Textová podoba smlouvy Smlouva č. 24293869: Dohoda o vzdání se výkonu předkupního práva pro jednotlivý převod a o

Příloha Anglicke_gymnazium_-_c._2023-OSM-0044-ODOH_ANONYM.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Dohoda o vzdání se výkonu předkupního práva
                         pro jednotlivý převod

          a o podmíněném závazku zpětného převodu
                            č. 2023/OSM/0044/ODOH

Městská část Praha 9

IČO: 00063894, DIČ: CZ00063894

se sídlem Sokolovská 14/324, Vysočany, 180 49 Praha 9
zastoupena Mgr. Tomášem Portlíkem, starostou
(dále jako „Předkupník“)

The English College in Prague - Anglické gymnázium, o.p.s.
IČO: 25719815, DIČ: CZ25719815
se sídlem Praha 9 - Vysočany, Sokolovská 320, PSČ 19000
vedená u MS V Praze, sp. zn. O 69
zastoupena Nigelem Brownem, statutárním orgánem - ředitelem
(dále jako „Vlastník)

The ECP School Building s.r.o.

IČO: 19148445

se sídlem Sokolovská 139/320, Praha 9
vedená u MS V Praze, sp. zn. C 381281
zastoupena Nigelem Brownem, jednatelem
(dále jako „Koupěchtivý“)

(všichni společně také jako „smluvní strany“)

uzavírají níže uvedeného dne, měsíce a roku dle ust. § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb.,
občanského zákoníku, V platném znění (dále jen „OZ“), tuto Dohodu o vzdání se Výkonu
předkupního práva pro jednotlivý převod a o podmíněném závazku zpětného převodu (dále jen
„Dohoda“):
                                                                I.

                                                     Uvodní ujednání

  1.1. Předkupník a Vlastník spolu dne 24. června 2021 uzavřeli kupní smlouvu č. j.
  2021/OSM/0137/OKUX o převodu vlastnictví knemovitým věcem, o zřízení předkupního
  práva a zákazu zatížení předmětu převodu (dále jen „Kupní smlouva“), jíž Předkupník
  správními účinky vkladu do katastru nemovitostí ke dni 21. července 2021, sp. zn. V-
  55973/2021-101, převedl do výlučného vlastnictví Vlastníka následující nemovité věci:

       a) pozemek parc. č. 12/1, zastavěná plocha a nádvoří, o výměře 1.686 m2, jehož součástí
           je stavba, budova č.p. 139, objekt občanské vybavenosti;

       b) pozemek parc. č. 13, zastavěná plocha a nádvoří, o výměře 248 m2, jehož součástí je

             stavba, budova č.p. 186, objekt občanské vybavenosti;

      c) pozemek parc. č. 15/1, ostatní plocha — zeleň, o \ýměře 384 m2;
      všechny jsou ke dni uzavření této Dohody (po dovršení převodu dle Kupní smlouvy)
      zapsány V katastru nemovitostí, vedeném Katastrálním úřadem pro hlavní město Prahu,
      Katastrálním pracovištěm Praha, na listu vlastnictví č. 9284 pro k.ú. Vysočany, obec Praha,
      hlavní město Praha (dále jen „Nemovité věci“).

 1.2. Součástí ujednání Kupní smlouvy je rovněž sjednání předkupního práva k Nemovitým
 věcem jako práva věcného ve prospěch Předkupníka, a to na dobu 10 roků ode dne přechodu
 vlastnického práva, správními účinky vkladu je dni 21.07.2021, sp. zn. V—55973/2021—101
 (dálejcn „Předkupní právo“). Předkupní právo Předkupníká k Nemovitým věcem tak ke dni
 uzavření této Dohody trvá, a to až do 21. 07. 2031. Smluvní strany shodně konstatuji, že
 Předkupní právo se vztahuje i na případ vkladu Nemovitých věci do základního kapitálu
 obchodní korporace.

 1.3. Vlastník projevil zájem převést vlastnické právo k Nemovitým věcem na jím založenou
obchodní společnost, a to na Koupěchtivého, jehož jediným, stoprocentním společníkem je
Vlastník, respektive vnést Nemovité věci jako nepeněžitý vklad Vlastníka do základního
kapitálu Koupěchtivého, a to za účelem rekonstrukce budov, které jsou součástí Nemovitých
věcí. S ohledem na to, že převod dle předchozí věty, tj. převod na dceřinou společnost
Vlastníka, vníž je Vlastník jediným společníkem, a to za účelem zachování, údržby a
zhodnocení Nemovitých věcí, neodporuje původnímu záměru Předkupníka, smluvní strany si
touto Dohodou ujednávají, že Předkupník se pro uvedený jednotlivý převod při zachování
ujednaných podmínek jednorázově vzdává výkonu svého Předkupního práva ve prospěch
Koupěchtivého, a stejně tak činí i pro případ opětovného převodu vlastnického práva
z Koupěchtivého zpět na Vlastníka, a to při zachování záruk v podobě pokračujícího trvání
Předkupního práva po celou dobu dle odst. 1.2. a v podobě nového ujednání této Dohody o
podmíněném závazku zpětného převodu Nemovitých věcí na Předkupníka (uzavření budoucí
kupní smlouvy) pro případ porušení podmínek vzdání se předkupního práva.

                                                            II.
                   Vzdání se výkonu předkupního práva pro jednotlivý převod

2.1. Předkupník se tímto vzdává výkonu Předkupního práva pro jednotlivý převod, a to pro
kterýkoliv převod vlastnického práva k Nemovitým věcem mezi Vlastníkem a Koupěehtivým,
vč. vnesení Nemovitých věcí jako nepeněžitého vkladu Vlastníka do základního kapitálu
Koupěehtivého. Předkupník výslovně souhlasí stím, aby Vlastník převedl vlastnické právo
kNemovitým věcem na Koupěehtivého a svého Předkupního práva pro tento převod
nevyužívá. Předkupník dále výslovně souhlasí s tím, aby Koupěehtivý kdykoliv v budoucnu
převedl vlastnické právo k Nemovitým věcem zpět na Vlastníka, a svého Předkupního práva
pro takový převod nevyužívá.

2.2. Smluvní strany výslovně prohlašují, že nevyužití Předkupního práva Předkupníkem pro
jednotlivý převod v kterékoliv situaci dle odst. 2.1 . nemá vliv na další trvání Předkupního práva
jako práva věcného ve prospěch Předkupníka dle vkladu do katastru nemovitostí sp. zn. V-
55973/2021—101. Předkupní právo Předkupníka tak nadále pom/2'1, a to do dne 21. 07. 2031.

2.3. Vlastník a Koupěehtivý prohlašují, že Vlastník je ke dni uzavření této Dohody jediným
společníkem Koupěehtivého a že neexistuje žádná třetí osoba„ která by si nárokovala účast, tj.
vlastnictví obchodního podílu v Koupěehtivém.

 2.4. Vlastník a Koupěehtivý jsou si vědomi toho, že Předkupník své vzdání se Předkupního
 práva dle odst. 2.1. věty první této Dohody podmiňuje tím, že Vlastník po celou dobu trvání
 vlastnického práva Koupěehtivého kNemovitým věcem během trvání Předkupního práva
 zůstane jediným, stoprocentním společníkem Koupěehtivého. V případě porušení této
 podmínky Vlastník a Koupěehtivý odpovídají Předkupníkovi dle níže uvedených ujednání této
 Dohody.

                                                             III.
                                    Podmíněný závazek zpětného převodu

 3.1. Pro případ, že bude z jakéhokoliv důvodu porušena podmínka dle ujednání odst. 2.4. této
 Dohody, tj. že kdykoliv po dobu trvání vlastnického práva Koupěehtivého kNemovitým
 věcem během trvání Předkupního práva přestane být Vlastník jediným, stoprocentním
 společníkem Koupěehtivého, je Koupěehtivý povinen bez zbytečného odkladu nabídnout

 Nemovité věci ke koupi Předkupníkovi, & to za shodných podmínek, které jsou ujednány

U J
  V Kupní smlouvě pro případ výkonu předkupního práva Předkupníka, a uzavřít s ním za
  uvedených podmínek na jeho výzvu bezodkladně smlouvu o převodu vlastnického práva k
  Nemovitým věcem na Předkupníka (dále jen „Budoucí smlouva“). Obsah Budoucí smlouvy
 je vymezen podmínkami výkonu předkupního práva Předkupníka v Kupní smlouvě, která se
 pro tento účel stává nedílnou a závaznou př_ílohou č. 1 této Dohody.

