Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
쿐놡> ĸကĻĵĶķꗬÁCЅዸ¿ကࠀ夶橢橢Ѕ갰鵲棻鵲棻穈H·၌၌ᷟᷟᷟᷟᷟᷳᷳᷳ8ḫȼᷳ蒶˰⃫℁:℻℻℻≯ ⊏⊛臩臫臫臫臫臫臫$螦ʶ詜º舏ɡᷟ⊣≯≯⊣⊣舏ᷟᷟ℻℻Ĵ葰⪇⪇⪇⊣Īᷟ℻ᷟ℻臩⪇⊣臩⪇⪇̮濝ˬ眕℻ퟐ扌輂Ǚ⏍Ğ狉@臕蒆0蒶猉Ќ謖⓫˔謖眕眕ô謖ᷟ砉ৌ⊣⊣⪇⊣⊣⊣⊣⊣舏舏➿ˈ⊣⊣⊣蒶⊣⊣⊣⊣謖⊣⊣⊣⊣⊣⊣⊣⊣⊣၌ౙᲥĺĒЅSmlouva o nájmu skladu
Czech Investment Fund SICAV, a.s.,
se sídlem Praha 10, Malešice, Počernická 272/96, PSČ 108 00,
IČ: 027 89 027, DIČ: CZ02789027,
obchodní společnost, zapsaná v obchodním rejstříku
vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 19621,
zastoupená na základě plné moci ze dne 31. ledna 2023
jejíž kopie tvoří přílohu č. 1 této smlouvy,
obchodní společností SI FACILITY, a.s.,
se sídlem Praha 8, Karlín, Křižíkova 213/44, PSČ 186 00,
IČ: 282 63 456, DIČ: CZ28263456
zapsanou v obchodním rejstříku, vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 18706,
která je zastoupena Ing. Radkem Vášou, členem představenstva,
na jedné straně, dále jen „Pronajímatel“
a
Technologie hlavního města Prahy, a.s.,
se sídlem Praha 7, Holešovice, Dělnická 213/12, PSČ 170 00,
IČO: 256 72 541, DIČ: CZ25672541,
obchodní společnost, zapsaná v obchodním rejstříku,
vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 5402,
zastoupená Tomášem Jílkem, předsedou představenstva,
a Tomášem Novotným, místopředsedou představenstva,
č. smlouvy: 96/23
na druhé straně, dále jen „Nájemce“
uzavírají, v souladu s ustanovením § 2201 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník,
ve znění pozdějších předpisů (dále též jen „OZ“), tuto
Smlouvu o nájmu skladu
(dále jen „Smlouva“)
Článek I.
Předmět nájmu
Pronajímatel prohlašuje, že je výlučným vlastníkem stavby čp. 213, jiná stavba, v Praze 7, Holešovice, Dělnická ul., č. or. 12 (dále jen „Budova“), stojící na pozemcích parc. č. 1075/4, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 1075/6, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 1075/9, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 1075/15, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 1090/3, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 1090/6, zastavěná plocha a nádvoří, parc. č. 2312/3, zastavěná plocha a nádvoří, a parc. č. 2312/4, zastavěná plocha a nádvoří, zapsané v katastru nemovitostí na listu vlastnictví číslo 925, vedeném Katastrálním úřadem pro Hlavní město Prahu, Katastrální pracoviště Praha, pro okres Hlavní město Praha, obec Praha, část obce a katastrální území Holešovice.
Předmětem nájmu podle této Smlouvy jsou skladové prostory č. 149 – č. 152 o celkové výměře 56,02 m2 (dále jen „Výměra“) nacházející se v 1. podzemním podlaží Budovy. Prostory jsou vyznačeny na půdorysném plánu podlaží Budovy, který tvoří přílohu č. 2 této Smlouvy (dále jen „Prostory“ nebo „Předmět nájmu“).
Článek II.
Předmět Smlouvy
Pronajímatel touto Smlouvu přenechává Nájemci Předmět nájmu za podmínek uvedených v této Smlouvě do užívání, a to k podnikání ve smyslu ustanovení § 2302 a násl. OZ, a Nájemce je povinen Pronajímateli platit Nájemné a další platby, stanovené v této Smlouvě, a též plnit další povinnosti vyplývající z této Smlouvy.
Článek III.
Účel nájmu
Účelem nájmu Předmětu nájmu podle této Smlouvy je využívání Předmětu nájmu ze strany Nájemce výhradně pro skladové účely (dále jen „Účel nájmu“).
Nájemce prohlašuje, že si Předmět nájmu řádně prohlédl, že je mu znám jeho stav a přebírá jej do svého užívání s tím, že je Předmět nájmu plně způsobilý pro zamýšlený Účel nájmu.
Článek IV.
Práva a povinnosti Pronajímatele
Pronajímatel je povinen umožnit Nájemci ode Dne počátku nájmu užívání Předmětu nájmu. Pronajímatel předá Prostory Nájemci v Den počátku nájmu způsobilé k užívání podle této Smlouvy.
Pronajímatel je povinen zajistit možnost řádného výkonu nájemních práv Nájemce po celou dobu trvání nájmu podle této Smlouvy.
Pronajímatel umožní Nájemci utříděné průběžné a pravidelné soustřeďování (odkládání) komunálních odpadů, které bude Nájemce vytvářet v souvislosti s užíváním Prostor podle této Smlouvy, a to v přiměřeném rozsahu odpovídajícím Účelu nájmu.
Pronajímatel je povinen po celou dobu trvání nájmu podle této Smlouvy zajistit pojištění škod vzniklých na Budově v důsledku živelných vlivů. Tato povinnost Pronajímatele nemá vliv na povinnost Nájemce týkající se pojištění podle ustanovení článku V., odst. 7. této Smlouvy.
Pronajímatel ani z části neodpovídá za škody, které Nájemci nebo jiné osobě vzniknou na zdraví nebo na majetku, a to mimo jiné na věcech, umístěných v Předmětu nájmu, to vše s výjimkou škod způsobených porušením povinnosti Pronajímatele.
Článek V.
Práva a povinnosti Nájemce
Nájemce je oprávněn a zároveň povinen Předmět nájmu užívat s odbornou péčí v rozsahu a způsobem, které jsou obvyklé pro Účel nájmu.
Nájemce je povinen hradit řádně a včas Nájemné a další platby, stanovené touto Smlouvou, za podmínek obsažených v níže uvedených ustanoveních této Smlouvy.
Nájemce je povinen v rámci užívání Předmětu nájmu a provozu v Předmětu nájmu dodržovat veškeré právní předpisy a další obecně závazné předpisy a normy a též předpisy a normy, které jsou platné v místě, v němž se nachází Předmět nájmu, a veškerá individuální rozhodnutí týkající se Předmětu nájmu, a to včetně Provozního řádu týkajícího se Budovy a dalších předpisů upravujících podmínky užívání Budovy a dalších obdobných norem a předpisů.
Nájemce se rovněž zavazuje užívat Předmět nájmu jako řádný hospodář. Nájemce je povinen na vlastní náklady provádět, pokud není v této Smlouvě stanoveno výslovně jinak, veškerou údržbu Předmětu nájmu a veškeré opravy Předmětu nájmu v hodnotě jedné opravy do částky XXXX Kč (slovy: XXXXX) a též bez jakéhokoli omezení veškeré opravy u poškození vzniklých z důvodu na straně Nájemce či osob, které budou Předmět nájmu s jeho souhlasem užívat (tj. včetně klientů a hostů). Pokud tak Nájemce neučiní, je oprávněn zajistit provedení údržby a oprav Předmětu nájmu na náklady Nájemce Pronajímatel.
Nájemce je povinen oznámit bezodkladně, nejpozději však vždy bezprostředně následující kalendářní den po jejich vzniku, Pronajímateli veškeré změny a též pojistné události, které nastaly v/na Předmětu nájmu, a současně je povinen na své náklady a nebezpečí bezodkladně zajistit provedení veškerých potřebných oprav Předmětu nájmu; v opačném případě Nájemce odpovídá Pronajímateli v plném rozsahu za škodu, která nesplněním jeho povinnosti vznikne.
Nájemce nese v plném rozsahu odpovědnost za vznik veškerých škod na Předmětu nájmu a/nebo Pronajímateli a/nebo třetím osobám v důsledku užívání Předmětu nájmu Nájemcem nebo z jiných důvodů na straně Nájemce nebo způsobených zaměstnanci či jinými pracovníky Nájemce či jinými osobami, které se budou v Předmětu nájmu zdržovat na základě souhlasu Nájemce.
Nájemce je povinen nejpozději ke Dni počátku nájmu podle ustanovení článku VIII., odst. 1. této Smlouvy uzavřít pojištění pro případ vzniku škod na Předmětu nájmu v důsledku provozu v rámci sjednaného Účelu nájmu či z jiných důvodů na straně Nájemce a dalších škod, za něž nese Nájemce podle této Smlouvy odpovědnost, (ii) pro případ vzniku veškerých dalších škod v důsledku provozu v rámci sjednaného Účelu nájmu či z jiných důvodů na straně Nájemce, a to včetně pojištění pro případ vzniku škody na zdraví osob, a též (iii) pro případ vzniku škod z důvodu krádeže či jiného poškození nebo zničení věcí, které budou umístěny v Předmětu nájmu, to vše zároveň minimálně tak, aby případná přímá majetková škoda nešla ani z části k tíži Pronajímatele, tato pojištění udržovat v platnosti až do skončení nájmu podle této Smlouvy a hradit v souladu s příslušnou smlouvou řádně a včas pojistné. Nájemce je povinen předložit Pronajímateli nejpozději den přede Dnem počátku nájmu podle ustanovení článku VIII., odst. 1. této smlouvy příslušnou pojistnou smlouvu nebo pojistný certifikát, dokládající sjednání pojištění Předmětu nájmu podle shora uvedených podmínek obsažených v ustanovení tohoto odstavce Smlouvy.
Nájemce je povinen po předchozí žádosti Pronajímatele umožnit Pronajímateli v pracovních dnech nejpozději do 24 (slovy: dvaceti čtyř) hodin od výzvy Pronajímatele vstup do Předmětu nájmu za účelem kontroly užívání Předmětu nájmu v souladu s touto Smlouvou. Nájemce se zavazuje k tomu, že po dobu posledních 3 (slovy: tří) měsíců trvání nájmu podle této Smlouvy umožní Pronajímateli provádět po předchozí dohodě prohlídky Předmětu nájmu se zájemci o přenechání Předmětu nájmu do jejich užívání, a to vše tak, aby nebylo podstatným způsobem omezeno užívání Předmětu nájmu ze strany Nájemce.
Nájemce je povinen dodržovat příslušná ustanovení právních a dalších obecně závazných předpisů, platných na území České republiky, zejména předpisů týkajících se ochrany bezpečnosti, protipožárních a hygienických předpisů, předpisů týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, ochrany přírody a krajiny a též zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech, ve znění pozdějších předpisů, s tím, že na své vlastní náklady zajistí, aby byly v rámci provozu v Předmětu nájmu dodrženy veškeré požadavky stanovené těmito předpisy.
Článek VI.
Podnájem
Nájemce není oprávněn přenechat Předmět nájmu ani jeho část do podnájmu ani do jiného užívání jakýmkoli způsobem třetí osobě bez předchozího písemného souhlasu Pronajímatele.
Článek VII.
Nájemné. Platby za služby a energie
Nájemce je povinen hradit ve prospěch Pronajímatele za nájem Prostor nájemné, a to ve výši XXXX Kč (slovy: XXXX korun českých) za 1 m2 (slovy: jeden metr čtverečný) Výměry, za 1 (slovy: jeden) měsíc nájmu bez DPH (dále a též shora jen „Nájemné“).
Nájemce je povinen hradit Pronajímateli paušální částku za úhradu za služby a další plnění spojené s užíváním Prostor v celkové výši XXXX Kč (slovy: XXXX korun českých) za 1 m2 (slovy: jeden metr čtverečný) Výměry za 1 (slovy: jeden) měsíc nájmu bez DPH (dále a též shora jen „Úhrada za služby“).
Výše Úhrady za služby je stanovena podle předpokládané částky skutečné výše nákladů na služby a další plnění spojené s užíváním Prostor této Smlouvy s tím, že při změně výše těchto nákladů je Pronajímatel oprávněn Nájemci písemně oznámit novou výši Úhrady za služby přiměřeně vyčíslenou podle skutečné výše nákladů spojených s dodávkami služeb a dalších plnění spojených s užíváním Prostor za předchozí období nájmu.
Nájemné a Úhrady za služby jsou splatné vždy do 20. (slovy: dvacátého) dne kalendářního měsíce předcházejícího kalendářnímu měsíci, za který jsou placeny, a to Nájemné na účet Pronajímatele číslo 117970393/0300, vedený u Československé obchodní banky, a.s., a Úhrady za služby na účet Pronajímatele číslo 117975653/0300, vedený u Československé obchodní banky, a.s. Příslušná platba se pokládá za uhrazenou jejím připsáním na shora uvedený účet Pronajímatele. Veškeré náklady spojené s úhradami Nájemného a Úhrad za služby, tj. mimo jiné i bankovní poplatky, je povinen uhradit v plném rozsahu Nájemce.
V případě, že bude nájem podle této Smlouvy trvat pouze část kalendářního měsíce, budou Nájemné a Úhrada za služby vypočítány v poměrné výši podle skutečné doby trvání nájmu.
Pronajímatel jakkoli negarantuje, že dodávky energií, médií a služeb, které jsou uvedeny v ustanoveních předchozích odstavců tohoto článku Smlouvy, budou bez jakýchkoli výpadků a přerušení. Jakýkoli výpadek či jakékoli přerušení některé z energií, médií a služeb, které jsou uvedeny v ustanoveních předchozích odstavců tohoto článku Smlouvy, nemá žádný vliv na povinnost Nájemce hradit řádně a včas Nájemné, Úhrady za služby a platby za dodávky elektrické energie podle ustanovení odstavce 4. tohoto článku Smlouvy nezakládá nárok Nájemce na poskytnutí slevy z Nájemného nebo na náhrady škody, pokud Pronajímatel zajistil jejich obnovu do 72 (slovy: sedmdesáti dvou) hodin poté, co Pronajímatel obdrží oznámení Nájemce o výpadku či přerušení. Po uplynutí této doby Nájemci má Nájemce právo na slevu na Nájemném přiměřeně určenou podle doby trvání a významu výpadku či přerušení dodávky příslušných energií, médií a služeb.
Výše Nájemného a Úhrady za služby se jednou ročně vždy k 1. lednu příslušného kalendářního roku upravuje o částku odpovídající koeficientu vyjadřujícímu inflaci v České republice za předchozí kalendářní rok, jak bude zjištěn Českým statistickým úřadem (informační zdroj webové stránky Českého statistického úřadu „ HYPERLINK "http://www.czso.cz" www.czso.cz“). Ke změně výše Nájemného a Úhrady za služby dojde vždy zpětně ke dni 1. ledna příslušného kalendářního roku, přičemž neuhrazenou část Nájemného a Úhrady za služby za období ode dne 1. ledna příslušného kalendářního roku do dne uveřejnění koeficientu vyjadřujícího inflaci v České republice za předchozí kalendářní rok je Nájemce povinen uhradit ve prospěch Pronajímatele na základě faktury – daňového dokladu vystaveného Pronajímatelem.
