Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Smlouva o poskytnutí dotace Jihočeského kraje na kofinancování projektu
„RegiaMobil“ schváleného Monitorovacím výborem programu nadnárodní
spolupráce Interreg CENTRAL EIJROPE
uzavřená ve smyslu § 159 a násl. zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů
(číslo smlouvy SDO/OEZI/482/20) *KUJCP01JQPPG*
I. KUJCP01JQPPG
Obecná ustanovení
1. Zastupitelstvo Jihočeského kraje rozhodlo svým usnesením č. 175/2019/ZK-21 ze dne
23. 5. 2019 podle § 36 odst. 1 písm. c) zákona č. 129/2000 Sb., o krajích, ve znění
pozdějších předpisů, v souladu se zákonem č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech
územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o rozpočtových
pravidlech územních rozpočtů44), a ve smyslu Zásad Jihočeského kraje pro poskytování
veřejné finanční podpory SM/107/ZK o poskytnutí dotace na kofinancování projektu (dále
jen „dotace”) ve výši a za podmínek dále uvedených v této smlouvě.
2. Tato smlouva je uzavírána na podkladě projektu „RegiaMobil44 schváleného Monitorovacím
výborem programu nadnárodní spolupráce Interreg CENTRAL EUROPE.
II.
Poskytovatel a příjemce dotace
1. Poskytovatelem dotace je:
Jihočeský kraj
U Zimního stadionu 1952/2, 370 76 České Budějovice
IČ: 70890650,
DIČ: CZ70890650
zastoupený Mgr. Bc. Antonínem Krákem, členem Rady Jihočeského kraje
(dále jen „poskytovatel”)
2. Příj emcem dotace j e:
JIKORD s.r.o.
Okružní 517/10,370 01 České Budějovice
Vedený u Krajského soudu v Českých Budějovicích pod sp.zn. C 18159
IČ: 28117018
Plátce DPH: □ ano El ne
Možnost odpočtu DPH na vstupu v rámci projektu: □ ano El ne
zastoupený Mgr. Bc. Janem Alešem, DiS., jednatelem
(dále jen „příjemce”)
III.
Předmět smlouvy
1. Předmětem této smlouvy je poskytnutí dotace Jihočeského kraje na kofinancování projektu
„RegiaMobil44 (dále jen „projekt”), který je schválen rozhodnutím Monitorovacího výboru
programu nadnárodní spolupráce Interreg CENTRAL EUROPE ze dne 4. 12.2019
k financování a realizaci. Smlouva o poskytnutí dotace na realizaci projektu v rámci
programu Interreg CENTRAL EUROPE je přílohou této smlouvy.
2. Příjemce potvrzuje, že projekt uvedený v odst. 1 tohoto článku nezakládá nedovolenou
veřejnou podporu.
i
3. Příjemce je povinen použít dotaci jen k účelu stanovenému ve schváleném projektu
a může být použita pouze za podmínek uvedených ve Smlouvě o poskytnutí dotace
na realizaci projektu v rámci programu Interreg CENTRAL EUROPE.
4. Z poskytnuté dotace lze hradit pouze způsobilé výdaje spojené s realizací projektu, které
jsou specifikovány ve Smlouvě o poskytnutí dotace na realizaci projektu v rámci programu
Interreg CENTRAL EUROPE.
5. Prostředky z dotace nesmí příjemce poskytnout jiným právnickým nebo fyzickým osobám,
pokud nejde o úhrady spojené s realizací projektu, na který byly poskytnuty.
IV.
Výše a čerpání dotace
1. Celkový příslib Jihočeského kraje na kofínancování a předfinancování způsobilých výdajů
projektu „RegiaMobil“ schválený usnesením č. 175/2019/ZK-21 činí 2 952 000,00 Kč,
přičemž celková schválená částka bude vyplacena ve čtyřech splátkách v daných výších:
500 000,00 Kč (tj. 16,94 % z celkového objemu prostředků poskytnutých Jihočeským
krajem na kofinancován a předfinancování projektu, tzn. dotace na kofínancování a návratná
finanční výpomoc), 1200 000,00 Kč (tj. 40,65 %), 1 052 000,00 Kč (tj. 35,64 %)
a 200 000,00 Kč (tj. 6,77 %). Dotace na kofínancování bude činit vždy 15 % z každé
splátky.
2. Dotace v celkové výši 442 800,00 Kč bude poskytnuta na základě žádostí příjemce
0 proplacení dotace Jihočeského kraje na kofínancování způsobilých výdajů projektu,
a to bezhotovostním převodem z úětu poskytovatele č. 199783072/0300 na účet příjemce
č. 234868910/0300.
První část dotace ve výši 75 000,00 Kč, (tj. 15 % z první splátky ve výši 500 000,00 Kč)
bude poskytnuta na základě žádosti o proplacení dle harmonogramu uvedeného v odst. 4
tohoto ělánku.
Druhá část dotace ve výši 180 000,00 Kč, (tj. 15 % z druhé splátky ve výši
1 200 000,00 Kč) bude vyplacena dle harmonogramu uvedeného v odst. 4 tohoto článku
po doložení kopií dokladů o úhradě faktur a účetních dokladů prokazujících profínancování
předchozí části dotace na kofínancování a předchozí části návratné finanční výpomoci
ve výši 425 000,00 Kč poskytnuté dle smlouvy č. SFV/OEZI/483/20.
Třetí část dotace ve výši 157 800,00 Kč, (tj. 15 % z třetí splátky ve výši 1 052 000,00 Kč)
bude vyplacena dle harmonogramu uvedeného v odst. 4 tohoto článku po doložení kopií
dokladů o úhradě faktur a účetních dokladů prokazujících profínancování předchozí části
dotace na kofínancování a předchozí části návratné finanční výpomoci ve výši 1 020 000,00
Kč poskytnuté dle smlouvy č. SFV/OEZI/483/20.
Čtvrtá část dotace ve výši 30 000,00 Kč, (tj. 15 % z čtvrté splátky ve výši 200 000,00 Kč)
bude vyplacena dle harmonogramu uvedeného v odst. 4 tohoto článku po doložení kopií
dokladů o úhradě faktur a účetních dokladů prokazujících profínancování předchozí části
dotace na kofínancování a předchozí části návratné finanční výpomoci ve výši 894 200,00
Kč poskytnuté dle smlouvy č. SFV/OEZI/483/20.
3. Součástí druhé a následujících žádostí o proplacení dotace musí být ucelený soupis
doložených účetních dokladů.
2
4. Harmonogram předkládání žádostí o proplacení dotace ve výši uvedené v odst. 2 tohoto
článku bude následující:
Harmonogram předkládání žác ostí o proplacení dotace v Kč
Žádost Termín předložení žádosti Výše dotace
Investiční výdaje Neinvestiční výdaje
1.
2. Květen 2020 0,00 75 000,00
3. Leden 2021
4. Červen 2021 0,00 180 000,00
Celkem Leden 2022
0,00 157 9Z
0,00 30 000,00
0,00 442 800,00
Harmonogram předkládání žádostí o proplacení dotace lze upravit pouze písemným
dodatkem k této smlouvě.
5. O užití prostředků z dotace vede příjemce oddělenou průkaznou účetní evidenci a zavazuje
se uchovávat tuto účetní evidenci po dobu 10 (deseti) let po skončení realizace projektu.
6. Příjemce je povinen dodržet stanovený procentní podíl finančních prostředků poskytnutých
poskytovatelem na kofinancování projektu, uvedený v tabulce v odst. 7 tohoto článku.
7. Stanovení závazných podílů na financování způsobilých výdajů projektu dle usnesení
č. 175/2019/ZK-21 a Smlouvy o poskytnutí dotace na realizaci projektu v rámci programu
Interreg CENTRAL EUROPE a Partnerské dohody je uvedeno v tabulce níže.
Druh dotace Výše v Kč Podíl na celkových
dle rozpočtu projektu způsobilých výdajích
Dotace z krajského rozpočtu na
kofinancování projektu 442 800,00 v (%)
Dotace EU
Dotace ze SR 2 509 200,00 15%
Vlastní podíl příjemce 0,00
Celkové způsobilé výdaje 0,00 85%
0%
2 952 000,00 0%
100 %
Celkové nezpůsobilé výdaje 0,00
Celkové výdaje projektu 2 952 000,00
8. Pokud je smlouva o poskytnutí dotace z dotačního titulu EU uzavřena v EUR a i dotace
z dotačního titulu EU bude vyplacena v EUR, budou částky v tabulce v odst. 7 tohoto
článku přepočteny na Kč kurzem dle aktuální predikce schválené Zastupitelstvem
Jihočeského kraje pro období ukončení realizace projektu. Kurzové riziko nese příjemce.
9. Všechny výdaje musejí být pro účely této smlouvy vykazovány bez daně z přidané hodnoty
v případě, kdy je příjemce jejím plátcem a má možnost zažádat o její zpětné proplacení
příslušného správce daně.
10. Příjemce je povinen doložit poskytovateli kopie všech případných dodatků ke Smlouvě
o poskytnutí dotace na realizaci projektu v rámci programu Interreg CENTRAL EUROPE,
a to neprodleně po jejich obdržení.
3
v.
Finanční vypořádání
Po ukončení realizace projektu předloží příjemce poskytovateli nejpozději do 2 měsíců krátkou
věcnou zprávu a vyúčtování celkové realizace projektu spolu s doložením užití poslední části
návratné finanční výpomoci a poslední části poskytnuté dotace na kofmancování. Vyúčtování
provede příjemce formou soupisu dokladů o uskutečněných výdajích s uvedením výše částky
a účelu platby jednotlivých dokladů o úhradách, a to i z ostatních zdrojů. Příjemce je povinen
doložit při vyúčtování dodržení závazných procentuálních podílů poskytovatele a příjemce
uvedených v tabulce v čl. IV. odst. 7 této smlouvy na celkových způsobilých výdajích. V případě,
že celkové způsobilé výdaje projektu budou nižší než původně stanovené, je příjemce povinen
oznámit tuto skutečnost neprodleně po jejím zjištění poskytovateli, aby mohl být proveden
přepočet absolutní výše podílu poskytovatele a stanovena vratka poměrné části prostředků
z poskytnuté dotace, kterou příjemce poté odvede neprodleně, nejpozději však do 15 pracovních
dnů, na účet poskytovatele.
VI.
Porušení rozpočtové kázně a výpověď smlouvy
1. Poruší-li příjemce povinnosti stanovené touto smlouvou, dojde k porušení rozpočtové kázně
ve smyslu ust. § 22 zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů. Poskytovatel
bude postupovat při ukládání odvodu a penále a jejich vymáhání podle příslušných
ustanovení tohoto zákona.
2. Poskytovatel je oprávněn tuto smlouvu vypovědět z důvodů na straně příjemce,
a to zejména v případě, že po uzavření této smlouvy nastane nebo vyjde najevo skutečnost,
která poskytovatele opravňuje dotaci nebo její část odejmout. Takovými skutečnostmi jsou
například zjištění poskytovatele, že došlo k ukončení/odstoupení či nerealizaci smlouvy
0 poskytnutí dotace EU, popř. k nevyplacení dotace z příslušného dotačního titulu EU
pro porušení podmínek daného dotačního titulu EU, dále že údaje, které mu příjemce sdělil
a které měly vliv na rozhodnutí o poskytnutí dotace, jsou nepravdivé, příjemce nedodržel
procentuální výši krajských prostředků uvedených v tabulce v čl. IV. odst. 7 této smlouvy
nebo využití dotace není v souladu s účelem uvedeným v čl. III. odst. 1 této smlouvy.
3. Výpovědní lhůta činí 10 dní a začíná běžet dnem doručení písemné výpovědi příjemci.
4. V písemné výpovědi poskytovatel uvede zjištěné skutečnosti, které jej prokazatelně vedly
k výpovědi smlouvy, a vyzve příjemce k vrácení dotace nebo její části. Příjemce je povinen
tyto prostředky vrátit do 15 dnů od ukončení smlouvy bezhotovostním převodem na účet
poskytovatele uvedený ve výpovědi. Pokud dotace ještě nebyla převedena na účet příjemce,
má poskytovatel právo dotaci neposkytnout.
5. Poskytovatel je oprávněn požadovat úhradu penále za porušení rozpočtové kázně ve výši
1 promile denně z neoprávněně použitých nebo zadržených prostředků, nejvýše však
do výše této částky.
