Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
OBSAH
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY ................................................................. 1
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ .................................. 5
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE...................................................................................... 5
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE .......................... 6
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce ................................................... 6
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI .............................................. 7
II.3.1 Forma a způsoby komunikace ............................................................. 7
II.3.2 Datum sdělení...................................................................................... 7
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ..................................................... 7
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ ............................................................................. 8
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST................................................................................ 8
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ........................................... 8
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise..................................... 8
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem ............................................... 9
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE........ 9
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku ........... 9
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise .................................. 10
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům ........................................... 10
II.9.2 Dříve založená práva ......................................................................... 10
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům........... 10
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K
PROVEDENÍ AKCE ...................................................................................... 11
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V
RÁMCI AKCE ................................................................................................ 12
1
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM ........................... 13
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY ................................................................... 13
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ
OSOBY ........................................................................................................... 14
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC .............................................................................. 14
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE .................................... 14
II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemce......................................... 14
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise .......................................... 15
II.16.3 Účinky pozastavení ........................................................................... 16
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY............................................................. 16
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce ................................................ 16
II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise.................................................. 17
II.17.3 Účinky ukončení................................................................................ 19
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ............................................................................................... 19
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ......................................................................... 20
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY............................................................ 20
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů ........................................................ 20
II.19.2 Způsobilé přímé náklady ................................................................... 20
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady ............................................................... 21
II.19.4 Nezpůsobilé náklady ......................................................................... 22
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST
VYKÁZANÝCH ČÁSTEK ............................................................................ 22
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků......................................................... 22
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným
nákladům a příspěvkům..................................................................... 23
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů ....................... 24
2
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH
K PŘÍJEMCI ................................................................................................... 25
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU .............................. 25
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ ................... 25
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY . 25
II.24.1 Pozastavení plateb ............................................................................... 25
II.24.2 Stavení platební lhůty .......................................................................... 27
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU .................................. 27
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé
náklady a připočtení financování, které není vázáno na náklady,
jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku...................... 28
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu ........ 29
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti .......... 29
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či
v důsledku porušení jiných povinností .............................................. 29
ČLÁNEK II.26 – INKASO ....................................................................................... 30
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku................................................................ 30
II.26.2 Inkasní postup.................................................................................... 30
II.26.3 Úroky z prodlení................................................................................ 31
II.26.4 Bankovní poplatky ............................................................................ 31
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ .................................. 31
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné
hodnocení .......................................................................................... 31
II.27.2 Archivační povinnost........................................................................... 32
II.27.3 Informační povinnost........................................................................... 32
II.27.4 Návštěvy na místě ............................................................................. 32
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu........................................................... 33
II.27.6 Účinky zjištění auditu .......................................................................... 33
3
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí,
podvodu či porušení závazků ............................................................ 33
II.27.8 Pravomoci úřadu OLAF .................................................................. 35
II.27.9 Práva Evropského účetního dvora a Úřadu Evropského veřejného
žalobce (EPPO) ................................................................................. 35
4
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE
Pro účely této dohody se použijí tyto definice:
„Akcí“ se rozumí soubor činností či projekt, na které je udělen grant a které mají být
prováděny příjemcem podle přílohy II.
„Porušením závazků“ se rozumí situace, kdy příjemce nesplní jednu nebo více smluvních
povinností.
„Důvěrnou informací nebo dokumentem“ se rozumí informace nebo dokument (v
libovolné formě), které jedna ze smluvních stran získala od druhé nebo ke kterým měla
některá smluvní strana přístup v souvislosti s prováděním dohody a které kterákoli ze
smluvních stran písemně označila jako důvěrné. Nepatří sem veřejně přístupné informace.
„Střetem zájmů“ se rozumí situace, kdy je nestranné a objektivní provádění dohody ze
strany příjemce ohroženo z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické
nebo národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu, jakéhokoliv přímého nebo
nepřímého osobního zájmu, nebo z důvodů jiného společného zájmu s Komisí nebo jakoukoli
třetí stranou, jež má vazbu na předmět dohody.
„Přímými náklady“ se rozumějí specifické náklady, jež jsou přímo spojeny s prováděním
akce, a mohou jí být tedy přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat žádné nepřímé náklady.
„Vyšší mocí“ se rozumí nepředvídatelná výjimečná situace nebo událost, která se vymyká
kontrole smluvních stran a která brání některé z nich v plnění povinností daných dohodou,
není následkem pochybení ani nedbalosti z jejich strany ani ze strany subdodavatele,
přidružených subjektů či třetích osob získávajících finanční podporu a ukáže se jako
nevyhnutelná navzdory vynaložení řádné péče. Na vyšší moc se nelze odvolávat v případě:
pracovněprávních sporů, stávek, finančních obtíží nebo neposkytnutí služby ani vad či
pozdního dodání vybavení nebo materiálu, jež nejsou přímým důsledkem příslušného případu
vyšší moci.
„Podvodem“ se rozumí jednání nebo opomenutí související s použitím nebo předložením
padělaných, nesprávných nebo neúplných výkazů nebo dokumentů, jejichž důsledkem je
zpronevěra nebo neoprávněné přisvojení finančních prostředků a aktiv z rozpočtu Unie, a s
neposkytnutím informací v rozporu se zvláštní povinností, se stejným důsledkem nebo použití
těchto finančních prostředků a aktiv za jiným účelem, než za jakým byly původně poskytnuty.
„Vážným profesním pochybením“ se rozumí porušení práv, nařízení nebo etických
standardů profese, ke které osoba nebo subjekt náleží nebo jakékoliv jiné neoprávněné
jednání osoby nebo subjektu, které má dopad na profesní důvěryhodnost a takové jednání
vyplývá z nekalého úmyslu či hrubé nedbalosti.
„Obdobím provádění akce“ se rozumí období provádění činností, které jsou součástí akce
definované v článku I.2.2.
„Nepřímými náklady“ se rozumějí náklady, jež nejsou specifickými náklady přímo
spojenými s prováděním akce, a tedy jí nemohou být přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat
5
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
náklady, jež lze identifikovat jako způsobilé přímé náklady nebo jež jsou jako takové
vykázány.
„Nesrovnalostí“ se rozumí porušení právního předpisu Unie vyplývající z jednání nebo
opomenutí příjemce, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen rozpočet Unie.
„Maximální výší grantu“ se rozumí maximální příspěvek EU na akci definovaný v článku
I.3.1.
„Již existujícím materiálem“ se rozumí materiál, dokument, technologie nebo know-how,
které existují k okamžiku, kdy je příjemce použije k dosažení výsledku v rámci provádění
dohody.
„Dříve založeným právem“ se rozumí právo průmyslového nebo duševního vlastnictví k již
existujícímu materiálu; může se jednat o vlastnické právo, licenci a/nebo užívací právo, jež
náleží příjemci nebo jiné třetí straně.
„Spřízněnou osobou“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, která je členem výkonného
vedení nebo dozorčího orgánu příjemce, nebo která má pravomoc zastupovat příjemce nebo
přijímat jeho jménem rozhodnutí.
„Dnem zahájení“ se rozumí datum, od něhož začíná provádění akce podle článku I.2.2.
„Subdodávkou“ se rozumí smlouva na veřejnou zakázku ve smyslu článku II.10, jejímž
předmětem je poskytování plnění, která jsou součástí akce podle přílohy II, třetí osobou.
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce
Příjemce:
a) odpovídá za provádění akce v souladu s dohodou.
b) musí splňovat veškeré právní povinnosti, jež se na ně vztahují podle platných unijních,
mezinárodních a vnitrostátních právních předpisů;
c) musí neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli události či okolnosti, o nichž se dozví a
jež mohou ovlivnit provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu;
d) musí neprodleně vyrozumět Komisi:
i) o změnách ve své právní, finanční, technické či organizační situaci či ve svých
vlastnických poměrech nebo o změně svého jména či názvu, adresy či právního
zástupce;
ii) o změnách v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve vlastnických
poměrech svých přidružených subjektů nebo o změně jejich jména či názvu, adresy
či právního zástupce;
6
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
iii) o změnách týkajících se situací vedoucí k vyloučení dle článku 136 Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 včetně přidružených
subjektů.
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI
II.3.1 Forma a způsoby komunikace
Komunikace o dohodě nebo jejím provádění, včetně oznámení o rozhodnutí, dopisů,
dokumentů a informací spojených s administrativními procesy, musí:
a) mít písemnou podobu (papírovou či elektronickou) v jazyce dohody;
b) uvádět číslo dohody a
c) používat údaje pro písemný styk podle článku I.6.
Strany souhlasí, že jakákoliv formální oznámení obdržená poštou nebo e-mailem jsou právně
závazná a jsou přípustná jako důkaz ve správních nebo soudních řízeních.
Požaduje-li smluvní strana v přiměřené lhůtě písemné potvrzení elektronické komunikace,
musí odesílatel bez zbytečného odkladu poskytnout podepsanou papírovou verzi daného
sdělení zaslaného elektronicky.
II.3.2 Datum sdělení
U jakéhokoli sdělení se má za to, že je účinné od okamžiku, kdy bylo doručeno adresátovi,
nestanoví-li tato dohoda, že se má za to, že sdělení je účinné od data jeho odeslání.
U e-mailu se má za to, že je doručen adresátovi v den, kdy byl tento e-mail odeslán, za
předpokladu, že byl zaslán na e-mailové adresy uvedené v článku I.6. Odesílatel musí být
schopen prokázat datum odeslání, např. automaticky generovaným potvrzením o přečtení.
Jestliže odesílatel obdrží oznámení o tom, že jeho sdělení nebylo doručeno, musí vynaložit
veškeré úsilí k tomu, aby druhá strana sdělení skutečně obdržela, buď poštou, nebo
elektronickou poštou. V takovém případě se nemá za to, že odesílatel porušil povinnost
odeslat dané sdělení v předepsané lhůtě.
Je-li Komisi zaslán dopis poštovní či kurýrní službou, má se za to, že je Komisi doručen
dnem, kdy jej zaeviduje útvar uvedený v článku I.6. U formálních oznámení se má za to, že
jsou doručeny adresátovi v den, který je uveden v potvrzení o přijetí, jenž se vrací odesílateli
a uvádí, že sdělení bylo konkrétnímu příjemci doručeno.
Komise může považovat jakoukoliv neoznámenou změnu poštovní či elektronické adresy
dalších stran této dohody za vážné profesní pochybení, což je jedna ze situací vedoucích
k vyloučení dle článku 136 (1) (c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom)
2018/1046.
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
II.4.1 Komise nesmí nést hmotnou odpovědnost za škodu, kterou způsobí či utrpí příjemce,
včetně škody způsobené třetím osobám v důsledku nebo během provádění akce.
7
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
II.4.2 S výjimkou případů vyšší moci musí příjemce Komisi nahradit jakoukoli škodu, jež jí
byla způsobena v důsledku provádění akce nebo kvůli tomu, že provedení akce
neproběhlo plně v souladu s dohodou.
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ
II.5.1 Příjemce musí přijmout veškerá nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů.
II.5.2 Příjemce je povinen neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli situaci, jež zakládá střet
zájmů nebo jej může pravděpodobně vyvolat. Je povinen neprodleně přijmout veškerá
opatření k nápravě situace.
Komise může ověřit, zda jsou učiněná opatření přiměřená, a vyzvat k tomu, aby byla v
určité lhůtě přijata další opatření.
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST
II.6.1 V průběhu provádění akce a po dobu pěti let od výplaty zůstatku musí smluvní strany
při nakládání s jakýmikoli důvěrnými informacemi nebo dokumenty zachovávat
důvěrnost.
II.6.2 Smluvní strany mohou využívat důvěrné informace a dokumenty k jinému účelu nežli
k plnění povinností vyplývajících z dohody, jestliže nejprve obdržely předchozí
písemný souhlas druhé smluvní strany.
II.6.3 Povinnost zachovávat důvěrnost neplatí, pokud:
a) strana, která dané informace poskytuje, druhou stranu této povinnosti zprostí;
b) důvěrné informace nebo dokumenty se zveřejní jinou cestou, aniž by došlo k porušení
povinnosti zachovávat důvěrnost;
c) zpřístupnění důvěrných informací nebo dokumentů požadují právní předpisy.
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise
Komise musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu s nařízením
(EU) 2018/17251.
Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6 zpracovávat výhradně pro účely
provádění, správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně
kontrol, auditů a vyšetřování v souladu s článkem II.27.
Příjemce má právo na přístup, opravu či výmaz osobních údajů a má právo zpracování
osobních údajů omezit nebo, pokud je to relevantní, má právo na přenositelnost údajů a právo
1 Nařízení 2018/1725 Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v
souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto
údajů a o zrušení Nařízení (ES) č. 45/2001, a rozhodnutí č. 1247/2002/ES.
8
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
vznést připomínky ke zpracování údajů v souladu s Nařízením (EU) 2018/1725. S veškerými
dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto účelem obracet na správce údajů
uvedeného v článku I.6.
Příjemce se může kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem
Příjemce musí zpracovávat osobní údaje v rámci této dohody v souladu s platnými unijními
a vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů (včetně povolení či požadavků týkajících
se oznamování).
Příjemce smí poskytnout svým zaměstnancům přístup pouze k údajům, jež jsou nezbytně
nutné k provádění, správě a kontrole dohody. Příjemce musí zajistit, že osoby, které jsou
oprávněné ke zpracování osobních údajů, se zavázaly k mlčenlivosti nebo jsou již
k mlčenlivosti zavázáni na základě příslušných zákonných povinností.
Příjemce musí přijmout náležitá technická a organizační bezpečnostní opatření s ohledem na
rizika spojená se zpracováním údajů a na povahu, rozsah, obsah a účel zpracování dotčených
osobních údajů. Tato opatření mají zajistit:
a) pseudonymizaci a kódování osobních údajů;
b) schopnost pokračování povinnosti k mlčenlivosti, integritě, dostupnosti a bezpečnosti
systémů a služeb pro zpracování osobních údajů;
c) schopnost obnovit dostupnost a přístup k osobním údajům bez zbytečného odkladu
v případě fyzické nebo technické události;
d) proces pravidelného testování, hodnocení a vyhodnocování účinnosti technických
a organizačních opatření k zajištění bezpečnosti zpracování údajů;
e) opatření k ochraně údajů proti náhodnému nebo neoprávněnému zničení, ztrátě,
úpravě, neoprávněnému zveřejnění nebo přístupu k osobním údajům přenášeným,
uloženým nebo jakkoliv jinak zpracovávaným.
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku
S výjimkou případů, kdy Komise vznese jiný požadavek nebo vysloví souhlas s jiným
postupem, musí sdělení a publikace, jež příjemce zveřejňuje o akci, mj. u příležitosti
konferencí, seminářů či v informačních a propagačních materiálech (např. v brožurách, na
letácích, plakátech, v prezentacích v elektronické formě atd.):
a) uvádět, že akci financovala Unie, a
b) být opatřeny znakem Evropské unie.
Je-li znak Evropské unie umístěn v blízkosti jiného loga, musí být umístěn v náležitě
zvýrazněné pozici.
Povinnost zobrazit znak Evropské unie neuděluje příjemci právo na jeho výlučné užívání.
Příjemce není oprávněn si znak Evropské unie ani žádnou podobnou obchodní známku či
logo přivlastnit, a to ani jejich registrací, ani jinými prostředky.
9
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce a za podmínek v nich specifikovaných může
příjemce používat znak Evropské unie bez předchozího souhlasu Komise.
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise
Jakékoli sdělení nebo publikace související s akcí, jež příjemce činí v libovolné formě
a libovolnými prostředky, musí uvádět:
a) že vyjadřuje pouze názor autora a
b) že Komise neodpovídá za použití informací, jež toto sdělení či publikace obsahují.
ČLÁNEK II.9 — DŘÍVE ZALOŽENÁ PRÁVA, JAKOŽ I VLASTNICTVÍ
A VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ (VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO
VLASTNICTVÍ)
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům
Příjemci náleží vlastnictví výsledků akce, včetně práv průmyslového a duševního vlastnictví,
a zpráv a jiných dokumentů, které se akce týkají, nestanoví-li dohoda jinak.
II.9.2 Dříve založená práva
Jestliže Komise zašle příjemci písemnou žádost uvádějící, které výsledky hodlá využít,
příjemce musí:
a) sestavit seznam, v němž uvedou všechna dříve založená práva obsažená v těchto
výsledcích a
b) poskytnout tento seznam Komisi nejpozději spolu s žádostí o výplatu zůstatku.
Příjemce musí zajistit, aby on sám a jeho přidružené subjekty disponovali po dobu plnění
dohody veškerými užívacími právy, jež se k dříve založeným právům váží.
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům
Příjemce poskytuje Unii tato užívací práva k výsledkům akce:
a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují pro
Komisi, ostatní orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je
kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií;
b) rozmnožování: právo povolit přímé nebo nepřímé, dočasné nebo trvalé rozmnožování
výsledků jakýmikoli prostředky (mechanickými, digitálními či jinými) a v jakékoliv
formě, vcelku nebo po částech;
c) sdělování veřejnosti: právo povolit jakékoli předvedení nebo sdělení veřejnosti po drátě
nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění výsledků veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla
přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; toto právo se rovněž týká
kabelového či satelitního sdělení a vysílání;
d) šíření: právo povolit jakoukoli formu šíření výsledků nebo kopií výsledků veřejnosti;
10
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
e) úprava: právo výsledky upravit;
f) překlad;
g) právo uchovávat a archivovat výsledky v souladu s předpisy pro správu dokumentů
platnými v Komisi, včetně digitalizace nebo konverze formátu pro účely uchovávání či
nového použití;
h) v případě, že mají výsledky formu dokumentů, právo povolit opakovaně tyto dokumenty
použít v souladu s rozhodnutím Komise 2011/833/EU ze dne 12. prosince 2011
o opakovaném použití dokumentů Komise, jestliže je toto rozhodnutí použitelné
a dokumenty spadají do jeho oblasti působnosti a nejsou žádným z jeho ustanovení
vyloučeny. Pro účely tohoto ustanovení mají pojmy „opakované použití“ a „dokument“
stejný význam jako v rozhodnutí 2011/833/EU.
Výše uvedená užívací práva mohou být dále upřesněna ve Zvláštních podmínkách.
Zvláštní podmínky mohou také upravovat další užívací práva Unie.
Příjemce musí zajistit, aby Unie disponovala užívacím právem k veškerým dříve založeným
právům, jež jsou součástí výsledků akce. Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, dříve
založená práva se musí užívat ke stejným účelům a za stejných podmínek, jež platí pro
užívací práva k výsledkům akce.
V případech, kdy Unie výsledek zveřejňuje, musí uvést i údaje o majiteli autorských práv.
Tento údaj o autorských právech musí být uváděn v této podobě: „© – rok – jméno / název
majitele autorských práv. Všechna práva vyhrazena. Evropské unii je udělena podmíněná
licence.“
Skutečnost, že příjemce poskytuje Komisi užívací práva, nemá dopad na jeho povinnost
zachovávat důvěrnost dle článku II.6 ani na jejich povinnost dle článku II.2.
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ
AKCE
II.10.1 Je-li k provedení akce zapotřebí, aby příjemce zadal veřejnou zakázku na dodávku
zboží, provedení stavebních prací či poskytnutí služeb, měl by tuto zakázku zadat
v souladu s obvyklými nákupními postupy za podmínky, že je zakázka zadána
uchazeči, který předloží ekonomicky nejvýhodnější nabídku, případně nabídce
uvádějící nejnižší cenu. Zároveň musí zabránit možnému střetu zájmů.
Příjemce musí zajistit, že Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž vůči
zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemce.
11
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
II.10.2 Příjemce, který je „veřejným zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/24/EU2 nebo
„zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/25/EU,3 se musí řídit platnými vnitrostátními
právními předpisy o veřejných zakázkách.
Příjemce musí zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5, II.6
a II.9, vztahovaly rovněž na daného zhotovitele, dodavatele či poskytovatele.
II.10.3 Za provedení akce a dodržení této dohody nese výlučnou odpovědnost příjemce.
II.10.4. Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z článku II.10.1, považují se náklady
související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. c), d) a e).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z článku II.10.2, lze výši grantu snížit
podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI
AKCE
II.11.1 Příjemce je oprávněn uzavřít smlouvu o subdodávkách na plnění, jež jsou součástí
akce. Pokud tak učiní, musí zajistit, že kromě podmínek článku II.10 jsou splněny
tyto podmínky:
a) smlouva o subdodávkách se netýká plnění, které je hlavním předmětem akce;
b) využití možnosti subdodávek je odůvodněno povahou akce a předpoklady
nezbytnými k jejímu provedení;
c) předpokládané náklady na subdodávky jsou přehledně vyznačeny v odhadu
rozpočtu v příloze II;
d) není-li možnost subdodávek upravena v příloze II, musí tuto možnost příjemce
nahlásit a Komise ji musí schválit. Komise může udělit schválení:
i) před uzavřením smlouvy na subdodávky v případě, že si příjemce vyžádá
změnu smlouvy podle článku II.13; nebo
ii) po uzavření smlouvy na subdodávky, je-li tato smlouva:
– výslovně odůvodněna v průběžné nebo závěrečné technické zprávě
uvedené v článcích I.4.3 a I.4.4; a
– nemá za následek změnu dohody, která by zpochybnila rozhodnutí
o udělení grantu nebo byla v rozporu se zásadou rovného zacházení
s žadateli;
2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o
zrušení směrnice 2004/18/ES.
3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty
působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice
2004/17/ES.
12
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
e) příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článku II.8,
vztahovaly rovněž na subdodavatele.
II.11.2 Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z čl. II.11.1 písm. a), b), c) nebo d),
považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2
písm. f).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z čl. II.11.1 písm. e), lze výši grantu
snížit podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM
II.12.1 Musí-li příjemce v rámci provádění akce poskytnout finanční podporu třetím
osobám, řídí se příjemce při jejím poskytování podmínkami podle přílohy II. Na
základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) maximální výši finanční podpory. Tato výše nesmí přesáhnout 60 000 EUR na
třetí osobu, s výjimkou případů, kdy by dosažení cílů akce podle přílohy II bylo
nemožné nebo příliš obtížné.
b) kritéria pro stanovení přesné výše finanční podpory;
c) jednotlivé typy činností, na něž lze finanční podporu získat a jež jsou uvedeny ve
vyčerpávajícím seznamu;
d) osoby nebo kategorie osob, jež mohou získat finanční podporu;
e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí finanční podpory řídit.
II.12.2 Odchylně od článku II.12.1 platí, že je-li finanční podpora udělována ve formě ceny,
musí se příjemce při jejím poskytování řídit podmínkami podle přílohy II. Na
základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) formální kritéria a kritéria pro udělení ceny;
b) výši ceny;
c) způsob vyplacení.
II.12.3 Příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5,
II.6, II.8, II.9 a II.27, vztahovaly rovněž na třetí osoby, jimž je finanční podpora
poskytována.
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY
II.13.1 Veškeré změny dohody musí být provedeny v písemné formě.
II.13.2 Účelem ani důsledkem změny nesmí být taková modifikace dohody, jež by mohla
zpochybnit rozhodnutí o udělení grantu nebo být v rozporu se zásadou rovného
zacházení s žadateli.
