Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
OBSAH
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY ................................................................. 1
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ .................................. 5
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE...................................................................................... 5
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE .......................... 6
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce ................................................... 6
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI .............................................. 7
II.3.1 Forma a způsoby komunikace ............................................................. 7
II.3.2 Datum sdělení...................................................................................... 7
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ..................................................... 7
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ ............................................................................. 8
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST................................................................................ 8
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ........................................... 8
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise..................................... 8
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem ............................................... 9
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE........ 9
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku ........... 9
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise .................................... 9
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům ........................................... 10
II.9.2 Dříve založená práva ......................................................................... 10
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům........... 10
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K
PROVEDENÍ AKCE ...................................................................................... 11
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V
RÁMCI AKCE ................................................................................................ 12
1
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM ........................... 13
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY ................................................................... 13
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY
......................................................................................................................... 14
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC .............................................................................. 14
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE .................................... 14
II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemce......................................... 14
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise .......................................... 15
II.16.3 Účinky pozastavení ........................................................................... 16
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY............................................................. 16
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce ................................................ 16
II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise.................................................. 17
II.17.3 Účinky ukončení................................................................................ 19
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ............................................................................................... 19
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ......................................................................... 20
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY............................................................ 20
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů ........................................................ 20
II.19.2 Způsobilé přímé náklady ................................................................... 20
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady ............................................................... 21
II.19.4 Nezpůsobilé náklady ......................................................................... 22
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST
VYKÁZANÝCH ČÁSTEK ............................................................................ 22
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků......................................................... 22
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným
nákladům a příspěvkům..................................................................... 23
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů ....................... 24
2
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH
K PŘÍJEMCI ................................................................................................... 24
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU .............................. 25
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ ................... 25
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY . 25
II.24.1 Pozastavení plateb ............................................................................... 25
II.24.2 Stavení platební lhůty .......................................................................... 27
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU .................................. 27
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé
náklady a připočtení financování, které není vázáno na náklady,
jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku...................... 28
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu ........ 28
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti .......... 29
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či
v důsledku porušení jiných povinností .............................................. 29
ČLÁNEK II.26 – INKASO....................................................................................... 30
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku................................................................ 30
II.26.2 Inkasní postup.................................................................................... 30
II.26.3 Úroky z prodlení................................................................................ 31
II.26.4 Bankovní poplatky ............................................................................ 31
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ .................................. 31
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné
hodnocení .......................................................................................... 31
II.27.2 Archivační povinnost........................................................................... 32
II.27.3 Informační povinnost........................................................................... 32
II.27.4 Návštěvy na místě ............................................................................. 32
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu........................................................... 33
II.27.6 Účinky zjištění auditu .......................................................................... 33
3
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí,
podvodu či porušení závazků ............................................................ 33
II.27.8 Pravomoci úřadu OLAF .................................................................. 35
II.27.9 Práva Evropského účetního dvora a Úřadu Evropského veřejného
žalobce (EPPO) ................................................................................. 35
4
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE
Pro účely této dohody se použijí tyto definice:
„Akcí“ se rozumí soubor činností či projekt, na které je udělen grant a které mají být prováděny
příjemcem podle přílohy II.
„Porušením závazků“ se rozumí situace, kdy příjemce nesplní jednu nebo více smluvních
povinností.
„Důvěrnou informací nebo dokumentem“ se rozumí informace nebo dokument (v libovolné
formě), které jedna ze smluvních stran získala od druhé nebo ke kterým měla některá smluvní
strana přístup v souvislosti s prováděním dohody a které kterákoli ze smluvních stran písemně
označila jako důvěrné. Nepatří sem veřejně přístupné informace.
„Střetem zájmů“ se rozumí situace, kdy je nestranné a objektivní provádění dohody ze strany
příjemce ohroženo z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické nebo
národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu, jakéhokoliv přímého nebo nepřímého
osobního zájmu, nebo z důvodů jiného společného zájmu s Komisí nebo jakoukoli třetí stranou,
jež má vazbu na předmět dohody.
„Přímými náklady“ se rozumějí specifické náklady, jež jsou přímo spojeny s prováděním
akce, a mohou jí být tedy přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat žádné nepřímé náklady.
„Vyšší mocí“ se rozumí nepředvídatelná výjimečná situace nebo událost, která se vymyká
kontrole smluvních stran a která brání některé z nich v plnění povinností daných dohodou, není
následkem pochybení ani nedbalosti z jejich strany ani ze strany subdodavatele, přidružených
subjektů či třetích osob získávajících finanční podporu a ukáže se jako nevyhnutelná navzdory
vynaložení řádné péče. Na vyšší moc se nelze odvolávat v případě: pracovněprávních sporů,
stávek, finančních obtíží nebo neposkytnutí služby ani vad či pozdního dodání vybavení nebo
materiálu, jež nejsou přímým důsledkem příslušného případu vyšší moci.
„Podvodem“ se rozumí jednání nebo opomenutí související s použitím nebo předložením
padělaných, nesprávných nebo neúplných výkazů nebo dokumentů, jejichž důsledkem je
zpronevěra nebo neoprávněné přisvojení finančních prostředků a aktiv z rozpočtu Unie, a s
neposkytnutím informací v rozporu se zvláštní povinností, se stejným důsledkem nebo použití
těchto finančních prostředků a aktiv za jiným účelem, než za jakým byly původně poskytnuty.
„Vážným profesním pochybením“ se rozumí porušení práv, nařízení nebo etických standardů
profese, ke které osoba nebo subjekt náleží nebo jakékoliv jiné neoprávněné jednání osoby nebo
subjektu, které má dopad na profesní důvěryhodnost a takové jednání vyplývá z nekalého
úmyslu či hrubé nedbalosti.
„Obdobím provádění akce“ se rozumí období provádění činností, které jsou součástí akce
definované v článku I.2.2.
„Nepřímými náklady“ se rozumějí náklady, jež nejsou specifickými náklady přímo spojenými
s prováděním akce, a tedy jí nemohou být přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat náklady, jež lze
identifikovat jako způsobilé přímé náklady nebo jež jsou jako takové vykázány.
5
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
„Nesrovnalostí“ se rozumí porušení právního předpisu Unie vyplývající z jednání nebo
opomenutí příjemce, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen rozpočet Unie.
„Maximální výší grantu“ se rozumí maximální příspěvek EU na akci definovaný v článku
I.3.1.
„Již existujícím materiálem“ se rozumí materiál, dokument, technologie nebo know-how,
které existují k okamžiku, kdy je příjemce použije k dosažení výsledku v rámci provádění
dohody.
„Dříve založeným právem“ se rozumí právo průmyslového nebo duševního vlastnictví k již
existujícímu materiálu; může se jednat o vlastnické právo, licenci a/nebo užívací právo, jež
náleží příjemci nebo jiné třetí straně.
„Spřízněnou osobou“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, která je členem výkonného
vedení nebo dozorčího orgánu příjemce, nebo která má pravomoc zastupovat příjemce nebo
přijímat jeho jménem rozhodnutí.
„Dnem zahájení“ se rozumí datum, od něhož začíná provádění akce podle článku I.2.2.
„Subdodávkou“ se rozumí smlouva na veřejnou zakázku ve smyslu článku II.10, jejímž
předmětem je poskytování plnění, která jsou součástí akce podle přílohy II, třetí osobou.
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce
Příjemce:
a) odpovídá za provádění akce v souladu s dohodou.
b) musí splňovat veškeré právní povinnosti, jež se na ně vztahují podle platných unijních,
mezinárodních a vnitrostátních právních předpisů;
c) musí neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli události či okolnosti, o nichž se dozví a
jež mohou ovlivnit provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu;
d) musí neprodleně vyrozumět Komisi:
i) o změnách ve své právní, finanční, technické či organizační situaci či ve svých
vlastnických poměrech nebo o změně svého jména či názvu, adresy či právního
zástupce;
ii) o změnách v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve vlastnických
poměrech svých přidružených subjektů nebo o změně jejich jména či názvu, adresy
či právního zástupce;
iii) o změnách týkajících se situací vedoucí k vyloučení dle článku 136 Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 včetně přidružených
subjektů.
6
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI
II.3.1 Forma a způsoby komunikace
Komunikace o dohodě nebo jejím provádění, včetně oznámení o rozhodnutí, dopisů,
dokumentů a informací spojených s administrativními procesy, musí:
a) mít písemnou podobu (papírovou či elektronickou) v jazyce dohody;
b) uvádět číslo dohody a
c) používat údaje pro písemný styk podle článku I.6.
Strany souhlasí, že jakákoliv formální oznámení obdržená poštou nebo e-mailem jsou právně
závazná a jsou přípustná jako důkaz ve správních nebo soudních řízeních.
Požaduje-li smluvní strana v přiměřené lhůtě písemné potvrzení elektronické komunikace, musí
odesílatel bez zbytečného odkladu poskytnout podepsanou papírovou verzi daného sdělení
zaslaného elektronicky.
II.3.2 Datum sdělení
U jakéhokoli sdělení se má za to, že je účinné od okamžiku, kdy bylo doručeno adresátovi,
nestanoví-li tato dohoda, že se má za to, že sdělení je účinné od data jeho odeslání.
U e-mailu se má za to, že je doručen adresátovi v den, kdy byl tento e-mail odeslán, za
předpokladu, že byl zaslán na e-mailové adresy uvedené v článku I.6. Odesílatel musí být
schopen prokázat datum odeslání, např. automaticky generovaným potvrzením o přečtení.
Jestliže odesílatel obdrží oznámení o tom, že jeho sdělení nebylo doručeno, musí vynaložit
veškeré úsilí k tomu, aby druhá strana sdělení skutečně obdržela, buď poštou, nebo
elektronickou poštou. V takovém případě se nemá za to, že odesílatel porušil povinnost odeslat
dané sdělení v předepsané lhůtě.
Je-li Komisi zaslán dopis poštovní či kurýrní službou, má se za to, že je Komisi doručen dnem,
kdy jej zaeviduje útvar uvedený v článku I.6. U formálních oznámení se má za to, že jsou
doručeny adresátovi v den, který je uveden v potvrzení o přijetí, jenž se vrací odesílateli a uvádí,
že sdělení bylo konkrétnímu příjemci doručeno.
Komise může považovat jakoukoliv neoznámenou změnu poštovní či elektronické adresy
dalších stran této dohody za vážné profesní pochybení, což je jedna ze situací vedoucích
k vyloučení dle článku 136 (1) (c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom)
2018/1046.
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
II.4.1 Komise nesmí nést hmotnou odpovědnost za škodu, kterou způsobí či utrpí příjemce,
včetně škody způsobené třetím osobám v důsledku nebo během provádění akce.
II.4.2 S výjimkou případů vyšší moci musí příjemce Komisi nahradit jakoukoli škodu, jež jí
byla způsobena v důsledku provádění akce nebo kvůli tomu, že provedení akce
neproběhlo plně v souladu s dohodou.
7
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ
II.5.1 Příjemce musí přijmout veškerá nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů.
II.5.2 Příjemce je povinen neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli situaci, jež zakládá střet
zájmů nebo jej může pravděpodobně vyvolat. Je povinen neprodleně přijmout veškerá
opatření k nápravě situace.
Komise může ověřit, zda jsou učiněná opatření přiměřená, a vyzvat k tomu, aby byla v
určité lhůtě přijata další opatření.
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST
II.6.1 V průběhu provádění akce a po dobu pěti let od výplaty zůstatku musí smluvní strany
při nakládání s jakýmikoli důvěrnými informacemi nebo dokumenty zachovávat
důvěrnost.
II.6.2 Smluvní strany mohou využívat důvěrné informace a dokumenty k jinému účelu nežli k
plnění povinností vyplývajících z dohody, jestliže nejprve obdržely předchozí písemný
souhlas druhé smluvní strany.
II.6.3 Povinnost zachovávat důvěrnost neplatí, pokud:
a) strana, která dané informace poskytuje, druhou stranu této povinnosti zprostí;
b) důvěrné informace nebo dokumenty se zveřejní jinou cestou, aniž by došlo k porušení
povinnosti zachovávat důvěrnost;
c) zpřístupnění důvěrných informací nebo dokumentů požadují právní předpisy.
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise
Komise musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu s nařízením (EU)
2018/17251.
Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6 zpracovávat výhradně pro účely provádění,
správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně kontrol, auditů a
vyšetřování v souladu s článkem II.27.
Příjemce má právo na přístup, opravu či výmaz osobních údajů a má právo zpracování
osobních údajů omezit nebo, pokud je to relevantní, má právo na přenositelnost údajů a právo
vznést připomínky ke zpracování údajů v souladu s Nařízením (EU) 2018/1725. S veškerými
dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto účelem obracet na správce údajů
uvedeného v článku I.6.
1 Nařízení 2018/1725 Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti
se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o
zrušení Nařízení (ES) č. 45/2001, a rozhodnutí č. 1247/2002/ES.
8
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Příjemce se může kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem
Příjemce musí zpracovávat osobní údaje v rámci této dohody v souladu s platnými unijními
a vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů (včetně povolení či požadavků týkajících
se oznamování).
Příjemce smí poskytnout svým zaměstnancům přístup pouze k údajům, jež jsou nezbytně nutné
k provádění, správě a kontrole dohody. Příjemce musí zajistit, že osoby, které jsou oprávněné
ke zpracování osobních údajů, se zavázaly k mlčenlivosti nebo jsou již k mlčenlivosti zavázáni
na základě příslušných zákonných povinností.
Příjemce musí přijmout náležitá technická a organizační bezpečnostní opatření s ohledem na
rizika spojená se zpracováním údajů a na povahu, rozsah, obsah a účel zpracování dotčených
osobních údajů. Tato opatření mají zajistit:
a) pseudonymizaci a kódování osobních údajů;
b) schopnost pokračování povinnosti k mlčenlivosti, integritě, dostupnosti a bezpečnosti
systémů a služeb pro zpracování osobních údajů;
c) schopnost obnovit dostupnost a přístup k osobním údajům bez zbytečného odkladu
v případě fyzické nebo technické události;
d) proces pravidelného testování, hodnocení a vyhodnocování účinnosti technických
a organizačních opatření k zajištění bezpečnosti zpracování údajů;
e) opatření k ochraně údajů proti náhodnému nebo neoprávněnému zničení, ztrátě, úpravě,
neoprávněnému zveřejnění nebo přístupu k osobním údajům přenášeným, uloženým
nebo jakkoliv jinak zpracovávaným.
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku
S výjimkou případů, kdy Komise vznese jiný požadavek nebo vysloví souhlas s jiným
postupem, musí sdělení a publikace, jež příjemce zveřejňuje o akci, mj. u příležitosti konferencí,
seminářů či v informačních a propagačních materiálech (např. v brožurách, na letácích,
plakátech, v prezentacích v elektronické formě atd.):
a) uvádět, že akci financovala Unie, a
b) být opatřeny znakem Evropské unie.
Je-li znak Evropské unie umístěn v blízkosti jiného loga, musí být umístěn v náležitě
zvýrazněné pozici.
Povinnost zobrazit znak Evropské unie neuděluje příjemci právo na jeho výlučné užívání.
Příjemce není oprávněn si znak Evropské unie ani žádnou podobnou obchodní známku či logo
přivlastnit, a to ani jejich registrací, ani jinými prostředky.
Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce a za podmínek v nich specifikovaných může
příjemce používat znak Evropské unie bez předchozího souhlasu Komise.
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise
9
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Jakékoli sdělení nebo publikace související s akcí, jež příjemce činí v libovolné formě
a libovolnými prostředky, musí uvádět:
a) že vyjadřuje pouze názor autora a
b) že Komise neodpovídá za použití informací, jež toto sdělení či publikace obsahují.
ČLÁNEK II.9 — DŘÍVE ZALOŽENÁ PRÁVA, JAKOŽ I VLASTNICTVÍ
A VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ (VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO
VLASTNICTVÍ)
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům
Příjemci náleží vlastnictví výsledků akce, včetně práv průmyslového a duševního vlastnictví, a
zpráv a jiných dokumentů, které se akce týkají, nestanoví-li dohoda jinak.
II.9.2 Dříve založená práva
Jestliže Komise zašle příjemci písemnou žádost uvádějící, které výsledky hodlá využít,
příjemce musí:
a) sestavit seznam, v němž uvedou všechna dříve založená práva obsažená v těchto
výsledcích a
b) poskytnout tento seznam Komisi nejpozději spolu s žádostí o výplatu zůstatku.
Příjemce musí zajistit, aby on sám a jeho přidružené subjekty disponovali po dobu plnění
dohody veškerými užívacími právy, jež se k dříve založeným právům váží.
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům
Příjemce poskytuje Unii tato užívací práva k výsledkům akce:
a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují pro
Komisi, ostatní orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je
kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií;
b) rozmnožování: právo povolit přímé nebo nepřímé, dočasné nebo trvalé rozmnožování
výsledků jakýmikoli prostředky (mechanickými, digitálními či jinými) a v jakékoliv formě,
vcelku nebo po částech;
c) sdělování veřejnosti: právo povolit jakékoli předvedení nebo sdělení veřejnosti po drátě
nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění výsledků veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla
přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; toto právo se rovněž týká
kabelového či satelitního sdělení a vysílání;
d) šíření: právo povolit jakoukoli formu šíření výsledků nebo kopií výsledků veřejnosti;
e) úprava: právo výsledky upravit;
f) překlad;
10
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
g) právo uchovávat a archivovat výsledky v souladu s předpisy pro správu dokumentů
platnými v Komisi, včetně digitalizace nebo konverze formátu pro účely uchovávání či
nového použití;
h) v případě, že mají výsledky formu dokumentů, právo povolit opakovaně tyto dokumenty
použít v souladu s rozhodnutím Komise 2011/833/EU ze dne 12. prosince 2011
o opakovaném použití dokumentů Komise, jestliže je toto rozhodnutí použitelné
a dokumenty spadají do jeho oblasti působnosti a nejsou žádným z jeho ustanovení
vyloučeny. Pro účely tohoto ustanovení mají pojmy „opakované použití“ a „dokument“
stejný význam jako v rozhodnutí 2011/833/EU.
Výše uvedená užívací práva mohou být dále upřesněna ve Zvláštních podmínkách.
Zvláštní podmínky mohou také upravovat další užívací práva Unie.
Příjemce musí zajistit, aby Unie disponovala užívacím právem k veškerým dříve založeným
právům, jež jsou součástí výsledků akce. Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, dříve založená
práva se musí užívat ke stejným účelům a za stejných podmínek, jež platí pro užívací práva k
výsledkům akce.
V případech, kdy Unie výsledek zveřejňuje, musí uvést i údaje o majiteli autorských práv. Tento
údaj o autorských právech musí být uváděn v této podobě: „© – rok – jméno / název majitele
autorských práv. Všechna práva vyhrazena. Evropské unii je udělena podmíněná licence.“
Skutečnost, že příjemce poskytuje Komisi užívací práva, nemá dopad na jeho povinnost
zachovávat důvěrnost dle článku II.6 ani na jejich povinnost dle článku II.2.
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ
AKCE
II.10.1 Je-li k provedení akce zapotřebí, aby příjemce zadal veřejnou zakázku na dodávku
zboží, provedení stavebních prací či poskytnutí služeb, měl by tuto zakázku zadat
v souladu s obvyklými nákupními postupy za podmínky, že je zakázka zadána uchazeči,
který předloží ekonomicky nejvýhodnější nabídku, případně nabídce uvádějící nejnižší
cenu. Zároveň musí zabránit možnému střetu zájmů.
Příjemce musí zajistit, že Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž vůči
zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemce.
11
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
II.10.2 Příjemce, který je „veřejným zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/24/EU2 nebo
„zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/25/EU,3 se musí řídit platnými vnitrostátními
právními předpisy o veřejných zakázkách.
Příjemce musí zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5, II.6
a II.9, vztahovaly rovněž na daného zhotovitele, dodavatele či poskytovatele.
II.10.3 Za provedení akce a dodržení této dohody nese výlučnou odpovědnost příjemce.
