Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 32306344: SMLOUVA O DÍLO NA ZHOTOVENÍ STAVBY „Oprava elektrického ohřevu

Příloha TKP.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH
                                                  Poslední aktualizace stránky - 14.6.2024

Komplet všech aktuálně platných kapitol: TKP_Komplet_2024_06_14.zip

Číslo a název kapitoly                               PDF soubor             Vydání   Účinnost    Starší vydání (do  Gestorský  Gestor
                                                                                    01.06.2022            5 let)        útvar
                                                                     duben 2022
1 Všeobecně                                          TKP01_2022_04                              TKP01_2010_02       O7 Ing. Petr Fojta
1 Všeobecně - Příloha A - Citované a související                     únor 2024
dokumenty                                            TKP01A_2024_06  duben 2022     05.02.2024 TKP01A_2024_02       CTD Ing. Pavel Pišťák
2 Příprava staveniště                                                červenec 2008
3 Zemní práce                                        TKP02_2022_04   červenec 2008  01.06.2022 TKP02_2000_12        O7 Ing. Petr Fojta
4 Odvodnění tratí a stanic                           TKP03_2008_07   červenec 2008                                  O13 Ing. Radek Bernatík
5 Ochrana zemního tělesa                             TKP04_2008_07   červenec 2008  01.07.2008                      O13 Ing. Petr Břešťovský
6 Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku      TKP05_2008_07   říjen 2021     01.07.2008                      O13 Ing. Petr Jasanský
7 Kolejové lože                                      TKP06_2008_07   květen 2013    01.07.2008                      O13 Ing. Petr Jasanský
8 Konstrukce koleje a výhybek                        TKP07_2021_10   listopad 2023  01.07.2008                      O13 Ing. Jan Čihák
9 Železniční přejezdy a přechody                     TKP08_2013_05   červenec 2008                                  O13 Ing. Vojtěch Langer
10 Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace  TKP09_2023_11   prosinec 2000  01.11.2021 TKP07_2013_05        O13 Ing. Hana Bouberlová
a zpevněné plochy                                    TKP10_2008_07   květen 2013                                    O13 Ing. Hana Bouberlová
11 Trvalé oplocení                                   TKP11_2000_12   červenec 2008  01.05.2013                      O13 Ivana Borovská
12 Chráničky a kolektory                             TKP12_2013_05   duben 2021                                     O13 Ing. Miloš Novák
13 Plyn, voda, produktovody                          TKP13_2008_07   únor 2021      01.01.2024 TKP09_2008_07        O23 Ing. Vanda Šimánková
14 Kanalizace, odpadní jímky, čističky, lapače       TKP14_2021_04   leden 2022                                     O23 Ing. Vanda Šimánková
15 Vegetační úpravy                                  TKP15_2021_02   duben 2022     01.07.2008                      O15 Ing. Miroslav Bulant
16 Protihluková opatření                             TKP16_2022_01   květen 2022    01.12.2000                      O13 Ing. Ivo Jauris
17 Beton pro konstrukce                              TKP17_2022_04   březen 2015    01.05.2013                      O13 Ing. Tomáš Šlais
18 Betonové mosty a konstrukce                       TKP18_2022_05   leden 2002     01.07.2008                      O13 Ing. Tomáš Šlais
19 Ocelové mosty a konstrukce                        TKP19_2015_03                                                  O13 Ing. Milan Kučera
20 Tunely                                            TKP20_2002_01                  01.05.2021 TKP14_2017_04        O13 Ing. Jan Vrbata, Ph.D.
                                                                                    01.03.2021 TKP15_2000_12
                                                                                    01.02.2022 TKP16_2010_02
                                                                                    01.06.2022 TKP17_2013_05
                                                                                    01.06.2022 TKP18_2013_05

                                                                                    01.03.2015
                                                                                    01.01.2002
Číslo a název kapitoly                                 PDF soubor      Vydání         Účinnost    Starší vydání (do Gestorský  Gestor

                                                                                                  5 let)         útvar

21 Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostů    TKP21_2006_09   září 2006      01.09.2006                 O13 Ing. Václav Podlipný
                                                       TKP22_2022_06   červen 2022
22 Izolace proti vodě                                  TKP23_2006_09   září 2006      01.07.2022 TKP22_2001_11   O13 Ing. David Zeman
                                                       TKP24_2003_12   prosinec 2003                             O13 Ing. Zdeněk Nečekal
23 Sanace inženýrských objektů                                                        01.09.2006                 O13 Ing. Miloš Novák
                                                       TKP25A_2018_09  září 2018      31.12.2003
24 Zvláštní zakládání
25A Protikorozní ochrana úložných zařízení             TKP25B_2024_06  červen 2024    01.09.2018 TKP25A_2000_12  O24 Ing. Josef Dostál
a konstrukcí - Ochrana proti elektrochemické korozi a
korozi bludnými proudy                                 TKP26_2016_11   listopad 2016  01.07.2024 TKP25B_2001_11  O13 Ing. Milan Kučera
25B Protikorozní ochrana úložných zařízení             TKP27_2013_05   květen 2013
a konstrukcí - Ochrana ocelových konstrukcí proti      TKP28_2022_12   prosinec 2022  01.11.2016 TKP26_2002_12   O24 Bc. Jaroslav Valníček
atmosférické korozi                                    TKP29_2016_11   listopad 2016                             O14 Ing. Marcel Klega
26 Osvětlení, EOV, stožárové transformátory VN/NN,     TKP30_2017_04   duben 2017     01.05.2013                 O14 Bc. Jan Bednář
rozvody NN včetně dálkového ovládání                   TKP31_2006_09   září 2006                                 O24 Ing. Zdeněk Kriš
27 Zabezpečovací zařízení                              TKP32_2013_05   květen 2013    01.01.2023 TKP28_2002_12   O24 Bc. Jaroslav Valníček
                                                       TKP33_2016_11   listopad 2016  01.11.2016 TKP29_2001_11   O24 Ing. Tomáš Krčma, Ph.D
28 Sdělovací zařízení                                                                 01.04.2017 TKP30_2001_11   O13 Ing. Tomáš Hartman
                                                                                                                 O24 Ing. Ondřej Plocek
29 Silnoproudá technologická zařízení                                                 01.09.2006
                                                                                      01.05.2013
30 Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 kV                                             01.11.2016

31 Trakční vedení

32 Zařízení tratí a traťové značky

33 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
                           TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH
                                               Poslední aktualizace - 14.06.2024

    Změna       Účinnost   Číslo jednací                           Dotčené kapitoly
   3. vydání   01.12.2000  TÚDC-15036/2000 ze dne 18.10.2000
  změna č. 1   01.11.2001  TÚDC-16013/2001 ze dne 31.7.2001        Změna v textu: 1, 6, 26, 27, 28, 29, 30, novelizace: 22, 25B
  změna č. 2   01.01.2002  TÚDC-60357/2001 ze dne 30.10.2001       Novelizace: 20
  změna č. 3   31.12.2002  TÚDC-17087/2002 ze dne 20.12.2002       Změna v textu: 26, 32, novelizace: 1, 4, 7, 8, 19, 21, 27, 28, 31
  změna č. 4   31.12.2003  TÚDC-18059/2003 ze dne 30.12.2003       Novelizace: 8, 12, 18, 24, 27
  změna č. 5   01.09.2006  5584 ze dne 16.2.2006                   Novelizace: 21, 23, 31 + nová kapitola 33
  změna č. 6   01.07.2008                                          Novelizace: 1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 13, 19
  změna č. 7   01.02.2010  12153/08-OKS ze dne 7.4.2008            Změna v textu: 1, novelizace: 16
  změna č. 8   01.05.2013                                          Novelizace: 7, 8, 12, 17, 18, 27, 32
  změna č. 9   01.03.2015  S 501/2010-OKS ze dne: 8.1.2010         Novelizace: 19
                           S 3916/2012-TÚDC ze dne: 27.3.2013
 změna č. 10               S694/2015 - O13 ze dne: 14.1.2015

 změna č. 11   01.11.2016  S37926/2016-SŽDC-O14, S35447/2016-SŽDC-ONovelizace: 26, 29,S3Ž3DC

 změna č. 12   01.04.2017  S1207/2017-SŽDC-O13, S48321/2016-SŽDC- Novelizace: 14, 30
  únor 2021                O14
 duben 2021    01.09.2018
  říjen 2021   01.03.2021  S18985/2018-SŽDC-GŘ-O24                 Novelizace: 25A
 leden 2022    01.05.2021  9567/2021-SŽ-GŘ-O15                     Novelizace: 15
               01.11.2021  17647/2021-SŽ-GŘ-O23                    Novelizace: 14
 duben 2022    01.02.2022  149181/2021-SŽ-GŘ-O13                   Novelizace: 7
                           3019/2022-SŽ-GŘ-O13                     Novelizace: 16
 květen 2022   01.06.2022  23493/2022-SŽ-GŘ-O7, 23497/2022-SŽ-GŘ-
 červen 2022               O7, 21798/2022-SŽ-GŘ-O13                Novelizace: 1, 2, 17
prosinec 2022  01.06.2022  32692/2022-SŽ-GŘ-O13
listopad 2023  01.07.2022  40307/2022-SŽ-GŘ-O13                    Novelizace: 18
 červen 2024   01.01.2023  80011/2022-SŽ-GŘ-O14                    Novelizace: 22
               01.01.2024  81098/2023-SŽ-GŘ-O13                    Novelizace: 28
               01.07.2024  30359/2024-SŽ-GŘ-O13                    Novelizace: 9
                                                                   Novelizace: 25B
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 1
VŠEOBECNĚ

Vydání: duben 2022

Účinnost od 1. června 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly:
Datem účinnosti tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 1 – VŠEOBECNĚ schválená dne
8. 1. 2010, účinná od 1. 2. 2010.

Schváleno pod čj. 23493/2022-SŽ-GŘ-O7
Dne 26. dubna 2022
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 1 – Všeobecně                                               Účinnost od 1. června 2022

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 1 VŠEOBECNĚ

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor investiční (O7)
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Petr Fojta
                  duben 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 6

1.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 7

1.1.1    Definice TKP ................................................................................................................................7
1.1.2    Účel TKP......................................................................................................................................7
1.1.3    Obsah TKP...................................................................................................................................8
1.1.4    Skladba TKP ................................................................................................................................9

1.2 ZÁKLADNÍ POJMY A JEJICH VÝKLAD ...................................................................................... 10

1.3 VÝCHOZÍ PODKLADY ............................................................................................................... 14

1.3.1    Právní předpisy ..........................................................................................................................14
1.3.2    Technické normy, předpisy a podklady ........................................................................................15
1.3.3    Vnitřní předpisy provozovatele dráhy...........................................................................................15

1.4 KVALITA PRACÍ ........................................................................................................................ 16

1.4.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 16
1.4.2    Technologická kázeň ..................................................................................................................16
1.4.3    Systém zabezpečení kvality ........................................................................................................16
1.4.4    Kvalita zhotovovacích prací .........................................................................................................17
1.4.5    Vlastnosti a kvalita výrobků ........................................................................................................17
1.4.6    Technologická zařízení................................................................................................................18
1.4.7    Vyzískaný materiál a zařízení ......................................................................................................18
1.4.8    Kontrola kvality prací..................................................................................................................18

1.5 PŘEJÍMKA DODÁVANÝCH VÝROBKŮ, MATERIÁLŮ, STAVEBNÍCH DÍLCŮ A
            KONSTRUKCÍ............................................................................................................................ 20

1.5.1    Odběr zásilky.............................................................................................................................20
1.5.2    Přejímka množství a kvality ........................................................................................................20
1.5.3    Skladování................................................................................................................................. 20
1.5.4    Odstranění ze staveniště.............................................................................................................21

1.6 ZKOUŠKY A KONTROLNÍ MĚŘENÍ............................................................................................ 21

1.6.1    Zkoušky a kontrolní měření ........................................................................................................21
1.6.2    Zkoušky a jejich druhy ...............................................................................................................21

1.6.2.1  Průkazní zkoušky ........................................................................................................21
1.6.2.2  Kontrolní zkoušky .......................................................................................................22
1.6.2.3  Přejímací zkoušky .......................................................................................................23
1.6.2.4  Rozhodčí zkoušky........................................................................................................23
1.6.2.5  Náklady na zkoušky ....................................................................................................23

1.6.3    Přípustné odchylky .....................................................................................................................23
1.6.4    Přítomnost stavebního dozoru u zkoušek .....................................................................................23
1.6.5    Zkoušky zajišťované objednatelem..............................................................................................23
1.6.6    Odborná způsobilost zkušeben a pracovníků k provádění zkoušek..................................................24
1.6.7    Kontrolní a ověřovací měření, měření posunů a přetvoření (deformací) ..........................................24

1.6.7.1  Kontrolní a ověřovací měření ........................................................................................24
1.6.7.2  Měření posunů a přetvoření (deformací) ........................................................................24

1.6.8 Odmítnutí výrobků, materiálů, stavebních směsí, dílců, konstrukcí a prací ......................................25

1.7 ZEMĚMĚŘICKÁ ČINNOST ......................................................................................................... 25

1.7.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 25
1.7.2    Výchozí podklady pro výkon zeměměřických činností při provádění stavby .....................................26
1.7.3    Zeměměřická činnost zajišťovaná zhotovitelem ............................................................................26

1.7.3.1  Vytyčovací síť a geodetická mikrosíť ..............................................................................26
1.7.3.2  Vytyčovací práce a kontrolní a ověřovací měření .............................................................27
1.7.3.3  Měření skutečného provedení stavby a geodetická část dokumentace skutečného
         provedení SO a PS ......................................................................................................28
1.7.3.4  Zajištění prostorové polohy koleje.................................................................................29
1.7.3.5  Geometrické plány a vytyčování hranic pozemků ............................................................29

1.7.4    Posouzení zeměměřických činností zhotovitele při výkonu stavebního dozoru .................................31
1.7.5    Přesnost geodetických měření.....................................................................................................31
1.7.6    Kontrolní zeměměřické činnosti zajišťované objednatelem.............................................................31

1.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ, ZÁRUKY ........................................................................ 31

1.8.1    Odsouhlasení prací .....................................................................................................................31
1.8.2    Převzetí prací.............................................................................................................................32

                            3/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.8.3 Záruky, záruční doba a údržba v záruční době..............................................................................34

1.8.3.1   Oznámení vad ............................................................................................................34
1.8.3.2   Vady v objektivní lhůtě pro oznámení vad ......................................................................35
1.8.3.3   Záruční doby ..............................................................................................................35
1.8.3.4   Údržba v záruční době .................................................................................................37
1.8.3.5   Mimořádné události v záruční době ...............................................................................37

1.8.4 Ukončení záruční doby................................................................................................................37

1.9 STAVENIŠTĚ ............................................................................................................................. 38

1.9.1     Situace a vybavení staveniště .....................................................................................................38
1.9.2     Předání staveniště......................................................................................................................38
1.9.3     Označení staveniště ...................................................................................................................40
1.9.4     Zařízení staveniště .....................................................................................................................40
1.9.5     Základní podmínky pro užívání staveniště ....................................................................................42

1.9.5.1   Všeobecně .................................................................................................................42
1.9.5.2   Přístup na staveniště ...................................................................................................43
1.9.5.3   Přístupové cesty .........................................................................................................44

1.9.6 Vyklizení staveniště....................................................................................................................45

1.10 PROVÁDĚNÍ PRACÍ .................................................................................................................. 46

1.10.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 46
1.10.2    Technologie provádění prací........................................................................................................46
1.10.3    Stavební práce prováděné hornickým způsobem ..........................................................................47
1.10.4    Ochranná pásma........................................................................................................................47
1.10.5    Výluka dopravní cesty ................................................................................................................49

1.10.5.1  Výluka zařízení dopravní cesty......................................................................................49
1.10.5.2  Zajištění plánované výluky, pravomoci a povinnosti účastníků ..........................................49
1.10.5.3  Povinnosti zhotovitele a stavebního dozoru před ukončením výluky ...................................50
1.10.5.4  Základní povinnosti zhotovitele ve vztahu k výluce..........................................................50

1.10.6    Provádění prací za provozu na sousední koleji ..............................................................................51
1.10.7    Práce za veřejného provozu na pozemních komunikacích nebo při jejich částečné či úplné
          uzavírce ....................................................................................................................................51
1.10.8    Nálezy na staveništi ...................................................................................................................52

1.10.8.1  Pyrotechnický průzkum................................................................................................52
1.10.8.2  Archeologické nálezy ...................................................................................................52

1.10.9 Stavební deník...........................................................................................................................53

1.10.9.1  Typizovaný stavební deník / elektronický stavební deník ..................................................53
1.10.9.2  Záznamy ve stavebním deníku .....................................................................................53
1.10.9.3  Vedení stavebního deníku ............................................................................................54

1.11 DOKUMENTACE STAVBY .......................................................................................................... 55

1.11.1    Projektová dokumentace pro provádění stavby ............................................................................55
1.11.2    Soupis prací...............................................................................................................................56
1.11.3    Realizační dokumentace stavby...................................................................................................56
1.11.4    Změny a dodatky dokumentace ..................................................................................................57
1.11.5    Dokumentace skutečného provedení stavby.................................................................................57

1.11.5.1  Odevzdání dokumentace skutečného provedení stavby ....................................................58
1.11.5.2  Souborné zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení stavby ..............59

1.12 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ............................................................................................................... 59

1.12.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 59
1.12.2    Hluk a vibrace............................................................................................................................61
1.12.3    Ochrana ovzduší ........................................................................................................................62
1.12.4    Zabezpečení chráněných porostů, území, objektů a ochranných pásem..........................................62
1.12.5    Ochrana povrchových a podzemních vod .....................................................................................63
1.12.6    Odpady .....................................................................................................................................63
1.12.7    Postup při hlášení a odstranění ekologické havárie........................................................................64

1.13 BEZPEČNOST PRÁCE, OCHRANA ZDRAVÍ A PROVOZ TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ .................... 64

1.13.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 64
1.13.2    Zajištění obecné bezpečnosti práce a technických zařízení.............................................................66
1.13.3    Bezpečnost práce a ochrana zdraví při práci v kolejích a jejich blízkosti ..........................................66

4/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.14 POŽÁRNÍ OCHRANA ................................................................................................................. 68

PŘÍLOHA A CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY .......................................................................... 70

PŘÍLOHA B AUTORSKÝ DOZOR............................................................................................................. 71

B1.1 AUTORSKÝ DOZOR ................................................................................................................... 71

B1.1.1  Úvod .........................................................................................................................................71
B1.1.2  Účel autorského dozoru ..............................................................................................................71
B1.1.3  Zajištění výkonu autorského dozoru ............................................................................................71
B1.1.4  Základní činnosti autorského dozoru............................................................................................71
B1.1.5  Vztah autorského dozoru ke zhotoviteli stavby .............................................................................73

                            5/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

SEZNAM ZKRATEK

Níže uvedený seznam obsahuje zkratky a značky použité v tomto dokumentu. V seznamu se
neuvádějí legislativní zkratky, zkratky a značky obecně známé, zavedené právními předpisy,
uvedené v obrázcích, příkladech nebo tabulkách.

BOZP    Bezpečnost a ochrana zdraví při práci
CTD     Centrum telematiky a diagnostiky
ČD
D+B     České dráhy, a.s.
DLHM    Design & Build (zadání stavby v režimu – „vyprojektuj a postav“)
DOS     Dlouhodobý hmotný majetek (dříve HIM)
DSP     Projektová dokumentace pro ohlášení stavby
DSPS    Projektová dokumentace pro vydání stavebního povolení
DUSL    Dokumentace skutečného provedení stavby
DUSP    Dokumentace pro vydání společného povolení podle liniového zákona
EMC     Dokumentace pro vydání společného povolení
FIDIC   Elektromagnetická kompatibilita
        Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils (Mezinárodní federace
GPK     konzultačních inženýrů)
GŘ      Geometrická poloha koleje
KSUaTP  Generální ředitel Správy železnic, státní organizace
KZP     Koordinační schéma ukolejnění a trakčního propojení
MD      Kontrolní a zkušební plán
NN      Ministerstvo dopravy České republiky
OIP     Nízké napětí
OP      Oblastní inspektorát práce
        Obchodní podmínky (Smluvní podmínky FIDIC, které zahrnují „Obecné podmínky“
OŘ      a Zvláštní podmínky Správy železnic, státní organizace, nebo Obchodní podmínky
        vydané SŽ)
OTP     Oblastní ředitelství – místně příslušná organizační jednotka Správy železnic, státní
OZOV    organizace, zajišťující správu dopravní cesty
PDPS    Obecné technické podmínky
PPK     Odpovědný zástupce objednatele výluky
PS      Projektová dokumentace pro provádění stavby
RDS     Prostorová poloha koleje
RÚIAN   Objekt technických a technologických zařízení (dříve Provozní soubor)
S-JTSK  Realizační dokumentace stavby
SO      Registr územní identifikace, adres a nemovitostí
SŽ      Souřadnicový systém Jednotné trigonometrické sítě katastrální
SŽDC    Objekt stavební části (dříve Stavební objekt)
SŽG     Správa železnic, státní organizace
TBZ     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TEP     Správa železniční geodézie
TePř    Technicko-bezpečnostní zkouška
TKP     Technologický postup
TKP PK  Technologický předpis
TNŽ     Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TPD     Technické kvalitativní podmínky staveb pozemních komunikací
TPV     Technické normy železnic
ÚOZI    Technické podmínky dodací
VN      Technické podmínky výrobku
VR      Úředně oprávněný zeměměřický inženýr
VTP     Vysoké napětí
ZD      Výlukový rozkaz
ZPF     Všeobecné technické podmínky
ZPMZ    Zadávací dokumentace
ZTP     Zemědělský půdní fond
ZZVZ    Záznam podrobného měření změn
ŽBP     Zvláštní technické podmínky
        Zákon č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek
        Železniční bodové pole

6/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.1 ÚVOD

Pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v této kapitole TKP platí i pro všechny
ostatní kapitoly TKP.

1.1.1 DEFINICE TKP

(1) Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah (dále jen „TKP“) jsou souborem
       standardních požadavků zadavatele/Objednatele stavby dráhy a stavby na dráze, pokud se
       dotýká cesty určené k pohybu drážních vozidel případně jejího rozšíření, doplnění nebo
       zabezpečení ve smyslu zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, (dále také „zákon o dráhách“)
       včetně provádění změn těchto staveb, jejich odstraňování, provádění jejich oprav a údržby.

(2) TKP platí pro výše uvedené stavby a práce prováděné na dráhách ve vlastnictví státu a dále
       je lze uplatnit na dráhách jiných vlastníků, které provozuje Správa železnic, státní
       organizace (dále jen „SŽ) na základě smluvního vztahu nebo rozhodnutí Drážního úřadu.
       V případech, kdy provozuje dráhu ve vlastnictví státu jiný subjekt než SŽ, musí být
       povinnost dodržení těchto TKP s provozovatelem upravena smluvně. Dále tyto TKP mohou
       využívat provozovatelé drah ostatních vlastníků, pokud se s nimi takto dohodnou. TKP jsou
       rezortním předpisem MD a SŽ je pověřena jejich vypracováním.

(3) TKP určují podmínky pro provedení zhotovovacích prací, jejich kontrolu a převzetí. Stanovují
       požadavky na kvalitu výrobků, materiálů, stavebních dílců, stavebních směsí, konstrukcí
       a technologického vybavení. Určují též způsoby a rozsah kontroly požadovaných parametrů
       kvality, množství výkonů a dodávek a určují podmínky pro odsouhlasení a převzetí prací.

(4) Ve výkladu ustanovení TKP má prioritu Kapitola 1 – Všeobecně (dále jen „kapitola“).
       Od roku 2021 jsou jednotlivé TKP vydávány pouze elektronicky ve formátu *.PDF
       a v souladu s řádem SŽDC R2, Spisový řád státní organizace Správa železniční dopravní
       cesty. TKP jsou k dispozici a ke stažení na webových stránkách SŽ.

(5) Pokud jsou v textu této kapitoly odkazy na obecně závazné právní předpisy, normy
       nebo vnitřní předpisy provozovatele dráhy (dále jen „vnitřní předpisy“), pak se
       vztahují na platné znění příslušného dokumentu. Plné znění názvu je uvedeno
       v Příloze A této kapitoly.

1.1.2 ÚČEL TKP

(1) Pro vyhledání vhodného Zhotovitele, uzavření kvalitní smlouvy o dílo, řádné provedení díla
       a vytvoření požadovaného předmětu díla (stavby) je nezbytné co nejpřesněji určit dílo
       a jeho předmět. Toto se zajistí Zadávací dokumentací ve smyslu zákona č. 134/2016 Sb.,
       o zadávání veřejných zakázek, (dále jen „ZZVZ“) a jeho prováděcích předpisů, jejíž součástí
       mimo jiné jsou:

         Obchodní podmínky (dále také „OP“), které upravují závazkové vztahy mezi
               Objednatelem a Zhotovitelem z obchodně právních hledisek. Obchodními podmínkami
               jsou buď Smluvní podmínky FIDIC, které zahrnují „Obecné podmínky“ vydané v českém
               překladu Českou asociací konzultačních inženýrů (CACE) a Zvláštní podmínky SŽ
               schválené MD, nebo Obchodní podmínky vydané SŽ;

         Technické podmínky ve smyslu § 37 odst. (1) písm. b) a § 89 a násl. ZZVZ, které
               jsou souhrnem technických a kvalitativních (jakostních) požadavků na provedení díla
               (zhotovení stavby). Technické podmínky tvoří TKP, příslušné Všeobecné technické
               podmínky (dále jen „VTP“), které jsou zpracovány pro daný typ zadání díla, Zvláštní
               technické podmínky (dále jen „ZTP“), které jsou vypracované pro konkrétní stavbu,
               vnitřní předpisy, české technické normy a další dokumenty uvedené jako součást
               Smlouvy;

         Projektová dokumentace (dále jen „Dokumentace“) ve smyslu § 92 odst. (1) ZZVZ
               je projektová dokumentace pro provádění stavby dle vyhlášky č. 146/2008 Sb. nebo
               vyhlášky č. 499/2006 Sb., resp. vyhlášky č. 583/2020 Sb. a směrnice SŽ SM011, která

                            7/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

               určuje předmět díla, zejména členění stavby, její polohu a prostorové uspořádání, druh
               konstrukcí a prací, technologické zařízení a další potřebné údaje;

         Soupis stavebních prací, dodávek a služeb s výkazem výměr (dále jen „Soupis
               prací“), který v návaznosti na Zadávací dokumentaci znamená podrobný popis všech
               předpokládaných stavebních prací, dodávek nebo služeb, které jsou předmětem díla.
               Soupisem prací se rozumí pouze dokument vypracovaný v souladu s vyhláškou
               č. 169/2016 Sb., nebo v souladu s jakýmkoli právním předpisem, který tuto vyhlášku
               doplňuje nebo nahrazuje, a to včetně vnitřních předpisů;

         Dokumentace a Soupis prací mohou být dle § 92 odst. (2) ZZVZ částečně nebo zcela
               nahrazeny jinými požadavky na výkon nebo funkci (tzv. zadání stavby v režimu
               D+B);

         požadavky a podmínky pro zpracování nabídky.

(2) TKP jsou tedy jedním z dokumentů, které určují dílo a jeho předmět ve smyslu zákona
       č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, (dále jen „občanský zákoník“). Dojde-li k nesouladu mezi
       jednotlivými dokumenty Zadávací dokumentace, platí ustanovení dokumentu podle pořadí
       závaznosti uvedené ve smluvním ujednání (je-li uvedeno).

(3) V zadávacím řízení jsou TKP součástí Zadávací dokumentace ve smyslu ZZVZ. V procesu
       uzavření Smlouvy tvoří TKP část obsahu Smlouvy, která určuje závazkové vztahy mezi
       Objednatelem a Zhotovitelem ve smyslu občanského zákoníku. Při zhotovení stavby určují
       TKP Zhotoviteli podmínky pro provádění prací a dále jsou jedním z podkladů pro výkon
       Stavebního dozoru Objednatele.

1.1.3 OBSAH TKP

(1) TKP obsahují technické a kvalitativní požadavky na většinu prací z oborů dopravního
       a inženýrského stavitelství a sdělovací, zabezpečovací a silnoproudé techniky, které
       se vyskytují na stavbách státních drah. V podrobnostech se odvolávají na obecně závazné
       právní předpisy, technické normy a vnitřní předpisy. Tyto odvolávky na celé dokumenty
       nebo jejich části uvedené v textech kapitol určují závaznost celých citovaných dokumentů
       nebo jejich částí pro jmenovitou stavbu tím, že TKP tvoří část obsahu Smlouvy.

(2) Skladba a rozsah TKP jsou stanoveny tak, aby uvedené činnosti zahrnovaly rozhodující
       většinu prací na stavbách státních drah. TKP platí i pro opravy a údržbu v rozsahu
       stanoveném v jednotlivých kapitolách TKP.

(3) TKP neobsahují práce z oboru pozemních staveb s výjimkou ocelových konstrukcí budov,
       pro které platí kapitola 19 TKP, betonových částí budov, pro které platí kapitola 17 TKP
       a některé části kapitoly 18 TKP.

(4) V případech, kdy

         stavba zahrnuje práce, které nejsou uvedeny v TKP,

         je potřebné změnit (zejména zpřísnit) a/nebo doplnit (upřesnit) ustanovení TKP,

         se jedná o speciální technologie a materiály a/nebo

         charakter staveniště, případně jiné okolnosti dané stavby jsou odlišné, než
               je předpokládáno v TKP,

       pak musí Objednatel zajistit vypracování technických a kvalitativních požadavků a uvést
       je v ZTP vypracovaných pro konkrétní stavbu. Ustanovení ZTP jsou nadřazená ustanovením
       TKP na stavbě, pro které jsou ZTP vypracovány a jsou použity jako součást Zadávací
       dokumentace. ZTP však obecně nesmí snižovat kvalitativní požadavky TKP a musí
       vyhovovat z hledisek bezpečnosti práce, životního prostředí a ostatních neopominutelných
       požadavků.

8/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně                                                 Účinnost od 1. června 2022

1.1.4 SKLADBA TKP

(1) Celý soubor TKP obsahuje těchto 33 samostatných kapitol (platných v době vydání
       této kapitoly):

Kapitola č. 1               Všeobecně

2                           Příprava staveniště

3                           Zemní práce

4                           Odvodnění tratí a stanic

5                           Ochrana zemního tělesa

6                           Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku

7                           Kolejové lože

8                           Konstrukce koleje a výhybek

9                           Úrovňové přejezdy a přechody

10 Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné plochy

11 Trvalé oplocení

12 Chráničky a kolektory

13 Plyn, voda, produktovody

14 Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

15 Vegetační úpravy

16 Protihluková opatření

17 Beton pro konstrukce

18 Betonové mosty a konstrukce

19 Ocelové mosty a konstrukce

20 Tunely

21 Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostů

22 Izolace proti vodě

23 Sanace inženýrských objektů

24 Zvláštní zakládání

25 Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

                            Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi bludnými
                                          proudy

                            Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi

26 Osvětlení, EOV, stožárové transformátory vn/nn, rozvody nn včetně
         dálkového ovládání

27 Zabezpečovací zařízení

28 Sdělovací zařízení

29 Silnoproudá technologická zařízení

30 Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 kV a 22 kV, napájení z TV

31 Trakční vedení

32 Zařízení trati a traťové značky

33 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

(2) Jednotlivé kapitoly TKP jsou průběžně aktualizovány a doplňovány.

(3) Kapitoly se člení na oddíly. Jednotlivé oddíly se dále člení na články a podčlánky, které
       se dále člení na jednotlivé odstavce.

(4) Jestliže kapitola TKP zahrnuje dva nebo více druhů odlišných prací, pak se kapitola dělí
       na části podle druhu prací a každá část zachovává níže uvedené členění na oddíly. Pokud
       některý z oddílů nepřichází pro danou kapitolu v úvahu, je tato skutečnost uvedena jak
       v obsahu, tak ve vlastním textu.

                                                                                            9/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně                                    Účinnost od 1. června 2022

(5) Kapitoly 2 až 33 TKP mají následující členění na oddíly:

1      Úvod (všeobecně)

2      Popis a kvalita stavebních materiálů a částí stavby

3      Technologické předpisy a postupy

4      Dodávka, skladování a průkazní zkoušky

5      Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky

6      Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky

7      Klimatické omezení

8      Odsouhlasení a převzetí prací

9      Kontrolní a ověřovací měření, měření posunů a přetvoření (deformací)

10 Životní prostředí

11 Bezpečnost práce a technických zařízení, požární ochrana

12 Citované a související dokumenty

(6) Kapitola 1 TKP se člení také na oddíly a články, ale její názvy oddílů jsou odlišné od názvů
       oddílů stanovených v odstavci (5) tohoto článku pro ostatní kapitoly TKP. Součástí této
       kapitoly je Příloha A – Citované a související dokumenty, která uvádí citované
       a související dokumenty pro všechny kapitoly TKP. Příloha A je vedena jako
       samostatný dokument.

1.2 ZÁKLADNÍ POJMY A JEJICH VÝKLAD

Níže uvedené pojmy mají pro TKP a navazující dokumenty Zadávací dokumentace
význam podle zde uvedeného výkladu s výjimkou případů, kdy kontext vyžaduje
jiný výklad.

(1) Funkcí „Vlastníka dráhy“ je pro železniční dráhy v majetku České republiky (dále jen
       „státní dráhy“), na jejichž stavby se tyto TKP vztahují, pověřena na základě zákona
       č. 77/2002 Sb. SŽ, která na většině státních drah zároveň vykonává funkci
       provozovatele dráhy.

(2) „Provozovatel dráhy“ je právnická nebo fyzická osoba, mající k této činnosti úřední
       povolení vydané drážním správním úřadem. Provozovatelem státní dráhy je ve smyslu
       zákona č. 77/2002 Sb. SŽ.

(3) „Smlouva o dílo“ (dále jen „Smlouva“) je dvoustranný písemný právní úkon uzavřený mezi
       Zhotovitelem a Objednatelem, který má minimálně náležitosti požadované občanským
       zákoníkem, a jejíž obsah se obvykle sestává ze souboru listin a výkresů vzájemně
       se doplňujících (např. Obchodní podmínky, Technické podmínky, výkresy, formuláře a další
       dokumenty). V režimu FIDIC tvoří součást Smlouvy o dílo i další, v ní vyjmenované,
       dokumenty, a jako její součást musí být čteny a vykládány.

(4) „Objednatel“ je pojem podle občanského zákoníku a je jím právnická nebo fyzická osoba
       uvedená ve Smlouvě, která přijala nabídku na zhotovení díla (provedení stavby) a zavazuje
       se k zaplacení ceny za zhotovení díla. Účastníkem Smlouvy na straně Objednatele může být
       i více osob. V následujícím textu bude v tomto případě pojem Objednatel používán
       v jednotném čísle. Pojmem Objednatel se rozumí i „stavebník“ nebo „investor“ ve smyslu
       zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), (dále
       také „stavební zákon“) nebo zadavatel ve smyslu ZZVZ a zákona č. 309/2006 Sb. a také
       „Správce stavby“, kde se u staveb zhotovovaných dle smluvních podmínek „FIDIC“ jedná
       o osobu jmenovanou Objednatelem k výkonu řízení stavby a Stavebního dozoru.

(5) „Zhotovitel“ je pojem podle občanského zákoníku a je jím právnická nebo fyzická osoba
       uvedená ve Smlouvě, mající příslušná oprávnění k podnikání ve výstavbě, jejíž nabídka
       na zhotovení díla byla přijata Objednatelem. V případě, že stavba je prováděna pouze
       na základě objednávky, pak Zhotovitelem je ten, kdo objednávku přijal a stavbu provádí.
       Účastníkem Smlouvy na straně Zhotovitele může být i více osob a v tomto případě bude

10/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

      v následujícím textu pojem Zhotovitel používán v jednotném čísle. Pojmem Zhotovitel
      se rozumí i dodavatel ve smyslu ZZVZ.

(6) „Podzhotovitel“ je právnická nebo fyzická osoba mající příslušná oprávnění k podnikání.
       Tato osoba je pověřena zhotovit část díla a je uvedena ve Smlouvě nebo je pověřena
       Zhotovitelem na základě souhlasu Objednatele. Zhotovitel odpovídá při zhotovení části díla
       za veškerou činnost podzhotovitele (podzhotovitelů), proto je dále uváděn pouze pojem
       „Zhotovitel“.

(7) „Zhotovitel projektové dokumentace“ (dále také „projektant“) je právnická nebo fyzická
       osoba oprávněná k projektové činnosti, která se Smlouvou zavazuje ke zhotovení
       dokumentace stavby a na požádání zajišťuje Autorský dozor projektanta.

(8) „Stavební dozor“ je souhrn veškerých činností, vyplývajících z práv a povinností
       Objednatele při provádění díla, které zajišťují a vykonávají pověření pracovníci Objednatele
       (stavebníka) nebo Správce stavby u staveb zhotovovaných dle smluvních podmínek „FIDIC“.
       Stavební dozor je vykonáván od zahájení stavby, při vyzkoušení a zkušebním provozu,
       při předání stavby uživateli, až po její kolaudaci. Součástí Stavebního dozoru je zajištění
       technického dozoru stavebníka nad prováděním stavby ve smyslu § 152 odst. (4)
       stavebního zákona. Funkce technický dozor stavebníka není totožná s funkcí stavební dozor
       dle § 2 odst. (2) písm. d) stavebního zákona. V TKP je dále pro veškeré tyto činnosti
       používán jednotný název „Stavební dozor“.

(9) „Provádění stavby“ je zhotovení stavby Zhotovitelem (Zhotoviteli) na základě Smlouvy.
       Zhotovitelem může být pouze osoba, která má k tomu příslušné oprávnění, nebo vnitřní
       zhotovitel (zhotovitelé) provozovatele dráhy při zabezpečení odborného vedení stavby.

(10) „Práce“ zahrnují jak určitou činnost, tak i předmět (hmotný výsledek) této činnosti.
       Rozlišují se zhotovovací, udržovací a pomocné práce.

(11) „Zhotovovací práce“ jsou ty činnosti a jejich hmotný i nehmotný výsledek, které vytvářejí
       předmět Smlouvy.

(12) „Udržovací práce“, ve smyslu stavebního zákona, jsou činnosti na stavebním díle, jež ho
       udržují v požadovaném technickém stavu během jeho užívání a nepodléhají
       stavebnímu řízení.

(13) „Pomocné práce“ jsou ty činnosti a jejich hmotný výsledek, které umožňují provést
       zhotovovací práce a odstranění jejich vad. Nejsou obvykle trvalou součástí předmětu díla.

(14) „Technologické zařízení“ je označení pro veškeré stroje a zařízení, které jsou trvalou
       součástí předmětu díla.

(15) „Stavební vybavení“ je název pro všechna zařízení, stroje a věci všeho druhu nutné
       k provedení a dokončení díla, jeho údržby do předání prací a k odstranění vad. Nezahrnuje
       technologická zařízení a další věci, které jsou trvalou součástí díla.

(16)  „Určená technická zařízení“ jsou ve smyslu zákona o dráhách, technická zařízení tlaková,
      plynová, elektrická, zdvihací, dopravní, pro ochranu před účinky atmosférické a statické
      elektřiny, pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudů, kontejnery
      a výměnné nástavby, která jsou konstruována a vyráběna pro provozování dráhy nebo
      drážní dopravu a slouží k zabezpečení provozování dráhy nebo drážní dopravy. Tato zařízení
      podléhají dozoru ve smyslu příslušné právní úpravy. Taxativní výčet těchto zařízení určuje
      vyhláška č. 100/1995 Sb.

(17) „Výrobek“ je jakákoliv movitá věc, která byla vyrobena, vytěžena nebo jinak získána bez
       ohledu na stupeň jejího zpracování a je určena k uvedení na trh jako nová nebo použitá
       (repasovaná, resp. regenerovaná či recyklovaná).

(18) „Stanovené výrobky“ jsou výrobky a zařízení, které představují zvýšenou míru ohrožení
       oprávněného zájmu a u kterých proto musí být posouzena shoda. Příslušná vládní nařízení
       rozdělují „stanovené výrobky“ na jednotlivé skupiny a stanoví jejich rozdílné postupy
       posuzování shody.

                            11/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(19) „Projektová dokumentace pro provádění stavby“ (dále také „PDPS“) je soubor
       písemností, výpočtů a výkresů, který určuje předmět díla a tvoří část Zadávací dokumentace
       ve smyslu ZZVZ.

(20) „Zadávací dokumentace“ (dále také „ZD“) je soubor dokumentů (Obchodní podmínky,
       Technické podmínky, Dokumentace atd.), které vymezují předmět veřejné zakázky
       v podrobnostech nezbytných pro zpracování nabídky (viz vyhláška č. 169/2016 Sb. a článek
       1.2 této kapitoly), s obsahem stanoveným ZZVZ.

(21) „Požadavky na výkon nebo funkci“ je stanovení technických podmínek na stavební
       práce, popisu účelu a potřeb v režimu zadání stavby D+B. Jeho součástí pro ocenění je také
       rekapitulace ceny.

(22) „Plán BOZP“ je závazným dokumentem, který nechává zpracovat Objednatel (zadavatel
       stavby) v návaznosti na Dokumentaci v souladu s ustanovením § 15 zákona č. 309/2006
       Sb. a přílohy č. 5 nařízení vlády č. 591/2006 Sb.

(23) „Realizační dokumentace stavby“ (dále jen „RDS“) je dokumentací Zhotovitele, kterou
       zpracovává Zhotovitel na základě Dokumentace a ostatních požadavků Smlouvy, jeho
       stavebního vybavení, odborné úrovně pracovníků, organizací prací, používanými
       technologiemi, materiálů a výrobků pro zajištění podrobností potřebných pro zhotovení
       stavby.

(24) „Technologický předpis“ (dále také „TePř“) je dokument, který obsahuje zejména
       předepsané technické požadavky a pracovní postupy pro provádění konkrétní práce nebo
       výkonu, včetně k tomu potřebného strojně technologického vybavení a určuje podmínky
       pro provádění určitých prací nebo výkonů, včetně podmínek zajišťujících požadavky BOZP.

(25) „Technologický postup“ (dále také „TEP“) je pojem, který se používá pro dokument, který
       je součástí průvodní dokumentace výrobku a určuje pravidla pro použití výrobku a systému
       ve/na stavbě a který vydává výrobce / dovozce / zplnomocněný zástupce v souladu
       se zákonem č. 102/2001 Sb. a nařízením vlády č. 163/2002 Sb. Technologický postup
       je součástí Technických podmínek dodacích (dále také „TPD“).

(26) „Obvod dráhy“ je území určené územním rozhodnutím pro umístění dráhy.

(27) „Místa veřejnosti přístupná“ na dráze a v obvodu dráhy“ tvoří prostory, objekty
       a zařízení provozovatele dráhy, které jsou přístupné veřejnosti dle zákona o dráhách.

(28) „Staveniště“ je souhrn pozemků a ploch potřebných pro zhotovení předmětu díla,
       poskytnutých Zhotoviteli Objednatelem a provozovatelem dráhy, případně i dalších ploch,
       jmenovitě určených Smlouvou, resp. Dokumentací, popřípadě zastavěný stavební pozemek
       nebo jeho část anebo část stavby, popřípadě, v rozsahu vymezeném stavebním úřadem, též
       jiný pozemek nebo jeho část anebo část jiné stavby.

(29)  „Stavba“ je souhrn stavebních prací, včetně dodávek stavebních hmot a dílců a dodávek
      strojů a zařízení, včetně jejich montáží, prováděný zpravidla na souvislém místě
      a v souvislém čase, jehož účelem je vybudování nového hmotného majetku (novostavba)
      nebo změna dosavadního hmotného majetku. Tento hmotný majetek má určité funkční
      poslání a při jeho navrhování a provádění se uplatnily zásady a požadavky určené stavebním
      zákonem. Dočasná stavba je stavba, u které stavební úřad předem omezí dobu jejího trvání.
      Z hlediska občanského zákoníku je stavba předmětem a výsledkem díla. Z hlediska
      organizační činnosti je stavba chápána jako základní útvar. Stavby se dělí na objekty.
      Velké stavby se mohou dělit na úseky. Ve smyslu Obchodních podmínek je stavba
      považována za „dílo“.

(30) „Část díla“ znamená část předmětu díla jmenovitě určenou ve Smlouvě jako úsek, etapu
       nebo Sekci.

(31) „Objekt stavební části“ (dále jen „SO“), dříve též stavební objekt, znamená ucelenou část
       předmětu díla jmenovitě určenou ve Smlouvě jako objekt stavební části.

(32) „Objekt technických a technologických zařízení“ (dále jen „PS“)“, dříve též Provozní
       soubor, je souhrn strojů a zařízení, včetně jejich montáží, který slouží k zajištění dílčího

12/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

      samostatného technologického nebo netechnologického procesu a je uváděn do provozu
      v souvislém čase; ve Smlouvě je označen jako objekt technologické části.

(33) „Odsouhlasení prací“ znamená, že práce jsou provedeny ve shodě s požadavky Smlouvy
       a Dokumentací (poloha, rozměry, kvalita atd.) a rozsah prací požadovaný k zaplacení
       souhlasí se skutečností.

(34)  „Převzetí prací“ je akt, kterým přecházejí veškerá další práva a povinnosti k předmětu
      díla nebo jeho části na Objednatele. Vlastnická práva přecházejí na Objednatele
      až po převzetí díla nebo části díla pouze v tom případě, že byl dohodnut odlišný postup
      od § 2599, odst. (2) občanského zákoníku v Obchodních podmínkách, příp. ve Zvláštních
      obchodních podmínkách. O převzetí prací je vždy vystaven písemný protokol („zápis
      o předání a převzetí díla“, „předávací protokol“ nebo „potvrzení o převzetí“
      dle typu Smlouvy).

(35) „Listinný“ znamená rukopisný, strojopisný nebo počítačový a telekomunikační výtisk a fax.

(36) „Státní stavební dohled“ je činnost pověřených pracovníků státních orgánů oprávněných
       dohlížet na provádění, užívání, změny a odstranění staveb a terénních úprav, prací a zařízení
       podle stavebního zákona (i pověřených pracovníků Drážního úřadu jako speciálního
       stavebního úřadu).

(37) „Státní dozor“ ve věcech drah a dopravců podle zákona o dráhách vykonávají pověření
       zaměstnanci Ministerstva dopravy a Drážního úřadu. Tento pojem je zde uveden proto, aby
       nedošlo k záměně se státním stavebním dohledem.

(38) „Autorský dozor“ vykonává zhotovitel projektové dokumentace pro provádění stavby
       na základě smlouvy s Objednatelem. Účelem je dohled nad souladem zhotovení stavby
       s ověřenou projektovou dokumentací (DUSP/DSP + PDPS), posouzení RDS a řešení
       případných pozměňovacích a/nebo doplňujících návrhů připravených jinou osobou
       (viz Příloha B – Autorský dozor této kapitoly).

(39) „Poradenská firma Objednatele, supervizor, geotechnický dozor apod.“ jsou
       právnické nebo fyzické osoby, které smluvně pro Objednatele vykonávají dohodnuté
       činnosti. Nenahrazují výkon činnosti Stavebního dozoru a svá případná doporučení nebo
       výhrady uplatňují výhradně cestou Objednatele stavby.

(40) „Technicko-bezpečnostní zkouškou“ (dále jen „TBZ“) se ověřuje stavba nebo její část
       z hlediska dosažení projektovaných parametrů, funkce stavby a bezpečnosti provozování
       dráhy a drážní dopravy a její kladný výsledek je podmínkou povolení zkušebního provozu.

(41) „Zkušební provoz“ slouží k ověření funkce a vlastnosti dokončené stavby dráhy jako celku
       nebo její samostatné části. Zkušební provoz se zavádí před vydáním kolaudačního souhlasu
       Drážního úřadu zápisem podle vyhlášky č. 177/1995 Sb.

(42) „Koordinátor BOZP při práci na staveništi“ jsou právnické nebo fyzické osoby, které
       na základě smlouvy pro Objednatele (zadavatele) vykonávají činnosti dohodnuté v souladu
       s podmínkami zákona č. 309/2006 Sb. Nenahrazují výkon činnosti Stavebního dozoru a svá
       případná doporučení nebo výhrady a nálezy, související s jejich činností, uplatňují výhradně
       prostřednictvím Objednatele stavby.

(43) „Oznámení o zahájení prací“ – podání „Oznámení o zahájení prací“ (dále jen „OIP“)
       je dokument zpracovaný dle příslušných ustanovení zákona č. 309/2006 Sb. a nařízení vlády
       č. 591/2006 Sb. a jeho přílohy č. 4.

(44) „Hornická činnost“ je taková stavební činnost, která spadá do správy Báňského úřadu
       ve smyslu zákona č. 61/1988 Sb. a vyhlášky č. 298/2005 Sb.

(45) „Závodní dolu“ je fyzická osoba odpovědná za bezpečné a odborné řízení hornické činnosti
       nebo činnosti prováděné hornickým způsobem.

(46) „Drážní inspekce“ je správní úřad podřízený MD, provádějící inspekční činnost a dozor
       ve smyslu zákona o dráhách.

                            13/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(47) „Interoperabilita“ je schopnost evropského železničního systému umožnit bezpečný
       a nepřerušovaný provoz vlaků, dosahujících stanovených úrovní výkonnosti na tratích
       zařazených v tomto systému. Tato schopnost je založena na všech předpisových,
       technických a provozních podmínkách, které musí být dodrženy v zájmu splnění základních
       požadavků.

(48) „Technické specifikace pro interoperabilitu (TSI)“ jsou specifikace, které se vztahují
       na každý subsystém nebo část subsystému tak, aby vyhověl základním požadavkům
       a zajišťoval interoperabilitu železničního systému Evropské unie.

(49) „Oznámený subjekt“ znamená subjekt pověřený posouzením shody nebo vhodnosti
       pro použití prvků interoperability, posuzováním postupů ES ověřování subsystémů nebo
       pro ověřování technických požadavků na vybrané stavební výrobky.

(50) „Mimořádná událost“ je nehoda nebo incident dle § 49 zákona o drahách.

(51) „Živelní pohroma“ je mimořádná událost vzniklá v důsledku škodlivého působení
       přírodních sil

(52) „Ekologická havárie“ je havárie, mimořádná událost poškozující životní prostředí.

(53) „Hasební obvod“ – rozdělení působnosti Hasičského záchranného sboru Správy železnic,
       státní organizace.

(54) „D+B“ – Design & Build (vyprojektuj a postav) je rozsah zadání zhotovení stavby, zahrnující
       také zpracování a projednání projektové dokumentace.

1.3 VÝCHOZÍ PODKLADY

(1) Výchozími podklady pro obsah a použití TKP jsou právní předpisy, technické normy a vnitřní
       předpisy v platné verzi uvedené v textu této kapitoly a Příloze A této kapitoly.

(2) Pro zhotovení stavby jsou závazné všechny vnitřní předpisy a technické normy uvedené
       v ZD (přímo nebo odkazem na TKP) ve znění účinném ke dni vydání ZD. Na základě
       rozhodnutí Objednatele se Zhotovitel zavazuje respektovat změny vnitřních předpisů
       i norem, které se týkají předmětného díla, i pokud k nim dojde během zhotovení stavby,
       a to ode dne jejich účinnosti. Způsob řešení těchto změn je uveden v příslušných OP.

(3) Souhrnný přehled citovaných a nejdůležitějších právních předpisů, seznam technických
       norem a vnitřních předpisů, je uveden v Příloze A – Citované a související dokumenty
       této kapitoly. Do vydání aktualizace kapitol 2 až 33 TKP, je seznam souvisejících norem
       a předpisů uveden v oddílu 12 v jednotlivých kapitolách TKP.

1.3.1 PRÁVNÍ PŘEDPISY

(1) V oblasti působnosti TKP platí, a je nezbytné uplatnit, všechny právní předpisy, které mají
       k jejich tématice určitý vztah. V jednotlivých kapitolách TKP jsou na ně uvedeny odvolávky,
       případně citovány jejich základní požadavky. Tyto odvolávky nemusí být ve všech případech
       úplné. Zhotovitel však musí dodržet všechna související ustanovení právních předpisů, i když
       nejsou uvedeny v TKP, pokud mají obecnou platnost.

(2) Základními právními předpisy z hlediska TKP jsou zejména:

         zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon),
               včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 90/2012 Sb., zákon o obchodních korporacích, včetně jeho prováděcích
               předpisů,

         zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, včetně jeho prováděcích předpisů,

14/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

         zákon č. 309/2006 Sb., o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví
               při práci a předpisy souvisejícími (v návaznosti na zákoník práce), včetně jeho
               prováděcích předpisů,

         zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, včetně jeho prováděcích předpisů.

1.3.2 TECHNICKÉ NORMY, PŘEDPISY A PODKLADY

(1) Technické normy nebo jejich části uvedené v textu TKP jsou závazné pro každou
       Stavbu, pro kterou jsou TKP použity jako součást obsahu Smlouvy.

(2) Za technické normy jsou v TKP považovány:

         České technické normy (ČSN, ČSN ISO, ČSN EN, atd.),

         Technické normy železnic (TNŽ),

         Technická normalizační informace (TNI).

(3) V textu jednotlivých kapitol TKP se normy uvádějí pouze označením druhu normy a jejím
       číslem a edicí, např. ČSN 73 0040, doplněné případně odkazem na určitý článek. V Příloze A
       této kapitoly je uveden seznam souvisejících technických norem s úplnou identifikací,
       tj. označením druhu, číslem, edicí a názvem.

(4) Ustanovení o závaznosti technických norem, které jsou uvedeny v TKP, platí i pro
       ostatní dále jmenované technické předpisy a podklady.

(5) Technologický předpis (TePř), který je vydáván ve třech úrovních:

        a) Technologické předpisy vydávané MD nebo Objednatelem jako interní předpis platný
               pro stavby dráhy nebo stavby na dráze, které předepisují technologie pro příslušné
               zhotovovací práce (TKP, směrnice, pokyny, metodické pokyny, rukověti, vzorové
               listy atd.),

        b) Technologické předpisy uvedené v Dokumentaci stavby nebo ZTP pro speciální
               (neobvyklé) práce nebo technologie, které navrhuje zhotovitel Dokumentace
               a schvaluje Objednatel. Tyto TePř jsou platné pro danou Stavbu,

        c) Technologické předpisy vydané Zhotovitelem stavby. V případě, kdy podrobné
               technické požadavky a postupy prací závisí na dovednosti a vybavení Zhotovitele nebo
               se jedná o použití neobvyklých materiálů, pracovního zařízení a obchodně chráněných
               znalostí, a které nejsou uvedeny pod písmeny a) a b) tohoto odstavce, požaduje ZD
               vypracování technologického předpisu na Zhotoviteli a jeho předložení Objednateli
               k odsouhlasení. Tyto Technologické předpisy konkretizují technologické postupy
               zhotovovacích prací pro jednotlivé technologické procesy (technologie) užívané
               Zhotovitelem a řízené v rámci systému managementu kvality Zhotovitele na podmínky
               konkrétní Stavby. Osoba vykonávající Stavební dozor může v průběhu stavby
               požadovat od Zhotovitele vypracování TePř pro provádění dodatečných nebo
               specifických prací. Tyto TePř Zhotovitele jsou platné pouze pro danou Stavbu.

(6) Technologický postup (TEP) – jedná-li se o použití výrobku určeného Zadávací dokumentací,
       pro který výrobce předepisuje určitý technologický postup pro použití, musí Zhotovitel
       zajistit jeho dodržení.

(7) Technickými předpisy a podklady se rozumějí všechny technické směrnice, normálie,
       sborníky technických řešení apod. jmenovitě uvedené v Zadávací dokumentaci. Technické
       kvalitativní požadavky obsažené v těchto technických podkladech jsou závazné
       pro zhotovení prací.

1.3.3 VNITŘNÍ PŘEDPISY PROVOZOVATELE DRÁHY

(1) Pro stavby státních drah platí všechny vnitřní předpisy, které k nim mají určitý vztah a jsou
       uvedeny v Zadávací dokumentaci.

                            15/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(2) Zhotovitel je povinen se seznámit s příslušnými vnitřními předpisy, které se týkají provádění
       prací na dráze, jejich kontroly a přejímky a zajistit jejich dodržování vlastními pracovníky
       i zaměstnanci Podzhotovitelů.

(3) Odvolává-li se ZD na platné technické předpisy a podklady SŽ, především na vzorové
       a zaváděcí listy, typovou dokumentaci, technické normálie, technické specifikace, směrnice,
       pokyny, rukověti, obecné technické podmínky pro funkčnost určitého výrobku a konkrétní
       technické podmínky zpracované výrobcem a odsouhlasené SŽ, pak jsou tyto dokumenty
       pro Zhotovitele závazné.

1.4 KVALITA PRACÍ

1.4.1 VŠEOBECNĚ

(1) Kvalita celého stavebního díla je tvořena souhrnem všech jeho vlastností, které jsou
       měřítkem pro stanovení jeho funkce, užitné hodnoty a jeho životnosti. Je výsledkem činnosti
       Zhotovitele, jeho Podzhotovitele a všech dalších účastníků výstavby, podílejících se
       na vytvoření předmětu díla.

(2) Základní charakteristiky úrovně kvality předmětu díla a jednotlivých prací určuje
       dokumentace výpočty, návrhem tvarů a rozměrů, určením typů konstrukcí, druhu materiálu,
       stavebních směsí a dílců a požadavky na technologická zařízení.

(3) Podrobné technické požadavky, pracovní postupy, návody na zajištění, sledování a kontrolu
       provádění jednotlivých zhotovovacích prací stanovují TKP, případně technologické předpisy.

(4) Z hlediska obchodně právních závazků podle občanského zákoníku, je požadovaná kvalita
       díla dosažena shodou provedených prací s požadavky určenými ve Smlouvě. Jestliže hotové
       dílo nesplňuje všechny požadavky určené ve Smlouvě, má toto dílo vady.

1.4.2 TECHNOLOGICKÁ KÁZEŇ

(1) Všechny zhotovovací práce musí být provedeny podle požadavků Zadávací dokumentace,
       a ve shodě s RDS a TePř schválenými Objednatelem nebo osobou vykonávající
       Stavební dozor.

(2) Jestliže pro provedení určitých prací, zhotovení některých konstrukcí nebo montáží
       stavebních dílců a technologického zařízení nejsou v ZD stanoveny podrobné technické
       požadavky a postupy prací, je Zhotovitel povinen na požádání osoby vykonávající Stavební
       dozor příslušné podklady zpracovat TePř a předložit jej k odsouhlasení. TePř musí obsahovat
       podmínky pro kvalitu dodávek materiálů, jeho skladování, přípravu, provedení, ošetření
       a případné kontrolní zkoušky a další potřebné údaje zajišťující, že práce provedené podle
       těchto podkladů budou mít základní kvalitativní parametry požadované dokumentací nebo
       určené Stavebním dozorem. Podklady schválené osobou pověřenou výkonem Stavebního
       dozoru mají účinnost TKP.

1.4.3 SYSTÉM ZABEZPEČENÍ KVALITY

(1) Pro zajištění kvality zhotovovacích prací je zásadním předpokladem odborná způsobilost
       Zhotovitele Stavby a jeho Podzhotovitelů. Zabezpečení kvality Zhotovitelem vychází z jeho
       „Systému řízení kvality“, certifikovaného akreditovaným certifikačním orgánem podle ČSN
       EN ISO 9001. Kopie certifikátu systému řízení kvality se předkládá jako součást nabídky
       Zhotovitele.

(2) Zhotovitel je povinen zajistit řízení kvality pro předmětnou Stavbu ve shodě s předloženým
       systémem a s cílem dosáhnout kvalitativní parametry požadované ZD.

16/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.4.4 KVALITA ZHOTOVOVACÍCH PRACÍ

(1) Prováděné práce včetně použitých materiálů, stavebních směsí a dílců a technologického
       zařízení musí odpovídat požadavkům v příslušných kapitolách TKP, specifikaci
       v Dokumentaci, RDS a kvalitativním požadavkům uvedených v nich citovaných
       technologických předpisech, normách a technických předpisech nebo požadovaných osobou
       vykonávající Stavební dozor nebo Autorský dozor projektanta.

(2) Jestliže některé podrobnosti technických požadavků nebo pracovních postupů nejsou
       jmenovitě v Zadávací dokumentaci uvedeny nebo požadovány Stavebním dozorem,
       Zhotovitel musí postupovat tak, aby kvalita provedených prací minimálně splňovala
       požadavky platných norem a předpisů, nebo měla obvyklou úroveň s přihlédnutím k funkci,
       bezpečnosti a životnosti celé Stavby.

(3) Zhotovitel musí v souvislosti s prováděním prací zaměstnávat na Staveništi:

         jen takové techniky, kteří mají vzdělání, praxi a požadovanou autorizaci v příslušných
               povoláních, mistry a předáky, kteří jsou odborně zdatní tak, aby mohli řídit, provádět
               a kontrolovat provádění prací,

         takové kvalifikované (s příslušnými zkouškami nebo oprávněními), vyučené
               i nevyučené pracovníky, kterých je třeba pro řádné, kvalitní a včasné provedení prací.

(4) Vzdělání, praxi v oboru, školení, případně autorizaci pracovníků rozhodujících profesí
       je Zhotovitel povinen na požádání doložit osobě vykonávající Stavební dozor.

(5) Zhotovitel je povinen použít jen takové stavební vybavení, tj. všechna zařízení, stroje a věci
       všeho druhu, které umožní dosažení požadované kvality prací při zajištění obecně
       společenských zájmů (ekologie, hluk, bezpečnost apod.).

1.4.5 VLASTNOSTI A KVALITA VÝROBKŮ

(1) Zhotovitel je povinen ve smyslu příslušné právní úpravy použít pro Stavbu jen takové
       výrobky, materiály a konstrukce, jejichž vlastnosti zaručují, aby po dobu předpokládané
       existence Stavby byla při správném provedení a běžné údržbě zaručena její životnost,
       mechanická odolnost a stabilita, požární bezpečnost, hygiena, ochrana zdraví a životního
       prostředí, bezpečnost a přístupnost při užívání, ochrana proti hluku, úspora energie a tepla
       a udržitelné využívání přírodních zdrojů.

(2) Zadávací dokumentace určuje obvykle pro všechny výrobky požadavky na jejich druh
       a minimální kvalitativní charakteristiky ve shodě s technickými normami a vnitřními
       předpisy. Zhotovitel ale musí použít takové konkrétní výrobky, které odpovídají také výše
       uvedenému ustanovení stavebního zákona, který hájí veřejné zájmy. Tato odpovědnost
       Zhotovitele platí i pro výrobky uvedené v RDS a Technologických předpisech.

(3) Pro Stavby smí být použity jen bezpečné výrobky, které splňují ustanovení stavebního
       zákona, zákona č. 22/1997 Sb., nařízení vlády č. 163/2002 Sb. a nařízení Evropského
       parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 a jejich prováděcích předpisů.

(4) K plnění zákona o dráhách stanoví SŽ ve funkci vlastníka dráhy podmínky a postupy péče
       o kvalitu k zajištění bezpečného a hospodárného provozování dráhy. Proto u některých
       výrobků, materiálů, konstrukcí a technologických procesů pro použití na železniční dopravní
       cestě, musí být také posouzena přípustnost použití v souladu se systémem péče o kvalitu,
       uplatňovaným v návaznosti na obecně platné právní předpisy (vyhláška č. 376/2006 Sb.).
       Tyto výrobky, materiály a technologické procesy jsou schvalovány pro použití u SŽ
       dle směrnice SŽDC č. 67, Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství, nebo
       směrnice SŽDC č. 34, Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí
       sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční
       dopravní cestě ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty.
       Pověřené útvary SŽ uzavírají na tyto výrobky s dodavatelem TPD nebo technické podmínky
       výrobku (dále jen „TPV“). Přehled výrobků, technologických procesů a zařízení, podléhajících
       tomuto schválení, je uveden na webových stránkách SŽ.

                            17/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(5) Jestliže Zhotovitel hodlá použít konkrétní výrobek této kategorie, který dosud nebyl
       schválen, musí zažádat o jeho schválení a poskytnout pro schvalovací řízení potřebné
       podklady.

1.4.6 TECHNOLOGICKÁ ZAŘÍZENÍ

(1) Zhotovitel musí zajistit dodání, montáž a funkční odzkoušení všech technologických zařízení
       požadovaných Zadávací dokumentací ve shodě s požadavky TKP, VTP a ZTP. Všechna
       technologická zařízení musí být schválená a zavedená pro provoz v podmínkách SŽ včetně
       kompatibility s technickými prostředky pro zajištění kybernetické bezpečnosti SŽ.
       Nezavedená zařízení musí být označena v dokumentaci a doložena souhlasy SŽ
       k provoznímu ověření. V případě, že Zhotovitel navrhne v průběhu Stavby použít nové
       nezavedené zařízení, musí si před jeho dodáním zajistit u příslušných orgánů SŽ schválení
       k provoznímu ověření v podmínkách SŽ.

(2) Jedná-li se o určená technická zařízení ve smyslu zákona o dráhách, která podléhají dozoru
       podle tohoto zákona, je vždy nezbytné pro konstrukci, výrobu a provoz dodržet požadavky
       vyhlášky č. 100/1995 Sb. Zhotovitel může předat určená technická zařízení jen s jejich
       platným průkazem způsobilosti.

(3) Jedná-li se o zařízení, které je součástí subsystému energie nebo subsystému traťového
       řízení a zabezpečení, může Zhotovitel předat zařízení jen se současným předáním ES
       prohlášením o shodě prvků interoperability a kopiemi příslušných certifikátů podle platných
       právních předpisů České republiky a Evropské unie.

1.4.7 VYZÍSKANÝ MATERIÁL A ZAŘÍZENÍ

(1) Případné použití vyzískaného materiálu a zařízení na Stavbách, pro které platí TKP, je možné
       jen, pokud je to určeno Zadávací dokumentací nebo odsouhlaseno Objednatelem. Vyzískaný
       materiál určený k opětovnému použití musí být ekologicky nezávadný a musí mít vlastnosti
       vhodné pro uvažované použití. Pouze vyzískaný materiál, který nelze přímo znovu použít,
       zregenerovat, opravit nebo jinak znovu použít, je možno zařadit jako odpad, pokud možno
       určený k recyklaci.

(2) Výrobky užité nebo regenerované smí být použity do Staveb, pokud jsou bezpečné. K tomu
       musí být provedeny stanovené zkoušky, odstraněny vady a dodrženo maximální dovolené
       opotřebení, resp. poškození, uvedené v příslušných technických normách a předpisech
       anebo vnitřních předpisech. Splnění technických požadavků u těchto výrobků pro Stavbu
       musí být dokumentováno. Pokud není smluvně dohodnuto jinak, postupuje se při
       hospodaření s vyzískaným materiálem dle směrnice SŽDC č. 42, Hospodaření s vyzískaným
       materiálem.

(3) Zhotovitel se zavazuje zpracovat postupy provádění díla tak, aby bylo zajištěno
       předpokládané využití vyzískaného materiálu dle Dokumentace. Objednatel se zavazuje
       Zhotoviteli předat vyzískaný materiál, jehož zapracování do předmětu díla bude
       po Zhotoviteli v souladu s Dokumentací požadovat.

(4) V dostatečném předstihu před zahájením prací provede pověřený útvar SŽ kategorizaci
       vyzískaného materiálu s cílem využití kvalitního výzisku zpět k opětovnému použití dle ZD.
       Předmětem kategorizace není kamenivo kolejového lože, štěrkopísek, štěrkodrť a zeminy
       různého složení. Vyzískaný materiál je vždy hmotným majetkem SŽ.

(5) Zhotovitel se zavazuje v případě regenerace výhybek dodržovat příslušný předpis vydaný
       Objednatelem. Regeneraci železničních výhybkových konstrukcí může Zhotovitel nebo
       Podzhotovitel provádět pouze, pokud je k tomu způsobilý podle platných OTP.

1.4.8 KONTROLA KVALITY PRACÍ

(1) Kvalitu prací musí Zhotovitel průběžně sledovat a důsledně dodržovat ve shodě s vlastním
       systémem řízení kvality při respektování požadavků ZD a RDS.

18/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(2) Všechny výrobky, materiály, stavební směsi, stavební dílce, konstrukční části nebo
       technologická zařízení, které nejsou z hlediska kvalitativních charakteristik přesně
       specifikovány nebo mají odlišné vlastnosti od požadavků určených v Technických
       podmínkách, smí být zabudovány nebo jinak použity jen na základě písemného souhlasu
       Stavebního dozoru po předchozím prověření vhodnosti pro použití Zhotovitelem. Pokud
       odlišné vlastnosti nebo kvalita neodpovídají vnitřním předpisům, je Zhotovitel povinen
       zajistit souhlas (výjimku) pro použití u odborného útvaru SŽ, který má příslušnou oblast
       v gesci a tento souhlas předloží osobě vykonávající Stavební dozor před jeho použitím.

(3) Veškeré materiály, dílce a prováděné práce jsou předmětem zkoušek kvality podle
       požadavků ZD, které zajišťuje Zhotovitel, a jejich výsledky předkládá osobě vykonávající
       Stavební dozor. Zhotovitel je povinen před zahájením příslušných prací předložit výsledky
       všech průkazních zkoušek k použití určených základních materiálů, jejich směsí a stavebních
       dílců. Jedná-li se o výrobky, které Zhotovitel zajišťuje u výrobců, musí postupovat podle
       oddílu 1.5 této kapitoly.

(4) Zhotovitel je povinen před zahájením prací na díle, resp. části díla, předložit Objednateli
       kontrolní a zkušební plán (dále jen „KZP“) ke schválení. KZP obsahuje plán kontrolních
       zkoušek v druzích a minimálních četnostech, které jsou určeny v příslušných kapitolách TKP,
       VTP nebo ZTP. V průběhu prací provede Zhotovitel kontrolní zkoušky v druzích a minimálně
       v četnostech, které jsou určeny ZD.

(5) Žádné konstrukce a práce nesmí být zakryty nebo znepřístupněny bez souhlasu osoby
       vykonávající Stavební dozor. K účasti na kontrole výše uvedených prací se Zhotovitel
       zavazuje vyzvat osobu vykonávající Stavební dozor, popřípadě příslušného provozovatele
       dráhy nebo jiného vlastníka podzemních vedení a zařízení technické infrastruktury, nejméně
       5 pracovních dnů před termínem, ve kterém se kontrola uskuteční a současně se zavazuje
       k tomuto termínu předložit všechny podklady pro posouzení provedených prací. Zhotovitel
       zajistí přístup a podmínky pro provedení kontroly konstrukcí a prací, které se z důvodu
       následného zakrytí dostanou mimo dohled a možnost kontroly kvality nebo množství.
       Jestliže se osoba vykonávající Stavební dozor nedostaví a neprovede kontrolu prací,
       na kterou byla řádně pozvána, je Zhotovitel oprávněn pokračovat v pracích na provádění
       díla a o tomto zakrytí konstrukcí a prací provede zápis, včetně fotodokumentace. Jestliže
       bude Objednatel dodatečně požadovat odkrytí prací, které již byly zakryty, je Zhotovitel
       povinen toto odkrytí provést na náklady Objednatele a umožnit mu tak následnou kontrolu.
       V případě, že se při následné kontrole zjistí, že práce nebyly provedeny řádně, nese náklady
       na dodatečné odkrytí prací a náklady spojené s následnou kontrolou Zhotovitel. V případě,
       že Zhotovitel přistoupí bez vědomí Objednatele nebo proti jeho vůli k zakrytí prací, které se
       tímto stanou nepřístupnými, je Objednatel oprávněn nařídit na náklady Zhotovitele odkrytí
       již zakrytých prací a provést jejich následnou kontrolu.

(6) Zhotovitel je oprávněn zakrýt podzemní vedení a zařízení technické infrastruktury až
       po polohovém a výškovém zaměření skutečného provedení geodetickými metodami podle
       vyhlášky č. 31/1995 Sb., geodet Zhotovitele vyznačí tuto skutečnost do stavebního deníku.

(7) Osoba vykonávající Stavební dozor je oprávněna za účelem ověřování kvality prací provádět
       sama nebo prostřednictvím jiných osob (expertů, odborných ústavů, akreditovaných
       laboratoří apod.) kontrolu dodržování a plnění postupů podle KZP, nebo potřebné inspekce,
       zkoušky a měření v průběhu provádění prací nebo na dokončených konstrukcích a objektech.
       Zhotovitel je povinen za tím účelem umožnit přístup na libovolné místo Staveniště,
       do výroben materiálů, směsí a stavebních dílců, laboratoří a ostatních míst, kde je třeba
       provést kontrolu, a poskytnout potřebné písemné podklady a ústní vysvětlení. V případě
       odchylky postupu Zhotovitele od požadovaných postupů a KZP může osoba vykonávající
       Stavební dozor požadovat nápravu a v případě vážného porušení dodržování KZP přerušit
       provádění prací. V případě přerušení prací podle tohoto odstavce nemá Zhotovitel možnost
       uplatňovat nároky podle Obchodních podmínek.

(8) Zhotovitel musí zajistit dodání, montáž a funkční odzkoušení všech technologických zařízení
       dle Dokumentace a ve shodě s požadavky Technických podmínek.

                            19/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.5 PŘEJÍMKA DODÁVANÝCH VÝROBKŮ, MATERIÁLŮ, STAVEBNÍCH
          DÍLCŮ A KONSTRUKCÍ

1.5.1 ODBĚR ZÁSILKY

(1) Odběrem zásilky se rozumí její převzetí Zhotovitelem ve výrobně nebo od přepravce.
       Od přepravce přebere zásilku Zhotovitel na základě průvodních dokladů. Zkontroluje, zda
       zásilka není poškozená nebo neúplná a zda dodané množství, druh a kvalita souhlasí s údaji
       průvodního dokladu.

(2) Osoba vykonávající Stavební dozor musí být přizvána Zhotovitelem k přejímce zásilky, resp.
       dodávky vybraných výrobků, materiálů, stavebních dílců a konstrukcí, které jsou určeny
       v TKP nebo v jiném dokumentu ZD, a dále v těch případech, kdy si to tato osoba vyhradí.

(3) U přejímaných výrobků musí být ověřeno, zda byly objednány v souladu s technickými
       požadavky na výrobky pro příslušnou Stavbu a zda je kvalita dodávky v souladu s kvalitou
       deklarovanou výrobcem, zda byly splněny náležitosti dle zákona č. 22/1997 Sb. U výrobků,
       které jsou prvky interoperability, zda byly splněny požadavky zákona o dráhách a nařízení
       vlády č. 133/2005 Sb. Zhotovitel předloží Objednateli doklady o posouzení shody ve smyslu
       zákona 22/1997 Sb., zákona o dráhách (Prohlášení o shodě / ES prohlášení o shodě /
       Prohlášení o vlastnostech / Prohlášení shody nebo certifikát) a schválením SŽ, pokud je pro
       předmětný výrobek dle směrnice SŽDC č. 34 nebo směrnice SŽDC č. 67 požadováno. Pokud
       je to v ZD požadováno, pak musí být k prohlášením/certifikátům přiloženy příslušné
       protokoly o zkouškách s jejich výsledky a dále posouzení splnění požadovaných parametrů
       podle TKP a případných dalších a/nebo změněných (zejména zvýšených) požadavků dle ZTP.
       Není-li tento požadavek v ZD uveden, může dodatečné předložení protokolu
       o certifikaci/posouzení shody/ověření stálosti vlastností požadovat Objednatel i v průběhu
       Stavby. Pokud je pro výrobky v ZD požadována certifikace, stavební technické osvědčení
       nebo zkoušky nad rozsah stanovený zákonem č. 22/1997 Sb. a příslušnými vládními
       nařízeními, zajistí je Zhotovitel na své náklady.

(4) Dodávané výrobky, materiály, stavební dílce a konstrukce jmenovitě uvedené v jednotlivých
       kapitolách TKP, musí být v souladu s příslušnými TPD/TPV ověřeny SŽ pověřeným útvarem
       pro ověřování kvality výrobků.

1.5.2 PŘEJÍMKA MNOŽSTVÍ A KVALITY

(1) Zhotovitel je povinen zajistit řádnou přejímku, aby na Staveništi byl k dispozici pouze
       materiál, stavební dílce a konstrukce, které odpovídají požadavkům Smlouvy.

(2) Kvantitativní přejímka se provede přepočtem kusů, určením objemů, hmotnosti, kontrolou
       předepsaného označení a druhů výrobků a jejich porovnáním s dodacím listem, který musí
       být k zásilce přiložen. Kvalitativní přejímkou se zjišťuje, zda přejímaný výrobek nenese
       zjevné vady na kvalitě. Zároveň se sleduje kompletnost, neporušenost obalů a funkční
       vlastnosti výrobků, které lze prověřit podrobnou prohlídkou. Přejímka může být provedena
       u výrobce/dovozce/zplnomocněného zástupce nebo distributora, a to i za účasti Objednatele
       stavby v tom případě, že si účast vyžádá. Rozsah kvalitativní přejímky je zpravidla stanoven
       v TPD/TPV na příslušný výrobek

(3) Má-li zásilka závady, které nelze odstranit, musí být na Staveništi uložena odděleně
       a trvanlivým způsobem označena jako nepoužitelná. Tato skutečnost musí být zaznamenána
       do Stavebního deníku.

1.5.3 SKLADOVÁNÍ

(1) Požadavky na řádné uskladnění jednotlivých základních materiálů, stavebních dílců
       a konstrukcí a ostatních výrobků, jsou uvedeny v příslušných kapitolách TKP.

20/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(2) Zhotovitel odpovídá za správné skladování všech materiálů a ostatních výrobků, jakož
       i za manipulaci s nimi. Zajištění musí být takové, aby se zamezilo ztrátám z poškození,
       znehodnocení a záměnám.

(3) Při zjištění pochybení při skladování a manipulaci s materiálem lze postupovat v souladu
       s článkem 1.6.8 této kapitoly.

1.5.4 ODSTRANĚNÍ ZE STAVENIŠTĚ

(1) Výrobky, materiály, stavební dílce a konstrukce, které nesplňují podmínky pro odběr zásilek
       a požadavky na kvalitu nebo jsou neopravitelně poškozeny, musí být Zhotovitelem viditelně
       označeny jako vadné a bez zbytečného odkladu odstraněny ze Staveniště. Neschválené
       výrobky, materiály a konstrukce nesmí být skladovány ani dočasně složeny na Staveništi.

1.6 ZKOUŠKY A KONTROLNÍ MĚŘENÍ

1.6.1 ZKOUŠKY A KONTROLNÍ MĚŘENÍ

(1) Zkoušky a kontrolní měření všech druhů, které jsou požadovány Zadávací dokumentací,
       jsou důležitým prvkem v zajištění předepsané kvality díla. Jejich prováděním
       a vyhodnocením se zajišťuje kvalitativní sledování realizace díla v celém jeho průběhu
       od jeho začátku až do převzetí díla Objednatelem.

(2) Jedná se o uplatnění zásady, že kvalita celku je výsledkem kvality jeho částí. Objednatel
       i Zhotovitel si tímto kontrolním procesem zajišťují jeden z důležitých předpokladů dosažení
       finálního výsledku ve shodě se Smlouvou.

1.6.2 ZKOUŠKY A JEJICH DRUHY

(1) Pro účely TKP rozeznáváme následující druhy zkoušek:

         zkoušky průkazní,

         zkoušky kontrolní,

         zkoušky přejímací,

         zkoušky rozhodčí.

(2) Dojde-li při provádění zkoušek k porušení již hotových prací, Zhotovitel je povinen provést
       všechny nutné opravy a uvedení do původního stavu jako součást příslušných zkoušek.

1.6.2.1 Průkazní zkoušky

(1) Průkazní zkoušky požadované v jednotlivých kapitolách TKP, VTP nebo ZTP jsou zkoušky,
       kterými se prokazuje, že vlastnosti stavebních výrobků (materiálů, směsí, dílců), určených
       k zabudování do Stavby vyhovují předepsaným požadavkům. Tyto požadavky, které určují
       druh zkoušek, způsob jejich provedení a požadované parametry, jsou uvedeny přímo v jejich
       textu nebo odvolávkami na příslušné technické normy nebo jiné technické předpisy.
       V některých kapitolách TKP se za průkazní zkoušky považují také počáteční zkoušky typu
       (výrobku). Jejich zajištění, včetně předložení výsledků osobě vykonávající Stavební dozor,
       přísluší Zhotoviteli. Průkazní zkoušky prokazují vhodnost pro použití ve výrobním procesu,
       což je nezbytný předpoklad k souhlasu s použitím příslušných materiálů, směsí, dílců
       a výrobků.

(2) Průkazní zkoušky materiálů, složek i stavebních směsí musí Zhotovitel provádět v rozsahu
       a způsobem uvedeným v jednotlivých kapitolách TKP a ZTP. Jejich zajištění, včetně
       předložení výsledků osobě vykonávající Stavební dozor, přísluší Zhotoviteli.

(3) Stejnou účinnost jako průkazní zkoušky mají také doklady o posouzení shody nebo
       vhodnosti vystavené nezávislou autorizovanou osobou/oznámeným subjektem
       (notifikovanou osobou). Za průkazní zkoušku v případě ostatních výrobků je považována

                            21/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       zkouška typu (vzorku) výrobku. Zkouškou typu se rozumí výběr a zkoušení jednoho nebo
       většího počtu vzorků Výrobku, reprezentující společnou konstrukci využívající stejné
       materiály a vyráběné stejným výrobním postupem.

(4) Povinnost Zhotovitele předkládat stanovený doklad o jakosti platí pro stanovené výrobky
       ve smyslu zákona č. 22/1997 Sb. a dále pro výrobky, pro které jsou doklady o prokázání
       technických požadavků stanoveny TKP nebo ZTP. Pro stanovené výrobky je provádění
       zkoušek uvedeno v harmonizované/určené normě nebo vyplývá z vydaného Stavebně
       technického osvědčení (STO) případně Evropského technického posouzení/schválení (ETA).

(5) U výrobků, u kterých je obecně platnými právními předpisy stanoveno prokazování shody
       ve smyslu zákona č. 22/1997 Sb. s požadavky technických norem (Prohlášením o shodě,
       ES prohlášením o shodě, Prohlášení o vlastnostech), musí Zhotovitel tyto doklady předložit.

(6) Zprávu o výsledcích průkazních zkoušek předkládá Zhotovitel Objednateli ke schválení
       v dostatečném předstihu, obvykle nejpozději 14 dnů před zahájením prací, není-li
       v jednotlivých kapitolách TKP nebo jiným ustanovením této kapitoly stanoveno jinak.

(7) Požaduje-li to Zadávací dokumentace, vypracuje Zhotovitel po schválení průkazních zkoušek
       Technologický předpis a předloží jej Objednateli ke schválení.

(8) Veškeré náklady ve vztahu k průkazním zkouškám, zajištění certifikátů nebo prohlášení
       shody, se zahrnují do cen příslušných prací.

1.6.2.2 Kontrolní zkoušky

(1) V průběhu a po dokončení prací se ověřuje dosažení technických a kvalitativních parametrů,
       které jsou předepsány Zadávací dokumentací nebo určeny výsledky průkazních zkoušek,
       prováděním kontrolních zkoušek. Zajištění kontrolních zkoušek je povinností Zhotovitele.
       Druhy a způsoby provedení příslušných kontrolních zkoušek a jejich četnosti jsou určeny
       v jednotlivých kapitolách TKP nebo v ZTP. Výsledky zkoušek a jejich vyhodnocení předkládá
       Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor průběžně bez prodlení. Náklady na kontrolní
       zkoušky se zahrnují do cen příslušných prací.

(2) Odsouhlasený KZP je součástí plánu kvality na Stavbu, případně součástí technologického
       předpisu. V případě, je-li KZP v rozporu s TKP, platí požadavky TKP.

(3) Jestliže má osoba vykonávající Stavební dozor pochybnosti o správnosti provedení kontrolní
       zkoušky nebo o jejím výsledku, může požadovat na Zhotoviteli její opakování. Dále si tato
       osoba může vyžádat na Zhotoviteli zajištění většího počtu kontrolních zkoušek, než určuje
       ZD za účelem přesnějšího ověření požadované kvality. V obou případech náklady na zkoušky
       hradí ten, v jehož neprospěch vyzněl výsledek zkoušek.

(4) Není-li osoba vykonávající Stavební dozor přesvědčena o hodnověrnosti výsledků
       kontrolních zkoušek prováděných Zhotovitelem, může si provádět své kontrolní zkoušky
       ve vlastní zkušebně nebo je zajistit v jiné nezávislé zkušebně. Pokud výsledky těchto
       zkoušek mluví v neprospěch Zhotovitele, musí příslušný materiál nebo provedenou práci
       Zhotovitel odstranit nebo dalšími zkouškami a podklady prokázat, že vyhovují požadavkům
       Smlouvy. Zkoušky zajišťované osobou vykonávající Stavební dozor nezbavují Zhotovitele
       žádných závazků vyplývajících ze Smlouvy a nezapočítávají se do počtu požadovaných
       kontrolních zkoušek Zhotovitele. Náklady na zkoušky hradí ten, v jehož neprospěch vyzněl
       výsledek zkoušek.

(5) Jestliže přezkoumáním, kontrolou, měřením nebo zkoušením osoba vykonávající Stavební
       dozor zjistí, že některé technologické zařízení, práce nebo materiál vykazuje vady nebo jinak
       neodpovídá smluvním dokumentům a toto technologické zařízení, práce nebo materiál byly
       touto osobou odmítnuty a následně byly Zhotovitelem vady odstraněny tak, aby odpovídaly
       Smlouvě, může tato osoba požadovat, aby bylo toto opravené technologické zařízení, práce
       nebo materiál znovu za stejných podmínek zkoušeno. Náklady na tyto opakované zkoušky
       nese Zhotovitel.

22/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.6.2.3 Přejímací zkoušky

(1) Přejímacími zkouškami se prověřuje kvalita celých konstrukcí nebo ucelených částí
       zhotovovacích prací, dosažení projektovaných parametrů a funkce Stavby nebo jejích částí
       a bezpečnost provozování dráhy. Jejich provedení a pozitivní výsledky jsou nutným
       podkladem pro převzetí dokončených zhotovovacích prací, objektů, úseků nebo celé Stavby
       ve shodě s požadavky Smlouvy a dále jsou podkladem nebo součástí TBZ podle vyhlášky
       č. 177/1995 Sb. Do této skupiny zkoušek patří např. zkoušky provozní způsobilosti určených
       technických zařízení, zatěžovací zkoušky, změření a vyhodnocení geometrických parametrů
       koleje na stavební odchylky, zaměření prostorové průchodnosti, tlakové zkoušky potrubí,
       zkoušky těsnosti nádrží, zkoušky únosnosti pláně železničního spodku, zkoušky únosnosti
       vozovek apod.

(2) Požadavek na zajištění těchto zkoušek Zhotovitelem je uveden v Zadávací dokumentaci.
       Náklady na přejímací zkoušky se rozpočtují jako samostatné položky v Soupisu prací, pokud
       není ve Smlouvě uvedeno jinak.

1.6.2.4 Rozhodčí zkoušky

(1) Rozhodčí zkoušky jsou zkoušky, které se provádějí v případě sporů. V případě, že se
       nedosáhne smírného řešení, postupuje se v souladu s OP.

1.6.2.5 Náklady na zkoušky

(1) Náklady na průkazní a kontrolní zkoušky a měření včetně vedlejších nákladů (opravy
       a uvedení do původního stavu), které jsou jmenovitě požadovány v Zadávací dokumentaci,
       zahrnuje Zhotovitel do položkových cen Soupisu prací. Náklady na zkoušky a měření
       nestanovené Smlouvou (např. průkazní, kontrolní nebo rozhodčí zkoušky neuvedené v ZD)
       včetně všech vedlejších výdajů (opravy a uvedení do původního stavu) hradí ten smluvní
       partner, v jehož neprospěch vyzněl její výsledek, není-li v článku 1.6.2 této kapitoly
       stanoveno jinak.

1.6.3 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY

(1) Odchylky zhotovovacích prací jsou uvedeny v jednotlivých kapitolách TKP v oddílu 6.
       Při překročení přípustných odchylek má Objednatel právo uplatnit nároky z vadného plnění
       dle OP. Veškerá opatření, která Zhotovitel hodlá na základě překročení přípustných odchylek
       a zjištění příčiny vady provést pro zlepšení stavu (opravu), musí být předem odsouhlaseny
       Objednatelem.

1.6.4 PŘÍTOMNOST STAVEBNÍHO DOZORU U ZKOUŠEK

(1) Osoba vykonávající Stavební dozor a jím pověřené osoby mají kdykoliv přístup do zkušeben,
       staveništních laboratoří, výroben a skladů Zhotovitele a na místa odběrů vzorků za účelem
       kontroly správnosti odběru vzorků, kontroly zkoušek a měření. Objednatel je oprávněn
       od laboratoře Zhotovitele vyžadovat, případně si pořizovat, kopie záznamů o průběhu
       zkoušek nebo měření. Zhotovitel jim musí dále zajistit přístup do cizích zkušeben a výroben,
       u kterých Zhotovitel zajišťuje provádění zkoušek.

(2) Zhotovitel si odsouhlasí s osobou vykonávající Stavební dozor čas a místo odběrů vzorků
       a zkoušky. Osoba vykonávající Stavební dozor sdělí Zhotoviteli nejméně 24 hodin před
       konáním odběru vzorků a zkoušky, zda se jí hodlá zúčastnit. Jestliže se osoba vykonávající
       Stavební dozor na odsouhlasenou zkoušku nedostaví, může Zhotovitel provést odběr vzorků
       a zkoušku bez její přítomnosti a předá jí výsledky písemně.

1.6.5 ZKOUŠKY ZAJIŠŤOVANÉ OBJEDNATELEM

(1) Pokud v ZD (obvykle v ZTP) má Objednatel uvedeny některé druhy zkoušek, které zajišťuje
       sám, pak tyto zkoušky jsou vyjmuty z povinností Zhotovitele.

                            23/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.6.6  ODBORNÁ ZPŮSOBILOST ZKUŠEBEN A PRACOVNÍKŮ K PROVÁDĚNÍ
       ZKOUŠEK

(1) Zhotovitel je povinen zabezpečit operativní a odborné provádění požadovaných zkoušek
       v souladu s jeho systémem řízení kvality a s požadavky TKP.

(2) Jednotlivé druhy zkoušek jsou oprávněny provádět následující zkušebny:

        a) Průkazní zkoušky stavebních materiálů, směsí a dílců jsou oprávněny provádět jen
               zkušebny, které mají doklad o odborné způsobilosti (splňují požadavky ČSN EN ISO/IEC
               17025) a „osvědčení o akreditaci“ vydané Českým institutem pro akreditaci nebo jsou
               schváleny MD ČR;

        b) Kontrolní zkoušky mohou být prováděny ve staveništních nebo jiných odborně
               způsobilých zkušebnách, schválených Objednatelem.

               Pracovníci staveništních zkušeben musí mít příslušné vzdělání, výcvik, technické
               znalosti a zkušenosti pro plnění svých funkcí. Laboratorní zařízení musí splňovat
               požadavky příslušných norem. U měřicích zařízení musí být vedena evidence
               o kalibraci. Zkušebna musí být umístěna v objektu umožňujícím udržování
               předepsaného normálního laboratorního prostředí;

        c) Přejímací zkoušky požadované Zadávací dokumentací jsou oprávněny provádět
               akreditované zkušebny, státní zkušebny nebo zkušebny schválené příslušným
               ústředním orgánem státní správy;

d) Rozhodčí zkoušky provádí na základě dohody Objednatele a Zhotovitele nezávislá
      odborně uznávaná zkušebna, která se nepodílela na provádění zkoušek, jejichž
      výsledky jsou zpochybněny.

1.6.7  KONTROLNÍ A OVĚŘOVACÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ
       (DEFORMACÍ)

(1) Zadávací dokumentace určuje stavební objekty, u kterých Zhotovitel zajistí kontrolní
       a ověřovací měření, měření posunů a přetvoření (deformací). Součástí dokumentace musí
       být projekt měření posunů pro každý stavební objekt nebo jeho část, který je určen
       ke sledování. Jedná-li se o více objektů, je zpracován společný projekt měření. Požadavky
       na kontrolní a ověřovací měření, měření posunů a přetvoření (deformací) jsou uvedeny
       v oddíle 9 každé kapitoly TKP.

1.6.7.1 Kontrolní a ověřovací měření

(1) Kontrolním a ověřovacím měřením Zhotovitele se rozumí zjištění geometrických parametrů,
       prostorové polohy a dalších fyzikálních vlastností stavebních dílců a dokončených stavebních
       konstrukcí a objektů, které jsou určeny Zadávací dokumentací. Pro kontrolu geometrické
       přesnosti platí ustanovení ČSN 73 0210-1, ČSN 73 6360-2, ČSN EN 13670, ČSN 73 0212-3,
       ČSN 73 0212-4 a ČSN 73 0212-5. Toto měření slouží ke kontrole shody geometrických
       parametrů určených Dokumentací se skutečnými parametry. Dále se provede kontrolní
       měření těch fyzikálních vlastností, které jsou jmenovitě určeny ZD (měření a sledování
       pražcového podloží atd.).

(2) Výsledky kontrolního měření předkládá Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor
       a využijí se jako podklad pro převzetí prací a pro zhotovení dokumentace skutečného
       provedení stavby. Náklady na kontrolní měření jsou obsaženy v cenách za zhotovení prací.

(3) Za kontrolní měření se nepovažuje měření za účelem zjištění množství provedených prací.

1.6.7.2 Měření posunů a přetvoření (deformací)

(1) Měření posunů a přetvoření (deformací) stavebních objektů zajistí Zhotovitel ve shodě
       s projektem měření posunů, zpracovaným pro objekty uvedené v čl. 3.2 ČSN 73 0405.
       Měření se provede během výstavby a po jejím dokončení. Pokud projekt měření posunů

24/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       stanoví nutnost měření posunů před zahájením výstavby, zajistí ho Zhotovitel, pokud
       je nemá Objednatel zajištěno jiným způsobem. Projekt měření je součástí Dokumentace.

(2) Obsah projektu měření posunů stanoví čl. 3.3 ČSN 73 0405. Vlastní měření se provede podle
       kap. 4 a výsledky měření se vyhodnotí podle kap. 5 ČSN 73 0405.

1.6.8  ODMÍTNUTÍ VÝROBKŮ, MATERIÁLŮ, STAVEBNÍCH SMĚSÍ, DÍLCŮ,
       KONSTRUKCÍ A PRACÍ

(1) Jestliže výrobky, materiály, stavební směsi a dílce prokazatelně nesplňují požadavky ZD,
       osoba vykonávající Stavební dozor odmítne jejich zabudování a nařídí jejich odstranění
       ze Staveniště.

(2) Osoba vykonávající Stavební dozor je oprávněna s odůvodněním nařídit:

        a) odstranění výrobků, materiálů nebo provozních zařízení, které nejsou v souladu s ZD,
               jejími přílohami, pokyny osoby vykonávající Stavební dozor a jejich nahrazení
               odpovídajícími a vhodnými výrobky, materiály nebo provozními zařízeními,

        b) odstranění prací bez ohledu na předchozí zkoušku nebo dílčí platbu, pokud výrobky,
               materiály, provozní zařízení, provedení, kvalita, návrh Zhotovitele nebo návrh, za který
               je Zhotovitel odpovědný, nejsou v souladu s ZD, jejími přílohami a pokyny k jejich
               odpovídajícímu novému provedení.

(3) Lhůtu pro odstranění, nahrazení a nového provedení stanoví osoba vykonávající Stavební
       dozor ve svém pokynu. Pokud lhůtu tato osoba v pokynu nestanoví, platí pro provedení
       pokynu přiměřená doba, ne delší než pro provedení prací v původním rozsahu
       do vydání pokynu.

(4) Zhotovitel závady odstraní nebo zajistí, aby odmítnuté výrobky, materiály, provozní zařízení
       nebo práce, byly nahrazeny vyhovujícími. Jestliže to osoba vykonávající Stavební dozor
       požaduje, budou provedeny nebo opakovány zkoušky odmítnutého výrobku, materiálu nebo
       provozního zařízení, za stejných podmínek a požadavků. Náklady vynaložené Objednatelem
       při opakování zkoušek budou Objednateli Zhotovitelem uhrazeny.

(5) V případě, že Zhotovitel nevyhoví pokynu na odstranění, nahrazení a nového provedení, má
       Objednatel právo pro zajištění splnění pokynu dle odstavce (2) tohoto článku zaměstnat
       a zaplatit jiné osoby k jeho vykonání. Zhotovitel uhradí Objednateli všechny z toho
       vyplývající nebo s tím související náklady.

(6) Pokud Zhotovitel neuzná vady v plnění na základě kontrolních zkoušek, provedou se zkoušky
       průkazní nebo rozhodčí.

1.7 ZEMĚMĚŘICKÁ ČINNOST

1.7.1 VŠEOBECNĚ

(1) Všechny zeměměřické činnosti spojené se stavbami státních drah a stavbami na dráze musí
       být prováděny v souladu zejména se zákonem č. 200/1994 Sb., vyhláškou č. 31/1995 Sb.,
       zákonem č. 256/2013 Sb., vyhláškou č. 357/2013 Sb., nařízením vlády č. 430/2006 Sb.,
       technickými normami a předpisem pro zeměměřictví SŽDC M20. Způsob kontrolních
       a ověřovacích měření, výpočtů a zpracování měřické dokumentace musí být v souladu
       s řídícími technickými akty pro každou z oblastí železniční geodézie, které jsou zpracovány
       dle řady metodických pokynů k předpisu SŽDC M20. Zeměměřické činnosti (geodetické
       práce), zpracovávané a předávané geodetické a mapové podklady, pokud není ve Smlouvě
       stanoveno jinak, musí být v souladu se zásadami směrnice SŽ SM011, směrnice SŽDC č. 117
       a pokynu GŘ č. 4/2016 a dále v souladu s dokumenty v této kapitole citovanými.

(2) Kontrolní měření terénu při předání Staveniště, práce na bodovém poli, vytyčovací práce,
       geodetická kontrolní a ověřovací měření, měření posunů a přetvoření (deformací),
       geodetická bezpečnostní měření při provádění stavby, kontrolní měření prostorové polohy
       koleje, stabilizace značek k zajištění prostorové polohy koleje a jejich vytyčení a zaměření,

                            25/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       měření skutečného provedení stavby a zhotovení geodetické části dokumentace skutečného
       provedení stavby, zhotovení souborného zpracování geodetické části dokumentace
       skutečného provedení stavby, osazení normalizovaných hraničních znaků a jejich vytyčení
       a zaměření, vytyčení hranic pozemků a vyhotovení geometrického plánu, jsou pro účely
       těchto TKP zeměměřickou činností, kterou zajišťuje Zhotovitel a plně odpovídá za jejich
       správnost.

(3) Vykonávat zeměměřické činnosti Zhotovitele jsou oprávněny pouze odborně způsobilé osoby
       podle § 3 odst. (4) zákona č. 200/1994 Sb. Výsledky těchto zeměměřických činností musí
       být ověřeny fyzickou osobou, které bylo uděleno úřední oprávnění, tj. úředně oprávněným
       zeměměřickým inženýrem (podle § 13 odst. (1) písmene a) nebo c) zákona č. 200/1994
       Sb.). Toto ověření prokazuje, že výsledky zeměměřické činnosti odpovídají náležitostmi
       a přesností právním předpisům a podmínkám písemně dohodnutým s Objednatelem
       (Smlouva, případně podmínky Stavebního dozoru). Na výkon zeměměřických činností
       a jejich ověřování se vztahuje předpis SŽ Zam1.

(4) Geodetická část dokumentace skutečného provedení PS nebo SO je číselné a grafické
       vyjádření skutečné polohy, výšky a tvaru jednotlivých PS nebo SO vzhledem k bodům
       vytyčovací sítě ve smyslu vyhlášky č. 31/1995 Sb. a v souladu s metodickým pokynem
       SŽ M20/MP010.

(5) Souborné zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení stavby je
       polohopis s výškovými údaji všech nově postavených PS nebo SO ve formě vyhotovené
       účelové mapy velkého měřítka podle vyhlášky č. 31/1995 Sb. a v souladu s metodickým
       pokynem SŽ M20/MP010.

(6) Náklady na všechny zeměměřické činnosti Objednatele a Zhotovitele jsou zahrnuty v ceně
       Stavby.

1.7.2  VÝCHOZÍ PODKLADY PRO VÝKON ZEMĚMĚŘICKÝCH ČINNOSTÍ PŘI
       PROVÁDĚNÍ STAVBY

(1) Pro stavební činnosti na státních dráhách mohou být použity jako výchozí podklady jen
       Objednatelem předané podklady, kterými jsou:
         železniční bodové pole včetně stanovených transformačních klíčů,
         topologie sítě,
         projekt stávajícího stavu prostorové polohy koleje,

         mapové podklady.

(2) Při zpracování Dokumentace se využívají jen ověřené nebo ÚOZI schválené mapové
       podklady zajišťované SŽG a posuzuje se vliv stavební činnosti na stávající ŽBP i body
       státních bodových polí (geodetické základy ČR).

(3) Dokumentace stavby se předává ve volně editovatelném formátu (*.DGN nebo *.DWG)
       se zachovanými geoprostorovými informacemi (úroveň 3D, referenční rámec – výkres
       orientovaný v S-JTSK). Tato otevřená podoba Dokumentace bude k dispozici ÚOZI
       Objednatele i Zhotovitele.

1.7.3 ZEMĚMĚŘICKÁ ČINNOST ZAJIŠŤOVANÁ ZHOTOVITELEM

1.7.3.1 Vytyčovací síť a geodetická mikrosíť

(1) Stabilizace, ochrana, měření, dokumentace, způsob ověření bodů ŽBP a jejich údržba, se řídí
       metodickým pokynem SŽDC M20/MP007. Pro body vytyčovací sítě platí i ustanovení
       ČSN 73 0420-1 a ČSN 73 0420-2.

(2) Zhotovitel převezme od Objednatele při zahájení procesu předání Staveniště body ŽBP,
       které jsou základem pro vytyčovací síť (polohovou vytyčovací síť a hlavní výškové body).

26/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(3) Zhotovitel zajistí před zahájením prací úplnou kontrolu ŽBP v součinnosti se správcem ŽBP.
       Výsledek kontroly ÚOZI Zhotovitele neprodleně projedná s ÚOZI Objednatele a se správcem
       ŽBP. Před tímto projednáním nelze zahájit vytyčovací práce pro železniční svršek a objekty,
       které zasahují nebo mohou zasahovat do průjezdného průřezu nebo volného schůdného
       a manipulačního prostoru.

(4) Zhotovitel zajistí vybudování vytyčovací sítě polohové a výškové, podle návrhu vytyčovací
       sítě z Dokumentace, tj. jejich stabilizaci, ochranu, měření, dokumentaci a údržbu, a její
       postupné překládání vynucené stavebními pracovními postupy, a to s ohledem na aktuální
       harmonogram, zejména výstavby nových základů trakčních stožárů a odstranění starých
       trakčních stožárů. Dokumentaci nově zřízených bodů vytyčovací sítě, včetně protokolu
       o výpočtu, je Zhotovitel povinen předat před zrušením původních bodů ÚOZI Objednatele.

(5) Zhotovitel je povinen vést dokumentaci vývoje vytyčovací sítě v průběhu provádění díla.
       Součástí dokumentace musí být časový vývoj překládání vytyčovací sítě, záznamy měření,
       protokoly o výpočtech prokazující dosažené přesnosti, seznam souřadnic a výšek po stavbě
       využitelných bodů vytyčovací sítě, geodetické údaje po stavbě využitelných bodů vytyčovací
       sítě a výsledky kontrolních a ověřovacích měření. Zhotovitel je povinen na vyžádání údaje
       vedené v dokumentaci poskytnout Objednateli a ÚOZI Objednatele.

(6) Zhotovitel zajistí vybudování geodetických mikrosítí podle Dokumentace, tj. jejich
       stabilizaci, ochranu, měření, dokumentaci a údržbu pro vytyčení SO nebo jejich částí
       se zvýšenou přesností a pro geotechnický monitoring a jiná měření posunů a přetvoření
       (deformací), pokud tyto geodetické mikrosítě bodů v přesnosti stanovené v Dokumentaci
       nebudou zhotoveny prostřednictvím Objednatele nezávisle. Vedení dokumentace
       k mikrosítím se řídí předchozím odstavcem. Náklady na tuto činnost jsou součástí ceny díla.

(7) Zhotovitel během realizace Stavby až po její předání Objednateli musí zabezpečit ochranu,
       neporušenost a neměnnost vybraných bodů primárního systému ŽBP. Plánované přeložení,
       obnovení nebo přemístění těchto bodů, může být uskutečněno pouze správcem ŽBP nebo
       jen s jeho souhlasem. Náklady na tuto činnost jsou součástí ceny díla.

(8) Jakákoli neoprávněná manipulace s body primárního systému ŽBP, mimo plánované
       projekty a přeložky vytyčovacích sítí, musí být neprodleně oznámena a projednána
       se správcem ŽBP.

(9) Zhotovitelem předávané bodové pole po Stavbě musí svými náležitostmi i přesností
       odpovídat požadavkům dle metodického pokynu SŽDC M20/MP007. Správcem ŽBP
       schválené bodové pole je závazným geodetický základem pro určení definitivního
       zajištění PPK.

(10) Kompletní dokumentace k bodovému poli a vytyčovací síti Stavby je součástí souborného
       zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení stavby viz článek 1.11.5.2
       této kapitoly.

1.7.3.2 Vytyčovací práce a kontrolní a ověřovací měření

(1) Zhotovitel se zavazuje zajistit vytyčení a stabilizaci hranice (obvodu) Staveniště podle
       Dokumentace a vyhotoví Protokol o vytyčení hranice Staveniště. Součástí protokolu je náčrt
       a seznam souřadnic vytyčených bodů hranice Staveniště. Zhotovitel se zavazuje po celou
       dobu provádění díla udržovat body hranice Staveniště zřetelně vyznačené v terénu.

(2) Zhotovitel se zavazuje zajistit vytyčení prostorové polohy jednotlivých objektů
       (charakteristické body půdorysů budovy, mostu, tunelu, upravených prostranství
       a terénních úprav, hlavní body osy liniových staveb a hlavní výškové body) podle
       vytyčovacích výkresů v souladu s územním rozhodnutím a stavebním povolením včetně
       stabilizace těchto a zajišťovacích bodů, a vyhotoví Protokol o vytyčení prostorové polohy.
       Protokol o vytyčení prostorové polohy předá Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor
       do jednoho týdne po jejím zhotovení.

(3) Zhotovitel se zavazuje zajistit podrobné vytyčení SO a PS (vytyčení rozměrů a tvaru Stavby
       ve vodorovném a svislém směru a vytyčení jednotlivých částí a konstrukčních prvků uvnitř
       Stavby, která je předmětem díla).

                            27/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(4) Zhotovitel se zavazuje zajistit vytyčení stávajících podzemních vedení a zařízení na povrchu,
       pokud mohou být dotčena stavební činností a jsou dokumentována v geodetickém
       referenčním systému.

(5) Zhotovitel se zavazuje zajistit předepsaná geodetická kontrolní a ověřovací měření
       ve smyslu článku 1.6.7.1 této kapitoly jako průběžnou kontrolu dokončených konstrukcí
       a objektů (např. polohové a výškové kontrolní měření nástupištní hrany/boční rampy, která
       bude přilehlá ke koleji, výškové měření skutečného provedení podkladních vrstev
       železničního spodku a odvodnění), mimo kontrolních a ověřovacích měření zabezpečovaných
       Objednatelem – viz článku 1.7.6 této kapitoly.

(6) Zhotovitel se zavazuje zajistit měření posunů a přetvoření (deformací) SO a jejich částí,
       včetně stávajících objektů nadzemní zástavby, podle návrhu měření posunů a přetvoření
       (deformací), pokud jsou v Dokumentaci předepsána a pokud tato měření nebyla zajištěna
       samotným Objednatelem.

(7) Kontrolní měření terénu při předání Staveniště provádí Zhotovitel za účasti Objednatele.

(8) Zhotovitel je povinen umožnit Objednateli provádět kontrolní a ověřovací geodetická měření
       v průběhu realizace díla.

1.7.3.3  Měření skutečného provedení stavby a geodetická část dokumentace
         skutečného provedení SO a PS

(1) Zhotovitel zajistí polohové a výškové zaměření skutečného provedení dokončených PS a SO
       nebo jejich částí geodetickými metodami z vytyčovací sítě v souřadnicovém systému S-JTSK
       a ve výškovém systému Bpv.

(2) Přesnost, technické specifikace a požadavky na zaměření a zpracování výkresů stanovuje
       metodický pokyn SŽ M20/MP010.

(3) Způsob měření a zobrazení předmětů měření stanovuje příslušný metodický pokyn
       SŽ M20/MP006 a SŽ M20/MP005.

(4) Zhotovitel se zavazuje zajistit polohové a výškové zaměření podzemních vedení a zařízení
       technické infrastruktury geodetickými metodami před zakrytím (vyhláška č. 31/1995 Sb.).
       Tuto skutečnost vyznačí geodet Zhotovitele do stavebního deníku.

(5) Zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení PS nebo SO nebo jejich
       částí zhotovovaných v rámci provádění díla bude Zhotovitelem provedeno podle směrnice
       SŽDC č. 117.

(6) Součástí zaměření jednotlivých dokončených PS a SO nebo jejich částí bude přilehlá situace
       alespoň v takovém rozsahu, aby mohly být vybrány identické body pro následné zpracování
       geometrického plánu. Tato situace bude součástí výkresu předané geodetické části DSPS
       jednotlivých PS a SO.

(7) Geodetickou část dokumentace skutečného provedení PS nebo SO nebo jejich částí
       ověřenou ÚOZI se Zhotovitel zavazuje předat Objednateli ve třech vyhotoveních nebo
       v počtu dohodnutém s Objednatelem v listinné a elektronické podobě v rozsahu stanoveném
       VTP, případně ZTP. Dále musí obsahovat potvrzení ÚOZI Zhotovitele obsahující informaci
       o správnosti, úplnosti, přesnosti a použitelnosti pro souborné zpracování geodetické části
       dokumentace skutečného provedení díla. Součástí dokumentace musí být seznam
       případných odchylek od Dokumentace.

(8) Zhotovitel zajistí zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení stavby
       nebo jeho části pro nedrážní vlastníky nebo správce podzemních a nadzemních vedení
       technické infrastruktury podle jejich pravidel a systémů.

(9) Požadavky na souborné zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení
       stavby jsou uvedeny v článku 1.11.5.2 této kapitoly. Rozsah stanovují VTP, případně ZTP.

28/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.7.3.4 Zajištění prostorové polohy koleje

(1) Zajištění prostorové polohy kolejí, způsob měření a příslušnou dokumentaci se Zhotovitel
       zavazuje zajistit ve smyslu předpisu SŽDC S3, díl III a metodického pokynu SŽDC
       M20/MP007 v součinnosti s příslušnými regionálními správci prostorové polohy koleje
       a železničního bodového pole.

(2) Zhotovitel zajistí kontrolní měření PPK před zřízením bezstykové koleje ve smyslu předpisu
       SŽDC S3/2 a kapitoly 8 TKP. Dokumentace se jako výsledek zeměměřické činnosti předává
       k ověření regionálnímu správci PPK v digitální formě. Podmínky a způsob měření, způsob
       výpočtu a obsah zpracovávané dokumentace, musí být v souladu s metodickým pokynem
       SŽDC M20/MP004. Součástí předávané dokumentace je také podkladová Dokumentace
       (např. výkres situace železničního svršku, projekt zajištění PPK, apod.), ke které je PPK
       vyhodnocena.

(3) Zhotovitel zajistí u SŽG kontrolní měření PPK po následné úpravě směrového a výškového
       uspořádání koleje a výhybek. V případech, kdy není následná úprava směrového
       a výškového uspořádání kolejí a výhybek součástí stavebních prací, musí být kontrolní
       měření prostorové polohy koleje a jejího definitivního zajištění provedeno před termínem
       ukončení zkušebního provozu.

1.7.3.5 Geometrické plány a vytyčování hranic pozemků

(1) Zhotovitel je povinen za účelem dokončení majetkoprávního vypořádání díla, zajistit
       vyhotovení podkladů pro toto vypořádání (geometrické plány apod.) v souladu s katastrální
       vyhláškou č. 357/2013 Sb., s výjimkou případu, kdy mu Objednatel oznámí, že jejich
       vyhotovení zajistí sám nebo že je zajistí vlastník (správce) technické infrastruktury.

(2) Vyhotovení těchto podkladů bude plně koordinováno se záborovým elaborátem (metodický
       pokyn SŽ M20/MP013), který bude na jejich základě postupně aktualizován.

(3) V případě geometrických plánů pro vyznačení budov nebo jejich vnějšího obvodu v katastru
       nemovitostí (novostavby a přístavby) a pro vyznačení věcného břemene na části pozemku
       zastavěné např. podzemním vedením, protihlukovou stěnou, kioskem 6kV, trakční
       podpěrou, bude Zhotovitel vycházet ze skutečné a nikoliv z projektované polohy těchto
       objektů. Měření je Zhotovitel oprávněn provést až tehdy, kdy je podzemní vedení uloženo,
       nebo jsou postaveny patky pro protihlukovou stěnu.

(4) Zhotovitel vyhotoví grafický návrh nového ohraničení pozemků nebo jejich částí, které jsou
       trvale zabrány pro provedení díla, včetně návrhu rozdělení pozemků, které budou
       po dokončení Stavby v rozdílném druhu pozemku a způsobu jejich využití (dráha, pozemní
       komunikace, vodní plocha, jiná plocha apod.). Hranice pozemků budou navrženy podle
       metodického pokynu SŽ M20/MP013. Grafický návrh nového ohraničení pozemků se
       Zhotovitel zavazuje projednat s ÚOZI Objednatele, stávajícím vlastníkem (správcem)
       a budoucím vlastníkem (správcem).

(5) V rámci majetkoprávní přípravy Staveb a tvorby záborového elaborátu je závazné pro
       Zhotovitele vyhotovení příslušné dokumentace podle metodického pokynu SŽ M20/MP013,
       který definuje/stanovuje:

         výměnný formát záborového elaborátu, jež je závazným datovým standardem
               při tvorbě záborových elaborátů (příloha B),

         formu dokumentace záborového elaborátu, včetně vzorů (příloha C),

         zásady pro stanovení hranic pozemků, věcných břemen a jiného dotčení nemovitosti
               (příloha D – Katalog opakovaných řešení – návrh hranice záboru),

         rozsahy věcných břemen pro podzemní a nadzemní vedení a zařízení technické
               infrastruktury ve správě SŽ (příloha E).

(6) Dokumenty a datové soubory k metodickému pokynu SŽ M20/MP013 jsou ke stažení
       na webových stránkách SŽ.

                            29/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(7) Na základě odsouhlaseného grafického návrhu nového ohraničení Zhotovitel zajistí
       vyhotovení návrhů jednotlivých geometrických plánů. Zhotovitel vyzve ÚOZI Objednatele
       k odsouhlasení návrhů geometrických plánů.

(8) Zhotovitel zajistí označení lomových bodů nové nebo vytyčené hranice pozemků (a to včetně
       lomových bodů, které jsou před Stavbou nebo po dobu výstavby označeny dočasným
       způsobem) dle ustanovení katastrální vyhlášky č. 357/2013 Sb.

(9) Slučování dílů z více pozemků je možné pouze v případě, že se jedná o pozemky stejného
       vlastníka, stejného typu a způsobu ochrany nemovitostí, stejného omezení vlastnického
       práva k nemovitosti.

(10) Geometrický plán pro rozdělení pozemku musí být projednán a musí být zajištěn souhlas
       příslušného stavebního úřadu s dělením pozemku.

(11) V geometrických plánech bude u nově vzniklých pozemků, které řeší trvalé zábory, uveden
       druh pozemku a způsob využití pozemku vyplývající z důvodu trvalého záboru.

(12) Ke geometrickému plánu pro vymezení rozsahu věcného břemene k části pozemku
       Zhotovitel vyhotoví Objednateli přílohu, v níž bude vždy uvedeno číslo a název PS či SO, pro
       které je geometrický plán vyhotoven, jméno (název) zjištěného nebo alespoň
       předpokládaného oprávněného, poloha věcného břemene ve vztahu ke staničení trati, délka
       věcného břemene a výměra jednotlivých částí pozemků dotčených věcným břemenem,
       a to dle porovnání se stavem evidence právních vztahů.

(13) Ke geometrickému plánu pro vyznačení budovy Zhotovitel vyhotoví Objednateli přílohu,
       v níž budou uvedeny lokalizační údaje definičního bodu objektu stavební části
       (popř. definičního bodu adresního místa) (RÚIAN).

(14) Zhotovitel předá Objednateli pro každý geometrický plán:

        a) ZPMZ (dle vyhlášky č. 357/2013 Sb.) v elektronické podobě,

        b) vyjádření změny podle geometrického plánu a seznam souřadnic v textovém formátu
               v elektronické podobě,

        c) geometrický plán v počtu stejnopisů předávaných Objednateli, který bude určen jako
               součet: pro zápis do katastru nemovitostí 3 ks pro každý smluvní vztah při počtu
               smluvních stran dvě (pro každou další smluvní stranu ve smluvním vztahu 1 ks navíc),
               pro organizační složky Objednatele 5 ks,

        d) doklady o vytyčení vlastnických hranic (vytyčovací protokol, vytyčovací náčrt) vše
               ve dvou vyhotoveních,

        e) u geometrických plánů pro vymezení rozsahu věcného břemene příloha dle odstavce
               (12) tohoto článku,

        f) u geometrických plánů pro vyznačení budovy přílohu dle odstavce (13) tohoto článku,

        g) u ostatních geometrických plánů bude přílohou situační výkres ve formátu *.DGN
               s vyznačením polohy geometrického plánu, kilometrické polohy a čísla příslušných
               SO/PS nebo jiných částí díla,

        h) u geometrických plánů pro průběh vytyčené nebo vlastníky zpřesněné hranice pozemku
               souhlasné prohlášení o shodě na průběhu hranic pozemku nebo prohlášení o chybném
               geometrickém a polohovém určení pozemku v případě geometrického plánu pro opravu
               geometrického a polohového určení pozemku.

(15) Geometrické plány budou vedeny v přehledné tabulce seznamu geometrických plánů.

(16) Zhotovitel odevzdá dokumentaci dle odstavce (14) tohoto článku nejpozději do 3 měsíců
       od dokončení Části díla, a to po dohodě s ÚOZI Objednatele.

(17) Po dokončení díla Zhotovitel zajistí označení lomových bodů hranice trvalým způsobem
       dle katastrální vyhlášky č. 357/2013 Sb. Zhotovitel předá Objednateli, za účasti budoucího
       vlastníka (správce) nemovitosti, trvale stabilizované lomové body hranic trvalých záborů

30/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       a nových hranic z geometrických plánů vyhotovených při realizaci Stavby. O tomto předání
       Strany vyhotoví protokol.

(18) V případě, že bude Objednatel nucen na vlastní náklady zajistit zpracování některých
       geometrických plánů před zahájením provádění díla, je Objednatel oprávněn snížit cenu díla
       ve výši přiměřených nákladů na zajištění těchto geometrických plánů, a to ve formě jejich
       odečtení od ceny za část díla odpovídající první etapě.

1.7.4  POSOUZENÍ ZEMĚMĚŘICKÝCH ČINNOSTÍ ZHOTOVITELE PŘI VÝKONU
       STAVEBNÍHO DOZORU

(1) Při výkonu Stavebního dozoru se posuzuje úplnost, správnost a vhodnost zeměměřických
       činností Zhotovitele. Toto posouzení může provádět pouze odborně způsobilá osoba
       (odstavce (3) článku 1.7.1 této kapitoly) a výsledky tohoto posouzení musí být ověřeny
       úředně oprávněným zeměměřickým inženýrem (odstavce (3) článku 1.7.1 této kapitoly).
       Předmětem posouzení jsou všechny zeměměřické činnosti Zhotovitele.

(2) Posouzení úplnosti, správnosti a vhodnosti zeměměřických činností Zhotovitele
       se uskutečňuje buď přítomností odborně způsobilé osoby Objednatele při výkonu
       zeměměřických činností, nebo následným posouzením výsledků zeměměřických činností
       Zhotovitele, včetně zajištění vlastního kontrolního měření. V případě zjištění neúplných nebo
       chybných výsledků zeměměřických činností Zhotovitele nebo nevhodných postupů k jejich
       dosažení, nařídí osoba vykonávající Stavební dozor jejich nápravu. Posouzení
       zeměměřických činností Zhotovitele při výkonu Stavebního dozoru nezbavuje
       Zhotovitele odpovědnosti za úplnost, správnost a vhodnost jeho zeměměřických
       činností.

(3) Jestliže nějaké práce byly provedeny na základě neúplných nebo chybných výsledků
       zeměměřických činností Zhotovitele nebo nevhodných postupů k jejich dosažení,
       je Zhotovitel povinen provést nápravu na vlastní náklady a ve shodě s pokyny osoby
       vykonávající Stavební dozor.

1.7.5 PŘESNOST GEODETICKÝCH MĚŘENÍ

(1) Přesnost geodetických měření při výkonu zeměměřických činností Zhotovitele a Objednatele
       je upravena příslušnými technickými normami. Tyto technické normy jsou uvedeny
       v Příloze A této kapitoly. Dále je přesnost geodetických měření upravena předpisy
       uvedenými v článku 1.7.1 této kapitoly.

1.7.6 KONTROLNÍ ZEMĚMĚŘICKÉ ČINNOSTI ZAJIŠŤOVANÉ OBJEDNATELEM

(1) Při předání díla Zhotovitelem zajišťuje Objednatel u SŽG:

         geodetickou kontrolu vybraných mapových prvků dokumentace skutečného provedení
               a formální kontrolu digitálního modelu kontrolním SW, stanovenou metodickým
               pokynem SŽ M20/MP010,

         kontrolu bodů ŽBP předaných po Stavbě,

         kontrolu majetkoprávní části, resp. souladu či porovnání se stavem katastru
               nemovitostí a kontrolu vyhotovených podkladů pro majetkoprávní vypořádání díla.

1.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ, ZÁRUKY

1.8.1 ODSOUHLASENÍ PRACÍ
(1) Odsouhlasení prací znamená, že předmětné práce a odsouhlasené změny byly provedeny

       v souladu se závazky Zhotovitele ve Smlouvě, tj. že jejich poloha, tvar, rozměry, množství,
       kvalita a ostatní charakteristiky, odpovídají požadavkům Zadávací dokumentace

                            31/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       a uvedenému množství (provedených prací a použitého materiálu) ve stavebních denících.
       Toto odsouhlasení je nutné pro:

         zahájení následujících prací, které na posuzované práce navazují nebo je zakryjí,

         potvrzení měsíčních plateb za provedené práce.

(2) Zhotovitel musí i nadále o provedené a odsouhlasené práce řádně pečovat, udržovat je
       a zodpovídá za vzniklé škody až do doby převzetí díla nebo jeho části Objednatelem, pokud
       není Smlouvou stanoveno jinak.

(3) Požadavek na odsouhlasení prací předkládá Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor
       písemnou formou. K žádosti se přikládají doklady prokazující řádné provedení prací, pokud
       pro konkrétní práci jsou předepsány nebo přicházejí v úvahu, tj. například:

         výsledky průkazních zkoušek, nebo doklady o kvalitě výrobků (prohlášení
               o vlastnostech, ES prohlášení o shodě, prohlášení o shodě, certifikáty nebo
               prohlášení shody,

         výsledky kontrolních zkoušek a jejich porovnání s parametry Smlouvy a průkazních
               zkoušek,

         výsledky kontrolních a ověřovacích měření, zahrnující i geodetické protokoly
               Zhotovitele o zaměření a kontrole,

         správcem PPK ověřené kontrolní měření prostorové polohy koleje a jejího zajištění před
               zřízením bezstykové koleje (viz odstavec (2) článku 1.7.3.4 této kapitoly),

         změřené výměry,

         potvrzení o sjednání pozáručního servisu zařízení, jejichž charakter to vyžaduje,

         všechny ostatní doklady požadované Smlouvou a obecně závaznými předpisy nebo
               osobou vykonávající Stavební dozor.

(4) Odsouhlasení prací provede osoba vykonávající Stavební dozor, jen pokud bylo dodrženo
       provedení podle dokumentace a kvalita odpovídá požadavkům ZD.

(5) Odsouhlasením prací se neruší závazky Zhotovitele vyplývající ze Smlouvy.

1.8.2 PŘEVZETÍ PRACÍ

(1) Převzetí prací se provádí pro celé dílo nebo pro jeho jednotlivé části (objekt, jejich části,
       úsek, etapu, sekce) ve shodě s požadavkem Objednatele, který je uveden ve Smlouvě.

       Poznámka: Dílo nebo jeho jednotlivé části musí při přejímacím řízení splňovat parametry
       stanovené schválenou Dokumentací (i když např. nebude hned zavedena plná traťová
       rychlost).

(2) Převzetí prací probíhá zpravidla před rozhodnutím příslušného stavebního úřadu:

         o užívání dokončené Stavby (§ 119, § 122 stavebního zákona),

         o zkušebním provozu (§ 124 stavebního zákona).

(3) Převzetí prací se uskutečňuje přejímacím řízením, které svolá Objednatel po oznámení
       Zhotovitele, že dokončil příslušný objekt, úsek, sekci nebo celé dílo. Podmínkou uskutečnění
       přejímacího řízení je provedení přejímacích zkoušek s kladným výsledkem, pokud jsou tyto
       zkoušky v obsahu Smlouvy požadovány.

(4) Převzetí prací potvrdí osoba vykonávající Stavební dozor pouze tehdy, když všechny
       přebírané práce jsou provedeny v souladu se Smlouvou a ve shodě s ZD a případnými
       odsouhlasenými změnami, s výjimkou jakýchkoli drobných nedokončených prací a vad,
       které podstatným způsobem neovlivní užívání díla, části díla nebo Sekce k jejich
       zamýšlenému účelu. Tyto vady a nedodělky se uvedou do protokolu o převzetí prací včetně
       jejich termínů odstranění.

32/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(5) Účastníkem přejímacího řízení je vždy vedle Objednatele, Zhotovitele a provozovatele dráhy
       i organizační jednotka zajišťující provozuschopnost dráhy, které bude příslušet správa
       předávaného díla nebo jeho části (není-li současně Objednatelem), případně další
       zainteresované osoby pozvané Objednatelem.

(6) K přejímacímu řízení musí Zhotovitel předložit všechny potřebné doklady, zejména:

        a) kompletní RDS s vyznačením všech odsouhlasených a provedených změn,

        b) dokumentaci skutečného provedení stavby v rozsahu podle článku 1.11.5 této kapitoly,

        c) zápisy o odsouhlasení následně zakrytých nebo nepřístupných prací, konstrukcí
               a technologických zařízení (dle článku 1.8.1 této kapitoly),

        d) protokoly všech druhů zkoušek a vyhodnocení jejich výsledků,

        e) dokumentaci prokazující kvalitu použitých výrobků, materiálů, dílců a konstrukcí
               (tj. doklady o posouzení shody ve smyslu zákona 22/1997 Sb., předepsané dokumenty
               kontroly výrobce, popř. doklady o ověření kvality ze strany SŽ v souladu s příslušnými
               TPD atd.),

        f) protokoly o odzkoušení technologických zařízení,

        g) průkazy způsobilosti určených technických zařízení,

        h) výsledky kontrolních a ověřovacích měření, měření posunů a přetvoření (deformací),

        i) kontrolní měření prostorové polohy koleje a jejího zajištění po následném podbití
               provedené správcem PPK (viz odstavec (3) článku 1.7.3.4 této kapitoly),

        j) výsledky přejímacích zkoušek včetně zápisu o TBZ a vyhodnocení výsledků zkušebního
               provozu – doklady požadované stavebním povolením drážního správního úřadu,

        k) stavební deníky,

        l) všechny doklady uvedené ve Smlouvě a požadované podle specifikace prací uvedených
               v jednotlivých kapitolách TKP, VTP a ZTP,

        m) všechny další doklady požadované osobou vykonávající Stavební dozor,

        n) doklady o změření GPK,

        o) doklady o zajištění prostorové průchodnosti tratí.

(7) Uplatnění a rozsah jednotlivých dokladů uvedených v odstavci (6) tohoto článku se řídí
       druhem rozhodnutí, o něž se žádá u příslušného stavebního úřadu. Například vyhodnocení
       zkušebního provozu a kompletní dokumentace skutečného provedení stavby se předkládá
       až k žádosti o kolaudační souhlas (§ 121 stavebního zákona).

(8) K termínu uvedení objektu do provozu musí být odstraněny vady bránící provozu nebo
       ohrožující stav osob nebo věcí, včetně vad zjištěných při TBZ. Ostatní vady zjištěné
       na Stavbě, musí být Zhotovitelem odstraněny v termínech dohodnutých s Objednatelem,
       nejpozději do ukončení zkušebního provozu. Zhotovitel oznamuje odstranění vad písemně
       osobě vykonávající Stavební dozor. Vady zjištěné při přejímacím řízení nelze považovat
       za reklamace díla.

(9) Dokončený objekt se zpravidla ověřuje zkušebním provozem na základě vykonané TBZ podle
       zákona č. 266/1994 Sb., ve smyslu vyhlášky č. 177/1995 Sb. Pro uvedení Stavby
       do zkušebního provozu musí Objednatel drážnímu úřadu předložit minimálně tyto doklady:

         číslo stavebního povolení,

         seznam objektů uváděných do zkušebního provozu,

         návrh délky zkušebního provozu.

(10) Při místním šetření musí Zhotovitel předložit všechny potřebné doklady, zejména doklady
       dle bodů c), d), e), f) a g) dle odstavce (6), tohoto článku, dokladů pro převzetí prací, zápis

                            33/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       o výsledku TBZ a prohlášení budoucího správce (organizační jednotky provozovatele dráhy),
       že uvedená Stavba je schopná bezpečného provozu.

(11) Přejímací řízení se uzavře vydáním protokolu o převzetí prací, který vystaví osoba
       vykonávající Stavební dozor.

(12) Od okamžiku převzetí prací přechází povinnost pečovat o dílo nebo část díla na Objednatele,
       resp. na organizační jednotku provozovatele dráhy, správce dlouhodobého hmotného
       majetku (dále jen „DLHM“), který se stává odpovědným za škody způsobené tímto dílem
       a na díle samotném, pokud nevyplynuly z vadného plnění Smlouvy Zhotovitelem. V případě
       zahájení zkušebního provozu PS nebo SO rovněž přechází povinnost pečovat o příslušný
       objekt na organizační jednotku provozovatele dráhy, správce DLHM.

(13) Převzetím prací se neruší zbývající závazky Zhotovitele určené Smlouvou a obecně
       závaznými právními předpisy, tj. zejména odpovědnost za vady díla.

(14) Pokud je stanoveno ve Smlouvě anebo vznikne potřeba na straně Objednatele zajistit
       předčasné užívání díla, části díla nebo sekce, zajistí Objednatel tato nezbytná opatření:

         Objednatel zajistí dohodu se Zhotovitelem Stavby o předčasném užívání,

         uskuteční se prohlídka díla, příslušné části díla určené pro předčasné užívání se
               zvláštním důrazem na bezpečnost provozu anebo stanovení podmínek k jeho zajištění,

         Objednatel, v případě veřejného provozu, zajistí kladné stanovisko dotčených orgánů
               státní správy (podle určení stavebního úřadu), hygienika, po případě i vlastníků
               pozemků, pokud není ukončeno majetkoprávní vypořádání,

         Objednatel vyžádá u stavebního úřadu místní šetření k vydání jeho rozhodnutí
               o předčasném užívání a s účastníky řízení sepíše prohlášení, že se vzdávají práva
               na odvolání,

         předčasné užívání díla se zahájí po vydání povolení k předčasnému užívání stavebním
               úřadem.

1.8.3 ZÁRUKY, ZÁRUČNÍ DOBA A ÚDRŽBA V ZÁRUČNÍ DOBĚ

(1) Zhotovitel odpovídá za to, že dílo je bez vad, v kvalitě podle obecně závazných předpisů,
       platných norem, TNŽ, vyhlášky č. 173/1995 Sb., vyhlášky č. 177/1995 Sb. a ZD včetně
       souvisejících předpisů a případných schválených výjimek z vnitřních předpisů. Musí
       dodržovat i ujednání Smlouvy a jejích příloh, Dokumentaci, stavební povolení, stanoviska
       a rozhodnutí příslušných orgánů státní správy a vycházet z podkladů předaných mu
       Objednatelem, včetně všech změn a dodatků těchto dokumentů. Odpovídá za to,
       že v záruční době bude dílo mít vlastnosti obvyklé a ve Smlouvě dohodnuté. Tuto
       odpovědnost má po sjednanou záruční dobu vůči Objednateli i v případě, že k provedení díla
       použije třetí osoby nebo jejího výrobku.

(2) Záruční doba z hlediska jakosti znamená, že po dobu trvání záruční doby si dílo zachová
       buď stejné vlastnosti, jaké mělo při předání díla, nebo bude mít jiné smluvně dohodnuté
       vlastnosti (ve Smlouvě určená maximální změna vlastností díla).

(3) Počátek běhu záruční doby je dán převzetím prací. V případě zjištění vad při tomto
       přejímacím řízení je běh záruční doby zahájen až po jejich odstranění (viz článek 1.8.2 této
       kapitoly). V aktuálních Smlouvách je uvažován počátek běhu záruční doby zahájením
       zkušebního provozu. U objektů (PS/SO), u kterých se zkušební provoz nezahajuje, běží
       záruční doba od okamžiku převzetí díla nebo části díla. Záruční doba se prodlužuje o dobu,
       po kterou je dílo nebo jeho část mimo provoz nebo provozováno v omezeném rozsahu
       z důvodů vady, za kterou Zhotovitel odpovídá v souladu s převzatou zárukou.

1.8.3.1 Oznámení vad

(1) Vady díla v záruční době má Objednatel podle upřesnění ve Smlouvě právo reklamovat
       a Zhotovitel povinnost v termínu stanoveném dohodou mezi Objednatelem a Zhotovitelem
       vady odstranit.

34/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(2) Reklamaci vady uplatní Objednatel, tj. zpravidla Stavební správa SŽ na základě podnětu
       správce DLHM, tj. příslušné organizační jednotky provozovatele dráhy. Do konce záruční
       doby je oprávněna reklamovat vady či nedodělky díla správce DLHM jen u příslušného
       Objednatele, který je uplatní u Zhotovitele podle Smlouvy. Současně je Objednatel povinen
       zasílat správci DLHM a příslušným gestorským útvarům kopie reklamačních dopisů.

(3) Je-li vada na díle neodstranitelná, je Zhotovitel povinen dodat na svůj náklad a nebezpečí
       v konkrétním časovém termínu nový náhradní předmět plnění. Na tento náhradní předmět
       plnění se vztahuje nová záruka, která začíná běžet znovu okamžikem uvedení náhradního
       předmětu plnění do provozu a její délka je nejméně stejná, jako byla smluvená délka záruční
       doby vztahující se na vadnou část díla.

(4) V případě, že reklamovaná vada ohrožuje bezpečné provozování dráhy nebo drážní dopravy,
       je nezbytné její neprodlené odstranění. V takovém případě je Objednatel nebo správce díla
       oprávněn zajistit odstranění vady i jiným Zhotovitelem nebo vlastní kapacitou. Úhradu takto
       vynaložených nákladů na odstranění oprávněné reklamace je Zhotovitel povinen nahradit
       Objednateli, případně správci díla, v rozsahu, který byl sjednán smluvně nebo podle
       příslušných ustanovení občanského zákoníku.

(5) Pokud vadu díla ohrožující bezpečné provozování dráhy nebo drážní dopravy zjistí Zhotovitel
       a práce je nutno provést okamžitě, je nutno ihned o této skutečnosti vyrozumět správce
       s předložením technologického postupu opravy. Pokud nelze vyrozumět správce a hrozí
       nebezpečí z prodlení, musí být provedena oprava dle platných předpisů a směrnic.

(6) V případě, že Zhotovitel Stavby bude na zhotoveném a předmětném díle provádět jakékoliv
       opravy (včetně reklamovaných závad), je povinen o této skutečnosti informovat minimálně
       14 dnů předem správce díla a zástupce investora a předložit k odsouhlasení technologický
       postup opravy. V případě, že provedení opravy vyžaduje omezení provozování dráhy
       a drážní dopravy musí Zhotovitel informovat správce v souladu s předpisy pro projednání
       tohoto omezení.

(7) Zhotovitel odpovídá za prokazatelné škody, včetně případného ušlého zisku, které z důvodu
       porušení jeho povinností při provádění díla dle Smlouvy vzniknou Objednateli nebo uživateli
       díla nedodržením navržených a v Dokumentaci uvedených ekonomicko-provozních
       parametrů Stavby.

(8) Zhotovitel je povinen při předání reklamovaného SO nebo PS postupovat obdobně jako
       při převzetí prací (viz článek 1.8.2 této kapitoly), včetně předání příslušných dokladů
       prokazujících převzetí záruky od konkrétního výrobce celků a komponentů, a to v jazyce
       českém, Objednateli a organizační jednotce provozovatele dráhy – správci DLHM.

1.8.3.2 Vady v objektivní lhůtě pro oznámení vad

(1) Na Stavbu nebo na její část nebo na určité zhotovovací práce, pro které není podle této
       kapitoly jmenovitě stanovena záruční doba a není stanovena ani v jiných kapitolách TKP
       nebo v jiné části Smlouvy, platí lhůta na uplatnění vad uvedená v§ 2629 odst. (1) a (2)
       občanského zákoníku, tj. do pěti let od předání předmětu díla.

(2) Pro uplatnění nároku z tohoto vadného plnění, musí Objednatel učinit oznámení vad
       Zhotoviteli Stavby bez zbytečného odkladu poté, co je zjistil.

1.8.3.3 Záruční doby

(1) Konkrétní záruční doby stanoví Smlouva. Délky záručních dob pro dodávku a montáž objektů
       staveních a technologických částí a jejich komponentů staveb státních drah jsou stanoveny
       v následujícím přehledu, případně v jednotlivých kapitolách TKP nebo ZTP. V případě,
       že tomu tak není, platí pro tyto dodávky záruční doba 5 let.

                            35/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně                                      Účinnost od 1. června 2022

Technologické části                                             Záruční doba [roky]
                                                                                5
železniční spodek včetně pražcového podloží, staveb a zařízení                  5

nástupiště, rampy, nákladiště, zpevněné plochy, komunikace,                     5
obkladní a protihlukové zdi, zařízení trati a traťové značky                    2
                                                                                5
železniční svršek – materiál:                        nový                       2
                                                                                5
                                                     užitý
                                                                                5
železniční svršek – úprava geometrických             nový
parametrů kolejí – materiál:                         užitý                     10
                                                                                5
konstrukce železničních přejezdů a přechodů,
konstrukce trvalého oplocení                                                   10
                                                                               10
ocelové mosty a masivní mostní objekty včetně ložisek
a mostních závěrů                                                               5

protikorozní ochrana ocelových mostů                                            5
                                                                                5
protikorozní ochrana ocelových konstrukcí definovaná                            5
dle předpisu SŽDC S5/4                                                          5
                                                                                5
Tunely                                                                         10

izolace proti vodě včetně mostovek ocelových mostů                             10
a celoplošné izolace v tunelech

rekonstrukce a opravy masivních mostů (z kamene, cihel,
betonu) a tunelů

pozemní stavby a inženýrské sítě

sdělovací a zabezpečovací zařízení

trakční vedení, napájecí a spínací stanice

silnoproudá zařízení, speciální elektrická zařízení

řídící a automatizační systémy elektrických zařízení

Konstrukční prvky z nerezavějící oceli a z Al slitin
s povrchovou úpravou (záruka odolnosti proti korozi)

Úseky s pevnou jízdní dráhou a přechodové oblasti – železniční
spodek, svršek a úprava GPK (viz předpis SŽDC S9)

(2) V případě, že Objednatel v záruční době oprávněně uplatnil své právo z odpovědnosti
       Zhotovitele za vady, na jehož základě Zhotovitel pořídil a vyměnil provozuschopné celky
       nebo komponenty samostatně dodávané od jiných výrobců, počíná ode dne následujícího
       po dni jejich výměny běžet nová záruční doba v délce 24 měsíců, pokud by doba dle odstavce
       (1) tohoto článku uplynula dříve.

(3) Pokud pro dodávku dílčích technologických celků nebo pro některé materiály či výrobky byly
       SŽ v rámci schválení technických podmínek (Technických podmínek dodacích apod.)
       dohodnuty kratší nebo delší než výše uvedené záruční doby, platí ujednání příslušných
       technických podmínek.

(4) Na výrobky, které ze své podstaty (například návěstní žárovky) nemohou bez problémů plnit
       svoji funkci po dobu výše uvedené záruční doby, platí údaje výrobce tohoto výrobku.

(5) Nemůže-li Objednatel dílo užívat pro jeho vady, za které odpovídá Zhotovitel, dochází
       k zastavení záruční doby. Pokud již běžela, přeruší se, a po odstranění vad její běh
       pokračuje. Tzn., že o dobu, po kterou nebylo dílo možné užívat, se záruční doba prodlužuje.

(6) Vyskytne-li se v době záruky vada díla, je předmětem reklamačního řízení, pokud ji záruka
       pokrývá. Bez ohledu na výsledek reklamace musí být její odstranění zajištěno tak, aby
       závada neohrožovala bezpečné provozování dráhy a drážní dopravy a aby případné snížení

36/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       technických parametrů tratě bylo minimalizováno na dobu nezbytně nutnou. V případě,
       že v rámci uznané reklamace provede Zhotovitel výměnu některé součásti díla, poskytuje
       na tuto součást díla novou záruku v délce stanovené pro novou součást. Na práce spojené
       s odstraňováním reklamované vady poskytuje Zhotovitel samostatnou záruku v délce min.
       3 měsíce, přesahuje-li tato doba délku původní záruky, v opačném případě platí původní
       záruční doby. Pokud při opravě reklamované vady dojde k výměně dílu (součástky) a záruční
       doba dle TPD přesahuje záruční dobu díla, platí záruka dle TPD. Obdobně platí záruka
       na provedené práce.

1.8.3.4 Údržba v záruční době

(1) Obecně platí, že dohled, ošetřování a údržbu v záruční době zajišťuje provozovatel
       dráhy, pokud není ve Smlouvě uvedeno jinak. Ošetřování a údržba prvků a jimi tvořených
       SO a PS musí být prováděna v souladu s návody na použití prvků, obecnou legislativou
       a předpisy SŽ s důrazem na bezpečnost a s cílem předcházet vzniku vad, které by se mohly
       stát příčinou reklamace díla.

(2) Případné povinnosti Zhotovitele při zajišťování údržby v záruční době upřesňují jednotlivé
       kapitoly TKP.

1.8.3.5 Mimořádné události v záruční době

(1) V tomto oddíle uvedené zásady neplatí v případě odstraňování následků živelních pohrom
       a mimořádných událostí. Každý takový případ posuzuje příslušná organizační jednotka
       provozovatele dráhy, správce DLHM, individuálně na komisionálním jednání, které stanoví
       další postup na odstranění následků s dopadem na zrušení nebo trvání platnosti záruční
       doby pro příslušný SO, PS nebo jeho část.

1.8.4 UKONČENÍ ZÁRUČNÍ DOBY

(1) Objednatel sleduje termíny ukončení záručních dob. Před ukončením záruční doby
       realizovaného díla (zpravidla jeden měsíc) svolá Objednatel komisionální jednání o ukončení
       záruky na základě termínů uvedených ve Smlouvě mezi Objednatelem a Zhotovitelem.
       Tohoto jednání se vždy zúčastní zástupce:

         organizační jednotky provozovatele dráhy – správce DLHM (zpravidla příslušné OŘ),

         Zhotovitele Stavby,

         Objednatele – zpravidla příslušné Stavební správy,

         uživatele v obvodu ŽST, pokud se ho provozní soubor nebo stavební objekt týká.

(2) Součástí uvedeného komisionálního jednání může být pěší pochůzka s vizuální kontrolou
       stavu trati.

(3) Provozovatel dráhy, zpravidla příslušné OŘ, k jednání připraví písemné zhodnocení
       z hlediska správce DLHM s využitím následujících dokladů:

         výstupy z posledního měření a vyhodnocení GPK měřicím vozem pro železniční svršek
               nebo měřicí drezínou dle charakteru trati,

         přehled vývoje GPK (vyhodnocení grafu z technické přejímky v rámci kolaudačního
               řízení a všech třetích měření v jednotlivých letech záruční doby),

         poslední kontinuální měření a vyhodnocení GPK ve výhybkách,

         výsledek geodetického ověření polohy zajišťovacích značek a prostorové polohy koleje
               provedeného místně příslušnou SŽG,

         výsledky poslední defektoskopické kontroly kolejnic, srdcovek a jazyků,

         výsledek poslední komplexní prohlídky stavu železničního spodku,

         zaměření polohy nástupišť vůči koleji (ne starší než 6 měsíců),

                            37/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

         výstup z georadaru dle metodického pokynu Použití nedestruktivních geofyzikálních
               metod v diagnostice a průzkumu tělesa železničního spodku,

         přehled opravných prací zajišťovaných během záruční doby správcem,
         revizní zprávy jednotlivých zařízení, protokoly z měření, technických prohlídek apod.,
         soupis neodstraněných závad z kolaudace a reklamačních řízení,
         přehled závad a poruch, jejichž odstranění bylo uplatněno u investora s vyhodnocením

               výsledku
       a podobných nespecifikovaných dokladů.
(4) O ukončení záručních dob se sepíše stručný zápis.

1.9 STAVENIŠTĚ

1.9.1 SITUACE A VYBAVENÍ STAVENIŠTĚ

(1) Staveniště a jeho využití pro Stavbu je určeno ZD. Obsahuje zejména tyto údaje:
         hranice Staveniště nebo Stavenišť,
         členění ploch Staveniště na části, které budou předávány postupně a pořadí, ve kterém
               budou jednotlivé části předávány,
         plochy, na kterých je možno vybudovat deponie a dočasné objekty zařízení Staveniště,
         označení Staveniště,
         oplocení Staveniště, oddělení částí Staveniště atd.,
         přívody a připojovací a odběrová místa vody, energií, telefonu, kanalizace atd.,
         požadavky na ochranná opatření stávajících objektů, zařízení a porostů,
         údaje o dopravních trasách, vstupy a vjezdy na Staveniště,
         možnost využití stávajících objektů a zařízení.

(2) Jestliže se Stavba nebo její část realizuje v existujícím obvodu dráhy, musí Dokumentace
       vyznačit na ploše Staveniště:
         veřejný obvod dráhy,
         vyhrazený (neveřejný) obvod dráhy (charakteristiky jsou uvedeny v pojmech).

1.9.2 PŘEDÁNÍ STAVENIŠTĚ

(1) Předání Staveniště Zhotoviteli zajišťuje Objednatel nebo osoba vykonávající Stavební dozor.
       Osoba vykonávající Stavební dozor je rovněž účastníkem předání i v případě, kdy
       Objednatele nezastupuje. Dalšími účastníky jsou zainteresované osoby pozvané
       Objednatelem.

(2) Staveniště je předáno Objednatelem Zhotoviteli v souladu se Smlouvou najednou nebo
       po částech v samostatných lokalitách v časově oddělených etapách, avšak vždy tak, aby
       mohl Zhotovitel zahájit provádění příslušné části díla.

(3) Předání jednotlivých částí Staveniště se uskutečňuje v dobách stanovených
       v harmonogramu a není-li v harmonogramu takto stanovené, v souladu se Smlouvou, a to
       na základě předchozí písemné žádosti Zhotovitele, která nesmí být osobě vykonávající
       Stavební dozor doručena později než 14 kalendářních dní před stanovenou dobou
       předání Staveniště.

38/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(4) Objednatel předá Zhotoviteli:

         Staveniště v rozsahu podle ZD s jasně stanoveným obvodem a členěním;

         přístupy na Staveniště, které v souladu se Smlouvou má zajistit;

         Objednatelem určené deponie a místa skladů materiálu v obvodu dráhy a požadavky
               na jejich užívání;

         kontakt na „hlavního koordinátora BOZP při práci na staveništi“, je-li povinnost jej
               stanovit;

         „Plán BOZP na staveništi“, je-li povinnost jej vyhotovit;

         oznámení pro OIP o zahájení stavebních prací nebo čestné prohlášení Zhotovitele
               Stavby;

         oznámení Stavby příslušnému Obvodnímu báňskému úřadu (pokud se jedná
               o hornickou činnost, případně činnost prováděnou hornickým způsobem);

         body ŽBP, které jsou základem pro vytvoření vytyčovací sítě dle oddílu 1.7
               Zeměměřická činnost a v rozsahu a kvalitě tak, jak je uvedeno v Dokumentaci,
               v Dokladové části – Geodetický podklad pro projektovou činnost zpracovaný podle
               jiných právních předpisů, a to za účasti správce ŽBP. Pro vytyčení stavby, která je
               předmětem díla, je Zhotovitel povinen používat pouze body určené z předaného ŽBP
               nebo vytyčovací sítě;

         prostřednictvím Stavebního dozoru zjištěné stávající podzemní a nadzemní vedení
               a zařízení technické infrastruktury, které mohou být dotčeny prováděním díla
               s uvedením, kdo je správcem sítí, pokud nejsou tyto skutečnosti uvedeny
               v Dokumentaci;

         případně další potřebné náležitosti.

(5) Hranice Staveniště se určí jedním z těchto způsobů:

         je-li hranice Staveniště hranicí obvodu dráhy, hranice je určena mezníky hranice
               pozemků dráhy,

         fyzické vyznačení v terénu obvodu dráhy podle údajů v Dokumentaci.

(6) Předání Staveniště (části Staveniště) je ukončeno podepsáním zápisu o předání Staveniště,
       ve kterém musí být uvedeny veškeré náležitosti předání (co bylo předáno, v jakém stavu
       atd.) a uvedeno, že Staveniště bylo předáno ve stavu, který umožňuje Zhotoviteli zahájení
       prací ve lhůtě stanovené Smlouvou, popř. se uvedou zjištěné závady a lhůty k jejich
       odstranění. Zhotovitel podpisem zápisu o předání Staveniště prohlašuje, že Staveniště
       (případně jeho část) přejímá, a že jsou mu známy podmínky jeho užívání a že je si vědom
       důsledků vyplývajících z nedodržení hranic Staveniště. Zápis o předání Staveniště bude
       sepsán ve dvou vyhotoveních, která musí být podepsána zmocněnými zástupci obou
       smluvních stran. Každá smluvní strana obdrží jedno vyhotovení tohoto zápisu.

(7) Součástí zápisu o předání a převzetí Staveniště je protokol o vytyčení hranic obvodu
       Staveniště dle článku 1.7.3 Zeměměřická činnost zajišťovaná Zhotovitelem.

(8) Po převzetí Staveniště, a je-li vydáno stavební povolení, může Zhotovitel po označení
       Staveniště zahájit práce na Stavbě i na vybudování zařízení Staveniště, pokud jsou splněny
       další předpoklady určené Smlouvou.

(9) Zhotovitel omezí svou činnost při zhotovování díla na Staveniště a případně na další
       prostory, které může Zhotovitel získat, a které Stavební dozor odsouhlasí jako pracovní
       prostor Staveniště. Zhotovitel podnikne všechna nezbytná opatření k tomu, aby vybavení
       a pracovníci Zhotovitele nepřekračovali hranice Staveniště, případně tyto další prostory,
       a aby nezabírali jakékoli další pozemky, či jiné prostory.

                            39/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.9.3 OZNAČENÍ STAVENIŠTĚ

(1) Zhotoviteli se ukládá povinnost označit Staveniště a umístit na vhodném místě (např.
       u vstupu na Staveniště) tabuli s údaji ze štítku o povolení Stavby a s informacemi o Stavbě,
       tj. alespoň:
         označení (název) Stavby,
         základní charakteristika Stavby,
         Objednatel (název, adresa, telefon, www),
         poskytovatel finančních prostředků,
         osoba pověřená výkonem Stavebního dozoru,
         Zhotovitel (název, adresa, telefon, www),
         stavbyvedoucí (jméno, telefon),
         stavební povolení (označení stavebního úřadu, který stavbu povolil, číslo jednací
               stavebního povolení a datum nabytí právní moci),
         datum zahájení a ukončení stavby,
         oznámení o zahájení stavebních prací v aktuálním vyhotovení,
         koordinátor BOZP, je-li určen (jméno, telefon),
         základní informace pro cestující v prostoru jim určeném.

(2) Informační tabule se osadí na Staveništi, případně na ploše zařízení Staveniště, v souladu
       s předpisy u vstupů na Staveniště, aby byly viditelné a čitelné z veřejně přístupného
       prostoru mimo Staveniště. U liniových Staveb se tabule umísťují na jejím začátku a na konci
       Stavby.

(3) Staveniště bude označeno podle nařízení vlády č. 375/2017 Sb. výstražnými tabulkami
       se zákazem vstupu nepovolaných osob a zajištěno podle nařízení vlády č. 591/2006 Sb.,
       o bližších minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na pracovištích,
       u vjezdů do Staveniště a na místech s nebezpečím úrazu.

(4) Zhotovitel zajistí Staveniště dle pokynu SŽ PO-09/2021-GŘ, Pokyn generálního ředitele
       stanovující podmínky pro přístupy osob v prostoru Stavby.

1.9.4 ZAŘÍZENÍ STAVENIŠTĚ

(1) Zařízení Staveniště a stavební vybavení (včetně všech strojů a zařízení), jakož i postup
       vybudování zařízení Staveniště a jeho provozování, udržování a likvidace, pokud je to
       v souladu se stavebním povolením, je záležitostí Zhotovitele, který však musí v této věci
       respektovat:

         případné podmínky Dokumentace nebo Smlouvy,
         podmínky ohlášení stavby, stavebního povolení a požadavky vodoprávního úřadu,
         požadavky bezpečnosti drážního provozu,
         příslušné právní předpisy, technické normy a vnitřní předpisy,
         bezpečnostní podmínky ochrany zdraví,
         předpisy o požární ochraně,
         požadavky bezpečnosti silničního provozu.
(2) V objektech zařízení Staveniště je Zhotovitel povinen na vlastní náklady zřídit a zajišťovat
       provoz prostorů pro výkon Stavebního dozoru a pracovního týmu Objednatele. Prostory
       poskytnuté Objednateli budou přiměřené velikosti Stavby, uzamykatelné, vybaveny
       kancelářským nábytkem (min. 2× stůl, 4× židle) spolu s obvyklými službami (elektrická
       energie, připojení k internetu, úklid min. 1× týdně, přístup k sociálnímu zařízení,

40/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

      dle možnosti vytápění/klimatizace apod.) a dále prostory pro konání pravidelných
      kontrolních dnů Objednatele a Ředitelských kontrolních dnů Objednatele s kapacitou
      úměrnou rozsahu díla, včetně parkovacích míst. Náklady na výše uvedenou součinnost jsou
      zahrnuty v nabídce Zhotovitele a jsou tak součástí nákladů na zařízení Staveniště.

(3) Zhotovitel se zavazuje po dokončení díla uvést zařízení Staveniště do původního nebo
       předem dohodnutého stavu a vrátit ho původnímu vlastníkovi nebo jiné předem dohodnuté
       osobě.

(4) Zhotovitel projedná dokumentaci provozního, sociálního a výrobního zařízení Staveniště
       s příslušnými orgány ve smyslu stavebního zákona, vyhlášky č. 268/2009 Sb. ve znění
       pozdějších předpisů a vyhlášky č. 503/2006 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Před
       uvedením zařízení Staveniště do provozu si zajistí Zhotovitel vydání rozhodnutí nebo
       souhlas, nebo provede ohlášení či oznámení, na základě kterého bude oprávněn užívat
       Stavbu, která tvoří zařízení Staveniště, je-li takové rozhodnutí, souhlas, oznámení
       či ohlášení vyžadováno právními předpisy.

(5) Zhotovitel se zavazuje zpracovat dokumentaci provozního, sociálního a výrobního zařízení
       Staveniště a odpadového hospodářství pro potřeby své a potřeby svých poddodavatelů
       v souladu s Dokumentací. Dokumentace provozního, sociálního a výrobního zařízení
       Staveniště bude řešit osazení bezpečnostními značkami, noční osvětlení, rozvody sítí,
       vnitrostaveništní komunikace, oplocení, kanceláře pro řízení Stavby a kanceláře pro osoby
       vykonávající Stavební dozor. Zajistí projednání osazení dopravního značení s Policií ČR
       a za účasti osoby vykonávající Stavební dozor. Dále bude řešit způsob odstavení stavebních
       strojů, zásobování strojů pohonnými hmotami, ochranu proti znečištění povrchových
       a podzemních vod a ovzduší. Zhotovitel se zavazuje zpracovat havarijní plán pro případný
       únik ropných látek ve smyslu zákona č. 254/2001 Sb.

(6) Pozemky, které tvoří zemědělský půdní fond nebo do něj náleží, je Zhotovitel oprávněn
       použít po dobu kratší než jeden rok (včetně uvedení půdy do původního stavu), a to pouze
       po předchozím projednání s vlastníkem nemovitosti nebo jiným oprávněným, a v souladu
       se zákonem č. 334/1992 Sb.

(7) Za komunikaci se podle TKP považuje také vodní cesta a za vozidlo se považuje rovněž
       plavidlo.

(8) Zhotovitel využije pro umístění zařízení Staveniště a pro manipulační plochy v maximální
       míře plochy a objekty doporučené a projednané v Dokumentaci jako dočasné zábory.
       Náklady na zřízení a zrušení zařízení Staveniště a cena za nájem dalších nemovitostí a jejích
       částí nebo práv k nim, včetně jejich uvedení do původního stavu, jsou součástí ceny díla.
       Jestliže Zhotovitel použije pro realizaci díla dodatečná vybavení neobsažená v Dokumentaci,
       zajistí si tato vybavení na své náklady.

(9) V případě nájemní či jiné smlouvy uzavřené Objednatelem na dobu určitou, je Zhotovitel
       v případě potřeby prodloužení doby trvání takové smlouvy povinen tuto skutečnost písemně
       oznámit Objednateli a to nejméně 6 týdnů před termínem původního skončení smlouvy.
       Objednatel se zavazuje, že bude s druhou smluvní stranou jednat o prodloužení smlouvy,
       přičemž náklady spojené s tímto prodloužením, zejména pak nájemné (či jinou úplatu)
       za dobu prodloužení, je povinen Zhotovitel po výzvě Objednateli uhradit.

(10)  Zhotovitel může pro vyhotovení díla na svůj náklad použít na zařízení Staveniště další
      nemovitosti a pro staveništní dopravu další pozemní komunikace a plochy nad rozsah určený
      v Dokumentaci, např. využitím vlastních kapacit, kapacit třetích osob, popřípadě
      po předchozím projednání s vlastníkem nemovitosti nebo jiným oprávněným a s jeho
      souhlasem (včetně závazku uvedení nemovitosti do původního stavu). Nesmí přitom použít
      pozemky tvořící zemědělský půdní fond nebo pozemky do něj náležející a pozemky určené
      pro plnění funkce lesa bez předchozího projednání a rozhodnutí o vynětí těchto pozemků.

(11) Zhotovitel se zavazuje zajistit veškeré správní akty související s vybudováním a užíváním
       objektů zařízení Staveniště. Zhotovitel si zajistí u příslušného vlastníka (správce) potřebné
       průkazy ke vstupu do objektů provozovaných zařízení. Pokud to nebude objektivně možné,
       zabezpečí součinnost Objednatel.

                            41/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.9.5 ZÁKLADNÍ PODMÍNKY PRO UŽÍVÁNÍ STAVENIŠTĚ

1.9.5.1 Všeobecně

(1) Podmínky pro uspořádání a užívání Staveniště určují právní předpisy a vnitřní předpisy,
       např. stavební zákon, zákon č. 309/2006 Sb., č. 361/2000 Sb., č. 262/2006 Sb., předpisy
       SŽ Bp1, SŽ Bp3, SŽ R14 a pokyn PO-09/2021-GŘ a Zhotovitel je musí plně respektovat.
       Jsou to zejména tyto podmínky:

        a) Staveniště se musí zařídit, uspořádat a vybavit přísunovými cestami materiálu
               a stavebních strojů tak, aby se objekty Stavby mohly řádně a bezpečně provádět,
               upravovat nebo odstraňovat. Nesmí přitom docházet k ohrožování a nadměrnému nebo
               zbytečnému obtěžování okolí Staveb, pozemků Staveniště a přístupových komunikací,
               ke znečišťování komunikací, ovzduší a vod, k zamezování přístupů k přilehlým stavbám
               nebo pozemkům a k porušení podmínek ochranných pásem nebo chráněných území.

        b) Zařízení Staveniště, pomocné konstrukce a jiná technická zařízení musí být bezpečná.

        c) Staveniště, popřípadě jeho oddělená pracoviště, se vhodným a předepsaným
               způsobem oplotí nebo jinak zajistí.

        d) Zhotovitel odpovídá za balení, naložení, přepravu, dodávku, vyložení, skladování
               a ochranu veškerého vybavení a dalších věcí vyžadovaných pro dílo.

        e) Zhotovitel oznámí osobě vykonávající Stavební dozor nejméně 21 dnů předem datum,
               kdy bude na Staveniště dodáno jakékoli technologické zařízení nebo významnější
               položka jiného vybavení.

        f) Podzemní energetické, telekomunikační, vodovodní a kanalizační sítě, případně další
               vedení v prostoru Staveniště se vyznačí polohově a výškově nejpozději před předáním
               Staveniště. Tyto sítě včetně měřických značek v prostoru Staveniště se musí náležitě
               chránit a podle potřeby zpřístupnit po celou dobu stavebních prací.

        g) Stavby, veřejná prostranství, komunikace a zeleň, které jsou v dosahu účinků zařízení
               Staveniště, se musí po dobu provádění nebo odstraňování Stavby bezpečně ochránit.

        h) Veřejná prostranství a pozemní komunikace se pro Staveniště použijí jen v nezbytném
               rozsahu a době a Zhotovitel nebude zbytečně nebo nevhodně omezovat pohodlí
               veřejnosti nebo přístup a užívání veškerých silnic a chodníků, bez ohledu na to, zda
               jsou veřejné nebo v držení Objednatele nebo jiných osob. Před ukončením jejich užívání
               se musí uvést do původního stavu. Jestliže se užíváním narušuje plynulost dopravy,
               musí se včas zabezpečit náhradní dopravní řešení a udržovat dopravní značení
               v pořádku a čistotě.

        i) Veřejná prostranství a pozemní komunikace dočasně užívané pro Staveniště
               a současně ponechané v užívání veřejnosti (chodníky pod lešením, podchody, přechody
               apod.) se musí po dobu užívání bezpečně ochraňovat a udržovat.

        j) Nebezpečná místa Staveniště se zabezpečí a/nebo označí výstražnými značkami
               a okamžitě se zajistí proti přístupu nepovolaných osob.

        k) Staveniště, staveništní zařízení, oplocení Stavenišť, která jsou zcela nebo zčásti
               umístěna na veřejných pozemních komunikacích a veřejných prostranstvích, se musí
               zabezpečit, výrazně označit a za snížené viditelnosti náležitě osvětlit a opatřit
               ochrannými světly.

        l) Staveništní zařízení v zastavěném území nesmí svými účinky, zejména exhalacemi,
               hlukem, otřesy, prachem, zápachem, oslňováním, zastíněním působit na okolí
               nad přípustnou míru. Nelze-li účinky na okolí omezit na tuto míru, smí se tato zařízení
               provozovat jen ve vymezené době.

        m) Provádějí-li se stavební a montážní práce nebo jsou-li v provozu staveništní zařízení
               za snížené viditelnosti nebo v noci, musí se Staveniště na všech potřebných místech
               dostatečně osvětlit.

42/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

        n) Při provádění stavební činnosti je nezbytné dbát na ochranu cestující veřejnosti a učinit
               taková opatření, aby byla zajištěna zvýšená ochrana a pohyb invalidních
               a handicapovaných osob a dětí.

        o) Osvětlení Staveniště na veřejně přístupných stavbách (např. nástupiště, podchody,
               haly) musí být dostatečné, zejména během stavebních prací.

        p) Provádějí-li se stavební práce při zhoršených klimatických podmínkách, je nezbytné
               tomu přizpůsobit stavební činnost a pracovní postupy s ohledem na bezpečnost osob.

        q) Staveniště musí být průběžně a účinně odvodňováno a staveništní cesty udržované
               ve sjízdném stavu, pokud možno suché a bezprašné.

        r) Zhotovitel provádí pravidelný úklid odpadů vznikajících v prostoru Staveniště a v rámci
               závěrečného úklidu odstraní ze Staveniště veškerý nepotřebný materiál, odpad
               a dočasná díla.

(2) Zhotovitel bude odpovídat za zajištění veškeré energie, vody a dalších služeb, které bude
       potřebovat pro zhotovení díla. Zhotovitel bude oprávněn používat pro účely díla ty zdroje
       elektřiny, vody, plynu a dalších služeb, které jsou k dispozici na Staveništi a budou oficiálně
       předány Zhotoviteli Objednatelem a jejichž detaily jsou případně uvedeny v ZD. Zhotovitel
       si zajistí na vlastní náklady a riziko veškeré přístroje nutné k využívání těchto služeb
       a měření spotřebovaného množství. Napojení na přípojné body si u jednotlivých správců sítí
       projedná a zajistí na svůj náklad Zhotovitel. Jakékoliv požadavky na dodávky služeb, např.
       výše odběru, vybudování nových přípojek apod., si zajistí Zhotovitel na vlastní náklady.
       Zhotovitel je povinen hradit správcům jednotlivým sítí, na které je připojen, cenu
       za spotřebu podle skutečného odběru energií. Všechny náklady za oděr energií jsou součástí
       ceny díla.

(3) Před umístěním Stavby nebo její části na nemovitostech ve vlastnictví třetích osob
       je Zhotovitel povinen ověřit, zda k tomuto účelu byly předmětné nemovitosti určeny
       v Dokumentaci a zda je předložena smlouva, která by Objednateli zakládala právo
       na předmětných nemovitostech Stavbu umístit. Zjistí-li při tomto ověření Zhotovitel
       jakoukoli pochybnost, je povinen tuto skutečnost Objednateli bezodkladně prokazatelně
       oznámit a požádat jej o udělení pokynu k dalšímu postupu při provádění příslušné části díla
       na nemovitostech.

(4) Zhotovitel bude při stavebních pracích chránit zájmy a práva vlastníků pozemků, předem
       projedná s vlastníky veškeré případné změny Stavby, které se týkají Stavbou dotčených
       pozemků. Zhotovitel je povinen před zahájením prací a po jejich skončení zpracovat pasport
       staveb a zařízení, včetně fotodokumentace, jejichž stav by mohl být Stavbou ovlivněn,
       s cílem definovat úroveň stavu těchto staveb a zařízení před Stavbou a po ní, za účelem
       možnosti stanovit rozsah rekonstrukcí, případně náhrad těchto staveb a zařízení
       poškozených Stavbou, na náklady Stavby. Při zpracování pasportu zajistí Zhotovitel účast
       vlastníků a správců předmětných staveb zařízení a Objednatele. Pasport se provede také
       u vodních zdrojů, u nichž by mohlo dojít k ovlivnění hladiny a kvality spodní a povrchové
       vody Stavbou a pozemních objektů a pozemků v okolí přístupových tras v pásu, který může
       být dotčen použitou technologií při výstavbě a provozem na přístupových trasách. Ke dni
       ukončení Stavby uvede Zhotovitel pozemky do původního stavu vyjma Staveb, které byly
       na pozemcích v souladu se stavebním povolením zřízeny, přičemž Zhotovitel a vlastník
       vyhotoví stručný zápis z předání nemovitosti, kde označí případné zjištěné závady nebo
       způsobené škody. Součástí uvedení pozemků do původního stavu bude i ekologické
       posouzení pozemků provedené oprávněnou osobou, jehož písemné vyhotovení předá
       Zhotovitel vlastníkům. Zhotovitel uhradí veškeré škody, které v důsledku realizace
       předmětné stavby nebo jakékoliv jeho další činnosti na pozemcích či jiném majetku
       vlastníků vzniknou.

1.9.5.2 Přístup na staveniště

(1) Zhotovitel ponese veškeré náklady a poplatky za zvláštní a/nebo dočasná přístupová práva,
       která potřebuje, včetně těch, které se týkají přístupu ke Staveništi, včetně železniční
       dopravní cesty. Pro účely získání zvláštních a/nebo dočasných přístupových práv

                            43/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       k nemovitostem, které bude Zhotovitel potřebovat pro přístup ke Staveništi, se Zhotovitel
       zavazuje uzavřít nájemní nebo pachtovní smlouvy, nebo smlouvy o výpůjčce (podle
       okolností) s vlastníky dotčených nemovitostí a řádně jim uhradit nájemné (pachtovné),
       nebude-li s vlastníky příslušných nemovitostí dohodnuto jinak.

