Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 2084414: Finanční dar na podporu odborného vzdělávání

Příloha Smlouva.xls.docx

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud



                        Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřely smluvní strany
Níže
 
uvedeného
 
dne
, 
měsíce
 a 
roku
 
uzavřely
 
smluvní
 
strany
Am 
untengenannten
 Tag haben die Vertrag
s
parteien 
Obchodní
 
společnost
 
EvoBus
 
Česká
 
republika
 
s.r.o
.,
IČ: 256 57 704,
se 
sídlem
 Praha 6 – 
Ruzyně
, Na 
Hůrce
 211/10, PSČ 161 00,
zapsaná
 v 
Obchodním
 
rejstříku
 
vedeném
 u 
Městského
 
soudu
 v 
Praze
, 
oddíl
 C, 
vložka
 58742,
za
 
společnost
 
EvoBus
 
České
 
republika
 
s.r.o
.
K 
EvoBusu
 610
345 62  
Holýšov
Handelsgesellschaft
EvoBus
 
Česká
 
republika
 
s
.
r
.
o
.
,
Id.-Nr.
: 256 57 704
, 
mit Sitz in 
Praha 6, 
Ruzyně
, Na 
Hůrce
 211/10, PLZ: 161 00
 
eingetragen im Handelsregister des Stadtg
e
richts in Praha, Abteilung C, Einlage
 
58742,
für die Gesellschaft
 
EvoBus
 
Česká
 
republika
 
s.r.o
.
K 
EvoBusu
 610
345 62  
Holýšov
(
dále
 
jen
 „
Dárce
“)
(im Folgenden „
Schenker
“ genannt)
a
und
specifikace
 
obdarovaného
SOŠ a SOU 
Horšovský
 
Týn
Littrowa
 122
Horšovský
 
Týn
 – 
Velké
 
Předměstí
346 01
IČ : 00376469
DIČ: CZ00376469
Spezifikation des Beschenkten 
SOŠ a SOU 
Horšovský
 
Týn
Littrowa
 122
Horšovský
 
Týn
 – 
Velké
 
Předměstí
346 01
IČ : 00376469
DIČ: CZ00376469
(
dále
 
jen
 „
Obdarovaný
“)
(im Folgenden „
Beschenkter
“ genannt)
tuto
folgenden
0
3
/17
0
3
/17
Darovací
 
Smlouvu


ve
 
smyslu
 
ustanovení
 § 2055 a 
násl
. 
zák
. č. 89/2012 
Sb
., 
občanský
 
zákoník
, v 
platném
 
znění
Spendenvertrag


gemäß §§ 2055 ff des Gesetzes Nr. 89/2012 tsch. 
GBl
., Bürgerliches Gesetzbuch, in gelte
n
der Fassung, geschlossen
(
dále
 
jen
 
„
Smlouva
“)
(im Folgenden „
Vertrag
“ genannt)
Čl
. 1
Úvodní
 
ustanovení
Art. 1
Präambel
1.1
Obdarovaný
 je 
právnickou
 
osobou
 
založenou
 v 
souladu
 s 
příslušnými
 
právními
 
předpisy
 
České
 
republiky
.
Der Beschenkte
 
ist eine juristische Person die in Übereinstimmung mit den zutreffenden Rechtsvorschriften der Tschechischen Republik gegründet wurde.
1.2
Obdarovaný
 
byl
 
založen
 
za
 
účelem
:
Vzdělávání
 
Der Beschenkte wurde zwecks: 
Ausbildung
1.3
Dárce
 se s 
činností
 
Obdarovaného
 
seznámil
 a 
hodlá
 
jej
 
podpořit
 
finančním
 
 
darem
.
Der Schenker
 
hat sich mit der Tätigkeit des Beschenkten
 
vertraut gemacht und will ihn mit einer 
Geldschenkung
 fördern.
1.4
Smluvní
 
strany
 
uzavírají
 
Smlouvu
 
speciálně
 
za
 
účelem
 
podpory
 
níže
 
uvedené
 
činnosti
 
Obdarovaného
: 
podpora
 
odborného
 
vzdělávání
.
Die Vertragsparteien schließen den Vertrag speziell zwecks der Förderung von der nac
h
stehend genannten Tätigkeit des Beschenkten: 
Unterstützung der Fachausbildung.
Čl
. 2 
Předmět
 