II.10.4. Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z článku II.10.1, považují se náklady
související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. c), d) a e).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z článku II.10.2, lze výši grantu snížit
podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI
AKCE
II.11.1 Příjemce je oprávněn uzavřít smlouvu o subdodávkách na plnění, jež jsou součástí
akce. Pokud tak učiní, musí zajistit, že kromě podmínek článku II.10 jsou splněny tyto
podmínky:
a) smlouva o subdodávkách se netýká plnění, které je hlavním předmětem akce;
b) využití možnosti subdodávek je odůvodněno povahou akce a předpoklady
nezbytnými k jejímu provedení;
c) předpokládané náklady na subdodávky jsou přehledně vyznačeny v odhadu
rozpočtu v příloze II;
d) není-li možnost subdodávek upravena v příloze II, musí tuto možnost příjemce
nahlásit a Komise ji musí schválit. Komise může udělit schválení:
i) před uzavřením smlouvy na subdodávky v případě, že si příjemce vyžádá změnu
smlouvy podle článku II.13; nebo
ii) po uzavření smlouvy na subdodávky, je-li tato smlouva:
– výslovně odůvodněna v průběžné nebo závěrečné technické zprávě uvedené
v článcích I.4.3 a I.4.4; a
– nemá za následek změnu dohody, která by zpochybnila rozhodnutí
o udělení grantu nebo byla v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o
zrušení směrnice 2004/18/ES.
3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty
působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice
2004/17/ES.
12
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
e) příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článku II.8,
vztahovaly rovněž na subdodavatele.
II.11.2 Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z čl. II.11.1 písm. a), b), c) nebo d),
považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm.
f).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z čl. II.11.1 písm. e), lze výši grantu snížit
podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM
II.12.1 Musí-li příjemce v rámci provádění akce poskytnout finanční podporu třetím osobám,
řídí se příjemce při jejím poskytování podmínkami podle přílohy II. Na základě těchto
podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) maximální výši finanční podpory. Tato výše nesmí přesáhnout 60 000 EUR na třetí
osobu, s výjimkou případů, kdy by dosažení cílů akce podle přílohy II bylo nemožné
nebo příliš obtížné.
b) kritéria pro stanovení přesné výše finanční podpory;
c) jednotlivé typy činností, na něž lze finanční podporu získat a jež jsou uvedeny ve
vyčerpávajícím seznamu;
d) osoby nebo kategorie osob, jež mohou získat finanční podporu;
e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí finanční podpory řídit.
II.12.2 Odchylně od článku II.12.1 platí, že je-li finanční podpora udělována ve formě ceny,
musí se příjemce při jejím poskytování řídit podmínkami podle přílohy II. Na základě
těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) formální kritéria a kritéria pro udělení ceny;
b) výši ceny;
c) způsob vyplacení.
II.12.3 Příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5,
II.6, II.8, II.9 a II.27, vztahovaly rovněž na třetí osoby, jimž je finanční podpora
poskytována.
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY
II.13.1 Veškeré změny dohody musí být provedeny v písemné formě.
II.13.2 Účelem ani důsledkem změny nesmí být taková modifikace dohody, jež by mohla
zpochybnit rozhodnutí o udělení grantu nebo být v rozporu se zásadou rovného
zacházení s žadateli.
II.13.3 Jakákoli žádost o změnu musí být:
a) řádně odůvodněna;
b) podložena náležitými podklady; a
13
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
c) zaslána druhé straně v dostatečném předstihu před zamýšleným dnem
použitelnosti, v každém případě však ve lhůtě jednoho měsíce před koncem období
provádění akce.
Písmeno c) se neuplatní v případech, jež strana žádající o změnu řádně a druhá strana
akceptuje.
II.13.4 V případě přidělení grantu na provozní náklady není možné projektové období
stanovené v článku I.2.2 prodloužit dodatkem.
II.13.5 Změna nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana, nebo dnem
schválení příslušné žádosti.
Změna se použije ode dne, jejž strany sjednají, nebo – v případě, že takové datum
sjednáno není – dnem, kdy změna nabývá účinnosti.]
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY
II.14.1 Příjemce nesmí postoupit žádný ze svých platebních nároků vůči Komisi třetí straně,
pokud Komise toto postoupení neschválí na základě odůvodněné písemné žádosti
předložené příjemcem.
Nevysloví-li Komise s postoupením souhlas nebo nejsou-li dodrženy jeho podmínky,
nemá postoupení vůči Komisi žádný účinek.
II.14.2 Toto postoupení nesmí v žádném případě zprostit příjemce jeho závazků vůči Komisi.
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC
II.15.1 Smluvní strana, jež se setká s případem vyšší moci, musí druhé straně neprodleně
zaslat formální oznámení, v němž uvede povahu, pravděpodobné trvání
a předpokládané důsledky dané situace nebo události.
II.15.2 Smluvní strany musí přijmout opatření nezbytná k tomu, aby omezily škody vzniklé v
důsledku vyšší moci. Musí učinit, co je v jejich silách, aby byla akce co nejdříve
opětovně zahájena.
II.15.3 Smluvní stranu, jež se setká s případem vyšší moci, nelze pokládat za stranu, která
neplní své povinnosti z dohody, pokud jí v jejich splnění brání vyšší moc.
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE
II.16.1Pozastavení provádění ze strany příjemce
Příjemce je oprávněn provádění akce či její části pozastavit v případě, je-li toto provádění
vlivem mimořádných okolností nemožné či nadměrně obtížné, zejména v případě vyšší moci.
Příjemce o tom musí neprodleně vyrozumět Komisi a uvést:
14
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
a) důvody pozastavení, včetně podrobností ohledně data nebo období, kdy k mimořádným
okolnostem došlo a
b) předpokládané datum opětovného zahájení provádění akce.
Jakmile okolnosti umožní příjemci akci opětovně zahájit, musí neprodleně vyrozumět Komisi
a požádat o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v případě, že je dohoda
ukončena v souladu s články II.17.1, nebo čl. II.17.2.1 písm. b) nebo c).
II.16.2Pozastavení provádění ze strany Komise
II.16.2.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna provádění akce či její části pozastavit:
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků;
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se nesrovnalostí,
podvodu či závažného porušení závazků v rámci jiných grantů, jež financovala Unie
nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež byly tomuto
příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tyto nesrovnalosti,
podvod či porušení závazků mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody; nebo
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků a potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně
došlo.
II.16.2.2 Řízení o pozastavení
Krok 1 — Před pozastavením provádění akce je Komise povinna zaslat příjemci formální
oznámení,
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru provádění pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); a
b) v němž ho vyzve, aby do 30 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení
předložil své připomínky.
Krok 2 — Jestliže Komise neobdrží připomínky či se rozhodne v řízení pokračovat i přes
připomínky, jež obdržela, musí příjemci zaslat formální oznámení, v němž ho informuje o:
a) pozastavení provádění;
b) důvodech pozastavení; a
c) konečných podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); nebo
d) orientačním datu, k němuž bude ukončeno potřebné ověřování v případech uvedených
v čl. II.16.2.1 písm. c).
15
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Pozastavení nabude účinnosti dnem, kdy bylo příjemci doručeno formální oznámení, nebo
k pozdějšímu datu upřesněnému ve formálním oznámení.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že
v řízení o pozastavení nepokračuje.
II.16.2.3 Opětovné zahájení provádění
V zájmu opětovného zahájení provádění je příjemce povinen co nejdříve splnit oznámené
podmínky a informovat Komisi o dosaženém pokroku.
Jsou-li splněny podmínky pro opětovné zahájení provádění nebo byla-li provedena nezbytná
ověření, Komise musí zaslat příjemci formální oznámení:
a) v němž ho informuje o tom, že byly splněny podmínky pro zrušení pozastavení; a
b) požádá ho, aby předložil žádost o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost
neplatí v případě, že je dohoda ukončena v souladu s články II.17.1 nebo čl. II.17.2.1
písm. b), f) nebo g).
II.16.3 Účinky pozastavení
Lze-li provádění akce opětovně zahájit a nebyla-li dohoda ukončena, je zapotřebí provést
změnu dohody podle článku II.13, aby se:
a) stanovilo datum, k němuž má být akce opětovně zahájena;
b) prodloužila doba trvání akce; a
c) provedly další změny nezbytné k tomu, aby se provádění akce přizpůsobilo nové situaci.
Pozastavení se zruší s účinností od data opětovného zahájení akce stanoveného v rámci změny
dohody. Toto datum může předcházet dni, kdy změna nabývá účinnosti.
Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady, jež příjemci během pozastavení vzniknou a jež
souvisejí s prováděním pozastavené akce nebo její pozastavení části.
Pozastavením provádění akce není dotčeno právo Komise ukončit dohodu v souladu s článkem
II.17.2, snížit výši grantu nebo provést inkaso neoprávněně vyplacených částek v souladu s
články II.25.4 a II.26.
V důsledku pozastavení akce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce
Příjemce může dohodu ukončit.
Příjemce je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení dohody, v němž uvede:
a) důvody ukončení; a
16
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
b) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu formálního
oznámení.
Neuvádí-li příjemce důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že uvedené důvody
nejsou k ukončení dohody dostatečné, má se za to, že dohoda byla ukončena v rozporu s řádným
postupem.
Ukončení nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení.
II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise
II.17.2.1 Důvody ukončení
Komise může ukončit dohodu, pokud:
a) by změna v příjemcově právní, finanční, technické či organizační situaci či v jeho
vlastnických poměrech mohla závažným způsobem ovlivnit plnění dohody nebo
zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu, nebo nastanou-li změny týkající se situací
vedoucích k vyloučení dle článku 136 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU,
Euratom) 2018/1046, které zpochybňují rozhodnutí o přidělení grantu;
b) příjemce, jakákoliv spřízněná osoba nebo jakákoliv fyzická osoba, která je nezbytná pro
řízení o udělení grantu a pro plnění dohody, se dopustila porušení závazků, včetně
nesprávného provádění akce, jak je uvedeno v příloze I;
c) provádění akce je zabráněno nebo je toto provádění pozastaveno v důsledku vyšší moci
nebo výjimečných okolností a:
i) opětovné zahájení akce není možné, nebo
ii) nezbytné změny dohody by zpochybnily rozhodnutí o udělení grantu nebo by
byly v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
d) příjemce nebo jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která v neomezeném rozsahu ručí
za dluhy tohoto příjemce:
i) je v úpadku, je předmětem insolvenčního řízení nebo se nachází v likvidaci, jeho
majetek spravuje likvidátor nebo soud, má se svými věřiteli dohodu o vyrovnání,
jeho obchodní činnost je pozastavena nebo je ve srovnatelné situaci vyplývající
z podobných řízení podle unijních či vnitrostátních právních předpisů;
ii) porušil závazky týkající se placení daní nebo příspěvků na sociální zabezpečení
v rozporu s právními předpisy;
e) příjemce nebo některá spřízněná osoba nebo jakákoliv fyzická osoba nezbytná pro
řízení o udělení grantu a pro plnění dohody se dopustila::
i) vážného profesního pochybení prokázaného jakýmkoliv způsobem;
ii) podvodu;
iii) korupce;
iv) jednání týkajícího se zločinecké organizace;
v) praní špinavých peněz;
vi) teroristického trestného činu (včetně financování terorismu);
vii) dětské práce nebo jiného trestného činu obchodování s lidmi;
17
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
f) Komise má důkazy o tom, že se příjemce nebo některá spřízněná osoba nebo fyzická
osoba nezbytná pro řízení o udělení grantu a pro plnění dohody dopustili v řízení o
udělení grantu či při plnění dohody nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků,
včetně případů, kdy tento příjemce nebo spřízněná osoba a fyzická osoba uvedli
nepravdivé údaje nebo nepředložili požadované informace;
g) Komise má důkazy o tom, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se
nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků v rámci jiných grantů Unie nebo Euratomu,
jež mu byly uděleny za podobných podmínek, a tyto nesrovnalosti, podvod či porušení
závazků mají významný dopad na grant podle této dohody;
h) příjemce nebo jakákoliv spřízněná osoba nebo fyzická osoba nezbytná pro řízení o
udělení grantu a pro plnění dohody vytvořili subjekt v jiné jurisdikci s úmyslem obejít
daňové, sociální nebo jiné právní závazky v jurisdikci, kde je registrována jeho
kancelář, ústředí nebo hlavní místo podnikání;
i) příjemce nebo jakákoliv spřízněná osoba byli založeni se záměrem v písm. h) nebo
j) Komise zaslala příjemci formální oznámení, v němž ho žádá, aby ukončil účast subjektu
k němu přidruženému, protože tento subjekt se nachází v jedné ze situací uvedených v
písmenech d) až i), a příjemce nepožádal o změnu dohody, která by ukončila účast
daného subjektu a přerozdělila jeho plnění.
II.17.2.2 Postup ukončení
Krok 1– Před ukončením dohody musí Komise zaslat příjemci formální oznámení:
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru dohodu či účast ukončit;
ii) důvodech ukončení; a
b) vyzve ho, aby do 45 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení:
i) předložil připomínky; a
ii) v případě podle čl. II.17.2.1 písm. b) informoval Komisi o opatřeních,
která mají zajistit splnění povinností vyplývajících z dohody.
Krok 2 — Pokud Komise neobdrží připomínky nebo se rozhodne dohodu či účast ukončit i přes
připomínky, jež obdržela, zašle příjemci formální oznámení, v němž ho informuje o ukončení
a datu, kdy toto ukončení nabývá účinnosti.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že
v řízení o ukončení nepokračuje.
Ukončení nabývá účinnosti:
a) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. a), b) a d): dnem specifikovaným ve
formálním oznámení o ukončení uvedeném v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše);
b) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. c), e) až j): dnem následujícím poté, co
příjemce obdrží formální oznámení o ukončení uvedené v druhém pododstavci (tj. v
kroku 2 výše);
18
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
II.17.3 Účinky ukončení
Příjemce musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne, kdy ukončení nabylo účinnosti, předložit
žádost o výplatu zůstatku podle článku I.4.4.
Jestliže Komise ve výše uvedené lhůtě žádost o výplatu zůstatku neobdrží, z grantu lze
proplácet nebo hradit pouze ty náklady nebo příspěvky, které jsou uvedeny ve schválené
technické zprávě nebo případně ve schváleném finančním výkazu.
Ukončí-li dohodu Komise z důvodu, že příjemce porušil svou povinnost předložit žádost
o platbu, nesmí příjemce po jejím ukončení žádnou žádost o platbu již předložit. V takovém
případě se použije druhý pododstavec.
Na základě předložených zpráv vypočítá Komise konečnou výši grantu podle článku II.25
a výši zůstatku podle článku I.4.5 Relevantní jsou pouze aktivity realizované dříve než
ukončení nabylo účinnosti nebo před datem konce období provádění akce specifikovaném
v článku I.2.2., podle toho, co nastane dříve. V případech, kdy grant je vyplacen formou
skutečně vynaložených způsobilých nákladů, jak je uvedeno v článku I.3.2. a), i), lze z grantu
proplácet nebo hradit pouze náklady vzniklé dříve, než ukončení nabylo účinnosti. K nákladům
souvisejícím se smlouvami, jež mají být plněny až po ukončení, se nepřihlíží a nelze je z grantu
proplácet ani hradit.
Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že:
a) příjemce ukončil dohodu v rozporu s řádným postupem ve smyslu článku II.17.1; nebo
b) dohodu ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.2.1 písm. b) až j).
V důsledku ukončení dohody jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
Dotyčný příjemce je i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména povinnostmi
vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních týkajících se
použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek.
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ
II.18.1 Tato dohoda se řídí použitelným právem Unie, doplněným v případě potřeby právem
Belgie.
II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi Unií a příjemcem, jež se týkají výkladu,
uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou, má podle
článku 272 Smlouvy o fungování EU Tribunál nebo – na základě opravného
prostředku – Soudní dvůr Evropské unie.
II.18.3 Na základě článku 299 Smlouvy o fungování EU je Komise pro účely inkasa
prostředků ve smyslu článku II.26 oprávněna přijmout vykonatelné rozhodnutí, kterým
ukládá peněžitý závazek jiným osobám než státům.
Proti takovému rozhodnutí lze v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování
Evropské unie podat žalobu k Tribunálu Evropské unie.
19
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY
II.19.1Podmínky způsobilosti nákladů
Způsobilými náklady na akci se rozumějí náklady, jež příjemci skutečně vzniknou a splňují tato
kritéria:
a) vzniknou během období provádění akce, s výjimkou nákladů, které jsou předmětem
žádosti o výplatu zůstatku a odpovídajících podkladů dle článku I.4.4;
b) jsou uvedeny v odhadu rozpočtu. Odhad rozpočtu je uveden v příloze II;
c) vzniknou v souvislosti s akcí popsanou v příloze II a jsou nezbytné k jejímu provedení;
d) jsou identifikovatelné a ověřitelné; zejména jsou zachyceny v účetních záznamech
příjemce a určeny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce
usazen, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů příjemce;
e) splňují požadavky platných daňových a sociálněprávních předpisů a
f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud
jde o hospodárnost a efektivitu.
II.19.2Způsobilé přímé náklady
Přímé náklady na akci jsou způsobilé, splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilými přímými náklady jsou zejména náklady spadající do následujících kategorií, za
předpokladu, že kromě podmínek způsobilosti v článku II.19.1 splňují rovněž tyto podmínky:
a) náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní
smlouvy s příjemcem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu, a to za
předpokladu, že tyto náklady jsou v souladu s obvyklými příjemcovými zásadami
odměňování.
Tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další zákonem
stanovené náklady zahrnuté v odměně. Tyto náklady mohou zahrnovat též nadrámcové
odměny včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez ohledu na povahu
těchto smluv, za předpokladu, že jsou vypláceny jednotně v případě, že je vyžadována
tatáž práce či know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování.
Do těchto nákladů na personál lze zahrnout též náklady na fyzické osoby, které vyvíjejí
pracovní činnost na základě smlouvy s příjemcem, u níž se nejedná o smlouvu pracovní,
anebo které k příjemci vyšle za úplatu třetí osoba, a to za předpokladu, že jsou splněny
tyto podmínky:
i) daná osoba pracuje na za podmínek podobných podmínkám zaměstnance
(zejména pokud jde o způsob organizace práce, plněné úkoly a prostory,
v nichž jsou tyto úkoly plněny);
ii) výsledek práce náleží příjemci (není-li ve výjimečných případech sjednáno
jinak) a
20
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
iii) dané náklady se výrazně neliší od nákladů na zaměstnance, kteří vykonávají
podobné úkoly na základě pracovní smlouvy s příjemcem;
b) cestovné a související příspěvky na pobyt, jsou-li v souladu s příjemcovými obvyklými
postupy ohledně cestovních nákladů;
c) odpisy zařízení či jiných aktiv (nových či pořízených z druhé ruky) zachycené v účetních
výkazech příjemce, za předpokladu, že dané aktivum
i) je odpisováno v souladu s mezinárodními účetními standardy a obvyklými
účetními postupy příjemce a
ii) bylo pořízeno v souladu s článkem II.10.1, jestliže k pořízení došlo během
období provádění akce.
Způsobilé jsou rovněž náklady na nájem či leasing zařízení či jiných aktiv, nejsou-li vyšší
nežli odpisy podobného zařízení či aktiv a neobsahují-li žádné poplatky za financování.
Při určování výše způsobilých nákladů se přihlíží pouze k poměrné části odpisů zařízení,
nájemného či nákladů na leasing, která připadá na období provádění akce, a ke skutečné
míře využití zařízení pro účely akce. V rámci výjimky mohou být pořizovací náklady
zařízení způsobilé podle Zvláštních podmínek v plné výši, je-li to odůvodněno povahou
akce a kontextem použití zařízení či aktiva;
d) náklady na drobný hmotný majetek a dodávky zboží, jsou-li
i) pořízeny v souladu s článkem II.10.1 a
ii) přímo přiřazeny akci;
e) náklady plynoucí přímo z požadavků této dohody (šíření informací, specifické hodnocení
akce, audity, překlady, reprodukce), včetně nákladů na poskytnutí požadovaných
finančních jistot, jsou-li související služby pořízeny v souladu s článkem II.10.1;
f) náklady spojené se subdodávkami ve smyslu článku II.11, jsou-li splněny podmínky
čl. II.11.1 písm. a), b), c) a d);
g) náklady na finanční podporu třetím osobám ve smyslu článku II.12, jsou-li splněny
podmínky uvedeného článku;
h) příjemcem uhrazené dávky, daně a poplatky, zejména daň z přidané hodnoty (DPH), jsou-
li zahrnuty ve způsobilých přímých nákladech a nestanoví-li tato dohoda jinak.
II.19.3Způsobilé nepřímé náklady
Nepřímé náklady na akci jsou způsobilé, představují-li přiměřený podíl z celkových režijních
nákladů příjemce a splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilé nepřímé náklady musí být vykazovány paušální sazbou ve výši 7 % z celkových
způsobilých přímých nákladů, nestanoví-li článek I.3.2 jinak.
