Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 24254805: NS č. 2667101423 o nájmu pozemku v k.ú.Hněvice

Příloha příl.3 k NS 2667101423.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Příloha č. 3 Výchozí rizika - nájemní smlouvy pro osoby provozující podnikatelskou činnost
                                                                     Vyhledaná rizika

                                                                                         Závažnost rizika

Kód     Zdroj rizika                                Popis a charakteristika nebezpečí                        A      B       C                                                                    Bezpečnostní opatření
rizika                                                                                                    pravd  možné   přijatel
 ČD     administrati  naražení o hrany a rohy nábytku, stolů, skříní, zásuvek a zařízení, v                ěpo-  násled            Dodržovat NV 361/2007 Sb., dbát na správné rozmístění kancelářského nábytku a zařízení (minimální průchody 550-
        vní práce,    kancelářských a skladovacích místnostech, pád osob ze židlí, nebo nábytku,          dobno           nost     600 mm), udržovat pořádek na pracovišti, důsledně zavírat součásti kancelářského nábytku a pracovních stolů nebo
  1     práce v       zranění ruky, prstů, oka, hlavy, propíchnutí, pořezání při práci s kancelářskými              ky   rizika    skříněk, zákaz sedání na stoly a vystupovat na židle (zejména na pojízdné), stoly apod., zákaz houpání na židli nebo
        kanceláři     pomůckami a materiálem, poruchy nábytku, zakopnutí o nábytek, koberce,                 st  ohrože            nábytku, dodržování zásad pro správné zacházení s kancelářskými pomůckami, rovnoměrné ukládání předmětů do
        apod.         lino, kabely, smeknutí, pád, popálení, působení hluku či jiných škodlivin z okolí,  ohrož             4      skříní a regálů. Zákaz přetěžování polic, regálů a nábytku. Vhodné umístění kancelářských zařízení včetně
                      požár, úraz el. proudem, vyplavení místnosti vodou, únik média z topného                      ní             správného vedení kabelů, úklid, pořádek, oddělení od provozu vhodným způsobem (např. dveřmi, stěnou, apod.).
                      systému, apod.                                                                         2      2

2 budovy, uklouznutí, špatné našlápnutí, došlápnutí, propíchnutí obuvi, zvrtnutí nohy, pád, 2                    4       8 Zdravotní způsobilost (dle ZP) a vyhl. 101/1995 Sb. pro UTZ, ohlašování závad nadřízenému zaměstnanci, údržba

        schodiště, pád z výšky, do hloubky, pád kabiny výtahu, podvrtnutí, zakopnutí, naražení o                                   podlahových krytin, komunikací a pracovních prostor v bezzávadném stavu, čištění pochůzných ploch a rohoží,

        ostatní       překážku, zachycení, vtažení, skřípnutí části těla, poruchy, nepřijatelné                                    osvětlení a označení schodišť, řádné upevnění madel u schodišť, přidržování se madel při výstupu a sestupu,

        objekty, psychické stavy, požár, popálení; propadnutí konstrukcí, podlahou apod.;                                          správné našlapování, dodržovat minimální předepsanou šířku komunikací, zajistit, aby zařízení a vnitřní vybavení

        výtahy,       nekontrolovatelný pohyb a stav; zřícení budovy, objektu nebo části, propadnutí                               budovy, včetně výtahů, neomezovalo zaměstnance v běžném pohybu, zajistit volné okraje zvýšených pracovišť

        plochy,       záklopem, chybějící záklop či zábradlí, vypadnutí ze stavebního otvoru (např.                                zábradlím a pod, zajištění otvorů, šachet a prohlubní, zvýšena opatrnost při adhezních podmínkách za mokra a

        podzemní a okno, dveře, větrací průduch, atd.), sesunutí sněhu, pád střechýlu. Nežádoucí                                   námrazy, používání vhodné obuvi (mimo pantoflí), základní školení BOZP, zajištění materiálu a předmětů proti pádu,

        ostatní       stavy kotelny a pod, zařízení, výbuch, požár, opaření, udušení, poranění těla,                               osvětlení dle NV 361/2007 Sb. a ČSN. Řádný technický stav budov, objektů, výtahů a zařízení. Dodržování návodů k

        prostory; očí, poruchy, havárie, únik plynu, výbuch, únik topného média, vody, splašků                                     obsluze a údržbě; provádění prohlídek, revizí a zkoušek, odstraňování závad. Přesvědčit se před vstupem do

        vytápěcí                                                                                                                   výtahu, zda je skutečně kabina ve stanici. Zákaz vyřazování bezpečnostních prvků. Zákaz přetěžování výtahů. V

        zařízení,                                                                                                                  pater-nosteru zákaz obuvi pevně nespojené s nohou (např. pantofle). Znalost dostatečné únosnosti konstrukcí a

        výměníky,                                                                                                                  ploch před vstupem na ně (popř. uložením věcí), v případě neznalosti=zákaz. Řádný stav kotelny (výměníku apod.

        kotelny,                                                                                                                   zařízení), prohlídky, revize, obsluha dle návodu popř. provozního řádu, odvětrání, odborně a zdravotně způsobilá

        rozvody,                                                                                                                   obsluha. Znalost místních podmínek.

        inž. sítě

3 komunikac chůze, chůze přes komunikaci, sražení a zachycení silničním vozidlem,                         2      3       6 Zdravotní způsobilost (dle ZP) a vyhl.101/1995 Sb., ohlašování závad bezprostředně nadřízenému zaměstnanci,

        e,            uklouznutí, špatné našlápnutí, došlápnutí, propíchnutí obuvi, zvrtnutí nohy, pád                             údržba komunikací a pracovních prostor v bezzávadném stavu, čištění pochůzných ploch a rohoží (bláto, sníh,

        přístupové apod., zachycení silničními vozidly, manipulačními nebo motorovými vozíky,                                      zmrazky apod., musí být pravidelně odstraňovány), bezpečnostní označení schodišť dle NV 375/2017 Sb., používání

        cesty,        mobilní plošinou; propadnutí, skryté otvory, vyčnívající předměty                                            vhodné obuvi, základní školení BOZP, zajištění materiálu a předmětů proti pádu, osvětlení dle NV 361/2007 Sb. a

        nástupiště,                                                                                                                ČSN, sledovat pohyb vozidel, dodržovat pravidla silničního provozu, respektovat dopravní značení a sledovat provoz

        rampy,                                                                                                                     na komunikaci, přecházet po vyznačených přechodech, není-li přechod pro chodce, přecházet kolmo k vozovce,

        plochy                                                                                                                     před vstupem na nástupiště se řádně rozhlédnout, zvýšená pozornost při vstupu na bezpečnostní pás na nástupišti

                                                                                                                                   (déšť, námraza), používat přístupové cesty a neodstranitelné překážky označit podle ČSN.

4 dveře,              samovolné zavření oken, křídel dveří např. průvan - přiražení, naražení,            2      2       4 Dodržovat NV 101/2005 Sb., provádět zajištění křídel dveří nebo oken proti samovolnému zavření (háčky, táhla,

        okna, vrata, vypadnutí, pořezání o sklo, plast nebo kov, skřípnutí, shození, pád spouštěcích                               zástrčky apod., důsledně odstraňovat prasklé nebo rozbité skleněné výplně, snadná ovladatelnost okna, světlíku,

        okenice, nebo rolovacích dveří či vrat, nedostatečné otevření nebo zajištění                                               větracího otvoru z bezpečného místa, náhrada, oprava nevyhovujících nebo poškozených částí, popř. celků. Řádný

        apod.                                                                                                                      technický stav, prohlídky, revize. Zajišťování vrat v koncové poloze, opatření proti náporu větru. Označení vrat pro

                                                                                                                                   kolejová vozidla bezp. nátěry; návěstmi ze strany kolejového napojení.
5 elektrická zásah el. proudem při obsluze el. zařízení a el. spotřebičů, požár, popálení,  2  2  4 Řádné proškolení dle vyhl. 50/1978 Sb., bezpečnostní tabulky a zábrany, označování hlavních vypínačů

zařízení, pád, zakopnutí, působení statické elektřiny včetně blesku. Popálení, ožehnutí,          bezpečnostními tabulkami, zajišťování volného přístupu, k hlavním vypínačům a rozvaděčům, dodržování předpisu

elektrické úlek, koroze kovových částí, nadměrné opotřebení                                       Op 16, seznámení s návodem k použití, kontroly spotřebičů ve smyslu ČSN 331600 ed.2, opatrné zacházení s

spotřebiče                                                                                        kabely a přívodními šňůrami (nevytahovat ze zásuvek za přívodní kabel), nepoužívání zjevně poškozených el.

                                                                                                  spotřebičů, zákaz svépomocných oprav, ochrana proti mechanickému poškození el. přívodů lištami, zákaz

                                                                                                  demontáže pevných el. zařízení, kontrolní činnost, místní opatření, zákaz používání soukromých donesených

                                                                                                  elektrospotřebičů. Ochrana proti účinkům statické elektřiny, kde je to nařízeno.

