Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
PATIENT SAFETY 4.0
hd 260 / 270 / 470 MS
V.1.0
hd 260 / 270 / 470 MS
BAR SEALER FOR THE PACKAGING
OF SEALABLE POUCHES AND REELS (SBS)
hd 260 / 270 / 470 MS
The impulse sealers hd 260 MS, hd 270 MS and hd 470
MS are our most economical bar sealers for the pack-
aging of sealable pouches and reels as well as thermo-
plastic film. Thanks to the adjustable sealing timer the
devices can be easily adapted to the material. They are
ideally suited for use in smaller institutions and tattoo
studios.
hd 260 MS
COMPACT DESIGN. SUSTAINABILITY.
The hd 260 MS, hd 270 MS and hd 470 MS are Wearing parts can be easily replaced by the user if nec-
equipped with an integrated roll holder and manual essary. The need of wearing parts is very low and it is
cutting device. not necessary to exchange expensive modules. Thanks
to the impulse sealing system there is no heat up time.
OPERATION. The hd 260 MS has no energy consumption when not in
The timer is easy adjustable to the corresponding materi- use, the hd 270 MS and hd 470 MS only for the digital
al. After the sterilisation packaging has been inserted, display.
the sealing process is started by pushing down the hand
lever. During the impulse sealing process the film can
be cut with the manual cutting device. Once the seal-
ing time has elapsed, a signal sounds to complete the
sealing process.
Digital display InkTest PRO
hd 270/470 MS The InkTest PRO is an innovative test system and an
easy, cost-efficient way for routine testing of the sealing
Potentiometer seams. Any irregularities that occur (e.g. channels) be-
hd 260 MS come visible immediately after the single-use cartridge is
pressed on. No pipettes or other tools are needed to fill
FLEXIBILITY. it. There is no danger of the test liquid dripping or trans-
The sealers are suitable for packaging sealable paper ferring onto other objects on your workstation or your
bags (EN ISO 11607-1/ EN 868-4), sealable pouches clothes and skin. The hawo InkTest comes in packaging
and reels (EN ISO 11607-1/EN 868-5) made of film and designed especially for ease of use (30 pcs.) with the
paper according to the EN 868-3 and for hot air steriliza- aluminium packaging ensuring that the ink is protected
tion film on request. The cutting width of hd 260 MS and from sunlight.
hd 270 MS is 250 mm (9.8 inch) and of the hd 470 MS
even 450 mm (17.7 inch).
SEAL STRENGTH. Seal Check dent
The sealing seams of 8 mm (0.3 in) have a high seal The Seal Check indicator makes defective areas of the
strength but also excellent peeling properties without sealing seam visible on the dark indicator strip. The
paper shredding, even if the user peels the pack open hawo Seal Check dent comes in a package designed
in the wrong direction. especially for ease of use (100 pcs.) and with a refer-
ence card for assessing the results.
RANGE OF USE hd 260 MS hd 270 MS hd 470 MS
Especially suitable for use in medical practice x x x
and tattoo studios
x x x
SEALING MATERIALS
Sealable paper pouches x x x
according to EN ISO 11607-1/EN 868-4
Sealable pouches and reels according to on demand x x
EN ISO 11607-1/EN 868-5 made of film and
paper according to EN 868-31 115/230 V 115/230 V 115/230 V
Hot air sterilization film 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
870 VA 870 VA 870 VA
TECHNICAL DATA 400 x 310 x 220 mm 400 x 310 x 220 mm 555 x 310 x 220 mm
Mains connection (15.7 x 12.2 x 8.7 inch) (15.7 x 12.2 x 8.7 inch) (21.9 x 12.2 x 8.7 inch)
Mains frequency x x x
Power consumption max. (only during sealing process) 8.5 kg (18.7 lbs.) 8.5 kg (18.7 lbs.) 11 kg (24.2 lbs.)
Dimensions W x D x H x x x
8 mm 8 mm 8 mm
Stainless steel AISI 304 casing cover 250 mm (9.8 inch) 250 mm (9.8 inch) 450 mm (17.7 inch)
Weight x x x
Impulse Sealing system x x x
Sealing seam width 250 mm (9.8 inch) 250 mm (9.8 inch) 450 mm (17.7 inch)
Sealing seam length x x x
Integrated roll holder 7-segment-display 7-segment-display
Integrated cutting device x x
Cutting width
Microprocessor control x x x
Display
Piece counter x x x
ACCESSORIES x x x
Storage tray
InkTest / InkTest PRO (dye penetration test) Technical modifications reserved
Seal Check 05/2021 | 9.343.039
1 Not suitable for gusseted pouches and reels.
hawo GmbH hawo USA: hawo ASIA: Follow us:
Obere Au 2 – 4
74847 Obrigheim hawo hawo
Germany 150 North Michigan Avenue 25 International Business Park
T +49 (0) 6261 / 9770 - 0 35th Floor #03-105 German Centre
F +49 (0) 6261 / 9770 - 69 Chicago. Illinois 60601 Singapore 609916
info@hawo.com T +1 312 585 8329 T +65 6433 5339
www.hawo.com F +1 312 644 0738 F +65 6433 5359
info@hawo-usa.com info@hawo-asia.com
www.hawo-usa.com www.hawo-asia.com
Steripak s.r.o.
Poděbradova 849
664 42 Modřice
tel.: 547 422 240
fax: 547 422 248
email: info@steripak.cz
Svářečky sterilizačních obalů HAWO
Identifikace výrobce: HAWO GmbH
Obrigheim, Německo
Svářečky sterilizačních obalů, typ
Průběžná svářečka HM 3010 DC-V
Průběžná svářečka HM 850 DC-V
Průběžná svářečka HM 880 DC-V
Průběžná svářečka HM 800 DC
Impulzní svářečka HM 660 AS-V
Průběžná svářečka HM 500 DE
Průběžná svářečka HM 780 DC
Průběžná svářečka HD 650 DE
Průběžná svářečka HD 680 DE
Průběžná svářečka HD 680 DE-V
Průběžná svářečka MH-460 GT
Průběžná svářečka HD 470 MS
jsou vyrobeny dle požadavků evropské direktivy direktivy 89/392/EEC, 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC a 73/23/EEC.
Svářečky sterilizačních obalů Steriking nejsou zdravotnickými prostředky ve smyslu
ustanovení evropské direktivy MDD2007/47/EC.
Výrobce HAWO GmgH má zavedený a udržovaný systém řízení jakosti ISO 9001:1994
podléhající dohledu TüF Certifikate.
Modřice, 25.1.2016
Vilém Švec
ředitel
HEGA-Medical
the cleaning gun company
Cleaning Technology for Medical Practice, Laboratory and Clinical Use
Made in Germany
HEGA-Medical | Ennslandstraße 7 | D-81241 München
Fon +49 89 20 33 98 17 | Fax +49 89 255 513 1947
www.hega-medical.de | hega-medical@online.de
Hela Cleaning-Kit 9050
Stainless Steel Deionized Water
Hela The Stainless Steel Cleaning-Kit
Cleaning comes with 6 screwable attachments.
Gun 9011 The set was specially developed for the use
of demineralized water. The Cleaning Gun is
easy to take apart by hand without using tools,
this allows an effortless cleaning of the cleaning
gun. The use of high-quality materials in combina-
tion with latest manufacturing engineering ensure
an unrestricted steam sterilizability. The cleaning gun
also makes an ergonomic work possible in use of high
working pressure in a wide temperature range.
Sterilizable
Premium Set 9052
1 1115 Hose attachment
2 1040 Pointy attachment for the cleaning of valves
3 1120 Luer attachment for syringes and cannula with Luer connector
4 1125 Record attachment for syringes and cannula with record cone
5 1130 Attachment for the cleaning of drainage tubes
6 5050 Spray jet for the cleaning of glassware and surfaces
1 2 3 4 5 6
Attachment holder made out of stainless steel for the attachment storage at the sink or for a save wall mounting.
Dina Cleaning-Kit 6010
Professional Set 5520
1 Pointy attachment, for the cleaning of valves
2 Drainage attachment, for the cleaning of drainage hose
3 Spray jet attachment, for the cleaning of surfaces and hollows
4 Record attachment with record cone, for the cleaning of syringes and cannulas
5 Valves attachment, for the cleaning of valves
6 Luer attachment with luer connection, for the cleaning of syringes and cannulas
7 Bottle cleaner attachment, for the cleaning of bottles and Erlenmeyer flasks
8 Water jet pump attachment, for the suction of angles and hollows
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
HEGA Rinsing Guns ensure with their good dosability a highly satisfactory result regardless of whether cleaning with water
or drying with air. Using different attachments which only have to be plugged on, even the most remote corners can be
reached. HEGA Rinsing Guns Dina and Nova have been designed and tested practice safe. Their tips lock the accurately
fitting attachments and the standard cone keeps the attachments safe and clean in a table or wall mount.
