Textová podoba smlouvy Smlouva č. 19986527: Smlouva o účasti na řešení projektu TN02000128

Příloha NCK2_Smlouva_interni_anon.docx

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Contract for Participation in Project 
Advanced Methods and Technologies for Biomedicine, TN02000128
(NCC AMeT4Bio)
(hereinafter referred to as “Contract”)

The Contract was concluded on the below day, month and year between the following Contracting Parties: 

Czech Technical University in Prague,
Czech Institute of Informatics, Robotics
and Cybernetics
with its registered office at Jugoslávských partyzánů 1580/3, Praha 6, 160 00
registration No.: 68407700 
VAT No.: CZ68407700
represented by: 
workplace of the Principal Investigator: 
Czech Institute of Informatics, Robotics and Cybernetics
bank details: Czech National Bank
account number: 94-10038061/0710
as the main special-purpose aid recipient (hereinafter referred to as the “Recipient”)

and

Technical University of Liberec
with its registered office at Studentská 1402/2, 460 01, Liberec 
registration No.: 46747885 
VAT No.: CZ46747885
represented by: 
main affected workplace: 
Faculty of Health Studies 
affected workplace: 
Faculty of Mechatronics, Informatics and Interdisciplinary Studies
bank details: ČSOB, a.s.
account number: 305806603/0300
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 1”)

and

University of West Bohemia in Pilsen 
with its registered office at Univerzitní 2732, 301 00 Plzeň
registration No.: 49777513
VAT No.: CZ49777513
represented by: 
main affected workplace: 
Faculty of Applied Sciences
bank details: Czech National Bank
account number: 20095-64738311/0710
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 2”)

and

Institute of Computer Science of the Czech Academy of Sciences 
with its registered office at Pod Vodárenskou věží 271/2, 18200 Praha 8
registration No.: 67985807 
VAT No.: CZ67985807
represented by: 
bank details: ČSOB a.s.
account number: 131312223/0300
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 3”)

and

Medicton Group s.r.o.
with its registered office at Jiráskova 609, 
572 01 Polička
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Hradec Králové
section C entry 21742 
registration No.: 27485391 
VAT No.: CZ27485391
represented by: 
bank details: Komerční banka a.s.
account number: 51-2653270277/0100
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 4”)

and 

VM2G s.r.o.
with its registered office at Dvořákova 468, 363 01 Ostrov
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Plzeň
section C entry 35111 
registration No.: 06393438 
represented by: 
bank details: Fio banka, a.s.
account number: 2801289229/2010
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 5”)

and

CZECH VR AGENCY s.r.o.
with its registered office at Rybná 716/24, 
110 00 Praha 1
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Praha
section C entry 266180 
registration No.: 05575958 
VAT No.: CZ05575958
represented by: 
bank details: Komerční banka a.s.
account number: 115-3539990267/0100
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 6”)

and

National Institute of Public Health
with its registered office at Šrobárova 49/48, 
100 00 Praha 10
registration No.: 75010330 
VAT No.: CZ75010330
represented by: 
bank details: Czech National Bank
account number: 1730101/0710
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 7”)

and

AVIKO Praha s.r.o.
with its registered office at Na Hutmance 2, 
158 00 Praha 5
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Praha
section C entry 34428 
registration No.: 62906534 
VAT No.: CZ62906534
represented by: 
bank details: ČSOB, a.s.
account number: 254228224/0300
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 8”)

and

MWCare s.r.o.
with its registered office at Evropská 655/116, 
160 00 Praha 6
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Praha
section C entry 11118 
registration No.: 27444121 
VAT No.: CZ27444121
represented by: 
bank details: Česká spořitelna, a.s.
account number: 6040737389/0800
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 9”)

and

SINTEX, a.s.
with its registered office at Moravská 1078, 
560 02 Česká Třebová
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in 
Hradec Králové
section B entry 1856 
registration No.: 25298496 
VAT No.: CZ699000748
represented by: 
bank details: Česká spořitelna, a.s.
account number: 1321898389/0800
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 10”)

and

EMBITRON s.r.o.
with its registered office at Vochov 290, 
330 23 Vochov
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Plzeň
section C entry 15348 
registration No.: 26361175 
VAT No.: CZ26361175
represented by: 
bank details: UniCredit Bank Czech Republic, a.s.
account number: 2113356336/2700
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 11”)

and

ProSpon, spol. s r.o.
with its registered office at Jiřího Voskovce 3206, 272 01 Kladno
registered in the Commercial Register administered by Regional Court in Praha
section C entry 7642 
registration No.: 45145466 
VAT No.: CZ45145466
represented by: 
bank details: Česká spořitelna, a.s.
account number: 380231379/0800
as an additional participant in the Project (hereinafter referred to as “Additional Participant No. 12”)

all additional participants hereinafter also jointly referred to as “Additional Participants”, the Recipient and the Additional Participants hereinafter also jointly referred to as “Contracting Parties” and individually as “Contracting Party” or “Party” pursuant to Act No. 130/2002 Coll., on support for research, experimental development and innovation from public funds and on the amendment of some related acts (Act on Support for Research, Experimental Development and Innovation), as amended (hereinafter referred to as “Act on Support for Research and Development” or “ASRD”), pursuant to the relevant provisions of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended (hereinafter referred to as “CC”). 
Preamble
The Contracting Parties hereby express their interest in preparing and submitting, jointly with the Recipient, the application for the provision of special-purpose aid in the 2. public call in the Programme for Support of Applied Research, Experimental Development and Innovation of the National Centre of Competence 2 for the research and development project No. TN02000128 with the title Advanced Methods and Technologies for Biomedicine (hereinafter referred to as “Project” or “Centre”) from the research and development expenditures from the budget of the Technology Agency of the Czech Republic, registration No.: 72050365, with its registered office at Evropská 1692/37, 160 00 Praha 6 (hereinafter also referred to as “Provider” or “TA CR”).
If the Project is supported and the Project Contract is concluded between the Provider and the Recipient, the Contracting Parties confirm their commitment to implement the Project in accordance with the Provider's terms and conditions and according to the binding legal regulations.
Article 1
Subject Matter and Purpose of the Contract
1) The subject matter of the Contract is the agreement on cooperation between the Recipient and the individual Additional Participants in preparing and implementing the Project in the extent defined in Article 2 and with the duration according to Article 12 of the Contract in order to achieve the objectives stipulated by this Contract and in the wording of the Project. 
2) The purpose of this Contract is to regulate legal relations between the Recipient and the Additional Participants and is based on the Provider's terms and requirements. 
Article 2
Project
1) The Project shall be implemented in accordance with this Contract, the Project Contract concluded between the Provider and the Recipient, the Provider's terms and conditions and the binding legal regulations, particularly in the form of implementing individual sub-projects. 
2) Selected activities of the Centre (especially organizational and managerial) can be implemented already after this Contract takes effect. However, the commencement date for the sub-projects is from 1 January 2023. 
3) The sub-projects are focused on achieving the specified objectives of the Project and must be approved by the Centre's Council. 
4) Sub-projects may not be a duplicate of another projects of Contracting Parties or research intention that is already implemented.
5) The sub-projects are approved by the Centre's Council based on the Sub-Project Description prepared by the leader of the given sub-project. The Sub-Project Description must include a description of the the objectives, the results, the planned activities and milestones leadinig to achieve the results, research team, planned budget of of each Party and comercialization of outputs of the sub-project. The leader of the sub-project shall submit the sub-project Description to the Manager of the Centre no later than 10 working days before the meeting of the Centre's Council.
6) Except for force majeure events and other circumstances beyond the control of the Contracting Parties, each Contracting Party shall, through its activities within the agreed scope, contribute to the fulfilment of its commitment to achieve the Project results and objectives. 


