Textová podoba smlouvy Smlouva č. 33808849: Rámcová smlouva o spolupráci při dodávkách výrobků

Příloha 00179540-anonym-2836-1750752722.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Framework Co-operation Agreement                         Rámcová smlouva o spolupráci
   concerning Supply of Products                               při dodávkách výrobků
                          (Agreement)                                     (Smlouva)

entered into pursuant to Section 1746 (2) of Act      uzavřená dle § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012
No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended,        Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších
on this day, month and year, by and between the       předpisů, dnešního dne, měsíce a roku mezi
following Parties:                                    smluvními stranami, kterými jsou:

Name            Sandoz s.r.o.                            Název       Sandoz s.r.o.
Registered      Pikrtova 1737/1 a                        Sídlo       Pikrtova 1737/1 a
office          140 00 Praha 4 - Nusle                               140 00 Praha 4 - Nusle
Id. No.         41692861                                 IČ          41692861
Tax Id. No.     CZ41692861                               DIČ         CZ41692861
Account No.     064450-6003660001/6300
Registered      Registered in the Commercial             Zapsaná v   Zapsaná v OR vedeném
in              Register kept by the Municipal                       Městským soudem v Praze, oddíl
                Court in Prague, Section C,                          C, vložka 3786
Data Box ID     File 3786
Represented     q8yy3nb                                  Id. datové  q8yy3nb
by                                                       schránky    Mgr. Jiří Hanzlík, jednatel
                Mgr. Jiří Hanzlík, Executive             Zastoupena
                Manager

(the Company)                                         (Společnost)

and                                                   a

 Name           Nemocnice Havlíčkův Brod,                Název       Nemocnice Havlíčkův          Brod,
                příspěvková organizace                               příspěvková organizace
 Registered     Husova 2624,                             Sídlo       Husova 2624,
 office         580 01 Havlíčkův Brod                                580 01 Havlíčkův Brod
 Id. No.        00179540                                 IČO         00179540
 Tax Id. No.    CZ00179540                               DIČ         CZ00179540
 Account No.    17938-521/0100
 Registered in  Registered in the Commercial           Zapsaná v     Zapsaná v OR pod spisovou
                Register kept by the Municipal                       značkou Pr 876 (oddíl, vložka),
 Represented    Court in Hradec Králové, File          Zastoupena    vedenou Krajským soudem
 by             Pr 876                                (Partner)      v Hradci Králové
(the Partner)   Mgr. David Rezničenko, MHA,                          Mgr. David Rezničenko , MHA,
                ředitel                                              ředitel

     The Parties agree as follows:                       Smluvní strany se dohodly takto:

                     I.                                                            I.
                Recitals                                             Úvodní ustanovení

1. By virtue of this Agreement, the Parties 1. Smluvní strany touto Smlouvou sjednávají

     agree the basic principles and conditions of        základní principy a podmínky vzájemné

     their mutual co-operation within their              spolupráce v rámci jejich obchodní činnosti

     business activities so that both Parties            tak, aby bylo dosaženo maximální

     obtain maximum benefit.                             oboustranné výhodnosti.

                                                   1
                 II.                                                   II.
Subject of the Agreement                                    Předmět Smlouvy

1. This Agreement provides for the framework 1. Předmětem této Smlouvy je rámcová úprava

regulation of the rights and obligations of the   práv a povinností smluvních stran při

Parties relating to provision of indirect volume  poskytování nepřímého objemového bonusu

bonus for the purchase of the Company’s           za odběr výrobků Společnosti. Konkrétní

products. Specific terms and conditions for       podmínky poskytování objemových bonusů

provision of volume bonus shall be specified      budou stanoveny v jednotlivých písemných

in written minutes from meetings of the           zápisech zjednání smluvních stran

Parties signed by both Parties (the Minutes).     podepsaných oběma smluvními stranami

These Minutes shall be prepared under this        (Zápis) s tím, že touto Smlouvou jsou

Agreement and the rights and obligations          dohodnuty rámcové podmínky pro Zápisy na

established by this framework Agreement           jejím základě pořizované a práva a povinnosti

shall supplement the content of the obligation    konstituované touto rámcovou Smlouvou

constituted by the respective Minutes.            doplňují obsah závazku založeného

                                                  konkrétním Zápisem.

2. The bonus shall be provided the purchase of 2. Bonus bude poskytnut za odběr výrobků

the Company’s products listed in the Minutes      Společnosti, jejichž seznam je uveden

(the Products) purchased by the Partner           v Zápise (Výrobky), nakoupených Partnerem

during the term of the Minutes; the bonus         po dobu účinnosti Zápisu a bude vyčíslen

shall be calculated as a percentage share in      procentním podílem v českých korunách

Czech crowns of the value of the Products in      z hodnoty Výrobků ve výši uvedené v Zápise

the amount specified in the Minutes (the          (Bonus), a to za podmínek dále stanovených

Bonus) under the terms and conditions             v této Smlouvě a v Zápise.

stipulated below and in the Minutes.

3. The Bonus shall be provided solely for the 3. Bonus bude poskytnut pouze za Výrobky

Products purchased by the Partner through         odebrané Partnerem prostřednictvím

specified withdrawal sites (identified by         stanovených odběrných míst (označených

customer numbers) from the distributors listed    zákaznickými čísly) od distributorů uvedených

in the Minutes (the Distributors).                v Zápise (Distributoři).

              III.                                                      III.
Terms and Conditions                                        Obchodní podmínky

1. For the purpose of the calculation of the 1. Pro účely výpočtu Bonusu bude cena

Bonus, the price of the Products shall be         Výrobků stanovena ve výši konečné kupní

determined in the amount of the final purchase    ceny, za kterou Partner Výrobky od

price for which the Partner actually purchased    Distributorů skutečně nakoupil (po započtení

the Products from the Distributors (plus any      všech případných slev, bonusů apod ), po

potential discounts, bonuses, etc.), minus the    odečtení obchodní přirážky Distributora a

Distributor's business margin and the statutory   zákonné sazby DPH (Prodejní cena).

VAT (the Selling Price).

