Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
OBSAHPŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY ................................................... 1
OBSAH ............................................................................................................................... 1
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ .................................. 5
Článek II.1 — Definice ............................................................................................... 5
Článek II.2 – Obecné povinnosti a úloha příjemců ..................................................... 6
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemců ................................................... 6
II.2.2 Obecné povinnosti a úloha jednotlivých příjemců .............................. 6
II.2.3 Obecné povinnosti a úloha koordinátora............................................. 7
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI .............................................. 8
II.3.1 Forma a způsoby komunikace ............................................................. 8
II.3.2 Datum sdělení...................................................................................... 8
Článek II.4 — Odpovědnost za škody ........................................................................ 8
Článek II.5 — Střet zájmů........................................................................................... 9
Článek II.6 — Důvěrnost ............................................................................................ 9
Článek II.7 — Zpracování osobních údajů ................................................................. 9
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise..................................... 9
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemci ................................................. 10
Článek II.8 — Viditelnost financování z prostředků Unie........................................ 10
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku ......... 10
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise .................................. 11
II.9.1 Vlastnické právo příjemců k výsledkům ........................................... 11
II.9.2 Dříve založená práva ......................................................................... 11
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům........... 11
Článek II.10 — Zadávání veřejných zakázek nutných k provedení akce ................. 12
1
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Článek II.11 – Uzavírání smluv o subdodávkách na plnění v rámci akce ................ 13
Článek II.12 — Finanční podpora třetím osobám..................................................... 14
Článek II.13 — Změny dohody................................................................................. 14
Článek II.14 — POSTOUPENÍ platebních nároků na třetí osoby ............................ 15
Článek II.15 – Vyšší moc.......................................................................................... 15
Článek II.16 — Pozastavení provádění akce ............................................................ 15
II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemců ........................................ 16
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise .......................................... 16
II.16.3 Účinky pozastavení ........................................................................... 17
Článek II.17 — Ukončení dohody ............................................................................ 18
II.17.1 Ukončení dohody ze strany koordinátora.......................................... 18
II.17.2 Ukončení účasti jednoho či více příjemců ze strany koordinátora.... 18
II.17.3 Ukončení dohody či účasti jednoho či více příjemců ze strany
Komise 18
II.17.4 Účinky ukončení................................................................................ 20
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ......................................................................... 23
Článek II.19 – Způsobilé náklady ............................................................................. 23
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů ........................................................ 23
II.19.2 Způsobilé přímé náklady ................................................................... 23
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady ............................................................... 24
II.19.4 Nezpůsobilé náklady ......................................................................... 24
Článek II.20 – Identifikovatelnost a ověřitelnost vykázaných částek ....................... 25
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků......................................................... 25
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným
nákladům a příspěvkům..................................................................... 25
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů ....................... 26
Článek II.21 – Způsobilost nákladů subjektů přidružených k příjemcům ................ 27
2
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Článek II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU ................................... 27
Článek II.23 – Nedodržení povinností k vykazování ................................................ 28
Článek II.24 – Pozastavení plateb a stavení platební lhůty....................................... 28
II.24.1 Pozastavení plateb ............................................................................... 28
II.24.2 Stavení platební lhůty .......................................................................... 29
Článek II.25 – Výpočet konečné výše grantu ........................................................... 30
II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé
náklady a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového
příspěvku 30
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu ........ 31
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti .......... 31
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či
v důsledku porušení jiných povinností .............................................. 32
Článek II.26 – Inkaso ................................................................................................ 32
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku................................................................ 32
II.26.2 Inkaso po výplatě zůstatku ................................................................ 32
II.26.3 Inkasní postup.................................................................................... 33
II.26.4 Úroky z prodlení................................................................................ 33
II.26.5 Bankovní poplatky ............................................................................ 33
Článek II.27 – Kontroly, audity a hodnocení ............................................................ 34
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné
hodnocení .......................................................................................... 34
II.27.2 Archivační povinnost........................................................................... 34
II.27.3 Informační povinnost........................................................................... 35
II.27.4 Návštěvy na místě ............................................................................. 35
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu........................................................... 35
II.27.6 Účinky zjištění auditu .......................................................................... 35
3
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí,
podvodu či porušení povinností ........................................................ 36
II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF ..................................................... 38
II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora.................................. 38
4
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.1 — DEFINICE
Pro účely této dohody se použijí tyto definice:
„Akcí“ se rozumí soubor činností či projekt, na které je udělen grant a které mají být
prováděny příjemcem podle přílohy II.
„Důvěrnou informací nebo dokumentem“ se rozumí informace nebo dokument (v
libovolné formě), které jedna ze smluvních stran získala od druhé nebo ke kterým měla
některá smluvní strana přístup v souvislosti s prováděním dohody a které kterákoli ze
smluvních stran písemně označila jako důvěrné. Nepatří sem veřejně přístupné informace.
„Střetem zájmů“ se rozumí situace, kdy je nestranné a objektivní provádění dohody ze
strany příjemce ohroženo z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické
nebo národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu nebo z důvodů jiného společného
zájmu s Komisí nebo jakoukoli třetí stranou, jež má vazbu na předmět dohody.
„Přímými náklady“ se rozumějí specifické náklady, jež jsou přímo spojeny s prováděním
akce, a mohou jí být tedy přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat žádné nepřímé náklady.
„Vyšší mocí“ se rozumí nepředvídatelná výjimečná situace nebo událost, která se vymyká
kontrole smluvních stran a která brání některé z nich v plnění povinností daných dohodou,
není následkem pochybení ani nedbalosti z jejich strany ani ze strany subdodavatele,
přidružených subjektů či třetích osob získávajících finanční podporu a ukáže se jako
nevyhnutelná navzdory vynaložení řádné péče. Na vyšší moc se nelze odvolávat v případě:
pracovněprávních sporů, stávek, finančních obtíží nebo neposkytnutí služby ani vad či
pozdního dodání vybavení nebo materiálu, jež nejsou přímým důsledkem příslušného případu
vyšší moci.
„Podvodem“ se rozumí úmyslné jednání nebo opomenutí poškozující finanční zájmy Unie a
související s použitím nebo předložením padělaných, nesprávných nebo neúplných výkazů
nebo dokumentů a s neposkytnutím informací v rozporu se zvláštní povinností.
„Obdobím provádění akce“ se rozumí období provádění činností, které jsou součástí akce
definované v článku I.2.2.
„Nepřímými náklady“ se rozumějí náklady, jež nejsou specifickými náklady přímo
spojenými s prováděním akce, a tedy jí nemohou být přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat
náklady, jež lze identifikovat jako způsobilé přímé náklady nebo jež jsou jako takové
vykázány.
„Nesrovnalostí“ se rozumí porušení právního předpisu Unie vyplývající z jednání nebo
opomenutí příjemce, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen rozpočet Unie.
5
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
„Maximální výší grantu“ se rozumí maximální příspěvek EU na akci definovaný v článku
I.3.1.
„Již existujícím materiálem“ se rozumí materiál, dokument, technologie nebo know-how,
které existují k okamžiku, kdy je příjemce použije k dosažení výsledku v rámci provádění
dohody.
„Dříve založeným právem“ se rozumí právo průmyslového nebo duševního vlastnictví k již
existujícímu materiálu; může se jednat o vlastnické právo, licenci a/nebo užívací právo, jež
náleží příjemci nebo jiné třetí straně.
„Spřízněnou osobou“ se rozumí osoba, která má pravomoc zastupovat příjemce nebo
přijímat jeho jménem rozhodnutí.
„Dnem zahájení“ se rozumí datum, od něhož začíná provádění akce podle článku I.2.2.
„Subdodávkou“ se rozumí smlouva na veřejnou zakázku ve smyslu článku II.10, jejímž
předmětem je poskytování plnění, která jsou součástí akce podle přílohy II, třetí osobou.
„Závažným pochybením“ se rozumí každé porušení ustanovení smlouvy, které je důsledkem
jednání nebo opomenutí, jež způsobuje nebo by mohlo způsobit ztrátu pro rozpočet Unie.
ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCŮ
II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemců
Příjemci:
a) společně a nerozdílně odpovídají za provádění akce v souladu s dohodou. Jestliže
některý příjemce neprovede svou část akce, za provedení této části přebírají
odpovědnost ostatní příjemci (aniž by se zvýšila maximální výše grantu);
b) musí společně či jednotlivě splňovat veškeré právní povinnosti, jež se na ně vztahují
podle platných unijních, mezinárodních a vnitrostátních právních předpisů;
c) jsou povinni přijmout náležitá interní opatření, aby byla akce provedena řádně. Tato
opatření musí být v souladu s podmínkami dohody. Stanoví-li tak Zvláštní podmínky,
musí tato vnitřní opatření mít podobu interní dohody o spolupráci mezi příjemci.
II.2.2 Obecné povinnosti a úloha jednotlivých příjemců
Každý příjemce musí:
a) neprodleně vyrozumět koordinátora o jakékoli události či okolnosti, o nichž se dozví a
jež mohou ovlivnit provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu;
b) neprodleně koordinátora vyrozumět:
i) o změnách ve své právní, finanční, technické či organizační situaci či ve svých
vlastnických poměrech nebo o změně svého jména či názvu, adresy či právního
zástupce;
6
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
ii) o změnách v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve vlastnických
poměrech svých přidružených subjektů nebo o změně jejich jména či názvu, adresy
či právního zástupce;
c) předložit koordinátorovi v dostatečném předstihu:
i) údaje potřebné k vypracování zpráv, finančních výkazů a dalších dokumentů, jež
tato dohoda stanoví;
ii) veškeré nezbytné doklady vyžadované pro účely auditů, kontrol nebo hodnocení
podle článku II.27;
iii) další údaje předkládané Komisi podle této dohody, s výjimkou případů, kdy tato
dohoda vyžaduje, aby příjemci předkládali tyto údaje přímo.
II.2.3 Obecné povinnosti a úloha koordinátora
Koordinátor:
a) musí sledovat provádění akce, aby zajistil, že je prováděna v souladu s podmínkami
dohody;
b) zprostředkovává veškerou komunikaci mezi příjemci a Komisí, nestanoví-li dohoda
jinak. Koordinátor zejména:
i) musí neprodleně vyrozumět Komisi:
– o jakékoli změně ve jméně či názvu, adrese, osobě právního zástupce kteréhokoli
z příjemců nebo subjektů k nim přidružených,
– o jakékoli změně v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve
vlastnických poměrech kteréhokoli z příjemců nebo subjektů k nim přidružených,
– o jakékoli události či okolnosti, o nichž se koordinátor dozví a jež mohou ovlivnit
provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu;
ii) odpovídá za to, že Komisi budou předloženy veškeré dokumenty a informace
požadované dle dohody, s výjimkou případů, kdy je v dohodě stanoveno jinak.
Mají-li údaje předkládat ostatní příjemci, odpovídá koordinátor za to, že si tyto
údaje opatří a že je předtím, než je postoupí Komisi, ověří;
c) musí přijmout náležitá opatření k poskytnutí finančních jistot podle této dohody;
d) musí vypracovat žádosti o platbu v souladu s dohodou;
e) musí zajistit, aby byly ostatním příjemcům bez zbytečného odkladu hrazeny všechny
příslušné platby, a to v případě, je-li ustaven jako jediný příjemce plateb jménem všech
příjemců;
7
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
f) odpovídá za předložení všech nezbytných dokladů vyžadovaných pro účely kontrol a
auditů zahájených před výplatou zůstatku nebo dokumentů vyžadovaných pro účely
hodnocení dle článku II.27.
Na žádnou část svých plnění nesmí koordinátor uzavřít s ostatními příjemci ani další osobou
smlouvu o subdodávkách.
ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI
II.3.1 Forma a způsoby komunikace
Komunikace o dohodě nebo jejím provádění musí:
a) mít písemnou podobu (papírovou či elektronickou);
b) uvádět číslo dohody a
c) používat údaje pro písemný styk podle článku I.6.
Požaduje-li smluvní strana v přiměřené lhůtě písemné potvrzení elektronické komunikace,
musí odesílatel bez zbytečného odkladu poskytnout originální podepsanou papírovou verzi
daného sdělení.
II.3.2 Datum sdělení
U jakéhokoli sdělení se má za to, že bylo učiněno v okamžiku, kdy bylo doručeno adresátovi,
nestanoví-li tato dohoda, že se má za to, že sdělení bylo učiněno k datu jeho odeslání.
U e-mailu se má za to, že je doručen adresátovi v den, kdy byl tento e-mail odeslán, za
předpokladu, že byl zaslán na e-mailové adresy uvedené v článku I.6. Odesílatel musí být
schopen prokázat datum odeslání. Jestliže odesílatel obdrží oznámení o tom, že jeho sdělení
nebylo doručeno, musí vynaložit veškeré úsilí k tomu, aby druhá strana sdělení skutečně
obdržela, buď poštou, nebo elektronickou poštou. V takovém případě se nemá za to, že
odesílatel porušil povinnost odeslat dané sdělení v předepsané lhůtě.
