Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Framework Co-operation Agreement Rámcová smlouva o spolupráci
concerning Supply of Products při dodávkách výrobků
(Agreement) (Smlouva)
entered into pursuant to Section 1746 (2) of Act uzavřená dle § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012
No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších
on this day, month and year, by and between the předpisů, dnešního dne, měsíce a roku mezi
following Parties: smluvními stranami, kterými jsou:
Name Sandoz s.r.o. Název Sandoz s.r.o.
Registered Pikrtova 1737/1 a Sídlo Pikrtova 1737/1 a
office 140 00 Praha 4 - Nusle 140 00 Praha 4 - Nusle
Id. No. 41692861 IČ 41692861
Tax Id. No. CZ41692861 DIČ CZ41692861
Account No. 064450-6003660001/6300
Registered Registered in the Commercial Zapsaná v Zapsaná v OR vedeném
in Register kept by the Municipal Městským soudem v Praze, oddíl
Court in Prague, Section C, C, vložka 3786
Data Box ID File 3786
Represented q8yy3nb Id. datové q8yy3nb
by schránky Mgr. Jiří Hanzlík, jednatel
Mgr. Jiří Hanzlík, Executive Zastoupena
Manager
(the Company) (Společnost)
and a
Name Nemocnice Havlíčkův Brod, Název Nemocnice Havlíčkův Brod,
příspěvková organizace příspěvková organizace
Registered Husova 2624, Sídlo Husova 2624,
office 580 01 Havlíčkův Brod 580 01 Havlíčkův Brod
Id. No. 00179540 IČO 00179540
Tax Id. No. CZ00179540 DIČ CZ00179540
Account No. 17938-521/0100
Registered in Registered in the Commercial Zapsaná v Zapsaná v OR pod spisovou
Register kept by the Municipal značkou Pr 876 (oddíl, vložka),
Represented Court in Hradec Králové, File Zastoupena vedenou Krajským soudem
by Pr 876 (Partner) v Hradci Králové
(the Partner) Mgr. David Rezničenko, MHA, Mgr. David Rezničenko , MHA,
ředitel ředitel
The Parties agree as follows: Smluvní strany se dohodly takto:
I. I.
Recitals Úvodní ustanovení
1. By virtue of this Agreement, the Parties 1. Smluvní strany touto Smlouvou sjednávají
agree the basic principles and conditions of základní principy a podmínky vzájemné
their mutual co-operation within their spolupráce v rámci jejich obchodní činnosti
business activities so that both Parties tak, aby bylo dosaženo maximální
obtain maximum benefit. oboustranné výhodnosti.
1
II. II.
Subject of the Agreement Předmět Smlouvy
1. This Agreement provides for the framework 1. Předmětem této Smlouvy je rámcová úprava
regulation of the rights and obligations of the práv a povinností smluvních stran při
Parties relating to provision of indirect volume poskytování nepřímého objemového bonusu
bonus for the purchase of the Company’s za odběr výrobků Společnosti. Konkrétní
products. Specific terms and conditions for podmínky poskytování objemových bonusů
provision of volume bonus shall be specified budou stanoveny v jednotlivých písemných
in written minutes from meetings of the zápisech zjednání smluvních stran
Parties signed by both Parties (the Minutes). podepsaných oběma smluvními stranami
These Minutes shall be prepared under this (Zápis) s tím, že touto Smlouvou jsou
Agreement and the rights and obligations dohodnuty rámcové podmínky pro Zápisy na
established by this framework Agreement jejím základě pořizované a práva a povinnosti
shall supplement the content of the obligation konstituované touto rámcovou Smlouvou
constituted by the respective Minutes. doplňují obsah závazku založeného
konkrétním Zápisem.
2. The bonus shall be provided the purchase of 2. Bonus bude poskytnut za odběr výrobků
the Company’s products listed in the Minutes Společnosti, jejichž seznam je uveden
(the Products) purchased by the Partner v Zápise (Výrobky), nakoupených Partnerem
during the term of the Minutes; the bonus po dobu účinnosti Zápisu a bude vyčíslen
shall be calculated as a percentage share in procentním podílem v českých korunách
Czech crowns of the value of the Products in z hodnoty Výrobků ve výši uvedené v Zápise
the amount specified in the Minutes (the (Bonus), a to za podmínek dále stanovených
Bonus) under the terms and conditions v této Smlouvě a v Zápise.
stipulated below and in the Minutes.
3. The Bonus shall be provided solely for the 3. Bonus bude poskytnut pouze za Výrobky
Products purchased by the Partner through odebrané Partnerem prostřednictvím
specified withdrawal sites (identified by stanovených odběrných míst (označených
customer numbers) from the distributors listed zákaznickými čísly) od distributorů uvedených
in the Minutes (the Distributors). v Zápise (Distributoři).
III. III.
Terms and Conditions Obchodní podmínky
1. For the purpose of the calculation of the 1. Pro účely výpočtu Bonusu bude cena
Bonus, the price of the Products shall be Výrobků stanovena ve výši konečné kupní
determined in the amount of the final purchase ceny, za kterou Partner Výrobky od
price for which the Partner actually purchased Distributorů skutečně nakoupil (po započtení
the Products from the Distributors (plus any všech případných slev, bonusů apod ), po
potential discounts, bonuses, etc.), minus the odečtení obchodní přirážky Distributora a
Distributor's business margin and the statutory zákonné sazby DPH (Prodejní cena).
VAT (the Selling Price).
2. The period stipulated in the Minutes shall be 2. Rozhodným obdobím pro výpočet Bonusu je
the decisive period for the calculation of the období uvedené v Zápise (Rozhodné
Bonus (the Decisive Period). období).
