Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
^I^terreg H Interreg H
4JWK*I
^'^^,^akousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evroptký fond pro rogíonilof rotvoj
Europaischer Fonds fGr r«9>onat« Entvi4ckiitf»9
Následující soukromoprávní smlouva uzavřená Folgender privatrechtlicher Vertrag abgeschlossen
na základě § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., aufgrund des § 1746 Abs. 2 des Gesetzes
občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů Nr. 89/2012 der Gesetzsammiung, Búrgerliches
Gesetzbuch, in der Fassung spáterer Vorschriften
Smlouva o financování / Finanzierungsvertrag
malého projektu / des Kleinprojektes
v rámci projektu / in Rahmen des Projekts
Fond malých projektů / Kleinprojektefonds
Program Interreg V-A / Programm Interreg V-A
Rakousko - Česká republika / Ósterreich - Tschechische Republik
(dále jen Smlouva / weiter nur Vertrag)
je uzavírána mezi smluvními stranami / wird zwischen foigenden Vertragsseíten
abgeschlossen
Vedoucí partner projektu Lead-Partner des Projektes ATCZ49 KPF/FMP AT-
ATCZ49 KPF/FMP AT-CZ 2014-2020, Program CZ 2014-2020, Programm INTERREG V-A
INTERREG V-A Rakousko - Česká republika, který Ósterreich - Tschechische Republik, der der KPF-
je hlavním Správcem FMP Rakousko - Česká Hauptverwalter Ósterreich - Tschechische Republik
republika
ist,
Jihočeská Silva Nortica
zájmové sdružení právnických osob / interessenverband der juristischen Personen
sídlo / Sitz; Janderova 147/11, CZ - 377 01 Jindřichův Hradec
zastoupené / vertreten durch: Pavel Hroch, předseda / Obmann
IČ. 70659061
DIČ: CZ70659061
- dále Jen Správce FMP - Vedoucí partner - -im Foigenden ais KPF-Verwalter-
Leadpartner bezeichnet -
a žadatel malého projektu und Antragsteller des Kleinprojektes
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, příspěvková organizace
sídlo / Sitz: Havlíčkovo nám. 19, 58001 Havlíčkův Brod
zastoupené / vertreten durch: Mgr. Eva Fikarová; ředitelka / Direktorin
IČ: 00083607
DIČ: -
- dále jen žadatel - - im Foigenden ais Antragsteller
bezeichnet -
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 1 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg H Interreg H
klMOM
Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evropiký fond pro r*gionilní rozvc^
EuropAischer Fonds fOr regional* Entwtckiung
za účelem realizace projektu zum Zweck der Durchfúhrung des Projekts
Projektname / Název projektu:
«Sklářská pec a tradice / Glashútte und Tradition»
Projektnummer / Číslo projektu: KPF-02-274
Údaje o projektu / Angaben zum Projekt
§ 1 Předmět / Gegenstand
(1) Předmětem této Smlouvy je výlučně poskytnutí (1) Gegenstand dieses Vertrages ist ausschlielJIich
dotace pro projekt plánovaný žadatelem - dále die Fórderung des vom Antragsteller geplanten
nazývaný pouze jako „malý projekt”, jenž je Projektes - im Foigenden nur mehr kurz
definován v příloze 1 a je tímto součástí této „Kleinprojekt“ genannt, welches in der Aniage 1
Smlouvy. abschlieíiend festgelegt und somit Bestandteil
dieses Vertrags ist.
(2) Dotace se poskytuje malému projektu, který byl (2) Die Fórderung wird fůr das vom Regionalen
schválen Regionálním monitorovacím výborem Lenkungsausschuss Súdmáhren - Vysočina -
Jižní Morava - Vysočina - Dolní Rakousko dne Niederósterreich am 30. 03. 2022 genehmigte
30. 03. 2022. Kleinprojekt gewáhrt.
(3) Dotace se poskytuje jako nenávratný příspěvek (3) Die Fórderung wird wie ein nicht růckzahibarer
z prostředků Evropského fondu pro regionální Zuschuss in Hóhe von 85 % der EFRE-fórderfáhigen
rozvoj (EFRR) ve výši 85 % celkových způsobilých Gesamtkleinprojektkosten, hóchstens jedoch
výdajů malého projektu, nejvýše však
3 921,90 EUR
bewilligt.
(4) Konkrétní výše dotace, která bude žadateli (4) Eine konkrete Hóhe der Fórderung, die dem
poskytnuta, bude určena na základě skutečně Antragsteller gewáhrleistet wird, wird aufgrund der
vynaložených, odůvodněných a prokázaných tatsáchlich ausgegebenen, begrůndeten und
způsobilých výdajů. Skutečná výše dotace nesmí belegten Kosten bestimmt. Die tatsáchliche Hóhe der
přesáhnout maximální výši dotace dle tohoto Fórderung darf nicht die maximale Hóhe der
ustanovení. Fórderung laut dieser Bestimmung ůberschreiten.
§ 2 Začátek projektu a realizace projektu (období realizace) /
Projektbeginn und -umsetzung (Durchfúhrungszeitraum)
Pro malý projekt je stanovena následující doba Fůr das Kleinprojekt wird folgender
realizace: Durchfúhrungszeitraum bestimmt:
Začátek projektu: 01.02. 2022 Projektbeginn: 01.02.2022
Konec projektu: 30. 10. 2022 Projektende: 30. 10. 2022
Datum podání závěrečné zprávy: 30. 10. 2022 Datum der Projektberichtsiegung: 30. 10. 2022
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 2 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
interreg ■ Interreg ■
Rakousko-Česká republika Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský fond pro regsonáiní rozvoj EuropSischer Fonds fur re^ionale Entwicklimg;
§ 3 Rozpočet a plán financování / Kosten- und Finanzierungsplan
(1) Následující rozpočet a plán financování podle (1) Folgender Kosten- und Finanzierungsplan gemáS
v § 1 odst. (1) uvedené žádosti tvoří základ dem in § 1 Abs. (1) genannten Antrag bildet die
pro dotaci a prohlašuje se v jednotlivých kapitolách Grundlage fúr diese Fórderung und wird in den
a v celkové výši za závazný: Einzelkapitein und in der Gesamtsumme fúr
verbindlich erklárt;
Rozpočet €0,00 Kostenplan €0,00
Náklady na cestování a ubytování €4 614,00 Reise- und Unterbringungskosten €4 614,00
Náklady na externí odborné €0,00 Kosten fúr externe Expertise und €0,00
poradenství a služby €0,00 Dienstleistunpen €0,00
Výdaje na vybavení Ausrústungskosten
Náklady na zaměstnance €0,00 Personalkosten €0,00
(20 % z přímých výdajů) € 4 614,00 (20 % der direkten Kosten) €4 614,00
Kancelářské a administrativní výdaje Búro- und Verwaltungsausgaben
(15 % z nákladů na zaměstnance) (15 % der Personalkosten)
Celkem: Gesamt:
Finanční plán €3 491,90 Finanzierungsplan €3 491,90
Finanční příspěvek EFRR €0,00 EFRE-Mittel €0,00
Finanční příspěvek partnera při €0,00 Kofinanzierung des Partners bei €0,00
společném financování €0,00 gemeinsamer Finanzierung
Příjmy projektu €692,10 Projekteinnahmen
Jiné zdroje financování použité ke
krytí finančního příspěvku Andere Finanzierungsmittel zur
žadatele €0,00
Vlastní podíl žadatele
Kofinanzierung des Antragstellers
Národní veřejné prostředky - platí Eigenmittel des Antragstellers €692,10
€0,00 Nationale óffentliche Zuschússe / €0,00
Fórderungen - gúltig fúr OÓ €4 614,00
pro žadatele z Horního Rakouska Antragsteller
Gesamt:
Celkem: €4 614,00
(2) Jednotlivé kapitoly rozpočtu mohou být navýšeny (2) Die Einzelkapitel des Kostenplans dúrfen bis max.
do max. 15 %, pokud toto navýšení může být 15 % aufgestockt werden, soweit die Aufstockung
vyrovnáno odpovídajícími úsporami v jiných durch entsprechende Einsparungen bei den anderen
jednotlivých kapitolách. Tyto odchylky nevyžadují Einzelkapitein ausgeglichen werden kann. Diese
předchozí písemný souhlas Správce FMP. Abweichungen im Kostenplan bedúrfen nicht der
Navýšení kapitoly o více než 15 % vyžaduje vorherigen schriftlichen Zustimmung des KPF-
předchozí souhlas Regionálního monitorovacího Verwalters. Eine Aufstockung eines Kapitels um
výboru Jižní Morava - Vysočina - Dolní Rakousko. mehr ais 15 % bedarf der vorherigen Zustimmung
Pokud souhlas příslušného RMV nebude des Regionalen Lenkungsausschusses Súdmáhren
- Vysočina - Niederósterreich. Wenn die
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 3 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg H Interreg H
Rakousko-Česká republika Ósterreich-Tschechische Republik
E'^ropsky fond pro re9íonálnl rozvoj EuropSischer Fonds fúr reglonale Entwřcklung
k dispozici, budou výdaje projektu kontrolovány Zustimmung des jeweiligen RLAs nicht zur
podle aktuálně platného rozpočtu. Verfúgung steht, werden die Projektkosten laut dem
aktuell gúltigen Budget kontrolliert.
(3) V případě, že dojde ke snížení způsobilých (3) Fůr den Fall, dass sich die fórderfáhigen Kosten
výdajů malého projektu, k navýšení prostředků des Kleinprojekts vermindern, die nationalen
národního spolufinancování nebo budou-li využity Kofinanzierungsmittel erhóhen oder neue
nové prostředky pro spolufinancování, sníží se Kofinanzierungsmittel in Anspruch genommen
odpovídajícím způsobem rovněž dotace werden, reduziert sich die in Abs. (1) genannte
z prostředků EFRR uvedená v odst. (1). Fórderung proportional.