(2) Zhotovitel se zavazuje požádat o vydání oprávnění ke vstupu pro své zaměstnance
       a zaměstnance svých podzhotovitelů osobou uvedenou ve Smlouvě jako oprávněnou jednat
       za Zhotovitele ve věcech technických. Doložení skutečnosti, že konkrétní subjekt
       je podzhotovitelem Zhotovitele, provede Zhotovitel předložením kopie příslušné přílohy
       Smlouvy. Žádost o vydání oprávnění ke vstupu bude obsahovat seznam všech zaměstnanců
       Zhotovitele včetně zaměstnanců jeho podzhotovitelů. Zhotovitel se zavazuje tento seznam
       zaměstnanců řádně vést a aktualizovat a v případě jakékoli změny tohoto seznamu
       zaměstnanců je Zhotovitel povinen znovu požádat o vydání oprávnění ke vstupu pro nový
       aktuální seznam zaměstnanců dle předpisu SŽDC Ob 1 díl II, Vydávání povolení ke vstupu
       do míst veřejnosti nepřístupných. Průkaz pro cizí subjekt, a informovat Objednatele
       o členech, kteří mají být ze seznamu vyškrtnuti.

(3) Právo přístupu a užívání je Zhotovitel oprávněn poskytnout dále všem svým
       podzhotovitelům, uvedeným v příloze Smlouvy. Zhotovitel může udělit oprávnění k přístupu
       na Staveniště jiným osobám jen po předchozím písemném souhlasu osoby vykonávající
       Stavební dozor. Veškeré jednotlivé návštěvy na Staveništi ze strany třetích osob, které
       nemají oprávnění přístupu na Staveniště, budou předem oznámeny Zhotovitelem
       Objednateli. Objednatel je oprávněn dle svého uvážení návštěvu třetí osoby zakázat.

(4) Zhotovitel se zavazuje zajistit, aby pracovníci Zhotovitele a další osoby nacházející se
       v prostoru Staveniště byli vybaveni průkazem „Oprávnění ke vstupu do kolejiště“
       dle předpisu SŽDC Ob 1 díl II, kterým je pracovníkům Zhotovitele a dalším osobám dáno
       oprávnění vykonávat pracovní činnost v kolejišti nebo v blízkosti kolejí.

(5) Povolané osoby budou tvořit výlučně pracovníci Zhotovitele a pracovníci Objednatele
       a veškeří další pracovníci ohlášení Zhotoviteli Objednatelem nebo osobou vykonávající
       Stavební dozor, jako oprávnění pracovníci dalších zhotovitelů a Objednatele na Staveništi
       a oprávnění pracovníci veškerých orgánů veřejné zprávy, zejména stavebního úřadu,
       a pracovníci koordinátora BOZP jmenovaného Objednatelem.

(6) Zhotovitel zodpovídá za to, že nepovolané osoby nebudou mít přístup na Staveniště.

1.9.5.3 Přístupové cesty

(1) Zhotovitel Stavby je povinen udržovat všechny komunikace, na kterých se zajišťuje silniční
       provoz během zhotovení Stavby, v přijatelném technickém stavu umožňujícím bezpečný
       provoz a zachování volného průjezdu pro integrovaný záchranný systém.

(2) Zhotovitel je povinen předat Objednateli v zákresu i popisu všechny přístupové cesty
       na Staveniště, které bude využívat k napojení na síť veřejně přístupných pozemních
       komunikací vč. dokladu o projednání těchto přístupových cest (je-li takové projednání
       nutné) s příslušnými orgány státní správy, majiteli a správci komunikací před jejich použitím
       pro potřeby Zhotovitele.

(3) Zhotovitel je povinen předat v zákresu i popisu také všechny veřejně přístupné pozemní
       komunikace, které bude využívat v souvislosti s prováděním díla, včetně dokladu
       o projednání užití těchto veřejně přístupných komunikací (je-li takovéto projednání nutné)
       s příslušnými orgány státní správy, majiteli a správci komunikací, před jejich použitím pro
       potřeby Zhotovitele. Tyto veřejně přístupné pozemní komunikace se nepovažují
       za přístupové cesty, pokud za ně nejsou Objednatelem výslovně označeny v Zadávací
       dokumentaci. V případě zvláštního užívání veřejně přístupných pozemních komunikací
       Zhotovitelem podle zákona o pozemních komunikacích se má za to, že takováto komunikace
       je přístupovou cestou bez ohledu na předchozí větu.

(4) Zhotovitel je povinen odstraňovat veškerá znečištění pozemních komunikací, která způsobí
       v souvislosti s prováděním díla, a to bez průtahů, nejpozději však do 1 hodiny od vzniku
       každého takového znečištění. Po ukončení užívání přístupové cesty je Zhotovitel povinen

44/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       uvést ji na svůj náklad do původního stavu. Zhotovitel je rovněž povinen uhradit náklady
       spojené s odstraněním závad ve sjízdnosti přístupových cest, s jejich poškozením a jejich
       znečištěním, v rozsahu plynoucím z právních předpisů. Zhotovitel odpovídá za vzniklé škody
       způsobené nedodržením těchto povinností.

(5) Zhotovitel je povinen postupovat tak, aby minimalizoval poškození veřejně přístupných
       pozemních komunikací staveništní dopravou. V rámci postupu výstavby je Zhotovitel
       povinen pro přepravu materiálů upřednostnit využití přístupových cest před veřejně
       přístupnými pozemními komunikacemi. Zhotovitel nesmí využívat veřejně přístupné
       pozemní komunikace, jejichž stavebně-technický stav neodpovídá možnosti vedení
       staveništní dopravy.

(6) Před zahájením stavebních prací je Zhotovitel povinen na své náklady zajistit za účasti osoby
       vykonávající Stavební dozor, vlastníka přístupové cesty nebo jejího správce, popřípadě
       příslušných veřejných orgánů, prohlídku přístupových cest dotčených prováděním díla.
       Součástí prohlídky je pasportizace stávajícího stavu přístupových cest ve formě obrazového
       záznamu (foto, video), včetně sepsání zápisu. Zhotovitel je povinen předat jednu kopii
       tohoto záznamu osobě vykonávající Stavební dozor před zahájením prací. Stejnou prohlídku
       a kontrolu komunikací na Staveniště zajistí Zhotovitel na své náklady po skončení
       stavebních prací.

(7) Zhotovitel se zavazuje v dohodě s vlastníky přístupových cest (uvedených v Zásadách
       organizace výstavby) zajistit jejich potřebné úpravy, pokud jejich stavební stav nebo
       dopravně technický stav neodpovídá rozsahu nebo způsobu jejich používání při stavbě (§ 38
       zákona č. 13/1997 Sb.) nebo pokud v důsledku staveništní dopravy došlo k podstatnému
       nárůstu zatížení přístupové cesty (§ 39 zákona č. 13/1997 Sb.). Po ukončení užívání
       přístupové cesty je Zhotovitel povinen uvést ji na svůj náklad do původního stavu. Zhotovitel
       je rovněž povinen uhradit náklady spojené s odstraněním závad ve sjízdnosti přístupových
       cest, s jejich poškozením a jejich znečištěním, v souladu s § 27 a § 28 zákona č. 13/1997 Sb.
       Zhotovitel odpovídá za vzniklé škody způsobené nedodržením těchto povinností podle
       právních předpisů, nebo pokud v důsledku staveništní dopravy došlo k podstatnému nárůstu
       zatížení přístupové cesty.

(8) Bude-li třeba v rámci provádění díla umístit nebo přemístit dopravní značky podle zákona
       č. 13/1997 Sb. a vyhlášky č. 104/1997 Sb. a v souladu s dokumentací dopravních opatření,
       Zhotovitel se zavazuje zajistit tyto práce na své náklady. Zhotovitel se rovněž zavazuje
       zajistit udržování dopravních značek. V případě potřeby změny dopravního značení
       se Zhotovitel zavazuje tuto změnu projednat s příslušnými orgány veřejné správy.

1.9.6 VYKLIZENÍ STAVENIŠTĚ

(1) K okamžiku zahájení přejímacího řízení musí Zhotovitel odstranit z té části Staveniště,
       na které jsou umístěny dokončené a přebírané práce, veškeré své stavební vybavení,
       přebytečný materiál a odpady, pomocné práce všeho druhu, aby byla v čistém a řádném
       stavu ke spokojenosti Stavebního dozoru a dílo (nebo jeho část) bylo možno převzít
       a bezpečně provozovat. Pokud tak Zhotovitel neučiní, nepovažují se práce za řádně
       provedené a přejímací řízení se odloží do doby, než je uvedený požadavek splněn.

(2) Vydáním potvrzení o převzetí prací přebírá Objednatel dokončené práce současně
       s příslušnou částí Staveniště. Toto platí bez ohledu na to, jedná-li se o objekt (SO/PS),
       sekci, část díla nebo celou stavbu.

(3) V případě převzetí dokončených jednotlivých objektů (SO/PS) nebo sekcí, může Zhotovitel
       plně používat zbývající část Staveniště.

(4) Jedná-li se o převzetí celé stavby, je Zhotovitel oprávněn zůstat na Staveništi až do konce
       doby určené pro odstranění vad, a to i s materiálem, stavebním vybavením a pomocnými
       pracemi, které jsou zapotřebí pro odstranění vad.

(5) Je-li Stavba převzata bez závad nebo byly odstraněny vady, musí Zhotovitel vyklidit
       zbývající část Staveniště do 30 dnů po vydání protokolu o převzetí prací, nebo po době
       určené pro odstranění vad, pokud Smlouva neurčuje jinak (avšak nejpozději ve lhůtě

                            45/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       stanovené ve stavebním povolení). Z vyklizené části Staveniště musí být odstraněny
       dočasné stavby, provizorní práce, zbylý materiál a všechny odpady. Všechny plochy se
       vyčistí a uvedou do původního stavu nebo do stavu určeného Smlouvou. Pokud Zhotovitel
       nevyklidí Staveniště do 30 dnů od podepsání protokolu o převzetí prací, je Objednatel
       oprávněn vyklidit příslušnou část Staveniště na náklady Zhotovitele.

1.10 PROVÁDĚNÍ PRACÍ

1.10.1 VŠEOBECNĚ

(1) Před započetím prací je Objednatel povinen provést nebo smluvně zajistit provedení
       náležitostí dle zákona č. 309/2006 Sb., tj. oznámit zahájení prací atd.

(2) Podle § 2592 občanského zákoníku má Zhotovitel právo postupovat při provádění Stavby
       samostatně, ale je povinen plnit podmínky, které jsou uvedeny v Zadávací dokumentaci,
       pokyny Objednatele a osoby vykonávající Stavební dozor, týkající se způsobu provedení.

(3) Při provádění prací musí Zhotovitel dodržovat požadavky ZD, RDS tak, aby bylo dosaženo
       předepsaného umístění, tvaru, rozměrů, jakosti a vybavení všech objektů i celé Stavby.
       Práce musí organizovat a zabezpečovat tak, aby byla zajištěna bezpečnost a ochrana zdraví
       při práci, ochrana životního prostředí, zacházení s odpady a dodrženy podmínky příslušných
       právních a vnitřních předpisů Objednatele uvedených v jednotlivých kapitolách TKP.

(4) Pro zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci platí ustanovení zákona č. 262/2006 Sb.,
       zákona č. 309/2006 Sb. a nařízení vlády č. 591/2006 Sb., č. 592/2006 Sb.
       a č. 362/2005 Sb. Na Stavbách SŽ je dále nutné řídit se předpisem SŽ Bp1 a SŽ Bp3,
       zejména zpracovaným plánem zajištění BOZP. Na Stavbách, pro které je jmenován
       koordinátor BOZP, je nutné respektovat jeho informace o bezpečnostních a zdravotních
       rizicích na stavbě.

(5) Objednatel je oprávněn kontrolovat provádění Stavby a vykonávat Stavební dozor v rozsahu
       určeném Smlouvou. Toto oprávnění je obecně dáno § 2593 občanského zákoníku.

(6) Jako součást výkonu Stavebního dozoru Objednatel zajistí Autorský dozor projektanta
       (viz Příloha B této kapitoly). Sleduje se zejména, zda se práce provádějí podle Objednatelem
       ověřené Dokumentace, RDS a další ZD a jsou v souladu se stavebním povolením, s obecně
       závaznými právními předpisy a technickými normami a předpisy. Kontrola Stavebního
       dozoru nezbavuje Zhotovitele jeho závazků vyplývajících ze Smlouvy, ani
       odpovědnosti za dodržování právních předpisů.

1.10.2 TECHNOLOGIE PROVÁDĚNÍ PRACÍ

(1) Zhotovitel musí provádět práce ve shodě se Zadávací dokumentací. Dále musí dodržovat
       TPD od výrobců materiálů a výrobků a TEP, které určují podmínky pro zabudování materiálů
       a výrobků, včetně jejich záruk. Jestliže TKP nebo další smluvní dokumenty požadují
       na Zhotoviteli, aby vypracoval pro jednotlivé technologické procesy užívané Zhotovitelem
       TePř, zpracuje jej na vlastní náklady. Po odsouhlasení Objednatelem se stává navržený TePř
       pro Stavbu závazný.

(2) V případě, že Zhotovitel hodlá použít jiný postup prací, než předepisuje příslušná kapitola
       TKP nebo jiná část Zadávací dokumentace, musí tento postup předem projednat
       s Objednatelem. Navržený postup může Zhotovitel použít až po zpracování TePř na tyto
       práce a jeho odsouhlasení Objednatelem.

(3) Zhotovitel může postupovat při provádění prací, pro které TePř nejsou TKP nebo jinou částí
       ZD uvedené nebo požadované k vypracování, podle svého uvážení. Musí ale respektovat
       obecně platná omezení (počasí, vlastnosti materiálů, bezpečnost práce atd.) a zvolit takovou
       technologii, která zaručí dosažení požadované kvality. Mohou-li být při práci poškozena nebo
       jinak ovlivněna jiná instalovaná zařízení železniční infrastruktury, musí Zhotovitel postup
       prací předem dohodnout se správcem těchto zařízení, případně práce provádět
       pod odborným dohledem jeho zaměstnance.

46/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(4) Zhotovitel je povinen na vyzvání osoby vykonávající Stavební dozor předložit k posouzení
       jím zvolené Technologické postupy.

1.10.3 STAVEBNÍ PRÁCE PROVÁDĚNÉ HORNICKÝM ZPŮSOBEM

(1) Některé stavební práce jsou klasifikovány jako práce prováděné hornickým způsobem
       a jejich provádění pak spadá pod působnost zákona č. 61/1988 Sb. a vyhlášky Českého
       báňského úřadu č. 15/1995 Sb.

(2) Jsou to zejména tyto práce:

         zemní práce prováděné hornickým způsobem, zejména hloubení jam a šachtic, ražení
               štol a tunelů, jakož i jiných podzemních prostorů o objemu nad 500 m3,

         zemní práce prováděné za použití strojů a výbušnin, pokud se na jedné lokalitě
               přemisťuje více než 100 000 m3,

         inženýrsko-geologický a hydrogeologický průzkum prováděný za účelem získání
               doplňujících údajů pro dokumentaci stavby a Stavbu,

         vrtání vrtů s délkou nad 30 m pro jiné účely než pro hornickou činnost nebo činnost
               prováděnou hornickým způsobem.

(3) K činnosti prováděné hornickým způsobem musí být oprávnění vydané příslušným obvodním
       báňským úřadem v jehož obvodu má Zhotovitel (právnická nebo fyzická osoba) sídlo.

1.10.4 OCHRANNÁ PÁSMA

(1) Před zahájením prací, které zasahují nebo by mohly zasáhnout do ochranných pásem
       nadzemních i podzemních sítí technické infrastruktury, drah a pozemních komunikací,
       si musí Zhotovitel vyžádat souhlas k zahájení stavebních prací příslušného správce. Jedná-li
       se o podzemní vedení, která by mohla být dotčena prováděnými pracemi, musí Zhotovitel,
       nebo Objednatel na žádost Zhotovitele, zajistit u správce jejich vytyčení a vyznačení
       na povrchu území. Práce mohou být prováděny pouze za správcem stanovených podmínek
       a případně pod jeho dozorem. Zhotovitel včas požádá příslušného správce o výkon dozoru
       nebo o jeho spolupráci. Zhotovitel odpovídá i za případné škody vzniklé poškozením
       podzemních vedení a zařízení technické infrastruktury, které nejsou zakresleny
       v dokumentaci, ale bylo na ně jejich správci či vlastníky při vytyčení podzemních vedení
       a zařízení technické infrastruktury upozorněno. Zhotovitel za tyto případné škody
       neodpovídá pouze v případě, že na jejich existenci nebylo jejich správci či vlastníky
       ve stanovisku k dokumentaci nebo při vytyčení podzemních vedení a zařízení technické
       infrastruktury upozorněno. To však neplatí v případech, kdy se Zhotovitel o jejich existenci
       před zahájením prací nebo v průběhu prací dozvěděl nebo je zjistil (např. ochranná fólie
       podzemních vedení).

(2) Jestliže se práce provádějí v blízkosti nebo uvnitř sídelního útvaru, musí Zhotovitel
       respektovat jednak podmínky stanovené stavebním povolením a dále požadavky
       pro ochranné pásmo obytné zóny sídelního útvaru.

(3) K ochraně vydatnosti, jakosti a zdravotní nezávadnosti vodních zdrojů slouží ochranná
       pásma, která podle potřeby stanoví příslušný referát životního prostředí. Pokud Stavba
       prochází tímto ochranným pásmem, základní problematiku řeší dokumentace. Zhotovitel
       je povinen řídit se podmínkami určenými pro provádění prací, které jsou uvedeny
       ve stavebním povolení, a dále musí respektovat požadavky hygienických předpisů
       pro ochranu podzemních vod i vodních toků.

(4) Prochází-li Stavba chráněnou oblastí přirozené akumulace vod nebo zvláště chráněným
       územím z hlediska ochrany přírody a krajiny, Zhotovitel musí dodržovat všechny podmínky
       a požadavky dokumentace, stavebního povolení a příslušných předpisů týkajících se těchto
       území.

(5) Zhotovitel musí dodržet veškeré podmínky, které pro ochranná pásma určilo stavební
       povolení a které požadují příslušné právní předpisy.

                            47/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(6) Jednotlivé druhy ochranných pásem:

         Ochranná pásma elektrických venkovních vedení, podzemních vedení a elektrických
               stanic jsou stanovena zákonem č. 458/2000 Sb.,

         Ochranná a bezpečnostní pásma plynárenských zařízení jsou určena zákonem
               č. 458/2000 Sb.,

         Ochranná pásma výroben a rozvodů tepla určuje zákon č. 458/2000 Sb.,

         Ochranná pásma vodovodů a kanalizace určuje zákon č. 274/2001 Sb.,

         Ochranná pásma sdělovacích kabelů uvádí zákon č. 127/2005 Sb.,

         Ochranná pásma potrubí pro pohonné látky a ropu uvádí zákon č. 189/1999 Sb.,

         Silniční ochranná pásma pro dálnice, silnice a místní komunikace určuje zákon
               č. 13/1997 Sb.,

         Ochranné pásmo dráhy je stanoveno zákonem č. 266/1994 Sb.,

         Ochranné pásmo obytné zóny sídelního útvaru určuje vyhláška č. 268/2009 Sb.,

         Ochranná pásma vodních zdrojů stanoví podle zákona č. 254/2001 Sb. příslušný
               vodohospodářský úřad. Dosud určená ochranná pásma jsou uvedena v „Základní
               vodohospodářské mapě ČR“,

         Pásma hygienické ochrany vodních zdrojů určených k hromadnému zásobování pitnou
               a užitkovou vodou a zásady pro jejich vymezení a využívání, určuje zákon
               č. 254/2001 Sb.,

         Pro chráněné oblasti přirozené akumulace platí nařízení vlády č. 40/1978 Sb.,
               č. 10/1979 Sb. a č. 85/1981 Sb.,

         Ochranná pásma vodních zdrojů pro lázeňství stanovuje zákon č. 164/2001 Sb.,

         Ochranná pásma (Natura) určená zákonem č. 114/1992 Sb.,

         Ochranná pásma lesů uvádí zákon č. 289/1995 Sb.,

         Ochranná pásma pro geologické práce určuje zákon č. 62/1988 Sb.,

         Ochranná pásma ložisek nerostů stanovuje zákon č. 44/1988 Sb.,

         Ochranná pásma objektů chráněných státní památkovou péčí určuje zákon
               č. 20/1987 Sb.,

         Ochranná pásma atomových zařízení uvádí zákon č. 18/1997 Sb.,

         Ochranná pásma pro obor pohřebnictví určuje zákon č. 256/2001 Sb.,

         Ochranná pásma letišť a leteckých zabezpečovacích zařízení stanoví zákon č. 49/1997
               Sb. a předpis L 14, Ochranná pásma leteckých pozemních zařízení.

(7) Výše uvedené právní předpisy určují, co je v ochranných pásmech zakázáno, případně jak
       mohou být využívána, aby se umožnil spolehlivý provoz příslušných sítí, drah a komunikací
       a zajistila se ochrana vodních zdrojů, přírody, krajiny a života, zdraví a majetku osob.
       Zhotovitel musí tyto zákazy respektovat. Za případné nedodržení této povinnosti plně
       zodpovídá Zhotovitel.

(8) Jestliže je povolena výjimka ze zákazu stavby dráhy na území chráněných území nebo
       v jejich ochranném pásmu, Zhotovitel Stavby musí důsledně dodržovat všechny podmínky
       a opatření na jejich ochranu, uvedené v Dokumentaci a příslušných právních předpisech.

48/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.10.5 VÝLUKA DOPRAVNÍ CESTY

1.10.5.1 Výluka zařízení dopravní cesty

(1) Jestliže musí být při provádění prací zavedena výluka některých zařízení dopravní cesty, má
       Zhotovitel povinnost zajistit zpracování žádostí o vyhotovení výlukových rozkazů ve smyslu
       předpisu SŽDC D7/2 Organizování výlukových činností a musí odpovědně spolupracovat
       se zaměstnanci provozovatele dráhy, aby organizování, uskutečnění a ukončení výluk
       proběhlo bez problémů a v plánované době. Zhotovitel musí mít na zřeteli, že i dodatečně
       nárokované výluky nebo změny plánovaných výluk podléhají schválení Úřadem pro přístup
       k dopravní infrastruktuře.

(2) Zhotovitel se zavazuje na vyloučených zařízeních železniční dopravní cesty učinit taková
       opatření, aby na provozovaných kolejích nevznikla další omezení, která by negativně
       ovlivňovala provozování dráhy a drážní dopravy a omezení projednaná s Úřadem pro přístup
       k dopravní infrastruktuře.

1.10.5.2 Zajištění plánované výluky, pravomoci a povinnosti účastníků

(1) Výluka je úprava způsobu dopravního a provozního použití zařízení dopravní cesty,
       vyžadující přijetí zvláštních technologických a technických opatření, při které dochází
       k omezení provozování dráhy a případně i k omezení provozování drážní dopravy. Definice
       výluky a základní pravidla pro její plánování, projednávání, koordinaci, přípravu, realizaci
       stanovuje předpis SŽDC D7/2.

(2) Proces výluky umožňuje zajistit bezpečnou realizaci modernizačních, rekonstrukčních,
       údržbových nebo opravných prací na zařízeních dopravní cesty. Pro uvedené práce jsou
       zaváděny zásadně výluky předpokládané.

(3) Zhotovitel je povinen v dostatečném časovém předstihu (podle termínů stanovených
       předpisem SŽDC D7/2) prostřednictvím Objednatele (zpravidla Stavební správa) objednat
       výluky u objednavatele výluky (vždy místně příslušné oblastní ředitelství).

(4) Při objednání výluk musí Zhotovitel projednat veškeré podklady pro zpracování požadavku
       na výluky, předložit návrh žádosti o výlukový rozkaz. Žádost musí obsahovat:

         přesné vymezení místa výluky (zařízení a lokace),

         termín konání výluky (délka, čas, den),

         požadavky na úpravy zařízení dopravní cesty a z nich plynoucí omezení v nevyloučené
               části dráhy, včetně omezení navazujících provozovatelů dráhy (vleček apod.) nebo
               nakládkových a vykládkových kolejí,

         upozornění na omezení na přejezdech, které způsobuje omezení v provozování
               pozemní komunikace, tzv. uzavírky přejezdu.

(5) Výlukový rozkaz (dále jen „VR“) je dokument určující podmínky pro vyloučení příslušného
       zařízení dopravní cesty a v případě potřeby obsahující konkrétní opatření k provedení
       předpokládané výluky. VR je určen pro organizování provozování dráhy a drážní dopravy
       po dobu konání výluky, s uvedením případných opatření nutných k přijetí před zahájením
       realizace výluky a po ukončení výluky (definice viz předpis SŽDC D7/2).

(6) Ve VR se uvádějí pouze povinnosti zaměstnanců provozovatele dráhy a zaměstnanců všech
       ostatních zúčastněných subjektů, související s danou výlukou. Ve VR se neuvádějí povinnosti
       vyplývající z ustanovení všech s výlukou souvisejících předpisů a smluv. Povinnost dodržovat
       i tato ustanovení není jejich absencí ve VR nijak dotčena.

(7) Zhotovitel je povinen jmenovat zástupce, který zajišťuje uplatňování požadavků na výluky
       u Objednatele. Jmenovaný zástupce se zúčastňuje (na základě pozvání) výlukových porad.
       Dílčí požadavky na výluky, které jsou v souladu s vydaným VR, musí určený zástupce
       Zhotovitele předložit elektronicky v tabulkové podobě v termínech stanovených
       Objednatelem, v dostatečném časovém předstihu, aby Objednatel zprostředkoval objednání
       výluk podle ustanovení předpisu SŽDC D7/2.

                            49/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(8) O povolení výluk podle zpracovaného výlukového rozkazu na základě prohlášení Zhotovitele,
       že je k výluce připraven, požádá příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy
       v souladu s výše uvedeným předpisem provozovatele dráhy.

(9) Realizace výluky se může uskutečnit, jsou-li splněny všechny podmínky stanovené předpisy
       SŽDC D1 a SŽDC D7/2 pro konání výluky (např. vydán VR, Zmocnění, ustanoven OZOV
       a další).

(10) Pokud je pro závažnost výluk jmenován výlukový štáb nebo určen koordinátor (v tomto
       případě se nejedná o koordinátora BOZP), určí Zhotovitel zaměstnance, který jej bude
       zastupovat při jednáních svolaných těmito orgány, zajistí jeho účast na těchto jednáních
       a současně zajistí projednání výluk ze strany Zhotovitele i s těmito subjekty.

1.10.5.3 Povinnosti zhotovitele a stavebního dozoru před ukončením výluky

(1) Před ukončením výluky je Zhotovitel za součinnosti Stavebního dozoru povinen zajistit
       přeměření všech technických hodnot a geometrických parametrů koleje, trakčního vedení,
       sdělovacího, zabezpečovacího a případně dalších zařízení, které byly výlukovými pracemi
       dotčeny a ovlivňují bezpečnost provozu. Přeměření provede tak včas, aby mohla osoba
       vykonávající Stavební dozor měření vyhodnotit a označit závady, a aby Zhotovitel mohl
       odstranit měřením zjištěné závady ještě před ukončením výluky. Před ukončením výluky
       je Zhotovitel také povinen odstranit veškeré závady, které v průběhu prací zjistila osoba
       vykonávající Stavební dozor a které určila k odstranění ještě před ukončením výluky. Na
       žádost osoby vykonávající Stavební dozor, je Zhotovitel povinen zajistit opakované měření
       k potvrzení, že závady jsou odstraněny.

(2) Stavební výlukové práce musí být ukončeny tak včas, aby před ukončením výluky mohly
       být provedeny všechny práce na úpravě zabezpečovacího zařízení, trolejového vedení
       a případně úpravy dalších zařízení, které byly výlukovými pracemi vyvolány.

1.10.5.4 Základní povinnosti zhotovitele ve vztahu k výluce

(1) Ve vztahu k výluce má Zhotovitel zejména tyto povinnosti:

         zúčastnit se na vyzvání porady k projednání obsahu žádosti o výluku;

         jmenovat vedoucího výlukových prací a zaměstnance pro řízení sledu, nahlásit jejich
               jména a příjmení, včetně kontaktu, osobě vykonávající Stavební dozor a objednavateli
               výluky (zaměstnanec místně příslušného OŘ zajišťující objednání, resp. povolení výluk
               podle předpisu SŽDC D7/2);

         zajistit, aby se vedoucí výlukových prací zúčastňoval porad svolaných koordinátorem
               nebo výlukovým štábem;

         zajistit prokazatelné poučení v úvahu přicházejících zaměstnanců s ustanoveními
               výlukového rozkazu;

         vedoucí výlukových prací je povinen potvrdit OZOV do protokolu o výluce:

              - před zahájením výluky, že všechny přípravné práce jsou ukončeny, podmínky
                     pro realizaci výluky jsou splněny a výluka může být zahájena,

              - před ukončením výluky, že všechny výlukové práce jsou ukončeny, zařízení
                     dopravní cesty dotčené výlukou je provozuschopné a koleje jsou volné. Případně
                     nahlásí omezení provozování dráhy a drážní dopravy po výluce, je-li povoleno,
                     včetně podmínek (opatření) za kterých je možné ukončit výluku a bezpečně
                     provozovat dráhu a drážní dopravu;

         musí zajistit bezpečné uložení materiálu, nářadí a nekolejových mechanizačních
               prostředků tak, aby byla zabezpečena volnost průjezdného průřezu.

(2) Zhotovitel je povinen neprodleně upozorňovat osobu vykonávající Stavební dozor
       a příslušného objednavatele výluky, na veškeré jemu známé změny, jež by mohly výluku
       ovlivnit nebo jichž by se výluka mohla dotknout.

50/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(3) S ohledem na bezpečnost provozování drážní dopravy v provozované části kolejiště
       je Zhotovitel povinen:

         dodat objednavateli podrobný harmonogram prací včetně seznamu mechanizace, která
               při provádění prací omezuje provozování drážní dopravy po sousední koleji (pomalé
               jízdy, zákaz jízdy vlaků s překročenou ložnou mírou do šířky, vyloučení sousední koleje
               apod.), včetně termínu, kdy bude provoz omezován,

         zajistit včasnou a úplnou realizaci všech stavebních opatření ve vyloučené koleji,
               potřebných pro bezpečný výstup a nástup cestujících (zachování předepsané délky
               nástupiště, vybudování přístupových cest, zachování přechodů přes vyloučenou kolej
               apod.) a opatření, které stanoví VR nebo vnitřní předpisy.

(4) Zhotovitel Stavby zajistí bezpečnost pracovníků při práci za provozu v souladu
       s ustanovením zákona č. 262/2006 Sb. a nařízením vlády č. 361/2007 Sb. (viz článek 1.10.1
       této kapitoly) a vybaví je výstražnými oděvy s označením z retroreflexního materiálu
       s vysokou viditelností v provedení podle ČSN EN ISO 20471.

(5) Vozidla a mechanizmy, pokud nejsou vybavena zvláštním výstražným světelným zařízením
       v provozu, musí být chráněna vozidlem s tímto zařízením nebo pojízdnou uzavírkovou tabulí,
       případně dopravním zařízením č. Z1 až Z6.

1.10.6 PROVÁDĚNÍ PRACÍ ZA PROVOZU NA SOUSEDNÍ KOLEJI

(1) Zhotovitel je povinen věnovat zvýšenou pozornost a péči provádění prací na vyloučené koleji
       za současného provozu na sousední koleji (sousedních kolejích), případně v blízkosti
       provozované koleje. Musí zajistit zejména:

         bezpečnost a ochranu zdraví při práci podle oddílu 1.13 této kapitoly TKP,

         bezpečnost zaměstnanců vzhledem k železničnímu provozu,

         dodržování všech podmínek a požadavků VR a dbát pokynů OZOV,

         všechna technická a organizační opatření, aby byla zajištěna stabilita a bezpečná
               doprava na provozovaných kolejích (např. při práci stavebních strojů, které musí nebo
               mohou zasahovat do průjezdného profilu provozované koleje) a bezzávadná funkce
               elektrických obvodů určených technických zařízení. Může-li k takovému ohrožení
               během práce dojít, je Zhotovitel povinen předem postup práce dojednat a odsouhlasit
               s osobou vykonávající Stavební dozor a s provozovatelem dráhy.

1.10.7 PRÁCE ZA VEŘEJNÉHO PROVOZU NA POZEMNÍCH KOMUNIKACÍCH
             NEBO PŘI JEJICH ČÁSTEČNÉ ČI ÚPLNÉ UZAVÍRCE

(1) Dokumentace určuje, které práce se provedou za veřejného silničního provozu nebo
       při zvláštním užívání pozemních komunikací.

(2) Pro provádění prací při zvláštním užívání pozemní komunikace a za plného nebo částečného
       veřejného silničního provozu je třeba provést přechodnou úpravu provozu na pozemní
       komunikaci přechodnými dopravními značkami, světelnými signály a dopravním zařízením,
       v souladu s požadavky zákona č. 361/2000 Sb., které určují stanovení přechodné úpravy
       provozu a vztahy mezi obecnou, místní a přechodnou úpravou provozu.

(3) Přechodná úprava provozu se provede podle požadavku předpisu TP 66 Zásady pro
       označování pracovních míst na pozemních komunikacích (předpis MD pro pozemní
       komunikace, viz www.pjpk.cz).

(4) Při zachování veřejného provozu chodců a cyklistů se musí respektovat požadavky uvedené
       Dokumentací a řídí se těmito hlavními zásadami:

         komunikace pro pěší a cyklisty ve Staveništi musí být řádně vyznačeny, zpevněny
               a čištěny,

                            51/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

         veškeré výkopy v blízkosti pěších a cyklistických tras musí být označeny a zabezpečeny
               tak, aby nemohlo dojít k pádu chodců do výkopu,

         při provádění prací ve výškách v blízkosti pěších tras (např. na mostech), musí být
               zřízeny konstrukce, záchytné sítě apod. k zachycení padajícího materiálu nebo nářadí.
               Tyto konstrukce budou uvedeny v RDS,

         a přiměřeným způsobem zabezpečit užívání komunikací osobami s omezenou
               schopností pohybu a orientace podle vyhlášky č. 398/2009 Sb., pokud toto přichází
               v úvahu.

1.10.8 NÁLEZY NA STAVENIŠTI

1.10.8.1 Pyrotechnický průzkum

(1) Provádí-li se stavební práce na Staveništi, kde lze předpokládat munici především z druhé
       světové války, zajistí si Zhotovitel pyrotechnický průzkum, příp. pyrotechnický dozor
       a zpracuje havarijní plán.

(2) Dojde-li při činnosti na Staveništi k nepředvídaným nálezům vojenské munice a jiných
       výbušných prostředků, zaměstnanci Zhotovitele zajistí jejich nahlášení a odborné
       zneškodnění.

1.10.8.2 Archeologické nálezy

(1) Dojde-li při činnosti na Staveništi k nepředvídaným nálezům kulturně cenných předmětů,
       zbytků staveb, chráněných částí přírody nebo archeologickým nálezům, postupuje se
       ve shodě s ustanovením stavebního zákona a zákona č. 20/1987 Sb. o státní památkové
       péči takto:

        a) Zhotovitel je povinen okamžitě zastavit všechny práce na nalezišti a provést všechna
               potřebná opatření, aby se zabránilo poškození, zničení nebo ztrátě nálezu a neprodleně
               ohlásit nález osobě vykonávající Stavební dozor,

        b) Osoba vykonávající Stavební dozor prověří, zda je nález řádně zabezpečen, zajistí
               případné odstranění nedostatků a o nálezu ihned uvědomí stavební úřad a orgán státní
               památkové péče. Jedná-li se o chráněné části přírody, je třeba dále učinit oznámení
               orgánu státní ochrany přírody, v případě archeologického nálezu oznámení
               archeologickému ústavu,

        c) hrozí-li prodlení oznamovací povinnosti, protože osoba vykonávající Stavební dozor
               není k dosažení (např. z důvodu provádění pouze občasného Stavebního dozoru),
               Zhotovitel zajistí oznámení nálezu podle bodu b) tohoto odstavce a následně
               co nejdříve uvědomí osobu vykonávající Stavební dozor,

        d) o předmětu, místu a datu nálezu, nálezci, zabezpečovacích opatřeních a provedeném
               oznámení, se musí provést záznam do stavebního deníku nebo vypracovat protokol.

(2) Dále se postupuje podle podmínek, které stanoví stavební úřad ve spolupráci s příslušnými
       státními orgány nebo archeologickým ústavem.

(3) Jestliže podmínky stavebního úřadu na ochranu zájmů příslušných státních orgánů ve vztahu
       k nálezům na Staveništi způsobí Zhotoviteli zvýšené náklady nebo dojde ke zdržení prací
       v důsledku zastavení nebo přerušení prací, pak osoba vykonávající Stavební dozor
       po projednání s Objednatelem a Zhotovitelem určí a smluvně dojedná:

         prodloužení lhůty provedení prací, ke které se Zhotovitel zavázal ve Smlouvě anebo

         částku, o kterou se zvýší cena díla.

52/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.10.9 STAVEBNÍ DENÍK

1.10.9.1 Typizovaný stavební deník / elektronický stavební deník

(1) Zhotovitel je povinen vést stavební deník o Stavbě v souladu s ustanoveními stavebního
       zákona a § 6 vyhlášky č. 499/2006 Sb., a to ode dne převzetí Staveniště do dne řádného
       předání a převzetí díla nebo jeho části do uvedení do provozu / zkušebního provozu,
       popřípadě do dne odstranění poslední zjištěné vady nebo dokončení nedokončené práce,
       zjištěné při kontrolní prohlídce díla. Identifikační údaje ve stavebním deníku centrálním
       a stavebních denících částí stavby se vyplní v rozsahu dle Příl. 16 vyhlášky č. 499/2006 Sb.
       Zhotovitel je povinen vést stavební deník v českém jazyce.

(2) Zhotovitel vede stavební deník v elektronické nebo listinné podobě. Vedení
       elektronického stavebního deníku včetně použité aplikace a počtu poskytnutých
       licencí Objednatelem, je uvedeno v ZTP.

(3) Pro vedení listinné podoby stavebního deníku pro investiční výstavbu je Objednatelem
       požadována typizovaná forma, která je schválena dokumentem SŽDC čj. S 17307/09-OI.
       Zhotovitel je povinen používat tyto typizované stavební deníky SŽ, které jsou rozčleněny
       na složky:

         A. Stavební deník /centrální stavby/ – (identifikační údaje),

         B. Stavební deník /centrální stavby/ – denní záznamy,

         A. Stavební deník /část stavby/ – (identifikační údaje),

         B. Stavební deník /část stavby/ – denní záznamy.

(4) Pro údržbu a opravy je Objednatelem požadována typizovaná forma stavebního deníku,
       která je schválena dokumentem čj. SŽDC 9112/12-OP.

(5) Vzory listinné podoby typizovaných stavebních deníků, informace ke správnému vedení
       včetně informace o možnosti zakoupení (Stavební deník /centrální stavby/; Stavební deník
       /část stavby/; Stavební deník pro údržbu a opravy), jsou na webových stránkách SŽ.

1.10.9.2 Záznamy ve stavebním deníku

(1) Denní záznamy stavebního deníku části stavby budou obsahovat náležitosti, které vyplývají
       z Příl. 16 vyhlášky č. 499/2006 Sb. a této kapitoly. Budou do něj zejména zapisovány
       všechny záznamy související se stavební činností, kontrolou a všechny skutečnosti důležité
       pro věcné, časové a finanční plnění Smlouvy, včetně množství provedených prací a montáží.
       U nasazení mechanizačních prostředků bude uveden druh mechanizace (kolejové, zemní
       či speciální) s uvedením pracovní doby, ne však nářadí.

(2) Zhotovitel se zavazuje, že Stavební deník bude obsahovat mimo jiné i následující náležitosti,
       které se týkají příslušného díla nebo části díla, nad rámec vyhlášky č. 499/2006 Sb.:

        a) založení a ukončení vedení ostatních Stavebních deníků,

        b) zahájení a ukončení výluk,

        c) vyjádření geodeta Zhotovitele o provedení zaměření podzemních vedení a zařízení
               technické infrastruktury před zakrytím a souhlas Stavebního dozoru se zakrýváním
               podzemních vedení a zařízení,

        d) zdůvodnění rozdílů provedených prací od Dokumentace, případně stavebního povolení,
               odůvodnění změn materiálů a změn technického řešení a odchylek od Dokumentace,
               včetně způsobu projednání,

        e) údaje potřebné k posouzení prací správními úřady a orgány státního dozoru,

        f) výsledky činnosti autorizovaného inspektora (pokud je určen),

        g) výsledky činnosti Koordinátora BOZP (pokud je určen),

                            53/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

        h) výsledky činnosti odborně způsobilé osoby pro ekologický/biologický dozor (pokud
               je určen).

(3) Přílohy Stavebního deníku mimo jiné tvoří:

         záznamy,

         výkresy,

         zvláštní výkresy, které dokumentují odchylky Dokumentace,

         schválený podrobný harmonogram prací a finančního plnění a

         registr rizik.

1.10.9.3 Vedení stavebního deníku

(1) Centrální stavební deník (části „identifikační údaje“ a „denní záznamy“) v listinné podobě
       bude uložen na pracovišti zástupce Zhotovitele zmocněného vedením Stavby dle Smlouvy.

(2) Zhotovitel se zavazuje, že stavební deník vedený v listinné podobě bude trvale přístupný
       během pracovní doby pro osoby oprávněné provádět v něm záznamy, na předem určeném
       a dohodnutém místě.

(3) Průběžné číslování stránek listinné podoby deníku je opatřeno nezaměnitelným číslováním.
       Výtisky deníků jsou opatřeny obsahovými a grafickými informacemi o způsobu vedení
       záznamů.

(4) Záznamy do stavebního deníku čitelně zapisují pouze oprávněné osoby k tomu pověřené
       Objednatelem a Zhotovitelem a dále kontrolní orgány státní správy, osoby vykonávající
       kontrolní prohlídky, osoby pověřené výkonem Autorského dozoru projektanta, koordinátor
       BOZP, osoby vykonávající ekologický dozor a další osoby uvedené ve stavebním zákoně
       nebo Smlouvě. Osoby, vykonávající vybrané činnosti ve výstavbě podle ustanovení
       stavebního zákona, prokazují oprávnění k výkonu těchto činností ve stavebním deníku
       v listinné podobě otiskem svého razítka a podpisem, v elektronické podobě je způsob
       prokazování oprávnění uveden v ZTP. Totéž platí při změně těchto osob v průběhu výstavby
       (jména, příjmení, funkce, tel. číslo).

(5) V průběhu provádění díla jsou dále uvedené osoby oprávněny provádět kontrolní prohlídky,
       jejichž součástí je kontrola záznamů a kontrola vedení stavebního deníku. Kontrolu
       dle předchozí věty jsou oprávněny provádět osoby oprávněné k tomu Zhotovitelem
       a Objednatelem a ty státní orgány, u nichž tato pravomoc vyplývá z příslušných právních
       předpisů.

(6) Ke stavebnímu deníku se připojují jako přílohy všechny důležité listiny (protokoly, záznamy
       o zkouškách, rozhodnutí Objednatele, apod.) a výkresy doplňující jeho obsah.

(7) Zhotovitel se zavazuje zajistit přenos závažných a významných záznamů pro celé dílo
       ze stavebních deníků části stavby – denní záznamy do centrálního stavebního deníku – denní
       záznamy, a to formou písemného záznamu nebo připojením kopií příslušných stránek
       stavebních deníků části stavby.

(8) Objednatel provádí potvrzování (potvrzení přečtení záznamů podpisem) stavebních deníků
       až po jejich předchozím potvrzení Zhotovitelem.

(9) Potřebné stanovisko další oprávněné osoby včetně Objednatele k záznamům ve stavebních
       denících musí být zaznamenáno do příslušného stavebního deníku do 5 pracovních dnů
       po jejich předložení příslušné oprávněné osobě a Objednateli, podle toho, komu bude
       záznam předložen později. Nevyjádří-li se Objednatel ve lhůtě 5 pracovních dní ode dne,
       kdy mu byl předložen záznam, má se za to, že Objednatel s obsahem záznamu souhlasí.

(10) Jestliže oprávněný zaměstnanec Zhotovitele, popř. jeho zmocněný zástupce, nesouhlasí
       se záznamem Objednatele nebo jiné oprávněné osoby, provedeným v centrálním stavebním
       deníku nebo v ostatních stavebních denících, je povinen připojit k uvedenému záznamu do 2
       pracovních dnů po jeho zapsání své vyjádření a u listinné podoby je předat v tomto termínu
       na předem určeném a dohodnutém místě pro přístup ke stavebním deníkům. Nevyjádří-li

54/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       Zhotovitel svůj nesouhlas ve lhůtě 2 pracovních dnů ode dne, kdy mu bylo předloženo
       předmětné vyjádření, má se za to, že Zhotovitel s obsahem záznamu souhlasí.

(11) Zhotovitel se zavazuje při provádění díla vést písemný přehled změn díla navrhovaných
       v souladu se Smlouvou. Do přehledu jsou oprávněny činit zápisy a stanoviska Objednatel,
       zhotovitel Dokumentace, k tomu oprávněné osoby Objednatele (zejména osoby pověřené
       výkonem Stavebního dozoru) a Zhotovitel.

(12) Je-li veden stavební deník v listinné podobě, předkládá Zhotovitel první kopii „denního
       záznamu“ osobě vykonávající Stavební dozor u stálého Stavebního dozoru nejpozději
       následující pracovní den, v případě občasného Stavebního dozoru předává tuto první kopii
       Zhotovitel osobně, nebo zasílá doporučeně jednou za týden. Druhou kopii těchto „záznamů“
       ukládá a archivuje Zhotovitel odděleně od originálů „záznamů“ tak, aby byla k dispozici
       v případě poškození nebo zničení originálu stavebního deníku.

(13) U vedení stavebního deníku v listinné podobě se Zhotovitel zavazuje předat Objednateli
       originál a druhou kopii všech stavebních deníků výměnou za první kopii bez zbytečného
       odkladu po předání a převzetí díla nebo jeho části a po odstranění vad a dokončení
       nedokončených prací, nejpozději však v okamžiku, kdy obdrží od Objednatele potvrzení
       o převzetí prací.

(14) Ukončení elektronického stavebního deníku na Stavbě proběhne ke dni smluvního ukončení
       dle Smlouvy se Zhotovitelem, resp. při převzetí Stavby a po odstranění vad a dokončení
       nedokončených prací, nejpozději však v okamžiku, kdy Zhotovitel obdrží od Objednatele
       potvrzení o převzetí prací. Zhotovitel před smluvním ukončením Stavby dle Smlouvy
       provede v příslušné aplikaci export oficiální verze stavebního deníku v digitální podobě,
       která bude součástí DSPS dle směrnice SŽDC č. 117.

(15) Další podrobnosti, případně upřesnění uvedených požadavků, může určit Smlouva.

1.11 DOKUMENTACE STAVBY

(1) Pro zadání a zhotovení stavby dráhy a staveb na dráze slouží z technického hlediska
       následující dokumentace (viz článek 1.1.2 této kapitoly):

         Projektová dokumentace pro provádění stavby,

         Technické podmínky,

         Soupis prací.

(2) U staveb zadávaných v režimu D+B jsou pro zadání díla definovány Požadavky na výkon
       nebo funkci, jejichž součástí je obvykle dokumentace pro územní řízení. Zhotovitel díla
       zpracovává a projednává projektovou dokumentaci.

(3) Zhotovitel na základě požadavků uvedených v ZD vypracuje pro zhotovení Stavby Realizační
       dokumentaci stavby.

(4) Součástí odevzdání stavby je Dokumentace skutečného provedení stavby (DSPS).

(5) Pro požadavky na zpracování Dokumentace staveb státních drah platí směrnice SŽ SM011.

1.11.1 PROJEKTOVÁ DOKUMENTACE PRO PROVÁDĚNÍ STAVBY

(1) PDPS je při zadání stavby součástí ZD, která určuje předmět požadovaného plnění. V obsahu
       Smlouvy definuje předmět díla a je základním dokumentem pro provedení stavby
       z technického hlediska, která je zpracována v rozsahu a členění dle směrnice SŽ SM011,
       která je současně dokumentací ve smyslu § 2 odst. (1) vyhlášky č. 169/2016 Sb.

(2) Tato dokumentace určuje v souladu se stavebním zákonem především členění, prostorovou
       polohu, tvar, hlavní rozměry, druhy konstrukcí, základní kvalitativní parametry
       a technologické zařízení Stavby. Návrh se zabývá zhotovovacími pracemi do podrobností,
       které definují Stavbu a které jsou potřebné pro sestavení Soupisu prací. Pro Stavbu musí
       být ověřena speciálním stavebním úřadem (drážní správní úřad).

                            55/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.11.2 SOUPIS PRACÍ

(1) Soupis stavebních prací vykazuje podrobný popis všech předpokládaných stavebních prací,
       dodávek nebo služeb potřebných ze zhotovení Stavby a je podkladem pro zpracování
       nabídkové ceny. Oceněný Soupis prací je výchozím dokumentem pro fakturaci.

(2) Zhotovitel je povinen si překontrolovat výměry v Soupisu prací a posoudit, zda jsou
       přiměřené (zda výměry nechybí nebo nepřebývají) vzhledem ke skutečnému rozsahu prací,
       dodávek a služeb nutných k řádnému zhotovení Stavby. Zjistí-li nejasnosti nebo
       nesrovnalosti, tak musí tuto skutečnost bez odkladu oznámit zadavateli ve lhůtě stanovené
       v § 98 zákona ZZVZ. Na pozdější námitky nebude brán zřetel, neboť se má zato,
       že Dokumentace byla Zhotovitelem zkontrolována a cena nabídnutá Zhotovitelem za dílo
       je cenou za provedení díla i za předpokladu, že Soupis prací nebyl kompletní v případě,
       že v Dokumentaci bylo vše uvedeno.

1.11.3 REALIZAČNÍ DOKUMENTACE STAVBY

(1) Zhotovení díla vyžaduje obvykle více podrobností, než uvádí Dokumentace. Tyto
       podrobnosti jsou předmětem RDS, která musí navazovat na Dokumentaci a další dokumenty
       ZD a kterou zajištuje Zhotovitel jako součást zhotovení Stavby a zpracovává se samostatně
       pro jednotlivé objekty. Jedná se zejména o podrobnosti, které jsou podmíněny možnostmi,
       stavebním vybavením a používanými technologiemi vybraného Zhotovitele, skutečným
       postupem a organizací prací, použitými výrobky apod., a to včetně výrobní, montážní
       a dílenské dokumentace, kterou si Zhotovitel zajišťuje pro vlastní potřebu. Obsah a rozsah
       RDS se definuje s ohledem na požadavky směrnice SŽ SM011 a mohou být v jednotlivých
       kapitolách TKP, VTP a ZTP upřesněny.

(2) Zhotovitel je povinen po obdržení schválené Dokumentace od Objednatele bez zbytečných
       odkladů prověřit její úplnost, prověřit zda dokumentace nebo jiné závazné podklady anebo
       pokyny Stavebního dozoru, které se týkají provádění díla, nemají zřejmé nedostatky a zda
       výsledky výpočtů nejsou ve zřejmém rozporu se stanovenými technickými ukazateli.
       Zhotovitel však není povinen podrobně přezkoumávat správnost výpočtů nebo je provádět.

(3) Vyžaduje-li zhotovení díla podrobnější rozpracování dokumentace, než uvádí Dokumentace,
       případně RDS, a jedná se o podrobnosti, které jsou podmíněné možnostmi, stavebním
       vybavením, nebo používanými technologiemi Zhotovitele v rámci provádění díla,
       se Zhotovitel zavazuje zajistit vyhotovení této dokumentace (výrobní, montážní, dílenské,
       dokumentace dodavatele mostních objektů a případně další dokumentace Zhotovitele
       v rozsahu nezbytném ke zhotovení díla). Náklady Zhotovitele na zpracování těchto
       dokumentů Zhotovitele jsou součástí smluvní ceny. Tato dokumentace musí být předem
       schválena Objednatelem.

(4) Pro zpracování RDS platí následující podmínky:

        a) Pro RDS si Zhotovitel zavazuje zajistit na vlastní náklady veškeré potřebné podklady.

        b) Při zpracování RDS se Zhotovitel zavazuje dodržet všechna ustanovení ZD,
               pravomocného stavebního povolení a jiných pravomocných rozhodnutí příslušných
               správních úřadů.

        c) Zhotovitel předá 90 dní před zahájením prací dle RDS jedno pracovní vyhotovení RDS
               zhotoviteli Dokumentace k posouzení souladu s DSP/DOS/DUSP/DUSL a PDPS a tři
               pracovní vyhotovení osobě vykonávající Stavební dozor k posouzení a ke schválení,
               včetně případného rozdílového Soupisu prací.

        d) Pro stavbou dotčená zabezpečovací zařízení musí Zhotovitel RDS předat osobě
               vykonávající Stavební dozor ke schválení 4 soupravy závěrových tabulek a jejich příloh
               či tabulek traťových přejezdů dle TNŽ 34 2604 a ČSN 34 2650 ed. 2. Podrobnosti
               schvalovacího procesu stanoví metodické pokyny SŽ „Přezkušování a schvalování
               závěrových tabulek“ a „Metodický pokyn pro přezkušování a schvalování tabulek
               přejezdů“.

56/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

        e) Po odsouhlasení Autorským dozorem projektanta, zapracování případných připomínek
               a schválení Stavebním dozorem, předá Zhotovitel Objednateli dokumentaci RDS
               jednotlivých SO/PS do 30 dnů před zahájením prací v šesti vyhotoveních v listinné
               podobě a ve dvou vyhotoveních v elektronické podobě.

(5) Zhotovitel se zavazuje zajistit vypracování TePř a předložit je osobě vykonávající Stavební
       dozor k odsouhlasení nejméně 45 dnů před zahájením dotčených prací. TePř budou
       zpracovány na všechny činnosti uvedené v Dokumentaci a v TKP. Osoba vykonávající
       Stavební dozor má právo požadovat předložení TePř i pro práce neuvedené v TKP
       a v Dokumentaci, a to bezúplatně. TePř Zhotovitele nesmí snižovat kvalitativní požadavky
       TKP, TKP PK a Dokumentace a musí vyhovovat z hledisek bezpečnosti práce, ochrany
       životního prostředí a ostatních neopominutelných požadavků. Bez odsouhlasených TePř
       nesmí Zhotovitel zahájit dotčené práce.

(6) Dokumentace, případně RDS, řeší ukolejnění vodivých konstrukcí pro všechny technologické
       etapy. Součástí díla je zpracování KSUaTP podle směrnice SŽDC SM33, Správa
       koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení, jednotlivých stavebních postupů
       v jednotlivých železničních stanicích a traťových úsecích a projednání tohoto KSUaTP
       prostřednictvím Stavebního dozoru s příslušnou provozní složkou Objednatele. Koordinační
       plán, včetně zápisu z projednání předá Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor
       v listinné a elektronické podobě v dohodnutém počtu před zahájením realizace předmětných
       ukolejnění a trakčních propojek. Náklady na tuto dokumentaci jsou součástí smluvní ceny.
       Zhotovitel provede ukolejnění vodivých konstrukci na základě změření a výpočtu symetrie
       kolejových obvodů.

1.11.4 ZMĚNY A DODATKY DOKUMENTACE

(1) Jestliže během Stavby dojde ke změně v rozsahu a druhu prací, postupuje se podle
       Obchodních podmínek a podle stavebního zákona pro změnu Stavby před jejím dokončením.

(2) Ze strany Zhotovitele jsou změny v Dokumentaci vedoucí k odlišnému konstrukčnímu řešení
       stavby zcela nepřípustné. Pouze v neodkladných a patřičně odůvodněných případech lze
       za souhlasu Autorského dozoru a Objednatele uskutečnit změnu v Dokumentaci. Změny
       nebo dodatky k Dokumentaci v takovémto případě zajišťuje a hradí Zhotovitel. Vyžadují-li
       si nutné změny jejich povolení stavebním úřadem, zajistí změnu stavebního povolení
       Zhotovitel.

(3) Pokud vyplyne ze strany Zhotovitele potřeba úpravy Dokumentace, zajistí ji na své náklady
       Zhotovitel. Návrhy na změny Dokumentace v průběhu provádění Stavby předloží Zhotovitel
       písemně osobě vykonávající Stavební dozor. Jedná-li se o úpravy, které nevyvolávají změnu
       Stavby (nejedná se o odchylky, které vyžadují změnu Dokumentace) a lze je financovat
       v rámci oceněného Soupisu prací, rozhodne o změnách a doplňcích osoba vykonávající
       Stavební dozor. Změny však nesmí být v rozporu se Zadávací dokumentací. V opačném
       případě osoba vykonávající Stavební dozor sdělí své stanovisko Objednateli, který o návrhu
       změny nebo dodatku rozhodne.

1.11.5 DOKUMENTACE SKUTEČNÉHO PROVEDENÍ STAVBY

(1) Zhotovitel se zavazuje v rámci plnění díla zajistit zpracování dokumentace skutečného
       provedení stavby pro geodetickou, technickou a dokladovou část v trvalé listinné
       a elektronické podobě.

(2) DSPS bude zpracována minimálně v rozsahu vyhlášky č. 499/2006 Sb., o dokumentaci
       staveb, a v podrobnostech směrnice SŽ SM011. Podkladem pro vypracování
       je Dokumentace a RDS pro zhotovovací práce.

(3) Technická část DSPS vychází z členění díla (SO/PS) dle ZD a obsahuje změny, ke kterým
       došlo v průběhu Stavby v dokumentacích jednotlivých PS a SO a v souhrnných částech
       dokumentace díla. Rozsah geodetické části DSPS je uveden v článku 1.11.5.2 této kapitoly.
       Součástí DSPS je také zajištění dokladové části složené jednak z dokladů převzatých

                            57/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       z dokladové části Dokumentace, tak dokladů vzniklých v průběhu zhotovení Stavby
       a z podkladů nezbytných pro kolaudaci Stavby.

(4) Zhotovitel je povinen zaznamenávat do jednoho vyhotovení Dokumentace, které
       od Objednatele pro tento účel obdržel, všechny provedené stavební úpravy, k nimž došlo
       při provádění Stavby. Tyto úpravy je povinen zakreslovat i do RDS.

1.11.5.1 Odevzdání dokumentace skutečného provedení stavby

(1) Zhotovitel se zavazuje předat jedno pracovní vyhotovení technické a geodetické části
       dokumentace skutečného provedení díla nebo příslušné části díla v listinné podobě
       Objednateli nejpozději 7 kalendářních dní před zahájením přejímacích zkoušek
       k odsouhlasení. K převzetí prací díla nebo části díla předá dvě vyhotovení technické
       dokumentace v listinné podobě se zapracovanými připomínkami. Předání této dokumentace
       bude zaznamenáno v protokolu převzetí prací.

(2) Zhotovitel se zavazuje předat v termínu do 14 dní po zahájení Zkušebního železničního
       provozu osobě vykonávající Stavební dozor příslušnou technickou část DSPS týkající se díla
       nebo jeho části pro potřebu zhotovení nákresného přehledu bezstykové koleje a železničního
       svršku (směrové a sklonové poměry, km polohy objektů, izolované styky, zařízení,
       propustků, mostů, přejezdů apod.) ve smyslu příslušných kapitol TKP a vnitřních předpisů
       Objednatele.

(3) Předání Dokumentace skutečného provedení stavby týkající se díla Zhotovitelem Objednateli
       proběhne v listinné podobě ve třech vyhotoveních pro technickou část do 3 měsíců, pro
       souborné zpracování geodetické části do 6 měsíců a kompletní dokumentace v elektronické
       podobě v rozsahu dle odstavce (6) tohoto článku do 6 měsíců ode dne, kdy byl vydán
       poslední Zápis o předání a převzetí díla, nejpozději však do termínu ukončení smluvního
       vztahu.

(4) Nad rámec požadavku odstavce (3) tohoto článku odevzdá Zhotovitel dílčí části DSPS
       mostních objektů a tunelů v listinné podobě v počtu třech souprav.

(5) Nad rámec požadavku odstavce (3) tohoto článku odevzdá Zhotovitel dílčí část DSPS pro
       kabelové sdělovací sítě – Kabelovou knihu plánů v listinné podobě v počtu tří souprav
       a v elektronické podobě v otevřené a uzavřené podobě na záznamovém médiu
       uvedeném v ZD.

(6) Odevzdání dokumentace bude v elektronické podobě provedeno dle směrnice SŽDC č. 117
       a pokynu GŘ č. 4/2016 na záznamovém médiu uvedeném v ZD:

         kompletní dokumentace Stavby v otevřené formě,

         kompletní dokumentace Stavby v uzavřené formě,

         kompletní dokumentace Stavby ve struktuře TreeInfo, v otevřené a uzavřené formě,

         dokumentace mostních objektů a tunelů Stavby v otevřené a uzavřené formě
               pro potřeby archivace díla.

(7) Struktura elektronické podoby odevzdání musí odpovídat stanovenému softwaru
       Objednatele (viz směrnice SŽDC č. 117):

         otevřená forma (editovatelná): textové části ve formátu *.DOCX; souřadné,
               výpočtové a rozpočtové části ve formátu *.XML (datový předpis XDC), *.XLSX;
               výkresové části ve formátu *.DGN; seznam souřadnic a nadmořských výšek ve formátu
               *.TXT, *.ASC nebo jiném textovém tvaru; zapojení zabezpečovacího zařízení
               ve formátu *.DWG. Za elektronickou podobu se nepovažuje výkres skenovaný.

         uzavřená forma (bez možnosti editace): ve formátu *.PDF (verze PDF/A)

(8) Zhotovitel odpovídá za shodu dokumentace v uzavřené a otevřené formě. Elektronická
       podoba dokumentace bude obsahově a strukturou plně odpovídat listinné podobě.
       Záznamová média musí být jasně označena (datum, název a stupeň Stavby).

58/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(9) Zhotovitel odpovídá u elektronické podoby dokumentace Stavby za:

        a) obsah a správnost dodaných médií skutečného provedení Stavby po dobu dvou let
               po uplynutí Záruční doby,

        b) soulad s listinnou podobou dokumentace po dobu dvou let po uplynutí Záruční doby,

        c) úplnost dokumentace po dobu archivace u Objednatele, to jest do uplynutí záruční doby
               a vypořádání poslední reklamace podle Obchodních podmínek,

        d) funkčnost dokumentace a editovatelnost souborů po dobu archivace u Objednatele,
               to jest do skončení nejdelší záruční doby a vypořádání poslední reklamace podle
               Obchodních podmínek,

        e) za soulad dokumentace skutečného provedení se skutečností po dobu existence
               Stavby,

        f) za části, u kterých Zhotovitel uplatňuje práva k duševnímu vlastnictví, a to po celou
               dobu trvání těchto práv.

1.11.5.2 Souborné zpracování geodetické části dokumentace skutečného provedení
                 stavby

(1) Pro měření skutečného provedení PS a SO a vyhotovení geodetické části DSPS jednotlivých
       PS a SO platí požadavky uvedené v článku 1.7.3.3 této kapitoly.

(2) Pro souborné zpracování geodetické části DSPS platí vnitřní předpisy uvedené v článku
       1.7.3.3 této kapitoly.

(3) Souborné zpracování geodetické části DSPS musí obsahovat potvrzení ÚOZI Zhotovitele,
       že dokumentace je kompletní a obsahuje geodetickou část DSPS všech PS a SO.

(4) Souborné zpracování geodetické části DSPS bude předáno Objednateli ve třech
       vyhotoveních v listinné a elektronické podobě v členění a rozsahu stanoveném VTP,
       případně ZTP.

(5) Všechna nově vybudovaná a zakreslená podzemní vedení a zařízení technické infrastruktury
       budou obsahovat popis a prvky vlastního vedení a zařízení. V případě požadavku
       Objednatele uvedeného v ZTP, bude dokumentace u podzemních vedení a zařízení technické
       infrastruktury obsahovat též kótování.

(6) Zhotovitel se zavazuje zajistit prostřednictvím ÚOZI Objednatele věcnou kontrolu
       souborného zpracování geodetické části DSPS díla a formální kontrolu této dokumentace dle
       směrnice SŽDC č. 117. Aktuální postup sdělí Zhotoviteli ÚOZI Objednatele.

1.12 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

1.12.1 VŠEOBECNĚ

(1) Oddíl této kapitoly uvádí přehled a základní požadavky na provádění Stavby z hlediska jejich
       vlivu na životní prostředí. Specifické požadavky z hlediska prací jednotlivých kapitol TKP
       jsou obsaženy v oddíle 10 příslušné kapitoly TKP.

(2) Některé stavby musí být posouzeny dle zákona č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů
       na životní prostředí. Stavba je posouzena z pozice všech složek životního prostředí
       a v navazujících řízeních (územní řízení, stavební povolení) jsou posouzeny i všechny
       následné změny.

(3) Vlivy Stavby, činnosti nebo technologie se posuzují pro období její přípravy, provádění,
       užívání a odstraňování, popřípadě i po jejím odstranění.

(4) Součástí každé Dokumentace je souhrnná část s názvem „Popis vlivů stavby na životní
       prostředí a jeho ochrana“, členěná podle jednotlivých složek životního prostředí, kde musí

                            59/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       být uveden i soupis případných odkazů na environmentální souvislosti s řešeními uvedenými
       v jiných částech.

(5) Při provádění Stavby musí Zhotovitel dodržovat požadavky všech předpisů týkajících
       se životního prostředí a bude podnikat taková opatření k ochraně životního prostředí
       na Staveništi i mimo ně, která zabrání újmám v důsledku znečištění, hluku nebo jiných příčin
       vznikajících jako důsledek pracovních postupů. Zhotovitel zajistí, aby emise a povrchová
       znečištění, způsobená činností Zhotovitele, nepřesáhly hodnoty stanovené v Technických
       podmínkách ani hodnoty předepsané předpisy týkající se životního prostředí. Ustanovení
       příslušných předpisů se musí uplatnit při skladování materiálů, jejich manipulaci, provádění
       všech stavebních i montážních prací a při nakládání s odpady.

(6) Zhotovitel nese plnou odpovědnost za případné porušení právních předpisů na úseku
       ochrany životního prostředí, které bylo při provádění díla způsobeno Zhotovitelem
       Objednateli nebo třetím osobám.

(7) V případě jednání Zhotovitele s orgány ochrany přírody, Zhotovitel vždy přizve pověřeného
       zástupce zabývajícího se agendou životního prostředí Objednatele.

(8) Podmínky ochrany životního prostředí při realizaci Stavby jsou konkrétně obsaženy
       v podmínkách stavebního povolení a závazného stanoviska dle zákona č. 100/2001 Sb.
       bylo-li vydáno.

(9) Základními právní předpisy pro oblast životního prostředí jsou zejména:

         zákon č. 17/1992 Sb., o životním prostředí, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých
               souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), včetně jeho
               prováděcích předpisů,

         zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), včetně
               jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon),
               včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, včetně jeho
               prováděcích předpisů,

         zákon č. 167/2008 Sb., o předcházení ekologické újmě a o její nápravě a o změně
               některých zákonů, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci a omezování znečištění, o integrovaném
               registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon o integrované prevenci),
               včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 350/2011 Sb., o chemických látkách a chemických směsích a o změně
               některých zákonů (chemický zákon), včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících
               zákonů, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 541/2020, o odpadech, včetně jeho prováděcích předpisů,

         vyhláška MŽP ČR č. 271/2019 Sb., kterou se upravují některé podrobnosti
               ochrany ZPF,

         metodický návod odboru odpadů MŽP pro řízení vzniku stavebních a demoličních
               odpadů a pro nakládání s nimi,

         ČSN EN ISO 14001 – Systémy Environmentálního managementu – Požadavky
               s návodem pro použití.

60/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

1.12.2 HLUK A VIBRACE

(1) Ochrana před hlukem a vibracemi vyplývá z § 30 a § 31 zákona č. 258/2000 Sb., které
       ukládají vlastníku dráhy a provozovateli strojů a zařízení zajistit, aby hluk a vibrace
       nepřekračovaly hygienické limity stanovené prováděcím předpisem (nařízení vlády
       č. 272/2011 Sb.). Za účelem splnění těchto požadavků jsou realizována opatření ke snížení
       zátěže hlukem a vibracemi, vznikajícími během železničního provozu a při zhotovení Stavby.

(2) V rámci přípravy Stavby je nutno posoudit výhledové hlukové zatížení dotčených chráněných
       prostor v rámci běžného provozu a navrhnout případná technická opatření ke snížení hladin
       hluku. Tato opatření musí zajistit dodržení hygienických limitů, jež se stanovují součtem
       základní hladiny akustického tlaku 50 dB a korekcí přihlížející k druhu chráněného prostoru
       (chráněný venkovní prostor, chráněný venkovní prostor staveb, chráněný vnitřní prostor
       staveb), vzdálenosti od dráhy (v ochranném pásmu dráhy nebo mimo něj) a denní a noční
       době. Technickým opatřením se myslí opatření na straně infrastruktury (tj. protihlukové
       stěny a valy, nízké protihlukové clony, kolejnicové absorbéry apod.) nebo individuální
       protihluková opatření (tj. instalace nuceného větrání obytných místností, popř. výměna oken).

(3) Při provádění Stavby může Zhotovitel používat jen stroje, jejichž emise hluku byla
       posouzena v rámci schválení typu stroje a u nichž nedošlo k nárůstu hlučnosti následkem
       zhoršení jejich technického stavu. V případě potřeby je Zhotovitel povinen dodržovat
       stanovená technická a organizační opatření ke snížení hlukové zátěže a na ochranu proti
       škodlivému působení hluku na okolí a pracovníky Stavby. Orgán ochrany veřejného zdraví
       může stanovit podmínky pro provádění Stavby tak, aby byly dodrženy příslušné hygienické
       limity. V případě jejich stanovení se uvedou v dokumentaci a Zhotovitel se jimi musí řídit.

(4) Zhotovitel prací se zavazuje provést v návaznosti na Dokumentaci po dohodě
       s Objednatelem měření hluku v souladu s Metodickým pokynem pro hodnocení a řízení hluku
       ze železniční dopravy, případně měření vibrací tak, aby bylo zabezpečeno v dostatečném
       rozsahu měření hluku v chráněných vnitřních prostorech staveb, chráněných venkovních
       prostorech staveb a chráněných venkovních prostorech, resp. měření vibrací v chráněných
       vnitřních prostorech staveb. Měření hladin hluku a vibrací bude provedeno před zahájením
       stavebních prací a postupně po zahájení provozu na funkčních částech díla nebo objektů
       podle harmonogramu postupu prací a po zavedení plné rychlosti provozu. Podle výsledku
       měření hluku a vibrací se Zhotovitel zavazuje provést, po předchozím odsouhlasení
       Objednatelem, případná dodatečná protihluková opatření vedoucí k naplnění ustanovení
       nařízení vlády č. 272/2011 Sb. Měření hluku v chráněném vnitřním prostoru stavby
       se Zhotovitel zavazuje provést po realizaci individuálních protihlukových opatření, kdy bude
       vyhodnocena jak hluková zátěž ze železniční dopravy, tak z provozu případného
       vzduchotechnického zařízení. Zhotovitel se zavazuje provést měření hluku nově osazených,
       případně upravovaných informačních rozhlasových zařízení na železničních zastávkách
       a stanicích a zajistit, že rozhlasové zařízení výstražného typu a zvuková signalizace
       na přejezdech budou splňovat intenzitu hluku dle platné normy. Veškerá protihluková
       opatření se Zhotovitel zavazuje dokončit v termínu dokončení příslušné části díla podle
       harmonogramu postupu prací.

(5) V případě instalace nuceného větrání v rámci provedení individuálních protihlukových
       opatření se Zhotovitel před zahájením prací zavazuje doložit technicko-kvalitativní
       parametry vzduchotechnického zařízení prokazující, že bude zajištěna potřebná výměna
       vzduchu za hodinu a současně nebudou překračovány hygienické limity hluku z provozu
       zařízení v chráněném vnitřním prostoru stavby, a prohlášení o shodě. V případě instalace
       oken s vyšší hladinou neprůzvučnosti se Zhotovitel zavazuje doložit technicko-kvalitativní
       parametry neprůzvučnosti oken jako vestavěného celku (nestačí jen parametry okenních
       dílů) a prohlášení o shodě.

(6) Měření hluku, vibrací a stavební protihlukové úpravy budou prováděny po dohodě
       s Objednatelem a za spoluúčasti příslušné hygienické stanice, pokud si to příslušná
       hygienická stanice vyžádá.

                            61/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

(7) V blízkosti budov, podzemních vedení, stožárů apod. může Zhotovitel použít stavební stroje
       s vibrací pouze po posouzení vlivu vibrací na stabilitu a pevnost dotčených objektů. Totéž
       platí pro těžkou staveništní dopravu.

(8) Osoba vykonávající Stavební dozor může nařídit, aby Zhotovitel zajistil měření vibrací
       a statické výpočty u budov a zařízení, u kterých je nebezpečí poruch způsobených účinky
       vibrací.

1.12.3 OCHRANA OVZDUŠÍ

(1) Provádění prací způsobuje zpravidla znečišťování ovzduší. Staveniště a jeho okolí
       je zatěžováno emisemi z provozu stavebních strojů, prachem, uvolňováním těkavých
       organických látek a dalšími druhy znečištění ovzduší.

(2) V této záležitosti je Zhotovitel povinen se řídit ustanoveními zákona č. 201/2012 Sb.
       Zejména musí dbát na to, aby:

         motory automobilů a stavebních strojů byly v dobrém technickém stavu a jejich emise
               nepřekračovaly přípustné meze,

         všechna pracoviště byla udržována v čistotě,

         pojížděné zpevněné plochy byly pravidelně čištěny,

         pojížděné nezpevněné plochy byly ošetřovány (např. kropením) s cílem omezit
               prašnost na nejmenší možnou míru,

         řádnou organizací prací, užitím odpovídající mechanizace a použitím ochranných
               prostředků byla omezena prašnost při zemních pracích, výrobě betonu, živičných
               směsí, čištění štěrkového lože, demolicích apod. na nejmenší možnou míru,

         veřejné komunikace u vjezdů na Staveniště, případně jejich úseky používané
               staveništní dopravou, byly chráněny před znečištěním a řádně udržovány,

         se na Stavbě omezilo používání materiálů s těkavými organickými látkami,

         byl v souladu se zákonem č. 541/2020 Sb. dodržován zákaz spalování odpadů
               na Stavbě.

1.12.4 ZABEZPEČENÍ CHRÁNĚNÝCH POROSTŮ, ÚZEMÍ, OBJEKTŮ
             A OCHRANNÝCH PÁSEM

(1) Zhotovitel odpovídá za dodržování zákona č. 114/1992 Sb. Pokud jsou prováděním díla
       dotčena zvláště chráněná území, případně evropsky významné lokality (chráněná území dle
       národní legislativy, lokality evropské soustavy Natura 2000, územní systém ekologické
       stability, významné krajinné prvky chráněné druhy rostlin, živočichů a nerostů včetně
       památných stromů, památkově chráněné objekty nebo ochranným pásmem) a vyžaduje-li
       to charakter díla nebo příslušný orgán ochrany přírody. Zhotovitel je povinen na své náklady
       zajistit, po dohodě s Objednatelem, biologický dozor odborně způsobilou osobou
       a pravidelně v měsíčním intervalu informovat Objednatele o průběhu dozorování
       prostřednictvím průběžných zpráv. Biologický dozor se zaměřuje na předměty ochrany
       v území, potencionální překročení zákona a na dodržování podmínek rozhodnutí (výjimky)
       pro danou činnost. Jednotlivé průběžné zprávy se Zhotovitel zavazuje po provádění díla
       vyhodnotit a předložit Objednateli souhrnnou závěrečnou zprávu jako podklad
       ke kolaudačnímu řízení příslušné části díla. Zároveň, musí Zhotovitel dodržovat všechna
       opatření o jejich ochraně, uvedená v dokumentaci a podmínkách stavebního povolení.

(2) Při provádění díla se Zhotovitel zavazuje nepoškodit dřeviny ani jiné porosty v území
       Staveniště a jeho okolí a bude je chránit v souladu se zákony č. 114/1992 Sb. vyhláškami
       č. 395/1992 Sb. a č. 189/2013 Sb. a ČSN 83 9061. Při kácení dřevin Zhotovitel odpovídá
       v plném rozsahu za dodržení příslušných ČSN a metodických pokynů Objednatele

62/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       (viz Metodický pokyn pro údržbu stromoví) jak pro dřeviny rostoucí mimo les, tak i v lesních
       porostech, a nepřekročí stanovený rozsah kácení dle dokumentace a příslušného povolení
       ke kácení.

1.12.5 OCHRANA POVRCHOVÝCH A PODZEMNÍCH VOD

(1) Zhotovitel musí provést všechna potřebná organizační a technická opatření, aby zabránil
       znečištění povrchových a podzemních vod, způsobeném stavební činností.

(2) Zhotovitel se zavazuje při nakládání a manipulaci se závadnými látkami dle zákona
       č. 350/2011 Sb. minimalizovat riziko vzniku havarijní situace a v dostatečném rozsahu
       provést havarijní zabezpečení. Zhotovitel odpovídá za dodržování a plnění podmínek
       havarijního plánu dle vyhlášky č. 450/2005 Sb. a zavazuje se na vyžádání předložit
       Objednateli havarijní plán ke kontrole. Zhotovitel odpovídá za aktualizaci havarijního plánu
       uceleného provozního území ve smyslu zákona č. 254/2001 Sb. a ve smyslu vyhlášky
       č. 450/2005 Sb. umožní Objednateli kontrolu havarijního zabezpečení, míst nakládání
       se závadnými látkami a kontrolu dostupnosti havarijní soupravy, popř. skladu nebezpečných
       látek. Odpovědnost za případnou škodu na majetku Zhotovitele, Objednatele a třetích osob
       z důvodu nedodržení havarijního plánu nese Zhotovitel.

(3) Zhotovitel odpovídá za dodržování a plnění podmínek povodňového plánu dle zákona
       č. 254/2001 Sb. V případě, že se Staveniště, nebo jeho část nachází v záplavovém území
       nebo může zhoršit průběh povodně, Zhotovitel se zavazuje zajistit aktualizaci povodňového
       plánu, který se následně zavazuje předložit ke schválení příslušnému správci vodního toku
       a zajistit potvrzení jeho souladu s povodňovým plánem vyšší úrovně pro dílem dotčené
       území. Zhotovitel se zavazuje předložit na vyžádání Objednateli povodňový plán ke kontrole.
       Odpovědnost za případnou škodu na majetku Zhotovitele, Objednatele a třetích osob,
       z důvodu nedodržení povodňového plánu, nese Zhotovitel.

(4) Hygienické vybavení zařízení Staveniště musí být zřízeno ve shodě se stavebním povolením
       a řádně provozováno i ošetřováno.

1.12.6 ODPADY

(1) Zhotovitel nese plnou odpovědnost za nakládání s odpady, které vzniknou při realizaci díla,
       resp. provádění prací, a to po celou dobu provádění díla (tzn. do doby protokolárního předání
       a převzetí díla), resp. provádění činnosti anebo provozování drážní dopravy, a je povinen
       dodržovat platné právní předpisy v oblasti nakládání s odpady v souladu se zákonem
       č. 541/2020 Sb. a právními předpisy v oblasti ochrany životního prostředí a ochrany
       veřejného zdraví. Náklady vzniklé v souvislosti s manipulací s odpady jsou součástí ceny
       díla (jsou uvedeny v Soupisu prací), včetně poplatků za uložení jednotlivých odpadů
       na skládkách. Zhotovitel nesmí vypouštět ani dovolit vypouštění toxických či škodlivých
       exhalací či jakýchkoliv jiných látek do ovzduší, vody, nebo na pozemky tvořící Staveniště,
       zařízení Staveniště nebo v jeho okolí.

(2) Zhotovitel se zavazuje používat technologie, které produkují minimum odpadu, a vypracuje
       dokumentaci o postupech nakládání s odpady, kterou předloží Objednateli před zahájením
       prací na příslušné části díla dle harmonogramu. Přílohou této dokumentace budou všechny
       doklady požadované zákonem č. 541/2020 Sb. Na vyžádání Objednatele se v průběhu
       provádění díla Zhotovitel zavazuje předložit ke kontrole osobě vykonávající Stavební dozor
       evidenci o druzích a množství odpadů, o jejich uskladnění nebo odstranění, a to včetně
       oprávněných osob, jimž byly odpady předány. Zhotovitel se zavazuje Objednateli předložit
       na žádost kopii zákonného hlášení o produkci a nakládání s odpady za daný kalendářní rok,
       a to i kdykoli v průběhu roku na vyžádání Objednatele.

(3) Vzhledem k tomu, že výzisk z kolejového lože a výkopové zeminy ze Stavby jsou
       potencionálním odpadem, Zhotovitel zajistí převzorkování těchto těžených materiálů
       v souladu s Metodickým návodem odboru odpadů MŽP pro řízení vzniku stavebních odpadů
       a demoličních odpadů a pro nakládání s nimi a v souladu s vnitřními předpisy. Pro posouzení
       použitelnosti materiálu kolejového lože se postupuje dle OTP Kamenivo pro kolejové lože

                            63/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       železničních drah. Ve všech případech odběru vzorků bude provedena fotodokumentace,
       lokalizace odběrů vzorků formou mapového zákresu s uvedením kilometráže a souřadnic
       GPS. Vzorkování kolejového lože a ostatních těžených zemin se Zhotovitel zavazuje zajistit
       nejméně čtyři týdny před zahájením prací za účasti osoby vykonávající Stavební dozor
       a pověřeného zástupce zabývajícího se agendou životního prostředí Objednatele. Odebrané
       vzorky se budou analyzovat jako potencionální odpad v souladu se zákonem
       č. 541/2020 Sb., včetně prováděcích předpisů k tomuto zákonu. Dva týdny před zahájením
       prací osoba vykonávající Stavební dozor rozhodne o způsobu využití výzisku z kolejového
       lože a zemin v souladu se závěry vzorkování.

(4) Na základě zjištěných hodnot Zhotovitel zabezpečí maximální využití těžených materiálů
       kolejového lože a výkopových zemin v rámci provádění stavební činnosti pro Objednatele.
       Materiály kolejového lože a výkopové zeminy nebudou považovány za odpad v případě,
       že se jedná o výzisk (využití výzisku stanovují OTP Kamenivo pro kolejové lože železničních
       drah) nebo budou využity na provádění díla, kde vznikly, a současně vykazují-li vlastnosti
       původních materiálů, resp. přírodního pozadí. Pokud se materiály kolejového lože
       a výkopové zeminy stanou odpadem, bude s nimi nakládáno v souladu se zákonem
       č. 541/2020 Sb., včetně prováděcích předpisů k tomuto zákonu (další využívání
       k zasypávání bude možné pouze na základě rozhodnutí příslušných stavebních úřadů).

(5) V případě změny umístění recyklační základny mimo místo navržené a projednané
       v Dokumentaci, se Zhotovitel zavazuje předložit Objednateli souhlas místně příslušného
       orgánu ochrany životního prostředí. Pokud je toto požadováno v souhlasu k provozování
       zařízení k využívání odpadů, resp. povolení zdroje znečišťování ovzduší, Zhotovitel dále
       předloží Objednateli oznámení o umístění recyklační linky adresované místně příslušné
       hygienické stanici. Náklady na zřízení recyklační základny jsou zahrnuty v ceně díla.

(6) Zhotovitel předloží při převzetí prací osobě vykonávající Stavební dozor jako
       podklad ke kolaudačnímu souhlasu nebo kolaudačnímu rozhodnutí doklady
       o nakládání s odpady. Součástí těchto dokladů budou zejména evidence o druzích
       a množství odpadů, o jejich uskladnění, využití nebo odstranění, a to včetně oprávněných
       osob, jimž byly odpady předány. Seznam a obsah předávaných dokladů včetně Závěrečné
       zprávy nebo Prohlášení o nakládání s odpady, je uveden ve VTP nebo ZTP.

1.12.7 POSTUP PŘI HLÁŠENÍ A ODSTRANĚNÍ EKOLOGICKÉ HAVÁRIE

(1) Postup při hlášení a odstraňování ekologické havárie je shodný jako při hlášení požáru nebo
       Mimořádné události. Povinnost ohlásit ekologickou havárii mají zaměstnanci Zhotovitele dle
       havarijního plánu (zákon č. 450/2005 Sb.).

1.13 BEZPEČNOST PRÁCE, OCHRANA ZDRAVÍ A PROVOZ
          TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ

1.13.1 VŠEOBECNĚ

(1) Požadavky na ochranu bezpečnosti a zdraví při práci na Staveništi ve fázi přípravy
       a provádění Stavby upravují tyto právní předpisy:

         zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, včetně jeho prováděcích předpisů,

         zákon č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany
               zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví
               při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění
               dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), včetně jeho prováděcích
               předpisů,

         zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon
               o zdravotních službách), včetně jeho prováděcích předpisů,

64/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

         zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě,
               včetně jeho prováděcích předpisů,

         nařízení vlády č. 362/2005 Sb., o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví
               při práci na pracovištích s nebezpečím pádu z výšky, nebo do hloubky.

(2) Zhotovitel odpovídá na Staveništi za bezpečnost a ochranu zdraví vlastních zaměstnanců,
       poddodavatelů a ostatních osob přítomných na Staveništi s vědomím Zhotovitele anebo
       v důsledku jeho nedbalosti. Zhotovitel se zavazuje po celou dobu provádění díla a při
       odstraňování vad řídit a postupovat dle platných zákonů, nařízení a předpisů. Zhotovitel
       se zavazuje řídit při pracích na díle příslušnými interními předpisy SŽ Bp1, Pokyny
       provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně zdraví osob při činnostech a pohybu
       v jeho prostorách a v prostorách železniční dráhy provozované Správou železnic, státní
       organizací, a SŽ Bp3, Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních
       činnostech v prostorách Správy železnic, státní organizace, a mít vypracovaný plán BOZP
       dle zákona č. 309/2006 Sb.

(3) Na Staveništích, kde budou působit zaměstnanci více než jednoho Zhotovitele Stavby,
       je Objednatel povinen určit dle zákona č. 309/2006 Sb. potřebný počet koordinátorů
       bezpečnosti a ochrany zdraví při práci s přihlédnutím k rozsahu a složitosti díla a jeho
       náročnosti na koordinaci ve fázi přípravy a i jeho následné realizace.

(4) Staveniště bude označeno podle nařízení vlády č. 375/2017 Sb. výstražnými tabulkami
       se zákazem vstupu nepovolaných osob a zajištěno podle nařízení vlády č. 591/2006 Sb.

(5) Objednatel je povinen podle nařízení vlády č. 591/2006 Sb. v předstihu před zahájením
       prací doručit příslušnému OIP oznámení o zahájení prací. Náležitosti tohoto oznámení jsou
       specifikovány v příloze č. 4 tohoto nařízení vlády.

(6) V případě, že stavební práce a činnosti na Stavbě budou pracovníky vystavovat zvýšenému
       riziku ohrožení života nebo poškození zdraví při jejich provádění, vzniká podle nařízení vlády
       č. 591/2006 Sb. povinnost zpracovat plán BOZP. Práce, kterých se to týká, jsou
       vyjmenovány v příloze č. 5 tohoto nařízení vlády.

(7) Zhotovitel podle §16 zákona č. 309/2006 Sb., je povinen nejpozději 8 dnů před zahájením
       prací na Staveništi doložit, že informoval koordinátora o rizicích vznikajících při pracovních
       nebo technologických postupech, které zvolil (tzv. identifikace Zhotovitele).

(8) Zhotovitel je povinen používat jen nejbezpečnější pracovní postupy, umožnit vstup
       na Staveniště jen dostatečně zdravotně a odborně způsobilým zaměstnancům a zajistit
       komunikaci na Staveništi v českém jazyce, především s ohledem na bezpečnost drážní
       dopravy.

(9) Zhotovitel používá v maximální míře prostředky ochrany cestující veřejnosti, ostatních
       zaměstnanců a zaměstnanců SŽ a dopravců využívajících železniční dopravní cestu
       (osvětlení v noci, přechody, označení cest, zakrytí cest a nástupišť).

(10) Zhotovitel musí bezpodmínečně přizpůsobit svoji činnost meteorologickým vlivům
       a přírodně-klimatickým podmínkám a v maximální možné míře omezit vliv živelných pohrom
       na stavební dílo.

(11) Bezpečnost práce a provoz technických zařízení stavebního vybavení má při provádění
       staveb státních drah mimořádný význam a Zhotovitel je povinen věnovat této problematice
       maximálně možnou péči.

(12) K všeobecným povinnostem Zhotovitele ve vztahu k zajištění bezpečnosti při stavební
       činnosti patří zabránění následků nehod vyplývajících z provozování drážní dopravy,
       stavební činnosti, provozu vozidel a mechanizmů, pracuje-li se v provozovaných kolejích
       nebo v jejich blízkosti a z prací na elektrizovaných tratích. Zhotovitel při zhotovení Stavby
       musí postupovat tak, aby neohrozil bezpečnost svoji a bezpečnost provozu dráhy.

(13) Zhotovitel je odpovědný za řádné a prokazatelné seznámení a proškolení svých
       zaměstnanců a zaměstnanců svých Podzhotovitelů (dále jen zaměstnanců Zhotovitele)
       s právními předpisy, technickými normami a předpisy vlastníka a provozovatele dráhy, které

                            65/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       se týkají bezpečnosti práce a provozu technických zařízení a dbát na jejich dodržování. Dále
       je Zhotovitel odpovědný za vybavení a používání osobních ochranných bezpečnostních
       prostředků zaměstnanci na stavbě. Rozsah seznámení musí odpovídat obsahu činnosti
       příslušných zaměstnanců.

(14) Na stavbách, pro které je jmenován koordinátor BOZP, je Zhotovitel povinen reagovat
       na koordinátorovy:

         informace o bezpečnostních zdravotních rizicích,

         upozornění na nedostatky v uplatňování požadavků na zajištění bezpečnosti a ochrany
               zdraví a požadavky na jejich odstranění a zvát koordinátora na kontrolní dny Stavby
               pro uplatnění poznatků z plnění plánu zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví.

1.13.2 ZAJIŠTĚNÍ OBECNÉ BEZPEČNOSTI PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ

(1) Tato část bezpečnostní problematiky při provádění Stavby platí pro vztah Zhotovitele jako
       zaměstnavatele k jeho zaměstnancům a pro obecné povinnosti Zhotovitele vyplývající
       z právních předpisů. Zabezpečení a odpovědnost zde plně přísluší Zhotoviteli a Objednatel
       nemá v tomto ohledu žádné závazky.

(2) Protože mimořádné události způsobené nedodržením bezpečnostních předpisů mohou
       závažným způsobem ohrozit plánovaný průběh prací (zejména v době výluk), Objednatel
       si vyhrazuje právo kontrolovat prostřednictvím koordinátorů BOZP na Staveništi, dalších
       osob (např. bezpečnostní technik, technik požární ochrany nebo osoba odborně způsobilá
       v požární ochraně) a osobou vykonávající Stavební dozor dodržování všech bezpečnostních
       předpisů. V souladu s tím je oprávněn dávat pokyny k nápravě zjištěných nedostatků
       a vyžadovat na odpovědných zaměstnancích Zhotovitele jejich bezodkladné odstranění.
       Tato kontrola a pokyny nezbavují Zhotovitele odpovědnosti vyplývající z provádění jeho
       vlastní kontroly bezpečnostních předpisů a bezpečnosti práce.

1.13.3 BEZPEČNOST PRÁCE A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI V KOLEJÍCH
             A JEJICH BLÍZKOSTI

(1) Tato oblast zahrnuje problematiku bezpečnosti a ochrany zdraví při provádění prací
       v provozované koleji i ve vyloučené koleji a na elektrických zařízeních nebo v jejich blízkosti.
       Současně zahrnuje i problematiku zachování bezpečnosti železničního provozu
       na provozovaných kolejích.

(2) Zhotovitel musí stanovit postup nahlášení mimořádné události na „ohlašovací pracoviště“
       a bezodkladně oznámit mimořádnou událost Objednateli.

(3) Zhotovitel musí při provádění prací a pohybu osob na stavbě státních drah postupovat
       v souladu s předpisy vlastníka a provozovatele dráhy a normami ČSN týkajícími
       se bezpečnosti práce a ochrany zdraví a s požadavky dokumentace. Jedná-li se o práce
       za výluky, je nezbytné navíc dodržovat i všechny podmínky předepsané rozkazem o výluce
       a pokyny OZOV.

(4) Zaměstnanci Zhotovitele mohou být na práce nasazeni jen, pokud jsou s předpisem SŽ Bp1
       prokazatelně seznámeni a vyhovují podmínkám, které stanoví výcvikový a zkušební předpis
       SŽ Zam1 pro jejich pracovní zařazení.

(5) Práce osamělého zaměstnance (ve smyslu předpisu SŽ Bp1) je na stavbách v provozované
       železniční dopravní cestě zakázána.

(6) Předpisy SŽ Bp1 a SŽ Bp3 určují povinnosti pro všechny zaměstnance Zhotovitele, kteří
       vykonávají službu, dozor, práce a jiné činnosti v kolejišti.

(7) Z právních předpisů, předpisů vlastníka a provozovatele dráhy a ustanovení ČSN vyplývají
       pro Zhotovitele zejména tyto nejzákladnější povinnosti a podmínky:

66/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

a) Způsobilost zaměstnanců Zhotovitele:

      - Zdravotní způsobilost zaměstnanců Zhotovitele musí splňovat podmínky
             vyhlášky č. 101/1995 Sb.;

      - Zaměstnanci řídící práce v kolejišti a v jeho bezprostřední blízkosti, řídící či
             obsluhující speciální vozidla na kolejích a zaměstnanci pracující na tratích,
             musí splňovat podmínky stanovené příslušným provozovatelem dráhy
             a příslušným provozovatelem drážní dopravy (případně zařaditelem těchto
             drážních vozidel) a musí mít povolení pro vstup cizích osob do vyhrazeného obvodu
             příslušného provozovatele dráhy;

      - Osoby řídící a obsluhující speciální vozidla na kolejích musí dále splňovat
             i podmínky stanovené předpisy příslušného provozovatele drážní dopravy
             (případně zařaditele těchto drážních vozidel) a příslušného provozovatele dráhy.

b) Povinnosti vedoucího prací stanoví předpisy příslušného provozovatele dráhy.

c) Povinnosti vedoucího výlukových prací a zaměstnance pro řízení sledu stanoví předpisy
      příslušného provozovatele dráhy.

d) Povinnosti zaměstnanců týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci stanoví
      předpisy příslušného provozovatele dráhy a předpisy zaměstnavatele dotčených
      zaměstnanců.

e) Práce strojů v kolejišti:

      - Provozována a při stavbě použita mohou být pouze ta drážní vozidla, která jsou
             schválena Drážním úřadem a způsobilá provozu ve smyslu vyhlášky MD
             č. 173/1995 Sb. a která jsou řízena/obsluhována osobou k tomu odborně
             způsobilou podle předpisu o odborné způsobilosti a znalosti příslušného
             provozovatele drážní dopravy (případně zařaditele těchto drážních vozidel) a dále
             za podmínek stanovených příslušným provozovatelem dráhy;

      - Drážním vozidlům, neuvedeným v informačním systému/dokumentech
             a předpisech příslušného provozovatele dráhy, musí být jejich jízda povolena za
             podmínek příslušného provozovatele dráhy pro přepravu mimořádných zásilek
             a technologie práce takových drážních vozidel musí být projednána
             a odsouhlasena s Objednatelem;

      - Z hlediska bezpečnosti provozu, dopravy a odstavení drážních vozidel platí
             předpisy příslušného provozovatele dráhy a příslušného provozovatele drážní
             dopravy (případně zařaditele těchto drážních vozidel). Při práci strojů na
             elektrizované trati musí být dodrženy podmínky bezpečné práce, zejména
             TNŽ 34 3109;

      - Zdvihací zařízení musí splňovat požadavky stanovené vyhláškou č. 100/1995 Sb.;

      - Pro zajištění bezpečnosti provozování dráhy nebo drážní dopravy při práci strojů
             (jako jeřábů, rýpadel a dalších), které při své činnosti mohou narušit průjezdný
             průřez provozované koleje a tím i bezpečnost provozování dráhy nebo drážní
             dopravy, musí Zhotovitel zajistit střežení a včasné uvolnění průjezdného průřezu
             a další opatření ve smyslu předpisů příslušného provozovatele dráhy.

f) Práce na elektrických zařízeních a v jejich blízkosti:

      - Před započetím prací v blízkosti kabelových vedení musí být vytyčena trasa kabelů
             a práce se smí provádět jen pod odborným dohledem správce kabelu;

      - Práce na elektrických zařízeních musí Zhotovitel provádět s dodržováním
             ustanovení ČSN EN 50110-1 v platné edici. Pracovníci Zhotovitele musí mít
             příslušnou odbornou způsobilost (elektrotechnickou kvalifikaci) podle vyhlášky
             č. 100/1995 Sb. a vyhlášky č. 50/1978 Sb.;

      - Při práci na trakčním vedení a v jeho blízkosti se postupuje podle TNŽ 34 3109.

                            67/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

        g) Trhací práce a práce hornickým způsobem:

               - Bezpečnost práce a ochrana zdraví při činnosti prováděné hornickým způsobem
                     se řídí vyhláškou č. 22/1989 Sb. a vyhláškou č. 26/1989 Sb.;

               - Pro trhací práce platí obecně zákon č. 61/1988 Sb., vyhláška č. 72/1988 Sb.
                     a bezpečnostní předpis SŽ Bp1 a SŽ Bp3;

               - Práce hornickým způsobem – dohled nad touto činností má závodní dolu;

               - Trhací práce smí řídit podle povahy a druhu:

                     o technický vedoucí trhacích prací, jde-li o trhací práce velkého rozsahu nebo

                     o střelmistr, jde-li o trhací práce menšího rozsahu;

               - Osoby zaměstnané při trhacích pracích nesmějí převzaté trhaviny a rozněcovadla
                     svěřit cizím osobám ani jich nesmějí používat pro jiné účely, než pro které byly
                     původně určeny;

               - Ve všech prostorách, ve kterých se výbušniny uskladňují nebo kde se výbušniny
                     používají, je v jejich přímé blízkosti zakázáno kouření a jakékoliv zacházení
                     s otevřeným ohněm a nekrytým světlem nebo s rozpálenými předměty. Zápalky,
                     zapalovače nebo jiné předměty a látky snadno vznětlivé se nesmějí přenášet
                     do prostorů, kde jsou uskladňovány výbušniny;

               - Ve skladu výbušnin se smějí uskladňovat pouze výbušniny. Trhaviny
                     a rozněcovadla se nesmějí schovávat ani v malém množství v dílnách, přístřešcích,
                     kancelářích nebo odnášet a schovávat v bytech apod.

        h) Pro používání prostředků ke komunikaci v rádiových sítích a kmitočtů přidělených SŽ
               pro zajištění provozu na ŽDC, kde je také SŽ provozovatelem, v rámci provádění
               stavebních prací a dalších souvisejících činností na ŽDC, musí být v souladu s vyhláškou
               č. 173/1995 a vnitřními předpisy pro provoz a obsluhu rádiových zařízení, tedy předpisy
               SŽDC T7 a SŽDC (ČD) Z11, splněny mimo jiné tyto podmínky:

               - Zhotovitel musí vlastnit platné oprávnění pro využívání příslušných kmitočtů a sítí
                     (OVKS), které vydává CTD jako organizační složka SŽ, a v této souvislosti musí
                     mít zpracován i platný Provozní řád rádiových sítí. Uvedené dokumenty musí
                     zhotovitel předložit objednateli nejpozději v den podpisu smlouvy;

               - Zhotovitel musí zajistit, aby jím používané radiostanice byly schváleny
                     dle směrnice SŽDC č. 34 pro použití na ŽDC;

               - Zaměstnanci zhotovitele, kteří obsluhují radiostanice, musí být prokazatelně
                     proškoleni a přezkoušeni ze znalostí předpisů pro provoz a obsluhu rádiových
                     zařízení, včetně praktické znalosti obsluhy příslušné radiostanice.

(8) Výše uvedené povinnosti Zhotovitele a podmínky nejsou vyčerpávající. Případné další
       požadavky jsou stanoveny v oddílu 11 kapitol 2 až 33 TKP. Zhotovitel je odpovědný
       za dodržení nejen uvedených, ale všech požadavků právních předpisů, předpisů vlastníka
       a provozovatele dráhy a ČSN týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví.

(9) K zabezpečení zaměstnanců a bezpečnosti provozu se doporučuje používat automatické
       výstražné zařízení typu schváleného provozovatelem dráhy, uváděné do činnosti samočinně
       jízdou vozidel.

1.14 POŽÁRNÍ OCHRANA

(1) Zhotovitel je povinen dodržovat ustanovení zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, dále
       vyhlášky č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního
       požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), i vyhlášky č. 23/2008 Sb., o technických
       podmínkách požární ochrany staveb, všechny a v rozsahu dle schváleného PBŘ a dodržovat
       opatření dle předpisu SŽ R14, Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa
       železnic. Zhotovitel se zavazuje zajistit k řízení o uvedení díla do zkušebního provozu

68/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022

       a následně pro vydání kolaudačního souhlasu veškeré náležitosti ke Stavbě, zhotovené
       v rámci díla, vyžadované z důvodu zajištění požární ochrany – rozsah vyžadovaných dokladů
       je stanoven v příslušném dokumentu Profesní komory požární ochrany (www.komora-po.cz
       – JDS jednotné doklady ke stavbě).

(2) Zhotovitel musí dodržovat při práci a pobytu na Staveništi ustanovení ČSN ISO 3864-1,
       3864-3 a 3864-4. Zaměstnanci Zhotovitele musí být prokazatelně seznámeni s místy
       zvýšeného rizika možnosti vzniku požáru, s umístěním a použitím hasicích přístrojů
       na pracovišti v souladu s ČSN EN 31010, s umístěním a obsahem požárních poplachových
       směrnic, s umístěním ohlašovny požáru a způsobem ohlášení vzniklého požáru. Všechny
       bezpečnostní značky a doplňkové směrové šipky požadované při nouzovém úniku musí
       splňovat požadavky ČSN ISO 3864-1 a ČSN ISO 3864-4, (fotometrické) a ČSN EN ISO 7010
       (designové). V případě provádění prací v prostoru, kde jsou složité podmínky pro evakuaci
       osob, musí být zaměstnanci Zhotovitele prokazatelně seznámeni s obsahem požárního
       evakuačního plánu objektu a místem jeho uložení.

(3) Při provádění Stavby musí být v závislosti na stupni jejího provedení splněny požadavky
       vyhlášky č. 23/2008 Sb., o technických podmínkách požární ochrany staveb, v rozsahu
       nezbytném pro zajištění její požární bezpečnosti.

(4) V případě, kdy prováděné práce jsou vyhodnoceny jako činnosti se zvýšeným požárním
       nebezpečím, postupuje Zhotovitel podle předpisů o požární ochraně (§ 15 vyhlášky
       č. 246/2001 Sb.). V případě dodavatelsky prováděných činností se zvýšeným požárním
       nebezpečím zabezpečuje stanovení a dodržování podmínek podle § 15 odst. (1) až (4)
       vyhlášky č. 246/2001 Sb. právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba, která tyto činnosti
       vykonává, není-li Smlouvou stanoveno jinak.

(5) Zhotovitel nahlašuje Objednateli provádění prací, u nichž hrozí zvýšené nebezpečí vzniku
       požáru, včetně technicko-organizačních opatření, která musí obsahovat popis činnosti
       (technologie) s uvedením možného nebezpečí, odborné posudky, požadavky na osoby
       provádějící danou činnost a na osoby zajišťující odborný dohled, stanovení písemného
       příkazu pro dané činnosti s určením požárně bezpečnostních podmínek v průběhu
       a po skončení činností, doklad o předání a převzetí pracoviště před zahájením a po skončení
       činností, doklad o provedení kontroly splnění stanovených opatření a další skutečnosti
       a požadavky, které závisí na druhu činnosti a požárním nebezpečí.

(6) Svářečské práce lze provádět pouze v souladu s vyhláškou č. 87/2000 Sb. s přihlédnutím
       k ČSN 05 0601, ČSN 05 0610, ČSN 05 0630, ČSN 07 8304 a v souladu s podmínkami požární
       bezpečnosti při svařování dle Přílohy A předpisu SŽ R14, Řád zabezpečení požární ochrany
       státní organizace Správa železnic. Zejména je nutné se zaměřit na zabezpečení požárního
       dohledu v průběhu, při přerušení a po ukončení svařování a na požární bezpečnost
       v prostorách nad, pod a vedle prováděné činnosti.

(7) Obsluha strojů a zařízení stavebního vybavení Zhotovitele se musí řídit předpisy požární
       ochrany, které platí pro příslušné stroje a zařízení. Zhotovitel je povinen používat k výkonu
       prací pouze zařízení a přístroje s platnými doklady o požárně bezpečném stavu,
       tj. odpovídající zejména požadavkům plynoucím z ČSN 33 2000-5-51, ČSN 33 1500,
       ČSN 33 1600 ed.2, s řádně provedenou revizí elektrických zařízení.

(8) Zhotovitel je povinen bez odkladu oznámit vzniklý požár, havárii, ekologickou havárii
       hasičskému záchrannému sboru SŽ, v jehož hasebním obvodu se Stavba nachází, územně
       příslušnému hasičskému záchrannému sboru kraje a také Objednateli.

                            69/74
  TKP Kapitola 1 – Všeobecně                    Účinnost od 1. listopadu 2020
  Příloha A – Citované a související dokumenty

PŘÍLOHA A
CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

Příloha A je vedena jako samostatný dokument, jehož aktualizace nepodléhá změnovému řízení
kapitoly 1 TKP.

Aktuální Příloha A je ke stažení na webových stránkách Správy železnic, státní
organizace.

70/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022
Příloha B – Autorský dozor

PŘÍLOHA B
AUTORSKÝ DOZOR

B1.1 AUTORSKÝ DOZOR

B1.1.1 ÚVOD

(1) Základní kvalita Stavby, tj. zejména její užitnost, životnost a vhodnost z hlediska obecných
       zájmů, je určena zhotovitelem projektové dokumentace stavby obsažené v Zadávací
       dokumentaci Stavby.

(2) Provádění Stavby v souladu s ověřenou projektovou dokumentací a kvalitu zhotovení Stavby
       kontroluje Objednatel výkonem Stavebního dozoru. Podkladem pro kontrolu je Zadávací
       dokumentace obsahující především Obchodní podmínky, PDPS, ZTP, VTP, TKP a Soupis
       prací. Objednatel zajistí dohled nad zhotovením Stavby využitím Autorského dozoru
       zhotovitele projektové dokumentace stavby, který je podrobně seznámen se všeobecnou,
       technickou a ekonomickou problematikou navržené Stavby. U Staveb financovaných
       z veřejného rozpočtu, pokud projektovou dokumentaci pro tuto Stavbu může zpracovat jen
       osoba oprávněná podle zvláštního předpisu, zajistí Objednatel Stavby vždy Autorský dozor
       projektanta (hlavního projektanta) nad souladem provádění Stavby s ověřenou projektovou
       dokumentací.

B1.1.2 ÚČEL AUTORSKÉHO DOZORU

(1) Účelem Autorského dozoru je zejména dohled nad souladem zhotovení Stavby s koncepčním
       návrhem Stavby podle ověřené Projektové dokumentace (DSP/DOS + PDPS;
       DUSP/DUSL + PDPS) a posouzení RDS a případných pozměňovacích a/nebo doplňujících
       návrhů, připravených jinou osobou.

B1.1.3 ZAJIŠTĚNÍ VÝKONU AUTORSKÉHO DOZORU

(1) Autorský dozor vykonává zhotovitel Projektové dokumentace Stavby, která je součástí
       Zadávací dokumentace, na základě smlouvy s Objednatelem Stavby. Tato smlouva, musí
       určit požadovaný obsah a rozsah Autorského dozoru a vztah ke Zhotoviteli stavby. Autorský
       dozor může být občasný nebo trvalý.

(2) Při občasném Autorském dozoru se vyžaduje návštěva stavby podle předem určeného
       programu nebo na výzvu Stavebního dozoru, při které autor návrhu stavby plní povinnosti
       podle smlouvy.

(3) Součástí občasného Autorského dozoru může být činnost mimo Staveniště, např.
       posuzování dokumentace zajišťované Zhotovitelem, účast na jednáních, kontrolách
       v laboratořích nebo výrobnách apod.

(4) Trvalý Autorský dozor vyžaduje stálou přítomnost nebo přítomnost příslušného pracovníka
       Autorského dozoru na Staveništi při rozhodujících fázích zhotovení Stavby. Materiální
       zajištění pobytu pracovníka Autorského dozoru a umožnění výkonu jeho činnosti je vhodné
       zahrnout, podobně jako výkon Stavebního dozoru, do nákladů stavby. Trvalý Autorský dozor
       je vhodný pro rozsáhlé a složité Stavby, případně objekty (tunely, mosty apod.).

B1.1.4 ZÁKLADNÍ ČINNOSTI AUTORSKÉHO DOZORU

(1) Autorský dozor bude vykonávat zejména tyto hlavní činnosti:

        a) účast na předání Staveniště Zhotoviteli. Staveniště předává Objednatel a Autorský
               dozor kontroluje, zda skutečnosti známé v době předávání Staveniště odpovídají
               předpokladům, podle kterých byla vypracována projektová dokumentace;

                            71/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022
Příloha B – Autorský dozor

        b) účast na kontrolních dnech Stavby a spolupráce s ostatními partnery při operativním
               řešení problémů vzniklých na Stavbě. Autorský dozor projektanta sleduje z technického
               hlediska po celou dobu zhotovení stavby její soulad se schválenou projektovou
               dokumentací;

        c) sledování a dodržování podmínek pro stavbu tak, jak jsou určeny stavebním povolením
               a stanovisky dotčených účastníků výstavby, která jsou ve stavebním povolení
               stanovena jako závazná;

        d) právo a povinnost provádět záznamy do stavebního deníku a v případě zjištění
               nesouladu mezi prováděním díla a vypracovanou dokumentací o této skutečnosti
               neprodleně informovat;

        e) součástí povinnosti Autorského dozoru bude vypracování souhrnného rozpočtu stavby
               ve stadiu 4 – po zadávacím řízení na zhotovení stavby a souhrnných rozpočtů ve stadiu
               5 při změně během výstavby, dle směrnice SŽDC č. 20, pro stanovení členění
               investičních nákladů staveb u státní organizace Správa železniční dopravní cesty,
               ve znění Změny č. 1.

(2) Místem výkonu autorského dozoru je místo zhotovení stavby, případně jiná místa určená
       Objednatelem.

(3) V rámci výkonu Autorského dozoru jsou tyto činnosti:

        a) dohled nad souladem zhotovení stavby s technickým a architektonickým návrhem
               podle podmínek povolení stavby a Zadávací dokumentace;

        b) kontrola souladu RDS se Zadávací dokumentací a posouzení návrhů RDS z hlediska
               technické správnosti a ekonomické vhodnosti, včetně dodržení polohových
               a geometrických parametrů stavby;

        c) uvědomit bez zbytečného odkladu Stavební dozor, popř. Objednatele, Zhotovitele
               a dotčený orgán státní správy, zjistí-li nedodržení činností v rámci zhotovení Stavby
               v souladu s projektovou dokumentací, případně právních předpisů a technických norem
               či jakýchkoli příslušných povolení či souhlasů orgánů státní správy;

        d) požádat, aby nebyly zahájeny, případně aby byly zastaveny práce na zhotovení Stavby,
               pokud závažné závady vytýkané dle výše uvedeného odstavce nebyly včas odstraněny,
               nebo jestliže by mohly být jinak ohroženy důležité zájmy společnosti;

        e) uvědomit bez zbytečného odkladu Stavební dozor, popř. Objednatele, pokud zjistí nebo
               při vynaložení odborné péče měl zjistit, že je Stavba prováděna v rozporu s projektovou
               dokumentací, rozhodnutím či pokyny Objednatele nebo jakýmkoli příslušným
               povolením či souhlasem orgánů státní správy;

        f) navrhovat Stavebnímu dozoru, popř. Objednateli, opatření, zjistí-li odchylky
               od projektové dokumentace;

        g) na požádání Zhotovitele, Stavebního dozoru, Objednatele nebo jím pověřené osoby
               poskytnout nutná vysvětlení k projektové dokumentaci;

        h) zabezpečovat soulad situačních nebo vytyčovacích výkresů stavebních pozemních
               a inženýrských objektů s celkovou a koordinační situací Stavby (zastavovacím
               plánem);

        i) schvalovat volbu druhu a barvy povrchových omítek, obkladů, vnějších a vnitřních
               nátěrů nebo jiných úprav povrchů, tvarů, druhů a polohy architektonických prvků,
               pevných osvětlovacích těles apod.;

        j) zajišťovat soulad objektů zařízení Staveniště s projektovou dokumentací a zhotovením
               díla;

        k) zajišťovat dodržení činností při zhotovení díla v souladu s projektovou dokumentací
               s přihlédnutím k podmínkám stanoveným stavebním povolením a poskytnout
               vysvětlení potřebné pro plynulost Stavby;

72/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022
Příloha B – Autorský dozor

        l) posuzovat návrhy na odchylky a změny proti projektové dokumentaci, dávat k nim
               stanovisko a účastnit se jejich projednání s Objednatelem, případně orgány státní
               správy;

        m) sledovat postup zhotovení díla z technického hlediska a z hlediska dokumentace
               provádění stavby;

        n) účastnit se přejímacího řízení při předání a převzetí díla nebo části díla a zkoušek,
               měření, komplexního vyzkoušení a zkušebního provozu;

        o) zajišťovat dle potřeby účast úředně oprávněného zeměměřického inženýra zhotovitele
               projektové dokumentace na Autorském dozoru;

        p) spolupracovat se Stavebním dozorem a na výzvu Stavebního dozoru nebo Objednatele
               učiněnou ústně, písemně, telefonicky, faxem, elektronickou zprávou nebo zápisem
               do stavebního deníku, se účastnit všech jednání a na nich se kvalifikovaně vyjadřovat;

        q) nahlížet do stavebního deníku, a to nejméně jednou za 15 dní, a stavební deník
               při nahlížení podepisovat;

        r) zpracovat pro Objednatele změny a doplňky díla v rozsahu požadavku Objednatele,
               přičemž konkrétní podmínky zpracování změn díla budou předmětem samostatně
               uzavřených dodatků Smlouvy;

        s) pro účely změnového řízení v rámci zhotovení Stavby vypracovat na výzvu Objednatele
               stanovisko vlivu a dopadů zamýšlené změny na Stavbu a provádění Stavby a zúčastnit
               se tohoto změnového řízení.

(4) Zhotovitel je povinen každé čtvrtletí, a ve čtvrtém čtvrtletí nejpozději ke dni 15. 11.,
       předložit Stavebnímu dozoru k potvrzení Výkaz poskytnutých služeb, který bude obsahovat:

         soupis všech provedených úkonů Zhotovitele v rámci výkonu Autorského dozoru,

         jména osob vykonávajících Autorský dozor,

         datum provedení jednotlivého úkonu,

         rozsahu práce na jednotlivém úkonu v hodinách,

         výpočet celkové ceny za výkon Autorského dozoru v daném kalendářním čtvrtletí.

        V případě, že údaje ve Výkazu poskytnutých služeb budou odpovídat skutečnosti, potvrdí
        jej Stavební dozor svým podpisem.

B1.1.5 VZTAH AUTORSKÉHO DOZORU KE ZHOTOVITELI STAVBY

(1) Osoba (osoby) provádějící Autorský dozor koná (konají) ve vztahu k osobě určené pro
       Stavební dozor jako nezávislá osoba s technickou poradní funkcí plnící povinnosti podle
       smlouvy o výkonu Autorského dozoru. Stavební dozor musí v rámci své kompetence umožnit
       provádění Autorského dozoru, dbát na jeho řádný průběh a jeho výsledky vzít v úvahu.

(2) Autorský dozor neovlivňuje přímo činnost Zhotovitele Stavby. Přímo sdělené návrhy,
       posudky, doporučení a zjištění, které musí mít písemnou formu, mají pro Zhotovitele
       význam informativní. Určení (rozhodnutí) ve všech těchto záležitostech přísluší Stavebnímu
       dozoru nebo Objednateli Stavby v rámci jejich kompetence ve vztahu ke Stavbě.

(3) Zhotovitel Stavby je povinen podle stavebního zákona spolupracovat s osobou vykonávající
       Autorský dozor a umožnit jeho výkon:

         zajištěním přístupu do všech míst na Staveniště i mimo Staveniště, mající vztah
               k provádění prací,

         poskytnutím potřebných podkladů vyžádaných Autorským dozorem,

         sdělením veškerých informací o Stavbě a jejím provádění,

         příslušným reagováním na upozornění a zjištění Autorského dozoru,

                            73/74
TKP Kapitola 1 – Všeobecně  Účinnost od 1. června 2022
Příloha B – Autorský dozor

         zajištěním dalších specifických podmínek,

         umožněním zápisu do stavebního deníku.

(4) Podrobné povinnosti Zhotovitele Stavby ve vztahu k provádění Autorského dozoru musí být
       zajištěny ve smlouvě.

(5) Zvláštním případem může být plné materiální zajištění trvalého Autorského dozoru, tj. např.
       kancelář, včetně vybavení, doprava po stavbě a ubytování, v rámci zajištění výkonu
       Stavebního dozoru s náklady zahrnutými do zhotovení Stavby. Tento případ vyžaduje
       příslušné smluvní ujednání v rámci Smlouvy pro zhotovení Stavby s přesnou specifikací
       zajištění výkonu Autorského dozoru.

74/74
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2658993, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 74 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Petr FOJTA
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 29.04.2022 10:24:08
                                                                                                                           Úroveň přístupu
                                                                                                                                      A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 1
VŠEOBECNĚ
Příloha A
Citované a související dokumenty

Vydání: červen 2024
Účinnost od: 1. července 2024

Datum vydání: 14.06.2024

                                                        1
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

Obsah                                                                      Strana Poslední změna

- Souhrnný seznam                                                          3   05.02.2023
1 Všeobecně
2 Příprava staveniště                                                      24  07.06.2022
3 Zemní práce
4 Odvodnění tratí a stanic                                                 33  28.04.2022
5 Ochrana zemního tělesa
6 Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku                            0
7 Kolejové lože
8 Konstrukce koleje a výhybek                                              0
9 Úrovňové přejezdy a přechody
10 Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné plochy      0
11 Trvalé oplocení
12 Chráničky a kolektory                                                   0
13 Plyn, voda, produktovody
14 Kanalizace, septiky, čističky, lapače                                   37  28.04.2022
15 Vegetační úpravy
16 Protihluková opatření                                                   0
17 Beton pro konstrukce
18 Betonové mosty a konstrukce                                             39  15.11.2023
19 Ocelové mosty a konstrukce
20 Tunely                                                                  0
21 Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostů
22 Izolace proti vodě                                                      0
23 Sanace inženýrských objektů
24 Zvláštní zakládání                                                      0
25A Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí - Část A: Ochrana
                                                                           0
       proti elektrochemické korozi a korozi bludnými proudy
25B Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí - Část B: Ochrana  0

       ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi                      0
26 Osvětlení, EOV, stožárové transformátory vn/nn, rozvody nn včetně
                                                                           0
       dálkového ovládání
27 Zabezpečovací zařízení                                                  43  28.04.2022
28 Sdělovací zařízení
29 Silnoproudá technologická zařízení                                      48  07.06.2022
30 Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 kV
31 Trakční vedení                                                          0
32 Zařízení tratí a traťové značky
33 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)                                   0

                                                                           0

                                                                           56  07.07.2022

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           58  14.06.2024

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           62  06.12.2022

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           0

                                                                           0

2
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

Souhrnný seznam citovaných a souvisejících dokumentů

A.0.1.1 Zákony ČR       Název                                                                 Kapitola TKP

 Označení               o pozemních komunikacích                                              1, 9

 Zákon č. 13/1997 Sb.   o životním prostředí                                                  1
 Zákon č. 17/1992 Sb.
 Zákon č. 18/1997 Sb.   o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový    1

 Zákon č. 20/1987 Sb.   zákon)
 Zákon č. 22/1997 Sb.
                        o státní památkové péči                                               1
 Zákon č. 44/1988 Sb.
 Zákon č. 49/1997 Sb.   o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění             1, 2, 7, 17,
 Zákon č. 61/1988 Sb.   některých zákonů                                                             18
 Zákon č. 62/1988 Sb.
 Zákon č. 76/2002 Sb.   o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon)                        1

 Zákon č. 77/2002 Sb.   o civilním letectví                                                   1

 Zákon č. 89/2012 Sb.   o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě             1, 2
 Zákon č. 90/2012 Sb.
                        o geologických pracích a o Českém geologickém úřadu                   1
 Zákon č. 100/2001 Sb.
 Zákon č. 102/2001 Sb.  o integrované prevenci a omezování znečištění, o integrovaném         1
 Zákon č. 114/1992 Sb.
 Zákon č. 127/2005 Sb.  registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon o

 Zákon č. 133/1985 Sb.  integrované prevenci)
 Zákon č. 134/2016 Sb.
 Zákon č. 164/2001 Sb.  o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železnic  1

 Zákon č. 167/2008 Sb.  a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších
 Zákon č. 183/2006 Sb.
 Zákon č. 189/1999 Sb.  předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění
 Zákon č. 200/1994 Sb.
                        pozdějších předpisů
 Zákon č. 201/2012 Sb.
 Zákon č. 254/2001 Sb.  občanský zákoník                                                      1
 Zákon č. 256/2001 Sb.
 Zákon č. 256/2013 Sb.  o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních           1
 Zákon č. 258/2000 Sb.
                        korporacích)
 Zákon č. 262/2006 Sb.
 Zákon č. 266/1994 Sb.  o posuzování vlivů na životní prostředí                               1

                        o obecné bezpečnosti výrobků                                          1, 2, 17

                        o ochraně přírody a krajiny                                           1, 17

                        o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících       1

                        zákonů (zákon o elektronických komunikacích)

                        o požární ochraně                                                     1, 2

                        o zadávání veřejných zakázek                                          1

                        o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod,  1

                        přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně

                        některých souvisejících zákonů

                        o předcházení ekologické újmě a o její nápravě                        1

                        o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)                 1, 2, 17, 22

                        o nouzových zásobách ropy                                             1

                        o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů                       1
                        souvisejících s jeho zavedením                                        1, 2, 17

                        o ochraně ovzduší

                        o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon)                     1, 2, 17

                        o pohřebnictví a o změně některých zákonů                             1

                        o katastru nemovitostí (katastrální zákon)                            1

                        o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících          1

                        zákonů

                        zákoník práce                                                         1

                        o dráhách                                                             1, 7, 9

                                                  3
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                Účinnost od 1. července 2024

Zákon č. 274/2001 Sb.     o vodovodech a kanalizacích                                                 1
Zákon č. 289/1995 Sb.                                                                               1, 2
Zákon č. 297/2016 Sb.     o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon)
Zákon č. 309/2006 Sb.                                                                                 1
                          o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce               1, 17
Zákon č. 334/1992 Sb.
Zákon č. 350/2011 Sb.     kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví             1
Zákon č. 360/1992 Sb.     při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a      1, 2, 17
                          ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo
Zákon č. 361/2000 Sb.     pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění podmínek bezpečnosti)             18
Zákon č. 372/2011 Sb.     o ochraně zemědělského půdního fondu
Zákon č. 458/2000 Sb.                                                                               1, 9
Zákon č. 499/2004 Sb.     o chemických látkách a chemických směsích a o změně některých               1
Zákon č. 505/1990 Sb.     zákonů (chemický zákon)                                                     1
Zákon č. 541/2020 Sb.     o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání             1
                          autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě                     17
                          (autorizační zákon)
                          o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých           1, 2, 7, 17,
                          zákonů (zákon o silničním provozu)                                         22
                          o zdravotních službách

                          o podmínkách podnikání a výkonu správy v energetickém odvětví a
                          o změně některých zákonů (energetický zákon)
                          o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů

                          o metrologii

                          o odpadech

A.0.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                  Název                                                               Kapitola TKP

Vyhláška č. 8/2021 Sb.    o Katalogu odpadů a posuzování vlastností odpadů (Katalog                   2, 7
                          odpadů)
Vyhláška č. 15/1995 Sb.   o oprávnění k hornické činnosti                                             1, 2
Vyhláška č. 22/1989 Sb.                                                                                 1
Vyhláška č. 23/2008 Sb.   o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci v hornictví v podzemí
MV                                                                                                    1, 2
Vyhláška č. 26/1989 Sb.   o technických podmínkách požární ochrany staveb
Vyhláška č. 31/1995 Sb.
ČÚZK                      o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci v hornictví na povrchu     1
Vyhláška č. 50/1978 Sb.
Vyhláška č. 72/1988 Sb.   kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o         1
Vyhláška č. 77/1965 Sb.
Vyhláška č. 87/2000 Sb.   změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením
Vyhláška č. 99/1995 Sb.
Vyhláška č. 100/1995 Sb.  odborné způsobilosti v elektrotechnice                              1
MD
                          o používání výbušnin                                                1, 2
Vyhláška č. 101/1995 Sb.
MD                        o výcviku, způsobilosti a registraci obsluh stavebních strojů       17
Vyhláška č. 104/1997 Sb.
MD                        podmínky požární bezpečnosti při svařování a nahřívání živic        1
Vyhláška č. 146/2008 Sb.
Vyhláška č. 169/2016 Sb.  o skladování výbušnin                                               2

                          kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu          1

                          určených technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených

                          technických zařízení)

                          kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při  1

                          provozování dráhy a drážní dopravy

                          kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích                    1, 9

                          o rozsahu a obsahu projektové dokumentace dopravních staveb         1

                          o stanovení rozsahu dokumentace veřejné zakázky na stavební         1

                          práce a soupisu stavebních prací, dodávek a služeb s výkazem

                          výměr

                                                 4
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty              Účinnost od 1. července 2024

Vyhláška č. 173/1995 Sb.    kterou se vydává dopravní řád drah                                  1
MD
Vyhláška č. 177/1995 Sb.    kterou se vydává stavební a technický řád drah                      1, 7, 9, 18,
MD                          o ochraně dřevin a povolování jejich kácení                                28
Vyhláška č. 189/2013 Sb.
MŽP                                                                                                     1
Vyhláška č. 246/2001 Sb.
MV                          o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního          1
Vyhláška č. 268/2009 Sb.
MMR                         požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci)
Vyhláška č. 271/2019 Sb.
                            o technických požadavcích na stavby                                 1, 9
Vyhláška č. 273/2021 Sb.
Vyhláška č. 294/2015 Sb.    o stanovení postupů k zajištění ochrany zemědělského půdního        1
MD
Vyhláška č. 298/2005 Sb.    fondu

Vyhláška č. 357/2013 Sb.    o podrobnostech nakládání s odpady                                  22
Vyhláška č. 376/2006 Sb.
                            kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích      2, 9
Vyhláška č. 395/1992 Sb.
MŽP                         o požadavcích na odbornou kvalifikaci a odbornou způsobilost při          1
Vyhláška č. 398/2009 Sb.    hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem a o
Vyhláška č. 450/2005 Sb.    změně některých právních předpisů                                         1
MŽP                                                                                                   1
                            o katastru nemovitostí (katastrální vyhláška)                             1
Vyhláška č. 499/2006 Sb.                                                                              1
Vyhláška č. 503/2006 Sb.    o zajišťování bezpečnosti provozování dráhy a drážní dopravy a         1, 2
MMR                         postupech při vzniku mimořádných událostí na dráhách
Vyhláška č. 583/2020 Sb.                                                                        1, 17, 22
MD                          kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady          1
                            č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny                              1

                            o techn. požadavcích zabezpečujících bezbariérové užívání staveb

                            o náležitostech nakládání se závadnými látkami a náležitostech
                            havarijního plánu, způsobu a rozsahu hlášení havárií, jejich
                            zneškodňování a odstraňování jejich škodlivých následků

                            o dokumentaci staveb

                            o podrobnější úpravě územního rozhodování, územního opatření a
                            stavebního řádu

                            kterou se stanoví podrobnosti obsahu dokumentace pro vydání
                            společného povolení u staveb dopravní infrastruktury

A.0.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení                    Název                                                               Kapitola TKP

Nařízení vlády č. 10/1979   o chráněných oblastech přirozené akumulace vod                                1
Sb.
                            o chráněných oblastech přirozené akumulace vod                      1
Nařízení vlády č. 40/1978
Sb.                         o chráněných oblastech přirozené akumulace vod                      1

Nařízení vlády č. 85/1981   kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební           1, 9, 17, 18
Sb.                         výrobky                                                                     1

Nařízení vlády č. 163/2002  o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací
Sb.
                            kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci                 1
Nařízení vlády č. 272/2011
Sb.                         o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na  1, 2, 17
                            pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky                   1
Nařízení vlády č. 361/2007                                                                           1
Sb.                         o vzhledu, umístění a provedení bezpečnostních značek a značení a
                            zavedení signálů
Nařízení vlády č. 362/2005
Sb.                         o stanovení geodetických systémů a státních mapových děl

Nařízení vlády č. 375/2017
Sb.

Nařízení vlády č. 430/2006
Sb.

                                   5
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                 Účinnost od 1. července 2024

Nařízení vlády č. 591/2006 požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na staveništích   1

Sb.

Nařízení vlády č. 592/2006 podmínky akreditace a provádění zkoušek z odborné způsobilosti       1

Sb.

A.0.1.4 Ostatní dokumenty

Označení                   Název                                                                Kapitola TKP

Metodický návod            Metodický návod odboru odpadů Ministerstva životního prostředí       1, 2
MZP/2018/130/682
                           pro řízení vzniku stavebních a demoličních odpadů a pro nakládání s
Metodický návod MŽP
(azbest)                   nimi, Praha, srpen 2018, Věstník MŽP: září 2018

                           Metodický návod pro řízení vzniku odpadů s obsahem azbestu při       2

                           provádění a odstraňování staveb a pro nakládání s nimi

A.0.1.5 Předpisy EU

Označení                   Název                                                                Kapitola TKP

Nařízení Evropského        ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky      1, 17, 18
parlamentu a Rady (EU) č.  pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje
305/2011
                           směrnice Rady 89/106/EHS

A.0.2.1 Normy ČSN          Název                                                                Kapitola TKP

 Označení                  Protikorozní ochrana v zemi uložených sdělovacích kabelů s           28

 ČSN 03 8371               olověnými, hliníkovými a ocelovými obaly
 ČSN 05 0601
 ČSN 05 0610               Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre zváranie kovov. Prevádzka     1
 ČSN 05 0630
 ČSN 07 8304               Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre plameňové zváranie kovov      1
 ČSN 33 1500
 ČSN 33 1600 ed. 2         a rezanie kovov
 ČSN 33 2000-1 ed. 2
 ČSN 33 2000-5-51 ed.      Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre oblúkové zváranie kovov       1
 3+Z1+Z2
 ČSN 33 2130 ed. 3         Tlakové nádoby na plyny - Provozní pravidla                          1
 ČSN 33 3270
 ČSN 33 4000               Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení              1, 28
 ČSN 33 4010
 ČSN 34 1090 ed. 2         Revize a kontroly elektrických spotřebičů během používání            1
 ČSN 34 2040 ed. 2
                           Elektrické instalace nízkého napětí - Část 1: Základní hlediska,     28
 ČSN 34 2100
 ČSN 34 2300 ed. 2         stanovení základních charakteristik, definice
 ČSN 34 2600 ed. 2
                           Elektrické instalace nízkého napětí - Část 5-51: Výběr a stavba      1

                           elektrických zařízení - Obecné předpisy

                           Elektrické instalace nízkého napětí - Vnitřní elektrické rozvody     28

                           Elektrotechnické předpisy. Sdělovací a zabezpečovací zařízení ve     28

                           výrobnách a rozvodu elektrické energie a tepla

                           Elektrotechnické předpisy. Požadavky na odolnost sdělovacích         28

                           zařízení proti přepětí a nadproudu

                           Elektrotechnické předpisy. Ochrana sdělovacích vedení a zařízení     28

                           proti přepětí a nadproudu atmosférického původu

                           Elektrické instalace nízkého napětí - Předpisy pro prozatímní        28

                           elektrická zařízení

                           Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a          28

                           zařízení před nebezpečnými, rušivými a korozivními vlivy elektrické

                           trakce 25 kV, 50 Hz

                           Elektrotechnické předpisy ČSN. Předpisy pro nadzemní sdělovací       28

                           vedení

                           Předpisy pro vnitřní rozvody vedení elektronických komunikací        28

                           Drážní zařízení - Železniční zabezpečovací zařízení                  28

                                                6
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN 34 2613 ed. 3  Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější             9
ČSN 34 2650 ed. 2  podmínky pro jejich činnost                                            1, 9
ČSN 34 2710        Železniční zabezpečovací zařízení - Přejezdová zabezpečovací            28
ČSN 37 5711 ed. 2  zařízení                                                                28
ČSN 42 0139        Elektrická požární signalizace - Projektování, montáž, užívání,         18
ČSN 42 0142        provoz, kontrola, servis a údržba
ČSN 72 1176        Drážní zařízení - Křížení kabelových vedení s železničními dráhami       2
ČSN 72 1179                                                                                 7
ČSN 72 1180        Ocel pro výztuž do betonu - Svařitelná betonářská ocel žebírková a      17
ČSN 72 1220        hladká                                                                   7
ČSN 72 3000                                                                                17
ČSN 73 0038        Trubky ocelové svařované přesné a závitové. Technické dodací            18
ČSN 73 0202        předpisy                                                                17
ČSN 73 0205                                                                                18
ČSN 73 0210-1      Zkouška trvanlivosti a odolnosti kameniva proti mrazu                   18
ČSN 73 0212-1                                                                               1
ČSN 73 0212-3      Stanovení reaktivnosti kameniva s alkáliemi                             18
ČSN 73 0212-4                                                                            1, 18
ČSN 73 0212-5      Stanovení rozlišných částic kameniva                                  1, 18
ČSN 73 0212-6                                                                          1, 9, 18
ČSN 73 0212-7      Mleté vápence a dolomity                                                18
ČSN 73 0405                                                                                18
ČSN 73 0415        Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná               1, 18
ČSN 73 0420-1      ustanovení                                                              18
ČSN 73 0420-2                                                                            1, 18
ČSN 73 0875        Hodnocení a ověřování existujících konstrukcí - doplňující            1, 18
                   ustanovení                                                              28
ČSN 73 1318
ČSN 73 1322        Geometrická přesnost ve výstavbě. Základní ustanovení                   17
ČSN 73 1324                                                                             17, 18
ČSN 73 1326        Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické
ČSN 73 1370        přesnosti                                                               17
ČSN 73 1371        Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1:        17, 18
ČSN 73 1373        Přesnost osazení
ČSN 73 1376        Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 1:           17
                   Základní ustanovení                                                     17
                                                                                           17
                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 3:           17
                   Pozemní stavební objekty

                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4:
                   Liniové stavební objekty

                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5:
                   Kontrola přesnosti stavebních dílců
                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 6:
                   Statistická analýza a přejímka
                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 7:
                   Statistická regulace

                   Měření posunů stavebních objektů

                   Geodetické body

                   Přesnost vytyčování staveb - Část 1: Základní požadavky

                   Přesnost vytyčování staveb - Část 2: Vytyčovací odchylky

                   Požární bezpečnost staveb - Stanovení podmínek pro navrhování
                   elektrické požární signalizace v rámci požárně bezpečnostního
                   řešení
                   Stanovení pevnosti betonu v tahu

                   Stanovení mrazuvzdornosti betonu

                   Stanovení obrusnosti betonu

                   Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení
                   vody a chemických rozmrazovacích látek

                   Nedestruktivní zkoušení betonu - Společná ustanovení

                   Nedestruktivní zkoušení betonu - Ultrazvuková impulzová metoda
                   zkoušení betonu
                   Nedestruktivní zkoušení betonu - Tvrdoměrné metody zkoušení
                   betonu

                   Radiografie betonových konstrukcí a dílců

                   7
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN 73 2011     Nedestruktivní zkoušení betonových konstrukcí                           17
ČSN 73 2030                                                                             18
ČSN 73 2401     Statické zatěžovací zkoušky stavebních konstrukcí                       18
ČSN 73 2480                                                                             18
ČSN 73 6005     Provádění a kontrola konstrukcí z předpjatého betonu                    28
ČSN 73 6101                                                                              9
ČSN 73 6102     Provádění a kontrola montovaných betonových konstrukcí                   9
ČSN 73 6108                                                                              9
ČSN 73 6109     Prostorové uspořádání vedení technického vybavení                        9
ČSN 73 6110                                                                              9
ČSN 73 6123-1   Projektování silnic a dálnic                                            18

ČSN 73 6124-2   Projektování křižovatek na pozemních komunikacích                       17

ČSN 73 6126-1   Lesní cestní síť                                                         9

ČSN 73 6126-2   Projektování polních cest                                                9

ČSN 73 6131     Projektování místních komunikací                                        17
ČSN 73 6200                                                                          18, 22
ČSN 73 6201     Stavba vozovek - Cementobetonové kryty - Část 1: Provádění a         18, 22
ČSN 73 6209     kontrola shody
ČSN 73 6223     Stavba vozovek - Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými               18
                pojivy - Část 2: Mezerovitý beton                                       18
ČSN 73 6242     Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 1: Provádění a kontrola
ČSN 73 6360-1   shody                                                                   22
                Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 2: Vrstva z vibrovaného      7, 9
ČSN 73 6360-2   štěrku
                Stavba vozovek - Kryty z dlažeb a dílců                              1, 7, 9
ČSN 73 6380
ČSN 73 8101     Mosty - Terminologie a třídění                                           9
ČSN 73 8102                                                                             18
ČSN 73 8107     Projektování mostních objektů                                           18
ČSN 74 2870                                                                             18
                Zatěžovací zkoušky mostních objektů                                     18
ČSN 83 9061
                Ochrana zařízení proti dotyku s živými částmi trakčního vedení a         1
ČSN EN 1004-2   proti účinkům výfukových plynů na objektech nad železničními
                dráhami                                                                 18
ČSN EN 1008     Navrhování a provádění vozovek na mostech pozemních komunikací
                                                                                        17
ČSN EN 10080    Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a
ČSN EN 10088-1  její prostorová poloha - Část 1: Projektování                           18
ČSN EN 10088-2  Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a         18
                její prostorová poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba     18
ČSN EN 10088-3  Železniční přejezdy a přechody
                                                                                        18
ČSN EN 10088-4  Lešení - Společná ustanovení
                                                                                        18
                Pojízdná a volně stojící lešení

                Trubková lešení

                Ocelové kotvy pro kotvení kabelů konstrukcí z dodatečně
                předpjatého betonu
                Technologie vegetačních úprav v krajině - Ochrana stromů, porostů
                a vegetačních ploch při stavebních pracích
                Pojízdná dílcová věžová lešení - Část 2: Pravidla a zásady pro
                vypracování návodu na montáž a používání
                Záměsová voda do betonu - Specifikace pro odběr vzorků, zkoušení
                a posouzení vhodnosti vody, včetně vody získané při recyklaci v
                betonárně, jako záměsové vody do betonu
                Ocel pro výztuž do betonu - Svařitelná betonářská ocel - Všeobecně

                Korozivzdorné oceli - Část 1: Přehled korozivzdorných ocelí

                Korozivzdorné oceli - Část 2: Technické dodací podmínky pro plechy
                a pásy z ocelí odolných korozi pro obecné použití
                Korozivzdorné oceli - Část 3: Technické dodací podmínky pro
                polotovary, tyče, válcované dráty, profily a lesklé výrobky z ocelí
                odolných korozi pro obecné použití
                Korozivzdorné oceli - Část 4: Technické dodací podmínky pro plech
                a pás z ocelí odolných korozi pro požití ve stavebnictví

                                              8
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 10088-5  Korozivzdorné oceli - Část 5: Technické dodací podmínky pro tyče,          18
                drát, profily a lesklé výrobky z ocelí odolných korozi pro použití ve
ČSN EN 10163-1  stavebnictví                                                              25B

ČSN EN 10163-2  Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných                   25B
                ocelových plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 1: Všeobecné
ČSN EN 10163-3  požadavky                                                                 25B

ČSN EN 10204    Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných                18, 25B
ČSN EN 1065     ocelových plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 2: Plechy a         18
ČSN EN 1090-2   široká ocel                                                               25B
ČSN EN 1097-1                                                                               7
ČSN EN 1097-2   Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných                     7
ČSN EN 1097-3   ocelových plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 3: Tyče              7
                tvarové
ČSN EN 1097-6                                                                               7
ČSN EN 1169     Kovové výrobky - Druhy dokumentů kontroly                                  17
ČSN EN 1170-1                                                                              17
                Seřiditelné výsuvné ocelové stojky - Základní požadavky,
ČSN EN 1170-2   navrhování a posuzování výpočtem a zkouškami                               17

ČSN EN 1170-3   Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí - Část 2:          17
                Technické požadavky na ocelové konstrukce
ČSN EN 1170-4                                                                              17
                Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 1:
ČSN EN 1170-5   Stanovení odolnosti proti otěru (mikro-Deval)                              17

ČSN EN 1170-6   Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 2:          17
                Metody pro stanovení odolnosti proti drcení
ČSN EN 1170-7                                                                              17
                Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 3:
ČSN EN 1170-8   Stanovení sypné hmotnosti a mezerovitosti volně sypaného                   17
ČSN EN 12350-1  kameniva                                                                17, 18
ČSN EN 12350-2                                                                          17, 18
ČSN EN 12350-3  Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 6:       17, 18
ČSN EN 12350-4  Stanovení objemové hmotnosti zrn a nasákavosti
ČSN EN 12350-5                                                                             18
ČSN EN 12350-6  Prefabrikované betonové výrobky - Všeobecná pravidla pro výrobní        17, 18
ČSN EN 12350-7  kontrolu sklovláknobetonu                                               17, 18
                                                                                        17, 18
                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 1: Stanovení tekutosti matrice "Zkouška
                tekutosti"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 2: Stanovení obsahu vláken v čerstvém SVB
                "Zkouška vymýváním"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 3: Stanovení obsahu vláken ve stříkaném
                SVB

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 4: Stanovení pevnosti v tahu za ohybu
                "Zjednodušená zkouška pevnosti v tahu za ohybu"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 5: Stanovení pevnosti v tahu za ohybu
                "Úplná zkouška pevnosti v tahu za ohybu"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 6: Stanovení nasákavosti vodou a objemové
                hmotnosti v suchém stavu

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 7: Stanovení délkových změn vlivem
                vlhkosti

                Zkušební metoda pro sklovláknobeton - Část 8: Zkoušení
                trvanlivosti zkouškou v klimatických cyklech

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 1: Odběr vzorků a zkušební
                zařízení

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 2: Zkouška sednutím

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 3: Zkouška Vebe

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 4: Stupeň zhutnitelnosti

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 5: Zkouška rozlitím

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 6: Objemová hmotnost

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 7: Obsah vzduchu - Tlakové
                metody

                9
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 12350-8      Zkoušení čerstvého betonu - Část 8: Samozhutnitelný beton -          17, 18
ČSN EN 12350-9      Zkouška sednutí-rozlitím                                             17, 18
ČSN EN 12350-10                                                                          17, 18
ČSN EN 12350-11     Zkoušení čerstvého betonu - Část 9: Samozhutnitelný beton -          17, 18
ČSN EN 12350-12     Zkouška V-nálevkou                                                   17, 18
ČSN EN 12390-1                                                                           17, 18
ČSN EN 12390-2      Zkouška čerstvého betonu - Část 10: Samozhutnitelný beton -          17, 18
ČSN EN 12390-3      Zkouška L-truhlíkem                                                  17, 18
ČSN EN 12390-5                                                                           17, 18
ČSN EN 12390-6      Zkouška čerstvého betonu - Část 11: Samozhutnitelný beton -          17, 18
ČSN EN 12390-7      Zkouška segregace při prosévání                                      17, 18
ČSN EN 12390-8                                                                           17, 18
ČSN EN 12390-13     Zkouška čerstvého betonu - Část 12: Samozhutnitelný beton -          17, 18
ČSN EN 12464-2      Zkouška J-kroužkem
ČSN EN 12504-1                                                                              28
ČSN EN 12504-2      Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 1: Tvar, rozměry a jiné                17
ČSN EN 12504-3      požadavky na zkušební tělesa a formy                                    17
ČSN EN 12504-4                                                                              17
ČSN EN 12620+A1     Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 2: Výroba a ošetřování                 17
ČSN EN 12699        zkušebních těles pro zkoušky pevnosti                                   17
ČSN EN 12810-1                                                                              17
ČSN EN 12810-2      Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 3: Pevnost v tlaku zkušebních          18
ČSN EN 12811-1      těles                                                                   18
ČSN EN 12811-2                                                                              18
ČSN EN 12811-3      Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 5: Pevnost v tahu ohybem               18
ČSN EN 12811-4      zkušebních těles                                                        18
ČSN EN 12812                                                                                18
ČSN EN 13163+A2     Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 6: Pevnost v příčném tahu              18
ČSN EN 13164+A1     zkušebních těles                                                        18
ČSN EN 13230-1                                                                              18
ČSN EN 13263-1+A1   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 7: Objemová hmotnost ztvrdlého         9
ČSN EN 13285 ed. 2  betonu                                                                  17
                                                                                            9
                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 8: Hloubka průsaku tlakovou
                    vodou

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 13: Stanovení sečnového modulu
                    pružnosti v tlaku

                    Světlo a osvětlení - Osvětlení pracovních prostorů - Část 2:
                    Venkovní pracovní prostory

                    Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 1: Vývrty - Odběr, vyšetření
                    a zkoušení v tlaku

                    Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 2: Nedestruktivní zkoušení -
                    Stanovení tvrdosti odrazovým tvrdoměrem

                    Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 3: Stanovení síly na vytržení

                    Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 4: Stanovení rychlosti šíření
                    ultrazvukového impulsu

                    Kamenivo do betonu

                    Provádění speciálních geotechnických prací - Ražené piloty

                    Fasádní dílcová lešení - Část 1: Požadavky na výrobky

                    Fasádní dílcová lešení - Část 2: Zvláštní postupy při navrhování
                    konstrukce

                    Dočasné stavební konstrukce - Část 1: Pracovní lešení - Požadavky
                    na provedení a obecný návrh

                    Dočasné stavební konstrukce - Část 2: Informace o materiálech

                    Dočasné stavební konstrukce - Část 3: Zatěžovací zkoušky

                    Dočasné stavební konstrukce - Část 4: Záchytné stříšky pro lešení -
                    Požadavky na provedení a návrh výrobku

                    Podpěrná lešení - Požadavky na provedení a obecný návrh

                    Tepelněizolační výrobky pro budovy - Průmyslově vyráběné
                    výrobky z pěnového polystyrenu (EPS) - Specifikace

                    Tepelněizolační výrobky pro budovy - Průmyslově vyráběné
                    výrobky z extrudovaného polystyrenu (XPS) - Specifikace

                    Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce -
                    Část 1: Obecné požadavky

                    Křemičitý úlet do betonu - Část 1: Definice, požadavky a kritéria
                    shody

                    Nestmelené směsi - Specifikace

                    10
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 13369 ed. 2  Společná ustanovení pro betonové prefabrikáty                             18
ČSN EN 1337-1                                                                                 18
ČSN EN 1337-2       Stavební ložiska - Část 1: Všeobecná pravidla navrhování                  18
ČSN EN 1337-3                                                                                 18
ČSN EN 1337-4       Stavební ložiska - Část 2: Kluzné prvky                                   18
ČSN EN 1337-5                                                                                 18
ČSN EN 1337-6       Stavební ložiska - Část 3: Elastomerová ložiska                           18
ČSN EN 1337-7                                                                                 18
ČSN EN 1337-8       Stavební ložiska - Část 4: Válcová ložiska                                18
ČSN EN 1337-9                                                                                 18
ČSN EN 1337-10      Stavební ložiska - Část 5: Hrncová ložiska                                18
ČSN EN 1337-11                                                                                18
ČSN EN 13391        Stavební ložiska - Část 6: Vahadlová ložiska                              18
ČSN EN 13450                                                                                   7
ČSN EN 13577        Stavební ložiska - Část 7: PTFE kalotová a PTFE cylindrická ložiska       17
ČSN EN 13670                                                                             1, 17, 18
ČSN EN 1367-1       Stavební ložiska - Část 8: Vodící ložiska a konstrukce                     7
ČSN EN 1367-3                                                                                  7
ČSN EN 13791        Stavební ložiska - Část 9: Ochrana                                        17
ČSN EN 13967+A1                                                                               22
                    Stavební ložiska - Část 10: Prohlídka a údržba
ČSN EN 14188-1                                                                                22
ČSN EN 14199        Stavební ložiska - Část 11: Doprava, skladování a osazování               17
ČSN EN 14487-1                                                                                17
ČSN EN 14487-2      Mechanické zkoušky pro systémy dodatečného předpínání                     17
ČSN EN 14889-1                                                                                17
ČSN EN 14889-2      Kamenivo pro kolejové lože                                                17
ČSN EN 14899                                                                                   2
ČSN EN 1504-1       Chemické působení na beton - Stanovení obsahu agresivního oxidu           18
                    uhličitého ve vodě
ČSN EN 1504-2       Provádění betonových konstrukcí                                           18

ČSN EN 1504-3       Zkoušení odolnosti kameniva vůči teplotě a zvětrávání - Část 1:        17, 18
                    Stanovení odolnosti proti zmrazování a rozmrazování
ČSN EN 1504-4                                                                                 18
                    Zkoušení odolnosti kameniva vůči teplotě a zvětrávání - Část 3:
ČSN EN 1504-5       Zkouška varem pro rozpadavý čedič                                         18
                    Posuzování pevnosti betonu v tlaku v konstrukcích a v
                    prefabrikovaných betonových dílcích

                    Hydroizolační pásy a fólie - Plastové a pryžové pásy a fólie pro
                    izolace proti zemní vlhkosti a plastové a pryžové pásy a fólie pro
                    izolace proti tlakové vodě - Definice a charakteristiky
                    Zálivky a vložky do spár - Část 1: Specifikace pro zálivky za horka

                    Provádění speciálních geotechnických prací - Mikropiloty

                    Stříkaný beton - Část 1: Definice, specifikace a shoda

                    Stříkaný beton - Část 2: Provádění

                    Vlákna do betonu - Část 1: Ocelová vlákna - Definice, specifikace a
                    shoda

                    Vlákna do betonu - Část 2: Polymerová vlákna - Definice,
                    specifikace a shoda

                    Charakterizace odpadů - Vzorkování odpadů - Zásady přípravy
                    programu vzorkování a jeho použití
                    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                    Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 1:
                    Definice

                    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                    Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 2:
                    Systémy ochrany povrchu betonu

                    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                    Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 3:
                    Opravy se statickou funkcí a bez statické funkce

                    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                    Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 4:
                    Konstrukční spojování
                    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                    Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 5:
                    Injektáž betonu

                    11
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 1504-6             Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -         17, 18
                          Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 6:
ČSN EN 1504-7             Kotvení výztužných ocelových prutů                                        18

ČSN EN 1504-8 ed. 2       Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -            18
                          Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 7:
ČSN EN 15167-1            Ochrana výztuže proti korozi                                              17

ČSN EN 1536+A1            Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -            17
ČSN EN 1538+A1            Definice, požadavky, kontrola kvality a AVCP - Část 8: Kontrola           17
ČSN EN 16502              kvality a posuzování a ověřování stálosti vlastností (AVCP)               17
ČSN EN 16587                                                                                        9
                          Mletá granulovaná vysokopecní struska pro použití do betonu,
ČSN EN 1779               malty a injektážní malty - Část 1: Definice, specifikace a kritéria     25B
ČSN EN 196-2              shody                                                                     17
ČSN EN 197-1 ed. 2                                                                               17, 18
ČSN EN 1990               Provádění speciálních geotechnických prací - Vrtané piloty                18
ČSN EN 1991-1-1                                                                                     18
ČSN EN 1991-1-1 NA ed. A  Provádění speciálních geotechnických prací - Podzemní stěny               18
ČSN EN 1991-1-2                                                                                     18
ČSN EN 1991-1-2 NA ed. A  Stanovení stupně kyselosti zeminy podle Baumann-Gully                     18
ČSN EN 1991-1-3                                                                                     18
ČSN EN 1991-1-3 ed. 2     Železniční aplikace - Konstrukce pro osoby se sníženou schopností         18
ČSN EN 1991-1-3 NA ed. A  pohybu a orientace - Požadavky na bezbariérové trasy v rámci              18
ČSN EN 1991-1-4           infrastruktury                                                            18
ČSN EN 1991-1-4 ed. 2                                                                               18
ČSN EN 1991-1-4 NA ed. A  Nedestruktivní zkoušení - Zkoušení těsnosti - Kritéria pro volbu          18
ČSN EN 1991-1-5           metod a postupů                                                           18
ČSN EN 1991-1-5 NA ed. A                                                                            18
ČSN EN 1991-1-6           Metody zkoušení cementu - Část 2: Chemický rozbor cementu                 18
ČSN EN 1991-1-6 NA ed. A                                                                            18
ČSN EN 1991-1-7           Cement - Část 1: Složení, specifikace a kritéria shody cementů pro        18
ČSN EN 1991-1-7 NA ed. A  obecné použití                                                            18
ČSN EN 1991-2                                                                                       18
                          Eurokód: Zásady navrhování konstrukcí

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-1: Obecná zatížení -
                          Objemové tíhy, vlastní tíha a užitná zatížení pozemních staveb

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-1:
                          General actions - Densities, self-weight, imposed loads for buildings

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-2: Obecná zatížení -
                          Zatížení konstrukcí vystavených účinkům požáru

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-2:
                          General actions - Actions on structures exposed to fire

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-3: Obecná zatížení -
                          Zatížení sněhem

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1- 3: Obecná zatížení -
                          Zatížení sněhem

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-3:
                          General actions - Snow loads

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení -
                          Zatížení větrem

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení -
                          Zatížení větrem

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1- 4:
                          General actions - Wind loads

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-5: Obecná zatížení -
                          Zatížení teplotou

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-5:
                          General actions - Thermal actions

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-6: Obecná zatížení -
                          Zatížení během provádění

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1- 6:
                          General actions - Actions during execution

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-7: Obecná zatížení -
                          Mimořádná zatížení

                          National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-7:
                          General actions - Accidental actions

                          Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 2: Zatížení mostů dopravou

                          12
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 1991-2 ed. 2       Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 2: Zatížení mostů dopravou      18
ČSN EN 1991-2 NA ed. A
ČSN EN 1991-3             National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 2: Traffic  18
ČSN EN 1991-3 NA ed. A
ČSN EN 1991-4             loads on bridges
ČSN EN 1991-4 ed. 2
ČSN EN 1991-4 NA ed. A    Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 3: Zatížení od jeřábů a         18
ČSN EN 1992-1-1
ČSN EN 1992-1-1 ed. 2     strojního vybavení
ČSN EN 1992-1-1 NA ed. A
ČSN EN 1992-1-2           National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 3:          18
ČSN EN 1992-1-2 NA ed. A
ČSN EN 1992-2             Actions induced by cranes and machinery
ČSN EN 1992-2 NA ed. A
ČSN EN 1992-3             Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží  18
ČSN EN 1992-3 NA ed. A
ČSN EN 1992-4             Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží  18
ČSN EN 1993-1-4
ČSN EN 206+A2             National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 4: Silos       18
ČSN EN 206+A2             and tanks                                                                18
ČSN EN 445                                                                                      17, 18
ČSN EN 446                Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-1: Obecná           18
ČSN EN 447                pravidla a pravidla pro pozemní stavby
ČSN EN 450-1
ČSN EN 480-10             Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-1: Obecná
ČSN EN 480-11             pravidla a pravidla pro pozemní stavby

ČSN EN 50110-1 ed. 3      National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part
ČSN EN 50122-2 ed. 3      1-1: General rules and rules for buildings

ČSN EN 50131-1 ed. 2      Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-2: Obecná        18
ČSN EN 50561-1
                          pravidla - Navrhování konstrukcí na účinky požáru
ČSN EN 60445 ed. 5
                          National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part     18

                          1-2: General rules - Structural fire design

                          Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 2: Betonové                18
                          mosty - Navrhování a konstrukční zásady                                       18
                                                                                                        18
                          National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part             18
                          2: Concrete bridges - Design and detailling rules                             18
                                                                                                       25B
                          Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 3: Nádrže na       9, 17, 18, 22
                          kapaliny a zásobníky

                          National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part
                          3: Liquid retaining and containment structures

                          Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 4: Navrhování
                          kotvení do betonu

                          Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí - Část 1-4: Obecná
                          pravidla - Doplňující pravidla pro korozivzdorné oceli

                          Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                          Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda                       9

                          Injektážní malta pro předpínací kabely - Zkušební metody              18

                          Injektážní malta pro předpínací kabely - Postupy injektáže            18

                          Injektážní malta pro předpínací kabely - Základní požadavky           18

                          Popílek do betonu - Část 1: Definice, specifikace a kritéria shody    17

                          Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Zkušební metody -         17
                          Část 10: Stanovení obsahu vodou rozpustných chloridů                    17
                                                                                                1, 28
                          Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Zkušební metody -          9
                          Část 11: Stanovení charakteristik vzduchových pórů ve ztvrdlém          28
                          betonu                                                                  28
                                                                                                  28
                          Obsluha a práce na elektrických zařízeních - Část 1: Obecné
                          požadavky

                          Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická bezpečnost,
                          uzemnění a zpětný obvod - Část 2: Ochranná opatření proti
                          účinkům bludných proudů DC trakčních soustav

                          Poplachové systémy - Poplachové zabezpečovací a tísňové
                          systémy - Část 1: Systémové požadavky

                          Zařízení pro komunikaci po vedení používaná v instalacích nízkého
                          napětí - Charakteristiky vysokofrekvenčního rušení - Meze a
                          metody měření - Část 1: Zařízení pro domácí použití

                          Základní a bezpečnostní zásady pro rozhraní člověk-stroj, značení a
                          identifikaci - Identifikace svorek předmětů, konců vodičů a vodičů

                                              13
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty            Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 60529            Stupně ochrany krytem (krytí - IP kód)                              28

ČSN EN 60708            Nízkofrekvenční kabely s polyolefinovou izolací a vrstveným         28

                        polyolefinovým pláštěm zabraňujícím vnikání vlhkosti

ČSN EN 60794-1-1 ed. 3 Optické vláknové kabely - Část 1-1: Kmenová specifikace - Obecně     28

ČSN EN 74-1             Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení -    18
ČSN EN 74-2
ČSN EN 74-3             Část 1: Spojky trubek - Požadavky a zkušební postupy

                        Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení -    18

                        Část 2: Speciální spojky - Požadavky a zkušební postupy

                        Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení -    18

                        Část 3: Ploché nánožky a středicí trny - Požadavky a zkušební

                        postupy

ČSN EN 932-1            Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 1: Metody odběru    7
ČSN EN 932-2
ČSN EN 932-3            vzorků

                        Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 2: Metody           7

                        zmenšování laboratorních vzorků

                        Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 3: Postup a         7

                        názvosloví pro jednoduchý petrografický postup

ČSN EN 932-5            Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 5: Běžné            7
ČSN EN 933-1
                        zkušební zařízení a kalibrace

                        Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 1: Stanovení      7

                        zrnitosti - Sítový rozbor

ČSN EN 933-3            Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 3: Stanovení      7

                        tvaru zrn - Index plochosti

ČSN EN 933-4            Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 4: Stanovení      7

                        tvaru zrn - Tvarový index

ČSN EN 934-1            Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Část 1: Společné      17

                        požadavky

ČSN EN 934-2+A1         Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Část 2: Přísady do    17

                        betonu - Definice, požadavky, shoda, označování a značení štítkem

ČSN EN IEC 31010 ed. 2  Management rizik - Techniky posuzování rizik                        1

ČSN EN IEC 62368-1 ed. Zařízení audio/video, informační a komunikační technologie - Část    28

2+A11                   1: Bezpečnostní požadavky

ČSN EN IEC 62485-2      Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové baterie a bateriové        28

                        instalace - Část 2: Staniční baterie

ČSN EN ISO 11124-1      Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                        obdobných výrobků - Specifikace kovových otryskávacích

                        prostředků - Část 1: Obecný úvod a klasifikace

ČSN EN ISO 11126-1      Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                        obdobných výrobků - Specifikace nekovových otryskávacích

                        prostředků - Část 1: Obecný úvod a klasifikace

ČSN EN ISO 11600        Stavební konstrukce - Těsnicí hmoty - Klasifikace a požadavky pro   18

                        tmely

ČSN EN ISO 12670        Žárové stříkání - Součásti s žárově stříkanými povlaky - Technické  25B

                        dodací podmínky

ČSN EN ISO 12944-1      Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B
ČSN EN ISO 12944-2
ČSN EN ISO 12944-3      ochrannými nátěrovými systémy - Část 1: Obecné zásady
ČSN EN ISO 12944-4
ČSN EN ISO 12944-5      Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B

                        ochrannými nátěrovými systémy - Část 2: Klasifikace vnějšího

                        prostředí

                        Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B

                        ochrannými nátěrovými systémy - Část 3: Navrhování

                        Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B

                        ochrannými nátěrovými systémy - Část 4: Typy povrchů podkladů a

                        jejich příprava

                        Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B

                        ochrannými nátěrovými systémy - Část 5: Ochranné nátěrové

                        systémy

ČSN EN ISO 12944-6      Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí          25B

                        ochrannými nátěrovými systémy - Část 6: Laboratorní metody

                        zkoušení

                                                   14
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN ISO 12944-7  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí               25B

ČSN EN ISO 12944-8  ochrannými nátěrovými systémy - Část 7: Provádění a dozor při

ČSN EN ISO 14001    zhotovování nátěrů
ČSN EN ISO 1461
ČSN EN ISO 1461     Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí               25B
ČSN EN ISO 14713-1
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 8: Zpracování specifikací
ČSN EN ISO 14713-2
                    pro nové a údržbové nátěry
ČSN EN ISO 14713-3
ČSN EN ISO 14917    Systémy environmentálního managementu - Požadavky s návodem              1
ČSN EN ISO 14918
ČSN EN ISO 14919    pro použití

ČSN EN ISO 14922    Povlaky žárového zinku nanesené ponorem na ocelové a litinové            18
ČSN EN ISO 15528
ČSN EN ISO 15630-1  výrobky - Specifikace a zkušební metody
ČSN EN ISO 15630-2
ČSN EN ISO 16276-1  Povlaky žárového zinku nanesené ponorem na ocelové a litinové            25B

ČSN EN ISO 16276-2  výrobky - Specifikace a zkušební metody

ČSN EN ISO 17660-1  Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a          25B
ČSN EN ISO 17660-2
ČSN EN ISO 20471    litinových konstrukcí proti korozi - Část 1: Obecné zásady pro
ČSN EN ISO 2063-1
ČSN EN ISO 2063-2   navrhování a odolnost proti korozi
ČSN EN ISO 2064
ČSN EN ISO 2178     Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a          25B
ČSN EN ISO 2409
ČSN EN ISO 2808     litinových konstrukcí proti korozi - Část 2: Žárové zinkování
ČSN EN ISO 29601
ČSN EN ISO 4618     ponorem
ČSN EN ISO 4624
                    Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a          25B

                    litinových konstrukcí proti korozi - Část 3: Sherardování

                    Žárové stříkání - Názvosloví, klasifikace                                25B

                    Žárové stříkání - Zkoušení způsobilosti pracovníků provádějících         25B

                    žárové stříkání

                    Žárové stříkání - Dráty, tyčinky a kordy pro stříkání plamenem a         25B

                    stříkání elektrickým obloukem - Klasifikace - Technické dodací

                    podmínky

                    Žárové stříkání - Požadavky na kvalitu pro výrobce žárově                25B

                    stříkaných povlaků

                    Nátěrové hmoty a jejich suroviny - Vzorkování                            25B

                    Ocel pro výztuž a předpínání do betonu - Zkušební metody - Část          18

                    1: Tyče, válcovaný drát a drát pro výztuž do betonu

                    Ocel pro výztuž a předpínání do betonu - Zkušební metody - Část          18

                    2: Svařované sítě a příhradové nosníky

                    Ochrana ocelových konstrukcí proti korozi ochrannými nátěrovými          25B

                    systémy - Hodnocení a kritéria přijetí, adheze/koheze (odtrhová

                    pevnost) povlaku - Část 1: Odtrhová zkouška

                    Ochrana ocelových konstrukcí proti korozi ochrannými nátěrovými          25B

                    systémy - Hodnocení a kritéria přijetí, adheze/koheze (odtrhová

                    pevnost) povlaku - Část 2: Mřížková zkouška a křížový řez

                    Svařování - Svařování betonářské oceli - Část 1: Nosné svarové           18

                    spoje

                    Svařování - Svařování betonářské oceli - Část 2: Nenosné svarové         18

                    spoje

                    Oděvy s vysokou viditelností - Zkušební metody a požadavky               1

                    Žárové stříkání - Zinek, hliník a jejich slitiny - Část 1: Navrhování a  25B

                    požadavky na kvalitu systémů ochrany proti korozi

                    Žárové stříkání - Zinek, hliník a jejich slitiny - Část 2: Realizace     25B

                    systémů ochrany proti korozi

                    Kovové a jiné anorganické povlaky - Definice a dohody týkající se        25B

                    měření tloušťky

                    Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech - Měření                 25B

                    tloušťky povlaku - Magnetická metoda

                    Nátěrové hmoty - Mřížková zkouška                                        25B

                    Nátěrové hmoty - Stanovení tloušťky nátěru                               25B

                    Nátěrové hmoty - Ochrana proti korozi ochrannými nátěrovými              25B

                    systémy - Hodnocení pórovitosti suchého nátěru

                    Nátěrové hmoty - Slovník                                                 25B

                    Nátěrové hmoty - Odtrhová zkouška přilnavosti                            25B

                                              15
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN ISO 4628-2  Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace           25B
ČSN EN ISO 4628-3
ČSN EN ISO 4628-4  množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu -
ČSN EN ISO 4628-5
ČSN EN ISO 4628-6  Část 2: Hodnocení stupně puchýřkování
ČSN EN ISO 5817
ČSN EN ISO 6284    Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace           25B
ČSN EN ISO 7010
ČSN EN ISO 8044    množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu -
ČSN EN ISO 8501-1
                   Část 3: Hodnocení stupně prorezavění
ČSN EN ISO 8501-3
ČSN EN ISO 8501-4  Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace           25B
ČSN EN ISO 8502-3
ČSN EN ISO 8502-4  množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu -
ČSN EN ISO 8502-6
ČSN EN ISO 8502-9  Část 4: Hodnocení stupně praskání
ČSN EN ISO 8503-1
ČSN EN ISO 8503-2  Nátěrové hmoty - Hodnocení množství a velikosti defektů a           25B
ČSN EN ISO 8504-2
ČSN EN ISO 8504-3  intenzity jednotných změn vzhledu - Část 5: Hodnocení stupně

                   odlupování

                   Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace           25B

                   množství a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu -

                   Část 6: Hodnocení stupně křídování metodou samolepicí pásky

                   Svařování - Svarové spoje oceli, niklu, titanu a jejich slitin      18

                   zhotovené tavným svařováním (kromě elektronového a laserového

                   svařování) - Stupně kvality pro vady

                   Výkresy ve stavebnictví - Předepisování mezních odchylek            18

                   Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky -        1

                   Registrované bezpečnostní značky

                   Koroze kovů a slitin - Slovník                                      25B

                   Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a         25B

                   obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část

                   1: Stupně zarezavění a stupně přípravy ocelového podkladu bez

                   povlaku a ocelového podkladu po úplném odstranění předchozích

                   povlaků

                   Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a         25B

                   obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část

                   3: Stupně přípravy svarů, hran a ostatních ploch s povrchovými

                   vadami

                   Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a         25B

                   obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část

                   4: Výchozí stav povrchu, stupně přípravy a bleskové koroze po

                   tryskání vodou

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu -

                   Část 3: Stanovení prachu na ocelovém povrchu připraveném pro

                   natírání (metoda snímání samolepicí páskou)

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu -

                   Část 4: Návod pro odhad pravděpodobnosti kondenzace vlhkosti

                   před nanášením nátěrů

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu -

                   Část 6: Extrakce vodou rozpustných nečistot pro analýzu (Breslova

                   metoda)

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu -

                   Část 9: Provozní metoda pro konduktometrické stanovení solí

                   rozpustných ve vodě

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných

                   ocelových podkladů - Část 1: Specifikace a definice pro hodnocení

                   otryskaných povrchů s pomocí ISO komparátorů profilu povrchu

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných

                   ocelových podkladů - Část 2: Hodnocení profilu povrchu otryskané

                   oceli komparátorem

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 2:

                   Otryskávání

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a        25B

                   obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 3: Ruční a

                   mechanizované čištění

                                          16
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN ISO 9001       Systémy managementu kvality - Požadavky                             1, 17, 18,
ČSN EN ISO/IEC 17025                                                                           25B
ČSN ISO 1920-10       Všeobecné požadavky na kompetenci zkušebních a kalibračních                1
ČSN ISO 19840         laboratoří                                                                17
                                                                                               25B
ČSN ISO 3302-1        Zkoušení betonu - Část 10: Stanovení statického modulu pružnosti
ČSN ISO 37            v tlaku                                                                    9
ČSN ISO 3864-1                                                                                   9
                      Nátěrové hmoty - Ochrana ocelových konstrukcí nátěrovými                  28
ČSN ISO 3864-1        systémy proti korozi - Měření a kritéria přejímky tloušťky suchého
                      nátěru na drsném povrchu                                                   1
ČSN ISO 3864-3
                      Pryž - Tolerance pro výrobky - Část 1: Rozměrové tolerance                 1
ČSN ISO 3864-4
                      Pryž, vulkanizovaný nebo termoplastický elastomer - Stanovení              1
ČSN ISO 4463-1        tahových vlastností
ČSN ISO 7077                                                                                    18
ČSN ISO 7150-1        Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část         18
ČSN ISO 8501-2        1: Zásady navrhování bezpečnostních značek a bezpečnostního               17
                      značení                                                                  25B
ČSN P 73 0600
ČSN P 73 2404         Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část         22
ČSN P 73 2450         1: Zásady navrhování bezpečnostních značek a bezpečnostního          9, 17, 18
ČSN P 73 2451         značení
ČSN P 73 2452                                                                                17, 18
ČSN P 73 7505         Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část         17
ČSN P 74 2871         3: Zásady navrhování grafických značek pro použití v                      17
TNI 73 6270           bezpečnostních značkách                                                   28
                                                                                                18
                      Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část         18
                      4: Kolorimetrické a fotometrické vlastnosti materiálů
                      bezpečnostních značek

                      Měřicí metody ve výstavbě - Vytyčování a měření - Část 1:
                      Navrhování, organizace, postupy měření a přejímací podmínky

                      Geometrická přesnost ve výstavbě. Měřické metody ve výstavbě.
                      Všeobecné zásady a postupy pro ověřování správnosti rozměrů

                      Jakost vod. Stanovení amonných iontů. Část 1: Manuální
                      spektrometrická metoda

                      Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a
                      obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část
                      2: Stupně přípravy dříve natřeného ocelového podkladu po místním
                      odstranění předchozích povlaků

                      Hydroizolace staveb - Základní ustanovení

                      Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda - Doplňující
                      informace

                      Vláknobeton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                      Vláknobeton - Zkoušení čerstvého vláknobetonu

                      Vláknobeton - Zkoušení ztvrdlého vláknobetonu

                      Kolektory a ostatní sdružené trasy vedení inženýrských sítí

                      Systémy dodatečného předpínání - Všeobecné požadavky a
                      zkoušení

                      Mostní ložiska

A.0.2.2 Technické normy železnic (TNŽ)

Označení              Název                                                               Kapitola TKP

TNŽ 73 6280           Navrhování a provádění vodotěsných izolací železničních mostních          18, 22
                      objektů
TNŽ 34 2604                                                                                       1, 2
TNŽ 34 3109           Železniční zabezpečovací zařízení - Závěrové tabulky                        1, 2

                      Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho
                      blízkosti na železničních dráhách celostátních, regionálních a
                      vlečkách

                                        17
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

A.0.2.3 Normy ostatní

Označení                Název                                                                  Kapitola TKP

ASTM D 4752             Standard Practice for Measuring MEK Resistance of Ethyl Silicate       25B

EAD 160004-00-0301      (Inorganic) Zinc-Rich Primers by Solvent Rub
EAD 320002-00-0605
                        Post-tensioning kits for prestressing of structures                    18
ETA 15/0003
fib Model Code 2010     Coated metal water stop sheet for construction and controlled crack    18

ISO 10406-1             joints in waterproof concrete

Manuál na navrhovanie   Coated metal water stop sheet PENTAFLEX                                18
GFRP výstuže do
betónových konštrukcií  fib Model Code for Concrete Structures 2010 (The International         17, 18
ÖNORM B 332             Federation for Structural Concrete)                                       18
                                                                                                  18
prEN 10138              Fibre-reinforced polymer (FRP) reinforcement of concrete, Test
prEN 1992-1-1           methods – Part : FRP bars and grids

SN NS 476               vydavatel: Slovenská komora stavebných inžinierov

Std-401 APC             Vergussmörtel - Anforderungen und Prüfmethoden (Malty -                17

TP ČBS 03               Požadavky a zkušební metody)

TP ČBS 04               Prestressing Steels, Part 1 to 4                                       18
TP ČBS 05
TP ČBS 07               Eurocodes 2: Design of concrete structures – Part 1: General           18

                        rules – Rules for buildings, bridges and civil engineering structures

                        Paints and coatings - Approval and certification of surface treatment  25B

                        inspectors

                        Certifikační schéma kvalifikace a certifikace pracovníků v oboru       25B

                        koroze a protikorozní ochrany

                        Technická pravidla ČBS 03 Pohledový beton (Česká Betonářská            17

                        Společnost) (rok vydání 2018)

                        Technická pravidla ČBS 04 Vodonepropustné betonové konstrukce          18

                        Technická pravidla ČBS 05 Modul pružnosti betonu                       18

                        Technická pravidla ČBS 07 Ultra-vysokohodnotný beton                   18

A.0.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení                Název                                                                  Kapitola TKP

Směrnice SŽDC SM09      Pravidla pro uplatnění výstupů projektu. Moderní design a                     28
Směrnice SŽ SM011       architektura nádraží a zastávek ČR                                     1, 2, 18, 22
Směrnice SŽDC č. 20
Směrnice SŽDC SM33      Dokumentace staveb Správy železnic, státní organizace
Směrnice SŽDC č. 34
                        Směrnice pro stanovení a členění investičních nákladů staveb státní    1, 2
Směrnice SŽDC SM35
                        organizace Správa železniční dopravní cesty
Směrnice SŽDC č. 42
Směrnice SŽDC č. 67     Správa koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení          1, 2
Směrnice SŽ SM105
                        Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí           1, 2, 28
                        sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a        28
                        energetiky, na železniční dopravní cestě vlastnictví státu státní         1, 2
                        organizace Správa železniční dopravní cesty

                        Směrnice, kterou se stanovují technické specifikace vlakových
                        rádiových zařízení a zásady pro jejich přípravu a realizaci na
                        železniční dopravní cestě ve vlastnictví státu

                        Hospodaření s vyzískaným materiálem

                        Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                 1, 2, 18, 22,
                        Změny během výstavby                                                          25B

                                                                                                      1, 2

                                    18
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

Směrnice SŽDC č. 116      Směrnice, kterou se stanovují technické specifikace rádiových             28
                          zařízení pracujících v místních rádiových sítích v pásmu 150 MHz a
Směrnice SŽDC č. 117      zásady pro jejich přípravu a realizaci na železniční dopravní cestě      1, 2
Pokyn GŘ č. 4/2016        ve vlastnictví státu                                                     1, 2
Pokyn SŽ PO-08/2022-GŘ
                          Předávání digitální dokumentace investiční výstavby SŽDC                   2
Pokyn SŽ PO-09/2021-GŘ
Pokyn SŽDC PO-21/2017-    Předávání digitální dokumentace a dat mezi SŽDC a externími              1, 2
GŘ                        subjekty                                                                  28
Pokyn SŽDC PO-21/2019-                                                                              28
GŘ                        Pokyn generálního ředitele k posuzování přípustnosti strojů a         1, 2, 22
Řád SŽ R14                speciálních vozidel dodavatelů pro technologické využití při pracích
                          na železničních drahách státní organizace Správa železnic, ve znění
                          změny č. 1

                          Pokyn generálního ředitele stanovující podmínky pro přístupy osob
                          v prostoru stavby

                          Opatření a omezení pro dodávky technologických celků s dopadem
                          na síťovou infrastrukturu SŽDC

                          Pokyn generálního ředitele. Evidence technologických počítačů

                          Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic

A.0.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení                  Název                                                                 Kapitola TKP

Předpis SŽ Bp1            Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně             1, 2, 22
                          zdraví osob při činnostech a pohybu v jeho prostorách a v
Předpis SŽ Bp3            prostorách železniční dráhy provozované státní organizací Správa             1, 22
                          železnic
Předpis SŽ D1 ČÁST PRVNÍ  Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních          1, 2, 9
                          činnostech v prostorách Správy železnic, státní organizace
Předpis SŽ D3             Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené evropským                  1, 2, 9
Předpis SŽ D4             vlakovým zabezpečovačem                                                         1

Předpis SŽ D7/2           Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy                              1, 2, 9
Předpis SŽ D17                                                                                          1, 2
Předpis SŽDC E6           Předpis pro řízení drážní dopravy na tratích vybavených                        28
Předpis SŽDC M20          radioblokem                                                                   1, 2
Předpis SŽDC M21          Organizování výlukových činností                                              1, 2
Předpis SŽDC Ob1 díl II
                          Předpis pro hlášení a šetření mimořádných událostí                          1, 25B
Předpis SŽDC S3
Předpis SŽ S3 díl III     Předpis pro činnost elektrodispečinků                                         7, 9
Předpis SŽ S3/1                                                                                           1
Předpis SŽDC S3/2         Předpis pro zeměměřictví
Předpis SŽ S4                                                                                          7, 22
Předpis SŽ S4/4           Topologie sítě a staničení tratí železničních drah                            1, 7
Předpis SŽDC S5                                                                                   7, 9, 18, 22
Předpis SŽ S5/1           Vydávání povolení ke vstupu do míst veřejnosti nepřístupných.
                          Průkaz pro cizí subjekt                                                         9
Předpis SŽDC S5/4         Železniční svršek                                                        2, 18, 22,
Předpis SŽ S8
Předpis SŽDC S9           Železniční svršek. Zajištění prostorové polohy koleje                         25B
                                                                                                         18
                          Práce na železničním svršku
                                                                                                     18, 25B
                          Bezstyková kolej                                                                2
                                                                                                          1
                          Železniční spodek

                          Železniční přejezdy

                          Správa mostních objektů

                          Diagnostika, zatížitelnost a přechodnost železničních mostních
                          objektů
                          Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí

                          Provoz, údržba a opravy speciálních vozidel

                          Pevná jízdní dráha

                                19
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                Účinnost od 1. července 2024

Předpis SŽ S13            Ochranná opatření pro omezení vlivu bludných proudů pro stavby              9
                          na železnici
Předpis SŽDC T7           Rádiový provoz                                                              1
Předpis SŽDC (ČD) Z11                                                                                 1
Předpis SŽ Zam1           Předpis pro obsluhu rádiových zařízení                                1, 2, 25B

                          Předpis o odborné způsobilosti a znalosti osob při provozování
                          dráhy a drážní dopravy

A.0.3.3 Metodické pokyny SŽ

Označení                  Název                                                                 Kapitola TKP

Metodický pokyn SŽDC      Metodický pokyn pro hodnocení a řízení hluku ze železniční dopravy    1
50023/2017-SŽDC-GŘ-O15

Metodický pokyn SŽDC      Metodický pokyn pro měření prostorové polohy koleje                   1, 2

M20/MP004

Metodický pokyn SŽ        Metodický pokyn pro tvorbu prostorových dat pro mapy velkého          1, 2

MPM20/MP005               měřítka

Metodický pokyn SŽDC      Opatření k zaměřování objektů železniční dopravní cesty               1, 2

M20/MP006

Metodický pokyn SŽ MP     Železniční bodové pole                                                1, 2

M20/MP007

Metodický pokyn SŽ MP     Účelová železniční mapa velkého měřítka                               1, 2

M20/MP010

Metodický pokyn SŽ MP     Záborový elaborát                                                     1, 2

M20/MP013

A.0.3.4 Ostatní dokumenty SŽ

Označení                  Název                                                                 Kapitola TKP

SŽDC č.j. 9112/12-OP      Zavedení typizovaného stavebního deníku pro údržbu a opravy           1

Stavební deník (údržba a  staveb státních drah
opravy státních drah)
SŽDC č.j. S 17307/09-OI   Stavební deník (údržba a opravy státních drah) - smluvní vzor         1

A. Stavební deník         objednatele
/centrální stavby/
A. Stavební deník /část   Aktualizace TKP - zavedení typizovaného "SD - SŽDC - smluvní vzor     1
stavby/
B. Stavební deník         objednatele
/centrální stavby/
B. Stavební deník /část   Typizovaný stavební deník A /centrální stavby/ - identifikační údaje  1
stavby/
SŽ TS 1/2022-SZ           Typizovaný stavební deník A /část stavby/ - identifikační údaje       1

SŽDC TS 2/2006-ZS         Typizovaný stavební deník B /centrální stavby/ - denní záznamy        1

SŽDC TS 2/2007-Z          Typizovaný stavební deník B /část stavby/ - denní záznamy             1

SŽDC TS 2/2008-ZSE        Optické kabely a jejich příslušenství v přenosové síti státní         28

SŽDC TS 4/2008-Z          organizace Správa železnic Vydání II

                          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálkové            28

                          ovládání zabezpečovacího zařízení. Druhé vydání

                          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika        28

                          zabezpečovacích zařízení.