Wall Holder3000
Nylon wall holder for all HEGA-Guns
Dina Rinsing Gun 6015
Plug & Play
Flow Control
Nova Rinsing Gun 7015
The Nova Rinsing Gun is also compatible with the
Professional Set and the Brush Set. The unique design was
developed for a high flow rate which makes the Nova
Rinsing Gun a perfect fit for the use of pressured air and water.
Brush Set 5210
1 Straight Cleaner
2 Angle Cleaner
3 Brush Ø12 with 134 mm
4 Brush Ø12 with 184 mm
5 Brush Ø40 with 180 mm
6 Brush Ø40 with 130 mm
7 Round Brush Ø54 mm
8 Attachment holder, stainless steel,
8 with self-adhesive tape
12 3 4 5 6 7
All brushes are compatible with the Dina & Nova cleaning gun. The metal tube inside of the brushes makes it
possible to brush and rinse at the same time. After using, the brush can be dried off via the same metal tube and
a cleaning gun operated with pressured air.
Washing Guns
Rola Washing Syringe 8015 Table mount 5070 Rola Washing Sprinkler 8010
SS 10 different spray patterns are
SS Flow volume is presettable Can be attached to any wash table
SS Spray pattern is infinitely adjustable with a counter nut. Suitable for all adjustable
HEGA Cleaning and Washing Guns SS Ergonomically formed soft-rubber
from full to spray jet
handle with locking device for con-
SS Ergonomically formed soft-rubber tinuous spraying
SS Incl. cone for table or wall mount
handle with locking device for SS Incl. 1.5 m PVC hose
SS Incl. water connection set with
continuous spraying either ½” or ¾”
SS Incl. cone for table or wall mount
SS Incl. 1.5 m PVC hose
SS Incl. water connection set with
either ½“ or ¾”
HEGA-Medical Edelstahl Reinigungspistole mit verschraubbaren Vorsätzen aus Edelstahl
Stainless steel cleaning gun with screwable stainless steel attachments
Hela-Cleaning-Kit 9050
Edelstahl-Reinigungs-Kit mit 6 verschraubbaren Vorsätzen. Dieses Set wurde speziell
für die Verwendung mit demineralisiertem Wasser entwickelt. Durch die einfache
Zerlegbarkeit per Hand, völlig ohne Werkzeug, lässt sich die feindosierbare Reinigungs-
pistole mühelos säubern. Die hier verbauten hochwertigen Materialien in Kombination
mit modernster Fertigungstechnologie gewährleisten nicht nur eine uneingeschränkte
Dampfsterilisierbarkeit, sondern auch ein ergonomisches arbeiten mit hohem Betriebs-
druck in einem breiten Temperaturbereich.
Stainless Steel Cleaning-Kit with 6 screwable attachments. The set was specially developed
for the use with demineralized water. The cleaning gun is easy to take apart by hand without
using tools this allows an effortless cleaning of the cleaning gun. The use of high-quality
materials in combination with latest manufacturing engineering ensures an unrestricted steam
sterilizability. The cleaning gun also makes an ergonomic work possible in use of high working
pressure in a wide temperature range.
1115 Schlauchvorsatz zur Reinigung von PVC- und Edelstahlstahlschläuchen
1115 Hose attachment for PVC and stainless steel tubes
1040 Spitzenvorsatz zur Reinigung von Ventilen
1040 Pointy attachment for the cleaning of valves
1120 Kanülenvorsatz zur Reinigung von Spritzen und Kanülen mit Luer Konus
1120 Luer connector for syringes and cannula with Luer connector
1125 Spritzenvorsatz zur Reinigung von Spritzen und Kanülen mit Record-Konus
1125 Record attachment for syringes and cannula with record cone
1130 Drainagevorsatz zur Reinigung von Drainageschläuchen
1130 Attachment for the cleaning of drainage tubes
5055 Brausevorsatz zur Reinigung von Flächen und Hohlräumen
5055 Spray jet for the cleaning of glassware and surfaces
Vorsatzhalter aus Edelstahl zur Aufbewahrung der Vorsätze am Waschtisch oder für die sichere Wandmontage
Attachment holder made out of stainless steel for the attachment storage at the sink or for a save wall mounting
Hela-Cleaning-Kit 9050
Für VE-Wasser entwickelt, einfach von Hand zerlegbar und autoklavierbar
Designed for demineralised water, disassemble by hand and autoclavable
Die Reinigungspistole ist komplett von Hand zerlegbar, es ist kein Werkzeug für die Demontage
nötig. Der Schlauch kann durch lösen des Haltekonus von der Reinigungspistole getrennt werden,
ist dieser entfernt, lässt sich der temperaturstabile Silikongriff einfach vom Pistolenkörper ziehen. Die
Dosiereinheit der Reinigungspistole ist durch Öffnen der Verschlusskappe zu entnehmen. Wie auch bei
den Reinigungspistolen Dina und Nova wird bei der Hela Reinigungspistole der genormte Haltekonus
am Griff verbaut, für eine sauber und sichere Aufbewahrung in der Tischdurchführung (5070) und am
Wandhalter (3000)
The entire cleaning gun is possible to take apart by hand without using tools. The hose connected to the gun is
possible to disengage by removing the screwed cone. Once the cone is removed the temperature stable silicon grip
is easy to strip of the cleaning gun. After unscrewing the closing cap it is possible to extract the complete dosing
unit. Equal to the Dina and Nova cleaning guns the Hela cleaning gun has a cone installed at the end of the grip for a
clean and secure storage in combination with the table implementation (5070) or wall holder (3000)
HEGA-Medical | Ennslandstraße 7 | D-81241 München | Fon +49 89 20 33 98 17 | Fax +49 89 255 513 1947
www.hega-medical.de | hega-medical@online.de
Irrtümer und Änderungen vorbehalten
NÁVOD K POUŽITÍ
určený pro
RYCHLOSPOJKY UKONČENÍ ROZVODŮ
MEDICINÁLNÍCH PLYNŮ
v typovém provedení
UR .07, UR .07M, UR .07D
vyráběné podle A 512
a jejich zástrčky / konektory
PROTIKUSY RYCHLOSPOJEK - NÁSTAVCE
v typovém provedení
NR .05, NR .05D, NR .07
vyráběné podle A 525
NP .05, NP .05D, NU .05, NU .05DP
vyráběné podle A 526
Výrobce Rychlospojek ukončení rozvodů medicinálních plynů a Protikusů rychlospojek – nástavců:
MZ Liberec, a.s.
Rudník 4
543 72 Rudník
Česká republika
Tel.: +420 491 679 190
E-mail: info@mzliberec.cz
http://www.mzliberec.cz
Rychlospojky ukončení rozvodů medicinálních plynů
v typovém provedení UR .07, UR .07M, UR .07D
Protikusy rychlospojek - nástavce
v typovém provedení: NR .05, NR .05D, NR .07
Protikusy rychlospojek - nástavce
v typovém provedení NP .05, NP .05D, NU .05, NU .05DP
Označení dokumentu: N 512
Autor dokumentu: MZ Liberec, a.s.