V případě prodlení Nájemce s úhradou Nájemného nebo Úhrady za služby či jejich části, je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 0,1 % (slovy: jedné desetiny procenta) z dlužné částky za každý i započatý den prodlení.
Článek VIII.
Doba trvání nájmu a jeho ukončení
Nájem podle této Smlouvy se sjednává na dobu určitou, a to do 31.07.2029, s počátkem nájmu ke dni 1. června 2023 (dále jen „Den počátku nájmu“).
Nájem sjednaný na základě této Smlouvy může být ukončen následujícími způsoby:
písemnou dohodou obou smluvních stran
nebo
písemnou výpovědí nájmu podle této Smlouvy učiněnou jednou ze smluvních stran i bez udání důvodu s výpovědní dobou v trvání 3 (slovy: tří) měsíců, která počíná běžet 1. (slovy: prvním) dnem kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém bude písemná výpověď doručena smluvní straně, které je určena.
písemnou výpovědí nájmu podle této Smlouvy učiněnou jednou ze smluvních stran, a to pouze za splnění těchto podmínek:
Pronajímatel je oprávněn vypovědět nájem podle této Smlouvy:
z jakéhokoliv důvodu uvedeného v ustanovení § 2309 OZ
nebo
v případě, že Nájemce poruší povinnost uvedenou v ustanovení článku III., odst. 1. této Smlouvy, a to pokud Nájemce nezjedná úplnou nápravu ani do 5 (slovy: pěti) pracovních dnů ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Pronajímatele,
nebo
že dojde k podstatným změnám ve společnosti Nájemce s tím, že za podstatné změny se pokládá mimo jiné jakákoli přeměna týkající se Nájemce podle zákona č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů, nebo jakékoli změny v majetkové účasti v Nájemci, na jejichž základě dojde jednorázově nebo i postupně ke snížení podílu stávajícího jediného společníka Nájemce ve společnosti Nájemce pod 50 % (slovy: padesát procent) včetně, nebo převod závodu Nájemce či jeho části nebo nájem závodu Nájemce či jeho části,
a to s výpovědní dobou 1 (slovy: jeden) měsíc, která počíná běžet 1. (slovy: prvním) dnem kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla písemná výpověď doručena Nájemci, pokud Nájemce nezjedná nápravu ani v dodatečné lhůtě 15 (slovy: patnácti) dní ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Pronajímatele
Pronajímatel je oprávněn vypovědět nájem podle této Smlouvy s výpovědní dobou 10 (slovy: deset) dnů, pokud je Nájemce více než 15 (slovy: patnáct) dnů v prodlení s placením Nájemného nebo Úhrady za služby nebo jiné úhrady podle této Smlouvy nebo s poskytnutím Jistoty podle ustanovení článku IX., odst. 1. této Smlouvy, s tím, že výpovědní doba počíná běžet dnem, ve kterém byla písemná výpověď doručena Nájemci, pokud příslušnou dlužnou částku Nájemce neuhradí ve prospěch Pronajímatele ani v dodatečné lhůtě 15 (slovy: patnácti) dní ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Pronajímatele.
Nájemce je oprávněn vypovědět nájem podle této Smlouvy pouze z důvodů uvedených v ustanovení § 2308 písm. b) a písm. c) OZ, to vše za podmínky, že Pronajímatel nezjedná nápravu ani do 1 (slovy: jednoho) měsíce ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Nájemce, tj. Nájemce je oprávněn vypovědět nájem podle této Smlouvy až poté, co Pronajímatel v této lhůtě nezjedná nápravu a to ani v dodatečné lhůtě 15 (slovy: patnácti) dní ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Nájemce , a to s výpovědní dobou 1 (slovy: jeden) měsíc, která počíná běžet 1. (slovy: prvním) dneࠀࠞࠬ࠰ࡲࡸࢌࣴࣼशঞ৾ਊੜਫ਼੪੮੶ૐૼ૾�퇯닁ꖲ隥隖隖碇婩楸硩硩䭸硸xᔜ坨ᘀⱨ歟伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ摨䘭伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ魨ਨ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ齨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ䅨ὀ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ�䠪 ⅊伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�䠪伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ�䠪 ⁊伀͊儀͊帀͊ᔟ坨ᘀ�䠪 ⁊㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀㄴ伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀꩨ︕䌀⡊伀͊儀͊帀͊愀⡊ᔠ坨ᘀ䵨襖䌀⡊伀͊儀͊帀͊愀⡊ᴀࠀ࠰ࡸࣴशঞତಆംൔൖ൚൜ථฦ໔གྫྷúòòòêêêò�Ø�Ð퀀Ð퀀Ð퀀܀␃愃̤摧ක܀␃愃̤摧扄cऀ␃ᐃ碤愀̤摧ಟ܀␃愃̤摧ಟ܀␃愃̤摧⟬¸Ѐ摧⟬¸᠀૾ଠତସୄୖஈஊஞఀం౸ಂ಄ಆഀംഠതസ�뷌붽붽붽붽붽견견견겝瞊塧Gᔠ坨ᘀ䅨ὀ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ䅨ὀ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔟ坨ᘀ䅨ὀ㘀脈䩏䩑䩞䩡ᔤ坨ᘀ齨䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ齨 ⅊䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ齨 ⅊伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ齨 ⅊伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ齨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ齨 ⁊伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔣ坨ᘀ齨 ⁊㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ坨ᘀ齨㔀脈䩏䩑䩞䩡ᬀസൔൖ൚൜ඦඨඬථෂขฦะไ๖໔༾ཀགྫྷက�곅鳅趜赼潯潯你你住潀䁀ᔜ坨ᘀ驨̍伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ驨̍ ⅊伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ驨̍ ⅊伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨̍伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ驨̍ ⁊伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ驨̍ ⁊伀͊儀͊帀͊ᔟ坨ᘀ驨̍ ⁊㔀脈䩏䩑䩞ᔰ坨ᘀ䅨ὀ㔀脈࠶䎁ᡊ伀͊倀ъ儀͊尀脈庁͊愀ᡊᔤ坨ᘀ䅨ὀ䌀၊伀͊倀ъ儀͊帀͊愀၊ᔠ坨ᘀ䅨ὀ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔬ坨ᘀ䅨ὀ㔀脈࠶侁͊倀ъ儀͊尀脈庁͊愀ᡊ᠀ကဂတဒဨဴံၔၘၬၺၼၾႀႬგპრშწხჰჲჶᄐᄒᄦᄨᅠ룇邧ꝼ慯慓慓慓慓慓慓卓ᔛ坨ᘀⅨ齨㘀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ䵨襖㘀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀꉨⵑ伀͊儀͊帀͊ᔦ坨ᘀ䅨ὀ伀͊倀ъ儀͊尀脈庁͊愀ᡊᔬ坨ᘀ䅨ὀ㔀脈࠶侁͊倀ъ儀͊尀脈庁͊愀ᡊᔠ坨ᘀ䅨ὀ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ䅨ὀ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔟ坨ᘀ䅨ὀ㘀脈䩏䩑䩞䩡ᔘ坨ᘀ㕽伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨﹞伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ驨̍伀͊儀͊帀͊愀ᡊᰀྫྷဒံၾႀᄨᆖᆘᇆᇰᇲሆሢ᠔᪐᪦õëÛ�Ö츀ÛÛ쐀ª退܀␃愁Ĥ摧扄c̤̀☊ๆഀ߆퀁Ăƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧びZ̤̀☊ๆഀ߆퀁Ăƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧扄cऀ搒ðꐔx摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄cЀ摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄c܀␃愃̤摧扄cऀ␃ᐃ碤愀̤摧❉iऀ␃ᐃ碤愀̤摧කༀᅠᆀᆄᆈᆌᆖᆘᆶᆸᇄᇆᇜᇪᇮᇰᇲᇾሀሆሢሤዂ폱룅貢ꊌ牿坥块㝆7ᔜ坨ᘀ�䠪伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ䵨襖䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀ䵨襖㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀ⽨䜊伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ猼伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊ᔪ坨ᘀ獨娰㨀脈⨾䀀ᒈ䌀⑊伀͊儀͊帀͊愀⑊ᔪ坨ᘀ䵨襖㨀脈⨾䀀ᒈ䌀⑊伀͊儀͊帀͊愀⑊ᔘ坨ᘀꁨﴛ伀͊儀͊帀͊ᔛ坨ᘀ䵨襖㘀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀⅨ齨㘀脈䩏䩑䩞ᔞ坨ᘀ轨㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔛ坨ᘀ轨㘀脈䩏䩑䩞ᔀዂጚጞጶፂፊ᐀ᐤᐦᐨᒀᒂᔶᔸᗾᘀᘤᙈᙊᙖᙘᚾᛄ᠀᠔ᠤᠨᠪᠶᠸᡂᡄᡎᡐᡠᡢᡬᡮᡰᢚᢜ탱쇱쇁쇁닱ꎲꎲꎲꎲꎲꎲ芔pᔢ坨ᘀ침㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᔢ坨ᘀ텨朑㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᔜ坨ᘀ獨娰伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ摨䘭伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ⽨䜊伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ�䠪伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔢ坨ᘀꁨ‧㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ彨ꄠ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀꁨ‧伀͊儀͊帀͊愀ᡊ⬀ᢜᢠᢢᢤᢪᢲᢶᢺᢼᣊᣌᣜᣠᣢᣦᣨᣪᣬᣮᤄᤐᤖᤸ᤺ᥰᥲ���骬킇捸큸큔Eᔜ坨ᘀ퍨︯伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ驨̍伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔨ坨ᘀ띨썔㔀脈࠶侁͊儀͊尀脈庁͊愀ᡊᔜ坨ᘀ띨썔伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔥ坨ᘀ텨朑㔀脈⩈企͊儀͊尀脈䩞䩡ᔢ坨ᘀ텨朑㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᔢ坨ᘀ摨䘭㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᔢ坨ᘀ침㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᔜ坨ᘀ텨朑伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ摨䘭伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔢ坨ᘀ魨ਨ㔀脈䩏䩑庁͊愀ᡊᤀᥲᥴᦌᦸᦼᧆ᧴ᨀᨌᨐᨒᨘᨚᨴᨶᩊᩌᩚᩜᩪᩬ᪆᪈᪐᪦폢폢쓢뗢쒵ꂠ뗄箌쑬墵ᔧ坨ᘀĴ㔀脈䩃䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔜ坨ᘀ텨朑伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ텨朑伀͊儀͊帀͊洀ᕈ猄ᕈᔦ坨ᘀ텨朑㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊洀ᕈ猄ᕈᔨ坨ᘀ獨娰㔀脈࠶侁͊儀͊尀脈庁͊愀ᡊᔜ坨ᘀ襨ผ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ獨娰伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀꁨ‧伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ㙨�伀͊儀͊帀͊愀ᡊᨀ᪦᪶᪸᫆ᬒᬤ᭸᭺ᮜᯂᯔᰀᰊᰎᰐᰒᰖᰴ᰾ᱦᱨᲸᲺ᳆ᳬᴬᴸᴼ폩싩슱슠슱纏辏轭싂ꂠ峂䯂峂岱Âᔠ坨ᘀ쵨䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ왨量䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ轨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ㵨븢䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ万䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀըꕐ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ轨䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔫ坨ᘀ轨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔫ坨ᘀĴ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᴀ᪦᫆ᴼᴾᵖᵬẔῺῼ‒⁔⇀õ�Ø퀀Æ대阀Ð谀u&䘋옍ćŨꨁ萏ƪ萑﹖ꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧扄cЀ摧扄c̤̀☊ଁņഀ߆栁āƪ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄懾̤摧扄cጓĦ䘋옍ćŨꨁ萏ƪꐔx葞ƪ摧扄cऀ搒ðꐔx摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄cЀ摧扄c̤̀☊цഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤摧扄cऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧扄cᴼᴾᵎᵒᵖᵪᵬᶆᶈᶺᶼ᷊ᷤᷦḀḌḒḖḘḦḲḸṀ도覞彴鹴麉麞覞䪞䩊ᔨ坨ᘀ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ쵨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ㤉䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀﵨ艣䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀꝨጩ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔠ坨ᘀﵨ艣䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀ奨襹㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ㩨ቨ㔀脈䩏䩑䩞ᘀṀṜṞṴẈẌẎẐẔỈỊỢỤᾆᾊᾌᾎῄ훫꧁铁橿偝㙃䍝倶6ᔘ坨ᘀ筨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㵨븢伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀﵨ艣伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꝨጩ伀͊儀͊帀͊ᔨ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ�䤂䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀﵨ艣䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔮ坨ᘀ嵨숿㔀脈࠶䎁ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ嵨숿䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ⩨챊䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᄄῄῆ῎ῢῤῺῼ ‒‰‸›⁔⁖€₮₴₶�웳뢸ꪸ颸蚘熘䝜䝜qᔨ坨ᘀཨ屡䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ�临䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔣ坨ᘀ�临㸀*䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ坨ᘀĴ㸀*䩃䩏䩑䩞䩡ᔛ坨ᘀ奨襹㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔤ坨ᘀ굨ᥪ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔘ坨ᘀﵨ艣伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㘻伀͊儀͊帀͊ᔀ⃖⃢ℚΩℶℸⅆⅈ⅊⅌Ⅾⅰ↖↾⇀∀∂∊−√∠∬훫쇫鮬견鮬誛恵겛叁䙓卆卆ᔘ坨ᘀ띨ꔝ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔨ坨ᘀᩨ됋䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ렧䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔠ坨ᘀ렧䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀᜳ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔨ坨ᘀᜳ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ�临䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ո᠄∬∮∰≎≐⊈⊪⊬⊸⊺⊼⋖⋦⌆⌲⍜⎦⎴⏄⏸⏺␀␈␊␌␒␞␠⒘⒚╼▲▴▶☀☊☒☰⚞���꺿貝꺝꺝꺝鶝꺮鶝鶮꺮牿牿牿牲牲ᔘ坨ᘀ葨鄗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᜳ伀͊儀͊帀͊ᔡ坨ᘀꉨ湦䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔡ坨ᘀᜳ䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔡ坨ᘀ歨ٚ䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔘ坨ᘀ歨ٚ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�临伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꉨ湦伀͊儀͊帀͊⠀⇀⊼⒚⛀⢜⢞⢲⣨⧲⬪åË넀©鸀眀]眀̤̀☊نഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cᐚ&䘋옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cఀ␃ሁĀ᐀碤愀Ĥ摧扄c␃ሁĀ愀Ĥ摧扄c܀搒ð摧扄c̤̀☊Նഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ垄ᓾ碤帀ꪄ态垄懾̤摧䧈T̤̀☊Նഀ߆栁āƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧扄c̤̀☊Նഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄c⚞⚠⚮⚾⛀⠀⠊⠒⠰⡾⢚⢜⢞⢲⣚⣦⣨⣾⤤⤴⤶⥞⥾⦦��쳙늿銤澀啢啢䡢bᔘ坨ᘀ㸪伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�临伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔣ坨ᘀĴ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ坨ᘀ�临㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀ굨ᥪ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀɨ㥖伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ╨顂伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⑨딯伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ葨鄗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ鉨鍎伀͊儀͊帀͊ᜀ⦦⧊⧌⧎⧘⧚⧢⧬⧮⧰⧲⨀⨂⨊⨒⨰⩂⪐⪒⬘⬚⬪⭠⮒⮢⯂ⰀⰊⰒⰰ⳼⳾ⶔⶪⷜⷞ⸀⸊⸒⸰⹌뾿��늿ꖿ颿颥颥题题颋纥澥繾繾~ᔜ坨ᘀꅨﵙ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ䱬伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ띨ꔝ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ偨㩮伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ❨ᬎ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쵨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꑨ턞伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ텨ᵹ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�临伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㵨븢伀͊儀͊帀͊⤀⹌⹎⺖⼠⼤⾀ 