Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 13199636: Smlouva o poskytování překladatelských služeb

Příloha PREKLADY2020+Mailbox-anonym.doc

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud



                        쿐놡>￾	­က°￾￿«¬￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쀑Ѕደ¿ကࠀ덚橢橢툭툭Ѕ쨴롏롏䵹￿￿￿·ᡲᡲ◢◢◢◢◢￿￿◶◶◶8☮T⚂L◶慨͞⛎⛎⛎⛎⛎➩f⠏⠫息恱恱恱恱恱恱$擆ʲ杸j悕◢⠻➩➩⠻⠻悕◢◢⛎⛎Û愢⩧⩧⩧⠻¸◢⛎◢⛎怽2⩧⠻息⩧⩧Ǻ哃Ŭ堳⛎￿￿깰찥呀ǖ￿￿⣳v嘯*怩愸0慨噙ǚ柢⥩ 柢T堿堿&柢◢塥߄⠻⠻⩧⠻⠻⠻⠻⠻悕悕⨉^⠻⠻⠻慨⠻⠻⠻⠻￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿柢⠻⠻⠻⠻⠻⠻⠻⠻⠻ᡲశ⒨ĺĒЅČeská republika – Ministerstvo zahraničních věcí 
IČ: 45769851 
DIČ: CZ45769851
Sídlo: Loretánské náměstí 5, Praha 1, 118 00,
zastoupené Ing. Blankou Fajkusovou, PhD., ředitelkou odboru administrativy a zpracování informací 
(dále jen „MZV“) 
a 
Mailbox Translations s.r.o.
IČ: 24754226
DIČ: CZ24754226
Sídlo: Hlavní 96, Zvole, 252 45
zastoupená Ajoy Chatterjeem, jednatelem
(dále jen „dodavatel“)

uzavírají ve smyslu ustanovení § 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, tuto 

Smlouvu o poskytování překladatelských služeb
(dále jen „smlouva“):
 
Smlouva č. SM7220-002
Č.j. 1136256/2020-OAZI
Číslo veřejné zakázky: 0 721 001 72 

I. Předmět smlouvy
1.	Předmětem smlouvy je poskytování překladatelských služeb pro potřeby MZV a závazek dodavatele tyto překladatelské služby poskytnout v souladu s podmínkami této smlouvy a obecně závaznými právními předpisy, které se na poskytování překladatelských služeb vztahují (dále jen „překladatelské služby“). Za překladatelské služby takto včas a řádně poskytnuté MZV zaplatí cenu ve výši a za podmínek podle této smlouvy. 
2.	Tato smlouva je uzavřena v souladu se zadávacími podmínkami MZV jako zadavatele, včetně jejich příloh. V případě sporu o plnění předmětu této smlouvy, zejména v případech smlouvou neupravených, bude postupováno v souladu se zadávacími podmínkami a nabídkou účastníka/dodavatele.  
3. 	Dodavatel bere na vědomí, že uzavřením této smlouvy se nestává výhradním dodavatelem překladatelských služeb pro MZV. 

II. Popis překladatelských služeb, povinnosti dodavatele
1. 	Plnění předmětu smlouvy bude probíhat na základě dílčích písemných objednávek MZV podepsaných zástupcem MZV oprávněným podepsat tuto smlouvu a doručených dodavateli (dále jen „objednávka“). MZV je oprávněno takto objednávat překladatelské služby kdykoliv během účinnosti této smlouvy až do vyčerpání jejího dohodnutého finančního limitu. 
2.  	Dodavatel se zavazuje poskytovat MZV překladatelské služby za následujících podmínek:   
(a)	Dodavatel splní veškeré objednávky obdržené od MZV. 
(b) 	Dodavatel bude pro MZV dostupný 24 hodin denně a v případě potřeby zahájí plnění objednávky MZV ve lhůtě do jedné hodiny od jejího obdržení a bude v něm pokračovat po celou dobu potřeby, kterou určí MZV. Dodavatel dokončí plnění objednávky v obvyklém čase, který prokazatelně dohodne s MZV při převzetí objednávky, nebo v náhradním čase, který dodavatel MZV oznámí s příslušným odůvodněním a který MZV odsouhlasí. 
(c) 	Při výběru překladatelů bude dodavatel respektovat požadavky MZV uvedené v objednávce, popř. v naléhavých případech předané dodavateli též v průběhu plnění. MZV si vyhrazuje právo jmenovitě požadovat nasazení konkrétních překladatelů. Pokud dodavatel navrhne nasazení překladatele, který není MZV znám, může MZV vyžadovat doklady o požadované míře odbornosti a délce praxe.  Veškeré překlady, včetně překladů v méně užívaných jazycích, musí být provedeny na nejvyšší úrovni dostupné v ČR, pokud možno rodilými mluvčími.  
(d) 	Dodavatel odpovídá MZV za to, že překladatelé nebudou používat strojový překlad.  
(e) 	Dodavatel bude zajišťovat a koordinovat nasazení překladatelů a další související práce podle pokynů MZV, resp. podle obvyklých standardů, včetně: 
- distribuce podkladů a pokynů pro překladatele, obdržených od MZV, 
- zajištění jednotné supervize překladu, pokud na překladu jednoho materiálu pracuje více překladatelů, zejména pokud jde o používání jednotné terminologie,
- přepravy datových nosičů, originálů dokumentů apod. ze sídla MZV k překladateli a zpět (pokud MZV v objednávce výslovně uvede požadavek na takovou přepravu), 
- tisku, pořizování kopií, skenování, faxových a datových přenosů, opatření datových nosičů podle potřeby, 
- zajištění soudního ověření překladů v souladu se zákonem č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů (pokud MZV v objednávce výslovně uvede požadavek na takové ověření).
3.	Dodavatel doručí překlady v souladu s požadavky MZV uvedenými v objednávce (písemně, elektronicky, na nosičích) a v souladu s časovými a věcnými podmínkami této smlouvy. Pokud se v jednotlivých případech smluvní strany nedohodnou jinak, MZV potvrdí dodavateli elektronicky (e-mailem), že doručený překlad odpovídá objednávce a byl ze strany MZV převzat. 
4.    	Pro plnění předmětu smlouvy v případě nakládání s utajovanými informacemi se dodavatel zavazuje zajistit osoby, které budou splňovat podmínky pro příslušný stupeň utajení, stanovené zákonem č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů. Dodavatel a tyto osoby jsou povinni se při nakládání s utajovanými informacemi řídit zmíněným zákonem a příslušnými prováděcími předpisy Národního bezpečnostního úřadu.
5.	Výhradním nositelem majetkových autorských práv k překladu a práv s ním spojených se stává MZV v okamžiku úhrady ceny vyúčtované za tento překlad. Tato práva zahrnují i právo poskytnout podlicenci. 
6. 	Dodavatel odpovídá za to, že překladatelé nebudou využívat texty podléhající majetkovým autorským právům v rozsahu nepřesahujícím dovolené užití díla ve smyslu § 31 zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, bez oprávnění uděleného nositelem příslušných majetkových autorských práv. Pokud překladatel nemůže doložit toto oprávnění, musí být proveden překlad bez využití textu podléhajícího majetkovým autorským právům tak, aby nedošlo k porušením autorských, osobnostních ani jiných práv třetích osob. Dodavatel odpovídá MZV za škodu, která mu vznikne v důsledku porušení povinností dodavatele vyplývajících z ustanovení tohoto odstavce. V případech, kdy je MZV známo, že dokument určený k překladu obsahuje texty podléhající majetkovým autorským právům, bude dodavatel na tuto skutečnost předem upozorněn.  