6. Příjemce je oprávněn tuto smlouvu vypovědět ze závažných důvodů, které je povinen
poskytovateli sdělit. Výpovědní lhůta činí 1 měsíc a začíná běžet ode dne doručení písemné
výpovědi poskytovateli. V případě vypovězení smlouvy ze strany příjemce nemá příjemce
nárok na poskytnutí dotace. Poskytnutá plnění ze strany poskytovatele je povinen příjemce
vrátit poskytovateli v plné výši bezhotovostním převodem do 15 dnů od doručení výpovědi
poskytovateli na účet poskytovatele: 1. v případě vypovězení smlouvy ve stejném roce
vyplacení dotace na účet č. 199783072/0300, 2. v případě vypovězení smlouvy v dalších
letech převodem na účet č. 170320242/0300.
4
VII.
Povinnosti příjemce při přeměně, insolvenci a likvidaci právnické osoby
1. V případě, že je příjemce právnickou osobou vyjma obce a má dojít k jeho přeměně podle
příslušného zákona a příjemce má být zanikající právnickou osobou, má povinnost tuto
skutečnost oznámit s dostatečným předstihem poskytovateli s žádostí o udělení souhlasu
s přechodem práv a povinností z tohoto smluvního vztahu na právního nástupce. Přitom
musí respektovat, že každá taková skutečnost musí být projednána v tom orgánu
poskytovatele, který schválil poskytnutí dotace a smlouvu o jejím poskytnutí.
2. K žádosti o udělení souhlasu podle odstavce 1 musí příjemce prokázat příslušnými
dokumenty, že práva a povinnosti z tohoto smluvního vztahu, včetně případné udržitelnosti,
přejdou na právního nástupce a právní nástupce se zavazuje tyto povinnosti plnit
(např. projekt fúze). Poskytovatel je oprávněn si vyžádat dodatečné podklady, pokud
z dodaných podkladů nebude tato skutečnost vyplývat.
3. V případě, že poskytovatel žádosti vyhoví, spraví o tom bez zbytečného odkladu příjemce
po projednání v příslušném orgánu poskytovatele a uzavře dodatek ke smlouvě, který bude
obsahovat popis a důvod jeho uzavření s ohledem na přeměnu příjemce.
4. V případě, že žádosti poskytovatel nevyhoví, bezodkladně o tom spraví příjemce
po projednání v příslušném orgánu poskytovatele. Poskytovatel je oprávněn posoudit
dosavadní naplnění účelu smlouvy a rozhodne o vrácení poskytnuté dotace nebo její části.
V takovém případě má příjemce povinnost vrátit doposud vyplacenou dotaci nebo její část
způsobem a ve lhůtě, které stanoví ve výzvě poskytovatel.
5. V případě, že je příjemce příspěvkovou organizací jiného územního samosprávného celku,
je povinen při sloučení, splynutí či rozdělení postupovat obdobně podle odstavce 1
(doložení např. formou usnesení zastupitelstva územně samosprávného celku). Poslední
věta odstavce 2 platí obdobně.
6. V případě, že příslušný soud rozhodl o úpadku příjemce nebo má být příjemce zrušen
s likvidací, je povinen tuto skutečnost neprodleně oznámit poskytovateli. Poskytovatel
je oprávněn posoudit dosavadní naplnění účelu smlouvy a rozhodne o vrácení poskytnuté
dotace nebo její části. V takovém případě má příjemce povinnost vrátit doposud vyplacenou
dotaci nebo její část způsobem a ve lhůtě, které stanoví ve výzvě poskytovatel. Zároveň
je povinen bezodkladně oznámit insolvenčnímu správci či likvidátorovi příjemce, že tento
přijal dotaci z rozpočtu poskytovatele a váže ho povinnost vyplacenou dotaci vrátit zpět
do rozpočtu poskytovatele.
VIII.
Ostatní ujednání
1. Pokud dojde v průběhu platnosti této smlouvy na straně příjemce ke změně podmínek,
za kterých byla dotace poskytnuta, je příjemce povinen oznámit toto písemně poskytovateli
neprodleně po zjištění změny.
2. Příjemce souhlasí se zveřejněním této smlouvy. Příjemce prohlašuje, že tato smlouva
neobsahuje údaje, které tvoří předmět jeho obchodního tajemství ve smyslu § 504 zákona
č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
3. Příjemce se zavazuje plnit pravidla publicity, která se váže k poskytnuté dotaci, především
zveřejnit ve vlastní režii nezbytně nutné informace o projektu, na který prostředky obdržel
a zajistit informování veřejnosti o tom, že daný projekt byl podpořen peněžními prostředky
kraje Jihočeského kraje a informovat poskytovatele o konání akce (např. zasláním
5
pozvánky). Příjemce bere na vědomí, že povinnosti publicity projektu jsou uvedeny
v metodickém pokynu Jihočeského kraje MP/97/KHEJ - Příručka pro publicitu, která
je dostupná na https://www.krai-iihoceskv.cz. Tento metodický pokyn se považuje za
součást této smlouvy.
4. Poskytovatel dává příjemci souhlas k užití znaku a logotypu Jihočeského kraje na
informačních a propagačních materiálech projektu v souladu se směrnicí č. SM/40/RK -
Zásady jednotného vizuálního stylu a pravidla pro užívání symbolů a logotypu Jihočeského
kraje, která je dostupná na http://www.krai-iihoceskv.cz.
5. Poskytovatel dotace je oprávněn provádět u příjemce kontrolu realizace, výsledků
a povinné udržitelnosti projektu a kontrolu účetnictví, příp. dalších skutečností,
a to v rozsahu potřebném k posouzení, zda jsou podmínky projektu a ujednání této smlouvy
dodržovány.
6. Příjemce dotace se zavazuje umožnit poskytovateli nebo jím písemně pověřeným osobám
provést kdykoli (i v průběhu realizace projektu) komplexní kontrolu postupu
a výsledků realizace projektu včetně použití prostředků z dotace a zpřístupnit
na požádání veškeré doklady související s realizací projektu a s plněním závazků podle této
smlouvy. Tímto ujednáním nejsou dotčena ani omezena práva kontrolních a finančních
orgánů státní správy České republiky.
IX.
Závěrečná ujednání
1. Smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech majících povahu originálu, z nichž každá
ze smluvních stran obdrží 2 výtisky.
2. Změny a doplňky této smlouvy lze provádět pouze formou písemných číslovaných dodatků,
podepsaných oběma smluvními stranami.
3. Příjemce bere na vědomí, že v případě zjištění závažných nedostatků při realizaci projektu
je poskytovatel oprávněn vyloučit v následujících 5 letech jeho žádosti o poskytnutí dotací,
finančních darů a návratných finančních výpomocí z prostředků poskytovatele.
4. Tato smlouva nabývá platnosti dnem podpisu oprávněnými zástupci smluvních stran
a účinnosti dnem zveřejnění v registru smluv.
5. Smluvní strany shodně prohlašují, že si tuto smlouvu před jejím podpisem řádně přečetly,
že byla uzavřena po vzájemném projednání podle jejich pravé a svobodné vůle, určitě,
vážně a srozumitelně. Smluvní strany potvrzují autentičnost této smlouvy svým podpisem.
V Českých Budějovicích r. 7.T05.“. .2020... V Českých Budějovicích .. 4. . .'5.:. *r.9ÍhS}
Mgr. Bc. Antonín Kr za příjemce
člen Rady Jihočeskélwkraií
Mgr. Bc. Jan Aleš, DiS.
Přílohou této smlouvy je:
Smlouva o poskytl jednatel
EUROPE JIKORD s.r.o.
Mgr. Jan Aleš, DiS.
jednatel společnosti
Okružní 517/10
i projektu v rámci programu Inten^^^^^^^w’ce
Partnerská dohoda - dohočtámTézí vedoucím partnerem a partnery na realizaci projektu
v rámci programu Interreg CENTRAL EUROPE
6
•nierie^H City of
Vienna Evropean Affaics
CENTRAL EUROPE
>SiDY C0M7RÁCT
!y Contract far the implementation oř íne ínterreg CENTRAL
I ..r '. 3E project
Subsidv Co utrácí
for the implenientation of the loterreg CENTRAL EUROPE project
CE1658 RegiaMobil
The following contract between
City ofVienna
represented by
Municipal Department 27
(Magistratsabteilung 27)
European Affairs
Schlesinger Platz 2, A-1080 Vienna,
Austria
- acting as Managing Authority of the European Territorial Cooperation Programme Interreg
CENTRAL EUROPE, hereinafter referred to as MA -
on behalf of the Federal Republic of Austria, the Republic of Croatia, the Czech Republic, the
Federal Republic of Germany, the Republic of Hungary, the Republic of Italy, the Republic of
Poland, the Slovák Republic and the Republic of Slovenia.
and
Saxon State Ministry for Regional Development with its office at
ArehivstraBe 1
01097 Dresden
Germany
represented by
Max Winter
- hereinafter referred to as Lead Partner (LP), meaning the lead beneficiary, as defmed in Article 13
(2) of Regulation (EU) 1299/2013 -
is concluded on the basis of the rules and documents as specified in § 1 of this contract and lays
down the implementing arrangements for the project CE1658, Enhancing Mobility Services in Rural
Regions / RegiaMobil
Page 2
§1
Legal framework
1. The contract is concluded on the basis of the following legal provisions:
• The European Structural and Investment Funds Regulations, Delegated and Implementing Acts
for the period 2014-2020, especially Article 125 (3) c of the Regulation (EU) No 1303/2013 of
the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 and Article 12 (5) of
Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December
2013 as further specified below;
• The European Territorial Cooperation Programme Interreg CENTRAL EUROPE, approved by
the European Commission on 16 December 2014 (Decision No C(2014) 10023 finál) setting
the stratégy of the Programme (hereinafier refeired to as CENTRAL EUROPE CP);
• The laws of the Republic of Austria applicable to this contractual relationship;
2. The following laws and documents constitute the legal framework applicable to the rights and
obligations of the parties to this contract:
• Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25
October 2012 on the fmancial rules applicable to the generál budget of the Union and repealing
Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 together with related Delegated or
Implementing Acts;
• The European Structural and Investment Funds Regulations, Delegated and Implementing Acts
for the period 2014-2020, especially:
• Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17
December 2013 laying down common provisions on the European Regional
Development Fund, the European Sociál Fund, the Cohesion Fund, the European
Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund
and laying down generál provisions on the European Regional Development Fund, the
European Sociál Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries
Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1083/2006 and any amendment
• Regulation (EU) No 1301 /2013 of the European Parliament and of the Council of 17
December 2013 on the European Regional Development Fund and on specifíc provisions
conceming the Investment for growth and jobs goal and repealing Regulation (EC) No
1080/2006, and any amendment
• Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17
December 2013 on specifíc provisions for the support from the European Regional
Development Fund to the European territorial cooperation goal and any amendment
• Implementing and Delegated Acts, especially Commission Delegated Regulation (EU)
No 481/2014 of 4 March 2014 supplementing Regulation No 1299/2013 of the European
Parliament and of the Council with regard to specifíc rules on eligibility of expenditure
for cooperation programmes and any amendment
• Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union, Commission
Regulation (EU) No 1407/2013 on the application of Articles 107 and 108 of the Treaty on the
Functioning of the European Union to de minimis aid, Delegated and Implementing acts as
well as all applicable decisions and rulings in the field of statě aid;
• All other EU legislation and the underlying principles applicable to the LP and its PPs,
including the legislation laying down provisions on public procurement, on competition and
entry into the markets, the protection of the environment, the equal opportunities between men
and women;
Oc
Page
• National rules applicable to the LP and its Project Partnere (hereinafter referred to as PPs) and
their aetivities
• All Manuals, Guidelines and any other documents relevant for project implementation (e.g.
Application Manuals, Implementation Manuals) in their latest version as published on the
programme website or handed over to the LP directly during the project implementation.
In čase of amendment of the above mentioned legal norms and documents, and any other documents
of relevance for the contractual relationship (e.g. application form) the latest version shall apply.
§2
Award of subsidy
1. Based on the application of the LP in its latest version and the supplementing/amending documents
in their latest version (altogether hereinafter referred to as “application documents”), in accordance
with the decision of the Monitoring Committee of the programme (hereinafter referred to as MC).
dated 04 December 2019 (and possible amending decisions) an earmarked subsidy is awarded to the
LP for the project CE1658, Enhancing Mobility Services in Rural Regions from funds of the
CENTRAL EUROPE CP.
Maximum ERDF of Approved Total Partner Approved TOTAL Grant rate of
ELIGIBLE BUDGET1 the funding
funding awarded Co-fmancing
Sub-total for PPs insíde the 1.367.371,80 Euro (€) 292.714,20 Euro (€) 1.660.086,00 Euro (€} 82,37 %
programme area
0,00 Euro (€} 0,00 Euro (€) 0,00 Euro (€) 0,00%
Sub-total for PPs outside the 1.367.371,80 Euro (€) 292.714,20 Euro (€) 1.660.086,00 Euro (€) 82,37 %
programme area
Total
2. Grant rate of the funding is understood as being the percentage rate which results from dividing the
funding awarded from the programme (ERDF funding) by the CENTRAL EUROPE eligible budget
of the project (ERDF funding + national co-fmancing by CENTRAL EUROPE Member States). The
grant rate can change in the course of the implementation of the project. However the maximum
amount of ERDF contribution as approved by the MC cannot be exceeded.
