Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
MCP6………………..
N 58/1/2007
DODATEK Č. 1 V ÚPLNÉM ZNĚNÍ KE ADDENDUM 1 TO THE UNABRIDGED
SMLOUVĚ O NÁJMU NEMOVITOSTÍ ZE DNE WORDING OF THE CONTRACT ON THE LEASE
30. 8. 2007 OF REAL ESTATE OF 30. 8. 2007
uzavřený v souladu se zákonem č. 89/2012 Sb., concluded in accordance with Act No. 89/2012 Sb, the
občanský zákoník, v platném znění (dále jen ,,Občanský Civil Code, as amended (hereinafter referred to as the
zákoník“) (dále jen ,,Dodatek“) “Civil Code”) (hereinafter referred to as the
“Addendum”)
Níže uvedeného dne, měsíce a roku se mezi: On the day, month, and year specified hereunder, by and
between:
(1) Městská část Praha 6, se sídlem: Čs. armády 23,
Praha 6, PSČ 160 52, zastoupena: starostou Mgr. (1) Městská část Praha 6 (City District of Prague 6)
Ondřejem Kolářem, IČ: 00063703, DIČ: having its registered office at: Čs. armády 23,
CZ00063703, ve věci předmětu smlouvy oprávněn Praha 6, Postcode 160 52 represented by: Mayor
jednat: vedoucí odboru správy majetku (dále jen Mgr. Ondřej Kolář, Company Number: 00063703,
„Pronajímatel“) Taxpayer Identification Number: CZ00063703 in
the matter of the subject of this Addendum
a represented by the head of asset management
(hereinafter referred to as the “Lessor")
(2) Prague British International School, s.r.o., IČ:
and
27653048, DIČ: CZ27653048, plátce DPH, se
(2) Prague British International School, s.r.o.,
sídlem: K lesu 558/2, Kamýk, 142 00 Praha 4, Company Number: 27653048, Taxpayer
Identification Number: CZ27653048, VAT payer,
zastoupena: obchodním having its registered office at: K lesu 558/2,
Kamýk, 142 00 Praha 4, represented by:
ředitelem, na základě plné moci (dále jen , Business Director, on the basis of a
power of attorney (hereinafter referred to as the
,,Nájemce“) “Lessee“)
Pronajímatel a Nájemce jsou dále společně označováni Lessor and Lessee are further jointly referred to as the
také jako ,,Smluvní strany“ a jednotlivě jako ,,Smluvní “Contracting Parties“ and individually as the
strana“. “Contracting Party“.
Pokud tento Dodatek odkazuje na osobu ,,Správce“, If this Addendum makes any reference to the Manager,
rozumí se tím společnost the “Manager“ shall mean
zapsána v obchodním rejstříku vedeném
Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 9085, která entered in the Commercial Register maintained at the
Municipal Court in Prague, file B 9085, as a company
je ve věci tohoto Dodatku oprávněná jednat na základě authorised to act in the matters of this Addendum
pursuant to Transaction-Management Contract
příkazní smlouvy č. S 447/2006/OSOM ze dne 447/2006/OSOM of 25.05.2006, as amended by addenda
thereto 1 through 6, Contact person: Head of Facility
25.05.2006, ve znění jejích dodatků č. 1 – 6 Kontaktní Department
osoba: vedoucí facility odboru . WHEREAS:
PŘIČEMŽ: (A) Lessor and Lessee are parties to the Agreement on
Lease of Real Estate No. 58/2007 dated 30 August
(A) Pronajímatel a Nájemce jsou smluvními stranami 2007 (hereinafter referred to as the “Original
Smlouvy o nájmu nemovitostí č. 58/2007 ze dne 30. Agreement“).
srpna 2007 (dále jen ,,Původní smlouva“).
1
MCP6………………..
(B) Doba platnosti Původní smlouvy uplyne 31. srpna (B) The term of Original Agreement is set to expire on
2022. 31 August 2022.
(C) Pronajímatel a Nájemce si přejí, aby jejich nájemní (C) Lessor and Lessee wish for their tenancy
vztah podle Původní smlouvy pokračoval po 31. relationship as per Original Agreement to continue
srpnu 2022 na základě upravených podmínek, jak je after 31 August 2022 under amended terms and
uvedeno v tomto Dodatku níže. conditions as stipulated hereunder.
(D) Smluvní strany budou v souvislosti s tímto (D) In connection with this Addendum and the Purpose
of the Lease (as defined below), the Contracting
Dodatkem a Účelem nájmu (jak je definován níže) Parties shall together concurrently seek to enter into
a new lease agreement with certain Mr.
zároveň souběžně společně usilovat o uzavření nové (or another owner of the land in question), as
a lessor, concerning the land plot No. 972/12 in the
nájemní smlouvy s panem (či cadastral area of Liboc where a certain school park
and a sports complex are located (hereinafter
jiným vlastníkem předmětného pozemku), jako referred to as the “Grounds Lease Agreement“).
pronajímatelem, k pozemku parcela č. 972/12 v
katastrálním území Liboc, na kterém se nachází
školský park a areál sportoviště (dále jen ,,Nájemní
smlouva pro areál“).
Smluvní strany se dohodly na tomto Dodatku k Původní Contracting Parties have therefore agreed on this
smlouvě, který upravuje a mění znění Původní smlouvy Addendum to the Original Agreement which, starting
tak, že počínaje účinností Dodatku zní Původní smlouva from the day of coming into effect of the Addendum,
následovně: amends the Original Agreement to read as follows:
I. I.
Předmět smlouvy a Předmět nájmu The subject-matter of the contract
(1) Hlavní město Praha je vlastníkem pozemku parcela (1) Hlavní město Praha (City of Prague) is the owner of
č. 972/10, jehož součástí je stavba č. p. 500 (dále jen the land plot no. 972/10, of which building no. 500
,,Budova”), a dále pozemku parcela č. 972/11, (hereinafter referred to as the “Building”) is a part,
Praha 6, vše v katastrálním území Liboc, vše and of the land plot no. 972/11, Prague 6, all in the
zapsané u Katastrálního úřadu pro hl. m. Prahu na cadastral area of Liboc and registered at Katastrální
listu vlastnictví č. 771 (dále jen ,,Nemovitost“), úřad pro hl. m. Prahu (Land Registry Office for the
které byly na základě obecně závazné vyhlášky City of Prague) under ownership deed No. 771
hlavního města Prahy č. 55/2000 Sb., kterou se (hereinafter referred to as the “Property”) which
vydává Statut hlavního města Prahy, v platném were, pursuant to Generally Binding Decree of the
znění, svěřeny městské části Praha 6, která je City of Prague No. 55/2000 Sb., by way of which
oprávněna nakládat s nimi ve smyslu ust. § 34 Statut hlavního města Prahy (Statute of the City of
zákona č. 131/2000 Sb., o hl. m. Praze způsobem Prague) is issued, as amended, entrusted to the City
v této smlouvě uvedeným. District of Prague 6, which is authorised to dispose
of them, in accordance with the provisions of
Section 34 of Act No. 131/2000 Sb. on the City of
Prague, in the manner laid down in this contract.
(2) Pronajímatel přenechává Nájemci do nájmu (2) The Lessor hereby leases to the Lessee the Property
Nemovitost současně s určitým zařízením a together with certain facilities and equipment
vybavením, jak je uvedené v předávacím protokolu, specified in the handover document attached to the
který je součástí Přílohy č. 2 k této smlouvě (dále contract as Annex 2 (hereinafter referred to as the
jen „Předmět nájmu“). “Object of the Lease”).
(3) Pronajímatel pronajímá Nájemci Předmět nájmu za (3) The Lessor leases the Object of the Lease to the
účelem provozování činnosti Nájemce, a sice Lessee for the purpose of the operation of the
k provozování vzdělávacího zařízení a všech activities of the Lessee, i.e., the operation of an
souvisejících činností, jako je zejména poskytování education facility and all related activities, such as
stravovacích služeb (kantýna), organizace táborů, the provision of food services (canteen),
mimoškolních programů, rodičovských a organization of camps, after-school programs,
komunitních aktivit a dalších činností v souladu parent and community activities, and other
s předmětem podnikání Nájemce uvedeném v extracurricular undertakings, in accordance with
obchodním rejstříku ke dni podpisu Dodatku a Lessee's scope of business as listed in the
Nájemce jej za tímto účelem přebírá (dále jen „Účel Commercial Register as at the date hereof, and the
nájmu“). Nedílnou součástí této smlouvy je kopie Lessee accepts it for this purpose (hereinafter
2
výpisu z obchodního rejstříku Nájemce, která tvoří MCP6………………..
Přílohu č. 1 této smlouvy.
referred to as the “Purpose of the Lease”). A copy
of the excerpt from the Commercial Register
relating to the Lessee constitutes Annex 1 to this
contract.
(4) Nájemce nemá právo bez písemného souhlasu (4) The Lessee does not, without the written consent of
Pronajímatele provozovat jinou činnost, než jak to the Lessor, have the right to operate any activity,
vyplývá z Účelu nájmu. Nájemce nemá právo other than that which ensues from the Purpose of the
provozovat jinou činnost ani tehdy, pokud by změna Lease. The Lessee does not have the right to operate
nezpůsobila zhoršení poměrů v Předmětu nájmu any other activity or to change the manner or
nebo by nad přiměřenou míru nepoškozovala conditions of execution of the Purpose of the Lease
Pronajímatele nebo ostatní uživatele Nemovitosti. even if such change would not cause a deterioration
Poruší-li Nájemce tuto povinnost, má Pronajímatel in the conditions in the building or would not harm
právo vypovědět tuto smlouvu s dvanácti (12) the Lessor or the other users of the building beyond
měsíční výpovědní dobou, která započne běžet první a reasonable limit. Should the Lessee breach this
den měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byla obligation, the Lessor has the right to terminate this
výpověď doručená Nájemci. contract with a twelve (12 months' notice that
commences on the first day of the month which
follows the month in which the written notice of
termination is delivered to the other Contracting
Party.
II. II.
Doba trvání nájmu The duration of the contract
(1) Tato smlouva se uzavírá na dobu určitou, a to do (1) The contract is concluded for a fixed term until
31. 8. 2025 (dále jen „Doba nájmu“). 31.8.2025 (hereinafter referred to as the “Term”).
(2) Nájemce výslovně prohlašuje, že se řádně seznámil (2) The Lessee expressly declares that it is well
s Předmětem nájmu a že Předmět nájmu se v době acquainted with the Object of the Lease, and that
uzavření této smlouvy nachází ve stavu plně Object of the Lease is fully fit for the Purpose of the
způsobilém k Účelu nájmu. Lease at the date of the contract.