§ 4 Kontrola malých projektů / Kontrolle der Kleinprojekte
(1) Interní kontrolu malých projektů provádějí v ČR (1) Die interne Kontrolle der Kleinprojekte
příslušní Správci FMP (viz Směrnice 5.2.2); in Tschechien fůhren die zustándigen KPF-Verwalter
durch (siehe Richtlinie 5.2.2):
Pro žadatele z Jihočeského kraje; Fůr die Antragsteller aus Sůdbohmen:
Jihočeská Silva Nortica
Janderova 147/11, 377 01 Jindřichův Hradec
Pro žadatele z Jihomoravského kraje; Fůr die Antragsteller aus Súdmáhren:
Regionální rozvojová agentura Jižní Moravy
Královopolská 3052/139, 612 00 Brno - Žabovřesky
Pro žadatele z Kraje Vysočina: Fůr die Antragsteller aus Kreis Vysočina:
Sdruženi obci Vysočiny
Matky Boží 9, 586 01 Jihlava
(2) Příslušným Kontrolorem podle čl. 23 (4) Nařízení (2) Die zustándige Kontrollstelle gemáli Art. 23 (4),
(EU) č. 1299/2013, který provádí kontrolu malých Verordnung (EU) 1299/2013, die die Kontrolle der
projektů v České republice, je; Kleinprojekte in der Tschechischen Republik
durchfůhrt, ist:
Centrum pro regionální rozvoj České republiky
U Nákladového nádraží 1144/4, 130 00 Praha 3 - Strašnice
(3) Příslušným Kontrolorem podle čl. 23 (4) Nařízení (3) Die zustándige Kontrollstelle gemáíJ Art. 23 (4),
(EU) č. 1299/2013, který provádí kontrolu malých Verordnung (EU) 1299/2013, die die Kontrolle der
projektů v Horním Rakousku, je: Kleinprojekte in Oberósterreich durchfůhrt, ist:
Amt der Oberósterreichischen Landesregierung, Abteilung Wirtschaft, EU-Finanzkontrolle
Bahnhofplatz 1; A - 4021 Linz
(4) Pro zajištění případné kontroly na místě je (4) Fůr die Sicherstellung einer Vorortkontrolle ist der
žadatel povinen oznámit Správci FMP písemnou Antragsteller verpflichtet dem KPF-Verwalter die
formou termíny projektových aktivit nejpozději Termine der Projektaktivitáten schriftlich spátestens
14 kalendářních dnů před jejich konáním. Pokud 14 Kalendertage vor der Umsetzung
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana ! Seite 4 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg ■
UNiOí
Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský fond pro regionální rozvoj
Euřopalscher Foods fiSr regional® EntwickJimg
žadatel neumožní tuto kontrolu na místě, je to bekanntzugeben. Im Falle einer Nichtermóglichung
považováno za nesrovnalost a Správce bude der Vorortkontrolle wird dies ais Diskrepanz gewertet
postupovat podle § 8, odst. 2c této smlouvy und der KPF-Verwalter geht laut § 8, Absatz 2c
(nerelevantní pro Horní Rakousko). dieses Vertrags vor (nicht relevant fúr
Oberósterreich).
§ 5 Způsobilé výdaje / Fórderfáhige Ausgaben
(1) Způsobilost nákladů projektu pro poskytnuté (1) Die Fórderfáhigkeit von Projektkosten fúr die
spolufinancování z EFRR se řídí Nařízením (EU) gewáhrte EFRE-Kofinanzierung richtet sich nach der
č. 1303/2013, Nařízením (EU) č.1301/2013, Verordnung (EU) Nr. 1303/2013, der Verordnung
Nařízením (EU) č.1299/2013. Nařízením (EU) (EU) Nr. 1301/2013, der Verordnung (EU) Nr.
č.481/2014, Programem INTERREG V-A Rakousko 1299/2013, der Verordnung (EU) Nr. 481/2013 nach
- Česká republika, Společnými pravidly způsobilosti dem Programm INTERREG V-A Ósterreich -Tsch.
výdajů v jejich aktuálním platném znění. Směrnicí Republik, den zum Programm getroffenen
pro žadatele FMP a národními subsidiárními Gemeinsame Forderfahigkeitsregein in der jeweils
ustanoveními o způsobilosti. gúltigen Fassung, Richtlinie fúr KPF-Antragsteller
und den nationalen subsidiáren Bestimmungen zur
Fórderfáhigkeit.
V případě, že dojde k porušení smlouvy, jejích příloh Im Falle, dass es zum Vertragsbruch, zum Bruch der
nebo dalších výše jmenovaných dokumentů, může Anhánge oder anderer oben genannter Dokumente
se jednat o vznik nesrovnalosti, jež je řešena podle kommt, wird diese UnregelmáBigkeit laut § 8 des
pravidel uvedených v § 8 smlouvy a ve Směrnici Vertrags und in der Richtlinie fúr KPF Antragsteller
pro žadatele FMP. angefúhrten Regein behandelt.
(2) Jako způsobilé výdaje mohou být uznány (2) Ais fórderfáhig kónnen nur Ausgaben anerkannt
náklady, které vznikly během doby realizace
projektu podle § 2 a které jednoznačně přináleží werden, deren Rechtsgrundlage (Beauftragung) und
ke schválenému projektu.
Leistungserbringung innerhalb des
Dokladování výdajů musí být v souladu
se Směrnicí pro žadatele, kapitola 3.1. Projektdurchfúhrungszeitraumes gemaB § 2
(3) Při využití zakázek na dodávky a služby bude entstanden sind und die eindeutig dem genehmigten
český žadatel postupovat v souladu se zákonem
č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, Projekt zugerechnet werden kónnen. Die Kosten
případně v souladu s Metodickým pokynem
pro oblast zadávání zakázek pro programové mússen im Einklang mit der Richtlinie fúr
období 2014-2020 (vydán MMR ČR dne 15. ledna
2014). Antragsteller, Kapitel 3.1 belegt werden.
(3) Bei den Vergaben fúr Lieferungen und
Dienstleistungen wird der tschechische Antragsteller
im Einklang mit dem Gesetz Nr. 134/2016 der
Sammlung, úber die Beauftragung zur
Ausschreibung, ev. im Einklang mit dem Leitfaden
fúr die Auftragsvergabe fúr die Programmperiode
2014-2020 (veróffentlicht von dem MMR ČR am
15. Januar2014) vorgehen.
(4) Rakouský žadatel bude postupovat v souladu (4) Der ósterreichische Antragsteller wird gemaíS
se Spolkovým zákonem o zadávání veřejných dem Bundesvergabegesetz BVergG 2006 vorgehen.
zakázek BVergG 2006.
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 5 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg ■
UNSOIí
Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský fond pro regionáiní rozvoj
EuropSischer Fonds fOr regíonale Entwicklung
§ 6 Změny / Ánderungen
Každou podstatnou změnu v realizaci nebo obsahu Jede wesentliche Ánderung in der Durchfúhrung
malého projektu je nutné neodkladně sdělit Správci oder im Bestand des Kleinprojekts ist dem KPF-
FMP a vyžádat si jeho předchozí písemný souhlas. Verwalter unverzúglich mitzuteilen und bedarf seiner
To se týká i změn, které povoluje příslušný RMV. vorherigen schriftlichen Zustimmung. Das betrifft
Postup je uveden ve Směrnici pro žadatele, kapitola auch die Ánderungen, die vom jeweiligen RLA
5.3 genehmigt werden. Die Vorgangsweise ist in der
Richtlinie fúr Antragsteller, Kapitel 5.3 angefúhrt.
§ 7 Podmínky vyúčtování a vyplacení prostředků EFRR /
Abrechnungsmodalitáten und Auszahlung der EFRE-Mittel
(1) žadatel musí vést oddělené účetnictví spojené (1) Der Antragsteller muss eine mit dem Kleinprojekt
s malým projektem, tj. samostatné účetní středisko verbundene gesonderte Buchhaltung fúhren, d.h.
v rámci svého účetnictví. mindestens mittels einer gesonderten Kostenstelle in
der bestehenden Buchhaltung.
(2) Žadatel musí zajistit, aby byly všechny (2) Der Antragsteller stellt sicher, dass alle
požadované podklady (standardizované formuláře
k vyúčtování, účetní doklady, doklady o platbách erforderlichen Unterlagen zur Abrechnungskontrolle
atd.) předloženy příslušnému českému Správci
FMP nebo Kontrolorovi v Horním Rakousku (standardisierte Berichtsformulare, Belege,
v termínu podání zprávy dle § 2.
Zahlungsnachweise etc.) dem zustándigen
tschechischen KPF-Verwalter oder der zustándigen
Kontrollstelle in Oberósterreich bis zu dem in § 2
genannten Berichtsdatum vorgelegt werden.
(3) Prostředky EFRR budou žadateli poukázány (3) Die EFRE-Fórdermittel werden dem Antragsteller
na následující bankovní účet: auf folgendes Konto úberwiesen:
IBAN: CZ2701000000000011237521
u peněžního ústavu / bei der; Komerční banka, a.s.
(4) Poukázání prostředků EFRR na účet žadatele (4) Eine Anweisung der EFRE-Mittel auf das
se může uskutečnit až po obdržení prostředků Bankkonto des Antragstellers kann erst dann
EFRR na účet Správce FMP. erfolgen, wenn diese tatsáchlich auf dem Bankkonto
des KPF-Verwalters eingelangt sind.
(5) Žadatel je povinen zajistit, aby byl účel dotace (5) Der Antragsteller muss sicherstellen, dass der
dle § 1 této smlouvy zachován po dobu 5 let ode dne Zweck der Fórderung laut § 1 dieses Vertrags im
poukázání poslední platby prostředků EFRR na účet Laufe von 5 Jahren ab der Anweisung der EFRE-
žadatele. Mittel auf das Bankkonto des Antragstellers erhalten
bleibt.
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 6 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg H
£l^CS»AíSCHE
Rakousko-Česká republika tWíOW
Ewopský fond pro regionální rozvoj Ósterreich-Tschechische Republik
EuropSischer Foods fOrreglonaí© Entwícklung
§ 8 Vznik nesrovnalosti, odstoupení od Smlouvy, povinnost vrácení prostředků
/ Rúcktritt und Růckzahlungsverpflichtung
(1) v případě, že vznikne podezření na nesrovnalost (1) Im Falle, dap ein Verdacht auf eine Diskrepanz im
v rámci projektu, je Správce FMP oprávněn Rahmen des Projekts entsteht, ist der KPF-Verwalter
pozastavit výplatu dotace do doby prošetření, zda berechtigt die Auszahlung der Fórderung bis zu dem
ke vzniku nesrovnalosti skutečně došlo. V případě, Zeitpunkt der Úberprůfung zu stoppen, ob zum
že bude potvrzen vznik nesrovnalosti, a vyčíslená Entstehen der Diskrepanz wirklich gekommen ist. Im
částka bude nižší než objem prostředků, které mají Falle, dass das Entstehen der Diskrepanz wirklich
být vyplaceny, je částka k vyplacení odpovídajícím bestátigt wird, und der berechnete Betrag niedriger
způsobem zkrácena. V případě, že jsou všechny sein wird, ais der Umfang der Mittel, die ausgezahlt
platby žadateli již vyplaceny, vzniká žadateli werden sollen, wird der Betrag zur Auszahlung
povinnost vrátit vyplacené prostředky zpět Správci angemessen gekúrzt Im Falle, wenn alle Zahlungen
FMP, a to na základě výzvy Správce FMP, který dem Antragsteller bereits ausgezahlt wurden,
zároveň stanoví lhůtu, ve které mají být prostředky entsteht dem Antragsteller die Pflicht die
vráceny. ausgezahlten Mittel dem KPF-Verwalter zurúck zu
zahlen, und zwar aufgrund des Aufrufes des KPF-
Verwalters, der gleichzeitig die Frist festlegt, in der
die Mittel zurúck gezahlt werden sollen.
