Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
OBSAH
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY ................................................................. 1
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ .................................. 5
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE...................................................................................... 5
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE .......................... 6
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce ................................................... 6
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI .............................................. 6
II.3.1 Forma a způsoby komunikace ............................................................. 6
II.3.2 Datum sdělení...................................................................................... 7
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ..................................................... 7
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ ............................................................................. 7
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST................................................................................ 7
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ........................................... 8
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise..................................... 8
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem ............................................... 8
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE........ 9
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku ........... 9
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise .................................... 9
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům ........................................... 10
II.9.2 Dříve založená práva ......................................................................... 10
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům........... 10
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K
PROVEDENÍ AKCE ...................................................................................... 11
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V
RÁMCI AKCE ................................................................................................ 12
1
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM ........................... 12
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY ................................................................... 13
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ
OSOBY ........................................................................................................... 14
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC .............................................................................. 14
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE .................................... 14
II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemce......................................... 14
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise .......................................... 14
II.16.3 Účinky pozastavení ........................................................................... 16
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY............................................................. 16
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce ................................................ 16
II.17.2 Netýká se. ..................................... Chyba! Záložka není definována.
II.17.3 Ukončení dohody ze strany Komise.................................................. 16
II.17.4 Účinky ukončení................................................................................ 18
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ......................................................................... 20
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY............................................................ 20
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů ........................................................ 20
II.19.2 Způsobilé přímé náklady ................................................................... 20
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady ............................................................... 21
II.19.4 Nezpůsobilé náklady ......................................................................... 22
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST
VYKÁZANÝCH ČÁSTEK ............................................................................ 22
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků......................................................... 22
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným
nákladům a příspěvkům..................................................................... 23
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů ....................... 23
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH
K PŘÍJEMCI ................................................................................................... 24
2
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU .............................. 24
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ ................... 25
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY . 25
II.24.1 Pozastavení plateb ............................................................................... 25
II.24.2 Stavení platební lhůty .......................................................................... 26
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU .................................. 27
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé
náklady a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového
příspěvku 27
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu ........ 28
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti .......... 28
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či
v důsledku porušení jiných povinností .............................................. 29
ČLÁNEK II.26 – INKASO....................................................................................... 29
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku................................................................ 29
II.26.2 Netýká se. ..................................... Chyba! Záložka není definována.
II.26.3 Inkasní postup.................................................................................... 30
II.26.4 Úroky z prodlení................................................................................ 30
II.26.5 Bankovní poplatky ............................................................................ 30
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ .................................. 31
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné
hodnocení .......................................................................................... 31
II.27.2 Archivační povinnost........................................................................... 31
II.27.3 Informační povinnost........................................................................... 32
II.27.4 Návštěvy na místě ............................................................................. 32
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu........................................................... 32
II.27.6 Účinky zjištění auditu .......................................................................... 32
3
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí,
podvodu či porušení povinností ........................................................ 32
II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF ..................................................... 34
II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora.................................. 35
4
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE
Pro účely této dohody se použijí tyto definice:
„Akcí“ se rozumí soubor činností či projekt, na které je udělen grant a které mají být
prováděny příjemcem podle přílohy II.
„Důvěrnou informací nebo dokumentem“ se rozumí informace nebo dokument (v
libovolné formě), které jedna ze smluvních stran získala od druhé nebo ke kterým měla
některá smluvní strana přístup v souvislosti s prováděním dohody a které kterákoli ze
smluvních stran písemně označila jako důvěrné. Nepatří sem veřejně přístupné informace.
„Střetem zájmů“ se rozumí situace, kdy je nestranné a objektivní provádění dohody ze
strany příjemce ohroženo z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické
nebo národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu nebo z důvodů jiného společného
zájmu s Komisí nebo jakoukoli třetí stranou, jež má vazbu na předmět dohody.
„Přímými náklady“ se rozumějí specifické náklady, jež jsou přímo spojeny s prováděním
akce, a mohou jí být tedy přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat žádné nepřímé náklady.
„Vyšší mocí“ se rozumí nepředvídatelná výjimečná situace nebo událost, která se vymyká
kontrole smluvních stran a která brání některé z nich v plnění povinností daných dohodou,
není následkem pochybení ani nedbalosti z jejich strany ani ze strany subdodavatele,
přidružených subjektů či třetích osob získávajících finanční podporu a ukáže se jako
nevyhnutelná navzdory vynaložení řádné péče. Na vyšší moc se nelze odvolávat v případě:
pracovněprávních sporů, stávek, finančních obtíží nebo neposkytnutí služby ani vad či
pozdního dodání vybavení nebo materiálu, jež nejsou přímým důsledkem příslušného případu
vyšší moci.
„Podvodem“ se rozumí úmyslné jednání nebo opomenutí poškozující finanční zájmy Unie a
související s použitím nebo předložením padělaných, nesprávných nebo neúplných výkazů
nebo dokumentů a s neposkytnutím informací v rozporu se zvláštní povinností.
„Obdobím provádění akce“ se rozumí období provádění činností, které jsou součástí akce
definované v článku I.2.2.
„Nepřímými náklady“ se rozumějí náklady, jež nejsou specifickými náklady přímo
spojenými s prováděním akce, a tedy jí nemohou být přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat
náklady, jež lze identifikovat jako způsobilé přímé náklady nebo jež jsou jako takové
vykázány.
„Nesrovnalostí“ se rozumí porušení právního předpisu Unie vyplývající z jednání nebo
opomenutí příjemce, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen rozpočet Unie.
„Maximální výší grantu“ se rozumí maximální příspěvek EU na akci definovaný v článku
I.3.1.
5
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
„Již existujícím materiálem“ se rozumí materiál, dokument, technologie nebo know-how,
které existují k okamžiku, kdy je příjemce použije k dosažení výsledku v rámci provádění
dohody.
„Dříve založeným právem“ se rozumí právo průmyslového nebo duševního vlastnictví k již
existujícímu materiálu; může se jednat o vlastnické právo, licenci a/nebo užívací právo, jež
náleží příjemci nebo jiné třetí straně.
„Spřízněnou osobou“ se rozumí osoba, která má pravomoc zastupovat příjemce nebo
přijímat jeho jménem rozhodnutí.
„Dnem zahájení“ se rozumí datum, od něhož začíná provádění akce podle článku I.2.2.
„Subdodávkou“ se rozumí smlouva na veřejnou zakázku ve smyslu článku II.10, jejímž
předmětem je poskytování plnění, která jsou součástí akce podle přílohy II, třetí osobou.
„Závažným pochybením“ se rozumí každé porušení ustanovení smlouvy, které je důsledkem
jednání nebo opomenutí, jež způsobuje nebo by mohlo způsobit ztrátu pro rozpočet Unie.
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce
Příjemce:
a) odpovídá za provádění akce v souladu s dohodou.
b) musí splňovat veškeré právní povinnosti, jež se na ně vztahují podle platných unijních,
mezinárodních a vnitrostátních právních předpisů;
c) musí neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli události či okolnosti, o nichž se dozví a
jež mohou ovlivnit provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu;
d) musí neprodleně vyrozumět Komisi:
i) o změnách ve své právní, finanční, technické či organizační situaci či ve svých
vlastnických poměrech nebo o změně svého jména či názvu, adresy či právního
zástupce;
ii) o změnách v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve vlastnických
poměrech svých přidružených subjektů nebo o změně jejich jména či názvu, adresy
či právního zástupce;
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI
II.3.1 Forma a způsoby komunikace
Komunikace o dohodě nebo jejím provádění musí:
6
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) mít písemnou podobu (papírovou či elektronickou);
b) uvádět číslo dohody a
c) používat údaje pro písemný styk podle článku I.6.
Požaduje-li smluvní strana v přiměřené lhůtě písemné potvrzení elektronické komunikace,
musí odesílatel bez zbytečného odkladu poskytnout originální podepsanou papírovou verzi
daného sdělení.
II.3.2 Datum sdělení
U jakéhokoli sdělení se má za to, že bylo učiněno v okamžiku, kdy bylo doručeno adresátovi,
nestanoví-li tato dohoda, že se má za to, že sdělení bylo učiněno k datu jeho odeslání.
U e-mailu se má za to, že je doručen adresátovi v den, kdy byl tento e-mail odeslán, za
předpokladu, že byl zaslán na e-mailové adresy uvedené v článku I.6. Odesílatel musí být
schopen prokázat datum odeslání. Jestliže odesílatel obdrží oznámení o tom, že jeho sdělení
nebylo doručeno, musí vynaložit veškeré úsilí k tomu, aby druhá strana sdělení skutečně
obdržela, buď poštou, nebo elektronickou poštou. V takovém případě se nemá za to, že
odesílatel porušil povinnost odeslat dané sdělení v předepsané lhůtě.
Je-li Komisi zaslán dopis poštovní či kurýrní službou, má se za to, že je Komisi doručen
dnem, kdy jej zaeviduje útvar uvedený v článku I.6.2.
U formálních oznámení se má za to, že jsou doručeny adresátovi v den, který je uveden v
potvrzení o přijetí, jenž se vrací odesílateli a uvádí, že sdělení bylo konkrétnímu příjemci
doručeno.
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
II.4.1 Komise nesmí nést hmotnou odpovědnost za škodu, kterou způsobí či utrpí příjemce,
včetně škody způsobené třetím osobám v důsledku nebo během provádění akce.
II.4.2 S výjimkou případů vyšší moci musí příjemce Komisi nahradit jakoukoli škodu, jež jí
byla způsobena v důsledku provádění akce nebo kvůli tomu, že provedení akce
neproběhlo plně v souladu s dohodou.
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ
II.5.1 Příjemce musí přijmout veškerá nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů.
II.5.2 Příjemce je povinen neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli situaci, jež zakládá střet
zájmů nebo jej může pravděpodobně vyvolat. Je povinen neprodleně přijmout veškerá
opatření k nápravě situace.
Komise může ověřit, zda jsou učiněná opatření přiměřená, a vyzvat k tomu, aby byla v
určité lhůtě přijata další opatření.
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST
7
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.6.1 V průběhu provádění akce a po dobu pěti let od výplaty zůstatku musí smluvní strany
při nakládání s jakýmikoli důvěrnými informacemi nebo dokumenty zachovávat
důvěrnost.
II.6.2 Smluvní strany mohou využívat důvěrné informace a dokumenty k jinému účelu nežli
k plnění povinností vyplývajících z dohody, jestliže nejprve obdržely předchozí
písemný souhlas druhé smluvní strany.
II.6.3 Povinnost zachovávat důvěrnost neplatí, pokud:
a) strana, která dané informace poskytuje, druhou stranu této povinnosti zprostí;
b) důvěrné informace nebo dokumenty se zveřejní jinou cestou, aniž by došlo k porušení
povinnosti zachovávat důvěrnost;
c) zpřístupnění důvěrných informací nebo dokumentů požadují právní předpisy.
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise
Komise musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu s nařízením (ES)
č. 45/20011.
Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6.1 zpracovávat výhradně pro účely
provádění, správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně
kontrol, auditů a vyšetřování v souladu s článkem II.27.
Příjemce má právo na přístup k vlastním osobním údajů a na jejich opravu. S veškerými
dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto účelem obracet na správce údajů
uvedeného v článku I.6.1.
Příjemce se může kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem
Příjemce musí zpracovávat osobní údaje v rámci této dohody v souladu s platnými unijními a
vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů (včetně povolení či požadavků týkajících se
oznamování).
Příjemce smí poskytnout svým zaměstnancům přístup pouze k údajům, jež jsou nezbytně
nutné k provádění, správě a kontrole dohody.
Příjemce musí přijmout náležitá technická a organizační bezpečnostní opatření s ohledem na
rizika spojená se zpracováním údajů a na povahu dotčených osobních údajů. Tato opatření
mají:
1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob
v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
8
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) zamezit tomu, aby přístup k počítačovým systémům pro zpracování osobních údajů
získala neoprávněná osoba, a zejména:
i) zamezit tomu, aby bylo nosiče dat možno neoprávněně číst, kopírovat, upravovat
nebo odstraňovat;
ii) zamezit neoprávněnému zadávání údajů do paměti a neoprávněnému
zpřístupňování, úpravám nebo výmazům uložených osobních údajů;
iii) neoprávněnému užívání systémů pro zpracování údajů prostřednictvím zařízení
pro přenos dat;
b) zajistit, aby měli oprávnění uživatelé systému pro zpracování údajů přístup pouze k
těm osobním údajům, na něž se vztahuje jejich právo přístupu;
c) zaznamenat, kdy a komu byly sděleny které osobní údaje;
d) zajistit, aby osobní údaje zpracovávané jménem třetích osob bylo možno zpracovávat
pouze způsobem, jejž stanovila Komise;
e) zajistit, aby osobní údaje nebylo možné během jejich sdělování nebo přemisťování
nosiče dat bez oprávnění číst, kopírovat nebo mazat;
f) uspořádat svou organizační strukturu tak, aby odpovídala zvláštním požadavkům na
ochranu údajů.
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku
S výjimkou případů, kdy Komise vznese jiný požadavek nebo vysloví souhlas s jiným
postupem, musí sdělení a publikace, jež příjemce zveřejňuje o akci, mj. u příležitosti
konferencí, seminářů či v informačních a propagačních materiálech (např. v brožurách, na
letácích, plakátech, v prezentacích v elektronické formě atd.):
a) uvádět, že akci financovala Unie, a
b) být opatřeny znakem Evropské unie.
Je-li znak Evropské unie umístěn v blízkosti jiného loga, musí být umístěn v náležitě
zvýrazněné pozici.
Povinnost zobrazit znak Evropské unie neuděluje příjemci právo na jeho výlučné užívání.
Příjemce není oprávněn si znak Evropské unie ani žádnou podobnou obchodní známku či
logo přivlastnit, a to ani jejich registrací, ani jinými prostředky.
Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce a za podmínek v nich specifikovaných může
příjemce používat znak Evropské unie bez předchozího souhlasu Komise.
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise
Jakékoli sdělení nebo publikace související s akcí, jež příjemce činí v libovolné formě a
libovolnými prostředky, musí uvádět:
a) že vyjadřuje pouze názor autora a
b) že Komise neodpovídá za použití informací, jež toto sdělení či publikace obsahují.
9
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČLÁNEK II.9 — DŘÍVE ZALOŽENÁ PRÁVA, JAKOŽ I VLASTNICTVÍ A
VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ (VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO
VLASTNICTVÍ)
II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům
Příjemci náleží vlastnictví výsledků akce, včetně práv průmyslového a duševního vlastnictví,
a zpráv a jiných dokumentů, které se akce týkají, nestanoví-li dohoda jinak.
II.9.2 Dříve založená práva
Jestliže Komise zašle příjemci písemnou žádost uvádějící, které výsledky hodlá využít,
příjemce musí:
a) sestavit seznam, v němž uvedou všechna dříve založená práva obsažená v těchto
výsledcích a
b) poskytnout tento seznam Komisi nejpozději spolu s žádostí o výplatu zůstatku.
Příjemce musí zajistit, aby on sám a jeho přidružené subjekty disponovali po dobu plnění
dohody veškerými užívacími právy, jež se k dříve založeným právům váží.