21
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
II.19.4 Nezpůsobilé náklady
Nad rámec dalších nákladů, jež nesplňují podmínky článku II.19.1, nelze za způsobilé pokládat
tyto náklady:
a) kapitálový výnos a zisk vyplacený příjemcem;
b) dluh a poplatky za dluhovou službu;
c) rezervy na ztráty či závazky;
d) dlužné úroky;
e) pochybné pohledávky;
f) kurzové ztráty;
g) náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce;
h) náklady, jež vykáže příjemce v rámci jiné akce, na niž je udělen grant financovaný
z rozpočtu Unie. K těmto grantům patří granty, jež udělují členské státy a jež jsou
financovány z rozpočtu Unie, a granty, jež udělují jiné subjekty nežli Komise pro účely
plnění rozpočtu Unie. Zejména nemohou příjemci, kteří mají udělen grant na provozní
náklady financovaný z rozpočtu EU nebo Euratomu, vykázat za období, na něž je tento
grant udělen, nepřímé náklady, ledaže mohou prokázat, že tento grant nepokrývá žádné
náklady na akci;
i) příspěvky od třetích osob ve formě věcného plnění;
j) nepřiměřené nebo neuvážené výdaje;
k) odpočitatelná DPH.
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH
ČÁSTEK
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků
Příjemce je povinen vykázat jakožto způsobilý náklad nebo jakožto vyžádaný příspěvek:
a) v případě skutečných nákladů: náklady na akci skutečně vzniklé;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: částku, která se vypočte
jako součin částky připadající na jednotku podle článku I.3.2. a) ii) nebo b) podle
skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: celkovou částku dle
čl. I.3.2 a) iii) nebo c), jestliže bylo příslušné plnění poskytnuto anebo příslušná část
akce provedena řádným způsobem dle popisu v příloze II;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: částku, která se vypočte
uplatněním paušální sazby podle čl. I.3.2 a) iv) nebo d);
e) financování, které není vázáno na náklady: maximální výše grantu specifikovaná
v článku I.3.2 e), za předpokladu, že výstupy nebo podmínky uvedené v příloze II
byly náležitě dosaženy a splněny;
f) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se vypočte jako součin částky připadající na
jednotku vypočtené v souladu s příjemcovými postupy účtování nákladů
a skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
g) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: celkovou částku, která je vypočtena v souladu s jeho
22
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
obvyklými postupy účtování nákladů, a to za podmínky, že odpovídající plnění jsou
poskytnuta nebo odpovídající část akce je provedena řádným způsobem;
h) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se určí uplatněním paušální sazby vypočtené
v souladu s obvyklými příjemcovými postupy účtování nákladů.
V případě, že grant má podobu uvedenou v bodech b), c), d), f), g) a h) tohoto článku,
vykázané částky musí být v souladu s podmínkami uvedenými v bodech a) a b) článku
II.19.1.
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům
a příspěvkům
Na žádost v rámci kontrol a auditů podle článku II.27 musí příjemce předložit tyto podklady:
a) v případě skutečných nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázané náklady,
např. smlouvy, faktury a účetní záznamy.
Dále musí příjemcovy obvyklé účetní a vnitřní kontrolní postupy umožňovat přímé
sesouhlasení vykázaných částek jak s částkami zachycenými v účetních výkazech, tak
s částkami uvedenými v podkladech;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže vykázaný počet jednotek.
Pokud jde o prokázání vykázané částky připadající na jednotku, nemusí příjemce
identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat
podklady, např. účetní výkazy;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže řádné provedení akce.
Pokud jde o prokázání vykázané jednorázové částky, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady, např.
účetní výkazy;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: náležité podklady, jimiž prokáže
způsobilé náklady nebo požadovaný příspěvek, na něž se tato paušální sazba uplatní.
Pokud jde o prokázání uplatněné paušální sazby, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady, např.
účetní výkazy;
e) financování, které není vázáno na náklady: odpovídající podpůrné dokumenty
prokazující, že akce byla řádně realizována;
Příjemce nemusí přesně specifikovat skutečné způsobilé náklady nebo doložit podpůrné
dokumenty jako například účetní výkazy, aby prokázal částku vykázanou jako
financování nesouvisející s náklady.
23
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
f) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek;
g) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce;
h) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů
účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady, na něž se uplatní
paušální sazba.
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů
II.20.3.1 V případech podle čl. II.20.2 písm. f), g) a h) nemusí příjemce identifikovat skutečné
způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, avšak musí zajistit, aby postupy
účtování nákladů, jež jsou pro účely vykazování způsobilých nákladů použity,
splňovaly tyto podmínky:
a) použité postupy účtování nákladů jsou jeho obvyklými postupy účtování
nákladů a jsou uplatňovány jednotným způsobem na základě objektivních
kritérií nezávislých na zdroji financování;
b) vykázané náklady lze přímo sesouhlasit s částkami, jež jsou zachyceny v jeho
účetní evidenci, a
c) kategorie nákladů, jež jsou použity k určení vykazovaných nákladů, neobsahují
žádné nezpůsobilé náklady ani náklady hrazené z jiných forem grantů podle
článku I.3.2.
II.20.3.2 Stanoví-li tak Zvláštní podmínky, může příjemce předložit Komisi žádost
o posouzení souladu jeho obvyklých postupů účtování nákladů. Vyžadují-li to
Zvláštní podmínky, musí k žádosti přiložit osvědčení o souladu postupů účtování
nákladů („osvědčení o souladu účtování nákladů“).
Osvědčení o souladu účtování nákladů musí:
a) být vydáno schváleným auditorem, nebo, je-li příjemcem veřejnoprávní
subjekt, příslušným a nezávislým úředníkem veřejné správy a
b) být vypracováno v souladu s přílohou VII.
Toto osvědčení musí dokládat, že příjemcovy postupy účtování nákladů, jež slouží
k vykazování způsobilých nákladů, splňují podmínky článku II.20.3.1 a případné další
podmínky, jež jsou stanoveny ve Zvláštních podmínkách.
II.20.3.3 Potvrdí-li Komise, že obvyklé příjemcovy postupy účtování nákladů jsou v souladu
se stanovenými podmínkami, nelze náklady vykázané s použitím těchto postupů
zpochybnit ex post, jestliže
a) postupy, jež byly skutečně použity, odpovídají postupům, jež Komise schválila,
a
b) příjemce pro účely schválení svých postupů účtování nákladů nezatajil žádné
údaje.
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH
K PŘÍJEMCI
24
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Obsahují-li Zvláštní podmínky ustanovení o subjektech přidružených k příjemci, jsou náklady
vzniklé těmto subjektům způsobilé, jestliže
a) splňují tytéž podmínky podle článků II.19 a II.20, jaké se uplatní na příjemce, a
b) příjemce zajistí, aby se podmínky, jež platí pro příjemce podle článků II.4, II.5, II.6,
II.8, II.10, II.11 a II.27, vztahovaly rovněž na tento subjekt.
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU
Je-li akce prováděna v souladu s popisem v příloze II, je příjemce oprávněn upravovat odhad
rozpočtu v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvá mezi jednotlivými
rozpočtovými kategoriemi. Tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle článku II.13.
Příjemce však není oprávněn zahrnovat do rozpočtu navíc i náklady na subdodávky, jež nejsou
uvedeny v příloze II, ledaže tyto dodatečné subdodávky schválí Komise v souladu s čl. II.11.1
písm. d).
První dva pododstavce se neuplatní na jednorázové částky podle čl. I.3.2. a) iii) nebo c), nebo
na ty, které mají formu financování, které není vázáno na náklady, jak je uvedeno v článku I.3.2
e)
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ
Komise je oprávněna ukončit dohodu postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu
postupem dle článku II.25.4, jestliže příjemce:
a) nepředloží ve lhůtě 60 kalendářních dnů od konce příslušného vykazovaného období
žádost o průběžnou platbu dle článku I.4.3 či o výplatu zůstatku dle článku I.4.4 spolu
s příslušnými dokumenty a
b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 60 kalendářních dnů poté, co mu Komise
zašle písemnou upomínku.
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY
II.24.1 Pozastavení plateb
II.24.1.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna kdykoli v průběhu plnění dohody pozastavit platby předběžného
financování a průběžné platby, anebo výplatu zůstatku:
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků;
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení závazků v rámci jiných grantů, jež
financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež
byly příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tyto nesrovnalosti,
podvod či porušení závazků mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody; nebo
25
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků, a potřebuje-li ověřit,
zdali k nim skutečně došlo.
II.24.1.2 Řízení o pozastavení plateb
Krok 1 – Před pozastavením plateb je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž
jej:
a) vyrozumí o:
i) svém záměru platby pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b) o podmínkách, jež musí být splněny,
mají-li být platby opětovně zahájeny, a
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Krok 2 – Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se rozhodne navzdory obdrženým
připomínkám v řízení pokračovat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej
vyrozumí o:
a) pozastavení plateb;
b) důvodech pozastavení;
c) konečných podmínkách v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b), za nichž lze platby
opětovně zahájit;
d) orientačním termínu v případě dle čl. II.24.1.1 písm. c), k němuž bude ukončeno
potřebné ověřování.
Pozastavení plateb nabývá účinku dnem, kdy Komise odešle formální oznámení
o pozastavení plateb (krok 2).
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí,
že nebude v řízení o pozastavení plateb pokračovat.
II.24.1.3 Účinky pozastavení
Po dobu, kdy jsou platby pozastaveny, není příjemce oprávněn podávat žádosti o platbu a
podklady podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.4.
Příslušné žádosti o platbu a podklady lze předložit v nejbližším možném termínu poté, co je
provádění plateb opětovně zahájeno, nebo je lze zahrnout do první žádosti o platbu splatnou po
tomto opětovném zahájení plateb podle harmonogramu v článku I.4.1.
Pozastavením plateb není dotčeno právo příjemce pozastavit dle článku II.16.1 provádění akce
anebo ukončit dohodu dle článku II.17.1.
II.24.1.4 Opětovné zahájení plateb
26
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
K tomu, aby Komise opětovně zahájila provádění plateb, je příjemce povinen co nejdříve splnit
oznámené podmínky a informovat Komisi o pokroku, jejž v této souvislosti učiní.
Jsou-li podmínky pro opětovné zahájení plateb splněny, je pozastavení plateb zrušeno. Komise
zašle příjemci formální oznámení, jímž jej o této skutečnosti vyrozumí.
II.24.2 Stavení platební lhůty
II.24.2.1 Komise je kdykoli oprávněna stavit platební lhůtu podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.5
v případě, že nemůže schválit žádost o platbu, neboť
a) žádost nevyhovuje ustanovením této dohody;
b) nebyly předloženy požadované podklady nebo
c) existují pochybnosti o způsobilosti nákladů uvedených ve finančních výkazech a je
nezbytné provést doplňující kontroly, přezkumy, audity či šetření.
II.24.2.2 Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
a) stavení lhůty a
b) jeho důvodech.
Stavení lhůty nabývá účinku dnem, kdy Komise toto formální oznámení odešle.
II.24.2.3 Nejsou-li podmínky pro stavení platební lhůty již splněny, je stavení lhůty zrušeno
a začíná běžet zbývající lhůta.
Přesáhne-li doba stavení lhůty dva měsíce, může se příjemce dotázat Komise, zda bude lhůta
stavena i nadále.
Dojde-li ke stavení platební lhůty v důsledku toho, že technické zprávy či finanční výkazy
nevyhovují ustanovením této dohody a že není předloženo jejich revidované znění anebo proto,
že toto revidované znění sice předloženo bylo, avšak i ono bylo zamítnuto, je Komise oprávněna
dohodu ukončit postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu postupem dle článku
II.25.4.
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU
Konečná výše grantu závisí na rozsahu, v jakém byla akce provedena v souladu s podmínkami
dohody.
Tuto konečnou výši vypočte Komise při vyplácení zůstatku. Výpočet probíhá v těchto krocích:
Krok 1 – Na způsobilé náklady uplatní sazbu proplácených nákladů a připočte
financování nesouvisející s náklady, jednotkový, paušální a jednorázový příspěvek.
Krok 2 – Výslednou částku omezí na maximální výši grantu.
Krok 3 – Částku sníží v souladu s pravidlem neziskovosti.
Krok 4 – Částku sníží v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení
jiných povinností.
27
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
II.25.1Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady
a připočtení financování, které není vázáno na náklady, jednotkového, paušálního a
jednorázového příspěvku
Tento krok je prováděn následovně:
a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 a) i) udělen formou proplacení skutečně vynaložených
způsobilých nákladů, je sazba proplácených nákladů specifikovaná v předmětném
článku uplatněna na způsobilé náklady , které schválí Komise pro dané kategorie
nákladů, příjemce a subjekty k němu přidružené.
b) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 a) ii) až v) udělen formou proplacení způsobilých
jednotkových nákladů, paušální částky nákladů nebo paušální sazby nákladů, je sazba
proplácených nákladů specifikovaná v předmětném článku uplatněna na způsobilé
náklady, které schválí Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty k němu
přidružené.
Hodnota práce dobrovolníků uznatelná jako způsobilé přímé náklady pro příslušné
příjemce a přidružené subjekty, musí být omezena na následující částku, podle toho,
která hodnota je nižší:
i) celkové zdroje financování uvedené v konečném finančním výkazu a schválené
Komisí vynásobené padesáti procenty; nebo
ii) množství práce dobrovolníků uvedené v odhadovaném rozpočtu stanoveném
v příloze III.
c) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 b) udělen formou jednotkového příspěvku, je jednotkový
příspěvek specifikovaný v předmětném článku vynásoben skutečným počtem jednotek,
který schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
d) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 c) udělen formou jednorázového příspěvku, uplatní
Komise jednorázovou částku specifikovanou v uvedeném článku vůči příjemci
a subjektům k němu přidruženým, za předpokladu, že dospěje k závěru, že bylo dané
plnění poskytnuto anebo daná část akce provedena řádně podle přílohy I.
e) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 d) udělen formou paušálního příspěvku, je paušální sazba
specifikovaná v uvedeném článku uplatněna na způsobilé náklady nebo na příspěvek,
které schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
f) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 e) udělen formou financování nesouvisejícího s náklady,
uplatní Komise částku specifikovanou v předmětném článku odpovídající příjemcům a
subjektům k nim přidruženým, za předpokladu, že podmínky specifikované v příloze I
byly splněny a výsledky specifikované v příloze I byly dosaženy.
Stanoví-li článek I.3.2 kombinaci různých forem grantů, výsledné částky se sčítají.
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu
Celková částka, kterou Komise příjemci vyplatí, nesmí v žádném případě překročit maximální
výši grantu.
Je-li částka vypočtená v kroku 1 vyšší než tato maximální výše, omezí se konečná výše grantu
na tuto maximální výši.
28
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Pokud je práce dobrovolníků považována za část přímých způsobilých nákladů, je konečná
částka grantu omezena na výši celkových způsobilých nákladů a příspěvků schválených Komisí
mínus množství práce dobrovolníků schválené Komisí
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti
Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, nesmí příjemci plynout z grantu zisk.
Zisk musí být vypočítán následovně:
a) Vypočte se přebytek celkových příjmů z akce nad rámec celkových
způsobilých nákladů a to takto:
Příjmy z akce minus konsolidované celkové způsobilé náklady a příspěvky schválené Komisí
odpovídající částkám stanoveným v souladu s Krokem 1
Příjmy z akce se vypočítají takto:
příjmy z akce pro příjemce a jeho přidružené subjekty jiné než neziskové organizace plus částka
získaná podle Kroku 1 a 2.
Výtěžek z této akce představuje konsolidované příjmy vzniklé, generované nebo schválené
příjemcem a jeho přidruženými subjekty jinými než neziskovými organizacemi ke dni, kdy
příjemce požádal o zaplacení doplatku.
Za příjmy se nepovažují:
i. Věcné a finanční příspěvky třetích stran,
ii. V případě provozního grantu částky určené na vytvoření rezerv.
b) Je-li částka vypočtená podle a) kladná, tato částka bude odečtena od částky
vypočítané podle Kroků 1 a 2 v poměru ke konečné výši náhrady skutečný h
způsobilých nákladů na akci schválených Komisí pro kategorie nákladů uvedených
v článku I.3.2. a) i).
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku
porušení jiných povinností
Komise je oprávněna maximální výši grantu snížit, jestliže akce nebyla provedena řádně dle
popisu v příloze II (tj. jestliže provedena nebyla anebo byla provedena v nedostatečné kvalitě,
neúplném rozsahu nebo po termínu), anebo jestliže došlo k porušení jiné povinnosti plynoucí z
dohody.
Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, či rozsahu závažnosti
porušení povinnosti.
Předtím, než Komise grant sníží, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej
a) vyrozumí o:
i) svém záměru maximální výši grantu snížit;
29
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ii) částce, o niž grant zamýšlí snížit;
iii) důvodech snížení;
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se navzdory obdrženým připomínkám
rozhodne na snížení grantu trvat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej o svém
rozhodnutí vyrozumí.
V případě snížení grantu Komise vypočte jeho sníženou výši tím způsobem, že částku, o niž se
grant snižuje (vypočtenou poměrně k rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, anebo k
rozsahu závažnosti porušení povinností), odečte od maximální výše grantu.
Konečnou výší grantu je
a) částka vypočtená postupem dle Kroků 1 až 3, nebo
b) snížená výše grantu vypočtená postupem dle Kroku 4, podle toho, která z těchto dvou
částek je nižší.
ČLÁNEK II.26 – INKASO
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku
Probíhá-li výplata zůstatku formou inkasa, je příjemce povinen vrátit Komisi příslušnou částku.
Příjemce nese odpovědnost za vrácení případných částek, jež Komise neoprávněně vyplatí jako
příspěvek na náklady, které vzniknou subjektům k tomuto příjemci přidruženým.
II.26.2 Inkasní postup
Před provedením inkasa je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení,
a) jímž jej vyrozumí o svém záměru získat neoprávněně vyplacenou částku zpět;
b) v němž upřesní výši splatné částky a důvody jejího zpětného získání a
c) vyzve příjemce, aby ve stanovené lhůtě vznesl připomínky.
Nevznese-li příjemce žádné připomínky nebo rozhodne-li se Komise navzdory příjemcovým
připomínkám v postupu inkasa pokračovat, je Komise oprávněna inkaso potvrdit tím způsobem,
že příjemci zašle formální oznámení v podobě výzvy k úhradě, která upřesňuje podmínky a
termín splatnosti.
Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, provede Komise inkaso splatné
částky:
a) bez předchozího souhlasu příjemce jejím započtením s případnou částkou (v rámci
rozpočtu EU či Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom)), kterou
příjemci dluží Komise anebo výkonná agentura („započtení“);
Za výjimečných okolností je Komise za účelem ochrany finančních zájmů Unie
oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti.
30
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Proti započtení lze podle článku 263 Smlouvy o fungování EU podat žalobu u Tribunálu
Evropské unie;
b) čerpáním finanční jistoty, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční jistoty“);
c) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se Zvláštními podmínkami anebo
přijetím vykonatelného rozhodnutí v souladu s článkem II.18.3.
II.26.3 Úroky z prodlení
Není-li platba provedena do data uvedeného ve výzvě k úhradě, navyšuje se částka určená
k inkasu o úroky z prodlení, jejichž sazba je určena v článku I.4.13; úroky z prodlení nabíhají
ode dne, jenž následuje po datu splatnosti uvedeném ve výzvě k úhradě, až do dne včetně, kdy
Komise obdrží částku v plné výši.
Částečná úhrada se započítává nejprve proti poplatkům a úrokům z prodlení a poté proti jistině
pohledávky.
II.26.4 Bankovní poplatky
Bankovní poplatky, jež v souvislosti s inkasem naběhnou, hradí příjemce s výjimkou případů,
kdy se použije směrnice 2007/64/ES4.
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ
II.27.1Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení
Během provádění akce i po jejím ukončení je Komise oprávněna provádět technické a finanční
kontroly a audity, aby zjistila, zda příjemce provádí akci řádně a plní povinnosti plynoucí z
dohody. Pro účely pravidelného posuzování jednorázových a paušálních částek a jednotkových
nákladů je též oprávněna kontrolovat záznamy, které je příjemce povinen podle právních
předpisů vést.
S údaji a dokumenty, jež jsou v rámci kontrol či auditů předloženy, je nakládáno jako
s důvěrnými.