(2) Správce FMP je povinen k okamžitému úplnému (2) Der KPF-Verwalter ist zum sofortigen ganzen
nebo částečnému odstoupení od této dotační oder teilweisen Rúcktritt von diesem
smlouvy ze závažného důvodu. Závažným Finanzierungsvertrag aus wichtigem Grund
důvodem je, když verpflichtet. Ein wichtiger Grund ist insbesondere
a) není nebo už není dotace využívána gegeben, wenn
na plánovaný účel, a) die Fórderung nicht oder nicht mehr fúr den
b) k uzavření této smlouvy došlo s pomocí dat, vorgesehenen Zweck verwendet wird,
která byla v zásadě nesprávná nebo neúplná, b) der Abschluss dieses Vertrages durch Angaben
nebo když byli Správce FMP, orgány zustande gekommen ist, die in wesentlicher
a pověřenci Evropské komise nebo jiná Beziehung unrichtig oder unvollstándig waren
na programu se podílející místa o rozhodujících oder der KPF-Verwalter, Orgáne und
okolnostech nesprávně nebo neúplně Beauftragte der Europáischen Kommission oder
informována, sonstige programmbeteiligte Stellen úber
c) žadatel zabránil plánovaným kontrolním maíigebliche Umstánde unrichtig oder
opatřením, unvollstándig informiert worden sind,
d) nebyla dodržena ustanovení evropského práva, c) der Antragsteller vorgesehene
specifických programových pravidel KontrollmaBnahmen behindert hat,
uznatelnosti příspěvku nebo národních d) Bestimmungen des europáischen Rechts, die
ustanovení, která je potřeba dodržet, programmspezifischen Fórderfáhigkeits-regein
e) došlo ke změně žadatele nebo projektového oder anzuwendende nationale Bestimmungen
partnera během realizace projektu, vyjma nicht eingehalten wurden.
změny z důvodu právního nástupnictví. e) Es ist zur Ánderung des Antragstellers oder des
Partners im Laufe der Projektumsetzung
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 7 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■! Interreg ■
UNK»»
Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
evropský fond pro regionáiní rozvoj
EuropSischer Foods íiir regtcnaie Entwickiung
gekommen, auper der Ánderung aus dem Grund
der Rechtsnachfolge.
(3) Správce FMP je oprávněn k okamžitému (3) Der KPF-Verwalter ist zum sofortigen ganzen
oder teilweisen Rúcktritt von diesem Fórdervertrag
úplnému nebo částečnému odstoupení od této berechtigt, insbesondere wenn
a) das gefórderte Projekt nicht, nicht termin-gerecht
dotační smlouvy, obzvláště když
oder anderweitig nicht entsprechend diesem
a) podpořený projekt není nebo není včas Vertrag durchgefúhrt wird,
b) úber das Vermógen des Antragstellers vor dem
realizován nebo je realizován jiným, této ordnungsgemáBen Abschluss des gefórderten
Projekts oder innerhalb von 5 Jahren nach der
smlouvě neodpovídajícím způsobem, Projektabschlusszahlung ein Insolvenz- bzw.
Konkursverfahren eróffnet oder die Eróffnung
b) je k majetku žadatele před řádným ukončením des Insolvenz- bzw. Konkursverfahrens mangels
Deckung der Kosten abgewiesen wird,
podpořeného projektu nebo během 5 let c) der Antragsteller den Anforderungen an die
Dokumentation der Kleinprojektabrechnungen
po závěrečné platbě k projektu zahájeno und die Berichtsiegung bzw. deren Vorlage,
ihren Mitteilungs-, Nachweis- oder sonstigen
insolvenční, popř. konkursní řízení nebo je pro Erklárungspflichten nicht oder nicht rechtzeitig
nachkommt.
nedostatek prostředků na pokrytí nákladů d) der Antragsteller kann zur Ergánzung der
Dokumentation der Abrechnung und zur
navrženo zahájení insolvenčního, Belegung des Berichtes aufgerufen werden.
Wenn er dies in der vor KPF-Verwalter
popř. konkursního řízení, verlangten Frist tut, kommt es zu keinem
Abtreten vom Finanzierungsvertrag und zu
c) žadatel nesplní nebo nesplní včas požadavky keiner Kúrzung der Fórderung.
na dokumentaci vyúčtování malého projektu
a doložení zprávy, popř. na jejich předložení,
povinnosti jejich sdělení, prokázání nebo jiného
vysvětlení.
d) žadatel může být vyzván k doplnění
dokumentace vyúčtování a doložení zprávy.
Pokud toto učiní ve lhůtě požadované Správcem
FMP, nedojde k odstoupení od této smlouvy
o financování, případně ani ke krácení dotace.
(4) Odstoupení od smlouvy je účinné dnem doručení (4) Der Rúcktritt vom Vertrag tritt am Tag der
druhé smluvní straně a žadatel je povinen vrátit Zustellung derzweiten Vertragsseite in Kraft und der
Správci FMP vyplacené finanční prostředky buď Antragsteller ist verpflichtet dem KPF-Verwalter die
v celé výši nebo ve výši stanovené Správcem FMP. ausgezahlten Finanzmittel in der gesamten Hóhe
oder in der vom KPF-Verwalter festgelegten Hóhe
zurúckzuzahlen.
(5) Částka, kterou musí žadatel vrátit, je úročena (5) Der vom Antragsteller zu erstattende Betrag ist
ode dne vyplacení dotace. Úročení se řídí podle vom Tag der Auszahlung an zu verzinsen. Die
rozhodné základní sazby pro zprostředkování Verzinsung richtet sich nach dem zum
referenčních a diskontních sazeb Evropské unie Fálligkeitstermin maUgebenden Basissatz fúr die
kdatu splatnosti (ke stažení na Ermittlung der Referenz- und Abzinsungssátze der
http://ec.europa.eu/budqet/contracts qrants/info c Europáischen Union (abrufbar unter
ontraets/inforeuro/index en.cfm), včetně 1,5 http://ec.europa.eu/budqet/contracts qrants/info co
ntraets/inforeuro/index en.cfm). zuzúglich 1,5
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 8 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg H
UNJOH
/J Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský fond pro ^ionJUnt rozvoj
EuropSischer Fonds fur re9Íona{e Entwicklung
procentního bodu, a je stanovena Správcem FMP - Prozentpunkte, und wird vom KPF-Verwalter-
Vedoucím partnerem. Leadpartner festgesetzt
§ 9 Dokumentace malého projektu a povinnosti spolupráce /
Kleinprojektdokumentation und Mitwirkungspfiichten
(1) žadatel se zavazuje uchovat veškeré podklady (1) Der Antragsteller verpflichtet sich, sámtiiche das
a doklady týkající se malého projektu a jeho Kleinprojekt und seine Finanzierung betreffenden
financování do 31. 12. 2027. Unterlagen und Belege bis 31. 12. 2027
aufzubewahren.
(2) Žadatel projevuje ochotu nad rámec (2) Der Antragsteller erklárt sich bereit, uber die
jmenovaných zpráv až do 31. 12. 2027 orgánům
a zařízením právních dvorů, Evropské komise. genannten Berichte hinaus bis zum 31.12. 2027, den
Řídícímu orgánu. Národnímu orgánu, Auditnímu
orgánu, Certifikačnímu orgánu i jeho pověřencům Organen und Einrichtungen der Rechnungshófe, der
a) poskytnout kdykoliv informace o malém Europáischen Kommission, der
projektu,
Verwaltungsbehorde, der Nationalbehorde, der
b) poskytnout dle jejich výběru náhled do knih
a dokladů i ostatních s malým projektem Prúfbehórde, der Bescheinigungsbehorde sowie
souvisejících podkladů,
deren Beauftragten
c) umožnit během běžných otevíracích
a provozních hodin i mimo tyto hodiny a) jederzeit Auskúnfte uber das Kleinprojekt zu
po dohodě vstup na pozemky a do budov
i realizaci kontrol, které jsou v souvislosti erteilen,
se záměrem,
b) gemáB deren Auswahl Einsicht in die Bucher und
d) umožnit náhled do dokladů, na které byly
poskytnuty jiné veřejné dotace během doby Belege sowie in sonstige mit dem Kleinprojekt in
realizace malého projektu (popř. také čistě
národní), aby mohlo být vyloučeno dvojí Zusammenhang stehende Unterlagen zu
financování.
gewáhren,
O relevantnosti s ohledem na nahlédnutí
do dokladů a knih rozhodují příslušné kontrolní c) wáhrend der ůblichen Gescháfts- und
orgány
Betriebsstunden sowie auBerhalb dieser
Stunden nach Vereinbarung das Betreten von
Grundstůcken und Gebáuden sowie die
Durchfúhrung von Prúfungen, die mit dem
Vorhaben in Zusammenhang stehen, zu
gestatten,
d) Einsicht in Belege, fúr die andere óffentliche
Fórderungen wáhrend der Kleinprojektiaufzeit
gewáhrt wurden (ggf. auch rein nationale), zu
gestatten, um Mehrfachfórderungen
auszuschlieBen.
Úber die Relevanz im Hinbiick auf die Einsichtnahme
in Belege und Búcher entscheiden die jeweiligen
Prúforgane.
(3) Žadatel dále prohlašuje, že: (3) Der Antragsteller erklárt sich bereit
(a) data související s poskytnutou dotací budou (a) dass die mit der gewáhrten Fórderung im
ukládána na nosiče dat a mohou být Zusammenhang stehenden Daten auf
při zachování obchodních a provozních Datentráger gespeichert und an andere am
tajemství předávána orgánům podílejícím se Volizug dieses Programms beteiligten Stellen, an
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 9 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg H
Rakousko-Česká republika Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský fond pro regionální rozvoj Europaischer Fonds fúr re^lonaie Entwkkiimg
na implementaci programu, Evropské komisi die Europáische Kommission und/oder die mit
a / nebo subjektům pověřeným provedením
evaluace; der Evaluierung beauftragten Institute unter
(b) že je na vyzvání ochoten spolupracovat v rámci
evaluací, případně při zjišťování indikátorů Wahrung von Gescháfts- und
či dat týkajících se projektu;
(c) lze zveřejnit jména a adresy Účastníků projektu, Betriebsgeheimnissen weitergegeben werden
výši dotace a účel jejího použití a výsledky
projektu. kónnen;
(b) auf Anfrage im Rahmen von Evaluierungen bzw.
bei der Erhebung von projektbezogenen
Indikatoren oder Daten mitzuwirken;
(c) dass Name und Anschrift der Projektbeteiligten
sowie Verwendungszweck, Hóhe der Fórderung
und Projektergebnisse veróffentlicht werden
kónnen.
§10 Informační a publikační povinnosti /
Informations- und Publizitátspflichten
(1) žadatel se zavazuje v rámci práce s veřejností (1) Der Antragsteller verpflichtet sich, im Rahmen der
poukázat na podporu malého projektu Evropskou Offentlichkeitsarbeit auf die Fórderung des
unií (EFRR) a programem INTERREG Rakousko - Kleinprojekts durch die Europáische Union (EFRE)
Česká republika při použití odpovídajícího loga und durch das INTERREG-Programm Ósterreich -
a dodržovat ustanovení přílohy XII bodu 2.2 Nařízení Tschechische Republik 2014-2020 unter
(EU) č. 1303/2013. Předpisy, týkající se publicity, Verwendung des entsprechenden Logos
jsou ke stažení na webu programu www.at-cz.eu hinzuweisen und die Bestimmungen des Anhangs XII
Pkt 2.2. der VO (EU) Nr. 1303/2013 einzuhalten. Die
zu beachtenden Publizitátsvorschriften stehen auf
der Programm-Website www.at-cz.eu zum
Download zur Verfúgung.