(3) V případě, že Nájemce bude mít zájem o (3) Should the Lessee be interested in extending the
prodloužení sjednané Doby nájmu na další období, Term, it is obliged to request such an extension from
je povinen požádat o prodloužení písemně the Lessor in writing not later than 6 months prior to
Pronajímatele ve lhůtě nejpozději 6 měsíců před the expiration of the Term and the Contracting
koncem Doby nájmu a Smluvní strany následně Parties shall enter promptly enter into negotiations
zahájí jednání o prodloužení smlouvy. on the extension of the contract accordingly.
III. III.
Nájemné Rent
(1) Nájemce se zavazuje platit Pronajímateli smluvní (1) The Lessee undertakes to pay the Lessor contractual
nájemné, které je sjednáno v souladu s usnesením rent, which has been arranged in accordance with
RMČ č. 3427/22 ze dne 04.04.2022: Resolution of the Council of the City District No.
3427/22 of 04.04.2022 (date) as follows:
Celkové nájemné bez DPH se stanovuje na Total rent not including VAT shall amount to CZK
425.000,- Kč za kalendářní měsíc (dále jen 425,000 per calendar month (hereinafter referred
„Nájemné“). V případě podnájmu učeben a s nimi to as the “Rent”). In the case of sublease of
souvisejících prostor v Budově dle článku IV. odst. classrooms and related premises in the Building
2 písm. v) této smlouvy bude za každou podnajatou pursuant to Section IV. 2 v) of this contract, the rent
učebnu v daném kalendářním měsíci Nájemné will be reduced by CZK 53,125 excluding VAT for
poníženo o částku 53.125,- Kč bez DPH. Učebnou each subleased classroom in the given calendar
se pro tyto účely nemyslí místnost, která bude month. A classroom for this purpose does not mean
stavebními úpravami předělána na šatnu a kabinet a room which will be converted into a cloakroom
ve smyslu článku IV. odst. 2 písm. w) této smlouvy. and teacher's office within the meaning of Section
Smluvní strany výslovně prohlašují, že uvedená IV. 2 w) of this contract. The Contracting Parties
částka odpovídá výši podnájemného za předmětné expressly declare that the stated amount corresponds
3
učebny včetně s nimi souvisejících prostor. MCP6………………..
to the amount of subrent due for the classrooms in
question, including the premises associated
therewith.
(2) V souladu s ust. § 56a, odst. 1 zákona č. 235/2004 (2) In accordance with the provision of Section 56a(1)
Sb., o dani z přidané hodnoty, v platném znění (dále of Act No. 235/2004 Sb. on value added tax, as
jen „zákon o DPH“), je Nájemné osvobozeným amended (hereinafter referred to as the “VAT Act”),
plněním od daně z přidané hodnoty (dále jen the payment for Rent is exempt from value added
„DPH“). V případě, kdy dojde ke změně zákona o tax (hereinafter referred to as “VAT”). Where there
DPH, co do zařazení Nájmu mezi plnění podléhající is an amendment to the VAT Act as far as the
DPH, je Pronajímatel oprávněn aktualizovat tento classification of the lease under performance which
odstavec oznámením Nájemci či kalkulací, kde bude is subject to VAT is concerned, the Lessor is
zejména uveden základ daně, sazba daně a den authorised to update this Section by way of
zdanitelného plnění. Smluvní strany se dohodly, že notification to the Lessee, or a calculation which
v tomto případě není potřebné uzavírat písemný primarily states the tax base, the tax rate, and the
dodatek k této smlouvě a toto oznámení nebo date of the chargeable event. The Contracting
kalkulace se stane přílohou této smlouvy. To neplatí, Parties have agreed that in this case there is no need
pokud bude zvýšení Nájemného dle tohoto odstavce to enter into a written addendum to this contract,
smlouvy spočívat i v jiné změně než připočtení DPH and that such notification or calculation shall
v zákonné výši. Pokud bude přijat jakýkoliv právní become an annex to this contract on the date it is
předpis o cenové regulaci zavazující Pronajímatele delivered to the Lessee. If any price regulation
nebo Nájemce (nebo oba), Smluvní strany se binding the Lessor or Lessee (or both) is enacted,
zavazují odpovídajícím způsobem upravit Nájemné. the Contracting Parties undertake to adjust the Rent
Taková úprava musí být provedena písemně accordingly. Such adjustment must be made in form
dodatkem k této smlouvě. of written addendum to this contract.
(3) Nájemné je splatné vždy do posledního dne (3) The Rent is invariably due by the final day of the
příslušného kalendářního měsíce, za který se relevant calendar month for which the Rent is paid,
Nájemné platí, na účet č. 35-7003470237/0100
vedený u společnosti Komerční banka, a.s., pod and shall be credit to the account number 35-
variabilním symbolem 1520500301 (dále jen 7003470237/0100, maintained at Komerční banka,
„Účet Pronajímatele“). a.s., under variable code 1520500301 (hereinafter
referred to as “Lessor's Account”).
(4) Nájemné se považuje za zaplacené dnem připsání (4) The Rent isdeemed to have been paid on the date on
peněžité částky v plné výši na Účet Pronajímatele. which the full amounts are credited to the Lessor’s
Za nesplnění povinnosti platit Nájemné řádně a včas Account. The Lessor is authorised to demand a
je Pronajímatel oprávněn požadovat po Nájemci contractual penalty from the Lessee for failure to
smluvní pokutu a Nájemce je povinen na výzvu fulfil the obligation to pay Rent in a due and timely
Pronajímatele tuto smluvní pokutu uhradit, a to ve manner and the Lessee is obliged to pay such
výši 1,5% z dlužné částky, a to za každý započatý contractual penalty on demand of the Lessor,
týden prodlení, s tím, že právo na náhradu škody whereas the contractual penalty is 1.5 % of the
zůstává nedotčeno a přiznává se v plném rozsahu. outstanding amount for each commenced week of
default. The right for contractual penalty does not
prejudice the Lessor's right to compensation for loss
or damage.
(5) Pronajímatel neodpovídá Nájemci za dodávky (5) The Lessor is not responsible to the Lessee for
žádných služeb, veškeré služby v souvislosti s providing any services, all services related to the use
užíváním Předmětu nájmu je Nájemce povinen si of the Object of the Lease shall be arranged directly
zabezpečit sám a na vlastní náklady. by Lessee at its expense.
IV. IV.
Práva a povinnosti Smluvních stran The rights and obligations of the Contracting
Parties
(1) Práva a povinnosti Pronajímatele: (1) The rights and obligations of the Lessor:
(a) Pronajímatel je oprávněn zasahovat do (a) The Lessor is authorised to intervene in the
Předmětu nájmu, pokud to bude nutné, při Object of the Lease, if required, whilst
dodržení veškerých právních ustanovení a respecting all legal provisions and standards
4
norem vztahujících se k danému zásahu, MCP6………………..
k provedení prací za účelem rekonstrukce,
opravy, údržby nebo jiné konstrukční změny relating to such intervention, in order to
Předmětu nájmu (dále jen „Zásah“), a Nájemce execution work on reconstruction, repairs, or
je povinen Zásah po nezbytně nutnou dobu maintenance of other parts of the Object of the
strpět, za předpokladu, že Pronajímatel písemně Lease (hereinafter referred to as the
oznámil Nájemci úmysl provést Zásah alespoň “Intervention”), and the Lessee is obliged to
jeden (1) měsíc předem a dodal Nájemci tolerate Intervention for the time absolutely
veškerou relevantní dokumentaci (např. required, provided the Lessor notifies the
projektovou dokumentaci) a informace o Intervention to the Lessee in writing at least 1
plánované době trvání příslušného Zásahu. V month in advance and supplies the Lessee with
případě, že délka určitého Zásahu překročí all relevant documents (e.g., project
plánovanou dobu trvání, Pronajímatel poskytne documentation) and information about the
Nájemci slevu na Nájemném, která bude expected timeline of the Intervention. In case
přiměřená omezení v užívání Předmětu nájmu the duration of any Intervention exceeds its
způsobeném příslušným Zásahem. Pro expected timeline, the Lessor shall grant the
vyloučení jakékoliv pochybnosti a bez ohledu Lessee a discount on Rent proportionate to the
na cokoliv jiného uvedeného v této smlouvě s restriction in use of the Object of the Lease
výjimkou ustanovení článku 4 odst. 2 písm. w) caused by the respective Intervention. For the
této smlouvy, Pronajímatel tímto výslovně avoidance of any doubt and notwithstanding
prohlašuje, že veškeré Zásahy omezí na anything to the contrary hereunder with the
absolutně nezbytné minimum a žádný Zásah exception of the provisions of Section 4 (2) w)
neprovede, pokud to nebudou vyžadovat of this contract, the Lessor hereby warrants that
příslušné právní předpisy, tato smlouva, nebo it shall limit all Interventions to the absolute
pokud to nebude nevyhnutelné pro zachování minimum and no Interventions should be
konstrukční integrity Předmětu nájmu, nebo carried out unless required by applicable law or
jeho jednotlivé části. this Agreement or when necessary to preserve
the construction integrity of the Object of the
(b) Oznámí-li to Pronajímatel alespoň pět (5) Lease.
pracovních dnů předem, umožní mu Nájemce
prohlídku Předmětu nájmu, jakož i přístup (b) Should the Lessor announce it at least five (5)
k Předmětu nájmu nebo do Předmětu nájmu za business days in advance, the Lessee shall allow
účelem provedení potřebných drobných oprav the Lessor to inspect the Object of the Lease
nebo údržby, kontroly dodržování podmínek and to access the Object of the Lease or enter
této smlouvy, obecně závazných předpisů the Object of the Lease for the purpose of
v oblasti požární ochrany a bezpečnosti a executing necessary minor repairs or
ochrany zdraví při práci, či provádění kontroly maintenance, checking adherence to the terms
elektrického, vodovodního a dalšího vedení a and conditions of this contract, generally
evidence majetku Pronajímatele. Předchozí binding regulations in the sphere of fire
oznámení se nevyžaduje, je-li nezbytné zabránit protection and occupational health and safety,
škodě na zdraví nebo majetku, nebo hrozí-li or checking electricity, water, and other lines
nebezpečí z prodlení. Nájemce je povinen and keeping records of the Property. Prior
Pronajímateli údržbu, drobné opravy či kontrolu notice is not required when essential to prevent
umožnit a zabezpečit svoji přítomnost, resp. damage or loss or when delaying action would
přítomnost svých pověřených pracovníků. pose a substantial risk to life, health or property.