III. Cena, platební a fakturační podmínky
1.	Dodavatel se zavazuje účtovat MZV cenu za poskytnuté překladatelské služby v korunách českých podle sazeb uvedených v odst. 4 tohoto článku, ke kterým bude připočtena zákonem stanovená daň z přidané hodnoty (DPH). Změna zákonné výše DPH nebude považována za změnu této smlouvy podléhající sjednání dodatku. Cena zahrnuje veškeré náklady dodavatele podle čl. II a čl. IV. Sazby uvedené v odst. 4 tohoto článku, resp. způsob jejich vytvoření, mohou být změněny pouze oboustrannou písemnou dohodou ve formě dodatku k této smlouvě. 
2. 	V případě, že MZV zruší již zadanou a potvrzenou objednávku, je povinno uhradit dodavateli stornovací poplatek ve výši odpovídající ceně již vyhotovené části zakázky. Dodavatel zašle MZV již vyhotovenou část stornované zakázky jako podklad pro uznání nároku na stornovací poplatek.
3. 	Celková cena za veškeré překladatelské služby poskytnuté podle této smlouvy je maximálně 1 990 000 Kč (slovy: jeden milion devět set devadesát korun českých) bez DPH.  
4.	Cena každé poskytnuté překladatelské služby bude stanovena níže uvedeným způsobem na základě základní cenové sazby. Základní cenová sazba je cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a těmito jazyky: angličtina, němčina, francouzština, španělština, slovenština a ruština. Tato sazba je určena nabídkovou cenou účastníka/dodavatele.   Ceny za poskytnuté překladatelské služby jsou stanoveny takto:  
	(a) cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a těmito cizími jazyky: angličtina, němčina, 		      francouzština, španělština, slovenština a ruština činí 340 Kč bez DPH 
(b)	cena jedné normostrany překladu mezi angličtinou a dalším cizím jazykem uvedeným v písm. (a) nepřekročí 150% ceny uvedené v písm. (a);
(c)	cena jedné normostrany překladu mezi dvěma cizími jazyky uvedenými v písm. (a) kromě angličtiny nepřekročí 175% ceny uvedené v písm. (a);
(d)	cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a indoevropskými jazyky neuvedenými v písm. (a) nepřekročí 150% ceny uvedené v písm. (a); pro účely této smlouvy se za indoevropské jazyky považují pouze románské, germánské, baltské a slovanské jazyky a řečtina;
(e)	cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a cizími jazyky neuvedenými v písm. (d) nepřekročí 200% ceny uvedené v písm. (a),
(f)	cena jedné normostrany překladu mezi dvěma cizími jazyky, z nichž alespoň jeden je uveden v písm. (d) nebo (e), nepřekročí 250% ceny uvedené v písm. (a), 
(g)	cena korektury jedné normostrany překladu nepřekročí 50% ceny stanovené v tomto odstavci pro příslušnou jazykovou kombinaci, včetně případných příplatků podle písmen (h)-(j) tohoto odstavce,
(h)	výše příplatku za překlad odborného textu nepřekročí 100% ceny stanovené v tomto odstavci pro příslušnou jazykovou kombinaci,
(i)	výše příplatku za vyhotovení překladu ve zkráceném termínu (více než 5 normostran za jeden den) nepřekročí 100% ceny stanovené v tomto odstavci pro příslušnou jazykovou kombinaci; 
(j)	výše příplatku za vyhotovení překladu rukopisného nebo jinak obtížně čitelného či technicky zpracovatelného textu nepřekročí 20% ceny stanovené v tomto odstavci pro příslušnou jazykovou kombinaci; 
(k)	výše příplatku za soudní ověření jedné normostrany překladu nepřekročí 120 Kč bez DPH, 
(l)	příplatky uvedené v písmenech (h)-(k) lze sčítat, pokud tak MZV závazně stanoví v objednávce po dohodě s dodavatelem. 
5. 	V každé objednávce MZV po dohodě s dodavatelem závazně stanoví, podle kterého ustanovení odst. 4 tohoto článku bude vypočtena cena za tuto objednávku.       
6.	Způsob zaplacení ceny a fakturace se řídí ustanoveními Platebních a fakturačních podmínek při dodávkách zboží a služeb pro MZV, které jsou pro smluvní strany závazné a tvoří Přílohu č. 1 této smlouvy. Podkladem pro výpočet ceny a fakturace vždy budou skutečně dodané překlady, jejichž převzetí MZV potvrdí podle čl. II odst. 3. Dodavatel bude překlady fakturovat do 15 dnů od jejich převzetí na MZV, přičemž den převzetí překladu je zároveň dnem uskutečnění zdanitelného plnění.
	