3. The Company shall provide the Partner with 3. Společnost poskytne Partnerovi Bonus
the Bonus if the sum of the Selling Prices of v případě, že součet Prodejních cen Výrobků
the Products purchased by the Partner from nakoupených Partnerem od Distributorů
the Distributors through the stipulated prostřednictvím stanovených odběrných míst
withdrawal sites (the Value of Products) (Hodnota Výrobků) v průběhu jakéhokoliv
during any Decisive Period exceeds or equals Rozhodného období překročí nebo se bude
the amount stipulated for the Products (or part rovnat částce stanovené pro Výrobky (nebo
thereof) in the relevant table included in the jejich část) v příslušné tabulce uvedené
Minutes (the Limit) unless this Agreement v Zápise (Limit), není-li v této Smlouvě
2
stipulates otherwise; the Bonus shall be stanoveno jinak. Bonus bude poskytnut ve
provided in the amount stipulated in the výši stanovené v Zápise.
Minutes.
4. The obligation to pay the Bonus arises by 4. Povinnost vyplatit Bonus vzniká až
attaining the required total volume of the dosažením požadovaného celkového objemu
Products purchased during the Decisive nakoupených Výrobků za Rozhodné období.
Period. The Value of the Products for the Do Hodnoty Výrobků pro účely výpočtu
purposes of calculation of the Bonus shall Bonusu budou zahrnuty pouze dokončené
include solely the completed purchases of nákupy Výrobků, kterými se rozumí to, že
Products; completed purchase of Products v průběhu Rozhodného období jsou Výrobky
means that during the Decisive Period, skutečně fyzicky dodány od Distributorů
Products are actually physically delivered to Partnerovi.
the Partner by the Distributor.
5. The Partner represents that the Products 5. Partner prohlašuje, že Výrobky, jež byly
taken into account when calculating the Bonus zohledněny při výpočtu Bonusu dle této
hereunder, shall be used solely for its own use Smlouvy, bude využívat pouze pro svou
or sale/provision to end consumers (patients). vlastní potřebu nebo pro prodej/výdej
The Parties agree that in the event of breach koncovým spotřebitelům (pacientům).
of this obligation (representation), the Partner Smluvní strany se dohodly, že v případě
shall lose its entitlement to the part of the porušení této povinnosti (prohlášení) ztrácí
Bonus corresponding to the scope of the Partner nárok na část Bonusu v rozsahu,
breach, i.e. the Bonus shall be reduced in the v jakém došlo k porušení této povinnosti, tj.
ratio by which the Partner failed to use the Bonus bude krácen v poměru, v jakém
Products for its own use or sale/provision to Partner nepoužil Výrobky pro vlastní potřebu
end consumers (patients), all the above nebo pro prodej/výdej koncovým
provided that a minimum set Limit is exceeded spotřebitelům (pacientům), to vše za
after deduction of the Value of the relevant podmínky, že po odečtení Hodnoty těchto
Products; otherwise the Partner ceases to be Výrobků bude překročen minimální stanovený
entitled to the payment of the Bonus for the Limit, jinak Partner ztrácí nárok na Bonus za
whole Decisive Period. celé Rozhodné období.
6. The Partner is not entitled to the Bonus or part 6. Partner nemá nárok na Bonus či jeho část,
thereof if, for any reason, the purchase of the pokud z jakéhokoliv důvodu nedojde
Products or part thereof is not completed in the k realizaci nákupu Výrobků nebo jejich části
manner stipulated in paragraph 4 and 5 of this způsobem stanoveným v odstavci 4. a 5.
Article (e.g. cancelled purchase orders), or if tohoto článku Smlouvy (například v případě
the purchase of the Products or part thereof is zrušení objednávky) nebo pokud je nákup
subsequently cancelled (e.g. withdrawal from Výrobků nebo jejich části následně zrušen
an agreement concluded with a Distributor), or (například v případě odstoupení od smlouvy
if the Products or part thereof are returned to s Distributorem) nebo pokud dojde k vrácení
the Distributor for any reason, except for Výrobků nebo jejich části Distributorovi
justified claims of defects of the Products z jakéhokoliv důvodu, s výjimkou oprávněné
where the replacement Products are reklamace vad Výrobků, kdy dojde k dodání
delivered. In such cases, the Selling Price of náhradních Výrobků. V takových případech
such Products shall not be included in the nebude Prodejní cena těchto Výrobků
Value of Products for the purpose of započítána do Hodnoty Výrobků pro účely
calculation of the Bonus. výpočtu Bonusu.
7. The Partner acknowledges that, in relation to 7. Partner bere na vědomí, že ve vztahu k
the Products purchased during the term Výrobkům odebraným během účinnosti této
hereof, the Partner is not entitled to any other Smlouvy nemá nárok na žádný další bonus či
bonus or other advantage provided by the jiné zvýhodnění, které Společnost sama nebo
Company itself or in co-operation with the ve spolupráci s Distributorem poskytuje
Distributor by means of other commercial prostřednictvím jiných komerčních aktivit (tj.
activities (i.e. it cannot request that discounts, nemůže požadovat sčítání slev, provizí či
commissions or bonuses are added up). bonusů). Partner se zavazuje, že se během
During the term hereof, the Partner agrees not doby účinnosti této Smlouvy nebude ve
to participate in any manner in other vztahu k Výrobkům jiných komerčních aktivit
3
commercial activities of the Company or a Společnosti nebo Distributora (nejedná-lí se o
Distributor in respect of the Products (unless zcela samostatné aktivity Distributora bez
the activities are completely independent součinnosti se Společností) jakýmkoli
activities of a Distributor without the co způsobem účastnit, a to ani prostřednictvím
operation of the Company), not even through třetí osoby. Jinak výslovně souhlasí s tím, že
a third party. Otherwise it expressly agrees Prodejní cena Výrobků, u nichž Partner
that the Selling Price of the Products in respect uplatnil nebo hodlá uplatnit vůči Společnosti
of which the Partner did, or intends to, claim a nebo Distributorovi nárok na provizi, slevu či
commission, discount or other advantage on a jiné zvýhodnění z jiného titulu než z této
basis other than this Agreement shall not be Smlouvy, nebude do Hodnoty Výrobků pro
included in the Value of Products for the účely výpočtu Bonusu započítána, pokud se
purposes of calculation of the Bonus unless smluvní strany v konkrétním případě výslovně
the Parties agree otherwise in each specific nedohodnou jinak.
case.
