Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Číslo projektu: 26 čj.: 18954/2016-51
Číslo v CES: 5483
Smlouva o podmínkách realizace projektu
v rámci Programu přeshraniční spolupráce
Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020
(dále jen „Smlouva”)
Česká republika - Ministerstvo pro mísím' rozvoj
se sídlem: Staroměstské nám. 6, 110 15 Praha 1
zastoupené; RNDr. Jiřím Horáčkem, ředitelem odboru evropské územní spolupráce
1Č: 66 00 22 22
číslo účtu: 629001/0710
bankovní spojení: ČNB Praha 1, Na Příkopě 28
(dále jen „Národní orgán”)
na straně jedné
a
Správa Národního parku Šumava
se sídlem: 1. máje 260/19, 385 01 Vimperk
zastoupená: Mgr. Pavlem Hubeným, ředitelem
zapsaná v registru ekonomických subjektů
IČ: 00583171
(dále jen „Partner”)
na straně druhé
uzavřely dále uvedeného dne, měsíce a roku:
I. v souladu s Programem spolupráce, kterým se stanovují podmínky pro realizaci projektů v rámci Programu
přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 (dále jen „Cíl
EÚS ČR-BY“), vycházející zejména z:
a. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 20 i 3 o společných
ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu,
Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního
a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č, 1083/2006, Úřední
věstník Evropské unie L 347/320;
b. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních
ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a
zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289;
c. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních
ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská
územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259;
d. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se
doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla
způsobilosti výdajů pro programy spolupráce;
a z dalši platné legislativy EU a českého právního řádu,
II. v návaznosti na Rámcovou smlouvu mezi Řídícím orgánem programu (Bavorské státní ministerstvo
hospodářství a médií, energie a technologie) a Vedoucím partnerem projektu definovaného včl. 1,
odst. 1 uzavřenou dne 01.09.2016 (dále jen „rámcová smlouva", jejíž kopie tvoří nedílnou součást
Smlouvy jako příloha č. 3,
tuto Smlouvu.
Smluvní strany se na základě § 1746 odst. 2 zákona Č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších
předpisů, dohodly, že Smlouva se uzavírá dle občanského zákoníku.
Strana 1 z 9
Preambule
Na základě žádosti Vedoucího partnera ze dne 02.03.2016 a jejím naplánováním Monitorovacím výborem
dne 21.06.2016 jsou splněny předpoklady pro uzavření Smlouvy.
v
CL 1
Uče) Smlouvy
L Účelem Smlouvy je realizace aktivit české části projektu:
Číslo projektu: 26
Název projektu: Silva Gabreta Monitoring - Realizace přeshraničního monitoringu
biodiversity a vodního režimu
Prioritní osa: 2
Specifický cíl: 6d
(dále jen „Projekt")-
Projekt je rámcově definován Žádostí Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále
jen „Žádosť‘> a Rozhodnutím Monitorovacího výboru. Oba dokumenty jsou nedílnou součástí Smlouvy jako
přílohy č. 1 a 2.
2. Při naplňování účelu Smlouvy spolupracuje Partner s partnery projektu definovanými v části
Projektpartner / Partneři projektu Žádosti. Právní vztahy mezi partnery projektu jsou vymezeny v Partnerské
dohodě Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále jen „Partnerská dohoda**), která
byla uzavřena dne 26.02.2016.
CL 2
Harmonogram plnění
Realizace projektu musí být dokončena nejpozději do 31.03.2019.
ČI. 3
Finanční rámec
1. Předpokládaná výše celkových způsobilých výdajů po zohlednění příjmů (celkový způsobilý rozpočet)
činí: 513 674,10 EUR.
2. Na splnění předmětu Smlouvy uvedeného včl. 1 budou Partnerovi poskytnuty Řídícím orgánem
(Bavorské státní ministerstvo hospodářství a médií, energie a technologie) finanční prostředky ve výši
436 622,98 EUR z prostředků Evropského fondu pro regionální rozvoj (dále jen „EFRR“), avšak
nejvýše 85 % celkového způsobilého rozpočtu.
3. Skutečná výše finančních prostředků poskytnutých Partnerovi, bude určena na základě skutečně
vynaložených, odůvodněných a řádně prokázaných způsobilých výdajů, kromě výdajů vykazovaných
zjednodušenou formou1. Skutečná výše dotace nesmí přesáhnout maximální výši dotace stanovenou
v čl. 3, bodu 2 Smlouvy.
4. Partner má povinnost zajistit si prostředky na realizaci projektu označované jako národní
spolufinancování ve výší 77 051,12 EUR.
ČL 4
Způsobilost výdajů
1. Dotace je určena pouze na úhradu způsobilých výdajů. Způsobilé výdaje jsou vymezeny:
- Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č, 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013
o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního
fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského
námořního a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální
1 Jedná se o výdaje financované paušální sazbou. Výše paušální úhrady nákladů je odvozena od výše skutečně
vynaložených a kontrolorem schválených způsobilých přímých nákladů projektu bez personálních nákladů (u kategorie
nákladů „Personální náklady”) / způsobilých přímých personálních nákladů (u kategorie nákladů „Kancelářské a
administrativní výdaje”).
Strana 2 z 9
rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006.
Úřední věstník Evropské unie L 347/320;
- Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) Č.1301/2013ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních
ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a
zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289;
- Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) &. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013,
o zvláštních ustanoveních týkajících e podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl
Evropská územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259,
- Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č.481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se
doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) Č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla
způsobilosti výdajů pro programy spolupráce,
- pravidly způsobilosti výdajů uvedenými v Příručce pro české žadatele.
2. Z časového hlediska jsou výdaje způsobilé takto:
a) Od 01.01.2014 do data uvedeného v Souhlasu se zahájením realizace projektu mohou vznikat
výdaje související s plánováním a přípravou projektu, a to do výše 5 % celkových způsobilých
výdajů partnera2.
b) Výdaje na realizaci projektu mohou vznikat od 11.04.2016 (včetně).
c) Předmětem dotace mohou být jen ty způsobilé výdaje, u kterých je datum zdanitelného plnčnf
nejpozději v den ukončení realizace projektu uvedeného v čl. 2, této Smlouvy a které zároveň byly
uhrazeny nejpozději do 60 dní od data ukončení realizace projektu uvedeného v čl. 2.
3. Veškeré aktivity projektu realizované mimo programovou oblast musí být realizovány v souladu s čl. 20
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se
podpory z ERFF pro cíl Evropská územní spolupráce a Příručkou pro české žadatele.
Čl. 5
Práva a povinnosti Partnera
1 Partner je povinen použít dotaci v souladu s podmínkami této Smlouvy a v souladu s Rámcovou
smlouvou.
2. Partner je povinen splnit účel dotace uvedený v čl. 1 Smlouvy, a to ve Ihútě uvedené v čl. 2 Smlouvy.
3. Udržitelnost
Varianta 1: Partner je povinen po věcné a finanční stránce zajistit, aby účel dotace dle čl. I Smlouvy byl,
v souladu s Příručkou pro české žadatele, zachován po dobu pěti let od data poslední platby Partnerovi a
tuto skutečnost poskytovateli dotace dokládat prostřednictvím pravidelných zpráv o udržitelnosti. /
Varianto 2: Na projekt se nevztahuje podmíním udržitelnosti.
4. Plnění rozpočtu
a) Partner je povinen použít dotaci na způsobilé výdaje uvedené v rozpočtu projektu, který jc přílohou
č. 4 Smlouvy.
b) Horní limity způsobilých výdajů jednotlivých rozpočtových kapitol jsou dány aktuálně platným
rozpočtem Partnera, jak je uveden v příloze č. 4 Smlouvy (příp. posledního uzavřeného dodatku ke
Smlouvě, kterým se rozpočet mění).
c) Horní limit rozpočtové kapitoly je možné překročit max. o 15 % dané rozpočtové kapitoly (při
posuzování 15 % se vychází z rozpočtu dle uzavřené Smlouvy, příp. posledního uzavřeného dodatku
ke Smlouvě, kterým se rozpočet mění), a to pouze pokud dojde k úsporám v jiných rozpočtových
kapitolách tak, aby nebyla překročena celková částka rozpočtu, a pokud změna nemá vliv na
dosažení cílů projektu. V případě horní limit rozpočtové kapitoly nepřesáhne 15 % dané rozpočtové
kapitoly nebo částku 500 EUR, není nutné provádět změnu přílohy č. 4 Smlouvy uzavřením dodatku
ke Smlouvě, ani změnu rozpočtu hlásit kontrolorovi.
d) V případě změny rozpočtu přesahující 15 % kterékoliv rozpočtové kapitoly, je potřeba provést
změnu přílohy č. 4 Smlouvy uzavřením dodatku ke Smlouvě. Výdaje, které přesahují horní limit
rozpočtové kapitoly o více než 15 % dané rozpočtové kapitoly, nemohou být kontrolorem schváleny,
dokud příslušný dodatek ke Smlouvě není uzavřen.
2 Základem pro výpočet jsou celkové způsobilé výdaje stanovené Monitorovacím výborem při naplánování projektu a
případné pozdější snížení celkových způsobilých výdajů nemá vliv na maximální výši přípravných výdajů.
3 Pokud nemá doklad datum zdanitelného plnění je datem zdanitelného plnění v České republice míněno datum
uskutečnění účetního případu.
Strana 3 z 9
5. Způsobilé výdaje
a) Partner je oprávněn požadovat uhrazení pouze příslušné výše výdajů, které byty na základě
Soupisky výdajů schválené jako způsobile Kontrolorem.
b) Veškeré způsobilé výdaje musí být doloženy kopií účetního, daňového či jiného dokladu a dokladu
o úhradě4.
c) Pokud Kontroloři zjistí, že předložená zpráva je z hlediska způsobilých výdajů neúplná nebo
obsahuje formální nedostatky, je Partner povinen zprávu doplnit nebo opravit ve lhůtě stanovené
Kontrolorem.
d) Partner je povinen zajistit úhradu veškerých výdajů projektu, které nejsou kryty výše uvedenou
dotací (zejména nezpůsobilé výdaje a výdaje na zachování výsledků realizace projektu), aby byl
dodržen účel dotace uvedený v Čl. 1 Smlouvy a udržitelnost projektu dle čl. 5, hodu 3 Smlouvy.
e) Spolufinancování projektu z prostředků jiného programu financovaného ze zdrojů EU je vyloučené.
Pokud je projekt spolufinancován jinými veřejnými národními prostředky, jc partner povinen
zajistit, že nedojde k duplicitnímu financování výdajů.
f) V rozpočtu projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy, jsou/sejí*** zohledňovány kancelářské a
administrativní náklad) ve formě paušální sazb\. Paušální sazba je pro Partnera stanovena takto:
Výše paušální sazby* v %_
g) V rozpočtu projektu, který je přílohou ě. 4 Smlouv)', jsea/nejsou zohledňovány personální náklady
' ~ie Pr° Pr,rtneni’ "tmOVCTn ^ |
6. Podávání zpráv
a) Partner je povinen poskytovat Kontrolorovi údaje nezbytné k průběžnému sledování přínosů
projektu, a to zejména prostřednictvím předkládání zpráv o realizaci projektové části, resp. zpráv o
realizaci celého projektu. Partnerje povinen předložit zprávy v termínech uvedených v příloze č. 5.
b) V případě, že se na projekt vztahuje podmínka udržitelnosti, je Partner povinen poskytovat
kontrolorovi zprávy o udržitelnosti projektu.
7. Vedení účetnictví
a) Partner odpovídá za to, že řádně účtuje o veškerých příjmech a výdajích, resp. výnosech a
nákladech', případně o přeposlání dotace a že od data uvedeného v čl. 4, odst, 2, písm. b) bude
účetní evidence za projekt vedena v jeho účetnictví odděleně v souladu se zákonem č. 593/1991 Sb.,
o účetnictví ve znění pozdějších předpisů, a to formou odděleného účetního systému, nebo za
použití odděleného účetního kódu pro všechny transakce související s projektem.
b) V případě, že Partner není povinen vést účetnictví, odpovídá za to, že povede pro projekt v souladu
s příslušnou národní legislativou tzv. daňovou evidenci rozšířenou tak, aby:
- příslušné doklady vztahující se k projektu splňovaly náležitosti účetního dokladu ve smyslu
národní legislativy upravující účetnictví;
- předmětné doklady byly správné, úplné, průkazné, srozumitelné a průběžně chronologicky
vedené způsobem zaručujícím jejich trvalost;
- uskutečněné příjmy a výdaje byly vedeny analyticky ve vztahu k příslušnému projektu, ke
kterému se vážou, tzn., že na dokladech musí být jednoznačně uvedeno, kc kterému projektu se
vztahují;
- při kontrole Partner poskytne na vyžádání kontrolnímu orgánu daňovou evidenci v plném
rozsahu.
c) Partner je dále povinen průkazně všechny položky doložit při následných kontrolách a auditech
prováděných orgány dle čl. 5, hodu 10 této Smlouvy.
4 Tato povinnost se nevztahuje na výdaje, které spadají pod režim daný možnostmi zjednodušeného vykazování výdajů
(výdaje nebo náklady, které budou vyúčtovány jako paušální v souladu s čl. 67 a 68 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) č. 1303/2013 a či. 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013).
5 Podíl kancelářských a administrativních nákladů na způsobilých přímých personálních nákladech,
6 Podíl personálních nákladů na ostatních způsobilých přímých nákladech.
7 V případě výdajů, které spadají pod režim zjednodušeného vykazování výdajů, partner vede účetnictví nebo daňovou
evidenci, ale jednotlivé účetní položky- ve svém účetnictví nebo daňové evidenci nepřiřazuje ke konkrétnímu projektu a
neprokazuje skutečně vzniklé výdaje ve vztahu k projektu účetními doklady. V případě využití paušálních sazeb jsou
základem pro určení paušální sazby přímé náklady jednoznačné definované ve Smlouvě, které musí být partnerem
náležitě doloženy pomocí účetních dokladů.
Strana 4 z 9
8. Veřejné zakázky
a) Partner odpovídá za to, že při realizaci projektu bude postupováno v souladu s účinnými národními
předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách v
platném znění v případě zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, resp. od I. října 2016
zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek v platném znění v případě zakázek
vyhlášených od 1. října 2016). V případě, kdy se pro danou veřejnou zakázku nevztahuje na
Partnera povinnost postupoval podle zákona, je Partner povinen postupovat v souladu s aktuálním
zněním Metodického pokynu pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014-2020
(vydán Ministerstvem pro místní rozvoj ČR dne 15. ledna 2014 na základě usnesení vlády ČR č.