The grant rate for the project is up to 80% of the eligible costs for partnere located in the Federal
Republic of Austria, the Federal Republic of Germany and Italy and up to 85% of the eligible costs
for partnere located in the Republic of Croatia, the Czech Republic, the Republic of Hungary, the
Republic of Poland, the Slovák Republic and the Republic of Slovenia.
§3
Terms of funding
1. The subsidy is awarded exclusively for the project as it is described in the latest version of the
application documents in accordance with the conditions set out by the MC. The application form
and its annexes as approved by the MC form an integrál part of this contract.
2. Disbursement of the subsidy is subject to the condition that the European Commission makes the
funds available to the extent described above and that all applicable EU and national rules are
observed by the Partnership. In čase of non-availabilíty of fhnds the MA cannot be deemed
responsible for latě or missing payments.
CA'
Page 4
3. If the European Commission fails to make the funds available due to reasons that are outside of the
sphere of influence of the programme, the MA is entitled to terminate this contract and any claim by
the LP or the PPs against the MA for whatever reason is excluded. In such a čase the LP will be duly
notified by the MA and guided on the respective steps to be taken.
4. The reimbursement of the ERDF related to the elígíble expenditure incurred within the project is
subject to the condition that savings made from projects approved in previous calls become available.
In čase this condition will not occur, the reimbursement might not be made, might be made only in
part and/or might occur at a later stage according to the availability of funds.
1. If the required funds in total will not become available, the MA is entitled to terminate this
contract and any claim by the LP against the MA for whatever reason is excluded. In such a
čase the LP will be duly notified by the MA accordingly.
2. If due to the non-availability of funds only part of the amount as indicated in § 2.1 can be
granted, the parties to this contract will use their best efforts to find a prior agreement on a
well-organized project closure. This includes e.g. a definition of milestones to be achieved for
payment of remaining funds, if applicable, and the necessary revision of the Application Form
and amendment of the Subsidy Contract. Also in such a čase, the LP will be duly notified by
theMA
5. The LP accepts the subsidy and undertakes to carry out the project under its own responsibility as
laid out in the European Structural and Investment Funds Regulations, delegated and implementing
acts or the programme rules based thereon.
6. Should it become evident that the project will not spend the maximum amount of
ERDF-co-financing awarded to it by the MC, the MC may decide to reduce the award accordingly
following the proceduře as specified in the programme Implementation Manual.
7. Disbursement of the subsidy is subject to the condition that this subsidy contract is signed by the
parties to this contract.
8. In čase one or more output and result targets, as set in the latest approved version of the
application form, are not successfully reached, corrective measures may be put in plače to ensure the
project performance as well as to minimise the impact at programme level (e.g. adaptation of the
project to the changed situation) following the procedures specified in the programme
Implementation Manual.
9. In čase a project fails to respect the contractual arrangements on timeliness, budget absorption and
achievement of outputs and results, as defined in the latest approved version of the application form,
the programme may also reduce the ERDF allocated to the project or, if necessary, stop the project
by terminating the subsidy contract.
§4
Duratíon of the project and the contract
1. The project has a duratíon as provided for in the latest version of the approved application form.
CD
Page 5
2. Administrativě duties of the LP and PPs related to the elosure of the project will také plače over a
period of three months after the project end dáte specified in the latest version of the approved
application form and unless differently agreed by the MA. Further specifications on project elosure
are laid out in the programme Implementation Manual.
3. Without prejudice to the provision conceming the implementation of the project and the eligibility
of expenditure as well as to the rules goveming State aid, this contract expires in accordance with
obligations on availability of documents as defíned in Article 140 of Regulation (EU) No 1303/2013.
§5
Eligibility of costs
1. Costs which qualify for a subsidy pursuant to § 2.1 of this contract shall exclusively consist of
eligible costs as listed in the approved application form. The eligibility of costs for ERDF co-funding
is regulated in the European Structural and Investment Funds Regulations (Article 6 and Art. 65 to 70
of Regulation (EU) No 1303/2013, Article 18 of Regulation (EU) No 1299/2013), the Commission
Delegated Regulation (EU) No 481/2014 as well as in the programme's eligibility rules as included
in the programme Implementation Manual based thereon. All programme rules are published on the
programme website.
2. The LP undertakes to carefoliy analyse and obey those eligibility rules and pnnciples and to
contractually forward this obligation to its project partners.
3. The non-compliance with the relevant rules could lead the programme authorities to také
corrective measures and exelude from the project budget ineligible expenditure.
§6
Request for payments and paying out of the Subsidy
1. The LP may only request payments of the ERDF contribution on behalf of the project by providing
proof ofprogress of the project towards the achievement of the outputs and results as set in the
approved application form, in compliance with the principle of sound financial management (as
determined by the principles of economy, efficiency and eťfectiveness) and by demonstrating the
utility derived from any purchases. To this purpose the LP has to present periodic progress reports
and a finál report to the MA via the Joint Secretariat (hereinafter referred to as JS) as deseribed in § 7
of this document and the Implementation Manual.
2. Payment of costs claimed together with the above mentioned reports is made subject to the
provision that the payment of the amount is due according to the sehedule as mentioned in § 7.1 of
this document and that the European Commission has paid corresponding amounts beforehand.
3. Furthermore, payment of funds is subject to the condition that the legality and regularity of
activities underlying the expenditure declared can be sufficiently demonstrated as stipulated in the
European Structural and Investment Funds Regulations, Delegated and Implementing Acts or the
Programme rules based thereon and that all supporting documents and certificates necessary for the
assessment of the MA/JS are submitted in due time.
4. The MA reserves the right not to accept - in part or in foli - certificates of expenditure as
deseribed in § 8 of this contract if due to the results of its own checks and/or Controls or audits
Page 6
performed by another authority such a certificate or the facts stated therein prove to be incorrect or if
the underlying activities are not in line with the legal ffamework as set out in § 1 of this document. In
such a čase, the MA will either reduce the claimed certified amount, demand repayment of funds
already paid out unduly or set them off against the next payment claim submitted by the LP, if
possible. In compliance with Article 132 of Regulation (EU) 1303/2013, payments to the project can
be suspended partially or in full in cases of suspicion of an irregularity. The MA or Certifýing
Authority (hereinafter referred to as CA) 2 is entitled to withhold any ERDF payment to a particular
beneficiary (LP or PP) or the project as a whole until all unclear issues related to the implementation,
management and reporting are clarified.
5. The MA, through the JS, may request relevant information at any time. That information must be
supplied by the LP within the demanded time fřame. The LP will also provide information anďor
requested documents to other programme authorities, courts of audítors or other control institutions
acting within their respective sphere of responsibility.
6. In čase of observations anďor reservations raised during the programme designation process as
provided for in Art. 123 of Regulation (EU) No 1303/2013, delays in the said proceduře, or in čase of
systém errors detected within audits, the MA and CA also háve the right to temporarily withhold
payments. Payment suspension(s) shall be lifted as soon as observations anďor reservations raised by
the relevant bodies háve been withdrawn.
7. The CA ensures that the LP receives payments of the approved contribution from the programme
in time and in full. No deduction, retention or further specific charges which would reduce the
amount of the payment shall be made, without prejudice of provisions as above in this article.
Opposite, the ERDF contribution paid by the CA shall not exceed the share of ERDF resulting from
the eligible amount validated by each responsible control authority in compliance with § 8 of this
document.
8. The disbursement of funds by the CA is subject to the provision by the LP of at least the following
information 3 : identification of national controllers (as referred to in § 8) of partners claiming costs,
bank account of the LP, location of project documents at the premises of the LP and each PP,
evidence of the occurred signatuře of the partnership agreement (as set out in § 10 of this document).
9. The funds will be disbursed in Euro (EUR; €) only. Any exchange rate risk will be bome by the
LP. The subsidy will be transferred to the account as indicated by the LP in the supplementary
information section of the applícation form. Whenever possible, this account should be of specific
project use.
10. By paying out the subsidy according to this contract the MA fulfils its obligations resulting from
the present contract.
11. In accordance with Article 13 (3) of Regulation (EU) No 1299/2013) the LP shall ensure that the
PPs receive the total amount of their respective share of the ERDF as quickly as possible and in full.
No amount shall be deducted or withheld and no specific charge or other charge with equivalent
effect shall be levied that would reduce that amount for the PPs.
12. Payments not requested in time and in full or non in compliance with the payment schedule as
indicated in § 7.1 and the overview table of reporting targets and deadlines annexed to this contract
may be lost.
C3 i
Page 7
§7
Reporting
1. In order to demonstrate the progress of the project implementation as described in § 6,1 of this
document the LP has to present periodic progress reports and a fmal report to the MA via the JS
according to the timeframe indicated in the overview table of reporting targets and deadlines annexed
to this contract. Changes of these periods require prior approval of the MA. Further details on the
reporting procedures are specified in the programme Implementation Manual.
2. Each periodic progress report consists of an activity part and a Financial part.
3. The fmal report is to be sent to the MA via JS at the latest three month after the project end dáte as
mentioned in § 4 of this document and the overview table of reporting targets and deadlines annexed
to this contract.
4. Further details on the contents of the reports and procedural rules are laid out in the
Implementation Manual, the contents of which the LP aceepts and contractually forwards to its PPs.
§8
Validation of Expenditure
1. Each progress report submitted by the LP to the MA via the JS must be accompamed by
certificates confirming the eligibility of expenditure, both at the LP and the PPs level, issued by
national controllers as referred to in Article 23 (4) of Regulation 1299/2013 according to the systém
set up by each Member State and in compliance with the requirements set by the legal framework
listed in §1 of this contract.
2. In cases of LP and PPs from countries having set a decentralised control systém, the MA reserves
the right, after agreement with the national responsible institution, to require that the controller
directly selected by the LP or PPs is replaced if considerations, which were unknown when the
contract was signed, cast doubts on the controller’s independence or professional standards.
3. The LP notifies the MA, via the supplementary information section of the application form, the
persons or institutions performing the control activities and ensures that they were selected in
accordance with the systém set up by each Member State and meet the requirements of qualification
and independence presented in the programme Implementation Manual. In čase a controller cannot
be named before signing the subsidy contract the information has to be provided in the
supplementary information section of the application form that forms part of the contractual
relationship. Details about the notification proceduře are laid out in the Implementation Manual,
which the LP accepts and contractually forwards to its PPs.
4. Changes of address, changes of account number and changes of control authority/institution or
name of controller(s) háve to be duly notified following the proceduře laid out in the Implementation
Manual. Should the MA háve any objections to the notified changes it may - after prior discussion
with the national responsible institution - ask for replacement of the controller or the institution
nominated.
C3í
Page 8
§9
Changes In Projed
1. Changes in budget allocations per budget lineš, work packages and partner as well as changes in
activities/outputs and project duration are allowed as long as the maximum amount of funding
awarded is not exceeded, if provisions related to State aid disciplině are respected and if they follow
the conditions and procedures as set out in the Implementation Manual.
2. In the application documents the contribution of the LP and each PP are clearly defined. Changes
in the project partnership require the prior approval of the relevant programme bodies as outlined in
the Implementation Manual. However, once approved, they are valid retrospectively starting from the
dáte when a written request was submitted to the JS.
§10
Representation of Project Partners, Lead Partner Liability
1. “Project Partners” are the organisations listed as such in the latest approved version of the
application form. Only expenditure incurred and paid by the PPs are eligible for ERDF co-fmancing,
with the exception of expenditure calculated as lump sums or on a fiat rate basis.
2. The LP guarantees that it is entitled to represent the partners participating in the project and that it
has established a partnership agreement according to Article 13 (2) of Regulation (EU) No
1299/2013, holding as a minimum content at least the rules as set in the template of partnership
agreement provided by the programme. The allocation of tasks, mutual responsibilities and
obligations among the LP and the PPs are specified in this partnership agreement.
3. The LP guarantees that the partnership agreement as a whole provides also for a clear division, in
line with the application documents, of the mutual responsibilities between all partners and of the
obligation of each PP to assume responsibility in the event of any irregularity or incorrectness in the
expenditure which has been declared.
4. The signatuře of the partnership agreement shall be demonstrated at the latest within three month
after the entering in to force of the subsidy contract as laid out in the Implementation Manual. The
MA reserves the right to check the partnership agreement in order to verify that it has been signed
and that it is in conformity with the minimum requirements as mentioned in § 10 (2) of this
document.