                          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálková            28

                          diagnostika technologických systémů železniční dopravní cesty.

                          Třetí vydání

                          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika        28

                          zabezpečovacích zařízení na tratích vybavených dálkovým

                          ovládáním zabezpečovacích zařízení.

                                                     20
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty             Účinnost od 1. července 2024

SŽDC TS 6/2010-S       Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Výběr a         28

                       projektování dotykového terminálu telefonního zapojovače.

ZTP č.j. 18453/2018 SŽDC- Základní technické požadavky na kamerové systémy                28

O14

A.0.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení               Název                                                              Kapitola TKP

OTP                    Obecné technické podmínky pro ochranné nátěrové systémy                    25B
OTP                                                                                             1, 2, 7
                       Obecné technické podmínky - Kamenivo pro kolejové lože
OTP                    železničních drah                                                           22
                       Obecné technické podmínky - Systémy vodotěsných izolací na
OTP                    železničních mostních objektech                                              2
OTP                    Obecné technické podmínky - Protihlukové stěny                              18

                       Obecné technické podmínky pro železobetonové trouby propustků

A.0.3.6 Vzorové listy

Označení               Název                                                              Kapitola TKP

MLV 102                Mostní vzorový list MVL 102 - Přechodové oblasti a ukončení         18, 22
                       nosných konstrukcí železničních mostů                              18, 25B
MVL 511
                       Mostní vzorový list MVL 511 - Nosné konstrukce železničních mostů      18
MVL 720                se zabetonovanými ocelovými nosníky
VL Ž3
VL Ž4                  Mostní vzorový list MVL 720 - Zábradlí pro železniční mosty
VL Ž11
                       Vzorový list železničního spodku Ž3 - Odvodňovací zařízení         9

                       Vzorový list železničního spodku Ž4 - Pražcové podloží             9

                       Vzorový list železničního spodku Ž11 - Železniční přejezdy a       9

                       přechody

A.0.3.7 Související kapitoly TKP

Označení               Název                                                              Kapitola TKP

TKP Kapitola 1         TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                           2, 7, 9, 17,
                                                                                             18, 22, 28
TKP Kapitola 2         TKP Kapitola 2 - Příprava staveniště
TKP Kapitola 3         TKP Kapitola 3 - Zemní práce                                            1, 7, 28
TKP Kapitola 4         TKP Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic                               1, 9, 28
TKP Kapitola 5         TKP Kapitola 5 - Ochrana drážního tělěsa                                1, 9, 22
TKP Kapitola 6         TKP Kapitola 6 - Pražcové podloží
TKP Kapitola 7         TKP Kapitola 7 - Kolejové lože                                             1, 9
TKP Kapitola 8         TKP Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek                             1, 7, 9
TKP Kapitola 9         TKP Kapitola 9 - Železniční přejezdy a přechody
TKP Kapitola 10        TKP Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové                    1, 9
                       komunikace a zpevněné plochy                                             1, 7, 9
TKP Kapitola 11        TKP Kapitola 11 - Trvalé oplocení
TKP Kapitola 12        TKP Kapitola 12 - Chráničky a kolektory                                    2, 7
TKP Kapitola 13        TKP Kapitola 13 - Plyn, Voda, Produktovody                               1, 7, 9
TKP Kapitola 14        TKP Kapitola 14 - Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače
TKP Kapitola 15        TKP Kapitola 15 - Vegetační úpravy                                       1, 2, 9
                                                                                            1, 9, 22, 28
                                                    21
                                                                                                  1, 9
                                                                                               1, 9, 22

                                                                                                  1, 2
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

TKP Kapitola 16     TKP Kapitola 16 - Protihluková opatření                                   1, 2
TKP Kapitola 17                                                                         1, 2, 9, 18,
TKP Kapitola 18     TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
TKP Kapitola 19                                                                                 22
TKP Kapitola 20     TKP Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce                        1, 2, 9, 22
TKP Kapitola 21
                    TKP Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce                           1, 2, 22
TKP Kapitola 22                                                                            1, 17, 22
TKP Kapitola 23     TKP Kapitola 20 - Tunely
TKP Kapitola 24                                                                               1, 17
TKP Kapitola 25 A   TKP Kapitola 21 - Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce
                    mostu                                                                        1
TKP Kapitola 25 B   TKP Kapitola 22 - Izolace proti vodě                                1, 17, 18, 22

TKP Kapitola 26     TKP Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů                                1
                                                                                           1, 2, 28
TKP Kapitola 27     TKP Kapitola 24 - Zvláštní zakládání
TKP Kapitola 28                                                                            1, 2, 28
TKP Kapitola 29     TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
TKP Kapitola 30     konstrukcí - Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi        1, 28
                    bludnými proudy
TKP Kapitola 31     TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a           1, 2, 9, 28
TKP Kapitola 32     konstrukcí - Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti                   1, 9
TKP Kapitola 33     atmosferické korozi                                                          1
                    TKP Kapitola 26 - Osvětlení, EOV, Stožárové transformovny VN/NN,          1, 9
                    rozvody NN včetně dálkového ovládání
                    TKP Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení                             1, 2, 9, 28
                                                                                              1, 9
                    TKP Kapitola 28 - Sdělovací zařízení                                         1

                    TKP Kapitola 29 - Silnoproudá technologická zařízení

                    TKP Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 KV,
                    napájení z TV
                    TKP Kapitola 31 - Trakční vedení

                    TKP Kapitola 32 - Zařízení tratí a traťové značky

                    TKP Kapitola 33 - Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

A.0.4.1 Kapitoly TKP staveb pozemních kominikací

Označení            Název                                                               Kapitola TKP

Kapitola 3 TKP PK   Odvodnění a chráničky pro inženýrské sítě                                     9
Kapitola 4 TKP PK   Zemní práce                                                                   9
Kapitola 5 TKP PK   Podkladní vrstvy                                                              9
Kapitola 7 TKP PK   Hutněné asfaltové vrstvy                                                      9
Kapitola 8 TKP PK   Litý asfalt                                                                   9
Kapitola 9 TKP PK   Kryty z dlažeb                                                                9
Kapitola 14 TKP PK  Dopravní značky a dopravní zařízení                                           9
Kapitola 26 TKP PK  Postřiky a nátěry vozovek                                                     9

A.0.4.2 Technické podmínky staveb pozemních komunikací

Označení            Název                                                               Kapitola TKP

TP 65               Zásady pro dopravní značení na pozemních komunikacích               9
TP 66
TP 83               Zásady pro označování pracovních míst na pozemních komunikacích     1, 9
TP 88 (TPMD 88)
                    Odvodnění pozemních komunikací                                      9

                    Oprava trhlin v betonových konstrukcích                             18

                           22
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty     Účinnost od 1. července 2024

TP 119             Odrazová zrcadla                                              9

TP 133             Zásady pro vodorovné dopravní značení                         9

TP 136 (TPMD 136)  Povlakovaná výztuž do betonu                                  18

TP 147             Užití asfaltových membrán a výztužných prvků v konstrukci     9

                   vozovky

TP 148             Hutněné asfaltové vrstvy s přídavkem drcené gumy z pneumatik  9

TP 169             Zásady pro označování dopravních situací na pozemních         9

                   komunikacích

TP 170             Navrhování vozovek pozemních komunikací                       9

TP 193 (TPMD 193)  Svařování betonářské výztuže a jiné typy spojů                18

TP 208             Recyklace konstrukčních vrstev netuhých vozovek za studena    9

A.0.4.3 Vzorové listy staveb pozemních komunikací

Označení           Název                                                         Kapitola TKP

VL 6.1             Svislé dopravní značky                                                  9
VL 6.2             Vodorovné dopravní značky                                               9

                                     23
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 1 - Všeobecně
Citované a související dokumenty

A.1.1.1 Zákony ČR       Název
 Označení               Změny, opravy, poznámky

 Zákon č. 13/1997 Sb.   o pozemních komunikacích
 Zákon č. 17/1992 Sb.
 Zákon č. 18/1997 Sb.   o životním prostředí

 Zákon č. 20/1987 Sb.   o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový
 Zákon č. 22/1997 Sb.   zákon)

 Zákon č. 44/1988 Sb.   o státní památkové péči
 Zákon č. 49/1997 Sb.
 Zákon č. 61/1988 Sb.   o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
 Zákon č. 62/1988 Sb.   některých zákonů
 Zákon č. 76/2002 Sb.
                        o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon)
 Zákon č. 77/2002 Sb.
                        o civilním letectví
 Zákon č. 89/2012 Sb.
 Zákon č. 90/2012 Sb.   o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě

 Zákon č. 100/2001 Sb.  o geologických pracích a o Českém geologickém úřadu
 Zákon č. 102/2001 Sb.
 Zákon č. 114/1992 Sb.  o integrované prevenci a omezování znečištění, o integrovaném
 Zákon č. 127/2005 Sb.  registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon o
                        integrované prevenci)
 Zákon č. 133/1985 Sb.
 Zákon č. 134/2016 Sb.  o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železnic a
 Zákon č. 164/2001 Sb.  o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších
                        předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění
 Zákon č. 167/2008 Sb.  pozdějších předpisů
 Zákon č. 183/2006 Sb.
                        občanský zákoník

                        o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních
                        korporacích)

                        o posuzování vlivů na životní prostředí

                        o obecné bezpečnosti výrobků

                        o ochraně přírody a krajiny

                        o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících
                        zákonů (zákon o elektronických komunikacích)

                        o požární ochraně

                        o zadávání veřejných zakázek

                        o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod,
                        přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně
                        některých souvisejících zákonů

                        o předcházení ekologické újmě a o její nápravě

                        o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
                        zákonem 283/2021 Sb. zrušen pro vyhrazené stavby k 1.1.2024 a k
                        1.7.2024 i pro stavby ostatní

Zákon č. 189/1999 Sb.   o nouzových zásobách ropy
Zákon č. 200/1994 Sb.   o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících
                        s jeho zavedením
Zákon č. 201/2012 Sb.   o ochraně ovzduší
Zákon č. 254/2001 Sb.   o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon)
Zákon č. 256/2001 Sb.   o pohřebnictví a o změně některých zákonů
Zákon č. 256/2013 Sb.   o katastru nemovitostí (katastrální zákon)

                                  24
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                 Účinnost od 1. července 2024

Zákon č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů

Zákon č. 262/2006 Sb.    zákoník práce
Zákon č. 266/1994 Sb.
Zákon č. 274/2001 Sb.    o dráhách
Zákon č. 289/1995 Sb.
Zákon č. 297/2016 Sb.    o vodovodech a kanalizacích
Zákon č. 309/2006 Sb.
                         o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon)
Zákon č. 334/1992 Sb.
Zákon č. 350/2011 Sb.    o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce

Zákon č. 361/2000 Sb.    kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při
                         práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany
Zákon č. 372/2011 Sb.    zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní
Zákon č. 458/2000 Sb.    vztahy (zákon o zajištění podmínek bezpečnosti)

Zákon č. 499/2004 Sb.    o ochraně zemědělského půdního fondu
Zákon č. 541/2020 Sb.
                         o chemických látkách a chemických směsích a o změně některých
                         zákonů (chemický zákon)

                         o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých
                         zákonů (zákon o silničním provozu)

                         o zdravotních službách

                         o podmínkách podnikání a výkonu správy v energetickém odvětví a o
                         změně některých zákonů (energetický zákon)

                         o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů

                         o odpadech

A.1.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                 Název
                         Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 15/1995 Sb. o oprávnění k hornické činnosti

Vyhláška č. 22/1989 Sb. o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci v hornictví v podzemí

Vyhláška č. 23/2008 Sb.  o technických podmínkách požární ochrany staveb
MV                       o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci v hornictví na povrchu

Vyhláška č. 26/1989 Sb.

Vyhláška č. 31/1995 Sb.  kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně
ČÚZK                     a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením

Vyhláška č. 50/1978 Sb.  odborné způsobilosti v elektrotechnice

Vyhláška č. 72/1988 Sb. o používání výbušnin

Vyhláška č. 87/2000 Sb. podmínky požární bezpečnosti při svařování a nahřívání živic

Vyhláška č. 100/1995     kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených
Sb. MD                   technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených technických
                         zařízení)
Vyhláška č. 101/1995     kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při
Sb. MD                   provozování dráhy a drážní dopravy
                         kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích
Vyhláška č. 104/1997
Sb. MD                   o rozsahu a obsahu projektové dokumentace dopravních staveb

Vyhláška č. 146/2008     o stanovení rozsahu dokumentace veřejné zakázky na stavební práce
Sb.                      a soupisu stavebních prací, dodávek a služeb s výkazem výměr

Vyhláška č. 169/2016
Sb.

                                              25
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

Vyhláška č. 173/1995  kterou se vydává dopravní řád drah
Sb. MD
                      kterou se vydává stavební a technický řád drah
Vyhláška č. 177/1995
Sb. MD                o ochraně dřevin a povolování jejich kácení

Vyhláška č. 189/2013  o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního
Sb. MŽP               požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci)
                      o technických požadavcích na stavby
Vyhláška č. 246/2001
Sb. MV                o stanovení postupů k zajištění ochrany zemědělského půdního fondu

Vyhláška č. 268/2009  o požadavcích na odbornou kvalifikaci a odbornou způsobilost při
Sb. MMR               hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem a o
                      změně některých právních předpisů
Vyhláška č. 271/2019  o katastru nemovitostí (katastrální vyhláška)
Sb.
                      o zajišťování bezpečnosti provozování dráhy a drážní dopravy a
Vyhláška č. 298/2005  postupech při vzniku mimořádných událostí na dráhách
Sb.                   kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady č.
                      114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny
Vyhláška č. 357/2013  o techn. požadavcích zabezpečujících bezbariérové užívání staveb
Sb.
                      o náležitostech nakládání se závadnými látkami a náležitostech
Vyhláška č. 376/2006  havarijního plánu, způsobu a rozsahu hlášení havárií, jejich
Sb.                   zneškodňování a odstraňování jejich škodlivých následků
                      o dokumentaci staveb
Vyhláška č. 395/1992
Sb. MŽP               o podrobnější úpravě územního rozhodování, územního opatření a
                      stavebního řádu
Vyhláška č. 398/2009  kterou se stanoví podrobnosti obsahu dokumentace pro vydání
Sb.                   společného povolení u staveb dopravní infrastruktury

Vyhláška č. 450/2005
Sb. MŽP

Vyhláška č. 499/2006
Sb.

Vyhláška č. 503/2006
Sb. MMR

Vyhláška č. 583/2020
Sb. MD

A.1.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení              Název
                      Změny, opravy, poznámky

Nařízení vlády č.     o chráněných oblastech přirozené akumulace vod
10/1979 Sb.

Nařízení vlády č.     o chráněných oblastech přirozené akumulace vod
40/1978 Sb.

Nařízení vlády č.     o chráněných oblastech přirozené akumulace vod
85/1981 Sb.

Nařízení vlády č.     o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost
133/2005 Sb.          evropského železničního systému
                      Zrušeno 426/2021 Sb.

Nařízení vlády č.     kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky
163/2002 Sb.
                      o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací
Nařízení vlády č.
272/2011 Sb.          kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci

Nařízení vlády č.     o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
361/2007 Sb.          pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky
                      o vzhledu, umístění a provedení bezpečnostních značek a značení a
Nařízení vlády č.     zavedení signálů
362/2005 Sb.

Nařízení vlády č.
375/2017 Sb.

                           26
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                Účinnost od 1. července 2024

Nařízení vlády č.       o stanovení geodetických systémů a státních mapových děl
430/2006 Sb.            požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na staveništích
                        podmínky akreditace a provádění zkoušek z odborné způsobilosti
Nařízení vlády č.
591/2006 Sb.

Nařízení vlády č.
592/2006 Sb.

A.1.1.4 Ostatní dokumenty

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Metodický návod         Metodický návod odboru odpadů Ministerstva životního prostředí pro
MZP/2018/130/682        řízení vzniku stavebních a demoličních odpadů a pro nakládání s nimi,
                        Praha, srpen 2018, Věstník MŽP: září 2018

A.1.1.5 Předpisy EU

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení Evropského     ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky
parlamentu a Rady (EU)  pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice
č. 305/2011
                        Rady 89/106/EHS

A.1.2.1 Normy ČSN

Označení                Název                                                                  Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                                 (Posl.změna)

ČSN 05 0601             Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre zváranie kovov. Prevádzka       01.02.1993
                        Změny: *1 12.94, *2 12.95, *3 9.99, *Z4 7.19;                          (01.07.2019)

ČSN 05 0610             Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre plameňové zváranie kovov a      01.02.1993
                        rezanie kovov                                                          (01.12.1995)

                        Změny: *1 10.95; Opravy: UR 12.95

ČSN 05 0630             Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre oblúkové zváranie kovov         01.02.1993
                        Změny: *1 4.99;                                                        (01.04.1999)

ČSN 07 8304             Tlakové nádoby na plyny - Provozní pravidla                            01.04.2022

ČSN 33 1500             Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení                01.06.1991
                        Změny: *1 8.96, *Z2 4.00, *Z3 4.04, *Z4 9.07;                          (01.09.2007)

ČSN 33 1600 ed. 2       Revize a kontroly elektrických spotřebičů během používání              01.11.2009
                        Změny: *Z1 4.21, *Z2 9.21; Opravy: *1 11.21, *2 2.22                   (01.02.2022)

ČSN 33 2000-5-51 ed.    Elektrické instalace nízkého napětí - Část 5-51: Výběr a stavba        01.07.2022
3+Z1+Z2                 elektrických zařízení - Obecné předpisy                                (01.04.2023)
                        Opravy: *1 4.23

ČSN 34 2650 ed. 2       Železniční zabezpečovací zařízení - Přejezdová zabezpečovací zařízení 01.03.2010

ČSN 73 0210-1           Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1:          01.12.1992
                        Přesnost osazení
ČSN 73 0212-3                                                                                  01.01.1997
                        Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 3:
ČSN 73 0212-4           Pozemní stavební objekty                                               01.06.1994

ČSN 73 0212-5           Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4:          01.01.1994
                        Liniové stavební objekty
ČSN 73 0405                                                                                    01.12.1997
ČSN 73 0420-1           Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5:          01.07.2002
ČSN 73 0420-2           Kontrola přesnosti stavebních dílců                                    01.07.2002
ČSN 73 6360-2                                                                                  01.10.2009
                        Měření posunů stavebních objektů                                       (01.02.2013)

                        Přesnost vytyčování staveb - Část 1: Základní požadavky

                        Přesnost vytyčování staveb - Část 2: Vytyčovací odchylky

                        Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její
                        prostorová poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
                        Změny: *Z1 2.13;

                           27
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty            Účinnost od 1. července 2024

ČSN 83 9061             Technologie vegetačních úprav v krajině - Ochrana stromů, porostů a      01.02.2006
ČSN EN 13670            vegetačních ploch při stavebních pracích
ČSN EN 31010                                                                                     01.06.2010
                        Provádění betonových konstrukcí                                          (01.07.2011)
                        Opravy: *1 7.11

                        Management rizik - Techniky posuzování rizik
                        Změny: *Z1 3.20, *Z2 8.20;

                        Souběžně s touto normou platí ČSN EN IEC 31010 ed. 2 (01 0352) ze srpna
                        2020, která tuto normu zcela nahradí od 2022-07-18.

ČSN EN 50110-1 ed. 3    Obsluha a práce na elektrických zařízeních - Část 1: Obecné              01.05.2015
ČSN EN IEC 31010 ed. 2  požadavky                                                                01.08.2020

                        Management rizik - Techniky posuzování rizik

ČSN EN ISO 14001        Systémy environmentálního managementu - Požadavky s návodem              01.02.2016
ČSN EN ISO 20471        pro použití
ČSN EN ISO 7010                                                                                  01.10.2013
                        Oděvy s vysokou viditelností - Zkušební metody a požadavky               (01.06.2017)
                        Změny: *A1 6.17; Opravy: *1 2.15                                         01.01.2021
                                                                                                 (01.10.2022)
                        Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky -
                        Registrované bezpečnostní značky
                        Změny: *A1 5.21; *A2 10.22; *A3 10.22

ČSN EN ISO 9001         Systémy managementu kvality - Požadavky                                  01.02.2016
ČSN EN ISO/IEC 17025    Opravy: *1 11.18                                                         (01.11.2018)
ČSN ISO 3864-1                                                                                   01.04.2018
                        Všeobecné požadavky na kompetenci zkušebních a kalibračních
                        laboratoří                                                               01.12.2012

                        Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část 1:
                        Zásady navrhování bezpečnostních značek a bezpečnostního značení

ČSN ISO 3864-3          Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část 3:     01.12.2012
ČSN ISO 3864-4          Zásady navrhování grafických značek pro použití v bezpečnostních         01.12.2012
                        značkách

                        Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část 4:
                        Kolorimetrické a fotometrické vlastnosti materiálů bezpečnostních
                        značek

A.1.2.2 Technické normy železnic (TNŽ)

Označení                Název                                                                    Účinnost
                        Změny, opravy, poznámky                                                   (Posl.změna)

TNŽ 34 2604             Železniční zabezpečovací zařízení - Závěrové tabulky                     01.10.2006
                        Změna č. 1: 01.01.2014                                                   (01.01.2014)

TNŽ 34 3109             Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho            01.01.2006
                        blízkosti na železničních dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

A.1.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení                Název                                                                    Účinnost
                        Změny, opravy, poznámky                                                   (Posl.změna)

Směrnice SŽ SM011       Dokumentace staveb Správy železnic, státní organizace                    08.04.2022
                                                                                                 01.08.2017
Směrnice SŽDC č. 20     Směrnice pro stanovení a členění investičních nákladů staveb státní      (28.11.2017)
                        organizace Správa železniční dopravní cesty
                        Změna č. 1: 28. 11. 2017                                                 30.04.2018

Směrnice SŽDC SM33      Správa koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení

                                        28
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty            Účinnost od 1. července 2024

Směrnice SŽDC č. 34      Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí              01.10.2007
                         sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a       (15.02.2012)
                         energetiky, na železniční dopravní cestě vlastnictví státu státní
                         organizace Správa železniční dopravní cesty
                         Změny: Z1 15.02.2012

Směrnice SŽDC č. 42      Hospodaření s vyzískaným materiálem                                       07.01.2013
Směrnice SŽDC č. 67                                                                                01.09.2011
Směrnice SŽ SM105        Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                    09.08.2023
Směrnice SŽDC č. 117                                                                               24.03.2017
                         Změny během výstavby                                                      (06.06.2017)

                         Předávání digitální dokumentace investiční výstavby SŽDC
                         Změna č. 1: 6.6.2017

Pokyn GŘ č. 4/2016       Předávání digitální dokumentace a dat mezi SŽDC a externími               05.09.2016
                         subjekty                                                                  27.04.2021
Pokyn SŽ PO-09/2021-                                                                               09.12.2020
GŘ                       Pokyn generálního ředitele stanovující podmínky pro přístupy osob v
Řád SŽ R14               prostoru stavby

                         Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic

A.1.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení                 Název                                                                     Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

Předpis SŽ Bp1           Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně            01.01.2021
                         zdraví osob při činnostech a pohybu v jeho prostorách a v prostorách
                         železniční dráhy provozované státní organizací Správa železnic
                         Změna č. 1: 1.3.2023

Předpis SŽ Bp3           Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních        01.01.2021
                         činnostech v prostorách Správy železnic, státní organizace                (01.01.2022)
                         Změna č.1: 1.1.2022; Změna č.2: 1.3.2023

Předpis SŽDC D1          Dopravní a návěstní předpis                                               01.07.2013
                         Změna č. 1: 01.07.2013; změna č. 2: 14.12.2014; změna č. 3: 01.05.2015;   (10.06.2018)
                         změna č. 4: 10. 6. 2018; k 1.7.2022 zrušen předpisem SŽ D1 ČÁST PRVNÍ

Předpis SŽ D1 ČÁST       Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené evropským                01.07.2022
PRVNÍ                                                                                              (01.07.2024)
                         vlakovým zabezpečovačem
                         Oprava č.1: 1.7.2022; Změna č.1: 1.7.2024

Předpis SŽ D3            Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy                            01.07.2022
                         Změna č.1: 1.9.2022                                                       (01.09.2022)

Předpis SŽ D4            Předpis pro řízení drážní dopravy na tratích vybavených radioblokem       01.07.2022
Předpis SŽ D7/2                                                                                    01.07.2022
                         Organizování výlukových činností
                         Změna č.1: 1.3.2023

Předpis SŽDC M20         Předpis pro zeměměřictví                                                  01.07.2015
Předpis SŽDC Ob1 díl II                                                                            01.04.2019
                         Vydávání povolení ke vstupu do míst veřejnosti nepřístupných. Průkaz
Předpis SŽ S3 díl III    pro cizí subjekt                                                          01.10.2008
                                                                                                   (01.03.2021)
                         Železniční svršek. Zajištění prostorové polohy koleje
                         Změna č. 1: 01.10.2011; změna č. 2,: 01.10.2014; Změna č. 3: 1. 3. 2019;
                         Změna č. 4: 1. 3. 2021

Předpis SŽDC S3/2        Bezstyková kolej                                                          01.03.2024
Předpis SŽDC S9                                                                                    01.03.2012
Předpis SŽDC T7          Pevná jízdní dráha                                                        24.05.2016
Předpis SŽDC (ČD) Z11                                                                              01.01.2001
                         Rádiový provoz                                                            (01.06.2016)

                         Předpis pro obsluhu rádiových zařízení
                         Změna č. 1: 01.06.2016

                                29
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty                 Účinnost od 1. července 2024

Předpis SŽ Zam1          Předpis o odborné způsobilosti a znalosti osob při provozování dráhy a       01.01.2020
                         drážní dopravy                                                               (01.09.2023)
                         Oprava 1: 4. 3. 2020; Změna č. 1: 1. 1. 2021; Změna č. 2: 1. 7. 2022;
                         Změna č.3: 15. 9. 2022; Změna č. 4: 1. 9. 2023

A.1.3.3 Metodické pokyny SŽ

Označení                 Název                                                                        Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

Metodický pokyn SŽDC     Metodický pokyn pro hodnocení a řízení hluku ze železniční dopravy           15.01.2018
50023/2017-SŽDC-GŘ-
O15                                                                                                   11.03.2016

Metodický pokyn SŽDC     Metodický pokyn pro měření prostorové polohy koleje                          15.12.2022
M20/MP004                                                                                             (15.12.2022)

Metodický pokyn SŽ       Metodický pokyn pro tvorbu prostorových dat pro mapy velkého
MPM20/MP005
                         měřítka
                         Změna č. 1 : 21. 9. 2017, Změna č. 2 : 1. 9. 2018, Změna č. 3 : 1. 9. 2019,
                         Změna č. 4 :1. 9. 2020, Změna č. 5: 1. 9. 2021, Změna č. 6: 15. 12. 2022

Metodický pokyn SŽDC     Opatření k zaměřování objektů železniční dopravní cesty                      01.09.2020
M20/MP006                                                                                             (03.01.2023)
                         Změna č. 1: 1.9.2018; Změna č. 2: 1.9.2019; Změna č. 3: 1.9.2020; Změna č.
                         4: 1.9.2021; Změna č. 5: 3.1.2023

Metodický pokyn SŽ MP    Železniční bodové pole                                                       01.07.2022
M20/MP007
                         Účelová železniční mapa velkého měřítka                                      03.08.2018
Metodický pokyn SŽ MP    Změna č. 1: 15.10.2020; Změna č. 1: 12.1.2023                                (15.10.2020)
M20/MP010

Metodický pokyn SŽ MP    Záborový elaborát                                                            07.01.2020
M20/MP013                Změna č. 1: 7. 1. 2021                                                       (07.01.2021)

A.1.3.4 Ostatní dokumenty SŽ

Označení                 Název                                                                        Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

SŽDC č.j. 9112/12-OP     Zavedení typizovaného stavebního deníku pro údržbu a opravy staveb           21.02.2012
                         státních drah                                                                (01.03.2021)

                         Změna č.1: č. j. 52043/2018-SŽDC-GŘ-O15 ze dne 1.11.2018; Změna č. 2: č. j.
                         14685/2021-SŽ-GŘ-O15 ze dne 01.03.2021

Stavební deník (údržba   Stavební deník (údržba a opravy státních drah) - smluvní vzor                21.02.2012
a opravy státních drah)  objednatele                                                                  (01.03.2021)

                         Změna č.1: č. j. 52043/2018-SŽDC-GŘ-O15 ze dne 1.11.2018; Změna č. 2: č. j.
                         14685/2021-SŽ-GŘ-O15 ze dne 01.03.2021

SŽDC č.j. S 17307/09-    Aktualizace TKP - zavedení typizovaného "SD - SŽDC - smluvní vzor            31.03.2009
OI                       objednatele                                                                  (18.02.2021)

                         Změna č.1: č.j. 11661/2021-SŽ-GŘ-O7 ze dne 18.2.2021

A. Stavební deník        Typizovaný stavební deník A /centrální stavby/ - identifikační údaje         01.06.2009
/centrální stavby/       Změna č. 1: 18.02.2021                                                       (18.02.2021)

A. Stavební deník /část  Typizovaný stavební deník A /část stavby/ - identifikační údaje              01.06.2009
stavby/                  Změna č. 1: 18.02.2021                                                       (18.02.2021)

B. Stavební deník        Typizovaný stavební deník B /centrální stavby/ - denní záznamy               01.06.2009
/centrální stavby/       Změna č. 1: 18.02.2021                                                       (18.02.2021)

B. Stavební deník /část  Typizovaný stavební deník B /část stavby/ - denní záznamy                    01.06.2009
stavby/                  Změna č. 1: 18.02.2021                                                       (18.02.2021)

                                                 30
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty         Účinnost od 1. července 2024

A.1.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení           Název                                                                 Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

OTP                Obecné technické podmínky - Kamenivo pro kolejové lože                01.01.2021
                   železničních drah

A.1.3.7 Související kapitoly TKP

Označení           Název                                                                 Vydání
                   Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

TKP Kapitola 2     TKP Kapitola 2 - Příprava staveniště                                  26.04.2022
                                                                                         01.07.2008
TKP Kapitola 3     TKP Kapitola 3 - Zemní práce                                          01.07.2008
                                                                                         01.07.2008
TKP Kapitola 4     TKP Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic                             01.07.2008
                                                                                         01.11.2021
TKP Kapitola 5     TKP Kapitola 5 - Ochrana drážního tělěsa                              01.05.2013
                                                                                         01.07.2008
TKP Kapitola 6     TKP Kapitola 6 - Pražcové podloží
                                                                                         01.12.2000
TKP Kapitola 7     TKP Kapitola 7 - Kolejové lože                                        01.05.2013
                                                                                         01.07.2008
TKP Kapitola 8     TKP Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek                          01.05.2021
                                                                                         01.02.2022
TKP Kapitola 10    TKP Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace    01.02.2022
                   a zpevněné plochy                                                     27.04.2022
                                                                                         10.05.2022
TKP Kapitola 11    TKP Kapitola 11 - Trvalé oplocení                                     01.03.2015
                                                                                         01.01.2002
TKP Kapitola 12    TKP Kapitola 12 - Chráničky a kolektory                               01.09.2006
                                                                                         01.07.2022
TKP Kapitola 13    TKP Kapitola 13 - Plyn, Voda, Produktovody                            01.09.2006
                                                                                         12.03.2013
TKP Kapitola 14    TKP Kapitola 14 - Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače         01.09.2018

TKP Kapitola 15    TKP Kapitola 15 - Vegetační úpravy                                    01.11.2001

TKP Kapitola 16    TKP Kapitola 16 - Protihluková opatření                               01.11.2016

TKP Kapitola 17    TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                01.05.2013
                                                                                         01.01.2023
TKP Kapitola 18    TKP Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce                         01.11.2016
                                                                                         01.04.2017
TKP Kapitola 19    TKP Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
                                                                                         01.09.2006
TKP Kapitola 20    TKP Kapitola 20 - Tunely                                              01.05.2013
                                                                                         01.11.2016
TKP Kapitola 21    TKP Kapitola 21 - Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostu

TKP Kapitola 22    TKP Kapitola 22 - Izolace proti vodě

TKP Kapitola 23    TKP Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů

TKP Kapitola 24    TKP Kapitola 24 - Zvláštní zakládání

TKP Kapitola 25 A  TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
                   konstrukcí - Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi
                   bludnými proudy

TKP Kapitola 25 B  TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
                   konstrukcí - Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosferické
                   korozi

TKP Kapitola 26    TKP Kapitola 26 - Osvětlení, EOV, Stožárové transformovny VN/NN,
                   rozvody NN včetně dálkového ovládání

TKP Kapitola 27    TKP Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení

TKP Kapitola 28    TKP Kapitola 28 - Sdělovací zařízení

TKP Kapitola 29    TKP Kapitola 29 - Silnoproudá technologická zařízení

TKP Kapitola 30    TKP Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 KV, napájení
                   z TV

TKP Kapitola 31    TKP Kapitola 31 - Trakční vedení

TKP Kapitola 32    TKP Kapitola 32 - Zařízení tratí a traťové značky

TKP Kapitola 33    TKP Kapitola 33 - Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

                                             31
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

A.1.4.2 Technické podmínky staveb pozemních komunikací

Označení  Název
          Změny, opravy, poznámky

TP 66     Zásady pro označování pracovních míst na pozemních komunikacích

          32
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 2 - Příprava staveniště
Citované a související dokumenty

A.2.1.1 Zákony ČR        Název
 Označení                Změny, opravy, poznámky

 Zákon č. 22/1997 Sb.    o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
                         některých zákonů
 Zákon č. 61/1988 Sb.
 Zákon č. 102/2001 Sb.   o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
 Zákon č. 133/1985 Sb.
 Zákon č. 183/2006 Sb.   o obecné bezpečnosti výrobků

                         o požární ochraně

                         o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
                         zákonem 283/2021 Sb. zrušen pro vyhrazené stavby k 1.1.2024 a k
                         1.7.2024 i pro stavby ostatní

Zákon č. 201/2012 Sb.    o ochraně ovzduší
Zákon č. 254/2001 Sb.    o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon)
Zákon č. 289/1995 Sb.    o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon)
Zákon č. 350/2011 Sb.    o chemických látkách a chemických směsích a o změně některých
                         zákonů (chemický zákon)
Zákon č. 541/2020 Sb.
                         o odpadech

A.2.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                 Název
                         Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 8/2021 Sb. o Katalogu odpadů a posuzování vlastností odpadů (Katalog odpadů)

Vyhláška č. 15/1995 Sb. o oprávnění k hornické činnosti

Vyhláška č. 23/2008 Sb.  o technických podmínkách požární ochrany staveb
MV                       o používání výbušnin

Vyhláška č. 72/1988 Sb.

Vyhláška č. 99/1995 Sb. o skladování výbušnin

Vyhláška č. 294/2015     kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích
Sb. MD
                         o náležitostech nakládání se závadnými látkami a náležitostech
Vyhláška č. 450/2005     havarijního plánu, způsobu a rozsahu hlášení havárií, jejich
Sb. MŽP                  zneškodňování a odstraňování jejich škodlivých následků

A.2.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení                 Název
                         Změny, opravy, poznámky

Nařízení vlády č.        o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
362/2005 Sb.             pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky

A.2.1.4 Ostatní dokumenty

Označení                 Název
                         Změny, opravy, poznámky

Metodický návod          Metodický návod odboru odpadů Ministerstva životního prostředí pro
MZP/2018/130/682         řízení vzniku stavebních a demoličních odpadů a pro nakládání s nimi,
                         Praha, srpen 2018, Věstník MŽP: září 2018

                                               33
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty           Účinnost od 1. července 2024

Metodický návod MŽP   Metodický návod pro řízení vzniku odpadů s obsahem azbestu při
(azbest)              provádění a odstraňování staveb a pro nakládání s nimi

A.2.2.1 Normy ČSN

Označení              Název                                                                    Vydání
                      Změny, opravy, poznámky                                                   (Posl.změna)

ČSN 42 0142           Trubky ocelové svařované přesné a závitové. Technické dodací             01.01.1978
                      předpisy                                                                 (01.02.1992)
                      *a 3.80, b 3.83, c 8.85, d 11.90, *e 2.92

ČSN EN 14899          Charakterizace odpadů - Vzorkování odpadů - Zásady přípravy              01.07.2006
                      programu vzorkování a jeho použití
                                                                                               Účinnost
A.2.2.2 Technické normy železnic (TNŽ)                                                          (Posl.změna)

Označení              Název                                                                    01.10.2006
                      Změny, opravy, poznámky                                                  (01.01.2014)

TNŽ 34 2604           Železniční zabezpečovací zařízení - Závěrové tabulky
                      Změna č. 1: 01.01.2014

TNŽ 34 3109           Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho            01.01.2006
                      blízkosti na železničních dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

A.2.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení              Název                                                                    Účinnost
                      Změny, opravy, poznámky                                                   (Posl.změna)

Směrnice SŽ SM011     Dokumentace staveb Správy železnic, státní organizace                    08.04.2022

Směrnice SŽDC č. 20   Směrnice pro stanovení a členění investičních nákladů staveb státní      01.08.2017
                      organizace Správa železniční dopravní cesty                              (28.11.2017)
                      Změna č. 1: 28. 11. 2017

Směrnice SŽDC SM33    Správa koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení            30.04.2018
Směrnice SŽDC č. 34
                      Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí             01.10.2007
                      sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a      (15.02.2012)
                      energetiky, na železniční dopravní cestě vlastnictví státu státní
                      organizace Správa železniční dopravní cesty
                      Změny: Z1 15.02.2012

Směrnice SŽDC č. 42   Hospodaření s vyzískaným materiálem                                      07.01.2013
Směrnice SŽDC č. 67                                                                            01.09.2011
Směrnice SŽ SM105     Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                   09.08.2023
Směrnice SŽDC č. 117                                                                           24.03.2017
                      Změny během výstavby                                                     (06.06.2017)

                      Předávání digitální dokumentace investiční výstavby SŽDC
                      Změna č. 1: 6.6.2017

Pokyn GŘ č. 4/2016    Předávání digitální dokumentace a dat mezi SŽDC a externími              05.09.2016
                      subjekty                                                                 01.07.2022
Pokyn SŽ PO-08/2022-
GŘ                    Pokyn generálního ředitele k posuzování přípustnosti strojů a
                      speciálních vozidel dodavatelů pro technologické využití při pracích na
                      železničních drahách státní organizace Správa železnic, ve znění
                      změny č. 1
                      změna č. 1: 1.3.2023

Pokyn SŽ PO-09/2021-  Pokyn generálního ředitele stanovující podmínky pro přístupy osob v      27.04.2021
GŘ                    prostoru stavby                                                          01.01.2014

Pokyn GŘ č. 10/2013   Posuzování přípustnosti speciálních vozidel dodavatelů pro
                      technologické využití při pracích na železničních drahách v majetku
                      ČR, se kterým má právo hospodařit SŽDC
                      1.7.2022 nahrazen Pokynem SŽ PO-08/2022-GŘ

                                        34
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

Řád SŽ R14             Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic            09.12.2020

A.2.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení               Název                                                                        Účinnost
                       Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

Předpis SŽ Bp1         Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně               01.01.2021
                       zdraví osob při činnostech a pohybu v jeho prostorách a v prostorách
                       železniční dráhy provozované státní organizací Správa železnic
                       Změna č. 1: 1.3.2023

Předpis SŽDC D1        Dopravní a návěstní předpis                                                  01.07.2013
                       Změna č. 1: 01.07.2013; změna č. 2: 14.12.2014; změna č. 3: 01.05.2015;      (10.06.2018)
                       změna č. 4: 10. 6. 2018; k 1.7.2022 zrušen předpisem SŽ D1 ČÁST PRVNÍ

Předpis SŽ D1 ČÁST     Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené evropským                   01.07.2022
PRVNÍ                                                                                               (01.07.2024)
                       vlakovým zabezpečovačem
                       Oprava č.1: 1.7.2022; Změna č.1: 1.7.2024

Předpis SŽ D3          Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy                               01.07.2022
                       Změna č.1: 1.9.2022                                                          (01.09.2022)

Předpis SŽ D7/2        Organizování výlukových činností                                             01.07.2022
                       Změna č.1: 1.3.2023

Předpis SŽ D17         Předpis pro hlášení a šetření mimořádných událostí                           23.02.2022
Předpis SŽDC M20       Předpis pro zeměměřictví                                                     01.07.2015
Předpis SŽDC M21       Topologie sítě a staničení tratí železničních drah                           25.06.2019
Předpis SŽDC S5        Správa mostních objektů                                                      01.10.2012
Předpis SŽ S8          Provoz, údržba a opravy speciálních vozidel                                  10.02.2021
                       Změna č. 1: 19.1.2024                                                        (19.01.2024)

Předpis SŽ Zam1        Předpis o odborné způsobilosti a znalosti osob při provozování dráhy a       01.01.2020
                       drážní dopravy                                                               (01.09.2023)
                       Oprava 1: 4. 3. 2020; Změna č. 1: 1. 1. 2021; Změna č. 2: 1. 7. 2022;
                       Změna č.3: 15. 9. 2022; Změna č. 4: 1. 9. 2023

A.2.3.3 Metodické pokyny SŽ

Označení               Název                                                                        Účinnost
                       Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

Metodický pokyn SŽDC   Metodický pokyn pro měření prostorové polohy koleje                          11.03.2016
M20/MP004
                                                                                                    15.12.2022
Metodický pokyn SŽ     Metodický pokyn pro tvorbu prostorových dat pro mapy velkého                 (15.12.2022)
MPM20/MP005
                       měřítka
                       Změna č. 1 : 21. 9. 2017, Změna č. 2 : 1. 9. 2018, Změna č. 3 : 1. 9. 2019,
                       Změna č. 4 :1. 9. 2020, Změna č. 5: 1. 9. 2021, Změna č. 6: 15. 12. 2022

Metodický pokyn SŽDC   Opatření k zaměřování objektů železniční dopravní cesty                      01.09.2020
M20/MP006                                                                                           (03.01.2023)
                       Změna č. 1: 1.9.2018; Změna č. 2: 1.9.2019; Změna č. 3: 1.9.2020; Změna č.
                       4: 1.9.2021; Změna č. 5: 3.1.2023

Metodický pokyn SŽ MP  Železniční bodové pole                                                       01.07.2022
M20/MP007
                       Účelová železniční mapa velkého měřítka                                      03.08.2018
Metodický pokyn SŽ MP  Změna č. 1: 15.10.2020; Změna č. 1: 12.1.2023                                (15.10.2020)
M20/MP010

Metodický pokyn SŽ MP  Záborový elaborát                                                            07.01.2020
M20/MP013              Změna č. 1: 7. 1. 2021                                                       (07.01.2021)

                                               35
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

A.2.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení           Název                                                                 Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

OTP                Obecné technické podmínky - Kamenivo pro kolejové lože                01.01.2021
                   železničních drah

OTP                Obecné technické podmínky - Protihlukové stěny

A.2.3.7 Související kapitoly TKP

Označení           Název                                                                 Vydání
                   Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

TKP Kapitola 1     TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                            11.04.2022
                                                                                         01.01.2024
TKP Kapitola 9     TKP Kapitola 9 - Železniční přejezdy a přechody                       01.12.2000
                                                                                         01.02.2022
TKP Kapitola 11    TKP Kapitola 11 - Trvalé oplocení                                     01.02.2022
                                                                                         27.04.2022
TKP Kapitola 15    TKP Kapitola 15 - Vegetační úpravy                                    10.05.2022
                                                                                         01.03.2015
TKP Kapitola 16    TKP Kapitola 16 - Protihluková opatření                               01.09.2018

TKP Kapitola 17    TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                01.11.2001

TKP Kapitola 18    TKP Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce                         01.05.2013
                                                                                         01.09.2006
TKP Kapitola 19    TKP Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce

TKP Kapitola 25 A  TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
                   konstrukcí - Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi
                   bludnými proudy

TKP Kapitola 25 B  TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
                   konstrukcí - Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosferické
                   korozi

TKP Kapitola 27    TKP Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení

TKP Kapitola 31    TKP Kapitola 31 - Trakční vedení

                                               36
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 7 - Kolejové lože
Citované a související dokumenty

A.7.1.1 Zákony ČR       Název
 Označení               Změny, opravy, poznámky

 Zákon č. 22/1997 Sb.   o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
                        některých zákonů
 Zákon č. 266/1994 Sb.
 Zákon č. 541/2020 Sb.  o dráhách

                        o odpadech

A.7.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 8/2021 Sb. o Katalogu odpadů a posuzování vlastností odpadů (Katalog odpadů)

Vyhláška č. 177/1995    kterou se vydává stavební a technický řád drah
Sb. MD

A.7.2.1 Normy ČSN

Označení                Název                                                                 Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

ČSN 72 1176             Zkouška trvanlivosti a odolnosti kameniva proti mrazu                 01.08.1968
                        Změny: a 1.69, *Z2 5.04;                                              (01.05.2004)

ČSN 72 1180             Stanovení rozlišných částic kameniva                                  01.08.1968

ČSN 73 6360-1           Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její  01.12.2020
                        prostorová poloha - Část 1: Projektování

ČSN 73 6360-2           Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její  01.10.2009
                                                                                              (01.02.2013)
                        prostorová poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
                        Změny: *Z1 2.13;

ČSN EN 1097-1           Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 1:     01.07.2011
                        Stanovení odolnosti proti otěru (mikro-Deval)

ČSN EN 1097-2           Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 2:     01.03.2021
                        Metody pro stanovení odolnosti proti drcení

ČSN EN 1097-3           Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 3:     01.08.1999
                        Stanovení sypné hmotnosti a mezerovitosti volně sypaného kameniva     (01.11.2001)
                        Změny: *Z1 11.01; Opravy: UR 11.99

ČSN EN 1097-6           Zkoušení mechanických a fyzikálních vlastností kameniva - Část 6:     01.01.2023
ČSN EN 13450            Stanovení objemové hmotnosti zrn a nasákavosti
ČSN EN 1367-1                                                                                 01.04.2004
ČSN EN 1367-3           Kamenivo pro kolejové lože                                            (01.03.2014)
                        Změny: *Z1 4.06, *Z3 3.14;                                            01.11.2007
ČSN EN 932-1
                        Zkoušení odolnosti kameniva vůči teplotě a zvětrávání - Část 1:       01.10.2001
ČSN EN 932-2            Stanovení odolnosti proti zmrazování a rozmrazování                   (01.12.2004)
ČSN EN 932-3
                        Zkoušení odolnosti kameniva vůči teplotě a zvětrávání - Část 3:       01.12.1997
                        Zkouška varem pro rozpadavý čedič                                     (01.11.2001)
                        Opravy: *1 12.04
                                                                                              01.03.2000
                        Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 1: Metody odběru
                        vzorků                                                                01.12.2022
                        Změny: *Z1 11.01; Opravy: UR 4.98

                        Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 2: Metody
                        zmenšování laboratorních vzorků

                        Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 3: Postup a
                        názvosloví pro jednoduchý petrografický postup

                        37
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 932-5       Zkoušení všeobecných vlastností kameniva - Část 5: Běžné zkušební            01.07.2012
ČSN EN 933-1       zařízení a kalibrace                                                         01.06.2012
ČSN EN 933-3                                                                                    01.06.2012
ČSN EN 933-4       Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 1: Stanovení               01.10.2008
                   zrnitosti - Sítový rozbor

                   Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 3: Stanovení
                   tvaru zrn - Index plochosti

                   Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 4: Stanovení
                   tvaru zrn - Tvarový index

A.7.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení           Název                                                                        Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

Předpis SŽDC S3    Železniční svršek                                                            01.10.2008
                   Změna č. 1: 1.10.2011; Změna č. 2: 1.10.2014; Změna č. 3: 1. 3. 2019; Změna  (01.01.2022)
                   č. 4: 1. 3. 2021; Oprava č. 1: 1. 1. 2022

Předpis SŽ S3/1    Práce na železničním svršku                                                  01.05.2021
                   Změna č. 1: 17.7.2023                                                        (17.07.2023)

Předpis SŽDC S3/2  Bezstyková kolej                                                             01.03.2024
Předpis SŽ S4                                                                                   01.01.2021
                   Železniční spodek
                   Změna č. 1: 3.1.2024

A.7.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení           Název                                                                        Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

OTP                Obecné technické podmínky - Kamenivo pro kolejové lože                       01.01.2021
                   železničních drah

A.7.3.7 Související kapitoly TKP

Označení           Název                                                                        Vydání
                   Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

TKP Kapitola 1     TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                                   11.04.2022
                                                                                                26.04.2022
TKP Kapitola 2     TKP Kapitola 2 - Příprava staveniště                                         01.07.2008
                                                                                                01.05.2013
TKP Kapitola 6     TKP Kapitola 6 - Pražcové podloží                                            01.01.2024
                                                                                                01.07.2008
TKP Kapitola 8     TKP Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek

TKP Kapitola 9     TKP Kapitola 9 - Železniční přejezdy a přechody

TKP Kapitola 10    TKP Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace
                   a zpevněné plochy

                                                38
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty             Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody
Citované a související dokumenty

A.9.1.1 Zákony ČR       Název
 Označení               Změny, opravy, poznámky

 Zákon č. 13/1997 Sb.   o pozemních komunikacích
 Zákon č. 266/1994 Sb.
 Zákon č. 361/2000 Sb.  o dráhách

                        o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých
                        zákonů (zákon o silničním provozu)

A.9.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 104/1997    kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích
Sb. MD

Vyhláška č. 177/1995    kterou se vydává stavební a technický řád drah
Sb. MD

Vyhláška č. 268/2009    o technických požadavcích na stavby
Sb. MMR

Vyhláška č. 294/2015    kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích
Sb. MD

A.9.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení vlády č.       kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky
163/2002 Sb.

A.9.2.1 Normy ČSN

Označení                Název                                                                     Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

ČSN 34 2613 ed. 3       Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější              01.03.2014
                                                                                                  (01.05.2020)
                        podmínky pro jejich činnost
                        Změny: *Z1 5.20;                                                          01.03.2010

ČSN 34 2650 ed. 2       Železniční zabezpečovací zařízení - Přejezdová zabezpečovací zařízení

ČSN 73 0212-5           Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5:             01.01.1994
ČSN 73 6101             Kontrola přesnosti stavebních dílců
ČSN 73 6102                                                                                       01.09.2018
                        Projektování silnic a dálnic                                              01.11.2007
ČSN 73 6108                                                                                       (01.05.2013)
ČSN 73 6109             Projektování křižovatek na pozemních komunikacích
ČSN 73 6110             Změny: *Z1 8.11, *Z2 6.12; Opravy: *1 5.13                                01.08.2018
ČSN 73 6126-1           Souběžně s touto normou platí ČSN 73 6102 ed. 2 (73 6102) z června 2012.  01.02.2013
ČSN 73 6126-2                                                                                     01.01.2006
ČSN 73 6360-1           Lesní cestní síť                                                          (01.04.2012)
                                                                                                  01.05.2019
                        Projektování polních cest
                                                                                                  01.06.2006
                        Projektování místních komunikací
                        Změny: *Z1 2.10; Opravy: *1 4.12                                          01.12.2020

                        Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 1: Provádění a kontrola
                        shody

                        Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 2: Vrstva z vibrovaného
                        štěrku

                        Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její
                        prostorová poloha - Část 1: Projektování

                           39
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty         Účinnost od 1. července 2024

ČSN 73 6360-2         Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její         01.10.2009
                      prostorová poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba               (01.02.2013)
ČSN 73 6380           Změny: *Z1 2.13;
ČSN EN 13230-1                                                                                     01.07.2020
ČSN EN 13285 ed. 2    Železniční přejezdy a přechody                                               (01.10.2020)
ČSN EN 16587          Opravy: *1 10.20                                                             01.01.2017

ČSN EN 206+A2         Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce -           01.05.2019
ČSN EN 206+A2         Část 1: Obecné požadavky                                                     01.12.2017
ČSN EN 50122-2 ed. 3
                      Nestmelené směsi - Specifikace                                               01.10.2021
                                                                                                   01.10.2021
                      Železniční aplikace - Konstrukce pro osoby se sníženou schopností            01.06.2023
                      pohybu a orientace - Požadavky na bezbariérové trasy v rámci
                      infrastruktury

                      Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                      Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                      Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická bezpečnost,
                      uzemnění a zpětný obvod - Část 2: Ochranná opatření proti účinkům
                      bludných proudů DC trakčních soustav
                      S účinností od 2025-07-25 se nahrazuje ČSN EN 50122-2 ed. 2 (34 1520)
                      ze září 2011, která do uvedeného data platí souběžně s touto normou.

ČSN ISO 3302-1        Pryž - Tolerance pro výrobky - Část 1: Rozměrové tolerance                   01.03.2015
ČSN ISO 37                                                                                         01.02.2019
                      Pryž, vulkanizovaný nebo termoplastický elastomer - Stanovení
ČSN P 73 2404         tahových vlastností                                                          01.12.2021

                      Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda - Doplňující informace

A.9.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení              Název                                                                        Účinnost
                      Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

Předpis SŽ D1 ČÁST    Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené evropským                   01.07.2022
PRVNÍ                                                                                              (01.07.2024)
                      vlakovým zabezpečovačem
                      Oprava č.1: 1.7.2022; Změna č.1: 1.7.2024

Předpis SŽ D3         Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy                               01.07.2022
                      Změna č.1: 1.9.2022                                                          (01.09.2022)

Předpis SŽ D7/2       Organizování výlukových činností                                             01.07.2022
                      Změna č.1: 1.3.2023

Předpis SŽDC S3       Železniční svršek                                                            01.10.2008
                      Změna č. 1: 1.10.2011; Změna č. 2: 1.10.2014; Změna č. 3: 1. 3. 2019; Změna  (01.01.2022)
                      č. 4: 1. 3. 2021; Oprava č. 1: 1. 1. 2022

Předpis SŽ S4         Železniční spodek                                                            01.01.2021
                      Změna č. 1: 3.1.2024

Předpis SŽ S4/4       Železniční přejezdy                                                          01.01.2022
Předpis SŽ S13                                                                                     (09.06.2023
                      Ochranná opatření pro omezení vlivu bludných proudů pro stavby na            12:04:44)
                      železnici
                                                                                                   01.11.2023
                                                                                                   (23.10.2023
                                                                                                   11:08:01)

A.9.3.6 Vzorové listy

Označení              Název                                                                        Účinnost
                      Změny, opravy, poznámky                                                       (Posl.změna)

VL Ž3                 Vzorový list železničního spodku Ž3 - Odvodňovací zařízení                   01.04.2002

VL Ž4                 Vzorový list železničního spodku Ž4 - Pražcové podloží                       02.10.2023

                                            40
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty          Účinnost od 1. července 2024

VL Ž11              Vzorový list železničního spodku Ž11 - Železniční přejezdy a přechody 01.01.2023

A.9.3.7 Související kapitoly TKP

Označení            Název                                                               Vydání
                    Změny, opravy, poznámky                                              (Posl.změna)

TKP Kapitola 1      TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                          11.04.2022
                                                                                        01.07.2008
TKP Kapitola 3      TKP Kapitola 3 - Zemní práce                                        01.07.2008
                                                                                        01.07.2008
TKP Kapitola 4      TKP Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic                           01.07.2008
                                                                                        01.11.2021
TKP Kapitola 5      TKP Kapitola 5 - Ochrana drážního tělěsa                            01.05.2013
                                                                                        01.07.2008
TKP Kapitola 6      TKP Kapitola 6 - Pražcové podloží
                                                                                        01.12.2000
TKP Kapitola 7      TKP Kapitola 7 - Kolejové lože                                      01.05.2013
                                                                                        01.07.2008
TKP Kapitola 8      TKP Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek                        01.05.2021
                                                                                        27.04.2022
TKP Kapitola 10     TKP Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace  10.05.2022
                    a zpevněné plochy                                                   01.05.2013
                                                                                        01.01.2023
TKP Kapitola 11     TKP Kapitola 11 - Trvalé oplocení                                   01.04.2017

TKP Kapitola 12     TKP Kapitola 12 - Chráničky a kolektory                             01.09.2006
                                                                                        01.05.2013
TKP Kapitola 13     TKP Kapitola 13 - Plyn, Voda, Produktovody

TKP Kapitola 14     TKP Kapitola 14 - Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

TKP Kapitola 17     TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce

TKP Kapitola 18     TKP Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce

TKP Kapitola 27     TKP Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení

TKP Kapitola 28     TKP Kapitola 28 - Sdělovací zařízení

TKP Kapitola 30     TKP Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 KV, napájení
                    z TV

TKP Kapitola 31     TKP Kapitola 31 - Trakční vedení

TKP Kapitola 32     TKP Kapitola 32 - Zařízení tratí a traťové značky

A.9.4.1 Kapitoly TKP staveb pozemních kominikací

Označení            Název
                    Změny, opravy, poznámky
Kapitola 3 TKP PK
                    Odvodnění a chráničky pro inženýrské sítě

Kapitola 4 TKP PK   Zemní práce

Kapitola 5 TKP PK   Podkladní vrstvy

Kapitola 7 TKP PK   Hutněné asfaltové vrstvy

Kapitola 8 TKP PK   Litý asfalt

Kapitola 9 TKP PK   Kryty z dlažeb

Kapitola 14 TKP PK  Dopravní značky a dopravní zařízení

Kapitola 26 TKP PK  Postřiky a nátěry vozovek

A.9.4.2 Technické podmínky staveb pozemních komunikací

Označení            Název
                    Změny, opravy, poznámky

TP 65               Zásady pro dopravní značení na pozemních komunikacích

TP 66               Zásady pro označování pracovních míst na pozemních komunikacích

TP 83               Odvodnění pozemních komunikací

TP 119              Odrazová zrcadla

                                                41
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

TP 133    Zásady pro vodorovné dopravní značení
TP 147    Užití asfaltových membrán a výztužných prvků v konstrukci vozovky
TP 148    Hutněné asfaltové vrstvy s přídavkem drcené gumy z pneumatik
TP 169    Zásady pro označování dopravních situací na pozemních
          komunikacích
TP 170    Navrhování vozovek pozemních komunikací
TP 208    Recyklace konstrukčních vrstev netuhých vozovek za studena

A.9.4.3 Vzorové listy staveb pozemních komunikací

Označení  Název
          Změny, opravy, poznámky

VL 6.1    Svislé dopravní značky

VL 6.2    Vodorovné dopravní značky

                                     42
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty              Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Citované a související dokumenty

A.17.1.1 Zákony ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Zákon č. 22/1997 Sb.    o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
                        některých zákonů

Zákon č. 102/2001 Sb. o obecné bezpečnosti výrobků

Zákon č. 114/1992 Sb. o ochraně přírody a krajiny

Zákon č. 183/2006 Sb.   o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
                        zákonem 283/2021 Sb. zrušen pro vyhrazené stavby k 1.1.2024 a k
                        1.7.2024 i pro stavby ostatní

Zákon č. 201/2012 Sb.   o ochraně ovzduší
Zákon č. 254/2001 Sb.
Zákon č. 309/2006 Sb.   o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon)

Zákon č. 350/2011 Sb.   kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při
Zákon č. 505/1990 Sb.   práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany
Zákon č. 541/2020 Sb.   zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní
                        vztahy (zákon o zajištění podmínek bezpečnosti)

                        o chemických látkách a chemických směsích a o změně některých
                        zákonů (chemický zákon)

                        o metrologii

                        o odpadech

A.17.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 77/1965 Sb. o výcviku, způsobilosti a registraci obsluh stavebních strojů

Vyhláška č. 499/2006    o dokumentaci staveb
Sb.

A.17.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení vlády č.       kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky
163/2002 Sb.

Nařízení vlády č.       o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
362/2005 Sb.            pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky

A.17.1.5 Předpisy EU

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení Evropského     ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky
parlamentu a Rady (EU)  pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice
č. 305/2011
                        Rady 89/106/EHS

A.17.2.1 Normy ČSN

Označení                Název                                                                  Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                                 (Posl.změna)

ČSN 72 1179             Stanovení reaktivnosti kameniva s alkáliemi                            01.08.1968
                        Změny: *Z1 5.04;                                                       (01.05.2004)

                                                   43
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty     Účinnost od 1. července 2024

ČSN 72 1220     Mleté vápence a dolomity                                               01.01.1984
ČSN 73 0038     Změny: *1 11.92;                                                       (01.11.1992)
ČSN 73 1318                                                                            01.11.2019
ČSN 73 1322     Hodnocení a ověřování existujících konstrukcí - doplňující ustanovení  01.07.1987
ČSN 73 1324                                                                            (01.11.2003)
ČSN 73 1326     Stanovení pevnosti betonu v tahu                                       01.01.1969
                Změny: 1 8.94, *Z2 11.03;                                              (01.11.2003)
ČSN 73 1370                                                                            01.07.1972
ČSN 73 1371     Stanovení mrazuvzdornosti betonu                                       (01.11.2003)
ČSN 73 1373     Změny: *Z1 11.03;                                                      01.10.1985
ČSN 73 1376                                                                            (01.11.2003)
ČSN 73 2011     Stanovení obrusnosti betonu
ČSN 73 6124-2   Změny: *Z1 11.03;                                                      01.09.2011
ČSN 73 6131                                                                            01.09.2011
ČSN EN 1008     Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení
                vody a chemických rozmrazovacích látek                                 01.09.2011
ČSN EN 1169     Změny: *Z1 11.03;
ČSN EN 1170-1                                                                          01.01.1978
                Nedestruktivní zkoušení betonu - Společná ustanovení                   (01.11.2003)
ČSN EN 1170-2                                                                          01.05.2012
                Nedestruktivní zkoušení betonu - Ultrazvuková impulzová metoda         01.03.2008
ČSN EN 1170-3   zkoušení betonu
                                                                                       01.02.2010
                Nedestruktivní zkoušení betonu - Tvrdoměrné metody zkoušení            01.05.2003
                betonu                                                                 (01.10.2004)

                Radiografie betonových konstrukcí a dílců                              01.03.2000
                Změny: *Z1 11.03;
                                                                                       01.09.1999
                Nedestruktivní zkoušení betonových konstrukcí
                                                                                       01.09.1999
                Stavba vozovek - Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými pojivy -
                Část 2: Mezerovitý beton                                               01.09.1999

                Stavba vozovek - Kryty z dlažeb a dílců

                Záměsová voda do betonu - Specifikace pro odběr vzorků, zkoušení a
                posouzení vhodnosti vody, včetně vody získané při recyklaci v
                betonárně, jako záměsové vody do betonu
                Opravy: *1 10.04

                Prefabrikované betonové výrobky - Všeobecná pravidla pro výrobní
                kontrolu sklovláknobetonu

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 1: Stanovení tekutosti matrice "Zkouška
                tekutosti"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 2: Stanovení obsahu vláken v čerstvém SVB
                "Zkouška vymýváním"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro
                sklovláknobeton - Část 3: Stanovení obsahu vláken ve stříkaném SVB

ČSN EN 1170-4   Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro                  01.09.1999
                sklovláknobeton - Část 4: Stanovení pevnosti v tahu za ohybu           (01.05.2006)
ČSN EN 1170-5   "Zjednodušená zkouška pevnosti v tahu za ohybu"
ČSN EN 1170-6   Opravy: *1 5.06
ČSN EN 1170-7
ČSN EN 1170-8   Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro                  01.09.1999
ČSN EN 12350-1  sklovláknobeton - Část 5: Stanovení pevnosti v tahu za ohybu "Úplná
                zkouška pevnosti v tahu za ohybu"

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro                  01.09.1999
                sklovláknobeton - Část 6: Stanovení nasákavosti vodou a objemové
                hmotnosti v suchém stavu

                Prefabrikované betonové výrobky - Zkušební metoda pro                  01.09.1999
                sklovláknobeton - Část 7: Stanovení délkových změn vlivem vlhkosti     (01.05.2006)
                Opravy: *1 5.06

                Zkušební metoda pro sklovláknobeton - Část 8: Zkoušení trvanlivosti    01.10.2009
                zkouškou v klimatických cyklech

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 1: Odběr vzorků a zkušební zařízení 01.04.2020

ČSN EN 12350-2  Zkoušení čerstvého betonu - Část 2: Zkouška sednutím                   01.04.2020

                44
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 12350-3     Zkoušení čerstvého betonu - Část 3: Zkouška Vebe                      01.04.2020
ČSN EN 12350-5                                                                           01.04.2020
ČSN EN 12350-6     Zkoušení čerstvého betonu - Část 5: Zkouška rozlitím                  01.07.2020
ČSN EN 12350-7                                                                           01.04.2020
                   Zkoušení čerstvého betonu - Část 6: Objemová hmotnost                 (01.06.2022)
ČSN EN 12350-8
ČSN EN 12350-9     Zkoušení čerstvého betonu - Část 7: Obsah vzduchu - Tlakové           01.04.2020
ČSN EN 12350-10    metody
ČSN EN 12350-11    Opravy: *1 6.22                                                       01.10.2010
ČSN EN 12350-12
                   Zkoušení čerstvého betonu - Část 8: Samozhutnitelný beton -           01.10.2010
ČSN EN 12390-1     Zkouška sednutí-rozlitím
ČSN EN 12390-2                                                                           01.10.2010
ČSN EN 12390-3     Zkoušení čerstvého betonu - Část 9: Samozhutnitelný beton -
ČSN EN 12390-5     Zkouška V-nálevkou                                                    01.10.2010
ČSN EN 12390-6                                                                           (01.02.2018)
ČSN EN 12390-7     Zkouška čerstvého betonu - Část 10: Samozhutnitelný beton -
                   Zkouška L-truhlíkem                                                   01.11.2021
ČSN EN 12390-8
                   Zkouška čerstvého betonu - Část 11: Samozhutnitelný beton -           01.07.2020
                   Zkouška segregace při prosévání
                                                                                         01.04.2020
                   Zkouška čerstvého betonu - Část 12: Samozhutnitelný beton -           01.07.2020
                   Zkouška J-kroužkem
                   Změny: *Z1 2.18;                                                      01.06.2010

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 1: Tvar, rozměry a jiné požadavky    01.07.2020
                   na zkušební tělesa a formy                                            (01.04.2021)

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 2: Výroba a ošetřování zkušebních    01.07.2020
                   těles pro zkoušky pevnosti

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 3: Pevnost v tlaku zkušebních těles

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 5: Pevnost v tahu ohybem
                   zkušebních těles

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 6: Pevnost v příčném tahu
                   zkušebních těles

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 7: Objemová hmotnost ztvrdlého
                   betonu
                   Opravy: *1 4.21

                   Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 8: Hloubka průsaku tlakovou vodou

ČSN EN 12390-13    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 13: Stanovení sečnového modulu       01.12.2021
ČSN EN 12504-1     pružnosti v tlaku
ČSN EN 12504-2                                                                           01.03.2021
ČSN EN 12504-3     Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 1: Vývrty - Odběr, vyšetření a
ČSN EN 12504-4     zkoušení v tlaku                                                      01.03.2023
ČSN EN 12620+A1
ČSN EN 12699       Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 2: Nedestruktivní zkoušení -    01.09.2005
ČSN EN 13263-1+A1  Stanovení tvrdosti odrazovým tvrdoměrem                               01.12.2021
ČSN EN 13577
ČSN EN 13670       Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 3: Stanovení síly na vytržení   01.11.2008
ČSN EN 13791                                                                             (01.03.2014)
ČSN EN 14199       Zkoušení betonu v konstrukcích - Část 4: Stanovení rychlosti šíření   01.04.2016
ČSN EN 14487-1     ultrazvukového impulsu                                                01.11.2009

                   Kamenivo do betonu                                                    01.10.2007
                   Změny: *Z2 3.14;
                                                                                         01.06.2010
                   Provádění speciálních geotechnických prací - Ražené piloty            (01.07.2011)
                                                                                         01.10.2021
                   Křemičitý úlet do betonu - Část 1: Definice, požadavky a kritéria
                   shody                                                                 01.04.2016
                                                                                         01.02.2023
                   Chemické působení na beton - Stanovení obsahu agresivního oxidu
                   uhličitého ve vodě

                   Provádění betonových konstrukcí
                   Opravy: *1 7.11

                   Posuzování pevnosti betonu v tlaku v konstrukcích a v
                   prefabrikovaných betonových dílcích

                   Provádění speciálních geotechnických prací - Mikropiloty

                   Stříkaný beton - Část 1: Definice, specifikace a shoda

                   45
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty       Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 14487-2         Stříkaný beton - Část 2: Provádění                                      01.06.2007
ČSN EN 14889-1                                                                                 01.05.2007
ČSN EN 14889-2         Vlákna do betonu - Část 1: Ocelová vlákna - Definice, specifikace a     01.05.2007
ČSN EN 1504-3          shoda                                                                   01.08.2006

ČSN EN 1504-6          Vlákna do betonu - Část 2: Polymerová vlákna - Definice, specifikace    01.05.2007
                       a shoda
ČSN EN 15167-1                                                                                 01.12.2006
ČSN EN 1536+A1         Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -          01.12.2016
ČSN EN 1538+A1         Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 3:       01.12.2016
ČSN EN 16502           Opravy se statickou funkcí a bez statické funkce                        01.10.2014
ČSN EN 196-2                                                                                   01.11.2013
ČSN EN 197-1 ed. 2     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -          01.04.2012
ČSN EN 1992-1-1 ed. 2  Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 6:       01.11.2019
ČSN EN 206+A2          Kotvení výztužných ocelových prutů                                      01.10.2021
ČSN EN 450-1                                                                                   01.02.2013
ČSN EN 480-10          Mletá granulovaná vysokopecní struska pro použití do betonu, malty a    01.02.2010
ČSN EN 480-11          injektážní malty - Část 1: Definice, specifikace a kritéria shody       01.04.2006

                       Provádění speciálních geotechnických prací - Vrtané piloty

                       Provádění speciálních geotechnických prací - Podzemní stěny

                       Stanovení stupně kyselosti zeminy podle Baumann-Gully

                       Metody zkoušení cementu - Část 2: Chemický rozbor cementu

                       Cement - Část 1: Složení, specifikace a kritéria shody cementů pro
                       obecné použití

                       Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-1: Obecná
                       pravidla a pravidla pro pozemní stavby

                       Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                       Popílek do betonu - Část 1: Definice, specifikace a kritéria shody

                       Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Zkušební metody - Část
                       10: Stanovení obsahu vodou rozpustných chloridů

                       Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Zkušební metody - Část
                       11: Stanovení charakteristik vzduchových pórů ve ztvrdlém betonu

ČSN EN 934-1           Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Část 1: Společné          01.08.2008
ČSN EN 934-2+A1        požadavky
ČSN EN ISO 9001                                                                                01.12.2012
ČSN ISO 1920-10        Přísady do betonu, malty a injektážní malty - Část 2: Přísady do
ČSN ISO 7150-1         betonu - Definice, požadavky, shoda, označování a značení štítkem       01.02.2016
                                                                                               (01.11.2018)
ČSN P 73 2404          Systémy managementu kvality - Požadavky                                 01.07.2016
                       Opravy: *1 11.18
                                                                                               01.06.1994
                       Zkoušení betonu - Část 10: Stanovení statického modulu pružnosti v      (01.05.2007)
                       tlaku
                                                                                               01.12.2021
                       Jakost vod. Stanovení amonných iontů. Část 1: Manuální
                       spektrometrická metoda
                       Změny: *Z1 5.07;

                       Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda - Doplňující informace

ČSN P 73 2450          Vláknobeton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda                   01.06.2015
ČSN P 73 2451                                                                                  01.06.2015
                       Vláknobeton - Zkoušení čerstvého vláknobetonu                           (01.03.2017)
ČSN P 73 2452          Změny: *Z1 3.17;                                                        01.06.2015

                       Vláknobeton - Zkoušení ztvrdlého vláknobetonu                           Vydání
                                                                                                (Posl.změna)
A.17.2.3 Normy ostatní

Označení               Název
                       Změny, opravy, poznámky

fib Model Code 2010    fib Model Code for Concrete Structures 2010 (The International
                       Federation for Structural Concrete)

ÖNORM B 332            Vergussmörtel - Anforderungen und Prüfmethoden (Malty -
                       Požadavky a zkušební metody)

                        46
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

TP ČBS 03        Technická pravidla ČBS 03 Pohledový beton (Česká Betonářská
                 Společnost) (rok vydání 2018)

A.17.3.7 Související kapitoly TKP

Označení         Název                                                               Vydání
                 Změny, opravy, poznámky                                              (Posl.změna)

TKP Kapitola 1   TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                          11.04.2022
                                                                                     01.01.2002
TKP Kapitola 20  TKP Kapitola 20 - Tunely                                            01.09.2006
                                                                                     01.09.2006
TKP Kapitola 21  TKP Kapitola 21 - Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostu

TKP Kapitola 23  TKP Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů

                                             47
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty              Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Citované a související dokumenty

A.18.1.1 Zákony ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Zákon č. 22/1997 Sb.    o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
                        některých zákonů

Zákon č. 360/1992 Sb.   o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání
                        autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě (autorizační
                        zákon)

A.18.1.2 Vyhlášky ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 177/1995    kterou se vydává stavební a technický řád drah
Sb. MD

A.18.1.3 Nařízení vlády ČR

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení vlády č.       kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky
163/2002 Sb.

A.18.1.5 Předpisy EU

Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky

Nařízení Evropského     ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky
parlamentu a Rady (EU)  pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice
č. 305/2011
                        Rady 89/106/EHS

A.18.2.1 Normy ČSN

Označení                Název                                                                Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                               (Posl.změna)

ČSN 42 0139             Ocel pro výztuž do betonu - Svařitelná betonářská ocel žebírková a   01.06.2011
                        hladká                                                               (01.11.2016)

                        Změny: *Z1 11.16;

ČSN 72 3000             Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení 01.02.1987

ČSN 73 0202             Geometrická přesnost ve výstavbě. Základní ustanovení                01.03.1995

ČSN 73 0205             Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické přesnosti 01.03.1995

ČSN 73 0212-1           Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 1:        01.10.1996
ČSN 73 0212-3           Základní ustanovení                                                  01.01.1997
ČSN 73 0212-4                                                                                01.06.1994
ČSN 73 0212-5           Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 3:        01.01.1994
ČSN 73 0212-6           Pozemní stavební objekty                                             01.11.1993
ČSN 73 0212-7                                                                                (01.01.2023)
ČSN 73 0405             Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4:
                        Liniové stavební objekty                                             01.12.1997

                        Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5:
                        Kontrola přesnosti stavebních dílců

                        Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 6:
                        Statistická analýza a přejímka

                        Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 7:
                        Statistická regulace

                        Měření posunů stavebních objektů

                                                       48
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty       Účinnost od 1. července 2024

ČSN 73 0415     Geodetické body                                                         01.10.2010
ČSN 73 0420-1                                                                           01.07.2002
ČSN 73 0420-2   Přesnost vytyčování staveb - Část 1: Základní požadavky                 01.07.2002
ČSN 73 1322                                                                             01.01.1969
                Přesnost vytyčování staveb - Část 2: Vytyčovací odchylky                (01.11.2003)
ČSN 73 1326                                                                             01.10.1985
                Stanovení mrazuvzdornosti betonu                                        (01.11.2003)
ČSN 73 2030     Změny: *Z1 11.03;
ČSN 73 2401                                                                             01.05.2019
                Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení           01.01.1989
ČSN 73 2480     vody a chemických rozmrazovacích látek                                  (01.01.2006)
                Změny: *Z1 11.03;                                                       01.03.1994
ČSN 73 6123-1                                                                           (01.12.2003)
                Statické zatěžovací zkoušky stavebních konstrukcí                       01.06.2014
ČSN 73 6200
ČSN 73 6201     Provádění a kontrola konstrukcí z předpjatého betonu                    01.07.2011
                Změny: a 1.88, *2 4.95, *3 4.98, *Z4 1.06;                              01.10.2008
ČSN 73 6209                                                                             (01.01.2012)
ČSN 73 6223     Provádění a kontrola montovaných betonových konstrukcí                  01.09.2019
                Změny: *Z1 12.03;                                                       01.12.2010
                                                                                        (01.11.2011)
                Stavba vozovek - Cementobetonové kryty - Část 1: Provádění a
                kontrola shody

                Mosty - Terminologie a třídění

                Projektování mostních objektů
                Změny: *Z1 1.12;

                Zatěžovací zkoušky mostních objektů

                Ochrana zařízení proti dotyku s živými částmi trakčního vedení a proti
                účinkům výfukových plynů na objektech nad železničními dráhami
                Změny: *Z1 11.11;

ČSN 73 8101     Lešení - Společná ustanovení                                            01.11.2018
ČSN 73 8102     Opravy: *1 5.22                                                         (01.05.2022)
ČSN 73 8107
ČSN 74 2870     Pojízdná a volně stojící lešení                                         01.04.1979
                Změny: *1 4.95;                                                         (01.04.1995)
ČSN EN 1004-2
ČSN EN 10080    Trubková lešení                                                         01.04.2005
ČSN EN 10088-1
ČSN EN 10088-2  Ocelové kotvy pro kotvení kabelů konstrukcí z dodatečně předpjatého     01.02.1975
ČSN EN 10088-3  betonu                                                                  (01.05.1976)

ČSN EN 10088-4  Změny: a 5.76;
ČSN EN 10088-5
                Pojízdná dílcová věžová lešení - Část 2: Pravidla a zásady pro          01.12.2023
ČSN EN 10204    vypracování návodu na montáž a používání
ČSN EN 1065
ČSN EN 12350-1  Ocel pro výztuž do betonu - Svařitelná betonářská ocel - Všeobecně 01.12.2005

                Korozivzdorné oceli - Část 1: Přehled korozivzdorných ocelí             01.04.2015

                Korozivzdorné oceli - Část 2: Technické dodací podmínky pro plechy a 01.04.2015
                pásy z ocelí odolných korozi pro obecné použití

                Korozivzdorné oceli - Část 3: Technické dodací podmínky pro             01.04.2015
                polotovary, tyče, válcované dráty, profily a lesklé výrobky z ocelí     (01.04.2020)
                odolných korozi pro obecné použití
                Opravy: *1 4.20

                Korozivzdorné oceli - Část 4: Technické dodací podmínky pro plech a     01.01.2010
                pás z ocelí odolných korozi pro požití ve stavebnictví

                Korozivzdorné oceli - Část 5: Technické dodací podmínky pro tyče,       01.01.2010
                drát, profily a lesklé výrobky z ocelí odolných korozi pro použití ve
                stavebnictví

                Kovové výrobky - Druhy dokumentů kontroly                               01.08.2005
                Opravy: *1 9.13                                                         (01.09.2013)

                Seřiditelné výsuvné ocelové stojky - Základní požadavky, navrhování     01.10.1999
                a posuzování výpočtem a zkouškami

                Zkoušení čerstvého betonu - Část 1: Odběr vzorků a zkušební zařízení 01.04.2020

ČSN EN 12350-2  Zkoušení čerstvého betonu - Část 2: Zkouška sednutím                    01.04.2020
ČSN EN 12350-3  Zkoušení čerstvého betonu - Část 3: Zkouška Vebe                        01.04.2020

                                               49
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 12350-4      Zkoušení čerstvého betonu - Část 4: Stupeň zhutnitelnosti             01.04.2020
ČSN EN 12350-5                                                                            01.04.2020
ČSN EN 12350-6      Zkoušení čerstvého betonu - Část 5: Zkouška rozlitím                  01.07.2020
ČSN EN 12350-7                                                                            01.04.2020
                    Zkoušení čerstvého betonu - Část 6: Objemová hmotnost                 (01.06.2022)
ČSN EN 12350-8
ČSN EN 12350-9      Zkoušení čerstvého betonu - Část 7: Obsah vzduchu - Tlakové           01.04.2020
ČSN EN 12350-10     metody
ČSN EN 12350-11     Opravy: *1 6.22                                                       01.10.2010
ČSN EN 12350-12
                    Zkoušení čerstvého betonu - Část 8: Samozhutnitelný beton -           01.10.2010
ČSN EN 12390-1      Zkouška sednutí-rozlitím
ČSN EN 12390-2                                                                            01.10.2010
ČSN EN 12390-3      Zkoušení čerstvého betonu - Část 9: Samozhutnitelný beton -
ČSN EN 12390-5      Zkouška V-nálevkou                                                    01.10.2010
ČSN EN 12390-6                                                                            (01.02.2018)
ČSN EN 12390-7      Zkouška čerstvého betonu - Část 10: Samozhutnitelný beton -
                    Zkouška L-truhlíkem                                                   01.11.2021
ČSN EN 12390-8
                    Zkouška čerstvého betonu - Část 11: Samozhutnitelný beton -           01.07.2020
                    Zkouška segregace při prosévání
                                                                                          01.04.2020
                    Zkouška čerstvého betonu - Část 12: Samozhutnitelný beton -           01.07.2020
                    Zkouška J-kroužkem
                    Změny: *Z1 2.18;                                                      01.06.2010

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 1: Tvar, rozměry a jiné požadavky    01.07.2020
                    na zkušební tělesa a formy                                            (01.04.2021)

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 2: Výroba a ošetřování zkušebních    01.07.2020
                    těles pro zkoušky pevnosti

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 3: Pevnost v tlaku zkušebních těles

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 5: Pevnost v tahu ohybem
                    zkušebních těles

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 6: Pevnost v příčném tahu
                    zkušebních těles

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 7: Objemová hmotnost ztvrdlého
                    betonu
                    Opravy: *1 4.21

                    Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 8: Hloubka průsaku tlakovou vodou

ČSN EN 12390-13     Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 13: Stanovení sečnového modulu       01.12.2021
                    pružnosti v tlaku
ČSN EN 12810-1                                                                            01.08.2004
ČSN EN 12810-2      Fasádní dílcová lešení - Část 1: Požadavky na výrobky                 01.08.2004

ČSN EN 12811-1      Fasádní dílcová lešení - Část 2: Zvláštní postupy při navrhování      01.08.2004
                    konstrukce
ČSN EN 12811-2                                                                            01.10.2004
ČSN EN 12811-3      Dočasné stavební konstrukce - Část 1: Pracovní lešení - Požadavky na  01.11.2003
ČSN EN 12811-4      provedení a obecný návrh                                              01.04.2014

ČSN EN 12812        Dočasné stavební konstrukce - Část 2: Informace o materiálech         01.05.2009
ČSN EN 1298                                                                               01.03.1997
                    Dočasné stavební konstrukce - Část 3: Zatěžovací zkoušky

                    Dočasné stavební konstrukce - Část 4: Záchytné stříšky pro lešení -
                    Požadavky na provedení a návrh výrobku

                    Podpěrná lešení - Požadavky na provedení a obecný návrh

                    Pojízdná pracovní lešení - Pravidla a zásady pro vypracování návodu
                    na montáž a používání
                    K 1.7.2022 zrušena a nahrazena normou ČSN EN 1004-2

ČSN EN 13163+A2     Tepelněizolační výrobky pro budovy - Průmyslově vyráběné výrobky z    01.08.2017
ČSN EN 13164+A1     pěnového polystyrenu (EPS) - Specifikace                              (01.05.2013)
ČSN EN 13369 ed. 2  Tepelněizolační výrobky pro budovy - Průmyslově vyráběné výrobky z
ČSN EN 1337-1       extrudovaného polystyrenu (XPS) - Specifikace                         01.05.2016
                    Společná ustanovení pro betonové prefabrikáty                         (01.05.2013)

                    Stavební ložiska - Část 1: Všeobecná pravidla navrhování              01.08.2019
                                                                                          (01.08.2019)

                                                                                          01.02.2002

                    50
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 1337-2        Stavební ložiska - Část 2: Kluzné prvky                                       01.06.2005
ČSN EN 1337-3                                                                                      01.12.2005
ČSN EN 1337-4        Stavební ložiska - Část 3: Elastomerová ložiska                               01.06.2005
ČSN EN 1337-5                                                                                      (01.09.2007)
ČSN EN 1337-6        Stavební ložiska - Část 4: Válcová ložiska                                    01.12.2005
ČSN EN 1337-7        Opravy: *1 9.07                                                               01.06.2005
ČSN EN 1337-8                                                                                      01.06.2005
ČSN EN 1337-9        Stavební ložiska - Část 5: Hrncová ložiska                                    01.04.2008
ČSN EN 1337-10                                                                                     01.03.1999
ČSN EN 1337-11       Stavební ložiska - Část 6: Vahadlová ložiska                                  01.10.2004
ČSN EN 13391                                                                                       01.03.1999
ČSN EN 13670         Stavební ložiska - Část 7: PTFE kalotová a PTFE cylindrická ložiska           01.09.2004
ČSN EN 1504-1                                                                                      01.06.2010
                     Stavební ložiska - Část 8: Vodící ložiska a konstrukce                        (01.07.2011)
ČSN EN 1504-2                                                                                      01.01.2006
                     Stavební ložiska - Část 9: Ochrana
ČSN EN 1504-3                                                                                      01.03.2006
                     Stavební ložiska - Část 10: Prohlídka a údržba
ČSN EN 1504-4                                                                                      01.08.2006
                     Stavební ložiska - Část 11: Doprava, skladování a osazování
ČSN EN 1504-5                                                                                      01.03.2006
                     Mechanické zkoušky pro systémy dodatečného předpínání
ČSN EN 1504-6                                                                                      01.04.2014
                     Provádění betonových konstrukcí
ČSN EN 1504-7        Opravy: *1 7.11                                                               01.05.2007

ČSN EN 1504-8 ed. 2  Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -                01.04.2007
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 1:
ČSN EN 197-1 ed. 2   Definice                                                                      01.11.2016
ČSN EN 1990
                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -                01.04.2012
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 2:             01.03.2004
                     Systémy ochrany povrchu betonu                                                (01.02.2021)

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 3:
                     Opravy se statickou funkcí a bez statické funkce

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 4:
                     Konstrukční spojování

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 5:
                     Injektáž betonu

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 6:
                     Kotvení výztužných ocelových prutů

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 7:
                     Ochrana výztuže proti korozi

                     Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí -
                     Definice, požadavky, kontrola kvality a AVCP - Část 8: Kontrola
                     kvality a posuzování a ověřování stálosti vlastností (AVCP)

                     Cement - Část 1: Složení, specifikace a kritéria shody cementů pro
                     obecné použití

                     Eurokód: Zásady navrhování konstrukcí
                     Změny: *A1 4.07, *Z1 2.10, *Z2 3.10, *Z3 2.11, *Z4 5.15,*Z5 2.21; Opravy: UR
                     5.07, UR 6.07, *1 11.07, *2 8.08, *3 2.10, *4 1.11

                     Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1990 ed. 2 (73 0002) z února 2021.

ČSN EN 1991-1-1      Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-1: Obecná zatížení -                  01.03.2004
                     Objemové tíhy, vlastní tíha a užitná zatížení pozemních staveb                (01.03.2010)
ČSN EN 1991-1-1 NA   Změny: *Z1 2.10, *Z2 3.10; Opravy: UR 6.07, *1 2.10
ed. A                                                                                              01.06.2011
ČSN EN 1991-1-2      National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-1:
                     General actions - Densities, self-weight, imposed loads for buildings         01.08.2004
ČSN EN 1991-1-2 NA                                                                                 (01.05.2013)
ed. A                Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-2: Obecná zatížení - Zatížení
                     konstrukcí vystavených účinkům požáru                                         01.05.2013
                     Opravy: *1 12.06, UR 6.07, *2 2.10, *3 5.13

                     National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-2:
                     General actions - Actions on structures exposed to fire

                     51
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 1991-1-3         Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-3: Obecná zatížení - Zatížení           01.06.2005
                        sněhem                                                                          (01.01.2022)
ČSN EN 1991-1-3 ed. 2   Změny: *Z1 10.06, *(NA/Z1 ed. A) 12.06, *(Z 2) 2.10, *Z3 3.10, *Z4 4.12, *Z5
ČSN EN 1991-1-3 NA      6.13, *A1 6.16, *Z6 1.22; Opravy: UR 6.07, *1 2.10                              01.01.2022
ed. A                   Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1991-1-3 ed. 2 (73 0035) z ledna 2022.     01.01.2017
ČSN EN 1991-1-4         Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1991-1-3 ed. 2 (73 0035) z června          01.04.2007
                        2013.                                                                           (01.08.2020)
ČSN EN 1991-1-4 ed. 2
ČSN EN 1991-1-4 NA      Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1- 3: Obecná zatížení - Zatížení          01.11.2020
ed. A                   sněhem                                                                          01.07.2013
ČSN EN 1991-1-5                                                                                         01.05.2005
                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-3:                  (01.06.2011)
ČSN EN 1991-1-5 NA      General actions - Snow loads                                                    01.06.2011
ed. A                                                                                                   01.10.2006
ČSN EN 1991-1-6         Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení - Zatížení           (01.06.2013)
                        větrem                                                                          01.07.2012
ČSN EN 1991-1-6 NA      Změny: *Z1 3.10, *A1 10.10, *Z2 11.11, *Z3 4.13; Opravy: UR 6.08, *1 9.08, *2   01.12.2007
ed. A                   5.10, *3 1.11, *4 8.20                                                          (01.05.2015)
ČSN EN 1991-1-7         Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1991-1-4 ed. 2 (73 0035) z dubna           01.11.2015
                        2013.                                                                           01.07.2005
ČSN EN 1991-1-7 NA                                                                                      (01.12.2017)
ed. A                   Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení - Zatížení
ČSN EN 1991-2           větrem                                                                          01.12.2018
                                                                                                        01.10.2018
ČSN EN 1991-2 ed. 2     National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1- 4:                 01.01.2008
ČSN EN 1991-2 NA ed. A  General actions - Wind loads                                                    (01.12.2019)
ČSN EN 1991-3                                                                                           01.11.2011
                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-5: Obecná zatížení - Zatížení           01.03.2008
ČSN EN 1991-3 NA ed. A  teplotou                                                                        (01.05.2018)
ČSN EN 1991-4           Změny: *Z1 2.10, *Z2 3.10; Opravy: UR 6.07, *1 2.10, *2 6.11
                                                                                                        01.05.2018
ČSN EN 1991-4 ed. 2     National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-5:                  01.07.2013
ČSN EN 1991-4 NA ed. A  General actions - Thermal actions                                               01.11.2006
ČSN EN 1992-1-1                                                                                         (01.11.2019)
                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-6: Obecná zatížení - Zatížení
                        během provádění
                        Změny: *Z1 2.10, *Z2 3.10, *Z3 7.11, *Z4 4.12; Opravy: *1 9.09, *2 6.13

                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1- 6:
                        General actions - Actions during execution

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-7: Obecná zatížení -
                        Mimořádná zatížení
                        Změny: *Z1 3.10, *A1 5.15; Opravy: *1 2.11

                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-7:
                        General actions - Accidental actions

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 2: Zatížení mostů dopravou
                        Změny: *Z1 2.10, *Z2 3.10, *Z3 10.12, *Z4 11.15, *Z5 12.17; Opravy: UR 6.07, *
                        1 1.11
                        Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1991-2 ed. 2 (73 6203) z listopadu
                        2015.

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 2: Zatížení mostů dopravou

                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 2: Traffic
                        loads on bridges

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 3: Zatížení od jeřábů a strojního
                        vybavení
                        Změny: *Z1 3.10; Opravy: *1 7.13, *2 12.19

                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 3: Actions
                        induced by cranes and machinery

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží
                        Změny: *(NA ed. A) 9.08, *Z1 2.10, *Z2 3.10, *Z3 4.11, *Z4 5.11, *Z5 6.11;
                        Opravy: *1 1.11, *2 7.13, *3 5.18
                        Souběžně s touto normou platí ČSN EN 1991-4 ed. 2 (73 0035) z července
                        2013.

                        Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží

                        National Annex - Eurocode 1: Actions on structures - Part 4: Silos and
                        tanks

                        Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-1: Obecná
                        pravidla a pravidla pro pozemní stavby
                        Změny: *Z1 3.10, *Z2 7.11, *A1 11.15, *Z3 5.16, *Z4 11.19; Opravy: *1 7.09, *2
                        6.11

                        52
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 1992-1-1 ed. 2   Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-1: Obecná            01.11.2019
ČSN EN 1992-1-1 NA      pravidla a pravidla pro pozemní stavby
ed. A                                                                                             01.11.2020
ČSN EN 1992-1-2         National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part
                        1-1: General rules and rules for buildings                                01.11.2006
ČSN EN 1992-1-2 NA                                                                                (01.03.2020)
ed. A                   Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 1-2: Obecná
ČSN EN 1992-2           pravidla - Navrhování konstrukcí na účinky požáru                         01.05.2015
                        Změny: *(NA ed. A) 7.07, *A1 3.20; Opravy: *1 10.09
ČSN EN 1992-2 NA ed. A                                                                            01.05.2007
ČSN EN 1992-3           National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part         (01.01.2014)
                        1-2: General rules - Structural fire design
ČSN EN 1992-3 NA ed. A                                                                            01.08.2023
ČSN EN 1992-4           Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 2: Betonové
ČSN EN 206+A2           mosty - Navrhování a konstrukční zásady                                   01.11.2007
ČSN EN 445              Změny: *Z1 3.10, *Z2 1.14; Opravy: *1 10.09                               (01.03.2010)
ČSN EN 446
ČSN EN 447              National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part 2:      01.07.2011
ČSN EN 74-1             Concrete bridges - Design and detailling rules
ČSN EN 74-2                                                                                       01.11.2021
ČSN EN 74-3             Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 3: Nádrže na
                        kapaliny a zásobníky                                                      01.10.2021
                        Změny: *Z1 3.10;                                                          01.07.2011
                                                                                                  01.07.2011
                        National Annex - Eurocode 2: Design of concrete structures - Part 3:      01.07.2011
                        Liquid retaining and containment structures                               01.01.2024

                        Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí - Část 4: Navrhování          01.10.2022
                        kotvení do betonu
                                                                                                  01.11.2007
                        Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                        Injektážní malta pro předpínací kabely - Zkušební metody

                        Injektážní malta pro předpínací kabely - Postupy injektáže

                        Injektážní malta pro předpínací kabely - Základní požadavky

                        Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení - Část
                        1: Spojky trubek - Požadavky a zkušební postupy

                        Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení - Část
                        2: Speciální spojky - Požadavky a zkušební postupy

                        Spojky, středicí trny a nánožky pro pracovní a podpěrná lešení - Část
                        3: Ploché nánožky a středicí trny - Požadavky a zkušební postupy

ČSN EN ISO 11600        Stavební konstrukce - Těsnicí hmoty - Klasifikace a požadavky pro         01.11.2004
                        tmely                                                                     (01.11.2011)
ČSN EN ISO 1461         Změny: *A1 11.11;                                                         01.04.2023
ČSN EN ISO 15630-1                                                                                01.01.2020
ČSN EN ISO 15630-2      Povlaky žárového zinku nanesené ponorem na ocelové a litinové             01.01.2020
ČSN EN ISO 17660-1      výrobky - Specifikace a zkušební metody                                   01.07.2007

                        Ocel pro výztuž a předpínání do betonu - Zkušební metody - Část 1:
                        Tyče, válcovaný drát a drát pro výztuž do betonu

                        Ocel pro výztuž a předpínání do betonu - Zkušební metody - Část 2:
                        Svařované sítě a příhradové nosníky

                        Svařování - Svařování betonářské oceli - Část 1: Nosné svarové spoje

ČSN EN ISO 17660-2      Svařování - Svařování betonářské oceli - Část 2: Nenosné svarové          01.07.2007
ČSN EN ISO 5817         spoje
                                                                                                  01.11.2023
ČSN EN ISO 6284         Svařování - Svarové spoje oceli, niklu, titanu a jejich slitin zhotovené
ČSN EN ISO 9001         tavným svařováním (kromě elektronového a laserového svařování) -          01.10.2000
ČSN ISO 4463-1          Stupně kvality pro vady                                                   01.02.2016
ČSN ISO 7077                                                                                      (01.11.2018)
                        Výkresy ve stavebnictví - Předepisování mezních odchylek                  01.06.1999

                        Systémy managementu kvality - Požadavky                                   01.11.1995
                        Opravy: *1 11.18

                        Měřicí metody ve výstavbě - Vytyčování a měření - Část 1:
                        Navrhování, organizace, postupy měření a přejímací podmínky

                        Geometrická přesnost ve výstavbě. Měřické metody ve výstavbě.
                        Všeobecné zásady a postupy pro ověřování správnosti rozměrů

                        53
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty               Účinnost od 1. července 2024

ČSN P 73 2404           Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda - Doplňující informace 01.12.2021

ČSN P 73 2450           Vláknobeton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda                   01.06.2015
ČSN P 74 2871           Systémy dodatečného předpínání - Všeobecné požadavky a zkoušení         01.04.2012
TNI 73 6270             Mostní ložiska                                                          01.02.2014

A.18.2.2 Technické normy železnic (TNŽ)

Označení                Název                                                                   Účinnost
                        Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

TNŽ 73 6280             Navrhování a provádění vodotěsných izolací železničních mostních        01.03.2015
                        objektů

A.18.2.3 Normy ostatní

Označení                Název                                                                   Vydání
                        Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

EAD 160004-00-0301      Post-tensioning kits for prestressing of structures                     01.09.2016
                                                                                                01.11.2016
EAD 320002-00-0605      Coated metal water stop sheet for construction and controlled crack     13.01.2015
                        joints in waterproof concrete
                                                                                                01.01.2015
ETA 15/0003             Coated metal water stop sheet PENTAFLEX                                 01.08.2015

fib Model Code 2010     fib Model Code for Concrete Structures 2010 (The International          01.09.2000
                        Federation for Structural Concrete)                                     10.09.2021
                                                                                                01.01.2015
ISO 10406-1             Fibre-reinforced polymer (FRP) reinforcement of concrete, Test          01.01.2016
                        methods – Part : FRP bars and grids                                     01.01.2022

Manuál na navrhovanie   vydavatel: Slovenská komora stavebných inžinierov
GFRP výstuže do
betónových konštrukcií

prEN 10138              Prestressing Steels, Part 1 to 4

prEN 1992-1-1           Eurocodes 2: Design of concrete structures – Part 1: General rules –
                        Rules for buildings, bridges and civil engineering structures

TP ČBS 04               Technická pravidla ČBS 04 Vodonepropustné betonové konstrukce

TP ČBS 05               Technická pravidla ČBS 05 Modul pružnosti betonu

TP ČBS 07               Technická pravidla ČBS 07 Ultra-vysokohodnotný beton

A.18.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení                Název                                                                   Účinnost
                        Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

Směrnice SŽ SM011       Dokumentace staveb Správy železnic, státní organizace                   08.04.2022

Směrnice SŽDC č. 67     Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                  01.09.2011

A.18.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení                Název                                                                   Účinnost
                        Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

Předpis SŽ S4           Železniční spodek                                                       01.01.2021
                        Změna č. 1: 3.1.2024

Předpis SŽDC S5         Správa mostních objektů                                                 01.10.2012
Předpis SŽ S5/1         Diagnostika, zatížitelnost a přechodnost železničních mostních objektů  12.04.2021

Předpis SŽDC S5/4       Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí                               01.07.2019
                                                                                                01.06.1997
Služební rukověť SŽDC   Služební rukověť. Ochrana železničních mostních objektů proti
(ČD) SR5/7(S)           účinkům bludných proudů
                        Zrušen k 1.1.2023

                                              54
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty       Účinnost od 1. července 2024

A.18.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení           Název                                                                Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                               (Posl.změna)

OTP                Obecné technické podmínky pro železobetonové trouby propustků        11.04.2012

A.18.3.6 Vzorové listy

Označení           Název                                                                Účinnost
                   Změny, opravy, poznámky                                               (Posl.změna)

MLV 102            Mostní vzorový list MVL 102 - Přechodové oblasti a ukončení nosných  01.10.2023
                   konstrukcí železničních mostů

MVL 511            Mostní vzorový list MVL 511 - Nosné konstrukce železničních mostů se 01.01.2006
                   zabetonovanými ocelovými nosníky

MVL 720            Mostní vzorový list MVL 720 - Zábradlí pro železniční mosty          01.09.2019

A.18.3.7 Související kapitoly TKP

Označení           Název                                                                Vydání
                   Změny, opravy, poznámky                                               (Posl.změna)

TKP Kapitola 1     TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                           11.04.2022

TKP Kapitola 17    TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                               27.04.2022

TKP Kapitola 23    TKP Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů                        01.09.2006

A.18.4.2 Technické podmínky staveb pozemních komunikací

Označení           Název
                   Změny, opravy, poznámky

TP 88 (TPMD 88)    Oprava trhlin v betonových konstrukcích                              01.02.1997
                                                                                        01.07.2000
TP 136 (TPMD 136)  Povlakovaná výztuž do betonu                                         01.07.2008

TP 193 (TPMD 193)  Svařování betonářské výztuže a jiné typy spojů

                                               55
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty      Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Citované a související dokumenty

A.22.1.1 Zákony ČR

Označení               Název
                       Změny, opravy, poznámky

Zákon č. 183/2006 Sb.  o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
                       zákonem 283/2021 Sb. zrušen pro vyhrazené stavby k 1.1.2024 a k
                       1.7.2024 i pro stavby ostatní

Zákon č. 541/2020 Sb. o odpadech

A.22.1.2 Vyhlášky ČR

Označení               Název
                       Změny, opravy, poznámky
Vyhláška č. 273/2021
Sb.                    o podrobnostech nakládání s odpady

Vyhláška č. 499/2006   o dokumentaci staveb
Sb.

A.22.2.1 Normy ČSN

Označení               Název                                                                     Vydání
                       Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

ČSN 73 6200            Mosty - Terminologie a třídění                                            01.07.2011

ČSN 73 6201            Projektování mostních objektů                                             01.10.2008
                       Změny: *Z1 1.12;                                                          (01.01.2012)

ČSN 73 6242            Navrhování a provádění vozovek na mostech pozemních komunikací            01.03.2010
                       Opravy: *1 7.11                                                           (01.07.2011)

ČSN EN 13967+A1        Hydroizolační pásy a fólie - Plastové a pryžové pásy a fólie pro izolace  01.01.2020
                       proti zemní vlhkosti a plastové a pryžové pásy a fólie pro izolace proti
                       tlakové vodě - Definice a charakteristiky

ČSN EN 14188-1         Zálivky a vložky do spár - Část 1: Specifikace pro zálivky za horka       01.01.2006

ČSN EN 206+A2          Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda                           01.10.2021

ČSN P 73 0600          Hydroizolace staveb - Základní ustanovení                                 01.11.2000

A.22.2.2 Technické normy železnic (TNŽ)

Označení               Název                                                                     Účinnost
                       Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

TNŽ 73 6280            Navrhování a provádění vodotěsných izolací železničních mostních          01.03.2015
                       objektů

A.22.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení               Název                                                                     Účinnost
                       Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

Směrnice SŽ SM011      Dokumentace staveb Správy železnic, státní organizace                     08.04.2022

Směrnice SŽDC č. 67    Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                    01.09.2011

Pokyn SŽ PO-06/2021-   Moderní design a architektura nádraží a zastávek ČR - Standardy pro       24.03.2021
GŘ
                       povrchy podchodů
                       5.12.2023 zrušeno SŽ SM009

Řád SŽ R14             Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic         09.12.2020

                                             56
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty       Účinnost od 1. července 2024

A.22.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení         Název                                                                 Účinnost
                 Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

Předpis SŽ Bp1   Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně        01.01.2021
                 zdraví osob při činnostech a pohybu v jeho prostorách a v prostorách
                 železniční dráhy provozované státní organizací Správa železnic
                 Změna č. 1: 1.3.2023

Předpis SŽ Bp3   Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních    01.01.2021
                 činnostech v prostorách Správy železnic, státní organizace            (01.01.2022)
                 Změna č.1: 1.1.2022; Změna č.2: 1.3.2023

Předpis SŽ S3/1  Práce na železničním svršku                                           01.05.2021
                 Změna č. 1: 17.7.2023                                                 (17.07.2023)

Předpis SŽ S4    Železniční spodek                                                     01.01.2021
                 Změna č. 1: 3.1.2024

Předpis SŽDC S5  Správa mostních objektů                                               01.10.2012

A.22.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení         Název                                                                 Účinnost
                 Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

OTP              Obecné technické podmínky - Systémy vodotěsných izolací na            17.03.2015
                 železničních mostních objektech

A.22.3.6 Vzorové listy

Označení         Název                                                                 Účinnost
                 Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

MLV 102          Mostní vzorový list MVL 102 - Přechodové oblasti a ukončení nosných   01.10.2023
                 konstrukcí železničních mostů

A.22.3.7 Související kapitoly TKP

Označení         Název                                                                 Vydání
                 Změny, opravy, poznámky                                                (Posl.změna)

TKP Kapitola 1   TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                            11.04.2022
                                                                                       01.07.2008
TKP Kapitola 4   TKP Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic                             01.05.2013
                                                                                       01.05.2021
TKP Kapitola 12  TKP Kapitola 12 - Chráničky a kolektory                               27.04.2022
                                                                                       10.05.2022
TKP Kapitola 14  TKP Kapitola 14 - Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače         01.03.2015
                                                                                       01.01.2002
TKP Kapitola 17  TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                01.09.2006

TKP Kapitola 18  TKP Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce

TKP Kapitola 19  TKP Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce

TKP Kapitola 20  TKP Kapitola 20 - Tunely

TKP Kapitola 23  TKP Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů

                                              57
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty         Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 25B - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí - Část B:
Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi

Citované a související dokumenty

A.25B.2.1 Normy ČSN

Označení            Název                                                                   Vydání
                    Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

ČSN EN 10163-1      Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových       01.07.2005
                                                                                            (01.08.2007)
                    plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 1: Všeobecné požadavky
                    Opravy: *1 8.07

ČSN EN 10163-2      Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových       01.07.2005
                    plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 2: Plechy a široká ocel

ČSN EN 10163-3      Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových       01.07.2005
                    plechů, široké oceli a tyčí tvarových - Část 3: Tyče tvarové

ČSN EN 10204        Kovové výrobky - Druhy dokumentů kontroly                               01.08.2005
                    Opravy: *1 9.13                                                         (01.09.2013)

ČSN EN 1090-2       Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí - Část 2:       01.02.2019
                    Technické požadavky na ocelové konstrukce

ČSN EN 1779         Nedestruktivní zkoušení - Zkoušení těsnosti - Kritéria pro volbu metod  01.09.2000
                                                                                            (01.07.2004)
                    a postupů
                    Změny: *A1 7.04;

ČSN EN 1993-1-4     Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí - Část 1-4: Obecná           01.01.2008
                    pravidla - Doplňující pravidla pro korozivzdorné oceli                  (01.10.2021)
                    Změny: *Z1 3.10, *A1 5.16, *A2 10.21;

ČSN EN ISO 11124-1  Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a            01.05.2019
                    obdobných výrobků - Specifikace kovových otryskávacích
                    prostředků - Část 1: Obecný úvod a klasifikace

ČSN EN ISO 11126-1  Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a            01.05.2019
                    obdobných výrobků - Specifikace nekovových otryskávacích
                    prostředků - Část 1: Obecný úvod a klasifikace

ČSN EN ISO 12670    Žárové stříkání - Součásti s žárově stříkanými povlaky - Technické      01.06.2016
                    dodací podmínky

ČSN EN ISO 12944-1  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.09.2018
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 1: Obecné zásady

ČSN EN ISO 12944-2  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.06.2019
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 2: Klasifikace vnějšího
                    prostředí

ČSN EN ISO 12944-3  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.10.2018
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 3: Navrhování

ČSN EN ISO 12944-4  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.07.2018
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 4: Typy povrchů podkladů a
                    jejich příprava

ČSN EN ISO 12944-5  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.06.2020
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 5: Ochranné nátěrové
                    systémy

ČSN EN ISO 12944-6  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.10.2019
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 6: Laboratorní metody
                    zkoušení

ČSN EN ISO 12944-7  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.09.2018
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 7: Provádění a dozor při
                    zhotovování nátěrů

ČSN EN ISO 12944-8  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí              01.07.2018
                    ochrannými nátěrovými systémy - Část 8: Zpracování specifikací pro
                    nové a údržbové nátěry

ČSN EN ISO 1461     Povlaky žárového zinku nanesené ponorem na ocelové a litinové           01.04.2023
                    výrobky - Specifikace a zkušební metody

                     58
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN ISO 14713-1  Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a          01.02.2018
ČSN EN ISO 14713-2  litinových konstrukcí proti korozi - Část 1: Obecné zásady pro           01.09.2020
                    navrhování a odolnost proti korozi

                    Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a
                    litinových konstrukcí proti korozi - Část 2: Žárové zinkování ponorem

ČSN EN ISO 14713-3  Zinkové povlaky - Směrnice a doporučení pro ochranu ocelových a          01.11.2017
ČSN EN ISO 14917    litinových konstrukcí proti korozi - Část 3: Sherardování                01.09.2017
ČSN EN ISO 14918                                                                             01.12.2018
ČSN EN ISO 14919    Žárové stříkání - Názvosloví, klasifikace                                01.02.2016

ČSN EN ISO 14922    Žárové stříkání - Zkoušení způsobilosti pracovníků provádějících         01.04.2022
ČSN EN ISO 15528    žárové stříkání                                                          01.05.2021
ČSN EN ISO 16276-1                                                                           01.01.2008
                    Žárové stříkání - Dráty, tyčinky a kordy pro stříkání plamenem a
ČSN EN ISO 16276-2  stříkání elektrickým obloukem - Klasifikace - Technické dodací           01.01.2008
                    podmínky
ČSN EN ISO 2063-1                                                                            01.01.2020
ČSN EN ISO 2063-2   Žárové stříkání - Požadavky na kvalitu pro výrobce žárově stříkaných     01.05.2018
ČSN EN ISO 2064     povlaků                                                                  01.10.2000
ČSN EN ISO 2178                                                                              01.01.2017
ČSN EN ISO 2409     Nátěrové hmoty a jejich suroviny - Vzorkování                            01.05.2021
ČSN EN ISO 2808                                                                              (01.11.2021)
ČSN EN ISO 29601    Ochrana ocelových konstrukcí proti korozi ochrannými nátěrovými          01.05.2020
ČSN EN ISO 4618     systémy - Hodnocení a kritéria přijetí, adheze/koheze (odtrhová          01.11.2011
ČSN EN ISO 4624     pevnost) povlaku - Část 1: Odtrhová zkouška                              01.09.2023
ČSN EN ISO 4628-2                                                                            01.01.2024
                    Ochrana ocelových konstrukcí proti korozi ochrannými nátěrovými          01.10.2016
ČSN EN ISO 4628-3   systémy - Hodnocení a kritéria přijetí, adheze/koheze (odtrhová
                    pevnost) povlaku - Část 2: Mřížková zkouška a křížový řez                01.10.2016
ČSN EN ISO 4628-4
                    Žárové stříkání - Zinek, hliník a jejich slitiny - Část 1: Navrhování a  01.10.2016
ČSN EN ISO 4628-5   požadavky na kvalitu systémů ochrany proti korozi
ČSN EN ISO 4628-6                                                                            01.06.2023
                    Žárové stříkání - Zinek, hliník a jejich slitiny - Část 2: Realizace     01.04.2012
ČSN EN ISO 8044     systémů ochrany proti korozi
                                                                                             01.10.2020
                    Kovové a jiné anorganické povlaky - Definice a dohody týkající se
                    měření tloušťky

                    Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech - Měření tloušťky
                    povlaku - Magnetická metoda

                    Nátěrové hmoty - Mřížková zkouška
                    Opravy: *1 11.21

                    Nátěrové hmoty - Stanovení tloušťky nátěru

                    Nátěrové hmoty - Ochrana proti korozi ochrannými nátěrovými
                    systémy - Hodnocení pórovitosti suchého nátěru

                    Nátěrové hmoty - Slovník

                    Nátěrové hmoty - Odtrhová zkouška přilnavosti

                    Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství
                    a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 2:
                    Hodnocení stupně puchýřkování

                    Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství
                    a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 3:
                    Hodnocení stupně prorezavění

                    Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství
                    a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 4:
                    Hodnocení stupně praskání

                    Nátěrové hmoty - Hodnocení množství a velikosti defektů a intenzity
                    jednotných změn vzhledu - Část 5: Hodnocení stupně odlupování

                    Nátěrové hmoty - Hodnocení degradace nátěrů - Klasifikace množství
                    a velikosti defektů a intenzity jednotných změn vzhledu - Část 6:
                    Hodnocení stupně křídování metodou samolepicí pásky

                    Koroze kovů a slitin - Slovník

                    59
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty  Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN ISO 8501-1  Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a            01.11.2007
                   obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1:
                   Stupně zarezavění a stupně přípravy ocelového podkladu bez povlaku
                   a ocelového podkladu po úplném odstranění předchozích povlaků

ČSN EN ISO 8501-3  Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a            01.02.2008
ČSN EN ISO 8501-4  obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 3:     01.05.2021
ČSN EN ISO 8502-3  Stupně přípravy svarů, hran a ostatních ploch s povrchovými vadami
ČSN EN ISO 8502-4                                                                         01.09.2017
ČSN EN ISO 8502-6  Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a
ČSN EN ISO 8502-9  obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 4:     01.09.2017
ČSN EN ISO 8503-1  Výchozí stav povrchu, stupně přípravy a bleskové koroze po tryskání
ČSN EN ISO 8503-2  vodou                                                                  01.12.2020
ČSN EN ISO 8504-2
ČSN EN ISO 8504-3  Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a           01.05.2021
ČSN EN ISO 9001    obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část
ČSN ISO 19840      3: Stanovení prachu na ocelovém povrchu připraveném pro natírání       01.08.2012
ČSN ISO 8501-2     (metoda snímání samolepicí páskou)
                                                                                          01.08.2012
                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část     01.06.2020
                   4: Návod pro odhad pravděpodobnosti kondenzace vlhkosti před           01.07.2019
                   nanášením nátěrů                                                       01.02.2016
                                                                                          (01.11.2018)
                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a           01.08.2013
                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část     01.06.1998
                   6: Extrakce vodou rozpustných nečistot pro analýzu (Breslova           (01.11.2001)
                   metoda)

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část
                   9: Provozní metoda pro konduktometrické stanovení solí rozpustných
                   ve vodě

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných
                   ocelových podkladů - Část 1: Specifikace a definice pro hodnocení
                   otryskaných povrchů s pomocí ISO komparátorů profilu povrchu

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných
                   ocelových podkladů - Část 2: Hodnocení profilu povrchu otryskané
                   oceli komparátorem

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 2: Otryskávání

                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 3: Ruční a
                   mechanizované čištění

                   Systémy managementu kvality - Požadavky
                   Opravy: *1 11.18

                   Nátěrové hmoty - Ochrana ocelových konstrukcí nátěrovými systémy
                   proti korozi - Měření a kritéria přejímky tloušťky suchého nátěru na
                   drsném povrchu

                   Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a
                   obdobných výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2:
                   Stupně přípravy dříve natřeného ocelového podkladu po místním
                   odstranění předchozích povlaků
                   Změny: *Z1 11.01;

A.25B.2.3 Normy ostatní

Označení           Název                                                                  Vydání
                   Změny, opravy, poznámky                                                 (Posl.změna)

ASTM D 4752        Standard Practice for Measuring MEK Resistance of Ethyl Silicate
                   (Inorganic) Zinc-Rich Primers by Solvent Rub

SN NS 476          Paints and coatings - Approval and certification of surface treatment
                   inspectors

Std-401 APC        Certifikační schéma kvalifikace a certifikace pracovníků v oboru
                   koroze a protikorozní ochrany

                         60
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty         Účinnost od 1. července 2024

A.25B.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ

Označení                 Název                                                                   Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

Směrnice SŽDC č. 67      Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství                  01.09.2011

A.25B.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení                 Název                                                                   Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

Předpis SŽDC Ob1 díl II  Vydávání povolení ke vstupu do míst veřejnosti nepřístupných. Průkaz 01.04.2019
                         pro cizí subjekt

Předpis SŽDC S5          Správa mostních objektů                                                 01.10.2012

Předpis SŽDC S5/4        Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí                               01.07.2019

Předpis SŽ Zam1          Předpis o odborné způsobilosti a znalosti osob při provozování dráhy a  01.01.2020
                         drážní dopravy                                                          (01.09.2023)
                         Oprava 1: 4. 3. 2020; Změna č. 1: 1. 1. 2021; Změna č. 2: 1. 7. 2022;
                         Změna č.3: 15. 9. 2022; Změna č. 4: 1. 9. 2023

A.25B.3.5 Obecné technické podmínky (OTP)

Označení                 Název                                                                   Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

OTP                      Obecné technické podmínky pro ochranné nátěrové systémy                 01.08.2020

A.25B.3.6 Vzorové listy

Označení                 Název                                                                   Účinnost
                         Změny, opravy, poznámky                                                  (Posl.změna)

MVL 511                  Mostní vzorový list MVL 511 - Nosné konstrukce železničních mostů se 01.01.2006
                         zabetonovanými ocelovými nosníky

                                                  61
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty               Účinnost od 1. července 2024

Kapitola 28 - Sdělovací zařízení
Citované a související dokumenty

A.28.1.2 Vyhlášky ČR

Označení              Název
                      Změny, opravy, poznámky

Vyhláška č. 177/1995  kterou se vydává stavební a technický řád drah
Sb. MD

A.28.2.1 Normy ČSN

Označení              Název                                                                         Vydání
                      Změny, opravy, poznámky                                                        (Posl.změna)

ČSN 03 8371           Protikorozní ochrana v zemi uložených sdělovacích kabelů s                    01.10.1979
                      olověnými, hliníkovými a ocelovými obaly                                      (01.01.2004)
                      Změny: a 8.84, b 12.85, *c 2.89, d 9.91, *Z5 7.01, *Z6 1.04; Opravy: UR 4.92

ČSN 33 1500           Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení                       01.06.1991
                      Změny: *1 8.96, *Z2 4.00, *Z3 4.04, *Z4 9.07;                                 (01.09.2007)

ČSN 33 2000-1 ed. 2   Elektrické instalace nízkého napětí - Část 1: Základní hlediska,              01.05.2009
                      stanovení základních charakteristik, definice                                 (01.06.2019)

                      Změny: *Z1 3.18; Opravy: *1 6.19

ČSN 33 2130 ed. 3     Elektrické instalace nízkého napětí - Vnitřní elektrické rozvody              01.12.2014
                      Změny: *Z1 1.18;                                                              (01.01.2018)

ČSN 33 3270           Elektrotechnické předpisy. Sdělovací a zabezpečovací zařízení ve              01.09.1992
                      výrobnách a rozvodu elektrické energie a tepla

ČSN 33 4000           Elektrotechnické předpisy. Požadavky na odolnost sdělovacích zařízení         01.10.1988
                      proti přepětí a nadproudu                                                     (01.09.1990)
                      Změny: a 9.90;

ČSN 33 4010           Elektrotechnické předpisy. Ochrana sdělovacích vedení a zařízení proti 01.01.1991
                      přepětí a nadproudu atmosférického původu

ČSN 34 1090 ed. 2     Elektrické instalace nízkého napětí - Předpisy pro prozatímní                 01.11.2011
                      elektrická zařízení

ČSN 34 2040 ed. 2     Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a zařízení          01.07.2013
                      před nebezpečnými, rušivými a korozivními vlivy elektrické trakce 25
                      kV, 50 Hz

ČSN 34 2100           Elektrotechnické předpisy ČSN. Předpisy pro nadzemní sdělovací                01.01.1979
                      vedení                                                                        (01.02.1984)

                      Změny: *a 2.84;

ČSN 34 2300 ed. 2     Předpisy pro vnitřní rozvody vedení elektronických komunikací                 01.09.2014

ČSN 34 2600 ed. 2     Drážní zařízení - Železniční zabezpečovací zařízení                           01.12.2009
                      Opravy: *1 1.15                                                               (01.01.2015)

ČSN 34 2710           Elektrická požární signalizace - Projektování, montáž, užívání, provoz,       01.10.2023
                      kontrola, servis a údržba

ČSN 37 5711 ed. 2     Drážní zařízení - Křížení kabelových vedení s železničními dráhami            01.10.2009

ČSN 73 0875           Požární bezpečnost staveb - Stanovení podmínek pro navrhování                 01.04.2011
                      elektrické požární signalizace v rámci požárně bezpečnostního řešení

ČSN 73 6005           Prostorové uspořádání vedení technického vybavení                             01.10.2020

ČSN EN 12464-2        Světlo a osvětlení - Osvětlení pracovních prostorů - Část 2: Venkovní         01.12.2014
                      pracovní prostory

ČSN EN 50110-1 ed. 3  Obsluha a práce na elektrických zařízeních - Část 1: Obecné                   01.05.2015
                      požadavky

ČSN EN 50131-1 ed. 2  Poplachové systémy - Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy -             01.04.2007
                                                                                                    (01.12.2020)
                      Část 1: Systémové požadavky
                      Změny: *A1 3.10, *Z2 7.11, *A2 11.17, *A3 12.20;

                      62
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty               Účinnost od 1. července 2024

ČSN EN 50561-1          Zařízení pro komunikaci po vedení používaná v instalacích nízkého        01.09.2014
ČSN EN 60445 ed. 5      napětí - Charakteristiky vysokofrekvenčního rušení - Meze a metody       (01.01.2016)
                        měření - Část 1: Zařízení pro domácí použití
                        Opravy: *1 1.16                                                          01.05.2018
                                                                                                 (01.05.2022)
                        Základní a bezpečnostní zásady pro rozhraní člověk-stroj, značení a
                        identifikaci - Identifikace svorek předmětů, konců vodičů a vodičů
                        Změny: *Z1 5.22;
                        Souběžně s touto normou platí ČSN EN IEC 60445 ed. 6 (33 0160) z května
                        2022, která tuto normu zcela nahradí od 2024-08-20.

ČSN EN 60529            Stupně ochrany krytem (krytí - IP kód)                                   01.11.1993
ČSN EN 60708            Změny: *A1 4.01, *A2 6.14; Opravy: *1 11.19                              (01.11.2019)
ČSN EN 60794-1-1 ed. 3                                                                           01.06.2006
                        Nízkofrekvenční kabely s polyolefinovou izolací a vrstveným              (01.10.2018)
                        polyolefinovým pláštěm zabraňujícím vnikání vlhkosti
                        Opravy: *1 10.18                                                         01.07.2016

                        Optické vláknové kabely - Část 1-1: Kmenová specifikace - Obecně

ČSN EN 62368-1          Zařízení audio/video, informační a komunikační technologie - Část 1:     01.06.2015
                                                                                                 (01.09.2021)
                        Bezpečnostní požadavky
                        Změny: *A11 11.17, *Z2 9.21; Opravy: *2 5.18
                        1.6.2023 nahrazeno normou ČSN EN IEC 62368-1 ed. 2

ČSN EN IEC 62368-1      Zařízení audio/video, informační a komunikační technologie - Část 1:     01.09.2021
ed. 2+A11               Bezpečnostní požadavky                                                   (01.08.2022)
                        Opravy: *1 8.22
ČSN EN IEC 62485-2                                                                               01.02.2019
                        Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové baterie a bateriové
ČSN ISO 3864-1          instalace - Část 2: Staniční baterie                                     01.12.2012

                        Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část 1:
                        Zásady navrhování bezpečnostních značek a bezpečnostního značení

ČSN P 73 7505           Kolektory a ostatní sdružené trasy vedení inženýrských sítí              01.04.2017
                        Změny: *Z1 1.18;                                                         (01.01.2018)

A.28.3.1 Směrnice, pokyny a řády SŽ                                                              Účinnost
                                                                                                  (Posl.změna)
Označení                Název
                        Změny, opravy, poznámky                                                  03.09.2019
                                                                                                 13:39:33
Směrnice SŽDC SM09      Pravidla pro uplatnění výstupů projektu. Moderní design a                01.10.2007
                        architektura nádraží a zastávek ČR                                       (15.02.2012)

Směrnice SŽDC č. 34     Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí
                        sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a
                        energetiky, na železniční dopravní cestě vlastnictví státu státní
                        organizace Správa železniční dopravní cesty
                        Změny: Z1 15.02.2012

Směrnice SŽDC SM35      Směrnice, kterou se stanovují technické specifikace vlakových            02.06.2017
                        rádiových zařízení a zásady pro jejich přípravu a realizaci na           (15.01.2020)
                        železniční dopravní cestě ve vlastnictví státu
                        Změny: Z1 15.01.20

Směrnice SŽDC č. 116    Směrnice, kterou se stanovují technické specifikace rádiových zařízení   01.07.2016
                        pracujících v místních rádiových sítích v pásmu 150 MHz a zásady pro
Pokyn SŽDC PO-          jejich přípravu a realizaci na železniční dopravní cestě ve vlastnictví  18.01.2018
21/2017-GŘ              státu                                                                    02.09.2019
Pokyn SŽDC PO-
21/2019-GŘ              Opatření a omezení pro dodávky technologických celků s dopadem na
                        síťovou infrastrukturu SŽDC

                        Pokyn generálního ředitele. Evidence technologických počítačů

                                     63
TKP Kapitola 1 - Všeobecně - Příloha A - Citované a související dokumenty        Účinnost od 1. července 2024

A.28.3.2 Předpisy a rukověti SŽ

Označení             Název                                                                     Účinnost
                     Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

Předpis SŽDC E6      Předpis pro činnost elektrodispečinků                                     01.01.2011

A.28.3.4 Ostatní dokumenty SŽ

Označení             Název                                                                     Účinnost
                     Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

SŽ TS 1/2022-SZ      Optické kabely a jejich příslušenství v přenosové síti státní organizace  01.02.2024
                     Správa železnic Vydání II

SŽDC TS 2/2006-ZS    Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálkové ovládání       01.02.2009
                     zabezpečovacího zařízení. Druhé vydání

SŽDC TS 2/2007-Z     Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika            01.11.2007
                     zabezpečovacích zařízení.

SŽDC TS 2/2008-ZSE   Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálková                25.01.2018
                     diagnostika technologických systémů železniční dopravní cesty. Třetí
                     vydání

SŽDC TS 4/2008-Z     Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika            01.06.2008
                     zabezpečovacích zařízení na tratích vybavených dálkovým ovládáním
                     zabezpečovacích zařízení.

SŽDC TS 6/2010-S     Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Výběr a                01.01.2012
                     projektování dotykového terminálu telefonního zapojovače.

ZTP č.j. 18453/2018  Základní technické požadavky na kamerové systémy
SŽDC-O14

A.28.3.7 Související kapitoly TKP

Označení             Název                                                                     Vydání
                     Změny, opravy, poznámky                                                    (Posl.změna)

TKP Kapitola 1       TKP Kapitola 1 - Všeobecně                                                11.04.2022
                                                                                               26.04.2022
TKP Kapitola 2       TKP Kapitola 2 - Příprava staveniště                                      01.07.2008
                                                                                               01.05.2013
TKP Kapitola 3       TKP Kapitola 3 - Zemní práce                                              01.09.2018

TKP Kapitola 12      TKP Kapitola 12 - Chráničky a kolektory                                   01.11.2001

TKP Kapitola 25 A    TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a                01.11.2016
                     konstrukcí - Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi
                     bludnými proudy                                                           01.05.2013
                                                                                               01.09.2006
TKP Kapitola 25 B    TKP Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a
                     konstrukcí - Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosferické
                     korozi

TKP Kapitola 26      TKP Kapitola 26 - Osvětlení, EOV, Stožárové transformovny VN/NN,
                     rozvody NN včetně dálkového ovládání

TKP Kapitola 27      TKP Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení

TKP Kapitola 31      TKP Kapitola 31 - Trakční vedení
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 2
PŘÍPRAVA STAVENIŠTĚ

Vydání: duben 2022

Účinnost od 1. června 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly:
Datem účinnosti tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 2 – PŘÍPRAVA STAVENIŠTĚ chválená
dne 18. 10. 2000, účinná od 1. 12. 2000.

Schváleno pod čj. 23497/2022-SŽ-GŘ-O7
Dne 26. dubna 2022
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště                                     Účinnost od 1. listopadu 2020

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 2 PŘÍPRAVA STAVENIŠTĚ

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor investiční (O7)
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Petr Fojta
                  duben 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 5

2.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 6

2.1.1    Všeobecně ...................................................................................................................................6
2.1.2    Rozsah prací a činností .................................................................................................................6

2.1.2.1  Odstranění travin, křovin a nevhodných materiálů............................................................ 7
2.1.2.2  Kácení stromů a odstranění pařezů ................................................................................ 7
2.1.2.3  Odvodnění staveniště ................................................................................................... 8
2.1.2.4  Dočasné oplocení ......................................................................................................... 8
2.1.2.5  Protihluková opatření ................................................................................................... 8
2.1.2.6  Odstranění stávajících objektů, demolice ........................................................................ 8
2.1.2.7  Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce a jiné
         pomocné konstrukce .................................................................................................... 9

2.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ............................................................................ 9

2.2.1    Dočasné oplocení .........................................................................................................................9
2.2.2    Protihluková opatření ...................................................................................................................9
2.2.3    Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce a jiné pomocné
         konstrukce ................................................................................................................................10

2.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY ................................................................................ 10

2.3.1    Odstranění travin, křovin a nevhodných materiálů ........................................................................10
2.3.2    Kácení stromů a odstranění pařezů..............................................................................................10
2.3.3    Dočasné oplocení .......................................................................................................................11
2.3.4    Protihluková opatření .................................................................................................................11
2.3.5    Odstranění stávajících objektů, demolice .....................................................................................11
2.3.6    Trhací práce při přípravě staveniště .............................................................................................12
2.3.7    Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce...................................12

2.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY ................................................................... 13

2.4.1    Dočasné oplocení .......................................................................................................................13
2.4.2    Protihluková opatření .................................................................................................................13
2.4.3    Trhací práce při přípravě staveniště .............................................................................................13

2.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY....................................................................... 13

2.5.1    Kontrolní zkoušky.......................................................................................................................13
2.5.2    Zeminy .....................................................................................................................................13
2.5.3    Materiály s nebezpečnými vlastnostmi (kontaminované materiály) ................................................13

2.5.3.1  Vzorkování a charakterizace kontaminovaného materiálu .................................................13
2.5.3.2  Lokalizování a prostorové vymezení kontaminovaného materiálu ......................................14
2.5.3.3  Azbest .......................................................................................................................14

2.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY, ÚDRŽBA V ZÁRUČNÍ DOBĚ.............. 14

2.6.1    Dočasné oplocení .......................................................................................................................14
2.6.2    Protihluková opatření .................................................................................................................14
2.6.3    Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty a ochranné konstrukce .................................14
2.6.4    Záruky, údržba v záruční době ....................................................................................................15

2.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 15

2.7.1    Kácení stromů a odstranění pařezů..............................................................................................15
2.7.2    Dočasné oplocení .......................................................................................................................15
2.7.3    Protihluková opatření .................................................................................................................15

2.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 15

2.8.1    Odstranění travin, křovin a nevhodných materiálů ........................................................................15
2.8.2    Kácení stromů a odstranění pařezů..............................................................................................15
2.8.3    Dočasné oplocení .......................................................................................................................16
2.8.4    Protihluková opatření .................................................................................................................16
2.8.5    Odstranění stávajících objektů, demolice .....................................................................................16
2.8.6    Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce a jiné pomocné
         konstrukce ................................................................................................................................16

2.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ........................................................ 16

2.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ............................................................................................................... 17

2.10.1   Všeobecně ................................................................................................................................. 17
2.10.2   Deponie, mezideponie a ukládání na skládky................................................................................17
2.10.3   Protihluková opatření .................................................................................................................17

                                      3/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

2.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 18
2.11.1    Bezpečnost práce a technických zařízení ......................................................................................18
2.11.2    Požární ochrana .........................................................................................................................18
2.12
        CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ................................................................................ 18

4/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště                        Účinnost od 1. června 2022

SEZNAM ZKRATEK

Níže uvedený seznam obsahuje zkratky a značky použité v tomto dokumentu. V seznamu se
neuvádějí legislativní zkratky, zkratky a značky obecně známé, zavedené právními předpisy,
uvedené v obrázcích, příkladech nebo tabulkách.

DLHM  Dlouhodobý hmotný majetek
OTP   Obecné technické podmínky
SŽ    Správa železnic, státní organizace
TKP   Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
ZTP   Zvláštní technické podmínky

                                                            5/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

2.1 ÚVOD

2.1.1 VŠEOBECNĚ

(1) Pro tuto Kapitolu 2 – Příprava staveniště (dále jen „kapitola“) platí všechny pojmy,
       ustanovení, požadavky a údaje uvedené v Kapitole 1 – Všeobecně (dále jen „kapitola 1 TKP).
       Od roku 2021 jsou Technické kvalitativní podmínky (dále jen „TKP“) vydávány pouze
       elektronicky ve formátu *.PDF a jsou ke stažení na webových stánkách Správy železnic,
       státní organizace (dále jen „SŽ).

(2) Tato kapitola se musí vykládat a chápat ve smyslu ustanovení, definic, pokynů a doporučení
       uvedených v kapitole 1 TKP. Použití této kapitoly je možné pouze společně s kapitolou 1 TKP.

(3) Tato kapitola je zpracována s ohledem na požadavky právních předpisů, norem a vnitřních
       předpisů provozovatele dráhy s tím, že se některé jejich požadavky upřesňují a doplňují.

(4) Tato kapitola navazuje na ČSN EN/ENV a ČSN, případně na jiné technické předpisy
       a dokumenty, na které jsou v jednotlivých ustanoveních této kapitoly příslušné odkazy a je
       zde stanovena jejich úplná nebo omezená závaznost pro definování požadavků na výrobky,
       materiály, provádění prací, zkoušení, technologické přepisy a postupy a převzetí výkonů
       a dodávek při přípravě Staveniště. Určuje povolené způsoby pro uvolnění a vyklizení ploch
       potřebných pro Stavbu, pro nezbytná zařízení a provoz Staveniště, včetně jejich ochrany
       před nepříznivými vlivy, a další činnosti související s přípravou Staveniště na stavbách
       státních drah.

(5) V případech, kdy jsou požadovány jiné práce než práce obsažené v této kapitole, nebo
       je potřeba změnit nebo doplnit ustanovení této kapitoly, nebo se jedná o ojedinělé technické
       řešení, stanoví Objednatel podmínky ve Zvláštních technických podmínkách (dále
       jen „ZTP“).

(6) Pokud jsou v textu této kapitoly odkazy na obecně závazné právní předpisy, normy
       nebo vnitřní předpisy provozovatele dráhy (dále jen „vnitřní předpisy“), pak se
       vztahují na platné znění příslušného dokumentu. Plné znění názvu je uvedeno
       v Příloze A kapitoly 1 TKP.

2.1.2 ROZSAH PRACÍ A ČINNOSTÍ

(1) Příprava Staveniště zahrnuje všechny práce a činnosti, které jsou nutné pro plynulé
       zhotovení Stavby. Výjimku tvoří přípravné práce a činnosti spojené například s vybudováním
       deponií, dočasných objektů zařízení Staveniště, přívodů energií, napojovacích a odběrových
       míst vody, energií, telefonu, kanalizace, apod. Tyto práce a činnosti zajišťuje Zhotovitel
       Stavby ve své režii, pokud nejsou obsaženy v Zadávací dokumentaci.

(2) Při přípravě Staveniště je Zhotovitel především povinen:

         zajistit odvedení povrchových a srážkových vod ze Staveniště,

         zajistit opatření k zabránění kontaminace podzemních vod škodlivými látkami. Rozsah
               a způsob těchto prací stanoví Dokumentace nebo osoba vykonávající Stavební dozor,

         dbát na to, aby nedošlo ke zhoršení fyzikálně mechanických vlastností zemin v místě
               trasy dráhy,

         odstranit ze Staveniště nevhodné materiály, vzrostlou zeleň, porosty křovin a travin,

         odstranit Stavbě překážející stávající objekty a provést nutné demoliční práce,

         provést ostatní práce podle článků 2.1.2.1 - 2.1.2.7 této kapitoly,

         oddělit Staveniště od veřejného prostoru vhodným oplocením, ochranným zábradlím
               nebo jinak, z důvodu zajištění bezpečnosti a ochrany majetku,

         v předstihu, v rámci přípravy Staveniště, provést ty samostatné objekty, jejichž
               realizací by došlo ke zlepšení podmínek provozu Staveniště nebo ke snížení

6/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

               nepříznivých vlivů Stavby na její okolí (např. protihluková opatření a další), nebo
               zajistit snížení nepříznivých vlivů provizorním řešením po dobu Stavby,

         organizovat a uskutečňovat přípravné práce tak, aby byly minimalizovány dopady
               Stavby na podmínky železničního provozu určené Dokumentací a nebyla ohrožena jeho
               bezpečnost,

         zajistit a provést zřízení provizorních přejezdů, přechodů, lávek, provizorních mostů,
               ochranných konstrukcí apod., pokud to vyžaduje potřeba zachování železničního
               provozu nebo přístupu cestujících k provozním objektům železnice nebo činnost
               Zhotovitele při provozování Staveniště,

         bezpečně ochránit veřejná prostranství, stavby, komunikace, zeleň, stromy, výškové
               a směrové body a ostatní vytyčovací prvky, vedení sítí technické infrastruktury, včetně
               měřičských značek u podzemních vedení technické infrastruktury na Staveništi atd.,
               a to po celou dobu provádění nebo odstraňování Stavby,

         zajistit pasportizaci stavu přístupových komunikací dotčených staveništní dopravou
               a všech objektů (zástavby) v jejich okolí a v okolí Staveniště (v zóně ovlivnění).
               Pasportizaci zajišťuje Zhotovitel dle příslušných ustanovení kapitoly 1 TKP, pokud není
               v Zadávací dokumentaci uvedeno jinak.

(3) Uvolnění určených ploch Staveniště provede Zhotovitel nejpozději v termínech stanovených
       Zadávací dokumentací a stavebním povolením. Vybouraný materiál z dočasných objektů,
       zřízených v rámci přípravy Staveniště, nebo i z ostatních odstraněných objektů, může být
       použit na dalších stavbách, pokud svým stavem tomu vyhovuje, jinak musí být odvezen
       a uložen na povolených skládkách.

(4) Tato kapitola nezahrnuje způsob zhotovení, provozování a likvidaci dočasných objektů
       a technologických zařízení Staveniště Zhotovitele, jako např. staveništní zpevněné plochy,
       dílny, kanceláře, sklady, skládky, betonárny, stavební stroje a zařízení. Zhotovitel tyto
       objekty a zařízení navrhuje, provozuje a likviduje v souladu se stavebním povolením
       a případně jím zpracovanou Dokumentací. Přitom musí být plně respektována ustanovení
       článků 1.9.4 až 1.9.6 kapitoly 1 TKP.

(5) Práce nezbytné pro vyklizení Staveniště, které nejsou uvedeny v této kapitole, se provedou
       podle ustanovení příslušných kapitol TKP, např. odstranění mostů (kapitola 18 a 19 TKP),
       trakčního vedení (kapitola 31 TKP), stožárů návěstidel (kapitola 27 TKP) apod.

(6) Tato kapitola neurčuje způsob odstraňování (likvidaci, demolici) těch stávajících objektů,
       které jsou řešeny samostatnou Dokumentací.

2.1.2.1 Odstranění travin, křovin a nevhodných materiálů

(1) Zhotovitel odstraní z plochy Staveniště všechny traviny, křoviny a nevhodné materiály,
       které by ponecháním v prostoru prováděných prací bránily zhotovení Stavby nebo
       znehodnocovaly provedenou Stavbu. Mezi nevhodné materiály patří zejména odpadky,
       plasty, zbytky dřevěných materiálů, kovové materiály, vybourané hmoty, kontaminované
       materiály, zeminy a další materiály určené Dokumentací nebo osobou vykonávající Stavební
       dozor. Povinnost odstranit traviny, křoviny a nevhodné materiály předepisuje Zhotoviteli
       Dokumentace, případně Stavební dozor. Stanovení objemu a určení skládek navrhuje
       Zhotovitel a nechá si je odsouhlasit osobou vykonávající Stavební dozor.

2.1.2.2 Kácení stromů a odstranění pařezů

(1) Zhotovitel odstraní ze Staveniště stromy, které jsou k vykácení určeny zadávací
       dokumentací. Povolení ke kácení zajistí Objednatel a předá je Zhotoviteli před zahájením
       prací. Povolení stanoví podmínky, za kterých je kácení možno provést. Tyto podmínky
       je Zhotovitel povinen splnit. Způsob odstranění, manipulaci a místo uložení určuje
       Dokumentace nebo je navrhuje Zhotovitel a předloží k odsouhlasení osobě vykonávající
       Stavební dozor.

                                      7/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

(2) Provádění kácení a údržby stromoví na železničních dráhách a na stavbě dráhy, včetně
       staveb na dráze, resp. v obvodu dráhy a v ochranném pásmu dráhy, se řídí Metodickým
       pokynem pro údržbu stromoví.

(3) Dřeviny, které nejsou navržené ke kácení, musí být chráněny dle ČSN 83 9061, Technologie
       vegetačních úprav v krajině – Ochrana stromů, porostů a vegetačních ploch při stavebních
       pracích.

2.1.2.3 Odvodnění staveniště

(1) Zhotovitel je povinen vhodným technologickým způsobem průběžně zajistit odvodnění
       Staveniště. Nesmí dojít ke zhoršení fyzikálně-mechanických vlastností zemin na Staveništi,
       ke znehodnocování rozestavěných objektů ani negativnímu ovlivnění jiných objektů
       a zařízení v blízkosti Stavby. Zhotovitel je povinen zabezpečit Staveniště tak, aby
       nedocházelo ke znečištění veřejných prostranství a k ohrožení bezpečnosti veřejného
       provozu splachem látek a materiálů a vytékáním vody ze Staveniště. Zároveň musí být
       respektovány příslušné vodohospodářské a ekologické právní předpisy a Dokumenty
       a předpisy. V případě vypouštění těchto vod mimo Staveniště zajistí Zhotovitel příslušné
       povolení a/nebo souhlasy dotčených vlastníků.

(2) V případě vzniku škod v důsledku nedostatečného nebo nesprávného odvádění srážkových
       nebo povrchových vod musí Zhotovitel zjednat okamžitě nápravu na svůj náklad a uhradit
       případné vzniklé škody.

2.1.2.4 Dočasné oplocení

(1) Staveniště, popřípadě jeho oddělená pracoviště, musí být oploceno dle příslušných právních
       předpisů, Dokumentů a předpisů, tj. předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví
       při práci.

(2) Dočasné oplocení se provádí v místech určených Zadávací dokumentací, podmínkami
       stavebního povolení, bezpečnostními předpisy nebo osobou vykonávající Stavební dozor
       a podle požadavků kapitoly 11 TKP, s odchylkami uvedenými v této kapitole. Dočasné
       oplocení musí plnit svou funkci ochrannou i vzhledovou.

(3) Tato kapitola se nevztahuje na oplocení, které si zřídí pro svoji potřebu Zhotovitel, aby
       ochránil nebo zamezil přístup k jeho staveništnímu vybavení, např. skládkám materiálu,
       parkovišti strojů apod.

2.1.2.5 Protihluková opatření

(1) V Zadávací dokumentaci a/nebo ve stavebním povolení mohou být určeny přípustné hladiny
       hluku vyšší než ty, které jsou stanoveny platnou legislativou. Jde zpravidla o vymezení
       stanoveného hlukového zatížení okolí prováděné Stavby v jednotlivých časových úsecích
       dne. Požadavky na protihluková opatření jsou uvedeny v kapitole 16 TKP.

(2) Při přípravných pracích na Staveništi se mohou protihluková opatření zajistit následujícími
       způsoby:

         vybudují se trvalé protihlukové clony již v počáteční fázi výstavby tak, aby plnily svoji
               funkci i po dobu provádění stavebních prací. Uvedený postup je zpravidla již navržen
               v Zadávací dokumentaci a Zhotovitel jej zohlední v harmonogramu výstavby,

         situováním dočasných deponií zeminy, ornice a dalších sypkých hmot a materiálů tak,
               aby plnily funkci protihlukové clony po dobu Stavby,

         vybudováním dílčích provizorních protihlukových clon.

2.1.2.6 Odstranění stávajících objektů, demolice

(1) V rámci přípravných prací se odstraní stávající objekty, které překážejí Stavbě. Jejich rozsah
       stanoví Dokumentace. Materiál z odstraněných objektů se použije způsobem předepsaným
       v Dokumentaci nebo bude zlikvidován v souladu se zákonem č. 541/2020 Sb., o odpadech
       (dále jen „zákon o odpadech“), pokud Dokumentace nestanoví jinak.

8/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

(2) Demoliční práce při přípravě Staveniště zahrnují demolice všech stávajících objektů, které
       tvoří překážku Stavbě, a nejsou samostatně řešeny Dokumentací objektů. Takové demolice
       zpravidla nevyžadují zvláštní dokumentaci. Rozsah a způsob demolice, včetně odstranění
       a uložení vybouraného materiálu, stanoví Dokumentace.

(3) Před započetím demoličních prací se musí uskutečnit průzkum stavu objektu určeného
       k demolici a jeho okolí, zjistit inženýrské sítě a stav dotčených sousedních objektů.
       V souladu s Metodickým návodem odboru odpadů MŽP pro řízení vzniku stavebních
       a demoličních odpadů a pro nakládání s nimi (MŽP, srpen 2018) musí být součástí průzkumu
       vymezení částí Stavby, které se po vyjmutí ze Stavby stanou nebezpečnými odpady –
       zejména materiálů s obsahem azbestu, dalších materiálů s nebezpečnými vlastnostmi,
       kontaminované zeminy, apod. K průzkumu musí být využity stávající podklady o objektu
       a podklady o objektech sousedních. O provedeném průzkumu musí být pořízen zápis.
       Na základě průzkumu Zhotovitel stavebních prací zajistí před zahájením bouracích prací
       vypracování jejich Technologického předpisu a nechá si jej odsouhlasit osobou vykonávající
       Stavební dozor.

2.1.2.7  Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce
         a jiné pomocné konstrukce

(1) Zřizování dočasných přejezdů, přechodů, lávek, provizorních mostů, ochranných konstrukcí
       a jiných pomocných konstrukcí, zajišťuje Zhotovitel v souladu se Zadávací dokumentací
       (včetně projednání s příslušným stavebním úřadem a příslušnou organizační jednotkou).
       Dočasné přejezdy, přechody, lávky, provizorní mosty, ochranné konstrukce atp., které
       zhotovuje, provozuje a likviduje Zhotovitel výhradně pro provádění zhotovovacích prací
       na Stavbě, navrhuje a zajišťuje Zhotovitel. Projektování, výstavba a minimální údržba
       veřejně přístupných ploch a objektů v obvodu Staveniště se řídí pokynem SŽ PO-9/2021­GŘ.

(2) Pro uvedené dočasné objekty a konstrukce může být použito úlev vyplývajících z jejich
       charakteru a dočasnosti. Rozsah a velikost úlev stanoví osoba vykonávající Stavební dozor
       podle místních podmínek.

2.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

2.2.1 DOČASNÉ OPLOCENÍ

(1) Pro oplocení mohou být použity materiály, které jsou v souladu se zákonem č.102/2001 Sb.,
       o obecné bezpečnosti výrobků a zákonem č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích
       na výrobky.

(2) Konstrukce dočasných oplocení musí odpovídat požadavkům kapitoly 11 TKP s případnými
       úpravami uvedenými tamtéž. Dočasné oplocení musí plnit funkci ochrannou i vzhledovou.

(3) Použité materiály (kov, dřevo, příp. jiné) musí zaručovat požadovanou funkci, vzhled
       a potřebnou životnost oplocení. Výhradně nový materiál musí být použit pro napínací drát
       (o min. průměru 3 mm) a ostnatý drát. Materiál pro kovové dočasné oplocení musí odpovídat
       ČSN 42 0142 - Trubky ocelové, s přiměřenými úlevami vzhledem ke krátkodobosti Stavby,
       které stanoví osoba vykonávající Stavební dozor.

(4) Základy pro sloupky a způsob osazení sloupků musí zaručovat stabilitu oplocení.

(5) Vhodnost dřevěného materiálu pro dočasné oplocení musí být posouzena a odsouhlasena
       osobou vykonávající Stavební dozor. Pokud je předepsáno neprůhledné oplocení, určí ZTP
       i požadavky na příslušné materiály.

2.2.2 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Pro materiály dočasných protihlukových opatření platí přiměřeně ustanovení kapitoly 16
       TKP, použité materiály musí být v souladu se zákonem č. 22/1997 Sb., o technických
       požadavcích na výrobky. Všechny výrobky, stavební materiály a směsi, které budou použity
       k realizaci protihlukových opatření, předloží Zhotovitel osobě vykonávající Stavební dozor

                                      9/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

ke schválení. Pro využití již dříve použitých materiálů je nutný souhlas osoby vykonávající
Stavební dozor.

2.2.3  DOČASNÉ PŘEJEZDY, PŘECHODY, LÁVKY, PROVIZORNÍ MOSTY,
       OCHRANNÉ KONSTRUKCE A JINÉ POMOCNÉ KONSTRUKCE

(1) Přejezdy a přechody jsou zřizovány z materiálů popsaných v kapitole 9 TKP. S přihlédnutím
       k předpokládané životnosti mohou být využity i materiály již dříve použité (pražce, panely,
       kolejnice atd.).

(2) Lávky, provizorní mosty a ochranné konstrukce jsou zřizovány dřevěné nebo kovové. Jejich
       konstrukci, pokud není určena Dokumentací, navrhne Zhotovitel a předloží osobě
       vykonávající Stavební dozor k odsouhlasení.

2.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY

2.3.1 ODSTRANĚNÍ TRAVIN, KŘOVIN A NEVHODNÝCH MATERIÁLŮ

(1) Veškeré traviny se odstraní posečením a shrabáním, usušením a spálením nebo drcením
       ve vyhrazeném prostoru, případně se uloží na skládku. Vrchní vrstva zeminy s kořeny travin
       se odstraní v rámci sejmutí ornice a použije se pro potřeby Stavby při rozprostření ornice
       na svahy nebo se předisponuje podle Dokumentace. Křoviny musí být odstraněny s kořeny
       a shrnuty na deponii, kde mohou být drceny, nebo se z deponií odvážejí na skládky, nebo
       se spalují v předem vymezeném prostoru za příslušného dozoru.

(2) Zvláštní pozornost je nutné věnovat způsobu likvidace vymýcených dřevin a travin pálením.
       Při této činnosti musí být zodpovědně vybráno místo pro spalování (páleniště) tak, aby
       nedošlo k nepovolenému obtěžování okolí kouřovými zplodinami, poškození blízkých
       objektů, vedení sítí technické infrastruktury, případně dalších zařízení. Není-li součástí
       stavebního povolení soubor opatření, který je nutné dodržovat při likvidaci dřevin pálením,
       zajistí toto povolení u příslušného úřadu Zhotovitel. Zhotovitel je povinen respektovat
       příslušná ustanovení zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, především § 5, odst. 2
       zákona. Zároveň musí vždy postupovat v souladu s požadavky příslušných právních
       předpisů, např. zákonem č. 201/2012 Sb., č. 289/1995 Sb., zákonem o odpadech nebo
       s vyhláškami příslušných obcí.

(3) Nevhodné materiály se odstraní ze Staveniště a uloží na skládky vhodného typu vždy
       v souladu se zákonem o odpadech. Popel ze spálených travin a křovin likviduje Zhotovitel,
       při likvidaci musí být respektovány požadavky právních předpisů, bezpečnostních předpisů
       a povolení k pálení. Provádění kácení a údržby stromoví na stavbě dráhy, včetně staveb
       na dráze, resp. v obvodu dráhy a v ochranném pásmu dráhy, se řídí Metodickým pokynem
       pro údržbu stromoví.

2.3.2 KÁCENÍ STROMŮ A ODSTRANĚNÍ PAŘEZŮ

(1) Kácení stromů se provádí ručními nebo motorovými pilami. Stromy menších průměrů kmene
       je možno odstranit mechanizací, pomocí níž se kmeny vytáhnou i s kořeny. Samostatné
       pařezy se odstraní dozerem nebo mechanizmy se spodovou lžící. Samostatné a velké pařezy
       lze ještě likvidovat speciálními mechanizmy-frézami, které přímo štěpkují dřevní hmotu
       v místě bývalého stromu. Velké pařezy, které nelze odstranit dostupnými mechanizmy,
       se odstraní pomocí trhavin za podmínek podle čl. 2.3.6 této kapitoly. Jámy po pařezech
       se neprodleně zasypou vhodnou zeminou do úrovně okolního terénu a zhutní se
       na předepsanou míru, aby nedošlo k prosednutí povrchu nebo zaplavení vodou a rozmočení
       zeminy. V místech budoucího tělesa platí pro stupeň zhutnění ustanovení kapitoly 3 TKP.
       Při použití mechanizmů nebo trhacích prací musí postupováno tak, aby nebyla ohrožena
       stabilita svahů náspů a zářezů.

(2) Pokud se práce provádějí za provozu na veřejných komunikacích, je Zhotovitel povinen
       dodržet ustanovení uvedené v kapitole 1 TKP.

10/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

(3) Zvláštní pozornost při kácení stromů musí být věnována nenarušení průjezdného průřezu
       dráhy a nepoškození provozovaných trakčních, sdělovacích, zabezpečovacích a dalších
       zařízení. Způsob kácení, použitá mechanizace a potřebná bezpečnostní opatření, musí být
       předem odsouhlaseny správcem dlouhodobého hmotného majetku (dále jen „DLHM“)
       a osobou vykonávající Stavební dozor. Při pracích za provozu na křižujících veřejných
       komunikacích musí být dodržovány podmínky, které určují příslušné právní předpisy (např.
       vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních
       komunikacích) a podmínky, které stanoví jejich správce.

2.3.3 DOČASNÉ OPLOCENÍ

(1) K zřízení dočasného oplocení se přiměřeně použije kapitola 11 TKP. Ochrana proti korozi
       u nepokovovaných a opakovaně použitých materiálů se provede, pokud je výjimečně
       požadována, podle kapitoly 25 TKP.

(2) Odstranění dočasného oplocení provádí Zhotovitel vhodným způsobem s přihlédnutím
       k tomu, zda má být některý materiál opakovaně použit. Jámy po základech sloupků se vyplní
       zeminou, která se zhutní. V případě, že sloupky byly osazeny v trvalých zpevněných
       plochách, musí být tyto opraveny vhodným způsobem, který byl odsouhlasen osobou
       vykonávající Stavební dozor.

2.3.4 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Pro realizaci protihlukových opatření platí ustanovení kapitoly 16 TKP. Vzhledem
       k požadované dočasnosti opatření lze předmětná ustanovení aplikovat přiměřeně
       k potřebám a rozsahu Stavby, které je nutno předem projednat s osobou vykonávající
       Stavební dozor.

(2) Likvidace dočasných protihlukových opatření se provádí libovolným způsobem
       s přihlédnutím k možnému opakovanému a následnému využití jednotlivých prvků. Jámy
       po základech sloupků se neprodleně zasypou určenou zeminou do úrovně okolního terénu
       a zhutní se na předepsanou míru, aby nedošlo k prosednutí povrchu nebo zaplavení vodou
       a rozmočení zeminy. V místech budoucího tělesa platí pro stupeň zhutnění ustanovení
       kapitoly 3 TKP. V případě, že některé prvky (patky, sloupky, soklové panely) byly osazeny
       v trvalých zpevněných plochách, musí být i povrch těchto ploch upraven vhodným způsobem
       podle požadavku Zadávací dokumentace nebo osoby vykonávající Stavební dozor.

2.3.5 ODSTRANĚNÍ STÁVAJÍCÍCH OBJEKTŮ, DEMOLICE

(1) Demoliční práce se provádí dle Zadávací dokumentace a řídí se ustanoveními nařízení vlády
       č. 362/2005 Sb., o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci
       na pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky. Před započetím prací ověří
       Zhotovitel s osobou vykonávající Stavební dozor splnění předpokladů pro demoliční práce,
       které byly uvedeny v Zadávací dokumentaci. O výsledku se pořídí zápis.