Pokud se tak Smluvní strany dohodnou, je The Lessee is obliged to allow the Lessor to
Pronajímatel oprávněn provést údržbu, drobné carry out maintenance, minor repairs, or
opravy či kontrolu i bez přítomnosti Nájemce. inspections of and on the Object of the Lease,
Nájemce nemá právo na slevu z Nájemného z and to ensure its presence, or the presence of its
titulu umožnění přístupu Pronajímateli. authorised staff during such actions. Should the
Pronajímatel se zavazuje vynaložit veškeré úsilí, Contracting Parties so agree, the Lessor is
které lze přiměřeně vyžadovat, k uplatňování authorised to undertake maintenance, minor
svých práv na přístup k Předmětu nájmu podle repairs, or inspections even in the absence of the
této smlouvy mimo běžné vyučovací hodiny Lessee. Lessor undertakes to use all reasonable
Nájemce a mimo školní rok. V každém případě efforts to exercise his access rights to the Object
vstupu do Předmětu nájmu se Pronajímatel of the Lease hereunder outside of the usual
zavazuje dodržovat veškeré zásady Nájemce na school hours of the Lessee and outside of the
ochranu dětí v Předmětu nájmu. school year. In each case of accessing the
Object of the Lease, the Lessor undertakes to
5 observe all Lessee's policies for the protection
MCP6………………..
of children in the Object of the Lease.
(c) V případě, že Nájemce neumožní Pronajímateli (c) Should the Lessee prevent the Lessor from
provedení údržby, drobné opravy či kontroly ani carrying out maintenance, repairs, or
po opakované písemné výzvě, bude to inspections, even following a repeated requests
považováno za hrubé porušení povinností in writing, this shall be deemed gross breach of
Nájemce a bude to důvodem pro podání the obligations of the Lessee and shall be
výpovědi ze strany Pronajímatele s 12 měsíční grounds for the Lessor presenting notice of
výpovědní dobou, která počne plynout prvním termination with a 12 months' notice that
dnem měsíce následujícího po měsíci, ve kterém commences on the first day of the month which
byla výpověď doručená Nájemci. Pro vyloučení follows the month in which the written notice of
jakýchkoliv pochybností, Smluvní strany termination is delivered to the other Contracting
sjednávají, že za drobné úpravy a údržbu podle Party. For the avoidance of any doubt, the
tohoto odstavce se v žádném případě nebudou Contracting Parties agree that minor repairs and
považovat zásahy do konstrukce Předmětu maintenance under this Section shall in no case
nájmu nebo jakékoliv jiné zásahy do Předmětu include interventions to the structure of the
nájmu, které omezí Nájemcovo užívání Object of the Lease or any other interference
Předmětu nájmu pro Účel nájmu ve větším než with the Object of the Lease that restricts the
nepatrném rozsahu; tyto zásahy se budou Lessee's use of the Object of the Lease for the
považovat za Zásahy podle článku IV. odst.1 Purpose of the Lease to the greater than
písm. a) této smlouvy. negligible extent; these interventions will be
considered as Interventions according to Section
IV.1.(a) of this contract.
(2) Práva a povinnosti Nájemce: (2) The rights and obligations of the Lessee:
(a) Nájemce je povinen Předmět nájmu řádně (a) The Lessee is obliged to use the Object of the
užívat v souladu s touto smlouvou, o Předmět Lease in a due manner in accordance with the
nájmu pečovat, udržovat jej vně i uvnitř contract, to care for the Object of the Lease, and
v pořádku a čistotě. Nájemce je povinen to keep it tidy and clean inside and out. The
dodržovat v Předmětu nájmu jakož i v okolí Lessee is obliged to maintain reasonable peace
Předmětu nájmu klid v míře slučitelné s Účelem and quiet at the Object of the Lease and in its
nájmu, dobré mravy a obecně závazné právní surroundings to the extent possible considering
předpisy. the Purpose of the Lease, to observe good
ethics, and to respect generally binding legal
regulations.
(b) Nájemce je povinen Předmět nájmu užívat (b) The Lessee is obliged to use the Object of the
pouze k Účelu nájmu, a to způsobem obvyklým Lease in a manner which is normal and suitable
a povaze místností přiměřeným a dodržovat tuto with respect to the nature of the premises, and to
smlouvu a veškeré právní předpisy, zejména keep the Object of the Lease clean, whilst
předpisy v oblasti požární ochrany, bezpečnosti respecting this contract, all legal regulations, in
a hygieny. Odpovědnost za dodržování těchto particular fire, safety, and hygiene regulations.
předpisů nese Nájemce. Pokud užívání The Lessee is responsible for adhering to such
Předmětu nájmu za Účelem nájmu vyžaduje regulations. If the consent of the public health
souhlas hygienické stanice nebo hasičského office or the fire rescue service is required for
záchranného sboru, Nájemce je povinen obstarat the Purpose of the Lease, the Lessee is obliged
si tento souhlas (tyto souhlasy) na vlastní to secure such consent(s) at its own expense.
náklady.
(c) Nájemce je povinen zajistit na svůj náklad (c) The Lessee is obliged to ensure, at its own
provádění periodických kontrol, revizí a expense, the execution of periodic inspections,
technických prohlídek elektrických a plynových revisions, and technical inspections of electrical
spotřebičů, strojů a přístrojů a dalších and gas appliances, machinery and apparatus,
vyhrazených technických zařízení umístěných and other designated technical equipment
v Předmětu nájmu včetně jejich součástí a located in the Object of the Lease, including the
příslušenství ve smyslu platných právních component parts thereof and accessories thereto,
předpisů, včetně vybavení Předmětu nájmu in accordance with applicable legal regulations,
hasičskými přístroji. Nájemce je povinen dbát including the fitting of the premises with fire
na to, aby spotřebiče, stroje a přístroje byly extinguishers. The Lessee is obliged to attend to
6
obsluhovány odborně zaškolenou obsluhou a MCP6………………..
zapínány tak, aby nedošlo k přetížení the fact that appliances, machines and apparatus
elektroinstalace či jiné škodě z nevhodné are operated by professionally-trained operating
manipulace. Nájemce je povinen kopie staff and used in such manner that there is no
revizních zpráv na vyžádání předat Správci či overloading of electrical installations or other
Pronajímateli. damage caused by inappropriate handling. The
Lessee is obliged to present copies of revision
(d) Nájemce zajistí v oblasti požární ochrany (dále reports from the periodic inspections to the
jen „PO”) na svůj náklad v Předmětu nájmu Manager or Lessor upon request.
zejména:
(d) In the sphere of fire protection (hereinafter
dodržování všech obecně závazných referred to as the "FP"), the Lessee shall
předpisů PO; primarily ensure the following in the Object of
the Lease, at its own expense:
dodržování podmínek kolaudačního
rozhodnutí včetně Technické zprávy PO; adherence to all generally binding FP
regulations;
informovanost (v písemné formě)
Pronajímatele o všech mimořádných adherence to the terms and conditions of the
činnostech a změnách v Předmětu nájmu, permit for bringing into use (kolaudační
které by mohly mít vliv na PO; rozhodnutí), including FP Technical
Report;
potřebné revize, kontroly a opravy všech
zařízení a prostředků PO, které jsou it shall keep the Lessor informed (in
součástí Předmětu nájmu, a to ve lhůtách writing) of all extraordinary activities and
stanovených obecně závaznými předpisy changes on the Object of the Lease which
PO a pokyny výrobců. Doklady o těchto could have an effect on FP;
revizích, kontrolách a opravách se Nájemce
zavazuje předat na vyžádání v kopii Správci the required revisions, inspections, and
či Pronajímateli; repairs of all equipment and means of fire
protection which are part of the Object of
vybavení Předmětu nájmu potřebným the Lease, this in accordance with the times
množstvím a typy hasicích přístrojů a jejich laid down by generally binding FP
následnou odbornou kontrolu. regulations and the instructions of the
manufacturers. Lessee undertakes to present
(e) Nájemce zajistí v oblasti bezpečnosti a ochrany copies of report concerning such revisions,
zdraví při práci (dále jen „BOZP”) v Předmětu inspections and repairs to the Manager or
nájmu na svůj náklad zejména: Lessor upon request;
dodržování všech obecně závazných the fitting of the Object of the Lease with
předpisů BOZP; the required number and types of fire
extinguishers, and the subsequent
pro všechny osoby, které se s jeho vědomím professional inspection thereof.
v Předmětu nájmu zdržují (jedná se o
pracoviště Nájemce) BOZP, s výjimkou (e) In the sphere of occupational health and safety
osob, které se v Předmětu nájmu zdržují v (hereinafter referred to as the "OHS"), the
souvislosti s podnájmem učeben a s nimi Lessee shall primarily ensure the following in
souvisejících prostor v Budově dle článku the Object of the Lease, at its own expense:
IV. odst. 2 písm. v) této smlouvy;
adherence to all generally binding OHS
informovanost (v písemné formě) regulations;
Pronajímatele o všech činnostech a
ensure OHS for all persons that are on the
7 premises with its knowledge (the workplace
of the Lessee), with the exception of
persons who are in the Object of the Lease
in connection with the sublease of
classrooms and related premises in the
Building pursuant to Section IV. 2 v) of this
contract;
it shall keep the Lessor informed (in
writing) of all activities and changes to the
změnách v Předmětu nájmu, které by mohly MCP6………………..
mít vliv na BOZP; Object of the Lease according to this
contract which could have an effect on
revize a kontroly technických zařízení. OHS;
(f) Přihlášení a měření odběru si zajišťuje Nájemce the Lessee shall ensure the revision and
přímo s dodavateli a na svůj náklad, včetně inspection of technical equipment.
případných rozvodů. V případě technických
podmínek neumožňujících připojení odběru (f) The Lessee shall ensure the registration and the
vody samostatným vodoměrem, si Nájemce taking of meter readings with the supplier
zajistí na vlastní náklady osazení podružného directly, at its own expense, including that of
vodoměru. any distribution systems. In the case of technical
conditions which do not make it possible to
(g) Nájemce je povinen zajistit na svůj náklad, aby connect a water off-take point to a separate
likvidaci jeho odpadů prováděl subjekt k tomu water meter, the Lessee shall ensure the fitting
oprávněný, a tuto skutečnost na žádost doložit of a secondary water meter at its own expense.
