Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 13199636: Smlouva o poskytování překladatelských služeb

Příloha PREKLADY 4-anonym.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud



                        Příloha č. 2 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo
zahraničních věcí ČR“ - čestné prohlášení o splnění kvalifikace (odst. 7.1 a 7.2 ZD)

Čestné prohlášení

 

o splnění kvalifikace
HN ŘS o o n o o - o Bc
Název veřejné zakázky:

|
Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR
NS oh B LCS AVR or A sn
= ]
| Identifikační údaje zadavatele |
| |
| Název: | Česká republika — Ministerstvo zahraničních věcí
i | |
| | i |
| IČO: | 45769851
| | ň
| Sídlo: | Loretánské nám. 101/5, Praha 1 |
l i
i vi

fs m
i

Identifikační údaje dodavatele

|
Ť
| Obchodní firma/název:
| IČO:

i

Sídlo:

Osoba oprávněná za účastníka jednat:

l
|
|

A o r

|
|

|

|

Kontaktní osoba:
+

| . :

1 telefon / fax:

e-mail;
|,

Dodavatel čestně prohlašuje, že splňuje kvalifikační kritéria základní způsobilosti (dle odst. 7.1. ZD) a
profesní způsobilosti (dle odst. 7.2. ZD).

V dne

Jméno, příjmení jednající osoby (jednajících osob):

podpis (a případně razítko)

Příloha č. 3 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních
věcí ČR“ - Čestné prohlášení o splnění ekonomické kvalifikace (odst. 7.3 ZD)

Čestné prohlášení
o splnění ekonomické kvalifikace
(odst. 7.3 ZD)

Název veřejné zakázky:

|

Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR

Identifikační údaje zadavatele
Název: Česká republika — Ministerstvo zahraničních věcí

IČO: | (45769851

|
|

Sídlo: Loretánské nám. 101/5, Praha 1

Identifikační údaje dodavatele

Obchodní firma/názov:

PE ODE S k |
l

IČO:

Sídlo: l

Osoba oprávněná za účastníka jednat:

 

Kontaktní osoba:

 

telefon / fax:

e-mail;

 

Dodavatel čestně prohlašuje, že splňuje kritéria ekonomické kvalifikace dle odst. 73. ZD.
V dne

Jméno, příjmení jednající osoby (jednajících osob):

podpis (a případně razítko)

 

Příloha č. 4 zadávací dokumentace: VZ „Zaj

ištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR“ — hodnot

Hodnotící tabulka

(odst. 9.2 ZD)

ící tabulka (odst. 9.2 ZD)

 

Kritérium

Hodnocení

Max. možný
počet bodů

Váha kritéria
(%)

Max. možný vážený
počet bodů

Udělený počet
vážených bodů

Odůvodnění

 

1.

Nabídková cena

3 body nejnižší nabídková cena

ves

2 body druhá nejnižší nabídková cena

1 bod třetí nejnižší nabídková cena

o bodů ostatní

3 body

60

180

 

2.

Referenční
zakázka č. 1

6 bodii nejvyšší celkový objem
5 bodů druhý nejvyšší celkový objem

4 body třetí nejvyšší celkový objem

o bodů ostatní

6 bodů

15

90

 

3-

Referenční
zakázka č. 2

 

3 body nejvyšší celkový objem překladu do
angličtiny

3 body nejvyšší celkový objem překladu do
němčiny

3 body nejvyšší celkový objem překladu do
francouzštiny

3 body nejvyšší celkový objem překladu do
španělštiny

3 body nejvyšší celkový objem překladu do
ruštiny

 

15 bodů

 

 

225

 

 

 

 

 

Příloha č. 4 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahran

ičních věcí ČR“ — hodnotící tabulka (odst. 9.2 ZD)

2 body druhý nejvyšší celkový objem
překladu do angličtiny

2 body druhý nejvyšší celkový objem
překladu do němčiny

2 body druhý nejvyšší celkový objem
překladu do francouzštiny

2 body druhý nejvyšší celkový objem
překladu do španělštiny

2 body druhý nejvyšší objem překladu do
ruštiny

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
do angličtiny

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
do němčiny

xs

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
do francouzštiny

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
do španělštiny

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
do ruštiny

o bodů ostatní

4.

