Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 26522319: FF UK - Smlouva o vytvoření autorského díla a o poskytnutí licence k

Příloha Smlouva.docx

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        UKFFS/1275/2023
Smlouva o vytvoření autorského díla
a o poskytnutí licence k jeho užití

Univerzita Karlova, Filozofická fakulta,
IČO: 00216208, DIČ: CZ00216208,
se sídlem: nám. Jana Palacha 2, 116 38 Praha 1,
zastoupena: Mgr. Zdeňka Filipová, tajemnice fakulty,
osoba odpovědná za realizaci smlouvy: XXX, pracoviště: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií, tel.: XXX, e-mail: XXX,
interní číslo účetní zakázky: 8600299020,
na straně jedné (dále jen „objednatel“) 

a

Gwendolyn Albert, 
IČO: 27368416, DIČ CZ XXX
trvale bytem: XXX, Praha 9,
tel.: XXX, e-mail: XXX,
bankovní účet č.: XXX, vedený u XXX,
na straně druhé (dále jen „překladatel“)

uzavřeli níže uvedeného dne, měsíce a roku v souladu s ustanovením § 2586 a n. a § 2358 a n. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, tuto smlouvu o vytvoření autorského díla a o poskytnutí licence k jeho užití:

Článek I
Úvodní ustanovení
1.1. Touto smlouvou se překladatel zavazuje objednateli, že za podmínek stanovených v této smlouvě osobně vytvoří v článku II této smlouvy blíže určené autorské dílo a poskytne objednateli právo (licenci) k dále specifikovaným způsobům užití tohoto díla.
1.2. Objednatel se zavazuje, že řádně vytvořené autorské dílo převezme, že za toto dílo a za poskytnutou licenci zaplatí překladateli odměnu sjednanou v článku V této smlouvy a bude je užívat v souladu s touto smlouvou.

Článek II
Předmět smlouvy
2.1. Předmětem této smlouvy je překlad textů s pracovními názvy „Czechoslovak Romani people’s limitations on and opportunities to negotiate equality through group identity and self-organization“ a „The social science contribution to the search for theoretical starting points for policy vis-à-vis Romani people in Czechoslovakia, 1948-1968” a souvisejících drobnějších textů (medailony osobností uvedených v hlavních textech), jejichž autory jsou Dušan Slačka a Milada Závodská (dále jen „Text“), a rozsahem celkem 190 normostran z českého jazyka do anglického jazyka (dále jen „Dílo“), které je výsledkem grantového projektu GAČR (Expro) 19-26638X "Genocida, poválečná migrace a sociální mobilita: provázanost zkušenosti Romů a Židů".
2.2. Dílo bude zhotoveno v digitální podobě v souborech ve formátu .docx (word).
2.3. Dále je předmětem této smlouvy udělení licence objednateli ze strany překladatele k užití výše specifikovaného Díla, a to způsobem a v rozsahu stanoveném v článku IV této smlouvy.


Článek III
Vytváření Díla, čas a místo plnění
3.1. Překladatel se zavazuje osobně samostatnou tvůrčí činností vytvořit Dílo původní, aby nedocházelo k porušování autorských práv třetích osob. Překladatel je povinen předem informovat objednatele o případném záměru zařadit do Díla jiné autorské dílo a se zařazením takového díla vyčkat na svolení objednatele a jeho sdělení, že s jeho autorem byla uzavřena licenční smlouva.
3.2. Dílo bude předáno objednateli prostřednictvím osoby odpovědné za realizaci této smlouvy uvedené v záhlaví nejpozději do 15. 12. 2023, a to překladatelem osobně na flash disk nosiči. Místem předání bude sídlo objednatele uvedené v záhlaví této smlouvy.
3.3. O předání Díla bude smluvními stranami sepsán zápis. Objednatel má možnost v tomto zápisu v případě nesouladu provedeného Díla s touto smlouvou vytknout překladateli shledané vady Díla a dohodnout s ním lhůtu pro jejich odstranění. V případě, že tak při převzetí Díla neučiní, má tuto možnost ještě 30 dnů od převzetí Díla, a to v písemné formě doručené překladateli na adresu uvedenou v záhlaví této smlouvy. Po uplynutí této doby se má za to, že Dílo odpovídá smluvnímu závazku a je bez vad. Objednatel pak může uplatnit u překladatele pouze svůj nárok z odpovědnosti za vady, které nebyly zjevné při převzetí Díla, a to v záruční době 2 let od převzetí Díla.