7 úklidové pořezání, píchnutí, poleptání a otrava úklidovými prostředky, ohrožení           2  2  4 Odpadkové koše vyprazdňovat převrácením nebo výměnou sáčku, vyprazdňovat koše rukou je zakázáno, obsah

práce ve infekčním onemocněním, uklouznutí v důsledku vlastní práce, vliv klimatických            popelníků nevysypávat do papírových obalů, pytlů, krabic apod., používání úklidových prostředků s čitelnými

vnitřních i podmínek (teplo, chlad, mokro, námraza, náledí, sníh, vítr, atd.), voda na            nálepkami, seznámení s návody výrobce, bezpečnostní listy, rozlévání velkých balení jen do originálních obalů,

venkovních pochůzné ploše, pády předmětů, pád do prohlubně, nerovnosti, působení JPS              zákaz rozlévání do obalů od nápojů, dodržování provozních řádů a hygienických předpisů, používání OOPP dle M

prostorech,                                                                                       36, vytírání podlahy do sucha, nebo umístění bezpečnostního označení. Venkovní prostory uklízet systematicky,

venkovní                                                                                          zakrývat otvory, materiál nebo odpad ukládat na určená a známá nebo značená místa.

prostory

8 nebezpečn podráždění pokožky, očí, sliznice, dýchacích cest, alergické reakce, popálení, 2   3  6 Dodržování Z 350/2011 Sb., seznámení s bezpečnostními listy, zabránění přímého kontaktu s látkou, používání

é a          popř. otrava chemickými látkami a směsmi, vznik požáru, exploze, poškození           vhodných OOPP dle bezpečnostních listů, zajištění dostatečné výměny vzduchu, uchování chemických látek a

chemické životního prostředí, kontaminace, poleptání, vznik kluzkých míst, požár, výbuch          směsí v pevných, nerozbitných, těsně uzavřených a stabilně uložených obalech, nejlépe v originálních obalech,

látky a                                                                                           zákaz rozlévání do nádob tvarem zaměnitelným s nádobami od nápojů nebo pokrmů, řádné skladování a označení

směsi                                                                                             chemické látky, dodržování zásad osobní hygieny, nejíst, nepít, nekouřit, používání ochranných krémů, dodržování

(všeobecně                                                                                        protipožárních zásad včetně vhodných nádob s antistatickým provedením, v případě alergické reakce další zákaz

)                                                                                                 práce, včasné poskytnutí první pomoci, výběr okruhu zaměstnanců k nakládání s CHLaS, proškolení zaměstnanců,

                                                                                                  používat odolné rukavice a návleky, ve stanovených případech zástěry odolné proti rozpouštědlům a ropným

                                                                                                  produktům, ochrana očí popř. celého obličeje (brýle, obličejový štít, možnost omytí očí v případě zasažení, apod.).

11 pohyb v pád při chůzi, zvrtnutí nohy, zakopnutí o zařízení a předměty, špatné            2  2  4 Zdravotní a odborná způsobilost, dodržování bezp. předpisů provozovatele dráhy a dopravce, odstranění překážek v

kolejišti našlápnutí, uklouznutí; pád do šachty, jámy, odvodnění, inž. sítí, zachycení            kolejišti (např. ukolejnění), údržba přístupových cest a stezek mezi kolejemi, dbát zvýšené opatrnosti, při

             předměty nebo vozidly, sesunutí, smeknutí šikmých ploch, úraz el. proudem,           nepříznivých klimatických podmínkách, bezpečnostní nátěry, používat OOPP nebo akční oděv včetně obuvi pro

             leknutí, nepřiměřená reakce, působení JPS                                            vstup do kolejiště, vždy používání výstražné vesty nebo oděv, odklízení sněhu a ledu podle místních ustanovení.

                                                                                                  Zakrytí šachet a inž. sítí, opatrný pohyb v okolí pracovních jam a dodržování bezpečného odstupu. Prohlídky,

                                                                                                  kontroly, revize zařízení kolejiště. Odstraňování překážek, označení míst se zúžením bezpečného prostoru, vystoupit

                                                                                                  z kolejiště včas před kolejovými vozidly.

12 výměna, úraz závažím výhybky nebo přestavovacím zařízením, úraz tělesem výkolejky, 2        2  4 Bezpečnostní nátěry, proškolení z obsluhy a pohybu v prostorách výhybek (výkolejek), dodržování předpisů

výhybka, přiražení, přimáčknutí, přivření končetin mezi pohyblivé jazyky výměny a                 provozovatele dráhy a drážní dopravy, používání bezpečnostních štítků, při mazání a pod. pracech používání klínu

křižovatka, opornici, zasažení pokožky mazivem, ohrožení hmyzem (např. vosy), úraz el.            mezi jazyk a opornici u ústředně přestavovaných výměn, používání výstr. vesty nebo oděvu a vhodné obuvi,

výkolejka, proudem, vady materiálu, sražení kolejovým vozidlem                                    seznámení s bezpečnostními listy používaných maziv. Řádný technický stav zařízení (prohlídky, kontroly, revize), u

přestavová                                                                                        občasně používaných výkolejek opatrné překlápění, vystoupit z kolejiště včas před kolejovými vozidly.

ní, čištění

(včetně

sněhu) a

mazání
14 drážní    zachycení a zranění projíždějícími drážními vozidly včetně posunovadla,       3   3  9 Dodržování předpisu SŽDC D1, ČD D2, ČD Op 16, používání výstražné vesty nebo oděvu, vhodná obuv,

vozidla, zachycení nákladem, zajišťovacími prostředky, sražení a přejetí drážními                 bezpečnostní nátěry (provozovatel dráhy ČD), opakované školení BOZP, používání stanovených přístupových cest,

překážky v vozidly, popálení horkým ložiskem, úrazy při vyklánění z oken, dveří drážních          dodržování ustanovení SŽDC ve vztahu k ČD, zaujmout takové postavení při jízdě vozidel, které neohrozí

blízkosti vozidel, nedostatečný volný prostor, neznalost místních poměrů, působení                bezpečnost zaměstnanců, nepřecházet koleje a to i v místech přejezdů a přechodů bez rozhlédnutí na obě strany,

kolejí,      výfukových plynů, chybná obsluha, neznalost pokynů a návodu, působení JPS            sledovat upevnění nákladů a upevňovacích prostředků, soustředěnost, zákaz používání MP3 přehrávačů apod., při

posunovadl                                                                                        zjišťování stavu ložiska drážního vozidla nepřikládat přímo na něj holou ruku, znalost místních poměrů. Stanovit a

a                                                                                                 znát technologii práce, návody a pokyny k obsluze zařízení včetně platné způsobilosti.

15 stupačky uklouznutí, pád, zranění při vyklánění se ze stupačky, zranění končetin, trupu, 3  3  9 Dodržování předpisu provozovatele drážní dopravy, před vstupem na stupačku tuto nejprve prohlédnout, zda je bez

nebo         hlavy, zachycení a zranění z důvodu řádně neupnutého OOPP, sesmeknutí                závad, při jízdě na stupačce dbát své bezpečnosti, stát pevně oběma nohama na stupačce, není-li to možné je jízda

schůdky ruky z madla, uvolnění stupačky nebo madla, rozlomení stupačky, nepřiměřeně               zakázána, pevně se držet madla, nepoužívat promaštěné rukavice, je zakázána jízda na stupačce na straně rampy,

drážního velká výška stupačky nad okolním terénem                                                 je zakázáno stát na nárazníku, šroubovce apod., je zakázáno vyvěšovat šroubovky nohou, je zakázána jízda na

vozidla                                                                                           podélnících vozů, při jízdě nekouřit, netelefonovat, nejíst, nepít, seskakovat a naskakovat na/z stupačky do rychlosti

                                                                                                  chůze, za nepříznivého počasí je naskakování a seskakování na/z stupačky zakázáno, provádět zevní kontroly

                                                                                                  stupaček a madel před jízdou, nepodávat si při jízdě na stupačce zarážky nebo jiné pomůcky, průvodní listiny a

                                                                                                  písemné rozkazy, nejezdit na stupačce ve dvojicích, dodržovat používání OOPP výstražná vesta nebo oděv, vhodná

                                                                                                  obuv a rukavice, upnutý oděv, nevyklánět se při jízdě na stupačce mimo průjezdný průřez a vyhýbání se překážkám.

                                                                                                  Běžná výška stupačky nad zemí do 50 cm včetně. V kolejišti a při výšce nad 50 cm jen při možnosti dobrého úchopu

                                                                                                  madel. Nutno přihlédnout k osobním předpokladům pracovníka. Znalost místních poměrů.

16 drážní    přiražení dveřmi, zranění průchozími dveřmi, přiražení oknem, zakopnutí o     2   2  4 Předepsaná kvalifikace, předepsaná zdravotní způsobilost a oprávnění, dodržování ustanovení předpisů dopravce

vozidlo, přechodové můstky, úraz elektrickým proudem, zranění při pádu z/do vozidla,              (D2, Op 16, V 62), používání vhodné obuvi, rukavice, ochranný oděv vč. stejnokroje nebo akčního oděvu, v kolejišti

pohyb v zranění při nástupu/výstupu do/z vozidla, zachycení pracovní pomůckou,                    navíc výstražná vesta nebo oděv, provádění opakovaných odborných i BOZP školení, zákaz jízdy v otevřených

železničním působení vibrací nebo odstředivých sil, neklidný chod vozidla, poruchy,               dveřích vozidla mimo stanovených případů, zákaz otevírat dveře dokud vlak nezastaví, zákaz otevírat a zavírat dveře

vozidle, nadměrné opotřebení, neodborné manipulace, závady, stlačený vzduch, jeho                 za jízdy vlaku, zákaz naskakovat/vyskakovat z jedoucího vlaku, věnování zvýšené opatrnosti při manipulaci s dveřmi

nástup / rozvody a spotřebiče, rozbití skla a podobných hmot, ostré hrany, vtažení do             a okny v os. vozech, při chůzi po chodbičkách a při přecházení mezi vozy za jízdy, zejména při přejíždění přes

výstup,      stroje, potřísnění ropnými produkty, přejetí vozidlem, popálení, zachycení v         výhybky, před přecházením mezi vozidly provádění vizuální kontroly přechodových můstků a zábran proti pádu,

obsluha stísněném prostoru (např. strojovna), pády, smeknutí, zakopnutí, zachycení                v případě zjištění závady je přecházení zakázáno, zvýšená pozornost při manipulaci (rozhlas, odpadkový koš) v

zařízení části těla, úder do hlavy, působení chemických látek a směsí, koroze, požár,             čelním prostoru vozu u průchozích dveří vozu, pořádek v kabině strojvedoucího nebo služebním oddílu, používat

uvnitř       výbuch, úder, zasažení očí, působení JPS                                             přidělenou obuv, dbát zvýšené osobní opatrnosti, provádění prohlídek, kontrol a revizí, odstraňování závad, realizace

vozidla,                                                                                          technických opatření, nevyklánět se z oken či dveří v místech, kde hrozí nebezpečí, vybavení prostředky pro

nakládka,                                                                                         přivolání pomoci, vybavení lékárničkou. Nakládka a vykládka nákladních žel. vozidel - stanovení postupu, opatrnost,

vykládka                                                                                          používat nájezdy s dostatečnou šířkou a nosností, OOPP (obuv, rukavice, u snížených prostor přilba). U vozidel pro