5. The LP guarantees furthermore that it has complied with the legal framework according to § 1 of
this contract and with all the relevant legal and other requirements under the law which applies to it
and to the PPs and their activities and that all necessary approvals (e.g. building permissions,
environmental impact assessment statements) háve been obtained. The LP is obliged to contractually
forward § 1 of this contract in its entirety to the PPs and to include all obligations as set out in this
document into the partnership agreement.
6. The LP shall provide the PPs with all information and documents needed for a sound and legally
correct project implementation including requirements related to communication and publicity.
7. In accordance with Article 13 (2) of Regulation (EU) No 1299/2013, the LP bears the overall
fmancial and legal responsibility for the entire project and for the PPs. It will be held liable if
Page 9
obligations as laid out in this contract oř in applicable European Unions or national laws are not
fulfilled by the project partnership.
8. The LP is furthermore liable towards the MA for ensuring that all PPs fixlfíl their obligations. It is
liable towards the MA for infringements by the PPs of obligations under this contract in the same
way as for its own conduct.
9. If the MA demands repayment of subsidy ťunds in accordance with this contract, the LP is liable
towards the MA for the total amount of those funds. The LP is entitled to ask repayment from its PPs
as stipulated in Article 27 (2) of Regulation (EU) No 1299/2013.
10. The MA cannot under any circumstances or for any reason whatsoever be held liable for damage
or injury sustained by the stafř or property of the LP or one of its PPs while the project is being
carried out. The MA can therefore not accept any claim for compensation or increases in payment in
connection with such damage or injury.
11. The LP shall assume sole liability towards third parties, including liability for damage or injury of
any kind sustained by them while the project is being carried out. The LP shall discharge the MA of
all liability associated with any claim or action brought as a result of an infringement of rules or
regulations by the LP or one of its PPs, or as a result of violation of a third party’s rights.
§n
Projed and Financial Management
1. The LP ensures a professional management of the project.
2. The LP lays down the arrangements for its relation with the other partners participating in the
project in a partnership agreement as mentioned in § 10 of this contract.
3. In compliance with Article 65 (11) of Regulation (EU) No 1303/2013 the LP ensures that
expenditure items included in requests for reimbureement do not receive support from the same or
any other EU Programme, EU fund or Union instrument.
4. The LP coordinates the start and implementation of the project according to the time schedule as
indicated in this contract and the work pian included in the application form.
5. The LP shall install a separate accounting systém or an adequate accounting code set in plače
specifically for the project and shall safeguard that the elígible costs as well as the received subsidies
can be clearly identifíed.
6. In line with Article 13 (2) lit. c and d of Regulation (EU) No 1299/2013 the LP ensures that the
expenditure made by the PPs has been controlled to verify that it has been ušed for the purpose of
implementing the project and corresponds to the activities agreed between the LP and PPs as set out
in the project application form.
7. The LP is responsible for ensuring the implementation of the entire project in observation of the
rules and procedures set in the programme Implementation Manual (e.g. with regard to monitoring
the project physical and fmancial progress, recording and storing of documents, written requests for
project changes, implementation of information and publicity measures etc.) and for ensuring that the
PPs are made aware of their obligations.
Page 10
8. The LP informs the MA and JS immediately about all circumstances that delay, hinder or make
impossible the realisation of the project as well as all circumstances that mean a change of the
disbursement conditions and frameworks as laid down in this contract (e.g. loss of a project partner,
making use of additional subsidies) or circumstances which oblige the MA to reduce payment or
demand repayment of the subsidy wholly or in part.
9. The LP provides the MA and JS with any information requested without delay.
10. The LP implements the project in accordance with European Union s and national legislation as
well as in line with the programme requirements, e.g. on public procurement and statě aid, and
ensures that also that the PPs respect these rules.
11. The LP provides data for the programme electronic monitoring systém in compliance with this
contract and according to the MA and JS instructions.
12. If possible, the LP submits with the respective progress report the main outputs and deliverables
as stated in the application form and following the procedures set in the programme ímplementation
Manual. One specimen of each developed materiál shall be stored at the LP's or PP s premises for
control and audit purposes.
13. The LP seeks the guidance from the JS where necessary and participates in transnational seminars
organised by the programme.
14. The LP invites the MA/JS to participate in project Steering Committee meetings as an observer
and sends minutes of these meetings to the MA/JS.
15. The LP supports the programme in its information, communication and evaluation activities (e.g.
joins project exhibitions, submits texts for programme website and publications).
16. In accordance with the provisions of the Regulation (EU) 2016/679 (General Data Protection
Regulation) in its valid version the MA is entitled to process personál data of the LP and all PPs,
which are contained in the project application form and which are acquired in the organs and
authorized representatives of the following bodies and authorities: national control bodies and bodies
and authorities involved in audite carried out for the programme, European Commission, auditing
bodies of the European Union and the City of Vienna, the federal Ministry of Finance of the Republic
of Austria or any other institution responsible for conducting audite or Controls according to
European Union's or national laws. In addition, the MA is entitled to process such data and to share
them with other programmes in order to implement their tasks linked to European anti-corruption
policy and to make such data available to bodies and authorities for evaluation and monitoring
purposes.
17. Furthermore, the LP agrees on behalf of all PPs, that the names and addresses of all project
partners, the purpose and the amount of the subsidy may be ušed by the programme bodies in the
fřamework of information and communication measures conceming the programme as well as
reporting to the European Commission.
18. In accordance with Articles 56 and 57 of Regulation (EU) 1303/2013 the LP and all PPs
undertake to provide experte or bodies authorised by the Interreg CENTRAL EUROPE Programme
carrying out project evaluations and/or studies with any document or information requested for the
evaluation purpose. Information might be provided by the LP and PPs also through surveys and/or
interviews.
Page 11
§ 12
Financial Controls, Audits
1. The European Commission, the European Anti-Fraud Office (OLAF), the European Court of
Auditore (ECA) and, within their responsibility, the auditing bodies of the participating EU Member
States or other national public auditing bodies as well as the Programme Audit Authority, the MA or
CA and the JS are entitled to audit the proper use of funds by the LP or by its PPs or to arrange for
such an audit to be carried out by authorised persons. The LP and PPs will be notified in due time
about any audit to be carried out on their expenditure.
2. The LP undertakes all the necessary actions to comply with the fundamental requírements
indicated in this contract, the applicable laws and programme documents (Application and
Implementation Manuals), which are an integrál part of this contract, to provide for comprehensive
documentation on compliance with those norms and the accessibility to this documentation. Besides
the obligations with regard to reporting and information the LP particularly:
a) keeps all documents and data required for Controls and audits safely and orderly as further
specified in § 11 of this contract;
b) makes all necessary arrangements to ensure that any audit, notified by a duly authorized institution
as indicated in § 12.1 can be carried out smoothly and
c) provides any requested information to these institutions about the project and gives access to their
business premises, provides and gives access to all the information and documents supporting the
audit trail as requested in the European Structural and Investment Funds Regulations, Delegated and
Implementing Acts and the programme Implementation Manual.
3. The LP shall promptly inform the JS about any audits that háve been carried out by the bodies
mentioned in § 12.1 of this contract.
4. If, as a result of the Controls and audits any expenditure is considered non eligible according to the
regulátory framework as in § 1 of this contract, the proceduře described in § 13 and § 6 (4) of this
contract shall apply.
§13
Withdrawal or reeoverv of unduly paid-out funds
1. In čase the MA or CA discover (e.g. during the day-to-day management or during on-site checks)
any unduly paid out funds, e.g. due to administrativě errors or irregularities, a breach of contract or
infringement of the legal provisions as laid out in § 1 of this document, or in čase the MA is notified
of such cases, the MA or CA shall, if necessary in consultation with the respective MS concemed and
by informing the MC, demand from the LP repayment of the subsidy in whole or in part.
2. The LP shall ensure that, if applicable, the concemed PP repays the LP any amounts unduly paid
in accordance with the Partnership Agreement and the Implementation Manual. The amount to be
repaid can be withdrawn from the next payment to the LP or, where applicable, remaining payments
can be suspended. In čase of dosed projects, the LP is obliged to transfer the unduly paid-out funds
to the MA. The repayment amount is due within one month following the dáte of receiving the letter
Page 12
by which the MA asserts the repayment claim; íhe due dáte will be stated explicitly in the order for
recovery. In ease of e-mail correspondence the relevant dáte shali be the dáte of sending the e-mail,
regardless of the dáte of receiving any mails sent additionally in hardcopy version, If the letter is sent
in a hardcopy version only, it is assumed thaí the mail is received three days after the dáte on which
the mail was posted.
3. Any delay in effecting repayment shall give rise to interest on account of latě payment, starting on
the due dáte and ending on the dáte of aetual payment. The rate of the latě interest applied to the
amount to be recovered will be calculated in accordance with Article 147 of Regulation (EC) No
1303/2013.
4. In čase factors behind the recovery proceduře show violation of the Subsidy Contract (see § 18 of
this contract) the MA will consider the termination of the contract as last resort. In any čase the
partnership will be heard before taking a fmal decision on the termination of the contract.
§ 14
Publicity, communication and branding
1. Unless the MA requests otherwise, any notice or publication made by the project including
presentations at conferences or seminars, shall point out that the present project was implemented
through financial assistance from ERDF funds of the CENTRAL EUROPE CP as required by Annex
XII to Regulation (EU) 1313/2013. All information, communication and branding measures of the
project shall be carried out in accordance with the aforementioned rules, the latest version of the
approved Application Form, the programme Implementation Manual and any other guidelines issued
by the programme on the matter. The LP shall také care that the PPs comply with these requirements
and provide them with relevant documents and any programme guidelines.
2. Any notice or publication relating to the project made in any form and by any means, including the
Internet, must statě that it only reflects the authoťs view and that the programme authorities are not
liable for any use that may be made of the information contained therein.
3. The LP also takés the full responsibility for the content of any notice, publication and marketing
product provided to the MA which has been developed by the LP, any of the project partners or third
parties on behalf of the LP or the project partners. The LP is liable in čase a third party claims
compensation for damages (e.g. because of an infringement of intellectual property rights). The LP
will indemnify the MA in čase the MA sufřers any damage because of the content of the publicity
and information materiál.
4. The LP shall ensure that the project partnership complies with all publicity, communication and
branding oblígations (e.g. on the use of the programme logo, information requirements, organization
of events etc.) as further specified in the programme Implementation Manual.
5. The Programme Authorities shall be authorized to publish, in any and by any means, the following
information:
a) the name of the LP and its partners
b) contact data of project representatives
c) the project name
Page 13
d) the summary of the project activities
e) the objectives of the project and the subsidy
f) the project start and end dates
g) the ERDF funding and the total eligible cost of the project
h) the geographical location of the project implementation
i) Abstracts of the progress reports and fmal report
j) whether and how the project has previously been publicised
6. The MA is entitled to furthermore use these data for information and communication purposes as
listed in Annex XII of Reguiation (EU) No 1303/2013, cited in § 1 of this contract.
7. The MA on behalf of the MC and of other programme promoters at national level is entitled to use
the outputs of the project in order to guarantee a wide spreading of the project deliverables and
outputs and to make them available to the public. The LP agrees that the outputs are forwarded by the
MA to other programme authorities as well as the Member States taking part in the programme to use
this materiál to showcase how the subsidy is ušed.
For the purpose of meeting the objectives as set out in § 6 of this contract the LP has to provide
evidence of the deliverables and outputs produced as further specified in the Implementation Manual.
8. Any communication campaign, media appearance or other publicity of the project shall be
communicated to the MA/JS for potential website updates or showcases.
§ 15
Ownership - Use of outputs
1. Ownership, title and industrial and intellectual property rights in the results of the project and the
reports and other documents relating to it shall, depending on the applicable national law anďor the
Partnership Agreement, vest in the LP anďor its PPs. The partnership is entitled to establish the
property rights of the products deriving from the project.
2. The ownership of outputs having the character of investments in infřastructure or productive
investments realised within the project must remain with the concemed LP anďor PPs according to
the timeframe as well as under the conditions set in Article 71 of Reguiation (EU) No 1303/2013.
Should any of the conditions set by the mentioned Reguiation not be met at a certain point of time,
the MA/JS must be immediately informed by the concemed LP or PP. The MA will recover the
unduly paid ERDF contribution in proportion to the period for which the requírements háve not been
fulfilled.
3. The LP respects all applicable rules and the basic principles related to competition law as well as
the principles of equal treatment and transparency within the meaning of the funding regulations and
it ensures that no undue advantage, i.e. the granting of any advantage that would undermine the basic
principles and political objectives of the funding regime, is given to anybody. Outputs and results,
especially studies and analyses, produced during project implementation are made available to the
generál public fřee of charge and can be ušed by all interested persons and organizations in the same
way and under the same conditions as by the LP or its PPs.