Článek IV
Licenční a obdobná ujednání
4.1. Překladatel touto smlouvou poskytuje objednateli svolení ke zveřejnění Díla a s tímto zveřejněním souhlasí a poskytuje mu oprávnění k užití Díla (licenci) v jeho celku i libovolných částí v tomto rozsahu:
a) pro všechny způsoby užití, které jsou známy v době uzavření této smlouvy, a to i pokud budou využívány teprve v budoucnu, včetně elektronické podoby díla a užití v počítačové síti internet;
b) po celou dobu trvání majetkových práv;
c) bez omezení množství;
d) výhradně;
e) bez územního omezení.
4.2. Překladatel se zavazuje, že práva poskytovaná touto smlouvou jako výhradní sám neužije, ani je neposkytne po dobu trvání licence podle článku IV odst. 4.1 písm. b) této smlouvy třetí osobě.
4.3. Překladatel se zavazuje, že po dobu trvání licence podle článku IV odst. 4.1 písm. b) této smlouvy nevytvoří pro třetí osobu totožné ani podobné dílo.
4.4. Překladatel opravňuje objednatele k jakékoliv změně či úpravě Díla, užití jen jeho části, jeho zpracování, spojování s jiným dílem, zařazení do díla souborného. Překladatel opravňuje objednatele k užití i nedokončeného Díla dle této smlouvy a k jeho případnému dokončení. Objednatel se zavazuje, že nebude s Dílem nakládat způsobem, který by snižoval jeho hodnotu.
4.5. Překladatel opravňuje objednatele k postoupení licence i udělení podlicence jakékoliv třetí osobě, a to v části i celé šíři práv poskytnutých touto smlouvou.
4.6. Objednatel není povinen Dílo užít. Tím nejsou dotčena ustanovení článku IV odst. 4.5 této smlouvy.
4.7. Překladatel uděluje objednateli na dobu trvání licence svolení k užití jeho osobnostních atributů (zejména jména a příjmení, podobizny) pro účely související s užitím Díla (např. propagace ve formě upoutávek, plakátů, letáků apod.). Překladatel souhlasí s tím, že toto svolení platí i pro užití třetí osobou, jíž bude objednatelem postoupena licence či udělena podlicence.
4.8. Součástí licence udělované překladatelem objednateli nejsou ta práva, která jsou podle ustanovení § 96 zákona č. 121/2000, Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, povinně kolektivně spravována.
4.9. Překladatel uděluje objednateli souhlas se zařazením svého jména, příjmení, rodného čísla, adresy a kontaktních údajů (např. čísla telefonu, e-mailu), tedy se zpracováním a uchováním těchto osobních údajů, do počítačové databáze spravované objednatelem, a to výlučně pro účely jím vykonávané činnosti. Překladatel souhlasí s tím, že tyto údaje mohou být objednatelem sděleny třetí osobě, jíž bude objednatelem postoupena licence či udělena podlicence. Překladatel prohlašuje, že je seznámen s právy týkajícími se přístupu k informacím a jejich ochraně podle § 12 a § 21 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Překladatel prohlašuje, že uvedený souhlas poskytuje na dobu neurčitou.

