Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Smlouva o výpůjčce
PM 68/2023 Smlouva o výpůjčce J ID: 730325/2023/ČP
ev. číslo . 2023/09976
Česká pošta, s. p. Politických vězňů 909/4, 225 99 Praha 1
se sídlem: 47114983
IČ O : CZ47114983
DIČ: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXX X XXXX X XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX X XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX X
XXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
Korespondenční adresa: XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXX
dále jen „ P ůjčitel “
a
Národní hřebčín Kladruby nad Labem
státní příspěvková organizace
zřízen a rozhodnutím: Zřizovací listina č. j. 33857/2009- 10000 ze dne 15. 10. 20 09 ve znění pozdějších
dodatků
se sídlem/místem podnikání: Kladruby nad Labem 1 , 533 14 Kladruby nad Labem
IČ O :
DIČ: 72048972
XXXXXXXXXXX X
CZ 72048972
XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX X XXX X XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX XXXX X XXX X XXXXX X
dále jen „ V ypůjčitel “
Strana 1 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
dále jednotlivě jako „Smluvní strana“, nebo společně jako „Smluvní strany“ uzavírají v souladu
s ustanovením § 2193a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanským zákonkí em, ve z nění pozdějších předpisů
(dále jen „ občanský zákoník“) tuto Smlouvu o výpůjčce (dále jen „Smlouva “) .
1. Předmět Smlouvy
1.1 Půjčitel tímto prohlašuje, že má ve svém výlučném ejicv hžla seszt nn amicjetví sbírk
uveden v Příloze č. 1 této Smlouvy (dál e jen „ předmět výpůjčky“). Účelem výpůjčky je umí stění
předmětu výpůjčky vestálé e xpozici hipomobilních dopravních prostředků vareálu Národního
hřebčína Kladruby nad Labem, adresa: Kladruby nad Labem 1, 533 14 Kladruby nad Labem (dále
jen „ Areál “).
1.2 Půjč itel přenechává Vypůjčitelik bezplatnému užívánípředmět výpůjčky, a to po dobu od účinnost i
této Smlouvy do 31. 12. 202 7 . Tato doba je určena fixně, bez ohledu na účel výpůjč
prodlou žit pouze s předc hozím výslovným souhlasem Půjčitele. Sm luvní strany se dohodly, že
Vypůjčitel je oprávněnpoštovní dostavník čtyřspřežní, inventární číslo: DP 40, př
403/1949, rovněž použít i k jízdě v Areálu , a to pouze při akcích pořádaných Vypůjčitelem.
Vypůjčitel je povinen Půjčitele požáda t o možno st užít pošt ovní dostavník k jízdě po Areálu, a to
písemně prostřednictvím e- mailu na: strecha.jiri@cpost.cz, jahoda.m artin@cpost.cz,
kramar.jan@cpost.cz ve lhůtě nejméně deset (10) kalendářních dn.ů před
Půjčitel je povinen na žádost Vypůjčiteel odpovědět ve lhůtě do pěti (5) kalendářních dnůode dne
doručení žádosti dle tohoto ujednání.
1.3 V zhledem k tomu, že předmět výpůjčky je ke dni účinnosti této proSsm torláocu h v dly e umístěn
odst. 1.1 Smlouvy, nebudou Smluvní stranyo pvřy evhzo ettí opvřeodv ma ěttu p výrpo ůtjčokk y ol
Vy půjčitelem.
1.4 S mluvní strany potvrzují, že si předmět výpůjčky před jeho předá ním Vypůjčiteli pečlivě prohlédly a
konstatují, že na něm nejsou žádné v nedostatky, sok ult adeuré by
s touto Smlouvou.
1.5 Půjčitel tímto uvádí, že předmět výpůjčky je bilýzpkůsuožívání a že má být užíván následovně:
k výstavní mu účelu.
2. Povinnosti Vypůjčitele
2.1 Vypůjčitel je povinen užívat předmět výpůjčky výlučně sám,
obvykle slouží (tj. k výstavě), nen-íli v této S mlouvě stanoveno jinak. Předmět výpůjčky nebude
použit pro jiný než sjednaný ú čel, zejména pak nebude zapůjčen či svěřen třetí osobě, nebude bez
souhlasu P ůjčitele publikován, fotografován, filmován, či jinak zazna
jeho kopie, nebude provozován, atd., není - li v této S mlouvě dále uvedeno jinak. S pořizování m
fotogra fií předmětu výpůjčky V ypůjčitelem za účelem jeho propagace (plakáty, webov
letáky apod.) v době trvání výpůjčkyP ůjčitel souhlasí.