Je-li Komisi zaslán dopis poštovní či kurýrní službou, má se za to, že je Komisi doručen
dnem, kdy jej zaeviduje útvar uvedený v článku I.6.2.
U formálních oznámení se má za to, že jsou doručeny adresátovi v den, který je uveden v
potvrzení o přijetí, jenž se vrací odesílateli a uvádí, že sdělení bylo konkrétnímu příjemci
doručeno.
ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
II.4.1 Komise nesmí nést hmotnou odpovědnost za škodu, kterou způsobí či utrpí některý z
příjemců, včetně škody způsobené třetím osobám v důsledku nebo během provádění
akce.
8
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.4.2 S výjimkou případů vyšší moci musí příjemci Komisi nahradit jakoukoli škodu, jež jí
byla způsobena v důsledku provádění akce nebo kvůli tomu, že provedení akce
neproběhlo plně v souladu s dohodou.
ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ
II.5.1 Příjemci musí přijmout veškerá nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů.
II.5.2 Příjemci jsou povinni neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli situaci, jež zakládá
střet zájmů nebo jej může pravděpodobně vyvolat. Jsou povinni neprodleně přijmout
veškerá opatření k nápravě situace.
Komise může ověřit, zda jsou učiněná opatření přiměřená, a vyzvat k tomu, aby byla v
určité lhůtě přijata další opatření.
ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST
II.6.1 V průběhu provádění akce a po dobu pěti let od výplaty zůstatku musí smluvní strany
při nakládání s jakýmikoli důvěrnými informacemi nebo dokumenty zachovávat
důvěrnost.
II.6.2 Smluvní strany mohou využívat důvěrné informace a dokumenty k jinému účelu nežli
k plnění povinností vyplývajících z dohody, jestliže nejprve obdržely předchozí
písemný souhlas druhé smluvní strany.
II.6.3 Povinnost zachovávat důvěrnost neplatí, pokud:
a) strana, která dané informace poskytuje, druhou stranu této povinnosti zprostí;
b) důvěrné informace nebo dokumenty se zveřejní jinou cestou, aniž by došlo k porušení
povinnosti zachovávat důvěrnost;
c) zpřístupnění důvěrných informací nebo dokumentů požadují právní předpisy.
ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise
Komise musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu s nařízením (ES)
č. 45/20011.
Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6.1 zpracovávat výhradně pro účely
provádění, správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně
kontrol, auditů a vyšetřování v souladu s článkem II.27.
Příjemci mají právo na přístup k vlastním osobním údajů a na jejich opravu. S veškerými
dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto účelem obracet na správce údajů
uvedeného v článku I.6.1.
1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob
v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
9
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Příjemci se mohou kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemci
Příjemci musí zpracovávat osobní údaje v rámci této dohody v souladu s platnými unijními a
vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů (včetně povolení či požadavků týkajících se
oznamování).
Příjemci smějí poskytnout svým zaměstnancům přístup pouze k údajům, jež jsou nezbytně
nutné k provádění, správě a kontrole dohody.
Příjemci musí přijmout náležitá technická a organizační bezpečnostní opatření s ohledem na
rizika spojená se zpracováním údajů a na povahu dotčených osobních údajů. Tato opatření
mají:
a) zamezit tomu, aby přístup k počítačovým systémům pro zpracování osobních údajů
získala neoprávněná osoba, a zejména:
i) zamezit tomu, aby bylo nosiče dat možno neoprávněně číst, kopírovat, upravovat
nebo odstraňovat;
ii) zamezit neoprávněnému zadávání údajů do paměti a neoprávněnému
zpřístupňování, úpravám nebo výmazům uložených osobních údajů;
iii) neoprávněnému užívání systémů pro zpracování údajů prostřednictvím zařízení
pro přenos dat;
b) zajistit, aby měli oprávnění uživatelé systému pro zpracování údajů přístup pouze k
těm osobním údajům, na něž se vztahuje jejich právo přístupu;
c) zaznamenat, kdy a komu byly sděleny které osobní údaje;
d) zajistit, aby osobní údaje zpracovávané jménem třetích osob bylo možno zpracovávat
pouze způsobem, jejž stanovila Komise;
e) zajistit, aby osobní údaje nebylo možné během jejich sdělování nebo přemisťování
nosiče dat bez oprávnění číst, kopírovat nebo mazat;
f) uspořádat svou organizační strukturu tak, aby odpovídala zvláštním požadavkům na
ochranu údajů.
ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE
II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku
S výjimkou případů, kdy Komise vznese jiný požadavek nebo vysloví souhlas s jiným
postupem, musí sdělení a publikace, jež příjemci společně či samostatně zveřejňují o akci, mj.
u příležitosti konferencí, seminářů či v informačních a propagačních materiálech (např. v
brožurách, na letácích, plakátech, v prezentacích v elektronické formě atd.):
a) uvádět, že akci financovala Unie, a
b) být opatřeny znakem Evropské unie.
Je-li znak Evropské unie umístěn v blízkosti jiného loga, musí být umístěn v náležitě
zvýrazněné pozici.
10
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Povinnost zobrazit znak Evropské unie neuděluje příjemci právo na jeho výlučné užívání.
Příjemci nejsou oprávněni si znak Evropské unie ani žádnou podobnou obchodní známku či
logo přivlastnit, a to ani jejich registrací, ani jinými prostředky.
Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce a za podmínek v nich specifikovaných
mohou příjemci používat znak Evropské unie bez předchozího souhlasu Komise.
II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise
Jakékoli sdělení nebo publikace související s akcí, jež příjemci činí společně či samostatně v
libovolné formě a libovolnými prostředky, musí uvádět:
a) že vyjadřuje pouze názor autora a
b) že Komise neodpovídá za použití informací, jež toto sdělení či publikace obsahují.
ČLÁNEK II.9 — DŘÍVE ZALOŽENÁ PRÁVA, JAKOŽ I VLASTNICTVÍ A
VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ (VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO
VLASTNICTVÍ)
II.9.1 Vlastnické právo příjemců k výsledkům
Příjemcům náleží vlastnictví výsledků akce, včetně práv průmyslového a duševního
vlastnictví, a zpráv a jiných dokumentů, které se akce týkají, nestanoví-li dohoda jinak.
II.9.2 Dříve založená práva
Jestliže Komise zašle příjemcům písemnou žádost uvádějící, které výsledky hodlá využít,
příjemci musí:
a) sestavit seznam, v němž uvedou všechna dříve založená práva obsažená v těchto
výsledcích a
b) poskytnout tento seznam Komisi nejpozději spolu s žádostí o výplatu zůstatku.
Příjemci musí zajistit, aby oni sami a jejich přidružené subjekty disponovali po dobu plnění
dohody veškerými užívacími právy, jež se k dříve založeným právům váží.
II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům
Příjemci poskytují Unii tato užívací práva k výsledkům akce:
a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují pro
Komisi, ostatní orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je
kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií;
b) rozmnožování: právo povolit přímé nebo nepřímé, dočasné nebo trvalé rozmnožování
výsledků jakýmikoli prostředky (mechanickými, digitálními či jinými) a v jakékoliv
formě, vcelku nebo po částech;
c) sdělování veřejnosti: právo povolit jakékoli předvedení nebo sdělení veřejnosti po drátě
nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění výsledků veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla
11
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; toto právo se rovněž týká
kabelového či satelitního sdělení a vysílání;
d) šíření: právo povolit jakoukoli formu šíření výsledků nebo kopií výsledků veřejnosti;
e) úprava: právo výsledky upravit;
f) překlad;
g) právo uchovávat a archivovat výsledky v souladu s předpisy pro správu dokumentů
platnými v Komisi, včetně digitalizace nebo konverze formátu pro účely uchovávání či
nového použití;
h) v případě, že mají výsledky formu dokumentů, právo povolit opakovaně tyto dokumenty
použít v souladu s rozhodnutím Komise 2011/833/EU ze dne 12. prosince 2011 o
opakovaném použití dokumentů Komise, jestliže je toto rozhodnutí použitelné a
dokumenty spadají do jeho oblasti působnosti a nejsou žádným z jeho ustanovení
vyloučeny. Pro účely tohoto ustanovení mají pojmy „opakované použití“ a „dokument“
stejný význam jako v rozhodnutí 2011/833/EU.
Výše uvedená užívací práva mohou být dále upřesněna ve Zvláštních podmínkách.
Zvláštní podmínky mohou také upravovat další užívací práva Unie.
Příjemci musí zajistit, aby Unie disponovala užívacím právem k veškerým dříve založeným
právům, jež jsou součástí výsledků akce. Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, dříve
založená práva se musí užívat ke stejným účelům a za stejných podmínek, jež platí pro
užívací práva k výsledkům akce.
V případech, kdy Unie výsledek zveřejňuje, musí uvést i údaje o majiteli autorských práv.
Tento údaj o autorských právech musí být uváděn v této podobě: „© – rok – jméno / název
majitele autorských práv. Všechna práva vyhrazena. Evropské unii je udělena podmíněná
licence.“
Skutečnost, že příjemci poskytují Komisi užívací práva, nemá dopad na jejich povinnost
zachovávat důvěrnost dle článku II.6 ani na jejich povinnost dle článku II.3.1.
ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ
AKCE
II.10.1 Je-li k provedení akce zapotřebí, aby příjemci zadali veřejnou zakázku na dodávku
zboží, provedení stavebních prací či poskytnutí služeb, jsou povinni tuto zakázku
zadat uchazeči, který předloží ekonomicky nejvýhodnější nabídku, případně nabídce
uvádějící nejnižší cenu. Zároveň musí zabránit možnému střetu zájmů.
Příjemci musí zajistit, že Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti
podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž vůči
zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemců.
12
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.10.2 Příjemci, kteří jsou „veřejnými zadavateli“ ve smyslu směrnice 2014/24/EU2 nebo
„zadavateli“ ve smyslu směrnice 2014/25/EU,3 se musí řídit platnými vnitrostátními
právními předpisy o veřejných zakázkách.
Příjemci musí zajistit, aby se podmínky, jež pro ně platí podle článků II.4, II.5, II.6 a
II.9, vztahovaly rovněž na daného zhotovitele, dodavatele či poskytovatele.
II.10.3 Za provedení akce a dodržení této dohody nesou výlučnou odpovědnost příjemci.
II.10.4. Poruší-li příjemci své povinnosti vyplývající z článku II.10.1, považují se náklady
související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. c), d) a e).
Poruší-li příjemci svou povinnost vyplývající z článku II.10.2, lze výši grantu snížit
podle článku II.25.4.
Článek II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI
AKCE
II.11.1 Příjemci jsou oprávněni uzavřít smlouvu o subdodávkách na plnění, jež jsou součástí
akce. Pokud tak učiní, musí zajistit, že kromě podmínek článku II.10 jsou splněny
tyto podmínky:
a) smlouva o subdodávkách se netýká plnění, které je hlavním předmětem akce;
b) využití možnosti subdodávek je odůvodněno povahou akce a předpoklady
nezbytnými k jejímu provedení;
c) předpokládané náklady na subdodávky jsou přehledně vyznačeny v odhadu
rozpočtu v příloze II;
d) není-li možnost subdodávek upravena v příloze II, musí tuto možnost
koordinátor nahlásit a Komise ji musí schválit. Komise může udělit schválení:
i) před uzavřením smlouvy na subdodávky v případě, že si příjemci vyžádají
změnu smlouvy podle článku II.13; nebo
ii) po uzavření smlouvy na subdodávky, je-li tato smlouva:
– výslovně odůvodněna v průběžné nebo závěrečné technické zprávě
uvedené v článcích I.4.3 a I.4.4; a
– nemá za následek změnu dohody, která by zpochybnila rozhodnutí o
udělení grantu nebo byla v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o
zrušení směrnice 2004/18/ES.
3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty
působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice
2004/17/ES.
13
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
e) příjemci jsou povinni zajistit, aby se podmínky, jež pro ně platí podle článku
II.8, vztahovaly rovněž na subdodavatele.
II.11.2 Poruší-li příjemci své povinnosti vyplývající z čl. II.11.1 písm. a), b), c) nebo d),
považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2
písm. f).
Poruší-li příjemci svou povinnost vyplývající z čl. II.11.1 písm. e), lze výši grantu
snížit podle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM
II.12.1 Musí-li příjemci v rámci provádění akce poskytnout finanční podporu třetím osobám,
řídí se příjemci při jejím poskytování podmínkami podle přílohy II. Na základě
těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace:
a) maximální výši finanční podpory. Tato výše nesmí přesáhnout 60 000 EUR na
třetí osobu, s výjimkou případů, kdy tato podpora představuje primární cíl dané
akce podle přílohy II;
b) kritéria pro stanovení přesné výše finanční podpory;
c) jednotlivé typy činností, na něž lze finanční podporu získat a jež jsou uvedeny ve
vyčerpávajícím seznamu;
d) osoby nebo kategorie osob, jež mohou získat finanční podporu;
e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí finanční podpory řídit.