44/2014).
b) Partner odpovídá za to, že bude Kontrolorům umožněn přístup k veškeré dokumentaci související
s uzavíráním smluv.
9, Veřejná podpora, horizontální principy
Partner odpovídá za to, že při realizaci projektu a po dobu dle čl. 5 bodu 3 Smlouvy, pokud se na projekt
vztahuje podmínka udržitelnosti, budou dodržovány platné předpisy upravující veřejnou podporu a
horizontální principy (rovné příležitosti a nediskriminace, rovné příležitosti mužů a žen a udržitelný
rozvoj).
10. Kontrola / audit8
a) Partner je povinen za účelem ověření plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy nebo zvláštních
právních předpisů vytvořit podmínky k provedení kontroly, respektive auditu, vztahujících se
k realizaci projektu a umožnit kontrolující osobě výkon jejích oprávnění stanovených příslušnými
právními předpisy. Partner musí zejména poskytnout veškeré doklady vážící se k realizaci projektu,
umožnit průběžné ověřování souladu údajů o realizaci projektu uváděných ve zprávách o realizaci
projektové části, resp. zprávách o realizaci celého projektu, respektive udržitelnosti projektu se
skutečným stavem v místě jeho realizace a poskytnout součinnost všem orgánům oprávněným
k provádění kontroly / auditu. Těmito orgány jsou Řídící orgán, Národní orgán, Kontroloři,
Certiííkační orgán, Auditní orgán, Evropská komise, Evropský účetní dvůr a další národní orgány9
oprávněné k výkonu kontroly.
b) Partnerjc dále povinen realizovat opatření k odstranění nedostatků zjištěných při těchto kontrolách /
auditech, která mu byla uložena orgány oprávněnými k provádění kontroly / auditu na základě
provedených kontrol / auditů, a to v termínu, rozsahu a kvalitě podle požadavků stanovených
příslušným orgánem. Informace o provedených kontrolách / auditech, jejich výsledcích a stavu
plnění kontrolami / audity navržených opatření je Partner povinen zahrnovat do pravidelných zpráv
o realizaci projektové části, resp. zpráv o realizaci celého projektu, případně do zpráv o udržitelnosti
projektu. Na žádost Řídícího orgánu, Národního orgánu. Kontrolorů, Certifíkačního orgánu nebo
Auditniko orgánu je Partner povinen poskytnout informace o výsledcích kontrol a auditů včetně
protokolů z kontrol a zpráv o auditech.
11- Publicita
a) Partner je povinen provádět propagaci projektu v souladu s přílohou Xll obecného nařízení,
prováděcím nařízením Komise (EU) č. 821/2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování
obecného nařízení, pokud jde o podrobná ujednání pro převod a správu příspěvků z programu,
podávání zpráv o finančních nástrojích, technické vlastnosti informačních a komunikačnich opatření
k operacím a systém pro zaznamenávání a uchovávání údajů, a Příručkou pro české příjemce dotace.
b) Partner je povinen spolupracovat na žádost poskytovatele dotace na aktivitách souvisejících
s publicitou programu. Partner souhlasí, aby Řídící orgán, Národní orgán a subjekty jínoi určené
zveřejňovaly informace uvedené v čl. 115 odst. 2 obecného nařízení, jakož i audiovizuální
dokumentaci realizace projektu v jakékoliv formě a prostřednictvím jakýchkoliv médií.
c) Partner poskytne v elektronické podobě a odpovídajícím (vysokém) rozlišení Národnímu orgánu
minimálně 5 fotografií zachycujících jednotlivé aktivity a výstupy projektu zobou stran hranice.
Národní orgán může rovněž požádat českého partnera o nové zaslání vhodnějších fotografií.
8 Upmveno zejména Zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, a Zákonem č. 255/2012 Sb., kontrolní řád a
příslušnými ustanoveními předpisů EU.
9 Na české straně jsou orgány oprávněné k výkonu kontroly stanoveny zejména Zákonem č. 320/2001 Sb., o flnančni
kontrole, ve znění pozdějších předpisů. Například pokud je projekt spolufinancován z rozpočtu územního samo
správného celku (ÚSC), je také ÚSC oprávněn k provádění kontrol; v případě poskytování prostředků státních fondů je
státní fond také oprávněn provádět kontrolu.
Strana 5 z 9
12. Poskytování údajů o realizaci projektu
a) Partner je povinen na žádost Národního orgánu (popf. jiného orgánu, např. Kontrolora, Společného
sekretariátu), písemně poskytnout jakékoliv doplňující informace související s realizací projektu,
respektive s jeho udržitelnosti, a to ve lhůlě stanovené v takovéto žádosti.
b) Partner je povinen poskytovat informace a případně součinnost v souvislosti s hodnoceními, která
budou provádět Řídící orgán a Národní orgán, a to po dobu pěti let od data poslední platby.
13. Oznamování změn
Partnerje povinen poskytovateli dotace neprodleně oznámit veškeré skutečnosti, které mohou mít vliv na
povahu nebo podmínky provádění projektu a na plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy.
14. Uchovávání dokumentů
Partner je povinen uchovat veškeré dokumenty související s realizací projektu, které jsou nezbytné
k prokázání použití prostředků, a to od jejich vzniku do 31. 12. 2027. V případě, že národní legislativa
stanovuje pro některé dokumenty delší dobu uchovávání, je nutné ustanovení národní legislativy
respektovat.
15. Příjmy projektu
Odhadované čisté příjmy, resp. další peněžní příjmy se od celkových způsobilých výdajů odečítají již
v žádosti. Skutečně vzniklé čisté příjmy, resp. další peněžní příjmy se musí odečíst přímo od způsobilých
výdajů v rámci Vyžádání prostředků, které následuje po vzniku těchto příjmů. Odchylně od tohoto
postupu se postupuje u následujících typů projektů:
a) U projektu, které příjmy vytvářejí i po svém ukončení, se výpočet budoucích nákladů a příjmů v
daném období provádí pomocí diskontování.
b) Příjmy, které nelze předem objektivně odhadnout, se musí odečíst od způsobilých výdajů
vykázaných EK do tří lei od ukončení projektu nebo do termínu pro předložení dokladů pro
uzavření programu.
c) IJ projektů s celkovými způsobilými výdaji pod 1 mil. euro se příjmy monitorují a zohledňují pouze
během realizace projektu. Příjmy vytvářené po skončení realizace projektu se u těchto projektů
nezohledňují.
V případě, že jsou některé investiční výdaje nezpůsobilé, přidělí se čistý příjem v poměrné výši na
způsobilé a nezpůsobilé části investičních nákladů.
16* Péče o majetek
Partner je povinen zacházet s majetkem spolufinancovaným z dotace s péčí řádného hospodáře, zejména
jej zabezpečit proti poškození, ztrátě nebo odcizení. Po dobu realizace projektu a udržitelnosti (vztahuje-
li se na projekt) nesmí Partner majetek spolufinancovaný byť i částečně z prostředků dotace, bez
předchozího písemného souhlasu Národního orgánu převést, prodat, vypůjčit či pronajmout jinému
subjektu a dále nesmí být k tomuto majetku po tuto dobu bez předchozího písemného souhlasu
Národního orgánu zřízeno věcné břemeno či zástavní právo ani nesmí být vlastnické právo Partner nijak
omezeno. Tímto ustanovením není dotčena možnost nahradit nefunkční nebo technicky nezpůsobilý
majetek novým za účelem udržení výsledku projektu s předchozím písemným souhlasem Národního
orgánu. Tímto není dotčena povinnost uvedena v čl. 5, bodu 3 Smlouvy.
17. Dodržování ustanovení Příručky pro české žadatele a Příručky pro české příjemce dotace
Partner odpovídá za to, že budou dodržovány veškeré další povinnosti související s realizací projektu,
které jsou stanoveny v Příručce pro české žadatele a Příručce pro česko příjemce dotace. V případě
nedodržení těchto povinností je Národní orgán oprávněn použít analogicky ustanovení čl. 6, bodu 3
Smlouvy, tj. pozastavit platby, a to až do okamžiku, kdy budou tylo povinnosti splněny.
18. Financování projektu Partnerem
Partner je povinen zajistit financování a realizaci projektu před proplacením dotace.
19. Proplacení dotace
Vedoucí partner je povinen pro účely poskytnutí prostředků dotace pro projekt předložit Kontrolorovi
řádně vyplněnou zprávu o projektu včetně příslušných Potvrzení výdajů.
20. Bankovní účet projektu
Pokud je partner Vedoucím partnerem, je povinen po celou dobu plateb vést bankovní účet v EUR,
Tento účet slouží pro přijímání dotace od Certifikačního orgánu a vyplácení příslušné části dotace
dotčeným partnerům projektu, nemusí však sloužit výhradně pro účely projektu. Identifikace účtu je
přílohou č. 7 této Smlouvy.
Strana 6 z 9
ČL 6
Práva a povinnosti Národního orgánu
1. Národní orgán se, při dodržení všech podmínek ze strany Partnera vyplývajících z této Smlouvy,
zavazuje prostřednictvím Kontrolora zajistit vydání Potvrzení výdajů.
2. Národní orgán je oprávněn provádět u Partnera veškeré činnosti související s ověřením, zda projekt je
realizován v souladu se Smlouvou.
3. Pokud Národní orgán nebo orgán oprávněný ke kontrole / auditu dle čl. 53 bodu 10 Smlouvy, zjistí, že
Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě nebo některou z povinností
stanovených právními předpisy, je Národní orgán oprávněn pozastavit proplácení prostředků dotace.
4. Národní orgán si vyhrazuje právo, v případě, že je porušení ustanovení Smlouvy dle předchozího
odstavce zjištěno před vyplacením dotace, odpovídajícím způsobem zkrátit částku dotace, která má být
Partnerovi dotace vyplacena.
5. Národní orgán jc oprávněn od této Smlouvy odstoupit v případě, že Partner poruší své povinnosti dle
této Smlouvy.
ČL 7
Kontrolor
1. Plněním funkce Kontrolora bylo Národním orgánem pověřeno Centrum pro regionální rozvoj České
republiky.
2. Kontrolorje oprávněn kontrolovat, zda Partner plní povinnosti vyplývající ze Smlouvy.
ČL 8
Sankce za porušení ustanovení Smlouvy
1. Výčet sankcí
Národní orgán si, zjistí-li, že Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě
nebo některou z povinností stanovených právními předpisy a tato informace je potvrzena orgánem
oprávněným ke kontrole / auditu dle čl. 5, bodu 10 Smlouvy, vyhrazuje právo uplatnit vůči Partnerovi
následující sankce:
a) Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 8, bodu 1 písm. b) - h) Smlouvy, porušení povinností
uvedených v této Smlouvě povede ke krácení dotace ve výši podílu dotace na výdajích, u kletých
nebyly povinností splněny;
b) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených včl. 5, bod 3 Smlouvy, bude výše krácení
dotace stanovena ve stejném poměru k celkové částce dotace, jako je poměr počtu započatých
měsíců, po které byla povinnost porušena k celkové době, po kterou má být dle Smlouvy povinnost
dodržena;
c) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 12 b) Smlouvy, bude krácení
dotace stanoveno ve výši 0-1 % celkové částky dotace;
d) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených včl. 5, bod 13, 14 Smlouvy, bude krácení
dotace stanoveno ve výši 0-5% celkové částky dotace;
c) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených včl. 5, bod 11 Smlouvy, bude krácení
dotace stanoveno podle části ITL přílohy č. 6 léto Smlouvy;
f) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v ČL 5, bod 2, 9, 10 a) Smlouvy, bude
krácení dotace stanoveno ve výši celkové částky dotace;
g) V případě porušení povinností stanovených včl. 5, bod 8 a) Smlouvy u veřejných zakázek
zadávaným českým Partnerem, na které se nevztahuje povinnost postupovat v souladu s účinnými
národními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných
zakázkách v platném znění v případě zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, resp. od 1. října
2016 zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek v platném znění v případě zakázek
vyhlášených od 1. října 2016), bude krácení dotace stanoveno ve výši stanovené v části I. přílohy č.
6 Smlouvy;
h) V případě porušení povinností stanovených v čl. 5, bodu 8 a) této Smlouvy u veřejných zakázek
zadávaným českým Partnerem, vyjma případů, na které se vztahuje čl. 8, bod 1 g), bude krácení
dotace stanoveno ve výši stanovené v části II. přílohy č. 6 Smlouvy:
Strana 7 z 9
2. Nevyplacení dotace nebo její Části
V případě, že je zjištěno před vyplacením dotace nebo její části porušeni ustanovení Smlouvy,
poskytovatel dotace při rozhodování zohledňuje míry krácení dotace uvedené v cl. 8, bodě L
0.9
Ustanovení společná
Partner prohlašuje a svým podpisem Smlouvy stvrzuje, že:
a) byl před podpisem Smlouvy řádně a podrobně seznámen ze strany Národního orgánu s podmínkami
čerpání dotace dle Smlouvy a bere na vědomí všechny stanovené podmínky, vyslovuje s nimi svůj
bezvýhradný souhlas a zavazuje se k jejich plnění a dodržování, stejně jako k plnění závazků
vyplývajících mu ze Smlouvy,
b) byl řádně poučen Národním orgánem o následcích, které mohou vzniknout uvedením nepravdivých
nebo neúplných údajů jak ve Smlouvě, tak i ve zprávě o realizaci projektové části, resp. ve zprávě o
realizaci celého projektu, a z případného neoprávněného čerpání finančních prostředku z dotace;
c) byl seznámen s existencí platné legislativy, která upravuje pravidla poskytování dotace,
d) na projekt, který je předmětem dotace podle Smlouvy, v příslušném období, pro kterou je dotace
přiznána, nečerpá žádnou jinou dotací, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci
z jiného programu financovaného EU;
e) na výdaje - s výjimkou výdajů do výše spolufinancování10 a s výjimkou nezpůsobilých výdajů -
v příslušném období, po které je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční
příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z národních veřejných zdrojů;
f) nedošlo kdatu podpisu Smlouvy k žádné změně v jeho prohlášení o bczdlužnosti přiloženému
k projektové žádosti, a že se Partner nenachází v úpadku.
ČL 10
Ustanovení závěrečná
1 Partner souhlasí se zveřejňováním údajů uvedených ve Smlouvě, a to zejména v rozsahu: název /
sídlo i IČ Partnera, údaje o projektu a předmětu a výši finanční pomoci dle Smlouvy, v souladu
s předpisy EU a národními předpisy.