II.13.3 Jakákoli žádost o změnu musí být:
a) řádně odůvodněna;
b) podložena náležitými podklady; a
13
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
c) zaslána druhé straně v dostatečném předstihu před zamýšleným dnem
použitelnosti, v každém případě však ve lhůtě jednoho měsíce před koncem
období provádění akce.
Písmeno c) se neuplatní v případech, jež strana žádající o změnu řádně a druhá strana
akceptuje.
II.13.4 V případě přidělení grantu na provozní náklady není možné projektové období
stanovené v článku I.2.2 prodloužit dodatkem.
II.13.5 Změna nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana, nebo dnem
schválení příslušné žádosti.
Změna se použije ode dne, jejž strany sjednají, nebo – v případě, že takové datum
sjednáno není – dnem, kdy změna nabývá účinnosti.]
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY
II.14.1 Příjemce nesmí postoupit žádný ze svých platebních nároků vůči Komisi třetí straně,
pokud Komise toto postoupení neschválí na základě odůvodněné písemné žádosti
předložené příjemcem.
Nevysloví-li Komise s postoupením souhlas nebo nejsou-li dodrženy jeho podmínky,
nemá postoupení vůči Komisi žádný účinek.
II.14.2 Toto postoupení nesmí v žádném případě zprostit příjemce jeho závazků vůči
Komisi.
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC
II.15.1 Smluvní strana, jež se setká s případem vyšší moci, musí druhé straně neprodleně
zaslat formální oznámení, v němž uvede povahu, pravděpodobné trvání
a předpokládané důsledky dané situace nebo události.
II.15.2 Smluvní strany musí přijmout opatření nezbytná k tomu, aby omezily škody vzniklé
v důsledku vyšší moci. Musí učinit, co je v jejich silách, aby byla akce co nejdříve
opětovně zahájena.
II.15.3 Smluvní stranu, jež se setká s případem vyšší moci, nelze pokládat za stranu, která
neplní své povinnosti z dohody, pokud jí v jejich splnění brání vyšší moc.
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE
II.16.1Pozastavení provádění ze strany příjemce
Příjemce je oprávněn provádění akce či její části pozastavit v případě, je-li toto provádění
vlivem mimořádných okolností nemožné či nadměrně obtížné, zejména v případě vyšší moci.
Příjemce o tom musí neprodleně vyrozumět Komisi a uvést:
14
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
a) důvody pozastavení, včetně podrobností ohledně data nebo období, kdy
k mimořádným okolnostem došlo a
b) předpokládané datum opětovného zahájení provádění akce.
Jakmile okolnosti umožní příjemci akci opětovně zahájit, musí neprodleně vyrozumět Komisi
a požádat o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v případě, že je
dohoda ukončena v souladu s články II.17.1, nebo čl. II.17.2.1 písm. b) nebo c).
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise
II.16.2.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna provádění akce či její části pozastavit:
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků;
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se nesrovnalostí,
podvodu či závažného porušení závazků v rámci jiných grantů, jež financovala Unie
nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež byly tomuto
příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tyto nesrovnalosti,
podvod či porušení závazků mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody; nebo
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků a potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně
došlo.
II.16.2.2 Řízení o pozastavení
Krok 1 — Před pozastavením provádění akce je Komise povinna zaslat příjemci formální
oznámení,
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru provádění pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); a
b) v němž ho vyzve, aby do 30 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení
předložil své připomínky.
Krok 2 — Jestliže Komise neobdrží připomínky či se rozhodne v řízení pokračovat i přes
připomínky, jež obdržela, musí příjemci zaslat formální oznámení, v němž ho informuje o:
a) pozastavení provádění;
b) důvodech pozastavení; a
c) konečných podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); nebo
d) orientačním datu, k němuž bude ukončeno potřebné ověřování v případech uvedených
v čl. II.16.2.1 písm. c).
15
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Pozastavení nabude účinnosti dnem, kdy bylo příjemci doručeno formální oznámení,
nebo k pozdějšímu datu upřesněnému ve formálním oznámení.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že
v řízení o pozastavení nepokračuje.
II.16.2.3 Opětovné zahájení provádění
V zájmu opětovného zahájení provádění je příjemce povinen co nejdříve splnit oznámené
podmínky a informovat Komisi o dosaženém pokroku.
Jsou-li splněny podmínky pro opětovné zahájení provádění nebo byla-li provedena nezbytná
ověření, Komise musí zaslat příjemci formální oznámení:
a) v němž ho informuje o tom, že byly splněny podmínky pro zrušení pozastavení; a
b) požádá ho, aby předložil žádost o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost
neplatí v případě, že je dohoda ukončena v souladu s články II.17.1 nebo čl. II.17.2.1
písm. b), f) nebo g).
II.16.3 Účinky pozastavení
Lze-li provádění akce opětovně zahájit a nebyla-li dohoda ukončena, je zapotřebí provést
změnu dohody podle článku II.13, aby se:
a) stanovilo datum, k němuž má být akce opětovně zahájena;
b) prodloužila doba trvání akce; a
c) provedly další změny nezbytné k tomu, aby se provádění akce přizpůsobilo nové
situaci.
Pozastavení se zruší s účinností od data opětovného zahájení akce stanoveného v rámci
změny dohody. Toto datum může předcházet dni, kdy změna nabývá účinnosti.
Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady, jež příjemci během pozastavení vzniknou a jež
souvisejí s prováděním pozastavené akce nebo její pozastavení části.
Pozastavením provádění akce není dotčeno právo Komise ukončit dohodu v souladu
s článkem II.17.2, snížit výši grantu nebo provést inkaso neoprávněně vyplacených částek
v souladu s články II.25.4 a II.26.
V důsledku pozastavení akce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce
Příjemce může dohodu ukončit.
Příjemce je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení dohody, v němž uvede:
a) důvody ukončení; a
16
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
b) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu
formálního oznámení.
Neuvádí-li příjemce důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že uvedené důvody
nejsou k ukončení dohody dostatečné, má se za to, že dohoda byla ukončena v rozporu s
řádným postupem.
Ukončení nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení.
II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise
II.17.2.1 Důvody ukončení
Komise může ukončit dohodu, pokud:
a) by změna v příjemcově právní, finanční, technické či organizační situaci či v jeho
vlastnických poměrech mohla závažným způsobem ovlivnit plnění dohody nebo
zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu, nebo nastanou-li změny týkající se situací
vedoucích k vyloučení dle článku 136 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU,
Euratom) 2018/1046, které zpochybňují rozhodnutí o přidělení grantu;
b) příjemce, jakákoliv spřízněná osoba nebo jakákoliv fyzická osoba, která je nezbytná
pro řízení o udělení grantu a pro plnění dohody, se dopustila porušení závazků, včetně
nesprávného provádění akce, jak je uvedeno v příloze I;
c) provádění akce je zabráněno nebo je toto provádění pozastaveno v důsledku vyšší
moci nebo výjimečných okolností a:
i) opětovné zahájení akce není možné, nebo
ii) nezbytné změny dohody by zpochybnily rozhodnutí o udělení grantu nebo by
byly v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
d) příjemce nebo jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která v neomezeném rozsahu
ručí za dluhy tohoto příjemce:
i) je v úpadku, je předmětem insolvenčního řízení nebo se nachází v likvidaci,
jeho majetek spravuje likvidátor nebo soud, má se svými věřiteli dohodu
o vyrovnání, jeho obchodní činnost je pozastavena nebo je ve srovnatelné
situaci vyplývající z podobných řízení podle unijních či vnitrostátních právních
předpisů;
ii) porušil závazky týkající se placení daní nebo příspěvků na sociální
zabezpečení v rozporu s právními předpisy;
e) příjemce nebo některá spřízněná osoba nebo jakákoliv fyzická osoba nezbytná pro
řízení o udělení grantu a pro plnění dohody se dopustila::
i) vážného profesního pochybení prokázaného jakýmkoliv způsobem;
ii) podvodu;
iii) korupce;
iv) jednání týkajícího se zločinecké organizace;
v) praní špinavých peněz;
vi) teroristického trestného činu (včetně financování terorismu);
vii) dětské práce nebo jiného trestného činu obchodování s lidmi;
17
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
f) Komise má důkazy o tom, že se příjemce nebo některá spřízněná osoba nebo fyzická
osoba nezbytná pro řízení o udělení grantu a pro plnění dohody dopustili v řízení o
udělení grantu či při plnění dohody nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků,
včetně případů, kdy tento příjemce nebo spřízněná osoba a fyzická osoba uvedli
nepravdivé údaje nebo nepředložili požadované informace;
g) Komise má důkazy o tom, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se
nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků v rámci jiných grantů Unie nebo
Euratomu, jež mu byly uděleny za podobných podmínek, a tyto nesrovnalosti, podvod
či porušení závazků mají významný dopad na grant podle této dohody;
h) příjemce nebo jakákoliv spřízněná osoba nebo fyzická osoba nezbytná pro řízení o
udělení grantu a pro plnění dohody vytvořili subjekt v jiné jurisdikci s úmyslem obejít
daňové, sociální nebo jiné právní závazky v jurisdikci, kde je registrována jeho
kancelář, ústředí nebo hlavní místo podnikání;
i) příjemce nebo jakákoliv spřízněná osoba byli založeni se záměrem v písm. h) nebo
j) Komise zaslala příjemci formální oznámení, v němž ho žádá, aby ukončil účast
subjektu k němu přidruženému, protože tento subjekt se nachází v jedné ze situací
uvedených v písmenech d) až i), a příjemce nepožádal o změnu dohody, která by
ukončila účast daného subjektu a přerozdělila jeho plnění.
II.17.2.2 Postup ukončení
Krok 1– Před ukončením dohody musí Komise zaslat příjemci formální oznámení:
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru dohodu či účast ukončit;
ii) důvodech ukončení; a
b) vyzve ho, aby do 45 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení:
i) předložil připomínky; a
ii) v případě podle čl. II.17.2.1 písm. b) informoval Komisi o opatřeních,
která mají zajistit splnění povinností vyplývajících z dohody.
Krok 2 — Pokud Komise neobdrží připomínky nebo se rozhodne dohodu či účast ukončit
i přes připomínky, jež obdržela, zašle příjemci formální oznámení, v němž ho informuje
o ukončení a datu, kdy toto ukončení nabývá účinnosti.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že
v řízení o ukončení nepokračuje.
Ukončení nabývá účinnosti:
a) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. a), b) a d): dnem specifikovaným ve
formálním oznámení o ukončení uvedeném v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše);
b) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. c), e) až j): dnem následujícím poté, co
příjemce obdrží formální oznámení o ukončení uvedené v druhém pododstavci (tj. v
kroku 2 výše);
18
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
II.17.3 Účinky ukončení
Příjemce musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne, kdy ukončení nabylo účinnosti,
předložit žádost o výplatu zůstatku podle článku I.4.4.
Jestliže Komise ve výše uvedené lhůtě žádost o výplatu zůstatku neobdrží, z grantu lze
proplácet nebo hradit pouze ty náklady nebo příspěvky, které jsou uvedeny ve schválené
technické zprávě nebo případně ve schváleném finančním výkazu.
Ukončí-li dohodu Komise z důvodu, že příjemce porušil svou povinnost předložit žádost
o platbu, nesmí příjemce po jejím ukončení žádnou žádost o platbu již předložit. V takovém
případě se použije druhý pododstavec.
Na základě předložených zpráv vypočítá Komise konečnou výši grantu podle článku II.25
a výši zůstatku podle článku I.4.5 Relevantní jsou pouze aktivity realizované dříve než
ukončení nabylo účinnosti nebo před datem konce období provádění akce specifikovaném
v článku I.2.2., podle toho, co nastane dříve. V případech, kdy grant je vyplacen formou
skutečně vynaložených způsobilých nákladů, jak je uvedeno v článku I.3.2. a), i), lze z grantu
proplácet nebo hradit pouze náklady vzniklé dříve, než ukončení nabylo účinnosti.
K nákladům souvisejícím se smlouvami, jež mají být plněny až po ukončení, se nepřihlíží
a nelze je z grantu proplácet ani hradit.
Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že:
a) příjemce ukončil dohodu v rozporu s řádným postupem ve smyslu článku II.17.1; nebo
b) dohodu ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.2.1 písm. b) až j).
V důsledku ukončení dohody jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
Dotyčný příjemce je i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména
povinnostmi vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních
týkajících se použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek.
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ
II.18.1 Tato dohoda se řídí použitelným právem Unie, doplněným v případě potřeby právem
Belgie.
II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi Unií a příjemcem, jež se týkají výkladu,
uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou, má podle
článku 272 Smlouvy o fungování EU Tribunál nebo – na základě opravného
prostředku – Soudní dvůr Evropské unie.
II.18.3 Na základě článku 299 Smlouvy o fungování EU je Komise pro účely inkasa
prostředků ve smyslu článku II.26 oprávněna přijmout vykonatelné rozhodnutí,
kterým ukládá peněžitý závazek jiným osobám než státům.
Proti takovému rozhodnutí lze v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování
Evropské unie podat žalobu k Tribunálu Evropské unie.
19
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů
Způsobilými náklady na akci se rozumějí náklady, jež příjemci skutečně vzniknou a splňují
tato kritéria:
a) vzniknou během období provádění akce, s výjimkou nákladů, které jsou předmětem
žádosti o výplatu zůstatku a odpovídajících podkladů dle článku I.4.4;
b) jsou uvedeny v odhadu rozpočtu. Odhad rozpočtu je uveden v příloze II;
c) vzniknou v souvislosti s akcí popsanou v příloze II a jsou nezbytné k jejímu
provedení;
d) jsou identifikovatelné a ověřitelné; zejména jsou zachyceny v účetních záznamech
příjemce a určeny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce
usazen, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů příjemce;
e) splňují požadavky platných daňových a sociálněprávních předpisů a
f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména
pokud jde o hospodárnost a efektivitu.
II.19.2 Způsobilé přímé náklady
Přímé náklady na akci jsou způsobilé, splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilými přímými náklady jsou zejména náklady spadající do následujících kategorií, za
předpokladu, že kromě podmínek způsobilosti v článku II.19.1 splňují rovněž tyto podmínky:
a) náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní
smlouvy s příjemcem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu, a to za
předpokladu, že tyto náklady jsou v souladu s obvyklými příjemcovými zásadami
odměňování.
Tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další
zákonem stanovené náklady zahrnuté v odměně. Tyto náklady mohou zahrnovat též
nadrámcové odměny včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez
ohledu na povahu těchto smluv, za předpokladu, že jsou vypláceny jednotně v případě,
že je vyžadována tatáž práce či know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování.
Do těchto nákladů na personál lze zahrnout též náklady na fyzické osoby, které vyvíjejí
pracovní činnost na základě smlouvy s příjemcem, u níž se nejedná o smlouvu pracovní,
anebo které k příjemci vyšle za úplatu třetí osoba, a to za předpokladu, že jsou splněny
tyto podmínky:
i) daná osoba pracuje na za podmínek podobných podmínkám zaměstnance
(zejména pokud jde o způsob organizace práce, plněné úkoly a prostory,
v nichž jsou tyto úkoly plněny);
ii) výsledek práce náleží příjemci (není-li ve výjimečných případech sjednáno
jinak) a
20
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
iii) dané náklady se výrazně neliší od nákladů na zaměstnance, kteří
vykonávají podobné úkoly na základě pracovní smlouvy s příjemcem;
b) cestovné a související příspěvky na pobyt, jsou-li v souladu s příjemcovými obvyklými
postupy ohledně cestovních nákladů;
c) odpisy zařízení či jiných aktiv (nových či pořízených z druhé ruky) zachycené
v účetních výkazech příjemce, za předpokladu, že dané aktivum
i) je odpisováno v souladu s mezinárodními účetními standardy a obvyklými
účetními postupy příjemce a
ii) bylo pořízeno v souladu s článkem II.10.1, jestliže k pořízení došlo během
období provádění akce.
Způsobilé jsou rovněž náklady na nájem či leasing zařízení či jiných aktiv, nejsou-li
vyšší nežli odpisy podobného zařízení či aktiv a neobsahují-li žádné poplatky za
financování.
Při určování výše způsobilých nákladů se přihlíží pouze k poměrné části odpisů
zařízení, nájemného či nákladů na leasing, která připadá na období provádění akce, a ke
skutečné míře využití zařízení pro účely akce. V rámci výjimky mohou být pořizovací
náklady zařízení způsobilé podle Zvláštních podmínek v plné výši, je-li to odůvodněno
povahou akce a kontextem použití zařízení či aktiva;
d) náklady na drobný hmotný majetek a dodávky zboží, jsou-li
i) pořízeny v souladu s článkem II.10.1 a
ii) přímo přiřazeny akci;
e) náklady plynoucí přímo z požadavků této dohody (šíření informací, specifické
hodnocení akce, audity, překlady, reprodukce), včetně nákladů na poskytnutí
požadovaných finančních jistot, jsou-li související služby pořízeny v souladu s článkem
II.10.1;
f) náklady spojené se subdodávkami ve smyslu článku II.11, jsou-li splněny podmínky
čl. II.11.1 písm. a), b), c) a d);
g) náklady na finanční podporu třetím osobám ve smyslu článku II.12, jsou-li splněny
podmínky uvedeného článku;
h) příjemcem uhrazené dávky, daně a poplatky, zejména daň z přidané hodnoty (DPH),
jsou-li zahrnuty ve způsobilých přímých nákladech a nestanoví-li tato dohoda jinak.
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady
Nepřímé náklady na akci jsou způsobilé, představují-li přiměřený podíl z celkových režijních
nákladů příjemce a splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
21
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Způsobilé nepřímé náklady musí být vykazovány paušální sazbou ve výši 7 % z celkových
způsobilých přímých nákladů, nestanoví-li článek I.3.2 jinak.
II.19.4 Nezpůsobilé náklady
Nad rámec dalších nákladů, jež nesplňují podmínky článku II.19.1, nelze za způsobilé
pokládat tyto náklady:
a) kapitálový výnos a zisk vyplacený příjemcem;
b) dluh a poplatky za dluhovou službu;
c) rezervy na ztráty či závazky;
d) dlužné úroky;
e) pochybné pohledávky;
f) kurzové ztráty;
g) náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce;
h) náklady, jež vykáže příjemce v rámci jiné akce, na niž je udělen grant financovaný
z rozpočtu Unie. K těmto grantům patří granty, jež udělují členské státy a jež jsou
financovány z rozpočtu Unie, a granty, jež udělují jiné subjekty nežli Komise pro
účely plnění rozpočtu Unie. Zejména nemohou příjemci, kteří mají udělen grant na
provozní náklady financovaný z rozpočtu EU nebo Euratomu, vykázat za období, na
něž je tento grant udělen, nepřímé náklady, ledaže mohou prokázat, že tento grant
nepokrývá žádné náklady na akci;
i) příspěvky od třetích osob ve formě věcného plnění;
j) nepřiměřené nebo neuvážené výdaje;
k) odpočitatelná DPH.
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH
ČÁSTEK
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků
Příjemce je povinen vykázat jakožto způsobilý náklad nebo jakožto vyžádaný příspěvek:
a) v případě skutečných nákladů: náklady na akci skutečně vzniklé;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: částku, která se
vypočte jako součin částky připadající na jednotku podle článku I.3.2. a) ii) nebo
b) podle skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: celkovou částku dle
čl. I.3.2 a) iii) nebo c), jestliže bylo příslušné plnění poskytnuto anebo příslušná
část akce provedena řádným způsobem dle popisu v příloze II;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: částku, která se vypočte
uplatněním paušální sazby podle čl. I.3.2 a) iv) nebo d);
e) financování, které není vázáno na náklady: maximální výše grantu specifikovaná
v článku I.3.2 e), za předpokladu, že výstupy nebo podmínky uvedené v příloze II
byly náležitě dosaženy a splněny;
f) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se vypočte jako součin částky připadající
na jednotku vypočtené v souladu s příjemcovými postupy účtování nákladů
a skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
22
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
g) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: celkovou částku, která je vypočtena v souladu s jeho
obvyklými postupy účtování nákladů, a to za podmínky, že odpovídající plnění
jsou poskytnuta nebo odpovídající část akce je provedena řádným způsobem;
h) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se určí uplatněním paušální sazby
vypočtené v souladu s obvyklými příjemcovými postupy účtování nákladů.
V případě, že grant má podobu uvedenou v bodech b), c), d), f), g) a h) tohoto článku,
vykázané částky musí být v souladu s podmínkami uvedenými v bodech a) a b) článku
II.19.1.
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům
a příspěvkům
Na žádost v rámci kontrol a auditů podle článku II.27 musí příjemce předložit tyto podklady:
a) v případě skutečných nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázané náklady,
např. smlouvy, faktury a účetní záznamy.
Dále musí příjemcovy obvyklé účetní a vnitřní kontrolní postupy umožňovat přímé
sesouhlasení vykázaných částek jak s částkami zachycenými v účetních výkazech, tak
s částkami uvedenými v podkladech;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže vykázaný počet jednotek.
Pokud jde o prokázání vykázané částky připadající na jednotku, nemusí příjemce
identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat
podklady, např. účetní výkazy;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže řádné provedení akce.
Pokud jde o prokázání vykázané jednorázové částky, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže způsobilé náklady nebo požadovaný příspěvek, na něž se tato paušální sazba
uplatní.
Pokud jde o prokázání uplatněné paušální sazby, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
e) financování, které není vázáno na náklady: odpovídající podpůrné dokumenty
prokazující, že akce byla řádně realizována;
23
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Příjemce nemusí přesně specifikovat skutečné způsobilé náklady nebo doložit
podpůrné dokumenty jako například účetní výkazy, aby prokázal částku vykázanou
jako financování nesouvisející s náklady.
f) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek;
g) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce;
h) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady, na něž
se uplatní paušální sazba.
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů
II.20.3.1 V případech podle čl. II.20.2 písm. f), g) a h) nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, avšak musí zajistit, aby
postupy účtování nákladů, jež jsou pro účely vykazování způsobilých nákladů
použity, splňovaly tyto podmínky:
a) použité postupy účtování nákladů jsou jeho obvyklými postupy účtování
nákladů a jsou uplatňovány jednotným způsobem na základě objektivních
kritérií nezávislých na zdroji financování;
b) vykázané náklady lze přímo sesouhlasit s částkami, jež jsou zachyceny v jeho
účetní evidenci, a
c) kategorie nákladů, jež jsou použity k určení vykazovaných nákladů, neobsahují
žádné nezpůsobilé náklady ani náklady hrazené z jiných forem grantů podle
článku I.3.2.
II.20.3.2 Stanoví-li tak Zvláštní podmínky, může příjemce předložit Komisi žádost
o posouzení souladu jeho obvyklých postupů účtování nákladů. Vyžadují-li to
Zvláštní podmínky, musí k žádosti přiložit osvědčení o souladu postupů účtování
nákladů („osvědčení o souladu účtování nákladů“).
Osvědčení o souladu účtování nákladů musí:
a) být vydáno schváleným auditorem, nebo, je-li příjemcem veřejnoprávní
subjekt, příslušným a nezávislým úředníkem veřejné správy a
b) být vypracováno v souladu s přílohou VII.
Toto osvědčení musí dokládat, že příjemcovy postupy účtování nákladů, jež slouží
k vykazování způsobilých nákladů, splňují podmínky článku II.20.3.1 a případné další
podmínky, jež jsou stanoveny ve Zvláštních podmínkách.
