Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 22908321: Dar na pomoc s obnovou elektrizační soustavy Ukrajiny poškozené invazi

Příloha darovaci_smlouva_5.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        DAROVACÍ SMLOUVA Č. 5                             DONATION CONTRACT Nq 5                                     AoroBIp ÁApyBAHHA N9 5

uzavřená podle § 2055 a násl. zákona č. 89/2012    concluded according to sec. 2055 etc. act Nq           yKnalleH|Ň BiAr1oBiAHo ,go ct. 2055 Ta íh. 3äKoHý N!?
Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších změn.   89/2012 col., civil code, as amended.                  89/2012 koj1. LlbqBij1bHoro KolleKcy, 3í 3MiHaMb1 Tä

                                                                                                          AonoBHeHHAM|/L

Smluvní strany této smlouvy, kterými jsou:         Parties to this contract, which are:

                                                                                                          CTopoHaM|/1 ljbOřO AoroBopy e:

dárce                                              donor                                                  AapyBaj1bHvIK
                                                   Elektrárna Dětmarovice, a.s.
Elektrárna Dětmarovice, a.s.                       Headquarter: Nq 1202, 735 71 Dětmarovice, Czechia      Elektrárna Dětmarovice, a.s.
Sídlem: Č.p. 1202, 735 71 Dětmarovice, Česká                                                              Miclje3HaxoA*eHHA: Nq 1202, 735 71 lleTMapoBilje,
republika                                          Represented by: Martin Hančar, president of the
                                                   board, and René Cuber, vicepresident of the board      L4exiA
Zastoupen: Ing. Martin Hančar, předseda
představenstva, a Mgr. René Cuber, MBA,            Reg. N?: 29452279                                      B oco6i: MapTĹH XaH'4ap, rlpe3meHT rlpaBjliHHsĹ, Ta PeHe
místopředseda představenstva                                                                              Ky6ep, BiLle-r1pe3meHT r1paBjliHHA
IČO: 29452279                                      VAT Ne CZ29452279
                                                                                                          Nq peecTpalji"|': 29452279
DIČ: CZ29452279                                    Registered in the commercial registry administered
                                                   by Regional court in Ostrava, section B, insert 10329  N9 r1AB: CZ29452279
Zapsán v obchodním rejstříku vedeném Krajským                                                             3ape€cTpoBaHo b ToproBoMy pe€cTpi OKpy}KHoro cy,lly
soudem v Ostravě, oddíl B, vložka 10329                                                                   b OcTpaBi, ceKLliA B, BKj1alleHHA 10329

a                                                  and                                                    Ta

obdarovaný                                         donee                                                  o6AapoByBaHvlú
akciová společnost DTEK Zahidenerho                joint stock company DTEK Zahidenerho
Sídlem: úl. Kozelnycka 1 5, Lvov, 79026, Ukrajina  Headquarter: 15 Kozelnycka str., Lviv, 79026, Ukraine  akuioHepHe ToBapKcTBo ((Atek 3axiAeHepro»

Zastoupen: Oleg Stanislavovič Taraščuk, generálni  Represented by: Oleg Stanislavovich Tarashchuk,        Miclje3HaxoA)KeHHsq: Býj1. Ko3ejlbHuljbKa, 6yll.1 5, m.
ředitel                                            general director                                       ÁbBÍB, 79026, ykpa"|'Ha
IČO: 23269555                                      Reg. Ne 23269555
                                                   VAT Ne 232695513022                                    B oco6i reHepajlbHoro Av|peKTopa TapaujyKa Onera
DIČ: 232695513022                                  Registered in Unified State Registry of Ukrainian      CTaHicjlaBoBvNa
                                                   Enterprises and Organizations
Zapsán v Jednotném státním rejstříku ukrajinských                                                         PeEcTpaljiůHM HoMep: 23269555
právnických osob
                                                                                                          n!? rlÁB: 232695513022          Aep)KaBHoMy  peecTpi

                                                                                                          3apeecTpoBaHo b €A|/qHoMy
                                                                                                          K)pI/1AvNHl/qx oci6
se dohodly, že spolu uzavírají tuto darovací smlouvu     have agreed to enter into this donation contract        lloMoBvmKcE) yKj1acT|A ijeů AoroBip AapyBaHHA (Aaj1i
(dále také označovanou jako ,,smlouva"):                 (hereinafter also referred to as the "contract"):       TaKo)K - "Aor'oBip"):

                        Předmět smlouvy                                      Subject of the contract                                           l.
1. Dárce je vlastníkem následujIcIch věci                1. Donor is the owner of following movable things:
                                                                                                                                   r1peAMeT AoroBopy
         movitých:
                                                                                                                 1.  AapyElaj1bHbqK e Bj1acH|AKoM HacTyr1Hbqx pyxomx

                                                                                                                 pe4eú:

č. l rt  položka l item l  výrobce l producer l                      typ l type l TVlř1  rok výroby l manufact(;;e , množství l quantum l KijlbkiCTb
l N9          r1o3vlul.sí          bvipo6hvik                                             year l pik bvipo6hvil4te

         (dále jen ,,dar").                              (hereinafter only as "gift").   "                    "      (,llajli "lno,uapyHoK").

         Podrobné vymezení daru vC. toho, zda je nový    Detailed specification of the gift incl. whether it     AeTajlbHa cr1elju¢)iKaLliA r1ollapyHKa, b ToMý 4iacj1í, 4ia e
         či použitý, jeho hodnoty, urrňstěni a doby, do  is new or used, its value, location, and time
         kdy dárce dar připraví k předání, jakož i       until which donor shall prepare the gift for a          bíh hobianň a6o B*bqBaH|/IM, Koro BapTicTb,
         kontaktní osobě na straně dárce je uvedeno      hand over as well as a contact person at
         v příloze č. 1.                                 donor's side is given in appendix 1.                    Miclje3HaxolpKeH ha Ta 'iac, [jo a Kořo AapyBajlbH k
                                                                                                                 rloBMHeH r1ill roTyBaT|t1 rlollapyHoK /jo nepella4i, a TaKo)K
                                                                                                                 KOHTäKTHä c)co6a 3 6oKy AapyBajlbHb1Ka, HaBelleHa b
                                                                                                                 AoAaTKy 1.

2.       Předmětem této smlouvy je darování daru 2. The subject of this contract is a donation of the 2. rlpeAMeT()m ljborolloroBopy e rlepella4a r1o/lapyHKa

         obdarovaném u.                                  gift to donee.                                          o6AapoByBa HoMý.

                           Il.                                              II.                                                    O6ob'a3kvi ctopĺh
         Závazky smluvních stran                         Obligations of the parties

1.       Dárce touto smlouvou daruje (tj. bezplatně 1. By this contract, donor donates (i.e., 1. 3a 1jvim AoroBopoM AapyBaj1bHKK Aapy€ (tO6TO

         převádí) obdarovanému dar na účel podle         gratuitously transfers) to donee a gift for 6e3or1jlaTHo r1epellae) o6llapoByBaHoMy nollapyHoK
         § 20 odst. 8 zákona č. 586/1992 Sb., o daních   purpose according to sec. 20 par. 8 act No 3 MeToKj BiAr1oBiAHo [jo n. 20 a63. 8 3aKoHy Nq 586/92 36.

         z přl/mů, ve znění pozdějších změn,             586/1992 Coll. on income taxes as amended, 3aKoHÍB ripe) rloAaToK Ha rlpv|6yToK 3í 3MiHaMK Tä
         konkrétně na pomoc s obnovou elektrizační       specifically for help with reconstruction of llorloBHeHHA mia, a caíme [jj1A Aor1oMor|A y BĹAHoBs1eHHi

         soustavy Ukrajiny poškozené invazi vojsk        electrical network damaged by Russian ejleKTpvNHo"|" Mepe*i, noljjKoA}KeHo'|' BHacjliAoK
         Ruské federace na území Ukrajiny.               Federation troops invasion of the Ukrainian BToprHeHHA BÍŇCbK POCiůcbKo'|' (DeAepalji'|' Hä Tepb1Topikj