IV. Bezpečnost a ochrana informací
ࠀऒॊ৬઴૬૮ଜଞ௚శ౼ಐಒಜಾೀ೮ആഈഊᎠᎢᕦᖖᢐᢲᯘ�쳯첺쳯ꛯ飯莘飯荮峯䯯䯯ïᔠ難ᘀﱨ✬䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔣ難ᘀꙨꑎ㘀脈䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔩ難ᘀ虨䉭䈀ت䩃䩏䩑䡭Ѕ桰ÿ䡳Ѕᔩ難ᘀꙨꑎ䈀ت䩃䩏䩑䡭Ѕ桰ÿ䡳Ѕᘚ鑨ఫ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔦ難ᘀꙨꑎ㔀脈䩃䩏䩑࡜涁Ո猄ՈణĪ栕⇰Õ栖椪Ô䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔠ難ᘀ⩨푩䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄ՈణĪ栕⇰Õ栖亦¤䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᬄࠀࡤࢀࢠࣼূ০৬ਤਾਫ਼ઞ૮ଜଞ௘௚శౢ౦ಒೀഊðáááá툀á툀áá쀀À쀀ááᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧椪Ô฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧㹨£ᘀഊഌലၴኬᎢᎤᐖᛄក៲ᬺ὘ ℺⇄⋾⑀ð�ððÞð윀Ç윀Ç윀°销•ᨀ옍᠁Ȇ萏ؘ萑イ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞ؘ葠イ摧亦¤ᘀ옍᠁Ȇ萏ֈ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞ֈ摧亦¤ᘀ萏и萑ﺘ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞и葠ﺘ摧亦¤ᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤ᄀᯘᯚ⏈⏊☴☶☸⚔✬✮⥴⦂⨔⨮⻀㪈㪌㲾㳀㵺㶎㶔㸄䅆䅈��춼��誡誡磞磞柞回䧞ᔘ難ᘀ楨鬪䌀ᑊ伀͊儀͊ᔠ難ᘀɨ밠䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ륨됍䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔣ難ᘀꙨꑎ㘀脈䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔭ難ᘀꙨꑎ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔵ難ᘀꙨꑎ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ䡮Љ桰＀䡳Ѕ䡴Љᔠ難ᘀ굨䵘䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ周坙䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ卨∧䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ո᠄⑀┘⚨⥴⴬⻀㘆㘈㙜㪄㳀㸚䅆䊤䎺äÕ쌀Ã픀Õ넀Õ픀Õ픀¨鄀ᘀ萏и萑ﺘ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞и葠ﺘ摧亦¤✉̀$␆愁$摧⩩›ᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤ᄀ␃ሃᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤ᨀ옍᠁Ȇ萏ؘ萑イ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞ؘ葠イ摧亦¤฀䅈䅎䅐䅾䆎䈆䈈䈖䊄䊊䊌䊠䊢䊤䋚䋪䍘䍚䎪䎬䏰䐀䑒䑔䓆䓈䔌䔜䖌䖎䗞䗠䜚䜪䞊䞌䟜䟞䠢䠲䢲䢴䤘䤚䤼䥎䫂䫔䯆䯘䴸�컳쇩듳ꏳꎑꎀꎀꎑꎀꎀꎑꎀꎀꎑꎀꎀꎑꎀꎀꎑꎑꎑᔠ難ᘀᕨ꽪䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔣ難ᘀꙨꑎ㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔘ難ᘀ륨됍䌀ᑊ伀͊儀͊ᔘ難ᘀ╨Ḿ䌀ᑊ伀͊儀͊ᔘ難ᘀ楨鬪䌀ᑊ伀͊儀͊ᔛ難ᘀꙨꑎ㸀Ī䩃䩏䩑ᘒ൨ᄔ䌀ᑊ伀͊儀͊ᔘ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊㈀䎺䓖䛤䟬䤪䪰䮴䴦人佲偨冬啰啴喺洪èè턀Ñ턀º턀Ñ턀«꬀«阀„ᄀ␅؁Ĥ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤᐀␃ԁĤ␆ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤ᘀ萏Ѯ萑﹢搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞Ѯ葠﹢摧亦¤ᘀ萏и萑ﺘ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞и葠ﺘ摧亦¤ᘀ萏и萑ﺌ搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ葞и葠ﺌ摧亦¤ༀ䴸䵊䵶䵸仌仞侠侢侨侶啴喺昀洪罜署罸肎腌�����ꮭ궘暁きᔸ難ᘀꙨꑎ㔀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո渄ै瀄h珿Ո琄ैᔰ難ᘀꙨꑎ㔀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ոᔴ難ᘀꙨꑎ㔀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊帀J愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ոᔭ難ᘀꙨꑎ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔤ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊倀ъ儀͊渀ै琄ै唃Ĉᔘ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊ᔠ難ᘀᕨ꽪䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ卨∧䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔣ難ᘀꙨꑎ㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕሀ1.	Dodavatel odpovídá za bezpečnost a ochranu informací obsažených v dokumentech určených k překladu, včetně vyhotovených překladů. Tato odpovědnost dodavatele vzniká v okamžiku, kdy od MZV obdrží dokument k překladu. Pokud je dokument obdržený od MZV opatřen bezpečnostními atributy (šifrování, ochrana heslem), dodavatel odpovídá za zachování všech bezpečnostních atributů daného dokumentu a vyhotovovaného překladu po celou dobu plnění objednávky, až do okamžiku doručení vyhotoveného překladu zpět MZV. Ve standardních případech MZV předá dodavateli dokument ve formátu ZIP chráněný šifrováním a heslem; tato ochrana pak musí být zachována v celém přenosovém řetězci (při přenosu dokumentu a vyhotoveného překladu mezi dodavatelem a překladatelem oběma směry i při přenosu dokumentu a vyhotoveného překladu zpět na MZV). V případech, kdy je dokument zabezpečen jiným způsobem, se dodavatel musí řídit pokyny MZV.
2.	Dodavatel bere na vědomí, že dokumenty určené k překladu mohou obsahovat osobní údaje, citlivé informace, případně jiné skutečnosti, které nesmí být zveřejňovány a jako takové musí být i chráněny v souladu s příslušnými právními předpisy (dále jen „chráněná data“).  Dodavatel odpovídá za to, že osoby, které plní povinnosti dle této smlouvy a s těmito dokumenty mohou manipulovat nebo se mohou s chráněnými daty seznámit, budou v tomto směru řádně poučeny o svých povinnostech. Zejména tyto osoby nesmí pořídit shrnutí, výtah či kopii chráněných dat, jejich reprodukci pomocí jakéhokoli média či za použití jiného prostředku umožňujícího dokumentaci chráněných dat nebo na chráněná data odkazujících, ani takové nedovolené nakládání s chráněnými daty nesmí umožnit jiným. Na žádost MZV dodavatel opatří a předá prohlášení těchto osob. 
3.	Dodavatel je povinen chránit dokumenty určené k překladu i vyhotovené překlady před neautorizovaným přístupem, neoprávněnou modifikací, zničením nebo vyzrazením a dodržovat zásady manipulace s dokumenty určenými k překladu i s vyhotovenými překlady podle odst. 1 a odst. 2 tohoto článku v celém přenosovém řetězci. Dodavatel odpovídá za bezpečnostní události a incidenty, které byly způsobeny v důsledku nesplnění jeho povinnosti nebo povinnosti osoby uvedené v odst. 2 tohoto článku.     
4.	Ustanovení tohoto článku není dotčeno ukončením účinnosti této smlouvy. 
5.	Dodavatel není oprávněn bez předchozího písemného souhlasu MZV učinit jakékoliv veřejné oznámení nebo uvádět reference týkající se jeho účasti na plnění této smlouvy.
6.	Účastníci smluvního vztahu nebudou považovat skutečnosti uvedené v textu této smlouvy za obchodní tajemství ve smyslu ustanovení §504 občanského zákoníku. Informace obsažené ve smlouvě neoznačují za důvěrné ve smyslu ustanovení §1730 odst. 2 občanského zákoníku. Zavazují se však, že je nebudou zneužívat ani je nepoužijí v rozporu s jejich účelem pro potřeby své nebo jiného subjektu bez předchozího písemného souhlasu druhé smluvní strany. Bez jakékoliv újmy ujednání předchozích vět tohoto odstavce smluvní strany udělují svolení ke zpřístupnění skutečností a informací ve smlouvě, zejména ve smyslu zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, a k jejich uveřejnění podle zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek (§ 219).

V. Sankce
1.	V případě porušení povinnosti dodavatele uvedené v čl. II. odst. 6 smlouvy má MZV právo na zaplacení smluvní pokuty ve výši 50 000 Kč. 
2.	V případě porušení povinností dodavatele uvedených v čl. IV. smlouvy má MZV právo na zaplacení smluvní pokuty ve výši 50 000 Kč. 
3.	V případě porušení ostatních podmínek dohodnutých k řádnému plnění má MZV právo na zaplacení smluvní pokuty ve výši 20% z celkové ceny příslušného objednaného, resp. upřesněného dílčího plnění. 
4.	Dodavatel bere na vědomí, že v případech uvedených v odst. 1, 2 a 3 tohoto článku je MZV oprávněno nezaplatit až do uhrazení smluvní pokuty dodavatele vyúčtovanou cenu a vrátit s příslušným odůvodněním fakturu zpět, aniž by se tím dostalo do prodlení s placením. 
5. 	Způsobí-li smluvní strana v souvislosti s plněním této smlouvy druhé smluvní straně škodu, nahradí ji dle příslušných právních předpisů. Náhradu škody jsou smluvní strany oprávněny požadovat i v případě, že došlo k porušení smluvního ustanovení krytého smluvní pokutou.
6.	Právo fakturace smluvní pokuty, resp. náhrady škody vzniká dnem, kdy došlo k porušení smluvní povinnosti, resp. ke vzniku škody. Smluvní pokuta či náhrada škody je splatná do 30 dnů ode dne doručení vyúčtování.
7.	Odstoupením od smlouvy nezaniká právo na úhradu smluvní pokuty, resp. náhrady škody.

VI. Účinnost a ukončení smlouvy
1. 	Tato smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu oběma smluvními stranami a účinnost smlouvy je odložena  až na dobu, kdy skončí platnost smlouvy č. SM 7219-002 uzavřené dne 12.6.2019 mezi smluvními stranami. 
2. 	MZV uveřejní tuto smlouvu bez zbytečného odkladu v registru smluv podle § 6 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a registru smluv (zákon o registru smluv).   
      3.	Tato smlouva se uzavírá na dobu 3 let ode dne začátku její účinnosti nebo do vyčerpání celkové ceny za veškeré poskytnuté překladatelské služby stanovené v čl. III odst. 3 (1 990 000 Kč bez DPH) podle toho, která okolnost nastane dříve.
4. 	Každá smluvní strana může od smlouvy písemně odstoupit i bez uvedení důvodů. Účinnost odstoupení nastává uplynutím 3. měsíce následujícího po měsíci, ve kterém bylo oznámení o odstoupení písemně doručeno druhé smluvní straně. Smlouvu lze ukončit též písemnou dohodou smluvních stran.