(2) Žadatel se zavazuje předložit příslušnému (2) Der Antragsteller verpflichtet sich, dem
Správci FMP / Kontrolorovi v HR (viz § 4) důkazy zustándigen KPF-Verwalter ! der zustándigen
o přijatých informačních opatřeních a opatřeních Kontrollstelle (siehe § 4) die Nachweise uber die
publicity nejpozději v rámci vyúčtování projektu. vorgenommenen Informations- und
PublizitátsmaBnahmen spátestens im Rahmen der
Abrechnung vorzulegen.
§11 Doplňující ustanovení /
Ergánzende Regelungen
(1) Tato Smlouva vstupuje v platnost podpisem této (1) Der Vertrag tritt mit der beidseitigen
Smlouvy oběma smluvními stranami (případně Unterfertigung der vorliegenden Urkunde (ggf.
zpětně k datu zahájení projektu) a zůstává právně rúckwirkend zum Projektbeginn) in Kraft und bleibt
účinná až do doby, kdy je možno uplatnit povinnosti wirksam bis zu dem Zeitpunkt, zu dem
vyplývající z využití prostředků EFRR pro tento Verpflichtungen aus der Inanspruchnahme von
projekt. EFRE-MitteIn fúr dieses Projekt geltend gemacht
werden kónnen.
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 10 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg H
ElH«:S’AíSCMe
Rakousko-Česká republika UNIW
Evropský fond pro regionální rozvoj Ósterreich-Tschechische Republik
Europáischer Fonds fQr re^loru^ EntwtcfcHmg
(2) Změny a doplňky této Smlouvy musejí být (2) Ánderungen und Ergánzungen dieses Vertrags
pro svoji právní účinnost výslovně jako takové sind zu ihrer Rechtswirksamkeit ausdrucklich ais
označeny a musejí být učiněny písemnou formou. solche zu bezeichnen und bedúrfen der Schriftform.
(3) Pro případ, že jednotlivá ustanovení této (3) Fúr den Fall, dass einzelne Bestimmungen dieses
Smlouvy jsou nebo by měla být neúčinná, zůstávají Vertrags unwirksam sein oder werden sollten, die
ostatní ustanovení pro smluvní partnery závazná. úbrigen Bestimmungen gleichwohl fúr die
V tomto případě jsou smluvní partneři povinni Vertragspartner bindend bleiben. In diesem Falle
namísto neúčinné úpravy učinit dohodu, která by se sind die Vertragspartner verpflichtet, anstelle der
neúčinné úpravě, pokud možno co nejvíce přiblížila. unwirksamen Regelung eine Vereinbarung zu
treffen, die dem Sinn der unwirksamen Regelung
móglichst nahé kommt,
(4) Případné náklady, poplatky, daně nebo jiné (4) Etwaige mit der Errichtung und / oder
odvody vzniklé v souvislosti se zřízením a / nebo Durchfúhrung dieses Vertrags entstehende Kosten,
realizací této Smlouvy nese žadatel. Všechny Gebúhren, Steuern oder sonstige Abgaben vom
ostatní náklady, obzvláště všechny náklady Antragsteller, alle úbrigen Kosten, insbesondere alle
právního poradenství nebo zastoupení nese Kosten einer rechtlichen Beratung oder Vertretung
smluvní partner, který k tomu zadal objednávku. von dem Vertragspartner, der den Auftrag dazu erteilt
hat, getragen werden.
§ 12 Závěrečná ustanovení I Schlussbestimmungen
(1) Tato Smlouva podléhá vyjma kolizních norem (1) Auf diesen Vertrag ist tschechisches Recht unter
českému právu. Ausschluss der Kollisionsnormen anzuwenden.
(2) Smluvní strany se budou ze všech sil snažit (2) Die Vertragspartner werden sich nach besten
vyřešit veškeré, z této Smlouvy vyplývající,
odlišnosti názorů dohodou. Nedojde-li k dohodě Kráften bemůhen, alle sich aus dem Vertrag
během přiměřené lhůty, určují smluvní strany místně
příslušným soudem Okresní soud v Jindřichově ergebenden Meinungsverschiedenheiten
Hradci.
einvernehmiich zu regein. Fúr den Fall, dass eine
Einigung binnen einer angemessenen Frist nicht
zustande kommt, bestimmen die Vertrags-parteien
hiermit das regional zustándige Bezirksgericht in
Jindřichův Hradec ais Gerichtsstand.
(3) Tato Smlouva je vyhotovena ve dvou (3) Dieser Vertrag wird in zweifacher Ausfertigung
stejnopisech; každý smluvní partner obdrží erstellt; jeder Vertragspartner erhált ein Exemplar.
po jednom exempláři.
(4) Tato Smlouva je vyhotovena v českém (4) Der Vertrag wird in Deutsch und Tschechisch
a německém jazyce. Závazným je jazyk Správce ausgestellt. Die Fassung in der Sprache des KPF-
FMP - Vedoucího partnera. Verwalters-Leadpartners ist verbindlich.
(5) Smluvní strany se dohodly, že zákonnou (5) Die Vertragsseíten haben vereinbart, dass die
povinnost dle § 5 odst. 2 zákona č. 340/2015 Sb., gesetziiche Pflicht laut § 5 Art. 2 des Gesetzes Nr.
o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, 340/2015 der Sammlung, úber die
uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon Sonderbedingungen der Wirtsamkeit einiger
Vertáge, úber die Veroffentlichung dieser Vertráge
ung uber des Vetragsregister (Gesetz úber
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 11 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
Interreg ■ Interreg H
UNX3W
Rakousko-Česká republika
Ósterreich-Tschechische Republik
Evropský forsá pro regionáiní rozvoj
Euix>páischef Fonds fOr re^ionale Entwickíung
o registru smluv) ve znění pozdějších předpisů, Vetrasregister) in der Fassung spáterer Vorschriften,
zajistí žadatel. der Antrasteller besorgt.
V Jindřichově Hradci dne V Havlíčkově Brodě dne
Jindřichův Hradec, am Havlíčkův Brod, am
Za Správce FMP - Vedoucího partnera: \\.S,?c.2Z
Fůr den KPF-Verwalter-Leadpartner:
Za žadatele:
UROREGION SÍLVA NORTICA Fůr den Antragsteller:
Jihočeská Silva Nortica ©
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, příspěvková
anderova 147./)i, 377 01 Jindřichův Hradec organizace
IČO; 706 59 061
Mgr. Eva Fikarová; zástupce ředitele/
a+420 384 385 359, +420 606 633 822 Stellvertretender Direktor
Jihočeská Silva Nortica
Pavel Hroch
předseda / Obmann
Přílohy: Anhánge:
1 Projektová žádost Projektantrag
2 Kopie Dopisu s rozhodnutím RMV Kopie des Briefes mit der RLA-Entscheidung
Smlouva o financování malého projektu AT-CZ, Verze 5 Strana / Seite 12 z/aus 12
Finanzierungsvertrag des Kleinprojektes AT-CZ, Version 5
O'*AVENÝ dokud
Rakousko-Česká republika
Evropský fond pro regionální rozvoj ;
ZADOST
pro české žadatele
Fond malých projektů Rakousko - Česká republika
V rámci Programu
INTERREG V-A Rakousko - Česká republika
noe®regional
JiZNí MORAVY
EVROPSKÁ UNIE
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 1
Pokyny pro žadatele
Vyplňte, prosím, žádost elektronicky a zapište všechny údaje rovnou do tohoto formuláře. Vyplňují se pouze bíle
podbarvená pole. ............
Kompletně vyplněná a podepsaná žádost musí být odevzdána ve 2 originálech osobně nebo poštou, a to v elek
tronické i písemné formě v kanceláři příslušného Správce FMP, adresy jsou uvedeny níže.
Při realizaci projektu podporovaného z Fondu malých projektů je nutné, aby byl do plánovaného projektu
zapojen minimálně jeden partner (viz bod č. 3) ze sousední země (programové území je uvedeno ve Směrnici
pro žadatele). . ■■■ ■ .'sy . .
K žádosti je nutné přiložit povinné přílohy od žadatele / lokální iniciativy v Dolním Rakousku dle tabulky níže.
Příloha Česká republika Dolní Rakousko Horní Rakousko
Doklad 0 právní subjektivitě (např. výpis z rejstříku
žadatele, ve kterém je evidován, doklad o přidělení iden X X X
tifikačního čísla apod.) - prostá kopie, nesmí být starší než
90dnů^
Doklad 0 jednatelském oprávnění - kopie X — —
Potvrzení finančního úřadu ohledně práva na srážku — X
vstupní DPH- kopie
Prohlášení o spolufinancování (není nutné při X
kofinancování z vlastních prostředků) - originál —
Čestné prohlášení o beztrestnosti a bezdlužnosti - originál X — —
Doklady o společné přípravě projektu - kopie X X X
Kalkulace paušálních výdajů - originál
Kalkulace přímých výdajů - originál X — X
X X X
Čestné prohlášení partnera o spolufinancování v případě X X X
společného financování projektu - originál
Kontakty na příslušné české Správce FMP pro poradenství, předložení žádosti a vyúčtování projektu:
Sídlo žadatele Jihočeský kraj Česká republika Jihomoravský kraj
Správce FMP Jihočeská Silva Nortica Kraj Vysočina Regionální rozvojová agentura
Adresa jižní Moravy
Kontaktní osoba Janderova 147 Sdružení obcí Vysočiny
Tel/Fax 377 01 Jindřichův Hradec Matky Boží 9 Královopolská 139
586 01 Jihlava 612 00 Brno
Mgr. Pavel Hložek
Ing. Šárka Jarolímková Ing. Zdeňka Škarková JUDr. Vladimír Gašpar
Jana Vejsadová Ing. Lucie Karpíšková
+420 384 385 359 -
+420 541212 125/117
Mobil +420602 610 270 +420 603 727 084 +420 725 778 781
E-mail vejsadova@rrav.cz lucie.karpiskova@rrajm.cz
Internet info@silvanortica.com www.obcevysociny.cz
sarka.jarolimkova@silvanortica.com www.rrajm.cz
www.silvanortica.com
‘ v případě krajů {NUTS III), měst či obcí nemusí byt přiloženy.
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 2
■ 1. údaje o projektu
1.1 Název projektu: 30. 10. 2022
Sklářská pec a tradice Plánovaný konec realizace projektu
1.2 Doba realizace projektu: (dd.mm.rrrr - včetně odevzdání vyúčtování,
max. 15 měsíců od začátku realizace projektu):
1. 2. 2022
Plánovaný začátek realizace projektu
(dd.mm.rrrr):
1.3 Popis projektu:
1.3.1 Stručný popis projektu (max. 1.000 znaků): ■
Projekt se zaměřuje na popularizaci řemesel a představení řemeslné práce široké veřejnosti. Základním bodem
projektu je třídenní prezentace (sympozium) řemesel 26. - 28. 8. 2022 v lokalitě Vlkovsko u Havlíčkova Brodu,
kde je postavena replika středověké sklářské pece. Středobodem prezentace je tavba skla v replice pece podle
postupů používaných skláři v tzv. lesních sklárnách na území Vysočiny a Dolního Rakouska od středověku až po
18. století. Tavbu skla doprovodí výklad skláře Františka Nováka z Dobronína o historii sklářského řemesla.