《「『〒〖〰〼がぎとなゞガゴヌブ㇖㇠㈀㈆㈢㈶㉆㌶㌸쳙뿌뿦늲ꖲ늲늲ꖿ讘繾繴繴繾繾松婾¿ᔘ坨ᘀ함≣伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⡨㤝伀͊儀͊帀͊ᘒ⍨ୂ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ൨䤏伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ繨蔌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꕨ㘴伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�临伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀﭿ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀィṊ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ偨㩮伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ❨ᬎ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ遨㙥伀͊儀͊帀͊⌀㌸㚺㥾䋬䞆䮜䮞䮴䯆䴦䴨䴪䴬䴮å쬀Ë쬀Ë넀©꤀蔀z稀z稀␃ሁĀ愀Ĥ摧扄cᐚ&䘋옍ćːꨁ萏Ʃ萑﹗搒ðꐔx葞Ʃ葠﹗摧扄cऀ搒ðꐔx摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄c̤̀☊نഀ߆퀁Ăƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧扄c̤̀☊نഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cᐚ&䘋옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄c㌸㍮㏖㏠㏨㐀㐆㐦㐨㐪㑞㒎㒢㒸㒺㓘㔢㕶㖄㖊㖚㖠㖮㖰㗖㗠㗨㗰㗲㗴㘀㘆㘔㘖㚰㚴㚺㜲㜼㝰㟖㟚㟜㟠㟤㟨㟬㟸㟺㠀㠆㡈㡊㡲㡸㢒㢾㤔㤖㤮㥮㥾㧀㧂㧈㧊뿌뿌첿뾿뾿첿뾿첿첿첿첿늿첿첥¥ᔘ坨ᘀཨ屡伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㸪伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᥨ⽥伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ偨㩮伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�䤂伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ楨뜄伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊䄀㧊㧖㧠㧨㧶㨀㨆㩀㮒㯐㯒㯖㯠㯨㯺㰀㰆㱤㲤㳴㳶㷖㷠㷨㷰㸀㸂㸆㹂㹤㹨㼺㼼㾈㾢㿖㿠㿢㿨㿰䀀䀆䁂䁜䂪䂬䃜䃤䃬䃸䄆䄊䇖䇠䇨䈀䈆䈬��쳳�뾿��닳ꖥ능óᔘ坨ᘀ앨茗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ뀃伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㡨洣伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ䝾伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㑨扐伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀཨ屡伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쵨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ偨㩮伀͊儀͊帀͊㤀䈬䉊䋘䋚䋬䋾䍪䎄䎪䏌䏖䏠䏨䏪䏬䏸䐀䐆䐖䑆䑠䒘䒚䓚䓜䓪䕊䕐䕒䕔䕦䕬䕮䕰䕼䕾䖎䖮䖰䗎䗖䗠䗨䗺䘀뿌닌ꗌꖥ颥첥쳌첿뾋�첋첲煾煾닌첲�첿쳌닌ᔘ坨ᘀ๋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ╨顂伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㘻伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ२奥伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㤉伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ❨呡伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ협伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ뀃伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ偨㩮伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ饨伀͊儀͊帀͊Ⰰ䘀䘆䘈䘢䘶䘸䚄䚆䜄䝄䝴䝶䞂䞆䟖䟠䟨䠀䠆䥀䥄䧂䧖䧠䧨䧴䨀䨆䪂䪈䬐䬒䮖䮘䮚䮜䮞�����ꖲꖥꖥ颥颋题ꖘꖥꕾꖿ繱捱ᔛ坨ᘀ么㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀ楨嬨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ텨ᵹ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ詨畗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�腱伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᥨ⽥伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ협伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ襨X伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ❨呡伀͊儀͊帀͊␀䮞䮴䯆䯖䯜䯨䰀䰂䰆䰈䱖䲂䲨䳈䴈䴤䴦䴨䴪䴬䴮䵆䵔䵖䵘䵨䵸䶌䶎䷖䷢䷨䷴䷸폓폓폓폆겹웓폓麞麞賱豺豺浭浭`ᔘ坨ᘀͨ筌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀࡨ쁩伀͊儀͊帀͊ᔣ坨ᘀ덒㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ坨ᘀĴ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔛ坨ᘀ湔㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀⱨ텂伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ唎伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞℀䴮䵆䶎佼凐唔姊嬨扠梢檀檂檄檆檠ôÍ촀¿ꔀ¥ꔀ¥谀萀萀܀␃愁Ĥ摧扄c᠀☊ࡆഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤$葞ƪ葠﹖摧扄cᐚ&䘋옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cഀ萏ƪ搒ðꐔx葞ƪ摧Sᐚ&䘋옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧䰃{ఀ␃ሁĀ᐀碤愀Ĥ摧扄c␃ሁĀ愀Ĥ摧扄c䷸一丆丈丘並临乄乎乒乤乬乮乸予亊二亘亚令仦仨伦伨伶伸佄作佦佴佺佼侶俊俌俒俘俲뿌뇳ꓳ誗鞤鞗靺涗ꑭ恠`ᔘ坨ᘀ⩨챊伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ褰伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀࡨ쁩㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ罨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀࡨ쁩伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀͨ筌伀͊儀͊帀͊ᔛ坨ᘀ᭨ᨿ䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀ驨̍伀͊儀͊帀͊ᘒ⍨ୂ伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ᭨ᨿ㔀脈䩏䩑庁͊ᘘ⍨ୂ㔀脈䩏䩑庁͊ᔘ坨ᘀ᭨ᨿ伀͊儀͊帀͊─俲俸倀傆傎傔傦傮傰傺僎僚僜億儦儨兦全典冦冨冲准凈凌凎凐凮凾刀刎刼勐싌듳趚炀灠肀卓卓卓ᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ褰㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ褰伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ罨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀͨ筌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⩨챊伀͊儀͊帀͊ᔛ坨ᘀ潨匮䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ䵨蔲伀͊儀͊帀͊ᘒ⍨ୂ伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ潨匮㔀脈䩏䩑庁͊ᘘ⍨ୂ㔀脈䩏䩑庁͊ᔘ坨ᘀ潨匮伀͊儀͊帀͊ 勐勒匎半卼厦参叄又収叐古叮叾吀后吶呲哌哎哜唐唒唔唤唨唪唶啊啮啴啸喌喒喔喖喦嗈嗎嗮嗾噔噤嚜ퟗ죈죗죈죗죈죈곈邝邻郦菦郦邐邐皐ᔘ坨ᘀ꽨�伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᑨ㵆伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㭨専伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㑨簛伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ褰伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ褰伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㙨�伀͊儀͊帀͊⬀嚜嚮嚸囎園圔圜圼圾坐坶垈垒垦垨埈城埨埬埮埰埾堀堌夊夌夔夨妦姆姈姊姎姦姮姰姼웕ꢷ랛鮛貛貌貌貌ꢨ랷랷락락溷嵮嵝嵝ᔠ坨ᘀ⍨镅伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ뙨숞伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ꽨� ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ꽨�伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ꽨�伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ㽨啵伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ푛 ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ艨鴰 ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ艨鴰伀͊儀͊帀͊␀姼姾娀娠婄婞婮媈媌媜嫂嫊嫖嬦嬨宂宦寈寎寮対尀導屌屎層岎岪峔崄崆嶦巈巎巐巒巔差巾帀希帞形徆很徘徜徦徨微忈忎忮忾怀怦怼恐恒恮�쿯놾놱놱놱놱뺾뺾뺾놱놱뺱뺾뺾뺾뺾뺾뺾뺾뺾뺾뺾ꂾ¾ᔠ坨ᘀ२奥伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ䵨蔟伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ䵨蔟伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ⍨镅伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀͨ筌伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ⍨镅伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ㬀恮悢悶惆惊惠愲慘慢慤憎憐憒憦憮憴憶懄懈懎懚懮懰懾戀戂戒戬扚扜扞扠找护掦揈揎揮揾搀搎摼擔擖攖������췍췞�����샞�ꊱꊓꊢꊢꊢ蒢葱̥jᔀ坨ᘀ扨㙼伀͊儀͊唀Ĉ䩞䩡ᔜ坨ᘀ扨㙼伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ橨ͻ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ䵨蔟伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ䵨蔟伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ᭨Ṉ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ䵨蔟伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ鱨伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊⰀ攖攘攚攰攲攴攺敪斐斜斦旈旎旪旮旾昀明昒晖晼枔枦枴柈柎柮柾栀栎栞梠훩훅Ꞷ颧覧ꞧꞧꞧ窧颧涧恭恠恠恠Qᔜ坨ᘀ虨鍽伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ䁨Ṡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀѨഘ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ橨ͻ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ扨㙼伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ扨㙼 ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ̥jᔀ坨ᘀ扨㙼伀͊儀͊唀Ĉ䩞䩡ȫ脈樃ࠆᔁ坨ᘀ扨㙼伀͊儀͊唀Ĉ䩞䩡ἀ梠梢棾椀椊椌椘椬椲椶椾楊榦槈槎槒槔槪槮槶槾橼橾檀檂檄檆檔檚뫍몧춧몔臠臠췠珠敥䥗ᔛ坨ᘀ奨襹㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ湔㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ䥨椧㔀脈䩏䩑䩞ᔤ坨ᘀ٨ꥯ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ婨⠁䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀᑨ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ㽨啵䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ쵨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ써丽䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔘ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊ᰀ檚檜檠櫀櫂櫌櫐櫤櫬櫰櫼欆欈欖欜欬欮款歊歌쇒냒鿒龎綟躟蹬䡚6ᔣ坨ᘀ롨靇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞ᔣ坨ᘀ뽨ᰱ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞ᔣ坨ᘀĴ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞ᔠ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ뀃䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ驨ᨡ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ⡨瘒䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔠ坨ᘀ⍨漼䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ乨餕㔀脈䩏䩑䩞ጀ檠櫤氆沤泰泺潺灨烢õ�Á꜀笀a䜀̤̀☊ଁॆഀ߆ꀁą߁༆솄ᄇ垄ᓾ碤帀솄怇垄懾̤摧扄c̤̀☊Ɇഀ߆퀁ĂӼ༆ﲄᄄ垄ᓾ碤帀ﲄ怄垄懾̤摧扄c̤̀☊Ɇഀ߆퀁ĂӼ༆ﲄᄄ垄ᓾ碤帀ﲄ怄垄懾̤摧存Mᄀ␃ഃ׆ĀӼ༆ﲄᐄ碤帀ﲄ愄̤摧存M̤̀☊Ɇഀ߆퀁ĂӼ༆ﲄᄄ垄ᓾ碤帀ﲄ怄垄懾̤摧⟬¸̤̀☊ଁ͆ഀ߆栁āƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧⟬¸̤̀☊ଁ͆ഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧存Mऀ搒ðꐔx摧扄cࠀ歌歠歲歴歶歸殚殜殞殠殦殨殪殬殮殶殸殺毂毄�ꦺ螘螘扶乎扢为:ᔦ坨ᘀ魨ਨ㔀脈䩃䩏䩐䩑庁͊ᔦ坨ᘀ앨茗㔀脈䩃䩏䩐䩑庁͊ᔦ坨ᘀ驨̍㔀脈䩃䩏䩐䩑庁͊ᔠ坨ᘀ驨̍䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ乨餕䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ卨⌁䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ롨㔰䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ읨㱳䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔣ坨ᘀ魨ਨ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞ᔣ坨ᘀ뽨ᰱ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞ᔠ坨ᘀ뽨ᰱ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ጀ毄毆毊毜毬毲毾氀氂氄氆氒氢汄汆汴沠沤泰泸泺润�쫞뛊�钥窇涇螇恠䙓7ᔜ坨ᘀ塨䵛伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ塨䵛伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ왨舷伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⡨瘒伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ塨䵛䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ❨�䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔦ坨ᘀ둨鼴㔀脈࠶䎁ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔦ坨ᘀᩨ鬓㔀脈࠶䎁ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ끨瀹䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔀ润淆淊淬淲淴淾渀渆渌渚渜潺澦激濂濆濊濐濢濪濬濮濾灨烐烒烞烢烤烺烼烾焈焊焘焞煀煆煈煌煎煘煚煶煸熔熦헕허헕허죈헕믕껕ꇕꆔꇕꇕꇕ藕햮햮핸Èᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ䡨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨噚伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ繨蔌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ杨안伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ塨䵛伀͊儀͊帀͊愀ᡊ⼀烢煎煚獎獚瞰穾缾ê�ê�ê츀´鰀礀d̤̀☊၆ༀ솄ᄇ垄ᓾ碤帀솄怇垄懾̤摧扄c̤̀☊Ɇഀ߆퀁ĂӼ༆ﲄᄄ垄ᓾ碤帀ﲄ怄垄懾̤摧扄cࠀ萏߁葞߁摧牵¼̤̀☊ଁॆഀ߆ꀁąڥ༆솄ᄇ垄廾솄怇垄懾̤摧存M̤̀☊ଁॆഀ߆ꀁą߁༆솄ᄇ垄ᓾ碤帀솄怇垄懾̤摧扄cഀ␃༃솄ᐇ碤帀솄愇̤摧扄cഀ␃༃蚄ᐊ碤帀蚄愊̤摧扄c̤̀☊ॆༀ蚄ᄊ嚄ᓾ碤帀蚄怊嚄懾̤摧扄c熦熴熸燆燊燬燾爀爊爌爘牔牢獊獌獎獘獚玦珆珊珬現琀琎琐琬琮琸疦痆痊痬痾瘀瘐眔眰着睜瞦瞮瞰矆矊矎矒�뿌닌颥ꖥꖥꖥꖥꖋꖋ讋讋讋讋譾譾ꖋᔘ坨ᘀ杨唏伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쭨켰伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ繨蔌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ詨꼻伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㉑伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ뽨ꐵ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ᭨Ṉ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊⸀矒矜矞矬矲矼矾砊祂祄祐祒祔祠祰禐禦秆秊秬秾穼穾竦竨筚筜箦篆篊篘篚篪篬篶篸篾簀簄簘늿늿늲늲颥讥ꖥꖥꖋ煾煤煱dᔘ坨ᘀ魨幸伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ둨鼴伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꩨ穌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꙨ�伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ湨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ詨꼻伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨噚伀͊儀͊帀͊✀簘簢籐籒籞粄粆粈粔粖糆糊糜糞糬糮綦綨綴綶綸緄緆緊緎緬緾縀縐缺缼缾羜羞羦羬羸翆翈翊翬翾늿讘讋讋讋颋绦给煾繾繱~ᔘ坨ᘀ鉨䱞伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ湨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ詨꼻伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ퉨⤁伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ魨幸伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꙨ�伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀꩨ穌伀͊儀͊帀͊⤀翾耀耆耰耴聦聨肰胄胒胔腒腔腖腘腰腲膦臆臊臎臐臬臶臸臾艊艌艘茨茶茸茼荞荨荪荬荾莈菄菬ퟦ쫦뷦쫦쫦쫦隣隣粉澉澉覉襭唃Ĉᔘ坨ᘀ흨⸴伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ全뉿伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�譩伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ챨蜗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ湨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⍨漼伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨噚伀͊儀͊帀͊⨀m kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla písemná výpověď doručena Pronajímateli, to vše s tím, že výpovědní důvod není založen v případě, že Nájemce ztratí způsobilost k provozování činnosti, k jejímž výkonu je Předmět nájmu určen podle § 2308 písm. a) OZ,
odstoupením Pronajímatele od této Smlouvy, a to:
v případech, které jsou v této Smlouvě sjednány,
nebo
v případě, že Nájemce poruší jakoukoli svoji povinnost sjednanou v ustanovení článku V., odst. 5. nebo odst. 7. nebo článku VI. nebo článku IX. této Smlouvy nebo ponese odpovědnost za podstatné poškození Předmětu nájmu nebo Budovy nebo pokud Nájemce hrubě poruší jakoukoli svoji jinou povinnost podle této Smlouvy, to vše pokud Nájemce nezjedná úplnou nápravu ani do 5 (slovy: pěti) pracovních dnů ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Pronajímatele, ani v dodatečné lhůtě 15 (slovy: patnácti) dní ode dne, ve kterém mu k tomu bude doručena písemná výzva Pronajímatele.
nebo
v případě, že bude rozhodnuto o zrušení Nájemce s likvidací podle ustanovení § 187 a násl. OZ,
nebo
pokud bude rozhodnuto o úpadku Nájemce jako dlužníka podle zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů,
s tím, že nájem zaniká ke dni doručení odstoupení od Smlouvy Nájemci.