předložením smlouvy upravující plnění
povinností souvisejících s likvidací odpadů dle (g) The Lessee is obliged to ensure, at its own
příslušných právních předpisů, uzavřené s expense, that the liquidation of its waste is
odborně způsobilou osobou nebo písemným undertaken by an entity authorised to do so, and,
potvrzením vystaveným touto osobou. upon request, to prove this by presenting a
contract which regulates fulfilment of the
(h) Nájemce je oprávněn umístit v Předmětu nájmu obligations associated with the liquidation of
své technické vybavení i nábytek při dodržení waste according to the relevant legal
platných norem a kolaudačního souhlasu (popř. regulations, entered into with a professionally-
jiného příslušného veřejnoprávního souhlasu či qualified person, or written confirmation issued
povolení). Pronajímatel neodpovídá za případné by such person.
poškození, odcizení, jakož i jiné škody na
věcech ve vlastnictví Nájemce, pokud tato (h) The Lessee is authorised to place its technical
škoda nebyla způsobená zaviněným porušením equipment and furniture in the Object of the
povinností Pronajímatele. Pronajímatel není Lease, whilst adhering to the valid standards
v tomto smyslu povinen uzavírat jakékoliv and the occupancy permit (kolaudační souhlas)
pojistné smlouvy. Nájemce odpovídá za zničení, (or, as the case may be, other public permit).
odcizení a za jakékoli znehodnocení věcí ve The Lessor is not liable for any harm, theft, or
svěřené správě Pronajímatele (vyjma běžného other damage to the things owned by the
opotřebení), které se nacházejí v Předmětu Lessee, unless Lessee incurs such damage due
nájmu a které Nájemce od Pronajímatele to culpable breach of Lessor's duties. The
převzal. Lessor is not in this sense obliged to enter into
any insurance contract. The Lessee is liable for
(i) Nájemce je povinen zabezpečovat běžné opravy the destruction, theft, and damage beyond
a údržbu Předmětu nájmu, a to na svůj náklad. reasonable wear and tear to the property of the
Nezajistí-li Nájemce včasné provedení těchto Lessor located in the Object of the Lease that
oprav a údržby Předmětu nájmu, má was handed over to the Lessee and accepted
Pronajímatel právo tak učinit po předchozím accordingly.
upozornění Nájemce sám a požadovat úhradu
vynaložených nákladů od Nájemce. (i) The Lessee is obliged to ensure routine repairs
to and maintenance of the Object of the Lease,
(j) Nájemce je povinen oznámit bez zbytečného at its own expense. Should the Lessee fail to
odkladu Pronajímateli potřebu větších oprav, carry out such repairs of and maintenance of the
které má Pronajímatel provést, a umožnit Object of the Lease on time, threatening damage
Pronajímateli jejich provedení; jinak Nájemce to the Object of the Lease, the Lessor has the
odpovídá za škodu, která nesplněním této right to do so itself, following prior notice
provided to the Lessee, and to demand from the
8 Lessee reimbursement of the evidenced
expended costs.
(j) The Lessee is obliged to notify the Lessor
without undue delay of the need for more
extensive repairs which the Lessor must carry
out, and to allow the Lessor to carry them out;
otherwise the Lessee is liable for damage or loss
povinnosti Pronajímateli vznikla. Pronajímatel MCP6………………..
je oprávněn posoudit potřebu opravy. which the Lessor incurs as a result of failure to
fulfil its obligation. The Lessor is authorised to
(k) Souhlasí-li s tím Pronajímatel, může Nájemce judge the need for repairs.
provést konstrukční změnu Předmětu nájmu za
podmínky dodržení ustanovení zákona č. (k) Should the Lessor agree, the Lessee may carry
183/2006 Sb., o územním plánování a out structural changes to the Object of the Lease
stavebním řádu (stavební zákon), v platném on the condition that it adheres to the provisions
znění, přičemž materiál, který Nájemce v rámci of Act No. 183/2006 Sb., the Building Act, as
jakékoliv takové konstrukční změny trvale a amended, whereas the material which the
neoddělitelně zabudoval do Předmětu nájmu, Lessee thereby permanently and inseparably
tvoří součást Předmětu nájmu a stává se builds into the Object of the Lease constitutes a
vlastnictvím Pronajímatele (dále jen „Úpravy“). component part and the appurtenances of the
Souhlas Pronajímatele musí být udělen předem Property and becomes the property of the
v písemné formě. Náklady na Úpravy nese Lessor (hereinafter referred to as the
Nájemce. Při ukončení této smlouvy odstraní “Modifications”). The consent of the Lessor
Nájemce z Předmětu nájmu veškeré Úpravy, with Modifications must be prior and given in
ledaže Pronajímatel písemně Nájemci sdělí, že writing. The Lessee bears the cost of the
odstranění Úprav nepožaduje. Pro vyloučení Modifications. When the Term expires, the
jakýchkoliv pochybností Smluvní strany Lessee shall remove any Modifications, unless
výslovně sjednávaní, že shora uvedený souhlas the Lessor communicates in writing otherwise.
Pronajímatele se nevyžaduje s drobnými For the avoidance of any doubt, the consent of
změnami na a v Předmětu nájmu, jako například the Lessor is not required with minor changes to
výměna vybavení Nájemce, výměna dveřních and at the Object of the Lease, such as re-
zámků, pověšení obrazů a plakátu atd. furnishings of Lessee's appliances, hanging of
pictures or posters, replacement of door locks, ,
(l) Nájemce má právo požadovat od Pronajímatele etc.
úhradu nákladů spojených s Úpravami, pokud
nejde o úpravy provedené bez souhlasu (l) The Lessee has the right to request a settlement
Pronajímatele a pokud předem oznámil of the costs associated with Modifications from
Pronajímateli alespoň přibližnou výši the Lessor the preliminary amount of which was
očekávaných nákladů. Nájemce musí toto právo notified to the Lessor; this does not apply for
uplatnit u Pronajímatele nejpozději 30 the modifications carried out without the
kalendářních dnů před ukončením této smlouvy. consent of the Lessor. The Lessee must exercise
Při uplatnění tohoto práva předloží Nájemce this right with the Lessor not later than 30
Pronajímateli odborný posudek vypracovaný calendar days prior to the termination of this
znalcem odsouhlaseným oběma Smluvními contract. When exercising this right, the Lessee
stranami, který stanoví hodnotu příslušných shall present an expert report to the Lessor
Úprav, přičemž zohlední amortizaci, a revizní prepared by an expert approved by both
zprávu (zprávy) (jak to vyžadují příslušné Constracting Parties, which assesses the value
právní předpisy a technické normy). Smluvní of the respective Modifications, whilst taking
strany se zavazují považovat hodnotu Úprav into consideration amortisation, and the revision
stanovenou tímto znaleckým posudkem za report(s) (as required under the applicable law
konečnou. Nájemce ponese náklady na and technical standards). The Contracting
vyhotovení znaleckého posudku. Pronajímatel Parties undertake to consider the settlement
uhradí částku stanovenou znaleckým posudkem amount determined under the expert report as
Nájemci do třiceti (30) dnů po ukončení této final. The Lessee shall bear the costs of the
smlouvy. expert report. The settlement amount is payable
within thirty (30) days following the
(m) V případě, že Nájemce prostřednictvím Úprav termination of this contract.
zhodnotí Předmět nájmu, je povinen
prokazatelným způsobem, nejpozději do třiceti (m) Should the Lessee increase the value of the
(30) dnů ode dne dokončení příslušné Úpravy Object of the Lease through the Modifications,
nebo vydání stavebního nebo kolaudačního it is obliged, in a provable manner, not later
rozhodnutí (pokud se uplatní), odevzdat than thirty (30) days following the completion
Pronajímateli dokumentaci popisující příslušnou of such Modifications or issuance of the
Úpravu a dokládající výši technického building permit or occupation permit (as
zhodnocení, jinak Nájemce odpovídá za škodu a applicable) to present to the Lessor with
documentation evidencing the individual items
9 of these Modifications and the corresponding
případně vyměřené sankce či penále, které MCP6………………..
Pronajímateli nesplněním této povinnosti technical appreciation of the Object of the
vznikly. Lease; otherwise the Lessee is liable for damage
and any imposed sanctions or penalties which
(n) Pronajímatel tímto uděluje Nájemci souhlas po the Lessor incurs as a result of failure to fulfil
Dobu nájmu odepisovat veškeré Úpravy this obligation.
v souladu s platnými zákony ČR. Po ukončení
této smlouvy je Nájemce povinen předat (n) The Lessor hereby grants its consent to the
Pronajímateli odpisové plány k těmto Úpravám Lessee with depreciating any Modifications
dokládající jejich zůstatkovou hodnotu. during the Term in accordance with the valid
laws of the Czech Republic. Following the
(o) Nájemce je povinen odstranit na svůj náklad termination of this contract, the Lessee is
v přiměřené době (bez zbytečného odkladu) obliged to present the Lessor with amortisation
veškeré škody v Předmětu nájmu (nad rámec schedules for such Modifications.
běžného opotřebení) způsobené Nájemcem,
jeho zaměstnanci či osobami, které za ním (o) The Lessee is obliged to remove, at its own
přicházejí. Nájemce je zároveň povinen zajistit expense and within a reasonable time (without
vše potřebné k odvrácení hrozících škod, havárií undue delay), all damage to the Object of the
apod. a v případě potřeby o relevantních Lease beyond reasonable wear and tear caused
skutečnostech v této souvislosti ihned by the Lessee, its employees, or persons that
vyrozumět Správce. visit it. The Lessee is also obliged to exercise all
reasonable precaution to avert imminent loss or
(p) Ví-li Nájemce předem o své nepřítomnosti v damage, accidents, etc., and to immediately
Předmětu nájmu, která má být delší než dva (2) report the relevant information in this regard to
měsíce, oznámí to včas Pronajímateli. Současně the Manager.
označí osobu, která po dobu jeho nepřítomnosti
zajistí možnost vstupu do Předmětu nájmu v (p) Should the Lessee know in advance of its
případě, kdy toho bude nezbytně zapotřebí; absence from the Object of the Lease, as lasting
nemá-li Nájemce takovou osobu po ruce, je longer than two months, it shall inform the
takovou osobou Pronajímatel. Lessor of this in a timely manner. It shall at the
same time indicate a person who shall ensure
(q) Nájemce není oprávněn přenechat Předmět the opportunity to enter the Object of the Lease
nájmu nebo jeho část do podnájmu třetím during its absence in the case that this is
osobám bez předchozího písemného souhlasu absolutely required; if the Lessee does not have
Pronajímatele. Poruší-li Nájemce tuto svou such a person available, the Lessor is such
povinnost, jde o porušení povinnosti zvlášť person.
závažným způsobem a Pronajímatel má právo
vypovědět tuto smlouvu bez výpovědní doby. (q) The Lessee is not authorised to sublet the Object
Pronajímatel tímto uděluje souhlas Nájemci s of the Lease or a part thereof to third parties
podnájmem příslušných učeben a s nimi without the prior written consent of the Lessor.
souvisejících prostor v Budově Základní škole Should the Lessee breach this obligation, this is
Dědina, Praha 6, Žukovského 6, IČ: 48133914, gross breach of obligation and the Lessor has
se sídlem Praha 6, Liboc, Žukovského 580/6 the right to terminate this contract without a
(dále jen „ZŠ Dědina”), ve smyslu článku IV. period of notice. The Lessor hereby consents
odst. 2 písm. v) této smlouvy. that the Lessee may sublease requested
classrooms and related premises in the Building
(r) Nájemce je oprávněn umístit se souhlasem of the Primary School Dědina, Prague 6,
Pronajímatele na vymezených místech Žukovského 6, IČ: 48133914, with its registered
Předmětu nájmu označení (štíty) obsahující office in Prague 6, Liboc, Žukovského 580/6
název nebo logo Nájemce. Pronajímatel tímto (hereinafter referred to as the “ZŠ Dědina“), in
souhlasí s označením Nájemce, které se nachází within the meaning of Article IV. paragraph 2
na Předmětu nájmu ke dni podpisu tohoto (a) v) of this contract.