2. The period stipulated in the Minutes shall be 2. Rozhodným obdobím pro výpočet Bonusu je

the decisive period for the calculation of the    období uvedené v Zápise (Rozhodné

Bonus (the Decisive Period).                      období).

3. The Company shall provide the Partner with 3. Společnost poskytne Partnerovi Bonus

the Bonus if the sum of the Selling Prices of     v případě, že součet Prodejních cen Výrobků

the Products purchased by the Partner from        nakoupených Partnerem od Distributorů

the Distributors through the stipulated           prostřednictvím stanovených odběrných míst

withdrawal sites (the Value of Products)          (Hodnota Výrobků) v průběhu jakéhokoliv

during any Decisive Period exceeds or equals      Rozhodného období překročí nebo se bude

the amount stipulated for the Products (or part   rovnat částce stanovené pro Výrobky (nebo

thereof) in the relevant table included in the    jejich část) v příslušné tabulce uvedené

Minutes (the Limit) unless this Agreement         v Zápise (Limit), není-li v této Smlouvě

                                        2
stipulates otherwise; the Bonus shall be                 stanoveno jinak. Bonus bude poskytnut ve
provided in the amount stipulated in the                 výši stanovené v Zápise.
Minutes.

4. The obligation to pay the Bonus arises by 4. Povinnost vyplatit Bonus vzniká až

attaining the required total volume of the               dosažením požadovaného celkového objemu

Products purchased during the Decisive                   nakoupených Výrobků za Rozhodné období.

Period. The Value of the Products for the                Do Hodnoty Výrobků pro účely výpočtu

purposes of calculation of the Bonus shall               Bonusu budou zahrnuty pouze dokončené

include solely the completed purchases of                nákupy Výrobků, kterými se rozumí to, že

Products; completed purchase of Products                 v průběhu Rozhodného období jsou Výrobky

means that during the Decisive Period,                   skutečně fyzicky dodány od Distributorů

Products are actually physically delivered to            Partnerovi.

the Partner by the Distributor.

5. The Partner represents that the Products 5. Partner prohlašuje, že Výrobky, jež byly

taken into account when calculating the Bonus            zohledněny při výpočtu Bonusu dle této

hereunder, shall be used solely for its own use          Smlouvy, bude využívat pouze pro svou

or sale/provision to end consumers (patients).           vlastní potřebu nebo pro prodej/výdej

The Parties agree that in the event of breach            koncovým spotřebitelům (pacientům).

of this obligation (representation), the Partner         Smluvní strany se dohodly, že v případě

shall lose its entitlement to the part of the            porušení této povinnosti (prohlášení) ztrácí

Bonus corresponding to the scope of the                  Partner nárok na část Bonusu v rozsahu,

breach, i.e. the Bonus shall be reduced in the           v jakém došlo k porušení této povinnosti, tj.

ratio by which the Partner failed to use the             Bonus bude krácen v poměru, v jakém

Products for its own use or sale/provision to            Partner nepoužil Výrobky pro vlastní potřebu

end consumers (patients), all the above                  nebo pro prodej/výdej koncovým

provided that a minimum set Limit is exceeded            spotřebitelům (pacientům), to vše za

after deduction of the Value of the relevant             podmínky, že po odečtení Hodnoty těchto

Products; otherwise the Partner ceases to be             Výrobků bude překročen minimální stanovený

entitled to the payment of the Bonus for the             Limit, jinak Partner ztrácí nárok na Bonus za

whole Decisive Period.                                   celé Rozhodné období.

6. The Partner is not entitled to the Bonus or part 6.   Partner nemá nárok na Bonus či jeho část,
     thereof if, for any reason, the purchase of the     pokud z jakéhokoliv důvodu nedojde
     Products or part thereof is not completed in the    k realizaci nákupu Výrobků nebo jejich části
     manner stipulated in paragraph 4 and 5 of this      způsobem stanoveným v odstavci 4. a 5.
     Article (e.g. cancelled purchase orders), or if     tohoto článku Smlouvy (například v případě
     the purchase of the Products or part thereof is     zrušení objednávky) nebo pokud je nákup
     subsequently cancelled (e.g. withdrawal from        Výrobků nebo jejich části následně zrušen
     an agreement concluded with a Distributor), or      (například v případě odstoupení od smlouvy
     if the Products or part thereof are returned to     s Distributorem) nebo pokud dojde k vrácení
     the Distributor for any reason, except for          Výrobků nebo jejich části Distributorovi
     justified claims of defects of the Products         z jakéhokoliv důvodu, s výjimkou oprávněné
     where the replacement Products are                  reklamace vad Výrobků, kdy dojde k dodání
     delivered. In such cases, the Selling Price of      náhradních Výrobků. V takových případech
     such Products shall not be included in the          nebude Prodejní cena těchto Výrobků
     Value of Products for the purpose of                započítána do Hodnoty Výrobků pro účely
     calculation of the Bonus.                           výpočtu Bonusu.

7. The Partner acknowledges that, in relation to 7.      Partner bere na vědomí, že ve vztahu k
     the Products purchased during the term              Výrobkům odebraným během účinnosti této
     hereof, the Partner is not entitled to any other    Smlouvy nemá nárok na žádný další bonus či
     bonus or other advantage provided by the            jiné zvýhodnění, které Společnost sama nebo
     Company itself or in co-operation with the          ve spolupráci s Distributorem poskytuje
     Distributor by means of other commercial            prostřednictvím jiných komerčních aktivit (tj.
     activities (i.e. it cannot request that discounts,  nemůže požadovat sčítání slev, provizí či
     commissions or bonuses are added up).               bonusů). Partner se zavazuje, že se během
     During the term hereof, the Partner agrees not      doby účinnosti této Smlouvy nebude ve
     to participate in any manner in other               vztahu k Výrobkům jiných komerčních aktivit

                                 3
commercial activities of the Company or a             Společnosti nebo Distributora (nejedná-lí se o
Distributor in respect of the Products (unless        zcela samostatné aktivity Distributora bez
the activities are completely independent             součinnosti se Společností) jakýmkoli
activities of a Distributor without the co­           způsobem účastnit, a to ani prostřednictvím
operation of the Company), not even through           třetí osoby. Jinak výslovně souhlasí s tím, že
a third party. Otherwise it expressly agrees          Prodejní cena Výrobků, u nichž Partner
that the Selling Price of the Products in respect     uplatnil nebo hodlá uplatnit vůči Společnosti
of which the Partner did, or intends to, claim a      nebo Distributorovi nárok na provizi, slevu či
commission, discount or other advantage on a          jiné zvýhodnění z jiného titulu než z této
basis other than this Agreement shall not be          Smlouvy, nebude do Hodnoty Výrobků pro
included in the Value of Products for the             účely výpočtu Bonusu započítána, pokud se
purposes of calculation of the Bonus unless           smluvní strany v konkrétním případě výslovně
the Parties agree otherwise in each specific          nedohodnou jinak.
case.