II.20.3.3 Potvrdí-li Komise, že obvyklé příjemcovy postupy účtování nákladů jsou v souladu
se stanovenými podmínkami, nelze náklady vykázané s použitím těchto postupů
zpochybnit ex post, jestliže
a) postupy, jež byly skutečně použity, odpovídají postupům, jež Komise
schválila, a
24
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
b) příjemce pro účely schválení svých postupů účtování nákladů nezatajil žádné
údaje.
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH
K PŘÍJEMCI
Obsahují-li Zvláštní podmínky ustanovení o subjektech přidružených k příjemci, jsou náklady
vzniklé těmto subjektům způsobilé, jestliže
a) splňují tytéž podmínky podle článků II.19 a II.20, jaké se uplatní na příjemce, a
b) příjemce zajistí, aby se podmínky, jež platí pro příjemce podle článků II.4, II.5, II.6,
II.8, II.10, II.11 a II.27, vztahovaly rovněž na tento subjekt.
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU
Je-li akce prováděna v souladu s popisem v příloze II, je příjemce oprávněn upravovat odhad
rozpočtu v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvá mezi jednotlivými
rozpočtovými kategoriemi. Tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle článku II.13.
Příjemce však není oprávněn zahrnovat do rozpočtu navíc i náklady na subdodávky, jež
nejsou uvedeny v příloze II, ledaže tyto dodatečné subdodávky schválí Komise v souladu
s čl. II.11.1 písm. d).
První dva pododstavce se neuplatní na jednorázové částky podle čl. I.3.2. a) iii) nebo c),
nebo na ty, které mají formu financování, které není vázáno na náklady, jak je uvedeno
v článku I.3.2 e)
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ
Komise je oprávněna ukončit dohodu postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu
postupem dle článku II.25.4, jestliže příjemce:
a) nepředloží ve lhůtě 60 kalendářních dnů od konce příslušného vykazovaného období
žádost o průběžnou platbu dle článku I.4.3 či o výplatu zůstatku dle článku I.4.4 spolu
s příslušnými dokumenty a
b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 60 kalendářních dnů poté, co mu
Komise zašle písemnou upomínku.
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY
II.24.1 Pozastavení plateb
II.24.1.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna kdykoli v průběhu plnění dohody pozastavit platby předběžného
financování a průběžné platby, anebo výplatu zůstatku:
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
nesrovnalostí, podvodu nebo porušení závazků;
25
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení závazků v rámci jiných grantů, jež
financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež
byly příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tyto nesrovnalosti,
podvod či porušení závazků mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody; nebo
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků, a potřebuje-li
ověřit, zdali k nim skutečně došlo.
II.24.1.2 Řízení o pozastavení plateb
Krok 1 – Před pozastavením plateb je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení,
jímž jej:
a) vyrozumí o:
i) svém záměru platby pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b) o podmínkách, jež musí být splněny,
mají-li být platby opětovně zahájeny, a
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Krok 2 – Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se rozhodne navzdory
obdrženým připomínkám v řízení pokračovat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení,
jímž jej vyrozumí o:
a) pozastavení plateb;
b) důvodech pozastavení;
c) konečných podmínkách v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b), za nichž lze platby
opětovně zahájit;
d) orientačním termínu v případě dle čl. II.24.1.1 písm. c), k němuž bude ukončeno
potřebné ověřování.
Pozastavení plateb nabývá účinku dnem, kdy Komise odešle formální oznámení
o pozastavení plateb (krok 2).
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí,
že nebude v řízení o pozastavení plateb pokračovat.
II.24.1.3 Účinky pozastavení
Po dobu, kdy jsou platby pozastaveny, není příjemce oprávněn podávat žádosti o platbu a
podklady podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.4.
Příslušné žádosti o platbu a podklady lze předložit v nejbližším možném termínu poté, co je
provádění plateb opětovně zahájeno, nebo je lze zahrnout do první žádosti o platbu splatnou
po tomto opětovném zahájení plateb podle harmonogramu v článku I.4.1.
26
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Pozastavením plateb není dotčeno právo příjemce pozastavit dle článku II.16.1 provádění
akce anebo ukončit dohodu dle článku II.17.1.
II.24.1.4 Opětovné zahájení plateb
K tomu, aby Komise opětovně zahájila provádění plateb, je příjemce povinen co nejdříve
splnit oznámené podmínky a informovat Komisi o pokroku, jejž v této souvislosti učiní.
Jsou-li podmínky pro opětovné zahájení plateb splněny, je pozastavení plateb zrušeno.
Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej o této skutečnosti vyrozumí.
II.24.2 Stavení platební lhůty
II.24.2.1 Komise je kdykoli oprávněna stavit platební lhůtu podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.5
v případě, že nemůže schválit žádost o platbu, neboť
a) žádost nevyhovuje ustanovením této dohody;
b) nebyly předloženy požadované podklady nebo
c) existují pochybnosti o způsobilosti nákladů uvedených ve finančních výkazech a je
nezbytné provést doplňující kontroly, přezkumy, audity či šetření.
II.24.2.2 Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
a) stavení lhůty a
b) jeho důvodech.
Stavení lhůty nabývá účinku dnem, kdy Komise toto formální oznámení odešle.
II.24.2.3 Nejsou-li podmínky pro stavení platební lhůty již splněny, je stavení lhůty zrušeno
a začíná běžet zbývající lhůta.
Přesáhne-li doba stavení lhůty dva měsíce, může se příjemce dotázat Komise, zda bude lhůta
stavena i nadále.
Dojde-li ke stavení platební lhůty v důsledku toho, že technické zprávy či finanční výkazy
nevyhovují ustanovením této dohody a že není předloženo jejich revidované znění anebo
proto, že toto revidované znění sice předloženo bylo, avšak i ono bylo zamítnuto, je Komise
oprávněna dohodu ukončit postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu postupem
dle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU
Konečná výše grantu závisí na rozsahu, v jakém byla akce provedena v souladu
s podmínkami dohody.
Tuto konečnou výši vypočte Komise při vyplácení zůstatku. Výpočet probíhá v těchto
krocích:
Krok 1 – Na způsobilé náklady uplatní sazbu proplácených nákladů a připočte
financování nesouvisející s náklady, jednotkový, paušální a jednorázový příspěvek.
27
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Krok 2 – Výslednou částku omezí na maximální výši grantu.
Krok 3 – Částku sníží v souladu s pravidlem neziskovosti.
Krok 4 – Částku sníží v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení
jiných povinností.
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady
a připočtení financování, které není vázáno na náklady, jednotkového, paušálního a
jednorázového příspěvku
Tento krok je prováděn následovně:
a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 a) i) udělen formou proplacení skutečně vynaložených
způsobilých nákladů, je sazba proplácených nákladů specifikovaná v předmětném
článku uplatněna na způsobilé náklady , které schválí Komise pro dané kategorie
nákladů, příjemce a subjekty k němu přidružené.
b) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 a) ii) až v) udělen formou proplacení způsobilých
jednotkových nákladů, paušální částky nákladů nebo paušální sazby nákladů, je sazba
proplácených nákladů specifikovaná v předmětném článku uplatněna na způsobilé
náklady, které schválí Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty k němu
přidružené.
Hodnota práce dobrovolníků uznatelná jako způsobilé přímé náklady pro příslušné
příjemce a přidružené subjekty, musí být omezena na následující částku, podle toho,
která hodnota je nižší:
i) celkové zdroje financování uvedené v konečném finančním výkazu a schválené
Komisí vynásobené padesáti procenty; nebo
ii) množství práce dobrovolníků uvedené v odhadovaném rozpočtu stanoveném
v příloze III.
c) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 b) udělen formou jednotkového příspěvku, je
jednotkový příspěvek specifikovaný v předmětném článku vynásoben skutečným
počtem jednotek, který schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
d) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 c) udělen formou jednorázového příspěvku, uplatní
Komise jednorázovou částku specifikovanou v uvedeném článku vůči příjemci
a subjektům k němu přidruženým, za předpokladu, že dospěje k závěru, že bylo dané
plnění poskytnuto anebo daná část akce provedena řádně podle přílohy I.
e) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 d) udělen formou paušálního příspěvku, je paušální
sazba specifikovaná v uvedeném článku uplatněna na způsobilé náklady nebo na
příspěvek, které schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
f) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 e) udělen formou financování nesouvisejícího
s náklady, uplatní Komise částku specifikovanou v předmětném článku odpovídající
příjemcům a subjektům k nim přidruženým, za předpokladu, že podmínky
specifikované v příloze I byly splněny a výsledky specifikované v příloze I byly
dosaženy.
Stanoví-li článek I.3.2 kombinaci různých forem grantů, výsledné částky se sčítají.
28
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu
Celková částka, kterou Komise příjemci vyplatí, nesmí v žádném případě překročit maximální
výši grantu.
Je-li částka vypočtená v kroku 1 vyšší než tato maximální výše, omezí se konečná výše grantu
na tuto maximální výši.
Pokud je práce dobrovolníků považována za část přímých způsobilých nákladů, je konečná
částka grantu omezena na výši celkových způsobilých nákladů a příspěvků schválených
Komisí mínus množství práce dobrovolníků schválené Komisí
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti
Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, nesmí příjemci plynout z grantu zisk.
Zisk musí být vypočítán následovně:
a) Vypočte se přebytek celkových příjmů z akce nad rámec celkových
způsobilých nákladů a to takto:
Příjmy z akce minus konsolidované celkové způsobilé náklady a příspěvky schválené Komisí
odpovídající částkám stanoveným v souladu s Krokem 1
Příjmy z akce se vypočítají takto:
příjmy z akce pro příjemce a jeho přidružené subjekty jiné než neziskové organizace plus
částka získaná podle Kroku 1 a 2.
Výtěžek z této akce představuje konsolidované příjmy vzniklé, generované nebo schválené
příjemcem a jeho přidruženými subjekty jinými než neziskovými organizacemi ke dni, kdy
příjemce požádal o zaplacení doplatku.
Za příjmy se nepovažují:
i. Věcné a finanční příspěvky třetích stran,
ii. V případě provozního grantu částky určené na vytvoření rezerv.
b) Je-li částka vypočtená podle a) kladná, tato částka bude odečtena od částky
vypočítané podle Kroků 1 a 2 v poměru ke konečné výši náhrady skutečný h
způsobilých nákladů na akci schválených Komisí pro kategorie nákladů
uvedených v článku I.3.2. a) i).
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku
porušení jiných povinností
Komise je oprávněna maximální výši grantu snížit, jestliže akce nebyla provedena řádně dle
popisu v příloze II (tj. jestliže provedena nebyla anebo byla provedena v nedostatečné kvalitě,
neúplném rozsahu nebo po termínu), anebo jestliže došlo k porušení jiné povinnosti plynoucí
z dohody.
29
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, či rozsahu
závažnosti porušení povinnosti.
Předtím, než Komise grant sníží, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej
a) vyrozumí o:
i) svém záměru maximální výši grantu snížit;
ii) částce, o niž grant zamýšlí snížit;
iii) důvodech snížení;
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se navzdory obdrženým připomínkám
rozhodne na snížení grantu trvat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej
o svém rozhodnutí vyrozumí.
V případě snížení grantu Komise vypočte jeho sníženou výši tím způsobem, že částku, o niž
se grant snižuje (vypočtenou poměrně k rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, anebo
k rozsahu závažnosti porušení povinností), odečte od maximální výše grantu.
Konečnou výší grantu je
a) částka vypočtená postupem dle Kroků 1 až 3, nebo
b) snížená výše grantu vypočtená postupem dle Kroku 4, podle toho, která z těchto dvou
částek je nižší.
ČLÁNEK II.26 – INKASO
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku
Probíhá-li výplata zůstatku formou inkasa, je příjemce povinen vrátit Komisi příslušnou
částku.
Příjemce nese odpovědnost za vrácení případných částek, jež Komise neoprávněně vyplatí
jako příspěvek na náklady, které vzniknou subjektům k tomuto příjemci přidruženým.
II.26.2 Inkasní postup
Před provedením inkasa je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení,
a) jímž jej vyrozumí o svém záměru získat neoprávněně vyplacenou částku zpět;
b) v němž upřesní výši splatné částky a důvody jejího zpětného získání a
c) vyzve příjemce, aby ve stanovené lhůtě vznesl připomínky.
Nevznese-li příjemce žádné připomínky nebo rozhodne-li se Komise navzdory příjemcovým
připomínkám v postupu inkasa pokračovat, je Komise oprávněna inkaso potvrdit tím
způsobem, že příjemci zašle formální oznámení v podobě výzvy k úhradě, která upřesňuje
podmínky a termín splatnosti.
30
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, provede Komise inkaso
splatné částky:
a) bez předchozího souhlasu příjemce jejím započtením s případnou částkou (v rámci
rozpočtu EU či Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom)), kterou
příjemci dluží Komise anebo výkonná agentura („započtení“);
Za výjimečných okolností je Komise za účelem ochrany finančních zájmů Unie
oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti.
Proti započtení lze podle článku 263 Smlouvy o fungování EU podat žalobu
u Tribunálu Evropské unie;
b) čerpáním finanční jistoty, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční jistoty“);
c) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se Zvláštními podmínkami anebo
přijetím vykonatelného rozhodnutí v souladu s článkem II.18.3.
II.26.3 Úroky z prodlení
Není-li platba provedena do data uvedeného ve výzvě k úhradě, navyšuje se částka určená
k inkasu o úroky z prodlení, jejichž sazba je určena v článku I.4.13; úroky z prodlení nabíhají
ode dne, jenž následuje po datu splatnosti uvedeném ve výzvě k úhradě, až do dne včetně, kdy
Komise obdrží částku v plné výši.
Částečná úhrada se započítává nejprve proti poplatkům a úrokům z prodlení a poté proti
jistině pohledávky.
II.26.4 Bankovní poplatky
Bankovní poplatky, jež v souvislosti s inkasem naběhnou, hradí příjemce s výjimkou případů,
kdy se použije směrnice 2007/64/ES4.
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení
Během provádění akce i po jejím ukončení je Komise oprávněna provádět technické
a finanční kontroly a audity, aby zjistila, zda příjemce provádí akci řádně a plní povinnosti
plynoucí z dohody. Pro účely pravidelného posuzování jednorázových a paušálních částek
a jednotkových nákladů je též oprávněna kontrolovat záznamy, které je příjemce povinen
podle právních předpisů vést.
S údaji a dokumenty, jež jsou v rámci kontrol či auditů předloženy, je nakládáno jako
s důvěrnými.
4 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES4 ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na
vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice
97/5/ES.
31
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Komise je dále oprávněna provádět průběžné či závěrečné hodnocení dopadu akce, jejž
poměřuje s cílem příslušného programu Unie.
Kontroly, audity a hodnocení, jež Komise provádí, mohou provádět buď přímo zaměstnanci
Komise nebo externí subjekt, oprávněný tak činit jejím jménem.
Tyto kontroly, audity a hodnocení může Komise zahájit během plnění dohody a během
období pěti let ode dne vyplacení zůstatku. Nepřesahuje-li maximální výše grantu
60 000 EUR, je toto období omezeno na tři roky.
Postup kontroly, auditu či hodnocení je považován za zahájený dnem doručení dopisu, jímž
Komise zahájení tohoto postupu oznamuje.
Je-li audit prováděn u přidruženého subjektu, musí být tento subjekt vyrozuměn příjemcem.
II.27.2 Archivační povinnost
Po dobu pěti let ode dne výplaty zůstatku uchovává příjemce na vhodném nosiči všechny
originální dokumenty, zejména účetní a daňové záznamy, včetně digitalizovaných originálů,
pokud příslušné vnitrostátní právní předpisy takovou formu originálů připouštějí, a za
podmínek v těchto předpisech určených.
Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je období, po něž je nutno dokumenty
uchovávat, omezeno na tři roky.
Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že v souvislosti
s grantem probíhají audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou
vymáhány pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech je
příjemce povinen uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování
opravných prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny.
II.27.3 Informační povinnost
Příjemce je povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si
Komise či externí subjekt zmocněný tak činit jménem Komise vyžádají.
Nesplní-li příjemce povinnosti podle prvního pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce
poskytne;
b) jako nesplatné financování, které není vázáno na náklady, jednotkové, jednorázové či
paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce poskytne.
II.27.4 Návštěvy na místě
Během návštěvy na místě je příjemce povinen zaměstnancům Komise a Komisí zmocněnému
externímu personálu poskytnout přístup k místům a prostorám, v nichž akce je nebo byla
prováděna, a ke všem nezbytným informacím včetně informací v elektronickém formátu.
Zajistí, aby byly tyto informace při návštěvě na místě snadno k dispozici a aby byly vyžádané
informace předány ve vhodné formě.
32
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Odmítne-li příjemce poskytnout k těmto místům, prostorám a informacím přístup požadovaný
dle prvního a druhého pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento
příjemce poskytne;
b) jako nesplatné financování, které není vázáno na náklady jednotkové, jednorázové či
paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce
poskytne.
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu
Na základě zjištění auditu je zpracována předběžná zpráva („návrh auditní zprávy“). Komise
nebo její oprávněný zástupce zašle tuto zprávu příjemci, jenž je ve lhůtě 30 kalendářních dnů
ode dne jejího doručení oprávněn vznést připomínky. Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od
uplynutí lhůty k podání připomínek je příjemci zaslána závěrečná zpráva („závěrečná auditní
zpráva“).
II.27.6 Účinky zjištění auditu
Na základě závěrečných zjištění auditu je Komise oprávněna přijmout opatření, jež pokládá za
nezbytná, včetně částečného nebo úplného inkasa podle článku II.26.
Jsou-li závěrečná zjištění auditu k dispozici až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa
částka ve výši rozdílu mezi upravenou konečnou výší grantu vypočtenou podle článku II.25
a celkovou částkou, jež byla příjemci vyplacena podle dohody na provádění akce.
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či
porušení závazků
II.27.7.1 Na grant, jenž je předmětem této dohody, je Komise oprávněna rozšířit zjištění
auditu jiných grantů, jestliže
a) je zjištěno, že se příjemce v rámci jiných grantů, jež EU či Euratom udělily za
podobných podmínek, dopustil systémových či opakujících se nesrovnalostí, podvodu
či porušení závazků, které mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této
dohody, a
b) konečná zjištění auditu jsou ve lhůtě podle článku II.27.1 příjemci zaslána cestou
formálního oznámení spolu se seznamem grantů, jichž se tato zjištění týkají.
Rozšíření zjištění může vést k:
a) odmítnutí nákladů pro nezpůsobilost;
b) snížení grantu dle článku II.25.4;
c) inkasu neoprávněně vyplacených částek dle článku II.26;
d) pozastavení plateb dle článku II.24.1;
e) pozastavení provádění akce dle článku II.16.2;
f) ukončení dohody či účasti příjemce dle článku II.17.2.
II.27.7.2 Komise je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
systémových či opakujících se nesrovnalostech, podvodech či porušení závazků a svém
záměru rozšířit zjištění auditu a v němž uvede seznam grantů, jichž se tato zjištění týkají.
33
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
a) Jestliže se zjištění týkají způsobilosti nákladů, je postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu vznést připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají;
ii) žádost o předložení revidovaných finančních výkazů za všechny tyto granty;
iii) v rámci možností i opravnou sazbu, s jejíž pomocí bude provedena extrapolace
a kterou Komise určí za účelem výpočtu částek určených k zamítnutí na základě
systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení závazků
pro případ, že příjemce
– se domnívá, že předložení revidovaných finančních výkazů není možné či
proveditelné, nebo
– revidované finanční výkazy nepředloží.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky a předloží revidované finanční výkazy anebo navrhne řádně odůvodněnou
alternativní metodu opravy. Tuto lhůtu může Komise v odůvodněných případech prodloužit.
Krok 3 – Předloží-li příjemce revidované finanční výkazy, jež zohledňují oznámená zjištění,
určí Komise částku určenou k opravě na základě těchto revidovaných výkazů.
Jestliže příjemce navrhne alternativní metodu opravy, kterou Komise akceptuje, je Komise
povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní metodu akceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí touto metodou.
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní metodu neakceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí metodou extrapolace, jež byla
příjemci oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se nesrovnalosti, podvod či porušení závazků zjištěny až po
výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu, která se vypočte podle článku II.25 z upravených
způsobilých nákladů, jež příjemce vykáže a Komise schválí, anebo z upravených
způsobilých nákladů po extrapolaci, a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
b) Jestliže se zjištění týkají absence řádného provádění akce anebo porušení jiné povinnosti, je
postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu příjemci, aby vznesl připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají, a
ii) paušální opravnou sazbu, kterou Komise zamýšlí uplatnit na maximální výši grantu
anebo její část v souladu se zásadou proporcionality.
34
Grantová dohoda s jedním příjemcem 2019
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní paušální sazbu.
Krok 3 – Jestliže Komise akceptuje alternativní paušální sazbu, kterou příjemce navrhne, je
povinna mu zaslat formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní paušální sazbu akceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním této paušální sazby.
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní paušální sazbu neakceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním paušální sazby, jež byla příjemci
oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se nesrovnalosti, podvod či porušení závazků zjištěny až po
výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu po opravě pomocí paušální sazby a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
II.27.8 Pravomoci úřadu OLAF
Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má pro účely kontrol a šetření tatáž práva
jako Komise, zejména právo na přístup.
Na základě nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/965 a nařízení (EU, Euratom) č. 883/20136 je
úřad OLAF oprávněn provádět též kontroly a inspekce na místě v souladu s postupy, jež
právo Unie stanoví k ochraně finančních zájmů Unie proti podvodům a dalším
nesrovnalostem.
Na základě zjištění úřadu OLAF je Komise oprávněna případně provést inkaso částek od
příjemce.
Zjištění z vyšetřování, jež úřad OLAF provádí, mohou vést rovněž k trestnímu stíhání podle
vnitrostátních právních předpisů.
II.27.9 Práva Evropského účetního dvora a Úřadu Evropského veřejného žalobce
(EPPO)
Evropský účetní dvůr a Úřad Evropského veřejného žalobce, zřízený nařízením Rady (EU)
2017/1939 mají pro účely kontrol, auditů a šetření tatáž práva jako Komise, zejména právo
na přístup.
5 Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě
prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným
nesrovnalostem.
6 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).
35
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
GRANTOVÁ DOHODA pro:
projekt s jedním příjemcem v rámci programu Erasmus+1
ČÍSLO DOHODY – xxxxx
Tato dohoda (dále jen „dohoda“) se uzavírá mezi těmito smluvními stranami:
na straně jedné
Dům zahraniční spolupráce
příspěvková organizace
IČ: 61386839
Na Poříčí 1035/4, 110 00 Praha 1
národní agentura (dále jen „agentura“), zastoupená pro účely podpisu této dohody ředitelkou
Ing. Danou Petrovou a jednající na základě pověření Evropskou komisí (dále jen „Komise“),
a
na straně druhé
„příjemce“
XXXXX
IČ: XXXXX
XXXXX, XXXXX, XXXXX
PIC - identifikační číslo účastníka: XXXXX
Kód Erasmus: XXXXX
pro účely podpisu této dohody zastoupený:
XXXXX XXXXX XXXXX, XXXXX
1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1288/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí program „Erasmus+“: program
Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport a zrušují rozhodnutí č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES.