Article 3
Bodies of the Centre
1) The Centre has the following bodies:
a) General Assembly;
b) Centre's Council;
c) Principal Investigator;
d) Manager of the Centre.
2) The General Assembly is the Centre's collective body representing interests of the Centre's members. The General Assembly has 13 members, each member of the Centre is represented by one representative. Membership of the General Assembly and of the Centre's Council is compatible.
3) The General Assembly may submit proposals for conceptual and strategic direction to the Centre's Council, approves new members of the Centre and other issues which are not the subject of the activites of the other Bodies of the Centre.
4) The General Assembly meets at least once a year and is quorate if a simple majority of members is present, it being understood that an absent member may authorize another member of the General Assembly in advance to represent and act on behalf of the absent member at the meeting. The form of such authorization must be provable and comprehensible (e.g. by email). The General Assembly shall act in the form of a meeting with the direct participation of the members of the General Assembly, or in the form of remote communication using information and communication technologies.
5) The General Assembly shall adopt its resolutions by voting. When voting, the number of members of the General Assembly is announced, followed by the number of affirmative and dissenting votes and the number of the members who abstained from voting. The adoption of a proposal requires the absolute majority of affirmative votes of all members of the General Assembly. Voting can also be conducted using communication technologies. 
6) Minutes are to be taken at the meetings of the General Assembly. Each member shall receive the minutes and comments on the minutes can be submitted within 3 days. 
7) The Centre's Council is the executive body of the Centre. The Centre's Council is convened and chaired by the Principal Investigator. 
8) The Centre's Council directs the Centre, determines its conceptual and strategic direction and makes fundamental decisions concerning the functioning of the Centre, discusses and approves changes of the Rules of Procedure, issues binding instructions or internal regulations, approves sub-projects, supervises the implementation of the strategic research agenda and cooperation with the application sphere.
9) The Centre's Council has eleven members with experience in the research, application or public sphere. At least half of the members must be external experts. The composition of the Centre's Council is set out in Annex No. 1, Statute and Rules of Procedure of the Centre's Council.
10) Membership of the Centre's Council is established upon the appointment by the Principal Investigator on the basis of this Contract and ceases to exist no later than upon termination of the Project, it being understood that membership may be terminated prior to the expiration of the respective term by removal of the member by the Centre's Council or by resigning from office in the form of the member's written notice addressed to the Project Principal Investigator. If a resignation is delivered or if a member is removed from the office, the Principal Investigator shall propose a new member in writing. The Centre's Council must confirm the new member by voting. In case the Council rejects the candidate, the Princpal Investigator shall propose the new candidate.
11) By signing the Contract, the Contracting Parties agree to the composition of the Centre’s Council.
12) The Centre's Council approves sub-projects on the basis of the Sub-Project Description. Within the framework of approving a sub-project, the Centre's Council shall prepare an evaluation which will be part of the information on the sub-project submitted to the Provider. The sub-project shall be submitted to the Provider through the ISTA information system or in another manner specified by the Provider. The Provider is entitled to submit comments on the sub-project within 30 working days after delivery of the sub-project. These comments are binding on the Contracting Parties and the leader of the sub-project is obliged to incorporate them into the sub-project, and to re-submit or not to implement the sub-project. Costs of a sub-project can be funded from the provided aid only after the Centre’s Council approval of the sub-project and after the expiry to no effect of the deadline for the Provider to make comments or a statement that it has no reservations about the proposal of the sub-project.  
13) The Centre's Council also decides on and settles disputes between the Contracting Parties, seeking a solution to the dispute, which is then recommended to the Contracting Parties concerned for follow-up.
14) The Centre's Council shall meet at least twice a year. The Centre's Council shall act in the form of a meeting with the direct participation of the members of the Centre's Council, or in the form of remote communication using information and communication technologies. 
15) A meeting of the Centre's Council is convened by the Principal Investigator (mostly by email) at least 7 calendar days before the meeting. When convening a meeting, the members of the Centre's Council must be informed about the proposed agenda. The Provider's representative can always join the meeting of the Centre's Council and is informed about the date and time of the meeting.
16) The Centre's Council meeting shall proceed in accordance with the predetermined agenda. The Members of the Centre's Council may make amendments or modifications to the meeting's agenda prior to the start of the meeting. The Centre's Council must confirm changes of the agenda, if any, by voting. The language of the meeting is English.
17) The Centre's Council's meeting is chaired by the Principal Investigator or by a member of the Centre's Council appointed by the Principal Investigator. 
18) The Centre's Council is quorate if a simple majority of members of the Centre's Council is present, it being understood that an absent member may authorize another member of the Centre's Council in advance to represent and act on behalf of the absent member at the meeting of the Centre's Council. The form of such authorization must be provable and comprehensible (e.g. by email).
19) The Centre's Council shall adopt its resolutions by voting. When voting, the number of members of the Centre's Council is announced, followed by the number of affirmative and dissenting votes and the number of the members of the Centre's Council who abstained from voting. The adoption of a proposal requires the absolute majority of affirmative votes of all members of the Centre's Council. Voting can also be conducted using communication technologies. 
20) Minutes are to be taken at the meetings of the Centre's Council; each member of the Centre's Council and the General Assemly shall receive the minutes to the contact e-mail address. 
21) The Principal Investigator is 
By virtue of his office, the Principal Investigator is a member of the General Assembly as well as of the Centre's Council. The Principal Investigatorguarantees the fulfillment of the objectives of the Centre and planned outputs.
22) The Manager of the Centre is appointed by the Principal Investigator. The Manager of the Centre is responsible for communication between the Provider and the Recipient, Management and coordination of the Centre, submits documentation for approval by the Centre's Council, joins the meetings of the Centre's Council as a non-voting guest, submits reports of the Centre, reviews financial reports of the Contracting Parties in cooperation with the project’s financial manager and prepares documentation for the request of changes. 
Article 4
 Payments, Exclusions from Payment
1) The Recipient shall transfer to the Additional Participants in the Project a relevant part of the grant in accordance with the Key Project Parameters document which is an integral part of the Project Contract concluded between the Provider and the Recipient, within 30 days after the Recipient receives the grant from the Provider.
2) The Recipient shall transfer from its bank account to the bank accounts of the Additional Participants, without undue delay, the relevant parts of the grant according to the Paragraph 1, in the total amount for all approved sub-projects. 
3) A prerequisite for the fulfilment of the Recipient's obligation is the fulfilment of the Provider's obligation agreed to in the Project Contract. In particular, the Contracting Parties acknowledge that the cited Contract may include the possibility of exclusion which is not a breach of the agreed obligations, and the fulfilment of the Provider's obligations is subject to the following conditions: 
a) there is no regulation on the use of the state budget due to provisional budget or reduction of state budget funds, and 
b) no decision was taken to suspend the provision of the grant. 
4) If the Provider does not provide payment or part thereof on the basis of facts referred to in Paragraph 3 of this Article and the Recipient subsequently does not transfer the agreed payment or part thereof to the Additional Participant's account, this fact shall be regarded as force majeure and not as breach of contractual obligations. In this case, the Contracting Parties undertake to cooperate in finding the solution (limiting the research task, extending the maturity date, etc.) that would damage their interests as little as possible and that would be in accordance with the purpose of this Contract and the Project. 
5) The Additional Participant is obliged to transfer the unused part of the grant to the Recipient's bank account no later than 14 calendar days after it find out that it will not use that part of the grant for any reason or after it was asked by the Recipient to send it back. The grant repaid in this manner must be credited to the Recipient's bank account by 20 December of the calendar year in which the Project ends. No more than 5% of the grant provided for the last year of the Project must be repaid by 10 February of the year following after the termination of the Project. Furthermore, the Recipient is obliged to account the grant provided for the entire duration of the Project and to perform the financial settlement in accordance with the legal regulations, particularly with those stipulating the deadlines and principles of the financial settlement of relations with the state budget, especially in accordance with Decree No. 367/2015 Coll., on the principles and deadlines for the financial settlement of relations with the state budget, state financial assets and the National Fund, as amended. 