VII. Závěrečná ustanovení
1. 	Veškeré změny a doplňky této smlouvy lze provádět pouze postupně číslovanými písemnými dodatky podepsanými odpovědnými osobami obou smluvních stran oprávněnými podepsat smlouvu.
2. 	Přílohou č. 1 této smlouvy jsou Platební a fakturační podmínky při dodávkách zboží a služeb pro MZV. Přílohou č. 2 této smlouvy jsou zadávací podmínky MZV a nabídka účastníka/dodavatele. Přílohy jsou nedílnou součástí této smlouvy. 
3.	Při podpisu této smlouvy si smluvní strany vymění své kontaktní údaje. O jakékoli změně kontaktních údajů se smluvní strany budou navzájem neprodleně informovat.  
4. 	Tato smlouva je vyhotovena ve třech stejnopisech, z nichž jedno vyhotovení náleží dodavateli a dvě vyhotovení MZV. 


V Praze dne			         	V Praze dne                  
Za MZV			          	Za dodavatele
			
……………………………………			          	…………………………………….
Ing. Blanka Fajkusová, PhD. 		Ajoy Chatterjee
ředitelka odboru administrativy 			jednatel
a zpracování informací	           
Příloha č. 1 ke smlouvě č. SM 7220-002 
Platební a fakturační podmínky při dodávkách zboží a služeb pro MZV 

MZV nebude poskytovat zálohové platby předem na určité období, zboží nebo za služby, které nebyly provedeny a jejich provedení nebylo prokázáno. Dodavatel je oprávněn fakturovat vždy až na základě potvrzeného dodacího listu, předávacího/akceptačního protokolu nebo výkazu práce či jejich kombinace (podle charakteru dodávky).
Faktura s náležitostmi daňového dokladu, v souladu s ustanovením § 29 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů a § 435 občanského zákoníku, bude vystavena nejpozději do 15 dnů od data uskutečnění zdanitelného plnění. Každá faktura musí obsahovat přesné a úplné označení předmětu fakturace, s případným uvedením fakturované dílčí etapy plnění, resp. zúčtovacího období. V případě postupných plateb, popř. splátek bude poslední faktura označena jako konečná, která vypořádá všechny předchozí platby za dílčí plnění, poskytnutá podle smlouvy. 
Každá faktura musí obsahovat údaj o příslušném smluvním ujednání (číselný identifikátor smlouvy, případně její slovní identifikaci).
Ke každé faktuře musí být přiložen řádný doklad o převzetí předmětu fakturace ze strany MZV, tj. dodací list nebo předávací/akceptační protokol či výkaz práce, potvrzený odpovědným pracovníkem (přímým uživatelem) MZV a dokládající, že zboží nebo služba byly dodány včas, v požadované kvalitě a ceně podle smlouvy.
Pokud to z povahy dodávky zboží nebo služeb bude vyplývat, bude na dodacím listu, předávacím/akceptačním protokolu, výkazu práce či jiném obdobném dokladu uvedena záruka na poskytnuté zboží a služby.
K fakturám, kde to z povahy dodávané služby bude vyplývat, musí být přiložen výkaz práce, potvrzený odpovědným pracovníkem MZV, který u každé vykazované položky bude obsahovat datum, jméno pracovníka dodavatele, stručný popis vykonané práce, počet odpracovaných hodin v rozlišení dle prostor MZV či dodavatele a cenu, která v konečném součtu za pracovní výkaz bude odpovídat ceně uvedené na faktuře.
U faktur za paušální servisní nebo hotovostní služby musí být explicitně uveden druh/typ služby a dále (buď přímo v těle faktury nebo v příloze) kdo, kdy, v jakém rozsahu službu/servisní zásah provedl, na jakém zařízení a co bylo jeho příčinou, případně že v zúčtovacím období žádné konkrétní servisní služby poskytnuty nebyly.
Faktura musí odpovídat svojí strukturou položek rozdělení dle následujících účetních položek – služby, hardware a software.
Za doručení faktury se považuje den předání faktury do poštovní evidence MZV, nebo v případě sporu třetí den po jejím doporučeném odeslání dodavatelem.
Smluvní strana je oprávněna vrátit ve lhůtě splatnosti druhé smluvní straně fakturu, která nesplňuje výše uvedené náležitosti nebo je jinak neúplná, nedoložená nebo nesprávně či neoprávněně účtovaná, k opravě nebo vystavení nové faktury, aniž se tím dostane do prodlení se zaplacením; doručením opravené či nové faktury počíná plynout nová lhůta splatnosti. 
Splatnost faktury musí být nejméně 21 dnů. Faktura je zaplacena odepsáním příslušné částky z účtu strany povinné ve prospěch účtu strany oprávněné, uvedené na faktuře.

Příloha č. 2 ke smlouvě č.  SM 7220-002 
Zadávací podmínky MZV a nabídka účastníka/dodavatele