Stránka 1 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
Výše uvedené strany
SE DOHODLY
na Zvláštních podmínkách (dále jen „zvláštní podmínky“) a následujících přílohách:
Příloha I Všeobecné podmínky (dále jen „všeobecné podmínky“) - ke stažení na webu
www.naerasmusplus.cz
Příloha II Popis projektu; Souhrnný rozpočet projektu
Příloha III Finanční a smluvní pravidla - ke stažení na webu www.naerasmusplus.cz
Příloha IV Platné sazby - ke stažení na webu www.naerasmusplus.cz
Příloha V Vzory dohod k použití mezi příjemcem a účastníky - ke stažení na webu
www.naerasmusplus.cz
Pro mobilitu studentů:
Účastnická smlouva pro mobilitu studentů na studijní pobyt / praktickou stáž a její
přílohy
Příloha I Studijní smlouva pro studijní pobyt (Learning Agreement for Studies) /
Studijní smlouva pro praktickou stáž (Learning Agreement for Traineeships)
Příloha II Všeobecné podmínky
Příloha III Erasmus charta studenta
Pro mobilitu zaměstnanců:
Účastnická smlouva pro mobilitu zaměstnanců na výukový pobyt a školení a její přílohy
Příloha I Program mobility zaměstnanců na výukový pobyt /školení (Mobility
Agreement)
Příloha II Všeobecné podmínky
které tvoří nedílnou součást dohody.
Ustanovení ve zvláštních podmínkách dohody jsou nadřazena ustanovením jejích příloh.
Ustanovení uvedená v příloze I „Všeobecné podmínky“ jsou nadřazena ostatním přílohám.
Ustanovení uvedená v příloze III jsou nadřazena ostatním přílohám kromě přílohy I.
V příloze II je část o souhrnném rozpočtu nadřazena části s popisem projektu.
Stránka 2 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
Obsah
ČLÁNEK I.1 – PŘEDMĚT DOHODY ..................................................................... 4
ČLÁNEK I.2 – NABYTÍ ÚČINNOSTI A OBDOBÍ PLNĚNÍ DOHODY............... 4
ČLÁNEK I.3 – MAXIMÁLNÍ VÝŠE GRANTU A JEHO FORMA ....................... 4
ČLÁNEK I.4 – PODÁVÁNÍ ZPRÁV A PLATEBNÍ UJEDNÁNÍ .......................... 5
ČLÁNEK I.5 – BANKOVNÍ ÚČET PRO PLATBY ................................................ 8
ČLÁNEK I.6 – SPRÁVCE ÚDAJŮ A ÚDAJE STRAN PRO KOMUNIKACI ...... 9
ČLÁNEK I.7 – OCHRANA A BEZPEČNOST ÚČASTNÍKŮ ................................ 9
ČLÁNEK I.8 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ
(VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ) ........... 10
ČLÁNEK I.9 – POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJŮ IT ........................................................ 10
ČLÁNEK I.10 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O SUBDODÁVKÁCH................ 10
ČLÁNEK I.11 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O VIDITELNOSTI
FINANCOVÁNÍ EVROPSKOU UNIÍ..................................................................... 10
ČLÁNEK I.12 – PODPORA ÚČASTNÍKŮ..................................................................... 11
ČLÁNEK I.13 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O MONITOROVÁNÍ A
HODNOCENÍ ........................................................................................................... 11
ČLÁNEK I.14 – JAKÁKOLI DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ POŽADOVANÁ
VNITROSTÁTNÍM PRÁVEM ................................................................................ 12
ČLÁNEK I.15 – ON-LINE JAZYKOVÁ PODPORA (OLS) .......................................... 12
ČLÁNEK I.16 – SPECIFICKÉ ODCHYLKY OD PŘÍLOHY I VŠEOBECNÉ
PODMÍNKY ............................................................................................................. 12
Stránka 3 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
ČLÁNEK I.1 – PŘEDMĚT DOHODY
I.1.1 Agentura se rozhodla udělit v souladu s podmínkami uvedenými ve zvláštních
a všeobecných podmínkách, jakož i ostatních přílohách této dohody grant na projekt
s číslem XXXXX (dále jen „projekt“) v rámci programu Erasmus+ Klíčová akce 1:
Vzdělávací mobilita jednotlivců, jak je popsáno v příloze II.
I.1.2 Podpisem dohody přijímá příjemce grant a souhlasí, že projekt na svou odpovědnost
provede.
I.1.3 Příjemce bude dodržovat Listinu programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání
(ECHE).
ČLÁNEK I.2 – NABYTÍ ÚČINNOSTI A OBDOBÍ PLNĚNÍ DOHODY
I.2.1 Dohoda nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana.
I.2.2 Projekt trvá po dobu XXXXX měsíců od XXXXX do XXXXX, a to včetně těchto dnů.
Projektové aktivity realizované před podpisem grantové smlouvy mezi příjemcem
grantu a agenturou musí být v prokazatelném vztahu ke schválenému projektu.
Způsobilé období nákladů bude v souladu s projektovým obdobím, ovšem v případě, že
schvalovací dopis byl vystaven po začátku projektového období, je pro účely
způsobilosti nákladů rozhodné datum vystavení schvalovacího dopisu.
ČLÁNEK I.3 – MAXIMÁLNÍ VÝŠE GRANTU A JEHO FORMA
I.3.1 Maximální výše grantu činí XXXXX EUR.
I.3.2 V souladu s odhadem rozpočtu uvedeným v příloze II a se způsobilými náklady a
finančními pravidly uvedenými v příloze III má grant formu:
a) proplacení způsobilých nákladů na akci („proplacení způsobilých nákladů“), které:
i) byly skutečně vynaloženy;
ii) byly vykázány na základě jednotkových nákladů;
iii) proplacení nákladů vykázaných na základě jednorázové částky: nevztahuje
se;
iv) proplacení nákladů vykázaných na základě paušální částky: nevztahuje se;
v) proplacení nákladů vykázaných na základě obvyklých postupů partnera pro
účtování nákladů: nevztahuje se;
b) jednotkových příspěvků: nevztahuje se;
c) jednorázových příspěvků: nevztahuje se;
d) paušálních příspěvků: nevztahuje se;
e) financování, které není vázáno na náklady: nevztahuje se.
Stránka 4 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
I.3.3 Převody rozpočtových prostředků bez dodatku
Příjemce smí provádět převody finančních prostředků mezi různými rozpočtovými
kategoriemi, které vedou k úpravě souhrnného rozpočtu a souvisejících aktivit popsaných v
příloze II, aniž by požádal o změnu dohody podle článku II.13, za podmínky, že jsou
dodržena následující pravidla:
a) Příjemce smí až 100 % finančních prostředků, které byly vyčleněny na náklady na
organizaci mobilit, převést na jiné rozpočtové kategorie.
b) Příjemce smí až 100 % finančních prostředků převést mezi jakýmikoli rozpočtovými
kategoriemi mobility studentů.
c) Příjemce smí až 100 % finančních prostředků převést mezi jakýmikoli rozpočtovými
kategoriemi mobility pracovníků.
d) Příjemce smí až 100 % finančních prostředků převést z jakékoli rozpočtové kategorie
mobility pracovníků na jakoukoli rozpočtovou kategorii mobility studentů.
ČLÁNEK I.4 – PODÁVÁNÍ ZPRÁV A PLATEBNÍ UJEDNÁNÍ
Platí následující ustanovení o podávání zpráv a platbách:
I.4.1 Platby
Agentura musí provést tyto platby ve prospěch příjemce:
– první zálohu,
– další platby záloh, na základě žádosti o další platbu zálohy podle článku I.4.3,
– doplatek na základě žádosti o doplatek podle článku I.4.4.
I.4.2 První záloha
Účelem zálohových plateb je poskytnout příjemci počáteční finanční prostředky. Tyto
prostředky zůstávají až do výplaty doplatku majetkem agentury.
Agentura musí příjemci uhradit do 30 dnů po nabytí účinnosti dohody platbu zálohy ve výši
XXXXX EUR odpovídající 80 % maximální výše grantu uvedené v článku I.3.1.
Stránka 5 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
I.4.3 Průběžné zprávy a další zálohy
Příjemce musí do 15. 3. 2020 vyhotovit průběžnou zprávu o provádění projektu týkající se
vykazovaného období od začátku provádění projektu podle článku I.2.2 do 29. 2. 2020.
Pokud průběžná zpráva dokládá, že příjemce využil alespoň 70 % první zálohy, musí být
pokládána za žádost o další zálohu a musí upřesnit požadovanou částku až do XXXXX EUR
odpovídající 20 % celkové maximální částky uvedené v článku I.3.1.
Jestliže z průběžné zprávy vyplývá, že na úhradu nákladů na projekt bylo vynaloženo méně než
70 % první zálohy, příjemce musí předložit další průběžnou zprávu, jakmile bylo využito
alespoň 70 % částky první zálohy, přičemž zpráva musí být pokládána za žádost o další zálohu
a musí upřesnit požadovanou částku až do výše XXXXX EUR odpovídající 20 % maximální
částky uvedené v článku I.3.1.
Aniž jsou dotčeny články II.24.1 a II.24.2, a po schválení zprávy agenturou musí agentura
uhradit příjemci další zálohu do 60 kalendářních dnů od přijetí průběžné zprávy.
Pokud první/ další průběžná zpráva ukáže, že příjemce nebude schopen využít maximální výši
grantu podle článku I.3.1 ve smluvním období definovaném v článku I.2.2, vydá agentura
dodatek, který maximální výši grantu náležitě sníží, a v případě, že je snížená maximální výše
grantu nižší než výše záloh převedených na příjemce do daného data, vrátí příjemce přebývající
částku ze záloh v souladu s článkem II.26.
I.4.4 Závěrečná zpráva a žádost o doplatek
Příjemce musí do 30 kalendářních dnů po datu ukončení projektu podle článku I.2.2 vypracovat
závěrečnou zprávu o provádění projektu. Je-li grant udělen formou proplacení jednotkových
příspěvků nebo způsobilých nákladů skutečně vzniklých v souladu s přílohou III, musí tato
zpráva obsahovat informace, které jsou nezbytné k odůvodnění částky požadované na základě
jednotkových příspěvků nebo způsobilých nákladů skutečně vzniklých.
Závěrečná zpráva je pokládána za žádost příjemce o doplatek.
Příjemce musí potvrdit, že informace uvedené v žádosti o doplatek jsou úplné, spolehlivé a
pravdivé. Musí rovněž potvrdit, že vzniklé náklady lze pokládat za způsobilé v souladu s
dohodou a že žádost o doplatek dokládají patřičné podpůrné dokumenty, které lze předložit v
souvislosti s kontrolami nebo audity popsanými v článku II.27.
I.4.5 Platba doplatku
Platbou doplatku se proplácí či hradí zbývající část způsobilých nákladů, které příjemci vznikly
v souvislosti s prováděním projektu.
Stránka 6 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
Agentura určí splatnou částku jako doplatek odečtením celkové částky záloh již vyplacených
od konečné výše grantu, která byla vypočtena v souladu s článkem II.25.
Je-li celková výše doposud provedených plateb vyšší nežli konečná výše grantu vypočtená
podle článku II.25, probíhá výplata doplatku formou vratky podle článku II.26.
Je-li celková částka dřívějších záloh nižší než konečná výše grantu vypočtená podle článku
II.25, musí agentura vyplatit doplatek do 60 kalendářních dnů od dne, kdy obdrží doklady
uvedené v článku I.4.4, s výjimkou případů, kdy se použije článek II.24.1 nebo II.24.2.
Podmínkou pro provedení platby je schválení žádosti o vyplacení doplatku a podpůrných
dokumentů. Toto schválení neznamená, že bylo uznáno splnění požadavků, pravost, úplnost
nebo správnost jejich obsahu.
Částka k vyplacení však může být bez souhlasu příjemce započtena proti případné jiné dlužné
částce, kterou je příjemce povinen uhradit agentuře, a to až do maximální výše grantu.
I.4.6 Oznámení o výši plateb
Agentura musí zaslat příjemci formální oznámení:
a) kterým ho informuje o výši platby a
b) ve kterém uvádí, zda se oznámení týká další zálohy nebo vyplacení doplatku.
Pokud jde o vyplacení doplatku, agentura musí rovněž uvést konečnou částku grantu
vypočtenou v souladu s článkem II.25.
I.4.7 Platby ve prospěch příjemce
Agentura musí provádět platby ve prospěch příjemce.
Platbou ve prospěch příjemce bude splněna platební povinnost agentury.
I.4.8 Jazyk žádostí o platby a zpráv
Všechny žádosti o platby a zprávy musí být předkládány v českém jazyce.
I.4.9 Měna pro žádosti o platby a přepočet na eura
Žádost o platbu musí být předložena v EUR.
Každý přepočet nákladů (v rámci rozpočtových kategorií stanovených na základě skutečně
vynaložených nákladů) vzniklých v jiných měnách na euro musí příjemce provést s použitím
měsíčního směnného kurzu stanoveného Komisí a zveřejněného na jejích internetových
stránkách2 platných v den, kdy dohodu podepíše poslední z obou smluvních stran.
2 http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm
Stránka 7 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
I.4.10 Měna pro platby
Agentura je povinna provádět platby v EUR.
I.4.11 Datum platby
Platby prováděné agenturou jsou považovány za provedené v den, kdy jsou připsány k tíži jejího
účtu, nestanoví-li vnitrostátní právo jinak.
I.4.12 Náklady na platební převody
Náklady na platební převody ponesou strany dohody takto:
a) agentura ponese náklady na převod účtované její bankou;
b) příjemce ponese náklady na převod účtované jeho bankou;
c) strana, která zapříčiní opakování určitého převodu, ponese veškeré náklady spojené s
opakovanými převody.
I.4.13 Úroky z prodlení
Neprovede-li agentura platbu ve lhůtě stanovené pro platby, má příjemce nárok na úrok z
prodlení. Splatný úrok se určuje v souladu s ustanoveními ve vnitrostátním právu, která se
vztahují na dohodu, nebo v pravidlech agentury. Neexistují-li taková ustanovení, vypočítá se
splatný úrok podle sazby Evropské centrální banky, kterou tato banka používá pro své hlavní
refinanční operace v eurech („referenční sazba“), plus tři a půl bodu. Referenční sazbou je sazba
platná v první den měsíce, v němž uplyne platební lhůta, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku
Evropské unie.
Pokud agentura pozastaví lhůtu pro platby podle článku II.24.2 nebo pozastaví skutečné platby
podle článku II.24.1, nelze je považovat za opožděné platby.
Úroky z prodlení se počítají za období ode dne, jenž následuje po dni splatnosti platby, až do
dne provedení skutečné platby včetně ve smyslu článku I.4.11. Při výpočtu konečné výše grantu
ve smyslu článku II.25 agentura nepřihlíží ke splatnému úroku.
Odchylně od prvního pododstavce platí, že činí-li vypočtené úroky 200 EUR nebo jsou nižší,
musí být příjemci vyplaceny pouze na jeho žádost podanou do dvou měsíců od připsání
opožděné platby.
ČLÁNEK I.5 – BANKOVNÍ ÚČET PRO PLATBY
Veškeré platby jsou poukazovány na níže uvedený bankovní účet příjemce:
Název banky: XXXXX
Přesný název/jméno majitele účtu: XXXXX
Úplné číslo účtu (včetně bankovních kódů): XXXXX
IBAN: XXXXX
Stránka 8 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
SWIFT: XXXXX
Měna, ve které je účet veden: XXXXX
Variabilní/specifický symbol: XXXXX
ČLÁNEK I.6 – SPRÁVCE ÚDAJŮ A ÚDAJE STRAN PRO KOMUNIKACI
Pro účely článku II.7 je správcem údajů:
Vedoucí oddělení B4
Ředitelství B – Mládež, vzdělávání a Erasmus+
Generální ředitelství pro vzdělávání, mládež, sport a kulturu
Evropská komise
B-1049 Brusel
Belgie
I.6.1 Údaje pro komunikaci – agentura
Veškerá sdělení určená agentuře musí příjemce zasílat na tuto adresu:
Dům zahraniční spolupráce
Na Poříčí 1035/4
110 00, Praha 1, Česká republika
E-mailová adresa: erasmus@dzs.cz
I.6.2 Údaje pro komunikaci – příjemce
Veškerá sdělení určená příjemci musí agentura zasílat na tuto adresu:
XXXXX XXXXX XXXXX
XXXXX
XXXXX
XXXXX, XXXXX XXXXX
E-mailová adresa: XXXXX
Běžná projektová komunikace bude vedena s kontaktní osobou.
ČLÁNEK I.7 – OCHRANA A BEZPEČNOST ÚČASTNÍKŮ
Příjemce musí mít zavedeny účinné postupy a mechanismy, které zajišťují bezpečnost a
ochranu účastníků v jeho projektu.
Příjemce musí zajistit, aby účastníkům zahraničních mobilit bylo poskytováno pojistné krytí.
Stránka 9 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
ČLÁNEK I.8 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ
(VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ)
Vedle ustanovení článku II.9.3 platí, že pokud příjemce vytvoří v rámci projektu vzdělávací
materiály, musí být takové materiály zpřístupněny prostřednictvím internetu zdarma a v rámci
otevřených licencí3.
ČLÁNEK I.9 – POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJŮ IT
I.9.1 Mobility Tool+
Příjemce musí internetový nástroj Mobility Tool+ používat k záznamu všech informací
souvisejících s aktivitami vykonávanými v rámci projektu, včetně aktivit s nulovým grantem z
fondů EU a k vyhotovení a předložení dílčí zprávy, průběžné zprávy (je-li k dispozici v nástroji
Mobility Tool+ a pro případy stanovené v článku I.4.3) a závěrečné zprávy.
Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ oznámit počáteční datum a datum ukončení, místo
původu a místo konání každé mobility realizované v rámci projektu.
Alespoň jednou měsíčně během projektu mobility musí příjemce vložit a aktualizovat jakékoli
nové informace týkající se účastníků a mobilit.
I.9.2 Platforma pro šíření výsledků programu Erasmus+
Příjemce může používat Platformu pro šíření výsledků programu Erasmus+
(http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/projects) k šíření výsledků projektů v souladu s
pokyny, které jsou na ní uvedeny.
ČLÁNEK I.10 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O SUBDODÁVKÁCH
Odchylně nejsou ustanovení čl. II.11.1 písm. c) a d) použitelná.
ČLÁNEK I.11 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O VIDITELNOSTI FINANCOVÁNÍ
EVROPSKOU UNIÍ
Aniž je dotčen článek II.8, musí příjemce uvést podporu přijatou v rámci programu Erasmus+
ve všech komunikačních a propagačních materiálech, na internetových stránkách a sociálních
médiích. Pokyny pro příjemce a další třetí osoby jsou k dispozici na internetové adrese
http://eacea.ec.europa.eu/about-eacea/visual-identity_en.
3 Otevřená licence – způsob, jakým vlastník díla uděluje jiným osobám povolení k používání zdroje. Licence se pojí s jednotlivými zdroji.
Podle rozsahu udělených povolení nebo uložených omezení existují různé otevřené licence a příjemce si může vybrat konkrétní licenci, která
se bude uplatňovat na jeho dílo. Otevřená licence musí být spojena s každým vytvořeným zdrojem. Otevřená licence nepředstavuje převod
autorských práv ani práv duševního vlastnictví.
Stránka 10 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
ČLÁNEK I.12 – PODPORA ÚČASTNÍKŮ
Pokud při provádění projektu musí příjemce poskytnout účastníkům podporu, musí být v
souladu s podmínkami upřesněnými v příloze II a příloze V (je-li to relevantní). Podle těchto
podmínek musí být uvedeny alespoň tyto informace:
a) maximální výše finanční podpory. Tato částka nesmí překročit 60 000 EUR na
každého účastníka;
b) kritéria pro stanovení přesné výše podpory;
c) aktivity, pro které účastník může obdržet podporu, na základě pevně stanoveného
seznamu;
d) definice osob či kategorií osob, jež mohou podporu získat;
e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí podpory řídit.
Je-li to relevantní, musí příjemce v souladu s dokumenty poskytnutými v příloze V:
– buď převést finanční podporu pro rozpočtové kategorie cestovní náklady / pobytové náklady
v plné výši účastníkům mobility s uplatněním sazeb pro jednotkové příspěvky podle přílohy
IV,
– nebo poskytnout podporu pro rozpočtové kategorie cestovní náklady / pobytové náklady
účastníkům mobility ve formě zajištění požadovaných cest / pobytu. V takovém případě
musí příjemce zaručit, aby zajišťování cest / pobytu splňovalo nezbytné kvalitativní a
bezpečnostní normy. Tato možnost je povolena pouze u aktivit v oblasti mobility pracovníků
a aktivit v oblasti mobility studentů z nejvzdálenějších zemí a regionů programu a ze
zámořských zemí a území.
Příjemce může zkombinovat obě možnosti stanovené v předchozím odstavci tak, aby zajistili
spravedlivé a rovné zacházení se všemi účastníky. V takovém případě se musí podmínky
použitelné na každou možnost uplatňovat na rozpočtové kategorie, jichž se příslušná možnost
týká.
ČLÁNEK I.13 – DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ O MONITOROVÁNÍ A HODNOCENÍ
Agentura a Komise budou monitorovat, zda příjemce řádně dodržuje podmínky Listiny
programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání.
V případě, že monitorování odhalí nedostatky, musí příjemce v časovém rámci stanoveném
agenturou nebo Komisí vypracovat a provést plán opatření. Nepřijme-li příjemce vhodná a
včasná nápravná opatření, může agentura doporučit Evropské komisi, aby pozastavila nebo
odebrala Listinu programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání v souladu s ustanoveními
listiny.
Stránka 11 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
ČLÁNEK I.14 – JAKÁKOLI DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ POŽADOVANÁ
VNITROSTÁTNÍM PRÁVEM
V souladu se zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve znění pozdějších předpisů, musí
agentura včas zjišťovat, vyhodnocovat a minimalizovat provozní, finanční, právní a jiná rizika
vznikající v souvislosti s plněním schválených záměrů a cílů agentury. Za tímto účelem je
příjemce povinen informovat agenturu o všech významných skutečnostech, které mohou vést
ke zvýšeným rizikům při realizaci projektu, a jejichž následkem může být mimo jiné zahájení
insolvenčního řízení.
Pokud příjemce nedodrží tuto povinnost, odpovídá za náhradu veškerých škod, které takovým
jednáním agentuře vzniknou.
ČLÁNEK I.15 – ON-LINE JAZYKOVÁ PODPORA (OLS)
Licence na jazykové testy OLS se poskytují všem účastníkům mobility studentů mezi
programovými zeměmi, včetně studentů s nulovým grantem, kteří budou jeden z jazyků
dostupných v on-line systému používat jako svůj hlavní jazyk výuky nebo práce (s výjimkou
rodilých mluvčích). Před obdobím mobility a na jeho konci musí povinně v rámci své mobility
vykonat on-line test. Vykonání on-line testu před odjezdem je nezbytným předpokladem pro
mobilitu, s výjimkou řádně odůvodněných případů.
Projekt obdrží XXXXX licencí na jazykové testy OLS.
Projekt obdrží XXXXX licencí na jazykové kurzy OLS.
Příjemce musí používat přidělené licence v souladu s ustanoveními přílohy III.