8. If this Agreement or the Minutes commences 8. V případě uzavření či ukončení platnosti této
or is terminated before the commencement or
expiry of a Decisive Period (the Reduced Smlouvy nebo Zápisu před začátkem
Period), the Partner becomes entitled to the
Bonus only if the Value of the Products nebo před uplynutím příslušného
purchased during the Reduced Period
exceeds the amount corresponding to the Rozhodného období (Zkrácené období),
Limit lowered pro rata in accordance with the
ratio between the lengths of the Reduced and vznikne Partnerovi nárok na Bonus pouze za
Decisive Periods.
podmínky, že Hodnota Výrobků nakoupených
v průběhu Zkráceného období přesáhne
částku odpovídající Limitu sníženému v
poměru odpovídajícímu poměru mezi délkou
Zkráceného období a délkou Rozhodného
období.
9. Based on the information on the sale of 9. Společnost na základě údajů o prodeji
Products provided by the Distributors for the Výrobků od Distributorů za Rozhodné (či
Decisive (or Reduced) Period, the Company Zkrácené) období připraví kalkulaci Bonusu
shall prepare calculation of the Bonus (a (Kalkulace), kterou zašle Partnerovi do 30
Calculation) and send it to the Partner within pracovních dnů ode dne skončení příslušného
30 business days of the end of the relevant období. Partner je povinen písemně potvrdit
period. Within 15 business days after receiving do 15 pracovních dnů poté, co Kalkulaci
the Calculation, the Partner is obliged to obdrží, zda s výpočtem Bonusu a jeho výší
confirm in writing whether the Partner agrees uvedenou v Kalkulaci souhlasí, případně
with the calculation of the Bonus and its sdělit Společnosti své konkrétní odůvodněné
amount indicated in the Calculation and, if připomínky ke Kalkulaci, včetně odsouhlasení
applicable, inform the Company of any specific výše Bonusu, kterou považuje za nespornou.
justified comments concerning the V případě, že Partner neodsouhlasí Kalkulaci
Calculation; the Partner shall include the nebo nesdělí své připomínky ke Kalkulaci
confirmation of the amount of the Bonus nejpozději do 3 měsíců od skončení
considered by the Partner undisputed. If the příslušného Rozhodného období (případně
Partner fails to confirm the Calculation of the Zkráceného období), považuje se výše
Bonus or fails to provide any comments Bonusu stanovená Společností v Kalkulaci za
concerning the Calculation within 3 months of odsouhlasenou a nespornou. Za datum
the end of the relevant Decisive Period (or, if přiznání Bonusu se považuje datum doručení
applicable, the Reduced Period) at the latest, odsouhlasení Kalkulace ze strany Partnera,
the amount of the Bonus specified by the případně datum uplynutí 3 měsíců od
Company in the Calculation shall be skončení příslušného Rozhodného období.
considered confirmed and undisputed. The
day when the approved Calculation is
delivered by the Partner, or the date of
expiration of 3 months of the end of the
relevant Decisive Period, shall be the date of
the award of the Bonus.
10. Within 15 days from the date of the award of 10. Na částku Bonusu dle Kalkulace včetně DPH
the Bonus, the Company shall be obliged to vystaví Společnost ve lhůtě 15 dnů od data
issue a billing for the amount of the Bonus přiznání Bonusu vyúčtování (Vyúčtování).
4
according to the approved Calculation (a Vyúčtování není daňovým dokladem dle
Billing). The Billing is not a tax receipt zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané
according to Act No. 235/2004 Coll., on Value hodnoty, ve znění pozdějších předpisů
Added Tax (VAT Act) The Partner, as a (ZDPH). Partner jako příjemce Vyúčtování je
recipient of the Billing, is obliged to reduce the povinen snížit uplatněný odpočet daně o DPH
applied tax deduction by VAT from the Billing z Vyúčtování dle § 74 ZDPH k datu vystavení
pursuant to Section 74 of the VAT Act as at the Vyúčtování. Bonus bude Společností
date of the issue of the Billing. The Bonus shall převeden na bankovní účet Partnera uvedený
be transferred by the Company to the v záhlaví této smlouvy do 30 dnů od data
Partner’s bank account indicated in the header vystavení Vyúčtování. Partner je povinen vždy
hereof within 30 days of the date of the issue uvést do kontrolního hlášení k DPH
of the Billing. The Partner is obliged to state vztahujícímu se k přijatému Bonusu evidenční
the evidence number of the relevant Billing in číslo příslušného Vyúčtování. V případě, že
a VAT controlling notification. If the Partner Partner vznese proti Kalkulaci připomínky,
raises any objections in respect of the bude Vyúčtování vystaveno na Bonus v
Calculation, the Billing shall be issued in the částce, v jaké je mezi smluvními stranami
amount of the Bonus in an amount that is nesporná. Ohledně zbývající části případného
undisputed between the Parties. In respect of Bonusu se smluvní strany dohodnou na
the outstanding part of the Bonus, if any, the způsobu dodatečné validace údajů či jiném
Parties shall agree on the manner of additional postupu. K částce Bonusu bude připočtena
validation of data or some other procedure. DPH v odpovídající zákonné výši. Bonus se
VAT in the corresponding statutory amount považuje za uhrazený okamžikem odepsání
shall be added to the amount of the Bonus. částky z účtu Společnosti.