Článek V
Odměna a platební podmínky
5.1. Objednatel se zavazuje zaplatit překladateli za vytvoření Díla a za převod vlastnického práva k hmotnému substrátu originálu Díla jednorázovou odměnu maximálně 95.000, - Kč (slovy: devadesát pět tisíc korun českých) bez DPH (překladatel není plátcem DPH), Cena bude určena konečným počtem normostran (NS) Díla, přičemž cena stanovená překladatelem je ve výši XXX Kč bez DPH (překladatel není plátcem DPH) za 1 NS. 
5.2. Objednatel se zavazuje zaplatit překladateli za poskytnutí oprávnění užít vytvořené Dílo (licenci) dle článku IV této smlouvy jednorázovou odměnu ve výši 950, - Kč (slovy: devět set padesát korun českých) bez DPH (překladatel není plátcem DPH).
5.3. Odměnu dle článku V odst. 5.1 a 5.2 této smlouvy se objednatel zavazuje zaplatit překladateli na základě bezchybné faktury s náležitostmi daňového dokladu se čtrnáctidenní lhůtou splatnosti, vystavené překladatelem bezodkladně po předání Díla, a to bezhotovostním převodem na účet překladatele uvedený v záhlaví této smlouvy. Za den zaplacení se považuje den, kdy je příslušná částka odepsána z účtu objednatele. 
5.4. Odměna za vytvoření a poskytnutí oprávnění užít (licenci) Dílo dle článku V odst. 5.1 a 5.2 této smlouvy v sobě již zahrnuje veškeré případné náklady překladatele potřebné k vytvoření Díla a poskytnutí oprávnění k užití (licence) Díla. Překladatel pak výslovně prohlašuje, že celková objednatelem poskytnutá odměna je adekvátní rozsahu a náročnosti vytvořeného Díla, a nečiní si nároky na jakoukoliv dodatečnou odměnu.
5.5. Překladatel bere na vědomí, že částky uvedené v čl. V odst. 5.1 a 5.2 nebyly na straně objednatele nijak zdaněny a že splnění této povinnosti je na straně překladatele.

Článek VI
Další práva a povinnosti objednatele a překladatele
6.1. Smluvní strany se zavazují v průběhu přípravy a vytváření Díla podle této smlouvy plně spolupracovat. Případné spory budou přednostně řešit dohodou.
6.2. Pokud se v průběhu plnění této smlouvy vyskytnou na straně objednatele či překladatele překážky, které by mohly mít za následek znemožnění splnění předmětu smlouvy, zavazují se obě smluvní strany ke vzájemnému neprodlenému informování a podniknutí všech možných kroků k překonání takových překážek.
6.3. Nemůže-li se překladatel se závažných důvodů vytvářet Dílo, je povinen o tom neprodleně informovat objednatele a řádně doložit tyto důvody. Závažným důvodem se rozumí důvody způsobené vyšší mocí a důvody nezávislé na jeho zavinění, např. nemoc, úraz apod. Případná nemoc či úraz musí být doloženy písemným potvrzením lékaře.
6.4. Překladatel se zavazuje řádně nastudovat veškeré podklady pro vytvoření Díla. Překladatel je povinen postupovat při vytváření Díla s náležitou odbornou péčí, zaručit dodržování příslušných obecně závazných právních předpisů a pracovat podle svých nejlepších znalostí a schopností. Překladatel se zavazuje, že obsahem Díla nebudou dotčena práva třetích osob a že bude Dílo bez jakýchkoli právních vad a právních nároků třetích osob.
6.5. Překladatel se zavazuje v průběhu zhotovování Díla seznamovat objednatele na jeho žádost se stavem rozpracovanosti Díla a umožnit mu nahlédnout do zatím zpracovaných materiálů.
6.6. Překladatel se bude při vypracovávání Díla řídit zadáním a požadavky objednatele a případnými zpřesňujícími pokyny, které si vyžádá zpracovávání Díla. Má však právo odmítnout řídit se pokyny objednatele, které by vedly ke zmaření předmětu této smlouvy, výrazně by předmět smlouvy měnily či by nebyly v souladu s právními předpisy.
6.7. Objednatel je povinen seznámit překladatele se všemi jemu známými skutečnostmi týkajícími se předmětu smlouvy, které by mohly mít vliv na jeho realizaci.
6.8. Překladatel se zavazuje zachovat mlčenlivost o vytvořeném Díle i o procesu jeho vytváření, a to do doby jeho případného zveřejnění ze strany objednatele.
6.9. Objednatel se zavazuje poskytnout překladateli veškerou a řádnou součinnost nezbytnou pro vytvoření Díla, a to zejména předáváním doplňujících údajů, jejichž potřeba vznikne v průběhu vytváření Díla podle této smlouvy. Tato součinnost bude překladateli poskytnuta bezodkladně, nejpozději do tří pracovních dnů od jejího vyžádání, resp. ve lhůtě, již si smluvní strany v případě potřeby dojednají. Neposkytne-li objednatel ve stanovené lhůtě náležitou součinnost a překladatel kvůli tomu nedodrží termín předání Díla, nenese překladatel odpovědnost za případně vzniklou škodu a neocitne v prodlení s plněním Díla.
6.10. Objednatel je oprávněn dobu a místo odevzdání Díla uvedenou v článku III této smlouvy změnit, budou-li to vyžadovat závažné okolnosti, je však povinen vyžádat si souhlas překladatele. Překladatel se zavazuje takový souhlas objednateli bez vážných důvodů neodepřít.