Jakoukoli žádost o úpravu počtu licencí na jazykové testy OLS nebo počtu licencí na jazykové
kurzy OLS musí příjemce zaslat agentuře. K přijetí žádosti agenturou nesmí být vyžadován
dodatek k dohodě ve smyslu článku II.13.
ČLÁNEK I.16 – SPECIFICKÉ ODCHYLKY OD PŘÍLOHY I VŠEOBECNÉ
PODMÍNKY
1. Není-li stanoveno jinak, musí být v příloze I Všeobecné podmínky pro účely této dohody
výraz „Komise“ vykládán jako „agentura“, výraz „akce“ jako „projekt“ a výraz „jednotkové
náklady“ jako „jednotkové příspěvky“.
Není-li stanoveno jinak, musí být pro účely této dohody v příloze I Všeobecné podmínky pojem
„finanční výkaz“ vykládán jako „část zprávy týkající se rozpočtu“.
V článku II.4.1, článku II.8.2, článku II.27.1, článku II.27.3, čl. II.27.4 odst. 1, čl. II.27.8 odst.
1 a článku II.27.9 musí být odkaz na „Komisi“ vykládán jako odkaz na „agenturu a Komisi“.
Stránka 12 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
V článku II.12 musí být výraz „finanční podpora“ vykládán jako „podpora“ a výraz „třetí
osoby“ jako „účastníci“.
2. Pro účely této dohody se nepoužijí následující ustanovení přílohy I Všeobecné podmínky:
čl. II.2.d bod ii), článek II.12.2, článek II.13.4, článek II.18.3, článek II.19.2, článek II.19.3,
článek II.20.3, článek II.21, článek II.27.7.
Pro účely této dohody se výrazy „přidružené subjekty“, „průběžná platba“, „jednorázová
částka“ a „paušální sazba“ nepoužijí, jsou-li zmíněny ve všeobecných podmínkách.
3. Článek II.7.1 musí být vykládán takto:
„II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany agentury a Komise
Komise a agentura musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu
s nařízením (EU) 2018/1725.4
Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6 zpracovávat výhradně pro účely
provádění, správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně
kontrol, auditů a vyšetřování v souladu s článkem II.27.
Příjemce mají právo na přístup ke svým osobním údajům, jejich opravu či výmaz a
právo na omezení zpracování, nebo případně právo na přenositelnost údajů či právo
vznést námitku proti zpracování osobních údajů, jak je uvedeno v nařízení (EU)
2018/1725. S veškerými dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto
účelem obracet na správce údajů uvedeného v článku I.6.
Příjemce se může kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
4. V článku musí být II.9.3 název a odst. 1 písm. a) vykládány takto:
„II.9.3 Užívací práva agentury a Unie k výsledkům a dříve založeným právům
Příjemce poskytuje agentuře a Unii tato užívací práva k výsledkům projektu:
a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují
pro agenturu, orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je
kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií;“.
Pro zbývající část tohoto článku se odkazy na „Unii“ musí vykládat jako odkaz na „agenturu a
Unii“.
4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním
osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a
rozhodnutí č. 1247/2002/ES.
Stránka 13 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
5. Ustanovení čl. II.10.1 odst. 2 musí být vykládáno takto:
„Příjemce musí zajistit, že agentura, Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro
boj proti podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž
vůči zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemce.“
6. Článek II.18 musí být vykládán takto:
„II.18.1 Dohoda se řídí právním řádem České republiky.
II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi agenturou a příjemcem, jež se
týkají výkladu, uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou,
má příslušný soud určený v souladu s platným vnitrostátním právem.
Proti agentuře může být podána žaloba u příslušného soudu České republiky podle
právního řádu České republiky.“
7. Článek II.19.1 musí být vykládán takto:
„Podmínky způsobilosti nákladů jsou definovány v oddílech I.1 a II.1 přílohy III.“
8. Článek II.20.1 musí být vykládán takto:
„Podmínky pro vykazování nákladů a příspěvků jsou definovány v oddílech I.2 a II.2
přílohy III.“
9. Článek II.20.2 musí být vykládán takto:
„Podmínky pro záznamy a jiné podklady dokládající vykázané náklady a příspěvky jsou
definovány v oddílech I.2 a II.2 přílohy III.“
10. Ustanovení čl. II.22 odst. 1 musí být vykládáno takto:
„Je-li projekt prováděn v souladu s popisem v příloze II, je příjemce oprávněn upravit
souhrnný rozpočet v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvá mezi
jednotlivými rozpočtovými kategoriemi. Pokud jsou splněny podmínky stanovené v
článku I.3.3, tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle článku II.13.“
11. Ustanovení čl. II.23 písm. b) musí být vykládáno takto:
„b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 30 kalendářních dnů poté, co mu agentura
zašle písemnou upomínku.“
Stránka 14 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
12. Ustanovení čl. II.24.1.3 odst. 1 musí být vykládáno takto:
„V době pozastavení plateb není příjemce oprávněn předkládat žádné žádosti o platby
ani podpůrné dokumenty uvedené v článku I.4.3 a I.4.4.“
13. Článek II.25.1 musí být vykládán takto:
„II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady a
připočtení financování, které není vázáno na náklady, jednotkového, paušálního a
jednorázového příspěvky
Tento krok je prováděn následovně:
a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 písm. a) bodem ii) až v) udělen formou proplacení
skutečně vynaložených způsobilých nákladů, je sazba proplácených nákladů
specifikovaná v předmětném článku uplatněna na způsobilé náklady, které schválí
Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty k němu přidružené.
14. Ustanovení čl. II.25.4 odst. 2 musí být vykládáno takto:
„Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž projekt nebyl proveden řádně, či rozsahu
závažnosti porušení povinnosti, jak stanoví oddíl IV přílohy III.“
15. Ustanovení čl. II.26.2 odst. 3 musí být vykládáno takto:
„Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, bude agentura
nárokovat dlužnou částku:
a) započtením, bez předchozího souhlasu příjemce, proti veškerým dlužným částkám,
které agentura dluží příjemci („započtení“);
Za výjimečných okolností je agentura za účelem ochrany finančních zájmů Unie
oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti.
Proti započtení lze podat žalobu u příslušného soudu určeného v článku II.18.2;
b) čerpáním finanční záruky, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční záruky“);
c) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se zvláštními podmínkami.“
16. Ustanovení čl. II.27.2 odst. 3 musí být vykládáno takto:
„Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že
prodloužení vyžaduje vnitrostátní právo nebo že v souvislosti s grantem probíhají
audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou vymáhány
pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech je příjemce
Stránka 15 z 17
Dohoda č.: xxxxx Standardní grantová dohoda (s jedním příjemcem)
povinen uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování opravných
prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny.“
17. Článek II.27.3 musí být vykládán takto:
„Příjemce je povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si
agentura nebo Komise či externí subjekt zmocněný tak činit jménem agentury vyžádají.
Nesplní-li příjemce povinnost podle prvního pododstavce, je agentura oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce
poskytne;
b) jako nesplatné financování, které není vázáno na náklady, jednotkové, jednorázové či
paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce poskytne.
PODPISY Za agenturu
Za příjemce Ing. Dana Petrova
ředitelka
XXXXX XXXXX XXXXX
XXXXX
Podpis Podpis
V dne V Praze dne
Razítko
Razítko
Stránka 16 z 17
Příloha II - KA1 - číslo dohody: xxxxx
Projekt XXXXX
Podrobnosti o projektu
Kód projektu XXXXX
Kód podání (Submission ID) XXXXX
Příjemce bude realizovat níže uvedené aktivity v souladu s principy Listiny programu Erasmus pro
vysokoškolské vzdělávání.
Souhrnný rozpočet Rozpočet schválený NA / grant přidělený NA
Rozpočtové položky Celkový počet účastníků Celková výše přiděleného grantu (v EUR)
Cestovní a Pobytové náklady
Náklady na organizaci mobilit XXXXX XXXXX
Celková výše přiděleného grantu
XXXXX XXXXX
XXXXX
Podrobnosti o rozpočtu a aktivitách
Cestovní a Pobytové náklady
Aktivita Počet účastníků Celková délka Celková délka Celková délka Celková výše
trvání (dny) trvání (měsíce) trvání (dny přiděleného
navíc) grantu (v EUR)
A1 - HE-SMS-P - Mobility studentů na XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX
studijní pobyty do zemí programu XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX
XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX
A2 - HE-SMP-P - Mobilita studentů na
praktické stáže do zemí programu XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX
XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX
A3 - HE-STA-P - Mobilita
zaměstnanců na výukové pobyty v
programových zemích
A4 - HE-STT-P - Mobilita zaměstnanců
na školení v programových zemích
Celkem
Stránka 17 z 17
PŘÍLOHA III – FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA
I. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ
JEDNOTKOVÝCH PŘÍSPĚVKŮ
I.1 Podmínky způsobilosti jednotkových příspěvků
Má-li grant podobu jednotkových příspěvků, musí počet jednotek splňovat tyto podmínky:
jednotky musí být skutečně využity nebo vytvořeny v období stanoveném v článku
I.2.2 zvláštních podmínek;
jednotky musí být nezbytné pro provedení projektu nebo jím musí být vytvořeny;
počet jednotek musí být identifikovatelný a ověřitelný, zejména musí být doložen
záznamy a dokumentací uvedenou v této příloze.
I.2 Výpočet a podpůrné dokumenty jednotkových příspěvků
A. Cestovní náklady
Standardně se za výchozí místo považuje místo, kde se nachází vysílající organizace,
a za místo konání místo, kde se nachází přijímající organizace. Pokud je vykázáno jiné
výchozí místo nebo jiné místo konání, musí příjemce tento rozdíl zdůvodnit.
V případě, že nedošlo k žádné cestě nebo byla cesta hrazena z jiných zdrojů EU než z
programu Erasmus+ (např. účastník mobility se již na místě konání nachází v
souvislosti s jinou činností, než je činnost financovaná podle dohody), musí příjemce
nahlásit tuto skutečnost příslušným způsobem v nástroji Mobility Tool+ pro každou
dotčenou mobilitu. V tomto případě nebude na cestu poskytnuta žádná grantová
podpora.
a) Výpočet výše grantu na cestovní náklady pro pracovníky: výše grantu se vypočte tak,
že se počet účastníků na pásmo vzdálenosti vynásobí jednotkovým příspěvkem
příslušným pro dané pásmo vzdálenosti, jak je stanoveno v příloze IV dohody.
Jednotkový příspěvek na pásmo vzdálenosti představuje částku grantu na zpáteční
cestu mezi výchozím místem a místem konání.
U mobility studentů se jednotkový příspěvek na cestovní náklady mezi
programovými zeměmi vztahuje na vysílající instituce z nejvzdálenějších zemí a
regionů programu (nejvzdálenější regiony, Kypr, Island, Malta) a zámořských zemí
a území.
Pro stanovení příslušného pásma vzdálenosti musí příjemce uvést vzdálenost
jednosměrné cesty za použití on-line kalkulátoru vzdálenosti dostupného na
internetových stránkách Komise na adrese:
http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/tools/distance_en.htm.
Příjemce si v nástroji Mobility Tool+ vypočte částky grantů na cestovní náklady na
základě příslušných sazeb jednotkových příspěvků.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
aktivity skutečně zúčastnil.
c) Podpůrné dokumenty pro pracovníky: Doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila
aktivity, a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je
uvedeno jméno účastníka, účel činnosti a data jejího zahájení a ukončení.
d) Podpůrné dokumenty pro studenty: Dokumentace vydávaná přijímající organizací, v
níž je uvedeno:
jméno studenta,
datum zahájení a ukončení mobility v tomto formátu:
- výpis studijních výsledků (Transcript of Records) (nebo prohlášení k
němu přiložené) v případě mobility za účelem studia,
- osvědčení o absolvování stáže (Traineeship Certificate) (nebo
prohlášení k němu přiložené) v případě mobility za účelem stáže.
B. Pobytové náklady
a) Výpočet výše grantu pro studenty: výše grantu se vypočte tak, že se počet dní/ měsíců
na jednoho studenta vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným pro den/ měsíc v
přijímající zemi, jak je stanoveno v příloze IV dohody. V případě neúplných měsíců
u dlouhodobých mobilit se výše grantu vypočte tak, že se počet dní neúplného měsíce
vynásobí 1/30 jednotkového příspěvku na měsíc.
V případě vysokoškolské mobility studentů za účelem stáže musí studenti obdržet
doplňkovou individuální podporu. Studenti ze znevýhodněného prostředí účastnící
se mobility za účelem studia musí obdržet doplňkovou individuální podporu, pokud
splňují kritéria způsobilosti stanovená na národní úrovni, jak je uvedeno na adrese
http://www.naerasmusplus.cz/cz/mobilita-osob-vysokoskolske-vzdelavani/studenti-
ze-znevyhodneneho-socio-ekonomickeho-prostredi/. Není možné čerpat oba typy
doplňkové podpory. Studenti ze znevýhodněného prostředí, kteří se účastní mobility
za účelem stáže, však musí získat doplňkovou podporu pro studenty ze
2
znevýhodněného prostředí namísto doplňkové podpory pro stáže, je-li doplňková
podpora pro stáže nižší.
V případě vysokoškolské mobility studentů se vypočtou data zahájení a ukončení takto:
Datem zahájení by měl být první den, kdy musí být student přítomen v
přijímající organizaci (první kurz / první den v práci / první den uvítací akce
nebo jazykových a mezikulturních kurzů).
Datem ukončení by měl být poslední den, kdy musí být student přítomen v
přijímající organizaci (poslední den zkouškového období / kurzu / práce /
povinné docházky).
b) Výpočet výše grantu pro pracovníky: výše grantu se vypočte tak, že se počet dní na
jednoho účastníka vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným pro den v dotčené
přijímající zemi, jak je uvedeno v příloze IV dohody.
V příslušných případech lze do výpočtu individuální podpory zahrnout jeden den na
cestu před činností a jeden den na cestu po činnosti.
Změny období pobytu pro studenty a pracovníky:
- Je-li očekávané období pobytu delší, než je uvedeno v grantové dohodě,
příjemce může:
buď změnit grantovou dohodu v průběhu období mobility, aby se zohlednilo
delší trvání, za předpokladu, že to zbývající výše grantu dovolí,
nebo se s účastníkem v průběhu období mobility dohodnout na tom, že
zbývající počet dní se bude považovat za období s nulovým grantem
(nefinancované období),
po ukončení mobility nelze výši grantu zvyšovat.
- Je-li potvrzené období pobytu delší, než je uvedeno v grantové dohodě, považují
se zbývající dny za období s nulovým grantem.
- Pro mobilitu studentů: Aniž je dotčeno dodržování minimální způsobilé doby,
je-li potvrzené období pobytu kratší, než je uvedeno v grantové dohodě, bude
příjemce postupovat takto:
Pokud je rozdíl mezi potvrzeným obdobím a obdobím uvedeným v grantové
dohodě větší než 5 dní, musí to příjemce aktualizovat v nástroji Mobility
Tool+ tak, že uvede potvrzené období (tj. datum zahájení a datum ukončení
3
nahlášená v přepisu studijních výsledků (Transcript of Records) nebo v
osvědčení o absolvování stáže (Traineeship Certificate) a grant se přepočítá.
Naopak, pokud rozdíl činí 5 dní nebo méně, musí příjemce v nástroji
Mobility Tool+ zachovat období uvedené v grantové dohodě (tj. grant se
nepřepočítá).
- V případě přerušení pobytu se období přerušení nebude při výpočtu pobytových
nákladů brát v potaz.
- V případě, kdy účastník ukončí dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“,
musí mít nárok na částku grantu odpovídající alespoň skutečnému trvání
mobility. Případné zbývající prostředky musí být vráceny, není-li s příjemcem
dohodnuto jinak.
- V případě, že účastník pozastaví dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“,
musí mít možnost v aktivitách po přerušení pokračovat, pokud datum ukončení
mobility nepřekračuje datum ukončení projektu. V nástroji Mobility Tool+ by
měl být takový případ vykázán jako jedna mobilita s obdobím přerušení.
c) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
aktivity v uvedeném období skutečně zúčastnil.
d) Podpůrné dokumenty pro pracovníky: doklad o tom, že se daná osoba
zúčastnila aktivity, a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací,
v němž je uvedeno jméno účastníka, účel aktivity a data jejího zahájení a ukončení.
e) Podpůrné dokumenty pro studenty: dokumentace vydávaná přijímající organizací, v
níž je uvedeno:
jméno studenta,
potvrzené datum zahájení a ukončení činnosti mobility v tomto formátu:
- přepis studijních výsledků (Transcript of Records) (nebo prohlášení či
osvědčení o docházce (Certificate of Attendance) k němu přiložené) v
případě mobility za účelem studia,
- osvědčení o absolvování stáže (Traineeship Certificate) (nebo prohlášení
či osvědčení o docházce (Certificate of Attendance) k němu přiložené) v
případě mobility za účelem stáže.
4
f) Předkládání zpráv:
- Účastníci mobility musí předložit o těchto aktivitách zprávy prostřednictvím
on-line dotazníku, v němž poskytnou svoji zpětnou vazbu z hlediska věcných a
kvalitativních prvků období aktivity, jakož i její přípravy a následných kroků.
Po účastnících, kteří zprávu nepředloží, může být vyžadováno navrácení části
nebo celého finančního příspěvku z finančních prostředků EU z programu
Erasmus+.
C. Náklady na organizaci mobilit
a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
činností mobility (tj. bez ohledu na to, zda se daný účastník podílel na jedné či více
mobilitách) vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným podle přílohy IV
dohody. Celkový počet účastníků uvažovaných pro výpočet organizační podpory
zahrnuje všechny studenty a pracovníky, kteří vycestují v rámci odchozí mobility,
včetně studentů a pracovníků s nulovým grantem z finančních prostředků EU z
programu Erasmus+ po celou dobu období mobility, a rovněž pozvané pracovníky
z podniků, kteří přicestují v rámci příchozí mobility. Do celkového počtu osob
uvažovaných pro organizační podporu se nezahrnují osoby doprovázející účastníky
při jejich činnostech.
b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby účastník
aktivitu skutečně vykonal.
c) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila aktivity, a to ve
formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno
účastníka, účel aktivity a datum zahájení a ukončení aktivity.
d) Předkládání zpráv:
- Je zde 10% rozmezí tolerance, které znamená, že náklady na organizaci mobilit
nesmí být sníženy, pokud celkový počet mobilit studentů a pracovníků je
o maximálně 10 % nižší než počet mobilit uvedený v příloze II dohody.
- Je-li ve fázi předkládání závěrečné zprávy počet uskutečněných mobilit vyšší než
počet uvedený v příloze II dohody, výše grantu na organizační podporu bude
omezena na maximální výši uvedenou v příloze II.
5
D. On-line jazyková podpora (OLS)
Jazykové testy OLS
- Licence na jazykové testy se poskytují účastníkům mobilit s minimální délkou trvání
dva měsíce.
- Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílající instituce. Příjemce musí zajistit,
aby byly licence využity, a vyvine veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní
účastníci všechny přidělené licence vyčerpali.
- Příjemce musí rozdělit licence pro jazykové testy mezi účastníky poté, co jsou vybráni
pro mobilitu.
- Příjemce musí zajistit, aby účastníci mobility podstoupili první jazykový test OLS před
zahájením mobility a druhý jazykový test OLS na jejím konci. Dokončení on-line
jazykového testu před odjezdem je nezbytným předpokladem pro mobilitu, s výjimkou
řádně odůvodněných případů.
- Poskytovatel služby uvědomí příjemce o výsledcích testů.
Jazykové kurzy OLS
- Než bude účastníkům udělena licence na jazykový kurz OLS, musí podstoupit
jazykový test OLS. Licence na jazykové kurzy OLS musí být uděleny všem
účastníkům, kteří budou chtít kurz absolvovat, a to podle jazykových potřeb účastníků.
- Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílající instituce podle jejich potřeb. Po
složení jazykového testu mají všichni účastníci možnost absolvovat jazykový kurz,
pokud daným jazykem není irská gaelština či maltština.
- Účastníci mobility, kteří v prvním jazykovém testu dosáhnou úrovně B2 nebo vyšší v
hlavním jazyce výuky či práce, mají možnost absolvovat jazykový kurz OLS buď v
daném jazyce, nebo v místním jazyce země, jestliže je v OLS dostupný. Je na vysílající
instituci nebo na příjemci, aby tuto volbu v OLS uvedli.
- Licence na jazykové kurzy OLS musí být využity v období mezi prvním a druhým
jazykovým testem OLS před zahájením mobility účastníka a v jejím průběhu.
- Příjemce musí sledovat využití licencí na základě informací předložených
poskytovatelem služby.
- Příjemce musí vyvinout veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní účastníci
všechny přidělené licence aktivně využili.
6
Všechny licence
Účastníci mobility se podpisem dohody o mobilitě zavazují podstoupit oba
jazykové testy OLS (před mobilitou a na jejím konci) a absolvovat jazykový kurz
OLS, je-li jim poskytnut.
Příjemce musí jednat v souladu s pokyny pro využívání OLS stanovenými
poskytovatelem služby.
Příjemce musí nahlásit počet využitých licencí na jazykové testy a na jazykové
kurzy v průběžné a závěrečné zprávě příjemce.
Jestliže zůstaly některé licence v okamžiku předkládání průběžné a závěrečné
zprávy příjemce nevyužité nebo nepřidělené, může se národní agentura rozhodnout,
že to zohlední při přidělování počtu licencí udělených příjemci v následujících
letech výzvy k předkládání návrhů.
II. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ ZALOŽENÝCH
NA SKUTEČNĚ VYNALOŽENÝCH NÁKLADECH
II.1 Podmínky pro proplacení skutečně vynaložených nákladů
Jestliže má grant podobu proplacení skutečně vynaložených nákladů, musí platit tyto
podmínky:
a) náklady jsou vynaloženy příjemcem;
b) náklady jsou vynaloženy v období stanoveném v článku I.2.2;
c) náklady jsou uvedeny v souhrnném rozpočtu stanoveném v příloze II nebo jsou
způsobilé po převodu rozpočtových prostředků v souladu s článkem I.3.3;
d) náklady vznikly v souvislosti s projektem, jak je popsáno v příloze II, a jsou
nezbytné pro jeho provedení;
e) náklady jsou identifikovatelné a ověřitelné, zejména jsou zaznamenány v účetních
záznamech příjemce a jsou stanoveny v souladu s účetními standardy platnými v
zemi, v níž je sídlo příjemce, a v souladu s obvyklými účetními postupy příjemce;
f) náklady splňují požadavky platných právních předpisů v daňové a sociální oblasti;
g) náklady jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení,
zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost;
7
h) náklady nejsou pokryty jednotkovými příspěvky uvedenými v oddíle I této přílohy.
II.2 Výpočet skutečně vynaložených nákladů
A. Podpora účastníků se specifickými potřebami
a) Výpočet výše grantu: grant představuje náhradu až 100 % skutečně vzniklých
způsobilých nákladů.
b) Způsobilé náklady: náklady, které přímo souvisejí s účastníky se specifickými
potřebami a doprovodnými osobami (včetně nákladů souvisejících s cestou
a pobytem, pokud je to opodstatněné), pokud jednotkový příspěvek pro tyto
účastníky není požadován z rozpočtových kategorií „cestovní náklady“ a
„pobytové náklady“), a které doplňují náklady podporované jednotkovým
příspěvkem, jak je uvedeno v oddíle I této přílohy.