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům
Příjemce poskytuje Unii tato užívací práva k výsledkům akce:
a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují pro
Komisi, ostatní orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je
kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií;
b) rozmnožování: právo povolit přímé nebo nepřímé, dočasné nebo trvalé rozmnožování
výsledků jakýmikoli prostředky (mechanickými, digitálními či jinými) a v jakékoliv
formě, vcelku nebo po částech;
c) sdělování veřejnosti: právo povolit jakékoli předvedení nebo sdělení veřejnosti po drátě
nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění výsledků veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla
přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; toto právo se rovněž týká
kabelového či satelitního sdělení a vysílání;
d) šíření: právo povolit jakoukoli formu šíření výsledků nebo kopií výsledků veřejnosti;
e) úprava: právo výsledky upravit;
f) překlad;
g) právo uchovávat a archivovat výsledky v souladu s předpisy pro správu dokumentů
platnými v Komisi, včetně digitalizace nebo konverze formátu pro účely uchovávání či
nového použití;
h) v případě, že mají výsledky formu dokumentů, právo povolit opakovaně tyto dokumenty
použít v souladu s rozhodnutím Komise 2011/833/EU ze dne 12. prosince 2011 o
opakovaném použití dokumentů Komise, jestliže je toto rozhodnutí použitelné a
10
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
dokumenty spadají do jeho oblasti působnosti a nejsou žádným z jeho ustanovení
vyloučeny. Pro účely tohoto ustanovení mají pojmy „opakované použití“ a „dokument“
stejný význam jako v rozhodnutí 2011/833/EU.
Výše uvedená užívací práva mohou být dále upřesněna ve Zvláštních podmínkách.
Zvláštní podmínky mohou také upravovat další užívací práva Unie.
Příjemce musí zajistit, aby Unie disponovala užívacím právem k veškerým dříve založeným
právům, jež jsou součástí výsledků akce. Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, dříve
založená práva se musí užívat ke stejným účelům a za stejných podmínek, jež platí pro
užívací práva k výsledkům akce.
V případech, kdy Unie výsledek zveřejňuje, musí uvést i údaje o majiteli autorských práv.
Tento údaj o autorských právech musí být uváděn v této podobě: „© – rok – jméno / název
majitele autorských práv. Všechna práva vyhrazena. Evropské unii je udělena podmíněná
licence.“
Skutečnost, že příjemce poskytuje Komisi užívací práva, nemá dopad na jeho povinnost
zachovávat důvěrnost dle článku II.6 ani na jejich povinnost dle článku II.2.
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ
AKCE
II.10.1 Je-li k provedení akce zapotřebí, aby příjemce zadal veřejnou zakázku na dodávku
zboží, provedení stavebních prací či poskytnutí služeb, je povinen tuto zakázku zadat
uchazeči, který předloží ekonomicky nejvýhodnější nabídku, případně nabídce
uvádějící nejnižší cenu. Zároveň musí zabránit možnému střetu zájmů.
Příjemce musí zajistit, že Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž vůči
zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemce.
II.10.2 Příjemce, který je „veřejným zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/24/EU2 nebo
„zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/25/EU,3 se musí řídit platnými vnitrostátními
právními předpisy o veřejných zakázkách.
Příjemce musí zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5, II.6 a
II.9, vztahovaly rovněž na daného zhotovitele, dodavatele či poskytovatele.
II.10.3 Za provedení akce a dodržení této dohody nese výlučnou odpovědnost příjemce.
2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o
zrušení směrnice 2004/18/ES.
3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty
působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice
2004/17/ES.
11
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.10.4. Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z článku II.10.1, považují se náklady
související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. c), d) a e).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z článku II.10.2, lze výši grantu snížit
podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI
AKCE
II.11.1 Příjemce je oprávněn uzavřít smlouvu o subdodávkách na plnění, jež jsou součástí
akce. Pokud tak učiní, musí zajistit, že kromě podmínek článku II.10 jsou splněny
tyto podmínky:
a) smlouva o subdodávkách se netýká plnění, které je hlavním předmětem akce;
b) využití možnosti subdodávek je odůvodněno povahou akce a předpoklady
nezbytnými k jejímu provedení;
c) předpokládané náklady na subdodávky jsou přehledně vyznačeny v odhadu
rozpočtu v příloze II;
d) není-li možnost subdodávek upravena v příloze II, musí tuto možnost příjemce
nahlásit a Komise ji musí schválit. Komise může udělit schválení:
i) před uzavřením smlouvy na subdodávky v případě, že si příjemce vyžádá
změnu smlouvy podle článku II.13; nebo
ii) po uzavření smlouvy na subdodávky, je-li tato smlouva:
– výslovně odůvodněna v průběžné nebo závěrečné technické zprávě
uvedené v článcích I.4.3 a I.4.4; a
– nemá za následek změnu dohody, která by zpochybnila rozhodnutí o
udělení grantu nebo byla v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
e) příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článku II.8,
vztahovaly rovněž na subdodavatele.
II.11.2 Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z čl. II.11.1 písm. a), b), c) nebo d),
považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2
písm. f).
Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z čl. II.11.1 písm. e), lze výši grantu
snížit podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM
II.12.1 Musí-li příjemce v rámci provádění akce poskytnout finanční podporu třetím
osobám, řídí se příjemce při jejím poskytování podmínkami podle přílohy II. Na
základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) maximální výši finanční podpory. Tato výše nesmí přesáhnout 60 000 EUR na
třetí osobu, s výjimkou případů, kdy tato podpora představuje primární cíl dané
akce podle přílohy II;
12
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
b) kritéria pro stanovení přesné výše finanční podpory;
c) jednotlivé typy činností, na něž lze finanční podporu získat a jež jsou uvedeny ve
vyčerpávajícím seznamu;
d) osoby nebo kategorie osob, jež mohou získat finanční podporu;
e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí finanční podpory řídit.
II.12.2 Odchylně od článku II.12.1 platí, že je-li finanční podpora udělována ve formě ceny,
musí se příjemce při jejím poskytování řídit podmínkami podle přílohy II. Na
základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace
a) podmínky účasti;
b) kritéria pro udělení ceny;
c) výši ceny;
d) způsob vyplacení.
II.12.3 Příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5,
II.6, II.8, II.9 a II.27, vztahovaly rovněž na třetí osoby, jimž je finanční podpora
poskytována.
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY
II.13.1 Veškeré změny dohody musí být provedeny v písemné formě.
II.13.2 Účelem ani důsledkem změny nesmí být taková modifikace dohody, jež by mohla
zpochybnit rozhodnutí o udělení grantu nebo být v rozporu se zásadou rovného
zacházení s žadateli.
II.13.3 Jakákoli žádost o změnu musí být:
a) řádně odůvodněna;
b) podložena náležitými podklady; a
c) zaslána druhé straně v dostatečném předstihu před zamýšleným dnem
použitelnosti, v každém případě však ve lhůtě jednoho měsíce před koncem
období provádění akce.
Písmeno c) se neuplatní v případech, jež strana žádající o změnu řádně odůvodní a
druhá strana akceptuje.
II.13.4 V případě přidělení grantu na provozní náklady není možné projektové období
stanovené v článku I.2.2 prodloužit dodatkem.
II.13.5 Změna nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana, nebo dnem
schválení příslušné žádosti.
Změna se použije ode dne, jejž strany sjednají, nebo – v případě, že takové datum
sjednáno není – dnem, kdy změna nabývá účinnosti.]
13
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY
II.14.1 Příjemce nesmí postoupit žádný ze svých platebních nároků vůči Komisi třetí straně,
pokud Komise toto postoupení neschválí na základě odůvodněné písemné žádosti
předložené příjemcem.
Nevysloví-li Komise s postoupením souhlas nebo nejsou-li dodrženy jeho podmínky,
nemá postoupení vůči Komisi žádný účinek.
II.14.2 Toto postoupení nesmí v žádném případě zprostit příjemce jeho závazků vůči
Komisi.
ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC
II.15.1 Smluvní strana, jež se setká s případem vyšší moci, musí druhé straně neprodleně
zaslat formální oznámení, v němž uvede povahu, pravděpodobné trvání a
předpokládané důsledky dané situace nebo události.
II.15.2 Smluvní strany musí přijmout opatření nezbytná k tomu, aby omezily škody vzniklé
v důsledku vyšší moci. Musí učinit, co je v jejich silách, aby byla akce co nejdříve
opětovně zahájena.
II.15.3 Smluvní stranu, jež se setká s případem vyšší moci, nelze pokládat za stranu, která
neplní své povinnosti z dohody, pokud jí v jejich splnění brání vyšší moc.
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE
II.16.1Pozastavení provádění ze strany příjemce
Příjemce je oprávněn provádění akce či její části pozastavit v případě, je-li toto provádění
vlivem mimořádných okolností nemožné či nadměrně obtížné, zejména v případě vyšší moci.
Příjemce o tom musí neprodleně vyrozumět Komisi a uvést:
a) důvody pozastavení, včetně podrobností ohledně data nebo období, kdy k
mimořádným okolnostem došlo a
b) předpokládané datum opětovného zahájení provádění akce.
Jakmile okolnosti umožní příjemci akci opětovně zahájit, musí neprodleně vyrozumět Komisi
a požádat o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v případě, že je
dohoda ukončena v souladu s články II.17.1, nebo čl. II.17.2.1 písm. b) nebo c).
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise
II.16.2.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna provádění akce či její části pozastavit:
14
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že neplní své povinnosti
plynoucí z dohody;
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných grantů, jež
financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež
byly tomuto příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tato
pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na
grant, jenž je předmětem této dohody; nebo
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, a potřebuje-li
ověřit, zdali k nim skutečně došlo.
II.16.2.2 Řízení o pozastavení
Krok 1 — Před pozastavením provádění akce je Komise povinna zaslat příjemci formální
oznámení,
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru provádění pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); a
b) v němž ho vyzve, aby do 30 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení
předložil své připomínky.
Krok 2 — Jestliže Komise neobdrží připomínky či se rozhodne v řízení pokračovat i přes
připomínky, jež obdržela, musí příjemci zaslat formální oznámení, v němž ho informuje o:
a) pozastavení provádění;
b) důvodech pozastavení; a
c) konečných podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); nebo
d) orientačním datu, k němuž bude ukončeno potřebné ověřování v případech uvedených
v čl. II.16.2.1 písm. c).
Pozastavení nabude účinnosti dnem, kdy bylo příjemci doručeno formální oznámení,
nebo k pozdějšímu datu upřesněnému ve formálním oznámení.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že
v řízení o pozastavení nepokračuje.
II.16.2.3 Opětovné zahájení provádění
V zájmu opětovného zahájení provádění je příjemce povinen co nejdříve splnit oznámené
podmínky a informovat Komisi o dosaženém pokroku.
Jsou-li splněny podmínky pro opětovné zahájení provádění nebo byla-li provedena nezbytná
ověření, Komise musí zaslat příjemci formální oznámení:
15
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) v němž ho informuje o tom, že byly splněny podmínky pro zrušení pozastavení; a
b) požádá ho, aby předložil žádost o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost
neplatí v případě, že je dohoda ukončena v souladu s články II.17.1 nebo čl. II.17.2.1
písm. b), f) nebo g).
II.16.3 Účinky pozastavení
Lze-li provádění akce opětovně zahájit a nebyla-li dohoda ukončena, je zapotřebí provést
změnu dohody podle článku II.13, aby se:
a) stanovilo datum, k němuž má být akce opětovně zahájena;
b) prodloužila doba trvání akce; a
c) provedly další změny nezbytné k tomu, aby se provádění akce přizpůsobilo nové
situaci.
Pozastavení se zruší s účinností od data opětovného zahájení akce stanoveného v rámci
změny dohody. Toto datum může předcházet dni, kdy změna nabývá účinnosti.
Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady, jež příjemci během pozastavení vzniknou a jež
souvisejí s prováděním pozastavené akce nebo její pozastavení části.
Pozastavením provádění akce není dotčeno právo Komise ukončit dohodu v souladu s
článkem II.17.2, snížit výši grantu nebo provést inkaso neoprávněně vyplacených částek v
souladu s články II.25.4 a II.26.
V důsledku pozastavení akce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY
II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce
Příjemce může dohodu ukončit.
Příjemce je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení dohody, v němž uvede:
a) důvody ukončení; a
b) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu
formálního oznámení.
Neuvádí-li příjemce důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že uvedené důvody
nejsou k ukončení dohody dostatečné, má se za to, že dohoda byla ukončena v rozporu s
řádným postupem.
Ukončení nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení.
II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise
II.17.2.1 Důvody ukončení
Komise může ukončit dohodu, pokud:
16
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) by změna v příjemcově právní, finanční, technické či organizační situaci či v jeho
vlastnických poměrech mohla závažným způsobem ovlivnit plnění dohody nebo
zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu;
b) příjemce neprovádí akci v souladu s přílohou II nebo neplní některou svou další
podstatnou povinnost podle dohody;
c) provádění akce je zabráněno nebo je toto provádění pozastaveno v důsledku vyšší
moci nebo výjimečných okolností a:
i) opětovné zahájení akce není možné, nebo
ii) nezbytné změny dohody by zpochybnily rozhodnutí o udělení grantu nebo by
byly v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
d) příjemce nebo jakákoli osoba, která v neomezeném rozsahu ručí za dluhy tohoto
příjemce, se nachází v některé ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 písm. a) nebo b)
finančního nařízení4;
e) příjemce nebo některá spřízněná osoba se nachází v některé ze situací uvedených v čl.
106 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f) nebo čl. 106 odst. 2 finančního nařízení;
f) Komise má důkazy o tom, že se příjemce nebo některá spřízněná osoba dopustili v
řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí nebo
podvodu, včetně případů, kdy tento příjemce nebo spřízněná osoba uvedli nepravdivé
údaje nebo nepředložili požadované informace;
g) Komise má důkazy o tom, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se
pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných
grantů Unie nebo Euratomu, jež mu byly uděleny za podobných podmínek, a tato
pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na
grant podle této dohody; nebo
h) Komise zaslala příjemci formální oznámení, v němž ho žádá, aby ukončil účast
subjektu k němu přidruženému, protože tento subjekt se nachází v jedné ze situací
uvedených v písmenech e), f) nebo g), a příjemce nepožádal o změnu dohody, která by
ukončila účast daného subjektu a přerozdělila jeho plnění.
II.17.2.2 Postup ukončení
Krok 1– Před ukončením dohody musí Komise zaslat příjemci formální oznámení:
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru dohodu či účast ukončit;
ii) důvodech ukončení; a
b) vyzve ho, aby do 45 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení:
i) předložil připomínky; a
ii) v případě podle čl. II.17.2.1 písm. b) informoval Komisi o opatřeních,
která mají zajistit splnění povinností vyplývajících z dohody.
4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví
finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie.
17
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Krok 2 — Pokud Komise neobdrží připomínky nebo se rozhodne dohodu či účast ukončit i
přes připomínky, jež obdržela, zašle příjemci formální oznámení, v němž ho informuje o
ukončení a datu, kdy toto ukončení nabývá účinnosti.
V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že v
řízení o ukončení nepokračuje.
Ukončení nabývá účinnosti:
a) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. a), b) a d): dnem specifikovaným ve
formálním oznámení o ukončení uvedeném v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše);
b) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. c), e), f), g) a h): dnem následujícím poté,
co příjemce obdrží formální oznámení o ukončení uvedené v druhém pododstavci (tj.
v kroku 2 výše);
II.17.3 Účinky ukončení
II.17.3.1 Účinky ukončení dohody:
Příjemce musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne, kdy ukončení nabylo účinnosti,
předložit žádost o výplatu zůstatku podle článku I.4.4.
Jestliže Komise ve výše uvedené lhůtě žádost o výplatu zůstatku neobdrží, z grantu lze
proplácet nebo hradit pouze ty náklady, které jsou uvedeny ve schválené technické zprávě
nebo případně ve schváleném finančním výkazu.