 3.2. Pro případ porušení povinnosti Koupěchtivého uzavřít s Předkupníkem Budoucí smlouvu
 dle odst. 3.1. této Dohody si Předkupník a Koupěchtivý ujednávají, že Předkupník je oprávněn
 podat ve smyslu ust. § 1787 odst. 1 OZ k soudu návrh na nahrazení projevu vůle Předkupníka
 směřující k převedení Nemovitých věcí do vlastnictví Předkupníka. Koupěchtivý se vzdává
 námitek proti podání návrhu dle přechozí věty.

                                                             IV.
                                                 Závěrečná ujednání

 4.1. Předkupník výslovně souhlasí s tím, aby tato Dohoda byla Vlastníkem i Koupěchtivým
 užita ve správním řízení jako doklad o vzdání se výkonu Předkupního práva Předkupníka pro
jednotlivý převod dle odst. 2.1. této Dohody.

 4.2. V záležitostech touto Dohodou výslovně neupravených se na právní vztahy smluvních
 stran dle této Dohody užijí příslušná ustanovení OZ, zejména pak ustanovení o předkupním
právu a o smlouvě o smlouvě budoucí. Smluvní strany znich vylučují jakékoliv nepsané
dohody či zvyklosti.

4.3. Tuto Dohodu lze měnit či doplňovat výhradně ve formě písemných dodatků, podepsaných
všemi smluvními stranami. Tuto Dohodu není možno vypovědět,její ukončení je možné pouze
písemnou dohodou podepsanou všemi smluvními stranami. Dohoda pozbývá účinnosti do
budoucna uplynutím doby, na níž je sjednáno Předkupní právo.

4.4. Smluvní strany berou na vědomí, že Předkupník je povinnou osobou dle zákona č.
106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, V platném znění, a že při plnění svých
povinností může zpřístupňovat obsah této Dohody třetím osobám. Smluvní strany dále berou
na vědomí, že Předkupník zařadí text této Dohody do elektronické databáze smluv a do
veřejného registru smluv zřízeného zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách
účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru
smluv), v platném znění. Smluvní strany pro uvedený účel prohlašují, že nic z obsahu této
Dohody nepovažují za důvěrné ani za obchodní tajemství.
4.5. Tato Dohoda je uzavírána v 6 originálních stejnopisech, z nichž každá ze smluvních stran
obdrží po dvou.

4.6. Tato Dohoda nabývá platnosti dnem jejího podpisu poslední smluvní stranou a účinnosti
dnem jejího uveřejní V registru smluv. Zveřejnit Dohodu se zavazuje Předkupník.

4.7. Tato Dohoda byla schválena Zastupitelstvem Městské části Praha 9 dne 07. 03. 2023,
usnesením č. Us ZMČ 5/23.

         Příloha č. 1: Kupní smlouva o převodu vlastnictví k nemovitým věcem, o zřízení
         předkupního práva a zákazu zatížení předmětu převodu, č.j. 2021/OSM/0137/OKUX,
         ze dne 24. června 2021

                                         Vlastník                             Koupěchtivý
                                         The English College                  The ECP School Building s.r.o.
                            , starosta in Prague - Anglické                   Nigel Brown, jednatel
                                         gymnázium, o.p.s.
                                         Nigel Brown, ředitel

Podle ověřovam m y ra n , cs \ c as 1 r

ě'nřadové číslo legalizace  /23M

vlastnoručně podep          ' a listině za vlastní

Nigel John Brown

Jméno/&, příjmení, datum a místo narození žadatele

.lLlresa lrvalpolg — a!res'aiobitu na území ČR — mimo území ČR
Povolení k pobyt
Druh a č.dokladu, na základě kterého b ] z'ištěn osobní úda'e uvedené v této
ověřovací doložce
'v Praze dne 20.4.2023
                                               (> x

         Kupní smlouva                             PURCHASE CONTRACT
     o převodu vlastnictví                          to transfer title to real
     k nemovitým věcem,
o zřízení předkupního práva                                 property,
                                               create pre-emptive right and
        a zákazu zatížení                      impose ban on encumbering
      předmětupřevodu
                                                    transferred property
         č. 2021/OSM/0137/OKUX
                                                       No. 2021/OSM/0137/OKUX

     Městská část Praha 9                           Municipal District of Prague 9
     se sídlem Sokolovská 14/324,
     Vysočany, 180 49 Praha 9                        with its seat at Sokolovská 14/324,
                                                     Vysočany, 180 49 Prague 9
    IČO: 00063894, DIČ: CZOOO63894
                                                    ID No.: 00063894, Taxpayer ID No.:
     zastoupena: Mgr. Tomášem Portlíkem,            CZOOO63894
     starostou                                      Represented by: Mgr. Tomáš Portlík,
     bankovní spojení:
     číslo účtu:                                    Mayor
     VS:                                            Bank details:
     (dále jako „Prodávající“)                      Account No.:
                                                    (hereinafter re erred to as the
    The English College in Prague -                 “Vendor"]
    Anglické gymnázium, o.p.s.
    se sídlem Sokolovská 320, Vysočany,             and
    190 00 Praha9
                                                   The English College in Prague -
   IČO: 25719815, DIČ: C225719815                  Anglické gymnázium, o.p.s.
                                                   with its seat at Sokolovská 320,
    zastoupena: Nigelem Brownem,                   Vysočany, 190 00 Prague 9
    statutárním orgánem - ředitelem                ID No.: 25719815, Taxpayer ID No.:
    (dále jako „Kupující")                         CZZS719815
                                                   Represented by: Nigel Brown, Statutory
    (souhrnně také jako „Smluvní strany“)          Body - Headmaster
                                                   (hereinafter referred to as the
uzavírají níže uvedeného dne, měsíce a             “Purchaser")

roku dle USt- § 2079 a 11-3381» USt- § 2128 a      (hereinafter also referred to as the
                                                   "Parties")
násl. a dalších
                                               on the day, month and year below written

                                               and in compliance with Section 2079 et

                                               seq., Section 2128 et seq. and other
ij

            příslušných ustanovení zákona č. 89
            Sb., občanského zákoníku, v' p /20 12 latném znění  relevant provisions of Act No. 8915...—
            (dále jen „občanský zákoník“) tuto kupní            Coll., the Civil Code as amew‘
                                                                (hereinafter referred to as                        l‘
            smlouvu o převodu vlastnictví
    nemovitým věcem,                                  k         Code"), concluded the fo the MÍČ llowing purch‘ ,

                                    o  zřízení

    předkupního práva            a zákazu zatížení              contract to transfer title to
                                                                property, create pre-emptive “Ši right aim
    předmětu převodu (dále jen „Smlouva“):                      impose ban on encumbering

                                                                transferred property [hereinaf                     ter
                                                                referred to as the "Contract“):

                             I.

            Předmět převodu                                                            I
                                                                        Transferred Property

    1.1. Prodávající prohlašuje, že v  ykonává
    práva vlastníka na                                          1.1. The Vendor represents that
                                 základě zákona č.              Vendor exercises ownership ri the ghts under
    131/2000 Sb., o hlavním městě
                                       Praze, a                 Act No. 131/2000 Coll., on the Capital City
    vyhlášky hl. m. Prahy
                             č. 55/2000 Sb. hl. m.
    Prahy, kterou se vydává Statut                              of Prague, and Regulation of the C
                                       hl. m.                   City of Prague No. 55/ apital 2000 Coll. issuing
    Prahy, když je
                            mu svěřena správa
    nemovitostí ve výlučném vlastnictví                         the Status of the Capital City of Pr
    hlavního města Prahy, IČO: 00064581, se                     whereunder the Vendor is e ague ntrusted with
    sídlem Mariánské náměstí 2/2,                               management of real properties exclusive
                                       Staré                    owned by the Capital City of Prag                  ly
    Město, 110 00 Praha
                            1, a to pozemku parc.               No.: 00064581, with its se ue, lD at at Mariánské
    č. 12, zastavěná plocha a nádvoří,
                                                   o            náměstí 2/2, Staré Město, 110 00 Pr

    součástí je stavba č.p. 139, stav  ba obč.                  1, namely plot of land parc. ague No. 12, built-
    vyb., dále pozemku                                          up area and courtyard, with an area
                        parc. č. 13, zastavěná
    plocha a nádvoří, o výměře 248                              1,919 sq. m. in the cadastr of al
                                       m2, k.ú.                 Vysočany which compr area of ises building Reg.
    Vysočany, jehož součást
                            í je stavba č.p. 186,
    stavba obč. vyb, dále pozemku                               No. 139, community facilities; plot of la
                                       parc. č.                 parc. No. 13, built-up area and nd courtyard,
    15/1, ostatní plocha -
                            zeleň, o výměře 384
    m2, dále pozemku parc. č. 1926/1,                           with an area of 248 sq. m., in the cadastral
    plocha — ostatní kom               ostatní                  area of Vysočany which compr