Referenční
zakázka č. 3

6 bodů nejvyšší celkový objem překladu
odle bodu A

5 bodů druhý nejvyšší celkový objem
překladu podle bodu A)

4 body třetí nejvyšší celkový objem překladu
podle bodu A)

+

3 body nejvyšší celkový objem překladu

9 bodů

10

90


Příloha č. 4 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR“ — hodnotící tabulka (odst. 9.2 ZD)

 

podle bodu B)

2 body druhý nejvyšší celkový objem

překladu podle bodu B)

1 bod třetí nejvyšší celkový objem překladu
podle bodu B)

o bodů ostatní

 

 

Celkem 33 100 585

 

 

 

 

 

 

 

 

Příloha č. 5 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR“ — seznam referenčních zakázek (odst. 7.4 ZD)

Seznam referenčních zakázek

(odst. 7.4 ZD)

Identifikační údaje dodavatele:
Název:

Sídlo:

IČ:

Objem cílového textu Objem referenční Datum zadání objednatelem /datum | Kontaktní osoba objednatele |
zakázka překládaného V normostranách /výchozí a zakázky celkem předání překladu objednateli
textu cílový jazyk

Jméno/útvar Telefon/e-
mail

1 např. text 1 objem textu 1/jazyky textu 1 datum zadání /datum předání 1 | jméno/útvar telefon a e-
objednatel 1 1 mail 1

např. text 2 objem textu 2/jazyky textu 2 datum zadání / datum předání 2 Jméno/útvar | telefon a e-
objednatel 2 2 mai 2

Dodavatel čestně prohlašuje, že výše uvedené údaje jsou pravdivé.

V dne
Jméno, příjmení jednající osoby (jednajících osob):

podpis (a případně razítko)

Příloha č. 5 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR“ — seznam referenčních zakázek (odst. 7.4 ZD)

Příloha č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
ČR“ — smlouva

Česká republika — Ministerstvo zahraničních věcí

IČ: 45769851

DIČ: CZ45769851

Sídlo: Loretánské náměstí 5, Praha 1, 118 00,
C——>

(dále jen „MZV“)

a

/doplní úč

 

(dále jen „dodavatel“)

uzavírají ve smyslu ustanovení 8 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, tuto

Smlouvu o poskytování překladatelských služeb

(dále jen „smlouva“):

Smlouva č.
Čj.

Číslo veřejné zakázky:

L. Předmět smlouvy

1. Předmětem smlouvy je poskytování překladatelských služeb pro potřeby MZV a závazek dodavatele
tyto překladatelské služby poskytnout v souladu s podmínkami této smlouvy a obecně závaznými právními
předpisy, které se na poskytování překladatelských služeb vztahují (dále jen „překladatelské služby“). Za
překladatelské služby takto včas a řádně poskytnuté MZV zaplatí cenu ve výši a za podmínek podle této
smlouvy.

a, Tato smlouva je uzavřena v souladu se zadávacími podmínkami MZV jako zadavatele, včetně jejich
příloh. V případě sporu o plnění předmětu této smlouvy, zejména v případech smlouvou neupravených, bude
postupováno v souladu se zadávacími podmínkami a nabídkou účastníka /dodavatele.

3 Dodavatel bere na vědomí, že uzavřením této smlouvy se nestává výhradním dodavatelem
překladatelských služeb pro MZV.

HN. Popis překladatelských služeb, povinnosti dodavatele

U č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
R“ — smlouva

1 Plnění předmětu smlouvy bude probíhat na základě dílčích písemných objednávek MZV
podepsaných zástupcem MZV oprávněným podepsat tuto smlouvu a doručených dodavateli (dále jen
„objednávka“). MZV je oprávněno takto objednávat překladatelské služby kdykoliv během účinnosti této
smlouvy až do vyčerpání jejího dohodnutého finančního limitu.

2 Dodavatel se zavazuje poskytovat MZV překladatelské služby za následujících podmínek:
(a) Dodavatel splní veškeré objednávky obdržené od MZV.