2. Obdarovaný. dar od da, rce pr..y..ima. a zavazuj.e    territory.                                              ykpa"l"HvL

         se použit jej výhradně v souladu s účelem 2. Donee accepts the gift from donor and obliges 2. O®apoByBaHIŇ rlpuMae rlollapyHoK Bill

         uvedeným v odst. 1. V případě, že se dárce      himself to use it solely in accordance with the AapyBaj1bHIA|Ka i 306oB'suy€TbcA BbqKopHcToByBaTIA Horo

                                                                         2
    dozvi, že dar nebyl využit v souladu s účelem     purpose defined in par. 1. In case donor is bmkj11o4ho 3a rlplA3Ha4eHHAM, BvK3Ha4eH|AM y ř1. 1 po3Air|y

    uvedeným v odst. 1, zejména pokud byl dar         being informed that gift was not used in || LJbOřO AoroBopy. y pa3i, AKLLjo AapyBaj1bHbqK 6ylle

    nebo jeho část obdarovaným úplatně zcizen,        accordance with the purpose defined in par. 1, noiH¢)opMoBaHIŇ npo Te, ujo r|ollapyHoK 6yB

    s výjimkou případů bezúplatného převodu           namely if the gift or its part has been Bv|Kopv|cTaHu He Billr1oBiAHo Ao MeT|A, Bb13Ha4eHo'|" b ri.

    daru společnostem spřízněným s dárcem, je         transferred by donee for a price, with the 1. po3Aijly || LJbOřO AoroBopy, a caMe, AKLLjo AapyHoK a6o

    dárce oprávněn požadovat po obdarovaném           exception of cases of priceless transfer of gift Koro 4acT1/1Ha (Syna r1epe,qaHa o6AapoByBaHoMy 3a

    úhradu hodnoty daru uvedené v příloze č. 1,       to the companies affiliated with the donee, r1jlaTy, KpiM Bv|naAKÍB 6e3KoLLjToBHo'| rlepella4i r1oAapyHKy

3. Odvoz daru od dárce zajišt'uje a náklad s tím      donor is allowed to demand a payment a gift       KoMr1aHiAM,  a¢)ijliúoBaHKM       3  o6AapoByBaHKM,
         spojený nese obdarovaný. Obdarovaný se       value stated in appendix 1 from a donee.
                                                                                                        AapyBajlbHHK Mae npaBo B|AMaraTH Bill o6,llapoByBaHoro

    zavazuje převzít a odvézt dar nejpozději do 30 3. Transportation of the gift from a donor is        cr1jlaTv| BapTocTi llapyHKa, 3a3Ha4eHo'|" y llollaTKy 1.

    dnů ode dne, do kdy je dárce povinen dar          ensured and related costs shall be borne by 3. TpaHcrlopTyBaHHA r1ollapyHKy Bi/l AapyBajlbH|AKa

    připravit pro obdarovaného, viz přílohu č. 1,     donee. Donee is obliged to take over and take 3a6e3r1e4ye o6AapoByBaHvM, rloB'sĹ3aHi 3 LjbQM BKTpaT|A

    Dodací podmínky daru: FCA, Incoterms 2010.        away the gift within 30 days from the day until Hece o6AapoByBaHu. O6AapoByBaH|Ň 3o6oBmaHu
                                                      which donor is obliged to prepare a gift for a r|pbqůHATv| Tä 3a6paTvl noAapyHoK rlpoTAroM 30 Ahíb 3

4. Vlastnické právo a nebezpečí škody na daru         donee, see appendix 1.                                /jo AKOŕo AapyBajlbHKK 3o6oB'A3aH|Ň r1iAroTyBaTM

    přechází na obdarovaného ke dni jeho              Terms of delivery of the gift: FCA, Incoterms     nollapyHoK AJlSľ o6AapoByBaHoro,     AoAaToK 1.
    předáni na základě předávacího protokolu,         2010.
    jehož vzor je přílohou č. 2.                                                                        AocTaBKa noAapyHKy 3AiŇCHK)€TbcA Ha yMoBax FCA,
                                                                                                        BiArloBiAHo [jo |HKoTepMc 2010.
                                                      Title to and risk on a gift is transferred to a
5   Místo předáni daru je shodné s umístěním 4"       donee at a day of its hand over based on          4. r1paBo BjlacHocTĹ Ta pv13iako Ha rlo/lapyHoK
    daru uvedeným v příloze č. 1, nebude-li mezi      handover certificate, which sample is in          nepexoAv|Tb Ao o6AapoByBaHoro b lleHb Koro r1epella4i
    kontaktními osobami smluvních stran               appendix 2.                                       Hä niAcTaBi atcry r1puúMaHH+nepeAa4i, 3pa3oK AKOřO
                                                                                                        HaBeAeHo b AoAaTKy 2.
    dohodnuto jinak.

6   Obdarovaný prohlašuje, že má s"dlo na územ' 5'    Gift handover location is the same as             5. Micije r1epella4i rlollapyHKa 36iraeTbcsa 3 MicljeM
    Ukrajiny ve smyslu § 1 odst. 3 písm. b) zákona    a location of gift stated in appendix 1 unless    r1epella4i r1oľlapyHKa, 3a3Ha4eHoro y ,qoAaTKy 1, AKLLjo
    č. 128/2022 Sb., o opatřeních v oblasti daní v    otherwise agreed between contact persons of       iHLlje Hé 6yAe y3roA*eHo KoHTaKTHb1MIA oco6aMbq CTopiH.
                                                      the parties.
    souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území

    Ukrajiny vyvolaným invazi vojsk Ruské 6. Donee declares that his headquarter is located 6. O6AapoByBaHu AeKjlapye, ujo Micue Horo peecTpalji"|"

    federace.                                         in Ukraine accordance to section 1 paragraph 3HaxoA|ATbcA b ykpa'|'Hi Bi/lr1oBiAHo Ao po3Aijly 1, a63au

7. Smluvní strany nesou veškeré své náklady na        3 letter b) of the act Nq 128/2022 on measures    3, jliTepa b) 3aKoHy Nq 128/2022 npo 3axodu y cqbepi
         splnění závazků vzniklých jim v souvislosti                                                    onodamKyBaHHs7 y 3(3'A3Ky 3í 36poúhum KoHqbj7iKmoM Hä
         s uzavřením této smlouvy.                    in the field of taxes in connection with the      mepumopii' yKpajku, c/7pu'juHeHUM BmopzHeHHAM BĹÚCbK
                                                      armed conňict on the Ukraine territory caused     PociúcbKoÍ' (Dedepauii:
                                                      by the invasion of Russian Federation troops.

8.  Obdarovaný není oprávněn uveřejňovat 7.           Parties bear their own all costs of execution of  7.  Ctopoh|a caMocTiůHo HecyTb bcí Bv|TpaTK no
    žádné informace týkajíci se obsahu této           obligations arising them in connection of the
    smlouvy, kromě osoby dárce a předmětu             contract conclusion.                              BIAKoHaHHK) 306oB'A3aHb, ujo BIAHb1KjW y HIAX y 3B'A3Ký 3
    smlouvy.
                                                                                                        yKjla,qeHHAM ljbOřO AoroBopy.

                                                                                                        8.  O6AapoByBaHoMy 3a6opoHA€TbcA rly6jliKyBaTv|

                                                                                                        6yAb-AKy iH¢)opMaljiK), ujo cTocý€TbcA 3MÍcTý lloroBopy,

                                                      3
                                                    8. Donee is not allowed to publish any information 3ä bkhatkom BiAoMocTeú ripo oco6y AapyBajlbH|AKy Ta
                                                             regarding to content of the contract, except for r1pe/lMeT AoroBopy.
                                                             an identity of donor and subject of the contract.

    III.