The Bonus shall be deemed to be paid upon
debiting the amount from the Company's bank
account.
11. If in case of loss of entitlement to the Bonus or 11. Pokud v případě ztráty nároku na Bonus nebo
part thereof under the terms and conditions jeho část za podmínek dle této Smlouvy nebo
hereof or in case of re-calculation of the v případě přepočtení výše Bonusu ještě
amount of the Bonus, the Bonus has not yet nedošlo k vyplacení Bonusu Partnerovi, je
been paid to the Partner, the Company may Společnost oprávněna výplatu Bonusu nebo
refuse to pay the Bonus or the corresponding jeho odpovídající části odmítnout. V případě,
part thereof. If the Bonus has already been že již došlo k vyplacení Bonusu, je Partner
paid, the Partner must return to the Company povinen neoprávněně vyplacený Bonus nebo
the Bonus or part thereof paid without jeho část Společnosti vrátit nejpozději do 15
justification not later than within 15 days of a dnů od písemné výzvy Společnosti. V této
written request by the Company. In this Souvislosti jsou smluvní strany povinny
respect, the Parties are obliged to issue the vystavit odpovídající daňové doklady.
corresponding tax receipts.
12. If any substantial changes occur during the 12. Dojde-li po dobu platnosti této Smlouvy
term hereof in the prices of the Products of the k významným změnám cen Výrobků
Company applicable to the Distributors Společnosti, platným vůči Distributorům
(namely as result of changes in the regulated (zejména v důsledku změny regulovaných
maximum prices or amount of reimbursement) maximálních cen či výše úhrad), a to o více
by more than 10%, the Partner agrees to open než 10%, zavazuje se Partner zahájit bez
negotiations on new terms and conditions for zbytečného odkladu poté, co mu bude
the calculation or provision of the Bonus Společností zaslán aktuální ceník Výrobků,
without undue delay after the Company has jednání o nových podmínkách pro výpočet či
sent an up-dated price list of the Products to poskytnutí Bonusu a poskytnout Společnosti
the Partner and to provide the Company with za tímto účelem veškerou součinnost.
any and all co-operation necessary for this V případě, že nedojde ke změně této Smlouvy
purpose. If this Agreement or the Minutes are nebo Zápisu do 2 měsíců od doručení výzvy
not amended within 2 months of the delivery of k jednání ze strany Společnosti, je Společnost
the request to open negotiations by the oprávněna vypovědět písemně tuto Smlouvu
Company, the Company is entitled to nebo Zápis s právními účinky ke dni doručení
terminate this Agreement or the Minutest by a výpovědi (tj. bez výpovědní doby), nebo ke dni
written notice with effect as at the date of pozdějšímu ve výpovědi uvedenému
delivery of the notice (i.e. without a notice
5
period) or as at a later date stated in the notice (nejpozději však ke konci Rozhodného
(at the latest as at the end of the Decisive období, ve kterém byla výpověď doručena).
Period in which the notice was delivered).
13. The Partner is obliged to provide the Company 13. Partner je povinen poskytnout Společnosti
with an up-dated list of customer numbers of
each retail site listed in the Minutes, valid as at aktuální seznam zákaznických čísel
the first day of each calendar month of the
duration of this Agreement; the Partner is jednotlivých odběrných míst uvedených
obliged to do so always not later than by the
10 day of the following calendar month. List of v Zápise platný k prvnímu dni každého
up-dated customer numbers shall be sent by
the Partner to the Company per email on the kalendářního měsíce trvání této Smlouvy, a to
email address of the contact person of the
Company stated below. The list of customer vždy nejpozději do 10. dne následujícího
numbers is deemed to be updated only after
express approval of this list by the Company in kalendářního měsíce. Seznam aktuálních
the form of an email sent to the contact person
of the Partner on the email address stated zákaznických čísel bude Partnerem
below. If there are some discrepancies in the
updated list of customer numbers, the Parties Společnosti zaslán emailem na emailovou
shall agree on the manner of the solution.
Unless the Parties expressly agree otherwise, adresu kontaktní osoby Společnosti uvedenou
the Partner does not become entitled to the
part of the Bonus for the purchase of the níže. Seznam zákaznických čísel odběrných
Products by those retail sites putting of which
on the list of customer numbers was not míst je aktualizován až výslovným
expressly approved by the Company. If the
Partner does not provide the Company with odsouhlasením tohoto seznamu ze strany
the updated list of customer numbers within
specified period of time, the list provided by the Společnosti, které bude ve formě emailu
Partner for the previous calendar month,
approved by the Company, shall be still zaslaného kontaktní osobě Partnera na její
applied.
emailovou adresu uvedenou níže. Pokud
budou v aktualizovaném seznamu
zákaznických čísel rozpory, dohodnou se
smluvní strany na způsobu řešení. Nebude-li
mezi smluvními stranami výslovně dohodnuto
jinak, Partnerovi nevznikne nárok na část
Bonusu za odběr Výrobků odběrnými místy,
jejichž zařazení na seznam zákaznických
čísel nebylo Společností výslovně
odsouhlaseno. Pokud Partner neposkytne
Společnosti aktuální seznam zákaznických
čísel ve stanovené lhůtě, platí nadále seznam
předložený Partnerem a odsouhlasený
Společností pro předchozí kalendářní měsíc.