2.2 Vypůjčitel je povinen předmět výpůjčky chránit peřd poškozením, ztrátou či zničením. Vypůjčitelje
povine n předmět výpůjčky pravidelně čistit a provádět jeho údržbu, aby nedoc
znehodnocování předmětu výpůjčky. Na předmětVuyv pý ůjp čiů tejlčokpyrán vneěnní provádět žádné
úpravy a změny, je povinen jej umístit v prostředí odpovídajícím jeho významu a je povinen učinit
veške rá bezpečnostní, klimatizační, popřípadě další opatření, zamezující jeho poškození nebo ztrátě.
V případě, že by nastala potřeba určité opravy čý ipůújčpkrya , v jeyV yppřůe jčd i tm el ě potvuinevn
Strana 2 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
tu to skutečnost bez zbytečného odkladu P ů j čiteli oznámit, a příp. umožnitP ůjčiteli provedení dané
opravy v prostoráchV ypůjčitele.
2.3 Za škody, které budou způsobeny užíváním předmětu
2.4 osobám, odpovídá Vypů jčite l. V ypůjčite l dále nese po dobu trvání výpůjčky odp ovědnost za veškerou
2.5
2.6 újmu , kter á bud e způsoben a na předmět u výpůjčky, a to i za újmu způsobenou jednáním třetích osob
2.7
2.8 (zjištěných či nezjištěných) a dále za újmu způsobenou odcizením předmětu výpůjčky či jeho části .
2.9 V ypůjčitel je povinen u předmětu výpůjčk y umístit na svůj náklad popisk y přiměřených rozměrů
2.10 s následujícím textem: Zapůjčeno ze sbírek České pošty, s. p., Pošto
2.11
2.12 V případě, že nastane nemožnost dalšího užitjíehopřoe bvdym kléě mtuuurčveý níp , ů jejčky k
2.13 Vypůjčitel povinen toto bezodk ladně oznámit Půjčiteli, přičemž vrácení předmětu výpůjčky Půjčiteli
proběhne v term ínech stanovených Půjčitelem, popř. po vzájemné dohodě Smluvních stran.
V případě, že V ypůjčitel nebude mít zájem předmět výpůjčky,či jeho část užívat po celou dobu trván í
této S mlouvy, je V ypůjčitel povinen tuto skutečnostoznám it P ůjčiteli , a to ve lhůtě alespoň tří (3)
měsíců před požadovaným dnem vrácení předmětu výpůjčky zpět Půjčiteli.
Nedohodnou - li se Smluvní strany jinak, je Vypůjčitel v případě okolností uvedený ch v čl. 2.5
Smlouvy povinen vrátit předmět výpůjčkyna svůj náklad ve lhůtě patnácti (15) kalendářních dnů
od o deslání oznámení Půjčiteli.
V případě, že Půjčitel zjistí podstatné porušování této Smlouvy, či potřebu větších oprav předmětu
výpůjčky , apod., je oprávněn od této Smlouvy okamžitě odstoupit a vyzvat Vypůjčitel e i před dobou
sjednanou v odst. 1.2 S mlouvy k vrácení předmětu výpůjčky. Předmět výpůjčky bude ve stanovených
termínech odvezen a předem dohodnutým způsobem vrácen zpět Půjčiteli , a to vždy na n áklad
V ypůjčitele.
V ypůjčitel , v případě uplynutí výpůjční doby dle odst. 1.2povSinm enlopuřv ey da,t jpeředmět
výpůjčky zpět P ůjčiteli předem dohodnutým způsobem a vpředem dohodnutém termínu.
Vypůjčitel je povinen vrátit předmět výpůjčkyPůjčiteli na jeho žádost i pře d dobou sjednanou v bodě
1.2 Smlouvy ve lhůtě patnácti (15) kalendářních dnů ode dne obdržení písemné výzvy k vrácení
předmětu výpůjčky.
O vrácení předmětu výpůjčkyči jeho části sepíší Smluvní st rany vždy písemný protokol,je hož vzor
tvoří Přílohu č. 3 této Smlouvy, v němž zaznamenají stav předávaného předmětu výpůjčky.
Náklady na převoz předmětu výpůjčky hradí vždy V ypůjčitel. Místa, na kterých bude předmět
výpůjčky předán Vypůjčiteli stanoví P ůjči tel , stejně tak stanoví i místo, kam bude předmět výůpjčky
vrácen .