2. Pokud není v této smlouvě nebo v Příručce pro České příjemce dotace stanoveno jinak, je možno
veškeré změny podmínek Smlouvy provádět pouze na základě vzájemné dohody smluvních stran
formou písemného dodatku ke Smlouvě. Závazný postup administrace jednotlivých typů změn
(podle závažnosti jejich vlivu na projekt) je uveden v Příručce pro české příjemce dotace. Změny lze
provádět pouze v průběhu plnění podmínek této Smlouvy a nelze tak činit se zpětnou platností.
Definitivní rozhodnutí o provedení změny Smlouvy a formě jejího dodatku je v kompetenci
Národního orgánu.
3. Případné spory mezi Národním orgánem a Partnerem budou řešeny dohodou.
4. V případě, že spor nelze vyřešit dohodou, bude pro jeho rozhodování místně příslušný Obvodní soud
pro Prahu 1, příp. Městský soud v Praze, a to podle své věcné působnosti.
5. Smlouvaje vyhotovena ve 4 stejnopisech v českém jazyce, z nichž každý má platnost originálu.
6. Jednotlivá vyhotovení budou distribuována a archivována: jeden stejnopis obdrží Partner, jeden
Národní orgán, jeden Odbor legislativně právní Ministerstva pro místní rozvoj a jeden Kontroloři.
Stejně bude postupováno i u dodatků Smlouvy.
7. Nedílnou součástí Smlouvy jsou následující příloh}':
Příloha č. I: Žádost Cíl EUS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020.
Příloha L 2: Rozhodnutí Monitorovacího výboru.
Příloha č. 3: Rámcová smlouva Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020.
Příloha č. 4: Podrobný rozpočet.
Příloha ě. 5: Harmonogram monitorovacích období.
Příloha Č. 6: Tabulka odvodů.
Příloha e. 7: Identifikace bankovního účtu (pouze v případČ Vedoucího partnera projektu).
Příloha č. 8: Oznámení o poskytnutí podpory de minimis (je-li pro projekt relevantní).
10 Spolufinancováním se rozumí rozdíl mezi výší způsobilých výdajů a výší dotace obdržené z prostředků EFRR a příp,
z prostředků státního rozpočtu.
Strana 8 z 9
8. Smlouva nabývá účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami, přičemž nutnou podmínkou
toho, aby smlouva mohla být uzavřena, je nabytí účinnosti rámcové smlouvy,
9. Smluvní strany prohlašují, že si text Smlouvy pečlivě před jejím podpisem přečetly, s jeho obsahem
bez výhrad souhlasí, že je projevem jejich svobodné a vážné vůle. prosté omylu, na důkaz čeho
připojují své podpisy.
10. Pro případ, že Partner nebude projekt realizovat, tedy poruší smlouvu podstatným způsobem, je
kterákoliv ze smluvních stran oprávněna od smlouvy odstoupit. Odstoupení se činí písemným
oznámením o odstoupení doručeným drulié smluvní straně. V případě odstoupení od smlouvy se
smluvní strany dohodly, že Partner vrátí dotaci Certifikačnímu orgánu.
11. Smlouva se uzavírá na dobu uvedenou v čl. 2. Vztahuje-li se na projekt udržitelnost, smlouva se
uzavírá na dobu uvedenou v čl. 5, bod 3.
...... , dne................i?......
Za Partnera
Můr. PáVel Hubený
ředitel
V Praze, dne
Za Národní orgán
Za věcnou a formální správnost Smlouvy:
16. 02. 2017
V Pisku, dne....... ..................................
Za Centrum pro regionální rozvoj České republiky
Ing. Milan Voldřich
vedoucí oddělení pro NUTS II Jihozápad
Centra pro regionální rozvoj České republiky
Strana 9 z 9
r\
m iropaistíie Union
ropské uote
eurap5i$cher Fond® ťUr
reglonale Entwíekiung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Programm zur grenzůbergreifenden Zusammenarbeit
Freistaat Bayern - Tschechische Republik
Ziel ETZ 2014-2020 /
Program přeshraniční spolupráce
Česká republika - Svobodný stát Bavorsko
Cíl EÚS 2014-2020
Projekt 26
Silva Gabreta Monitoring - Realisierung
eines grenzůbergreifenden Monitorings
von Biodiversitát und Wasserhaushalt
Silva Gabreta Monitoring - Realizace
přeshraničního monitoringu biodiversity a
vodního režimu
15.02.201712:48
/ Strana 1 von ! z 42.15.02.2017 12:«iS
ZIEL ETZ Puraptffsche Union
Evropská unie
iSSB
CÍL EÚS ^ Europáischer Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
1. Projektzusammenfassung / Shrnutí projektu
Eckdaten des Projekts / Identifikace projektu
Prioritátsachse / Prioritní osa 2 Erhaltung und Schutz der Umwelt sowíe Forderungder Ressou rceneřfizien z / Zachování
a ochrana životního prostředí a účinné využívání zdrojů
Špezifisches Ziel / Specifický cíl Steígerung und Wicdcrherstellung der Bíodiversitát und der Okosystemďienstleístungen /
Zvyšování a obnova biodiverzity a ekosystémových služeb
Projektname / Název projektu Silva Gabreta Monitoring - Realisierung eines grenzůbergreifenden Monitorings von
Biodiversítát und Wasserhaushalt Silva Gabreta Monitoring - Realizace přeshraničního
Projektnummer (automatisch generiert) / Číslo projektu (automaticky monitoringu biodiversity a vodního režimu
generováno)
26
Name der Organisation des Leadpartners/ Název organizace vedoucího Nationalpark Bayerischer Wald
partnera
Projekt!aufzeit f Doba realizace projektu Projektbeginn / Začátek realizace projektu Projektende / Konec realizace projektu
36 Monat(e) f 36 měsíc(ů) 01.04.2016 31.03.2019
Selte / Strana 2 von / 2 43,15.02.2Dl 712:48
ZIEL ETZ Europáische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fur
regionale Entwlckiung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Projektzusammenfassung / Shrnutí projektu
Beschreiben Sie bitte zusammenfassend díe Ziele und den ínhalt des Stručně popište cíle a obsah projektu, plánované aktivity, cílové skupiny a
Projekts, geplante Aktivitaten, Zlelgruppen und den erwarteten Mehrwert očekávanou přidanou hodnotu, kterou projekt přinese dotačnímu území.
fur das Programmgebiet.
Das geplante Projekt bietet erstmalsdie Moglichkeit, ein gemeinsam angelegtes Předkládaný projekt INTERREG V poprvé v historii umožní realizovat společně připravený
| Monitoring grenzůbergreifend umzusetzen und (egtdamit den Grundsteín fúr eín přeshraniční monitoring a tím fakticky zahájit jednotný program monitoring v prostoru
Mangfristiges, einheitiiches Monitoring-Programm der beiden alsTransboundary Parks obou národních parků, které byly oceněny certifikátem „Transboundary Parks”. Cílem
'zertifizierten Nationalparke. Das Projekt setzt sic b zum Ziel, die Infrastruktur fur ein projektu je vytvořit funkční infrastrukturu přeshraniční monitorační sítě a poprvé v historii
Igrenzubergreifendes Monitoring-Netzwerk einzurichten uncí erstmals die Bíodiversitát provést za využití standardizovaných moderních metod monitoring biodiversity lesů,
jvon Wáldem, Mooren und Gewássern in den beiden Nationalparken mileinheitlichen, rašelinišť a vod v obou národních parcích. Dále projekt umožní sdílení a vyhodnocení dat
Utandardisierten modernen Methoden zu erfassen. Des Weiteren ermoglícht das Projekt ze společně vytvořené databance biodiversity. Zjištěné výsledky budou významným
(den Austausch und eine gemeinsame Auswertung der Datendergemeinsam erstellten podkladem pro další kroky směrující ke sbližování ochranářského managementu ve
jBiodiversitáts-Datenbank. Die Nationalparke beabsichtigen, aus den gewonnenen společně sdíleném prostoru česko-bavorská Šumavy. Přeshraniční uplatnění standardních
[Erkenntnissen Empfehlungen fur ein grenzúbergreifendes Naturschutz-Management der metodických postupů um ožni vytvoření jednotného souboru dat. který bude hodnotným
[beiden Nationalparkeauszuarbeiten.
podkladem pro zkvalitnění ochranářské i vědecké spolupráce sousedních NP. Tímto
Die grenzúbergreifende Umsetzung desgeplanten Monitorings nach standardisierten •budou překonány obtíže ve sdílení dat a porovnání výsledků získaných na území
Methoden ermbglicfit die Erhebung vergleírhbarer Daten und istdamit die Basis fúr eine i soused nich NP různými metodami zaznamenané v minulosti. S novým projektem dojde
intensivierte naturschutzfach liché und wissenschaftliche Zusammenarbeilder k významnému zkvalitněni podmínek pro další spolupráci v péči o území sousedních NP.
benachbarten Nationalparke, Methodisch-bedingte Barrieren des Datenaustausches und Získaná data o biodiversitě území budou cenným podkladem pro ochranářský
Dcfizitc in den Monitoring-Aktivitáten vverden úberwunden. management í další vědecké poznání přeshraničního území Šumavy. Moderní vědecké
Die erhobenen Biodiversřtáts-Daten und Messungen dienen den Institutionen des poznatkyjsou nezbytným podkladem pro zodpovědnou správu území ř související
Naturschutzes und der Forschung. Die wissenschaftlichen Erkenntnisse unterstulzen und .politická rozhodnutí. Zároveň aktuální vědecké poznatky uplatňované při správě území
;optimieren das Nationalpark-Management sowie politische Entscheidungen. Mitden přivádí oba NP na špičku mezi evropskými NP, protože monitorační aktivity a metody
jdaraus crmoglichten wissenschaftlichen Arbeíten ubernehmen die beiden Nationalparke budou poprvé přeshraničně dohodnuté a harmonizované. Kromě toho bude
eine Leuchtturm-Funktion im Bereich der Nationalparkforschung in Europa. Daruber z přizpůsobeného a udržitelného využití našeho přírodního dědictví těžit i cestovní ruch.
hinaus profitiert díe Tourismus-Branche von einem daten-basierten, angepassten und Jak aktuální výzkumy ukazují, pro návštěvníky území je stále vétší atrakcí divoká příroda
nachhaitigen Umgang mít unserem Naturerbe Insbesondere der Wildnis-Gedanke in den v jádrových území NP, na což bude tento projekt zaměřen prioritně.Přeshraniční území
Naturzonen der beiden Nationalparke wird durch die Daten evidenzbasierl unterstůtzt. Šumavy poskytuje velké množství ekosystémových služeb a průběžný monitoring jejich
'In dem grenzůbergreifenden Projektgebiet werden víele wichtige kvafity je nezbytnou součástí zodpovědné správy tohoto území. Aktuálně
jókosystemdienstleistungen sichergestellt. Das Monitoring des Projektgebietes ist daher k nejvýznamnějším sledovaným aspektům patří především obnova ekosystémů po
ein essenzielles Instrument des verantwortungsvollen Umgangs mit unseren naturlichen addrfikaci a velkoplošných disturbancích, kvalita vody a druhová diversita. Obě
iRessourcen. Zu den wichtigsten Leistungen, gehoren die Erholung der Ókosysteme nach velkoplošná chráněná poskytují důležité kulturní {např. rekreace), zaopatřovací (např.
ider Versauerurg und anderen Storungen, die Bereitstellung von Trinkwasserqualitát und pitná voda, přirozená stanoviště), regulovací (např. protipovodňová ochrana) a podpůrné
>Biologischc Diversitat. Die beiden GroBschutzgebiete liefern wichtige kulturelle (z. B. • PP3 (CZ) PP4ÍDE) PP5 (CZ) Gesamt / Celkem
í 0,00 € I
Zřel ETZ Mittel 67.332,75 € •
(EFRE-Mittel) / 758.737,42 € 436.622,98 € 45.361,75 € 1,308.554,90 €
11.882,25 ۥ
Prostředky Cle EÚS
(prostředky ERDF) 11.882,25 €
Nationale 133.894,84 € 77.051,12 € 0,00 € 8.093,25 € 230.921,46 €
Kofinanzíerung /
Národní
spolufinancování
• Davon 133.894,84 € 77.051,12 € 0,00 € 8.093,25 €J 230.921,46 €
óffentliche
Finanzierungsbei
tráge / Z toho
financování z
veřejných zdrojů
• Davon přiváté 0,00 € 0,00 € !i 0,00 € i 0,00 € i 0,00 €
Finanzierungsbei 0,00 € i
tráge i 1 toho 892.632,26 € 513.674,10 € 0,00 € í 1.539.476,36 €
financování ze 85,00 % 85,00 % 79.215,00 € 85,00%. 53.955,00 €
soukromých 85,00 % -
zdrojů i
85,00 %
Gesamtes forderfáhiges
Budget / Celkový
způsobilý rozpočet
Fórdersatz / Dotační
sazba
Seite ! Strana 4 von / z 43,15.02.2017 12:48
^ ZIEL ETZ Europáische Union
Evropská unie
KR
Europálscher FOnds fúr
__ regionale Entwicklung
^ CÍL EÚS
Evropský fond pro
regionální rozvoj
2. Projektpartner / Partneři projektu
Leadpartner / Vedoucí partner LP 1
Name der Organisation / Název organizace Nationaipark Bayerischer Wald
Abteilung / Organísationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Sachgebret Naturschutz und Forschung
Staat / Stát (NUTS 0) DEUTSCHLAND
Sitz auBerhal b des Programvngebiets /Sídlo mimo dotační území nein / ne
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik Niederbayern
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v Česká republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Freyung-Grafenau
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse/Adresa Freyunger Str. 2, 94431 Grafenau
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Franz Leibl,
Kontaktperson / Kontaktní osoba Jórg Mulíer,
Homepage / internetové stránky www.natior
Projektpartnertyp/ Typ organizace partnera Óffentliche Einrichtung/ Gebietskórperschaft
Rechtsform / Právní forma Sonstiges (Óffentlich)
Rechtsstatus/Typ prostředků offentíich / veřejné
Fórdersatz / Dotační sazba 35^00%
UmsatzsteueridentifikationsnurYímer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud DE311335517
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezugzum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne
ve vazbě na projekt
Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti:
Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt.
Beschreiben Sie die projektrefevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer
Organisation.