Dodatku. Nájemce odstraní označení při
ukončení této smlouvy, pokud tak neučiní, udělá (r) The Lessee is authorised to place on the
designated parts of the Object of the Lease
10 signage (boards) containing the name or logo of
the Lessee. The Lessor hereby consent to the
signage placed on the Object of the Lease as of
the effective date hereof. The Lessee shall
remove signage upon the termination of this
contract; should it fail to do so, the Lessor shall
to na náklady Nájemce Pronajímatel. MCP6………………..
do so at the expense of the Lessee.
(s) Nejpozději 14 dnů před ukončením této
smlouvy je Nájemce povinen Pronajímateli (s) If applicable, the Lessee is obliged to present to
doložit aktuálními výpisy z obchodního the Lessor, not later than 14 days prior to the
rejstříku či jiných veřejných registrů, že sídlo termination of this contract (or in case of the
Nájemce není zapsáno na adrese Předmětu termination with an immediate effect, without
nájmu. Pokud Nájemce tuto povinnost nesplní, undue delay thereafter), the up-to-date copies of
sjednávají Smluvní strany smluvní pokutu ve Lessee's excerpt from the Commercial Register
výši 20.000,- Kč. Smluvní pokuta je splatná do or other public registers to the effect that the
10 dnů ode dne doručení výzvy k její úhradě registered address of the Lessee is no longer
Nájemci. located at the Object of the Lease. Should the
Lessee fail to fulfil this obligation, the
(t) Nájemce může s předchozím souhlasem Contracting Parties have arranged a contractual
Pronajímatele převést nájem podle této smlouvy penalty of CZK 20,000. The contractual penalty
v souvislosti s převodem podnikatelské činnosti, is payable within 10 days of the date of sending
jíž Předmět nájmu slouží; souhlas Pronajímatele a request for the payment thereof.
i smlouva o převodu nájmu vyžadují písemnou
formu. Smluvní strany výslovně prohlašují, že (t) The Lessee may, with the prior consent of the
současně s převodem nájmu dle této smlouvy Lessor, transfer this contract in connection with
bude převedena za stejných podmínek případná the transfer of its business activity which the
podnájemní smlouva dle článku IV. odst. 2 Object of the Lease serves; the consent of the
písm. v) této smlouvy. Lessor and the respective contract on the
transfer of the contract must be made in writing.
(u) Nájemce je povinen oznámit písemně The Contracting Parties expressly declare that at
Pronajímateli změny všech údajů, které jsou the same time as the transfer of the lease under
uvedeny u jeho označení v záhlaví této this contract, any sublease agreement under
smlouvy. Section IV. 2 v) of this contract will be
transferred under the same conditions.
(v) Smluvní strany se dohodly s ohledem na
předpokládaný budoucí vývoj demografické (u) The Lessee is obliged to notify the Lessor, in
situace a s tím související nedostatek kapacit ve writing, of any change to any information which
školských zařízeních zřízených Pronajímatelem is presented next to its name in the header to
na možnosti postupného uvolňování omezeného this contract.
počtu učeben včetně s nimi souvisejících prostor
(kabinet, šatna, sociální zázemí) ve 3. NP (v) With regard to the expected future development
Budovy pro účely užívání ze strany ZŠ Dědina. of the demographic situation in the area and the
V případě potřeby Pronajímatele mít uvolněné consequent lack of capacity in school facilities
učebny pro následující školní rok je Nájemce established by the Lessor, the Contracting
povinen uvolnit Pronajímatelem určený počet Parties have agreed on the possibility of
učeben vždy do 1.8. příslušného kalendářního gradually freeing up a limited number of
roku. Pronajímatel případnou potřebu a classrooms for the purposes of use by ZŠ
požadovaný počet učeben písemně sdělí Dědina. If the Lessor requires to have
Nájemci nejpozději do 15.6. příslušného classrooms vacated for the following school
kalendářního roku. Pronajímatel je oprávněn year, the Lessee is obliged to vacate, always by
požadovat maximálně 2 učebny a s nimi 1 August of the relevant calendar year, the
související sociální zázemí, šatnu a kabinet number of classrooms specified by the Lessor.
vzniklé v západní části 3. NP Budovy ve smyslu The Lessor shall notify the Lessee in writing of
písm. w) tohoto odstavce, a to nejdříve na školní the requirement to free up classrooms and of the
rok 2022/2023. Každý další rok je Pronajímatel number of classrooms no later than 15 June of
oprávněn požadovaný počet učeben navýšit the relevant calendar year. The Lessor is entitled
maximálně o 2 učebny oproti předchozímu to request a maximum of two (2) classrooms
školnímu roku. Požadované učebny budou and related restrooms, cloakroom and teacher's
uvolňovány postupně ze západní části 3. NP office created in the western part of the 3rd floor
of the Building in the sense of paragraph w) of
11 this section, at the earliest for the school year
2022/2023. For every following year, the Lessor
is entitled to increase the required number of
classrooms by a maximum of two (2)
classrooms compared to the previous school
Budovy, tzn. jako první učebna č. 3.15 dle MCP6………………..
přílohy č. 3 tohoto dodatku. Uvolněné učebny year. The required classrooms will be released
včetně souvisejících prostor bude využívat gradually from the western part of the 3rd floor
výlučně ZŠ Dědina. Nájemce se zavazuje v of the Building, i.e., the first classroom to be
případě včasného sdělení potřeby a requested would be No. 3.15 according to
požadovaného počtu učeben ze strany Annex No. 4 to this Addendum. The vacated
Pronajímatele uzavřít nejpozději do 31.7. classrooms, including the related premises, will
příslušného kalendářního roku podnájemní be used exclusively by ZŠ Dědina. The Lessee
smlouvu za obdobných podmínek, jaké má tato undertakes that, in the event of timely
smlouva, se ZŠ Dědina, ve které bude obsaženo notification of the requirement and of the
a upraveno minimálně následující: number of classrooms, it shall conclude with the
Lessor by 31 July of the relevant calendar year,
doba podnájmu, která bude ujednána v a sublease agreement, under materially similar
trvání na příslušný školní rok, tj. od conditions as this Agreement, with ZŠ Dědina,
1.9. do 31.8.; in which at least the following will be included
and provided for:
případná možnost předčasného
skončení podnájmu pouze v případě sublease period for the duration of the
podstatného porušení podnájemní relevant school year, i.e., from 1 September
smlouvy jednou ze stran podnájemní to 31 August;
smlouvy; podnájem bude moci
předčasně skončit pouze k 31.1. a 30.6. the possibility of early termination of the
příslušného kalendářního roku; sublease only in the event of a material
breach of the sublease agreement by one of
konkrétní vymezení prostor the parties to the sublease agreement; the
sublease will may expire prematurely only
využívaných ZŠ Dědina v Budově on 31 January and 30 June of the relevant
calendar year;
(např. sociální zázemí, kabinet, šatna a
specific delimitation of the premises used
učebny oddělené ve 3.NP Budovy); by ZŠ Dědina in the Building (e.g.,
restrooms, teacher's office, cloakroom and
závazek Nájemce umožnit ZŠ Dědina classrooms separated on the 3rd floor of the
využívat vedlejší vchod do Budovy a Building);
zajistit tak průchod Budovou k
prostorám, které jsou předmětem the obligation of the Lessee to enable ZŠ
podnájmu; Dědina to use the side entrance to the
Building and thus ensure a passage through
závazek ZŠ Dědina postupovat v the Building to the premises which are the
součinnosti s Nájemcem v dobré víře a subject of the sublease;
v souladu se standardy a protokoly
Nájemce, především ve věcech commitment of ZŠ Dědina to act, in
provozní bezpečnosti a ochrany cooperation with the Lessee, in good faith
studentů; and in accordance with the standards and
protocols of the Lessee, especially in
otázka úhrady provozních nákladů, tzn. matters of operational safety and
energií a spotřeby vody, spojených s safeguarding;
podnájmem, kdy primárně bude snaha
o umístění podružného měření; the issue of reimbursement of operating
costs, i.e., energy and water consumption
otázka zajištění úklidu a zabezpečení associated with sublease, where the primary
podnajatých prostor a úhrada za tento effort will be to locate secondary metering;
úklid;
the issue of securing cleaning and securing
podnájemné bude hrazeno ve formě the premises and payment for this cleaning;
slevy z Nájemného (viz článek III.
odst. 1 této smlouvy), ZŠ Dědina bude the sublease rent will be paid in the form of
hradit pouze provozní náklady spojené a discount from the Rent (see Section III.,
s podnajatými prostory; 1), ZŠ Dědina will pay only the operating
costs associated with the subleased
ujednání o stavu, ve kterém budou premises;
podnajaté prostory vráceny
Pronajímateli po skončení Doby
nájmu, popř. Nájemci pokud podnájem
12
skončí dříve než Doba nájmu. MCP6………………..
an agreement on the condition in which the
leased premises will be returned to the
Lessor after the end of the Term, or Lessee
if the sublease ends before the expiartion of
the Term.