V případě, že Nájemce při ukončení nájmu řádně nepředá Pronajímateli Předmět nájmu ke dni ukončení nájmu, je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli za každý i započatý měsíc prodlení smluvní pokutu ve výši dvojnásobku součtu Nájemného sjednaného v ustanovení článku VII., odst. 1. této Smlouvy ve výši aktuální při skončení nájmu podle této Smlouvy.
V případě, že Nájemce při ukončení nájmu nepředá Pronajímateli Předmět nájmu podle této Smlouvy ke dni ukončení nájmu, je Pronajímatel oprávněn podle ustanovení § 2234 OZ, a též, s ohledem na ustanovení § 14 OZ, na náklady a nebezpečí Nájemce mimo jiné zadržet movité věci, které bude mít Nájemce umístěny v Předmětu nájmu k zajištění úhrady dluhů Nájemce podle této Smlouvy, tj. Pronajímatel je mimo jiné Předmět nájmu sám vyklidit s tím, že Nájemce tímto výslovně uděluje Pronajímateli souhlas a zmocnění k tomu, aby si Pronajímatel zjednal přístup do Předmětu nájmu, a to i otevřením vstupních dveří do Předmětu nájmu, a veškeré movité věci nacházející se v Předmětu nájmu výlučně podle svého vlastního rozhodnutí na náklady a nebezpečí Nájemce zadržel a uskladnil v jiných prostorách, které Pronajímatel zvolí, či tyto movité věci prodal a z výtěžku z jejich prodeje uspokojil své pohledávky a nároky vůči Nájemci, přičemž Pronajímatel nenese vůči Nájemci jakoukoli odpovědnost spojenou se stanovením kupní ceny za tyto movité věci při jejich prodeji.
Pronajímatel a Nájemce se výslovně dohodli, že od této Smlouvy nelze, pokud není v této Smlouvě výslovně uvedeno jinak, za žádných okolností a z žádných důvodů odstoupit, přičemž veškeré možné způsoby ukončení nájmu podle této Smlouvy jsou uvedeny v ustanovení odstavce 3. tohoto článku Smlouvy.
Smluvní strany tímto souhlasí, že výkon práv smluvních stran podle ustanovení § 2314 OZ nebude mít vliv na jejich práva a povinnosti podle této Smlouvy, zejména pak ve vztahu k ukončení nájmu, vyklizení Předmětu nájmu, jeho předání Pronajímateli a souvisejících práv a povinností. Smluvní strany výslovně souhlasí s tím, že případné námitky podané Nájemcem podle ustanovení § 2314 odst. 1 OZ nezakládají právo Nájemce dále užívat Předmět nájmu po dni, ke kterému nájem zanikl v důsledku výpovědi Pronajímatele.
Nájemci nevzniká za žádných okolností právo na náhradu za převzetí zákaznické základny podle ustanovení § 2315 OZ, přičemž se Nájemce tohoto práva předem v plném rozsahu vzdává.
Článek IX.
Jistota
Pronajímatel a Nájemce se dohodli, že Nájemce je povinen složit na účet Pronajímatele číslo 117970393/0300, vedený u Československé obchodní banky, a.s., do 5 (slovy: pěti pracovních) dnů ode dne uzavření této Smlouvy jako jistotu finanční prostředky ve výši XXXX Kč (slovy: XXXX korun českých) (dále jen „Jistota“).
V případě, že Nájemce neposkytne Pronajímateli řádně a včas Jistotu podle ustanovení odstavce 1. tohoto článku Smlouvy či ji nebude po sjednanou dobu v dohodnuté době udržovat nebo ji řádně a včas nedoplní podle ustanovení odstavce 7. tohoto článku Smlouvy, je povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 500,- Kč (slovy: pětset korun českých) za každý i započatý den prodlení.
Pronajímatel je oprávněn, nikoli však povinen, použít Jistotu nebo její část na úhradu jakýchkoli závazků Nájemce podle této Smlouvy v případě, že se Nájemce ocitne v prodlení se splněním jakéhokoli závazku podle této Smlouvy, a to včetně úhrady smluvních pokut nebo náhrady způsobené škody.
Pronajímatel a Nájemce se dohodli na tom, že Nájemci nevzniká nárok na zaplacení úroků z finančních prostředků složených jako Jistota.
Pronajímatel je povinen vrátit zpět Nájemci Jistotu po odečtení závazků Nájemce vyplývajících z této Smlouvy a náhrady způsobených škod nejpozději do 1 (slovy: jednoho) měsíce ode dne ukončení nájmu podle této Smlouvy a protokolárního předání Předmětu nájmu ze strany Nájemce a jeho převzetí zpět Pronajímatelem podle ustanovení článku X., odst. 4. této Smlouvy.
Nájemce se zavazuje k tomu, že do 10 (slovy: deseti) dnů ode dne, ve kterém obdrží oznámení Pronajímatele o tom, že Jistota složená v penězích (nebo její část) byla použita na úhradu splatných závazků Nájemce podle této Smlouvy složí na účet Pronajímatele číslo 117970393/0300, vedený u Československé obchodní banky, a.s., finanční prostředky v takové výši, aby celková výše finančních prostředků složených Nájemcem jako Jistota dosahovala shora uvedené sjednané výše Jistoty,
Článek X.
Stav Předmětu nájmu. Předání a převzetí Předmětu nájmu
Nájemce se seznámil se stavem Předmětu nájmu.
O předání Předmětu nájmu ze strany Pronajímatele a jeho převzetí Nájemcem bude sepsán a ze strany Pronajímatele, v postavení předávajícího, a Nájemce, v postavení přebírajícího, podepsán písemný protokol.
Nájemce je oprávněn provádět na Předmětu nájmu jakékoliv změny, tj. i jakékoli stavební úpravy pouze po předchozím písemném souhlasu Pronajímatele (dále a též shora jen „Změny“).
Ke dni skončení nájmu podle této Smlouvy je Nájemce povinen předat Předmět nájmu podle této Smlouvy zpět Pronajímateli ve stavu, v jakém byly v okamžiku zahájení nájmu podle této Smlouvy a při jejich předání a převzetí na základě protokolu sepsaného podle ustanovení odstavce 2. tohoto článku Smlouvy s přihlédnutím k běžnému opotřebení, a to pokud Pronajímatel nebude trvat na jejich odstranění, tak i spolu se Změnami, a v tomto stavu jej předat zpět Pronajímateli, to vše vždy tak, že Předmět nájmu bude předán zpět Pronajímateli včetně všech klíčů, vstupních chipů a vstupních karet od zámků u vchodů a vstupů do Předmětu nájmu, do Budovy, které Pronajímatel Nájemci předal. V případě, že to bude Pronajímatel na Nájemci požadovat, je Nájemce povinen na své náklady odstranit z Předmětu nájmu Změny. V případě, že Nájemce předá Pronajímateli při skončení nájmu Předmět nájmu v horším stavu, než jaký je shora sjednán, je Nájemce povinen nahradit Pronajímateli v plném rozsahu veškerou způsobenou škodu a navíc uhradit Pronajímateli veškeré náklady spojené s uvedením Předmětu nájmu do řádného stavu, to vše s tím, že Pronajímatel je oprávněn na úhradu těchto nároků vůči Nájemci použít Jistotu.
Nájemce výslovně souhlasí s tím, že veškeré opravy, úpravy a rekonstrukce Předmětu nájmu, tj. též Změny, bude hradit výlučně ze svých vlastních prostředků.
Článek XI.
Doručovací adresy. Doručování
Veškerá oznámení vyplývající z této Smlouvy a listiny doručované mezi smluvními stranami budou předány osobně oproti podpisu, potvrzujícímu jejich předání, nebo zaslány doporučeně poštou na níže uvedenou doručovací adresu adresáta s tím, že oznámení vyplývající z této Smlouvy a listiny doručované ze strany Pronajímatele Nájemci je Pronajímatel oprávněn doručovat vždy na adresu, na které se nachází Předmět nájmu a příslušné oznámení či listina se pokládají za řádně doručenou Nájemci i pokud jsou za níže uvedených podmínek doručeny i pouze na tuto adresu. Veškeré písemnosti doručované ze strany Nájemce Pronajímateli bude Nájemce zasílat zároveň Pronajímateli též e-mailem na e-mailovou adresu Pronajímatele uvedenou v ustanovení odstavce 3., bod (i) tohoto článku Smlouvy.
Písemnost se považuje za doručenou, i když se adresát o uložení nedozvěděl, a to 5. (slovy: pátým) pracovním dnem ode dne, kdy byla uložena na poště. To platí i v případě, že nebyla doručena na změněnou doručovací adresu adresáta, pokud příslušná smluvní strana změnu adresy druhé smluvní straně neoznámí. Písemnost se považuje za doručenou i v případě, že adresát odepře písemnost přijmout, a to dnem odmítnutí převzetí písemnosti.
Pronajímatel a Nájemce se dohodli na tom, že jejich doručovací adresy při doručování oznámení a listin podle této Smlouvy jsou tyto:
doručovací adresa Pronajímatele:
Czech Investment Fund SICAV, a.s.,
k rukám Ing. Radka Váši,
Praha 10, Malešice, Počernická 272/96, PSČ 108 00,
e-mailová adresa: radek.vasa@safetyinvest.cz,
a
doručovací adresa Nájemce:
Technologie hlavního města Prahy, a.s.
K rukám pana Tomáše Jílka
Praha 7, Holešovice, Dělnická 213/12, PSČ 170 00
Článek XII.
Závěrečná ustanovení
Veškeré částky sjednané v této Smlouvě, tj. mimo jiné výše Nájemného a Úhrady za služby jsou uvedeny ve výši bez daně z přidané hodnoty podle zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „DPH“). V případě, že je u příslušné úhrady podle této Smlouvy účtována DPH, bude částka této úhrady zvýšena o DPH. Pronajímatel je ke dni uzavření této Smlouvy plátcem DPH.
Pronajímatel je oprávněn jednostranně změnit bankovní spojení pro úhrady Nájemného, resp. jeho jednotlivých částí, Jistoty a dalších plateb podle této Smlouvy, a to písemným oznámením s uvedením nového bankovního spojení doručeným Nájemci, opatřeným ověřeným podpisem Pronajímatele.
Smluvní pokuty sjednané podle této Smlouvy je smluvní strana, které vznikne závazek k úhradě smluvní pokuty, povinna zaplatit smluvní straně, které vznikne nárok na zaplacení smluvní pokuty, do 5 (slovy: pěti) dnů ode dne, ve kterém jí k tomu bude doručena písemná výzva smluvní strany, které vznikne nárok na zaplacení smluvní pokuty.
Zánikem této Smlouvy z jakéhokoli důvodu, a to včetně odstoupení, nezanikají ani z části nároky smluvních stran na zaplacení smluvních pokut a na náhradu způsobené škody.
Práva a povinnosti smluvních stran touto Smlouvou neupravené se řídí právním řádem České republiky, tj. právními předpisy platnými a účinnými na území České republiky, a to zejména příslušnými ustanoveními § 2201 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, s tím, že nájem Předmětu nájmu, jako prostor sloužících k podnikání, sjednaný podle této Smlouvy se řídí ustanoveními § 2302 a násl. OZ. Smluvní strany se výslovně dohodly, že vylučují v rozsahu maximálně přípustném podle kogentních ustanovení právních předpisů aplikaci ustanovení § 1764 až § 1766, § 1793, § 1798, § 1899, § 1980, § 2050, § 2108, § 2208, § 2219 odst. 2, § 2223, § 2226, § 2230, § 2232, § 2233 odst. 2, § 2247, § 2253, § 2287, § 2303, § 2304 odst. 2, § 2311 a § 2315 OZ na jejich smluvní vztah založený touto Smlouvou. Smluvní strany se dohodly na vyloučení aplikace ustanovení § 1978 odst. 2 OZ na právní vztahy vyplývající z této Smlouvy, tj. na tom, že marné uplynutí dodatečné lhůty k plnění, poskytnuté s tím, že tato lhůta již nebude prodloužena, nemá za následek automatické odstoupení od této Smlouvy.
Smluvní strany ujednaly, že dispozitivní ustanovení zákona mají vždy přednost před obchodními zvyklostmi a vylučují tak uplatnění ustanovení § 558 odst. 2 OZ na právní vztahy vyplývající z této Smlouvy.
Nájemce ani Pronajímatel není bez předchozího písemného souhlasu druhé strany oprávněn postoupit ani jinak převést své nároky, práva nebo povinnosti vyplývající z této Smlouvy nebo tuto Smlouvu či její část na třetí osobu.
Pokud se jakékoliv ustanovení této Smlouvy stane nebo bude určeno jako neplatné nebo nevynutitelné, pak taková neplatnost nebo nevynutitelnost neovlivní platnost nebo vynutitelnost zbylých ustanovení této Smlouvy. V takovém případě se smluvní strany dohodly, že bez zbytečného odkladu nahradí neplatné nebo nevynutitelné ustanovení ustanovením platným a vynutitelným, aby se dosáhlo v maximální možné míře dovolené právními předpisy stejného účinku a výsledku, jaký byl sledován nahrazovaným ustanovením.
Práva a povinnosti smluvních stran vyplývající z této Smlouvy přecházejí v plném rozsahu na právní nástupce smluvních stran.
Tato Smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu oběma smluvními stranami, resp. osobami oprávněnými smluvní strany zastupovat.
Smluvní strany berou na vědomí, že tato Smlouva podléhá povinnosti jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů. Smluvní strany berou dále na vědomí, že tato Smlouva nabývá účinnosti nejdříve dnem jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv. Nájemce zašle tuto Smlouvu správci registru smluv k uveřejnění bez zbytečného odkladu, nejpozději však do třiceti (30) dnů od jeho uzavření. Nebude-li tato Smlouva zaslána k uveřejnění a/nebo uveřejněna prostřednictvím registru smluv, není žádná ze Smluvních stran oprávněna požadovat po druhé Smluvní straně náhradu škody ani jiné újmy, která by jí v této souvislosti vznikla nebo vzniknout mohla.