Článek VII
Odstoupení od smlouvy a výpověď smlouvy
7.1. Objednatel je oprávněn odstoupit od této smlouvy v případě, že překladatel poruší některou z povinností uvedených v této smlouvě.
7.2. Objednatel může odstoupit od této smlouvy také dle článku VIII odst. 8.3 a odst. 8.5 této smlouvy.
7.3. Objednatel je oprávněn vypovědět tuto smlouvu bez udání důvodu kdykoli až do předání Díla, včetně případů, kdy došlo k porušení některé z povinností překladatele uvedených v této smlouvě, a to i pokud překladatel porušení smlouvy nezavinil či za tímto porušením stojí vyšší moc. V takovém případě je však objednatel povinen zaplatit překladateli dle míry rozpracovanosti Díla přiměřenou náhradu za odměnu za vytvoření Díla, nejvýše však částku ve výši 100 % z celkové odměny sjednané v článku V odst. 5.1 a 5.2 této smlouvy. Tato částka je splatná analogicky dle čl. V odst. 5.3 této smlouvy.
7.4. Překladatel má právo odstoupit od této smlouvy, pokud mu objednatel neposkytne potřebnou součinnost podle článku VI odst. 6.9 této smlouvy a pokud ho na tento svůj možný krok předem upozorní, a to pouze v případě, že objednatel toto porušení smlouvy nezavinil či za tímto porušením stojí vyšší moc.
7.5. Překladatel má právo odstoupit od této smlouvy pro nečinnost objednatele coby nabyvatele dle § 2378 a n. a § 2382 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ovšem nejdříve po 10 letech od předání Díla.
7.6. Odstoupením od smlouvy není dotčeno právo smluvní strany na náhradu škody nebo na zaplacení smluvní pokuty.
7.7. Odstoupení od smlouvy nebo výpověď smlouvy se stávají účinnými doručením písemného oznámení druhé smluvní straně osobně, nebo na adresu uvedenou v záhlaví této smlouvy, a to ve formě doporučené zásilky do vlastních rukou s dodejkou. Zásilka se považuje za doručenou sedmým dnem po odeslání, i když si ji adresát nepřevzal.
7.8. Odstoupením od smlouvy se smlouva ruší od počátku.