14. The Company may, at its own expense, at any 14. Společnost je oprávněna na své náklady,
time upon its prior request, control proper kdykoliv po předchozí žádosti kontrolovat
fulfilment of the obligations hereunder by the řádné plnění povinností Partnera dle této
Partner, even through a third person (an Smlouvy, a to i prostřednictvím třetí osoby
auditor), who shall be bound by a (auditora), která bude vázána povinností
confidentiality obligation. For this purpose, the mlčenlivosti. Za tímto účelem je Partner
Partner shall be obliged to submit to the povinen předložit Společnosti na žádost
Company, at its request, corresponding odpovídající doklady prokazující řádné plnění
documents attesting to the proper fulfilment of povinností dle této Smlouvy a poskytnout
obligation hereunder and to provide all veškerou potřebnou součinnost. Porušení
necessary co-operation. Breach of obligations povinností uvedených v tomto ustanovení
under this provision shall be deemed to be a bude považováno za podstatné porušení
substantial breach of the Agreement. Smlouvy.
6
IV. IV.
Confidentiality Mlčenlivost
1. The Parties agree not to disclose or make 1. Smluvní strany se zavazují bez předchozího
otherwise available to third parties the písemného souhlasu druhé smluvní strany
conditions of this Agreement or the Minutes and nezveřejnit či jiným způsobem nezpřístupnit
any other information on their mutual business třetím osobám podmínky této Smlouvy nebo
relationships without the prior written consent of Zápisu ani jiné informace o vzájemných
the other Party, not even after the termination obchodních vztazích, a to ani po ukončení
of this Agreement. However, the Partner is této Smlouvy. Partner je však oprávněn
entitled to provide this information, including the poskytnout tyto informace, včetně výše
amount of the Bonus provided by the Company, Bonusu poskytnutého Společností, svému
to its founder. The confidentiality obligation zřizovateli. Povinnost mlčenlivosti zůstává
shall remain in full force and effect after the platná a účinná po ukončení této smlouvy, a
termination of this Agreement for a period of to po dobu pěti (5) let od data jejího
five (5) years from the date of its termination. ukončení.
2. If this Agreement or the Minutes are subject to 2. Pro případ, že tato Smlouva nebo Zápis
mandatory publication under Act No. 340/2015 musí být povinně uveřejněny dle zákona č.
Coll., on special conditions for the effects of 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách
certain contracts, publication of such contracts účinnosti některých smluv, uveřejňování
and the contracts register (the Contracts těchto smluv a o registru smluv (zákon o
Register Act), the Parties agree as follows: registru smluv), se smluvní strany dohodly
následujícím způsobem:
a. The Company represents and confirms that
certain information comprised in this a. Společnost prohlašuje a potvrzuje, že určité
Agreement or the Minutes (including their informace obsažené v této Smlouvě nebo v
annexes) constitutes business secrets of the Zápise (včetně jejich příloh) jsou obchodním
Company within the meaning of Section 504 of tajemstvím Společnosti ve smyslu § 504
the Civil Code and thus requires that such občanského zákoníku a že tedy požaduje,
information is kept secret. This includes the aby byly tyto informace utajeny. Jedná se o
following information: následující informace:
Annex 1 (Calculation of Bonus) Příloha č. 1 (Výpočet Bonusu)
(Confidential Information). (Důvěrné informace).
b. The Parties further state that the Calculation of b. Smluvní strany dále konstatují, že Výpočet
the Bonus falls into the scope of exemptions Bonusu spadá do rozsahu výjimek
from the publication obligation under Section z povinnosti uveřejnění dle § 3 odst. 2 písm.
3/2 lit. b) of the Contracts Register Act. b) zákona o registru smluv.
c. The Parties agree that in conformity with c. Smluvní strany se dohodly, že v souladu s
Section 5 of the Contracts Register Act, the ustanovením § 5 zákona o registru smluv
Partner shall send to the registrar an electronic Partner zašle správci registru smluv
image of the text of this Agreement or the elektronický obraz textového obsahu této
Minutes in an open and machine-readable Smlouvy nebo Zápisu v otevřeném a
format without the Confidential Information and strojově čitelném formátu bez Důvěrných
metadata required by the Contracts Register informací a metadata vyžadovaná zákonem
Act. o registru smluv.
d. If possible, the Partner fills in, within d. Pokud to bude možné, vyplní Partner
identification of the Parties in the relevant form, v příslušném formuláři v rámci identifikace
the Company’s data box identifier for purpose smluvních stran identifikátor datové
of submission of confirmation of the publication schránky Společnosti za účelem zaslání
of the Agreement. Otherwise, if possible, the potvrzení o zveřejnění Smlouvy. Jinak,
Partner shall submit the registrar’s confirmation pokud to bude možné, Partner předá bez
of the publication of this Agreement to the zbytečného odkladu po obdržení
Company without undue delay after receiving Společnosti potvrzení správce registru o
the confirmation. uveřejnění této Smlouvy.
e. Should this Agreement or the Minutes be e. V případě, že Smlouva nebo Zápis budou
published in the contracts register at variance uveřejněny v registru smluv v rozporu
7
with the agreement of the Parties pursuant to s dohodou smluvních stran podle písm. b)
subparagraph b) of this Agreement or should tohoto bodu Smlouvy nebo pokud způsob
the manner of its publication in the contracts jejího uveřejnění v registru smluv
register not correspond to the requirements neodpovídá požadavkům dle § 5 zákona o
pursuant to Section 5 of the Contracts Register registru smluv, je Partner povinen
Act, the Partner is obliged to correct the neprodleně uveřejněnou Smlouvu nebo
published Agreement or metadata without metadata opravit, a to nejpozději do 2
delay, but not later than within 2 business days pracovních dnů poté, co takové pochybení
of determining this fact or of receiving the zjistí nebo od písemné výzvy Společnosti.