Prezentace se dále zaměří na řemesla typická pro regiony Vysočiny a Dolního Rakouska - textilní výroba,
hrnčířství, potravinářství. Součástí projektu bude i výměna zkušeností o těchto řemeslech mezi Muzeem Vysočiny
Havlíčkův Brod a rakouským partnerem.
1.3.2 Cíle a cílově skupiny (max. 700 znaků): .
Cílem projektu je popularizace řemesel, ukázka zručnosti řemeslníků, zpracování surovin a ukázka řemeslných
postupů dle historického výzkumu. Cílem je ukázat nepostradatelnost a unikátnost ruční práce, která se předává
nejlépe při osobním kontaktu a při konkrétní práci. Veřejnoskt bude mít možnost si sama vyzkoušet řemeslné
í postupy. Cíl je především informativní a edukativní, nejedná se o prodejní řemeslný jarmark. Cílovými skupinami
j jsou všechny věkové kategorie občanů na Vysočině i v Dolním Rakousku, projekt je určen co nejširší veřejnosti a
má vzbudit zájem o umění řemeslníků nejen přímou účastí na sympoziu, ale i propagací - tištěnými letáky o
vybraných řemeslnících na obou stranách hranice.
1.3.3 Popis aktivit žadatele v projektu (krátký popis aktivit včetně termínů, max. 1000 znaků): ,____________
1. Příprava projektu: kontakt mezi partnery, e-mailová korespondence a vzájemné informování o projektu,
diskuse o realizaci projektu a o možnostech spolupráce, setkání (vzhledem k pandemii Covidu s velkou
pravděpodobností on-line); termín: leden-březen 2022
2. Příprava sympozia a propagace projektu, sdílení zkušeností: výměna informací a plánování sympozia,
shromažďování podkladů pro propagaci - texty a fotografie, vytištění propagačního letáku a plakátu; termín:
březen-srpen 2022
3. Poznávací exkurze do Dolního Rakouska: dle kontaktů a spolupráce bude naplánovaná 1-2 denní exkurze
odborných pracovníků zúčastněných na projektu do Rakouska (z řad muzejních pracovníků a řemeslníků) - v
plánu je navštívit expozice řemesel nebo dílny řemeslníků; termín: duben-červenec 2022
4. Sympozium řemesel ve Vlkovsku u Havlíčkova Brodu: tavba skla v replice středověké sklářské pece, výroba
keramiky na kopacím hrnčířském kruhu, zpracování vlny (česání, předení, tkaní), ukázky tradičních tkalcovských
technik a zpracování surovin s výkladem, pokrmy předků; termín: 26. - 28. 8. 2022
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 3
1.3.4 Popis aktivit partnera(ů) v projektu (krátký popis aktivit včetně termínů, max. 500 znaků): .
Partner se bude podílet na výměně zkušeností o řemeslné práci v daných lokalitách. Jde o poznání lokálních
odlišností a specifik při výrobě tradičních výrobků. Partner zajistí textové podklady a obrazový a fotografický
materiál pro propagační materiály a na webové stránky a dále předá informace z oblasti historie řemesel v dané
oblasti, které budou využity při třídenní prezentaci řemesel. Partner se bude podílet na plánování exkurze
českých odborníků do Rakouska. Počítá se s účastí minimálně dvou řemeslníků či odborných pracovníků z
Rakouska na sympoziu řemesel v Havlíčkově Brodě.
1.3.5 Popis výstupů projektu (konkrétní a kvantifikované výstupy projektu, max. 700 znaků):. ■ ' ■ ;
1. Spolupráce mezi partnery, shromáždění informací o řemeslnících a pracovnících zabývajících se historií řemesel
v regionech Vysočiny a Dolního Rakouska: na Vysočině a v Dolním Rakousku se zúčastní za každou stranu cca 5
odborníků, kteří o své práci mohou informovat další své spolupracovníky
2. Vytištění propagačního letáku v češtině a v němčině o zajímavých místech a lidech propagujících řemeslo na
straně Vysočiny a Dolního Rakouska: určeno pro širokou veřejnost, bude dostupné i v digitální verzi
3. Poznávací exkurze do Dolního Rakouska: čeští odborníci (cca 6-8 osob) navštíví cca 6 míst (6-8 osob) v Dolním
Rakousku
4. Sympozium řemesel ve Vlkovsku u Havlíčkova Brodu: pro široku veřejnost s regionálním dopadem
1.3.6 Přeshraniční dopad projektu (max. 700 znaků): _____________/ ____________ ___
Navázání kontaktů při výzkumu řemeslných znalostí. Výměna zkušeností a znalostí, pochopení lokálních specifik a
společných prvků v řemeslné tradici, předání vědomostí veřejnosti o společné řemeslné tradici a o místech, kde
byla řemesla provozována a o místech, kde se může v současné době veřejnost dozvědět více o tradici předků.
1.3.7 Udržitelnost projektu (max. 400 znaků):
Cílem projektu je navázání kontaktů a jejich rozšiřování do budoucna. Výměna informací např. o akcích
řemeslníků a o zajímavostech z regionu bude pokračovat i po ukončení projektu.
1.4 Územní dopad proj'ektu (místní, regionální, národní):
V České republice:
Regionální
V Rakousku:
Regionální
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 4
2. Údaje o projektovém žadateli
2.1 Název žadatele:
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, p.o.
2.2 Adresa žadatele:
Ulice: Havlíčkovo nám. Č.p.: 19
PSČ; 580 01
Obec: Havlíčkův Brod DIČ:
737851923
www: www.muzeumhb.cz Mobil:
IČ: 00083607
2.3 Kontaktní osoba:
Jméno; Mgr. Alena Jindrová
Tel: 569429151
E-mail: jindrova@muzeumhb.cz
2.4 Statutární zástupce:
Jméno: Mgr. Michal Kamp Mobil: 775020421
Funkce; ředitel
Tel: 569429151
E-mail; kamp@muzeumhb.cz
2.5 Bankovní spojení:
Banka {název, adresa): Komerční banka
Číslo účtu: 11237521 Kód banky: 0100 Měna:
IBAN: 6IC/SWIFT:
2.6 Další údaje:
a) Zkušenost s realizací EU projektů? El ano □ ne
b) Je žadatel plátcem DPH? □ ANO El NE
c) je DPH zahrnuta v rozpočtu projektu? El ANO □ ne
d) Jsou v projektu činností, které žadateli přinášejí
hospodářskou výhodu? □ ANO Eí ne
e) Právní forma žadatele;
příspěvková organizace
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 /19.08. 2019 6
1.5 Popis projektu v NJ
1.5.1 Stručný popis projektu v NJ (překlad bodu 1.3.1);
Das Projekt konzentriert sich auf die Popularisierung der Handwerke und die Vorstellung der Handwerksarbeit
der breiten Óffentlichkeit. Den Schwerpunkt des Projektes ist die dreitágige Prásentation der Handwerke vom 26.
bis zum 28. 8. 2022 in der Lokalitát Vlkovsko bei Havl. Brod, wo eine Replik des mittelalterlichen Glasofens
gebaut worden ist. Der Zentralpunkt der Prásentation ist das Glasschmelzen in der Replik des Ofens nach den
Verfahren, die die Glasmacher in den sogenannten Waldglashútten auf dem Gebiet von Vysočina und
Niederósterreich bis zum 18. Jh. benutzten. Die Glasmacherfamilien aus Vysočina und NÓ wanderten ohne
Rúcksicht auf dle Grenzen und uberlieferten ihre Erfahrungen einander. Das Glasschmelzen wird vom dem
Vortrag Herm Fr. Novák, Glasmachers aus Dobronín, úber die Geschichte des Glasmacherhandwerks begleitet.
Die Prásentation bescháftigt sich weiter mit den fúr Vysočina und Niederósterreich typischen Handwerken -
Textilherstellung, Tópferei, Nahrungsmittelindustrie. En Bestandteil des Projektes ist auch der Austausch von
Erfahrungen úber diese Handwerke zwischen Vysočina Museum Havlíčkův Brod und dem ósterreichíschen
Partner. In Elsarn (NÓ) ist auch ein experimenteller Glasofen zum Glasschmelzen in Betrieb gesetzt worden, in
dem die Glasrepliken aus der rómischen und keltischen Zeit experimentell geschmolzen werden. Das Ziel des
Projektes ist die Verbindung der Erfahrungen aus den beiden experimentellen Ófen. Aufgrund dieser
Zusammenarbeit entsteht ein Leporello, das dle Glasmacherarbeit auf beiden Seiten der Grenze darstellt.
1.5.2 Popis aktivit a výstupů v NJ (překlad bodu 1.3.3,1.3.4 a 1.3.5):
1. Zusammenarbeit der Partner, Sammlung der Informationen úber Handworker und Facharbeiter, die sich mit
der Geschichte der Handwerke in Vysočina und Niederósterreich bescháftigen: in Vysočina und in
Niederósterreich nehmen an jeder Seite 5 Facharbeiter teil, dle úber ihre Arbeit ihren anderen Mitarbeitern
berichten kónnen
2. Ausdruck von Werbeleporello A4 (300 St. - 150 St. auf Tschechisch und 150 St. auf Deutsch) úber
interessante Personen, dle das Handwerk in Vysočina oder Niederósterreich arbeiten: bestimmt fúr breite
Óffentlichkeit, erháltlich auch digital
3. Exkursion nach Niederósterreich: tschechische Facharbeiter (ca. 5-8 Personen) besuchen ca. 5-8 Personen in
Niederósterreich)
4. Handwerkersymposium in Vlkovsko bei Havlíčkův Brod: fúr breite Óffentlichkeit mit der Regionaiwirkung -
voraussichtliche Teilnahme von 500 Personen, davon wahrscheinlich 11 Handwerker aus Tschechien und 2
Handworker aus Ósterreich)
Der Partner beteíligt sich an dem Austausch der Erfahrungen úber die Handwerksarbeit in den gegebenen
Lokalitáten. Es geht um die Erkenntnisse der lokalen Unterschiede und Spezifika bei der Herstellung der
traditionellen Produkte. Der Partner besorgt Textunterlagen, Bild- und Fotomaterial fúr Werbematerialien und fúr
dle Webseiten und úbergibt dle Informationen aus dem Bereich Geschichte der Handwerke in der Lokalitát, die
bei der dreitágigen Prásentation der Handwerke genutzt werden. Der Partner beteíligt sich an der Planung der
Exkursionen der tschechischen Facharbeiter nach Ósterreich. Es wird mit der Teilnahme von mindestens zwei
Handwerker oder Facharbeiter aus Ósterreich am Handwerkersymposium in Havlíčkův Brod gerechnet. Der
Partner nimmt an alien Projektaktivitáten teil.
1.5.3 Přeshraniční dopad projektu v NJ (překlad bodu 1.3.6):
Kontaktaufnahme bei der Forschung der Handwerkerkentnisse. Austausch der Erfahrungen und Kenntnisse,
Verstándnis der lokalen Unterschiede und Gemeinsamkeiten in der Handwerkertradition, Úbergabe der
Kenntnisse úber die gemeinsame Handwerkertradition und úber Handwerker an beiden Seiten der Grenze an die
Óffentlichkeit. In den Werbematerialien wird weiter die gemeinsame Vergangenheit erwáhnt, besonders die
Glasmachertradition in Niederósterreich und Vysočina (Glasmacherfamilien auf beiden Seiten der Grenze).