Vypůjčitel nese až do doby vrácení předmětu výpůjčky vešk
užíváním předmětu výpůjčky.
3. Závěrečná ustanovení
3.1 Smluvní strany berou na vědomí, že tato Smlouva b ude uveřejněna v registru smluv dle zákona č.
340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o
registru smluv (zákon o registru smluv). Dle dohodoySmSlm ouvlyuvních s
správci re gistru smluv Půjčitel. Půjčitel je oprávněn před odesláním Smlou
ve Smlouvě znečitelnit informace, na něž se nevztahuj
registru smluv.
3.2 Smlouva nabývá platnosti dnem podpisuoběma Smluvními stranami a účinnosti dnem uveřejnění v
registru smluv.
Strana 3 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
3.3 Obě Smluvní strany shodně prohlašují, že si tuto Sml
uzavřena po vzájemném projednání podle jejich pravué mia telns ě,vobodné
nikoliv v tísni a za nápadně nevýhodných podmínek.
3.4 Změny a doplňky této Smlouvy lze činit pouze písemně, číslovanými dodatky, podepsanými oběma
smluvními stranami. Nedílnou součástí Smlouvy sjou Příloh y č. 1 – 7 . Výjimkou je pouze
prodloužení/zkrácení doby výpůjčky uvedené v bodě 1.2 této Smlouvy, které může být rovněž
proveden o elektronicky na e- maily uvedené v Příloze č. 2.
3.5 Smluvní strany budou vzájemně komunikovat prostřednictvím kontaktních osob, které jsou uvedeny v
Příloze č. 2.
3.6 Obě Smluvní strany jako správci zp racováv ají osobní údaje kontaktních zástupců Smluvních stran,
které jsou fyzickými osobami, výhradně pro účely související s plněním této Smlouvy, a to po dobu
trvání Smlouvy, resp. pro účely vyplývající z právnícuhdp elřše í, d je p - liiosdůů,voadntěo napo dob
d le platných právních předpisů.Informační povinnost ve vztahu k těmto fyzickým osobám
ze Smluvních stran samostatně.
Další informace Půjčitele o zpracování osobních údajů včetně práv subjektů údajů naleznete na
www.ce skaposta. cz v záložc e „Ochr ana osobních údajů– GDPR“.
D alší informace související se zpracováním osobních údajů, včetně práv subjektu údajůte, nalezne
v aktuální verzi „ Zpracování a ochrana osobních údajů“ dostupném na webových stánkách
vypůjčitele www.nhkladruby.cz.
3.7 Tato Smlouva se řídí českým právem. Veškeré spory budou rozhodov
3.8 Smlouva je vyhotovena v elektronické podobě a je opatřena kvalifikovaným elektro
Každá ze stran obdrží oboustranně podepsanou verzi S m louvy .
V Praze dne: V Kladrubech nad Labem dn e:
Půjčitel Vypůjčitel
Česká pošta, s. p.
Národní hřebčín Kladruby nad Labem
Mgr. Jiří Střecha
manažer Poštovního muzea státní příspěvková organizace
Ing. Jiří Machek
řed itel
Strana 4 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Příl oha č. 1: Seznam a fotograf ie předmětu výpůjčky
1 . Kočár slavnostní typu kupé berlingot, užívaný císařem Ferdinandem I. (V.). Kozlík na úrovni výšky korby
je posazen na dřevěném korpusu s podnožnicí; korbra bě d vpřřeedv uě úcn hyáty, pvropředu pr
kočár ové lampy, stahovací okna ve dveřích,skládací schůdky, na korbě vzadu po stranách ozdobn
podvozek typu berlina s jednou dřevěnou rozvorou; korba zavěšena na kožených řemenech vzadu čá
napojených na C péra, zadní náprava odpružena po délnými půleliptic kými péry; vpředu korba zavěšena na
ř emenech rovněž napojených na C péra, přední náprava s točnou odpružena podélnými půleliptickými péry;
točna okovaná; barva tmavě olivově zelená, hornkíorběa , zl aztéadní
link ování na r ozvoře, černých kolech a na řezanýchdetailech nad točnou i nad zadní nápravou, bronzové
kování a bronzové přezky na řemenech. Součástí j.ePůdvřoe dv níěnn osánéořjems ek no y v koáčn áríum
jsou zpuchřelé.