    Technický a právní stav daru                     Technical and legal status of the gift              TexHi4Hbqů Ta              cTaTyc rloAapyHKa

1.  Obdarovaný prohlašuje, že se podrobně a 1. Donee declares that he became precisely 1.                O6AapoByBaHu 3äABAAě, ujo bĺh to4ho

    pečlivě seznámil s technickým stavem daru a      acquainted with technical status of the gift and o3HaúoM|ABcA 3 TexHi4H|/IM cTaHoM r1oľlapyHKa Ta Horo
                                                     its operation. Donor is not responsible for any eKcrlj1yaTaui€Kj. ÁapyBaj1bHKK Hé Hece BiAr1oBillajlbHocTi
    jeho obsluhou. Dárce neodpovídá za jakékoliv     defect of the gift, nevertheless he declares that 3a 6yAb-AKi HeAo^iKb1 r1ollapyHKa, rlpoTe 3äABAA€, ujo bíh

    vady daru, nicméně prohlašuje, že žádnou         he did not conceal to the donee any defect He rlpbqxoBaB BiA o6AapoByBaHoro }KoAHoro BilloMoro

    závadu daru, která je mu známa,                                                                      AapyBajlbH|AKy lle¢)eKTy.

    obdarovanému nezatajil.                          known to donor.

2.  Dárce prohlašuje, že dar je bez právních vad 2.  Donor declares that gift is free of legal defects   2. AapyBajlbH|AK 3aABj1A€, ujo no,qapyHoK Hé Ma€
    a že je oprávněn na obdarovaného převést         and that he is allowed to transfer a title to gift  K)pvUĹvNHoro o6TsDKeHHA i ujo bíh Ma€ npaBo rlepeAaT|A

    vlastnické právo k daru. Dárce prohlašuje, že    to a donee. Donor declares that no other            r1paBo BjlacHocTi Ha no,qapyHoK 06AapoByBaHoMy.
    k daru neuplatňuje žádná jiná osoba              person claims neither ownership nor other           AapyBajlbHKK 3aABF1Ac ujo )KoAHa ÍHljjä oco6a He
    vlastnická nebo jiná práva.                      rights to a gift.
                                                                                                         r1peTeHAy€ hí Ha rlpaBo BjlacHocTÍ, hí Hä iHljji rlpaBa Hä

                                                                                                         rlollapyHoK.

3.  je-li v příloze č. 1 ve vymezeni daru uvedeno, 3. If it is stated in the gift description in appendix 3. Akijjo b onuci rloAapyHKa, HaBelleHoMy b AoAaTKy 1,

    že je již použitý, obdarovaný je srozuměn se     1 that the gift was already used, donee is          3a3Ha4eHo, ujo r1ollapyHoK B)Ke B|/IKopbqcToByBaBcA,
    skutečnosti, že dar může nést známky užiti a     aware of the fact that gift may have a sign of      o6AapoByBaHIN ycBiAoMjIKj€, ujo r1oAapyHoK Mo)Ke MaTK

    opotřebeni. Dárce prohlašuje, že použitý dar     use and wear. Donor declares that until O3HäKH BHKopKcTaHHA Tä 3Hocý. AapyBaslbHIAK 3asĹBj1A€,
    byl do doby ukončeni svého provozováni           termination of its operation a used gift was ujo ,ljo MoMeHTy r1pvmvlHeHHA eKcr1j1yaTauiľ' B}K|ABaHu
                                                     functional and suitable for the purpose to which l rlollapyHoK 6yB ¢)yHKljioHajlbH|AM i rlpmaTH|/1M
    funkční a vhodný k účelu, ke kterému je          it is donated.
                                                                                                         BbqKopHcTaHHA 3 MéToKj, 3 akokj bíh Aapy€TbcA.
    darován.

4.  Ještě před uzavřením smlouvy dárce předal 4. Before contract conclusion donor handed over 4. ŕ1epe,q yKj1a/leHHAM AoroBopy AapyBaj1bHvIK rlepellaB

    obdarovanému technickou dokumentaci              technical documentation available to him to the oTpbqMyBa4y HaABHy b HbOřO TexHi4Hy AoKyMeHTaljilo.

    k daru, kterou má k dispozici.                   donee.                                              5. AapyBajlbHb1K 3a6e3rle4y€ AeMoHTa)k rlo/lapyHKa 3

5.  Dárce zajisti na své náklady demontáž daru 5. Donor ensures dismantling of the gift from its MÍCljA BcTaHoBjleHHA, nillroToBKy Aq TpaHcrlopTyBaHHA,

    z pozice, přípravu pro transport, nakládku a     position, preparation for transportation, loading 3agaHTa)KeHHA Ha TpaHcnopTHU 3aci6 o6AapoByBaHoro

    vývozní celní prohlášení vC. vývozní faktury a   and export customs clearance incl. invoice for Ta MbqTHe o¢)opMj1eHHsĹ ekcrlopTy llapyHKy 3ä cbíň

    nákladního listu (CMR dokumentu). Transport      export and bill of lading (a CMR document) at paxyHoK. TpaHcrlopTyBaHHA r1ollapyHKa Ta MHTHe
    daru a dovozní celní prohlášeni zajistí na své
                                                     his costs. Transportation of the gift and import o0opMjleHHA      iMrlopTy     /lapyHKy  3a6e3r1e4y€

    náklady obdarovaný. Bez zbytečného odkladu       customs clearance ensures donee at his costs. o6AapoByBaH|Ň 3ä cbíň paxyHoK. ŕlicm Toŕo, ak

    poté, co obdarovaný dokončí přepravu daru        Without undue delay after donee completes o6AapoByBaHM 3aBepujvlTb r1epeBe3eHHA noAapyHKa b

    na Ukrajinu, je obdarovaný povinen dárci         transportation of the gift to Ukraine, donee ykpa'|"Hy, o6AapoByBaHM 6e3 3aůBo'|" 3aTp|/1MKK

    zaslat scan nákladního listu, v němž bude        shall send to donor a scan of bill of lading in HaAcvmae AapyBaslbHblKy cKaH HaKjlaAHo'|", b akíň
    potvrzeno doručení daru na území Ukrajiny.

                                                                      4
                                                                              which the delivery of the gift to Ukraine territory r1iATBep,q*y€TbcA AocTaBKa rlollapyHKa Ha Tep|ATopÍKj

                                                                              shall be confirmed.                             ykpa'|"HvL

    IV.                                                                                            lV.                                    IV.

    Kontaktní osoby smluvních stran                                           Contact persons of the parties                              KoHTaKTHi oco6vi ctopĺh

1.  Kontaktní osoba je osoba, která je 1. Contact person is a person who is an 1. KoHTaKTHa oco6a - Ljé oco6a, AKa € r1paljiBHb1KoM
                                                                              em ployee of the contract party, or ctopoh|/1 AoroBopy, a6o rlpeAcTaBHKK cTopoHbq AoroBopy,
    zaměstnancem smluvní strany nebo                                          a representative of the contract party yrloBHoBa*eHM ijiao ctopohok)                 b m/1TaHHAx

    zástupcem smluvní strany pověřeným danou                                  authorised by that party to act in matters of B1/1KoHaHHA ,ĽloroBopy. ř1pu uboMy KoHTaKTHa oco6a Hě

    smluvní stranou k jednání v záležitostech

    plnění smlouvy. Kontaktní osoba však není                                 a performance of the contract. Nevertheless,    Ma€ r1paBa 3MÍHKJBäTb1 AoroBip a6o íhllmm 4khom
    oprávněna měnit tuto smlouvu nebo jiným                                   contact person is not allowed to change the     k)pvuĺvnho 306oB'A3yBaT|,1 cTopoHy AoroBopy, ak1jjo ÍHLLjě
    způsobem smluvní stranu zavazovat, pokud                                  contract or to legally bind the party by other
                                                                                                                              Hé 3a3Ha4eHo b r1|/1cbMoBoMy llopy4eHHi.

    to výslovně nevyplývá z písemné plné moci l                               manner unless otherwise is stated in the

    pověřeni udělené danou smluvní stranou.                                   written authorization.                          2. KoHTaKTHa oco6a o6AapoByBaHoro -

2. Kontaktní osoba za obdarovaného je                  2. Contact person of the donee is

                                                       3.                                                                     3. KoHTaKTHi oco6u AapyBajlbH|,qKa 3a3Ha4eHi y AoAaTKy 1.