1 Der Nationaipark Bayerischer Wald verfugt uber langjáhrige Erfahrungen im NP Bavorský les má dlouhodobou zkušenost s monitoringem biodiversity lesních
1 Biodiversitáts-Monitoring von Wald-Óko$y$temen. Beí einer Ersterfassung imjahre 2006 ekosystémů. Již v roce 2006 byla získána data z 331 studijních ploch, na kterých byly
wurden Daten von 331 Wald-Untersuchungsfláchen aufgenommen. Dabei wurden Tier- zkoumány rozličné skupiny rostlin a živočichů. Nový, aktuálně předkládaný společný
'projekt předpokládá sběr dat na optimalizovaném výběru ploch.
lund FTlanzenarten sowie die Waldstruktur erfasst, Mít dem Projekt soli nun ein
Igemeinsames, optimiertes Monitoring grenzúbergreifend umgesetzt werden.
Ziel 3 / Erfahrungin grenzubergreifender Projektarbeít: Cíl 3 f Zkušenosti s přeshraničními projekty:
Falls zutreffend, beschreiben 5ie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umset2ung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení
und/oder im Management von grenzůbergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat přeshranlčních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko Uveďte
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie díe konkréten Ziel 3-Projekte, prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od
an denen Sie sich beteiligt haben und Inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen těchto projektů liší.
Projekten unterscheidet.
Seite ; strana 5 von / z 43,15.02.2017 12:4&
ziet etz Europáische Union
Evropská urtia
KS KW
CÍL EÚS Europáíscher Fonds fůr
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
— -t~
Mit den INTERREG Projekten Nr. 68„Raumnutzung der Fledermáuse", Nr. 295„Translynx" IINTERREG Projekt Nr. 68 „Space use of bats”, Nr. 295 „Translynx", výzkum tetřeva
und dem Auerhuhn-Projekt (gefordert durch das Umweltministerium) konnten beide (financovaný bavorským MZP) a další společné projekty pomohly vytvořit funkční
Nationalparke positive Erfahrungen in der Zusammenarbeit sammeln. In dem přeshraniční spolupráci mezi oběma NP. V rámci přípravného, 9měsíčního, projektu
vorbereitenden INTERREG IV Projekt „Silva Gabreta" Nr. 368 (siehe Anlage) wurde 2015 ein IINTERREG IV Nr. 368 „5ILVA GABRETA - monitoring horských ekosystémů" byl připraven
gemeinsames Monitoring-Designfur den NP Bayerischer Wald und den Nationaipark společný design monitoringu pro NP Bavorský les a NP Šumava. Přímá realizace je
Šumava entwickelt., welches mit clem beantragten Projekt grenzubergreifend umgesetzt nezbytná pro ověření, zda je možné připravený design implementovat coby dlouhodobý
werden soli i koncept.
Projektpartner / Projektový partner PP 2
Name der Organisation / Název organizace Správa Národního parku Šumava
Abteílung/ Organísationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka
Staat/Stát (NUTS 0) ČESKÁ. REPUBLIKA
Sitz aufterhalb des Programmgebiets/ Sídlo mimo dotační území nein / ne
Regierungsbezírk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik Jihozápad
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržností v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern/ Bezírk in der Tschechischen Republik/Zemský okres v Jihočeský kraj
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse/Adresa l.máje 260, 38501 Vimperk
Zeichnungsberethtigter Vertreter / Statutární zástupce Pavel Hubený f
Kontaktperson / Kontaktní osoba Martin Starý,
Homepage / internetové stránky www.npsumava.cz
Projektpartnertyp/Typ organizace partnera Orgány veřejné správy a jimi zřizované a zakládané organizace
Rechtsform / Právní forma Příspěvková organizace státu
Rechtsstatus / Typ prostředků offentlich / veřejné
Fordersatz / Dotační sazba 85,00 %
Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud 00583171
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezug zum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne
ve vazbě na projekt
Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti:
Beschreiben Sie die projekt re levan ten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt.
Organisation.
Der Nationaipark Šumava verfugt uber tangjáhrige Erfahrungen im Monitoring und in der NP Šumava má dlouhodobé zkušenosti s monitoringem a revitalizací rašelinišť. První
Renaturierung von Moor-Ókosystemen. Das erste Monitoring war bereíts 2005. Mit výzkum byl zahájen již v roce 2005. Nový, aktuálně předkládaný společný pro|ekt plánuje
Projekt soli nun ein optimiertes, gemeinsames Monitoring gren2ubergreífendes : rozšíření a zkvalitnění monitoringu ve společně dohodnutém designu.
umgesetzt werden.
Selte i Strana 5 von / ? 43,15.0?.7017 12:48
" ZIELET2 " Europíiische Union
^ CÍL EÚS ^ Evropská unie
Europáíscher Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Ziel 3 / Erfahrung in grenztibergreifender Projektarbeit: Cíl 3 / Zkušenosti s přeshramčními projekty:
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení
und/oder im Management von grenzůbergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uvodte
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte,
an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen prosím konkrétní projekty Dle 3, na kterých jste se podíleli, a Jak se Váš nový projekt od
Projekten unterscheidet. těchto projektů liší.
j Mit den INTERREG Projekten Nr. 63 „Fledermáuse" Nr. 295 „Translynx" und dem INTERREG Projekt Nr. 68„Space use of bats", Nr. 295 „Translynx'', výzkum tetřeva
'Auerhuhn-Projektféefůrdert durch das Umweltministerium) konnťen beide Nationalparke {financovaný bavorským MZP) a další společné projekty pomohly vytvořit funkční
positive Erfahrungen in der Zusammenarbeit sammeln. In dem vorbereitenden INTERREG přeshraniční spolupráci mezi oběma NP. V rámci přípravného, 9měsíčního, projektu
IIV Projekt „Silva Gabreta" Nr. 368 wurde 2015 ein gemeinsames Monitoring-Design fůr INTERREG IV Nr. 368 „SILVA GABRETA - monitoring horských ekosystémů" byl připraven
jden NP Bayerischer Wald und den Nationaipark Šumava entwickelt., welches mrt dem společný design monitoringu pro NP Bavorský íes a NP Šumava. Přímá realizace je
íbeanrtgaten Projekt grenztlbergreifend umgesetzt werden soli. nezbytná pro ověření, zdaje možné připravený design implementovat coby dlouhodobý
koncept.
Se tft / Strana 7 von / z 43.15.02.2017 12:4$
ZIEL ETZ Europaische Union
Evropská unie
SčS fe. EuropSIscher Fonds Fur
CÍL EÚS
Hregionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Projektpartner / Projektový partner PP 3
Name der Orga nisation / Název organizace Tschechische Agra run i versi tát Prag Česká zemědělská univerzita v Praze
Abteilung/ Organísationseinheít / Oddělení / Organizační jednotka Fakulta lesnická a dřevařská
Staat/Stát {NUTS 0) ČESKÁ REPUBLIKA
Sitz aufcerhalb des Programmgebiets/ Sídlo mimo dotační území nein / ne
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik Severozápad
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2)
Landkreís in Bayern / Bezírk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Karlovarský kraj
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse/Adresa Kamýcká 961/129,165 21 Praha 6-Suchdol
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Jiří Balík,
Konta ktperson / Kontaktní osoba Miroslav Svoboda,
Homepage f Internetové stránky www.czu.cz
Projektpartnertyp/ Typ organizace partnera Vzdělávací instituce
Rechtsform / Právní forma Veřejná vysoká škola, státní vysoká škola
Rechtsstatus / Typ prostředků óffentlich / veřejné
Fórdersatz/ Dotační sazba 85,00 Yo
Umsatzsteueriderttifikationsruimmer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud 60460709
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezugzum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne
ve vazbě na projekt
Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti:
Beschreiben Sie díe projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt.
Organisation.
Die Tschechische Agrar univers! tát Prag verfugt uber umfangreiche Erfahrung bei 'Česká zemědělská univerzita v Praze má bohaté zkušenosti s hodnocení stavu lesních
Bewertung derWaldokosysteme, insbesondere in Bezug a uf ihre Artenvielfalt und ekosystémů především ve vztahu k jejich druhové diverzitě a přirozené dynamice. Bude se
naturliche Dynamik. Sie wird sich an der Daten-Analyse des Biodiversitáts-Monitorings ! podílet na analýzách dat získaných v rámci monitoringu druhové diverzity. Dále se bude
beteiligen. Weiterwird sie díe Daten uber den Zustand der Wálderanalysieren und I podílet na analýzách dat o stavu lesa a společně s dalšími projektovými partnery se bude
zusammen mitanderen Projektpartnern wird sie die gemeinsame Auswertung der Daten ! podílet na společném vyhodnocení dat a interpretaci výsledků.
und die Interpretation der Ergebnisse durchfůhren.
Ziel 3 / Erfahrung in grenzubergreifender Projektarbeit: Cíl 3 / Zkušeností s přeshraničními projekty:
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení
und/oderim Management von grenzůbergreifenden Projekten zwíschen dem Freistaat přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorska. Uvedte
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte, prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od
an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen těchto projektů liší.
Projekten unterscheidet.
Seite i Strana 3 von / z 43,15.G2.2017 12:48
Europáische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fúr
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Seite / strana 9 von f z 43,15.02.2017 12:48
ZIEL ETZ Europálsetre Union
Evropská unie
Europáischer Fonds fíir
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Projektpartner / Projektový partner PP 4
Name der Organisation / Název organizace Senckenberg Gesellschaft fur Naturforschung
Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Abteilung FlieGgewásserbkologie und Naturschutzforschung
Staat/Stót (NUTS 0} DEUT5CHLAND
Sitz au&erhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území ja/ano
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion i n der Tschechischen Republik Darmstadt
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržností v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Main-Kinzig-Kreís
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa Clamecystr. 12, 63571 Gelnhausen
Zeíchnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Vol ku! I !-L>1!. i, ■ ):^ ”1,'V:'{v-:: S: gírM
Kontaktperson / Kontaktní osoba Peter Haas*
Homepage / Internetové stránky www.senckenberg.de
Projektpartnertyp / Typ organizace partnera Bildungs- /Forschungseinrichtung
Rechtsform / Právní forma vereln
Rechtsstatus / Typ prostředků přivát/soukromé
Fordersatz / Dotační sazba S5,00 %
Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud D EU 4235295
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtlgung In Bezug zum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne
ve vazbě na projekt
Fachliche Konripetenzen und Erfahrungen; Odborné kompetence a zkušenosti:
Beschreiben Sie die prgjektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt.
Organisation.
Senckenbergverfugt uberfundíerte Kenntnisse in der Fliefcgewásserókologie. Das Team Senckenberg má hluboké znalosti o ekologii vodních toků. Tým Prof. Peter Haase byl úzce
von Peter Haase hat bei der nationalen Umsetzung der EG-WRRL entscheidend zapojen do přípravy Evropská směrnice o vodách. Mají velké zkušenosti s determinací
mitgewirkt. Es besteht eine grofce Expertise ín der Bestlmmung von aqauat. vodních bezobratlých a statistickým vyhodnocením dat. Tým má také dlouhodobé
Makroinvertebraten und der statistischen Auswertung. Das Team verfugt uber langjahrige zkušenosti s revitalizaci vodních toků a hodnocení stavu toků. V rámci projektu tento tým
Erfahrungen in der Gewásserrenaturierung und -bewertung. Senckenberg wird fúr die zajistí faunistickou determinaci vodních vzorků a vyhodnocení dat
bayerische Seíte diefaunist. Bestímmungen der aquat. Proben und die Daten-Auswertung
ubernehrnen.
ziel 3 / Erfahrung In grenzObergrelfender Projektarbelt: Cíl 3 / Zkušenosti s přes hraničními projekty:
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení
und/oder im Management von grenzůbergreifenden Projekten zwlschen dem Frelstaat přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uvedte
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte, prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od
an denen Sie sich beteiligt haben und inwlefern sich Ihr neues Projekt von diesen těchto projektů liší.
Projekten unterscheidet.
Seite / Strana 10 von / t 43 15.02.201712:48
- ZIEL ETZ Europ&lsche Union
Evropská unie
IU Sjr»k*j
Europaischer Fonds fur
^ CÍL EÚS regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Projektpartner / Projektový partner PP s
Name der Organisation / Název organizace Masaryk Universitát Masaiykova Universita
Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Přírodovědecká fakulta
Staat/Stát (NUTS 0) ČESKÁ REPUBLIKA
Sitz aufterhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území ja / ano
Regierungsbezirk in Bayern / Koh areu z region in der Tschechischen Republik Extra-Regio NUTS 2
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice {NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Extra-Regio NUTS3
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa Žerotínovo nám. 617/9, 601 77 Brno
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce
Kontaktperson / Kontaktní osoba Jindřiška Bojkova,
Homepage / Internetové stránky httpVAvww. muni.cz
Projektpartnertyp/Typ organizace partnera Vzdělávací instituce
Rechtsform / Právní forma Veřejná vysoká škola, státní vysoká škola
Rechtsstatus / Typ prostředků offentlich/veřejné
Fordersatz / Dotační sazba 85,00 %
Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud 00216224
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezugzum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne
ve vazbě na projekt
; Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborná kompetence a zkušenosti:
Beschreiben Sře die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt.
Organisation.
Das Team von Jindřiška Bojkova verfůgt uber umfangreiche Kenntnisse in der Masarykova Universita v Brně má komplexní znalosti vodních organismů v regionu
• Bestimmung von Gewásser organ isme n der Region und der Auswertung entsprechender Šumavy a zkušenosti se zpracováním dat. Tým Dr. Jindřišky Bojkové má zkušenosti se
Daten. Das Team hat Erfahrungen zum Thema Wiederbesiedelung von renaturierten sledováním re-kolonizačnícb procesů na revitalizovaných tocích a v jezerech zotavujících
Gewássern und biologische Erholung von versauerten Seen im Bóhmerwald. Dieser se z acidifikace na Šumavě. Dlouhodobě se také věnuje výzkumu vodní fauny rašelinišť.
jKooperationspartner wird einen Groftteil des Gewasser-Monitorings (Beprobung,
I Bestimmung, Auswertung) ubcrnchmen und auch das Gewásser-Monitoring in kleinem Cíl 3 /Zkušenosti $ přeshraničnímí projekty:
I Umfang auf bayerischer Seíte. Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizací a/nebo řízení
přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uvedle
Ziei 3 / Erfahrung in grenzůbergreifender Projektarbeit: prosím konkrétní projekty Cííe 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung těchto projektů liší.
und/oder im Management von grenzůbergreifenden Projekten zwischen dem Frelstaat
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte,
an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen
P roj ekten untersc h ei det.