žel. vozů,                                                                                        přepravu silničních vozidel opatření k zajištění bezp. při práci ve výšce do 5 m nad terénem. Řízení drážních vozidel -

kabina                                                                                            licence a osvědčení strojvedoucího, znalost konstrukce vozidel, neopravovat zařízení za chodu nebo pod napětím.

strojvedouc

ího,

služební

oddíl

19 mimořádná srážka drážních vozidel, střetnutí na přejezdu, vykolejení, ujetí drážního    1   3  3 Dodržování předpisů provozovatele dráhy a drážní dopravy. Školení zaměstnanců z poskytování první pomoci,

událost v vozidla, porucha, neodborná obsluha, zborcení vozidla nebo jeho části, úraz el.         vybavování pracovišť prostředky k přivolání lékařské pomoci a popř. zdravotnickým materiálem, správná organizace

drážní       proudem, pád osoby nebo předmětu, zavalení, přivření, jiné destrukce. Chybné         práce, podrobné posouzení a vyšetření případu, jeho zdrojů a příčin, provedení opatření k zamezení opakování

dopravě zastavení, náraz, chybně odhadnutá brzdná vzdálenost, překročení rychlosti,               případu ze stejných příčin.

             nepozornost, nevhodná technologie jízdy, nebo brždění, závady na vozidlech,

             nákladu, jeho upevnění, nebo infrastruktuře; stres, neznalost dokumentace

             vlaku nebo trati, chybné informování, nedostatečný odpočinek, ztráta

             soustředění, úlek, působení JPS
20 trakční    pohyb pod trakčním vedením, zásah el. proudem, úraz el. proudem (vysoké          1  4  4 Řádné proškolení - min. §3 vyhl. 50/1978 Sb. s upozorněním na rizika trakčního vedení, pro obsluhu popř. údržbu

vedení, napětí), přeskok, pád vedení, přiblížení se vedení osobou nebo předmětem,                    zařízení UTZ-E navíc školení dle vyhl. 100/1995 Sb., bezpečnostní nátěry, tabulky a zábrany, dodržování předpisů

napájecí neoprávněná manipulace, popálení, zranění cizích osob                                       provozovatele dráhy, zákaz přibližovat se k živým částem trakčního vedení pod 1,5 m, nenosit dlouhé vodivé

vedení a                                                                                             předměty vztyčené proti trakčnímu vedení např. kovové žebříky. Nevystupovat na střechy, kapoty apod. místa pod

příslušenstv                                                                                         trolejí, zákaz neoprávněného vstupu do transformoven, měníren, strojoven, apod. Zákaz dotýkat se drátů i na zem

í včetně                                                                                             spadlých vyjma oprávněných osob při zajištění osobní bezpečnosti.

měníren a

transformov

en

23 osoby,     úder do obličeje nebo trupu, zranění končetin, bodné nebo řezné rány,            2  2  4 Dbát zvýšené opatrnosti, při styku s osobami používat asertivního chování. Spolupracovat s PČR, Městskou policií a

zvířata, pokousání, poškrábání, ohrožení, píchnutí hmyzem, uštknutí hadem. Infekční                  dalšími útvary, zajišťující bezpečnost na železnici, s lékaři PLS, vyhýbat se kontaktu se zvířaty, nevstupovat do

napadení, nemoci, paraziti, nástražný výbušný systém, ptačí trus, ohrožení nebo úraz                 objektů střežených psy bez ověření jejich zajištění. Používání rukavic. Dbát zvýšené hygieny. Důsledné vykazování

působení střelnou zbraní, výbuch, požár, ohrožení pyrotechnikou, nebo úlek, exotické                 bezdomovců ze všech prostor ČD a to i neužívaných! Zavádění technických opatření ke snížení zátěže na

zevních nemoci                                                                                       zaměstnance. Poskytování repelentů v endemických oblastech dle opatření vedoucího OS a řešení problémů ve

vlivů                                                                                                spolupráci s lékaři PLS. Deratizace, dezinfekce, dezinsekce, opatření proti nežádoucím živočichům.

24 nepředvídat pád, přejetí, sražení, úraz elektrickým proudem, způsobení nehody, napadení 3      2  6 Zdravotní způsobilost a odborná způsobilost, psychologická vyšetření u vyjmenovaných profesí, dodržování řádného

elné          jinou osobou, spáchání trestného činu, nedbalost, nástražný výbušný systém,            odpočinku, protistresová opatření, kontrola výkonu služby bezprostředně nadřízeným, dechové zkoušky, odběry krve

chování stres, úmyslné nedbalé jednání, opomenutí, chyby v jednání nebo obsluze, vliv                ke stanovení obsahu alkoholu a drog. Přehled o pohybu cizích osob v areálu zaměstnavatele. Spolupráce s PČR.

osob,         alkoholu nebo návýkových látek, chyby nových zaměstnanců, odvedení

stresová pozornosti, působení JPS

zátěž,

napadení

25 obsluha zachycení kabinou, zranění o šachetní stěny, manipulace (přivolání) bez             2  3  6 Zamezení přístupu do prostoru, v němž se pohybuje kabina, ohrazení prostoru výtahové šachty, zabraňující přístupu

nákladního vědomí osoby v kabině, přiblížení se k volné stěně, pád do šachty, jízda/pobyt            osob do nebezpečné blízkosti projíždějící kabiny a protizávaží, odborná způsobilost obsluhy výtahu, seznámení

výtahu, při otevř. dveřích, vznik schodu mezi úrovní nástupiště a podlahou kabiny,                   obsluhy s návodem výtahu, přesvědčit se pohledem, zda je kabina ve stanici před vstupem do výtahu, zákaz

nákladního ztížení nástupu/výstupu nebo nakládky/vykládky, přiražení, sevření dveřmi,                přepravy osob v nákladním výtahu, správné umístění přepravovaného nákladu a musí být umístěn tak, aby obsluha

výtahu s chybná funkce zavírání/otevírání dveří, otevření dveří bez přítomnosti kabiny,              výtahu mohla zaujmout bezpečné místo u panelu ovládání výtahu a měla bezpečný přístup k ovládacímu

přepravou vsunutí/vtažení končetin či oděvu, požár, evakuace, propadnutí do šachty při               mechanismu dveří výtahu, správné nastavení podlahového spínače, správná funkce všech bezpečnostních zařízení,

osob,         zastavení kabiny v horní části otevíracího pásma a otevření dveří, zastavení           dostatečné osvětlení prostorů souvisejících s provozem výtahu, bezpečnostní zajištění dveří, bezpečnostní opatření

vyprošťová kabiny mimo otev. pásmo, tma, panika, klaustrofobie, čekání na vnější pomoc,              a zařízení vylučující možnost navození krajní havarijní situace přemostěním dveřního spínače, bezpečnostní zařízení

ní osob z apod. Tísnivý stav osob (výpadek el. proudu, zastavení výtahu), zneužití                   k zabránění otevření dveří pokud je kabina mimo stanici, funkční zabezpečovací zařízení zajišťující šachetní dveře,

výtahu, ovládání, poruchové stavy, poškození ovládacích a bezp. prvků, havárie                       zajištění a seřízení přesného zastavení s ohledem na prodloužení a prokluz nosných lan, provádění údržby, seřízení,

ostatní       výtahu, poruchy brzd, lan, vedení, překročení pov. rychlosti, pád kabiny, pád          předepsané odborné revize, prohlídky a zkoušky, správná manipulace s výtahem, při manipulaci s dveřmi stát mimo

výtahy        protizávaží, přetížení, překážky v šachtě, ohrožení třetích osob, uklouznutí na        dosah manipulovaného křídla dveří, kontrola výtahu dozorcem výtahu před jeho používáním, včasné oprava,

              podlaze kabiny, nebo před ní                                                           mechanické, elektrické seřízení, zajištění odstranění závad, popř. dodržování omezení, zákaz přetěžování, při

                                                                                                     zjištění závady odstavit výtah mimo provoz až do jejich odstranění, odpovídající ochranná prahová deska, účinné

                                                                                                     dorozumívání, pravidelná péče o řádný technické stav výtahu (dodavatelsky), kontrolní činnost, hlášení poruch, příp.

                                                                                                     vyřazení výtahu z provozu, údržby, zákaz údržby výtahu osamělou osobou, vyloučení, aby osvětlení klece bylo

                                                                                                     možno vypnout i za jízdy, funkční vyzkoušení při revizích/zkouškách, nepoužívat tyčová, trubková ani drátová

                                                                                                     vodítka, zabezpečit vstup do strojovny výtahu (uzamčení), vstupní dveře do strojovny výtahu osadit tabulkou

                                                                                                     „Nepovolaným vstup zakázán“, označit jednotlivá podlaží, Zákaz neoprávněné manipulace. Řádné vedení provozní

                                                                                                     dokumentace.
26 autodoprav dopravní nehody, srážka vozidel (čelní, z boku, zezadu), náraz vozidla na     2  3  6 Dodržování pravidel silničního provozu, Z 361/2000 Sb., Z 262/2006 Sb., NV 168/2002 Sb., vypracování a znalost

a - provoz překážku, převrácení vozidla, sjetí vozidla mimo vozovku najetí, přejetí,              MPBP autodopravy, opakované školení BOZP, používání bezpečnostních pásů při řízení, zákaz používání telefonu

silničních zachycení, přiražení a sražení osoby vozidlem, různá zranění, úrazy a věcné            bez použití hans-free sady, seznámení s návodem k používání vozidla, řádný techn. stav a údržba vozidla, při

vozidel   škody vznikající na provozovaných vozidlech, nehody v areálu firmy; požár,              opravách řádně zajistit a označit vozidlo, a používat výstražnou vestu před vstupem na pozemní komunikaci, v

          chybné zastavení, smyk, chybně odhadnutá brzdná vzdálenost, překročení                  prostoru řidiče se nesmí ukládat předměty, které by mohly ohrozit řidiče nebo omezit ovladatelnost vozidla, dbát

          rychlosti, porušení dopravních předpisů, závady silničních vozidel                      zvýšené pozornosti při couvání, přívěsná vozidla připojovat dle návodu k obsluze.