                            unikace, o výměře                   building Reg. No.                          ises
    232 m2, a dále pozemku parc č. 19
    ostatní plocha — ostatní 26/2, komunikace, o                                   186, community
                                                                facilities; plot of land parc. No. 15/
                                                                area — green vegetation, 1, other with an area of
    výměře 265 m2, to vše vk. ú. Vyso
    zapsáno vkatastru nemovito čany, stí, vedeném               384 sq. m.,- plot of land parc. No. 1
                                                                other area — other road 926/1, s and paths, with
    Katastrálním úřadem pro hlavní     město                    an area of 232 sq. m.; and plot of land p
    Prahu,

                                                                No. 1926/2, other area — oth arc. er roads and
                                                                paths, with an area of 265 sq. m.; all of the
                                                                foregoing located in the cadastral ar
                                                         Vysočany and registered in the ea of Cadastre of
                                                         Real Estates kept by the Cadastral Branch
                                                         Office Prague,
                                                                                            3—3?—

Katastrální pracoviště Praha, na listu        Cadastral Office for the region Prague -
vlastnictví č. 715. lake městská část hl. m.  City, listed in Ownership Portfolio No. 715.
Prahy vykonávající práva vlastníka je         As a municipal district of the Capital City
Prodávající oprávněn uzavřít tuto             of Prague exercising the ownership rights,
Smlouvu, dotýkající se výše uvedených         the Vendor is entitled to conclude this
nemovitostí.                                  Contract concerning the above said
                                              properties.
1.2. Geometrickým plánem č. 2893-
                                              1.2. By way of geometric plan No. 2893-
542/2019, zpracovaným spol. Tesařík a         542/2019 drawn up by the company
                                              Tesařík a Frank, geodetické práce, s.r.o.,
Frank, geodetické práce, s.r.o., IČO:         Company ID No.: 27073386, with its
                                              registered office at U stadionu 467, 277 11
27073386, se sídlem U stadionu 467, 277       Neratovice, certified by lng. Lenka
                                              Krejsova, sworn land surveyor (Reg. No.
11 Neratovice, ověřeným dne 23.9.2019         2586/12), under Ref. No. 517/2019 on 23
                                              September 2019, approved by jitka
úředně oprávněným zeměměřičským               Němcová of the Cadastral Branch Office
                                              Prague, Cadastral Office for the region
inženýrem Ing. Lenkou. Krejsovou (č.          Prague - City, under Reg. No. PGP-
                                              4461/2019—101 on 25 September 2019,
2586/12) pod č. j.. 517/2019,                 the above said plots of land parc. No.
                                              1926/1 and parc. No. 1926/2 were
odsouhlaseným       dne  25.9.2019            surveyed again as regards their area, and
                                              plot of land parc. No. 12 was newly
Katastrálním úřadem pro hlavní město          divided and marked as plot of land parc.
                                              No. 12/1, built-up area, with an area of
Prahu, Katastrální pracoviště Praha, ]itkou   1,686 sq. m. which comprises building
                                              Reg. No. 139; and plot of land parc. No.
Němcovou pod č.j. PGP-4461/2019-101,          12/2, other area — miscellaneous area,
                                              with an area of 283 sq. m. Plot of land
byly nově vyměřeny shora uvedené              parc. No. 1926/1, other area — other roads
                                              and paths, has newly been delineated as
pozemky parc. č. 1926/1, parc. č. 1926/2      having the area of 216 sq. m. and plot of
                                              land parc. No. 1926/2, other area — other
co do výměry, a pozemek parc. č. 12 byl       roads and paths, has newly been
                                              delineated as having the area of 230 sq. m.
nově rozdělen a označen jako pozemek          The separated parts of the original area of
                                              plots of land parc. No. 1926/1 and parc.
parc. č. 12/1, zast. pl., o výměře 1.686 m2,  No. 1926/2 have been consolidated to
                                              form a newly delineated plot of land parc.
jehož součástí je stavba č.p. 139, a          No. 12/1. The above geometric plan
                                              (hereinafter referred to as the “Geometric
pozemek parc. č. 12/2, ostatní plocha —       Plan") constitutes Appendix No. 1 to this
                                              Agreement being an integral part hereof.
jiná plocha, o výměře 283 m2. Pozemek

parc. č. 1926/1, ostatní plocha - ostatní

komunikace, je nově vymezen o výměře

216 rn2 a pozemek parc. č. 1926/2, ostatní

plocha, ostatní komunikace, je nově

vymezen o výměře 230 m2. Oddělené části

původní výměry pozemků parc. č. 1926 / 1

a parc. č. 1926/2 byly sloučeny do nově

vymezeného pozemku parc. č. 12 / 1. Shora

uvedený geometrický plán (dále jen

„geometrický plán") je nedílnou přílohou

č. 1 této Smlouvy.
  1.3. Předmětem převodu podle této              1.3. The following real properties an.
  Smlouvy jsou následující věci nemovité:        deemed to comprise the Transferred
                                                 Property under this Contract:
      a) pozemek parc. č. 13, zastavěná
           plocha a nádvoří, o výměře 248 m2,       a) plot of land parc. No. 13, built-up
           k.ú. Vysočany, jehož součástí je             area and courtyard, with an area of
                                                        248 sq. m. in the cadastral area of
          stavba č.p.186, stavba obč. vyb.,             Vysočany which comprises building
                                                        Reg. No. 186, community facilities,
           zapsaný vkatastru nemovitostí                registered in the Cadastre of Real
           vedeném Katastrálním úřadem pro              Estates kept by the Cadastral Branch
           hlavní město Prahu, Katastrální              Office Prague, Cadastral Office for the
           pracoviště Praha, pro k.ú. Vysočany         region Prague - City, for the cadastral
           na listu vlastnictví č. 715. Pro            area of Vysočany, listed in
          vyloučení pochybností se výslovně            Ownership Portfolio No. 715. For the
           ujednává, že stavba č.p. 186, jež je         avoidance of any doubt, it is
          součástí pozemku, je součástí                explicitly agreed that building Reg.
          předmětu převodu,                            No. 186 which forms part of the plot
                                                       of land is included in the Transferred
      b) pozemek parc. č. 15/1, ostatní                 Property,
          plocha — zeleň, o výměře 384 m2
          vk.ú. Vysočany, zapsaný vkatastru        b) plot of land parc. No. 15/1, other
          nemovitostí, vedeném Katastrálním              area — green vegetation, with an
                                                         area of 384 sq. m. in the cadastral
           úřadem pro hlavní město Prahu,                 area of Vysočany, registered in the
                                                         Cadastre of Real Estates kept by the
          Katastrální pracoviště Praha, pro              Cadastral Branch Office Prague,
          k.ú. Vysočany na listu vlastnictví č.          Cadastral Office for the region
          715,                                           Prague - City, for the cadastral area
                                                         of Vysočany, listed in Ownership
     c) geometrickým plánem nově                         Portfolio No. 715,

         vymezený a označený pozemek                 c) the newly delineated (by way of the
                                                         Geometric Plan) plot of land
          parc. č. 12/1, zastavěná plocha a              marked as parc. No. 12/1, built-up
          nádvoří, o výměře 1.686 m2, vk.ú.              area and courtyard, with an area of
         Vysočany, jehož součástí je stavba              1,686 sq. m., in the cadastral area of
          č.p. 139, stavba obč. vyb. Pro                Vysočany which comprises building
         vyloučení pochybností se výslovně              Reg. No. 139, community facilities.
         ujednává, že stavba č.p. 139, jež je           For the avoidance of any doubt, it is
         součástí pozemku, je součástí                  explicitly agreed that building Reg.
         předmětu převodu,                              No. 139 which forms part of the
                                                        plot of land is included in the
(vše dále souhrnně jako „Předmět                        Transferred Property,
převodu").
                                                    (all of the foregoing hereinafter
                                                    referred to as the “Transferred
                                                    Property”).
                             ll.                                           1!
               Předmět Smlouvy
                                                            Subject of the Contract
„_ Prodávající Kupujícímu touto
smlouvou prodává Předmět převodu se             2.1. The Vendor hereby sells the
všemi jeho součástmi, příslušenstvím,           Transferred Property to the Purchaser,
                                                together with all parts, appurtenances,
právy a povinnostmi. Kupující kupuje            rights and duties attached thereto. The
                                                Purchaser purchases the exclusive
Předmět převodu do svého výlučného              ownership of the Transferred Property
                                                with all of its parts, appurtenances, rights
vlastnictví se všemi jeho součástmi,            and duties and undertakes to pay the
                                                Vendor the purchase price agreed in
příslušenstvím, právy a povinnostmi a           clause 2.2 hereof in consideration thereof.