Článek VIII
Odpovědnost za vady
8.1. Překladatel odpovídá dle obecných předpisů za vady Díla vytčené mu objednatelem dle článku III odst. 3.3 této smlouvy. Dílo má vady, jestliže jeho provedení neodpovídá podmínkám sjednaným v této smlouvě.
8.2. Překladatel neodpovídá za vady Díla vzniklé z důvodu nevhodných zadání, požadavků a pokynů objednatele, na které objednatele bez zbytečného odkladu upozornil, nebo jejichž nevhodnost při vynaložení veškeré péče nemohl zjistit.
8.3. V případě vady Díla, resp. vady části Díla, má objednatel právo požadovat bezodkladné bezplatné odstranění vady, případně přiměřenou slevu z celkové odměny za Dílo. V případě neodstranitelné vady má objednatel navíc právo na odstoupení od smlouvy. Volba mezi těmito nároky náleží objednateli, jestliže ji bez zbytečného odkladu po zjištění vad oznámí překladateli, jinak mu náleží přiměřená sleva z celkové odměny za Dílo. Tuto volbu nemůže objednatel bez souhlasu překladatele dodatečně měnit.
8.4. Objednatel je oprávněn do doby odstranění vad uvedených v zápise o předání Díla zadržet část sjednané odměny, a to ve výši až 100 % z celkové odměny za Dílo dle článku V odst. 5.1 a 5.2 této smlouvy v závislosti na míře vadného plnění.
8.5. Neodstraní-li překladatel vady Díla v přiměřené dodatečné lhůtě poskytnuté k jejich odstranění nebo oznámí-li před jejím uplynutím, že vady neodstraní, může objednatel požadovat přiměřenou slevu z odměny za Dílo. Odstoupit od smlouvy může objednatel v takovém případě, jen je-li Dílo zcela nezpůsobilé k zamýšlenému určení.

Článek IX
Smluvní pokuta, odpovědnost z prodlení
9.1. Pro případ, že překladatel zaviněně poruší některou z povinností stanovenou v této smlouvě, má objednatel nárok na smluvní pokutu ve výši 10 000,- Kč (slovy deset tisíc korun českých) za každé jednotlivé porušení povinnosti. V případě, že je překladatel povinen zaplatit objednateli smluvní pokutu, je objednatel oprávněn započíst tuto smluvní pokutu proti celkové odměně, kterou je povinen překladateli podle této smlouvy zaplatit.
9.2. Pro případ, že se objednatel ocitne v prodlení s úhradou smluvené odměny po řádném předání Díla, s výjimkou případu uvedeného v článku VIII odst. 8.4 této smlouvy, má překladatel nárok na zaplacení úroku z prodlení za každý, byť i jen započatý den prodlení ve výši stanovené nařízením vlády č. 351/2013 Sb., ve znění pozdějších předpisů, z celkové odměny sjednané v článku V odst. 5.1 a 5.2 této smlouvy, a to až do výše této celkové odměny.
9.3. Závazek splnit povinnosti sjednané v této smlouvě zaplacením smluvní pokuty nezaniká, nestanoví-li smluvní strana, které vznikl nárok na smluvní pokutu, jinak.
9.4. Příslušná smluvní strana, jíž vznikl nárok na zaplacení smluvní pokuty, má právo zvolit, zda uplatní tento nárok, či nárok na náhradu způsobené škody vzniklý ze stejného důvodu. V případě volby nároku na náhradu způsobené škody zaniká nárok na smluvní pokutu.

Článek X
Odpovědnost za škodu
10.1. Odpovědnost za škodu se řídí touto smlouvou a příslušnými ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
10.2. Překladatel neodpovídá za škodu vzniklou z důvodu nevhodných zadání, požadavků a pokynů objednatele či jím pověřených osob, na které objednatele bez zbytečného odkladu upozornil, nebo jejichž nevhodnost při vynaložení veškeré péče nemohl zjistit.
10.3. Překladatel není odpovědný za škodu, která případně vznikne v důsledku užití jím vytvořeného Díla objednatelem či jinou osobou, kromě škody, jež by měla základ v porušení povinností ze strany překladatele při vytváření Díla.
10.4. Překladatel není odpovědný za škodu způsobenou vyšší mocí, jíž nemohl zabránit ani při vynaložení přiměřeného úsilí, které od něho bylo možné žádat.
10.5. V případě, že je překladatel povinen nahradit objednateli vzniklou škodu, je objednatel oprávněn započíst náhradu škody proti celkové odměně, kterou je povinen překladateli podle této smlouvy zaplatit.