Page 14
4. The MA reserves the right to use the outputs and results for Information and communication
actions in respect of the programme. In čase there are pre-existing intellectual and industrial property
rights which are made available to the project, these are fully respected.
5. Any income generated by the intellectual property rights must be managed in compliance with the
applicable EU, national and programme rules on-revenues and statě aid.
§16
Revenues
Eamings generated during the project implementation through the sales of products and merchandise,
participation fees or any other provisions of Services against payment must be deducted from the
amount of costs incurred by the project in line with Art 61 of Regulation 1303/2013 and stipulations
in the programme Implementation Manual. The LP undertakes to contractually forward these
stipulations to its project partnere
§ 17
Assignment, legal sueeession
1. The MA is entitled at any time to assign its rights under this contract. In čase of assignment the
MA will inform the LP without delay.
2. The LP is in exceptional cases and in well-founded circumstances allowed to assign its duties and
rights under this contract only after prior written consent of the MA and the MC. The proceduře will
be further specified in the Implementation Manual.
3. Where according to national laws the legal personality does not change and where all assets of the
LP or a PP are taken over so that a deterioration of the financial capacity of the acquiring institution
is not to be expected (i.e. in cases of universal sueeession) prior consent by the MC is not necessary.
The LP, however, will submit related information together with all documents that are necessary to
analyse the legal čase in due time to the MA/JS. If the MA/JS comes to the conclusion the conditions
as stated above are not fulfilled (e.g. in cases of a singulár sueeession), the LP will be informed that a
partner change proceduře as stated in § 17 (2) has to be initiated.
4. In čase of assignment or any form of legal sueeession of a LP or PP the LP or PP concemed is
obliged to assign all rights and obligations and all project related documents to each and any assignee
or legal successor. Related reports to the MA/JS as requested in the programme documents háve to
be forwarded by the LP.
§ 18
Termination and repayment
1. In addition to the right of termination as laid down in § 3 the MA is entitled, in whole or in part, to
terminate this contract anďor to demand repayment of subsidy in any of the following circumstances:
a) the LP has obtained the subsidy through falše or incomplete statements or through forged Or
documents;
Page 15
b) the LP and its partners receive additional funding from the European Union for all or part of the
project expenditure reported under the Programme during the period of the implementation of the
project;
c) the project has not been or cannot be implemented, or it has not been or cannot be implemented in
due time;
d) the project has not started in due time and even a written reminder by the MA/JS remains
unsuccessfiil;
e) a change has occurred, e.g with regard to nátuře, scale, ownership, cost, timing, partnership or
completion of the project, that has put at risk the achievement of the results planned and stated in the
latest version of the approved Application Form;
f) the project outputs and results are not in line with those described in the approved application;
g) the LP has failed to submit required reports (e.g. the progress reports according to the overview
table of reporting targets and deadlines annexed to this contract) or proofs, or to supply necessary
information provided that the LP has received a written reminder setting an adequate deadline and
explicitly specifying the legal consequences of a failure to comply with requirements and has failed
to comply with this deadline;
h) the LP has infringed its duty to ask for prior written approval where indicated by this contract or in
the programme Implementation Manual or has failed to immediately report events delaying or
preventing the implementation of the project funded or any circumstances that mean a change of the
disbursement conditions and frameworks as laid down in this contract;
i) the LP or its PPs obstruct or prevented the fmancial control and auditing as indicated in § 12 of this
contract;
j) the amount of funding awarded has been partially or entirely misapplied for purposes other than
those agreed upon;
k) insolvency proceedings are instituted against the assets of the LP or one of the PPs or insolvency
proceedings are dismissed due to lack of assets for cost recovery or the LP or one of the PPs closes
down or liquidates, provided that this appears to prevent or risk the achievement of the project
objectives;
l) the provisions reíated to income and revenues as mentioned in § 15 and 16 of this contract are
infringed or the LP does - for any other reasons - not make available the outputs to the MA;
m) exceeding the permissible limits of the funding regulations (e.g. Article 61 of Regulation (EU) No
1303/2013) the LP wholly or partly sells, leases or lets the project outputs/results to a third party;
n) regulations of EU-law including the horizontál policies or national regulations háve been violated;
o) the ownership of project outputs having the charaeter of investments in infrastructure or
productive investments did not remain with the concemed LP and/or PPs for the timefřame and under
the conditions set in Article 71 of Regulation (EU) No 1303/2013;
p) it has become impossible to verify that the progress report is correct and thus the eligibility of the
project by funding from Interreg CENTRAL EUROPE Programme;
Dc
Page 16
q) the LP and/or any of the PPs is in the situation of undertaking in difficulty, within the meaning of
point 24 (in conjunction with point 20) of the “Guidelines on State aid for rescuing and restracturing
non-financial undertakings in difficulty” (Communication from the Commission No. 2014/C 249/01
of31.07.2014) as well as in compliance with Article 3(3) d) of Regulation No 1301/2013;
r) the LP has failed to fiilfil any other conditions or requirements for assistance stipulated in this
contract and the provisions it is based on, notably if these conditions or requirements are meant to
guarantee the successťul achievement of the programme objectives;
2. Prior to or ínstead of terminating the contract as provided for in this article, the MA may suspend
payments as a precautionary measure, without prior notice. This measure shall be lifted as soon as the
reasons for such measures cease to apply or requested proof can be ftimished.
3. if the MA exercises its right of termination and the LP is demanded ťull or partial repayment of
amounts already paid, the LP is obliged to transfer the repayment amount to the MA. The repayment
amount is due within one months following the dáte of the letter by which the MA asserts the
repayment claim; the due dáte will be stated explicitly in the order for recovery.
4. If a LP or PP fails to retům unduly paid funds in another project funded by the Interreg CENTRAL
EUROPE CP, the MA has the right to withdraw the corresponding ERDF from any open payment in
this project.
5. If the MA exercises its right of termination, offsetting by the LP is excluded unless its claim is
undisputed or recognised by declaratory judgement.
6. If the MA exercises its right of termination and the LP is demanded full or partial repayment of
amounts already paid. Any delay in effecting repayment shall give rise to interest on account of latě
payment, starting on the due dáte and ending on the dáte of actual payment. The rate of the latě
interest applied to the amount to be recovered will be calculated in accordance with Article 147 of
Regulation (EC) No. 1303/2013.
7. After termination of this contract, the LP's obligations (inter alia §§ 11,12,13,18,21) and
liabilities remain.
8. Bank charges incurred by the repayment of amounts due to the MA shall be bome entirely by the
LP.
9. If any of the circumstances indicated in the aforementioned point 1 of this paragraph occur before
the foli amount of subsidy has been paid to the LP, payments may be discontinued and there shall be
no claims to payment of the remaining amount.
10. As laid out in § 3.3, the MA is entitled to terminate this contract if the European Commission
fails to make the funds available due to reasons that are outside of the sphere of influence of the
programme.
11. Any further legal claims shall remain unaffected by the above provisions.
§19
Force majeure
ÍDi
Page 17
1. Force majeure shali mean any unforeseeable and exceptional event affecting the fulfílment of any
obligation under this subsidy contract, which is beyond the control of the LP and PPs and cannot be
overcome despite their reasonable endeavours (e.g. substantial changes due to changes in political or
fmancial terms) Any default of a product or Service or delays in making them available for the
purpose ofperforming this contract and affecting the project performance, including, for instance,
anomalies in the functioning or performance of product or Services, labour disputes, strikes or
financial difficulties do not constitute force majeure.
2. If the LP or PPs are subject to force majeure liable to affect the fulfílment of its/their obligations
under this subsidy contract, the LP shall notify the MA via the JS without delay, stating the nátuře,
likely duration and foreseeable effects.
3. If the MA is subject to force majeure liable to affect the fulfílment of its obligations within the
framework of this subsidy contract, it shall notify ít to the LP without delay, stating the nátuře, likely
duration and foreseeable effects.
4. Neither the MA nor the LP or the PPs shall be considered to be in breach of their obligations to
execute the project if it has been prevented from complying by force majeure. Where LP or PPs
cannot fulfil their obligations to execute the project due to force majeure, grant for accepted eligible
expenditure occurred may be made only for those activities which háve actually been executed up to
the dáte of the event identified as force majeure. All necessary measures shall be taken to limit
damage to the minimum.
§20
Litigation
1. This contract is govemed by and construed in accordance with the laws of the Federal Republic of
Austria. Thus, the laws of Austria shall apply to all legal relations ansing in connections with this
agreement.
2. In čase of disputes between the MA and the LP, presumption of the good faith from the LP will be
privileged and, prior to litigation, mediation procedures shall be set in plače.
3. In čase of litigation the venue is the court of competent jurisdiction at the seat of the
Administration of the City of Vienna (locatíon 1010 Vienna, City Halí). Legal proceedings will be in
German.
§21
Conciuding provisions
1. The provisions mentioned in § 1 of this contract shall apply and the rights and obligations derived
thereof shall become part of this contact. All cited laws, regulations and Programme documents
mentioned are applicable in their currently valid version. The LP declares to respect the legal
framework as mentioned and to contractually forward this obligation to the project partnership.
2. The programme language is English. Thus, all correspondence with the MA/JS under this contract
must be in English language. Documents háve to be submitted as requested in this contract or other
programme documents.
3. Unless otherwise stated, all communication is sent to the JS with its Office as mentioned on the
programme website.
4. If any provision in this contract should be wholly or partly ineffective, the parties to this contract
undertake to replace the ineffective provision by an effective provision which comes as close as
possible to the pnrpose of the ineffective provision.
5. In čase of differences that are not ruled by this contract, the parties agree to find a conjoint
solution.
6. Amendments and snpplements to this contract and any waiver of the requirement of the written
form must be in written form and háve to be indicated as such. Consequently, any changes of the
present contract shall only be effective if they háve been agreed on in writing and háve been
designated as amendment of or supplement to the contract.
7. Any costs, fees or taxes not eligible or any other duties arising from the conclusion or
implementation of this agreement shall be bome by the LP and/or its PPs.
8. Two copies will be made of this agreement; of which each party keeps one. The LP is free to
accept and sign this contract within two months after having been offered it by the MA (dáte of the
submission by e-mail). After two months the offer of the MA loses any relevance unless the MA
agrees to a prolongation of this period of time.
9. The present contract shall come into force upon signatuře ofboth parties to this contract. It
remains valid as long as any duties linked to the ERDF subsidy might be claimed and in any čase at
least until the end of the applicable retention period as communicated by the MA to the LP in
compliance with the programme Implementation Manual.
Dresden, Apríl 2020 (Plače + Dáte)
(Plače + Dáte)
C-ffíLt v>?»ÁŇE
Max Winter
Name of the legal representative Name of the legal representative
of the lead partner of the City ofVienna
(Head of the Managing Authority
of the Interreg CENTRAL EUROPE programme)
Annexes:
• Approved application form
• OverView table on reporting targets and deadlines
The following documents 4 can be downloaded from the Programme’s website
www.interreg-central.eu
• Application Manual 5
• Implementation Manual
1 Eligible project budget of the approved application Form. Finál figuře dependent on budget
consumption of partners with different cofmancing rates.
2 In line with Article 21 (1) of Regulation (EU) No 1299/2013 the MA is also responsible for
carrying out the fonctions of the CA. Both bodies are under the control of the contracting party, but
act independently from each other. Therefore, rights and obligations ofboth bodies are listed
separately in this document.
3 To be included in the “supplementary information” section of the application form.
4 As laid out in § 1 these documents form part of the legal framework that the LP/PP declare to
observe.
5 The specific Manual of the application round in which the project has been approved applies.
Oč
Page 20
Annex 1
OverView table on reporting targets and deadlines
Periods Start Dáte End Dáte Reporting Dáte Amount to be
reported
Period Number 01-03-2019 01-07-2019 30-11-2020
0 01-04-2020 30-09-2020 31-05-2021 15.000,00
1 01-10-2020 31-03-2021 30-11-2021 227.212,50
2 01-04-2021 30-09-2021 30-06-2022 474.560,00
3 01-10-2021 31-03-2022 551.760,00
4 391.553,50
O
Page 21
micrre^ H WiCv> iíetvynnoaf European Affairs
CENTRAL EUROPE ixax^m U««s
0*wtk5ís*ri*wt í-í»»!