zavazuje se za něj zaplatit Prodávajícímu       2.2. By virtue of an agreement between
                                                the Parties, the purchase price of the
kupní cenu ujednanou vodst. 2.2. této           Transferred Property amounts to CZK
                                                 115,000,000 (i.e. a hundred and fifteen
Smlouvy.                                         million Czech crowns) [hereinafter
                                                 referred to as the “Purchase Price"). The
2.2. Kupní cena za Předmět převodu činí
na základě ujednání. smluvních stran             transfer is VAT-exempt.
115000000,- Kč, slovy: ; sto patnáct
milionů korun českých (dále jen „kupní           2.3. The Parties agree that the Purchaser
cena"). Převod je osvobozen od DPH.              shall pay the Purchase Price in the amount
                                                 pursuant to clause 2.2 of this Agreement
 2.3. Smluvní strany se dohodly, že kupní        in two instalments. The first instalment
                                                 equal to CZK 100,000,000 [i.e. a hundred
cenu ve výši dle odst. 2.2. této Smlouvy         million Czech crowns) shall be paid by the
                                                  Purchaser upon demand of the Vendor by
 zaplatí Kupující ve dvou splátkách. První        crediting the entire instalment into the
 splátku ve výši 100.000.000,- Kč, slovy: sto     Vendor's account specified in the headings
 milionů korun českých, zaplatí Kupující na       of this Agreement within 10 business days
 výzvu Prodávajícího do 10 pracovních dnů         after the date of the Vendor's notice in
 ode dne, kdy ktomu Prodávající                   writing requesting the Purchaser to do so.
 Kupujícího písemně vyzve, a to připsáním         The notice pursuant to the previous
 celé splátky na účet Prodávajícího               sentence shall only be given by the Vendor
 uvedený v záhlaví této Smlouvy. Výzvu dle        after receiving so-called “certificate of
 předchozí věty učiní Prodávající teprve          correctness” from the Municipal Offices of
 poté, kdy obdrží tzv. „doložku správnosti“       the Capital City of Prague (see clause 8.5
 z Magistrátu hl. m. Prahy [viz odst. 8.5.), a    below) within 10 business days after
 to do 10 pracovnich dnů od jejího                 receipt thereof. A second instalment equal
  obdržení. Druhou splátku ve výši                 to CZK 15,000,000 (Le. fifteen million
  15.000000,- Kč, slovy: patnáct milionů
  korun českých, zaplatí Kupující do 31. 12.       Czech crowns) shall be paid by the
  2022 připsáním celé této částky na účet          Purchaser crediting the entire amount into
  Prodávajícího uvedený vzáhlaví této              the Vendor's account specified in the
  Smlouvy.
                                           headings of this Agreement on or before
                                           31 December 2022.

2.4. Prodávající a Kupující shodně         2.4. The Vendor and the Purchaser agree

prohlašují, že kupní cena vujednané výši   and represent that the Purchase Price in

dle odst. 2.2. byla stanovena              the amount agreed pursuant to 2.2 above

spřihlédnutím ke všem do 30. 06. 2021      has been fixed with account taken of all

nezapočítaným  započítatelným              Purchaser's claims capable of being set-off

pohledávkám Kupujícího dle nájemní         but not set-off as of 30 ]une 2021 under

smlouvy č. NAN/OSM/385/2010,               Lease  Agreement                     No.

vztahující se kPředmětu převodu,           NAN/OSM/385/2010 relating to the

uzavřené mezi smluvními stranami dne 4.    Transferred Property and made between

11. 2010 ve znění pozdějšího dodatku č. 1  the Parties on 4 November 2010 as

ze dne 20. 11.2020 (dále jen „Nájemní      amended on 20 November 2020

smlouva“). Smluvní strany tímto            (hereinafter referred to as the “Lease

sjednávají, že Kupující není oprávněn      Agreement"). The Parties hereby agree

požadovat po Prodávajícím jakékoli plnění  that the Purchaser is not entitled to seek

vsouvislosti sčl. V., odst. 12. Nájemní    from the Vendor any performance in

smlouvy ani čl. V., odst. 14. Nájemní      connection with Article V(12) of the Lease

smlouvy ani vsouvislosti s kterýmkoliv     Agreement or Article V(14) of the Lease

ujednáním dodatku č. 1, na které by měl    Agreement or any section of Amendment

nárok ztitulu ujednání obsažených          No. 1 to the Lease Agreement for which

v citovaných ustanoveních Nájemní          the Purchaser would be eligible on the

smlouvy či v citovaném dodatku č. 1, není  grounds of the arrangements included in

oprávněn si takové plnění započítat proti  the quoted provisions of the Lease

kupní ceně dle odst. 2.2. této Smlouvy,    Agreement or Amendment No. 1 to the

proti jiné pohledávce za Prodávajícím ani  Lease Agreement, not being entitled to set

jakkoliv jinak uplatňovat, ledaže dojde k  off such performance against the Purchase

zániku této Smlouvy v důsledku platného    Price pursuant to 2.2 of this Contract,

odstoupení od této Smlouvy Kupujícím, a    against any other claim recoverable from

to i vč. případu zániku této Smlouvy po    the Vendor or otherwise assert the same

provedení vkladu vlastnického práva ve     unless this Contract is terminated as a

prospěch Kupujícího. V případě zániku      result of valid withdrawal herefrom by the

této Smlouvy V důsledku platného           Purchaser, including the case of discharge

odstoupení Kupujícím je Kupující           of this Contract following registration of

oprávněn požadovat po Prodávajícím         the title being made in favour of the

plnění sjednané v citovaných               Purchaser. If this Contract is terminated as

ustanoveních Nájemní smlouvy a v           a result of the valid withdrawal by the

dodatku č. 1 ve výši jeho neuhrazeného     Purchaser, the Purchaser is entitled to

zůstatku ke dni 30. 06. 2021. jinak        seek performance from the Vendor agreed

považují smluvní strany nároky             in the said provisions of the Lease

Kupujícího z citovaných ujednání Nájemní   Agreement and Amendment No. 1 to the

smlouvy a zcitovaného dodatku č. 1         Lease Agreement in the amount of the             \

uzavřením této Smlouvy za vyrovnané.       balance thereof as of 30 June 2021.           \

                                           Otherwise, the Parties consider the           ,
                                Ill.            Purchaser's claims arising from the said
         Prohlášení Smluvních stran             Lease Agreement provisions as amended
                                                to be settled by conclusion of this
3.1. Prodávající prohlašuje, že výlučné
vlastnické právo hl. m. Prahy ani výkon         Contract.