Článek XI
Změny předmětu smlouvy
Pokud se v průběhu přípravy či po zahájení vytváření Díla vyskytne potřeba provedení úprav či změn v předmětu smlouvy nebo se změní požadavky objednatele na konečnou podobu Díla, upraví smluvní strany svá vzájemná práva a povinnosti v písemném dodatku k této smlouvě, v němž vymezí zejména rozsah změn předmětu smlouvy, dobu provedení Díla a celkovou výši odměny.

Článek XII
Ostatní ujednání
Právo Dílo užít, další práva v souladu s licenčními a obdobnými ujednáními v článku IV této smlouvy a vlastnické právo k hmotnému substrátu originálu Díla přecházejí na objednatele okamžikem předání Díla v souladu s článkem III odst. 3.2 této smlouvy.

Článek XIII
Závěrečná ustanovení
13.1. Smluvní strany berou na vědomí a souhlasí s tím, že obdarovaný uveřejní smlouvu v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o registru smluv“), a to neprodleně po podpisu smlouvy.
13.2. Smluvní strany se dohodly, že tato smlouva se uzavírá a nabývá účinnosti dnem uveřejnění v registru smluv podle zákona o registru smluv. Smluvní strany berou výslovně na vědomí a souhlasí s tím, že plnění smlouvy může nastat až po nabytí její účinnosti.
13.3. Smlouva, včetně k ní případně připojených dodatků, z ní vyplývající právní vztahy a vztahy v této smlouvě výslovně neupravené se řídí zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákonem č. 121/2000, Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, případně dalšími obecně závaznými právními předpisy platnými na území České republiky.
13.4. V případě neplatnosti některého z dílčích smluvních ujednání se smlouva nestává ve svém celku neplatnou, pokud z jejího obsahu anebo z okolností, za nichž k neplatnosti došlo, nevyplývá, že tuto část smlouvy nelze oddělit od jejího ostatního obsahu. Pro případ takovéto neplatnosti dílčí části smlouvy se smluvní strany zavazují, že se dohodnou na novém znění příslušných ustanovení smlouvy ve formě písemného dodatku k této smlouvě. Pokud tak neučiní, budou se příslušné vztahy řídit ustanoveními zákonů uvedených v článku XIII odst. 13.1 této smlouvy.
13.5. Objednatel pověřuje ke všem jednáním s překladatelem v rámci realizace této smlouvy osobu odpovědnou za realizaci smlouvy uvedenou v záhlaví této smlouvy vyjma změn této smlouvy.
13.6. Veškeré změny a doplňky této smlouvy mohou být provedeny pouze se souhlasem obou smluvních stran formou písemných dodatků. To platí i pro tuto klauzuli. Změny osob pověřených realizací smlouvy uvedených v záhlaví smlouvy nevyžadují písemný dodatek ke smlouvě. Dostačující je jednostranná písemná informace zaslaná druhé smluvní straně na adresu uvedenou v záhlaví smlouvy.
13.7. Uzavírá-li se smlouva v listinné podobě, vyhotovují se dvě vyhotovení s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po jednom. Uzavírá-li se smlouva v elektronické podobě, sdílejí smluvní strany originální vyhotovení, ke kterému jsou připojeny elektronické podpisy obou smluvních stran, a to podpisy zaručené založené na kvalifikovaném certifikátu nebo podpisy kvalifikované.
13.8. Smluvní strany prohlašují, že tato smlouva vyjadřuje jejich pravou, svobodnou a vážnou vůli a že neuzavírají tuto smlouvu v tísni za nápadně nevýhodných podmínek, a zavazují se k jejímu plnění, na důkaz čehož připojují níže své podpisy.

V Praze dne ………………	                             	V ………………… dne ……………


………………………………….		……………………………………
objednatel		překladatel


Stránka 1 z 8


Stránka 2 z 8