Article 5
Submitting Reports on Progress and Results of the Project
1) The Recipient shall submit especially the following reports in the course of the Project and after its termination: 
a) an interim report on the progress of the Project for each year of the Project, no lated than 30 January the year after;
b) an extraordinary report at the Provider's written request, particularly if the Provider suspects violation of the aforementioned obligations by the Recipient, 
c) a final report on the Project together with the implementation plan, no later than 30 calendar days after the end of the Project;
d) a report on the implementation of results, no later than 31 July the year following the year in which the implementation is monitored. 
2) The manner, form and other conditions for the preparation and submission of reports and other documents by the Recipient are stipulated in the Provider's terms and conditions. 
3) The report shall be deemed to have been submitted when it is submitted to the Provider's information system, it is delivered confirmation on the online submission of the report, meets all mandatory requirements and when other mandatory documents are attached to it; in particular, when the implementation plan is attached to the interim (if it is to be attached) or final report. 
4) The Provider monitors the fulfilment of the implementation plan of the resultsfor the period of 3 years from the achievement of the result if the result was achieved during the duration of the Project, no later, however, than for 3 years after the termination of the Project, particularly on the basis of the reports on implementation submitted by the Recipient in accordance with the relevant evaluation process. 
5) Whenever the Recipient is obliged to submit a report or other documents to the Provider, each Additional Participant is obliged to send to the Recipient requested documents on a given date by the Recipient, but no later than 14 calendar days before the deadline for the submission of the report. In the event of failure to meet the agreed deadline, each Additional Participant takes responsibility for breach of its obligation and, if any damage occurs, shall make compensation for that damage. 
6) Report about activities of The Centre's Council is included in the interim/final report of the Project and includes information about the number of meetings of the Centre's Council, their attendance, matters discussed and about other activities of the Centre's Council. 
Article 6
Inspections
1) The Recipient is entitled to check up on the Additional Participant, at any time during the duration of the Contract, in respect of the fulfilment of Project objectives, including checking the drawing and use of the grant and the cost-effectiveness of the Project. 
2) The Additional Participant is also obliged to allow the Provider or the persons authorized by the Provider to perform comprehensive inspections pursuant to this Article, and to make available its accounting records related to the Project pursuant to the provisions of Section 13 of ASRD at any time during the course of the Project or within two (2) years after termination of the effect of this Contract, and to provide necessary cooperation during such inspection. This provision shall not affect or limit the rights of the control and financial authorities of the state administration of the Czech Republic. 
Article 7
Intellectual Property Protection and Use of the Results
1) The Contracting Parties have agreed that knowledge and intellectual property brought in or created during the fulfilment of tasks within the framework of the Project shall always be in the ownership of the Contracting Party who brought the intellectual property or whose employees created that intellectual property. This Contracting Party shall inform the Recipient about bringing in or creating intellectual property and shall bear the costs associated with submitting applications and with the respective proceedings. The specific arrangement shall be dealt with in a separate contract for the individual sub-projects.
2) Background knowledge or intellectual property that is owned by the Contracting Parties prior to the conclusion of the Contract or that was transferred during the Project and that is necessary for the implementation of the Project or for the use of its results remains the property of the relevant Contracting Party. The other Contracting Parties are entitled to use the background knowledge or intellectual property owned by another Contracting Party for the implementation of the Project, if they are necessary, for the duration of the Project free of charge. The Contracting Parties have the right to a non-exclusive license under standard market conditions to the background knowledge or intellectual property owned by another Contracting Party if they need it to exploit their own results, as without them the use of their own results would be technically or legally impossible. The license must be applied for within two years of the end of the project.
3) The Contracting Parties shall not be entitled to use the background knowledge or intellectual property owned by another Contracting Party for any other purpose and in any other way, unless otherwise agreed in writing in a special contract in advance.
4) If intellectual property was provably created by cooperation between employees of more than one Contracting Party while fulfilling tasks within the framework of the Project, it shall become their joint property in the proportion in which the employees of the individual Contracting Parties participated in the creation of that intellectual property. The participating partners shall cooperate in the preparation for submitting applications and in the respective proceedings; they shall participate in the associated costs in the proportion based on their co-ownership shares. If the shares in the result of the individual Contracting Parties cannot be objectively determined, they shall be proportional with the share of the co-owners' eligible costs in the specific Project in which the intellectual property was created.
The specific provisions on the Intellectual property and its division commertialization revenues included shall be subject of the separate agreement. In any case the proportion of the Parties in achieving the Intellectual property (employees, financial costs, other costs)  shall be considered.
5) Each Contracting Party is responsible to ensure that processes or results delivered or used by that Contracting Party do not infringe on any third-party industrial rights or copyright. The Contracting Party responsible for infringement shall be obliged to compensate for damage caused at its own expense. 
6) The Contracting Parties undertake to protect intellectual property rights with due professional care. 
7) The Contracting Parties expressly declare that they regard all information concerning the results of the Project or parts thereof under this Contract as confidential or as their trade secret, and undertake to disclose confidential information to third parties only with the prior written consent of the Contracting Party concerned. 
8) Any Contracting Party that intends to publish information about the Project results in form of publication shall be obliged to care about the protection of intellectual property of the other Contracting Parties when preparing the publication. Together with the first sending of the publication to the editorial office, it will also send it to all Contracting Parties to whose intellectual property the publication relates. These Contracting Parties may comment on the contents of the proposal within 20 days after delivery of the proposal and raise objections against the publication if the publication would jeopardize the protection of the Project results or if the publication contains other confidential information of the affected Contracting Party. The Contracting Parties acknowledge that disseminating information about results and the protection of results and confidential information are comparable values, and undertake to cooperate in good faith in resolving objections, e.g. by modifying the final text of the publication or by postponing the disclosure so that the publication of the Project results is possible. If objections are not raised within the set deadline, the Contracting Party shall be deemed to agree with the wording of the publication. If the Contracting Party submitting the publication does not agree with the objections and no agreement could be achieved, the Centre's Council shall decide on the publication.
9) The rights of authors of the results shall not be affected by the provisions contained in the previous paragraphs. 
10) Use of the results: 
a) The Contracting Party shall be entitled to a non-exclusive gratuitous use of the results in the ownership of another Contracting Party if these results are necessary for the use of the Project results owned by that Contracting Party for non-commercial purposes. For other purposes, the Contracting Party shall be entitled to obtain a non-exclusive licence under usual market conditions and the Contracting Party that owns such results is obliged to grant the licence under such conditions. 
b) Results jointly owned by the Contracting Parties can be independently and free of charge used by each Contracting Party with the right to the intellectual property for all non-commercial purposes related to the Contracting Party's scope of business or activities; commercial use is only possible after the user concludes an agreement on the use of the result in question with the other co-owners that stipulates the method of dividing income from commercial use. The provision of a licence or sub-licence to a third party is subject to the consent of all Contracting Parties with the right to the intellectual property. Revenues resulting from the use of jointly owned results by third parties shall be distributed according to the proportion of the co-ownership shares in the intellectual property right in question. 
11) Intellectual property protection: 
a) The Contracting Parties agree that in case the solution or a result or production/technical knowledge or experience obtained in connection with this Contract or part thereof, where the owner or co-owner of the result considers it necessary, is eligible, after meeting the relevant statutory conditions, for protection particularly as an invention or utility model, industrial design or trade mark, the entitled Contracting Party shall file an application for the purpose of its registration with the Industrial Property Office in Prague (or with another national or international institution of a similar nature). 
b) The owner of the result shall be the party entitled to file the application pursuant to the previous paragraph. If the Contracting Parties jointly own the result, they shall file the application jointly so that they become co-owners of the respective institute of protection. The provisions of generally binding legal regulations regulating proportionate co-ownership shall apply to the relations between the Contracting Parties as co-owners of the respective subject-matter of the industrial property rights. Any transfer of a subject-matter of the industrial property rights, particularly transfer of a patent or utility model, any offer of licence or conclusion of a licence contract with a third party shall always be subject to a written consent of all co-owners of the given subject-matter of the industrial property rights. Each Contracting Party is entitled to independently raise claims from provable infringement of rights to the subject-matter(s) of intellectual property. 
12) The provisions of the previous paragraphs shall not prevent the Contracting Parties from regulating, upon mutual agreement, the ownership rights and the rights of use of the Project results differently in the individual cases. 
13) For the purpose of interpreting the provision of this Article, the provision of Section 16 of ASRD and the provision of Articles 15 and 16 of the General Terms and Conditions shall preferentially apply. 
14) The proposal of the implementation plan of the Project results, with the exception of the fulfilment of the public contract in research, development and innovation, shall be submitted by the Recipient together with the final report, and/or together with the interim report, if the result was achieved in the course of the Project. The proposal of the implementation plan of the Project results shall include particularly all claims concerning rights to the Project results and proposals for the use of the Project results in the time schedule, and summarize all facts from the previous reports, including those that the Recipient does not intend to further pursue commercially or in research and other mandatory requirements stated in the implementation plan form which forms part of the directive SME-12 Directive for Submitting and Processing Reports. The proposal of the implementation plan of the Project results shall be prepared in accordance with the terms and conditions of the Contract and with the Binding Parameters of the Project. The Additional Participants are obliged to provide the Recipient with cooperation in preparing the proposal of the implementation plan.  
Article 8
Provision of Information and Confidentiality
1) Transfer of relevant information to IS R&D&I in accordance with Chapter VII of ASRD and with Government Regulation No. 397/2009 Coll., on an information system for research, experimental development and innovation shall be arranged by the grant Provider. 
2) All information related to the implementation of the Project and to the Project results shall be regarded as confidential except for information provided to IS R&D&I or information that has to be provided by the Provider to other state administration bodies, judicial authorities or prosecuting authorities. The Provider also reserves the right to provide relevant information to other providers or other state administration bodies for the purpose of effective performance of activities in connection with the provision of aid in research, development and innovation. 
3) The Contracting Parties shall ensure confidentiality in respect of all confidential information and if it was transferred to a third party on the basis of the Contract, they shall make sure that these third parties maintain confidentiality in respect of this information that was provided to them as confidential and that they use such information only for the purposes for which it was transferred to them. 
4) The previous paragraph shall not apply to informing the public that the Project or its outputs and results have been or are co-financed from the Provider's resources and, at the same time, the Contracting Parties shall proceed in accordance with the document entitled “Rules for Publicity of Projects Supported from TA CR's Resources”. 
5) The Provider has a free, non-exclusive and irrevocable right to submit, reproduce and disseminate scientific, technical and other articles from journals, conferences and information from other documents concerning the Project, published by the Contracting Parties or with their consent. 
6) If the subject-matter of the Project is subject to a confidentiality obligation prescribed or recognized by law, the Contracting Parties shall provide information about performed research, development and innovation and their results with the exclusion of information specified by the relevant law. 
7) The Contracting Parties shall be released from the confidentiality obligation, 
a) if the content of information provided to them as confidential becomes publicly available on the basis of other activities performed outside the scope of the Contract or on the basis of measures not related to the Project, and, at the same time, if the disclosure of the information is not the result of a breach of the Contracting Party's obligation to maintain confidentiality, or 
b) if the requirement to maintain confidentiality was revoked by those in whose favour that obligation was established. 
Article 9
Repayment of Aid and Penalties
1) The Contracting Parties agree that, in respect of a breach of obligations of the Contracting Parties, the application of penalties, the repayment of the grant provided or withdrawal from the Contract, the regulation of rights and obligations agreed to between the Recipient and the Provider in the General Terms and Conditions (version 7) shall apply mutatis mutandis. Any Additional Participant is entitled to withdraw from the Contract with effects only for that Additional Participant; withdrawal from the Contract by any Additional Participant shall not affect the Recipient's obligation to provide performance in relation to the Additional Participants who did not exercise their right to withdraw from the Contract. The Recipient is not obliged to withdraw from the Contract with the other Additional Participants only because some Additional Participants withdrew from the Contract. 
2) The Contracting Parties acknowledge that none of the Additional Participants is responsible in a solidary way, i.e. jointly and severally, for a breach of the obligations resulting from this Contract by another Contracting Party. 
Article 10
Changes to the Contract
1) This Contract, including its annexes, may only be amended, modified or changed through written amendments to the Contract that are numbered in consecutive sequence and signed by the Contracting Parties. This shall not apply to Annex No. 1 Statute and Rules of Procedure of the Centre's Council which can only be changed on the basis of a decision made by the Centre's Council, providing such change is not contrary to the Contract.
2) If any Additional Participant finds out that it will not be able to fulfill its obligations resulting from the Contract and/or that implementing the project does not proceed in accordance with the justified interests of the respective Additional Participant, it shall inform the Recipient accordingly without delay. The Recipient shall arrange, without delay, a discussion in the Council, on the basis of which it will immediately ask the Provider for a change of the consortium aimed at withdrawal of that Participant from the Project. The change of the consortium is subject to approval by the Provider. In the event of the Provider's consent, the contractual relationship of the Participant shall be terminated as of the day on which the grant is settled, but no later than 180 days after the change is approved by the Provider. To avoid any doubts, the Contracting Parties confirm that settlement of the grant shall mean presenting the statement of the eligible costs of the Participant as of the day of approval of the change and the repayment of the unused portion of the grant to the Recipient's account. 

Article 11
Disputes between the Contracting Parties and Governing Law
1) All legal relationships, facts, events and disputes between the Contracting Parties that arise out of or in connection with this Contract shall be settled by a court that has material, territorial and functional jurisdiction in the Czech Republic, the governing law being the law of the Czech Republic.


Article 12
Term of the Contract
1) This Contract shall come into force on the day on which it is signed by all Contracting Parties and take effect on the day on which it is published in the Register of Contracts pursuant to Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts (hereinafter referred to as “Register of Contracts”), except for those provisions that stipulate the rights and obligations of the Contracting Parties during the course of the Project and in the subsequent period, in which case these provisions shall take effect no earlier than at the moment of conclusion of the Project Contract between the Recipient and the Provider. The Reciepient shall ensure the publishment of the Contract in the Register of Contracts.
2) The term of the Contract includes the time of the Project implementation, which is defined in the Key Project Parameters, and the subsequent period necessary for evaluation of the Project results, except for the provisions regulating the intellectual property rights protection and the conditions for the use of the Project results, the protection of confidential information and trade secrets, which shall continue to be in place for an indefinite period of time unless the Contracting Parties provide otherwise by mutual written agreement.
3) The subsequent period shall mean the period of three years after the termination of the Project, during which the Provider shall evaluate the Project results, settle the grant provided and monitor the implementation of the results in practice. For this purpose, the Provider binds the Recipient, by the Agreement on the Provision of Aid, to cooperate in the performance of these activities, Additional Participants have a duty to cooperate with the Recipient in fulfilling its obligations to the Provider.
4) The Contract shall cease to be valid by the Provider's decision in the public tender that the Project proposal will not be supported. This provision shall not affect the obligation to mutually settle obligations under the Contract, including claims for damages and the obligation to protect confidential information pursuant to Article 8.
5) The Contract may be terminated by the Recipient in relation to any or all Additional Participants and vice versa, if the terms and conditions generally applicable to the termination of obligations arise, taking into account the contractual modification enshrined in the relevant provisions of the General Terms and Conditions. 
6) The Additional Participant shall be entitled to withdraw from this Contract if the Recipient fails to provide to the Additional Participant, pursuant to Article 4(1) and (2) of this Contract, aid for the respective year within 60 days after it was credited to the Recipient's account. 
Article 13
Income of Research Organization from Commercialization Activities
1) The Contracting Parties of the research organization type are obliged, each two years of the Project implementation, to secure income from commercialization activities in the volume of at least 19% from the approved grant for the given two years as declared by them in the Project proposal. 
2) This income includes particularly: income from contractual research; income from licences; costs of the research organization paid by an enterprise within the framework of collaborative research projects, i.e. in the form of effective cooperation for which public special-purpose aid was not provided. 
3) The said income and/or other income from commercialization activities must cover the performance implemented or created within the framework of research or development activity; therefore, it does not include e.g. income from non-research services, lease, etc. The Centre shall report this income in the interim and final report on the Project. Failure to fulfil this obligation shall be regarded as a partial non-fulfilment of the Project objectives within the framework of the final evaluation of the Project. 
4) Income from commercialization activities cannot be included if it is income from legal relations of partner or related enterprises. 