8. If this Agreement or the Minutes commences 8.      V případě uzavření či ukončení platnosti této
     or is terminated before the commencement or
     expiry of a Decisive Period (the Reduced         Smlouvy nebo Zápisu před začátkem
     Period), the Partner becomes entitled to the
     Bonus only if the Value of the Products          nebo před  uplynutím  příslušného
     purchased during the Reduced Period
     exceeds the amount corresponding to the          Rozhodného období (Zkrácené období),
     Limit lowered pro rata in accordance with the
     ratio between the lengths of the Reduced and     vznikne Partnerovi nárok na Bonus pouze za
     Decisive Periods.
                                                      podmínky, že Hodnota Výrobků nakoupených

                                                      v průběhu Zkráceného období přesáhne

                                                      částku odpovídající Limitu sníženému v

                                                      poměru odpovídajícímu poměru mezi délkou

                                                      Zkráceného období a délkou Rozhodného

                                                      období.

9. Based on the information on the sale of 9.         Společnost na základě údajů o prodeji
     Products provided by the Distributors for the    Výrobků od Distributorů za Rozhodné (či
     Decisive (or Reduced) Period, the Company        Zkrácené) období připraví kalkulaci Bonusu
     shall prepare calculation of the Bonus (a        (Kalkulace), kterou zašle Partnerovi do 30
     Calculation) and send it to the Partner within   pracovních dnů ode dne skončení příslušného
     30 business days of the end of the relevant      období. Partner je povinen písemně potvrdit
     period. Within 15 business days after receiving  do 15 pracovních dnů poté, co Kalkulaci
     the Calculation, the Partner is obliged to       obdrží, zda s výpočtem Bonusu a jeho výší
     confirm in writing whether the Partner agrees    uvedenou v Kalkulaci souhlasí, případně
     with the calculation of the Bonus and its        sdělit Společnosti své konkrétní odůvodněné
     amount indicated in the Calculation and, if      připomínky ke Kalkulaci, včetně odsouhlasení
     applicable, inform the Company of any specific   výše Bonusu, kterou považuje za nespornou.
     justified comments concerning the                V případě, že Partner neodsouhlasí Kalkulaci
     Calculation; the Partner shall include the       nebo nesdělí své připomínky ke Kalkulaci
     confirmation of the amount of the Bonus          nejpozději do 3 měsíců od skončení
     considered by the Partner undisputed. If the     příslušného Rozhodného období (případně
     Partner fails to confirm the Calculation of the  Zkráceného období), považuje se výše
     Bonus or fails to provide any comments           Bonusu stanovená Společností v Kalkulaci za
     concerning the Calculation within 3 months of    odsouhlasenou a nespornou. Za datum
     the end of the relevant Decisive Period (or, if  přiznání Bonusu se považuje datum doručení
     applicable, the Reduced Period) at the latest,   odsouhlasení Kalkulace ze strany Partnera,
     the amount of the Bonus specified by the         případně datum uplynutí 3 měsíců od
     Company in the Calculation shall be              skončení příslušného Rozhodného období.
     considered confirmed and undisputed. The
     day when the approved Calculation is
     delivered by the Partner, or the date of
     expiration of 3 months of the end of the
     relevant Decisive Period, shall be the date of
     the award of the Bonus.

10. Within 15 days from the date of the award of   10. Na částku Bonusu dle Kalkulace včetně DPH
     the Bonus, the Company shall be obliged to          vystaví Společnost ve lhůtě 15 dnů od data
     issue a billing for the amount of the Bonus         přiznání Bonusu vyúčtování (Vyúčtování).

4
according to the approved Calculation (a               Vyúčtování není daňovým dokladem dle
Billing). The Billing is not a tax receipt             zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané
according to Act No. 235/2004 Coll., on Value          hodnoty, ve znění pozdějších předpisů
Added Tax (VAT Act) The Partner, as a                  (ZDPH). Partner jako příjemce Vyúčtování je
recipient of the Billing, is obliged to reduce the     povinen snížit uplatněný odpočet daně o DPH
applied tax deduction by VAT from the Billing          z Vyúčtování dle § 74 ZDPH k datu vystavení
pursuant to Section 74 of the VAT Act as at the        Vyúčtování. Bonus bude Společností
date of the issue of the Billing. The Bonus shall      převeden na bankovní účet Partnera uvedený
be transferred by the Company to the                   v záhlaví této smlouvy do 30 dnů od data
Partner’s bank account indicated in the header         vystavení Vyúčtování. Partner je povinen vždy
hereof within 30 days of the date of the issue         uvést do kontrolního hlášení k DPH
of the Billing. The Partner is obliged to state        vztahujícímu se k přijatému Bonusu evidenční
the evidence number of the relevant Billing in         číslo příslušného Vyúčtování. V případě, že
a VAT controlling notification. If the Partner         Partner vznese proti Kalkulaci připomínky,
raises any objections in respect of the                bude Vyúčtování vystaveno na Bonus v
Calculation, the Billing shall be issued in the        částce, v jaké je mezi smluvními stranami
amount of the Bonus in an amount that is               nesporná. Ohledně zbývající části případného
undisputed between the Parties. In respect of          Bonusu se smluvní strany dohodnou na
the outstanding part of the Bonus, if any, the         způsobu dodatečné validace údajů či jiném
Parties shall agree on the manner of additional        postupu. K částce Bonusu bude připočtena
validation of data or some other procedure.            DPH v odpovídající zákonné výši. Bonus se
VAT in the corresponding statutory amount              považuje za uhrazený okamžikem odepsání
shall be added to the amount of the Bonus.             částky z účtu Společnosti.
The Bonus shall be deemed to be paid upon
debiting the amount from the Company's bank
account.