II.12.2 Odchylně od článku II.12.1 platí, že je-li finanční podpora udělována ve formě ceny,
musí se příjemci při jejím poskytování řídit podmínkami podle přílohy II. Na základě
těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace
a) podmínky účasti;
b) kritéria pro udělení ceny;
c) výši ceny;
d) způsob vyplacení.
II.12.3 Příjemci jsou povinni zajistit, aby se podmínky, jež pro ně platí podle článků II.4,
II.5, II.6, II.8, II.9 a II.27, vztahovaly rovněž na třetí osoby, jimž je finanční podpora
poskytována.
ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY
II.13.1 Veškeré změny dohody musí být provedeny v písemné formě.
II.13.2 Účelem ani důsledkem změny nesmí být taková modifikace dohody, jež by mohla
zpochybnit rozhodnutí o udělení grantu nebo být v rozporu se zásadou rovného
zacházení s žadateli.
14
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.13.3 Jakákoli žádost o změnu musí být:
a) řádně odůvodněna;
b) podložena náležitými podklady; a
c) zaslána druhé straně v dostatečném předstihu před zamýšleným dnem
použitelnosti, v každém případě však ve lhůtě jednoho měsíce před koncem
období provádění akce.
Písmeno c) se neuplatní v případech, jež strana žádající o změnu řádně odůvodní a
druhá strana akceptuje.
II.13.4 Žádost o změnu musí jménem příjemců podat koordinátor. Je-li předmětem žádosti
změna koordinátora, s níž koordinátor nesouhlasí, musí žádost podat všichni ostatní
příjemci a musí k ní přiložit stanovisko koordinátora nebo doklad o tom, že toto
stanovisko bylo písemně vyžádáno.
II.13.5 Změna nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana, nebo dnem
schválení příslušné žádosti.
Změna se použije ode dne, jejž strany sjednají, nebo – v případě, že takové datum
sjednáno není – dnem, kdy změna nabývá účinnosti.]
ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY
II.14.1 Příjemci nesmí postoupit žádný ze svých platebních nároků vůči Komisi třetí straně,
pokud Komise toto postoupení neschválí na základě odůvodněné písemné žádosti
předložené koordinátorem jménem příjemců.
Nevysloví-li Komise s postoupením souhlas nebo nejsou-li dodrženy jeho podmínky,
nemá postoupení vůči Komisi žádný účinek.
II.14.2 Toto postoupení nesmí v žádném případě zprostit příjemce jejich závazků vůči
Komisi.
ČLÁNEK II.15 – VYŠŠÍ MOC
II.15.1 Smluvní strana, jež se setká s případem vyšší moci, musí druhé straně neprodleně
zaslat formální oznámení, v němž uvede povahu, pravděpodobné trvání a
předpokládané důsledky dané situace nebo události.
II.15.2 Smluvní strany musí přijmout opatření nezbytná k tomu, aby omezily škody vzniklé
v důsledku vyšší moci. Musí učinit, co je v jejich silách, aby byla akce co nejdříve
opětovně zahájena.
II.15.3 Smluvní stranu, jež se setká s případem vyšší moci, nelze pokládat za stranu, která
neplní své povinnosti z dohody, pokud jí v jejich splnění brání vyšší moc.
ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE
15
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemců
Koordinátor je oprávněn jménem příjemců provádění akce či její části pozastavit v případě,
je-li toto provádění vlivem mimořádných okolností nemožné či nadměrně obtížné, zejména v
případě vyšší moci.
Koordinátor o tom musí neprodleně vyrozumět Komisi a uvést:
a) důvody pozastavení, včetně podrobností ohledně data nebo období, kdy k
mimořádným okolnostem došlo a
b) předpokládané datum opětovného zahájení provádění akce.
Jakmile okolnosti umožní příjemcům akci opětovně zahájit, koordinátor musí neprodleně
vyrozumět Komisi a požádat o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v
případě, že je dohoda nebo účast příjemce ukončena v souladu s články II.17.1, II.17.2 nebo
čl. II.17.3.1 písm. c) nebo d).
II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise
II.16.2.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna provádění akce či její části pozastavit:
a) má-li důkazy, že se některý z příjemců dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění
dohody závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že neplní své povinnosti
plynoucí z dohody;
b) má-li důkazy, že se některý z příjemců dopustil systémových či opakujících se
pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných
grantů, jež financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii
(„Euratom“) a jež byly tomuto příjemci uděleny za podobných podmínek, za
předpokladu, že tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají
významný dopad na grant, jenž je předmětem této dohody; nebo
c) má-li podezření, že se některý z příjemců dopustil v řízení o udělení grantu či při
plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, a
potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně došlo.
II.16.2.2 Řízení o pozastavení
Krok 1 — Před pozastavením provádění akce je Komise povinna zaslat koordinátorovi
formální oznámení,
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru provádění pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); a
b) v němž ho vyzve, aby do 30 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení
předložil své připomínky.
16
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Krok 2 — Jestliže Komise neobdrží připomínky či se rozhodne v řízení pokračovat i přes
připomínky, jež obdržela, musí koordinátorovi zaslat formální oznámení, v němž ho
informuje o:
a) pozastavení provádění;
b) důvodech pozastavení; a
c) konečných podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl.
II.16.2.1 písm. a) a b); nebo
d) orientačním datu, k němuž bude ukončeno potřebné ověřování v případech uvedených
v čl. II.16.2.1 písm. c).
O pozastavení musí koordinátor neprodleně vyrozumět ostatní příjemce. Pozastavení
nabude účinnosti pět kalendářních dnů poté, co bylo koordinátorovi doručeno formální
oznámení, nebo k pozdějšímu datu upřesněnému ve formálním oznámení.
V opačném případě musí Komise zaslat koordinátorovi formální oznámení s informací o
tom, že v řízení o pozastavení nepokračuje.
II.16.2.3 Opětovné zahájení provádění
V zájmu opětovného zahájení provádění jsou příjemci povinni co nejdříve splnit oznámené
podmínky a informovat Komisi o dosaženém pokroku.
Jsou-li splněny podmínky pro opětovné zahájení provádění nebo byla-li provedena nezbytná
ověření, Komise musí zaslat koordinátorovi formální oznámení:
a) v němž ho informuje o tom, že byly splněny podmínky pro zrušení pozastavení; a
b) požádá ho, aby předložil žádost o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost
neplatí v případě, že je dohoda nebo účast příjemce ukončena v souladu s články
II.17.1, II.17.2 nebo čl. II.17.3.1 písm. c), g) nebo h).
II.16.3 Účinky pozastavení
Lze-li provádění akce opětovně zahájit a nebyla-li dohoda ukončena, je zapotřebí provést
změnu dohody podle článku II.13, aby se:
a) stanovilo datum, k němuž má být akce opětovně zahájena;
b) prodloužila doba trvání akce; a
c) provedly další změny nezbytné k tomu, aby se provádění akce přizpůsobilo nové
situaci.
Pozastavení se zruší s účinností od data opětovného zahájení akce stanoveného v rámci
změny dohody. Toto datum může předcházet dni, kdy změna nabývá účinnosti.
Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady, jež příjemcům během pozastavení vzniknou a jež
souvisejí s prováděním pozastavené akce nebo její pozastavení části.
Pozastavením provádění akce není dotčeno právo Komise ukončit dohodu nebo účast
některého z příjemců v souladu s článkem II.17.3, snížit výši grantu nebo provést inkaso
neoprávněně vyplacených částek v souladu s články II.25.4 a II.26.
17
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
V důsledku pozastavení akce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY
II.17.1 Ukončení dohody ze strany koordinátora
Příjemci mohou dohodu ukončit.
Koordinátor je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení dohody, v němž uvede:
a) důvody ukončení; a
b) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu
formálního oznámení.
Neuvádí-li koordinátor důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že uvedené důvody
nejsou k ukončení dohody dostatečné, má se za to, že dohoda byla ukončena v rozporu s
řádným postupem.
Ukončení účasti nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení.
II.17.2 Ukončení účasti jednoho či více příjemců ze strany koordinátora
Koordinátor může ukončit účast jednoho či více příjemců na žádost dotyčného příjemce nebo
jménem ostatních příjemců.
Koordinátor je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení účasti a informovat ty
příjemce, jichž se toto ukončení týká.
Pokud je ukončena účast koordinátora bez jeho souhlasu, musí formální oznámení předložit
jiný příjemce (jednající jménem ostatních příjemců).
Formální oznámení musí obsahovat:
a) důvody ukončení;
b) stanovisko příjemce, jejž se ukončení týká (nebo doklad o tom, že toto stanovisko bylo
písemně vyžádáno);
c) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu
formálního oznámení; a
d) žádost o změnu podle čl. II.17.4.2 písm. a).
Neuvádí-li koordinátor nebo příjemce důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že
uvedené důvody nejsou k ukončení účasti dostatečné, má se za to, že účast byla ukončena v
rozporu s řádným postupem.
Ukončení účasti nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení.
II.17.3 Ukončení dohody či účasti jednoho či více příjemců ze strany Komise
II.17.3.1 Důvody ukončení
18
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Komise může ukončit dohodu nebo účast jednoho či více příjemců, pokud:
a) by změna v příjemcově právní, finanční, technické či organizační situaci či v jeho
vlastnických poměrech mohla závažným způsobem ovlivnit plnění dohody nebo
zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu;
b) by po ukončení účasti jednoho či více příjemců bylo v důsledku potřebných úprav v
dohodě zpochybněno rozhodnutí o udělení grantu nebo by tyto úpravy vedly k
nerovnému zacházení s žadateli;
c) příjemci neprovádějí akci v souladu s přílohou II nebo některý z nich neplní některou
svou další podstatnou povinnost podle dohody;
d) provádění akce je zabráněno nebo je toto provádění pozastaveno v důsledku vyšší
moci nebo výjimečných okolností a:
i) opětovné zahájení akce není možné, nebo
ii) nezbytné změny dohody by zpochybnily rozhodnutí o udělení grantu nebo by
byly v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli;
e) příjemce nebo jakákoli osoba, která v neomezeném rozsahu ručí za dluhy tohoto
příjemce, se nachází v některé ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 písm. a) nebo b)
finančního nařízení4;
f) příjemce nebo některá spřízněná osoba se nachází v některé ze situací uvedených v čl.
106 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f) nebo čl. 106 odst. 2 finančního nařízení;
g) Komise má důkazy o tom, že se příjemce nebo některá spřízněná osoba dopustili v
řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí nebo
podvodu, včetně případů, kdy tento příjemce nebo spřízněná osoba uvedli nepravdivé
údaje nebo nepředložili požadované informace;
h) Komise má důkazy o tom, že se některý z příjemců dopustil systémových či
opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v
rámci jiných grantů Unie nebo Euratomu, jež mu byly uděleny za podobných
podmínek, a tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají
významný dopad na grant podle této dohody; nebo
i) Komise zaslala prostřednictvím koordinátora příjemci formální oznámení, v němž ho
žádá, aby ukončil účast subjektu k němu přidruženému, protože tento subjekt se
nachází v jedné ze situací uvedených v písmenech f), g) nebo h), a tento příjemce
nepožádal o změnu dohody, která by ukončila účast daného subjektu a přerozdělila
jeho plnění.
II.17.3.2 Postup ukončení
Krok 1– Před ukončením dohody nebo účasti jednoho či více příjemců musí Komise zaslat
koordinátorovi formální oznámení:
a) v němž ho informuje o:
i) svém záměru dohodu či účast ukončit;
ii) důvodech ukončení; a
4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví
finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie.
19
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
b) vyzve ho, aby do 45 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení:
i) předložil jménem všech příjemců připomínky; a
ii) v případě podle čl. II.17.3.1 písm. c) informoval Komisi o opatřeních,
která mají zajistit splnění povinností vyplývajících z dohody.
Krok 2 — Pokud Komise neobdrží připomínky nebo se rozhodne dohodu či účast ukončit i
přes připomínky, jež obdržela, zašle koordinátorovi formální oznámení, v němž ho informuje
o ukončení a datu, kdy toto ukončení nabývá účinnosti. O ukončení musí koordinátor
neprodleně vyrozumět ostatní příjemce.
V opačném případě musí Komise zaslat koordinátorovi formální oznámení s informací o tom,
že v řízení o ukončení nepokračuje.
Ukončení nabývá účinnosti:
a) v případě ukončení podle čl. II.17.3.1 písm. a), b), c) a e): dnem specifikovaným ve
formálním oznámení o ukončení uvedeném v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše);
b) v případě ukončení podle čl. II.17.3.1 písm. d), f), g), h) a i): dnem následujícím poté,
co koordinátor obdrží formální oznámení o ukončení uvedené v druhém pododstavci
(tj. v kroku 2 výše);
II.17.4 Účinky ukončení
II.17.4.1 Účinky ukončení dohody:
Koordinátor musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne, kdy ukončení nabylo účinnosti,
předložit žádost o výplatu zůstatku podle článku I.4.4.
