Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 31508784: Smlouva o poskytnutí Licence VirusTotal Professional na 3 roky

Příloha NÚKIBVZ2024020 - Contract_Adjusted_001.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud



                        Contract number: 202411200254

*NUKIX003NPC9*

NUKIX003NPC9

         SMLOUVA O POSKYTNUTÍ LICENCE                         VIRUSTOTAL LICENSING AGREEMENT
                      VIRUSTOTAL
                                                                                 I. Parties
                       I. Smluvní strany

Objednatel                                                    Client
Česká republika – Národní úřad pro kybernetickou a            Czech Republic – National Cyber and Information Security
informační bezpečnost                                         Agency
zastoupený:Ing. Lukášem Kintrem, ředitelem úřadu              delegated: Lukáš Kintr, Director
se sídlem: Brno-Žabovřesky, Mučednická 1125/31, PSČ 616 00    based: Brno-Žabovřesky, Mučednická 1125/31, Postal
                                                              Code 616 00

datová schránka:   zzfnkp3                                    Data mailbox:    zzfnkp3
IČO:               05800226                                   ID No.:          05800226
bankovní spojení:  3031881/0710 (ČNB)                         Bank details:    3031881/0710 (CNB)
telefon:           +420 541 110 777                           Phone:           +420 541 110 777
e-mail:            posta@nukib.gov.cz                         E-mail:          posta@nukib.gov.cz
kontaktní osoba:                                              Contact person:
                                                              Phone:
e-mail:                                                       E-mail:

                                                              (hereinafter referred to as the "Client")

(dále jen „objednatel“)                                       and

a                                                             Provider

Poskytovatel                                                  HACKTRACK Security s.r.o.
HACKTRACK Security s.r.o.
Společnost zapsaná v obchodním rejstříku vedeném u Krajského  Company, natural person incorporated in the Commercial
soudu v Brně oddíl C, vložka 104371
                                                              Register maintained by Business Register, Insert No:

                                                              162734/B

                                                              Court in: regional court of Brno

                                                              Represented by:               Individual managing

                                                              director

zastoupený:                jednatelem společnosti             Registered office: Výstaviště 405/1, Pisárky, 603 00 Brno

se sídlem: Výstaviště 405/1, Pisárky, 603 00 Brno             ID No.:06799671

IČO: 06799671                                                 Tax ID No.: CZ06799671

DIČ: CZ06799671                                               Bank details: 481964002/5500

bankovní spojení: 481964002/5500                              Phone:
                                                              E-mail:
kontaktní osoba:
                                                              (hereinafter referred to as the "Provider")
telefon:

e-mail:                                                       (The Client and the Provider jointly referred to as the
(dále jen „poskytovatel“)                                     "Contracting Parties")

VirusTotal Licensing Agreement                                                                             Page 1 of 13
NÚKIBVZ2024020
                                                                                      Contract number: 202411200254

(Objednatel a poskytovatel společně dále také jako „smluvní       enter into this VirusTotal Licensing Agreement in
strany“)                                                          accordance with Section 1746(2), Section 2586 et seq. and
                                                                  Section 2358 et seq. of Act No. 89/2012 Coll., the Civil
uzavírají v souladu s § 1746 odst. 2, § 2586 a násl. a § 2358 a   Code, as amended (hereinafter referred to as the "Civil
násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění        Code") (hereinafter referred to as the "Agreement").
pozdějších předpisů, (dále jen „občanský zákoník“) tuto
smlouvu o poskytnutí licence VirusTotal (dále jen „smlouva“).                  II. Introductory provisions

                    II. Úvodní ujednání                           1. This Agreement is concluded on the basis of the

1. Tato smlouva je uzavřena na základě výsledků                           results of the procurement procedure carried out
                                                                          pursuant to Act No. 134/2016 Coll., on Public
        zadávacího řízení realizovaného dle zákona č. 134/2016            Procurement, as amended, entitled VirusTotal
        Sb., o zadávání veřejných zakázek, ve znění pozdějších            License Renewal for 3 Years, File No.
        předpisů                                                          NÚKIBVZ2024020 (hereinafter referred to as the
        s názvem Obnova licence VirusTotal na 3 roky, sp. zn.             "procurement procedure"). The individual
        objednatele: NÚKIBVZ2024020 (dále jen „zadávací                   provisions of the Agreement will thus be interpreted
        řízení“). Jednotlivá ujednání smlouvy tak budou                   in accordance with the terms of the procurement
        vykládána v souladu s podmínkami zadávacího řízení a              procedure and the supplier’s tender submitted in
        nabídkou zhotovitele podanou do zadávacího řízení.                the procurement procedure.

2. Poskytovatel se dále zavazuje udržovat toto oprávnění v        2. The Provider further undertakes to maintain this

        platnosti po celou dobu plnění předmětu této smlouvy.             authorisation in force for the entire term of
        Poskytovatel zajistil a za stejných podmínek jako u sebe          performance of the subject matter of this
        doložil v rámci zadávacího řízení objednateli příslušná           Agreement. The Provider has secured and
        oprávnění svých případných poddodavatelů.                         substantiated to the Client the relevant
                                                                          authorisations of its subcontractors under the same
                                                                          conditions as in the procurement procedure.

                                                                  III. Purpose of the Agreement

                                                                  The purpose of this Agreement is to procure access to

                                                                  VirusTotal Professional.

                 III. Účel smlouvy

Účelem této smlouvy je zajištění přístupu k produktu              IV. Subject matter of the Agreement

VirusTotal Professional.                                          1. The subject of the public contract is the provision of a

IV. Předmět smlouvy                                               license for VirusTotal Professional for 36 months,
                                                                  enabling advanced threat detection, setting detection

1. Předmětem veřejné zakázky je poskytnutí licence na             rules and access to a collection of malware and other
                                                                  files uploaded to this service.
      VirusTotal Professional, na 36 měsíců, umožňující

pokročilé dohledávání hrozeb, nastavování detekčních

pravidel a přístup ke kolekci malware a dalších souborů           2. The exact specification of the subject of the contract

nahraných do této služby.                                         is specified in Annex 1 hereto – Technical

                                                                  Specifications (hereinafter also referred to as the

2. Přesná specifikace předmětu smlouvy je uvedena v příloze       "Specifications").

č. 1 této smlouvy – Technická specifikace (dále také jen 3. The Client undertakes to pay the agreed price to the

„Specifikace“).                                                   Provider for the duly provided performance.