Komise je dále oprávněna provádět průběžné či závěrečné hodnocení dopadu akce, jejž
poměřuje s cílem příslušného programu Unie.
Kontroly, audity a hodnocení, jež Komise provádí, mohou provádět buď přímo zaměstnanci
Komise nebo externí subjekt, oprávněný tak činit jejím jménem.
4 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES4 ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na
vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice
97/5/ES.
31
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Tyto kontroly, audity a hodnocení může Komise zahájit během plnění dohody a během období
pěti let ode dne vyplacení zůstatku. Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je toto
období omezeno na tři roky.
Postup kontroly, auditu či hodnocení je považován za zahájený dnem doručení dopisu, jímž
Komise zahájení tohoto postupu oznamuje.
Je-li audit prováděn u přidruženého subjektu, musí být tento subjekt vyrozuměn příjemcem.
II.27.2 Archivační povinnost
Po dobu pěti let ode dne výplaty zůstatku uchovává příjemce na vhodném nosiči všechny
originální dokumenty, zejména účetní a daňové záznamy, včetně digitalizovaných originálů,
pokud příslušné vnitrostátní právní předpisy takovou formu originálů připouštějí, a za
podmínek v těchto předpisech určených.
Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je období, po něž je nutno dokumenty
uchovávat, omezeno na tři roky.
Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že v souvislosti
s grantem probíhají audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou
vymáhány pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech je
příjemce povinen uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování
opravných prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny.
II.27.3 Informační povinnost
Příjemce je povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si
Komise či externí subjekt zmocněný tak činit jménem Komise vyžádají.
Nesplní-li příjemce povinnosti podle prvního pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce
poskytne;
b) jako nesplatné financování, které není vázáno na náklady, jednotkové, jednorázové či
paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce poskytne.
II.27.4 Návštěvy na místě
Během návštěvy na místě je příjemce povinen zaměstnancům Komise a Komisí zmocněnému
externímu personálu poskytnout přístup k místům a prostorám, v nichž akce je nebo byla
prováděna, a ke všem nezbytným informacím včetně informací v elektronickém formátu.
Zajistí, aby byly tyto informace při návštěvě na místě snadno k dispozici a aby byly vyžádané
informace předány ve vhodné formě.
Odmítne-li příjemce poskytnout k těmto místům, prostorám a informacím přístup požadovaný
dle prvního a druhého pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce
poskytne;
32
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
b) jako nesplatné financování, které není vázáno na náklady jednotkové, jednorázové či
paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce
poskytne.
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu
Na základě zjištění auditu je zpracována předběžná zpráva („návrh auditní zprávy“). Komise
nebo její oprávněný zástupce zašle tuto zprávu příjemci, jenž je ve lhůtě 30 kalendářních dnů
ode dne jejího doručení oprávněn vznést připomínky. Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od uplynutí
lhůty k podání připomínek je příjemci zaslána závěrečná zpráva („závěrečná auditní zpráva“).
II.27.6 Účinky zjištění auditu
Na základě závěrečných zjištění auditu je Komise oprávněna přijmout opatření, jež pokládá za
nezbytná, včetně částečného nebo úplného inkasa podle článku II.26.
Jsou-li závěrečná zjištění auditu k dispozici až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka
ve výši rozdílu mezi upravenou konečnou výší grantu vypočtenou podle článku II.25
a celkovou částkou, jež byla příjemci vyplacena podle dohody na provádění akce.
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či
porušení závazků
II.27.7.1 Na grant, jenž je předmětem této dohody, je Komise oprávněna rozšířit zjištění
auditu jiných grantů, jestliže
a) je zjištěno, že se příjemce v rámci jiných grantů, jež EU či Euratom udělily za
podobných podmínek, dopustil systémových či opakujících se nesrovnalostí, podvodu
či porušení závazků, které mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody, a
b) konečná zjištění auditu jsou ve lhůtě podle článku II.27.1 příjemci zaslána cestou
formálního oznámení spolu se seznamem grantů, jichž se tato zjištění týkají.
Rozšíření zjištění může vést k:
a) odmítnutí nákladů pro nezpůsobilost;
b) snížení grantu dle článku II.25.4;
c) inkasu neoprávněně vyplacených částek dle článku II.26;
d) pozastavení plateb dle článku II.24.1;
e) pozastavení provádění akce dle článku II.16.2;
f) ukončení dohody či účasti příjemce dle článku II.17.2.
II.27.7.2 Komise je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
systémových či opakujících se nesrovnalostech, podvodech či porušení závazků a svém záměru
rozšířit zjištění auditu a v němž uvede seznam grantů, jichž se tato zjištění týkají.
a) Jestliže se zjištění týkají způsobilosti nákladů, je postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu vznést připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají;
33
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
ii) žádost o předložení revidovaných finančních výkazů za všechny tyto granty;
iii) v rámci možností i opravnou sazbu, s jejíž pomocí bude provedena extrapolace a kterou
Komise určí za účelem výpočtu částek určených k zamítnutí na základě systémových či
opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků pro případ, že
příjemce
– se domnívá, že předložení revidovaných finančních výkazů není možné či
proveditelné, nebo
– revidované finanční výkazy nepředloží.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky a předloží revidované finanční výkazy anebo navrhne řádně odůvodněnou
alternativní metodu opravy. Tuto lhůtu může Komise v odůvodněných případech prodloužit.
Krok 3 – Předloží-li příjemce revidované finanční výkazy, jež zohledňují oznámená zjištění,
určí Komise částku určenou k opravě na základě těchto revidovaných výkazů.
Jestliže příjemce navrhne alternativní metodu opravy, kterou Komise akceptuje, je Komise
povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní metodu akceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí touto metodou.
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní metodu neakceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí metodou extrapolace, jež byla
příjemci oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se nesrovnalosti, podvod či porušení závazků zjištěny až po
výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu, která se vypočte podle článku II.25 z upravených
způsobilých nákladů, jež příjemce vykáže a Komise schválí, anebo z upravených
způsobilých nákladů po extrapolaci, a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
b) Jestliže se zjištění týkají absence řádného provádění akce anebo porušení jiné povinnosti, je
postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu příjemci, aby vznesl připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají, a
ii) paušální opravnou sazbu, kterou Komise zamýšlí uplatnit na maximální výši grantu
anebo její část v souladu se zásadou proporcionality.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní paušální sazbu.
34
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2020
Krok 3 – Jestliže Komise akceptuje alternativní paušální sazbu, kterou příjemce navrhne, je
povinna mu zaslat formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní paušální sazbu akceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním této paušální sazby.
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní paušální sazbu neakceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním paušální sazby, jež byla příjemci
oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se nesrovnalosti, podvod či porušení závazků zjištěny až po
výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu po opravě pomocí paušální sazby a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
II.27.8 Pravomoci úřadu OLAF
Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má pro účely kontrol a šetření tatáž práva jako
Komise, zejména právo na přístup.
Na základě nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/965 a nařízení (EU, Euratom) č. 883/20136 je
úřad OLAF oprávněn provádět též kontroly a inspekce na místě v souladu s postupy, jež právo
Unie stanoví k ochraně finančních zájmů Unie proti podvodům a dalším nesrovnalostem.
Na základě zjištění úřadu OLAF je Komise oprávněna případně provést inkaso částek od
příjemce.
Zjištění z vyšetřování, jež úřad OLAF provádí, mohou vést rovněž k trestnímu stíhání podle
vnitrostátních právních předpisů.
II.27.9 Práva Evropského účetního dvora a Úřadu Evropského veřejného žalobce
(EPPO)
Evropský účetní dvůr a Úřad Evropského veřejného žalobce, zřízený nařízením Rady (EU)
2017/1939 mají pro účely kontrol, auditů a šetření tatáž práva jako Komise, zejména právo na
přístup.
5 Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě
prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným
nesrovnalostem.
6 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).
35
Příloha II - KA1 - číslo dohody:2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX
Projekt 2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX
Podrobnosti o projektu
Kód projektu 2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX
Název projektu XXXXX
Název projektu v angličtině XXXXX
Kód podání (Submission ID) XX
Příjemce bude realizovat projekt, jak je popsán v grantové žádosti s výše uvedeným kódem podání.
Rozdělení rozpočtu může být příjemcem upraveno, s výjimkou případů vyžadujících vystavení dodatku k dohodě národní agenturou, jak je
specifikováno ve článku I.3.3. Zvláštních podmínek dohody.
Souhrnný rozpočet Rozpočet schválený NA / Rozpočet přidělený NA
Rozpočtové položky Celkový počet účastníků Celková výše přiděleného grantu (v EUR)
Cestovní náklady
Pobytové náklady XX XX
Náklady na organizaci mobilit
Celková výše přiděleného grantu XX XX
XX XX
XX
Podrobnosti rozpočtu
Typ aktivity Cestovní náklady Pobytové náklady Vysoké cestovní Celková výše
náklady (ECFET) přiděleného grantu (v
XX XX
XX XX EUR)
XXXXX XX XX
Celkem
XX XX
Typ aktivity Počet účastníků Počet účastníků Celkový počet Průměrná délka Počet
požadujících grant nepožadujících účastníků trvání na doprovodných
grant účastníka (dny)* osob
XXXXX XX XX XX XX XX
Celkem
XX XX XX XX XX
Jazyková podpora
Online Linguistic Assessment Počet účastníků
Online Linguistic Support XX
Linguistic support grant XX
XX
2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX - Rozpočet schválený NA / Rozpočet přidělený NA 1/2
Příloha II - KA1 - číslo dohody:2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX
Podrobnosti o aktivitách
Typ aktivity Celkový počet účastníků Celková financovaná délka trvání (dny)
XXXXX XX XX
XXXXX
XXXXX XX XX
Celkem
XX XX
XX
Zúčastněné organizace XXXXX
Coodinator
XXXXX XX
XXXXX
Oficiální název organizace v latince XXXXX
Role organizace XXXXX
IČ XX
Právní forma XXX
Adresa
Země
DIČ (je-li relevantní)
PIC
2020-1-CZ01-KA1XX-XXXXXX - Rozpočet schválený NA / Rozpočet přidělený NA 2/2
PŘÍLOHA III – FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA
I. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ
JEDNOTKOVÝCH PŘÍSPĚVKŮ
I.1 Podmínky způsobilosti jednotkových příspěvků
Má-li grant podobu jednotkových příspěvků, musí počet jednotek splňovat tyto podmínky:
• jednotky musí být skutečně využity nebo vytvořeny v období stanoveném v článku
I.2.2 zvláštních podmínek;
• jednotky musí být nezbytné pro provedení projektu nebo jím musí být vytvořeny;
• počet jednotek musí být identifikovatelný a ověřitelný, zejména musí být doložen
záznamy a dokumentací uvedenou v této příloze.
I.2 Výpočet a podpůrné dokumenty jednotkových příspěvků
A. Cestovní náklady
Standardně se za výchozí místo považuje místo, kde se nachází vysílající organizace,
a za místo konání místo, kde se nachází přijímající organizace. Pokud je vykázáno jiné
výchozí místo nebo jiné místo konání, musí příjemce tento rozdíl zdůvodnit.
V případě, že nedošlo k žádné cestě nebo byla cesta hrazena z jiných zdrojů EU než z
programu Erasmus+ (např. účastník mobility se již na místě konání nachází
v souvislosti s jinou činností, než je činnost financovaná podle dohody), musí příjemce
nahlásit tuto skutečnost příslušným způsobem v nástroji Mobility Tool+ pro každou
dotčenou mobilitu. V tomto případě nebude na cestu poskytnuta žádná grantová
podpora.
a) Výpočet výše grantu na cestovní náklady: výše grantu se vypočte tak, že se počet
účastníků na pásmo vzdálenosti včetně doprovodných osob vynásobí jednotkovým
příspěvkem příslušným pro dané pásmo vzdálenosti, jak je stanoveno v příloze IV
dohody. Jednotkový příspěvek na pásmo vzdálenosti představuje částku grantu na
zpáteční cestu mezi výchozím místem a místem konání.
Pro stanovení příslušného pásma vzdálenosti musí příjemce uvést vzdálenost
jednosměrné cesty za použití on-line kalkulátoru vzdálenosti dostupného na
internetových stránkách Komise na adrese: http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-
plus/tools/distance_en.htm.
Příjemce si v nástroji Mobility Tool+ vypočte částky grantů na cestovní náklady na
základě příslušných sazeb jednotkových příspěvků.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
aktivity skutečně zúčastnil.
c) Podpůrné dokumenty: Doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila aktivity v zahraničí,
a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno
jméno účastníka, účel činnosti a data jejího zahájení a ukončení.
d) Předkládání zpráv:
V případě předvýjezdových plánovacích návštěv u přijímajících organizací,
v důsledku kterých nebyly organizovány žádné aktivity v rámci ErasmusPro, musí
příjemce předložit národní agentuře zdůvodnění vysvětlující, proč se s touto
přijímající organizací neprováděly žádné aktivity v rámci ErasmusPro. Odchylně od
článku III nebo této přílohy může národní agentura na základě tohoto zdůvodnění
takovou žádost schválit.
B. Pobytové náklady
a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se počet dní/měsíců na jednoho
účastníka včetně doprovodných osob vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným
pro den/měsíc v přijímající zemi, jak je stanoveno v příloze IV dohody. V příslušných
případech lze do výpočtu pobytových nákladů zahrnout jeden den na cestu před
aktivitou a jeden den na cestu po aktivitě.
- V případě přerušení pobytu se období přerušení nebude při výpočtu pobytových
nákladů brát v potaz.
- V případě, kdy účastník ukončí dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“,
musí mít nárok na částku grantu odpovídající alespoň skutečnému trvání
mobility. Případné zbývající prostředky musí být vráceny, není-li s příjemcem
dohodnuto jinak.
- V případě, že účastník pozastaví dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“,
musí mít možnost v aktivitách po přerušení pokračovat, pokud datum ukončení
2
mobility nepřekračuje datum ukončení projektu. V nástroji Mobility Tool+ by
měl být takový případ vykázán jako jedna mobilita s obdobím přerušení.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
aktivity v uvedeném období skutečně zúčastnil.
c) Podpůrné dokumenty: Doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila aktivity, a to ve
formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno
účastníka, účel aktivity a data jejího zahájení a ukončení.
d) Předkládání zpráv:
- Účastníci mobility musí předložit o těchto aktivitách zprávy prostřednictvím on-
line dotazníku, v němž poskytnou svoji zpětnou vazbu z hlediska věcných
a kvalitativních prvků období aktivity, jakož i její přípravy a následných kroků.
- V případě předvýjezdových plánovacích návštěv u přijímajících organizací,
v důsledku kterých nebyly organizovány žádné aktivity v rámci ErasmusPro,
musí příjemce předložit národní agentuře zdůvodnění vysvětlující, proč se
s touto přijímající organizací neprováděly žádné aktivity v rámci ErasmusPro.
Odchylně od článku III nebo této přílohy může národní agentura na základě
tohoto zdůvodnění takovou žádost schválit.
C. Náklady na organizaci mobilit
a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
mobilit vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným podle přílohy IV dohody.
Osoby doprovázející účastníky během jejich aktivity a osoby účastnící se
předvýjezdových plánovacích návštěv se nepovažují za účastníky mobilit a nepočítá
se s nimi pro výpočet nákladů na organizaci mobilit.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby účastník aktivitu
skutečně vykonal.
c) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila aktivity, a to ve
formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno
účastníka, účel aktivity a datum zahájení a ukončení aktivity.
3
D. On-line jazyková podpora (OLS)
Vztahuje se pouze na mobility, jejichž hlavním jazykem výuky nebo práce je angličtina,
bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, italština,
litevština, lotyština, maďarština, němčina, nizozemština, polština, portugalština,
rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština či švédština (nebo další jazyky,
jakmile budou dostupné prostřednictvím nástroje on-line jazykové podpory (OLS),
s výjimkou rodilých mluvčí.
Jazykové testy OLS
- Licence na jazykové testy se poskytují účastníkům mobilit s minimální délkou trvání:
devatenáct dní bez cesty.
- Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílající instituce. Příjemce musí zajistit,
aby byly licence využity, a vyvine veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní
účastníci všechny přidělené licence vyčerpali.
- Příjemce musí rozdělit licence pro jazykové testy mezi účastníky poté, co jsou vybráni
pro mobilitu.
- Příjemce musí zajistit, aby účastníci mobility podstoupili jazykový test OLS před
zahájením mobility.
- Poskytovatel služby uvědomí příjemce o výsledcích testů.
Jazykové kurzy OLS
- Než bude účastníkům udělena licence na jazykový kurz OLS, musí podstoupit
jazykový test OLS. Licence na jazykové kurzy OLS musí být uděleny všem
účastníkům, kteří budou chtít kurz absolvovat, a to podle jazykových potřeb účastníků.
Účastníci vysokoškolské mobility mohou po dokončení jazykového testu rovněž
vyjádřit zájem o absolvování jazykového kurzu OLS v jejich hlavním jazyce mobility
a/nebo v místním jazyce cílové země (je-li to relevantní).
- Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílající instituce podle jejich potřeb. Po
složení jazykového testu mají všichni účastníci možnost absolvovat jazykový kurz,
pokud daným jazykem není irská gaelština či maltština.
- Účastníci mobility, kteří v jazykovém testu dosáhnou úrovně B2 nebo vyšší v hlavním
jazyce výuky či práce, mají možnost absolvovat jazykový kurz OLS buď v daném
jazyce, nebo v místním jazyce země, jestliže je v OLS dostupný. Je na vysílající
instituci nebo na příjemci, aby tuto volbu v OLS uvedli.
4
- Licence na jazykové kurzy OLS musí být využity v období od jazykového testu OLS
(před obdobím mobility) do ukončení činnosti mobility.
- Příjemce musí sledovat využití licencí na základě informací předložených
poskytovatelem služby.
- Příjemce musí vyvinout veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní účastníci
všechny přidělené licence aktivně využili.
Všechny licence
• Účastníci mobility se podpisem dohody o mobilitě zavazují podstoupit jazykový
test OLS (před mobilitou) a absolvovat jazykový kurz OLS, je-li jim poskytnut.
• Příjemce musí jednat v souladu s pokyny pro využívání OLS stanovenými
poskytovatelem služby.
• Příjemce musí nahlásit počet využitých jazykových testů a licencí a na jazykové
kurzy v závěrečné zprávě příjemce.
• Jestliže zůstaly některé licence v okamžiku předkládání závěrečné zprávy příjemce
nevyužité nebo nepřidělené, může se národní agentura rozhodnout, že to zohlední
při přidělování počtu licencí udělených příjemci v následujících letech výzvy k
předkládání návrhů.
D. Jazyková podpora (pouze pro jazyky nepodporované OLS)
a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
vzdělávání s jazykovou podporou vynásobí jednotkovým příspěvkem podle přílohy
IV dohody.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
skutečně zúčastnil jazykové přípravy v jazyce výuky nebo práce v zahraničí.
c) Podpůrné dokumenty:
• doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila kurzů, a to ve formě prohlášení
podepsaného poskytovatelem kurzů, v němž je uvedeno jméno účastníka,
vyučovaný jazyk, formát a délka trvání poskytované jazykové podpory, nebo
5
• faktura za nákup učebních materiálů, v níž je uveden dotčený jazyk, název
a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury, nebo
• pokud jazykovou podporu poskytuje přímo příjemce: prohlášení podepsané
a datované účastníkem, v němž je uvedeno jméno účastníka, vyučovaný jazyk,
formát a délka trvání získané jazykové podpory.
II. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ ZALOŽENÝCH
NA SKUTEČNĚ VYNALOŽENÝCH NÁKLADECH
II.1 Podmínky pro proplacení skutečně vynaložených nákladů
Jestliže má grant podobu proplacení skutečně vynaložených nákladů, musí platit tyto
podmínky:
a) náklady jsou vynaloženy příjemcem;
b) náklady jsou vynaloženy v období stanoveném v článku I.2.2;
c) náklady jsou uvedeny v souhrnném rozpočtu stanoveném v příloze II nebo jsou
způsobilé po převodu rozpočtových prostředků v souladu s článkem I.3.3;
d) náklady vznikly v souvislosti s projektem, jak je popsáno v příloze II, a jsou nezbytné
pro jeho provedení;
e) náklady jsou identifikovatelné a ověřitelné, zejména jsou zaznamenány v účetních
záznamech příjemce a jsou stanoveny v souladu s účetními standardy platnými v
zemi, v níž je sídlo příjemce, a v souladu s obvyklými účetními postupy příjemce;
f) náklady splňují požadavky platných právních předpisů v daňové a sociální oblasti;
g) náklady jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení,
zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost;
h) náklady nejsou pokryty jednotkovými příspěvky uvedenými v oddíle I této přílohy.