(2) Způsob odstranění stávajících objektů a demolic, pokud není určen Zadávací dokumentací,
       navrhuje a zajišťuje Zhotovitel. K vlastnímu odstranění použije Zhotovitel potřebnou
       mechanizaci podle druhu a konstrukce odstraňovaného objektu a vhodné pracovní postupy.

(3) K odstranění podkladních vrstev železničního spodku nebo nestmelených vozovek se použijí
       vhodné postupy a zemní stroje tak, aby bylo možné tento materiál dále použít jako
       stavebního materiálu za podmínek stanovených Zadávací dokumentací nebo podle
       požadavků osoby vykonávající Stavební dozor.

(4) Technologické předpisy demoličních prací vypracuje Zhotovitel a odsouhlasí osoba
       vykonávající Stavební dozor.

(5) Pro provádění demolic inženýrských sítí, které nejsou obsahem Zadávací dokumentace,
       musí Zhotovitel zpracovat příslušnou dokumentaci a Technologický předpis. Tyto práce musí
       provádět odborní pracovníci nebo pracovníci Zhotovitele za odborného dohledu. U demolic
       objektů v trase kolejiště je nutno před zahájením demolice prověřit, zda jsou provedeny

                                      11/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

       přeložky nebo demolice inženýrských sítí uložených v demolovaném objektu nebo v jeho
       blízkosti. Na provádění demolic pozemních objektů musí být vydáno stavebním úřadem
       pravomocné povolení k odstranění stavby. Vydání povolení k odstranění stavby zajišťuje
       Objednatel. Před vydáním povolení nemůže být demolice pozemního objektu zahájena. Před
       zahájením demolice je nutno provést odpojení inženýrských sítí a zajištění odpojovacích
       míst u příslušných vlastníků (správců sítí).

(6) Případné využití materiálu z demolic určuje Dokumentace. Pokud Dokumentace nestanoví
       další jeho použití, musí to být před zahájením prací schváleno osobou vykonávající Stavební
       dozor zápisem ve stavebním deníku. Likvidace materiálů se provádí dle platných právních
       předpisů.

2.3.6 TRHACÍ PRÁCE PŘI PŘÍPRAVĚ STAVENIŠTĚ

(1) Trhací práce mohou být obvykle použity při odstraňování pařezů, stávajících objektů,
       demolicích apod., pokud v určité lokalitě není vydán jejich zákaz.

(2) Pro provádění trhacích prací platí a musí být Zhotovitelem respektován zejména zákon
       č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě,.

(3) Pro trhací práce velkého rozsahu musí být ve smyslu příslušných ustanovení zákona
       č. 61/1988 Sb. vypracován technický projekt odstřelu, pro trhací práce malého rozsahu
       a pro ostatní práce spojené s použitím výbušnin technologický postup trhacích prací.

(4) Definici trhacích prací malého a velkého rozsahu, náležitosti technologického postupu
       trhacích prací, náležitosti technického projektu odstřelu a podrobnější úpravy provádění
       trhacích prací stanovuje vyhláška Českého báňského úřadu č. 72/1988 Sb., o používání
       výbušnin.

(5) Provádět trhací práce smí jen fyzická nebo právnická osoba s příslušnou odborností
       na základě povolení, ve smyslu vyhlášky Českého báňského úřadu č. 72/1988 Sb.,
       o používání výbušnin.

(6) Zemní práce prováděné za použití strojů a výbušnin, pokud se na jedné lokalitě přemísťuje
       více než 100 000 m3 horniny, s výjimkou zakládání staveb (§ 3 písm. e) zákona
       č. 61/1988 Sb.), smí provádět pouze organizace s příslušným oprávněním dle vyhlášky
       Českého báňského úřadu č. 15/1995 Sb., o oprávnění k hornické činnosti a činnosti
       prováděné hornickým způsobem, jakož i k projektování objektů a zařízení, které jsou
       součástí těchto činností.

(7) Technický projekt odstřelu a technologický postup trhacích prací zajišťuje Zhotovitel.

(8) Žádost o povolení trhacích prací lze podat na místně příslušný Obvodní báňský úřad pouze
       v případě, že na Stavbu bylo již vydáno stavební povolení (viz zákon č. 183/2006 Sb.),
       ve kterém jsou jako jedna z možných technologií rozpojování uvedeny trhací práce. Povolení
       k nakládání s výbušninami zajišťuje a uchovává organizace provádějící trhací práce.

2.3.7  DOČASNÉ PŘEJEZDY, PŘECHODY, LÁVKY, PROVIZORNÍ MOSTY,
       OCHRANNÉ KONSTRUKCE

(1) Povolené způsoby a provádění zřizování přejezdů (přechodů) jsou uvedeny v kapitole 9 TKP.
       Způsoby a postup výstavby provizorních mostů, ochranných konstrukcí apod., musí být
       uvedeny v Zadávací dokumentaci. Pokud se vyskytne potřeba dalších, výše uvedených
       zařízení, musí být Zhotovitelem tato potřeba projednána s příslušnými útvary Objednatele
       a odsouhlasena osobou vykonávající Stavební dozor.

(2) Odstranění objektů uvedených v tomto článku se provádí buď rozebráním s tím, že mohou
       být využity na dalších stavbách, nebo likvidací dle platné legislativy.

(3) Termíny odstranění navrhne s ohledem na postup výstavby a podmínky stavebního povolení
       Zhotovitel a odsouhlasí osoba vykonávající Stavební dozor.

12/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště      Účinnost od 1. června 2022

2.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

2.4.1 DOČASNÉ OPLOCENÍ
(1) Skladování materiálů dočasného oplocení musí odpovídat požadavkům na jeho ochranu před

       nepříznivými povětrnostními vlivy a způsob uložení musí zajišťovat jeho nepoškození.
(2) Průkazní zkoušky nejsou požadovány.

2.4.2 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ
(1) Skladování materiálů pro protihluková opatření musí odpovídat požadavkům na jejich

       ochranu před nepříznivými vlivy, způsob uložení musí zajišťovat jejich nepoškození. Průkazní
       zkoušky nejsou požadovány s výjimkou případů, kdy v rámci přípravných prací budou
       realizována trvalá protihluková opatření (ve smyslu čl. 2.1.2.5 této kapitoly). V těchto
       případech platí v plném rozsahu ustanovení kapitoly 16 TKP.

2.4.3 TRHACÍ PRÁCE PŘI PŘÍPRAVĚ STAVENIŠTĚ
(1) Dodávka a skladování výbušnin musí být prováděny v souladu s ustanoveními vyhlášky

       č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin.

2.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

2.5.1 KONTROLNÍ ZKOUŠKY

(1) Kontrolní zkoušky je nutno provést u kontaminovaných materiálů (materiálů
       s nebezpečnými vlastnostmi), které se vyskytují na Staveništi. Výsledek zkoušek předkládá
       Zhotovitel Objednateli před uložením kontaminovaných materiálů na skládku. Případné další
       požadavky na vzorky nebo kontrolní zkoušky určují ZTP nebo osoba vykonávající
       Stavební dozor.

2.5.2 ZEMINY

(1) Pokud Dokumentace určuje u zásypu zhutňování zeminy, postupuje se podle ustanovení
       kapitoly 3 TKP.

2.5.3  MATERIÁLY S NEBEZPEČNÝMI VLASTNOSTMI (KONTAMINOVANÉ
       MATERIÁLY)

(1) Podmínky, požadavky a postupy při řešení ukládání odpadů na skládky a jejich využívání
       na povrchu terénu stanovuje zákon o odpadech.

(2) Kritéria, metody a postup hodnocení nebezpečných vlastností materiálů (odpadů) stanoví
       vyhláška č. 8/2021 Sb., o Katalogu odpadů a posuzování vlastnosti odpadů (katalog odpadů)
       a ČSN EN 14899.

2.5.3.1 Vzorkování a charakterizace kontaminovaného materiálu

(1) V případě výskytu kontaminovaných materiálů na Staveništi zajistí Zhotovitel před
       zahájením stavebních prací, případně ihned po zjištění výskytu těchto materiálů, činnosti
       spojené s odběrem vzorků stavebních materiálů (odpadů) z vymezených částí Stavby dle
       zákona č. 541/2020 Sb. a ČSN EN 14899 a zkouškami zajistí ověření přítomnosti škodlivin
       v nich. Odběr vzorků smí provést pouze oprávněná osoba nebo pracoviště ve smyslu
       citované vyhlášky. O výskytu kontaminovaných materiálů (odpadů) na Staveništi Zhotovitel
       prokazatelně informuje osobu vykonávající Stavební dozor.

(2) Vzhledem k tomu, že výzisk z kolejového lože a výkopové zeminy ze Stavby jsou
       potencionálním odpadem, Zhotovitel zajistí převzorkování těchto těžených materiálů

                                          13/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

       v souladu s Metodickým návodem odboru odpadů MŽP pro řízení vzniku stavebních odpadů
       a demoličních odpadů a pro nakládání s nimi a v souladu s vnitřními předpisy. Pro posouzení
       použitelnosti materiálu kolejového lože se postupuje dle OTP Kamenivo pro kolejové lože
       železničních drah. Ve všech případech odběru vzorků bude provedena fotodokumentace,
       lokalizace odběrů vzorků formou mapového zákresu s uvedením kilometráže a souřadnic
       GPS. Vzorkování kolejového lože a ostatních těžených zemin se Zhotovitel zavazuje zajistit
       nejméně čtyři týdny před zahájením prací za účasti osoby vykonávající Stavební dozor
       a pověřeného zástupce zabývajícího se agendy životního prostředí Objednatele. Odebrané
       vzorky se budou analyzovat jako potencionální odpad v souladu se zákonem
       č. 541/2020 Sb., včetně prováděcích předpisů k tomuto zákonu. Dva týdny před zahájením
       prací osoba vykonávající Stavební dozor rozhodne o způsobu využití výzisku z kolejového
       lože a zemin v souladu se závěry vzorkování.

2.5.3.2 Lokalizování a prostorové vymezení kontaminovaného materiálu

(1) Při vzorkování se uplatňuje etapový přístup postupného upřesňování lokalizace a celkového
       množství kontaminovaného materiálu s využitím metody vzorkování dle čl. 2.5.3.1
       této kapitoly.

2.5.3.3 Azbest

(1) Při nakládání s odpady azbestu a s odpady, které azbest obsahují, je nutné postupovat
       zejména v souladu s § 85 zákona o odpadech a Metodickým návodem pro řízení vzniku
       odpadů s obsahem azbestu při provádění a odstraňování staveb a pro nakládání s nimi
       (MŽP, 2018).

(2) Při odstraňování stavebních materiálů s obsahem azbestu ze Stavby musí být voleny takové
       technologické postupy, které minimalizují dopad na životní prostředí. Je nutné především
       předcházet uvolňování azbestu do ovzduší.

2.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY, ÚDRŽBA
          V ZÁRUČNÍ DOBĚ

2.6.1 DOČASNÉ OPLOCENÍ

(1) Přípustné směrové i výškové odchylky od předepsaného průběhu se musí pohybovat
       v toleranci 50 mm. V exponovaných místech určí odchylky osoba vykonávající
       Stavební dozor.

2.6.2 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Pro dočasná protihluková opatření se použijí hodnoty přípustných odchylek uvedených v OTP
       Protihlukové stěny. V exponovaných místech je oprávněna upřesnit odchylky osoba
       vykonávající Stavební dozor. Pro trvalá protihluková opatření (ve smyslu čl. 2.1.2.5 této
       kapitoly) realizovaná v rámci přípravných prací, platí v plném rozsahu hodnoty přípustných
       odchylek uvedené v kapitole 16 TKP.

2.6.3  DOČASNÉ PŘEJEZDY, PŘECHODY, LÁVKY, PROVIZORNÍ MOSTY
       A OCHRANNÉ KONSTRUKCE

(1) Přípustné odchylky dočasných přejezdů a přechodů stanoví osoba vykonávající Stavební
       dozor. Vždy je nutné zachovat průjezdný průřez dráhy dle příslušných předpisů.

(2) Přípustné odchylky dočasných lávek, provizorních mostů a ochranných konstrukcí,
       pomocných staveb apod. navrhne Zhotovitel a předloží osobě vykonávající Stavební dozor
       k odsouhlasení.

14/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

2.6.4 ZÁRUKY, ÚDRŽBA V ZÁRUČNÍ DOBĚ

(1) Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
(2) Údržbu v záruční době zajišťuje správce DLHM podle ustanovení v kapitole 1 TKP.
(3) Ošetřování vegetačních úprav, s výjimkou prvního kosení (viz kapitola 15 TKP),

       je zajišťováno správci DLHM.

2.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

2.7.1 KÁCENÍ STROMŮ A ODSTRANĚNÍ PAŘEZŮ

(1) Kácení stromů lze provádět pouze v době vegetačního klidu. Výjimky z tohoto omezení může
       povolit pouze orgán státní správy, který vydal povolení ke kácení.

(2) Zásypy po pařezech není vhodné provádět v deštivém a mrazivém počasí.

2.7.2 DOČASNÉ OPLOCENÍ

(1) Pro osazování dočasného oplocení platí klimatická omezení uvedená v kapitole 11 TKP
       s úlevami vyplývajícími z dočasnosti oplocení.

(2) Základy betonované na místě za nízkých teplot se musí provádět za dodržení ustanovení
       kapitoly 17 TKP.

2.7.3 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Při provádění částí protihlukových stěn betonových a ocelových je třeba přiměřeně
       dočasnosti opatření dodržet příslušná ustanovení kapitol 16, 17 a 19 TKP a doporučení
       výrobce. Při provádění protihlukových stěn z jiných materiálů musí být klimatická omezení
       odsouhlasena osobou vykonávající Stavební dozor.

2.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

2.8.1 ODSTRANĚNÍ TRAVIN, KŘOVIN A NEVHODNÝCH MATERIÁLŮ

(1) Při odsouhlasení prací osoba vykonávající Stavební dozor vizuálně zkontroluje, zda
       na plochách, na nichž bylo odstranění jím předepsáno nebo požadováno, nejsou zbytky
       odstraňovaných materiálů. Popel ze spálených travin a křovin musí Zhotovitel zlikvidovat
       jako odpad.

(2) Zhotovitel zaměří skutečně posečené a smýcené plochy a tyto se porovnají s Dokumentací,
       popřípadě s požadavky osoby vykonávající Stavební dozor. U vytěžených nevhodných
       materiálů ověří osoba vykonávající Stavební dozor místo jejich uložení.

2.8.2 KÁCENÍ STROMŮ A ODSTRANĚNÍ PAŘEZŮ

(1) Osoba vykonávající Stavební dozor zkontroluje, zda všechny stromy určené v Dokumentaci
       k vykácení byly odstraněny včetně pařezů, zda byl řádně proveden zásyp jam po pařezech
       předepsanou zeminou a jeho zhutnění.

(2) Pokud během stavebních prací dojde k poškození kořenového systému stromů, které nejsou
       Zadávací dokumentací určeny k vykácení, musí být tyto stromy odborně posouzeny (např.
       dendrologický posudek), popř. odstraněny. Zasahuje-li dopadová vzdálenost těchto stromů
       do provozované koleje, musí být stromy s poškozeným kořenovým systémem posouzeny,
       případně odstraněny, ještě před zahájením provozu.

                                      15/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

2.8.3 DOČASNÉ OPLOCENÍ

(1) Odsouhlasení prací se provede přiměřeně podle kapitoly 11 TKP s úlevami vyplývajícími
       z dočasnosti oplocení.

(2) Práce musí být provedeny tak, aby:
         vyhovovaly požadavkům Zadávací dokumentace (přichází-li to v úvahu),
         byly respektovány podmínky stavebního povolení,
         oplocení nezasahovalo do průjezdného průřezu dráhy nebo volné šířky pozemní
               komunikace, pokud nebyla provedena zvláštní opatření,
         nebyly omezovány požadované rozhledové poměry,
         je osoba vykonávající Stavební dozor odsouhlasila.

2.8.4 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Odsouhlasení rozsahu a úplnosti prací se provede přiměřeně podle kapitoly 16 TKP s úlevami
       vyplývajícími z dočasnosti protihlukových opatření.

2.8.5 ODSTRANĚNÍ STÁVAJÍCÍCH OBJEKTŮ, DEMOLICE

(1) Při odsouhlasení a převzetí prací provede osoba vykonávající Stavební dozor vizuální
       kontrolu úplného odstranění objektů podle Zadávací dokumentace. Dále Zhotovitel zaměří
       skutečně odstraněné konstrukce.

(2) U demolic inženýrských sítí osoba vykonávající Stavební dozor zkontroluje provedení prací
       podle Dokumentace. Zhotovitel předloží k přejímce potřebné doklady potvrzené správci
       (provozovateli) demontovaných inženýrských sítí.

(3) Po provedení všech demolic osoba vykonávající Stavební dozor při přejímce zkontroluje
       úplnosti provedených prací podle Dokumentace. Prověří odstranění podzemních částí
       objektů předepsané Dokumentací a odstranění materiálů ze Staveniště. Pokud
       Dokumentace nebo technologický postup předepisují zasypání podzemních prostor, prověří
       úplnost zásypů a míru zhutnění, kterou Zhotovitel k přejímce doloží výsledky kontrolních
       zkoušek.

(4) Zaměření odstraňovaných objektů a demolic, pokud jsou součástí soupisu prací, provede
       Zhotovitel zásadně před započetím prací, pokud není již obsaženo v Dokumentaci.
       Po provedení demolice zaměří Zhotovitel skutečný upravený terén a případně skutečný
       objem zasypané jámy nebo podzemních prostor. U podzemních inženýrských sítí se zaměří
       skutečný objem zemních prací ve fázi odkrytí inženýrské sítě a skutečná hloubka
       jejich uložení.

2.8.6  DOČASNÉ PŘEJEZDY, PŘECHODY, LÁVKY, PROVIZORNÍ MOSTY,
       OCHRANNÉ KONSTRUKCE A JINÉ POMOCNÉ KONSTRUKCE

(1) Pro odsouhlasení a převzetí prací po zřízení dočasných přejezdů, přechodů, lávek,
       provizorních mostů, ochranných konstrukcí a jiných podobných konstrukcí, se přiměřeně
       použijí ustanovení kapitoly 1 TKP a oddílu 8. Odsouhlasení a převzetí prací kapitol 9
       a 19 TKP.

2.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

(1) Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření se v běžných případech nepožaduje. Pokud
       je požadováno, je rozsah a jeho forma stanovena v Zadávací dokumentaci, případně
       v odůvodněných případech specifikována osobou vykonávající Stavební dozor. Takovým
       případem může být např. umístění zařízení Staveniště v blízkosti provozované koleje
       (měření průjezdného průřezu, vzdálenost zařízení od trolejového vedení atd.).

16/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. června 2022

2.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

2.10.1 VŠEOBECNĚ

(1) Při provádění všech prací v souvislosti s přípravou Staveniště je Zhotovitel povinen
       dodržovat veškerá ustanovení právních předpisů o ochraně životního prostředí uvedená
       v kapitole 1. TKP.

(2) Zhotovitel musí zejména dbát na to, aby mechanizmy, stroje a vozidla pracující
       na Staveništi, byly v řádném technickém stavu a nedocházelo k úniku olejů a pohonných
       hmot. Dojde-li k úniku ropných látek, zajistí Zhotovitel bezodkladně nápravu na vlastní
       náklady. Postup nápravy se řídí především ustanoveními zákona č. 254/2001 Sb., o vodách
       a o změně některých zákonů (vodní zákon), a zákona o odpadech. Při manipulaci se zdraví
       škodlivými látkami je povinen Zhotovitel dodržovat opatření vyplývající ze zákona
       o odpadech a zákona č. 350/2011 Sb., o chemických látkách a chemických směsích
       (chemický zákon). V případě havárie se postupuje v souladu s ustanovením vyhlášky
       Ministerstva životního prostředí č. 450/2005 Sb., o náležitostech nakládání se závadnými
       látkami a náležitostech havarijního plánu, způsobu a rozsahu hlášení havárií, jejich
       zneškodňování a odstraňování jejich škodlivých následků. Zhotovitel odpovídá za dodržování
       a plnění podmínek havarijního plánu a zavazuje se na vyžádání předložit osobě vykonávající
       Stavební dozor havarijní plán ke kontrole.

2.10.2 DEPONIE, MEZIDEPONIE A UKLÁDÁNÍ NA SKLÁDKY

(1) Shromažďování odpadů a dalších materiálů je povoleno pouze na vyhrazených plochách
       v prostoru Staveniště.

(2) Shromažďování mimo prostor Staveniště je v odpovědnosti Zhotovitele, včetně zajištění
       příslušných povolení a souhlasů vlastníků. O této skutečnosti je Zhotovitel povinen
       informovat osobu vykonávající Stavební dozor a předložit jí příslušná povolení
       a souhlasy vlastníků.

(3) Pokud není v Dokumentaci uvedeno jinak, předpokládá se při pracích s kontinuálním
       odvozem materiálu bez mezideponií.

(4) Zhotovitel musí prověřit možnosti a aktuální stav skládek, a to dle celkového množství
       a kategorie odpadů, v době podávání nabídky a zohlednit v nabídce rozvozné vzdálenosti
       a ceny za skládkovné. Polohy a vzdálenosti skládek pro likvidaci odpadů uvedené
       v Dokumentaci jsou pouze informativní a slouží pro interní potřeby Objednatele
       a stavebního řízení.

(5) V případě, že je v Dokumentaci uvažováno se zřízením mezideponií, zohlední Zhotovitel
       náklady související se zřízením, provozováním a likvidací mezideponií v nabídce, včetně
       projednání s příslušnými orgány státní správy. Mezideponie zřizované v průběhu přípravných
       prací nesmí svým umístěním nadměrně zatěžovat okolní prostředí (nadměrnou prašností,
       hlučností, apod.). Při pálení travin a křovin nesmí docházet k nepovolenému obtěžování okolí
       kouřovými plyny.

(6) Přístupové trasy ke skládkám musí Zhotovitel projednat se správci komunikací.

2.10.3 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

(1) Při provádění přípravných prací musí být dodržovány stanovené hladiny hluku pro příslušná
       prostředí dle platné legislativy a/nebo podmínek vydaných povolení Stavby. Snižování
       nadměrného hluku musí být zajišťováno podle článku 1.2.5 této kapitoly. V případě
       překročení stanovených limitů se zřídí dočasné nebo trvalé protihlukové clony. Protihluková
       opatření u zařízení Staveniště jsou realizována na náklad Zhotovitele.

                                      17/18
TKP Kapitola 2 – Příprava staveniště  Účinnost od 1. listopadu 2020

2.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
          OCHRANA

2.11.1 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení, jakož i na požární ochranu obecně,
       stanoví kapitola 1 TKP.

(2) Pro trhací práce při přípravě Staveniště platí obecně zákon č. 61/1988 Sb. a vyhlášky
       č. 72/1988 Sb..

2.11.2 POŽÁRNÍ OCHRANA

(1) Zásady požární ochrany při pracích na Staveništi ve vyhrazeném obvodu dráhy určuje
       předpis SŽ R14 Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic.

(2) Zvláštní pozornost je nutné věnovat způsobu likvidace vymýcených dřevin a travin pálením.
       Takto je možné spálit ve výjimečných případech v otevřeném ohništi ostatní biologický
       materiál, o který není zájem a není vhodný ani ke štěpkování, a to za předem stanovených
       podmínek, kde lze spalovat jen suché rostlinné materiály neznečištěné chemickými látkami
       vymezenými zákonem č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší. Pálení se provádí na předem
       určených místech po udělení povolení vydaného příslušným orgánem státní správy a za
       dohledu Hasičského záchranného sboru SŽ. Pálení je zpravidla ve větších městech orgány
       státní správy zakázáno. Povoleno může být pouze se souhlasem či v souladu s obecně
       platnou vyhláškou místně příslušného obecního úřadu.

(3) Při navrhování stavby zařízení Staveniště musí být splněny technické podmínky požární
       ochrany stanovené v ČSN uvedených v příloze č. 1 části 1 vyhlášky č. 23/2008 Sb.,
       o technických podmínkách požární ochrany staveb.

(4) Stavba ubytovacího zařízení Staveniště musí být vybavena zařízením autonomní detekce
       a signalizace. Zařízení autonomní detekce a signalizace musí být umístěno v každém pokoji
       určeném pro ubytování osob a v části vedoucí k východu z ubytovacího zařízení Staveniště.

(5) V ubytovací části stavby zařízení Staveniště nesmí být umístěno tepelné zařízení a tepelná
       soustava se zkapalněnými uhlovodíkovými plyny, včetně zásobních nádob.

2.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

(1) Seznam citovaných a souviseních dokumentů je uveden v Příloze A Kapitoly 1 TKP, která
       je ke stažení na webových stránkách SŽ.

18/18
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2658965, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 18 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Petr FOJTA
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 29.04.2022 10:13:53
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

   Kapitola 3
ZEMNÍ PRÁCE

Třetí - aktualizované vydání
            změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                 dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  18

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                            Obsah

3.1     ÚVOD                                                          4

3.2     POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                          4

3.2.1   Zeminy a horniny                                              4

3.2.2   Nevhodné zeminy a horniny                                     4

3.2.3   Druhotné materiály                                            4

3.2.4   Lehké stavební hmoty                                          5

3.2.5   Geosyntetika                                                  5

3.2.6   Ocelové výztužné prvky                                        6

3.2.7   Vápno, cement a jiné chemické přípravky pro zlepšování zemin  6

3.3     TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                   6

3.3.1   Kvalifikace pracovníků zhotovitele                            6

3.3.2   Výkopy                                                        6

3.3.2.1 Výkopy podle způsobu rozpojování                              7

3.3.2.2 Výkopy podle polohy                                           8

3.3.2.3 Výkopy podle způsobu zajištění                                9

3.3.3   Náspy                                                         10

3.3.3.1 Náspy podle materiálu                                         10

3.3.3.2 Podloží náspu                                                 12

3.3.3.3 Svahy zemního tělesa                                          13

3.3.3.4 Zemní pláň                                                    13

3.3.3.5 Zpětný zásyp, obsypy objektů                                  14

3.3.4   Přechodová oblast mostních objektů                            14

3.3.5   Technologie pokládky geosyntetik                              15

3.3.5.1 Boční napojování sousedních pásů                              15

3.3.5.2 Napojování geosyntetik ve směru tahových napětí               15

3.3.5.3 Řezání                                                        16

3.3.5.4 Poruchy na místě a jejich opravy                              16

3.4     DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ (PRŮKAZNÍ) ZKOUŠKY            16

3.4.1   Dodávka a skladování                                          16

3.4.2   Počáteční (průkazní) zkoušky                                  17

3.5     ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                          18

3.5.1   Vymezení pojmů                                                18

3.5.2   Zkoušení                                                      19

3.5.3   Těžba zemin                                                   19

3.5.4   Těžba skalních hornin                                         20

3.5.5   Podloží náspu (mimo přechodovou oblast)                       20

3.5.6   Těleso náspu                                                  21

3.5.6.1 Zeminy (jemnozrnné i hrubozrnné)                              21

3.5.6.2 Kamenitá sypanina                                             21

3.5.6.3 Druhotné suroviny a jiné materiály                            22

3.5.7   Přechodová oblast                                             22

3.5.8   Aktivní zóna                                                  22

3.5.9   Zemní pláň                                                    23

3.5.10  Zpětný zásyp, obsypy objektů a zásyp základů mostů            24

3.5.11  Kontrolní hodnoty                                             24

3.5.11.1 Míra zhutnění hrubozrnných zemin                             24

3.5.11.2 Míra zhutnění jemnozrnných zemin                             24

3.5.11.3 Míra zhutnění směsných zemin                                 25

3.5.11.4 Míra zhutnění kamenitých a balvanitých sypanin               25

3.5.12  Zkušební postupy                                              25

3.6     PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY, ÚDRŽBA V ZÁRUČNÍ DOBĚ             26

                                            1
3.6.1   Odchylky od výšek zemní pláně.                            26

3.6.2   Odchylky od šířek zemní pláně                             26

3.6.3   Rovnost povrchu pláně                                     26

3.6.4   Přesnost svahování                                        26

3.6.5   Skalní výlomy                                             26

3.6.6   Přetěžení výkopů                                          27

3.6.7   Odchylky modulu přetvárnosti.                             27

3.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        27

3.7.1   Stavba náspů při dešťových srážkách                       27

3.7.2   Stavba náspů v zimním období                              27

3.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             27

3.8.1   Odsouhlasení prací                                        27

3.8.2   Převzetí prací                                            28

3.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              29

3.10    EKOLOGIE                                                  29

3.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  29

3.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              30

3.12.1  Související normy                                         30

3.12.2  Související předpisy                                      33

3.12.3  Související kapitoly TKP                                  34

                                             2
Seznam zkratek

CBR       California Bearing Ratio (Kalifornský poměr únosnosti)
ČSN       Česká norma
ČD        České dráhy, akciová společnost
ČBÚ       Český báňský úřad
Mze       Ministerstvo zemědělství
OTP       Obecné technické podmínky
OBÚ       Obvodní báňský úřad
PS        Zhutnitelnost Proctor Standard
PSŘ       Projekt souhrnného řešení
SŽDC      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
SŽDC OTH  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace, Odbor traťového hospodářství
TKP       Technické kvalitativní podmínky
TP        Technické podmínky
ÚKZÚZ     Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský
ZTKP      Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                3
3.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole l - Všeobecně.

Práce popsané v této kapitole technických kvalitativních podmínek (dále jen TKP) zahrnují všechny činnosti,
zařízení, dodávky a materiál související s těžbou, přesunem a ukládáním zemin, lomového kamene, kameniva
i jiných hmot při stavbě železničního tělesa. U novostaveb se konkrétně jedná o odstraňování porostu a kulturní
vrstvy půdního profilu, výkopy pro objekty a odvodňovací systémy, zářezy a náspy v trase, zásypy a obsypy
okolo konstrukcí, úpravy zemní pláně a další související činnosti. U rekonstrukcí stávajících tratí patří
do zemních prací i odtěžení, případně využití starého kolejového lože do konstrukce zemního tělesa.

Nepatří sem výstavba konstrukčních a ochranných vrstev na zemní pláni (je obsahem kapitoly 6 TKP) ani
konstrukce kolejového lože (je obsaženo v kapitole 7 TKP). V této kapitole se neřeší odvodnění drážního tělesa,
které je v kapitole 4 TKP. Ochrana zemního tělesa ať vegetační, nebo technická je obsažena v kapitole 5 TKP
a v kapitole 15 TKP.

Zemní práce musí být provedeny v souladu s projektovou dokumentací (dále jen dokumentace), TKP, ZTKP
a s rozhodnutím stavebního dozoru.

3.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Do zemního tělesa se, kromě neupravených nevhodných a zdravotně závadných zemin a materiálů, používají
prakticky všechny druhy zemin a hornin. Velmi rozšířené je i použití různých umělých materiálů a druhotných
surovin (geosyntetické materiály), méně používané jsou lehké stavební hmoty pro vylehčené náspy, popílky,
struska, důlní odvaly, apod.). Kritéria vhodnosti a použitelnosti jsou obecně vymezena českými normami.

3.2.1 Zeminy a horniny

Vlastnosti a meze použitelnosti zemin a hornin jako základové půdy a sypaniny jsou popsány
v ČSN EN 1997-1, ČSN EN ISO 14688-1, ČSN EN ISO 14688-2, ČSN EN ISO 14689, ČSN 73 1001,
ČSN 72 1002, ČSN 73 6133 a v předpisu SŽDC S4. Kvalita zpracování a kontrola prací je, kromě uvedených
norem, podrobněji specifikována v ČSN 72 1006, ČSN 73 3050, ČSN 73 6133. Laboratorní a terénní zkoušky
pro zjištění popisných a mechanických vlastností zemin a hornin se provádí podle příslušných ČSN a předpisů,
jejichž seznam je v oddíle 3.12 této kapitoly TKP.

3.2.2 Nevhodné zeminy a horniny

Do zemního tělesa se nesmí použít organické zeminy, bahna, rašelina, humus a ornice s obsahem organických
látek větším než 5 % (stanovených podle ČSN 72 1021).

Bez úprav není možné používat do zemních těles tyto zeminy a horniny:
− zasolené zeminy s obsahem vodou rozpustných solí větším než 10 %,
− objemově nestabilní zeminy a horniny (bobtnavé jíly a jílovité břidlice), u nichž při běžných klimatických

    podmínkách bude v zemním tělese docházet k objemovým změnám větším než 3 %,
− jíly s mezí tekutosti větší než 60 % nebo indexem plasticity větším než 40 %,
− jílovité zeminy s indexem konzistence Ic menším než 0,5.

Pokud se tyto zeminy vyskytují v podloží projektovaných zemních těles (náspů, zemní pláně, zářezů), musí být
jejich úprava obsažena v dokumentaci a Zvláštních technických kvalitativních podmínkách (dále jen ZTKP),
kde se stanoví kritéria v rozsahu požadavku článku 3.2.3 této kapitoly TKP.

Použití zdravotně závadných zemin se posuzuje podle Zákona č. 185/2001 Sb. O odpadech, vyhlášky
381/2001 Sb. Katalog odpadů a vyhlášky 383/2001 Sb. o podrobnostech nakládání s odpady.

3.2.3 Druhotné materiály

Zásady pro použití popílků vymezuje ČSN 73 6133, a TP 93 (technické podmínky pozemních komunikací).
Zásady pro použití vysokopecní strusky vymezuje předpis SŽDC S4 příloha 15. Využití hlušin je možno
posoudit podle ČSN 73 6133 a návrhu TP Hlušiny (v přípravě pro pozemní komunikace). Vzhledem k značné
variabilitě vlastností druhotných materiálů je možno je použít, pokud jsou navrženy v dokumentaci.

                                                                   4
Dokumentace musí stanovit požadované parametry materiálů a postupy zpracování. Konkrétní zdroj druhotného
materiálu musí odsouhlasit stavební dozor na základě počátečních (průkazních) zkoušek předložených
zhotovitelem. Pro jejich zabudování musí být vypracovány ZTKP.
V ZTKP je nutné definovat:
− přesný popis,
− technologii zpracování,
− projektové fyzikálně-mechanické parametry,
− vyluhovatelnost a její změny v čase,
− nezávadnost ve smyslu Zákona č. 185/2001 Sb. O odpadech,
− způsob kontroly a její četnost.
Dosažení projektovaných parametrů musí být prokázáno laboratorními zkouškami a ověřeno zhutňovací
zkouškou v souladu s ČSN 72 1006 příloha H.

3.2.4 Lehké stavební hmoty

Používají se v konstrukcích náspů na velmi stlačitelném a neúnosném podloží, případně v nestabilním území
(sesuvy). Z lehkých stavebních hmot se nejčastěji uplatňuje použití elektrárenských popílků a elektrárenské
strusky (objemová hmotnost o cca 30 % nižší než u zeminy), lehkého keramického kameniva (objemová
hmotnost je 4 až 5 x nižší než u zeminy) a expandovaného polystyrenu (objemová hmotnost 50 až 100 x nižší
než u zeminy).
Návrh vylehčeného náspu se provede v souladu s ČSN EN 1997-1. Konstrukční zásady výstavby vylehčeného
náspu a způsob kontroly musí být stanoveny v dokumentaci a ZTKP.

3.2.5 Geosyntetika

Nejběžnější výrobky ze syntetických materiálů, určené k zabudování do zemních konstrukcí, jsou geotextilie,
geomřížky, geodrény a geomembrány. Geosyntetika splňuje v zemním tělese některou z těchto funkcí:
− oddělovací (oddělení dvou vrstev zemin, u kterých nesmí dojít ke smísení),
− drenážní (odvedení vody v rovině geotextilie do drenážního systému),
− filtrační (zachytávání jemné frakce vyplavované ze zeminy proudící vodou),
− výztužnou (zvýšení únosnosti a stability zemního tělesa),
− protierozní (ochrana svahu před povětrnostními vlivy),
− ochrannou (ochrana konstrukce před poškozením),
− těsnící (geomembrány).
Zásady pro jejich použití a kontrolu jsou obsaženy v ČSN 73 6133, předpisu SŽDC S4, a dalších předpisech,
jako např. TP 97 Geotextilie a další geosyntetické výrobky v zemním tělese pozemních komunikací
a TKP Pozemních komunikací kap. 30 Speciální zemní konstrukce.
Podmínky pro dodávky geosyntetik musí odpovídat Obecným technickým podmínkám „Geotextilie v tělese
železničního spodku“ a „Geomřížky a geomembrány v tělese železničního spodku“ a musí být stanoveny
v dokumentaci. Výrobce geosyntetických materiálů se musí prokázat „Osvědčením“ o kvalitě geosyntetických
materiálů vydaným odborem stavebním ČD, a.s. (do skončení platnosti) a Správou železniční dopravní cesty,
státní organizace, Odborem traťového hospodářství (dále jen SŽDC OTH).
V místech, kde by mohla být poškozena konstrukce (oheň, náraz vozidla) musí být v projektové dokumentaci
řešena i její oprava.
Dodávky těchto materiálů musí být doloženy certifikáty jakosti vydanými akreditovanou, případně notifikova-
nou osobou.

                                                                   5
3.2.6 Ocelové výztužné prvky

Pro vyztužování zemních těles se používají ocelové výztužné prvky ve formě tyčí, pásků, sítí nebo mříží.
Ocelové výztuže se použijí zejména v kombinaci s lícovým opevněním (betonové panely, bloky, gabiony)
v zemních tělesech se strmým a svislým sklonem povrchu (mostní opěry, opěrné zdi, protihlukové stěny).
Ocelové výztuže se vyrábějí z ocelového drátu taženého za studena dle ČSN EN 10079. Svařování sítí a mříží
musí být provedeno v souladu s ČSN EN 10080. V případě že je ocelová výztuž galvanizována, musí
galvanizační postup odpovídat ČSN EN ISO 1461.
Kvalita drátů pro gabiony včetně kritérií pro kvalitu kamene jsou uvedeny v příloze 27 předpisu SŽDC S4
a TKP Kapitoly 30 (pozemní komunikace). Na elektrizovaných tratích je nutno řešit ochranu před vlivem
bludných proudů.

3.2.7 Vápno, cement a jiné chemické přípravky pro zlepšování zemin

Kvalitativní požadavky na materiály pro zlepšování zemin vápnem, cementem, popílky apod. jsou předepsány
v SŽDC S4, ČSN 73 6133, kapitole 6 TKP (státních drah), TP 93 a TP 94 (pozemní komunikace).
Chemické přípravky pro zlepšení zemin, které nejsou popsány v běžně dostupných normách a předpisech musí
být uvedeny v dokumentaci a/nebo ZTKP.

3.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

Před zahájením zemních prací musí zhotovitel předložit objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení techno-
logický předpis těžby a zpracování sypaniny.

Pro zpracování zemin s pojivy nebo pro vyztužování zemin (geosyntetika, ocelová výztuž) musí být
v dokumentaci nebo ZTKP vypracovány zásady technologie, které zhotovitel rozpracuje do technologického
předpisu pro svá zařízení na základě svých zkušeností a předloží je k odsouhlasení objednateli/stavebnímu
dozoru.

Návrhy speciálních technologií pro zajištění zemních těles (kotvy, injektáže, sítě proti padání kamenů,
mikropiloty, gabiony, sanace základové spáry apod.) jsou obsaženy v dokumentaci nebo ZTKP a zhotovitel na
ně musí vypracovat technologický předpis, který předloží k odsouhlasení objednateli.
Nasazení stavebních mechanizmů, které přímo ovlivňují kvalitu zemních prací (např. hutnící prostředky),
podléhá schválení stavebního dozoru. Pokud zařízení nesplňuje technické parametry stanovené výrobcem, nebo
se nachází v takovém technickém stavu, který nedává záruku dodržení předepsaných technologických kritérií po
celou dobu výstavby, je zhotovitel povinen, na žádost stavebního dozoru, takový stroj nebo zařízení vyměnit za
vyhovující.

3.3.1 Kvalifikace pracovníků zhotovitele

Pracovníci, kteří provádějí a kontrolují zemní práce musí mít odpovídající znalosti a zkušenosti v této činnosti.
Na místě těžby zemin, horninových výlomů, ukládání a hutnění sypanin musí být po celou dobu
technologických procesů pracovník s odpovídající kvalifikací. Pokud objednatel/stavební dozor zjistí, že zemní
práce nejsou prováděny kvalifikovaným personálem, musí zhotovitel, na žádost stavebního dozoru, zajistit jejich
náhradu pracovníky s odpovídající kvalifikací. Objednatel/stavební dozor také musí ověřit způsobilost
laboratoře pro provádění kontrolních zkoušek (vybavení, personál), v souladu s kapitolou 1 Všeobecně.

3.3.2 Výkopy

Výkopy zahrnují rozpojení hornin, odebrání výkopku, naložení na dopravní prostředek a odvezení do
vzdálenosti předepsané dokumentací nebo smlouvou o dílo. Budování výkopů musí být prováděno v souladu
s předpisem SŽDC S4.

Výkopy musí být provedeny v úrovních a geometrických hranicích podle dokumentace.

Dodatečné výkopy na již provedené zemní pláni, či konstrukčních vrstvách budou posuzovány a přejímány jako
nové práce se všemi náležitostmi (statické zatěžovací zkoušky, míra zhutnění apod.).

                                                                   6
Výkopovými pracemi nesmí dojít k poškození stávajících konstrukcí a inženýrských sítí které nejsou určeny
k odstranění. Dále nesmí dojít ani ke znečistění kolejového lože.

Pro železniční stavby se stanovují 3 třídy těžitelnosti:

I.   Těžba je prováděná běžnými výkopovými mechanismy (buldozery, rypadla, ručně prováděné výkopy).

     Jedná se o třídy 1 až 3, a 4 a), b), c), f) dle ČSN 73 3050.

II.  Pro těžbu a rozpojování horniny je nutné použít speciální rozpojovací mechanismy (rozrývače, skalní

     lžíce, kladiva). Podle ČSN 73 3050 se jedná o třídu 4 d) a e) a třídu 5.

III. K rozpojování je nutné použít nejt잚í rozrývače, nejt잚í hydraulická kladiva nebo trhací práce. Jedná
          se o třídy 6 a 7 dle ČSN 73 3050.

Zatřídění hornin je uvedeno v dokumentaci stavby podle výsledků geotechnického průzkumu. Případný
nesoulad mezi třídou těžitelnosti uvedenou v dokumentaci a skutečností řeší stavební dozor.

Střídají-li se horniny v příčném řezu po vrstvách, v nichž se hornina také těží, zaměří se každá vrstva a určí se
objem výkopku příslušné třídy. Při těžbě na plnou výšku zářezu (etáže) se zaměří celá výška těženého svahu.

Jestliže je hloubeným zářezem zastižena kombinace souvrství, ze kterého vyvěrá voda ze svahu zářezu, je nutno
tuto vodu odvést mimo zářez. Potenciálním místem vyvěrání je zejména styk propustných a nepropustných
vrstev. V případě stavební jámy je nutno vodu odčerpat. Potřebné úpravy spojené s odvedením vody mimo
staveniště zabezpečuje zhotovitel a způsob úpravy odsouhlasí objednatel/stavební dozor.

3.3.2.1 Výkopy podle způsobu rozpojování

a) Běžné výkopy
    Zahrnují všechny druhy strojních a ručních výkopů v zeminách a dobře rozpojitelných horninách, kromě
    výkopů s použitím trhavin. Podle článku 3.3.2 těchto TKP se jedná o třídu těžitelnosti I. a II. (podle
    ČSN 73 3050 se jedná o třídu těžitelnosti 1 až 5) .

b) Výlomy pomocí trhavin
    Pevné horniny, které nelze odtěžit běžnými těžebními mechanizmy včetně použití rozrývačů, se rozpojují
    pomocí trhavin. Podle článku 3.3.2 těchto TKP se jedná o třídu těžitelnosti III, (podle ČSN 73 3050 se jedná
    o třídu 6 a 7, z ekonomického hlediska se někdy může jednat i o třídu 5). Trhavinami se rozpojují i jednotlivé
    balvany.

Odstřely se uskutečňují na základě projektu trhacích prací, který podléhá schválení příslušného místního orgánu
státní báňské správy (tj. Obvodního báňského úřadu-OBÚ). Zhotovitel musí dodržovat všechny platné zákony
a vyhlášky o provádění odstřelů, stejně jako výnosy ČBÚ a bezpečnostní předpisy vztahující se na manipulaci,
dopravu a skladování trhavin. Souhlas k odstřelu dává stavební dozor vždy písemně.

Zhotovitelem trhacích prací může být pouze osoba vlastnící:

     a) v případě trhacích prací malého rozsahu oprávnění pro výkon funkce střelmistra daného typu prací,

     b) v případě trhacích prací velkého rozsahu oprávnění pro výkon funkce technického vedoucího odstřelu
          pro daný typ prací.

     Rozsah trhacích prací závisí na místních podmínkách a je stanoven vyhláškou č. 72/1988 Sb.

Technické odstřely pomocí trhavin vyvolávají indukované seizmické účinky. Proto je nezbytné při všech větších
nebo hromadných odstřelech stanovit dosah zóny indukovaných seizmických účinků a také jejich intenzitu
(frekvenci a rychlost kmitání, které jsou závislé na velikosti efektivní nálože a vzdálenosti od místa odstřelu).
Pokud se v zóně indukovaných seizmických účinků nacházejí objekty třetích osob nebo prováděné stavby
(stavební objekty, inženýrské sítě, studny, apod.), musí zhotovitel posoudit odolnost těchto objektů vůči
seizmickému zatížení, vyvolaného odstřelem, zdokumentovat výchozí stav ohrožených objektů a volit takové
mezní nálože trhavin, které nezpůsobí žádné škody. Odpovědnost za způsobené škody nese zhotovitel.

Tyto otázky musí být řešeny v projektu trhacích prací.

Před zahájením trhacích prací musí zhotovitel předložit objednateli/stavebnímu dozoru veškerou dokumentaci,
tj. projekt trhacích prací (odstřelů), včetně stanovení mezních náloží, vymezení zóny indukovaných účinků
a případně dokumentace technického stavu ohrožených objektů. Součástí přípravy jsou zkušební odstřely
doprovázené měřením seizmických účinků v okolí na ohrožených objektech. Měření musí provádět nezávislá
odborná organizace. Pro tuto problematiku platí ČSN 73 0040 a ČSN EN 1998. Výlom pro definitivní terénní

                                                          7
úpravu (svah zářezu) musí být proveden tak, aby nedošlo k porušení skalního masivu a ke zhoršení podmínek
stability budovaného svahu. V tomto případě je účelné použití technologie řízeného výlomu (hladký výlom nebo
presplit).

Pokud se horninový materiál používá pro budování násypů, musí být volena taková technologie odstřelu
(uspořádání a vzdálenost vrtů, velikost náloží), která zaručí optimální fragmentaci horniny při odstřelu.
V případě potřeby se materiál rozpojuje sekundárním odstřelem nebo předrcením.

3.3.2.2 Výkopy podle polohy

a) V trase
    Výkopy v trase zahrnují odstranění humusu v mocnosti stanovené dokumentací na základě výsledků
    pedologického nebo geotechnického průzkumu, odtěžení horniny na úroveň zemní pláně a vytvarování
    bočních svahů v souladu s příčnými řezy uvedenými v projektové dokumentaci. Při výkopových pracích
    musí zhotovitel zajistit soustavné odvádění povrchových a podzemních vod systémem svahovaných ploch,
    příkopů a provizorních drénů tak, aby nedošlo k znehodnocování těžené horniny, zhoršení únosnosti zemní
    pláně, snížení stability svahů podkopáním nebo podmáčením apod.

    Kromě nevhodných zemin se veškeré vykopané zeminy a horniny použijí do zemních těles v souladu
    s dokumentací. Každá zemina, použitelná do náspů, musí být chráněna před znehodnocením klimatickými
    vlivy. Uložení zeminy na deponie před dalším použitím, pokud není určeno v dokumentaci stavby, je možné
    pouze s písemným souhlasem stavebního dozoru.

    Přes zimní období a v klimaticky nepříznivých podmínkách musí být zemní pláň v zářezech chráněna proti
    znehodnocení klimatickými vlivy, staveništní dopravou apod. Ochranná vrstva bude tvořena nedotěžením
    zářezu na úroveň pláně a to v minimální mocnosti 0,50 m nad projektovanou zemní pláň, pokud
    objednatel/stavební dozor nestanoví jinak. Sejmutí ochranné vrstvy je možné před jejím překrytím navazující
    konstrukční vrstvou v době, kdy nedojde k znehodnocení zemní pláně včetně aktivní zóny. Náklady na
    opravu znehodnocené zemní pláně plně hradí zhotovitel.

    V žádném případě není přípustné přetěžení (nadvýlom) svahů výkopu (výlomu) při patě svahu. Pokud dojde
    k zestrmení svahu, i dočasnému, přetěžením nebo nadvýlomem, uloží objednatel/stavební dozor zhotoviteli
    vypracovat posouzení stability a návrh opatření k jejímu zajištění. Jestliže v důsledku nevhodného
    pracovního postupu dojde k sesutí svahu, předloží zhotovitel návrh opatření pro zajištění a/nebo sanaci
    sesuvu objednateli/stavebnímu dozoru. Po schválení navržených opatření může zhotovitel zahájit sanační
    práce. Všechny náklady spojené s případným dodatečným průzkumem, posouzením stability a sanačními
    prácemi hradí zhotovitel.

    Všechny skalní výlomy, včetně výkopu pro kanalizaci, musí být před definitivní úpravou (zásyp, položení
    následujících vrstev, ohumusování, obklady, sítě apod.) geologicky zdokumentovány ve vhodném měřítku
    v závislosti na složitosti geologických podmínek. Tyto práce zajišťuje zhotovitel. Geologická dokumentace
    včetně posouzení tříd těžitelnosti je součástí předávacího protokolu.

b) V zemníku
    Pro výkopy v zemníku mimo trasu platí stejné zásady jako pro výkopy v trase. Dočasné svahy mohou být
    strmé, navržené na základě neodvodněné smykové pevnosti. Definitivní svahy však musí mít stabilitu
    odpovídající efektivní smykové pevnosti zeminy a ustáleným poměrům proudění podzemní vody. Konečnou
    úpravu zemníku schvaluje stavební dozor.

c) Výkopy pro zakládání objektů
    Výkopy pro zakládání mostů, opěrných zdí, propustků, ramp a jiných objektů musí být provedeny podle
    dokumentace. Pokud není možné zahájit konstrukční práce na základu (zhotovení podkladního betonu,
    konsolidační vrstvy apod.) bezprostředně po dosažení úrovně základové spáry, musí být výkopové práce
    ukončeny min. 0,30 m nad projektovanou základovou spárou. Dotěžení na konečnou úroveň se provede max.
    48 hodin před návaznými pracemi, pokud stavební dozor nerozhodne jinak. Jestliže nedojde do 48 hodin
    k zakrytí základové spáry, nebo pokud dojde ke zhoršení jejích geotechnických vlastností zaplavením vodou,
    vyschnutím, znečištěním, napadanou zeminou, apod., musí zhotovitel na vlastní náklady odtěžit narušenou
    vrstvu až na úroveň intaktní horniny a požádat stavební dozor o nové odsouhlasení základové spáry. Rozdíl
    mezi původní a novou úrovní základové spáry nahradí zhotovitel na vlastní náklady betonem nebo hutněným
    náspem o stejných nebo lepších deformačních vlastnostech, než měla původní hornina.

    Každá základová spára musí být písemně odsouhlasená stavebním dozorem. Pro odsouhlasení základové
    spáry zajišťuje zhotovitel geologickou dokumentaci skutečných základových poměrů a srovnání s doku-

                                                                   8
    mentací. Posouzení základové spáry musí provést geotechnik zhotovitele za přítomnosti odborného zástupce
    objednatele. Při kontrole se ověří zda zemina/hornina v základové spáře odpovídá požadavkům dokumentace
    na založení stavby (objektu) a výsledků geotechnického průzkumu dle čl. 3.5.5. V případě pochybnosti
    nařídí objednatel/stavební dozor ověření základových podmínek (ulehlosti u nesoudržných zemin např.
    penetrační zkouškou; konzistence, případně pevnosti a stlačitelnosti u soudržných zemin vrtem, penetrační
    nebo vrtulkovou zkouškou). Tato ověření se provádí vždy u konstrukcí třetí geotechnické kategorie dle
    ČSN EN 1997-1. U konstrukcí nižších kategorií podle požadavků objednatele/stavebního dozoru.

    V případě zakládání na horninách, zvláště silně rozpukaných, je nutné, u staveb třetí geotechnické kategorie,
    zdokumentovat základovou spáru a horninový masiv zatřídit podle ČSN EN ISO 14688-1, ČSN EN 1997-1,
    ČSN 73 1001, případně další vhodné klasifikace (Bieniawsky, Barton).

    Pokud vlastnosti zemin a hornin v základové spáře nedosahují parametrů předepsaných v dokumentaci,
    navrhne zhotovitel, na doporučení geotechnika, její úpravu. Ta může spočívat v přehutnění, prohloubení
    úrovně základové spáry, nahrazení čočky nebo vrstvy méně únosné zeminy štěrkopískem, kamenivem nebo
    betonem, vyztužením geosyntetiky apod.

    Při zakládání pod hladinou podzemní vody se obvykle snižuje její úroveň čerpáním pod niveletu základové
    spáry. Pokud to není možné, navrhne se v dokumentaci jiný způsob zakládání objektu. V blízkosti existující
    zástavby je nutné posoudit vliv snížení hladiny na okolní objekty (zvýšené sedání v důsledku vyššího
    efektivního napětí případně sufoze, vliv na studny, vrty, mokřiny apod.) a pokud se betonuje pod vodou musí
    být zvolen takový postup, aby nedošlo k narušení (nakypření) zemin v základové spáře.

    Výkop může být proveden jako pažený v souladu s čl. 3.3.2.3, této kapitoly TKP, nebo jako svahovaný.
    Za návrh sklonů svahů dočasných výkopů a jejich stabilitu odpovídá zhotovitel. Pokud objednatel/stavební
    dozor usoudí, že při výkopových pracích je ohrožena bezpečnost pracovníků (opadávání rozvolněné horniny
    do výkopu, progresivní otevírání trhlin za hranou výkopu), nařídí zhotoviteli úpravu jeho sklonu. Zhotovitel
    přitom musí zajistit trvalé sledování svislých a vodorovných deformací a výsledky poskytovat objed-
    nateli/stavebnímu dozoru.

    Při budování základové konstrukce i po jejím dokončení, zejména v soudržných zeminách a rozpadavých
    horninách, musí být zajištěna dostatečná ochrana zemin/hornin v podzákladí proti jejich porušení vodou,
    klimatickými vlivy i stavebními postupy. Při nebezpečí promrznutí musí být prostor mezi stěnou výkopu
    a základovou konstrukcí zasypán na nezámrznou hloubku, případně odvodněn.

    Dočasné výkopy, krátkodobě stabilní, nesmějí být ponechány přes zimní období.

d) Výkopy pro inženýrské sítě a odvodnění
    Výkop se zahajuje, pokud možno, na nejnižším místě a postupuje se proti spádu, aby bylo zajištěno
    v každém okamžiku odvodnění výkopu. V soudržných zeminách a v horninách se obvykle dělají výkopové
    stěny svislé, pokud to krátkodobá stabilita umožňuje. Není-li stabilita výkopu dostačující, dále
    v nesoudržných zeminách nebo pokud se ve stěně objevují výrony vody, je nutné buď výkop pažit, nebo
    provést svahovaný výkop. Výkop je nutno pažit v zastavěném území od hloubky 1,30 m a v nezastavěném
    území od hloubky l,50 m. Za stabilitu výkopu zodpovídá zhotovitel. Zhotovitel je také povinen chránit
    všechny výkopy před zaplavením vodou. Potřebná zařízení na čerpání a odvedení vody musí mít zhotovitel
    k dispozici po celou dobu výstavby. Při křížení inženýrských sítí je třeba postupovat tak, aby nenastalo
    vzájemné narušení funkce jednotlivých vedení. Mimo jiné platí pro tyto práce ČSN EN 12007-1
    až ČSN 12007-4, ČSN 73 6005, ČSN 73 6006, ČSN 75 2130, ČSN 75 4030, ČSN 75 5630, ČSN 75 6101
    ČSN EN 1610 a ČSN 75 6230.

    Rovněž při výkopových pracích pro přeložky stávajícího vedení musí zhotovitel organizovat práce tak, aby
    funkce překládaného vedení byla narušena jen po nezbytně nutnou dobu. Odpovědnost za škody na
    překládaném vedení nese v plné míře zhotovitel. Nefunkční vedení, pokud je v prostoru mimo dosah napětí
    přenášeného z dopravy, je možné v zemním tělese ponechat. Pro zpětný zásyp výkopů platí podmínky
    uvedené v čl. 3.3.3.5 a čl. 3.5.10 této kapitoly TKP.

3.3.2.3 Výkopy podle způsobu zajištění

a) Svahované jámy
    Za návrh svahů dočasných výkopů nese plnou zodpovědnost zhotovitel. Pokud stavební dozor považuje
    svahy výkopu za nedostatečně stabilní, může zhotoviteli nařídit jejich úpravu. Dočasné výkopy,
    z dlouhodobého hlediska nestabilní, nesmějí být ponechány přes zimní období.

                                                                   9
b) Pažené jámy
    Pažení stěn hloubených výkopů zajistí zhotovitel všude tam, kde je to nezbytné z hlediska bezpečnosti práce
    a stability stěn a okolí, kde je to předepsáno dokumentací stavby anebo určeno objednatelem/stavebním
    dozorem. V ostatních případech záleží na úvaze zhotovitele, zda použije pažení, vysvahování nebo jiného
    způsobu zajišťujícího bezpečnost a stabilitu na staveništi a okolí. Pažení musí zajistit bezpečnost práce pod
    stěnami výkopů, zabránit poklesu okolního území, zabránit sesuvu stěn výkopů a ohrožení stability hotových
    nebo budovaných sousedních objektů. Vnitřní rozměry zapaženého prostoru musí být takové, aby dávaly
    potřebný pracovní prostor pro manipulaci při provádění stavebních prací. Pokud se změní stabilitní poměry
    (zvýšení hladiny podzemní vody, přitížení, vibrace, apod.) v průběhu prací, je zhotovitel povinen upravit
    druh a rozsah pažení podle skutečných poměrů na staveništi. Podmínky použití jednotlivých druhů pažení
    a ocelových štětových stěn upravují příslušné čl. ČSN 73 3050.

    Po ukončení prací bude pažení i jeho zajištění odstraněno, pokud není projektovou dokumentací nebo
    stavebním dozorem stanoveno jinak. Odstranění bude provedeno takovým způsobem, aby nedošlo
    k poškození povrchu betonu nebo některé části nové konstrukce. Mezery vzniklé po odstranění pažení mezi
    stěnou výkopu a novou konstrukcí musí být vyplněny zhutněnou sypaninou nebo betonem.

    Pažený výkop se provede podle dokumentace zhotovitele a odsouhlasí ho stavební dozor. Pažící konstrukce
    se navrhuje podle zásad zemních tlaků v souladu s ČSN EN 1997-1.
    K trvalému nebo dočasnému zajištění stavební jámy nebo výkopu je možné rovněž použít metodu
    hřebíkování zemin. Zásady provádění hřebíkovaného svahu jsou v TKP Kapitola 30 (pozemní komunikace).

c) Jímky
    Jímky jsou pažící a těsnící konstrukce které se používají pro stavbu objektů ve vodě. Chrání výkop před
    účinky tlaku vody. Konstrukce jímky musí být obsažena v dokumentaci stavby nebo projektovém souhrnném
    řešení (PSŘ).

3.3.3 Náspy

Náspy jsou zemní konstrukce postavené na upraveném povrchu terénu ze zemin, hornin a jiných materiálů
zpracovaných zpravidla hutněním při vlhkosti obvykle nepřesahující rozmezí ± 5 % od wopt dle zkoušky Proctor
standard. Jejich budování musí být prováděno v souladu s předpisem SŽDC S4. Násep se provede ve shodě
s výškovým a směrovým vedením trasy a vzorovým příčným řezem podle dokumentace. Náspy jsou buď prosté
(z jednoho druhu zeminy nebo horniny), vrstevnaté, vyztužené (geotextilie, geomřížky, speciální výztužné
prvky), z druhotných materiálů (struska, popílek, důlní odvaly) nebo z lehkých stavebních hmot (lehké
keramické kamenivo, polystyren). Kromě prostých náspů musí být způsob výstavby a použité materiály
specifikovány v dokumentaci, případně ZTKP.

3.3.3.1 Náspy podle materiálu

a) Zemní náspy

    Násep se provede ve shodě s vytyčenými směrovými a výškovými prvky a vzorovým příčným řezem podle
    PSŘ.
    Pokud není v dokumentaci uvedeno jinak musí se sypanina ukládat do náspu ve vrstvách a zhutňovat
    hutnícími prostředky (válce, desky, pěchy, apod.) tak, aby bylo dosaženo stupně zhutnění podle
    ČSN 72 1006.

    Pro ochranu staveniště před škodlivým účinkem povrchových vod je zhotovitel povinen po celou dobu
    výstavby zajistit odvedení povrchových vod. Při deštivém počasí je nutno pozorně sledovat vlhkost zemin
    a v případě nutnosti včas zemní práce přerušit. Ze stejného důvodu je nutno průběžně odvádět srážkovou
    vodu s povrchu zemního tělesa a jeho boků. Povrch náspu, zejména ze soudržných zemin, musí mít při
    navážení mírné sklony do stran. Denně, před ukončením práce ve směně, je nutno navezenou vrstvu upravit
    a zhutnit, aby případná srážková voda mohla s náspu stékat. Jednotlivé vrstvy nesmí vykazovat místní
    prohlubeniny. Při pojíždění sypaniny technologickou dopravou, je třeba se vyvarovat pojíždění v jedné
    stopě.

    Sypanina se musí ukládat po vrstvách na celou šířku zemního tělesa, v souladu s příslušným příčným řezem
    a na takovou délku, aby během zhutňování nemohlo dojít v rozprostřené vrstvě ke změně vlhkosti, která by
    ovlivnila dosažený stupeň zhutnění. Nejvhodnější technologie hutnění se zjišťuje zhutňovací zkouškou podle
    ČSN 72 1006.

                                                                   10
    Je zakázáno v jedné vrstvě nepravidelně smíchávat materiály výrazně odlišných geomechanických
    vlastností. Toto ustanovení neplatí při tzv. mechanickém zlepšování zemin, kdy se do vrstvy jedné zeminy
    (např. stejnozrnný písek) zapracovává frézou druhá zemina (např. štěrkodrť).

    Vlhkost rozprostřené zeminy se před zahájením zhutňovacích prací nemá odlišovat od hodnoty optimální
    vlhkosti stanovené podle ČSN 72 1015 o více než 3 %. U spraší a sprašových hlín nesmí vlhkost při
    zhutňování klesnout pod wopt o více než 2 %. U jílovitých zemin s IP>17 je možné připustit odchylku
    od optimální vlhkosti v rozmezí -3 % až +5 %. Na suché straně od wopt musí být splněna podmínka,
    že v zemině nesmí být po zhutnění více než 12 % vzduchových pórů. V případě větší odchylky navrhne
    zhotovitel způsob úpravy a předloží objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení. K nejběžnějším úpravám
    převlhčené zeminy, v závislosti na jejím typu a na povětrnostních podmínkách, patří zejména mechanické
    provzdušování (rozrývání), přidání vápna, popílku, střídání vrstvy převlhčené zeminy se zeminou o menší
    vlhkosti, vkládání geotextilií, apod. (viz též TP 94 a TP 97).

    Pokud má navážená zemina vlhkost mimo uvedené meze, je nutné přistoupit k její úpravě (přivlhčení,
    promísení s jinou zeminou, vápnění), případně ji vyloučit.

    Pokud se nejedná o zvláštní zeminy (např. křemelina), druhotné materiály (popílek), zeminy upravené pojivy
    nebo umělé materiály (keramické kamenivo, polystyren), musí suchá objemová hmotnost zhutněné zeminy
    dosahovat minimálně 1.500 kg.m-3, pokud dokumentace nestanoví jinak.

b) Kamenité náspy
    Kamenitou a balvanitou sypaninou se rozumí materiál, u kterého nelze stanovit maximální objemovou
    hmotnost, nebo ulehlost podle ČSN EN 13286-2, nebo ČSN 72 1018 a u kterého tudíž není možné vyjádřit
    stupeň zhutnění nebo ulehlosti.

    Sypaniny z kamenů a balvanů se zhutní těžkými vibračními válci v souvislých vrstvách podle
    odsouhlaseného technologického předpisu. Pro snadnější zhutňování se kamenitá sypanina z tvrdých
    skalních hornin může skrápět vodou. Počet pojezdů a tloušťka vrstvy se určí podle výsledků zhutňovací
    zkoušky (ČSN 72 1006) schválené stavebním dozorem. Maximální velikost zrna nesmí v případě tvrdých
    hornin přesáhnout 2/3 tloušťky vrstvy. V případě měkkých hornin nesmí velikost horninových úlomků
    přesáhnout tloušťku vrstvy. Balvany větších rozměrů musí zhotovitel na vlastní náklady rozrušit, ze
    staveniště odstranit, případně uložit do míst odsouhlasených stavebním dozorem. Kvalita kamenitého náspu
    se posuzuje podle dodržování předepsané technologie, stanovené zhutňovací zkouškou, a kritérií uvedených
    v čl. 3.5.6.2 této kapitoly TKP a v ČSN 73 6133.

c) Náspy z druhotných surovin a jiných materiálů
    Technologie zpracování druhotných surovin (popely, struska, hlušina), syntetických a jiných materiálů musí
    být stanovena v dokumentaci stavby a musí být na ni zhotovitelem zpracován technologický předpis
    odsouhlasený objednatelem/stavebním dozorem. Pro použití elektrárenských popílků do náspů platí
    ČSN 73 6133 a TP 93. Pro použití důlních hlušin se postupuje v souladu s TP Hlušiny (v přípravě pro
    pozemní komunikace).

d) Vrstevnaté náspy
    Účelem vrstevnatého náspu je maximální využití málo vhodných zemin z trasy, případně využití druhotných
    surovin. Málo vhodné zeminy se prokládají vrstvami zemin vhodných, nebo kamenitými materiály.

    Vrstevnaté náspy se provádějí podle norem ČSN 73 3050 a ČSN 73 6133 tak, aby byla dosažena kvalitativní
    kritéria předepsaná dokumentací stavby.

    Ověření geotechnických parametrů vrstevnatého náspu před zahájením výstavby provede zhotovitel
    zhutňovací zkouškou podle ČSN 72 1006.

e) Náspy ze zlepšených zemin

    Pro zlepšení zpracovatelnosti zemin a úpravu jejich mechanických vlastností se používají materiály uvedené
    v článku 3.2.7 těchto TKP. Jedná se zejména o úpravu vlhkosti (vápnem) a zrnitosti (příměsí popílku,
    kameniva, chybějící frakce). Tyto úpravy obvykle vedou i ke zlepšení mechanických vlastností.

    Návrh a provádění náspů ze zlepšených zemin se provádí v souladu s požadavky ČSN 73 6133, SŽDC S4,
    kapitoly 6 TKP Konstrukční vrstvy a TP 94 Zlepšení zemin (pozemní komunikace).

                                                                   11
f) Vyztužené náspy

    Výstavba vyztužených náspů musí být v souladu s dokumentací stavby, ČSN 73 6133, TKP 30 a technolo-
    gickým předpisem vypracovaným zhotovitelem, který musí být odsouhlasený objednatelem/stavebním
    dozorem.

    Účelem vyztužování náspů je zachycení smykových a tahových napětí v zemině pomocí ocelových nebo
    geosyntetických výztužných prvků. Vyztužené náspy mohou mít libovolně strmý sklon svahu, případně
    svislý líc s opevněním. Vyztužení je možné také použít na kontaktu náspu s podložím. Jako výztužné prvky
    se používají pásky, tyče, geotextilie, geomříže apod. Podrobný popis výztužných materiálů je v TP 97
    a ČSN EN 14475. Podmínky pro provádění vyztužených náspů jsou v čl. 3.3.5 této kapitoly TKP a v TKP 30
    (pozemní komunikace).

g) Vylehčené náspy

    Vylehčené náspy se používají vyjímečně dle dokumentace stavby, zejména v místech, kde je žádoucí omezit
    zatížení povrchu terénu z důvodu snížení sedání (např. u objektů), nebo zmenšení aktivních sil při přechodu
    nestabilních území. Používá se lehké keramické kamenivo, expandovaný i extrudovaný polystyren,
    vyjímečně i duté elementy ze syntetických materiálů, použité pneumatiky, apod.

    Stavba náspu z lehkého keramického kameniva se provádí systémem vrstevnatého náspu. Vrstvy lehkého
    keramického kameniva (obvykle frakce 4/8 a 8/16 mm) o tloušťce 0,40 až 0,80 m se prokládají vrstvou
    zeminy (obvykle hlinitý písek) o mocnosti 0,10 až 0,15 mm. Hutnění se provádí přes vrstvu zeminy.
    Konstrukce náspu z lehkého keramického kameniva se ukončuje na parapláni pod aktivní zónou. Aktivní
    zóna se provede ze zeminy tak, aby byly splněny kvalitativní podmínky stanovené v dokumentaci a této
    kapitoly TKP.

    Při stavbě náspu z polystyrénu se první vrstva bloků polystyrenu pokládá na urovnaný, odvodněný
    a zhutněný podklad. Další vrstvy bloků se pokládají s překladem (jako cihly) bez průběžných svislých spár.
    Přesah spár je obvykle požadován 0,30 m. Střídají se vrstvy s bloky rovnoběžně a kolmo na osu náspu.
    Krajní řady se přikotvují, aby se zabránilo odfouknutí bloků. Boční strany náspu se chrání přísypem písčité
    zeminy (písek, štěrk) o tloušťce minimálně 0,80 m. Povrch náspu z polystyrenu se před pokládkou
    konstrukčních vrstev ochrání vhodným způsobem (geomembrána, bentonitová rohož, železobetonová deska)
    před případnými účinky chemických látek rozpouštějících polystyren.

    Konkrétní použití a specifikaci lehkého materiálu musí obsahovat dokumentace stavby a technologický
    předpis zpracovaný zhotovitelem a odsouhlasený objednatelem.

h) Rozšiřování stávajících náspů

    Rozšíření stávajícího náspu řeší dokumentace. Zejména je nutné posoudit vliv přitížení svahu stávajícího
    náspu novým zemním tělesem, zejména na dodatečné sedání a stabilitu celé rozšířené zemní konstrukce.
    Při rozšíření náspu o stezku musí být dodržena ustanovení předpisu SŽDC S4 Železniční spodek
    a vzorového listu železničního spodku Ž 2.2 Rozšíření tělesa železničního spodku pro zvětšení šířky stezky.

    Před zahájením rozšíření náspu musí být odstraněny ze svahu stávajícího tělesa organické zeminy (humus),
    křoviny a dřeviny v souladu se zákonem č. 114/1992 Sb. a ve svahu zřízeny svahové stupně podle vzorového
    listu Ž 2. Rozšíření může být zahájeno pouze se souhlasem stavebního dozoru po převzetí svahových stupňů.
    Požadovaná míra zhutnění musí odpovídat článku 3.5.8 této kapitoly TKP nebo ZTKP. Minimální rozsah
    kontrolních zkoušek je v tabulce 4 této kapitoly TKP, přičemž se kontroluje každá vrstva. Pro úpravu svahu
    rozšířeného tělesa platí ustanovení článku 3.3.3.3 této kapitoly TKP.

3.3.3.2 Podloží náspu

Před budováním náspu zhotovitel musí pečlivě upravit podloží, tj. odstranit veškerou vegetaci, kulturní vrstvu
půdy, případně nevhodné zeminy (bahnité náplavy, rašelinu, apod.). Podloží náspu je třeba vyspádovat,
odvodnit a přehutnit v souladu s dokumentací a ČSN 72 1006.

Pokud je technicky obtížné nebo nehospodárné nevhodné zeminy z podloží náspu odstranit nebo pokud úprava
podloží není řešena v dokumentaci, zhotovitel navrhne a předloží stavebnímu dozoru k odsouhlasení úpravu
podloží (sanaci). Účelem sanačních opatření pod náspem je zajistit stabilní, únosné podloží pro násep, omezit,
zrovnoměrnit a urychlit sedání. Navržená opatření musí být podložena výpočty stability a sedání.

Při úpravě podloží náspu tvořeném soudržnými zeminami měkké a tuhé konzistence se zakazuje použít lomový
kámen bez mezilehlého filtru (písek, geotextilie). Úpravu lomovým kamenem musí řešit dokumentace.

                                                                   12
Pro zajištění separační a filtrační funkce mezi náspem a podložím se obvykle používá netkaná geotextilie
s tažností nejméně 30 % v obou směrech. Je-li součástí úpravy podloží náspu i jeho vyztužení pomocí výztužné
geotextilie, není nutné pod ní vkládat separační geotextilii pokud množství a velikost pórů splňuje kriteria dle
TP 97 a při provádění nedojde k takovému poškození geotextilie které by separační funkci významně omezilo.

Zlepšování měkkých zemin v podloží vysokých náspů vápnem je přípustné za předpokladu, že nedojde
ke snížení propustnosti zlepšovaných zemin. Při požití páleného práškového vápna se obvykle propustnost
zlepšené zeminy zvyšuje o 1 až 2 řády. Propustnost zeminy po úpravě vápnem je nutné prokázat laboratorní
zkouškou propustnosti.

Pokud došlo ke znehodnocení zemin v podloží náspu zaviněním ze strany zhotovitele (např. zanedbáním
odvodnění, technologickou dopravou apod.), nebude navržené a stavebním dozorem odsouhlasené opatření
zhotoviteli uhrazeno.

Ke zvýšení stability se, při sklonech území kolmých na podélnou osu náspu větších než 1:6 budují v podloží
stupně. Stupně musejí mít min. příčný sklon 3 % ve směru sklonu svahu pro odvádění povrchových vod. Místa
s úpravou podloží do stupňů musí být vyznačena v dokumentaci.

Pro zřízení stupňů v podloží náspu platí ustanovení vzorového listu železničního spodku Ž 2 - Zemní těleso.

Jestliže je podloží tvořeno skalními horninami, provede zhotovitel jejich vyčištění a úpravu rovinatosti.

3.3.3.3 Svahy zemního tělesa

Svahy náspů a zářezů musí být upraveny tak, aby výsledné sklony odpovídaly sklonům podle dokumentace.
Vzhledem k tomu, že minimální stupeň zhutnění zemního tělesa musí být dosažen i na jeho okraji, přesypává
často zhotovitel projektem předepsaný příčný profil o určitou tloušťku pracovní vrstvy. Tato vrstva musí být při
konečných úpravách odstraněna, povrch svahu urovnán (tolerance jsou uvedeny v oddíle 3.6 této kapitoly TKP)
a přehutněn. Horní okraj zářezu musí přecházet do původního terénu plynulým obloukem (podle příčných řezů
v projektové dokumentaci).

U skalních zářezů a náspů rozhoduje o podmínkách rovnosti stavební dozor.

Svahy zářezů i náspů se z důvodu ochrany proti erozi a pro začlenění do krajiny obvykle pokrývají vrstvou
zeminy vhodné pro zřízení vegetační úpravy. Způsob vegetační úpravy nebo jiné ochrany svahu proti erozi
stanoví dokumentace. U strmých svahů (1:2 a strmější), zejména v soudržných zeminách, musí být provedena
taková úprava povrchu, která umožní bezpečné upevnění vegetační vrstvy na povrch svahu. Tyto práce provede
zhotovitel bezprostředně po dokončení projektovaného tvaru zemního tělesa. Přitom musí řízeně odvádět
povrchově tekoucí a srážkové vody. Pokud dokumentace neřeší ochranu svahu v průběhu stavby, a stavební
dozor usoudí, že je ochrana potřebná, navrhne ji zhotovitel a předloží stavebnímu dozoru k odsouhlasení jako
dodatečnou práci. Náklady na dočasné úpravy svahů nese zhotovitel.

Zhotovitel musí ošetřovat hotovou úpravu svahu, včetně zeleně, do převzetí prací. Podrobně je tato problematika
řešena v kapitole 15 TKP.

V dosahu kolísání hladiny vody (u souběhu nebo křížení železničního zemního tělesa s vodními toky) řeší
ochranu svahů vzorový list žel. spodku Ž 6.

3.3.3.4 Zemní pláň

Zemní pláň tvoří povrch zemního tělesa (v zářezu nebo náspu), na který se pokládají ochranné a konstrukční
vrstvy pražcového podloží. Zemní pláň musí být provedena z materiálů předepsaných v dokumentaci. Změny
musí být odsouhlaseny stavebním dozorem. Podélný a příčný sklon, výškové úrovně a tolerance musí odpovídat
dokumentaci, předpisu SŽDC S4 a těmto TKP. V celé mocnosti aktivní zóny, tj. od povrchu zemní pláně do
hloubky min. 0,50 m musí být dodržen předepsaný stupeň zhutnění a na povrchu zemní pláně musí být dosaženo
předepsaného modulu přetvárnosti podle předpisu SŽDC S4. Povrch musí být rovný, hladký, bez prohlubní
a v tolerancích uvedených v oddíle 3.6 této kapitoly TKP.

Zemní pláň, která nevyhovuje požadavkům podle předchozího odstavce, bude rozrušena a upravena tak, aby
předepsané požadavky splnila. Veškeré náklady, spojené s úpravou nevyhovující zemní pláně, hradí zhotovitel.

Aby nedocházelo k pronikání jemné frakce ze zemní pláně do nadložní nezpevněné konstrukční vrstvy, musí být
splněno filtrační kriterium dle TNŽ 73 6949. Pokud toto kritérium není splněno, musí být na zemní pláni
provedena taková úprava, která vzájemnému pronikání zrn zabrání (např. položením netkané separační
geotextilie s filtračním účinkem).

                                                                   13
Před povolením pokládky konstrukčních vrstev musí zemní pláň odpovídat požadavkům dokumentace a musí
být vyčištěna a odsouhlasena stavebním dozorem. Práce na pokládce následných podkladních a konstrukčních
vrstev nesmějí být zahájeny bez odsouhlasení pláně stavebním dozorcem podle čl. 3.8.

Dokončená zemní pláň musí být ze strany zhotovitele chráněna do překrytí následující konstrukční vrstvou.
Jakékoliv stavební zásahy (např. výkopy pro odvodnění) do upravené a odsouhlasené zemní pláně jsou
nepřípustné. Zhotovitel musí veškeré přeložky, odvodňovací systémy, sítě apod. provést v mezích stanovených
v dokumentaci a dokončit před definitivní úpravou zemní pláně. Deponie stavebního materiálu jsou na pláni
zakázány.

Přejezdy vozidel po dokončené zemní pláni musí být minimalizovány. Všechna poškozená místa na pláni musí
být zhotovitelem opravena na jeho náklady a převzata stavebním dozorem.

Pokud nedošlo před zimním obdobím k zakrytí pláně konstrukčními vrstvami, je nutno takovou pláň v další
stavební sezóně přehutnit a opět zkontrolovat podle oddílu 3.5.8 této kapitoly TKP. Náklady na opakovanou
kontrolu a z ní vyplývající případné dodatečně práce hradí zhotovitel.

Trvalá hladina podzemní vody musí být nejméně 0,50 m pod zemní plání (pokud dokumentace stavby nestanoví
jinak). Jestliže se v průběhu stavby prokáže, že trvalá hladina podzemní vody zasahuje do aktivní zóny, navrhne
zhotovitel opatření (odvodnění, úpravu nivelety apod.) která předloží objednateli/stavebnímu dozoru
k odsouhlasení.

3.3.3.5 Zpětný zásyp, obsypy objektů

Zpětný zásyp se musí provádět podle dokumentace, a to jen stavebním dozorem odsouhlasenou sypaninou
hutněnou po vrstvách. Vlhkost zeminy při hutnění nesmí vybočovat z mezí uvedených v čl. 3.3.3.1 a) této
kapitoly TKP. Stupeň zhutnění musí být stanoven v dokumentaci, přičemž minimální hodnoty nesmějí být nižší,
než je uvedeno v tabulce 3 a 4 čl. 3.5.6.1 a 3.5.6.2 této kapitoly TKP.

U výkopů pro konstrukce platí pro zpětný zásyp od základové spáry po úroveň okolního terénu hodnoty
zhutnění jako pro podloží náspu.

Pro zásypy rýh a jiných výkopů, které jsou součástí železničního tělesa, platí hodnoty hutnění jako pro okolní
zemní těleso.

Pro zásypy za opěrnými zdmi apod. platí do vzdálenosti 1 m od rubu zasypávané konstrukce hodnoty hutnění
jako pro aktivní zónu, ve větší vzdálenosti platí hodnoty hutnění jako pro násep.

U propustků a jiných přesypaných objektů je minimální požadované zhutnění do výšky 1 m nad objektem stejné
jako pro aktivní zónu, mimo tuto oblast je požadovaný stupeň zhutnění jako pro násep. Zemina za objektem,
která je v dosahu promrzání, musí být nenamrzavá.

Zpětný zásyp (betonových propustků, tubosiderů aj.) se musí provádět současně na obou stranách objektu, aby
se předešlo nerovnoměrným tlakům a případným deformacím vlastního objektu. Největší rozdíl v úrovních
zásypu na obou stranách objektu je 0,50 m.

Do vzdálenosti 1 m od povrchu zasypávaného objektu nesmí být použit kamenitý materiál o velikosti zrna
větším než 16 mm. Výjimku může povolit pouze stavební dozor.

Tloušťka zhutňované vrstvy nesmí být větší než 0,30 m. Hutnění v blízkosti objektu (obvykle do vzdálenosti
1 m od rubu konstrukce) se musí provádět pomocí takových prostředků, aby nedošlo k vybočení konstrukce,
poškození izolace, uloženého potrubí, atd. Všechny způsobené škody jdou na náklad zhotovitele. Zásadně je
třeba se vyvarovat přehutnění, při kterém by byla konstrukce namáhána zvýšeným vodorovným tlakem než na
jaký byla dimenzována. Bednění a jiné pomocné zařízení musí být před započetím zpětného zásypu odstraněno
a pod zpětným zásypem nesmí být ponecháno žádné dřevo.

3.3.4 Přechodová oblast mostních objektů

Přechod z náspového tělesa na most zahrnuje klínovou oblast zemního tělesa přiléhajícího k opěře mostní
konstrukce o délce stanovené dokumentací. Návrh a provádění zemních prací musí být v souladu
s ČSN 73 6201, ČSN 73 6301 a SŽDC S4.

K výstavbě přechodové oblasti musí být použito zeminy alespoň vhodné (podle ČSN 72 1002) pokud
dokumentace nebo objednatel/stavební dozor neurčí jinak.

                                                                   14
Pro přechodové oblasti platí hodnoty hutnění stanovené přílohou 24 předpisu SŽDC S4. Způsob hutnění
v blízkosti mostní opěry musí být odsouhlasen stavebním dozorem.

Při zakládání mostní opěry v tělese náspu na úložném prahu podepřeném pilotami se musí celé zemní těleso
v přechodové oblasti včetně svahových kuželů před opěrou, stavět současně. Zásyp za opěrou se provádí
a kontroluje na celou výšku přechodové oblasti. Rovněž obsyp mostních křídel musí zhotovitel provádět
současně na obou stranách konstrukce, podle projektové dokumentace, aby nedocházelo k jejímu
jednostrannému zatěžování. Pro ochranný zásyp za opěrou se použije nenamrzavá zemina. Na obsyp objektu
a křídel se použije zemina, jejíž efektivní smyková pevnost umožní vytvoření stabilního svahu podle
dokumentace.

3.3.5 Technologie pokládky geosyntetik

Před pokládkou je třeba zkontrolovat povrch, na který se geosyntetika ukládají a odstranit veškeré ostré
předměty. Po fixování počátku role (kolíky, hřeby, přitížením zeminou) je možné jak strojní tak ruční odvíjení.
Nikdy však položená vrstva nesmí být následně pojížděna stroji. V případě větru je vhodné rozvíjené pásy
zatěžovat, např. starými pneumatikami nebo přikolíkovat.

Zvláštní pozornost se věnuje ukládání pro účely vyztužování. Po uchycení a fixaci jednoho konce je vhodné
určité mírné předepnutí pokládaného geosyntetika s následnou fixací před překrytím zeminou. Rozhodně je
nutné se vyvarovat různým záhybům a boulím. Bezprostředně po položení geosyntetického materiálu musí dojít
k jeho zakrytí zeminou. Při delším ponechání nepřikrytého geosyntetika na místě je nebezpečí jeho znečištění,
poškození, případně krádeže.

3.3.5.1 Boční napojování sousedních pásů

Boční nastavování jednotlivých pásů geosyntetik v konstrukčních vrstvách, zejména geotextilií, se obvykle
provádí přesahem. Přesah je minimálně 0,20 m (při vyztužování kontaktu náspu na měkkém podloží se
doporučuje min. 0,50 m) a řídí se velikostí očekávaných deformací a tím možného oddělení pásů. Přesahy vždy
mají být orientovány tak, aby následným překrytím zeminou nedošlo k jejich odhrnutí.

Způsob bočního napojení pásů geosyntetik při vyztužování opěrných stěn s tuhým, případně pružným, lícovým
opevněním a strmých svahů řeší dokumentace. Výztužné pásy lze pokládat i na sraz (jednotlivé pásy se bočně
dotýkají) nebo ponechat mezi pásy mezeru, pokud je prokázána vyhovující výztužná funkce a je zamezeno
vypadávání zrn zeminy z líce vyztužené konstrukce.

3.3.5.2 Napojování geosyntetik ve směru tahových napětí

Pro výztužné účely se mohou přesahem nastavovat pásy geosyntetik pouze ve směru kolmém na hlavní tahová
napětí. Nastavování geosyntetik ve směru působení hlavního tahového napětí se běžně neprovádí. Pokud se
nevyhnutelně musí některý pás nastavit musí být spojení provedeno takovým způsobem, aby pevnost spoje byla
stejná nebo vyšší než pevnost vlastního materiálu a nedošlo přitom k vyššímu protažení než je uvažováno ve
výpočtech. Způsob spojování navrhne zhotovitel a odsouhlasí ho stavební dozor.

Spojení jednotlivých pásů se provádí některým z následujících způsobů:

sešíváním -    které je nejběžnějším způsobem spojování geotextilií. Používají se pro to přenosné šicí stroje.
               Způsob úpravy švu stanovuje dokumentace stavby. Základní metody sešívání geotextilií jsou
               v TP 97,

svorkováním -  které se používá pro zajištění polohy (přesahu) navazujících pásů geotextilií. Ocelové svorky
lepením -      mohou urychlovat degradaci geotextilie v místě spojení,

               druh lepidla musí být konzultován s výrobcem geotextilie, mechanická pevnost a stálost spoje
               musí být prokázány zkouškami,

svařováním -   které, podobně jako lepení, musí zajistit dokonalost spojení, mechanickou pevnost
               a dlouhodobou stálost spoje bez oslabení vlastního materiálu. Vhodnost svařování musí
               potvrdit výrobce geotextilie a zhotovitel musí předložit počáteční (průkazní) zkoušky pevnosti

               spoje,

přesahem na kotevní délku -  zajištěnou některým z výše uvedených způsobů (sešití, svorkování, lepení,
                             svařování),

                             15
proplétáním -  které se používá pro napojování pásů geomřížek. Pro tento účel se používá tyčový prvek ze
               stejného materiálu jako geomřížka a jeho tuhost musí umožnit rovnoměrný přenos zatížení bez
               zvýšených deformací.

Geosyntetika se kladou ve směru hlavních tahových napětí, tj. obvykle kolmo na podélnou osu náspu
a spojování přesahy je pouze ve směru rovnoběžném s podélnou osou náspu.

3.3.5.3 Řezání

Pro složitost řezání geosyntetik na stavbě je vhodnější se tomuto procesu vyhnout pečlivějším naplánováním
dodávky o různých délkách (šířkách) geosyntetik. Pokud se bude řezání na stavbě provádět, nesmí být narušena
celistvost, nesmí dojít k porušení okrajů. Řezné nástroje (ostré nože, nůžky, pily) se volí podle typu geosyntetika
a směru řezu - kolmo na pás nebo v jeho směru. Postup musí být v souladu s bezpečnostními předpisy.
Je zakázáno řezání geosyntetik plamenem (autogenem) vzhledem k tepelnému znehodnocení geosyntetik v okolí
řezu.

3.3.5.4 Poruchy na místě a jejich opravy

Převážně jde o případy proražení, natržení. V případě opěrných stěn, a velmi strmých svahů je nutné porušený
materiál (celý pás) nahradit novým. U vyztužených zemních konstrukcí s mírným sklonem a vyztužení podloží
je nejčastějším způsobem opravy záplata spojená s ostatním materiálem způsobem dle čl. 3.3.5.2 těchto TKP.
Pokud se provede oprava pouze přesahem (aspoň 300 mm na každou stranu od okraje poškození), musí být při
překrývání zeminou zajištěno tak, aby nedošlo k posunutí záplaty.

3.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ (PRŮKAZNÍ) ZKOUŠKY

3.4.1 Dodávka a skladování

a) Zeminy
    Pokud se zeminy a horniny ukládají do dočasných deponií pro pozdější využití, je nutné povrch deponie
    upravit do střechovitého tvaru o příčném sklonu min. 5 %, přehutnit, případně zakrýt nepropustnou fólií.
    Zhotovitel musí rovněž stavebnímu dozoru prokázat, že deponie je stabilní a neohrožuje celkovou stabilitu
    svahu nebo výkopů v její blízkosti.

    Do deponií se nedoporučuje ukládat jílovité zeminy, u kterých by mohlo působením klimatických vlivů dojít
    k jejich znehodnocení. Výjimky povoluje stavební dozor. Pokud je zemina na deponii nevhodně uložena tak,
    že dojde k jejímu znehodnocení klimatickými vlivy nebo promísením s nevhodnou zeminou (např. ornicí),
    zhotovitel zajistí na vlastní náklady náhradní množství vhodné zeminy popřípadě i odvoz a uložení
    znehodnocené zeminy.

    Zřízení deponie podléhá schválení stavebního dozoru.

    Zásady pro budování deponií jsou uvedeny v ČSN 73 3050.

b) Kamenité materiály, drcené kamenivo
    Deponie lomového kamene a tříděného kameniva musí být chráněna proti promísení s jiným materiálem.
    Podloží pro vybudování deponie musí být rovinné, v mírném sklonu (3 až 5 %), aby se zamezilo akumulaci
    prosáklé vody na dně deponie, očištěné a přehutněné. Na oddělení deponovaného kameniva od povrchu
    terénu je možné použít separační geotextilii. U velkých deponií na svahu je třeba přešetřit celkovou stabilitu
    svahu a ohrožení případných výkopů v blízkosti. Umístění deponie schvaluje stavební dozor.

c) Druhotné suroviny a jiné materiály
    Pokud se pro výstavbu zemních těles používají druhotné suroviny (popely, struska apod.), je třeba jejich
    přepravu a skladování zajistit tak, aby nedošlo ke zhoršení fyzikálně-mechanických vlastností, případně
    zcizení (polystyren). U materiálů, které jsou určeny k zabudování dovnitř zemního tělesa (popely), bude také
    případné skladování podléhat vyjádření okresního hygienika (zvýšená prašnost). Místo deponie podléhá
    schválení stavebního dozoru.

               16
d) Nevhodné zeminy
    Zeminy prokazatelně nevhodné pro použití v zemním tělese, u kterých není ekonomicky únosné je zlepšit,
    budou po odsouhlasení stavebním dozorem využity jako druhotný materiál, např. pro terénní úpravy,
    zaplnění vytěžených zemníků mimo trasu apod. Pokud není možné tyto zeminy využít, pohlíží se na ně jako
    na odpadový materiál a uloží se jako odpad na skládku, přičemž zhotovitel musí prokázat zatřídění odpadu.
    Vyhledání vhodné skládky, pokud není určena dokumentací, zajistí a předloží zhotovitel a odsouhlasí
    stavební dozor.

e) Půda

    Sejmutá svrchní organická půda nebo náhradní zeminy určené k provedení čistých terénních úprav
    (podorničí) se skladují ve vrstvě co nejnižší, maximálně 3 m. Sklon svahů deponie by měl být maximálně
    1:2, aby bylo možné jejich mechanické obdělávání. Povrch deponie musí být urovnaný. Pokud není umístění
    deponie půdy/organické zeminy a její tvar v dokumentaci navrhne je zhotovitel a předloží stavebnímu
    dozoru ke schválení. Při dlouhodobém uskladnění půdy/organické zeminy musí být povrch deponie
    urovnaný a osetý travním semenem nebo zeleným hnojením, aby se zabránilo růstu plevelů. Pokud dojde
    k zaplevelení deponie musí zhotovitel provést chemické ošetření a nové osetí.

    Použité chemické prostředky musí být uvedeny v Seznamu povolených prostředků na ochranu rostlin, který
    každoročně vydává MZe a ÚKZÚZ Brno. Registrované prostředky musí být použity v předepsaných
    koncentracích, dávkách a způsobem, který je uveden na etiketě použitých prostředků. Podrobnosti
    o skladování a ošetřování ornice jsou v ČSN 83 9011 .

f) Hydraulická a jiná pojiva

    Hydraulická a jiná pojiva pro úpravy zemin musí být dodávána v autocisternách, účelových vysoko-
    kapacitních přepravnících, v případě staveb malého rozsahu se připouštějí i pytlovaná. Při volném
    uskladnění v silech je nutno délku skladování omezit podle pokynů výrobce. Objem skladovacího prostoru
    musí pojmout hydraulická pojiva minimálně na 2 dny činnosti při úpravě zemin. Skladovací sila musí být
    umístěna tak, aby při převládajícím směru větru nebyl provoz na stavbě nebo v obydlené oblasti obtěžovány
    zvýšenou prašností.

g) Výztužné, separační a drenážní geosyntetické materiály .

    Geotextilie, geomříže, výztuže ocelové i syntetické se dodávají na stavbu a skladují podle dispozic výrobce
    tak, aby nedošlo před jejich zabudováním k jejich poškození nebo znehodnocení klimatickými a jinými
    vlivy. Obecné zásady jsou v TP 97.

3.4.2 Počáteční (průkazní) zkoušky

    Počáteční (průkazní) zkoušky musí provádět laboratoř s příslušnou způsobilostí která byla odsouhlasena
    objednatelem.

a) Zeminy a horniny
    Za počáteční (průkazní) zkoušky zemin a hornin pro zakládání staveb a geotechnické konstrukce (zářezy,
    náspy) se považují výsledky geotechnického průzkumu pro nově zpracovávanou přípravnou a projektovou
    dokumentaci provedeném podle požadavků SŽDC S4.

    Pro zeminy uvažované do aktivní zóny se stanoví pevnost CBR na vzorcích zhutněných 100 % energií
    Proctor standard při návrhové vlhkosti. V případě kapilárního a pendulárního vodního režimu se stanoví
    CBR na vzorcích zhutněných 100 % energií Proctor standard při návrhové vlhkosti a po 4 denním uložením
    ve vodě. Minimální pevnost CBR musí být vyšší než 10 % pokud dokumentace nebo ZTKP nestanoví jinak.
    Při nižší hodnotě CBR musí být zemina upravena (zlepšení pojivy, mechanická stabilizace) nebo se do
    aktivní zóny použije jiná zemina. Splnění předepsané hodnoty CBR však nezbavuje zhotovitele povinnosti
    prokázat na zemní pláni dosažení modulu přetvárnosti podle SŽDC S4, pokud není v dokumentaci
    předepsána hodnota jiná.
    Zhotovitel však je povinen, při zpracování např. vlastní dokumentace, si vlastnosti zemin a hornin, stejně
    jako jejich využitelné množství pro stavbu, ověřit doplňkovým průzkumem na vlastní náklad. Kde není
    dostatečné množství zeminy do náspů ze stavby, zajistí zhotovitel, na vlastní náklad, průzkum vhodných
    zemníků. U nejasných nebo rozporných závěrů doplňkového průzkumu má stavební dozor právo si vyžádat
    od zhotovitele další ověřovací zkoušky nebo objednat rozhodčí průzkum. Náklady na tento průzkum uhradí
    ta strana, jejíž závěry se nepotvrdily.

                                                                   17
    Při zahájení zemních prací na železničních stavbách prokazuje zhotovitel technologii zpracování sypaniny
    zhutňovací zkouškou v souladu s ČSN 72 1006.

b) Zeminy zlepšené vápnem, cementem a chemickými přípravky

    Při počátečních (průkazních) zkouškách zlepšených zemin používaných do tělesa náspu se laboratorními
    zkouškami ověřuje:
   ƒ vlhkost zeminy před i po dávkování pojiva,
   ƒ zrnitost zeminy před dávkováním pojiva,
   ƒ číslo plasticity před dávkováním pojiva,
   ƒ ekvivalent písku před dávkováním pojiva (pouze u písků, a štěrků),
   ƒ humusovitost před i po dávkování pojiva,
   ƒ zhutnitelnost dle zkoušky Proctor standard před dávkováním pojiva i po něm,
   ƒ CBR směsi zeminy s pojivem zhutněné 100 % energií Proctor standard po 7denním zrání a 4denní

        saturaci (pouze při použití do aktivní zóny).

    U zlepšených zemin prokazuje zhotovitel množství pojiva dávkovaného do zeminy při ověřených vlhkostech
    zeminy. Pro navržené množství pojiva a místo použití v zemním tělese (podloží, násep, aktivní zóna, zemní
    pláň) zhotovitel prokáže zhutňovací zkouškou podle ČSN 72 1006 dosažení předepsaného stupně zhutnění
    v souladu s tabulkou 2 až 5 těchto TKP. Při použití zlepšené zeminy do aktivní zóny prokazuje zhotovitel při
    zhutňovací zkoušce i dosažení předepsaného modulu přetvárnosti zatěžovací zkouškou konanou minimálně
    48, maximálně 96 hodin po zhutnění zlepšené vrstvy zeminy.

    Počáteční (průkazní) zkoušky zemin zpevněných chemickými přípravky se provádí podle ZTKP.

c) Geosyntetické materiály

    Kvalita geotextilií, gemřížek a geomembrán se prokazuje prohlášením o shodě a zkouškami v souladu
    Obecnými technickými podmínkami.

d) Ostatní materiály
    Všechny materiály, určené k zabudování do zemních těles, musí být dodány s prohlášením o shodě
    a protokoly počátečních (průkazních) zkoušek podle příslušných norem a v souladu s platnými předpisy.
    Kopie protokolů včetně zhodnocení zkoušek předkládá zhotovitel stavebnímu dozoru. Pokud stavební dozor
    usoudí, že počet nebo kvalita počátečních (průkazních) zkoušek jsou nedostačující, provede zhotovitel na
    vlastní náklady dodatečné zkoušky.

3.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

3.5.1 Vymezení pojmů

Kontrolní zkoušky jsou zkoušky, kterými se v průběhu prací průběžně ověřují výsledky zkoušek počátečních
(průkazních) a další kvalitativní vlastnosti předepsané ve smlouvě o dílo, TKP a ZTKP. Kontrolní zkoušky
zajišťuje zhotovitel přičemž část zkoušek musí být provedena laboratoří nezúčastněnou na procesu výroby.
Rozsah těchto zkoušek je stanoven ve smlouvě o dílo.

Zhotovitel musí práce organizovat tak, aby byla stavebnímu dozoru umožněna kontrola prací, laboratoří
a výroben v každé fázi výstavby. Pokud podmínky stavebního povolení vyžadují provedení zkoušek zemin nebo
jiných materiálů, zejména pro určení jejich vlivu na životní prostředí, zajistí tyto zkoušky zhotovitel.

Místa odběrů a zkoušek určuje stavební dozor tak, aby výsledky charakterizovaly kontrolovaný úsek a současně
aby byla postižena případná slabá místa s nedostatečnou kvalitou zpracování. Zkoušky provádí na vlastní
náklady zhotovitel a jejich výsledky předává protokolárně nebo dohodnutou formou stavebnímu dozoru.
Při nesplnění kvalitativních podmínek nese náklady na opakování zkoušek zhotovitel.

K prověření kvality prováděných prací nebo hodnověrnosti zkoušek zhotovitele, může objednatel provádět
zkoušky podle vlastního systému kontroly jakosti. Tyto zkoušky dělá ve vlastní laboratoři nebo je zadává u jiné
nezávislé laboratoře s příslušnou způsobilostí.

Pro hrazení nákladů na zkoušky platí příslušné články Všeobecných dodacích podmínek (kapitola 1 TKP).

Předepsaná kritéria, druh a četnost kontrolních zkoušek jsou uvedena v následujících článcích této kapitoly.

                                                                   18
3.5.2 Zkoušení

Všechny zkoušky budou prováděny podle dále uvedených požadavků a při každé změně zeminy, nebo na
vyžádání objednatele/stavebního dozoru. Vzorky pro zkoušky budou odebírány rovnoměrně tak, aby
reprezentovaly zkoušenou výměru.

Četnost zkoušek je uvedena v tabulkách 1 až 5 těchto TKP.

Fyzikálně-mechanické laboratorní zkoušky zemin se provedou v souladu s ČSN EN ISO/TS 17892-1
až ČSN EN ISO/TS 17892-12. U technologických zkoušek se postupuje podle ČSN EN 13286-2 (Proctorova
zkouška zhutnitelnosti) a ČSN EN 13286-47 (CBR).

Měření objemové hmotnosti na zhutněné vrstvě zeminy pro stanovení stupně zhutnění se provádí podle
ČSN 72 1010.

Zatěžovací zkouška se provádí v souladu s ČSN 72 1006 a používá se při výskytu zemin obsahujících hrubé
úlomky a štěrková zrna (>16 mm) v množství větším než 30 %, takže nelze provést laboratorní zkoušku
zhutnitelnosti.

Pro výběr místa provedení statické zatěžovací zkoušky je možné použít lehkou rázovou zatěžovací zkoušku,
podle ČSN 72 1006 a ČSN 73 6192. Statická zatěžovací zkouška musí být provedena v místě, kde byly
naměřeny nejnepříznivější hodnoty. Rázová zkouška nesmí být použita pro měření modulu přetvárnosti.

Kontrolní zkoušky hornin, kameniva a geosyntetických materiálů se provádí podle těchto TKP, pokud nejsou
pro stavbu zpracovány ZTKP.

Zkoušky ocelových sítí a jiných ocelových prvků, lehkého keramického kameniva, polystyrenu a dalších
materiálů zabudovaných do tělesa železničního spodku se provádí podle dokumentace a ZTKP.

Zhotovitel hradí veškeré náklady související se zkouškami uvedenými v těchto TKP.

3.5.3 Těžba zemin

Při těžbě zemin v trase nebo v zemníku je nutné kontrolovat shodu vlastností zeminy s předpoklady uvedenými
v dokumentaci stavby. Za tím účelem musí zhotovitel zajistit provedení zkoušek dle tabulky 1.

Tabulka 1 Počet zkoušek při těžbě zemin

                        Zkouška                  Minimální počet zkoušek *
Přirozená vlhkost                               1x na 10.000 m3 nebo 1x denně
Zrnitost
Meze plasticity                                          1x na 10.000 m3
Obsah organických látek                                  1x na 10.000 m3
Objemová hmotnost v přirozeném uložení                 1x na 10.000 m3**
Zhutnitelnost PS nebo max.- min. relativní               1x na 10.000 m3
ulehlost (hutnost)                                       1x na 10.000 m3

* Uvedené max. objemy těžené zeminy na 1 zkoušku platí pro homogenní poměry. Při změně materiálu
provede zhotovitel znovu všechny uvedené zkoušky. Při změně konzistence změří zhotovitel pouze vlhkost.

** Tato zkouška se provádí pouze při těžbě zeminy v blízkosti povrchu odhumusovaného terénu nebo kde lze
očekávat výskyt organických nebo spalitelných příměsí (např. údolní náplavy, zeminy v nadloží uhelných slojí).

Poznámka: Jsou-li uvedena 2 kritéria četnosti zkoušek, musí být splněna obě.

U rekonstrukcí a oprav stávajících zemních těles se na objemy předepsané v tabulce 1 provádí dvojnásobný
počet kontrolních zkoušek.

Zhotovitel je povinen prokázat míru nakypření při těžbě zemin v případech, kdy považuje za potřebné zohlednit
tuto skutečnost v ceně svých prací a přitom není tato problematika řešena jinak.

                                            19
3.5.4 Těžba skalních hornin

Při rozpojování hornin rozrývači, kladivy nebo trhavinami kontroluje zhotovitel fragmentaci horniny a provádí
geologickou dokumentaci při těžbě (po odstřelu). Podle způsobu následného použití se provádějí zkoušky
vyžadované v dokumentaci stavby nebo ZTKP. Pojmenování a zatřiďování hornin se provádí podle
ČSN EN ISO 14689-1.

Pokud není smlouvou o dílo stanoveno jinak, zajišťuje měření seismických účinků na stávající zástavbu
a rozestavěné objekty zhotovitel u nezávislé organizace, v souladu s dokumentací stavby, ČSN 73 0040,
podmínkami provedení trhacích prací a podle dispozic objednatele/stavebního dozoru.

3.5.5 Podloží náspu (mimo přechodovou oblast)

Na upraveném podloží se před zahájením sypání vlastního zemního tělesa zkontroluje stupeň zhutnění
a přirozená vlhkost zeminy. Za tím účelem musí zhotovitel zajistit zkoušky podle tabulky 2.

Tabulka 2 Počet zkoušek při kontrole podloží náspu

Zkouška                   Druh sypaniny                      Minimální počet zkoušek *
vlhkost             jemnozrnná zemina                               1 x na 2.000 m2
                    hrubozrnná zemina                               1 x na 5.000 m2
objemová            jemnozrnná zemina
hmotnost                                          1 x na 2.000 m2 nebo při každé změně zeminy
                    hrubozrnná zemina
zhutnitelnost (PS)  jemnozrnná zemina                               1 x na 5.000 m2
min. hutnost        hrubozrnná zemina    1 x na 4.000 m2 nebo při každé změně zeminy.
nivelační zkouška   zvětralá hornina,
                    hrubozrnná zemina                 1 x na 5.000 m2 nebo při změně zeminy
                                                                    1 x na 2.000 m2

* Uvedené počty zkoušek platí pro homogenní poměry. Při změně materiálu provede zhotovitel znovu všechny
uvedené zkoušky.

Poznámka 1: Jsou-li uvedena 2 kritéria četnosti zkoušek, musí být splněna obě.

 Poznámka 2: Odběry vzorků musí charakterizovat poměry do hloubky min. 0,30 m od povrchu upraveného
 terénu (podloží náspu).

Pokud je v dokumentaci předepsán minimální modul přetvárnosti podloží, provádí se jeho ověření, v prostoru
poblíž osy náspu zatěžovací zkouškou, případně odběrem vzorku zeminy podloží a následnou zkouškou
stlačitelnosti v edometru. Obor napětí se volí s ohledem na maximální výšku náspu. Jedna kontrolní zkouška se
provádí na 5000 m2.

Při podloží tvořeném skalními horninami se provede geologická dokumentace charakteristických profilů a skalní
masiv se zatřídí podle ČSN EN ISO 14689-1, ČSN 73 1001 a ČSN 73 3050. Geologickou dokumentaci zpracuje
zhotovitel a předá stavebnímu dozoru.

                                         20
3.5.6 Těleso náspu

3.5.6.1 Zeminy (jemnozrnné i hrubozrnné)

Při ukládání zemin do náspu kontroluje zhotovitel kvalitativní parametry zkouškami v rozsahu dle tabulky 3.
Kontrolovány jsou jednotlivé vrstvy. Tento rozsah zkoušek platí pro zemní tělesa, na kterých je vybudována
pojížděná konstrukce (kolejový rošt). U nepojížděných náspů (protihlukové zemní valy, terénní úpravy, apod.)
provádí zhotovitel kontrolní zkoušky v polovičním rozsahu přičemž minimální počet zkoušek při kontrole míry
zhutnění jsou 3 zkoušky.

Tabulka 3 Počet zkoušek při kontrole tělesa náspu

Zkouška                   Druh sypaniny                      Minimální počet zkoušek *
vlhkost             jemnozrnná zemina
                    hrubozrnná zemina                       1 x na 2.000 m2 nebo 500 m3
zrnitost            jemnozrnná zemina                      1 x na 5.000 m2 nebo 1.500 m3
                    hrubozrnná zemina                     1 x na 10.000 m3 nebo při změně
meze plasticity     jemnozrnná zemina                     1 x na 10.000 m3 nebo při změně
objemová            jemnozrnná zemina                     1 x na 10.000 m3 nebo při změně
hmotnost                                 1 x na 2.000 m2 nebo 500 m3 nebo při každé změně sypaniny.
                    hrubozrnná zemina
zhutnitelnost (PS)  jemnozrnná zemina                      1 x na 5.000 m2 nebo 1.500 m3
                                         1 x na 4.000 m2 nebo 1.000 m3 nebo při každé změně
min. hutnost        hrubozrnná zemina    sypaniny. Pokud je navážená sypanina homogenní a
                                         navážené množství je vyšší než 2.000 m3/den provede
nivelační zkouška kamenitá sypanina      zhotovitel denně minimálně 2 zkoušky zhutnitelnosti

zatěžovací zkouška kamenitá sypanina,       1 x na 5.000 m2 nebo 1.500 m3 nebo při změně sypaniny
                                                         1 x na každé vrstvě nebo 2.000 m2
deskou              hrubozrnná zemina,
                                         Alternativní nebo doplňková zkouška k nivelační zkoušce
                    jemnozrnná zemina    kamenité sypaniny, (nenahrazuje zkoušku zhutnění u
                                         jemnozrnných zemin)

* Uvedené počty zkoušek platí pro homogenní poměry. Při změně materiálu provede zhotovitel znovu všechny
uvedené zkoušky.

Poznámka 1: Jsou-li uvedena 2 kritéria četnosti zkoušek, musí být splněna obě.

 Poznámka 2: Odběry vzorků musí charakterizovat poměry do hloubky min. 0,30 m od povrchu upraveného
 terénu (podloží násypu) nebo v celé tloušťce vrstvy (násypu).

Směrné hodnoty nejmenší míry zhutnění jsou uvedeny v tabulce 6 a 7 čl. 3.5.11 této kapitoly TKP.
Vlhkost jemnozrnné sypaniny při hutnění musí být v mezích od wopt -3 % do wopt +3 % pro zeminy o číslu
plasticity Ip<17, u zemin s vyšší plasticitou je povoleno zhutňovat zeminu v mezích od wopt -3 % do wopt +5 %,.
Současně však musí být splněna podmínka, že množství vzduchových pórů ve zhutněné zemině nesmí být větší
než 12 %. Kriteria zhutnění jemnozrnných zemin jsou uvedena v tabulce 7 čl. 3.5.11 těchto TKP.

U hrubozrnné sypaniny jsou limitní meze vlhkosti pro zpracování obvykle užší (-2 %  0 se použije tabulka č.7.

∗ ∗ Současně musí být splněna podmínka min. hodnoty modulu přetvárnosti ze zatěžovací zkoušky deskou dle
    SŽDC S4.

3.5.11.2 Míra zhutnění jemnozrnných zemin

Mírou zhutnění jemnozrnných zemin je parametr D (%) ve smyslu ČSN 72 1006. Max. objemová hmotnost se
stanovuje zkouškou zhutnitelnosti podle ČSN EN 13286-2 (Proctor standard, Proctor modifikovaný). Při udání
výsledků této zkoušky musí být vždy uvedena metodika (A,B,C,D). Požadovaná nejmenší míra zhutnění
jemnozrnných zemin musí odpovídat hodnotám podle tabulky 7.

                                               24
Tabulka 7 Nejmenší míra zhutnění jemnozrnných zemin v zemním tělese železničního spodku

Název zeminy                         Symbol dle   Min. hodnoty parametru D (%)

                                     ČSN 73 1001  Podloží a těleso                          Aktivní zóna∗∗∗

                                                  železničního spodku

hlína s nízkou plasticitou           ML           95                                        103

hlína se střední plasticitou         MI

jíl s nízkou plasticitou∗ ∗          CL                                                     102

jíl se střední plasticitou∗ ∗        CI

jíl s vysokou plasticitou ∗ ∗        CH                                                     95

hlína s vysokou plasticitou∗ ∗       MH

hlína štěrkovitá                     MG                                                     100

hlína písčitá                        MS

jíl štěrkovitý                       CG

jíl písčitý                          CS

štěrk s příměsí jemnozrnné zeminy *  G-F

štěrk hlinitý                        GM

štěrk jílovitý                       GC

písek s příměsí jemnozrnné zeminy    S-F SM
    *                                  SC

písek hlinitý

písek jílovitý

ostatní jemnozrnné

* Platí, pokud Ic > 0. Při nesoudržné příměsi jemnozrnné zeminy se použije tabulka č. 1.

∗ ∗ Bez úpravy (pojivy, smísením s jinou zeminou apod., nesmí být použito do aktivní zóny)

∗ ∗∗ Současně musí být splněna podmínka min. hodnoty modulu přetvárnosti ze zatěžovací zkoušky deskou
    dle SŽDC S4.

3.5.11.3 Míra zhutnění směsných zemin

Požadovaná míra zhutnění směsných zemin, ve smyslu ČSN 72 1006, se určí podle tabulky 7, pokud
dokumentace nestanoví přísnější podmínky.

3.5.11.4 Míra zhutnění kamenitých a balvanitých sypanin

Počet pojezdů zhutňovacího prostředku, případně další technologické požadavky (např. kropení sypaniny při
hutnění) musí zhotovitel stanovit na základě zhutňovací zkoušky v souladu s ČSN 72 1006, vlastním
technologickým předpisem a na základě souhlasu stavebního dozoru. Zhutnění je považováno za dostatečné,
nepřekročí-li při kontrole nivelační metodou podle ČSN 73 6133 rozdíl zatlačení před a po dvou kontrolních
pojezdech zhutňovacího mechanizmu při plném výkonu 0,5 % tloušťky vrstvy. Nesmí též docházet k viditelným
pružným deformacím pod běhounem válce. Se souhlasem stavebního dozoru lze použít i jiných nepřímých
kontrolních metod, např. kompaktometru (podle ČSN 72 1006).

Případné použití kamenité a balvanité sypaniny v aktivní zóně musí být řešeno v projektové dokumentaci.

3.5.12 Zkušební postupy

Všechny laboratorní zkoušky se provádí podle ČSN EN nebo ČSN. Běžně nepoužívané zkušební postupy nebo
metody, které nejsou v ČR normalizovány a které projektová dokumentace vyžaduje, musí být popsány v ZTKP.

a) Laboratorní zkoušky zemin (indexové i mechanické) se dělají podle ČSN EN 17892-1 až ČSN 17892-12.
    Pouze obsah organických látek, obsah uhličitanů a namrzavost zemin se stanovují podle příslušných ČSN.
    Laboratorní zkoušky hornin a kameniva se provádí podle ČSN EN, případně ČSN. Úplný seznam norem pro
    laboratorní zkoušky používané při kontrole zemních prací je v čl. 3.12.1 této kapitoly.

                                          25
b) Terénní zkoušky zemin a kamenitých sypanin se provádí podle těchto norem a předpisů:
    SŽDC S4 - Železniční spodek,
    ČSN 72 1010 Stanovení objemové hmotnosti zemin,
    ČSN EN 22476-1 Statická penetrační zkouška,
    ČSN EN 22476-2 Dynamická penetrační zkouška,
    ČSN EN 22476-4 Zkouška presiometrem Ménard,
    ČSN 73 6192 Rázová zatěžovací zkouška netuhých vozovek a podloží,
    ČSN 73 1375 Radiometrické zkoušení objemové hmotnosti a vlhkosti.

    Nepřímé metody kontroly podle ČSN 72 1006 (např. zkoušky dle ČSN 73 6192, ČSN 73 1375) mohou být
    použity pouze se svolením stavebního dozoru.
c) Metodika zhutňovací zkoušky v terénu pro vypracování technologie hutnění je uvedena v příloze G
    ČSN 72 1006. Organizace zhutňovací zkoušky a počet kontrolních testů je věcí zhotovitele. Výsledkem
    zhutňovací zkoušky musí být jednoznačný způsob provádění hutnění.
d) Nivelační metoda se řídí ustanovením ČSN 72 1006 a ČSN 73 6133.

3.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY, ÚDRŽBA V ZÁRUČNÍ DOBĚ

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje provozovatel dráhy podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

3.6.1 Odchylky od výšek zemní pláně.

Odchylky od výšek zemní pláně a kót odvozených od nivelety, které jsou požadovány dokumentací, se pro
jednotlivá měření povolují +20, -30 mm. Zvětšené množství sypaniny, potřebné k vyrovnání nivelety náspu
následkem stlačení podloží, se započítává do objemu náspu tam kde je to určeno v dokumentaci. Velikost
sednutí je nutno prokázat nezávislým měřením s uvážením časového průběhu.

3.6.2 Odchylky od šířek zemní pláně

Dovolená odchylka v šířce zemní pláně je + 100 mm. Při šířce koruny náspu mimo dovolenou odchylku provede
zhotovitel na vlastní náklad úpravy odsouhlasené stavebním dozorem.

3.6.3 Rovnost povrchu pláně

Rovnost povrchu pláně v podélném a příčném směru se kontroluje 3 m latí, pod níž smí být prohlubeň
max. 20 mm hluboká. Odchylka od projektovaného příčného sklonu zemní pláně nesmí být větší než 0,5 %.
Měření se provádí ve vzdálenostech nepřesahujících 50 m.
U skalních zářezů a plání z kamenité sypaniny se postupuje individuálně podle rozhodnutí stavebního dozoru
a v závislosti na úpravě podle dokumentace.

3.6.4 Přesnost svahování

Přesnost svahování se posuzuje 3 m latí. Největší prohlubeň pod touto latí, pokud dokumentace nestanoví jinak,
má činit:
a) 30 mm u svahů, na které má být položena dlažba z kamene nebo betonu.
b) 50 mm u svahů, na které má být položena ornice
Skutečný sklon svahu se od projektovaného může odchýlit o 5 % z hodnoty tangenty původního svahu.

3.6.5 Skalní výlomy

Ve skalních výlomech se svahování neprovádí. Uvolněné části horniny, nestabilní kulisy a převisy musí být
z bezpečnostních důvodů odstraněny ihned po odstřelu. Stěny výlomu mohou zůstat nerovné, pokud není
v projektu nebo stavebním dozorem stanoveno jinak.

                                                                   26
3.6.6 Přetěžení výkopů

V žádném případě není přípustné přetěžení (nadvýlom) svahů výkopu (výlomu) při patě svahu. Pokud dojde
k zestrmení svahu i dočasnému, přetěžením nebo nadvýlomem, nechá stavební dozor vypracovat posouzení
stability a návrh opatření k jejímu zajištění. Všechny náklady spojené s posouzením stability a sanační práce
hradí zhotovitel.

3.6.7 Odchylky modulu přetvárnosti.

Při menším počtu zkoušek než 5 na km jedné koleje nesmí žádná z naměřených hodnot modulu přetvárnosti
zemní pláně nebo pláně tělesa železničního spodku být nižší než je stanoveno v dokumentaci nebo v SŽDC S4.
Při počtu zkoušek 6 a více na km jedné koleje nesmí být žádná naměřená hodnota o víc než 10 % nižší než
předepsaná. Hodnoty menší než předepsané kritérium se nesmí vyskytovat za sebou a na jednom odsouhlaseném
úseku jich nesmí být více než 10 %.

3.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

3.7.1 Stavba náspů při dešťových srážkách

Při dešti je možné stavět náspy ze zrnitých, hrubozrnných zemin a skalních sypanin, u kterých zvýšená vlhkost
neovlivní předepsanou míru zhutnění.
Zhutňovaná vrstva musí být vysvahována v takovém příčném sklonu, aby nedocházelo k retenci vody na jejím
povrchu a srážková voda byla plynule odváděna mimo násep.
Výstavba náspů z jemnozrnných zemin, u kterých je nebezpečí zvýšení vlhkosti nad povolenou mez wopt +3 %
(resp. wopt +5 %), se neprovádí v průběhu dešťových srážek.

3.7.2 Stavba náspů v zimním období

Pro sypání v zimě je nutno dodržovat tyto zásady:
− zářezová figura, určená dokumentací k těžbě kamenité sypaniny, musí být dokonale strojně očištěna od

    zeminy a zvětralých hornin. Těžbu lze zahájit až po odsouhlasení určené figury stavebním dozorem,
− při teplotách nižších než -5°C je dovoleno provádět náspy pouze ze sypaniny z tvrdých skalních hornin

    (s obsahem zrn do 2 mm max. 15 %). Zhutňování okrajů zemního tělesa je nutno zintenzívnit na
    dvojnásobek stanoveného počtu pojezdů,
− navážený materiál je nutno ihned rozhrnout a zhutnit, aby nedošlo k jeho zmrznutí před zhutněním
    a vytvoření hrud. Pokud není reálný předpoklad pro jeho zhutnění, je nutno ihned navážení zastavit,
− další vrstva nesmí být sypána na poslední zmrzlou vrstvu, která může být nakypřena ledem v pórech.
Při budování náspů v zimním období je povinností zhotovitele výrazně zpřísnit dohled nad technologií
prováděných prací. Navážená sypanina musí být ukládána na předchozí vrstvu zbavenou sněhu a ledu, která se
znovu přehutní.
Zásadně nelze povolit stavbu násypů:
− ze zmrzlé zeminy nebo zeminy promrzlé do hloubky větší než 5 cm,
− na zmrzlém podloží,
− při teplotách vzduchu nižších než -5°C, s výjimkou sypaniny z tvrdých skalních hornin,
− při mrznoucím dešti nebo sněžení.

3.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

3.8.1 Odsouhlasení prací

Odsouhlasení prací znamená, že předmětné práce byly provedeny v souladu se závazky zhotovitele ve smlouvě
o dílo, tj. že jejich poloha, tvar, rozměry, jakost a ostatní charakteristiky odpovídají požadavkům dokumentace,
TKP, ZTKP a případně dalším dokumentům smlouvy.

                                                                   27
Toto odsouhlasení je nutné pro:

- zahájení následujících prací, které na posuzované práce navazují nebo je zakryjí,

- potvrzení měsíčních plateb za provedené práce.

Zhotovitel musí i nadále o odsouhlasené práce řádně pečovat, udržovat je a zodpovídá za vzniklé škody až do
doby převzetí prací objednatelem, pokud není ve smlouvě o dílo dohodnuto jinak.

Odsouhlasení zemní pláně v zimním období nebude prováděno v případě, že nebude reálný předpoklad jejího
zakrytí následujícími konstrukčními vrstvami. Pokud nebyla převzatá pláň takto překryta, provádí se po zimním
období její dohutnění s novým odsouhlasením. Zhotovitel přitom musí provést nové kontrolní zkoušky v plném
rozsahu včetně kontrol modulu přetvárnosti zatěžovací zkouškou ve vzdálenostech uvedených v článku 3.5.8
této kapitoly TKP.

Požadavek na odsouhlasení prací předkládá zhotovitel písemnou formou. K žádosti se přikládají doklady
prokazující řádné provedení prací, pokud pro konkrétní práci jsou předepsány nebo přicházejí v úvahu, tj.:
- výsledky kontrolních zkoušek a jejich porovnání s kvalitativními podmínkami, počátečními zkouškami

    a požadavky dokumentace,

- doklady o kvalitě stanovených výrobků podle nařízení vlády č. 163/2002 Sb. a případně 190/2002 Sb. ve
    znění pozdějších předpisů,

- doklady o kvalitě ostatních výrobků podle zákona č. 22/1997 Sb. a 190/2002 Sb., ve znění pozdějších
    předpisů zákona 71/2000 Sb.,

- výsledky náhradních a dodatečných zkoušek (pokud nebyl dodržen předepsaný počet kontrolních zkoušek),

- změřené výměry,

- všechny ostatní doklady požadované smlouvou o dílo a obecně závaznými předpisy nebo stavebním
dozorem.

Odsouhlasení prací provede objednatel/stavební dozor jen pokud bylo dodrženo provedení podle dokumentace
a kvalita odpovídá požadavkům TKP a ZTKP.

Odsouhlasením prací se neruší závazky zhotovitele vyplývající ze smlouvy o dílo.

3.8.2 Převzetí prací

Převzetí prací se provádí pro celé dílo nebo pro jeho jednotlivé části (objekt, provozní soubor, jejich části, úsek)
ve shodě s požadavkem objednatele, který je uveden ve smlouvě o dílo.

Převzetí prací se uskutečňuje přejímacím řízením, které svolává stavební dozor po oznámení zhotovitele, že
dokončil příslušný objekt, technologické vybavení, úsek nebo celou stavbu. Podmínkou uskutečnění přejímacího
řízení je provedení přejímacích zkoušek s kladným výsledkem, pokud jsou tyto zkoušky ve smlouvě o dílo
požadovány.

K převzetí prací je ze strany zhotovitele vždy třeba předložit zejména tyto základní doklady:

- kompletní dokumentaci stavby případně vyhotovenou PSŘ (obě dokumentace s vyznačením všech
    provedených změn),

- speciální doklady uvedené ve smlouvě o dílo a doklady podle specifikace jednotlivých prací, které jsou
    uvedeny v této kapitole TKP, ZTKP, případně SŽDC S4 a dalších podmínek (Obecné podmínky pro použití
    geotextilií apod.),

- zápisy o odsouhlasení následně zakrytých nebo nepřístupných prací, konstrukcí nebo zařízení stavebním
    dozorem,

- zápisy a protokoly o zkouškách a měřeních,

- dokumentaci prokazující kvalitu použitých výrobků, tj. kopie prohlášení o shodě, certifikátů atd. včetně
    výsledků a hodnocení zkoušek,

- výsledky kontrolních měření, měření posunů a přetvoření,

- dokumentaci skutečného provedení stavby včetně geologické dokumentace,

                                                                   28
- stavební deníky,

- všechny další doklady, které objednatel/stavební dozor požadoval v průběhu stavby.
Převzetí prací uskuteční objednatel/stavební dozor pouze tehdy, když všechny přebírané práce jsou provedeny
ve shodě s dokumentací stavby, s požadavky TKP, ZTKP a případnými odsouhlasenými změnami.
Přejímací řízení se uzavře „Protokolem o převzetí prací“, který vystaví objednatel/stavební dozor.
Od okamžiku převzetí prací přechází povinnost pečovat o dílo nebo jeho část na objednatele, který se stává
odpovědným za škody vzniklé na díle, pokud nevyplývají z vadného plnění zhotovitele.
Převzetím prací se neruší zbývající závazky zhotovitele určené smlouvou o dílo a obecně závaznými právními
předpisy, tj. zejména odpovědnost za vady díla.
Převzetí prací se řídí ustanoveními smlouvy o dílo.

3.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Požadavek na kontrolní sledování, včetně návrhu nebo doporučení metody, četnosti a doby měření musí být
obsažen v dokumentaci.

Geotechnický monitoring zahrnuje:
− měření napětí v horninovém masivu nebo na kontaktu hornina-stavební konstrukce,
− měření přetvoření zemních konstrukcí,

    a) svislá přetvoření (sedání),
    b) vodorovná přetvoření (roztlačování, sesuvy svahů),
− měření hladiny podzemní vody a napětí vody v pórech zeminy,
− měření protažení geosyntetické výztuže zemního tělesa,
− měření jiných fyzikálních veličin (např. kmitání),
Výsledky měření kontrolního sledování stavby jsou součástí průkazu kvality díla.

3.10 EKOLOGIE

Všechny materiály zabudované do zemního tělesa musí splňovat ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., ve znění
zákona č. 347/1992 Sb. a prováděcí vyhlášky č. 395/1992 Sb.
Při těžbě i ukládání zemin musí zhotovitel zvolit takovou techniku, aby nedošlo k překročení nejvyšších
přípustných hodnot hluku a vibrací. Stroje a vozidla musí být v řádném technickém stavu, aby nedocházelo
k úniku olejů a pohonných hmot.
Ekologické aspekty provádění zemních prací a jejich negativních vlivů na životní prostředí upravuje zákonné
opatření, které vymezuje základní pojmy a stanoví zásady ochrany životního prostředí a povinnosti právnických
a fyzických osob při ochraně a zlepšování stavu životního prostředí a při využívání přírodních zdrojů (zákon
č. 17/1992 Sb., zákon č. 244/1992 Sb., zákon č. 439/1992 Sb.). Souhrn všech zákonných opatření je v kapitole
1 TKP.

3.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Obecné požadavky a souhrn zákonných opatření je v kapitole1 TKP.
Při pracích na staveništi je povinností zhotovitele při manipulaci se škodlivými látkami a následně při
zneškodňování odpadů postupovat v souladu se zákonem č. 185/2001 Sb. a prováděcími předpisy.Všechny
druhotné materiály zabudované do zemního tělesa musí splňovat ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., ve znění
pozdějších předpisů a souvisejících právních předpisů uvedených v kapitole 1TKP.
Veškeré zemní práce v ochranných pásmech přírodních léčivých zdrojů, přírodních zdrojů stolních minerálních
vod nebo lázeňských míst je možno provádět pouze po uplatnění opatření uvedených v dokumentaci stavby ve
shodě s požadavky, které jsou pro tato ochranná pásma a lázeňská místa příslušným zákonem a vyhláškami
určeny.

                                                                   29
Jestliže se při provádění zemních prací vyskytnou nálezy, u kterých nelze vyloučit že jde o nálezy historické,
archeologické, paleontologické nebo geologické, o minerální prameny nebo jiné důležité nálezy veřejného
zájmu, postupuje se podle zákona č. 50/1976 Sb. ve znění pozdějších předpisů.

Při těžbě i ukládání zemin musí zhotovitel zvolit takovou techniku, aby nedošlo k překročení zákona
č. 258/2000 Sb. a nařízení vlády č. 502/2000 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Stroje a vozidla musí být
v řádném technickém stavu, aby nedocházelo k úniku olejů a pohonných hmot.

Při provádění zemních prací musí zhotovitel respektovat požadavky hygienika uvedené ve stavebním povolení.

Ekologické aspekty provádění zemních prací a jejich negativních vlivů na životní prostředí upravují právní
předpisy, které vymezuje základní pojmy a stanoví zásady ochrany životního prostředí a povinnosti právnických
a fyzických osob při ochraně a zlepšování stavu životního prostředí a při využívání přírodních zdrojů např.
zákon č. 17/1992 Sb. , zákon 100/01 Sb., zákon č. 244/1992 Sb., zákon č. 44/1988 Sb. ve znění pozdějších
předpisů.

Pro práci s trhavinami platí zákon č. 61/1988 Sb.

3.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

3.12.1 Související normy

ČSN 38 6413    Plynovody a přípojky s nízkým a středním tlakem
ČSN 72 1002    Klasifikace zemin pro dopravní stavby.
ČSN 72 1006    Kontrola zhutnění zemin a sypanin
ČSN 72 1010    Stanovení objemové hmotnosti zemin. Laboratorní a polní metody.
ČSN 72 1018    Laboratorní stanovení relativní ulehlosti nesoudržných zemin
ČSN 72 1021    Laboratórne stanovenie organických látok v zeminách
ČSN 72 1026    Laboratorní stanovení smykové pevnosti zemin vrtulkovou zkouškou
ČSN 72 1191    Zkoušení míry namrzavosti zemin
ČSN 73 0040    Zatížení stavebních objektů technickou seismicitou a jejich odezva
ČSN 73 0037    Zemní tlak na stavební konstrukce
ČSN 73 0039    Navrhování objektů na poddolovaném území. Základní ustanovení.
ČSN 73 1001    Zakládaní staveb. Základová půda pod plošnými základy.
ČSN 73 1375    Radiometrické zkoušení objemové hmotnosti a vlhkosti
ČSN 73 3050    Zemné práce. Všeobecné ustanovenia
ČSN 73 6005    Prostorové uspořádání sítí technických vybavení
ČSN 73 6006    Výstražné fólie k identifikaci podzemních vedení technického vybavení
ČSN 73 6124-1  Stavba vozovek – Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými pojivy - Část 1 :
               Provádění a kontrola shody
ČSN 73 6124-2  Stavba vozovek – Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými pojivy - Část 2 :
               Mezerovitý beton
ČSN 73 6126-1  Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 1: Provádění a kontrola shody
ČSN 73 6126-2  Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 2: Vrstva z vibrovaného štěrku
ČSN 73 6126    Stavba vozovek. Nestmelené vrstvy
ČSN 73 6133    Navrhování a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
ČSN 73 6175    Měření nerovnosti povrchů vozovek.
ČSN 73 6192    Rázová zatěžovací zkouška netuhých vozovek a podloží

                          30
ČSN 73 6201    Projektování mostních objektů

ČSN 73 6244    Přechody mostů pozemních komunikací

ČSN 73 6301    Projektování železničních drah

ČSN 75 2130    Křížení a souběhy vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními

ČSN 75 4030    Křížení a souběhy melioračních zařízení s dráhami, pozemními komunikacemi
               a vedeními

ČSN 75 2310    Sypané hráze

ČSN 75 2410    Malé vodní nádrže

ČSN 75 6101    Stokové sítě a kanalizační přípojky

ČSN 75 6230    Podchody stok a kanalizačních přípojek pod dráhou a pozemní komunikací

ČSN 83 9011    Technologie vegetačních úprav v krajině – Práce s půdou

ČSN CEN ISO/TS 17892-1 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    vlhkosti zemin

ČSN CEN ISO/TS 17892-2 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    objemové hmotnosti jemnozrnných zemin

ČSN CEN ISO/TS 17892-3 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    zdánlivé hustoty pevných částic zemin pomocí pyknometru

ČSN CEN ISO/TS 17892-4 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    zrnitosti zemin

ČSN CEN ISO/TS 17892-5 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    stlačitelnosti zemin v edometru

ČSN CEN ISO/TS 17892-6 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Kuželová
                                    zkouška

ČSN CEN ISO/TS 17892-7 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Zkouška
                                    pevnosti v prostém tlaku u jemnozrnných zemin

ČSN CEN ISO/TS 17892-8 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    pevnosti zemin nekonsolidovanou neodvodněnou triaxiální zkouškou

ČSN CEN ISO/TS 17892-9 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin –
                                    Konsolidovaná triaxiální zkouška nasycených zemin

ČSN CEN ISO/TS 17892-10 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Krabicová
                                    smyková zkouška

ČSN CEN ISO/TS 17892-11 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    propustnosti zemin při konstantním a proměnném spádu

ČSN CEN ISO/TS 17892-12 Geotechnický průzkum a zkoušení – Laboratorní zkoušky zemin – Stanovení
                                    konzistenčních mezí

ČSN EN 1610    Provádění stok a kanalizačních přípojek a jejich zkoušení

ČSN EN 1997-1  Eurokód 7: Navrhování geotechnických konstrukcí – Část 1: Obecná pravidla

ČSN EN 1997-2  Eurokód 7: Navrhování geotechnických konstrukcí – Část 2: Průzkum a zkoušení
               základové půdy

ČSN EN 10079   Hutnictví železa. Definice ocelových výrobků

ČSN EN 10080   Ocel pro výztuž do betonu – Svařitelná, betonářská ocel - Všeobecně

ČSN EN 12224   Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování odolnosti proti
               povětrnostním vlivům

                                  31
ČSN EN 12225     Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování odolnosti proti
ČSN EN 12226     mikroorganismům pomocí zkoušky zahrabáním do zeminy

ČSN EN 13242     Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Všeobecné zkoušky pro následné
ČSN EN 13250     hodnocení po zkoušení odolnosti
ČSN EN 13251
ČSN EN 13252     Kamenivo pro nestmelené směsi a směsi stmelené hydraulickými pojivy pro
ČSN EN 13256     inženýrské stavby a pozemní komunikace
ČSN EN 13285
ČSN EN 13286-2   Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Vlastnosti požadované pro použití
                 při stavbě železnic
ČSN EN 13562
ČSN EN 14030     Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Vlastnosti požadované pro použití
ČSN EN 14227-1   v zemních stavbách, základech a opěrných konstrukcích
ČSN EN 14227-2
ČSN EN 14227-3   Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Vlastnosti požadované pro použití
ČSN EN 14227-4   v odvodňovacích systémech;
ČSN EN 14227-5
ČSN EN 14227-10  Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Vlastnosti požadované pro použití
ČSN EN 14227-11  při stavbě tunelů a podzemních staveb
ČSN EN 14227-12  Nestmelené směsi - Specifikace
ČSN EN 14227-13  Nestmelené směsi a směsi stmelené hydraulickými pojivy – Část 2: Zkušební
ČSN EN 14227-14  metody pro stanovení laboratorní srovnávací objemové hmotnosti a vlhkosti –
ČSN EN 14475     Proctorova zkouška
ČSN EN ISO 1461
ČSN EN ISO 9862  Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Stanovení odolnosti proti pronikání
                 vody (zkouška hydrostatickým tlakem)

                 Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zkušební metoda pro zjišťování
                 odolnosti proti kyselým a alkalickým kapalinám

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 1: Směsi stmelené
                 cementem

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 2: Směsi stmelené
                 struskou

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 3: Směsi stmelené
                 popílkem

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 4: Popílky pro směsi
                 stmelené hydraulickými pojivy

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 5: Směsi stmelené
                 hydraulickými silničními pojivy
                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 10: Zeminy upravené
                 cementem

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 11: Zeminy upravené
                 vápnem

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 12: Zeminy upravené
                 struskou

                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 13: Zeminy upravené
                 hydraulickými silničními pojivy
                 Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 14: Zeminy upravené
                 popílkem

                 Provádění speciálních geotechnických prací – Vyztužené zemní konstrukce

                 Žárové povlaky zinku nanášené ponorem na železných a ocelových výrobcích –
                 Specifikace a zkušební metody

                 Geosyntetika - Odběr a příprava vzorků ke zkouškám

                                               32
ČSN EN ISO 9863-1     Geosyntetika - Zjišťování tloušťky specifickými tlaky - Část 1: Jednotlivé vrstvy
ČSN EN ISO 9863-2
                      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování tloušťky specifickými
ČSN EN ISO 9864       tlaky – Část 2: Postup pro zjišťování tloušťky jednotlivých vrstev
                      u vícevrstevných výrobků
ČSN EN ISO 10319
ČSN EN ISO 10320      Geosyntetika - Metody zkoušení pro zjišťování plošné hmotnosti geotextilií a
ČSN EN ISO 10321      výrobků podobných geotextiliím
ČSN EN ISO 11058
                      Geotextilie – Tahová zkouška na širokém proužku
ČSN EN ISO 12236
ČSN EN ISO 12956      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Identifikace na staveništi

ČSN EN ISO 12958      Geotextilie – Tahová zkouška pro spoje a švy prováděná na širokém proužku

ČSN EN ISO 13426-1    Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování vlastnosti propustnosti
                      vody kolmo k rovině bez zatížení
ČSN EN ISO 13431
                      Geosyntetika – Statická zkouška protržení (zkouška CBR)
ČSN EN ISO 13433
                      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování charakteristické
                      velikosti otvorů

                      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování schopnosti proudění
                      vody v jejich rovině

                      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Pevnost vnitřních strukturálních
                      spojů – Část 1: Geobuňky

                      Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Zjišťování chování při tečení v tahu
                      a přetrhu při tečení v tahu

                      Geosyntetika - Zkouška dynamickým protržením (zkouška padajícím kuželem)

ČSN EN ISO 14688-1    Geotechnický průzkum a zkoušení – Pojmenování a zatřiďování zemin – Část 1:
ČSN EN ISO 14688-2    Pojmenování a popis
ČSN EN ISO 14689-1
TNŽ 01 0101           Geotechnický průzkum a zkoušení – Pojmenování a zatřiďování zemin – Část 2:
TNŽ 73 6949           Zásady pro zatřiďování

                      Geotechnický průzkum a zkoušení – Pojmenování a zatřiďování hornin – Část 1:
                      Pojmenování a popis

                      Názvosloví Českých drah

                      Odvodnění železničních tratí a stanic

3.12.2 Související předpisy

SŽDC (ČD) D7/2 Předpis pro organizování výluk na síti Českých drah

SŽDC (ČD) Op16 Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

SŽDC S3               Železniční svršek

SŽDC S4               Železniční spodek

TP53 MHPR ČR-SD, Protierozní opatření na svazích pozemních komunikací, 1992

TP93 (2003)           Návrh a provádění staveb pozemních komunikací s využitím popílků a popelů

TP94 (1994)           Zlepšení zemin

TP95 (1997)           Vrstevnaté násypy pozemních komunikací

TP 97(2001)           Geotextílie a další geosyntetické materiály v zemním tělese pozemních komunikací

TP 146                Povolování a provádění výkopů a zásypů rýh pro inženýrské sítě ve vozovkách PK

Zákon č. 17/1992 Sb.  o životním prostředí, v platném znění

                                         33
Zákon č. 22/1997 Sb.             o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů,
                                 v platném znění
Zákon č. 44/1988 Sb.
Zákon č. 183/2006 Sb.            o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), v platném znění

Zákon č. 61/1988 Sb.             o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), v platném znění
Zákon č. 114/1992 Sb.            a příslušné prováděcí vyhlášky

Zákon č. 185/2001 Sb.            o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, v platném znění

Zákon č. 100/2001 Sb.            o ochraně přírody a krajiny, v platném znění, prováděcí vyhláška č. 395/1992
                                 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady
Zákon č. 254/2001 Sb.            č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, v platném znění
Zákon č. 266/1994 Sb.
Zákon č. 334/1992 Sb.            o odpadech a o změně některých dalších zákonů, v platném znění a příslušné
Nařízení vlády č. 163/2002 Sb.,  prováděcí vyhlášky

Nařízení vlády č.190/2002 Sb.,   o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících
                                 zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), v platném znění

                                 o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), v platném znění

                                 o drahách, v platném znění

                                 o ochraně zemědělského půdního fondu, v platném znění

                                 kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, v platném
                                 znění

                                 kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE,
                                 v platném znění

Vzorové listy
Ž1 Základní rozměry pláně tělesa železničního spodku
Ž2 Zemní těleso
Ž3 Odvodňovací zařízení
Ž4 Pražcové podloží
Ž5 Úprava drážních svahů
Ž6 Železniční těleso ve styku s vodními toky a díly

3.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic
Kapitola 5 - Ochrana drážního tělesa
Kapitola 6 - Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku
Kapitola 7 - Kolejové lože
Kapitola 15 - Vegetační úpravy
TKP staveb pozemních komunikací Kapitola 30 - Speciální zemní konstrukce

                                 34
Poznámky:
                                                                   35
36
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             Kapitola 3
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 6 /z roku 2008/

                 Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Vítězslav Herle,
Odborný gestor:  Stavební geologie - Geotechnika, a.s.,Praha
Vydal:
Distribuce:      Ing. Petr Jasanský,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

              Kapitola 4

ODVODNĚNÍ TRATÍ A STANIC

                   Třetí - aktualizované vydání
                                změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                 dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  6

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Označení textu po stranách znamená věcnou změnu textu oproti TKP - Třetímu aktualizovanému
vydání, změně č. 3 z roku 2002.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                           Obsah

4.1     ÚVOD                                                      3

4.2     POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                      3

4.2.1   Obecně                                                    3

4.2.2   Příkopy a náhorní příkopy                                 3

4.2.3   Příkopové zídky, skluzy a kaskády                         3

4.2.4   Trativody, trativodní šachty, svahová trativodní žebra    3

4.2.5   Odvodňovací vrty                                          4

4.2.6   Svodná potrubí a hlavní sběrače                           5

4.2.7   Horské vpusti, lapače splavenin, trativodní výústi        5

4.2.8   Geotextilie                                               5

4.3     TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               5

4.3.1   Příkopy, náhorní příkopy                                  5

4.3.2   Příkopové zídky, skluzy a kaskády                         6

4.3.3   Trativody, trativodní šachty, svahová trativodní žebra    6

4.3.4   Odvodňovací vrty                                          7

4.3.5   Svodná potrubí a hlavní sběrače                           7

4.3.6   Horské vpusti, lapače splavenin, trativodní výústi        7

4.3.7   Geotextilie                                               7

4.4     DODÁVKY MATERIÁLŮ, SKLADOVÁNÍ, POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY          7

4.5     ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      8

4.6     PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY, ÚDRŽBA

        V ZÁRUČNÍ DOBĚ                                            8

4.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        9

4.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             9

4.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              10

4.10    EKOLOGIE                                                  10

4.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  10

4.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              10

4.12.1  Technické normy                                           10

4.12.2  Předpisy                                                  11

4.12.3  Související kapitoly TKP                                  12

                                           1
Seznam zkratek

CBR   California Bearing Ratio (Kalifornský poměr únosnosti)
ČD    České dráhy, akciová společnost
ČSN   Česká norma
OTP   Obecné technické podmínky
SŽDC  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TKP   Technické kvalitativní podmínky
ZTKP  Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                2
4.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP.
Kapitola 4 technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále jen TKP) řeší odvodnění tratí a stanic
zařízeními k zachycení a odvedení povrchových nebo podzemních vod. Konstrukce a zařízení jsou příkopy,
trativody, svahová trativodní žebra, svodná potrubí, odvodňovací vrty apod. Kapitola navazuje na kapitolu 1, 2,
3, 6, 10, 14, 17, 18, 22 a 24 TKP.
V této kapitole nejsou řešeny propustky, pro které platí kapitola 18 TKP a odvodnění zpevněných ploch, ramp
a nástupišť, které je uvedeno v kapitole 10 TKP.

4.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

4.2.1 Obecně

Tento oddíl kapitoly 4 TKP určuje rozměry, materiál, typ a požadované vlastnosti materiálů, trub, dílců
a konstrukcí používaných pro odvodnění tratí a stanic.
V případech, kdy nejsou blíže specifikovány materiály v projektové dokumentaci, je možné použít materiály
výrobců tuzemských nebo zahraničních, pokud odpovídají požadavkům uvedeným v těchto TKP, zvláštních
technických kvalitativních podmínkách (dále jen ZTKP), dokumentaci a souvisejících normách a předpisech.

4.2.2 Příkopy a náhorní příkopy

Pro provádění příkopů a jejich konstrukci platí ustanovení Vzorových listů železničního spodku Ž 3.11
a TNŽ 73 6949 - Odvodnění železničních tratí a stanic.
V případě použití betonových prefabrikátů (příkopových tvárnic, obkladních desek apod.), příp. betonových
monolitických konstrukcí je nutné dodržet předepsanou kvalitu betonu, kterou určuje ČSN EN 206-1/73 2403,
ČSN P ENV 3670-1/73 2400, kapitola 18 TKP.

4.2.3 Příkopové zídky, skluzy a kaskády

Příkopové zídky
Příkopová zídka je betonová konstrukce s krycí deskou. Provádí se v souladu se Vzorovým listem železničního
spodku Ž 3.12 nebo jako prefabrikovaný příkopový žlab.
Skluzy, stupně a kaskády
Provedou se v souladu se Vzorovým listem železničního spodku Ž 3.13.
Kvalitu všech uvedených konstrukcí z betonu určuje dokumentace. Pro výrobu a ošetření betonu a podkladních
betonů platí kapitola 17 TKP.

4.2.4 Trativody, trativodní šachty, svahová trativodní žebra

Trativody se konstruují podle TNŽ 73 6949 a Vzorového listu železničního spodku Ž 3.21.
Do trativodních rýh se vkládá potrubí, jako materiál se použijí drenážní trubky z plastu, kameninové děrované
trouby, betonové trouby, popřípadě jiný vhodný materiál určený dokumentací stavby nebo ZTKP.
Drenážní trubky z plastů
Použité trubky musí splňovat parametry podle ČSN 13 8740. Minimální vnitřní průměr je 90 mm.
Kameninové trubky děrované
Fyzikální, mechanické a chemické vlastnosti určuje ČSN 72 5220. Používají se trubky hrdlové s utěsněnými
čely. Minimální vnitřní průměr je 150 mm.

                                                                   3
Betonové trubky
Podle vzor. listu Ž 3.21 lze použít betonové trubky s hladkými konci, délky max. 500 mm. Užití určuje
ČSN 72 3129, ČSN 72 3155. Minimální vnitřní průměr je 150 mm.
Jiné druhy trub
Použijí se v případech, kdy toto předepisuje dokumentace. Jejich popis a požadavky na kvalitu specifikují
ZTKP.

Zásyp trativodní rýhy
Zásyp trativodní rýhy se zřizuje jako jednotná výplň z jednoho druhu materiálu. Zásyp trativodní rýhy musí
zaručovat velmi dobrou propustnost dle TNŽ 73 6949 a nenamrzavost dle ČSN 72 1002. Musí splňovat
požadavky na zrnitost a na další technické vlastnosti stanovené přílohou 19 předpisu SŽDC S4.
Výplň trativodní rýhy musí být posouzena podle filtračního kritéria podle TNŽ 73 6949. Nevyhovuje-li výplň
filtračnímu kritériu vloží se mezi zeminu, příp. konstrukční vrstvu a výplň vhodná geotextílie. K zamezení
vplavování výplně trativodní rýhy do trativodních trubek musí výplň trativodů splňovat podmínku
TNŽ 73 6949.
Pro výplň může být ve shodě s dokumentací použita štěrkodrť nebo štěrkopísek, popř. drcená struska,
recyklovaný materiál nebo jiný vhodný materiál.

Trativodní šachty
Trativodní šachty se konstruují jako vrcholové, přípojné nebo kontrolní šachty a koncové šachty.
Konstrukci a rozměry předepisuje TNŽ 73 6949 a Vzorový list železničního spodku Ž 3.3.
Odvodňovací žebra
Provedou se podle TNŽ 73 6949, Vzorového listu železničního spodku Ž 3.23. a na základě inženýrsko-geolo-
gického průzkumu nebo rozhodnutí stavebního dozoru.

4.2.5 Odvodňovací vrty

Odvodňovací vrty se zřizují pro odvedení podzemních vod, které nepříznivě ovlivňují stabilitu svahu, ze
zemního příp. horninového masivu na povrch terénu. Odvodňovací vrty lze podle prostorové polohy rozdělit:
– horizontální - dovrchní nebo úpatní

– vertikální
Provádí se převážně jako dovrchní vrty s výstrojí z drenážního potrubí, filtru a výtokového čela. Vrty lze
doplňovat kontrolními šachtami a nebo kombinovat s vertikálními vrty.
Prostorová poloha vrtů a sklon se stanoví na základě hydrogeologického průzkumu.
Pro drenážní potrubí se použijí děrované ocelové trubky nebo trubky z plastů. Pro horizontální vrty se volí
přednostně perforace s kruhovými otvory po celém obvodu profilu z důvodu vyšší tuhosti v kroucení při
zatahování trubek. Použití potrubí se štěrbinovými otvory je vhodnější při zřizování vertikálních vrtů. Obvyklé
průměry ocelových profilů: d=89 mm, d=108 mm při délce vrtů do 150 m, d=133 mm při délce vrtů do 50 m.
Ocelové potrubí musí být na povrchu opatřeno antikorozní úpravou.
Při použití potrubí z plastů mimo oblast zatížení železničním provozem je přípustná trvalá vertikální deformace
potrubí 6 %, v oblasti zatížení je přípustná trvalá vertikální deformace potrubí 3 %. Délka potrubí z plastů je
omezená v závislosti na použité technologii vrtu.
Zemní masiv se ve volném prostoru vrtu postupně dotvaruje k povrchu drenážního potrubí a vytvoří přirozený
filtr. K zamezení vplavování zemin do potrubí musí být splněna podmínka:
d50 > D (mm)
kde d50 průměr zrna zeminy při 50% propadu, D je průměr kruhového otvoru děrované trubky/ šířka štěrbiny
perforovaných trub.

                                                                   4
Pro zamezení vplavování zemin do potrubí lze použít technické filtry. Filtry mohou být zřízeny drenážním
obsypem potrubí, textilním filtrem, jako lepený filtr překrytím otvorů směsí písku a lepidla apod. Při zatahování
potrubí do vrtů je nutno mít na zřeteli možné sedření nebo održení filtru.

Zřizování drenážního filtru obsypem je možné pouze u vertikálních vrtů. Při požadavku na sypaný filtr
dovrchních vrtů je nutno vrt dvojitě zapažit a výplň zafoukat nebo zaplavit. Takto zřízený obsyp nelze ideálně
provést na celý profil vrtu a v celé jeho délce (částečné vyplnění v profilu, nedofouknutí do konce vrtu,
deformace vrtu při odpažení se zatlačováním obsypu do drenážních otvorů apod.). Z uvedených důvodů se
u dovrchních vrtů obsyp obvykle nenavrhuje.

Výtokové čelo odvodňovacího vrtu se navrhuje podle zásad pro provádění trativodních výústí, čl. 4.2.7.

4.2.6 Svodná potrubí a hlavní sběrače

Svodná potrubí a hlavní sběrače se provádějí podle TNŽ 73 6949 a Vzorového listu železničního spodku Ž 3.4
jako kanalizační potrubí s utěsněnými spárami. Podrobnosti jsou uvedeny v kapitole 14 TKP.

4.2.7 Horské vpusti, lapače splavenin, trativodní výústi

Provádějí se podle dokumentace v souladu se zásadami Vzorového listu železničního spodku Ž 3.14. Zřizují se
jako prefabrikované díly, z monolitického betonu nebo z kamenného zdiva. Prefabrikované díly se provádějí
jako staveništní prefabrikáty z betonu prostého minimální kvality C 30/37 XF3, železobetonové díly z betonu
minimální kvality C 30/37 XF3, objekty z monolitického betonu minimální kvality C 30/37 XF3. Další
požadavky na beton stanoví kapitola 17 TKP a na betonové konstrukce kapitola 18 TKP. Hydroizolace objektů
na styku s vodou nebo se zemní vlhkostí se provádí podle požadavků stanovených v kapitole 22 TKP.
U menších objektů je vhodné použít vodostavební beton s maximálním průsakem 50 mm podle zásad technické
normy SVB ČR 01-2004 bez potřeby další ochrany proti vodě. Konstrukce z kamenného zdiva se provádí na
cementovou maltu z opracovaného kamene. Nejmenší tloušťka kamenného zdiva je 0,40 m. Požadavky na
výrobky z kamene stanoví ČSN 72 1860, na pojivo z cementu ČSN EN 197-1 (72 1001). Požadavky na
provádění zděných konstrukcí z kamene stanoví ČSN 73 2310.

Vtoková mříž objektů odvodnění, určená pro dopravní zatížení – těžký typ, musí být litinová s pevností
odpovídající stupni zatížení podle daného místa (stanoví projektová dokumentace). Pro vtokovou mříž objektů
odvodnění, bez zatížení nebo pochozí – lehký typ, se použije vylehčená mříž (svařovaná síť, můstkový rošt,
mřížkový rošt, plech s otvory apod.).

V případě požadavku na ochranu svahů u těchto objektů se provádí jejich ochrana podle zásad Vzorového listu
železničního spodku Ž 6.11. Svahy pod výtokem z objektů musí být vždy spolehlivě opevněny proti erozi
a vymílání proudící vodou.

V závislosti na místních podmínkách se přednostně použije kamenná dlažba nebo drátokamenné konstrukce.
Dále lze použít pohozy, štěrkové koberce, patky a záhozy, rovnaniny, masivní obklady, gabiony z plastů, textilní
matrace.

4.2.8 Geotextilie

Druh geotextilie a požadavky na jejich vlastnosti určuje dokumentace nebo stavební dozor ve shodě
s ČSN 73 3040 a obecnými technickými podmínkami „Geotextilie v tělese železničního spodku“. Základními
funkcemi geotextilie v rámci této kapitoly se rozumějí separace, filtrace, odvodnění.

Použití geotextilie určuje projektová dokumentace nebo ZTKP. Dodávky geotextilií musí být doloženy certi-
fikáty jakosti.

4.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

4.3.1 Příkopy, náhorní příkopy

Příkopy se provádějí podle projektové dokumentace a zemní práce podle zásad uvedených v kapitole 3 TKP
a ČSN 73 3050.

Náhorní příkop se zřizuje nad svahem zářezu, konstrukčně musí být uspořádán tak, aby nebyla porušena stabilita
svahu a musí být zásadně zpevněný a nepropustný.

                                                                   5
Je-li navrženo zpevnění příkopu tvárnicemi nebo dlažbou z přírodního kamene, klade se na řádně zhutněný
podklad. Tvárnice a dlažba se osazuje do lože z betonu C 16/20 – XF3 v tloušťce min. 0,10 m. Spáry mezi
tvárnicemi nebo v dlažbě musí být vždy vyplněny cementovou maltou nebo betonovou mazaninou. Horní část
spáry je možno uzavřít živičnou zálivkou. Další požadavky na provádění zpevněného příkopu tvárnicemi
stanoví Vzorový list železničního spodku Ž 3.11, pro provádění zpevněného příkopu z dlažby vzorový list
železničního spodku Ž 6.11.

Rozhrnutí organické zeminy nebo půdy a osetí přilehlých svahů se provádí až po dokončení příkopu.

Stavební postup musí zajišťovat stálé odvodnění staveniště a nesmí docházet v průběhu zřizování příkopů
k znečišťování štěrkového lože a narušování konstrukčních vrstev.

4.3.2 Příkopové zídky, skluzy a kaskády

Zřizují se na základovou spáru provedenou podle zásad uvedených v kapitole 3 těchto TKP. Spára musí být
odsouhlasena stavebním dozorem.

Konstrukční detaily určuje projektová dokumentace.

U monolitických betonových konstrukcí musí pracovní záběr končit zásadně dilatační spárou (viz kapitola 17
a 18 TKP).

4.3.3 Trativody, trativodní šachty, svahová trativodní žebra

Stavba trativodu

Zemní práce na stavbě trativodu mohou být zahájeny až po zjištění a vytyčení polohy všech inženýrských sítí
a udělení souhlasu všech dotčených organizací. V blízkosti potrubí, stok, kabelů a jiných podzemních a nadzem-
ních inženýrských sítí je nutno zemní práce provádět s maximální opatrností podle ČSN 73 3050 a ostatních
souvisejících předpisů. Při provádění zemních prací je nutno počítat s důsledky nepříznivých vnějších účinků
(mráz, vodní příval apod.).

Hloubení trativodních rýh

Při zemních pracích je nutno postupovat podle ČSN 73 3050. Výkop trativodní rýhy musí být směrově
a výškově vytyčen. Trativodní rýhu je nutno hloubit před konečnou úpravou zemní pláně. Výkop trativodní rýhy
se provádí proti spádu trativodu. Výkop trativodní rýhy musí být proveden v navrženém sklonu s přesností
±2 ‰ a s výškovou tolerancí ± 0,025 m.

Výkopový materiál musí být ihned odvážen. Nerovnosti dna trativodní rýhy se vyrovnají vrstvou písku tloušťky
min. 0,05 m.

Po provedení výkopu a úpravy dna rýhy, které musí tvořit rostlá nerozrušená zemina, se provede odsouhlasení
rýhy stavebním dozorem.

Kladení trativodních trubek

Pro stavbu trativodů se používají pouze nepoškozené a čisté trativodní trubky. Trativodní trubky s hrdly musí
být ukládány tak, aby hrdla byla orientována proti směru toku vody. Potrubí se klade po spádu nivelety
(z důvodu zanášení). U trativodních trubek bez hrdel je nutno při kladení dbát na to, aby spára byla co nejmenší.
Spáry je vhodné chránit před zarůstáním a vplavováním jemných částic zásypu trativodní rýhy do trativodního
potrubí (např. geotextilií). Toto neplatí při použití trubek spojovaných hrdlem s pryžovým těsněním, se
spojovacím nátrubkem, příp. svařovaných.

Trativodní trubky se kladou v delších úsecích, nejméně mezi dvěma šachtami. Kde to není možné (z důvodu
organizace výstavby), zajistí se dříve položená část trativodního potrubí proti znečištění (např. víčkem). Při po-
kračování v kladení trubek se toto zajištění odstraní. Trativodní trubky, děrované v horní části profilu, se
zásadně ukládají drenážními otvory vzhůru po svislé ose symetrie otvorů. Vsakovací trubky, děrované v celém
profilu, se ukládají vyznačenou pokládací linií vzhůru.

Po položení trativodního potrubí musí být trativodní rýha ihned vyplněna vhodným materiálem. Po provedení
zásypu a po vplavení drobných částic výplně do trativodu se trativodní potrubí pročistí proudem tlakové vody.

Zásyp trativodních rýh

Obsyp trativodního potrubí se provede odděleně od zásypu. Zásyp se v první vrstvě zhutní v tloušťce min.
0,30 m nad potrubím zhutňovacím zařízením s maximální opatrností tak, aby potrubí trativodu nebylo

                                                                   6
poškozeno ani deformováno. Zásyp a hutnění dalších vrstev se provádí tloušťce max. 0,50 m. Poslední vrstvu
lze navýšit až do úrovně pláně tělesa železničního spodku. V případě mělce uloženého potrubí je nutno provést
přesypání materiálu a jeho zhutnění. Zásyp se následně upraví do projektových profilů.
V průběhu manipulace a vlastní realizace nesmí dojít k znečištění materiálu zásypu příměsemi nebo případné
segregaci. Při vyplňování trativodní rýhy nesmí být zemní pláň porušena pojezdy vozidel a stavebních
machanizmů. Konstrukce trativodu musí být bezpečně ochráněna před přímým pojezdem vozidel.
Trativodní šachty
Trativodní šachty se budují zároveň s postupem kladení trativodního potrubí. Po dokončení zásypu musí být
poklopy nejvýše 0,05 m nad úrovní přilehlého terénu, stezky apod.
Svahová trativodní žebra
Provedou se podle projektové dokumentace, geologického posudku nebo ZTKP, případně podle skutečných
geologických poměrů zjištěných při realizaci stavby a pokynů stavebního dozoru.
Není-li stanoveno jinak, provede se výplň bezprostředně po dokončení a odsouhlasení zemních prací.
Výplň trativodních žeber nesmí být v průběhu realizace znečištěna a segregována.
Práce musí být prováděny tak, aby nebyla narušena stabilita tělesa železničního spodku.

4.3.4 Odvodňovací vrty

Použitá technologie vrtů musí zajistit projektové parametry a geometrickou přesnost předepsanou projektovou
dokumentací. V geologických složitých poměrech, v obtížných geomorfologických podmínkách a při rozsáhlých
sanacích zemního tělesa je nutno zpracovat ZTKP. Zhotovitel odvodňovacích vrtů doloží způsob provádění
technologickou dokumentací.

4.3.5 Svodná potrubí a hlavní sběrače

Podrobnosti zřizování svodných potrubí a hlavních sběračů jsou obsaženy v kapitole 14 TKP.

4.3.6 Horské vpusti, lapače splavenin, trativodní výústi

Stavební a montážní práce betonových a kamenných konstrukcí se provádí podle standardních stavebních
postupů, které vyplývají z požadavků TKP, kapitola 5 Ochrana drážního tělesa, kapitola 17 Beton pro
konstrukce a kapitola 22 Izolace proti vodě.
Přípravné a zemní práce se provádí podle TKP, kapitola 2 - Příprava staveniště, kapitola 3- Zemní práce. Při
zřizování odkopávek pro objekty musí být po celou dobu stavebních prací zajištěna stabilita svahů se zvláštním
zřetelem na přitížení terénu železničním provozem. Sklony svahů odkopávek nebo pažení stěn odkopávek
je určeno ČSN 73 3050. Základová spára před zahájením stavebních prací musí být řádně odvodněna a suchá.
V případě potřeby je nutno vybudovat těsnící stěny nebo jímky podle TKP, kapitola 24 - Zvláštní zakládání
a vodu z odkopávek průběžně odčerpávat.

4.3.7 Geotextilie

Geotextilie se klade zásadně s předepsanými přesahy a se zvláštním zřetelem na její nepoškození.

4.4 DODÁVKY MATERIÁLŮ, SKLADOVÁNÍ, POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

Ke každé dodávce materiálu (trub, betonu, betonových konstrukcí, kameniva, geotextilií, hutního materiálu)
musí zhotovitel zajistit požadované doklady o kvalitě (certifikáty jakosti, prohlášení o shodě), ze kterých je
zřejmé, že materiály splňují technické požadavky stanovené projektovou dokumentací, OTP, TKP nebo ZTKP.
Zhotovitel je povinen umožnit stavebnímu dozoru kontrolu těchto materiálů a příslušných dokladů.
Konstrukce, trubky a ostatní materiály musí zhotovitel skladovat tak, aby nedošlo k jejich poškození a zneho-
dnocení před vlastním použitím.
U monolitických betonových konstrukcí musí zhotovitel zajistit počáteční zkoušky podle kapitoly 17 TKP.

                                                                   7
4.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Trativodní potrubí se, není-li předepsáno jinak, nezkouší, ale stavební dozor musí být přítomen a odsouhlasit
provedené nezakryté drenáže (trativodní potrubí) před obsypem a zásypem. Po dokončení trativodního potrubí
nesmí být toto potrubí dotčeno dalšími pracemi. Pokud k zásahu do trativodního potrubí dojde, je nutno po
ukončení dalších prací uvést trativodní potrubí do původního stavu a prověřit vhodnou metodou (proplachem,
pérem, kamerovou sondou apod.) funkčnost dotčeného trativodního potrubí.

Svodné potrubí a potrubí hlavních sběračů se zkouší na vodotěsnost v případech, kdy to určuje dokumentace
nebo ZTKP, popř. na základě požadavku stavebního dozoru. Přesné postupy zkoušek pro dané případy stanoví
ČSN 75 6909.

Pokud dokumentace stanoví kontrolní zkoušky betonu, provádějí se podle kapitoly 17 TKP.

Vhodnost materiálu trativodů musí být doložena prohlášením shody (osvědčením o jakosti), u materiálu výplně
trativodu křivkou zrnitosti. Vzorky pro kontrolní zkoušky je nutno odebírat před zasypáním rýhy. V případě, že
materiál nevyhoví požadavkům čl. 4.2.4, nelze jej pro výplň trativodu použít.

Před provedením zásypu trativodu se kontrolními zkouškami ověřuje shoda vlastností materiálu pro výplň trati-
vodu s výsledky počátečních zkoušek. Kontrolní zkoušky provádí zhotovitel nejméně 1x na délku 200 m
trativodu, pokud není stavebním dozorem stanoveno jinak. Odběr vzorků a jejich příprava pro kontrolní zkoušky
se řídí ustanovením ČSN EN 932-1.

U geotextilie s oddělovací a filtrační funkcí se dokladuje propustnost (součinitel filtrace kolmo na rovinu
geotextílie), pevnost v tahu v podélném a příčném směru, velikost otvoru, odolnost proti statickému porušení

Všechny neobvyklé materiály použité na utěsnění spár, izolační nátěry, ochranu svahu příkopů apod. musí být
doloženy certifikátem výrobku nebo prohlášením shody prokazujícím jejich technickou použitelnost a ekologic-
kou nezávadnost.

4.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY, ÚDRŽBA
       V ZÁRUČNÍ DOBĚ

Výškové odchylky

Dovolené odchylky uložení trubek jsou určeny takto:

Při sklonu do 10 ‰ může být výšková odchylka uložení svodného potrubí a hlavního sběrače do ±10 mm, při
sklonu nad 10 ‰ do ±30 mm, u dna trativodního potrubí tato odchylka nesmí být větší než ±25 mm.

Odchylky se vztahují ke kótě určené projektovou dokumentací.

Poklopy šachet a vpustě umístěné ve zpevněné ploše nebo ve volném schůdném prostoru musí být v úrovni
přilehlé úpravy, v ostatních případech se připouští maximální odchylka do ±50 mm.

Příkopy, žlaby a skluzy smí mít odchylku do ±10 mm za podmínky, že nebude docházet k zadržování vody.

Směrové odchylky

Přímé úseky odvodňovacího zařízení - příkopy (tvárnice) a stoky mezi dvěma šachtami smí mít směrovou
odchylku od přímého směru nejvýše 50 mm, eventuální přechod křivosti musí být plynulý. Polohové odchylky
odvodňovacího zařízení od vytyčovacího plánu nesmí zhoršovat parametry stavby (např. zestrmění příkopových
svahů, zásah konstrukce odvodnění do pracovního prostoru koleje).

Sklonové odchylky

Při sklonu trativodního potrubí do 5 ‰ nesmí být v celé délce trasy lokální sklon menší než 2 ‰, při sklonu nad
5 ‰ menší než 3 ‰.

Lokální sklon je určen relativní výškovou odchylkou na měřické základně 2,00 m.

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

Údržbu v záruční době zajišťuje provozovatel dráhy podle ustanovení v kapitole 1 TKP. V této době za
odstranění plevele, náletových dřevin, přírodního spadu a překážek vzniklých dopravním provozem odpovídá
příslušná SDC.

