Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 16956643: Překlad - Bref LVOC z AJ do ČJ + korektury a grafická úprava

Příloha OBJLCP_SPECIFIKACE.PDF

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Příloha k objednávce č: 368/2021

Specifikace k překladu

referenčního dokumentu o nejlepších dostupných technikách "Velkoobjemové organické
chemikálie" (dále jen BREF LVOC)

Rozsah překladu:

•  Překlad v celém rozsahu, mimo kapitoly 13 BEST AVAILABLE TECHNIQUES (BAT)

   CONCLUSIONS. Zmíněná kapitola je již přeložena jako „Rozhodnutí Komise (EU) 2017/2117

   ze dne 21. listopadu 2017, kterým se stanoví závěry o nejlepších dostupných technikách

   (BAT) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU pro výrobu velkého

   množství organických chemických látek (oznámeno pod číslem C(2017) 7469“ (dále jen

   „Rozhodnutí Komise (EU) 2017/2117“) a bude součásti kapitoly.

•  Podkladové dokumenty budou, s ohledem na svůj rozsah, předány zpracovateli

   v elektronické formě.

Požadavky objednavatele:

•  Obsah uvedený v těle dokumentu BREF LVOC bude přeložen celý, kromě kapitol 7, 9, 12

•  Obsah bude vygenerován pomocí funkce Wordu automaticky.

   Výsledný dokument (překlad v českém jazyce) bude opatřen obsahem (strukturou obsahu

   po levé straně) dle anglického originálu.

•  U kapitol, které se nebudou překládat, se vloží do těla dokumentu pouze český překlad názvu

   kapitoly. Pod přeloženým názvem kapitoly bude uvedena poznámka pro čtenáře „TEXT

   NEBYL PŘELOŽEN“

•  Výsledný text musí významově zcela odpovídat textu předloženému k překladu včetně

   hierarchie nadpisů a formátování.

•  Seznam obrázků a tabulek uvedený v těle dokumentu BREF LVOC bude přeložen celý.

•  Seznam bude vytvořen pomocí funkce Wordu vložit titulek (Obrázek/Tabulka).

•  Pod výrazem překlad obrázků v textu je myšleno, vytvoření identického obrázku s českými

   popisky. Varianta, kdy je obrázek okopírován z anglické verze, a pod ním je uvedena pouze

   legenda, není akceptovatelný. Anglické výrazy se musí v obrázku překrýt českými termíny.

•  Požadujeme dodržení stejného formátování celého dokumentu (českého překladu),

   jednotlivých odstavců, včetně obrázků, tabulek a grafů jako v anglickém originále dokumentu

   BREF LVOC.

•  Požadujeme, aby se vycházelo z odborné terminologie aplikované v praxi. Za tímto účelem

   bude zpracovatel používat pojmy uvedené v již přeložených "Závěrech o BAT pro výrobu

   velkého množství organických chemických látek" vydány Rozhodnutím Komise (EU)

   2017/2117 (Příloha č. 2). Uvedené podkladové dokumenty budou, s ohledem na svůj rozsah,

   předány v elektronické formě.

•  Kapitola 13 s názvem BEST AVAILABLE TECHNIQUES (BAT) CONCLUSIONS (od strany

   581 do strany 632 „ pdf formátu“) je již přeložena, text byl vydán Rozhodnutím Komise (EU)

   2017/2117. Kapitola se tedy nepřekládá a do těla dokumentu (českého překladu), se pouze

   vloží identický text z již vydaného Rozhodnutí.

•  Kapitola 7 ETHYLENE OXIDE AND ETHYLENE GLYCOLS se nebude překládat

•  Kapitola 9 ETHANOLAMINES se nebude překládat

•  Kapitola 12 HYDROGEN PEROXIDE se nebude překládat

                                                                                             1
•  Aktuální, popř. sporné otázky, budou řešeny ve spolupráci s technickou pracovní skupinou

   „Velkoobjemové organické chemikálie ". Komunikace s technickou pracovní skupinou

   „Velkoobjemové organické chemikálie " bude řešena v součinnosti se zadavatelem.