Article 14
Other Provisions
1) The Contracting Parties further undertake to comply with all related conditions of the Provider for the implementation of the Project, in particular the provisions of the Project Contract, Key Project Parameters and General Terms and Conditions of the Provider and related legal obligations.
2) The Contracting Parties further undertake to comply with the obligations under Article 4 of the Provider's General Terms and Conditions, Additional Participants are also obliged to provide all cooperation in order to comply with these obligations to the Recipient, including the Recipient's liability for the breach of budgetary discipline by the Additional Participant.
3) The Contracting Parties undertake, within the approved Project proposal, to keep separate accounting of eligible costs within the assigned agreed-upon cooperation according to the approved Project proposal. If the Contracting Parties are involved in cooperation in several sub-projects, the are required to keep separate accounts for each sub-project. 
4) The Contracting Parties acknowledge that should they breach their obligations resulting from this Contract and the related annexes, they shall be responsible towards third parties for any damage caused, only to the extent in which they caused it. In such a case, the Contracting Party who breached its obligations shall be obliged to compensate the party or parties for the actual damage incurred by them, including payment of contractual penalties and repayment of provided aid asserted by the Provider against the Recipient as a result of breach of an obligation by the Contracting Party. Or it shall be obliged, within its possibilities and abilities, to remove the consequences of such damage, and if this is not possible or if agreed upon by the Contracting Parties concerned, the damage caused shall be paid for in money. The Contracting Parties undertake to mutually provide cooperation and coordinate their activities and to act in general in such a way so as to ensure that no Contracting Party is harmed. The Contracting Parties are obliged to inform one another regularly about the course of the Project and immediately about all facts that are important for implementing the Project. For the purpose of this paragraph, important facts shall be facts other than common (everyday) activities in respect of which the other Contracting Parties assume, taking into consideration the nature of the Project, that they are performed by the respective Contracting Party. The Contracting Parties are obliged to inform one another about changes of all facts stated in the approved Project proposal and any other changes and facts that could affect the implementation and the objective of the Project. 
All information under this Article shall be directed to the Project Manager's contact information, who will subsequently hand it over to the other Contracting Parties in the necessary extent.
5) The Contracting Parties participate in activities within the framework of the Project in accordance with the approved Project proposal. Each Contracting Party shall act in a way ensuring that the declared results and objectives are achieved.
6) The Contracting Parties are obliged to proceed in accordance with the document entitled “Rules for Publicity of Projects Supported from TA CR's Resources”.
7) The Contracting Parties are obliged to ensure that any information contained in the reports or other documents sent is not inconsistent with the actual situation, particularly that the financial settlement stated in the final report corresponds to the actual amount of the repaid unused part of the grant. 
Article 15
Final Provisions
1) The rights and obligations of the Contracting Parties resulting from the Contract shall pass to the potential legal successors of the Contracting Parties, if any. The Additional Participant shall be entitled to assign its rights and obligations under this Contract to a third party only on the basis of previous written consent by the Provider. 
2) The Contracting Parties acknowledge that any disputes that may arise out of cooperation on the approved Project proposal shall preferably be settled amicably within the Centre´s Council, in accordance with the provision of Article 3(13) of this Contract. If no dispute between the Contracting Parties is resolved by the Centre´s Council within 60 days of the date on which the first initiative was lodged with the Council, each Contracting Party shall be entitled to apply to the General Court under Article 11 (1) of the Treaty.
3) The Contracting Parties undertake to properly keep all documents related to implementing the Project, for at least 10 years after the termination of the Project.
4) The following annex forms an integral part of this Contract: 
a. Annex No. 1 Statute and Rules of Procedure of the Centre's Council
5) By signing this Contract, all Contracting Parties confirm that they have acquainted themselves with the aforementioned annex, are aware of its content and acknowledge it. 
6) The Contract is executed in 14 counterparts, each Contracting Party shall receive one counterpart, including the annexes. Main recipient 2 countreparts. Each counterpart has the full force of the original. 
7) The Contracting Parties declare that they have read the Contract, that they agree with its content and that it was executed on the basis of their true and free will, free of mistakes, in witness whereof they affix their signatures. 
8) The contract is made in English and Czech language versions, and in the case of uncertainties, the Czech version always takes precedence.


	Smlouva o účasti na řešení projektu 
Pokročilé metody a technologie pro biomedicínu, 
TN02000128
(NCK AMeT4Bio)
(dále jen „Smlouva“)

Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřely smlouvu následující smluvní strany: 


České vysoké učení technické v Praze,
Český institut informatiky, robotiky
a kybernetiky
se sídlem Jugoslávských partyzánů 1580/3, Praha 6, 160 00
IČO: 68407700 
DIČ: CZ68407700
zastoupená: 
hlavní řešitelské pracoviště: 
Český institut informatiky, robotiky 
a kybernetiky
bankovní spojení: Česká národní banka
číslo účtu: 94-10038061/0710
jako hlavní příjemce účelové podpory (dále jen „příjemce“)

a

Technická univerzita v Liberci
se sídlem Studentská 1402/2, 
460 01, Liberec 
IČO: 46747885 
DIČ: CZ46747885
zastoupená: 
hlavní dotčené pracoviště: 
Fakulta zdravotnických studií
další dotčené pracoviště: 
Fakulta mechatroniky, informatiky 
a mezioborových studií 
bankovní spojení: ČSOB, a.s.
číslo účtu: 305806603/0300
jako další účastník projektu (dále jen „další účastník č. 1“)


a

Západočeská univerzita v Plzni
se sídlem Univerzitní 2732, 
301 00 Plzeň 
IČO: 49777513
DIČ: CZ49777513
zastoupená: 
hlavní dotčené pracoviště: 
Fakulta aplikovaných věd
bankovní spojení: Česká národní banka
číslo účtu: 20095-64738311/0710
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 2“)


a

Ústav informatiky AV ČR, v. v. i. 

se sídlem: Pod Vodárenskou věží 271/2, 
18200 Praha 8
IČO: 67985807
DIČ: CZ67985807
zastoupená: 
bankovní spojení: ČSOB a.s.
číslo účtu: 131312223/0300 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 3“)


a

Medicton Group s.r.o.
se sídlem: Jiráskova 609, 
572 01 Polička
zapsaná v obchodním rejstříku 
vedeném u Krajského soudu v Hradci 
Králové
oddíl C, vložka 21742
IČO: 27485391
DIČ: CZ27485391
zastoupená
bankovní spojení: Komerční banka a.s.
číslo účtu: 51-2653270277/0100 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 4“)


a

VM2G s.r.o.
se sídlem: Dvořákova 468, 
363 01 Ostrov
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Plzni
oddíl C, vložka 35111
IČO: 06393438
zastoupená: 
bankovní spojení: Fio banka, a.s.
číslo účtu: 2801289229/2010
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 5“)


a

CZECH VR AGENCY s.r.o.
se sídlem: Rybná 716/24, 
110 00 Praha 1
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Praze
oddíl C, vložka 266180
IČO: 05575958
DIČ: CZ05575958
zastoupená: 
bankovní spojení: Komerční banka a.s.
číslo účtu: 115-3539990267/0100 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 6“)


a

Státní zdravotní ústav
se sídlem: Šrobárova 49/48, 
100 00 Praha 10
IČO: 75010330
DIČ: CZ75010330
zastoupená
bankovní spojení: Česká národní banka
číslo účtu: 1730101/0710 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 7“)


a

AVIKO Praha s.r.o.
se sídlem: Na Hutmance 2, 
158 00 Praha 5
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Praze
oddíl C, vložka 34428
IČO: 62906534
DIČ: CZ62906534
zastoupená: 
bankovní spojení: ČSOB, a.s.
číslo účtu: 254228224/0300
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 8“)


a

MWCare s.r.o.
se sídlem: Evropská 655/116, 
160 00 Praha 6
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Praze
oddíl C, vložka 11118
IČO: 27444121
DIČ: CZ27444121
zastoupená: 
bankovní spojení: Česká spořitelna, a.s.
číslo účtu: 6040737389/0800
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 9“)


a

SINTEX, a.s.
se sídlem: Moravská 1078, 
560 02 Česká Třebová
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v 
Hradci Králové
oddíl B, vložka 1856
IČO: 25298496
DIČ: CZ699000748
zastoupená: 
bankovní spojení: Česká spořitelna, a.s.
číslo účtu: 1321898389/0800 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 10“)


a

EMBITRON s.r.o.
se sídlem: Vochov 290, 
330 23 Vochov
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Plzni
oddíl C, vložka 15348
IČO: 26361175
DIČ: CZ26361175
zastoupená: 
bankovní spojení: UniCredit Bank Czech Republic, a.s.
číslo účtu: 2113356336/2700 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 11“)


a

ProSpon, spol. s r.o.
se sídlem: Jiřího Voskovce 3206, 
272 01 Kladno
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném 
u Krajského soudu v Praze
oddíl C, vložka 7642
IČO: 45145466
DIČ: CZ45145466
zastoupená: 
bankovní spojení: Česká spořitelna, a.s.
číslo účtu: 380231379/0800 
jako další účastník projektu 
(dále jen „další účastník č. 12“)


všichni další účastníci společně dále v textu také jako „další účastníci“, příjemce a další účastníci společně dále také v textu jako „smluvní strany“ a jednotlivě označováni jako „smluvní strana“ nebo „strana“ podle zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací) ve znění pozdějších předpisů (dále také „zákon 
o podpoře výzkumu a vývoje“ nebo „ZPVV“), podle příslušných ust. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen „OZ“). 