Smlouvy
Art. 2 
Vertragsgegenstand
2.1
Dárce
 
tímto
 
daruje
, 
tedy
 
bezplatně
 
převádí
 do 
vlastnictví
 
Obdarované
ho
, 
peněžní
 
částku
 
ve
 
výši
 13
0
 000
 CZK (
slovy
 
stotřicettisíc
 
k
o
run
 
českých
) na 
podporu
 
činnosti
 
Obdar
o
vaného
 
uvedené
 v 
odst
. 1.4. 
Smlouvy
 (
dále
 
jen
 
„Dar“)
 a 
to
 
bezhotovostním
 
převodem
 na 
bankovní
 
účet
 
Obdarovaného
 
vedený
 u 
KB a. s., 
 č. 
účtu
:
 
XXXXXXXXXXXXXX
variabilní
 
symbo
l
 
25657704
Der Schenker
 verschenkt hiermit, also übe
r
weist 
unentgeltich
 in das Eigentum des B
e
schenkten, 
den Geldbetrag in Höhe von 13
0
 000 CZK (in Worten: 
ein
hundert
dreissigta
u
send
 tschechische Kronen) zur Förderung der Abs. 1.4. des 
Vetrags
 angegebenen Tätigkeit des Beschenkten (im Folgenden „
Schenkung“
 
gennant
), und zwar per bargeldlose Überwe
i
sung auf das Bankkonto des Beschenkten bei 
KB a. s.
: 
XXXXXXXXXXXXXX
var
. 
s
ymbol
 
25657704
2.2
Obdarovaný
 se 
zavazuje
 Dar 
přijmout
 a 
řádně
 
užít
 v 
souladu
 s 
účelem
 a 
za
 
podmínek
 
uvedených
 
ve
 
Smlouvě
.
Der Beschenkte verpflichtet sich, die Sche
n
kung entgegenzunehmen und in Überei
n
stimmung mit dem Zweck und unter den B
e
dingungen nach Maßgabe des Vertrags
 
or
d
nungsgemäß zu nutzen.
Čl
. 3
Prohlášení
 
smluvních
 
stran
Art. 3
Erklärung der Vertragsparteien
3.1
Dárce
 
prohlašuje
, 
že
 
Dar 
nabyl
 do 
svého
 
výlučného
 
vlastnictví
 v 
souladu
 s 
právním
 
řádem
 ČR a 
není
 
mu
 
známa
 
žádná
 
okolnost
 
vylučující
 
či
 
omezující
 
možnosti
 
disp
o
novat
 s 
Darem
,
je 
oprávněn
 Dar 
darovat
, a 
že
 
darov
á
ním
 
Daru
 
nedochází
 k 
poškození
 
či
 
dotčení
 
práv
 
třetích
 
osob
,
není
 
osobou
 
omezenou
 
ve
 
svéprávnosti
,
není
 v 
úpadku
, 
ani
 v 
situaci
 
hrozícího
 
úpadku
.
Der Schenker
 
erklärt, 
daß
0. 
er die Schenkung in sein Alleineigentum im Einklang mit der Rechtsordnung der Tschechischen Republik erworben hat und ihm kein Umstand bekannt ist, der die Möglichkeiten, über die Schenkung zu verfügen, ausschließt bzw. beschränkt,
0. 
er berechtigt ist, die Schenkung zu ve
r
schenken, und durch die 
	Übergabe der Schenkung keine Rechte Dritter beei
n
trächtigt bzw. berührt werden,
0. 
er keine Person mit beschränkter
 