                                                                   8
4.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Betonářské práce se smí provádět v období, kdy průměrná denní teplota v průběhu tří dnů neklesne pod +5°C
(portlandské cementy) a pod +8°C (směsné cementy). Noční teploty nesmí poklesnout pod bod mrazu.
Podmínky betonářských prací jsou určeny v ČSN P ENV 13 670-1, ČSN EN 206-1 a v kapitole 17 TKP.
Manipulace a svařování potrubí z PVC je povoleno pouze při teplotách nad bodem mrazu, práce se nesmí
provádět při sněžení a dešti.
Tlakové zkoušky hlavních sběračů (svodných potrubí) v případech, kdy to určuje projektová dokumentace, se
smí provádět pouze, pokud teplota neklesne pod +5°C (ČSN 75 6909), pokud nejsou provedena jiná ochranná
opatření odsouhlasená stavebním dozorem.

4.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Provedení konstrukcí a objektů, které budou následně kryty zásypem, se odsouhlasuje před jejich zasypáním.
Přejímka potrubí odvodňovacího zařízení se provádí při bočním obsypu do výšky 2/3 profilu potrubí.
Pokud jsou požadovány tlakové zkoušky, popřípadě zkoušky vodotěsnosti, provádí se podle předcházejících
článků (platí pro svodné potrubí a hlavní sběrače) a jejich úspěšný výsledek je podmínkou pro odsouhlasení.
Podklady pro převzetí prací jsou prohlídka stavebního objektu a doložená prohlášení o shodě (osvědčení
o jakosti) včetně požadovaných počátečních a kontrolních zkoušek určených dokumentací, TKP nebo ZTKP.
Při odsouhlasení odvodnění (před zakrytím) je zhotovitel povinen předat stavebnímu dozoru tabulku nivelace
odvodnění - potvrzení sklonu (spádu) s hustotou bodů 5-20/100 bm odvodňovacího zařízení podle typu
odvodňovacího zařízení. Hustotu bodů určuje stavební dozor.
Před zásypem potrubí se kontroluje:
− dodržení předepsaných sklonů (spádů) odvodnění,
− kvalita napojení a položení trubek, včetně správné polohy drenážních otvorů,
− těsnost potrubí (tlaková zkouška) s výjimkou trativodního,
− polohová a výšková rovinatost,
− ochrana potrubí pod kolejí,
− napojení potrubí na šachty,
− provedení a nepropustnost šachet,
− kvalita použitého betonu na monolitické konstrukce,
− kvalita všech použitých materiálů na těsnění spár, izolační nátěry apod.,
− zhutnění základové spáry, pokud je projektovou dokumentací požadováno.
Po ukončení prací se kontroluje:
− čistota potrubí (propláchnutí proudem vody),
− výplňový materiál trativodu,
− zhutnění zásypu,
− sedání zásypů rýh a vliv na kvalitu povrchu terénu.
Součástí dokumentace skutečného provedení je:
− zhotovitelem zaměřený podélný profil odvodňovacího zařízení
− polohové zaměření odvodňovacích zařízení v charakteristických bodech určených vytyčovacím plánem,

    v lomových bodech a v bodech nivelace
− polohové zaměření objektů odvodnění v charakteristických bodech určených vytyčovacím plánem
Veškerá kanalizační a trativodní síť musí být před převzetím prací zaměřena v souřadnicovém systému
a výškopisném systému projektové dokumentace. Zaměření předá zhotovitel stavebnímu dozoru.

                                                                   9
4.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Není požadováno.

4.10 EKOLOGIE

Stavební činnost popsaná v této kapitole musí být prováděna v souladu s články o životním prostředí v kapitole
1 TKP.

4.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

4.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktuali-
zace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních
předpisů, technických norem a předpisů SŽDC (ČD).

4.12.1 Technické normy

ČSN 72 1006    Kontrola zhutnění zemin a sypanin
ČSN 72 1860    Kámen pro zdivo a stavební účely. Společná ustanovení
ČSN 72 2699    Cihlářské výrobky pro zvláštní účely. Trativodky
ČSN 72 5220    Hospodářská kamenina. Jakost, tvary a rozměry
ČSN 73 1200    Názvoslovie v odbore betonu a betonárských prác
ČSN 73 1201
ČSN 73 2310    Navrhování betonových konstrukcí
ČSN 73 1326    Provádění zděných konstrukcí
               Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení vody a chemických
ČSN 73 3050    rozmrazovacích látek
ČSN 73 6301
ČSN 73 6310    Zemné práce. Všeobecné ustanovenia
ČSN 75 4030    Projektování železničních drah
               Navrhování železničních stanic
ČSN 75 6101    Křížení a souběhy melioračních zařízení s dráhami, pozemními komunikacemi
ČSN 75 6230    a vedeními
ČSN 75 6551    Stokové sítě a kanalizační přípojky
ČSN 75 6909    Podchody stok a kanalizačních přípojek pod dráhou a pozemní komunikací
ČSN 83 0901    Odvádění a čištění odpadních vod s obsahem ropných látek
ČSN EN         Zkoušky vodotěsnosti stok a kanalizačních přípojek
206-1/73 2403  Ochrana povrchových vod před znečištěním. Všeobecné požadavky
ČSN EN 295-1   Změna Z2
(72 5201-1)    Beton – Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
ČSN EN 295-2   Kameninové trouby, tvarovky a spoje trub pro odpadní a stokovou kanalizaci.
(72 5201-2)    Požadavky
ČSN EN 295-3
(72 5201-3)    Kameninové trouby, tvarovky a spoje trub pro odpadní a stokovou kanalizaci.
               Kontrola jakosti a odběr vzorků
               Kameninové trouby, tvarovky a spoje trub pro odpadní a stokovou kanalizaci.
               Zkušební postupy

                        10
ČSN EN 932-1          Zkoušení všeobecných vlastností kameniva -Část 1: Metody odběru vzorků
(72 1185-1)
ČSN EN 1401-1         Plastové potrubní systémy pro beztlakové kanalizační přípojky a stykové sítě uložené
(64 3172-1)           v zemi - Neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U) - Část 1: Specifikace pro trubky,
                      tvarovky a systémy
ČSN EN 1452 - 2       Plastové potrubní systémy pro rozvod vody - Neměkčené polyvinylchlorid PVC-U -
(64 3185)             Část 2: Trubky
ČSN EN 1916/72 3146   Trouby a tvarovky z prostého betonu, drátkobetonu a železobetonu
ČSN EN ISO 14689-     Geotechnický průzkum a zkoušení – Pojmenování a zatříďování hornin
1/7210005             Část 1 – Pojmenování a popis
                      Provádění a kontrola betonových konstrukcí
ČSN P ENV             Část 1: Společná ustanovení
13670-1/73 2400       Navrhování kolejišť ve stanovištích a dopravnách
                      Odvodnění železničních tratí a stanic
TNŽ 73 6311           Obyčejný a vodostavebný beton – Technická norma Svazu Výrobců Betonu ČR
TNŽ 73 6949
SVB ČR 01-2004

4.12.2 Předpisy

SŽDC (ČD) Op16        Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

SŽDC S3               Železniční svršek

SŽDC S4               Železniční spodek

SŽDC (ČSD) SR104/1(S) Pracovní postupy sanace pražcového podloží pod výhybkami

SŽDC (ČSD) SR104/2(S) Pracovné postupy sanácie podvalového podložia staničných a traťových kolají

Obecné technické podmínky SŽDC č.j. 20034/04-OP a ČD č.j. 60 124/2004-O13 „Geotextilie v tělese
železničního spodku“

Obecné technické podmínky ČD - DDC č.j. 60 245/98 - O13 „Výrobky pro odvodnění železničních tratí
a stanic“.

Zákon č. 22/1997 Sb.  o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů,
                      v platném znění

Nařízení vlády        kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, v platném
č. 163/2002 Sb        znění

Nařízení vlády        kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE,
č. 190/2002 Sb        v platném znění

Vzorové listy železničního spodku
Ž1 Základní rozměry pláně tělesa železničního spodku
Ž2 Zemní těleso
Ž3 Odvodňovací zařízení
Ž4 Pražcové podloží
Ž5 Úprava drážních svahů
Ž6 Železniční těleso ve styku s vodními toky a díly
Ž10 Účelové komunikace a dopravní plochy v dopravnách a stanovištích ČD.

                                         11
4.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 2 - Příprava staveniště
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 6 - Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku
Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné plochy
Kapitola 14 - Kanalizace, septiky, čističky a lapače
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Kapitola 24 - Zvláštní zakládání

                                                                   12
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             Kapitola 4
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 6 /z roku 2008/

                 Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

Zpracovatel:     Ing. Milan Koblása,
Odborný gestor:  Pragoprojekt, a.s., Praha
Vydal:
Distribuce:      Ing. Jan Tupý,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

              Kapitola 5

OCHRANA ZEMNÍHO TĚLESA

                   Třetí - aktualizované vydání
                               změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                 dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  16

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                             Obsah

5.1     ÚVOD                                                    4

5.1.1   Druhy ochran svahů tělesa železničního spodku           4

5.1.1.1 Vegetační ochrana                                       4

5.1.1.2 Technická ochrana zemních svahů                         4

5.1.1.3 Kombinovaná ochrana                                     5

5.1.1.4 Technická ochrana skalních svahů                        5

5.1.1.5 Ochranné a udržovací prostory                           5

5.1.1.6 Ochrana proti padajícím kamenům                         5

5.2     POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                    5

5.2.1   Kvalita použitých materiálů                             5

5.2.1.1 Materiál pro vegetační úpravy všeobecně                 5

5.2.1.2 Dřeviny                                                 5

5.2.1.3 Půda                                                    6

5.2.1.4 Hydroosev                                               6

5.2.1.5 Drny                                                    6

5.2.1.6 Pleteniny                                               6

5.2.1.7 Přírodní a umělé kamenivo                               6

5.2.1.8 Přírodní a umělý kámen                                  6

5.2.1.9 Travní rohože                                           6

5.2.1.10 Vegetační tvárnice                                     6

5.2.1.11 Biodegradační rohože, protierozní síťovina (georohož)  7

5.2.1.12 Celulární systém (geobuňky), zatravňovací panely       7

5.2.1.13 Materiál pro úpravy skalních svahů                     7

5.2.1.14 Ochranné sítě                                          7

5.2.1.15 Gabiony                                                8

5.2.1.16 Hřebíkování zemin                                      10

5.2.1.17 Geotextílie, geomřížky a sítě                          11

5.2.1.18 Stříkaný beton a torkretová omítka                     11

5.2.1.19 Obkladní zdi                                           12

5.2.1.20 Kotvy a hřebíky                                        12

5.2.1.21 Kotvené trámce a žebra                                 12

5.2.1.22 Ochranné a udržovací prostory                          12

5.2.1.23 Ochrana proti padajícím kamenům                        13

5.3     TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                             14

5.3.1   Vegetační ochrany všeobecně                             14

5.3.2   Hlavní zásady při používání vegetačních ochran          14

5.3.3   Hydroosev                                               14

5.3.4   Drnování                                                14

5.3.5   Pleteniny                                               14

5.3.6   Travní rohože                                           15

5.3.7   Vegetační tvárnice                                      15

5.3.8   Geotextilie a hydroosev                                 15

5.3.9   Gabiony                                                 15

5.3.10  Hřebíkování zemin                                       17

5.3.11  Plombování dutin                                        18

5.3.12  Těsnění spár (trhlin nebo puklin)                       19

5.3.13  Podezdívání skalních bloků                              19

5.3.14  Kotvení skalních bloků                                  19

5.3.15  Ochranné sítě                                           19

5.3.16  Stříkaný beton a torkretová omítka                      20

5.3.17  Obkladní zdi                                            20

5.3.18  Kotvení                                                 21

5.3.19  Kotvené trámce a žebra                                  22

                                                 1
5.3.20  Ochranné a udržovací prostory                             22

5.3.21  Ochrana proti padajícím kamenům                           22

5.3.22  Železniční těleso ve styku s vodními toky a díly          22

5.4     DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY                   22

5.5     ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      23

5.5.1   Vegetační ochrana                                         23

5.5.2   Technická ochrana                                         23

5.5.3   Kombinovaná ochrana                                       23

5.5.4   Gabiony                                                   23

5.5.5   Kotvy a hřebíky                                           23

5.6     PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               23

5.6.5   Záruky, údržba v záruční době                             24

5.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        24

5.7.1   Osévání                                                   24

5.7.2   Výsadba dřevin                                            24

5.7.3   Drnování                                                  25

5.7.4   Pleteniny                                                 25

5.7.5   Betonářské práce                                          25

5.7.6   Injektování                                               25

5.7.7   Použití svorníků                                          25

5.7.8   Zemní práce                                               25

5.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             25

5.8.1   Odsouhlasení prací                                        25

5.8.2   Převzetí prací                                            25

5.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              26

5.9.1   Sklonitost svahů                                          26

5.9.2   Vegetační ochrany                                         26

5.9.3   Technické ochrany                                         26

5.9.4   Kotvy a hřebíky                                           26

5.10    EKOLOGIE                                                  27

5.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  27

5.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              28

5.12.1  Technické normy                                           28

5.12.2  Předpisy                                                  30

5.12.3  Související kapitoly TKP                                  31

                                         2
Seznam zkratek

ČSN   Česká norma
DLHM  Dlouhodobý hmotný majetek
OTP   Obecné technické podmínky
POTV  Prostor ohrožení trakčním vedením
SŽDC  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TKP   Technické kvalitativní podmínky
TP    Technické podmínky
ZTKP  Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                3
5.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP -
Všeobecně.

Všechny práce a konstrukce, které jsou obsaženy v této kapitole TKP, musí být provedeny v souladu
s projektovou dokumentací, s požadavky Technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále jen
TKP) a případně Zvláštních technických kvalitativních podmínek (dále jen ZTKP).

Kapitola řeší ochranu svahů tělesa železničního spodku, zemních a skalních zářezů a ochranu zemního tělesa
zřízením ochranných opatření a udržovacích prostorů. Tato ochrana může být vegetační, technická (ochrana
zemního tělesa, ochrana skalních svahů a ochranné a udržovací prostory) a kombinovaná (spojení technické
a vegetační ochrany).

Ochrana svahů tělesa železničního spodku musí zajišťovat bezporuchovou funkci tělesa železničního spodku po
dobu životnosti železničního spodku, tj. cca 50 roků před nepříznivými účinky povětrností (srážková voda,
mráz, agresivní ovzduší apod.) a všemi dalšími v úvahu přicházejícími vlivy.

Součástí této kapitoly nejsou technická opatření pro zachytávání podzemních, event. povrchových vod, což
obsahuje kapitola 4 TKP - Odvodnění tratí a stanic.

Tato kapitola dále úzce souvisí v případě vegetačních ochran s kapitolou 15 TKP - Vegetační úpravy, v případě
technických ochran zemních svahů s kapitolou 3 - Zemní práce, v případě technických ochran skalních svahů
s kapitolou 17 TKP - Beton pro konstrukce a kapitolou 18 TKP - Betonové mosty a konstrukce (Plombování
dutin, Těsnění spár, Podezdívání skalních bloků, Obkladní zdi, Kotvené trámce a žebra), v případě ochrany proti
padajícím kamenům a u ocelových trámců a žeber s kapitolou 19 TKP - Ocelové mosty a konstrukce, v případě
ochrany stříkaným betonem a torkretovou omítkou s kapitolou 20 TKP - Tunely, v případě kotvení s kapitolou
23 TKP - Sanace inženýrských objektů a kapitolou 24 TKP - Zvláštní zakládání.

5.1.1 Druhy ochran svahů tělesa železničního spodku

5.1.1.1      Vegetační ochrana

5.1.1.1.1  Rozprostření ornice, osetí, případně vysázení dřevin
5.1.1.1.2  Smísení jalové zeminy s ornicí a osetí
5.1.1.1.3  Drnování
5.1.1.1.4  Pleteniny
5.1.1.1.5  Plůtky
5.1.1.1.6  Hydroosev

5.1.1.2 Technická ochrana zemních svahů

5.1.1.2.1  Gabiony
5.1.1.2.2  Hřebíkování zemin
5.1.1.2.3  Dlažby
5.1.1.2.4  Pohozy, štěrkové koberce
5.1.1.2.5  Rovnaniny

5.1.1.2.6 Obklady

5.1.1.2.7 Geotextilní matrace

5.1.1.2.8 Geotextílie
5.1.1.2.9 Geomřížky
5.1.1.2.10 Sítě
5.1.1.2.11 Rohože

                                         4
5.1.1.3      Kombinovaná ochrana

5.1.1.3.1  Spojení technické ochrany tělesa železničního spodku ve styku s vodními toky a díly s vegetační
           ochranou
5.1.1.3.2  Travní rohože
5.1.1.3.3  Vegetační tvárnice
5.1.1.3.4  Geotextilie ve spojení s hydroosevem
5.1.1.3.5  Biodegradační rohože
5.1.1.3.6  Protierozní síťovina (georohož)
5.1.1.3.7  Celulární systém (geobuňky)
5.1.1.3.8  Zatravňovací panely

5.1.1.4 Technická ochrana skalních svahů

5.1.1.4.1 Technická ochrana skalních svahů místními úpravami
5.1.1.4.1.1 Plombování dutin
5.1.1.4.1.2 Těsnění spár
5.1.1.4.1.3 Podezdění skalních bloků
5.1.1.4.1.4 Kotvení skalních bloků
5.1.2.4.1.5 Kotvené trámce a žebra
5.1.1.4.2 Technická ochrana skalních svahů ochrannými sítěmi a vegetačními hmotami
5.1.1.4.3 Technická ochrana skalních svahů plášti ze stříkaného betonu a torkretovými omítkami
5.1.1.4.4 Technická ochrana skalních svahů obkladními zdmi
5.1.1.4.4.1 Monolitické obkladní zdi
5.1.1.4.4.2 Polomontované obkladní zdi
5.1.1.4.4.3 Montované obkladní zdi

5.1.1.5 Ochranné a udržovací prostory

5.1.1.6 Ochrana proti padajícím kamenům

5.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

5.2.1 Kvalita použitých materiálů

5.2.1.1 Materiál pro vegetační úpravy všeobecně

Pro kvalitu půdy, rostlinného materiálu, osiva, vody, organických hmot, hnojiva a protierozních přísad platí
kapitola 15 TKP.

5.2.1.2 Dřeviny

U dřevin je nutno jejich výběr podřídit klimatickým a půdním podmínkám.

                                         5
5.2.1.3 Půda

Rozprostřená vrstva půdy nebo zeminy s vlastnostmi blízkými ornici musí být o tloušťce min. 0,15 m. Podle
chemických rozborů se půda doplní základními živinami ve smyslu kapitoly 15 TKP. Travní směsi se použijí
v množství od 30g/m2do 60g/m2. V extrémních podmínkách a při snížené klíčivosti se výsevné množství úměrně
zvýší.

5.2.1.4 Hydroosev

U hydroosevu musí být tloušťka nastříkané slehnuté vrstvy 0,005 m až 0,05 m a musí být souvislá. Směs vody
a travního semene musí být bez toxických příměsí a doplněna dostatečným množstvím umělých hnojiv,
organické hmoty a protierozní přísady ve smyslu kapitoly 15 TKP.

5.2.1.5 Drny

Při drnování, které je vhodné pro ochranu svahů menšího rozsahu, musí být drny srýpány ručně do čtvercových
tabulí o straně nejméně 0,25 m. Tloušťka drnů je dána druhem zeminy (obvykle 0,05 až 0,07 m), ze které jsou
snímány.

5.2.1.6 Pleteniny

Pro pleteniny je nejvhodnější materiál ze všech druhů vrb a jív. Nejvhodnější je užití prutů v době od opadání
listů do jejich vyrašení. Pokud je nutno zřizovat pleteniny v době vegetace, musí se pruty zbavit listů.

5.2.1.7 Přírodní a umělé kamenivo

Přírodní kamenivo použité při úpravách svahů ve styku s vodními toky a díly (pohozy, štěrkové koberce,
rovnaniny) musí odpovídat požadavkům Vzorového listu železničního spodku Ž 6.
Výzisk ze štěrkového lože je možné použít, pokud nepřekročí limity pro třídu vyluhovatelnosti I podle Zákona
č. 185/2001 Sb. „O odpadech“, i když se zde o odpady nejedná.
Umělé kamenivo vzniklé průmyslovou výrobou (např. recyklací betonových konstrukcí) musí splňovat fyzikální
a mechanické požadavky kladené na přírodní kamenivo a musí být nezávadné z hlediska životního prostředí. Pro
umělé kamenivo určené k ochraně svahů musí být zpracovány ZTKP a lze jej použít pouze se souhlasem
stavebního dozoru.

5.2.1.8 Přírodní a umělý kámen

Přírodní kámen použitý při úpravách svahů ve styku s vodními toky a díly (pohozy, štěrkové koberce, patky
a záhozy, dlažby, rovnaniny) musí odpovídat požadavkům ČSN 72 1860, v případě dlažby také ČSN 72 1861.
Lomový kámen určený do konstrukce k ochraně svahů musí splňovat požadavky projektové dokumentace.
Použití umělého kamene (např. betonových výrobků, recyklovaných betonových bloků) k ochraně svahů musí
odpovádat požadavkům Vzorového listu železničního spodku Ž 6 a projektové dokumentací.

5.2.1.9 Travní rohože

Travní rohože musí být vytvořeny ze sítí ze syntetických nerozpadavých látek, pod kterými je položena živná
vrstva z odpadových směsných, rozpaduschopných textilních materiálů, obsahujících travní semeno.

5.2.1.10 Vegetační tvárnice

Vegetační tvárnice musí svým tvarem odpovídat katalogové nabídce výrobce a musí svojí kvalitou odpovídat
podmínkám odolnosti proti účinkům vody a chemických látek podle ČSN 73 1326, mrazuvzdornosti,
trvanlivosti a pevnosti.
Pro betonové dílce se vyžaduje beton třídy C 30/37 XF3 podle ČSN EN 206-1.
Vegetační tvárnice z plastů musí splňovat všechny vlastnosti deklarované výrobcem.

                                                                   6
5.2.1.11 Biodegradační rohože, protierozní síťovina (georohož)

Biodegradační rohože jsou tvořeny přírodními látkami organického původu, které jsou kompletně biologicky
odbouratelné. Musí umožňovat dobrou akumulaci vody i na strmých svazích a vytvářet vlhké a teplé mikroklima
pro optimální podmínky vzrůstu. Zřizují se při kombinované ochraně k dočasné stabilizaci povrchu svahu.
Použije se takový typ rohože, aby nedošlo k fotodegradaci dříve, než se vytvoří souvislý porost vegetace, který
převezme protierozní ochranu svahu.
Protierozní prostorová síťovina (georohož) se zřizuje z PP a PEHD. Musí být odolná proti UV záření. Použije se
při kombinované ochraně k trvalé stabilizaci povrchu svahu.
Biodegradační rohože a protierozní síťovina musí umožnit spolehlivé zakořenění vegetace. Musí být nezávadná
pro životní prostředí, tvarově stálá, odolávat unášecí síle přívalové vody, poryvům větru, mechanickému zatížení
při montáži a údržbě a nesmí bránit růstu vegetace. Minimální pevnost materiálů v tahu v obou směrech je
3 kN.m-3. Současně musí splňovat všechny vlastnosti deklarované výrobcem.

5.2.1.12 Celulární systém (geobuňky), zatravňovací panely

Celulární systém (geobuňky) je tvořen PE flexibilní buněčnou strukturou podobnou včelímu plástu. Geobuňky
musí být tvarově stálé, aby nedošlo k porušení na spojích a ke zborcení na svahu.
Zatravňovací panely tvoří tuhou buněčnou strukturu z plastů.
Prostorové buňky obou systémů musí být nezávadné pro životní prostředí a musí splňovat všechny vlastnosti
deklarované výrobcem. Vyplňují se zrnitým materiálem nebo zeminou. Podle požadavku na druh ochrany svahu
se zatravní, případně se do buněk vysadí dřeviny.

5.2.1.13 Materiál pro úpravy skalních svahů

Materiál použitý pro ochranu skalních svahů místními úpravami musí mít tyto minimální pevnosti v tlaku:
kámen 60,0 MPa, cihly 20,0 MPa, prostý beton 25,0 MPa.
Při spárování se použije aktivovaná cementová malta nebo stříkaný beton o minimální pevnosti v tlaku
25,0 MPa.
Pro vyplnění spár a trhlin injektáží se použije aktivované cementové mléko o minimální pevnosti v tlaku
20,0 MPa nebo cementová malta aktivovaná o minimální pevnosti v tlaku 25,0 MPa. Dále je možno použít
materiál na bázi pryskyřic. V tomto případě je nutno se řídit předpisem SR 105/1(S)-Používání plastbetonu
v traťovém hospodářství.
Při podezdívání musí použitý materiál vykazovat tyto minimální pevnosti v tlaku: kámen 60,0 MPa, beton pro
zdivo betonové 25,0 MPa, beton pro železobeton 30,0 MPa.

(Pozn: všechny uvedené hodnoty pevností platí pro krychelnou pevnost v tlaku)

5.2.1.14 Ochranné sítě

Pro ochranu skalních svahů, na nichž dochází v důsledku působení různých činitelů (zejména zvětrávání)
k opadávání úlomků a kusů horniny, se používají ocelové sítě nebo sítě z geosyntetických materiálů. Ochranné
sítě z ocelového pletiva, které mají plnit funkci trvalé ochrany svahu, musí splňovat tato kritéria: drát
minimálního průměru 2,2 mm, počáteční zkoušky typu drátu a pletiva musí splňovat podmínku tahové pevnosti
drátu min. 350 N/mm2, tažnost min 8 %, tloušťka pozinkování min. 240 g/m2, odolnost proti korozi 350 hodin.
Kvalita použitého materiálu musí být stanovena projektovou dokumentací.
Slouží-li sítě jen k ochraně pracovníků nebo pro krátkodobé zajištění svahu před provedením jiného způsobu
ochrany (tj. dočasná ochrana), je možno použít sítě z geosyntetických materiálů, případně ocelové pletivo
s nižším nánosem zinku než určuje první odstavec tohoto článku.
V místech, kde hrozí nebezpečí porušení sítí z geosyntetických materiálů (nebezpečí požárů, chemických
havárií, dopravních nehod, vandalismu aj.), nelze tyto sítě bez účinné ochrany použít.
V místech menších sklonů a tam kde nehrozí nebezpečí porušení sítí (podle předcházejícího odstavce), je možno
použít geomřížky z polyethylenu (použití musí být v dokumentaci posouzeno). Materiál musí být odolný vůči
působení UV záření a dalším povětrnostním vlivům.
Na ochranné sítě, použité na stavbě musí být doloženo prohlášení o shodě, certifikát na výrobek dle zákona
22/1997 Sb. v platném znění a Vyhl. 163/2002 Sb., technická dokumentace a výsledky počátečních zkoušek
typu v souladu s požadavky dokumentace.

                                                                   7
5.2.1.15 Gabiony

Gabionová konstrukce je prvek ve tvaru krychle nebo kvádru, vyrobený z šestibokého ocelového pletiva,
svařovaných ocelových sítí, případně vysokopevnostních polymerových geomříží vyplněný přírodním
kamenivem, lomovým kamenem, zeminou, recyklátem apod. Podle provedení se gabiony dělí na vázané
a svařované. Podle rozměrů se dělí na koše a matrace.
Na elektrizovaných tratích musí být použití gabionů posouzeno v souladu s ustanovením předpisu SŽDC S4,
příloha 27.
V blízkosti stejnosměrné trakční proudové soustavy se doporučuje přednostně používat konstrukce gabionů
z nevodivých nebo izolovaných materiálů. Pokud jsou gabiony v prostoru ohrožení trakčním vedením (dále jen
v POTV) provedeny z vodivých materiálů, musí mít ochranu před nebezpečným dotykem podle ustanovení
normy ČSN 34 1500, ČSN EN 50122-1 a v souladu s ČSN 34 2613, ČSN 34 2614 a ČSN 33 2000-4-41.
Pokud je pro konstrukci gabionů použito elektricky vodivých materiálů, vzniká riziko současného dotyku mezi
neživou částí trakčního zařízení a vodivou cizí částí (gabiony) s možným rozdílným potenciálem podle
ČSN 33 2000-4-41. Vzdálenost je dostatečná, jestliže není menší než 2,50 m. Tuto vzdálenost je nutno dodržet
vždy mezi nejbližšími povrchy stožárů TV a gabionů. Zajištění předpisového požadavku lze technicky řešit
přerušením vodivé gabionové konstrukce v požadaveném odstupu a nahrazení konstrukcí elektricky nevodivou.
Použití možných úprav nebo náhradních konstrukcí řeší projektová dokumentace podle místních podmínek
(násep/výkop, výška konstrukce, kolize s odvodňovacím zařízením, kolize s kabelovými trasami, kolize s PHS,
vlivy podmínek slaboproudu a silnoproudu apod.). Pro navrhování uvedených konstrukcí platí zásady podle
odpovídajících kapitol TKP.
Vázaný gabion (koš) - pletivo pro vázaný gabion je vyrobeno z galvanizovaného ocelového drátu o průměru
min. 2,7 mm. Tahová pevnost drátu před spletením musí být min. 400 MPa. Minimální pokovení drátu zinkem
je 260 g/m2. Pro extrémní korozní podmínky lze pozinkovaný drát potáhnout PVC o tl. 0,4 – 0,6 mm (tuto
úpravu nelze použít, pokud se jedná o POTV). Šířka oka se obvykle pohybuje v mezích 50 mm – 100 mm.
Pletivo musí být vyrobeno tak, aby nemohlo dojít k jeho rozpletení při poškození jednoho drátu, t.j. má min.
dvojité zakroucení.
Obvodové hrany vázaného gabionu musí být bezpečně zpevněny vázacím drátem a zajištěny ocelovou spirálou
tak, aby všechny spoje měly přinejmenším stejnou pevnost jako pletivo. Drát pro zpevnění obvodových hran
musí mít tloušťku min. 3,4 mm pro sítě z drátu o průměru 2,7 mm a 3,9 mm u sítí z drátu o průměru 3,0 mm.
Podle potřeby se zajišťuje tvarová poloha gabionu výztužným drátem, kterým se spojují protější svislé stěny
(4 výztuhy na 1 m2 ). Tloušťka tohoto drátu musí být min. 2,0 mm. Při použití velmi ostrohranného kamene se
doporučuje použít spojovací drát tloušťky 2,2 mm. Vázací drát pro spojování jednotlivých košů mezi sebou
a vyztužení hran má průměr min. 2,2 mm u koše ze sítě o tloušťce drátu 2,7 mm a min. 2,4 mm při tloušťce
drátu pletiva 3,0 mm. Místo vázacího drátu lze použít ocelové háčky, které se po umístění stlačí do kroužků.
Vzdálenost těchto kroužků mezi sebou nesmí překročit 0,20 m. Tloušťka drátu pro kroužky je min. 3,0 mm.
Vázaný gabion (matrace) - pletivo pro matraci je vyrobeno z galvanizovaného ocelového drátu o průměru min.
2,0 mm. Tahová pevnost drátu před spletením musí být min. 350 MPa. Minimální pokovení drátu zinkem je
240 g/m2 původního povrchu drátu. Pro agresivní prostředí se drát potáhnuje PVC o tloušťce min. 0,5 mm nebo
se drát galvanizuje zinko-hliníkovou slitinou.
Drát pro zpevnění obvodových hran musí mít tloušťku min. 2,4 mm pro sítě z drátu o průměru 2,0 mm a 2,7 mm
u sítí z drátu o průměru 2,2 mm. Vázací drát pro spojování jednotlivých dílů musí mít průměr min. 2,0 mm.
Požadované vlastnosti drátu pro vázané gabiony (koše a matrace) uvádí tab. 1.
Svařovaný gabion - u svařovaných sítí je průměr drátu min. 3,7 mm a musí být u nich zajištěna předepsaná
pevnost svaru. Tahová pevnost drátu musí být min. 400 MPa. Minimální žárové pokovení musí být 260 g/m2
původní plochy drátu. Velikost oka ve tvaru čtverce nebo obdélníku se obvykle pohybuje v mezích 100 mm -
120 mm. Pevnost svarů ve smyku musí být min. 4 kN.
Spojovacím materiálem jsou spirály, sloužící ke spojování jednotlivých stykových hran gabionové konstrukce
a distanční spony (rohové a příčné), které slouží k zachování její tvarové stability. Oba druhy spojovacích
materiálů mají průměr drátu min. 3,7 mm.
Požadované vlastnosti drátu pro svařované gabiony uvádí tab. 1.

                                                                   8
Tabulka 1  Požadavky na dráty vázaných a svařovaných gabionů

Vlastnost                                 Požadavek                                         Zkušební metoda
                                                                                            ČSN EN 10002-1
Tahová pevnost drátu - koš                min. 400 MPa                                      ČSN EN 10002-1
                                                                                            ČSN EN 10002-1
Tahová pevnost drátu - matrace            min. 350 MPa                                      ČSN ISO 7802
                                                                                            ČSN EN ISO 1463
Tažnost                                   min. 8%
Přilnavost Zn                                                                               ČSN 05 1133
Tloušťka pozinkování                      1)                                                ČSN EN 10002-1

                                          min.40μm, min.260 g.m-2

Tolerance rozestupu drátů svařované sítě  5 mm/1 bm sítě

Únosnost svarů ve smyku                   min. 4,0 kN
Tahová pevnost pletiva/ sítě              min. 40 kN.m-2 2)

Odolnost proti korozi                     350 hodin

1) Při otočení kolem trnu o Ø 8 mm nesmí být zinková vrstva oloupaná nebo popraskaná

2) Pro různé Ø drátů a různé velikosti ok pletiva může odběratel požadovat hodnoty odlišné

Gabion z vysokopevnostních polymerových geomříží - pro stavbu gabionové konstrukce lze použít
i vysokopevnostní polymerové geomříže z polyetylenu a polypropylenu, u nichž je zajištěna dlouhodobá stálost
jejich mechanických vlastností proti působení UV záření, povětrnostním vlivům apod. Vysokopevnostní
polymerové geomříže musí mít minimální pevnost v tahu podélně i příčně 30 kN.m-1 a tažnost max. 15%.
Minimální rozměry oka jsou 40 mm, maximální 80 mm. Sestavení gabionu z polymerových geomříží vyžaduje
podpůrnou konstrukci (formu).

V místech, kde hrozí nebezpečí porušení gabionů z gesyntetických materiálů (nebezpečí požárů, chemických
havárií, dopravních nehod, vandalismu aj.), nelze tyto gabiony bez účinné ochrany použít.

Výplň gabionů - pro výplň gabionů, které mají statickou funkci, musí být použity pouze pevné úlomky hornin
nebo valouny, které nepodléhají povětrnostním vlivům, neobsahují vodou rozpustné soli a nejsou křehké.
Přednost mají horniny s vyšší měrnou hmotností a nízkou pórovitostí. Rozměry horninových úlomků musí být
větší než průměr oka v pletivu (síti), aby nedocházelo k vypadávání kamene. Nejvhodnější jsou úlomky
o minimální velikosti rovné 1,5 až 2 násobku průměru oka. Maximální velikost kamene je 2,5 násobek velikosti
oka. Větší kameny než 2,5 násobek velikosti oka pletiva se mohou vyskytnout pouze ojediněle v líci. Kámen
(úlomky) menší než průměr oka může být použit v množství, které nepřesahuje 10% - 15% celkového objemu
pro výplň mezer a uklínování větších kamenů uvnitř gabionů (mimo líc). Pro staticky působící konstrukce je
nutné použít kámen čistý, bez příměsí jemnozrnné zeminy ani jinak znečištěny (např. organickým materiálem).

Kámen použitý do líce gabionů, které nemají statickou funkci (např. protihlukové a obkladní stěny) musí
splňovat požadavky na vlastnosti kamene jako na výplň gabionů se statickou funkcí.

Za lícovou stěnou múže být použitý i jiný materiál (netříděný kámen, říční valouny, recyklované kamenivo nebo
beton, zemina apod.). U těchto gabionů lze připustit i růst vegetace.

Valouny lze použít pouze při styku s vodními toky jako místní materiál z řečiště. Objem valounů může činit
max. 60% z celkového objemu kameniva.

Kombinace kamene a zeminy – používá se zpravidla u protihlukových clon tak, aby stěna mohla být doplněna
výsadbou zeleně. Při kombinaci kamene se zeminou musí být gabion zevnitř vyložen separační, případně
filtrační geotextílií (podle projektové dokumentace). Osázení zeleně je možné jak při výstavbě, tak dodatečně.

Vlastnosti náhradních materiálů použitých pro plnění gabionů, zpětný zásyp a jejich hutnění určuje projektová
dokumentace nebo ZTKP.

Požadavky na vlastnosti výplňového kamene uvádí tab.2.

                                          9
Tabulka 2             Požadavky na výplňový kámen gabionů

Vlastnost             Požadavek

Pevnost v tlaku       min. 50 MPa

Nasákavost            max. 1,5% hmotnosti
Trvanlivost 3)        max. 9%
Mrazuvzdornost 4)
                      min.16 kN. m-3
Sypná hmotnost

Pórovitost kamene     max. 15%

Odplavitelné částice  max. 3,0% hmotnosti

3) Zhotovitel zajistí provedení zkoušky trvanlivosti, pokud je nasákavost kamene větší než 1,5 %.

4) Zhotovitel zajistí provedení zkoušky mrazuvzdornosti, pokud je trvanlivost kamene větší než 9 %.

5.2.1.16 Hřebíkování zemin

Všeobecně

Hřebíkování je technický způsob zajištění stability zářezového svahu v zeminách. Hřebíkovaný svah se obvykle
zhotovuje postupně s odkopáváním (tvarováním) líce svahu. Konstrukce hřebíkovaného svahu pozůstává
z krátkých zpravidla ocelových tahových prvků – výztuže, zvané hřebík, případně cementové zálivky těchto
hřebíků a zajištění líce svahu proti vypadávání zeminy, obvykle stříkaným betonem s výztuží. Povrch svahu je
možno dále upravovat např. obkladem z betonových prefabrikátů apod.
Hřebíky se osazují buď do předvrtaného vrtu a zainjektují cementovou směsí, nebo se osazují zarážením,
zavibrováním apod. Jejich sklon je většinou kolmý k povrchu svahu. V případě svislého výkopu se vrty pro
hřebíky provádějí ve sklonu 5 až 10° od vodorovné roviny směrem dolů, aby bylo možné vyplnit vrt zálivkou.
Vytvořené vyztužené zemní těleso vzdoruje zemnímu tlaku, vnějšímu zatížení i povrchové erozi.

Zemina

Pro hřebíky nejsou vhodné štěrkové a balvanité sedimenty. Hřebíky lze zpevňovat i svahy v měkkých
a zvětralých horninách (jílovce, slínovce, břidlice). Kvalita zemního masivu je posuzována podle výsledků
geotechnického průzkumu. Ten musí stanovit i podmínky pro vrtání (zarážení) hřebíků, hydraulické poměry pro
návrh hustoty a délky odvoďňovacích vrtů.

Hřebíky

Hřebíky jsou obvykle ocelové prvky (dráty, pruty, tyče, trubky apod.). Použití jiných materiálů než oceli (např.
laminátu, polymerů, uhlíkových vláken) musí být uvedeno v projektové dokumentaci. Požadavky na kvalitu
materiálů jsou určeny projektovou dokumentací a musí splňovat podmínky těchto TKP a souvisejících norem.
Běžně se používá betonářská ocel, svorníkové tyče apod. Pokud jsou ocelové výztužné prvky v přímém
kontaktu se zeminou (zarážené hřebíky), musí být odolné proti korozi. Způsob antikorozní ochrany, která musí
zaručit spolehlivou funkci výztuže po celou dobu životnosti konstrukce, určuje projektová dokumentace. Plné
ocelové tyče musí splňovat podmínky ČSN P ENV 10080, ocelové trubky musí odpovídat ČSN EN 10210-2
nebo ČSN EN 10219-1. Válcovaný výrobek (za horka) musí vyhovovat ČSN EN 10025 nebo ČSN EN 10125-
1,3,4. Pokud je výztužný prvek galvanizován za horka, musí splňovat požadavky ČSN EN ISO 1461.

Injekční směs (zálivka)

Cementová injekční směs musí splňovat požadavky norem ČSN EN 445, ČSN EN 446 a ČSN EN 447. Volba
cementu pro injekční směs musí vzít v úvahu agresivitu prostředí, propustnost zeminy a životnost hřebíku.
Agresivita prostředí bude určena podle ČSN EN 206-1. Volba vodního součinitele závisí na geotechnických
podmínkách, metodě hřebíkování, požadavcích na trvalnlivost a pevnost. V případě použití přísad nesmí dojít
k negativnímu vlivu na výztužný prvek nebo vlastnosti injekční směsi. Přísady nesmí obsahovat více než 0,1%
chloridů, síranů nebo dusičnanů. Běžná injekční směs musí mít pevnost v tlaku min. 5 MPa před zatížením
hřebíku. Pevnost injekční směsi po 28 dnech musí být min. 25 MPa.

                      10
Lícové opevnění

Lícové opevnění svahu je tvořeno materiály a nebo prvky předepsanými v projektové dokumentaci. Spojení
mezi lícovým opevněním a hřebíky musí spolehlivě zajistit přenášení napětí z líce na hřebíky a tolerovat rozdíly
v sedání mezi lícovým opevněním a zeminou. Nejběžnější typy lícového opevnění jsou panely a bloky, stříkaný
beton, na místě betonová stěna, sítě (ocelové nebo geosysntetické). Kvalita lícového opevnění musí být doložena
doklady, které předkládá zhotovitel stavby stavebnímu dozoru. Požadavky na kvalitu jsou určeny projektovou
dokumentací a musí splňovat podmínky těchto TKP a souvisejících ČSN.
V místech, kde hrozí nebezpečí porušení lícového opevnění z gesyntetických materiálů (nebezpečí požárů,
chemických havárií, dopravních nehod, vandalismu aj.), nelze toto opevnění bez účinné ochrany použít.

Panely a bloky (obvykle prefabrikované)

Betonové panely musí vyhovovat ČSN EN 206-1 a kapitole 17 TKP. Beton musí mít pevnost min. C 30/37.
U vyztužených betonových panelů musí ocel splňovat požadavky ČSN P ENV 10080. Líc panelu v kontaktu se
zeminou bude upraven v souladu s ČSN EN 1992-1-1.

5.2.1.17 Geotextílie, geomřížky a sítě

Požadavky na geotextílie jsou určeny funkcí, kterou má geotextílie jako ochrana tělesa železničního spodku
plnit. Použití geotextílie, jež je součástí ochrany svahu je vymezeno Vzorovým listem železničního spodku
Ž 6.11.
Pro geotextílie s funkcí filtrační a separační platí podmínky stanovené předpisem SŽDC S4 a OTP „Geotextilie
v tělese železničního spodku“.
Geotextílie ve spojení s hydroosevem slouží ke zřizování vegetačního krytu na svahu z jalové zeminy. Pro tento
účel se používá geotextílie s velkými póry.
Geotextílie textilních matrací, přenášející tahová napětí, musí zajišťovat min. tahovou pevnost předepsanou
projektovou dokumentací. Další vlastnosti jsou stanoveny předpisem SŽDC S4 a OTP „Geotextilie v tělese
železničního spodku“.
Geomřížky a sítě z geosyntetik, které jsou určeny k ochraně svahů tělesa železničního spodku musí splňovat
obecné požadavky podle ČSN EN 12224 a musí být odolné proti UV záření a dalším povětrnostním vlivům,
pokud jsou přímo vystaveny účinkům atmosféry.
Geomřížky a sítě z geosyntetik, které plní statickou funkci v geotechnických konstrukcích (gabiony, vyztužené
zeminy, lícová opevnění hřebíkovaných zemin, ochranné a záchytné sítě a.j.), musí splňovat požadavky
stanovené projektovou dokumentací a musí být v souladu s OTP „Geomřížky a geomembrány v tělese
železničního spodku“.
V místech, kde hrozí nebezpečí porušení geotechnických konstrukcí s použitím gesyntetických materiálů
(nebezpečí požárů, chemických havárií, dopravních nehod, vandalismu aj.), nelze tyto materiály bez účinné
ochrany použít.
Geomřížky a sítě z geosyntetik, které zajišťují protierozní ochranu svahů zemního tělesa, musí splňovat
požadavky stanovené OTP „Geomřížky a geomembrány v tělese železničního spodku“. Velikost ok geomřížek
nebo sítí nemá být větší než velikost efektivního zrna kamenitého svahu. Současně musí splňovat všechny
vlastnosti deklarované výrobcem. V případě použití při kombinované ochraně musí umožnit spolehlivé
zakořenění vegetace.
V místech, kde hrozí nebezpečí porušení geosyntetických materiálů (nebezpečí požárů, chemických havárií),
určených k protierozní ochraně, je vhodné geosyntetický materiál překrýt ochrannou vrstvou.

5.2.1.18 Stříkaný beton a torkretová omítka

Stříkaný beton

Minimální požadovaná krychelná pevnost v tlaku stříkaného betonu je 25,0 MPa. Kamenivo pro stříkaný beton
musí mít plynulou křivku zrnitosti, frakce 0-22 mm, případně 0-32 mm. Minimální tloušťka vrstvy stříkaného
betonu pro dočasné konstrukce je 0,10 m. V případě trvalých konstrukcí se stříkaný beton vyztužuje ocelovou
sítí a jeho min. tloušťka je 0,20 m. Stříkaný beton se nanáší v jedné nebo více vrstvách. Množství jemných
součástí (< 0,08 mm) ve směsi stříkaného betonu musí být alespoň 17%. Vodní součinitel směsi se pohybuje

                                                                   11
mezi 0,4 –0,5, vlhkost kameniva v mezích 2 –4 % a množství cementu musí být alespoň 300 kg na m3 čerstvého
betonu. Pro tekutou směs musí být množství cementu min. 400 kg na m3 čerstvého betonu.

Torkretová omítka

Minimální požadovaná krychelná pevnost v tlaku torkretové omítky je 25,0 MPa.

Ocelové sítě

Pro vyztužení stříkaného betonu nebo torkretové omítky se používají ocelové sítě - ocelová svařovaná mřížovina
z drátů o profilu 3,5 až 5,0 mm, velikosti ok 50/50 až 200/200 mm. Výjimečně lze použít i drátěné pletivo.
Ocelové sítě použité jako výztuž do stříkaného betonu torkretové omítky musí splňovat požadavky projektové
dokumentace a ČSN EN 10079. Ocelové sítě jako trvalá povrchová úprava vyztuženého svahu musí odpovídat
požadavkům projektové dokumentace, ČSN 42 6403 a ČSN 42 6410. Protikorozní úprava ocelových sítí musí
být v souladu s ČSN EN ISO 1461.
Ocelová síť se připevňuje ke skalnímu podkladu kotvičkami z betonářské oceli zpravidla průměru 10 mm.
Další požadavky na materiál jsou obsaženy v kapitole 20 TKP a v kapitole 23 TKP.

5.2.1.19 Obkladní zdi

Obkladní zdi zděné se budují z kamenného zdiva na cementovou maltu s kameny o minimální pevnosti v tlaku
60,0 MPa.
Obkladní zdi monolitické se provádějí z betonu minimální třídy C 30/37 XD3, XF3.
U obkladních zdí polomontovaných a montovaných se používá pro nosné konstrukce betonu minimální třídy
C 30/37 XD3, XF3, pro konstrukce výplňové beton minimální třídy C 20/25.
Požadavky na beton obkladních zdí z betonu obsahuje kapitola 17 TKP, požadavky na konstrukce obkladních
zdí z betonu obsahuje kapitola 18 TKP.

5.2.1.20 Kotvy a hřebíky

Použité kotvy pro ochranu svahů kotvením musí být provedeny jako trvalé s odpovídající antikorozní ochranou.
Pro kotvy tyčové se používá ocel s minimální výpočtovou pevností 500 MPa, o minimálním průměru tyče
20 mm, trubky profilu 24 mm a tloušťce stěny 4 mm. Pro kotvy kabelové se použije drát z oceli o minimální
výpočtové pevnosti 1400 MPa a vyšší, minimálního průměru 4 mm. Pro hřebíky se používá ocel s minimální
výpočtovou pevností 500 MPa, o minimálním průměru tyče 20 mm (bez závitu). Pro upínání kořene se používá
injekční směs (cementová zálivka, kaše nebo malta, syntetická pryskyřice). Syntetická pryskyřice se používá
zpravidla pro upínání tyčových kotev a hřebíků. Jako podložky pro tyčové kotvy se používají ocelové desky
minimální tloušťky 15 mm. Pro hřebíky postačí podložky tloušťky min. 5 mm.
Pro návrh a použití hřebíků je zpracován návrh *prEN 14490, pro kotvy platí ČSN EN 1537. Pro výplň vrtů se
používá cementové injekční směsi z portlandského cementu a písku v poměru 1:1 až 1:2 s vodním součinitelem
c:v = 0,4, pevnosti v tlaku minimálně 25 MPa. Pro výrobu malty se nesmí použít směsných cementů.
Další údaje jsou uváděny v kapitole 24 TKP.

5.2.1.21 Kotvené trámce a žebra

V silně narušených lokalitách je možno použít pro ochranu svahů kotvené vodorovné trámy a svislá žebra. Tím
se dosáhne roznesení kotevní síly soustavou masivních konstrukcí po velké ploše povrchu svahu zářezu. Jedná
se o železobetonové trámy a žebra, případně je možno použít ocelové prvky.
Bližší údaje jsou obsaženy v kapitole 18 TKP, v kapitole 19 TKP a kapitole 24 TKP.

5.2.1.22 Ochranné a udržovací prostory

Ochranné a udržovací prostory se zřizují ve skalních zářezech nebo odřezech, hloubky větší než 5,00 m, ve
kterých lze očekávat vlivem zvětrávání skalních stěn spad kamenů a balvanů a tím ohrožení bezpečnosti
železničního provozu.
Ochranný a udržovací prostor se doplní zábranou proti padajícím kamenům v případech stanovených Vzorovým
listem železničního spodku Ž 2.12. Výška zábrany nad niveletou koleje se zřizuje nejméně 1,00 m nad niveletou
koleje.

                                                                   12
Ochranné a udržovací prostory se nemusí zřizovat pokud je vhodným technickým opatřením dle Vzorového listu
železničního spodku Ž 5 zajištěna ochrana skalního svahu před zvětráváním a padáním kamenů a balvanů.
V odůvodněných případech se navrhnou a zřídí ochranné a udržovací prostory v hlubokých zemních zářezech,
kde je třeba zajistit možnost příjezdu mechanizačních prostředků pro obnovovací a udržovací práce.
Ochranné a udržovací prostory se zřizují v celé délce zářezu a ve vhodném místě musí být napojeny na veřejnou
komunikaci.

5.2.1.23 Ochrana proti padajícím kamenům

Pro zajištění odvozu spadlého materiálu ze zářezu je nutno zachovat nejmenší šířku ochranného prostoru před
zábranou 3,00 m až do konce zářezu nebo jiného vhodného místa napojeného na veřejnou komunikaci.
V případě, že zde není dostatek místa (min. 3,00 m), je nutno vybudovat ochrannou galerii s patřičnou ochranou
proti padajícím kamenům na straně, na které se budou zachytávat padající kameny. V případě, že vzdálenost
svahu od tělesa trati je tak malá, že ani tato galerie nejde vybudovat, je nutno vybudovat galerii, která bude
překrývat železniční trať. Touto ochrannou galerií budou padající kameny převáděny mimo drážní těleso.
Způsob vybudování této ochrany musí být plně řešen v projektové dokumentaci.
Pro zajištění bezpečnosti železničního provozu se u skalních zářezů a u hlubokých zemních zářezů (hlubších než
5, 00 m) s výchozy skalních masivů zřizuje v případě potřeby ochrana proti padajícím kamenům.
Zemní těleso bez ochranných a udržovacích prostorů se zajišťuje před padajícími kameny vhodným technickým
opatřením. Tato ochrana může být provedena jako:
− ochranné sítě,
− záchytné sítě,
− ochranné ploty,

− záchytné zdi,

− ochranné valy,

− ochranné galerie.

Ochranné sítě se sestávají z ochranného pletiva připevněného k povrchu svahu stěny kotevní technikou.
Záchytné sítě jsou tvořeny nosnou sítí upnutou mezi konzolové nosníky vetknuté do skalního svahu/ stěny. Sítě
se obvykle instalují kolmo na dráhu volného pádu kamenného bloku nebo skalního řícení. Použije-li se systém
záchytných sítí neobvyklý u staveb SŽDC, je nutno pro tuto konstrukci zpracovat ZTKP.

Ochranný plot může být proveden jako plnostěnný nebo s otvory. Plnostěnná konstrukce se zřizuje ze
zabetonovaných ocelových nebo železobetonových Ι profilů s výplní ze železobetonových nebo dřevěných
pražců, trámů, kulatiny, betonových desek, prefabrikátů z recyklovaných plastů a jiné. Konstrukce s otvory ve
stěně se zřizuje jako zábradlí z ocelových úhelníků doplněné ocelovou sítí nebo jako silniční svodidlo
z ocelových nebo betonových sloupků s ocelovými lany doplněné ocelovou sítí a jiné.
Záchytné zdi se budují obvykle z betonu, železobetonu, z prefabrikátů, gabionů apod.
Ochranné valy se zřizují ze zemin nebo vhodných sypanin v místech, kde je dostatečný prostor mezi kolejí
a skalní stěnou nebo svahem.
Ochranné galerie je nutno navrhnout v případě nedostatku místa v exponovaných lokalitách v závislosti na
konfiguraci terénu.

Ochranné stavby se navrhují pro každý případ zvlᚻ na základě geotechnického průzkumu a místních
podmínek.

Záchytné sítě, ochranné ploty, záchytné zdi, ochranné valy a ochranné galerie se posuzují na kinematické
(dynamické) účinky padajících hmot a na zatížení zemním tlakem sypaniny za zcela naplněnou ochrannou
konstrukcí.

Požadavky na materiály ochranných sítí jsou uvedeny v čl. 5.2.1.14. V místech, kde hrozí nebezpečí porušení
ochranných sítí z geosyntetických materiálů (nebezpečí požárů, chemických havárií, dopravních nehod,
vandalismu aj.), nelze tyto materiály bez účinné ochrany použít.
Požadavky na konstrukce z betonu, železobetonu, z betonových a železobetonových prefabrikátu jsou stanoveny
v Kapitole 17 TKP.

Požadavky na ocelové konstrukce a ocelové prvky jsou stanoveny v Kapitole 19 TKP. Pevné ocelové části
ochranné konstrukce musí mít antikorozní ochranu.

                                                                   13
Požadavky na materiály použité v gabionových konstrukcích jsou stanoveny v čl. 5.2.1.15.
Požadavky na zeminy a materiály použité v zemních konstrukcí jsou stanoveny v Kapitole 3 TKP.
Požadavky na materiál nosných sítí nutno stanovit v ZTKP v závislosti na typu použitého systému záchytné sítě.

5.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

5.3.1 Vegetační ochrany všeobecně

Pro vyznačení míst a ploch pro výsadbu, zakládání trávníků, přípravu pro výsadbu, hloubení jamek, ošetřování
dřevin před výsadbou, výsadbu, kůly a úvazky ke kůlům, úpravu ploch po výsadbě, mulčování, hnojení,
ošetřování dřevin po výsadbě platí zásady kapitoly 15 TKP.

5.3.2 Hlavní zásady při používání vegetačních ochran

Svahy náspů se opatřují vegetační ochranou od zemní pláně po úroveň původního terénu, případně po úroveň
laviček mezi patou náspu a hranou příkopu. Zatěžovací lavice ze zemin nebo sypanin se opatřují vegetační
ochranou celé. Svahy zářezů se opatřují vegetační ochranou od úrovně původního terénu po místo vzdálené
0,50 m ode dna příkopu nebo po vrchní okraj zpevněné plochy příkopu.
Vegetační ochrana se nezřizuje:
− na svahu příkopu přilehlém ke koleji při hloubce příkopu menší než 1,00 m od zemní pláně s přihlédnutím

    k vlastnostem a stavu zemin zemního tělesa,
− na lavičkách mezi patou náspu a hranou příkopu,
− na stezkách,
− na svazích konstrukční vrstvy,
− na odřezech zemní pláně náspu.
Ukončení vegetační ochrany svahu zářezu v místě styku s terénem nesmí tvořit překážku odtoku vody z území
nad zářezem.
Ochranu svahů příkopů z písčitých a prachovitých zemin je nutno posoudit v závislosti na stavu rostlé zeminy.
V místech s plošnými výrony vody se vegetační ochrana nahradí kamenným pohozem. Použité kamenivo musí
být odolné povětrnostním vlivům.
Ve zdůvodněných případech se ochrana svahů příkopu zřizuje až ke dnu příkopu na přilehlé i odlehlé straně
koleje.
Vegetační ochrana rozprostřením půdy, osetím, popř. vysazením dřevin se provede bezprostředně po konečné
úpravě svahů.
Pro technologické postupy těchto ochran platí zásady z kapitoly 15 TKP.

5.3.3 Hydroosev

Pro technologii hydroosevu platí zásady uvedené v kapitole 15 TKP.
Metodu hydroosevu je možno navíc kombinovat s užitím geotextilií nebo s dalšími vhodnými druhy
kombinované nebo technické ochrany.

5.3.4 Drnování

Pro technologické postupy drnování platí zásady z kapitoly 15 TKP.
Drnované plochy je možno v případě potřeby upevnit také sítěmi.
Nejstrmější sklon svahu pro celoplošné drnování je 1:1,25 a pro úsporné drnování 1:1,5.
Zvláštním druhem drnování je použití předpěstovaných travních koberců.

5.3.5 Pleteniny

Pleteniny se zřizují v šikmých pásech nebo ve čtvercích. Při likvidaci erozivních rýh a brázd se pleteniny zřizují
kolmo na směr erozivních rýh a brázd.

                                                                   14
5.3.6 Travní rohože

Travní rohože se kladou na svah v pruzích ve směru maximálního sklonu svahu nebo souběžně s patou svahu.
Množství a druh hnojiva uloženého na svahu určí projektová dokumentace.
V krajních hranách ploch opatřovaných travními rohožemi se rohož uchytí do zavazovací rýhy.
Pro správné zakořenění travních rohoží je nutno zajistit jejich dokonalé přilnutí ke svahu kotvením.
Horní okraj rohoží náspu se ukládá min. 0,15 m pod pláň tělesa železničního spodku s přesahem min. 0,50 m.
Rohož se překryje materiálem stezky, jejíž konstrukční uspořádání je řešeno předpisem SŽDC S3.
Spodní okraj rohoží, uložených na svahu zářezu ve výšce 0,50 m ode dna příkopu, se připevní ocelovými
skobami, zaráženými ve vzdálenostech po 0,50 m. Travní rohože se kladou s přesahem minimálně 0,20 m.
Travní rohože se kotví ocelovými skobami ve tvaru „U“ nebo „L“ v celé ploše. Ocelové skoby jsou ze stavební
oceli profilu 8 až 10 mm a jsou navzájem vzdáleny cca 1,00 m.
Do soudržných zemin se používají skoby délky 0,30 m, do písčitých a rozbahněných zemin délky 0,50 m. Místo
ocelových skob je možno použít laťky s hřeby dlouhými 0,15 až 0,20 m.
Při pokládce se nesmí travní rohože příliš napínat, aby mohly přilnout k případným nerovnostem svahu.
Po položení je nutno travní rohož lehce zalít vodou. V době klíčení semen je nutno provádět kontrolu uložení
travních rohoží a zalévat tak, aby nedocházelo k podtékání vody pod travní rohože.

5.3.7 Vegetační tvárnice

Vegetační tvárnice se kladou na upravený svah a upevňují se k podkladu dřevěnými kolíky nebo jinými
upevňovadly (např. z betonářské oceli).
Otvory vegetační tvárnice se po osazení na svah vyplní ornicí a osejí.
Při použití vegetačních tvárnic jako ochrany svahu na styku s vodou nebo ke zpevnění povrchu svahu bez
požadavku ozelenění, se tvárnice osadí do lože tl. 0,05 –0,10 m ze štěrkodrti a otvory se zasypou stejným
materiálem.

5.3.8 Geotextilie a hydroosev

Při použití geotextilie ve spojení s hydroosevem pro ochranu svahů se na svah nejdříve rozprostře geotextilie
a zakotví se způsobem a kotvící technikou uvedenou v čl.5.3.6. Hydroosev se potom provede na tuto
rozprostřenou geotextilii.

5.3.9 Gabiony

Gabiony se sestavují přímo na místě stavby v rozměrech určených projektovou dokumentací. Gabiony je možné
také zhotovit jako montážní prefabrikát a následně osadit jeřábem na místo uložení. Zhotovitel musí před
zahájením prací předložit technologický předpis ke schválení stavebnímu dozoru.

Základová spára

Musí být urovnána a zhutněna na min. D=95% PS a odsouhlasena stavebním dozorem. Nevhodné zeminy podle
kapitoly 3 TKP budou ze základové spáry odstraněny, upraveny nebo nahrazeny vhodnějším materiálem podle
dokumentace a se souhlasem stavebního dozoru.
V případě zakládání gabionové konstrukce na skalním podloží zhotovitel řádně vyčistí základovou spáru
a případné nerovnosti vyplní štěrkodrtí nebo hubeným betonem podle projektové dokumentace. Spáru přejímá
a způsob vyplnění odsouhlasuje stavební dozor.
Hloubka založení gabionové konstrukce je určena projektovou dokumentací na základě statického výpočtu.
Nepožaduje se zakládání v nezámrzné hloubce, pokud to nestanoví projektová dokumentace.

Montហgabionů

Gabiony se usazují na základovou spáru. Vázané gabiony se navzájem spojují vázacím drátem v místech styku
svislých hran buď kontinuálně nebo ve výškovém intervalu 0,15 m. Pokud se ukládají na již usazenou
a vyplněnou vrstvu gabionů, spojují se ještě navíc s podkladem v místech styku kolmých stěn gabionů s víky
spodních gabionů.
Svařované gabionové sítě se vyztužují distančními sponami a spojují se do jednotlivých celků pomocí spirál.

                                                                   15
Gabiony jako montážní prafabrikáty se opatří dočasným rámem pro jednodušší manipulaci. Rám se zhotovuje
z drátěné konstrukce splétané, případně svařované.
Spojovací a výztužný materiál musí mít tloušťku a kvalitu dle čl. 5.2.1.15.

Plnění gabionů kamenivem

Plnění gabionů je možné provádět ručně, strojně nebo kombinací obou způsobů a musí být určeno projektovou
dokumentací. U ručního plnění je možno dosáhnout nižší mezerovitosti výplně a estetičtějšího vzhledu líce
gabionu. Je však pracnější. U strojního plnění je postup rychlejší, avšak dosažená mezerovitost je vyšší.
Urovnání výplně musí být důkladně provedeno zejména u stěn a v rozích gabionu, a to z vybraných kusů
s dlaždicovitým urovnáním, aby bylo dosaženo celistvosti tělesa. Ostré hrany výplně na styku s pletivem se
opracují. Při plnění musí zhotovitel neustále sledovat případné deformace líce gabionu a vyrovnávat je
vypínáním drátěného pletiva. Případně je možno použít provizorní konstrukci, např. lešenářských trubek. Pro
omezení případného dotvarování gabionů v důsledku stlačení jeho výplně se koše obvykle přeplňují
o očekávané sednutí kamenné výplně.

Plnění gabionů zeminou

Gabion plněný zeminou musí být zevnitř vyložen separační geotextílií, která zamezí vyplavování zeminy.
Zemina se umisťuje do gabionů po vrstvách do mocnosti 0,30 m a hutní se. Další vrstvu lze ukládat na
zhutněnou předcházející vrstvu. Do konstrukce se nesmí ukládat deštěm nebo sněhem promáčené nebo namrzlé
zeminy.
Vlastnosti zemin použitých pro plnění gabionů a jejich hutnění určuje projektová dokumentace.

Vyztužování gabionů

Během postupu plnění gabionů kamenem se navzájem protilehlé stěny stabilizují výztužnými dráty tak, aby
nedocházelo k vydouvání líce gabionu tlakem uloženého kamene. Obvyklý výškový interval, ve kterém se
vyztužovací dráty osazují je 0,25- 0,35 m. V horizontálním směru se distanční spony umisťují po cca 0,33 m
(2 dráty na 1 m šířky gabionů).

Uzavření gabionů

Po naplnění kamenem až po horní okraj se gabion uzavře drátěným víkem, které se spojí s kolmými stěnami
vázacím drátem, resp. spirálou.

Převazování vrstev

Při vícevrstvé konstrukci gabiony v horní vrstvě převazují svislé spáry spodní vrstvy (podobně jako cihelná
vazba). U svařovaných gabionů se převazování obvykle neprovádí.

Zasypávání gabionové konstrukce

Rub gabionové konstrukce se zasypává zeminou předepsanou v projektové dokumentaci. Zásyp a hutnění se
provádí současně s plněním gabionu po vrstvách max. 0,30 m, pokud projektová dokumentace nebo stavební
dozor nestanoví jinak. V případě, že za rubem gabionu se nachází jemnozrnná zemina, jejíž částice by se mohli
vplavovat do mezer kamenné výplně gabionu, opatří se rub gabionu separační geotextílií v souladu
s projektovou dokumentací. Do vzdálenosti 2,00 m od gabionové konstrukce se mohou k hutnění použít pouze
lehké hutnící prostředky (pěchy, vibrační desky do hmotnosti 1 000 kg nebo vedené válce do hmotnosti
1 500 kg).

Ochrana před nebezpečným dotykem na elektrizovaných tratích

Podmínky ochrany gabionových konstrukcí před nepezpečným dotykem na elektrizovaných tratích stanoví
předpis SŽDC S4, příloha 27. Spolehlivý způsob ochrany musí být řešen v projektové dokumentaci.

Ochrana proti korozi bludnými proudy

Podmínky ochrany gabionových konstrukcí proti korozi bludnými proudy stanoví předpis SŽDC S4, příloha 27.
Spolehlivý způsob ochrany musí být řešen v projektové dokumentaci na základě vyhodnocení výsledků
korozního průzkumu.

                                                                   16
5.3.10 Hřebíkování zemin

Všeobecně

Před zahájením prací musí zhotovitel vypracovat technologický předpis, který předloží stavebnímu dozoru
k odsouhlasení.
Hřebíkovaná konstrukce s tvrdým lícovým upevněním se obvykle vytváří opakováním následujících pracovních
kroků při hloubení zářezového svahu shora dolů:
a) odkopání vrstvy zeminy na výšku 1,00 až 2,00 m, podle projektové dokumentace stavby nebo ZTKP,
b) vyhloubení vrtů v rozteči a do hloubky předepsané projektovou dokumentací,
c) zaplnění vrtů cementovou zálivkou,
d) osazení výztuží (hřebíků) do vrtů,
e) vytvoření povrchové vrstvy ze stříkaného betonu o tloušťce a vyztužení podle projektové dokumentace.
Osazení hřebíků může následovat po vyhloubení vrtů jako bod c). Zaplnění vrtů zálivkou pak následuje jako
bod d).
Ve vrtech jsou hřebíky chráněny zálivkou z cementové malty o vodním součiniteli 0,4 - 0,5 (ρ=1930-1800
kg/m3).
Pokud se výztužné prvky zaráží do zemního masivu bez předvrtání, odpadá hloubení a zaplňování vrtů
(body b,c).
Bod e) může v případech nesoudržných zemin následovat za bodem a).
U hřebíkované konstrukce s pružným lícovým opevněním (ocelová mříž) nebo měkkým lícovým opevněním
(ocelové sítě, geosyntetická protierozní rohož apod.) se úprava povrchu obvykle provádí až po osazení hřebíků
na celou výšku svahu. Rovněž povrchová úprava (obklad) z betonových panelů se provádí až po zajištění svahu
hřebíky a případně i stříkaným betonem.
Přesné podmínky stanoví ZTKP.

Výkop zeminy

Celý pracovní cyklus a) až e) musí být u hřebíkovaného svahu s tvrdým lícovým opevněním ukončen v jedné
směně. Není dovoleno ponechat odkopanou stěnu bez vyztužení a povrchové vrstvy ze stříkaného betonu
do druhého dne. Výjimku povoluje v odůvodněných případech po konzultaci s geotechnikem stavební dozor.
Časový interval mezi odtěžením zeminy (vytvořením svahu/stěny) a instalaci hřebíků musí být co nejkratší, aby
se omezilo riziko vypadávání zeminy ze svahu, případně jeho sesutí. Povrch odkopané stěny musí být proveden
ve sklonu dle projektové dokumentace. Při těžbě musí zhotovitel postupovat takovým způsobem a volit takové
prostředky, aby nedocházelo k přetěžení a nadvýlomům. Rozvolněnou zeminu je nutno odstranit a její objem
nahradit stříkaným betonem. Ve spodní části pracovní etáže se ponechává cca 0,50 m výztužné sítě nezastříkané
betonem pro umožnění napojení přesahem v další etáži. U svahů s kompaktním povrchem, kde lícové opevnění
má zejména protierozní funkci, může být konečná úprava provedena až po dokončení osazení hřebíků
v pracovní sekci.

Hloubení vrtů pro hřebíky

Vrt se zhotovuje kolmo k povrchu stěny nebo max. 10º ukloněný od kolmice směrem dolů (u svislých stěn pro
usnadnění vyplněn zálivky). Provádí se rotačním, případně rotačně příklepovým způsobem se vzduchovým
výplachem. V případě soudržných zemin je možno použít šnekové vrtání. Použití vodního výplachu se
nedoporučuje, neboť v soudržných zeminách mění jejich konzistenci a tím i účinnost hřebíků. Pokud není vrt
dostatečně stabilní do doby instalace hřebíku je nutno provést úpravu technologie (např. použít pažnice, dutý
šnekový vrták, případně výplach). Minimální průměr vrtu v mm musí být D=d+40, kde d je vnější průměr
vyztuženého hřebíku v mm. Na každé straně výztuže musí být min. 20 mm tloušťka cementové zálivky
z důvodu antikorozní ochrany. Délka vrtu je stanovena projektovou dokumentací. Pokud ji projektová
dokumentace nestanovuje, je v horní části svahu délka vrtů min. L = 0,6 H (H je celková výška svahu). Při patě
svahu může být délka vrtů kratší. V případě existence plochy oslabení v horninovém masivu (zlomy, pukliny,
smykové zóny) musí být délka hřebíků navržena tak, aby byla zajištěna dostatečná stabilita svahu podél této
plochy.

                                                                   17
Některé typy hřebíků mohou být instalovány do zeminy příklepem, vibrací nebo nastřelením (balisticky).
Výztužný prvek je v přímém kontaktu se zeminou. Některé typy hřebíků umožňují následnou injektáž. Pro
vyloučení případné deformace při instalaci musí mít zarážené hřebíky dostatečnou tuhost a při osazování mohou
být vedeny. Při instalaci se zaznamená čas nutný k zarážení a dostatečná hloubka.
Hustotu hřebíků/vrtů stanoví projektová dokumentace.

Zaplnění vrtu a osazení hřebíků

Vyplnění vrtu cementovou směsí je možné provést v průběhu vrtání skrz výztužný prvek, po skončení vrtání
nebo po instalaci výztuže pomocí injekční trubky. Obvykle se po dokončení a vyčištění vrt vyplní vzestupně
(ode dna vrtu směrem vzhůru) cementovou zálivkou. Ihned po vyplnění vrtu zálivkou se osadí hřebíková výztuž.
Délka hřebíku je min. o 50 mm větší, než je délka vrtu, aby bylo umožněno napojení výztužného prvku na
lícové opevnění. Délka vnějšího přesahu musí být stanovena v projektové dokumentaci. Pro zajištění
dostatečného a stejnoměrného vykrytí výztuže zálivkou je nutné na výztužné prvky při instalaci upevnit
distanční prvky.

Lícové opevnění

Podle tuhosti se rozlišuje lícové opevnění:
− měkké, které je tvořeno např. ocelovou sítí nebo geosyntetickou sítí nebo mříží, případně pouze vegetačním

    prvkem (má pouze protierozní funkci),

− pružné, pro které se nejčastěji používá ocelová mříž o dostatečné tuhosti (přenáší osové a smykové síly),
− tvrdé, které se provádí jako:

     – stříkaný beton bez ocelové sítě,
     – stříkaný beton vyztužený ocelovou sítí,
     – na místě vytvořená betonová stěna nebo stěna z betonových prefabrikátů.
Spojení výztuže – hřebíků s pokryvnou vrstvou se provede přivařením k ocelové síti, ohnutím výztuže,
přivařením ocelových podložek, maticí s podložkou a závitem na konci výztuže apod. Způsob spojení musí být
uveden v projektové dokumentaci. Po osazení hřebíků se provede úprava povrchu podle projektové
dokumentace. Pro trvalé konstrukce se povrch ze stříkaného betonu obvykle obkládá pohledovými panely podle
projektové dokumentace.

Odvodnění hřebíkované konstrukce

Odvodnění hřebíkované konstrukce se provede v souladu s projektovou dokumentací. Pokud se v průběhu
výstavby objeví nečekané vývěry nebo přítoky vody, navrhne způsob odvodnění zhotovitel a předloží jej
stavební dozoru ke schválení. Odvodnění z hlediska funkce lze rozdělit:
− povrchové odvodnění,
− hloubkové odvodnění zemního masivu,
− drenហza lícovým opevněním.
Odvodnění povrchových vod z území přilehlého k hřebíkované konstrukci se provádí podle kapitoly 4 TKP
a Vzorového listu železničního spodku Ž 3.
Hloubkové odvodnění zemního masivu snižuje tlak na hřebíkovanou zemní konstrukci a odvádí tuto vodu
k povrchu svahu. Odvodňovací vrty se provádí se podle kapitoly 4 TKP.
Drenហza lícovým obkladem odvádí vody z hloubkového odvodnění, případně vodu z nitra zemního masivu
k povrchu svahu do svodného drénu u paty svahu (stěny). Zřídí se buď z vertikálních drénů (geodrénů) nebo
jako pošný geosyntetický drén (z netkané geotextílie nebo geokompozita). Plošný drén musí být spolehlivě
upevněn na povrch svahu, aby se minimalizovala možnost vytváření dutin za vrstvou stříkaného betonu.
Doporučuje se, aby plocha drénu nepřekročila 15% celkové plochy svahu.

5.3.11 Plombování dutin

Plombování dutin je ochrana skalních svahů před nepříznivými účinky vody a mrazu vyplněním povrchových
dutin plombami z odolnějšího materiálu-cihel, kamene nebo betonu.
Před plombováním dutin se povrch horniny očistí od vegetace, zvětralé části horniny se odsekají, ložná plocha
se zdrsní. Bezprostředně před betonáží nebo zděním se styčná plocha navlhčí a postříká cementovým mlékem.

                                                                   18
Spolupůsobení plomby s horninou je možno zvýšit osazením krátkých trnů z betonářské oceli, osazených do
předvrtaných otvorů. Plomby zděné se na lícní straně vyspárují cementovou maltou.

5.3.12 Těsnění spár (trhlin nebo puklin)

Ochrana skalních svahů těsněním spár zabraňuje pronikání povrchové vody do skalních spár a má obnovit
spojení skalních bloků. Toho se dosáhne vyspárováním rozevřených spár ve skalním líci a jejich vyplněním
injektáží. V případě vytékání vody ze spár je nutno těsnění spár provést v kombinaci s odvodněním. Hloubka
utěsnění spár se určí v projektové dokumentaci případ od případu podle charakteru spár.
Poměr hmot v injektážní směsi a injektážní tlak se určí v projektové dokumentaci na základě geotechnického
posudku a vodní tlakové zkoušky.
Před spárováním se spáry vyčistí do dosažitelné hloubky a vymyjí tlakovou vodou. Vyplnění spár se provede
zpravidla mechanizovaným způsobem. Při rozsahu menším než 100 m2 je možno provést spárování i ručně.
Pro injektování se do spár osadí injekční trubky nebo se do spáry provede vrt pro osazení obturátoru.
Injektovat lze až po zatvrdnutí malty ve spárách.

5.3.13 Podezdívání skalních bloků

Ochrana skalních svahů podezděním skalních bloků má zabránit pohybu uvolněných skalních bloků pomocí
výztužných žeber, podpěrných pilířů, podpěrných trámů a jejich kombinací.
K podezdění se použije zpravidla kamenné zdivo na cementovou maltu nebo beton.
Podpěrnou konstrukci je třeba založit na neporušené hornině a dozdít těsně do horniny, očištěné od vegetace
a zvětralých částic horniny.
Vzájemná vzdálenost a šířka výztužných žeber nebo podpěrných pilířů se volí podle místních podmínek
z hlediska funkčního a estetického. Tloušťka konstrukce musí být min. 0,60 m. Pro zvýšení účinnosti
podpěrných konstrukcí je účelné metodu kombinovat s kotvením.

5.3.14 Kotvení skalních bloků

Kotvení skalních bloků jako ochrana skalních svahů stabilizuje porušené části skalní stěny jejím spojením se
stabilním skalním podložím kotvami. Způsob kotvení se určí v projektové dokumentaci pro každý případ zvlᚻ
na základě geotechnického posouzení.

5.3.15 Ochranné sítě

Ochrana skalních svahů ochrannými sítěmi v kombinaci s vegetační ochranou se provádí u skalních svahů, na
nichž dochází v důsledku působení různých činitelů (hlavně zvětrávání) k opadávání úlomků a kusů horniny.
V zásadě není rozdílu mezi aplikací ochranných sítí na různé druhy hornin, naopak určující je zejména míra
tektonického porušení a zvětrání hornin. Se zvyšující se intenzitou tektonického porušení a hlubším dosahem
zvětrání je provedení ochranných sítí obtížnější.
Sítě se použijí buď jako dočasná nebo jako trvalá ochrana v závislosti na požadavku objednatele. Podle toho se
volí i doba životnosti sítí v souladu s doporučením výrobce. Pod pojmem dočasné ochrany je míněno použití
ochranných sítí během stavebních prací (např. stavba portálových částí tunelů, tvorba zářezů, zajištění
bezpečného provozu pod skalní stěnou během její sanace apod.). V případě aplikace ochranných sítí jako trvalé
ochrany skalních svahů je nutné sítě fixovat na skalní stěně pomocí tzv. hřebíků (krátké nepředpjaté tyčové
prvky, upnuté v horninách po celé délce). Obvykle jsou hřebíky zhotoveny z betonářské oceli nebo
celozávitových kotevních tyčí zpravidla profilu 20 - 22 mm, osazenými do vrtů profilu 34 - 38 mm, vyplněnými
po celé délce vrtu cementovou injekční směsí. Délky hřebíků (zpravidla 0,60 – 1,50 m) jsou stanoveny na
základě geologických poměrů (zvětrání, rozpukanost), příp. zatížení a ověřují se průkazními zkouškami.
Hřebíky je možné, mimo klasickou cementovou injekční směs kotvit pomocí lepících ampulí s polyesterovou
pryskyřicí. Ideální průměr vrtu je potom stanoven technickým listem dodavatele těchto ampulí. Optimální
velikost mezikruží je zpravidla 2 až 4 mm. Sítě bývají zpravidla v okrajových úsecích vybaveny vodícími
ocelovými lany, která zajišťují dostatečný přítlak sítě na skalní stěnu. Ocelová lana musí být opatřena
antikorozní ochranou odpovídající danému prostření a životnosti konstrukce.
Pokud existuje reálná možnost poškození sítí při uvolnění větších objemů hornin pod nimi, lze lokálně zesílit
sítě ocelovými lany s odpovídajícím antikorozním opatřením. Velikost ok ochranné sítě stanoví projektová

                                                                   19
dokumentace. Pokud je třeba zachytit kamenivo natolik rozdílných frakcí, že nestačí jedna velikost oka, je nutné
položit na stěnu sítě různých velikostí ok na sebe (možno i lokálně), přičemž fixace se provádí najednou.
Konstrukční řešení upnutí ochranných sítí na skalní stěnu a plošný rozsah zasíťovaných ploch vždy vychází
z geologické situace. Přesnou lokalizaci rozsahu zasíťovaných ploch a četnost její fixace včetně jejího způsobu
určuje projektová dokumentace. V průběhu prací řeší lokální úpravy ochrany skalních stěn projektant po dohodě
s geotechnickým dozorem investora a stavebním dozorem.

Ochranné sítě se ukládají na svah očištěný od uvolněných kusů horniny a zvětralých částí skalní stěny a přichytí
se k hřebíkům deskovými podložkami rozměrů minimálně 120 x 120 x 5 mm (v návaznosti na velikost
ok použité sítě) a matkami. Vyčnívající části hřebíků se po osazení opatří antikorozním nátěrem. Další
podmínky při použití hřebíků určuje kapitola 24 TKP.
K trvalé stabilizaci povrchově rozrušeného skalního svahu se mohou ochranné sítě doplnit vegetační vrstvou
v souladu s projektovou dokumentací. Vegetační vrstva snižuje možnost dalšího zvětrávání horniny. Vegetační
vrstva se na skalní povrch zřídí zpravidla hydroosevem. Složení a dávkování složek vegetačního nástřiku se určí
projektovou dokumentací na základě agrotechnických rozborů.

5.3.16 Stříkaný beton a torkretová omítka

Ochrana skalních svahů pláštěm ze stříkaného betonu a torkretovou omítkou sleduje vytvoření ochranné vrstvy
na povrchu rozrušené horniny.

Skalní podklad pod ochrannou vrstvou musí být co nejméně narušen. Líc odlomu se proto provede ručním
dolamováním nebo metodou hladkého výlomu.

U stávajících skalních svahů se skalní podklad očistí od vegetace a zvětralin.
Ochranné vrstvy se vyztužují jednou nebo dvěma ocelovými sítěmi. Ocelová síť se připevní ke skalnímu
podkladu kotvičkami z betonářské oceli zpravidla profilu 10 mm. Kotvičky se osazují do předem předvrtaných
otvorů o průměru 36 až 42 mm vyplněných cementovou maltou. Hloubka zakotvení je 0,30 až 0,80 m, vzájemná
rozteč kotviček se volí zpravidla od 0,80 do 1,20 m. Jmenovitá tloušťka betonu krycí vrstvy výztužné sítě tb je
stanovena ČSN 73 6206.
Stříkaný beton se provádí v tloušťce 0,20 m až 0,30 m.
Torkretová omítka se provádí v tloušťkách 0,05 až 0,07 m maltou provzdušněnou nebo aktivovanou.
Použití torkretových omítek je možné pouze jako opatření dočasná. Po očištění tlakovou vodou, případně
otryskání pískem, může být torkretová omítka využita jako podklad pro definitivní ochrannou vrstvu.
Bezprostředně před provedením nástřiku ochranné vrstvy se skalní podklad omyje tlakovou vodou.
Vlastní nástřik ochranné vrstvy se provádí po vrstvách tloušťky 0,03 až 0,05 m, přičemž u stříkaného betonu se
základní a uzavírací vrstva provede ze záměsi s větším množstvím cementu a jemnějšího kameniva.
Osazení ocelové sítě na předem osazené kotvičky se provede po prvním základním nástřiku. Nástřik ochranné
vrstvy se ukončí 0,50 m nad poslední chráněnou skalní lavičkou.
Dilatační spára ochranné vrstvy se zřídí po každých 20 m. Časový odstup provádění jednotlivých nástřiků musí
zajišťovat spojení jednotlivých vrstev.
Dojde-li v průběhu prací k znečištění povrchu provedených nástřiků, je třeba před nástřikem další vrstvy provést
omytí tlakovou vodou, případně otryskání pískem.

5.3.17 Obkladní zdi

Ochrana skalních svahů obkladními zdmi se provádí tam, kde je ohrožena stabilita líce skalního svahu
zvětráváním na větších souvislých plochách. Obkladní zdi nezachycují zemní a horninový tlak.
Obkladní zeď monolitická je kompaktní konstrukce z jednotného stavebního materiálu, budovaná v celém
rozsahu na místě určení.
Obkladní zeď polomontovaná je tvořena monolitickou nebo prefabrikovanou nosnou konstrukcí a prefabrikáty,
tvořícími ztracené bednění. Prostor mezi horninou a bednícími prefabrikáty se musí vyplnit betonem.
Obkladní zeď montovaná je tvořena v celém rozsahu z prefabrikovaných dílců na místě smontovaných
a zmonolitněných. Obkladní zeď musí těsně přiléhat k hornině, čehož se dosáhne dozděním do horniny,
injektáží, příp. kotvením.
V případě výskytu horninové vody je nutno navrhnout opatření pro odtok této vody.
Obkladní zdi je třeba založit minimálně 0,50 m pode dnem příkopu.

                                                                   20
Tloušťka monolitické zdi v koruně je minimálně 0,10 m. Tloušťka monolitické zdi se stanoví statickým
výpočtem. Sklon rubu zdi se určí na základě geotechnického posudku. Tento sklon nesmí být strmější než 10:1.
Sklon líce zdi se volí u zdí monolitických maximálně 5:1, u zdí polomontovaných a montovaných může být
shodný se sklonem rubu zdi.

Tloušťka obkladních zdí polomontovaných a montovaných je závislá na typu konstrukce. Nesmí být menší než
0,10 m. Je-li třeba podle statického výpočtu zvýšit stabilitu zdi, provede se to výztužnými žebry nebo kotvením.
Pokud je stabilita zdi zajišťována kotvením, musí být kotvy provedeny podle čl. 5.3.18 Kotvení. Pokud je třeba,
zřídí se za korunou zdi zpevněný záchytný příkop pro odvedení povrchové vody. Příkop se zřizuje
z příkopových tvárnic osazených do lože z betonu C 16/20 – XF3 v tloušťce min. 0,15 m, případně
z monolitického betonu C 30/37 – XF3. Velikost příkopu určí hydrotechnický výpočet. Pro usnadnění
udržovacích prací se zřídí v úrovni koruny zdi lavička o minimální šířce 1,50 m. Lavičky ve skalních zářezech
se zřizují podle zásad Vzorového listu železničního spodku Ž2. Pro zamezení vniku vody do spodní části masivu
se povrch lavičky opatří nepropustnou úpravou v příčném sklonu 3 – 5% od zdi např. vrstvou z vodostavebního
betonu.

Obkladní zdi monolitické se zdí nebo betonují po úplném dokončení výkopu. Obkladní zdi polomontované
a montované, kombinované s kotvením je možno provádět současně s výlomem.

Pro zachycení kamenů, uvolněných ze skalního svahu nad zdí, je možno zřídit ochranu proti padajícícím
kamenům v koruně zdi podle čl. 5.3.21.

5.3.18 Kotvení

Ochrana skalních svahů kotvením spočívá v zachycení povrchových rozvolněných vrstev skalního masivu
soustavou kotev. Síly, způsobující pohyb skalních vrstev se tak přenášejí do neporušeného stabilního skalního
masivu. Nepředpínané kotvící prvky se nazývají hřebíky, předpínané prvky jsou kotvami. Kotvení se použije
v místech a rozsahu stanovených projektovou dokumentací.

Trvalé kotvy jsou takové prvky, jejichž životnost překračuje dva roky. Dočasné kotvy jsou pak takové prvky,
jejichž životnost je projektována na dobu kratší dvou let.

Trvalé kotvy musí být opatřeny odpovídající antikorozní ochranou v souladu s projektovou dokumentací
a ČSN EN 1537. Vyplnění vrtu cementovou injekční směsí se považuje za dočasnou ochranu kotvy proti korozi
(dle ČSN EN 1537) za podmínky, že směs vyplní celý prostor vrtu.

Z hlediska konstrukce se používají kotvy tyčové a kabelové, podle stavu napjatosti nepředpjaté (prosté) nebo
předpjaté. U kotev nepředpjatých se zpravidla volí směr kotvy ve sklonu 45° od smykové roviny nebo hlavní
diskontinuity masivu. U kotev předpjatých se zpravidla volí směr kotev kolmý na předpokládanou smykovou
rovinu a puklinový systém. Pro nepředpjaté tyčové kotvy, upnuté po celé jejich délce, je zaveden termín
hřebíky.

Způsob a rozsah zkoušek kotev a hřebíků upřesňuje kapitola 24 TKP a ustanovení norem ČSN EN 1537
a *prEN 14490).

Pro dočasné krátké tyčové kotvy se používá upínání mechanické, nejčastěji klínovou patkou. Mechanicky
upínané kotvy dosahují konečné pevnosti bezprostředně po upnutí a možno je napínat a zatěžovat ihned po
osazení. Používají se pouze u pevných skalních hornin, kde nehrozí zatlačení klínu do horniny. Pro
kotvení poloskalních hornin nebo pro přenášení větších tahových sil se používá upínání kořene tmelem
(cementová injekční směs nebo syntetická pryskyřice). Aktivace kotvy s kořenem upínaným tmelem je možná až
po zatvrdnutí tmele.

Syntetická pryskyřice se používá zpravidla pro upínání nepředpjatých tyčových kotev (hřebíků). Výhodou
pryskyřice je rychlejší tvrdnutí (řádově desítky minut až maximálně 1 – 2 hodiny dle typu použité pryskyřice),
vyšší pevnost a soudržnost s kotvou i skalním podkladem, a tím možnost přenášení větších sil.

Předpětí do kotvy tyčové se vnáší utažením matice na táhle kotvy opřené o podložku na skalním podkladu.
Velikost kotvící síly se zajišťuje buď pružnými podložkami, kalibrovanými na požadovanou sílu, předpínacím
klíčem nebo lisem. Pro správnou funkci kotvy je nezbytné centrické namáhání kotvy a přenos síly do horniny
podložkou. Podložky pro tyčové kotvy jsou ocelové desky minimální tloušťky 15 mm. Plocha podložky je dána
předpínací silou a pevnostní charakteristikou horniny. Při úklonu kotvy od skalního podkladu jiném než 90° je
třeba přenos kotvící síly zajistit speciální úpravou podložky, např. sférickou podložkou. Upínání kořenů
kabelových kotev je řešeno technickými podmínkami použitého systému kotev. Kotvy kabelové se předpínají
speciálním zařízením podle typu kotvy.

Upínání kabelových kotev na hybném konci se provádí zpravidla do pevných vybetonovaných hlavic
provedených podle technických podmínek daného typu kotev v souladu s dokumentací. Kotvící síla Pz, vložená

                                                                   21
(vnesená) do kotvy po dokončeném napnutí, musí být větší než kotvící síla Pk, s níž se počítá ve statickém
výpočtu, přičemž Pk/Pz = w, kde w se volí u kotev tyčových minimálně 0,7. Pro kotvy kabelové se w volí podle
typu a konstrukce kotvy a musí být stanovená v projektové dokumentaci. Životnost kotvených konstrukcí závisí
na kvalitě kotevní výztuže a její protikorozní ochraně.

5.3.19 Kotvené trámce a žebra

Technologický postup u této metody ochrany jednoznačně musí stanovit projektová dokumentace. Tomu musí
také odpovídat použité kotvení. Bude se jednat vždycky o použití trvalých kotev.

5.3.20 Ochranné a udržovací prostory

Odvodnění dna ochranných a udržovacích prostorů se zajistí vyspádováním ve sklonu 5 % do příkopů v případě
zemních zářezů, nebo do rigolů v případě skalních zářezů. Rigoly hloubky 0,20 m se vybetonují současně
s okrajovými zídkami. Šířka rigolu se provede 1,00 m a započítá se do šířky ochranného prostoru. Ochranné
a udržovací prostory se přiměřeně zpevní jako udržovací komunikace ve shodě s projektovou dokumentací např.
vrstvou štěrkopísku apod.

5.3.21 Ochrana proti padajícím kamenům

Ochrana proti padajícím kamenům se provádí buď při okraji pláně tělesa železničního spodku nebo na první
lavičce u skalních zářezů, příp. v koruně obkladních zdí.
Požadavky na provádění ochranných sítí jsou uvedeny v čl. 5.3.15.
Požadavky na instalaci záchytných sítí je nutno stanovit v ZTKP.
Požadavky na provádění konstrukcí z betonu a železobetonu a provádění montážních prací z betonových
a železobetonových prefabrikátu jsou stanoveny v Kapitole 17 TKP.
Požadavky na provádění ocelových konstrukcí jsou stanoveny v Kapitole 19 TKP. Ukolejnění ocelových
konstrukcí řeší projektová dokumentace v souladu s ČSN 34 1500 a ČSN EN 50122-1.
Požadavky na provádění gabionových konstrukcí jsou stanoveny v čl. 5.3.9.
Požadavky na výstavbu zemních konstrukcí jsou stanoveny v kapitole 3 TKP.

5.3.22 Železniční těleso ve styku s vodními toky a díly

Technologické postupy pro provádění ochran svahů tělesa železničního spodku ve styku s vodními toky a díly
určuje Vzorový list železničního spodku Ž 6, který pojednává o styku tělesa železničního spodku s vodou podél
vodního toku, v inundačním území nebo pokud tvoří hráz vodního díla.
Jednotlivé způsoby tohoto zpevnění jsou: pohozy, štěrkové koberce, patky a záhozy, dlažba, rovnaniny, masivní
obklady, gabiony, textilní matrace, ochranné sítě a rohože.
Navržené úpravy musí být dále realizovány v souladu s ustanoveními ČSN 75 2130 Křížení a souběh vodních
toků s dráhami, pozemními komunikací a vedeními.

5.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

5.4.1

Pro dodávku, skladování a počáteční zkoušky rostlinného a dřevního materiálu platí kapitola 15 TKP.

5.4.2

Travní rohože je nutno skladovat podle údajů výrobce a těsně před položením na svah ověřit zkouškou klíčivosti
jejich použitelnost ve smyslu kapitoly 15 TKP.

5.4.3

Pro dodávku, skladování a počáteční zkoušky materiálů pro výrobu betonu, výztuže, betonových a ocelových
výrobků, kotvení a pro ochranu skalních svahů platí kapitoly 17, 18, 19, 23 a 24 TKP.

5.4.4

Kámen pro výplň do gabionů může být skladován na otevřené deponii. Deponie musí mít zpevněný povrch, aby
nedocházelo ke znečištění kamene. Počátečními zkouškami se prokazují vlastnosti výplňového kamene podle
tab. 2, čl. 5.2.1.15. Zkoušky těchto vlastností jsou prováděny dle platných norem.

                                                                   22
5.4.5

Ocelové prvky (pletivo, ocelové sítě, spojovací materiál, výztuhy) a polymerové sítě do gabionů musí být
skladovány tak, aby nemohlo dojít k jeho poškození a znečistění. V případě použití více druhů ocelových prvků
musí být každý materiál zřetelně označen, případně skladován odděleně. Počátečními zkouškami se prokazují
vlastnosti ocelových prvků podle tab. 1, čl. 5.2.1.15, u polymerových sítí dle čl.5.2.1.15. Zkoušky těchto
vlastností jsou prováděny dle platných norem.

5.4.6

Každá zásilka materiálu musí být doprovázena dodacím listem a případně certifikátem nebo prohlášením shody,
je-li toto požadováno TKP nebo ZTKP. Údaje v dodacím listu musí souhlasit s označením materiálu na
jmenovkách nebo obalu.

5.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

5.5.1 Vegetační ochrana

Požadavky na odebírání vzorků jsou stanoveny v kapitole 15 TKP. Kontrolní zkoušky se neprovádí.

5.5.2 Technická ochrana

Požadavky na odebírání vzorků a kontrolní zkoušky materiálů pro technickou ochranu svahů jsou stanoveny
v kapitolách 17, 18, 19, 23 a 24 TKP.

5.5.3 Kombinovaná ochrana

Pro vegetační ochranu svahů platí ustanovení čl. 5.5.1, pro technickou ochranu svahů platí ustanovení čl. 5.5.2.

5.5.4 Gabiony

Při výstavbě konstrukce z gabionů kontroluje zhotovitel průběžně velikost kamene, množství menších úlomků
pro výplň mezer a klínování větších kamenů. Současně kontroluje vizuálně celistvost kamene a jeho navětrání.
Kontroluje způsob ukládání kamene do koše, hutnění, rovinatost líce gabionů, vypnutí pletiva, kvalitu provedení
spojů a výztuh, apod.
Počet kontrolních zkoušek se řídí těmito kritérii:
− počet a druh zkoušek předepsaný projektovou dokumentací,
− na požádání stavebního dozoru,
− nejméně 1 krát na 500 m3 konstrukce,
− zkoušky z každého zdroje zásypového materiálu.

5.5.5 Kotvy a hřebíky

Počáteční zkoušky kotev (typové a ověřovací) se provádí před zahájením nebo na počátku prací. Je nutné
provést nejméně tři ověřovací zkoušky. Každá systémová kotva musí být podrobena kontrolní zkoušce.
Podrobnosti určuje norma ČSN EN 1537 a ustanovení kapitoly TKP 24.
Pro zkoušky hřebíků platí ustanovení ustanovení návrhu normy *prEN 14490 a kapitoly TKP 24. Doporučená
četnost zkoušek hřebíků je udána v tabulce č.3 v návrhu normy *prEN 14490.

5.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

5.6.1

Náhrady rostlinného a dřevního materiálu jsou povoleny, jen pokud je prokázáno, že materiál předepsaný
dokumentací není možné v příslušném vegetačním období zajistit. Veškeré změny druhu, velikosti a kategorie
musí být povoleny stavebním dozorem a lze je připustit pouze za předpokladu, že náhrada bude rovnocenná co
do požadavků, ceny i množství.
V případě, že se jedná o náhradu materiálem, který není obsažen v sortimentu povoleném pro stavbu, je rovněž
nutné schválení příslušným orgánem ochrany přírody.

                                                                   23
5.6.2

Skalní svahy upravované stavbou, které zůstanou bez ochrany, musí být odborně posouzeny osobou pověřenou
zhotovitelem. Pověřená právnická nebo fyzická osoba musí splňovat podmínky odborné způsobilosti podle
zákona č. 366/2000 Sb.
Součástí posudku musí být:
− geotechnická charakteristka skalního masivu a jeho stavu bezprostředně po ukončení úprav skalních svahů,
− prognóza chování masivu v dlouhodobém výhledu vlivem endogenních i exogenních geologických sil,
− vliv geologických sil na stabilitu celého masivu i na lokální projevy nestability,
− vliv chování masivu na bezpečnost železničního provozu včetně posouzení míry rizika možného jeho

    ohrožení,
− návrh na způsob údržby skalních svahů a na další příp. technická opatření uvažovaná v dlouhodobém

    výhledu,
− návrh kontrolního sledování ve smyslu čl. 5.9.3, pokud tento požadavek vyplyne z prognózy chování

    masivu,
− další parametry uplatněné stavebním dozorem nebo jím pověřeným odborným zástupcem.
Posudek musí být vypracován a předán stavebnímu dozoru nejpozději při odsouhlasení a převzetí prací podle
čl. 5.8.

5.6.3

Další přípustné odchylky, míry opotřebení a záruky pro vegetační ochrany svahů jsou stanoveny v kapitole
15 TKP.
Pro technické ochrany svahů platí dále přípustné technické odchylky, míry opotřebení a záruky podle ustanovení
kapitol 17, 18, 19 a 23 TKP.

5.6.4

Nevyplněné gabiony musí být rozměry stanovené dokumentací s tolerancí 3%. Pro velikost otvoru je povolena
tolerance 10%. Průměr drátu se může odchylovat od dokumentace o 3%. Tloušťky pozinkování nesmí klesnout
pod hodnoty uvedené v tab.1., čl. 5.2.1.15.
Tolerance hotové gabionové konstrukce (sklon líce zdi, výšková deformace koruny zdi, boulení stěn) určuje
projektová dokumentace na základě předpokládaných deformací podloží.

5.6.5 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Vegetační úpravy zemního tělesa je možno předat až po
prvním posekání (viz kapitola 15 TKP). Při kolaudaci je předávána stavba dle schválené projektové
dokumentace a zadávacích podmínek, t.j. prosta plevelů, náletových dřevin a po kosení ve stavbě osetých svahů.
Součástí projektové dokumentace i prováděného díla je zabezpečení prvního preventivního postřiku proti
plevelům.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce DLHM podle ustanovení v kapitole 1 TKP. V této době za odstranění
plevele, náletových dřevin, přírodního spadu a překážek vzniklých dopravním provozem odpovídá příslušná
SDC.

5.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

5.7.1 Osévání

Pro osévání je nutné vegetační období s dostatkem vláhy. Tyto podmínky jsou podrobně stanoveny v kapitole
15 TKP.

5.7.2 Výsadba dřevin

Výsadby prostokořenných a balových dřevin lze provádět pouze v době vegetačního klidu v jarní nebo podzimní
agrotechnické lhůtě. Olistěné výpěstky nelze vysazovat.

                                                                   24
Lhůta pro výsadbu dřevin v kontejnerech je delší, není však hospodárné provádět jakoukoliv výsadbu v letním
období. Vhodnost doby výsadby je nutno posuzovat vždy s ohledem na klimatické podmínky v delším období.

Další údaje jsou obsaženy v kapitole 15 TKP.

5.7.3 Drnování

Při použití drnování je nutné v suchém období před srýpnutím drn pokropit.

5.7.4 Pleteniny

Pro použití pletenin je nejvhodnější doba od opadání listů do jejich vyrašení. Pokud je nutno zřizovat pleteniny
v době vegetace, musí se pruty zbavit listů.

5.7.5 Betonářské práce

Pro betonářské práce platí klimatická omezení z kapitol 17, 18 a 23 TKP.

5.7.6 Injektování

Pro injektování za nízkých teplot platí ČSN 73 2401, čl. 8.4.1. Při teplotách vzduchu nižších než 0°C je
injektování bez zvláštních opatření schválených stavebním dozorem zakázáno. Po dobu tuhnutí injektážní malty
musí být udržována teplota betonu v okolí kanálků +5°C po dobu 5 dnů, není-li zkouškami prokázána doba
kratší. V případě použití materiálů na jiné než cementové bázi je nutné dodržet údaje výrobce.

5.7.7 Použití svorníků

Lepené svorníky je možno používat jen v suchém prostředí při teplotě vyšší než +5°C.

5.7.8 Zemní práce

Pro zemní práce platí klimatická omezení z kapitola 3 TKP.

5.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

5.8.1 Odsouhlasení prací

Při odsouhlasování prací stavební dozor zkontroluje:                                       popřípadě
− zda soupis prací pro měsíční vyúčtování odpovídá skutečně odvedeným pracím,
− zda práce jsou provedeny způsobem a v kvalitě podle projektové dokumentace a TKP,
− zda materiál uváděný v soupisech prací odpovídá materiálu podle projektové dokumentace,

    změnám odsouhlaseným stavebním dozorem.

5.8.2 Převzetí prací

Podkladem pro převzetí prací je dokumentace skutečného provedení, kde zhotovitel vyznačí veškeré provedené
změny proti projektové dokumentaci, které vznikly během realizace.

5.8.2.1

Při přejímacím řízení stavební dozor uvede jmenovitě veškeré vady a nedodělky, které nebrání převzetí díla,
a stanoví lhůtu k jejich odstranění.

5.8.2.2

Vegetační ochrany svahů mohou být převzaty teprve po dokončení všech prací určených projektovou
dokumentací zabezpečujících kvalitu a další rozvoj výsadeb. Převzaty mohou být pouze výsadby v dobrém
zdravotním stavu, vitální, nezaplevelené, okopané, s miskami kolem solitérních stromů, s kůly u stromů
a funkčními úvazky. Před převzetím je nutno vyměnit poškozené, uschlé nebo napadené dřeviny za dřeviny
kvalitní, stejného druhu, velikosti a v dobrém zdravotním stavu.

                          25
5.8.2.3

Pro technické a kombinované ochrany platí pro převzetí prací ještě podmínky z kapitol 15, 17, 18 a 23 TKP.

5.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

5.9.1 Sklonitost svahů

K základnímu kontrolnímu měření při přejímání tělesa železničního spodku trati patří kontrola výsledných
sklonů svahů jak zemního tělesa, tak sklonů skalních svahů. Zpevněním svahů tělesa železničního spodku nesmí
dojít ke zhoršení sklonitosti svahů proti dokumentaci.
Tolerance sklonitosti u zemních svahů musí odpovídat kapitole 3 TKP. V žádném případě nesmí dojít ke
zhoršení parametrů zemního tělesa.
U skalních svahů musí sklon odpovídat projektové dokumentaci. V případě odchylek a nerovností se postupuje
individuálně na základě rozhodnutí stavebního dozoru.

5.9.2 Vegetační ochrany

Po čas záruční lhůty u vegetačních ochran svahů je předmětem sledování zejména úhyn rostlin a dřevin a zjišťují
se příčiny. Kontroluje se také, zda nedošlo k pohybu osázených ploch na svazích a následnému poškození
provedené výsadby. Sledování úhynu je podkladem pro reklamační řízení.
Tyto kontrolní prohlídky vyplývají ze zákona č.35/2001 Sb. o drahách a z vyhlášky 177/1995 Sb. Intervaly
a lhůty záručních prohlídek se stanoví ve smlouvě o díle na základě projektové dokumentace.

5.9.3 Technické ochrany

U technických ochran skalních svahů a objektů, vyžaduje-li to stav skalních svahů a objektů, se zpracovává
projekt kontrolního sledování deformací skalních svahů a objektů. Projekt musí obsahovat rozsah instrumentace,
polohu měřických stanovišt, způsob instalace měřících zařízení, bodů, značek a dalších prvků monitoringu,
metodiku měření, způsob vyhodnocení měření, časový plán měření, časovou a prostorou prognózu deformací,
plán technických a správních opatření. Zhotovitel je povinen před zahájením během výstavby zajistit realizaci
projektu kontrolního sledování. Instalace měřících zařízení a prvků monitoringu se u skalních svahů a objektů
zajišťovaných místními úpravami provádí před zahájením stavebních prací, u skalních svahů a objektů
odtěžovaných, zmenšovaných a tvarově upravovaných bezprostředně po dokončení skalních a stavebních prací.
Nejméně jedno (nulté) měření musí být provedeno bezprostředně po instalaci prvků monitoringu, nejpozději
však před zahájením přejímacího řízení. Dokumentace o kontrolním měření během výstavby a pokyny pro další
postup měření musí být při předávání tohoto úseku stavby do provozu odevzdány stavebním dozorem správci
stavby.

5.9.4 Kotvy a hřebíky

Při ochraně skalních svahů kotvením se musí kontrolovat kotevní síla na kotvách podle kapitoly 24 TKP.
Rozsah zkoušky musí být předepsán projektovou dokumentací podle významu trati a kvality kotvené horniny.
Při provádění trhacích prací do 5 m od předpjatých kotev je nutno sledovat stav předpětí a kotvy pravidelně
dopínat na hodnotu Pz.
U hřebíků se kontrolní měření, měření posunů ani přetvoření během provozu se nepožaduje. Předepisuje-
li projektová dokumentace:
− neobvyklou ochrannou konstrukci s použitím hřebíků,
− zvláštní použití hřebíků s neobvyklým statickým působením,
− použití nestandartní technologie provádění hřebíkované konstrukce,
− nebo jinak zvláštní konstrukci s použitím hřebíků,
musí být pro uvedené případy zpracovány ZTKP, jejichž součástí je projekt kontrolního sledování.

                                                                   26
5.10 EKOLOGIE

5.10.1

Ochrany svahů tělesa železničního spodku mají nejenom význam pro stabilitu svahů tohoto tělesa, ale mají
i velký význam pro zabezpečení ekologické stability krajiny a měly by přispívat k zlepšení životního prostředí.
Jsou proto nedílnou součástí všech staveb Českých drah. Při provádění stavby je nutno respektovat ustanovení
zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny.
Navržený druh ochrany svahů tělesa železničního spodku a materiály navržené v projektové dokumentaci těchto
ochran musí být projednány a odsouhlaseny Odborem životního prostředí příslušného Okresního úřadu v rámci
územního řízení.

5.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
          OCHRANA

5.11.1

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

5.11.2

Při provádění ochran skalních svahů drážního tělesa platí zásady a předpisy pro práce ve výškách. Za práci ve
výšce se považuje práce a pohyb pracovníka, při kterých je ohrožen pádem z výšky, propadnutím nebo sesutím.
Při této činnosti musí být pracovníci zajištěni proti pádu. Požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
pracovištích s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky stanovuje nařízení vlády č. 362/2005 Sb.
Zajištění proti pádu musí být zabezpečeno od výšky 1,5 m, pokud není stanoveno jinak v projektové
dokumentaci nebo stavebním dozorem.

5.11.3

Prostředky osobního zajištění proti pádu jsou zejména: bezpečnostní lano, bezpečnostní pás, bezpečnostní
postroj, zkracovač lana, samonavíjecí kladka, bezpečnostní brzda, přípravky pro spouštění a vytahování,
vč. příslušenství.

5.11.4

Prostředky osobního zajištění musí být pravidelně prohlíženy a zkoušeny nejméně jedenkrát za dva roky, pokud
není interními předpisy stanoveno jinak. Pracovník je povinen se vizuálně přesvědčit před použitím osobního
zajištění o jeho kompletnosti, provozuschopnosti a nezávadnosti.
Pracovníci, kteří budou používat prostředky osobního zajištění, musí být o jejich používání prokazatelně
poučeni a vyškoleni.

5.11.5

Materiál, nářadí a pomůcky musí být uloženy, případně skladovány ve výškách tak, aby byly po celou dobu
uložení zajištěny proti pádu nebo sklouznutí. Pracovní nářadí je zakázáno zavěšovat na části oděvů, pokud
k tomu oděv není zvlᚻ upraven (pás s upínkami apod.). Prostory, nad kterými se pracuje, musí být vždy
bezpečně zajištěny (ohrazeny, označeny), aby nedošlo k ohrožení pracovníků a zájmu jiných osob.

5.11.6

Práce ve výškách a v prostorách nechráněných proti povětrnostním vlivům musí být přerušeny při: bouři, silném
dešti a sněžení, tvoření námrazy, dohlednosti menší než 30 m, teplotě prostředí nižší než -10°C a čerstvém větru
(podrobnosti stanovuje nařízení vlády č. 362/2005 Sb).
Používání silonových lan a ochranných pásů ze silonu a jiných umělých vláken v období, kdy klesne teplota pod
+5°C, je zakázáno.

5.11.7

Při provádění rozsáhlých ochran a zabezpečení skalních svahů vypracuje zhotovitel technologický postup tak,
aby v průběhu prací nedošlo k nekontrolovanému porušení stability celého svahu nebo jeho části.

                                                                   27
5.11.8

Při čištění skalních stěn se musí stěna čistit zásadně shora dolů a rovněž se musí shora na ní sestupovat.
Pracovník nikdy nesmí čistit stěnu nad sebou. Níže smí pracovník sestoupit teprve tehdy, když skálu pod sebou
řádně očistil.

Skupina pracovníků čistících skálu musí být rozestavěna tak, aby byla vyloučena práce dvou nebo více
pracovníků nad sebou.

5.11.9

Při použití výbušnin k trhacím pracím při úpravách skalních svahů je třeba odborné znalosti a zvýšené
opatrnosti. Je nutno dbát, aby se výbušniny nedostaly do rukou nepovolaných.

Trhací práce smí řídit podle povahy a druhu:

      a) technický vedoucí trhacích prací, jde-li o trhací práce velkého rozsahu,

      b) střelmistr, jde-li o trhací práce menšího rozsahu.

Osoby zaměstnané při trhacích pracích nesmějí převzaté trhaviny a rozněcovadla svěřit cizím osobám, ani jich
nesmějí používat pro jiné účely, než pro které byly původně určeny.

Všichni pracovníci zúčastnění při trhacích pracích musí dodržovat ustanovení pro práce s výbušninami
z předpisu SŽDC (ČD) Op16.

5.11.10

Ve všech prostorách, ve kterých se výbušniny uskladňují nebo kde se výbušniny používají, je v jejich přímé
blízkosti zakázáno kouření a jakékoliv zacházení s otevřeným ohněm a nekrytým světlem nebo s rozpálenými
předměty.

Zápalky, zapalovače nebo jiné předměty a látky snadno vznětlivé se nesmějí přenášet do prostorů, kde jsou
uskladňovány výbušniny.

Ve skladu výbušnin se smějí uskladňovat pouze výbušniny. Trhaviny a rozněcovadla se nesmějí schovávat ani
v malém množství v dílnách, přístřešcích, kancelářích nebo odnášet a schovávat v bytech apod.

5.11.11

Z hlediska požární ochrany je nutné včas odstraňovat ze svahů přeschlé travní porosty a křoviny jako prevence
před možným vznikem požárů a jejich eventuální přenesení do okolí tělesa železničního spodku (obilí, les
apod.). Je zakázáno odstraňovat přeschlou trávu a křoviny vypalováním.

5.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů SŽDC (ČD).

5.12.1 Technické normy

ČSN 33 2000-4-41  Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 4: Bezpečnost – Kapitola 41:
                  Ochrana před úrazem elektrickým proudem. Změna Z1. Oprava O1. Změna Z2.
ČSN 34 1500       Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro elektrická trakční vedení. Změna Z1, Změna
                  Z2, Změna Z3, Změna Z4, Změna Z5
ČSN 34 2613       Železniční zabezpečovací zařízení. Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich
                  činnost.
ČSN 34 2614       Železniční zabezpečovací zařízení. Předpisy pro projektování, provozování a používání
                  kolejových obvodů
ČSN 42 6403       Tažené ocelové dráty kruhového průřezu – JK 135. Základní rozměrová norma
ČSN 42 6410       Tažený ocelový drát pro všeobecné účely
ČSN 46 4902       Výpěstky okrasných dřevin. Společná a základní ustanovení
ČSN 72 1151       Zkoušení přírodního stavebního kamene. Základní ustanovení
ČSN 72 1176
ČSN 72 1860       Zkouška trvanlivosti a odolnosti kameniva proti mrazu

                  Kámen pro zdivo a stavební účely. JK 583 - Společná ustanovení

                        28
ČSN 72 1861      Desky z přírodního kamene pro venkovní dlažbu. Požadavky a zkušební metody.
ČSN 73 1326
                 Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení vody a chemických
ČSN 73 2310      rozmrazovacích látek. Změna Z1
ČSN 73 2401
ČSN 73 6206      Provádění zděných konstrukcí

ČSN 75 2130      Provádění a kontrola konstrukcí z předpjatého betonu. Změna 2. Změna 3
ČSN 83 9011
ČSN 83 9021      Navrhování betonových a železobetonových mostních konstrukcí. Změna a. Změna
ČSN 83 9031      Z2. Změna Z3.
ČSN 83 9041
                 Křížení a souběh vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními
ČSN EN 206-1
                 Technologie vegetačních úprav v krajině - Práce s půdou
ČSN EN 445
ČSN EN 446       Technologie vegetačních úprav v krajině – Rostliny a jejich výsatba
ČSN EN 447
ČSN EN 933-3     Technologie vegetačních úprav v krajině - Trávníky a jejich zakládání

ČSN EN 1537      Technologie vegetačních úprav v krajině - Technicko-biologické způsoby stabilizace
ČSN EN 1936      terénu - Stabilizace výsevy, výsadbami, konstrukcemi ze živých a neživých materiálů a
                 stavebních prvků, kombinované konstrukce
ČSN EN 1992-1-1
                 Beton – Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda. Změna Z1. Změna Z2. Změna
ČSN EN 10002-1   A1. Změna A2.
ČSN EN 10025
ČSN EN 10025-1   Injektážní malta pro předpínací kabely. Zkušební metody

ČSN EN 10025-3   Injektážní malta pro předpínací kabely. Postupy injektování

ČSN EN 10025-4   Injektážní malta pro předpínací kabely. Požadavky na běžnou maltu.

ČSN EN 10079     Zkoušení geometrických vlastností kameniva – Část 3: Stanovení tvaru zrn – Index
ČSN EN 10210-2   plochosti
ČSN EN 10219-1
ČSN EN 12224     Provádění speciálních geotechnických prací. Injektované horninové kotvy

ČSN EN 12371     Zkušební metody přírodního kamene. Stanovení měrné a objemové hmotnosti
ČSN EN 12715     a celkové a otevřené pórovitosti
ČSN EN 13755
                 Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí – Část 1-12: Obecná pravidla a
ČSN EN 50122-1   pravidla pro pozemní stavby

ČSN EN ISO 1461  Kovové materiály. Zkouška tahem. Část 1: Zkušební metoda

ČSN EN ISO 1463  Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí. Technické dodací podmínky
                 Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí. Část 1: Všeobecné dodací
                 podmínky

                 Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí. Část 3: Technické dodací podmínky
                 pro normalizačně žíhané/normalizačně válcované svařitelné jemnozrnné konstrukční
                 oceli

                 Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí. Část 3: Technické dodací podmínky
                 pro termomechanicky válcované svařitelné jemnozrnné konstrukční oceli

                 Hutnictví železa. Definice ocelových výrobků
                 Duté profily tvářené za tepla z nelegovaných a jemnozrnných ocelí. Část 2: Rozměry,
                 úchylky a statické hodnoty
                 Svařované duté profily z konstrukčních nelegovaných a jemnozrnných ocelí, tvářené
                 za studena. Část 2: Rozměry, úchylky a statické hodnoty
                 Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím Zjišťování odolnosti proti povětrnostním
                 vlivům

                 Zkušební metody přírodního kamene. Stanovení mrazuvzdornosti

                 Provádění speciálních geotechnických prací. Injektáže

                 Zkušební metody přírodního kamene. Stanovení násakavosti vodou za atmosférického
                 tlaku

                 Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení. Část 1: Ochranná opatření vztahující se na
                 elektrickou bezpečnost a uzemňování

                 Žárové povlaky zinku nanášené ponorem na železných o ocelových výrobcích.
                 Specifikace a zkušební metody

                 Kovové a oxidové povlaky. Měření tloušťky povlaku - Mikroskopická metoda

                 29
ČSN EN ISO 9227        Korozní zkoušky v umělých atmosférách. Zkoušky solnou mlhou
ČSN P ENV 1992-1-1     Eurokód 2: Navrhování betonových konstrukcí. Část 1.1: Obecná pravidla a pravidla
                       pro pozemní stavby.
ČSN P ENV 10080
                       Ocel pro výztuž do betonu – Svařitelná, žebírková, betonářská ocel B 500. Technické
*EN 14490 (v návrhu)   dodací podmínky pro tyče, svitky a svařované sítě

                       Execution of special geotechnical works – Soil nailing

5.12.2 Předpisy

SŽDC (ČD) Op16             Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

SŽDC S3                    Železniční svršek

SŽDC S4                    Železniční spodek

SŽDC SR105/1(S)            Používání plastbetonu v traťovém hospodářství

Obecné technické podmínky SŽDC č.j. 20034/04-OP a ČD č.j. 60 124/2004-O13„ Geotextilie v tělese
železničního spodku“

Obecné technické podmínky SŽDC č.j. 24 288/04OP a ČD č.j. 63 484/2004-O13„ Geomřížky a geomembrány
v tělese železničního spodku“

Vyhláška č. 395/1992 Sb.,  kterou se provádějí některá ustanovení zákona ČNR č. 114/1992 Sb., o ochraně
                           přírody a krajiny, v platném znění

Zákon č. 114/1992 Sb.      o ochraně přírody a krajiny, v platném znění

Vyhláška č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický řád drah, v platném znění

Zákon č. 22/1997 Sb.       o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů,
                           v platném znění

Zákon č. 62/1998 Sb        o geologických pracích, v platném znění

Zákon č. 44/1998 Sb.       o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), v platném znění

Zákon č. 266/1994 Sb.      o drahách, v platném znění

Zákon č. 185/2001 Sb.      o odpadech a o změně některých dalších zákonů, v platném znění

Nařízení vlády             kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, v platném
č. 163/2002 Sb.,           znění

Nařízení vlády             kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE,
č. 190/2002 Sb.,           v platném znění

Nařízení vlády             o bližších požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na pracovištích
č. 362/2005 Sb.            s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky, v platném znění

Vzorové listy železničního spodku
Ž1 Základní rozměry pláně tělesa železničního spodku
Ž2 Zemní těleso
Ž3 Odvodňovací zařízení
Ž4 Pražcové podloží
Ž5 Úprava drážních svahů
Ž6 Železniční těleso ve styku s vodními toky

                                              30
5.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1   - Všeobecně
Kapitola 3   - Zemní práce
Kapitola 4   - Odvodnění kolejiště
Kapitola 15  - Vegetační úpravy
Kapitola 17  - Beton pro konstrukce
Kapitola 18  - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19  - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 20  - Tunely
Kapitola 23  - Sanace inženýrských objektů
Kapitola 24  - Zvláštní zakládání

TKP staveb pozemních komunikací
Kapitola 13 - Vegetační úpravy
Kapitola 30 - Speciální zemní konstrukce

TP 53 Protierozní opatření na svazích pozemních komunikací

                                            31
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             Kapitola 5
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 6 /z roku 2008/

                 Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Milan Koblása,
Odborný gestor:  Pragoprojekt, a.s., Praha
Vydal:
Distribuce:      Ing. Jan Tupý,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                Kapitola 6

KONSTRUKČNÍ VRSTVY TĚLESA
     ŽELEZNIČNÍHO SPODKU

                        Třetí - aktualizované vydání
                                    změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                 dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  14

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                               Obsah

6.1     ÚVOD                                                      3

6.2     POPIS A KVALITA MATERIÁLŮ                                 3

6.2.1   Nestmelené vrstvy                                         4

6.2.2   Stmelené vrstvy                                           4

6.2.3   Plošné prvky                                              5

6.3     TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               6

6.3.1   Technologie se snášením kolejového roštu                  6

6.3.1.1 Všeobecné zásady                                          6

6.3.1.2 Postup provádění                                          6

6.3.1.3 Technologie provádění prací                               7

6.3.2   Technologie bez snášení kolejového roštu                  10

6.3.2.1 Všeobecné zásady                                          10

6.3.2.2 Metody a postup provádění                                 10

6.3.2.3 Technologie provádění                                     11

6.4     DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY                   13

6.4.1   Dodávka a skladování                                      13

6.4.2   Počáteční zkoušky                                         13

6.5     ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      15

6.5.1   Zemní pláň                                                15

6.5.2   Konstrukční vrstvy                                        15

6.5.2.1 Materiál konstrukčních vrstev                             15

6.5.2.2 Zkoušení vytvořené konstrukční vrstvy                     18

6.5.2.3 Zkušební postupy                                          19

6.6     PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               19

6.6.1   Zemní pláň                                                19

6.6.2   Konstrukční vrstvy                                        20

6.6.3   Záruky, údržba v záruční době                             20

6.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        20

6.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             21

6.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              22

6.10    EKOLOGIE                                                  22

6.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  22

6.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY, ZÁKONY A PŘEDPISY                      22

6.12.1  Technické normy                                           22

6.12.2  Zákony                                                    24

6.12.3  Předpisy SŽDC a ČD                                        25

6.12.4  Předpisy MD odbor PK                                      25

                                               1
Seznam zkratek

CBR       California Bearing Ratio (Kalifornský poměr únosnosti)
ČD        České dráhy, akciová společnost
ČSN       Česká norma
DLHM      Dlouhodobý hmotný majetek
GPK       Geometrické parametry koleje
CHKO      Chráněná krajinná oblast
OTP       Obecné technické podmínky
PSŘ       Projekt souhrnného řešení
SŽDC      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
SŽDC OTH  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace, Odbor traťového hospodářství
TKP       Technické kvalitativní podmínky
TNŽ       Technická norma železnic
TP        Technické podmínky
ZTKP      Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                2
6.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP -
Všeobecně.
Kapitola 6 Technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále TKP) platí pro konstrukční vrstvy
tělesa železničního spodku a v případě vrstev zlepšené zeminy a stabilizací rovněž pro technologické vrstvy
zemního tělesa a podloží zemního tělesa staveb státních drah, s právem hospodaření Správy železniční dopravní
cesty (dále SŽDC).

Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku (dále konstrukční vrstvy), jako součást pražcového podloží (tvoří
jej vrstva kolejového lože, konstrukční vrstva a zemní těleso), musí zajišťovat trvalé geometrické parametry
koleje a dosahovat požadovanou únosnost. Konstrukční vrstvy slouží zároveň k ochraně zemní pláně před
nepříznivými účinky vody a mrazu.
Předmětem této kapitoly TKP nejsou požadavky na kolejové lože, o kterých pojednává kapitola 7 TKP
a požadavky na zemní pláň, o kterých pojednává kapitola 3 TKP.
Pro konstrukční vrstvy a technologické vrstvy zemního tělesa pod pevnou jízdní dráhou musí být zpracovány
Zvláštní technické kvalitativní podmínky (dále ZTKP).

V případě, že kolejové lože spočívá přímo na zemní pláni bez konstrukční vrstvy, musí zemní pláň splňovat
požadavky kladené na pláň tělesa železničního spodku dle předpisu SŽDC S4 a vzorových listů železničního
spodku (dále vzorové listy).

Pro vytváření konstrukčních vrstev jsou používány dvě navzájem odlišné technologie, a to :

- technologie se snášením kolejového roštu,

- technologie bez snášení kolejového roštu.

Použité názvosloví a pojmy jsou převzaty z ČSN, ČSN EN, TNŽ, předpisů SŽDC a ČD, citovaných v oddíle
6.12 této kapitoly TKP.

6.2 POPIS A KVALITA MATERIÁLŮ

Konstrukční vrstvy vymezené v úvodu kapitoly, jsou tvořeny vrstvami z materiálů nestmelených, stmelených
a plošných prvků.
K materiálům vytvářejícím nestmelené vrstvy patří:
− přírodní štěrkopísčité nebo štěrkovité zeminy a přírodní drcené i nedrcené kamenivo, jako je písek (pouze

    pro ochrannou vrstvu), štěrk, štěrkopísek, štěrkodrť, případně jejich směsi,
− umělé kamenivo, které obvykle vzniká při výrobě jiného produktu (např. vysokopecní struska),
− již dříve použitý materiál (např. výzisk - kamenivo ze stávajícího kolejového lože, recyklovaná štěrkodrť,

    upravený recyklát, rozdrcené betonové pražce, beton apod.),
− minerální směsi pro zřizování konstrukčních vrstev, u kterých je požadována malá propustnost a vyšší

    únosnost konstrukce. Minerálními směsmi nejsou štěrkopísky a štěrkodrtě.

Stmelené vrstvy zahrnují:
− zlepšené zeminy,
− stabilizované zeminy (dále stabilizace),
− popílkový stabilizát,
− úpravy kameniva živicí (dále živičné vrstvy),
− kamenivo stmelené hydraulickými pojivy.

Plošné prvky zahrnují:
− geosyntetika (geotextilie, geomřížky, geomembrány, geobuňky, geokompozity, geosyntetické jílové těsnění,

    geosíť apod.),
− antivibrační rohože,

                                                                 3
− tepelně izolační desky,
− betonové desky.

6.2.1 Nestmelené vrstvy

Požadavky na materiál nestmelených vrstev jsou obsaženy v:

− ČSN EN 13242, ČSN 73 6126 – 1,2 a TNŽ 73 6949,
− předpisu SŽDC S4, přílohy 14, 15 a 17,
− Obecných technických podmínkách (dále OTP),
− Zásadách pro zřizování konstrukčních vrstev pražcového podloží technologiemi bez snášení kolejového

    roštu (dále „Zásady“).
Materiál nestmelených vrstev musí splňovat následující základní požadavky:
− odolnost proti zvětrávání a mechanickému opotřebení,
− přípustný obsah jemnozrnných a cizorodých částic,
− nenamrzavost a propustnost (v případě minerálních směsí málá propustnost),
− zrnitost s plynulou křivkou zrnitosti, s číslem nestejnozrnnosti Cu ≥ 15 a maximálním zrnem D = 22 mm resp.

    32 mm,
Pro technologie bez snášení kolejového roštu musí materiál konstrukčních vrstev splňovat další požadavky
„Zásad“ pro použití dané soupravy.

Při použití vysokopecní strusky a již dříve použitého materiálu (např. výzisku) je kromě splnění technických
požadavků nutno prokázat i jejich nezávadnost vůči životnímu prostředí ve smyslu zákona č. 185/2001 Sb.,
o odpadech (viz článek 6.12.2 této kapitoly TKP).
Na styku se zemní plání musí být nestmelené vrstvy posouzeny podle filtračního kriteria ve smyslu
TNŽ 73 6949. V případě, že není toto kritérium splněno, musí být na zemní pláni položena vhodná separační
vrstva (např. minerální nebo geosyntetická).
Filtrační kritérium ve smyslu TNŽ 73 6949 musí být splněno i mezi konstrukční vrstvou tvořící pláň tělesa
železničního spodku a vrstvou kolejového lože.
Vlastnosti materiálů musí zhotovitel prokázat počátečními zkouškami podle článku 6.4.2 této kapitoly TKP.

6.2.2 Stmelené vrstvy

Stmelené vrstvy jsou vytvořeny zlepšenou zeminou, stabilizací, popílkovým stabilizátem, kamenivem
stmeleným hydraulickými pojivy nebo živičnými vrstvami (např. obalované kamenivo, kamenivo s penetračním
nástřikem apod.).

Zlepšení zemin je úprava zeminy promísením s jinou zeminou nebo pojivem s cílem umožnit a usnadnit
zpracování málo vhodných zemin v podloží zemního tělesa a v zemním tělese. V konstrukčních vrstvách se
zlepšené zeminy běžně nepoužívají (viz předpis SŽDC S4).

Stabilizace je způsob úpravy zemin, směsí zemin nebo jiného zrnitého materiálu s použitím pojiva nebo
chemické příměsi, kterou stabilizované materiály získají požadovanou pevnost v prostém tlaku (dále jen
pevnost) a odolnost proti mrazu a vodě.

Jako pojivo jsou používány:

− hydraulické látky (např. cement),

− vápno (včetně bezprašného),

− chemické přípravky,

− živice.

Vhodnost použití zemin pro zlepšení nebo stabilizaci musí být prokázána počátečními zkouškami provedenými
akreditovanou zkušebnou. Počátečními zkouškami musí být zároveň stanoveno složení a vlastnosti zlepšené
zeminy.

Druh pojiva stanoví projektová dokumentace na základě výsledků geotechnického průzkumu.

                                                                 4
Požadavky na materiál, zhotovení a zkoušení vrstev zlepšené zeminy a stabilizací, jsou obsaženy v předpisu
SŽDC S4, ČSN 73 6124 – 1,2, ČSN EN 14227 – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14, ČSN 73 6133 a TP 94. Zlepšené
zeminy a stabilizace chemickými přípravky, které nejsou uvedeny v běžných normách a předpisech, musí řešit
dokumentace a Zvláštní technické kvalitativní podmínky (dále ZTKP).

Požadavky na materiál, zhotovení a zkoušení živičných vrstev jsou obsaženy v ČSN 73 6121, ČSN 73 6122,
ČSN 73 6127 – 1,2,3,4, ČSN 73 6129, ČSN EN 13 043 a v kapitole 9 TKP.

6.2.3 Plošné prvky

Geosyntetika

Geosyntetika představují geosyntetické materiály vyrobené z plastů, určené pro zabudování do zemních a jim
podobných konstrukcí. Patří k nim například geotextilie, geomřížky, geomembrány, geobuňky a geokompozity.

Geotextilie jsou plošné propustné výrobky ze syntetických nebo přírodních materiálů, určené k zabudování do
horninových, zemních a jim podobných konstrukcí k zajištění nových specifických vlastností konstrukcí. Podle
způsobu výroby se geotextilie dělí na netkané, tkané, pletené a kompozitní. V tělese železničního spodku plní
geotextilie funkci filtrační, oddělovací (dříve separační), drenážní a výztužnou. Zásady a podmínky jejich
použití jsou obsaženy v předpisu SŽDC S4 a OTP Geotextilie v tělese železničního spodku.

Geomřížky jsou plošná geosyntetika ve tvaru mřížky s pravidelně rozmístěnými otvory (oky). V tělese
železničního spodku zachycují tahová napětí a zvyšují tak jeho únosnost a stabilitu. Mohou být použity
samostatně nebo v kombinaci s geotextilií. Požadavky na geomřížky řeší předpis SŽDC S4 a OTP Geomřížky
a geomembrány v tělese železničního spodku.

Geomembrány jsou plošná geosyntetika v podobě nepropustné hydroizolační fólie, které kromě funkce
oddělovací a drenážní zajišťují svojí nepropustností také ochranu (hydroizolaci) zemní pláně před účinky
srážkové vody. Požadavky na geomembrány použité v tělese železničního spodku jsou uvedeny v OTP
Geomřížky a geomembrány v tělese železničního spodku.

Geobuňky jsou prostorová geosyntetika, která kromě funkce oddělovací zajišťují i funkci vyztužnou, případně
vytvářejí podmínky na ochranu povrchu zemních svahů proti erozi.

Geokompozity jsou plošné výrobky složené z více komponentů (prvků), ze kterých alespoň jeden je
geosyntetikum.

Geosyntetické jílové těsnění jsou továrně provedené kompozity z geosyntetických materiálů a jílových materiálů
s nízkou filtrační schopností (např. bentonitu), používané ve styku se zeminou nebo jinými materiály při
zemních a stavebních pracích

Návrh druhu geosyntetik a jejich umístění v pražcovém podloží řeší dokumentace.

Antivibrační rohože jsou plošné prvky ve tvaru desek nebo pásů, vyrobené např. z přírodního nebo
syntetického kaučuku, polyuretanu, pryžového recyklátu ap. V konstrukci pražcového podloží se používají
v případě, kdy je nutno omezit vibrace způsobené železničním provozem.

Konstrukční řešení pražcového podloží s použitím antivibračních rohoží je obsaženo v předpise SŽDC S4,
Příloha 28 a ve vzorovém listu Ž4.

Tepelně izolační desky jsou plošné prvky vyrobené z tepelně izolačních materiálů (např. polystyrenu,
polyuretanu apod.). V konstrukci pražcového podloží se používají v případě, kdy je nutno zajistit ochranu zemní
pláně před nepříznivými účinky mrazu a současně je taková konstrukce technicky a ekonomicky výhodnější než
použití ochranné vrstvy z jiných materiálů (např. nestmelených).

Konstrukční řešení pražcového podloží s použitím tepelně izolačních desek je obsaženo ve vzorovém listu Ž4.

Betonové desky

Betonové desky se používají ke zvýšení únosnosti pražcového podloží jen ve výjimečných případech a ve velmi
omezeném množství při řešení nepředvídaných situací. Druh betonových desek a jejich použití se řídí
ustanoveními předpisu SŽDC S4 a vzorového listu Ž4.

                                                                 5
6.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

6.3.1 Technologie se snášením kolejového roštu

6.3.1.1 Všeobecné zásady

Pokládka konstrukčních vrstev touto technologií následuje po provedení povrchového i podpovrchového
odvodnění a vytvoření zemní pláně a musí být prováděna v souladu s technologickým postupem obsaženým
v dokumentaci.

Při pokládce konstrukčních vrstev ve výluce je nutno respektovat podmínky rozkazu o výluce, zpracovaného
podle předpisu SŽDC (ČD) D7/2.

6.3.1.2 Postup provádění

Pokládku konstrukčních vrstev je možno zahájit po provedení odvodnění a vytvoření zemní pláně a jejich
odsouhlasení stavebním dozorem.

Odvodnění

Zásady pro provádění a kontrolu prací na odvodnění tělesa železničního spodku jsou obsaženy v kapitole
4 TKP.

Při pokládce konstrukčních vrstev musí být odvodňovací zařízení chráněno před poškozením a po celou dobu
výstavby musí být zajištěna jeho funkčnost.

Po celou dobu výstavby musí zhotovitel zajistit plynulý odtok vody ze zemní pláně a chránit ji před zaplavením.
Pokud tak neučiní a dojde k znehodnocení zemní pláně, provede zhotovitel na vlastní náklady její úpravu podle
požadavku stavebního dozoru. Zhotovitel musí chránit všechny výkopy před zaplavením vodou, způsobeném
např. klimatickými vlivy, aby stavební práce byly prováděny v optimálních podmínkách. Prosakuje-li do zemní
pláně podzemní voda, je povinností zhotovitele tuto vodu řízeně odvádět. Zjistí-li zhotovitel během prací, že se
vyskytly nepředvídané výrony vody, okamžitě provede taková opatření, která zamezí zhoršení kvality zemní
pláně a neprodleně o tom vyrozumí stavební dozor. Veškeré prosakující vody, včetně srážkové, musí být po
ukončení stavby trvale odváděny z pražcového podloží do odvodňovacího systému, který je nedílnou součástí
stavebního díla.

Zemní pláň

Zemní pláň musí splňovat požadavky uvedené v kapitole 3 TKP. Zemní pláň musí být vytvořena z materiálů
stanovených v dokumentaci, provedena v předepsaných příčných a podélných sklonech a výškových tolerancích
a v souladu se směrovým vytyčením. Povrch zemní pláně, připravený k předání stavebnímu dozoru, musí být
čistý, rovný, neporušený a zhutněný na požadované parametry.

Pokud zemní pláň nesplňuje předepsané požadavky, musí být na náklady zhotovitele znovu upravena,
odzkoušena a odsouhlasena stavebním dozorem.

Technologický postup musí být volen tak, aby zamezil nebo minimalizoval pojezdy mechanizace po zemní
pláni.

Pokládka konstrukčních vrstev smí být zahájena až po odsouhlasení zemní pláně stavebním dozorem. Tvoří-li
zemní pláň zeminy jemnozrnné nebo takové, u kterých lze očekávat kvalitativní změny v čase spojené
s možností jejich pronikání do konstrukčních vrstev, musí být na povrch zemní pláně položena geotextílie, nebo
jiná separační vrstva plnící oddělovací funkci. Nutnost použití separační vrstvy určuje dokumentace na základě
filtračního kritéria, uvedeného v TNŽ 73 6949. Je-li zemní pláně tvořena stabilizací nebo zlepšenou zeminou
podle článku 6.2.2, není geotextilie nebo separační vrstva nutná.

Konstrukční vrstvy

Konstrukční vrstvy je možno provádět při splnění následujících požadavků:
− stavební dozor převzal od zhotovitele výsledky počátečních zkoušek ve formě osvědčení o jakosti materiálů,

    které budou použity do konstrukčních vrstev - vlastnosti těchto materiálů musí splňovat požadavky uvedené
    v oddíle 6.2 této kapitoly TKP,
− stavební dozor odsouhlasil zemní pláň a odvodnění,

                                                                 6
− kontrolními zkouškami podle oddílu 6.5 TKP zhotovitel prokázal shodu vlastností materiálu připraveného
    pro konstrukční vrstvy s výsledky počátečních zkoušek

− zhotovitel prokázal, že použije hutnící prostředky shodné s hutnícím prostředkem, který byl použit
    k zhutňovací zkoušce podle článku 6.5.2.3 této kapitoly TKP,

− klimatické podmínky jsou příznivé a neomezují provádění prací ve smyslu oddílu 6.7 této kapitoly TKP.

Navážení materiálu do konstrukčních vrstev povolí stavební dozor na základě splnění výše uvedených
požadavků. Pokud zhotovitel nezajistí odběry vzorků s následnými kontrolními zkouškami materiálu ve smyslu
oddílu 6.5 této kapitoly TKP a o své vůli tento materiál zabuduje do pražcového podloží, stavební dozor tyto
práce neodsouhlasí a objednatel neuhradí. Zhotovitel musí na své náklady zajistit dodatečné odběry vzorků
a příslušné kontrolní zkoušky. V případě, že výsledky kontrolních zkoušek splňují požadovaná kritéria, může
stavební dozor povolit další práce. V opačném případě, při nesplnění požadovaných kritérií, zhotovitel
konstrukční vrstvu z tohoto materiálu na své náklady odstraní. Vytvořená konstrukční vrstva musí splňovat
požadavky stanovené v dokumentaci, jejich dodržování kontroluje stavební dozor. Pokud nejsou požadovaná
kvalitativní kritéria splněna, provede zhotovitel nápravu na své náklady.

Jakákoliv doprava po dokončené nestmelené nebo stmelené vrstvě je možná jen se souhlasem stavebního dozoru
s ohledem na únosnost vrstvy a povětrnostní podmínky. Přímé pojezdy po rozvinutých geosyntetických
plošných prvcích, antivibračních rohožích a tepelně izolačních deskách jsou nepřípustné.

Materiál konstrukčních vrstev musí být bezprostředně po navezení rozprostírán a hutněn. Jeho deponování na
zemní pláni je nepřípustné. Rovněž se nepřipouští využívat zemní pláň nebo povrch vytvořené konstrukční
vrstvy pro skládku stavebního materiálu.

Na konstrukčních vrstvách převzatých stavebním dozorem nesmí být prováděny žádné dodatečné úpravy ani
výkopové práce.

6.3.1.3 Technologie provádění prací

Nasazení mechanizmů pro vytváření konstrukčních vrstev, přímo ovlivňujících kvalitu prací, podléhá schválení
stavebního dozoru. Je zakázáno používat mechanizmy, které nesplňují požadované technické parametry, nebo
mechanizmy, jejichž stav nezaručuje dodržení předepsaných parametrů vytvářených vrstev.

Nestmelené vrstvy

Pro provádění nestmelených vrstev platí ČSN 73 6126 – 1,2.

Materiál nestmelených vrstev se rozprostírá v jedné nebo více vrstvách. Vrstvy se pokládají s takovým
nadvýšením, aby po zhutnění tloušťka vrstvy odpovídala tloušťce stanovené v dokumentaci. Tloušťka
nestmelených konstrukčních vrstev je min. 0,15 m.

Po rozprostření a urovnání povrchu každé vrstvy je nutno začít ihned s jejím zhutňováním. Pokud se pokládá
více vrstev, je třeba hutnit každou samostatně.

Vrstva se zhutňuje postupně:
− od krajů do středu při oboustranném sklonu,
− od spodního kraje po předhutněný horní okraj při jednostranném sklonu.

Postup hutnění se opakuje až do dosažení požadovaného zhutnění. Četnost pojezdů hutnících mechanizmů po
vrstvě se určí zhutňovací zkouškou podle ČSN 72 1006.

Nestmelená vrstva musí být překryta navazující vrstvou v technologicky nejkratší možné době.

Stmelené vrstvy

Zlepšené zeminy

Zlepšené zeminy se používají zejména pro zřizování vrstev v podloží náspů a ve vlastním náspovém tělese,
případně pro zlepšení zemin zemní pláně. Pro konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku (vrstvy mezi
kolejovým ložem a zemním tělesem) se nepoužívají.

Vrstvy zlepšené zeminy se provádí převážně mísením na místě. Mísením v centru lze provádět při zřizování
vrstev tělesa náspu a ZTKP pouze se souhlasem stavebního dozoru.

                                                                 7
Vrstvy zlepšené zeminy se provádí na celou šířku zemní pláně, minimálně však 2,50 m od osy koleje, na styku
s trativodem vždy po hranu trativodní rýhy. Při budování náspového tělesa se vrstva ze zlepšené zeminy provádí
na celou šířku násypového tělesa. Tloušťka vrstvy ze zlepšené zeminy je min. 0,30 m po zhutnění.

Před provedením vrstvy zlepšené zeminy zemní pláně, musí být ze zemní pláně odstraněny organické látky,
kameny a nežádoucí předměty. Zemní pláň musí být srovnána a odvodněna.

Dávkování pojiva se provádí pomocí dávkovačů. Přesnost dávkování pojiva pro vrstvy zlepšené zeminy musí
být ± 10 %.

Před dávkováním se doporučuje materiál profrézovat nebo rozrušit rozrývači pro zajištění rovnoměrnějšího
promísení s pojivem.

Promísení zeminy se provádí zásadně zemními frézami. Při mísení ve více pásech se sousední pásy musí
překrývat min. 0,20 m. Rozmělnění hrudek ve vrstvě zlepšené zeminy má být takové, aby obsah hrudek splňoval
požadavky tab. 4 přílohy 13 předpisu SŽDC S4.

Při provádění více vrstev ze zlepšené zeminy je nutné zabezpečit vzájemné promísení vrstev v tloušťce
min. 0,05 m.

V případě nutnosti se směs po promísení s pojivem dovlhčuje, aby bylo dosaženo optimální vlhkosti s přesností
± 3 %.

Rozprostřená vrstva se zhutňuje na předepsanou objemovou hmotnost. Zvýšenou pozornost je třeba věnovat
hutnění překryvů a okrajů vrstvy zlepšené zeminy.

Požadovaná míra zhutnění musí být dosažena v celé tloušťce zlepšené vrstvy. Sestava zhutňovacích
mechanizmů technologie zhutňování musí být prokázána zhutňovací zkouškou dle ČSN 72 1006. Použití jiných
zhutňovacích prostředků musí být ověřeno novou zhutňovací zkouškou a odsouhlaseno stavebním dozorem. Při
zhutňovací zkoušce se rovněž měří hloubka promísení k ověření stejnoměrnosti promísení a účinnosti mísících a
hutnících mechanizmů.

Velikost rozpracovaného úseku se stanoví v závislosti na výkonnosti mechanizace, resp. jejich sestav.
Rozpracovanost omezuje doba nutná pro rozprostření, zpracování a zhutnění. Doba zpracování nesmí překročit
maximální délku technologické prodlevy, která se doporučuje stanovit v rámci zhutňovací zkoušky.

Provedenou vrstvu zlepšené zeminy je nutné po dobu 24 hodin ošetřovat a chránit před poškozením
a vysycháním. Překrytí vrstvy zlepšené zeminy v úrovni zemní pláně konstrukční vrstvou je možné po
24 hodinách, pokud modul přetvárnosti Epzlep zemní pláně dosáhne min. 35 MPa.

Obnovení železničního provozu se doporučuje až po 3 dnech zrání provedené vrstvy.

Stabilizace

Stabilizace se používají zejména pro zřizování konstrukčních vrstev, vrstev v podloží náspu a ve vlastním
náspovém tělese.

Stabilizace se provádí mísením v centru nebo mísením na místě. Pří mísení v centru je zajištěno dokonalé
promíchání stavební směsi a přesnost dávkování.

Pří mísení v centru se směs dopravuje na místo stavby mísícími vozy, nákladními auty apod.. Při dopravě je
nutné směs chránit před vysycháním a oddělením pojiva od zeminy.

Provádění stabilizace mísením na místě je vhodné pro úpravy zemin zemní pláně, případně zemin v podloží
náspů. Stabilizaci na místě lze provádět z materiálu místního nebo dovezeného.

Vrstva stabilizace se provádí na celou šířku zemní pláně, minimálně však 2,50 m od osy koleje, na styku
s trativodem vždy po hranu trativodní rýhy. Tloušťka vrstvy stabilizace musí být min. 0,25 m po zhutnění.

Před prováděním stabilizace je třeba ze zemní pláně odstranit organické látky, kameny a nežádoucí předměty.
Při použití stabilizace dovezené z mísícího centra je nutné provést úpravu zemní pláně do požadované výšky
a sklonu s případným přehutněním zemní pláně.

Při technologii mísením na místě se dávkování pojiva provádí pomocí dávkovačů. Přesnost dávkování pojiva
pro vrstvy stabilizace musí být ± 10 %. Před dávkováním se doporučuje zeminu zemní pláně profrézovat nebo
rozrušit rozrývači pro zajištění rovnoměrnějšího promísení s pojivem.

                                                                 8
Po přidání pojiva se provádí mísení za sucha. Mísení se provádí pojezdem zemní frézy v pásech odpovídajících
šířce pracovního záběru stroje. Při mísení dalšího pásu se provádí i mísení předchozího pásu s překrytím
min. 0,20 m. Pro rozprostírání směsi dovezené z mísícího centra je nejvhodnější finišer.

Po promísení s pojivem se směs dovlhčuje tak, aby bylo dosaženo optimální vlhkosti s přesností ± 3%. Vlhčení
se provádí buď přímo do mísícího stroje (frézy) nebo kropícími vozy s regulovatelným dávkováním vody.
Pokud vlhkost směsi převyšuje hodnotu optimální vlhkosti o více než 2% je nutno ji vhodným způsobem upravit
(např. přimísením vápna).

Je-li jedním z kombinace pojiv vzdušné nehašené vápno, je nutné nejprve promísit zeminu s vápnem a ponechat
směs reagovat nejméně 8 hodin pro vyhašení vápna. Teprve potom je možné dávkovat další pojivo, promísit
a upravit vlhkost. Při kombinaci popílku a cementu se nejprve dávkuje popílek, promísí se a potom se dávkuje
cement, promísí se a provede se dovlhčení směsi.

Rozprostřená a srovnaná směs připravená ke zhutnění smí mít maximální obsah hrudek v % hmotnosti udávaný
v tab. 9 přílohy 13 předpisu SŽDC S4.

Rozprostřená směs o optimální vlhkosti se urovná do předepsaného tvaru a sklonu a zhutní se.

Požadovaná míra zhutnění musí být dosažena v celé tloušťce stabilizace. Zvýšenou pozornost je třeba věnovat
hutnění překryvů a okrajů stabilizace. Sestava zhutňovacích prostředků a technologie zhutňování musí být
prokázána zhutňovací zkouškou dle ČSN 72 1006. Použití jiných zhutňovacích prostředků musí být ověřeno
novou zhutňovací zkouškou a odsouhlaseno stavebním dozorem. Při zhutňovací zkoušce se rovněž měří hloubka
promísení k ověření stejnoměrnosti promísení a účinnosti mísících a hutnících mechanizmů.

Velikost rozpracovaného úseku se stanoví v závislosti na výkonnosti mechanizace resp. jejich sestav.
Rozpracovanost omezuje doba nutná pro rozprostření, zpracování (promíchání) směsi a její zhutnění. Doba
zpracování nesmí překročit 3 hodiny od přidání pojiva pro stabilizace cementem a 6 hodin od přidání pojiva pro
stabilizace pomalu tuhnoucími pojivy a stabilizace kombinací pojiv.

Provedenou stabilizaci je nutné po dobu zrání (min. 7 dnů) chránit před odpařováním vody (kropením, zakrytím
folií ap.). Stabilizovaná vrstva nesmí být před zakrytím další vrstvou poškozena (prolomena). Nutná stavební
doprava může k pojíždění využít stabilizovanou vrstvu po dosažení modulu přetvárnosti min. 60 MPa, nejdříve
však po 7 dnech.

Živičné vrstvy

Provádění živičných vrstev se řídí ustanoveními ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4
a ČSN 73 6129.

Plošné prvky

Geosyntetika

Pokládka těchto plošných prvků se provádí podle předpisu SŽDC S4 a vzorového listu Ž4. Uvedené plošné
prvky se pokládají na vrstvu odsouhlasenou a převzatou stavebním dozorem (zemní pláň, nestmelená
konstrukční vrstva). Položené geosyntetikum musí mít povrch bez záhybů, krabacení a musí být dodržen
předepsaný způsob spojování.

Umístění geosyntetik v pražcovém podloží je stanoveno dokumentací.

Pokud je do pražcového podloží použita geomřížka spolu s geotextilií, je třeba jejich uložení provést tak, aby na
zemní pláni ležela geotextilie a na ní geomřížka.

Na pláň tělesa železničního spodku se geotextilie a geomřížky ukládají pouze výjimečně. V takovém případě
musí mít tato geosyntetika vlastnosti odpovídající požadavkům OTP a nad nimi vytvořené kolejové lože musí
mít tloušťku min. 0,55 m.

Pro vkládání geosyntetik do konstrukce pražcového podloží technologií bez snášení kolejového roštu platí
ustanovení „Zásad“.

Geobuňky

Geobuňky se do konstrukce pražcového podloží vkládají v úrovni zemní pláně a základové spáry náspového
tělesa (odřezu), resp. na povrch zemních svahú. Zajišťuje tak tedy funkci oddělovací, výztužnou a ochrannou.

Při instalaci geobuněk je nutné dbát na jejich uložení v požadované rozvinuté poloze tak, aby jejich stěny byly
kolmo k úložné rovině. Při zasypávání geobuněk je nutné dbát aby nedošlo k jejich zborcení. Geobuňky je nutné
zásypovým materiálem přesypat cca o 25 % výšky geobuňky, pro jejich ochranu. Hutnění zásypu geobuněk je

                                                                 9
možné pouze při dostatečném přesypání tak, aby nedošlo k destrukci prostorového systému geobuněk. Spoje je
nutné sešívat dle dokumentace výrobce tak, aby byl zachován prostorový systém geobuněk.

Umístění geobuněk v konstrukci pražcového podloží je stanoveno dokumentací. Technologii provádění
a pokládku geobuněk řeší ZTKP nebo projekt souhrnného řešení (PSŘ).

Antivibrační rohože

Antivibrační rohože se do konstrukce pražcového podloží vkládají v úrovni, která zajišťuje jejich největší
tlumící účinek, např. na zemní pláň nebo na pláň tělesa železničního spodku.

Před vkládáním antivibračních rohoží je třeba provést odvodnění pražcového položí a vytvořit zhutněnou pláň
v požadovaném sklonu. Pláň musí být zhutněna hladkým válcem a zbavena hrubých nečistot. Pokládka
antivibrační rohože smí být zahájena až po odsouhlasení vrstvy, na kterou bude antivibrační rohož pokládána,
stavebním dozorem.

Konstrukční řešení a umístění antivibrační rohože je obsaženo v předpise SŽDC S4, Příloha 28 a vzorovém listu
železničního spodku Ž4.

Tepelně izolační desky

Umístění tepelně izolačních desek v konstrukci pražcového podloží je stanoveno dokumentací. Pokládku tepelně
izolačních desek řeší ZTKP a PSŘ.

Betonové desky

Konstrukční vrstva z betonových desek se provádí v souladu s ustanoveními předpisu SŽDC S4 a podle
vzorového listu Ž4.

Betonové desky se kladou na zhutněnou vyrovnávací vrstvu o tloušťce min. 0,10 m tak, aby vytvářely pod kolejí
pruh o šířce min. 3,00 m.

Zemní pláň pod betonovými deskami má jednostranný nebo oboustranný příčný sklon 4 %. Na zemní pláň se při
použití betonových desek vždy rozprostírá geotextilie.

6.3.2 Technologie bez snášení kolejového roštu

6.3.2.1 Všeobecné zásady

Technologie bez snesení kolejového roštu představuje zvyšování únosnosti a stability pražcového podloží
vkládáním konstrukčních vrstev speciálním strojem (např. SČ 600 S, AHM 800R, KSEM, RPM 2002,
PM 200 – 2R a dalších), vytvářejícím vícevrstevnou konstrukci s odvodněním zemní pláně a její ochranou před
nepříznivými účinky mrazu. Použití jiného stroje než je uvedeno v „Zásadách“, musí být odsouhlaseno SŽDC
OTH, včetně technologie provádění prací. Technologie prací musí být přizpůsobena technickým parametrům
použitého stroje, případně sestavy strojů.

Základní požadavky pro zvyšování únosnosti pražcového podloží prováděného touto technologií, v dalším
zkráceně nazývanou „vkládání konstrukčních vrstev“, vycházejí ze „Zásad“ a respektují technické normy (ČSN,
TNŽ) a předpisy SŽDC.

Při této technologii je zemní pláň pouze upravována do předepsaného sklonu, bez hutnění.

Tloušťka vytvářené konstrukční vrstvy je závislá na konstrukci stroje a je uvedena v „Zásadách“.

Mocnost a složení konstrukčních vrstev stanoví dokumentace na základě výsledků geotechnického průzkumu.

Součástí dokumentace je rámcový technologický postup. Podrobný technologický postup stanoví dokumentace
zhotovitele dle navrhovaných mechanismů.

Dokumentace musí též obsahovat způsob ochrany, úpravy a případné přeložky podzemních vedení vyvolané
vkládáním konstrukčních vrstev pražcového podloží.

6.3.2.2 Metody a postup provádění

V závislosti na použité sestavě strojů je možno vkládání konstrukčních vrstev provádět metodou:
− obracení vrstev (ve výjimečných případech, pouze se souhlasem SŽDC OTH),
− kontinuálního zřizování konstrukční vrstvy.

                                                                10
Obě uvedené metody sestávají z následujících činností:
− plnoprofilového čistění kolejového lože (u metody obracení vrstev strojem SČ 600S musí být provedeno

    před rozprostřením materiálu podkladní vrstvy, u ostatních strojů podle stavu kolejového lože),
− kladení geosyntetik,
− zřízení konstrukční vrstvy,
− zřízení kolejového lože na pláni tělesa železničního spodku.
V případě splnění filtračního kritéria mezi materiálem konstrukční vrstvy a zeminou zemní pláně podle
TNŽ 73 6949 nemusí být geotextilie použita.
Základní podmínky pro uplatnění technologie bez snášení kolejového roštu jsou stanoveny v „Zásadách“.

6.3.2.3 Technologie provádění

Výchozí podmínky
Vkládání konstrukčních vrstev je možno provádět pouze ve výlukách vlakové dopravy. Sestava strojů
a mechanizmů pro vkládání konstrukčních vrstev je navržena v dokumentaci.
Přípravné práce
Přípravné práce zahrnují:
− skladování a skládkování materiálu ,
− ochranu podzemních a nadzemních vedení,
− úpravu zemního tělesa a odvodňovacích zařízení,
− ověření hloubky zemní pláně pod ložnou plochou pražce,
− čištění kolejového lože,
− částečné odtěžení kolejového lože,
− technicko-organizační zabezpečení.
Skladování a skládkování materiálu
Požadavky na skladování a skládkování materiálu jsou obsaženy v článku 6.4.1 této kapitoly TKP.
Ochrana podzemních a nadzemních vedení
Způsob ochrany podzemních a nadzemních vedení je uveden v „Zásadách“.
Úprava zemního tělesa a odvodňovacích zařízení
Vkládání konstrukčních vrstev vyžaduje normový tvar a rozměry zemního tělesa a odvodňovacích zařízení,
které musí být řešeny v dokumentaci podle vzorových listů Ž1, Ž3 a TNŽ 73 6949.
Stezka po obou stranách kolejového lože musí mít šířku min. 0,40 m. Úpravy zemního tělesa a odvodňovacích
zařízení musí být realizovány v předstihu.
Úpravy tvarů a rozměrů zemního tělesa pro technologii vkládání konstrukčních vrstev pražcového podloží na
tratích vybudovaných podle dřívějších norem a předpisů, neumožňujících zejména vytvoření zemní pláně
v potřebné šířce, musí být řešeny v dokumentaci.
Ověření hloubky zemní pláně
Ověření hloubky zemní pláně pod ložnou plochou pražců se provede v kopaných sondách u hlav pražců.
Čištění kolejového lože
Uplatňování technologických postupů zvyšování únosnosti konstrukce pražcového podloží vkládáním
konstrukčních vrstev bez snášení kolejového roštu vyžaduje čistění kolejového lože v plném profilu.
Pokud při úpravách zemní pláně v rámci čistění kolejového lože nelze zajistit, že se zemina zemní pláně ve
formě hrudek nevrátí spolu s vyčištěným štěrkem do kolejového lože, je třeba volit technologii s úplným
odstraněním kolejového lože.

                                                                11
Čistění kolejového lože musí zhotovitel opakovat, dokud není dosaženo hodnoty součinitele znečistění
Sz < 15 %. Součinitel znečistění kolejového lože Sz představuje hmotnost zrn o průměru D < 22 mm, vyjádřenou
v % celkové hmotnosti vzorku.

V případě snížení nivelety zemní pláně je třeba zohlednit technologický postup a její úprava do příčného sklonu
musí být provedena již při čistění kolejového lože.

Částečné odtěžení kolejového lože

Částečné odtěžení kolejového lože se provede:

- při snížení nivelety koleje,

- pro recyklaci kameniva stávajícího kolejového lože na recyklační základně.

Technicko-organizační zabezpečení

Dodržení hloubky těžení a sklonu nivelety zemní pláně musí být v průběhu prací kontrolovány zhotovitelem za
přítomnosti stavebního dozoru.

Podmínky pro nasazení strojů a mechanizmů na elektrizované trati jsou stanoveny v „Zásadách“.

Vkládání konstrukčních vrstev
Složení konstrukčních vrstev pražcového podloží je navrženo v dokumentaci.

Technologií vkládání konstrukčních vrstev pražcového podloží je možno vytvářet tyto základní konstrukce:
− zemní pláň, konstrukční vrstva,
− zemní pláň, geosyntetikum, konstrukční vrstva.

Konstrukci pražcového podloží bez podkladní vrstvy s geotextilií, případně geotextilií a geomřížkou, položenou
na pláň tělesa železničního spodku pod kolejovým ložem, je možno vytvářet pouze ve výjimečných případech se
souhlasem SŽDC OTH. Použitá geotextilie musí splňovat podmínky uvedené v článku 6.2.3 TKP.

Vkládání geosyntetik

Při použití geosyntetik je nutno respektovat ustanovení článků 6.2.3 a 6.3.1.3 této kapitoly TKP.

Konstrukční úprava stroje nebo soupravy umožňuje kontinuální kladení geosyntetik na zemní pláň z odvíjející
se role na tyči, zavěšené na rámu žlabu těžícího řetězu tohoto stroje. Délka geosyntetik v jedné roli je omezena
maximálním průměrem role (průměr role je uveden v „Zásadách“) a určuje rozsah technologických zastávek
stroje nezbytných k zasunutí nové role pod stroj a k zabezpečení kontinuálního kladení geosyntetik na zemní
pláň. Překrytí pásů geosyntetik musí být min. 0,20 m v příčném směru a min. 0,50 m v podélném směru.
Geosyntetika musí být vypnuta a nesmí vytvářet vlny. V obloucích je přípustné jejich přeložení. Geosyntetika se
nesmí předpínat.

Zřízení konstrukční vrstvy

Konstrukční vrstva je vytvářena průběžně speciálním strojem (např. SČ 600 S, AHM 800R, KSEM, RPM,
PM 200 apod.) z materiálu definovaného v článku 6.2.1 této kapitoly TKP. Je ukládána přímo na zemní pláň,
vytvořenou těžícím řetězem speciálního stroje, na zemní pláň pokrytou geotextilií nebo doplněnou navíc
o geomřížku, popřípadě na dříve vytvořenou konstrukční vrstvu, kterou tak zesiluje.

Zřízení konstrukční vrstvy technologií bez snášení kolejového roštu vychází dále z podmínek, že:
− zřízená zemní pláň bude vodorovná nebo ve sklonu min. 4 %,
− konstrukční vrstva bude mít šířku min. 4,00 m a bude zhutněna na relativní hutnost min. ID = 0,80.

Další podrobnosti vkládání konstrukčních vrstev technologií bez snášení kolejového roštu obsahují „Zásady.“

Dokončovací práce
Druh dokončovacích prací a jejich rozsah závisí na místních podmínkách.

Dokončovací práce pozůstávají zejména z:
− konečné úpravy kolejového lože, směru a výšky koleje,
− přisypání stezky u otevřeného kolejového lože (zapuštěné kolejové lože řeší kapitola 7 TKP),
− úpravy skládek,

                                                                12
− odstranění dočasných pomocných objektů,
− zajištění funkce odvodnění,
− úpravy terénu narušeného prováděním prací.

Další podrobnosti dokončovacích prací obsahují „Zásady“.

6.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

6.4.1 Dodávka a skladování

Dodávka materiálů pro konstrukční vrstvy se uskutečňuje na základě objednávky zhotovitele, jejíž hlavní
součástí jsou požadavky na kvalitu objednávaného materiálu. Zásilka musí být opatřena potvrzením výrobce, že
dodávaný materiál odpovídá požadavkům objednávky (prohlášení shody, osvědčení o použití na stavbách
státních drah, případně certifikát).

Za kvalitu materiálu, připraveného k zabudování do pražcového podloží, zodpovídá zhotovitel.

Dodávané materiály (kamenivo, geosyntetika, pojiva apod.) musí být skladovány tak, aby nedocházelo k jejich
poškození nebo znehodnocení vlivem klimatických a jiných poměrů. Skladované materiály musí být označeny
názvem výrobku a výrobce. Důsledky za nevhodné skladování nese plně zhotovitel.

Kamenivo se musí nakládat, skládat a přemisťovat takovým způsobem, aby nedošlo ke vzájemnému promíchání
jeho druhů nebo oddělení frakcí. Skladování kameniva je přípustné jen na plochách, které jsou v celém rozsahu
zpevněny panely nebo jiným srovnatelným způsobem, rozprostřená geotextilie nepostačuje. Plocha pro
skladování kameniva nebo zeminy musí být odvodněna.

Pokud je na jedné ploše uskladňováno několik druhů kameniva, musí být mezi sebou odděleny, aby nedošlo
k jejich promíchání a musí být označeny.

Před navážení kameniva musí být skladovací plocha převzata stavebním dozorem. Pokud zhotovitel bez vědomí
stavebního dozoru zřídí skladovací plochu nesplňující výše uvedené požadavky, nesmí být kamenivo z této
skladovací plochy použito do konstrukce pražcového podloží. Důsledky a náklady s tím spojené nese zhotovitel.

Hydraulická pojiva pro úpravu zemin musí být dodávána v autocisternách, účelových vysokokapacitních
přepravnících, v případě staveb malého rozsahu se připouštějí i pytlovaná. Při volném uskladnění v silech je
nutné délku skladování omezit na 15 dní až 1 měsíc podle druhu pojiva a pokynů od výrobce. Při použití vápna
je nutné zřizovat kapacitu skladu ekvivalentní dvěma dnům provádění vápenné stabilizace. Upřednostňuje se
plnění dávkovačů přímo z cisteren, aniž by procházely sily.

Doprava a skladování chemických přípravků pro stabilizace se řídí ustanoveními ZTKP.

Doprava, skladování a manipulace s geosyntetiky se řídí podmínkami výrobce, zahrnujícími zejména vliv
slunečního záření, teploty a vlhkosti prostředí.

Dodávku a skladování tepelně izolačních desek stanoví ZTKP. Dodávka a skladování antivibračních rohoží se
řídí konkrétními technickými podmínkami.

6.4.2 Počáteční zkoušky

Vlastnosti materiálů navrhovaných dokumentací do konstrukčních vrstev musí splňovat požadavky oddílu 6.2
této kapitoly TKP a prokazují se počátečními zkouškami. Za výsledek počátečních zkoušek materiálů a plošných
prvků se považuje osvědčení o jakosti výrobku, doplněné dokladem o splnění dalších parametrů, které jsou pro
příslušný druh konstrukční vrstvy požadovány TKP a ZTKP. Počáteční zkoušky materiálu (vyjma zkoušek,
které jsou součástí dokumentace) zajišťuje zhotovitel stavby u výrobce resp. dodavatele materiálu a předkládá je
stavebnímu dozoru před zahájením prací v termínu určeném stavebním dozorem.

Počáteční zkoušky musí provádět akreditované laboratoře.

Při změně druhu nebo vlastností stavebních materiálů a směsí nebo požadavků na ně, musí zhotovitel zajistit
provedení nových počátečních zkoušek.

Druh a rozsah počátečních zkoušek je dán požadavky na vlastnosti materiálu konstrukčních vrstev a požadavky
na vlastnosti směsí, ze kterých jsou konstrukční vrstvy vytvářeny.

Pokud počáteční zkoušky neprokáží požadované vlastnosti, nesmí být materiál použit.

                                                                13
Nestmelené vrstvy

Vlastnosti materiálu pro nestmelené konstrukční vrstvy jsou předepsány v OTP, v článku 6.2.1 této kapitoly
TKP, v normách a předpisech SŽDC.

Stmelené vrstvy

Zlepšené zeminy

Stavební materiály

Za počáteční zkoušky sypanin pro zlepšené zeminy se považují výsledky geotechnického průzkumu, za
počáteční zkoušky pojiv a vody se považují osvědčení o jakosti výrobku.

Počátečními zkouškami zemin se stanoví:

-  vlhkost                                                dle ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4,
                                                          dle ČSN EN 933-1, ČSN 72 1017,
-  zrnitost                                               dle ČSN CEN ISO / TS 17 892 - 12,
                                                          dle ČSN 72 1021,
-  číslo plasticity                                       dle ČSN 72 1070,
                                                          dle ČSN EN 13 286 - 2.
-  obsah organických látek

-  pH faktor vodního výluhu zeminy

-  parametr zhutnění dle Proctor Standard (PS)

Stavební směsi

V rámci počátečních zkoušek zlepšené zeminy se zjišťuje:

-  složení směsi                                          dle přílohy 13 předpisu SŽDC S4,
                                                          dle ČSN EN 13 286 – 2, ČSN 72 1006,
-  zhutnitelnost                                          dle ČSN 72 1016.

-  poměr únosnosti CBR

Požadavky na počáteční zkoušky materiálů a směsí vytvářejících konstrukční vrstvy pomocí chemických pojiv
a přípravků stanoví ZTKP.

Počáteční zkoušky musí být provedeny před zahájením zemních prací na příslušném úseku stavby a musí je
provádět akreditovaná laboratoř. Požadované vlastnosti zlepšené zeminy udává příloha 13 předpisu SŽDC S4.

Pokud počáteční zkoušky neprokáží požadované vlastnosti zlepšené zeminy, nesmí být zlepšené zeminy v tělese
železničního spodku použity.