11. If in case of loss of entitlement to the Bonus or  11. Pokud v případě ztráty nároku na Bonus nebo
     part thereof under the terms and conditions             jeho část za podmínek dle této Smlouvy nebo
     hereof or in case of re-calculation of the              v případě přepočtení výše Bonusu ještě
     amount of the Bonus, the Bonus has not yet              nedošlo k vyplacení Bonusu Partnerovi, je
     been paid to the Partner, the Company may               Společnost oprávněna výplatu Bonusu nebo
     refuse to pay the Bonus or the corresponding            jeho odpovídající části odmítnout. V případě,
     part thereof. If the Bonus has already been             že již došlo k vyplacení Bonusu, je Partner
     paid, the Partner must return to the Company            povinen neoprávněně vyplacený Bonus nebo
     the Bonus or part thereof paid without                  jeho část Společnosti vrátit nejpozději do 15
    justification not later than within 15 days of a         dnů od písemné výzvy Společnosti. V této
     written request by the Company. In this                 Souvislosti jsou smluvní strany povinny
     respect, the Parties are obliged to issue the           vystavit odpovídající daňové doklady.
     corresponding tax receipts.

12. If any substantial changes occur during the        12. Dojde-li po dobu platnosti této Smlouvy
     term hereof in the prices of the Products of the        k významným změnám cen Výrobků
     Company applicable to the Distributors                  Společnosti, platným vůči Distributorům
     (namely as result of changes in the regulated           (zejména v důsledku změny regulovaných
     maximum prices or amount of reimbursement)              maximálních cen či výše úhrad), a to o více
     by more than 10%, the Partner agrees to open            než 10%, zavazuje se Partner zahájit bez
     negotiations on new terms and conditions for            zbytečného odkladu poté, co mu bude
     the calculation or provision of the Bonus               Společností zaslán aktuální ceník Výrobků,
     without undue delay after the Company has               jednání o nových podmínkách pro výpočet či
     sent an up-dated price list of the Products to          poskytnutí Bonusu a poskytnout Společnosti
     the Partner and to provide the Company with             za tímto účelem veškerou součinnost.
     any and all co-operation necessary for this             V případě, že nedojde ke změně této Smlouvy
     purpose. If this Agreement or the Minutes are           nebo Zápisu do 2 měsíců od doručení výzvy
     not amended within 2 months of the delivery of          k jednání ze strany Společnosti, je Společnost
     the request to open negotiations by the                 oprávněna vypovědět písemně tuto Smlouvu
     Company, the Company is entitled to                     nebo Zápis s právními účinky ke dni doručení
     terminate this Agreement or the Minutest by a           výpovědi (tj. bez výpovědní doby), nebo ke dni
     written notice with effect as at the date of            pozdějšímu ve výpovědi uvedenému
     delivery of the notice (i.e. without a notice

5
period) or as at a later date stated in the notice        (nejpozději však ke konci Rozhodného
(at the latest as at the end of the Decisive              období, ve kterém byla výpověď doručena).
Period in which the notice was delivered).

13. The Partner is obliged to provide the Company         13. Partner je povinen poskytnout Společnosti
     with an up-dated list of customer numbers of
     each retail site listed in the Minutes, valid as at  aktuální seznam zákaznických čísel
     the first day of each calendar month of the
     duration of this Agreement; the Partner is           jednotlivých odběrných míst uvedených
     obliged to do so always not later than by the
     10 day of the following calendar month. List of      v Zápise platný k prvnímu dni každého
     up-dated customer numbers shall be sent by
     the Partner to the Company per email on the          kalendářního měsíce trvání této Smlouvy, a to
     email address of the contact person of the
     Company stated below. The list of customer           vždy nejpozději do 10. dne následujícího
     numbers is deemed to be updated only after
     express approval of this list by the Company in      kalendářního měsíce. Seznam aktuálních
     the form of an email sent to the contact person
     of the Partner on the email address stated           zákaznických čísel bude Partnerem
     below. If there are some discrepancies in the
     updated list of customer numbers, the Parties        Společnosti zaslán emailem na emailovou
     shall agree on the manner of the solution.
     Unless the Parties expressly agree otherwise,        adresu kontaktní osoby Společnosti uvedenou
     the Partner does not become entitled to the
     part of the Bonus for the purchase of the            níže. Seznam zákaznických čísel odběrných
     Products by those retail sites putting of which
     on the list of customer numbers was not              míst je aktualizován až výslovným
     expressly approved by the Company. If the
     Partner does not provide the Company with            odsouhlasením tohoto seznamu ze strany
     the updated list of customer numbers within
     specified period of time, the list provided by the   Společnosti, které bude ve formě emailu
     Partner for the previous calendar month,
     approved by the Company, shall be still              zaslaného kontaktní osobě Partnera na její
     applied.
                                                          emailovou adresu uvedenou níže. Pokud

                                                          budou  v aktualizovaném  seznamu

                                                          zákaznických čísel rozpory, dohodnou se

                                                          smluvní strany na způsobu řešení. Nebude-li

                                                          mezi smluvními stranami výslovně dohodnuto

                                                          jinak, Partnerovi nevznikne nárok na část

                                                          Bonusu za odběr Výrobků odběrnými místy,

                                                          jejichž zařazení na seznam zákaznických

                                                          čísel nebylo Společností výslovně

                                                          odsouhlaseno. Pokud Partner neposkytne

                                                          Společnosti aktuální seznam zákaznických

                                                          čísel ve stanovené lhůtě, platí nadále seznam

                                                          předložený Partnerem a odsouhlasený

                                                          Společností pro předchozí kalendářní měsíc.