•  Finální návrh překladu dokumentu musí být schválen technickou pracovní skupinou

   „Velkoobjemové organické chemikálie " a případné připomínky k překladu musí být

   zpracovatelem opraveny a zapracovány před konečným předáním díla a jeho proplacením.

•  Koordinace vzájemné spolupráce:

•  Jednotlivé kapitoly budou zasílány ke korektuře postupně dle obsahu (pouze úvod přijde se

   závěrem). Překládané kapitoly budou dodávány v jednotném formátování (tj. jednotný typ

   a velikost písma kapitol, podkapitol, textu a s tím souvisejícího obsahu, odrážky, mezery mezi

   číslovkami, % atp.). Vždy bude doplněno číslování stránek.

•  Zpracovatel má povinnost akceptovat připomínky objednavatele, resp. korektury vzešlé

   z oddělení integrované prevence (pracovníci útvaru vycházejí z ustálené terminologie

   užívané v praxi – legislativní i odborné termíny).

•  Zpracovatel má povinnost v případě nejasností kontaktovat objednavatele.

Kontrolní termíny:

Rozsah: 760 NS + 25 NS + 10 % = 863 NS

• kapitola 1 BACKGROUND INFORMATION – 7,2 NS / 22.6.
• kapitola 2 GENERIC LVOC PRODUCTION PROCESSES – 184 NS / 30.7.
• kapitola 3 LOWER OLEFINS – 95 NS / 16.7.
• kapitola 4 AROMATICS – 63 NS / 30.7
• kapitola 5 ETHYLBENZENE AND STYRENE – 143 NS / 27.8.
• kapitola 6 FORMALDEHYDE – 43 NS / 6.8.
• kapitola 8 PHENOL – 38 NS / 13.8.
• kapitola 10 TOLUENE DIISOCYANATE AND METHYLENE DIPHENYL DIISOCYANATE – 66

    NS / 20.8.
• kapitola 11 ETHYLENE DICHLORIDE AND VINYL CHLORIDE MONOMER – 91 NS / 10.9.
• kapitola 13 BEST AVAILABLE TECHNIQUES (BAT) CONCLUSIONS (kapitola je již přeložena

    jako Rozhodnutí Komise (EU) 2017/2117, text Rozhodnutí se vloží do dokumentu jako kapitola
    13
• kapitola 14 CONCLUDING REMARKS AND RECOMMENDATIONS FOR – FUTURE WORK
    – 6 NS / 14.9.
• Úvod + Závěr (resp. předmluva, rozsah, glosář, reference) – 26,5 NS / 14.9.

Termín celkového vyhotovení:

Finální termín vyhotovení dne 30.9.2021

Forma předání:

Překlad referenčního dokumentu o nejlepších dostupných technikách "Velkoobjemové organické
chemikálie" bude předán v elektronické verzi. Tištěná verze není požadována. Pro elektronickou
verzi překladu budou použity dva souborové formáty, a sice 1x formát doc. (Word 2000) a 1x formát
pdf. (neuzamčený) shodně s anglickým originálem dokumentu.

                                                                                                                                  2
Cena plnění:
Dle naší vzájemné rámcové smlouvy na poskytování překladatelských služeb ze dne 05.05.2021.
Korektury a grafická úprava = 150 Kč/ 1NS bez DPH
Celková předběžná cena dodávky v souladu s naší nabídkovou cenou činí: 304 310 Kč
Předběžná cenová kalkulace:
Cenová kalkulace k překladu s korekturou nám vychází na cca 863 NS * (220 + 90) Kč bez DPH
Grafická úprava pak na cca 613 NS * 60 Kč bez DPH
Platební podmínky:
Dle naší vzájemné rámcové smlouvy na poskytování překladatelských služeb ze dne 05.05.2021.

                                                                                                                                  3