(b) Dodavatel bude pro MZV dostupný 24 hodin denně av případě potřeby zahájí plnění objednávky
MZV ve lhůtě do jedné hodiny od jejího obdržení a bude v něm pokračovat po celou dobu
potřeby, kterou určí MZV. Dodavatel dokončí plnění objednávky vobvyklém čase, který
prokazatelně dohodne s MZV při převzetí objednávky, nebo v náhradním čase, který dodavatel
MZV oznámí s příslušným odůvodněním a který MZV odsouhlasí.

(c) Při výběru překladatelů bude dodavatel respektovat požadavky MZV uvedené v objednávce,
popř. v naléhavých případech předané dodavateli též v průběhu plnění, MZV si vyhrazuje právo
jmenovitě požadovat nasazení konkrétních překladatelů. Pokud dodavatel navrhne nasazení
překladatele, který není MZV znám, může MZV vyžadovat doklady o požadované míře
odbornosti a délce praxe. Veškeré překlady, včetně překladů v méně užívaných jazycích, musí
být provedeny na nejvyšší úrovni dostupné v ČR, pokud možno rodilými mluvčími.

(d) Dodavatel odpovídá MZV za to, že překladatelé nebudou používat strojový překlad.

(e) Dodavatel bude zajišťovat a koordinovat nasazení překladatelů a další související práce podle
pokynů MZV, resp. podle obvyklých standardů, včetně:

- distribuce podkladů a pokynů pro překladatele, obdržených od MZV,

- zajištění jednotné supervize překladu, pokud na překladu jednoho materiálu pracuje více
překladatelů, zejména pokud jde o používání jednotné terminologie,

- přepravy datových nosičů, originálů dokumentů apod. ze sídla MZV k překladateli a zpět
(pokud MZV v objednávce výslovně uvede požadavek na takovou přepravu),

- tisku, pořizování kopií, skenování, faxových a datových přenosů, opatření datových nosičů
podle potřeby,

- zajištění soudního ověření překladů v souladu se zákonem č. 36/1967 Sb., o znalcích a
tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů (pokud MZV vobjednávce výslovně uvede
požadavek na takové ověření).

3. Dodavatel doručí překlady v souladu S požadavky MZV uvedenými v objednávce (písemně,
elektronicky, na nosičích) a vsouladu s časovými a věcnými podmínkami této smlouvy. Pokud se
v jednotlivých případech smluvní strany nedohodnou jinak, MZV potvrdí dodavateli elektronicky (e-mailem),
že doručený překlad odpovídá objednávce a byl ze strany MZV převzat.

4. Pro plnění předmětu smlouvy v případě nakládání s utajovanými informacemi se dodavatel zavazuje
zajistit osoby, které budou splňovat podmínky pro příslušný stupeň utajení, stanovené zákonem č. 412/2005
Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů. Dodavatel
a tyto osoby jsou povinni se při nakládání s utajovanými informacemi řídit zmíněným zákonem a příslušnými
prováděcími předpisy Národního bezpečnostního úřadu.

5. Výhradním nositelem majetkových autorských práv k překladu a práv s ním spojených se stává MZV
v okamžiku úhrady ceny vyúčtované za tento překlad. Tato práva zahrnují i právo poskytnout podlicenci.

pa č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
R“ — smlouva

6. Dodavatel odpovídá za to, že překladatelé nebudou využívat texty podléhající majetkovým autorským
právům vrozsahu nepřesahujícím dovolené užití díla ve smyslu $ 31 zákona č. 121/2000 Sb., o právu
autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve
znění pozdějších předpisů, bez oprávnění uděleného nositelem příslušných majetkových autorských práv.
Pokud překladatel nemůže doložit toto oprávnění, musí být proveden překlad bez využití textu podléhajícího
majetkovým autorským právům tak, aby nedošlo k porušením autorských, osobnostních ani jiných práv
třetích osob. Dodavatel odpovídá MZV za škodu, která mu vznikne vdůsledku porušení povinností
dodavatele vyplývajících z ustanovení tohoto odstavce. V případech, kdy je MZV známo, že dokument určený
k překladu obsahuje texty podléhající majetkovým autorským právům, bude dodavatel na tuto skutečnost
předem upozorněn.