30 autodoprav přejetí vozíkem, sražení vlakem, pád z nástupiště či vyvýšené plochy,         2  3  6 Odborná a zdravotní způsobilost, předepsaná kvalifikace a oprávnění, seznámení s návodem k používání, zaškolení,

a - ruční a přiražení, přitlačení pracovníka vozíkem, pád přepravovaného materiálu,               poučování o bezpečné práci, dodržování Op 16 a MPBP a norem, používání zádržného systému na vozíku, zákaz

elektrické převrácení vozíku po ztrátě stability, zranění očí, zneužití vozíku nepovolanou        souběžné a protisměrné jízdy s vlakem, zvýšená pozornost při jízdě po nástupišti (cestující, překážky), při

vozíky,   osobou, přetížení vozíku, poruchy, koroze, chyby obsluhy, zachycení vozíkem             přecházení a přejíždění přes koleje používat přechodů k tomu určených. Při jízdě vozíku přes úrovňové přejezdy,

vozíky    nebo překážkou, chyba řidiče, stres, nevhodná organizace práce, střetnutí s             nebo přechody je řidič povinnen zastavit v bezpečné vzdálenosti a přesvědčít se o volnosti přejezdu (přechodu);

prémiových drážním nebo silničním vozidlem, nebo osobou, smeknutí vozíku, nebo                    pokud přejezd, nebo přechod mezi nástupišti (kolejiště SŽDC, s.o.) nebude ošetřen (led, sníh, atd.) je jízda přes

služeb,   obsluhy, chybné zastavení, náraz, chybně odhadnutá brzdná vzdálenost,                   tento přejezd zakázána. Na přejezdech a přechodech se řidič chová dle pravidel silničního provozu bez ohledu na to,

motorové překročení rychlosti, únik provozních hmot, nadměrné opotřebení                          zda je daný přejezd (přechod) komunikací či nikoliv včetně značení. Pro jízdu vozíku používat stanovené

vozíky,                                                                                           komunikace, používat předepsané upevňovací prostředky, při nedostatečných rozhledových poměrech zajistit

řízení,                                                                                           bezpečné přejíždění přes koleje pomocí dalšího zaměstnance, při dolévání akumulátorů používat ochranu očí, pokud

jízda,                                                                                            není instalováno centrální dolévání, dolévat až po ukončení nabíjení, vedení provozního deníku, provádění kontrol a

přeprava                                                                                          prohlídek, pravidelná údržba, zajištění vozíku před zneužitím nepovolanou osobu. Zákaz jízdy v těsné blízkosti

předmětů                                                                                          pracovní jámy, ohled na pohybující se osoby a další stroje a zařízení.

31 vysokozdvi pád břemene, sesunutí manipulač. jednotek a ohrožení osob v blízkosti stohu, 2   3  6 Dodržovat MPBP, odborná a zdravotní způsobilost řidiče motorového vozíku, používání přidělených OOPP dle

žný       převrácení vozíku po ztrátě stability, zavalení vozíkem nebo nákladem, najetí           činností nebo profese, vybavení vozíku záchytným zařízením, zákaz opouštět vozík je-li břemeno zdviženo, palety

motorový vozíkem na osobu, přejetí nohou, ohrožení pohybem a pracovní činností                    ložit rovnoměrně, aby ložený materiál nepřesahoval půdorysné rozměry, ložený materiál nesmí zasahovat do

vozík     vozíku, střet vozíku s jiným vozidlem nebo zařízením, přiražení pohybujícím se          nabíracích otvorů, zafixování materiálu na paletách proti pádu, břemeno a jeho části uložené na vozíku (resp.

          vozíkem, resp. vidlicemi k pevné překážce, pád při sestupování z vozíku, pád            vidlicích) je zabezpečeno proti pádu sesutí, zákaz stohovat manipulační jednotky se znečistěnou (zablácenou, se

          při najíždění do vozidla, poškození zdraví výfukovými zplodinami, závady a              zmrazky apod.) opěrnou plochou a se znečistěnými místy styku, při stohování manipulačních jednotek nad výšku 2

          poruchy, přetížení, nezajištění nákladu, chyby obsluhy, pád do jámy, z vozidla,         m vysokozdvižnými vozíky, při uložení palet ve výšce nad 2 m, vyžadovat, aby zaměstnanci používali ochranné

          rampy apod. střetnutí s drážním nebo silničním vozidlem, nebo osobou,                   přilby, nezdržovat se pod zdviženým břemenem, při stohování nastavit správnou rozteč vidlic, stohovat manipulační

          smeknutí vozíku, chybné zastavení, náraz, chybně odhadnutá brzdná                       jednotky na rovný pevný povrch, manipulační jednotky nabírat po jedné, při stohování nesmí vidlice přesahovat kraj

          vzdálenost, překročení rychlosti, únik provozních hmot, koroze, nadměrné                manipulační jednotky, stohování manipulačních jednotek stejného druhu, dodržování stohovací výšky a nosnosti

          opotřebení                                                                              manipulačních jednotek a nepřekročení přípust. tlaku, břemena nezasahují do prostoru řidiče a do řízení, šířka uliček

                                                                                                  ve skladu odpovídá skladovanému materiálu a ČSN 269010, řádný technický stav vozíku a pravidelná údržba,

                                                                                                  vyloučení osob v dráze vozíku, zajištění prostoru před zahájením couvání, používání nášlapných prvků, přidržování

                                                                                                  se madel, zákaz seskakovat z vozíku, dodržení hygienických požadavků a návodu výrobce, používat přechodové

                                                                                                  můstky dostatečné únosnosti a v řádném technickém stavu, před vjezdem do vozidla kontrola jeho zajištění proti

                                                                                                  pohybu, dostatečné větrání, odsávání a zákaz pouštění motoru v uzavřeném prostoru. Zajistit jednoznačné a

                                                                                                  srozumitelné předávání signálů mezi obsluhou VZV a osob zúčastněných na manipulaci s břemenem; nakládku,

                                                                                                  vykládku vozidel a manipulaci s břemeny provádět na stanovených místech. Znalost místních poměrů, zákaz těsné

                                                                                                  jízdy okolo pracovní jámy.
35 drážní    poranění nohou při sestupování nebo manipulacích, pád, poranění horních          3  4  12 Pro výstup a sestup do kabiny používat stanoveného postupu, přidržovat se madel oběma rukama a sledovat místo

vozidla      končetin, hlavy, trupu, pád pracovníka z vozidla, ve vozidle; přiražení ruky           došlapu, neupevňovat na stupadla žádné předměty; v zimě stupadla očišťovat od ledu, používat OOPP (zejména pro

motorová, dveřmi, pultem, součástmi, nářadím, přiražení prstu oknem, pád/rozbití okna,              řízení vozidel akční obuv, pro údržbu a opravy pracovní obuv), před sestupováním si prokrvit nohy procvičením.

elektrická, skřípnutí prstů, zachycení vlasů, oděvu, končetin; opaření párou, chladicím             Přidržovat se pouze madel, dveře zavírat klikou. Opatrnost při práci. Zvýšená pozornost, nezkoušet teplotu holou

parní;       médiem, vodou, olejem, spaliny, horkými povrchy, spáleniny o horké výfuky,             rukou, používat OOPP - ochrana očí, sluchu, hlavy, pracovní oděv; vhodný účes, zakrytí vlasů, zákaz volných konců

tažená       pouzdra ložisek, komutátory; skrytá vada materiálu, poranění hlavy při kontrole        oděvu, nepoužívat řetízky. Řádné upevnění unašečů maticemi se zajištěním (např. pryžovou podložkou), nestát proti

vozidla, i práci; zvýšený hluk; přiražení, naražení, odlétnutí dílu při montážích a                 stahovaným dílům, dostatečně volný pracovní prostor. Vyloučení jiných a nepovolaných osob. Na povolování šroubů

řídící vozy - demontážích, opravách, popálení, vystříknutí maziva při nahřívání, píchnutí,          používat vhodné nářadí (přednostně "gola" sadu), možno použít pneumatický, elektrický utahovák. Stanovit a

opravy a odření, zhmoždění, špatné osvětlení, chybné jednání člověka, poruchy, skryté               dodržovat technologické a pracovní postupy. Vycházet vždy z návodů a pokynů výrobců jednotlivých vozidel nebo

údržba       vady, propadnutí, krádeže; zavalení při opravách, zasažení očí. Tržné rány,            jejich částí. Pro opravy a údržbu používat vhodné rukavice, kolekt. zajištění proti pádu, proškolení. Vhodná a

             ostré hrany, smeknutí, vyklouznutí předmětů, působení CHLaS, úraz el.                  bezpečná organizace práce na vozidle a v pracovní jámě. Prevence pádů, školení zaměstnanců, zacvičení.

             proudem, působení JPS                                                                  Udržování zařízení v řádném stavu, pravidelné čištění, vymývání, úklid, nestát proti stahovaným dílům, dostatečný

                                                                                                    pracovní prostor. Vyloučení nepovolaných osob. Znalost místních poměrů. Kontrola beznapěťového stavu před

                                                                                                    začátkem práce a používání štítků "Nezapínat na zařízení se pracuje".