Revize: i1
Datum poslední revize: 2023/04/17
Číslo změny: 0501/11
2/23 N 512
OBSAH:
1. ÚVOD 4
1.1 TERMÍNY A DEFINICE ........................................................................................................................ 4
1.2 SYMBOLY............................................................................................................................................. 4
2 ZÁKLADNÍ INFORMACE O VÝROBKU 5
2.1 ŽIVOTNOST A POUŽITELNOST A8,D12,D13 ........................................................................................... 5
2.2 URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ..................................................................................................................... 5
2.3 INDIKACE ............................................................................................................................................. 5
2.4 KONTRAINDIKACE D1, D2, D3 ................................................................................................................. 5
2.5 KLASIFIKACE....................................................................................................................................... 6
2.6 ZÁKLADNÍ UDI-DI ................................................................................................................................ 6
2.7 VÝROBNÍ ŠTÍTEK B10, B13...................................................................................................................... 6
2.8 ZÁKONY A NORMY ............................................................................................................................. 7
2.9 PODMÍNKY OKOLÍ B13,C4, C5, C6, C7, D19 ................................................................................................... 7
3 TECHNICKÉ INFORMACE 8
3.1 ZÁKLADNÍ INFORMACE – POPIS ...................................................................................................... 8
3.2 MODIFIKACE, VARIANTY, PROVEDENÍD4 ....................................................................................... 10
3.3 POUŽITÉ MATERIÁLY D19 ................................................................................................................. 12
4 BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 13
4.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY................................................................................................................ 13
4.2 ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA UŽIVATELE ........................................................................................ 14
4.3 URČENÝ SOUBOR PACIENTŮ......................................................................................................... 14
5 SKLADOVÁNÍ 14
6 ZÁRUKA 14
7 POKYNY K INSTALACI 15
7.1 POŽADAVKY NA OSOBU PROVÁDĚJÍCÍ INSTALACID22, D31 ........................................................... 15
7.2 POSTUP INSTALACE RSP A UVEDENÍ DO PROVOZU.................................................................. 15
7.3 INSTALACE NA A NR ........................................................................................................................ 16
8 POKYNY K POUŽITÍ 16
8.1 ČIŠTĚNÍ A DEZINFIKOVÁNÍ.............................................................................................................. 18
9 SERVISD24 20
9.1 ÚDRŽBA ............................................................................................................................................. 20
9.2 BTK D9, D20............................................................................................................................................ 20
9.3 OPRAVY D14, D20 .................................................................................................................................. 22
9.4 REVIZE A KONTROLY....................................................................................................................... 22
9.5 NÁHRADNÍ DÍLYD15............................................................................................................................ 22
10 VYŘAZENÍ Z PROVOZU/POUŽITÍ 22
11 LIKVIDACE 23
11.1 LIKVIDACE E4 ..................................................................................................................................... 23
11.2 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍE3 ............................................................................................ 23
N 512 3/23
1. ÚVOD
Tento Návod k použití byl vypracován MZ Liberec, a.s. pro zdravotnické výrobky uvedené v Tabulce 1.
Tabulka 1: Přehled zdravotnických prostředků
Generická Název ZP Typy ZP Riziková Zkratka
skupina UR .07, UR .07M, UR .07D třída ZP
512 Rychlospojky ukončení rozvodů NR .05, NR .05D, NR .07
medicinálních plynů třída IIb RSP
525
Protikusy rychlospojek - nástavce třída IIb NR
526 Protikusy rychlospojek - nástavce NP .05, NP .05D, NU .05, NU .05DP třída I NA
1.1 Termíny a definice
Odpovědná organizace - subjekt odpovědný za používání a údržbu zdravotnického prostředku,
vč. jeho příslušenství nebo kombinaci zdravotnických prostředků a jejich příslušenství (odpovědnou organizací
může být např. nemocnice, jednotlivá klinika).
Uživatel - osoba, která zachází se zdravotnickým prostředkem, vč. jeho příslušenství nebo s kombinací
zdravotnických prostředků a jejich příslušenstvím
Normální použití - provoz, vč. běžných prohlídek a nastavování Uživatelem, a pohotovostního stavu, v souladu
s návodem k použití.
Pozn.: Normální použití se nemá zaměňovat s určeným použitím. I když se v obou případech jedná
o použití podle určení Výrobce, soustřeďuje se určené použití na zdravotnický účel, zatímco
do normálního použití spadá nejen zdravotnický účel, ale i údržba, doprava atd.
1.2 Symboly
1.2.1 Priority bezpečnostních informací
Bezpečnostní informace jsou rozlišeny podle závažnosti dopadů na okolí:
• Nebezpečí – označuje riziko smrtelného zranění
• Varování – označuje riziko fyzického poškození
• Upozornění – označuje riziko materiálového poškození
1.2.2 Struktura výstražných upozornění
SPECIFIKACE RIZIKA!
Určení typu a zdroje nebezpečí!
⮊ Opatření ke snížení rizika.
4/23 N 512
2 ZÁKLADNÍ INFORMACE O VÝROBKU
2.1 Životnost a použitelnost A8,D12,D13
Životnost a použitelnost RSP, NA a NR Výrobce stanovil na 10 let, a to za předpokladu, že RSP, NA a NR jsou
používány pouze dodržováním určeného účelu použití, dodržováním informací v tomto Návodu k použití a jsou
prováděny pravidelné Bezpečnostně – technické kontroly (v případě RSP a NR) minimálně 1x ročně.
2.2 Určený účel použití
RSP jsou určeny jako ukončení, tj. jako terminální jednotky rozvodů stlačených medicinálních
plynů a podtlaku umožňující bezpečné a funkční připojení a odpojení jim příslušných protikusů rychlospojek -
nástavců nízkotlakých hadicových sestav prováděných obsluhou za dodržení požadavku na zajištění
specifičnosti pro určitý plyn. RSP jsou určeny k distribuci medicinálních plynů a podtlaku, a tím slouží
k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
NR jsou určeny k připojení k Rychlospojce, tj. k terminální jednotce rozvodu medicinálních plynů a podtlaku.
Současně NR umožňují vytvoření bezpečného a funkčního připojení s hadicovými sestavami. NR jsou určeny
k distribuci medicinálních plynů a podtlaku, a tím slouží k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
NA jsou součástí nízkotlakých hadicových sestav a slouží k zajištění bezpečného a funkčního spojení hadicové
sestavy s Rychlospojkou, tj. s terminální jednotkou rozvodu medicinálních plynů a podtlaku při dodržení
požadavku na zajištění specifičnosti pro určitý plyn. NA jsou určeny k distribuci medicinálních plynů a podtlaku,
a tím slouží k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
2.3 Indikace
RSP jsou určeny jako ukončení, tj. jako terminální jednotky rozvodů stlačených medicinálních
plynů a podtlaku umožňující bezpečné a funkční připojení a odpojení jim příslušných protikusů rychlospojek -
nástavců nízkotlakých hadicových sestav prováděných obsluhou za dodržení požadavku na zajištění
specifičnosti pro určitý plyn. RSP jsou určeny k distribuci medicinálních plynů a podtlaku, a tím slouží
k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
NR jsou určeny k připojení k Rychlospojce, tj. k terminální jednotce rozvodu medicinálních plynů a podtlaku.
Současně NR umožňují vytvoření bezpečného a funkčního připojení s hadicovými sestavami. NR jsou určeny
k distribuci medicinálních plynů a podtlaku, a tím slouží k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
NA jsou součástí nízkotlakých hadicových sestav a slouží k zajištění bezpečného a funkčního spojení hadicové
sestavy s Rychlospojkou, tj. s terminální jednotkou rozvodu medicinálních plynů a podtlaku při dodržení
požadavku na zajištění specifičnosti pro určitý plyn. NA jsou určeny k distribuci medicinálních plynů a podtlaku,
a tím slouží k prevenci, léčbě nebo mírnění nemoci.
2.4 Kontraindikace D1, D2, D3
Pro RSP, NA a NR nejsou známy žádné zjevné kontraindikace.
Poznámka 1: RSP, NA a NR nejsou určeny pro domácí použití.
Poznámka 2: RSP, NA a NR nejsou určeny pro přímé napojení na pacienta, nejsou určeny k přímému působení
na část těla nebo druh tkáně.
N 512 5/23
2.5 Klasifikace
S ohledem na přechodné období mezi Směrnicí Rady 93/42/EHS (dále jen „Směrnice“) a nově vydaným
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 (dále jen „Nařízení EU“) jsou RSP a NR klasifikovány
ještě podle Směrnice a NA jsou již klasifikovány podle Nařízení EU, a to z důvodu jejich rizikové třídy.
Klasifikace RSP
Výrobce na základě Přílohy 9, NV 54/2015 Sb. (93/42/EHS) klasifikoval RSP jako zdravotnický prostředek
rizikové třídy IIb, nesterilní, bez měřících funkcí, neobsahující léčivé látky, deriváty lidské krve ani ftaláty
klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci.
Klasifikace NR
Výrobce na základě Přílohy 9, NV 54/2015 Sb. (93/42/EHS) klasifikoval RSP jako zdravotnický prostředek
rizikové třídy IIb, nesterilní, bez měřících funkcí, neobsahující léčivé látky, deriváty lidské krve ani ftaláty
klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci.
Klasifikace NA
Výrobce na základě Kapitoly III, Přílohy VIII Nařízení EU klasifikoval NA jako zdravotnický prostředek rizikové
třídy I podle pravidla 1. Postup pro klasifikaci je schematicky vyobrazen pomocí diagramů uvedených
ve Výrobcem vydaného dokumentu. Postup pro klasifikaci, KLS 526.