Stabilizace

Stavební materiály

Za počáteční zkoušky sypanin pro stabilizace se považují výsledky geotechnického průzkumu, za počáteční
zkoušky pojiv a vody se považují osvědčení o jakosti výrobku.

Počátečními zkouškami zemin se stanoví:

-  vlhkost                                                dle ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4,
                                                          dle ČSN EN 933-1, ČSN 72 1017
-  zrnitost                                               dle ČSN CEN ISO / TS 17 892 - 12,
                                                          dle ČSN 72 1021,
-  číslo plasticity                                       dle ČSN 72 1070,
                                                          dle ČSN EN 13 286 – 2, ČSN 72 1018.
-  obsah organických látek

-  pH faktor vodního výluhu zeminy

-  parametr zhutnění

Vlastnosti materiálu pro stmelené konstrukční vrstvy vytvořené stabilizací a stmelením kameniva hydraulickým
pojivem musí vyhovovat požadavkům ČSN 73 6124 – 1,2, ČSN EN 14227 – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14.

Stavební směsi

V rámci počátečních zkoušek stabilizací se zjišťují kvalitativní parametry pevnosti v prostém tlaku a odolnosti
stabilizací proti nepříznivým účinkům mrazu a vody. Pro jednotlivé druhy použití stabilizací musí zkoušky
prokázat dosažení hodnot stanovených v příloze 13 předpisu SŽDC S4.

Počáteční zkoušky musí být provedeny před zahájením prací na stavbě a musí je provádět akreditovaná
laboratoř.

Pokud počáteční zkoušky neprokáží požadované vlastnosti stabilizace, nesmí být stabilizace do tělesa
železničního spodku navržena.

                                         14
Živičné vrstvy
Požadavky na počáteční zkoušky materiálů a stavebních směsí vytvářející konstrukční vrstvy ze živičných
materiálů jsou stanoveny v ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4 a ČSN 73 6129.
Plošné prvky
Požadavky na materiál a rozsah počátečních zkoušek pro geosyntetika jsou obsaženy v ČSN EN 13 250, OTP
„Geotextilie v tělese železničního spodku“ a OTP „Geomřížky a geomembrány v tělese železničního spodku“
(viz článek 6.12.2 této kapitoly TKP).
Požadavky na materiál a rozsah počátečních zkoušek pro betonové desky obsahuje ČSN 73 6131-2.
Požadavky na materiál a rozsah počátečních zkoušek pro geobuńky a tepelně izolační desky stanoví ZTKP.
Požadavek na materiálové vlastnosti a rozsah počátečních zkoušek antivibračních rohoží jsou obsaženy v OTP
Antivibrační rohože v tělese železničního spodku.

6.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Kontrolní zkoušky ověřují v průběhu provádění konstrukčních vrstev výsledky počátečních zkoušek a dalších
vlastností předepsaných v TKP a ZTKP a umožňují stavebnímu dozoru kontrolu prací během výstavby.
Odběr vzorků materiálu a jeho posouzení je součástí kontrolních zkoušek.
Zhotovitel odsouhlasí se stavebním dozorem čas a místo odběru nebo zkoušky. Místa odběrů a zkoušek musí být
volena tak, aby vystihovala kvalitu sledovaného úseku a postihla i případná místa s nedostatečnou kvalitou.
K určení míst odběrů a zkoušek je vhodné použití nepřímých metod (např. rázová zkouška, radiometrické
měření apod.).
Nesplňuje-li materiál připravený pro konstrukční vrstvu předepsané požadavky, stavební dozor jeho uložení do
pražcového podloží nepovolí.
Kontrolní zkoušky provádí na své náklady zhotovitel a jejich výsledky předává dohodnutou formou stavebnímu
dozoru. Při nesplnění kvalitativních požadavků stavební dozor práce nepřevezme a další pokračování nepovolí.
Náklady spojené s odstraněním závad nese zhotovitel, který uhradí i náklady na opakované kontrolní zkoušky.
Druh, četnost a předepsaná kritéria kontrolních zkoušek. jsou uvedeny v dalších článcích.

6.5.1 Zemní pláň

Kontrolní zkoušky zemní pláně, na které jsou uloženy konstrukční vrstvy, se provádějí podle kapitoly 3 TKP.

6.5.2 Konstrukční vrstvy

6.5.2.1 Materiál konstrukčních vrstev

Nestmelené vrstvy
Na materiálu nestmelených vrstev se před jeho uložením zjišťuje:
− zrnitost,
− namrzavost a propustnost,
− nestejnozrnnost,
− obsah jemných částic,
− obsah cizorodých částic.
Požadované parametry jsou uvedeny v oddíle 6.2 této kapitoly TKP.
Uvedené fyzikální vlastnosti se určují nejméně na každých:
− 2 000 t materiálu u technologie se snášením kolejového roštu a novostaveb,
− 1 000 t materiálu nebo 500 m délky koleje u technologie bez snášení kolejového roštu.
Odběr vzorků materiálu se provádí podle ČSN EN 932-1.

                                                                15
Stmelené vrstvy

Zlepšené zeminy

Při těžbě a navážení zeminy je nutno kontrolovat shodu vlastností a stavu zeminy s počátečními zkouškami
a požadavky dokumentace stavby.

K ověření závěrů a předpokladů učiněných na základě laboratorních zkoušek, k ověření navržené technologie
hutnění (typ válce, tloušťka vrstvy, počet pojezdů apod.) a k ověření dosažených geotechnických parametrů
zhutněných zlepšených zemin, se provede zhutňovací zkouška podle ČSN 72 1006 a kontrola hloubky
promísení.

Kontrolní zkoušky zlepšené zeminy a jejich četnost stanoví tabulka 1.

tabulka 1 Kontrolní zkoušky zlepšené zeminy a jejich četnost

Zkouška                            Metodika                         Četnost

vlhkost                                      A. Podloží náspu       1x na 5 000 m2
poměr únosnosti CBR                  ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4    1x na 10 000 m2
zhutnitelnost                                                       1x na 5 000 m2
                                               ČSN 72 1016
vlhkost                                        ČSN 72 1006           1x na 500 m2
poměr únosnosti CBR                                                 1x na 5 000 m2
zhutnitelnost                                     B. Násep          1x na 1 000 m2
obsah hrudek                                                        1x na 5 000 m2
dávkování pojiva                     ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4    1x na 2 000 m2
                                               ČSN 72 1016
stejnoměrnost a hloubka promísení              ČSN 72 1006          1x na 2 000 m2
                                               ČSN 73 6133

                                   ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                        – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

                                   ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                        – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

vlhkost                                      C. Aktivní zóna        1x na 1 000 m2
poměr únosnosti CBR                                                 1x na 5 000 m2
zhutnitelnost                        ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4    1x na 5 000 m2
obsah hrudek                                   ČSN 72 1016          1x na 10 000 m2
dávkování pojiva                               ČSN 72 1006          1x na 2 000 m2
                                               ČSN 73 6133
stejnoměrnost a hloubka promísení                                   1x na 2 000 m2
                                   ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                        – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

                                   ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                        – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

Nesplňuje - li zlepšená zemina stanovené požadavky, nepřevezme stavební dozor provedené vrstvy ze zlepšené
zeminy.

Stabilizace

Kontrolní zkoušky zemin ověřují shodu vlastností s požadavky počátečních zkoušek. U materiálů z místních
zdrojů se ověřuje, zda zeminy používané na stavbě odpovídají zeminám, se kterými byl proveden návrh
stabilizace.

                                   16
Kontrolní zkoušky stabilizace a jejich četnost stanoví tabulka 2.
tabulka 2 Kontrolní zkoušky stabilizace a jejich četnost

Zkouška                             Metodika                         Četnost

U zemin pro stabilizaci se zkouší:

vlhkost                               ČSN CEN ISO / TS 17 892 – 4             1x denně
zrnitost                              ČSN EN 933-1, ČSN 72 1017               1x denně
číslo plasticity                     ČSN CEN ISO / TS 17 892 - 12    četnost dle dokumentace
obsah organických látek                                              četnost dle dokumentace
reakce pH                                       ČSN 72 1021          četnost dle dokumentace.
                                    ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227

                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

V rámci kontrolních zkoušek stabilizace se zjišťují následující kvalitativní parametry směsi

pevnost v tlaku                     ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227    1x denně
                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

odolnost proti účinkům mrazu        ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227    1x za dva dny
                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

vlhkost                                 ČSN CEN ISO/TS 17892-1          1x denně
zhutnitelnost                                                        1x na 5 000 m2
obsah hrudek                                ČSN EN 13 286 – 2        1x na 5 000 m2

dávkování pojiva                    ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227    1x na 1 000 m2
                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14
stejnoměrnost promísení                                              1x na 1 000 m2
                                    ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

                                    ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227
                                         – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14

Výsledky kontrolních zkoušek musí splňovat požadavky udávané v předpisu SŽDC S4, příloze 13 a odpovídat
požadavkům počátečních zkoušek. Pokud kontrolní zkoušky stabilizace neprokáží požadované vlastnosti,
stavební dozor je nepřevezme.

Požadavky na kontrolní zkoušky materiálů a směsí vytvářejících konstrukční vrstvy pomocí chemických pojiv
a přípravků stanoví ZTKP.

Živičné vrstvy

Požadavky na kontrolní zkoušky materiálů a stavebních směsí vytvářejících živičné vrstvy jsou stanoveny
v ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4 a ČSN 73 6129.

Plošné prvky

Geosyntetika

U těchto plošných prvcích se zjišťuje:
− pevnost v tahu podélná a příčná,
− tažnost podélná a příčná (poměrné protažení),
− odolnost proti protržení (geotextílie, geomembrány, apod.).

Uvedené zkoušky se provádějí na vzorcích geosyntetik před položením, odebraných z každých 10 000 m2 těchto
plošných prvků, (nebo v případě zpochybnění kvality dodaného materiálu se provedenou zkoušky na menší
výměru) a to podle ČSN EN 13250, ČSN EN ISO 10319, ČSN EN ISO 12236, ČSN EN ISO 13433..

Antivibrační rohože a tepelně izolační desky

Kontrolní zkoušky tepelně izolačních desek stanoví ZTKP. Kontrolní zkoušky antivibračních rohoží se
provádějí na třech vzorcích antivibračních rohoží o rozměrech 500 mm x 500 mm před jejich vložením na

                                    17
každých 1000 m2. Za minimální rozsah kontrolních zkoušek se považuje určení objemové hmotnosti, pevnosti
v tahu, tažnosti, statické tuhosti, modulu přetvárnosti a rázového modulu deformace. Podrobnosti stanoví OTP
Antivibrační rohože v tělese železničního spodku.

Betonové desky

Ve smyslu ČSN 73 6131-2 se kontrolní zkoušky betonových desek provádějí u odborného pracoviště jen
v případě zpochybnění kvality dodaných dílců.

6.5.2.2 Zkoušení vytvořené konstrukční vrstvy

Nestmelené a stmelené vrstvy

Technologie se snášením kolejového roštu

Na nestmelené i stmelené konstrukční vrstvě se zjišťuje:
− šířka vrstvy po 100 m,
− tloušťka vrstvy po zhutnění po 100 m délky,
− nerovnost povrchu a příčný sklon latí dle ČSN 73 6175 s četností po 100 m,
− celistvost povrchu vizuálně - průběžně (závadou celistvosti povrchu je výskyt hnízd nedokonale

    zpracovaného materiálu, rýh apod.),
− únosnost statickou zatěžovací zkouškou, vyjádřenou modulem přetvárnosti, který musí splňovat požadavky

    předpisu SŽDC S4, přílohy 6, tabulky 1 - provádí se po max. 200 m pro jednu kolej. Použití rázových
    dynamických zkoušek pro určení únosnosti se považuje pouze za orientační. Tyto zkoušky jsou vhodné pro
    podrobnou rekognoskaci (např. neúnosných míst, stavu rozpracování apod.). Závěry z výsledků těchto
    zkoušek musí být potvrzeny statickou zatěžovací zkouškou,
− míra zhutnění s četností zjišťování po 100 m nebo 500 m2 se provádí

                       - u nestmelených konstrukčních vrstev přímými metodami podle ČSN 72 1006 a předpisu
                         SŽDC S4,

                       - u stmelených konstrukčních vrstev podle ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6124-1,2;
                         ČSN EN 14227 – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4, ČSN 73 6129,
                         případně ZTKP,

Zhutnění lze dokladovat i nepřímými metodami (např. statickou a rázovou zatěžovací zkouškou, radiometrickým
měřením objemové hmotnosti, měřičem zhutnění-kompaktometrem apod.). Před jejich použitím je nutné
prokázat dostatečně těsnou korelaci mezi výsledky přímých měření a zvolenou nepřímou metodou v souladu
s ČSN 72 1006 apod. Použití nepřímých metod schvaluje vždy stavební dozor na základě písemné žádosti
zhotovitele.

U vrstvy stabilizace se ve smyslu ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227 – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14dále zjišťuje:
− pevnost v tlaku na vzorcích odebraných ze směsi před hutněním min. 1x denně,
− odolnost proti účinkům mrazu na vzorcích odebraných ze směsi před hutněním min. 1x za dva dny,
− celistvost povrchu vizuálně, průběžně (závadou celistvosti povrchu je výskyt hnízd nedokonale

    zpracovaného materiálu, rýh apod.).

Stabilizace chemickými přípravky se kontrolují podle ZTKP.

Živičné vrstvy se kontrolují podle ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4 a ČSN 73 6129.

Technologie bez snášení kolejového roštu

Při použití technologie bez snášení kolejového roštu se zjišťuje:
− sklon zemní pláně - provádí se po 100 m pomocí latě délky 4 m a vodováhy,
− šířka vytvořené konstrukční vrstvy po 100 m,
− tloušťka vytvořené konstrukční vrstvy se provádí po 100 m,
− míra zhutnění dle ČSN 72 1006 po max. 200 m,
− únosnost vytvořené konstrukční vrstvy statickou zatěžovací zkouškou dle předpisu SŽDC S4 při zahájení

    práce stroje (soupravy) a při změně konstrukce nebo materiálu konstrukční vrstvy.

                                                                18
Plošné prvky
Geosyntetika
Na vloženém geosyntetiku se kontroluje:
− neporušenost,
− poloha na zemní pláni, případné upevnění,
− rovnost uložení, bez záhybů a vln,
− dodržení přesahu, případně jiného spojení jednotlivých dílů,
− výplň geobuněk.
Antivibrační rohože a tepelně izolační desky
Způsob kontroly vložených antivibračních rohoží a tepelně izolačních desek stanovuje ZTKP.
Betonové desky
Na konstrukční vrstvě vytvořené betonovými deskami se zjišťuje:
− příčný sklon latí délky 4 m nebo nivelací - po 50 m,
− výškový rozdíl na styku dvou desek - měřením, průběžně,
− výšková úroveň vytvořeného povrchu (pláně tělesa železničního spodku) v porovnání s dokumentací -

    nivelací, průběžně.

6.5.2.3 Zkušební postupy

Laboratorní zkoušky a polní zkoušky se provádějí podle ČSN a předpisů SŽDC. Zkušební metody, pro které
není v ČR vydána technická norma nebo předpis SŽDC, musí být popsány v ZTKP.
Přednost mají zkušební metody přímé před zkušebními metodami nepřímými (např. podle ČSN 72 1006).
Laboratorní zkoušky
Zkušební postupy pro zeminy, kamenivo, stmelené a nestmelené vrstvy a geotextilie jsou popsány v ČSN,
jejichž seznam je obsažen v článku 6.12.1.
Polní zkoušky
Pro kontrolu konstrukčních vrstev platí tyto ČSN a předpisy:
ČSN 72 1006, ČSN 72 1010, ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227 –
1,2,3,4,5,10,11,12,13,14, ČSN 73 6126–1,2, ČSN 73 6127 – 1,2,3,4, ČSN 73 6129, ČSN 73 6131-2,
ČSN 73 6133, ČSN 73 6175, ČSN 73 6192 a předpis SŽDC S4.
Zhutňovací zkouška se provádí v souladu s ČSN 72 1006. Cílem zkoušky je vypracování technologie hutnění
pro daný materiál a konkrétní hutnící prostředek.
Povinností zhotovitele je používat při vytváření konstrukčních vrstev jen ty hutnící prostředky, které zhotovitel
použil pro zhutňovací zkoušku. Je nepřípustné během stavebních prací měnit hutnící prostředky, které nejsou
svými parametry totožné s hutnícím prostředkem použitým pro zhutňovací zkoušku. Výsledky zhutňovací
zkoušky s návrhem technologie hutnění předá zhotovitel stavebnímu dozoru. Bez zhutňovací zkoušky stavební
dozor zřizování konstrukčních vrstev nepovolí.

6.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

6.6.1 Zemní pláň

Přípustné odchylky pro zemní pláň jsou uvedeny v kapitole 3 TKP. Přípustná odchylka sklonu zemní pláně,
měřeného latí délky 4 m, se od sklonu navrženého dokumentací nesmí lišit o více než 0,5 %.
Pokud je zemní pláň současně i plání tělesa železničního spodku, potom nesmí být překročeny hodnoty 20 mm
od projektované výškové polohy pláně tělesa železničního spodku.

                                                                19
6.6.2 Konstrukční vrstvy

Povrch konstrukčních vrstev musí být rovný, bez nerovností a bez podélných nebo příčných rýh. Rovnost
povrchu se měří podle ČSN 73 6175 v podélné směru latí délky 4 m a v příčném směru latí délky 2 m. Přípustné
odchylky na povrchu vrstvy v příčném a podélném směru nesmí překročit hodnotu 15 mm. Výšková úroveň
povrchu konstrukční vrstvy nesmí překročit hodnotu ± 20 mm od projektované polohy.

Přípustná odchylka tloušťky vrstvy je 20 mm.

Přípustná odchylka sklonu povrchu vrstvy v příčném směru je 0,5 %.

Měření se provádí:
− v přímé v ose koleje,
− v oblouku v místě nepřevýšeného kolejnicového pásu.

Výškový rozdíl na styku dvou betonových desek se připouští max. 7 mm (viz ČSN 73 6131-2).

Pro zjišťování únosnosti a míry zhutnění konstrukční vrstvy jsou stanoveny následující tolerance:

- pokud soubor zkoušek hodnoceného úseku stavby na jedné vrstvě obsahuje méně než 5 hodnot, musí všechny
hodnoty překročit stanovenou minimální hodnotu modulu přetvárnosti,

- pokud soubor zkoušek jedné vrstvy hodnoceného úseku obsahuje 5 a více hodnot, potom žádná z jednotlivých
hodnot modulu přetvárnosti nesmí být menší o více než 10 % a žádná z jednotlivých hodnot míry zhutnění
nesmí být menší o více než 3 %, než je stanovená minimální hodnota. V tomto povoleném rozmezí se však může
vyskytovat pouze 1 hodnota z měření 5 vedle sebe ležících zkušebních míst.

Pro vrstvy v aktivní zóně je minimální hodnota pevnosti v tlaku stabilizované vrstvy 1,8 MPa. Průměrná
hodnota odolnosti proti účinkům mrazu je 3,5 MPa a minimální hodnota odolnosti proti účinkům mrazu je
2,5 MPa, přičemž naměřené hodnoty jednotlivých válečků se musí pohybovat v rozmezí 15% od průměru sady.
Hodnoty lišící se o více než 15% se do průměru neuvažují.

Pro vrstvy v podloží zemního tělesa a v zemním tělese je minimální hodnota pevnosti v tlaku stabilizované
vrstvy 0,7 MPa. Průměrná hodnota odolnosti proti účinkům mrazu je 1,2 MPa a minimální hodnota odolnosti
proti účinkům mrazu je 0,9 MPa, přičemž naměřené hodnoty jednotlivých válečků se musí pohybovat v rozmezí
15 % od průměru sady. Hodnoty lišící se o více než 15 % se do průměru neuvažují.

6.6.3 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Během záruční doby nesmí dojít k závadám konstrukčních
vrstev tělesa železničního spodku. Únosnost zemní pláně a pláně tělesa železničního spodku musí dosahovat
předepsaných hodnot dle platných předpisů po celou záruční dobu.

Vegetační úpravy zemního tělesa je možno předat až po prvním posekání. Součástí prováděného díla je
zabezpečení prvního preventivního postřiku proti plevelům.

Před uvedením stavby do provozu je třeba provést kontinuální radarové měření pražcového podloží. V případě
pochybností resp. závad v GPK zajistí správce nejpozději půl roku před ukončením záruční doby opakované
kontrolní radarové měření, které je součástí podkladů k reklamačnímu řízení.

Údržbu v záruční době zajišťuje správce DLHM podle ustanovení v kapitole 1 TKP. V této době za odstranění
plevele, náletových dřevin, přírodního spadu a překážek vzniklých dopravním provozem odpovídá příslušná
SDC.

6.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Nestmelené vrstvy

Klimatická omezení pro zřizování nestmelených vrstev jsou obsažena v ČSN 73 6126 – 1,2.

Nestmelené vrstvy nesmí být zřizovány na rozbředlou nebo promrzlou zemní pláň a na zemní pláň pokrytou
sněhem a ledem. Pokládka nestmelené vrstvy se nesmí provádět při mrznoucím, silném nebo dlouhotrvajícím
dešti, při sněžení a při teplotách nižších než 0°C. Zřizování konstrukční vrstvy ze zmrzlého materiálu pod 0°C je
nepřípustné.

U technologie bez snášení kolejového roštu není dále přípustné provádět úpravu zemní pláně při silném nebo
dlouhotrvajícím dešti, při sněžení a při teplotách nižších než 0°C.

                                                                20
Stmelené vrstvy

Klimatická omezení pro zřizování vrstev ze zlepšené zeminy jsou obsažena v ČSN 73 6133 a pro zřizování
stabilizace v ČSN 73 6124-1,2; ČSN EN 14227 – 1,2,3,4,5,10,11,12,13,14.

Vrstvy ze zlepšené zeminy a stabilizace se nesmí provádět za deštivého počasí nebo sněžení.

Stabilizaci hydraulickými pojivy nelze provádět bez zvláštních opatření je-li nebezpečí, že teplota při provádění
stabilizace klesne pod +5ºC a při ošetřování (po dobu 7 dnů) pod 0ºC.

Zeminy zlepšené vápnem se smí zpracovávat do teplot –5 ºC, zeminy zlepšené cementem pouze do teploty
–2 ºC.

Při přerušení prací přes zimní období je nutno vrstvu zeminy upravené vápnem chránit před působením vlhkosti
a mrazu. Způsob ochrany řeší projektová dokumentace po dohodě ze stavebním dozorem..

Technologií zlepšení zemin nebo stabilizace nelze zpracovávat zeminu promrzlou, obsahující sníh a ledové
čočky.

Klimatická omezení pro zlepšení zemin chemickými prostředky (stabilizátory) stanoví ZTKP.

Klimatická omezení pro zřizování živičných vrstev jsou uvedena v ČSN 73 6121, ČSN 73 6122, ČSN 73 6127 –
1,2,3,4 a ČSN 73 6129.

Plošné prvky

Geosyntetika

Geosyntetika je nutno chránit před dlouhodobými účinky slunečního záření, které může způsobit změnu jejich
technických vlastností (fotodegradace). Na otevřených skládkách musí být přikryty plachtami. Geotextilie musí
být na skládkách chráněny před deštěm (vodou nasáklá geotextilie podstatně zvyšuje svoji hmotnost, která
ztěžuje manipulaci). Manipulaci s tuhými geomřížkami, geobuňkami a geomembránami není vhodné provádět
při teplotách pod + 3 ºC.

Antivibrační rohože a tepelně izolační desky

Klimatická omezení pro antivibrační rohože a tepelně izolační desky stanoví ZTKP.

Betonové desky

Betonové desky se podle ČSN 73 6131-2 pokládají v přiměřených povětrnostních podmínkách, kdy průměrné
teploty neklesnou pod +3ºC. Zemní pláň nesmí být zmrzlá nebo rozbředlá, materiál vyrovnávací vrstvy pod
betonovými deskami nesmí obsahovat sníh a led.

6.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Zásady odsouhlasení prací a přejímacího řízení řeší kapitola 1 TKP.

Při odsouhlasování nestmelených a stmelených vrstev se kontrolují následující parametry:
− šířka,
− tloušťka,
− rovnost povrchu,
− příčný sklon,
− zhutnění,
− únosnost statickou zatěžovací zkouškou,
− poloha (geodetickým zaměřením),
− celistvost povrchu.

U stabilizace se dále kontroluje pevnost v tlaku a odolnost proti účinkům mrazu.

Bez odsouhlasení dokončené zemní pláně nebo konstrukční vrstvy stavebním dozorem nelze zahájit práce na
budování další konstrukční vrstvy. Pláň tělesa železničního spodku a konstrukční vrstvy nesmí být stavebním
dozorem převzaty, pokud nejsou zhotovitelem doloženy výsledky požadovaných zkoušek a kontrol. V případě,
že výsledky zkoušek nedosahují požadovaných parametrů, lze v pracích pokračovat až po provedení nápravy
a dosažení požadovaných parametrů a po souhlasu stavebního dozoru.

Odsouhlasení prací provede stavební dozor zápisem do stavebního deníku.

                                                                21
Při odsouhlasení a převzetí prací dokládá zhotovitel výsledky všech zkoušek podle článku 6.4.2 a oddílu 6.5 této
kapitoly TKP, přičemž nesmí být překročeny odchylky stanovené v oddíle 6.6.

K přejímacímu řízení předloží zhotovitel kromě podkladů dle TKP kapitola 1.8.2 i záznam radarového měření
konstrukce pražcového podloží nebo doklad firmy provádějící radarové měření, že radarové měření bylo
provedeno a záznam uložen do databáze.

6.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Požadavky na kontrolní měření a případné sledování konstrukčních vrstev musí být obsaženy v dokumentaci,
včetně návrhu metodiky měření.

6.10 EKOLOGIE

Při zřizování konstrukčních a technologických vrstev je nutno dodržovat obecné zásady ochrany životního
prostředí obsažené především v zákonech č. 17/1992 Sb., č. 100/201 Sb.a č. 114/1992 Sb. a v TKP kapitole 1.

Technologie zřizování konstrukčních a technologických vrstev musí být volena s ohledem na požadavky
ochrany životního prostředí tak, aby stavba nadměrně nezatěžovala okolí např. prachem, emisemi a hlukem
a vibracemi (viz nařízení vlády č. 148/2006 Sb.).

Práce prováděné v exponovaných lokalitách (např. intravilán) a v oblastech se zvláštním režimem (např. CHKO,
ochranná pásma vodních zdrojů apod.) se kromě obecných předpisů řídí požadavky příslušných státních orgánů.

Zabudované materiály nesmí vést ke zhoršení životního prostředí. Při zabudování již dříve použitých materiálů
(např. výzisku) a umělého kameniva (např. vysokopecní strusky) musí být prokázána jejich nezávadnost vůči
životnímu prostředí podle zákona 185 /2001 Sb.

6.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení, jakož i na požární ochranu obecně stanoví TKP
kapitola 1.

S ohledem na zajištění bezpečnosti při práci po dobu zřizování konstrukčních vrstev je nutno zavést na sousední
souběžné koleji, nevyloučené z provozu, sníženou rychlost vlaků.

6.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY, ZÁKONY A PŘEDPISY

Uvedené normy, zákony a předpisy představují stav k datu zpracování této aktualizace TKP kapitoly 6.
Ve smyslu TKP kapitoly 1 platí v době použití těchto podkladů jejich aktuální verze.

6.12.1 Technické normy

ČSN 72 1002  Klasifikace zemin pro dopravní stavby.
ČSN 72 1006  Kontrola zhutnění zemin a sypanin
ČSN 72 1010  Stanovení objemové hmotnosti zemin. Laboratorní a polní metody.
ČSN 72 1014  Laboratorní stanovení meze tekutosti zemin
ČSN 72 1015  Laboratorní stanovení zhutnitelnosti zemin
ČSN 72 1016  Laboratorní stanovení poměru únosnosti zemin (CBR)
ČSN 72 1018  Laboratorní stanovení relativní ulehlosti nesoudržných zemin
ČSN 72 1021  Laboratórne stanovenie organických látok v zeminách
ČSN 72 1070  Stanovení pH keramických surovin a hmot
ČSN 72 1176  Zkouška trvanlivosti a odolnosti kameniva proti mrazu
ČSN 72 1180  Stanovení rozlišných částic kameniva
ČSN 73 3050  Zemné práce. Všeobecné ustanovenia
ČSN 73 6121  Stavba vozovek. Hutněné asfaltové vrstvy
ČSN 73 6122  Stavba vozovek - Vrstvy z litého asfaltu - Provádění a kontrola shody

                        22
ČSN 73 6124-1   Stavba vozovek – Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými pojivy - Část 1 : Provádění
                a kontrola shody
ČSN 73 6124-2
                Stavba vozovek – Vrstvy ze směsí stmelených hydraulickými pojivy - Část 2 :
ČSN 73 6126-1   Mezerovitý beton
ČSN 73 6126-2
ČSN 73 6127-1   Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 1: Provádění a kontrola shody
                Stavba vozovek - Nestmelené vrstvy - Část 2: Vrstva z vibrovaného štěrku
ČSN 73 6127-2   Stavba vozovek - Prolévané vrstvy - Část 1: Vrstva ze štěrku částečně vyplněného
ČSN 73 6127-3   cementovou maltou
ČSN 73 6127-4
ČSN 73 6129     Stavba vozovek - Prolévané vrstvy - Část 2: Penetrační makadam
ČSN 73 6131-2   Stavba vozovek - Prolévané vrstvy - Část 3: Asfaltocementový beton
ČSN 73 6133     Stavba vozovek - Prolévané vrstvy - Část 4: Kamenivo zpevněné popílkovou suspenzí
ČSN 73 6175     Stavba vozovek. Postřiky a nátěry
ČSN 73 6190     Stavba vozovek. Dlažby a dílce. Část 2: Kryty ze silničních dílců
                Navrhování a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
ČSN 73 6192     Měření nerovnosti povrchů vozovek.
ČSN 73 6301     Statická zatěžovací zkouška podloží a podkladních vrstev vozovek
ČSN 73 6360-1
                Rázová zatěžovací zkouška netuhých vozovek a podloží
ČSN 73 6360-2   Projektování železničních drah
                Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová poloha.
ČSN 73 6380     Část 1: Projektování
ČSN CEN ISO/TS  Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová poloha.
17892-1         Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
ČSN CEN ISO/TS  Železniční přejezdy a přechody
17892-12        Geotechnický průzkum a zkoušení - Laboratorní zkoušky zemin - Část 1: Stanovení
ČSN EN 932-1    vlhkosti zemin
ČSN EN 933-1
ČSN EN 933-2    Geotechnický průzkum a zkoušení - Laboratorní zkoušky zemin - Část 12: Stanovení
                konzistenčních mezí
ČSN EN 1097-2   Zkoušení všeobecných vlastností kameniva. Část 1: Metody odběru vzorků
                Zkoušení geometrických vlastností kameniva. Část 1: Stanovení zrnitosti – Sítový rozbor
ČSN EN 1097-3   Zkoušení geometrických vlastností kameniva. Část 2: Stanovení zrnitosti- Zkušební síta,
                jmenovité velikosti otvorů
ČSN EN 1097-6   Zkoušení fyzikálních a mechanických vlastností kameniva. Část 2: Metody pro stanovení
                odolnosti proti drcení
ČSN EN 1367-1
                Zkoušení fyzikálních a mechanických vlastností kameniva. Část 3: Stanovení sypné
ČSN EN 13043    hmotnosti a mezerovitosti volně sypaného kameniva
                Zkoušení fyzikálních a mechanických vlastností kameniva. Část 6: Stanovení objemové
ČSN EN 13242    hmotnosti zrn a nasákavosti

ČSN EN 13250    Zkoušení kameniva vůči teplotě a zvětrávání. Část 1: Stanovení odolnosti proti
                zmrazování a rozmrazování
ČSN EN 13450
ČSN EN 14227-1  Kamenivo pro asfaltové směsi a povrchové vrstvy pozemních komunikací, letištních
ČSN EN 14227-2  a jiných dopravních ploch
ČSN EN 14227-3
                Kamenivo pro nestmelené směsi a směsi stmelené hydraulickými pojivy pro inženýrské
                stavby a pozemní komunikace

                Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Vlastnosti požadované pro použití při
                stavbě železnic

                Kamenivo pro kolejové lože
                Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 1: Směsi stmelené cementem
                Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 2: Směsi stmelené struskou
                Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 3: Směsi stmelené popílkem

                23
ČSN EN 14227-4         Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 4: Popílky pro směsi stmelené
                       hydraulickými pojivy
ČSN EN 14227-5         Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 5: Směsi stmelené
                       hydraulickými silničními pojivy
ČSN EN 14227-11        Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 11: Zeminy upravené vápnem
ČSN EN 14227-12        Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 12: Zeminy upravené struskou
ČSN EN 14227-13        Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 13: Zeminy upravené
                       hydraulickými silničními pojivy
ČSN EN 14227-14        Směsi stmelené hydraulickými pojivy - Specifikace - Část 14: Zeminy upravené
                       popílkem
ČSN EN 14475           Provádění speciálních geotechnických prací – Vyztužené zemní konstrukce
ČSN EN ISO 9862        Geosyntetika - Odběr a příprava vzorků ke zkouškám
ČSN EN ISO 10319
ČSN EN ISO 10320       Geotextilie. Tahová zkouška na širokém proužku
ČSN EN ISO 12236
ČSN EN ISO 13433       Geotextilie a výrobky podobné geotextiliím – Identifikace na staveništi
ČSN EN ISO/IEC
17050-1                Geosyntetika – Statická zkouška protržení (zkouška CBR)
ČSN EN ISO/IEC         Geosyntetika - Zkouška dynamickým protržením (zkouška padajícím kuželem)
17050-2
TNŽ 01 0101            Posuzování shody - Prohlášení dodavatele o shodě - Část 1: Všeobecné požadavky
TNŽ 73 6949
                       Posuzování shody - Prohlášení dodavatele o shodě - Část 2: Podpůrná dokumentace

                       Názvosloví Českých drah
                       Odvodnění železničních tratí a stanic

6.12.2 Zákony          o životním prostředí v platném znění
                       o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů
Zákon č. 17/1992 Sb.,  v platném znění
Zákon č. 22/1997 Sb.   o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) v platném znění
                       o akciové společnosti České dráhy,, státní organizaci Správa železniční dopravní
Zákon č. 183/2006 Sb.  cesty a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů,
Zákon č. 77/2002 Sb.   a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění pozdějších předpisů, v platném
                       znění
Zákon č. 100/2001 Sb.  o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů
                       (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), v platném znění
Zákon č. 114/1992 Sb.  o ochraně přírody a krajiny, v platném znění
Zákon č. 185/2001 Sb.  o odpadech a o změně některých dalších zákonů, v platném znění
Zákon č. 266/1994 Sb.  o dráhách, v platném znění
Vyhláška
č. 177/1995 Sb.,       kterou se vydává stavební a technický řád drah, v platném znění
Vyhláška               kterou se provádějí některá ustanovení zákona ČNR č. 114/1992 Sb., o ochraně
č. 395/1992 Sb.,       přírody a krajiny, v platném znění
Nařízení vlády
č. 163/2002 Sb.,       kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, v platném
                       znění
Nařízení vlády         kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE,
č. 190/2002 Sb.,       v platném znění
Nařízení vlády
č. 148/2006 Sb.,       o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, v platném znění

                       24
6.12.3 Předpisy SŽDC a ČD

SŽDC S4    Železniční spodek

SŽDC S4/3  Předpis pro správu a udržování železničních přejezdů a přechodů

Zásady pro zřizování konstrukčních vrstev pražcového podloží technologiemi bez snášení kolejového roštu

Pokyny pro použití nedestruktivních geofyzikálních metod v diagnostice a průzkumu tělesa železničního spodku

Obecné technické podmínky SŽDC (OTP):
Antivibrační rohože v tělese železničního spodku
Štěrkopísek, štěrkodrť a recyklovaná štěrkodrť z kolejového lože pro konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku
Geotextilie v tělese železničního spodku
Geomřížky a geomembrány v tělese železničního spodku
Kamenivo pro kolejové lože

Vzorové listy
Ž1 Základní rozměry pláně tělesa železničního spodku
Ž2 Zemní těleso
Ž3 Odvodňovací zařízení
Ž4 Pražcové podloží
Ž5 Úprava drážních svahů

Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah (TKP):
Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic
Kapitola 5 - Ochrana drážního tělesa
Kapitola 7 - Kolejové lože
Kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody

6.12.4 Předpisy MD odbor PK

TP 94 Technické podmínky - zlepšení zemin
TKP 5 Technické kvalitativní podmínky staveb pozemních komunikací, kapitola 5 Podkladní vrstvy

                              25
26
Poznámky:

                                                               27
28
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                           Kapitola 6
Třetí - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 6 /z roku 2008/

               Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Ladislav Minář, CSc.,
Odborný gestor:  KolejConsult & Servis, s.r.o.
Vydal:
Distribuce:      Ing. Petr Jasanský,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 7
KOLEJOVÉ LOŽE

Vydání: říjen 2021

Účinnost od 1. listopadu 2021

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 7 – Kolejové lože schválená dne
27. 3. 2013 účinná od 1. 5. 2013

Schváleno pod čj. 149181/2021-SŽ-GŘ-O13
Dne 12. října 2021
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože                                           Účinnost od 1. listopadu 2021

Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
Kapitola 7 KOLEJOVÉ LOŽE

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor traťového hospodářství
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Jan Čihák
                  říjen 2021
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2021

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

OBSAH

7.1                                                                                                                                 Strana
7.2    ÚVOD .......................................................................................................................................... 5
7.2.1
7.2.2  POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY ............................................... 5
7.3
7.3.1     Materiál kolejového lože ..............................................................................................................5
7.3.2     Tvar kolejového lože ...................................................................................................................5
7.3.3
7.3.4  TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ............................................................................................ 6
7.4       Odstranění starého kolejového lože, čištění kolejového lože ...........................................................6
7.4.1     Zřizování kolejového lože ............................................................................................................6
7.4.2     Kolejové lože při úpravě směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek ................................6
7.4.3     Ochrana kolejového lože při zemních pracích ................................................................................7
7.4.4
7.5    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A ZKOUŠKY ....................................................................................... 7
7.6
7.6.1     Dodávka kameniva, přejímka množství a kvality ...........................................................................7
7.6.2     Uskladnění .................................................................................................................................8
7.6.3     Prokázání kvality nového kameniva ..............................................................................................9
7.7       Prokazování kvality recyklovaného materiálU ..............................................................................10
7.8    ODBĚR VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY............................................................................... 10
7.8.1
7.8.2  PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY........................................................... 10
7.8.3
7.8.4     Odchylky tvaru a rozměrů kolejového lože ..................................................................................10
7.9       Odchylky složení materiálu kolejového lože.................................................................................11
7.10      Záruky .....................................................................................................................................11
7.11
7.12   KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 11

       ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 12

          Obecně ....................................................................................................................................12
          Odsouhlasení kolejového lože při sneseném kolejovém roštu .......................................................12
          Odsouhlasení kolejového lože při technologii bez snesení kolejového roštu ....................................12
          Převzetí kolejového lože ............................................................................................................13

       KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ........................................................ 13

       EKOLOGIE................................................................................................................................. 13

       BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 14

       SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY.......................................................................................... 14

                                3/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože                                 Účinnost od 1. listopadu 2021

SEZNAM ZKRATEK

APK   Měřicí zařízení absolutní polohy koleje
CTD   Centrum telematiky a diagnostiky SŽ
ČSN   Česká technická norma
DLHM  Dlouhodobý hmotný majetek
EN    Evropská norma
O13   Odbor traťového hospodářství generálního ředitelství SŽ
OTP   Obecné technické podmínky
SŽ    Správa železnic, státní organizace
SŽG   Správa železniční geodézie
TKP   Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TPD   Technické podmínky dodací

4/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

7.1 ÚVOD

(1) Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole
       1 TKP - Všeobecně.

(2) Kapitola určuje podmínky pro zřízení kolejového lože tratí železničních drah, především jeho
       vlastnosti, způsob jeho zřizování, dodávky, skladování kameniva a prokazování kvality.
       Pojednává i o úpravě bezprostředního okolí zapuštěného kolejového lože zejména
       v železničních stanicích, jako jsou drážní stezky.

(3) Ustanovení této kapitoly platí v plném rozsahu pro koleje normálně rozchodných drah
       s rozchodem 1435 mm. Případné odchylky pro tratě úzkorozchodných drah s rozchodem
       760 mm stanovuje předpis SŽDC (ČD) S3/3. Úprava bezprostředního okolí otevřeného
       kolejového lože je řešena v kapitole 6 TKP.

(4) Kapitola nepojednává o kolejovém loži jiné než klasické konstrukce zřízené z drceného
       kameniva s kolejovým roštem na příčných pražcích (včetně pražců "Y") nebo pod
       výhybkami.

(5) Další podmínky pro úpravu koleje na úrovňových přejezdech, u nástupišť, ramp
       a zpevněných ploch určují kapitoly 9 a 10 TKP.

(6) Zásady a podmínky pro zemní pláň a pláň tělesa železničního spodku stanovují kapitoly 3
       a 6 TKP.

(7) Zvláštní úpravu kolejového lože posuzuje O13 v rámci projednávání dokumentace stavby.
       Výjimky z ustanovení kapitoly 7 povoluje ředitel O13.

7.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY

7.2.1 MATERIÁL KOLEJOVÉHO LOŽE

(1) Požadavky na kamenivo pro kolejové lože stanovuje předpis SŽDC S3, díl X a obecné
       technické podmínky „Kamenivo pro kolejové lože železničních drah“ (dále jen OTP).

(2) Použití jednotlivých tříd kameniva v kolejích stanoví předpis SŽDC S3, díl X. Zhotovitel musí
       použít kamenivo pro kolejové lože od výrobců, kterým bylo pověřeným útvarem SŽ uděleno
       „Osvědčení o kvalitě kameniva pro kolejové lože“ železničních drah, respektive "Osvědčení
       o způsobilosti k recyklaci kameniva pro kolejové lože" (dále jen "Osvědčení").

(3) Podmínky pro opětovné použití vyzískaného kameniva do kolejového lože stanovuje předpis
       SŽDC S3, SŽ S3/1, příslušné právní předpisy, OTP a projektová dokumentace.

(4) Specifické podmínky pro úpravu kameniva sanačními stroji v ose koleje stanovuje předpis
       SŽ S3/1, příloha R.

(5) Pro drážní stezky se použije materiál podle předpisu SŽDC S3, dílu X.

7.2.2 TVAR KOLEJOVÉHO LOŽE

(1) Tvary a uspořádání kolejového lože stanoví Vyhláška MD č. 177/1995 Sb. a předpis SŽDC
       S3, díl X.

(2) Základní rozměry kolejového lože stanoví projektová dokumentace (dále jen dokumentace)
       zpracovaná podle předpisu SŽDC S3, dílu X.

(3) Tvar a rozměry kolejového lože ve výhybkách se upravují podle předpisů SŽDC S3, dílu X.
       Zvláštní pozornost musí být věnována úpravě kolejového lože výhybek v oblastech srdcovky
       a výměny, v nichž se pod výhybkovými pražci nesmí vyskytovat prostory nezaplněné
       kamenivem.

(4) Změny tloušťky kolejového lože při přechodu mezi jednotlivými druhy pražců se upraví podle
       předpisu SŽDC S3, dílu X.

                                5/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože   Účinnost od 1. listopadu 2021

(5) Úprava kolejového lože na mostech s průběžným kolejovým ložem a v tunelech se provede
       podle projektové dokumentace zpracované v souladu s předpisem SŽDC S3, díl X a XII.

(6) Úpravu kolejového lože a případné další stavební úpravy v místě, kde dilatující konstrukce
       stavby železničního spodku s výraznými dilatačními pohyby navazuje na těleso železničního
       spodku, řeší projektová dokumentace. Speciální úpravy musí být odsouhlaseny O13.

(7) V bezstykové koleji se profil kolejového lože upravuje v závislosti na poloměru
       oblouku rozšířením a nadvýšením v souladu s předpisem SŽDC S3/2.

7.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

7.3.1  ODSTRANĚNÍ STARÉHO KOLEJOVÉHO LOŽE, ČIŠTĚNÍ KOLEJOVÉHO
       LOŽE

(1) Kolejové lože je součástí dlouhodobého hmotného majetku (dále jen DLHM) ve správě
       a evidenci SŽ.

(2) Z hlediska dalšího využití kameniva vyzískaného z kolejového lože (dále jen výzisku) je
       třeba upřednostňovat separované odtěžení a uložení kameniva kolejového lože strojní
       čističkou ve smyslu předpisu SŽ S3/1 a jeho recyklaci pro použití zpět do kolejového lože.
       Část výzisku, kterou nelze ani po recyklaci použít do kolejového lože je možno recyklovat
       pro použití v konstrukčních vrstvách tělesa železničního spodku. Kamenivo, které není
       možno použít ani tam, je možno využít do zásypů nebo pro úpravu staveništních ploch
       a komunikací. Jako odpad se likviduje pouze zcela nevyužitelná část výzisku.

(3) Podmínky pro odstranění starého kolejového lože nebo jeho čištění s případnou úpravou
       kameniva sanačním strojem stanovuje předpis SŽ S3/1.

(4) Dokumentace pro přípravu a realizaci staveb investičního i neinvestičního charakteru musí
       řešit využití výzisku, splnění podmínek ochrany životního prostředí, technologii a podmínky
       těžení, umístění recyklačních základen a uložení výzisku a nakládání s odpady. V případě,
       že bylo průzkumem v určitém úseku zjištěno ekologické znečištění materiálu kolejového
       lože, provede se odtěžení a skladování znečištěného materiálu odděleně aby nedošlo ke
       kontaminaci materiálu vyzískávaného z ostatních částí kolejového lože. Kamenivo určené
       k recyklaci je třeba skladovat s ohledem na vlhkost a míru znečištění tak, aby bylo možno
       podle vlastností vytěženého kameniva nastavit účinný proces recyklace.

7.3.2 ZŘIZOVÁNÍ KOLEJOVÉHO LOŽE

(1) Způsob zřizování kolejového lože stanoví předpis SŽ S3/1. Podmínkou pro zřizování
       kolejového lože při technologii práce se snesením kolejového roštu nebo při novostavbách
       je odsouhlasení zemní pláně podle kapitoly 3 TKP a pláně tělesa železničního spodku podle
       kapitoly 6 TKP.

(2) Zvláštní pozornost je třeba věnovat kolejovému loži v oblasti přechodu na stavby
       železničního spodku, úrovňové přejezdy, ve výhybkových konstrukcích, v místech přechodu
       na konstrukci bez štěrkového kolejového lože a v blízkosti ostatních staveb a zařízení, které
       mohou ovlivnit stabilitu koleje.

7.3.3  KOLEJOVÉ LOŽE PŘI ÚPRAVĚ SMĚROVÉHO A VÝŠKOVÉHO
       USPOŘÁDÁNÍ KOLEJÍ A VÝHYBEK

(1) K řádné úpravě a stabilizaci směrové a výškové polohy koleje musí zhotovitel postupovat
       podle ustanovení předpisu SŽ S3/1.

(2) Homogenizace kameniva kolejového lože se provádí podle předpisu SŽ S3/1.

(3) Před dynamickou stabilizací musí být kolejové lože doplněno a upraveno do předepsaného
       profilu podle předpisu SŽDC S3, dílu X, resp. SŽDC S3/2 a projektové dokumentace.

6/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

(4) Po novostavbě či rekonstrukci koleje nebo výhybky musí zhotovitel provést následnou
       úpravu směrového a výškového uspořádání koleje (výhybky) ve smyslu předpisu SŽ S3/1.
       Pokud jsou v koleji instalována speciální zařízení, která brání řádné směrové a výškové
       úpravě nebo by při ní mohla být poškozena (např. magnetické značky, prvky sdělovacího
       a zabezpečovacího zařízení, propojky, lanová propojení a ukolejnění, indikátory apod.),
       musí být tato zařízení před podbitím odborně demontována v souladu s příslušnými vnitřními
       předpisy SŽ.

(5) Osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka ověřuje postup a podmínky
       zřizování kolejového lože v jeho průběhu, a to včetně technického stavu použité
       mechanizace. V případě, že osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka zjistí
       závadu na technickém stavu použité mechanizace, je oprávněna požadovat okamžitou
       nápravu - zakázat práci mechanizace ve zřetelně nevyhovujícím stavu (např. poškozená
       podbíjecí kladiva, únik provozních kapalin apod.). Odstávka mechanismů a další vyvolané
       vícenáklady jdou v tomto případě k tíži zhotovitele stavby.

7.3.4 OCHRANA KOLEJOVÉHO LOŽE PŘI ZEMNÍCH PRACÍCH

(1) Při jakýchkoliv zemních pracích v kolejovém loži nebo v jeho blízkosti nesmí dojít
       k znečištění kolejového lože. Před zahájením výkopových prací musí být kolejové lože
       zakryto. Při zpětném zasypávání výkopu musí být jednotlivé konstrukční vrstvy obnoveny
       materiálem, jehož vlastnosti odpovídají původnímu materiálu. Materiál musí být předem
       odsouhlasen osobou pověřenou výkonem technického dozoru stavebníka. Jednotlivé
       konstrukční vrstvy musí být řádně upraveny a zhutněny podle dokumentace. Přebytečný
       a nevhodný výkopový materiál musí být odstraněn. Pro zemní práce platí ustanovení
       kapitoly 3 TKP. Dodržení podmínek osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka
       ověřuje vizuálně, případně odběrem vzorků a zkouškami podle příslušných OTP, TKP
       a předpisu SŽ S4.

(2) Kolejové lože musí být ochráněno zakrytím i při všech ostatních pracích, kdy by mohlo dojít
       k mísení kameniva kolejového lože s kamenivem jiných frakcí nebo kvality (např. při
       vysýpání materiálu pro konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku z železničních vozů na
       sousední koleji).

7.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A ZKOUŠKY

7.4.1 DODÁVKA KAMENIVA, PŘEJÍMKA MNOŽSTVÍ A KVALITY

(1) Objednávka kameniva musí obsahovat údaje uvedené v OTP a případná doplnění
       a zpřesnění určená projektovou dokumentací.

(2) Od výrobce nebo přepravce přebírá zhotovitel zásilku kameniva podle objednávky na
       základě průvodního dokladu a zjišťuje při tom, zda je zásilka nepoškozená, úplná a zda
       souhlasí dodané množství a typ kameniva. Každá zásilka musí být opatřena potvrzením
       výrobce, že dodávaný materiál odpovídá ustanovením Technických podmínek dodacích
       (TPD) a tím OTP, norem a předpisů, případně sjednaným požadavkům a dohodám (např.
       odkazem na platné „Osvědčení“ podle čl. 2.1, odst. (2) této kapitoly TKP).

(3) Zhotovitel podle svých možností zajišťuje přejímku kameniva třídy B0 a BI přímo u výrobce
       (v lomu) při nakládce. Místo přejímky kameniva musí být přesně vymezeno ve smlouvě
       o dodávce.

(4) Množství musí být doloženo vážními doklady při odesílání dodávek kameniva z lomu.

(5) Průvodní doklady ke každé dodávce musí obsahovat tyto údaje:

        a) číslo a datum vyhotovení;

        b) plný název a sídlo výrobce, zkrácený název provozovny, expedičního místa;

        c) název a sídlo odběratele;

                                7/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

        d) místo určení dodávky;

        e) množství dodávaného kameniva;

        f) název výrobku „Kamenivo pro kolejové lože železničních drah“;

        g) druh, třídu a frakci kameniva včetně hodnot vlastností, které mají být podle OTP
               deklarovány;

        h) číslo příslušné normy kameniva;

        i) datum odeslání kameniva;

        j) číslo „Osvědčení“.

(6) V seznamu výrobců kameniva, který zveřejňuje Správa železnic na svých webových
       stránkách (https://www.spravazeleznic.cz/dodavatele-odberatele/technicke-pozadavky-
       na-vyrobky-zarizeni-a-technologie-pro-zdc/zeleznicni-svrsek) jsou uvedeny údaje o sypné
       objemové hmotnosti kameniva volně sypaného kameniva a kameniva v setřeseném stavu
       podle toho, jak je deklarují jednotliví výrobci. Zhotovitel stavby údaje příslušného lomu
       použije pro přepočet a doložení spotřeby kameniva. Zhotovitel dokumentace stavby musí
       při prokazování spotřeby kameniva využívat průměrných hodnot objemové hmotnosti
       kameniva (objemová hmotnost 2,8 t/m3, sypná objemová hmotnost volně sypaného
       kameniva 1,35 t/m3, sypná objemová hmotnost kameniva v setřeseném stavu 1,5 t/m3)
       a výpočet podle tvaru kolejového lože.

(7) Pro dopravu, skladování a nakládku kameniva platí předpis SŽDC S3, díl X a SŽ S3/1. Při
       nakládání, vykládání a dopravě či na meziskládce kameniva nesmí dojít k jeho
       znehodnocení, např. mísením druhů a frakcí kameniva, pojezdy vozidly, ložením do
       nevyčištěných vozidel, přimísením cizorodých látek, dlouhodobým vystavením klimatickým
       vlivům apod. Při podezření na znehodnocení kameniva může osoba pověřená výkonem
       technického dozoru stavebníka vyžádat u zhotovitele stavby ověření vlastností v souladu
       s OTP a v případě potřeby nařídit přerušení prací.

(8) Výrobce kameniva (dodavatel) prokazuje kvalitu kameniva kontrolními zkouškami podle
       OTP.

7.4.2 USKLADNĚNÍ

(1) Kamenivo musí být skladováno v souladu s ustanovením předpisu SŽDC S3, aby nedošlo
       k znečištění skládky cizorodým materiálem např. z podkladu skládky. Obdobně jako skládky
       musí být upraveny plochy bezprostředně přilehlé a přístupové cesty.

(2) Zhotovitel smí ukládat kamenivo (nové, vyzískané i recyklované) na skládku až po převzetí
       úpravy plochy skládky osobou pověřenou výkonem technického dozoru stavebníka
       potvrzeném zápisem ve stavebním deníku.

(3) Skládka kameniva musí být označena tabulí uvádějící vlastníka kameniva, výrobce (lom),
       druh (nové, recyklované, výzisk), frakci a třídu a název stavby, do které je kamenivo určeno.
       Z takto neoznačené skládky nesmí být kamenivo do stavby použito. Označeny musí být
       i případné meziskládky a skládky na recyklační základně. Výrazně odděleny a vhodným
       způsobem označeny musí být i skládky kameniva, které nejsou určeny k zabudování
       do kolejového lože.

(4) Kamenivo se musí nakládat, skládat a přemísťovat takovým způsobem, aby nedošlo
       k vzájemnému promíchání druhů, tříd a frakcí a aby bylo zamezeno jeho drcení,
       nežádoucímu rozměšování zrn frakcí nevhodným sypáním a manipulací s kamenivem.
       Podmínky stanovuje předpis SŽDC S3, Díl X.

(5) V případě, že došlo k pojezdu dopravních prostředků po skládce, je zhotovitel povinen na
       vyzvání osoby pověřené výkonem technického dozoru stavebníka prokázat na vlastní
       náklady ostrohrannost kameniva, případně jeho zrnitost a podíl drobných zrn a jemných
       částic podle OTP. Počet a místa odběru zkušebních vzorků určí osoba pověřená výkonem
       technického dozoru stavebníka.

8/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

(6) Pokud se při zkouškách předepsaných předpisem SŽDC S3, Díl X prokáže nevyhovující
       kamenivo znehodnocené soustředěním podsítných částic, drobných zrn a jemných částic
       ve skládce, nesmí být toto kamenivo v kolejovém loži použito. Pro odběr vzorků platí
       příslušné české technické normy uvedené v OTP.

(7) K doplnění profilu kolejového lože po pokládce kolejového roštu na tratích vybrané sítě musí
       být použito kamenivo z přímé dodávky z technologické linky výrobce bez meziskládky.

7.4.3 PROKÁZÁNÍ KVALITY NOVÉHO KAMENIVA

(1) Zhotovitel kolejového lože eviduje použití konkrétního kameniva do stavby v úsecích podle
       výrobce (lomu), druhu, třídy a frakce jako podklad pro kontrolu v průběhu stavby, přejímku
       a řešení případné reklamace v záruční době.

(2) Zhotovitel musí být schopen v průběhu stavby prokázat, že kamenivo dodal výrobce
       s "Osvědčením" platným v době plnění dodávek, a že má ke všem dodávkám stanovené
       doklady. V případě podezření na nedostatečnou kvalitu dodávky musí zhotovitel osobě
       pověřené výkonem technického dozoru stavebníka prokázat kvalitu kameniva konkrétní
       dodávky podle OTP.

(3) Deklarace kvality dodávaného kameniva musí být v místě převzetí a v místě ukládání
       kameniva (na skládku nebo do kolejového lože) k dispozici zhotoviteli i osobě pověřené
       výkonem technického dozoru stavebníka bezprostředně při přejímce dodávky, respektive
       před začátkem vykládání kameniva z přepravních prostředků. Kamenivo, u kterého není
       deklarována kvalita v souladu s OTP, nesmí být vyloženo v obvodu staveniště.

(4) Zhotovitel je povinen provádět zkoušky zrnitosti u kameniva vkládaného do kolejového lože
       a v případě sporné kvality kameniva i další zkoušky podle OTP

          u technologie se snesením kolejového roštu na kamenivu pro spodní vrstvu kolejového
               lože při vkládání do koleje před jeho rozprostřením, a to 1 zkoušku na každých 250 m
               koleje;

          při doplňování kameniva do kolejového roštu a při technologii bez snesení kolejového
               roštu na kamenivu před jeho nakládáním do železničních vozů, a to 1 zkoušku na
               každých 500 t kameniva.

(5) Při používání kameniva třídy B0 a BI ze skládky do kolejového lože je zhotovitel povinen
       navíc prokazovat jeho kvalitu kontrolními zkouškami v rozsahu

          podsítné, tj. propad na sítu 22,4 mm – min. 1 zkouška na každých 1000 t;

          drobná zrna, jemné částice, cizorodé, popřípadě rozlišné částice (břidličnatá zrna,
               struska) - min. 1 zkouška na každých 1000 t;

          tvarový index 3, index plochosti a délka zrn - min. 1 zkouška na každých 1000 t.

(6) Pokud výsledky i jen jednoho z uvedených parametrů neodpovídají hodnotám uvedeným
       v OTP pro příslušnou třídu kameniva, musí být kamenivo zařazeno do nižší třídy, které
       příslušná hodnota odpovídá, takto označeno a použito v souladu s touto třídou nebo
       odstraněno ze stavby. Před odstraněním skládky nevyhovujícího kameniva ze staveniště
       musí být skládka označena tabulí „Nevyhovuje pro kolejové lože“.

(7) Odběr vzorků a zkoušení vlastností kameniva se provádí podle ČSN EN 13450 a příslušných
       zkušebních českých technických norem uvedených v OTP. Osoba pověřená výkonem
       technického dozoru stavebníka si vyhrazuje právo být vždy a včas informována a přizvána
       zhotovitelem k odběru vzorků, případně určit konkrétní místa odběru.

(8) Zhotovitel je povinen na vlastní náklady prokázat petrografickým rozborem původ
       kameniva, pokud má osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka sama nebo
       na základě upozornění jiného pověřeného zástupce SŽ důvodné podezření, že kamenivo na
       skládce nebo ve stavbě nepochází od výrobce (lomu) s platným "Osvědčením" nebo pokud
       není dodržena kvalita kameniva a zhotovitel nezpochybnitelně neprokáže výrobce
       kameniva.

                                9/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

(9) Osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka má právo požadovat na zhotoviteli
       prokázání kvality kameniva ve zřizovaném kolejovém loži podle OTP, a to kdykoli v průběhu
       stavby. Kvalitu kameniva je v tomto případě zhotovitel povinen prokázat zkouškami na
       vzorcích odebraných z dopravních prostředků, ze skládky, z kolejového lože, případně z jeho
       jednotlivých vrstev v místech určených osobou pověřenou výkonem technického dozoru
       stavebníka. Rozsah a druh zkoušek určí osoba pověřená výkonem technického dozoru
       stavebníka v souladu s OTP. Zpravidla se ověří křivka zrnitosti, podsítné částice – propad
       na sítu 22,4 mm, drobná zrna a jemné částice, tvarové vlastnosti, cizorodé, popřípadě
       rozlišné částice. Náklady na tyto zkoušky jdou k tíži toho, v jehož neprospěch zní výsledek
       zkoušky.

(10) Odběr vzorků pro ověření kameniva kolejového lože není důvodem k odstoupení od záruky
       na dílo ze strany zhotovitele.

(11) Po konečné úpravě kolejového lože musí být zřetelné rozhraní mezi plání tělesa železničního
       spodku a kolejovým ložem. Zachování tohoto rozhraní se zjišťuje v sondách kopaných
       v mezipražcovém prostoru pod kolejnicí. Na žádost osoby pověřené výkonem technického
       dozoru stavebníka může být ve stejném místě odebrán vzorek kameniva z homogenizované
       vrstvy kolejového lože podle normy ČSN EN 13450 na provedení zkoušek zrnitosti, tvaru
       zrn, případně dalších vlastností podle OTP.

7.4.4 PROKAZOVÁNÍ KVALITY RECYKLOVANÉHO MATERIÁLU

(1) Základní podmínkou pro opětovné využití starého kameniva v kolejovém loži je jeho
       nezávadnost z hlediska ochrany životního prostředí.

(2) Zhotovitel recyklace musí prokázat způsobilost „Osvědčením“ vydaným O13. Recyklační
       základna musí splňovat podmínky stanovené obecně platnými právními předpisy. Zřízení
       recyklační základny oznámí zhotovitel recyklace neprodleně kontrolorovi kvality SŽ Centra
       telematiky a diagnostiky (dále jen CTD).

(3) Pro opětovné použití kameniva do kolejového lože platí předpis SŽDC S3, díl X a OTP.

(4) Před použitím tohoto kameniva musí zhotovitel prokázat vlastnosti předepsané v OTP. Pro
       zkoušení, skladování, manipulaci, použití a převzetí platí stejné zásady jako pro kamenivo
       nové, není-li stanoveno jinak.

7.5 ODBĚR VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

(1) Podmínky pro předběžné posouzení materiálu kolejového lože, který bude vyzískáván,
       stanovují OTP.

(2) Rozsah a způsob provádění zkoušek nového a recyklovaného kameniva se řídí ustanoveními
       ostatních částí této kapitoly TKP a OTP.

(3) Pro zkoušení kameniva platí ČSN EN 13450 a zkušební technické normy ČSN uvedené v této
       normě nebo v OTP a dále zkušební postupy definované v OTP.

7.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

7.6.1 ODCHYLKY TVARU A ROZMĚRŮ KOLEJOVÉHO LOŽE
(1) Osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka kontroluje odchylky příčného

       a podélného sklonu povrchu vrstvy homogenizovaného kolejového lože před pokládkou
       kolejového roštu při technologii zřizování kolejového lože se snesením kolejového roštu
       podle předpisu SŽ S3/1.
(2) Kolejové lože musí být před pokládkou pražců upraveno tak, aby ložná plocha pražce byla
       podepřena v oblasti pod kolejnicemi. Pražce nesmí být podepřeny ve střední části mezi
       kolejnicovými pásy jedné koleje. Správné uložení pražců musí být zajištěno před prvním

10/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

       pojezdem koleje, výhybky nebo výhybkové konstrukce, a to i před prvním pojezdem
       stavebními či manipulačními prostředky při pokládce nebo montáži kolejových polí, výhybek
       a výhybkových konstrukcí.

(3) Záporné odchylky rozměrů kolejového lože vůči stanoveným rozměrům (viz článek 2.2 této
       kapitoly TKP) nejsou povoleny. Musí být dodržena rovněž tloušťka kolejového lože a úprava
       jejích vzájemných přechodů v místech změn druhu pražců. Tloušťka se kontroluje na třech
       místech příčného profilu. Kladná tolerance je stanovena předpisem SŽDC S3, Díl X. Kontrolní
       měření profilu lože se provádí na každých 100 m.

7.6.2 ODCHYLKY SLOŽENÍ MATERIÁLU KOLEJOVÉHO LOŽE

(1) Kamenivo kolejového lože musí splňovat požadavky uvedené v OTP pro vybraný druh v dané
       třídě.

(2) Zrnitost kameniva ve vzorcích odebraných z homogenizované vrstvy kolejového lože (pro
       odběr vzorku platí ČSN EN 13450) musí odpovídat křivkám určeným pro příslušnou třídu
       kameniva s tím, že na sítě 22,4 mm OTP připouštějí hodnotu pro částečný rozpad během
       dopravy. Kamenivo recyklované mimo kolej musí odpovídat příslušným OTP. Kamenivo
       získané strojním čištění v koleji musí odpovídat podmínkám stanoveným předpisem
       SŽ S3/1.

(3) Zhotovitel je povinen neprodleně oznámit osobě pověřené výkonem technického dozoru
       stavebníka uplatnění reklamace kameniva a předat kopie dokladů o způsobu jejího vyřízení
       včetně protokolů o odběru a výsledcích případných zkoušek prováděných v rámci reklamace.
       V případě sporu přizve osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka k řešení
       věcně příslušného kontrolora kvality z CTD.

7.6.3 ZÁRUKY

(1) Předmětem záruky jsou vlastnosti kameniva, rozměry a úprava kolejového lože a jeho
       stabilita. Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP a ve vztahu ke stabilitě prostorové
       polohy a geometrických parametrů koleje kapitola 8 TKP.

(2) Záruka na dodávky kameniva je výrobcem deklarována podpisem Technických podmínek
       dodacích a vychází z OTP. Výrobce poskytuje na výrobky záruku v délce trvání 5 let od
       dodání prvnímu odběrateli.

(3) Podmínky záručního plnění a řešení reklamací jsou uvedeny v OTP.

(4) Údržbu v záruční době zajišťuje správce DLHM podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

7.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

(1) Pokud není odsouhlasená zemní pláň přes zimní období překryta konstrukční vrstvou,
       provádí se po zimním období její dohutnění s novým odsouhlasením včetně nových zkoušek
       únosnosti nebo odběru vzorků pro zjištění míry zhutnění (viz kapitola 6 TKP).

(2) Podmínky pro úpravu prostorové polohy, směrového a výškového uspořádání kolejí
       a výhybek stanovuje předpis SŽ S3/1.

(3) Podmínky pro zřizování a práce v bezstykové koleji stanovuje předpis SŽDC S3/2.

(4) Dojde-li během stavby k živelné pohromě, zejména průtrži mračen či dlouhotrvajícím
       dešťům, jejichž následkem je výrazné snížení kvality pláně tělesa železničního spodku,
       nesmí se ve zřizování kolejového lože pokračovat. V takových případech je nutné projednání
       a odsouhlasení dalšího postupu prací mezi zhotovitelem a osobou pověřenou výkonem
       technického dozoru stavebníka.

                                11/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože                                    Účinnost od 1. listopadu 2021

7.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

7.8.1 OBECNĚ

(1) Osoba pověřená výkonem technického dozoru stavebníka průběžně ověřuje podmínky
       zřizování kolejového lože a v případě, že nejsou podmínky zajišťovány, vyzve zhotovitele
       k přerušení práce a nápravě.

(2) Kolejové lože musí být odsouhlaseno osobou pověřenou výkonem technického dozoru
       stavebníka před pokládkou kolejového roštu a po konečné úpravě koleje při technologii se
       snesením kolejového roštu. Při technologii bez snesení kolejového roštu se přebírá kolejové
       lože po konečné úpravě koleje. Převzetí kolejového lože je spojeno s převzetím prostorové
       polohy, geometrie a konstrukce železničního svršku podle kapitoly 8 TKP.

(3) Předání, odsouhlasení a převzetí provádějí vždy zhotovitel a osoba pověřená výkonem
       technického dozoru stavebníka. Pro potřebná měření, případně odběry vzorků a zkoušení
       zajistí zhotovitel měřicí prostředky, způsobilé pracovníky nebo organizaci, pokud není
       smlouvou stanoveno jinak.

(4) Součástí podkladů pro odsouhlasení jsou:

        a) doklady o původu, druhu, třídě a kvalitě použitého kameniva;

        b) výsledky zkoušek, které byly v průběhu zřizování kolejového lože provedeny;

        c) záznamy ze záznamového zařízení automatické strojní podbíječky registrujícího zdvihy
               a posuny koleje;

        d) měření konečné prostorové polohy APK a geometrie koleje měřicím vozem pro
               železniční svršek nebo jiným odpovídajícím zařízením podle vnitřních předpisů SŽ;

        e) doklady o odstranění všech vad a nedostatků zjištěných v průběhu zřizování;

        f) doklady o použitém množství kameniva.

7.8.2  ODSOUHLASENÍ KOLEJOVÉHO LOŽE PŘI SNESENÉM KOLEJOVÉM
       ROŠTU

(1) Odsouhlasení části kolejového lože pod ložnou plochou pražců se provádí při sneseném
       kolejovém roštu na základě:

a) ověření pláně tělesa železničního spodku;

b) ověření kvality kameniva prokázané podle oddílu 4 a 5 této kapitoly TKP;

c) odsouhlasení nivelety homogenizované vrstvy kolejového lože podle čl. 6.1 této
      kapitoly TKP (kontrolní měření každých 100 m);

d) odsouhlasení šířky pražcového podloží a jeho sklonu a rovinatosti podle dokumentace
      (kontrolní měření min. každých 100 m).

7.8.3  ODSOUHLASENÍ KOLEJOVÉHO LOŽE PŘI TECHNOLOGII BEZ SNESENÍ
       KOLEJOVÉHO ROŠTU

(1) Odsouhlasení podkladní vrstvy zřizované sanační soupravou nebo strojem pro zvýšení
       únosnosti pražcového podloží stanoví kapitola 6 TKP. V případě, kdy je kolejové lože jen
       čištěno strojní čističkou, provádí se odsouhlasení podle dokumentace průběžnou kontrolou:

a) hloubky těžení strojní čističkou;

b) sklonu zemní pláně (sklonu lišty těžícího zařízení čističky);

c) znečištění podsítnými částicemi (propadu na sítě 22,4 mm, max. 7 % podsítných
      částic).

Zhotovitel musí volit takovou technologii, která umožní uvedené kontrolní zkoušky
a měření.

12/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

7.8.4 PŘEVZETÍ KOLEJOVÉHO LOŽE

(1) Převzetí kolejového lože se provádí současně s převzetím prostorové polohy, geometrie
       a konstrukce železničního svršku podle kapitoly 8 TKP. Podklady pro převzetí kolejového
       lože jsou:

        a) zápisy o odsouhlasení kolejového lože podle čl. 8.1, 8.2 nebo 8.3 této kapitoly TKP;

        b) prokázaná i vizuálně ověřená kvalita kameniva;

        c) výsledky měření tloušťky, rozměrů a úpravy příčného profilu kolejového lože,
               vizuálního posouzení povrchové úpravy - kontrolní měření nejméně každých 100 m
               podle čl. 6.1 této kapitoly TKP;

        d) výsledky vizuální kontroly očistění všech součástí železničního svršku
               a zabezpečovacího zařízení a dalších součástí dráhy od kameniva a jiného znečištění;

        e) množství spotřebovaného kameniva zhotovitel doloží výpočtem podle skutečných
               profilů kolejového lože pro úseky koleje v přímé a v jednotlivých obloucích s využitím
               údajů o sypné objemové hmotnosti volně sypaného a setřeseného kameniva
               deklarované jeho výrobcem.

7.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

(1) Měření poklesů a přetvoření kolejového lože se zjišťuje na základě kontrolního měření
       prostorové polohy koleje a geometrických parametrů železničního svršku, o kterém
       pojednává kapitola 8 TKP.

7.10 EKOLOGIE

(1) Pro zřizování kolejového lože smí být použit pouze bezpečný stavební výrobek ověřený podle
       zákona č. 22/1997 Sb. a souvisejících nařízení vlády. Tyto požadavky jsou zapracovány
       v OTP.

(2) Opětovné použití a úpravu vyzískaného materiálu řeší projektová dokumentace v souladu
       se zákonem č. 541/2020 Sb. a prováděcími předpisy.

(3) Projektová dokumentace stanovuje využití vyzískaného kameniva s cílem předcházet vzniku
       odpadů a přednostně využívat vyzískaný stavební materiál zpět do stavby dráhy.

(4) Provozovatel recyklační linky musí mít

        a) platné „Osvědčení“ vydané pověřeným útvarem SŽ;

        b) souhlas pověřeného orgánu státní správy (KÚ) podle zákona 2001/2012 Sb.
               k provozování zařízení recyklační linky stavebních hmot a souhlas s jeho provozním
               řádem.

(5) Zhotovitel vede o recyklaci a použití, resp. likvidaci materiálu veškerou potřebnou
       dokumentaci v souladu s právními předpisy, českými technickými normami, OTP a těmito
       TKP.

(6) Orgánem státní správy v oblasti odpadového hospodářství je pro stavbu místně příslušný
       referát životního prostředí. Tato oblast se řídí zákony č. 114/1992 Sb. o ochraně přírody,
       č. 17/1992 Sb. o životním prostředí, č. 541/2020 Sb. o odpadech a souvisejícími
       vyhláškami. Ve smyslu těchto zákonů je nutný souhlas orgánů státní správy pro nakládání
       s odpadem, tj. pro manipulaci, skladování, úpravu, přepravu a zřízení zařízení
       k zneškodňování odpadů. Kategorii zařazení odpadů a způsob jejich likvidace či skládkování
       stanovuje projektová dokumentace.

                                13/14
TKP Kapitola 7 – Kolejové lože  Účinnost od 1. listopadu 2021

7.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
          OCHRANA

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně
       stanoví kapitola 1 TKP.

7.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

(1) Seznam souvisejících právních předpisů, českých technických norem a vnitřních předpisů
       SŽ je uveden v příloze A Kapitoly 1 TKP.

14/14
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2030952, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 14 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Jan ČIHÁK
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 21.10.2021 11:06:19
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                   Kapitola 8

KONSTRUKCE KOLEJE A VÝHYBEK

                            Třetí - aktualizované vydání
                                        změna č. 8

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 27.3.2013

          č.j.: S 3916/2012-TÚDC

          Účinnost od: 1.5.2013

Počet stran :  35

Počet příloh:  0

Počet stran příloh: 0

Praha 2013
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                              Obsah

8.1      ÚVOD                                                                                   4
8.1.1
8.1.2    Všeobecně                                                                              4

8.2      Geodetické zajištění prostorové polohy koleje                                          4
8.2.1
8.2.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                                   5
8.2.2.1
8.2.2.2  Kolejnice                                                                              6
8.2.2.3
8.2.3    Kolejnicové podpory - příčné pražce                                                    6
8.2.4
8.2.5    Pražce betonové                                                                        6
8.2.6
8.2.6.1  Dřevěné pražce a mostnice                                                              7
8.2.6.2
8.2.7    Ocelové pražce, včetně pražců Y                                                        7
8.2.8
8.2.9    Systémy upevnění a spojení                                                             7
8.2.10
         Nekovový materiál železničního svršku (plasty, pryž)                                   7
8.2.11
8.2.12   Zvláštní konstrukce železničního svršku a speciální zařízení dopravní cesty            8

8.3      Konstrukce železničního svršku                                                         8
8.3.1
8.3.1.1  Kolejový rošt                                                                          8
8.3.1.2
8.3.1.3  Výhybky a výhybkové konstrukce                                                         8
8.3.1.4
8.3.2    Zabezpečení výhybek                                                                    9
8.3.2.1
8.3.2.2  Ohřev výhybek                                                                          10
8.3.2.3
8.3.3    Mazání a zařízení k odstranění mazání výhybek                                          10
8.3.4
8.3.4.1  Hospodaření s vyzískaným materiálem ze stavební činnosti a jeho použití při stavbě
8.3.4.2
8.3.5    železničního svršku                                                                    10
8.3.6
8.3.7    Regenerovaný a užitý materiál, podmínky pro použití                                    11

8.3.8    Zajišťovací značky                                                                     11
8.3.8.1
8.3.8.2  TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                            11
8.3.9
         Dílčí celky, jejich montáž mimo staveniště, manipulace a doprava                       11
8.4
8.4.1    Kolejová pole, vystrojování pražců                                                     11
8.4.2
8.4.3    Kolejnicové pásy                                                                       11

8.5      Části výhybek a výhybkových konstrukcí                                                 12
8.5.1
8.5.1.1  Spojovací a přípojná pole ve výhybkovém uspořádání                                     13
8.5.1.2
8.5.1.3  Podmínky práce na staveništi                                                           14

         Způsobilost zhotovitele                                                                14

         Práce strojů v kolejišti                                                               14

         Výluky                                                                                 14

         Podmínky pro snesení staré konstrukce železničního svršku                              15

         Podmínky pro pokládku nové konstrukce železničního svršku                              15

         Podmínky pro pokládku koleje                                                           15

         Podmínky pro pokládku výhybkových konstrukcí                                           15

         Úprava směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek, úprava kolejového lože       15

         Svařování kolejnic v kolejích a výhybkách a podmínky pro zřizování bezstykové koleje 16

         Podmínky pro zřízení zvláštních konstrukcí železničního svršku a speciálních zařízení

         dopravní cesty                                                                         16

         Úprava pojížděných ploch kolejnic a výhybek                                            17

         Úprava pojížděných ploch nově vložených kolejnic                                       17

         Broušení výhybek                                                                       17

         Zajištění prostorové polohy koleje                                                     17

         DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ, PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                                  18

         Definice kvality, systém zabezpečení kvality                                           18

         Odběr zásilky, přejímka množství a kvality                                             18

         Uskladnění materiálů                                                                   19

         ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                                   19

         Druhy zkoušek                                                                          19

         Elektrický odpor kolejových polí, měrná svodová admitance                              19

         Dotažení upevňovadel                                                                   19

         Defektoskopická kontrola                                                               19

                                                 1
8.5.1.4 Kontrola geometrie svarů kolejnic a dovolených odchylek návarů kolejnic, srdcovek  19

8.5.1.5 Izolační stav izolovaných styků                                                    20

8.6     PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                        20

8.6.1   Dovolené tolerance uspořádání železničního svršku                                  20

8.6.2   Dovolené tolerance hodnot elektrických veličin železničního svršku                 21

8.6.3   Dovolené odchylky geodetických měření a hodnocení prostorové polohy koleje         21

8.6.4   Hodnocení geometrické kvality koleje diagnostickými prostředky                     21

8.6.5   Hodnocení prostorové průchodnosti                                                  22

8.6.6   Záruky, údržba v záruční době                                                      23

8.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                                 23

8.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                      24

8.8.1   Předání a převzetí prací                                                           24

8.8.2   Technicko-bezpečnostní zkouška a zkušební provoz                                   25

8.8.3   Ukončení zkušebního provozu                                                        25

8.8.4   Odstranění závad                                                                   26

8.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                       26

8.9.1   Kontinuální měření geometrické kvality koleje                                      26

8.9.2   Sledování prostorové polohy koleje                                                 26

8.10    VLIV STAVBY NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ                                                   27

8.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                           27

8.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                       28

8.12.1  Obecně závazné právní předpisy                                                     29

8.12.2  Technické normy                                                                    30

8.12.3  Dokumenty vnitropodnikové legislativy SŽDC                                         32

8.12.4  Přístupy k dokumentům, seznamům a pomůckám SŽDC                                    35

8.12.5  Související kapitoly TKP                                                           35

                                            2
Seznam zkratek

AL        Mez sledování
ASP       Automatická strojní podbíječka
A-LIS     Ambulantní lepený izolovaný styk
BK        Bezstyková kolej
CZK       Celková známka kvality geometrických parametrů koleje ve smyslu SŽDC SR 103/4(S)
GNSS      Globální navigační satelitní systém
GŘ        Generální ředitel
GPK       Geometrické parametry koleje (výklad ve smyslu ČSN 73 6360-1)
HZS       Hasičský záchranný sbor
IAL       Mez bezodkladného zásahu
IL        Mez zásahu – opravy
LIS       Lepený izolovaný styk
MD        Měřicí drezína pro železniční svršek
MIB       Magnetický informační bod
MV        Měřicí vůz pro železniční svršek
OTP       Obecné technické podmínky
PPK       Prostorová poloha koleje
OŘ        Oblastní ředitelství (organizační složka SŽDC)
SPPK      Správce prostorové polohy koleje
ST        Správa trati (místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati)
SW        Software
SŽDC      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
SŽDC OP   Odbor provozuschopnosti Generálního ředitelství SŽDC
SŽDC OTH  Odbor traťového hospodářství Generálního ředitelství SŽDC
TBZ       Technicko-bezpečnostní zkouška
TPD       Technické podmínky dodací
TTP       Tabulky traťových poměrů
TÚDC      Technická ústředna dopravní cesty
UTZ       Určené technické zařízení trati
ZKV       Známka kvality geometrických parametrů koleje ve smyslu SŽDC SR 103/4(S)
ŽBP       Železniční bodové pole

                3
8.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP.

8.1.1 Všeobecně

Kapitola určuje podmínky pro konstrukci a zřízení kolejí a výhybek železničních drah v majetku České republiky,
se kterými má právo hospodařit Správa železniční dopravní cesty, státní organizace (dále jen „železničních drah
ČR“) s maximální projektovanou rychlostí do 200 km.h-1.
Pro údržbu a opravné práce se tyto podmínky použijí v souladu s ustanovením kapitoly 1 TKP, čl. 1.1.1 a 1.1.2.
Pojmem „výhybka“ se obecně rozumí rovněž výhybková konstrukce ve smyslu předpisu SŽDC S3, díl IX.

Tato kapitola neřeší plně podmínky pro koleje a výhybky tratí s maximální projektovanou rychlostí nad 200 km.h-1,
pro pevnou jízdní dráhu a pro koleje a výhybky bez kolejového lože (mostní konstrukce a tunely bez kolejového
lože, kolejové váhy, dezinfekční koleje, prohlížecí jámy, točny, přesuvny, křížení s tramvajovou dopravou a další
speciální konstrukce). Odlišné podmínky pro takové konstrukce a zařízení musí být řešeny vypracováním
zvláštních technických kvalitativních podmínek (dále jen „ZTKP“).

Podmínky pro zřízení kolejového lože jsou uvedeny v kapitole 7 TKP.

Pojem „technický dozor stavebníka“ (dále i „TDS“) nově na základě aktuálního znění stavebního zákona nahrazuje
dříve zaužívaný pojem „stavební dozor“ dle výkladu pojmů kapitoly 1. TKP, Třetího - aktualizovaného vydání,
ve znění změny č.6.

8.1.2 Geodetické zajištění prostorové polohy koleje

Geodetická dokumentace pro stavby železničních drah ČR musí vyhovovat všeobecným zásadám a legislativním
dokumentům uvedeným pro zeměměřickou činnost v kapitole 1 tohoto dokumentu (dále jen „TKP 1“) a dále
v předpisu SŽDC S3, díl III.

Metody a přesnost geodetického zaměření, způsob výpočtů, zpracování dat a formu předávaných výsledků
prostorové polohy koleje, včetně jejího zajištění stanovuje a upřesňuje správce prostorové polohy koleje (dále
i „SPPK“).
Prostorová poloha koleje (dále i „PPK“) ve smyslu ČSN 73 6360-2, se zajišťuje a kontroluje metodami
stanovenými v předpisu SŽDC S3, díl III.
Rozsah a technologii zajištění projektované prostorové polohy kolejí a výhybek stanoví objednatel v zadávacích
podmínkách. Návrh rozmístění zajišťovacích značek vypracovaný zhotovitelem projektu zajištění prostorové
polohy odsouhlasí místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati (ST) a SPPK.
Použití zajišťovacích značek musí odpovídat předpisu SŽDC S3, díl III a technologie geodetického kontinuálního
měření jsou uskutečněny v souladu s provozně – technickými předpisy SŽDC pro oblast železniční geodézie.

Obsah předávané geodetické dokumentace pro provizorní i definitivní zajištění prostorové polohy koleje a uvedení
stavby do zkušebního provozu je uveden v předpisu SŽDC S3, díl III. Objednatel stavby zajistí vyhotovení,
příp. dopracování a předání dokumentace pro zajištění prostorové polohy koleje (definitivní i provizorní) podle
tohoto předpisu. Za dokumentaci provizorního zajištění prostorové polohy koleje je nutno považovat pouze
tu dokumentaci, která vychází ze zaměření hřebových značek pro účely provedení stavby v nových základech
stožárů trakčního vedení před dosažením stabilní polohy stožárů ve smyslu předpisu SŽDC S3, díl III.
Při osazení zajišťovacích značek na stavbách, kde stožáry trakčního vedení nejsou předmětem rekonstrukce
(tj. zůstávání stávající) se provede definitivní zajištění koleje nejpozději v přípravné fázi stavby. Musí být součástí
projektové dokumentace stavby.
Před zahájením prací na zřízení železničního svršku (včetně kolejového lože) vyzve zástupce objednatele SPPK
k posouzení homogenity vytyčovací sítě a zajišťovacích značek. Pro zajištění prostorové polohy koleje mohou být
použity jako výchozí jen ověřené a správcem prostorové polohy koleje schválené body železničního bodového
pole (dále jen „ŽBP“) – viz TKP 1.
Za tím účelem bude zhotovitelem stavby předložena ke kontrole dokumentace v minimálním rozsahu stanoveném
pro provizorní zajištění prostorové polohy koleje (podle vzorů předpisu SŽDC S3, díl III).
Tato dokumentace musí být zpracována a kontrolována i v případě, že se jedná o provizorní zajištění prostorové
polohy koleje pro účely stavby.

                                                                     4
Při stavbě jsou využívány metody stanovené předpisem SŽDC S3, pro úpravy směrového a výškového uspořádání
koleje podle předpisu SŽDC (ČD) S3/1. Uvedené vytyčení podrobných bodů projektované polohy koleje
zabezpečí zhotovitel.

8.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Ve smyslu těchto TKP smějí být používány pouze takové materiály, konstrukční celky a součásti železničního
svršku, jejichž používání bylo schváleno SŽDC (do roku 2005 ČD) a jsou doloženy posouzením shody
dle Nařízením vlády č. 163/2002 Sb. ve znění NV č.312/2005 Sb,. Pro užitý a regenerovaný materiál vyzískaný při
stavební činnosti z tratí železničních drah ČR platí čl. 8.2.10 a 8.2.11 těchto TKP.

Při volbě soustavy železničního svršku musí být dodržena směrnice GŘ SŽDC č. 28/2005 „Koncepce používání
jednotlivých tvarů kolejnic a typů upevnění v kolejích železničních drah ve vlastnictví ČR“ a ustanovení předpisu
SŽDC S3, díl VII.

Materiál musí odpovídat:
 obecným technickým podmínkám a technickým podmínkám dodacím,
 vzorovým listům a technickým normáliím SŽDC (dále jen vzorové listy) podle seznamu ve služební rukověti

    SŽDC (ČD) SR103/1(S) a podle SŽDC SR103/3(S), SŽDC (ČD) SR103/6(S) a SŽDC SR103/6-2(S), případně
    výkresům ověřovaných konstrukcí (dále jen „VOK“),
 projektové dokumentaci schválené SŽDC.

Obecné technické podmínky (dále i „OTP“) vydané SŽDC (do roku 2005 ČD) obsahují údaje a zásady nutné pro
funkčnost daného výrobku a jsou závazné.

Konkrétní technické podmínky dodací (dále jen „TPD“) jsou zpracovávány jednotlivými výrobci a schvalovány
SŽDC jako smluvně závazné technické specifikace budoucích kupních smluv. Na jejich základě jsou uzavírány
smlouvy na dodávky a prováděno ověřování kvality výrobků.

Provozní ověřování nových materiálů nebo výrobků v konstrukci kolejí a výhybek se smí provádět pouze
se souhlasem SŽDC OTH v souladu se systémem péče o kvalitu uplatňovaným SŽDC. Souhlas s provozním
ověřováním však musí být již součástí zadávací dokumentace stavby.

Materiál objednává zhotovitel podle dokumentace stavby a v souladu s těmito TKP, vždy s odkazem na konkrétní
TPD.

Kvalita určených výrobků, které mají bezprostřední vliv na kvalitu konstrukce železničního svršku a provozu-
schopnost železniční dopravní cesty, musí být vždy ověřena pro každou dodávku SŽDC pověřeným orgánem
(pověřeným kontrolorem jakosti SŽDC) tak, jak je uvedeno v příslušných TPD. Takto ověřené dodávky musí být
doloženy originálem nebo řízenou kopií „Protokolu o ověření jakosti“. Jsou to:
 výhybky a výhybkové konstrukce (včetně náhradních dílů),
 dilatační zařízení,
 kolejnice,
 podkladnice,
 upevňovadla a vybrané drobné kolejivo (vrtule a pražcové šrouby, VP šrouby, svěrkové a spojkové šrouby,

    matice, pružné kroužky, distanční kroužky, svěrky tuhé),
 pryžové podložky pod patu kolejnice,
 kolejnicové spojky ocelové,
 LIS,
 pražce příčné a výhybkové,
 mostnice.

Způsob ověření kvality je stanoven v TPD.

U konstrukcí (sestav součástí), které se vzhledem k jejich specifikaci kompletují až ve stavbě („in-situ“), jako
např. konstrukce A-LIS, se v rámci kontroly kvality jejich zřízení, provádí i kontrola kvality jednotlivých
komponentů podle dokladů dodávaných příslušnými výrobci dle příslušných TPD. O zřízení A-LIS vede zhotovitel
montážní deník A-LIS.

                                                                     5
V TPD jsou rovněž stanoveny příslušné doklady vydávané výrobcem na každou dodávku, které nesou
své specifické označení podle uzavřené dohody jako např.: prohlášení o shodě s objednávkou, inspekční certifikát,
protokol o výstupní jakostní kontrole, osvědčení o jakosti a kompletnosti, hutní atest, atest výrobku apod. Pro účely
této kapitoly TKP se nadále používá obecný název tohoto dokladu, tj. „Prohlášení výrobce o kvalitě a kompletnosti
dodávky“.
Aktuální přehled schválených TPD a související technické dokumentace je k dispozici v elektronické podobě
na internetu na adrese: http://typdok.tudc.cz nebo www.szdc.cz (odkaz: Provozuschopnost dráhy/Technické
požadavky na výrobky, zařízení a technologie pro ŽDC/Železniční svršek).

8.2.1 Kolejnice

Ve smyslu těchto TKP se jedná o Vignolovy kolejnice (symetrické širokopatní), srdcovkové kolejnice, asymetrické
kolejnice (jazykové) a žlábkové kolejnice, jejichž žlábek vyhovuje průjezdu kol železničních vozidel a pro které
platí předpis SŽDC S3, díl IV.
Použití příslušného tvaru a třídy oceli nových nebo regenerovaných kolejnic určuje dokumentace ve smyslu
předpisu SŽDC S3, díl IV a VII, a směrnice GŘ SŽDC č. 28/2005.
Objednávka kolejnic musí z hlediska kvality materiálu a jeho použitelnosti kromě jiného obsahovat:
 číslo TPD,
 tvar a délky kolejnic včetně požadavků na případné vrtání otvorů pro spojkové šrouby; (viz však čl. 8.3.1.2)
 třídu oceli,
 případně další speciální požadavky.
Kolejnice musí být vyrobeny, ověřeny a dodány podle TPD schválených SŽDC. Dodávky musí být doloženy
originálem nebo řízenou kopií „Protokolu o ověření jakosti“ a všechny kolejnice musí být na čele označeny
razidlem pověřeného kontrolora jakosti SŽDC. Každá dodávka musí být doložena prohlášením výrobce o kvalitě
a kompletnosti dodávky.
Kolejnice nesmí mít v žádném místě profilu defekty vzniklé např. nedodržením technologie přepravy, montáže atd.
a nesmí vykazovat deformace vzniklé např. nesprávnou manipulací. Povrchová vrstva temene hlavy kolejnice
nesmí být narušena případným nevhodným doplňováním materiálu kolejového lože (drcení kameniva na temenu
hlavy kolejnice kolejovými vozidly) nebo hloubkovou korozí.

8.2.2 Kolejnicové podpory - příčné pražce

Použití nových, zánovních, užitých nebo regenerovaných pražců včetně druhů jejich materiálů, typů a kvality řeší
dokumentace v souladu s předpisy SŽDC S3, díl V, VII, XI, XV a SŽDC (ČD) S68.
Do koleje nesmí být vloženy pražce, u nichž nesprávnou technologií, skladováním, manipulací či montáží došlo
ke vzniku vad nebo k porušení či ohrožení jejich funkčnosti (např. obnažení předpínací výztuže, poškození
hmoždinek apod.) – viz předpis SŽDC (ČD) S68.
Každá dodávka nových pražců musí být opatřena doklady podle příslušných TPD.

8.2.2.1 Pražce betonové

Tvary, rozměry a požadavky na betonové příčné a výhybkové pražce stanovují OTP „Betonové pražce
pro železniční dráhy“ č.j. 14503/07-OP (platnost od 1.6.2007), příslušné TPD a jsou uvedeny v předpisu
SŽDC S3, díl V a služební rukověti SŽDC SR103/3(S) a na příslušných vzorových listech.
Při objednávce pražců je nutno uvést, zda jsou požadovány pražce s předmontovaným upevněním nebo
bez upevnění. Pražce pro bezpodkladnicové upevnění se dodají zpravidla předmontované včetně pryžových
podložek pod patu kolejnice (tzv. vystrojené pražce).
Každá dodávka musí být doložena originálem nebo řízenou kopií „Protokolu o ověření jakosti“ a všechny pražce
musí být označeny značkou pověřeného kontrolora jakosti SŽDC. Každá dodávka musí být doložena prohlášením
výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.

                                                                     6
8.2.2.2 Dřevěné pražce a mostnice

Tvary, rozměry i kvalita dřevěných pražců a mostnic jsou uvedeny v OTP „Dřevěné kolejnicové podpory
pro železniční dráhy“ č.j. 22693/06-OP, TPD, ČSN EN 13145 „Železniční aplikace – Tratě – Dřevěné příčné
a výhybkové pražce“ a dále v předpisu SŽDC S3, díl V a služební rukověti SŽDC SR103/3(S). Na mostech
s mostnicemi se použijí mostnice podle OTP č.j. 22693/06-OP, TPD a TNŽ 736261.
Do kolejí železničních drah ČR se nesmějí vložit pražce či mostnice, jejichž způsob impregnace nevyhovuje
ustanovením OTP č.j. 22693/06-OP, TPD, ČSN EN 13145, ČSN 49 0609, ČSN 49 0616-2 a ČSN 65 8050.
Každá dodávka musí být doložena originálem nebo řízenou kopií „Protokolu o ověření jakosti“ a všechny pražce
a mostnice musí být označeny dvěma hřeby (značkou výrobce a značkou pověřeného kontrolora jakosti SŽDC).
Každá dodávka musí být doložena prohlášením výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.

8.2.2.3 Ocelové pražce, včetně pražců Y

Tvary, rozměry a požadavky na ocelové pražce Y stanovují příslušné TPD a jsou uvedeny v předpisu SŽDC S3,
díl V a služební rukověti SŽDC SR103/3(S) a na příslušných vzorových listech.
Podmínky použití ocelových pražců jsou stanoveny předpisem SŽDC S3, díl V, XI a předpisem SŽDC S3/2.
Při objednávce pražců je nutno uvést, zda jsou požadovány pražce s předmontovaným upevněním (tzv. vystrojené)
nebo bez upevnění (nevystrojené). Ocelové pražce Y se zpravidla dodávají vystrojené.
Každá dodávka musí být doložena originálem nebo řízenou kopií „Protokolu o ověření jakosti“. Každá dodávka
musí být doložena prohlášením výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.

8.2.3 Systémy upevnění a spojení

Způsob upevnění a spojení součástí železničního svršku stanoví dokumentace v souladu se vzorovými listy
a předpisem SŽDC S3, díl VI, VII a směrnice GŘ ČD 28/2005. Jednotlivé komponenty šroubových spojení musí
být ošetřeny ekologicky nezávadnými prostředky schválenými SŽDC (do roku 2005 ČD).

Pro jednotlivé kovové součásti upevnění platí.
          Obecné technické podmínky č.j. 60 555/99-O13 - pro upevnění kolejnic
          Obecné technické podmínky č.j. 60 788/99-O13 - pro pružné svěrky a spony
          Obecné technické podmínky č.j. 58 961/2002-O13 - Vrtule pro železniční svršek
          Obecné technické podmínky č.j. 58 960/02-O13 - pro ocelové šrouby a matice pro železniční svršek

Každá dodávka nových součástí upevnění a spojení musí být opatřena originálními doklady podle příslušných TPD
včetně originálu nebo řízené kopie „Protokolu o ověření jakosti“, není-li v TPD stanoveno jinak. Každá dodávka
musí být doložena prohlášením výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.

8.2.4 Nekovový materiál železničního svršku (plasty, pryž)

Nekovovým materiálem železničního svršku se zde rozumějí prvky vyrobené z elastomerů a polymerních
materiálů, tj. z pryže, neplněných konstrukčních plastů a polymerních kompozitů. Podmínky pro:
 plastové izolační kolejnicové spojky stanovují OTP č.j. 55 498/95-S7/STAV,
 pružné podložky pod patu kolejnice v bezpodkladnicovém upevnění stanovují OTP č.j. 57045/96-S13,
 pružné podložky pod patu kolejnice v podkladnicovém upevnění stanovují OTP č.j. 60789/99-O13,
 regenerační vložky do dřevěných i betonových pražců stanovují OTP č.j. 55 497/95-S7/STAV,
 plastové vložky do betonových pražců stanovují OTP č.j. 55 496/95-S7/STAV,
 upevnění kolejnic stanovují OTP č.j. 60 555/99-O13,
 pružné podložky pod podkladnice stanovují OTP č.j. 56 710/2001-O13.
Používání nekovových prvků v konstrukci železničního svršku se řídí podmínkami a ustanoveními předpisu
SŽDC S3, díl VI a služební rukověti SŽDC SR103/3(S) a technologickými postupy montáže jednotlivých typů
upevnění stanovenými výrobcem a schválenými SŽDC (do roku 2005 ČD).

                                                                     7
Dodávky nekovových součástí železničního svršku musí být opatřeny originálními doklady podle příslušných TPD
včetně „Protokolu o ověření jakosti“ nebo jejich řízenými kopiemi, není-li v TPD stanoveno jinak. Každá dodávka
musí být doložena prohlášením výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.

8.2.5 Zvláštní konstrukce železničního svršku a speciální zařízení dopravní cesty

Zvláštní konstrukce železničního svršku jsou uvedeny v předpisu SŽDC S3, díl VIII. Konkrétně se jedná o:
 konstrukční úpravy na železničních přejezdech a přechodech,
 pražcové kotvy,
 přídržné a ochranné kolejnice,
 kolejnicová dilatační zařízení,
 konstrukční úpravy na čisticích a prohlížecích jámách, dezinfekčních kolejích a myčkách kolejových vozidel
 konstrukční úpravy na točnicích, přesuvnách a kolejových váhách,
 ozubnicové dráhy.
Konstrukční úpravy železničního svršku na mostech jsou uvedeny v předpisu SŽDC S3, díl XII.
Speciální zařízení dopravní cesty montovaná na konstrukci železničního svršku jsou uvedena v předpisu SŽDC S3,
následovně:
 zařízení spádovišť, kolejové brzdy včetně měřičů hmotnosti v dílu XIII,
 indikátory horkoběžnosti a indikátory plochých kol v dílu XIII,
 propojky (stykové, jazykové a srdcovkové), lanová propojení (kosá, výhybková, příčná, středová,

    mezikolejová, zkratovací, obcházecí a přípojná) a ukolejnění, v dílu XIV,
 kolejnicové mazníky v dílu XIII,
 magnetické značky (pro měřicí vůz železničního svršku a MIB pro automatické vedení vlaků-AVV) v dílu XIII,
 prvky sdělovacího a zabezpečovacího zařízení umístěné na železničním svršku v dílu XIII,
 ohřev výhybek elektrický i plynový a profukovače výhybek, v dílu IX.
Izolované styky kolejnic (LIS dílenské a ambulantní, izolované styky se spojkami z plastických hmot) jsou
uvedeny v předpisu SŽDC S3, díl XIV včetně podmínek pro používání.
Obecně platí, že veškeré použité výrobky pro zvláštní konstrukce železničního svršku a speciální zařízení dopravní
cesty musí být vyráběny, zkoušeny, dodávány a používány v souladu s platnými vzorovými listy, výrobní
technickou dokumentací schválenou SŽDC (do roku 2005 ČD) a podle TPD schválených SŽDC.

8.2.6 Konstrukce železničního svršku

8.2.6.1 Kolejový rošt

Kolejový rošt musí být smontován v souladu s ustanoveními předpisů SŽDC S3, díl VI, VII, IX, SŽDC (ČD) S3/1
a ČSN 73 6360-2.
Kolejový rošt se zhotovuje buď technologií odděleného kladení, nebo kladením předmontovaných kolejových polí
v délkách podle dokumentace, resp. konstrukčních celků v případě výhybek a výhybkových konstrukcí.
Výstroj trati jako kolejnicové propojky a lanová propojení kolejnic jsou součástí určeného technického zařízení
trati (dále i UTZ) a podmínky jejich dodávek a montáž se řídí kapitolami 27 a 31 TKP.

8.2.6.2 Výhybky a výhybkové konstrukce

Všechny výhybky a výhybkové konstrukce musí být vyrobeny, ověřeny a dodány podle TPD nebo výrobní
dokumentace odsouhlasené SŽDC (do roku 2005 ČD) a v souladu se směrnicí SŽDC č. 77 „Technická specifikace
nových výhybek a výhybkových konstrukcí soustav UIC 60 a S 49 2. generace“ č.j. S 36645/10-OTH s účinností
od 1.10.2010 (dále jen „směrnice SŽDC č. 77“). Dodávky musí být doloženy originálem „Protokolu o ověření
jakosti“ nebo jeho řízenou kopií a každá výhybka nebo výhybková konstrukce musí být označena na štítku
razidlem pověřeného kontrolora jakosti SŽDC (do 06/2008 ČD).

                                                                     8
Konstrukční a materiálové uspořádání výhybek a výhybkových konstrukcí je uvedeno v předpisu SŽDC S3, díl IX,
služební rukověti SŽDC (ČD) SR103/6(S) a SŽDC SR103/6-2(S). Geometrické uspořádání ve výhybkách
a výhybkových konstrukcích, musí vyhovovat ustanovením normy ČSN 73 6360-1,2. Pro stavby mohou být
použity pouze konstrukce schválené SŽDC (do roku 2005 ČD) nebo pro něž byl vydán souhlas s ověřováním
nových konstrukcí - viz oddíl 8.2 této kapitoly TKP.

Pro výhybkové betonové pražce platí ustanovení předpisu SŽDC S3, díl V a příslušná OTP.

Pro výhybkové žlabové pražce platí výnos č.j. 58 310/99-O13 z 15.12.1999 „Schválení žlabového pražce
pro výhybky soustavy UIC 60 a S 49 2. generace”; rozsah použití žlabových pražců se řídí směrnicí SŽDC č. 77.

Pro výrobu, zkoušení, dodávání a provoz čelisťových a hákových závěrů platí příslušné TPD.

Demontáž a montáž čelisťového závěru mohou provádět jen pracovníci s platným „Osvědčením způsobilosti
k provádění částečné demontáže a zpětné montáže čelisťových závěrů“ a výrobce čelisťových závěrů ve smyslu
ustanovení předpisu SŽDC (ČD) S3/1.

Obloukové výhybky jsou vytvářeny transformací základního tvaru jednoduchých výhybek. Poloměry transformace
stanoví projektová dokumentace. V objednávce se uvedou poloměry jednotlivých větví a jejich orientace
(jednostranná, oboustranná).

Obloukové výhybky soustav S 49 1. generace a R 65 se dodávají s kolejnicemi střední části jednostranně
děrovanými a o 50 mm delšími, než je jejich jmenovitá největší délka. Obloukové výhybky UIC 60 a S 49
2. generace jsou vyráběny a dodávány v požadovaných poloměrech podle objednávky s vrtáním kolejnic pro jeden,
vzdálenější otvor.

Pro regenerované výhybky musí průběh trajektorie přechodu kola z křídlové kolejnice na klín srdcovky a naopak
odpovídat přechodu průměrně opotřebovaných kol. Kontrola se provádí prostorovou šablonou PŠR - 1 podle
výnosu č.j. 92/98-O13. Hodnocení stavu výměnové části se provádí šablonou PŠR – 3 podle výnosu
č.j. 59 654/2002-O13 a obecně dle výnosu č.j 55 474/03-O13.

Pro regeneraci výhybek platí OTP č.j. 21 240/07-OP ze dne 25.7.2007.

Výhybkové konstrukce jsou zásadně dodávány včetně přestavného zařízení a žlabových pražců (pokud jsou
navrženy) a s přechodovými podkladnicemi 1:80 a/nebo 1:40, popřípadě s upraveným profilem hlavy kolejnice,
pokud není objednatelem požadováno jinak. Výhybky na betonových pražcích jsou zásadně dodávány s již
předmontovanou smontovanou výměnovou a střední částí, nebo výjimečně jen s vystrojenými pražci v celé
výhybce, s ohledem na předchozí schválení technologie stavby objednatelem (viz oddíl 8.3 této kapitoly TKP).

Pro jednoznačnost objednávky musí být v dokumentaci stanovena přesná specifikace pro každý tvar a typ výhybky
podle předpisu SŽDC S3, díl IX a směrnice SŽDC č. 77 včetně požadavku na vrtání pro spojkové otvory, vodivá
propojení a montáže LIS, druh a počet přechodových podkladnic, typ srdcovky, závěru, případně další požadavky.
Pro výhybky které budou svařeny, musí být objednávány kolejnicové části s vrtáním otvorů pouze pro vzdálenější
spojkový šroub od čela kolejnice (pokud není možné použít pro montáž nevrtané kolejnice).

Pro přechod z jednoho tvaru kolejnice na jiný tvar v hlavních a předjízdných kolejích se provádí v souladu
s předpisem SŽDC S3 díl IV. Přípustnost použití přechodových aluminotermických svarů a přechodových spojek
definuje předpis S3, díl IV. V nově vkládaných výhybkách a výhybkových konstrukcích nesmějí být použity
přechodové kolejnice nebo přechodové styky. Vlastní úprava přechodu na jinou soustavu železničního svršku musí
být provedena v přípojném poli mimo oblast s dlouhými společnými pražci.

Pro dočasné ovládání výhybky s čelisťovým závěrem během stavby (před zapnutím výhybky do ústředního stavění)
vybavené mechanickým výměníkem se připevní k pražci (délky 2,6 m) ocelový díl sloužící k prodloužení
výměníkového pražce, na který lze upevnit mechanický výměník obvyklým způsobem. Pro tento způsob ovládání
je nutno doplnit závorovací tyč o stavitelné dorazy, kterými se seřídí rozevření jazyků.

8.2.7 Zabezpečení výhybek

Zabezpečení výhybek stanovuje kapitola 27 TKP.

V železničních drahách ČR mohou být použity pouze výhybky se schválenými typy závěrů. Jsou-li ve výhybce
použity systémy kontroly polohy jazyka a/nebo pohyblivého hrotu srdcovky smějí být namontovány pouze
v místech určených vzorovými listy a seřízeny na předepsané krajní polohy. Výhybky při zapojení
zabezpečovacího zařízení musí splňovat všechny mechanické parametry předepsané předpisem SŽDC S3, díl IX.

                                                                     9
8.2.8 Ohřev výhybek

Ve výhybkách může být použity elektrický ohřev; plynový může být použit jen jako náhrada stávajícího ohřevu
stejného typu. Zařízení musí být provedena podle schválených DAP SŽDC. Montáž, obsluha a údržba ohřevů
výhybek jsou řešeny schválenými TPD a předpisem SŽDC E2. Pro zařízení ohřevu výhybek v místech provozu
kolejových obvodů musí být v dokumentaci stavby předepsány a při jejím provádění dodrženy podmínky, které
vylučují ovlivnění jejich funkce. Pro elektrizovanou trať platí též čl. 31.3.10 TKP.

8.2.9 Mazání a zařízení k odstranění mazání výhybek

Ošetřování kluzných ploch kluzných stoliček a pohyblivých součástí přestavného zařízení ve výměnové a/nebo
srdcovkové části výhybky je třeba provádět dle pokynů výrobce mazacího prostředku a dle provozní potřeby
výhybky. Je možné používat pouze mazací prostředky schválené SŽDC OTH. Zhotovitel zajistí předepsané
ošetření kluzných ploch pouze při zřizování; periodické ošetřování kluzných ploch není předmětem záruky na dílo.

V případě osazení výměnové části výhybky a/nebo srdcovky s pohyblivým hrotem zařízením k odstranění mazání,
tj. válečkovými stoličkami, kdy jazyk a/nebo PHS při přestavování není v kontaktu s kluznou plochou kluzné
stoličky, ošetřují se mazacím prostředkem pouze pohyblivé součásti přestavného zařízení. Kluzné stoličky
je v tomto případě třeba ošetřovat pouze pro zajištění jejich odolnosti proti korozi, a to dle provozní potřeby
výhybky.

Ve výhybkách mohou být použity pouze válečkové stoličky schválené SŽDC OTH. Rozsah použití jednotlivých
typů válečkových stoliček a další náležitosti jsou uvedeny v příslušných TPD. Montáž, seřízení a údržbu
válečkových stoliček smí provádět pouze oprávněná osoba (oprávnění vydává výrobce válečkových stoliček na
základě proškolení), a to v souladu s návodem vydaným výrobcem válečkových stoliček a při respektování
ustanovení předpisu SŽDC S3, díl IX a XIII.

8.2.10 Hospodaření s vyzískaným materiálem ze stavební činnosti a jeho použití při
          stavbě železničního svršku

Nakládání s vyzískaným materiálem železničního svršku se řídí předpisem SŽDC S3, díl XV. Organizační
a ekonomické zásady pro další využití vyzískaného materiálu železničního svršku při stavební činnosti
na základním prostředku SŽDC stanovuje směrnice SŽDC č. 42 „Hospodaření s vyzískaným materiálem“. Veškerý
materiál vyzískávaný zhotovitelem při stavbě zůstává vždy majetkem SŽDC.

Jednotlivé součásti konstrukce vyzískávaného kolejového roštu musí být kategorizovány SŽDC pověřeným
odborným specialistou (kategorizátorem). Samotné kategorizaci, resp. konečné kategorizaci musí předcházet
předběžná kategorizace, tzv. předkategorizace, která slouží k posouzení využitelnosti vyzískaného materiálu a je
nezbytná pro účely zpracování projektové dokumentace stavby.

Materiál vyjímaný při stavební činnosti z trati musí být vyzískáván, tříděn,    značen,  ukládán,  veden  v evidenci
a následně druhotně využit:

    a) přímo - jako materiál zánovní nebo užitý,
    b) pro regeneraci,
    c) k prodeji, případně k sešrotování či likvidaci - materiál nepoužitelný.

Způsob dělení a vyjmutí materiálu železničního svršku odsouhlasuje místně příslušná organizační jednotka
provozovatele dráhy zajišťující správu trati v souladu s předpisem SŽDC (ČD) S3/1.

Pokyny pro další využití vyzískaného materiálu stanoví dokumentace stavby, která vychází z předběžné
kategorizace (předkategorizace) v souladu s předpisem SŽDC S3, díl VII a XV. Tato může být doplněna zápisy
z jednání Komise pro hospodaření s vyzískaným materiálem z majetku SŽDC. Pokud druhotné využití materiálu
dokumentace neřeší, musí zhotovitel vypracovat návrh, který odsouhlasí objednatel po dohodě se správcem
železničního svršku. Návrh musí obsahovat:

 způsob demontáže, místa dělení kolejnic s ohledem na jejich další použití, způsob kategorizace, roztřídění,
    naložení nebo uložení na místo určené objednatelem,

 ochranu před znehodnocením a krádeží.

10
8.2.11 Regenerovaný a užitý materiál, podmínky pro použití

Použití zánovního, užitého nebo regenerovaného materiálu řeší dokumentace v souladu s předpisem SŽDC S3,
díl IV, VII a XV.

8.2.12 Zajišťovací značky

Prostorová poloha koleje se zajišťuje značkami podle předpisu SŽDC S3, díl III.
Zřizování zajišťovacích značek probíhá v závislosti na technologii stavby dle zásad kapitoly 8 čl. 8.1.2.
Výroba, osazování a ošetřování zajišťovacích značek je stanoveno příslušnými TPD a schválenými techno-
logickými postupy.

8.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

V případě, že zhotovitel použije jinou technologii montáže, manipulace, dopravy, snesení či pokládky konstrukcí
kolejí a výhybek v důsledku použití jiných strojů či zařízení, než obsahuje oddíl 8.3 této kapitoly TKP, musí být
tato technologie předem zhotovitelem zpracována a odsouhlasena SŽDC TÚDC, nebo v určených případech
SŽDC OTH a objednatelem (technickým dozorem stavebníka).

8.3.1 Dílčí celky, jejich montáž mimo staveniště, manipulace a doprava

8.3.1.1 Kolejová pole, vystrojování pražců

Montáž kolejových polí musí být prováděna v souladu s předpisem SŽDC (ČD) S3/1 a služební rukovětí
SŽDC (ČD) SR103/2(S), se vzorovými listy, případně podle pokynů výrobce jednotlivých součástí schválených
SŽDC (do roku 2005 ČD) a podle dokumentace tak, aby kolejová pole svými rozměry i vlastnostmi vyhověla
podmínkám stanoveným ČSN 73 6360-2 a předpisem SŽDC S3, díl VI, VII, XI a XIV.
Při montáži je nutno dbát na:
 dodržení předepsaného rozdělení pražců a kolmost pražců k ose koleje podle předpisu SŽDC S3, díl XI,
 správný sled kolejnic podle dokumentace,
 správnou polohu součástí upevnění kolejnic podle předpisu SŽDC S3, díl VI a VII,
 dodržení projektovaného rozšíření rozchodu koleje v obloucích o poloměru R < 275 m včetně předepsaných

    výběhů,
 dodržení výrobcem předepsaného technologického postupu montáže upevňovadel.
Při manipulaci musí být kolejová pole zavěšena takovým způsobem, aby nemohlo vlivem vlastní hmotnosti pole
dojít k trvalé deformaci kolejnic či upevňovadel nebo jinému poškození součástí kolejového roštu.
Přeprava kolejových polí smí být prováděna jen způsobem určeným technologickým postupem zpracovaným
zhotovitelem, který podléhá odsouhlasení SŽDC OP a zástupcem objednatele (technickým dozorem stavebníka).
Způsob naložení kolejových polí, upevnění nákladu a přepravy naložených vozidel stanoví předpisy
SŽDC (ČD) D2/81 a S8/3.
Vystrojování pražců (předmontáž) pro pokládku obnovovacím strojem se provádí analogicky jako část montáže
kolejových polí. Jednotlivé vrstvy pražců na vozech nebo skládkách musí být odděleny dřevěnými proklady
v souladu s ustanoveními předpisu SŽDC S3, díl V.

8.3.1.2 Kolejnicové pásy

Kolejnice se svařují do kolejnicových pásů ve stabilních svařovnách, postupným přivařováním kolejnic v ose
koleje a výjimečně na roštu. Přitom musí být dodržena ustanovení předpisů SŽDC S3, SŽDC S3/2
a SŽDC (ČD) S3/5. Zhotovitel svarů musí mít platné „Osvědčení způsobilosti ke svařování“ vydané SŽDC OTH.
Volba technologie a metody svařování musí být předem projednány s místně příslušnou organizační jednotkou
provozovatele dráhy zajišťující správu trati.
Nové kolejnice pro bezstykovou kolej musí být neděrované. Smějí mít pouze otvory pro připojení propojek a
lanových propojení, jejichž velikost a umístění odpovídá předpisu SŽDC S3, díl XIV.

                                                                    11
Boční manipulace s kolejnicovými pásy ve stabilních svařovnách musí být prováděna manipulačními a vázacími
prostředky tak, aby nedošlo k poškození těchto kolejnicových pásů a to v souladu s technologickým postupem
zpracovaným zhotovitelem, který podléhá odsouhlasení SŽDC TÚDC. Práce jeřábů musí být synchronizována tak,
aby nemohlo dojít k deformaci kolejnicových pásů.

Manipulace s kolejnicovými pásy na stavbě musí být prováděna v souladu s ustanoveními předpisu
SŽDC (ČD) S3/1.

Způsoby ložení, zajištění nákladu a přepravy kolejnicových pásů určují předpisy SŽDC (ČD) S3/1,
SŽDC (ČD) S8/3, SŽDC (ČD) D2 a SŽDC (ČD) D2/81.

8.3.1.3 Části výhybek a výhybkových konstrukcí

Zásady konstrukčního uspořádání výhybek a výhybkových konstrukcí jsou uvedeny v předpisu SŽDC S3, díl IX.

Montáž výhybek a výhybkových konstrukcí je stanovena předpisem SŽDC (ČD) S3/1, služební rukovětí
SŽDC (ČD) SR103/6(S), služební rukovětí SŽDC SR103/6-2(S) a technickou dokumentací:
a) dispozičním plánem,

b) montážním plánem,

c) podrobným výkresem výměnové části,

d) podrobným výkresem srdcovkové části,

e) výkresem stavěcího zařízení.

Uspořádání pražců v mezipolích jednoduchých kolejových spojek o osových vzdálenostech kolejí menších než
4,75 m určuje dokumentace výrobce výhybky. V jednostranných obloukových výhybkách je třeba zachovat
vějířovité uspořádání pražců s přihlédnutím ke změnám délek kolejnic střední části výhybky.

Montáž žlabových pražců se řídí pokyny vydanými výrobcem výhybek.

Zřízení izolovaných styků a vyvrtání otvorů pro připojení propojek v nových výhybkách musí být přednostně
uplatněno u výrobce. Druh a provedení izolovaných styků (LIS kalený - nekalený, A-LIS), průměr a počet otvorů
v jednotlivých místech připojení propojek musí být uvedeny ve specifikaci k objednávce výhybky v souladu
s projektovou dokumentací. Pokud nebudou izolované styky součástí dodávky výhybky, musí postup jejich zřízení
odsouhlasit TDS, který zajistí projednání postupu u místně příslušného OŘ.

Při montáži výhybek všeobecně je nutno dbát zejména na:
 správné rozdělení pražců podle dispozičního plánu (zvláště důležité u výhybek na betonových pražcích

    a v oblasti závěrů),
 včasné ošetření kluzných ploch kluzných stoliček a spodních ploch jazyků podle technologie schválené

    SŽDC OTH,
 správnou manipulaci s dlouhými jazyky - aby nedošlo k jejich deformaci nevhodným zavěšením,
 přesnou polohu začátku jazyka vzhledem k otvoru v neutrální ose opornice s ohledem na teplotu jazyka

    (viz SŽDC S3, díl IX, čl.39),
 správnou polohu pružných spon pružného vnitřního upevnění opornic v dutině kluzné stoličky a u paty

    opornice,
 dotažení pružných svěrek na vnější straně opornice do předepsané polohy, případně nasazení pružných spon,

    které musí být provedeno až po nasazení vnitřního pružného upevnění opornic,
 dodržení minimální šířky žlábku mezi hlavou opornice a hlavou odlehlého jazyka po celé volné délce

    jazyka – min. 60 mm, přičemž hodnota tohoto žlábku nemá překročit 75 mm u jednozávěrových a 70 mm
    u vícezávěrových výhybek,
 doléhání jazyka ke všem jazykovým opěrkám; vůle mezi stojinou jazyka a jazykovou opěrkou musí vyhovět
    předpisu SŽDC S3, díl IX,
 přiléhání jazyka k hlavě opornice; vůle mezi jazykem a hlavou opornice musí vyhovět předpisu SŽDC S3,
    díl IX,
 správnou polohu žebrových plochých podkladnic u betonových výhybkových pražců uvedenou ve vzorových
    listech,

                                                                    12
 dodržení mezních stavebních odchylek rozchodu koleje ve výhybce včetně vzájemných vzdáleností pracovní
    hrany přídržnice a pojížděné hrany klínu srdcovky nebo odpovídající křídlové kolejnice podle přílohy A
    ČSN 736360-2,

 správnou polohu hrotu klínu srdcovky; při úpravách délek kolejnicových součástí a/nebo svařování výhybky
    nesmí dojít k porušení jejího geometrického uspořádání,

 vložení polyetylenových podložek pod všechny kluzné stoličky, abnormální podkladnice i běžné žebrové
    podkladnice,

 to, aby příslušné pryžové podložky byly vloženy pod paty opornic, pojížděných kolejnic ve střední
    a srdcovkové části výhybky a pod srdcovkou,

 to, aby nebyly elektricky propojeny ocelové pražce s kolejnicemi
 použití dvojitých pružných kroužků pod hlavy vrtulí a pražcových šroubů,
 to, aby přechod svislé polohy kolejnice na úklon běžné koleje pomocí přechodových podkladnic byl vždy mimo

    výhybku podle předpisu SŽDC S3, díl IX. Přechod stanoví dispoziční plán konkrétní konstrukce. Přechodové
    podkladnice jsou součástí dodávky výhybky,
 výhybky nesmějí být jakkoliv kráceny, s výjimkou středových kolejnic obloukových výhybek,
 osazení topných tyčí elektrického ohřevu výhybky musí být v souladu s předpisem SŽDC S3, díl IX, Kap. III,
    nesmí narušit funkci pohyblivých částí výhybky a při montáži topných tyčí musí být dodržena jejich přesná
    poloha daná příslušným vzorovým listem EOV,
 udržování kluzných ploch kluzných stoliček ve výměně a případně srdcovce s PHS v čistotě,
v případě osazení výměny a/nebo PHS válečkovými stoličkami dbát na jejich montáž a seřízení oprávněnou
osobou (oprávnění vydává výrobce válečkových stoliček na základě proškolení) a v souladu s návodem vydaným
výrobcem válečkových stoliček.

V nově vkládaných výhybkách a výhybkových konstrukcích nesmějí být použity přechodové kolejnice nebo
přechodové styky (a to ani ve výměnových ani koncových stycích). Vlastní úprava přechodu na jinou soustavu
železničního svršku musí být provedena v přípojném poli mimo oblast s dlouhými společnými pražci. U stávajících
konstrukcích může být odchylná úprava ponechána do doby nejbližší rekonstrukce.

Pro manipulace se smontovanými částmi prováděné jeřáby musí zhotovitel vypracovat technologický postup
ve smyslu SŽDC (ČD) SR103/2(S) a SŽDC (ČD) S111 a předložit ho objednateli ke schválení předem.
Při manipulaci s výhybkami na betonových pražcích musí být tyto zavěšeny podle pokynů výrobce výhybky
uvedených v TPD schválených SŽDC (do roku 2005 ČD) a vyhovět předpisu SŽDC (ČD) S3/1, kde jsou uvedeny
i zásady pro vypracování technologického postupu.

Obloukové výhybky a výhybkové konstrukce se montují podle výrobní dokumentace výrobce, kterou obdrží
zhotovitel současně s výhybkou (výhybkovou konstrukcí). Tuto dokumentaci následně při přejímce prací zhotovitel
předává místně příslušné organizační jednotce provozovatele dráhy zajišťující správu trati.

Zvláštní pozornost musí být věnována zejména:
 předepsanému rozšíření rozchodu koleje odchylnému od základního tvaru výhybky,
 úpravě délky kolejnic střední části pro daný poloměr oblouku, pokud nejsou dodány již v délkách stanovených

    dokumentací,
 změně rozdělení pražců ve střední části výhybky,
 tvaru oblouků s dodržením předepsaného vzepětí v obou větvích.

Výhybky určené k vybavení čelisťovým závěrem musí být před jeho montáží:
 vyrovnány a podbity v celé své délce do projektované polohy,
 s roztečí pražců odpovídající vzorovým listům a předpisu SŽDC S3, díl IX,
 s mezipražcovými prostory určenými pro montáž výměnových závěrů s odstraněným přebytečným štěrkem.

8.3.1.4 Spojovací a přípojná pole ve výhybkovém uspořádání

U výhybek na dřevěných pražcích musí zhotovitel zpracovat a předložit na místně příslušné OŘ k odsouhlasení
dispoziční plán spojovacích a přípojných polí s rozdělením pražců, pokud není řešen v dokumentaci. V návrhu
nesmí dojít k přesahu hlav pražců, délka hlavy pražce musí být nejméně 150 mm od osy vnější vrtule. Pokud
budou dřevěné pražce kráceny, musí být znovu zajištěny protištěpnými destičkami a řez ošetřen proti hnilobě.

Pro výhybky na betonových pražcích musí být dispoziční plán součástí dokumentace výrobce.

                                                                    13
8.3.2 Podmínky práce na staveništi

8.3.2.1 Způsobilost zhotovitele

Zaměstnanci zhotovitele pracující v kolejišti železničních drah ČR musí splňovat podmínky zdravotní způsobilosti
podle vyhlášky č. 101/1995 Sb.

Odborná způsobilost zaměstnanců je stanovena směrnicí SŽDC č. 50 „Požadavky na odbornou způsobilost
dodavatelů při činnostech na dráhách provozovaných státní organizací Správa železniční dopravní cesty“
v aktuálním znění. V této směrnici jsou stanoveny rozsahy znalostí k vykonání příslušných odborných zkoušek pro
jednotlivé pracovní činnosti.

Pro některé další činnosti SŽDC dále vyžaduje zvláštní odbornou způsobilost:
 zeměměřičskou činnost ve výstavbě podle zákona č. 200/1994 Sb. a vyhlášky č. 31/1995 Sb. mohou provádět

    nebo její výsledky ověřovat pouze úředně oprávnění zeměměřičští inženýři (§ 13÷18 výše uvedené vyhlášky),
 svářečské práce na železničním svršku mohou vykonávat jen právnické a fyzické osoby, které jsou držiteli

    platného „Osvědčení způsobilosti ke svařování“ vydaného SŽDC OTH,
 montáž A-LIS mohou provádět jen právnické a fyzické osoby, které jsou držiteli platného „Osvědčení

    způsobilosti k montáži A-LIS“ vydaného SŽDC,
 broušení pojížděných částí výhybek mohou vykonávat jen právnické a fyzické osoby, které jsou držiteli

    platného „Osvědčením způsobilosti k broušení výhybkových součástí“ vydaného SŽDC TÚDC,
 demontáž a zpětnou montáž čelisťových závěrů výhybek smějí vykonávat pouze fyzické a právnické osoby,

    které jsou držiteli platného „Osvědčení způsobilosti k provádění částečné demontáže a zpětné montáže
    čelisťových závěrů“ vydaného SŽDC TÚDC,
 nedestruktivní zkoušení kolejnic, srdcovek, svarů kolejnic a návarů mohou provádět jen právnické a fyzické
    osoby, které jsou držiteli platného dokladu „Osvědčení způsobilosti k nedestruktivnímu zkoušení“ vydaného
    SŽDC OTH.
 Montáž konzolových zajišťovacích značek mohou vykonávat jen právnické a fyzické osoby, které jsou držiteli
    platného „Osvědčení způsobilosti k montáži konzolových zajišťovacích značek“ vydaného SŽDC OTH,
 Měření a vyhodnocování kvality geometrie koleje měřicím vozíkem KRAB mohou vykonávat jen právnické
    a fyzické osoby, které jsou držiteli platného „Osvědčení způsobilosti k měření měřicím vozíkem KRAB“
    vydaného SŽDC TÚDC (do 31.7.2012 SŽDC OTH).

8.3.2.2 Práce strojů v kolejišti

Na kolejích železničních drah ČR mohou být provozována pouze speciální vozidla schválená pro provoz na tratích
v ČR ve smyslu vyhlášky č. 173/1995 Sb.

Speciální vozidla neschválená pro provoz na tratích železničních drah ČR ve smyslu vyhlášky č. 173/1995 Sb.
mohou být na železničních drahách ČR provozována pouze se souhlasem Drážního úřadu a po splnění jím
stanovených podmínek.

Na stavbách v kolejišti a v jeho bezprostřední blízkosti mohou být použity stavební stroje, jejichž specifické
podmínky a parametry pro provoz, technologické využití a opravy jednotlivých typů speciálních vozidel na tratích
ve správě SŽDC stanoví předpis SŽDC (ČD) S8/3. Podmínky pro technologické využití speciálních vozidel
na tratích provozovaných SŽDC, pokud tyto nejsou v ČR typově schválena, stanoví SŽDC na základě návrhu
zpracovaného zhotovitelem prací. Schválením technologie práce strojů je pověřená SŽDC TÚDC dle ustanovení
směrnice SŽDC č. 67.

Za technický stav použité mechanizace je plně odpovědný zhotovitel stavby. V případě, že technický dozor
stavebníka zjistí závadu na technickém stavu použité mechanizace, je oprávněn požadovat okamžitou nápravu.
Odstávka takových mechanismů, jejich důsledky a vyvolané náklady jdou v tomto případě na vrub zhotovitele
stavby.

Bezpečnostní opatření pro práci těchto strojů stanoví kapitola 1 TKP.

8.3.2.3 Výluky

Organizování výluk řeší kapitola 1 TKP.

                                                                    14
8.3.3 Podmínky pro snesení staré konstrukce železničního svršku

Pro snesení staré konstrukce železničního svršku platí ustanovení předpisu SŽDC (ČD) S3/1.

Použitá technologie (pracovní postup) musí umožnit další využití vyzískávaného svrškového materiálu,
v co největším rozsahu; zásady pro dělení kolejnicového materiálu stanoví předpis SŽDC (ČD) S3/1. Hospodaření
s vyzískaným materiálem železničního svršku viz čl. 8.2.10 TKP.

Při zpracování technologie pro manipulaci s výhybkami musí být dodrženy zásady uvedené v předpisu
SŽDC (ČD) S3/1.

Při práci na tratích s malými poloměry, případně na velkých sklonech překračujících hodnoty stanovené
pro příslušné stroje v předpisu SŽDC (ČD) S8/3, musí být zejména pro kladecí a trhací stroje vypracována
zhotovitelem zvláštní opatření, která musí být schválena odpovědným orgánem provozovatele dráhy.

Při demontáži kolejového roštu se postupuje podle předpisu SŽDC (ČD) S3/1.

8.3.4 Podmínky pro pokládku nové konstrukce železničního svršku

Základní podmínkou zahájení pokládky kolejového roštu je odsouhlasení pláně tělesa železničního spodku podle
kapitoly 6 TKP a kolejového lože podle kapitoly 7 TKP.

Technologie pokládky železničního svršku pro použití na stavbách železničních drah ČR musí být v souladu
s předpisem SŽDC (ČD) S3/1. Využití odlišné technologie musí být odsouhlaseno odpovědným orgánem
provozovatele dráhy SŽDC TÚDC a objednatelem (technickým dozorem stavebníka).

8.3.4.1 Podmínky pro pokládku koleje

Zásady pokládky koleje jsou uvedeny v předpisu SŽDC (ČD) S3/1.

8.3.4.2 Podmínky pro pokládku výhybkových konstrukcí

Zásady pokládky výhybkových konstrukcí jsou uvedeny v předpisu SŽDC (ČD) S3/1.

Při pokládce výhybkových konstrukcí s průběžně svařenými kolejnicovými pásy o délce větší než 35 m, resp. 50 m
je nutné dodržet předpis SŽDC S3, díl XI, kap. 7.

8.3.5 Úprava směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek, úprava kolejového
          lože

Podmínky a zásady platné pro úpravu směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek a úpravu kolejového
lože jsou uvedeny v předpisu SŽDC (ČD) S3/1 a v kapitole 7 TKP. Profil kolejového lože musí být upraven
v souladu s předpisem SŽDC S3, díl X a XII a v souladu s předpisem SŽDC S3/2.

Postup prací a jejich přejímek při směrové a výškové úpravě kolejí a výhybek jsou SŽDC zpracovány
do přehledové tabulky, která je k dispozici na internetu:
http://www.szdc.cz/provozuschopnost-drahy/technicke-pozadavky/zeleznicni-svrsek/soubory-ke-stazeni/ppp.html
včetně odkazů na související dokumenty a předpisy a jejich znění, kde jsou průběžně aktualizovány.

Po novostavbě či rekonstrukci koleje nebo výhybky musí zhotovitel provést následnou úpravu směrového
a výškového uspořádání koleje (výhybky) ve smyslu předpisu SŽDC (ČD) S3/1. Tato úprava je součástí zhotovení
stavby.

Při každé směrové a výškové úpravě koleje ASP, resp. výhybek ASPv (dále jen „ASP“) musí být pořízen záznam
technologických veličin stroje provádějící tuto úpravu; tj. nastavený zdvih (pro každý kolejový pás samostatně,
umožní-li to SW ASP) a směr, event. doba svírání a hloubka podbíjení (dle možností SW ASP). Tento doklad
je nezbytnou součástí dokumentace pro přejímku prací v koleji, resp. výhybkách a slouží pro ověření kontroly
práce ASP ve smyslu SŽDC (ČD) S3/1, zejména pro ověření dodržování povolených zdvihů a posunů ASP
a návazně dosaženou kvalitu geometrie koleje. Záznam technologických veličin musí být pořízen i při práci
dynamického stabilizátoru v kterémkoli technologickém kroku. Digitální záznam technologických veličin archivuje
zhotovitel min. po dobu trvání záruky provedeného díla.

Technický dozor stavebníka potvrzuje zhotoviteli doklad, že práce ASP byla prováděna přesnou metodou, pokud
je tato na základě ustanovení předpisu SŽDC (ČD) S3/1 vyžadována.

                                                                    15
8.3.6 Svařování kolejnic v kolejích a výhybkách a podmínky pro zřizování bezstykové
          koleje

Svařování kolejnic v kolejích a výhybkách je pouze technickým prostředkem pro zřizování bezstykové koleje (dále
i „BK“). Za výběr zhotovitele svarů a ověření jeho způsobilosti ke svařování odpovídá zhotovitel BK. Zhotovitel
BK zabezpečuje a řídí práce zhotovitele svarů ve smyslu předpisu SŽDC S3/2, do vlastních technologických
postupů svařování však není oprávněn zasahovat.
Svařovat mohou jen zhotovitelé (podzhotovitelé) způsobilí ve smyslu části 8.3.2.1 TKP. Práce smějí vykonávat jen
v rozsahu v osvědčení uvedeném a jen podle technologických postupů svařování schválených SŽDC (do roku 2005
ČD) při respektování podmínek požární bezpečnosti stanovených v Pokynu k plnění „Směrnice SŽDC č. 56
o požární bezpečnosti při svařování ve státní organizaci Správa železniční dopravní cesty“ při svářečských pracích
na železničním svršku, č.j. 33674/09-OTH ze dne 29.6.2009.
Zřizování bezstykové koleje a svařování výhybek se řídí předpisem SŽDC S3/2.

Zřízení bezstykové koleje je podmíněno provedením směrové a výškové úpravy koleje při dodržení následujících
ustanovení. Vytýčení pro tuto úpravu se provádí přesnou metodou ve smyslu předpisu SŽDC (ČD) S3/1. SPPK
musí před zřízením bezstykové koleje ověřit prostorovou polohu koleje a současně s ní provádí ověření
zajišťovacích značek. Zhotovitel musí organizačně zajistit dostatečný časový prostor pro provedení tohoto ověření
SPPK před zřízením bezstykové koleje. Výsledek ověření PPK a zajišťovacích značek musí obdržet objednatel,
TDS a místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati. Před obdržením
kladného výsledku ověření PPK od SPPK nesmí zhotovitel zahájit zřizování BK. Příslušná dokumentace musí být
zpracována a tato kontrola provedena i v případě, že se jedná o prozatímní zajištění prostorové polohy koleje
pro účely stavby.

8.3.7 Podmínky pro zřízení zvláštních konstrukcí železničního svršku a speciálních
          zařízení dopravní cesty

Dilatační zařízení se zřídí podle vzorových listů v místech určených projektovou (prováděcí) dokumentací.

Při montáži dilatačních zařízení se musí dodržet vzájemné nastavení dilatujících částí v závislosti na teplotě podle
údajů uvedených v tabulce na vzorových listech.

Propojky a lanová propojení se ke kolejnicím připojují pouze způsobem schváleným SŽDC (do roku 2005 ČD)
v souladu se schválenou dokumentací stavby, předpisem SŽDC S3, díl XIV, technickou dokumentací určeného
technického elektrického zařízení a předpisem SŽDC (ČD) T 120. Propojky a lanová propojení nesmí zasahovat
do prostoru činnosti podbíjecích pěchů strojních podbíječek ve smyslu předpisu SŽDC S3, díl XIII. Vedeny musí
být v kolejišti tak, aby v co nejmenší míře omezovaly práci s upevňovadly. Vodiče lanových propojení musí být
vhodným způsobem upevněny k pražcům (např. třmeny schváleného typu). Propojky ani lanová propojení nesmí
být připojeny k jazyku výhybky v jeho pohyblivé části. Při poruše vodivého propojení smí být použito náhradní
vodivé propojení schváleného typu podle schválených podmínek.

Způsob ukolejnění stožárů trakčního vedení a ostatních součástí dopravní cesty nacházejících se v prostoru
ohrožení trakčním vedením musí odpovídat schválené dokumentaci stavby, předpisu SŽDC S3, díl XIV, technické
dokumentaci určeného technického elektrického zařízení, předpisu SŽDC (ČD) T120 a zásadám uvedeným
v kap. 31 TKP.

Práce na železničním svršku a spodku na elektrizovaných tratích, na tratích s kolejovými obvody železničního
zabezpečovacího zařízení a s provozem elektrických zařízení (např. elektrický ohřev výhybek, zařízení
pro předtápění souprav, zabezpečovací zařízení, ústřední a dálkové ovládání, indikátory horkoběžnosti aj.)
napájených přes transformátory nebo měniče připojené na trakční vedení musí být předem projednány s místně
příslušnou organizační složkou provozovatele elektrického zařízení, který stanoví technické a technologické
podmínky. Zápis o projednání a odsouhlasení postupu prací musí být nedílnou součástí smlouvy o dílo (viz předpis
SŽDC (ČD) S3/1).

                                                                    16
8.3.8 Úprava pojížděných ploch kolejnic a výhybek

8.3.8.1 Úprava pojížděných ploch nově vložených kolejnic

Úprava pojížděných ploch kolejnic se provádí broušením nebo frézováním. Zásady úpravy pojížděných ploch
kolejnic jsou stanoveny předpisem SŽDC (ČD) S3/1 a kvalitativní požadavky normou ČSN EN 13231-3.

    Při novostavbě či rekonstrukci
 koridorových tratí bez ohledu na traťovou rychlost a
 ostatních celostátních tratí v úsecích s traťovou rychlostí vyšší než 80 km/h

je nutno u nově vložených kolejnic v hlavních kolejích upravit pojížděnou plochu brousicími vlaky nebo
frézovacími stroji.

Tato základní (první, tzv. preventivní) úprava pojížděných ploch kolejnic je jako výkon součástí zhotovení stavby.
Provádí se přednostně při nejbližší „brousicí“ kampani po dokončení směrové a výškové úpravy koleje vyhovující
pro rychlost vyšší než 80 km/h a po zřízení bezstykové koleje, a to do jednoho roku od zahájení zkušebního
provozu. Organizátor „brousící“ kampaně nebo specializovaná firma provádějící broušení nebo frézování mimo
„brousicí“ kampaň si u SŽDC OTH vždy vyžádá pokyny pro úpravu pojížděných ploch kolejnic. V pokynech
SŽDC OTH upřesní kvalitativní požadavky na úpravu pojížděných ploch a stanoví předepsané výsledné profily
kolejnic. Kampaň smí podle potřeby organizovat i SŽDC prostřednictvím pověřené stavební správy nebo jiné
organizační jednotky.

Úpravu pojížděných ploch kolejnic broušením nebo frézováním zajišťují zhotovitelé jednotlivých staveb. Tito
zhotovitelé rovněž uzavírají smlouvy s organizátorem „brousicí“ kampaně nebo se specializovanou firmou
provádějící broušení nebo frézování a odpovídají za hladký průběh práce brousicího vlaku nebo frézovacího stroje
ve vztahu k provozování drážní dopravy a související legislativě. Zhotovitelé musí při zajišťování úpravy
pojížděných ploch kolejnic dodržet nasmlouvané termíny staveb.

Zapracování povinnosti základní úpravy pojížděných ploch kolejnic do smluvního vztahu se zhotovitelem zajišťuje
místně příslušná Stavební správa SŽDC nebo dotčený objednatel stavby, který rovněž sjednotí požadavky
zhotovitelů na úpravu pojížděných ploch kolejnic tak, aby byly vytvořeny podmínky pro ucelenou kampaň. Dohled
na kvalitu prací brousícího vlaku nebo frézovacího stroje zajišťuje místně příslušné OŘ ve spolupráci
se SŽDC OTH. Protipožární opatření při práci brousícího vlaku nebo frézovacího stroje jsou uvedena v oddíle
8.11 TKP.

8.3.8.2 Broušení výhybek

Zásady broušení pojížděných částí výhybek a kvalitativní požadavky jsou stanoveny předpisem SŽDC (ČD) S3/1.

Základní broušení výhybek je součástí zhotovení stavby. Termín a podmínky provádění základního broušení
stanoví předpis SŽDC (ČD) S3/1.

Broušení opravné a po navařování prováděné v rámci stavby na užitých a regenerovaných, případně i na stávajících
výhybkách se rovněž řídí podmínkami stanovenými předpisem SŽDC (ČD) S3/1.

8.3.9 Zajištění prostorové polohy koleje

Způsob zajištění musí vyhovět předpisu SŽDC S3, díl III.

V případě, kdy podpěry trakčního vedení, a tedy i zajišťovací značky osazuje zhotovitel před zřízením koleje, musí
zajišťovací značky po osazení zaměřit a zajistit doplnění geodetické dokumentace o projektovaný vztah osy koleje
a nivelety temene kolejnicového pásu k zajišťovacím značkám.

Případný jiný postup osazení zajišťovacích značek či rozsah a způsob doplnění odpovídající části dokumentace
stavby stanoví smlouva.

Součástí dokumentace zajištění prostorové polohy koleje musí být i technologie kontroly a údržby systému
zajištění PPK, umožňující splnění kritérií přesnosti stanovených ČSN 73 6360-2 – viz předpis SŽDC S3, díl III.

Zástupce místně příslušné organizační jednotky provozovatele dráhy zajišťující správu trati provádí kontrolu
osazení ZZ, zda jsou umístěny v souladu s ustanovením předpisu SŽDC S3, díl III. Doklad o výsledku kontroly
osazení ZZ musí obdržet objednatel a daný doklad se následně stává součástí dokladů o kontrole PPK.

                                                                    17
Kontrolu osazení ZZ provádí rovněž SPPK současně při ověřování PPK před zřízením bezstykové koleje
dle čl. 8.3.6.

Místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati má na stavbách převzatých
do provozu povinnost zajišťovat kontrolní měření prostorové polohy koleje v termínech stanovených předpisem
SŽDC (ČD) S 2/3.

Za účelem dodržení požadovaného zajištění prostorové polohy koleje je SŽDC zpracován souhrnný přehled
postupu prací, jejich přejímek a ověřovacích měření SPPK při směrové a výškové úpravě kolejí a výhybek
v návaznosti na související dokumenty a předpisy, včetně jejich znění do přehledové tabulky, která je k dispozici
na internetu:
http://www.szdc.cz/provozuschopnost-drahy/technicke-pozadavky/zeleznicni-svrsek/soubory-ke-stazeni/ppp.html,
kde jsou veškeré uvedené údaje průběžně aktualizovány.

8.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ, PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

8.4.1 Definice kvality, systém zabezpečení kvality

Kvalita stavebního díla je definována souvisejícími technickými normami a interními předpisy a dokumenty SŽDC
(ČSN, OTP) a kapitolou 1 TKP.

Zhotovitel musí pro stavbu použít jen výrobky stanovené dokumentací. Technologii stavby železničního svršku
musí zhotovitel předem odsouhlasit s technickým dozorem stavebníka a při realizaci ji dodržet. Technologie musí
respektovat specifika drážního provozu a minimalizovat jeho narušení. Technologie nesmí ohrozit bezpečnost
železniční dopravy. Musí také vyhovovat požadavkům ekologickým. Případné změny v technologii musí předem
odsouhlasit technický dozor stavebníka.

8.4.2 Odběr zásilky, přejímka množství a kvality

Odběrem zásilky se rozumí její převzetí zhotovitelem ve výrobně, ve skladech obchodníků s materiálem nebo
od přepravce podle zásad uvedených v příslušné smlouvě o dílo. U vyjmenovaných dílů a celků (viz oddíl 8.2 této
kapitoly TKP) ověřuje kvalitu přímo u výrobce uživatelem pověřený orgán (tj. kontrolor jakosti SŽDC) podle
parametrů stanovených v příslušných schválených TPD a označí je stanoveným způsobem. Originál nebo řízená
kopie „Protokolu o ověření jakosti“ výrobku pověřeným kontrolorem jakosti SŽDC je součástí dokladů zásilky.
Toto ověření kvality nezbavuje dodavatele odpovědnosti za kvalitní plnění dodávek a poskytnuté záruky
a nenahrazuje přejímku odběratelem. Minimální rozsah přejímky dodávky je stanoven příslušnými TPD.

Od přepravce přebírá zhotovitel zásilku na základě průvodního dokladu a zjišťuje přitom, zda je zásilka
nepoškozená, úplná a zda souhlasí dodané množství. Součástí dodávky jsou doklady, které musí obsahovat číslo
příslušných TPD, případně odkaz na schválenou výrobní dokumentaci součástí železničního svršku a dále uvedené
náležitosti. Zhotovitel je povinen provádět průběžnou kontrolu kvality a parametrů materiálů a výrobků určených
pro zhotovení stavby minimálně v rozsahu stanoveném ve schválených TPD. Souběžně provádí kontrolu podle
smluvních podmínek technický dozor stavebníka.

Průvodní doklady ke každé dodávce musí obsahovat tyto údaje:
a) číslo a datum vyhotovení,
b) plný nebo zkrácený název výrobce, provozovny, expedičního místa,
c) název a sídlo odběratele,
d) místo určení dodávky,
e) množství dodávaného materiálu,
f) název, druh, třída,
g) datum odeslání,
h) označení „Technických podmínek dodacích“,
i) „Protokol o ověření jakosti“ výrobku pověřeným kontrolorem jakosti SŽDC, pokud to stanovují TPD,
j) osvědčení výrobce o kvalitě a kompletnosti dodávky.
Každý materiál nebo konstrukční prvek, který není z hlediska kvalitativních parametrů přesněji specifikován nebo
má odlišné vlastnosti od požadavků specifikovaných v příslušných TPD, smí být zabudován nebo použit jen
na základě písemného souhlasu SŽDC OTH.

                                                                    18
8.4.3 Uskladnění materiálů

Způsob zacházení s materiálem železničního svršku včetně uložení na úložištích před zabudováním stanoví obecně
předpisy SŽDC S3 v příslušných dílech, SŽDC (ČD) S3/1, OTP a TPD výrobce, případně se postupuje podle
pokynů objednatele. Způsoby dopravy, manipulace a skladování musí být zásadně takové, aby nedošlo k poškození
nebo jinému znehodnocení materiálu.
Materiál železničního svršku musí být uložen mimo průjezdný průřez tak, aby se jeho poloha nemohla účinky
provozu měnit.
Veškerý materiál je třeba zabezpečit před poškozením, znečištěním a krádeží.
Zhotovitel je povinen použít při manipulaci s pražci, kolejnicemi a výhybkovými součástmi vázací, závěsné nebo
transportní prostředky, které zajistí jejich nepoškození.
Při uskladnění nového i vyzískaného materiálu musí zhotovitel dodržet ekologická hlediska (viz oddíl 8.10 této
kapitoly TKP).

8.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Odebírání vzorků se železničního svršku netýká. Výjimku tvoří odběr zabudovaného materiálu zhotovitelem
pro reklamační řízení v době stavby nebo záruky.
Kontrolou kvality staveb železničního svršku se rozumí kromě kvality materiálu i kontrola dodržování
odsouhlasené technologie práce a kvality jízdní dráhy, zejména GPK.

8.5.1 Druhy zkoušek

8.5.1.1 Elektrický odpor kolejových polí, měrná svodová admitance

Velikost měrné svodové admitance je dána vyhláškou č. 177/1995 Sb. Stav jednotlivých součástí železničního
svršku musí v místech provozu kolejových obvodů trvale vykazovat nejvýše hodnoty uvedené v § 18 odst. 4 výše
uvedené vyhlášky, předpise SŽDC S3, díl XIV a příslušných OTP a TPD. Parametry, tolerance a způsob měření
obsahuje ČSN 34 2613 ed.2 a předpis SŽDC (ČD) T 120. Výsledky měření musí zhotovitel předložit
při přejímacím řízení.

8.5.1.2 Dotažení upevňovadel

Správnost montáže upevňovadel se kontroluje postupem, stanoveným předpisem SŽDC S3, díl VI, OTP, TPD,
případně dokumentací výrobce pro příslušný typ upevnění. Podmínky funkčnosti jednotlivých typů upevnění
kolejnic, poloha upevňovadel včetně doporučených a limitních hodnot utahovacích momentů jsou uvedeny
v předpisu SŽDC S3, díl VI.

8.5.1.3 Defektoskopická kontrola

Defektoskopická kontrola nových kolejnic a jazyků je součástí výstupní kontroly u výrobce kolejnic.
Defektoskopickou kontrolu kolejnic a výhybek vyjímaných z koleje, které jsou určeny k dalšímu použití, zajišťuje
místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati. Doklad o poslední
defektoskopické kontrole přitom nesmí být starší než 3 měsíce. Tento doklad musí být předložen technickému
dozoru stavebníka za účelem ověření. Kontrola musí být prováděna podle předpisu SŽDC (ČD) S3/4, vady jsou
vyhodnocovány podle předpisu SŽDC (ČD) S67.
Kontrolu mohou vykonávat jen právnické nebo fyzické osoby, které splňují podmínky uvedené v čl. 8.3.2.1 této
kapitoly TKP.

8.5.1.4 Kontrola geometrie svarů kolejnic a dovolených odchylek návarů kolejnic, srdcovek

Na tratích vybrané sítě bez ohledu na rychlost a na ostatních tratích s rychlostí vyšší než 80 km/h (dle údajů TTP
či nejvyšší projektované rychlosti), musí zhotovitel v průběžných traťových kolejích, v dopravních kolejích
hlavních a prvních předjízdných provádět a dokladovat kontrolu geometrie všech svarů elektronickým měřidlem
se záznamovým zařízením, na ostatních tratích, resp. v ostatních staničních kolejích je postačující měření

                                                                    19
elektronickým, případně mechanickým měřidlem nebo ocelovým pravítkem a klínovou nebo listovou měrkou
se čtením po 0,1 mm. Pro kontrolu mohou být používána jen měřidla schválená SŽDC (do 30.6.2008 ČD). Délka
měřicí základny měřidla je 1000 mm. Výsledky měření se uvedou do zápisu nebo se zaznamenají do deníku
svařování a předloží k přejímacímu řízení.
Kontrolu geometrie všech návarů musí zhotovitel provádět prostorovou šablonou nebo ocelovým pravítkem
(v případech stanovených technologickým postupem navařování odsouhlaseným SŽDC) a klínovou nebo listovou
měrkou se čtením po 0,1 mm. Pro kontrolu mohou být používány jen šablony schválené SŽDC (do 30.6.2008 ČD).
Výsledek měření se uvede do deníku o opravě srdcovky (jazyka) navařováním a předloží k přejímacímu řízení.
Povolené odchylky jsou uvedeny v čl. 8.6.1 této kapitoly TKP.

8.5.1.5 Izolační stav izolovaných styků

Zkoušku izolačního stavu všech izolovaných styků kolejnic zřizovaných v koleji zajišťuje zhotovitel podle
předpisu SŽDC (ČD) T120, zkoušku izolačního stavu dílensky vyráběných izolovaných styků jejich výrobce.
Povolené odchylky - viz čl. 8.6.2 této kapitoly TKP.

8.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

8.6.1 Dovolené tolerance uspořádání železničního svršku

Železniční svršek musí při převzetí prací vyhovovat stavebním odchylkám v závislosti na rychlostním pásmu
a použitém materiálu, uvedeným v ČSN 73 6360-2 a v příslušných dílech předpisu SŽDC S3. Ostatní dovolené
tolerance:

a) u konstrukce styků ve stykované koleji jsou stanoveny předpisem SŽDC S3, díl XI,
     u bezstykové koleje jsou stanoveny předpisem SŽDC S3/2,

b) u svarů se geometrie měří na délce 1000 mm, svar je uprostřed měřené délky. Mohou být použita jen měřidla
     schválená SŽDC. Níže uvedené hodnoty platí pro svary provedené v koleji, na roštu a ve stabilní svařovně.
     Hlava kolejnice musí být opracována v plném profilu.

  b1) u svarů kolejnic nových:
       dovolené odchylky geometrie svarů ve svislém směru od 0,0 mm do + 0,5 mm,
       dovolená směrová odchylka na pojížděné hraně:
             pro kolej v přímé a ve směrovém oblouku poloměru R ≥ 310 m může být svar přímý, nebo odchylka
             vzepětí může dosahovat až + 0,3 mm,
             pro kolej ve směrovém oblouku o poloměru 180 m ≤ R < 310 m může odchylka vzepětí dosahovat
             - 0,4 mm až + 0,4 mm,
             pro kolej ve směrovém oblouku o poloměru R < 180 m může odchylka vzepětí dosahovat
             - 0,6 mm až + 0,6 mm,
       změny průběhu geometrie svaru na pojížděných plochách musí být obroušeny do plynulého přechodu.
      Pokud budou kolejnicové pásy svařované na roštu vloženy do směrového oblouku, bude zkontrolována
      směrová odchylka svaru pro daný poloměr oblouku.

  b2) u svarů kolejnic zánovních nebo regenerovaných platí dovolené odchylky jako u kolejnic nových.
  b3) u svarů kolejnic užitých stanoví odchylky od přímosti ve svislém a vodorovném směru odpovědný zástupce

        místně příslušné OŘ s přihlédnutím ke stavu kolejnic a záměru pro další použití kolejnic. Požadované
        tolerance musí být uvedeny ve smlouvě o dílo, ve které jsou definovány požadavky na svářečské práce.
        U smluv, ve kterých požadavky na svářečské práce definovány nejsou, musí být tolerance prokazatelně
        dohodnuty před zahájením svářečských prací.
  Geometrie svislého směru se dokladuje výstupem z elektronického měřidla.
  Hodnoty naměřených vzepětí a hodnocení směrových odchylek na pojížděné nebo nepojížděné hraně
  se dokladuje formou tabulky.

                                                                    20
c) u návarů kolejnic:
       dovolené odchylky v příčném profilu a podélné výšce smí být ± 0,5 mm, návar na pojížděných plochách
          musí být plynule obroušen do profilu nepoškozených částí. V případě požadavku odstranění lokálních
          defektoskopických vad (bez navaření celé srdcovky do profilu), musí být dovolené odchylky mimo
          stanovený rámec předem a prokazatelně dohodnuty mezi správcem trati a zhotovitelem opravy a uvedeny
          v deníku o navaření do kolonky „Popis vad k opravě, poznámky“.

8.6.2 Dovolené tolerance hodnot elektrických veličin železničního svršku

Prostor, ve kterém je umístěna výstroj kolejových obvodů, musí být řádně odvodněn.

U dílensky vyrobených izolovaných styků kolejnic (LIS a A-LIS) musí výrobce (zhotovitel) měřit izolační odpor
podle TNŽ 34 6570. Izolační odpor musí být nejméně 50 kΩ při napětí 500 V. Dodávka dílensky vyrobených
izolovaných styků musí být doložena „Protokolem o ověření jakosti“ SŽDC pověřeným orgánem.

U všech izolovaných styků (IS, LIS a A-LIS) v kolejích a výhybkách musí zhotovitel technickému dozoru
stavebníka předložit potvrzení o jejich funkčnosti. Funkčnost ověřuje kvalifikovaný zaměstnanec místně příslušné
organizační jednotky provozovatele dráhy zajišťující správu sdělovací a zabezpečovací techniky. Zhotovitel
předává objednateli ve smyslu předpisu SŽDC S3:

- soupis izolovaných styků s identifikačními údaji (může být nahrazen situačním schématem s uvedenými údaji),

- doklady o kvalitě

- montážní deník A-LIS,

- potvrzení o funkčnosti zabudovaných izolovaných styků,

- grafické záznamy měření geometrie LIS, A-LIS.

8.6.3 Dovolené odchylky geodetických měření a hodnocení prostorové polohy koleje

Přesnost geodetických prací při zřizování železničního svršku stanoví vyhláška č. 31/1995 Sb. a ČSN 73 0415,
ČSN 73 0420-1, ČSN 73 0420-2.
Přesnost geodetických bodů pro potřebu staveb železničních drah ČR, pokud SPPK nestanoví jinak, je dána výše
uvedenými předpisy a normami. Poloha zajišťovacích značek musí odpovídat zásadám stanovených předpisu
SŽDC S3, díl III.
Odchylky ve vytýčení prostorové polohy koleje nesmí překročit hodnoty stanovené ČSN 73 0420-2.

Skutečná prostorová poloha koleje se kontroluje určením podrobných bodů pomocí metod stanovených v předpisu
SŽDC S3, díl III. Při převzetí stavby se porovnávají hodnoty projektovaných parametrů s hodnotami změřenými
kontinuální geodetickou metodou.

Hodnoty mezních stavebních odchylek v prostorové poloze koleje pro přejímku dokončených prací podle
použitého materiálu (nový, užitý, resp. druhu prací) jsou stanoveny ČSN 73 6360 – 2, kapitola 6.4 „Stavební
odchylky prostorové polohy koleje“.

Překročení příslušných mezních stavebních odchylek v prostorové poloze je klasifikováno jako závada
při přejímce prací - viz čl. 8.8.4 této kapitoly TKP.

Využití posouzení záporné odchylky příčné vzdálenosti osy koleje a hrany nástupiště (dle ČSN 73 6360 – 2,
kapitola 6.4) ve vztahu k její jmenovité hodnotě lze provést pouze se souhlasem SŽDC OTH. Standardně
se odchylka příčné vzdálenosti osy koleje a hrany nástupiště (kladná i záporná) posuzuje pouze ve vztahu
k projektované hodnotě.

8.6.4 Hodnocení geometrické kvality koleje diagnostickými prostředky

Před uvedením stavby do provozu je nezbytné uskutečnit kontinuální měření a hodnocení geometrické kvality
koleje v předepsaných parametrech konstrukčního a geometrického uspořádání koleje stanovených normou
ČSN 73 6360 – 2, kapitola 5. Hodnoty mezních stavebních odchylek v koleji i ve výhybkách a výhybkových
konstrukcích pro vyjmenované geometrické veličiny - RK, ZR, VK (VL, VP), SK (SL, SP), PK a ZK jsou
dle rychlostních pásem (RP) a použitého materiálu (nový, užitý, resp. ostatních prací) stanoveny normou
ČSN 736360-2, kapitola 6. K danému hodnocení geometrické kvality koleje musí být předložen grafický záznam

                                                                    21
měřícího zařízení schváleného SŽDC pořízený po provedení poslední úpravy koleje (např. grafický záznam
ze záznamového zařízení ASP, dynamického stabilizátoru, nebo měřícího zařízení KRAB, obsahující vyjmenované
geometrické parametry a technologické veličiny dle přílohy 3 předpisu S3/1.). Tento vyhodnocený doklad slouží
jak pro účely TBZ k prokázání způsobilosti k zahájení zkušebního provozu, tak také pro účely předání i převzetí
prací v koleji. Ve výhybkách a výhybkových konstrukcích pak musí být tento záznam doplněný o podrobné měření
ve smyslu článku 3.6 směrnice GŘ SŽDC č. 51.

Překročení příslušných mezních stavebních odchylek je klasifikováno jako závada při přejímce prací a musí být
nejpozději před ukončením zkušebního provozu odstraněny - viz čl. 8.8.4 této kapitoly TKP.

Měření měřicím vozem pro železniční svršek (dále i „MV“) nebo měřicí drezínou (dále i „MD“) dle charakteru
trati musí být provedeno nejdříve 3 dny po zahájení zkušebního provozu. V hlavních kolejích tratí vybrané
železniční sítě (směrnice GŘ SŽDC č. 16/2005 č.j. 3790/05-OP ze 17.1.2006 „Zásady modernizace vybrané
železniční sítě České republiky“) musí být měření pro přejímku provedeno vždy měřicím vozem pro železniční
svršek. Toto měření slouží pro hodnocení geometrické kvality koleje ve smyslu služební rukověti
SŽDC SR103/4(S), ČSN 73 6360-2 a této kapitoly TKP. Účastníkem měření je vždy zástupce místně příslušné
organizační jednotky provozovatele dráhy zajišťující správu dopravní cesty. Měření koleje jiným měřicím
zařízením (např. měřicím zařízením KRAB, záznamovým zařízením ASP nebo dynamického stabilizátoru)
se používá pouze v rámci TBZ pro uvedení koleje do zkušebního provozu ve smyslu vyhlášky č. 177/1995 Sb.
Viz výše.Tento vyhodnocený doklad slouží rovněž pro účely předání i převzetí prací.

Podmínkou pro přejímku (resp. kladný výsledek přejímky) rekonstrukce z hlediska kvality geometrie koleje
se rozumí dodržení mezních stavebních odchylek geometrických veličin od projektovaných nebo předepsaných
hodnot, stanovených ČSN 736360-2, kap. 6 a dodržení mezních hodnot známek kvality při měření MV (příp. MD)
v režimu pro přejímku prací dle SŽDC SR103/4(S).

Rozchod koleje v srdcovkách s přídržnicemi při měření měřicím vozem se hodnotí podle výnosu
č.j. 18 535/07-OP ze dne 11.6.2007.

Dále platí:

 pro dané rychlostní pásmo nesmí být překročeny mezní odchylky jednotlivých parametrů GPK pro přejímku
    prací podle ČSN 73 6360-2, kap. 6,

 mezní stavební odchylky pro přejímku prací u parametru RK v obloucích s projektovaným rozšířením rozchodu
    se kontrolují s využitím grafického záznamu diagnostického prostředku,

 pro dané RP nesmí být překročeny mezní hodnoty CZK a ZKV jednotlivých geometrických parametrů podle
    služební rukověti SŽDC SR103/4(S) v celém měřeném úseku ani v žádném z úseků při úsekovém hodnocení
    po 200 m. Pokud se v hodnoceném úseku koleje zařazené do RP 3 nacházejí výhybky nebo kolejové
    křižovatky, nesmí v nich známky kvality jednotlivých geometrických parametrů a celková známka kvality
    překročit hodnotu 3,7.

Jízdy měřicího vozu pro železniční svršek v traťových úsecích staveb koridorových tratí se vždy provádějí
s nastavením rychlostního pásma (dále i „RP“) pro největší rychlost, pro kterou byla trať modernizovaná nebo
optimalizovaná, tj. i pro rychlost při nasazení vlakových souprav umožňujících využití nedostatku převýšení
130 mm, 150 mm a pro rychlost jednotek s naklápěcími skříněmi.

Překročení příslušných mezních stavebních odchylek v geometrické kvalitě je klasifikováno jako závada
při přejímce prací - viz čl. 8.8.4 této kapitoly TKP.

8.6.5 Hodnocení prostorové průchodnosti

Zaměření prostorové průchodnosti zajistí zhotovitel stavby a k TBZ doloží, že rekonstruované koleje jsou
prostorově průchodné ve smyslu předpisu SŽDC (ČD) S65.

V době zkušebního provozu, a to nejpozději do 60 dnů po jeho zahájení, musí být provedeno na modernizovaných
či optimalizovaných úsecích tratí vybrané železniční sítě ČR (viz směrnice GŘ SŽDC č. 16/2005) na náklady
zhotovitele kontrolní měření a posouzení prostorové průchodnosti celého rekonstruovaného traťového úseku. Toto
kontrolní měření může být požadováno i na stavbách na ostatních tratích, a to v závislosti na jejich charakteru
(obtížně měřitelná místa apod.). Použité měřické zařízení a postupy musí odpovídat předpisu SŽDC (ČD) S65
(např. fotogammetrický stroj FS 3). Vykonávat toto měření smí pouze subjekt, kterému bylo vydáno osvědčení
o způsobilosti k měření a hodnocení prostorové průchodnosti tratí železničních drah ČR. Toto osvědčení vydává
SŽDC TÚDC (do 1.8.2012 SŽDC OTH).

                                                                    22
Posouzení stavby, zařízení nebo přírodního objektu se provádí vždy v normálové rovině k ose koleje.
Za nevyhovující se považuje takový objekt, jehož obrys se i jen dotýká projektovaného průjezdného průřezu
(včetně postranních prostorů průjezdného průřezu Z-GC podle obrázku č. A1 normy ČSN 736320).

8.6.6 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

Nedostatky a závady zjištěné na stavbě v průběhu předání a převzetí stavby, TBZ a zkušebního provozu musí být
odstraněny zhotovitelem stavby nejpozději do ukončení zkušebního provozu. Zásady pro prokazování odstranění
závad u geometrických parametrů koleje jsou uvedeny v čl. 8.8.4 této kapitoly TKP.

V záruční době je pak důvodem pro uplatnění reklamace u geometrických parametrů koleje překročení provozních
odchylek ve stupni IL a mezních provozních odchylek ve stupni IAL stanovených v kapitole 7, normy
ČSN 73 6360-2. Odstranění závad v záruční době (reklamovaných) musí zhotovitel prokázat dodržením mezních
stavebních odchylek pro přejímku prací v koleji ostatních prací v koleji podle ČSN 73 6360-2, kap. 6 (např. výpis
ze záznamového zařízení ASP). Odstranění závad v podélné výšce a směru koleje v RP3 a vyšším musí být
doloženo hodnocením geometrických veličin VK a SK ve vlnovém pásmu D2 (např. výpis MV), rovněž v režimu
hodnocení pro přejímku prací v koleji s vložením užitého materiálu, resp. ostatních prací v koleji podle
ČSN 73 6360-2, kap. 6.

Před ukončením záruční doby v případě překročení provozních odchylek ve stupni AL podle ČSN 73 6360-2 nebo
mezních hladin CZK či ZKV za provozu podle SŽDC SR103/4(S) u geometrických parametrů:

 SK, VK a PK provede zhotovitel směrovou a výškovou úpravu koleje. Přitom v hodnocených úsecích, v nichž
    se nacházejí výhybky nebo kolejové křižovatky, se za mezní hladinu CZK a ZKV geometrických parametrů SK,
    VK a PK v rychlostním pásmu RP 3 uvažuje hodnota 4,5. Podmínky úpravy musí být dohodnuty mezi
    objednatelem a zhotovitelem,

 RK a ZR zajistí zhotovitel odstranění závad u rekonstrukcí materiálem novým i užitým. Provozní odchylky
    veličin RK a ZR jsou definovány ČSN 73 6360-2. Ve výhybkách se změří skutečné hodnoty rozchodu koleje
    ruční rozchodkou a zhotovitel odstraní závady překračující odchylky ve stupni AL podle ČSN 73 6360-2,
    přílohy B.

Pokud byly zjištěny závady v prostorové průchodnosti, předloží zhotovitel stavby před ukončením zkušebního
provozu doklady o jejich odstranění a zápis o kontrole prostorové průchodnosti v místech zjištěných závad.
Zástupce objednavatele stavby může podle množství, závažnosti a charakteru závad rozhodnout o opakovaném
kontrolním měření a posouzení prostorové průchodnosti podle č. 8.6.5.

U jednotlivých materiálů (součástí železničního svršku) je záruční doba stanovena v TPD schválených SŽDC
(do roku 2005 ČD).

Záruční doba u materiálu užitého (tj. záruka za provedené opravné nebo regenerační práce - navařování, svařování
apod.) je 2 roky. Údržbu v záruční době zajišťuje provozovatel dráhy podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

Údržba tratí v záruční době zahrnuje:

 dohled (pochůzky, prohlídky, kontrolní jízdy, měření kolejí a výhybek),

 ošetřování (ošetření a seřízení součástí výhybek, údržba izolovaných styků, propojek a vodivých lanových
    propojení, hubení plevelů včetně chemického ošetření, odstraňování náletových dřevin, mazání výhybek,
    čištění odvodňovacích zařízení).

8.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Práce na železničním svršku (kromě prací na BK) jsou obecně dle předpisu SŽDC (ČD) S3/1 omezeny dolní
hranicí -5°C. Výjimku tvoří pouze údržba, případně práce na odstraňování následků přírodních katastrof
a nehodových událostí (tj. nouzové opravy pro zajištění provozuschopnosti).

Klimatické omezení jsou rovněž stanoveny technologickými přepisy a postupy příslušných prací.

Práce na bezstykové koleje musí být prováděny v souladu ustanoveními předpisu SŽDC S3/2.