36 stlačený přimáčknutí, rozdrcení, přiražení, naražení, namožení; nesprávná manipulace, 2       4  8 Zákaz oprav pneumatických, hydraulických a parních zařízení, nebo brzdového zařízení bez vypuštění tlaku,

nebo         pád, převrácení, náraz, kolize, netěsnost, nečistoty, přiražení, přimáčknutí,          dodržení organizačních a technologických postupů. Nutné kontroly jistících prvků. Odkalování kondenzátů,

zkapalněný zavalení, švihnutí natlakovanou hadicí, nadýchání, udušení, popálení, opaření,           odvzdušnění hydraulických systémů. Odkalování parních kotlů. Zatuhlé kohouty nebo spojky povolovat opatrně

plyn, lahve potřísnění, nekontrolované úniky (včetně úniku chladícího média klimatizace),           oběma rukama, nikoliv trhem; Dodržování návodů k obsluze, stanovených postupů, bezpečnostních listů, kontrola

(např. CO2, neviditelné úniky, roztržení kotle, či jiného zařízení, nebo rozvodu, nadměrný          těsnosti, udržování čistoty, při práci na zařízení pracovat bez tlaku. Proškolení zaměstnanců. Odstavit zařízení

NO2, atd.), hluk, roztržení potrubí, hadice nebo nádoby, defekty, havárie, nezaúčinkování           vykazující poruchový stav; nepoužívat poškozená zařízení+ správná montáž ve smyslu proudění plynu. Odkalovat

tlakový      pojistného zařízení, chybně ukazující manometr, zamrznutí, působení                    nebo odvzdušňovat bezpečným způsobem, odstraňovat netěsnosti, používat OOPP (zejm. unikající tlakový vzduch,

vzduch. kondenzátu, výbuch, skryté vady, nevhodné technologie, neznalost zařízení                   pára nemusí být viditelné pouhým okem), odstraňovat úkapy, nečistoty a mastnotu. Nepoužívat kompresory, které

Hydraulická                                                                                         vykazují poruchový stav; nepoužívat poškozená zařízení nebo rozvody. Při ofukování tlak. vzduchem použít snížený

a parní                                                                                             tlak a ochranu min. očí, dýchacích cest a popř. sluchu.

zařízení,

rozvody,

spotřebiče,

stroje

37 exhalace, výfukové plyny, úniky z technologických zařízení (včetně úniku chladícího        2  3  6 Správný technologický postup, dodržování provozních řádů, větrání v halách, výměna vzduchu dle NV 361/2007Sb.

aerosoly, média klimatizace), potřísnění, popálení, udušení, švih; potřísnění barvou,               Zákaz startování v halách, nejsou-li k tomu uzpůsobené. Stříkání barev pouze v prostorách k tomu určených dle

pitná nebo rozpouštědly, nadýchání se nebezp. výparů, apod. Polití, prasknutí hadice,               zpracovaného pracovního postupu nebo MPBP. provádění nátěrů s vyloučením vzniku nebezpečného hromadění

užitková vodní tlak, požití, zasažení očí, kontaminace pitné vody, zakopnutí, pád, požár,           výparů, používání vhodných technologií a OOPP. Dodržování návodů k obsluze. Zákaz jíst, pít a kouřit při práci.

voda z       výbuch, otrava, sražení, smeknutí                                                      Opatření dle požární dokumentace. Seznámení s bezpečnostními listy CHLaS.

rozvodu,

tlaková

voda,

zásobníky s

vodou,

nemrznoucí

směsi.

Týká se i

nátěrových

apod. prací
40 točny,   zhmoždění končetin v prostoru obsluhy, pád do prohlubně nebo jámy, zranění 2      2  4 Dodržování TPP, pracovat při splnění odborné kvalifikace, hlavně v zimním období, zákaz vstupu do jámy točny,

přesuvny, lanem vrátku; zhmoždění při ručním přestavování; přimáčknutí závěrným                  přesuvny bez zabezpečení. Obezřetnost při chůzi kolem točny, přesuvny, vrátků, značení výstražnou barvou,

vrátky,     hákem, namotání točivými částmi, jiné zachycení, poruchy a vadné stavy.              dodržování Op16. Řádný stav vrátku (posunovadla), znalost a dodržování návodu, posun organizovat ve smyslu

posunovadl Přetržení nebo poškození lana, kladek, navíječe, přejetí, přimáčknutí,                SŽDC D1. Pečlivé sledování místa pro pochůzku ruční obsluhy, zákaz pobytu v místě závěrného háku v době

a, pracovní rozdrcení, nebo sražení posunovaným vozidlem nebo posunovadlem. Pád                  činnosti točny. Dodržování zákazu vstupu do vyznačeného pásma okolo pracovní jámy; zákaz práce bez možnosti

jámy v      osob nebo předmětů do prac. jámy, uklouznutí, nadýchání spalin, požár,               bezpečného opuštění jámy, trvale nepoužívané jámy zakrýt (vyhodnocovat používání jam), zvýšená pozornost při

kolejích přejetí, sražení, poranění o drážní vozidlo; požár, popálení, výbuch svařované          práci a pohybu v jámě a okolí, u výfuků spal. motoru vozidel do výše nárazníků používat odvodu spalin pohyblivým

            části z pracovní jámy                                                                nástavcem; při zkoušení naft. vzduš. topení zákaz pobytu dalších osob v jámě; dva samost. vstupy (u jam

                                                                                                 postavených do roku 1959 povolen 1 vstup), používání OOPP (hlava, oči), zamezení požáru nebo výbuchu.

                                                                                                 Svařování v jámě pouze na písemný "příkaz". Zákaz překračovat a přeskakovat jámu. Zabránění tvoření kaluží

                                                                                                 kapalin, včasné čistění a úklid podlah; dodržování zákazu vypouštět provozní kapaliny přímo na podlahu pracovní

                                                                                                 jámy. Pro přecházení jam používat vhodné a bezpečné můstky (se zábradlím). Podmínky pro práci v jámách a jejich

                                                                                                 údržbu stanovit opatřením. Zákaz vstupu do ochranného prostoru jámy mimo vykonávání určené činnosti za

                                                                                                 zvýšené opatrnosti.

43 elektrická úraz elektrickým proudem, mechanická poranění, zakopnutí, vytržení,          2  4  8 Proškolení dle vyhl. 100/95 Sb., pro EPZ zpracovat MPBP, používání OOPP, dodržování TPP, Op 16, odborná

předtápěcí odvedení pozornosti od ostatních rizik, přejetí kabelu, smeknutí se po kabelu,        kvalifikace, školení, dodržovat stanovené postupy a MPBP; nespojovat a nerozpojovat pod napětím! Před zapojením

zařízení, zakopnutí o kabel, chybná obsluha                                                      pohledem zkontrolovat izolaci kabelu a neporušenost zásuvky a zástrčky. Zákaz práce pod napětím. Kabel rozvinout

připojení                                                                                        tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí, nestoupat na kabely. Informace o připojení vozidel ostatním pracovníkům.

vozidel na                                                                                       Kontrola beznapěťového stavu před začátkem oprav nebo údržby a používání štítků nezapínat na zařízení se

externí                                                                                          pracuje. Zákaz předtápění ze dvou míst současně.

zdroj

energie

44 lávky,   pád osoby z výšky, do hloubky, nesprávné našlápnutí na hranu, propadnutí       1  3  3 Ohrazení volných okrajů lávek a pevných žebříků, udržování bezpečného stavu svislých kovových žebříků,

zvýšené osoby roštem, přechodem, skryté vady, pád předmětu, uklouznutí, pád z                    přidržování se madel, příp. příčlí, při výstupu a sestupu, protiskluzová obuv, správné našlapování, zvýšená opatrnost

plošiny, vozidla. Expozice prachu, smeknutí, zakopnutí, poranění transp. zařízením,              za mokra, námrazy, očištění obuvi před výstupem. Řádný stav jam, lávek, plošin a ostatních zařízení, úklid,

schodiště, poranění pískem, nesprávná manipulace, zalétnutí prachu do očí. Zřícení               nepřeskakovat a nepřekračovat jámy. Zákaz práce bez možnosti opustit jámu kdykoliv během práce. Obsluha písk.

ostatní     schodiště, jámy, plošiny. Ztráta stability, převážení, nevhodné umístění             zařízení a lávek dle návodu, nebo pokynů; zákaz úmyslného víření písku, snížit prášení na minimum, OOPP pro

jámy,                                                                                            ochranu dýchacích cest, popř. očí. Zdravotní a odborná způsobilost, zákaz rozkývávat lávky, zákaz přetěžování

doplňování                                                                                       lávek, zajištění osob proti pádu. Pravidelné prohlídky zařízení i konstrukcí. Odstraňování závad. Lávky pro práci na

písku do                                                                                         střechách vozidel - zákaz výstupu na lávku pokud není v lávce vozidlo a není tam vnitřní zábradlí, doporučeno

vozidel a                                                                                        používat v lávkách pás jako vymezovací prostředek pro práce v blízkosti čela vozidla, pokud není čelní lávka nebo

jeho                                                                                             zábrana. Dodržovat návody, pokyny, MPBP. Pojízdné plošiny řádně zajistit proti převržení včetně zajištění

příprava                                                                                         dostatečně únosného podloží.

46 práce s/na ohrožení zaměstnanců chybnou činností, neznalostí, poruchy, skryté vady.     2  5  10 Zákaz práce s/na UTZ bez odborné a zdravotní způsobilosti, pravidelná kontrolní činnost, zabezpečení UTZ např.