Seite / Strana 11 von / ? 43,15.02.2017 1 2:48
ZIEL ETZ Eun>pat5che Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fQr
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
3. Projektbeschreibung / Popis projektu
3*1 Ausgangssituation / Výchozí situace
Grenziibergreifende(s) Herausforderung / Problém / Potenzialr Přeshraniční výzva / problém / potenciál:
Welche grenzubergreifende(s) Herausforderung / Problém / Potenzial wird durch das Jaká společná přeshraniční výzva / problém / potenciál bude prostřed nictvím projektu
Projekt aufgegriffen? Was soli durch das Projekt geándert werden? řesen(a)? Co se má prostřednictvím projektu změnit?
Bitte beschreiben Sie die Relevanz Ihres Projekts fúr das Programmgebiet hinsichtlich der Popište prosím význam Vašeho projektu pro dotační území z hlediska řešení společných
grenzúberschreitenden gemeinsamen Herausforderungen / Probléme / Potenziale. přeshraničních výzev / problémů / potenciálů.
Oas Projekt bieteterstmals die Móglichkeit ein gemeinsam angelegtes Monítoring-Design Projekt přináší unikátní první příležitost implementovat společně připravený design
grenzubergreifend umzusetzen und iegt damitden Grundstein fúr ein langfristíges, ! monitoringu v přeshraniřním prostoru a tím položit základy pro dlouhodobýjednotný
einheitliches Monitoring-Programm beider Nationalparke. Dies bírgt das Potenzial j program monitoringu v obou NP. Poprvé se tímto otevírá reálná možnost vytvořit
erstmals fur beide Nationalparke ein gemeinsames Management-Konzept zu entwickeln. společný koncept monitoringu aplikovaný v obou NP.
Bisher existierten keine wirklich gemeinschaftlíchen Monitoring-Aktivitáten zwischen den Přestože v území obou NP probíhá dlouho řada projektů, doposud žádný z projektů nebyl,
beiden Natíonalparken im Grenzraum. Die Ausnahme bildet das Seen-Manitoring, i kromě dlouhodobého monitoringu všech 8 ledovcových jezer, aplikován ve zcela
welches die 8 Kar-Seen beiderseits der Grenze einbezieht. Monitoring-Aktivitáten, die 'jednotném designu na území obou NP, Doposud zcela chyběl jednotný monitoring
nach einheitlichen, standardisierten Methoden die Biodiversitátvon Wáldem. Mooren biodiversity lesních ekosystémů, rašelinišť a vodních ekosystémů. V rámci tohoto projektu
und FlřeBgewássern erfassen, fehlen bi slang. Díe Herausforderung des ge pian ten ; předkládaný návrh na společně koordinovanou implementaci již připraveného designu
Projektes besteht in der koordinierten Umsetzung dieser Maftnahmen nach monitoringu je velkou výzvou a významným milníkem spolupráce obou NP. Společný
gemeinsamen Methoden. Es soli ein gemeinschafdiches Monitoring-Netzwerk etabliert monitoring se jistě stane vhodným východiskem pro další vědeckou a politickou
werden, welches die grenzúbergreifende politísche und wissenschaftliche spolupráci v přeshraničním regionu.
Zusammenarbeit in Zukunft wesentlich erleichtern wird. ! Oblast NP Šumava a NP Bavorský les společně tvoří nej rozsáhlejší lesní komplex ve
Die beiden Nationalparke im Programmgebiet bilden das gróRte zusammenhángende : střed ní Evropě. Oba NP mají mimořádný význam z hlediska ekologického a jsou
Waldgebiet in Mitteleuropa und haben eine ůberregionale okologische und touristische .významným cílem cestovního ruchu. Výstupy projektu zajistí základ pro dlouhodobý
Bedeutung. Mit dem Projekt wird die Basis geschaffen, langfristig vergleichbare Daten zu ' společný monitoring, který přináší mnoho cenných poznatků využitelných při péči o
erheben und damitein gemeinschafdiches, abgestimmtes Management des Gebieteszu společně sdílené území. Tímto způsobem projekt významně přispěje k ochraně regionální
ermóglichen. Auf diesem Wege leistet das Projekt einen bedeutenden Beitrag zum Erbalt biodiversity a trvale udržitelnému využívání našeho přírodního dědictví.
unscrcr Biodiversítát und dem nachhaltigen Umgang mitunserem Naturerbe.
Seité / Strana ' 2 von/z 43. 15.02.2017 12:4$
ZIEL ETZ Europálsdie Union
Evropská unie
Europáischer Fonds fůr
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Vorgehensweíse und Projektansatz: Plánovaný postup a záměr projektu:
Wie isrt die geplante Vorgehensweise / der Projektansatz? Durch was unterscheidet sich Jaký postup / přístup projekt využívá? V čem se liší postup / přístup projektu od dosud
der Projektansatz von bisher durchgefuhrten Projekten, b2w. von Problém losu ngen im realizovaných projektů, resp. řešení vdané oblasti? Jaké inovativní prvky jsou v projektu
■ gegebenen Bereich? Welche innovativen Elemente sind enthaken? zahrnuty?
Bitte beschreiben Sie dle neuen Ansátze, die im Projekt entwickelt werden und/oder Popište prosím nová řešení, která budou v projektu vyvíjena a/nebo již existující řešení,
bereits vorhandene Lósungsansátze, die im Projekt angepasst und durchgefúhrt werden. která budou v rámci projektu upravena a realizována. Uveďte, jakým způsobem přesahuje
Fůhren Sie anr in welcher Welse der gewáhlte Ansatz uber die bereits existierende Praxis zvolený přístup stávající postupy v daném odvětví / v dotačním území / v členských
im betreffenden Sektor /im Programmgebiet / in den Mřtgliedstaatcn hinausgehL státech.
!Mit dem Projekt soli erstmals ein gemeinsames grenzúbergreifendes V rámci projektu je naplánována realizace prvního přeshraničního monitoringu
'Biodiversitáts-Monitoring umgesetzt werden. Es werden Untersuchungsfláchen und biodiversity. Podle připraveného společného designu monitoringu budou vybrány lokality
jMessstationen nach einem gemeinsamen Design beiderseits der Grenze eingerichtet. Mit a instalovány měřící stanice. Na monitoringu biodiversity lesních ekosystémů, vod a
einheitlichen, standardisierten Methoden wird die Biodřversitát von Wald-, Moor- und rašelinišť budou podle jednotných standardizovaných metodik úzce spolupracovat
;Gewásser-Okosystemen erřasst. Die Monitoring-Maftnahmen laufen d3beí in enger výzkumné týmy z Čech a Bavorska. Toto Je významným posunem oproti současné situaci,
Zusammenarbeit von der bayerischen und tschechischen Projektgruppe. Damit kdy probíhaly samostatné, metodicky odlišné aktivity. Vzájemná spolupráce přináší
:unterscheidet sich das geplante Projekt insbesontíere durch einen koordinierten und mnohonásobný užitek a nové možnosti: V NPBW odzkoušená metodika monitoringu
i standardisierten Abíauf der Maftnahmen von den separaten, abweichenden bisherigen biodiversity lesních ekosystémů bude úspěšně rozšířena do NPŠ a naopak monitoring
• Aktivitaten. DieZusammenarbeit bietet einen grofeen gegenseitigen Nutzen und neue rašelinišť zrozený v NPŠ bude postoupen kolegům do NPBW. Design monitoringu byl
íMóglřchkeiten: das bewáhrte. optirnierte Wald-Monitoring des NP BW kann auf den NP S vyvinut či optimalizován pro sběr dat o biologické rozmanitosti různých ekosystémů a pro
jerweitert werden, das bewáhrte, optirnierte Moor-Monitoring kann auf den NP BW dokumentaci změn životního prostředí např. změnou klimatu a bude realizován v souladu
erweitert werden und gemeinsam mit den Kooperationspartnern kann ein optimiertes .s moderními metodami.
I GewásserTvIonitoring eingerichtet werden. Das Monitoring Design wurde fúr die Společně sdílený monitoring v obou NP bude generovat velmi cenné podklady pro
lErfassungder Biodiversítát verschiederter Ókosysteme sowie zur Dokumentation von management společně sdíleného území Šumavy. Nově vytvořený společný design
monitoringu navazuje a významně zkvalitňuje doposud realfzovanýset výzkumných aktivit
jUmweltveránderungen z. B. durch Klimawandel entwickelt bzw, optimiert und sol! nach v přeshraničním regionu. Jednotný a společně realizovaný monitoring posílí význam
Imodernen Methoden umgesetzt werden. regionu také coby významné přírodní turistické destinace i jako výzkumné referenční
| Die Reaiisierung eines grenzůbergreifenden Monitor i ng-Netzwerkes in den beiden plochy pro sledování vlivů klimatické změny.
I Natíonalparken schafft die Basis fúr ein angepasstes, gemeinsames Management des
iBóhmerwaldes und begúnstígt auf diesem Wege die naturliche Entwicklung der Nátur.
I Damit geht der gewáhlte Monitoring-Ansatz uber existierende wenig vernetzte,
kleinráumige Monitoring-Aktivitáten hinaus. Das GroGschutz-Gebiet gewinnt mit dem
Projekt an Bedeutung ais interessante Tourismus-Region und wissenschaftliches
Referenz-Gebiet.
Seite / Strana 13 von / 2 4?, 15.02.2017 12:48
ZIEL, ETZ Europálsche Union
Evropská unie
Europfiischer Fonds fúr
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Notwendigkeit der grenzúberschreitenden Kooperation: Potřeba přeshraniční spolupráce:
Warum ist grenzuberschreitende Zusammenarbeit notwendig, um die Projektziele und Proč je přeshraniční spolupráce nutná pro dosažení cílů a výsledků projektu? Jakou
-ergebnisse zu erreichen? Welchen Mehrwert generiert das Projekt fúr das přidanou hodnotu přináší projekt dotačnímu území?
Program mge b i et?
Bitte erkláren Sie, warum die Projektzíele nicht oder nur teilweise ohne Vysvětlete prosím, proč cíle projektu nemohou být dosaženy bez přeshr aniční spolupráce
grenzuberschreitende Zusammenarbeit erreicht werden kónnen. Welche Barrieren nebo mohou být dosaženy pouze částečně. Jaké bariéry mezi Českou republikou a
zwischen Bayern und der Tschechischen Republik werden durch das Projekt abgebaut? Bavorskem budou projektem odstraněny?
Das geplante grenzubergreífende Monitoring kann nur gemeinschafdich mit gegenseitiger i Plánovaný přeshraniční monitoring může být úspěšně realizován pouze při vzájemné
wiS5enschaftlicher Zusammenarbeit durchgefúhrt werden, da es ein gemeinsames Design vědecké spoluprácí, protože základním předpokladem realizaceje využití Jed notného
mit gemeinsamen Untersuchungsfláchen beiderseits der Grenze umfasst. Alle beteiligten designu monitoringu, který bude uplatněn na výzkumných lokalitách na obou stranách
Projekt-Partnertragen mit ihrer besonderen Expertise entscheidend zu einerslnnvollen, hraníce. Úspěšná realizace projektu je podmíněna účastí všech uvedených partnerů, kteří
alle wíchtigen Ókosysteme umfassenden, Umsetzungdes Projektes bei. Nur durch die do projektu budou přinášet své odborné zkušenosti, a společně vytvoří plně funkční tým.
grenzubergreifende Zusammenarbeit kann das Wald-Monítoríng nach der bayerischen •Jedině v režimu velmi úzké přeshraniční spolupráce je možné přistoupit k převodu
Meťhodik auf tschechischer Seite eingerichtet werden sowie das Moor-Monitoring nach | bavorských zkušen ostí z monitoringu lesní biodiversity do NPS a naopak zkušeností
der tschechischen Methodik auf bayerischer Seite. Ebenfalls kann das s monitoringem rašelinišť z Čech do Bavorska. Obdobně také monitoring vodních
Gewásser-Moniforíng nur gemeinschaftlich unter Mitwirkung der Kooperationspartner ekosystémů by nebylo možné realizovat bez úzké spolupráce s projektovými partnery,
beiderseits der Grenze durchgefúhrt werden. Die grenzubergreifende Kooperation und kteří mohou do regionálního výzkumu vložit své expertní znalosti. Přeshraniční
die Beteiligungaller Projekt pa rtner gewahrleísten den hóc.hsfen erzielbaren Mutzen bei spolupráce a zapojení všech partnerů je garancí komplexní implementace navrženého
der Umsetzung des Projektes durch umfangreiche, sich ergánzende Expertise in allen designu monitoringu a celkově úspěšné realizace projektu. Projekt také velmi účinně
notwendigen Forschungsbereichen. Methodisch-bedingte Barrieren des ! přispěje ke snadnému společnému sdílení dat a interpretaci získaných poznatků. Tímto
Datenaustausches und Defizite in den Monitoring-Aktivitáten werden abgebaut. Durch ■bude založen základ pro společnou infrastrukturu monitoringu, zcela porovnatelné
erne gemeinsame Infrastruktur fúr das Monitoring und durch die Bereitstellung • datové soubory a rozsáhlou přeshraniční spoluprácí v této oblasti.
vergleřchbarer Daten wird eine weítgehend uneingeschránkte,grenzubergeifende
Zusammenarbeit und Kooperation ermoglicht Damit werden die Bedingungen fur ein
abgestimmtes Nationalpark-Management erstmals geschaffen.
Kooperatíonskriterien / Kritéria spolupráce:
Bitte setzen Sie ein Hákchen, welche Kooperationskřiterien das Pro;ekt erfullt und beschreiben Sie, wie diese erfiiflt werden. Bitte beachten Sie, dass die Kriterien řfGemeinsame
Ausarbeitung" und "Gemeinsame Ourchfúhrung" verpflichtend zu erfúllen sind. / Prosím zaškrtněte, jaká kritéria spolupráce projekt splňuje a popište, jak budou splněna. Prosím
vezměte na vědomí, že kritéria "Společná příprava" a "Společná realizace" je nutno splnit vždy.