14. The Company may, at its own expense, at any           14. Společnost je oprávněna na své náklady,
     time upon its prior request, control proper                kdykoliv po předchozí žádosti kontrolovat
     fulfilment of the obligations hereunder by the             řádné plnění povinností Partnera dle této
     Partner, even through a third person (an                   Smlouvy, a to i prostřednictvím třetí osoby
     auditor), who shall be bound by a                          (auditora), která bude vázána povinností
     confidentiality obligation. For this purpose, the          mlčenlivosti. Za tímto účelem je Partner
     Partner shall be obliged to submit to the                  povinen předložit Společnosti na žádost
     Company, at its request, corresponding                     odpovídající doklady prokazující řádné plnění
     documents attesting to the proper fulfilment of            povinností dle této Smlouvy a poskytnout
     obligation hereunder and to provide all                    veškerou potřebnou součinnost. Porušení
     necessary co-operation. Breach of obligations              povinností uvedených v tomto ustanovení
     under this provision shall be deemed to be a               bude považováno za podstatné porušení
     substantial breach of the Agreement.                       Smlouvy.

                                                    6
                               IV.                                                     IV.
                       Confidentiality                                          Mlčenlivost

1. The Parties agree not to disclose or make              1. Smluvní strany se zavazují bez předchozího
     otherwise available to third parties the                  písemného souhlasu druhé smluvní strany
     conditions of this Agreement or the Minutes and           nezveřejnit či jiným způsobem nezpřístupnit
     any other information on their mutual business            třetím osobám podmínky této Smlouvy nebo
     relationships without the prior written consent of        Zápisu ani jiné informace o vzájemných
     the other Party, not even after the termination           obchodních vztazích, a to ani po ukončení
     of this Agreement. However, the Partner is                této Smlouvy. Partner je však oprávněn
     entitled to provide this information, including the       poskytnout tyto informace, včetně výše
     amount of the Bonus provided by the Company,              Bonusu poskytnutého Společností, svému
     to its founder. The confidentiality obligation            zřizovateli. Povinnost mlčenlivosti zůstává
     shall remain in full force and effect after the           platná a účinná po ukončení této smlouvy, a
     termination of this Agreement for a period of             to po dobu pěti (5) let od data jejího
     five (5) years from the date of its termination.          ukončení.

2. If this Agreement or the Minutes are subject to        2. Pro případ, že tato Smlouva nebo Zápis
     mandatory publication under Act No. 340/2015              musí být povinně uveřejněny dle zákona č.
     Coll., on special conditions for the effects of           340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách
     certain contracts, publication of such contracts          účinnosti některých smluv, uveřejňování
     and the contracts register (the Contracts                 těchto smluv a o registru smluv (zákon o
     Register Act), the Parties agree as follows:              registru smluv), se smluvní strany dohodly
                                                               následujícím způsobem:
a. The Company represents and confirms that
     certain information comprised in this                a. Společnost prohlašuje a potvrzuje, že určité
     Agreement or the Minutes (including their                 informace obsažené v této Smlouvě nebo v
     annexes) constitutes business secrets of the              Zápise (včetně jejich příloh) jsou obchodním
     Company within the meaning of Section 504 of              tajemstvím Společnosti ve smyslu § 504
     the Civil Code and thus requires that such                občanského zákoníku a že tedy požaduje,
     information is kept secret. This includes the             aby byly tyto informace utajeny. Jedná se o
     following information:                                    následující informace:

         Annex 1 (Calculation of Bonus)                             Příloha č. 1 (Výpočet Bonusu)
         (Confidential Information).                               (Důvěrné informace).

b. The Parties further state that the Calculation of      b. Smluvní strany dále konstatují, že Výpočet
     the Bonus falls into the scope of exemptions              Bonusu spadá do rozsahu výjimek
     from the publication obligation under Section             z povinnosti uveřejnění dle § 3 odst. 2 písm.
     3/2 lit. b) of the Contracts Register Act.                b) zákona o registru smluv.

c. The Parties agree that in conformity with              c. Smluvní strany se dohodly, že v souladu s
     Section 5 of the Contracts Register Act, the              ustanovením § 5 zákona o registru smluv
     Partner shall send to the registrar an electronic         Partner zašle správci registru smluv
     image of the text of this Agreement or the                elektronický obraz textového obsahu této
     Minutes in an open and machine-readable                   Smlouvy nebo Zápisu v otevřeném a
     format without the Confidential Information and           strojově čitelném formátu bez Důvěrných
     metadata required by the Contracts Register               informací a metadata vyžadovaná zákonem
     Act.                                                      o registru smluv.

d. If possible, the Partner fills in, within              d. Pokud to bude možné, vyplní Partner
     identification of the Parties in the relevant form,       v příslušném formuláři v rámci identifikace
     the Company’s data box identifier for purpose             smluvních stran identifikátor datové
     of submission of confirmation of the publication          schránky Společnosti za účelem zaslání
     of the Agreement. Otherwise, if possible, the             potvrzení o zveřejnění Smlouvy. Jinak,
     Partner shall submit the registrar’s confirmation         pokud to bude možné, Partner předá bez
     of the publication of this Agreement to the               zbytečného odkladu po obdržení
     Company without undue delay after receiving               Společnosti potvrzení správce registru o
     the confirmation.                                          uveřejnění této Smlouvy.

e. Should this Agreement or the Minutes be                e. V případě, že Smlouva nebo Zápis budou
     published in the contracts register at variance            uveřejněny v registru smluv v rozporu

7
      with the agreement of the Parties pursuant to           s dohodou smluvních stran podle písm. b)
      subparagraph b) of this Agreement or should             tohoto bodu Smlouvy nebo pokud způsob
      the manner of its publication in the contracts          jejího uveřejnění v registru smluv
      register not correspond to the requirements             neodpovídá požadavkům dle § 5 zákona o
      pursuant to Section 5 of the Contracts Register         registru smluv, je Partner povinen
      Act, the Partner is obliged to correct the              neprodleně uveřejněnou Smlouvu nebo
      published Agreement or metadata without                 metadata opravit, a to nejpozději do 2
      delay, but not later than within 2 business days        pracovních dnů poté, co takové pochybení
      of determining this fact or of receiving the            zjistí nebo od písemné výzvy Společnosti.
      Company’s written request to this effect. In the        Pokud došlo k neoprávněnému uveřejnění
      event of unauthorised publication of the                Důvěrných informací, je povinen zajistit v
      Confidential Information, the Partner is obliged        této lhůtě znepřístupnění původního
      to ensure within this deadline that the original        záznamu o Smlouvě v registru smluv.
      record in the contracts register is rendered       f. V případě, že Partner poruší povinnost
      inaccessible.                                           uveřejnit Smlouvu nebo Zápis v registru
 f. Should the Partner breach its obligation to               smluv v zákonné lhůtě, případně uveřejní
      publish the Agreement or the Minutes in the             tyto dokumenty včetně Důvěrných
      contracts register within the statutory deadline,       informací, je to považováno za podstatné
      or should the Partner publish these documents           porušení Smlouvy.
      including the Confidential Information, it shall   g. Výše uvedená pravidla platí i ve vztahu
      be deemed to be a substantial breach of the             k Zápisům dle této Smlouvy (včetně jejich
      Agreement.                                              příloh) a případným Dodatkům Smlouvy a
 g. The above-specified rules also apply in respect           jejich uveřejnění v registru smluv.
      of the Minutes (including their annexes) and
      any potential Amendments to the Agreement                                       V.
      and their publication in the contracts register.                     Všeobecná ustanovení