TNERSHIP AGREEMENT
Model of agreernerit between the leaci partner anc the oartners for the
implementatíon of tíie fnterrag CENTRAL EUROPE project
CENTRAL EUROPE j íS|
• CO0P6RAT5ON * . - /•--
(Partnership agreement)
This document serves as model for the partnership agreement to be established between the lead partner and
all partners in compliance with Article 13(2) of Regutation (EU) No 129912013 and as further explained in chapter
A. 1.2 of the programme implementation manual. This document provides all minimum compulsory requirements
that the signed partnership agreement must hold. Additional elements may be included by the partnership in
order to tailor the agreement to their specific needs. Additional provisions included in the finál partnership
agreement must in arn čase be in line with the programme obiectives and the lettal framework mentioned inthe
subsidv contract and Dartnership agreement.
It is strongly advised to check whether the terms and ctauses - especially those dealing with company law,
property law, disputes between partners and compensation for damages - are correct and consistent with the
applicabte law. The managing authority cannot under any circumstances oř for any other reason whatsoever be
held tiable for damage or injury sustained by the applicatíon of this document. The managing authority therefore
cannot accept any claim for compensation or increases in payment in connection with such damage or injury.
Having regard to:
- the legal framework as in § 1 of the subsidy contract signed between the managing authority
(hereinafter referred to as MA) and the Saxon State Ministry for Regional Devetopment acting as lead
partner (hereinafter referred to as LP) of the project No CE1658, acronym RegiaMobil and in particular
Article 13(2) of Regulation (EU) No 1299/2013 and
S 10 of the subsidy contract signed between the MA and the aforementioned LP on Apríl, 16* 2020;
the following agreement shall be made between: (LeadPartner)
Saxon State MWistry for Regional Devetopment, ArchivstraBe 1,
01097 Dresden, Germany, represented by Max Winter, Head of Department
and (Partner 2)
T Bridge S.p.A, Via Garibaldi 7,16124 Genová, Italy (Partner 3)
represented by Raffaele Boccardo (Partner 4)
(Partner 5)
Marshal s Office of the Wielkopolska Region, AI. Niepodtegtošci 34,
61-714 Poznán, Potand, represented by Wojciech Jankowiak
JIKORD s.r.o., Okružní 517/10, 370 01 České Budějovice, Czech Republik
represented by Jan Aleš
University of Žilina, Univerzitně 8215/1, 010 26 Žilina, Slovakia
represented by Jozef Jandačka
S y.
íumttegM _
CENTRAL EUROPE S55SC TAKiNCOOPERATION c
Agency for mobility and local public transport Modena S.p.A., (Partner 6)
Strada SanťAnna 210, 41122 Modena, Italy
represented by Raffaele Boccardo
District Administration Rottal-lnn, Ringstr. 4-7, 84347 Pfarrkirchen, (Partner 7)
Germany, represented by Michael Fahmuller
Budapest University of Technology and Economics, Muegyetem rkp. 3, (Partner 8)
1111 Budapest, Hungary, represented by Jánoš Józsa (Partner 9)
HŽ Passenger Transport Limited Liability Company, Strojarska cesta 11,
10000 Zagreb, Croatia, represented by Željko Ukic
City of Osijek, Franje Kuhača 9, 31 (XX) Osijek, Croatia, (Partner 10)
represented by Ivan Vrkič
Ministry for Regional Development and Transport of Saxony-Anhalt, (Partner 11)
Turmschanzenstraíie 30, 39114 Magdeburg, Germany,
represented by Karin Schultze
for the implementation of the Interreg CENTRAL EUROPE project CE1658 Enhancing Mobility Services
in Rurat Regions (RegiaMobil), approved by the Monitoring Committee (hereinafter referred to as MC)
of the Interreg CENTRAL EUROPE Programme (hereinafter referred to as Interreg CE) on Apríl 16th
2020 in Dresden.
Si
Definitions
1. For the purposes of this partnership agreement the following definitions apply:
a. Project partner (hereinafter referred to as “PP”): any institution financially participating in the
project and contributing to its implementation, as identified in the approved application form. It
corresponds to the term “beneficiary” ušed in the European Structural and Investment Fuňds
Regulations.
b. Lead partner: the project partner who takés the overall responsibility for the submission and the
implementation of the entire project according to Article 13 (2) of Regulation (EU) No 1299/2013.
It corresponds to the term “lead beneficiary” ušed in the European Structural and Investment
Funds Regulations.
c. Associated partner: any institution/body involved as observer in the project without financially
contributing to it, ss identified in the approved project application form.
CENTRAL EUROPE *' ERATION <• '.••• OARD
§2
Subject of the agreement
1. This partnership agreement lays down the arrangements regulating the relations between the LP and
all PPs in order to ensure a sound implementation of the project CE1658 Enhanctng Mobility Services
in Rural Regions (RegiaMobil), as in the latest version of the approved apptication form as well as in
comptiance with the conditions for support set out in the European Structural and Investment Funds
Regulations, delegated and implementing acts, the programme rules based thereon and the subsidy
contract signed between the MA and the LP.
2. The LP and all PPs commit themselves in jointly implementing the project in accordance with the latest
version of the approved application form, with the aim to reach the objectives of the project. This also
includes the commitment to produce qualitative outputs and to achieve the results set in the
application form.
3. The LP and all PPs declare to háve carefully read and accepted the legal framework and the other
relevant norms affecting the project. In čase that changes in the subsidy contract affect the partnership
agreement, this document shall be adjusted accordingly.
4. The annexes to this partnership agreement form an integrál part of this agreement and comprise inter
alfa: copy of the latest version of the approved application form (Annex t); copy of the subsidy contract
signed between the MA and the LP, including any revision(s) (Annex 2); list of bank accounts of the PPs
(Annex 3).
5. The present partnership agreement serves also explicitly as written power of attorney of the PP to LP
and authorises the latter to perform the specific duties and responsibilities as set out below.
S3
Purattan of the ag^ee^ent
This partnership agreement shall enter into force as from the dáte of the last signatuře of this
agreement. It shall remain in force until the LP has discharged in full its obligations towards the MA -
as provided for in S 4 of the subsidy contract signed between the MA and the LP.
§4
f írtnershlp
All PPs entitle the LP to represent the PPs in the project. They commit themselves to undertake all
steps necessary to support the LP in fulfilling its obligations as specified in the subsidy contract signed
between the MA and the LP as well as in this agreement.
iuieriei|■Hon ^ % ; COOPEPAHON VOZ .v.i?
CENTRAL EUROPE SES
ff
^roiect management: obligations oř tne lead partaer
1. The LP shall assume the sole responsibHity towards the MA for the implementation, management and
coordmation of the entire project and fulfil all obligations arísing from the subsidy contract.
2. The obligations of the LP are listed in the Subsidy Contract, enclosed to this agreement as Annex 2.
3. In addition, the LP is obliged to:
a. Také all the necessary actions to comply with the requirements indicated in the programme
implementation manual;
b. In čase the project has foreseen to involve PPs located in EU regions outside the CENTRAL EUROPE
area, ensure that the total ERDF expenditure of those PPs does not exceed the limit of 20 % of the
total ERDF project budget;
c. In čase the project foresees to implement activities in countries outside the EU territory, ensure
that funds are spent under its and/or its PPs responsibHity in order to secure a proper financial
control;
d. Ensure to také all the necessary measures in order to avoid that the subsidy contract is terminated
by the MA and thus to avoid that the partnership is asked to repay the subsidy according to § 18 of
the subsidy contract.
§é
yr oject management: obligations of the project partners
1. Each PP shall comply with the relevant tegal and other requirements under the taw which applies to it
especially with the European Union's and national legislation as set out in S 1 of the subsidy contract
(Annex 2) and its annexes. Furthermore each PP shall ensure that all necessary approvals (e.g. buildirve
permissions, environmental impact assessment statements) háve been obtained.
In particular, for the part of the project for which it is responsible, each PP shall ensure:
a. that it is in compliance with relevant rules concerning equal opportunities, protection of
environment, financial management, branding, public procurement and State aid;
b. that it is implemented in observation of the rules and procedures set in the programme
implementation manual (e.g. with regard to monitoring the project physical and financial proeress
recordmg and storing of documents, written requests for project changes, implementation of
Information and publicity measures etc.);
c. that in čase of aid granted under the de minimis regime all necessary requirements provided for in
Regulation (EU) No 1407/2013 are respected by the PP concerned and also, when necessary, by
those bodies benefitting of project activities/outputs.
d. that programme requirements on eligibility of expenditure, as provided for in the implementation
manual and in line with § 5 of the subsidy contract signed between the MA and the LP, are strictly
2. In accordance with the provisions of the Regulation (EU) 2016/679 (General Data Protection Regulation)
in its valid verston, the MA is entitled to process personál data of the LP and all PPs, which are contained
m the approved application form and which are acquired in the organs and authorised representatives
of the followmg bodies and authorities: national control bodies and bodies and authorities involved in
D38ťí 4
CENTRAL EUROPE =~S ' ' - \ ' COOPERATION -- -
audits carried out for the programme, European Commission, auditing bodies of the European Union
and the City of Vienna, the Federal Ministry of Finance of the Republic of Austria or any other institution
responsible for conducting audits or Controls according to European Union's or national laws. In
addition, the MA is entitled to process such data and to share them with other programmes in order to
implement their tasks linked to European anti-corruption policy and to make such data available to
bodies and authorities for evaluation and monitoring purposes.
3. Each PP shall set up a physical and/or electronic archive which allows storing data, records and
documents composing the audit trail, in compliance with requirements described in the programme
implementation manual. The location of the above mentioned archive is indicated in the programme
electronic monitoring systém and each PP commits itself to promptly inform the LP on any change of
location.
4. Each PP shall give access to the relevant authorities (MA/JS, Audit Authority, Commission Services and
national and EU controlling institutions) to its business premises for the necessary Controls and audits,
as further ruled in § 17.
5. Each PP shall ensure that its part of activities to be implemented in the approved project is not fully
or partly financed by other EU Programmes.
6. Each PP shall ensure that the following project and financial management conditions are fulfilled:
a. To timely start as well as to implement the part(s) of the project for which it is responsible in due
time and in compliance with the approved application form ensuring, in quantitative and qualitative
terms, the delivery of its planned project activities, outputs and results;
b.To appoint a local coordinator for the part(s) of the project for which it is responsible and to give
the appointed coordinator the authority to represent the partner in the project so that to ensure a
sound project management;
c.To immediately notify the LP of any event that could lead to a temporary or permanent
discontinuation or any other deviation of the part(s) of the approved project for which the PP is
responsible;
d.To provide experts or bodies authorised by the Interreg CENTRAL EUROPE Programme carrying out
project evaluations and/or studies with any document or Information requested for evaluation
purpose. Information might be provided also through surveys and/or interviews;
e.To promptly react to any request made by the MA/JS through the LP;
f. That expenditure reported to the LP has been incurred for the purpose of implementing the project
and correspond to the activities described in the latest version of the approved application form;
g.That in čase one or more output and result targets, as set in the latest approved version of the
application form, are not successfully reached, adequate corrective measures are put in plače to
ensure the project performance as well as to minimise the impact at programme level (e.g.
adaptation of the project to the changed situation) following the procedures specified in the
programme implementation manual;
h.To immediately inform the LP if costs are reduced or any of the disbursement conditions ceases to
be fulfilled, or circumstances arise which entitle the MA to reduce payment or to demand repayment
of the subsidy wholly or in part;
i. To install a separate accounting systém for the settlement of the project and safeguard that the
eligible costs as well as the received subsidies can be clearly identified.
7. In the circumstance that any of the PPs is in the situation of undertaking in difficulty, within the
meaning of point 24 (in conjunction with point 20) of the “Guidelines on State aid for rescuing and
iiiierieifH TAK1NG COOPERATION TORWAf
CENTRAL EUROPE S5
omtI/rtnrJr?n!10r’ř,1nandal undeftak1nSS in difficulty” (Communication from the Commission No.
2014/C 249/01 of 31.07.2014), the concerned PP is to immediately inform the LP that shall in turn
ímmediately inform the MA/JS;
i:
Project steering committee
i. For a sound implementation and management of the project, a steering committee shall be set up in
hne with provisions of the programme implementation manual.
2. The steering committee is the decision-making body of the project and it shall be composed bv
representatives of the LP and all PPs duly authorised to represent the respective LP and PP institutions.
It shall be chaired by the LP and it shall meet on a regular basis. Associated partners shall be invited
to také part in the steering committee in an advisory capadty. External key stakeholders may also be
invited to také part to one or more meetings in an observer/advisory capadty.