UTZ,        Zasažení el. proudem, sražení, namotání, vtažení, rozdrcení, přimáčknutí, pád        zamčením. Znalost funkce a obsluhy zařízení. Pravidelné prohlídky, revize a zkoušky, opakované školení

kolejová pracovníka, zařízení či břemene, ztráta stability, výbuch, udušení, nadýchání           pracovníků, znalost konstrukce jednotlivých zařízení a celků, znalost váhy břemen a jejich těžiště, dodržování SBP,

vozidla, se plynů nebo aerosolů, smeknutí, pády do prohlubně, poranění lanem,                    zákaz neoprávněné obsluhy.

jeřáby,     přetržení lana, neodborná obsluha, nehody, nevhodná nebo neexistující

zdvihadla, organizace práce

hříže,

vrátky,

tlaková,

plynová,

elektrická

zařízení
47 hříže -  pád do jámy, zachycení osob při zvedání, přiražení, přimáčknutí, rozdrcení,    2  3  6 Dodržování zákazu vstupu do vyznačeného, pásma okolo jámy, řádné a dobře viditelné označení, osazení

vyvazování pád žel. vozidla - mimořádná událost, pád předmětu do oka, uklouznutí,                zábradlím, dodržování bezpečnostních předpisů, návod k obsluze MPBP, obezřetnost při práci, práce dle pokynů

hnacích a smeknutí, zakopnutí. Zhroucení hříže, jámy nebo jejich částí, skrytá vada              obsluhy hříže, oprávnění k obsluze UTZ, udržování pořádku a řádného stavu zařízení i staveb, provádění prohlídek a

hnaných materiálu. Nevhodné přípravky a podložky - pád, rozdrcení, sesmeknutí                    kontrol. Používat vhodné a dostatečně únosné přípravky a podložky.

vozidel

48 soupravy vadně uložená břemena, ujetí vozidla, vadné pracovní místo, pád zvedaného      2  3  6 Používání předepsaných pracovních pomůcek a určených OOPP, dodržování stanovených TPP a návodů od

stojanových vozidla přiražení, přimáčknutí, zavalení, poruchy, skryté vady, nestabilita          výrobce, zákaz práce po dobu zdvihání a spouštění vozidla s výjimkou montáže celků, oprávnění k obsluze UTZ.

zvedáků s zvedáku, převržení, přimáčknutí, chybná obsluha, chybné umístění zvedáku,              Platné revize, prohlídky, zkoušky. Kontrola všech zvedáků při zvedání, spouštění. Používání ochrany hlavy - přilba.

pohonem podložek, apod. Chybné propojení, přetížení, chybné odstavení zvedáku(ů) -               Používat vhodné a dostatečně únosné podložky. Práce na vyzdviženém vozidle dle pracovního postupu. Vstup pod

            překážka v provozu                                                                   zdvižené břemeno povolen jen za účelem nezbytných úkonů.

49 zdvihací pád břemene, pád obsluhy nebo údržby, poranění el. proudem, vadné vazací       2  3  6 Dodržování NV 362/2005 Sb., práce ve výškách, dodržování ČSN pro jeřáby a vázací prostředky, OOPP - oděv,

zařízení prostředky přiražení, přimáčknutí, zavalení, úraz švihem přetrženého lana,              obuv, přilba; oprávnění k obsluze UTZ, obezřetnost při práci; vyloučení nepovolaných osob, dodržování návodu k

ostatní     poruchy, chybně vyhodnocené těžiště, převržení, přetížení, neznalost skutečné        obsluze, odborná a zdravotní způsobilost. Řádný technický stav zařízení, pravidelné ověřování bezpečného stavu

            hmotnosti břemene, nevhodný vázací prostředek, utržení vázacího místa,               zařízení.

            zhroucení, nevhodné nebo nedostatečně únosné podložky, nevhodné umístění

            zvedáku (heveru), zasažení tlakem, olejem, selhání pojistného zařízení

50 jeřáby,  ohrožení pohybujícím se zařízením nebo jeho částmi (ramenem, vázacími          2  2  4 Odborná a zdravotní způsobilost jeřábníka a vazače odpovídající platným předpisům, dodržování návodu k obsluze,

vázací      prostředky, břemenem, pojezdem apod.) zásah elektrickým proudem                      předpisů, vypracovaný a dodržovaný Systém bezpečné práce, norem (NV 378/2001 Sb., ČSN ISO 12480),

prostředky výložníkem nebo pracovníkem, pád břemene, přetržení vázacího prostředku               nepřetěžování jeřábu, zákaz vyřazování ochran, udržování čistoty pojezdové dráhy. OOPP - oděv, obuv, přilba;

a pomůcky nebo lana jeřábu, pád břemene na vazače po odvěšení; poruchy, chybně                   oprávnění k obsluze UTZ, obezřetnost při práci; vyloučení nepovolaných osob, pořádek v místě práce, znalost

            vyhodnocené těžiště, převržení, přetížení, neznalost skutečné hmotnosti              hmotnosti břemene a jeho těžiště, řádný stav jeřábu, prohlídky, kontroly, revize, zákaz šikmých tahů nebo trhu.

            břemene, nevhodný vázací prostředek, utržení vázacího místa. Pád osoby z             Vhodná a koordinovaná organizace práce. Řádný stav vázacích prostředků a pomůcek, jejich platné a viditelné

            jeřábu nebo břemene, převržení jeřábu, ztráta stability. Selhání                     označení. Zamezení neoprávněných manipulací.

            bezpečnostních zařízení, koroze, obrušování pojedové dráhy, nadměrné

            opotřebení

53 nehodový přejetí vozidly, pád z výšky, poranění různé závažnosti při nakolejování -     2  2  4 Při práci na nehodách a v kolejišti používat OOPP vestu výstražnou, vhodnou přílbu ochrannou (např. s

jeřáb,      odstřelení zarážky, pád materiálu na končetinu, úraz el. proudem, pád části          integrovanou ochranou očí) a ochranný oděv, včetně vhodné obuvi. Pracovat obezřetně. Pracovat pouze pod

odstranění, vozidla, rozdrcení částmi nebo celým vozidlem, nekontrolovatelné a                   vypnutou trolejí. Na místě stanovit nejvhodnější a nejbezpečnější pracovní postup a seznámit s ním všechny dotčené

nakolejení nepředvídatelné chování poškozených celků (vymrštění, roztržení, pád,                 osoby. Dobrá vzájemná komunikace.

vozidel, opaření, potřísnění prov. hmotami, atp.), nevhodná organizace práce,

likvidace působení JPS, ohrožení očí úlomky či prachem, požár, výbuch, popálení,

kolejových přetržení vázacích a pod.prostředků.

vozidel
54 WC,       potřísnění, pád, přiražení, zranění tlakem, vtažení, nákaza přenosnými          2  2  4 Před přistavením do místa údržby řádně vozidlo vyčistit, popř. dezinfikovat. Před návratem do provozu opět vyčistit.

umývárna a nemocemi nebo parazity, tržné rány, skřípnutí, zachycení, kontaminace,                  WC očistit tlakovou vodou včetně svodu pod vozidlo. Používat ochranné rukavice, popř. ochranu očí a dýchacích

dalších      píchnutí, smeknutí, pád, zakopnutí, sražení, úraz el. proudem, poranění               cest - doporučeno používání jednorázových OOPP; před demontáží WC ještě vyčistit a vydezinfikovat, doporučeno

zařízení pro tlakovým vzduchem, vtažení končetiny nebo oděvu do zařízení, leknutí se,              preventivní očkování proti hepatitidě. Stanovit správnou technologii, dbát zvýšené opatrnosti. Při úklidu mísy

cestující působení JPS                                                                             (pisoáru) nepoužívat konkrétní "čistící hadr" na jiné plochy. Práce na el. zařízeních pod napětím jen při zajištění

včetně                                                                                             bezpečnosti všech zúčastněných osob, na tlak. zařízení pracovat jen ve stavu bez přetlaku s výjimkou povolených

oddílů a                                                                                           manipulací (např. odvodnění, kontrola činnosti atd.), udržovat pořádek, znalost konstrukce zařízení, opatrnost.

nástupních

prostor.

Vše ve

vozidlech i

stavbách

55 manipulace únik ropných apod. produktů, nesprávná instalace stáčecího a výdejního         2  2  4 Dodržovat ustanovení bezpečnostních listů, používat předepsané pomůcky, dodržovat protipožární opatření,

,            zařízení, chybné chování člověka, požár, potřísnění, vdechnutí, požití, pád do        používat OOPP chránící tělo s požadovanou odolností vůči používaným látkám, dodržování ČSN 65 0201 Hořlavé

skladování, nádrže, na zem, smeknutí, přimáčknutí, výbuch, únik tuků. Destrukce nádrží,            kapaliny. Provozovny a sklady, dodržovat technologické postupy, návody k obsluze. Zajištění proti pádu do/z nádrže

stáčení, nefunkční bezpečnostní zařízení                                                           při odběru vzorků nebo kontrole, nejíst, nepít nekouřit, zákaz jiskření, znalost místních poměrů. Řádný technický

výdeji                                                                                             stav, prohlídky, kontroly, revize.

ropných a

pod.

produktů

59 kovoobrábě hlučnost, vibrace, zachycení nebo vtažení do stroje, zasažení el. proudem,     3  3  9 Správná montáž a ukotvení stroje podle návodu nebo pokynu, údržba stroje, dodržování zákazu odstraňovat zábrany

ní, dílenská zasažení obsluhy odletujícími třískami, vysmeknutí obrobku a jeho vymrštění,          a kryty, otvírat přístupy k el. částem, neponechávat zapnuté el. přístroje a zařízení po odchodu z pracoviště a

pracoviště popálení, bodná a řezná poranění; zachycení vlasů, oděvu, OOPP, chybná                  skončení pracovní směny, používání OOPP k ochraně očí a obličeje, vhodný účes, zakrytí vlasů, upnutý oděv, užití

             výměna nástrojů a chybné upínání, přitlačení osoby přemisťovanými obrobky a           OOPP dle návodů, zákaz řetízků a prstenů; zastavení stroje - pohybu vřetena bez zásahu osoby (např. rukou),

             přípravky, zasažení obsluhy uvolněným upínacím klíčem; poruchy, skryté vady,          správné a spolehlivé upnutí, vyvážené a nenásilné; pro upínání a sejímání těžších přípravků a obrobků používat

             pád stroje, obrobku, osoby                                                            vhodné přípravky, opakované školení, znalost návodu a technologie práce. Ochrana proti třískám na volné podlaze -

                                                                                                   např. roštem.