Ukončí-li dohodu Komise z důvodu, že příjemce porušil svou povinnost předložit žádost o
platbu, nesmí příjemce po jejím ukončení žádnou žádost o platbu již předložit. V takovém
případě se použije druhý pododstavec.
Na základě předložených zpráv vypočítá Komise konečnou výši grantu podle článku II.25 a
výši zůstatku podle článku I.4.54. Z grantu lze proplácet nebo hradit pouze náklady vzniklé
dříve, než ukončení nabylo účinnosti. K nákladům souvisejícím se smlouvami, jež mají být
plněny až po ukončení, se nepřihlíží a nelze je z grantu proplácet ani hradit.
Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že:
a) příjemce ukončil dohodu v rozporu s řádným postupem ve smyslu článku II.17.1; nebo
b) dohodu ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.2.1 písm. b), e), f), g) a h).
V důsledku ukončení dohody jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
Dotyčný příjemce je i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména
povinnostmi vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních
týkajících se použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek.
18
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ
II.18.1 Tato dohoda se řídí použitelným právem Unie, doplněným v případě potřeby právem
Belgie.
II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi Unií a příjemcem, jež se týkají výkladu,
uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou, má podle
článku 272 Smlouvy o fungování EU Tribunál nebo – na základě opravného
prostředku – Soudní dvůr Evropské unie.
II.18.3 Na základě článku 299 Smlouvy o fungování EU je Komise pro účely inkasa
prostředků ve smyslu článku II.26 oprávněna přijmout vykonatelné rozhodnutí,
kterým ukládá peněžitý závazek jiným osobám než státům.
Proti takovému rozhodnutí lze v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování
Evropské unie podat žalobu k Tribunálu Evropské unie.
19
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů
Způsobilými náklady na akci se rozumějí náklady, jež příjemci skutečně vzniknou a splňují
tato kritéria:
a) vzniknou během období provádění akce, s výjimkou nákladů, které jsou předmětem
žádosti o výplatu zůstatku a odpovídajících podkladů dle článku I.4.4;
b) jsou uvedeny v odhadu rozpočtu. Odhad rozpočtu je uveden v příloze II;
c) vzniknou v souvislosti s akcí popsanou v příloze II a jsou nezbytné k jejímu
provedení;
d) jsou identifikovatelné a ověřitelné; zejména jsou zachyceny v účetních záznamech
příjemce a určeny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce
usazen, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů příjemce;
e) splňují požadavky platných daňových a sociálněprávních předpisů a
f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména
pokud jde o hospodárnost a efektivitu.
II.19.2 Způsobilé přímé náklady
Přímé náklady na akci jsou způsobilé, splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilými přímými náklady jsou zejména náklady spadající do následujících kategorií, za
předpokladu, že kromě podmínek způsobilosti v článku II.19.1 splňují rovněž tyto podmínky:
a) náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní
smlouvy s příjemcem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu, a to za
předpokladu, že tyto náklady jsou v souladu s obvyklými příjemcovými zásadami
odměňování.
Tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další
zákonem stanovené náklady zahrnuté v odměně. Tyto náklady mohou zahrnovat též
nadrámcové odměny včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez
ohledu na povahu těchto smluv, za předpokladu, že jsou vypláceny jednotně v případě,
že je vyžadována tatáž práce či know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování.
Do těchto nákladů na personál lze zahrnout též náklady na fyzické osoby, které vyvíjejí
pracovní činnost na základě smlouvy s příjemcem, u níž se nejedná o smlouvu pracovní,
anebo které k příjemci vyšle za úplatu třetí osoba, a to za předpokladu, že jsou splněny
tyto podmínky:
i) daná osoba pracuje na za podmínek podobných podmínkám zaměstnance
(zejména pokud jde o způsob organizace práce, plněné úkoly a prostory,
v nichž jsou tyto úkoly plněny);
ii) výsledek práce náleží příjemci (není-li ve výjimečných případech sjednáno
jinak) a
20
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
iii) dané náklady se výrazně neliší od nákladů na zaměstnance, kteří
vykonávají podobné úkoly na základě pracovní smlouvy s příjemcem;
b) cestovné a související příspěvky na pobyt, jsou-li v souladu s příjemcovými obvyklými
postupy ohledně cestovních nákladů;
c) odpisy zařízení či jiných aktiv (nových či pořízených z druhé ruky) zachycené
v účetních výkazech příjemce, za předpokladu, že dané aktivum
i) je odpisováno v souladu s mezinárodními účetními standardy a obvyklými
účetními postupy příjemce a
ii) bylo pořízeno v souladu s článkem II.10.1, jestliže k pořízení došlo během
období provádění akce.
Způsobilé jsou rovněž náklady na nájem či leasing zařízení či jiných aktiv, nejsou-li
vyšší nežli odpisy podobného zařízení či aktiv a neobsahují-li žádné poplatky za
financování.
Při určování výše způsobilých nákladů se přihlíží pouze k poměrné části odpisů
zařízení, nájemného či nákladů na leasing, která připadá na období provádění akce, a ke
skutečné míře využití zařízení pro účely akce. V rámci výjimky mohou být pořizovací
náklady zařízení způsobilé podle Zvláštních podmínek v plné výši, je-li to odůvodněno
povahou akce a kontextem použití zařízení či aktiva;
d) náklady na drobný hmotný majetek a dodávky zboží, jsou-li
i) pořízeny v souladu s článkem II.10.1 a
ii) přímo přiřazeny akci;
e) náklady plynoucí přímo z požadavků této dohody (šíření informací, specifické
hodnocení akce, audity, překlady, reprodukce), včetně nákladů na poskytnutí
požadovaných finančních jistot, jsou-li související služby pořízeny v souladu s článkem
II.10.1;
f) náklady spojené se subdodávkami ve smyslu článku II.11, jsou-li splněny podmínky
čl. II.11.1 písm. a), b), c) a d);
g) náklady na finanční podporu třetím osobám ve smyslu článku II.12, jsou-li splněny
podmínky uvedeného článku;
h) příjemcem uhrazené dávky, daně a poplatky, zejména daň z přidané hodnoty (DPH),
jsou-li zahrnuty ve způsobilých přímých nákladech a nestanoví-li tato dohoda jinak.
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady
Nepřímé náklady na akci jsou způsobilé, představují-li přiměřený podíl z celkových režijních
nákladů příjemce a splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
21
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Způsobilé nepřímé náklady musí být vykazovány paušální sazbou ve výši 7 % z celkových
způsobilých přímých nákladů, nestanoví-li článek I.3.2 jinak.
II.19.4 Nezpůsobilé náklady
Nad rámec dalších nákladů, jež nesplňují podmínky článku II.19.1, nelze za způsobilé
pokládat tyto náklady:
a) kapitálový výnos a zisk vyplacený příjemcem;
b) dluh a poplatky za dluhovou službu;
c) rezervy na ztráty či závazky;
d) dlužné úroky;
e) pochybné pohledávky;
f) kurzové ztráty;
g) náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce;
h) náklady, jež vykáže příjemce v rámci jiné akce, na niž je udělen grant financovaný
z rozpočtu Unie. K těmto grantům patří granty, jež udělují členské státy a jež jsou
financovány z rozpočtu Unie, a granty, jež udělují jiné subjekty nežli Komise pro
účely plnění rozpočtu Unie. Zejména nemohou příjemci, kteří mají udělen grant na
provozní náklady financovaný z rozpočtu EU nebo Euratomu, vykázat za období, na
něž je tento grant udělen, nepřímé náklady, ledaže mohou prokázat, že tento grant
nepokrývá žádné náklady na akci;
i) příspěvky od třetích osob ve formě věcného plnění;
j) nepřiměřené nebo neuvážené výdaje;
k) odpočitatelná DPH.
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH
ČÁSTEK
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků
Příjemce je povinen vykázat jakožto způsobilý náklad nebo jakožto vyžádaný příspěvek:
a) v případě skutečných nákladů: náklady na akci skutečně vzniklé;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: částku, která se vypočte
jako součin částky připadající na jednotku podle přílohy IV a skutečného počtu
použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: celkovou částku dle
čl. I.3.2, jestliže bylo příslušné plnění poskytnuto anebo příslušná část akce provedena
řádným způsobem dle popisu v příloze II;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: částku, která se vypočte
uplatněním paušální sazby podle čl. I.3.2;
e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se vypočte jako součin částky připadající na
jednotku vypočtené v souladu s příjemcovými postupy účtování nákladů a skutečného
počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: celkovou částku, která je vypočtena v souladu s jeho
22
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
obvyklými postupy účtování nákladů, a to za podmínky, že odpovídající plnění jsou
poskytnuta nebo odpovídající část akce je provedena řádným způsobem;
g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se určí uplatněním paušální sazby vypočtené
v souladu s obvyklými příjemcovými postupy účtování nákladů.
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům
a příspěvkům
Na žádost v rámci kontrol a auditů podle článku II.27 musí příjemce předložit tyto podklady:
a) v případě skutečných nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázané náklady,
např. smlouvy, faktury a účetní záznamy.
Dále musí příjemcovy obvyklé účetní a vnitřní kontrolní postupy umožňovat přímé
sesouhlasení vykázaných částek jak s částkami zachycenými v účetních výkazech, tak
s částkami uvedenými v podkladech;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže vykázaný počet jednotek.
Pokud jde o prokázání vykázané částky připadající na jednotku, nemusí příjemce
identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat
podklady, např. účetní výkazy;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: náležité podklady,
jimiž prokáže řádné provedení akce.
Pokud jde o prokázání vykázané jednorázové částky, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže způsobilé náklady nebo požadovaný příspěvek, na něž se tato paušální sazba
uplatní.
Pokud jde o prokázání uplatněné paušální sazby, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek;
f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce;
g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady, na něž
se uplatní paušální sazba.
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů
23
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.20.3.1 V případech podle čl. II.20.2 písm. e), f) a g) nemusí příjemce identifikovat skutečné
způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, avšak musí zajistit, aby postupy
účtování nákladů, jež jsou pro účely vykazování způsobilých nákladů použity,
splňovaly tyto podmínky:
a) použité postupy účtování nákladů jsou jeho obvyklými postupy účtování
nákladů a jsou uplatňovány jednotným způsobem na základě objektivních
kritérií nezávislých na zdroji financování;
b) vykázané náklady lze přímo sesouhlasit s částkami, jež jsou zachyceny v jeho
účetní evidenci, a
c) kategorie nákladů, jež jsou použity k určení vykazovaných nákladů, neobsahují
žádné nezpůsobilé náklady ani náklady hrazené z jiných forem grantů podle
článku I.3.2.
II.20.3.2 Stanoví-li tak Zvláštní podmínky, může příjemce předložit Komisi žádost
o posouzení souladu jeho obvyklých postupů účtování nákladů. Vyžadují-li to
Zvláštní podmínky, musí k žádosti přiložit osvědčení o souladu postupů účtování
nákladů („osvědčení o souladu účtování nákladů“).
Osvědčení o souladu účtování nákladů musí:
a) být vydáno schváleným auditorem, nebo, je-li příjemcem veřejnoprávní
subjekt, příslušným a nezávislým úředníkem veřejné správy a
b) být vypracováno v souladu s přílohou VII.
Toto osvědčení musí dokládat, že příjemcovy postupy účtování nákladů, jež slouží
k vykazování způsobilých nákladů, splňují podmínky článku II.20.3.1 a případné další
podmínky, jež jsou stanoveny ve Zvláštních podmínkách.
II.20.3.3 Potvrdí-li Komise, že obvyklé příjemcovy postupy účtování nákladů jsou v souladu
se stanovenými podmínkami, nelze náklady vykázané s použitím těchto postupů
zpochybnit ex post, jestliže
a) postupy, jež byly skutečně použity, odpovídají postupům, jež Komise
schválila, a
b) příjemce pro účely schválení svých postupů účtování nákladů nezatajil žádné
údaje.
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH K
PŘÍJEMCI
Obsahují-li Zvláštní podmínky ustanovení o subjektech přidružených k příjemci, jsou náklady
vzniklé těmto subjektům způsobilé, jestliže
a) splňují tytéž podmínky podle článků II.19 a II.20, jaké se uplatní na příjemce, a
b) příjemce zajistí, aby se podmínky, jež platí pro příjemce podle článků II.4, II.5, II.6,
II.8, II.10, II.11 a II.27, vztahovaly rovněž na tento subjekt.
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU
24
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Je-li akce prováděna v souladu s popisem v příloze II, je příjemce oprávněn upravovat odhad
rozpočtu v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvá mezi jednotlivými
rozpočtovými kategoriemi. Tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle článku II.13.
Příjemce však není oprávněn zahrnovat do rozpočtu navíc i náklady na subdodávky, jež
nejsou uvedeny v příloze II, ledaže tyto dodatečné subdodávky schválí Komise v souladu
s čl. II.11.1 písm. d).
První dva pododstavce se neuplatní na jednorázové částky podle čl. I.3.2.
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ
Komise je oprávněna ukončit dohodu postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu
postupem dle článku II.25.4, jestliže příjemce:
a) nepředloží ve lhůtě 60 kalendářních dnů od konce příslušného vykazovaného období
žádost o průběžnou platbu dle článku I.4.3 či o výplatu zůstatku dle článku I.4.4 spolu
s příslušnými dokumenty a
b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 60 kalendářních dnů poté, co mu
Komise zašle písemnou upomínku.
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY
II.24.1 Pozastavení plateb
II.24.1.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna kdykoli v plné či částečné výši pozastavit platby předběžného
financování a průběžné platby, jež jsou určeny příjemci, anebo výplatu zůstatku, jež je určena
příjemci,
a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že nesplnil své povinnosti
plynoucí z dohody;
b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných grantů, jež
financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež
byly příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tato pochybení,
nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na grant, jenž je
předmětem této dohody; nebo
c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody
závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, a potřebuje-li
ověřit, zdali k nim skutečně došlo.
II.24.1.2 Řízení o pozastavení plateb
Krok 1 – Před pozastavením plateb je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení,
jímž jej:
25
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) vyrozumí o:
i) svém záměru platby pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b) o podmínkách, jež musí být splněny,
mají-li být platby opětovně zahájeny, a
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Krok 2 – Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se rozhodne navzdory
obdrženým připomínkám v řízení pokračovat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení,
jímž jej vyrozumí o:
a) pozastavení plateb;
b) důvodech pozastavení;
c) konečných podmínkách v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b), za nichž lze platby
opětovně zahájit;
d) orientačním termínu v případě dle čl. II.24.1.1 písm. c), k němuž bude ukončeno
potřebné ověřování.
Pozastavení plateb nabývá účinku dnem, kdy Komise odešle formální oznámení
o pozastavení plateb (krok 2).
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí,
že nebude v řízení o pozastavení plateb pokračovat.
II.24.1.3 Účinky pozastavení
Po dobu, kdy jsou platby pozastaveny, není příjemce oprávněn podávat žádosti o platbu a
podklady podle článků I.4.3 a I.4.4.
Příslušné žádosti o platbu a podklady lze předložit v nejbližším možném termínu poté, co je
provádění plateb opětovně zahájeno, nebo je lze zahrnout do první žádosti o platbu splatnou
po tomto opětovném zahájení plateb podle harmonogramu v článku I.4.1.
Pozastavením plateb není dotčeno právo příjemce pozastavit dle článku II.16.1 provádění
akce anebo ukončit dohodu dle článku II.17.1.
II.24.1.4 Opětovné zahájení plateb
K tomu, aby Komise opětovně zahájila provádění plateb, je příjemce povinen co nejdříve
splnit oznámené podmínky a informovat Komisi o pokroku, jejž v této souvislosti učiní.