3. Objednatel se zavazuje za řádně poskytnuté plnění zaplatit 4. The Provider is obliged to provide performance under

poskytovateli sjednanou cenu.                                     this Agreement in a timely manner and in proper

4. Poskytovatel je povinen poskytnout plnění dle této             quality.

VirusTotal Licensing Agreement                                                              Page 2 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                 Contract number: 202411200254

      smlouvy včas a v řádné kvalitě.                               V. General conditions of providing services

       V. Obecné podmínky poskytování služeb                     1. The Provider undertakes to provide performance in

1. Poskytovatel se zavazuje poskytovat plnění                          accordance with this Agreement, legal regulations
                                                                       and the rules and conditions relating to the subject of
      v souladu s touto smlouvou, právními předpisy a pravidly         the Agreement.
      a podmínkami vztahujícími se k předmětu smlouvy.
                                                                 2. During the provision of performance, the Provider is
2. Poskytovatel je v průběhu poskytování plnění povinen
                                                                       obliged to inform the Client of all facts that may affect
      informovat objednatele o všech skutečnostech, které              the performance of the Agreement.
      mohou mít vliv na plnění smlouvy.
                                                                 3. The Provider declares that it has all authorisations,
3. Poskytovatel prohlašuje, že disponuje veškerými
                                                                       permits and licenses necessary to provide the
      oprávněními, povoleními a licencemi potřebnými                   performance.
      k poskytování plnění.
                                                                 4. The Provider is obliged to act in such a way as to
4. Poskytovatel je povinen počínat si tak, aby nedocházelo ke
                                                                       prevent damage to the Client's property.
      škodám na majetku objednatele.
                                                                 5. The Provider undertakes to ensure decent working
5. Poskytovatel se zavazuje zajistit důstojné pracovní
                                                                       conditions, occupational safety, compliance with all
      podmínky, bezpečnost práce, dodržování veškerých                 legal regulations, in particular Act No. 262/2006 Coll.,
      právních předpisů, zejména pak zákona č. 262/2006 Sb.,           the Labour Code, as amended (remuneration, working
      zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů (odměňování,         hours, rest periods between shifts, paid overtime) and
      pracovní doba, doba odpočinku mezi směnami, placené              Act No. 435/2004 Coll., on Employment, as amended,
      přesčasy) a zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve          towards all persons who will participate in the
      znění pozdějších předpisů, a to vůči všem osobám, které          performance of the Agreement.
      se na plnění smlouvy budou podílet.
                                                                 6. The Provider is entitled to provide the performance
6. Poskytovatel je oprávněn poskytovatel plnění s využitím
                                                                       using the subcontractors listed in Annex 2 hereto –
      poddodavatelů uvedených v Příloze č. 2 této smlouvy –            List of Subcontractors. The Contracting Parties
      Seznam poddodavatelů. Smluvní strany výslovně uvádějí,           expressly state that when providing performance
      že při poskytování plnění prostřednictvím jakékoliv třetí        through any third party, the Provider is liable as
      osoby má poskytovatel odpovědnost, jako by jmenované             though it had provided the named performance itself.
      plnění realizoval sám.
                                                                     VI. Time and place of performance of the
            VI. Doba a místo plnění smlouvy                                               Agreement

1. Plnění této smlouvy bude poskytovatelem zahájeno              1. The Provider shall commence the performance of this

      nejpozději do pěti (5) kalendářních dnů od nabytí                Agreement no later than five (5) calendar days from
      účinnosti této smlouvy, a to na dobu uvedenou v čl. IX.          the effective date of this Agreement, for the period
                                                                       specified in Article IX.
2. Místem plnění je Česká republika. Poskytovatel je povinen
                                                                 2. The place of delivery is the Czech Republic. The
      poskytovat plnění vzdáleným přístupem (off-site). Náklady
      vzniklé smluvní straně na realizaci vzdáleného přístupu          Provider is obliged to provide services via remote
      nese každá smluvní strana samostatně.                            access (off-site). The costs incurred by the Contracting
                                                                       Party for the implementation of remote access shall
3. Poskytovatel se zavazuje bezodkladně písemně                        be borne by each Contracting Party separately.

      informovat objednatele o veškerých okolnostech, které      3. The Provider undertakes to inform the Client in
      mohou mít vliv na dobu plnění.
                                                                       writing without delay of all circumstances that may
VirusTotal Licensing Agreement                                         affect the period of performance.

                                                                                                                      Page 3 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                                 Contract number: 202411200254

                                                                                 VII. Price

                                                                1. The total price of the subject of performance is

                   VII. Cena                                    agreed in accordance with the result of the
                                                                procurement procedure.

1. Celková cena předmětu plnění je sjednána v souladu s 2. The total price of performance under this Agreement
výsledkem zadávacího řízení.
                                                                is as follows:

2. Celková cena plnění dle této smlouvy činí:                   4.560.900 CZK excluding VAT in words: four millions

4.560.900 Kč bez DPH slovy: čtyři miliony pět set šedesát       five hundred and sixty thousand nine hundred Czech

tisíc devět set korun českých bez daně z přidané hodnoty        crowns excluding value added tax (hereinafter

(dále jen „DPH“).                                               referred to as” VAT”).

                                                                3. The total price is processed in accordance with all the

                                                                conditions of the procurement procedure and the

                                                                technical requirements for performance. The total

                                                                price includes all costs related to the implementation

3. Celková cena je zpracovaná v souladu se všemi                of the subject of performance under this Agreement.

podmínkami zadávacího řízení a technickými požadavky            The Provider declares that it has become familiar

na plnění. Součástí celkové ceny jsou veškeré náklady           with the local conditions related to the performance

související s realizací předmětu plnění podle této smlouvy.     of the Agreement and has taken into account all
Poskytovatel prohlašuje, že se seznámil s místními              possible circumstances with regard to the nature and
podmínkami souvisejícími s plněním smlouvy a v ceně             scope of performance in the price of performance.
plnění zohlednil veškeré možné okolnosti s ohledem na

charakter a rozsah plnění.                                      4. If the provider is a Czech entity, it is entitled to add

                                                                VAT to the price of delivery in the amount

4. Je-li poskytovatel českou osobou, je oprávněn k ceně         determined in accordance with Act No. 235/2004
                                                                Coll., on Value Added Tax, as amended (hereinafter
      plnění připočíst DPH ve výši stanovené v souladu se       referred to as the "VAT Act"), as at the date of
      zákonem č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve     taxable supply.
      znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o DPH“), a to

ke dni uskutečnění zdanitelného plnění.