	Eige
n
berechtigung ist,
0. 
er sich weder im Konkurs noch in der Situation mit Konkursrisiko befindet.
Čl
. 4
Darování
 a 
přijetí
 
daru
Art. 4
Übergabe und Entgegennahme
 


der Schenkung 
4.1
Dá
rce
 se 
zavazuje
 Dar 
darovat
 do 
15.06
. 2017
Der Schenker
 
verpflichtet sich, die Schenkung
 bis 
15.06.
 2017
4.2
Dar je 
Dárcem
 
darován
, 
jakož
 i 
Obdar
o
vaným
 
přijat
.
Die Schenkung gilt als durch den Schenker
 
übergeben
.
4.3
Obdarovaný
 na 
písemnou
 
žádost
 
Dárce
 
písemně
 
potvrdí
 
přijetí
 
Daru
.
Der Beschenkte wird auf schriftliches Ersuchen des Schenkers die Entgegennahme der Sche
n
kung schriftlich bestätigen.
Čl
. 5
Odečet
 
datu
 
od
 
základu
 
daně
 z 
příjmu
, 
potvrzení
 
přijetí
 
daru
Art. 5
Abzug der Schenkung von der Besteuerung
s
grundlage für Einkommensteuer, Bestätigung der Entgegennahme der Schenkung
5.1
 V 
souladu
 s 
ustanovením
 § 15 
odst
. 1 (
fyzická
 
osoba
) 
nebo
 § 20 
odst
. 8 (
právnická
 
osoba
) 
zákona
 č. 586/1992 Sb., o 
daních
 z 
příjmů
, 
lze
 
odečíst
 
hodnotu
 
Daru
 
darovaného
 
na
 
základě
 
Smlouvy
 
od
 
základu
 
daně
, a to 
za
 
splnění
 
dalších
 
předpokladů
 
stanovených
 
tímto
 
zákonem
.
 
In Übereinstimmung mit dem § 15 Abs. 1 (n
a
türliche Person) oder § 20 Abs. 8 (juristische Person) des Gesetzes Nr. 586/1992 tsch. 
GBl
., Einkommensteuergesetz, kann der Wert der aufgrund des Vertrags übergebenen Sche
n
kung von der Besteuerungsgrundlage abgez
o
gen werden, und zwar bei der Erfüllung von weiteren durch das vorbezeichnete Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen.
5.2
Dárce
 je 
oprávněn
 
hodnotu
 
Daru
 
darovan
é
ho
 na 
základě
 
Smlouvy
 
odečíst
 
od
 
základu
 
daně
, 
odpovídá
 
však
 
za
 
splnění
 
zákonných
 
předpokladů
 pro 
takový
 
odpočet
.
Der Schenker
 
ist berechtigt, den Wert der au
f
grund des Vertrags übergebenen Schenkung von der Besteuerungsgrundlage abzuziehen, er ist jedoch für die Erfüllung der gesetzlichen Voraussetzungen für solchen Abzug veran
t
wortlich.
5.3
Jako 
potvrzení
 o 
darování
 
Daru
 
slouží
 
S
mlo
u
va
 
Als Bestätigung über die Übergabe der Sche
n
kung dient der 
Vertrag 
.
Čl
. 6
Informační
 
doložka
Art. 6
Informationsklausel
6.1
Obě
 
smluvní
 
strany
 
jsou
 
oprávněny
 
inform
o
vat
 o 
uzavření
 
Smlouvy
 a 
darování
 
Daru
 na 
jejím
 
základě
, a 
to
 v 
souladu
 s 
níže
 
uv
e
denými
 
ujednáními
.
Beide Vertragsparteien sind berechtigt, über den 
Abschluß
 des Vertrags und die auf dessen Grundlage vollgezogene Schenkung zu info
r
mieren, und zwar in Übereinstimmung mit den nachstehenden Vereinbarungen.
6.2
Obdarovaný
 je 
oprávněn
 