Kooperationskriterium / Kritérium Beschreibung Popis
spolupráce
Seite / Strana 14 von / z 43,15.Q2.2Q17 12:48
Europaische Union
Evropská unie
EuropSIscher Fónds fíjr
Gemeinsame Ausarbeitung (verpflichtend) / Die Notwendlgkeiteines koordinierten, gemeinsamen ■ regionale Entwicklung
Společná příprava (nutno splnit vždy] Moriitorings der beiden Nationalparke wurde im Aprif 2014 Evropský fond pro
regionální rozvoj
j Gemeinsame Durchfuhrung (verpflichtend) f
'Společná realizace (nutno splnit vždy} 'Nezbytnost vylepšit koordinaci a zahájit společný monitoring v
:obou NP byla diskutována již v dubnu 2014 v rámci první
ausgesprochen und Treffen zur lnitiierung organisiert. Ein 'koordinační schůzky. V rámci předchozího, 9 měsíců trvajícího,
vorhergehendes, 9-monatiges INTERREG IV Projekt přípravného projektu INTERREG IV proběhla velmi intenzivní
ermóglichte eine intensive, gemeinsame Ausarbeitung eínes společná spolupráce na přípravě designu společného
grenzúberschreitenden Monitorlng-Designs. Bei gemeinsamen ■ přeshraničního monitoringu. V rámci společných setkání byly
Treffen wurden Methoden diskutiert und bewertet. porovnávány a postupně upravovány metody monitoringu,
Erfahrungen mit den bisherigen Monitoring-Aktivitáten ' byly diskutovány zkušenosti z aktuálně probíhajících projektů a
■ ausgetauscht und Defizite ídentřfiziert. Bei gemeinsamen podrobně zkoumány odlišnosti v používaných metodikách. V
Exkursionen konnte das Monitoring-Design vor Ort konkrét rámci společně realizovaných exkurzí byly konkrétní detaily
I besprochen werden (d.h, wo und wie Untersuchungsfláchen monitoringu diskutovány na vybraných lokalitách. Realizace
einzurichten sind). Die Durchfuhrung von Pilot-Studien ; pilotních studií umožnily prvotní testování společných metod
ermóglichte das Austesten von gemeinsamen ‘monitoringu. Úkoly byly rovnoměrně rozděleny na oba
: Monitoring-Aktivitáten. Die Aufgaben wurden auf beide národní parky. Realizace projektu probíhala ve vzájemné úzké
i Nationalparke ausgewogen verteift. Weitere Abstimmungen spolupráci, při osobních setkání, případně prostřednictvím
;erfolgten per Email-Kontakt. Auf diesem Wege wurde in enger • emailu či telefonních koordinacích. Tímto způsobem byl
í Zusammenarbeit ein gemeinsames Monitoring-Design připraven společný design monitoringu a také návrh pro nový
entwickelt und ein gemeinsamer Antrag fur das neue projekt INTERREG V, jehož hlavním cílem je implementace
INTERREG V Projekt zur gemeinsamen Umsetzung des společně vytvořeného designu monitoringu. Projektová
‘Monitorings verfasst. Der Projektantrag wurde in der Zeit • příprava byla finálizována v rámci 4 pracovních Jednání v
ř zwischen Novem ber 2015 und Februar 2016 fertiggestellt. Híer ; listopadu 2015 - únor 2016 a permanentí emailové a
1 fanděn 4 Treffen stattund es wurden Abstimmungen per telefonické spolupráci projektových partnerů z Česka I
1 Email und Telefon zwischen den Projektpartnem getroffen. .Bavorska.
{Das Projekt wird durch eine bayerische und eine tschechische Projekt bude realizován bavorskými a českými řešiteli a úzce
-Projektgruppe durchgefuhrt und in enger Zusammenarbeit koordinován jedním českým a jedním bavorským
. durch eine deutsche und eine tschechische Mitarbeiterin pracovníkem. V souladu s připraveným designem monitoringu
f koordinicrt. Entsprechend des gemeinsamen ! budou vybrány vhodné lokality a monitorační body. Na těchto
'Monitoríng-Designs werden Untersuchungsfláchen und .místech proběhne monitoring biodiversity lesů, rašelinišť a
Messstcflcn eingerichtet. An díesen Standorten wird miteiner vodních ekosystémů. Jednotlivé aktivity monitonngu by měly
einheitlichen Methodik die Biodiversítát von Wáldern. Mooren . být realizované v průběhu vegetační sezóny 2016,2017 a
und Gewássern erfasst. In den Vegetationsperioden 2016, 2018. V meziobdobí budou získaná data sdílená a společně
2017 und 2018 soli das gemeinsame Monitoring von Wáldern, analyzovaná. Sdílení dat bude podpořeno tím, že data budou
Mooren und Gewássern durchgefuhrt werden. In den uložena ve společně vytvořené databance. V závěru projektu
►Zwlschenzeiten sollen die bis dahin gewonnenen Daten plánujeme zhodnocení použitého designu monitoringu a
; ausgetauscht und ausgewertet werden. Die Auswertung wird t získá né zkušenosti využijeme k optimalizaci dlouhodobého
erheblich vereinfacht da die Daten in gemeinsamen monitoringu a také pro aplikace v rámci společného
Datenbanken abgelcgt werden. Zum Ende des Projektes soli • managementu NP.
die Praktika bilitat des Monítoring-Programms bewertet
i werden und entsprechende Empfehlungen fúr ein
gemeinsames Nationalpark-Managementgemacht werden.
Seite / Stran* 1S von / 2 43,15.02.2017 12:46
ZIEL ETZ Europaische Union
Gemeinsames Personál / Společný personál Evropská unie
Gemeinsame Finanzierung / Společné Europaischer Fonds fur
financování regionale Entwlcklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
X Auf Bayerischer und Tschechischer Seite wird je eine Speciálně pro tento projekt vznikne na české i bavorské straně
Koordinationstelle eigens fůr das Projekt geschaffen. Es sind pozice koordinátora. Koordinátoři se budou scházet nejméně
gemeinsame Treffen mindestens 1x in 6 Wochen oder ófterje í 1 x/6 týdnů, dle potřeby častěji. V mezidobí budou v častém
nach Bedarf geplant. Die Koordinatoren stehen in engem í telefonním a emailovém kontaktu. Také další pracovníci a
Email- und Telefon-Kontakt. Des Weiteren stehen alle specialisté podílející na řešení projektu budou úzce
j Projekt-Partner und alle involvierten Experten in enger .spolupracovat se svými přeshraničními kolegy. Čeští a bavorští
Kooperation. Die tschechische und die deutsche Mitarbeiterin ! řešitelé projektu společně vytvoří databázi dat získaných v
erstellen eine gemeinsame Biodiversitáts-Datenbank, i rámci projektu, tato data vyhodnotí a připraví společně
analysieren die gemeinsamen Daten und liefern damit výstupy projektu. Čeští kolegové přispějí do projektu
gemeinsame Ergebnisse. Dabei liegen die Kompetenz der | především svými zkušenostmi z ekologie terestrických
■ tschechischen Mitarbeiterin in terrestrischer Ókologie und die ekosystémů, zatímco bavorští uplatní své zkušenosti z ekologie
Kompetenz der deutschen Mitarbeiterin in aquatischer .vodních ekosystémů. Tímto vzájemným doplněním bude
Ókologie. Dies stellt eine effektive Basis fůr den Austausch von 'zajištěno efektivní plnění projektových cílů. Koordinátoři zajistí
wissenschafťlichen Erkenntnissen dar. Die Koordinatorinnen : kontrolu realizovaných metod a přípravu výstupů ze společně
průfen gegenseitig die Methodik und Ergebnisse des 'realizovaného monitoringu. Vyhodnotí nejen implementaci
gemeinsamen Monitorings. Sie bewerten die durchgefůhrten j designu, ale také připraví doporučení pro dlouhodobý koncept
Monitoring-Aktivitáten und formulieren Empfehlungen fůr ein I monitoringu v přeshraničním prostoru obou NP. Významným
zukůnftiges Langzeit-Programm. Darúber hinaus verfůgen (přínosem pro realizaci projektu je také fakt, že oba NP sdílí
' beide Nationalparke ůber einen gemeinsamen Mitarbeiter mit i společného pracovníka s bohatými zkušenostmi v oblasti
Expertise in Biodiversitát und Naturschutz, der helfen wird, die | ochrany přírody a biodiversity, což pomůže odstranit případná
Sprachbarriere im Fachbereich Biodiversitát zu ůberwinden ■ drobná komunikační či jazyková neporozumění. Zapojení
: und unterstůtzt die reibungslose Zusammenarbeit. Er soli (tohoto pracovníka v rámci projektu již byla dohodnuta.
auch das geplante Projekt mitbegleiten.
X Verschiedene Projekt-Aktivitáten werden ůber eine j Vybrané projektové aktivity budou pokryty ze sdílených
[gemeinsame Finanzierung abgedeckt. Bayerische bzw. finančních prostředků. Identičtí čeští i bavorští odborníci se
Tschechische Experten sind in den Monitoring-Aktivitáten | budou spolupodílet na monitoringu na obou stranách hranice,
sowohl in Bayern ais auch in Tschechien eingebunden. Einige i Z rozpočtu českých partnerů budou hrazeny také některé
Monitoring-Aktivitáten in Bayern werden durch Finanzierung | projektové aktivity v Bavorsku a recipročně NPBW bude
durch tschechische Partner und einige Monitoring-Aktivitáten [finančně zajišťovat některé aktivity na české straně.
in Tschechien werden durch Finanzierung durch bayerische
Partner abgedeckt.
Seite / Strana 16 von / z 43,15.02.2017 12:48
ZIEL ETZ Europáische Union
Evropská unie
Europáischer Fonds fiir
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
3.2 Programmrelevanz / Relevance ve vazbě na program
Spezifisches Ziel / Specifický cíl Steigerung und Wiederherstellung der Biodiversitát und der Ókosystemdienstleistungen /
Zvýšování a obnova biodiverzity a ekosystémových služeb
Projektgesamtziel: Hlavní cíl projektu:
Wie lautet das Projektgesamtziel? Bitte erláutem Sie des Weiteren, wie das Projekt zu dem Jaký je hlavní cíl projektu? Dále prosím uveďte, jak Váš projekt přispívá k vybranému
gewáhlten Spezifischen Ziel beitrágt. specifickému cíli.
, Projektgesamtziel Erstmalige Umsetzung eines gemeinsamen, grenzúbergreifenden Main projectgoal První realizace společného přeshraničního monitoringu biodiversity.
■ Biodiversitáts-Monitorings Spezifisches Ziel Steigerung und Wiederherstellung der Specific goal Posílení a obnova biologické rozmanitosti a ekosystémových služeb Praktická
i Biodiversitát und der Ókosystemdienstleistungen Mit der praktischen Umsetzung des realizace společně naplánovaného designu monitoringu se standardizovanými metodami
;gemeinsam geplanten Monitoring-Designs mit standardisierter Methodikwird der znamená nový výchozí bod pro dlouhodobý, jednotný monitorovací program obou
iStartpunkt fůr ein langfristiges, einheitliches Monitoring-Programm beider Nationalparke národních parků. Shromážděná data, výsledky a zkušenosti poslouží pro vypracování
igesetzt. Die gewonnenen Daten, Ergebnisse und Erfahrungen dienen der Ausarbeitung doporučení pro zodpovědnou společnou péči o území obou NP. Význam zodpovědného
von Empfehlungen fur ein gemeinsames Nationalpark-Management. Ein auf managementu chráněných území s ohledem na zachování biodiversity roste v souvislosti
j Umweltveránderungen abgestimmtes Naturschutz-Management trágt entscheidend zum s aktuálně probíhajícím ekosystémovými změnami. Velkoplošná chráněná území plní roli
i Erhalt der Biodiversitát in den Grolšschutzgebieten bei. Die Erkenntnisse aus dem referenčních ploch a poznatky získané při výzkumu a monitoringu v těchto oblastech
naturnahen Referenzgebiet kónnen wesentlich zur Steigerung der Biodiversitát und der mohou významně přispět k ochraně biodiversity a ekosystémů také v jiných, člověkem
Ókosystemdienstleistungen in anderen beeinflussten Biotopen beitragen und hier obhospodařovaných nebo významně pozměněných biotopech. Například monitoring
Anwendung finden. Zum Beispiel lásst sich anhand des Monitorings von renaturierten ; rašelinišť přináší velmi cenné výstupy využitelné při revitalizačních projektech a otázkách
Mooren die Wiederherstellung der Wasserregulation dokumentieren. Mit dem Monitoring také mimo území NP. Díky tomuto projektu očekáváme cenné poznatky, které budou
konnen wichtige Faktoren identifiziert werden, um in anderen Naturschutzgebieten die důležité pro zajištění ochrany biologické rozmanitosti také vjiných chráněných oblastech.
. Biodiversitát zu steigern. Zudem werden mit dem Hohengradient des Gebietes Díky širokému výškovému gradientu v území jsou zmírňovány důsledky klimatické změny,
i Klima-Effekte abgepuffert. Damit bleiben Ókosystemdienstleistungen erfullt und bedrohte což garantuje nejen trvalé plnění ekosystémových služeb, ale území se může stát
•Arten finden einen Rúckzugsraum. j významným útočištěm pro ohrožené druhy.
Programmspezifischer Ergebnisindikator / Programový indikátor výsledku: Umweltqualitát in Bezug auf die Biodiversitát und die Ókosystemdienstleistungen / Kvalita
Wáhlen Sie einen Ergebnisindikator des Programms, zu dem das Projekt beitragen wird. / životního prostředí ve vztahu k biodiverzitě a ekosystémovým službám
Vyberte indikátor výsledku programu, ke kterému bude projekt přispívat.
Ergebnisse des Projekts: Výsledky projektu:
i Nennen Sie die wichtigsten angestrebten Ergebnisse Ihres Projekts. Fuhren Sie an, wie Uveďte nejdůležitější plánované výsledky Vašeho projektu. Uveďte, jak tyto výsledky
diese Ergebnisse zum Ergebnisindikator des Programms beitragen. přispívají k indikátoru výsledku programu.