                                                                VIII. Payment conditions

                                                                1. If the Provider is obliged under the VAT Act to pay

                                                                VAT in connection with the provision of the delivery,

         VIII. Platební podmínky                                the Client is obliged to pay such VAT to the Provider in
                                                                addition to the price of delivery excluding VAT. The

1. Je-li poskytovatel povinen podle zákona o DPH uhradit v      Provider is responsible for ensuring that the VAT rate

souvislosti s poskytováním plnění DPH, je objednatel            in relation to all deliveries provided on the basis of

povinen poskytovateli takovou DPH uhradit vedle ceny            the Agreement is determined in accordance with the

plnění bez DPH. Poskytovatel odpovídá za to, že sazba           legal regulations valid and effective at the time of

DPH bude ve vztahu ke všem plněním poskytovaným na              taxable supply.

základě smlouvy stanovena v souladu s právními předpisy
platnými a účinnými k okamžiku uskutečnění zdanitelného 2. If the Provider is a foreign supplier, the Client will pay
                                                                VAT in accordance with generally binding regulations
plnění.
                                                                in the Czech Republic.

2. Je-li poskytovatel zahraniční dodavatel, odvede objednatel 3. The price for the subject of performance under this
DPH dle obecně závazných předpisů v České republice.
                                                                Agreement will be invoiced by the Provider on a one-

3. Cena za předmět plnění dle této smlouvy bude                 off basis, based on a tax document – invoice
                                                                (hereinafter referred to as the "invoice") issued by
      poskytovatelem vyfakturována jednorázově, a to na         the Provider without undue delay after the delivery of

VirusTotal Licensing Agreement                                                               Page 4 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                              Contract number: 202411200254

základě daňového dokladu – faktury (dále jen „faktura“)              the performance under this Agreement. The Provider

vystavené poskytovatelem bez zbytečného odkladu po                   undertakes to send the invoice to the Client no later

dodání plnění dle této smlouvy. Poskytovatel se zavazuje             than the next working day after it was issued. If the

odeslat fakturu objednateli nejpozději následující pracovní          Provider does not have an account opened in a

den po jejím vystavení. Pokud poskytovatel nemá účet                 financial institution in the Czech Republic, bank fees

zřízený v peněžním ústavu na území České republiky,                  for foreign payments are charged to the Provider.

bankovní poplatky za zahraniční platbu jdou na vrub                  4. The invoice must always meet the requirements of an

poskytovatele.                                                       invoice according to Act No. 563/1991 Coll., on

                                                                     Accounting, as amended, and according to the VAT

4. Faktura musí vždy splňovat náležitosti faktury dle zákona Act.

č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů 5. The maturity period of a duly issued invoice is thirty

a dle zákona o DPH.                                                  (30) calendar days from the date of its delivery to the

5. Splatnost řádně vystavené faktury činí třicet (30)                Client.

kalendářních dnů ode dne jejího doručení objednateli.                6. The Client has the right to return the invoice to the

                                                                     Provider before the expiration of the maturity date

                                                                     without defaulting on its payment (i) if it contains

6. Objednatel má právo fakturu poskytovateli před                    incorrect data, or (ii) if any of the particulars are
                                                                     missing from the invoice. The new maturity period of
      uplynutím lhůty splatnosti vrátit, aniž by došlo k prodlení s  thirty (30) calendar days shall commence from the
      její úhradou, (i) obsahuje-li nesprávné údaje, nebo (ii)       date of delivery of the corrected invoice to the Client.
      chybí-li na faktuře některá z náležitostí. Nová lhůta

splatnosti v délce třicet (30) kalendářních dnů počne

plynout ode dne doručení opravené faktury objednateli. 7. The Provider is obliged to send the invoice

                                                                     electronically to the Client's e-mail:

7. Poskytovatel je povinen fakturu zaslat elektronicky na e-         posta@nukib.gov.cz, or to the Client's data mailbox:
                                                                     zzfnkp3.
      mail objednatele: posta@nukib.gov.cz, případně do

datové schránky objednatele: zzfnkp3.

                                                                     IX. Ensuring product availability

                                                                     1. The Provider undertakes to make the VirusTotal

IX. Způsob zpřístupnění produktu                                     Professional product available to the Client to the
                                                                     maximum extent for a maximum period of 36 months.

1. Poskytovatel se zavazuje zpřístupnit objednateli produkt          A protocol or other written record will be made on
                                                                     ensuring product availability.
      VirusTotal Professional v maximálním rozsahu po dobu 36

měsíců. O zpřístupnění produktu bude pořízen protokol či 2. The Client will be provided with a license key by the
jiný písemný záznam.
                                                                     Provider. The Provider is not entitled to prevent the

2. Objednateli bude poskytnut poskytovatelem licenční klíč.          Client from accessing the subject of performance
                                                                     without legal grounds.
      Poskytovatel není oprávněn bez právního důvodu bránit

objednateli k přístupu k předmětu plnění.                                     X. License

                     X. Licence                                      1. The Provider shall provide the Client with access to the

                                                                          VirusTotal Professional product in the form of a non-

1. Poskytovatel poskytne objednateli zajištění přístupu              exclusive, time-limited license to use the malware
                                                                     collection and other files.
      k produktu VirusTotal Professional formou nevýhradní,

časově omezené licence, k užívání kolekce malware a 2. The Contracting Parties have agreed that the
dalších souborů.
                                                                     provisions of Section 2378 of the Civil Code do not

2. Smluvní strany se dohodly, že ustanovení § 2378                   apply.

VirusTotal Licensing Agreement                                                            Page 5 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                                     Contract number: 202411200254

občanského zákoníku se nepoužije.                                                    XI. Sanctions

                                                                   1. The Client is entitled to demand from the Provider

                XI. Sankce                                         and the Provider is obliged to pay a contractual
                                                                   penalty in the event of delay in making the service

1. Objednatel je oprávněn požadovat po poskytovateli a             available pursuant to Article VI(1) of this Agreement,

poskytovatel je povinen zaplatit smluvní pokutu, v případě         in the amount of CZK 2,000 for each day of delay,

prodlení se zpřístupněním služby dle článku VI. odst. 1            even commenced, until the date of later fulfilment of

této smlouvy, ve výši 2 000 Kč za každý i započatý den             this obligation.

prodlení, a to až do dne dodatečného splnění této                  2. In the event of a breach of the Provider's obligation

povinnosti.                                                        referred to in Article XII(1), (4) or (5) under this