přírůstkové číslo: 2236/1930
inve ntární č íslo: DP 1 7
XXXXXXXXXXXXXXX XXXX X X XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Strana 5 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Strana 6 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Strana 7 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
2 . Poštovní dostavník čtyřspřežní (dvoukupé) až pro devět cestujících. Jde o plně funkční kopii (repliku)
tvarově odpovídající velkým pošt ovním do stavníkům 1. pol. 19. století; podle výrobního štítku zhotove
v něme ckém městě Bautzen v roce 1939. Kozlík krytý snímací se sk
jedním sedadlem ve směru jízdy, zadní se dvěmnaí ss kle ádd aa cíd sclhyůdpkr y.oKtoins sto r ub kcěe; venkov
dostavníku j e dřevěná, oplechovaná. Vzadu integrální velký kufr s dvoukřídlými dveřmi, odkládací schrána
je též pod kozlíkem. Dostavník je opatřen elektrickým osvětlením vzadu se schránou na akumulátor. Brzdy
vzadu bubnové, ovládané pedálem z kozlíku. Ruční brzda působící na bubny je ovládána pákou a pákovým
převody. Ocelová loukoťová kola jsou opatřena navulkanizovanými gumovými obručemi. Barva je černá,
dveře, dolní části korby, kola a podvozek jsou žluté aežnýomkrlio nkvoév,ás nímče , zravdní část kufru a
část s po dních bočních partií v barvě šedozelené. Součástí je dřevěná oj s kováním , které je poškozeno –
chybějící utržené oko na řemen.
přírůstkové číslo: 403/1949
inventární číslo: DP 40
hodnota: XXX XX XXXXX X X XXX XXXXXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX
X
Strana 8 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Strana 9 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Strana 10 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
3 . Dvě novodobé replik y kočárových válcových lampodpovídající podobě z konce 1. poloviny 19. stol.,
svícení na svíčku,vyrobené pro kupé berlingot Ferdni anda I. (V.) Dob rotivého v roce 2012 a
um ís těné na tomto kupé. Stav sbírkového předmětu vynikající , bez jakéhokoliv poškození .
p řírůstkové číslo: 15/2012
inve ntární číslo: DP 103
celková hodnota obou lamp:XX XXXX XX X XX X XXXXXXXXXXXXXX XXXXX X XXXXXXXXXXXXXXX
Strana 11 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Příloha č. 2: Kon taktní osoby
Za vypůjčitele
Mgr . Renáta Tetřevová, kurátor ka sbír k ových předmětů, tel.: 606 089 231 , e - mail:
tetrevova@nhkladruby.cz
Za půjčitele
PhDr. Jan Kramář, ved. odd. Správa sbírkového fond4u40P 0 o3š 87to , vního muzea
e - mai l: kramar.jan@cpost.cz
Mgr. Martin Jahoda,kurátor sbírek odd. Správa sbírkového fondu Poštovního muzea, tel.:
954 400 391, e - mail: jahoda.martin@cpost.cz
Strana 12 (celkem 13 )
Smlouva o výpůjčce
Přílo ha č. 3: Záznam o vrácení p ředmětu výpůjčky půjčiteli
Dne ………………….. byly do Poštovního muzea vráceny:
a) všechny vypůjčené sbírkové předměty dle Přílohy č. 1 této Smlouvy
b) pouze některé sbírkové předměty vyznačené vPříloze č. 1 1
Sbírkové předměty bylyvráceny v násle du jícím stav u:
a) všechno v po řádku
b) při zpětném převzetí zjištěny tyto závady 2 :
Jméno a podpis kurátora PM
1 Kurátor zakroužkuje vrácené předměty a připojí knim datum vrácení a svůj podpis
2 Kurá to r uvede ná zev sbírkového předmětu včetně inventárního a la apzřjíiršů těsntýk chozváévh ado. čís
Strana 13 (celkem 13 )
Příloha č. 4
PROTOKOL O STAVU V ÝSTAVNÍCH PROSTOR / FACILITY REPORT
Půjčitel: Česká pošta, s. p., Politických vězňů 909/4, 225 99 Praha 1, IČ: 47114983, DIČ: CZ47114983
Vypůjčit el: Korespondenční adresa:Poštovní muzeum, Nové mlýny 1239/2, 110 00Praha 1
Národní hřebčín Kladruby nad Labem, čp . 1, 533 14 Kladruby nad Labem, IČ:7 2048972,
DIČ:CZ72048972
Název výstavy: Stálá expozice kočárovna
Datum konání: celoročně
Místo konání:
O soba za vypůjčitele: Národní hřebčín Kladruby nad Labem
Ing. Jiří M achek, ředi tel NH Kladruby nad Labem
Obec né informace 200
Jso u výstavní prostory samostatnou budovou nebo jsouunksčonuí č bá udsotívyv?ícef
S amostatná budova ano
Ve kterém poschodí jsou umístěny výstavní prostory?
přízemí O kna mají
Jaká je rozloh a vý stavních prostorů (v m2 ) ? rolety
Mají výsta vní prostory okna?