                                 V.                      1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem jejího
                        General Provisions                    podpisu poslední smluvní stranou (resp.
                                                              dnem jejího vzniku a účinnosti dnem
1. This Agreement shall enter into force on the               uveřejnění v registru smluv. Tato Smlouva
      date of execution hereof by the last Party (or on       se uzavírá na dobu 36 měsíců ode dne
      the date of its formation) and shall become             účinnosti Smlouvy. Smluvní strany se
      effective on the date of its publication in the         výslovně dohodly, že ujednání této Smlouvy
      Register of Contracts.. This Agreement is               se použijí i na právní poměry, resp. práva a
      concluded for a period of 36 months from the            povinnosti jí založená, vzniklé mezi
      effective date hereof. Parties have expressly           smluvními stranami od 1. 6. 2025 do
      agreed that the provisions of this Agreement            okamžiku nabytí účinnosti této Smlouvy, a
      shall also apply to the legal relations, i.e. the       bude tedy podle ní ohledně jejího předmětu
      rights and obligations established hereunder,           postupováno analogicky.
      between the Parties arising from 1.6.2025 until
      the effective date hereof, and that the            2. Partner je povinen při plnění této Smlouvy
      procedure concerning the subject matter hereof          postupovat v souladu s příslušnými
      shall be governed accordingly.                          právními předpisy a pokyny a zásadami,
                                                              včetně těch protikorupčních, v souladu se
2. In the performance of this Agreement, the                  standardy daného odvětví a dodržovat
      Partner is obliged to proceed in accordance             etické a morální principy. Porušení
      with the applicable laws, instructions and              povinností uvedených v tomto ustanovení
      principles, including anti-corruption policies,         bude považováno za podstatné porušení
      and in accordance with the relevant industry            Smlouvy.
      standards, and to comply with ethical and moral
      principles. Breach of obligations under this       3. Partner není oprávněn postoupit, převést
      provision shall be deemed to be a substantial           ani zastavit tuto Smlouvu ani jakákoli práva,
      breach of the Agreement.                                povinnosti, dluhy, pohledávky nebo nároky
                                                              vyplývající z této Smlouvy bez předchozího
3. The Partner may not assign, transfer or pledge             písemného souhlasu Společnosti, jehož
      this Agreement or any rights, obligations, debts,
      receivables or claims following here from
      without prior written consent of the Company,
      the granting of which is up to the Company’s full

8
discretion. Breach of obligations under this              udělení záleží na výlučném uvážení
provision shall be deemed to be a substantial
breach of the Agreement.                                  Společnosti.  Porušení      povinností

                                                          uvedených v tomto ustanovení bude

                                                          považováno za podstatné porušení

                                                          Smlouvy.

4. Each of the Parties may terminate this 4. Každá ze smluvních stran je oprávněna tuto

Agreement or the Minutes by a written notice              Smlouvu nebo Zápis vypovědět písemnou

delivered to the other Party, even without                výpovědí, i bez uvedení důvodu, doručenou

stating a reason. The notice period shall be 1            druhé smluvní straně. Výpovědní lhůta činí

month and shall commence on the first day of              1 měsíc a počíná běžet prvním dnem

the calendar month following the month in                 kalendářního měsíce následujícího

which the notice is delivered to the other Party.         po měsíci, v němž byla výpověď doručena

                                                          druhé smluvní straně.

5. Any of the Parties is entitled to terminate this       5. Kterákoliv ze stran je oprávněná vypovědět
      Agreement or the Minutes by a written notice             tuto Smlouvu nebo Zápis s právními účinky
      with effect as at the date of delivery of the            ke dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
      notice (i.e. without a notice period) if the other       doby), jestliže druhá smluvní strana
      Party breaches the Agreement in a substantial            podstatným způsobem nebo opětovně, tedy
      way or repeatedly, i.e. despite written notice, or       i po předchozím písemném upozornění,
      if the other Party fails to remedy the defective         porušuje Smlouvu nebo Zápis nebo jestliže
      state preventing proper performance of this              ani po upozornění druhou smluvní stranou
      Agreement or the Minutes within a reasonable             neodstraní v přiměřené lhůtě závadný stav
      deadline, despite a notice by the affected Party.        bránící řádnému plnění této Smlouvy nebo
                                                               Zápisu.
      The Company is entitled to terminate this
      Agreement or the Minutes by a written notice        Společnost je oprávněna vypovědět tuto
      with effect as at the date of delivery of the
      notice (i.e. without a notice period), in           Smlouvu nebo Zápis s právními účinky ke
      particular, if the Partner sells or otherwise
      provides the Products in respect of which the       dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
      Partner claims the Bonus for its own use or
      sale/provision to end consumers (patients); if      doby) zejména v případě, pokud Partner
      the Partner fails to provide the Company with
      data and information required hereunder or          Výrobky, na něž uplatňuje Bonus, nepoužije
      under the Minutes despite a notice by the
      Company, or if the Partner fails to enable          pro svou vlastní potřebu nebo pro
      inspection of proper performance of this
      Agreement or the Minutes, fails to comply with      prodej/výdej koncovým spotřebitelům
      applicable legal regulations, industry standards
      or ethical and moral principles or fails to return  (pacientům),       Partner  neposkytne
      the Bonus or part thereof that was paid without
     justification; and in other cases stipulated         Společnosti ani na výzvu údaje a informace
      herein or in the Minutes. The Company is also
      entitled to refuse to provide a Bonus for the       požadované dle této Smlouvy nebo Zápisu
      relevant Decisive Period in which the
      Agreement or the Minutes was terminated.            či neumožní kontrolu řádného plnění této

                                                          Smlouvy nebo Zápisu, nedodržuje při plnění

                                                          této Smlouvy příslušné právní předpisy,

                                                          standardy odvětví či etické a morální

                                                          principy nebo nevrátí neoprávněně

                                                          vyplacený Bonus nebo jeho část a v dalších

                                                          případech uvedených v této Smlouvě.