2. V případě porušení závazku poskytovatele uvedeného v            Agreement, the Client is entitled to require the

článku XII. odst. 1, 4 nebo 5 dle této smlouvy je objednatel       Provider to pay a contractual penalty in the amount of

oprávněn požadovat po poskytovateli zaplacení smluvní              CZK 200,000 for each individual breach.

pokuty ve výši 200 000 Kč za každé jednotlivé porušení.            3. In the event that the Provider fails to provide

3. V případě, že ze strany poskytovatele dojde k výpadku           performance for more than 3 consecutive working

poskytovaného plnění přesahujícímu 3 pracovní dny po               days, the Provider is obliged to pay the Client a

sobě jdoucí, je poskytovatel povinen uhradit objednateli           contractual penalty of CZK 10,000 for every such case.

smluvní pokutu ve výši 10 000 Kč za každý takový případ. 4. For the imposition of a contractual penalty, it is not

                                                                   decisive whether the breach was committed by the

4. Pro uložení smluvní pokuty není rozhodující, zda se             Provider or other parties involved in the provision of
                                                                   the service (subcontractors).
      porušení dopustil poskytovatel nebo další osoby podílející

se na poskytování služby (poddodavatelé).                          5. In the event of the Client's delay in paying the price

5. V případě prodlení objednatele s úhradou ceny dle této          under this Agreement, the Client undertakes to pay
                                                                   the Provider default interest in the amount stipulated
      smlouvy se objednatel zavazuje uhradit poskytovateli úrok    by applicable law.
      z prodlení ve výši stanovené platnými právními předpisy.

                                                                   6. The contractual penalty is payable on the basis of an

                                                                   invoice issued by the Client within thirty (30) calendar

                                                                   days from the date of its delivery to the Provider.

6. Smluvní pokuta je splatná na základě faktury vystavené 7. The payment of the contractual penalty by the

objednatelem do třiceti (30) kalendářních dnů ode dne              Provider does not affect the Client's right to

jejího doručení poskytovateli.                                     compensation for damages. The Client is entitled to

7. Zaplacením smluvní pokuty poskytovatelem není dotčeno           claim compensation for damages actually caused in
                                                                   their entirety. The value of any contractual penalties
      právo objednatele na náhradu škody. Objednatel je            is not included in the amount of damages.
      oprávněn domáhat se náhrady skutečně způsobené škody

v celém rozsahu. Výše smluvních pokut se do výše náhrady

škody nezapočítává.                                                XII. Confidentiality and personal data

                                                                                     protection

XII. Povinnost mlčenlivosti a ochrana osobních                     1. The Provider undertakes to maintain confidentiality

                               údajů                               during and after the performance of this Agreement
                                                                   about all facts of which it becomes aware in
1. Poskytovatel se zavazuje během plnění i po ukončení této        connection with the performance of this Agreement
                                                                   (hereinafter referred to as "Confidential
      smlouvy zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o      Information") and which are marked by the Client as
      kterých se dozví v souvislosti s plněním této smlouvy (dále  confidential information or are clearly recognisable as
      též „důvěrné informace“) a které jsou objednatelem           such. The obligation of confidentiality means, in
      označeny jako důvěrné informace nebo jsou jako důvěrné

VirusTotal Licensing Agreement                                                                              Page 6 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                  Contract number: 202411200254

      jednoznačně rozpoznatelné. Povinnost zachovávat                   particular, the obligation to refrain from any action by
      mlčenlivost znamená zejména povinnost zdržet se                   which confidential information would be disclosed or
      jakéhokoliv jednání, kterým by důvěrné informace byly             made available to a third party or used contrary to its
      sděleny nebo zpřístupněny třetí osobě nebo by byly                purpose for its own needs or for the needs of a third
      využity v rozporu s jejich účelem pro vlastní potřeby nebo        party, or would allow a third party to use such
      pro potřeby třetí osoby, případně by bylo umožněno třetí          confidential information in any way. Principally
      osobě jakékoliv využití těchto důvěrných informací.               owned subsidiaries of the Provider are not considered
      Většinově vlastněné pobočky poskytovatele nejsou                  subcontractors or third parties and are subject to
      považovány za poddodavatele nebo třetí stranu a vztahuje          confidentiality obligations to the same extent as the
      se na ně povinnost mlčenlivosti ve stejném rozsahu jako           Provider.
      na poskytovatele.
                                                                  2. The confidentiality obligation does not apply to
2. Povinnost mlčenlivosti se nevztahuje na informace, které
                                                                        information that is public or that the Provider had at
      jsou veřejné nebo které měl poskytovatel k dispozici nebo         its disposal or that was available to the it even before
      mu byly dostupné i před jejich zpřístupněním                      it was made available by the Client, and to
      objednatelem a na informace, které se staly veřejnými bez         information that became public without the Provider
      toho, aby to protiprávně způsobil poskytovatel, a dále na         causing it unlawfully, as well as to information that
      informace, které poskytovatel prokazatelně sám vyvinul            the Provider demonstrably developed or found out
      nebo zjistil bez porušení závazků dle této smlouvy.               without breaching its obligations under this
                                                                        Agreement.
3. Porušením ochrany informací není, pokud poskytovatel
                                                                  3. It is not a breach of confidentiality if the Provider
      zpřístupní důvěrné informace objednatele:
                                                                        discloses the Client's confidential information:
         a) neboť byl povinen učinit tak na základě zákona
                                                                       a) because it was obliged to do so on the basis of a
              nebo vykonatelného rozhodnutí soudu či
              příslušného správního orgánu;                                 law or an enforceable decision of a court or
                                                                            competent administrative authority;
         b) svým poddodavatelům, oprávněně se podílejícím na
                                                                       b) to its subcontractors legitimately involved in the
              plnění této smlouvy, jen v nezbytně nutném
              rozsahu potřebném k zajištění plnění jejich                   performance of this Agreement, only to the extent
              povinností poddodavatele, zavázal-li uvedené                  necessary to ensure the fulfilment of their
              osoby smluvně k ochraně těchto informací;                     obligations as subcontractors, if the said parties
                                                                            are contractually obliged to protect this
         c) svým účetním, daňovým, právním nebo jiným                       information;

              odborným poradcům, jsou-li tyto osoby smluvně            c) to its accountant, tax, legal or other professional
              nebo zákonem zavázány k ochraně těchto
              informací.                                                    advisors, if these persons are contractually or
                                                                            legally obliged to protect this information.
4. Pokud v souvislosti s plněním smlouvy přijde poskytovatel
                                                                  4. If, in connection with the performance of the
      do styku s osobními údaji ve smyslu nařízení Evropského
      parlamentu a rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o           Agreement, the Provider comes into contact with
      ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním               personal data within the meaning of Regulation (EU)
      osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o                 2016/679 of the European Parliament and of the
      zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně              Council of 27 April 2016 on the protection of natural
      osobních údajů) (dále jen „GDPR“), zavazuje se učinit             persons with regard to the processing of personal
      veškerá opatření, aby nedošlo k neoprávněnému nebo                data and on the free movement of such data, and
      nahodilému přístupu k těmto osobním údajům,                       repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection
      neoprávněným přenosům, k neoprávněnému zpracování,                Regulation) (hereinafter referred to as the "GDPR"), it
                                                                        undertakes to take all measures to prevent
VirusTotal Licensing Agreement                                          unauthorised or accidental access to such personal
                                                                        data, unauthorised transfers, unauthorised processing
                                                                        or other misuse of personal data.