Uveďte, na jaké svět ové strany jsou orientována:
Je př ilože n plán výstavních prostorů?
(předpokládá vyznačení přibližného vystavení exponátů, umístění oken, vstupů/východů,
únikových východů, zabezpečovacích a protipožárníchsystémů)
Zabezpečení výstavních prostorů – proti krádeži
Jsou výstavní prostory zabezpečeny mechanicky (zámky, mříže atd.)? ano
Jsou výstavní prostory zabezpečeny elektronickou zabezpečovací signalizací? ano
Je mo žno elektro nic ky zabezpečitvý stavní vitriny? K očáry ve
vitrínách nejsou
Jsou výstavní prostory během otevírací doby muzea střeženy ano dozorci?
Jak je zabezpečen výstavní prostor mimo návštěvní X stálá ostraha
dob u muzea?
X elektroni ckými zabezpečova cími systémy, hlášení
svedeno na nejbližší policejní stanici...
1 z 14
Zabezpečení výstavních prostorů– proti požáru
Je v objektu elektronická protipožární signalizace? ano
J sou výstavní prostory zajištěny elektronickou protipožární signalizací? ano
Má instituce vlastní požární směrnici či požární řád? ano
Jsou výstavní prostory vybaveny hasi cími přístroji (uveďte typ)? ano
Klimatické parametry výstavních prostorů Ne
15°C
Jak jsou výstavní prostory vytápěny: ne
an o
Jaká je běžná teplota ve výstavních prostorech? ne
60%
Je možno upravit teplotu dle požadavků půjčitele? ano
Je teplot a ve výstavních prostorech průběžně (příp. vpr avidelných intervalech) ano
měřena? ne
Jsou záznamy archivovány? ne
Jaká je běžná hladina relativní vlhkosti ve h výstavníc prostorech? ne
Je možno upravit hladinu relativní vlhkosti dle požadavků půjčitele? ne
Je relativní v lhkost ve výstavních prostorech průběžně (příp. vpravidelných
intervalech) měřena?
Jsou zá znamy archivovány?
Je zajištěna klimatizace ve výstavních prostorech?
Jsou výstavní prostory vybaveny prachotěsnými vitrínami?
Je možné upravit vnitřníklima vitrin?
Světelné parametry výstavníchpros torů ne D enní (sluneční, oblohové)
Jaký typ svě tla je využit ve výstavních prostorech?
na oknech jsou trvale stažené rolety
a no. . Umělé (teplotní, výbojové,luminiscenční)
Jak á je běžná intenzita osvětlení (v luxech)?
Je možno intenzitu osvětlení upravit dlepožadavků půjčitele? ne
Je možno zcela vyloučit přístup denního světla? ano
Jsou použity UV filtry? ne
2 z 14
Kde jsou umístěny UVfiltry?
Jaký je podíl UV záření (vµW/lm )?
V Kla drubech nad Labem
vypůjčitel
(podpis a razítko odpovědného zástupce)
_______________________________________________________________________________________________
3 z 14
Příloha č. ……
PROTOKOL O STAVU 3D SBÍRKOVÉHO PŘEDMĚTU
Condition report on an 3D collection object
Název / Object name …………………………………………………………………………… … … …………… …… …………… ……
Inventární číslo/ Inv. No. ……… ……. …… …… ……… Přírůstkové číslo/ Accession No. ……….....… …. ………
1. Podmínky přepravy/ Packing and transport requirements
Obalový materiál / Packing Material
fólie/ foil ochranný p řelep skla / safety tape onglass
vlnitá lepenka /corrugated cardboard krabice / box
desky / folder bedna / crate
bublinková fólie /bubble wrap klimabedna / climatised crate
jiné podmínky přepravy /other transport requirements. ………………………………………………….……… ………… . ……….