6
II.2 Výpočet skutečně vynaložených nákladů
A. Podpora účastníků se specifickými potřebami
a) Výpočet výše grantu: grant představuje náhradu 100 % skutečně vzniklých
způsobilých nákladů.
b) Způsobilé náklady: náklady, které přímo souvisejí s účastníky se specifickými
potřebami a doprovodnými osobami (včetně nákladů souvisejících s cestou
a pobytem, pokud je to opodstatněné), pokud jednotkový příspěvek pro tyto účastníky
není požadován z rozpočtových kategorií „cestovní náklady“ a „pobytové náklady“,
a které doplňují náklady podporované jednotkovým příspěvkem, jak je uvedeno v
oddíle I této přílohy.
c) Podpůrné dokumenty: faktury na skutečně vynaložené náklady související s
projektem, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a
měna a datum vystavení faktury.
d) Předkládání zpráv:
- Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda byl využit dodatečný grant
podpory na specifické potřeby nebo na doprovodnou osobu pro některého z
účastníků se specifickými potřebami.
- V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ
dodatečných výdajů a skutečnou částku vynaložených souvisejících
dodatečných nákladů.
B. Mimořádné náklady
a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 75 % skutečně vynaložených
způsobilých nákladů na finanční záruku, 80 % způsobilých nákladů na vysoké
cestovní náklady způsobilých účastníků a 100 % skutečně vynaložených způsobilých
nákladů na účast studentů s omezenými příležitostmi.
b) Způsobilé náklady:
- náklady, které jsou nezbytné, aby se mohli studenti s omezenými příležitostmi
zapojit do projektu (s výjimkou cestovních a pobytových nákladů pro účastníky
7
a doprovodné osoby), a které doplňují náklady podporované jednotkovým
příspěvkem, jak je uvedeno v oddíle I této přílohy,
- náklady vzniklé na základě finanční záruky, kterou příjemce grantu složil pro
účely předběžného financování, pokud je taková finanční záruka požadována
národní agenturou, jak je uvedeno v článku I.4.2 dohody.
- náklady na cestu, realizovanou co nejúspornějším a zároveň nejefektivnějším
způsobem, způsobilých účastníků, u nichž standardní pravidla financování
nekryjí alespoň 70 % způsobilých nákladů. Mimořádnými náklady v případě
vysokých cestovních nákladů se nahrazuje standardní cestovní grant.
c) Podpůrné dokumenty:
- V případě nákladů souvisejících s účastí studentů s omezenými příležitostmi:
faktury na skutečně vynaložené náklady, v nichž je uveden název a adresa
subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum vystavení faktury.
- V případě finanční záruky: doklad o nákladech na finanční záruku vydaný
subjektem, který záruku příjemci poskytl, v němž je uveden název a adresa
subjektu, který finanční záruku poskytl, výše a měna nákladů na záruku
a datum a podpis statutárního zástupce subjektu, který záruku poskytl,
- V případě cestovních nákladů: doklad o uhrazení souvisejících nákladů na
základě faktur, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího
fakturu, částka a měna, datum vystavení faktury a trasa cesty.
d) Předkládání zpráv:
- Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda vznikly mimořádné
náklady.
- V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ nákladů
a skutečnou částku vynaložených souvisejících nákladů.
III. PODMÍNKY ZPŮSOBILOSTI PROJEKTOVÝCH AKTIVIT
a) Příjemce musí zajistit, aby aktivity projektu, na něž byla udělena grantová podpora,
byly způsobilé v souladu s pravidly stanovenými v příručce programu Erasmus+ pro
každou klíčovou akci a každý sektor vzdělávání.
8
b) Uskutečněné aktivity, jež nejsou v souladu s pravidly stanovenými v příručce
programu Erasmus+ doplněnými o pravidla stanovená v této příloze, musí národní
agentura prohlásit za nezpůsobilé a částky grantu náležející k daným aktivitám musí
být navráceny zpět v plném rozsahu. Vrácení prostředků z grantu se musí týkat
veškerých rozpočtových kategorií, na něž byl udělen grant v souvislosti s aktivitou,
která je prohlášena za nezpůsobilou.
c) Minimální způsobilá doba trvání aktivity stanovená v příručce programu je minimální
doba trvání aktivity bez započtení doby na cestu.
IV. PRAVIDLA A PODMÍNKY PRO SNÍŽENÍ GRANTU Z DŮVODU ŠPATNÉ,
ČÁSTEČNÉ NEBO POZDNÍ REALIZACE
- Národní agentura na základě závěrečné zprávy předložené příjemcem (včetně zpráv
od jednotlivých účastníků, kteří se mobility zúčastnili) stanoví, zda nedošlo ke
špatné, částečné nebo pozdní realizaci projektu.
- Národní agentura také může zohlednit informace z jakýchkoli jiných relevantních
zdrojů, které dokazují, že projekt nebyl realizován v souladu se smluvními
ustanoveními. Jiné informační zdroje mohou zahrnovat monitorovací návštěvy,
kontroly dokladů nebo kontroly na místě provedené národní agenturou.
- Závěrečná zpráva bude hodnocena na základě kritérií kvality s maximálním skóre
100 bodů. Získá-li závěrečná zpráva celkem méně než 50 bodů, může národní
agentura snížit konečnou výši grantu na organizační podporu z důvodu špatné,
částečné nebo pozdní realizace akce, přestože všechny vykázané aktivity byly
způsobilé a opravdu se realizovaly.
- Pokud v případě akreditovaných organizací má národní agentura za to, že realizace
projektu nesplňuje závazek kvality, k jaké kterému se příjemce zavázal, pak může
příjemci uložit, aby vypracoval a provedl v dohodnutém časovém rámci plán
opatření, aby se zajistilo dodržení příslušných požadavků. Neprovede-li příjemce
plán opatření uspokojivým způsobem ve stanovené lhůtě, může národní agentura
odebrat akreditaci.
- Závěrečná zpráva bude hodnocena společně se zprávami účastníků mobilit na
základě společného souboru kritérií kvality, která se zaměří na tyto faktory:
9
Pro neakreditované organizace:
- Rozsah, v jakém byla akce realizována v souladu se schválenou žádostí
o grant.
- Kvalita výsledků učení a dopadu na účastníky.
- Dopad na zúčastněné organizace.
- Kvalita praktických opatření na podporu mobility, pokud jde o přípravu,
monitorování a podporu účastníků v průběhu jejich mobility.
- Kvalita opatření pro uznání a ověření výsledků učení účastníků.
Pro akreditované organizace:
- Rozsah, v jakém byla akce realizována v souladu se schválenou žádostí
o grant.
- Rozsah, v jakém byla akce realizována, co se týče kvality a požadavků
stanovených v Erasmus+ Certifikátu mobility v odborném vzdělávání
a přípravě.
- Rozsah, v jakém byly finanční částky určené účastníkům mobility
převedeny v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými v dohodě
mezi příjemcem a účastníkem na základě vzorů uvedených v příloze V
dohody.
- Snížení grantu z důvodu špatné, částečné nebo pozdní realizace lze použít na
konečnou výši způsobilých výdajů na náklady na organizaci mobilit a může činit:
• 25 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 40 bodů a méně než 50 bodů,
• 50 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 25 bodů a méně než 40 bodů,
• 75 %, pokud závěrečná zpráva získá méně než 25 bodů.
V. ZMĚNY GRANTŮ
a) Změny grantů z důvodu získání dodatečných finančních prostředků
• V případě, kdy národní agentura získá dodatečné finanční prostředky
k (pře)rozdělení příjemcům, lze celkovou maximální výši grantu uvedenou
v článku I.3.1 navýšit v souladu s těmito podmínkami:
10
Příjemci nebyl v hlavním výběrovém kole přidělen grant v plné požadované
výši z důvodu vysoké poptávky a omezeného rozpočtu, nikoli na základě
nedostatečného předchozího plnění příjemcem.
Podle informací obsažených v mimořádné průběžné zprávě a údajů
uvedených v nástroji Mobility Tool+ je úroveň realizace mobilit, na něž byl
původně grant udělen, v souladu s grantovou dohodou.
• Konečná výše přiděleného grantu nesmí překročit částku požadovanou žadatelem
v původní žádosti o grant.
b) Změny dohody
V souladu s článkem II.13 přílohy I dohody se jakékoli změny grantu v souladu
s oddílem V písm. a) výše uskuteční formou dodatku k dohodě.
VI. KONTROLY PŘÍJEMCE GRANTŮ A POSKYTOVÁNÍ PODPŮRNÝCH
DOKUMENTŮ
V souladu s článkem II.27 přílohy I dohody mohou být u příjemce provedeny kontroly
a audity týkající se dohody. Cílem kontrol a auditů je ověřit, zda příjemce využil grant
v souladu s pravidly stanovenými v dohodě, aby bylo možno stanovit konečnou výši
grantu, na niž má příjemce nárok.
U všech projektů musí být provedena kontrola závěrečné zprávy. Navíc může být
u projektu dále provedena kontrola dokladů nebo kontrola na místě, jestliže je grantová
dohoda zahrnuta do vzorku národní agentury, který vyžaduje Evropská komise, či jestliže
národní agentura vybrala grantovou dohodu pro cílenou kontrolu na základě svého
posouzení rizik.
Nevyžádá-li si národní agentura originály podpůrných dokumentů, musí jí příjemce dodat
pro kontrolu závěrečné zprávy a pro kontrolu dokladů kopie podpůrných dokumentů
uvedených v oddíle I.2. Národní agentura po provedení kontroly vrátí originálů
podpůrných dokumentů příjemci. Pokud není příjemce ze zákona oprávněn zaslat pro
kontrolu závěrečné zprávy nebo pro kontrolu dokladů originály dokumentů, může místo
nich zaslat jejich kopie.
11
Národní agentura může příjemce požádat, aby pro kterýkoli z druhů kontrol poskytl další
podpůrné dokumenty nebo důkazy, které jsou obvykle požadovány pro jiný druh kontroly,
jak je uvedeno v článku II.27 Všeobecných podmínek.
Typy kontrol mohou být následující:
a) Kontrola závěrečné zprávy
Kontrola závěrečné zprávy se provádí ve fázi předkládání závěrečné zprávy v prostorách
národní agentury, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu, na niž má příjemce
nárok.
Příjemce musí národní agentuře předložit prostřednictvím nástroje Mobility Tool+
závěrečnou zprávu, která bude obsahovat tyto informace o čerpání grantu:
• Jednotkové příspěvky vynaložené v rozpočtových kategoriích:
− Cestovní náklady
− Pobytové náklady
− Náklady na organizaci mobilit
− Jazyková podpora
• Skutečně vynaložené náklady v rámci rozpočtové kategorii:
− Náklady na účastníky se specifickými potřebami
• Skutečně vynaložené náklady a podpůrné dokumenty uvedené v oddíle II této
přílohy pro rozpočtovou kategorii:
− Mimořádné náklady
b) Kontrola dokladů
Kontrola dokladů je hloubkovou kontrolou podpůrných dokumentů v prostorách národní
agentury, která může být provedena ve fázi předkládání závěrečné zprávy nebo po ní.
Na vyžádání musí příjemce předložit národní agentuře podpůrné dokumenty pro všechny
rozpočtové kategorie.
c) Kontroly na místě
Kontroly na místě vykonává národní agentura v prostorách příjemce nebo v jiných
prostorách relevantních pro realizaci projektu. Příjemce musí v průběhu kontrol na místě
12
zpřístupnit národní agentuře k přezkumu originály podpůrných dokumentů pro všechny
rozpočtové kategorie.
Existují tři možné typy kontrol na místě:
- Kontrola na místě v průběhu realizace projektu
Tuto kontrolu provádí národní agentura v průběhu realizace projektu, aby si přímo
ověřila skutečný stav a způsobilost všech aktivit projektu a účastníků.
- Kontrola na místě po dokončení projektu
Tato kontrola se provádí po ukončení projektu a obvykle po kontrole závěrečné
zprávy.
Příjemce musí poskytnout všechny podpůrné dokumenty, a navíc musí národní agentuře
zpřístupnit záznamy o výdajích projektu ve svých účetních záznamech.
- Systémová kontrola
Systémová kontrola se provádí, aby se stanovilo, zda příjemce splnil standardy
provádění závazné v rámci programu Erasmus+ včetně Erasmus+ Certifikátu mobility
v odborném vzdělávání a přípravě.
Příjemce musí umožnit, aby národní agentura ověřila skutečný stav a způsobilost
všech aktivit a účastníků projektu.
13
DOPLŇUJÍCÍ FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA PLATNÁ POUZE PRO
PROJEKTY, KTERÉ KVŮLI ONEMOCNĚNÍ COVID-19 POŘÁDAJÍ
VIRTUÁLNÍ MOBILITY.
Následující pravidla doplňují pravidla v článku I.2 a II.2 přílohy III a vztahují se pouze na
případy, kdy je z důvodu onemocnění COVID-19 nutné realizovat virtuální mobility.
Vyžaduje se podávání zpráv o virtuálních mobilitách v souladu s pravidly stanovenými
v grantové dohodě.
Článek I.2. Výpočet jednotkových příspěvků a podpůrné dokumenty
Na cestovní a pobytové náklady a na kurzovné není při virtuálních mobilitách nárok. Je-li
relevantní, měla by být poskytnuta on-line jazyková podpora.
C. Náklady na organizaci mobilit
a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
virtuálních mobilit vynásobí jednotkovým příspěvkem uvedeným v příloze IV
dohody.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby účastník
aktivitu skutečně vykonal.
c) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila aktivity, a to ve
formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno
účastníka, účel aktivity a datum zahájení a ukončení virtuální aktivity.
Článek II.2. Výpočet skutečně vynaložených nákladů
A. Náklady na účastníky se specifickými potřebami
Příjemce smí provádět převody finančních prostředků, které byly přiděleny pro
jakoukoli rozpočtovou kategorii do kategorie náklady na účastníky se specifickými
potřebami, i když původně pro tuto kategorii nebyly žádné finanční prostředky
přiděleny.
(a) Výpočet výše grantu: grant představuje náhradu 100 % skutečně vzniklých
způsobilých nákladů.
(b) Způsobilé náklady: náklady, které přímo souvisejí s účastníky se specifickými
potřebami a jsou nezbytné k realizaci virtuálních mobilit.
14
(c) Podpůrné dokumenty: faktury na skutečně vynaložené náklady související
s projektem, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu,
částka a měna a datum vystavení faktury.
B. Mimořádné náklady
Příjemce smí převést z jakékoli rozpočtové kategorie založené na jednotkových
příspěvcích až 10 % finančních prostředků na mimořádné náklady s cílem pokrýt
náklady, které souvisí s nákupem a/nebo pronájmem vybavení a/nebo služeb
nezbytných k realizaci virtuálních mobilit, a to i v případě, že do rozpočtové kategorie
mimořádných nákladů nebyly původně přiděleny žádné finanční prostředky.
a) Výpočet výše grantu: grant nahrazuje 75 % skutečně vzniklých způsobilých nákladů
za nákup a/nebo pronájem vybavení a/nebo služeb.
b) Způsobilé náklady: náklady, které souvisí s nákupem a/nebo pronájmem vybavení
a/nebo služeb a jsou nezbytné k realizaci virtuálních mobilit.
c) Podpůrné dokumenty: doklad o zaplacení nákladů vzniklých na základě faktur nebo
jiných dokladů s uvedením jména a adresy subjektu, který je vystavil, částky, měny
a data vystavení dokladu.
15
Příloha IV Grantová dohoda (jeden příjemce)
PŘÍLOHA IV - PLATNÉ SAZBY PRO PŘÍSPĚVKY NA JEDNOTKOVÉ NÁKLADY
KLÍČOVÁ AKCE 1 – PROJEKTY MOBILITY OSOB
ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA (VET)
1. Cestovní náklady
Cestovní vzdálenosti Částka
Od 10 do 99 km: 20 EUR na účastníka
180 EUR na účastníka
Od 100 do 499 km: 275 EUR na účastníka
Od 500 do 1 999 km: 360 EUR na účastníka
Od 2000 do 2 999 km: 530 EUR na účastníka
Od 3 000 do 3 999 km: 820 EUR na účastníka
Od 4 000 do 7 999 km: 1 500 EUR na účastníka
8 000 km a více:
Upozornění: „cestovní vzdálenost" znamená vzdálenost mezi výchozím místem a místem konání
aktivity; „částka“ pokrývá příspěvek na cestu do místa konání aktivity i zpět
2. Pobytové náklady
Upozornění: částka na den je vypočtena následovně:
Do 14. dne aktivity: částka na den na účastníka dle tabulky níže
+
Od 15. dne do aktivity až do 12 měsíců: 70 % částky na den na účastníka dle tabulky níže
Přijímající země Mobility žáků Mobility pracovníků
Částka v EUR na den Částka v EUR na den
Skupina 1:
Norsko, Dánsko, Lucembursko, 102 153
Spojené království Velké Británie,
Island, Švédsko, Irsko, Finsko, 88 136
Lichtenštejnsko 75 119
Skupina 2:
Nizozemsko, Rakousko, Belgie,
Francie, Německo, Itálie,
Španělsko, Kypr, Řecko, Malta,
Portugalsko
Skupina 3:
Slovinsko, Estonsko, Lotyšsko,
Chorvatsko, Slovensko, Česká
republika, Litva, Turecko,
Maďarsko, Polsko, Rumunsko,
Bulharsko, Severní Makedonie,
Srbsko
Sazby pro mobilitu pracovníků platí také pro doprovodné osoby a pro předvýjezdové plánovací
návštěvy.
Příloha IV Grantová dohoda (jeden příjemce)
3. Náklady na organizaci mobilit
Na 1. až 100. účastníka: 350 EUR na účastníka,
na 101. a každého dalšího účastníka: 200 EUR na účastníka.
Doprovodné osoby a pracovníci vyjíždějící na předvýjezdové plánovací návštěvy nejsou považováni
za účastníky mobility a nejsou zahrnuti do výpočtu celkové částky nákladů na organizaci mobilit.
4. Jazyková příprava
Pouze pro mobility žáků v minimální délce 19 dnů (bez dnů na cestu) a jazyky
nepodporované OLS: 150 EUR na účastníka
Grant agreement- Teaching and training –2020
Grant agreement model for Erasmus+ staff mobility for teaching and training
[This template can be adapted by the NA or the sending organisation, but the content of this template are minimum
requirements. Blue code: directions for NAs that should be deleted; yellow code: to select or edit as applicable]
[For invited staff from enterprises: Full official name of the receiving institution]
Address: [official address in full]
Called hereafter "the institution", represented for the purposes of signature of this agreement
by [name(s), forename(s) and function] of the one part, and
Dr/Mr/Mrs/Ms [Participant name(s) and forename(s)]
Seniority in the position: Nationality:
Address: [official address in full] Department/unit:
Phone: E-mail:
Gender: [Male/Female/Undefined] Academic year: 20../20..
The financial support includes: ☐special needs support
[To be completed for invited staff from enterprises and any other participants receiving financial support from
Erasmus+ EU funds when the institution/organisation does not already have this information].
WBhayn‘kifaacpcpoluincat bwlehe»redothees fitinmanecainalthsautptphoertmsohnoeuyldcabne bpeaipda:id in « cash » ?
Bank account holder (if different than participant):
Bank name:
Clearing/BIC/SWIFT number: Account/IBAN number:
Called hereafter “the participant”, of the other part,
Have agreed the Special Conditions and Annexes below which form an integral part of this
agreement ("the agreement"):
Annex I
[Key Action 1 – VOCATIONAL TRAINING]
Work programme [to be signed between sending and receiving
organisations]
Annex II General Conditions
The terms set out in the Special Conditions shall take precedence over those set out in the annexes.
[It is not compulsory to circulate papers with original signatures for Annex I of this document: scanned copies of
signatures and electronic signatures may be accepted, depending on the national legislation or institutional
regulations.]
SPECIAL CONDITIONS
ARTICLE 1 – SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT
1.1 The institution shall provide support to the participant for undertaking a mobility activity for [teaching/
training/ teaching and training] under the Erasmus+ Programme.
1.2 The participant accepts the financial support or the provision of services as specified in article 3 and
undertakes to carry out the mobility activity for [teaching/ training/ teaching and training] as described in
Annex I.