informovat
 
třetí
 
osoby
 o 
přijetí
 
Daru
, 
jeho
 
výši
 a 
totožnosti
 
Dárce
, a 
dále
 
uvádět
 
Dárce
 v 
seznamu
 
dárců
, 
jakož
 je 
oprávněn
 
informaci
 o 
přijetí
 
Daru
 
použít
 
při
 
své
 
činnosti
.
Der Beschenkte ist berechtigt, Dritte über die Entgegennahme der Schenkung, ihre Höhe und die Identität des Schenkers zu informi
e
ren, den Schenker in der Schenkerliste zu nennen,
 
als auch die Information über die Entgegennahme der
 
Schenkung bei seiner Tätigkeit zu verwenden.
6.3
Dárce
 je 
oprávněn
 
informovat
 
třetí
 
osoby
 o 
darování
 
Daru
, 
jeho
 
výši
 a 
totožnosti
 
O
b
darovaného
, 
jakož
 je 
oprávněn
 
informaci
 o 
darování
 
Daru
 
použít
 
při
 
své
 
podnikatelské
 a 
jiné
 
činnosti
. 
Der Schenker ist berechtigt, Dritte über die Übergabe der Schenkung, ihre Höhe und die Identität des Beschenkten zu informieren, als auch die Information über die Übergabe der
 
Schenkung bei seiner unternehmerischen und sonstigen Tätigkeit zu verwenden. 
6.4
Obě
 
smluvní
 
strany
 se 
zavazují
 
postupovat
 
při
 
uvedené
 
činnosti
 
způsobem
 
přiměřeným
 
povaze
 
věci
, 
který
 
bude
 
respektovat
 
práva
 a 
oprávněné
 
zájmy
 
druhé
 
smluvní
 
strany
.
Beide Vertragsparteien
 
verpflichten sich, bei der vorstehend dargestellten Tätigkeit auf eine der Sachlage angemessene Weise vorz
u
gehen, die die Rechte und berechtigte Intere
s
sen der anderen Vertragspartei berücksichtigt.
Čl
. 7
Ostatní
 
ujednání
Art. 7
Sonstige Vereinbarungen
7.1
Dárce
 je 
oprávněn
 
písemně
 
požadovat
 
vrácení
 
Daru
 
nebo
 
jeho
 
části
 v 
případě
, 
že
 
Obdarovaný
 
užil
 Dar 
nebo
 
jeho
 
část
 v 
rozporu
 se 
sjednaným
 
účelem
, a 
to
 a 
za
 
předpokladu
, 
že
 
Dárce
 
již
 
nerealizoval
 
je
d
nání
 
ve
 
smyslu
 
čl
. 5 
Smlouvy
. V 
případě
 
užití
 
pouze
 
části
 
Daru
 
ve
 
smyslu
 
předchozí
 
věty
 je 
Obdarovaný
 
povinen
 
vrátit
 
pouze
 
tuto
 
část
 
Daru
.
Der Schenker
 
ist berechtigt, die Rückgabe der Schenkung oder eines Teils davon schriftlich zu verlangen, wenn der Beschenkte
 
die Schenkung oder ein Teil davon im Wide
r
spruch zu dem vereinbarten Zweck genutzt hat, und zwar unter der Voraussetzung, dass der Schenker die Handlung im Sinne des Art. 5 des Vertrags bereits nicht vorgenommen hat. Bei Verwendung nur von einem Teil der Schenkung im Sinne des vorstehenden Satzes
 
ist der Beschenkte verpflichtet, nur diesen Teil der Schenkung zurückzugeben.
7.2
Obdarovaný
 je 
oprávněn
 
vrátit
 Dar 
zpět
 
Dárci
 
také
 v 
případě
, 
že
 
Dárce
 
nepřiměřeným
 
způsobem
 
zasahuje
 do 
či
n
nosti
 
Obdarovaného
 
nebo
 
poškozuje
 
jeho
 
dobré
 
jméno
. 
Der Beschenkte
 
ist berechtigt, die Schenkung dem Schenker auch in dem Falle zurückzug
e
ben, wenn der Schenker
 