práv vlastníka Prodávajícím k Předmětu                                   111
                                                       Representations of the Parties
převodu nebylo nijak zpochybněno a
neexistuje jakákoli osoba nebo státní           3.1. The Vendor represents that the
                                                exclusive title of the Capital City of Prague
orgán, který by toto vlastnické právo či        or the exercise of the owner's rights by the
výkon práv vlastníka ke dni uzavření této       Vendor over the Transferred Property has
                                                not been challenged in any manner
Smlouvy zpochybňoval.                           whatsoever and there is no person or
                                                government authority that Would
3.2. Prodávající dále prohlašuje, že:           challenge such title or the exercise of the
                                                owner's right as of the date of this
     a) na Předmětu převodu neváznou            Contract.
         žádné dluhy, věcná práva nad
         rámec práv zapsaných ke dni            3.2. Furthermore, the Vendor represents
         uzavření této Smlouvy vkatastru        that:
          nemovitostí (zejména zástavní
          práva, služebnosti, reálná břemena,         a) the Transferred Property is not
          předkupní práva, opční práva ani                encumbered with any debts, rights
          práva odpovídající zajišťovacímu                in rem in excess of those registered
          nároku či podmíněnému převodu                   in the Cadastre of Real Estates as of
           vlastnického práva), užívací práva             the date of this Contract
          (zejména nájemní vztahy či pachty,              (in particular rights of lien,
          svýjimkou nájemního vztahu mezi
           Smluvními stranami, viz odst. 2.4.)             servitudes, real burdens, pre—
          ani jakákoliv jiná práva třetích
           osob, která by mohla znemožnit,                emptive rights, option rights or
          ztížit či ohrozit nerušený výkon                rights corresponding to security
          vlastnického práva Kupujícího                   claim or conditional transfer of
          k Předmětu převodu,                             title), enjoyment rights (in
                                                          particular lease relations or
                                                          usufructuary leases, except for the

                                                         lease relationship between the

                                                          Parties, see clause 2.4] or any other
                                                          third party rights that could
                                                           preclude, hinder or threaten the
                                                           undisturbed exercise of the
                                                           Purchaser's title to the Transferred
                                                           Property,
 b) nesjednal žádná taková práva,           b) the Vendor has not agreed any such
      která by mohla vzniknout v
      budoucnu, a neexistují žádné              rights that could arise in the future
      smlouvy, které by ohledně                 and that there are no contracts that
     Předmětu převodu zakládaly práva,          could give rise to any rights in
      jež dosud nejsou zapsána ani              respect of the Transferred Property
      navržena k zápisu do katastru             that have not been registered or
                                                requested to be requested in the
       nemovitostí,                             Cadastre of Real Estates up to date,

      s předmětem převodu nesouvisí         c) no debts in terms of Section 1893 of

       žádné dluhy ve smyslu ust. § 1893        the Civil Code are related to the
                                                Transferred Property,
      občanského zákoníku,
                                            d) the Transferred Property is not
 d] Předmět převodu není předmětem
                                               subject to any insolvency, distraint
       insolvenčního, exekučního ani            or any other similar proceedings
                                                and there is no judicial or any other
      jiného obdobného řízení a nevede
                                            similar dispute, contentious
       se o něj žádný soudní ani jiný
       obdobný spor, sporné správní         administrative proceedings or
       řízení ani výkon soudního či
       sporného správního rozhodnutí,       enforcement of judicial or
       ani nejsou prodávajícímu známy
       žádné skutečnosti, které by mohly    contentious   administrative

        vést k zahájení těchto řízení,      decision under way concerning the

        Předmět převodu nebyl vložen do     Transferred Property, nor is the
        základního kapitálu právnické       Vendor aware of any facts that
        osoby ani nebyl vyčleněn            could give rise to and initiate such
        svěřenskému fondu,
                                            proceedings,
         nejsou mu známy žádné vady na
         Předmětu převodu ve smyslu ust. §  the Transferred Property has not
         2084 občanského zákoníku.          been contributed to the registered
                                            capital or any legal entity, nor was
3.3. Kupující prohlašuje, že                it allocated to a trust fund,

   a] je se stavem Předmětu převodu         the Vendor is not aware of any
                                            defects occurring on the
         důkladně obeznámen a neshledává    Transferred Property in terms of
         na něm žádné právní ani faktické   Section 2084 of the Civil Code.
         vady,
                                            3.3. The Purchaser represents that

                                                a) the Purchaser has become

                                                     thoroughly familiar with the
                                                     condition 'of the Transferred
                                                     Property and does not find any
                                                     legal or factual defects thereon.
se  dopodrobna       seznámil           the Purchaser has become familiar
                                        in detail with the technical
s technickým stavem všech staveb i      condition of all buildings and land
                                        to the effect that they are fit for the
pozemků, že jsou způsobilé k účelu,     purpose they are acquired by the
                                        Vendor and for the purpose
pro který je nabývá, a k účelu podle     referred to in Article V of this
                                         Contract and the Purchaser does
čl. V. této Smlouvy, a Kupujici          not seek any alteration to or repair
                                         of the Transferred Property from
nenárokuje po Prodávajícím
                                         the Vendor in connection with the
v souvislosti s převodem Předmětu
                                         transfer of the Transferred
převodu žádné úpravy ani opravy          Property or any performance
                                         related thereto,
Předmětu převodu ani s nimi
                                      b) the Transferred Property is in a
související plnění,                       condition in compliance with this
                                          Contract and has the area
b) Předmět převodu je ve stavu            corresponding to the status
                                          registered in the Cadastre of Real
    odpovídajícím této Smlouvě a ve       Estates or shown on the Geometric
    výměře odpovídající zápisu            Plan,
     v katastru nemovitostí, resp.
     geometrickém plánu,              c) the Purchaser has duly learned the
                                          Transferred Property during the
Předmět převodu během trvajícího          existing lease relationship (see
                                          clause 2.4), including all of its parts
nájemního vztahu (viz odst. 2.4.)         and appurtenances, becoming
                                           familiar with the condition thereof,
řádně poznal, a to včetně všech            having the opportunity to make
                                          repeated inspections thereof also
jeho součástí a příslušenství, je          accompanied by an expert, being
                                           provided with all relevant
seznámen s jeho faktickým stavem,          documentation concerning the
                                           properties and being also aware of
měl možnost jeho opakovaných               the legal status of the Transferred
                                            Property,
prohlídek i s odborníkem, byla mu
                                       d] the Purchaser does not request any
poskytnuta veškerá relevantní
                                            additional information concerning
technická            dokumentace
                                           the condition of the Transferred
knemovitostem a je mu rovněž               Property and accepts the
                                            ownership of the Transferred
znám právní stav Předmětu                   Property as it stands.

převodu.

d) nežádá žádné doplňující informace

    o stavu Předmětu převodu a
    přijímá Předmět převodu do
    vlastnictví, jak stojí a leží.
3.4. Prodávající a Kupující shodně                 3.4. The Vendor and the Purchaser agr
prohlašují, že si nejsou vědomi žádných            and represent that they are not aware o;
zjevných ani skrytých vad na Předmětu              any apparent or hidden defects of the
převodu či kterékoliv jeho součástí či
příslušenství.                                     Transferred Property or any part or
                                                   appurtenance thereof.

3.5. Kupující i Prodávající prohlašuje, že na      3.5. Both the Purchaser and the Vendor
jeho majetek nebyl prohlášen konkurz,              represents that no bankruptcy has been
nebylo vydáno rozhodnutí o úpadku ve               declared over its assets, no insolvency
smyslu'insolvenčního zákona, ani nebyl             decision has been rendered in terms of the
podán návrh na prohlášení konkurzu nebo            Insolvency Act, nor has any petition for
insolvenční návrh zamítnut pro                     bankruptcy or insolvency petition be
nedostatek jeho majetku, jeho jakýkoliv            rejected for lack of its assets, none of its
majetek není předmětem exekučního                  assets are subject to distraint proceedings,
řízení ani nenídán zákonný důvod k                 nor is there any statutory reason in place
zahájení insolvenčního nebo exekučního             for initiating any insolvency or distraint
řízení, ani není v situaci, kdy by mu              proceedings, nor is it in a situation
úpadek hrozil, ani není důvod pro vydání           threatened by insolvency, nor is there any
předběžného opatření k omezení                     reason in place for rendering a
vlastnického práva.                                preliminary injunction to place restriction
                                                   on the ownership title.

3.6. Prodávající a Kupující shodně                 3.6. The Vendor and the Purchaser agree        l

prohlašují, že jsou srozuměni sexistencí           and represent that they are aware of the

věcného břemene zřizování a provozování            existence of an easement to create and

vedení ve prospěch oprávněného                     operate a power line in favour of the

PREdistribuce, a.s. Smluvní strany pro             beneficiary, i.e. PREdistribuce, a.s. For the

vyloučení pochybností prohlašují, že toto          avoidance of any doubt, the Parties

věcné břemeno nebrání uzavření této                represent that such easement shall not

Smlouvy a neplynou zněj žádné                      preclude conclusion of this Contract and

povinnosti Prodávajícího vůči Kupujícímu.          no duties for the Vendor against the

                                                   Purchaser shall arise from it.