(w) V souvislosti s výše uvedeným pod písm. v) (w) In connection with the above paragraph v) of
tohoto odstavce se Smluvní strany dohodly, že this section, the Contracting Parties agreed that
Pronajímatel provede v režimu Zásahu na své the Lessor will carry out, within the meaning of
náklady a riziko stavební úpravy v 3. NP Intervention, at its own expense and risk
Budovy a v jejím okolí za účelem zajištění construction modifications on the 3rd floor of
přístupu k vedlejšímu vchodu do Budovy, v the Building and its surroundings in order to
období měsíců července a srpna roku 2022. ensure access to the side entrance to the
Stavební úpravy budou spočívat v úpravě Building in July and August 2022 The
sociálního zázemí a místnosti vedle sociálního construction modifications will consist of the
zázemí v západní části 3. NP Budovy, která modification of the restrooms and the room next
bude předělána na šatnu a kabinet, dle varianty to the restrooms in the western part of the 3rd
2 Případové studie – Zřízení nové kmenové floor of the Building, which will be converted
učebny pro ZŠ Dědina v budově ZŠ Vlastina, into a cloakroom and teacher's office, according
která tvoří přílohu č. 3 tohoto dodatku a je jeho to variant no. 2 of the Case study -
nedílnou součástí a v úpravě přístupové cesty za Establishment of a new classroom for ZŠ
účelem zajištění přístupu k vedlejšímu vchodu Dědina, which forms Annex No. 3 to this
do Budovy a budou dokončeny do 22.8.2022 Addendum and is an integral part thereof and in
(„Konečný termín”). Bližší informace ke the modification of an access road in order to
stavebním úpravám včetně relevantní ensure access to the side entrance to the
dokumentace budou Nájemci sděleny nejpozději Building and shall be completed by 22 August
1 měsíc před zahájením stavebních prací. Pokud 2022 (“Long Stop Date“). More detailed
nebudou stavební úpravy dokončeny v information on construction modifications,
Konečném termínu, Pronajímatel omezí jejich including relevant documentation, will be
provádění tak, aby nezasahovaly v žádném communicated to the Lessee no later than 1
případě do doby, kdy v Předmětu nájmu probíhá month before the start of construction work. In
výuka (tj. veškeré úpravy budou prováděny (i) v case the construction modifications are not
pracovní dny po skončení výuky, (ii) o finished by the Long Stop Date, the Lessor shall
víkendech a (iii) ve svátcích). Pro vyloučení limit the works so that they do not interfere in
pochybností Smluvní strany potvrzují, že any way with the time when the educational
veškeré náklady související s prováděním prací activities are carried out in the Object of the
po Konečném termínu (včetně ostrahy) nese Lease (i.e., the Lessor will carry out any and all
výlučně Pronajímatel. modifications (i) on weekedays after the end of
the schoolday, (ii) on weekends, and (iii) on
(x) Vzhledem k podnájmu učeben a s nimi public holidays). For the avoidance of any
souvisejících prostor v Budově dle článku IV. doubts, the Contracing Parties confirm that any
odst. 2 písm. v) této smlouvy se Smluvní strany and all costs related to construction
výslovně zavazují postupovat ve své součinnosti modifications carried out after the Long Stop
v dobré víře. Pronajímatel se zavazuje v co Date (including security services) shall be borne
nejvyšší míře zajistit soulad činnosti ZŠ Dědina solely by the Lessor.
se standardy a protokoly Nájemce, především
ve věcech provozní bezpečnosti a ochrany (x) Due to the sublease of classrooms and related
studentů. premises in the Building pursuant to Section IV.
2 v) of this contract, the Contracting Parties
expressly undertake to act in good faith in their
cooperation. The Lessor undertakes, to the
greatest feasible extent, to ensure the
compliance of the activities ZŠ Dědina with the
Lessee's standards and protocols, especially in
matters of operational safety and safeguarding.
13
MCP6………………..
V. V.
Skončení smlouvy Termination of the contract
(1) Tato smlouva může skončit: (1) This contract can terminate:
(a) dohodou Smluvních stran; (a) by an agreement of the Contracting Parties;
(b) výpovědí ze strany Nájemce; (b) by way of notice of termination presented by the
Lessee;
(c) výpovědí ze strany Pronajímatele; (c) by way of notice of termination presented by the
Lessor; or
(d) uplynutím Doby nájmu; (d) with the passing of the Term;
(e) z dalších zákonných důvodů, pokud není v této (e) on other statutory grounds, unless excluded
smlouvě uvedeno jinak. hereunder.
(2) Nájemce může vypovědět tuto smlouvu: (2) The Lessee may terminate this contract:
(a) ztratí-li způsobilost k výkonu činnosti, která (a) should it lose its qualification to engage in the
odpovídá Účelu nájmu; activity corresponding to the Purpose of the
Lease;
(b) přestane-li být Předmět nájmu z objektivních (b) if the leased premises cease to be, on objective
důvodů způsobilý pro Účel nájmu, a grounds, fit for the undertaking of the Purpose
Pronajímatel nezajistí Nájemci odpovídající of the Lease, and the Lessor fails to ensure
náhradní prostor do jednoho (1) měsíce ode dne, corresponding replacement premises for the
kdy Předmět nájmu přestane být způsobilý; Lessee within one (1) month following the date
on which the premises cease to be fit;
(c) porušuje-li Pronajímatel hrubě své povinnosti (c) if the Lessor grossly breaching its obligations
vůči Nájemci; nebo vis-à-vis the Lessee; or
(d) pokud Nájemce neuzavře Nájemní smlouvu pro (d) if the Lessee fails to enter into the Grounds
areál do 1. března 2023, nebo pokud se kdykoliv Lease Agreement until 1 March 2023 or if it at
(i před tímto datem) stane jinak zřejmým, že k any point (even before this date) becomes
uzavření Nájemní smlouvy pro areál nedojde; otherwise clear that the Grounds Lease
výpovědní doba činí v tomto případě šest (6) Agreement will not be concluded; the notice
měsíců od prvního dne měsíce následujícího po period in this case shall be six (6) months from
měsíci, ve kterém byla písemná výpověď the first day of the month following the month
doručena Pronajímateli. in which the termination notice was delivered to
the Lessor.
(3) Pronajímatel může vypovědět tuto smlouvu: (3) The Lessor may terminate this contract:
(a) pokud soud nebo jiný příslušný správní orgán (a) if the removal of the Property is ordered by a
nařídil odstranění Nemovitosti a toto rozhodnutí court or other competent public authority, and
je pravomocné; the respective decision on removal is final;
(b) porušuje-li Nájemce hrubě své povinnosti vůči (b) if the Lessee is in gross breach of its obligations
Pronajímateli, zejména tím, že je více než jeden vis-à-vis the Lessor, in particular when it is in
(1) měsíc v prodlení s placením Nájemného, za delay with the payment of Rent by more than
předpokladu, že Nájemce toto porušení one (1) month, provided that the Lessee has not
nenapravil ani přes písemné upozornění remedied this breach despite the Lessor's
Pronajímatele a poskytnutní dodateční lhůty k written notice and the provision of an additional
nápravě v délce alespoň třicet (30) dnů ode dne remedy period of at least thirty (30) days from
doručení příslušného písemného upozornění the date of delivery of the relevant written
Nájemci. notice to the Lessee.
(c) pokud nebude do 31.7. příslušného (c) if the sublease agreement or the relevant
kalendářního roku uzavřena podnájemní sublease addendum has not been concluded by
smlouva, případně příslušný dodatek 31 July of the relevant calendar year, within the
podnájemní smlouvy, ve smyslu článku IV. meaning of Article IV. 2 v) of this contract for
14
odst. 2 písm. v) této smlouvy z důvodů MCP6………………..
výhradně na straně Nájemce, přestože reasons exclusively on the part of the Lessee,
Pronajímatel písemně sdělil Nájemci potřebu although the Lessor has notified the Lessee in
ohledně učeben v souladu s článkem IV. odst. 2 writing of the need for classrooms in
písm. v) této smlouvy; výpovědní doba činí accordance with Article IV. 2 v) of this
v tomto případě pět (5) měsíců od prvního dne contract; the notice period in this case is five (5)
měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byla months from the first day of the month
písemná výpověď doručena Nájemci. following the month in which the written notice
was delivered to the Lessee.
(4) Bez ohledu na jakákoliv ustanovení platných
právních předpisů musí být výpověď písemná a (4) Notwithstanding any provisions of the applicable
musí v ní být uveden důvod výpovědi. Smluvní law to the contrary, all notices of termination must
strany zároveň výslovně sjednávají, že s výjimkou be presented in writing and must specify the reason
článku V. odst. 2 písm. d) a článku V. odst. 3 písm. for termination. The period of notice according to
c) této smlouvy činí výpovědní doba dvanáct (12) Section 2 and 3, except for Section V.2 (d) and
měsíců a počíná běžet prvním dnem měsíce Sextion V. 3 c), is twelve (12) months, commencing
následujícím po měsíci, v němž byla písemná on the first day of the month which follows the
výpověď doručena druhé Smluvní straně. month in which the written notice of termination is
delivered to the other Contracting Party.
(5) Následující ustanovení Občanského zákoníku jsou
tímto vyloučeny a neuplatní se na právní vztah (5) The following provisions of the Civil Code are
založený mezi Smluvní stranami touto smlouvou: hereby excluded and shall not apply to the
§ 2228, § 2232, § 2234. contractual relationship between the Contracting
Parties established hereunder: Sections 2228, 2232,
(6) Nájemce odevzdá vyklizený Předmět nájmu ve 2234.
stavu, v jakém jej převzal, nehledě na běžné
opotřebení, Pronajímateli v den, kdy tato smlouva (6) The Lessee shall hand the cleared Object of the
skončí. Předmět nájmu je odevzdán, obdrží-li Lease in the condition in which it received it,
Pronajímatel klíče a jinak mu nic nebrání v přístupu notwithstanding normal wear-and-tear, over to the
do Předmětu nájmu a v jeho užívání. Smluvní strany Lessor on the date on which this contract terminates.
se dohodly, že o předání klíčů a převzetí Předmětu The Object of the Lease has been handed over when
nájmu bude Smluvními stranami pořízen písemný the Lessor receives the keys and there is nothing to
protokol podepsaný zástupci Smluvních stran; vzor otherwise prevent it from accessing or using the
tohoto protokolu je uveden v Příloze č. 3 této Object of the Lease. The Contracting Parties have
smlouvy. agreed that they shall create a written protocol of the
handover of the keys and the acceptance of the
(7) V případě ukončení této smlouvy Nájemce odstraní Object of the Lease, as signed by the representatives
v Předmětu nájmu veškeré Úpravy, nebo jiné of both Contracting Parties; the template of such a
změny, které provedl v Předmětu nájmu, ledaže protocol is included in Annex No. 3 to this contract.