! 1) Durchfůhrung des gemeinsamen Monitoring-Designs nach standardisierten Methoden 1) Realizace společného designu monitoringu včetně standardizovaných metod. 2)
' 2) Gemeinsame Biodiversitáts-Datenbank von Wáldern, Mooren und Gewássern 3) Společná databanka o biodiversitě lesů, rašelinišť a vodních ekosystémů. 3) Vyhodnocení
využitelnosti navrženého designu monitoringu pro společný dlouhodobý program
Bewertung der Praktikabilitát des Monitoring-Designs fur die langfristige Weiterfuhrung monitoringu 4) Doporučení pro management NP 5) Společné publikace výsledků projektu.
ais Monitoring-Programm 4) Empfehlungen fůr ein gemeinsame Monitoring biodiversity v rozličných ekosystémech přinese důležitá data pomáhající
Nationalpark-Management 5) Gemeinsame Publikationen der Ergebnisse Die Erfassung hodnotit vlivy environmentálních změn. Vědecké poznání tvoří nezbytný základ pro
der Biodiversitát der verschiedenen Ókosysteme liefert wichtige Daten fůr die vyvinutí trvale udržitelných způsobů péče, a tímto způsobem zajistit ochranu biodiversity
Bestandsaufnahme und fůr die Bewertung der ókologischen Veránderungen. Die a ekosystémových služeb v přeshraničním regionu.
; wissenschaftlichen Erkenntnisse stellen die Basis dar, um geeignete
Management-Strategien zu entwickeln und auf diesem Wege die Biodiversitát und
Ókosystemdienstleistungen zu erhalten und zu steigern.
Seite / Strana 17 von / z 43,15.02.201712:48
ZIEL ETZ EuropSische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Positive Wirkungen und Nachhaltigkeit der Projektergebnisse: Pozitivní dopady a udržitelnost výsledků projektu:
Welche positiven Wirkungen wird das Projekt fůr den bayerischen Grenzraum und fůr den Jaké pozitivní dopady má projekt pro bavorské příhraničí a pro české příhraničí?
tschechischen Grenzraum haben?
,Dasgeplante Projekt hat seine Wirkung in dertouristisch und okologisch bedeutsamen Předkládaný projekt je směřován do turisticky atraktivního a ekologicky významného
Nationalparkregion Bayerischer Wald und Šumava und wird sich dahergleichermaBen auf i regionu NP Šumava a Bavorský les a tím plně zapadá do programového schématu v
den bayerischen und auf den tschechischen Teil des Programmgebietes beziehen. Die ' Bavorsku i ČR. Implementace společného monitorovacího schématu umožní získání
Durchfůhrung des gemeinsamen Monitorings ermóglicht die Erhebung vergleichbarer srovnatelného souboru dat a tím vytvoří základ pro řadu společných aktivit v obou NP
Daten und bildet damit die Basis fůr gemeinsame Handlungsfelder beider Nationalparke. Tímto bude také podpořena trvale udržitelná péče o regionální biodiversitu a
Die Entwicklung eines geeigneten, kooperativen Managements des bayerischen und ‘ekosystémové služby, včetně sledování procesů oživení po acidifikaci a velkoplošných
tschechischen Nationalparks wird unterstůtzt und auf diesem Wege der disturbancích a zajištění kvalitní pitné vody. Získané vědomosti budou významným
verantwortungsvolle Umgang des Naturraums gefórdert. Die Attraktion des Gebietes [přínosem pro oblasti ochrany přírody, výzkumu, ekologické vzdělávání a politiky,
kann nachhaltig erhalten werden und die Biodiversitát und Ókosystemdienstleistungen i Intenzivní spolupráce a transparentní prezentace aktivit monitoringu podpoří také
wie Erholung und Trinkwasserbereitstellung konnen gesteigert werden. Darůber hinaus ! akceptaci poslání NP v přeshraničním regionu. Protože se projektová opatření vztahují na
haben die gewonnenen Erkenntnisse eine groBe Relevanz fůr Naturschutz, Forschung, I monitoring v obou národních parcích, dosáhne se stejného pozitivního efektu na obou
Umweltbildung und Politik. Die intensivierte Zusammenarbeit und mehr Transparenz der [stranách hranice.
Monitoring-Aktivitáten wird die Akzeptanz der gesetzlich festgelegten Ziele der
Nationalparke bei der regionalen Bevolkerung fordem. Da sich die Projekt-MaBnahmen
auf ein, beide Nationalparke umfassendes Monitoring-Netzwerk beziehen, wird eine
gleichermaBen positive Wirkung auf beiden Seiten der Grenze erzielt.
In welchem MaBe und wie ist eine Nutzung der Projektergebnisse auch nach Do jaké míry budou výsledky projektu využívány na obou stranách hranice také po
Projektabschluss auf beiden Seiten der Grenze erkennbar? ukončení projektu a jak?
Welche nachhaltigen Wirkungen wird das Projekt fůr den bayerisch-tschechischen Jaké udržitelné dopady má projekt pro česko-bavorské příhraničí?
Grenzraum haben?
Mit dem Projekt wird der Grundstein fůr ein gemeinsames, grenzůbergreifendes ■Tento projekt položí základ skutečně jednotného společného přeshraničního monitoringu.
Monitoring gelegt. Die notwendige Infrastruktur wird geschaffen und dasgeplante Design ■ Bude vytvořena nezbytná infrastruktura a připravený design monitoringu bude poprvé
wird erstmalig durchgefůhrt. Mit den gewonnen Erkenntnissen und Erfahrungen nach der 1 uplatněn v terénu a praxi. Zkušenosti s tuto první implementací bude využita pro
ersten Durchfůhrung kann das Monitoring angepasst werden, so dass eine langfristige ■případnou následnou optimalizaci monitorovacích schémat a nastavení pravidel pro
Weiterfúhrung in einem leicht reduzierten Umfang moglich ist. Die Datenerhebung bleibt i dlouhodobý optimalizovaný systém monitoringu. Získaná data budou také v budoucnosti
damit langfristig erhalten, ókologische Veranderungen werden weiterhin ůberwacht und .využitelná pro hodnocení ekologických změn, a coby reference aktuálního stavu a
! způsobu managementu chráněných území. Je možné shrnout, že více jak 80 % výstupů
das Management entsprechend angepasst. Damit bleibt die Nutzung der
Projektergebnisse auch lange nach dem Projektabschluss in groBem MaB (zu 80%) i projektu bude mít dlouhodobé využití. Předkládaný projekt je dalším milníkem v doposud
erhalten. Das geplante Projekt ist ein Meilenstein in der grenzůbergreifende velmi úspěšné mezinárodní spolupráci mezi oběma NP a dalšími projektovými partnery
Zusammenarbeit und Kooperation zwischen den Nationalparken und anderer Bereiche na ochraně cenného přeshraničního území. Je to nový výchozí bod pro realizaci
,des regionalen Naturschutzes. Das Projekt stellt den Beginn eines gemeinsamen dlouhodobého monitorovacího programu a unikátní první příležitost pro detailní
langfristigen Monitoring-Programms dar und bietet somit erstmals die Moglichkeit einer : monitoring regionální biodiversity realizované v přeshraničním prostoru s využitím
detaillierten und standardisierten Ůberwachung des Grenzgebietes Bayerischer Wald und standardizovaných metod. Získaný obsáhlý soubor dat bude i nadále využitelný v rámci
Bóhmerwald. Des Weiteren wird mit der Erhebung vergleichbarer Daten die Grundlage i úzké spolupráce na naplňování ochranářských cílů v obou NP a zajištění trvale udržitelné
•fůr kooperative, daten-basierte Management-Strategien (Naturschutzziele) beider •péče o naše společné přírodní dědictví.
Nationalparke geschaffen und auf diesem Weg der nachhaltige, verantwortungsbewusste
Umgang mit unseren natůrlichen Ressourcen unterstůtzt.
Llnterziele: Dílčí cíle:
Welche sind die Unterziele? Bitte untergliedern Sie (optional) Ihr Projektgesamtziel in max. Jaké jsou dílčí cíle? Prosím rozdělte (volitelně) Váš hlavní cíl projektu na max. 3 dílčí cíle.
3 Unterziele. Bitte erlautern Sie die angelegten Unterziele. Prosím vysvětlete zvolené dílčí cíle.
Seite/Strana 18von/z4B, 15.02.2017 12:48
ZIEL ETZ Europáisctio Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
33 Projektkontext / Kontext projektu
Úbergeordnete StrategTen: Nadřazené strategie:
Fa lis zutreffend, nennen Sie Obergeordnete regionaíe, nationale oder europáische Je-li to relevantní, jmenujte nadřazené regionální, národní nebo evropské strategie, ke
Stratégien, zu welchen das Projeli beitrágt. Beschreiben Sie, wie das Projekt zu den kterým projekt přispívá. Popište, jak projekt k uvedeným strategiím přispívá.
angefúhrten Strategien beitrágt
i Natura 2000: Natura 2000
:Beide Nationalparke bilden die gróíšten Natura 2000 Standorte im jeweiligen Land und Oba NP jsou nejrozsáhlejšími území soustavy Natura 2000 ve svých zemích a mají
1 haben damit eine Leuchtturmfunktlon in dem europaweíten Biotopverbundsystems. Im mimořádný význam také v kontextu celoevropské sítě chráněných území soustavy Natura
Gebletwurden mehr ais 25 Natura 2000 Habitat-Typen gemeldet. Die Projektziele ein 2000. V území se vyskytuje více jak 25 biotopů Natura 2000 a řada chráněných druhů.
j einheitliches, standardisiertes Monitoring umzusetzen und ein gemeinsames Předkládaný projekt, který implementuje jednotný standardizovaný monitoring a
Naturschutz-Management auszuarbeiten, trágt in groíšem MaBe dazu bel, dem podporuje mnohé oblasti přeshraniční spolupráce, významně přispívá také k ochraně
Artenschwund eriLgegen zu wirken und dle Biodiversitát zu bewahren. Au&erdem l^efert regionální biodiversity a podporuje management biotopů a druhů soustavy Natura 2000.
i es erstmals groBfláchig wissenschaftliche Daten zu positiven Auswirkungen von Konkrétně poprvé v historii projekt umožní získat velmi obsáhlý datový soubor zkoumající
'„bewusstem Nichl$lun"in Naturzonen von Natlonalparken fur die Umsetzung von Natura i vlivy přírodního vývoje v bezzásahovém území na biodiversitu a významně tak přispěje
2000. Gleíchzeitig kónnen punktuelle Konflikte zwíschen Natura 2000 und .k aktuálním otázkám slučitelnosti samovolného vývoje v jádrových částech NP a ochrany
Prozessschutzfláchen identifiziert und das Management angepasst werden. druhů a biotopů soustavy Natura 2000 a jejich akceptaci. Směrnice o stanovištích /
Fauna-Flora-Habitat-Richtlinie / Vogelschutzrichtlinie: Das Gebiet der beiden Směr nice o ptácích: Území obou národních parků poskytuje ve střední Evropě útočiště
| Nationalparke beherbergt einige der letzten úberlebensfáhigen Populationen von .posledním životaschopným populacím kriticky ohrožených druhů jako tetřev hlušec
besonders gefáhrdeten Arten wie dem Auerhuhn und der Flussperlmuschef in (Tetrao urogallus) nebo perlorodka říční (Margaritifera rnargarítífera). Mapování tohoto
Milieleuropa. Eine Natura 2000 Kartierung bestátigt das Vorhandensein von mehr ais 25 přeshraničního území potvrdilo výskyt více než 25 stanovištím Natura 2000.
Natura 2000 Lebensráumen in dem Grenzgebiet. Hier sind insbesondere die folgenden zu Nejvýznamnější z nich jsou následující: 9410 - Acidofílní smrčiny (sv. Piceion excelsae),
nennen: 9410 Bergfichtenwálder, 7110 Hochmoore, 91 DO Moorwalder und 6230 7110 - Aktivní vrchovrště (ass. Leíko-Scheuchzerion palustris), 91 DG - Rašelinný les (ass.
Borstgrasřasen. Durch das Monitoring gewonnene, neue Erkenntnisse uber die komplexe .Dicrano-Piníon), 6230 - Druhově bohaté smilkové louky (a$s. Nardo-Agrostis tenuis). Pro
Biodiversitát und deren Einflussfaktoren ist von essenzieller Bedeutung fur die vytvoření přeshraničního managementu územi Natura 2000je nezbytné získat nové
i Entwicklung eines gren2úbergreifenden Managements des Natura 2000 Gebietes. poznatky o komplexní biologické rozmanitosti a faktory, které jí ovlivňují.
| Europáische Wasserrahmenrichtlinie (WRP.L): Evropská směrnice o vodách: Území obou NP leží na hlavním evropské rozvodí a jsou
Die Gevuásser der Nationalparke bilden einen Bestandteíl der europálschen významnou pramennou oblastí. Vodní režim v území bude hodnocen s ohledem na
Hauptwasserscheide und sind ein wichtiges Quellgebiet, Die Gewásser werden nach der kritéria Směrnice EU o vodách. Projekt konkrétně zhodnotí aktuální stav a ustanoví
Methodik der WRRL bewertet. Damit trágt das Projekt zur Einschátzung des Zustands der referenční body pro dlouhodobý monitoring stavu, což je významný podklad pro
i Gewásser bei und bietei mitunter Referenzgewásser fur das Bewertungssystem. Damit udržitelný management vodních zdrojů v přeshraničním prostoru.
!kónnen geeignete Managementmafšnahmen fur Flieíšgewásser abgefeitet werden z.B.
: Renaturierung.
Beitragzur Dona ura um strategie / Přínos ke Strategii EU pro dunajský region 0
Falls zutreffend, bitte beschreiben Sie inwiefern das Projekt zur Umsetzung der Je-li to relevantní, popište prosím, jakým způsohem bude projekt přispívat k realizaci
Donauraumstrategle beitragen wird. Strategie EU pro dunajský region.
Das Projekt leistet einen Beitrag zur Donauraumstrategie durch Úberwachung von Projekt přispívá do strategie EU pro dunajský region prostřednictvím sledování změn a
Umweltveránderurigen und Management von Umweltrfslken wie Kíimawande! in einer managementu environmentálních rizik, jako je změna klimatu středoevropské horské
natumahen Gebirgslandschaft. Es erfolgt eine Verstarkung der wissenschaftlichen krajiny s přírodou jen málo přímo ovlivněnou člověkem. Dojde k zintenzlvnění vědecké
Kooperation zwischen den Nationalparken und anderer Bereiche des regionalen spolupráce mezi národními parky a dalšími partnery zapojenými do regionální ochrany
Naturschutzes. Das Projektgebiet hat ais Grolšschutzgebíet eine groíše Bedeutung fur den : přírody. Realizační oblast projektu má nadregionální hodnotu coby rozsáhlé území
úberregionalen Erhalt der Biodiversitát und biidet eine wichtige Queilregion von den chránící biodiversitu a jedná se také o významnou pramennou oblast přispívající do
Donau-Zoflússen liz und Regen. povodí Dunaje přítoky líz a Řezná.