洪玺瞔砬禀罜罞署肈膒茞蔴蝘褄覴覶觶ððð�Ì뤀¹뤀¹�Þ�ª頀ᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤̤̓̀␆ሀᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧亦¤ᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤ᄀ␃ሃᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤က腌蔴蝞覲覴觶觾誨谎赺趆趈跌跎軦軸车轨遖遘醦釜鍈鞖탧킷킦莓킓큯큛큄큯큄킦¦ᔭ難ᘀ楨䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᘧ難䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᘧ쩨ㅋ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᘞ쩨ㅋ䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո猄Ոᔤ鉨遫ᘀ쩨ㅋ䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո猄Ոᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔱ難ᘀꙨꑎ䈀*䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀꙨꑎ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔰ難ᘀꙨꑎ㔀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ոᜄ觶认赺车醦醨釜鍈锢陰靠å케°騀‹礀^謀‹謀ᬛ̤̀옍씁؂萏搒Ĕꐓdꐔd␱嬀Ĥ⑜币„愀̤摧亦¤ᄀ␃ሁᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁Ĥ摧亦¤฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤ᔀ␃༃„ሀᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜币„愀̤摧䯊1ᬟ̤̀옍씁؂萏萑ﻥ搒Ĕꐓdꐔd␱嬀Ĥ⑜币„怀懾̤摧亦¤ᔀ␃༃„ሀᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜币„愀̤摧ᐍᤀ␃ഃ׆Ā˅ༀ„ሀᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜币„愀̤摧ᐍ਀靠面靤韔頜頬预飤餼馂駔驞驠鳬ꅲꉼððÞð찀Ì봀°ꄀ„萀„̤̀☊଀ņༀ斄ᄁ鮄ዾᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜币斄态鮄懾̤摧᫬J฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧᫬Jᘍ̀$ꐓdꐔ⑛愁$摧暈X฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧᫬Jᄀ␃ሀᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁$摧亦¤ᄀ␃ሃᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧䬵฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧亦¤ༀ鞖鞘韾頀頜頪頬顢顤飂飄飢飤餤餺餼饨馂馄馔��룍钦钦涂芦ꙛ䧞7ᔣ難ᘀ潨쀋㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀꙨꑎ㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳ЅణĪ栕⇰Õ栖䬵䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕ఩Ī栕⇰Õ栖亦¤࠵㚁脈䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳ЅణĪ栕⇰Õ栖ờ䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳ЅణĪ栕⇰Õ栖涆B䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳ЅణĪ栕⇰Õ栖亦¤䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔩ難ᘀ㕨݋䈀*䩃䩏䩑䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔠ難ᘀ㕨݋䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀꙨꑎ䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ虨䉭䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոጄ馔馞馲馸駐駒駔駖驞驠魢魪鰢鰺鵴鵶鷘�뫉隨璅䉙䈫䈫䈫ᔭ難ᘀ襨饘䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ塨鉁䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔵ難ᘀᝨﬣ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѐ䡮Ѐ桰＀䡳Ѕ䡴Ѐᔠ難ᘀ塨鉁䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔠ難ᘀ赨㌲䌀ᑊ伀͊儀͊洀Ո猄Ոᔣ難ᘀⅨ瑲㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀㅨ†㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᘝ䩨昅㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ詨㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ潨쀋㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕက鷘鷚鸞鸺鸼ꀘꅰꈰꈴꎚꎸꏾꐬꑼꑾꒊꒌꖐꗔꗰ꘤ꜤꜰꝎꝼ꟪ꠤꢠ꣎꣐꣬궂귀긚깔깖퇨ꏑ賑痑賑賑賑豞廑痑痑痑廑痑痑Ñᔭ難ᘀथ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ뙨䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀᅨ�䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ表塦䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ詨홚䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ塨鉁䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ襨饘䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕ⌀ꉼꓰꚀꦠ갰괨깘넦뉶뉺닌댶댸댼댾덂덄덈덊덎덐ââââÐ섀·섀²뀀²뀀²뀀²뀀ĀЀ摧⏥<ऀ搒Ĕꐓð摧媿Å฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧ờᄀ␃ሃᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧᫬J̤̀☊଀ņༀ斄ᄁ鮄ዾᑤāጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜币斄态鮄懾̤摧᫬J᐀깖깘꽜꽞꾶꿔네넦논뇪눈눪뉊뉴뉶뉸뉺늬늰탧탧킹覠觐觐孲㝉ᔣ難ᘀ뵨顝㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ�鹡㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔭ難ᘀ�鹡䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ楨䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ깨栳䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔰ難ᘀ깨栳㘀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ոᔭ難ᘀथ䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔭ難ᘀ塨鉁䈀*䩃䩏䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᔰ難ᘀ塨鉁㘀脈⩂䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ոሄ늰니닊닌댶댸댺댾덀덄덆덊덌덐덒더덖던덚�볏ꊪꊞꊞꊞ辞螋ꪞᘆ㝨ᘆ홨띿ᔝ卨∧ᘀ홨띿䈀*䡭Ѕ桰＀䡳Ѕᘆ≨䴠̏jᘀ≨䴠唀Ĉᔣ難ᘀ䩨昅㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔤ楨脭ᘀ뽨앚䌀ᑊ伀͊儀͊愀ᑊ洀Ո猄Ոᘝ�鴞㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ�鴞㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕᘝ䩨昅㸀Ī䩃䩏䩑䡭Ѕ䡳Ѕሀ덐덒더덖던덚ýﴀûffì฀搒Ĕꐓdꐔd⑛封Ĥ摧ờĀĀ Ԁ2週Ũ瀺ґ뀟⺂뀠䇆뀡Ѯ뀢Ѯ連֊逤֊뀥뀗˅뀘˅逌˄Ѣ:ċذذ¨ذΰزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزظǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䩐䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅR怀￱RᐌNormální%⩂䌁ᡊ开ň愄ᡊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈ\䀁\ᐌ(ờNadpis 1␆ጁ᐀㲤䀀&"࠵䎁⁊䬀⁈伀Պ倀J儀Պ尀脈䩞䩡 Ȯ䀂Ȯဌ劑TïNadpis 2,H2,Nadpis_2_úroveň,Podkapitola základní kapitoly,h2,hlavicka,F2,F21,ASAPHeading 2,Nadpis 2T,PA Major Section,2,sub-sect,21,sub-sect1,22,sub-sect2,211,sub-sect11,Podkapitola1,Nadpis kapitoly,V_Head2,V_Head21,V_Head22,0Überschrift 2␃؃Ĥ♀愁̤(࠵䊁*䩏䩐䩑䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕ䡴ЅT䀃TᐌⷙNadpis 3␆ጁ᐀㲤䀀Ȧ࠵䎁ᩊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡J⁁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ԀBez seznamuL俾òLஜàStyl1␃ሃā愀̤⩂愀ᑊ洀ै瀄h珿ै琄ैN俾ĂN〓Styl2␃ሃā㜀$␸䠀$②⩂洁ै瀈h猀ैH䂙ĒHԌ焟¤Text bubliny䩃䩏䩑䩞䩡B性￲ġBԌ彯çOdkaz na komentář䩃䩡@䀞IJ@Ԍ$彯çText komentáře䩃䩡D䁪ıIJDԌ彯çPředmět komentáře࠵岁脈@濾￲ő@䅘’ 
Název Char䩃䩏䩐䩑䡟Ёl䀾lᐌ䅘’ Název␃ሁᑤāጀ᐀㲤䀀&②-⩂䌀ᙊ伀Ɋ倀ࡊ儀Ɋ愀ᑊ洀H渄H瀄h珿H琄Hb䁂Ųb%碁[
Základní text␃愃̤%⩂伀Ɋ倀J儀Ɋ愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ո琄Ոn俾ƂnⷙSmlouva odstavec
☊ଁنጀ碤%⩂䌀ᙊ伀Ɋ倀J儀Ɋ洀Ո瀄h珿Ո琄Ոt俾ƂtⷙSmlouva článek␃؁Ĥ☊଀نጀᐁ碤愀Ĥ$࠵䊁*䩏䩐䩑䡭Ѕ桰＀䡳Ѕ䡴Ѕd俾ƢdⷙSBS Smlouva