Způsob přepravy / Way of transport … ……. …………………………………………………………………………………………………………
2. Podmínky vystavení/ Display requirements
Předmět bude vystaven ve vitríně /Th e object is to be displayed inside an exhibit case
Předmět nebude vystaven působení denního světla N/ o natural light will fall on the object
V ýměna originálu za kopii /replacement of the original with a copy datum / date ………………………………….
Adjustace / Mounting
žádná / no rám / frame
podložka / support pod sklo / under glass
stojánek / stand pod plexisklo / under plexiglass
figurína / mannequin zavěšení / hanging
jiné / other ………………………………………………………………………………….. ……… ………………………………………………………..
Klimatické podmínky / Enviromental parameters for display
teplota ( 0 C) / temperature ( 0 C) ………………………………………………………………………………………
relativní vlhkost(%) / relative humidity (%) …………………………………………………………. ……….
osvětlení (lx) / illumination (lx) … . ………………………………………………………………………………….
UV záření (μW.lm⁻¹) /UV level (μW.lm⁻¹)……………………………………………………………….………
Strana …… z celkem …… stran
3. Podrobný popis stavu v okamžiku předání vypůjčiteli/ Detailed report on the condition of
the object in the moment of the takeover
n ečistoty / soiled poškození hmyzem / insect damage
koroze kovu / corrosion of metal poškození plísní / mold damage
měděnka / verdigris seschnutí / shriveled
patina / patina rozvláknění dřeva / loose wood - fibres
setřené pokovení / abraded metallizing, galvanizing prasklina / crack
poškození povrchové úpravy/ damaged varnish, paint zlom / break
snížená přilnavost laku, barvy/ decreased paint adhesion otlučené, uražené hrany / battered edges
chybějící barevná vrstva / missing paint layer odštípnutí / chip
změna barevnosti, vyblednutí/ changed or faded colours rozlepené části /unstuck parts
vryp, škrábanec, odření / scratch, scrape, abrasion snížená přilnavost dýhování/ loose veneering
promáčknutí, prohlubeň / dent zpuchřelý materiál, povrch / rotten material, surface
značné opotřebení / worn poškozené čalounění / damaged upholstery
křehký materiál / brittle material roztržení, trhlina / tear
deformace / deformation předchozí zásahy, opravy / previous treatment
prohnutí / deflection doplňk y, příslušenství / additions, related items
otvor, proděravění / hole retuše / retouch
poškozený spoj / damaged joint konzervováno / preserved
uvolněné části / loose parts restaurováno / conserved
chybějící části / missing parts čištěno / cleaned
poškozený mechanismus / damaged mechanism bez poškození / no damage
nefunkční mechanismus / non - functional mechanism jiné / others .............................................................................
výrobní vada / production flaw
poškození teplem, ohněm / heat, fire damage ……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
Fotografie se zákresempřípadného poškození / Photography withpossible damage pattern
Obr. 1 / Pict . 1 …………………………………………………………..... Obr. 6 / Pict . 6 .…………………………………………………………….
Obr. 2 / Pict . 2 .……………………………………………………………. Obr. 7 / Pict . 7 .…………………………………………………………….
Obr. 3 / Pict . 3 .……………………………………………………………. Obr. 8 / Pict . 8 .… ………………………………………………………….
Obr. 4 / Pict . 4 .……………………………………………………………. Obr. 9 / Pict . 9 .…………………………………………………………….
Obr. 5 / Pict . 5 .……………………………………………………………. Obr. 10 / Pict . 10 .…………………………………………………………
Protokol vyhotovil(a)/ Reported by
jméno / name ………………………………………………………………………………………………………………. ………………………….………….. …..
místo, datum / place, date …………………………………………………………………………………… . ………… . ……………………………. ………..
podpis / signature ……………………………………………………. … .. ……………………………………………. …………………………………… .……….
Strana …… z celkem …… stran
Obr. 1 Příloha č. 5
Obr. 2
Stran a 6 z celkem 14 stran
Obr. 3
Stran a 7 z celkem 14 stran
Příloha č. ……
PROTOKOL O STAVU 3D SBÍRKOVÉHO PŘEDMĚTU
Condition report on an 3D collection object
Název / Object name …………………………………………………………………………… … … …………… …… …………… ……
Inventární číslo/ Inv. No. ……… ……. …… …… ……… Přírůstkové číslo/ Accession No. ……….....… …. ………
1. Podmínky přepravy/ Packing and transport requirements
Obalový materiál / Packing Material
fólie/ foil ochranný p řelep skla / safety tape onglass
vlnitá lepenka /corrugated cardboard krabice / box
desky / folder bedna / crate
bublinková fólie /bubble wrap klimabedna / climatised crate
jiné podmínky přepravy /other transport requirements. ………………………………………………….……… ………… . ……….