Jsou-li podmínky pro opětovné zahájení plateb splněny, je pozastavení plateb zrušeno.
Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej o této skutečnosti vyrozumí.
II.24.2 Stavení platební lhůty
II.24.2.1 Komise je kdykoli oprávněna stavit platební lhůtu podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.54
v případě, že nemůže schválit žádost o platbu, neboť
26
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
a) žádost nevyhovuje ustanovením této dohody;
b) nebyly předloženy požadované podklady nebo
c) existují pochybnosti o způsobilosti nákladů uvedených ve finančních výkazech a je
nezbytné provést doplňující kontroly, přezkumy, audity či šetření.
II.24.2.2 Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
a) stavení lhůty a
b) jeho důvodech.
Stavení lhůty nabývá účinku dnem, kdy Komise toto formální oznámení odešle.
II.24.2.3 Nejsou-li podmínky pro stavení platební lhůty již splněny, je stavení lhůty zrušeno
a začíná běžet zbývající lhůta.
Přesáhne-li doba stavení lhůty dva měsíce, může se příjemce dotázat Komise, zda bude lhůta
stavena i nadále.
Dojde-li ke stavení platební lhůty v důsledku toho, že technické zprávy či finanční výkazy
nevyhovují ustanovením této dohody a že není předloženo jejich revidované znění anebo
proto, že toto revidované znění sice předloženo bylo, avšak i ono bylo zamítnuto, je Komise
oprávněna dohodu ukončit postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu postupem
dle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU
Konečná výše grantu závisí na rozsahu, v jakém byla akce provedena v souladu
s podmínkami dohody.
Tuto konečnou výši vypočte Komise při vyplácení zůstatku. Výpočet probíhá v těchto
krocích:
Krok 1 – Na způsobilé náklady uplatní sazbu proplácených nákladů a připočte
jednotkový, paušální a jednorázový příspěvek.
Krok 2 – Výslednou částku omezí na maximální výši grantu.
Krok 3 – Částku sníží v souladu s pravidlem neziskovosti.
Krok 4 – Částku sníží v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení
jiných povinností.
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady
a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku
Tento krok je prováděn následovně:
a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou proplacení způsobilých nákladů, je
sazba proplácených nákladů specifikovaná v přílohy III uplatněna na způsobilé
náklady na akci, které schválí Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty
k němu přidružené.
27
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
b) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednotkového příspěvku, je jednotkový
příspěvek specifikovaný v přílohy IV vynásoben skutečným počtem jednotek, který
schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
c) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednorázového příspěvku, uplatní
Komise jednorázovou částku specifikovanou v uvedeném článku vůči příjemci a
subjektům k němu přidruženým, za předpokladu, že dospěje k závěru, že bylo dané
plnění poskytnuto anebo daná část akce provedena řádně podle přílohy II.
d) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou paušálního příspěvku, je paušální sazba
specifikovaná v uvedeném článku uplatněna na způsobilé náklady nebo na příspěvek,
které schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené.
Stanoví-li článek I.3.2 kombinaci různých forem grantů, výsledné částky se sčítají.
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu
Celková částka, kterou Komise příjemci vyplatí, nesmí v žádném případě překročit maximální
výši grantu.
Je-li částka vypočtená v kroku 1 vyšší než tato maximální výše, omezí se konečná výše grantu
na tuto maximální výši.
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti
Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, nesmí příjemci plynout z grantu zisk.
„Ziskem“ se rozumí částka, o niž částka vypočtená v krocích 1 a 2 zvýšená o celkové příjmy
z akce přesahuje celkové způsobilé náklady na akci.
Celkovými způsobilými náklady na akci jsou konsolidované celkové způsobilé náklady, jež
schválí Komise pro kategorie nákladů proplácené v souladu s čl. I.3.2.
Celkovými příjmy z akce se rozumí konsolidované celkové příjmy, jež jsou zjištěny,
generovány či potvrzeny ke dni, k němuž příjemce sestaví žádost o výplatu zůstatku.
Za příjmy jsou považovány:
a) příjmy generované z akce;
b) finanční příspěvky, jež třetí osoby poskytly příjemci či přidruženému subjektu, pokud
tyto třetí osoby tyto příspěvky konkrétně určily na financování způsobilých nákladů na
akci, které Komise proplácí podle čl. I.3.
Za příjmy nejsou považovány:
a) finanční příspěvky od třetích osob, pokud smějí být použity na úhradu nákladů, které
nejsou podle dohody způsobilé;
b) finanční příspěvky od třetích osob, v jejichž případě není nutno vracet částky, jež
zůstanou na konci období provádění akce nevyužity;
c) v případě grantu na provozní náklady, částky určené na vytváření rezervního fondu.
28
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Případný zisk je nutno odečíst v poměrné výši, která se určí podle konečné sazby
proplácených skutečných způsobilých nákladů na akci, jež schválí Komise pro kategorie
nákladů podle čl. I.3.2. Tento odpočet se uplatní na částku vypočtenou v krocích 1 a 2.
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku
porušení jiných povinností
Komise je oprávněna maximální výši grantu snížit, jestliže akce nebyla provedena řádně dle
popisu v příloze II (tj. jestliže provedena nebyla anebo byla provedena v nedostatečné kvalitě,
neúplném rozsahu nebo po termínu), anebo jestliže došlo k porušení jiné povinnosti plynoucí
z dohody.
Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, či rozsahu
závažnosti porušení povinnosti.
Předtím, než Komise grant sníží, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej
a) vyrozumí o:
i) svém záměru maximální výši grantu snížit;
ii) částce, o niž grant zamýšlí snížit;
iii) důvodech snížení;
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se navzdory obdrženým připomínkám
rozhodne na snížení grantu trvat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej o
svém rozhodnutí vyrozumí.
V případě snížení grantu Komise vypočte jeho sníženou výši tím způsobem, že částku, o niž
se grant snižuje (vypočtenou poměrně k rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, anebo
k rozsahu závažnosti porušení povinností), odečte od maximální výše grantu.
Konečnou výší grantu je
a) částka vypočtená postupem dle kroků 1 až 3, nebo
b) snížená výše grantu vypočtená postupem dle kroku 4, podle toho, která z těchto dvou
částek je nižší.
ČLÁNEK II.26 – INKASO
II.26.1Inkaso při výplatě zůstatku
Probíhá-li výplata zůstatku formou inkasa, je příjemce povinen vrátit Komisi příslušnou
částku.
Příjemce nese odpovědnost za vrácení případných částek, jež Komise neoprávněně vyplatí
jako příspěvek na náklady, které vzniknou subjektům k tomuto příjemci přidruženým.
29
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.26.2 Inkasní postup
Před provedením inkasa je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení,
a) jímž jej vyrozumí o svém záměru získat neoprávněně vyplacenou částku zpět;
b) v němž upřesní výši splatné částky a důvody jejího zpětného získání a
c) vyzve příjemce, aby ve stanovené lhůtě vznesl připomínky.
Nevznese-li příjemce žádné připomínky nebo rozhodne-li se Komise navzdory příjemcovým
připomínkám v postupu inkasa pokračovat, je Komise oprávněna inkaso potvrdit tím
způsobem, že příjemci zašle formální oznámení v podobě výzvy k úhradě, která upřesňuje
podmínky a termín splatnosti.
Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, provede Komise inkaso
splatné částky:
a) bez předchozího souhlasu příjemce jejím započtením s případnou částkou (v rámci
rozpočtu EU či Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom)), kterou
příjemci dluží Komise anebo výkonná agentura („započtení“);
Za výjimečných okolností je Komise za účelem ochrany finančních zájmů Unie
oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti.
Proti započtení lze podle článku 263 Smlouvy o fungování EU podat žalobu
u Tribunálu Evropské unie;
b) čerpáním finanční jistoty, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční jistoty“);
c) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se Zvláštními podmínkami anebo
přijetím vykonatelného rozhodnutí v souladu s článkem II.18.3.
II.26.3 Úroky z prodlení
Není-li platba provedena do data uvedeného ve výzvě k úhradě, navyšuje se částka určená
k inkasu o úroky z prodlení, jejichž sazba je určena v článku I.4.13; úroky z prodlení nabíhají
ode dne, jenž následuje po datu splatnosti uvedeném ve výzvě k úhradě, až do dne včetně, kdy
Komise obdrží částku v plné výši.
Částečná úhrada se započítává nejprve proti poplatkům a úrokům z prodlení a poté proti
jistině pohledávky.
II.26.4 Bankovní poplatky
30
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Bankovní poplatky, jež v souvislosti s inkasem naběhnou, hradí příjemce s výjimkou případů,
kdy se použije směrnice 2007/64/ES5.
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení
Během provádění akce i po jejím ukončení je Komise oprávněna provádět technické
a finanční kontroly a audity, aby zjistila, zda příjemce provádí akci řádně a plní povinnosti
plynoucí z dohody. Pro účely pravidelného posuzování jednorázových a paušálních částek
a jednotkových nákladů je též oprávněna kontrolovat záznamy, které je příjemce povinen
podle právních předpisů vést.
S údaji a dokumenty, jež jsou v rámci kontrol či auditů předloženy, je nakládáno jako
s důvěrnými.
Komise je dále oprávněna provádět průběžné či závěrečné hodnocení dopadu akce, jejž
poměřuje s cílem příslušného programu Unie.
Kontroly, audity a hodnocení, jež Komise provádí, mohou provádět buď přímo zaměstnanci
Komise nebo externí subjekt, oprávněný tak činit jejím jménem.
Tyto kontroly, audity a hodnocení může Komise zahájit během plnění dohody a během
období pěti let ode dne vyplacení zůstatku. Nepřesahuje-li maximální výše grantu
60 000 EUR, je toto období omezeno na tři roky.
Postup kontroly, auditu či hodnocení je považován za zahájený dnem doručení dopisu, jímž
Komise zahájení tohoto postupu oznamuje.
Je-li audit prováděn u přidruženého subjektu, musí být tento subjekt vyrozuměn příjemcem.
II.27.2 Archivační povinnost
Po dobu pěti let ode dne výplaty zůstatku uchovává příjemce na vhodném nosiči všechny
originální dokumenty, zejména účetní a daňové záznamy, včetně digitalizovaných originálů,
pokud příslušné vnitrostátní právní předpisy takovou formu originálů připouštějí, a za
podmínek v těchto předpisech určených.
Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je období, po něž je nutno dokumenty
uchovávat, omezeno na tři roky.
Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že v souvislosti
s grantem probíhají audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou
vymáhány pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech je
5 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES5 ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na
vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice
97/5/ES.
31
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
příjemce povinen uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování
opravných prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny.
II.27.3 Informační povinnost
Příjemce je povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si
Komise či externí subjekt zmocněný tak činit jménem Komise vyžádají.
Nesplní-li příjemce povinnosti podle prvního pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce
poskytne;
b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně
odůvodněny údaji, které příjemce poskytne.
II.27.4 Návštěvy na místě
Během návštěvy na místě je příjemce povinen zaměstnancům Komise a Komisí zmocněnému
externímu personálu poskytnout přístup k místům a prostorám, v nichž akce je nebo byla
prováděna, a ke všem nezbytným informacím včetně informací v elektronickém formátu.
Zajistí, aby byly tyto informace při návštěvě na místě snadno k dispozici a aby byly vyžádané
informace předány ve vhodné formě.
Odmítne-li příjemce poskytnout k těmto místům, prostorám a informacím přístup požadovaný
dle prvního a druhého pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento
příjemce poskytne;
b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně
odůvodněny údaji, které tento příjemce poskytne.
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu
Na základě zjištění auditu je zpracována předběžná zpráva („návrh auditní zprávy“). Komise
nebo její oprávněný zástupce zašle tuto zprávu příjemci, jenž je ve lhůtě 30 kalendářních dnů
ode dne jejího doručení oprávněn vznést připomínky. Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od
uplynutí lhůty k podání připomínek je příjemci zaslána závěrečná zpráva („závěrečná auditní
zpráva“).
II.27.6 Účinky zjištění auditu
Na základě závěrečných zjištění auditu je Komise oprávněna přijmout opatření, jež pokládá za
nezbytná, včetně částečného nebo úplného inkasa podle článku II.26.
Jsou-li závěrečná zjištění auditu k dispozici až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa
částka ve výši rozdílu mezi upravenou konečnou výší grantu vypočtenou podle článku II.25
a celkovou částkou, jež byla příjemci vyplacena podle dohody na provádění akce.
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či
porušení povinností
32
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
II.27.7.1 Na grant, jenž je předmětem této dohody, je Komise oprávněna rozšířit zjištění
auditu jiných grantů, jestliže
a) je zjištěno, že se příjemce v rámci jiných grantů, jež EU či Euratom udělily za
podobných podmínek, dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, které mají významný dopad na grant,
jenž je předmětem této dohody, a
b) konečná zjištění auditu jsou ve lhůtě podle článku II.27.1 příjemci zaslána cestou
formálního oznámení spolu se seznamem grantů, jichž se tato zjištění týkají.
Rozšíření zjištění může vést k:
a) odmítnutí nákladů pro nezpůsobilost;
b) snížení grantu dle článku II.25.4;
c) inkasu neoprávněně vyplacených částek dle článku II.26;
d) pozastavení plateb dle článku II.24.1;
e) pozastavení provádění akce dle článku II.16.2;
f) ukončení dohody či účasti příjemce dle článku II.17.2.
II.27.7.2 Komise je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
systémových či opakujících se pochybeních a svém záměru rozšířit zjištění auditu a v němž
uvede seznam grantů, jichž se tato zjištění týkají.
a) Jestliže se zjištění týkají způsobilosti nákladů, je postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu vznést připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají;
ii) žádost o předložení revidovaných finančních výkazů za všechny tyto granty;
iii) v rámci možností i opravnou sazbu, s jejíž pomocí bude provedena extrapolace
a kterou Komise určí za účelem výpočtu částek určených k zamítnutí na základě
systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení
povinností pro případ, že příjemce
– se domnívá, že předložení revidovaných finančních výkazů není možné či
proveditelné, nebo
– revidované finanční výkazy nepředloží.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky a předloží revidované finanční výkazy anebo navrhne řádně odůvodněnou
alternativní metodu opravy. Tuto lhůtu může Komise v odůvodněných případech prodloužit.
Krok 3 – Předloží-li příjemce revidované finanční výkazy, jež zohledňují oznámená zjištění,
určí Komise částku určenou k opravě na základě těchto revidovaných výkazů.
Jestliže příjemce navrhne alternativní metodu opravy, kterou Komise akceptuje, je Komise
povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní metodu akceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí touto metodou.
33
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní metodu neakceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí metodou extrapolace, jež byla
příjemci oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností
zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu, která se vypočte podle článku II.25 z upravených
způsobilých nákladů, jež příjemce vykáže a Komise schválí, anebo z upravených
způsobilých nákladů po extrapolaci, a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
b) Jestliže se zjištění týkají absence řádného provádění akce anebo porušení jiné povinnosti, je
postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu příjemci, aby vznesl připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají, a
ii) paušální opravnou sazbu, kterou Komise zamýšlí uplatnit na maximální výši grantu
anebo její část v souladu se zásadou proporcionality.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce
připomínky anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní paušální sazbu.
Krok 3 – Jestliže Komise akceptuje alternativní paušální sazbu, kterou příjemce navrhne, je
povinna mu zaslat formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní paušální sazbu akceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním této paušální sazby.