Finanční prostředky na podporu specifických potřeb mohou být, jakmile byli
vybráni účastníci, zpřístupněny dvěma způsoby. Příjemce buď může předložit
národní agentuře žádost o podporu, nebo může převést rozpočtové prostředky v
souladu s článkem I.3.3.
c) Podpůrné dokumenty: faktury na skutečně vynaložené náklady související s
projektem, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka
a měna a datum vystavení faktury.
d) Předkládání zpráv:
- Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda byl využit dodatečný grant
podpory na specifické potřeby pro některého z účastníků se specifickými
potřebami a/nebo doprovodnou osobu.
- V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ
dodatečných výdajů a skutečnou částku vynaložených souvisejících
dodatečných nákladů.
B. Mimořádné náklady
a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 75 % skutečně vynaložených
způsobilých nákladů na finanční záruku a 80 % způsobilých nákladů na vysoké
cestovní náklady způsobilých účastníků.
8
b) Způsobilé náklady:
– Náklady vzniklé na základě finanční záruky, kterou příjemce grantu složil pro
účely předběžného financování, pokud je taková finanční záruka požadována
národní agenturou, jak je uvedeno v článku I.4.2 dohody.
– Náklady na cestu, realizovanou co nejúspornějším a zároveň nejefektivnějším
způsobem, způsobilých účastníků, u nichž standardní pravidla financování
nekryjí alespoň 70 % způsobilých nákladů. Tyto finanční prostředky lze
poskytnout studentům a pracovníkům pouze tehdy, jsou-li způsobilí pro získání
standardního cestovního grantu, jak je uvedeno v článku I.2.A. Mimořádnými
náklady v případě vysokých cestovních nákladů se nahrazuje standardní
cestovní grant.
– Finanční prostředky na podporu mimořádných nákladů na finanční záruku
nebo vysoké cestovní náklady mohou být, jakmile byli vybráni účastníci,
zpřístupněny dvěma způsoby. Příjemce buď může předložit národní agentuře
žádost o podporu, nebo může převést rozpočtové prostředky v souladu s
článkem I.3.3.
c) Podpůrné dokumenty:
– doklad o nákladech na finanční záruku vydaný subjektem, který záruku
příjemci poskytl, v němž je uveden název a adresa subjektu, který finanční
záruku poskytl, výše a měna nákladů na záruku a datum a podpis statutárního
zástupce subjektu, který záruku poskytl.
– V případě cestovních nákladů: doklad o uhrazení souvisejících nákladů na
základě faktur, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího
fakturu, částka a měna, datum vystavení faktury a trasa cesty.
d) Předkládání zpráv:
- Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda vznikly mimořádné
náklady.
- V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ nákladů
a skutečnou částku vynaložených souvisejících nákladů.
9
III. PODMÍNKY ZPŮSOBILOSTI PROJEKTOVÝCH AKTIVIT
a) Příjemce musí zajistit, aby aktivity projektu, na něž byla udělena grantová podpora,
byly způsobilé v souladu s pravidly stanovenými v příručce programu Erasmus+ pro
každou klíčovou akci a každý sektor vzdělávání.
b) Uskutečněné aktivity, jež nejsou v souladu s pravidly stanovenými v příručce
programu Erasmus+ doplněnými o pravidla stanovená v této příloze, musí národní
agentura prohlásit za nezpůsobilé a částky grantu náležející k daným aktivitám musí
být navráceny zpět v plném rozsahu. Vrácení prostředků z grantu se musí týkat
veškerých rozpočtových kategorií, na něž byl udělen grant v souvislosti s aktivitou,
která je prohlášena za nezpůsobilou.
c) Minimální způsobilá doba trvání aktivity stanovená v příručce programu je minimální
doba trvání aktivity bez započtení doby na cestu.
IV. PRAVIDLA A PODMÍNKY PRO SNÍŽENÍ GRANTU Z DŮVODU ŠPATNÉ,
ČÁSTEČNÉ NEBO POZDNÍ REALIZACE
- Národní agentura na základě závěrečné zprávy předložené příjemcem (včetně zpráv
od jednotlivých účastníků, kteří se mobility zúčastnili) stanoví, zda nedošlo ke
špatné, částečné nebo pozdní realizaci projektu.
- Národní agentura také může zohlednit informace z jakýchkoli jiných relevantních
zdrojů, které dokazují, že projekt nebyl realizován v souladu se smluvními
ustanoveními. Jiné informační zdroje mohou zahrnovat monitorovací návštěvy,
kontroly dokladů nebo kontroly na místě provedené národní agenturou.
- Závěrečná zpráva bude hodnocena na základě kritérií kvality s maximálním skóre
100 bodů. Získá-li závěrečná zpráva celkem méně než 50 bodů, může národní
agentura snížit konečnou výši grantu na organizační podporu z důvodu špatné,
částečné nebo pozdní realizace akce, přestože všechny vykázané aktivity byly
způsobilé a opravdu se realizovaly.
- Pokud v případě akreditovaných organizací má národní agentura za to, že realizace
projektu nesplňuje závazek kvality, k jaké kterému se příjemce zavázal, pak může
příjemci uložit, aby vypracoval a provedl v dohodnutém časovém rámci plán
opatření, aby se zajistilo dodržení příslušných požadavků. Neprovede-li příjemce
plán opatření uspokojivým způsobem ve stanovené lhůtě, může národní agentura
doporučit Evropské komisi, aby příjemci odebrala Listinu programu Erasmus pro
vysokoškolské vzdělávání.
10
- Závěrečná zpráva bude hodnocena společně se zprávami účastníků mobilit na
základě společného souboru kritérií kvality, která se zaměří na tyto faktory:
- Rozsah, v jakém byla akce realizována v souladu s grantovou dohodou.
- Rozsah, v jakém byla akce realizována, co se týče kvality a požadavků
stanovených v listině programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání.
- Rozsah, v jakém byly finanční částky určené účastníkům mobility
převedeny v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými v dohodě
mezi příjemcem a účastníkem na základě vzorů uvedených v příloze V
dohody.
- Snížení grantu z důvodu špatné, částečné nebo pozdní realizace lze použít na
konečnou výši způsobilých výdajů na náklady na organizaci mobilit a může činit:
25 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 40 bodů a méně než 50 bodů,
50 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 25 bodů a méně než 40 bodů,
75 %, pokud závěrečná zpráva získá méně než 25 bodů.
V. ZMĚNY GRANTŮ
a) Změny grantů z důvodu přerozdělení finančních prostředků nebo zpřístupnění
dodatečných finančních prostředků
V rámci přerozdělování finančních prostředků v oblasti vysokoškolské mobility
mezi zeměmi programu, kde jsou všichni příjemci určeni, nebo v případě, kdy jsou
národní agentuře zpřístupněny dodatečné finanční prostředky k (opětovnému)
přidělení institucím příjemců, lze celkovou maximální výši grantu uvedenou v
článku I.3.1 zvýšit, jestliže průběžná zpráva ukazuje, že dochází k vyššímu počtu
činností odchozí mobility nebo k jejich delšímu trvání (včetně případných
pozvaných pracovníků z podniků), než na jaké byl grant udělen. Kritéria, podle
nichž mohou být dodatečné finanční prostředky poskytnuty, jsou tato: v případě
vyšších požadavků, než jsou volné finanční prostředky, bude dána priorita pokrytí
požadavků na studentské mobility a navýšení prostředků na specifické potřeby.
O dalších kritériích může rozhodnout Schvalovací komise programu Erasmus+
vysokoškolské vzdělávání.
Pokud průběžná zpráva vykazuje nižší počet nebo kratší trvání mobility indikující,
že příjemce nebude schopen přidělený grant plně využít, je možné celkovou
11
maximální výši grantu uvedenou v článku I.3.1 snížit výjimečně dodatkem
podepsaným pouze národní agenturou. Příjemce bude mít 30 dnů na předložení
svých připomínek.
b) Navýšení grantu na podporu speciálních potřeb a mimořádné náklady
Příjemce může požádat o dodatečný grant, jakmile byli vybráni účastníci mobility.
Takovou podporu speciálních potřeb může národní agentura nebo příjemce
poskytnout účastníkům, jejichž tělesný, duševní nebo zdravotní stav je takový, že
jejich účast v činnosti mobility by nebyla možná bez dodatečné finanční podpory
nebo v případě mimořádných nákladů, jak je uvedeno v článku II.2.B.
c) Změny smlouvy
V souladu s článkem II.13 přílohy I dohody se jakékoli změny grantu v souladu
s oddílem V písm. a) a b) výše uskuteční formou dodatku k dohodě.
VI. KONTROLY PŘÍJEMCE GRANTŮ A POSKYTOVÁNÍ PODPŮRNÝCH
DOKUMENTŮ
V souladu s článkem II.27 přílohy I dohody mohou být u příjemce provedeny kontroly
a audity týkající se dohody. Cílem kontrol a auditů je ověřit, zda příjemce využil grant v
souladu s pravidly stanovenými v dohodě, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu,
na niž má příjemce nárok.
U všech projektů musí být provedena kontrola závěrečné zprávy. Navíc může být u
projektu dále provedena kontrola dokladů nebo kontrola na místě, jestliže je grantová
dohoda zahrnuta do vzorku národní agentury, který vyžaduje Evropská komise, či jestliže
národní agentura vybrala grantovou dohodu pro cílenou kontrolu na základě svého
posouzení rizik.
Nevyžádá-li si národní agentura originály podpůrných dokumentů, musí jí příjemce dodat
pro kontrolu závěrečné zprávy a pro kontrolu dokladů kopie podpůrných dokumentů
uvedených v oddíle I.2. Národní agentura po provedení kontroly vrátí originálů
podpůrných dokumentů příjemci. Pokud není příjemce ze zákona oprávněn zaslat pro
kontrolu závěrečné zprávy nebo pro kontrolu dokladů originály dokumentů, může místo
nich zaslat jejich kopie.
Národní agentura může příjemce požádat, aby pro kterýkoli z druhů kontrol poskytl další
podpůrné dokumenty nebo důkazy, které jsou obvykle požadovány pro jiný druh kontroly,
jak je uvedeno v článku II.27 Všeobecných podmínek.
12
Typy kontrol mohou být následující:
a) Kontrola závěrečné zprávy
Kontrola závěrečné zprávy se provádí ve fázi předkládání závěrečné zprávy v prostorách
národní agentury, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu, na niž má příjemce
nárok.
Příjemce musí národní agentuře předložit prostřednictvím nástroje Mobility Tool+
závěrečnou zprávu, která bude obsahovat tyto informace o čerpání grantu:
Jednotkové příspěvky vynaložené v rozpočtových kategoriích:
Cestovní náklady
Pobytové náklady
Náklady na organizaci mobilit
Jazyková podpora
Skutečně vynaložené náklady v rámci rozpočtové kategorii:
Náklady na účastníky se specifickými potřebami
Skutečně vynaložené náklady a podpůrné dokumenty uvedené v oddíle II této
přílohy pro rozpočtovou kategorii:
Mimořádné náklady
b) Kontrola dokladů
Kontrola dokladů je hloubkovou kontrolou podpůrných dokumentů v prostorách národní
agentury, která může být provedena ve fázi předkládání závěrečné zprávy nebo po ní.
Na vyžádání musí příjemce předložit národní agentuře podpůrné dokumenty pro všechny
rozpočtové kategorie.
c) Kontroly na místě
Kontroly na místě vykonává národní agentura v prostorách příjemce nebo v jiných
prostorách relevantních pro realizaci projektu. Příjemce musí v průběhu kontrol na místě
zpřístupnit národní agentuře k přezkumu originály podpůrných dokumentů pro všechny
rozpočtové kategorie.
Existují tři možné typy kontrol na místě:
- Kontrola na místě v průběhu realizace projektu
13
Tuto kontrolu provádí národní agentura v průběhu realizace projektu, aby si přímo
ověřila skutečný stav a způsobilost všech aktivit projektu a účastníků.
- Kontrola na místě po dokončení projektu
Tato kontrola se provádí po ukončení projektu a obvykle po kontrole závěrečné
zprávy.
Příjemce musí poskytnout všechny podpůrné dokumenty, a navíc musí národní
agentuře zpřístupnit záznamy o výdajích projektu ve svých účetních záznamech.
- Systémová kontrola
Systémová kontrola se provádí s cílem ověřit plnění závazků přijatých v důsledku
Listiny Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání.
Příjemce musí umožnit, aby národní agentura ověřila skutečný stav a způsobilost
všech aktivit a účastníků projektu.
14
Program ERASMUS+ Vysokoškolské vzdělávání
MOBILITA STUDENTŮ do programových zemí - výše stipendií na mobility z Výzvy 2019
STUDIJNÍ POBYT PRAKTICKÁ STÁŽ
Paušální částka stipendia na 1
Skupina Cílová země Paušální částka stipendia na 1 měsíc* pobytu v zahraničí v EUR
měsíc* pobytu v zahraničí v (stanovena jako sazba na
EUR studijní pobyt + 150 EUR /
měsíc)**
Skupina 1 Dánsko 510 EUR / měsíc* 660 EUR / měsíc**
Skupina 2 Finsko
Island 450 EUR/měsíc* 600 EUR/měsíc**
Skupina 3 Irsko
*Měsíc = 30 dní Lucembursko 330 EUR/měsíc* 480 EUR/měsíc**
Švédsko
Velká Británie
Lichtenštejnsko
Norsko
Rakousko
Belgie
Německo
Francie
Itálie
Řecko
Španělsko
Kypr
Nizozemsko
Malta
Portugalsko
Bulharsko
Chorvatsko
Estonsko
Lotyšsko
Litva
Maďarsko
Polsko
Rumunsko
Slovensko
Slovinsko
Severní Makedonie
Srbsko
Turecko
Pochází-li student ze znevýhodněného socio-ekonomického prostředí (netýká se zdravotního znevýhodnění), je
možné navýšit sazbu o 200 EUR/měsíc**.
**Studenti vyjíždějící na praktickou stáž mohou požádat o navýšení pro socio-ekonomicky znevýhodněné
Program ERASMUS+ vysokoškolské vzdělávání
MOBILITA ZAMĚSTNANCŮ - výše grantů na pobytové náklady pro mobility z výzvy 2019
Skupina Cílová země Denní sazby v EUR
1.-14. den 15.-60. den
Norsko
Dánsko
Lucembursko
Velká Británie
Skupina 1 Island 136 EUR / den 95,20 EUR / den
Švédsko
Irsko
Finsko
Lichtenštejnsko
Nizozemsko
Rakousko
Belgie
Francie
Německo
Skupina 2 Itálie 119 EUR / den 83,30 EUR / den
Španělsko
Kypr
Řecko
Malta
Portugalsko
Slovinsko
Estonsko
Lotyšsko
Chorvatsko
Slovensko
Česká republika
Litva 102 EUR / den 71,40 EUR / den
Skupina 3 Turecko
Maďarsko
Polsko
Rumunsko
Bulharsko
Severní Makedonie
Srbsko
Více informací naleznete na : www.esaa-eu.org ERASMUS+
ec.europa.eu/erasmus-plus CHARTA
Najdete nás také na : STUDENTA
Erasmus+ Tato charta studenta uvádí práva a povinnosti
#ErasmusPlus účastníků programu Erasmus+. Obsahuje také
informace o tom, co můžete ve všech fázích
Kontakt : mobility od vysílající a přijímající instituce/
organizace očekávat.
Dům zahraniční spolupráce
Na Poříčí 1035/4 + V ysokoškolské instituce účastnící se programu Erasmus+ se
110 00 Praha 1 zavazují respektovat zásady Listiny programu Erasmus pro vyso-
www.dzs.cz | www.naerasmusplus.cz koškolské vzdělávání (ECHE), a to za účelem usnadnit vám pobyt
v zahraničí, poskytnout podporu a zajistit uznání mobility.
+ N a druhé straně se i vy zavazujete respektovat pravidla a po-
vinnosti vyplývající z účastnické smlouvy programu Erasmus+,
kterou jste s vysílající institucí podepsal/a.
+ Erasmus+ Student and Alumni Alliance (ESAA) nabízí podporu
jak před zahájením pobytu v zahraničí, tak v jeho průběhu i po
skončení.
Erasmus+
2 Erasmus+ Charta studenta Erasmus+ Charta studenta 3
I. Před zahájením mobility Vám tu nejvhodnější jazykovou podpo- III. Po skončení mobility tu Europass Mobility, a jste-li zapsáni
ru. Této podpory byste měli bezezbytku na vysokoškolské instituci se sídlem v zemi
++Coby úspěšně vybraný student programu využít tak, abyste příslušný jazyk zvládli ++P odle studijní smlouvy máte ze strany vysí- účastnící se Boloňského procesu, období
Erasmus+ máte nárok na informace o part- na úrovni doporučené přijímající institucí. lající instituce nárok na plné akademické mobility se uvede do Dodatku k diplomu
nerských institucích/podnicích, kde můžete uznání úspěšně dokončených činností (nebo jeho ekvivalentu).Pokud jste čerstvý
svou mobilitu vykonat, a o činnostech, II. V průběhu mobility v průběhu mobility. absolvent instituce z programové země, do-
kterým se tam můžete věnovat. poručuje se požádat o vystavení dokumen-
++Plně využijte všech možností vzdě- ++Studujete-li v zahraničí, přijímající instituce tu Europass Mobility.
++Máte nárok na informace o klasifikačním lávání dostupných v přijímající instituci/ zašle vám i vysílající instituci výpis studij-
systému v přijímající instituci/organizaci a podniku. Zároveň dodržujte jejich pravidla a ních výsledků (Transcript of Records), ++P okud vaše mobilita probíhá v rámci pro-
na informace ohledně pojištění, ubytování předpisy a snažte se co nejlépe obstát ve všech kde jsou uvedeny získané kredity a známky, gramových zemí, musíte absolvovat i závě-
a v případě potřeby i ohledně získání víz. zkouškách nebo jiných formách hodnocení. a to do pěti týdnů od zveřejnění známek. rečné on-line hodnocení vašich jazyko-
Příslušná kontaktní místa a zdroje informací Vysílající instituce vám poté poskytne in- vých znalostí, je-li k dispozici v hlavním
naleznete v meziinstitucionální dohodě po- ++Přijímající instituce/podnik se zavazují, že formace o uznání vašich výsledků. Jste-li jazyce výuky nebo práce v zahraničí. Umož-
depsané mezi vysílající a přijímající institucí. s vámi budou zacházet stejně jako se svými zapsáni na vysokoškolské instituci se síd- ní vám posoudit, jak jste v daném jazyce
vlastními studenty/zaměstnanci. Vy byste lem v programové zemi, jsou uznané složky během své mobility pokročili.
++Podepíšete účastnickou smlouvu, a to měl/a vynaložit veškeré nezbytné úsilí na (např. kurzy) uvedeny v Dodatku k diplomu
i v případě, že nedostanete finanční podporu začlenění do nového prostředí. (nebo jeho ekvivalentu). ++Pro potřeby zpětné vazby o mobilitě
z prostředků EU. Jste-li zapsáni na vysoko- Erasmus+ pro vysílající a přijímající instituci,
školské instituci se sídlem v zemi programu1 ++M ůžete využít sítí mentorů a spolužáků, ++Účastníte-li se praktické stáže, obdržíte od Erasmus+ národní agenturu a Evropskou ko-
(tzv. programové zemi), podepíšete účast- pokud v přijímající instituci/podniku existují. podniku osvědčení o absolvování praktické misi jste povinni vyplnit závěrečnou zprávu
nickou smlouvu s vysílající institucí. Pokud stáže (Traineeship Certificate) s uvede- účastníka (EU Survey).
jste zapsáni na vysokoškolské instituci se ++Přijímající instituce po vás nesmí v průbě- ním činností i jejich hodnocení. Stanovuje-li
sídlem v partnerském státu (tzv. partnerské hu mobility požadovat poplatky za výuku, to studijní smlouva, obdržíte od vysílající in- ++Zároveň doporučujeme, abyste se o své
zemi), můžete dohodu podepsat s vysílající registraci, zkoušky, přístup do laboratoří stituce též výpis studijních výsledků. Pokud zkušenosti s mobilitou podělili s přá-
nebo přijímající institucí, a to podle dohod- ani do knihoven. Nicméně vám mohou být stáž není součástí studijního plánu, můžete teli, kolegy, zaměstnanci ve vaší instituci,
nutých podmínek. Kromě toho budete muset účtovány malé poplatky stejně jako míst- požádat o zaznamenání stáže do dokumen- novináři atd., aby vašich zkušeností mohly
s vysílající a přijímající institucí/organizací ním studentům, např. za pojištění, členství využít i další osoby.
podepsat studijní smlouvu. Řádná přípra- ve svazu studentů a za použití různých
va studijní smlouvy je klíčem k úspěchu studijních materiálů nebo vybavení. V případě potíží:
mobility a zajištění jejího uznání. Studijní
smlouva uvádí podrobnosti o vašich plá- ++Po dobu pobytu v zahraničí vám zůstává ■■Jasně popište problém a zjistěte si svá práva a povinnosti uvedené v účastnické smlouvě.
novaných aktivitách v zahraničí (včetně zachováno studentské stipendium či
kreditů, které získáte a které vám budou studentská půjčka poskytnutá vaším ■■Ve vysílající i přijímající instituci je řada lidí, jejichž úkolem je pomáhat studentům
započteny do studia na vaší domovské státem. programu Erasmus+. V závislosti na povaze problému a kdy k němu došlo, vám poskytne
instituci). pomoc kontaktní nebo odpovědná osoba ve vysílající nebo přijímající instituci (nebo
++O změny ve studijní smlouvě smíte po- v přijímajícím podniku v případě stáží). Jména a kontaktní údaje naleznete ve své
++Pokud se účastníte mobility v tzv. pro- žádat pouze ve výjimečných případech, a to studijní smlouvě.
gramové zemi, podstoupíte poté, co jste ve lhůtách stanovených vysílající a přijíma-
byl/a vybrán/a na mobilitu, povinné online jící institucí. Musíte zajistit, aby změny byly ■■Je-li to nezbytné, využijte v rámci vaší vysílající instituce formálního postupu odvolání.
jazykové hodnocení, tzv. Erasmus+ On- vysílající a přijímající institucí/podnikem
line Linguistic Support assessment schváleny do dvou týdnů od podání žádos- ■■Neplní-li vysílající nebo přijímající instituce své povinnosti uvedené v Listině programu
(je-li k dispozici v hlavním jazyce výuky ti a kopie příslušných souhlasů jste povinni Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání (ECHE) nebo v účastnické smlouvě, můžete
či práce v zahraničí). Jazykové hodnocení si uschovat. Žádost o prodloužení mobility kontaktovat příslušnou národní agenturu.
umožní Vaší vysílající instituci nabídnout musí být předložena nejméně měsíc před
koncem původně plánovaného období.