☊଀݆ጀ碤%⩂䌀ᙊ伀Ɋ倀J儀Ɋ洀Ո瀄h珿Ո琄Ո^䁒Ʋ^Ќ&䭿ÄZákladní text odsazený 2萏ě搒Ǡꐔx葞ěH恕￲ǁHЌ⼤¡ذHypertextový odkaz⨾䈁Ȫ桰ÿN悲￱ǒNԎ埃ÖذRevize%⩂䌁ᡊ开ň愄ᡊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈj䂳Ǣjဌ暔ذOdstavec se seznamem
萏ː葞ː⑭⩂倀J洀Ո瀄h珿Ո琄Ոf濾￲DZf暔
Nadpis 3 Char3࠵䊁Ī䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᩊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈ6䀟Ȃ6Ќ!⏥<ذZáhlaví
 옍렂瀑ģR濾￲ȑR ⏥<ذZáhlaví Char!⩂䌁ᡊ愀ᡊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈ4 Ȣ4Ќ#⏥<Zápatí
"옍렂瀑ģP濾￲ȱP"⏥<Zápatí Char!⩂䌁ᡊ愀ᡊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈX濾￲ɁXČ亦¤Text komentáře Char⩂洁ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈL濾￲ɑL亦¤Základní text Char䩃䩏䩐䩑t濾￲ɡt亦¤Základní text odsazený 2 Char!⩂䌁ᡊ愀ᡊ洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈN濾￱ɲN⩩›ذNormal_2'␃愃̤䩃䩐䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕn濾￲ʁnờ
Nadpis 1 Char;࠵䊁Ī䩃 䡋 䩏䩐䩑࡜庁J愀⁊洀ै済ᅈ瀄h猀ै琈ᅈN濾￱ʒNဌờNormal_4)␃愃̤䩃䩐䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅR濾￱ʢRဌờ
Normal_0_1*␃愃̤䩃䩐䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅŒ䀰ʲŒ
ờذSeznam s odrážkami+␃ਃ&䘋ꐓxꐔx②6࠶䊁*䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩞䩡䡭Ѕ桰＀䡳Ѕ䡴Ѕd俾˂d-ờA4,␃༃㢄ጂ碤᐀㲤䀀̦葞ȸ②)⩂䌀ᙊ伀͊倀J儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ո琄Ո6濾￲ˑ6Ȍ,ờA4 Char䩃䩏䩐䩑„俾ˢ„0ờNázev uradu).萎ű萏ű搒Ĕꐓâꐔx␷㠀$⑈崀熄币熄)⩂䌀ᙊ伀͊倀J儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ո琄ैr俾˲r1ờAdresa!/萎搒Ĕꐓxꐔx␷㠀$⑈崀ʄ)⩂䌀၊伀͊倀J儀͊愀ᑊ洀Ո瀄h珿Ո琄ैL濾￲́LȌ.ờNázev uradu Char䩃䩏䩐䩑䡴ЉB濾￲̑BȌ/ờAdresa Char䩃䩏䩐䩑䡴Љt䄊t᠌ờɰ
Nadpis obsahu2␅ഁ׆Āሀͤāጀ碤᐀¤䀀द"࠵䊁*䡋࡜嶁脈䡭Ѕ桰弶‘䡳Ѕ䡴Ѕ~䀺̲~ࠌ4ờČíslovaný seznam 23␃ਃ&䘋ꐓxꐔx②洃Ĥ%⩂䌀ᙊ伀͊倀J儀͊洀Ո瀄h珿Ո琄ՈZ濾￲́ZȌ3ờČíslovaný seznam 2 Char䩃䩏䩐䩑䩡Z俾ZờCM345ꐓxꐔū␱㜀$␸䠀$!⩂伀ॊ倀J儀ॊ洀Ո瀄h珿Ո琄ՈŠ濾￱͢Šờdiv.predpis-text6␃ሃ⡤᐀傤㄀$␷㠀$⑈愀̤1⩂䌁ቊ伀੊倀J儀੊帀੊开ň愄ቊ洀Ո瀄h猀Ո琄ՈŽ濾￱ͲŽờ.group-documents"7␃༃還ሁ⡤㄀$␷㠀$⑈帀還愁̤1⩂䌁ቊ伀੊倀J儀੊帀੊开ň愄ቊ洀Ո瀄h猀Ո琄Ոf濾￱΂f㑨hذDefault8␷㠀$⑈1⩂䌁ᡊ伀Ɋ倀J儀Ɋ帀Ɋ开ň愄ᡊ洀Ո瀄h猀Ո琄Ոˆ䂚³Γˆ㑨hΰMřížka tabulkyA嘺9혓0ӿӿӿӿӿӿᜀö9䩏䩐䩑䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯䶊쨀￿￿	ࠀᯘ䅈䴸腌鞖馔鷘깖늰덚+.02[^_`bcࠀഊ⑀䎺洪觶靠ꉼ덐덚,-/1Z\]ad8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀Ͽഀ开吀漀挀㌀㄀㜀㠀㘀㔀㔀㜀㔀ഀ开吀漀挀㌀㄀㤀㘀㘀㤀㠀㠀㄀ጀ开䬀愀縀搁开昀愀欀琀甀爀愀开洀甀猀鼀@鼀@阀D謀MĀȀ଀A଀A阀D謀M伀伀︀਀娀帀开樀爀9琀9㼀@䌀@䐀@一@먀@밀@㘀M㠀M砀M礀M笀M簀M縀M缀M脀M舀M萀M蔀M蠀M謀M܀Ѐ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ䤀䴀謀9鐀9=ﰀ=㈀M㠀M礀M笀M簀M縀M缀M脀M舀M萀M蔀M蠀M謀M܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ伀伀꜀ꠀЀ଀䔀䔀뤀@씀@㔀M䄀M䈀M砀M礀M笀M簀M縀M缀M脀M舀M萀M蔀M蘀M蠀M謀M̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ЀȀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀ȀࠀЀȀ伀伀꜀ꠀЀ଀䔀䔀뤀@씀@㔀M䄀M䈀M砀M謀M̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ሀ缀￿꫿绰㏦Ā䌳 ¦////////ဏ瘀㹏ᰅᲦ᧑᠀＀//////저刧ꀊ目ワ////////ဏ쬀셇氍㠘᪇＀///////䰀ᴆ값횟J////////ဏꄀᤓᰕࣕG////////ဏ砀獂䨗ꁣョ////////쐀ṉ搠免ᄄ////////ဏЀ帥뀴먑ᅤ////////ဏ䌀䴫࠸옌゚////////刀锪਺۫ヨ////////ဏ礀ܻ䈻䃗￐////////ဏ눀䀹혿剻ᆰ////////ဏ䄀걗屋専d////////㸀尵챀⭈＀///////ဏ氀ܶ噤⢸!////////ဏ㤀ꉨ鱺뙩ル////////ဏĀĀༀ莄ᄂ预ᗾ׆Āʃ帆莄怂预˾⸀ĀĀ̀ༀ梄ᄁ预廾梄态预濾(.耄က萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ.舂က萏܈萑l葞܈葠l.耀က萏৘萑ﺘ葞৘葠ﺘ.耄က萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ.舂က萏ླྀ萑l葞ླྀ葠l.耀က萏ቈ萑ﺘ葞ቈ葠ﺘ.耄က萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ.舂က萏៨萑l葞៨葠l.Āပ萏萑葞葠࠵㘁䩃䩏䩑⡯Ȁ⸀Ā＀ᔀༀ厄ᄃ즄廽厄怃즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(6Āမ萏Ѯ萑﷉葞Ѯ葠﷉࠵㘀䩃䩏䩑䩡⡯Ѐ㈀⸀Ȁ⸀ĀĀԃᔀༀꖄᄆ즄廽ꖄ怆즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(....́܅	Āပ萏ࣜ萑﷉葞ࣜ葠﷉࠵㘀䩃䩏䩑⡯਀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀ĀĀԃइᔀༀᎄᄋ즄廽ᎄ怋즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(......́܅ଉ
᠃萏ನ萑﯈옕ခ؎葞ನ葠﯈⡯฀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀ĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄎ㢄ᗻ׆Āრ帆ꂄ怎㢄濻(........́܅ଉ།᠃萏რ萑褐옕ؐ葞რ葠褐⡯ሀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀⸀ࠀ⸀Āᜀ栀ᔀྑ㺄ᄇ预ᗾ׆Āܾ帆㺄怇预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗ဏ萏਎萑ﺘ葞਎葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ�ᄌ预廾�怌预俾ొ儀ొ漀(耗ဋ萏ྮ萑ﺘ葞ྮ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ纄ᄒ预廾纄怒预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ᕎ萑ﺘ葞ᕎ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀẄᄘ预廾Ẅ怘预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏᫮萑ﺘ葞᫮葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ뺄ᄝ预廾뺄思预俾ొ儀ొ漀(Āပ萏萑葞葠࠵㘁䩃䩏䩑⡯Ȁ⸀ĀĀᔀༀ㞄ᄂ즄廽㞄怂즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(..́Āပ萏Ѯ萑﷉葞Ѯ葠﷉࠵㘀䩃䩏䩑⡯؀⸀Ā⸀Ȁ⸀ĀĀԃᔀༀꖄᄆ즄廽ꖄ怆즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(....́܅	Āပ萏ࣜ萑﷉葞ࣜ葠﷉࠵㘀䩃䩏䩑⡯਀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀ĀĀԃइᔀༀᎄᄋ즄廽ᎄ怋즄㗽࠶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ漀(......́܅ଉ
᠃萏ನ萑﯈옕ခ؎葞ನ葠﯈⡯฀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀ĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄎ㢄ᗻ׆Āቈ帆ꂄ怎㢄濻(........́܅ଉ།᠃萏რ萑褐옕ؐ葞რ葠褐⡯ሀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀⸀ࠀ⸀܀Ā̀ༀ墄ᄂ预ᗾ׆Āɘ帆墄怂预濾(.耄᠊萏Ԩ萑ﺘ옕⠁؅葞Ԩ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏߸萑l옕؇葞߸葠l梇䢈.耀᠊萏ૈ萑ﺘ옕적؊葞ૈ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏඘萑ﺘ옕頁؍葞඘葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ၨ萑l옕栁ؐ葞ၨ葠l梇䢈.耀᠊萏ጸ萑ﺘ옕㠁ؓ葞ጸ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᘈ萑ﺘ옕ࠁؖ葞ᘈ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᣘ萑l옕�ؘ葞ᣘ葠l梇䢈.ဋ萏ԇ萑ﺘ葞ԇ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ힄ᄇ预廾힄怇预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ધ萑ﺘ葞ધ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ瞄ᄍ预廾瞄怍预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏၇萑ﺘ葞၇葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀងᄓ预廾ង怓预俾ొ儀ొ漀(耗ဋ萏ᗧ萑ﺘ葞ᗧ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ랄ᄘ预廾랄怘预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ᮇ萑ﺘ葞ᮇ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀෰Ā̀ༀ蚄ᄁ窄ᗾ׆ĀƆ帆蚄态窄濾(́᠃ᴀ萏Ɔ萑ﹺ옕蘁؁葞Ɔ葠ﹺ⡯̀⸀ĀĀᘀĀԃ̀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や濽(..́܅᠃萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ⡯܀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀ĀĀԃइ̀ༀ㢄ᄄ좄ᗻ׆Āи帆㢄怄좄濻(	....́܅ଉ᠃萏и萑﯈옕㠁؄葞и葠﯈⡯଀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀ԀĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄅ悄ᗺ׆Ā֠帆ꂄ怅悄濺(