3.  Kontaktní osoby za dárce jsou uvedeny                                     Contact persons of the donor are specified in 4. 3aMiHa KOHTäKTHKx oci6 Mo}Ke 6yT|/q 3AiúcHeHa
    v příloze č. 1.                                                           appendix 1.
                                                                              Contact persons may be substituted by written   LLJJ1AXOM řMCbMOBOřO r1oBiAoMjleHHA ripo i-je ĺhl1joí'
                                                                          4.                                                  ctopoh|/1

4. Kontaktní osoby lze měnit písemným                                         announcement delivered to the other party.

    oznámením doručeným druhé smluvní straně.

                                    V.                                                    V.                                                                         V.

Ochrana osobních údajů a důvěrných informaci               Personal data and confidential information                             3axMcT nepcoHajlbHbqx AaHvlx Tä KoH¢)iAeHuiúHoÍ
                                                                                    protection                                                                         iH¢)opMaui'i
1. Smluvní strany jsou si vědomy toho, že v
         rámci plněni smlouvy mezi nimi může dojit     1. Parties are aware that, during contract                             1. Ctopoh|,1 ycBiAoMjIK)K)Tb, ujo rli/l "tac BKKOHäHHA
         k předáváni osobních údajů ve smyslu                  performance, personal data may be
         NařIzenI Evropského parlamentu a Rady (EU)           transferred between them pursuant to                            ,qoroBopy míx hiamvi Mo}Ke Bill6yBaTbqcA rlepella4a
         2016/679 ze dne 27. dubna 2016, o ochraně             Regulation of the European Parliament and of                   r1epcoHajlbHKx ,qaHbqx BillnoBi,qHo [jo PerjlaMeHTy
         fyzických osob v souvislosti se zpracováním          the Council (EU) 2016/679 of 27 April 2016 on                   CBponeůcbKoro rlapslaMeHTy Tä Pallbq (ěC) 2016/679 Bill
         osobních údajů a o volném pohybu těchto              the protection of natural persons with regard to                27 kbítha 2016 poKy npo 3äxúcm Ct)i3u4Hux oci6 y 3B'A3Ký
         údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné          the processing ofpersonal data and on the free                  3 o6po6ko/o /7epcoHaj7bHux daHux i npo BĹ/7bHUÚ pyx
        nařlzenl o ochraně osobních údajů), ve znění          movement of such data, and repealing                            maKux daHux ma npo cKacyBaHHA AupeKmu(3u 95/46/éC
         pozdějších změn (dále jen ,,nařízeni"), a ve         Directive 95/46/EC (General Data Protection                     (3azaj7bHuů pezj7aMeHm npo 3axucm daHux) 3í 3MiHaMIA
        smyslu příslušných vnitrostátních právních            Regulation) as amended (hereinafter
         předpisů, zejména zákona č. 110/2019 Sb., o          "regulation") and according to intrastate laws,                 Tä Aor1oBHeHHAMM (Aajli - "PemaMeHT"), a TäKO)K
        zpracování osobních údajů, ve znění                   in particular act Nq 110/2019 Coll. on personal                 BillrloBiAHo [jo BHyTpiLLjHboAep*aBH|,qx 3äKOHĹB, 3oKpeMa,
                                                                                                                              3aKoHy N9 110/2019 36. 3. 'T7po o6po&y /7epcoHaj7bHux
                                                                                                                              daHux" 3í 3MiHaMIA Tä Aor1oBHeHHAMvL a TaKo}K ripo

                                                                                                   5
    pozdějších změn, a k vzájemnému poskytnuti                              data processing as amended, and mutual               B3aeMHe HallaHHA BiAoMocTeů, ujo e KoH¢)iAeHLliúH|/1MvL
    informací, které budou považovány za                                    provision of information which shall be              KpiM nepcoHaj1bHbqx ,ĽlaHHx, Aq KoH¢)illeHuiůHoÍ'
    důvěrné. Kromě osobních údajů, za důvěrné                               regarded to be confidential. Besides personal        iH¢)opMaLli"|' Hajle*uTb TaKo}K KoMepljiůHa TaeMHHLĹA
    informace je považováno také obchodní                                   data, trade secret according to section 504 act      BillnoBi,qHo llo ct. 504 3aKoHy Nq 89/2012 36. 3.,
    tajemství ve smyslu § 504 zákona č. 89/2012                             N9 89/2012 Coll., civil code, as amended,            LlvlBis1bHu KolleKc, 3í 3MiHaMIA Tä Aor1oBHeHHAMvL
    Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších                              information expressly marked as confidential         iH¢)opMauisa, rlpAMo no3Ha4eHa ak KoH¢)illeHLliúHa, Ta
    změn, informace výslovně označené za                                    and other information having confidential            iHljja iH¢)opMauiA, ujo Mae KoH¢)iľleHLliúHu xapařcrep 3
    důvěrné a další informace mající důvěrnou                               nature with regard to its content shall also be      ommy Ha "I"l' 3míct.
                                                                            treated as confidential.
    povahu s ohledem na jejich obsah.                                                                                            2. Ko)KHa 13 ctopĺh AoroBopy 3o6oB'A3yETbcA 36epiraTK

2.  Každá ze smluvních stran se zavazuje 2. Each of contract parties is obliged to keep such TaKy iHcPopMaljiK) b TaeMH|/ILli Ta HallaBaTbq Bcé
                                                                            information in secret and to provide all Heo6xillHe cr1iBpo6iTHHUTBo          3a6e3rle4eHHA 3ax|AcTy
    uchovávat tyto informace v tajnosti a
                                                                            cooperation necessary for ensuring the KoH¢)iAeHLliúHoÍ" iH¢)opMaui"|" 3riAHo 3 BiArloBiAH|AM
    poskytnout veškerou součinnost nezbytnou                                protection of the confidential information in 3aKoHollaBcTBoM Ta AoMoBjleHocTAMK MĹX cTopoHaMIA.

    pro zajištění ochrany důvěrných informaci v

    souladu s dotčenými právními předpisy a                                 accordance with relevant laws and

    ujednáními smluvních stran.                                             arrangements between the parties.                    3. OTpbqMyBa4 Hece BiArloBiAaj1bHicTb 3a AoTp|AMaHHA

3.  Obdarovaný odpovídá za dodržení povinnosti 3. Donee is responsible for compliance with 306oB'A3aHb llĹOAO 3axbqcTy r1epcoHaj1 bHIAX IlaH mx,

    ochrany osobních údajů ve smyslu nařízeni                               personal data protection obligations pursuant BiAr1oBiAHo Ao pemaMeHTy, KOJlb1 TaKi AaHi r1epeAaFoTbcA

    v případě, kdy jsou takové údaje předány                                to regulation when such data are transferred to AapyBaslbHv|Ky y 3B'A3Ký 3 BbIKOHäHHAM AoroBopy,
    dárci v souvislosti s plněním smlouvy,                                  donor in connection with contract performance, Bpy4eHHAM rlo/lapyHKy a6o y 3B'A3Ký 3 BMKOHäHHAM

    prezentaci darování či plněním dalších                                  donation presentation or in connection with íhllmx AoMoBs1eHocTeú, noB'A3aHl/1x 3 AapyBaHHAM.

    ujednání souvisejících s poskytnutím daru.                              performance of other arrangements related to O6AapoByBaHM 306oB'A3aH|Ň HaľlaBaTH AoHopy