                                                                                                                       Page 7 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                      Contract number: 202411200254

či jinému zneužití osobních údajů.                                    5. The Provider undertakes to take all necessary steps to

                                                                      secure confidential information and personal data. In

                                                                      particular, the Provider shall ensure that access to

                                                                      confidential information and personal data is granted

5. Poskytovatel se zavazuje podniknout všechny nezbytné               to those of its employees whose access is necessary
                                                                      for the performance of the subject of the Agreement.

kroky k zabezpečení důvěrných informací a osobních

údajů. Poskytovatel zejména zajistí, aby přístup k 6. The Provider is obliged to notify the Client of a breach

důvěrným informacím a osobním údajům ti jeho                          of the confidentiality obligation and a breach of

zaměstnanci, jejichž přístup je nezbytný ke splnění                   personal data security under this Agreement without

předmětu smlouvy.                                                     undue delay after becoming aware of such a breach.

6. Poskytovatel je povinen objednatele uvědomit o porušení 7. The performance provided under this Agreement

povinnosti mlčenlivosti a porušení zabezpečení osobních               must be equipped with the means (at a technical

údajů podle této smlouvy bez zbytečného odkladu poté,                 level) to ensure compliance with the GDPR. In the

co se o takovém porušení dozví.                                       event that the Provider finds out that it could become

7. Plnění poskytované dle této smlouvy musí být vybaveno              a processor pursuant to Article 4(8) of the GDPR, it is
                                                                      obliged to inform the Client of this fact without delay
      prostředky (na technické úrovni) pro zajištění souladu s        and subsequently, as a result, is obliged to conclude
      GDPR. V případě, že by poskytovatel zjistil, že by se z titulu  a processing agreement with the Client pursuant to
      plnění této smlouvy mohl stát zpracovatelem dle čl. 4           Article 28(3) GDPR (e.g. in the form of an amendment
      odst. 8 GDPR, je povinen objednatele o této skutečnosti         to this Agreement).
      neprodleně informovat a následně je v důsledku toho

povinen uzavřít s objednatelem zpracovatelskou smlouvu

dle čl. 28 odst. 3 GDPR (např. ve formě dodatku k této

smlouvě).

                  XIII. Ukončení smlouvy                                      XIII. Termination of the Agreement

1. Objednatel je oprávněn písemně odstoupit od smlouvy,               1. The Client is entitled to withdraw from the

      pokud:                                                                Agreement in writing if:

        a) poskytovatel poruší smlouvu podstatným způsobem,                a) the Provider breaches the Agreement in a material

        b) poskytovatel poruší smlouvu nikoliv podstatným                       manner,

             způsobem a nezjedná nápravu ani v dodatečné                   b) the Provider breaches the Agreement in a non-
             přiměřené lhůtě poskytnuté mu objednatelem
                                                                                material manner and fails to remedy the situation
        c) na majetek poskytovatele je prohlášen úpadek nebo                    even within an additional reasonable deadline
                                                                                provided by the Client,
             poskytovatel sám podá dlužnický návrh na zahájení
             insolvenčního řízení,                                         c) the Provider's assets are declared bankrupt or the

        d) poskytovatel vstoupí do likvidace, nebo                              provider itself files a debtor's petition to initiate
                                                                                insolvency proceedings,
        e) v případě, že se kterékoliv prohlášení poskytovatele
                                                                           d) the Provider goes into liquidation, or
             stane neplatným či neúčinným.
                                                                           e) in the event that any statement by the Provider
2. Poskytovatel je oprávněn písemně odstoupit od smlouvy,
                                                                                becomes invalid or ineffective.
VirusTotal Licensing Agreement
                                                                      2. The Provider is entitled to withdraw from the

                                                                            Agreement in writing if the Client breaches the
                                                                            Agreement in a material manner.

                                                                                                                           Page 8 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                                   Contract number: 202411200254

      pokud objednatel poruší smlouvu podstatným způsobem.         3. In particular, the following are considered material

3. Za podstatné porušení smlouvy se zejména považuje:                    breaches of the Agreement:
       a) porušení povinnosti mlčenlivosti poskytovatelem,
                                                                     a) breach of the confidentiality obligation by the

                                                                            Provider,

b) prodlení objednatele s úhradou ceny plnění delší                b) Client's delay in payment of the price of

      než třicet (30) kalendářních dní,                                  performance for more than thirty (30) calendar
                                                                         days,
c) prodlení poskytovatele se zpřístupněním kolekce
                                                                   c) Provider's delay in disclosing malware collections
      malware a dalších souborů dle této smlouvy po
      dobu delší než 30 kalendářních dnů, nebo                           and other files under this Agreement for a period
                                                                         longer than 30 calendar days, or

d) poskytované plnění dle této smlouvy je nejméně v                d) the performance provided under this Agreement is

      pěti případech za dobu trvání smlouvy nedostupné                   unavailable for more than 5 consecutive working
      více jak 5 pracovních dní po sobě jdoucích.                        days in at least five cases during the term of the
                                                                         Agreement.