III. Cena, platební a fakturační podmínky

i. Dodavatel se zavazuje účtovat MZV cenu za poskytnuté překladatelské služby v korunách českých
podle sazeb uvedených v odst. 4 tohoto článku, ke kterým bude připočtena zákonem stanovená daň z přidané
hodnoty (DPH). Změna zákonné výše DPH nebude považována za změnu této smlouvy podléhající sjednání
dodatku. Cena zahrnuje veškeré náklady dodavatele podle čl. II a čl. IV. Sazby uvedené v odst. 4 tohoto
článku, resp. způsob jejich vytvoření, mohou být změněny pouze oboustrannou písemnou dohodou ve formě
dodatku k této smlouvě.

o V případě, že MZV zruší již zadanou a potvrzenou objednávku, je povinno uhradit dodavateli
stornovací poplatek ve výši odpovídající ceně již vyhotovené části zakázky. Dodavatel zašle MZV již
vyhotovenou část stornované zakázky jako podklad pro uznání nároku na stornovací poplatek.

3. Celková cena za veškeré překladatelské služby poskytnuté podle této smlouvy je maximálně
1990 000 Kč (slovy: jeden milion devět set devadesát korun českých) bez DPH.

4. Cena každé poskytnuté překladatelské služby bude stanovena níže uvedeným způsobem na základě
základní cenové sazby. Základní cenová sazba je cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a těmito
jazyky: angličtina, němčina, francouzština, španělština, slovenština a ruština. Tato sazba je určena
nabídkovou cenou účastníka/dodavatele. Ceny za poskytnuté překladatelské služby jsou stanoveny takto:

(a) cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a těmito c cizími jazyky: angličtina, němčina,
francouzština, španělština, slovenština a ruština činí ph ti Kč bez DPH

(b) cena jedné normostrany překladu mezi angličtinou a dalším cizím jazykem uvedeným v písm. (a)
nepřekročí 150% ceny uvedené v písm. (a);

(c) cena jedné normostrany překladu mezi dvěma cizími jazyky uvedenými v písm. (a) kromě
angličtiny nepřekročí 175% ceny uvedené v písm. (a);

(d) cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a indoevropskými jazyky neuvedenými v písm.
(a) nepřekročí 150% ceny uvedené v písm. (a); pro účely této smlouvy se za indoevropské jazyky
považují pouze románské, germánské, baltské a slovanské jazyky a řečtina;

(e) cena jedné normostrany překladu mezi češtinou a cizími jazyky neuvedenými v písm. (d)
nepřekročí 200% ceny uvedené v písm. (a),

(f) cena jedné normostrany překladu mezi dvěma cizími jazyky, z nichž alespoň jeden je uveden
v písm. (d) nebo (e), nepřekročí 250% ceny uvedené v písm. (a),

(g) cena korektury jedné normostrany překladu nepřekročí 50% ceny stanovené v tomto odstavci
pro příslušnou jazykovou kombinaci, včetně případných příplatků podle písmen (h)-(j) tohoto
odstavce,

pá č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
R“ — smlouva

(h) výše příplatku za překlad odborného textu nepřekročí 100% ceny stanovené v tomto odstavci pro
příslušnou jazykovou kombinaci,

(i) výše příplatku za vyhotovení překladu ve zkráceném termínu (více než 5 normostran za jeden
den) nepřekročí 100% ceny stanovené v tomto odstavci pro příslušnou jazykovou kombinaci;

G) výše příplatku za vyhotovení překladu rukopisného nebo jinak obtížně čitelného či technicky
zpracovatelného textu nepřekročí 20% ceny stanovené vtomto odstavci pro příslušnou
jazykovou kombinaci;

ve

(k) výše příplatku za soudní ověření jedné normostrany překladu nepřekročí 120 Kč bez DPH,

(ID) příplatky uvedené v písmenech (h)-(k) lze sčítat, pokud tak MZV závazně stanoví v objednávce
po dohodě s dodavatelem.