Tato Smlouva může být měněna a doplňována pouze písemnými dodatky, číslovanými ve vzestupné řadě, podepsanými oběma smluvními stranami, resp. osobami oprávněnými účastníky této Smlouvy zastupovat.
Tato Smlouva je sepsána a podepsána ve 2 (slovy: dvou) vyhotoveních s platností originálu, z nichž po 1 (slovy: jednom) vyhotovení Smlouvy obdrží každá ze smluvních stran. Pokud bude Rámcová dohoda uzavřena v elektronické podobě, bude vyhotovena v jednom stejnopise v elektronické podobě.
Účastníci této Smlouvy po jejím úplném přečtení prohlašují, že souhlasí s jejím obsahem, že Smlouva byla sepsána na základě jejich pravé, svobodné a vážné vůle, nikoliv v tísni za nápadně nevýhodných podmínek. Účastníci prohlašují, že plnění sjednaná podle této Smlouvy byla dohodnuta po pečlivém projednání obsahu Smlouvy, se znalostí veškerých okolností týkajících se obsahu Smlouvy, práv a povinností z ní vyplývajících a dalších vztahů účastníků této Smlouvy s touto Smlouvou souvisejících, a nejsou ve vzájemném nepoměru. Na důkaz toho připojují účastníci této Smlouvy, resp. osoby oprávněné účastníky této Smlouvy zastupovat pod text Smlouvy své vlastnoruční podpisy.
V Praze dne ________________
Pronajímatel:
________________________
Czech Investment Fund SICAV, a.s.
zastoupená na základě plné moci
SI FACILITY, a.s.
Ing. Radek Váša, člen představenstva
V Praze dne ________________
Nájemce:
________________________
Technologie hlavního města Prahy, a.s.
Tomáš Jílek, předseda představenstva
Tomáš Novotný, místopředseda představenstva
Přílohy:
č. 1 Kopie plné moci udělené společností Czech Investment Fund SICAV, a.s. společnosti
SI FACILITY, a.s.
č. 2 Půdorysný plán podlaží Budovy s vyznačením Prostor
PAGE 1
Strana PAGE 6 (celkem NUMPAGES 10)
��쳙뿌ꆰ�窇穭恠恠恠恠恓恠恓ᔘ坨ᘀ鉨鍎伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ᭨Ṉ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ繨蔌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ畨뱲伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ詨꼻伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ驨噚伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ驨ᨡ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᩨ鬓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�譩伀͊儀͊帀͊ ﴰﴲñ�ñ�ñ�Î됀騀舀z܀␃愃̤摧扄c̤̀☊ଁ͆ഀ߆栁āƪ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄懾̤摧扄c̤̀☊ଁ͆ഀ߆栁āƪ༆ꦄᄁ垄ᓾ碤帀ꦄ态垄懾̤摧扄c̤̀☊ଁ͆ഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cഀ␃༃ﲄᐄ碤帀ﲄ愄̤摧扄c̤̀☊၆ༀ솄ᄇ垄ᓾ碤帀솄怇垄懾̤摧扄cഀ␃༃솄ᐇ碤帀솄愇̤摧扄cഀ쫊낰ꆰ낰낰낰낔낇慴慴慴慴ᔤ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀꙨ�䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ杨唏伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ轨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ繨蔌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ湨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ᭨Ṉ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ㉑伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ᭨Ṉ伀͊儀͊帀͊☀�ꏭ郚�絽線線綐�汽ᔠ坨ᘀ轨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ橨츈䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ䁨Ṡ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ퉨⤁䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ써丽䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀꙨ�䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊ␀헪쓪黪黪捶偶偶偣vᔥ坨ᘀᩨ鬓䈀Ī䩃䩏䩑䩞桰ᔥ坨ᘀ㩨餱䈀Ī䩃䩏䩑䩞桰ᔥ坨ᘀᕨ浼䈀Ī䩃䩏䩑䩞桰ᔩ坨ᘀ橨츈䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰ᔩ坨ᘀᩨ鬓䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰ᔠ坨ᘀⱨ텂䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ轨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔩ坨ᘀⱨ텂䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰ᔩ坨ᘀᕨ浼䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰ἀ���듇ꋇ郇ꋇꋇꋇ郇ꋇꊢ緇坪jᔤ坨ᘀ镨㘓䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔣ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊儀͊崀脈䩞䩡ᔣ坨ᘀ㩨餱䌀ᡊ伀͊儀͊崀脈䩞䩡ᔤ坨ᘀᩨ鬓䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔣ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊崀脈䩞䩡ᔥ坨ᘀᕨ浼䈀Ī䩃䩏䩑䩞桰ᔥ坨ᘀᩨ鬓䈀Ī䩃䩏䩑䩞桰ἀ列切ﮜﰀﱴﱶﴮﴰﴲ﵈�쟚�듚뒴뒴邡羐沐兟ᔛ坨ᘀ홨驋㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔤ坨ᘀﱨ堆䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ鉨쩚䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀﱨ堆䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ�윞䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ�윞䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ렧䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ橨츈䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊ᠀ﴲ﵈ﵘᅭ˘Ԡخआೄೆൈඦཀ÷Ø�Ø�Ã글¦í谀̤̀☊ెഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧筴È܀搒ð摧扄cᐕ̦䘋 萏Ʃ萑﹗搒ðꐔx葞Ʃ葠﹗摧❔»ᐕ̦䘋 萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧奩ᐕ̦䘋 萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cऀ搒ðꐔx摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄cഀ﵈ﵘﵶﵸﶚﶜﶤﶦ﷾︀︐︬︢﹂ﺈﺊﺌﻼFl~ィャョーセ죈죈ꚸ鞗햊絽恰䙓Sᔘ坨ᘀ楨遙伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀࡨ瘘伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀࡨ瘘㔀脈䩏䩑庁͊ᘘ⍨ୂ㔀脈䩏䩑庁͊ᔘ坨ᘀ쑨ꨧ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨츈伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀᙨﹱ ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔢ坨ᘀᙨﹱ ᵊ㔀脈䩏䩑庁͊ᔞ坨ᘀ詨꼻㔀脈䩏䩑庁͊ᔘ坨ᘀ婨⠁伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ끨瀹伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ홨驋䌀伀͊儀͊帀͊愀ᬀセニネメワᄁᄂᄐ혀ᅫᅭ₩○HJL°²¾ĖĞžƂ�싏ꖵ떕떈箵溵땮땻慻咵呇Tᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�艫伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ੨콸伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ摨དྷ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쑨ꨧ伀͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ홨驋㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔞ坨ᘀ摨དྷ㔀脈࠶侁͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ楨遙伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀh伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀࡨ瘘伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ䙃伀͊儀͊帀͊ᘒ⍨ୂ伀͊儀͊帀͊ᬀƂƄǒǦǼǾȀɆɈɨɴʖʦʪ˔˖˘̈́͆;΄άήϔϦЀЄІТоюҎҚԜԞԠԾՀպռվւքצ؞جخوٞڄښھۀ۸ۺݚ쳦쳙뿙뾲뿦ꖿ뿦뿦ꗦ飦뿦뿦쳦쳌ᔘ坨ᘀ表蔷伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ륨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ摨དྷ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�艫伀͊儀͊帀͊㨀ݚݜݞݮݼݾނބފތߒߔߦࠀࠔࠖࡆࡈࢀࢂࣲ࣐࣎ࣤࣴंऄआॾঀংী০৮ৰ৾ਤઘચ첥隖螇隇螖碖陸iᔜ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ䍨왛伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ全伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ렧伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ륨伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쑨ꨧ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀݨ塹伀͊儀͊帀͊⤀ચાીૌૠ૬ତମୄஂஊஎ௦௸ఀసైౠౢ폱웱릹鞩禈祪祹偝䅁䇱ñᔜ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쑨ꨧ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ뙨蘰 ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ⩨蝀 ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ乨腵 ᵊ伀͊儀͊帀͊ᔢ坨ᘀ�艫 ᵊ㔀脈䩏䩑庁͊ᔞ坨ᘀ�艫㔀脈䩏䩑庁͊ᔘ坨ᘀ乨腵伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ周묧伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊愀ᡊᤀౢಐತಬಮಲಾೂೄೆ೦ഀബെൈൾංආ폱럄鲪窋窋譩塘䝘ᔠ坨ᘀ�临䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ쩨ㅅ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔠ坨ᘀ坨챫䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ坨ᘀꩨ︕伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ䍨왛伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ䍨왛伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ홨驋伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ鉨䱞伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊愀ᡊ᐀ආචඤඦයූෘ෦෬෮ศสฺไຄໄ༼༾ཀཾ྄ྂက႔�룋뢒ꖸ뢸뢥ꕿꖸ溸䱝䱌䱌Lᔠ坨ᘀ�艫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ镨뉩䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ佨퀭䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ坨챫䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ畨뱲䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊ᔤ坨ᘀ䡨䌀ᡊ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᬀ႔႞ႢႦႨცწჸჺᄀᄂᄮᄰᅊᅠᅢᅰᅼᅾᆂᆄᇀᇂᇦᇶሀሎሐሜዐ�맊鮪貪湽湽綪綛ꩮꪪ循ꪪ絽綛Pᔜ坨ᘀ㤉䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀᰭ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ坨챫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ豨谔䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀⱨ蜉䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ㉨㙳䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ�艫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔦ坨ᘀ�艫㔀脈࠶䎁ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᴀཀႨᨈᭀ᭄ᭆ᭜ᮘ↮┐☚♜å쬀³«ꌀ萀萀l̤̀☊ഀ߆㠁ĄѮ༆溄ᄄ垄廾溄怄垄懾̤摧扄c̤̀☊ᭆༀꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄c܀␃愃̤摧哰ǹ̤☊ెഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤摧扄c̤̀☊ెഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧牵¼̤̀☊ెഀ߆栁āƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cዐዒዲዴጀፈፌፎᎂᎄᏎᏦᏲ᐀ᐖᐘᐲᐴᑸᑺᒒᒔᒜᒶᒸᓐᓒᓶ뗄ꚦꚦꚦ鞦袗禗禗靪靪靹䱛ᔜ坨ᘀ镨뉩䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ坨챫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀꩨ穌䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ豨谔䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쑨ꨧ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ獨쨀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀݨ塹䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㤉䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ렧䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᰀᓶᔼᕄᕾᖂᖄᖖᖬᗘᗦᗲᗴᗶᘀᘒᘰᙰᛮᛰᜎᜨᜪᝂᝆᝊᝪᝬ폓폓폄ꚵ鞗禈檈ꛓ寓䲦펦ᔜ坨ᘀ全뉿䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ獨쨀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ畨뱲䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㑨扐䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ硨䌻䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쑨ꨧ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ豨谔䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ䱬䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ坨챫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ镨뉩䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㉨㙳䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᨀᝬគងី៘២៤៦᠀᠂᠆᠔᠖ᠮᡐᡢᡲᡶᢀᢂ᥄᥈ᦂᦄ᧦ᨀᨂᨄᨆᨈᨊᬾᭀᭂ᭄폄ꛢ뗢뗢鞦ꚦꚦꚦꛢ폢쓢裢秢橹ᔜ坨ᘀ︖䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쑨ꨧ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ魨幸䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ全뉿䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ坨챫䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ獨쨀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ쩨ㅅ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊⠀᭄ᭆ᭖᭘᭚᭜᭾ᮂᮄᮘᮢᯢ᯦ᰀᵤᵾᶂᶄᶲᶴᷦḀḂḜḞḲḴṌẺẼὖ쇑龱龟銟銅銒硸硸碅歸歸歸屸屍ᔜ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ橨歑伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ橨歑伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ恨뽴伀͊儀͊帀͊ᔣ坨ᘀ쩨ㅅ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔞ坨ᘀ쩨ㅅ㔀脈䩏䩑庁͊ᔞ坨ᘀ굨ᥪ㔀脈䩏䩑庁͊ᔞ坨ᘀ⑨㔀脈䩏䩑庁͊ᔞ坨ᘀㅨ≻㔀脈䩏䩑庁͊ᔜ坨ᘀ湔䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊ḀὖᾂᾄῦῴῸ ⅾↂↄ↬↮⇦∀≐≦≰≲≴⊈⍾⎂⎄⏦␀┐┮┰┾╾▂▄◦◴◶☀☚☾♀♜죕죈죈믕뮻뮮뮮뮡뮻뮻邻避뮻뮻犻뮻ꆻ»ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀᰭ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ쩨ㅅ伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀᰭ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ器툗伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ쩨ㅅ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㉨㙳伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ恨뽴伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ橨歑伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ镨㘓伀͊儀͊帀͊愀ᡊ⤀♜⚞⚢⚲⛐⛔✶✸✺❞❠❪❲❴❾➂➄➌➎➒➖➚웓겹銟욒욅捴捣瑣䕒Eᔘ坨ᘀ쩨ㅅ伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀ푛伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀᩨ됋伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ瑨樾伀͊倀ъ儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀᩨ됋伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ왨舷伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᕨ浼伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ瑨樾伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀࡨ瘘伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ푛伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀࡨ瘘 ᵊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ써丽伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ瑨樾 ⁊伀͊儀͊帀͊ᔀ♜⚢⛔✺➖➚⟐⠠⡖⢺⢾⣀⣘⤂Ⱞïï�Ï뜀®글®ꔀ鴀礀ᐚ&䘋
옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cऀ搒ðꐔx摧扄c܀␃愁Ĥ摧扄cࠀ萏и葞и摧哰nࠀ萏и葞и摧佲Ì̤̀☊ഀ߆㠁ĄѮ༆溄ᄄ垄廾溄怄垄懾̤摧扄cഀ␃༃溄ᐄ碤帀溄愄̤摧扄cᄀ␃༃㢄ᄄ㚄᐀碤帀㢄怄㚄愀̤摧扄cༀ␃༃㢄ᄄ㚄帀㢄怄㚄愀̤摧扄c➚➜⟀⟐⟒⟦⠀⠞⠠⠢⡖⡘⢸⢺⢼⢾⣀⣂⣐⣒⣔⣘⤂⥎쏱ꢨꢨꣃꣃ쎨貚繾扰兾Dᔘ坨ᘀ褰伀͊儀͊帀͊ᔠ坨ᘀĴ䌀伀͊儀͊帀͊愀ᔛ坨ᘀ么㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ굨ᥪ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀĴ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ湔㔀脈䩏䩑䩞ᔛ坨ᘀ䙃㔀脈䩏䩑䩞ᔵ坨ᘀ牨챏䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ昀H焁ÿᔽ坨ᘀ牨챏䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ昀H洁Ո焄ÿ䡳Ѕᔜ坨ᘀᰭ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ쩨ㅅ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᜀ⥎⥾⦂⦄⦊⦎⦰⧦⨀⪺⫐⫒⫘⫝̸⫼⬀⭠⭦⭾⮂⮄⮮⮴⮶⮸⯦ⰀⰢⰨⰬⰮⵜⵞⶂⶄⷦ⸀⺪�쳙겿����쳙뿳�薒銒銒銒tᔠ坨ᘀ彨䡋䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ坨챫伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ띨伀͊儀͊帀͊ᔤ坨ᘀ㕨㠌㔀脈࠶侁͊儀͊尀脈庁͊ᔘ坨ᘀ굨ᥪ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㕨㠌伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ褰伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀᝨ䍹伀͊儀͊帀͊✀Ⱞ㉚㬘㲮㹬䉞䍘䑚䫪䱶亸å준É눀²눀²눀脀²脀&䘋
옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖ꐔx葞ƪ葠﹖摧瑎Ñ̤̀☊ഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄c&䘋
옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖ꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cᬀ␃ਃ&䘋
옍Ċːꨂꀁ༆ꪄᄁ嚄ᓾ碤帀ꪄ态嚄懾̤摧扄cᐚ&䘋
옍ćːꨁ萏ƪ萑﹖搒ðꐔx葞ƪ葠﹖摧扄cఀ⺪⺬⽾⾂⾄ ㄞㄠㅾㆂㆄ㈀㉚㊬㊮㋤㍾㎂㎄㏄㏦㐀㐔㒞㓄㕔㕖㕾㖂㖄㖬���췞췯췍췍룍뢣躎躎뢸禸롤뢣뢸¸ᔨ坨ᘀ镨㘓䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀࡨ瘘䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ砥䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔠ坨ᘀ扨㙼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ彨䡋䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ℀㖬㖰㖶㗦㘀㛀㛺㜊㜚㜪㜺㝊㝚㝾㞂㞄㞊㞪㞺㟊㟦㟪㠀㠪㡊㡪㡮㢀㣀㣐㣠㥦㥪㥾㦂㦄㦴㦶㧦㨀㬆㬈㬖훫쇁쇁鞬곁곁鞗鞗苁韁솗韁淁곁견견걭견걭ᔨ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ轨䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ�윞䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ퍍䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ砥䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ❨ᬎ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ո⨄㬖㬘㭌㭎㭾㮂㮄㯦㰀㰈㱎㲬㲮㲾㳠㴰㵈㵊㵾㶂㶄㷦㸀㹨㹪㹬�����곁芙芙饯香香墙Cᔨ坨ᘀ콆䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔬ坨ᘀ콆䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ楨♒䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔬ坨ᘀ楨♒䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ콆䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔨ坨ᘀ洕䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔬ坨ᘀ洕䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ洕䌀ᡊ伀͊倀Պ儀͊帀͊愀ᡊᔨ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᤄ㹬㺲㺴㽾㾂㾄㿦䀀䀆䀈䅾䆂䆄䇦䈀䉜䉞䊢䋌䍘䍢䍤䍾䎂䎄䎔䏎䏬䐀䑖䑚䑨탨뷨鞪說災灰灰捰灣Pᔤ坨ᘀ乨텴䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔘ坨ᘀᕨ浼伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀĴ伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ⡨瘒伀͊儀͊帀͊ᔤ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ퍍䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ⡨瘒䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔮ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊尀脈庁͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔮ坨ᘀ⡨瘒䌀ᡊ伀͊儀͊尀脈庁͊愀ᡊ洀Ո猄Ոἄ䑨䒠䒰䒸䓠䓨䓬䕪䕾䖄䘀䚨䜎䜚䜜䜤䜦䝦䝪䝲䝾䞄䟊䟘䟦䟲䟴䟸䟺䟾䠀䢦䣸䣾䤐䤞䤠䥜䥞䥪䥾䦄䨀䪨䫨䫪䫴䫶䭜䭪䭬䭾䮄䮈䮮䯶䯺쿳쾼ꦩ쿏ꧏ雏ᔤ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ⡨瘒䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔤ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔠ坨ᘀ乨텴伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔘ坨ᘀ乨텴伀͊儀͊帀͊㠀䯺䰀䱌䱎䱞䱰䱶䲀䲂䲐䲼䲾䳀䳂䳄䳆䳘䳠䳢䳤䳼䴼䵂쏫ꆲ邲羲嵮嶐嶐遌㮲ᔠ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ뤅䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ器툗䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ왨舷䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀꕨﰶ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀࡨ瘘䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔤ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀ卨䭀䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᔨ坨ᘀᕨ浼䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊ洀Ո猄Ոᘄ䵂䵖䵢䵤䵦䵪䵺䵼䵾䶄䶌䶚䶨䶪䶬䷊䷌䷎一亸他付佈佨佰佲佾侄倀停傈��췍췞췍ꮼ髍볍覉窉穫空穫空屺ᔜ坨ᘀ�윞伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀᕨ浼伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ乨텴䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ䔛䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ륨㔤䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀĴ䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀࡨ瘘䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀቨ쀪䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔠ坨ᘀ쩨贴䌀ᡊ伀͊儀͊帀͊愀ᡊḀ傈僄僒僞僠儮儼先全兾冄冪冸刀刨刺剆剔剦剮剰剶勒勖勦匦午卨卾厂厄厸厺叼叾吀吸吺吼呜咐哒�쫳쪻믊쪻믊ꯊ貛籼貌jᔣ坨ᘀ齨 ⁊㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ坨ᘀ齨㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ坨ᘀ齨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔟ坨ᘀꩨ︕㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ坨ᘀ饆㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ坨ᘀ卨䭀伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔜ坨ᘀᕨ浼伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔘ坨ᘀ楨♒伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ㑨夰伀͊儀͊帀͊ᔘ坨ᘀ�윞伀͊儀͊帀͊⤀亸叼叾吀吺吼呜咐哔唖唺善喆嗀嗂嗘嘊ç�ß휀×윀·ꨀ뜀·鈀×휀Ç뜀܀␃愃̤摧⢛
ༀ␃༃龄ᄐ쒄市龄怐쒄愂̤摧ಟఀ萏႞萑˅葞႞葠˅摧ಟༀ␃༃麄ᄐ얄市麄怐얄愂̤摧ಟༀ␃༃侄ᄈ얄市侄怈얄愂̤摧ಟ܀␃愃̤摧ಟ܀␃愃̤摧扄c̤̀☊ഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤摧扄cက哒哔唖唸唺啈啨啾善喆喾嗀嗂嗘嘀嘊嘢噬噲囒囔坂坄坆坈坚坢坨坾垄垮탯쇁쇁ꇠ辏玀掀可ᔟ坨ᘀꩨ︕㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ坨ᘀ㕨㠌㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔘ坨ᘀ牨챏伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ牨챏伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔣ坨ᘀ牨챏 ⁊㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ坨ᘀ潨㸮 ⁊伀͊儀͊尀脈䩞ᔟ坨ᘀ魨ਨ㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ坨ᘀ齨 ⅊伀͊儀͊帀͊టЪ栕ፗè栖ಟ䩏䩑䩞䩡ᔜ坨ᘀ齨伀͊儀͊帀͊愀ᡊᔟ坨ᘀ齨㔀脈䩏䩑䩞䩡Ḁ嘊噲囔坄坆坈坚堎堲墤墨墪墮墰墴墶墺墼壒壔ïÖ찀Ì찀Ç븀¶됀´됀´됀´됀´¥Ԁ萎Ũ葝Ũࠀ萘萙☛⍠ȤĀ܀␃愃̤摧ಟࠀ'萑˄葠˄摧ᖪþЀ'摧ᖪþऀ␃ᐃ碤愀̤摧ಟఀ萏ཏ萑Ő葞ཏ葠Ő摧佲Ì␃༃麄帐麄愐̤摧佲Ìༀ␃༃�ᄍ얄市�怍얄愂̤摧佲Ìጀ垮埲埴堀堌堎堰堲堸堼塌塎墒墔墠墢墤墦墨墪墬墮墰墲墴墶墸墺墼墾壊壌틢싱돂뎤뎕瞆歯潫歫歯潫歫孡aᘊ卨䭀 ၊̓jᘀ卨䭀 ၊唀Ĉᘆ楨″̏jᘀ楨″唀Ĉᔜ坨ᘀ䥨椧 ⁊伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ䑨뱁 ⁊伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ㙨� ⁊伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ ⁊伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀꁨ‧ ⁊伀͊儀͊帀͊ᔟ坨ᘀィṊ ⁊㔀脈䩏䩑䩞ᔟ坨ᘀ齨㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ坨ᘀ䙃 ⁊伀͊儀͊帀͊ᔜ坨ᘀ齨 ⁊伀͊儀͊帀͊ἀ壌壎壐壒壔壖壘壚壨壪壶壸壺壼夎夐夤夦太夬央夰夲头夶폠맆릨馨릨릨馨릨箊ᔜ坨ᘀ䥨椧 ⁊伀͊儀͊帀͊ᘆ楨″ᔔ鵨옙ᘀ卨䭀 ၊䌀ᑊᘝ롨靇 ၊䌀၊愀၊洀H渄H甄Ĉ̡jᔀ�䠪ᘀ깨㉸ ၊䌀၊唀Ĉ䩡ᔘ�䠪ᘀ깨㉸ ၊䌀၊愀၊ᔘ�䠪ᘀ�䠪 ፊ䌀၊愀၊ᔘ�䠪ᘀ깨㉸ ፊ䌀၊愀၊ᘆ卨䭀ᘊ卨䭀 ၊̓jᘀ卨䭀 ၊唀Ĉᘕ卨䭀 ၊洀H渄H甄Ĉ᠀壔壖夰夲头夶ýéﴀá܀␃愃̤摧ಟ␃ฃ梄崁梄愁̤摧ਯG܀␃愃̤摧ᦝÆĀԀ.瀺傐é뀟⺂뀠䇆뀡Ѯ뀢Ѯ連е逤е뀥뀗˅뀘˅逌˄µD퀀凉캺谑ªꥋȋᜀఀ眀眀眀⸀挀稀猀漀⸀挀稀凉캺谑ªꥋ⠋栀琀琀瀀㨀⼀⼀眀眀眀⸀挀稀猀漀⸀挀稀⼀ؒ(ŸذزφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖزȨǘǨЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖφϖϦ϶ІЖЦжціѦѶ҆ҖĸŘǸȈȘɖɾʐʠʰˀːʀˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ˠ˰̠̰̀̐̀ضضضضض䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ@怀@ဌNormální䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ<䀁<ဌNadpis 1␆䀁&