Pronajímatel Nájemci písemně sdělí, že odstranění
změn nežádá; Nájemce zároveň z Předmětu nájmu (7) Upon termination of this contract, the Lessee shall
odstraní i všechno svoje zařízení a vybavení. Pokud remove any Modifications or other modifications it
není v této smlouvě stanoveno jinak, Nájemce made in the Object of the Lease unless the Lessor
nemůže žádat po Pronajímateli žádnou náhradu za informs the Lessee in writing otherwise and rid the
Úpravy nebo jiné změny v Předmětu nájmu, i kdyby Object of the Lease of any Lessee's equipment.
vedly ke zvýšení hodnoty Předmětu nájmu. Unless agreed otherwise hereunder, the Lessee may
Pronajímatel může žádat po Nájemci náhradu za not demand any reimbursement in connection with
snížení hodnoty Předmětu nájmu, které bylo the Modifications or other modifications, even if
způsobeno změnami provedenými Nájemcem na they have increased the value of the Object of the
Předmětu nájmu bez souhlasu Pronajímatele. Lease. The Lessor may demand compensation
S ohledem na stavební úpravy provedené v amounting to the level of reduction in the value of
Předmětu nájmu ve smyslu čl. IV. odst. 2 písm. w) the Object of the Lease caused by modifications
této smlouvy, nemá Pronajímatel vzhledem ke všem other than Modifications. Taking into consideration
částem budovy předaným na základě podnájemní the construction modifications within the meaning
smlouvy do užívání ZŠ Dědina žádnou povinnost of Section IV.2 (w) of this agreement, the Lessor
vyklizení ve smyslu odst. 6 a odstranění jakýchkoliv has no right to request the Object of the Lease to be
cleared pursuant to paragraph 6 above and for any
modificatins to be removed pursuant to this
paragraph 7, with respect to the parts of the Object
of the Lease, which are sublet for use to ZŠ Dědina.
15
MCP6………………..
úprav nebo změn ve smyslu tohoto odst. 7.
(8) V případě, že Nájemce nevrátí Pronajímateli (8) Should the Lessee fail to vacate the Object of the
Předmět nájmu v souladu s touto smlouvou, má Lease and fail to return the Object of the Lease to
Pronajímatel právo dál účtovat Nájemci Nájemné the Lessor in accordance with this contract, the
zvýšené o 10%, dokud k vrácení Předmětu nájmu Lessor has the right to charge the Lessee for such
nedojde. Právo na náhradu škody tímto ustanovením period the Rent according to this contract increased
není dotčeno. V případě, že Nájemce Pronajímateli by 10 % until the acctual vacation. This provision
Předmět nájmu vrátí (tj. vrátí klíče od Předmětu shall be without prejudice to the right to
nájmu), ale nedodrží podmínky této smlouvy compensation for loss or damage. Should the Lessee
týkající se vyklizení, je Pronajímatel oprávněn return the Object of the Lease to the Lessor (i.e.,
Předmět nájmu vyklidit, a to na náklady Nájemce. V return the keys to the Object of the Lease), but fail
případě vyklizení Předmětu nájmu ze strany to adhere to the terms and conditions of this contract
Pronajímatele, se Pronajímatel zavazuje uskladnit to remove its equipment therefrom, the Lessor is
veškeré zařízení Nájemce zanechané v Předmětu authorised to clear the Object of the Lease at the
nájmu na náklady Nájemce po dobu minimálně tří expense of the Lessee. In case the Lessor clears the
(3) měsíců; pokud si v této době Nájemce příslušné Object of the Lease, it shall store all abandoned
zařízení nepřevezme, Pronajímatel může s tímto equipment of the Lessee, at Lessee's expense, for at
zařízením naložit dle vlastního uvážení. least three (3) months; if the Lessee does not collect
its equipment within this period, the Lessor may
dispose with it at its sole discretion.
(9) Ustanovení § 2223 Občanského zákoníku o (9) The provisions of Section 2223 of the Civil Code,
poskytnutí odstupného se neuplatní pro práva a on the provision of a termination payment, do not
povinnosti vzniklé z této smlouvy. apply to the rights and obligations arising from this
contract.
VI. VI.
Závěrečná ustanovení Final provisions
(1) Vztahy mezi Pronajímatelem a Nájemcem (1) The relationships between the Lessor and the Lessee
neupravené touto smlouvou se řídí příslušnými which are not regulated by this contract are
ustanoveními Občanského zákoníku a ostatními governed by the relevant provisions of the Civil
obecně závaznými právními předpisy. Code and by other generally binding legal
regulations.
(2) Případné změny či doplňky této smlouvy mohou být (2) Any amendments and additions to this contract must
uzavřeny pouze písemnou formou a po podpisu be made in writing and shall become addenda to this
oběma Smluvními stranami se stávají dodatky k této contract after having been signed by both
smlouvě. Contracting Parties.
(3) Doručováno v souvislosti s touto smlouvou bude na (3) Delivery in connection with this contract shall be
adresu Smluvních stran uvedenou v záhlaví této made to the address of the Contracting Parties
smlouvy, příp. na jinou písemně sdělenou adresu či specified in the header to this contract, or to a
prostřednictvím datové schránky. different address communicated in writing or
through data mailbox (in Czech datová schránka).
(4) Smluvní strany se dohodly, že úhrady všech (4) The Contracting Parties have agreed that payments
to i of all outstanding obligations arising from this
splatných závazků z této smlouvy, a contract, even those which are time-barred, vis-à-vis
se the Lessor are allocated/offset in the following order
promlčených, vůči Pronajímateli to/against:
přiřazují/započítávají v pořadí na:
(a) Nájemné; (a) Rent;
(b) příslušenství; a (b) appurtenance;
(c) ostatní závazky; (c) other monetary obligations;
a to vždy na ten závazek v tom kterém pořadí, který invariably to that obligation in order which is due
je dříve splatný. sooner.
16
(5) Nájemce podpisem této smlouvy přebírá na sebe MCP6………………..
nebezpečí změny okolností ve smyslu ustanovení §
1765 Občanského zákoníku. Smluvní strany se tímto (5) By signing this contract, the Lessee takes upon itself
vzdávají práva odstoupit od této smlouvy dle the risk of a change of circumstances in accordance
příslušných ustanovení Občanského zákoníku (tj. with the provisions of Section 1765 of the Civil
zejména se nepoužijí ustanovení § 1977 až 1979, § Code. The Contracting Parties hereby waive the
2002 až 2005). right to withdraw from this contract according to the
relevant provisions of the Civil Code (i.e., in
(6) Nájemce nemá nárok na získání jakékoliv náhrady particular the provisions of Section 1977 through
od Pronajímatele nebo nového nájemce Předmětu 1979 and of Section 2002 through 2005 shall not
nájmu či jeho části za převzetí zákaznické základny apply).
Nájemce (za výhodu získanou jejím převzetím) v
souvislosti s ukončením této smlouvy ve smyslu (6) The Lessee has no right to receive any
§ 2315 Občanského zákoníku. compensation from the Lessor or from a new lessee
of the object of the lease or a part thereof for
(7) Nájemce bere na vědomí, že Pronajímatel je assuming the client base of the Lessee (for the
povinen na dotaz třetích osob poskytovat informace advantage obtained by way of the assumption
podle ustanovení zákona č. 106/1999 Sb., o thereof) in connection with the expiration of this
svobodném přístupu k informacím, v platném znění contract in accordance with Section 2315 of the
a souhlasí s tím, aby veškeré informace v této Civil Code.
smlouvě obsažené, s výjimkou osobních údajů, byly
poskytnuty třetím osobám, pokud si je vyžádají, a (7) The Lessee acknowledges that the Lessor is obliged
též prohlašuje, že nic z obsahu této smlouvy to provide information according to the provisions
nepovažuje za důvěrné ani za obchodní tajemství a of Act No. 106/1999 Sb. on free access to
souhlasí se zařazením textu této smlouvy, včetně information, as amended, at the request of a third
případných příloh, do veřejně volně přístupné party, and gives consent to all information contained
elektronické databáze smluv Pronajímatele. in this contract, save for personal data, being
provided to third parties if they have requested it,
(8) Smluvní strany berou na vědomí, že tato smlouva and it further declares that it does not consider
podléhá povinnosti jejího uveřejnění anything of the content of this contract to be
prostřednictvím registru smluv v souladu se confidential or a trade secret and gives consent to
zákonem č. 340/2015 Sb., zákon o registru smluv, the inclusion of the wording of this contract, and
v platném znění. Smluvní strany dále berou na any annexes, in the publicly freely-accessible
vědomí, že tato smlouva nabývá účinnosti nejdříve electronic database of contracts of the Lessor.
dnem jejího uveřejnění v registru smluv. Dále platí,
že nebude-li smlouva uveřejněna ani do tří (3) (8) The Contracting Parties take note that this contract
měsíců od jejího uzavření, bude od počátku zrušena. is subject to the obligation of the publication thereof
Tato smlouva bude uveřejněna v registru smluv bez in the register of contracts in accordance with Act
zbytečného odkladu, nejpozději však do 30 dnů od No. 340/2015 Sb., the Act on the Register of
jejího uzavření. Contracts, as amended. The Contracting Parties
further take note that this contract will not enter into
(9) Tato smlouva je vyhotovena ve čtyřech (4) effect earlier than on the date on which it is made
stejnopisech v dvojjazyčné česko-anglické verzi, z public in the register of contracts. If the contract is
nichž tři (3) stejnopisy obdrží Pronajímatel a jeden not made public in the register of contracts within
(1) stejnopis Nájemce. V případě jakýchkoliv three (3) months after its signature by both
nesrovnalostí mezi českou a anglickou verzí této Contracting Parties, it shall be rescinded with effect
smlouvy bude mít přednost česká jazyková verze. ex tunc. The contract shall be made public in the
register of contracts without undue delay, and not
(10) Smluvní strany prohlašují, že v souvislosti s later than within 30 days of being entered into.
Původní smlouvou nemají mezi sebou žádné
nesplněné povinnosti, neuspokojené dluhy nebo (9) This contract has been written in four (4)
counterparts in bilingual Czech and English version,
whereas the Lessor shall retain three (3)
counterparts and the Lessee shall retain one (1)
counterpart. In case of any discrepancies between
the Czech and English language versions of this
contract, the Czech version will prevail.
(10)The Contracting Parties declare that they have no
pending obligations, unsatisfied debt, or other
outstanding undertakings or disputes in connection
17
nevyřešené závazky. MCP6………………..
with the Original Agreement.