V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní paušální sazbu neakceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním paušální sazby, jež byla příjemci
oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností
zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu po opravě pomocí paušální sazby a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena.
II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF
Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má pro účely kontrol a šetření tatáž práva
jako Komise, zejména právo na přístup.
34
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017
Na základě nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/966 a nařízení (EU, Euratom) č. 883/20137 je
úřad OLAF oprávněn provádět též kontroly a inspekce na místě v souladu s postupy, jež
právo Unie stanoví k ochraně finančních zájmů Unie proti podvodům a dalším
nesrovnalostem.
Na základě zjištění úřadu OLAF je Komise oprávněna případně provést inkaso částek od
příjemce.
Zjištění z vyšetřování, jež úřad OLAF provádí, mohou vést rovněž k trestnímu stíhání podle
vnitrostátních právních předpisů.
II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora
Evropský účetní dvůr má pro účely kontrol a auditů tatáž práva jako Komise, zejména právo
na přístup.
6 Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě
prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným
nesrovnalostem.
7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).
35
PŘÍLOHA II - KA1 - číslo smlouvy: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX
Projekt: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX
Podrobnosti o projektu
Kód projektu 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX
Kód podání (Submission ID) XX
Příjemce bude realizovat projekt, jak je popsán v grantové žádosti s výše uvedeným kódem podání.
Souhrnný rozpočet : Rozpočet schválený NA / Grant přidělený NA
Rozpočtové položky Celkový počet účastníků Celková výše přiděleného grantu (v EUR)
Cestovní náklady
Pobytové náklady XX XX
Náklady na organizaci mobilit
Celková výše přiděleného grantu XX XX
Podrobnosti rozpočtu XX XX
XX
Cestovní náklady
Aktivita Počet účastníků (včetně Počet dorovnání vysokých Celková výše přiděleného grantu (v
doprovodných osob) vnitrostátních cestovních EUR)
nákladů (včetně doprovodných
osob)
XXXXX XX XX XX
Celkem
XX X XX
Pobytové náklady
Aktivita Celková financovaná Počet účastníků (bez Celková Počet Celková výše
délka trvání (dny) doprovodných osob) financovaná délka doprovodných přiděleného
grantu (v EUR)
trvání pro osob
doprovodné osoby
(dny)
XXXXX XX XX XX XX XX
Celkem
XX XX XX XX XX
Podrobnosti o aktivitách
Typ aktivity Celkový počet účastníků Celková financovaná délka trvání (dny)
XXXXX XX XX
Celkem
XX
2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX 1/2
PŘÍLOHA II - KA1 - číslo smlouvy: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX
Zúčastněné organizace
XXXXX
Oficiální název organizace v latince XXXXX
Role organizace XX
IC XX
Právní forma XXXXX
Adresa XXXXX
Country XX
PIC XX
2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX 2/2
PŘÍLOHA III – FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA
I. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ
JEDNOTKOVÝCH PŘÍSPĚVKŮ
I.1 Podmínky způsobilosti jednotkových příspěvků
Má-li grant podobu jednotkových příspěvků, musí počet jednotek splňovat tyto
podmínky:
x jednotky musí být skutečně využity nebo vytvořeny v období stanoveném v
článku I.2.2 zvláštních podmínek;
x jednotky musí být nezbytné pro provedení projektu nebo jím musí být vytvořeny;
x počet jednotek musí být identifikovatelný a ověřitelný, zejména musí být doložen
záznamy a dokumentací uvedenou v této příloze.
I.2 Výpočet a podpůrné dokumenty jednotkových příspěvků
A. Cesta
Standardně se za místo původu považuje místo, kde se nachází vysílající organizace,
a za místo konání místo, kde se nachází přijímající organizace. Pokud je vykázáno
jiné místo původu nebo jiné místo konání, musí příjemce tento rozdíl zdůvodnit.
V případě, že nedošlo k žádné cestě nebo byla cesta hrazena z jiných zdrojů EU než
z programu Erasmus+ (např. účastník mobility se již na místě konání nachází v
souvislosti s jinou činností, než je činnost financovaná podle dohody), musí příjemce
nahlásit tuto skutečnost příslušným způsobem v nástroji Mobility Tool+ pro každou
dotčenou mobilitu. V takovém případě nebude na cestovní náklady / vysoké
tuzemské cestovní náklady poskytnuta žádná grantová podpora.
a.1) Výpočet výše grantu na cestovní náklady: výše grantu se vypočte tak, že se počet
účastníků na pásmo vzdálenosti včetně doprovázejících osob vynásobí
jednotkovým příspěvkem příslušným pro dané pásmo vzdálenosti, jak je
stanoveno v příloze IV dohody. Jednotkový příspěvek na pásmo vzdálenosti
představuje částku grantu na zpáteční cestu mezi výchozím místem a cílovým
místem.
1
Pro stanovení příslušného pásma vzdálenosti musí příjemce uvést vzdálenost
jednosměrné cesty za použití on-line kalkulátoru vzdálenosti dostupného na
internetových stránkách Komise na adrese:
http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/tools/distance_cs.htm.
Příjemce si v nástroji Mobility Tool+ vypočte částky grantů na cestu na základě
příslušných sazeb jednotkových příspěvků.
a.2) Výpočet výše grantu na dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů:
výše grantu se vypočte tak, že se počet nákladných tuzemských zpátečních cest
uskutečněných účastníky včetně doprovázejících osob vynásobí jednotkovým
příspěvkem příslušným pro „dorovnání vysokých tuzemských cestovních
nákladů“, jak je stanoveno v příloze IV dohody. O dorovnání vysokých
tuzemských cestovních nákladů lze požádat pouze v případě cestovních tras v
rámci zemí programu.
(b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
činnosti v zahraničí skutečně zúčastnil.
Získání finanční podpory na dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů
bude podmíněno souhlasem národní agentury s poskytnutým zdůvodněním.
Národní agentura musí zdůvodnění posoudit na základě informací poskytnutých
příjemcem a veřejně dostupných informací o stejné trase cesty. Způsobilost musí
být stanovena na základě obvyklé ceny pro danou trasu a období, v rámci kterého
se cesta uskutečnila.
(c) Podpůrné dokumenty: Pro cestu mezi vysílající a přijímající organizací: doklad o
tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti v zahraničí, a to ve formě prohlášení
podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno účastníka, účel
činnosti v zahraničí a data jejího zahájení a ukončení. Ve výjimečných případech
cesty z jiného místa, než kde se nachází vysílající organizace, a/nebo cesty do
jiného místa, než kde se nachází přijímající organizace, která vede ke změně
pásma vzdálenosti, musí být skutečná cestovní trasa doložena jízdenkami či
jinými fakturami, na nichž je uvedeno výchozí místo a cílové místo.
d) Předkládání zpráv:
x Pokud se žádalo o dorovnání nákladů na tuzemskou cestu, musí příjemce
poskytnout popis skutečné cestovní trasy a zdůvodnění, proč nemohla být
zvolena úspornější cesta. Použití cestovní trasy není možné odůvodňovat
větším pohodlím, ledaže by alternativní trasa představovala cestu do konečné
destinace nebo k návratu do výchozího místa delší než jeden den.]
B. Individuální podpora
2
(a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se počet dní/měsíců na jednoho
účastníka včetně doprovázejících osob vynásobí jednotkovým příspěvkem
příslušným pro den/měsíc v dotčené přijímající zemi, jak je stanoveno v příloze IV
dohody. V případě neúplných měsíců u dlouhodobých mobilit se výše grantu
vypočte tak, že se počet dní neúplného měsíce vynásobí 1/30 jednotkového
příspěvku na měsíc. V příslušných případech lze do výpočtu individuální podpory
zahrnout jeden den na cestu před činností a jeden den na cestu po činnosti.
x V případě přerušení během pobytu se období přerušení nebude při výpočtu
individuální grantové podpory brát v potaz.
x V případě, kdy účastník ukončí dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“, musí
mít nárok na částku grantu odpovídající alespoň skutečnému trvání období
mobility. Případné zbývající prostředky musí být nahrazeny, není-li s příjemcem
dohodnuto jinak.
x V případě, že účastník přeruší grantovou dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší
moci“, musí mít možnost v činnostech po přerušení pokračovat, pokud datum
ukončení mobility nepřekračuje datum ukončení projektu mobility. V nástroji
Mobility Tool+ by měl být takový případ vykázán jako jedna mobilita s obdobím
přerušení.
(b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
činnosti v zahraničí v uvedeném období skutečně zúčastnil.
(c) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti
v zahraničí, a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je
uvedeno jméno účastníka, účel činnosti v zahraničí a data jejího zahájení
a ukončení.
d) Předkládání zpráv:
x Účastníci činností mobility musí předložit o těchto činnostech zprávy
prostřednictvím on-line dotazníku, v němž poskytnou svoji zpětnou vazbu z
hlediska věcných a kvalitativních prvků období činnosti v zahraničí, jakož i její
přípravy a následných kroků
C. Organizační podpora
(a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
činností mobility vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným podle přílohy IV
dohody. Do celkového počtu osob uvažovaných pro organizační podporu se
nezahrnují osoby doprovázející účastníky během jejich činnosti v zahraničí.]
3
Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby účastník činnost v
zahraničí skutečně vykonal.
(a) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti
v zahraničí, jak je stanoveno u „individuální podpory“ výše.]
D. Jazyková podpora (pouze pro jazyky nepodporované OLS)
(a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků
vzdělávání s jazykovou podporou vynásobí jednotkovým příspěvkem podle
přílohy IV dohody.
(b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník
skutečně zúčastnil jazykové přípravy v jazyce výuky nebo práce v zahraničí.
(c) Podpůrné doklady:
x doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila kurzů, a to ve formě prohlášení
podepsaného poskytovatelem kurzů, v němž je uvedeno jméno účastníka,
vyučovaný jazyk, formát a délka trvání poskytované jazykové podpory, nebo
x faktura za nákup učebních materiálů, v níž je uveden dotčený jazyk, název a
adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury, nebo
x pokud jazykovou podporu poskytuje přímo příjemce: prohlášení podepsané
a datované účastníkem, v němž je uvedeno jméno účastníka, vyučovaný jazyk,
formát a délka trvání získané jazykové podpory.]
D. On-line jazyková podpora (OLS) [Vztahuje se pouze na mobility, jejichž hlavním
jazykem výuky nebo práce je angličtina, bulharština, čeština, dánština, finština,
francouzština, chorvatština, italština, maďarština, němčina, nizozemština, polština,
portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, španělština či švédština (nebo další
jazyky, jakmile budou dostupné prostřednictvím nástroje on-line jazykové podpory
(OLS), s výjimkou rodilých mluvčí]
Jazykové testy OLS
x Licence na jazykové testy se poskytují účastníkům mobilit s minimální délkou
trvání devatenáct dní bez cesty.
x Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílajících institucí. Příjemce musí
zajistit, aby byly licence využity, a vyvine veškeré úsilí potřebné pro zajištění
toho, aby vybraní účastníci všechny přidělené licence vyčerpali.
4
x Příjemce musí rozdělit licence pro jazykové testy mezi účastníky poté, co jsou
vybráni pro činnost mobility v zahraničí.
x Příjemce musí zajistit, aby účastníci mobility podstoupili první jazykový test OLS
před zahájením období mobility a druhý jazykový test OLS na jeho konci.
x Poskytovatel služby uvědomí příjemce o výsledcích testů.
Jazykové kurzy OLS
x Než bude účastníkům udělena licence na jazykový kurz OLS, musí podstoupit
jazykový test OLS. Licence na jazykové kurzy OLS musí být uděleny všem
účastníkům, kteří budou chtít kurz absolvovat, a to podle jazykových potřeb
účastníků.
x Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílajících institucí podle jejich
potřeb. Po složení jazykového testu mají všichni účastníci možnost absolvovat
jazykový kurz.
x Účastníci mobility, kteří v prvním jazykovém testu dosáhnou úrovně B2 nebo
vyšší v hlavním jazyce výuky, práce či dobrovolnické činnosti, mají možnost
absolvovat jazykový kurz OLS buď v daném jazyce, nebo v místním jazyce země,
jestliže je v OLS dostupný. Je na vysílající instituci nebo na příjemci, aby tuto
volbu v OLS uvedli.
x Licence na jazykové kurzy OLS musí být využity v období mezi prvním a
druhým jazykovým testem OLS před zahájením činnosti mobility dotčeného
účastníka a v jejím průběhu.
x Příjemce musí sledovat využití licencí na základě informací předložených
poskytovatelem služby.
x Příjemce musí vyvinout veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní
účastníci všechny přidělené licence aktivně využili.
Všechny licence
x Účastníci mobility se podpisem individuální grantové dohody o mobilitě zavazují
podstoupit oba jazykové testy OLS (před obdobím mobility a na jeho konci) a
absolvovat jazykový kurz OLS, je-li jim poskytnut.
x Příjemce musí jednat v souladu s pokyny pro využívání OLS stanovenými
poskytovatelem služby.
5
x Příjemce musí nahlásit počet využitých jazykových testů a licencí na jazykové
kurzy v závěrečné zprávě příjemce.
x Jestliže zůstaly některé licence v okamžiku předkládání závěrečné zprávy
příjemce nevyužité nebo nepřidělené, může se národní agentura rozhodnout, že to
zohlední při přidělování počtu licencí udělených příjemci v následujících letech
výzvy k předkládání návrhů.
II. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ
PROPLACENÍ SKUTEČNĚ VZNIKLÝCH NÁKLADŮ
II.1 Podmínky pro proplacení skutečných nákladů
Jestliže má grant podobu proplacení skutečných nákladů, musí platit tyto podmínky:
(a) náklady vznikly příjemci;
(b) náklady vznikly v období stanoveném v článku I.2.2;
(c) náklady jsou uvedeny v odhadu rozpočtu stanoveném v příloze II nebo jsou
způsobilé po převodu rozpočtových prostředků v souladu s článkem I.3.3;
(d) náklady vznikly v souvislosti s projektem, jak je popsáno v příloze II, a jsou
nezbytné pro jeho provedení;
(e) náklady jsou identifikovatelné a ověřitelné, zejména jsou zaznamenány v účetních
záznamech příjemce a jsou stanoveny v souladu s účetními standardy platnými v
zemi, v níž je příjemce usazen, a v souladu s obvyklými účetními postupy
příjemce;
(f) náklady splňují požadavky platných právních předpisů v daňové a sociální oblasti;
(g) náklady jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení,
zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost;
(h) náklady nejsou pokryty jednotkovými příspěvky uvedenými v oddíle I této
přílohy.
II.2 Výpočet skutečných nákladů
A. Podpora speciálních potřeb
6
a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 100 % skutečně vzniklých
způsobilých nákladů.
b) Způsobilé náklady: náklady, které přímo souvisejí s účastníky se zdravotním
postižením a doprovázejícími osobami (včetně nákladů souvisejících s cestou
a pobytem, pokud je to opodstatněné a pokud jednotkový příspěvek pro tyto
účastníky není požadován z rozpočtových kategorií „cesta“ a „individuální
podpora“ a které doplňují náklady podporované jednotkovým příspěvkem, jak je
uvedeno v oddíle I této přílohy.
c) Podpůrné dokumenty: faktury na skutečně vzniklé náklady, v nichž je uveden
název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury.
d) Předkládání zpráv:
- Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda byl využit dodatečný
grant podpory na speciální potřeby nebo doprovázející osobu pro některého z
účastníků se speciálními potřebami.
- V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ
dodatečných výdajů a skutečnou částku vzniklých souvisejících dodatečných
nákladů.