                       IV.                                                lV.
Další práva a povinnosti Smluvních                 Additional Rights and Duties of the

                     stran                                             Parties

4.1. Prodávající je povinen bezodkladně            4.1. The Vendor is obliged to forthwith
                                                   notify the Purchaser in writing of any and
písemně oznámit Kupujícímu veškeré                 all facts that affect or may affect the
                                                   transfer of the title to the Transferred
skutečnosti, které mají nebo by mohly mít          Property under this Contract. Such
                                                   obligation of the Vendor lasts until the
vliv na převod vlastnického práva                  date of final and effective registration in
                                                   the Cadastre of Real Estates of the
kPředmětu převodu podle této Smlouvy.

Tato povinnost Prodávajícího trvá až do

okamžiku  pravomocného            vkladu

vlastnického práva Kupujícího k Předmětu

převodu do katastru nemovitostí.

                                               10
4.2. Prodávající ode dne uzavření této            Purchaser's title to the Transferred
Smlouvy nepřevede Předmět převodu do
vlastnictví jiné osoby ani nezatíží Předmět       Property.
převodu právy třetích osob.
                                                  4.2. As of the date of this Contract, the
4.3. Prodávající má právo od Smlouvy              Vendor shall not transfer the ownership of
                                                  the Transferred Property to any other
odstoupit v kterémkoliv z těchto případů:         party, nor shall it encumber the
                                                  Transferred Property with any third-party
    a) nezaplatí—li Kupujicí kupní cenu,          rights.
         respektive kteroukoli splátku kupní
         ceny vsouladu sodst. 2.2. a 2.3.         4.3. The Vendor is entitled to withdraw
         této Smlouvy,                            from the Contract in any of the following

b) neposkytne-li      Kupující                    instances:

Prodávajícímu         potřebnou                         a) the Purchaser fails to pay the
                                                            Purchase Price or any Purchase
součinnost podle této Smlouvy                               Price instalment in compliance
                                                            with clauses 2.2 and 2.3 of this
k převodu práv podle této Smlouvy,                          Contract,

c) poruší-li Kupující povinnost                         b) the Purchaser fails to render
                                                            assistance to the Vendor required
neuplatňovat či nezapočítávat                               hereunder to transfer the rights

pohledávky, ujednanou vodst. 2.4.                            under this Contract,

této Smlouvy,                                           c) the Purchaser makes breach of the
                                                            duty not to raise or set off claims as
d) V případě nepravdivosti prohlášení                       agreed in clause 2.4 of this

Kupujícího vodst. 3.5. této                                  Contract,

Smlouvy,                                                d) in case of the Purchaser's
                                                            representation set out in clause 3.5
e) pro jiné podstatné porušení této                          of the Contract being untrue,

Smlouvy Kupujícím dle ust. § 2002                        e) as a result of any other material
                                                             breach of this Contract by the
občanského zákoníku,                                         Purchaser pursuant to Section
                                                             2002 of the Civil Code,
f) stanoví-li tak ve zvláštním ujednání
    tato Smlouva (odst. 5.1., 6.4., 7.5.).               f) if the Contract so provides in any
                                                             special arrangement (clauses 5.1,
                                                             6.4, 7.5).

4.4. Kupující má právo od Smlouvy                 4.4. The Purchaser is entitled to withdraw
odstoupit v kterémkoliv z těchto případů:
                                                  from the Contract in any of the following

                                                  instances:

                                              11
a) pro jeji podstatné porušení              a) as a result of material breach ofth
   Prodávajícím dle ust. § 2002
                                               Contract by the Vendor pursuant tr.
    občanského zákoníku, zejména
    vpřípadě, neumožní—li Prodávající           Section 2002 of the Civil Code, in
    Kupujícímu nabytí vlastnického              particular if the Vendor fails to
    práva kPředmětu převodu podle
    této Smlouvy či mu neposkytne              allow the Purchaser to acquire the
    potřebnou součinnost při vkladu
    vlastnického práva podle této              title to the Transferred Property
    Smlouvy do katastru nemovitostí,
   zejména nepodá—li návrh na vklad            under this Contract or fails to
   dle ujednání odst. 8.2. této                render required assistance to the
   Smlouvy.                                    Vendor in making registration of
                                               the ownership title under this
b) vpřípadě nepravdivosti prohlášení
                                              "Contract in the Cadastre of Real
Prodávajícího, uvedených vodst.                Estates, in particular if the Vendor
                                               fails to file an application for
3.1., 3.2. a 3.5. této Smlouvy, a to          registration under the arrangement
                                               set out in clause 8.2 of this
tehdy, neodstraní-li Prodávající               Contract,

vadu do 30 kalendářních dnů od             b) in case of the Vendor's

doručení     písemné       výzvy               representations set out in clauses

Kupujícího,                                   3.1, 3.2 and 3.5 of this Contract

je-li     právo  Prodávajícího                 being untrue, namely if the Vendor

s Předmětem převodu nebo jeho                 fails to remedy the defect within 30
                                              calendar days after the date of
částí neomezeně nakládat právně či            delivery of the written notice of the

fakticky omezeno dříve, než bude              Purchaser,

v katastru nemovitostí pravomocně             if the Vendor's right to dispose of
                                              the Transferred Property or any
zapsáno vlastnické právo podle                part thereof without any restriction
                                              is restricted by law or in fact until
této Smlouvy, anebo i později, je-li         the Cadastre of Real Estates
                                             includes a final and effective
to z důvodů na straně                        registration of the ownership title

Prodávajícího. Za omezení práva               under this Contract or even later, if

podle tohoto ujednání se považuje            this is due to the reasons on the
                                             Vendor's part. Restriction placed on
vklad dle ust. § 11 odst. 1, pism. b)        the right hereunder is deemed to be
                                             registration pursuant to Section
až 5) zákona č. 256/2013 Sb.,                11(1)(b) through (5) of Act No.
                                             256/2013 Coll., the Cadastral Act as
katastrálního zákona, v platném              amended, commencement of the
                                             proceedings to allow such
znění, zahájení řízení o povolení            registration and registration of any

takového vkladu, jakož i zápis               note pursuant to Sections 23, 24
                                             and 25 of the same Act,
kterékoliv poznámky dle ust. § 23,

§ 24 a § 25 téhož zákona,

                                       12
    d) neobdrží-li Prodávající tzv.                    d) unless the Vendor obtains so-called
        „doložku správnosti" z Magistrátu
                                                            “certificate of correctness” from the
         hl. m. Prahy (viz odst. 8.5.) ani do               Municipal Offices of the Capital City
                                                            of Prague (see clause 8.5) even
        šesti měsíců ode dne uzavření této                  within six months after the date of
                                                            this Contract.
         Smlouvy.
                                                   4.5. Notice of withdrawal made by any of
4.5. Odstoupení od Smlouvy učiněné
                                                   the parties shall be in writing and duly
kteroukoliv smluvní stranou musí být               delivered. Upon withdrawal any

učiněno vpísemné formě a řádně                     obligations arising from this Contract shall
doručeno. Odstoupením se závazky z této            be null and void from the very beginning.
Smlouvy ruší od počátku.
                                                                             V
                              V.
  Závazek provozovat školské zařízení                   Obligation to Run an Educational
                                                                           Facility
5.1. Kupující se touto Smlouvou zavazuje
zachovat využití staveb stojících na               5.1. The Purchaser hereby undertakes to
Předmětu převodu jako školských zařízení           retain the use of the buildings situated on
a pozemků jako pozemků souvisejících               the Transferred Property as educational
sprovozem školských zařízení, a to po              facilities and the plots of land as land
dobu nejméně 10 let od nabytí                       relating to the operation of educational
vlastnického práva podle této Smlouvy.              facilities for a minimum period of 10 years
Poruší-li Kupující povinnost podle tohoto           after the acquisition of the title under this
 odstavce, je Prodávající oprávněn od               Contract. Should the Purchaser breach the
 Smlouvy odstoupit. Toto právo se                   duty under this clause, the Vendor is
 nepromlčí dříve než uplynutím lhůty                entitled to withdraw from the Contract.
 uvedené ve větě první tohoto odstavce (tj.         This right shall not become statute-barred
 po uplynutí deseti let od nabytí                   until expiry of the period specified in the
 vlastnického práva).                               first sentence of this clause [i.e. after
                                                    expiry of ten years after acquisition of the
 5.2. V případě odstoupení od Smlouvy               ownership title).
 podle tohoto článku vrátí Prodávající
 Kupujícímu kupní cenu vpůvodní výši,                5.2. ln case of withdrawal from the
 ujednané touto Smlouvou, sníženou o
 miru případného poškození, jež nenastalo            Contract under this Article, the Vendor

 běžným provozováním školského zařízení,             shall refund the Purchase Price to the
                                                     Purchaser in the original amount agreed
  či právního zatížení Předmětu převodu              under this Contract reduced by the rate of
  podle posudku znalce, na kterém se                 potential damage that has not occurred
  Smluvní strany shodnou.                            due to normal operation of the educational
                                                     facility or the legal encumbrance of the
                                                     Transferred Property pursuant to an
                                                     opinion report drawn up by an expert the
                                                      appointment of whom has been agreed
                                                      between the Parties.