࠵㺁Ī䩃@@ဌNadpis 2␃Ĥ♀愁Ĥ࠵䎁ᙊPPဌNadpis 3␃Ĥ萏ƪ萑œ♀市ꪄ态厄愁̤࠵䎁ᙊFFဌNadpis 4␃Ĥ搒Ĉ♀愃Ĥ࠵䎁⁊B䀅BဌNadpis 5␃Ĥ搒Ġ♀愄Ĥ࠵BBဌNadpis 6␃Ĥ搒Ġ♀愅̤࠵<<ဌNadpis 7␃Ĥ♀愆̤࠶LLဌNadpis 8␃Ĥ搒Ĉꐔx♀愇Ĥ ࠵㚁脈J JဌNadpis 9
ꐓðꐔ<♀࠵㚁脈䩃䩏䩑J恁¡JČStandardní písmo odstavce^i³^ČNormální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶0Á0ĀBez seznamu@䀠ò@ذZápatí
옍렂瀑ģ䡭䡳䡴2䀩¢ā2
Číslo stránky6Ē6Záhlaví
옍렂瀑ģZCĢZZákladní text odsazený␃ᄃꪄ态ꪄ愁̤䩃L䁂IJL
Základní text␃愃̤䩃䡭䡳䡴F䁐łF#Základní text 2␃ሃ桤ā愀̤V䀾ŒVဌNázev$␃␁Ѥ━Ѥ☄Ѥ✄ѤⴄD愑Ĥ࠵㪁脈血䩃"`RŢ`Základní text odsazený 2␃༃斄ሁࡤā帀斄愁̤>䁚Ų>%Prostý text䩃䩏䩑H恕ƁH䤣æHypertextový odkaz⨾䈁Ȫ桰ÿHƒHԌ⊼Text bubliny䩃䩏䩑䩞䩡B‧ơBԌᇯÖOdkaz na komentář䩃䩡<Ʋ<ԌᇯÖText komentáře䩃DjƱƲDԌᇯÖPředmět komentáře࠵岁脈&俾¢Ǒ&์ßplatne12ǡ2䳭-ذZápatí Char䩃@DZ@Ȍ∽¾ذZákladní text Char䩃0濾ȁ0㔩}preformatted$濾ȑ$㔩}nowrapP³ȢPဌaȠOdstavec se seznamem
"萏˄葞˄䩃DȱD礗CZákladní text 2 Char䩃<₲ɂ<ԎèذRevize$䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ@ɑ@ಟProstý text Char䩏䩑PⅶɡPഌ奩ذNevyřešená zmínka⩂瀏恨属焀�ÝB悝ɲBᐌ急y Bez mezer'䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸Ͽ倀͋ᐄࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ䭐Ѓ!ɟ碳ۡᾳ桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潋㜛븐塿뷬撱ᇫ鄛✕沱刣䥈⻔⁒㬩ֺ꧉ʗ툅螢螭梢ڀ큨罋ƌ洇⏺皮襉ᾊ腰날᠅�虯期㎆�眻䖟㯔峆ᘐﳗ귢磡蛀ฤ﹪廣读뻛螊늈휘᧼︖㿏莻撶⎈臬ⱼ傶鲥구覭ఁ焣䶋䛏䞌쉈༭蛖鴜�꺈ឭ锊ࢵ�拷脔㯘贘È�ਭ쐳ꡒƁ工᪥ኧ瘆⸸萪覘㇞㖢눙ẓ♾载™䇡⿍㿨浿컻�蕊岨次뗈念霪ఊ乺䦳ꕋꥲ鎲ퟩ⨀熗檭튫撪㓺ഀ뀆蓒궋몳⣞墥鐃㩜㝴춫ꊍ㞅濴焬⧞龫힅䒠楿�㝮諀帖ኃ祼弉澮鯖纶䨍闰簥낵ⳓⵕ刔輒킗犅ꍥ弱٭ㄙ澄䮖ꩺ䜼㑁텤ꚥ넘깘떊ᴈ�耆刂䤤짬ә킏ꈀ膸釭萠鯀颠᠉갮�අ꿸╾ꕽ訽ザꐲ⼕≠蚖ἔ餸髈ÿ華�펻漗彏综律맓⪵湋씗⦁澧秾�ﯻᾷ밿㛺窙⼑ﱌ忻窾쟿ᾟན츫煍��綜㽟犿�꣡쉯⑻싂쟛�ᘣˁﰝ齱也អ戢臄ㅀ덒撷ꅨ柷⊈긇涎㸻郡屪節⏓炋䥓蘟֑レ㮌쵐顥㞹橼Ợ琡髬膻쭢귋өⱲꥱ葬ꋘ䡹ⱑ聑Ᵽ趌瘱℩嶖搻駀⍠㷩帥ᄝ䦧ꑺ䕯⹓䮴쳋၅淼ꛙ쓳㎫嫪፵��蠛젺ヷ첵ླྀ╍岊笪ꈨ솦郷崌묤㸳焰ℭ폁ꘁ毌넍⸐Ι鰵ჾ賒㨝沋霤맒ᢇ鄳㙍葮騨낸ቝ⚇뻶䌘⊈郯ᝉ쎼ᷬ࿁帨Ч㼾㰛ಆ剫ϊ㵄犙⾇懯앦睯䝆묈쵒輎ᒬ쎻㎉샓谽㨩䍁붌ఝ泪�✼겄讲腝õ뇙ⱣꞰ鮛㳥䞹ᖄ嶲뀜簕댺쒅䌳葱⫸痠⠭酵+池ႀ丯Უ퀈ѡ䫷螭눡頊ឺ磮熝翋�끣輯ᨬ�ₗ⾃̭�璉涨衺ፚǤ䏓旐트蠭䗏煔拕ꝓ죜듞᮹㮠骲袞䁶봋累ꁽ㣃掵嶳뽏団╬䮫㩶銫罂ળ�㓕Ἐ侒ꦿꉩ籩ꆈⲎ걧麛ꛦ촽ﶪ퍼곉㟪㩮Ἑ谺些㴦륜亞漦ꁞ冯ḇ䇉㺏觶鹖賺ꔈ㥝碣ᾃ쌳శ㤪뎉쁓ࡉꪗ쇌ᘄ쭈鱸⿉ಉ↻삚僩埑Ɋꪑ萎愷ข厰슷槓懔뎰员鬇敉䠕犅ึ唇䄲꩗ǹꙞ덞肜붒ऌ㉣쒛莆畄ꒌ疏棁ሎ敺싗퍢劶眿ዕꀋ禖帅㶸䵸羚ዥ肈鰐䇇㹳織届皮痦空㆕ࢭڀṻ뤁㞧휕쮕ꭓ䉋˭뚞ᡈ曡킓톖鸍㠵亍稵ᨑ曵勮麋蔲ྞ⭂冧ﶽᘱ젵ᨆ馛욂䧞꿍鑬搡栆灇౨톗戄ꡇ̈́進�埰ⳉ⸓፤ら렱㩎㙉袈�⒣寧索ᮙ걨衳囦蝜鋉蓛醩꜃仛ꏆḑ퍈웭늈牴ᤋ줾츕媧╠ꛉ㡮瓺Ὴࠡ犱ꢵ㠌Ȥᶾጔ簉쬌夒缞蔋䴩⣗䌝㣉鎢ꔐ씕尉躌쮾恬ꗜ٫᪃䤦愋倿혅ꨴ䵕ꪳ炑奘콵列㎖暒㍞겭ꪢ㮦妋찳샋ⶂ嚯獖䌓㍎簫몒北휼変枃珶�ᐋ茄㹚䖙ㅍ乞⫃ꝧ皣飭樜⤗䘒꿖헌�ꬭ츑惩䫰ᾕᛤᚣ䚆뻳孒罚㜵氿ﺳ␑⚏르⩓皅簥ᨈ꺢䧮뒲䖡ᄋϿ倀͋ᐄࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧浸敲獬辄੍ヂ萔苷ࡷ潯뫓鄐�킈풭萃㗤㘍෭Ⲯ⸈憇馾뭩鶗Ꮙ㉣㇞ꩨࠚ熕솚롭軬剀世�搻悰躂㝯ᗭ酧⡋♍判⸨頱䨧鲓諐凜꺀ꌸ嚏⋤ꚣ졁킻絵ƛ야봤ၢ핻ᤀ傖レﶳᨸ枉Ἧ崖凾獁藙⠅욢鬣䲪쨄멛쒺ß䭐ȁ-!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀ࠀ℀ꔀꟖ샧㘀 开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ-!祫ᚖș桴浥⽥桴浥⽥桴浥䵥湡条牥砮汭䭐ȁ-!ɟ碳ۡᾳ˖桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭䭐ȁ-!턍龐¶ě'৫桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥偳ՋԀԀ崀
㰀砿汭瘠牥楳湯∽⸱∰攠据摯湩㵧唢䙔㠭•瑳湡慤潬敮∽敹≳㸿愼挺牬慍⁰浸湬㩳㵡栢瑴㩰⼯捳敨慭灯湥浸晬牯慭獴漮杲搯慲楷杮汭㈯〰⼶慭湩•杢㴱氢ㅴ•硴㴱搢ㅫ•杢㴲氢㉴•硴㴲搢㉫•捡散瑮㴱愢捣湥ㅴ•捡散瑮㴲愢捣湥㉴•捡散瑮㴳愢捣湥㍴•捡散瑮㴴愢捣湥㑴•捡散瑮㴵愢捣湥㕴•捡散瑮㴶愢捣湥㙴•汨湩㵫栢楬歮•潦䡬楬歮∽潦䡬楬歮⼢>鄀z✀Ƭÿ̀ऀఀఀఀఀᤀ䜀䜀䜀䨀︀
㠀
怀숀鰀爀ꘀ㰀䀀쐀츀 Ⰰ"鸀&ꘀ)䰀.㠀3쨀9ⰀBF鸀KMO퀀R鰀VﰀY渀`ᘀeꀀh騀j䰀k쐀kꘀmꘀq툀w᠀|︀⠀àᘀä怀ë鈀î刀ñõ䠀ý縀ÿ舀ā娀ć騀Ċ戀Č蘀č鐀Đ퀀ĒĔ氀ė䐀ě嘀ğ尀Ħ騀ħ一ĩꨀĮ가ĵᘀĻ氀ľ栀ń切ŋ䈀ō蠀Ő툀Ŕ글ŗ찀Ř㘀ř䈀䐀䔀䘀䠀䤀䨀䬀䰀一伀倀儀刀吀唀嘀堀夀娀嬀尀帀开怀愀戀挀搀攀昀栀椀樀氀洀渀漀관꼀뀀넀눀대딀똀뜀렀뤀먀묀밀븀뼀쀀섀숀쌀씀였저준쨀쬀찀촀츀케턀팀퐀가ꘀ쀀!騀.⸀Mꀀjp⨀ã㈀ý䀀ď尀Ħ⸀Ĭ렀ŎŖ퐀Ř㘀ř䌀䜀䴀匀圀崀最欀글됀봀쐀윀퀀툀픀樀.谀.頀.鄀zጀᑘᗿಌጀᔀ∀⤀⬀㔀䀀䌀䨀ጀ鐡闿ᎌᐡ闿ᎀᐚ闿ྀ䃰⃰Ȁ̀ȀȀĀĀȀȀ䀀Ḁჱÿ耀肀 ࠁ0(ࠀBࠁSƿNjǿ̄ ̿༁Ȁ䣰ကࠀࣰĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀࣰԀǿఀ开䠀氀欀㈀㘀㌀㔀㠀㜀 ㈀☀?鈀z⠀?鈀zḀ㤀褀贀먀였Ā᐀㘀䄀䜀漀瀀鰀관준팀㘀 䌀 ﴀ윀촀䌀$䜀$⨀O O⨀a⸀a㔀a䔀a팀y�y�yy䠀z䨀z䬀z䴀z一z倀z儀z匀z吀z輀z鈀z܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ䤀一ᨀff 븀#$က5ሀ5씀R쬀R㈀Z㜀Z�aԀb܀b b∀b刀b舀k䰀l䴀l⬀m唀q�q栀r樀st儀u㸀x开x䠀z䨀z䬀z䴀z一z倀z儀z匀z吀z尀z开z挀z贀z輀z鈀z܀㌀܀㌀܀㌀܀Ѐ܀㌀܀㌀܀㌀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ȁᜀᜀ⸀⼀㈀㜀㬀㰀崀栀글ᬀ᐀᐀ᔀᔀᬀᬀᰀᰀ一夀渀瀀焀猀鬀鬀鰀鴀䠀 䠀 鸀
鸀
ﴀﴀ嘀娀昀欀츀!츀!鈀"需"∀#✀#㈀#㜀#䌀$䜀$匀$堀$䀀1䀀1䄀1䌀1ꔀ1묀1팀1픀1휀1�111踀L踀LꔀMꨀM딀M먀M뼀M뼀M쐀M윀M堀T堀T需[頀[ꈀ[ꈀ[�a吀b唀b嘀b开b怀bꈀoꈀo쀀o쀀o⌀p欀s�t刀u렀x렀xxx܀y需y䜀z䠀z䨀z䬀z䴀z一z倀z儀z匀z吀z帀z开z愀z愀z贀z贀z輀z鈀z̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁᜀᜀ⸀⼀㈀㜀㬀㰀崀栀글ᬀ᐀᐀ᔀᔀᬀᬀᰀᰀ一夀渀瀀焀猀鬀鬀鰀鴀䠀 䠀 鸀
鸀
ﴀﴀ嘀娀昀欀츀!츀!鈀"需"∀#✀#㈀#㜀#䌀$䜀$匀$堀$䀀1䀀1䄀1䌀1ꔀ1묀1팀1픀1휀1�111踀L踀LꔀMꨀM딀M먀M뼀M뼀M쐀M윀M堀T堀T需[頀[ꈀ[ꈀ[�a吀b唀b嘀b开b怀bꈀo欀s�t刀u렀x렀xxx܀y需y䜀z䠀z䠀z䨀z䬀z䬀z䴀z一z倀z儀z匀z吀z愀z樀z琀z紀z谀z踀z輀z鈀z̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ȀЀ܀ȀЀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁᴀ焀턌尀ざᄃ////////ဏ혀�䰆ⓜ¦////////ဏᰀ氰Ⰼ㢼ᄇ////////ဏ鴀䡆鈐裄⦆////////ဏ케퐑️ᅦ////////ဏ숀찟သ끟ᅪ////////ဏ뤀蹁ꠟ////////ဏ㈀ḣE////////ဏ䌀鍇ꈬ⚵8////////ဏ嬀礯᩷////////ဏ渴刳䐢ミ////////ဏ樀鼎渳蝹z////////ဏ搀东吶䋍q////////ဏꈀ艽驇홠サ////////ဏꌀ襄鉉눃ィ////////ဏ윀ช큋梊ロ////////ဏ꼀⍈ṋD////////ဏ唀簫䩎ᐜル////////ဏ伀䬫푓䫛!////////ဏ☀昚ၘﱽᅲ////////ဏ謀롂Xꁦb////////ဏ�吣Ṛ⺉////////ဏ픀氦㩡쓁ᄉ////////㈀礥ၡr////////ဏ䬀鉏籩쑅ᅬ////////ဏ吀ନ왬媒サ////////ဏ넀끞婰ᅨ////////ဏ最詛ᡶヹ2////////煚홼쩖^////////ဏĀȀȀ̀ༀ㢄ᄄやᗽ׆Āи帆㢄怄や濽(()᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ဓ萏̑萑ﺘ葞̑葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀᤀༀᄅ预廾怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗ပ萏ࢱ萑ﺘ葞ࢱ葠ﺘ䩏 䩑 ⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀᔀༀ膄ᄋ预廾膄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗မ萏๑萑ﺘ葞๑葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀᔀༀↄᄑ预廾ↄ怑预俾ॊ儀ॊ漀(梇䢈耗ပ萏Ᏹ萑ﺘ葞Ᏹ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀᤀༀ솄ᄖ预廾솄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗ပ萏ᦑ萑ﺘ葞ᦑ葠ﺘ䩏 䩑 ⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰЀĀ܀ༀኄᄃ预廾ኄ怃预僾J漀()耄ည萏ע萑ﺘ葞ע葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࢲ萑l葞ࢲ葠l梇䢈.耀ည萏ஂ萑ﺘ葞ஂ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏๒萑ﺘ葞๒葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᄢ萑l葞ᄢ葠l梇䢈.耀ည萏Ᏺ萑ﺘ葞Ᏺ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᛂ萑ﺘ葞ᛂ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᦒ萑l葞ᦒ葠l梇䢈.ဃ萏ז萑ﺘ葞ז葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꚄᄈ预廾Ꚅ怈预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀĂༀ的ᄋ䲄廿的怋䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ䚄ᄎ预廾䚄怎预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀᚄᄑ预廾ᚄ怑预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀᄓ䲄廿怓䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀ뚄ᄖ预廾뚄怖预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ蚄ᄙ预廾蚄怙预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ嚄ᄜ䲄廿嚄怜䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()
᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀȀĂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀĀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀᆄᄃ预廾ᆄ怃预濾()耄ည萏ס萑ﺘ葞ס葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࢱ萑l葞ࢱ葠l梇䢈.耀ည萏萑ﺘ葞葠ﺘ梇䢈.耄ည萏๑萑ﺘ葞๑葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᄡ萑l葞ᄡ葠l梇䢈.耀ည萏Ᏹ萑ﺘ葞Ᏹ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᛁ萑ﺘ葞ᛁ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᦑ萑l葞ᦑ葠l梇䢈.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀഀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预濾(梇䢈.耄ည萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ୀ萑l葞ୀ葠l梇䢈.耀ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏Ꮀ萑l葞Ꮀ葠l梇䢈.耀ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᰠ萑l葞ᰠ葠l梇䢈.ဇ萏̒萑ﺘ葞̒葠ﺘ䩐⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀᄅ预廾怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ늄ᄈ䲄廿늄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ芄ᄋ预廾芄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀ劄ᄎ预廾劄怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀ⊄ᄑ䲄廿⊄怑䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀᄓ预廾怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ슄ᄖ预廾슄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ銄ᄙ䲄廿銄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀȀ栀ᴀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾倀J儀帀J漀(梇䢈()и萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯蜀h蠀H̀⠀Ā⤀ĀЀĀ̀ༀ⒄ᄉ预廾⒄怉预濾()ဃ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ⡯Ȁ̀⸀ᜀጀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾J倀J儀J帀J漀(-舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀĐ栀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀ഀༀ莄ᄂᗾ׆ĀŨ帆莄怂濾(梇䢈.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏̒萑ﺘ葞̒葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀᄅ预廾怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ늄ᄈ䲄廿늄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ芄ᄋ预廾芄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀ劄ᄎ预廾劄怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀ⊄ᄑ䲄廿⊄怑䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀᄓ预廾怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ슄ᄖ预廾슄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ銄ᄙ䲄廿銄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀȀഀༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(梇䢈()ဇ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩐⡯ȀĀ⤀ĀĀ̀ༀ⒄ᄉ预廾⒄怉预濾(.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.