                                                                   4. The day of withdrawal from the Agreement is

                                                                   considered to be the day when the written notice of

4. Za den odstoupení od smlouvy se považuje den, kdy bylo          withdrawal of the entitled party is delivered to the
                                                                   other Contracting Party. If this Agreement is
      písemné oznámení o odstoupení oprávněné smluvní              terminated by withdrawal, the Provider is entitled
      strany doručeno druhé smluvní straně. V případě, že tato     only to a proportional part of the price for the
      smlouva zanikne odstoupením, má poskytovatel právo           performance provided under this Agreement
      pouze na poměrnou část ceny za poskytnuté plnění podle       corresponding to the period for which the
      této smlouvy odpovídající období, za které bylo plnění       performance was provided (hereinafter referred to as
      poskytováno (dále jen „poměrná část ceny“), a                the "proportional part of the price"). The Provider is
      poskytovatel je povinen vrátit zpět objednateli cenu dle     obliged to return the price to the Client pursuant to
      článku VII. odst. 2 této smlouvy poníženou o poměrnou        Article VII(2) of this Agreement, reduced by a
      část ceny.                                                   proportionate part of the price.

5. Smlouva může být ukončena výpovědí kterékoliv smluvní 5. The Agreement may be terminated by notice of
strany s tříměsíční výpovědní dobou. Pro vypořádání ceny
                                                                   termination by either Contracting Party with a three-
po ukončení smlouvy výpovědí se použije odst. 4 tohoto
                                                                   month notice period. Settlement of the price after the
článku.
                                                                   termination of the Agreement by notice is governed

6. Smlouva může zaniknout písemnou dohodou smluvních               by par. (4) of this article.

stran.                                                             6. The Agreement may be terminated by written

                                                                   agreement of the Contracting Parties.

                                                                   7. The termination of the Agreement is without

7. Ukončením smlouvy nejsou dotčena práva smluvních                prejudice to the rights of the Contracting Parties to
                                                                   the payment of any due contractual penalties,
      stran na úhradu splatné smluvní pokuty, na náhradu           compensation for damages, the obligation of
      škody, povinnost mlčenlivosti ani další ustanovení a         confidentiality or other provisions and claims, the
      nároky, z jejichž povahy vyplývá, že mají trvat i po zániku  nature of which implies that they are to continue
      účinnosti smlouvy.                                           even after the termination of the Agreement’s

                                                                   effectiveness.

VirusTotal Licensing Agreement                                     XIV. Communication of the Contracting
NÚKIBVZ2024020                                                                            Parties

                                                                                                                  Page 9 of 13
                                                                    Contract number: 202411200254

           XIV. Komunikace smluvních stran                          1. The contact persons of the Contracting Parties

1. Kontaktní osoby smluvních stran uvedené ve smlouvě jsou                specified in the Agreement are entitled

      oprávněny                                                           a) to conduct mutual communication between the

       a) vést vzájemnou komunikaci smluvních stran,                             Contracting Parties, in particular to send and
                                                                                 receive notifications and other communications
               zejména odesílat a přijímat oznámení a jiná sdělení               on the basis of the Agreement, to sign protocols,
               na základě smlouvy, podepsat protokol apod., a                    etc., and

       b) jednat za smluvní strany v záležitostech, které jsou            b) act on behalf of the Contracting Parties in

               jim smlouvou výslovně svěřeny.                                    matters expressly entrusted to them by the
                                                                                 Agreement.
2. Jako kontaktní osoba může za smluvní stranu v rozsahu
                                                                    2. Within the scope of this provision, a different person
      tohoto ustanovení jednat i jiná či výjimečně další osoba,
      bude-li druhé smluvní straně oznámena. Má-li smluvní                or, exceptionally, another person may act as a contact
      strana více kontaktních osob, může za smluvní stranu                person on behalf of the Contracting Party if the other
      jednat každá osoba samostatně.                                      Party is notified. If a Party has more than one contact
                                                                          person, each person may act on behalf of the Party
3. Právní jednání ve věcech smlouvy (zejména odstoupení,                  individually.

      změnu smlouvy) jsou oprávněny činit statutární orgány         3. Legal acts in contractual matters (in particular
      smluvních stran, případně osoby k těmto úkonům
      příslušnou smluvní stranou zmocněné. Změny ve                       withdrawal, amendment of the Agreement) may be
      statutárních orgánech, významné změny ovládání                      performed by the statutory bodies of the Contracting
      poskytovatele podle zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních             Parties, or persons authorised to perform such acts by
      společnostech a družstvech (zákon o obchodních                      the relevant Contracting Party. The Provider is obliged
      korporacích), ve znění pozdějších předpisů, nebo změnu              to notify the Client of any changes in the statutory
      vlastnictví zásadních aktiv je poskytovatel povinen                 bodies, significant changes in the Provider's control
      oznámit objednateli a doložit aktuálním výpisem z                   pursuant to Act No. 90/2012 Coll., on Commercial
      obchodního rejstříku, je-li do něj zapsán.                          Companies and Cooperatives (Business Corporations
                                                                          Act), as amended, or changes in the ownership of
4. Za písemnou formu komunikace se považuje rovněž                        essential assets, and to document this with a current
                                                                          extract from the Commercial Register, if entered
      komunikace doručená na e-mailové adresy uvedené ve                  therein.
      smlouvě, příp. používané v souladu se smlouvou, a to i
      tehdy, kdy jednotlivé zprávy nejsou opatřeny                  4. Communications delivered to the e-mail addresses
      elektronickými podpisy. Ustanovení předchozí věty neplatí
      pro                                                                 specified in the Agreement or used in accordance
                                                                          with the Agreement are also considered to be a
       a) uzavření a změnu smlouvy,                                       written form of communication, even if the individual
       b) ukončení smlouvy ani pro                                        messages are not provided with electronic signatures.
       c) ustanovení smlouvy, z jejichž úpravy to vyplývá;                The provisions of the previous sentence shall not
                                                                          apply to:
      v případech pod písm. a. až c. se smluvní strany dohodly
      na písemné komunikaci v elektronické podobě datovou                a) the conclusion and amendment of the
      schránkou nebo zprávami opatřenými elektronickým
                                                                                Agreement,
VirusTotal Licensing Agreement
                                                                         b) the termination of the Agreement, or

                                                                         c) provisions of the Agreement from which this is

                                                                                may be inferred;

                                                                          In the cases under letters (a) through (c), the
                                                                          Contracting Parties have agreed on written
                                                                          communication in electronic form via a data mailbox
                                                                          or messages with an electronic signature, or in paper
                                                                          form handed over in person, sent by registered mail