5. V každé objednávce MZV po dohodě s dodavatelem závazně stanoví, podle kterého ustanovení odst. 4
tohoto článku bude vypočtena cena za tuto objednávku.

6. Způsob zaplacení ceny a fakturace se řídí ustanoveními Platebních a fakturačních podmínek při
dodávkách zboží a služeb pro MZV, které jsou pro smluvní strany závazné a tvoří Přílohu č. 1 této smlouvy.
Podkladem pro výpočet ceny a fakturace vždy budou skutečně dodané překlady, jejichž převzetí MZV potvrdí
podle čl. II odst. 3. Dodavatel bude překlady fakturovat do 15 dnů od jejich převzetí na MZV, přičemž den
převzetí překladu je zároveň dnem uskutečnění zdanitelného plnění.

IV. Bezpečnost a ochrana informací

i: Dodavatel odpovídá za bezpečnost a ochranu informací obsažených v dokumentech určených
k překladu, včetně vyhotovených překladů. Tato odpovědnost dodavatele vzniká v okamžiku, kdy od MZV
obdrží dokument k překladu. Pokud je dokument obdržený od MZV opatřen bezpečnostními atributy
(šifrování, ochrana heslem), dodavatel odpovídá za zachování všech bezpečnostních atributů daného
dokumentu a vyhotovovaného překladu po celou dobu plnění objednávky, až do okamžiku doručení
vyhotoveného překladu zpět MZV. Ve standardních případech MZV předá dodavateli dokument ve formátu
ZIP chráněný šifrováním a heslem; tato ochrana pak musí být zachována v celém přenosovém řetězci (při
přenosu dokumentu a vyhotoveného překladu mezi dodavatelem a překladatelem oběma směry i při přenosu
dokumentu a vyhotoveného překladu zpět na MZV). V případech, kdy je dokument zabezpečen jiným
způsobem, se dodavatel musí řídit pokyny MZV.

2. Dodavatel bere na vědomí, že dokumenty určené k překladu mohou obsahovat osobní údaje, citlivé
informace, případně jiné skutečnosti, které nesmí být zveřejňovány ajako takové musí být ichráněny
v souladu s příslušnými právními předpisy (dále jen „chráněná data“). Dodavatel odpovídá za to, že osoby,
které plní povinnosti dle této smlouvy a stěmito dokumenty mohou manipulovat nebo se mohou
s chráněnými daty seznámit, budou v tomto směru řádně poučeny o svých povinnostech, Zejména tyto osoby
nesmí pořídit shrnutí, výtah či kopii chráněných dat, jejich reprodukci pomocí jakéhokoli média či za použití
jiného prostředku umožňujícího dokumentaci chráněných dat nebo na chráněná data odkazujících, ani
takové nedovolené nakládání s chráněnými daty nesmí umožnit jiným. Na žádost MZV dodavatel opatří a
předá prohlášení těchto osob.

3. Dodavatel je povinen chránit dokumenty určené kpřekladu i vyhotovené překlady před
neautorizovaným přístupem, neoprávněnou modifikací, zničením nebo vyzrazením a dodržovat zásady
manipulace s dokumenty určenými k překladu i s vyhotovenými překlady podle odst. 1 a odst. 2 tohoto
článku v celém přenosovém řetězci. Dodavatel odpovídá za bezpečnostní události a incidenty, které byly
způsobeny v důsledku nesplnění jeho povinnosti nebo povinnosti osoby uvedené v odst. 2 tohoto článku.

Příloha č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
ČR“ — smlouva

4. Ustanovení tohoto článku není dotčeno ukončením účinnosti této smlouvy.

5. Dodavatel není oprávněn bez předchozího písemného souhlasu MZV učinit jakékoliv veřejné
oznámení nebo uvádět reference týkající se jeho účasti na plnění této smlouvy.