B. Mimořádné náklady
(a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 75 % skutečně vzniklých
způsobilých nákladů na finanční záruku, 80 % způsobilých nákladů na vysoké
cestovní náklady účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších regionů
a zámořských zemí a území a 100 % skutečně vzniklých způsobilých nákladů na
účast studentů s omezenými příležitostmi.
(b) Způsobilé náklady:
- náklady, které jsou nezbytné, aby se mohli studenti s omezenými
příležitostmi zapojit do projektu (s výjimkou cestovních nákladů a
individuální podpory pro účastníky a doprovázející osoby), a které doplňují
náklady pokryté jednotkovým příspěvkem, jak je uvedeno v oddíle I této
přílohy,
- náklady vzniklé na základě jistoty, kterou příjemce grantu složil pro účely
předběžného financování, pokud je taková jistota požadována národní
agenturou, jak je uvedeno v článku I.4.2 dohody,
- cestovní náklady účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších regionů a
zámořských zemí a území, u nichž standardní pravidla financování nekryjí
alespoň 70 % způsobilých nákladů.
7
(c) Podpůrné doklady:
- V případě nákladů souvisejících s účastí studentů s omezenými příležitostmi:
faktury na skutečně vzniklé náklady, v nichž je uveden název a adresa
subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury.
- V případě finanční záruky: doklad o nákladech na finanční záruku vydaný
subjektem, který záruku příjemci poskytl, v němž je uveden název a adresa
subjektu, který finanční záruku poskytl, výše a měna nákladů na záruku a
datum a podpis zákonného zástupce subjektu, který záruku poskytl,
- V případě cestovních nákladů u účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších
regionů a zámořských zemí a území doklad o uhrazení souvisejících nákladů
na základě faktur, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího
fakturu, částka a měna a datum faktury.
III. PODMÍNKY ZPŮSOBILOSTI ČINNOSTÍ PROJEKTU
a) Příjemce musí zajistit, aby činnosti projektu, na něž byla udělena grantová podpora,
byly způsobilé v souladu s pravidly stanovenými v příručce programu Erasmus+ pro
každou klíčovou akci a každou oblast.
b) Uskutečněné činnosti, jež nejsou v souladu s pravidly stanovenými v příručce
programu Erasmus+ doplněnými o pravidla stanovená v této příloze, musí národní
agentura prohlásit za nezpůsobilé a částky grantu náležející k dotčeným činnostem
musí být navráceny zpět v plném rozsahu. Zpětné navrácení částek se musí týkat
veškerých rozpočtových kategorií, na něž byl udělen grant v souvislosti s činností,
která je prohlášena za nezpůsobilou.
c) Minimální způsobilá doba trvání činností mobility stanovená v příručce programu je
minimální doba trvání činnosti bez započtení doby na cestu.
IV. PRAVIDLA A PODMÍNKY PRO SNÍŽENÍ GRANTU ZA ŠPATNÉ,
ČÁSTEČNÉ NEBO POZDNÍ PROVEDENÍ
x Národní agentura na základě závěrečné zprávy předložené příjemcem (včetně
zpráv od jednotlivých účastníků, kteří se činností mobility zúčastnili) stanoví, zda
nedošlo ke špatnému, částečnému nebo pozdnímu provedení projektu.
x Národní agentura také může zohlednit informace z jakýchkoli jiných relevantních
zdrojů, které dokazují, že projekt nebyl proveden v souladu se smluvními
ustanoveními. Jiné informační zdroje mohou zahrnovat monitorovací návštěvy,
dokumentární kontroly nebo kontroly na místě provedené národní agenturou.
8
x Závěrečná zpráva bude posouzena na základě kritérií kvality a ohodnocena na
stobodové stupnici. Dosáhne-li závěrečná zpráva celkem méně než 50 bodů, může
národní agentura snížit konečnou výši grantu na organizační podporu z důvodu
špatného, částečného nebo pozdního provádění akce, přestože všechny vykázané
činnosti byly způsobilé a opravdu se uskutečnily.
x [Pouze pro akreditované organizace ] Pokud v případě akreditovaných organizací
má národní agentura za to, že provádění projektu nedodržuje kvalitu, k jaké se
příjemce zavázal, pak namísto toho nebo navíc k tomu může příjemci uložit, aby
vypracoval a provedl v dohodnutém časovém rámci akční plán, aby se zajistilo
dodržení příslušných požadavků. Neprovede-li příjemce akční plán uspokojivým
způsobem ve stanovené lhůtě, může národní agentura odebrat akreditaci.
x Závěrečná zpráva bude posouzena společně se zprávami účastníků mobility za
použití společného souboru kritérií kvality, která se zaměří na tyto faktory:
[Pro neakreditované organizace]
x Rozsah, v jakém byla akce provedena v souladu se schválenou žádostí o
grant.
x Kvalita studijních výstupů a dopadu na účastníky.
x Dopad na účastnící se organizace.
x Kvalita praktických opatření poskytovaných na podporu mobility, pokud
jde o přípravu, sledování a podporu účastníků v průběhu jejich činnosti
mobility.
x Opatření kvality pro uznávání/validaci studijních výsledků účastníků.
x Rozsah, v jakém byly účastníkům mobility převedeny grantové částky,
které jim náležely v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými
v dohodě mezi příslušným příjemcem a účastníkem na základě šablon
uvedených v příloze VI dohody.
[pro akreditované organizace VET:
x Rozsah, v jakém byla akce provedena v souladu se schválenou žádostí o
grant.
x Rozsah, v jakém byla akce provedena, co se týče požadavků na kvalitu
a soulad stanovených v Erasmus+ Certifikátu mobility v odborném
vzdělávání a přípravě.
9
x Rozsah, v jakém byly účastníkům mobility převedeny grantové částky,
které jim náležely v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými v
dohodě mezi příjemcem a účastníkem na základě šablon uvedených v
příloze VI dohody.]
x Snížení grantu z důvodu špatného, částečného nebo pozdního provádění
lze použít na konečnou výši způsobilých výdajů na organizační podporu a
může činit:
- 25 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 40 bodů a méně než 50
bodů,
- 50 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 25 bodů a méně než 40
bodů,
- 75 %, pokud závěrečná zpráva získá méně než 25 bodů.
V. ZMĚNY GRANTŮ
a) Změny grantů z důvodu zpřístupnění dodatečných finančních prostředků
x V případě, kdy jsou národní agentuře zpřístupněny dodatečné finanční prostředky
k (opětovnému) přidělení příjemcům, lze celkovou maximální výši grantu
uvedenou v článku I.3.1 zvýšit v souladu s těmito podmínkami:
Příjemci nebyl v hlavním výběrovém kole přidělen grant v plné
požadované výši z důvodu vysoké poptávky a omezeného rozpočtu, nikoli
kvůli jeho špatným plněním v minulosti.
Podle informací obsažených v ad hoc průběžné zprávě a údajů uvedených
v nástroji Mobility Tool+ je úroveň realizace mobilit, na něž byl původně
grant udělen, v souladu s grantovou dohodou.
x Konečná výše uděleného grantu nesmí překročit částku požadovanou žadatelem
v úvodní žádosti o grant.
b) Změny smlouvy
x V souladu s článkem II.13 přílohy I dohody se jakékoli změny grantu v souladu
s oddílem V písm. a) výše uskuteční formou dodatku k dohodě.
10
VI. KONTROLY PŘÍJEMCE GRANTŮ A POSKYTOVÁNÍ PODPŮRNÝCH
DOKUMENTŮ
V souladu s článkem II.27 přílohy I dohody mohou být u příjemce provedeny kontroly
a audity týkající se dohody. Kontroly a audity usilují o ověření toho, zda příjemce při
řízení grantu dodržoval pravidla stanovená v dohodě, aby bylo možno stanovit konečnou
výši grantu, na niž má příjemce nárok.
U všech projektů musí být provedena kontrola závěrečné zprávy. Navíc může být u
projektu dále provedena dokumentární kontrola nebo kontrola na místě, jestliže je dohoda
o projektu zahrnuta do vzorku národní agentury, který vyžaduje Evropská komise, či
jestliže národní agentura vybrala dohodu pro cílenou kontrolu na základě svého
posouzení rizik.
Nevyžádá-li si národní agentura originály podpůrných dokumentů, musí jí příjemce dodat
pro kontrolu závěrečné zprávy a pro dokumentární kontrolu kopie podpůrných
dokumentů uvedených v oddíle I.2. Po provedení analýzy originálů podpůrných
dokumentů je národní agentura musí vrátit příjemci. Pokud není dotčený příjemce ze
zákona oprávněn zaslat pro kontrolu závěrečné zprávy nebo pro dokumentární kontrolu
originály dokumentů, může místo nich zaslat jejich kopie.
Příjemce musí brát na vědomí, že pro kterýkoli z druhů kontrol si může národní agentura
dodatečně vyžádat podpůrné dokumenty nebo důkazy, které jsou specifikovány pro jiný
druh kontroly.
Mezi různé druhy kontrol musí patřit tyto:
a) Kontrola závěrečné zprávy
Kontrola závěrečné zprávy se provádí ve fázi předkládání závěrečné zprávy v prostorách
národní agentury, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu, na niž má příjemce
nárok.
Příjemce musí národní agentuře předložit prostřednictvím nástroje Mobility Tool+
závěrečnou zprávu, která bude obsahovat tyto informace o grantových výdajích:
x Jednotkové příspěvky vynaložené v rozpočtových kategoriích:
Cesta
Individuální podpora
Organizační podpora
Jazyková podpora
x Skutečné náklady vzniklé pro rozpočtovou kategorii:
11
Podpora speciálních potřeb
x Skutečně vzniklé náklady a podpůrné dokumenty uvedené v oddíle II této přílohy
pro rozpočtovou kategorii:
Mimořádné náklady
b) Dokumentární kontrola
Dokumentární kontrola je hloubkovou kontrolou podpůrných dokumentů v prostorách
národní agentury, která může být provedena ve fázi předkládání závěrečné zprávy nebo
po ní.
Na vyžádání musí příjemce předložit národní agentuře podpůrné dokumenty pro všechny
rozpočtové kategorie.
c) Kontroly na místě
Kontroly na místě vykonává národní agentura v prostorách příjemce nebo v jiných
prostorách relevantních pro provádění projektu. Příjemce musí v průběhu kontrol na
místě zpřístupnit národní agentuře k přezkumu originály podpůrných dokumentů, jak je
stanoveno pro kontroly závěrečné zprávy a dokumentární kontroly.
Existují tři možné typy kontrol na místě:
- Kontrola na místě v průběhu provádění projektu
Tuto kontrolu provádí národní agentura v průběhu provádění projektu, aby si přímo
ověřila skutečný stav a způsobilost všech činností projektu a účastníků.
- Kontrola na místě po dokončení projektu
Tato kontrola se provádí po ukončení projektu a obvykle po kontrole závěrečné
zprávy.
Příjemce musí poskytnout všechny podpůrné dokumenty, a navíc musí národní agentuře
zpřístupnit záznamy o výdajích projektu ve svých účetních záznamech.
- Systémová kontrola
Systémová kontrola se provádí, aby se stanovilo, zda příjemce splnil závazky přijaté
v důsledku Certifikátu mobility v odborném vzdělávání a přípravě. Příjemce musí
umožnit, aby národní agentura ověřila skutečný stav a způsobilost všech činností
a účastníků projektu.
12
Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce)
PŘÍLOHA IV - PLATNÉ SAZBY PRO PŘÍSPĚVKY NA JEDNOTKOVÉ NÁKLADY
KLÍČOVÁ AKCE 1 – PROJEKTY MOBILITY OSOB
ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA (VET)
1. Cestovní náklady
1.1 Jednotkové příspěvky na cestovní náklady
Cestovní vzdálenosti Částka
Od 10 do 99 km: 20 EUR na účastníka
Od 100 do 499 km: 180 EUR na účastníka
275 EUR na účastníka
Od 500 do 1 999 km: 360 EUR na účastníka
Od 2000 do 2 999 km: 530 EUR na účastníka
Od 3 000 do 3 999 km: 820 EUR na účastníka
Od 4 000 do 7 999 km: 1 100 EUR na účastníka
8 000 km a více:
Upozornění: „cestovní vzdálenost" znamená vzdálenost mezi výchozím místem a místem konání
aktivity; „částka“ pokrývá příspěvek na cestu do místa konání aktivity i zpět
1.2 Dorovnání vysokých vnitrostátních cestovních nákladů
Náklady vyšší než 225 EUR: 180 EUR na účastníka na zpáteční cestu
2. Pobytové náklady
Pro mobilitu pracovníků (včetně doprovodných osob)
Přijímající země dny 1 - 14 dny 15 - 60
AT Rakousko 98 69
98 69
BE Belgie 98 69
98 69
BG Bulharsko 84 59
112 78
CY Kypr 70 49
DE Německo 98 69
DK Dánsko 84 59
98 69
EE Estonsko
EL Řecko
ES Španělsko
FI Finsko
Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce)
FR Francie 98 69
HR Chorvatsko
HU Maďarsko 70 49
IE Irsko
IS Island 98 69
IT Itálie
LI Lichtenštejnsko 112 78
LT Litva
LU Lucembursko 98 69
LV Lotyšsko
MK Republika Makedonie 98 69
MT Malta
NL Nizozemí 98 69
NO Norsko
PL Polsko 70 49
PT Portugalsko
RO Rumunsko 98 69
SE Švédsko
SL Slovinsko 84 59
SK Slovensko
TR Turecko 84 59
UK Velká Británie
84 59
112 78
98 69
98 69
84 59
98 69
112 78
70 49
84 59
98 69
112 78
Upozornění: částka na den je vypočtena následovně:
Do 14. dne aktivity: částka na den na účastníka dle tabulky výše
+
Od 15. do 60. dne aktivity: 70 % částky na den na účastníka dle tabulky výše
Pro mobilitu žáků dny 1 - 14 dny 15 - 360
83 58
Přijímající země 83 58
AT Rakousko 83 58
BE Belgie 86 60
BG Bulharsko 76 53
CY Kypr 97 68
DE Německo 65 46
DK Dánsko 79 55
EE Estonsko 76 53
EL Řecko 86 60
ES Španělsko 90 63
FI Finsko 65 46
FR Francie
HR Chorvatsko
Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce)
HU Maďarsko 79 55
IE Irsko
IS Island 90 63
IT Itálie
LI Lichtenštejnsko 90 63
LT Litva
LU Lucembursko 83 58
LV Lotyšsko
MK Republika Makedonie 79 55
MT Malta
NL Nizozemí 65 46
NO Norsko
PL Polsko 86 60
PT Portugalsko
RO Rumunsko 76 53
SE Švédsko
SL Slovinsko 76 53
SK Slovensko
TR Turecko 76 53
UK Velká Británie
94 66
79 55
79 55
72 50
79 55
94 66
65 46
76 53
79 55
101 71
Upozornění: částka na den je vypočtena následovně:
Do 14. dne aktivity: částka na den na účastníka dle tabulky výše
+
Od 15. dne aktivity do 12 měsíců: 70% částky na den na účastníka dle tabulky výše
3. Náklady na organizaci mobilit
Na 1. až 100. účastníka: 350 EUR na účastníka, na 101. a každého dalšího účastníka: 200 EUR
na účastníka.
4. Jazyková příprava
Pouze pro dlouhodobé mobility žáků a jazyky nepodporované OLS.