Jestliže Komise ve výše uvedené lhůtě žádost o výplatu zůstatku neobdrží, z grantu lze
proplácet nebo hradit pouze ty náklady, které jsou uvedeny ve schválené technické zprávě
nebo případně ve schváleném finančním výkazu.
Ukončí-li dohodu Komise z důvodu, že koordinátor porušil svou povinnost předložit žádost o
platbu, nesmí koordinátor po jejím ukončení žádnou žádost o platbu již předložit. V takovém
případě se použije druhý pododstavec.
Na základě předložených zpráv vypočítá Komise konečnou výši grantu podle článku II.25 a
výši zůstatku podle článku I.4.54. Z grantu lze proplácet nebo hradit pouze náklady vzniklé
dříve, než ukončení nabylo účinnosti. K nákladům souvisejícím se smlouvami, jež mají být
plněny až po ukončení, se nepřihlíží a nelze je z grantu proplácet ani hradit.
Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že:
a) koordinátor ukončil dohodu v rozporu s řádným postupem ve smyslu článku II.17.1;
nebo
b) dohodu ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.3.1 písm. c), f), g), h) a i).
20
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
V důsledku ukončení dohody jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu
škody.
Příjemci jsou i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména povinnostmi
vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních týkajících se
použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek.
II.17.4.2 Účinky ukončení účasti jednoho nebo více příjemců:
a) Koordinátor musí předložit žádost o změnu, která obsahuje:
i)návrh na přerozdělení plnění příjemce nebo příjemců, jichž se ukončení účasti týká; a
ii) v případě potřeby doplnění jednoho nebo více nových příjemců, kteří nastoupí na
místo daného příjemce nebo příjemců a převezmou jejich práva a povinnosti
vyplývající z dohody.
Ukončí-li účast příjemce Komise, koordinátor musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne,
kdy ukončení nabývá účinnosti, předložit žádost o změnu.
Ukončí-li účast příjemci koordinátor, musí být žádost o změnu připojena k formálnímu
oznámení o ukončení účasti podle článku II.17.2.
Pokud ukončení účasti nabývá účinnosti po uplynutí období provádění akce, nemusí být
žádost o změnu předložena, s výjimkou případů, kdy je dotyčným příjemcem koordinátor. V
takovém případě je třeba v žádosti o změnu navrhnout nového koordinátora.
Jestliže Komise žádost o změnu dohody zamítne, lze dohodu ukončit podle čl. II.17.3.1 písm.
b). Žádost o změnu lze zamítnout v případě, že zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu nebo
je v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli.
b) Příjemce, jehož se ukončení týká, musí koordinátorovi předložit:
i)technickou zprávu; a
ii) finanční výkaz za období od konce posledního vykazovaného období před dnem,
kdy ukončení nabylo účinnosti.
Tyto informace musí koordinátor uvést v žádosti o platbu pro účely dalšího vykazovaného
období.
Z grantu budou proplaceny či uhrazeny pouze ty náklady, jež danému příjemci vzniknou před
dnem, kdy ukončení jeho účasti nabývá účinnosti. Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady
související se smlouvami, jež mají být plněny až po ukončení účasti.
Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že:
a) koordinátor ukončil účast daného příjemce v rozporu s řádným postupem ve smyslu
článku II.17.2 nebo
b) účast ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.3.1 písm. c), f), g), h) nebo i).
V důsledku ukončení účasti příjemce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat
náhradu škody.
21
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Dotyčný příjemce je i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména
povinnostmi vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních
týkajících se použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek.
ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ
ROZHODNUTÍ
II.18.1 Tato dohoda se řídí použitelným právem Unie, doplněným v případě potřeby právem
Belgie.
II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi Unií a příjemcem, jež se týkají výkladu,
uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou, má podle
článku 272 Smlouvy o fungování EU Tribunál nebo – na základě opravného
prostředku – Soudní dvůr Evropské unie.
II.18.3 Na základě článku 299 Smlouvy o fungování EU je Komise pro účely inkasa
prostředků ve smyslu článku II.26 oprávněna přijmout vykonatelné rozhodnutí,
kterým ukládá peněžitý závazek jiným osobám než státům.
Proti takovému rozhodnutí lze v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování
Evropské unie podat žalobu k Tribunálu Evropské unie.
22
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY
II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů
Způsobilými náklady na akci se rozumějí náklady, jež příjemci skutečně vzniknou a splňují
tato kritéria:
a) vzniknou během období provádění akce, s výjimkou nákladů, které jsou předmětem
žádosti o výplatu zůstatku a odpovídajících podkladů dle článku I.4.4;
b) jsou uvedeny v odhadu rozpočtu akce. Odhad rozpočtu je uveden v příloze II;
c) vzniknou v souvislosti s akcí popsanou v příloze II a jsou nezbytné k jejímu
provedení;
d) jsou identifikovatelné a ověřitelné; zejména jsou zachyceny v účetních záznamech
příjemce a určeny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce
usazen, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů příjemce;
e) splňují požadavky platných daňových a sociálněprávních předpisů a
f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména
pokud jde o hospodárnost a efektivitu.
II.19.2 Způsobilé přímé náklady
Přímé náklady na akci jsou způsobilé, splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilými přímými náklady jsou zejména náklady spadající do následujících kategorií, za
předpokladu, že kromě podmínek způsobilosti v článku II.19.1 splňují rovněž tyto podmínky:
a) náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní
smlouvy s příjemcem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu, a to za
předpokladu, že tyto náklady jsou v souladu s obvyklými příjemcovými zásadami
odměňování.
Tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další
zákonem stanovené náklady zahrnuté v odměně. Tyto náklady mohou zahrnovat též
nadrámcové odměny včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez
ohledu na povahu těchto smluv, za předpokladu, že jsou vypláceny jednotně v případě,
že je vyžadována tatáž práce či know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování.
Do těchto nákladů na personál lze zahrnout též náklady na fyzické osoby, které vyvíjejí
pracovní činnost na základě smlouvy s příjemcem, u níž se nejedná o smlouvu pracovní,
anebo které k příjemci vyšle za úplatu třetí osoba, a to za předpokladu, že jsou splněny
tyto podmínky:
i) daná fyzická osoba pracuje na základě pokynů příjemce a – není-li
s příjemcem dohodnuto jinak – v jeho prostorách;
ii) výsledek práce náleží příjemci a
iii) dané náklady se výrazně neliší od nákladů na zaměstnance, kteří
vykonávají podobné úkoly na základě pracovní smlouvy s příjemcem;
23
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
b) cestovné a související příspěvky na pobyt, jsou-li v souladu s příjemcovými obvyklými
postupy ohledně cestovních nákladů;
c) odpisy zařízení či jiných aktiv (nových či pořízených z druhé ruky) zachycené
v účetních výkazech příjemce, za předpokladu, že dané aktivum
i) je odpisováno v souladu s mezinárodními účetními standardy a obvyklými
účetními postupy příjemce a
ii) bylo pořízeno v souladu s článkem II.10.1, jestliže k pořízení došlo během
období provádění akce.
Způsobilé jsou rovněž náklady na nájem či leasing zařízení či jiných aktiv, nejsou-li
vyšší nežli odpisy podobného zařízení či aktiv a neobsahují-li žádné poplatky za
financování.
Při určování výše způsobilých nákladů se přihlíží pouze k poměrné části odpisů
zařízení, nájemného či nákladů na leasing, která připadá na období provádění akce, a ke
skutečné míře využití zařízení pro účely akce. V rámci výjimky mohou být pořizovací
náklady zařízení způsobilé podle Zvláštních podmínek v plné výši, je-li to odůvodněno
povahou akce a kontextem použití zařízení či aktiva;
d) náklady na drobný hmotný majetek a dodávky zboží, jsou-li
i) pořízeny v souladu s článkem II.10.1 a
ii) přímo přiřazeny akci;
e) náklady plynoucí přímo z požadavků této dohody (šíření informací, specifické
hodnocení akce, audity, překlady, reprodukce), včetně nákladů na poskytnutí
požadovaných finančních jistot, jsou-li související služby pořízeny v souladu s článkem
II.10.1;
f) náklady spojené se subdodávkami ve smyslu článku II.11, jsou-li splněny podmínky
čl. II.11.1 písm. a), b), c) a d);
g) náklady na finanční podporu třetím osobám ve smyslu článku II.12, jsou-li splněny
podmínky uvedeného článku;
h) příjemcem uhrazené dávky, daně a poplatky, zejména daň z přidané hodnoty (DPH),
jsou-li zahrnuty ve způsobilých přímých nákladech a nestanoví-li tato dohoda jinak.
II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady
Nepřímé náklady na akci jsou způsobilé, představují-li přiměřený podíl z celkových režijních
nákladů příjemce a splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1.
Způsobilé nepřímé náklady musí být vykazovány paušální sazbou ve výši 7 % z celkových
způsobilých přímých nákladů, nestanoví-li článek I.3.2 jinak.
II.19.4 Nezpůsobilé náklady
24
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Nad rámec dalších nákladů, jež nesplňují podmínky článku II.19.1, nelze za způsobilé
pokládat tyto náklady:
a) kapitálový výnos a zisk vyplacený příjemcem;
b) dluh a poplatky za dluhovou službu;
c) rezervy na ztráty či závazky;
d) dlužné úroky;
e) pochybné pohledávky;
f) kurzové ztráty;
g) náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce;
h) náklady, jež vykáže příjemce v rámci jiné akce, na niž je udělen grant financovaný
z rozpočtu Unie. K těmto grantům patří granty, jež udělují členské státy a jež jsou
financovány z rozpočtu Unie, a granty, jež udělují jiné subjekty nežli Komise pro
účely plnění rozpočtu Unie. Nepřímé náklady jsou nezpůsobilé zejména v případě
grantu na akci uděleného příjemci, který již má udělen grant na provozní náklady, jenž
je v daném období financován z rozpočtu Unie;
i) příspěvky od třetích osob ve formě věcného plnění;
j) nepřiměřené nebo neuvážené výdaje;
k) odpočitatelná DPH.
ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH
ČÁSTEK
II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků
Každý příjemce je povinen vykázat jakožto způsobilý náklad nebo jakožto vyžádaný
příspěvek:
a) v případě skutečných nákladů: náklady na akci skutečně vzniklé;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: částku, která se vypočte
jako součin částky připadající na jednotku podle přílohy IV a skutečného počtu
použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: celkovou částku dle
čl. I.3.2 písm. a) bodu iii) nebo písm. c), jestliže bylo příslušné plnění poskytnuto
anebo příslušná část akce provedena řádným způsobem dle popisu v příloze I;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: částku, která se vypočte
uplatněním paušální sazby podle čl. I.3.2 písm. a) bodu iv) nebo písm. d);
e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se vypočte jako součin částky připadající na
jednotku vypočtené v souladu s příjemcovými postupy účtování nákladů a skutečného
počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek;
f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: celkovou částku, která je vypočtena v souladu s jeho
obvyklými postupy účtování nákladů, a to za podmínky, že odpovídající plnění jsou
poskytnuta nebo odpovídající část akce je provedena řádným způsobem;
g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: částku, která se určí uplatněním paušální sazby vypočtené
v souladu s obvyklými příjemcovými postupy účtování nákladů.
II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům
a příspěvkům
25
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Na žádost v rámci kontrol a auditů podle článku II.27 musí příjemce předložit tyto podklady:
a) v případě skutečných nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázané náklady,
např. smlouvy, faktury a účetní záznamy.
Dále musí příjemcovy obvyklé účetní a vnitřní kontrolní postupy umožňovat přímé
sesouhlasení vykázaných částek jak s částkami zachycenými v účetních výkazech, tak
s částkami uvedenými v podkladech;
b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže vykázaný počet jednotek.
Pokud jde o prokázání vykázané částky připadající na jednotku, nemusí příjemce
identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat
podklady, např. účetní výkazy;
c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: náležité podklady,
jimiž prokáže řádné provedení akce.
Pokud jde o prokázání vykázané jednorázové částky, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: náležité podklady, jimiž
prokáže způsobilé náklady nebo požadovaný příspěvek, na něž se tato paušální sazba
uplatní.
Pokud jde o prokázání uplatněné paušální sazby, nemusí příjemce identifikovat
skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady,
např. účetní výkazy;
e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek;
f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce;
g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových
postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady, na něž
se uplatní paušální sazba.
II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů
II.20.3.1 V případech podle čl. II.20.2 písm. e), f) a g) nemusí příjemce identifikovat skutečné
způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, avšak musí zajistit, aby postupy
účtování nákladů, jež jsou pro účely vykazování způsobilých nákladů použity,
splňovaly tyto podmínky:
a) použité postupy účtování nákladů jsou jeho obvyklými postupy účtování
nákladů a jsou uplatňovány jednotným způsobem na základě objektivních
kritérií nezávislých na zdroji financování;
b) vykázané náklady lze přímo sesouhlasit s částkami, jež jsou zachyceny v jeho
účetní evidenci, a
26
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
c) kategorie nákladů, jež jsou použity k určení vykazovaných nákladů, neobsahují
žádné nezpůsobilé náklady ani náklady hrazené z jiných forem grantů podle
článku I.3.2.