Preambule
Smluvní strany vyjadřují touto smlouvou svůj zájem společně s příjemcem připravit a podat žádost o poskytnutí účelové podpory v rámci 
2. veřejné soutěže v Programu na podporu aplikovaného výzkumu, experimentálního vývoje a inovací Národní centra kompetence 2 na řešení projektu výzkumu a vývoje 
č. TN02000128 s názvem Pokročilé metody 
a technologie pro biomedicínu (dále 
jen „Projekt“ nebo „Centrum“) z výdajů 
na výzkum a vývoj rozpočtové kapitoly Technologické agentury České Republiky, IČO: 72050365, se sídlem Evropská 1692/37, 160 00 Praha 6 (dále také „poskytovatel“ 
nebo „TA ČR“).
V případě, že bude Projekt podpořen a bude mezi poskytovatelem a příjemcem uzavřena Smlouva o poskytnutí účelové podpory 
na řešení projektu, stvrzují smluvní strany svůj závazek Projekt realizovat dle podmínek poskytovatele i závazných právních předpisů.

Článek 1
Předmět a účel smlouvy

1) Předmětem smlouvy je dohoda o spolupráci mezi příjemcem a mezi jednotlivými dalšími účastníky při zpracování a řešení projektu v rozsahu definovaném v čl. 2. 
a v trvání dle čl. 12 Smlouvy k dosažení cílů stanovených touto Smlouvou a ve znění Projektu. 
2) Účelem této Smlouvy je úprava právních vztahů mezi příjemcem a dalšími účastníky a vychází z podmínek a požadavků poskytovatele. 

Článek 2
Projekt

1) Projekt bude řešen v souladu s touto Smlouvou, Smlouvou o poskytnutí účelové podpory na řešení Projektu mezi poskytovatelem a příjemcem, podmínkami poskytovatele a závaznými právními předpisy, a to především formou řešení jednotlivých dílčích projektů. 
2) Vybrané aktivity Centra (zejm. organizačně-manažerské) mohou být realizovány již po nabytí účinnosti této Smlouvy. Termín zahájení řešení dílčích projektů je však od 1. 1. 2023. 
3) Dílčí projekty jsou zaměřené na dosažení stanovených cílů Projektu a musí být schváleny Radou Centra. 
4) Dílčí projekty nesmí být duplicitní s jinými projekty smluvních stran či již realizovanými výzkumnými záměry.
5) Dílčí projekty schvaluje Rada Centra 
na základě předloženého Popisu dílčího projektu odborným vedoucím daného dílčího projektu. Popis dílčího projektu musí obsahovat popis cílů, výsledků, plánovaných aktivit a milníků vedoucích 
k dosažení výsledků, řešitelský tým, plánovaný rozpočet v členění na jednotlivé smluvní strany a komercializační uplatnění výstupů dílčích projektů. Popis dílčího projektu předloží vedoucí dílčího projektu Manažerovi projektu nejpozději 10 pracovní dní před zasedáním Rady Centra.
6) S výjimkou případů vyšší moci a jiných okolností neovlivnitelných smluvními stranami, je každá ze smluvních stran svou činností ve sjednaném rozsahu povinna přispět ke splnění svého závazku a tím dosáhnout výsledků a cílů Projektu. 

Článek 3
Orgány Centra
1) Centrum má následující orgány:
a) Valné shromáždění;
b) Rada Centra;
c) Hlavní řešitel;
d) Manažer Centra.
2) Valné shromáždění je kolektivní orgán Centra zastupující zájmy členů Centra. Valné shromáždění má 13 členů, přičemž každý člen Centra je zastoupen jedním zástupcem. Členství ve Valném shromáždění a v Radě Centra je slučitelné.
3) Valné shromáždění může předkládat Radě Centra návrhy koncepčního 
a strategického směřování, schvaluje nové členy Centra a další záležitosti, které nejsou předmětem činnosti ostatních orgánů Centra.
4) Valné shromáždění zasedá nejméně jedenkrát ročně a je usnášeníschopné, je-li přítomna prostá většina členů, přičemž nepřítomný člen může předem pověřit jiného člena Valného shromáždění, aby jej zastupoval a jednal při zasedání jeho jménem. Forma takového pověření musí být doložitelná a srozumitelná (např. formou e-mailu). Jednání se uskutečňuje formou zasedání za přímé účasti členů Valného shromáždění, nebo formou vzdálené komunikace prostřednictvím informačních a komunikačních technologií.
5) Valné shromáždění přijímá svá usnesení hlasováním. Při hlasování se uvádí počet členů Valného shromáždění, dále počet hlasů kladných, záporných a počet členů, kteří se hlasování zdrželi. K přijetí návrhu je třeba nadpoloviční většiny kladných hlasů všech členů Valného shromáždění. Hlasování může být realizováno i formou per rollam. 
6) Ze zasedání Valného shromáždění 
se pořizuje zápis, který obdrží každý člen, ke kterému lze vznést připomínky do 3 dní. 
7) Exekutivním orgánem Centra je Rada Centra. Radu Centra svolává a řídí hlavní řešitel. 
8) Rada Centra řídí Centrum, určuje jeho koncepční a strategické směřování a činí zásadní rozhodnutí týkající se fungování Centra, projednává a schvaluje změny jednacího řádu, vydává závazné pokyny či interní předpisy, schvaluje dílčí projekty, dohlíží na plnění strategické výzkumné agendy a spolupráci s aplikační sférou.
9) Rada Centra má jedenáct členů 
se zkušenostmi z výzkumné, aplikační či veřejné sféry. Minimálně polovina členů musí být externí experti. Složení Rady Centra je uvedeno v Příloze č. 1, Statut 
a Jednací řád Rady Centra.
10) Členství v Radě Centra vzniká jmenováním hlavním řešitelem, a to na základě této smlouvy a zaniká nejpozději v okamžiku ukončení Projektu, přičemž před uplynutím doby je možné ukončit členství odvoláním člena Radou Centra nebo vzdáním se funkce písemným oznámením člena hlavnímu řešiteli projektu. V případě doručení vzdání se nebo odvolání z funkce písemně oznámí hlavní řešitel návrh nového člena, kterého musí Rada Centra potvrdit svým hlasováním. V případě, že Rada Centra nového člena odmítne, předloží hlavní řešitel nový návrh.
11) Podpisem Smlouvy smluvní strany vyjadřují souhlas se složením Rady Centra.
12) Rada Centra schvaluje dílčí projekty, a to na základě Popisu dílčího projektu. Rada Centra v rámci schvalování dílčího projektu vypracuje hodnocení, které bude součástí předávané informace k dílčímu projektu poskytovateli. Dílčí projekt bude předložen poskytovateli prostřednictvím informačního systému ISTA nebo jiným způsobem stanoveným poskytovatelem. Poskytovatel je oprávněn uplatnit připomínky k dílčímu projektu ve lhůtě 30 pracovních dnů od jeho doručení. Tyto připomínky jsou pro smluvní strany závazné a vedoucí dílčího projektu je povinen je zapracovat do dílčího projektu a znovu předložit ke schválení nebo dílčí projekt nerealizovat. Náklady na dílčí projekt lze financovat z poskytnuté podpory až po schválení dílčího projektu Radou Centra a po marném uplynutí lhůty pro vyjádření poskytovatele nebo jeho sdělení, že nemá k návrhu dílčího projektu výhrady.  
13) Rada Centra rovněž rozhoduje a řeší spory mezi smluvními stranami, přičemž se snaží najít řešení daného sporu, které je následně doporučeno dotčeným stranám 
k následování
14) Rada Centra zasedá minimálně dvakrát ročně. Jednání Rady Centra se uskutečňuje formou zasedání za přímé účasti členů Rady Centra, nebo formou vzdálené komunikace prostřednictvím informačních a komunikačních technologií. 
15) Zasedání Rady Centra svolává hlavní řešitel (zejména formou e-mailu), a to nejméně 7 kalendářních dní před konáním Rady Centra. Součástí svolání musí být navrhovaný program jednání. Zástupce poskytovatele má vždy na jednání Rady Centra přístup a je o termínu zasedání Rady Centra předem informován.
16) Jednání Rady Centra probíhá podle předem stanoveného programu. Doplňky 
a úpravy programu jednání mohou členové Rady Centra uplatnit nejpozději při zahájení jednání. Změny programu musí potvrdit Rada Centra svým hlasováním. Jednacím jazykem je jazyk anglický.
17) Jednání Rady Centra řídí hlavní řešitel, nebo jím pověřený člen Rady Centra. 
18) Rada Centra je usnášeníschopná, je-li přítomna prostá většina členů Rady Centra, přičemž nepřítomný člen může předem pověřit jiného člena Rady Centra, aby jej zastupoval a jednal při zasedání Rady Centra jeho jménem. Forma takového pověření musí být doložitelná 
a srozumitelná (např. formou e-mailu).
19) Rada Centra přijímá svá usnesení hlasováním. Při hlasování se uvádí počet členů Rady Centra, dále počet hlasů kladných, záporných a počet členů Rady Centra, kteří se hlasování zdrželi. K přijetí návrhu je třeba nadpoloviční většiny kladných hlasů všech členů Rady Centra. Hlasování může být realizováno i formou per rollam. 
20) Ze zasedání Rady Centra se pořizuje zápis, který obdrží každý člen Rady Centra 
a Valného shromáždění na uvedený kontaktní e-mail. 
21) Hlavním řešitelem je 
Hlavní řešitel je z titulu své funkce členem Valného shromáždění i Rady Centra.  Hlavní řešitel garantuje plnění stanovených cílů Centra 
a plánovaných výstupů.
22) Manažer Centra je jmenován hlavním řešitelem. Manažer Centra je odpovědný za komunikaci mezi poskytovatelem 
a příjemcem, řízení a koordinaci Centra, předkládá dokumentaci ke schvalování Radou Centra, účastní se zasedání Rady Centra jako host bez hlasovacího práva, zpracovává průběžné zprávy 
o činnosti Centra, kontroluje finanční reporty smluvních stran ve spolupráci s finančním manažerem Projektu 
a zpracovává podklady pro změnová řízení. 