    Obdarovaný se zavazuje se dárci poskytnout                              the donation. Donee is obliged to provide Bce6i4He c[1piaahha y Bb1KoHaHHi o6ob'a3kíb 1jjoao

    veškerou součinnost při naplňování                                      donor with all cooperation in fulfilling personal 3äxvlcTý rlepcoHajlbHbqx AaH|Ax Billr1oBiAHo [jo

    povinnosti ochrany osobních údajů v souladu                             data protection duties pursuant to regulation. pemaMeHTy.

    s nařízením.                                  4. Without undue delay, donee is obliged to 4. Be3 HeBmpaBAaHo'|' 3aTp|/1 mkia, o6AapoByBaH|Ň

4. Obdarovaný se zavazuje zajistit bez                                      ensure a data subject's consent to transfer of 306oB'A3aHu 3a6e3[1e4bqTM oTp|/1MaHHA 3roA|A cy6'e«a

    zbytečného odkladu souhlas dotčených                                    personal data to donor and to their consequent nepcoHajlbHbqx llaHl/1x Ha r1epella4y nepcoHanbHKx AaHbqx

    subjektů osobních údajů s předáním osobních                             publication (in particular, identification data and  AapyBaj1bH|AKy Tä 'Ix r1oAaj1 bljje onpvUIK)AHeHHA
    údajů dárci a s jejich následným zveřejněním                            photos) in case personal data will be                (3oKpeMa, iAeHTu¢)iKauiůHKx AaHblx Ta ¢)oTorpa¢)iú) y
    (zejména identifikačních údajů, fotografii)                             transferred to the donor during the
    v případě, kdy v souvislosti s plněním této                             performance of contract, presentation of             pa3i, AKLLjo r1epcoHajlbHi AaHi nepellaBaTKMyTbcA
    smlouvy, prezentaci daru či plněním dalších
    ujednáni souvisejÍcÍch s poskytnutím daru,                              donation or performance of other                     AapyBajlbHIAKy r1i,ll 4ac BKKoHaHHA AoroBopy, Bpy4eHHsĹ

                                                                            arrangements related to the donation.                r1ollapyHKy a6o B4KHeHHA íhlljiax  r1oB'A3aHMx 13

                                                                                                                                 3lliůcHeHHAM AapyBaHHA.

5.  dojde k předáni osobních údajů dárci.                                   In case that donee does not ensure relevant          5. y pa3i, akl1jo o6AapoByBaH|Ň Hé 3a6e3rle4KB
                                                                        5.  data subject's consent to the transfer of their      oTpIAMaHHA 3roA|/q BiAr1oBi,qHoro cy6'eicra nepcoHaj1bHIAx
                                                                            personal data to the donor without undue             AaHb1x Hä r1epella4y Koro r1epcoHajlbHKx AaHl/qx 6e:ii
    V případě, že obdarovaný nezajisti bez
                                                                                                                                 HeBmpaBAaHo"|" 3aTpbqMKK, AapyBajlbHKKy AO3BOJ1ACTbCA
    zbytečného odkladu souhlas dotčených                                                                                         peAaryBaTbq onpvmK)AHeHy iH¢)opMaljikj TaKKM 41ahom,
                                                                                                                                 ujo6 Hě Mo)KHa 6yrio iAeHTu¢)iKyBaTvI KoHKpeTHy oco6y.
    subjektů osobních údajů s předáním osobních                             delay, donor is allowed to edit published
    údajů dárci, smi dárce zveřejňované

                                                                            6
    informace upravit tak, aby nebylo možné         information that no specific person can be
    identifikovat žádnou konkrétni osobu.           identified.

                     VI.                                      VI.                                                   VI.

    Registr smluv                                             Contract register                                     Pe€cTp AoroBopiB

1. Smluvní strany berou na vědomi, že smlouva 1. Parties are taking into account that contract 1. Ctopohia 6epyTb Ao yBarbq, LLjo AoroBip r1iAj1Ara€
    bude uveřejněna v registru smluv podle zákona   shall be published in contract register pursuant ony6s1iKyBaHHFo b pe€cTpi AoroBopiB BiAr1oBiAHo Aq
                                                    to act Nq 340/2015 Coll. on special conditions 3äKoHý Nq 340/2015 36. npo oco6nud ýMoBU Ha(5paHHA
    č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách

    účinnosti některých smluv, uveře/ňovánl těchto  for the e/Tectiveness of certain contracts, the 4uHHocmj oKpeMuMu (3ozoBopaMu, ony6/7iKyBaHHA tjux

    smluv a o registru smluv (zákon o registru      publication of these contracts and the register do2ogopi{3 ma peecmpy dozoBopi(3 (3äKOH npo peecmp

    smluv), ve znění pozdějších změn.               of contracts (act on the register of contracts) as dozoBopj(3) 3Í 3MÍHäMK Ta AorloBHeHHAMv|.

2. Pro účely uveřejnění v registru smluv smluvní    amended.

    strany prohlašuji, že smlouva obsahuje 2. For the purpose of publishing in contract 2. 3 MeToD rly6jliKaui'|" b peecTpi ,ĽloroBopiB ctopoh|a
    obchodní tajemství v článku l. v odstavci 1
    v tabulce - typ a množství daru a také          register parties declare that contract contains 3äABj1AFOTb ripo Té, ujo AoroBip MÍCTIATb KoMepljiůHy
                                                    trade secret in section l. in paragraph 1 in the Tä€MHKljlO B po3Aijli l. b rlyHKTi 1 b Ta6jluLli - bIAA Tä
    v příloze č. 1 (celý obsah této přílohy).
                                                    table - type and quantum of gifts and also in KijlbKicTb r1ollapyHKiB, a TäKOx b llollaTKy 1 (BěCb bmĺct

3. Smluvní strany se zavazuji, že bezodkladně       appendix 1 (all content of that appendix).    Ljbořo AoAaTKy).

    po uzavření smlouvy si vzájemně písemně 3. Without undue delay after contract execution 3. Ctopoh|/q 306oBmaHi 6e3 HeBvmpaBAaHo"|' 3aTpvIMKK
    odsouhlasí rozsah anonymizace smlouvy           parties are obliged to mutually agree in writing riicm yKjlaAeHHA ,lloroBopy ŕ1b1CbMOBO y3rollv|TK o6csu"

    v souladu se zákonem o registru smluv.          the scope of anonymization of contract in aHoHiMi3aLli'|" ,ĽloroBopy BiAr1oBiAHo /jo aía"y ripo pe€cTp

4. Dárce zašle smlouvu správci registru smluv       accordance with act on register of contracts. AoroBopiB.

    k uveřejněni prostřednictvím registru smluv 4. Donor shall send the contract to the contract 4. AapyBajlbHv|K HaAcbqjla€ KoHTpaKT aAMiHicTpaTopy
    bez zbytečného odkladu, nejpozději však do      register administrator without undue delay, no peecTpy KoHTpaKTig 6c3 HeBvmpaBllaHo'|" 3aTp|AMKbq, Hé
    30 dnů od uzavřeni smlouvy.                                                                   ni3Hiljje híx 4epe3 30 Ahíb riicm yKjlaAeHH5Ĺ KoHTpaKTy.
                                                    later than 30 days after contract execution.