II.20.3.2 Stanoví-li tak Zvláštní podmínky, může příjemce předložit Komisi žádost
o posouzení souladu jeho obvyklých postupů účtování nákladů. Vyžadují-li to
Zvláštní podmínky, musí k žádosti přiložit osvědčení o souladu postupů účtování
nákladů („osvědčení o souladu účtování nákladů“).
Osvědčení o souladu účtování nákladů musí:
a) být vydáno schváleným auditorem, nebo, je-li příjemcem veřejnoprávní
subjekt, příslušným a nezávislým úředníkem veřejné správy a
b) být vypracováno v souladu s přílohou VIII.
Toto osvědčení musí dokládat, že příjemcovy postupy účtování nákladů, jež slouží
k vykazování způsobilých nákladů, splňují podmínky článku II.20.3.1 a případné další
podmínky, jež jsou stanoveny ve Zvláštních podmínkách.
II.20.3.3 Potvrdí-li Komise, že obvyklé příjemcovy postupy účtování nákladů jsou v souladu
se stanovenými podmínkami, nelze náklady vykázané s použitím těchto postupů
zpochybnit ex post, jestliže
a) postupy, jež byly skutečně použity, odpovídají postupům, jež Komise
schválila, a
b) příjemce pro účely schválení svých postupů účtování nákladů nezatajil žádné
údaje.
ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH K
PŘÍJEMCŮM
Obsahují-li Zvláštní podmínky ustanovení o subjektech přidružených k příjemcům, jsou
náklady vzniklé těmto subjektům způsobilé, jestliže
a) splňují tytéž podmínky podle článků II.19 a II.20, jaké se uplatní na příjemce, a
b) příjemce, k němuž je tento subjekt přidružen, zajistí, aby se podmínky, jež platí pro
příjemce podle článků II.4, II.5, II.6, II.8, II.10, II.11 a II.27, vztahovaly rovněž na
tento subjekt.
ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU
Je-li akce prováděna v souladu s popisem v příloze II, jsou příjemci oprávněni upravovat
odhad rozpočtu v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvají mezi sebou
a mezi jednotlivými rozpočtovými kategoriemi. Tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle
článku II.13.
Příjemci však nejsou oprávněni zahrnovat do rozpočtu navíc i náklady na subdodávky, jež
nejsou uvedeny v příloze II, ledaže tyto dodatečné subdodávky schválí Komise v souladu
s čl. II.11.1 písm. d).
27
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Odchylně od prvního pododstavce platí, že chtějí-li příjemci změnit hodnotu příspěvku podle
čl. II.26.3 třetího pododstavce písm. c), na nějž má každý z nich nárok, je koordinátor povinen
požádat o změnu v souladu s článkem II.13.
První tři pododstavce se neuplatní na jednorázové částky podle čl. I.3.2 písm. a) bodu iii)
nebo písm. c).
ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ
Komise je oprávněna ukončit dohodu postupem dle čl. II.17.3.1 písm. c) a snížit výši grantu
postupem dle článku II.25.4, jestliže koordinátor:
a) nepředloží ve lhůtě 60 kalendářních dnů od konce příslušného vykazovaného období
žádost o průběžnou platbu dle článku I.4.3 či o výplatu zůstatku dle článku I.4.4 spolu
s příslušnými dokumenty a
b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 60 kalendářních dnů poté, co mu
Komise zašle písemnou upomínku.
a)
ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY
II.24.1 Pozastavení plateb
II.24.1.1 Důvody pozastavení
Komise je oprávněna kdykoli v plné či částečné výši pozastavit platby předběžného
financování a průběžné platby, jež jsou určeny jednomu či více příjemcům, anebo výplatu
zůstatku, jež je určena všem příjemcům,
a) má-li důkazy, že se některý z příjemců dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění
dohody závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že nesplnil své
povinnosti plynoucí z dohody;
b) má-li důkazy, že se některý z příjemců dopustil systémových či opakujících se
pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných
grantů, jež financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii
(„Euratom“) a jež byly tomuto příjemci uděleny za podobných podmínek, za
předpokladu, že tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají
významný dopad na grant, jenž je předmětem této dohody; nebo
c) má-li podezření, že se některý z příjemců dopustil v řízení o udělení grantu či při
plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností,
a potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně došlo.
II.24.1.2 Řízení o pozastavení plateb
Krok 1 – Před pozastavením plateb je Komise povinna zaslat koordinátorovi formální
oznámení, jímž jej:
a) vyrozumí o:
28
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
i) svém záměru platby pozastavit;
ii) důvodech pozastavení;
iii) v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b) o podmínkách, jež musí být splněny,
mají-li být platby opětovně zahájeny, a
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Krok 2 – Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se rozhodne navzdory
obdrženým připomínkám v řízení pokračovat, je povinna zaslat koordinátorovi formální
oznámení, jímž jej vyrozumí o:
a) pozastavení plateb;
b) důvodech pozastavení;
c) konečných podmínkách v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b), za nichž lze platby
opětovně zahájit;
d) orientačním termínu v případě dle čl. II.24.1.1 písm. c), k němuž bude ukončeno
potřebné ověřování.
Koordinátor je povinen o pozastavení plateb neprodleně vyrozumět ostatní příjemce.
Pozastavení plateb nabývá účinku dnem, kdy Komise odešle formální oznámení
o pozastavení plateb (krok 2).
V opačném případě je Komise povinna zaslat koordinátorovi formální oznámení, jímž jej
vyrozumí, že nebude v řízení o pozastavení plateb pokračovat.
II.24.1.3 Účinky pozastavení
Po dobu, kdy jsou platby pozastaveny, není koordinátor oprávněn podávat:
a) žádosti o platbu a podklady podle článků I.4.3 a I.4.4 ani
b) je-li pozastaveno pouze předběžné financování či průběžné platby určené jednomu či
několika příjemcům, není oprávněn podávat žádosti o platbu a podklady, jež se účasti
tohoto jednoho či několika příjemců na akci týkají.
Příslušné žádosti o platbu a podklady lze předložit v nejbližším možném termínu poté, co je
provádění plateb opětovně zahájeno, nebo je lze zahrnout do první žádosti o platbu splatnou
po tomto opětovném zahájení plateb podle harmonogramu v článku I.4.1.
Pozastavením plateb není dotčeno právo koordinátora pozastavit dle článku II.16.1 provádění
akce anebo ukončit dohodu či účast některého příjemce dle článků II.17.1 a II.17.2.
II.24.1.4 Opětovné zahájení plateb
K tomu, aby Komise opětovně zahájila provádění plateb, jsou příjemci povinni co nejdříve
splnit oznámené podmínky a informovat Komisi o pokroku, jejž v této souvislosti učiní.
Jsou-li podmínky pro opětovné zahájení plateb splněny, je pozastavení plateb zrušeno.
Komise zašle koordinátorovi formální oznámení, jímž jej o této skutečnosti vyrozumí.
II.24.2 Stavení platební lhůty
29
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
II.24.2.1 Komise je kdykoli oprávněna stavit platební lhůtu podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.54
v případě, že nemůže schválit žádost o platbu, neboť
a) žádost nevyhovuje ustanovením této dohody;
b) nebyly předloženy požadované podklady nebo
c) existují pochybnosti o způsobilosti nákladů uvedených ve finančních výkazech a je
nezbytné provést doplňující kontroly, přezkumy, audity či šetření.
II.24.2.2 Komise zašle koordinátorovi formální oznámení, jímž jej vyrozumí o
a) stavení lhůty a
b) jeho důvodech.
Stavení lhůty nabývá účinku dnem, kdy Komise toto formální oznámení odešle.
II.24.2.3 Nejsou-li podmínky pro stavení platební lhůty již splněny, je stavení lhůty zrušeno
a začíná běžet zbývající lhůta.
Přesáhne-li doba stavení lhůty dva měsíce, může se koordinátor dotázat Komise, zda bude
lhůta stavena i nadále.
Dojde-li ke stavení platební lhůty v důsledku toho, že technické zprávy či finanční výkazy
nevyhovují ustanovením této dohody a že není předloženo jejich revidované znění anebo
proto, že toto revidované znění sice předloženo bylo, avšak i ono bylo zamítnuto, je Komise
oprávněna dohodu anebo účast příjemce ukončit postupem dle čl. II.17.3.1 písm. c) a snížit
výši grantu postupem dle článku II.25.4.
ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU
Konečná výše grantu závisí na rozsahu, v jakém byla akce provedena v souladu
s podmínkami dohody.
Tuto konečnou výši vypočte Komise při vyplácení zůstatku. Výpočet probíhá v těchto
krocích:
Krok 1 – Na způsobilé náklady uplatní sazbu proplácených nákladů a připočte
jednotkový, paušální a jednorázový příspěvek.
Krok 2 – Výslednou částku omezí na maximální výši grantu.
Krok 3 – Částku sníží v souladu s pravidlem neziskovosti.
Krok 4 – Částku sníží v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení
jiných povinností.
II.25.1Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady
a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku
Tento krok je prováděn následovně:
30
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou proplacení způsobilých nákladů, je
sazba proplácených nákladů specifikovaná v přílohy III uplatněna na způsobilé
náklady na akci, které schválí Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty
k nim přidružené.
b) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednotkového příspěvku, je jednotkový
příspěvek specifikovaný v přílohy IV vynásoben skutečným počtem jednotek, který
schválí Komise pro dané příjemce a subjekty k nim přidružené.
c) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednorázového příspěvku, uplatní
Komise jednorázovou částku specifikovanou v uvedeném článku vůči odpovídajícím
příjemcům a subjektům k nim přidruženým, za předpokladu, že dospěje k závěru, že
bylo dané plnění poskytnuto anebo daná část akce provedena řádně podle přílohy I.
d) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou paušálního příspěvku, je paušální sazba
specifikovaná v uvedeném článku uplatněna na způsobilé náklady nebo na příspěvek,
které schválí Komise pro dané příjemce a subjekty k nim přidružené.
Stanoví-li článek I.3.2 kombinaci různých forem grantů, výsledné částky se sčítají.
II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu
Celková částka, kterou Komise příjemcům vyplatí, nesmí v žádném případě překročit
maximální výši grantu.
Je-li částka vypočtená v kroku 1 vyšší než tato maximální výše, omezí se konečná výše grantu
na tuto maximální výši.
II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti
Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, nesmí příjemcům plynout z grantu zisk.
„Ziskem“ se rozumí částka, o niž částka vypočtená v krocích 1 a 2 zvýšená o celkové příjmy
z akce přesahuje celkové způsobilé náklady na akci.
Celkovými způsobilými náklady na akci jsou konsolidované celkové způsobilé náklady, jež
schválí Komise pro kategorie nákladů proplácené v souladu s čl. I.3.2.
Celkovými příjmy z akce se rozumí konsolidované celkové příjmy, jež jsou zjištěny,
generovány či potvrzeny ke dni, k němuž koordinátor sestaví žádost o výplatu zůstatku.
Za příjmy jsou považovány:
a) příjmy generované z akce;
b) finanční příspěvky, jež třetí osoby poskytly příjemci či přidruženému subjektu, pokud
tyto třetí osoby tyto příspěvky konkrétně určily na financování způsobilých nákladů na
akci, které Komise proplácí podle čl. I.3.
Za příjmy nejsou považovány:
a) finanční příspěvky od třetích osob, pokud smějí být použity na úhradu nákladů, které
nejsou podle dohody způsobilé;
b) finanční příspěvky od třetích osob, v jejichž případě není nutno vracet částky, jež
zůstanou na konci období provádění akce nevyužity.
31
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Případný zisk je nutno odečíst v poměrné výši, která se určí podle konečné sazby
proplácených skutečných způsobilých nákladů na akci, jež schválí Komise pro kategorie
nákladů podle čl. I.3.2. Tento odpočet se uplatní na částku vypočtenou v krocích 1 a 2.
II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku
porušení jiných povinností
Komise je oprávněna maximální výši grantu snížit, jestliže akce nebyla provedena řádně dle
popisu v příloze II (tj. jestliže provedena nebyla anebo byla provedena v nedostatečné kvalitě,
neúplném rozsahu nebo po termínu), anebo jestliže došlo k porušení jiné povinnosti plynoucí
z dohody.
Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, či rozsahu
závažnosti porušení povinnosti.
Předtím, než Komise grant sníží, je povinna zaslat koordinátorovi formální oznámení, jímž jej
a) vyrozumí o:
i) svém záměru maximální výši grantu snížit;
ii) částce, o niž grant zamýšlí snížit;
iii) důvodech snížení;
b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl
připomínky.
Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se navzdory obdrženým připomínkám
rozhodne na snížení grantu trvat, je povinna zaslat koordinátorovi formální oznámení, jímž jej
o svém rozhodnutí vyrozumí.