                                               13                                                  W vag—:::.—
 Kupující vtomto případě není oprávněn            ln such a case, the Purchaser is m

 nárokovat po Prodávajícím žádné plnění           entitled to claim any performance fron1

 vsouvíslosti se zhodnocením Předmětu             the Vendor in connection with the
                                                  improved value of the Transferred
převodu.                                          Property.

5.3. Pro vyloučení pochybností se                 5.3. For the avoidance of any doubt, it is

ujednává, že převede-li během lhůty dle          agreed that if the Purchaser transfers the
odst. 5.1. Kupujici Předmět převodu              Transferred Property back to the Vendor
                                                 in any manner whatsoever within the
jakýmkoliv způsobem zpět Prodávajícímu,          period pursuant to clause 5.1 above, the
není ode dne dovršení takového převodu           Purchaser shall not be bound by the
(předání nemovitých věcí po zápisu               obligation arising from this Article
vlastnického práva do katastru                   (handover of the real properties following
nemovitostí) závazkem tohoto článku              registration of the title in the Cadastre of
vázán.                                           Real Estates) as of the date of
                                                 consummation of such transfer.

                               VI.                                            VI

     Předkupní právo jako právo věcné                  Pre-emptive Right as Right in rem

 6.1. Strany si touto Smlouvou sjednávají          6.1. The Parties hereby agree a pre—
 předkupní právo ve prospěch                      emptive right in favour of the Vendor for a
 Prodávajícího po dobu 10 let ode dne             period of 10 years after the date of
 přechodu vlastnického práva na                   passage of the title to the Purchaser under
 Kupujícího podle této Smlouvy. V případě,        this Contract. Should the Purchaser wish
 že Kupující bude chtít Předmět převodu           to alienate the Transferred Property in
 jakkoliv zcizit, je povinen jej přednostně       any manner whatsoever, the Purchaser is
                                                  obliged to grant to the Vendor the pre—
 nabídnout k odkupu Prodávajícímu, a to za        emptive right to purchase the same at the
                                                  purchase price agreed under this Contract
 kupní cenu ujednanou podle této Smlouvy,         increased by the inflation rate and the
zvýšenou o míru inflace a o částku               amount equal to the balance of the
rovnající se zůstatkové hodnotě plnění           performance agreed in Article V(12) of the
sjednaného v čl. V., odst. 12. Nájemní           Lease Agreement and Article V[14] of the
smlouvy a čl. V., odst. 14. Nájemní smlouvy      Lease Agreement and in Amendment No. 1
a v dodatku č. 1 ve výši jeho neuhrazeného
zůstatku ke dni 30. 06. 2021 a sníženou o        to the Lease Agreement in the amount of
případné poškození Předmětu převodu,
jež nenastalo běžným provozováním                the unpaid balance as of 30 lune 2021 and

školského zařízení, či právní zatížení,          decreased by any potential damage to the

přičemž tyto hodnoty budou stanoveny             Transferred Property not having occurred
znalcem, na kterém se Smluvní strany             due to normal operation of the educational
shodnou, a odsouhlasený Prodávajícím.
                                                 facility or legal encumbrance, such values

                                                 to be determined by an expert appointed
                                                 by agreement between the Parties and
                                                 approved by the Vendor.

                                             14
    případě: že předmět převodu bude             Should the Transferred Property be             - W.“when.
                                                 encumbered with lien, the price at which
 zatížen zástavním právem, bude cena, za         the Transferred Property will be offered to
kterou bude Předmět převodu nabídnut             the Vendor shall be decreased by the
Prodávajícímu, snížena o aktuální zůstatek       current balance of the value of the claim
hodnoty pohledávky zajištěné tímto               secured by such lien as of the date of the
zástavním právem ke dni uzavření                 transfer agreement, including any
                                                 accessions thereof. The Purchaser
smlouvy o převodu včetně jejího                  undertakes to prove to the Vendor the
                                                 amount of the current balance plus
příslušenství. Kupující se zavazuje výši         accessions. If the Purchaser has increased
                                                 the value of the of the Transferred
aktuálního zůstatku i příslušenství              Property, prior to the transfer back to the
                                                 Vendor as a result of the pre-emptive
Prodávajícímu doložit. Vpřípadě, že              right, the Purchaser is obliged to restore
                                                 the Transferred Property to its original
Kupující Předmět převodu zhodnotí, je            condition where possible without any
                                                 building alterations or inappropriate
před převodem zpět na Prodávajícího              difficulties. Where this is not possible, the
v rámci předkupního práva povinen uvést          purchase price will be increased by the
Předmět převodu do původního stavu tam,          improvement based on an opinion report
                                                 made by the expert appointed by
kde to bude možné bez stavebních úprav           agreement between the Parties and
                                                 approved by the Vendor. For the
či nepřiměřených obtíží. Tam, kde to             avoidance of any doubt, it is agreed that
                                                 the Vendor is not obliged to exercise its
nebude možné, bude kupní cena zvýšena o           pre-emptive right.
zhodnocení na základě posudku znalce, na
kterém se Smluvní strany shodnou, a               6.2. The pre-emptive right under this
odsouhlasení Prodávajícího. Pro vyloučení         Article is agreed as a right in rem and
pochybností se ujednává, že Prodávající           during the period for which it has been
není povinen svého předkupního práva              agreed pursuant to clause 6.1, it is also in
využít.                                           effect in relation to any successor in title
                                                  to the Purchaser. Unless the Vendor
6.2. Předkupní právo podle tohoto článku          exercises the pre—emptive right in a
se sjednává jako věcné' právo a v průběhu         specific case, the pre-emptive right is in
doby, na kterou je dle odst. 6.1. sjednáno,       effect for the Vendor with regard to all
působí i vůči právním nástupcům                   future transfers throughout the period
Kupujícího. Nevyužije-li vkonkrétním              agreed in clause 6.1 and the Purchaser and
případě Prodávající předkupního práva,            any successor in title to the Purchaser is
po dobu ujednanou vodst. 6.1. mu                  obliged during any further transfer to act
 předkupní právo nadále náleží pro                 in compliance with this Article in case of
všechny příští převody a Kupující i               alienation of the Transferred Property.
 jakýkoliv jeho právní nástupce je povinen
 při každém příštím převodu postupovat
 v případě zcizení Předmětu převodu podle
 tohoto článku.

                                             15
Pro vyloučení pochybností se výslovně           For the avoidance of any doubt, it l
ujednává, že trvání předkupního práva           explicitly agreed that the duration of thx
                                                pre-emptive right shall not exceed the
nepřesáhne dobu deseti let ode dne              period of ten years after the date of
                                                passage of the ownership title under this
přechodu vlastnického práva podle této          Contract.
Smlouvy.
                                                6.3. The Purchaser undertakes over the
6.3. Kupující se zavazuje po dobu trvání        period of duration of the pre-emptive right
předkupního práva dle tohoto článku             under this Article not to enter into any
neuzavřít ohledně předmětu převodu bez          obligation relationship with a third party
předchozího písemného souhlasu                  with regard to the Transferred Property
Prodávajícího žádný závazkový vztah 5           aimed at alienation of the Transferred
třetí osobou směřující ke zcizení Předmětu      Property in the future after the
převodu v budoucnu, po skončení                 termination of the pre—emptive right
předkupního práva. jedná se zejména o           without the prior written consent of the
smlouvu o smlouvě budoucí či obdobnou           Vendor. This mainly involves an
smlouvu, jíž by se Kupující zavazoval           agreement to conclude a future contract or
převést předmět převodu po skončení             any similar agreement whereby the
předkupního práva jinému nabyvateli.            Purchaser would undertake to transfer the
                                                Transferred Property to another
6.4. Pro případ, že by Kupující či jeho         transferee after the termination of the pre-
právní nástupce porušil své závazky             emptive right.
plynoucí zpředkupního práva podle
tohoto článku, je Prodávající oprávněn od       6.4. Should the Purchaser or its successor
Smlouvy odstoupit za stejných podmínek          in title breach its obligation arising from
jako v odst. 5.2. této Smlouvy.                 the pre-emptive right under this Article,
                                                the Vendor is entitled to withdraw from
                                                the Contract under identical conditions as
                                                provided in clause 5.2 of this Contract.