(11)Smluvní strany prohlašují, že si tuto smlouvu (11)The Contracting Parties declare that they have read
přečetly a s jejím obsahem souhlasí, což stvrzují this contract and that they agree with the content
svými podpisy níže. thereof, in witness whereof they have set hereunto
their hands.
(12)Doložka dle § 43 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o (12)Clause according to Section 43(1) of the Act No.
hlavním městě Praze, v platném znění, potvrzující 131/2000 Coll., on the City of Prague, as amended,
splnění podmínek pro platnost právního jednání confirming the satisfaction of the terms and
městské části Praha 6: Uzavření tohoto Dodatku conditions for the validity of a legal act of the City
bylo schváleno rozhodnutím Rady městské části District of Prague 6: The conclusion of this
Praha 6, a to usnesením ze dne 04.04.2022 Addendum was approved in a decision of the
č. 3427/22 (datum) a rovněž byly splněny veškeré Council of the City District of Prague 6, i.e. by way
ostatní zákonné náležitosti pro platnost tohoto of Resolution No. 04.04.2022 of 3427/22 (date),
právního jednání. and all other statutory requirements for the force of
this legal act have been fulfilled.
Tento Dodatek nabývá platnosti dnem jeho podpisu This Addendum shall become valid on the date of
zástupci obou Smluvních stran a účinnosti zveřejněním signature of the representative of the Contracting Parties
v registru smluv. Všechny přílohy tohoto Dodatku se and effective on the date of publication of the
ode dne účinnosti považují za neoddělitelnou součást Addendum. All annexes to this Addendum shall form an
Původní smlouvy. S výjimkou ustanovení tohoto integral part of the Original Agreement as of the date of
Dodatku, včetně všech jeho příloh, přestávají ke dni the effectiveness of this Addendum. Save as provided
účinnosti platit veškerá ostatní ustanovení Původní under this Addendum (and any annexes thereto), all
smlouvy. other provisions of the Original Agreement are, as of the
date of the effectiveness of this Addendum, excluded
and shall cease to apply.
PODPISOVÁ STRANA NÁSLEDUJE // SIGNATURE PAGE TO FOLLOW
18
V Praze dne/In Prague on…………………….. V Praze dne/In Prague on…………………….
Za Pronajímatele/ Za Nájemce/
On behalf of the Lessor On behalf of the Lessee
…………………………………… …………………………………..
Mgr. Ondřej Kolář
starosta/Mayor obchodní ředitel/Business Director
na základě plné moci/on the basis of a power of
attorney
SEZNAM PŘÍLOH: LIST OF ANNEXES:
1. Výpis z obchodního rejstříku Nájemce
2. Předávací protokol 1. Copy of Lessee's excerpt from the Commercial
3. Případová studie – Zřízení nové kmenové učebny Register
pro ZŠ Dědina v budově ZŠ Vlastina – varianta 2
4. Plná moc pro 2. Handover protocol
3. Case study - Establishment of a new classroom for ZŠ
Dědina – variant 2
4. Power of Attorney for
19
Výpis
z obchodního rejstříku, vedeného
Městským soudem v Praze
oddíl C, vložka 121766
Datum vzniku a zápisu: 31. ledna 2007
Spisová značka: C 121766 vedená u Městského soudu v Praze
Obchodní firma: Prague British International School, s.r.o.
Sídlo: K lesu 558/2, Kamýk, 142 00 Praha 4
Identifikační číslo: 276 53 048
Právní forma: Společnost s ručením omezeným
Předmět podnikání:
Zvláštní způsob plnění povinné školní docházky podle povolení MŠMT.
výuka jazyků
mimoškolní výchova a vzdělávání
poskytování služeb pro rodinu a domácnost
Statutární orgán:
jednatel:
ANDREW FITZMAURICE,
jednatel: Den vzniku funkce: 22. března 2017
ANTONIUS JACOBUS CORNELIS VAN VILSTEREN,
jednatel: Den vzniku funkce: 4. února 2019
GEORGE GHANTOUS,
Počet členů: Den vzniku funkce: 1. dubna 2019
Způsob jednání: 3
Společníci: Společnost zastupují vždy dva jednatelé společně.
Společník:
Nord Anglia Education Limited
SW1E5LB Londýn, 4th Floor, Nova South 160 Victoria Street, Westminster,
Spojené království Velké Británie a Severního Irska
Registrační číslo: 02116088
Podíl: Vklad: 126 000,- Kč
Zástavní právo: Splaceno: 100%
Obchodní podíl: 45%
Druh podílu: základní
Kmenový list: nebyl vydán
Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Údaje platné ke dni: 4. dubna 2022 03:46 1/3
oddíl C, vložka 121766
Zástavní právo: Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Podíl: Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
prvního pořadí.
Zástavní právo:
Zástavní právo: Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
Podíl: podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
Zástavní právo: věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
Zástavní právo: zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
druhého pořadí.
Vklad: 91 000,- Kč
Splaceno: 100%
Obchodní podíl: 32,50%
Druh podílu: základní
Kmenový list: nebyl vydán
Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
prvního pořadí.
Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
druhého pořadí.
Vklad: 63 000,- Kč
Splaceno: 100%
Obchodní podíl: 22,50%
Druh podílu: základní
Kmenový list: nebyl vydán
Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
prvního pořadí.
Na základě "zástavní smlouvy k podílu" ze dne 19.12.2017 je zastaven
podíl společníka Nord Anglia Education Limited ve prospěch zástavního
věřitele HSBC Corporate Trustee Company (UK) Limited, společnosti
zřízené podle práva Anglie a Walesu, se sídlem 8 Canada Square, Canary
Wharf, Londýn E14 5HQ, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, zapsané v rejstříku vedeném rejstříkem společností (v angličtině:
Companies House), reg. č. 6447555, v postavení Agenta pro zajištění
druhého pořadí.
Údaje platné ke dni: 4. dubna 2022 03:46 2/3
oddíl C, vložka 121766
Základní kapitál: 280 000,- Kč
Ostatní skutečnosti:
Obchodní korporace se podřídila zákonu jako celku postupem podle § 777 odst.
5 zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech.
Údaje platné ke dni: 4. dubna 2022 03:46 3/3
Příloha č. 2
Předávací protokol
S ohledem na skutečnost, že na základě tohoto In view of the fact that based on this Addendum
Dodatku pokračuje nájemní vztah založený the lease established by the Original Agreement
Původní smlouvou z roku 2007 tak, jak je v of 2007 continues as agreed in the Addendum,
tomto Dodatku ujednáno, Smluvní strany se the Parties agreed not to execute a new handover
rozhodly nepořizovat nový předávací protokol. protocol.
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA
PŘÍPADOVÁ STUDIE
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA 2
plocha 53,5m2 sv.v.2800 30 žáků 1080869 0303615 0303615 1081026 0303615 0303615 1080869
6 mm 6 mm
18 mm 18 mm
4 mm
4 mm
1081014 1081014 1081014
1080125 0303615
6 mm
18 mm
4 mm
0303615
1080125
1080125
0303616
4 mm
18 mm
4 mm
0303616
1080125
1080125 0303616
4 mm
18 mm
4 mm
0303616
1080125
1080125
1080004
1080102 0303636
4 mm
18 mm
4 mm
0303636 1080102
1080004
1080125
1080125
1080004
1PP (ZÁPAD. KŘÍDLO)_1:100 4 mm 1080102 0303636
18 mm
4 mm
4 mm 0303636 1080102
18 mm
4 mm
1080004
1080125
1080894
1081028 0303615 0303615 1081026 0303615 0303615 1081028
6 mm 6 mm
18 mm 18 mm
4 mm
4 mm
1081132 1080897 1080897 1080897 1080125 1081014 1081014 1081014 1080125
1080869 0303615 0303615 1081026 0303615 0303615 1080869
6 mm 6 mm
148 mmmm 148 mmmm
1081014 1081014 1081014
1080125 0303615
4 mm 618 mmmm
1080125 0303615
1080125
0303616
4 mm 418 mmmm
1080125 0303616
1080125 0303616
4 mm 418 mmmm
1080125 0303616
1080125
1080004
10801020303636
4 mm 418 mmmm
0303636 1080102
1080004
1080125
1080125
1080004
1080102
4 mm 418 mmmm 0303636
4 mm 4 mm 0303636 1080102
18 mm
1080004
1080125
1080894
1081028 0303615 0303615 1081026 0303615 0303615 1081028
6 mm 6 mm
18 mm
18 mm 4 mm
1081132 1080897 1080897 1080897 1080125 1081014 4 mm 1081014 1081014 1080125
UMÍSTĚNÍ V PŮDORYSE _1PP (ZÁPAD. KŘÍDLO) VARIANTA 1_VYUŽITÍ STÁVAJÍCÍ MÍSTNOSTI V ZÁPADNÍM KŘÍDLE 1.PP
3
.
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA
1.NP_VSTUPNÍ PATRO STÁVAJÍCÍ SPOLEČNÝ VSTUP
SEVERNÍ POHLED VARIANTA 2_VYUŽITÍ STÁVAJÍCÍCH TŘÍD V 3.NP
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA 4
3NP_STÁVAJÍCÍ_1:100
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA VARIANTA 2_VYUŽITÍ STÁVAJÍCÍCH TŘÍD V 3.NP
5
2NP_NAVRHOVANÉ_1:100
3NP_NAVRHOVANÉ_1:100
(30 ŽÁKŮ) plocha 59,1m2 sv.v. 3375mm (20 ŽÁKŮ)
(30 ŽÁKŮ) (24 ŽÁKŮ)
(24 ŽÁKŮ) (20 ŽÁKŮ) (24 ŽÁKŮ) (24 ŽÁKŮ) (24 ŽÁKŮ)
plocha 59,4m2
sv.v. 3375mm
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA VARIANTA 2_VYUŽITÍ STÁVAJÍCÍCH TŘÍD V 3.NP
6
1.NP_VSTUPNÍ PATRO STÁVAJÍCÍ SPOLEČNÝ VSTUP
2NP (VÝCHOD. KŘÍDLO)_1:100 UMÍSTĚNÍ V PŮDORYSE - 2NP (VÝCHOD. KŘÍDLO)
plocha 40,17m2
sv.v. 2800
24 žáků
ZŘÍZENÍ NOVÉ KMENOVÉ UČEBNY PRO ZŠ DĚDINA V BUDOVĚ ZŠ VLASTINA VARIANTA 3 _SPOJENÍ DVOU MÍSTNOSTÍ VE VÝCHODNÍM KŘÍDLE 2.NP
7