3. The steering committee shall at least:
a. be responsible for monitoring and validating the implementation of the project and the achievement
of the planned results as in the approved application form;
b. perform the financial monitoring of the project implementation and to decide on any budeet
changes as in S 11 of this agreement; 1s
c. monitor and manage deviations of the project implementation;
d. decide on project modifications (e.g. partnership, budget, activities, and duration) tf needed;
e. be responsible for the settlement of any disputes within the partnership (as stipulated in § 22 of this
4. Further aspects, including the creation of sub-groups or task forces, may be set out in the rules of
proceduře of the steering committee.
fi «
*7 V
-manda' fnáfisgerrtent arv:J accounfcing pnnclf
In line with i 6 of this agreement, each PP is responsible towards the LP for guaranteeing a sound
financial management of its budget as indicated in the latest version of the approved application form,
and pledges to release its part of the co-funding. To this purpose, a separate accounting systém must
be set in plače.
§9
Reporting and requests for payment
1. Each PP may only request, via the LP, payments of the contribution from the European Regional
Development Fund (heremafter referred to as ERDF) by providing proof of progress of its respective
part s) of the project towards the achievement of the outputs and results as set in the approved
application form, in compliance with the principle of sound financial management (as determined by
the pnndples of economy, efficiency and effectiveness) and by demonstrating the utility derived from
íiiiert TA CO0PERA1 M : :>
CENTRAL EUROPE
any purchases. To this purpose, each PP commits to provtding the LP with complete and accurate
Information needed to draw up and submit progress and finál reports and, where possible, the main
outputs and deliverables obtained in line with the approved application form. The reporting periods,
spending targets and reporting deadlines are laid down in the OverView table annexed to the subsidy
contract.
2. In addition, in order to allow the LP to submit to the MA payment requests, enclosed to the progress
reports every PP shall submit to the LP its certificates confirming the eligibility of expenditure,
following verifications performed according to S 10.
3. In order to meet the deadlines mentioned in S 9.1, each PP commits itself to deliver to the LP the
necessary information and documents 10 working days before the deadline set in the subsidy contract
for submitting the concerned progress report.
4. Requests for postponement of the reporting deadline may be granted only in exceptional and duly
justified cases. They shall be asked by the LP to the MA via the JS at the latest one week prior to the
due deadline.
5. In line with S 11.6 of the subsidy contract, the LP shall confirm that the expenditure reported by each
PP has been incurred by the PP for the purpose of implementing the project, that it corresponds to the
activities laid down in the approved application form and that it has been verified by its national
controller.
6. If the LP casts doubts on the project relevance of any expenditure items claimed by a PP, the LP shall
clarify the issue with the concerned PP with the aim of finding an agreement on the expenditure to be
claimed and the corresponding activities to be reported as project-relevant. In the čase that such
agreement cannot be found, the proceduře as stated in the implementation manual will be followed.
7. Payments not requested in time and in full or non in compliance with the payment schedule as indicated
in the overview table of reporting targets and deadlines annexed to the subsidy contract may be lost.
In čase of decommitment of funds § 18.4 appties.
8. In order to proceed with the analysis of progress and finál reports, each PP must provide additional
information if the LP or the MA/JS deem that necessary. Additional information requested by the MA/JS
are to be collected and sent by the LP within the demanded time frame.
9. The MA reserves the right not to accept - in part or in full - certificates of expenditure as described in
§ 10 of this agreement, in line with provisions of i 6.4 of the subsidy contract.
10. Following the approval of the progress report by the MA/JS and the respective ERDF funds háve been
transferred to the LP account, the LP shall forward the respective ERDF share to each PP without any
delay and in full to their bank accounts as indicated in Annex 3. Bank accounts shall be whenever
possible specific for the project and shall provide for registration in Euro (EUR; €) of total expenses
(expenditure) and of the retům (income) related to the project. Changes of the account number shall
be duly notified to the LP.
11. The maximum acceptable delay for transferring the ERDF to the PPs is of 20 working days. In
exceptional and duly justified cases, LPs which are public authorities may benefit from an extension of
the aforementioned deadline in order to comply wGeíth internal administrativě procedures in
transferring public funds. In čase of unjustified delays in the transfer of ERDF funds to the PPs which
are imputable to the LP, the PPs may elaim interest rates which the LP shall exclude from the approved
project budget.
12. The LP shall provide all PPs with copies of any report and documentation submitted to the MA/JS and
keep the PPs informed about all relevant communication with MA or JS, in line with S11.8 of the subsidy
contract.
■íiierregHI —i _
CENTRAL EURORE Sx TAKINC COOPERATION fORV
13.Details on the contents of the reports on the veriffcation of expenditure, on the reimbursement of
funds and on the related procedural rules are laid out in the programme implementation manual, the
contents of which each PP accepts.
10
1. Each progress report submitted by the LP to the MA via the JS must be accompanied by certíficates
confirming the etigibility of expenditure included in the report by the LP and the PPs. Certificates of
expenditure must be issued by national controllers as referred to in Article 23 (4) of Regulation
1299/2013 according to the systém set up by each Member State and in compliance with the
requirements set by the legal framework listed in §1 of the subsidy contract. Certificates of expenditure
shall be accompanied by the compulsory elements presented in the programme implementation manual
(i.e., the control report and checklist).The projed partners shall deliver all necessary documents in
order to enable the LP to fulfil its obligations. To thís end, the partnership may agree on internal rules
and delivery procedures.
2. National controllers will base their work on the rules provided by each Member State and the
requirements set in the respective EC Regulations and in the programme implementation manual.
3. PPs from countries having set a decentralised control systém ensure that controllers were setected in
accordance with the systém set up by each Member State and they meet the requirements of
qualification and independence presented in the programme implementation manual. Furthermore,
these PPs acknowledge that the MA reserves the right, after agreement with the national responsible
institution, to require that the controller diredly seleded by a PP is replaced if considerations, which
were unknown when the subsidy contract was signed, cast doubts on the controlleťs independence or
professional standards.
4. Each PP is to notify to the LP on its national controllers that, in accordance with the systém set up by
each Member State, shall carry out the verification of the expenditure of the PP. National controllers
are identified in the supplementary information seetion of the programme electronic monitoring
systém.
5. Any change of control authority/institution or name of controller(s) shall be duly notified to the LP who
has subsequently to notify the MA via the JS.
11
Projed changes
1. Changes in budget allocations per budget lineš, work packages and partner as well as changes in
activities /outputs and project duration are allowed as long as the maximum amount of funding awarded
is not exceeded, if provisions related to State aid disciplině are respected and if they follow the
conditions and procedures as set out in the implementation manual.
2. With regard specifically to budget changes, each PP may only apply changes in its approved budget if
they comply with the flexibility rules stated in the programme implementation manual and if prior
approval from the LP or the programme bodies has been provided, as appropriate. To this purpose
each PP shall timely inform the LP on any request of revision of its budget in respect to its originál
commitment. 25 * *
M.ltMICvjHI ,*n
CENTRAL EUROPE S CO0R£PATiON P' •/.
3. The contribution of the LP and each PP are clearly defined in the approved application form. Changes
in the project partnership require the approval of the programme bodies as outlined in the programme
implementation manual.
4. In čase of changes in the partnership, this partnership agreement shall be amended accordingly and
signed by the LP and the PPs, including the new PP if applieable.
i ’:
Public*co- nmunication and ;/:=;'3-*»ding
1. The LP and the PPs shall ensure adequate promotion of the project both towards potential beneficiaries
of the project results and towards the generál public.
2. Unless the MA requests otherwise, each PP shall ensure that any notice or publication made by the
project, including presentations at conferences or seminars, shall point out that the project was
implemented through financial assistance from ERDF funds and the Interreg CE Programme as required
by Annex XII to Regulation (EU) 1313/2013. All information, communication and branding measures of
the project shall be carried out in accordance with the aforementioned rules, the latest version of the
approved application form, the programme implementation manual and any other guidelines issued by
the programme on the matter. The LP shall provide the PPs with relevant documents and any
programme guidelines.
3. The LP must ensure that all the PPs and itself respect the additional branding requirements as laid
down in the programme implementation manual which forms an integrál part of this agreement.
4. Each PP shall ensure that any notice or publication relating to the project made in any form and by any
means, including the Internet, States that it only reflects the author's view and that the programme
authorities are not liable for any use that may be made of the information contained therein.
5. All PPs also takés the full responsibility for the content of any notice, publication and marketing product
provided to the MA which has been developed by the PPs or third parties on behalf of the PPs. The PPs
are liable in čase a third party claims compensation for damages (e.g. because of an infringement of
intellectual property rights). The PPs will indemnify the LP in čase the LP suffers any damage because
of the content of the publicity and information materiál.
6. Each PP shall comply with all publicity, communication and branding obligations (e.g. on the use of the
programme logo, information requirements, organisation of events etc.) as further specified in the
programme implementation manual.
7. The LP and each PP authorise the programme authorities to publish, in any and by any means, the
following information:
a. the name of the LP and its PPs;
b. the project name;
c. the summary of the project activities;
d. the objectives of the project and the subsidy;
e. the project start and end dates;
f. the ERDF funding and the total eligible cost of the project;
g. the geographical location of the project implementation;
h. abstracts of the progress reports and finál report;
iiiierreg TAKINC COOPERATION i-.. -
CENTRAL EUROPE
í. whether and how the project has previously been publicised.
8. The MA is entitled to furthermore use these data for Information and communication purposes as listed
in Annex XII of Regulation (EU) No 1303/2013.
9. The MA on behalf of the MC and of other programme promoters at national level is entitled to use the
outputs of the project in order to guarantee a wide spreading of the project deliverables and outputs
and to make them available to the public. All PPs agree that the outputs are forwarded by the MA to
other programme authorities as well as the Member States taking part in the programme to use this
materiál to showcase how the subsidy is ušed. For the purpose of meeting the objectives as set out in
S 9.1 of this agreement, each PP shall provide evidence of the deliverables and outputs produced as
further specified in the implementation manual.
10. Any communication campaign, media appearance or other publicity of the project shall be
communicated to the MA/JS for potential website updates or showcases.
S 13
Assignment, lep! succession
1. PPs in exceptional cases and in well-founded circumstances are allowed to assign their duties and rights
under this agreement only after prior written consent of the programme bodies and in compliance with
the proceduře specified in the programme implementation manual.
2. Where according to national laws the legal personality does not change and where all assets of a PP
are taken over so that a deterioration of the financial capacity of the acquiring institution is not to be
expected (i.e. in cases of universal succession) prior consent by the programme bodies is not necessary.
However, the concemed PP shall submit in due time to the MA/JS via the LP related Information
together with all documents that are necessary to analyse the legal čase. If the MA/JS comes to the
condusion the conditions as stated above are not fulfilled (e.g. in cases of a singulár succession), the
LP will be informed that a partner change proceduře as stated in S 13.1 has to be initiated.
3. In čase of assignment or any form of legal succession of any PP, the PP concerned is obliged to assign
all rights and obligations and all project related documents to each and any assignee or legal successor.
^lated reports to the MA/JS as requested in the programme documents háve to be forwarded by the
4. In čase S 13.1 applies, the present agreement shall be amended accordingly.
5 14 oywoyrang
Cooperation with thírd oarties
1. In the event of outsourcing, the PPs must obey eommunity, national and programme rules on public
procurement and shall remain the sole responsible parties towards the LP and, through the LP, to the
MA concerning compliance with their obligations by virtue of the conditions set forth in this agreement
including its annexes.
2. In čase of financial involvement of associated partners, this must not enter in conflict with public
procurement rules. Expenditure incurred by the associated partners shall be řinally borne by any of the
PPs or by the LP in order to be considered as eligible and on condition that this is allowed by national
or programme rules.
ii iM?r i cy ^ \ . tOOPSOATlO* ~
CENTRAL EUROPE
tíabltlty
1. According to S 10 of the subsidy contract, the LP bears the overall financiat and legal responsibility for
the project and for the PPs towards the MÁ and third parties.
2. Within the partnership, each party to this agreement shall be liable to the other parties and shall
indemnify and hold harmless such other party for and against any liabilities, damages and costs resulting
from the non-compliance of its duties and obligations as set forth in this agreement and its annexes or
of other legal norms. Eventual repayment of undue funds by the PPs to the LP, for which the LP is liable
towards the MÁ is ruled in S 18 of the present agreement.
3. The LP shall assume sole liability towards third parties, including liability for damage or injury of any
kind sustained by them while the project is being carried out as stipulated in S 10.11 of the subsidy
contract. The LP is entitled to subrogate against the PP that caused the damage. The PP causing damage
shall be liable to the LP therefore.
4. The parties to this agreement accept that the MÁ cannot be under any circumstances or for any reason
whatsoever held liable for damage or injury sustained by the staff or property of the LP or any PP while
the project is being carried out. No claims can be accepted by the MÁ for compensation or increases in
payment in connection with such damage or injury.
5. No party shall be held liable for not complying with obligations ensuing from this agreement in čase of
force majeure as described in 124 of this agreement.
Non~řuffPr:€*fť: o-' obligations
1. Each PP is obliged to promptly inform the LP and provide all necessary details should there be events
that could jeopardise the implementation of the project.