                                                                                                                         Page 10 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                                 Contract number: 202411200254

podpisem, nebo v listinné podobě předávané osobně,                     or by other adequate means.
zasílané doporučeně poštou či jinak adekvátně.
                                                                 5. The Contracting Parties agree that all correspondence
5. Smluvní strany se dohodly, že veškerá korespondence
                                                                       relating to this Agreement shall be delivered:
      související s touto smlouvou bude doručována:
                                                                      a) to the Client's data mailbox or to the electronic
a) objednateli do datové schránky nebo na
                                                                             address: posta@nukib.gov.cz, or to the Client's
      elektronickou adresu: posta@nukib.gov.cz,                              address specified in Art. I,
      případně na adresu objednatele uvedenou v čl. I,
                                                                      b) to the Provider’s data mailbox or to the
b) poskytovateli do  datové schránky
                                                                             electronic address:,
       nebo na       elektronickou adresu:                                   or to the Provider's address specified in Article I.

                     případně na adresu                          6. The Contracting Parties have agreed that the change

       poskytovatele uvedenou v čl. I.                                 of contact persons and contact details for
                                                                       communication does not constitute a change to the
6. Smluvní strany se dohodly, že změna kontaktních osob a              Agreement and it is sufficient for the Contracting
                                                                       Parties to inform each other by e-mail about this
kontaktních údajů pro komunikaci nejsou změnou                         change, stating new contact details or new authorised
                                                                       contact persons.
smlouvy a postačí, že se smluvní strany elektronickou
                                                                                 XV. Final provisions
poštou informují o této změně s uvedením nových
                                                                 1. The Agreement shall enter into validity upon its
kontaktních údajů nebo nových oprávněných kontaktních
                                                                       signing by both Contracting Parties and into effect on
osob.                                                                  the date of its publication pursuant to par. (2).

              XV. Závěrečná ustanovení                           2. The Agreement, including all its annexes, is subject to

1. Smlouva nabývá platnosti jejím podpisem oběma                       publication in the public administration information
                                                                       system, which is used to publish contracts pursuant to
      smluvními stranami a účinnosti dnem jejího uveřejnění dle        Act No. 340/2015 Coll., on special conditions for the
      odst. 2.                                                         effectiveness of certain contracts, the publication of
                                                                       such contracts and on the register of contracts, as
2. Smlouva včetně všech jejích příloh podléhá uveřejnění v             amended.

      informačním systému veřejné správy, který slouží k         3. The Provider undertakes not to issue any statements,
      uveřejňování smluv podle zákona č. 340/2015 Sb., o
      zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv,                 comments or announcements to the media or other
      uveřejňování těchto smluv a o registru smluv, ve znění           public distributors and processors of information
      pozdějších předpisů.                                             without prior written consent from the Client.

3. Poskytovatel se zavazuje nevydávat bez předchozího            4. The Provider is not entitled to assign the rights,

      písemného souhlasu objednatele žádná stanoviska,                 obligations, liabilities and receivables under this
      komentáře či oznámení pro sdělovací prostředky nebo jiné         Agreement to a third party or other entities without
      veřejné distributory a zpracovatele informací.                   prior written consent from the Client.

4. Poskytovatel není oprávněn postoupit práva, povinnosti,       5. Unless otherwise stipulated in the Agreement, the

      závazky a pohledávky z této smlouvy třetí osobě nebo             legal relationships arising from it are governed by the
      jiným osobám bez předchozího písemného souhlasu                  relevant provisions of the Civil Code. The Agreement
      objednatele.                                                     is governed by the applicable laws of the Czech
                                                                       Republic, excluding conflict of law rules.
5. Pokud ve smlouvě není stanoveno jinak, řídí se právní
                                                                 6. The individual provisions of the Agreement are
      vztahy z ní vyplývající příslušnými ustanoveními
      občanského zákoníku. Smlouva se řídí platným právním             severable in the sense that the invalidity of any of
      řádem České republiky, s vyloučením kolizních norem.
                                                                                                                      Page 11 of 13
VirusTotal Licensing Agreement

NÚKIBVZ2024020
                                                                Contract number: 202411200254

6. Jednotlivá ustanovení smlouvy jsou oddělitelná v tom               them does not render the Agreement as a whole
                                                                      invalid. If, as a result of a change in legislation, any
      smyslu, že neplatnost některého z nich nepůsobí                 provision of the Agreement comes into conflict with
      neplatnost smlouvy jako celku. Pokud by se v důsledku           the Czech legal order (hereinafter referred to as the
      změny právní úpravy některé ustanovení smlouvy dostalo          "conflict-of-law provision") and the conflict in
      do rozporu s českým právním řádem (dále jen „kolizní            question causes the invalidity of the Agreement as
      ustanovení“) a předmětný rozpor by působil neplatnost           such, the Agreement will be considered as though it
      smlouvy jako takové, bude smlouva posuzována, jako by           had never contained the conflict-of-law provisions
      kolizní ustanovení nikdy neobsahovala a vztah smluvních         and the relationship of the Contracting Parties in this
      stran se bude v této záležitosti řídit obecně závaznými         matter will be governed by generally binding legal
      právními předpisy, pokud se smluvní strany nedohodnou           regulations, unless the Contracting Parties agree on
      na znění nového ustanovení, jež by nahradilo kolizní            the wording of a new provision to replace the conflict-
      ustanovení.                                                     of-law provision.

7. Všechny spory mezi smluvními stranami vzniklé z právních     7. All disputes between the Contracting Parties arising

      vztahů založených smlouvou a/nebo v souvislosti s ní,           out of and/or in connection with the Contract shall be
      budou řešeny smírnou cestou při vynaložení veškerého            resolved amicably with all efforts made by both
      úsilí obou smluvních stran. V případě, že smluvní strany        Contracting Parties. If the Contracting Parties do not
      nedosáhnou jednáním smírného řešení kteréhokoliv sporu          reach an amicable solution to any dispute arising from
      vzniklého z právních vztahů založených smlouvou nebo v          the legal relationships established by the Agreement
      souvislosti s ní, bude o daném sporu rozhodnuto                 or in connection with it, the dispute will be decided in
      v soudním řízení před věcně a místně příslušným soudem          court proceedings before the court of the Czech
      ČR.                                                             Republic with substantive and territorial jurisdiction.

8. Veškeré změny a doplňky smlouvy, včetně změn příloh,         8. All amendments and additions to the Agreement,

      mohou být činěny po vzájemné dohodě obou smluvních              including amendments to the annexes, may be made
      stran pouze formou písemných vzestupně číslovaných              by mutual agreement of both Contracting Parties only
      dodatků podepsaných oprávněnými zástupci obou                   in the form of written amendments numbered in
      smluvních stran. Smluvní strany mohou namítnout                 ascending order and signed by authorised
      neplatnost změny smlouvy z důvodu nedodržení formy              representatives of both Contracting Parties. The
      kdykoliv, i poté, co bylo započato s plněním.                   Contracting Parties may claim the invalidity of an
                                                                      amendment to the Agreement due to non-compliance
9. Poskytovatel na sebe tímto přebírá nebezpečí změny                 with form at any time, even after the performance
                                                                      has begun.
      okolností ve smyslu § 1765 občanského zákoníku.
                                                                9. The Provider hereby assumes the risk of a change of
10. Smlouva je vyhotovena v elektronické podobě.
                                                                      circumstances within the meaning of Section 1765 of
11. Nedílnou součástí smlouvy je:                                     the Civil Code.