                                                          Společnost je současně oprávněna

                                                          odmítnout poskytnutí Bonusu za příslušné

                                                          Rozhodné období, ve kterém Smlouvu nebo

                                                          Zápis vypověděla.

The Partner is entitled to terminate this                 Partner je oprávněn vypovědět tuto
Agreement or the Minutes by a written notice              Smlouvu nebo Zápis s právními účinky ke
with effect as at the date of delivery of the             dni doručení výpovědi (tj. bez výpovědní
notice if the Company does not pay, without               doby) této S, pokud mu Společností nebude
justification, the Bonus or part thereof to the           neoprávněně vyplacen Bonus nebo jeho
Partner, not even within 30 days of the date of           část ani ve lhůtě 30 dnů od výzvy doručené
a request delivered to the Company; and in                Společnosti a v dalších případech
other cases stipulated herein or in the Minutes.          uvedených v této Smlouvě nebo Zápisu.

9
6. Any and all notices and requests must be made          6. Veškerá oznámení a výzvy je nutno učinit
      in writing and can be delivered in person, by            písemně a mohou být doručeny osobně,
      registered mail or e-mail. Any and all notices           doporučenou poštou nebo emailem. Veškerá
      and requests shall be addressed to the                   oznámení a výzvy budou adresovány
      following contact persons:                               následujícím kontaktním osobám:

Contact person of the Company:                                 Kontaktní osoba Společnosti:

Name      Lenka Malíková

Title     Commercial Analyst

Address   Pikrtova 1737/1 a

          140 00 Praha 4 - Nusle

Telephone +420 732 558 222

E-mail    kompenzace.cz@sandoz.com

Contact person of the Partner:                            Kontaktní osoba Partnera:

Name      Mgr. Vít Vodrážka

Title     Head of pharmacy

Address   Husova 2624, 580 22     Havlíčkův

          Brod

Telephone +420 777 068 728

E-mail    vit.vodrazka@onhb.cz

7. This Agreement, as well as all rights and 7. Tato Smlouva, jakož i jakož i veškeré práva

obligations following from or related to this             a povinnosti z této Smlouvy vyplývající,

Agreement (including any issues concerning                nebo s touto Smlouvou související (včetně

compensation for damage, pre-contractual                  otázek náhrady škody či jiné újmy,

liability, unjust enrichment etc.) shall be               předsmluvní odpovědnosti, bezdůvodného

governed by the laws of the Czech Republic, in            obohacení apod ), se řídí právem České

particular Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code,         republiky, zejména zákonem č. 89/2012

as amended. Where referred to herein, “Civil              Sb., občanským zákoníkem, v platném a

Code shall mean the above-specified Act. This             účinném znění. Zmiňuje-li text této Smlouvy

provision shall also be deemed the choice of              „občanský zákoník", rozumí se jím tento

law in case of a contractual relationship with so-        zákon. Toto ujednání se považuje rovněž za

called international element.                             volbu práva v případě smluvního vztahu s

                                                          tzv. mezinárodním prvkem.

8. The Parties further declare that this Agreement 8. Smluvní strany dále prohlašují, že účelem

does not provide for any advertising of the               této Smlouvy není reklama výrobků

Company’s products or provision of a gift or              Společnosti ani poskytnutí daru či

sponsorship, but rather for provision of                  sponzorského příspěvku, nýbrž poskytnutí

services, paid with the Bonus based on                    Bonusu vycházející z obratu zboží s cílem

turnover with the aim to enhance the mutual               podpořit vzájemnou dlouhodobou obchodní

long-term business co-operation between the               spolupráci smluvních stran.

Parties.

9. The Partner is in no way whatsoever obliged to         9. Partner není jakkoliv zavázán odebírat
      purchase the Company’s Products in any                   Výrobky Společnosti, v jakémkoli množství
      quantity and continues to enjoy absolute                 a nadále disponuje absolutní volností co do
      freedom as far as the choice of its contractual          výběru smluvních partnerů či léčivých
      partners or medicinal products are concerned.            přípravků.

10. Both Parties declare that the provision of the        10. Obě strany prohlašují, že poskytnutí Bonusu
      Bonus does not constitute any incentive or               není pobídkou či návodem na neoprávněné
      instruction to unlawfully or imprudently use             či nehospodárné čerpání prostředků
      funds from public health insurance;                      z veřejného zdravotního pojištění a zároveň
      simultaneously, the Parties declares that they           prohlašují, že jim nejsou známé žádné
      are not aware of any facts preventing the                skutečnosti, které by bránily poskytnutí
      provision of the Bonus. The Partner is                   Bonusu. Případné závazky Partnera vůči
      exclusively responsible for any of its obligations       zdravotním pojišťovnám a jejich vypořádání

                                    10
      vis-ä-vis health insurance companies and the             jsou výhradní záležitostí a odpovědností
      settlement thereof.                                       Partnera.