Způsob přepravy / Way of transport … ……. …………………………………………………………………………………………………………
2. Podmínky vystavení/ Display requirements
Předmět bude vystaven ve vitríně /Th e object is to be displayed inside an exhibit case
Předmět nebude vystaven působení denního světla N/ o natural light will fall on the object
V ýměna originálu za kopii /replacement of the original with a copy datum / date ………………………………….
Adjustace / Mounting
žádná / no rám / frame
podložka / support pod sklo / under glass
stojánek / stand pod plexisklo / under plexiglass
figurína / mannequin zavěšení / hanging
jiné / other ………………………………………………………………………………….. ……… ………………………………………………………..
Klimatické podmínky / Enviromental parameters for display
teplota ( 0 C) / temperature ( 0 C) ………………………………………………………………………………………
relativní vlhkost(%) / relative humidity (%) …………………………………………………………. ……….
osvětlení (lx) / illumination (lx) … . ………………………………………………………………………………….
UV záření (μW.lm⁻¹) /UV level (μW.lm⁻¹)……………………………………………………………….………
Strana …… z celkem …… stran
3. Podrobný popis stavu v okamžiku předání vypůjčiteli/ Detailed report on the condition of
the object in the moment of the takeover
n ečistoty / soiled poškození hmyzem / insect damage
koroze kovu / corrosion of metal poškození plísní / mold damage
měděnka / verdigris seschnutí / shriveled
patina / patina rozvláknění dřeva / loose wood - fibres
setřené pokovení / abraded metallizing, galvanizing prasklina / crack
poškození povrchové úpravy/ damaged varnish, paint zlom / break
snížená přilnavost laku, barvy/ decreased paint adhesion otlučené, uražené hrany / battered edges
chybějící barevná vrstva / missing paint layer odštípnutí / chip
změna barevnosti, vyblednutí/ changed or faded colours rozlepené části /unstuck parts
vryp, škrábanec, odření / scratch, scrape, abrasion snížená přilnavost dýhování/ loose veneering
promáčknutí, prohlubeň / dent zpuchřelý materiál, povrch / rotten material, surface
značné opotřebení / worn poškozené čalounění / damaged upholstery
křehký materiál / brittle material roztržení, trhlina / tear
deformace / deformation předchozí zásahy, opravy / previous treatment
prohnutí / deflection doplňk y, příslušenství / additions, related items
otvor, proděravění / hole retuše / retouch
poškozený spoj / damaged joint konzervováno / preserved
uvolněné části / loose parts restaurováno / conserved
chybějící části / missing parts čištěno / cleaned
poškozený mechanismus / damaged mechanism bez poškození / no damage
nefunkční mechanismus / non - functional mechanism jiné / others .............................................................................
výrobní vada / production flaw
poškození teplem, ohněm / heat, fire damage ……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
Fotografie se zákresempřípadného poškození / Photography withpossible damage pattern
Obr. 1 / Pict . 1 …………………………………………………………..... Obr. 6 / Pict . 6 .…………………………………………………………….
Obr. 2 / Pict . 2 .……………………………………………………………. Obr. 7 / Pict . 7 .…………………………………………………………….
Obr. 3 / Pict . 3 .……………………………………………………………. Obr. 8 / Pict . 8 .… ………………………………………………………….
Obr. 4 / Pict . 4 .……………………………………………………………. Obr. 9 / Pict . 9 .…………………………………………………………….
Obr. 5 / Pict . 5 .……………………………………………………………. Obr. 10 / Pict . 10 .…………………………………………………………
Protokol vyhotovil(a)/ Reported by
jméno / name ………………………………………………………………………………………………………………. ………………………….………….. …..
místo, datum / place, date …………………………………………………………………………………… . ………… . ……………………………. ………..
podpis / signature ……………………………………………………. … .. ……………………………………………. …………………………………… .……….