Seite / Strana 19 von / z 43,1S.02.2017 12:48
ZIEL ETZ Europáische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fíir
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Synergien: Synergie:
Bestehen Synergien zu anderen Projekten oder Initiativen (laufend oder abgeschlossen, Existují synergie s dalšími projekty nebo iniciativami (běžící nebo ukončené, EU nebo jiné)?
EU oder andere}?
Beiderseits der Grenze finden Renaturierungen-Projekte statt. Auf bayerischer Seite wird ,Na obou stranách hranice probíhají revitalizační projekty. V Bavorsku se aktuálně jedná o
ein Life+ Projekt zur Renaturierung von Mooren und Gewásserstrecken durchgefůhrt mit I Life+ projekt zaměřený na rašeliniště a vodní toky. Cílem tohoto projektu je náprava
dem Ziel den Wasserhaushalt und die biologischen Durchgángigkeit zu verbessern. Auf vodního režimu a zprůchodnění vodních toků provodní organismy. Na české straně je
tschechischer Seite gibt es einige kleinere EU-finanzierte Projekte mit dem Ziel der i realizováno několik projektů spolufinancovaných ze zdrojů EU zaměřených na revitalizaci
Renaturierung des Wasserhaushaltes von Mooren und Bergbachen. Zwischen dem rašelinišť a vybraných horských potoků, které byly v minulosti přeloženy a uměle
geplanten INTERREG V Projekt und den aufgefůhrten Initiativen ergeben sich klare napřímeny. Mezi těmito aktivitami a INTERREG V projektem je jasná synergie, protože
Synergien, da das geplante Monitoring auch schon renaturierten Standorte beinhaltet, . předložený INTERREG V projekt zahrnuje také monitoring revitalizovaných lokalit, což
was zur Auswertung der Renaturierungen auf die Biodiversitát und der Wiederherstellung .přispěje k vyhodnocení vlivu revitalizací na regionální biodiversitu a ekosystémové služby.
von Ókosystemdienstleistungen beitragen wird.
3.4 Horizontále Prinzipien / Horizontální zásady
Bitte geben Sie eine Einschátzung, inwiefern das Projekt zu dem jeweiligen Horizontálen Prinzip beitrágt (0 neutrál, + positiv, ++ sehr positiv) und begrunden Sie Ihre Einschatzung. /
Prosím uveďte, jak projekt bude přispívat k jednotlivým horizontálním zásadám (0 neutrální, + pozitivní, ++ velmi pozitivno a doplňte stručné zdůvodnění.
Horizontales Prinzip / Horizontální Beitrag / Přínos Beschreibung Popis
zásada
Nachhaltige Entwicklung / Udržitelný rozvoj i sehr positiv/velmi pozitivní 'Die Projektergebnisse, im Speziellen i Projekt přináší významné vědecké poznatky,
'wissenschaftliche Erkenntnisse, leisten í které jsou nezbytným podkladem pro
!einen Beitrag zur Entwicklung eines zajištění zodpovědné a dlouhodobě
. nachhaltigen, verantwortungsbewussten udržitelné péče o přírodní zdroje. Projekt
■ Umgangs mit unseren Naturressourcen und , přispívá k ekologickému poznání a
unterstutzen die Umweltbildung. Des 1 vzdělávání. Detailní monitoring ekosystémů
Weiteren unterstutzen die detaillierte a adaptivní management z vycházející
Uberwachung unserer Okosysteme und ein odborných podkladů v obou NP významně
angepasstes Management in den beiden ■ přispívá k ochraně biodiversity a zajištění
'Nationalparken den Erhalt unserer ekosystémových služeb jako jsou například
i Biodiversitát und steigert rekreace a zdroje pitné vody.
j Ókosystemdienstleistungen wie z.B.
lErholung und Trinkwasser-Bereitstellung.
Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung neutrál / neutrální iFurdieses horizontále Prinzip kónnen keine Není relevantní odhad.
/ Rovné příležitosti a zamezení diskriminace jrelevanten Einschátzungen gemacht
werden.
Gleichstellung von Mánnern und Frauen / positiv / pozitivní Forderung von weiblichen Mitarbeitern in ' Podpora zapojení žen v řešitelských týmech
Rovnost mezi muži a ženami ■den Sachgebieten (je eine (koordinátorkami projektů na bavorské i
' Koordinatorenstelle in BY und CZ) české straně budou ženy)
Seite / Strana 20 von / z 43,15.02.2017 12:48
ZIEL. ETZ Europáische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
4. Projektdurchfůhrung / Realizace projektu
4.1 Arbeitspakete und Aktivitáten / Pracovní balíčky a aktivity
Vorbereitung und Planung/ Příprava a plánování
Nr. AP / Č. PB Beginn / Začátek Ende/Konec Budget AP / Rozpočet PB
jP 11.2015 °3.2°16 _ __j 0,00 €
Beteiligte Projektpartner / Zapojení partneři projektu
Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku:
Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů
der einzelnen Projektpartner. projektu.
iWáhrend des vorbereitenden INTERREG IV Projektes "Silva Gabreta" Nr. 368 wurde ein Během přípravného projektu INTERREG IV "Silva Gabreta" č. 368 byl mezi lednem do
'grenzúbergreifendes Monitoring-Design von Januar bis September2015
,zářím 2015 společně vypracován design přeshraničního monitoringu. Navržený design
!gemeinsam ausgearbeitet. Das entwickelte Monitoring-Design soli mit dem neuen ' monitoringu by měl být realizován v rámci nového projektu INTERREG V "Monitoring Silva
S INTERREG V Projekt "Silva Gabreta Monitoring" Nr. 26 umgesetzt werden (siehe Anlage Gabreta" č. 26 (viz příloha "Odlišnosti k projektu INTERREG IV č. 368"). V období od
"Abgrenzung zum INTERREG IV Projekt Nr. 368"). Zwischen November 2015 und Februar listopadu 2015 do února 2016 byla v úzké spolupráci pěti projektových partnerů
: 2016 wurde der Projektantrag zwischen den 5 Projekt-Partnern in enger Zusammenarbeit vypracována projektová žádost. Vypracování proběhlo během čtyř zasedání. Odborné
i ausgearbeitet. Abstimmungen und ein Austausch fachlicher Details erfolgte wáhrend 4 detaily byly řešeny e-mailem a telefonicky. Všichni projektoví partneři se podíleli na
Treffen und in einem stetigen Email- und Telefon-Kontakt. Alle Projekt-Partnertrugen bei .přípravě žádosti rovným dílem.
i der Ausarbeitung des Antrages zu gleichen Teilen bei.
Seite / Strana 21 von / z 43,15.02.2017 12:48
Durchfíihrung / Realizace Europáische Union
Evropská unie
Nr. AP / Č. PB Beginn/Začátek Europaischer Fonds fur
■ regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Ende / Konec Budget AP / Rozpočet PB
A1 04.2016 03.2019 1.539.476,36 €
Název pracovního balíčku
Name des Arbeitspakets i Realizace
Nationalpark Bayerischer Wald
Durchfůhrung
Fur AP verantwortlicher Partner / Partner zodpovědný za PB
Beteiligte Projektpartner / Zapojení partneři projektu
• Nationalpark Bayerischer Wald
• Správa Národního parku Šumava
• Tschechische Agraruniversitát Prag Česká zemědělská univerzita v Praze
• Senckenberg Gesellschaft fůr Naturforschung
• Masaryk Universitát Masarykova Universita
Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku:
Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů
der einzelnen Projektpartner. projektu.
Die Durchfůhrung der Monitoring-Aktivitáten verteilt sich auf 3 Projekt-Jahre und findet Realizace projektuje rozdělena do 3 léta bude probíhat na obou stranách hranice. Na
gemeinsam beiderseits der Grenze statt. Das Projekt wird durch eine bayerische und eine organizaci se budou podílet společně čeští i bavorští partneři. Na každé straně bude jeden
tschechische Projektgruppe gemeinsam organisiert. Von einem Mitarbeiter auf pracovník speciálně určený pro koordinaci projektu. Tito pracovníci budou v rámci úzké
tschechischer Seite und einem Mitarbeiter auf bayerischer Seite (eigens fůr dieses Projekt .spolupráce koordinovat sběr dat, jejich zpracování a vyhodnocování. Jednotlivé soubory
angestellt) werden die Projekt-Malšnahmen in enger Zusammenarbeit koordiniert, Daten dat budou vytvářet pracovníci NP a další spolupracující partneři.
gesammelt und Ergebnisse bewertet und ausgetauscht. Nationalpark-Mitarbeiter und ; BY: Správa NPBW zajistí sběr dat o biodiversitě na bavorské straně částečně za pomoci
externe Dienstleister erfassen die verschiedenen Daten. BY: Der NP Bayerischer Wald : externích expertů. Určování druhů uskuteční externí odborníci. Analýza dat bude
ůbernimmt die Erfassung der Biodiversitát im Gelánde z.T. mit der Unterstůtzung von provedena pracovníky Správy NPBW. Vegetační mapování na rašeliništích provede
externen Dienstleistern bei der Kartierung. Die Bestimmung der Wald-Organismen erfolgt [zaměstnanec národního parku za podpory externích odborníků. Vyhodnocení dat
durch externe Dienstleister. Die entsprechende Daten-Analyse erfolgt durch [Z rašelinišť provedou zaměstnanci NP BW. Vzorkování vod provedou pracovníci NP
NP-Mitarbeiter. Die Vegetations-Kartierung der Moore erfolgt durch einen NP-Mitarbeiter | podpořeni experty z Masarykovy university. Determinaci a analýzu dat zajistí Institut
mit Unterstůtzung externer Dienstleister. Die Erfassung und Auswertung der Moor-Daten 'Senckenberg ve spolupráci s Masarykovou universitou.
erfolgt durch NP-Mitarbeiter. Die Gewásser werden durch NP-Mitarbeiter beprobt mit CZ: Správa NP Šumava za pomoci externích spolupracovníků zajistí sběr dat o biodiversitě
Unterstůtzung durch die Masaryk-Universitát. Die Bestimmung sowie die entsprechende a stanovištních podmínkách. Determinace bude zajištěna externisty. Na statistickém
Daten-Auswertung der Gewásser-Organismen erfolgt hauptsáchlich durch das 'zpracování dat se budou podílet především externisté, ale za úzké spolupráce
Senckenberg und z.T. durch die Masaryk Universitát. CZ: Der Šumava Nationalpark s pracovníky NPŠ. Vegetační snímkování na rašeliništích a sběr vzorků zajistí pracovníci
(NP-Mitarbeiter) und Externe fůhren die Datenaufnahme der Biodiversitát durch und Správy NPŠ. Vzorkování bioty a vody sledovaných toků a statistické zpracování těchto dat
erfassen die Umweltparameter der Untersuchungsstandorte. Die Bestimmung der zajistí Masarykova Universita a veškerý sběr a zpracování dat z monitoringu jezer zajistí
Organismen erfolgt durch Externe. Die Vegetations-Kartierung der Moore erfolgt durch . Hydrobiologický ústav AV.
NP-Mitarbeiter. Externe Experten kooperieren mit NP-Mitarbeitern bei der Projektoví partneři plánují pravidelně konat pracovní schůzky za účelem koordinace sběru
Datenauswertung. Die Beprobung der Gewásser, Bestimmung und Datenanalyse wird dat, výměny dat a informací a společné práci na interpretaci výsledků.
durch die Masaryk Universitát durchgefůhrt. Das Monitoring der Seen erfolgt durch das
Hydrobiologische Institut Budweis. Zwischen den Projekt-Partnern finden zur
Abstimmung der Monitoring-Aktivitáten und zum Erfahrungs- und Datenaustausch
regelmálšige Treffen statt.
Seite / Strana 22 von / z 43,15.02.2017 12:48
ZIEL ETZ Europáische Union
Evropská unie
Europaischer Fonds fur
regionale Entwicklung
Evropský fond pro
regionální rozvoj
Outputs / Výstupy:
Bitte legen Sie die wichtigsten Outputs des Arbeitspakets inkl. Beschreibung an und weisen Sie diese einem der Outputindikatoren des Programms zu. / Prosím uveďte hlavní výstupy
pracovního balíčku, popište je a přiřaďte je k programovým indikátorům výstupu.
Nr. des Outputs / Č. Bezeichnung des Outputs ! Název výstupu Outputindikator / Indikátor výstupu Zielwert / Cílová
výstupu hodnota
; O.A1.5 Empfehlungen fur das gemeinsame Anzahl der konzeptionellen MaSnahmen (Studien im 1,0Ch
Nationalpark-Management / Doporučení pro společný Bereich Steigerung und Wiederherstellung der Biodiversitát i
management NP. und der Ókosystemdienstleistungen) / Počet koncepčních
opatření (studie v oblasti zvýšení a obnovy biodiverzity a
ekosystémových služeb)
Beschreibung des Es werden Empfehlungen fůr ein langfristiges, Popis výstupu V závěru projektu budou vytvořena doporučení pro
Outputs nastavení dlouhodobého konceptu společného
gemeinsames Monitoring-Programm und ein gemeinsames monitoringu a společného managementu v přeshraničním
prostoru obou NP. Výstupem projektu bude také
Nationalparkmanagement zwischen den Nationalparken zhodnocení využitelnosti připraveného designu
monitoringu pro dlouhodobý monitoring území. Pro každý
beiderseits der Grenze formuliert. Es wird eine bewertende ze tří zkoumaných ekosystémů (lesy, vody, rašeliniště)
budou v závěru vypracována doporučení pro management
Zusammenfassung der Praktikabilitát des Monitorings ais v přeshraničním kontextu.
langfristiges Programms verfasst. Es werden zu jedem der
3 Ókosysteme eine Anleitungen ais Empfehlung fur ein
grenzůbergreifendes Nationalpark-Management
ausgearbeitet.
Aktivitáten / Aktivity Bezeichnung der Beginn der Aktivitát / Ende der Aktivitát / Voraussichtliche Kosten Zuordnung der Aktivitát
Aktivitát / Název / Předpokládané
Nr. der Aktivitát / Č. aktivity Začátek aktivity Konec aktivity náklady na aktivitu (entspr. Kostenplan und
aktivity Verantwortungsbereich) /
Přiřazení aktivity (dle
rozpočtu a zodpovědnosti)
(durch die Zuordnung wird
angegeben, in welchen
Kostenplan und
Verantwortungsbereich die
Aktivitát fállt) / (přiřazením se
stanovuje, ke kterému
rozpočtu a do jaké
zodpovědnosti aktivita