......́܅ଉ།᠃萏֠萑褐옕ꀁ؅葞֠葠褐⡯ༀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀ĀĀԃइഋᄏ̀ༀࢄᄇᗸ׆Ā܈帆ࢄ怇濸(........᠊萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ࠶帀J漀(.耄᠄萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩞.Ȃ᠄萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l䩞.耀᠄萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ䩞.耄᠄萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ䩞.舂᠄萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l䩞.耀᠄萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ䩞.舂᠄萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l䩞.ဃ萏Щ萑﴿葞Щ葠﴿⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀؀Ā̀ༀ薄ᄂ箄ᗽ׆Āʅ帆薄怂箄濽(᠘ᴀ萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ䩃䩏䩐䩑䩞䩡.́᠃萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ⡯Ԁ⸀Ā⸀ȀĀĀԃ̀ༀ㢄ᄄ좄ᗻ׆Āи帆㢄怄좄濻(...́܅	᠃萏и萑﯈옕㠁؄葞и葠﯈⡯ऀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀ЀĀĀԃइ̀ༀꂄᄅ悄ᗺ׆Ā֠帆ꂄ怅悄濺(.....́܅ଉ
᠃萏֠萑褐옕ꀁ؅葞֠葠褐⡯ഀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀ĀĀԃइഋ̀ༀࢄᄇᗸ׆Ā܈帆ࢄ怇濸(.......́܅ଉ།᠃萏ࡰ萑옕瀁؈葞ࡰ葠⡯ᄀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀⸀ࠀĀᜀ栀ᔀྑ㺄ᄇ预ᗾ׆Āܾ帆㺄怇预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗ဏ萏਎萑ﺘ葞਎葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ�ᄌ预廾�怌预俾ొ儀ొ漀(耗ဋ萏ྮ萑ﺘ葞ྮ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ纄ᄒ预廾纄怒预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ᕎ萑ﺘ葞ᕎ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀẄᄘ预廾Ẅ怘预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏᫮萑ﺘ葞᫮葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ뺄ᄝ预廾뺄思预俾ొ儀ొ漀(᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ଀ༀބᄅ预廾ބ怅预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ߗ萑ﺘ葞ߗ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀꞄᄊ预廾Ꞅ怊预俾ొ儀ొ漀(耗ဋ萏൷萑ﺘ葞൷葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ䞄ᄐ预廾䞄怐预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏጗萑ﺘ葞጗葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀᄕ预廾怕预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ᢷ萑ﺘ葞ᢷ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ螄ᄛ预廾螄怛预俾ొ儀ొ漀(᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯ĀĀĀ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾(.́᠃萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ⡯Ԁ⸀Ā⸀ȀĀĀԃ̀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や濽(...́܅	᠃萏и萑﯈옕㠁؄葞и葠﯈⡯ऀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀ЀĀĀԃइ̀ༀ㢄ᄄ좄ᗻ׆Āи帆㢄怄좄濻(.....́܅ଉ
᠃萏֠萑褐옕ꀁ؅葞֠葠褐⡯ഀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀ĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄅ悄ᗺ׆Ā֠帆ꂄ怅悄濺(.......́܅ଉ།᠃萏܈萑옕ࠁ؇葞܈葠⡯ᄀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀⸀ࠀᜀༀༀᄆ预ᗾ׆Ā۰帆怆预俾J倀J儀J漀(-᠋萏ী萑ﺘ옕쀁؉葞ী葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€଀ༀ還ᄌ预ᗾ׆Āಐ帆還怌预俾ొ儀ొ漀(耗᠋萏འ萑ﺘ옕态؏葞འ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€଀ༀやᄒ预ᗾ׆Āሰ帆や怒预俾୊儀୊漀(o耗᠋萏ᔀ萑ﺘ옕ؕ葞ᔀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ킄ᄗ预ᗾ׆Ā័帆킄怗预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗᠋萏᪠萑ﺘ옕ꀁؚ葞᪠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ炄ᄝ预ᗾ׆Āᵰ帆炄思预俾ొ儀ొ漀(ဋ萏ԇ萑ﺘ葞ԇ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ힄ᄇ预廾힄怇预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ધ萑ﺘ葞ધ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ瞄ᄍ预廾瞄怍预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏၇萑ﺘ葞၇葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀងᄓ预廾ង怓预俾ొ儀ొ漀(耗ဋ萏ᗧ萑ﺘ葞ᗧ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ랄ᄘ预廾랄怘预俾୊儀୊帀୊漀(o耗ဋ萏ᮇ萑ﺘ葞ᮇ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ϰĀကༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预䋾*䩃⡯瀀h˿⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ሀ쐀ṉ 䄀걗K㤀ꉨz䰀ᴆ礀ܻ;瘀㹏쬀셇
䌀䴫8刀锪:저刧
砀獂䌳Ѐ帥4㸀尵S缀￿ÿ氀ܶdꄀᤓ눀䀹?＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀ዿሀఀ⛅᥵ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሀༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሀ瀀蘄᧻ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄﰀ䀍᤯ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሀノ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ㠀者ᤛԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀĄĀԀȄ܂Ȁ혀謖rȁȀ ┚sȁȀЀࠀጀwű匀Ɂ봀ɟ欀ɱḀ͚씀͚저Ы焀б蘀Ԗ⸀Ԡ鐀զ瀀٘㔀݋騀ݟࠗࡀ뼀ࡎ਀ऎथ툀੩਀੼ꄀ੽ༀଚጀର⼀୛관ణ鐀ఫ씀ഌഖ쐀๥케๩�༭뀀ဗഀᄔ贀ᅇ케ᅇ搀ሗሤꘀጷ脀፟欀፮ᑁ⤀ᑧ瀀ᕞ툀ᕫᬀᕮက᜿᜿᝛ᨀ᥎�ᥥఀᥲ㐀ᰖ鈀᱊ἀᵊ㐀ᵪ─ḾꘀṒ鼀ṹ ἕ栀Ἤ眀ὅ紀Ὅ숀ὒ㄀†ఀ⁌匀∧䨀⌜ﰀ✬焀❓鄀❣⥈윀⬄ऀ⬈⸀⬎ሀ⬧Ԁ⬮鈀⬶퐀⭣阀⵴ff⵽Ḁ⹉甀⼷䔀⽕ᤀに鄀ㄈ쨀ㅋ䘀㉤贀㌲鼀㍊⼀㔴耀㕠᠀㘣븀㙺Ȁ㜏준㝑縀㝵 㠞伀㠢䄀㡶洀㥆一㥑㰀㩶㄀㬅글㬮㰣혀㱄渀㴭䈀㸀ᤀ䀋甀䀫鐀䄽蠀䅈⌀䈸촀䉃蘀䉭ꈀ䌳ꨀ䐻쌀䑄ጀ䑼最䔢唀䔦㄀䕋䕖쐀䕗ꄀ䘄㔀䙧쌀䜖케䡴�䥝䨚蔀䨷ᰀ䩒ꔀ䩕ꔀ䬐贀䬕氀䭘�䱡輀䴅∀䴠挀䴤관䵘丢ᤀ丳㼀丶묀乕甀传伧㈀佷琀倁윀候ᴀ偈匀兊⤀剶嘀匼开卦吙呈鄀呒ꔀ唶儀啶�嘅踀噀㨀圾吀坙Ā坺蠀塦㌀塨묀塰婗嬜픀孊脀學ᔀ尘舀崺渀幒幼ἀ幽鸀弣딀弪㰀弶㼀彌�彨茀怩�恽愘␀愨戄␀戚묀扞묀挂伀捗夀攠开支케敃䨀昅뼀昕唀昤缀昩ഀ朶㰀杁踀杁甀栬글栳栀栴ff桽椎樟歸팀氏氼Ḁ浳渔䄀渪က港케漆Ȁ灪✀焱搀煎က煻㬀爫䨀猄言琠뤀瑀�瑝℀瑲ꀀ瘋贀瘝⼀癷밀看�県最睡묀码딀税吀稴笄렀筼쀀簏萀簮豈籁ᜀ絖頀絗ᤀ縏︀縸鼀繡尀缍ꀀ罎✀脷휀腉ഀ腒脀腯묀艅瀀茰뜀荝Ā荩Ȁ萪�蔞✀蔥ᔀ蔹瘀虈꬀號尀蜒ﰀ蝅椀蝬준蝹㌀蠙ᴀ蠪褡뤀詭⬀謆鼀谚鄀贄Ā贌Ā贾嘀蹹鈀遫대鄩鈉堀鉁ꘀ錠ऀ鍀焀鍃ꈀ鍐攀鍞଀鑍밀镚ꌀ镮䄀阻陕簀陟堀頧봀顝렀项餋褀饘騉ᄀ鬋椀鬪Ѐ魓�鴞쀀鸮봀鹁�鹡똀ꀒ␀ꄯ⬀ꅫ錀ꉏ栀ꌾ넀ꍊ洀ꐧꘀꑎἀꑱꑴ豈ꕡꕳ瘀꘸쬀ꙫ氀ꝑḀꡇ�ꡐ꡷ꥶ言ꩰꘀ꩷가ꬾ琀ꭝ갋䜀갺ﰀ걩휀걳굝ᔀ굺꜀긂긫ᨀ꼠섀꽋ᔀ꽪缀뀆�뀍됀뀕騀뀮㔀넻녘뉎⠀뉲㨀댮뤀됍耀됽둿䔀딡땆�똛鄀똣뜍崀뜯혀띿렀롑攀롔茀롮롽眀먋瀀묕Ȁ밠ꌀ빩焀빫⼀뼴漀쀋鸀셲㴀숽㨀썋Ԁ썧礀쐤缀쑋脀쑟⠀쑬눀씭뼀앚騀읲鐀젠대젣ᨀ젥挀졁舀줏츀쨙漀쬌쬟䠀쭈쭈儀쭺᐀찅㌀찺栀친ᘀ큦ࠀ큧턘 텊Ԁ툆谀팫ᨀ팴销퍷䘀퐗䴀푡⨀푩脀푭픡찀픹圀홃쌀홗言홚䜀흳夀흿℀�섀�ﴀ�밀�騀�꜀���ꌀ�ᄀ�숀�鰀言䈀촀踀㜀眀椀堀쨀樀切Ⰰ漀숀꜀꼀휀戀툀䰀娀缀�焀䤀넀㐀輀挀℀洀저ༀᤀꌀ똀稀츀頀瘀ഀ瀀唀路☀壟⠀丹䌀凉㴀兀ꠀ祉ꔀ視ᜀﬣ㜀מּ砀פֿ挀ﭢ夀ﭪ ﰜ礀ﱖ茀ﱣ휀ﱴ꤀ﴎ먀ﴩ฀ﴫ︝︀ﹷꔀﹿ礀M笀MĀ＀ǿЀ਀䰀圀开䐀漀挀吀礀瀀攀ࠀ㤀 㜀㤀 ㈀㐀㜀＀ŀƀ鄀@鄀@ĀĀ鄀@鄀@ȀˆĀЀ؀ఀᄀᜀᬀᴀ ⛝䶊èࠀè਀èကè᐀è è⨀è㘀è㸀è䈀è䠀è昀￿Unknown￿￿￿￿￿￿ṇƐîȂ̆ЅȅЃ⪇ 耀ǿTimes New RomanḵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol⸳ƐîଂІȂȂЂ⪇ 耀ǿArialḷƐîЂȅЅȅ̃ʇŸGeorgiaᅉƐ઀ȂआȄࠅЃࠇMS MinchoMeiryo⹏Ĭ໮༂ȃȂ̄Ђ⑻쀀	ǿCalibri LightArialḹƐîȂЄ̃ā̈ʇŸGaramond⸵îଂІԃЄЂ⪇愀耀ǿTahoma⸷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ˿곿䀀	ƟCalibriḳƐîȂ̆ЅȅЃ⪇ 耀ǿTimes⸻ƐîଂІȂȂЂ⪇ 耀ǿHelvetica㴿Ɛî܂ःȂȅЄ⪇ ǿCourier New฻Ɛက耀WingdingsṁƐîЂ̅Ѕ̆Ђ˿⓿䈀ƟCambria Math"࠱ᢌ˄Ʃ㫛䞇㫛䞇莆䞆଺䈿'ဃ଺䈿'̡Ѯ֊x´节㐲䵒䵒㌈熃﷼ࠀ塈࿿ࠁ㼁Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿ӯbЀ2Сᰐ
xx֠Ü￿
Návrh smlouvypkmochovPavel HANUŠT	