1.3. Amendments to the agreement shall be requested and agreed by both parties through a formal notification
by letter or by electronic message.
ARTICLE 2 – ENTRY INTO FORCE AND DURATION OF MOBILITY
2.1 The agreement shall enter into force on the date when the last of the two parties signs.
2.2 The mobility period shall start on [date] and end on [date]. The start and the end date of the mobility
period shall be the first day that the participant needs to be present at the receiving
1
[institution/organisation] and the end date shall be the last day the participant needs to be present at the
receiving [institution/organisation].
[Institution/organisation to select the applicable option: [Travel time is excluded from the duration of the
mobility period.] or [One day for travel before the first day of the activity abroad [and/or] one day for
travel following the last day of the activity abroad shall be added to the duration of the mobility period
and included in the calculation for individual support.]
2.3 The participant shall receive support from Erasmus+ EU funds for […] days of activity [If the participant
receives financial support from Erasmus+ EU funds: the number of days shall be equal to the duration of
the mobility period];
2.4 The total duration of the mobility period, shall not exceed 2 months with a minimum of 2 consecutive
days per mobility activity.
[For teaching mobility [The participant shall teach a total of […] hours in [...] days].
2.5 The participant may submit any request concerning the extension of the mobility period within the limit
set out in article 2.4. If the institution agrees to extend the duration of the mobility period, the agreement
shall be amended accordingly.
2.6 The Certificate of Attendance shall provide the effective start and end dates of the mobility period.
ARTICLE 3 – FINANCIAL SUPPORT
3.1.[NA/institution/organisation shall select Option 1, Option 2 or Option 3]
[Option 1: The participant shall receive EUR […]. corresponding to individual support and […] EUR
corresponding to travel. The amount of individual support is EUR […] per day up to the 14th day of
activity and EUR […] per day from the 15th day,
The final amount for the mobility period shall be determined by multiplying the number of days of the
mobility specified in article 2.3 with the individual support rate applicable per day for the receiving
country and adding the contribution for travel to the amount obtained.]
[Option 2: The [institution/organisation] shall provide the participant with travel and individual support in
the form of direct provision of the required travel and individual support services. In such case, the
beneficiary shall ensure that the provision of services will meet the necessary quality and safety
standards.
[Option 3: The participant shall receive from the institution a financial support of [….] EUR for [travel/
individual support] and support in the form of direct provision of the required [travel/ individual support]
services. In such case, the beneficiary shall ensure that the provision of services will meet the necessary
quality and safety standards.
3.2 The reimbursement of costs incurred in connection with special needs, or expensive travel costs, when
applicable, shall be based on the supporting documents provided by the participant.
3.3 The financial support may not be used to cover costs already funded by EU funds.
3.4 Notwithstanding Article 3.3, the financial support is compatible with any other source of funding.
3.5 The financial support or part of it shall be recovered if the participant does not carry out the mobility in
compliance with the terms of the agreement. However, reimbursement shall not be requested when the
participant has been prevented from completing his/her mobility activities as described in Annex I due to
force majeure. Such cases shall be reported by the by the receiving institution and accepted by the NA.
ARTICLE 4 – PAYMENT ARRANGEMENTS
4.1 [Only if options 1 or 3 in article 3.1 have been selected] Within 30 calendar days following the signature
of the agreement by both parties, and no later than the start date of the mobility period, a pre-financing
payment shall be made to the participant representing [between 70% and 100%] of the amount specified
in Article 3.
4.2 [Only if options 1 or 3 in article 3.1 have been selected] If payment under Article 4.1 is lower than 100%
of the financial support, the submission of the online EU Survey shall be considered as the participant's
request for payment of the balance of the financial support. The institution shall have 45 calendar days to
make the balance payment or to issue a recovery order in case a reimbursement is due.
4.3 The participant must provide proof of the actual dates of start and end of the mobility period, based on a
certificate of attendance provided by the receiving organisation.
ARTICLE 5 – EU SURVEY
5.1. The participant shall complete and submit the online EU Survey after the mobility abroad within 30
calendar days upon receipt of the invitation to complete it.
5.2 Participants who fail to complete and submit the online EU Survey may be required by their institution to
partially or fully reimburse the financial support received.
ARTICLE 6 – LAW APPLICABLE AND COMPETENT COURT
6.1 The Agreement is governed by law of the Czech Republic.
2
6.2 The competent court determined in accordance with the applicable national law shall have sole
jurisdiction to hear any dispute between the institution and the participant concerning the interpretation,
application or validity of this Agreement, if such dispute cannot be settled amicably.
SIGNATURES For the institution
[name(s)/ forename(s) / function]
For the participant
[name(s) / forename(s)]
[signature] [signature]
Done at [place], [date] Done at [place], [date]
3
Annex I
[Key Action 1 – VOCATIONAL TRAINING]
Work programme
4
Annex II or negligence on his/her part, the participant shall be entitled
to receive at least the amount of the grant corresponding to
GENERAL CONDITIONS the actual duration of the mobility period. Any remaining
funds shall have to be refunded except if agreed differently
Article 1: Liability with the sending organisation.
Each party of this agreement shall exonerate the other from Article 3: Data Protection
any civil liability for damages suffered by him or his staff as
a result of performance of this agreement, provided such All personal data contained in the agreement shall be
damages are not the result of serious and deliberate processed in accordance with Regulation (EC) No 2018/1725
misconduct on the part of the other party or his staff. of the European Parliament and of the Council on the
protection of individuals with regard to the processing of
The National Agency of the Czech Republic, the European personal data by the EU institutions and bodies and on the
Commission or their staff shall not be held liable in the event free movement of such data. Such data shall be processed
of a claim under the agreement relating to any damage caused solely in connection with the implementation and follow-up
during the execution of the mobility period. Consequently, of the agreement by the sending institution, the National
the National Agency of the Czech Republic or the European Agency and the European Commission, without prejudice to
Commission shall not entertain any request for indemnity of the possibility of passing the data to the bodies responsible
reimbursement accompanying such claim. for inspection and audit in accordance with EU legislation
(Court of Auditors or European Antifraud Office (OLAF)).
Article 2: Termination of the agreement
The participant may, on written request, gain access to his
In the event of failure by the participant to perform any of the personal data and correct any information that is inaccurate or
obligations arising from the agreement, and regardless of the incomplete. He/she should address any questions regarding
consequences provided for under the applicable law, the the processing of his/her personal data to the sending
institution is legally entitled to terminate or cancel the institution and/or the National Agency. The participant may
agreement without any further legal formality where no lodge a complaint against the processing of his personal data
action is taken by the participant within one month of to the European Data Protection Supervisor with regard to the
receiving notification by registered letter. use of the data by the European Commission.
If the participant terminates the agreement before its Article 4: Checks and Audits
agreement ends or if he/she fails to follow the agreement in
accordance with the rules, he/she shall have to refund the The parties of the agreement undertake to provide any
amount of the grant already paid except if agreed differently detailed information requested by the European Commission,
with the sending organisation. the National Agency of the Czech Republic or by any other
outside body authorised by the European Commission or the
In case of termination by the participant due to "force National Agency of the Czech Republic to check that the
majeure", i.e. an unforeseeable exceptional situation or event mobility period and the provisions of the agreement are being
beyond the participant's control and not attributable to error properly implemented.
5
VET Mobility Quality commitment –2020
ERASMUS + VET MOBILITY
QUALITY COMMITMENT
Obligations of the Sending Organisation
• Choose the appropriate target countries and host country partners, project durations and
placement content to achieve the desired learning objectives.
• Select the participating trainees or teachers and other professionals by setting up clearly
defined and transparent selection criteria.
• Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
• If you send learners or teachers and other professionals who face barriers to mobility, special
arrangements for those individuals must be made (eg those with special learning needs or
those with physical disabilities).
• Prepare participants in collaboration with partner organisations for the practical,
professional and cultural life of the host country, in particular through language training
tailored to meet their occupational needs.
• Manage the practical elements around the mobility, taking care of the organisation of travel,
accommodation, necessary insurances, safety and protection, visa applications, social
security, mentoring and support, preparatory visits on-site etc.
• Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher and the host
organisation to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Establish assessment procedures together with the host Organisation to ensure the validation
and recognition of the knowledge, skills and competences acquired.
• Establish Memoranda of Understanding between the competent bodies if you use ECVET for
the mobility.
• Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant and the host Organisation.
• Establish a system of monitoring the mobility project during its duration.
• When necessary for special learning needs or physical disabilities, use accompanying persons
during the stay in the host country, taking care of practical arrangements.
• Arrange and document together with the host Organisation, the assessment of the learning
outcomes, picking up on the informal and non-formal learning where possible. Recognize
learning outcomes which were not originally planned but still achieved during the mobility.
VET Mobility Quality commitment –2020
• Evaluate with each participant their personal and professional development following the
period abroad.
• Recognise the accrued learning outcomes through ECVET, Europass or other certificates.
• Disseminate the results of the mobility projects as widely as possible.
• Self-evaluate the mobility as a whole to see whether it has obtained its objectives and
desired results.
Obligations of the Sending and Host Organisation
• Negotiate a tailor-made training programme for each participant (if possible during the
preparatory visits)
• Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
• Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher to make the
intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant .
• Agree monitoring and mentoring arrangements
• Evaluate the progress of the mobility on an on-going basis and take appropriate action if
required
• Arrange and document the assessment of the learning outcomes, picking up on the informal
and non-formal learning where possible. Recognize learning outcomes which were not
originally planned but still achieved during the mobility.
Obligations of the Host Organisation
• Foster understanding of the culture and mentality of the host country.
• Assign to participants tasks and responsibilities to match their knowledge, skills and
competences and training objectives as set out in the Learning Agreement and ensure that
appropriate equipment and support is available.
• Identify a tutor or mentor to monitor the participant's training progress.
• Provide practical support if required including a clear contact point for trainees that face
difficulties.
• Check the appropriate insurance cover for each participant
VET Mobility Quality commitment –2020
Obligations of the Participant
• Establish the Learning Agreement with the sending Organisation and the host organisation to
make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Comply with all the arrangements negotiated for the training placement and to do his/her
best to make the placement a success.
• Abide by the rules and regulations of the host Organisation, its normal working hours, code of
conduct and rules of confidentiality.
• Communicate with the sending Organisation and host Organisation about any problems or
changes regarding the training placement.
• Submit a report in the specified format, together with requested supporting documentation
in respect of costs, at the end of the training placement.
Obligations of the Intermediary Organisation
• Select suitable host Organisations and ensure that they are able to achieve the placement
objectives
• Provide contact details of all parties involved and ensure that final arrangements are in place
prior to participants' departure from their home country.
Signatures
Sending Organisation, Name, Date
Host Organisation, Name, Date
Intermediary Organisation (optional), Name, Date
Participant, Name, Date
2020
VZOR
Účastnická smlouva pro mobilitu pracovníků
v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě
[Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány.
Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena příslušná
varianta.]
[Úplný oficiální název vysílající organizace]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení,
jméno a funkce] na jedné straně
a
Pan/paní [titul, jméno a příjmení účastníka ]
Počet let na stávající pozici: Státní příslušnost: x
Adresa: [úplná oficiální adresa] Oddělení/sekce: x
Telefon: x E-mail: x
Pohlaví: [M/Ž/nedefinováno] Školní rok: 20../20..
Finanční podpora zahrnuje: Podporu účastníka se specifickými potřebami
[Vyplní účastníci, kteří dostávají finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+, nemá-li organizace již tyto
informace k dispozici].
PrČoíčsl'ojeb-alintkoorvenleíhvoanútčntíu», znnaakmteernýábtoud, eževpyepnlaízcenlzaefivnyapnlčantiítpvohdoptoorvao: sti?
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než účastníka):
Název banky:
BIC/SWIFT: IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé,
se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást
této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
Příloha I Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility (Dohoda o pracovním
programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+) podepsaná
vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě nebo vnitřních
předpisech jsou přípustné naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
1
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Organizace poskytuje finanční podporu účastníkovi mobility za účelem [organizace zvolí správný typ
aktivity: [profesního rozvoje pracovníků/výukových/školicích pobytů pracovníků v zahraničí] v rámci
programu Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit mobilitu
za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: [profesního rozvoje pracovníků/výukových/školicích
pobytů pracovníků v zahraničí], jak je popsáno v příloze I.
1. 3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo
elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena [datum] a ukončena [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy
je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci a datum ukončení bude posledním dnem, kdy
je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci.
[organizace zvolí příslušnou možnost:
buď [Čas na cestu se nezapočítává do celkové délky trvání mobility.]
nebo [K celkové době trvání mobility je možné přičíst jeden den na cestu předcházející prvnímu dni a jeden
den následující po posledním dni aktivity v zahraničí; tyto dny navíc na dopravu budou zahrnuty do výpočtu
podpory na pobytové náklady.]
2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] dní mobility [dostává-li účastník finanční
podporu ze zdrojů EU: počet dní se v tomto případě rovná době trvání mobility]; a [...] dní na cestu.
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 2 měsíce, přičemž minimum na mobilitu jsou 2 po sobě
jdoucí dny.
[Pro výukový/školicí pobyt: Účastník musí odučit celkem [...] hodin během [...] dní].
2.5 Účastník může podat žádost o prodloužení mobility až do maximální délky stanovené v článku 2.4. Pokud
organizace souhlasí s prodloužením délky trvání mobility, bude smlouva odpovídajícím způsobem
změněna.
2.6 V potvrzení o účasti bude uvedeno skutečné datum zahájení aktivity a ukončení aktivity.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1[organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]:
[Varianta 1: Účastník obdrží [...] EUR odpovídající podpoře na pobytové náklady a [...] EUR odpovídající
příspěvku na cestovní náklady. Výše příspěvku na pobytové náklady je [...] EUR na den až do 14. dne
aktivity a [...] EUR na každý další den od 15. dne.
Konečná výše podpory na dobu trvání mobility se stanoví vynásobením počtu dnů mobility uvedeným
v článku 2.3 a odpovídající denní sazby na pobytové náklady pro příslušnou hostitelskou zemi a přičtením
příspěvku na cestovní náklady.]
[Varianta 2: Organizace poskytne účastníkovi podporu na cestovní náklady a podporu na pobytové náklady
formou věcného plnění. V takovém případě organizace zajistí, aby tyto služby splňovaly nezbytné
standardy kvality a bezpečnosti.]
[Varianta 3: Účastník obdrží od organizace finanční podporu ve výši [...] EUR na [cestovní
náklady/pobytové náklady] a podporu formou věcného plnění na [cestovní náklady/pobytové náklady].
V takovém případě organizace zajistí, aby poskytované služby splňovaly nezbytné standardy kvality
a bezpečnosti.
3.2 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami a případně
s vysokými cestovními náklady na cestu, je-li to relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých
účastníkem.
3.3 Finanční podpora nesmí být použita na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány ze zdrojů EU.
3.4 Nehledě na článek 3.3 je finanční podpora slučitelná s jakýmkoliv jiným zdrojem financování.
3.5 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Vrácení finanční podpory se však nebude vyžadovat, není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu
z důvodu vyšší moci, jak je uvedeno v příloze I. Takové případy budou nahlášeny vysílající organizací
a odsouhlaseny NA.
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
2
4.1 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Do 30 kalendářních dnů po podpisu
smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility, obdrží účastník zálohu ve výši
[70 % až 100 %] částky stanovené v článku 3.
4.2 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Je-li platba uvedená v článku 4.1 nižší
než 100% finanční podpory, předložení závěrečné zprávy účastníka (EU Survey) bude považováno za
žádost účastníka o doplatek. Organizace má 45 kalendářních dnů na provedení platby doplatku nebo příkazu
k vystavení vratky.
4.3 Účastník musí prokázat skutečné datum zahájení a ukončení mobility ve formě potvrzení o účasti vydaném
přijímající organizací.
ČLÁNEK 5 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
5.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do
30 kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání.
5.2 Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich organizace
vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční podpory.
ČLÁNEK 6 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
6.1 Smlouva se řídí právním řádem České republiky.
6.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi organizací a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti
této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY Za organizaci
[příjmení / jméno / funkce]
Za účastníka
[příjmení / jméno]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
3
Příloha I
Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility
(Dohoda o pracovním programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+)
4
Příloha II V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení
či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory
Článek 1: Odpovědnost odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré zbývající
prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající organizací
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv stanoveno jinak.
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto Článek 3: Ochrana osobních údajů
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
souladu s nařízením (ES) č. 2018/1725 Evropského
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované zpracováním osobních údajů orgány a organizacemi EU a o
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy ze
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské
nárok. komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními předpisy
Článek 2: Ukončení smlouvy EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti podvodům
(OLAF)).
V případě, že účastník neplní některou z povinností
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
souladu s příslušnými právními předpisy, je organizace legálně svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník kroky svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající organizaci
k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení a/nebo národní agenturu. Účastník může podat stížnost proti
doporučeným dopisem. zpracování svých osobních údajů u Evropského inspektora
ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti
nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí vrátit tu část Článek 4: Kontroly a audity
finanční podpory, která mu již byla vyplacena, pokud není
vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní
agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke kontrole
řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
5
VET Mobility Agreement Staff – 2020
ERASMUS + WORK PROGRAMME FOR VET STAFF MOBILITY
I. DETAILS ON THE PARTICIPANT
Name of the participant:
Field of vocational education:
Sending institution (name, address):
Contact person (name, function, e-mail, tel):
II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD
Receiving organisation (name address):
Contact Person (name, function, e-mail, tel):
Planned dates of start and end of the mobility period:
- Detailed programme of the training period:
- Monitoring arrangements:
- Foreseen use of outcomes, evaluation:
III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED
By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving
organisation confirm that they will implement the work-programme as described above.
THE PARTICIPANT Date:
Participant’s signature
...........................................................................
VET Mobility Agreement Staff – 2020
THE SENDING INSTITUTION
We confirm to implement the proposed work programme.
Coordinator’s signature Date: ...................................................................
.............................................................................
THE RECEIVING ORGANISATION
We confirm to implement the proposed work programme.
Coordinator’s signature Date: ...................................................................
..............................................................................
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
ERASMUS+ MOBILITA V RÁMCI ODBORNÉHO VZDĚLÁVÁNÍ
A PŘÍPRAVY
ZÁVAZEK KVALITY
Povinnosti vysílající organizace
• Zvolit vhodné cílové země a partnery v hostitelských zemích, délku trvání projektu a náplň
stáže, aby bylo dosaženo požadovaných vzdělávacích cílů.
• Vybírat účastníky (žáky nebo učitele a další pracovníky) na základě jasně definovaných a
transparentních výběrových kritérií.
• Definovat předpokládané výsledky učení mobility z hlediska znalostí, dovedností a
kompetencí, které je třeba rozvíjet.
• V případě, že účastníky mobility jsou žáci, učitelé nebo další pracovníci, kteří čelí překážkám
v mobilitě (např. účastníci se specifickými vzdělávacími potřebami nebo s tělesným
postižením), provést taková opatření, která umožní těmto osobám plnohodnotnou účast na
mobilitě
• Připravit účastníky ve spolupráci s partnerskými organizacemi na praktický, profesní a
kulturní život v hostitelské zemi, zejména prostřednictvím jazykového kurzu na míru, který
uspokojí jejich profesní potřeby.
• Řídit praktické prvky mobility, zajištění organizace cestování, ubytování, nezbytného pojištění,
bezpečnosti a ochrany, žádosti o udělení víza, sociálního zabezpečení, poradenství a podpory,
přípravné návštěvy na místě atd.
• Sestavit společně s účastníkem a přijímající organizací dohodu o vzdělávacím programu
(Learning Agreement), aby plánované výsledky učení byly transparentní pro všechny
zúčastněné strany.
• Stanovit spolu s přijímající organizací postupy hodnocení s cílem zajistit ověření a uznání
dosažených znalostí, dovedností a kompetencí.
• Vyjednat Memorandum o porozumění mezi příslušnými orgány, pokud je pro mobilitu využit
systém ECVET.
• Stanovit vhodné komunikační kanály, které budou fungovat v průběhu mobility, a jasně o
nich informovat účastníka a přijímající organizaci.
• Vytvořit systém pro monitorování projektu mobility během jeho trvání.
• Je-li to nutné vzhledem k účasti osob se zvláštními vzdělávacími potřebami nebo tělesným
postižením, využít během pobytu v hostitelské zemi doprovázející osoby, které se postarají o
praktické záležitosti.