150 EUR na účastníka
ECVET Learning Agreement – 2017
Learning Agreement
1. Information about the participants
Contact details of the home organisation
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Telephone/fax
E-mail
Contact details of the host organisation
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Tutor/mentor
Telephone/fax
E-mail
1
ECVET Learning Agreement – 2017
Contact details of the learner
Name
Address
Telephone/fax
E-mail
Date of birth (dd/mm/yyyy)
܆Male
Please tick
܆Female
Contact details of parents or legal guardian of the learner, if applicable
Name
Address
Telephone
E-mail
If an intermediary organisation is involved, please provide contact details
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person
Telephone/fax
E-mail
2
ECVET Learning Agreement – 2017
2. Duration of the learning period abroad
Start date of the training (dd/mm/yyyy)
abroad
End date of the training (dd/mm/yyyy)
abroad
Length of time abroad (number of weeks)
3
ECVET Learning Agreement – 2017
3. The qualification being taken by the learner - including information on the
learner’s progress (knowledge, skills and competence already acquired)
Title of the qualification
being taken by the learner
(please also provide the
title in the language of the
partnership, if appropriate)
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Information on the
learner‘s progress in
relation to the learning
pathway (Information to
indicate acquired
knowledge, skills,
competence could be
included in an annex )
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆Europass CV
܆Europass Mobility
܆Europass Language Passport
܆European Skills Passport
( ܆Unit[s] of) learning outcomes already acquired by the learner
܆Other: please specify
4
ECVET Learning Agreement – 2017
4. Description of the learning outcomes to be achieved during mobility
Title of unit(s)/groups of
learning outcomes/parts of
units to be acquired
Number of ECVET points Please specify (if appropriate)
to be acquired while
abroad
Learning outcomes to be
achieved
Description of the learning
activities (e.g. information
on location(s) of learning,
tasks to be completed
and/or courses to be
attended)
Enclosures in annex - ܆Description of unit(s)/groups of learning outcomes which are the focus of the
please tick as appropriate mobility
܆Description of the learning activities
܆Individual’s development plan when abroad
܆Other: please specify
5
ECVET Learning Agreement – 2017
5. Assessment and documentation
Person(s) responsible for Name:
assessing the learner’s Organisation, role:
performance
Assessment of learning Date of assessment: dd/mm/yyyy
outcomes Method: Please specify
How and when will the
assessment be recorded?
Please include ܆Detailed information about the assessment procedure (e.g. methods, criteria,
assessment grid)
܆Template for documenting the acquired learning outcomes (such as the
learner’s transcript of record or Europass Mobility)
܆Individual’s development plan when abroad
܆Other: Please specify
6
ECVET Learning Agreement – 2017
6. Validation and recognition
Person (s) responsible for Name: Please insert
validating the learning Organisation, role: Please specify
outcomes achieved abroad
How will the validation Please specify
process be carried out?
Recording of validated Date: dd/mm/yyyy
achievements Method: Please specify
Person(s) responsible for Name: Please insert
recognising the learning Organisation, role: Please specify
outcomes achieved abroad
How will the recognition be Please specify
conducted?
7
ECVET Learning Agreement – 2017 Host organisation/country Learner
7. Signatures
Home organisation/country
Name, role Name, role Name
Place, date Place, date Place, date
If applicable: Intermediary organisation If applicable: Parent or legal guardian
Name, role Name, role
Place, date Place, date
8
ECVET Learning Agreement – 2017
8. Additional information
9
ECVET Learning Agreement – 2017
9. Annexes
10
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Memorandum of Understanding
‘File code’ of the Memorandum of Understanding (optional)
Remove if not necessary
1. Objectives of the Memorandum of Understanding
The Memorandum of Understanding1 (MoU) forms the framework for cooperation between the
competent institutions. It aims to establish mutual trust between the partners. In this Memorandum of
Understanding partner organisations mutually accept their respective criteria and procedures for quality
assurance, assessment, validation and recognition of knowledge, skills and competence for the purpose
of transferring credit.
Are other objectives ܆No
agreed on? Please tick as ܆Yes – these are: insert information
appropriate
1 For more information and guidance on the establishment of a MoU please refer to the ECVET User’s
Guide: ‘Using ECVET for geographical mobility (2012) - Part II of the ECVET Users’ Guide - Revised
version – including key points for quality assurance’ – available at: http://www.ecvet-
projects.eu/Documents/ECVET_Mobility_Web.pdf
1
ECVET Memorandum of Understanding –2017
2. Organisations signing the Memorandum of Understanding
Organisation 1
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 2
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
2
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Organisation 3 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 4 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
3
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Organisation 5 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
Organisation 6 (remove table if not necessary)
Country
Name of organisation
Address
Telephone/fax
E-mail
Website
Contact person Name
Position
Telephone/fax
E-mail
4
ECVET Memorandum of Understanding –2017
add more tables if necessary – remove page if not necessary
5
ECVET Memorandum of Understanding –2017
3. Other organisations covered by this Memorandum of Understanding (if
appropriate)
Explanatory note:
For MoUs established within a broader context (such as agreements set up by sector based
organisations, chambers, regional or national authorities) a list of organisations (VET providers,
companies, etc.) who are able to operate in the framework of the MoU can be added. This list can
consist of their names or it can refer to the type of VET providers. The list can be included as an annex.
insert information here or remove if not necessary
6
ECVET Memorandum of Understanding –2017
4. The qualification(s) covered by this Memorandum of Understanding
Qualification 1
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
Qualification 2
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆7he learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
7
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Qualification 3 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
Qualification 4 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
8
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Qualification 5 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
Qualification 6 (remove table if not necessary)
Country
Title of qualification
EQF level (if appropriate)
NQF level (if appropriate)
Unit(s) of learning
outcomes for the mobility
phases (refer to enclosure
in the annex, if applicable)
Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement
please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification
܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility
܆Other: please specify
9
ECVET Memorandum of Understanding –2017
add more tables if necessary – remove page if not necessary
10
ECVET Memorandum of Understanding –2017
5. Assessment, documentation, validation and recognition
By signing this Memorandum of Understanding we confirm that we have discussed the procedures for
assessment, documentation, validation and recognition and agree on how it is done.
6. Validity of this Memorandum of Understanding
This Memorandum of Understanding is valid until: insert information
7. Evaluation and review process
The work of the partnership will be evaluated and reviewed by: dd/mm/yyyy, person(s)/organisation(s)
11
ECVET Memorandum of Understanding –2017 Organisation / country
Name, role
8. Signatures Place, date
Organisation / country
Name, role
Place, date
Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary)
Name, role Name, role
Place, date Place, date
12
ECVET Memorandum of Understanding –2017
Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary)
Name, role Name, role
Place, date Place, date
add more tables if necessary
13
ECVET Memorandum of Understanding –2017
9. Additional information
14
ECVET Memorandum of Understanding –2017
10. Annexes
15
VET Learning agreement – 2017
ERASMUS + LEARNING AGREEMENT FOR VET MOBILITY
I. DETAILS ON THE PARTICIPANT
Name of the participant:
Field of vocational education:
Sending institution (name, address):
Contact person (name, function, e-mail, tel):
II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD
Receiving organisation (name address):
Contact Person (name, function, e-mail, tel):
Planned dates of start and end of the placement period:
Knowledge, skills and competence to be acquired:
Detailed programme of the training period:
Tasks of the trainee:
Monitoring and Mentoring of the participant:
Evaluation and Validation of the training placement:
VET Learning agreement – 2017
III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED
By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving organisation (and
the intermediary organisation if applicable)* confirm that they will abide by the principles of the Quality
Commitment for VET Mobility projects attached below.
*please add a box below for the signature of the intermediary organisation – if applicable
THE PARTICIPANT
Participant’s signature
........................................................................... Date:
……………………………………………………………..
THE SENDING INSTITUTION
We confirm that this proposed training programme agreement is approved.
On completion of the training programme the institution will issue ………..[…a Europass Mobility, other form
of validation/recognition…] to the participant
Coordinator’s signature
............................................................................ Date: ...................................................................
THE RECEIVING ORGANISATION
We confirm that this proposed training programme is approved.
On completion of the training programme the organisation will issue […a Certificate …] to the participant
Coordinator’s signature
............................................................................. Date: ...................................................................
VET Mobility Quality commitment –2017
ERASMUS + VET MOBILITY
QUALITY COMMITMENT
Obligations of the Sending Organisation
x Choose the appropriate target countries and host country partners, project durations and
placement content to achieve the desired learning objectives.
x Select the participating trainees or teachers and other professionals by setting up clearly
defined and transparent selection criteria.
x Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
x If you send learners or teachers and other professionals who face barriers to mobility, special
arrangements for those individuals must be made (eg those with special learning needs or
those with physical disabilities).
x Prepare participants in collaboration with partner organisations for the practical,
professional and cultural life of the host country, in particular through language training
tailored to meet their occupational needs.
x Manage the practical elements around the mobility, taking care of the organisation of travel,
accommodation, necessary insurances, safety and protection, visa applications, social
security, mentoring and support, preparatory visits on-site etc.
x Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher and the host
organisation to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
x Establish assessment procedures together with the host Organisation to ensure the validation
and recognition of the knowledge, skills and competences acquired.
x Establish Memoranda of Understanding between the competent bodies if you use ECVET for
the mobility.
x Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant and the host Organisation.
x Establish a system of monitoring the mobility project during its duration.
x When necessary for special learning needs or physical disabilities, use accompanying persons
during the stay in the host country, taking care of practical arrangements.
x Arrange and document together with the host Organisation, the assessment of the learning
outcomes, picking up on the informal and non-formal learning where possible. Recognize
learning outcomes which were not originally planned but still achieved during the mobility.
VET Mobility Quality commitment –2017
x Evaluate with each participant their personal and professional development following the
period abroad.
x Recognise the accrued learning outcomes through ECVET, Europass or other certificates.
x Disseminate the results of the mobility projects as widely as possible.
x Self-evaluate the mobility as a whole to see whether it has obtained its objectives and
desired results.
Obligations of the Sending and Host Organisation
x Negotiate a tailor-made training programme for each participant (if possible during the
preparatory visits)
x Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills
and competences to be developed.
x Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher to make the
intended learning outcomes transparent for all parties involved.
x Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the
mobility and make these clear to participant .
x Agree monitoring and mentoring arrangements
x Evaluate the progress of the mobility on an on-going basis and take appropriate action if
required
x Arrange and document the assessment of the learning outcomes, picking up on the informal
and non-formal learning where possible. Recognize learning outcomes which were not
originally planned but still achieved during the mobility.
Obligations of the Host Organisation
x Foster understanding of the culture and mentality of the host country.
x Assign to participants tasks and responsibilities to match their knowledge, skills and
competences and training objectives as set out in the Learning Agreement and ensure that
appropriate equipment and support is available.
x Identify a tutor or mentor to monitor the participant's training progress.
x Provide practical support if required including a clear contact point for trainees that face
difficulties.
x Check the appropriate insurance cover for each participant
VET Mobility Quality commitment –2017
Obligations of the Participant
x Establish the Learning Agreement with the sending Organisation and the host organisation to
make the intended learning outcomes transparent for all parties involved.
x Comply with all the arrangements negotiated for the training placement and to do his/her
best to make the placement a success.
x Abide by the rules and regulations of the host Organisation, its normal working hours, code of
conduct and rules of confidentiality.
x Communicate with the sending Organisation and host Organisation about any problems or
changes regarding the training placement.
x Submit a report in the specified format, together with requested supporting documentation
in respect of costs, at the end of the training placement.
Obligations of the Intermediary Organisation
x Select suitable host Organisations and ensure that they are able to achieve the placement
objectives
x Provide contact details of all parties involved and ensure that final arrangements are in place
prior to participants' departure from their home country.
Signatures
Sending Organisation, Name, Date
Host Organisation, Name, Date
Intermediary Organisation (optional), Name, Date
Participant, Name, Date
2017
VZOR
Účastnická smlouva pro mobilitu pracovníků
v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě
[Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány.
Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena
příslušná varianta.]
[Úplný oficiální název vysílající organizace]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení,
jméno a funkce] na jedné straně
a
Pan/paní [titul, jméno a příjmení účastníka ]
Počet let na stávající pozici: Státní příslušnost: x
Adresa: [úplná oficiální adresa]
Telefon: x Oddělení/sekce: x
Pohlaví: [M/Ž]
Finanční podpora zahrnuje: E-mail: x
Školní rok: 20../20..
Podporu účastníka se specifickými potřebami
[Vyplní účastníci, kteří dostávají finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+, nemá-li organizace již tyto
informace k dispozici].
PrČoíčsl'ojeb-alintkoorvenleíhvoanútčntíu», znnaakmteernýábtoud, žeevpyepnlaízcenlzaefivnyapnlčantiítpvohdoptoorvao: sti?
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než účastníka):
Název banky:
BIC/SWIFT: IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé,
se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást
této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
Příloha I Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility (Dohoda o pracovním
programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+) podepsaná
vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě nebo vnitřních
předpisech jsou přípustné naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
1
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Organizace poskytuje finanční podporu účastníkovi mobility za účelem [organizace zvolí správný typ
aktivity: [profesního rozvoje pracovníků/výukových/školicích pobytů pracovníků v zahraničí] v rámci
programu Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit
mobilitu za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: [profesního rozvoje
pracovníků/výukových/školicích pobytů pracovníků v zahraničí], jak je popsáno v příloze I.
1. 3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo
elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena [datum] a ukončena [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni,
kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci a datum ukončení bude posledním dnem,
kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci.
[organizace zvolí příslušnou možnost:
buď [Čas na cestu se nezapočítává do celkové délky trvání mobility.]
nebo [K celkové době trvání mobility je možné přičíst jeden den na cestu předcházející prvnímu dni
a jeden den následující po posledním dni aktivity v zahraničí; tyto dny navíc na dopravu budou zahrnuty
do výpočtu podpory na pobytové náklady.]
2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] dní mobility [dostává-li účastník
finanční podporu ze zdrojů EU: počet dní se v tomto případě rovná době trvání mobility]; a [...] dní na
cestu.
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 2 měsíce, přičemž minimum na mobilitu jsou 2 po sobě
jdoucí dny.
[Pro výukový/školicí pobyt: Účastník musí odučit celkem [...] hodin během [...] dní].
2.5 Účastník může podat žádost o prodloužení mobility až do maximální délky stanovené v článku 2.4. Pokud
organizace souhlasí s prodloužením délky trvání mobility, bude smlouva odpovídajícím způsobem
změněna.
2.6 V potvrzení o účasti bude uvedeno skutečné datum zahájení aktivity a ukončení aktivity.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1[organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]:
[Varianta 1: Účastník obdrží [...] EUR odpovídající podpoře na pobytové náklady a [...] EUR
odpovídající příspěvku na cestovní náklady. Výše příspěvku na pobytové náklady je [...] EUR na den až
do 14. dne aktivity a [...] EUR na každý další den od 15. dne.
Konečná výše podpory na dobu trvání mobility se stanoví vynásobením počtu dnů mobility uvedeným
v článku 2.3 a odpovídající denní sazby na pobytové náklady pro příslušnou hostitelskou zemi a přičtením
příspěvku na cestovní náklady.]
[Varianta 2: Organizace poskytne účastníkovi podporu na cestovní náklady a podporu na pobytové
náklady formou věcného plnění. V takovém případě organizace zajistí, aby tyto služby splňovaly
nezbytné standardy kvality a bezpečnosti.]
[Varianta 3: Účastník obdrží od organizace finanční podporu ve výši [...] EUR na [cestovní
náklady/pobytové náklady] a podporu formou věcného plnění na [cestovní náklady/pobytové náklady].
V takovém případě organizace zajistí, aby poskytované služby splňovaly nezbytné standardy kvality
a bezpečnosti.
3.2 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami a případně
s vysokými cestovními náklady na cestu do / ze vzdálených regionů a Zámořských zemí a teritoriií, je-li
to relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem.