6. Účastníci smluvního vztahu nebudou považovat skutečnosti uvedené v textu této smlouvy za
obchodní tajemství ve smyslu ustanovení 5504 občanského zákoníku. Informace obsažené ve smlouvě
neoznačují za důvěrné ve smyslu ustanovení 81730 odst. 2 občanského zákoníku. Zavazují se však, že je
nebudou zneužívat ani je nepoužijí v rozporu s jejich účelem pro potřeby své nebo jiného subjektu bez
předchozího písemného souhlasu druhé smluvní strany. Bez jakékoliv újmy ujednání předchozích vět tohoto
odstavce smluvní strany udělují svolení ke zpřístupnění skutečností a informací ve smlouvě, zejména ve
smyslu zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, a k jejich uveřejnění podle zákona č. 134/2016
Sb., o zadávání veřejných zakázek (8 219).

V. Sankce
L V případě porušení povinnosti dodavatele uvedené věčl. II. odst. 6 smlouvy má MZV právo na
zaplacení smluvní pokuty ve výši 50 000 Kč.
2, V případě porušení povinností dodavatele uvedených v čl. IV. smlouvy má MZV právo na zaplacení
smluvní pokuty ve výši 50 000 Kč.
3. V případě porušení ostatních podmínek dohodnutých k řádnému plnění má MZV právo na zaplacení

smluvní pokuty ve výši 20% z celkové ceny příslušného objednaného, resp. upřesněného dílčího plnění,

4. Dodavatel bere na vědomí, že v případech uvedených v odst. 1, 2 a 3 tohoto článku je MZV oprávněno
nezaplatit až do uhrazení smluvní pokuty dodavatele vyúčtovanou cenu a vrátit s příslušným odůvodněním
fakturu zpět, aniž by se tím dostalo do prodlení s placením.

5. Způsobí-li smluvní strana v souvislosti s plněním této smlouvy druhé smluvní straně škodu, nahradí
ji dle příslušných právních předpisů. Náhradu škody jsou smluvní strany oprávněny požadovat i v případě, že
došlo k porušení smluvního ustanovení krytého smluvní pokutou.

6. Právo fakturace smluvní pokuty, resp. náhrady škody vzniká dnem, kdy došlo k porušení smluvní
povinnosti, resp. ke vzniku škody. Smluvní pokuta či náhrada škody je splatná do 30 dnů ode dne doručení
vyúčtování.

z Odstoupením od smlouvy nezaniká právo na úhradu smluvní pokuty, resp. náhrady škody.

VI. Účinnost a ukončení smlouvy

1.. Tato smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu oběma smluvními stranami a účinnosti dnem
uveřejnění v registru smluv podle $ 6 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti
některých smluv, uveřejňování těchto smluv a registru smluv (zákon o registru smluv),

2, Tato smlouva se uzavírá na dobu 2 let ode dne začátku její účinnosti nebo do vyčerpání celkové ceny
za veškeré poskytnuté překladatelské služby stanovené v čl. III odst. 3 (1990 000 Kč bez DPH) podle toho,
která okolnost nastane dříve.

3.. Každá smluvní strana může od smlouvy písemně odstoupit i bez uvedení důvodů. Účinnost
odstoupení nastává uplynutím 3. měsíce následujícího po měsíci, ve kterém bylo oznámení o odstoupení
písemně doručeno druhé smluvní straně. Smlouvu lze ukončit též písemnou dohodou smluvních stran.

Příloha č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
ČR“ - smlouva

VII. Závěrečná ustanovení

1. Veškeré změny a doplňky této smlouvy lze provádět pouze postupně číslovanými písemnými dodatky
podepsanými odpovědnými osobami obou smluvních stran oprávněnými podepsat smlouvu.

2. Přílohou č. 1 této smlouvy jsou Platební a fakturační podmínky při dodávkách zboží a služeb pro
MZV. Přílohou č. 2 této smlouvy jsou zadávací podmínky MZV a nabídka účastníka/dodavatele. Přílohy jsou
nedílnou součástí této smlouvy.

3. Při podpisu této smlouvy si smluvní strany vymění své kontaktní údaje. O jakékoli změně
kontaktních údajů se smluvní strany budou navzájem neprodleně informovat.