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 5
3. Údaje o projektovém partnerovi
3.A Partner 1
3.1 Název partnera:
Museumsmanagement Niederósterreich
3.2 Adresa partnera:
Ulice: Neue Herrengasse Č.p.: 10/3
Obec: A-3100
www: St. Poltěn ■ PSČ: :
www.noemuseen.at | www.AREAacz.eu
3.3 Kontaktní osoba:
Jméno: Christa Zahibruckner, MA
Tel:
E-mail:" +43 (0)2742 90666 6108 Mobil: +43 664 9608895
christa.zahlbruckner@noemuseen.at
3.4 Statutární zástupce:
jméno: Mag. Ulrike Vitovec / Dr. Harald Froschauer
Funkce: Geschaftsfuhrung Museumsmanagement Niederósterreich GmbH
Tel: 02742 90666 6107 Mobil: 0664 8485320
E-mail: . ulrike.vitovec@noemuseen.at / harald.froschauer@kulturregionnoe.at
3.5 Další údaje: Eí ano □ NE
a) Zkušenost s realizací EU projektů: □ ANO El ne
b) Bude partner podávat vlastní žádost FMP
(malý projekt typu B)?
c) Právní forma partnera:
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 7
4. Kvalita přeshraniční spolupráce
Hlavním předpokladem pro možnost získání podpory projektu z prostředků programu INTERREG V-A Rakousko-
Česká republika je, že projektoví partneři splňují minimálně tři z následujících čtyř kritérií:
4.1 Společná příprava projektu:
Popište, jak probíhala společná příprava (max. 500 znaků): El ANO
Výměna kontaktů a informací o institucích a odbornících, kteří se zabývají řemesly, společná diskuze nad
projektovými cíly a záměry. Společná přípravná schůzka.
4.2 Společná realizace projektu: El ANO
Popište, jak bude probíhat společná realizace (max. 500 znaků):
1. Přípravné období: 1. 2. 2022 - 30. 6. 2022: sbírání podkladů o historii řemeslech v daných lokalitách,
zajímavosti z výroby a historie, poskytnutí informací z vlastní badatelské činnosti
2. Propagace řemesel a třídenní sympozium řemesel: 30. 6. - 30. 8. 2022: shromáždění a vytřídění podkladů,
příprava plakátu, informačního letáku a prezentace na webových stránkách Muzea Vysočiny Havlíčkův Brod
3. Exkurze do Dolního Rakouska před konáním sympozia
4.3 Společné financování projektu:
□ano El NE
Pokud ano, popište, jak bude probíhat společné financování (max. 500 znaků):
4.4 Společný personál: □ ne
El ANO
Pokud ano, popište (společný projektový tým, pravidla spolupráce a komunikace, max. 500 znaků):
Vedoucí týmu na české straně je Mgr. Alena Jindrová z Muzea Vysočiny Havlíčkův Brod, hlavními spolupracovníky
jsou Dušan Naňák z Muzea Vysočiny Havlíčkův Brod, Kateřina Těsnohlídková a František Novák. Hlavním
koordinátorem na rakouské straně je Christa Zahibrucker z Museumsmanagement Niederósterreich. Komunikace
probíhá e-maily, skrz osobní setkání (exkurze do Rakouska, setkání na sympoziu v Havlíčkově Brodě)
Žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 /19. 08. 2019 9
5. Rozpočet a plán financování
5.1 Rozpočet žadatele Celkem (EUR)
5.1.1 Přímé výdaje 0,00
4.614,00
1. Výdaje na dopravu a ubytování
2. Výdaje na externí odborné poradenství a služby 0,00
3. Výdaje na vybavení (1.500 EUR, max. 30% způsobilých přímých výdajů projektu) 4.614,00
Mezisoučet přímé výdaje (řádek 1 + 2 + 3)
0,00
5.1.2 Paušální výdaje
0,00
1. Personální výdaje % 0,00
Mzdy - hlavní pracovní poměr, dohody o provedení práce, dohody 15% 4.614,00
0 pracovní činnosti
2. Kancelářské a administrativní výdaje ’
Nájem kanceláře, telefon, poštovné, spotřební a kancelářský
materiál, spotřeba energií
Mezisoučet paušální výdaje (řádek 1 + 2)
Celkové výdaje projektu
5.2 Plán financování částka v EUR % podíl 100
4.614,00 % podíl 85
Finanční zdroje 3.921,90 15
692,10
Celkové výdaje projektu 0,00
Finanční příspěvek z EFRR částka v EUR 0,00
Finanční příspěvek žadatele 0,00 0,00
0,00 15,00
Finanční příspěvek žadatele se skládá z: '*
Finanční zdroje 0,00
Finanční příspěvek partnera při
společném financování 692,10
Příjmy projektu
Jiné zdroje financování použité
ke krytí finančního příspěvku
žadatele (dotace města, kraje ...)
Vlastní podíl žadatele
’ Maximálně 20% ze způsobilých přímých výdajů projektu (kapitola 1., 2. a 3. rozpočtu)
’ 15% z personálních výdajů rozpočtu žadatele (kapitola 1 rozpočtu)
‘ Součet řádků „Příjmy projektu", „Vlastní podíl žadatele" a „Finanční příspěvek partnera" se musí rovnat řádku „Finanční příspěvek žadatele" (v částce
EUR i v podílu %).
Žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 10
6. Prohlášení o souhlasu / Einverstándniserklárung :
žadatel, lokální iniciativa a projektový partner/partneři potvrzují svým podpisem, že vzali na vědomí následující:
Durch die Unterschrift bestátigen der Antragsteller, dle lokále Initiative und der/die Projektpartner die Kenntnisna-
hme und die Beachtung foigenden Ausfúhrungen: ;
1) Žadatel předkládá žádost o dotaci výše popsaného projektu v rámci programu INTERREG V-A Rakousko - Česká
republika.
Der Antragsteller beantragt mit dem vorliegenden Antrag die Fórderung des oben beschriebenen Projektes
im Rahmendes Programms INTERREG V-A Ósterreich-Tschechische Republik: ■
2) Žadatel, lokální iniciativa potvrzují, že realizace projektu ještě nezačala. Ve Fondu malých projektů je začátek
realizace projektu možný teprve po registraci žádosti u příslušného Správce FMP. Až do rozhodnutí o podpoře
; nese žadatel plné finanční riziko z možného zamítnutí podpory projektu, resp. z možného snížení podpory
oproť žádosti, stejně jako včas nevyplacených prostředků EFRR. "
Der Antragsteller, die lokále Initiative bestátigen, dass das Projekt noch nicht begonnen wurde. Im Kleinpro-
Jektefonds ist die Projektumsetzung erst nach der Registrierung des Projektes beim zustándigen KPF-Verwalter
. móglich. Bis zur Fórderentscheidung trágt der Antragsteller das voile Finanzierungsrisiko aus einer móglichen
Ablehnung des Antrages bzw. einer móglichen Verringerung der Fórderung gegenuber dem Antrag sowie einer
nicht zeitgerechten EFRE-Mittelbereitstellung.
3) Na poskytnutí příspěvku EFRR nevzniká žádný právní nárok. k :í
; ;■
Auf die Gewáhrung der beantragten EFRE-Mittel besteht kein Rechtsanspruch.
4) Prostředky z EFRR budou použity výhradně k financování výdajů popsaného projektu.
Die EFRE-Mittel werden ausschliejilich zur Finanzierung der fórderfáhigen Kosten des beschriebenen Projektes
verwendet.
5) Na financování projektu nebudou použity prostředky z jiného programu EU. ,
Fúr die Finanzierung des Projektes werden keine Mittel aus einem anderem EU-Programm verwendet.
6) K vyplacení prostředků EFRR žadateli dojde po jejich obdržení na účet Správce FMP - Vedoucího partnera.
Zur Auszahlung der EFRE-Mittel an den Antragsteller kommt es erst nach dem Eingang der EFRE-Mittel beim
KPF-Verwalter-Leadpartner. .
7) Žadatel, lokální iniciativa a projektový partner/partneři souhlasí, že všechna data související s projektovou žá
dosti mohou být předána orgánům/institucím pověřeným hodnocením a kontrolou.
Der Antragsteller, die lokále Initiative und der/die Projektpartner sind damit einverstanden, dass die Daten
an die mit der Evaluierung und Kontrolle beauftragten Institutionen weitergegeben werden kónnen.
8) Žadatel, lokální iniciabva a projektový partner/partneři berou na vědomí, že poskytnuté osobní údaje se zpra
covávají v souvislosti s procesem poskytování podpory z Evropských strukturálních a investičních fondů (ESI
fondy) a pro účely a potřeby realizace politiky soudržnosti prostřednictvím ESI fondů. Poskytnutí osobních
údajů je nezbytné pro dodržení zákonných požadavků a jejich neposkytnutí může mít důsledky spočívající v ne
možností čerpat prostředky z fondů ESI.
Der Antragsteller, dle lokále Initiative und der/die Projektpartner nehmen zur Kenntnis, dass die zur Verfúgung
gestellten persóniichen Kontaktdaten im Zusammenhang mit dem Prozess der Gewáhrleistung der Fórderung
aus dem Europáischen Fondsfúr Regionale Entwicklung (EFRE-Fonds) und zum Zwecke und zum Nutzen der Um
setzung der Kohásionspolitik mittels EFRE-Fonds verarbeitet werden. Die zur Verfúgungstellung der persónli-
chen Kontaktdaten ist fúr die Einhaltung der Gesetzesansprúche notwendig und ihre nicht zur Verfúgungstel
lung kann die Nichtauszahlung der EFRE-Mittel aus den EFRE-Fonds zur Folge haben. .’
Žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 11
'i
9) Žadatel, lokální iniciativa potvrzuje, že předložený projekt je v souladu s příslušnými právními předpisy EU, Čes
ké republiky / Rakouské republiky a příslušnými pravidly stanovenými Řídícím orgánem / Národním orgánem
a pravidly stanovenými pro FMR .
Der Antragsteller, die lokále Initiative bestátigen, dass das eingereichte Projekt im Einklang mit den Jeweili-
gen Gesetzbestimmungen der EU, der Tschechischen Republik / Ósterreichíschen Republik und den Jeweiligen
von der Verwaltungsbehorde/der Nationalbehorde festgelegten Regein und denfurden KPF festgelegten Re
' v geln ist. .. . ■■ .■ ; ■. . ■■... ' •/ ■■■ <
10) Žadatel, lokální iniciativa potvrzuje správnost a úplnost údajů uvedených v projektové žádosti. Žadatel je povi
nen neprodleně oznámit změny v uvedených údajích.
Der Antragsteller, die lokále Initiative bestátigt die Richtigkeit und die Vollstándigkeit der im Zusammenhang
mit dem Antrag gemachten Angaben. Der Antragsteller, die lokále Initiative sind verpflichtet, Ánderungen
in den gemachten Angaben unverzuglich bekanntzugeben.