တ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩐䩑䩞()舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀĐ栀ጀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾J倀Պ儀J帀J漀()ሂŨ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀ഀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(梇䢈.逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠇萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ䩞⡯Ȁ⸀ĀЀĀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预㗾䩞⡯ȀĀ⤀ĀȀȀ܀ༀ貄ᄊやᗽ׆Āઌ帆貄怊や廽J漀(()耀᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.舂᠄萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l䩞.耀᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.舂᠄萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l䩞.萏ː萑ﺘ옕퀁葞ː葠ﺘ䩞梇䢈.᠔萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ࠵尀Ĉ䩞梇䢈)萏ઌ萑ﴰ옕谁؊葞ઌ葠ﴰ䩞梇䢈()萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞梇䢈.萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞梇䢈.Ȃ萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l䩞梇䢈.萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞梇䢈.萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞梇䢈.Ȃ萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l䩞梇䢈.ဃ萏̒萑ﺘ葞̒葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀᄅ预廾怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ늄ᄈ䲄廿늄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ芄ᄋ预廾芄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀ劄ᄎ预廾劄怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀ⊄ᄑ䲄廿⊄怑䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀᄓ预廾怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ슄ᄖ预廾슄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ銄ᄙ䲄廿銄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀഀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(梇䢈.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏̒萑ﺘ葞̒葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀᄅ预廾怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂༀ늄ᄈ䲄廿늄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ芄ᄋ预廾芄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀ劄ᄎ预廾劄怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀ⊄ᄑ䲄廿⊄怑䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀᄓ预廾怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ슄ᄖ预廾슄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ銄ᄙ䲄廿銄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ࠀĀ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾(᠐萏Ũ萑ﺘ옕栁葞Ũ葠ﺘ䩏䩐䩑䩞.́᠃萏ː萑ﴰ옕퀁葞ː葠ﴰ⡯Ԁ⸀Ā⸀ȀĀ̀Āԃ̀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や濽(...́܅ ᠃萏и萑옕㠁葞и葠⡯ऀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀ЀĀĀԃइ̀ༀ㢄ᄄ좄ᗻ׆Āи帆㢄怄좄濻(.....́܅ଉ
᠃萏֠萑褐옕ꀁ葞֠葠褐⡯ഀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀ĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄅ悄ᗺ׆Ā֠帆ꂄ怅悄濺(.......́܅ଉ།᠃萏܈萑옕ࠁ؇葞܈葠⡯ᄀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀⸀܀⸀ࠀĀĐ栀ഀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(梇䢈.逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠍萏ʃ萑ﻥ옕栁葞ʃ葠ﻥ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⸀ĀЀĀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⤀ĀȀĂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀĀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀĀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀĂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀĀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾⸀ĀЀĀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀĂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀኄᄃ预廾ኄ怃预濾()耄ည萏ע萑ﺘ葞ע葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࢲ萑l葞ࢲ葠l梇䢈.耀ည萏ஂ萑ﺘ葞ஂ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏๒萑ﺘ葞๒葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᄢ萑l葞ᄢ葠l梇䢈.耀ည萏Ᏺ萑ﺘ葞Ᏺ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᛂ萑ﺘ葞ᛂ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᦒ萑l葞ᦒ葠l梇䢈.᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁葞Ũ葠ﺘ⡯ĀĀĀကༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预俾J倀J儀J帀JȀĀ⸀ĀĀԃ̀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や濽(..́܅᠃萏ː萑ﴰ옕퀁葞ː葠ﴰ⡯܀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀ĀĀԃइ̀ༀ㢄ᄄ좄ᗻ׆Āи帆㢄怄좄濻( ....́܅ଉ᠃萏и萑옕㠁葞и葠⡯⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀ԀĀĀԃइഋ̀ༀꂄᄅ悄ᗺ׆Ā֠帆ꂄ怅悄濺(
......́܅ଉ།᠃萏֠萑褐옕ꀁ葞֠葠褐⡯ༀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀⸀܀ĀĀԃइഋᄏ̀ༀࢄᄇᗸ׆Ā܈帆ࢄ怇濸(........ဍ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀĂༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Ḁ最詛v케픀氦a윀ชK䬀鉏i謀롂X뤀蹁ꌀ襄I嬀礯1渴3焀턌樀鼎3꼀⍈K唀簫Nᰀ氰ꈀ艽G㈀#䌀鍇,�吣Z鴀䡆搀东6吀ନl☀昚X㈀礥a숀찟넀끞p煚|혀�伀䬫Sऀ︀픀氦aऀ︀ǿကĀ턀ǿሀĚ匀圥Ɩ鐀吢ě销Ěᘀ杸ē需䃉ƥ᠀ࣿ퀀뚢ęᄀĀ툀ǿ팀㸅ǹ᐀Ā픀ǿ阀ǻŝᜀ㜀Ÿ᠀᷿᷿ሀ䠀詺᧨ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ혀ᓇ̚ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄက㐩᧬ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄꘀꣃ᧵ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ鋿邭ᄎዿꈀᥕԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀ၧ᧳ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ䀀ળ᧐ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ蘀亿ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ谐⛶飬캽탵纍좡됭铜ᬉԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀ၧ᧳ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ䩸ᥘԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ㐀ѱԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄṝ໗願쨔쳞ཻԀ᠄ຑᬿԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀ၧ櫳�ᬹԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᨀ۔ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀ၧ᧳ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄꠀ䂇닧㘛嚵ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀ츄溪༂ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ깇᧣ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀ၧ᧳ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ縀욖ᥟԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ䛀ᦲԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ䩸ᥘԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᜄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ刀⢊ᧃԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ혀ⰛԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄焀㽜ȁȀ༞쬧⽋j昀〵༞'܀팦DȁȀ턋腍商l帀松NȁȀ晔〵1缀蜽]ȁȀ혀呴턋M蠀뱝`ȁȀ쬀⽋ݪ팦D脀商ャT爗pȁȀ턀ꈪxȁȀ爀䌭~ȁȀ洀Ѐࠀ氀鼀最1褀XĴ㤀ɨ騀̍똀̗⌀̣輀ͦ樀ͻꨀͼ밀Է娀՞欀ٚ섀ݮࡄЀࡰ�鬀ਨ쀀輀ମ⌀ୂ言ୣ攀୬쬀ఔ씀ౚЀഘ褀ผ๋㐀琀།쬀༒搀དྷ�ཤﴀཀྵ쀀ᄛఀᅩ㠀ሣఀሤ㨀ቨ䜀꜀ጩ፤ᜀ፲ ᘂ ᙸᜮᜳᔀᝣ밀ᠢᰀᡤᥨ관ᥪ最ᨎ騀ᨡᬀᨿᩎ销ᩜ鐀ᬇ∀ᬉ✀ᬎ砀ᬙ最ᬞ᭔ࠀ᭬ᰭ뼀ᰱ漀ᰲ턀ᵹᬀṈṊ䀀Ṡ帀ἁ䄀ὀꀀ‧椀″鸀ℇ픀≣퐀≩≩≻匀⌁切⌂洀〈伀⍡㤀⍯ഀ╕椀♒圀♶圀❘娀⠁崀⡑툀⤁�⥯�⨔鄀⩊Ⱂ㰀ⴎ㰀ⵌⵌꈀⵑ휀⸴␀昀⼂ᤀ⽥开〄⠀ㄙကㄳㄴ쨀ㅅ㉑글㉸㍍관㍏촀㍸言㐖㔅ꠀ㔎뤀㔤렀㔰㕽销㘓ꔀ㘴㘻退㙥㈀㙳戀㙼케㝉㔀㠌䐀㠙㠚휀㠝툀㠧㤉⠀㤝Ȁ㥖︀㥼騀㨝㩪倀㩮鐀㬿밀㭒㭽대㰧툀㰿였㱌윀㱳᐀㵆猀㵮錀㵸⬀㵼☀㸀鴀㸈㸪漀㸮䜀㹸ఀ㼈�㼯ꈀ㽕븀䀟준䀩렀䁳欀䄂츀䈤저䉡⸀䉭砀䌻Ḁ䍖ᜀ䍹䔛搀䘭䙃ᨀ䙛⼀䜊缀䜵ᨀ䝣䝾�䠪开䡋夀䤂�䤂ഀ䤏䨢䴀䩒椀䬀匀䭀̀䱋鈀䱞言䱧 䱬팀䴪堀䵛ⴀ万�临쌀丽么㌀伡砀兴준刽漀匮吀卄卒저呉✀呡唎最唏㼀啵琀噍騀噚ﰀ堆ᔀ堑樀塄܀塹㐀夰ऀ奥쀀娭猀娰⠀嬗椀嬨먀嬲缀孛怀孜㬀専뜀尒ᘀ居ༀ屡팀崐崳촀幜鬀幸ꌀ弖ᘀ怹需恏̀恫萀慏㐀扐ꌀ挛䐀换묀捨褀搶씀摓묀摝ꘀ敌搀敪턀朑鈀朰㐀栠眀桾䤀椧氀楘琀樾ऀ欆樀歑Ⰰ歟䈀汰洕㠀洣䤀浓Ⰰ浙ᔀ浼ᬀ渟湔ꈀ湦⌀漼뀀瀹퀀灯䀀灻餀焖焮樀焼㠀爝需爵꼀牺넀牿ꌀ猌윀猱猼ﴀ畄言畗⠀瘒ࠀ瘘癓ἀ眦搀睷䨀睹딀砋砥─祠ꨀ穌케笡̀筌㐀簛쌀籋혀籸윀紮⤀紵销繁ᨀ缍☀缍罨切罷쌀腜腡�腱一腵였舷ﴀ艣�艫ꀀ艭씀茗开茤攀茯ᤀ荱樀萡鼀萹愀葟需葳縀蔌䴀蔟ꘀ蔤䴀蔲蔴蠀蔷ᤀ蕌ﴀ蕭똀蘰褀蘸㈀蘼Ⰰ蜉圀蜔찀蜗㤀蜱⨀蝀褰褽䴀襖夀襹ꘀ記Ḁ詑묀詠�譩␀谇谀谔쨀贴鈀踣吀蹅퀀蹆舀輄븀輓輛圀輧렀逆欀遇椀遙萀鄗鄛鄺︀鄿鴀酢Ḁ鉌 錝栀錦欀錴鈀鍎鍎蘀鍽鐔錀鑒夀锃⌀镅言镣⨀阦�阻ᤀ阽愀需케霱렀靇唀靥ഀ順쐀頾─顂一餕⠀餜⨀餢준餦㨀餱饆饦缀饪䴀騹㴀驋혀驋驱ᨀ鬓舀鴰렀鴼�鵧褀鵱甀鹗됀鼴萀齤℀齨㰀ꀞffꁉ㴀ꄍ开ꄠ븀ꄧ嬀ꅍ蔀ꅸ똀ꈿ밀ꉅᔀꉣ똀ꍜᘀꍷꐛ�ꐠ뼀ꐵꔒ⤀ꔕༀꔖ뜀ꔝԀꕐ㼀ꕢ⠀Ꙁ欀ꥇꥯ㴀ꥶ쐀ꨧᤀꩈ鈀ꭁ걅괉굄뼀깳�깽言꼻㰀꽤뀃最뀍鼀넢저넪䤀눦销뉩儀뉿덒ᨀ됋됚⸀됝�됨␀딯椀뜄⸀뜹렧뤅䌀뤻㔀륇漀먑ᜀ먧吀묧⤀묯蘀묳脀뭞묀밋䐀뱁甀뱲舀뵄鴀뵌ጀ뵠㴀븢刀뼏怀뽴ሀ쀪ࠀ쁩䠀셂ഀ셅똀숞崀숿萀쉭뜀썔뤀썞一쑽簀씊ꠀ씛最안鴀옙䌀왛�왴윍�윞蜀윤⨀읏읔�젰ꈀ졛琀졻줱였쥞猀쨀鈀쩚✀쭖ꌀ쭼⨀챊爀챏圀챫㘀챿섀촡樀츈娀츠ᬀ칙쬀켰콆蠀콙콸伀퀭ꐀ턞縀턣Ⰰ텂一텴嘀툗輀퉘퀀팍팟⸀퍍푛蔀픍윀핥협贀혮㠀�⼀���㘀�꤀���✀�툀�䤀�관��ꘀ�ꌀ�䴀�꼀�䰀�준�눀�저耀츀栀笀뤀ﰀ渀豈�⌀笀㨀圀餀ﴀ退㸀먀꜀㰀㤀儀帀됀鰀㰀渀輀䐀뜀蘀�贀Ⰰ⸀欀䠀ꐀᬀ∀봀᐀촀܀谀였量䈀凞夀בֿﭿꔀﰶﱖꀀﴛꄀﵙꨀ︕︖팀︯ꐀ﹃㔀﹕騀﹞ᘀﹱᴀT砀k䠀z䨀zĀŀƀ䜀$䜀$ĀĀ䜀$䜀$ȀɜĀȀ̀ЀԀࠀఀഀༀကᄀሀᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀᴀḀ ℀∀⌀─☀⠀⤀⨀⬀Ⰰⴀ⸀⼀ ㈀㌀㔀㘀㜀㨀㬀㰀㷶窑ɸࠀɸɸఀɸɸကɸሀɸ᠀ɸᰀɸḀɸ ɸ∀ɸ␀ɸ☀ɸ⠀ɸ⨀ɸⰀɸ㈀ɸ㐀ɸ㘀ɸ㠀ɸ㨀ɸ㰀ɸ㸀ɸ䀀ɸ䈀ɸ䐀ɸ䠀ɸ䨀ɸ䰀ɸ一ɸ刀ɸ吀ɸ堀ɸ娀ɸ尀ɸ帀ɸ怀ɸ戀ɸ搀ɸ昀ɸ栀ɸ氀ɸ渀ɸ爀ɸ琀ɸ瘀ɸ簀ɸ縀ɸ耀ɸUnknownṇƐîȂ̆ЅȅЃ硛쀀 ǿTimes New RomanḵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol⸳ƐîଂІȂȂЂ硛쀀 ǿArial⸷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ⑻쀀 ǿCalibriᕇƐȂआȄࠅЃࠇMS MinchoMS 明朝ᙉƐଂІȂȂЂArial Unicode MS㴿Ɛî܂ःȂȅЄ硃쀀 ǿCourier New⸵ƐîଂІԃЄЂ恛쀀)ǿTahoma⹃Ĭî༂ȃȂ̄Ђ⑻쀀 ǿCalibri LightƐက耀Wingdings㔷Ɛ܂ःȂȅЄCourierṁƐîЂ̅Ѕ̆Ђۿ⓿䈀ȀƟCambria Math"࠱ᢀ˄Ʃ쮊螵쮍螵玡➢ ᆸ梐>ဃßᆸ梐>ß̡ڥ߀´´〒稊稊㌌熃�﷿ࠀ偀ࠁ㼁Ӣ翿翿翿翿翿翿翿囨çЀ2Сᰐxx֠셢絎Ü"SMLOUVA O NÁJMU NEBYTOVÝCH PROSTORMgr. Tomáš Krejčí, advokátVítová Petra
藠俹ၨ醫✫�0ƤÄÐôĀĐ ĨĴ
ŔŠŬ
ŸƄƌƔƜӢ$䵓佌噕⁁⁏셎䵊⁕䕎奂佔�䡃倠佒呓剏杍吠浯髡䬠敲Ⳮ愠癤歯瓡潎浲污潴倠瑥慲3楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@瘀䇝@踀扎↧ǘ@鰀퐔輁Ǚ@渀㽞輂Ǚᆸ梐
픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ƌňhp|¤¬´
¼ĒӢß>稊သ#䵓佌噕⁁⁏셎䵊⁕䕎奂佔�䡃倠佒呓剏⌀匀䱍問䅖传丠䫁啍丠䉅呙噏䏝⁈剐协佔Rဌ敺v楔汴e¨ 8@偟䑉䡟䥌䭎SӢA`&ohttp://www.czso.cz/
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~
¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖØÙÚÛÜÝÞàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĦħĨĩĪīĬĮįİıIJijĴ���ĹĺĽRoot EntryąआÀ䘀겐扎輂Ǚļ̀Data
Ă×က1Tableß讖WordDocumentĂ
갰SummaryInformation(ĂĥကDocumentSummaryInformation8ĂĭကMsoDataStore냀扌輂Ǚퟐ扌輂ǙÌØ35ÒØNDÒÔKÎXU3ÆÔÊÀULÀ==2ā냀扌輂Ǚퟐ扌輂ǙItem
Ă IJPropertiesŕCompObjĂ{
㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿戼区畯捲獥匠汥捥整卤祴敬∽慜慰楳瑸敨楤楴湯景楦散湯楬敮砮汳•瑓汹乥浡㵥䄢䅐•敖獲潩㵮㘢•浸湬㩳㵢栢瑴㩰⼯捳敨慭灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹砠汭獮∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票㸢⼼㩢潓牵散㹳㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢䉃䘵㜸㍂㐭㠳ⴳ㈴䉃䄭㕅ⵄ㜴㘶㉄㡁㐱䔲≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>ਃआÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰䴀坓牯䑤捯က圀牯潄畣敭瑮㠮눹q