Článek 4
 Platby, výluky z plnění
1) Příjemce převede dalším účastníkům Projektu část podpory podle Závazných parametrů Projektu, které jsou součástí Smlouvy o poskytnutí podpory mezi poskytovatelem a příjemcem, do 30 dnů poté co ji obdrží od poskytovatele. 
2) Příjemce bude převádět ze svého bankovního účtu dalším účastníkům 
na jejich bankovní účty příslušnou část podpory dle odstavce 1, a to souhrnně 
za všechny schválené dílčí projekty. 
3) Předpokladem splnění povinnosti příjemce je splnění povinnosti poskytovatele sjednané Smlouvou o poskytnutí účelové podpory na řešení projektu. Smluvní strany zejména berou na vědomí, že citovaná smlouva může obsahovat možnost výluky, která není porušením sjednaných povinností a splnění povinnosti poskytovatele je vázáno následujícími podmínkami: 
a) nedojde v důsledku rozpočtového provizoria nebo krácení prostředků 
ze státního rozpočtu k regulaci čerpání státního rozpočtu a 
b) nebylo rozhodnuto o pozastavení poskytování podpory. 
4) Pokud dojde k neposkytnutí plnění ze strany poskytovatele či jeho části na základě skutečností uvedených v odstavci 3 tohoto článku a příjemce následně nepřevede sjednanou platbu či její část na účet dalšího účastníka, považuje se tato skutečnost 
za zásah vyšší moci, nikoliv za porušení smluvních povinností. Smluvní strany 
se pro tento případ zavazují vyvinout součinnost při nalezení řešení (omezení výzkumného úkolu, prodloužení termínu splatnosti atd.), které by co nejméně poškozovalo jejich zájmy a bylo v souladu 
s účelem této Smlouvy a účelem Projektu. 
5) Další účastník je povinen vrátit nevyčerpanou část podpory na bankovní účet příjemce nejpozději do 14 kalendářních dnů poté, co se dozví, že tuto část 
z jakéhokoliv důvodu nevyužije, nebo poté, co byl příjemcem k jejímu vrácení vyzván. Takto vrácená podpora musí být připsána 
na bankovní účet příjemce nejpozději do 20. prosince kalendářního roku, ve kterém končí řešení Projektu. Nejvýše 5 % 
z poskytnuté podpory za poslední rok řešení je povinen vrátit nejpozději do 10. února roku následujícího po ukončení řešení Projektu. Příjemce je dále povinen vyúčtovat poskytnutou podporu za celou dobu řešení Projektu a provést finanční vypořádání v souladu právními předpisy, zejména těmi, které stanoví termíny 
a zásady finančního vypořádání vztahů 
se státním rozpočtem, zejména v souladu 
s vyhláškou č. 367/2015 Sb., o zásadách 
a lhůtách finančního vypořádání vztahů 
se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem, ve znění pozdějších předpisů. 

Článek 5
Předkládání zpráv o průběhu a výsledcích řešení Projektu
1) Příjemce předkládá v průběhu řešení Projektu a po jeho skončení zejména tyto zprávy: 
a) průběžnou zprávu o postupu řešení Projektu za každý rok řešení, a to 
do 30.1. následujícího roku;
b) mimořádnou zprávu na základě písemné žádosti poskytovatele, zejména v případě jeho podezření 
na porušování výše uvedených povinností příjemcem, 
c) závěrečnou zprávu o řešení Projektu spolu s implementačním plánem, a to do 30 kalendářních dnů ode dne ukončení Projektu; 
d) zprávu o implementaci výsledků a to vždy do 31.7. roku následujícího 
po roce, v němž je implementace sledována. 
2) Způsob, forma a další podmínky vypracování a předkládání zpráv a dalších podkladů příjemcem jsou stanoveny 
v podmínkách poskytovatele. 
3) Zpráva se považuje za předloženou, pokud byla podána prostřednictvím informačního systému poskytovatele, bylo doručeno potvrzení o elektronickém podání zprávy 
a obsahuje veškeré povinné náležitosti 
a jsou k ní přiloženy další povinné dokumenty, zejména je k průběžné (pokud býti má) nebo závěrečné zprávě přiložen implementační plán. 
4) Poskytovatel sleduje plnění implementačního plánu výsledků po dobu 
3 let od dosažení výsledku, bylo-li výsledku dosaženo v průběhu řešení Projektu, nejpozději však do 3 let po ukončení řešení Projektu, a to zejména na základě příjemcem předkládaných zpráv 
o implementaci v souladu s příslušným hodnotícím procesem. 
5) Kdykoli je příjemce povinen předložit poskytovateli zprávu nebo další podklady, je každý další účastník povinen zaslat příjemci požadované podklady, a to 
ve stanoveném termínu příjemcem, nejpozději  14 kalendářních dnů před termínem odevzdání zprávy. V případě nedodržení stanoveného termínu nese každý další účastník za porušení své povinnosti odpovědnost a v případě vzniku škody je povinen tuto škodu nahradit . 
6) Informace o činnosti Rady Centra jsou součásti průběžné/závěrečné zprávy o řešení Projektu a obsahují informace o počtu zasedání Rady centra, účastech na nich, projednávaných záležitostech a dalších aktivitách Rady centra. 


Článek 6
Kontroly
1) Příjemce je oprávněn provádět u dalšího účastníka kdykoliv po dobu trvání Smlouvy kontrolu plnění cílů Projektu včetně kontroly čerpání a využití podpory 
a účelnosti vynaložených nákladů Projektu. 
2) Další účastník je dále povinen umožnit poskytovateli či jím pověřeným osobám provádět komplexní kontrolu podle tohoto článku a zpřístupnit svou účetní evidenci související s Projektem podle ustanovení 
§ 13 ZPVV, a to kdykoli v průběhu řešení Projektu nebo do dvou (2) let od ukončení účinnosti této Smlouvy a poskytnout mu při ní potřebnou součinnost. Tímto ujednáním nejsou dotčena ani omezena práva kontrolních a finančních orgánů státní správy České republiky. 

Článek 7
Ochrana duševního vlastnictví a využití výsledků
1) Smluvní strany se dohodly na tom, 
že znalosti a duševní vlastnictví vnesené 
či vzniklé při plnění úkolů v rámci Projektu je vždy majetkem strany, která toto duševní vlastnictví do Projektu vnesla, resp. jejíž pracovníci toto duševní vlastnictví vytvořili. Tato strana oznámí vnesení 
či vytvoření duševního vlastnictví příjemci a nese náklady spojené s podáním přihlášek a vedením příslušných řízení. Konkrétní úprava bude řešena zvláštní smlouvou 
u jednotlivých dílčích projektů.
2) Vnesené znalosti nebo duševní vlastnictví, které jsou ve vlastnictví jednotlivých smluvních stran před uzavřením Smlouvy, nebo které byly vneseny v průběhu Projektu, a které jsou potřebné pro realizaci Projektu nebo pro užívání jeho výsledků, zůstávají ve vlastnictví příslušné smluvní strany. Ostatní smluvní strany jsou oprávněny použít vnesené znalosti 
či duševní vlastnictví ve vlastnictví jiné smluvní strany pro plnění Projektu, pokud jsou nezbytně nutné po dobu trvání Projektu bezúplatně. Smluvní strany mají právo 
na nevýhradní licenci za běžných tržních podmínek k vneseným znalostem nebo duševnímu vlastnictví ve vlastnictví jiné smluvní strany, pokud je nezbytně potřebují pro využití vlastních výsledků Projektu, protože bez nich by bylo užití vlastních výsledků technicky nebo právně nemožné. O licenci je třeba požádat do dvou let 
od skončení Projektu. 
3) Smluvní strany nejsou oprávněny použít vnesené znalosti nebo duševní vlastnictví ve vlastnictví jiné smluvní strany k jinému účelu a jiným způsobem, pokud si předem písemně nesjednají jinak zvláštní smlouvou.
4) Pokud duševní vlastnictví při plnění úkolů v rámci Projektu prokazatelně vznikne spoluprací pracovníků více stran, pak 
se stává jejich společným majetkem, a to 
v takovém podílu, v jakém se na vytvoření duševního vlastnictví podíleli pracovníci každé strany. Na přípravě podání přihlášek a na vedení příslušných řízení zúčastnění partneři spolupracují a na nákladech s tím spojených se podílejí v poměru jejich spoluvlastnických podílů. Pokud nelze objektivně určit podíly jednotlivých stran na výsledku, platí, že jsou podíly úměrné podílu uznatelných nákladů spoluvlastníků na příslušném dílčím projektu, v souvislosti s jehož řešením duševní vlastnictví vzniklo. Konkrétní úprava duševního vlastnictví, jeho dělba a způsoby nakládání s ním včetně výnosů 
z komercializačních aktivit bude předmětem samostatné smlouvy. Vždy však budou zohledněny podíly stran (pracovníci, finanční náklady, jiné náklady) při dosažení duševního vlastnictví. 
5) Každá ze smluvních stran odpovídá za to, že jí dodané nebo použité postupy nebo výsledky výzkumu neporušují průmyslová a autorská práva třetích osob. Strana odpovědná za porušení je povinna způsobenou škodu nahradit na svůj účet. 
6) Smluvní strany se zavazují chránit práva 
k duševnímu vlastnictví s odbornou péčí. 
7) Smluvní strany výslovně prohlašují, 
že všechny informace týkající se výsledků řešení Projektu anebo jeho částí dle této smlouvy považují za důvěrné, případně 
za své obchodní tajemství, a zavazují 
se poskytovat důvěrné informace, týkající se výsledků řešení Projektu, třetím stranám pouze s předchozím písemným souhlasem dotčené smluvní strany. 
8) Smluvní strana, která má v úmyslu zveřejnit informace o výsledcích Projektu formou publikace, je při přípravě publikace povinna dbát na ochranu duševního vlastnictví ostatních smluvních stran. Zároveň s prvním zasláním publikace 
do redakce ji zašle všem smluvním stranám, jejichž duševního vlastnictví 
se publikace týká. Tyto smluvní strany 
se mohou ve lhůtě 20 dní od doručení návrhu vyjádřit k jeho obsahu a vznést námitky proti zveřejnění, pokud by zveřejnění ohrozilo ochranu výsledků projektu nebo publikace obsahuje jiné důvěrné informace dotčené strany. Smluvní strany berou na vědomí, že šíření informací o výsledcích a ochrana výsledků a důvěrných informací jsou srovnatelnými hodnotami a zavazují se v dobré víře spolupracovat na vyřešení námitek např. formou úpravy finálního textu publikace nebo odkladu zveřejnění tak, aby byla publikace výsledků projektu možná. Pokud nebudou vzneseny námitky ve stanovené lhůtě, platí, že smluvní strana se zněním publikace souhlasí. Pokud s námitkami smluvní strana, která publikaci předkládá, nesouhlasí a nepodaří se dospět k dohodě, rozhodne o publikaci Rada Centra.
9) Práva autorů a původců výsledků nejsou ustanoveními předchozích odstavců dotčena. 
10) Využití výsledků: 
a) Smluvní strana je oprávněna 
k nevýhradnímu bezúplatnému užití výsledků ve vlastnictví druhé smluvní strany, pokud jsou nezbytné pro užívání výsledků Projektu vlastněných touto smluvní stranou pro nekomerční účely. Pro ostatní účely je smluvní strana oprávněna získat nevýhradní licenci 
za obvyklých tržních podmínek 
a strana, která tyto výsledky vlastní, je za takových podmínek povinna licenci poskytnout. 
b) Výsledky ve výlučném či společném vlastnictví smluvních stran je oprávněna samostatně a bezúplatně užívat každá smluvní strana, jíž svědčí právo k výsledku, ke všem nekomerčním účelům souvisejícím 
s předmětem podnikání, resp. 
s činností smluvní strany; komerční využití je možné až poté, co uživatel uzavře s ostatními spoluvlastníky smlouvu o využití předmětného výsledku, která stanoví způsob dělení příjmů z komerčního využití. 
Pro poskytnutí licence nebo podlicence třetí osobě je nutno souhlasu všech smluvních stran, kterým svědčí právo k danému výsledku. Výnosy plynoucí 
z využívání společně vlastněných výsledků třetími osobami budou rozděleny podle poměru spoluvlastnických podílů 
k předmětnému právu duševního vlastnictví. 
11) Ochrana duševního vlastnictví: 
a) Smluvní strany ujednávají pro případ, že řešení anebo výsledek anebo výrobně-technický poznatek anebo zkušenost v souvislosti s touto smlouvou, či jeho (jejich) část, 
u kterých to uzná vlastník nebo spoluvlastník výsledku za potřebné, bude pro splnění příslušných zákonných podmínek způsobilé 
k ochraně zejména jako vynález nebo užitný vzor, průmyslový vzor, ochranná známka, podá oprávněná strana za účelem jeho registrace přihlášku u Úřadu průmyslového vlastnictví v Praze (případně u jiné národní nebo mezinárodní svou povahou obdobné instituce). 
b) Stranou oprávněnou podat přihlášku podle předchozího odstavce je vlastník výsledku. Pokud výsledek vlastní smluvní strany společně, podají přihlášku společně, a to tak, aby se smluvní strany staly spolumajiteli (spoluvlastníky) příslušného ochranného institutu. 
Pro vztahy mezi smluvními stranami jako spolumajiteli příslušného předmětu práv průmyslového vlastnictví se použijí ustanovení obecně závazných právních předpisů upravující podílové spoluvlastnictví. K převodu předmětu práv průmyslového vlastnictví, zejména převodu patentu anebo užitného vzoru, k nabídce licence či k uzavření licenční smlouvy s třetí osobou bude vždy zapotřebí písemného souhlasu všech spoluvlastníků daného předmětu průmyslového vlastnictví. Každá ze smluvních stran je oprávněna samostatně uplatňovat nároky z prokazatelných porušení práv k předmětu (předmětům) duševního vlastnictví. 
12) Ustanovení předchozích odstavců nebrání tomu, aby smluvní strany po vzájemné dohodě upravily vlastnická a užívací práva k výsledkům Projektu v jednotlivých případech odlišně. 
13) K interpretaci ustanovení tohoto článku se aplikují přednostně ustanovení § 16 ZPVV a ust. čl. 15 a čl. 16 Všeobecných podmínek. 
14) Návrh implementačního plánu výsledků Projektu s výjimkou plnění veřejné zakázky ve výzkumu, vývoji a inovacích předkládá příjemce společně se závěrečnou zprávou, popř. i společně s průběžnou zprávou, pokud bylo výsledku dosaženo během řešení projektu. Návrh implementačního plánu výsledků Projektu bude zahrnovat zejména všechny nároky 
na práva k výsledkům Projektu a návrhy 
na využití výsledků Projektu v časovém harmonogramu a shrnovat veškeré skutečnosti z předchozích zpráv včetně těch, kterými se příjemce nehodlá dále komerčně ani výzkumně zabývat, a další povinné náležitosti uvedené ve formuláři pro implementační plán, který je součástí směrnice SME-12 Směrnice 
pro předkládání a zpracování zpráv. Návrh implementačního plánu výsledků Projektu bude vypracován v souladu s podmínkami Smlouvy a se Závaznými parametry řešení Projektu. Další účastníci jsou povinni poskytnout příjemci součinnost 
při vypracování návrhu implementačního plánu.  