                             VII.                                            VII
Vécné právo - zákaz zatížení Předmětu                 Right in rem — Ban to Encumber

                      převodu                                Transferred Property

7.1. Smluvní strany kPředmětu převodu           7.1. The Parties hereby create a right in
zřizují věcné právo spočívající                 rem over the Transferred Property
v povinnosti Kupujícího a každého jeho          amounting to the duty of the Purchaser or
právního nástupce nezřídit po dobu trvání       any of its successors in title not to create
předkupního práva dle čl. VI. k Předmětu        any lien throughout the duration of the
převodu bez předchozího písemného               pre-emptive right under Article Vl without
souhlasu Prodávajícího zástavní právo,          the Vendor's prior written consent
kterým by Kupující zajišťoval pohledávku        whereby the Purchaser would secure the
                                                claim worth in excess of the value of the
            vv:

o vy531 hodnotě, než je

                                            16
„vní splátka kupní ceny za Předmět                 first instalment against the Purchase Price
                                                   of the Transferred Property under this
„fevodu  podle           této  Smlouvy             Contract: (Le. CZK 100,000,000). For the
                                                   avoidance of any doubts, it is hereby
(100000.000,- Kč ]. Pro vyloučení všech            stated that the Transferred Property may
                                                   not be encumbered with either the lien
pochybností se konstatuje, že Předmět              securing several claims the value of which
                                                   would in the aggregate amount to the
převodu nesmí být zatížen ani zástavním            above sum. The Vendor undertakes at the
                                                   Purchaser's request to give written
právem zajišťujícím několik pohledávek,            consent to the creation of the lien to
                                                   secure claims up to the amount of the total
jejichž hodnota by vsoučtu převyšovala             Purchase Price of the Transferred
                                                   Property under this Contract (i.e. CZK
shora uvedenou částku. Prodávající se              115,000,000] after the total Purchase
                                                   Price of the Transferred Property under
zavazuje vydat na žádost Kupujícího                this Contract is paid.

písemný souhlas se zřízením zástavního

práva k zajištění pohledávky do výše celé

kupní ceny za Předmět převodu podle této

Smlouvy (115.000.000,- Kč) poté, co bude

celá kupní cena za Předmět převodu podle

této Smlouvy zaplacena.

7.2. Smluvní strany si dále kPředmětu              7.2. Furthermore, the Parties hereby
převodu zřizují věcné právo spočívající v          create a right in rem over the Transferred
povinnosti Kupujícího a každého jeho               Property which consists in the obligation
právního nástupce Předmět převodu bez              of the Purchaser and any of its successors
předchozího písemného souhlasu                     in title not to encumber the Transferred
Prodávajícího po dobu trvání předkupního           Property in any other manner without the
práva dle čl. VI. nezatížit jakkoliv jinak, a      prior written consent of the Vendor
to ani věcným břemenem, zákazem                    throughout the period of the pre-emptive
zatížení, zákazem zcizení, jejich                  right under Article VI, even by way of any
kombinací, jiným věcným právem, právem             easement, ban to encumber, ban to
zapisovaným do katastru nemovitostí ani            alienate, any combination thereof, any
žádným jiným druhem zatížení, pokud                other right in rem, any right registered in
nejde o zatížení dle odst. 7.1. Kupující smí       the Cadastre of Real Estates or by way of
Předmět převodu zatížit zákazem zatížení,          any other type of encumbrance, unless the
zcizení nebo jejich kombinací, jsou-li             encumbrance under clause 7.1 is involved.
zřízeny ve prospěch též osoby, Vjejíž              The Purchaser is allowed to encumber the
prospěch je zřízeno zástavní právo bez             Transferred Property by ban on
předchozího souhlasu Prodávajícího                 encumbrance, alienation or any
v souladu 5 odst. 7.1.                             combination thereof, if they are created in
                                                   favour of the same party in whose favour
                                                   the lien is created without the Vendor's
                                                   prior consent in compliance with clause
                                                   7.1.

7.3. Věcná práva dle tohoto článku jakož i         7.3. The rights in rem under this Article
předkupní právo se zřizují ve prospěch             and the pre-emptive right 'shall be created
Prodávajícího bezúplatně.                          in favour of the Vendor free of charge.

                                               17
 7.4. Kupující je povinen písemně upozornit       7.4. The Purchaser is obliged to notify th
 Prodávajícího na skutečnost, že je               Vendor in writing of the fact that th,
 vprodlení se splácením pohledávky                Vendor is in default of repaying the claim
 zajištěné zástavním právem kPředmětu             secured by the lien over the Transferred
                                                  Property, in any case when the Vendor
 převodu, a to vždy, když se do prodlení         gets into default and without undue delay.

 dostane, a bez zbytečného odkladu.              7.5. Should the Purchaser or its successor
                                                 in title breach any of its obligations arising
7.5. Pro případ, že by Kupující či jeho          from the rights in rem under this Article,
právní nástupce porušil své závazky              the Vendor is entitled to withdraw from
plynoucí zvěcných práv podle tohoto              the Contract under identical conditions as
článku, je Prodávající oprávněn od               those set out in clause 5.2 of this Contract.
Smlouvy odstoupit za stejných podmínek
jako v odst. 5.2. této Smlouvy.

                             VIII.                                            VIII
           Přechod vlastnického práva
                                                             Passage of Ownership Title
   8.1. Vlastnické právo k Předmětu převodu
   nabývá Kupující zápisem do katastru              8.1. The ownership title to the Transferred
   nemovitostí. Právní účinky zápisu                Property shall be acquired by the
   nastanou ke dni, kdy byl návrh doručen           Purchaser upon registration in the
  katastrálnímu úřadu. Tímto dnem na               Cadastre of Real Estates. The legal effects
  Kupujícího přecházejí veškerá práva a            of registration will occur as of the date
  povinnosti spojené svlastnictvím a               when the application was delivered to the
  užíváním Předmětu převodu.                       Cadastral Office. As of such date, all rights
                                                   and duties attached to the ownership and
 8.2. Smluvní strany shodně navrhují, aby          use of the Transferred Property shall pass
 Katastrální úřad vklad práv dle této              to the Purchaser.
 Smlouvy, t.j. vklad převáděného
 vlastnického práva a dále věcných práv dle       8.2. The Parties agree and request the
 čl. VI. a VII. této Smlouvy, povolil a           Cadastral Office to allow registration of
 skutečnosti uvedené vtéto Smlouvě do             the rights under this Contract, i.e.
 katastru nemovitostí zapsal. Návrh na            registration in the Cadastre of Real Estates
zápis vkladu vlastnického práva do                of the title transferred and the rights in
katastru nemovitostí podají Prodávající           rem pursuant to Article VI and VII of this
aKupující společně prostřednictvím                Contract, and to register the facts set out
Prodávajícího. Prodávající se zavazuje           in this Contract. The application for
podat návrh na vklad do 10 pracovních            registration of the ownership title in the
dnů ode dne obdržení první splátky kupní         Cadastre of Real Estates shall be filed by
ceny dle odst. 2.3. této Smlouvy. Náklady        the Vendor and the Purchaser jointly
spojené se zápisem vlastnického práva a          through the action of the Vendor. The
                                                 Vendor undertakes to file the application
                                                 for registration within 10 business days         „A..-...
                                                 after the date of receipt of the first
                                                 instalment of the Purchase Price pursuant

                                             18
 _;lších práv podle této Smlouvy do            to clause 2.3 of this Contract. The costs      WWW;
„