                  VII.                                                 VII.                                                       VII.
    Závěrečná ustanoveni                                      Final provisions
                                                                                                                    3aKjlFo4Hi rlojlo}KeHHA

1.  Práva a povinnosti touto smlouvou 1. Rights and obligations that are not regulated by 1. rlpaBa Ta o6ob'a3kla, He Bpery^boBaHi AoroBopoM,

    neupravené se řídí příslušnými ustanoveními     the contract are governed by relevant peryjlK)K)TbcA BiAnoBiAH|AMv| r1ono*eHHAM|A 3aKoHy Nq

    zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve     provisions of act N9 89/2012 Coll. civil code as 89/2012 36. 3aK. "u|/1BijlbHM Ko,ueKc" 3í 3MiHaMLA Ta

    znění pozdějších změn.                          amended.                                      llonoBHeHHAMvL

2.  Smlouva nabývá platnosti dnem jejího 2. Contract becomes valid by the date of its 2. AoroBip Ha6yBa€ 'mhhoctí 3 llaTbq Horo nillmqcaHHA

    podpisu oběma smluvními stranami a              signature by both contract parties and 06oMa cTopoHaM|/1 i Ha6bqpa€ "mhhoctí 3 MoMeHTy Horo

    účinnosti okamžikem jejího uveřejnění           becomes effective by the moment of its r1y6j1iKauií' b peecTpi AoroBopiB Billr1oBiAHo [jo 3aKoHy npo

    v registru smluv v souladu se zákonem o         publication in the contract register in peecTp IloroBopiB.

    registru smluv.                                 accordance with act on contract register.     3. IloAaTK|A /jo AoroBopy E Horo HeBiA'€MHoFo 4acTIAHoFo:

                                                                                                  AoAaToK l: Cr1elj|A¢)iKaljiA rlollapyHKy

                                                              7
m

      3. Nedílnou součásti této smlouvy jsou její                                3. Appendices of the contract are inseparable                                                AollaToK 2: 3pa3oK aicry rlp|ŇoMy-r1epe/la4i
               přIlohy:                                                                  part of it:

      Příloha č. l: Specifikace daru                                                     Appendix l: Gift specification                                                       4. AoroBip yKj1aAaETbcA y ,LjBox rlpv|MipH|AKax, no ollHoMy
      Příloha č. 2: Vzor předávacího protokolu                                                                                                                                /jj1A AapyBajlbHIAKa Ta o6AapoByBaHoro.
                                                                                         Appendix 2: Handover certificate sample                                              5. rlepeBary Mä€ aHmiůcbKa BepciA AoroBopy.
      4. Smlouva je připravena ve dvou vyhotoveních,                                                                                                                          6. Ctopohk 3äABj1SUOTb, ujo bohm yBa)KHo npo4KTajllA
              jedno pro dárce a jedno pro obdarovaného.                          4. Contract is made out in two hardcopies, one for                                           AoroBip, rloroA*yloTbcA 3 Horo 3míctom i ujo AoroBip
                                                                                         donor and one for donee.
      5. Anglické znění smlouvy má přednost.                                                                                                                                  yKjlalleHo 3a Ix pea^bHbqM, BÍf1bHKM i cepŇo3HbqM
                                                                                 5. English version of contract shall prevail.
   6. Smluvní strany prohlašuji, že si text smlouvy                                                                                                                           BojleBmBjleHHAM.
            důkladně přečetly, s obsahem souhlasí a že                           6. Parties declare that they read the contract
                                                                                         thoroughly, they agree with its content and that                                     7. M|)KHAPOAH| CAHKU|'Í TA AHTKKopyr1u|úHE
            smlouva byla uzavřena podle jejich skutečné,                                 the contract was concluded under their real,
            svobodné a vážné vůle.                                                       free and serious will.                                                               3ACTEPE)KEHHA

                                                                                 7. INTERNATIONAL SANCTIONS AND ANTI-                                                         7.1.       Ctopohk Ljb1M 3ar1eBHAĹoTb Ta rapaHTyloTb
                                                                                         CORRUPTION CLAUSE
                                                                                                                                                                              oAHa oAHiů, ujo (ak Ha MOMěHT niAmqcaHHA CTopoHaMK
                                                                                    7.1. The Parties hereby represent and warrant to
                                                                                          each other that (as of the time of the                                              LJbOřO AoroBopy, TaK i Ha Maů6yTHc):
                                                                                          conclusion hereof by the Parties and in
   7. Mezinárodní sankční a protikorupční                                                 future):                                                                            (a)        Hä CTopoHy He rloujb1pK)cTbcA Ĺlisí caHKuiú
            ustanovení
                                                                                 (a) the Party is not subject to sanctions imposed                                            Pam 6e3r1eKH OOH, €BponeůcbKoro čoKj3ý, 'lexii,
                                                                                 by the UN Security Council, the European Union,
                                                                                 Czechia, Ukraine, or by international organisation                                           yKpa"|'Hv|, a6o Mi)KHapoAHoK) opraHi3aljigo, 4VĹl' piLljeHHA
                                                                                 whose decisions and acts are legally binding on a
      7.1. Smluvní strany tímto prohlašuji a ujišt'uji se                        territory of Czechia or Ukraine (hereinafter                                                 Ta äKTl/1 Mak)Tb Fopm|lq4Hy cvmy Ha TepbqTopi'|' 4exi"i" 4ia
            vzájemně, že (ke dni uzavřeni smlouvy                                "Sanctions"); and
            smluvními stranami a do budoucna):                                   (b) the Party neither cooperates nor is in a control                                         yKpa"|'HK (HaAajli - «caHKuií"»): Ta
                                                                                 relationship with any such parties subject to the
                                                                                 Sanctions; and                                                                               (b)        CTopoHa Hé crliBr1pauKje Tä Hě rloB'A3aHa
                                                                                 (C) the Party conducts its business in compliance
   (a) smluvní strana nepodléhá sankcím uvaleným                                 with the Anti-Corruption Laws.                                                               BiAHoc|AHaMb1 kohtpojifo 3 oco6am, Ha akiax
   Radou bezpečnosti OSN, Evropskou unií, Českou                                 The Anti-Corruption Laws shall mean:
   republikou, Ukrajinou ani mezinárodní organizací,                                                                                                                          r1oLLMploeTbcA  CaHKljiů:
   jejichž rozhodnuti a akty jsou právně závazné na                              t-hat iamnpylelmawenotsr otthheer lpergoivsliasitoivnes acotf orthreeguOlaEtCioDn
   území České republiky nebo Ukrajiny (dále jen                                 Convention on Combating Bribery of Foreign Public                                            (C)        CTopoHa 3lliúcHKje cbokj rocrlollapcbKy
   ,,Sankce"); a                                                                 Officials in International Business Transactions or in
                                                                                 accordance with which such provisions are applied;                                           AisľjlbHiCTb 13 AoTp|/|MaHHAM BIAMOř AHTMKopyrlljiúHoro
   (b) smluvní strana nespolupracuje ani není                                    or
   v kontrolním vztahu s žádnou takovou stranou, která                           r- egulataionny psaimssieladr inlatwhe ojur riostdhicetrionleg(cisoluantitvrey) awcht eroer  3aKoHoAaBcTBa.             3akoHoAaBcTBoM     cjli/l
   podléhá Sankcím; a                                                                                                                                                          r1ill AHTvIKopym4iůHvIM
                                                                                                                                 8
   (C) smluvní strana vede své podnikáni v souladu                                                                                                                            po3yMiTvĽ
   s protikorupčními zákony.
                                                                                                                                                                                         6yAb-AKu 3aKoH alSo íhlljiň HopMaTKBHo-
   Protikorupčními zákony se rozumí:
                                                                                                                                                                              r1paBoBv|ú am akiň BBOA|ATb b AiKj a6o BiAr1oBiAHo Ao

                                                                                                                                                                              AKOřo 3acTocoBykjTbcA r1ojlo}KeH ha KoHBeHLli'|' no
                                                                                                                                                                              6opoTb6i 3 r1iAKynoM r1ocaAoB|Ax oci6 iHo3eMHIAx llep)KaB

   -  jakýkoliv zákon nebo zákonodárný akt nebo                                                                                                                               ripu 3AiůcHeHHi Mi*HapoAHbqx AijloBbqx onepaijiú
   nařízeni, které provádí ustanoveni OECD úmluvy o                                                                                                                           OpraHi3aui'|' EKoHoMi4Horo CniBpo6iTHv|LĹTBa Ta
                                                                                                                                                                              Po3Bv|TKy (OECD Convention on Combating Bribery of
   boji proti upláceni zahraničních veřejných činitelů
                                                                                                                                                                              Foreign Public Officials in International Business
   v mezinárodních obchodních transakcích nebo                                                                                                                                Transactions); a6o

   v souladu s nimiž se tato ustanovení uplatňují; nebo                                                                                                                                           6yAb-AK|Ň aHajlori4Hm 3aKoH a6o íhllmň