                                                                    23
8.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Předání a převzetí železničního svršku a posouzení způsobilosti železničního svršku k zahájení zkušebního
provozu (také u případů, kde se TBZ neprovádí, např. po opravných pracích) je zpravidla spojeno s posouzením
způsobilosti nebo převzetím kolejového lože, železničního spodku, úrovňových přejezdů, zabezpečovacího
zařízení, trakčního vedení apod.

8.8.1 Předání a převzetí prací

Po dokončení prací předmětné stavby vyzve zhotovitel v souladu s harmonogramem objednatele k předání
a převzetí prací a je stanoven termín předání a převzetí prací. Zároveň objednatel vyzve zástupce místně příslušné
organizační jednotky provozovatele dráhy zajišťující správu trati k účasti na aktu předání a převzetí díla.

Ve stanoveném termínu se provede pochůzka po předávaném díle, při níž zhotovitel předkládá ke kontrole
a vyhodnocení následující doklady, pro konstrukci koleje a výhybek zejména:

 doklady o ověření kvality použitých materiálů železničního svršku, doklady o kontrole výrobků, dílů a montáži
    dílčích celků,

 doklad o únosnosti pláně tělesa železničního spodku (eventuelně zápis o odsouhlasení pláně tělesa železničního
    spodku),

 záznam technologických veličin ASP z každé směrové a výškové úpravy koleje, příp. dynamického
    stabilizátoru ve smyslu čl. 8.3.5 této kapitoly TKP,

 doklad potvrzený technickým dozorem stavebníka, že práce ASP byla prováděna přesnou metodou (pokud byla
    tato pro danou práci ASP byla na základě ustanovení předpisu SŽDC (ČD) S3/1 vyžadována),

 zápis o převzetí výhybky před montáží čelisťového závěru včetně dokladu dle ustanovení směrnice SŽDC č. 51
    pro provádění prohlídek a měření výhybek,

 montážní deník A-LIS, včetně potvrzení o funkčnosti a grafický záznam o měření geometrie A-LIS,
 doklad o kontrole prostorové polohy koleje ve smyslu čl. 8.3.6. této kapitoly TKP (tj. před zřízením BK),
 prohlášení zhotovitele svarů o dodržení technologického postupu svařování,
 doklady o zřízení bezstykové koleje a svaření výhybek stanové předpisem SŽDC S3/2, vč. dokladu o měření

    upínací teploty,
 zápis o přejímce bezstykové koleje podle předpisu SŽDC S3/2,
 doklad o dosažené kvalitě geometrie koleje - vyhodnocený grafický záznam kontinuálního měření

    předepsaných parametrů konstrukčního a geometrického uspořádání koleje pro účely uvedení stavby
    do zkušebního provozu, resp. TBZ ve smyslu čl. 8.6.4 této kapitoly TKP,
 doklad o skutečné prostorové poloze koleje – vyhodnocené ověřovací měření prostorové polohy koleje
    po uvedení do zkušebního provozu ve smyslu čl. 8.6.3 této kapitoly TKP,
 zápis o kontrole prostorové průchodnosti (návěstidla, sloupy, zábradlí apod.),
 výsledky měření dle ustanovení čl. 8.5.1.1.,
 projektovou dokumentaci opravenou dle skutečnosti (min. podélné profily kolejí),
 podklady od kolejí výhybek dle předpisu SR 107, tj. pasportní údaje.
Dále zhotovitel připraví protokol o geodetické poloze stavby železničního svršku a objektů v jejím okolí, který
zahrnuje:
a) zápis o předání geodetických bodů ŽBP v prostoru stavby správci prostorové polohy koleje,
b) seznam geodetických bodů ŽBP, kterých bylo využito pro kontrolní měření,
c) geodetickou dokumentaci opravenou podle skutečného provedení stavby,
d) seznam geodetických souřadnic identických bodů stavby a jejího projektu,
e) doklad o vyhodnocení PPK kontinuální metodou ověřený správcem prostorové polohy koleje,
f) zápis o vyhodnocení geodetické polohy stavby a jejího projektu potvrzený úředně oprávněnými zástupci
    objednatele a zhotovitele,
g) dokumentaci pro definitivní zajištění prostorové polohy koleje podle předpisu SŽDC S3, díl III ověřenou
    správcem prostorové polohy koleje,

                                                                    24
Součástí předání a převzetí železničního svršku musí být rovněž podklady pro aktualizaci pasportní evidence podle
předpisu SŽDC S3, služební rukověti SŽDC (ČD) SR103/7(S) a Opatření k vedení pasportní evidence
železničního svršku č.j. 4200/05-OP.
Na základě hodnocení pochůzky a dokladů se sepíší zjištěné závady či nedostatky, příp. stanoví termíny na jejich
rychlé odstranění či doplnění. Zpravidla se v jednom zápise předávává železniční svršek i spodek.
Po kladném zhodnocení zúčastněnými proběhne vlastní akt předání a převzetí mezi zhotovitelem a objednatelem,
následně pak předání a převzetí mezi objednatelem a správcem. Některé doklady z daného aktu slouží i jako
doklady pro potřeby Drážního úřadu (dále i DÚ) k provedení technicko-bezpečnostní zkoušky (dále i TBZ)
a zavedení zkušebního provozu dle kap. 8.8.2. Před provedením TBZ a rozhodnutím DÚ nesmí být zahájen
provoz.

8.8.2 Technicko-bezpečnostní zkouška a zkušební provoz

Technicko-bezpečnostní zkouškou se ověřuje stavba nebo její část z hlediska dosažení projektovaných parametrů,
funkce stavby a bezpečnosti provozování dráhy a drážní dopravy a její kladný výsledek je podmínkou povolení
zahájení zkušebního provozu.
Dle vyhlášky č. 177/1995 Sb. §6, u tratí se TBZ provádí:

          - ověření prostorové průchodnosti,
          - ověření GPK záznamovým prostředkem s kontinuálním záznamem nebo jízdou hnacího vozidla,
          - ověření únosnosti železničního spodku (pokud bylo předmětem stavby).
Pokud rekonstrukce koleje (stavba v profesi železniční svršek a spodek) zasáhne určitým způsobem i do jiných
profesí (elektro, zabezpečovací a sdělovacích techniky, příp. mostní stavby a pod.) je nutné k vyhodnocení TBZ
i od jiných profesí.
Potřebná měření v rámci TBZ zajistí zhotovitel.
Způsobilost stavby dráhy k užívání musí být ověřena zkušebním provozem. Zkušební provoz může být zahájen
(u staveb, na něž bylo vydáno stavební povolení) až po souhlasu DÚ. Zkušební provoz se zavádí před vydáním
kolaudačního rozhodnutí DÚ na danou stavbu zápisem podle vyhlášky č. 177/1995 Sb.
O způsobilosti železničního svršku k zahájení zkušebního provozu musí být vyhotoven zápis, ve kterém zúčastněné
strany - objednatel, zhotovitel a provozovatel dráhy (místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy
zajišťující správu trati) vysloví se zahájením zkušebního provozu souhlas. Ten však může být vydán až po kladném
výsledku technicko-bezpečnostní zkoušky (TBZ).
Zkušební provoz slouží k ověření funkce dokončené stavby dráhy jako celku nebo její samostatné části. Rozsah
a podmínky zkušebního provozu stanovuje rovněž vyhláška č. 177/1995 Sb.
Nejdříve po 3 dnech od zahájení zkušebního provozu musí být na hlavních kolejích provedeno hodnocení kvality
geometrie koleje v zatíženém stavu měřicím vozem pro železniční svršek, případně měřicí drezínou dle charakteru
rekonstruované trati ve smyslu čl. 8.6.4. této kapitoly TKP.
Při zavedení zkušebního provozu se po nutné době konsolidace kolejového lože a po kladném vyhodnocení jízd
MV pro železniční svršek (a MV trakčního vedení) zavádí návrhová rychlost a jde o běžný železniční provoz.

8.8.3 Ukončení zkušebního provozu

Před termínem ukončení zkušebního provozu správce provede vyhodnocení zkušebního provozu a výsledky dodá
objednateli (investorovi). Objednatel provede souhrn nutných dokladů a požádá DÚ o kolaudaci. Pokud je dílo bez
vad a nedodělků vydá Drážní úřad kolaudační souhlas (§ 122 zákona 183/2006 Sb.).. Zkolaudováním stavby
a zavádí se tzv. trvalý provoz.
Stavba železničního svršku připravená k převzetí do trvalého provozu (Užívání dokončené stavby
§ 119 zákona 183/2006 Sb.) musí být bez vad a nedodělků a umožnit železniční provoz stanovenou traťovou
rychlostí.

                                                                    25
8.8.4 Odstranění závad

Popis a termíny pro odstranění závad a nedodělků a potvrzení o jejich odstranění v průběhu stavby musí být
dokladovány ve stavebním deníku. Zápisy musí být odsouhlaseny zhotovitelem a technickým dozorem stavebníka.
Odstranění lokálních závad GPK zjištěných:

     - při uvádění stavby do zkušebního provozu v rámci TBZ (hodnocení dle 8.6.4),
     - při přejímce rekonstrukce; tj. jízda MV nebo MD (hodnocení dle 8.6.4),
     - nebo při ověřovacím měření prostorové polohy koleje pro účely přejímky rekonstrukce (dle 8.6.3),
musí zhotovitel prokázat nejpozději do doby převzetí stavby do trvalého užívání. Při prokazování odstranění
takových závad se pro hodnocení kvality koleje použijí stejná kritéria pro hodnocení jako pro přejímku prací,
tj. mezní stavební odchylky dle ČSN 736360-2.
Odstranění závad v kvalitě geometrie zjištěných při přejímce prací musí být prokázáno opakovaným měřením MV
(MD). Odstraňování závad v kvalitě geometrie koleje v záruční době se musí uskutečňovat v rozsahu
odpovídajícímu nejvyšší projektované rychlosti (resp. RP), pro které byla stavba modernizace nebo optimalizace
projektována.
V úsecích již provedených staveb modernizace a optimalizace, kde skutečná poloha koleje neodpovídá její
projektované poloze, uplatní místně příslušná organizační jednotka provozovatele dráhy zajišťující správu trati
u zástupce objednatele stavby v záruční době reklamaci.
V průběhu reklamačního řízení prostorové polohy koleje, jehož se spolu se zástupci místně příslušné organizační
jednotky provozovatele dráhy zajišťující správu trati účastní i zástupce SPPK, se v závislosti na rozsahu
a hodnotách odchylek stanoví způsob jejich odstranění.
Uvedený způsob zaměření aktuální polohy koleje musí být použit i při jiném způsobu odstranění reklamovaných
odchylek.
Závady ohrožující bezpečnost železničního provozu musí být zhotovitelem odstraněny bezodkladně, jinak
se vystavuje odpovědnosti za ztráty vzniklé přerušením nebo omezením provozu.
Závady zjištěné při převzetí do trvalého provozu se uvádějí do kolaudačního zápisu včetně termínů odstranění
a finančních postihů podle zákona č. 513/1991 Sb. a smlouvy.

8.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

8.9.1 Kontinuální měření geometrické kvality koleje

K hodnocení geometrické kvality koleje jak pro převzetí prací tak i pro průběžné hodnocení stavu v době záruky
se využívá schválený měřicí prostředek ve smyslu vyhlášky č. 177/1995 Sb. a předpisu SŽDC (ČD) S2/3, zpravidla
měřicí vůz pro železniční svršek, případně měřicí drezína podle charakteru trati. Hodnocení je uvedeno v čl. 8.6.4
této kapitoly.

8.9.2 Sledování prostorové polohy koleje

Prostorová poloha koleje vůči její projektované poloze se měří geodetickou kontinuální metodou:
     - během stavby dle čl. 8.3.6; tj. vytýčení pro směrovou a výškovou úpravu koleje přesnou metodou
          ve smyslu předpisu SŽDC (ČD)S3/1,
     - po dokončení stavby, jako k přejímce stavby,
     - pro účely vytýčení pro následné podbití ve smyslu SŽDC (ČD)S3/1.

Hodnoty mezních stavebních odchylek prostorové polohy koleje stanovuje norma ČSN 736360-2, kap.6.4.
Po zahájení trvalého provozu se prostorová poloha koleje měří podle ustanovení předpisu SŽDC (ČD) S2/3. Pokud
během záruční doby dojde k překročení provozních odchylek povolených pro provoz podle ČSN 73 6360-2,
posuzuje se taková skutečnost jako vada dodávky.
Metody pro ověření prostorové polohy koleje jsou stanoveny předpisem SŽDC S3, díl III.

                                                                    26
8.10 VLIV STAVBY NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Orgánem státní správy v oblasti odpadového hospodářství je stavbě místně příslušný referát životního prostředí
Tato oblast se řídí zákonem č. 185/2001 Sb. Ve smyslu těchto zákonů je nutný souhlas orgánů státní správy
pro nakládání s odpadem, tj. pro manipulaci, skladování, úpravu, přepravu a zřízení zařízení k zneškodňování
odpadů. Kategorii zařazení výzisků a způsob likvidace odpadů či jejich skládkování stanovuje dokumentace.

Skládky jak nových, tak i vyzískaných materiálů, výzisků, případně odpadů z hlediska ekologické nezávadnosti
řeší dokumentace.

V oblasti železničního svršku se jedná zejména o dřevěné pražce, konzervační oleje či maziva pro šroubová
spojení a materiály pro ošetření kluzných částí výhybek.

Materiály zabudované do železničního svršku musí splňovat ustanovení zákona č. 114/1992 Sb.
a vyhlášky č. 395/1992 Sb., dále zákona 22/1997 Sb. Jejich nezávadnost musí být zhotovitelem prokázána.

Z mechanizačních prostředků a strojů nesmí unikat olej ani pohonné hmoty. Pokud nevyhoví těmto požadavkům,
nemohou být na stavbě použity.

Při provádění prací musí zhotovitel zvolit takovou technologii, aby nebyly překročeny přípustné hodnoty hluku
a vibrací. Ochrana před hlukem a vibracemi vyplývá z § 30 a § 31 zákona č. 258/2000 Sb., které ukládají vlastníku
dráhy a provozovateli strojů a zařízení zajistit, aby hluk a vibrace nepřekračovaly hygienické limity stanovené
prováděcím předpisem (nařízení vlády č. 148/2006 Sb.)

8.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola 1 TKP.

Požární zabezpečení při svařování a řezání kovů.

Svářečské práce (včetně řezání kovů kyslíkem) lze provádět pouze v souladu s vyhláškou č. 87/2000 Sb. v platném
znění, předpisem SŽDC Ob14 pro stanovení organizace zabezpečení požární ochrany Správy železniční dopravní
cesty, státní organizace, směrnicí SŽDC č. 56, s přihlédnutím k ČSN 05 0600, 05 0601, 05 0610, 05 0630,
05 0650, 07 8304 a rovněž Pokynu k plnění „Směrnice SŽDC č. 56 o požární bezpečnosti při svařování ve státní
organizaci Správa železniční dopravní cesty“ při svářečských pracích na železničním svršku, č.j. 33674/09-OTH
ze dne 29.6.2009.

Před svařováním termitem, elektrickým obloukem a řezáním kovů kyslíkem musí zhotovitel vyhodnotit podmínky
požární bezpečnosti v daném prostředí, v němž se svařuje, včetně jeho okolí s přihlédnutím zejména
k ČSN 05 0601 a přijmout taková opatření, aby se snížilo případné nebezpečí požáru. Vyhodnotí možné požární
nebezpečí ve vztahu k druhu svařování, stavu svářečského pracoviště a přilehlých prostorů, použitých zařízení
a materiálů a reaguje na ně v požárně bezpečnostních opatřeních s tím, že:

- vymezí oprávnění a povinnosti osob k zajištění požární bezpečnosti při zahájení svařování, v jeho průběhu,
při přerušení a po jeho skončení,

- stanoví požadavky na účastníky svařování vyžadující zvláštní požárně bezpečnostní opatření a na osoby
provádějící požární dohled při přerušení a po skončení svařování, pokud není požární dohled nepřetržitý,

- stanoví požadavky na bezpečný pohyb a pohyb osob včetně zákazů,

- zabezpečí volné únikové cesty včetně přístupu k nim,

- určí provozní podmínky technických zařízení a technologického procesu, včetně podmínek případných odstávek
zařízení nebo omezení provozu,

- stanoví další opatření s ohledem na druh činnosti, případně specifické riziko svářečského pracoviště, zejména
v období dlouhodobého sucha zohlední i ustanovení příslušného nařízení kraje.

Ve zvlášť specifických případech si vyžádá posouzení pracoviště odborně způsobilé osoby požární ochrany
příslušné OŘ popř. odborně způsobilé osoby požární ochrany odboru krizového řízení.

Svařování nesmí být zahájeno, jestliže nejsou stanovena požárně bezpečnostní opatření s ohledem na druh a místo
svářečských prací, svářeč a ostatní zúčastnění zaměstnanci nejsou prokazatelně seznámeni s místními podmínkami
požární bezpečnosti nebo nejsou splněny podmínky pro bezpečné zahájení prací.

                                                                    27
Svařovací pracoviště je třeba mít vybavené dostatečným počtem vhodných hasebních a ochranných prostředků,
jako lopaty, hasicí přístroje, zásoby vody, písku, zástěny proti úletu jisker apod.

Požární dohled je vykonáván osobou k tomu předem určenou s písemně stanovenými úkoly. Osoby provádějící
požární dohled musí být prokazatelně seznámeny s požárním nebezpečím provozované činnosti, se způsobem
vyhlášení požárního poplachu, přivolání jednotky požární ochrany a s poskytnutím pomoci v souvislosti
se zdoláváním požáru, s rozmístěním a použitím věcných prostředků požární ochrany a požárně bezpečnostního
zařízení, se způsobem, podmínkami a možnosti hašení požárů, evakuace osob, zvířat nebo materiálu v místech
provádění svařování v rozsahu tématického a časového plánu odborné přípravy pro preventivní požární hlídky.
O provedeném seznámení musí být zhotoven záznam obsahující náležitosti uvedené v § 36 vyhlášky
č. 246/2001 Sb.

Požární dohled je vykonáván v průběhu svařování nepřetržitě. V případě vzniku požáru musí být tato skutečnost
ohlášena příslušné jednotky požární ochrany HZS SŽDC a to i v případě, že byl požár osobami provádějící požární
dohled uhašen.

Pro požárně bezpečné používání aluminotermického svařování je třeba písemně stanovit zvláštní pokyny, které
obsahují podmínky požární bezpečnosti. Stanovení a dodržování podmínek požární bezpečnosti zabezpečuje
zhotovitel, který tyto činnosti vykonává.

Práce spojené se svařování (navařováním) kolejnic a kolejnicové části výhybek (včetně jazyků, opornic
a srdcovek) mohou být vykonávány pouze při respektování příslušných ustanovení TNŽ 05 0715, přičemž
stanovené podmínky požární bezpečnosti musí obsahovat příslušné pracovní a technologie postupy a zohledňovat
příslušná ustanovení souvisejících normativních požadavků (např. ČSN 05 0705, ČSN EN 287-1+ A2).

Protipožární opatření při práci brousicího vlaku a frézovacího stroje

Brousící a frézovací práce na železničním svršku, prováděné soupravou pro broušení nebo frézování kolejnic,
se provádí v souladu s předpisem SŽDC Ob14.

Pracovní vozy brousicího vlaku a frézovacího stroje musí být vybaveny kryty brousicích kotoučů pro zamezení
úletu žhavých částic.

Rozsah protipožárních opatření je nutno přizpůsobit místním podmínkám, stavu okolního prostředí a ročnímu
období.

Brousicí vlak musí být vybaven zásobou vody a hadicemi k hašení vznikajícího požáru. Před a za pracovištěm
brousicího vlaku se zpravidla zdržuje mobilní samohybné kolejové vozidlo, vybavené zásobou vody, hasicími
přístroji, lopatami a preventivní požární hlídkou určenou k případnému hašení.

Osoby zařazené do preventivní požární hlídky musí být prokazatelně seznámeny s požárním nebezpečím
provozované činnosti, se způsobem vyhlášení požárního poplachu, přivolání jednotky požární ochrany
a s poskytnutím pomoci v souvislosti se zdoláváním požáru, s rozmístěním a použitím věcných prostředků požární
ochrany a požárně bezpečnostního zařízení, se způsobem, podmínkami a možnosti hašení požárů, evakuace osob,
zvířat nebo materiálu v místech prováděné činnosti v rozsahu tématického a časového plánu odborné přípravy
pro preventivní požární hlídky. O provedeném seznámení musí být zhotoven záznam obsahující náležitosti
uvedené v § 36 vyhlášky č. 246/2001 Sb.

Pokyny pro činnost preventivní požární hlídky vždy musí obsahovat určení prostor nebo činností, pro které
je preventivní požární hlídka zřízena, jmenný seznam, stanovení úkolů jednotlivých zaměstnanců zařazených
do preventivní požární hlídky a potřebného vybavení k provedení prvotního zásahu, popřípadě další skutečnosti
vyplývají z průvodní dokumentace výrobce vozů brousicího vlaku či frézovacího stroje.

Rozsah protipožárních opatření navrhne zhotovitel a odsouhlasí technickým dozorem stavebníka. Stanovení
a dodržování protipožárních opatření zabezpečuje zhotovitel, který předmětné činnosti vykonává.

O nasazení brousicího vlaku nebo frézovacího stroje musí zhotovitel alespoň týden před zahájením prací
informovat HZS SŽDC, a to především o místě a termínu broušení nebo frézování, o možných rizicích těchto prací
z hlediska požární bezpečnosti a o způsobu zajištění požární bezpečnosti.

8.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů SŽDC a ČD.

                                                                    28
8.12.1 Obecně závazné právní předpisy

Zákon č. 22/1997 Sb.      o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů
                          v platném znění
Zákon č. 114/1992 Sb.     o ochraně přírody a krajiny v platném znění
Zákon č. 185/2001 Sb.     o odpadech a o změně některých dalších zákonů v platném znění
Zákon č. 183/2006 Sb.     o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) v platném znění
Zákon č. 133/1985 Sb.     o požární ochraně v platném znění
Zákon č. 200/1994 Sb.     o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho
                          zavedením v platném znění
Zákon č. 266/1994 Sb.     o drahách v platném znění
Zákon č. 513/1991 Sb.     Obchodní zákoník v platném znění
Zákon č. 258/2000 Sb.     o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících předpisů
                          v platném znění

Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.  o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost
Nařízení vlády č. 148/2006 Sb.  evropského železničního systému v platném znění
Nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
Nařízení vlády č. 190/2002 Sb.  o ochraně před nepříznivými účinky hluku a vibrací v platném znění
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb.
                                kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky,
                                v platném znění

                                kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE,
                                v platném znění

                                o stanovení geodetických r efer enčních systémů a státních mapových děl
                                závazných na území státu a zásadách j ej ich používání v platném znění

Vyhláška č. 31/1995 Sb.         Českého úřadu zeměměřického a katastrálního, kterou se provádí zákon
                                č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů
Vyhláška č. 48/1982 Sb.         souvisejících s jeho zavedením, v platném znění
Vyhláška č. 87/2000 Sb.
Vyhláška č. 100/1995 Sb.        Českého úřadu bezpečnosti práce, kterou se stanoví základní požadavky
                                k zajištění bezpečnosti práce a technických zařízení, v platném znění
Vyhláška č. 101/1995 Sb.
Vyhláška č. 173/1995 Sb.        Ministerstva vnitra, kterou se stanoví podmínky požární bezpečnosti při
Vyhláška č. 177/1995 Sb.        svařování a nahřívání živic v tavných nádobách, v platném znění
Vyhláška č. 246/2001 Sb.
Vyhláška č. 395/1992 Sb.        Ministerstva dopravy, kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a
                                výrobu určených technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených
Vyhláška č. 352/2004 Sb.        technických zařízení), v platném znění

                                Ministerstva dopravy, kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou
                                způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, v platném znění

                                Ministerstva dopravy, kterou se vydává dopravní řád drah, v platném znění

                                Ministerstva dopravy, kterou se vydává stavební a technický řád drah,
                                v platném znění

                                Ministerstva vnitra o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu
                                státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci) v platném znění

                                Ministerstva životního prostředí, kterou se provádějí některá ustanovení zákona
                                České národní rady č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, v platném
                                znění

                                Ministerstva dopravy o provozní a technické propojenosti evropského
                                železničního systému v platném znění

                                       29
8.12.2 Technické normy

ČSN 05 0600       Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre zváranie kovov. Projektovanie a príprava
                  pracovísk
ČSN 05 0601       Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre zváranie kovov. Prevádzka
ČSN 05 0610       Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre plameňové zváranie kovov a rezanie kovov
ČSN 05 0630       Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre oblúkové zváranie kovov
ČSN 05 0650       Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre odporové zváranie kovov
ČSN 05 0705       Zaškolení pracovníků a základní kursy svářečů
ČSN EN 287-1      Zkoušky svářečů - Tavné svařování - část 1: ocel
+A2 (05 0711)
ČSN EN 14 730-1   Železniční aplikace - Kolej - Aluminotermické svařování kolejnic - Část 1: Schvalování
+A1               svařovacích procesů
ČSN EN 14 730-2   Železniční aplikace - Kolej - Aluminotermické svařování kolejnic - Část 2: Kvalifikace
                  svářečů pro aluminotermické svařování, způsobilost zhotovitelů a přejímka svarů
ČSN EN 14 587-1   Železniční aplikace - Kolej - Odtavovací stykové svařování kolejnic - Část 1: Nové
                  kolejnice třídy R220, R260, R260Mn a R350HT svařované ve stabilní svařovně
ČSN EN 14 587-2   Železniční aplikace - Kolej - Odtavovací stykové svařování kolejnic - Část 2: Nové
                  kolejnice třídy R220, R260, R260Mn a R350HT svařované mobilními svářečkami mimo
ČSN EN 15 594     stabilní svařovnu
ČSN 34 1500 ed.2  Železniční aplikace - Kolej – Oprava kolejnic navařováním elektrickým obloukem
ČSN 34 1530 ed.2  Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Předpisy pro elektrická trakční zařízení
                  Drážní zařízení - Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních, regionálních
ČSN 34 2613 ed.2  a vleček
                  Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich
ČSN 34 2614 ed.2  činnost
                  Železniční zabezpečovací zařízení - Předpisy pro projektování, provozování a používání
ČSN EN 50110-1    kolejových obvodů
ed.2              Obsluha a práce na elektrických zařízeních
ČSN EN 50110-2
ed.2              Obsluha a práce na elektrických zařízeních - Část 2: Národní dodatky
ČSN 49 0000
ČSN 49 0609       Nazvoslovie v drevárskom priemysle. Všeobecné pojmy a vlastnosti dreva
ČSN 49 0616-2     Ochrana dreva. Skúšanie akosti ochrany dreva
                  Ochrana dreva. Impregnácia drevených podvalov. Dvojitý spôsob podľa Rüpinga.
ČSN 64 0090       Modifikovaný spôsob
ČSN 65 8050       Plasty. Skladování výrobků z plastů.
ČSN 73 0212-4     Zkoušení černouhelných dehtových olejů
ČSN 73 0415       Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4: Liniové stavební objekty
ČSN 73 0420-1     Geodetické body
ČSN 73 0420-2
ČSN 73 4959       Přesnost vytyčování staveb - Část 1: Základní požadavky
ČSN 73 6201       Přesnost vytyčování staveb - Část 2: Vytyčovací odchylky
ČSN 73 6301       Nástupiště a nástupištní přístřešky na drahách celostátních, regionálních a vlečkách
ČSN 73 6310       Projektování mostních objektů
ČSN 73 6320       Projektování železničních drah
                  Navrhování železničních stanic
                  Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách normálního
                  rozchodu

                        30
ČSN 73 6360 -1  Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová poloha -
                Část 1: Projektování
ČSN 73 6360–2   Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová poloha -
                Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
ČSN 73 6380     Železniční přejezdy a přechody
ČSN EN 1001-2   Trvanlivost dřeva a materiálů na bázi dřeva - Terminologie - Část 2: Slovník 2
(490001)
ČSN EN 13145    Železniční aplikace - Tratě - Dřevěné příčné a výhybkové pražce
(49 1410)
ČSN EN 13146-1  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 1: Stanovení
                odporu proti podélnému posunutí kolejnice
ČSN EN 13146-2  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 2: Stanovení
                odporu proti pootočení
ČSN EN 13146-3  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 3: Stanovení
                útlumu rázového zatížení
ČSN EN 13146-4  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 4: Účinek
                opakovaného zatěžování
ČSN EN 13146-5  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 5: Stanovení
                elektrického odporu
ČSN EN 13146-6  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 6: Vliv
                nepříznivých vnějších podmínek
ČSN EN 13146-7  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 7: Stanovení
                svěrné síly
ČSN EN 13146-8  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 8: Provozní
                ověřování
ČSN EN 13146-9  Železniční aplikace - Kolej - Metody zkoušení systémů upevnění - Část 9: Stanovení
+ A1            tuhosti
ČSN EN 13230-1
                Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce – Část 1: Všeobecné
ČSN EN 13230-2  požadavky
                Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce – Část 2: Předpjaté
ČSN EN 13230-3  monoblokové pražce
                Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce - Část 3: Dvoublokové
ČSN EN 13230-4  železobetonové pražce
                Železniční aplikace – Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce – Část 4: Předpjaté
ČSN EN 13230-5  pražce pro výhybky a výhybkové konstrukce
ČSN EN 13231-3  Železniční aplikace - Kolej - Betonové příčné a výhybkové pražce - Část 5: Zvláštní prvky
                Železniční aplikace- Kolej-Přejímka prací- Část 3: Přejímka broušení, frézování
ČSN EN 13232-1  a hoblování kolejnic v koleji
ČSN EN 13232-2  Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 1: Definice
                Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 2: Požadavky
ČSN EN 13232-3  na návrh geometrie

ČSN EN 13232-4  Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 3: Požadavky
                na interakci kolo/kolejnice
ČSN EN 13232-5
ČSN EN 13232-6  Železniční aplikace – Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 4: Přestavování,
                zajištění polohy a indikace
ČSN EN 13232-7  Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 5: Výměny
                Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 6: Pevné
ČSN EN 13232-8  jednoduché a dvojité srdcovky
                Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 7: Srdcovky
                s pohyblivými částmi
                Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 8: Dilatační
                zařízení

                31
ČSN EN 13232-9  Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - Část 9: Návrh
                konstrukce, dokumentace a přejímka
ČSN EN 13450
ČSN EN 15689    Kamenivo pro kolejové lože

ČSN EN 13481-1  Železniční aplikace - Kolej - Výhybky a výhybkové konstrukce - srdcovky z lité
                austenitické manganové oceli

                Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 1: Definice

ČSN EN 13481-2  Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 2: Systémy
                upevnění pro betonové pražce
ČSN EN 13481-3  Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 3: Systémy
                upevnění pro dřevěné pražce
ČSN EN 13481-4  Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 4: Systémy
                upevnění pro ocelové pražce
ČSN EN 13481-5  Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 5: Systémy
                upevnění pro pevnou jízdní dráhu s kolejnicí na jejím povrchu nebo zapuštěnou ve žlábku
ČSN EN 13481-7  Železniční aplikace - Kolej - Požadavky na vlastnosti systémů upevnění - Část 7:
                Speciální systémy upevnění pro výhybky a výhybkové konstrukce a přídržné kolejnice
ČSN EN 13674-1  Železniční aplikace – Kolej – Kolejnice – Část 1: Vignolovy železniční kolejnice
(73 6361)       o hmotnosti 46 kg/m a větší
ČSN EN 13674-2
+A1 (73 6361)   Železniční aplikace – Kolej – Kolejnice – Část 2: Kolejnice pro výhybky a výhybkové
                konstrukce používané s Vignolovými železničními kolejnicemi o hmotnosti 46 kg/m
ČSN EN 13848-2  a větší
(73 6359)       Železniční aplikace- Kolej-Geometrická kvalita koleje- Část 2: Měřicí zařízení- měřicí
ČSN IEC 913     vozy
(34 1540)
TNŽ 05 0715     Elektrotechnické předpisy. Elektrické trakční nadzemní vedení.
TNŽ 34 6570
TNŽ 73 6334     Zkoušky svářečů. Svařování a navařování kolejnic
                Elektrické vlastnosti izolovaných kolejnicových styků
                Oplocení a zábradlí na drahách celostátních a regionálních

8.12.3 Dokumenty vnitropodnikové legislativy SŽDC

SŽDC (ČD) D2            Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy
SŽDC (ČD) D2/81         Doprava speciálních vozidel podle typu
SŽDC (ČD) D3            Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy
SŽDC D7/2               Předpis pro organizování výlukové činnosti na tratích provozovaných Správou
                        železniční dopravní cesty, státní organizace
SŽDC E2                 Předpis pro obsluhu a údržbu zařízení pro elektrický ohřev výhybek
SŽDC Zam1 (prozatímní)  Předpis o odborné způsobilosti zaměstnanců Správy železniční dopravní cesty,
                        státní organizace
SŽDC Ob 14              Předpis pro stanovení organizace zabezpečení požární ochrany Správy železniční
                        dopravní cesty, státní organizace
SŽDC (ČD) Op16          Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
SŽDC (ČD) S2/3          Organizace a provádění kontrol tratí Českých drah
SŽDC S3                 Železniční svršek
SŽDC (ČD) S3/1          Práce na železničním svršku
SŽDC S3/2               Bezstyková kolej
SŽDC (ČD) S3/3          Železniční svršek úzkorozchodných drah
SŽDC (ČD) S3/4          Nedestruktivní zkoušení kolejnic
SŽDC (ČD) S3/5          Předpis pro svařování součástí železničního svršku v traťovém hospodářství

                        32
SŽDC S4                 Železniční spodek

SŽDC S8                 Provoz, udržování a opravy speciálních vozidel

SŽDC (ČD) S8/3          Předpis pro provoz speciálních vozidel podle typů

SŽDC S9                 Pevná jízdní dráha

SŽDC (ČD) S65           Evidence překážek prostorové průchodnosti tratí Českých drah

SŽDC (ČD) S67           Vady a lomy kolejnic

SŽDC (ČD) S68           Vady betonových pražců

SŽDC (ČD) SR103/1(S) Seznam vzorových listů železničního svršku

SŽDC (ČSD) SR103/2(S) Pracovní postupy pro drobnou údržbu, souvislé propracování, střední opravy
                                  a komplexní rekonstrukce železničního svršku

SŽDC SR103/3(S)         Výkresy materiálu pro železniční svršek. Kolej

SŽDC SR103/4(S)         Využívání měřicích vozů pro železniční svršek s kontinuálním měřením tratě pod
                        zatížením

SŽDC (ČSD) SR103/5(S) Měření výhybek

SŽDC (ČD) SR103/6(S) Výkresy materiálu železničního svršku. Výhybky soustavy R 65, S 49, T

SŽDC SR103/6-2(S)       Výkresy materiálu železničního svršku. Výhybky soustavy UIC 60 a
                        S 49 2.generace

SŽDC (ČD) SR103/7(S) Pasportní evidence železničního svršku

SŽDC SR 103/8(S)        Komentář ČSN 736360. Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních
                        drah a její prostorová poloha

SŽDC (ČD) T120          Předpis pro provozování a údržbu zařízení pro kontrolu volnosti nebo obsazenosti
                        kolejových úseků

SŽDC (ČSD) T121         Údržba venkovního zabezpečovacího zařízení

Obecné technické podmínky č.j. 55 497/95-S7/STAV – pro plastové regenerační vložky do dřevěných
                                                                    a betonových pražců

Obecné technické podmínky č.j. 55 498/95-S7/STAV – pro plastové kolejnicové spojky

Obecné technické podmínky č.j. 22 693/06-OP – Dřevěné kolejnicové podpory pro železniční dráhy

Obecné technické podmínky č.j. 56 710/2001-O13 – pro pružné podložky pod podkladnice

Obecné technické podmínky č.j. 57 045/96-S13 – pro pružné podložky pod patu kolejnice
                                                            v bezpodkladnicovém upevnění

Obecné technické podmínky č.j. 58 478/2001-O13 – pro ocelové distanční kroužky

Obecné technické podmínky č.j. 58 479/2001-O13 – pro izolační podložky pod ocelové distanční kroužky

Obecné technické podmínky č.j. 60 555/99-O13 – pro upevnění kolejnic

Obecné technické podmínky č.j. 14 503/07-OP – Betonové pražce pro železniční dráhy

Obecné technické podmínky č.j. 60 788/99-O13 – pro pružné svěrky a spony

Obecné technické podmínky č.j. 60 789/99-O13 – pro pružné podložky pod patu kolejnice v podkladnicovém
                                                            upevnění

Obecné technické podmínky č.j. 58 961/2002-O13 – Vrtule pro železniční svršek

Obecné technické podmínky č.j. 58 960/02-O13 – pro ocelové šrouby a matice pro železniční svršek

Obecné technické podmínky č.j. 21 240/07-OP – pro opravy a regenerace železničních výhybek a
                                                            výhybkových konstrukcí

Opatření VŘ DDC č. 106 „Metodický pokyn pro zřizování ohřevu výhybek v síti ČD“ č.j. 56 790/2001-O13

Opatření k vedení pasportní evidence železničního svršku č.j. 4 200/05-OP

Pokyn GŘ SŽDC č.6/2006 Svařování kolejnic elektrickým obloukem – vymezení podmínek pro použití

č.j. 27 168/06-OP       technologií

Pokyn generálního ředitele Opatření k zavedení účinnosti Změny 1 ČSN 73 6320

č. 6/2012               (ČSN 73 6320:1997+Z1:2012)

Směrnice GŘ č. 11/2006  Dokumentace pro přípravu staveb na železničních drahách celostátních
                        a regionálních, č.j. 13 511/06-OP

                                                33
Směrnice GŘ SŽDC č. 16/2005 Zásady modernizace vybrané železniční sítě České republiky,
                                        č.j. 37 90/05-OP ze 17.1.2006

Směrnice GŘ SŽDC č. 28/2005 Koncepce používání jednotlivých tvarů kolejnic a typů upevnění v kolejích
                                         železničních drah ve vlastnictví České republiky, č.j. 6 037/05-OP

Směrnice SŽDC č. 42            Hospodaření s vyzískaným materiálem
                               č.j. 45 731/2012-ONVZ/1, účinnost od 7.1.2013

Směrnice SŽDC č. 50            Požadavky na odbornou způsobilost dodavatelů při činnostech na dráhách
                               provozovaných státní organizací Správa železniční dopravní cesty,
                               č.j. 28 692/2012-OP, účinnost od 1.7.2012

Směrnice SŽDC č. 51            pro provádění prohlídek a měření výhybek,
                               č.j. 31 124/08-OTH s účinností od 1.10.2008

Směrnice SŽDC č. 56            o požární bezpečnosti při svařování ve státní organizaci Správa železniční
                               dopravní cesty, č.j. 40 870/08-OKŘ, účinnost od 1.6.2009

Pokyny k plnění „Směrnice SŽDC č.56 o požární bezpečnosti při svařování ve státní organizaci Správa
                                                 železniční dopravní cesty“ při svářečských pracích na železničním
                                                 svršku, č.j. 33 674/09-OTH ze dne 29.6.2009

Směrnice SŽDC č. 67            Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství,
                               č.j. S 35 410/11-OTH ze dne 8.8.2011, účinnost od 1.9.2011

Směrnice SŽDC č. 77            Technická specifikace nových výhybek a výhybkových konstrukcí soustav
                               UIC 60 a S 49 2. generace, č.j. S 36 645/10-OTH, účinnost od 1.10.2010

Výcvikový řád pro řidiče a obsluhovatele speciálních vozidel na tratích ČD č.j. 59 598/95-S7/TK

Výnos ČD DDC č.j. 14 028/77-13 Směrnice pro navrhování a montáž obloukových výhybek

Výnos ČD DDC č.j. 58 208/95-S7/stav Použití malého dilatačního zařízení (MDZ) pro ochranu výhybek před
                                               silami od BK

Výnos ČD DDC č.j. 1 044/96-13  Zajištění přesnosti měření nerovnosti povrchu svarů elektronickým
                               měřidlem

Výnos ČD DDC č.j. 55 5420/96-S13 Podmínky pro nedestruktivní zkoušení ultrazvukem pro mimodrážní
                                               firmy u DDC a kvalifikační předpoklady pro defektoskopické
                                               pracovníky

Výnos ČD DDC č.j. 92/98-O13    Prostorová šablona PŠR – 1 z 28.1.1998

Výnos ČD DDC č.j. 58 310/99-O13 Schválení žlabového pražce pro výhybky UIC 60 a S 49 druhé generace
                                               z 15.12.1999

Výnos č.j.: 172/2002-O13       Nákup součástí železničního svršku po uplynutí jejich záruční doby
                               ze dne z 19.02.2002

Výnos č.j. 59 654/2002-O13     Směrnice DDC O13 pro posuzování provozního stavu jazyků a opornic
                               šablonou PŠR-3

Výnos č.j. 55 474/03-O13       Pokyny pro využívání měřidel a technologických pomůcek (šablon) pro
                               posuzování pojížděných součástí výhybek

Výnos č.j.: 763/05-O13         Měření upínací teploty přístrojem RailScan
                               (pozn.: výnos k zákazu používání daného zařízení) z 14.06.2005

Výnos SŽDC č.j. 62 38/07-OP z 16.3.2007  Opatření k zavedení účinnosti novelizované normy
                                         ČSN 73 6360-2:2007 (platí pro stavby se smlouvou o dílo
                                         uzavřené do 30.10.2009)

Výnos SŽDC č.j.50 673/09-OTH z 5.10.2009 Opatření k zavedení účinnosti novelizované normy
                                                          ČSN 73 6360-2:2009

Výnos SŽDC č.j. 4 098/09-OTH z 2.2.2009 Opatření k zajištění jakosti svářečských prací

                                         34
8.12.4 Přístupy k dokumentům, seznamům a pomůckám SŽDC

Schválená typová dokumentace:
    http://typdok.tudc.cz

Seznam výrobků schválených pro železniční svršek a Směrnice SŽDC č. 67:
    www.szdc.cz (odkaz: Provozuschopnost dráhy/Technické požadavky na výrobky, zařízení a technologie pro
                     ŽDC/Železniční svršek)

Postup prací a jejich přejímek – směrové a výšková úprava koleje – ověřovací měření PPK, nutné doklady
a kontroly:

    www.szdc.cz/provozuschopnost-drahy/technicke-pozadavky/zeleznicni-svrsek/soubory-ke-stazeni/ppp.html

8.12.5 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 4 - Odvodnění kolejiště
Kapitola 6 - Pražcové podloží
Kapitola 7 - Kolejové lože
Kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody
Kapitola 10 - Nástupiště, rampy a zpevněné plochy
Kapitola 18 - Betonové mosty
Kapitola 19 - Ocelové mosty
Kapitola 20 - Tunely
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 31 - Trakční vedení

                                                                    35
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             Kapitola 8
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 8 /z roku 2013/

                 Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Vojtěch Langer,
Odborný gestor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Vydal:           Odbor traťového hospodářství

Distribuce:      Ing. Vojtěch Langer,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Generální ředitelství
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 fax: +420 972 741 290
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 http://typdok.tudc.cz
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 9
ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZDY
A PŘECHODY

Vydání: listopad 2023

Účinnost od 1. ledna 2024

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody
schválená dne 7. 4. 2008 účinná od 1. 7. 2008.

Schváleno pod čj. 81098/2023-SŽ-GŘ-O13
Dne 15. 12. 2023
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody                             Účinnost od 1. ledna 2024

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 9 - Železniční přejezdy a přechody

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace  (PDF),  formát  (A4)
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor traťového hospodářství (O13)
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Hana Bouberlová
                  listopad 2023
                  vydáno pouze v elektronické podobě

© Správa železnic, státní organizace, rok 2023

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 5

9.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 6

9.1.1    Předmět kapitoly 9 TKP ................................................................................................................6
9.1.2    Související úpravy ........................................................................................................................6

9.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY ............................................... 6

9.2.1    Všeobecně ...................................................................................................................................6
9.2.2    Pryžové přejezdové konstrukce .....................................................................................................6
9.2.3    Plastbetonové přejezdové konstrukce ............................................................................................7
9.2.4    Železobetonové přejezdové konstrukce .........................................................................................7
9.2.5    Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými panely s integrovanými prostupy pro
         kontunuálně uložené kolejnice ......................................................................................................7
9.2.6    Železobetonové panely .................................................................................................................7
9.2.7    Přejezdový pražec ........................................................................................................................8
9.2.8    Živičné přejezdové vozovky ..........................................................................................................8
9.2.9    Nestmelené vozovkové kryty ........................................................................................................8

9.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY .................................................................................. 8

9.3.1    Pražcové podloží, odvodnění přejezdu, úprava inženýrských sítí v blízkosti přejezdu .........................8
9.3.2    Železniční svršek na přejezdu .......................................................................................................9
9.3.3    Montáž přejezdových konstrukcí....................................................................................................9

9.3.3.1  Pryžové přejezdové konstrukce...................................................................................... 9
9.3.3.2  Plastbetonové přejezdové konstrukce ............................................................................10
9.3.3.3  Železobetonové přejezdové konstrukce..........................................................................10
9.3.3.4  Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými panely s integrovanými
         prostupy pro kontinuálně uložené kolejnice ....................................................................10
9.3.3.5  Železobetonové panely ................................................................................................10
9.3.3.6  Živičné přejezdové vozovky..........................................................................................10
9.3.3.7  Nestmelené vozovkové kryty ........................................................................................11

9.3.4    Napojení přejezdu na pozemní komunikaci a úprava vozovky v mezikolejovém prostoru na
         vícekolejných přejezdech ............................................................................................................11

9.3.4.1  Závěrné zídky, závěrné prahy nebo základové bloky .......................................................11

9.3.5    Zabezpečovací zařízení ...............................................................................................................11
9.3.6    Rozhledové poměry na přejezdu .................................................................................................11
9.3.7    Oplocení a ochranná zařízení.......................................................................................................11
9.3.8    Dopravní značení .......................................................................................................................12
9.3.9    Osazení návěstidly .....................................................................................................................12

9.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY ................................................................. 12

9.4.1 Dodávka a skladování.................................................................................................................12

9.4.1.1  Pryžové přejezdové konstrukce.....................................................................................12
9.4.1.2  Plastbetonové přejezdové konstrukce ............................................................................12
9.4.1.3  Železobetonové přejezdové konstrukce..........................................................................13
9.4.1.4  Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými panely s integrovanými
         prostupy pro kontinuálně uložené kolejnice ....................................................................13
9.4.1.5  Železobetonové panely ................................................................................................13
9.4.1.6  Živičné přejezdové vozovky..........................................................................................13
9.4.1.7  Nestmelené vozovkové kryty ........................................................................................13

9.4.2 Počáteční zkoušky ......................................................................................................................13

9.4.2.1  Všeobecně .................................................................................................................13
9.4.2.2  Živičné přejezdové vozovky..........................................................................................14

9.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY....................................................................... 14

9.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY........................................................... 14

9.6.1    Všeobecně ................................................................................................................................. 14
9.6.2    Požadavky podle druhu konstrukce..............................................................................................15

9.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 15

9.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 16

9.9 KONTROLNÍ A OVĚŘOVACÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ (DEFORMACÍ) ....... 17

9.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ............................................................................................................... 17

9.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 17

9.11.1 Všeobecně.................................................................................................................................17

                                                 3/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

9.11.2    Práce bez výluky koleje ..............................................................................................................17
9.11.3    Práce za výluky koleje ................................................................................................................17
9.11.4    Bezpečnost při práci s přejezdovými konstrukcemi .......................................................................18

9.12    CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ................................................................................ 18

4/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

SEZNAM ZKRATEK

ČR        Česká republika
ČSN       Česká technická norma
GŘ        Generální ředitelství
MZK       Mechanicky zpevněné kamenivo
PD        Projektová dokumentace
PK        Pozemní komunikace
PVC       Polyvinylchlorid
RP        Rychlostní pásmo
SŽ        Správa železnic, státní organizace
SŽDC      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TKP       Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TKP PK    Technické kvalitativní podmínky staveb pozemních komunikací (viz
          https://pjpk.rsd.cz)
TP číslo  Technické podmínky staveb pozemních komunikací (viz https://pjpk.rsd.cz)
TPD       Technické podmínky dodací
VŠ        Vibrovaný štěrk
ZTKP      Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                                                                                    5/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

9.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
v kapitole 1 TKP Všeobecně. Od roku 2021 jsou Technické kvalitativní podmínky
vydávány pouze elektronicky ve formátu *.PDF a jsou ke stažení na webových
stránkách Správy železnic, státní organizace.

9.1.1 PŘEDMĚT KAPITOLY 9 TKP

      (1) Kapitola 9 TKP předepisuje technické kvalitativní podmínky (dále jen „TKP“) pro
            přejezdové vozovky a přejezdové konstrukce v celé délce a šířce přejezdu.

      (2) Řešení prostorového uspořádání přejezdu, optimalizace směrového a výškového vedení
            pozemní komunikace a dráhy v blízkosti přejezdu v souladu s ČSN 73 6101, ČSN
            73 6102, ČSN 73 6108, ČSN 73 6109, ČSN 73 6110, ČSN 73 6360-1 a ČSN 73 6380
            a stanovení vhodného typu (druhu materiálu) přejezdové konstrukce při současném
            dodržení zásad hospodárnosti je součástí projektové dokumentace (dále jen „PD“). Při
            jejím zpracování se přihlédne k dopravnímu významu, funkčnímu zatřídění a dopravnímu
            zatížení pozemní komunikace a k potřebám dráhy.

      (3) Kvalita přejezdu bezprostředně závisí na stavu železničního spodku, železničního svršku
            a na stavu připojujícího se úseku pozemní komunikace.

9.1.2 SOUVISEJÍCÍ ÚPRAVY

      (1) Kapitola nezahrnuje TKP pro provádění veškerých souvisejících prací, i když jsou
            prováděny při stavbě, rekonstrukci nebo údržbě přejezdu. TKP pro provádění zemních
            prací předepisuje kapitola 3 TKP, pro odvodnění kolejiště kapitola 4 TKP, pro konstrukční
            vrstvy tělesa železničního spodku kapitola 6 TKP, pro kolejové lože kapitola 7 TKP, pro
            konstrukce koleje a výhybek kapitola 8 TKP, pro nástupiště, rampy, zarážedla a účelové
            komunikace kapitola 10 TKP, pro oplocení kapitola 11 TKP, případně i další specializované
            kapitoly.

      (2) Pokud se stavební úpravy přejezdů z technických nebo technologických důvodů dotýkají
            i přilehlé pozemní komunikace a jejího příslušenství, musí tato část stavby vyhovovat
            i požadavkům stanoveným Politikou jakosti v oboru pozemních komunikací (viz
            https://pjpk.rsd.cz) a PD musí být projednána s vlastníkem pozemní komunikace.
            Nájezdy z komunikace na přejezdovou vozovku a úseky přejezdové vozovky mezi
            přejezdovými konstrukcemi vloženými v jednotlivých kolejích vícekolejných přejezdů se
            obvykle opatří stejným druhem krytu vozovky, jaký má navazující komunikace.

9.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY

9.2.1 VŠEOBECNĚ

      (1) Materiály, stavební dílce a konstrukce použité při stavbě přejezdů musí odpovídat
            požadavkům PD a musí zajistit správnou funkci, užitnou hodnotu, požadovanou životnost
            a konstrukční bezpečnost přejezdové vozovky.

      (2) Pro konstrukci přejezdových vozovek může zhotovitel použít pouze takové přejezdové
            konstrukce, pro které byly Správou železnic, státní organizací (dále jen „SŽ“) schváleny
            Technické podmínky dodací (dále jen „TPD“).

      (3) Výběr vhodného typu přejezdové konstrukce uvádějí Vzorové listy železničního spodku
            Ž11 Železniční přejezdy a přechody (dále jen „Ž11“).

9.2.2 PRYŽOVÉ PŘEJEZDOVÉ KONSTRUKCE

      (1) Pryžové přejezdové konstrukce jsou konstrukce sestavené z pryžových přejezdových
            panelů a z dalších pryžových, ocelových nebo plastových dílců sloužících k jejich uložení,

6/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

            spojení nebo k zajištění polohy v přejezdu proti účinkům provozních sil vyvolaných
            silniční nebo železniční dopravou (například spínací táhla, ocelové spojovací dílce nebo
            šroubové spoje ocelových přírub).

      (2) Při výrobě přejezdových panelů se používají různé technologie z oblasti gumárenství nebo
            chemické výroby. Určení pryžové přejezdové vozovky pro daný typ konstrukce
            železničního svršku, možnost dodávky dílců specifických rozměrů nebo odlišného
            barevného provedení, možnost úpravy pryžových dílců opracováním a řezáním pro
            instalaci přejezdové vozovky do míst souběhů kolejí uvádí TPD dané přejezdové
            konstrukce a Ž11.

      (3) Pokud jsou součástí konstrukce pryžové přejezdové vozovky i prefabrikované betonové
            dílce (například závěrné zídky), vztahuje se na ně kapitola 18 TKP Betonové mosty a
            konstrukce (dále jen „kapitola 18 TKP“). Základový beton pod tyto konstrukce se provede
            podle kapitoly 17 TKP Beton pro konstrukce (dále jen „kapitola 17 TKP“).

9.2.3 PLASTBETONOVÉ PŘEJEZDOVÉ KONSTRUKCE

      (1) Plastbetonové přejezdové konstrukce jsou konstrukce sestavené z vnitřních a vnějších
            plastbetonových přejezdových dílců uložených do průběžných pryžových podpor
            umístěných ve spojkové komoře kolejnic. Přejezdová konstrukce vně koleje je zakončena
            betonovou nebo plastbetonovou závěrnou zídkou; v mezikolejovém prostoru společnou
            úložnou zídkou pro vnější dílce.

      (2) Na betonové součásti přejezdové konstrukce se vztahuje kapitola 17 TKP a kapitola
            18 TKP.

9.2.4 ŽELEZOBETONOVÉ PŘEJEZDOVÉ KONSTRUKCE

      (1) Železobetonové přejezdové konstrukce jsou konstrukce, u kterých je panel tvořící
            přejezdovou vozovku zároveň nosným prvkem konstrukce. Poloha panelu v koleji proti
            posunu účinkem provozních sil ze silniční a železniční dopravy je dána vymezovacími
            skladebnými prvky konstrukce, nosnými prvky konstrukce (kloubové nebo tuhé nosiče).

      (2) Železobetonové přejezdové konstrukce jsou vně koleje zakončeny železobetonovou
            závěrnou zídkou nebo závěrným prahem; alternativně v mezikolejovém prostoru
            společným úložným prahem pro vnější panely.

      (3) Na betonové součásti přejezdové konstrukce se vztahuje kapitola 17 TKP a kapitola
            18 TKP.

9.2.5 ŽELEZOBETONOVÉ PŘEJEZDOVÉ KONSTRUKCE S VELKOPLOŠNÝMI
          PANELY S INTEGROVANÝMI PROSTUPY PRO KONTUNUÁLNĚ ULOŽENÉ
          KOLEJNICE

      (1) Jedná se o železobetonové přejezdové konstrukce, které jsou tvořeny železobetonovými
            velkoplošnými panely s integrovanými průběžnými prostupy pro kontinuálně uložené
            kolejnice, které jsou ve své poloze a v požadovaném úklonu zajištěny pružným systémem
            komponent se zálivkou. Tyto přejezdové konstrukce neobsahují štěrkové kolejové lože
            a nemají závěrné zídky.

      (2) Na betonové součásti přejezdové konstrukce se vztahuje kapitola 17 TKP a kapitola
            18 TKP.

9.2.6 ŽELEZOBETONOVÉ PANELY

      (1) Jedná se o železobetonové přejezdové konstrukce ze zádlažbových panelů, které nejsou
            vlastními nosnými prvky konstrukce a leží na zvlášť upraveném podkladu. Pro úpravu
            podkladu platí Ž11, odsouhlasené TPD, odsouhlasená PD (zadávací), nebo musí být
            stavební úprava uložení zádlažbových panelů odsouhlasena stavebním dozorem.

                                                 7/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

      (2) Na betonové součásti přejezdové konstrukce se vztahuje kapitola 17 TKP a kapitola
            18 TKP.

9.2.7 PŘEJEZDOVÝ PRAŽEC

      (1) Jedná se o betonový přejezdový pražec VPS, který je vystrojen svařovanou dvojitou
            podkladnicí (dle Ž11) pro kolejnici tvaru 49E1 (S49) s úkonem 1 : 20 s tuhými svěrkami
            ŽS 4 (v žlábku je užita upravená svěrka ŽS 4 dle Ž11) a je součástí kolejového roštu
            ve štěrkovém loži.

9.2.8 ŽIVIČNÉ PŘEJEZDOVÉ VOZOVKY

      (1) Jedná se o technologie silničního stavitelství. Popis a kvalita materiálu je dána TKP PK
            v kapitole 7 Hutněné asfaltové vrstvy a v kapitole 8 Litý asfalt. Skladba vozovky mimo
            kolej musí odpovídat TP 170 Navrhování vozovek pozemních komunikací a je
            specifikována v PD. Skladba přejezdové vozovky v koleji jakožto i konstrukce žlábku
            v přejezdové vozovce se provede podle Ž11 a předpisu SŽDC S3 Železniční svršek (dále
            jen „S3“).

      (2) Odolnost vozovky proti tvorbě trvalých deformací lze zvýšit podle TP 147 Užití asfaltových
            membrán a výztužných prvků v konstrukci vozovky.

      (3) Pro použití modifikovaného asfaltového betonu, modifikovaného litého asfaltu anebo
            dalších technologii musí zhotovitel zpracovat a předložit k odsouhlasení Zvláštní
            technické kvalitativní podmínky (dále jen „ZTKP“). Pro modifikaci asfaltobetonu drcenou
            pryží TP 148 Hutněné asfaltové vrstvy s přídavkem drcené gumy z pneumatik.

9.2.9 NESTMELENÉ VOZOVKOVÉ KRYTY

      (1) Nestmelené vrstvy jsou zhotoveny z nestmelených materiálů nebo zemin. Základním
            stavebním materiálem pro nestmelené vrstvy je směs drceného kameniva o zrnitosti od
            0 mm do 32 mm (někdy až 45 mm). Nestmelená vrstva s dostatečným množstvím
            jemných částic má uzavřený povrch a je schopná odolávat dopravnímu zatížení o nízké
            intenzitě. Nestmelené vrstvy a požadavky na ně kladené jsou uvedeny v ČSN 73 6126-1
            (MZK) a ČSN 73 6126-2 (VŠ), v případě použití technologie recyklace za studena též
            v TP 208.

9.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY

9.3.1 PRAŽCOVÉ PODLOŽÍ, ODVODNĚNÍ PŘEJEZDU, ÚPRAVA INŽENÝRSKÝCH
          SÍTÍ V BLÍZKOSTI PŘEJEZDU

      (1) Skladba pražcového podloží a řešení odvodnění v blízkosti přejezdu je dáno PD
            a Vzorovým listem železničního spodku Ž4 Pražcové podloží (dále jen „Ž4“). Technologie
            provádění prací musí odpovídat technickým a kvalitním požadavkům na provádění
            zemních prací podle kapitoly 3 TKP Zemní práce (dále jen „kapitola 3 TKP“), na odvodnění
            kolejiště podle kapitoly 4 TKP Odvodnění tratí a stanic (dále jen „kapitola 4 TKP“) a na
            konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku podle kapitoly 6 TKP Konstrukční vrstvy
            tělesa železničního spodku (dále jen „kapitola 6 TKP“). Technologie prací ve vztahu
            k nástupištím, rampám, zarážedlům, účelovým komunikacím a zpevněným plochám musí
            odpovídat kapitole 10 TKP Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné
            plochy (dále jen „kapitola 10 TKP“). V uvedených kapitolách jsou obsaženy požadavky
            na provádění zhotovovacích prací, které se vztahují i na oblast přejezdu.

      (2) Dotýkají-li se práce i přilehlé části pozemní komunikace ve správě silničního správce,
            musí technologické postupy splňovat i požadavky na odvodnění pozemní komunikace
            podle kapitoly 3 TKP staveb PK Odvodnění a chráničky pro inženýrské sítě (dále jen
            „kapitola 3 TKP PK“), zemní práce podle kapitoly 4 TKP staveb PK Zemní práce (dále jen

8/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

            „kapitola 4 TKP PK“) a podkladní vrstvy pozemní komunikace podle kapitoly 5 TKP staveb
            PK Podkladní vrstvy (dále jen „kapitola 5 TKP PK“).

      (3) Srážková voda z pozemní komunikace nesmí být svedena do přejezdu. Toto je možno
            zajistit vhodnou kombinací výškového řešení a příčného sklonu pozemní komunikace
            v blízkosti přejezdu nebo osazením příčného odvodňovacího žlabu nebo prahové vpusti.
            Požadavky na odvodnění pozemních komunikací uvádí TP 83 Odvodnění pozemních
            komunikací.

      (4) Požadavky na prefabrikované výrobky z betonu uvádí kapitola 18 TKP

9.3.2 ŽELEZNIČNÍ SVRŠEK NA PŘEJEZDU

      (1) Technické a kvalitativní požadavky na provedení kolejového lože uvádí 7 TKP Kolejové
            lože (dále jen „kapitola 7 TKP“), na provedení konstrukce koleje a výhybek kapitola 8 TKP
            Konstrukce koleje a výhybek (dále jen „kapitola 8 TKP“). V uvedených kapitolách jsou
            obsaženy požadavky na provedení zhotovovacích prací na železničním svršku.

      (2) Konstrukční úpravy na železničním svršku v prostoru přejezdů (tloušťka kolejového lože,
            použití pražců v místě přejezdu a jejich rozdělení, umístění kolejnicových styků a svarů,
            řešení ochranných náběhů, nutnost použití spojovacích a upevňovacích součástí
            železničního svršku se schválenou antikorozní úpravou, řešení požadavku na
            rozebíratelnost přejezdové konstrukce a zajištění volného prostoru kolejového roštu
            stanovuje předpis SŽDC S3, ČSN 73 6380 Železniční přejezdy a přechody (dále jen „ČSN
            73 6380“), schválené TPD a Ž11.

      (3) Na elektrizovaných tratích se stejnosměrnou trakční soustavou (DC 3 kV, popř. DC
            1,5 kV) musí železniční svršek včetně přejezdové konstrukce trvale vykazovat nejvýše
            hodnoty měrné svodové vodivosti mezi kolejí a zemí dle ČSN EN 50122-2 ed. 3.
            Přejezdová konstrukce nesmí kolejnicové pásy strojeně nebo náhodně vodivě spojovat.

9.3.3 MONTÁŽ PŘEJEZDOVÝCH KONSTRUKCÍ

      (1) Postup montáže jednotlivých přejezdových konstrukcí je stanoven v příslušných TPD,
            montážních pokynech výrobců přejezdových konstrukcí nebo v Ž11.

      (2) Pro manipulaci a pro montáž některých přejezdových konstrukcí jsou předepsány
            speciální závěsné, manipulační nebo montážní přípravky, které dodává výrobce
            přejezdové konstrukce. Pokud je jejich použití předepsáno ve schválených TPD pro danou
            přejezdovou konstrukci, musí je zhotovitel stavebních prací na přejezdu použít.

      (3) Pokud konstrukce přejezdové vozovky umožňuje montážní postup od středu přejezdu
            k jeho okrajům (tj. ze dvou pracovních čel), doporučuje se z důvodu urychlení prací
            a lepšího rozdělení chyby v přesnosti osazení dílců, přednostně použít tento postup.

      (4) Kolejové lože musí být řádně zhutněno do roviny s úložnou plochou pražců. Zrna štěrku
            přečnívající úložnou plochu pražců znesnadňují montáž přejezdových dílců.

9.3.3.1 Pryžové přejezdové konstrukce

      (1) Pryžové přejezdové konstrukce obsahují vnitřní nebo vnější pryžové dílce plošně nebo
            lokálně uložené a sepnuté pomocí spínacích táhel nebo VP šrouby. Přejezdová konstrukce
            vně koleje je zakončena betonovou nebo pryžovou závěrnou zídkou.

      (2) Pro snadnější montáž a snadnější spínání panelů je vhodné styčné plochy na závěrných
            zídkách, pražcích, kolejových opěrkách apod. natřít montážní pastou případně tekutým
            mýdlem.

      (3) Při spínání panelů pomocí spínacích táhel, je nutné dbát na rovnoměrné upnutí panelů
            bez mezer. Při dotahování spínacích táhel je nutno vzít v úvahu roztažnost pryže
            v závislosti na teplotě pryžových panelů a okolní teplotě.

                                                 9/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

      (4) Při spínání panelů šroubovým spojem ocelových přírub v pryžových dílcích je nutné
            spojovací šrouby dotáhnout momentovým klíčem na předepsanou hodnotu. Spojování se
            provádí průběžně při pokládce panelů, ne když je již celý přejezd položen.

      (5) Napojení živičné vozovky na pryžový přejezd se provede tak, aby obrusná vrstva vozovky
            byla o 5 mm níže než horní plocha krajního přejezdového dílce.

9.3.3.2 Plastbetonové přejezdové konstrukce

      (1) Při pokládce přejezdové konstrukce se napřed roznesou a uloží na paty kolejnic spodní
            části vnitřních pryžových profilů a následuje osazení vnitřních panelů. Dále se roznesou
            a osadí vnější pryžové profily a poté se osadí vnější panely.

      (2) Manipulace se provádí buď ručně, nebo pomocí zdvihacích zařízení při použití
            předepsaných závěsů.

9.3.3.3 Železobetonové přejezdové konstrukce

      (1) Při montáži železobetonových přejezdových konstrukcí je nutno zajistit rovinnost uložení
            nosných konstrukčních prvků. Jakékoliv odchylky v jejich uložení mají za následek
            vyvolání nepřirozeného namáhání panelů, a tím i zkrácení životnosti díla. Pokud
            konstrukce obsahuje i závěrné zídky, nebo závěrné prahy, osadí se podle článku 9.3.4.1.

      (2) Manipulace s jednotlivými přejezdovými panely musí být prováděna jeřábem při použití
            odpovídajících závěsů nebo vysokozdvižným vozíkem.

9.3.3.4 Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými panely s integrova-
               nými prostupy pro kontinuálně uložené kolejnice

      (1) Každé použití tohoto typu přejezdové konstrukce musí být řešeno projektovou
            dokumentací s doplněním o technologický postup výstavby. Realizační projektová
            dokumentace musí být odsouhlasena dodavatelem systému.

      (2) Před montáží této přejezdové konstrukce je nutné upravit únosnost pláně tělesa
            železničního spodku v místě přejezdu tak, aby hodnota modulu přetvárnosti byla
            minimálně 80 MPa.

      (3) Manipulace s panely se provádí pomocí jeřábů při použití odpovídajících závěsů.

9.3.3.5 Železobetonové panely

      (1) Při montáži železobetonových zádlažbových konstrukcí je nutno dbát na předepsanou
            přípravu podkladu pod zádlažbové dílce. Bez této úpravy by zádlažbové dílce byly
            namáhány v rozporu s jejich dimenzováním a výrazně by se zkrátila životnost přejezdové
            úpravy. Typizovaný podklad pro danou přejezdovou konstrukci je součástí schválených
            TPD.

      (2) Manipulace s panely se provádí pomocí vysokozdvižných vozíků nebo jeřábů při použití
            odpovídajících závěsů.

9.3.3.6 Živičné přejezdové vozovky

      (1) Při návrhu živičných vozovek nebo při návrhu konstrukčního uspořádání částí pozemních
            komunikací nacházejících se vně kolejového roštu nebo v mezikolejovém prostoru
            vícekolejných přejezdů se použije, je-li to technicky možné, ustanovení technických
            podmínek TP 170.

      (2) V konstrukcích živičných vozovek přejezdů se nejčastěji používají hutněné asfaltové
            vrstvy a litý asfalt.

      (3) Skladba konstrukčních vrstev živičných vozovek je vždy limitována výškou použité
            kolejnice a nehomogenitou podkladních vrstev v úrovni příčných pražců kolejového roštu.

10/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody                            Účinnost od 1. ledna 2024

9.3.3.7 Nestmelené vozovkové kryty

      (1) Nestmelené vozovkové kryty vně koleje lze použít pro přejezdy polních a lesních cest
            tratí v rychlostním pásmu RP0 v kolejích 4. - 6. řádu a to jen v odůvodněných případech,
            kde nelze dosáhnout přiměřeného řešení přejezdovou konstrukcí nebo živičnou
            přejezdovou vozovkou. Například přejezdy polních a lesních cest, kde nenavazuje vně
            přejezdu konstrukce vozovky nebo je-li přejezd používán výlučně sezónně.

      (2) Nestmelené vozovkové kryty lze použít do kolejí s dřevěnými pražci nebo do kolejí
            s betonovými pražci s podkladnicovým uložením kolejnice. Další podrobnosti řeší Ž11.

9.3.4  NAPOJENÍ PŘEJEZDU NA POZEMNÍ KOMUNIKACI A ÚPRAVA VOZOVKY
       V MEZIKOLEJOVÉM PROSTORU NA VÍCEKOLEJNÝCH PŘEJEZDECH

9.3.4.1 Závěrné zídky, závěrné prahy nebo základové bloky

      (1) Součástí některých přejezdových konstrukcí jsou závěrné zídky, závěrné prahy
            respektive základové bloky. Jejich použití je nutné pro zajištění rovinnosti uložení
            vnějších přejezdových panelů. Osazení závěrných zídek, prahů nebo základových bloků
            musí být v souladu s Ž11.

      (2) Při zřizování přejezdové konstrukce na vícekolejném přejezdu musí být použití závěrných
            zídek, prahů nebo základových bloků v mezikolejovém prostoru zvlášť posouzeno PD
            s ohledem na osovou vzdálenost kolejí a skladebnou délku prvků přejezdové konstrukce.

      (3) Závěrné zídky a závěrné prahy vně koleje se osadí v souladu s požadavkem předpisu
            SŽDC S3.

      (4) Úložná vrstva základových bloků musí být řádně navržena a provedena tak, aby zajistila
            odtok vody ze štěrkového lože příčným sklonem zemní pláně nebo subpláně s napojením
            na trativod.

      (5) Betonová směs monolitických základových bloků musí být třídy C30/37 XF4 nebo vyšší.

9.3.5 ZABEZPEČOVACÍ ZAŘÍZENÍ

(1) Zásady pro provádění vnějších i vnitřních částí přejezdového zabezpečovacího zařízení
      stanoví kapitola 27 TKP Zabezpečovací zařízení.

(2) Pokud konstrukce přejezdového zabezpečovacího zařízení (staniční, traťové nebo
      přejezdové) využívá nebo bude využívat kolejové obvody, musí konstrukce železničního
      svršku umožnit vedení signálního proudu kolejových obvodů železničního
      zabezpečovacího zařízení. Tato funkce nesmí být negativně ovlivněna vložením
      přejezdové konstrukce.

(3) Při použití přejezdových konstrukcí není nutné, aby se PD zabývala úpravou
      zabezpečovacího zařízení, použije-li se přejezdová konstrukce, u které její dodavatel při
      schválení TPD prokáže a v TPD uvede, že v ochranných kmitočtových pásmech pro
      vysokofrekvenční kolejové obvody (10 kHz a 50 kHz) podle ČSN 34 2613 ed. 2 má
      hodnotu specifického odporu vyšší než Ro min = 3000 Ωm.

(4) Základní požadavky na přejezdová             zabezpečovací   zařízení  stanoví  vyhláška
      č. 177/1995 Sb. a ČSN 34 2650 ed. 2.

9.3.6 ROZHLEDOVÉ POMĚRY NA PŘEJEZDU
      (1) Kritéria pro posuzování rozhledových poměrů na přejezdech stanovuje ČSN 73 6380.

9.3.7 OPLOCENÍ A OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ
      (1) Oplocení se provede podle PD a podle kapitoly 11 TKP.

                                                                                    11/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

      (2) Na přejezdech s vyloučením silničního provozu se zabrání vjezdu vozidel osazením
            ochranných zařízení podle ČSN 73 6380. Základy ochranného zařízení se umístí
            v nezámrzné hloubce, povrchová úprava se provede podle pokynů vlastníka přejezdu.

9.3.8 DOPRAVNÍ ZNAČENÍ

      (1) Místní a přechodná úprava provozu na pozemních komunikacích v místě přejezdu se
            stanoví v souladu se zákonem č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích
            a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu).

      (2) Vlastnosti, provedení a způsob osazení svislých a vodorovných dopravních značek
            používaných k řízení provozu na pozemních komunikacích stanoví kapitola 14 TKP PK
            Dopravní značky a dopravní zařízení, TP 65, TP 66, TP 133, TP 169 a vzorové listy
            pozemních komunikací VL 6.1 Svislé dopravní značky a VL 6.2 Vodorovné dopravní
            značky.

9.3.9 OSAZENÍ NÁVĚSTIDLY

      (1) Umístění výstražných návěstidel na trati v souvislosti s přejezdem musí být v souladu
            s předpisem SŽ D1 ČÁST PRVNÍ Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené
            evropských vlakovým zabezpečovačem. Kvalitativní požadavky na jejich provedení
            stanoví kapitola 32 TKP Zařízení tratí a traťové značky.

9.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

9.4.1 DODÁVKA A SKLADOVÁNÍ

      (1) Jednu dodávku tvoří vždy kompletní osazení konstrukce přejezdu. Rámcový způsob
            označení jednotlivých dílců provede výrobce přejezdové konstrukce podle schválených
            TPD. Konkrétní specifikaci označení může výrobce dohodnout s objednatelem
            konstrukce.

      (2) Podle schválených TPD se provádí:

        - Manipulace (použití správného druhu palet, kontejnerů, manipulačních prostředků
              atp.),

        - Identifikace (označení, štítkování atp.),

        - Balení (čištění, konzervace, uložení součástí do beden atp.),

        - Uskladnění (podmínky a způsob uskladnění, ošetřování atp.).

      (3) Tato smluvní ujednání jsou pak závazná i pro zhotovitele prací na instalaci přejezdové
            konstrukce v rozsahu péče o zabudovaný materiál a manipulace s ním.

9.4.1.1 Pryžové přejezdové konstrukce

      (1) Pryžové panely se dodávají na dřevěných paletách. Palety pryžových panelů je možné
            skladovat volně stohováním na zpevněné ploše maximálně ve dvou vrstvách s proložením
            dřevěnými hranoly. Ostatní části přejezdové konstrukce musí být expedovány ve
            skříňových paletách nebo v bednách. Při dopravě a skladování nesmí dojít
            k mechanickému poškození.

9.4.1.2 Plastbetonové přejezdové konstrukce

      (1) Přejezdové panely se dodávají balené na jednorázových dřevěných paletách. Ocelové
            části jsou opatřeny ochranou proti korozi a jsou dodávány v samostatné bedně.
            Jednotlivé díly je možné skladovat na volném úložišti. Při uložení na sebe, je nutno je
            proložit dřevěnými proklady, přičemž je možné uložit nejvíce dvě palety na sebe.

12/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

9.4.1.3 Železobetonové přejezdové konstrukce

      (1) Přejezdové panely se dodávají na otevřených dopravních prostředcích. Ocelové, pryžové
            a plastové díly jsou dopravovány volně nebo v samostatných PVC pytlích.

      (2) Přejezdové panely lze skladovat na volném prostranství. Skládky výrobků musí být rovné,
            zpevněné, odvodněné a přístupné manipulačním prostředkům. Vnější a vnitřní panely se
            skladují ve stozích podloženy a proloženy dřevěnými proklady. Dílce závěrných zídek
            a prahových vpustí, se skladují na dřevěných podkladech v jedné vrstvě.

9.4.1.4 Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými panely s integrova-
               nými prostupy pro kontinuálně uložené kolejnice

      (1) Přejezdové panely se dodávají nebalené na protiskluzové podložce na nákladním voze.
            V rámci dodávky panelů je současně v plastových a nerezových nádobách dodávána
            zálivka pro upevnění kolejnic, a to na jednorázových dřevěných paletách zabalených do
            plastové fólie.

      (2) Jednotlivé panely je možné skladovat na volném rovném úložišti. Při uložení na sebe, je
            nutno je proložit dřevěnými proklady, nejvíce 2 až 3 panely na sebe. Palety s nádobami
            se zálivkou je možné skladovat mimo přímé sluneční záření na volném prostranství
            a v suchu. Předepsaná skladovací teplota pro zálivku je + 5 °C až 30 °C.

9.4.1.5 Železobetonové panely

      (1) Přejezdové panely se dodávají v otevřených dopravních prostředcích. Výrobky jsou
            loženy do stohů, obvykle 5 vrstev, a to v poloze zabudování. Výrobcem je doporučeno
            prokládat jednotlivé vrstvy dřevěnými proklady.

      (2) Skládky výrobků musí být rovné, zpevněné, odvodněné a přístupné manipulačním
            prostředkům.

      (3) Podklady musí být uloženy na rovné ploše, aby nedocházelo ke kroucení panelů do vrtule.

9.4.1.6 Živičné přejezdové vozovky

      (1) Dodávku a skladování materiálu pro zřízení asfaltových vrstev stanoví TKP PK v kapitole
            5 TKP PK, v kapitole 7 TKP staveb PK Hutněné asfaltové vrstvy (dále jen „kapitola 7 TKP
            KP“) a v kapitole 8 TKP staveb PK Litý asfalt (dále jen „kapitola 8 TKP PK“).

      (2) Odebranou asfaltovou směs je nutno zpracovat za podmínek a teplot uvedených
            v příslušných článcích TKP KP a není proto skladovatelná. V průběhu dopravy je nutno
            kontrolovat ztrátu teploty asfaltové směsi a zakrytí vozidel alespoň plachtami.

9.4.1.7 Nestmelené vozovkové kryty

      (1) Pro dodávku a skladování kameniva nestmelených vozovkových krytů platí ustanovení
            kapitoly 5 TKP PK. Požadavky na kamenivo pro nestmelené směsi stanoví ČSN EN 13285
            ed.2 Nestmelené směsi - Specifikace.

9.4.2 POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

9.4.2.1 Všeobecně

      (1) Provedení počátečních zkoušek zajišťuje každý dodavatel materiálu, který vstupuje do
            výroby stavebních hmot a dílců spotřebovávaných při zhotovovacích pracích na
            přejezdové vozovce.

      (2) Počátečními zkouškami autorizovaná odborná zkušebna potvrdí, že v daném zařízení
            dodavatele stavebního materiálu nebo stavebního výrobku, z daných surovin, příslušným
            technologickým postupem a na použitém výrobním zařízení je možné vyrábět výrobek
            s požadovanými vlastnostmi podle TKP a souvisejících norem.

                                                 13/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

      (3) Počáteční zkoušky je nutno opakovat vždy, kdy se mění surovinová základna,
            technologický postup nebo výrobní zařízení. Provedením počátečních zkoušek dodavatel
            prokazuje svoji způsobilost poskytovat dodávky v požadované předepsané kvalitě.

      (4) Za výsledek počátečních zkoušek materiálů pro výrobu jednotlivých přejezdových
            konstrukcí se považuje prohlášení shody se schválenými TKP a TPD (Prohlášení o shodě
            a Stavební technické osvědčení).

9.4.2.2 Živičné přejezdové vozovky

      (1) Postup pro zajišťování počátečních zkoušek stanoví kapitola 5 TKP PK, kapitola 7 TKP PK
            a kapitola 8 TKP PK.

      (2) Zhotovitel prokáže objednateli vlastnosti směsi doložením

        - Výsledků počátečních zkoušek směsí a posouzením kvalitativních parametrů podle
              požadavků TKP PK a norem v nich citovaných,

        - Prohlášení o shodě podle nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické
              požadavky na vybrané stavební výrobky (dále jen „Prohlášení o shodě“).

9.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

      (1) Kontrolními zkouškami se v průběhu hromadné výroby přejezdových konstrukcí průběžně
            ověřují vlastnosti předepsané technickými normami a jejich soulad s výsledkem
            počátečních zkoušek. Jsou podkladem pro Prohlášení o shodě. Na zpracovávané materiály
            a výrobky musí objednatel materiálu pro konstrukci přejezdu toto Prohlášení o shodě
            vyžadovat. Kontrolní zkoušky jsou soustavně prováděny podle používaného vnitřního
            kontrolního systému výrobce. Dokumentace výsledku kontrol musí být výrobcem
            archivována.

      (2) Kontrolními zkouškami zhotovitele při provádění zhotovovacích prací podle kontrolního
            a zkušebního plánu zhotovitele se ověřuje a stavebnímu dozoru prokazuje dosažení
            parametrů předepsaných TKP (TKP, TKP PD, TPD a v technických normách).

      (3) K provedení kontrolních zkoušek podle vlastního systému řízení jakosti je oprávněn
            i objednatel prací.

9.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

9.6.1 VŠEOBECNĚ

      (1) Přípustné odchylky, míru opotřebení a záruky pro práci, které jsou prováděny při stavbě
            nebo rekonstrukci přejezdů stanoví příslušné kapitoly TKP. Pro zemní práce kapitola
            3 TKP, pro odvodnění kolejiště kapitola 4 TKP, pro konstrukční vrstvy tělesa železničního
            spodku kapitola 6 TKP, pro kolejové lože kapitola 7 TKP, pro konstrukce koleje a výhybek
            kapitola 8 TKP, pro nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné plochy
            kapitola 10 TKP, pro oplocení kapitola 11 TKP, pro podchody chrániček a kolektorů
            kapitola 12 TKP, pro podchody plynu a vody kapitola 13 TKP, pro podchody kanalizace
            kapitola 14 TKP, pro zabezpečovací zařízení kapitola 27 TKP, pro podchody sdělovacích
            kabelů kapitola 28 TKP, pro elektrické vedení kapitola 30 TKP a kapitola 31 TKP a pro
            zařízení trati a traťové značky kapitola 32 TKP.

      (2) Pro úpravu napojení pozemní komunikace na přejezdovou vozovku v úseku správy
            správce pozemní komunikace se uplatní příslušná ustanovení TKP PK a to podle prací
            a materiálů použitých v konstrukci vozovky. Pro zemní práce kapitola 4 TKP PK, pro
            odvodnění a chráničky inženýrských sítí kapitola 3 TKP PK, pro podkladní vrstvy kapitola
            5 TKP PK, pro hutněné asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý asfalt kapitola 8 TKP PK,
            pro dlažby kapitola 9 TKP PK, pro dopravní značky a dopravní zařízení kapitola 14 TKP PK,
            pro postřiky a nátěry vozovek kapitola 26 TKP PK, případně i další související kapitoly.

14/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

(3) Přípustné odchylky v rozdělení pražců v oblasti přejezdové konstrukce na přejezdu jsou
      uvedeny v předpisu SŽDC S3, případně v TPD jednotlivých přejezdových konstrukcí.

(4) Přípustné tolerance od předepsaných rozměrů žlábku pro okolek kola železničního vozidla
      jsou uvedeny v předpisu SŽDC S3. Pro zajištění požadavku bezbariérového přístupu
      k nástupišti lze použít přejezdové konstrukce, které umožňují pružné zakrytí žlábku pro
      okolek. Pružné zakrytí žlábku pro okolek bezbariérového přístupu k nástupišti lze použít
      pro rychlost V ≤ 80 km.h-1 (viz ČSN EN 16587).

(5) Kontrola přesnosti nezabudovaných stavebních dílců bez ohledu na použité suroviny
      a materiály použité pro jejich výrobu se provede podle ČSN 73 0212-5 Geometrická
      přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5: Kontrola přesnosti stavebních dílců.
      Tato norma stanoví zásady pro stanovení míst měření nezabudovaných stavebních dílců,
      tj. předvyrobených částí stavebních objektů a konstrukcí, stanovuje přesnosti kontrolních
      měření a metody pro jejich vyhodnocení, to je porovnání mezi skutečným provedením
      dílce a mezními hodnotami stanovenými příslušnou technickou normou výrobce,
      výkresem dílce apod. (dále jen technickým podkladem).

9.6.2 POŽADAVKY PODLE DRUHU KONSTRUKCE

9.6.2.1 Pryžové přejezdové konstrukce

      (1) Rozměrové tolerance a geometrické tolerance pro výrobky z pryže stanoví ČSN ISO
            3302-1 a ČSN ISO 3302-2.

      (2) Specifické požadavky na úpravu a hodnocení jiných vlastností se provedou podle
            schválených TPD příslušných přejezdových konstrukcí.

9.6.2.2 Plastbetonové přejezdové konstrukce
      (1) Rozměrové tolerance musejí odpovídat schváleným TPD přejezdové konstrukce.

(2) Specifické požadavky na úpravu a hodnocení jiných vlastností se provedou podle
      schválených TPD příslušných přejezdových konstrukcí.

9.6.2.3 Železobetonové přejezdové konstrukce s velkoplošnými                    panely
              s integrovanými prostupy pro kontinuálně uložené kolejnice

(1) Rozměrové tolerance musejí odpovídat schváleným TPD přejezdové konstrukce.

      (2) Specifické požadavky na úpravu a hodnocení jiných vlastností se provedou podle
            schválených TPD příslušných přejezdových konstrukcí.

9.6.2.4 Přejezdový pražec

      (1) Pražce musejí odpovídat požadavkům ČSN EN 13230-1 Železniční aplikace - Kolej -
            Betonové příčné a výhybkové pražce - Část 1: Obecné požadavky.

9.6.2.5 Živičné přejezdové vozovky

      (1) Přípustné odchylky pro úpravu přejezdové vozovky v úseku správy vlastníka dráhy jsou
            uvedeny v příslušných kapitolách TKP PK a to podle prací a druhu materiálu použitého
            v konstrukci přejezdové vozovky. Pro hutněné asfaltové vrstvy v kapitole 7 TKP PK, pro
            litý asfalt v kapitole 8 TKP PK, pro dlažby v kapitole 9 TKP PK a pro postřiky a nátěry
            vozovek v kapitole 26 TKP PK.

9.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

      (1) Klimatická omezení pro práce, které jsou prováděny při stavbě nebo rekonstrukci
            přejezdů stanoví příslušné kapitoly TKP. Pro zemní práce kapitola 3 TKP, pro odvodnění
            kolejiště kapitola 4 TKP, pro konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku kapitola 6
            TKP, pro kolejové lože kapitola 7 TKP, pro konstrukce koleje a výhybek kapitola 8 TKP,
            pro oplocení kapitola 11 TKP, pro podchody chrániček a kolektorů kapitola 12 TKP, pro
            podchody plynu a vody kapitola 13 TKP, pro podchody kanalizace kapitola 14 TKP, pro
            zabezpečovací zařízení kapitola 27 TKP, pro podchody sdělovacích kabelů kapitola 28

                                                                                15/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

            TKP, pro elektrické vedení kapitola 30 a 31 TKP a pro zařízení trati a traťové značky
            kapitola 32 TKP.

      (2) Pro úpravu napojení pozemní komunikace na přejezdovou vozovku v úseku správy
            vlastníka pozemní komunikace stanoví klimatická omezení příslušná kapitola TKP PK a to
            podle prací a materiálů použitých v konstrukci vozovky. Pro zemní práce kapitola 4
            TKP PK, pro odvodnění a chráničky inženýrských sítí kapitola 3 TKP PK, pro podkladní
            vrstvy kapitola 5 TKP PK, pro hutněné asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý asfalt
            kapitola 8 TKP PK, pro dlažby kapitola 9 TKP PK, pro dopravní značky a dopravní zařízení
            kapitola 14 TKP PK, pro postřiky a nátěry vozovek kapitola 26 TKP PK, případně i další
            související kapitoly.

      (3) Pro živičné konstrukce přejezdové vozovky v úseku správy vlastníka dráhy stanoví
            klimatická omezení příslušná kapitola TKP PK a to podle prací a materiálů použitých
            v konstrukci vozovky. Pro hutněné asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý asfalt
            kapitola 8 TKP PK, pro dlažby kapitola 9 TKP PK, pro postřiky a nátěry vozovek kapitola
            26 TKP PK, případně další související kapitoly.

9.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

      (1) Pro odsouhlasení stavebních prací, které jsou prováděny při stavbě nebo rekonstrukci
            přejezdů stanoví požadované postupy příslušné kapitoly TKP. Pro zemní práce kapitola 3
            TKP, pro odvodnění kolejiště kapitola 4 TKP, pro konstrukční vrstvy tělesa železničního
            spodku kapitola 6 TKP, pro kolejové lože kapitola 7 TKP, pro konstrukce koleje a výhybek
            kapitola 8 TKP, pro nástupiště, rampy, zarážedla a účelové komunikace kapitola 10 TKP,
            pro oplocení kapitola 11 TKP, pro podchody chrániček a kolektorů kapitola 12 TKP, pro
            podchody plynu a vody kapitola 13 TKP, pro podchody kanalizace kapitola 14 TKP, pro
            zabezpečovací zařízení kapitola 27 TKP, pro podchody sdělovacích kabelů kapitola 28
            TKP, pro elektrické vedení kapitola 30 TKP a kapitola 31 TKP a pro zařízení trati a traťové
            značky kapitola 32 TKP.

      (2) Pro odsouhlasení stavebních prací v oblasti napojení pozemní komunikace na
            přejezdovou vozovku v úseku správy vlastníka pozemní komunikace stanoví požadavky
            na přejímku prací příslušná kapitola TKP PK a to podle prací a materiálů použitých
            v konstrukci vozovky. Pro zemní práce kapitola 4 TKP PK, pro odvodnění a chráničky
            inženýrských sítí kapitola 3 TKP PK, pro podkladní vrstvy kapitola 5 TKP PK, pro hutněné
            asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý asfalt kapitola 8 TKP PK, pro dlažby kapitola
            9 TKP PK, pro dopravní značky a dopravní zařízení kapitola 14 TKP PK, pro postřiky
            a nátěry vozovek kapitola 26 TKP PK, případně i další související kapitoly.

      (3) Pro stanovení a odsouhlasení správného postupu prací předloží zhotovitel před jejich
            zahájením kontrolní a zkušební plán. Kontrolní a zkušební plán musí zahrnovat kontrolní
            postupy pro stavební úpravy specifické pro daný typ přejezdové konstrukce podle těchto
            TKP a podle schválených TPD. Vložení přejezdové konstrukce se provádí obvykle při
            uzavírce pozemní komunikace a výluce koleje. Z časových důvodů je nutné, aby
            konstrukční vrstvy, které budou zakryty, byly provedeny v takové kvalitě, aby mohly být
            odsouhlaseny stavebním dozorem operativně.

      (4) Pro přejezdy mohou být použity pouze konstrukce vyrobené podle schválených TPD
            a u nichž výrobce dokladuje tzv. Prohlášení o shodě a platné Stavební technické
            osvědčení.

      (5) Stavební dozor provede do stavebního deníku zápis o odsouhlasení kompletnosti a stavu
            dodávky přejezdové konstrukce před jejím zabudováním do přejezdové vozovky. Se
            součástmi případně poškozenými při přepravě či skladování se naloží podle pokynu
            stavebního dozoru (mohou se například instalovat k dopravou nezatíženému okraji
            přejezdu, mohou být opraveny, případně se označí a vyřadí).

      (6) Pro živičné části konstrukce přejezdové vozovky v úseku správy vlastníka dráhy stanoví
            požadavky na přejímku prací příslušná kapitola TKP PK a to podle prací a materiálů
            použitých v konstrukci vozovky. Pro hutněné asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý

16/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

            asfalt kapitola 8 TKP PK, pro dlažby kapitola 9 TKP PK, pro postřiky a nátěry vozovek
            kapitola 26 TKP PK, případně další související kapitoly.

      (7) Převzetí prací se provede podle kapitoly 1 TKP Všeobecně (dále jen „kapitola 1 TKP“),
            případně také kapitoly 1 TKP PK Všeobecně (dále jen „kapitola 1 TKP PK“). Po převzetí
            díla uschová vlastník přejezdu příslušné certifikáty osvědčení o jakosti materiálu
            a výrobků nejméně na dobu smluvně sjednané záruky na provedené dílo.

      (8) Pokud přejezdová konstrukce vyžaduje v souladu s TPD údržbu během záruční doby,
            zajišťuje tuto údržbu provozovatel dráhy.

9.9 KONTROLNÍ A OVĚŘOVACÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ
         A PŘETVOŘENÍ (DEFORMACÍ)

      (1) Pro kontrolní měření a měření posunů a deformací platí kapitola 1 TKP. Kontrolní měření
            se provedou podle projektové dokumentace přejezdu a podle kontrolního a zkušebního
            plánu. Kontrolní a zkušební plán stanoví i kontrolní měření souvisejících zhotovovacích
            prací na přejezdu podle jednotlivých kapitol těchto TKP a podle jednotlivých kapitol
            TKP PK.

9.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

      (1) Přejezdové konstrukce s pryžovou pojížděnou vozovkou snižují hlučnost provozu
            silničních vozidel na přejezdu.

      (2) Materiál vyzískaný při stavbě a rekonstrukci přejezdu může být recyklován, nebo je nutno
            s materiálem naložit jako s výziskem podle druhu jeho zařazení ve shodě s PD nebo
            rozhodnutím stavebního dozoru.

9.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
         OCHRANA

9.11.1 VŠEOBECNĚ

      (1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně
            stanoví kapitola 1 TKP.

      (2) Práce na pokládce přejezdu obvykle probíhají za uzavírky pozemní komunikace a za
            výluky koleje. Technologické postupy doporučené v odstavci 9.3.3 této kapitoly TKP byly
            vypracovány s ohledem na zkrácení výluky koleje na minimální dobu. Po přípravě
            pražcového podloží a železničního svršku je možné provádět zhotovovací práce i za
            provozu koleje v závislosti na použité technologii prací (použité mechanizaci) a přijatých
            bezpečnostních opatřeních.

9.11.2 PRÁCE BEZ VÝLUKY KOLEJE

      (1) Práce bez výluky koleje se musí řídit tak, aby pracovní místo mohlo být v každé době
            bezpečně pojížděno určenou rychlostí. Práce řídí odpovědný zástupce zhotovitele.

9.11.3 PRÁCE ZA VÝLUKY KOLEJE

      (1) Předpokládané výluky kolejí se projednávají, povolují, zahajují a ukončují podle předpisu
            SŽ D7/2 Organizování výlukových činností.

      (2) Práce musí být připraveny a organizovány tak, aby výluka byla co neúčelněji využita
            a výlukové časy byly dodrženy. Současně musí být dodržena ustanovení předpisů SŽ D1
            ČÁST PRVNÍ Dopravní a návěstní předpis pro tratě nevybavené evropským vlakovým

                                                 17/18
TKP Kapitola 9 – Železniční přejezdy a přechody  Účinnost od 1. ledna 2024

            zabezpečovačem případně SŽ D3 Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy
            provozovatele dráhy.
      (3) Obecné zásady pro výluky dopravní cesty jsou popsány v kapitole 1 TKP.

9.11.4 BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S PŘEJEZDOVÝMI KONSTRUKCEMI

      (1) Pro montáž přejezdových konstrukcí je nutno používat speciální závěsné prostředky
            uvedené výrobcem ve schválených TPD.

      (2) Při práci s materiály silničního stavitelství je nutné dodržet bezpečnostní ustanovení,
            která uvádí pro hutněné asfaltové vrstvy kapitola 7 TKP PK, pro litý asfalt kapitola 8 TKP
            PK, pro dlažby kapitola 9 TKP PK, pro dopravní značky a dopravní zařízení kapitola 14
            TKP PK, pro postřiky a nátěry vozovek kapitola 26 TKP PK, případně i další související
            kapitoly.

9.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

      (1) Seznam citovaných a souvisejících dokumentů je uveden v Příloze A Kapitoly 1 TKP, která
            je ke stažení na webových stránkách SŽ.

18/18
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 4283993, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 18 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Hana BOUBERLOVÁ
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 05.01.2024 11:52:58
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                    Kapitola 10

 NÁSTUPIŠTĚ, RAMPY, ZARÁŽEDLA,
ÚČELOVÉ KOMUNIKACE A ZPEVNĚNÉ

                     PLOCHY

                                Třetí - aktualizované vydání
                                            změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  6

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Označení textu po stranách znamená věcnou změnu textu oproti TKP - Třetímu aktualizovanému
vydání /z roku 2000/.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                           Obsah

10.1    ÚVOD                                                      3

10.1.1  Nástupiště a rampy                                        3

10.1.2  Zarážedla                                                 3

10.1.3  Účelové komunikace a zpevněné plochy                      3

10.1.4  Odvodnění                                                 3

10.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                      3

10.2.1  Nástupiště a rampy                                        3

10.2.2  Zarážedla                                                 4

10.2.3  Účelové komunikace a zpevněné plochy                      4

10.2.4  Odvodnění                                                 4

10.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               4

10.3.1  Nástupiště a rampy                                        4

10.3.1.1 Obrubníky, krajníky a prefabrikované nástupištní zídky   4

10.3.1.2 Obrubníky a krajníky monolitické                         5

10.3.1.3 Kryt dlážděný                                            5

10.3.1.4 Kryt z asfaltové směsi                                   5

10.3.1.5 Kryt z cementového betonu                                5

10.3.2  Zarážedla                                                 6

10.3.2.1 Betonové zarážedlo                                       6

10.3.2.2 Kolejnicové zarážedlo                                    6

10.3.2.3 Zemní zarážedlo                                          6

10.3.3  Účelové komunikace a zpevněné plochy                      6

10.3.3.1 Obrubníky asfaltové                                      6

10.3.3.2 Kryt dlážděný                                            6

10.3.4  Odvodnění                                                 7

10.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY                   7

10.4.1  Dodávka                                                   7

10.4.2  Skladování                                                7

10.4.3  Počáteční zkoušky                                         7

10.4.3.1 Betony                                                   7

10.4.3.2 Asfaltové směsi                                          7

10.4.3.3 Cementobetonové kryty                                    7

10.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      7

10.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               8

10.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        8

10.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             9

10.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              9

10.10   EKOLOGIE                                                  9

10.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  9

10.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              9

10.12.1 Technické normy                                           10

10.12.2 Předpisy                                                  11

10.12.3 Související kapitoly TKP                                  11

                                              1
Seznam zkratek

ČD    České dráhy, akciová společnost
ČR    Česká republika
ČSN   Česká technická norma
LA    Litý asfalt
LAH   Litý asfalt hrubozrnný
LAJ   Litý asfalt jemnozrnný
LAP   Litý asfalt pískový
LAS   Litý asfalt středně zrnný
PK    Pozemní komunikace
SŽDC  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TKP   Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TP    Technické podmínky
VL    Vzorový list
ZTKP  Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                2
10.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP -
Všeobecně.

Kapitola 10 TKP zahrnuje zřízení nástupišť, ramp, zarážedel, účelových komunikací, zpevněných ploch a jejich
odvodnění ve shodě s uspořádáním, rozměry a podrobnostmi uvedenými na výkresech projektové dokumentace
(dále jen dokumentace) a požadavky určenými technickými kvalitativními podmínkami (dále jen TKP).

Tato kapitola neplatí pro silnice a dálnice, u kterých se postupuje podle TKP staveb pozemních komunikací,
které rovněž v podrobnostech platí pro účelové komunikace a zpevněné plochy.

Kapitola dále nezahrnuje úpravu zemní pláně, pro kterou platí kapitola 3 TKP, a svodné a kmenové potrubí pro
odvodnění, pro které platí kapitola 14 TKP. Dále tato kapitola neřeší zastřešení a přístupy na nástupiště.

10.1.1 Nástupiště a rampy

Druh nástupišť a ramp určuje dokumentace. Nástupiště se dělí na úrovňová (přístup cestujících v úrovni kolejí)
a mimoúrovňová (přístup cestujících mimo úroveň koleje). Technické parametry nástupišť jsou uvedeny
v ČSN 73 4959. Nástupiště mohou být s pevnou nástupní hranou (tvořenou schváleným typem prefabrikátu či
obrubníkem) nebo bez pevné nástupní hrany (sypaná nástupiště). Všechna nová a rekonstruovaná nástupiště
musí mít pevnou nástupní hranu. Požadavky na obrubníky, krajníky, nástupištní zídky z prefabrikovaných dílců,
podkladní vrstvy a kryt nástupišť a ramp jsou rovněž určeny dokumentací. V následujících odstavcích se uvádějí
technické a kvalitativní požadavky na kryty z běžných cementobetonových dlaždic, zámkové dlažby,
z cementového betonu, hutněných asfaltových směsí a litého asfaltu. Prefabrikovanými dílci se zde rozumějí
dílce z betonu, různých konglomerovaných směsí a přírodního kamene vyrobené ve výrobnách.

10.1.2 Zarážedla

Umístění a druh zarážedel určuje dokumentace. V této kapitole jsou specifikovány kvalitativní požadavky na
beton těla zarážedel, na druh použité výztuže v zarážedlech a druh použité zeminy v případě zemního zarážedla.

10.1.3 Účelové komunikace a zpevněné plochy

Podkladní vrstvy a kryt komunikací a zpevněných ploch je určen dokumentací. V následující skupině prací se
dále uvádějí technické a kvalitativní požadavky na asfaltové obrubníky a na kryty, které nebyly popsány
v čl. 10.1.1 této kapitoly, tj. z dlažebních kostek z přírodního kamene, z vegetačních tvárnic a ze železo-
betonových panelů.

10.1.4 Odvodnění

Tato kapitola zahrnuje odvodnění nástupišť, ramp, účelových komunikací a zpevněných ploch, a to otevřenými
příkopy, rigoly, žlaby a skluzy.

10.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Všechny materiály musí odpovídat požadavkům dokumentace a musí být odsouhlaseny SŽDC nebo stavebním
dozorem před započetím prací. Podmínky pro jejich použití stanoví kapitola 1 TKP Všeobecně.

10.2.1 Nástupiště a rampy

Prefabrikované obrubníky, krajníky a nástupištní zídky všech typů musí splňovat ustanovení ČSN EN 1340.

Materiály pro obrubníky z monolitického betonu (betonované na místě) musí svými vlastnostmi odpovídat
kapitolám 17 a 18 TKP a ustanovením ČSN EN 206-1, zvláště s ohledem na působení mrazu a chemických
rozmrazovacích prostředků.

Nástupištní zídky se zřizují z betonových tvárnic, pokud dokumentace neurčuje jinak. Beton pro výrobu těchto
prefabrikátů musí svými vlastnostmi odpovídat kapitolám 17 a 18 TKP.

Cementobetonová dlažba z běžných dlaždic, zámková dlažba a polovegetační tvárnice musí odpovídat
ustanovením ČSN 73 6131.

Litý asfalt typu LAP (pískový), LAJ (jemnozrnný), LAS (střednězrnný) a LAH (hrubozrnný), použitý pro kryt
nástupišť, ramp a dopravních ploch, musí svým složením a kvalitou odpovídat ČSN 73 6122.

                                                                   3
Asfaltový beton a asfaltový koberec kteréhokoliv typu musí svými vlastnostmi a svou kvalitou odpovídat
ČSN 73 6121.

Cementový beton pro kryt chodníků a dopravních ploch musí svým složením a kvalitou odpovídat podmínkám
stanoveným v kapitole 17 TKP. Pro výrobu směsi je možno použít pouze kvalitních portlandských cementů nebo
cementů silničních.

Podkladní vrstvy se zřizují z nestmelených materiálů, které musí odpovídat požadavkům ČSN 73 6126, nebo
materiálů spojených asfaltovými nebo hydraulickými pojivy, pro které platí ustanovení ČSN 73 6121,
ČSN 73 6124, ČSN 73 6125, ČSN 73 6127 a ČSN 73 6128.

10.2.2 Zarážedla

Materiál zarážedel musí splňovat podmínky a ustanovení uvedené ve Vzorovém listu železničního spodku Ž 9
s výjimkou výztuže, pro kterou platí kapitola 17 TKP.

10.2.3 Účelové komunikace a zpevněné plochy

Asfaltové obrubníky se vyrábějí z asfaltových obalovaných směsí, a to z asfaltového betonu nebo litého asfaltu.
Jejich kvalita a složení mají přiměřeně odpovídat ustanovením ČSN 73 6121 pro asfaltový beton jemnozrnný pro
obrusné vrstvy a ČSN 73 6122 pro litý asfalt. Pro odsouhlasení materiálů je stavební dozor oprávněn požadovat
technologický předpis a zkušební pokládku obrubníku ze stejné směsi a stejným technickým vybavením, jakého
bude použito na stavbě.

Vegetační dílce a železobetonové panely musí splňovat podmínky ČSN 73 6131-2, ČSN 73 6131-3 a TP 153.

10.2.4 Odvodnění

Rozměry, materiál, typ a případné další požadované vlastnosti materiálu a dílců pro odvodnění a pro chráničky
určuje dokumentace. Požadavky na beton rigolů, žlabů a skluzů betonovaných na místě, i prefabrikovaných,
stanoví kapitola 17 TKP. Další vlastnosti prefabrikovaných rigolů, žlabů a skluzů stanoví kapitola 17 TKP. Pro
liniové odvodňovače z kovu, polymerovaných betonů a dalších předloží zhotovitel návrh k odsouhlasení
stavebnímu dozoru.

10.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

Pokládka nástupištních desek do správné polohy od osy koleje se provádí až po položení a konečném podbití
přilehlé koleje.

10.3.1 Nástupiště a rampy

Při zřizování nástupišť a ramp je nutné dodržovat zásady ČSN 73 4959, Vzorového listu železničního spodku
Ž 8 a vyhlášky č. 369/2001 Sb..

10.3.1.1 Obrubníky, krajníky a prefabrikované nástupištní zídky

Osazování obrubníků, krajníků a nástupištních zídek se provádí do zavlhlé betonové směsi z betonu pevnostní
třídy C 12/15, pokud dokumentace neurčuje jinak, a musí splňovat podmínky ČSN EN 206-1. Tloušťka lože
a boční opěra musí odpovídat dokumentaci. Spáry mezi čely obrubníků, krajníků a nástupištních zídek nesmějí
být větší než 10 mm a vyplňují se betonem nebo cementovou maltou požadovanou dokumentací, která musí
vyhovovat požadavkům ČSN EN 998-2.

Podklad pro osazování musí být pevný, řádně zhutněný.

Prvních 7 dní po osazení se provádí ošetřování podkladního betonu a výplně spár podle ČSN EN 206-1.

Podložky nástupištních tvárnic nebo úložné bloky u nástupiště se osazují na upravené kolejové lože, vyrovnané
vrstvou drtě podle dokumentace. Případně je možné přesnou polohu podložek nástupištních tvárnic zajistit jejich
uložením do cementové malty. Podložky nebo úložné bloky se pečlivě vyrovnají výškově i směrově a prostor se
zasype až do výše horní plochy pražců drtí, která se zhutní. Při použití speciálních materiálů se postupuje podle
pokynů výrobce.

Násyp tělesa musí být zhutněn podle kapitoly 3 TKP.

U úrovňového nástupiště se na straně, kde není nástupištní zídka, osadí do maltového lože podélný betonový
obrubník. Betonový obrubník odděluje vlastní povrchovou úpravu nástupištní plochy od zásypu drtí. Povrchová

                                                                   4
úprava nástupištní plochy a úprava nástupišť při ukončení rampou nebo na přejezdech se řídí zásadami podle
Vzorového listu železničního spodku Ž 8, ČSN 73 4959 a kapitoly 9 TKP.

10.3.1.2 Obrubníky a krajníky monolitické

Podklad pro betonហmusí být pevný, řádně zhutněný v souladu s ČSN 72 1006.

Monolitické obrubníky a krajníky mohou být betonovány speciálním finišerem nebo do bednění. Tvar bednění
udává dokumentace stavby, materiál bednění musí zaručovat hladké lícní plochy, podrobnosti stanovuje kapitola
17 TKP. Svrchní plocha betonu musí být vyhlazena.

Hutnění se provede běžnými hutnícími metodami tak, aby beton byl zpracován v celé tloušťce. Povrch musí být
po zhutnění rovný a uzavřený.

Pracovní záběr musí končit výhradně dilatační spárou. Dilatační spáry jsou kolmé k podélné ose obrubníku nebo
krajníku a zřizují se v úrovni dilatačních spár přilehlé vozovky, avšak v maximální vzdálenosti 5 m. Úpravu
a výplň dilatačních spár předepisuje dokumentace. Výplň spár musí být řádně provedena.

Prvních 7 dní po betonáži se provádí ošetřování betonu podle kapitoly 17 TKP.

10.3.1.3 Kryt dlážděný

Způsob pokládky cementobetonové dlažby stanoví ČSN 73 6131-1.

Pro zřizování dlažeb libovolných typů platí příslušná ustanovení ČSN 73 6131 a TKP staveb pozemních
komunikací.

Speciální dlažby se provedou podle technologického předpisu zhotovitele, který podléhá schválení stavebního
dozoru.

10.3.1.4 Kryt z asfaltové směsi

Litý asfalt lze rozprostírat na suchý betonový podklad při vytvoření izolační mezivrstvy nebo přímo na podklad
z asfaltové vrstvy. Typ izolační vrstvy stanoví dokumentace nebo stavební dozor. Při výrobě směsi litého asfaltu,
jeho dopravě a rozprostírání je třeba dodržovat ustanovení ČSN 73 6122. Rozprostírání může být strojní nebo
ruční, výsledný povrch litého asfaltu musí být opatřen zdrsňujícím posypem z drobného kameniva podle
ČSN 73 6122, který se za tepla zaválcuje do povrchu.

Asfaltový beton nebo asfaltový koberec lze pokládat na vrstvu cementového betonu, vrstvu kameniva
zpevněného cementem nebo na zhutněnou vrstvu nestmeleného drceného kameniva. Tyto vrstvy se opatří
asfaltovým spojovacím postřikem podle ČSN 73 6129. Rozprostírání, ostatní podmínky pokládky a způsob
hutnění budou uvedeny v technologickém předpisu zhotovitele, který musí schválit stavební dozor. Ručního
rozprostření může být použito pouze se svolením stavebního dozoru.

10.3.1.5 Kryt z cementového betonu

Provádění krytů nástupišť a ramp z cementového betonu se řídí ustanoveními ČSN 73 6123 platnými pro
vozovky skupiny IV. Betonហse provádí finišerem nebo ručně na řádně zhutněný podklad z drceného nebo
těženého kameniva.

Pro lepší zpracovatelnost směsi je možné použít různé plastifikační přísady, které jsou osvědčeny na základě
zkoušek provedených oprávněnou odbornou institucí nebo osvědčeny dlouhodobým použitím v praxi. Pokud
bude nutné použít látky zpomalující nebo urychlující tuhnutí betonu, musí být vhodnost jejich použití prokázána
průkazními zkouškami. Použití všech přísad musí být schváleno stavebním dozorem.

Vzdálenost a rozmístění dilatačních spár a oddělovací vložky určuje dokumentace. Vzdálenost nemá být větší
než 25ti až 30ti násobek tloušťky vrstvy. Dilatační spáry se vytvářejí vkládáním oddělovacích vložek nebo
dodatečným prořezáváním ztvrdlého betonu ve shodě s dokumentací. Příčné smršťovací spáry se řežou
v tzv."otevřené době řezání", tj. v době, kdy cementobetonový kryt je dostatečně únosný až do doby, než teplota
krytu přestane stoupat, nejpozději však do 24 hodin po betonáži. Při řezání nesmí docházet k vytrhávání zrn
kameniva a olamování hran.

Po dosažení stáří betonu 28 dní je nutné spáry utěsnit. Těsnění spáry musí zabránit vnikání vody a pevných
nečistot do prostoru spáry a zabezpečit funkčnost spáry při objemových změnách cementového betonu.
Po dohodě se stavebním dozorem lze použít zálivky za horka, tmely za studena, případně pružné prefabrikované
vložky.

                                                                   5
Prvých 7 dní po skončení betonáže je nutné provádět ošetřování betonu podle ČSN EN 206-1 a ČSN 73 6123.

10.3.2 Zarážedla

Při zřizování zarážedel je nutné dodržovat zásady podle Vzorového listu železničního spodku Ž 9.

10.3.2.1 Betonové zarážedlo

Druh betonu a konstrukce musí odpovídat dokumentaci a požadavkům ČSN EN 206-1 a kapitol 17 a 18 TKP.
Pro základ zarážedla se nejprve provede výkop jámy. Je-li navržen štěrkopískový polštář, zhutní se náležitě
ručními pěchy. Pro těleso zarážedla se zhotoví bednění a svaří ocelová výztuž. Do bednění se zapustí kamenáče
pro připevnění nárazníků, úhelník pro osazení návěstidla a trubka pro kabel osvětlení. Betonហzarážedla se
provede bez pracovních spár. Po odbednění betonu se provede případná povrchová úprava, zaoblí se viditelné
hrany a osadí se nárazníky a návěstidlo.
Hloubku založení a stupeň zhutnění podloží předepisuje dokumentace.
Prvých 7 dní po skončení betonáže je nutné provádět ošetřování betonu podle kapitoly 17 TKP.

10.3.2.2 Kolejnicové zarážedlo

Pokud se kolejnicové zarážedlo buduje na stávající koleji, na jejím konci je nejprve nutné odmontovat 4,1 m
koleje, snížit a upravit kolejové lože a osadit dřevěné pražce v předepsané poloze. Zřizuje-li se zarážedlo až za
koncem kusé koleje, je nutné úsek 4,1 m upravit nově s kolejovým ložem a pražci. Na pražce se připevní dva
rámy kolejnicového zarážedla, spojí se nárazníkovým trámcem a opatří nárazníky. Zarážedlo se doplní
návěstidlem a trubkou pro přívod osvětlovacího kabelu.

10.3.2.3 Zemní zarážedlo

Hlavní částí zemního zarážedla je zemní hrázka, která se zřizuje ze zemin, zaručujících stabilitu a tvar tělesa.
Hrázka se sype po vrstvách tloušťky 0,25 m a vrstvy se hutní podle zásad uvedených v kapitole 3 TKP.

10.3.3 Účelové komunikace a zpevněné plochy

Při zřizování účelových komunikací a zpevněných ploch je nutné dodržovat zásady podle Vzorového listu
železničního spodku Ž 10.
Tento článek řeší obrubníky asfaltové a kryt dlážděný, které nejsou řešeny v článku 10.3.1.
Vozovka účelových komunikací i zpevněných ploch včetně zpevněné krajnice má příčný sklon směrem
od koleje. Pokud toto není možné dodržet, je nutné zajistit odvedení stékající vody mimo kolejiště.

10.3.3.1 Obrubníky asfaltové

Pokládka asfaltových obrubníků se provede speciálním finišerem. Obalovaná směs při pokládce musí mít teplotu
min. 140°C. Obrubníky jsou pokládány na ložnou nebo obrusnou asfaltovou vrstvu vozovky opatřenou
spojovacím postřikem.
Asfaltové obrubníky se kladou bez dilatačních spár. Pracovní záběr musí končit svislou plochou kolmou
k podélné ose obrubníku. Před další pokládkou se styčná plocha prohřeje, aby bylo zaručeno dokonalé spojení
starého a nového materiálu. Obrubníky musí být dobře zhutněny v celém svém průřezu, povrch musí být bez
trhlin, děr nebo otvorů.
Obrubníky z litého asfaltu (dále jen LA) se kladou do bednění po vrstvách v maximální tloušťce 50 mm.
Provedení asfaltových obrubníků se musí řídit technologickým předpisem vypracovaným zhotovitelem
a schváleným stavebním dozorem.

10.3.3.2 Kryt dlážděný

Způsob pokládky kamenné dlažby stanoví ČSN 73 6131-1.
Vegetační dílce se osazují na odvodněnou zemní pláň. Je-li v podloží propustná zemina, není třeba odvodnění
provádět. Osazené tvárnice se zasypou ornicí a zatravní.

                                                                   6
Montហbetonových panelů se provádí podle zásad uvedených v ČSN 73 6131-2. Betonové panely se ukládají na
pevný urovnaný podklad, který je upraven do náležitého příčného sklonu podle dokumentace. Uložení panelů na
pískovém podkladu (tloušťka podle dokumentace) musí být po celé jejich ploše a styčné hrany musí být v jedné
rovině. Spáry mezi panely se vyplní ve shodě s dokumentací pískem, asfaltovou zálivkou nebo cementovou
maltou.

10.3.4 Odvodnění

Při zřizování odvodnění je nutné dodržovat zásady podle Vzorového listu železničního spodku Ž 3 a kapitoly
4 TKP.
Příkopy, rigoly, žlaby, skluzy, příkopové zídky, kaskády a trativodní vyústí se provedou v souladu s dokumen-
tací. Při použití betonových dílců a dlažeb je nutno dodržet předepsaný sklon dna a jednotlivé prvky musí být
zalícovány tak, aby voda mohla plynule odtékat. Při betonování odvodnění speciálním finišerem nebo do
bednění musí být horní plocha betonu vyhlazena. Podklad pro betonហmusí být pevný a řádně zhutněný.
Pracovní záběr musí končit výhradně dilatační spárou. Dilatační spáry jsou kolmé k podélné ose a zřizují se
v úrovni dilatačních spár přilehlé betonové vozovky, avšak v maximální vzdálenosti 10 m.
Prvních sedm dní po betonáži se provádí ošetřování betonu podle ČSN EN 206-1.
Pro provádění betonářských prací platí pokyny a požadavky uvedené v kapitole 17 TKP.
U liniových odvodňovačů navrhne zhotovitel konkrétní systém v souladu s pokyny výrobce a předloží
k odsouhlasení stavebnímu dozoru.
Drenáže pro trvalé odvodnění pláně se provedou podle dokumentace, v níž je stanoven druh materiálu, hloubka,
profil, poloha i konstrukční uspořádání. Pro jejich zřízení platí kapitola 4 TKP.

10.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A POČÁTEČNÍ ZKOUŠKY

10.4.1 Dodávka

Všechen dodaný materiál musí mít předepsanou kvalitu dokladovanou prohlášením shody (osvědčením
o jakosti) nebo certifikací autorizované zkušebny podle příslušných právních předpisů.

10.4.2 Skladování

Prefabrikáty dodávané i staveništní musí být skladovány na upravených plochách tak, aby nedošlo k jejich
poškození.

10.4.3 Počáteční zkoušky

10.4.3.1 Betony

Pokud budou průkazní zkoušky stavebním dozorem požadovány, provedou se podle kap. 17 TKP.

10.4.3.2 Asfaltové směsi

Počáteční zkoušky asfaltových směsí a LA zajišťuje zhotovitel. Jejich přílohou jsou certifikáty nebo prohlášení
shody asfaltových pojiv a kameniva. Počáteční zkoušky musí být provedeny podle ČSN 73 6160, přílohy 1.
Musí být stanoveno složení asfaltových směsí, pracovní teploty pro výroby a zpracování směsí a způsob jejich
zhutnění. Asfaltová směs musí mít fyzikálně mechanické vlastnosti splňující parametry stanovené ČSN 73 6121,
respektive ČSN 73 6122 pro LA nebo vlastnosti předepsané ZTKP pro určitou stavbu. Asfaltová směs nebo LA
nesmí být použita bez odsouhlasení počátečních zkoušek stavebním dozorem.

10.4.3.3 Cementobetonové kryty

Postupuje se podle ustanovení ČSN 73 6123.

10.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Odběr vzorků a kontrolní zkoušky betonu na místě betonovaných obrubníků a nástupištních zídek se provádí
podle kapitoly 17 TKP.

                                                                   7
Pro nástupiště, rampy a dopravní plochy z cementového betonu platí pro odběr vzorků a kontrolní zkoušky
ustanovení ČSN 73 6123.

Odběr vzorků, kontrolní zkoušky a zkoušky hotové úpravy z asfaltových směsí a LA se provádí v rozsahu
a četnosti stanovené ČSN 73 6121 a ČSN 73 6122.

Zkoušení asfaltových obrubníků se provádí stejným způsobem a ve stejném rozsahu jako u plošných úprav
z asfaltových směsí. Stupeň zhutnění se nezjišťuje.

Výsledky zkoušek je třeba předložit stavebnímu dozoru. Z výsledků všech provedených zkoušek připraví
zhotovitel zprávu, kterou přiloží k žádosti o zahájení přejímacího řízení.

Žádná konstrukce, vrstva nebo konstrukční část nesmí být zakryta bez souhlasu stavebního dozoru. Zhotovitel
musí umožnit stavebnímu dozoru zkontrolovat jakoukoliv část provedených prací, které mají být zakryty nebo
které se dostanou dalším stavebním postupem mimo dohled stavebního dozoru. Zhotovitel sdělí stavebnímu
dozoru plánovaný termín zakrytí určité části provedených prací.

10.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

Vzdálenost hrany nástupiště od osy koleje musí být v souladu s projektovou dokumentací s tolerancí při přejímce
prací -0/+20 mm (měřeno od přímky procházející osou koleje a kolmé na spojnici temen kolejnicových pasů).
Doporučuje se zřizovat práh nástupiště na horní hranici této tolerance. Pro posouzení je přitom podstatná
vzdálenost vůči skutečné poloze koleje, nikoliv vůči teoretické poloze projektované. Výškové umístění
nástupištní hrany musí odpovídat dokumentaci s tolerancí +0/-10 mm. Průběh viditelných hran musí být plynulý
bez viditelných nerovností. Absolutní výškové odchylky nivelety temene kolejnicového pásu od její
projektované nadmořské výšky při přejímce dokončených prací v nástupišti před zahájením trvalého provozu
v koleji jsou uvedeny v ČSN 73 6360 – 2, tabulka 5.

Nástupištní tvárnice musí být uloženy na úložné bloky centricky, maximální přípustná odchylka v podélném
směru činí ± 50 mm.

Maximální velikost spáry mezi konzolovými nástupištními deskami je 10 mm.

Rovnost dokončeného povrchu nástupišť, ramp a dopravních ploch s libovolným krytem se kontroluje latí délky
4,0 m podle ČSN 73 6175. Hloubka nerovností pod volně položenou latí nesmí překročit 10 mm, odchylka
příčného sklonu předepsaného dokumentací stavby nesmí být větší než 0,5 %, v žádném případě však nesmí
dojít k vytváření kaluží (musí být zajištěn odtok vody). Dlážděné kryty nástupišť, ramp a dopravních ploch musí
vyhovovat podmínkám stanoveným ČSN 73 6131-1.

Odchylka tloušťky krytových a podkladních vrstev nesmí překročit hodnoty předepsané příslušnou ČSN, podle
které byla vrstva zřízena (viz oddíl 10.3.).

Poklopy šachet mříží vpustí a rošty liniových žlabů, musí být v pochozích a pojízdných částech v úrovni přilehlé
zpevněné úpravy, odchylka se nepřipouští. Při umístění vpustí v odvodňovacích zařízeních (žlaby, rigoly) se
mříž osadí 10 až 20 mm pod úrovní zpevnění. V ostatních případech (nezpevněné plochy) je přípustná výšková
odchylka ±50 mm. Příkopy, rigoly, betonové žlaby a skluzy smějí mít výškovou odchylku ±10 mm, nesmí však
dojít k vytváření kaluží nebo stupňů ve dně.

Záruky a záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Během záruční doby nesmí zařízení popisovaná touto
kapitolou vykazovat žádné závady v poloze vůči koleji, odvodnění, ani technickém stavu zařízení.

Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

10.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Betonហnástupišť, ramp a dopravních ploch z cementového betonu lze provádět pouze v období, kdy průměrná
denní teplota v průběhu posledních tří dnů neklesla pod +5°C a minimální noční teplota neklesla pod 0°C.

Jestliže je z různých důvodů nutné betonovat v nepříznivých klimatických podmínkách, je nutné beton ochránit.
Betonáž, včetně ochrany, podléhá schválení stavebního dozoru.

Kladení obrubníků, dlažby nástupišť, odvodňovacích zařízení, ramp a dopravních ploch do betonového lože lze
provádět pouze v období, kdy průměrná denní teplota v průběhu posledních tří dnů neklesla pod +5°C při použití
portlandských cementů a pod +8°C při použití směsných cementů. Noční teploty však nesmějí klesnout nikdy
pod 0°C.

Dlažbu do lože z nestmelených materiálů lze provádět pouze tehdy, neklesne-li noční i denní teplota pod bod
mrazu a současně za podmínky, že podklad, na který je kladena, není promrzlý.

                                                                   8
Pokládka asfaltových obrubníků a asfaltových vrstev nástupišť, ramp a dopravních ploch může být prováděna při
venkovní teplotě min.+5°C, v posledních 24 hodinách nesmí však teplota klesnout pod +3°C. Toto teplotní
omezení neplatí pro litý asfalt.

10.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Při odsouhlasení a převzetí prací kontroluje stavební dozor rozsah, kvalitu a způsob provedení prací, které musí
odpovídat požadavkům smlouvy o dílo. Případné změny musí být předem dohodnuty a odsouhlaseny se
stavebním dozorem. Kvalita provedených prací musí odpovídat příslušným ustanovením této kapitoly. Kontrolní
zkoušky dokončených prací se provádějí v rozsahu stanoveném závaznými předpisy, které jsou uvedeny v oddíle
10.5 této kapitoly TKP pro jednotlivé druhy prací.
Nástupiště:
kontroluje se dokumentací předepsaná vzdálenost objektů od koleje, výška nástupní hrany nad temenem
kolejnice, přesah desek a vzdálenost nástupištní zídky od koleje
− u části staveb z prefabrikátů, se kontroluje dokumentací předepsaná vzdálenost nástupištní hrany od osy

    koleje, výška nástupní hrany nad temenem kolejnice, přesah desek, neporušenost prefabrikátů, přesnost jejich
    uložení, jejich vzájemná poloha a stabilita nástupištních desek při jejich zatížení.
Účelové komunikace a zpevněné plochy:
− odsouhlasení těch částí stavby, které budou po jejím dokončení nepřístupné, musí být provedeno před jejich
    zakrytím.
Na jednotlivých částech nástupišť, účelových komunikacích a zpevněných plochách se dále kontroluje:
− konstrukční vrstvy vozovky - míra zhutnění, tloušťka a šířka, kvalita materiálu
− odvodnění
    − sklony dna
    − správné osazení a neporušenost prvků
    − osazení poklopů, mříží a krycích roštů
− kvalita asfaltových směsí a betonu musí být průběžně prokazována kontrolními zkouškami.

10.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Není požadováno.

10.10 EKOLOGIE

Při provádění prací musí být dodrženy podmínky stanovené právními předpisy, dokumentací a stavebním
povolením. Zvláštní pozornost musí být věnována otázce hlučnosti při nasazení stavebních strojů s přihlédnutím
k charakteru okolní zástavby.
Při pracích na staveništi je povinností zhotovitele při manipulaci se škodlivými látkami a následně při
zneškodnění odpadů postupovat v souladu se zákony č. 185/2001 Sb. v platném znění a 254/2001 Sb. v platném
znění.
Podrobnější požadavky určuje kapitola 1 TKP.

10.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

10.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD a SŽDC.

                                                                   9
10.12.1 Technické normy

ČSN 33 2000-4-41   Elektrotechnické předpisy - Elektrická zařízení - Část 4: Bezpečnost - Kapitola 41:
                   Ochrana před úrazem elektrickým proudem
ČSN 33 2000-5-54   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 5: Výběr a stavba elektrických
                   zařízení. Kapitola 54: Uzemnění a ochranné vodiče
ČSN 34 1500        Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro elektrická trakční zařízení
ČSN 72 1006        Kontrola zhutnění zemin a sypanin
ČSN 72 3000        Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení
ČSN 73 0802        Požární bezpečnost staveb - Nevýrobní objekty
ČSN 73 0804        Požární bezpečnost staveb - Výrobní objekty
ČSN 73 2480        Provádění a kontrola montovaných betonových konstrukcí
ČSN 73 4959        Nástupiště a nástupištní přístřešky na drahách celostátních, regionálních a vlečkách
ČSN 73 6101        Projektování silnic a dálnic
ČSN 73 6110
ČSN 73 6114        Projektování místních komunikací
ČSN 73 6121
ČSN 73 6122        Vozovky pozemních komunikací. Základní ustanovení pro navrhování
ČSN 73 6123
ČSN 73 6124        Stavba vozovek. Hutněné asfaltové vrstvy
ČSN 73 6125        Stavba vozovek. Lité asfalty
ČSN 73 6126
ČSN 73 6127        Stavba vozovek. Cementobetonové kryty
ČSN 73 6128
ČSN 73 6129        Stavba vozovek. Kamenivo stmelené hydraulickým pojivem
ČSN 73 6130
ČSN 73 6131-1      Stavba vozovek. Stabilizované podklady
ČSN 73 6131-2
ČSN 73 6131-3      Stavba vozovek. Nestmelené vrstvy
ČSN 73 6160
ČSN 73 6172        Stavba vozovek. Prolévané vrstvy
ČSN 73 6175
ČSN 73 6177        Stavba vozovek. Vtlačované vrstvy
ČSN 73 6310        Stavba vozovek. Postřiky a nátěry
ČSN 73 6320        Stavba vozovek. Emulzní kalové vrstvy

ČSN 73 6360-2      Stavba vozovek. Dlažby a dílce. Část 1: Kryty z dlažeb
                   Stavba vozovek. Dlažby a dílce. Část 2: Kryty ze silničních dílců
ČSN 74 4507        Stavba vozovek. Dlažby a dílce. Část 3: Kryty z vegetačních dílců
ČSN EN 206-1       Zkoušení silničních živičných směsí
ČSN EN 998-2       Odběr, měření a zkoušení vzorků z krytu cementobetonové vozovky
ČSN EN 1340        Měření nerovnosti povrchů vozovek
ČSN EN 12001       Měření a hodnocení protismykových vlastností povrchů vozovek
                   Navrhování železničních stanic
ČSN EN 12697-1     Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách
ČSN P ENV 13670-1  normálního rozchodu
                   Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová
                   poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
                   Odolnost proti skluznosti povrchu podlah - Stanovení součinitele smykového tření
                   Beton - Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
                   Specifikace malt pro zdivo - Část 2: Malty pro zdění
                   Betonové obrubníky - Požadavky a zkušební metody

                   Stroje pro přepravu, rozstřikování a ukládání betonové směsi a malty - Bezpečnostní
                   požadavky
                   Asfaltové směsi - Zkušební metody pro asfaltové směsi za horka - Část 1-39
                   Provádění betonových konstrukcí - Část 1: Společná ustanovení

                         10
10.12.2 Předpisy

SŽDC (ČD) Op16    Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
SŽDC S4           Železniční spodek

Vyhláška          o obecných technických požadavcích zabezpečujících užívání staveb osobami s omezenou
č. 369/2001 Sb.   schopností pohybu a orientace

                  Vzorové listy železničního spodku

Ž                 Úvodní část

Ž3                Odvodňovací zařízení

Ž8                Nástupiště na drahách celostátních, regionálních a vlečkách

Ž9                Zarážedla

Ž10               Účelové komunikace a dopravní plochy v dopravnách a stanovištích ČD.

TP153             Technické podmínky pro stavby pozemních komunikací
                  Zpevněná travnatá parkoviště

10.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 4 - Odvodnění tratí a stanic
Kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody
Kapitola 14 - Kanalizace, septiky, čističky a lapače
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce

                                                      11
Poznámky:
                                                                   12
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                            Kapitola 10
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 6 /z roku 2008/

                 Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel změny č. 6: Ing. Petr Kapoun (SUDOP Brno)

Odborný gestor:  Ing. Hana Bouberlová,

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace,
                 Odbor traťového hospodářství

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
                         ČESKÉ DRÁHY, státní organizace

                                 DIVIZE DOPRAVNÍ CESTY, o.z.

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
           STAVEB ČESKÝCH DRAH

                      Kapitola 11
               TRVALÉ OPLOCENÍ

                                    Třetí - aktualizované vydání

                Schváleno VŘ DDC č.j. TÚDC-15036/2000 ze dne 18.10.2000
                                         Účinnost od 1.12.2000
                                                Praha 2000
Označení textu po stranách znamená věcnou změnu textu oproti TKP 98 (v kapitole č. 7
oproti aktualizovanému vydání z roku 1999). Tento způsob označení není použit ve článku
x.12 - Související normy a předpisy.

Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  České dráhy, státní organizace,
                       Divize dopravní cesty, odštěpný závod
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       Sekce technické dokumentace - Oddělení typové dokumentace

                       772 58 Olomouc, Nerudova l
                                          Obsah

11.1    ÚVOD                                                      2

11.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                      2

11.2.1  Sloupky                                                   2

11.2.2  Pletivo, napínací a vázací dráty                          2

11.2.3  Ostnatý drát                                              2

11.2.4  Betonové základy                                          2

11.2.5  Vrata a vrátka                                            2

11.2.6  Betonové plotové dílce                                    3

11.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               3

11.3.1  Konstrukce oplocení                                       3

11.3.2  Ochrana proti korozi                                      3

11.3.3  Mechanizace                                               3

11.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                    3

11.4.1  Dodávka                                                   3

11.4.2  Skladování                                                4

11.4.2.1 Kovové sloupky, vrata a vrátka                           4

11.4.2.2 Železobetonové sloupky                                   4

11.4.2.3 Drátěné pletivo                                          4

11.4.2.4 Nátěrové hmoty                                           4

11.4.3  Průkazní zkoušky                                          4

11.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      4

11.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               4

11.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        4

11.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             4

11.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A DEFORMACÍ               5

11.10   EKOLOGIE                                                  5

11.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  5

11.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              5

11.12.1 Technické normy                                           5

11.12.2 Předpisy                                                  6

11.12.3 Související kapitoly TKP                                  6

                                          1
11.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP -
Všeobecně.
Kapitola 11 TKP platí pro montované, trvalé oplocení drážního pozemku z drátěného pletiva nebo z drátěného
pletiva kombinovaného s ostnatým drátem a montované oplocení ze železobetonových desek s kovovými nebo
betonovými sloupky.
Zděné oplocení určují ZTKP.
Oplocení se provádí podle návrhu v projektové dokumentaci (dále jen dokumentaci) nebo podle pokynu
stavebního dozoru, a to v souladu s TNŽ 73 6334.

11.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Kovové části oplocení na elektrizované trati, které nelze umístit mimo prostoru ohrožení trakčního vedení musí
být chráněny podle kapitoly 31, čl. 31.3.10; na neelektrizovaných tratích nesmí být s kolejemi spojeny.

11.2.1 Sloupky

Plotové sloupky jsou buď kovové, nebo betonové, jak je předepsáno v dokumentaci nebo stanoveno stavebním
dozorem. Plotové sloupky musí splňovat následující požadavky:
Kovové plotové sloupky, vzpěry a vratové sloupky jsou z trubek normalizované výroby. Minimální vnější
průměr ocelové trubky je 38 mm. Minimální tloušťka stěny je 2 mm. Materiál ocelových trubek použitých na
plotové a vratové sloupky je z ocelí podle ČSN 73 1401 a musí dále odpovídat požadavkům ČSN 42 0142,
ČSN 42 5723 a kapitoly 19 TKP. Plotové sloupky, vzpěry a vratové sloupky jsou dodávány buď pokovované,
nebo natřené základní syntetickou barvou.
Železobetonové plotové sloupky musí být nové, z prefabrikovaných dílců. Sloupky musí odpovídat požadavkům
ČSN 72 3000 a kapitoly 17 TKP. Třída betonu použitého pro výrobu železobetonových plotových sloupků je
minimálně B 25. Není připuštěna tvorba výkvětů, barva betonu musí být stejnoměrná, šedá.

11.2.2 Pletivo, napínací a vázací dráty

Drátěné pletivo bude použito nové, musí odpovídat požadavkům ČSN 15 3152 nebo ČSN 15 3153. Rozměr ok
drátěného pletiva je maximálně 50x50 mm, minimální průměr drátu pletiva je 1,8 mm. Drátěné pletivo je buď
z ocelového pozinkovaného drátu s volnými okraji bez napínacího drátu, z ocelového pozinkovaného drátu
s provlečeným napínacím drátem, nebo z ocelového pozinkovaného drátu potaženého plastem.
Napínací drát musí být nový, pokovovaný, minimálního průměru 3 mm.
Vázací drát musí být nový, pokovovaný, minimálního průměru 2 mm.

11.2.3 Ostnatý drát

Ostnatý drát, kterým může být doplněn plot z drátěného pletiva, musí být nový a pokovovaný. Musí odpovídat
požadavkům ČSN 15 3905. Rozměry ostnatého drátu musí odpovídat požadavkům ČSN 15 3910 nebo
ČSN 15 3911.

11.2.4 Betonové základy

Betonové patky musí být v souladu s dokumentací buď betonované na místě, nebo prefabrikované. Betonové
patky musí být vyrobeny z betonu minimálně třídy B10 a musí splňovat požadavky kapitoly 17 TKP.

11.2.5 Vrata a vrátka

Plotová vrata a vrátka se vyrobí z kovových tenkostěnných uzavřených nebo trubkových profilů, plechů
a ploché oceli podle ČSN 73 1401. Vrata a vrátka jsou pokovována nebo natřena základním nátěrem proti
korozi, jak vyžaduje dokumentace nebo ZTKP.

                                                                   2
11.2.6 Betonové plotové dílce

Betonové plotové dílce musí být nové, prefabrikované. Musí odpovídat požadavkům ČSN 72 3000 a kapitoly 17
TKP. Třída betonu použitého pro výrobu železobetonových plotových sloupků je minimálně B 25. Není
připuštěna tvorba výkvětů, barva betonu musí být stejnoměrná, šedá.

11.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

11.3.1 Konstrukce oplocení

Výkopy patek a otvory pro plotové sloupky musí být vykopány v linii určené dokumentací nebo stavebním
dozorem.
V souladu s dokumentací vykope zhotovitel otvory pro patky. Při použití monolitických betonových patek osadí
do připravených otvorů do správné výšky plotové sloupky a řádně je uklínuje. Po odsouhlasení stavebním
dozorem mohou být patky betonované na místě vybetonovány. Povrch patek v úrovni terénu musí být hladký
a musí být ošetřován po dobu 7 dní. Napínací dráty pletiva je možno ke sloupkům monoliticky betonovaným
připevnit 5 dní po skončení betonáže. Prefabrikované patky se osadí do otvorů, jejichž dno se vysype pískem. Po
odsouhlasení stavebním dozorem základové patky zasype zhotovitel zhutněným zásypem a mohou být
připevněny napínací dráty.
Montហoplocení je nutno začínat od vrat nebo vrátek. Drátěné pletivo, případně ostnatý drát, musí být řádně
připevněno k napínacím drátům a plotovým sloupkům. Monolitické betonové pásy musí být ošetřovány po dobu
7 dní. Požadavky na kvalitu betonu jsou stejné jako pro betonové patky plotových sloupků.
Pokud není zřízení vrat a vrátek podrobně uvedeno v dokumentaci, postupuje se podle TNŽ 73 6334. Připravené
sloupky se namontují do svislé polohy. Řádné osazení musí zajistit snadné otvírání i zavírání a zastavení
v libovolné poloze. Vrata a vrátka musí být v otevřené i zavřené poloze zajistitelná. U vrat, kterými projíždějí
motorová nebo kolejová vozidla a pro jejichž rozměry byla povolena výjimka v souladu s příslušnými předpisy,
se označí vratové pilíře a rámy vratových křídel výstražnými černožlutými pruhy.

11.3.2 Ochrana proti korozi

Drátěné pletivo pokovované nebo potažené plastem nevyžaduje žádnou další ochranu proti korozi. Žádnou další
ochranu proti korozi nevyžadují rovněž pokovované plotové sloupky, vzpěry, vrata a vrátka.
U plotových sloupků, vrat a vrátek, které byly na stavbu dodány se základním nátěrem, provede zhotovitel jejich
definitivní osazení, odstranění rzi, nečistot a vlhkosti podle ČSN ISO 85 01-1, obnoví základní nátěr a provede
nátěr vrchní barvou. Nátěrový systém určuje dokumentace. Nejdelší přípustnou dobu mezi dokončením úpravy
povrchu a zhotovením prvního nátěru určuje ČSN 03 8220. Před nanášením další vrstvy nátěru je nutno
zkontrolovat, případně obnovit čistotu povrchu předcházející vrstvy. Další vrstvu nátěru lze nanášet po souhlasu
stavebního dozoru.
Ochrana proti korozi, způsobené povětrnostními vlivy a korozi způsobené bludnými proudy musí splňovat
požadavky kapitoly 25 TKP.

11.3.3 Mechanizace

Připouští se použití mechanizace za podmínek uvedených v oddíle 11.11 této kapitoly TKP a při dodržení
požadované kvality.

11.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

11.4.1 Dodávka

Všechny dodávané součásti oplocení musí být nové, jejich kvalita musí odpovídat požadavkům uvedeným
v oddíle 11.2 této kapitoly TKP.
Dodaný materiál musí mít předepsanou kvalitu dokladovanou atestem nebo certifikací.

                                                                   3
11.4.2 Skladování

11.4.2.1 Kovové sloupky, vrata a vrátka

Skladování těchto součásti musí odpovídat požadavkům bývalé ON 73 3630.

11.4.2.2 Železobetonové sloupky

Železobetonové sloupky oplocení je nutno na stavbě skladovat naležato na pevném vyrovnaném podloží
s dřevěnými proklady, umístěnými 0,30 m od kraje sloupku, a to do maximální výšky 2 m.

11.4.2.3 Drátěné pletivo

Drátěné pletivo se na stavbě skladuje jen v krytých suchých skladech tak, aby nedošlo k jeho poškození
deformací nebo vlhkostí. Drátěné pletivo potažené plastem se musí skladovat v prostorách, které jsou prosté
chemických výparů, a nesmí se skladovat v bezprostřední blízkosti topných těles.

11.4.2.4 Nátěrové hmoty

Řeší kapitola 25 TKP.

11.4.3 Průkazní zkoušky

Nejsou obecně požadovány. Pokud budou stavebním dozorem požadovány zkoušky pro betonové základy,
provedou se podle kapitoly 17 TKP.

11.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Není obecně požadováno. Pokud budou stavebním dozorem požadovány zkoušky pro betonové základy,
provedou se podle kapitoly 17 TKP.

11.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

Směrové a výškové vedení linie plotu musí mít plynulý průběh bez viditelných nerovností.
Přípustné směrové odchylky od předepsaného průběhu se musí pohybovat v toleranci 30 mm, pokud není
v dokumentaci předepsáno jinak.
Přípustné výškové odchylky od předepsaného průběhu se musí pohybovat v toleranci 30 mm, pokud není
v dokumentaci předepsáno jinak.
Opotřebení materiálů uvedených v oddíle 11.2 těchto TKP není přípustné.
Záruční dobu všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Je-li ke zhotovení trvalého oplocení použito drátěné pletivo,
které není potaženo plastovou ochranou, je povinností zhotovitele provést po jednom roce po výstavbě jeho
kompletní protikorozní nátěr. Po celou záruční dobu je třeba sledovat celkový stav oplocení a jakákoliv zjištění
zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez zbytečného odkladu písemně oznámena
zhotoviteli a investorovi.

11.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Betonហmonolitických patek a pásů za nízkých teplot musí být v souladu s ustanoveními kapitoly 17 TKP
a článku 12 ČSN 73 2400.
Olejové a syntetické nátěry lze provádět pouze za teplot vyšších než +5°C, akrylátové od +8°C.

11.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Při odsouhlasení a převzetí prací zkontroluje stavební dozor dodržení tolerancí ve směrovém a výškovém vedení
oplocení. Sloupky oplocení musí být osazeny svisle a řádně ukotveny. Napínací dráty musí být utaženy a drátěné
pletivo přichyceno k napínacím drátům a sloupkům, případně k obrubníkům. U betonových konstrukcí není

                                                                   4
připuštěna tvorba výkvětů, barva betonu musí být stejnoměrná, šedá. Vrata a vrátka musí být řádně osazena,
vybavena zavíracím mechanizmem a klikou se štíty, případně dorazem zástrče a okem pro zápěrnou tyč. U vrat
a vrátek vyzkouší stavební dozor celkovou funkci.

U pokovovaných součástí oplocení vyzkouší stavební dozor tloušťku kovového povlaku a jeho přilnavost.
Zkoušky zinkového povlaku se provádějí podle ČSN EN 22063. Povlak nesmí být narušen a ani se nesmí
oddělovat od podkladu. U natřených konstrukcí se nepřipouští žádný rozsah poškození nátěru.

Jsou-li součástí oplocení vrata a vrátka, stavební dozor při převzetí zkontroluje, zda je plot od koleje vzdálen
tak, aby okraj vrat a vrátek byl v nejnepříznivější poloze vzdálen od koleje v přímé o rozchodu 1435 mm
nejméně 2500 mm. V oblouku musí být tato vzdálenost zvětšena s ohledem na rozšíření a naklonění
průjezdného průřezu (ČSN 73 6320).

U kovových částí oplocení na elektrizované trati musí být ověřeno splnění podmínek, které jsou předepsány
dokumentem podle 31.3.10.

Stavební dozor je povinen zkontrolovat, zda rozsah prací provedených zhotovitelem odpovídá požadovanému
rozsahu podle smlouvy o dílo a rozsahu vykázanému ve zjišťovacím protokolu.

11.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A DEFORMACÍ

Není požadováno.

11.10 EKOLOGIE

Při pracích na staveništi je povinností zhotovitele při manipulaci s škodlivými látkami a následně při likvidaci
odpadů postupovat v souladu s předpisy uvedenými v kapitole 1 TKP, což je zejména zákon č. 513/91 Sb.,
o podrobnostech nakládání s odpady, a zákon č. 138/73 Sb., o vodách.

11.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola 1
TKP.

11.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj.
právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

11.12.1 Technické normy

ČSN 03 8220       Zásady povrchové úpravy nátěrem
ČSN 15 3152       Drôtěné pletivá so štvorúhelníkovými okami a s voľnými okrajmi. Rozmery.
ČSN 15 3153       Drôtěné pletivá so štvorúhelníkovými okami a s napínacími drôtmi. Rozmery.
ČSN 15 3905       Ostnatý drôt. Technické dodacie predpisy.
ČSN 15 3910
ČSN 15 3911       Ostnatý drôt. Typ Y. Rozmery.
ČSN 33 2000-4-41
                  Ostnatý drôt. Typ G. Rozmery.
ČSN 33 2000-5-54
                  Elektrotechnické předpisy . Elektrická zařízení Část 4: Bezpečnost. Kapitola 41: Ochrana
ČSN 42 0142       před úrazem elektrickým proudem.
ČSN 42 5723       Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 5: Výběr a stavba elektrických
                  zařízení. Kapitola 54: Uzemnění a ochranné vodiče
ČSN 49 0071       Trubky ocelové svařované přesné a závitové. Technické dodací předpisy
ČSN 65 0201       Trubky z ocelí tříd 11 a 12 podélně svařované hladké do vnějšího průměru 152 mm.
ČSN 72 3000       Rozměry.
ČSN 73 0802       Usporiadanie skladov dreva z h1adiska požiarnej bezpečnosti
                  Hořlavé kapaliny. Provozovny a sklady
                  Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení
                  Požární bezpečnost staveb. Nevýrobní objekty

                         5
ČSN 73 0804       Požární bezpečnost staveb. Výrobní objekty

ČSN 73 1401       Navrhování ocelových konstrukcí.

ČSN 73 2400       Provádění a kontrola betonových konstrukcí.

ČSN 73 5530       Sklady výbušnin a výbušných předmětů.

ČSN 73 6320       Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách normálního
                  rozchodu

ČSN 73 6380       Železniční přejezdy a přechody

ČSN EN 22 063 (03 8551) Kovové a jiné anorganické povlaky. Žárové stříkání. Zinek, hliník a jejich slitiny

ČSN ISO 3864 (01 8010) Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky

ČSN ISO 8501-1 (03 8221) Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                                  výrobků. Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu. Část 1: Stupně zarezavění a stupně
                                  přípravy ocelového podkladu bez povlaku a ocelového podkladu po úplném
                                  odstranění předchozích povlaků

TNŽ 73 6334       Oplocení a zábradlí na drahách celostátních a regionálních

býv. ON 73 3630 Zámečnické práce stavební. Základní ustanovení.

11.12.2 Předpisy

ČD Op 16          Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

Vyhláška č. 324/1990 Sb. Vyhláška o bezpečnosti práce a technických zařízení při stavebních pracích

Výnos federálního ministerstva dopravy č.j. 42 148/78-13 pro rozměry vrat pro kolejová vozidla a mechanismy
                                traťového hospodářství

Zákon č. 65/1965 Sb. Zákoník práce včetně všech změn

Zákon č. 125/1997 Sb. o odpadech

Zákon č. 138/1973 Sb. o vodách (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů

Zákon č. 513/1991 Sb. obchodní zákoník

11.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 31 - Trakční vedení

                                                  6
Poznámky:
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB ČESKÝCH DRAH

Vydavatel:       České dráhy, s.o. - Divize dopravní cesty, o.z.

P r v n í v y d á n í / z roku 1996/ bylo vyhotoveno a připomínkováno v tomto složení:

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel kap. 11: Ing. Hana Staňková (SUDOP Praha, a.s.)

Technická rada:  Ing. Milan Strnad (Pragoprojekt, a.s.), Ing. Miloslav Bažant (Pragoprojekt, a.s.),

                 Ing. Jiří Stříbrný (SUDOP Praha, a.s.), Ing. Petr Lapáček (SUDOP Praha, a.s.),
                 Ing. Vítězslav Herle (SG-Geotechnika, a.s.), Ing. Jiří Bureš (ČD-DDC),
                 Ing. Ondřej Chládek (ČD-DDC), Ing. Danuše Marusičová (ČD-DDC),
                 Ing. Pavel Stoulil (MD ČR)

T ř e t í - aktualizované v y d á n í /z roku 2000/ :

Zpracovatel:     České dráhy, s.o., DDC, o.z., Technická ústředna dopravní cesty Praha

Gestor kapitoly 11: Ing. Hana Bouberlová (ČD-DDC O13)

Zpracovatel připomínek ke kapitole 11:

                 Ing. Josef Dekastello (ČD, DDC, Technická ústředna dopravní cesty - sekce 13)

Distribuce:      České dráhy, s.o., DDC, o.z
                 Technická ústředna dopravní cesty - Sekce technické dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova l

                 tel. 950-2241, st. tel. 068-4722241
                 fax 950-5290, st. fax 068-4725290
                 e-mail: TUDCOTDOLCsek@tudc.olc.cdrail.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

            Kapitola 12

CHRÁNIČKY A KOLEKTORY

                 Třetí - aktualizované vydání
                             změna č. 8

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 27.3.2013

          č.j.: S 3916/2012-TÚDC

          Účinnost od: 1.5.2013

Počet stran:   22

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2013
Označení textu po stranách znamená věcnou změnu textu oproti TKP - Třetímu aktualizovanému vydání,
změně č. 6 z roku 2008.

Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                                Obsah

12.1    ÚVOD                                                                       4

12.1.1  Všeobecně                                                                  4

12.1.2  Použití a umístění chrániček a kolektorů                                   4

12.1.3  Obsah dodávky                                                              5

12.1.4  Vytyčení                                                                   5

12.1.5  Sledování stavu okolních objektů                                           5

12.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                       6

12.2.1  Všeobecně                                                                  6

12.2.2  Trouby a dílce pro chráničky inženýrských sítí                             6

12.2.3  Kamenivo pro lože a obsyp chrániček                                        7

12.2.4  Betonové monolitické konstrukce pro chráničky a kolektory                  7

12.2.5  Prefabrikované konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet          7

12.2.6  Ocelové konstrukce pro vystrojení chrániček a kolektorů včetně šachet      8

12.2.7  Poklopy                                                                    8

12.2.8  Žebříky                                                                    8

12.2.9  Izolace proti vodě                                                         8

12.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                8

12.3.1  Všeobecně                                                                  8

12.3.2  Zemní práce                                                                9

12.3.2.1 Otevřené výkopy                                                           9

12.3.2.2 Bezvýkopové technologie                                                   9

12.3.2.3 Ražené kolektory                                                          9

12.3.3  Podkladní lože                                                             10

12.3.3.1 Lože pod chráničky                                                        10

12.3.3.2 Lože pod šachty                                                           10

12.3.3.3 Lože pod kolektory                                                        10

12.3.4  Spojování trub                                                             10

12.3.4.1 Ocelové trouby                                                            10

12.3.4.2 Betonové a železobetonové trouby                                          10

12.3.4.3 Vláknocementové trouby                                                    11

12.3.4.4 Trouby z PVC a HDPE                                                       11

12.3.4.5 Trouby z lineárního polyetylénu                                           11

12.3.4.6 Trouby z jiných materiálů                                                 11

12.3.4.7 Multikanály                                                               11

12.3.5  Obetonování chrániček a kolektorů                                          11

12.3.5.1 Obetonování v otevřeném výkopu                                            11

12.3.5.2 Obetonování při bezvýkopových technologiích                               11

12.3.6  Obsyp chrániček a kolektorů                                                11

12.3.7  Betonové monolitické konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet    12

12.3.8  Prefabrikované konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet          12

12.3.9  Ocelové konstrukce pro vystrojení kolektorů a šachet                       12

12.3.10 Izolace proti vodě                                                         13

12.3.11 Dokončující práce                                                          13

12.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                     13

12.4.1  Všeobecně                                                                  13

12.4.2  Dodávka a skladování                                                       13

12.4.2.1 Trubní materiál                                                           14

12.4.2.2 Prefabrikáty kolektorových tubusů šachet a doplňkových objektů chrániček  14

12.4.2.3 Ocelové konstrukce                                                        14

12.4.2.4 Výrobky pro systémy vodotěsné izolace                                     14

12.4.2.5 Cement, kamenivo, armovací výztuž                                         15

12.4.3  Průkazní zkoušky                                                           15

                                                  1
12.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      15

12.5.1  Všeobecně                                                 15

12.5.2  Zemní práce                                               15

12.5.3  Monolitické betonové konstrukce                           15

12.5.4  Montované betonové konstrukce                             15

12.5.5  Ocelové konstrukce                                        15

12.5.6  Izolace proti vodě                                        15

12.5.7  Trubní materiál                                           15

12.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               16

12.6.1  Přípustné odchylky                                        16

12.6.2  Míra opotřebení                                           16

12.6.3  Záruky                                                    16

12.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        16

12.7.1  Zemní práce                                               16

12.7.2  Monolitické betonové konstrukce                           16

12.7.3  Montované betonové konstrukce                             16

12.7.4  Ocelové konstrukce                                        17

12.7.5  Izolace proti vodě                                        17

12.7.6  Trubní materiál                                           17

12.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             17

12.8.1  Všeobecně                                                 17

12.8.2  Odsouhlasení zakrývaných prací                            17

12.8.3  Převzetí prací                                            18

12.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              18

12.10   EKOLOGIE                                                  19

12.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  19

12.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              19

12.12.1 Technické normy                                           19

12.12.2 Předpisy                                                  21

12.12.3 Související kapitoly TKP                                  22

                                         2
Seznam zkratek

ČD     České dráhy, akciová společnost
ČSN    České normy
EN     Evropské normy
TPG    Technická pravidla GAS (resp. Technická pravidla pro plynaře, vydává GAS s.r.o.)
SŽDC   Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TP     Technologický předpis
TKP    Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TNŽ    Technické normy železnic
TÚDC   Technická ústředna dopravní cesty
ZTKP   Zvláštní technické kvalitativní podmínky
TDS    Technický dozor stavebníka
PVC-U  Neměkčený polyvinylchlorid
HDPE   Vysokohustotní polyetylen
hPS    Houževnatý polystyren

                3
12.1 ÚVOD

12.1.1 Všeobecně

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kap. 1 TKP - Všeobecně.

Technické kvalitativní podmínky (dále jen „TKP“) jsou zpracovány s ohledem na platné ČSN, TNŽ a jiné předpisy
s tím, že některé články norem upřesňují nebo doplňují.

Kapitola 12 TKP zahrnuje práce a činnosti spojené se zřízením chrániček a kolektorů pro uložení inženýrských sítí
ve shodě s uspořádáním, rozměry a podrobnostmi uvedenými v projektové dokumentaci (dále jen „dokumentaci“),
požadavky danými TKP nebo rozhodnutím technického dozoru stavebníka (dále jen „TDS“). Na tratích
elektrizovaných stejnosměrnou trakční proudovou soustavou je při projektování a realizaci staveb a rekonstrukcí
kovových úložných zařízení nutno dbát pokynů TKP, kapitola 25. Při navrhování a realizaci chrániček a kolektorů je
třeba respektovat požadavky, uvedené v kapitole 27 TKP, pro ochranu před účinky blesku.

Veškerá stavební činnost drážních i mimodrážních investorů v obvodu dráhy a v ochranném pásmu dráhy musí být
prováděna v souladu s podmínkami rozhodnutí vydaného speciálním stavebním úřadem. Povinnosti zhotovitele
a objednatele dále stanoví Kapitola 1 TKP – článek 1.10.3 Ochranná pásma.

Termín „chránička“ znamená potrubí, chodbu nebo jiné zařízení, jehož účelem je ochrana podzemních sítí před
mechanickým poškozením a jinými škodlivými účinky prostředí nebo ochrana okolí před následky havárií
podzemních sítí, případně možnost provedení výměn nebo oprav pozemních sítí bez porušení nadloží.

Chráničkou se rozumí i kabelovod ve smyslu TNŽ 34 2609. Požadavky na trubkové systémy pro vedení kabelů
uložené v zemi jsou uvedeny v ČSN EN 61386-24.

Podle technologie provádění se rozlišují chráničky realizované v otevřeném výkopu a chráničky realizované
bezvýkopovými technologiemi.

Termín „kolektor“ znamená objekt, zpravidla podzemní, realizovaný jako samostatná průchozí liniová stavba určená
pro všechny kategorie vedení technického vybavení. Podle technologie provádění se rozlišují kolektory hloubené
a kolektory ražené.

12.1.2 Použití a umístění chrániček a kolektorů

Případy použití, poloha chrániček a kolektorů vzhledem k drážnímu tělesu, jiným podzemním vedením, případně
použití doplňujících objektů chrániček (šachty, armaturní a kabelové komory, čichačky, odkalení, kontrolní trubky
apod.) jsou pro jednotlivé druhy sítí stanoveny příslušnými ČSN a TNŽ (normy jsou uvedeny v oddíle 12.12 této
kapitoly TKP) a ČSN 73 6005.

Poloha nadzemních částí, případně poklopů šachet a komor je rovněž omezena vyhláškou 177/1995 Sb., předpisy
SŽDC S3, SŽDC S4 a ČSN 73 6320, které vymezují volný schůdný a manipulační prostor a prostorové uspořádání
těchto zařízení vzhledem ke koleji pro zajištění průchodu mechanizačních prostředků při udržovacích
a obnovovacích pracích na železničním spodku a svršku kolejí (předpis SŽDC S4 čl. 28).

Inženýrské sítě a vedení se na mostní objekty a do jejich bezprostředního okolí (do mostních otvorů, na nosnou
konstrukci, na pilíře, opěry a křídla) umísťují jen výjimečně a to pouze po předchozím odborném posouzení správce
mostního objektu. Pro umísťování inženýrských sítí na mostních objektech, v mostních otvorech a v blízkosti žel.
mostů platí konstrukční pokyny uvedené v ČSN 73 6201 „Projektování mostních objektů“ v čl. 14.17. Přiměřeně lze
použít ustanovení čl. 15.21 téže ČSN platné pro mostní objekty pozemních komunikací a městských drah.

Inženýrské sítě se do otvorů mostních objektů charakteru propustků neumísťují.

Specifickým případem použití chrániček je křížení inženýrských sítí s drážním tělesem. Poloha chrániček vůči
drážnímu tělesu je stanovena pro jednotlivé sítě:
 sdělovací kabely - TNŽ 37 5711, TNŽ 34 2609
 silové kabely – ČSN EN 50341-1, TNŽ 37 5715
 vodovody - ČSN 75 5630
 kanalizace - ČSN 75 6230, TNŽ 73 6949
 plynovody - ČSN EN 1594, ČSN EN 12007-1, ČSN EN 15001-1

                                                                      4
 teplovody - ČSN 38 3350
 meliorace a závlahy - ČSN 75 4030
 dálkovody - ČSN 65 0204, ČSN 65 0208

Křížení inženýrských sítí s drážním tělesem upravuje předpis SŽDC S4 díl II, kap. V. – Křížení a souběhy vedení
s dráhou. Minimální krytí chráničky prováděné metodou protlačování musí být 1,5 m od pláně železničního spodku.
Chránička nebo kolektor musí být vybudovány v celé délce křížení, nejméně do vzdálenosti 2,00 m od paty svahu
náspu nebo 0,60 m od vnější hrany odvodňovacího příkopu, přičemž tato délka nesmí být menší než 4,00 m od osy
krajní koleje, pokud se nejedná o kabely SŽDC (ČD) k vnějším sdělovacím, zabezpečovacím a nn prvkům
v kolejišti. Pokud ČSN příslušných sítí pro křížení s drážním tělesem stanovují vyšší hodnoty minimální délky
chráničky od paty železničního náspu nebo od osy krajní koleje než předpis SŽDC S4, platí pro minimální délku
chráničky hodnota uvedená v ČSN. Poloha chrániček a kolektorů musí umožňovat práci traťové mechanizace,
zejména strojních čističek kolejového lože (předpis SŽDC S4, Část druhá, Kapitola V.).

Zásady pro navrhování křížení chrániček a kolektorů s vodními toky jsou uvedeny v ČSN 75 2130.

Všechna elektricky vodivá podzemní vedení, uložená v okolí tratí elektrizovaných stejnosměrnou proudovou
soustavou, musí být zřizována s ochranou proti korozi bludnými proudy. Způsob ochrany určuje dokumentace.

Pro protikorozní ochranu kovových potrubí a chrániček potrubí platí kapitola 25 TKP, včetně ČSN 03 8370,
ČSN 03 8373, ČSN 03 8374, ČSN 03 8375 a ČSN 03 8376. Kovové potrubí uložené v chráničce musí být od
chráničky elektricky odizolováno.

Umístění a počet čichaček na plynovodním potrubí je dán TPG 700 21.

Umístění kontrolních trubek na potrubí dálkovodů hořlavých kapalin upravují ČSN 65 0204 a ČSN 65 0208.

Konkrétní výškopisné a polohopisné umístění, rozměry, materiál a konstrukci chráničky a kolektoru, včetně dopl-
ňujících objektů, vystrojení a vybavení určuje dokumentace.

12.1.3 Obsah dodávky

Práce prováděné podle této kapitoly obsahují dodání všech potřebných materiálů, mechanizmů, zařízení a pra-
covníků zhotovitele a provedení úkonů nutných k realizaci chrániček inženýrských sítí a stavební části kolektorů,
včetně předepsaných zkoušek s vyhodnocením podle dokumentace a v souladu s TKP, ČSN a TNŽ.

Použité výrobky pro ochranu podzemních sítí před mechanickým poškozením musí být schváleny pro použití na
železniční dopravní cestě příslušným odborem GŘ SŽDC.

Obsahem kapitoly 12 TKP není stanovení technických a kvalitativních podmínek pro vedení a uložení inženýrských
sítí v chráničkách a kolektorech a pro vystrojení a vybavení kolektorů.

Zásady pro vedení trubních a kabelových sítí a pro vybavení a vystrojení kolektorů včetně šachet jsou obsaženy
v ČSN 73 7505.

Pro vedení inženýrských sítí v kolektorech, vybavení a vystrojení kolektorů jsou závazné kapitoly 13, 14, 26, 27, 28
a 30 TKP. Technické a kvalitativní podmínky pro inženýrské sítě, vybavení a vystrojení kolektorů neřešené
jednotlivými kapitolami TKP jsou obsahem příslušných Zvláštních technických kvalitativních podmínek (dále jen
„ZTKP“).

12.1.4 Vytyčení

Objednatel před zahájením prací předá zhotoviteli základní polohopisné a výškopisné body vytyčovací sítě, z nichž
lze vytyčit umístění chrániček inženýrských sítí a kolektorů. Zhotovitel na základě souřadnic podrobných bodů uve-
dených v projektu provede vytyčení jednotlivých bodů chrániček a kolektorů s přesností určenou ČSN 73 0420-1
a ČSN 73 0420-2.

12.1.5 Sledování stavu okolních objektů

Vyžaduje-li to smlouva o dílo nebo TDS, musí zhotovitel před zahájením zemních prací zajistit pasportizaci
přilehlých objektů, které by mohly být porušeny jeho stavební činností. Návrh pasportizace a její rozsah, je vhodné
uvést již v projektu stavby.

                                                                      5
Při realizaci chrániček bezvýkopovými technologiemi nebo ražených kolektorů bez výluky provozu zpracuje
zhotovitel technologický předpis (dále jen „TP“), který bude obsahovat sledování geometrické polohy provozo-
vaných kolejí a jejich případnou opravu do požadované polohy. V případě změny polohy koleje postupuje zhotovitel
v souladu s drážními předpisy (SŽDC (ČD) D1 – Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování
drážní dopravy, SŽDC (ČD) D2 – Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy, SŽDC (ČD) Op16 –
Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a ČSN 73 6360-2 - Konstrukční a geometrické uspořádání koleje
železničních drah a její prostorová poloha. Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba).

12.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Popis a kvalita použitých výrobků jsou stanoveny v:

 technických specifikacích projektu stavby,

 této a souvisejících kapitolách TKP,

 technologických předpisech vývozce (dovozce).
Dále se na výrobky vztahuje zákon č. 22/1997 Sb., nařízení vlády č. 163/2002 Sb., nařízení vlády č 190/2002 Sb.
a nařízení EP a Rady (EU) č. 305/2011.

12.2.1 Všeobecně

Materiál, jeho rozměry, typ a případné další požadované vlastnosti trub a dílců pro chráničky inženýrských sítí
a kolektory určuje dokumentace. Ve všech stupních dokumentace, až do stupně sloužícího pro výběr zhotovitele
(včetně), musí být tyto požadavky stanoveny v souladu se zákonem o veřejných zakázkách, tzn. konkrétní materiál
a typ výrobku může být stanoven až v dokumentaci zhotovitele.
V případě, že v dokumentaci není stanoven typ a druh trub nebo dílců, a není-li předepsána jejich délka, lze použít
trub libovolné délky nebo dílců jakéhokoli tuzemského nebo zahraničního výrobce, pokud odpovídají požadavkům
uvedeným v této kapitole TKP a jsou odsouhlaseny výrobcem. Při použití výrobků nepředepsaných v dokumentaci,
TKP ani ZTKP odsouhlasí jejich použití projektant a TDS. Současně musí být tyto „nepředepsané výrobky“
schváleny pro použití na železniční dopravní cestě příslušným odborem GŘ SŽDC.
Chráničky musí být vyrobeny a provedeny z materiálů určených dokumentací, které zároveň zaručují náležitou
pevnost a odolnost proti působení vnějšího prostředí. Pevnost trub použitých jako chrániček při křížení podzemních
vedení s drážním tělesem musí být vždy určena dokumentací v souladu s předpisem PMR 18/86 a musí vyhovovat
namáhání vyplývajícímu z technologie provádění stavby. Na elektrizovaných tratích nesmí být použito samostatných
ocelových chrániček bez dodatečné ochrany izolace proti mechanickému poškození a ochrany ocelových chrániček
proti bludným proudům obetonováním nebo jiným způsobem ochrany izolačních povlaků (např. geotextilií).
Kolektorové tubusy a šachty se podle dokumentace provádějí z monolitického betonu nebo se montují
z prefabrikovaných dílců a to betonových nebo plastových. Druh a třídu betonu, armovací výztuže, typ a rozměry
prefabrikátů, případně jejich výrobce určuje dokumentace.

12.2.2 Trouby a dílce pro chráničky inženýrských sítí

a) Trouby ocelové
Ocelové trouby musí odpovídat ČSN 42 0250, ČSN 42 0252, případně ČSN 42 0144, ČSN 42 0152, pokud doku-
mentace nebo ZTKP nepředepisují použití jiného výrobku (např. podle ČSN 13 1030). Pro svařované ocelové
chráničky na plynovodech a dálkovodech (produktovodech) musí být použity trouby se zaručenou svařitelností.
Kvalita trub předepsaných dokumentací se dokládá prohlášením shody výrobce (dříve hutním atestem) s výjimkou,
bude-li trouba sloužit pouze jako ztracené bednění.
Ocelové trouby použité jako chráničky v místech, kde by vlivem koroze mohlo dojít k jejich destrukci, musí být
v souladu s ČSN 03 8370, ČSN 03 8373, ČSN 03 8374, ČSN 03 8375, ČSN 03 8376 opatřeny protikorozní
ochranou. Trubky se opatřují izolací podle ČSN 42 0022, v blízkosti elektrické trakce musí být opatřeny
protikorozní ochranou podle kapitoly 25 TKP.