Company’s written request to this effect. In the Pokud došlo k neoprávněnému uveřejnění
event of unauthorised publication of the Důvěrných informací, je povinen zajistit v
Confidential Information, the Partner is obliged této lhůtě znepřístupnění původního
to ensure within this deadline that the original záznamu o Smlouvě v registru smluv.
record in the contracts register is rendered f. V případě, že Partner poruší povinnost
inaccessible. uveřejnit Smlouvu nebo Zápis v registru
f. Should the Partner breach its obligation to smluv v zákonné lhůtě, případně uveřejní
publish the Agreement or the Minutes in the tyto dokumenty včetně Důvěrných
contracts register within the statutory deadline, informací, je to považováno za podstatné
or should the Partner publish these documents porušení Smlouvy.
including the Confidential Information, it shall g. Výše uvedená pravidla platí i ve vztahu
be deemed to be a substantial breach of the k Zápisům dle této Smlouvy (včetně jejich
Agreement. příloh) a případným Dodatkům Smlouvy a
g. The above-specified rules also apply in respect jejich uveřejnění v registru smluv.
of the Minutes (including their annexes) and
any potential Amendments to the Agreement V.
and their publication in the contracts register. Všeobecná ustanovení
V. 1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem jejího
General Provisions podpisu poslední smluvní stranou (resp.
dnem jejího vzniku a účinnosti dnem
1. This Agreement shall enter into force on the uveřejnění v registru smluv. Tato Smlouva
date of execution hereof by the last Party (or on se uzavírá na dobu 36 měsíců ode dne
the date of its formation) and shall become účinnosti Smlouvy. Smluvní strany se
effective on the date of its publication in the výslovně dohodly, že ujednání této Smlouvy
Register of Contracts.. This Agreement is se použijí i na právní poměry, resp. práva a
concluded for a period of 36 months from the povinnosti jí založená, vzniklé mezi
effective date hereof. Parties have expressly smluvními stranami od 1. 6. 2025 do
agreed that the provisions of this Agreement okamžiku nabytí účinnosti této Smlouvy, a
shall also apply to the legal relations, i.e. the bude tedy podle ní ohledně jejího předmětu
rights and obligations established hereunder, postupováno analogicky.
between the Parties arising from 1.6.2025 until
the effective date hereof, and that the 2. Partner je povinen při plnění této Smlouvy
procedure concerning the subject matter hereof postupovat v souladu s příslušnými
shall be governed accordingly. právními předpisy a pokyny a zásadami,
včetně těch protikorupčních, v souladu se
2. In the performance of this Agreement, the standardy daného odvětví a dodržovat
Partner is obliged to proceed in accordance etické a morální principy. Porušení
with the applicable laws, instructions and povinností uvedených v tomto ustanovení
principles, including anti-corruption policies, bude považováno za podstatné porušení
and in accordance with the relevant industry Smlouvy.
standards, and to comply with ethical and moral
principles. Breach of obligations under this 3. Partner není oprávněn postoupit, převést
provision shall be deemed to be a substantial ani zastavit tuto Smlouvu ani jakákoli práva,
breach of the Agreement. povinnosti, dluhy, pohledávky nebo nároky
vyplývající z této Smlouvy bez předchozího
3. The Partner may not assign, transfer or pledge písemného souhlasu Společnosti, jehož
this Agreement or any rights, obligations, debts,
receivables or claims following here from
without prior written consent of the Company,
the granting of which is up to the Company’s full
8
discretion. Breach of obligations under this udělení záleží na výlučném uvážení
provision shall be deemed to be a substantial
breach of the Agreement. Společnosti. Porušení povinností
uvedených v tomto ustanovení bude
považováno za podstatné porušení
Smlouvy.
4. Each of the Parties may terminate this 4. Každá ze smluvních stran je oprávněna tuto
Agreement or the Minutes by a written notice Smlouvu nebo Zápis vypovědět písemnou
delivered to the other Party, even without výpovědí, i bez uvedení důvodu, doručenou
stating a reason. The notice period shall be 1 druhé smluvní straně. Výpovědní lhůta činí
month and shall commence on the first day of 1 měsíc a počíná běžet prvním dnem
the calendar month following the month in kalendářního měsíce následujícího
which the notice is delivered to the other Party. po měsíci, v němž byla výpověď doručena
druhé smluvní straně.
5. Any of the Parties is entitled to terminate this 5. Kterákoliv ze stran je oprávněná vypovědět
Agreement or the Minutes by a written notice tuto Smlouvu nebo Zápis s právními účinky
with effect as at the date of delivery of the ke dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
notice (i.e. without a notice period) if the other doby), jestliže druhá smluvní strana
Party breaches the Agreement in a substantial podstatným způsobem nebo opětovně, tedy
way or repeatedly, i.e. despite written notice, or i po předchozím písemném upozornění,
if the other Party fails to remedy the defective porušuje Smlouvu nebo Zápis nebo jestliže
state preventing proper performance of this ani po upozornění druhou smluvní stranou
Agreement or the Minutes within a reasonable neodstraní v přiměřené lhůtě závadný stav
deadline, despite a notice by the affected Party. bránící řádnému plnění této Smlouvy nebo
Zápisu.
The Company is entitled to terminate this
Agreement or the Minutes by a written notice Společnost je oprávněna vypovědět tuto
with effect as at the date of delivery of the
notice (i.e. without a notice period), in Smlouvu nebo Zápis s právními účinky ke
particular, if the Partner sells or otherwise
provides the Products in respect of which the dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
Partner claims the Bonus for its own use or
sale/provision to end consumers (patients); if doby) zejména v případě, pokud Partner
the Partner fails to provide the Company with
data and information required hereunder or Výrobky, na něž uplatňuje Bonus, nepoužije
under the Minutes despite a notice by the
Company, or if the Partner fails to enable pro svou vlastní potřebu nebo pro
inspection of proper performance of this
Agreement or the Minutes, fails to comply with prodej/výdej koncovým spotřebitelům
applicable legal regulations, industry standards
or ethical and moral principles or fails to return (pacientům), Partner neposkytne
the Bonus or part thereof that was paid without
justification; and in other cases stipulated Společnosti ani na výzvu údaje a informace
herein or in the Minutes. The Company is also
entitled to refuse to provide a Bonus for the požadované dle této Smlouvy nebo Zápisu
relevant Decisive Period in which the
Agreement or the Minutes was terminated. či neumožní kontrolu řádného plnění této
Smlouvy nebo Zápisu, nedodržuje při plnění
této Smlouvy příslušné právní předpisy,
standardy odvětví či etické a morální
principy nebo nevrátí neoprávněně
vyplacený Bonus nebo jeho část a v dalších
případech uvedených v této Smlouvě.