V případě snížení grantu Komise vypočte jeho sníženou výši tím způsobem, že částku, o niž
se grant snižuje (vypočtenou poměrně k rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, anebo
k rozsahu závažnosti porušení povinností), odečte od maximální výše grantu.
Konečnou výší grantu je
a) částka vypočtená postupem dle kroků 1 až 3, nebo
b) snížená výše grantu vypočtená postupem dle kroku 4, podle toho, která z těchto dvou
částek je nižší.
ČLÁNEK II.26 – INKASO
II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku
Probíhá-li výplata zůstatku formou inkasa, je koordinátor povinen vrátit Komisi příslušnou
částku, a to i v případě, že nebyl konečným příjemcem splatné částky.
II.26.2 Inkaso po výplatě zůstatku
Má-li být určitá částka inkasována podle článků II.27.6, II.27.7 nebo II.27.8, je povinen ji
Komisi vrátit příjemce, jehož se zjištění auditu či úřadu OLAF týkají. Pokud se zjištění auditu
32
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
netýkají konkrétního příjemce (nebo k němu přidružených subjektů), je povinen tuto částku
Komisi vrátit koordinátor, a to i v případě, že nebyl konečným příjemcem splatné částky.
Příjemce nese odpovědnost za vrácení případných částek, jež Komise neoprávněně vyplatí
jako příspěvek na náklady, které vzniknou subjektům k tomuto příjemci přidruženým.
II.26.3 Inkasní postup
Před provedením inkasa je Komise povinna zaslat dotyčnému příjemci formální oznámení,
a) jímž jej vyrozumí o svém záměru získat neoprávněně vyplacenou částku zpět;
b) v němž upřesní výši splatné částky a důvody jejího zpětného získání a
c) vyzve příjemce, aby ve stanovené lhůtě vznesl připomínky.
Nevznese-li příjemce žádné připomínky nebo rozhodne-li se Komise navzdory příjemcovým
připomínkám v postupu inkasa pokračovat, je Komise oprávněna inkaso potvrdit tím
způsobem, že příjemci zašle formální oznámení v podobě výzvy k úhradě, která upřesňuje
podmínky a termín splatnosti.
Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, provede Komise inkaso
splatné částky:
a) bez předchozího souhlasu příjemce jejím započtením s případnou částkou (v rámci
rozpočtu EU či Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom)), kterou
příjemci dluží Komise anebo výkonná agentura („započtení“);
Za výjimečných okolností je Komise za účelem ochrany finančních zájmů Unie
oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti.
Proti započtení lze podle článku 263 Smlouvy o fungování EU podat žalobu
u Tribunálu Evropské unie;
b) čerpáním finanční jistoty, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční jistoty“);
c) povoláním příjemců ke společné a nerozdílné hmotné odpovědnosti, a to až do
maximální výše příspěvku EU, která je u jednotlivých příjemců uvedena v odhadu
rozpočtu (příloha II v aktuálním znění);
d) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se Zvláštními podmínkami anebo
přijetím vykonatelného rozhodnutí v souladu s článkem II.18.3.
II.26.4 Úroky z prodlení
Není-li platba provedena do data uvedeného ve výzvě k úhradě, navyšuje se částka určená
k inkasu o úroky z prodlení, jejichž sazba je určena v článku I.4.614; úroky z prodlení
nabíhají ode dne, jenž následuje po datu splatnosti uvedeném ve výzvě k úhradě, až do dne
včetně, kdy Komise obdrží částku v plné výši.
Částečná úhrada se započítává nejprve proti poplatkům a úrokům z prodlení a poté proti
jistině pohledávky.
II.26.5 Bankovní poplatky
33
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Bankovní poplatky, jež v souvislosti s inkasem naběhnou, hradí dotyčný příjemce s výjimkou
případů, kdy se použije směrnice 2007/64/ES5.
ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ
II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení
Během provádění akce i po jejím ukončení je Komise oprávněna provádět technické
a finanční kontroly a audity, aby zjistila, zda příjemci provádějí akci řádně a plní povinnosti
plynoucí z dohody. Pro účely pravidelného posuzování jednorázových a paušálních částek
a jednotkových nákladů je též oprávněna kontrolovat záznamy, které jsou příjemci povinni
podle právních předpisů vést.
S údaji a dokumenty, jež jsou v rámci kontrol či auditů předloženy, je nakládáno jako
s důvěrnými.
Komise je dále oprávněna provádět průběžné či závěrečné hodnocení dopadu akce, jejž
poměřuje s cílem příslušného programu Unie.
Kontroly, audity a hodnocení, jež Komise provádí, mohou provádět buď přímo zaměstnanci
Komise nebo externí subjekt, oprávněný tak činit jejím jménem.
Tyto kontroly, audity a hodnocení může Komise zahájit během plnění dohody a během
období pěti let ode dne vyplacení zůstatku. Nepřesahuje-li maximální výše grantu
60 000 EUR, je toto období omezeno na tři roky.
Postup kontroly, auditu či hodnocení je považován za zahájený dnem doručení dopisu, jímž
Komise zahájení tohoto postupu oznamuje.
Je-li audit prováděn u přidruženého subjektu, musí být tento subjekt vyrozuměn dotyčným
příjemcem.
II.27.2 Archivační povinnost
Po dobu pěti let ode dne výplaty zůstatku uchovávají příjemci na vhodném nosiči všechny
originální dokumenty, zejména účetní a daňové záznamy, včetně digitalizovaných originálů,
pokud příslušné vnitrostátní právní předpisy takovou formu originálů připouštějí, a za
podmínek v těchto předpisech určených.
Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je období, po něž je nutno dokumenty
uchovávat, omezeno na tři roky.
Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že v souvislosti
s grantem probíhají audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou
vymáhány pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech jsou
5 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES5 ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na
vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice
97/5/ES.
34
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
příjemci povinni uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování
opravných prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny.
II.27.3 Informační povinnost
Dojde-li k zahájení kontroly, auditu či hodnocení ještě před výplatou zůstatku, je koordinátor
povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si Komise či
externí subjekt zmocněný tak činit jménem Komise vyžádají. Komise je případně oprávněna
si tyto údaje vyžádat přímo od určitého příjemce.
Dojde-li k zahájení kontroly či auditu až po výplatě zůstatku, je k poskytnutí údajů uvedených
v předchozím pododstavci povinen dotyčný příjemce.
Nesplní-li dotyčný příjemce povinnosti podle prvního a druhého pododstavce, je Komise
oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento
příjemce poskytne;
b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně
odůvodněny údaji, které tento příjemce poskytne.
II.27.4 Návštěvy na místě
Během návštěvy na místě jsou příjemci povinni zaměstnancům Komise a Komisí
zmocněnému externímu personálu poskytnout přístup k místům a prostorám, v nichž akce je
nebo byla prováděna, a ke všem nezbytným informacím včetně informací v elektronickém
formátu.
Zajistí, aby byly tyto informace při návštěvě na místě snadno k dispozici a aby byly vyžádané
informace předány ve vhodné formě.
Odmítne-li dotyčný příjemce poskytnout k těmto místům, prostorám a informacím přístup
požadovaný dle prvního a druhého pododstavce, je Komise oprávněna posoudit:
a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento
příjemce poskytne;
b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně
odůvodněny údaji, které tento příjemce poskytne.
II.27.5 Sporné řízení v případě auditu
Na základě zjištění auditu je zpracována předběžná zpráva („návrh auditní zprávy“). Komise
nebo její oprávněný zástupce zašle tuto zprávu dotyčnému příjemci, jenž je ve lhůtě
30 kalendářních dnů ode dne jejího doručení oprávněn vznést připomínky. Ve lhůtě
60 kalendářních dnů od uplynutí lhůty k podání připomínek je dotyčnému příjemci zaslána
závěrečná zpráva („závěrečná auditní zpráva“).
II.27.6 Účinky zjištění auditu
35
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Na základě závěrečných zjištění auditu je Komise oprávněna přijmout opatření, jež pokládá za
nezbytná, včetně částečného nebo úplného inkasa podle článku II.26, jež provede při nebo po
výplatě zůstatku plateb, které dosud uhradila.
Jsou-li závěrečná zjištění auditu k dispozici až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa
částka ve výši rozdílu mezi upravenou konečnou výší grantu vypočtenou podle článku II.25
a celkovou částkou, jež byla příjemcům vyplacena podle dohody na provádění akce.
II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či
porušení povinností
II.27.7.1 Na grant, jenž je předmětem této dohody, je Komise oprávněna rozšířit zjištění
auditu jiných grantů, jestliže
a) je zjištěno, že se dotyčný příjemce v rámci jiných grantů, jež EU či Euratom udělily za
podobných podmínek, dopustil systémových či opakujících se pochybení,
nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, které mají významný dopad na grant,
jenž je předmětem této dohody, a
b) konečná zjištění auditu jsou ve lhůtě podle článku II.27.1 dotyčnému příjemci zaslána
cestou formálního oznámení spolu se seznamem grantů, jichž se tato zjištění týkají.
Rozšíření zjištění může vést k:
a) odmítnutí nákladů pro nezpůsobilost;
b) snížení grantu dle článku II.25.4;
c) inkasu neoprávněně vyplacených částek dle článku II.26;
d) pozastavení plateb dle článku II.24.1;
e) pozastavení provádění akce dle článku II.16.2;
f) ukončení dohody či účasti příjemců dle článku II.17.3.
II.27.7.2 Komise je povinna zaslat dotyčnému příjemci formální oznámení, jímž jej
vyrozumí o systémových či opakujících se pochybeních a svém záměru rozšířit zjištění auditu
a v němž uvede seznam grantů, jichž se tato zjištění týkají.
a) Jestliže se zjištění týkají způsobilosti nákladů, je postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu vznést připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají;
ii) žádost o předložení revidovaných finančních výkazů za všechny tyto granty;
iii) v rámci možností i opravnou sazbu, s jejíž pomocí bude provedena extrapolace
a kterou Komise určí za účelem výpočtu částek určených k zamítnutí na základě
systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení
povinností pro případ, že dotyčný příjemce
– se domnívá, že předložení revidovaných finančních výkazů není možné či
proveditelné, nebo
– revidované finanční výkazy nepředloží.
36
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese dotyčný
příjemce připomínky a předloží revidované finanční výkazy anebo navrhne řádně
odůvodněnou alternativní metodu opravy. Tuto lhůtu může Komise v odůvodněných
případech prodloužit.
Krok 3 – Předloží-li dotyčný příjemce revidované finanční výkazy, jež zohledňují oznámená
zjištění, určí Komise částku určenou k opravě na základě těchto revidovaných výkazů.
Jestliže příjemce navrhne alternativní metodu opravy, kterou Komise akceptuje, je Komise
povinna zaslat dotyčnému příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní metodu akceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí touto metodou.
V opačném případě je Komise povinna zaslat dotyčnému příjemci formální oznámení, jímž jej
vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní metodu neakceptuje;
ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí metodou extrapolace, jež byla
příjemci oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností
zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu, která se vypočte podle článku II.25 z upravených
způsobilých nákladů, jež příjemce vykáže a Komise schválí, anebo z upravených
způsobilých nákladů po extrapolaci, a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemcům podle této dohody na provádění akce vyplacena.
b) Jestliže se zjištění týkají absence řádného provádění akce anebo porušení jiné povinnosti, je
postup následující:
Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat:
i) výzvu příjemci, aby vznesl připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají, a
ii) paušální opravnou sazbu, kterou Komise zamýšlí uplatnit na maximální výši grantu
anebo její část v souladu se zásadou proporcionality.
Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese dotyčný
příjemce připomínky anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní paušální sazbu.
Krok 3 – Jestliže Komise akceptuje alternativní paušální sazbu, kterou příjemce navrhne, je
povinna mu zaslat formální oznámení, jímž jej vyrozumí
i) o tom, že tuto alternativní paušální sazbu akceptuje;
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním této paušální sazby.
V opačném případě je Komise povinna zaslat dotyčnému příjemci formální oznámení, jímž jej
vyrozumí
i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní paušální sazbu neakceptuje;
37
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním paušální sazby, jež byla příjemci
oznámena původně.
Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností
zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi
i) upravenou konečnou výší grantu po opravě pomocí paušální sazby a
ii) celkovou částkou, jež byla příjemcům podle této dohody na provádění akce vyplacena.
II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF
Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má pro účely kontrol a šetření tatáž práva
jako Komise, zejména právo na přístup.
Na základě nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/966 a nařízení (EU, Euratom) č. 883/20137 je
úřad OLAF oprávněn provádět též kontroly a inspekce na místě v souladu s postupy, jež
právo Unie stanoví k ochraně finančních zájmů Unie proti podvodům a dalším
nesrovnalostem.
Na základě zjištění úřadu OLAF je Komise oprávněna případně provést inkaso částek od
příjemců.