in die Tätigkeit des Beschenkten auf unangemessene Weise ei
n
greift oder seinen guten Ruf schädigt. 
Čl
. 8
Závěrečná
 
ustanovení
Art. 8
Schlussbestimmungen
8.1
Smlouva
 
nabývá
 
účinnosti
 
dnem
 
jejího
 
po
d
pisu
 
oběma
 
smluvními
 
stranami
.
Der Vertrag tritt am Tag dessen Unterzeic
h
nung durch beide Vertragsparteien in Wir
k
samkeit.
8.2
Smlouva
 a 
vztahy
 z 
ní
 
vyplývající
 se 
řídí
 
právním
 
řádem
 ČR, 
zejména
 
občanským
 
zákoníkem
, v 
platném
 
znění
. 
Ustanovení
 § 1764 
věty
 
druhé
 
občanského
 
zákoníku
 se pro 
smluvní
 
vztah
 
založený
 
Smlouvou
 
n
e
použije
.
Der Vertrag und die daraus resultierenden Beziehungen unterliegen der Rechtsordnung der Tschechischen Republik, insbesondere dem Bürgerlichen Gesetzbuch, in geltender Fassung. Die Bestimmung des § 1764 Satz zwei des Bürgerlichen Gesetzbuches findet für das durch den Vertrag begründete Vertragsve
r
hältnis keine Anwendung.
8.3
Tato
 
Smlouva
 je 
vyhotovena
 v 
dvojjazyčném
 
česko-německém
 
znění
, v 
případě
 
rozporu
 
mezi
 
jazykovými
 
verzemi
 
rozhoduje
 
české
 
znění
 
Smlouvy
.
Der vorliegende Vertrag ist in der zweisprach
i
gen tschechisch-deutschen Fassung
 
angefe
r
tigt, bei Widersprüchen zwischen den Sprac
h
versionen ist die tschechische Version maßg
e
bend.
8.4
Smlouva
 je 
vyhotovena
 
ve
 
dvou
 
stejnop
i
sech
, z 
nichž
 
každá
 
strana
 
obdrží
 
po
 
jednom
.
Der Vertrag ist in zwei Gleichschriften 
verfaßt
, von denen die Vertragsparteien je eine erha
l
ten.
8.5
Jakékoliv
 
změny
 
Smlouvy
 
jsou
 
možné
 
pouze
 v 
písemné
 
formě
 na 
základě
 
oboustranně
 
odsouhlasených
, 
vzestupně
 
číslovaných
 
d
o
datků
 
podepsaných
 
oběma
 
smluvními
 
str
a
nami
.
Alle Änderungen des Vertrags
 
haben nur schriftlich in Form beiderseits abgestimmter Nachträge zu erfolgen, die aufsteigend 
num
e
riert
 und durch beide Vertragsparteien unte
r
zeichnet sind.
8.6
Smluvní
 
strany
 
prohlašují
, 
že
 si 
Smlouvy
 
před
 
podpisem
 
přečetly
, 
jejímu
 
obsahu
 
por
o
zuměly
 a 
souhlasí
 s 
ním
 a na 
důkaz
 
toho
 
připojují
 
své
 
vlastnoruční
 
podpisy
.
Die Vertragsparteien erklären, 
daß
 sie den Vertrag vor der Unterzeichnung gelesen h
a
ben, 
seinen Text verstehen und ihm zusti
m
men. Zur Bekräftigung dessen setzen sie ihre eigenhändigen Unterschriften hinzu.
V / 
In 
Holýšově
 
dne
 / 
den
 ____________
EvoBus
 
Česká
 
republika
 
s.r.o
. 
                                     
SOŠ a SOU 
Horšovský
 
Týn
	
_________________________
	__________________________
Dr. Thomas
 
Rohde, 
jednate
l
  
                                       
_________________________
Eric Schmidt, 
ekonomický
 
ředitel
	
Dárce
 / Schenker