Společnost je současně oprávněna
odmítnout poskytnutí Bonusu za příslušné
Rozhodné období, ve kterém Smlouvu nebo
Zápis vypověděla.
The Partner is entitled to terminate this Partner je oprávněn vypovědět tuto
Agreement or the Minutes by a written notice Smlouvu nebo Zápis s právními účinky ke
with effect as at the date of delivery of the dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
notice if the Company does not pay, without doby) této S, pokud mu Společností nebude
justification, the Bonus or part thereof to the neoprávněně vyplacen Bonus nebo jeho
Partner, not even within 30 days of the date of část ani ve lhůtě 30 dnů od výzvy doručené
a request delivered to the Company; and in Společnosti a v dalších případech
other cases stipulated herein or in the Minutes. uvedených v této Smlouvě nebo Zápisu.
9
6. Any and all notices and requests must be made 6. Veškerá oznámení a výzvy je nutno učinit
in writing and can be delivered in person, by písemně a mohou být doručeny osobně,
registered mail or e-mail. Any and all notices doporučenou poštou nebo emailem. Veškerá
and requests shall be addressed to the oznámení a výzvy budou adresovány
following contact persons: následujícím kontaktním osobám:
Contact person of the Company: Kontaktní osoba Společnosti:
Name Lenka Malíková
Title Commercial Analyst
Address Pikrtova 1737/1 a
140 00 Praha 4 - Nusle
Telephone +420 732 558 222
E-mail kompenzace.cz@sandoz.com
Contact person of the Partner: Kontaktní osoba Partnera:
Name Mgr. Vít Vodrážka
Title Head of pharmacy
Address Husova 2624, 580 22 Havlíčkův
Brod
Telephone +420 777 068 728
E-mail vit.vodrazka@onhb.cz
7. This Agreement, as well as all rights and 7. Tato Smlouva, jakož i jakož i veškeré práva
obligations following from or related to this a povinnosti z této Smlouvy vyplývající,
Agreement (including any issues concerning nebo s touto Smlouvou související (včetně
compensation for damage, pre-contractual otázek náhrady škody či jiné újmy,
liability, unjust enrichment etc.) shall be předsmluvní odpovědnosti, bezdůvodného
governed by the laws of the Czech Republic, in obohacení apod ), se řídí právem České
particular Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, republiky, zejména zákonem č. 89/2012
as amended. Where referred to herein, “Civil Sb., občanským zákoníkem, v platném a
Code shall mean the above-specified Act. This účinném znění. Zmiňuje-li text této Smlouvy
provision shall also be deemed the choice of „občanský zákoník", rozumí se jím tento
law in case of a contractual relationship with so- zákon. Toto ujednání se považuje rovněž za
called international element. volbu práva v případě smluvního vztahu s
tzv. mezinárodním prvkem.
8. The Parties further declare that this Agreement 8. Smluvní strany dále prohlašují, že účelem
does not provide for any advertising of the této Smlouvy není reklama výrobků
Company’s products or provision of a gift or Společnosti ani poskytnutí daru či
sponsorship, but rather for provision of sponzorského příspěvku, nýbrž poskytnutí
services, paid with the Bonus based on Bonusu vycházející z obratu zboží s cílem
turnover with the aim to enhance the mutual podpořit vzájemnou dlouhodobou obchodní
long-term business co-operation between the spolupráci smluvních stran.
Parties.
9. The Partner is in no way whatsoever obliged to 9. Partner není jakkoliv zavázán odebírat
purchase the Company’s Products in any Výrobky Společnosti, v jakémkoli množství
quantity and continues to enjoy absolute a nadále disponuje absolutní volností co do
freedom as far as the choice of its contractual výběru smluvních partnerů či léčivých
partners or medicinal products are concerned. přípravků.
10. Both Parties declare that the provision of the 10. Obě strany prohlašují, že poskytnutí Bonusu
Bonus does not constitute any incentive or není pobídkou či návodem na neoprávněné
instruction to unlawfully or imprudently use či nehospodárné čerpání prostředků
funds from public health insurance; z veřejného zdravotního pojištění a zároveň
simultaneously, the Parties declares that they prohlašují, že jim nejsou známé žádné
are not aware of any facts preventing the skutečnosti, které by bránily poskytnutí
provision of the Bonus. The Partner is Bonusu. Případné závazky Partnera vůči
exclusively responsible for any of its obligations zdravotním pojišťovnám a jejich vypořádání
10
vis-ä-vis health insurance companies and the jsou výhradní záležitostí a odpovědností
settlement thereof. Partnera.