Zjištění z vyšetřování, jež úřad OLAF provádí, mohou vést rovněž k trestnímu stíhání podle
vnitrostátních právních předpisů.
II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora
Evropský účetní dvůr má pro účely kontrol a auditů tatáž práva jako Komise, zejména právo
na přístup.
6 Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě
prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným
nesrovnalostem.
7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).
38
Vzorová dohoda s více příjemci: březen 2016
39
PŘÍLOHA II - KA3 - Smlouva číslo: XXX Datum:«PrintDate»
Projekt: XXX
Podrobnosti o projektu
Kód projektu XXX
Národní ID projektu XXX
Podací kód (Submission ID) XXX
Příjemce bude realizovat projekt tak, jak je popsáno v grantové žádosti s výše uvedeným podacím
kódem.
Shrnutí rozpočtu: XXX
Rozpočtová položka Celkový počet účastníků Celková výše grantu v EUR
XXX XXX
Cestovní náklady XXX XXX
Náklady na organizaci mobilit XXX XXX
Náklady na účastníky se specifickými XXX XXX
potřebami XXX
Mimořádné náklady XXX
Záruka na mimořádné náklady
Celková výše grantu
Podrobnosti rozpočtu
Cestovní náklady
Typ aktivity Počet účastníků (včetně doprovázejících Celková výše grantu v EUR
XXX osob)
XXX XXX
XXX XXX XXX
XXX XXX XXX
1
PŘÍLOHA II - KA3 - Smlouva číslo: XXX Datum:«PrintDate»
Celkem XXX XXX
Náklady na organizaci mobilit
Typ aktivity Celková financovaná délka trvání Počet účastníků (s výjimkou Celková výše grantu v EUR
XXX (počet dnů) doprovázejících osob)
XXX XXX XXX
XXX XXX XXX XXX
XXX XXX XXX XXX
Celkem XXX XXX XXX
Náklady na účastníky se specifickými potřebami
Typ aktivity Počet účastníků se specifickými potřebami Celková výše grantu v EUR
XXX XXX XXX
XXX XXX XXX
XXX XXX XXX
Celkem XXX XXX
Mimořádné náklady
Typ aktivity Počet účastníků Celková výše grantu v EUR
XXX
XXX XXX XXX
XXX
XXX XXX
2
XXX XXX
PŘÍLOHA II - KA3 - Smlouva číslo: XXX Datum:«PrintDate»
XXX XXX
Celkem
Celková financovaná délka trvání (počet dnů)
Podrobnosti aktivit Celkový počet účastníků XXX
XXX XXX
Typ aktivity XXX XXX
XXX XXX
XXX
XXX XXX
Celkem
Zúčastněné organizace
XXX
Právní název v latince XXX
XXX
Název organizace
XXX
Úloha organizace
XXX
Registrační číslo
XXX
Právní forma
XXX
Adresa
XXX
VAT (podle potřeby)
XXX
Identifikační kód účastníka(PIC)
XXX
Kód Erasmus (podle potřeby)
3
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
PŘÍLOHA III – FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA
Pro grantové smlouvy s více příjemci se tato příloha vztahuje na:
Klíčovou akci 3 - mládež
I. PRAVIDLA PLATNÁ PRO ROZPOČTOVÉ KATEGORIE ZALOŽENÉ NA
JEDNOTKOVÝCH PŘÍSPĚVCÍCH
I.1 Podmínky pro způsobilost jednotkových příspěvků
V případě, že má grant formu jednotkových příspěvků, musí počet jednotek splňovat
následující podmínky:
(a) jednotky musí být skutečně využité nebo vytvořené v období stanoveném v článku
I.2.2 zvláštních podmínek;
(b) jednotky musí být nezbytné pro provedení projektu nebo být jeho produktem;
(c) počet jednotek musí být zjistitelný a ověřitelný, zejména podpořený záznamy a
dokumentací uvedenými v této příloze.
I.2 Výpočet a podpůrné dokumenty pro jednotkové příspěvky
A. Cestovní náklady
(a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se počet účastníků v každém
pásmu vzdálenosti, včetně doprovodných osob, vynásobí částkou jednotkového
příspěvku pro dané pásmo vzdálenosti, jak je stanoveno v příloze IV smlouvy.
Jednotkový příspěvek podle pásma vzdálenosti představuje výši grantu na cestu tam a
zpět mezi místem odjezdu a místem příjezdu.
Za výchozí místo se standardně považuje místo, kde se nachází vysílající organizace, a
za místo konání to, kde se nachází přijímající organizace. Jestliže je uvedeno jiné
výchozí místo nebo místo konání aktivity, příjemce tuto skutečnost zdůvodní.
Pro určení příslušného pásma vzdálenosti koordinátor použije online kalkulátor
vzdálenosti dostupný na internetových stránkách Komise na
http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/tools/distance_en.htm. Nástroj Mobility
Tool+ vypočítá částku grantu na cestovní náklady na základě odpovídajících sazeb
jednotkových příspěvků.
V případě, že nevznikly žádné cestovní náklady nebo byly financovány z jiných
zdrojů, než je program Erasmus+ (např. účastník mobility se již nachází v místě
konání v návaznosti na jinou aktivitu, než je financovaná v rámci smlouvy), uvede
příjemce tuto skutečnost v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility u dané mobility.
V tomto případě nebude přiznána grantová podpora na cestovní náklady.
1
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
(b) Rozhodná událost: rozhodnou událostí pro vznik nároku na grant je, že účastník
skutečně vykonal vykazovanou cestu v projektovém období.
(c) Doklady, potvrzení:
- pro cesty uskutečňované z místa sídla jedné ze zúčastněných organizací do místa
konání aktivity: doklad o účasti na zahraniční mobilitě ve formě prohlášení
podepsaného účastníkem a přijímající organizací, kde je uvedeno místo a datum
zahájení a ukončení aktivity, jméno účastníka a jeho e-mailová adresa.
- ve výjimečných případech cest z jiného místa, než je sídlo zúčastněné organizace,
a/nebo cest do jiného místa, než místo konání aktivity, a pouze v případě, že toto
povede ke změně pásma vzdálenosti, se skutečná trasa cesty doloží jízdenkami nebo
jiným účetním dokladem, kde je uvedeno místo odjezdu a místo příjezdu. V náležitě
odůvodněných a výjimečných případech, kdy není možné doložit doklad vystavený
třetí stranou, účastník a přijímající organizace mohou podepsat čestné prohlášení, ve
kterém je uvedeno místo odjezdu a místo příjezdu, jméno účastníka a jeho e-mailová
adresa.
B. Náklady na organizaci mobilit
(a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet dnů na účastníka
vynásobí částkou příslušného jednotkového příspěvku na den stanoveného pro
příslušnou přijímající zemi, jak je uvedeno v příloze IV smlouvy. Je-li to relevantní,
do výpočtu pobytových nákladů může být zahrnut jeden den na cestu předcházející
prvnímu dni a jeden den na cestu následující po posledním dni aktivity v zahraničí.
Tyto dny navíc určené na cestu mohou být zahrnuty do výpočtu výše nákladů na
organizaci mobilit.
(b) Rozhodná událost: rozhodnou událostí pro vznik nároku na grant je, že se účastník
skutečně zúčastnil setkání v rámci strukturovaného dialogu v daném období.
(c) Doklady, potvrzení:
- doklady, potvrzení: doklad o účasti na setkání v rámci strukturovaného dialogu ve
formě prohlášení podepsaného účastníkem a přijímající organizací, kde je uvedeno
místo a datum zahájení a ukončení aktivity, jméno účastníka a jeho e-mailová adresa.
(d) Vykazování:
Koordinátor v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility uvede všechny mobility
realizované v rámci projektu.
II. PRAVIDLA PLATNÁ PRO ROZPOČTOVÉ KATEGORIE ZALOŽENÉ NA
SKUTEČNĚ VYNALOŽENÝCH NÁKLADECH
II.1. Podmínky pro náhradu skutečně vynaložených nákladů
Pokud má grant formu náhrady skutečně vynaložených nákladů, použijí se následující
podmínky:
2
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
(a) náklady jsou vynaloženy příjemci grantu;
(b) byly vynaloženy v období stanoveném v článku I.2.2;
(c) jsou uvedeny v přiděleném rozpočtu v příloze II nebo jsou v rámci způsobilých
následných rozpočtových převodů v souladu s článkem I.3.3;
(d) byly vynaloženy v souvislosti s projektem popsaným v příloze II a jsou nezbytné
pro jeho provedení;
(e) lze je identifikovat a ověřit, zejména jsou zaznamenány v účetních záznamech
příjemce grantu a stanoveny v souladu s platnými účetními standardy země, kde
má příjemce grantu sídlo, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů
příjemce grantu;
(f) splňují požadavky platných daňových a sociálních právních předpisů;
(g) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména
pokud jde o hospodárnost a účelnost;
(h) nevztahují se na ně jednotkové příspěvky uvedené v části I této přílohy.
II.2. Výpočet skutečných nákladů
A. Náklady na účastníky se specifickými potřebami
(a) Výpočet výše grantu: grant představuje náhradu 100 % způsobilých výdajů, které byly
skutečně vynaloženy.
(b) Způsobilé náklady: náklady přímo spojené s účastníky se specifickými potřebami a
doprovodnými osobami (včetně nákladů spojených s cestovními a pobytovými
náklady, pokud jsou zdůvodněny a pokud není o jednotkové příspěvky pro tyto
účastníky zažádáno prostřednictvím rozpočtových kategorií cestovní náklady a
náklady na organizaci mobilit), a které jsou doplňkové k nákladům podpořeným
jednotkovým příspěvkem, jak je uvedeno v části I této přílohy.
(c) Doklady, potvrzení: doklad o úhradě skutečně vynaložených nákladů na základě
faktury na skutečně vynaložené náklady, kde je uveden název a adresa subjektu, který
fakturu vystavil, částka, měna a datum vystavení faktury.
(d) Vykazování:
– koordinátor v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility uvede, zda byl pro některého
z účastníků se specifickými potřebami využit finanční grant pro náklady na účastníky
se specifickými potřebami a/nebo doprovodnou osobu;
– v takovém případě koordinátor v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility uvede
druh dodatečných nákladů a výši skutečně vzniklých nákladů.
3
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
B. Mimořádné náklady
(a) Výpočet výše grantu: grant představuje náhradu 75 % způsobilých výdajů, které byly
skutečně vynaloženy na výdaje spojené s (on-line) konzultacemi a průzkumy mínění
mladých lidí, na finanční záruku a diseminační aktivity, 80 % z nákladnějších
cestovních výdajů pro účastníky z nejvzdálenějších regionů a zámořských území a
oblastí a 100 % dodatečných způsobilých výdajů, které byly skutečně vynaloženy na
účast mladých lidí s omezenými příležitostmi, na náklady spojené s vízy, povoleními
k pobytu, očkování.
(b) Způsobilé náklady:
- náklady spojené s finanční zárukou pro předběžné financování složenou příjemcem
grantu, pokud NA takovou záruku vyžaduje, jak je uvedeno v článku I.4.2 smlouvy;
- náklady spojené s (on-line) konzultacemi a průzkumy mínění mladých lidí, jsou-li
nezbytné pro daný projekt;
- náklady spojené s diseminací a šířením výsledků;
- cestovní náklady pro účastníky nejvzdálenějších regionů a zámořských území a
oblastí, kterým grant poskytnutý podle standardních pravidel nepokrývá alespoň 70 %
způsobilých nákladů;
- náklady pro účast mladých lidí s omezenými příležitostmi (vyjma nákladů na cestu a
organizační náklady pro účastníky a doprovodné osoby);
- náklady spojené s vízy, povoleními k pobytu, očkováním účastníků zahraniční
mobility.
(c) Doklady, potvrzení:
– v případě finanční záruky: doklad o nákladech na finanční záruku vystavený
subjektem, který příjemci grantu záruku poskytl, kde je uveden název a adresa
subjektu, který finanční záruku vydal, částka a měna nákladů na záruku, datum a
podpis statutárního zástupce subjektu, který záruku vydal;
- v případě nákladů spojených s (on-line) konzultacemi a průzkumy mínění mladých
lidí: doklad o úhradě souvisejících nákladů na základě faktur, kde je uveden název a
adresa subjektu, který fakturu vystavil, částka, měna a datum vystavení faktury;
– v případě nákladů spojených s diseminací a šířením výsledků: doklad o úhradě na
základě faktur, kde je uveden název a adresa subjektu, který fakturu vystavil, částka,
měna a datum vystavení faktury;
– v případě nákladů na cestu účastníků z nejvzdálenějších regionů a zámořských území a
oblastí: doklad o úhradě souvisejících nákladů na základě faktury, ve které je uveden
4
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
název a adresa subjektu, který fakturu vydal, výše nákladů a měna a datum vydání
faktury;
– v případě nákladů spojených s účastí mladých lidí s omezenými příležitostmi: doklad o
úhradě nákladů na základě, faktury na skutečně vynaložené náklady, kde je uveden
název a adresa subjektu, který fakturu vystavil, částka, měna a datum vystavení
faktury;
– v případě nákladů spojených s vízy, povoleními k pobytu, očkováním: doklad o úhradě
na základě faktur, kde je uveden název a adresa subjektu, který fakturu vystavil,
částka, měna a datum vystavení faktury.