60 dřevoobráb nepořádek na pracovišti, zakopnutí, pád osoby o materiál, naražení na ostré    2  4  8 Udržování pořádku, volných průchodů, materiál a výrobky ukládat přehledně, neopírat materiál a výrobky o stroje;

ění,         hrany, únava očí, chybný úkon v důsledku špatné viditelnosti, zachycení vlasů,        správné rozmístění stolů a zařízení (min. průchody 550-600 mm); správné ergonomicky ovladatelné stroje a

samostatné oděvu, OOPP, nebezpečí požáru, výbuch; zasažení el. proudem; poškození,                 pomůcky; dodržování zákazu odstraňovat zábrany a kryty, otvírat přístupy k el. částem, udržování volného prostoru a

stroje a destrukce pil. kotouče (poranění hlavy, očí, horních končetin); zpětný vrh,               přístupu k el. vypínačům, prostoru před el. rozvaděči a ochrana el. rozvaděčů; zákaz vstupu do zásobníku bez

dílenská vtažení končetin obsluhy do stroje, amputace části končetin, prašnost,                    povolení; zajištění vstupů a přístupových otvorů proti svévolnému vniknutí; zajištění stálého dozoru nad pracovníkem

pracoviště, hlučnost; zasypání a udušení obsluhy sypkou hmotou, poruchy, skryté vady,              v zásobníku pověřenou osobou; používání vhodných OOPP - oděv, obuv, ochrana sluchu, pro manipulaci vhodné

zásobníky působení prachů, hluk, výbuch, požár, zachycení nástrojem včetně brusného                rukavice, vhodný účes, zakrytí vlasů, upnutý oděv, užití OOPP dle návodů, zákaz řetízků a prstenů; účinná

pro sypké pásu, převržení stroje, protočení obrobku v rukou                                        protipožární opatření, opakované školení, znalost návodů k obsluze, správná technologie práce. Při práci v

hmoty                                                                                              zásobníku vhodné prostředky proti pádu umožňující vytažení osoby ze zásobníku, ochrana dýchacích cest,

                                                                                                   neuvolňovat materiál nohou nebo zasouváním tyče apod. vypouštěcím otvorem, opatření k zabránění výbuchu.

                                                                                                   Řádný technický stav všech strojů a zásobníků, provádění kontrol a revizí, opakované školení. Při práci uvnitř

                                                                                                   zásobníku zákaz práce osamělého pracovníka.
62 čistírna působení chemikálií (zejm. kyselin a hydroxidů); poruchy; potřísnění, otrava,  2  3  6 Dodržovat stanovené postupy a návody, dbát zvýšené pozornosti; osobní hygiena - nutná pečlivá očista. Zařízení,

odpadních udušení, pád, smeknutí, zasažení, zachycení, stržení, znečistění, vtažení,             nářadí a pracovní pomůcky v pořádku, kontroly, prohlídky a revize zařízení, používat ochranné prvky včetně zábran a

vod,        nebezpečné plyny, utonutí, ztráta vědomí, zaklesnutí ve stísněném prostoru,          OOPP (oděv, obuv, ochrana očí, rukavice odolné používaným látkám) včetně návaznosti na bezpečnostní listy

kanalizace, zasažení očí, dýchacích cest. Poranění o ostré hrany, ztráta orientace nebo          používaných CHLaS, odvětrání šachet kanalizace před vstupem, nutnost zajištění druhým pracovníkem, kontrola

šachty,     stability, zavalení, otrava                                                          všech pochozích prvků, údržba vstupů, hrazení, používání vhodných pracovních pomůcek pro manipulaci s kaly,

podzemní                                                                                         bezpečné uskladnění odpadů a CHLaS, jejich řádné značení. Pro kolektory, šachty zajistit větrání a dostatečné

kolektory                                                                                        osvětlení. Řádný technický stav (prohlídky, kontroly), pro složitější místa a dlouhé podzemní prostory zpracovat

                                                                                                 technologický postup.

63 lešení,  pád pracovníka z výšky - včetně montáže resp. při demontáži jednotlivých       3  4  12 Montáž a demontáž lešení mohou provádět pouze pracovníci s odpovídající kvalifikací; vytvořit podmínky k zajištění

lávky a     prvků lešení (trubek, rámů, podlah apod.); pád pracovníků z nezajištěných            bezpečnosti při montáži lešení (návod, zacvičení), dokumentace dílcových lešení, prohlídka; použít kvalitní materiál

podobné volných okrajů pracovních podlah; ztráta rovnováhy, zakopnutí, závratě při               pro nosné prvky podlah lešení bez kazů a vad; odborně prohlédnout všechny nosné dřevěné součásti pomocných i

konstrukce práci a pohybu osob; propadnutí a pád osob po zlomení, zborcení konstrukcí            trvalých konstrukcí nutno před osazením a zabudováním; spolehlivě zajistit jednotlivé prvky podlah a jiných

pro práce následkem jejich vadného stavu; přetížení podlah - jednotlivých prvků podlahy,         prozatímních segmentů; zajištění bezpečného přístupu pomocí komunikačních prostředků (pracovních podlah,

ve výškách zborcení, pád konstrukce, chybné zajištění, pády předmětů z výšky, ohrožení           lávek, plošin, schodů, žebříků apod.); zajištěni proti propadnutí; vytvoření podmínek k zajištění bezpečnosti na

            prostoru pod a v okolí konstrukce, propadnutí                                        střechách v rámci dokumentace zejména vypracováním resp. stanovením technologického nebo pracovního

                                                                                                 postupu; vybavení místa konstrukcemi pro práce ve výškách a zvyšování místa práce, bezpečné ukládání materiálu

                                                                                                 na podlahách mimo okraj; materiál, nářadí a pomůcky ukládat, případně skladovat ve výškách, aby byly po celou

                                                                                                 dobu uložení zajištěny proti pádu, sklouznutí nebo shození z nedbalosti, větrem apod. během práce i po jejím

                                                                                                 ukončení. Zajištění místa pod místem práce ve výšce.

64 práce a pád pracovníka při výstupu a sestupu na podlahy a na místa práce ve výškách; 3     4  12 Zajištění bezpečných prostředků pro výstupy na zvýšená místa stavby (žebříky, schodiště, rampy); vyžadovat

pohyb       pád z vratkých konstrukcí a předmětů, které nejsou určeny pro práci ve výšce         používání žebříků k výstupu a sestupu i na podlahy kozových lešení); dodržování zákazu seskakování z lešení a

pracovníků ani k výstupům na zvýšená pracoviště; propadnutí a pád nebezpečnými otvory            slézání po konstrukcích; nebezpečné otvory v podlahách zajišťovat zábradlím nebo dostatečně únosnými poklopy;

ve výškách (šachtami, mezerami a prostupy v podlahách o šířce nad 25 cm); pád                    mezera mezi vnitřním okrajem podlah lešení a přilehlým objektem nesmí být větší než 25 cm; otvory zakrývat

a nad       předmětu a materiálu z výšky na pracovníka s ohrožením a zraněním hlavy              současně s postupem prací ve výšce; poklopy zajišťovat svlaky; zákaz používání OOPP resp. používání

volnou      (nářadí, cihla, úlomek z materiálu přepravovaného jeřábem aj,); pád úmyslně          poškozených či nevhodných OOPP nebo OOPP s překročenou dobou expirace. Zvýšená pozornost při pohybu –

hloubkou, shazovaného materiálu nebo předmětů z výšky, nahodilý pád materiálu z                  kontrola místa došlapu zvláště pokud je střecha nebo jiný prostor ve výšce mokrá či pokryta zmrazky (nedošlapovat

záchytná volného okraje podlahy nebo střechy, pohyb a pobyt na střeše, kapotách a                na zaoblené části vozidel, překračovat zvýšené překážky apod.); nepřekračovat max. úhel odchýlení pracovního lana

zařízení, pod. vozidel - pád z výšky, sklouznutí, nekontrolovatelný pohyb, poraněni              od svislice v místě uchycení;

lanové      pracovníka (pád z výšky) v důsledku chybného použití záchytného systému,             Používat vhodné, nepoškozené OOPP s nepřekročenou dobou expirace včetně seznámení s návodem k jejich

bezp.       podceňování nebezpeční, nepoužívání bezp. zařízení a OOPP, působení JPS              používání; opakované školení pro práci ve výškách.

systémy                                                                                          Při práci ve výšce na drážních vozidlech používat zachycovací postroj - zákaz používání polohovacího pásu; správná

                                                                                                 odborná a zdravotní způsobilost pracovníků včetně znalosti návodů OOPP a bezp. systémů); Připojení pracovníka k

                                                                                                 záchytnému systému před výstupem na vyvýšené části vozidel. Pro práce nad 5 m stanovit detailní pracovní postup,

                                                                                                 pro práce nad 10 m tento postup zpracovat písemně, nezapomínat na plán BOZP sestavený koordinátorem BOZP.

                                                                                                 Před zahájením práce určení dostatečně únosných kotvících bodů pro použití OOPP.