11) Žadatel prohlašuje, že při realizaci projektu budou dodrženy principy hospodárnosti, účelnosti a efektivnosti.
Der Antragsteller erklárt, dass bei der Umsetzung des Projektes die Grundsátze der Sparsamkeit, Wirtschaftli-
chkeit und Zweckmájíigkeit beachtet werden.
12) Žadatel, lokální iniciativa a projektový partner/partneři se zavazují dodržet pravidla publicity programu INTER
REG V-A Rakousko - Česká republika.
. Der Antragsteller, die lokále Initiative und der/die Projektpartner verpflichten sich die Publizitátsrichtlinien
des Programms INTERREG V-A Ósterreich-Tschechische Republik einzuhalten. ,
ILLlezZ,
Datum Datum Datum
Razítko a podpis Razítko a podpis Razítko a podpis
statutárního zástupce žadatele statutárního zástupce partnera 1 statutárního zástupce partnera 2
žádost FMP Rakousko - Česká republika verze 8 / 19. 08. 2019 12
Zřizovací listina
Muzea Vysočiny Havlíčkův Brod, příspěvkové organizace
vydaná podle ustanovení §35 odst. 2 písm. k) zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské
zřízení), ve znění pozdějších předpisů, v souladu s ustanovením § 27 zákona č. 250/2000 Sb.,
o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů, a upravená
v souladu s ustanovením § 2 zákona č. 290/2002 Sb., o přechodu některých dalších věcí, práv
a závazků České republiky na kraje a obce, občanská sdružení působící v oblasti tělovýchovy
a sportu a o souvisejících změnách a o změně zákona č. 157/2000 Sb., o přechodu některých
věcí práv a závazků z majetku České republiky, ve znění zákona č. 10/2001 Sb., a zákona
č. 20/1966 Sb., o péči a zdraví lidu, ve znění pozdějších předpisů.
I.
Zřizovatel
Název zřizovatele ; Vysočina
sídlo: Zižkova 57, Jihlava
zastoupená: Františkem Dohnalem, hejtmanem kraje
IČ: 70890749
(dále jen „zřizovatel“)
II.
Organizace
Název organizace: Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, příspěvková organizace
sídlo organizace: Havlíčkovo nám. 19, Havlíčkův Brod
právní forma: příspěvková organizace
IČ: 00083607
(dále jen „organizace“)
HI.
Předmět a účel činnosti
1. Hlavní účel
Organizace plní funkci muzea ve smyslu ustanovení § 10 odst. 6 zákona č. 122/2000 Sb.,
o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů. Zřizuje se za účelem
získávat, shromažďovat, trvale uchovávat, evidovat, odborně zpracovávat a zpřístupňovat
veřejnosti sbírky muzejní povahy.
1
2. Předmět činnosti
• Organizace vytváří a uchovává systematické sbírky dokladů k vývoji přírody a společnosti
se naměřením na území kraje Vysočina, zejména havlíčkobrodského regionu. Vyvíjí činnost
ve specializacích: historie, archeologie, historie umění, historie sklářství, etnografie a literární
historie. Sbírky vytváří na základě vědeckého poznání a vlastní koncepce sbírkotvomé
činnosti.
• Organizace spravuje sbírku podle zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy
a o změně některých dalších zákonů.
• Ke sbírkovým předmětům pořizuje odbornou dokumentaci písemnou a podle potřeby
i obrazovou, předměty odborně zpracovává, zajišťuje jejich konzervování, restaurování
a vytěžuje z nich poznatky pro vědní obory, včetně muzeologie, o dějinách společnosti
a vývoji přírody.
• Provádí vědecký výzkum a odborný průzkum v oboru své působnosti.
• Na základě povolení Ministerstva kultuiy ČR a podle smlouvy uzavřené s Akademií věd ČR
provádí archeologický výzkiun ve smyslu ustanovení § 21 až § 23 zákona č. 20/1987 Sb.,
o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.
• Na základě smlouvy uzavřené s Národním památkovým ústavem vykonává regionální
správu dat Státního archeologického seznamu (SAS).
• Sbírkové předměty, odbornou dokumentaci k nim a poznatky získané jejich odborným
zpracováním prezentuje zejména prostřednictvím stálých expozic a krátkodobých výstav,
vlastní publikační a přednáškovou činností v České republice i v zahraničí a dalšími kultumě-
výchovnými aktivitami určenými pro nejširší veřejnost, zvláště pak dětem a mládeži.
• Zapůjčuje sbírkové předměty do expozic a na výstavy pořádané jinými subjekty v České
republice i v zahraničí nebo za účelem jejich vědeckého zkoumání nebo konzervování
a restaurování za předpokladu, že je zajištěna jejich bezpečnost a ochrana ve smyslu zákona
č. 122/2000 Sb. Umožňuje studium svých sbírek badatelům za podmínek stanovených
zákonem č. 122/2000 Sb. a badatelským řádem, který sama vydává.
• Spravuje odbornou knihovnu zpřístupněnou veřejnosti, poskytuje veřejné knihovnické
a informační služby a vytváří informační středisko v oboru své působnosti.
• Poskytuje odborné informační a konzultační služby obcím a městům, včetně zpracování
podkladů z oboru své činnosti pro zápisy do kronik.
• Vydává a veřejně šíří periodické a neperiodické publikace, včetně digitálních a analogových
nosičů v souladu s platnými právními předpisy.
• Informuje veřejnost prostřednictvím vlastní webové stránky o muzeu a jeho činnostech.
2
• Pořádá samostatně nebo ve spolupráci s jinými právnickými nebo fyzickými osobami
odborné konference, semináře a sympózia, vztahující se k předmětu činnosti, a výstavy
vypůjčených výtvarných děl a souborů sbírkových a nesbírkových předmětů.
• Pořádá kulturní a vzdělávací programy vyplývající z předmětu činnosti (hudební, divadelní,
literární, filmové a multimediální). Pořádá přednáškovou a vzdělávací činnost.
• Vstupuje do profesních sdružení za účelem koordinace odborné činnosti.
• V oboru své činnosti spolupracuje s tuzemskými i zahraničními partnery.
• Vykonává činnosti vyplývající z hlavního předmětu činnosti a ve vztahu k zajištění provozu
veřejně přístupných prostor. Umožňuje za úplatu i bezúplatně návštěvu stálých expozic,
výstav a dalších kulturních akcí. Umožňuje za sjednanou cenu fotografování, filmování
a pořizování videozáznamů, pořizování kopií dokumentů, poskytování fotografií, negativů,
diapozitivů a ektachromů. Prodává publikace, katalogy, upomínkové předměty a další zboží
propagující předmět činnosti, kopie, repliky a další rozmnoženiny sbírkových předmětů,
výrobky z ušlechtilých materiálů s odpovídající uměleckou úrovní, nosiče audio a video
nahrávek. Poskytuje reklamní služby při zpřístupňování svých sbírek. Zpracovává odborné
posudky, rešerše a expertízy. Poskytuje informační služby související s předmětem činnosti.
• Poskytuje odbornou pomoc a služby vlastníkům sbírek muzejní povahy v rozsahu § 10
odst. 2 zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších
zákonů.
IV.
Doplňková činnost
Organizace není oprávněna k provozování doplňkové činnosti.
V.
Statutární orgán
1. Statutárním orgánem organizace je ředitel, který je jmenován a odvoláván Radou kraje
Vysočina.
2. Ředitel činí jménem organizace právní úkony tím způsobem, že k vytištěnému nebo
napsanému názvu oigamzuuu připojí svůj vlastnoíuční podpis.
VI.
Vymezení majetku ve vlastnictví zřizovatele
Zřizovatel předává organizaci do správy nemovitý majetek uvedený v příloze č. 1 této
zřizovací listiny a movitý majetek uvedený v příloze č. 2 této zřizovací listiny.
VTI.
Vymezení majetkových práv
1. Práva a povinnosti k majetku předanému do správy organizace, včetně práv a povinností
k majetku získanému vlastní činností organizace, jsou vymezena v Pravidlech Zastupitelstva
3
kraje Vysočina o vymezení majetkových práv a povinností příspěvkových organizací
zřizovaných krajem Vysočina.
2. S movitým majetkem zapsaným ve sbírkové evidenci organizace (centrální evidence
sbírek) je nakládáno podle zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy
a o změně některých dalších zákonů a podle zákona č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči
ve znění pozdějších předpisů.
Vin.
Finanční hospodaření
Organizace hospodaří podle finančního plánu schváleného zřizovatelem, který zahrnuje
výnosy, náklady, tvorbu hospodářského výsledku a finanční vztah k rozpočtu zřizovatele.
Jeho součástí jsou též peněžní fondy a odpisový plán. Strukturu finančního plánu stanoví
zřizovatel.
IX.
Závěrečná ustanovení
1. Vnitřní organizaci zřizované organizace upravuje organizační řád, který na návrh ředitele
vydává zřizovatel.
2. Organizace se zřizuje na dobu neurčitou.
3. Nedílnou součástí této zřizovací listiny jsou přílohy č. 1 a č. 2.
4. Tato zřizovací listina nabývá účinnosti dnem schválení Zastupitelstvem kraje Vysočina
5. Tato zřizovací listina byla projednána na jednání Zastupitelstva kraje Vysočina dne
31.3. 2003 a schválena usnesením č. 073/02/2003/ZK.
V Jihlavě dne 31. 3. 2003
hejtman kraje
4
Kraj Vysočina
Rada Kraje Vysočina
JMENOVÁNÍ NA VEDOUCÍ PRACOVNÍ MÍSTO ŘEDITELE
V souladu s ustanovením §59 odst. 1 písm. i) zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské
zřízení), ve znění pozdějších předpisů a na základě usnesení č. 1268/20/2018/RK ze dne
17. 7. 2018 Rada Kraje Vysočina
jmenuje
na vedoucí pracovní místo ředitele
Muzea Vysočiny Havlíčkův Brod, příspěvkové organizace
pana Mgr. Michala Kampa
narozeného 26. 11. 1983
trvale bytem Sobínov 180, 582 62
s účinností od 1. srpna 2018.
Jihlava 17 červenec 2018
MUDr. Jiří Běhounek
hejtman Kraje Vysočina
Dne: j.,
Žižkova 57, 587 33 Jihlava, Česká republika
Tel: 564 602 111, Fax: 564 602 480, E-mail: posta@kr-vysocina.cz. Internet: www.kr-vysocina.cz
Fond malých projektů Rakousko - Česká republika
Rakousko-Česká republika
Evropský fond pro regionální rozvoj
ČESTNÉ PROHLÁŠENÍ K ŽÁDOSTI O DOTACI
Z FONDU MALÝCH PROJEKTŮ
Já, níže podepsaný, Mgr. Michal Kamp\ statutární zástupce žadatele Muzea Vysočiny Havlíčkův
Brod, p. 0.2, tímto prohlašuji, že předložený projekt Sklářská tradice nezná hranic^, pro který žádá
žadatel finanční podporu z Fondu malých projektů v rámci programu INTERREG V-A Rakousko -
Česká republika, je neziskovým projektem, je určen výhradně k plnění veřejných ůčelů a v jeho
rámci či v průběhu jeho realizace nedojde ke zvýhodnění žádného podnikatelského subjektu či jiné
osoby. Dále prohlašuji, že projekt je v souladu s legislativou ČR a ES.