(d) Vykazování:
– koordinátor v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility uvede, zda mimořádné
náklady vznikly;
– v takovém případě koordinátor v nástroji Mobility Tool+/Databáze mobility uvede
druh dodatečných nákladů a výši skutečně vzniklých nákladů, které spadají do
kategorie mimořádných nákladů.
III. PODMÍNKY UZNATELNOSTI PROJEKTOVÝCH AKTIVIT
a) Příjemci grantu zajistí, aby projektové aktivity, na které byl přidělen grant, byly
uznatelné podle pravidel stanovených v Příručce k programu Erasmus+ pro každou
klíčovou akci a každý sektor vzdělávání.
b) Aktivity, které nejsou v souladu s pravidly uvedenými v Příručce k programu
Erasmus+ a doplněnými pravidly stanovenými v této příloze, budou NA považovány
za neuznatelné. Částku grantu odpovídající neuznatelným aktivitám vrátí příjemci
grantu v plné výši. Vrácení prostředků z grantu se vztahuje na všechny rozpočtové
kategorie související s aktivitami, které jsou prohlášené za neuznatelné.
c) Uznatelná minimální délka trvání aktivity stanovená v Příručce k programu Erasmus+
je minimální délkou trvání aktivity bez doby na cestu.
IV. PRAVIDLA A PODMÍNKY PRO SNÍŽENÍ GRANTU Z DŮVODU ŠPATNÉ,
ČÁSTEČNÉ NEBO POZDNÍ REALIZACE
Špatná, částečná nebo pozdní realizace projektu bude určena NA na základě závěrečné
zprávy předložené koordinátorem.
NA může rovněž vzít v úvahu informace získané z dalších relevantních zdrojů
prokazující, že projekt není realizován v souladu se smluvními ustanoveními. Další
5
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
zdroje informací mohou zahrnovat monitorovací návštěvy, kontroly dokladů nebo
kontroly na místě prováděné NA.
Závěrečná zpráva bude hodnocena na základě kritérií kvality s maximálním skóre 100
bodů. Pokud závěrečná zpráva celkem získá méně než 50 bodů, může NA snížit
konečnou finanční částku grantu přiděleného na náklady na organizaci mobilit na
základě špatné, částečné nebo pozdní realizace projektu, i když všechny uvedené
aktivity byly uznatelné a skutečně proběhly.
Závěrečná zpráva bude vyhodnocena společně se zprávami účastníků mobilit na
základě společného souboru kritérií kvality se zaměřením na:
o rozsah, ve kterém byla akce realizována v souladu se schválenou žádostí o
grant;
o kvalitu neformálních participativních metod učení a zapojení mladých lidí ve
všech fázích projektu;
o dopad na účastníky a zúčastněné organizace;
o kvalitu praktických opatření, řízení a podpůrných metod;
o kvalitu a rozsah aktivit souvisejících se šířením výsledků;
Snížení grantu z důvodu špatné, částečné nebo pozdní realizace se může promítnout
do konečné celkové částky uznatelných výdajů na náklady na organizaci mobilit ve
výši:
o 25 %, získá-li závěrečná zpráva alespoň 40 bodů a méně než 50 bodů;
o 50 %, získá-li závěrečná zpráva alespoň 25 a méně než 40 bodů;
o 75 %, získá-li závěrečná zpráva méně než 25 bodů.
V. KONTROLY PŘÍJEMCŮ GRANTŮ A POSKYTNUTÍ PODPŮRNÝCH
DOKUMENTŮ
V souladu s článkem II.27 mohou být příjemci grantu podrobeni kontrole a auditu související
s touto smlouvou Cílem kontrol a auditů je ověřit, zda příjemci grantu využili grant v souladu
s pravidly stanovenými ve smlouvě, aby mohla být určena konečná výše grantu, na níž mají
příjemci grantu nárok.
U všech projektů bude provedena kontrola závěrečné zprávy. Kromě toho může být
provedena další kontrola projektu, tj. kontrola dokladů nebo kontrola na místě, je-li smlouva
součástí vzorku NA pro kontroly dokladů nebo kontroly na místě požadované Evropskou
6
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
komisí, nebo pokud NA vybrala smlouvu ke kontrole dokladů nebo kontrole na místě na
základě vlastního posouzení rizik.
Pro kontrolu závěrečné zprávy a kontrolu dokladů poskytne koordinátor národní agentuře
kopie podpůrných dokumentů (včetně podpůrných dokumentů od ostatních příjemců), pokud
NA nevyžaduje doručení originálů. NA po provedení kontroly vrátí originály podpůrných
dokumentů příjemcům grantu. V případě, že příjemce grantu nemá oprávnění poslat se
závěrečnou zprávou nebo ke kontrole dokladů originální dokumenty, může místo nich zaslat
kopie.
Příjemci grantu berou na vědomí, že NA může pro jakýkoliv typ kontroly požadovat podklady
nebo záznamy, které jsou požadovány pro jiný druh kontroly.
Typy kontrol mohou být následující:
a) Kontrola závěrečné zprávy
Kontrola závěrečné zprávy je prováděna v prostorách NA za účelem stanovení konečné výše
grantu, na níž mají příjemci grantu nárok.
Příjemce předloží závěrečnou zprávu prostřednictvím nástroje Mobility Tool+/Databáze
mobility. Zpráva bude obsahovat následující informace o čerpání grantu:
Jednotkové příspěvky využité v rámci rozpočtových kategorií:
Cestovní náklady
Náklady na organizaci mobilit
Skutečně vynaložené náklady v rámci rozpočtové kategorie:
Náklady na účastníky se specifickými potřebami
Skutečně vynaložené náklady a podpůrné dokumenty uvedené v části II této přílohy
v rámci rozpočtové kategorie:
Mimořádné náklady
b) Kontrola dokladů
Kontrola dokladů je důkladná kontrola podpůrných dokumentů v prostorách NA, ve fázi
závěrečné zprávy nebo po ní.
Na žádost národní agentury předkládá příjemce podklady pro všechny rozpočtové kategorie.
c) Kontroly na místě
Kontroly na místě jsou prováděny NA v prostorách příjemců, nebo na jiných relevantních
místech realizace projektu. V průběhu kontrol na místě příjemce poskytne ke kontrole národní
agentuře originály podpůrných dokumentů, které jsou požadovány při kontrole závěrečné
zprávy a kontrole dokladů.
7
Příloha III Grantová smlouva (více příjemců)
Existují dva typy možných kontrol na místě:
Kontrola na místě během realizace projektu
Tato kontrola je prováděna během realizace projektu, aby NA mohla přímo ověřit
skutečný stav a uznatelnost všech aktivit projektu a způsobilost účastníků.
Kontrola na místě po skončení projektu
Tato kontrola je prováděna po skončení projektu a obvykle po provedení kontroly
závěrečné zprávy.
Kromě poskytnutí všech podkladů umožní příjemce národní agentuře přístup ke všem účetním
záznamům příjemce týkajících se realizace projektu.
8
Příloha IV Grantová smlouva (více příjemců)
PŘÍLOHA IV – PLATNÉ SAZBY PRO PŘÍSPĚVKY NA JEDNOTKOVÉ NÁKLADY
KLÍČOVÁ AKCE 3 – STRUKTUROVANÝ DIALOG V OBLASTI MLÁDEŽE
1. Cestovní náklady Částka
20 EUR na účastníka
Cestovní vzdálenosti 80 EUR na účastníka
od 10 do 99 km: 170 EUR na účastníka
od 100 do 499 km: 270 EUR na účastníka
400 EUR na účastníka
od 500 do 1999 km: 620 EUR na účastníka
od 2000 do 2999 km: 830 EUR na účastníka
od 3000 do 3999 km:
od 4000 do 7999 km:
8000 km a více:
Poznámka: „cestovní vzdálenost“ představuje jednosměrnou vzdálenost mezi výchozím
bodem a místem konání, zatímco „částka“ pokrývá příspěvek na cestu do místa
konání aktivity a zpět.
Příloha IV Grantová smlouva (více příjemců)
2. Náklady na organizaci mobilit Částka v EUR na
účastníka a den
Přijímací země
37
Belgie 32
Bulharsko 32
Česká republika 40
33
Dánsko 33
Německo 39
Estonsko 38
34
Irsko 37
Řecko 35
Španělsko 39
Francie 32
Chorvatsko 34
Itálie 34
Kypr 36
Lotyšsko 33
Litva 37
Lucembursko 39
Maďarsko 39
Malta 34
Nizozemsko 37
Rakousko 32
Polsko 34
Portugalsko 35
Rumunsko 39
Slovinsko 39
Slovensko 40
Finsko
Švédsko 28
Spojené království
Bývalá jugoslávská republika 39
Makedonie 39
Island 40
Lichtenštejnsko 32
Norsko 29
Turecko
Partnerské země sousedící s EU
MANDATE TEMPLATE
Before using the mandate template please read this information carefully
A mandate is a bilateral agreement between the coordinating organisation and each partner
organisation taking part in an Erasmus+ project by which the partner organisation authorizes
the coordinating organisation to act on its behalf in matters related to the project
implementation.
As regards the Erasmus+ actions managed by National Agencies (see Erasmus+ Programme
Guide), a mandate must be provided:
For Key Action 1 – Learning Mobility of Individuals:
o by all partner organisations for mobility actions in the youth field;
o by the organisations that are members of a national consortium in the fields of
higher education, school education, vocational education and training, and
adult education.
For Key Action 2 – Strategic Partnerships:
o By all partner organisations, except for:
partner organisations in projects involving schools only
For Key Action 3 – Structured Dialogue in the youth field:
o By all partner organisations
As indicated in the Erasmus+ Programme Guide, grant agreement models will be made
available on the Commission's website as soon as possible.
1
Project title: [complete] Erasmus+ mandate : version 2016
MANDATE1
I, the undersigned,
[forename and surname of the legal representative of the partner organisation signing this
mandate],
representing,
[full official name of partner organisation] [ACRONYM]
[official legal status or form]2
[official registration No]3
[full official address]
[VAT number],
hereinafter referred to as "the partner organisation" or "my organisation",
for the purposes of participating in the project [Title] under the Erasmus+ programme
(hereinafter referred to as "the project")
hereby:
1. Mandate
[full official name of the coordinator] [ACRONYM]
[official legal status or form]
[official registration No]4
[full official address]
[VAT number],
represented by [forename, surname and function of the legal representative of the
coordinator]
(hereinafter referred to as "the coordinator”)
1 One original version of this Annex to be included for each partner organisation except for the coordinator.
2 To be deleted or filled in according to the "Legal Entity" form
3 To be deleted or filled in according to the "Legal Entity" form
4 To be deleted or filled in according to the "Legal Entity" form
2
Project title: [complete] Erasmus+ mandate : version 2016
To submit in my name and on behalf of my organisation the project application for funding
within the Erasmus+ programme to [Name of the National Agency where the application is
going to be submitted] in [Name of the country]
hereinafter referred to as "the National Agency”
In case the project is granted by the National Agency, to sign in my name and on behalf of
my organisation the grant agreement and its possible subsequent amendments with the
National Agency.
2. Mandate the coordinator to act on behalf of my organisation in compliance with the grant
agreement.
I hereby confirm that I accept all terms and conditions of the grant agreement and, in
particular, all provisions affecting the coordinator and the other beneficiaries. In particular, I
acknowledge that, by virtue of this mandate, the coordinator alone is entitled to receive funds
from the National Agency and distribute the amounts corresponding to my organisation's
participation in the project.
I certify that the information related to my organisation contained in this application is correct
and that my organisation has not received/applied for any other EU funding to carry out the
activity which is the subject of this project application.
I hereby accept that my organisation will do everything in its power to help the coordinator
fulfil its obligations under the grant agreement, and in particular, to provide to the
coordinator, on its request, documents or information may be required in relation to the grant
agreement.
I hereby declare that the organisation I represent is not in any of the situations of exclusion
set out in the project application and that it has the operational and financial capacity to
complete the proposed action or work programme as set out in the project application.
I hereby declare to agree on behalf of my organisation that the provisions of the grant
agreement shall take precedence over any other agreement between my organisation and the
coordinator that may have an effect on the implementation of the grant agreement, including
this mandate.
This mandate shall be annexed to the [project application/grant agreement]5 and shall form an
integral part of the grant agreement in case the project is selected for funding.
5 Choose as appropriate depending on when the mandate is submitted
3
Project title: [complete] Erasmus+ mandate : version 2016
SIGNATURE
[forename, surname, function of the legal representative of the mandating partner
organisation]
[signature]
Done at [place], [date]
[forename and surname of the legal representative of the coordinator],
[full official name of the coordinator] [ACRONYM]
[signature]
Done at [place], [date]
In duplicate in English
4