67 údržba   nechtěné, nežádoucí spuštění chodu stroje/zařízení; zachycení a vtažení        1  3  3 Vyloučení sepnutí stroje, pohonu stroje, rozjetí stroje, popř. i proti samovolnému pohybu; uzamčení hl. vypínače ve

strojů a končetiny pohybující se částí stroje/zařízení při opravách a seřizování za              vypnutém stavu a označení tabulkou „Nezapínat na zařízení se pracuje“; odpojení el. proudu, prokazatelné

zařízení chodu; převržení stroje nebo zařízení, nestabilita, odlétnutí součástí nebo             seznámení obsluhy se zákazem spouštění; údržbu a čistění provádět jen za klidu a vyloučení nežádoucího,

            obrobku, zasažení médiem (olej, voda, emulse, el. energie, vzduch, apod.).           předčasného spuštění chodu stroje/zařízení, při práci dvou a více osob zajistit koordinaci, dorozumívat se předem

            Vtažení do stroje, pád dílů nebo pracovníka, úraz el. proudem, vymrštění             smluvenými znameními; mechanismy, části stroje spustit do polohy, ve které jsou k tomu určené. Zajištění

            součástí nebo obrobku, rozdrcení končetin, nekontrolovatelné pohyby,                 nestabilních celků nebo součástí při opravách nebo údržbě. Řízení BOZP operativně vydávanými pokyny. Znalost

            zachycení oděvu, vlasů, přívěsků, smeknutí, zranění třískami, poranění vlivem        konstrukce, návodu, místních poměrů pracoviště, dostatečná časová dotace pro údržbu a opravy, prohlídky, revize.

            chybné montáže dílu strojů nebo zařízení,působení JPS                                Nastavení bezpečného stavu - kontrola stroje, zařízení, nářadí, spotřebiče atd. před začátkem práce.
71 křovinořez, poranění způsobené nesprávnou obsluhou; působení vibrací na paže a ruce       2  3  6 Obsluha prokazatelně seznámena s návodem na obsluhu a údržbu stroje, prakticky zaškolena na konkrétní typ

sekačka, obsluhy; pád obsluhy, převrácení zařízení; zakopnutí, uklouznutí při práci;               stroje; dodržování maximální přípustné celkové nepřetržité doby práce za směnu; dodržování pravidelných

fréza na pořezání obsluhy rotujícím nástrojem; pořezání, sečné rány na nohou rotujícím             bezpečnostních klidových přestávek dle návodu k používání; udržování řádného technického stavu zařízení. Zákaz

sníh,      nástrojem; poranění oka; zasažení obsluhy strojem sebraným nebo odraženým               jízdy sekačky napříč svahem. Po svahu se pohybovat shora dolů a zdola nahoru. Při změně směru pohybu po svahu

motorová předmětem; otrava obsluhy výfukovými plyny; požár, vznícení benzínových par-              dodržovat maximální opatrnost. Zákaz práce na příkrých svazích (zákaz práce s frézou a sekačkou pokud sklon

pila a     popálení obsluhy; zpětný vrh pilového kotouče křovinořezu; práce vzhledem k             svahu překračuje hodnotu stanovenou návodem); zákaz provádět čistění a údržbu za chodu, překlápění a

podobné pohybu drážních a silničních vozidel; poruchy, potřísnění pracovníka                       nadzvedávání zařízení za chodu; dodržovat zákaz vsunovat a přibližovat ruce nebo nohy do prostoru k rotujícím

stroje     provozními hmotami nebo tekutinou rostlin, zasažení očí prachem, předměty,              částem; funkční ochranné kryty; Při práci se strojem, jeho údržbě i opravách vždy používat ochranné brýle nebo štít;

           apod., omrzliny, sražení vozidlem, poškození věcí                                       kontrola místa nasazení před začátkem práce a odstranění všech předmětů, které mohou být strojem sebrány a

                                                                                                   odhozeny; u frézy a sekačky nastavit dostatečnou vzdálenost šneku od podkladu, aby stroj nenabíral cizí předměty,

                                                                                                   volba vhodného vyžínacího nástroje. Nenechávat motor běžet v uzavřených prostorách; výjimku tvoří vyjíždění a

                                                                                                   zajíždění na místo uskladnění. V takovém případě musí být dveře budovy (garáže) otevřené (výfukové plyny jsou

                                                                                                   jedovaté); nesnímat uzávěr palivové nádrže ani nedoplňovat benzín do nádrže při běžícím motoru, je-li motor horký,

                                                                                                   v blízkosti otevřeného ohně a v uzavřených prostorách; zákaz kouření při manipulaci s palivem; dbát na to, aby

                                                                                                   nedošlo k rozlití paliva; nepracovat s čelní částí pilového kotouče; při prořezávání stromů se vyhnout záběrům v

                                                                                                   pravém horním kvadrantu; k řezání používat ostré nástroje, kácení stromů provádět dodavatelsky; správné

                                                                                                   nabroušení a rozvedení zubů; při práci na kolejích nebo v blízkosti vždy zajistit bezpečný stav - nulový provoz nebo

                                                                                                   střežení druhým zaměstnancem, který obsluhu včas varuje před kolejovým vozidlem. Ukládání zařízení vždy mimo

                                                                                                   průjezdný průřez kolejí. Komunikace s osobou řídící provoz! Znalost místa práce. Opakované školení.

72 budovy, uklouznutí, špatné došlápnutí, zachycení o různé překážky, pád na rovině, pád 2      3  6 Platná zdravotní a odborná způsobilost dle ZP; ohlašování závad bezprostředně nadřízenému zaměstnanci (cizí

stavby,    z výšky, ohrožení pádem konstrukce budovy, stavby, propadnutí, eroze,                   nahlašují určenému zaměstnanci ve smlouvě); řádný technický stav staveb, údržba podlahových krytin, komunikací

prostranství koroze, ztráta pevnosti, neznalost nosnosti, působení třetích osob (např.             a pracovních prostor v bezzávadném stavu, zajištění bezpečných přístupových cest; znalost místních podmínek;

, včetně bezdomovci), zavalení, zasypání, pád částí staveb nebo konstrukcí, ztráta                 řádné upevnění madel a stupňů u schodišť, přidržování se madel při výstupu a sestupu po schodištích, správné

staveniště stability strojů a zařízení, pád předmětů na osoby, úraz el. proudem,                   našlapování, vyloučení šikmého našlápnutí, zvýšená opatrnost při snížení adhezních podmínek za mokra, námrazy a

           propíchnutí, bodné a sečné rány, potřísnění, ohrožení očí, pád nebo porucha             vlivem zablácené obuvi apod., používání protismykové obuvi, zajištění materiálu a předmětů proti pádu; řádné

           kaloriferů či vytápění, vznícení sazí v komíně, skřípnutí, opaření, potřísnění,         vzájemné seznámení s technickým a statickým stavem budovy (stavby); řádně předané staveniště s upozorněním na

           působení JPS                                                                            nedostatky zejména na nedostatečnou únosnost stropů, střech, lávek apod. Popř. upozornění na neznámou

                                                                                                   únosnost. Veškeré práce provádět dle platných právních předpisů; dle Zákona 309/2006 Sb. ustanovit koordinátora;

                                                                                                   náležitá péče pořízení a studiu projektové dokumentace. Řádné předání staveniště, koordinace BOZP. Kontrola

                                                                                                   beznapěťového stavu před začátkem práce a používání štítků nezapínat na zařízení se pracuje. Řádný stav vytápění

                                                                                                   a komínů.

73 kompresory hluk, úraz el. proudem, působení tlaku tekutiny (kapaliny a plyny), namotání,  3  3  9 Zařízení v řádném technickém stavu. Zákaz oprav tlakových zařízení pod tlakem, dodržování návodu k obsluze a

, strojovny, vtažení do stroje, popálení, nedostatečné osvětlení, pád osoby nebo zařízení,         údržbě, dodržení organizačních a technologických postupů. Kontroly jistících prvků. Odkalování kondenzátů,

transformov ztráta stability, prašnost, působení CHLaS                                             odvzdušnění hydraulických systémů. Zatuhlé ventily, kohouty nebo spojky povolovat opatrně oběma rukama, nikoliv

ny, apod.                                                                                          trhem; seznámení s bezpečnostními listy používaných CHLaS, zajištění těsnosti, ochrana proti hluku a prachu,

                                                                                                   udržování čistoty a pořádku. Odstavit zařízení vykazující poruchový stav. Kde návod, nebo místní poměry určují-

                                                                                                   používat OOPP (útlum hluku, ochrana očí, upnutý prac. oděv, vhodné rukavice).
74 kotelny, popálení, opaření, požár, výbuch, otrava, nadýchání zplodin nebo plynů, úraz   3  3  9 Zařízení v řádném technickém stavu. Zákaz oprav tlakových zařízení pod tlakem, dodržování návodu k obsluze a

ohřev horké el. proudem, prach, sálavé teplo, hluk, zasypání uhlím, netěsnosti, prasknutí        údržbě, dodržení organizačních a technologických postupů. Kontroly jistících prvků. Odkalování kondenzátů,

vody,   kotle nebo rozvodů, destrukce komína nebo kouřovodu, poruchy topných                     odvzdušnění hydraulických systémů. Zatuhlé ventily, kohouty nebo spojky povolovat opatrně oběma rukama, nikoliv

výměníky, agregátů a těles; vznik kluzkých povrchů, zakouření, zamlžení, únik topného            trhem; odborná způsobilost pro obsluhované zařízení, seznámení s bezpečnostními listy používaných CHLaS,

vyvíječe média (např. plyn), samovznícení, zavalení, chlad, destrukce ze zamrznutí,              zajištění těsnosti, ochrana proti hluku a prachu, udržování čistoty a pořádku. Odstavit zařízení vykazující poruchový

páry a  vtažení do stroje, únik plynu, chybná obsluha, chybné nastavení, prach.                  stav. Kde návod, nebo místní poměry určují-používat OOPP (útlum hluku, ochrana očí, upnutý prac. oděv, vhodné

rozvody Opaření nebo zasažení proudem páry (včetně zasažení druhé osoby) či                      rukavice). Připojování nebo odpojování zařízení jen bez tlaku, pravidelné revize, prohlídky a zkoušky. Zvýšená

        obdobným médiem, prasknutí hadice, chybná funkce zařízení, poruchy                       pozornost pohyblivým přívodům a koncovým bodům (např. rozmrazovací parní zařízení).

        rozvodů, pistole nebo koncového zařízení. Zamrznutí, přehřátí, zatuhnutí