Článek 8
Poskytování informací a mlčenlivost

1) Předávání relevantních informací do IS VaVaI v souladu s hlavou VII ZPVV 
a nařízením vlády č. 397/2009 Sb., 
o informačním systému výzkumu, experimentálního vývoje a inovací zajistí poskytovatel dotace. 
2) Všechny informace vztahující se k řešení Projektu a k výsledkům Projektu jsou považovány za důvěrné s výjimkou informací poskytovaných do IS VaVaI nebo informací, které je poskytovatel povinen poskytnout jiným orgánům státní správy, soudním orgánům nebo orgánům činným v trestním řízení. Poskytovatel 
si zároveň vyhrazuje právo poskytnout relevantní informace jiným poskytovatelům nebo jiným orgánům státní správy za účelem efektivního výkonu činností v souvislosti 
s poskytováním podpory ve výzkumu, vývoji a inovacích. 
3) Smluvní strany zajistí mlčenlivost o všech důvěrných informacích, a pokud byly 
na základě Smlouvy postoupeny třetí straně, zajistí, aby tyto třetí strany zachovávaly mlčenlivost o těchto informacích, které jim byly poskytnuty jako důvěrné, a používaly je jen k účelům, k nimž jim byly předány. 
4) Předchozí odstavec se nevztahuje 
na informování veřejnosti o tom, 
že Projekt resp. jeho výstupy a výsledky byl nebo je spolufinancován z prostředků poskytovatele a smluvní strany zároveň postupují v souladu s dokumentem „Pravidla pro publicitu projektů podpořených z prostředků TA ČR“. 
5) Poskytovatel má právo na bezplatné, nevýlučné a neodvolatelné právo předkládat, rozmnožovat a rozšiřovat vědecké, technické a jiné články 
z časopisů, konferencí a informace 
z ostatních dokumentů týkajících 
se projektu, uveřejněných smluvními stranami nebo s jejich souhlasem. 
6) Pokud je předmět řešení Projektu předmětem zákonem stanovené nebo uznané povinnosti mlčenlivosti, smluvní strany poskytují informace o prováděném výzkumu, vývoji a inovacích a jejich výsledcích s vyloučením těch informací, 
o nichž to stanoví příslušný zákon. 
7) Smluvní strany jsou povinnosti zachovávat mlčenlivost zproštěny, 
a) pokud se obsah informací, které jim byly poskytnuty jako důvěrné, stane veřejně přístupným, a to na základě jiných činností prováděných mimo rámec Smlouvy nebo na základě opatření, která nesouvisí s řešením projektu, a současně pokud zveřejnění informací není následkem porušení povinnosti smluvní strany zachovávat o nich mlčenlivost, nebo 
b) pokud byl požadavek zachovávat mlčenlivost odvolán těmi, v jejichž prospěch byla tato povinnost stanovena. 


Článek 9
Vrácení podpory a sankce
1) Smluvní strany si sjednávají, že ohledně porušení povinnosti smluvních stran, uplatnění sankcí, vrácení poskytnuté podpory či odstoupení od Smlouvy platí obdobně úprava práv a povinností sjednaná mezi příjemcem a poskytovatelem 
ve Všeobecných podmínkách (verze 7). Kterýkoli další účastník je oprávněn odstoupit pouze s účinky pro něj samotného a odstoupením od Smlouvy kterýmkoli 
z dalších účastníků není dotčena povinnost příjemce poskytovat plnění vůči těm dalším účastníkům, kteří svého práva odstoupit 
od Smlouvy nevyužili. Příjemce není povinen odstoupit od Smlouvy s ostatními dalšími účastníky jen proto, že od Smlouvy odstoupili někteří další účastníci. 
2) Smluvní strany berou na vědomí, 
že kterýkoliv z dalších účastníků není solidárně, tj. společně a nerozdílně odpovědný za porušení povinností vyplývajících z této Smlouvy jinou stranou této Smlouvy. 


Článek 10
Změny Smlouvy
1) Smlouva včetně jejích příloh může být doplňována, upravována a měněna pouze písemnými, po sobě číslovanými dodatky ke Smlouvě, podepsanými smluvními stranami. To se netýká Přílohy č.1 Statut 
a Jednací řád Rady Centra, která může být měněna na základě rozhodnutí Rady Centra, nebude-li taková změna v rozporu se Smlouvou.
2) Pokud kterýkoliv další účastník zjistí, 
že nebude schopen plnit závazky vyplývající ze Smlouvy a/nebo řešení Projektu neprobíhá v souladu 
s oprávněnými zájmy příslušného dalšího účastníka, oznámí to neprodleně příjemci. Příjemce bez odkladů zajistí projednání 
v Radě Centra, na základě kterého neprodleně požádá poskytovatele o změnu konsorcia směřující k odstoupení účastníka z řešení Projektu. Změna konsorcia podléhá schválení poskytovatele. V případě souhlasného stanoviska poskytovatele pak smluvní vztah účastníka zaniká ke dni vypořádání dotace, nejpozději však do 180 dnů 
od schválení změny poskytovatelem. 
Pro vyloučení jakýchkoliv pochybností smluvní strany potvrzují, že vypořádání dotace znamená vykázání způsobilých nákladů účastníka ke dni schválení změny a vrácení nespotřebované části dotace 
na účet příjemce. 


Článek 11
Spory smluvních stran a právo rozhodné

1) Veškeré právní vztahy, skutečnosti, události a spory smluvních stran, vznikající z této Smlouvy a v souvislosti s ní, budou rozhodovány věcně, místně a funkčně příslušným soudem v České republice, přičemž právem rozhodným bude právo České republiky.