               Příloha č. 1 – Technická specifikace,            10. The Agreement is effectuated in electronic form.

               Příloha č. 2 – Seznam poddodavatelů.             11. The following are integral parts of the Agreement:

12. Smluvní strany prohlašují, že si smlouvu před                              Annex 1 – Technical Specifications,

podpisem přečetly, že byla uzavřena po vzájemném projednání                    Annex 2 – List of Subcontractors.
na základě jejich svobodné vůle, určitě, vážně a srozumitelně,
nikoli v tísni nebo za nápadně nevýhodných podmínek.            12. The Contracting Parties declare that they have

VirusTotal Licensing Agreement                                  read the Agreement before signing, that it was concluded
                                                                upon mutual negotiation on the basis of their free will,
                                                                definitely, solemnly and comprehensibly, not in distress or
                                                                under manifestly disadvantageous conditions.

                                                                                                                     Page 12 of 13

NÚKIBVZ2024020
                                                             Contract number: 202411200254

Ing. Lukáš Kintr                                             Individual managing director
Ředitel úřadu/Director

ČR – Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost  HACKTRACK Security s.r.o

/ Czech Republic – National Cyber and Information Security   (Poskytovatel / Provider)
Agency

(Objednatel / Client)

VirusTotal Licensing Agreement                                                             Page 13 of 13
NÚKIBVZ2024020
                                                                                     Contract number: 202411200254

Příloha č. 1 Smlouvy o poskytnutí licence VirusTotal / Annex 1 to the VirusTotal Licensing
                                                Agreement

                         Technická specifikace / Technical Specifications

Produkt musí disponovat následujícími specifikami:     The product must have the following specifics:

• zajišťuje přístup do enormně velkého komunitou       • provides access to an enormously large
    tvořeného repositáře škodlivých kódů,                  community-made repository of malicious code,

• v produktu lze zjišťovat míra škodlivostí souborů    • in the product, it is possible to determine the
    pomocí desítek integrovaných antivirových              level of file harm using dozens of integrated
    sandboxů (v současnosti přes 70),                      antivirus sandboxes (currently over 70),

• disponuje sandboxy též pro testování URL, IP         • it also has sandboxes for testing URLs, IP
    adres, či lze pouze nahrávat hashe souborů             addresses, or it is only possible to upload hashes
    pro případnou korelaci bez samotného nahrání           of files for possible correlation without uploading
    souboru,                                               the file itself,

• využití komplexních pravidel pro prohledávání        • Use complex rules to search the repository to
    repositáře s cílem najít konkrétní vzorky.             find specific samples. The search offers over 50
    Vyhledávání nabízí přes 50 různých vyhledávacích       different search modifiers and arguments,
    modifikátorů a argumentů,

• nastavovat notifikace pro záchyt vzorku              • set up notifications for the capture of a sample of
    škodlivého kódu dle námi specifikovaných               malicious code according to the rules specified by
    pravidel, bude-li takový vzorek v budoucnu             us, if such a sample is uploaded to the product by
    nahrán do produktu jiným přispěvatelem,                another contributor in the future,

• možnost přístupu k analýzám škodlivých vzorků        • Ability to access analysis of malicious samples
    od ostatních analytiků, kteří do produktu              from other analysts who contribute to the
    přispívají,                                            product.

• Možnost využívat grafické rozhraní pro komplexní     • Ability to use a graphical interface for complex
     analytickou činnost v rámci threat huntingu nebo      analytical activities within threat hunting or
     infrastructure huntingu. Tvorba kolekcí, možnost      infrastructure hunting. Creation of collections,

Annex 1                                                                                                Page 1 of 2

VirusTotal Licensing Agreement
NÚKIBVZ2024020
                                                    Contract number: 202411200254

využívat mnoha korelačních nástrojů v rámci         the possibility to use many correlation tools
technické CTI analýzy při investigaci komplexnější  within the technical CTI analysis when
kampaně.                                            investigating a more complex campaign.

• možnost využívání API přístupu do platformy,      • the possibility of using API access to the platform,
    skrze které lze mnohé potřeby automatizovat,        through which many needs can be automated,

• možnost integrace s jinými systémy. Např          • Possibility of integration with other systems. For
   MISP, kde je možnost využití obohacování            example, MISP, where there is a possibility of
   dat o informace získané z poptávaného               enriching data with information obtained from the
   produktu.                                           demanded product.

Produktové komponenty           Professional        Product component                  Professional

Vyhvyhledávání VT API (za den) 10tis za den         VT API lookups (per day)           10k per day

Vyhvyledávání/stahování VT 1tis za měsíc      VT Intelligence searches/downloads (per  1k per month
     Intelligence (za měsíc)                                         month)

Úloúlohy VT Hunting Retrohunt   5x v měsíci       VT Hunting Retrohunt jobs (90 Day    5x per month
     (90denní zpětný pohled)         25                     lookback) (per month)
     (za měsíc)
                                                    VT Hunting Livehunt YARA Rules 25
Úloúlohy VT Hunting Retrohunt
     (90denní zpětný pohled)
     (za měsíc)

VT VT Hunting VTDIFF                          VVT Hunting VTDIFF automatic YARA rule jobs
                                                                                                   25x per month
automatické  úlohy              25x v měsíci
                                                                     (per month)
pravidel YARA (měsíčně)

Annex 1

VirusTotal Licensing Agreement
NÚKIBVZ2024020

                                                                                       Page 2 of 2
                                                                                        Contract number: 202411200254

   Příloha č. 2 Smlouvy o poskytnutí licence VirusTotal / Annex 2 to the VirusTotal Licensing
                                                    Agreement

                             Seznam poddodavatelů / List of Subcontractors

TD SYNNEX Czech s.r.o.
Líbalova 2348/1
Chodov 149 00
Praha 4
IČO: 40767701, DIČ: CZ40767701
e-mail:

Annex 2

VirusTotal Licensing Agreement
NÚKIBVZ2024020

                                Page 1 of 1