Dále prohlašuji, že:
■ na tento projekt či jeho předmět nebyl žadateli přidělen nebo poskytnut finanční příspěvek,
dotace, subvence či jiná finanční pomoc ze státního rozpočtu ČR či jiného státního rozpočtu
členského státu EU či z rozpočtů fondů Evropských společenství,
■ ke dni podání žádosti má žadatel vypořádané veškeré splatné závazky vůči orgánům státní
správy a samosprávy (posečkání s úhradou závazků nebo dohoda o úhradě závazků a její
řádné plnění se považují za vypořádané závazky); jedná se o závazky vůči finančním úřadům.
České správě sociálního zabezpečení (pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní
politiku zaměstnanosti), zdravotním pojišťovnám. Celní správě. Fondu národního majetku ČR,
Pozemkovému fondu ČR, Státnímu fondu kultury. Státnímu fondu pro podporu a rozvoj české
kinematografie. Státnímu zemědělskému a intervenčnímu fondu a dále vůči krajům, obcím a
svazkům obcí a rovněž i o závazky z jiných projektů financovaných ze strukturálních fondů
(EFRR apod.) vůči orgánům, které prostředky z těchto fondů poskytují,
■ v době podání žádosti, ani v uplynulých třech letech nebyl na majetek žadatele prohlášen
konkurz, nebylo potvrzeno nucené vyrovnání, ani nebyl návrh na prohlášení konkurzu zamítnut
pro nedostatek majetku, není proti němu veden výkon rozhodnutí, není v úpadku či v likvidaci,
■ proti mé osobě, ani žádné z osob, které tvoří statutární orgán žadatele, není zahájeno nebo
vedeno trestní řízení a nebyl (nebyli) odsouzen pro trestný čin, jehož skutková podstata
souvisela s předmětem činnosti organizace nebo pro trestný čin hospodářský nebo trestný čin
proti majetku,
■ se žadatel nedopustil porušení smluvních či obecně závazným právním předpisem
stanovených povinností v souvislosti s výběrovým či obdobným řízením nebo v souvislosti s
udělováním, poskytování dotací
■ žadatel má a bude mít zajištěny dostatečné finanční prostředky na úspěšnou realizaci projektu
1 Uveďte celé jméno osoby oprávněné jednat jménem žadatele (statutární zástupce organizace, např. ředitel, starosta...).
Uveďte úplný název žadatele.
3 Uveďte úplný název projektu.
RRAJM noe® regional
silvanottica • 1,1 <1
EVROPSKÁ UNIE
Verze 03/06.05.2019
Interred H Fond malých projektů Rakousko - Česká republika
Rakousko-Česká republika
Ěvntpsxý fond pro regíondJnf rořvoj
Prohlašuji tímto, že údaje v tomto prohlášení obsažené jsou úplné, pravdivé a nezkreslené, že
jsem si plně vědom právních následků jejich nepravdivosti, neúplnosti či zkreslenosti, a to včetně
odpovědnosti trestněprávní i správněprávní, a to zejména dle zákona o odpovědnosti za přestupky
a řízení o nich (z. č. 250/2016 Sb.) a zákona o některých přestupcích (z. č. 251/2016 Sb.), dále
zákona č.40/2009 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
Název žadatele Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, p. o.
(název instituce) Mgr. Michal Kamp, ředitel
27. 1.2022 Havlíčkův Brod
Jméno a funkce
statutárního zástupce žadatele
Datum a místo
Podpis statutárního zástupce 1 Muzeum Vysočinj"?
žadatele 1 Havlíčkův Brod I
+
I } příspěvková organizace
razítko žadatele
2
noe® regional
RRAJM
sitva ■«t*a
EVROPSKÁ UNIE
Verze 03/06.05.2019
Ty /r MUZEUM VYSOČINY Muzeum Vysoťiny Havlíčkův Brod ! příspěvková organizace
Havlíčkovo nárněstí 19, 580 01 Havlíčkův Brod
iVl HAVLÍČKŮV BROD tel.: (+420) 569 429 151
e -mail; muzeum@muzeumhb cz / www.muzeumhb.cz
ZÁPIS o PŘÍPRAVNÉ SCHŮZCE K PROJEKTU SKLÁŘSTVÍ NEZNÁ HRANIC
Dne 20. I. 2022 se odehrála v online prostředí schůzka k projektu Sklářství nezná hranic mezi
českým a rakouským partnerem. Vzhledem k stále trvající epidemii nemoci Covid byla zvolena
schůzka na dálku. Za českou stranu se zúčastnila Mgr. Alena Jindrová, manažerka projektu za
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod. Za rakouskou stranu se zúčastnila Mag. Ulrike Vitovec a
Christa Zahlbruckner, MA za Museumsmanagement Niederósterreich.
Informace o projektu jsme si sdělovali od konce roku 2021 přes e-mailovou korespondenci. Oba
partneři byli seznámeni s hlavními cíli projektu. Schůzka sloužila k vyjasnění průběhu spolupráce a
ke sdílení nápadů, co bychom mohli společně podniknout. Mgr. Alena Jindrová zrekapitulovala
hlavní body projektu. Diskutovali jsme o osobách, které by se mohli projektu zúčastnit. Hovořili
jsme o projektu sklářské pece na české a na rakouské straně. V dalším bodě byla projednávána
propagace projektu. Partneři se dohodli, že budou projekt propagovat na svých webových
stránkách. Mgr. Alena Jindrová zajistí podklady, které budou ve spolupráci s rakouským partnerem
dopracovány pro použití na web.
Dalším bodem schůzky bylo jednání o exkurzi do Rakouska, o sympoziu a o financování projektu.
Místa exkurze do Rakouska budou upřesněna v průběhu dalších měsíců. Dohodli jsme se, že
exkurze proběhne na jaře. Christa Zahlbrucknerová upozornila na to, že v druhé polovině května
probíhají v Dolním Rakousku dni muzeí, kdy jsou připraveny speciální akce a sdělila, že i v Elsamu
(sklářská pec v Dolním Rakousku) se jistě budou účastnit.
Na závěr schůzky jsme řešili technické záležitosti ohledně smlouvy k projektu.
V Havlíčkově Brodě, dne 27. 1. 2022
Příloha: Printscreen ze schůzky 20. 1. 2022
lč0:00083607 / Komerční banka Havlíčkův Brod 11237 521/0100
Rakousko-Česká republika Sklářská tradice nezná hranic
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod, p. o.
EvropsKý fond pro regionální rozvoj
Název projektu:
Žadatel:
Registrační číslo projektu (žadatel
neWDlňule):
Kalkulace přímých výdajů
Před vyplněním rozpočtu si laskavě přečtěte "pokyny a příklad" na vedlejším listu!
Kategorie výdajů jednotka (hodina, počet jednotek jednotková celkem poznámka >
měsíc apod.l . cena (EUR) (EUR)
1. Výdaje na dopravu a ubytování
Cestovné 200,00
exkurze do Rakouska
200,00
Ubytování
km 450l 0,00 200,00
2. Výdaje na externí odborné poradenství a
sliiřbv 0 0,00 0,00
Externí poradci
řemeslíci na sympoziu 0 0,00 0,00
skláři
rakouský poradce 0,00
řemeslníci AT
0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
4414,00
3100,00
osob 9 100,00 900,00 textil, tradiční pokrmy, hrnčířství
osob
2 400,00 800,00 příprava pece, foukání skla, topení v peci
osob
odborný poradce shromažďující podklady k
osob 1 400,00 400,00 brožuře z rakouské strany
2 500,00 1000,00 řemeslníci z Rakouska na sympozium
Občerstvení 0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
Pronájem prostor a vybavení 0 0,00 0,00
mobilní toileta a stan 0,00
vybavení __ _■ 2 129,00 258,00
Překlady, tlumočení, pronájem techniky normostrana 0 0,00 258,00 dvoudenní pronájem na sympozium
skládačka A4 oboustranná 0 0,00 0,00
hodina 0,00
Přepravné kus 8 17,50 140,00
0 0,00 140,00
Ubytování m3 0 0,00 0,00
kus 1 7Z 0,00
Grafické práce 0,00
skládačka A4 oboustranná 0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
Tiskové práce 0,00
skládačka A4 oboustranná 0 ZTzt- ■ ■ 0,00 0,00
0 0,00 0,00
Inzerce, propagace 0 0,00 0,00
1■ 0,00
Jiné výdaje 17,00 136,00
dřevo 8 0,00 136,00
pánve 0 0,00 0,00
materiál 0 0,00
3. Výdaje na vybavení 120,00
300 0,40 120,00
CELKEM pAÍMÉ VÝDAJE 0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
0,00
0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
■1 ' 660,00
10 380,00 dřevo k provozu sklářské pece
4 38,00 30,00 pánve k tavbě skla
0 7,50 250,00 textil (vlny, látky), hrnčířství (hlína)
0,00
Celá kapitola je limitována: do 1.500 EÚR a
0 0,00 0,00 současné max. 30% znúsobilvch ořímiích
0 0,00 0,00
0 0,00 0,00
0,00
4614,00 součet kapitol 1-3
Název žadatele: Muzeum Vysočiny Havlíčkvů Brod, p. o.
Jméno, příjmení a funkce statutárního zástupce Mgr. Michal Kamp, ředitel
žadatele:
27.01.2022
Datum:
Razítko a podpis statutárního zástupce žadatele: f 1 Muzeum Vysočinj
Havlíčkův Brod
’ příspěvková organizace |
verze 2 / 08.01.2020
noe®regional —>—.
. .......
™ ■ IL, iTíl
EVROPSKÁ UNIE
EVROPSKÁ UNIE Interreg ■
Rakousko-Česká republika
EvRipiký fond pro rosionílnl mzif^
Fond malých projektů Rakousko-Česká republika
Muzeum Vysočiny Havlíčkův Brod p.o.
Havlíčkovo nám. 19
580 01 Havlíčkův Brod
V Jihlavě dne 21.04. 2021
Rozhodnutí RMV - schválení projektu FMP
Vážení,
Váš projekt s názvem „Sklářská tradice nezná Hranic" s registračním číslem KPF-02-274 byl
Regionálním monitorovacím výborem Fondu malých projektů schválen bez připomínek.
Maximální výše dotace činí 3 921,9 EUR, což představuje 85 % způsobilých výdajů.
V současné době probíhá příprava Smluv o financování projektu s úspěšnými žadateli. Během
nejbližších týdnů obdržíte mailem Smlouvu k Vašemu projektu ke kontrole údajů, pak bude
následovat podpis Smlouvy.
Proti tomuto Rozhodnutí můžete podat stížnost podle kapitoly 5.10 Směrnice pro žadatele.
S pozdravem
Ing. Zdeňka Škarková p^^epsai mg.
projektový manažer Fondu Zdeňka Škarková
, , zí| I 15:18:30+02'00'
Sdruženi obci Vysočiny, Z.s.p.o. bKafKOVa Adobe Acrobat Reader,
verze: 2022.001.20117
Matky Boží 1182/9
586 01 Jihlava