2.6 Základní UDI-DI
Výrobce udělil RSP, NA a NR základní UDI-DI uvedené v Tabulce 2.
Tabulka 2: Základní UDI-DI
Zkratka ZP Základní UDI-DI
RSP 8596463512URTD
NR 8596463525NRTE
NA 8596463526NPNUMF
2.7 Výrobní štítek B10, B13
Informace poplatné pro výrobní štítek jsou vyvedeny v případě RSP na jejím těle gravírováním. Jsou tam
vygravírovány následující informace:
− označení Výrobce,
− označení typu,
− výrobní šarže/LOT,
− označení druhu plynu,
− příslušná norma a
− označení CE1014.
V případě NR jsou na jejich těle vygravírovány následující informace:
− označení Výrobce,
− výrobní šarže/LOT,
− označení druhu plynu,
− označení CE1014.
6/23 N 512
V případě NA jsou na jejich těle vygravírovány následující informace:
− označení Výrobce,
− označení druhu plynu,
− výrobní šarže/LOT a
− označení CE.
Symboly umístěné v tomto návodě a na výrobku jsou vysvětleny v Tabulce 3 níže.
Tabulka 3: Symboly umístěné v tomto návodě a na výrobku
Symbol Význam
Označení zemnícího bodu.
Znak je umístěn na těle Rychlospojky u zemnícího bodu.
1014 Označení CE pro vyjádření shody s relevantními právními předpisy EU.
Číslo 1014 je označení notifikované osoby.
Výstražné upozornění v tomto dokumentu.
i Doporučující sdělení v tomto dokumentu.
2.8 Zákony a normy
RSP, NA a NR jsou navrženy a vyrobeny v souladu s technickými normami, a to především s ČSN EN ISO
9170-1 a ČSN EN ISO 7396-1 ed. 2.
Dokumentace RSP a NR se ještě řídí platnou legislativou dle Směrnice. V případě NA, které jsou klasifikovány
do rizikové třídy I, je dokumentace řízena podle Nařízení EU.
2.9 Podmínky okolí B13,C4, C5, C6, C7, D19
Tabulka 4: Podmínky okolí
Oblasti Teplota okolí Vzdušná vlhkost Atmosférický tlak Ochrana před
podmínek + 60 °C 90 % 1050 hPa vlhkem
okolí Nestanoveno
Použití
- 20 °C 0 % 700 hPa
Skladování + 60 °C 90 % Nestanoveno
Přeprava Nestanoveno
- 20 °C 0 %
90 %
°C
0 %
+ 60 °C
- 20 °C
N 512 7/23
Rozsah pracovních teplot je v rozmezí -20 °C až + 60 °C, pokud nestanovuje teplotní rozsah jiný požadavek.
Pozor, u rozvodů některých plynů je teplota omezena vůči rozsahu pracovních teplot přísněji – např. u O2 a N2O
nesmí překročit 50 °C.
3 TECHNICKÉ INFORMACE
3.1 Základní informace – popis
RSP
RSP obsahuje RSP obsahuje upínací zámek, jde o ústrojí zajišťující samočinné upnutí NA / NR po jeho zasunutí
do RSP. Zatlačením klobouku ve směru osy se zámek otevře a umožní odpojení NA / NR.
Vrchní část RSP (klobouk) má u základních provedeních tvar válce. Je-li k typovému označení doplněn znak H,
má čelní partie klobouku tvar hranolu a zbývající část je válcová – tj. pro zabudování do profilu – tzv. čtvercový
klobouk. Typ klobouku nemá na funkčnost RSP vliv. Označení druhu plynu je provedeno na klobouku.
Základní popis RSP je uveden na Obrázku 1.
Legenda
1 Výstup
2 Štítek
3 Klobouk
4 Tělo
5 Vstup
Obrázek 1: Základní popis RSP
NR
NR jsou určeny pro zdvojení vývodu z ukončovacího místa rozvodu (RSP)* - jako nouzové řešení pro výjimečné
případy, kde (např. v důsledku zvyšujících se potřeb) nepostačuje dříve instalovaný počet vývodů.
Základní popis NR je uveden na Obrázku 2.
5
1
4
1
2 4 5
2 3
Legenda
1 Tělo 4 Klobouk NR
2 Vstup 5 Výstup
3 Fixační prvek polohy proti otáčení
Obrázek 2: Základní popis NR - tvar T (vlevo), tvar Y (vpravo)
8/23 N 512
Pozor: NR je napájeno plynem nebo podtlakem z RSP. V případě zapojení NR do RSP a současného použití
obou výstupů NR dojde v ideálním případě ke snížení průtoku dodávaného RSP na poloviční hodnotu pro každý
výstup NR, event. ke snížení zohledňující režim odběru na výstupech NR. V případě použití pouze jednoho
výstupu NR, je hodnota tohoto výstupu rovna výstupu z RSP – viz Schéma 1.
1 Legenda
RSP Q1 - Průtok
2 Q1
Q1
1 NR X – Bez odběru
2 Q1
Schéma 1: Průtok NR
NA
NA mají funkci jednoduché koncovky nízkotlaké hadicové sestavy, vyvádějící plyn z ukončení rozvodu (RSP)
do spotřebiče. Základní popis NA je uveden na Obrázku 3 a Obrázku 4.
Legenda
1 Výstup
2 Kroužek
3 Malý kroužek
4 Vstup
5 Nástavec
Obrázek 3: Základní popis NA - Nástavec přímý
Legenda
1 Štítek (Logo firmy, označení
plynu a označení CE)
2 Výstup
3 Nástavec
4 Tělo
5 Vstup
6 Vygravírovaný výrobní štítek
Obrázek 4: Základní popis NA - Nástavec úhlový
NA jsou určeny k začlenění do nízkotlakých hadicových sestav. Tyto sestavy s NA musí splňovat požadavky
ČSN EN ISO 5359 ed. 2 a vyšších předpisů.
Výběr hadic a lisovacích objímek pro konkrétní rozměry a vlastnosti hadic a hadicových koncovek NA, jejich
zalisování a určení a vyznačení životnosti hadicových sestav, musí být provedeno odborně.
Životnost každé hadicové sestavy musí uživatel sledovat a včas zajišťovat výměny.
NA / NR, které jsou vybaveny prvky pro fixování polohy proti otáčení (příslušné podle druhu plynu), musí být
do RSP volně zasunovatelné a po zaskočení válečkového zámku, které je možné jen ve dvou (o 180°
otočených) polohách, musí být fixován proti otáčení okolo hlavní osy. Přípustný krouticí moment pro tuto fixaci
je max. 10 Nm.
N 512 9/23
Technické specifikace poplatné pro RSP, NR a NA jsou uvedeny v Tabulce 5.
Tabulka 5: Technické specifikace RSP, NR a NA
Maximální jmenovitý přetlak (pro plyny) p1 1000 kPa
Vstupní podtlak – pro vakuum p1 0 až – 90 kPa (100 až 10 kPa
Jmenovitá světlost RSP absolutního tlaku)
Jmenovitá světlost NA / NR DN 5
Průtok
DN 4
max. 200 l/min
3.2 Modifikace, varianty, provedeníD4
RSP jsou vyráběny v provedení M (podle ČSN 85 2762) nebo v provedení D (podle DIN 13260-2), při zachování
shodných funkčních dílů, jejich uspořádání a namáhání, ve variantách, lišících se způsobem připojení k rozvodu
a způsobem uchycení, podle potřeb pro rozdílné způsoby zástavby a napojení. Jednotlivé varianty RSP jsou
vyznačeny v Tabulce 6.
Tabulka 6: Varianty RSP
Varianty RSP
L L
L
L LL
L
Podle druhu plynu, pro který jsou modifikovány, jsou RSP a jejich NA / NR rozlišeny mechanickým kódem
zajišťujícím nezáměnnost pro různé druhy plynů, tj. znemožňujícím fyzické spojení s NA / NR pro odlišné druhy
plynů, v rozsahu požadovaném ČSN EN ISO 9170-1, resp. ČSN 85 2762 (M) a DIN 13260-2 (D), číselným
kódem v typovém označení a barevným označením. Určení RSP, NA a NR pro plyny jsou uvedeny v Tabulkách
7 až 10.