11. Both Parties agree to immediately (and also 11. Obě strany se zavazují, že pokud by se
retroactively) review the conditions of the objevilo důvodné podezření, že poskytování
provision of the Bonus in good faith should any Bonusu může vyvolat nebo vyvolává účinky
justified suspicion arise that the provision of the omezení účinné hospodářské soutěže,
Bonus could result or results in restriction of nebo pokud by bylo proti Společnosti a/nebo
effective competitionor if the Company and / or Partnerovi vedeno v souvislosti s touto
the Partner were subject to administrative Smlouvou správní řízení pro porušení
proceedings for breach of competition rules in pravidel hospodářské soutěže, budou
connection with this Agreement the terms and podmínky poskytování Bonusů smluvními
conditions for the provision of Bonuses shall be stranami bez zbytečného odkladu
accordingly revised without undue delay by the odpovídajícím způsobem a v odpovídajícím
Parties, at the request of either Party. If the rozsahu revidovány, a to na žádost kterékoli
Party receiving the request refuses to do so, or ze smluvních stran. Pokud smluvní strana,
if the Parties do not reach agreement within 30 které byla příslušná žádost doručena,
days of receipt of the request, the Party making odmítne takovou revizi provést nebo pokud
the request is entitled to terminate this smluvní strany nedospějí k dohodě do 30
Agreement by a written notice with effect as at dnů ode dne doručení příslušné žádosti, je
the date of delivery of the notice (i.e. without a smluvní strana, která žádost učinila,
notice period), while at the same time being oprávněna tuto Smlouvu písemně
entitled to refuse to provide or accept a Bonus vypovědět s právními účinky ke dni doručení
for the relevant Decisive Periods in which the výpovědi (tj. bez výpovědní doby), přičemž
request was delivered to the other Party and in je současně oprávněna odmítnout
which it terminated the Agreement. poskytnutí nebo přijetí Bonusu za příslušná
Rozhodná období, ve kterých byla žádost
12. The Parties further undertake that if wording or doručena druhé smluvní straně a ve kterém
interpretation of the applicable legal regulations Smlouvu vypověděla.
(especially the Value Added Tax Act, the
regulations on price regulation of medicinal 12. Smluvní strany se dále zavazuji, že pokud
products or the Regulation of Advertising Act) by se změnila aplikační praxe ohledně
change in the way that such change would právních předpisů a/nebo právní předpisy
affect the provision of Bonuses under the terms aplikovatelné v České republice (zejména
of this Agreement, the terms for the provision of zákon o dani z přidané hodnoty, předpisy
the Bonuses will be revised without undue upravující cenovou regulaci léčivých
delay by the Parties at the request of either přípravků a/nebo zákon o regulaci reklamy)
Party. If the Party receiving the request refuses tak, že by taková změna měla dopad na
to do so, or if the Parties do not reach možnost poskytování Bonusů za podmínek
agreement within 30 days of receipt of the uvedených v této Smlouvě, budou
request, the party making the request is entitled podmínky poskytování Bonusů smluvními
to terminate this Agreement by a written notice stranami bez zbytečného odkladu
with effect as at the date of delivery of the odpovídajícím způsobem a v odpovídajícím
notice (i.e. without a notice period), while at the rozsahu revidovány, a to na žádost kterékoli
same time being entitled to refuse to provide or ze smluvních stran. Pokud smluvní strana,
accept a Bonus for the relevant Decisive které byla příslušná žádost doručena,
Periods in which the request was delivered to odmítne takovou revizi provést nebo pokud
the other Party and in which it terminated the smluvní strany nedospějí k dohodě do 30
Agreement. dnů ode dne doručení příslušné žádosti, je
smluvní strana, která žádost učinila,
oprávněna tuto Smlouvu písemně
vypovědět s právními účinky ke dni doručení
výpovědi (tj. bez výpovědní doby), přičemž
je současně oprávněna odmítnout
poskytnutí nebo přijetí Bonusu za příslušná
Rozhodná období, ve kterých byla žádost
doručena druhé smluvní straně a ve kterém
Smlouvu vypověděla.
11
13. Any changes in and supplements to this 13. Změny a doplňky této Smlouvy nebo Zápisu
Agreement or the Minutes may only be made
by written numbered amendments executed by mohou být činěny pouze formou
both Parties. The written amendment may be
replaced by the written minutes from the číslovaných písemných dodatků,
meeting of the Parties signed by both Parties.
podepsaných oběma smluvními stranami.
Písemný dodatek může být nahrazen
písemným zápisem zjednání smluvních
stran podepsaným oběma smluvními
stranami.
14. This Agreement shall cancel and replace any 14. Tato Smlouva ruší a nahrazuje veškeré
and all prior agreements or other arrangements předchozí smlouvy či jiná ujednání mezi
between the Parties concerning the provision of smluvními stranami týkající poskytnutí
the bonus or a similar payment for the purchase bonusu či obdobné platby za odběr Výrobků
of the Company’s Products. Společnosti.
15. This Agreement has been drawn up in two 15. Tato Smlouva je vyhotovena ve dvou
counterparts in the English and Czech stejnopisech, v anglickém a českém jazyce.
language version. In case of any discrepancies V případě rozporu mezi jazykovými verzemi
between the language versions of this této Smlouvy bude mít česká jazyková verze
Agreement, the Czech language version of this Smlouvy přednost. Každá ze smluvních
Agreement shall prevail. Each Party shall stran obdrží po jednom vyhotovení.
receive one counterpart.
16. Smluvní strany prohlašují, že si Smlouvu
16. The Parties declare that they have read the před jejím podepsáním přečetly a že její
Agreement prior to its execution and that the obsah odpovídá jejich pravé, vážné a
contents hereof correspond to their true, svobodné vůli, což stvrzují svými níže
serious and free will, which they confirm by připojenými podpisy.
affixing their signatures below.
12
Za I For and on behalf of
Sandoz s.r.o.
Jméno I Name*: Mgr. Jiří Hanzlík
Funkce | Title: jednatel/Executive Manager
Místo | Place: Praha/Prague
Datum | Date:
Za | For and on behalf of
Za Nemocnici Havlíčkův Brod, příspěvkovou organizaci
Místo | Place: Havlíčkův Brod
Datum | Date: fy. 5" otór
13