Strana …… z celkem …… stran
Obr. 1 Příloha č. 6
Obr. 2
Stran a 10 z celkem 14 stran
Obr. 3
Stran a 11 z celkem 14 stran
Příloha č. ……
PROTOKOL O STAVU 3D SBÍRKOVÉHO PŘEDMĚTU
Condition report on an 3D collection object
Název / Object name …………………………………………………………………………… … … …………… …… …………… ……
Inventární číslo/ Inv. No. ……… ……. …… …… ……… Přírůstkové číslo/ Accession No. ……….....… …. ………
1. Podmínky přepravy/ Packing and transport requirements
Obalový materiál / Packing Material
fólie/ foil ochranný p řelep skla / safety tape onglass
vlnitá lepenka /corrugated cardboard krabice / box
desky / folder bedna / crate
bublinková fólie /bubble wrap klimabedna / climatised crate
jiné podmínky přepravy /other transport requirements. ………………………………………………….……… ………… . ……….
Způsob přepravy / Way of transport … ……. …………………………………………………………………………………………………………
2. Podmínky vystavení/ Display requirements
Předmět bude vystaven ve vitríně /Th e object is to be displayed inside an exhibit case
Předmět nebude vystaven působení denního světla N/ o natural light will fall on the object
V ýměna originálu za kopii /replacement of the original with a copy datum / date ………………………………….
Adjustace / Mounting
žádná / no rám / frame
podložka / support pod sklo / under glass
stojánek / stand pod plexisklo / under plexiglass
figurína / mannequin zavěšení / hanging
jiné / other ………………………………………………………………………………….. ……… ………………………………………………………..
Klimatické podmínky / Enviromental parameters for display
teplota ( 0 C) / temperature ( 0 C) ………………………………………………………………………………………
relativní vlhkost(%) / relative humidity (%) …………………………………………………………. ……….
osvětlení (lx) / illumination (lx) … . ………………………………………………………………………………….
UV záření (μW.lm⁻¹) /UV level (μW.lm⁻¹)……………………………………………………………….………
Strana …… z celkem …… stran
3. Podrobný popis stavu v okamžiku předání vypůjčiteli/ Detailed report on the condition of
the object in the moment of the takeover
n ečistoty / soiled poškození hmyzem / insect damage
koroze kovu / corrosion of metal poškození plísní / mold damage
měděnka / verdigris seschnutí / shriveled
patina / patina rozvláknění dřeva / loose wood - fibres
setřené pokovení / abraded metallizing, galvanizing prasklina / crack
poškození povrchové úpravy/ damaged varnish, paint zlom / break
snížená přilnavost laku, barvy/ decreased paint adhesion otlučené, uražené hrany / battered edges
chybějící barevná vrstva / missing paint layer odštípnutí / chip
změna barevnosti, vyblednutí/ changed or faded colours rozlepené části /unstuck parts
vryp, škrábanec, odření / scratch, scrape, abrasion snížená přilnavost dýhování/ loose veneering
promáčknutí, prohlubeň / dent zpuchřelý materiál, povrch / rotten material, surface
značné opotřebení / worn poškozené čalounění / damaged upholstery
křehký materiál / brittle material roztržení, trhlina / tear
deformace / deformation předchozí zásahy, opravy / previous treatment
prohnutí / deflection doplňk y, příslušenství / additions, related items
otvor, proděravění / hole retuše / retouch
poškozený spoj / damaged joint konzervováno / preserved
uvolněné části / loose parts restaurováno / conserved
chybějící části / missing parts čištěno / cleaned
poškozený mechanismus / damaged mechanism bez poškození / no damage
nefunkční mechanismus / non - functional mechanism jiné / others .............................................................................
výrobní vada / production flaw
poškození teplem, ohněm / heat, fire damage ……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
Fotografie se zákresempřípadného poškození / Photography withpossible damage pattern
Obr. 1 / Pict . 1 …………………………………………………………..... Obr. 6 / Pict . 6 .…………………………………………………………….
Obr. 2 / Pict . 2 .……………………………………………………………. Obr. 7 / Pict . 7 .…………………………………………………………….
Obr. 3 / Pict . 3 .……………………………………………………………. Obr. 8 / Pict . 8 .… ………………………………………………………….
Obr. 4 / Pict . 4 .……………………………………………………………. Obr. 9 / Pict . 9 .…………………………………………………………….
Obr. 5 / Pict . 5 .……………………………………………………………. Obr. 10 / Pict . 10 .…………………………………………………………
Protokol vyhotovil(a)/ Reported by
jméno / name ………………………………………………………………………………………………………………. ………………………….………….. …..
místo, datum / place, date …………………………………………………………………………………… . ………… . ……………………………. ………..
podpis / signature ……………………………………………………. … .. ……………………………………………. …………………………………… .……….
Strana …… z celkem …… stran
Obr. 1 Příloha č. 7
Obr. 2
Stran a 14 z celkem 14 stran