10/23 N 512
Tabulka 7: Určení RSP pro plyny
Typ Plyn Barevné označení Závitová Rozměr L
připojení u provedení
(variant P a K)
UR.07 UR.07
G 1/4 D
O2 Kyslík Bílá
UR.07 Bílá-smaragdově zelená M 14 x 1,5 Levý 70 65
UR.07D O2 93 Kyslík 93 Modrá
N2O Kysličník dusný M 14 x 1,5
AIR Stlačený vzduch pro dýchání Černá + bílá
AIR-800 Vzduch pro pohon chirurgických M 14 x 1 Levý
nástrojů * Šedá M 14 x 1
CO2 Kysličník uhličitý Žlutá M 14 x 1,25
Bílá + modrá M 14 x 1,25 L
VAC Vakuum Zelená + šedá M 14 x 2 L
Černá G 1/4 L
O2 + N2O směs 50:50 % objemových Bílá + zelená
Ar, Argon *
N2, Dusík *
PREMIX (88% - N2, 8% - O2, 4% - CO2) *
* Pouze pro typ UR.07
Tabulka 8: Určení NA (Nástavce přímé) pro plyny
Typ Plyn Barevné označení
NP. 05 O2 Kyslík Bílá
NP. 05 D O293 Kyslík 93 Bílá - smaragdově zelená
N2O Oxid dusný Modrá
AIR Stlačený vzduch pro dýchání Černá + bílá
AIR-800 Vzduch pro pohon chirurgických nástrojů * Černá + bílá
CO2 Oxid uhličitý Šedá
VAC Vakuum Žlutá
* Pouze pro typ NP. 05
Tabulka 9: Určení NA (Nástavce úhlové) pro plyny
Typ Plyn Barevné označení
O2 Kyslík Bílá
O293 Kyslík 93 Bílá - smaragdově zelená
N2O Oxid dusný Modrá
AIR Stlačený vzduch pro dýchání Černá + bílá
Černá + bílá
NU. 05 AIR-800 Vzduch pro pohon chirurgických nástrojů * Šedá
NU. 05 DP CO2 Oxid uhličitý Žlutá
Zelená + šedá
VAC Vakuum Černá
Bílá + zelená
Ar, Argon **
N2, Dusík **
PREMIX (88% - N2, 8% - O2, 4% - CO2) **
* Pouze pro typ NU. 05, ** Pouze pro typ NU. 05 DP
N 512 11/23
Tabulka 10: Určení NR pro plyny (pouze dle ČSN)
Typ Plyn Barevné označení
NR.05 O2 Kyslík Bílá
NR.07 O293 Kyslík 93 Bílá - smaragdově zelená
N2O Oxid dusný Modrá
AIR Stlačený vzduch pro dýchání Černá + bílá
AIR-800 Vzduch pro pohon chirurgických nástrojů Černá + bílá
CO2 Oxid uhličitý Šedá
VAC Vakuum Žlutá
3.3 Použité materiály D19
Použité materiály a povrchové úpravy základních dílů RSP, NA a NR jsou uvedeny v Tabulkách 11 až 14 níže.
Tabulka 11: Materiály RSP
Základní díly RSP Materiál Povrchová úprava
Tělo Pasivace
Mosaz
Vstup Mosaz – Varianty P, K, H, HP, Pasivace
HK, HKP
Vnitřní díly Měď – Varianta A -
Klobouk Mosaz -
Plast ABS
Základní díly NR Tabulka 12: Materiály NR Povrchová úprava
Tělo Materiál Niklování
Vnitřní díly Mosaz -
Mosaz -
Klobouk Nerezová ocel -
Bronz -
Plast ABS
Tabulka 13: Materiály NA – Nástavec přímý
Základní díly NA Materiál Povrchová úprava
Nástavec Mosaz Niklování
Kroužek PS KRASTEN
Kroužek malý PS KRASTEN 127 -
-
Tabulka 14: Materiály NA – Nástavec úhlový
Základní díly NA Materiál Povrchová úprava
Tělo Mosaz Niklování
Nástavec VAC (hadičník) Mosaz Niklování
Nástavec (hadičník) Mosaz Niklování
Samolepka (štítek) Royal plast
Pájka měkká Sn99Cu1 -
-
12/23 N 512
4 BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
4.1 Bezpečnostní pokyny
1. Pečlivě čtěte celý tento návod před použitím RSP a NA/NR; tento návod je nedílnou částí
RSP / NA / NR, uchovejte jej v blízkosti RSP / NA / NR po celou dobu jejich použití.
2. Instalaci samotných RSP smí provádět jen výrobce, nebo jím pověřená odborná firma.
3. RSP a jejich NA / NR (pokud jsou zapojeny) jsou pod neustálým tlakem a tudíž je zapotřebí pamatovat
na bezpečnostní zásady pro práci s medicinálními plyny, s tlakovým zařízením a s tlakovými lahvemi.
Odváděná směs plynů NA / NR a RSP může být hořlavá a / nebo mít vlastnosti podporující hoření.
4. RSP a jejich NA / NR pro kyslík a čistý stlačený vzduch jsou z výroby dokonale odmaštěné. Tento stav musí
zůstat po celou dobu jejich používání. Mimo mastnot jsou nepřípustné také jakékoliv další hořlavé nečistoty
(prach…… zejména z hořlavých materiálů). Velká část anorganických a prakticky všechny organické
materiály jsou v kyslíku hořlavé. Zvlášť nebezpečný je styk kyslíku s mastnotami, obecně se všemi hořlavými
látkami (př. i oděvy, lůžkoviny, prachové částice…!).
Mastnota + Kyslík = Výbuch
Kyslíkem nasycený oděv se může vznítit. Nekuřte. Nasycený oděv provětrejte na otevřeném prostranství
na vzduchu po dobu minimálně 15 minut.
5. Uživatel musí pamatovat, že u každého technického prostředku lze sice správným přístupem omezit rizika
na minimum, ale nikdy je nelze absolutně vyloučit. Proto také musí uživatel zvážit a mít představu, jaká
nebezpečí mohou v dané aplikaci vznikat a podle toho musí být připraven se chovat a zasáhnout.
6. Řiďte se pokyny uvedenými v tomto dokumentu.
7. Používejte RSP / NA / NR výhradně k jejich určenému účelu použití.
8. Nemodifikujte RSP / NA / NR bez prokazatelného oprávnění jejich Výrobce.
9. Průběžně kontrolujte technický stav RSP / NA / NR, v průběhu jejich použití.
10. Odpovědná organizace musí zajistit použití RSP / NA / NR pouze proškoleným středním
(a vyšším) zdravotnickým personálem.
11. Odpovědná organizace musí zajistit, aby byly RSP / NA / NR používány Uživatelem v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu.D23
12. RSP a NA / NR musí tvořit funkční propoj, v případě netěsností tohoto propoje RSP a NA / NR nesmí být
použity – zjednejte nápravu.
13. Jako náhradní díly používejte pouze originální díly Výrobce nebo náhradní díly jim prokazatelně schválené.
14. Jakékoli nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu a pokynů Výrobce RSP / NA / NR může vést
ke zranění a/nebo k materiálním škodám. V takovémto případě Výrobce nenese odpovědnost za vzniklé
škody. D11
15. Informace o RSP a NA / NR lze poptat u jejich Výrobce.
16. V případě jakéhokoliv poškození, které by mohlo vyvolat ohrožení nebo dojde-li ke znečištění či podezření,
že nebezpečné nečistoty byly vneseny dovnitř, musí být RSP a jejich NA / NR odstaveny z provozu a je
zapotřebí kontaktovat výrobce, aby provedl posouzení ohrožení a zajistil odbornou nápravu. U všech
kyslíkových zařízení musí být zabráněno znečištění mastnotami a vniknutí prachu, včetně v době mimo
provoz.
17. V době mimo provoz by měly být RSP a jejich NA / NR uloženy do čistého obalu, např. do původní kazety.
N 512 13/23
18. RSP a jejich NA / NR smějí používat pouze zaškolené osoby, dodržující předepsané bezpečnostní zásady
a schopné posoudit správnost a bezpečnost dané zdravotnické aplikace. Musí být zajištěno, aby
s rozvodem, včetně jeho výstupů a na ně navazujících částí, nemanipulovaly neoprávněné a nepoučené
osoby.D17
19. Při přenášení nebo manipulaci s NA / NR se musí zajistit, aby nedošlo k jejich znečištění nebo poškození,
např. volbou vhodného obalu.
20. RSP ani NA / NR nejsou primárně určeny pro použití k zajištění základní životní funkce pacienta. Pokud
budou do těchto systému vřazeny, musí být označeny odpovídajícím způsobem.