á. Tato smlouva je vyhotovena ve třech stejnopisech, z nichž jedno vyhotovení náleží dodavateli a dvě
vyhotovení MZV.

V Praze dne V Praze dne

Za MZzv Za dodavatele

 

8 jm č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
R“ — smlouva

Příloha č. 1 ke smlouvě č.

 

Platební a fakturační podmínky při dodávkách zboží a služeb pro MZV

10.

Li,

MZV nebude poskytovat zálohové platby předem na určité období, zboží nebo za služby, které nebyly
provedeny a jejich provedení nebylo prokázáno. Dodavatel je oprávněn fakturovat vždy až na základě
potvrzeného dodacího listu, předávacího/akceptačního protokolu nebo výkazu práce či jejich kombinace
(podle charakteru dodávky).

Faktura s náležitostmi daňového dokladu, v souladu s ustanovením $ 29 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z
přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů a $ 435 občanského zákoníku, bude vystavena nejpozději
do 15 dnů od data uskutečnění zdanitelného plnění. Každá faktura musí obsahovat přesné a úplné
označení předmětu fakturace, s případným uvedením fakturované dílčí etapy plnění, resp. zúčtovacího
období. V případě postupných plateb, popř. splátek bude poslední faktura označena jako konečná, která
vypořádá všechny předchozí platby za dílčí plnění, poskytnutá podle smlouvy.

Každá faktura musí obsahovat údaj o příslušném smluvním ujednání (číselný identifikátor smlouvy,
případně její slovní identifikaci).

Ke každé faktuře musí být přiložen řádný doklad o převzetí předmětu fakturace ze strany MZV, tj. dodací
list nebo předávací/akceptační protokol či výkaz práce, potvrzený odpovědným pracovníkem (přímým
uživatelem) MZV a dokládající, že zboží nebo služba byly dodány včas, v požadované kvalitě a ceně podle
smlouvy.

Pokud to z povahy dodávky zboží nebo služeb bude vyplývat, bude na dodacím listu,
předávacím/akceptačním protokolu, výkazu práce či jiném obdobném dokladu uvedena záruka na
poskytnuté zboží a služby.

K fakturám, kde to z povahy dodávané služby bude vyplývat, musí být přiložen výkaz práce, potvrzený
odpovědným pracovníkem MZV, který u každé vykazované položky bude obsahovat datum, jméno
pracovníka dodavatele, stručný popis vykonané práce, počet odpracovaných hodin v rozlišení dle prostor
MZV či dodavatele a cenu, která v konečném součtu za pracovní výkaz bude odpovídat ceně uvedené na
faktuře.

U faktur za paušální servisní nebo hotovostní služby musí být explicitně uveden druh/typ služby a dále
(buď přímo v těle faktury nebo v příloze) kdo, kdy, v jakém rozsahu službu/servisní zásah provedl, na

Jakém zařízení a co bylo jeho příčinou, případně že v zúčtovacím období žádné konkrétní servisní služby
poskytnuty nebyly.

Faktura musí odpovídat svojí strukturou položek rozdělení dle následujících účetních položek — služby,
hardware a software.

Za doručení faktury se považuje den předání faktury do poštovní evidence MZV, nebo v případě sporu
třetí den po jejím doporučeném odeslání dodavatelem.

Smluvní strana je oprávněna vrátit ve lhůtě splatnosti druhé smluvní straně fakturu, která nesplňuje výše
uvedené náležitosti nebo je jinak neúplná, nedoložená nebo nesprávně či neoprávněně účtovaná,
kopravě nebo vystavení nové faktury, aniž se tím dostane do prodlení se zaplacením; doručením
opravené či nové faktury počíná plynout nová lhůta splatnosti.

Splatnost faktury musí být nejméně 21 dnů. Faktura je zaplacena odepsáním příslušné částky z účtu
strany povinné ve prospěch účtu strany oprávněné, uvedené na faktuře.

Příloha č. 6 zadávací dokumentace: VZ „Zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí
ČR“ — smlouva

Příloha č. 2 ke smlouvě č.

 

Zadávací dokumentace a nabídka dodavatele