1 https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/programme-guide/part-a/who-can-participate/eligible-countries_en
Learning Agreement Higher Education:
Student Mobility for Studies Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
Last name(s) First name(s) Date of birth Nationality1 Gender: Study cycle2 Field of education 3
Student [Male/Female/
Undefined]
Sending Name Faculty/Department Erasmus code4 Address Country Contact person name5; email; phone
Institution Name Faculty/ Department (if applicable) Country Contact person name; email; phone
Receiving Erasmus code Address
Institution (if applicable)
Before the mobility
Study Programme at the Receiving Institution
Planned period of the mobility: from [month/year] ……………. to [month/year] ……………
Table A Component6 Component title at the Receiving Institution Semester Number of ECTS credits (or equivalent)8
Before the code (as indicated in the course catalogue7) to be awarded by the Receiving
mobility (if any)
Institution upon successful completion
Total: …
Web link to the course catalogue at the Receiving Institution describing the learning outcomes: [web link to the relevant information]
The level of language competence9 in ________ [indicate here the main language of instruction] that the student already has or agrees to acquire
by the start of the study period is: A1 ☐ A2 ☐ B1 ☐ B2 ☐ C1 ☐ C2 ☐ Native speaker ☐
Recognition at the Sending Institution
Table B Component Component title at the Sending Institution Semester Number of ECTS credits (or equivalent)
Before the code (as indicated in the course catalogue) to be recognised by the Sending
mobility (if any) Institution
Total: …
Provisions applying if the student does not complete successfully some educational components: [web link to the relevant information]
Commitment
By signing this document, the student, the Sending Institution and the Receiving Institution confirm that they approve the Learning Agreement and that they will comply with all the
arrangements agreed by all parties. Sending and Receiving Institutions undertake to apply all the principles of the Erasmus Charter for Higher Education relating to mobility for studies (or the
principles agreed in the Inter-Institutional Agreement for institutions located in Partner Countries). The Beneficiary Institution and the student should also commit to what is set out in the
Erasmus+ grant agreement. The Receiving Institution confirms that the educational components listed in Table A are in line with its course catalogue and should be available to the student.
The Sending Institution commits to recognise all the credits or equivalent units gained at the Receiving Institution for the successfully completed educational components and to count them
towards the student's degree as described in Table B. Any exceptions to this rule are documented in an annex of this Learning Agreement and agreed by all parties. The student and the
Receiving Institution will communicate to the Sending Institution any problems or changes regarding the study programme, responsible persons and/or study period.
Commitment Name Email Position Date Signature
Student Student
Responsible person10 at
the Sending Institution
Responsible person at the
Receiving Institution11
1
Higher Education:
Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
During the Mobility
Exceptional changes to Table A
(to be approved by e-mail or signature by the student, the responsible person in the Sending Institution and the responsible person in the Receiving Institution)
Table A2 Component Component title at the Receiving Deleted Added Reason for change12 Number of
During the code Institution component component ECTS credits
mobility (if any) [tick if applicable] [tick if applicable] (or equivalent)
(as indicated in the course catalogue)
☐ ☐ Choose an item.
☐ ☐ Choose an item.
Exceptional changes to Table B (if applicable)
(to be approved by e-mail or signature by the student and the responsible person in the Sending Institution)
Table B2 Component Component title at the Sending Institution Deleted Added Number of ECTS credits (or equivalent)
During the code (as indicated in the course catalogue) component component
mobility (if any) [tick if applicable] [tick if applicable]
☐ ☐
☐ ☐
After the Mobility
Transcript of Records at the Receiving Institution
Start and end dates of the study period: from [day/month/year] ……………. to [day/month/year] …………….
Table C Component Component title at the Receiving Institution Was the component Number of ECTS Grades received
After the code (as indicated in the course catalogue) successfully completed credits at the Receiving
mobility (if any) by the student? [Yes/No]
(or equivalent) Institution
Total: …
Transcript of Records and Recognition at the Sending Institution
Start and end dates of the study period: from [day/month/year] ……………. to [day/month/year] …………….
Table D Component Title of recognised component at the Sending Institution Number of ECTS credits Grades registered at the
After the code (as indicated in the course catalogue) (or equivalent) Sending Institution
mobility (if any) recognised (if applicable)
Total: …
2
Higher Education:
Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
1 Nationality: country to which the person belongs administratively and that issues the ID card and/or passport.
2 Study cycle: Short cycle (EQF level 5) / Bachelor or equivalent first cycle (EQF level 6) / Master or equivalent second cycle (EQF level 7)
/ Doctorate or equivalent third cycle (EQF level 8).
3 Field of education: The ISCED-F 2013 search tool available at http://ec.europa.eu/education/tools/isced-f_en.htm should be used to
find the ISCED 2013 detailed field of education and training that is closest to the subject of the degree to be awarded to the student by
the Sending Institution.
4 Erasmus code: a unique identifier that every higher education institution that has been awarded with the Erasmus Charter for Higher
Education (ECHE) receives. It is only applicable to higher education institutions located in Programme Countries.
5 Contact person: person who provides a link for administrative information and who, depending on the structure of the higher
education institution, may be the departmental coordinator or works at the international relations office or equivalent body within the
institution.
6 An "educational component" is a self-contained and formal structured learning experience that features learning outcomes, credits
and forms of assessment. Examples of educational components are: a course, module, seminar, laboratory work, practical work,
preparation/research for a thesis, mobility window or free electives.
7 Course catalogue: detailed, user-friendly and up-to-date information on the institution’s learning environment that should be
available to students before the mobility period and throughout their studies to enable them to make the right choices and use their
time most efficiently. The information concerns, for example, the qualifications offered, the learning, teaching and assessment
procedures, the level of programmes, the individual educational components and the learning resources. The Course Catalogue should
include the names of people to contact, with information about how, when and where to contact them.
8 ECTS credits (or equivalent): in countries where the "ECTS" system is not in place, in particular for institutions located in Partner
Countries not participating in the Bologna process, "ECTS" needs to be replaced in the relevant tables by the name of the equivalent
system that is used, and a web link to an explanation to the system should be added.
9 Level of language competence: a description of the European Language Levels (CEFR) is available at:
https://europass.cedefop.europa.eu/en/resources/european-language-levels-cefr
10 Responsible person at the Sending Institution: an academic who has the authority to approve the Learning Agreement, to
exceptionally amend it when it is needed, as well as to guarantee full recognition of such programme on behalf of the responsible
academic body. The name and email of the Responsible person must be filled in only in case it differs from that of the Contact person
mentioned at the top of the document.
11 Responsible person at the Receiving Institution: the name and email of the Responsible person must be filled in only in case it differs
from that of the Contact person mentioned at the top of the document.
12 Reasons for exceptional changes to study programme abroad (choose an item number from the table below):
Reasons for deleting a component Reason for adding a component
5. Substituting a deleted component
1. Previously selected educational component is not available at the Receiving
Institution 6. Extending the mobility period
2. Component is in a different language than previously specified in the course
catalogue 7. Other (please specify)
3. Timetable conflict
4. Other (please specify)
3
Learning Agreement Higher Education:
Student Mobility for Traineeships Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
Last name(s) First name(s) Date of birth Nationality1 Gender Study cycle2 Field of education3
[Male/Female/
Trainee
Undefined]
Name Faculty/ Erasmus code4 Address Country Contact person name5; email; phone
Sending Department (if applicable)
Institution
Receiving Name Department Address; Country Size Contact person6 name; Mentor7 name; position;
Organisation website position; e-mail; phone e-mail; phone
/Enterprise ☐ < 250 employees
☐ > 250 employees
Traineeship title: … Before the mobility
Table A - Traineeship Programme at the Receiving Organisation/Enterprise
Planned period of the mobility: from [month/year] ……………. to [month/year] …………….
Number of working hours per week: …
Detailed programme of the traineeship:
Traineeship in digital skills8: Yes ☐ No ☐
Knowledge, skills and competences to be acquired by the end of the traineeship (expected Learning Outcomes):
Monitoring plan:
Evaluation plan:
The level of language competence9 in ________ [indicate here the main language of work] that the trainee already has or agrees to acquire by the start of the
mobility period is: A1 ☐ A2 ☐ B1 ☐ B2 ☐ C1 ☐ C2 ☐ Native speaker ☐
Table B - Sending Institution
Please use only one of the following three boxes: 10
1. The traineeship is embedded in the curriculum and upon satisfactory completion of the traineeship, the institution undertakes to:
Award …….. .…ECTS credits (or equivalent)11 Give a grade based on: Traineeship certificate ☐ Final report ☐ Interview ☐
Record the traineeship in the trainee's Transcript of Records and Diploma Supplement (or equivalent).
Record the traineeship in the trainee's Europass Mobility Document: Yes ☐ No ☐
2. The traineeship is voluntary and, upon satisfactory completion of the traineeship, the institution undertakes to:
Award ECTS credits (or equivalent): Yes ☐ No ☐ If yes, please indicate the number of credits: ….
Give a grade: Yes ☐ No ☐ If yes, please indicate if this will be based on: Traineeship certificate ☐ Final report ☐ Interview ☐
Record the traineeship in the trainee's Transcript of Records: Yes ☐ No ☐
Record the traineeship in the trainee's Diploma Supplement (or equivalent).
Record the traineeship in the trainee's Europass Mobility Document: Yes ☐ No ☐
3. The traineeship is carried out by a recent graduate and, upon satisfactory completion of the traineeship, the institution undertakes to:
Award ECTS credits (or equivalent): Yes ☐ No ☐ If yes, please indicate the number of credits: ….
Record the traineeship in the trainee's Europass Mobility Document (highly recommended): Yes ☐ No ☐
Accident insurance for the trainee
1
Higher Education:
Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
The Sending Institution will provide an accident insurance to the trainee (if The accident insurance covers:
not provided by the Receiving Organisation/Enterprise): - accidents during travels made for work purposes: Yes ☐ No ☐
Yes ☐ No ☐ - accidents on the way to work and back from work: Yes ☐ No ☐
The Sending Institution will provide a liability insurance to the trainee (if not provided by the Receiving Organisation/Enterprise): Yes ☐ No ☐
Table C - Receiving Organisation/Enterprise
The Receiving Organisation/Enterprise will provide financial support to the trainee for the traineeship: Yes ☐ No ☐ If yes, amount (EUR/month): ………..
The Receiving Organisation/Enterprise will provide a contribution in kind to the trainee for the traineeship: Yes ☐ No ☐
If yes, please specify: ….
The Receiving Organisation/Enterprise will provide an accident insurance to the trainee The accident insurance covers:
(if not provided by the Sending Institution): Yes ☐ No ☐ - accidents during travels made for work purposes: Yes ☐ No ☐
- accidents on the way to work and back from work: Yes ☐ No ☐
The Receiving Organisation/Enterprise will provide a liability insurance to the trainee (if not provided by the Sending Institution):
Yes ☐ No ☐
The Receiving Organisation/Enterprise will provide appropriate support and equipment to the trainee.
Upon completion of the traineeship, the Organisation/Enterprise undertakes to issue a Traineeship Certificate within 5 weeks after the end of the traineeship.
By signing this document, the trainee, the Sending Institution and the Receiving Organisation/Enterprise confirm that they approve the Learning Agreement and that
they will comply with all the arrangements agreed by all parties. The trainee and Receiving Organisation/Enterprise will communicate to the Sending Institution any
problem or changes regarding the traineeship period. The Sending Institution and the trainee should also commit to what is set out in the Erasmus+ grant agreement.
The institution undertakes to respect all the principles of the Erasmus Charter for Higher Education relating to traineeships.
Commitment Name Email Position Date Signature
Trainee Trainee
Responsible person12 at the Sending Institution
Supervisor13 at the Receiving Organisation
During the Mobility
Table A2 - Exceptional Changes to the Traineeship Programme at the Receiving Organisation/Enterprise
(to be approved by e-mail or signature by the student, the responsible person in the Sending Institution and the responsible person in the Receiving
Organisation/Enterprise)
Traineeship title: … Planned period of the mobility: from [month/year] ……………. till [month/year] …………….
Number of working hours per week: …
Detailed programme of the traineeship period:
Knowledge, skills and competences to be acquired by the end of the traineeship (expected Learning Outcomes):
Monitoring plan:
Evaluation plan:
2
Higher Education:
Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
After the Mobility
Table D - Traineeship Certificate by the Receiving Organisation/Enterprise
Name of the trainee:
Name of the Receiving Organisation/Enterprise:
Sector of the Receiving Organisation/Enterprise:
Address of the Receiving Organisation/Enterprise [street, city, country, phone, e-mail address], website:
Start date and end date of traineeship: from [day/month/year] …………………. to [day/month/year] ………………..
Traineeship title:
Detailed programme of the traineeship period including tasks carried out by the trainee:
Knowledge, skills (intellectual and practical) and competences acquired (achieved Learning Outcomes):
Evaluation of the trainee:
Date:
Name and signature of the Supervisor at the Receiving Organisation/Enterprise:
3
Higher Education:
Learning Agreement form
Student’s name
Academic Year 20…/20…
1 Nationality: Country to which the person belongs administratively and that issues the ID card and/or passport.
2 Study cycle: Short cycle (EQF level 5) / Bachelor or equivalent first cycle (EQF level 6) / Master or equivalent second cycle
(EQF level 7) / Doctorate or equivalent third cycle (EQF level 8).
3 Field of education: The ISCED-F 2013 search tool available at http://ec.europa.eu/education/tools/isced-f_en.htm should
be used to find the ISCED 2013 detailed field of education and training that is closest to the subject of the degree to be
awarded to the trainee by the sending institution.
4 Erasmus code: a unique identifier that every higher education institution that has been awarded with the Erasmus Charter
for Higher Education (ECHE) receives. It is only applicable to higher education institutions located in Programme Countries.
5 Contact person at the sending institution: a person who provides a link for administrative information and who, depending
on the structure of the higher education institution, may be the departmental coordinator or will work at the international
relations office or equivalent body within the institution.
6 Contact person at the Receiving Organisation: a person who can provide administrative information within the framework
of Erasmus+ traineeships.
7 Mentor: the role of the mentor is to provide support, encouragement and information to the trainee on the life and
experience relative to the enterprise (culture of the enterprise, informal codes and conducts, etc.). Normally, the mentor
should be a different person than the supervisor.
8 Traineeship in digital skills: any traineeship where trainees receive training and practice in at least one or more of the
following activities: digital marketing (e.g. social media management, web analytics); digital graphical, mechanical or
architectural design; development of apps, software, scripts, or websites; installation, maintenance and management of IT
systems and networks; cybersecurity; data analytics, mining and visualisation; programming and training of robots and
artificial intelligence applications. Generic customer support, order fulfilment, data entry or office tasks are not considered
in this category.
9 Level of language competence: a description of the European Language Levels (CEFR) is available at:
https://europass.cedefop.europa.eu/en/resources/european-language-levels-cefr
10 There are three different provisions for traineeships:
1. Traineeships embedded in the curriculum (counting towards the degree);
2. Voluntary traineeships (not obligatory for the degree);
3. Traineeships for recent graduates.
11 ECTS credits or equivalent: in countries where the "ECTS" system it is not in place, "ECTS" needs to be replaced in all
tables by the name of the equivalent system that is used and a web link to an explanation to the system should be added.
12 Responsible person at the sending institution: this person is responsible for signing the Learning Agreement, amending it
if needed and recognising the credits and associated learning outcomes on behalf of the responsible academic body as set
out in the Learning Agreement. The name and email of the Responsible person must be filled in only in case it differs from
that of the Contact person mentioned at the top of the document.
13 Supervisor at the Receiving Organisation: this person is responsible for signing the Learning Agreement, amending it if
needed, supervising the trainee during the traineeship and signing the Traineeship Certificate. The name and email of the
Supervisor must be filled in only in case it differs from that of the Contact person mentioned at the top of the document.
4
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
Mobility Agreement
Staff Mobility For Teaching1
Planned period of the teaching activity: from [day/month/year] till [day/month/year]
Duration (days) – excluding travel days: ………………….
The teaching staff member First name (s) 20../20..
Nationality3
Last name (s) Academic year
Seniority2
Gender [Male/Female/Undefined]
E-mail
The Sending Institution/Enterprise4
Name Faculty/Department
Erasmus code5 Country/
Country code6
(if applicable) Contact person
e-mail / phone
Address
Contact person
name and position
Size of enterprise ☐<250 employees
☐>250 employees
(if applicable)
The Receiving Institution Faculty/Department
Name Country/
Country code
Erasmus code Contact person
e-mail / phone
(if applicable)
Address
Contact person
name and position
For guidelines, please look at the end notes on page 3.
1
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
Section to be completed BEFORE THE MOBILITY
I. PROPOSED MOBILITY PROGRAMME
Main subject field7: ………………….
Level (select the main one): Short cycle (EQF level 5) ☐; Bachelor or equivalent first
cycle (EQF level 6) ☐; Master or equivalent second cycle (EQF level 7) ☐; Doctoral or
equivalent third cycle (EQF level 8) ☐
Number of students at the receiving institution benefiting from the teaching
programme: ………………
Number of teaching hours8: …………………
Language of instruction: ………………………………………
Overall objectives of the mobility:
Added value of the mobility (in the context of the modernisation and
internationalisation strategies of the institutions involved):
Content of the teaching programme:
Expected outcomes and impact (e.g. on the professional development of
the teaching staff member and on the competences of students at both
institutions):
2
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
II. COMMITMENT OF THE THREE PARTIES
By signing9 this document, the teaching staff member, the sending institution/enterprise and the receiving
institution confirm that they approve the proposed mobility agreement.
The sending higher education institution supports the staff mobility as part of its modernisation and
internationalisation strategy and will recognise it as a component in any evaluation or assessment of the
teaching staff member.
The teaching staff member will share his/her experience, in particular its impact on his/her professional
development and on the sending higher education institution, as a source of inspiration to others.
The teaching staff member and the beneficiary institution commit to the requirements set out in the grant
agreement signed between them.
The teaching staff member and the receiving institution will communicate to the sending
institution/enterprise any problems or changes regarding the proposed mobility programme or mobility
period.
The teaching staff member Date:
Name:
Signature:
The sending institution/enterprise Date:
Name of the responsible person:
Signature:
The receiving institution Date:
Name of the responsible person:
Signature:
1 Adaptations of this template:
In case the mobility combines teaching and training activities, this template should be used and
adjusted to fit both activity types.
In the case of mobility between Programme and Partner Country HEIs, this agreement must be
always signed by the staff member, the Programme Country HEI and the Partner Country HEI
(three signatures in total).
In the case of invited staff from enterprises to teach in Partner Country HEIs, this
agreement must be signed by the participant, the Programme Country HEI as beneficiary; the
Partner Country HEI receiving the staff member and the Programme Country enterprise (four
signatures in total). An additional space will be added for signature of the Programme Country HEI
organising the mobility.
For invited staff from enterprises to teach in Programme Country HEIs, it will be sufficient
with the signature of the staff member, the Programme Country HEI and the sending organisation
(three signatures in total, same as in mobility between Programme Countries).
2 Seniority: Junior (approx. < 10 years of experience), Intermediate (approx. > 10 and < 20 years of
experience) or Senior (approx. > 20 years of experience).
3 Nationality: Country to which the person belongs administratively and that issues the ID card and/or
passport.
4 Any Programme or Partner Country enterprise or, more generally, any public or private organisation active
in the labour market or in the fields of education, training and youth .
5 Erasmus Code: A unique identifier that every higher education institution that has been awarded with the
Erasmus Charter for Higher Education receives. It is only applicable to higher education institutions located
in Programme Countries.
6 Country code: ISO 3166-2 country codes available at: https://www.iso.org/obp/ui/#search.
3
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
7 The ISCED-F 2013 search tool (available at http://ec.europa.eu/education/tools/isced-f_en.htm) should be
used to find the ISCED 2013 detailed field of education and training.
8 A minimum of 8 teaching hours per week (or any shorter period of stay) has to be respected. If the
mobility lasts longer than one week, the minimum number of teaching hours for an incomplete week shall
be proportional to the duration of that week. If the teaching activity is combined with a training activity
during a single period abroad, the minimum is reduced to 4 teaching hours per week (or any shorter period
of stay). There is no minimum number of teaching hours for invited staff from enterprises.
9 Circulating papers with original signatures is not compulsory. Scanned copies of signatures or electronic
signatures may be accepted, depending on the national legislation of the country of the sending institution
(in the case of mobility with Partner Countries: the national legislation of the Programme Country).
Certificates of attendance can be provided electronically or through any other means accessible to the staff
member and the sending institution.
4
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
Mobility Agreement
Staff Mobility For Training1
Planned period of the training activity: from [day/month/year] till [day/month/year]
Duration (days) – excluding travel days: ………………….
The Staff Member
Last name (s) First name (s)
Seniority2 Nationality3
Gender Academic year 20../20..
[Male/Female/Undefined]
E-mail
The Sending Institution Faculty/Department
Name Country/
Country code5
Erasmus code4 Contact person
e-mail / phone
(if applicable)
Address
Contact person
name and position
The Receiving Institution / Enterprise6
Name
Erasmus code Faculty/Department
(if applicable)
Address Country/
Country code
Contact person, Contact person
name and position e-mail / phone
Size of enterprise ☐<250 employees
☐>250 employees
(if applicable)
For guidelines, please look at the end notes on page 3.
1
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
Section to be completed BEFORE THE MOBILITY
I. PROPOSED MOBILITY PROGRAMME
Language of training: ………………………………………
Overall objectives of the mobility:
Training activity to develop pedagogical and/or curriculum design skills:
Yes ☐ No ☐
Added value of the mobility (in the context of the modernisation and
internationalisation strategies of the institutions involved):
Activities to be carried out:
Expected outcomes and impact (e.g. on the professional development of the
staff member and on both institutions):
2
Higher Education:
Mobility Agreement form
Participant’s name
II. COMMITMENT OF THE THREE PARTIES
By signing7 this document, the staff member, the sending institution and the receiving institution/enterprise
confirm that they approve the proposed mobility agreement.
The sending higher education institution supports the staff mobility as part of its modernisation and
internationalisation strategy and will recognise it as a component in any evaluation or assessment of the staff
member.
The staff member will share his/her experience, in particular its impact on his/her professional development
and on the sending higher education institution, as a source of inspiration to others.
The staff member and the beneficiary institution commit to the requirements set out in the grant agreement
signed between them.
The staff member and the receiving institution/enterprise will communicate to the sending institution any
problems or changes regarding the proposed mobility programme or mobility period.
The staff member
Name:
Signature: Date:
The sending institution Date:
Name of the responsible person:
Signature:
The receiving institution/enterprise Date:
Name of the responsible person:
Signature:
1 Adaptations of this template:
In case the mobility combines teaching and training activities, the mobility agreement for
teaching template should be used and adjusted to fit both activity types.
In the case of mobility between Programme and Partner Countries, this agreement must be
always signed by the staff member, the Programme Country HEI as beneficiary and the Partner
Country HEI as sending or receiving organisation. In case of mobility from Partner Country HEIs to
Programme Country enterprises the last box should be duplicated to include the signature of the
Programme Country HEI (the beneficiary) and the receiving organisation (four signatures in total).
2 Seniority: Junior (approx. < 10 years of experience), Intermediate (approx. > 10 and < 20 years of
experience) or Senior (approx. > 20 years of experience).
3 Nationality: Country to which the person belongs administratively and that issues the ID card and/or
passport.
4 Erasmus Code: A unique identifier that every higher education institution that has been awarded with the
Erasmus Charter for Higher Education receives. It is only applicable to higher education institutions located in
Programme Countries.
5 Country code: ISO 3166-2 country codes available at: https://www.iso.org/obp/ui/#search.
6 Any Programme Country enterprise or, more generally, any public or private organisation active in the labour
market or in the fields of education, training and youth (training of staff members from Programme Country
HEIs in Partner Country non-academic partners is not eligible).