21. Jakákoliv závažná nežádoucí příhoda, ke které došlo v souvislosti s RSP a NA / NR, musí být hlášena
Výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž je uživatel a/nebo pacient usazen.D26
22. Osoba určená k používání RSP a NR musí absolvovat zákonnou instruktáž k použití daných výrobků, kterou
smí provést pouze Výrobce nebo jím prokazatelně autorizovaná osoba.D16
4.2 Základní požadavky na uživatele
RSP, NA a NR jsou určeny k použití středním a vyšším zdravotnickým personálem, který
− absolvoval zákonnou instruktáž a byl seznámen s riziky souvisejícími s použitím RSP, NA a NR, kterou
smí provádět pouze Výrobce nebo jím prokazatelně autorizované osoby,
− byl seznámen s tímto návodem
− byl k použití určen Odpovědnou organizací
− je si vědom rizik souvisejících s použitím RSP, NA a NR a rizik souvisejících s plyny, pro které jsou
RSP, NA a NR použity a je schopen jim předcházet.
4.3 Určený soubor pacientů
RSP, NA a NR nejsou určeny k použití pacientem.
Hmotnost: Bez omezení;
Věk: Bez omezení;
Zdravotní stav: Bez duševních poruch;
Znalosti: Bez požadavků na speciální znalosti ze strany pacienta;
Dovednosti: Bez požadavků na speciální znalosti ze strany pacienta;
5 SKLADOVÁNÍ
Skladování
Podmínky okolí pro skladování jsou uvedeny v Tabulce 4 v kapitole 2.9 v tomto dokumentu.
Neinstalované NR a NA skladujte mimo dosah nepovolaných osob.
6 ZÁRUKA
Záruka činí 24 měsíců, pokud není v obchodních podmínkách určeno jinak. Záruční a pozáruční servis zajišťuje
společnost MZ Liberec, a.s. nebo jím prokazatelně autorizovaná osoba mající příslušnou odbornost.
Při jakémkoliv neodborném zásahu do RSP, NA nebo NR neoprávněnou osobou má výrobce právo
k okamžitému ukončení záruční lhůty.D21
Použití RSP, NA nebo NR jinak nebo k jinému účelu, než je uvedeno v tomto návodu, zbavuje výrobce
odpovědnosti za veškeré případné škody a výrobce má právo k okamžitému ukončení záruční lhůty.
14/23 N 512
7 POKYNY K INSTALACI
7.1 Požadavky na osobu provádějící instalaciD22, D31
Požadavky na osobu provádějící instalaci RSP
Osoba provádějící instalaci RSP musí být
− odborně způsobilá pro provádění instalací potrubních rozvodů medicinálních plynů a pro pracovní
operaci pájení natvrdo,
− k dané činnosti pověřena Odpovědnou organizací,
− seznámena s jejich průvodní dokumentací,
− si vědoma následků špatné instalace a schopna chybné instalaci předcházet.
Požadavky na osobu provádějící instalaci NA a NR
Osoba provádějící instalaci NA musí být
− k dané činnosti pověřena Odpovědnou organizací,
− seznámena s jejich průvodní dokumentací,
− si vědoma následků špatné instalace a schopna chybné instalaci předcházet.
7.2 Postup instalace RSP a uvedení do provozu
Při instalaci dbejte na to, aby RSP byla po zabudování kryta tak, že její tělo a s ní související instalace byly
nepřístupné bez použití nástroje.
NEBEZPEČÍ!D25, D30, D31
Nebezpečí výbuchu nebo požáru!
⮊ Při instalaci RSP dodržujte všechny požadavky plynoucí z relevantních norem nebo místně platných
předpisů pro instalaci RSP.
Mohou existovat požadavky na umístění RSP. V případě umístění RSP ve zdravotnických napájecích
jednotkách připojené k rozvodnému systému stlačeného medicinálního plynu používaného pro
oxidační plyny musejí být tyto RSP umístěny ve vzdálenosti alespoň 0,2 m od kterékoli elektrické
součásti, která může za normálního stavu nebo za stavu při jedné poruše jiskřit. Vzdálenost musí být
měřena po povrchu jednotky od osy RSP k nejbližší nechráněné části elektrického příslušenství /
součásti.
1. Upevněte RSP k nosné konstrukci
K upevnění RSP slouží otvory umístěné na zadní straně RSP. Tyto otvory jsou osazené závity M4, za které
lze RSP upevnit. Zabudování a zakrytování RSP musí být takové, aby umožnilo přístup a manipulaci
s kloboukem RSP v celém jejím rozsahu.
2. Přiveďte a připojte vnější přívodní instalaci k RSP
Varianta K, P: Vstup RSP je osazen nástavcem zakončený závitem dle Tab. 6. Na konec přivedené pevné
vnější napájecí instalace určené k napojení RSP připájejte koncovku s čočkovitým nástavcem osazenou
převlečnou maticí s vnitřním závitem dle Tab. 6. Koncovku s čočkovitým nástavcem přiložte ke vstupu RSP
a převlečnou matici našroubujte na vstup a řádně dotáhněte.
Varianta A: Vstup RSP je proveden pájecím nástavcem s vnitřním ø 8,1 mm. K pájecímu nástavci přiveďte
vnější instalaci daného plynu. Vnější instalaci zasuňte do rozšířeného pájecího nástavce až na jeho dno.
Takto sesazené části spojte pájením natvrdo. K pájení musí být použita pájka v souladu s ISO 7396-1.
N 512 15/23
Varianta H, HK: Vstup RSP je osazen NA / NR pro hadice, převážně s vnitřním průměrem 8 mm nebo 5
mm. Hadice musí být nasazena na celý nástavec RSP a poté zajištěna stlačovací objímkou. Takto vzniklý
spoj musí být mj. schopen odolat působení axiální tahové síle 600 N po dobu 60 s.
3. Uzemnění RSP
RSP připojte k zemnící soustavě, pokud daný projekt nebo místně platné předpisy vyžadují provedení
tohoto připojení. Za tímto účelem je na těle RSP nebo na její přírubě je proveden zemnící bod označený
příslušnou značkou .
4. RSP opatřete kryty
Instalovanou RSP opatřete kryty tak, aby její tělo a související instalace byly kryty a nebyly přístupné bez
použití nástroje.
5. Uveďte RSP do použití
Před uvedením RSP do použití ji a související potrubní a hadicové systémy musí být
− podrobeny zkouškám předepsaným v ISO 7396-1,
− dále proveďte bezpečnostně technickou kontrolu (dále jen „BTK“), a pokud je určeno, aby byla RSP
připojena k zemnící soustavě,
− proveďte v odpovídajícím rozsahu výchozí elektrickou revizi dle místně platných předpisů.
Všechny provedené činnosti související s uvedením RSP do použití řádně zdokumentujte a pečlivě uložte.
7.3 Instalace NA a NR
Hadičník (část NA a NR) vsuňte do hadice (celou délku hadičníku) a poté tuto část hadičníku a hadice společně
zajistěte stlačovací objímkou. Takto vzniklý spoj musí být mj. těsný a schopen odolat působení axiální tahové
síle 600 N po dobu 60 s.
Uvedení do použití
Ověřte pevnost vzniklého spoje působením předepsané axiální tahové síly po stanovenou dobu.
Ověřte těsnost vzniklého spoje, např. pěnotvorným přípravkem, který po zkoušce zcela odstraňte. Při zkoušce
nesmí být detekován únik plynu.
8 POKYNY K POUŽITÍ
Před použitím RSP a jejich NA / NR se musí obsluha seznámit s návodem na použití. Při jakémkoliv neodborném
zásahu do RSP a jejich NA / NR neoprávněnou osobou má výrobce právo k okamžitému ukončení záruční lhůty.
Použití RSP a jejich NA / NR jinak nebo k jinému účelu než je uvedeno v tomto návodu případně porušením
některého z bodů bezpečnostních instrukcí zbavuje výrobce odpovědnosti za veškeré případné škody a výrobce
má právo k okamžitému ukončení záruční lhůty.
Běžná obsluha spočívá obvykle pouze
− v připojení/odpojení příslušného NA / NR k/od RSP,
− v průběžném sledování správné funkčnosti a neporušenosti jednotlivých prvků systému,
− v čištění a desinfikování.
VAROVÁNÍ!D18,D21
Neodborné a neautorizované zásahy do RSP a NA nebo jejich použití nad rámec vymezený jim
příslušející dokumentací jsou zakázané.
⮊ Používejte RSP a NA v souladu s jejich určeným účelem použití.
16/23 N 512
Požadavky na osoby provádějící obsluhu
Osoba provádějící obsluhu musí být
− pověřená Odpovědnou organizací k této činnosti,
− proškolená k této činnosti,
− seznámená s RSP, NA nebo NR a s pokyny uvedenými v tomto dokumentu a
− vědomá si následků nesprávného použití RSP, NA nebo NR.