Článek 12
Trvání Smlouvy
1) Smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu všemi smluvními stranami 
a účinnosti dnem uveřejnění v registru smluv podle zákona č. 340/2015 Sb., 
o registru smluv (dále jen „registr smluv“), s výjimkou těch ustanovení, která stanoví práva a povinnosti smluvním stranám v období během řešení Projektu 
a v obdobím následujícím, kdy tato nabývají účinnosti nejdříve okamžikem uzavření Smlouvy o poskytnutí podpory mezi příjemcem a poskytovatelem. Zveřejnění Smlouvy v registru smluv zajistí příjemce.
2) Doba platnosti Smlouvy zahrnuje dobu řešení Projektu, která je uvedena 
v Závazných parametrech, a následující období potřebné pro vyhodnocení výsledků řešení Projektu, vyjma ustanovení upravujících ochranu práv duševního vlastnictví a podmínky využití výsledků Projektu, ochranu důvěrných informací a obchodního tajemství, která trvají po dobu neurčitou, pokud strany vzájemnou písemnou dohodou neurčí jinak.
3) Obdobím následujícím se rozumí tříleté období po ukončení řešení Projektu, 
ve kterém poskytovatel provádí vyhodnocení výsledků řešení Projektu, vypořádání poskytnuté podpory 
a monitoring implementace výsledků 
v praxi. Za tímto účelem poskytovatel zavazuje Smlouvou o poskytnutí podpory příjemce k součinnosti při provádění těchto činností, další účastníci mají povinnost součinnosti vůči příjemci 
při plnění jeho povinností vůči poskytovateli.
4) Smlouva pozbývá platnosti rozhodnutím poskytovatele ve veřejné soutěži o tom, 
že návrh Projektu nebude podpořen. Tímto ustanovením není dotčena povinnost vzájemně si vypořádat povinnosti 
dle Smlouvy včetně nároků na náhradu škody a povinnost chránit důvěrné informace podle článku 8
5) Ukončení Smlouvy ze strany příjemce vůči kterémukoli nebo i všem dalším účastníkům nebo naopak je možné, nastanou-li podmínky obecně platné 
pro zánik závazků s přihlédnutím 
ke smluvní modifikaci zakotvené 
v příslušných ustanoveních Všeobecných podmínek. 
6) Další účastník je oprávněn odstoupit 
od této Smlouvy, pokud příjemce neposkytne dalšímu účastníkovi dle čl. 4 odst. 1 a 2 této Smlouvy podporu 
na příslušný rok do 60 dnů od jejího připsání na účet příjemce. 


Článek 13
Příjmy výzkumné organizace z komercializačních aktivit
1) Smluvní strany typu výzkumná organizace jsou povinny za každé dva roky realizace Projektu zajistit příjmy 
z komercializačních aktivit, v objemu alespoň 19 % ze schválené finanční podpory Centra na dané kalendářní roky tak, jak deklarovali v návrhu Projektu. 
2) Za tyto příjmy jsou považovány zejména: příjmy ze smluvního výzkumu; příjmy 
z licencí; náklady výzkumné organizace uhrazené podnikem v rámci řešení projektů kolaborativního výzkumu, 
tzn. formou účinné spolupráce, na které nebyla poskytnuta účelová veřejná podpora. 
3) Uvedené příjmy, případně i další příjmy 
z komercializačních aktivit musejí pokrývat plnění realizované či vzniklé 
v rámci výzkumné či vývojové činnosti, nemůže se proto jednat např. o příjmy 
ze servisních služeb nevýzkumné povahy, pronájem apod. Tyto příjmy Centrum vykazuje v rámci průběžné a závěrečné zprávy o řešení Projektu. Nesplnění této povinnosti je považováno za částečné nesplnění cílů Projektu v rámci závěrečného hodnocení Projektu. 
4) Příjmy z komercializačních aktivit nelze započítávat v případě, že se jedná o příjmy vzniklé z právních vztahů partnerských nebo propojených podniků. 

Článek 14
Další ujednání
1) Smluvní strany se dále zavazují dodržovat všechny související podmínky poskytovatele k řešení Projektu, zejména ustanovení Smlouvy o poskytnutí účelové podpory k řešení projektu, Závazné parametry řešení projektu a Všeobecné podmínky poskytovatele a související zákonné povinnosti.
2) Smluvní strany se dále zavazují dodržovat povinnosti dle čl. 4 Všeobecných podmínek poskytovatele, další účastníci jsou dale povinni poskytovat veškerou součinnost za účelem dodržení těchto povinností hlavním příjemce, včetně odpovědnosti hlavního příjemce 
za porušení rozpočtové kázně dalším účastníkem.
3) Smluvní strany této Smlouvy se zavazují v rámci schváleného návrhu Projektu vést oddělenou účetní evidenci způsobilých nákladů v rámci svěřené dohodnuté spolupráce dle schváleného návrhu Projektu. Pokud se smluvní strany účastní spolupráce na několika dílčích projektech, pak jsou povinny vést oddělené účetnictví pro každý dílčí projekt samostatně. 
4) Smluvní strany berou na vědomí, 
že v případě porušení povinností vyplývajících z této Smlouvy a na to navazujících příloh, odpovídají 
za vzniklou škodu vůči třetím stranám, a to pouze v rozsahu v jakém ji způsobily. 
V takovém případě je strana, která porušila své povinnosti, povinna nahradit faktickou škodu té straně, příp. těm stranám, kterým tato škoda vznikla včetně uhrazení smluvních pokut a vratek poskytnuté podpory uplatněných poskytovatelem vůči příjemci v důsledku porušení povinnosti smluvní stranou. Případně je povinna 
v rámci možností a schopností odstranit následky takto vzniklé škody a není-li to možné nebo se dotčené strany dohodnou, hradí se vzniklá škoda v penězích. Smluvní strany se zavazují poskytovat 
si součinnost a koordinovat své aktivity 
a celkově si počínat tak, aby žádné 
ze smluvních stran nevznikla újma. Smluvní strany jsou povinny se pravidelně informovat o průběhu řešení Projektu 
a neprodleně o všech skutečnostech, které jsou pro řešení Projektu podstatné. 
Za podstatné skutečnosti se pro účely tohoto odstavce považují skutečnosti, kterými nejsou běžné (každodenní) činnosti, o kterých ostatní smluvní strany 
s ohledem na povahu řešení Projektu předpokládají, že je příslušná smluvní strana provádí. Smluvní strany jsou povinny vzájemně si oznamovat změny veškerých skutečností uvedených 
ve schváleném návrhu Projektu 
a jakékoliv další změny a skutečnosti, které by mohly mít vliv na řešení a cíle Projektu. 
Veškeré informace podle tohoto článku budou směřovány Manažerovi projektu 
na jeho kontaktní údaje, který je následně v nezbytném rozsahu předá zbylým smluvním stranám.
5) Smluvní strany se podílí na činnostech 
v rámci řešení Projektu v souladu 
se schváleným návrhem Projektu. Každý si bude počínat tak, aby deklarovaných výsledků a cílů bylo dosaženo.
6) Smluvní strany jsou povinny postupovat v souladu s dokumentem „Pravidla 
pro publicitu projektů podpořených z prostředků TA ČR“.
7) Smluvní strany jsou povinné zajistit, 
že veškeré informace uváděné ve zprávách či jiných zasílaných dokumentech nejsou 
v rozporu se skutečným stavem, zejména finanční vypořádání uváděné v závěrečné zprávě odpovídají skutečné výši vrácené nevyčerpané části podpory. 

Článek 15
Závěrečná ustanovení
1) Práva a povinnosti smluvních stran vyplývající ze Smlouvy přecházejí 
na případné právní nástupce smluvních stran. Další účastník je oprávněn postoupit práva a povinnosti z této Smlouvy třetí osobě pouze na základě předchozího písemného souhlasu poskytovatele. 
2) Smluvní strany berou na vědomí, 
že jakékoliv spory vzniklé v rámci spolupráce na schváleném návrhu Projektu přednostně budou řešeny v rámci Rady Centra, a to v souladu s ust. čl. 3 odst. 13 této Smlouvy. Nebude-li spor mezi smluvními stranami vyřešen Radou ani do 60ti dnů ode dne podání prvního podnětu Radě Centra, je každá smluvní strana podle čl. 11 odst. 1 Smlouvy oprávněna se obrátit na obecný soud.
3) Smluvní strany se zavazují řádně uchovávat veškeré dokumenty související s řešením Projektu nejméně však po dobu 10 let od ukončení řešení Projektu.
4) Nedílnou součástí této Smlouvy je tato příloha: 
a. Příloha č. 1 Statut a Jednací řád Rady Centra
5) Podpisem této Smlouvy potvrzují všechny smluvní strany, že se se shora uvedenou přílohou seznámily, že je jim její obsah znám a že ji berou na vědomí. 
6) Smlouva se vyhotovuje v 14 stejnopisech, přičemž každá ze stran obdrží po jednom stejnopisu, včetně příloh, hlavní příjemce 2 stejnopisy. Každý stejnopis má platnost originálu. 
7) Smluvní strany prohlašují, že si Smlouvu přečetly, s jejím obsahem souhlasí 
a že byla sepsána na základě jejich pravé 
a svobodné vůle, prosté omylu, a na důkaz toho připojují své podpisy. 
8) Smlouva je vyhotovena v anglické a české jazykové mutaci, přičemž v případě nejasností má česká verze vždy přednost.

1 z 1

2 z 2

In/V ……………, on/dne …………..

Czech Technical University in Prague, CIIRC
(České vysoké učení technické v Praze, CIIRC)

Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  Technical University of Liberec
(Technická univerzita v Liberci)
  

  Additional Participant No. 1
  Další účastník č. 1


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

University of West Bohemia in Pilsen 
(Západočeská univerzita v Plzni)

Additional Participant No. 2
Další účastník č. 2


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  Institute of Computer Science of the Czech Academy of Sciences 
(Ústav informatiky AV ČR, v. v. i.)  

  Additional Participant No. 3
  Další účastník č. 3


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  Medicton Group s.r.o.

  Additional Participant No. 4
  Další účastník č. 4


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

 VM2G s.r.o.

  Additional Participant No. 5
  Další účastník č. 5


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  CZECH VR AGENCY s.r.o.

  Additional Participant No. 6
  Další účastník č. 6


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  National Institute of Public Health
  (Státní zdravotní ústav)

  Additional Participant No. 7
  Další účastník č. 7


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  AVIKO Praha s.r.o.

  Additional Participant No. 8
  Další účastník č. 8


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio)

In/V ……………, on/dne …………..

  MWCare s.r.o. 
  
  Additional Participant No. 9
  Další účastník č. 9


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio) 

In/V Česká Třebová, on/dne 31. 3. 2022
 


SINTEX, a.s. 			SINTEX, a.s.

Additional Participant No. 10
Další účastník č. 10


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio) 

In/V ……………, on/dne …………..
 


EMBITRON s.r.o.

Additional Participant No. 11
Další účastník č. 11


Contract for Participation in the Project No. TN02000128, with the title “Advanced Methods and Technologies for Biomedicine”, (NCC AMeT4Bio) 

In/V ……………, on/dne …………..
 


ProSpon, spol. s r.o. 		ProSpon, spol. s r.o.

Additional Participant No. 12
Další účastník č. 12