                                                                                                                                                                              HopMaTv|BHo-rlpaBoBu ata" Fop|/qcAHKLliú (Kpa"|'H), b akiax

                                                                                                                                                                              Ctopoh1/1 3ape€cTpoBaHi a6o 3AiůcHK)FoTb cbokj
                                                                                                                                                                              rocnoAapcbKy AiAjlbHiCTb alSo Aisq SíKOřO (a6o oKpeMĹAx

   z- ákonojadkáýrknoýlivakt pnoebdoobnnýařízeznáikopnřijaténevbjuorisdijikncýi
(zemi), ve které má smluvní strana své sídlo nebo        the Party is incorporated or conducts its business, or    Horo [1oj1o)KeHb) po3noBcK)/pKyeTbcA Hä Ctopohv1 b
podniká, nebo které (nebo některá ustanovení) se         which (or some provision thereof) is applicable to the
vztahuji na smluvní stranu ve všech ostatních            Party in any other cases;                                 ĹHljjVlX BvmallKax:
případech;                                               (d) the Party complies with the Anti-Corruption
                                                         Laws applicable thereto and has implemented               (d)  CTopoHa               AoTp|AMy€TbcA  BIAMOř
(d) smluvní strana dodržuje protikorupční zákony         appropriate measures and procedures to ensure
k tomu použitelné a přijala odpovidajÍcÍ opatřeni a      compliance with the Anti-Corruption Laws;                 AHTKKopyrlLliůHoro 3aKoHollaBcTBa, ujo Hä He"|'
                                                         (e) neither the Party nor any of its affiliates,
procesy k zajištěni souladu s protikorupčními            directors, officers, employees or any other persons       rloLLMpKjFoTbcša, Ta Br1poBaA|Ajla BillnoBillHi 3axoAl/q i
zákony;                                                  acting in its name have offered, authorised or
                                                         solicited to give or accept any undue/unlawful            r]poljeAypu 3 MeToKj /1oTpb1MaHHA AHTKKopyr1l-liúHoro
(e) žádná ze smluvních stran ani žádná z jejich          pecuniary benefit or advantage in connection
přidružených společností, ředitelé, úřednici,            herewith, have not accepted the same, and have no         3aKoHoAaBcTBa;
zaměstnanci ani žádná jiná osoba jednajIci jejich        intention to do any such thing at any time in the
jménem nenabídli, neschválili ani nepožádali dát ani     future, and that the Party has taken all reasonable       (e)  CTopoHa Ta bcí Íl' a¢)ij1iúoBaHi oco6vi,
přijmout žádný nepatřičný/protiprávní úplatný            measures to prevent subcontractors, agents and any
prospěch nebo výhodu ve spojení s tímto, nepřijali to    other third parties, subject to its control or            AbqpeKTopvL r1ocaAoBi oco6u, cniBpo6iTH|AKM a6o 6yllb-
a ani nemají úmysl udělat žádnou z těch věci             determining influence, from doing so;
kdykoliv v budoucnosti, a že smluvní strana přijala      (f) The Party will not use any funds and/or               akí ĺhlljí OCO6vi, ujo AiK)Tb BiA iMeHi Llie"|' Ctopohv|, He
všechna rozumná opatřeni, aby předešla takovému          property obtained hereunder to finance or support
jednání ze strany poddodavatelů, zástupců a jiných       any activities that may violate the Anti-Corruption       3AiůcHK)Bas1u 6yAb-AK|,1x r1pono3HLliú, Hě HaAaBam,1
třetích stran pod jejich kontrolou nebo rozhodujícím     Laws (including, but not limited to, by providing a
vlivem;                                                  loan, making contribution/deposit or otherwise            [1oBHoBa*eHb Ta kj1 oŕ1oTäH b llĺOAO Ha/laH ha a6o
                                                         transferring the funds/property in favour of its          oTpblMaHHA HeHa51e}KHo"Í/ Her1paBoMĹpHo"|' MaTepiajlbHo'|'
(f) smluvní strana nepoužije žádné prostředky            subsidiary, affiliate, joint venture or any other
a/nebo majetek takto obdržený k financováni nebo         person).                                                  bvtoAv| a6o rlepeBan1 y 3B'sí3Ký 3 LjlAM AoroBopoM, a TaK
podpoře jakýchkoliv činnosti, které by mohly porušit
protikorupční zákony (v to zahrnuje nikoliv však           7.2. Should any Party breach the above                  CäMO Hě oTpIAMyBajlv| "Ix, Ta Hé MaFoTb HaMip LUOAO
pouze poskytnuti půjčky, přIspěvek/vklad nebo jiný                warranties and representations, such Party
převod finančních prostředků/majetku ve prospěch                  undertakes to reimburse the other Party for all  3AiůcHeHHA 6yAb-AKo"|" 3 BHLL|eBKa3aHKx   y
své dceřiné společnosti, přidružené společnosti,                  the damage caused by such breach.
společného podniku nebo jakékoli jiné osoby).                                                                      Maů6yTHboMy, a TaKo)K CTopoHa 3acTocoByBajla ycix
                                                           7.3. Should the Sanctions be imposed on any of
  7.2. Pokud by smluvní strana porušila výše                      the Parties, or should any Party cooperate       Mo)KřMBIAx po3yMHKx 3axolliB lijoao 3ano6iraHHA
         uvedené záruky a prohlášení, zavazuje se                 with a person subject to the Sanctions, this
         nahradit druhé smluvní straně všechny škody              Party shall immediately inform the other Party   B4|AHeHHsq TäKHx cy6rlillpmHMKaMIA, areHTaMbq, 6yllb-
         způsobené takovým porušením.                             thereabout and reimburse the other Party for     akokj íh1jjofo TpeTbok) OCO6OO, llioao ako'i' BoHa Ma€
                                                                  all the damage caused by or in connection
  7.3. Pokud by se sankce uvalily na kteroukoliv                  with the Sanctions imposed thereupon or the      rleBHo'|' Mipv| KOHTPO^b;
         smluvní stranu nebo pokud by smluvní strana              cooperation with a person subject to the
         spolupracovala s osobou pod sankcemi, tato               Sanctions.                                       (f)  CTopoHa He BKKopKcToByBaTKMe KOLLJTH
         smluvní strana musí okamžitě o tom
         informovat druhou smluvní stranu a nahradit ji                                                            Ta/a60 MaůHo, oTpHMaHi 3ä LMM AoroBopoM, 3 MCTOK)
         všechny škody způsobené nebo související
                                                                                                                   ¢)iHaHcyBaHHA alSo r1iATpb1MaHHA 6yAb-AKo'|" lliAjlbHocTi,

                                                                                                                   ujo Mo)Ke nopyLLMTK AHTb1KopyrluiůHe 3aKoHollaBcTBo

                                                                                                                   (3oKpeMa, arie Hě o6Me}Kyŕo4bqcb, 1jjj1axom HaAaHHA

                                                                                                                    11o3iakv1, 3AiůcHeHHsĹ BHecKy/BKj1ally a6o nepella4i
                                                                                                                    KoLLjTÍB/MaůHa y ĺhllmň crioci6 Ha KOPVlCTb cbocí'
                                                                                                                    Ao4ipHbo'|" KoMr1aHi'|', a¢)ijliůoBaHo'|" OCO6Vi, crlijlbHoro
                                                                                                                    r1iAr1plAEMcTBa a6o ÍHLLlO'l' oco6u).
                                                                                                                   7.2.y BvmallKy rlopyujeHHA Ctopohok) 3ar1eBHeHb Ta

                                                                                                                          rapaHTiů, 3a3Ha4eHIAx b LjboMý po3Aijli AoroBopy,
                                                                                                                         TäKä CTopoHa 3o6oB'myeTbcA BiALLjKoAyBaTH iHLljiů

                                                                                                                          CTopoHi yci 36|ATKVL cr1pvNKHeHi TaK|AM nopyljjeHHAM.
                                                                                                                   7.3.y BvmaAKy HaKj1aAeHHA CaHKljiů Hä oAHy 3í CTopiH

                                                                                                                         a6o cniBr1paui Ctopohia 3 oco6om, Ha Aký HaKjla/leHo
                                                                                                                          CaHKLĹÍÍ', TaKa CTopoHa 306oB'A3y€TbcA HeraŇHo

                                                                                                                          [1oBiAoMvITbq npo ije ÍHljjý CTopoHy, a TaKo*
                                                                                                                          BiALLjKoAyBaTvl ocTaHHiů yci 36|atkvL crlpvNbqHeHi 'íň
                                                                                                                         4epe3 a6o y 3B'A3Ký 3 Hakr1aAeHHAM CaHKljiú a6o
                                                                                                                         cr1iBnpaLlelo 3 oco6OO, Ha Aký HaKjlalleHo caHKui'|".