Použití RSP, NA a NR musí být mj. prováděno za podmínek dodržení:
− obecných bezpečnostních zásad,
− bezpečnostních zásad pro provoz rozvodů plynů,
− pokynů uvedených v průvodní dokumentaci
− pokynů dodavatele RSP, NA a NR.
RSP obsahuje upínací zámek, jde o ústrojí zajišťující samočinné upnutí NA / NR po jeho zasunutí do RSP. Při
procesu odpojování NA / NR od RSP, tj. po odtlačení vnějšího klobouku RSP dojde k rozpojení – zámek
NA / NR uvolní.
NEBEZPEČÍ!D10
Nebezpečí úniku plynu!
⮊ Do rychlospojek je zakázáno vkládat jakékoli cizí předměty
PŘIPOJENÍ
Připojení NA do RSP se v případech podle tohoto dokumentu provádí jeho zasunutím do otvoru tělesa RSP
a zatlačením směrem dovnitř, až do zaskočení (zacvaknutí) upínacího zámku (viz Obrázek 5). Používejte pouze
NA dodané k určité RSP. V případě použití nesprávného NA, nemusí být vzniklé spojení (RSP - NA) bezpečné
a funkční. U NA vybavených pro fixování polohy proti otáčení je to možné jen ve dvou polohách (určených
výstupky a zářezy spojovaných dílů).
Obrázek 5: Naznačení připojení NA / NR k RSP
ODPOJENÍ
K odpojení NA od RSP dojde po zatlačení na vnější klobouk RSP asi o 3 mm ve směru osy připojení a jeho
následného uvolnění do původní polohy (viz Obrázek 6). Takto uvolněný NA vytáhněte.
Při odpojování NA od RSP jednou rukou manipulujte s vnějším kloboukem RSP a druhou rukou přidržujte
a odlehčete NA proti pádu.
N 512 17/23
Obrázek 6: Naznačení odpojení NA / NR od RSP
DOPORUČENÝ HASÍCÍ POSTUP
V případě zjištění požáru na RSP postupujte v souladu s místně platným požárním předpisem, ohlaste požár
v Ohlašovně požáru. K hašení RSP se doporučuje použít práškový hasicí přístroj.
i DOPORUČENÍ!
Pozor, použití práškového hasicího přístroje může mít negativní vliv na pacienta a může poškodit
elektronická zařízení a přístroje citlivé na prach.
⮊ Před použitím hasicího přístroje, nejprve evakuujte pacienta, pokud to jeho zdravotní stav umožňuje
a pokud o tom rozhodl ošetřující lékař. Při hašení postupujte podle místně platného požárního
předpisu.
8.1 Čištění a dezinfikování
Vždy volte a používejte čistící a dezinfekční prostředky v souladu s jejich návody k použití a v souladu s místními
hygienickými předpisy a předpisy Odpovědné organizace.
Požadavky na osoby určené k čištění a desinfikování
Tyto osoby musí být k těmto činnostem:
• Pověřené Odpovědnou organizací
• Proškolené, vč. vědomí si následků nesprávných postupů čištění a desinfikování
• Seznámené s RSP, NA nebo NR, jakož i s jeho návodem k použití
• Seznámené s vlastnostmi čistících a desinfekčních prostředků, jakož i s jejich návody k použití
Čištění
Čištění musí být realizováno odborně a za dodržování obecných bezpečnostních pravidel:
− Prach je možné setřít prachovkou případně odsát s odpovídajícím nástavcem vysavače.
− Je zakázáno k čištění používat ostré předměty a abrazivní materiály.
− Je zakázáno současně používat více druhů čistících přípravků (možnost vzniku nežádoucí chemické
reakce).
− Intenzita čištění je závislá na potřebách a podmínkách daného pracoviště s ohledem na charakter
daného výrobku a na materiály v něm použité.
18/23 N 512
VAROVÁNÍ! D5
Riziko škody na majetku v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků!
⮊ Abrazivní, žíravé nebo na bázi ředidel založené čisticí prostředky mohou poškodit povrch zařízení.
⮊ Nikdy nepoužívejte abrazivní, žíravé nebo na bázi ředidel založené čističe, nebo čističe s obsahem
nafty, aldehydu nebo alkoholu.
POZOR!
Při použití tekutých čistících a desinfekčních prostředků nesmí dojít k jejich zatečení do vnitřních částí výrobků.
V případě zatečení nebo podezření na zatečení je nutné výrobek odstavit z použití a provést jeho vysušení –
tuto činnost může provádět pouze odborně způsobilý subjekt. Po následné kompletaci a kontrole funkčnosti
vysušeného výrobku jej lze opět použít.
Vždy používejte čisticí prostředky v takové koncentraci, aby žádné tekutiny nemohly proniknout do RSP, NA
a NR.
Přístupné části čistěte pouze za použití neutrálního čisticího prostředku s obsahem tenzidů, jako např. tekutého
mýdla.
Postup čištění D6
1. Vyjměte NA / NR z RSP. RSP nečistěte se zasunutým NA / NR.
2. Na čistý hadřík naneste čisticí prostředek.
3. Otřete zařízení tímto vlhkým hadříkem - nikoliv mokrým.
4. Postup opakujete až do úplného odstranění nečistot.
5. Nakonec čistým hadříkem čisticí prostředek z RSP setřete.
Dezinfikování
Je zakázáno současně používat více druhů čistících a desinfekčních přípravků (možnost vzniku nežádoucí
chemické reakce) - pro zvýšení účinku desinfekce (resp. pro zabránění snížení účinnosti desinfekce) se
doporučuje střídat jednotlivé druhy desinfekčních prostředků (cca po jednom až dvou měsících).
VAROVÁNÍ! D5
Riziko ohrožení zdraví v důsledku používání nevhodného dezinfekčního prostředku! Dezinfekční
prostředky mohou obsahovat látky škodlivé pro zdraví.
⮊ Používejte vhodné ochranné pracovní pomůcky, zajistěte dostatečné větrání v místě použití
desinfekce, dodržujte pokyny uvedené na desinfekčních prostředcích.
⮊ Nepoužívejte dezinfekční prostředky obsahující chloridy nebo halogenidy.
⮊ Používejte pouze dezinfekční prostředky s minimálním obsahem alkoholu.
⮊ Vždy používejte dezinfekční prostředky v takové koncentraci, aby žádné tekutiny nemohly proniknout
do zařízení.
Pro doporučení a informace ohledně výběru dezinfekčních látek a jejich použití dodržujte pokyny v tomto
Dokumentu, pokyny uvedené v jejich návodech k použití a nahlédněte do aktuálně místně platných předpisů
a směrnic o dezinfekci a ochraně před výbuchem.
POZOR! Riziko vzniku škody na majetku v důsledku použití dezinfekčních prostředků ve spreji!
POZOR! Riziko poškození v důsledku použití nesprávných dezinfekčních prostředků! Dezinfekční
prostředky obsahující chloridy, halogenidy nebo alkohol mohou poškodit povrch nebo plastové části RSP, NA
a NR.
N 512 19/23
Postup dezinfikování
− Vyjměte NA / NR z RSP. RSP nedesinfikujte se zasunutým NA / NR.
− Na čistý hadřík naneste odpovídající množství desinfekčního prostředku.
− Otřete zařízení tímto vlhkým hadříkem - nikoliv mokrým.
− Postup opakujete až do dosažení požadované čistoty.
Plán údržby a čištění
Pro zajištění optimálního a hladkého provozu RSP a NA dodržujte pokyny v tomto dokumentu – viz Tabulka 15.
Tabulka 15: Plán údržby a čištění
Interval Činnost Osoba určená k činnosti
Po každém Proveďte očistu a dezinfekci RSP a NA / NR dle Odbornou organizací určený min.
zdravotnickém zákroku pokynů uvedených v příslušných kapitolách tohoto střední zdravotnický personál
dokumentu. seznámený s tímto dokumentem a
Jednou ročně postupy čistění a desinfekce a jejími
Prohlédněte RSP a NA / NR zda nemají viditelná následky.
poškození nebo opotřebení.
Zkontrolujte RSP, zda správně funguje (pojme NA / Odbornou organizací určený min.
NR a vytvoří spolehlivý propoj), vč. správné činnosti střední zdravotnický personál
indikátoru. seznámený s tímto dokumentem.
Zajistěte pro RSP a NA / NR provedení BTK. Pro RSP/NR: Výrobce nebo jím
prokazatelně autorizovaná osoba.