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
• Připravit a zdokumentovat společně s přijímající organizací hodnocení výsledků učení s
důrazem na informální a neformální učení tam, kde je to možné. Uznávat výsledky učení,
které nebyly původně plánované, ale kterých bylo dosaženo během mobility.
• Vyhodnotit s každým účastníkem jejich osobní a profesní rozvoj po návratu ze zahraničí.
• Uznávat dosažené výsledky učení prostřednictvím ECVET, Europassu nebo jiných osvědčení.
• Šířit výsledky projektů mobility v co největší míře.
• Provádět vlastní hodnocení mobility jako celku, aby se zjistilo, zda bylo dosaženo
stanovených cílů a požadovaných výsledků.
Povinnosti vysílající a přijímající organizace
• Vyjednat vzdělávací program mobility na míru pro každého účastníka (je-li to možné během
přípravných návštěv)
• Definovat předpokládané výsledky učení mobility z hlediska znalostí, dovedností a
kompetencí, které je třeba rozvíjet.
• Sestavit společně s účastníkem a přijímající organizací dohodu o vzdělávacím programu
(Learning agreement), aby plánované výsledky učení byly transparentní pro všechny
zúčastněné strany.
• Stanovit vhodné komunikační kanály, které budou fungovat v průběhu mobility, a jasně o
nich informovat účastníka.
• Odsouhlasit opatření pro monitorování a mentoring .
• Průběžně vyhodnocovat průběh mobility a v případě potřeby přijmout patřičná opatření.
• Připravit a zdokumentovat hodnocení výsledků učení s důrazem na informální a neformální
učení tam, kde je to možné. Uznávat výsledky učení, které nebyly původně plánované, ale
kterých bylo dosaženo během mobility.
Povinnosti přijímající organizace
• Posilovat pochopení kultury a mentality hostitelské země.
• Přidělit účastníkům úkoly a povinnosti odpovídající jejich znalostem, dovednostem a
kompetencím a cílům odborné přípravy stanoveným v dohodě o vzdělávacím programu
(Learning agreement) a zajistit příslušné vybavení a podporu.
• Zajistit učitele nebo mentora, který bude sledovat pokrok v odborné přípravě účastníka.
• Dle potřeby poskytovat praktickou podporu, včetně jasně určeného kontaktního místa pro
účastníky, kteří se potýkají s těžkostmi.
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
• Ověřit odpovídající pojistné krytí pro každého účastníka
Povinnosti účastníka
• Uzavřít dohodu o vzdělávacím programu (Learning agreement) s vysílající a přijímající
organizací, aby zamýšlené výsledky učení byly pro všechny zúčastněné strany transparentní.
• Jednat v souladu se všemi opatřeními sjednanými pro odbornou stáž a dělat vše pro její
úspěch.
• Dodržovat pravidla a předpisy přijímající organizace, její běžnou pracovní dobu, kodex
chování a pravidla důvěrnosti.
• Komunikovat s vysílající a přijímající organizací o všech problémech nebo změnách týkajících
se odborné stáže.
• Předložit na konci odborné stáže zprávu v zadaném formátu, spolu s požadovanými podklady
týkajícími se nákladů.
Povinnosti zprostředkující organizace
• Vybrat vhodné přijímající organizace a zajistit, aby byly schopné naplnit cíle stáže.
• Poskytnout kontaktní údaje všech zúčastněných stran a zajistit, aby veškerá opatření byla
připravena před odjezdem účastníků z jejich domovské země.
Podpisy
Vysílající organizace, název, datum
Přijímající organizace, název, datum
Zprostředkující organizace (je-li relevantní), název, datum
Účastník, jméno, datum
ECVET Learning Agreement – 2020
Learning Agreement
1. Information about the participants
Contact details of the home organisation
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Telephone/fax
E-mail
Contact details of the host organisation
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Tutor/mentor
Telephone/fax
E-mail
1
ECVET Learning Agreement – 2020
Contact details of the learner
Name
Address
Telephone/fax
E-mail
Date of birth (dd/mm/yyyy)
Please tick ☐ Male
☐ Female
☐ Undefined
Contact details of parents or legal guardian of the learner, if applicable
Name
Address
Telephone
E-mail
If an intermediary organisation is involved, please provide contact details
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Telephone/fax
E-mail
2
ECVET Learning Agreement – 2020
2. Duration of the learning period abroad
Start date of the training (dd/mm/yyyy)
abroad
End date of the training (dd/mm/yyyy)
abroad
Length of time abroad (number of weeks)
3
ECVET Learning Agreement – 2020
3. The qualification being taken by the learner - including information on the
learner’s progress (knowledge, skills and competence already acquired)
Title of the qualification
being taken by the learner
(please also provide the
title in the language of the
partnership, if appropriate)
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Information on the
learner‘s progress in
relation to the learning
pathway (Information to
indicate acquired
knowledge, skills,
competence could be
included in an annex )
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ Europass CV
☐ Europass Mobility
☐ Europass Language Passport
☐ European Skills Passport
☐ (Unit[s] of) learning outcomes already acquired by the learner
☐ Other: please specify
4
ECVET Learning Agreement – 2020
4. Description of the learning outcomes to be achieved during mobility
Title of unit(s)/groups of
learning outcomes/parts of
units to be acquired
Number of ECVET points Please specify (if appropriate)
to be acquired while
abroad
Learning outcomes to be
achieved
Description of the learning
activities (e.g. information
on location(s) of learning,
tasks to be completed
and/or courses to be
attended)
Enclosures in annex - ☐ Description of unit(s)/groups of learning outcomes which are the focus of the
please tick as appropriate mobility
☐ Description of the learning activities
☐ Individual’s development plan when abroad
☐ Other: please specify
5
ECVET Learning Agreement – 2020
5. Assessment and documentation
Person(s) responsible for Name:
assessing the learner’s Organisation, role:
performance
Assessment of learning Date of assessment: dd/mm/yyyy
outcomes Method: Please specify
How and when will the
assessment be recorded?
Please include ☐ Detailed information about the assessment procedure (e.g. methods, criteria,
assessment grid)
☐ Template for documenting the acquired learning outcomes (such as the
learner’s transcript of record or Europass Mobility)
☐ Individual’s development plan when abroad
☐ Other: Please specify
6
ECVET Learning Agreement – 2020
6. Validation and recognition
Person (s) responsible for Name: Please insert
validating the learning Organisation, role: Please specify
outcomes achieved abroad
How will the validation Please specify
process be carried out?
Recording of validated Date: dd/mm/yyyy
achievements Method: Please specify
Person(s) responsible for Name: Please insert
recognising the learning Organisation, role: Please specify
outcomes achieved abroad
How will the recognition be Please specify
conducted?
7
ECVET Learning Agreement – 2020 Host organisation/country Learner
7. Signatures
Home organisation/country
Name, role Name, role Name
Place, date Place, date Place, date
If applicable: Intermediary organisation If applicable: Parent or legal guardian
Name, role Name, role
Place, date Place, date
8
ECVET Learning Agreement – 2020
8. Additional information
9
ECVET Learning Agreement – 2020
9. Annexes
10
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
Smlouva o učení
1. Informace o účastnících
Kontaktní údaje domácí organizace:
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba
Telefon/fax
E-mail
Kontaktní údaje hostitelské organizace:
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba
Lektor/mentor
Telefon/fax
E-mail
1
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
Kontaktní údaje studenta:
Jméno
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Datum narození (dd/mm/rrrr)
Prosím zaškrtněte ☐ Muž
☐ Žena
☐ nespecifikováno
Kontaktní údaje rodičů, případně zákonného zástupce studenta
Jméno
Adresa
Telefon
E-mail
V případě zapojení zprostředkující organizace uveďte kontaktní údaje
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba
Telefon/fax
E-mail
2
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
2. Délka trvání studijního pobytu v zahraničí
Datum zahájení odborné (dd/mm/rrrr)
přípravy v zahraničí
Datum ukončení odborné (dd/mm/rrrr)
přípravy v zahraničí
Délka pobytu v zahraničí (počet týdnů)
3
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
3. Kvalifikace, o níž student usiluje - včetně informací o jeho pokroku (již získané
znalosti, dovednosti a kompetence)
Titul v rámci kvalifikace, o
nějž student usiluje
(případně uveďte také titul
v jazyce partnerství)
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Informace o pokroku
studenta ve vztahu k
formě učení (informace o
získaných vědomostech,
dovednostech,
kompetencích mohou být
uvedeny v příloze)
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Europass životopis
☐ Europass mobilita
dle relevance ☐ Europass – Jazykový pas
☐ Evropský pas dovedností
☐ (Jednotka/jednotky) výsledků učení již získané studentem
☐ Další: prosím upřesněte
4
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
4. Popis výsledků učení, jichž má být dosaženo během mobility
Název jednotek/skupin
výsledků učení/částí
jednotek, které mají být
získány
Počet bodů ECVET, které Prosím upřesněte (je-li to relevantní)
je třeba získat v zahraničí
Výsledky učení, jichž má
být dosaženo
Popis vzdělávacích
činností (např. informace o
místě učení, úkolech, které
je třeba splnit, anebo
kurzech, které je nutné
absolvovat)
Dodatečné informace v ☐ Popis jednotek/skupin výsledků učení, na něž se mobilita zaměřuje
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Popis vzdělávacích činností
☐ Individuální plán rozvoje během pobytu v zahraničí
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
5
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
5. Hodnocení a dokumentace
Osoby odpovědné za Jméno:
hodnocení výkonu Organizace, úloha:
studenta
Hodnocení výsledky učení Datum hodnocení: dd/mm/rrrr
Metoda: Prosím upřesněte
Jak a kdy bude hodnocení
zaznamenáno?
Uveďte prosím ☐ Podrobné informace o postupu hodnocení (např. metody, kritéria, mřížka
hodnocení)
☐ Šablona pro dokumentaci dosažených výsledků učení (například výpis
studijních výsledků nebo doklad Europass-mobilita)
☐ Individuální plán rozvoje během pobytu v zahraničí
☐ Další: Prosím upřesněte
6
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
6. Ověření a uznání
Osoba nebo osoby Jméno: Uveďte prosím
odpovědné za ověření Organizace, úloha: Prosím upřesněte
výsledků učení
dosažených v zahraničí
Jak bude probíhat proces Prosím upřesněte
ověření?
Záznam ověřených Datum: dd/mm/rrrr
výsledků Metoda: Prosím upřesněte
Osoba nebo osoby Jméno: Uveďte prosím
odpovědné za uznání Organizace, úloha: Prosím upřesněte
výsledků učení
dosažených v zahraničí
Jak bude probíhat proces Prosím upřesněte
uznání?
7
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
7. Podpisy Hostitelská organizace/země Student
Domácí organizace/země
Jméno, úloha Jméno, úloha Jméno
Místo, datum Místo, datum Místo, datum
Je-li to relevantní: Zprostředkující organizace Je-li to relevantní: Rodič nebo opatrovník
Jméno, úloha Jméno, úloha
Místo, datum Místo, datum
8
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
8. Další informace
9
ECVET Erasmus+ Smlouva o učení - verze 2020
9. Přílohy
10
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Memorandum of Understanding
‘File code’ of the Memorandum of Understanding (optional)
Remove if not necessary
1. Objectives of the Memorandum of Understanding
The Memorandum of Understanding1 (MoU) forms the framework for cooperation between the
competent institutions. It aims to establish mutual trust between the partners. In this Memorandum of
Understanding partner organisations mutually accept their respective criteria and procedures for quality
assurance, assessment, validation and recognition of knowledge, skills and competence for the purpose
of transferring credit.
Are other objectives ☐ No
agreed on? Please tick as ☐ Yes – these are: insert information
appropriate
1 For more information and guidance on the establishment of a MoU please refer to the ECVET User’s
Guide: ‘Using ECVET for geographical mobility (2012) - Part II of the ECVET Users’ Guide - Revised
version – including key points for quality assurance’ – available at: http://www.ecvet-
projects.eu/Documents/ECVET_Mobility_Web.pdf
1
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
2. Organisations signing the Memorandum of Understanding
Organisation 1
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 2
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
2
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Organisation 3 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 4 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
3
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Organisation 5 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 6 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
4
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
add more tables if necessary – remove page if not necessary
5
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
3. Other organisations covered by this Memorandum of Understanding (if
appropriate)
Explanatory note:
For MoUs established within a broader context (such as agreements set up by sector based
organisations, chambers, regional or national authorities) a list of organisations (VET providers,
companies, etc.) who are able to operate in the framework of the MoU can be added. This list can
consist of their names or it can refer to the type of VET providers. The list can be included as an annex.
insert information here or remove if not necessary
6
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
4. The qualification(s) covered by this Memorandum of Understanding
Qualification 1
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
Qualification 2
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
7
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Qualification 3 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
Qualification 4 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
8
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Qualification 5 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
Qualification 6 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ☐ Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ☐ The learning outcomes associated with the qualification
☐ Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
☐ Other: please specify
9
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
add more tables if necessary – remove page if not necessary
10
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
5. Assessment, documentation, validation and recognition
By signing this Memorandum of Understanding we confirm that we have discussed the procedures for
assessment, documentation, validation and recognition and agree on how it is done.
6. Validity of this Memorandum of Understanding
This Memorandum of Understanding is valid until: insert information
7. Evaluation and review process
The work of the partnership will be evaluated and reviewed by: dd/mm/yyyy, person(s)/organisation(s)
11
ECVET Memorandum of Understanding – 2020 Organisation / country
Name, role
8. Signatures Place, date
Organisation / country
Name, role
Place, date
Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary)
Name, role Name, role
Place, date Place, date
12
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary)
Name, role Name, role
Place, date Place, date
add more tables if necessary
13
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
9. Additional information
14
ECVET Memorandum of Understanding – 2020
10. Annexes
15
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Memorandum o porozumění
'Kód souboru" memoranda o porozumění (nepovinné)
Není-li to nutné, vymažte
1. Cíle memoranda o porozumění
Memorandum o porozumění1 (MOP) vytváří rámec pro spolupráci mezi příslušnými institucemi. Jeho
cílem je nastolit vzájemnou důvěru mezi partnery. V rámci tohoto memoranda o porozumění partnerské
organizace vzájemně přijímají svá příslušná kritéria a postupy pro kontrolu kvality, hodnocení,
ověřování a uznávání znalostí, dovedností a kompetencí za účelem převodu kreditu.
Jsou schváleny další cíle? ☐ Ne
Prosím zaškrtněte dle ☐ Ano – jsou to: vložte informace
relevance
1Další informace a rady k přípravě MOP najdete v příručce uživatele ECVET: "ECVET pro geografické
mobility (2012) - část II ECVET uživatelské příručky - revidovaná verze – včetně klíčových bodů pro
oblast kontroly kvality" – k dispozici na: http://www.ecvet-
projects.eu/Documents/ECVET_Mobility_Web.pdf
1
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
2. Organizace, které podepisují memorandum o porozumění
Organizace 1
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
Organizace 2
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
2
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Organizace 3(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
Organizace 4(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
3
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Organizace 5(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
Organizace 6(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Název organizace
Adresa
Telefon/fax
E-mail
Webové stránky
Kontaktní osoba Jméno
Pozice
Telefon/fax
E-mail
4
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
podle potřeby můžete přidat další tabulky, nebo naopak odstranit stránku, není-li třeba
5
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
3. Další organizace, na něž se vztahuje toto Memorandum o porozumění (je-li to
relevantní)
Vysvětlující poznámka:
U memorand uzavřených v širším kontextu (např. dohody uzavřené organizacemi v rámci určitého
odvětví, komorami, regionálními nebo národními orgány) může být doplněn seznam organizací
(poskytovatelé odborného vzdělávání a přípravy, firmy, atd.), které jsou schopné pracovat v rámci
MOP. Seznam se může skládat z jejich názvů, nebo může odkazovat na typ poskytovatelů odborného
vzdělávání a přípravy. Seznam může být uveden jako příloha.
zde vložte informace nebo nejsou-li potřeba, vymažte
6
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
4. Kvalifikace, na něž se vztahuje toto Memorandum o porozumění
Kvalifikace 1
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
Kvalifikace 2
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
7
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
8
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Kvalifikace 3(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
Kvalifikace 4(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
9
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
10
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Kvalifikace 5(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
Kvalifikace 6(tabulku vymažte, nebude-li potřeba)
Země
Titul kvalifikace
Úroveň Evropského rámce
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Úroveň Národní soustavy
kvalifikací (je-li to
relevantní)
Jednotka/jednotky
výsledků učení pro fáze
mobility (viz doplňující
informace v příloze, jsou-li
relevantní)
11
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Dodatečné informace v ☐ Dodatek k osvědčení Europass
příloze - prosím zaškrtněte ☐ Výsledky učení související s kvalifikací
☐ Popis jednotek výsledků učení pro mobilitu
dle relevance ☐ Další: prosím upřesněte
12
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
podle potřeby můžete přidat další tabulky, nebo naopak odstranit stránku, není-li třeba
13
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
5. Hodnocení, dokumentace, ověření a uznání
Podpisem tohoto memoranda o porozumění potvrzujeme, že jsme se zabývali postupy pro hodnocení,
dokumentaci, ověření a uznání a souhlasíme se způsobem jejich provádění.
6. Platnost tohoto memoranda o porozumění
Toto Memorandum o porozumění je platné do: vložte informací
7. Proces hodnocení a přezkumu
Práce partnerství bude vyhodnocena a přezkoumána: dd/mm/rrrr, osoby/organizace
14
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020 Organizace/země
Jméno, úloha
8. Podpisy Místo, datum
Organizace/země
Jméno, úloha
Místo, datum
Organizace / země (v případě nevyužití vymažte) Organizace / země (v případě nevyužití vymažte)
Jméno, úloha Jméno, úloha
Místo, datum Místo, datum
15
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
Organizace / země (v případě nevyužití vymažte) Organizace / země (v případě nevyužití vymažte)
Jméno, úloha Jméno, úloha
Místo, datum Místo, datum
podle potřeby můžete přidat další tabulky
16
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
9. Další informace
17
Erasmus+ Memorandum o porozumění ECVET - verze 2020
10. Přílohy
18
VET Learning agreement – 2020
ERASMUS+ LEARNING AGREEMENT FOR VET MOBILITY
I. DETAILS ON THE PARTICIPANT
Name of the participant:
Field of vocational education:
Sending institution (name, address):
Contact person (name, function, e-mail, tel):
II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD
Receiving organisation (name address):
Contact Person (name, function, e-mail, tel):
Planned dates of start and end of the placement period:
Knowledge, skills and competence to be acquired:
Detailed programme of the training period:
Tasks of the trainee:
Monitoring and Mentoring of the participant:
Evaluation and Validation of the training placement:
VET Learning agreement – 2020
III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED
By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving organisation (and
the intermediary organisation if applicable)* confirm that they will abide by the principles of the Quality
Commitment for VET Mobility projects attached below.
*please add a box below for the signature of the intermediary organisation – if applicable
THE PARTICIPANT
Participant’s signature
........................................................................... Date:
……………………………………………………………..
THE SENDING INSTITUTION
We confirm that this proposed training programme agreement is approved.
On completion of the training programme the institution will issue ………..[…a Europass Mobility, other form
of validation/recognition…] to the participant
Coordinator’s signature
............................................................................ Date: ...................................................................
THE RECEIVING ORGANISATION
We confirm that this proposed training programme is approved.
On completion of the training programme the organisation will issue […a Certificate …] to the participant
Coordinator’s signature
............................................................................. Date: ...................................................................
VET Mobility Quality commitment –2020
ERASMUS + VET MOBILITY
QUALITY COMMITMENT
Obligations of the Sending Organisation
• Choose the appropriate target countries and host country partners, project durations and
placement content to achieve the desired learning objectives.
• Select the participating trainees or teachers and other professionals by setting up clearly
defined and transparent selection criteria.
• Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
• If you send learners or teachers and other professionals who face barriers to mobility, special
arrangements for those individuals must be made (eg those with special learning needs or
those with physical disabilities).
• Prepare participants in collaboration with partner organisations for the practical,
professional and cultural life of the host country, in particular through language training
tailored to meet their occupational needs.
• Manage the practical elements around the mobility, taking care of the organisation of travel,
accommodation, necessary insurances, safety and protection, visa applications, social
security, mentoring and support, preparatory visits on-site etc.
• Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher and the host
organisation to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Establish assessment procedures together with the host Organisation to ensure the validation
and recognition of the knowledge, skills and competences acquired.
• Establish Memoranda of Understanding between the competent bodies if you use ECVET for
the mobility.
• Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant and the host Organisation.
• Establish a system of monitoring the mobility project during its duration.