2. Each PP is directly and exclusively responsible towards the LP and the other PPs for the due
implementation of its part(s) to the project as described in the approved application form as well as
for the proper fulfilment of its obligations as set out in this agreement. Should a PP not fulfil its
obligations under this agreement in due time, the LP shall admonish the PP to fulfil such obligations
within reasonable deadlines set by the LP. The LP shall make any effort in resolving the difficulties,
including seeking the assistance of the MA/JS. Should the non-fulfilment continue, the LP may decide
to exclude the PP concerned from the project prior approval of the other PPs. The MA and JS shall be
immediately informed of such an intended decision.
3. The excluded PP is obliged to refund to the LP any programme funds received for which it cannot prove
that, on the day of exclusion, ERDF received for the project was ušed for activities carried out, and
deliverables/outputs obtained, for the benefit of the project and that such activities and
deliverables/outputs can be ušed for the further implementation of the project. The excluded PP is
liable to compensate any damage to the LP and the remaining PPs due to its exclusion.
4. The excluded PP has to keep documents for audit purposes according to what stated in S 6.3 of this
agreement.
5. The LP and all PPs herewith oblige themselves to compensate each other for those damages that may
result from intentional or gross negligence, non-performance or mal-performance of any of their
obligations under the present agreement.
6. in čase of non-fulfilment of PP obligations having financial consequences for the funding of the project
as a whole, the LP may demand compensation from the responsible PP to cover the sum involved.
iiiierieg COOPERATION F
CENTRAL EUROPE &mmmiuprm
I 1?
Financial Controls, audits
1. The European Commission, the European Anti-Fraud Office (OLAF), the European Court of Auditors
(ECA) and, within their responsibility, the auditing bodies of the participating EU Member States or
other national public auditing bodies as well as the Programme Audit Authority, the MA and the JS are
entitled to audit the proper use of funds by the LP or by its PPs or to arrange for such an audit to be
carried out by authorised persons. The LP and PPs will be notified in due time about any audit to be
carried out on their expenditure.
2. Each PP undertakes all the necessary actions to comply with the fundamentat requirements indicated
in this agreement, the subsidy contract, the applicable laws and programme documents (application
and implementation manuals), which are an integrál part of this agreement, to provide for
comprehensive documentation on compliance with those norms and the accessibility to this
documentation in line with S 6.4.
Besides the obligations with regard to reporting and information each PP particularly:
a. Keeps all documents and data required for Controls and audits safely and orderly;
b.Makes all necessary arrangements to ensure that any audit, notified by a duly authorised institution
as indicated in § 17.1 can be carried out smoothly; and
c. Provides any requested information to these institutions about the project and gives access to their
business premises, provides and gives access to all the information and documents supporting the
audit trail as requested in the European Structural and Investment Funds Regulations, delegated and
implementing acts and the programme implementation manual.
3. Each PP shall promptly inform the LP about any audits that háve been carried out by the bodies
mentioned in 117.1 of this agreement.
4. If, as a result of the Controls and audits any expenditure is considered non eligible according to the
regulátory framework as in S 1 of the subsidy contract, the proceduře described in S 18 and 9 9 of this
agreement shall apply.
S 18
Withdrawal or recovery of yodulý paíd-out funds, decommltment of
funds
1. Should the MA in accordance with the provisions of the subsidy contract, the implementation manual
and §9,9 of this agreement, demand the repayment of subsidy already transferred to the LP, every PP
is obliged to transfer its portion of undue paid out amount to the LP in compliance with Article 27(2)
of Regulation (EU) No 1299/2013. The LP shall, without delay, forward the letter by which the MA has
asserted the repayment claim and notify every PP of the amount repayable. Altematively and when
possible, the repayment amount will be offset against the next payment of the MA to the LP or, where
applicable, remaining payments can be suspended. In čase repayment is deemed as necessary, this
repayment is due within one month following the dáte of the letter by which the MA asserts the
repayment claim to the LP. The LP shall be entitled to set an intemal deadline to the concerned PPs
in order to meet the MA requests. The amount repayable shall be subject to interest according to S
13.3 of the subsidy contract. Further provisions of the subsidy contract shall apply by analogy
inujiicy CO0PSRATION ■*4
CENTRAL EUROPE -V-
2. In čase the PP does not repay the LP the irregular amounts by the deadline specified in the recovery
letter, the LP informs the AAA without delay. In duly justified cases, the AAA informs the Member State,
on whose territory the PP concerned is located in order to recover the unduly paid amounts from this
Member State. Therefore, the respective Member State is entitled to claim the unduly paid funds that
háve been reimbursed to the MA from the PP.
3. In čase that no PP can be held responsible for the request for repayment, the amount to be repaid shall
be apportioned between all PPs pro rata to their project budget share.
4. Bank charges incurred by the repayment of amounts due to the AAA via the LP shall be borne entirely
by the concerned PPs.
5. If decommitment of funds apply in compliance with § 9.7 and provisions of the programme
implementation manual, the PPs herewith agree that the deduction shall be imputed to those PPs that
háve contributed to the decommitment of funds unless a different decision is taken by the MC.
Deduction of funds shall be doně in a way not to jeopardise future involvement of PPs and
implementation of activities.
§ 19 r^jtputs
Owners"
1. Ownership, title and industrial and intellectual property rights in the results of the project and the
reports and other documents relating to it shall, depending on the appticable national law, vest in the
LP and/or its PPs.
2. Where several members of the partnership (LP and/or PPs) háve jointly carried out work generating
outputs and where their respective share of the work cannot be ascertained, they shall háve joint
ownership on it/them.
3. The ownership of outputs having the character of investments in infrastructure or productive
investments realised within the project must remain with the concerned LP and/or PPs according to
the timeframe as well as under the conditions set in Article 71 of Regulation (EU) No 1303/2013. Should
any of the conditions set by the mentioned Regulation not be met at a certain point of time, the AAA/JS
must be immediately informed by the concerned LP or PP. The AAA will recover the unduly paid ERDF
contribution in proportion to the period for which the requirements háve not been fulfilled.
4. Each PP shall respect all applicable rules and the basic principles related to competition law as well as
the principles of equal treatment and transparency within the meaning of the funding regulations and
it ensures that no undue advantage, i.e. the granting of any advantage that would undermine the basic
principles and political objectives of the funding regime, is given to anybody. Outputs and results,
especially studies and analyses, produced during project implementation are made available to the
generál public free of charge and can be ušed by all interested persons and organizations in the same
way and under the same conditions as by the LP or its PPs.
5. The AAA reserves the right to use the outputs and results for information and communication actions in
respect of the programme. In čase there are pre-existing intellectual and industrial property rights
which are made available to the project, these are fully respected.
6. Any income generated by the intellectual property rights must be managed in compliance with the
applicable EU, national and programme rules on-revenues and State aid.
iiuericy ,**1*1
CENTRAL EUROPE % . COOPE3ATION ?
5 2tí
Reveňues
1. Eamings generated during the project implementation through the sates of products and merchandise
participation fees or any other provisions of Services against payment must be deducted from the
amount of costs incurred by the project in line with Art 61 of Regulation 1303/2013 and stipulations in
the programme implementation manual.
2' Jh,f LP and each pp are responsible for keeping account and documenting all revenues generated
following project activities, for control purposes.
§2
Confidentiality
1. Although the nátuře of the implementation of the project is public, information exchanged in the
context of íts implementation between the LP and the PPs, the PPs themselves or the MA/JS shall be
confidential.
2. The LP and the PPs commit to taking measures to ensure that all their respective staff members
mvolved m the project respect the confidential nátuře of this information and do not disseminate it
pass it on to third parties or use it without prior written consent of the LP and the PP institution that
provided the information.
122
Di
1. In case of dispute between the LP and its PPs or among PPs, presumption of good faith from all parties
wiu be pnvtleged.
2. Should a dispute arise between the LP and its PPs or among PPs, the affected parties will endeavour to
find a solution on an amicable way. Disputes will be referred to the project steering committee in order
to reach a settlement.
3' Ihe^ "I11 inform the other PPs and may> on its own initiative or upon request of a PP, ask advices to
tne MA/JS.
4. Should a compromise through mediation in the framework of the project steering committee not be
possible, the parties herewith agree that Dresden shall be the venue for all legal disputes arising from
this agreement. 54
23
f©
The working language of the partnership shall be English.
1' Any,0[?daljnt?rnal document of the project and all communication to the MA/JS shall be made
available m English, being the offidal language of the Interreg CE Programme.
■meric^HI
CENTRAL EUROPE
2. The present agreement is concluded in English. In čase of translation of the present agreement into
another language, the English version shall be the binding one.
, 2/.
foxe xa;?yre
1. Force majeure shall mean any unforeseeable and exceptional event affecting the fulfilment of any
obligation under this agreement, which is beyond the control of the LP and PPs and cannot be overcome
despite their reasonable endeavours. Any default of a product or Service or delays in making them
available for the purpose of performing this agreement and affecting the project performance,
including, for instance, anomalies in the functioning or performance of product or Services, labour
disputes, strikes or financial difficulties do not constitute force majeure.
2. If the LP or PPs are subject to force majeure liable to affect the fulfilment of its/their obligations
under this agreement, the LP shall notify the MA via the JS without delay, stating the nátuře, likely
duration and foreseeable effects.
3. Neither the LP nor the PPs shall be considered to be in breach of their obligations to execute the project
if it has been prevented from complying by force majeure. Where LP or PPs cannot fulfil their
obligations to execute the project due to force majeure, grant for accepted eligible expenditure
occurred may be made only for those activities which háve actually been executed up to the dáte of
the event identified as force majeure. All necessary measures shall be taken to limit damage to the
minimum.
Lapse Of ITT:?
1. Legal proceedings concerning any issue ensuing from this agreement may not be lodged before the
courts more than three years after the claim was constituted unless the chosen applicable law as in §
26.7 of this agreement States differently.
§ IT
Condudíng provisions
t. All cited laws, regulations and programme documents mentioned in this agreement are applicable
in their currently valid version.
2. If any provision in this agreement should be wholly or partly ineffective, the parties to this
agreement undertake to replace the ineffective provision by an effective provision which comes
as close as possible to the purpose of the ineffective provision.
3. In čase of matters that are not ruled by this agreement, the parties agree to find a joint solution.
4. Amendments and supplements to this agreement must be in written form and háve to be indicated
as such. Consequentty, any changes of this agreement shall only be effective if they háve been
agreed on in writing and háve been designated as amendment of or supplement to the agreement.
línerrcy COOPERATION fcORWARD
CENTRAL EUROPE
5. The LP and all PPs ensure that in čase of modification of provisions mentloned in S 1 of the subsidy
contract, updated rights and obligations derived thereof shall apply.
6. Any costs, fees or taxes not eligible or any other duties arising from the conclusion or the
implementation of this agreement shall be bome by the LP and PPs.
7. This agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Germany. Thus, the
laws of Germany shall apply to all tegal relations arising in connections with this agreement.'
8. To the effect of this agreement, the PPs shall irrevocably choose domidle at their addresses stated
m the partner section of the application form (Annex 1 to this agreement) where any official
notifications can be lawfully served.
9. Any change of domicile shall be forwarded by the concemed PP to the LP within 15 days followins
ťho rhanno J 5
10. The present agreement must be signed by the LP and all PPs and evidence of the occurred signatuře
has to be provided at the latest within three month after the entering into force of the subsidy
contract between the MA and the LP, following the procedures described in the implementation
manual. The MA reserves the right to check the partnership agreement in order to verify that it
has been signed and that it is in conformity with the minimum requirements as provided for in S
10.2 of the subsidy contract and as set by the temptate of partnership agreement made available
by the programme.
11. The agreement is conclude in bilateral proceduře between the LP and each PP. Two copies of each
bilateral agreement are made, of which each party keeps one.
Drawn up at Dresden and
Lead partner 16th April 2020
Signatuře Dáte, stamp
Partner
Signatuře 101 Cí
Dáte, stamp
JIKORD s.r.o. (8>
Okružní 517/10
37001 České Budějovic©
IČ: 281 17 018
mmtt&g ,-ál
. COOPEftAflON - -
CENTRAL EU ROPĚ «
Annexes:
Annex 1: latest version of the approved application form (including its annexes)
Annex 2: copy of the subsidy contract signed between the MA and the LP, including any revision(s)
Annex 3: list of PP’s bank accounts
The following documents, which are an integrál part of this agreement, can be downloaded from the
programme's internet web page: www.interreg-eentral.eu:
- Application manual for the call in which the project has been approved;
Implementation manual
Any EU legislation mentioned in this agreement can be downloaded from http://eur-lex.europa.eu