Pro NA: Odbornou organizací určený
personál s min. středoškolským
vzdělání a seznámený s tímto
dokumentem.
Kontrolu splnění předepsaného plánu údržby a čištění provádí odborný lékař pověřený Odpovědnou organizací.
9 SERVISD24
Servisem se rozumí provádění odborné údržby, oprav a BTK v souladu s pokyny Výrobce a relevantními
právními předpisy.
9.1 Údržba
Údržbu mohou provádět jen pracovníci s příslušnou kvalifikací a pověřením. Jde o průběžné sledování správné
funkčnosti a neporušenosti RSP a NA / NR (např. plynulý chod RSP) - pravidelné sledování těsnosti při spojení
i mimo spojení s NA / NR, sledování těsnosti spojů s navazujícím potrubím - zajišťování oprav.
9.2 BTK D9, D20
V souladu se zákonnými požadavky výrobce stanovuje povinnost provádět na RSP, NA a NR 1x za rok
PERIODICKOU BEZPEČNOSTNĚ-TECHNICKOU KONTROLU (BTK)D8 minimálně v rozsahu dle pokynů
uvedených v tomto dokumentu.
Při provádění bezpečnostně technických kontrol nesmí být k RSP nic připojeno, kromě zkušebních a testovacích
zařízení a pomůcek, totéž platí i pro provádění oprav. Pokud v průběhu kontrol zjistíte zvýšené opotřebení,
zkraťte předepsané intervaly údržby s ohledem na míru opotřebení.
Po uplynutí Výrobcem stanovené životnosti RSP, NA a NR, které nebudou vyřazeny z provozu, doporučuje
Výrobce provádět BTK minimálně jednou za 6 měsíců.
20/23 N 512
Požadavky na osoby provádějící BTK (v případě RSP / NR)
− BTK smí provést pouze Výrobce nebo Výrobcem autorizovaný odborně způsobilý subjekt.
− Osoba pověřená Odpovědnou organizací k dané činnosti.
− Osoba seznámená s průvodní dokumentací RSP / NR.
− Osoba vědomá si následků plynoucích ze špatně provedené BTK a schopná takovým stavům
předcházet.
Požadavky na osoby provádějící BTK (v případě NA)
− Osoba pověřená Odpovědnou organizací k dané činnosti.
− Osoba seznámená s průvodní dokumentací NA.
− Osoba vědomá si následků plynoucích ze špatně provedené BTK a schopná takovým stavům
předcházet.
V rámci BTK Výrobce doporučuje prověřit připojení NA / NR k hadici, se zvláštním zřetelem na těsnost, pevnost,
technický stav a čistotu připojení. Rozsah BTK pro NA je stanoven v Tabulce 16.
Provedenou BTK na NA zdokumentujte a tento dokument uchovejte do další BTK.
Tabulka 16: Rozsah BTK pro NA
Název kontroly Popis kontroly Co dělat
Deformace a nadměrné NA musí být bez zjevných Při zjištění nedostatků NA
opotřebení deformací a nadměrného nepoužívejte, sjednejte jeho
opotřebení. opravu nebo náhradu.
Průchodnost Vnitřní část NA musí mít plnou Případné nečistoty uvnitř NA
světlost a průchodnost, NA je odstraňte, pokud nejdou odstranit,
nutné kontrolovat z obou jeho NA nepoužívejte.
stran.
Vnitřní a vnější čistota Vnitřní i vnější povrchy NA musí Povrchy vyčistěte a vydesinfikujte.
být čisté bez nánosů, povlaků Nadměrně zoxidované NA
nebo stop oxidace. nepoužívejte.
Čitelnost štítku NA musí být osazen čitelným Pokud štítek na NA není nebo je
štítkem se základními údaji. nečitelný, nahraďte jej novým.
Pevnost spoje NA se skládá ze dvou částí, NA s uvolněným spojem
ověřte, že jsou pevně spojeny. nepoužívejte a sjednejte jeho
Spoj nesmí jít uvolnit bez použití opravu.
nástroje.
Ověření funkčního propoje s RSP Zasuňte NA do RSP tak, aby Pokud jde NA vytáhnout,
zacvakl její uzamykací vyžádejte si odborné posouzení
mechanismus. Pouhým tahem za stavu RSP a NA / NR u jejich
NA jej nesmí být možné vytáhnout výrobce.
z RSP.
N 512 21/23
NEBEZPEČÍ!D8
Bezpečnostně technickou kontrolu provádějte včas a ve stanovených intervalech!
⮊ Řádným prováděním bezpečnostně technické kontroly napomůžete k zajištění řádného technického
stavu RSP, NA a NR.
9.3 Opravy D14, D20
Požadavky na osoby provádějící opravu
− Opravu smí provést pouze Výrobce nebo Výrobcem prokazatelně autorizovaná osoba.
− Osoba pověřená Odpovědnou organizací k dané činnosti.
− Osoba seznámená s průvodní dokumentací RSP, NA nebo NR.
− Osoba vědomá si následků plynoucích ze špatně provedené BTK a schopná takovým stavům
předcházet.
9.4 Revize a kontroly
Pokud je RSP pomocí zemnícího bodu připojena k zemnící soustavě, provádějte pravidelnou elektrickou revizi
a kontrolu v odpovídajícím rozsahu dle místně platných předpisů. Tuto elektrickou revizi a kontrolu smí provádět
pouze k tomu odborně způsobilá osoba. Požadavky na osoby provádějící kontrolní a revizní činnost jsou
stanoveny v Tabulce 17.
Tabulka 17: Požadavky na osoby provádějící kontrolní a revizní činnosti
Oblasti posouzení Plyn Elektro BTK
Požadavky na osobu Pověřená Odpovědnou organizací k dané činnosti.
provádějící kontrolní a
revizní činnost Seznámená s průvodní dokumentací.
Mající podle místně platných předpisů předepsanou odbornost pro danou činnost.
Vědomá si následků špatně provedené kontroly, zkoušky, revize a schopná takovým
stavům předcházet.
Výrobce nebo Výrobcem
prokazatelně autorizovaná
osoba.
9.5 Náhradní dílyD15
Pro RSP, NA a NR používejte pouze originální díly jeho Výrobce. Seznam náhradních dílů je k dispozici na
vyžádání u Výrobce.
10 VYŘAZENÍ Z PROVOZU/POUŽITÍ
Vyřazení z provozu musí být provedeno odborně po předchozím oznámení odpovědnému pracovníkovi
za pracoviště, kde se RSP, NA nebo NR nachází.
22/23 N 512
11 LIKVIDACE
11.1 Likvidace E4
Při demontáži je nutné dodržovat obecně platné bezpečnostní předpisy. Podle místních podmínek stanoví
postupy pro bezpečnou demontáž zařízení provozovatel. Odpovědná organizace musí posoudit, zda byla
RSP / NA / NR v důsledku jejich použití kontaminovány nebezpečnými látkami a s ohledem na to postupovat při
jejich likvidaci.
Pokud byly RSP / NA / NR kontaminovány nebezpečnými látkami (tzv. nebezpečný odpad „N“), nelikvidujte je
společně se směsným komunálním odpadem – v takovém případě je likvidujte jako nebezpečný odpad. Pokud
RSP a jejich NA / NR nejsou kontaminovány nebo znečištěny nebezpečnými složkami – jsou odpadem ostatním
„O“ - likvidovat separací jejích částí dle použitých materiálů (ty pak lze nabídnou k druhotnému využití).
RSP / NA / NR likvidujte u osob s platným oprávněním k likvidaci a nakládání daného druhu odpadu.
Pokud nebyly RSP / NA / NR kontaminovány nebezpečnými látkami, lze jejich části nabídnout k druhotnému
využití. Recyklací starých zařízení významně přispíváte k ochraně životního prostředí.
11.2 Ochrana životního prostředíE3
Výrobce si je vědom důležitosti ochrany životního prostředí a důležitosti, kterou hraje pro další generace. Použité
obalové materiály jsou vyrobeny ve shodě s příslušnými Směrnicemi a Nařízeními EU.
Přesvědčte se, že obalové materiály jsou likvidovány v souladu s jejich označeními.
Při likvidaci postupujte podle místně platných předpisů.
Odpad předávejte pouze osobě oprávněné s ním nakládat.
VAROVÁNÍ!E1, E2
Hrozí poškození zdraví a ohrožení životního prostředí nevhodnou likvidací.
⮊ RSP, NA a NR je zakázáno likvidovat společně se směsným komunálním odpadem.
N 512 23/23