• When necessary for special learning needs or physical disabilities, use accompanying persons
during the stay in the host country, taking care of practical arrangements.
• Arrange and document together with the host Organisation, the assessment of the learning
outcomes, picking up on the informal and non-formal learning where possible. Recognize
learning outcomes which were not originally planned but still achieved during the mobility.
VET Mobility Quality commitment –2020
• Evaluate with each participant their personal and professional development following the
period abroad.
• Recognise the accrued learning outcomes through ECVET, Europass or other certificates.
• Disseminate the results of the mobility projects as widely as possible.
• Self-evaluate the mobility as a whole to see whether it has obtained its objectives and
desired results.
Obligations of the Sending and Host Organisation
• Negotiate a tailor-made training programme for each participant (if possible during the
preparatory visits)
• Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
• Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher to make the
intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant .
• Agree monitoring and mentoring arrangements
• Evaluate the progress of the mobility on an on-going basis and take appropriate action if
required
• Arrange and document the assessment of the learning outcomes, picking up on the informal
and non-formal learning where possible. Recognize learning outcomes which were not
originally planned but still achieved during the mobility.
Obligations of the Host Organisation
• Foster understanding of the culture and mentality of the host country.
• Assign to participants tasks and responsibilities to match their knowledge, skills and
competences and training objectives as set out in the Learning Agreement and ensure that
appropriate equipment and support is available.
• Identify a tutor or mentor to monitor the participant's training progress.
• Provide practical support if required including a clear contact point for trainees that face
difficulties.
• Check the appropriate insurance cover for each participant
VET Mobility Quality commitment –2020
Obligations of the Participant
• Establish the Learning Agreement with the sending Organisation and the host organisation to
make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
• Comply with all the arrangements negotiated for the training placement and to do his/her
best to make the placement a success.
• Abide by the rules and regulations of the host Organisation, its normal working hours, code of
conduct and rules of confidentiality.
• Communicate with the sending Organisation and host Organisation about any problems or
changes regarding the training placement.
• Submit a report in the specified format, together with requested supporting documentation
in respect of costs, at the end of the training placement.
Obligations of the Intermediary Organisation
• Select suitable host Organisations and ensure that they are able to achieve the placement
objectives
• Provide contact details of all parties involved and ensure that final arrangements are in place
prior to participants' departure from their home country.
Signatures
Sending Organisation, Name, Date
Host Organisation, Name, Date
Intermediary Organisation (optional), Name, Date
Participant, Name, Date
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
ERASMUS+ MOBILITA V RÁMCI ODBORNÉHO VZDĚLÁVÁNÍ
A PŘÍPRAVY
ZÁVAZEK KVALITY
Povinnosti vysílající organizace
• Zvolit vhodné cílové země a partnery v hostitelských zemích, délku trvání projektu a náplň
stáže, aby bylo dosaženo požadovaných vzdělávacích cílů.
• Vybírat účastníky (žáky nebo učitele a další pracovníky) na základě jasně definovaných a
transparentních výběrových kritérií.
• Definovat předpokládané výsledky učení mobility z hlediska znalostí, dovedností a
kompetencí, které je třeba rozvíjet.
• V případě, že účastníky mobility jsou žáci, učitelé nebo další pracovníci, kteří čelí překážkám
v mobilitě (např. účastníci se specifickými vzdělávacími potřebami nebo s tělesným
postižením), provést taková opatření, která umožní těmto osobám plnohodnotnou účast na
mobilitě
• Připravit účastníky ve spolupráci s partnerskými organizacemi na praktický, profesní a
kulturní život v hostitelské zemi, zejména prostřednictvím jazykového kurzu na míru, který
uspokojí jejich profesní potřeby.
• Řídit praktické prvky mobility, zajištění organizace cestování, ubytování, nezbytného pojištění,
bezpečnosti a ochrany, žádosti o udělení víza, sociálního zabezpečení, poradenství a podpory,
přípravné návštěvy na místě atd.
• Sestavit společně s účastníkem a přijímající organizací dohodu o vzdělávacím programu
(Learning Agreement), aby plánované výsledky učení byly transparentní pro všechny
zúčastněné strany.
• Stanovit spolu s přijímající organizací postupy hodnocení s cílem zajistit ověření a uznání
dosažených znalostí, dovedností a kompetencí.
• Vyjednat Memorandum o porozumění mezi příslušnými orgány, pokud je pro mobilitu využit
systém ECVET.
• Stanovit vhodné komunikační kanály, které budou fungovat v průběhu mobility, a jasně o
nich informovat účastníka a přijímající organizaci.
• Vytvořit systém pro monitorování projektu mobility během jeho trvání.
• Je-li to nutné vzhledem k účasti osob se zvláštními vzdělávacími potřebami nebo tělesným
postižením, využít během pobytu v hostitelské zemi doprovázející osoby, které se postarají o
praktické záležitosti.
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
• Připravit a zdokumentovat společně s přijímající organizací hodnocení výsledků učení s
důrazem na informální a neformální učení tam, kde je to možné. Uznávat výsledky učení,
které nebyly původně plánované, ale kterých bylo dosaženo během mobility.
• Vyhodnotit s každým účastníkem jejich osobní a profesní rozvoj po návratu ze zahraničí.
• Uznávat dosažené výsledky učení prostřednictvím ECVET, Europassu nebo jiných osvědčení.
• Šířit výsledky projektů mobility v co největší míře.
• Provádět vlastní hodnocení mobility jako celku, aby se zjistilo, zda bylo dosaženo
stanovených cílů a požadovaných výsledků.
Povinnosti vysílající a přijímající organizace
• Vyjednat vzdělávací program mobility na míru pro každého účastníka (je-li to možné během
přípravných návštěv)
• Definovat předpokládané výsledky učení mobility z hlediska znalostí, dovedností a
kompetencí, které je třeba rozvíjet.
• Sestavit společně s účastníkem a přijímající organizací dohodu o vzdělávacím programu
(Learning agreement), aby plánované výsledky učení byly transparentní pro všechny
zúčastněné strany.
• Stanovit vhodné komunikační kanály, které budou fungovat v průběhu mobility, a jasně o
nich informovat účastníka.
• Odsouhlasit opatření pro monitorování a mentoring .
• Průběžně vyhodnocovat průběh mobility a v případě potřeby přijmout patřičná opatření.
• Připravit a zdokumentovat hodnocení výsledků učení s důrazem na informální a neformální
učení tam, kde je to možné. Uznávat výsledky učení, které nebyly původně plánované, ale
kterých bylo dosaženo během mobility.
Povinnosti přijímající organizace
• Posilovat pochopení kultury a mentality hostitelské země.
• Přidělit účastníkům úkoly a povinnosti odpovídající jejich znalostem, dovednostem a
kompetencím a cílům odborné přípravy stanoveným v dohodě o vzdělávacím programu
(Learning agreement) a zajistit příslušné vybavení a podporu.
• Zajistit učitele nebo mentora, který bude sledovat pokrok v odborné přípravě účastníka.
• Dle potřeby poskytovat praktickou podporu, včetně jasně určeného kontaktního místa pro
účastníky, kteří se potýkají s těžkostmi.
Erasmus+ Závazek kvality pro mobility v rámci odborného vzdělávání a přípravy - verze 2020
• Ověřit odpovídající pojistné krytí pro každého účastníka
Povinnosti účastníka
• Uzavřít dohodu o vzdělávacím programu (Learning agreement) s vysílající a přijímající
organizací, aby zamýšlené výsledky učení byly pro všechny zúčastněné strany transparentní.
• Jednat v souladu se všemi opatřeními sjednanými pro odbornou stáž a dělat vše pro její
úspěch.
• Dodržovat pravidla a předpisy přijímající organizace, její běžnou pracovní dobu, kodex
chování a pravidla důvěrnosti.
• Komunikovat s vysílající a přijímající organizací o všech problémech nebo změnách týkajících
se odborné stáže.
• Předložit na konci odborné stáže zprávu v zadaném formátu, spolu s požadovanými podklady
týkajícími se nákladů.
Povinnosti zprostředkující organizace
• Vybrat vhodné přijímající organizace a zajistit, aby byly schopné naplnit cíle stáže.
• Poskytnout kontaktní údaje všech zúčastněných stran a zajistit, aby veškerá opatření byla
připravena před odjezdem účastníků z jejich domovské země.
Podpisy
Vysílající organizace, název, datum
Přijímající organizace, název, datum
Zprostředkující organizace (je-li relevantní), název, datum
Účastník, jméno, datum
2020
VZOR
Účastnická smlouva pro odbornou stáž žáků/studentů
v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě
[Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány.
Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena příslušná
varianta.]
[Úplný oficiální název vysílající organizace a číslo akreditace pokud je udělena]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení,
jméno a funkce] na jedné straně
a
[jméno a příjmení žáka/studenta]
Datum narození: xx Státní příslušnost: xx
Adresa: [úplná oficiální adresa]
Telefon: xx E-mail: xx
Pohlaví: [M/Ž/nedifinováno] Školní rok: 20../20..
Úroveň odborné přípravy: [organizace zvolí vhodnou variantu: [Střední (dvouleté obory)/Střední s výučním
listem/Střední s maturitou/Vyšší odborné/Jiná]
Obor: [organizace uvede obor studia žáka – dle nařízení Vlády 211 ] Kód: [Kód ISCED-F]
Počet dosud ukončených let studia v uvedeném oboru: xx
Finanční podpora zahrnuje: Podporu účastníka se specifickými potřebami
Finanční podporu žákům/studentům pocházejícím ze znevýhodněného
socio- ekonomického prostředí
Pro všechny účastníky, kteří jsou příjemci finanční podpory ze zdrojů EU Erasmus+, s výjimkou těch, kteří
dostávají POUZE nulový grant z fondů EU]
Bankovní účet, na který bude vyplacena finanční podpora:
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než žáka/studenta):
Název banky:
BIC/SWIFT: Účet/IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé,
se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást
této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET]
Příloha I ECVET Learning Agreement (Smlouva o učení) – podepsaná vysílající
organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Příloha III ECVET Memorandum of Understanding (Memorandum o porozumění) –
podepsané vysílající organizací a přijímající organizací
1
Příloha IV ECVET Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající
organizací, přijímající organizací a účastníkem
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET]
Příloha I Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím
programu pro odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+) – podepsaná
vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Příloha III Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající organizací,
přijímající organizací a účastníkem
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě jsou přípustné
naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Organizace poskytuje účastníkovi podporu za účelem vykonání odborné stáže (mobility) v rámci programu
Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit odbornou
stáž (mobilitu), jak je popsáno v příloze I.
1.3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo
elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena nejdříve [datum] a ukončena nejpozději [datum]. Datum zahájení mobility
odpovídá prvnímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci.
[organizace zvolí příslušnou možnost: buď [Čas na cestu se nezapočítává do celkové délky trvání
mobility.]nebo [K celkové době trvání mobility je možné přičíst jeden den na cestu předcházející prvnímu
dni a/nebo jeden den následující po posledním dni aktivity v zahraničí; tyto dny navíc na dopravu budou
zahrnuty do výpočtu podpory na pobytové náklady.]
[Organizace zvolí následující možnost pro účastníky, kteří se zúčastní jazykového kurzu poskytovaného
jinou organizací než přijímající institucí / organizací, jako relevantní součást období mobility v zahraničí:
Pro účely cestovních nákladů je začátkem období mobility první den účasti na jazykových kurzech mimo
přijímající organizaci. Počáteční datum pro poskytování pobytových nákladů je první den, kdy musí být
účastník přítomen v přijímající organizaci. Datum ukončení zahraniční mobility odpovídá poslednímu
dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci.
2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] měsíců a [...] dní [dostává-li účastník
finanční podporu ze zdrojů EU: počet měsíců a dní se v tomto případě rovná době trvání mobility].
[Pokud účastník obdrží nulový grant na celé období: tento počet měsíců a dnů navíc by měl být 0].
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 12 měsíců.
2.5 Požadavek na prodloužení doby pobytu by měl být vysílající organizaci předložen alespoň jeden měsíc před
koncem mobility.
2.6 Na osobním záznamu žáka (Transcript of Records) nebo na osvědčení o absolvování odborné stáže (nebo
na prohlášení připojeném k těmto dokumentům) bude uvedeno potvrzené datum zahájení a ukončení
mobility.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1 Finanční podpora na délku trvání mobility činí [...] EUR.
3.2 [organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]
[Varianta 1]
2
Účastník obdrží finanční příspěvek [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] na:
cestovní náklady/ pobytové náklady / jazykovou přípravu ve výši [...] EUR.
[Varianta 2]
Organizace poskytne účastníkovi podporu [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] na:
cestovní náklady/ pobytové náklady / jazykovou přípravu formou věcného plnění. V takovém případě
organizace zajistí, aby toto věcné plnění splňovalo nezbytné standardy kvality a bezpečnosti.
[Varianta 3]
Účastník obdrží finanční příspěvek ve výši [...] EUR na: [/organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých
se to týká] cestovní náklady/ pobytové náklady/ jazykovou přípravu a podporu formou věcného plnění na
[organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] [cestovní náklady/ pobytové náklady/
jazykovou přípravu. V takovém případě organizace zajistí, aby toto věcné plnění splňovalo potřebné
standardy kvality a bezpečnosti.
3.3 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami, je-li to
relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem.
3.4 Finanční příspěvek nesmí být použit na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány z jiných zdrojů
EU.
3.5 Nehledě na článek 3.4 je finanční příspěvek slučitelný s jakýmkoliv jiným zdrojem financování včetně
příjmů, jež účastník mohl získat prací nad rámec své odborné stáže, vykonává-li činnosti uvedené v příloze
I.
3.6 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel,
musí vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající
organizací. Není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu, jak je uvedeno v příloze I., z důvodu vyšší
moci, má účastník nárok na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání mobility, jak stanoví
článek 2.2. Veškeré zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající organizací.
Takové případy budou nahlášeny vysílající organizací a odsouhlaseny národní agenturou.
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedené v článku 3.2. Do 30 kalendářních dnů po podpisu smlouvy
oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility nebo po obdržení potvrzení o příjezdu,
obdrží účastník zálohu ve výši [50 % až 100 %] částky stanovené v článku 3. V případě, že účastník
neposkytne požadované podklady včas (dle harmonogramu vysílající organizace), může být výjimečně
schválena pozdější platba zálohy.
4.2 Je-li platba v rámci článku 4.1 nižší než 100 % finanční podpory, on-line podání závěrečné zprávy účastníka
(„EU Survey“) se bude považovat za žádost účastníka o doplatek. Organizace má 45 kalendářních dnů na
provedení platby doplatku nebo k vystavení příkazu k vrácení přeplatku, je-li to relevantní.
ČLÁNEK 5 – POJIŠTĚNÍ
5.1 Účastník musí mít odpovídající pojištění. [vysílající organizace doplní do této dohody klauzuli s cílem
zajistit, aby žáci/studenti byli jasně informováni o problematice pojištění, vždy označí, co je povinné nebo
doporučené. U povinného pojištění musí být uvedeno, kdo je zodpovědný za zajištění pojištění (v případě
stáže v organizaci odborného vzdělávání a přípravy: vysílající organizace nebo účastník, a v případě stáže
v podniku: přijímající nebo vysílající organizace nebo žák). Následující informace jsou nepovinné, nicméně
doporučené: referenční číslo pojistné smlouvy a pojišťovny. Velmi záleží na právních a správních
předpisech ve vysílající a hostitelské zemi.]
5.2 Potvrzení o zajištění zdravotního pojištění bude součástí této smlouvy. [Základní krytí obvykle poskytuje
národní zdravotní pojištění účastníka i během jeho pobytu v jiné zemi EU prostřednictvím Evropského
průkazu zdravotního pojištění. Výše krytí Evropského průkazu zdravotního pojištění nebo soukromého
pojištění však nemusí být dostatečná, zvláště v případě repatriace či specifického lékařského výkonu.
V takovém případě může být vhodné doplňkové soukromé pojištění. Vysílající organizace žáka nese
odpovědnost za obeznámení účastníka s problematikou zdravotního pojištění.]
5.3 Potvrzení o sjednání pojištění odpovědnosti (krytí škod způsobených žákem na pracovišti/v místě studia)
a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy.
[Pojištění odpovědnosti kryje škody způsobené žákem během jeho pobytu v zahraničí (nezávisle na tom, zda
je na pracovišti / ve škole či nikoliv). Pro pojištění odpovědnosti existují v různých zemích zapojených do
programů nadnárodní vzdělávací mobility zaměřených na stáže různá pravidla. Stážisté tedy riskují, že
nebudou řádně pojištěni. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že je sjednáno pojištění
odpovědnosti, které povinně kryje minimálně škody způsobené účastníkem na pracovišti. Příloha 1 jasně
stanoví, zda ho hradí přijímající organizace, či nikoliv. Není-li povinné na základě vnitrostátních právních
předpisů hostitelské země, nelze jej od přijímající organizace vyžadovat.]
5.4 Potvrzení o sjednání úrazového pojištění vztahujícího se na úkoly prováděné žákem (zahrnující alespoň
škody způsobené žákovi na pracovišti/v místě studia) a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy.
3
[Toto pojištění kryje škody způsobené zaměstnancům vyplývající z pracovních úrazů. V mnoha zemích jsou
zaměstnanci pojištěni právě pro případ pracovních úrazů. Míra pojistného krytí mezinárodních stážistů se
však v rámci stejného pojištění může v zemích zapojených do programů mezinárodní vzdělávací mobility
lišit. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že úrazové pojištění bylo sjednáno. Příloha
1 jasně stanoví, zda ho poskytuje přijímající organizace, či nikoliv. Neposkytuje-li přijímající organizace
takové pojištění, (které nemůže být vyžadováno, není-li povinným podle vnitrostátních právních předpisů
hostitelské země), zajistí vysílající organizace, aby student měl takové pojištění sjednáno (buď vysílající
organizací (na základě dobrovolnosti v rámci svého řízení kvality), nebo samotným účastníkem)].
ČLÁNEK 6 – ONLINE JAZYKOVÁ PODPORA [Pouze pro mobility v délce 19 a více dní, jejichž hlavním
jazykem výuky či pracovním jazykem je angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština,
francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština,
polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština, švédština (nebo další jazyky
jakmile budou dostupné v systému OLS), s výjimkou rodilých mluvčí. V případě krátkodobých mobilit organizace
uvede Netýká se.]
6.1 Účastník musí podstoupit OLS jazykové hodnocení před zahájením mobility.
6.2 [Pouze pro účastníky, kterým byl přidělen OLS jazykový kurz] Účastník musí podstoupit OLS jazykový
kurz jakmile k němu obdrží přístup a vynaloží veškeré úsilí, aby službu co nejlépe využil. V případě, že
účastník nemůže podstoupit tento kurz, musí o tom neprodleně informovat organizaci, ještě před jeho
zahájením.
ČLÁNEK 7 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
7.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30
kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání. Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line
závěrečnou zprávu (EU Survey), může organizace vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční
podpory.
7.2 Účastníkovi může být zaslán doplňkový on-line dotazník za účelem získání úplné zprávy o problematice
uznávání výsledků učení.
ČLÁNEK 8 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
8.1 Dohoda se řídí právním řádem České republiky.
8.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi institucí a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti
této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY
Účastník Za organizaci
[příjmení / jméno] [příjmení / jméno / funkce]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
Zákonný zástupce účastníka (pokud je účastník nezletilý)
[příjmení / jméno]
[podpis]
V [místo], [datum]
Příloha I
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET]
4
Learning Agreement (Smlouva o učení)
nebo
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET]
Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím programu pro
odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+)
5
Příloha II V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení
či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory
Článek 1: Odpovědnost odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré zbývající
prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající organizací
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv stanoveno jinak.
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto Článek 3: Ochrana osobních údajů
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
souladu s nařízením (ES) č. 2018/1725 Evropského
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované zpracováním osobních údajů orgány a institucemi EU a o
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy ze
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské
nárok. komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními předpisy
Článek 2: Ukončení dohody EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti podvodům
(OLAF)).
V případě, že účastník neplní některou z povinností
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
souladu s příslušnými právními předpisy, je organizace legálně svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník kroky svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající organizaci
k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení a/nebo národní agenturu. Účastník může podat stížnost proti
doporučeným dopisem. zpracování svých osobních údajů u Evropského inspektora
ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti
nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí vrátit tu část Článek 4: Kontroly a audity
finanční podpory, která mu již byla vyplacena, pokud není
vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní
agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke kontrole
řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
6