3.3 Finanční podpora nesmí být použita na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány ze zdrojů EU.
3.4 Nehledě na článek 3.3 je finanční podpora slučitelná s jakýmkoliv jiným zdrojem financování.
3.5 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Vrácení finanční podpory se však nebude vyžadovat, není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu
z důvodu vyšší moci, jak je uvedeno v příloze I. Takové případy budou nahlášeny vysílající organizací
a odsouhlaseny NA.
2
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Do 30 kalendářních dnů po podpisu
smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility, obdrží účastník zálohu ve výši
[70 % až 100 %] částky stanovené v článku 3.
4.2 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Je-li platba uvedená v článku 4.1 nižší
než 100% finanční podpory, předložení závěrečné zprávy účastníka (EU Survey) bude považováno za
žádost účastníka o doplatek. Organizace má 45 kalendářních dnů na provedení platby doplatku nebo
příkazu k vystavení vratky.
4.3 Účastník musí prokázat skutečné datum zahájení a ukončení mobility ve formě potvrzení o účasti
vydaném přijímající organizací.
ČLÁNEK 5 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
5.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do
30 kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání.
5.2 Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich organizace
vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční podpory.
ČLÁNEK 6 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
6.1 Smlouva se řídí právním řádem České republiky.
6.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi organizací a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo
platnosti této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY Za organizaci
[příjmení / jméno / funkce]
Za účastníka
[příjmení / jméno]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
3
Příloha I
Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility
(Dohoda o pracovním programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+)
4
Příloha II či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory
odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY zbývající prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající
organizací stanoveno jinak.
Článek 1: Odpovědnost
Článek 3: Ochrana osobních údajů
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 Evropského parlamentu
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. zpracováním osobních údajů orgány a organizacemi EU a o
volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s ze strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený předpisy EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti
nárok. podvodům (OLAF)).
Článek 2: Ukončení smlouvy Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
V případě, že účastník neplní některou z povinností nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající
souladu s příslušnými právními předpisy, je organizace organizaci a/nebo národní agenturu. Účastník může podat
legálně oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez stížnost proti zpracování svých osobních údajů u Úřadu pro
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník ochranu osobních údajů s ohledem na použití těchto údajů
kroky k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení vysílající organizací, národní agenturou, nebo u Evropského
doporučeným dopisem. inspektora ochrany údajů, pokud jde o použití údajů
Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její
platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí Článek 4: Kontroly a audity
vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena,
pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní
V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke
mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení kontrole řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
5
2017
VZOR
Účastnická smlouva pro odbornou stáž žáků/studentů
v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě
[Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány.
Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena
příslušná varianta.]
[Úplný oficiální název vysílající organizace a číslo akreditace pokud je udělena]
Adresa: [úplná oficiální adresa]
dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení,
jméno a funkce] na jedné straně
a
[jméno a příjmení žáka/studenta]
Datum narození: xx Státní příslušnost: xx
Adresa: [úplná oficiální adresa]
Telefon: xx E-mail: xx
Pohlaví: [M/Ž] Školní rok: 20../20..
Úroveň odborné přípravy: [organizace zvolí vhodnou variantu: [Střední (dvouleté obory)/Střední s výučním
listem/Střední s maturitou/Vyšší odborné/Jiná]
Obor: [organizace uvede obor studia žáka – dle nařízení Vlády 211 ] Kód: [Kód ISCED-F]
Počet dosud ukončených let studia v uvedeném oboru: xx
Finanční podpora zahrnuje: Podporu účastníka se specifickými potřebami
Finanční podporu žákům/studentům pocházejícím ze znevýhodněného
socio- ekonomického prostředí
Pro všechny účastníky, kteří jsou příjemci finanční podpory ze zdrojů EU Erasmus+.
Bankovní účet, na který bude vyplacena finanční podpora:
Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než žáka):
Název banky:
BIC/SWIFT: IBAN:
dále jen "účastník" na straně druhé,
se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást
této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"):
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET]
Příloha I ECVET Learning Agreement (Smlouva o učení) – podepsaná vysílající
organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Příloha III ECVET Memorandum of Understanding (Memorandum o porozumění) –
podepsané vysílající organizací a přijímající organizací
Příloha IV ECVET Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající
organizací, přijímající organizací a účastníkem
1
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET]
Příloha I Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím
programu pro odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+) – podepsaná
vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem
Příloha II Všeobecné podmínky
Příloha III Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající organizací,
přijímající organizací a účastníkem
Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách.
[U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě jsou přípustné
naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.]
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY
ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY
1.1 Organizace poskytuje podporu účastníkovi mobility za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity:
stáž v organizaci odborného vzdělávání a přípravy / stáž v podniku] v rámci programu Erasmus+.
1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit
mobilitu za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: stáže v organizaci odborného vzdělávání
a přípravy / stáže v podniku], jak je popsáno v příloze I.
1.3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo
elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu.
ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY
2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran.
2.2 Mobilita bude zahájena nejdříve [datum] a ukončena nejpozději [datum]. Datum zahájení mobility
odpovídá prvnímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci. Datum ukončení
zahraniční mobility odpovídá poslednímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající
organizaci.
2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] měsíců a [...] dní [dostává-li účastník
finanční podporu ze zdrojů EU: počet měsíců a dní se v tomto případě rovná době trvání mobility].
2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 12 měsíců.
2.5 Požadavek na prodloužení doby pobytu by měl být vysílající organizaci předložen alespoň jeden měsíc
před koncem mobility.
2.6 Na osobním záznamu žáka (Transcript of Records) nebo na osvědčení o absolvování odborné stáže (nebo
na prohlášení připojeném k těmto dokumentům) bude uvedeno potvrzené datum zahájení a ukončení
mobility.
ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA
3.1 Finanční podpora na délku trvání mobility činí [...] EUR.
3.2 [organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]
[Varianta 1]
Účastník obdrží finanční příspěvek [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] na:
cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou přípravu ve výši [...] EUR.
[Varianta 2]
Organizace poskytne účastníkovi podporu [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká]
na: cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou přípravu formou věcného plnění. V takovém případě
příjemce grantu zajistí, aby poskytování příspěvku na cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou
přípravu splňovalo nezbytné standardy kvality a bezpečnosti.
[Varianta 3]
Účastník obdrží finanční příspěvek ve výši [...] EUR na: [organizace vybere rozpočtové kategorie,
kterých se to týká] cestovní náklady, pobytové náklady, jazykovou přípravu a podporu formou věcného
plnění na [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] [cestovní náklady, pobytové
náklady, jazykovou přípravu. V takovém případě organizace zajistí, aby poskytnutí podpory na cestovní a
pobytové náklady a jazykovou přípravu splňovalo potřebné standardy kvality a bezpečnosti.
2
3.3 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami, je-li to
relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem.
3.4 Finanční příspěvek nesmí být použit na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány z jiných
zdrojů EU.
3.5 Nehledě na článek 3.4 je finanční příspěvek slučitelný s jakýmkoliv jiným zdrojem financování včetně
příjmů, jež účastník mohl získat prací nad rámec své odborné stáže, vykonává-li činnosti uvedené
v příloze I.
3.6 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle
pravidel, musí vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li jiná dohoda s
vysílající organizací. Není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu, jak je uvedeno v příloze I., z
důvodu vyšší moci, má účastník nárok na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání
mobility, jak stanoví článek 2.2. Veškeré zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná dohoda
s vysílající organizací. Takové případy budou nahlášeny vysílající institucí a odsouhlaseny národní
agenturou.
ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedené v článku 3.2. Do 30 kalendářních dnů po podpisu
smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility nebo po obdržení potvrzení
o příjezdu, obdrží účastník zálohu ve výši [50 % až 100 %] částky stanovené v článku 3. V případě, že
účastník neposkytne požadované podklady včas (dle harmonogramu vysílající organizace), může být
výjimečně schválena pozdější platba zálohy.
4.2 Je-li platba v rámci článku 4.1 nižší než 100 % finanční podpory, on-line podání závěrečné zprávy
účastníka („EU Survey“) se bude považovat za žádost účastníka o doplatek. Instituce má 45 kalendářních
dnů na provedení platby doplatku nebo příkazu k vystavení vratky.
ČLÁNEK 5 – POJIŠTĚNÍ
5.1 Účastník musí mít odpovídající pojištění. [vysílající organizace doplní do této dohody klauzuli s cílem
zajistit, aby studenti byli jasně informováni o problematice pojištění, vždy označí, co je povinné nebo
doporučené. U povinného pojištění musí být uvedeno, kdo je zodpovědný za zajištění pojištění (v případě
stáže v organizaci odborného vzdělávání a přípravy: vysílající organizace nebo účastník, a v případě stáže
v podniku: přijímající nebo vysílající organizace nebo žák). Následující informace jsou nepovinné,
nicméně doporučené: referenční číslo pojistné smlouvy a pojišťovny. Velmi záleží na právních
a správních předpisech ve vysílající a hostitelské zemi.]
5.2 Potvrzení o zajištění zdravotního pojištění bude součástí této smlouvy. [Základní krytí obvykle poskytuje
národní zdravotní pojištění účastníka i během jeho pobytu v jiné zemi EU prostřednictvím Evropského
průkazu zdravotního pojištění. Výše krytí Evropského průkazu zdravotního pojištění nebo soukromého
pojištění však nemusí být dostatečná, zvláště v případě repatriace či specifického lékařského výkonu.
V takovém případě může být vhodné doplňkové soukromé pojištění. Vysílající organizace žáka nese
odpovědnost za obeznámení účastníka s problematikou zdravotního pojištění.]
5.3 Potvrzení o sjednání pojištění odpovědnosti (krytí škod způsobených žákem na pracovišti/v místě studia)
a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy.
[Pojištění odpovědnosti kryje škody způsobené žákem během jeho pobytu v zahraničí (nezávisle na tom,
zda je na pracovišti / ve škole či nikoliv). Pro pojištění odpovědnosti existují v různých zemích zapojených
do programů nadnárodní vzdělávací mobility zaměřených na stáže různá pravidla. Stážisté tedy riskují, že
nebudou řádně pojištěni. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že je sjednáno
pojištění odpovědnosti, které povinně kryje minimálně škody způsobené účastníkem na pracovišti. Příloha
1 jasně stanoví, zda ho hradí přijímající organizace, či nikoliv. Není-li povinné na základě vnitrostátních
právních předpisů hostitelské země, nelze jej od přijímající organizace vyžadovat.]
5.4 Potvrzení o sjednání úrazového pojištění vztahujícího se na úkoly prováděné žákem (zahrnující alespoň
škody způsobené žákovi na pracovišti/v místě studia) a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy.
[Toto pojištění kryje škody způsobené zaměstnancům vyplývající z pracovních úrazů. V mnoha zemích
jsou zaměstnanci pojištěni právě pro případ pracovních úrazů. Míra pojistného krytí mezinárodních
stážistů se však v rámci stejného pojištění může v zemích zapojených do programů mezinárodní
vzdělávací mobility lišit. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že úrazové pojištění
bylo sjednáno. Příloha 1 jasně stanoví, zda ho poskytuje přijímající organizace, či nikoliv. Neposkytuje-li
přijímající organizace takové pojištění, (které nemůže být vyžadováno, není-li povinným podle
vnitrostátních právních předpisů hostitelské země), zajistí vysílající organizace, aby student měl takové
pojištění sjednáno (buď vysílající organizací (na základě dobrovolnosti v rámci svého řízení kvality),
nebo samotným účastníkem)].
3
ČLÁNEK 6 – ONLINE JAZYKOVÁ PODPORA [Pouze pro dlouhodobé mobility, jejichž hlavním jazykem
výuky či pracovním jazykem je angličtina, čeština, dánština, francouzština, holandština, němčina, italština,
polština, portugalština, řečtina, španělština nebo švédština (nebo další jazyky jakmile budou dostupné v systému
OLS), s výjimkou rodilých mluvčí. V případě krátkodobých mobilit organizace uvede Netýká se.]
6.1 Účastník musí podstoupit OLS jazykové hodnocení před zahájením mobility a na jejím konci.
6.2 [Pouze pro účastníky, kterým byl přidělen OLS jazykový kurz] Účastník musí podstoupit OLS jazykový
kurz jakmile k němu obdrží přístup a vynaloží veškeré úsilí, aby službu co nejlépe využil. V případě, že
účastník nemůže podstoupit tento kurz, musí o tom neprodleně informovat organizaci, ještě před jeho
zahájením.
6.3 [Volitelné pro příjemce grantu] Platba doplatku finanční podpory je podmíněna podstoupením OLS
jazykového hodnocení na konci mobility.
ČLÁNEK 7 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY)
7.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30
kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání. Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line
závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich instituce vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční
podpory.
7.2 Účastníkovi může být zaslán doplňkový on-line dotazník za účelem získání úplné zprávy o problematice
uznávání výsledků učení.
ČLÁNEK 8 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD
8.1 Dohoda se řídí právním řádem České republiky.
8.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný
rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi institucí a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti
této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran.
PODPISY
Za účastníka Za organizaci
[příjmení / jméno] [příjmení / jméno / funkce]
[podpis] [podpis]
V [místo], [datum] V [místo], [datum]
4
Příloha I
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET]
Learning Agreement (Smlouva o učení)
[Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET]
Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím programu pro
odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+)
5
Příloha II či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory
odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY zbývající prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající
organizací stanoveno jinak.
Článek 1: Odpovědnost
Článek 3: Ochrana osobních údajů
Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv
občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v
zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 Evropského parlamentu
škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se
druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. zpracováním osobních údajů orgány a institucemi EU a o
volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být
Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a
zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy
pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s ze strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské
jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům
toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními
žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený předpisy EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti
nárok. podvodům (OLAF)).
Článek 2: Ukončení dohody Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke
svým osobním údajům a opravit informace, které jsou
V případě, že účastník neplní některou z povinností nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování
vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající
souladu s příslušnými právními předpisy, je instituce legálně organizaci a/nebo národní agenturu. Účastník může podat
oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez stížnost proti zpracování svých osobních údajů u Úřadu pro
jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník ochranu osobních údajů s ohledem na použití těchto údajů
kroky k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení vysílající organizací, národní agenturou, nebo u Evropského
doporučeným dopisem. inspektora ochrany údajů, pokud jde o použití údajů
Evropskou komisí.
Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její
platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí Článek 4: Kontroly a audity
vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena,
pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné
informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní
V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným
moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke
mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení kontrole řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy.
6
VET Mobility Agreement Staff – 2017
ERASMUS + WORK PROGRAMME FOR VET STAFF MOBILITY
I. DETAILS ON THE PARTICIPANT
Name of the participant:
Field of vocational education:
Sending institution (name, address):
Contact person (name, function, e-mail, tel):
II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD
Receiving organisation (name address):
Contact Person (name, function, e-mail, tel):
Planned dates of start and end of the mobility period:
- Detailed programme of the training period:
- Monitoring arrangements:
- Foreseen use of outcomes, evaluation:
III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED
By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving
organisation confirm that they will implement the work-programme as described above.
VET Mobility Agreement Staff – 2017
THE PARTICIPANT Date:
Participant’s signature
...........................................................................
THE SENDING INSTITUTION
We confirm to implement the proposed work programme.
Coordinator’s signature Date: ...................................................................
.............................................................................
THE RECEIVING ORGANISATION
We confirm to implement the proposed work programme.
Coordinator’s signature Date: ...................................................................
..............................................................................