7 Circulating papers with original signatures is not compulsory. Scanned copies of signatures or electronic
signatures may be accepted, depending on the national legislation of the country of the sending institution (in
the case of mobility with Partner Countries: the national legislation of the Programme Country). Certificates
of attendance can be provided electronically or through any other means accessible to the staff member and
the sending institution.
3
Erasmus+
Účastnická smlouva pro mobilitu studentů na studijní pobyt / praktickou stáž mezi
programovými zeměmi
[Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, instituce si jej může doplnit dle potřeby.
Modře jsou označeny vysvětlivky – nutno umazat, žlutě jsou označena pole pro úpravu nebo výběr z možností]
[Celé oficiální jméno vysílající instituce, Erasmus ID kód]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "instituce", zastoupená za účelem podpisu této smlouvy [příjmení, jméno a funkce]
na jedné straně a
[jméno a příjmení studenta]
Datum narození: Státní příslušnost:
Adresa: [úplná oficiální adresa]
Telefon: E-mail:
Gender: [M/Ž/nespecifikováno] Akademický rok: 20../20..
Studijní cyklus: [První cyklus/druhý cyklus/třetí cyklus/krátký cyklus, dlouhý magisterský cyklus]
Obor: [na vysílající instituci] Kód: [Kód ISCED-F]
Počet let ukončeného vysokoškolského studia:
Student s: finanční podporou ze zdroje EU Erasmus+
nulovým grantem (EU zero-grant)
finanční podporou ze zdroje EU Erasmus+ v kombinaci s nulovým grantem
Finanční podpora zahrnuje: podporu účastníka se specifickými potřebami
finanční podporu studentům pocházejícím ze znevýhodněného socio-
ekonomického prostředí [dle definice stanovené národní agenturou1]
[Pro všechny účastníky, kteří jsou příjemci finanční podpory ze zdrojů EU Erasmus+, kromě těch s nulovým
grantem ze zdroje EU (EU zero-grant)].
Bankovní účet, na který bude vyplacena finanční podpora:
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než studenta):
Název banky:
BIC/SWIFT: IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé, se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených
níže, které tvoří nedílnou součást této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
Příloha I Studijní smlouva pro studijní pobyt Erasmus+ (Learning Agreement for
Studies) / Studijní smlouva pro praktickou stáž Erasmus+ (Learning
Příloha II Agreement for Traineeships) / Studijní smlouva pro studijní pobyt
Příloha III Erasmus+ a pro praktickou stáž Erasmus+
Všeobecné podmínky
Erasmus Charta studenta
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě jsou přípustné
naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
1 Definice uvedena na : http://www.naerasmusplus.cz/cz/mobilita-osob-vysokoskolske-vzdelavani/studenti-ze-
znevyhodneneho-socio-ekonomickeho-prostredi/
1
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Instituce poskytne podporu účastníkovi mobility za účelem [studijního pobytu / praktické stáže / studijního
pobytu a praktické stáže] v rámci programu Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá podporu uvedenou v článku 3 a zavazuje se uskutečnit mobilitu za účelem [studijního
pobytu / praktické stáže / studijního pobytu a praktické stáže], jak je popsáno v příloze I.
1.3 Změny smlouvy, včetně data zahájení a ukončení mobility, musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny
oběma stranami formou dopisu nebo elektronické zprávy.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena [datum] a ukončena [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy
je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci. [U účastníků jazykových kurzů
poskytovaných jinou organizací než je přijímající instituce/organizace zvolí instituce/organizace jako
odpovídající část mobility v zahraničí: Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy je účastník
přítomen na jazykovém kurzu mimo přijímající organizaci.] Datum ukončení zahraniční mobility odpovídá
poslednímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající instituci/organizaci.
2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdroje EU Erasmus+ na […] měsíců a […] dnů [dostává-li účastník
finanční podporu ze zdroje EU Erasmus+: počet měsíců a dodatečných dnů se v tomto případě rovná době
trvání mobility; dostává-li účastník finanční podporu ze zdroje EU Erasmus+ v kombinaci s měsíci/dny
nulového grantu: tento počet měsíců a dodatečných dnů musí odpovídat období, na které se vztahuje
finanční podpora ze zdroje EU Erasmus+, která musí být poskytována alespoň po minimální délku trvání
pobytu v zahraničí, tj. 2 měsíce u praktických stáží a 3 měsíce nebo 1 akademický trimestr u studijních
pobytů]; [jedná-li se o účastníka s nulovým grantem na celé období: počet měsíců a dnů bude 0].
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 12 měsíců během jednoho studijního cyklu včetně období
s nulovým grantem.
2.5 Požadavek na prodloužení doby pobytu bude předložen alespoň jeden měsíc před původně plánovým
koncem mobility.
2.6 Na výpisu studijních výsledků (Transcript of Records) nebo osvědčení o absolvování praktické stáže
(Traineeship Certificate) (nebo na prohlášení připojeném k těmto dokumentům) bude uvedeno potvrzené
datum zahájení a ukončení mobility.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1 Finanční podpora na délku trvání mobility činí [...] EUR, což odpovídá […] EUR na měsíc a […] EUR na
dodatečné dny.
3.2 Částka na dobu trvání mobility se stanoví vynásobením počtu měsíců mobility uvedených v článku 2.3 a
odpovídající sazby na měsíc pro příslušnou hostitelskou zemi. V případě neúplných měsíců se finanční
podpora vypočítá vynásobením počtu dní v neúplném měsíci a 1/30 jednotkových nákladů na měsíc.
[V případě, že je účastník zapsán na instituci v jednom z nejvzdálenějších regionů/zemí: účastník obdrží
dodatečný grant […] EUR jako příspěvek na cestu. [V případě, že se jedná o účastníka s nulovým grantem
(EU zero-grant) po celou dobu trvání mobility: příspěvek na cestu by měl být 0 EUR]].
3.3 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami, [Jestliže má
účastník nárok na cestovní náklady: nebo vysokými cestovními náklady z nejvzdálenějších regionů a
zámořských zemí a teritorií] je-li to relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem.
3.4 Finanční příspěvek nesmí být použit na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány ze zdrojů EU.
3.5 Nehledě na článek 3.4 je finanční příspěvek slučitelný s jakýmkoliv jiným zdrojem financování včetně
příjmů, jež účastník mohl získat prací nad rámec svého studijního pobytu / praktické stáže, vykonává-li
činnosti uvedené v příloze I.
3.6 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel,
musí vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající
organizací. Není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu, jak je uvedeno v příloze 1, z důvodu vyšší
moci, má účastník nárok alespoň na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání mobility.
Veškeré zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající organizací. Takové
případy budou nahlášeny vysílající institucí a odsouhlaseny národní agenturou.
2
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 Do 30 kalendářních dnů po podpisu smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení
mobility nebo po obdržení potvrzení o příjezdu, obdrží účastník zálohu ve výši [70 % až 100 %] částky
stanovené v článku 3 na semestr. V případě, že účastník neposkytne požadované podklady včas (dle
harmonogramu vysílající instituce), může být výjimečně schválena pozdější platba zálohy.
4.2 Je-li platba v rámci článku 4.1 nižší než 100 % finanční podpory, on-line podání závěrečné zprávy účastníka
(EU Survey) se bude považovat za žádost účastníka o doplatek. Instituce má 45 kalendářních dnů na
provedení platby doplatku nebo vystavení příkazu k vratce.
Článek 5: POJIŠTĚNÍ
5.1 Účastník musí mít odpovídající pojištění. [Instituce doplní do této dohody klauzuli s cílem zajistit, aby
studenti byli jasně informováni o problematice pojištění, vždy označí, co je povinné nebo doporučené. U
povinného pojištění musí být uvedeno, kdo je zodpovědný za zajištění pojištění (v případě studijního
pobytu: instituce nebo účastník, a v případě praktické stáže: přijímající organizace, vysílající instituce nebo
student). Následující informace jsou nepovinné, nicméně doporučené: referenční číslo pojistné smlouvy a
pojišťovny. Velmi záleží na právních a správních předpisech ve vysílající a hostitelské zemi.]
5.2 [Pro studijní pobyt a praktickou stáž] Potvrzení o zajištění zdravotního pojištění bude součástí této
smlouvy. [Základní krytí obvykle poskytuje národní zdravotní pojištění účastníka i během jeho pobytu v
jiné zemi EU prostřednictvím Evropského průkazu zdravotního pojištění. Výše krytí Evropského průkazu
zdravotního pojištění nebo soukromého pojištění však nemusí být dostatečná, zvláště v případě repatriace
či specifického lékařského výkonu. V takovém případě může být vhodné doplňkové soukromé pojištění.
Vysílající instituce studenta nese odpovědnost za obeznámení účastníka s problematikou zdravotního
pojištění.]
5.3 [Volitelné pro studijní pobyty, povinné pro praktické stáže] Potvrzení o sjednání pojištění odpovědnosti
(krytí škod způsobených studentem na pracovišti [/v místě studia, je-li předpoklad, že bude vyžadováno i
u studijních pobytů]) a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy.
[Pojištění odpovědnosti kryje škody způsobené studentem během jeho pobytu v zahraničí (nezávisle na tom,
zda je na pracovišti / ve škole či nikoliv). Pro pojištění odpovědnosti existují v různých zemích zapojených
do programů mezinárodní vzdělávací mobility zaměřených na stáže různá pravidla. Stážisté tedy riskují, že
nebudou řádně pojištěni. Je proto odpovědností vysílající instituce přesvědčit se, že je sjednáno pojištění
odpovědnosti, které povinně kryje minimálně škody způsobené účastníkem na pracovišti. Příloha 1 jasně
stanoví, zda ho hradí přijímající organizace, či nikoliv. Není-li povinné na základě vnitrostátních právních
předpisů hostitelské země, nelze jej od přijímající organizace vyžadovat.]
5.4 [Volitelné pro studijní pobyty, povinné pro praktické stáže] Potvrzení o sjednání úrazového pojištění
vztahujícího se na úkoly prováděné studentem zahrnující alespoň škody způsobené studentovi na pracovišti
[/v místě studia, je-li předpoklad, že bude vyžadováno i u studijních pobytů]) a způsobu jeho zajištění bude
součástí této smlouvy.
[Toto pojištění kryje škody způsobené zaměstnancům vyplývající z pracovních úrazů. V mnoha zemích jsou
zaměstnanci pojištěni právě pro případ pracovních úrazů. Míra pojistného krytí mezinárodních stážistů se
však v rámci stejného pojištění může v zemích zapojených do programů mezinárodní vzdělávací mobility
lišit. Je proto odpovědností vysílající instituce přesvědčit se, že úrazové pojištění bylo sjednáno. Příloha 1
jasně stanoví, zda ho poskytuje přijímající organizace, či nikoliv. Neposkytuje-li přijímající organizace
takové pojištění, (které nemůže být vyžadováno, není-li povinným podle vnitrostátních právních předpisů
hostitelské země), zajistí vysílající instituce, aby student měl takové pojištění sjednáno (buď vysílající
institucí (na základě dobrovolnosti v rámci svého řízení kvality), nebo samotným účastníkem)].
ČLÁNEK 6 – ON-LINE JAZYKOVÁ PODPORA (Platí pouze pro mobility, jejichž hlavním jazykem výuky či
pracovním jazykem je angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština,
irština, italština, lotyština, litevština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština,
řečtina, rumunština, slovenština, slovinština, španělština a švédština (nebo další jazyky jakmile budou dostupné
v OLS online systému), s výjimkou rodilých mluvčích)
.
6.1 Účastník je povinen provést on-line jazykové hodnocení před zahájením mobility a na jejím konci.
[Poznámka: Účastníci s úrovní C2 dosažené na základě vstupního jazykového testování jsou vyjmuti
z povinnosti absolvovat závěrečné jazykové testování] Dokončení on-line hodnocení před odjezdem je
nezbytným předpokladem pro mobilitu, s výjimkou řádně odůvodněných případů.
6.2 [Volitelné – jen pokud není zahrnuto ve studijní smlouvě] Úroveň jazykové kompetence v [uvést hlavní
jazyk výuky/stáže], kterou již student má nebo se zavazuje dosáhnout do zahájení mobility je: A1☐A2☐
B1☐ B2☐ C1☐ C2☐
6.3 [Vztahuje se pouze na studenty účastnící se OLS jazykového kurzu] Student se zúčastní OLS on-line
jazykového kurzu, jakmile získá přístup do systému a vynaloží veškeré úsilí, aby službu co nejlépe využil.
3
Student neprodleně uvědomí instituci ještě před prvním přihlášením se do kurzu, není-li schopen zúčastnit
se ho.
6.4 [Volitelné-stanoví si příjemce grantu] Podmínkou pro vyplacení doplatku finanční podpory je vyplnění
povinného OLS on-line jazykového hodnocení na konci mobility.
Článek 7: ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
7.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30
kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání. Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line
závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich instituce vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční
podpory.
7.2 Účastníkovi může být zaslán doplňující on-line dotazník za účelem získání úplné zprávy o uznání výsledků
studia/stáže.
ČLÁNEK 8 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
8.1 Smlouva se řídí právním řádem České republiky.
8.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi institucí a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti
této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY
Za účastníka Za [instituci
[příjmení / jméno] [příjmení / jméno / funkce]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
4
Příloha I
Studijní smlouva pro studijní pobyt (Learning Agreement for Studies) / Studijní smlouva pro
praktickou stáž (Learning Agreement for Traineeships)
5
Příloha II V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení
či nedbalosti, má účastník nárok alespoň na část finanční
Článek 1: Odpovědnost za škodu podpory odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré
zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv dohoda s vysílající organizací.
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto Článek 3: Ochrana osobních údajů
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
souladu s nařízením (ES) č. 2018/1725 Evropského
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované zpracováním osobních údajů orgány a institucemi EU a o
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy ze
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený strany vysílající instituce, národní agentury a Evropské
nárok. komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními předpisy
Článek 2: Ukončení smlouvy EU (Evropský účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF)).
V případě, že účastník neplní některou z povinností
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
souladu s příslušnými právními předpisy, je instituce legálně svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník kroky svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající instituci
k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení a/nebo národní agenturu. Účastník může podat stížnost proti
doporučeným dopisem. zpracování svých osobních údajů u Evropského inspektora
ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti
nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí vrátit tu část Článek 4: Kontroly a audity
finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li
jiná dohoda s vysílající organizací. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou komisí, českou národní
agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke kontrole
řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
6
Erasmus+
Účastnická smlouva pro mobilitu zaměstnanců na výukový pobyt a školení
[Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, instituce si jej může doplnit dle potřeby.
Modře jsou označeny vysvětlivky – nutno umazat, žlutě jsou označena pole pro úpravu nebo výběr z možností]
[Pro zaměstnance vysokoškolských institucí:
Celý oficiální název vysílající instituce a Erasmus ID kód]
[Pro pozvané zaměstnance z podniků:
[Celé oficiální jméno přijímající instituce]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "instituce", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení, jméno
a funkce] na jedné straně a
[jméno a příjmení účastníka / účastníků]
Služební věk (počet let): Státní příslušnost:
Adresa: [úplná oficiální adresa] Katedra/oddělení:
Telefon: E-mail:
Gender: [M/Ž/nespecifikováno] Akademický rok: 20../20..
Účastník s: finanční podporou ze zdroje EU Erasmus+
nulovým grantem (EU zero-grant)
Finanční podpora zahrnuje: finanční podporou ze zdroje EU Erasmus+ v kombinaci se dny s
nulovým grantem
podporu účastníka se specifickými potřebami
[Vyplní pozvaní zaměstnanci podniků a další účastníci, kteří dostávají finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+,
nemá-li instituce již tyto informace k dispozici].
Číslo bankovního účtu, na který bude vyplacena finanční podpora:
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než účastníka):
Název banky:
BIC/SWIFT: IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé, se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených
níže, které tvoří nedílnou součást této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
Příloha I Program mobility zaměstnanců na výukový pobyt /školení (Staff Mobility
Příloha II Agreement)
Všeobecné podmínky
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě jsou přípustné
naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
1
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Instituce poskytne podporu účastníkovi mobility za účelem [výukového pobytu / školení / výukového
pobytu a školení] v rámci programu Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá finanční příspěvek nebo souhlasí se zajištěním cesty a pobytu dle článku 3 a zavazuje se
uskutečnit mobilitu za účelem [výukového pobytu / školení / výukového pobytu a školení], jak je popsáno
v Příloze I.
1.3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo
elektronické zprávy.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena [datum] a ukončena [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy
je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající [instituci/organizaci] a datum ukončení bude posledním
dnem, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající [instituci/organizaci].
[Instituce zvolí příslušnou možnost: [Čas na cestu se nezapočítává do celkové délky trvání mobility.] nebo
[K celkové době trvání mobility je možné přičíst jeden den na cestu předcházející prvnímu dni a/nebo jeden
den následující po posledním dni aktivity v zahraničí; tyto dny na dopravu budou zahrnuty do výpočtu
podpory na pobytové náklady.]
2.3 Účastník obdrží podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] dní mobility [dostává-li účastník finanční podporu
ze zdrojů EU Erasmus+: počet dní se v tomto případě rovná době trvání mobility; dostává-li účastník
finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ v kombinaci se dny nulového grantu (EU zero-grant): tento počet
dní musí odpovídat dnům, na které se vztahuje finanční podpora ze zdrojů EU Erasmus+, která musí být
poskytována alespoň po minimální délku trvání pobytu v zahraničí (2 dny na mobilitu, 1 den na mobilitu
pro pozvaného zaměstnance z podniku v rámci výukového pobytu)]; [jedná-li se o zaměstnance s nulovým
grantem (EU zero-grant) na celé období: počet dnů bude 0] a [...] dní na cestu [jedná-li se o zaměstnance s
nulovým grantem (EU zero-grant) na celé období: počet dnů bude 0].
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 2 měsíce, přičemž minimum na mobilitu jsou 2 po sobě
jdoucí dny. [pouze pro výukový pobyt: Musí být dodrženo minimálně 8 hodin výuky týdně (nebo během
jakékoliv kratší doby pobytu). Jestliže mobilita trvá déle než jeden týden, minimum odučených hodin pro
nekompletní týden bude proporcionálně odpovídat délce jednoho týdne. Pokud je výuková činnost spojena
s aktivitou v oblasti odborné přípravy v průběhu jediného období v zahraničí, snižuje se minimální počet
vyučovacích hodin týdně (nebo jakékoli kratší doby pobytu) na 4 hodiny. Minimální počet odučených hodin
se nevztahuje na pozvané zaměstnance z podniků.
[Pro výukový pobyt [Účastník musí odučit celkem [...] hodin během [...] dní]
2.5 Účastník může podat žádost o prodloužení mobility až do maximální délky stanovené v článku 2.4. Pokud
instituce souhlasí s prodloužením délky trvání mobility, bude smlouva odpovídajícím způsobem změněna.
2.6 V potvrzení o účasti bude uvedeno skutečné datum zahájení aktivity a ukončení aktivity.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1. [Instituce vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]
[Varianta 1: Účastník obdrží [...] EUR odpovídající příspěvku na pobytové náklady a [...] EUR odpovídající
příspěvku na cestovní náklady. Výše příspěvku na pobytové náklady je [...] EUR na den až do 14. dne
aktivity a [...] EUR na každý další den od 15. dne.
Konečná výše příspěvku na dobu trvání mobility se stanoví vynásobením počtu dnů mobility uvedeným v
článku 2.3 a odpovídající denní sazby na pobytové náklady pro příslušnou hostitelskou zemi a přičtením
příspěvku na cestovní náklady. Jedná-li se o zaměstnance s nulovým grantem na celé období, bude
příspěvek na cestovní náklady 0].
[Varianta 2: [Instituce poskytne účastníkovi podporu v rámci rozpočtových kategorií cestovních nákladů a
pobytových nákladů formou zajištění cesty a pobytových nákladů v souladu s vnitřními předpisy
organizace. V takovém případě příjemce zajistí, aby tyto služby splňovaly nezbytné standardy kvality a
bezpečnosti.]
[Varianta 3: Účastník obdrží od instituce finanční příspěvek ve výši [...] EUR na [cestovní
náklady/pobytové náklady] a podporu formou zajištění [cestovních nákladů/pobytových nákladů]. V
takovém případě příjemce zajistí, aby poskytované služby splňovaly nezbytné standardy kvality a
bezpečnosti a byly v souladu s vnitřními předpisy instituce.]
3.2 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami, nebo vysokými
cestovními náklady z nejvzdálenějších regionů a zámořských zemí a teritorií, je-li to relevantní, bude
vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem.
3.3 Finanční příspěvek nesmí být použit na krytí nákladů, které jsou již financovány ze zdrojů EU.
3.4 Nehledě na článek 3.3 je finanční příspěvek slučitelný s jakýmkoliv jiným zdrojem financování.
2
3.5 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Vrácení finanční podpory se však nebude vyžadovat, není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu, jak
je uvedeno v příloze 1, z důvodu vyšší moci. Takové případy budou nahlášeny vysílající institucí [u
pozvaných pracovníků z podniků: přijímající institucí] a odsouhlaseny NA.
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 nebo 3 uvedených v článku 3.1] Do 30 kalendářních dnů po podpisu
smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility, obdrží účastník zálohu ve výši
[70 % až 100 %] částky stanovené v článku 3.
4.2 Pouze v případě zvolení Varianty 1 nebo 3 uvedených v článku 3.1 V případě, že platba podle článku 4.1
je nižší než 100 %, on-line podání závěrečné zprávy účastníka (EU Survey) se bude považovat za žádost
účastníka o doplatek. Instituce má 45 kalendářních dnů na provedení platby doplatku nebo vystavení
příkazu k vratce.
4.3 Účastník musí prokázat skutečné datum zahájení a ukončení mobility ve formě potvrzení o účasti vydaném
přijímající organizací.
ČLÁNEK 5: ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
5.1. Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30
kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání.
5.2 Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line závěrečnou zprávu (EU Survey), může instituce vyžadovat
částečné nebo úplné vrácení finanční podpory.
ČLÁNEK 6 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
6.1 Smlouva se řídí právním řádem České republiky.
6.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi institucí a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti
této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY Za instituci
[příjmení / jméno / funkce]
Za účastníka
[příjmení / jméno]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
3
Příloha I
Program mobility zaměstnanců na výukový pobyt /školení (Mobility Agreement)
4
Příloha II V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení
či nedbalosti, má účastník nárok alespoň na část finanční
Článek 1: Odpovědnost za škodu podpory odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré
zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv dohoda s vysílající institucí.
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto Článek 3: Ochrana osobních údajů
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
souladu s nařízením (ES) č. 2018/1725 Evropského
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované zpracováním osobních údajů orgány a institucemi EU a o
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy ze
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený strany vysílající instituce, národní agentury a Evropské
nárok. komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními předpisy
Článek 2: Ukončení smlouvy EU (Evropský účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF)).
V případě, že účastník neplní některou z povinností
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
souladu s příslušnými právními předpisy, je instituce legálně svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník kroky svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající instituci
k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení a/nebo národní agenturu. Účastník může podat stížnost proti
doporučeným dopisem. zpracování svých osobních údajů u Evropského inspektora
ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti
nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí vrátit tu část Článek 4: Kontroly a audity
finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li
jiná dohoda s vysílající institucí. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou komisí, českou národní
agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke kontrole
řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
5