                                                         9
      se sankcemi takto uvalenými nebo se           7.4. Each Party may uni|atera||y suspend the           7.4. Ko)KHa 3Ĺ CTopiH Mä€ r1paBo B oAHocTopoHHboMy
      spoluprací s osobou pod sankcemi.                   performance of contract or terminate the                r1opsľAKy rlplA3yrMH|/qTK BHKOHäHHA O6OB'A3KÍB 3a LjKM
                                                                                                                 AoroBopoM a6o rlpvm|,4Hb1T|/1 ,ĽliKj ljbOřO AoroBopy
7.4, Každá smluvní strana může jednostranně               contract by a written notice to the other Party        LLJJ1AXOM řMCbMOBOřO r1oBiAoMsleHHA npo Lle ÍHLLJOÍ
      přerušit plnění smlouvy nebo ukončit smlouvu        thereabout if such Party has reasonable                Ctopoh|/1 y BmallKy HäABHocTÍ o6ťpyHToBaHbqx
      písemným oznámením druhé smluvní straně                                                                    rliAcTaB BBä)KäTb1, ujo BiA6ynocA alSo Bill6y/leTbcA
      o tom, pokud taková smluvní strana rozumné          grounds to believe that any of the above               rlopyujeHHA 6yllb-AK|/|x 3 Bv|uje3a3Ha4eHKx b uboMy
      důvody věřit, že kterákoliv ze záruk a              warranties and representations have been               po3Aijľi ,uoroBopy 3ar1eBHeHb Ta rapaHTiů. ŕlpu LjboMý
      prohlášení byly porušeny nebo budou                 breached or will be breached. In this case, the        CTopoHa, ujo o6ťpyHToBaHo cKop|AcTaj1acA 1JMM
      porušeny. V takovém případě smluvní strana,         Party that exercised this right on reasonable
      která vykonala toto právo z rozum ného              grounds shall be released from any               r1paBoM,  3BĹJlbHA€TbCA  BiA                   6yllb-AKo'|'
      důvodu je zproštěna odpovědnosti a závazku          responsibility or obligation to reimburse
      nahradit pokuty ve spojení s nesplněn im            penalties hereunder in connection with its       BiAr1oBiAajlbHocTi  a6o  o6oB'A3Ky             llĺoAo
     smluvní povinností nebo škod způsobených,            non-performance of contractual obligations or
      přímo nebo nepřímo, druhou smluvní stranou          any costs or damages incurred, directly or       BiALLjKoAyBaHHA LljTpa¢)Hbqx caHKljiú 3a AoroBopoM y
     jako výsledek takového přerušení nebo                indirectly, by the other Party as a result of
     ukončeni smlouvy.                                    such suspension/termination of the contract.     3B'A3Ký 3 HeB|/qKoHaHHAM HěŕO AoroBipHKx

                                                                                                           306oB'A3aHb Ta 6yAb-AKoro poAy BbqTpaT, 361/1tkíb,

                                                                                                           noHeceHl/qx íhlljok) Ctopohofo (ripmo a6o

                                                                                                           orlocepellKoBaHo),  b    pe3yj1 bTaTi          TaKoro

                                                                                                           r1p|A3ym/qHeHHA/ rlpvmlAHeHHA Ai'|' AoroBopy.

In Dnipro on  December 2022

                                                            y,,,,

                                                    joint stock company DTEK Zahidenerho

In Dětmarovice on December 2022

                       Martin Hančar                           René Cuber
                  president of the board             vicepresident of the board
              Elektrárna Dětmarovice, a.s.          Elektrárna Dětmarovice, a.s.

                                                                                                   10
Appendix/lloAaToK Nq 1

                            11
                                                             Appendix/lloAaToK Nq 2
                             HANDOVER CERTIFICATE SAMPLE l 3PA3OK AKW r1EpEAA4|
Following donation contract concluded on _ December 2022 l AaTa AoroBopy AapyBaHHA _ rpyAHla 2022p,

donor                                                      AapyBaj1bHbqk
Elektrárna Dětmarovice, a.s.
Headquarter: N9 1202, 735 71 Dětmarovice, Czechia          Elektrárna Dětmarovice, a.s.
Represented by:                                            Micue3HaxolpKeHHA: N9 1202, 735 71 lleTMapoBiue,
Reg. Ne 29452279                                           4exiA
VAT NE CZ29452279
Registered in the commercial registry administered         b oco6i:
by Regional court in Ostrava, section B, insert 10329
                                                           No pe€cTpaLli"|': 29452279

                                                           Nq rlAB: cz29452279
                                                           3ape€cTpoBaHo b ToprogoMy pe€cTpi OKpy}KHoro
                                                           cyAy b OcTpaBi, ceKljiA B, BKrlalleHHA 10329

and

                                                                                                     Ta

donee                                                      o6AapoByBaHylú
joint stock company DTEK Zahidenerho                       akuioHepHe ToBapKcTBo «Atek 3axiAeHepro))
Headquarter: 15 Kozelnycka str., Lviv, 79026, Ukraine      Micue3HaxoA)KeHHA: Býj1. Ko3ej1bHuljbKa, 6yll.15,
                                                           m. ÁbBÍB, 79026, ykpa'|'Ha
Represented by:                                            B oco6i

Reg. N9: 23269555                                          pe€cTpauiúHu HoMep: 23269555

VAT Ne 232695513022                                        Nq rlAB: 232695513022
                                                           3apeecTpoBaHo b ellvlHoMy Aep)kaBHoMy pe€cTpi
Registered in Unified State Registry of Ukrainian          kjp|/1av|4h|ax oci6
Enterprises and Organizations

hereby confirm that the donor handed over to the donee and the donee took over following gifts from the donor:
rliATBepA)KyKjTb, ujo AapyBajlbHIAK rlepeAaB, a 06AapoByBaHM npuHAB rlo/lapyHoK BiA AoHopa:

č. l rt  položka l item l  výrobce l producer l                                                          rok výroby l                      množství l

řlH      HaúMeHyBaHHA      bv|po6hv|k                  typ l type/TvIr1                                  manBu|f/aIcptou6rHemyTeBaar /pĺk  /qKuija1nbktiuCmTb

The handover took place in a poweplant of the donor located in Dětmarovice, Czechia, on                                                    December
2022. By takeover, title to and risk on a gift was transferred to donee.

Akt nepe/la4i cKj1alleHo Ha r1iArlpbqeMcTBi AoHopa, ujo po3TaljjoBaHe Ha rliAcTaHui'|" lleTMapoBilje, 4exiq _

rpyAHsa 2022. ř1icm rlepella4i, npaBo B^acHocTi Ha rlollapyHoK Ta pk3hk,m,,                              BTpaT|,1 r1epexoAsĹTb Ao

                                                       12