11. Both Parties agree to immediately (and also            11. Obě strany se zavazují, že pokud by se
      retroactively) review the conditions of the               objevilo důvodné podezření, že poskytování
      provision of the Bonus in good faith should any           Bonusu může vyvolat nebo vyvolává účinky
      justified suspicion arise that the provision of the       omezení účinné hospodářské soutěže,
      Bonus could result or results in restriction of           nebo pokud by bylo proti Společnosti a/nebo
      effective competitionor if the Company and / or           Partnerovi vedeno v souvislosti s touto
      the Partner were subject to administrative                Smlouvou správní řízení pro porušení
      proceedings for breach of competition rules in            pravidel hospodářské soutěže, budou
      connection with this Agreement the terms and              podmínky poskytování Bonusů smluvními
      conditions for the provision of Bonuses shall be          stranami bez zbytečného odkladu
      accordingly revised without undue delay by the            odpovídajícím způsobem a v odpovídajícím
      Parties, at the request of either Party. If the           rozsahu revidovány, a to na žádost kterékoli
      Party receiving the request refuses to do so, or          ze smluvních stran. Pokud smluvní strana,
      if the Parties do not reach agreement within 30           které byla příslušná žádost doručena,
      days of receipt of the request, the Party making          odmítne takovou revizi provést nebo pokud
      the request is entitled to terminate this                 smluvní strany nedospějí k dohodě do 30
      Agreement by a written notice with effect as at           dnů ode dne doručení příslušné žádosti, je
      the date of delivery of the notice (i.e. without a        smluvní strana, která žádost učinila,
      notice period), while at the same time being              oprávněna tuto Smlouvu písemně
      entitled to refuse to provide or accept a Bonus           vypovědět s právními účinky ke dni doručení
      for the relevant Decisive Periods in which the            výpovědi (tj. bez výpovědní doby), přičemž
      request was delivered to the other Party and in           je současně oprávněna odmítnout
      which it terminated the Agreement.                        poskytnutí nebo přijetí Bonusu za příslušná
                                                                Rozhodná období, ve kterých byla žádost
12. The Parties further undertake that if wording or            doručena druhé smluvní straně a ve kterém
      interpretation of the applicable legal regulations        Smlouvu vypověděla.
      (especially the Value Added Tax Act, the
      regulations on price regulation of medicinal         12. Smluvní strany se dále zavazuji, že pokud
      products or the Regulation of Advertising Act)            by se změnila aplikační praxe ohledně
      change in the way that such change would                  právních předpisů a/nebo právní předpisy
      affect the provision of Bonuses under the terms           aplikovatelné v České republice (zejména
      of this Agreement, the terms for the provision of         zákon o dani z přidané hodnoty, předpisy
      the Bonuses will be revised without undue                 upravující cenovou regulaci léčivých
      delay by the Parties at the request of either             přípravků a/nebo zákon o regulaci reklamy)
      Party. If the Party receiving the request refuses         tak, že by taková změna měla dopad na
      to do so, or if the Parties do not reach                  možnost poskytování Bonusů za podmínek
      agreement within 30 days of receipt of the                uvedených v této Smlouvě, budou
      request, the party making the request is entitled         podmínky poskytování Bonusů smluvními
      to terminate this Agreement by a written notice           stranami bez zbytečného odkladu
      with effect as at the date of delivery of the             odpovídajícím způsobem a v odpovídajícím
      notice (i.e. without a notice period), while at the       rozsahu revidovány, a to na žádost kterékoli
      same time being entitled to refuse to provide or          ze smluvních stran. Pokud smluvní strana,
      accept a Bonus for the relevant Decisive                  které byla příslušná žádost doručena,
      Periods in which the request was delivered to             odmítne takovou revizi provést nebo pokud
      the other Party and in which it terminated the            smluvní strany nedospějí k dohodě do 30
      Agreement.                                                dnů ode dne doručení příslušné žádosti, je
                                                                smluvní strana, která žádost učinila,
                                                                oprávněna tuto Smlouvu písemně
                                                                vypovědět s právními účinky ke dni doručení
                                                                výpovědi (tj. bez výpovědní doby), přičemž
                                                                je současně oprávněna odmítnout
                                                                poskytnutí nebo přijetí Bonusu za příslušná
                                                                Rozhodná období, ve kterých byla žádost
                                                                doručena druhé smluvní straně a ve kterém
                                                                Smlouvu vypověděla.

11
13. Any changes in and supplements to this             13. Změny a doplňky této Smlouvy nebo Zápisu
      Agreement or the Minutes may only be made
      by written numbered amendments executed by       mohou být činěny pouze formou
      both Parties. The written amendment may be
      replaced by the written minutes from the         číslovaných  písemných  dodatků,
      meeting of the Parties signed by both Parties.
                                                       podepsaných oběma smluvními stranami.

                                                       Písemný dodatek může být nahrazen

                                                       písemným zápisem zjednání smluvních

                                                       stran podepsaným oběma smluvními

                                                       stranami.

14. This Agreement shall cancel and replace any        14. Tato Smlouva ruší a nahrazuje veškeré
      and all prior agreements or other arrangements        předchozí smlouvy či jiná ujednání mezi
      between the Parties concerning the provision of       smluvními stranami týkající poskytnutí
      the bonus or a similar payment for the purchase       bonusu či obdobné platby za odběr Výrobků
      of the Company’s Products.                            Společnosti.

15. This Agreement has been drawn up in two            15. Tato Smlouva je vyhotovena ve dvou
      counterparts in the English and Czech                 stejnopisech, v anglickém a českém jazyce.
      language version. In case of any discrepancies        V případě rozporu mezi jazykovými verzemi
      between the language versions of this                 této Smlouvy bude mít česká jazyková verze
      Agreement, the Czech language version of this         Smlouvy přednost. Každá ze smluvních
      Agreement shall prevail. Each Party shall             stran obdrží po jednom vyhotovení.
      receive one counterpart.
                                                       16. Smluvní strany prohlašují, že si Smlouvu
16. The Parties declare that they have read the             před jejím podepsáním přečetly a že její
      Agreement prior to its execution and that the         obsah odpovídá jejich pravé, vážné a
      contents hereof correspond to their true,             svobodné vůli, což stvrzují svými níže
      serious and free will, which they confirm by          připojenými podpisy.
      affixing their signatures below.

12
Za I For and on behalf of
Sandoz s.r.o.
Jméno I Name*: Mgr. Jiří Hanzlík
Funkce | Title: jednatel/Executive Manager
Místo | Place: Praha/Prague
Datum | Date:
Za | For and on behalf of
Za Nemocnici Havlíčkův Brod, příspěvkovou organizaci

Místo | Place: Havlíčkův Brod

Datum | Date: fy. 5" otór

                                                                   13