￾ą藠俹ၨ醫✫�0Ƅ˜°¼ÐÜô	ĈĔ
ĴŀŌ
ŘŤŬŴżӢ牶⁨浳潬癵y歰潭档癯ㅂ㠶ぅ䕅搮瑯m慐敶䅈啎Š2楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@䘀⏃@쐀翉䏖ǖ@਀쐮呀ǖ@਀쐮呀ǖ଺䈿￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ôhp|„Œ”œ¤¬´
¼ÖӢ婍V'䵒သ牶⁨浳潬癵yဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcde￾￿ghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š￾￿œžŸ ¡¢￾￿¤¥¦§¨©ª￾￿�￿�￿®¯￾￿￾￿²￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀ὰ차呀ǖ±̀1Table￿￿￿￿￿￿f栶WordDocumentĂ	￿￿￿￿쨴SummaryInformation(Ă￿￿›ကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿£ကMsoDataStore￿￿￿￿㵰찣呀ǖ깰찥呀ǖSÔNÎ2VÇMÌÄGRËZÊ2ÛÀÀÁBÀ==2ā￿￿￿￿㵰찣呀ǖ깰찥呀ǖItem
Ă￿￿￿￿ÍProperties￿￿￿￿￿￿ŕCompObjĂ￿￿
{￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾￿	￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿戼区畯捲獥砠汭獮戺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票•浸湬㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹匠汥捥整卤祴敬∽䅜䅐堮䱓•瑓汹乥浡㵥䄢䅐⼢>㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿਍搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢ㄷ䔶㌴䈴䌭㕃ⴹㄴ㉂㤭䄱ⵄ䄹䌹䕅㠰ㄲ㘰≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q