                                                                      6
b) Betonové a železobetonové trouby
Betonové a železobetonové trouby musí odpovídat ČSN EN 1916, pokud dokumentace nebo ZTKP nepředepisují
použití jiného výrobku.
Pro chráničky inženýrských sítí možno použít trub hrdlových, trub s perem a polodrážkou, případně trub s patkou.
c) Vláknocementové trouby
Vláknocementové trouby použité na chráničku musí odpovídat ČSN EN 512, pokud dokumentace nebo
ZTKP nepředepisují použití jiného výrobku.
Pro použití trub jako chrániček inženýrských sítí se používají vláknocementové trouby na obou koncích opracované
pro možnost jejich spojení vláknocementovými spojkami, výjimečně trouby hrdlové.
d) Trouby z PVC
Trouby z PVC musí odpovídat ČSN EN ISO 1452-2, trouby z PVC-U musí odpovídat ČSN EN 1329-1, pokud
dokumentace nebo ZTKP nepředepisují použití jiného výrobku. Jako chráničky inženýrských sítí se používají trouby
hladké, případně trouby hrdlové.
e) Trouby z hPS a HDPE (i korugované)
Pro chráničky se používají trouby hPS a HDPE spojované převlečnými spojkami. Trouby mohou být v konstrukci
chráničky použity pouze jako ztracené bednění. (ČSN EN 12 201-1).
f) Jiné druhy trub
Pro chráničky inženýrských sítí lze použít i trub z jiných materiálů tuzemských i zahraničních výrobců. Výrobek
musí být předepsán v dokumentaci nebo odsouhlasen TDS, případně uveden v ZTKP. Současně musí být výrobek
schválen pro použití na železniční dopravní cestě příslušným odborem GŘ SŽDC.
g) Multikanály
Jedná se o plastové tvárnice vyrobené z HDPE materiálu. Jejich konstrukce zaručuje vysokou únosnost. Lze je
používat i v podpovrchových trasách bez obetonování. Vyrábějí se v hrdlovaném provedení. (ČSN EN 12201-1).
h) Jiné druhy chrániček
Pro chráničky kabelových rozvodů lze použít betonových, železobetonových, keramických nebo plastových žlabů
odpovídajících svými vlastnostmi ČSN 72 3000 nebo betonových kabelových tvárnic odpovídajících ČSN 72 3376,
případně jiných materiálů, pro které platí obdobně ustanovení článku 12.2.2.f této kapitoly TKP.

12.2.3 Kamenivo pro lože a obsyp chrániček

Druh kameniva pro podkladní lože a obsyp chrániček je stanoven dokumentací v souladu s ČSN EN 13242+A1.
V případech, že není druh kameniva předepsán, lze použít pro podkladní lože těžený písek frakce 0-4 mm, pro obsyp
trub chráničky štěrkopísek frakce 0 - 32 mm.

12.2.4 Betonové monolitické konstrukce pro chráničky a kolektory

a) Beton
Pro vlastnosti a výrobu betonu použitého pro obetonování trub nebo dílců chrániček, pro podkladní desky,
kolektorové tubusy a kolektorové šachty, případně pro dokumentací předepsané objekty (vzduchotechnické hlavice
apod.), platí požadavky kapitoly 17 TKP a v návaznosti na stupeň vlivu prostředí ČSN EN 206-1.
b) Výztuž
Pro materiál armovací výztuže platí ČSN 42 0139. Značka a průměr betonářské výztuže musí být stanoveny
v dokumentaci. Podrobné požadavky jsou uvedeny v kapitole 18 TKP.

12.2.5 Prefabrikované konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet

Pro beton a výztuž platí ustanovení čl. 12.2.4.
Typ, tvar a rozměry, případně druh výrobku prefabrikovaných prvků použitých pro doplňkové konstrukce chrániček,
kolektorové tubusy a kolektorové šachty musí být uvedeny v dokumentaci. Pro jejich výrobu platí ČSN 72 3000.

                                                                      7
12.2.6 Ocelové konstrukce pro vystrojení chrániček a kolektorů včetně šachet

Materiál, tvar, rozměry, umístění a způsob ochrany proti korozi ocelových, resp. zámečnických konstrukcí,
použitých pro vystrojení kolektorů a šachet chrániček musí být uvedeny v dokumentaci. Pro návrh protikorozní
ochrany lze přiměřeně využít doporučení předpisu SŽDC (ČD) S5/4 a kapitoly 25B TKP. Nepřístupné části, resp.
části u kterých je nemožná (ztížená) údržba ochranného nátěrového systému, chránit zinkováním ponorem nebo
vyrábět z nerezu.

12.2.7 Poklopy

Typ a provedení poklopů pro vstup do kolektorových šachet, armaturních a kabelových komor, případně provedení
únikových poklopů, jejich materiál a způsob ochrany proti korozi je stanoven dokumentací. Poklopy lze použít
litinové, ocelové nebo z vyztuženého betonu v souladu s ČSN EN 124 s národní úpravou podle ČSN 73 7505.
Minimální rozměr pro průlezné, vstupní a únikové otvory je 600 x 900 mm, resp. 700 x 900 mm, nahlížecí
a montážní otvory musí mít rozměr minimálně 600 x 600 mm. Poklopy musí být uzamykatelné a musí být provedena
opatření proti znemožnění jejich otevření (ČSN 73 7505).

12.2.8 Žebříky

Žebříky pro vstup do kolektorových šachet a armaturních komor musí splňovat podmínky stanovené ČSN 74 3282.
Pro návrh protikorozní ochrany lze přiměřeně využít doporučení předpisu SŽDC (ČD) S5/4 a kapitoly 25B TKP.
Upřednostnit použití stupadel (ČSN EN 13101) před žebříky. Doporučená ochrana povrchu je poplastováním
(ČSN EN 13101).

12.2.9 Izolace proti vodě

Požadavky na izolaci proti vodě stanoví dokumentace v souladu s kapitolou 22 TKP a TNŽ 73 6280. Materiály
použité pro izolaci proti vodě jsou stanoveny dokumentací, přičemž platí, že smějí být použity výrobky a systémy
vodotěsných izolací ověřené a schválené pro dané hydrofyzikální namáhání (viz ČSN P 73 0600) a agresivitu
prostředí. Izolaci proti vodě vždy přebírá TDS.

12.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

12.3.1 Všeobecně

Před zahájením prací musí zhotovitel předložit objednateli stavby TP zhotovovaných prací, pokud tento předpis není
již obsažen v dokumentaci. TP musí mít na každé stránce identifikační údaje jako řízený dokument (označení TP,
datum, stránkování…). TP musí být před zahájením prací odsouhlasen TDS.

Minimální obsah TP:
 úvod, identifikační údaje stavby,
 výchozí podklady,
 popis (např. výrobků), včetně kvalitativních parametrů,
 pracovní postupy,
 jakost a její kontrola včetně provádění zkoušek a způsobu oprav,
 záruky,
 bezpečnost práce a ochrana zdraví,
 přejímky,
 citované a související normy, technické předpisy a podklady,
 u kolektorů realizovaných ražením TP použité metody, včetně přípustných odchylek směrové a výškové

      přesnosti,
 u ražených kolektorů v hloubce větší jak 10 m musí být TP zpracován v souladu se zákonem č. 61/1988 Sb.

      v platném znění,
 v případě otevřených výkopů zhotovitel předloží vždy statický posudek v oblasti roznosu zatížení od přilehlých

      provozovaných kolejí.

                                                                      8
Při souvislých opravných a rekonstrukčních pracích se chráničky ukládají vždy před sanací zemní pláně. Jestliže je
zemní pláň překryta další konstrukční vrstvou (např. podkladní, kolejovým ložem), je zcela nepřípustné ukládat
chráničku do výkopu přes tuto vrstvu do zemní pláně podélně mezi kolej a přilehlé odvodňovací zařízení (např.
trativod, příkop). Přes vložené geosyntetikum výkop zřizovat nelze.

12.3.2 Zemní práce

12.3.2.1 Otevřené výkopy

Pro provádění zemních prací pro chráničky a kolektory uložené v otevřených výkopech se postupuje ve shodě
s dokumentací, kapitolou 3 TKP a ČSN EN 1610. Při výkopu nesmí být znečištěno kolejové lože. Provádí-li se
výkop v blízkosti kolejového lože nebo podkladní vrstvy, musí být povrch těchto vrstev zakryt proti znečištění.

Šířka rýhy je dána profilem použitých chrániček a kolektorů a rozměry obetonování, rozměry prefabrikátů nebo
monolitické konstrukce, hloubkou rýhy a použitou technologií výkopových prací. Výkopy se provádí se stěnami ve
sklonu odpovídajícímu vlastnostem horniny, v níž se výkop provádí. Není-li to možné, provede se pažení stěn. Dno
rýhy musí být rovné, musí být odstraněny výčnělky skalnatých hornin, kameny, hroudy zmrzlé zeminy apod. Stěny
rýhy je třeba očistit od větších kamenů, které by pádem mohly poškodit trouby nebo izolaci tubusů a šachet,
případně by o ně mohla být poškozena izolace trub při jejich pokládce. Pro realizaci zemních prací se musí volit
takové postupy, aby nebyla narušena stabilita drážního tělesa a funkce ostatních železničních zařízení. Pokud dojde
při zemních pracích k porušení příkopů nebo jiných odvodňovacích zařízení, je zhotovitel povinen uvést porušená
zařízení do původního stavu na svůj náklad. Výkopové práce se provádějí tak, aby nedošlo k promíchání
jednotlivých druhů zemin, odděleně se ukládá materiál vytěžený z kolejového lože a podkladních vrstev, zemina
a ornice.

K zásypu se používá vhodné zeminy, případně štěrkopísek nebo vhodné hlinitopísčité zeminy. Pokud je pro zásyp
použit jiný materiál než výkopek, musí zásypový materiál mít stejnou propustnost a nejméně stejnou únosnost a míru
zhutnění, jako měl výkopek v příslušné hloubce. Materiál zásypu podléhá souhlasu TDS. Zásypový materiál nesmí
mít nadměrnou vlhkost způsobenou atmosférickými srážkami. Hloubka rozhraní jednotlivých vrstev musí být
zachována podle stavu před výkopem a přesností do 100 mm. Při zpětném zásypu se jednotlivé vrstvy ukládají na
své původní místo za příslušného hutnění. Zhutňovaná vrstva nad vrcholem trub musí být minimálně 300 mm silná
u obetonovaných trub a min. 600 mm u trub neobetonovaných. Míra zhutnění je předepsána dokumentací a musí
nejméně splňovat požadavky TKP a předpisů SŽDC na příslušnou konstrukční vrstvu, které je součástí, a na
příslušnou pláň (zemní, tělesa železničního spodku), kterou spoluvytváří.

Při zásypu musí být zachována čistota kolejového lože a drenážní funkce podkladních vrstev.

12.3.2.2 Bezvýkopové technologie

Tyto technologie je třeba upřednostnit při budování podchodu chrániček a kolektorů pod provozovanými kolejemi
a komunikacemi. Podmínky stanovuje předpis SŽDC S4.

Pro provádění chrániček bezvýkopovými technologiemi (propichováním, protlačováním nebo vodorovným vrtáním)
se postupuje ve shodě s dokumentací a TP zhotovitele, které musí být odsouhlaseny TDS. TP zpracuje zhotovitel
v dostatečném předstihu před zahájením prací, pokud TP nebyl součástí nabídky prací zhotovitele. Při protlačování
se musí dbát na to, aby nedošlo k nadzvednutí nadloží, a tím ke změně nivelety koleje.

Startovací jámy se provádí v rozměrech podle dokumentace nebo podle TP zhotovitele v souladu kapitolou
3 TKP a ČSN EN 12889 tak, aby nebyla porušena stabilita drážního tělesa.

12.3.2.3 Ražené kolektory

Pro provádění kolektorů ražením (štítováním nebo klasickým hornickým způsobem) se postupuje ve shodě
s dokumentací, konstrukčními zásadami ČSN 73 7501 a TP zhotovitele. Při ražení se musí dbát na to, aby nedošlo
k nadzvednutí nebo propadnutí nadloží, a tím ke změně nivelety koleje.

Těžní šachty se provádějí v místech budoucích kolektorových šachet podle dokumentace nebo podle TP zhotovitele
v souladu s ČSN EN 12889 tak, aby nebyla porušena stabilita drážního tělesa.

                                                                      9
12.3.3 Podkladní lože

12.3.3.1 Lože pod chráničky

Lože se provádí z důvodu ochrany tělesa chráničky nebo její izolace vlivem nerovností dna rýhy a zároveň slouží
k rovnoměrnému rozložení tlaku potrubí na základovou spáru. Pokud není v dokumentaci předepsán způsob
provedení lože, postupuje se v souladu s kapitolou 3 TKP, nebo v závislosti na použitém materiálu chráničky
a hydrogeologických poměrech staveniště:
a) dno rýhy není pod hladinou podzemní vody
aa) dno rýhy tvoří zeminy se zrny max. 8 mm.

    Ocelové trouby se ukládají přímo na urovnané dno rýhy. Multikanály se ukládají na min. 50 mm silnou vrstvu
    z nekompaktní poddajné výplně z granulovaného materiálu se zrny menšími jak 20 mm. Vláknocementové roury
    se ukládají do pískového lože min. tl. 100 mm. Obetonované vláknocementové roury a roury z umělých hmot se
    ukládají na podkladní betonovou desku v tl. min. 50 mm. Betonové trouby se ukládají na betonovou desku v tl.
    min. 100 mm v případě jejich dalšího obetonování nebo do betonového sedla o úhlu 135°, pokud trouba přenese
    podle statických výpočtů zatížení na ni působící. Pro podkladní betonovou desku se používá betonu min.
    pevnostní třídy C 8/10.
ab) dno rýhy tvoří zeminy se zrny většími jak 8 mm, horniny skalní a poloskalní.
    Ocelové a vláknocementové tlakové trouby se ukládají do lože tloušťky min. 100 mm. Maximální velikost zrna je
    8 mm. Multikanály se ukládají na 100 mm silnou vrstvu z nekompaktní poddajné výplně z granulovaného
    materiálu se zrny menšími jak 20 mm. Na lože se používá písek, písčitá nebo hlinitopísčitá zemina. Lože je
    možno nahradit uložením ocelových trub na pytle naplněné gumovou drtí.
    Ostatní potrubí se ukládají podle bodu aa).
b) dno rýhy je pod hladinou podzemní vody
    Před pokládkou trub je nutné z rýhy odvést prosakující vodu podélnou drenáží gravitačně, případně svést vodu
    do vsakovacích jímek a odčerpat. Dále se postupuje s ohledem na geologické poměry podle bodů aa) nebo ab).

12.3.3.2 Lože pod šachty

Tyto objekty se provádějí po položení (v některých případech v souběhu s pokládkou) chrániček a kolektorů.
Provedení lože musí zamezit relativnímu posuvu tělesa šachty a potrubí. Pokud není v dokumentaci předepsán
způsob provedení lože, postupuje se dle článku 12.3.3.1.

12.3.3.3 Lože pod kolektory

Lože pod kolektory slouží k rovnoměrnému rozložení tlaku tělesa kolektoru na základovou spáru. Pokud není
v dokumentaci předepsán způsob provedení lože, postupuje se dle článku 12.3.3.1.

12.3.4 Spojování trub

12.3.4.1 Ocelové trouby

Ocelové trouby se spojují zásadně svařováním. Sváry se provedou podle požadavků dokumentace, nejsou-li
požadavky stanoveny platí ustanovení příslušných norem podle druhu do chráničky vkládaného potrubí
(viz ČSN 65 0204, ČSN 65 0208). Svary smí provádět pouze svářeč se státní zkouškou.
V případě, že chránička není ukončena v šachtě, musí být čela chráničky utěsněna způsobem předepsaným
dokumentací.
V případě použití trubek s tovární izolací je nutno zabezpečit dodatečnou izolaci svarů v souladu s dokumentací.

12.3.4.2 Betonové a železobetonové trouby

Betonové trouby použité pro chráničky se spojují v souladu s předpisem výrobce. Pokud betonové roury nebudou ze
statických důvodů obetonovány, používá se spoj s gumovým kroužkem, případně se provádí spoj ucpávkou. Při
tomto způsobu se do hloubky 1/3 hrdla zatlačí suchý konopný provazec, do druhé třetiny se zatlačí impregnovaný

                                                                     10
provazec a zbytek prostoru hrdla se vyplní cementovou maltou, u větších profilů lze zbytek prostoru vyplnit
asfaltovým tmelem za studena.
V případě následného obetonování betonových trub se hrdla pouze zaplňují cementovou maltou, trouby s perem
a polodrážkou se spojují na sraz.

12.3.4.3 Vláknocementové trouby

Vláknocementové roury se spojují v souladu s předpisem výrobce. Tlakové a kanalizační vláknocementové trouby se
spojují převlečnými spojkami. Hrdlové vláknocementové roury se spojují obdobně jako trouby betonové.

12.3.4.4 Trouby z PVC a HDPE

Trouby hladké z PVC a HDPE sloužící jako ztracené bednění se spojují převlečnými manžetami. Hrdlové trouby
s gumovým těsněním se spojují nasunutím volného konce trouby do hrdla.

12.3.4.5 Trouby z lineárního polyetylénu

Trouby z lineárního polyetylénu se spojují svařováním nebo elektrospojkami podle předpisů výrobce trub.

12.3.4.6 Trouby z jiných materiálů

Trouby z jiných materiálů se spojují v souladu s předpisem výrobce trub. Způsob spojování, stejně jako použitý
materiál, musí být předem odsouhlasen TDS.

12.3.4.7 Multikanály

Spojují se pomocí ocelových pružných spon (minimálně vždy jedna spona na každé stěně multikanálu). Do spoje je
nezbytné vložit příslušné těsnění, dle požadavku dokumentace a TDS schváleného TP, v souladu s předpisem
výrobce a požadavkem na vodotěsnost.

12.3.5 Obetonování chrániček a kolektorů

Obetonování chrániček a kolektorů vždy přebírá TDS.

12.3.5.1 Obetonování v otevřeném výkopu

Obetonování chrániček se provádí z důvodů zvýšení statické únosnosti použitých trub, případně jako ochrana proti
účinkům agresivního prostředí nebo bludných proudů. Rozměry a třídu betonu na obetonování stanoví dokumentace.
Obetonování chrániček se provádí do bednění po vrstvách tak, aby se zabránilo vyplavování potrubí vlivem vztlaku
vyvozeného potrubím. Při betonáži se betonová směs vždy hutní. U víceděrových chrániček z betonových,
vláknocementových nebo plastických trub je nutné zároveň zajistit polohu jednotlivých trub distančními rámečky.
U trub vláknocementových nebo z plastických hmot uložených ve více vrstvách je nutné provádět obetonování
betonem tekuté konzistence tak, aby bylo zajištěno obetonováni trub v celém průřezu chráničky. Hutnění se provádí
propichováním.
Pro obetonování se použije beton min. pevnostní třídy C 16/20 a stupněm vlivu prostředí dle ČSN EN 206-1.
Minimální tloušťka vrstvy 50 mm (obvykle 100 mm), pokud dokumentace nestanoví jinak.
U multikanálů je nutné podbetonování u vstupu do šachet pro zamezení střihnutí.

12.3.5.2 Obetonování při bezvýkopových technologiích

Při použití ocelové chráničky zasouvané do ocelové protlakové trouby v drážním tělese je nutno prostor mezi
troubami zabetonovat injektáží z důvodu ochrany chráničky před mechanickým poškozením její izolace a proti
účinkům bludných proudů. Protlaková ocelová trouba plní pouze funkci pažení, následně pak ztraceného bednění.

12.3.6 Obsyp chrániček a kolektorů

Pro provádění těchto prací platí požadavky kapitoly 3 TKP.

                                                                     11
Před obsypem je nutné provést geodetické zaměření na úsecích označených TDS.
Rozměry a druh obsypového materiálu, případně požadavky na použitou geotextilii stanovuje dokumentace.
Na obsyp a zásyp se nesmí použít materiál, který by mohl působit škodlivě na materiál chráničky a na jakost
podzemní vody. Obsyp jílem, slínem, navážkou a rozpojenou skalní horninou není povolen.
Obsyp chrániček se provede souměrně po obou stranách, u více chrániček současně i mezi nimi. Zhutňování obsypu
se provádí pouze po stranách chrániček, síla vrstev se volí podle účinnosti zhutňovacího prostředku. Při hutnění
obsypu nesmí nastat výškové nebo směrové vybočení chrániček a kolektorů z původní polohy a nesmí být porušeno
obetonování ani konstrukce chráničky.
Po obsypu chrániček a kolektorů je nutné provést kontrolní měření rovinatosti chrániček a kolektorů.
Ocelové trouby s ochranou izolací se opatří obsypem z vhodné písčité nebo hlinitopísčité zeminy ve smyslu
ČSN 73 6133 v tloušťce 200 mm od vnějšího povrchu trouby. Max. velikost zrn je 32 mm, případně lze obsyp
provést vytěženou zeminou s ochranou izolace trub vhodnou geotextilií.
Obetonované trouby (betonové, vláknocementové, z plastických hmot) se opatří obsypem z vhodné písčité nebo
hlinitopísčité zeminy o max. velikosti zrna 32 mm v tloušťce min. 200 mm od povrchu obetonování.
Neobetonované betonové trouby se obsypávají vhodnou písčitou nebo hlinitopísčitou zeminou o max. velikosti zrna
32 mm v tloušťce min. 200 mm od vnějšího povrchu trub.
Vláknocementové tlakové trouby se obsypávají vhodnou písčitou nebo hlinitopísčitou zeminou o max. zrnu 32 mm
min. 200 mm od vnějšího povrchu trub. Obsyp více chrániček se provede pískem frakce 0-8 mm. Při obsypu více
chrániček je nutné zabezpečit trouby proti vybočení distančními ocelovými obetonovanými rámečky.
Multikanály, potrubí z plastů a sklolaminátů se obsypávají pískem, resp. štěrkopískem. Maximální velikost zrna
určuje technický předpis dodavatele multikanálů nebo potrubí.
V případě, že se na staveništi ani v jeho blízkosti nenalézá vhodná zemina pro obsyp, je možno po odsouhlasení
TDS použít jiný vhodný materiál.

12.3.7 Betonové monolitické konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet

Pro provádění obetonování trub chrániček, podkladních desek, monolitických kolektorových tubusů a šachet jsou
závazné v plném rozsahu kapitoly 18 TKP a kapitoly 17 TKP. Při provádění prací se postupuje ve shodě
s ČSN EN 13670.
Pro betonování všech konstrukcí zhotovitel zpracuje a před zahájením betonáže předloží TDS k odsouhlasení TP
betonáže.

12.3.8 Prefabrikované konstrukce pro chráničky a kolektory včetně šachet

Pro kabelové šachty pod hladinou spodní vody se upřednostňují, pokud není v dokumentaci požadováno jinak,
bezesparé monolitické výrobky z betonu s max. hloubkou průsaku vody 20 mm.
Pro provádění prefabrikovaných kolektorových tubusů a šachet, armaturních komor, případně pro realizaci tělesa
chráničky z betonových prefabrikátů je závazná kapitola 18 TKP.
Při provádění montovaných betonových konstrukcí se postupuje ve shodě s ČSN 73 2480, pro stykový beton platí
ČSN EN 13670.
Ošetření spár vodotěsných šachet viz článek 12.2.9.
Postup montáže je určen dokumentací nebo TP zhotovitele odsouhlaseným TDS.
Před zahájením montáže nosných prefabrikovaných konstrukcí zpracuje zhotovitel postup montáže, dodávek
prefabrikovaných dílců a zmonolitňování konstrukce a před zahájením montáže jej předloží TDS k odsouhlasení.

12.3.9 Ocelové konstrukce pro vystrojení kolektorů a šachet

Při provádění ocelových konstrukcí se postupuje v souladu s ČSN EN 1090-1 a ČSN EN 1090-2+A1.

                                                                     12
Pro návrh protikorozní ochrany lze přiměřeně využít doporučení předpisu SŽDC (ČD) S5/4. Nepřístupné části, resp.
části, u kterých je nemožná (ztížená) údržba ochranného nátěrového systému, chránit zinkováním ponorem nebo
vyrábět z nerezu.
Ocelové konstrukce se vyrábějí podle dokumentace zpracované zhotovitelem (dílenská dokumentace). Před
zahájením prací zpracuje zhotovitel TP montáže včetně způsobu upevnění konstrukce na betonovou konstrukci nebo
prefabrikáty. Dokumentaci a TP předloží zhotovitel TDS k odsouhlasení.

12.3.10 Izolace proti vodě

Pro provádění izolací proti vodě kolektorových tubusů, šachet a doplňkových objektů chrániček platí ustanovení
kapitoly 22 TKP Části B a přiměřeně a ve využitelném rozsahu zásady stanovené v Části A kapitoly 22 TKP.
Izolaci vždy přebírá TDS.

12.3.11 Dokončující práce

Součástí chrániček je dodávka zatahovacích drátů případně lanek pro možnost následného zatažení kabelů. Konce
rezervních chrániček i obsazených chrániček, které nejsou ukončeny v šachtách je nutné před obsypem a zásypem
vhodným způsobem zabezpečit proti vniknutí zeminy do trub. Předtím je nutné vyčistit trouby od zeminy, betonu
a všech dalších nečistot.
Neosazené chráničky a otvory multikanálů vždy zatěsnit dle dokumentace.
Šachty opatřit čerpací jímkou s nerez krytem.
Chráničky zaústěné do šachet nad hladinou spodní vody se zatěsňují pracovně proti vniknutí vody do šachet, pokud
dokumentace nebo výrobce nepožaduje jinak, pěnou nebo netlakovými ucpávkami.
Chráničky zaústěné do šachet pod hladinou spodní vody se zatěsňují proti vniknutí vody do šachet tlakovými
ucpávkami.
Zaústění chrániček do šachet podléhá vždy odsouhlasení TDS.
Úprava stěn a dna kolektorů se provádí v rozsahu a skladbách daných dokumentací. Případné omítky se provádějí
v souladu s ČSN EN 13914-1.

12.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

12.4.1 Všeobecně

Materiál a výrobky se musí dopravovat a skladovat způsobem, který je předepsán příslušnými normami nebo TP
výrobce, případně TP zhotovitele.
Materiál musí být chráněn před poškozením a znehodnocením, případně proti povětrnostním vlivům. Ve skladech
a na skládkách materiálu musí být materiál označen podle druhu, případně podle dodávky tak, aby nemohlo dojít
k jeho záměně.
O dodávkách musí zhotovitel vést evidenci ve stavebním deníku (viz kapitola 1 TKP a vyhláška č. 499/2006 Sb.)
Materiál nebo výrobky, které vykazují vady, poškození, případně které nevyhověly zkouškám nebo neodpovídají
parametrům stanoveným v dokumentaci, musí zhotovitel neprodleně odstranit z prostoru staveniště.
Zhotovitel je povinen umožnit TDS kontrolu dodaného materiálu a s každou dodávkou mu předloží doklad
o dodávce (dodací list, prohlášení o shodě, certifikát).
Materiály a výrobky, u kterých si to TDS předem písemnou formou vymíní, smí zhotovitel zabudovat do díla až po
jeho souhlasném stanovisku.

12.4.2 Dodávka a skladování

Materiál ukládat vždy podle pokynů výrobce.

                                                                     13
12.4.2.1 Trubní materiál

a) Ocelové trouby
    Způsob dodávky a jejich ochrana před poškozením je stanovena v ČSN 13 0420. Konkrétní ustanovení týkající
    se dopravy, skladování a manipulace s materiálem jsou uvedena v ČSN EN 12007-3. Konce trub s úpravou pro
    svar musí být chráněny záslepkami tak, aby záslepka chránila úpravu pro svar během dopravy, při manipulaci
    a uskladnění.
    Skladování trubek se musí provádět dle technologických pokynů výrobce se zřetelem na rozměry a pevnost
    trubek a na použitou izolaci. Izolované trubky se zpravidla ukládají na dřevěné hranolky, jednotlivé vrstvy se
    prokládají vhodným prokladovým materiálem (pryžové pásy) tak, aby hmotnost byla rozdělena rovnoměrně.
    Spodní vrstva trub musí být zajištěna proti rozkulení. Povrchová ochrana potrubí pro přepravu a skladování je
    upravena ČSN 13 0420.
    Skladují se na rovných, dostatečně pevných odvodněných plochách, u elektrizovaných tratí ve vzdálenosti větší
    jak 25 m od trolejového vedení.

b) Betonové trouby
    Dodávku a skladování betonových nebo železobetonových trub upravuje ČSN EN 1916, případně se musí
    postupovat podle technologických postupů výrobce.
    Skladování se provádí na rovném, suchém a únosném terénu. Spodní vrstva trub se ukládá na dřevěné podklady,
    ostatní vrstvy se prokládají dřevěnými nebo pryžovými proklady.
    Při skladování trub ve vrstvách se počet vrstev určuje tak, aby nedošlo k porušení trub přetížením. Proti
    podélnému posunutí musí být trouby zajištěny klíny. Těsnící pryžové kroužky je třeba při skladování chránit před
    mechanickým, případně chemickým poškozením.

c) Vláknocementové trouby
    Dodávku a skladování vláknocementových trub upravují ČSN EN 512 a ČSN EN 1444. Výrobky se skladují na
    rovném podkladě v hromadách dle jmenovitých světlostí a délek do výšky maximálně 2000 mm. Trouby je nutno
    ukládat a skládat tak, aby se vyloučil jakýkoliv náraz. Spodní vrstva trub musí být zabezpečena proti posunutí.

d) Trouby z plastických hmot
    Dodávku a skladování trub z plastických hmot upravují ČSN 64 0090, ČSN EN 12007-2, ČSN EN 12201-1,
    ČSN EN ISO 1452-2 a ČSN EN 1329-1. Při dodávce a skladování je vždy třeba dbát pokynů výrobce.
    Roury se skladují na rovném místě a musí ležet na podložce celou svou délkou. Výška skládky nesmí být vyšší
    jak 1500 mm. Trouby je nutné chránit před škodlivými vlivy, jako jsou tepelné sálání, přímé světelné záření,
    mechanické poškození a vlivy chemických látek.

e) Multikanály
    Při dodávce a skladování je vždy třeba dbát pokynů výrobce a ČSN 64 0090.
    Multikanály se skladují až v deseti vrstvách tak, aby konce nebyly mechanicky namáhány. Multikanály je nutné
    chránit před škodlivými vlivy, jako jsou tepelné sálání, přímé světelné záření, mechanické poškození a vlivy
    chemických látek.

f) Jiné druhy trub
    Při použití trub z jiných materiálů se musí při dodávce a skladování dodržet pokyny výrobce.

12.4.2.2 Prefabrikáty kolektorových tubusů šachet a doplňkových objektů chrániček

Pro dodávku a přejímání prefabrikovaných stavebních dílců platí ustanovení ČSN 73 2480. Pro dopravu
a skladování platí příslušná ustanovení ČSN 72 3000. Prefabrikované dílce se skladují na odvodněných, dostatečně
únosných plochách, pokud možno v poloze, v níž budou osazovány na stavbě. Musí být zabezpečeny proti posunutí
a překocení. Při skladování ve více vrstvách musí být prefabrikáty proloženy dřevem nebo pryží a nesmí dojít
k jejich statickému přetížení. Při dopravě a manipulaci je prefabrikáty povoleno zavěšovat pouze v místech
a úchytech k tomu určených. Plastové šachty musí být skladovány na rovné podložce a musí být chráněny před
škodlivými vlivy, jako jsou tepelné sálání, přímé světelné záření, mechanické poškození a vlivy chemických látek.

12.4.2.3 Ocelové konstrukce

Pro ocelové konstrukce platí ustanovení kapitoly 19 TKP.

12.4.2.4 Výrobky pro systémy vodotěsné izolace

Platí ustanovení kapitoly 22 TKP, Části B.

                                                                     14
12.4.2.5 Cement, kamenivo, armovací výztuž

Pro cement, kamenivo a armovací výztuž platí ustanovení kapitoly 17 a 18 TKP.

12.4.3 Průkazní zkoušky

Z výsledků průkazních zkoušek musí být jednoznačně zřejmé, že z navrhovaných materiálů a za navrhovaných
technologických postupů provádění budou dodrženy vlastnosti a parametry konstrukcí nebo objektů předepsané
dokumentací, platnými zákony, vyhláškami, normami, případně TKP a ZTKP.
U konstrukcí chrániček a kolektorů se obecně průkazní zkoušky nevyžadují. Pokud se u některých materiálů nebo
konstrukčních částí vyžaduje provedení průkazních zkoušek, postupuje se podle ZTKP.

12.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

12.5.1 Všeobecně

Kontrolní zkoušky se provádějí pro zjištění shody vlastností a parametrů výrobků a konstrukcí s vlastnostmi
a parametry předepsanými dokumentací, příslušnými normami, TKP a ZTKP, případně TP zhotovitele.
Technologický předpis zhotovitele bude obsahovat plán kontrol a zkoušek, který odsouhlasí TDS.
Zhotovitel musí kontrolní zkoušky provádět během realizace prací s potřebnou pečlivostí a v požadovaném rozsahu.
O odběru, výrobě vzorků a o zkouškách vede zhotovitel písemné protokoly tak, aby byla možná přesná identifikace
místa a času odběru a aby bylo možno zjistit rozhodující okolnosti, které ovlivňují výsledky zkoušek. Protokoly
kontrolních zkoušek a jejich vyhodnocení musí být předávány TDS.
Kontrolní zkoušky mohou být prováděny ve staveništních laboratořích schválených TDS.

12.5.2 Zemní práce

Pro odběr a kontrolu zemních prací jsou závazná ustanovení kapitoly 3 TKP. Při kontrole zhutnění zemin a sypanin
se postupuje v souladu s dokumentací a ČSN 72 1006. Při překopu zemní pláně se kontroluje únosnost statickou
zatěžovací zkouškou na zemní pláni (a na povrchu všech vrstev) a míra zhutnění na hloubku výkopu vždy.

12.5.3 Monolitické betonové konstrukce

Pro odběr vzorků a kontrolu betonových konstrukcí jsou závazná ustanovení kapitoly 17 a 18. TKP. Kontrolní
zkoušky se provádějí, pokud dokumentace neurčuje jinak, podle ČSN EN 206-1 a ČSN EN 13670.

12.5.4 Montované betonové konstrukce

Pro výrobu a kontrolu stavebních dílců z hutného betonu prostého, železového a předpjatého platí ČSN 72 3000.
Specifické požadavky na dílce z betonu jsou stanoveny v kapitole 18 TKP nebo je specifikuje dokumentace.
Pro kontrolu provádění montovaných betonových konstrukcí platí kapitola 18 TKP a ČSN 73 2480.

12.5.5 Ocelové konstrukce

Pro kontrolu výroby a montáž ocelových konstrukcí a jejich protikorozní ochranu je závazná kapitola 19 TKP.

12.5.6 Izolace proti vodě

Pro kontrolu provádění izolace proti vodě je závazná kapitola 22 TKP.

12.5.7 Trubní materiál

Trubní materiál se dodává s prohlášením shody a úplnosti dodávky (dříve „Osvědčení o jakosti nebo hutní atest)“
nebo certifikátem. Jestliže jakost a parametry uvedené na dokladech odpovídají příslušným normám, případně
požadavkům dokumentace, kontrolují se na stavbě pouze rozměry a tvarová přesnost. Vizuální prohlídkou se
kontroluje vzhled a zjišťují se případná porušení a povrchová poškození.

                                                                     15
U ocelových trub se provede elektrojiskrová zkouška izolace, pokud ji předepisuje dokumentace, v rozsahu podle
ČSN EN 1594 za přítomnosti TDS.
Zkoušky svarů předepisuje dokumentace.
Konstrukce ocelových chrániček pod tělesy s kolejovou dopravou musí odpovídat ČSN 03 8376. Kontroluje
se případné elektrolytické nebo galvanické spojení mezi potrubím a chráničkou a u kontrolního objektu se prověřuje
připojení vodiče na ocelovou chráničku. Tyto kontrolní zkoušky chrániček je však možno provádět až souběžně se
zkouškami potrubí - viz kapitola 13 TKP.

12.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

12.6.1 Přípustné odchylky

Pro konstrukce chrániček a kolektorů platí tolerance rozměrů (tvaru a polohy) podle dokumentace nebo tolerance
uvedené v příslušných technických normách nebo ustanoveních odpovídajících kapitol TKP, případně ZTKP,
přičemž platí nejpřísnější požadavek.
Geometrická přesnost konstrukcí se kontroluje podle ČSN 73 0212-4, ČSN 73 0212-5 a ČSN 73 0212-3. Posuzuje
se na základě skutečných hodnot geometrických parametrů konstrukce zjištěných ve vybraných místech měření
a hodnotí se podle ČSN 73 0212-6.
Pro chráničky prováděné bezvýkopovými technologiemi a ražené kolektory musí skutečné směrové a výškové
odchylky odpovídat odchylkám uvedeným v TP zhotovitele a schváleným TDS. Při provádění je třeba dodržet
ustanovení příslušných norem a předpisů, které stanoví krytí jednotlivých druhů podzemních vedení a krytí chrániček
a kolektorů zvětšit úměrně dovolené výškové odchylce a vzdálenosti od čelby.
Hloubka rozhraní jednotlivých vrstev pražcového podloží musí být zachována podle stavu před výkopem s přesností
do 10 mm.

12.6.2 Míra opotřebení

Pro kap. 12 TKP nepřichází v úvahu.

12.6.3 Záruky

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

12.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

12.7.1 Zemní práce

Provádění zemních prací v zimním období upravuje kapitola 3 TKP.
Zemina dna výkopů se musí v zimním období chránit před zamrzáním ponecháním vrstvy na pozdější dokopávku,
nebo krytím ochrannými materiály. Ochranná vrstva se odstraní bezprostředně před vybudováním základu, nebo
před položením potrubí. Zejména je nutné dbát na to, aby zemina určená pro obsyp a zásyp neobsahovala zmrzlé
kusy, které by mohly poškodit izolaci potrubí nebo izolaci kolektorového tubusu a šachet, případně konstrukci
chráničky.

12.7.2 Monolitické betonové konstrukce

Klimatická omezení, provádění a ošetřování betonových konstrukcí upravují kapitoly 17 a 18 TKP.

12.7.3 Montované betonové konstrukce

Provádění montovaných betonových konstrukcí za nepříznivých klimatických podmínek upravuje kapitola 18 TKP,
případně TP zhotovitele.
Montážní práce včetně mokrých procesů je možné provádět bez zvláštních opatření :

                                                                     16
 pro betonové směsi z cementů portlandských při průměrné denní teplotě nejméně +5 °C a pro betonové směsi
    z cementů směsných při průměrné denní teplotě nejméně +8 °C, přičemž nejnižší teplota nesmí klesnout pod
    0 °C,

 pro malty při teplotě vzduchu nejméně +5 °C během doby tuhnutí.

12.7.4 Ocelové konstrukce

Provádění ocelových konstrukcí v nepříznivých klimatických podmínkách upravuje kapitola 19 TKP.

12.7.5 Izolace proti vodě

Provádění izolací proti vodě v nepříznivých klimatických podmínkách upravuje kapitola 22 TKP, případně TP
zhotovitele odsouhlasené TDS pro navržený systém vodotěsné izolace.

12.7.6 Trubní materiál

a) Manipulace s trubním materiálem
    Manipulace s ocelovými troubami opatřenými asfaltovou izolací není povolena při teplotách nižších než -5 C
    a vyšších jak +30°C. Výjimku na základě TP výrobce předloženém zhotovitelem povoluje TDS.
    Při manipulaci s troubami z plastických hmot a s multikanály při teplotách pod +5 °C a nad +25 °C se musí
    u většiny materiálů dbát zvýšené opatrnosti.

b) Spojování trub
    Svařovat ocelové trouby je povoleno pouze při teplotách nad 0 °C , svařování není povoleno za deště a sněžení.
    Pro spojování betonových a vláknocementových trub, pokud se provádí cementovou zálivkou, platí podmínky
    uvedené v článku 12.7.3 této kapitoly TKP.
    Montáž trub z plastických hmot a multikanálů je povolena při teplotách vyšších jak 0 °C, při nižších teplotách
    musí zhotovitel doložit TDS TP výrobce trub, zaručující možnost manipulace s troubami a jejich montáž.

12.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

12.8.1 Všeobecně

Při odsouhlasení a převzetí prací se postupuje v souladu s kapitolou 1 TKP.

12.8.2 Odsouhlasení zakrývaných prací

Práce, které budou v dalším pracovním postupu zakryty nebo se stanou nepřístupnými, prověří TDS na písemnou
výzvu zhotovitele. Zápis o prověření prací se provede přednostně do stavebního deníku, resp. se vystaví protokol
o odsouhlasení.
Pro konstrukce chrániček a kolektorů je nutno zejména odsouhlasit:
 základovou spáru kolektorů,
 konstrukce chrániček a kolektorů před jejich obetonováním nebo obsypem,
 provedení izolací proti vodě kolektorových tubusů a šachet, kabelových komor před jejím zakrytím ochranou

    geotextilií nebo přizdívkou,
 ochranu kovových částí proti korozi,
 těsnění a úpravu spár montovaných konstrukcí před jejich zakrytím izolací nebo zásypem.
Pro přejímky kabelovodů odsouhlasit:
 základovou spáru u šachet,
 smontované multikanály před zásypem,
 izolační práce před zakrytím ochrannou vrstvou,
 zapravení vstupů multikanálů do šachet před obsypem šachet,
 pokud je požadavek dokumentace na vodotěsnost, zkontrolovat spoje (sponky, páska,…).

                                                                     17
Odsouhlasení prací TDS se provede též pro všechny práce, které zhotovitel požaduje zaplatit v dohodnutých
fakturačních obdobích.

12.8.3 Převzetí prací

Veškeré úkony související s kontrolou realizace, odevzdáním a převzetím díla se provádějí písemnou formou na
místě zhotovení díla.
Práce na díle se předávají a přejímají postupně po objektech nebo skupinách objektů schopných řádného
a bezpečného užívání či provozu v souladu se smlouvou o dílo. Zhotovitel je povinen předem písemně vyzvat TDS
k převzetí díla či jeho části a oznámit mu, kdy budou práce na něm ukončeny a připraveny k převzetí. TDS zajistí
řízení o převzetí.
K převzetí prací jsou povinni připravit a předat (zpravidla ve 2 provedeních):
Zhotovitel:

     úplnou projektovou dokumentaci a dokumentaci zhotovitele, obojí s vyznačením všech odsouhlasenýcha
        provedených změn,

     dokumentaci skutečného provedení díla,
     geodetickou část dokumentace dle skutečného provedení stavby podle článku 1.7.3 Kapitoly 1 TKP,
     zaměření skutečné hloubky uložení chráničky nebo kolektoru oprávněným geodetem,
     dokumentaci prokazující kvalitu použitých materiálů, dílců a konstrukcí (certifikáty, prohlášení shody atd.),
     doklady, potvrzující jakost svářečských prací,
     zápisy o výsledcích kontrol díla, jejich zkouškách nebo jiného způsobu ověření provozu, včetně vyhodnocení,
     zápis o odsouhlasení prací a konstrukcí zakrytých v průběhu prací,
     stavební deník objektu, pokud je smluvně předepsán,
     protokoly tlakových zkoušek chrániček,
     protokoly o zkouškách průchodnosti multikanálů (pokud byla kalibrace požadována),
     protokoly tlakových a kalibračních zkoušek plastových chrániček pro ukládání optických kabelů

        zafukováním,
     zvláštní prostředky pro manipulaci s poklopy (manipulační oka, háky – předají se správci).

        TDS:
     soupis zjištěných vad a nedokončených prací,
     zápis o odevzdání a převzetí,
     zprávu TDS, jak dílo odpovídá dokumentaci, TKP, případně ZTKP,
     vyhodnocení zkoušek, které byly provedeny dle požadavků TDS.
Tlaková zkouška chrániček se provádí tehdy, jestliže v chráničce prochází potrubí s ekologicky nebezpečným
médiem (ropa, chemické tekutiny a podobně). Zkušební tlak, médium a způsob utěsnění chráničky určuje
dokumentace.
Tlaková zkouška a kalibrační zkouška na plastových trubkách, které slouží pro zafukování optických kabelů, se
provádí vždy.
O převzetí díla nebo jeho části sepíší smluvní strany předávací protokol. V něm uvedou zejména případné zjištěné
vady a nedokončené práce, způsob a termíny jejich odstranění.

12.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Pro konstrukce obsažené v kapitole 12 TKP se měření posunů a přetvoření nevyžaduje. Pokud kontrolní měření
některé konstrukční části předepíše dokumentace, provádí se v souladu s jejími požadavky a podle příslušných
norem.

                                                                     18
12.10 EKOLOGIE

Veškeré stavební a montážní práce prováděné podle kapitoly 12 TKP musí být v souladu s oddílem 10
kap.1 - Všeobecně.

Z hlediska ochrany přírodního prostředí je třeba dbát zvýšené pozornosti při realizaci chrániček objektů sloužících
k dopravě ekologicky závadných kapalin (ropovody, produktovody).

Z hlediska ochrany pracovníků je na novostavbách zakázáno používat azbestocementové trouby do konstrukcí
chrániček. Při rekonstrukcích se mohou použít pouze ve výjimečných případech, kdy použití předepíše dokumentace
nebo kdy k použití vydá souhlas TDS.

12.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola 1 TKP
(oddíl 1.13 a 1.14), předpis SŽDC Ob14, předpis SŽDC (ČD) Op16 a předpis SŽDC Zam1 (prozatímní).

Dále je nutno dodržovat ustanovení zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 262/2006 Sb., zákona č. 309/2006 Sb.,
zákona č. 133/1985 Sb. a předpisů vydaných na jejich základě, zejména nařízení vlády č. 591/2006 Sb.

Při výstavbě ražených kolektorů je nutno dodržet vyhlášku č. 22/1989 Sb., vyhlášku č. 26/1989 Sb. a vyhlášku
č. 415/2003 Sb.

12.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené závazné normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů,
technických norem a předpisů SŽDC.

12.12.1 Technické normy

ČSN 03 8370  Snížení korozního účinku bludných proudů na úložná zařízení
ČSN 03 8373  Zásady provozu, údržby a revize ochrany proti korozi kovových potrubí a kabelů
             s kovovým pláštěm uložených v zemi
ČSN 03 8374  Zásady protikorozní ochrany podzemních kovových zařízení
ČSN 03 8375  Ochrana kovových potrubí uložených v půdě nebo ve vodě proti korozi
ČSN 03 8376  Zásady pro stavbu ocelových potrubí uložených v zemi. Kontrolní měření z hlediska
             ochrany před korozí
ČSN 13 0420  Potrubí. Povrchová ochrana potrubí pro přepravu a skladování
ČSN 13 1030  Potrubí. Bezešvé trubky pro potrubí PN 40 až PN 250. Výběr rozměrů pro
             konstrukci
ČSN 38 3350  Zásobování teplem, všeobecné zásady
ČSN 42 0022  Ocelové trubky. Asfaltová izolace trubek nad DN 50
ČSN 42 0139  Ocel pro výztuž do betonu - Svařitelná betonářská ocel žebírková a hladká
ČSN 42 0144  Trubky ocelové svařované se šroubovicovým svarem. Technické dodací předpisy
ČSN 42 0152  Trubky z ocelí tříd 11 a 12 podélně svařované hladké do vnějšího průměru 152 mm.
             Technické dodací předpisy
ČSN 42 0250  Trubky bezešvé z ocelí tříd 10 až 16 tvářené za tepla. Technické dodací předpisy
ČSN 42 0252  Trubky bezešvé z ocelí třídy 17. Technické dodací předpisy
ČSN 64 0090  Plasty. Skladování výrobků z plastů
ČSN 65 0204  Dálkovody hořlavých kapalin
ČSN 65 0208  Dálkovody hořlavých zkapalněných uhlovodíkových plynů

ČSN 72 1006  Kontrola zhutnění zemin a sypanin
ČSN 72 3000  Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení
ČSN 72 3376  Betonové kabelové tvárnice. Technické požadavky

                         19
ČSN 73 0212-3     Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 3: Pozemní stavební
                  objekty
ČSN 73 0212-4
                  Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4: Liniové stavební
ČSN 73 0212-5     objekty

ČSN 73 0212-6     Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5: Kontrola přesnosti
                  stavebních dílců
ČSN 73 0420-1
ČSN 73 0420-2     Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 6: Statistická analýza
ČSN 73 2480       a přejímka
ČSN 73 6005
ČSN 73 6133       Přesnost vytyčování staveb-Část 1: Základní požadavky
ČSN 73 6201
ČSN 73 6320       Přesnost vytyčování staveb-Část 2: Vytyčovací odchylky

ČSN 73 6360-2     Provádění a kontrola montovaných betonových konstrukcí

ČSN 73 7501       Prostorové uspořádání sítí technického vybavení
ČSN 73 7505
ČSN 74 3282       Návrh a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
ČSN 75 2130
ČSN 75 4030       Projektování mostních objektů

ČSN 75 5630       Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách
ČSN 75 6230       normálního rozchodu
ČSN P 73 0600
ČSN EN 124        Konstrukční a geometrické uspořádání koleje železničních drah a její prostorová
                  poloha - Část 2: Stavba a přejímka, provoz a údržba
ČSN EN 206-1
ČSN EN 512        Navrhování konstrukcí ražených podzemních objektů. Společná ustanovení
ČSN EN 1090-1
                  Sdružené trasy městských vedení technického vybavení
ČSN EN 1090-2+A1
                  Ocelové žebříky. Základní ustanovení
ČSN EN 1329-1
                  Křížení a souběhy vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními
ČSN EN 1444
ČSN EN 1594       Křížení a souběhy melioračních zařízení s dráhami, pozemními komunikacemi
ČSN EN 1916       a vedeními
ČSN EN 12007-1
                  Vodovodní podchody pod dráhou a pozemní komunikací
ČSN EN 12007-2
                  Podchody stok a kanalizačních přípojek pod dráhou a pozemní komunikací
ČSN EN 12007-3
                  Hydroizolace staveb - Základní ustanovení.

                  Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy. Konstrukční zásady, zkoušení,
                  označování, řízení jakosti

                  Beton - Část 1: Specifikace,vlastnosti, výroba a shoda

                  Vláknocementové výrobky - tlakové trouby a spoje

                  Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí - Část 1: Požadavky na
                  posouzení shody konstrukčních dílců

                  Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí - Část 2: Technické
                  požadavky na ocelové konstrukce

                  Plastové potrubní odpadní systémy (pro nízkou a vysokou teplotu) uvnitř budov -
                  Neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U) - Část 1: Požadavky na trubky, tvarovky a
                  systém

                  Vláknocementové potrubí - Zásady pro pokládku a ostatní práce na staveništi

                  Zásobování plynem – Plynovody s nejvyšším provozním tlakem nad 16 bar –
                  Funkční požadavky

                  Trouby a tvarovky z prostého betonu, drátkobetonu a železobetonu

                  Zásobování plynem- Plynovody s nejvyšších provozním tlakem do 16 barů včetně –
                  Část 1: Všeobecné funkční požadavky

                  Zásobování plynem - Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně -
                  Část 2: Specifické funkční požadavky pro polyethylen (nejvyšší provozní tlak do 10
                  barů včetně)

                  Zásobování plynem - Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně -
                  Část 3: Specifické funkční požadavky pro ocel

                  20
ČSN EN 12201-1          Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a pro tlakové kanalizační přípojky
ČSN EN 13242+A1         a stokové sítě - Polyethylen (PE) - Část 1: Všeobecně
ČSN EN 50341-1
ČSN EN 61386-24         Kamenivo pro nestmelené směsi a směsi stmelené hydraulickými pojivy pro
ČSN EN 15001-1          inženýrské stavby a pozemní komunikace

ČSN EN 1610             Elektrická venkovní vedení s napětím nad AC 45 kV – Část. 1: Všeobecné
ČSN EN 12889            požadavky – Společná specifikace
ČSN EN 13914-1
ČSN EN 13670            Trubkové systémy pro vedení kabelů - Část 24: Zvláštní požadavky - Trubkové
ČSN EN 13101            systémy uložené v zemi
ČSN EN ISO 1452-2
                        Zásobování plynem - Plynovody s provozním tlakem vyšším než 0,5 bar pro
TPG 700 21              průmyslové využití a plynovody s provozním tlakem vyšším než 5 bar pro
                        průmyslové a neprůmyslové využití - Část 1: Podrobné funkční požadavky pro
                        projektování, materiály, stavbu, kontrolu a zkoušení

                        Provádění stok a kanalizačních přípojek a jejich zkoušení

                        Bezvýkopové provádění stok a kanalizačních přípojek a jejich zkoušení

                        Navrhování, příprava a provádění vnitřních a vnějších omítek – Část 1: Vnější
                        omítky

                        Provádění betonových konstrukcí

                        Stupadla pro podzemní vstupní šachty – požadavky, označování, zkoušení a
                        hodnocení shody

                        Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a tlakové kanalizační přípojky a stokové
                        sítě uložené v zemi i nadzemní - Neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U) - Část 2:
                        Trubky

                        Čichačky pro plynovody a přípojky

TNŽ 34 2609             Projektování kabelových rozvodů železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 37 5711             Křížení úložných, závlačných a závěsných kabelů s celostátními drahami a vlečkami
TNŽ 37 5715             Silová kabelová vedení celostátních drah.
TNŽ 73 6949             Odvodnění železničních tratí a stanic
TNŽ 73 6280             Navrhování a provádění vodotěsných izolací železničních mostních objektů

12.12.2 Předpisy

SŽDC (ČD) D1            Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování drážní dopravy
SŽDC (ČD) D2            Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy
SŽDC (ČD) S5/4          Předpis Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽDC Ob14               Předpis pro stanovení organizace zabezpečení požární ochrany Správy železniční
                        dopravní cesty, státní organizace
SŽDC (ČD) Op16          Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
SŽDC S3                 Železniční svršek
SŽDC S4                 Železniční spodek
SŽDC Zam1 (prozatímní)  Předpis o odborné způsobilosti zaměstnanců Správy železniční dopravní cesty, státní
                        organizace
PMR 18/86               Kategorie železničních tratí z hlediska mostů (Věstník dopravy č. 6/87)
                        č.j. 21 288/86-O13
Zákon č. 133/1985 Sb.   o požární ochraně, v platném znění
Zákon č. 61/1988 Sb.    o hornické činnosti, výbušninách a o státní správě, v platném znění
Zákon č. 22/1997 Sb.    o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů,
                        v platném znění
Zákon č. 258/2000 Sb.   o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, v platném
                        znění
Zákon č. 262/2006 Sb.   zákoník práce, v platném znění

                        21
Zákon č. 309/2006 Sb.     o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění
Nařízení vlády
č. 163/2002 Sb.           kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, v platném
Nařízení vlády            znění
č. 190/2002 Sb.
Nařízení EP a Rady        kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky označované
č. 305/2011               CE, v platném znění

Nařízení vlády            nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU), kterým se stanoví harmonizované
č. 591/2006 Sb.           podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady
Vyhláška č. 48/1982 Sb.   89/106/EHS

Vyhláška č. 22/1989 Sb.   o bližších minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
                          staveništích, v platném znění
Vyhláška č. 26/1989 Sb.
                          kterou se stanoví základní požadavky k zajištění bezpečnosti práce a technických
Vyhláška č. 177/1995 Sb.  zařízení, v platném znění
Vyhláška č. 55/1996 Sb.
                          o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti provozu při hornické činnosti
Vyhláška č. 247/2001 Sb.  a při činnosti prováděné hornickým způsobem v podzemí, v platném znění
Vyhláška č. 23/2008 Sb.
Vyhláška č. 246/2001Sb.   o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti provozu při hornické činnosti
                          a při činnosti prováděné hornickým způsobem na povrchu, v platném znění
Vyhláška č. 415/2003 Sb.
                          kterou se vydává stavební a technický řád drah, v platném znění
Vyhláška č. 499/2006 Sb.
                          o požadavcích k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví a bezpečnosti provozu při
                          činnosti prováděné hornickým způsobem v podzemí

                          o organizaci a činnostech jednotek požární ochrany, v platném znění

                          o technických podmínkách požární ochrany staveb

                          o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru
                          (vyhláška o požární prevenci)

                          o požadavcích k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti
                          provozu při svislé dopravě a chůzi

                          o dokumentaci staveb

12.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 13 - Plyn, voda, produktovody
Kapitola 14 - Septiky, čističky, lapače, kanalizace
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19 - Ocelové konstrukce a mosty
Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody NN, včetně dálkového ovládání
Kapitola 27 - Montáž zabezpečovacího zařízení
Kapitola 28 - Montáž sdělovacího zařízení
Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody
Kapitola 31 - Trakční vedení

                          22
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                 Kapitola 12
Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 8 /z roku 2013/

     Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Karel Pávek
Odborný gestor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Vydal:           Technická ústředna dopravní cesty
Distribuce:      Úsek tratí a budov

                 Ing. arch. Pavel Andršt
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Generální ředitelství
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 fax: +420 972 741 290
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 http://typdok.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

              Kapitola 13
PLYN, VODA, PRODUKTOVODY

                      Třetí - aktualizované vydání
                                  změna č. 6

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                 dne: 7.4.2008

             č.j.: 12153/08-OKS

          Účinnost od: 1.7.2008

Počet listů :  14

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2008
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                               Obsah

13.1    ÚVOD                                                                              4

13.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                              4

13.2.1  Obecně                                                                            4

13.2.2  Potrubí plynovodů                                                                 5

13.2.2.1 Trouby ocelové                                                                   5

13.2.2.2 Trubky z polyetylénu                                                             5

13.2.3  Potrubí vodovodů                                                                  6

13.2.3.1 Trouby litinové                                                                  6

13.2.3.2 Azbestocementové trouby                                                          6

13.2.3.3 Trouby z PVC                                                                     6

13.2.3.4 Trouby z polyetylénu                                                             6

13.2.3.5 Trouby ocelové                                                                   7

13.2.4  Potrubí produktovodů                                                              7

13.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                       7

13.3.1  Plyn                                                                              7

13.3.1.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou                                                7

13.3.1.2 Zemní práce pro plynovody a přípojky                                             8

13.3.1.3 Uložení, sklon výkopů, umístění odvodňovačů, uzavíracích armatur a kompenzátorů  9

13.3.1.4 Bloky pod potrubí                                                                9

13.3.1.5 Spojování a těsnění potrubí                                                      9

13.3.1.6 Připojení na stávající trubní vedení                                             10

13.3.1.7 Tlakové zkoušky potrubí                                                          10

13.3.2  Voda                                                                              11

13.3.2.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou                                                11

13.3.2.2 Zemní práce pro vodovody                                                         11

13.3.2.3 Lože pod potrubí, obsyp potrubí, objektů, zásypy výkopů                          11

13.3.2.4 Bloky pod potrubí                                                                12

13.3.2.5 Spojování a těsnění potrubí                                                      12

13.3.2.6 Připojení na stávající trubní vedení                                             12

13.3.2.7 Tlakové zkoušky potrubí, proplach a dezinfekce                                   12

13.3.3  Produktovody                                                                      12

13.3.3.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou                                                12

13.3.3.2 Zemní práce pro produktovody                                                     13

13.3.3.3 Uložení, sklon produktovodů, uzavírací armatury a kompenzátory                   13

13.3.3.4 Bloky pod potrubí                                                                14

13.3.3.5 Spojování a těsnění potrubí                                                      14

13.3.3.6 Tlakové zkoušky potrubí                                                          14

13.3.4  Společná ustanovení pro ocelová potrubí                                           15

13.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ, PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                             15

13.4.1  Plyn                                                                              15

13.4.2  Voda                                                                              15

13.4.3  Produktovody                                                                      16

13.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                              16

13.5.1  Plyn                                                                              16

13.5.2  Voda                                                                              16

13.5.3  Produktovody                                                                      16

13.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY                                                        16

13.6.1  Plyn                                                                              17

13.6.2  Voda                                                                              17

13.6.3  Produktovody                                                                      17

                                               1
13.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        17

13.7.1  Plyn                                                      17

13.7.2  Voda                                                      17

13.7.3  Produktovody                                              17

13.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             18

13.8.1  Plyn                                                      18

13.8.2  Voda                                                      19

13.8.3  Produktovody                                              19

13.8.4  Společná ustanovení pro ocelová potrubí                   20

13.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNU A PŘETVOŘENÍ              20

13.10   EKOLOGIE                                                  20

13.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  21

13.11.1 Plyn                                                      21

13.11.2 Voda                                                      21

13.11.3 Produktovody                                              21

13.12   ZÁVAZNÉ NORMY A PŘEDPISY                                  21

13.12.1 Technické normy                                           21

13.12.2 Předpisy                                                  24

13.12.3 Související kapitoly TKP                                  25

                                  2
Seznam zkratek

ČD     České dráhy, akciová společnost
ČSN    České normy
EN     Evropské normy
GŘ ČD  Generální ředitelství Českých drah, akciová společnost
SŽDC   Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TP     Technologický předpis
TPG    Technická pravidla plyn
TKP    Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TNŽ    Technické normy železnic
TÚDC   Technická ústředna dopravní cesty
ZTK    Zvláštní technické kvalitativní podmínky

                3
13.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení a údaje uvedené v kapitole 1 TKP - Všeobecně.
TKP v kapitole 13 se zabývají plynovody, vodovody a produktovody zřizovanými a rekonstruovanými, které
jsou vně i uvnitř ochranného pásma dráhy.
Na elektrizovaných tratích při projektování a realizaci staveb a rekonstrukcí kovových úložných zařízení musí
být také v souvislosti s ukolejněním konstrukcí spojených s ocelovým potrubím dodržena vztažná ustanovení
12.1.1; 27.2.2; 31.3.10; jiné i zprostředkované spojení s kolejemi je nepřípustné.
Použití kovových trub v blízkosti elektrické trakce je podmíněno dodržením zásad zabezpečení protikorozní
ochrany, a to buď aktivní, nebo pasivní, případně jejich kombinací, podle kapitoly 25 a 31 TKP.
Kapitola 13 se nezabývá způsobem a podmínkami uložení potrubí plynovodů, vodovodů a produktovodů
v případě křížení s podzemními inženýrskými sítěmi, pozemními komunikacemi a železničními tratěmi. Ty jsou
předmětem kapitoly 12 TKP.

Kapitola 13 se nezabývá ani zemními prácemi, které jsou zpracovány v kapitole 3 TKP, betonovými konstruk-
cemi, které jsou zpracovány v kapitole 17, a ocelovými konstrukcemi, které jsou zpracovány v kapitole 19.

Veškerá stavební činnost drážních i mimodrážních investorů v ochranném pásmu dráhy musí být prováděna
v souladu s podmínkami rozhodnutí o přípustnosti stavby vydanými Drážním úřadem.

a) Plynovody:
    Plynovody se dělí na plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů (ČSN EN 1594) a plynovody
    a přípojky s provozním tlakem do 16 barů včetně (ČSN EN 12 007-1), průmyslové plynovody a odběrní
    plynová zařízení na zemní plyn a svítiplyn v budovách.
    Základní podmínky pro zřizování a rekonstrukce stávajících plynovodů určují tyto ČSN a Technická
    pravidla (dále jen TPG):
    ČSN EN 1594, ČSN EN 12007-1, ČSN EN 12007-2, ČSN EN 12007-3, ČSN EN 12007-4, ČSN EN 1775,
    ČSN 386420, TPG 70024 a TPG 70201.

b) Vodovody:
    Vodovody se dělí do těchto skupin:

b1) Vodovody pitné a užitkové vody
    Jedná se o vodovodní potrubí pro dopravu pitné nebo užitkové vody, a to řady přívodné do vodojemu,
    zásobovací, hlavní a rozvodné včetně, vodovodních přípojek. Stavba vodovodů pitné a užitkové vody se řídí
    především ustanoveními ČSN 75 5401, ČSN 75 5411, jakož i normami a předpisy souvisejícími.

b2) Vodovody požární
    Jedná se o vodovody pro dopravu požární vody z místa zásoby požární vody k jednotlivým objektům
    a požárním hydrantům. Požární vodovody mohou být zavodněné, nebo nezavodněné.
    Výstavba požárních vodovodů se řídí ustanoveními ČSN 73 0873.

c) Produktovody:
    Výstavba produktovodů se podle přepravy daného média řídí ČSN:
    ČSN EN 13 941, ČSN 38 6420, ČSN EN 1775, ČSN 38 6462, ČSN 38 6479, ČSN 65 0201, ČSN 65 0202,
    ČSN 65 0204, ČSN 65 0205 a ČSN 65 0208.

13.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

13.2.1 Obecně

Typ, materiál a rozměry trub, tvarovek a armatur pro plynovody, vodovody a produktovody určuje projektová
dokumentace (dále jen dokumentace). Pokud není v dokumentaci specifikován typ, délka a výrobce trub, je
možno použít libovolný typ a délku trouby tuzemského nebo zahraničního výrobce trub, pokud technické
podmínky neodporují požadavkům těchto TKP.

                                                                   4
13.2.2 Potrubí plynovodů

13.2.2.1 Trouby ocelové

Pro stavbu plynovodů a přípojek s provozním tlakem vyšším než 16 barů se použijí pouze ocelové trubky
s hladkými konci se zaručenou svařitelností ve smyslu ČSN 05 1309, a to:
a) bezešvé - podle ČSN 42 5715

    Rozměry podle ČSN 42 0250
b) podélně svařované

    − podle ČSN 42 5723
c) svařované se šroubovicovým svarem

    − podle ČSN 42 5738
    Rozměry podle ČSN 42 0144
d) tuzemské nebo zahraniční výroby, pokud mají alespoň srovnatelné vlastnosti s vlastnostmi trubek uvedených
    v bodě a), b), c) nebo je předčí. Trubky musí být vně opatřeny vhodným základním nátěrem nebo být
    izolovány proti korozi ve smyslu ČSN 42 0022. Tato ČSN obsahuje i metodiku zkoušek kvality izolací.
    Vnitřní povrch trubek musí být chráněn alespoň dočasně proti korozi.
    Technické požadavky na ocelový materiál trubek a tvarovek jsou specifikovány v těchto ČSN:
    ČSN EN 1594 čl. 8.1-8.6, ČSN EN 12 007-3 čl. 4.1-4.2, ČSN 38 6420 čl. 26 až 32 a ČSN 65 0208 čl. 76
    až 90.

Trubky a přivařované části potrubí musí být vyrobeny z oceli se zaručenou svařitelností a vyhovovat
ČSN EN 10 208-1.
Vlastnosti použitého materiálu nutno doložit osvědčením o jakosti trubního a spojovacího materiálu (u tuzem-
ských trubek hutním atestem, u dovážených trubek dokladem o jejich vlastnostech).

Technické požadavky ochrany úložných kovových zařízení umístěných v zemi nebo ve vodě proti korozi musí
být provedeny v souladu s dokumentací ve smyslu kapitoly 25, 31 a dále:

ČSN 03 8370, ČSN 03 8372, ČSN 03 8373, ČSN 03 8374, ČSN 03 8375, ČSN 03 8376, ČSN 42 0021
a ČSN 42 0022.
Kvalita ochranných izolací proti korozi, provedených na úložných kovových zařízeních, umístěných v zemi
nebo vodě, se posuzuje podle ČSN EN 1594, čl.9.2.10 - 9.2.10.5. (Metodika zkoušek je stanovena v ČSN 42
0022.)

13.2.2.2 Trubky z polyetylénu

Používají se materiály, které

a) splňují požadavky čl. 4.2 TPG 702 01
b) jsou certifikovány pro použití v plynárenství (např. certifikační systém COVO – Certifikační a registrační

    orgán výrobků a organizací GAS).
Trubky a tvarovky musí odpovídat požadavkům ČSN EN 1555-2 - trubky a ČSN EN 1553-3 - tvarovky
a požadavkům technických podmínek.
Používají se trubky a tvarovky z polyetylénu v řadě středně těžké SDR 17,6 nebo v řadě těžké SDR 11 podle
tabulky 1 v TPG 702 01.

Pro chráničky a ochranné potrubí je možno použít trubky z plastů (PVC, PE).

Ostatní požadavky na materiál jsou specifikovány v TPG 702 01.

Kovové části a příslušenství se opatřují ochranou proti korozi viz článek 13.2.4 této kapitoly TKP Ocelové
trouby - Technické požadavky ochrany úložných zařízení proti korozi.
Souběžně s potrubím se ukládá signalizační vodič, který musí být připevněn na povrch potrubí.
Ve vzdálenosti 0,3 až 0,4 m nad vrchem potrubí se položí ochranná fólie podle ČSN 73 6006.

                                                                   5
Ostatní požadavky uložení a značení potrubí udávají TPG 702 01 čl. 4.16 a TPG 700 24.

13.2.3 Potrubí vodovodů

Vodovody dělíme na
− vodovody pitné a užitkové vody
− vodovody požární
Problematika trubních materiálů je zpracována společně pro vodovody pitné a užitkové vody a pro vodovody
požární.
Rozměry, materiál, typ a případné další požadované vlastnosti trub a dílců pro vodovody určuje dokumentace
v souladu s touto kapitolou TKP, pokud není v ZTKP uvedeno jinak. Jestliže v dokumentaci není předepsána
délka, typ a výrobce trub, použije se trouba libovolné délky a typu kteréhokoliv výrobce tuzemského či zahra-
ničního, pokud neodporují požadavkům uvedeným v této kapitole TKP.
V ose nekovových potrubí se umístí nad troubou kovový vodič pro možnost budoucího určení polohy sítě.

13.2.3.1 Trouby litinové

Požadavky na materiál a přípustné vady udává ČSN EN 545.
Lze použít trub se spojem temovaným, pružným LKD a přírubovým. Přírubový spoj se nesmí použít na potrubí
uložené v zemi, s výjimkou tvarovek a armatur. Šrouby přírubového spoje musí být v takovém případě chráněné
proti korozi v souladu s ČSN 75 5411.
Litinové trouby se spojem ucpávkovým je možno použít jen tehdy, předepisuje-li to výslovně dokumentace.
Pro přírubové trouby platí ČSN EN 1092-2.

13.2.3.2 Azbestocementové trouby

Použití azbestocementových trub pro vodovodní potrubí je vyloučeno. Případné přeložky stávajícího
azbestocementového potrubí budou prováděny z jiných materiálů, uvedených v této kapitole TKP.

13.2.3.3 Trouby z PVC

V souladu s dokumentací se použijí hrdlované trouby z tlakového PVC pro vodu a netoxické látky do teploty
45°C. Maximální dovolené napětí je dáno teplotou média 20°C. Při provozní teplotě vyšší než 20°C se musí
v závislosti na teplotě snížit provozní tlak. ( Příloha A, ČSN EN 1452-2)
Trouby musí svými rozměry odpovídat ČSN EN 1452-2 (PVC-U) a to včetně dovolených odchylek. (čl. 6.1
měření rozměrů podle pr.EN 496, tabulka č.1)
Při každé dodávce trub z PVC je nutno doložit následující vlastnosti:
- materiál trubek podle čl.4.1 musí vyhovovat ČSN EN 1452-1 a požadavkům uvedeným v čl.4.2 a 4.3
- dovolené provozní tlaky - příloha A, tabulka A 1 (ČSN EN 1452-2)
- vzhled trub musí odpovídat čl. 5.1, barva čl. 5.2 ČSN EN 1452-2
Značení trub se provádí přímo na troubě nebo na svazku trub. Minimální požadované značení čl.14.2, tabulka 10
(číslo normy, výrobce, jmenovitý vnější průměr, tloušťka stěny, jmenovitý tlak, informace výrobce, číslo
vytlačovací linky). Doplňkové značení uvádí čl.14.3.1 ČSN EN 1452-2.

13.2.3.4 Trouby z polyetylénu

Pro použití trub z polyetylénu (lineárního nebo rozvětveného) platí stejné podmínky jako pro použití trub z PVC
za dodržení podmínek podle ČSN EN ISO 1872-2 a ČSN EN 12 201-1
- minimální pevnost v tahu 24 MPa při teplotě 20°C
- rozměrová stálost do 2 %.

                                                                   6
13.2.3.5 Trouby ocelové

Ocelové trouby nesmí být použity pro pitný vodovod a tam, kde nebude potrubí trvale naplněné vodou.
Při užití ocelového potrubí musí trouby splňovat ustanovení následujících ČSN:
ČSN 42 0250, ČSN 42 5715, ČSN 42 5738, ČSN 42 5780, ČSN 42 5782.
Současně musí zaručovat zdravotní nezávadnost.
Ocelové trouby lze použít na rozvody užitkové a požární vody.

13.2.4 Potrubí produktovodů

Pro stavbu produktovodů se použijí tyto ocelové trubky:
a) bezešvé - podle ČSN 42 5715

                         ČSN 42 0250
                         ČSN 42 0251
b) podélně svařované
               - podle ČSN 42 5723
                         ČSN 42 0152
c) svařovaných se šroubovicovým svarem
               - podle ČSN 42 5738
                         ČSN 42 0144
Ostatní trubky, jen pokud mají alespoň srovnatelné vlastnosti s vlastnostmi trubek, uvedených v bodě a), b), c)
nebo je předčí.
Trubky musí být vně opatřeny vhodným základním nátěrem nebo izolovány proti korozi ve smyslu
ČSN 42 0022.
Vnitřní povrch trubek musí být chráněn alespoň dočasně proti korozi.
Technické požadavky na ocelový materiál trubek a tvarovek jsou specifikovány v těchto ČSN:
ČSN 42 0144, ČSN 42 0250, ČSN 42 0284, ČSN 42 5711, ČSN 42 5710, ČSN 42 5715, ČSN 42 5716,
ČSN 42 5738, a ČSN 42 5782
Technické požadavky ochrany úložných kovových zařízení umístěných v zemi nebo ve vodě proti korozi musí
být provedeny v souladu s dokumentací ve smyslu:
ČSN 03 8370, ČSN 03 8372, ČSN 03 8373, ČSN 03 8374, ČSN 03 8375, ČSN 03 8376, ČSN 42 0021
a ČSN 42 0022.
Kvalita provedených ochranných izolací proti korozi na úložných kovových zařízeních umístěných v zemi nebo
vodě se posuzuje podle ČSN EN 1594 čl.9.2.10 a 9.2.10.5
(Metodika zkoušek je stanovena v ČSN 42 0022.)
Trubky a přivařované části potrubí musí být vyrobeny z oceli se zaručenou svařitelností.
Vlastnosti použitého materiálu doloží zhotovitel osvědčením o jakosti trubního a spojovacího materiálu
(u tuzemských trubek hutním atestem, u dovážených trubek dokladem o jejich vlastnostech).

13.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

13.3.1 Plyn

13.3.1.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou

Z hlediska drážních předpisů se křížením a souběhem plynovodů, vodovodů a jiných podzemních nebo
nadzemních vedení s drahou se zabývá zákon č. 266/1994 Sb.

                                                                   7
Technické podmínky pro křížení a souběhy plynovodního vedení s celostátní dráhou jsou vydány v souladu
s ČSN EN 1594 čl.9.3 a ČSN EN 12 007-1 čl. 7.1.2.1 , čl. 7.4.6.1 - 7.4.6.5, ČSN 38 6420 čl. 158, 159
a ČSN 73 6005.
Křížení musí být provedeno tak, aby při běžném provozu dráhy nedošlo k porušení podzemního, popřípadě
nadzemního vedení a naopak, aby při poruše těchto vedení nedošlo k ohrožení bezpečnosti provozu dráhy.
Veškerá podzemní vedení křižující těleso dráhy musí být uložena v chráničce nebo kolektoru tak, aby bylo
možné jejich vložení nebo výměna proveditelné bez narušení železničního provozu.
O podmínkách budování chrániček a kolektorů pojednává kapitola 12 TKP.
Plynovody a přípojky s provozním tlakem vyšším než 16 barů
Místo a způsob křížení určí dokumentace. Potrubí musí být opatřeno chráničkou.
Opatření k zajištění bezpečnosti řeší ČSN EN 1594 v kap.5, čl. 5.2 (ochranná pásma § 68 zák.458/2000Sb.)
Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Při styku s dráhami je třeba dodržet ustanovení zákona č. 266/1994 Sb. a ČSN 73 6005.

13.3.1.2 Zemní práce pro plynovody a přípojky

Veškeré zemní práce, prováděné pro plynovody, musí splňovat náležitosti kapitoly 3 TKP.
Volba výkopové technologie závisí na geologických a hydrogeologických podmínkách, s přihlédnutím
k situování zřizované sítě vzhledem k trati a drážním objektům a s přihlédnutím k místním podmínkám.
Technologii výkopových prací, jejich druh a postup provádění určuje dokumentace. Pokud dokumentace
technologii neurčuje, navrhne ji zhotovitel a odsouhlasí stavební dozor.
Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů
Pro provádění zemních prací při stavbě plynovodů a přípojek s provozním tlakem nad 16 barů platí
ČSN 73 3050 a ČSN EN 1594 čl.9.2.3 a 9.2.5.
Šířku pracovního pruhu pro uložení podzemního vedení určuje dokumentace podle čl. 9.2.3 ČSN EN 1594.
Hloubku a šířku rýhy, zajištění proti sesutí, jakož i případné svahování určuje ČSN 73 3050 čl. 77 až 79.
Dno rýhy musí být upraveno tak, aby potrubí leželo v celé délce na dně rýhy (ČSN EN 1594 čl. 9.2.5).
V zeminách písčitých, soudržných, štěrkovitých se zrny do 8 mm, hlinitých štěrcích, jílovitých štěrcích se zrny
štěrku od 8 do 32 mm musí být dno rýhy upraveno tak, aby při uložení potrubí nemohlo dojít k poškození
izolace (ČSN EN 1594 čl. 9.2.5). Při velikosti zrn štěrku nad 32 mm musí být proveden obsyp štěrkopískem ve
vrstvě 100 - 200 mm (ČSN EN 1594 čl. 9.2.5).
Podmínky pro zhutnění zásypů stanoví dokumentace v souladu s kapitolou 3 TKP.
Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Pro provádění zemních prací při stavbě plynovodů a přípojek s provozním tlakem do 16 barů platí kapitola
3 TKP a ČSN EN 12007-1 čl.7.4.
Šířku pracovního pruhu pro uložení podzemního vedení určuje dokumentace. Způsob mechanické ochrany
potrubí před poškozením zásypovým materiálem a materiálem na dně výkopu, tzn. úprava dna výkopu, obsyp
a zásyp určují ČSN EN 12 007-1 čl.10.1.
Podmínky pro zhutnění zásypů stanoví dokumentace v souladu s ČSN 73 3050 čl. 114 až 122.
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Provádění zemních prací se řídí ustanoveními kapitoly 3 TKP.
Podsyp potrubí musí být minimálně 0,1 m. Rozměry rýhy a způsob výkopu a uložení určí dokumentace.
Úpravu dna výkopu, obsyp a zásyp určují čl. 5.4 až 5.10 TPG 702 01.

                                                                   8
13.3.1.3 Uložení, sklon výkopů, umístění odvodňovačů, uzavíracích armatur a kompenzátorů

Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů
Potrubí se uloží pod povrchem terénu s krytím nejméně 0,8 m a nejvýše 1,5 m ve smyslu ČSN EN 1594 čl.7.7.

Plynovod musí být zajištěn proti posunutí nebo vychýlení v souladu s ČSN EN 1594 čl.7.1.2.2 .

Pravidla na provedení součástí plynovodu jsou uvedena v ČSN EN 1594 čl.7.10.1 – 7.10.8 .

Umístění uzavíracích armatur a kompenzátorů určuje dokumentace ve shodě s čl.7.10.8 ČSN EN 1594.

Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Krytí trubního vedení, popřípadě chráničky určuje dokumentace, volí se zpravidla 0,8 - 1,2 m. Při uložení
potrubí musí být dodrženo nejmenší dovolené krytí podle ČSN 73 6005.

Krytí uloženého potrubí nesmí být větší nežli 1,5 m, kromě podchodů potrubí pod silničními komunikacemi
a drahami a úseků, kde je nutno z důvodu překážky v trase potrubí (křížení) uložit hlouběji. Vše viz čl.7.7
ČSN EN 12 007-1.

Sklon potrubí určuje dokumentace. Potrubí se klade souběžně se sklonem terénu - viz čl. 7.1.2
ČSN EN 12 007-1.

Uzavírací armatury, odvodňovače a kompenzátory určuje dokumentace podle ČSN EN 12 007-1.

Plynovody a přípojky z polyetylénu
Krytí potrubí z polyetylénu určuje dokumentace, volí se zpravidla 0,8 až 1,2 m. Při uložení potrubí se vzdále-
nosti od podzemních vedení a objektů řídí ustanoveními ČSN 75 2130, ČSN 75 4030 a ČSN EN 12 007 – 2.
Potrubí musí být chráněno před tepelnými účinky tak, aby jeho teplota nepřesáhla 20°C. Sklon potrubí určuje
dokumentace podle čl. 4.10 a čl. 4.11.2 v TPG 702 01.

Uzavírací armatury vymezuje čl. 4.4 a odvodňovače čl. 4.5 TPG 702 01.

13.3.1.4 Bloky pod potrubí

V místech lomů potrubí, pod odbočnými tvarovkami a armaturami umístěnými v zemi se podle dokumentace
osadí pod potrubí betonové bloky. Bloky jsou dále fixována potrubí ve velkých sklonech nebo tam, kde hrozí
pohyb potrubí a jeho následné porušení.

Způsob zajištění určuje dokumentace na základě statických výpočtů. Pro provedení betonových bloků platí
kapitola 17. V příkrých svazích má být trasa volena ve spádnici (čl. 7.1.2 ČSN EN 1594).

13.3.1.5 Spojování a těsnění potrubí

Veškeré roury, s výjimkou svařovaných, se kladou, utěsní a spojí jednotlivě v rýze. Roury, které se zkracují,
musí mít řez hladký a kolmý na osu. Při spojování potrubí je nutno dodržet postup utěsňování podle typu spoje
technologických předpisů výrobce příslušného potrubí.

Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů
Spoje potrubí se svaří elektrickým obloukem. Plamenem je dovoleno svařovat jen do DN 150 a do tloušťky
stěny 5,0 mm. Kombinace svařování plamenem a elektrickým obloukem není u téhož svarového spoje dovolena.

Pro tyto svářečské práce platí ČSN 05 0610 a ČSN 05 0630 a ČSN EN 1594 (čl.9.2.9 ).

Svařování se provádí podle ČSN EN 12 732 a schváleného postupu. Úpravu svarových ploch vymezuje čl.6.1.4
ČSN EN 12 732. Svářečské práce vykonávají zkoušení kvalifikovaní svářeči. Zkoušky a oprávnění svářečů
včetně vydání úředního osvědčení vymezuje ČSN EN 287-1.Stanovení a schvalování postupu svařování
kovových materiálů řeší ČSN EN ISO 15609-1.Úkoly a odpovědnost svářečské dozoru stanovuje ČSN EN ISO
14731.

Pokud to provozovatel plynu vyžaduje, musí být při svařování potrubí použit systém jakosti. Požadavky na
jakost při tavném svařování stanovuje ČSN EN ISO 3834-1, ČSN EN ISO 3834-2, ČSN EN ISO 3834-3, ČSN
EN ISO 3834-4, ČSN EN ISO 3834-5.

Manipulaci s trubkami a rozvoz řeší čl.9.2.7 a svařování a kontrola svarů je uvedena v čl.9.2.9 ČSN EN 1594.

                                                                   9
Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Potrubí se spojí svařením. Jiné druhy spojování jsou přípustné jen v nezbytných případech určených
dokumentací nebo odsouhlasených stavebním dozorem, a to:
a) přírubové spoje při připojení přírubových armatur
b) závitové spoje
Jiné druhy spojování řeší ČSN EN 12 007-3.
Při svařování je nutno dodržovat bezpečnostní předpisy a ustanovení ČSN 05 0610 a ČSN 05 0630. Svářečské
práce mohou vykonávat svářeči s platnou úřední zkouškou odpovídajícího rozsahu podle ČSN EN 287-1
a TPG 927 04.
Pro provádění koutových svarů obloukovým svařováním musí mít svářeč doplňkovou zkoušku, pokud tato
nebyla součástí zkoušky úřední. Pro svařování hrdlových spojů, odboček apod. je třeba, aby svářeč vykonal
pracovní zkoušku. Kvalifikace svářečů musí být v souladu s příslušnou normou (kap. 10,11,12) a příslušnou
specializací (čl.4.2 ČSN EN 12 732 )
Úpravu svarových ploch trubek ( čl.6.1.4), sestavování trubek a kontrolu svarů ( čl.8.1) řeší ČSN EN 12 732.
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Spojování potrubí se provede elektrotvarovkami podle TPG 921 01.
Svařování metodou na tupo a sedlové svařování se provádí pouze u trubek s tloušťkou stěny větší než 3 mm.

13.3.1.6 Připojení na stávající trubní vedení

Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Napojování nového potrubí určuje dokumentace.
Propojovací práce provádí pracovníci podle pracovního postupu zhotovitele a přitom respektují podmínky
plynárenského podniku a pokyny stavebního dozoru.
O vpuštění plynu do potrubí se sepíše zápis. Odvzdušnění a odplynění se provede podle ČSN 38 6405.
Provedené propojení zakreslí zhotovitel do dokumentace skutečného provedení.
Podmínky pro připojení na stávající trubní vedení řeší ČSN EN 12 007-1, čl.10.2
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Napojení se provede elektrotvarovkami, kusem nebo pomocí navrtávacího kusu. Požadavky na provedení
přípojek jsou uvedeny v čl. 4.13 TPG 702 01. Přípojka musí být ukončena před obvodovou zdí. Způsoby
ukončení přípojky v objektu jsou uvedeny v přílohách 4,5 a 6 v TPG 702 01.

13.3.1.7 Tlakové zkoušky potrubí

Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů
Zkoušení potrubí - účelem je prokázat pevnost a těsnost smontovaného úseku potrubí.
Hlavní tlaková zkouška u plynovodů a přípojek s provozním tlakem nad 16 barů se provede podle zpracované
dokumentace ve smyslu čl.9.5.1 ČSN EN 1594. Zkoušky musí být prováděny podle příslušných ustanovení
ČSN EN 12 327.
U plynovodů a přípojek s provozním tlakem do 16 barů se provádí stejná zkouška ve smyslu kap.11
ČSN EN 12 007-1.
Pro tlakové zkoušky vypracuje zhotovitel podrobný technologický předpis zkoušky viz čl.9.5.1, ČSN EN 1594.
Zkoušky jsou pneumatické nebo hydraulické a jsou popsány v ČSN EN 12 327 čl.4.3 - 4.4. Zkušební metoda
a hodnota zkušebního tlaku závisí vždy na použitém materiálu, druhu spojů, předpokládané oblasti použití pro
zásobování plynem. (Příloha „B“)

                                                                   10
Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Po dokončení montáže provede zhotovitel tlakovou zkoušku podle ČSN EN 12 007-1, kap.11. Jejím účelem je
prokázat těsnost smontovaného potrubí. Provádí se vzduchem nebo inertním plynem - ČSN EN 12 007-1.
Způsob provedení tlakové zkoušky stanoví dokumentace.
O zkoušce s kladným výsledkem zpracovatel vyplní údaje protokolu o zkoušce - čl.4.6 ČSN EN 12 327. Potrubí
vedené zemí musí být před zahájením tlakování uložené v zemi a kromě armatur a rozebíratelných spojů
zasypané. Těsnost potrubí je vyhovující, pokud v průběhu tlakové zkoušky:
a) nedošlo ke změně přetlaku vlivem úniku zkušebního média a
b) nebyly zjištěny netěsnosti přírubových spojů, závitových spojů nebo ucpávek armatur - ČSN EN 12 327.

    Platnost tlakové zkoušky potrubí je 6 měsíců, i když nebyla provozována ČSN EN 12 007-1.
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Po dokončení montáže zhotovitel provede tlakovou zkoušku podle ČSN EN 12 007-1 s odchylkami podle čl. 7.3
až 7.6 TPG 702 01.

13.3.2 Voda

13.3.2.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou

Vodovodní potrubí a armatury musí být označené tak, aby bylo možno vždy určit jejich přesnou polohu. Mimo
zastavěné území musí být osa potrubí a lomové body označeny kovovým sloupkem na betonovém bloku.
Označování podzemního hydrantu, šoupěte nebo jiné podzemní armatury nebo armaturní šachty provede
zhotovitel orientačními tabulkami podle ČSN 75 5025.
Křížení musí být provedeno tak, aby při běžném drážním provozu nedošlo k porušení vedení, a naopak, aby při
poruše vedení nemohlo dojít k ohrožení drážního provozu.

Souběžná mimodrážní tlaková vedení nesmí být vedena náspem železničního tělesa.
Veškerá nově budovaná a rekonstruovaná podzemní vedení souběžná s dráhou musí být uložena mimo svahy
zemního tělesa. Trasu vodovodu je nutno volit mimo území pod napájecím kabelem.
Veškerá mimodrážní podzemní vedení křižující dráhu musí být uložená v chráničce nebo kolektoru tak, aby bylo
možné jejich vložení a výměna bez narušení železničního provozu. Úhel křížení nesmí být menší než 60°.
O podmínkách budování chrániček a kolektorů pojednává kapitola 12 TKP.
U každého úseku se po dohotovení provede protokolární odsouhlasení za účasti zástupce příslušného správce
sítě. Protokol o odsouhlasení se připojí k dokladům o převzetí vodovodu.

13.3.2.2 Zemní práce pro vodovody

Veškeré zemní práce prováděné pro vodovody musí splňovat náležitosti kapitoly 3 TKP.
Volba výkopové technologie závisí na geologických a hydrogeologických podmínkách s přihlédnutím
k situování prováděné sítě vzhledem k dráze a drážním objektům a s přihlédnutím k místním podmínkám.
Podmínky pro provádění zemních prací určuje kapitola 3 TKP.
Krytí vodovodního potrubí se řídí ustanoveními ČSN 75 5401. Krytí vodovodního potrubí musí být při křížení
s dráhou alespoň 1,50 m od povrchu území, resp. od pláně železničního spodku, při zapuštěném kolejovém loži
od nivelety koleje.

13.3.2.3 Lože pod potrubí, obsyp potrubí, objektů, zásypy výkopů

Veškerá vodovodní potrubí se kladou na pískové lože tloušťky min. 100 mm. Lože musí pod potrubím tvořit
jednolitou vrstvu, bodové podepření trouby není přípustné. Potrubí má být obsypáno do výšky 300 mm nad
vrchol trouby štěrkopískem, příp. prohozenou zeminou (velikost zrna do 32 mm).
Zásypy výkopů pro trubní vedení se provádějí jako hutněné, ve zpevněných plochách štěrkopískové až pod
těleso zpevněné plochy. Druh a vlastnosti zásypových materiálů předepisuje dokumentace.

                                                                   11
Objekty na trubní síti se obsypou po hutněných vrstvách.

13.3.2.4 Bloky pod potrubí

V místech lomů potrubí, pod odbočnými tvarovkami a armaturami, umístěnými v zemi osazuje zhotovitel pod
potrubí betonové bloky. Bloky dále fixují potrubí ve velkých sklonech nebo tam, kde hrozí pohyb potrubí a jeho
následné porušení. Bloky pod potrubí jsou prováděny podle dokumentace a kapitoly 17 TKP.

13.3.2.5 Spojování a těsnění potrubí

Veškeré roury, s výjimkou svařovaných, se kladou, utěsňují a spojují jednotlivě v rýze. Roury, které se zkracují,
musí mít řez hladký a kolmý na osu. Při spojování potrubí je nutno dodržet postup utěsňování podle typu spoje
a technologických předpisů výrobce příslušného potrubí.
Svařované spoje musí být izolovány zevnitř i zvenku. Vnitřní doizolace se provádí až po kontrole svarů. Pokud
není možné doizolování potrubí DN 500 a menšího z vnitřní strany, nesmí voda působit korozívně na vnitřní
povrch potrubí.
Přírubové spoje musí mít před spojováním těsnící plochy očištěné, šrouby musí být zbaveny rzi a závity musí
být konzervovány proti rezavění, aby bylo umožněno pozdější rozebíratelnost. Těsnění spojů ani jeho části
nesmí zasahovat do vnitřního profilu potrubí.

13.3.2.6 Připojení na stávající trubní vedení

Napojení nově budovaného vodovodu pitné, užitkové i požární vody na stávající vedení předepisuje
dokumentace.

13.3.2.7 Tlakové zkoušky potrubí, proplach a dezinfekce

Vodovodní potrubí musí být před zasypáním propláchnuto a jedná-li se o pitnou vodu, dezinfikováno. Za účasti
stavebního dozoru musí být provedena tlaková zkouška v souladu s ČSN 75 5911. O vykonání tlakové zkoušky
a dezinfekce se pořídí písemný protokol.

13.3.3 Produktovody

13.3.3.1 Křížení a souběhy vedení s dráhou

Z hlediska drážních předpisů se křížením a souběhem dálkovodů, tepelných sítí, rozvodů stlačeného vzduchu
a jiných podzemních nebo nadzemních vedení s celostátní dráhou zabývá zákon č. 266/1994 Sb.
Technické podmínky pro křížení a souběhy produktovodů s dráhou jsou vydány v souladu s ČSN 65 0204.
Křížení musí být provedeno tak, aby při běžném provozu dráhy nedošlo k porušení podzemního, popřípadě
nadzemního vedení a naopak aby při poruše těchto vedení nedošlo k ohrožení bezpečnosti provozu dráhy.
Veškerá podzemní vedení křižující těleso dráhy musí být uložena v chráničce nebo kolektoru tak, aby bylo
možné jejich vložení nebo výměna proveditelná bez narušení železničního provozu.
O podmínkách budování chrániček, a kolektorů pojednává kapitola 12 TKP.
Ocelové potrubí musí být uloženo do chráničky tak, aby nemělo kovový kontakt s chráničkou.
Dálkovody hořlavých zkapalněných uhlovodíků
Křižuje-li takový produktovod železniční trať, musí být jednotlivé potrubí uloženo do chráničky přesahující
o 2 m patu náspu. Produktovod v souběhu nesmí být ukládán do tělesa náspu.
Hloubka uložení musí být nejméně 1,5 m od pláně železničního spodku a vrcholu chráničky.
Pro křížení s železniční tratí platí ČSN 65 0208 čl. 130.
Dálkovody hořlavých kapalin
Dálkovod hořlavých kapalin musí být uložen do chráničky, která přesahuje o 2 m patu náspu.
Pro křížení s železniční tratí platí ČSN 65 0204 čl. 135.

                                                                   12
Rozvody stlačeného vzduchu
Chránička pro vedení stlačeného vzduchu se ukončí v minimální vzdálenosti 1 m od osy koleje. Potrubí nesmí
mít v místě podchodu žádné svary.
Tepelné sítě
Při křížení s drážními objekty se postupuje podle ČSN EN 13 941.

Kyslíkovody

Při křížení se železnicí musí být potrubí uloženo do chráničky, která přesahuje na obou koncích min. o 1 m
chráněný prostor podle ČSN 38 6461.

Acetylenovody

Při křížení se železnicí musí být potrubí uloženo do chráničky, která přesahuje na obou koncích min. o 1 m
chráněný prostor. Uložení do ochranné trubky se provede podle ČSN EN 1594.

Rozvody propan-butanu

Při křížení se železnicí musí být potrubí uloženo do chráničky, která přesahuje na obou koncích min. o 1 m
podchodnou trasu. Provedení chráničky musí odpovídat požadavkům ČSN 38 6462.

13.3.3.2 Zemní práce pro produktovody

Veškeré zemní práce, prováděné pro produktovody, musí splňovat náležitosti kapitoly 3 TKP.
Volba výkopové technologie závisí na geologických a hydrogeologických podmínkách s přihlédnutím
k situování prováděné sítě, vzhledem k dráze a drážním objektům a s přihlédnutím k místním podmínkám.
Šířku pracovního pruhu pro uložení podzemního vedení určuje dokumentace. Způsob mechanické ochrany
potrubí před poškozením zásypovým materiálem a materiálem na dně výkopu, tzn. úprava dna výkopu, obsyp
a zásyp určují příslušné ČSN tj.
čl. 131 až 140 ČSN 65 0208
čl. 126 až 140 ČSN 65 0204
čl. 8.2 – 8.4 ČSN EN 13 941
čl. 156 až 175 ČSN 38 6420
čl. 78 až 91 ČSN 38 6461
čl. 171 až 178 ČSN 38 6462
čl. 4.12.1 až 4.12.10 ČSN 38 6479
Podzemní úseky produktovodů musí být uloženy do země tak, aby byly kryty vrstvou přirozeně slehlé zeminy
o tloušťce nejméně 1 m.
Podmínky pro zhutnění zásypů stanoví dokumentace v souladu s kapitolou 3 TKP.

13.3.3.3 Uložení, sklon produktovodů, uzavírací armatury a kompenzátory

Uložením potrubí průmyslového plynovodu (produktovodu) v zemi se zabývá čl. 156 až 163 ČSN 38 6420,
sklon a odvodnění produktovodu určuje čl. 181 až 193 ČSN 38 6420. Mechanickými uzávěry (šoupátka, ventily,
kohouty, uzavírací klapky apod.) těchto potrubí návazně čl. 51 až 56, kapalinovými uzávěry čl. 61 až 63,
odvodňovači potrubí čl. 66 až 67, explozními klapkami čl. 71 až 73, měřícím a regulačním zařízením čl. 76 až
79, přetlakovými pojistkami čl. 81, kompenzátory čl. 86 až 87, zařízením pro zvyšování přetlaku čl. 91 až 95,
směšovacími stanicemi čl. 101 až 104 a ostatním zařízením čl. 106 vše ČSN 38 6420.
Dálkovody zkapalněných uhlovodíkových plynů
Hlavní i pomocné armatury musí odpovídat požadavkům čl. 38, 41, 53, 80 a 186 až 198 ČSN 65 0208.
Dálkovody hořlavých kapalin
Hlavní i pomocné armatury musí odpovídat požadavkům čl. 37, 38, 41, 45, 48, 49, 74, 77 a 172 až 181 140
ČSN 65 0204.
Pro tepelné sítě se použijí výhradně armatury a tvarovky ocelové podle příslušných rozměrových norem.

                                                                   13
Rozvody stlačeného vzduchu
Jako armatury se použijí šoupátka, ventily a další armatury určené pro rozvod plynů. Armatury pro odvodnění
a vypouštění a jejich umístění v rozvodu určuje dokumentace.
Tepelné sítě
Všechny ocelové trubky a komponenty, které jsou použity pro zhotovení potrubního systému musí být dodány
alespoň s jedním přejímacím zkušebním protokolem 3.1.B podle EN 10 204 (čl. 6.2.2 ČSN EN 13 941).
K výrobě teplonosných ocelových trubek se mají používat buď trubky podle EN 10 217-2 nebo EN 10 217-5,
nebo bezešvé trubky podle EN 10 216-2 s tolerancí podle EN 253 (čl. 6.2.3 ČSN EN 13 941)
Komponenty ocelové teplonosné trubky, které podléhají podle čl.6.2.1 ČSN EN 13 941 požadavkům této normy
jsou: přímé trubky, ohyby, T-kusy, odbočky, redukce a prodlužovací kusy, průchody stěn a jednorázové
kompenzátory.
Uložení potrubí se provede podle čl. 8.4 ČSN EN 13 941.
Kyslíkovody
Kyslíkovod se uloží ve spádu podle dokumentace. Armatury se používají z litiny, oceli nebo ocelolitiny viz
čl. 15 až 17 ČSN 38 6461.
Acetylénovody
Acetylénovod se ukládá ve spádu podle dokumentace. Armatury se používají v souladu s požadavky čl. 4.4 až
4.8 ČSN 38 6479.
Rozvody propan-butanu
Rozvodné potrubí se klade ve spádu podle dokumentace. Používají se uzávěry a kompenzátory podle čl. 242 až
250 ČSN 38 6462.

13.3.3.4 Bloky pod potrubí

V místech lomů potrubí, pod odbočnými tvarovkami a armaturami, umístěnými v zemi se osadí pod potrubí
betonové bloky. Bloky dále fixují potrubí ve velkých sklonech nebo tam, kde hrozí pohyb potrubí a jeho
následné porušení. Bloky pod potrubí se provedou podle dokumentace při dodržení veškerých ustanovení
kapitoly 17 TKP.

13.3.3.5 Spojování a těsnění potrubí

Přídavný materiál a technologie svařování musí zaručit, že mechanické hodnoty svarových spojů po stránce
pevnosti vyhoví alespoň podmínkám kladeným na základní materiál. Splnění tohoto požadavku prokazuje
zhotovitel výsledkem mechanických zkoušek svarů.
Dálkovody zkapalněných uhlovodíkových plynů
Dálkovody hořlavých kapalin
Spoje se provedou výhradně obloukovým svařováním. Svařování provádí pouze svářeči s příslušným
oprávněním. Přírubové spoje musí splňovat požadavky příslušných ČSN.
Spoje mohou být i přírubové pro připojení armatur. Spoje musí odpovídat požadavkům příslušné ČSN 65 0208
čl. 221 až 230, čl. 214 až 230 ČSN 65 0208, čl. 216 až 220 ČSN 65 0204, čl. 217 až 221 ČSN 38 6462, čl.8.4.2
a 8.5.1 ČSN EN 13 941, čl. 17 až 24 ČSN 38 6479, čl. 16 ČSN 38 6461.

13.3.3.6 Tlakové zkoušky potrubí

Dálkovody zkapalněných uhlovodíkových plynů
Dálkovody hořlavých kapalin
Jakost dokončeného úseku zhotovitel prokáže první tlakovou zkouškou. Tlakovou zkoušku provede podle
čl. 266 až 288 ČSN 65 0208 a čl. 271 až 290 dle ČSN 65 0204.

                                                                   14
Tepelné sítě
Tlaková zkouška a zkouška těsnosti tepelných sítí se provádí podle čl.8.6 ČSN EN 13 941. (Zásyp rýhy řeší
čl.8.8 ČSN EN 13 941)
Kyslíkovody
U kyslíkovodu zkouší zhotovitel pevnost a těsnost po vnější prohlídce jednotlivých úseků podle čl. 159 až 168
ČSN 38 6461.
Acetylenovody
Zhotovitel provádí celkovou prohlídku, funkční zkoušky a tlakovou zkoušku na pevnost a těsnost podle
požadavků čl. 7.1 až 7.3 ČSN 38 6479.
Rozvody propan-butanu
U rozvodů propan-butanu zhotovitel provádí tlakovou zkoušku rozvodu viz čl. 261 až 270 ČSN 38 6462.

13.3.4 Společná ustanovení pro ocelová potrubí

U ocelových trub při provádění prací na elektrizované trati nesmí být porušeny podmínky, které pro potrubí
stanoví dokumentace podle 13.10 (překlenutí vložené izolace).

13.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ, PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

13.4.1 Plyn

Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Dopravu, skladování a manipulaci s materiálem řeší čl.9 ČSN EN 12 007-1. Konkrétní ustanovení týkající se
dopravy, skladování a manipulace s materiálem jsou uvedena v ČSN EN 12007-2 (další zásady v příloze A)
a ČSN EN 12 007-3. Při manipulaci s trubkami s povlaky z plastických hmot platí doporučení jednotlivých
výrobců.
Použitý trubní materiál dokladuje zhotovitel hutním atestem (osvědčením) obsahujícím výsledky předepsaných
zkoušek.
Průmyslové armatury zhotovitel doloží ještě protokolem o zkouškách (dokument C), přivařovací armatury
i osvědčením o jakosti materiálu (dokument C) podle ČSN 13 3060.
Přídavný materiál pro svařování dokladuje osvědčením o jakosti a kompletnosti.
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Trubky a tvarovky musí odpovídat požadavkům ČSN EN 1555-2 (trubky) a ČSN EN 1553-3 (tvarovky)
a požadavkům dohodnutých technických podmínek. Technické požadavky na trubky jsou uvedeny v čl. 4
TPG 702 01.
Uzávěry zhotovitel doloží dokumentem C podle ČSN 13 3060.
Trouby a křehké dílce, případně dílce snadno deformovatelné, musí být na skládkách proloženy dřevěnými
latěmi.

13.4.2 Voda

Zhotovitel požádá při každé dodávce trub stavební dozor o povolení k použití dodaných trub, přičemž předloží
doklad o dodávce (dodací list, osvědčení o jakosti), ze kterého je patrno, že trouby splňují technické požadavky
na ně kladené dokumentací a TKP. Zhotovitel umožní stavebnímu dozoru kontrolu dodaných trub. Pokud
některé trouby nebudou stavebním dozorem schváleny, budou neprodleně ze staveniště odstraněny.
Trouby a křehké dílce, případně dílce snadno deformovatelné, musí být na skládkách proloženy dřevěnými
latěmi. Pokud o to stavební dozor požádá, provede zhotovitel zkoušky vybraného množství trubek na pevnost.
Náklady na zkoušku jsou hrazeny objednatelem jen tehdy, jestliže zkouška požadované hodnoty prokáže.

                                                                   15
13.4.3 Produktovody

Pro dodávku, skladování a průkazní zkoušky trub včetně příslušných armatur, které budou sloužit jako
produktovody, platí v celém rozsahu stejná ustanovení jako pro plynovody a přípojky STL a NTL .

13.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

13.5.1 Plyn

Kontrolu svarových spojů - provádí zhotovitel.
Kvalitu každého svarového spoje potrubí kontroluje bezprostředně po jeho dokončení svářeč, který svar
prováděl.
Kontrolou se rozumí prohlídka povrchu dokončeného svarového spoje, při které se zjišťují jeho vizuálně
zřetelné vady. Nepřípustné vady svarů specifikuje příloha E , ČSN EN 12 732.
V odůvodněných případech se v úsecích potrubí určených dokumentací podle místních podmínek provádí
kontrola jakosti svarových spojů ještě doplňkovou kontrolou - nedestruktivní defektoskopickou zkouškou
(prozářením). Minimální rozsah zkoušení nedestruktivního se zřetelem na kategorii požadované jakosti a na typ
a polohu svaru je uveden v tabulce 4 ČSN EN 12 732.
Zkouška svarových spojů prozařováním se provádí podle ČSN EN 444 a ČSN EN 1435.
Vyhodnocení radiogramů a klasifikace svarů podle radiogramů se provádí podle ČSN EN 12 517-1.
Jakost svaru musí být zajištěna kontrolou svarů destruktivním a nedestruktivním zkoušením. Výsledky musí být
uvedeny v protokolu. Nedestruktivní zkoušení se musí provádět podle schválených postupů a destruktivní
zkoušení musí být stejné jako určený postup svařování např. EN 288-3:92 (čl.8.1 ČSN EN 12 732).
Rozsah zkoušení musí zabezpečit kontrolu během svařování, konečnou vizuální kontrolu, nedestruktivní
a destruktivní zkoušení. Minimální rozsah zkoušení je uveden v tab.č.4 (čl.8.2 ČSN EN 12 732).
Kvalita izolace při kladení ocelového potrubí se posuzuje podle zkoušek (čl.9.2.10 a 9.2.10.5 ČSN EN 1594) :
a) poréznosti jiskrovým defektoskopem - 100 % povrchu
b) přilnavosti izolace - minimálně na 100 m/1 kontrola svaru nebo oblouku a jedna oprava izolace
c) tloušťky - namátkově
d) vizuální kontrolou - průběžně.

13.5.2 Voda

U ocelových trub zhotovitel provede elektrojiskrovou zkoušku izolace, pokud ji předepisuje dokumentace.
Provede se v rozsahu ČSN EN 1594 čl.9.2.10 - 9.2.10.5 (Metodika zkoušek je stanovena v ČSN 42 0022).
Zkoušky svarů předepisuje dokumentace. O veškerých zkouškách musí být vystaven písemný protokol.

13.5.3 Produktovody

Kvalita izolace při kladení ocelového potrubí se posoudí podle zkoušek ( ČSN EN 1594 čl.9.2.10 – 9.2.10.5.):
a) poréznosti jiskrovým defektoskopem - 100 % povrchu
b) přilnavosti izolace - minimálně na 100 m/1 kontrola svaru nebo oblouku a jedna oprava izolace
c) tloušťky - namátkově
d) vizuální kontrolou - průběžně
Metodika uvedených zkoušek je stanovena v ČSN 42 0022.

13.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

                                                                   16
13.6.1 Plyn

Přípustné odchylky jsou stanoveny následujícími ČSN:
ČSN EN 1594, ČSN EN 12 007 – 3, ČSN EN 1775, ČSN 38 6420, TPG 700 24 a TPG 702 01

13.6.2 Voda

Přípustné odchylky jsou stanoveny následujícími ČSN:
ČSN 75 5401 a ČSN 73 0873

13.6.3 Produktovody

Přípustné odchylky jsou stanoveny následujícími ČSN:
ČSN EN 13 941, ČSN 38 6420, ČSN 38 6461, ČSN 38 6462, ČSN 38 6479, ČSN 65 0201, ČSN 65 0202,
ČSN 65 0204, ČSN 65 0205 a ČSN 65 0208.

13.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

13.7.1 Plyn

Plynovody a přípojky z oceli
Svařovat je povoleno pouze při teplotách nad bodem mrazu. Není povoleno svařovat za deště a sněžení.
Potrubí se nesmí ukládat do rýhy, pokud by v důsledku teploty ovzduší nebo zmrzlého podloží mohlo dojít
k porušení izolace.
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Montážní práce lze provádět pouze, pokud teplota v montážním prostoru není nižší než 0°C.
Pokud se trubky přemístí z míst s nižší teplotou než 0°C, je nutno je temperovat min. 2 hodiny.
Tato ustanovení neplatí pro svařování elektrotvarovkami, kde je nejnižší teplota uvedena výrobcem.
Kladení potrubí z plastických hmot lze provádět při teplotách vyšších než + 5°C.

13.7.2 Voda

Tlakové zkoušky se nesmějí provádět, pokud teplota vzduchu v místě zkoušky klesne pod + 5°C.
Podmínky betonářských prací jsou uvedeny v kapitole 17 TKP.
Svařovat je povoleno pouze při teplotách nad bodem mrazu. Není povoleno svařovat za deště a sněžení.
Potrubí se nesmí ukládat do rýhy, pokud by v důsledku teploty ovzduší nebo zmrzlého podloží mohlo dojít
k porušení izolace.
Montážní práce na potrubí z polyetylénu lze provádět pouze, pokud teplota v montážním prostoru není nižší než
0°C.
Pokud se trubky přemístí z míst s nižší teplotou než 0°C, je nutno je temperovat min. 2 hodiny.
Tato ustanovení neplatí pro svařování elektrotvarovkami, kde je nejnižší teplota uvedena výrobcem.
Kladení potrubí z plastických hmot lze provádět při teplotách vyšších než + 5°C.

13.7.3 Produktovody

Podmínky pro provádění betonářských prací jsou uvedeny v kapitole 17 TKP.
Svařovat je povoleno pouze při teplotách nad bodem mrazu. Není povoleno svařovat za deště a sněžení.

                                                                   17
Potrubí se nesmí ukládat do rýhy, pokud by v důsledku teploty ovzduší nebo zmrzlého podloží mohlo dojít
k porušení izolace.

13.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

13.8.1 Plyn

Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů
Pro převzetí plynovodu a přípojky platí ustanovení ČSN EN 1594 čl.9.6. O převzetí díla se mezi zhotovitelem
a objednatelem sepíše zápis. Jeho nedílnou součástí jsou:
a) zpráva o výchozí revizi podle § 6 vyhlášky č. 85/1978 Sb.
b) protokol o hlavní tlakové zkoušce
c) technická zpráva provedeného díla zpracovaná zhotovitelem
d) montážní deník s určením míst svarů
e) doklady o převzetí hotového díla podle ČSN 03 8376
f) záznam stavebních prací
g) deník zemních prací
h) geodetické zaměření skutečného provedení stavby
i) dokumentace skutečného provedení plynovodu ( čl. 9.6.1 ČSN EN 1594)
j) písemný souhlas všech majitelů dotčených podzemních zařízení se způsobem provedení souběhu nebo

    křížení
k) písemný souhlas správců dopravní cesty se způsobem provedeného křížení
l) soupis vad a nedodělků nebránících bezpečnému provozování plynovodu nebo přípojky s termíny jejich od-

    stranění
m) stavební povolení.
n) zprávy o výchozích revizích ostatních vyhrazených zařízení, která jsou součástí potrubí nebo jeho

    příslušenstvím.
Zápis o prověření dodávky musí být podepsán zhotovitelem, objednatelem, stavebním dozorem a budoucím
provozovatelem a musí obsahovat seznam předávané dokumentace. Chybí-li kterýkoliv z těchto dokladů, nesmí
být potrubí převzato.
Plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16 barů
Pro odsouhlasení plynovodu a přípojky platí ustanovení ČSN EN 12 007-1.
Při přejímacím řízení zhotovitel odevzdává a objednatel přebírá doklady, kterými jsou zejména:
a) zpráva o výchozí revizi plynového zařízení a zápis o tlakové zkoušce
b) zprávy o výchozích revizích ostatních vyhrazených zařízení, které jsou součástí plynového zařízení.
c) dokumentace skutečného provedení stavby se zaměřením všech lomů trasy a armatur na nejméně 2 pevné

    body v měřítku 1:500 nebo větším a jejich uvedením v souřadnicích a výšek v systému Balt po vyrovnání
    (dále jen BpV).
Plynovody a přípojky z polyetylénu
Při přejímacím řízení zhotovitel odevzdává a objednatel přebírá doklady, kterými jsou zejména:
a) zpráva o výchozí revizi plynového zařízení a zápis o tlakové zkoušce
b) zprávy o výchozích revizích ostatních vyhrazených zařízení, která jsou součástí plynového zařízení.
c) dokumentace skutečného provedení stavby se zaměřením všech lomů trasy a armatur na nejméně 2 pevné
    body v měřítku 1:500 nebo větším a jejich uvedení v souřadnicích a výšek v systému BpV.
Před protokolárním převzetím nesmí být plynovod (přípojka) naplněn topným plynem.

                                                                   18
Plynovody a přípojky s provozním tlakem nad 16 barů a plynovody a přípojky s provozním tlakem do 16
barů

Po převzetí bude napojen nový plynovod nebo přípojka na stávající plynovod nebo zdroj. Nové potrubí se
napojí na stávající rozvodný systém podle technologického postupu vypracovaného provozovatelem -
ČSN EN 1594 čl.9.2.13.

Ostatní podmínky uvedení tohoto zařízení do provozu jsou předmětem čl.9.6.1- 9.6.3 ČSN EN 1594.

13.8.2 Voda

Vodovodní potrubí pitné vody musí být před zasypáním propláchnuto a dezinfikováno (zajistí zhotovitel).
Za účasti stavebního dozoru musí být provedena tlaková zkouška v souladu s ČSN 75 5911. O vykonání tlakové
zkoušky se pořídí písemný protokol.

Vodovodní potrubí požární vody musí být před zasypáním propláchnuto, vykonána tlaková zkouška
a protokolárně prokázána funkce požárního vodovodu, a to zavodněného i nezavodněného (zajistí zhotovitel).

Konstrukce nebo objekty, které budou následně zakryty a znepřístupněny, odsouhlasuje stavební dozor před
jejich zasypáním. Spoje potrubí musí zůstat nezasypané až do vykonání tlakové zkoušky. U potrubí
z plastických hmot kontroluje stavební dozor uložení signalizačního vodiče.

Upravený povrch terénu se odsouhlasuje v rámci objektu, do kterého je v dokumentaci zahrnut.

Objekty nebo jejich části, které budou uvedeny do provozu v průběhu výstavby, odsouhlasuje stavební dozor
v dřívějších, předem určených termínech. Zhotovitel je povinen předat kromě zakreslení změn, ke kterým došlo
oproti dokumentaci, také dokumentaci technologických souborů a předpisy o jejich provozu a údržbě.

O převzetí mezi zhotovitelem a objednatelem se podle zjištěných skutečností sepíše zápis. Jeho nedílnou
součástí jsou:
a) stavební povolení
b) doklady o použitém materiálu (atesty)
c) protokol o tlakové zkoušce podle ČSN 75 5911
d) u pitné vody doklad o hygienické nezávadnosti
e) technická zpráva provedeného díla zpracovaná zhotovitelem
f) u požárních vodovodů zpráva o výchozí revizi
g) u ocelového potrubí doklady o převzetí hotového díla podle ČSN 03 8376 - Zásady pro stavbu ocelových

    potrubí uložených v zemi. Kontrolní měření z hlediska ochrany před korozí
h) záznam stavebních prací
i) deník zemních prací
j) geodetické zaměření skutečného provedení stavby v souřadnicích
k) u studní protokol o provedené čerpací zkoušce pro ověření projektované vydatnosti
l) dokumentace skutečného provedení stavby
m) soupis vad a nedodělků s udáním termínu jejich odstranění
n) zprávy o výchozích revizích ostatních vyhrazených zařízení, která jsou součástí potrubí nebo jeho

    příslušenstvím.

Zápis o převzetí díla musí být podepsán zhotovitelem, objednatelem, stavebním dozorem včetně budoucího
provozovatele. Současně musí obsahovat seznam předávané dokumentace. Chybí-li kterýkoliv z těchto dokladů,
nesmí být potrubí převzato.

13.8.3 Produktovody

Dálkovody zkapalněných uhlovodíkových plynů

Pro převzetí plynovodu a přípojky platí ustanovení ČSN 65 0208.

Při přejímacím řízení zhotovitel odevzdává a objednatel přebírá doklady, kterými jsou zejména:
a) zpráva o výchozí revizi plynového zařízení a zápis o tlakové zkoušce
b) zprávy o výchozích revizích ostatních vyhrazených zařízení, která jsou součástí plynového zařízení.

                                                                   19
c) dokumentace skutečného provedení stavby, kterou specifikuje čl. 292 ČSN 65 0208.
Převzetí aktivní protikorozní ochrany dálkovodu a její uvedení do zkušebního provozu se provede podle
kapitoly 25 TKP.
K předání a převzetí dokončeného úseku může dojít teprve tehdy, byly-li dokončeny všechny zkoušky
a provedeny všechny operace předepsané normou ČSN 65 0208.
Převzetí dálkovodu se provede podle čl. 289 až 295 ČSN 65 0208.
Uvedení do provozu, provoz a obsluha dálkovodu se řídí čl. 296 až 315 ČSN 65 0208.
Dálkovody hořlavých kapalin
Převzetí se provede podle čl. 291 až 295 ČSN 65 0204.
Uvedení do provozu, provoz a obsluha dálkovodu se provede podle čl. 296 až 315 ČSN 65 0204.
Tepelné sítě
Převzetí díla se řídí dodacími podmínkami. Dokumentace se předává jako součást dodávky.
Uvedení do provozu se provede po předání trasy a po propláchnutí potrubí (čl.8.10 ČSN EN 13 941), které
zajistí zhotovitel.
Kyslíkovody
U kyslíkovodu se přejímka řídí čl. 181 až 184 ČSN 38 6461. Její součástí je zkouška pevnosti s těsnosti podle
čl. 159 až 168 ČSN 38 6461.
Po přejímce kyslíkovodu ho zhotovitel zprovozní. Kyslíkovod se profoukne, a pokud není v provozu, je nutno
ho udržovat pod trvalým přetlakem (viz čl. 189 až 200 ČSN 38 6461). Pro provoz kyslíkovodů platí čl. 189
až 193 uvedené normy.
Acetylenovody
Přejímka acetylenovodu se provádí způsobem stanoveným dodacími podmínkami po vyhovující zkoušce.
Předává se dokumentace podle čl. 7.3.9 ČSN 38 6479.
Pro provoz acetylenovodu zajistí zhotovitel splnění požadavků čl. 8.1 ČSN 38 6479. Požadavky na bezpečnost
jsou uplatněny čl. 8.2.1 až 8.2.4 uvedené normy.
Rozvody propan-butanu
Předávací řízení probíhá za účasti zhotovitele a objednatele, resp. stavebního dozoru po vykonání všech
zkoušek. Podrobnosti viz čl. 271 až 277 ČSN 38 6462.
Povinnosti provozovatele při vedení rozvodu propan-butanu jsou uvedeny v čl. 278 až 305 ČSN 38 6462.
Všeobecná bezpečnostní ustanovení jsou uvedena v čl. 306 až 340 výše uvedené normy.
Před protokolárním převzetím nesmí být produktovod (přípojka) naplněn médiem a po převzetí musí být
bezprostředně zahájeno kolaudační řízení

13.8.4 Společná ustanovení pro ocelová potrubí

U ocelových trub při odsouhlasení a převzetí prací na elektrizované trati musí být ověřeno splnění podmínek
předepsaných v dokumentaci podle 13.10.

13.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNU A PŘETVOŘENÍ

Není požadováno.

13.10 EKOLOGIE

Základní požadavky na ochranu životního prostředí uvádí kapitola 1 TKP - Všeobecně.
Z hlediska ochrany přírodního prostředí je třeba dbát zvýšené pozornosti při realizaci vedení sloužících
k dopravě ekologicky závadných látek (ropovody, produktovody).

                                                                   20
13.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

13.11.1 Plyn

Při vlastním provedení díla musí zhotovitel zajistit všechny požadavky na bezpečnost práce vyplývající ze
zákona č. 174/1968 Sb., vyhlášky ČÚBP č. 21/1979 Sb., č. 48/1982 Sb. a č. 85/1978 Sb. Při zemních pracích
platí ustanovení o bezpečnosti práce uvedené v kapitole 3 TKP.

Práce na plynovodech a rozvodech plynu mohou provádět pracovníci s oprávněním podle ČSN EN 287-1.

13.11.2 Voda

Při stavbě vodovodního potrubí a sítí musí být vytvořeny podmínky na dodržení zásad ochrany a bezpečnosti
práce v souladu s vyhláškou ČUBP č. 48/1982 Sb., rozhodnutí hlavního hygienika ČSR č.j. HEM -311-14.8.86
a doplněk HEM 324 - 1 - z 10.3. 1987, ČSN 73 3050.

Při zemních pracích platí ustanovení o bezpečnosti práce uvedené v kapitole 3 TKP.

13.11.3 Produktovody

Při vlastním provedení díla musí zhotovitel zajistit všechny požadavky na bezpečnost práce vyplývající ze
zákona č. 174/1968 Sb., vyhlášky ČÚBP č. 21/1979 Sb., č. 48/1982 Sb. a č. 85/1978 Sb.. Při zemních pracích
platí ustanovení o bezpečnosti práce uvedené v kapitole 3 TKP.

Při práci na acetylenovodech je třeba dodržet bezpečnostní požadavky viz ČSN 38 6461 čl. 201 až 208.

Při práci na kyslíkovodech třeba dodržet bezpečnostní požadavky viz ČSN 38 6479 čl. 8.2.1 až 8.2.4.

13.12 ZÁVAZNÉ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené závazné normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů SŽDC.

13.12.1 Technické normy

ČSN 03 8370    Snížení korozního účinku bludných proudů na úložná zařízení.
ČSN 03 8372    Zásady ochrany proti korozi neliniových zařízení uložených v zemi nebo ve vodě
ČSN 03 8373    Zásady provozu, údržby a revize ochrany proti korozi kovových potrubí a kabelů
               s kovovým pláštěm uložených v zemi.
ČSN 03 8374    Zásady protikorozní ochrany podzemních kovových zařízení.
ČSN 03 8375    Ochrana kovových potrubí uložených v půdě nebo ve vodě proti korozi.
ČSN 03 8376    Zásady pro stavbu ocelových potrubí uložených v zemi. Kontrolní měření z hlediska
               ochrany před korozí.
ČSN 05 0610    Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre plameňové zváranie kovov a rezanie kovov
ČSN 05 0630    Zváranie. Bezpečnostné ustanovenia pre oblúkové zváranie kovov
ČSN 051309     Zváranie. Zvariteľnosť kovov a jej hodnotenie. Všeobecné ustanovenia
ČSN 13 0010    Potrubí a armatury. Jmenovité tlaky a pracovní přetlaky.
ČSN 13 0020    Kovová průmyslová potrubí - Část 7: Návod na používání postupů posuzování shody.
ČSN 13 0420    Potrubí. Povrchová ochrana potrubí pro přepravu a skladování
ČSN 13 1075    Potrubí. Úprava konců součástí potrubí pro svařování
ČSN 13 3060-1  Armatury průmyslové. Technické předpisy. Všeobecná ustanovení
ČSN 13 3060-2  Armatury průmyslové. Technické předpisy. Prověřování armatur
ČSN 13 3060-3  Armatury průmyslové. Technické předpisy. Balení, doprava, skladování, montហa opravy

                         21
ČSN 13 3060-4  Průmyslové armatury. Technické předpisy. Část 4: Dokumentace armatur
ČSN 13 6505    Armatury vodárenské. Šoupátka vodárenská PN10 ze šedé litiny.
ČSN 13 6506    Armatury vodárenské. Zemní soupravy. Technické předpisy.
ČSN 13 6507    Armatury vodárenské. Šoupátkové, ventilové a hydrantové poklopy. Technické předpisy.
ČSN 38 6405    Plynová zařízení. Zásady provozu
ČSN 38 6420    Průmyslové plynovody.
ČSN 38 6461    Kyslíkovody
ČSN 38 6462
ČSN 38 6479    Zásobování plynem - LPG - Tlaková stanice, rozvod a použití
ČSN 42 0021    Stavba a provoz acetylenovodů
ČSN 42 0022    Ocelové trubky. Asfaltová izolace trubek pod DN 50
ČSN 42 0144
ČSN 42 0152    Ocelové trubky. Asfaltová izolace trubek nad DN 50.
               Trubky ocelové svařované se šroubovicovým svarem. Technické dodací předpisy.
ČSN 42 0250    Trubky z ocelí tříd 11 a 12 podélně svařované hladké do vnějšího průměru 152 mm.
ČSN 42 0251    Technické dodací předpisy.
               Trubky bezešvé z ocelí tříd 10 až 16 tvářené za tepla. Technické dodací předpisy
ČSN 42 0284    Trubky ocelové bezešvé se zaručenými vlastnostmi za vyšších teplot. Technické dodací
               předpisy
ČSN 42 5710    Předpisy pro zpracování uhlovodíkových ocelí tř. 11, 12 a ocelí na odlitky tř. 26,
ČSN 42 5711    užívaných pro stavbu kotlů, parovodů a tlakových nádob pracujících za normálních nebo
ČSN 42 5715    zvýšených teplot.
ČSN 42 5716    Trubky ocelové závitové běžné. Rozměry
ČSN 42 5723    Trubky ocelové závitové zesílené. Rozměry
               Trubky ocelové bezešvé tvářené za tepla. Rozměry.
ČSN 42 5738    Trubky ocelové bezešvé tvářené za tepla s malými mezními úchylkami. Rozměry
ČSN 42 5780    Trubky z ocelí tříd 11 a 12 podélně svařované hladké do vnějšího průměru 152 mm.
ČSN 42 5782    Rozměry.
ČSN 65 0201    Trubky ocelové svařované se šroubovicovým svarem. Rozměry.
ČSN 65 0202    Trubky ocelové bezešvé k temování. Rozměry.
ČSN 65 0204    Trubky ocelové bezešvé hrdlové ke svařování. Rozměry.
ČSN 65 0205    Hořlavé kapaliny. Prostory pro výrobu, skladování a manipulaci.
ČSN 65 0208    Hořlavé kapaliny - Plnění a stáčení - Výdejní čerpací stanice
ČSN 73 0036    Dálkovody hořlavých kapalin.
ČSN 73 0081    Hořlavé zkapalněné uhlovodíkové plyny - Výrobny a sklady
ČSN 73 0873    Dálkovody hořlavých zkapalněných uhlovodíkových plynů.
ČSN 73 3050    Seizmická zatížení staveb
ČSN 73 6005
ČSN 73 6006    Ochrana proti korózii v stavebníctve. Všeobecné ustanovenia.
ČSN 73 7505    Požární bezpečnost staveb - Zásobování požární vodou.
ČSN 75 0000    Zemné práce. Všeobecné ustanovenia
ČSN 75 0150    Prostorové uspořádání sítí technických vybavení
ČSN 75 2130    Výstražné fólie k identifikaci podzemních vedení technického vybavení
ČSN 75 3415    Sdružené trasy městských vedení technického vybavení.
               Vodní hospodářství. Soustava norem ve vodním hospodářství. Základní ustanovení.
ČSN 75 4030    Vodní hospodářství - Terminologie vodárenství
ČSN 75 5025    Křížení a souběhy vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními.
               Ochrana vody před ropnými látkami. Objekty pro manipulaci s ropnými látkami a jejich
               skladování

               Křížení a souběhy melioračních zařízení s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními.
               Orientační tabulky rozvodné vodovodní sítě

               22
ČSN 75 5115        Vodárenství. Studny individuálního zásobování pitnou vodou
ČSN 75 5401
ČSN 75 5411        Navrhování vodovodního potrubí.
ČSN 75 5630        Vodovodní přípojky
ČSN 75 5911        Vodovodní podchody pod dráhou a pozemní komunikací.
ČSN EN 10208-1
                   Tlakové zkoušky vodovodního a závlahového potrubí
ČSN EN 1092-1
                   Ocelové potrubí na hořlavá media. Technické dodací podmínky- Část 1: Trubky
ČSN EN 12007-1     s požadavky třídy A.
                   Příruby a přírubové spoje. Kruhové příruby pro trubky, armatury, tvarovky a příslušenství
ČSN EN 12007-2     s označením PN Část 1: Příruby z oceli
                   Zásobování plynem. Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně - Část 1:
                   Všeobecné funkční požadavky

                   Zásobování plynem. Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně - Část 2:
                   Specifické funkční požadavky pro polyethylen (nejvyšší provozní tlak do 10 barů včetně)

ČSN EN 12007-3     Zásobování plynem-Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně - Část 3 :
                   Specifické funkční požadavky pro ocel.
ČSN EN 12007-4
                   Zásobování plynem. Plynovody s nejvyšším provozním tlakem do 16 barů včetně-Část 4:
ČSN EN 12201-1     Specifické funkční požadavky pro rekonstrukce.
ČSN EN 12201-2     Plastové potrubní systémy pro rozvod vody -Polyethylén (PE) - Část 1: Všeobecně.
ČSN EN 12201-3     Plastové potrubní systémy pro rozvod vody -Polyethylén (PE) - Část 2: Trubky
ČSN EN 12201-4     Plastové potrubní systémy pro rozvod vody - Polyethylén (PE) -Část 3: Tvarovky.
ČSN EN 12201-5     Plastové potrubní systémy pro rozvod vody - Polyethylén (PE) -Část 4: Ventily.
                   Plastové potrubní systémy pro rozvod vody-Polyethylén (PE) -Část 5:Vhodnost použití
ČSN EN 12327       systému.

ČSN EN 12517-1     Zásobování plynem. Tlakové zkoušky, postupy při uvádění do provozu a odstavování
                   z provozu. Funkční požadavky.
ČSN EN 12732       Nedestruktivní zkoušení svarů - Část 1: Hodnocení svarových spojů u oceli, niklu, titanu a
ČSN EN 13480-3     jejich slitin při radiografickém zkoušení - Stupně přípustnosti
ČSN EN 13941       Zásobování plynem - Svařované ocelové potrubí - Funkční požadavky
                   Kovová průmyslová potrubí. Část 3: Konstrukce a výpočet.
ČSN P ENV 13670-1  Navrhování a provádění vedení vodních tepelných sítí bezkanálové sdružené konstrukce
                   předizolovaných potrubí
ČSN EN 1435
(05 1150)          Provádění betonových konstrukcí. Část 1: Společná ustanovení.
ČSN EN 1452-1      Nedestruktivní zkoušení svarů - Radiografické zkoušení svarových spojů.

ČSN EN 1452-2      Plastové potrubní systémy pro rozvod vody - Neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U) -
                   Část 1: Všeobecně
ČSN EN 1555-1      Plastové potrubní systémy pro rozvod vody. Neměkčený polyvinylchlorid (PVC U) Část
                   2: Trubky.
ČSN EN 1555-2
ČSN EN 1555-3      Plastové potrubní systémy pro rozvod plynných paliv-Polyethylén (PE) Část 1:
                   Všeobecně.
ČSN EN 1555-4      Plastové potrubní systémy pro rozvod plynných paliv -Polyethylén (PE) Část 2: Trubky.
ČSN EN 1555-5      Plastové potrubní systémy pro rozvod plynných paliv -Polyethylén (PE) Část: 3.
                   Tvarovky.
ČSN EN 1594
                   Plastové potrubní systémy pro rozvod plynných paliv -Polyethylén (PE) Část 4: Armatury.
                   Plastové potrubní systémy pro rozvod plynných paliv - Polyethylen (PE) - Část 5:
                   Vhodnost pro použití

                   Zásobování plynem.Plynovody s nejvyšším provozním tlakem nad 16 barů. Funkční
                   požadavky

                   23
ČSN EN 1775        Zásobování plyna - Plynovody v budovách - Nejvyšší provozní tlak <= 5 bar – Provozní
                   požadavky

ČSN EN 1916        Trouby a tvarovky z prostého betonu, drátkobetonu a železobetonu.

ČSN EN 287-1       Zkoušky svářečů - Tavné svařování - Část 1: Oceli

ČSN EN 444         Nedestruktivní zkoušení. Základní pravidla pro radiografické zkoušení kovových
(01 5010)          materiálů rentgenovým zářením a zářením gama

ČSN EN 545         Trubky, tvarovky a příslušenství z tvárné litiny a jejich spojování pro vodovodní potrubí.

                   Požadavky a zkušební metody.

ČSN EN 60079-14 Elektrická zařízení pro výbušnou plynnou atmosféru - Část 14: Elektrická instalace
ed. 2
                   v nebezpečných prostorech (jiných než důlních)

ČSN EN 969         Trubky, tvarovky a příslušenství z tvárné litiny a jejich spojení pro plynová potrubí.
                   Požadavky a metody zkoušení.

ČSN EN ISO 14731 Svářečský dozor - Úkoly a odpovědnosti

ČSN EN ISO 15609-1 Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů - Stanovení postupu
                          svařování - Část 1: Obloukové svařování

ČSN EN ISO 18278-1 Odporové svařování - Svařitelnost - Část 1: Hodnocení svařitelnosti kovových materiálů
                          pro odporové bodové, švové a výstupkové svařování

ČSN EN ISO 1872-2 Plasty - Polyethylén (PE) pro tváření - Část 2: Příprava zkušebních těles a stanovení

(64 3010)          vlastností

ČSN EN ISO 3834-1 Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 1: Kritéria pro volbu
                          odpovídajících požadavků na jakost

ČSN EN ISO 3834-2 Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 2: Vyšší požadavky
                          na jakost

ČSN EN ISO 3834-3 Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 3: Standardní
                          požadavky na jakost

ČSN EN ISO 3834-4 Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 4: Základní
                          požadavky na jakost

ČSN EN ISO 3834-5  Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 5: Dokumenty,
                   kterými je nezbytné se řídit pro dosažení shody s požadavky na jakost podle ISO 3834-2,
                   ISO 3834-3 nebo ISO 3834-4

ČSN EN ISO 6708 Potrubní části - Definice a výběr jmenovitých světlostí - DN
(13 0015)

TPG - Technická pravidla (Český plynárenský svaz)

TPG 700 21         Čichačky pro plynovod a přípojky
TPG 700 24         Označování plynovodů a přípojek
TPG 702 01         Plynovody a přípojky z polyetylenu
TPG 704 01         Odběrná plynová zařízení a spotřebiče na plynná paliva v budovách
TPG 800 03         Připojování odběrných plynových zařízení a jejich uvádění do provozu
TPG 905 01         Základní požadavky na bezpečnost provozu plynárenských zařízení
TPG 905 02         Základní požadavky na bezpečnost provozu plynových zařízení na LPG
TPG 913 01         Kontrola těsnosti plynovodů a plynovodních přípojek
TPG 921 01         Spojování plynovodů a plynovodních přípojek z polyetylenu
TPG 934 01         Plynoměry. Umísťování, připojování a provoz.

13.12.2 Předpisy

SŽDC S4                        Železniční spodek

Rozhodnutí hlavního hygienika ČSR č.j. HEM-311 ze 14.8.1986

Rozhodnutí hlavního hygienika ČSR č.j. HEM-324-1 - doplněk ze dne 10.3.1987

                                                  24
Vyhláška č. 21/1979 Sb.,   kterou se určují vyhrazená plynová zařízení a stanoví některé podmínky
                           k zajištění jejich bezpečnosti, v platném znění

Vyhláška č. 48/1982 Sb.,   kterou se stanoví základní požadavky k zajištění bezpečnosti práce a tech-
                           nických zařízení, v platném znění

Vyhláška č. 85/1978 Sb.,   o kontrolách, revizích a zkouškách plynových zařízení, v platném znění

Vyhláška č. 100/1995 Sb.,  kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených
                           technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených technických zařízení),
                           v platném znění

Vyhláška č. 137/1998 Sb., o obecných technických požadavcích na výstavbu, v platném znění

Vyhláška č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický řád drah, v platném znění

Nařízení vlády č.591/2006 Sb., o bližších minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
                                       staveništích.

Zákon č. 183/2006 Sb.      o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), v platném znění

Zákon č. 186/2006 Sb.      o změně některých zákonů souvisejících s přijetím stavebního zákona a zákona
                           o vyvlastnění, v platném znění

Zákon č. 254/2001 Sb.      o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), v platném znění

Zákon č. 174/1968 Sb.      o státním odborném dozoru nad bezpečností práce, v platném znění

Zákon č. 458/2000 Sb.      o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích
                           a o změně některých zákonů (energetický zákon), v platném znění

Zákon č. 266/1994 Sb.      o dráhách, v platném znění

13.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 12 - Chráničky a kolektory
Kapitola 14 - Kanalizace, septiky, čističky, lapače
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 18 - Betonové konstrukce
Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 31 - Trakční vedení

                           25
26
Poznámky:
                                                                   27
28
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             KAPITOLA 13
              Třetí aktualizované vydání včetně změny č.6 (z roku 2008)

                   Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel změny č. 6: Ing. Zdeněk Levý
                                 České dráhy, a.s.,
                                 Generální ředitelství, Odbor správy a majetku

Odborný gestor:  Ing. arch. Pavel Andršt,

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                 fax: +420 972 741 290,
                 e-mail: otd@tudc.cz
                 www.tudc.cz
                                                                                                                      Úroveň přístupu
                                                                                                                                   A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 14
KANALIZACE, ODPADNÍ JÍMKY,
ČISTÍRNY, LAPAČE

Vydání: duben 2021

Účinnost od 1.5.2021

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 14 KANALIZACE, ODPADNÍ JÍMKY,
ČISTÍRNY, LAPAČE schválená dne 21. 1. 2017, účinná od 1. 4. 2017.

Schváleno pod čj. 17647/2021-SŽ-GŘ-O23
Dne 13.4.2021
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 14                                                          účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 14 KANALIZACE, ODPADNÍ JÍMKY, ČISTÍRNY, LAPAČE

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor pozemních staveb
Vydání:           Praha
Náklad:           spravazeleznic.cz
                  Ing. Vanda Šimánková
                  Duben 2021
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2021

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení
státní organizace Správa železnic zakázáno.

2
TKP Kapitola 14                                     účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

                                             OBSAH

                                                    Strana

ZKRATKY A ZNAČKY ........................................................................................................ 4

14.1 ÚVOD .................................................................................................................. 5

14.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ ............................................................. 5
14.2.1 Všeobecně........................................................................................................ 5
14.2.2 Materiály pro stoky ............................................................................................ 5
14.2.3 Trubní materiál pro drenáže................................................................................ 6
14.2.4 Šachty, vpusti a příslušenství kanalizace .............................................................. 6
14.2.5 Odpadní jímky, čistírny, lapače ........................................................................... 6
14.2.6 Materiál zásypů, obsypů a podsypů ..................................................................... 7
14.2.7 Drobné objekty stokových sítí ............................................................................. 7

14.3 Technologické postupy prací................................................................................... 7
14.3.1 Kanalizace ........................................................................................................ 7
14.3.2 Drenáže, trativody............................................................................................. 9
14.3.3 Odpadní jímky, čistírny, lapače ........................................................................... 9

14.4 Dodávka, skladování a průkazní zkoušky ................................................................10

14.5 Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky .....................................................................10

14.6 Přípustné odchylky, záruky ...................................................................................10

14.7 Klimatická omezení ..............................................................................................11

14.8 Odsouhlasení a převzetí prací ................................................................................11

14.9 Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření .........................................................12

14.10 Ekologie ..........................................................................................................12

14.11 Bezpečnost práce a technických zařízení, požární ochrana .....................................12

CITOVANÉ DOKUMENTY ..................................................................................................13

SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ..............................................................................................14

                                                    3
TKP Kapitola 14                                              účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

                                                     ZKRATKY A ZNAČKY

Níže uvedený seznam obsahuje zkratky a značky použité v tomto dokumentu. V seznamu se
neuvádějí legislativní zkratky, zkratky a značky obecně známé, zavedené právními předpisy,
uvedené v obrázcích, příkladech nebo tabulkách.

PVC     Polyvinylchlorid
PE-HD   Polyethylen s vysokou hustotou
PP      Polypropylen
KSUaTP  Koordinační schéma ukolejnění a trakčního propojení
ZTKP    Zvláštní technické kvalitativní podmínky

4
TKP Kapitola 14                                                                účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

14.1    ÚVOD
(1)
(2)     Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
        v kapitole 1 TKP - Všeobecně.
(3)
        Tato kapitola Technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále jen TKP)
(4)     zahrnuje práce spojené s objekty odvodnění drážních objektů, a to jednak odvedení
        srážkové vody s případnou nutnou úpravou kvality vody před jejich vypouštěním
        do recipientu, a dále objekty spojené s kanalizací odvádějící splaškovou vodu s nutným
        čistěním. TKP obsahují soubor požadavků objednatele na způsob provádění, kontrolu
        provádění a převzetí provedených prací.

        Na elektrizovaných tratích při projektování a realizaci staveb a rekonstrukcí kovových
        úložných zařízení musí být dodržena také v souvislosti s ukolejněním konstrukcí
        spojených s ocelovým potrubím vztažná ustanovení kapitoly 12 TKP (čl. 12.1.1); 25A
        TKP; 27 TKP (čl. 27.2.2); 31 TKP; jiné i zprostředkované spojení s kolejemi je
        nepřípustné. Projektem odsouhlasené a uskutečněné elektrické spojení v souvislosti
        s ukolejněním konstrukcí musí být vždy zaznamenané v aktuálním elektrickém
        schématu KSUaTP.

        Kapitola neřeší odvodnění tratí a stanic, to je součástí kapitoly 4 TKP. Dále nezahrnuje
        odvodnění nástupišť, ramp, zarážedel, účelových komunikací a zpevněných ploch, to je
        součástí kapitoly 10 TKP.

14.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

14.2.1  Všeobecně
(1)
        Použité materiály, rozměry, tvar a typ určuje projektová dokumentace (dále jen
(2)     dokumentace) v souladu s touto kapitolou, pokud není ve Zvláštních technických
        kvalitativních podmínkách (dále jen ZTKP) určeno jinak.

        V případech, kdy nejsou blíže specifikovány materiály v dokumentaci, je možné použít
        materiály výrobců tuzemských nebo zahraničních, pokud odpovídají požadavkům
        v těchto TKP a jsou odsouhlaseny stavebním dozorem.

14.2.2 Materiály pro stoky

14.2.2.1 Zděné stoky
              Provedení a podmínky předepisuje dokumentace nebo ZTKP. Materiály pro stavbu musí
              být ve shodě s ČSN 75 6101.

14.2.2.2 Betonové a železobetonové trouby

(1)     Způsob spojování trub určuje dokumentace s tím, že spoj musí vyhovovat svou

        těsností a životností danému užití.

(2)     Vlastnosti trub, požadavky na zkoušení a materiál musí odpovídat ČSN EN 1916.

(3)     Pro beton se požaduje dodržet podmínky z kapitoly 17 TKP (čl. 17.3).

(4)     Rok výroby, druh, profil a výrobce musí být vyznačen na každé troubě.

14.2.2.3 Kameninové trouby

(1)     Fyzikální, mechanické a chemické vlastnosti musí odpovídat ČSN EN 295-1, pokud

        dokumentace nebo ZTKP nestanoví jinak.

(2)     Rok výroby, profil a výrobce musí být vyznačeny na každé troubě.

                                                                                       5
TKP Kapitola 14                                                              účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

14.2.2.4 Plastové trouby

(1)     Vlastnosti trub z PVC musí odpovídat ČSN EN ISO 1452-2.

(2)     Vlastnosti trub z PE-HD musí odpovídat ČSN EN 13476-1, pro tlakovou kanalizaci

        ČSN EN 12201-2+A1.

(3)     Vlastnosti trub z PP musí odpovídat ČSN EN 1852-1 a ČSN EN 14758-1.

(4)     Značení trub je prováděno na troubě nebo na svazku trub. Zde musí být uveden vnější

        profil, tloušťka stěny, rok výroby a výrobce.

14.2.2.5 Sklolaminátové trouby
              Použití a vlastnosti předepisuje dokumentace nebo ZTKP.

14.2.2.6 Litinové trouby

(1)     Požadavky na materiál a přípustné vady, mezní odchylky udává ČSN EN 598+A1.

        Trouby musí mít ochranný povlak podle kapitoly 4.4 ČSN EN 598+A1. Stavební dozor

        může požadovat, aby druh ochranného nátěru a technologie jeho provádění byly jím

        předem odsouhlaseny.

(2)     Pro spojení trub je možno použít spoj temovaný, TYTON (násuvný spoj na pryžový

        kroužek) a přírubový. Ucpávkové spojení se použije pouze v případě,

        že to odůvodněně vyžaduje dokumentace. Pak trouby musí splňovat podmínky ČSN EN

        598+A1.

(3)     Každá trouba musí mít trvalé označení udávající profil, rok výroby a výrobce a u trub

        TYTON též značení TYTON.

14.2.2.7 Ocelové trouby

              Ocelové trouby (s výjimkou speciálních trub v provedení nerez) jsou pro stoky s volnou
              hladinou nevyhovujícím materiálem. Jejich užití, pokud je předepisuje dokumentace,
              musí být vždy v ní nebo v ZTKP zvlášť odůvodněno.

14.2.2.8 Jiné druhy trub

              Pro kanalizaci je možno použít jakýkoli jiný, pro daný účel vhodný druh trub, pokud je
              to stanoveno dokumentací. V tom případě je nutno, aby technické kvalitativní
              podmínky byly stanoveny přímo v dokumentaci nebo v ZTKP.

14.2.3  Trubní materiál pro drenáže
        Podmínky specifikuje kapitola 4 TKP.

14.2.4  Šachty, vpusti a příslušenství kanalizace
(1)
(2)     Pro drobné objekty kanalizace platí pro stavební materiály vše, co je uvedeno
        v čl. 14.2.5 této kapitoly TKP.
(3)
        U vpustí, poklopů šachet a odvodňovačů musí mít mříž, respektive poklop únosnost
        shodnou s návrhovým zatížením odvodňované plochy podle ČSN 73 6101, resp.
        ČSN 73 6110, podmínky mohou být odlišně specifikovány v dokumentaci nebo ZTKP.

        Pro šachty, vpusti a i další kanalizační objekty se připouští použití jiných než klasických
        materiálů - především plastických hmot v souladu s dokumentací nebo
        po odsouhlasení stavebním dozorem.

14.2.5  Odpadní jímky, čistírny, lapače
(1)
        Pro stavbu odpadních jímek, čisticích zařízení včetně lapačů splavenin a ropných látek
        je nutno užít materiálů v souladu s dokumentací.

6
TKP Kapitola 14                                                               účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

(2)     Beton konstrukcí musí odpovídat podmínkám podle kapitoly 17 TKP.

(3)     U smáčených ocelových konstrukcí je nutno jako ochranu užít kombinovaných

        ochranných systémů podle dokumentace. Není-li ochrana oceli přesně specifikována

        v dokumentaci nebo ZTKP, je nutno, aby zhotovitel před zahájením prací předložil

        návrh provedení ochrany stavebnímu dozoru k odsouhlasení. Pokud použitá ocel není

        jen výplňový, nekonstrukční materiál, je nutno užít vždy druh se zaručenou

        svařitelností.

(4)     Použité konkrétní technologické zařízení musí odpovídat dokumentaci.

14.2.6  Materiál zásypů, obsypů a podsypů
14.2.7
(1)     Předepisuje-li dokumentace nebo oddíl 14.3 této kapitoly TKP „vhodné materiály“,
        musí být jejich užití vždy předem odsouhlaseno stavebním dozorem.
(2)
        Drobné objekty stokových sítí

        Objekty na stokové síti se betonují na místě, zdí nebo se sestavují ze stavebních nebo
        montážních předem vyrobených dílců a prefabrikátů (např. betonových
        a železobetonových prefabrikátů, plastových nebo sklolaminátových dílců šachet, popř.
        i kombinací různých druhů materiálů).

        Podmínky pro materiály vpustí, šachet, poklopů, mříží, spadišť, výustních objektů
        předepisuje dokumentace, ZTKP nebo příslušná kapitola TKP, zejména kapitoly 17, 18
        a 19 TKP.

14.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

14.3.1  Kanalizace
(1)
        Kanalizační potrubí se navrhuje a provádí s utěsněnými spárami (ČSN EN 1610).
(2)     Nestanoví-li dokumentace nebo ZTKP jinak, provede se uložení a montáž potrubí podle
        těchto zásad:
(3)
(4)     Při křížení s kolejemi (dráhou) je třeba vždy dodržet vnitřní předpis SŽ S4 Železniční
        spodek a dále zabezpečit potrubí proti poškození volbou vhodného trubního materiálu
        a úpravou jeho uložení v rýze (TNŽ 73 6949).

        Kanalizace musí být z potrubí s profilem minimálně DN 300 mm. Menší profil je
        přípustný pouze u přípojek.

        U ocelových trub při provádění prací na elektrizované trati nesmí být porušeny
        podmínky, které pro potrubí stanoví dokumentace podle kapitoly 25A TKP a 31 TKP.

14.3.1.1 Lože pod potrubí

              Potrubí se v zemi ukládá, ve shodě s dokumentací, s obetonováním, nebo na betonové
              sedlo, nebo do pískového či štěrkopískového lože. Pro uložení musí podklad splňovat
              podmínku dostatečné únosnosti pro položení a provoz trub. Pokud dokumentace nebo
              ZTKP nestanoví jinak, postupuje se následujícím způsobem:

              Výkop rýhy se provádí se zaručeným zabezpečením proti sesuvu zeminy a s postupem
              proti sklonu stoky. Úprava dna rýhy se provede takto:

              a) Dno rýhy je pod hladinou podzemní vody

                     Na okraji dna rýhy se provede drenáž se štěrkovým obsypem (gravitační drenáž,
                     jímací jímky) a na takto upravené pokladní lože se zřídí betonová podkladní deska
                     z betonu min. C12/15, nebo štěrkopískové lože.

              b) Dno rýhy je nad hladinou podzemní vody

                                                                              7
TKP Kapitola 14                                                         účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

     b1) Dno tvoří skalní nebo poloskalní horniny (zrna 32 mm) a soudržné zeminy tuhé
            a pevné konzistence (Ic = 0,7):

            Pro potrubí, které má být podle dokumentace obetonováno nebo uloženo na
            pokladní prahy, se musí dno rýhy upravit do předepsaného spádu betonem
            C12/15.

            Pro potrubí, které dokumentace neurčuje k obetonování nebo k uložení na
            pokladní prahy, se zřídí štěrkopískové lože se zrnem s max. velikosti 8 mm;

     b2) Dno rýhy tvoří zeminy nesoudržné se zrny max. 32 mm:
            Dno rýhy se urovná, upraví do předepsaného spádu a zhutní na ulehlost zemin
            soudržných. Další postup podle předchozího bodu.

     c) Dno rýhy tvoří neúnosné zeminy:

            Neúnosné zeminy se musí odstranit (min. v tl. 200 mm) a nahradit zhutněným
            pískovým ložem o zrnitosti max. 8 mm. Posouzení nutnosti odtěžení větší vrstvy
            podle místních poměrů provede stavební dozor.

14.3.1.2 Uložení potrubí

(1)  Pokud má být potrubí obetonováno nebo uloženo na betonové sedlo, ukládá se potrubí

     na betonové (železobetonové) pražce (nejedná se o pražce železniční). Velikost pražce

     musí být taková, aby pod nejnižším místem hrdla bylo min. 50 mm. Min. šířka pražce

     musí být 100 mm. Pro každou troubu se počítá se dvěma pražci. Pražce musí být

     urovnány do konečného sklonu dna nivelety.

(2)  Kvalita betonu pražce musí odpovídat kvalitě betonu pro obetonování nebo sedlo.

     Použití cihel klasických nebo vápenopískových jako pražce je nepřípustné. Proti

     odvalení se trouby na pražcích zajišťují klíny z vhodného materiálu (obvykle dřevo). Při

     betonáži sedla nebo při obetonování trub je nutno tyto klíny odstranit. Kvalita betonu,

     kterou určuje dokumentace, musí odpovídat agresivitě prostředí okolní zeminy,

     respektive agresivitě podzemní vody, pokud se zde tato nachází. Použití suchých směsí

     pro podbetonování nebo obetonování potrubí je možné pouze v případech, že to

     výslovně předepisuje dokumentace nebo ZTKP.

(3)  Potrubí z plastů, sklolaminátu a litiny se většinou neukládá s pomocí betonového sedla

     nebo s obetonováním. Tyto trouby se ukládají do lože. Min. tl. lože musí být 100 mm,

     maximální velikost zrna 8 mm. Pro tento účel se užívá písek, písčitá nebo hlinitopísčitá

     zemina. V rýze se nesmí vyskytnout žádné větší kameny (např. náhodně vypadlé ze

     stěn výkopu).

(4)  Pokud se stoka obetonovává, musí být min. tloušťka obetonování 100 mm a musí být

     provedeno z betonu min. třídy C 12/15 XC2.

(5)  Zkouška vodotěsnosti se provádí před provedením obetonování a před částečným nebo

     úplným zasypáním rýhy, pokud dokumentace či ZTKP nestanoví jinak.

(6)  Obsyp potrubí se provádí vhodným materiálem (viz oddíl 14.2.6 této kapitoly TKP) za

     současného hutnění po vrstvách nejvíce 150 mm tlustých a do výšky alespoň 300 mm

     nad vrchol potrubí. Pro stoky s výškou větší jak 600 mm se obsyp může hutnit po

     vrstvách 250 mm, pokud je zajištěno, že nenastane porušení stoky. Maximální velikost

     zrna obsypu je 15 mm. U obetonovaných trub nebo u konstrukce stoky se provede

     zásyp do výšky 300 mm nad vrchol obetonování materiálem vhodným na obsyp

     s maximálním zrnem 30 mm.

(7)  Potrubí z plastů a sklolaminátu se obsypává pískem. Max. velikost zrna 8 mm. Jiný

     způsob včetně užití geotextilie a zálivky z emulgovaného popílku, pokud není uveden

     v dokumentaci, musí odsouhlasit stavební dozor.

(8)  Zásyp rýhy v komunikacích a ve zpevněných plochách musí být zhutněný na míru

     zhutnění předepsanou dokumentací. Provádí se ve vrstvách max tl. 300 mm za

8
TKP Kapitola 14                                                                  účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

        neustálého hutnění. Při zásypu a následném hutnění nesmí dojít k poškození ani
        vybočení stoky.

(9)     Pažení se s postupujícím             zásypem  odstraňuje,  pokud  dokumentace    nebo
(10)    ZTKP nestanoví jinak.

        Ve volném terénu se zásyp přiměřeně nadvýší oproti původnímu terénu a vrchní vrstva
        v parcích a na zemědělských pozemcích se provede shodně s původním stavem
        z ornice.

14.3.1.3 Pokládka a spojování potrubí

(1)     Trubky se vždy kladou od nejnižšího konce hrdlem proti sklonu. Pro stavbu se nesmí

        použít poškozených trub. Ve sporných případech rozhoduje stavební dozor. Při

        pokládce musí být potrubí zabezpečeno proti znečištění nebo ucpání. Pokud by

        k tomuto došlo, je nutno potrubí vyčistit a zprůchodnit ještě před pokračováním

        v pokládce návazných trub. Spodní plocha trub musí ležet plně na správně

        vyrovnaném a upraveném podloží nebo betonovém sedle.

(2)     U spojů je nutno dodržet postup provádění spoje a použití prvků ke spojování podle

        typu spoje a podle technologických předpisů montáže jednotlivých druhů potrubí.

        Nepřipojené odbočky musí být před započetím zásypu zaslepeny zátkami a vodotěsně

        zatmeleny.

14.3.1.4 Stoky z netrubních materiálů

(1)     Stavební dílce použité pro stavbu stok a spoje mezi nimi musí být vodotěsné, zde viz

        oddíl 14.9 této kapitoly TKP. Stoka musí odolávat vnitřnímu přetlaku, odpovídající 4 m

        vodního sloupce (měřeno ode dna stoky).

(2)     U cihelných stok je nutno cihly před použitím očistit a namočit na nutnou dobu do

        vody. Při zdění nesmí vzniknout ve spárách dutiny. Spáry nesmí být užší jak 5 mm

        a širší jak 8 mm. Vnitřní povrch musí být hladký a pečlivě vyspárovaný.

(3)     U monolitických stok nutno dbát především na jejich celistvost, hladkost

        a neporušenost povrchu. Vodotěsnost nutno především vyžadovat a kontrolovat na

        nutných dilatačních spárách. Vodotěsnost - viz oddíl 14.9 této kapitoly TKP.

(4)     Zhotovení a ošetření betonu viz kapitola 17 TKP.

14.3.2  Drenáže, trativody
        Podmínky specifikuje kapitola 4 TKP.

14.3.3  Odpadní jímky, čistírny, lapače
(1)
        Pro tyto objekty je možno použít všechny materiály, u nichž je prokazatelná odolnost,
(2)     životnost a vhodnost k provozu a k údržbě. Kromě klasických betonových prefabrikátů
        a zděných konstrukcí jsou vhodné především plastové a sklolaminátové díly.
(3)
(4)     Pokud jsou tato zařízení navrhována, nebo         alespoň jejich části, z prostého či
(5)     železového betonu, musí použité materiály         a postupy práce, jakož i průkazní
(6)     a kontrolní zkoušky, odpovídat kapitole 17 TKP.

        Případná izolace proti podzemní vodě se provede podle dokumentace a ve shodě
        s požadavky kapitoly 22 TKP.

        Pro betonové prefabrikáty použité pro stavbu platí ustanovení kapitoly 17 TKP.

        Protikorozní ochrana ocelových částí musí odpovídat kapitole 25A TKP a 25B TKP.

        U kompletních dodávek ČOV a dalších technologických zařízení musí tyto být osazeny
        v souladu s technickými podmínkami výrobce.

                                                                                         9
TKP Kapitola 14                                   účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

(7)   Stavební postupy, provádění zemních prací, izolací proti vodě a další podmínky pro

      stavbu těchto zařízení určuje dokumentace.

14.4  DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY
(1)
      Zhotovitel požádá při každé dodávce trub a prefabrikovaných dílců pro drobné objekty
(2)   stavební dozor o povolení k použití dodaných trub, přičemž předloží doklad o dodávce
      (dodací list, prohlášení o jakosti), ze kterého je patrno, že trouby splňují technické
(3)   požadavky na ně kladené (dokumentací, TKP a ZTKP). Zhotovitel umožní stavebnímu
(4)   dozoru kontrolu dodaných trub. Pokud některé trouby nebudou stavebním dozorem
14.5  schváleny, budou okamžitě odstraněny ze staveniště.
(1)
      Trubky a dílce křehké a snadno deformovatelné musí být na skládkách proloženy
(2)   dřevěnými latěmi. Pokud o to stavební dozor požádá, provede zhotovitel zkoušky
(3)   vybraného množství trubek na pevnost, vodotěsnost a nasákavost. Náklady na
(4)   zkoušku jsou hrazeny objednavatelem jen tehdy, jestliže zkouška požadované hodnoty
      prokáže.
14.6
(1)   Dovezené materiály musí být uloženy a skladovány tak, aby nedošlo k jejich
      znečištění, poškození nebo ztrátě.

      Pokud dokumentace stanoví, že vodotěsnost bude zajištěna vodotěsným betonem,
      předloží zhotovitel návrh receptury betonu, kterou doloží průkazní zkouškou
      vodotěsnosti vzorků (minimálně 3 ks). Průkazní zkoušky betonu se provádějí podle
      kapitoly 17 TKP.

      ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

      Kontrolní zkoušky betonu se provádějí podle kapitoly 17 TKP a zemin a zemních prací
      podle kapitoly 3 TKP. Zkoušky hotového díla na vodotěsnost se provádějí před
      zásypem potrubí nebo konstrukce. Elektrojiskrová zkouška izolace, pokud ji
      předepisuje dokumentace, se provádí v rozsahu čl. 8.5.3 ČSN EN 1594 za přítomnosti
      stavebního dozoru. Zkoušky svarů předepisuje dokumentace nebo ZTKP. O všech
      zkouškách musí být vystaven protokol.

      Kanalizační potrubí, s výjimkou přípojek, se zkouší na vodotěsnost podle ČSN 75 6909.
      Pokud není v dokumentaci stanoveno jinak, je možno zkoušet pouze potrubí bez
      šachet. Spoje trub při zkoušce musí zůstat volné.

      Kanalizační přípojky se na vodotěsnost nezkoušejí, stavební dozor však může zkoušku
      vodotěsnosti nařídit. Zhotovitel je však na požádání stavebního dozoru povinen
      prokázat, že přípojka je průtočná. Potrubí se za účasti stavebního dozoru vyčistí
      proudem vody. Čištění je ukončeno, když přestane z potrubí vytékat znečištěná voda.

      Zkoušky vodotěsnosti nádrží se provedou podle ČSN 75 0905, pokud dokumentace
      nebo smlouva o dílo nestanoví jinak. Ocelové válcované materiály musí mít vlastnosti
      (hlavně svařitelnost a pevnost) předepsané dokumentací, to musí zhotovitel doložit
      předložením dokladů před zabudováním materiálu. Hotová technologická zařízení
      dodaná výrobci musí mít doklad, ze kterého lze jednoznačně usoudit, že jde o výrobky
      předepsané dokumentací. Tyto doklady předloží zhotovitel stavebnímu dozoru ke
      kontrole.

      PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY

      Pro uložení trub platí, že výšková odchylka při sklonu nivelety do 1 % může být nejvíce
       10 mm a při sklonu nad 1 %  30 mm oproti kótě určené dokumentací. Současně
      nesmí vzniknout v niveletě dna protisklon. Pro přímé úseky stok platí, že mezi dvěma
      šachtami mohou mít směrovou odchylku od přímého směru při jmenovité světlosti do
      DN 500 včetně 50 mm a u vyšších průměrů nejvýše 80 mm.

10
TKP Kapitola 14                              účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

(2)   Tolerance ve výškovém osazení poklopu a vtokové mříže ve vozovce nebo v chodníku
(3)   musí vyhovovat tolerancím podle ČSN 73 6101 a ČSN 73 6110.
(4)
(5)   U mříží vpustí a poklopů šachet umístěných v komunikačních plochách se připouští
14.7  odchylka max. -5 mm a +0 mm nad okolní úroveň (v souladu s ČSN 73 6101).
(1)
(2)   U objektů musí být vždy zachovány vnitřní rozměry podle ČSN 73 0205.

(3)   Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
14.8
(1)   KLIMATICKÁ OMEZENÍ

(2)   Zkoušky vodotěsnosti se neprovádějí, když je nebezpečí poklesu teploty ovzduší
(3)   okolního prostředí pod bod mrazu (ČSN 75 6909).

(4)   Betonářské a omítkářské práce se nesmějí provádět v období, kdy průměrná denní
      teplota v průběhu tří dnů klesla pod 5 °C při použití portlandských cementů a pod 8 °C
(5)   při použití směsných cementů. Noční teplota nesmí nikdy klesnout pod bod mrazu.
(6)   Toto omezení neplatí při betonáži v uzavřených objektech, které jsou vytápěny alespoň
(7)   na výše uvedené teploty. Podmínky betonáže jsou stanoveny ČSN EN 206.
(8)
(9)   Svařovat potrubí z PVC je povoleno při teplotách nad bodem mrazu. Není povoleno
      svařovat za deště a sněžení.

      ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

      Konstrukce nebo objekty, které budou následně zakryty (nepřístupné), se odsouhlasují
      nebo přejímají před jejich zasypáním. Tlakové zkoušky a zkoušky vodotěsnosti se
      provádějí tak, jak je uvedeno v předchozích článcích. Vodotěsné izolace vnějších stěn
      a stropů se odsouhlasují před zásypem, izolace vnitřních stěn až v rámci dílčího
      odsouhlasení. Upravený povrch terénu se přejímá v rámci objektu, do kterého je
      v dokumentaci zahrnut.

      U ocelových trub při odsouhlasení a převzetí prací na elektrizované trati musí být
      ověřeno splnění podmínek předepsaných v dokumentaci podle kapitoly 25A TKP a
      kapitoly 31 TKP.

      Následně zakryté i ostatní přístupné zhotovovací práce nebo objekty se zkoušejí,
      odsouhlasují nebo přejímají v souladu s kapitolou 1 TKP. Objekty nebo jejich části,
      které budou uvedeny do provozu v průběhu stavby, se přejímají v dřívějších, předem
      určených termínech. Zhotovitel je povinen předat kromě zakreslení změn, ke kterým
      došlo oproti dokumentaci, i dokumentaci dodaných technologických souborů a předpisy
      o jejich provozu a údržbě.

      Před zakrytím odsouhlasených konstrukcí a objektů zaměří zhotovitel geodetickou část
      dokumentace skutečného provedení stavby podle kapitoly 1 TKP (čl. 1.7.3)
      v souřadnicovém systému JTSK a výškopisném systému Balt po vyrovnání, pokud
      smlouva o dílo neurčuje jinak. O úmyslu provádět zaměření informuje předem
      zhotovitel písemně stavební dozor.

      U kanalizačních šachet se zaměří poloha a výška středu poklopu, kóta dna žlábku
      v šachtě a odlehlost středu poklopu a osy kanalizace.

      U vpustí se zaměří poloha a výška středu mříže.

      Je-li kanalizace vedena v oblouku, zaměří se poloha dna kanalizace na začátku, na
      konci a uprostřed oblouku.

      U výustních objektů se zaměří výška dna kanalizace v místě přechodu ze zakryté do
      otevřené části, u vyústění do šachty výška vyústění ve stěně šachty.

      U lapačů splavenin se zaměří poloha a výška dna odtokového potrubí a úhlová
      odchylka osy lapače a odpadního potrubí ve stupních.

                                             11
TKP Kapitola 14                              účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

(10)   Zaměření předá zhotovitel stavebnímu dozoru v souladu s kapitolou 1 TKP.
(11)
       Průtočnost kanalizace a její skutečné trasování bude ověřeno kamerovou prohlídkou.
       Před převzetím prací bude zhotovitelem na jeho náklady provedena kamerová zkouška
       potrubí. Záznam z této prohlídky bude součástí dokladů k předání tohoto díla.

14.9   KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

14.10  Vodotěsnost se prokazuje a zkouší podle ČSN 75 6909, případně ČSN 75 0905.
(1)    Vodotěsnost kameninových trub a jejich spojů se zkouší podle ČSN EN 295-3 ed. 2
(2)    a vyhodnocuje podle ČSN EN 295-2.

(3)      EKOLOGIE
(4)
(5)    Veškerá stavební činnost prováděná podle této kapitoly musí být v souladu s oddílem
(6)    1.12 kapitoly 1 TKP.

       Při navrhování nátěrů konstrukcí a hydroizolací musí být dodrženy příslušné hygienické
       požadavky, obsažené v souvisejících předpisech. Při použití nových materiálů nebo
       technologií ve skladbě hydroizolace nebo nátěru, na které dosud nejsou vydány
       předpisy obsahující hygienické požadavky, musí jejich nezávadnost schválit Hlavní
       hygienik ČR, což zajistí zhotovitel.

       Hydroizolační vrstvy, vzhledem k tomu, že jsou obvykle v bezprostředním styku
       s vodou, nesmějí uvolňovat žádné škodlivé látky, které by mohly ohrozit kvalitu
       povrchové vody, popř. vody provozní.

       Materiály, které přicházejí do styku s potravinami nebo s pitnou vodou, musí být
       schváleny příslušným orgánem hygienické služby.

       Požaduje se přihlížet k ekologické nezávadnosti materiálů v případě požáru nebo při
       jejich likvidaci po opravách a rekonstrukcích.

       Pro veškeré odpady vzniklé z procesu stavby platí, že pokud musí být skladovány
       v prostoru stavby, musí to být provedeno tak, aby neohrozily životní prostředí, a byly
       odstraněny v souladu se zákonem č. 541/2020 Sb., o odpadech, ve znění pozdějších
       předpisů.

14.11  BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA
(1)
       Bezpečnost práce a technických zařízení jakož i požární ochranu obecně stanoví
(2)    kapitola 1 TKP.

       Při výkopových pracích na kanalizaci a u ostatních vodohospodářských objektů je třeba
       především dbát na řádné zabezpečení výkopu proti sesutí a řádnému značení
       a zabezpečení proti pádu fyzických osob. Platí nařízení vlády č. 591/2006 Sb.

12
TKP Kapitola 14                                                           účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

CITOVANÉ DOKUMENTY

Uvedené předpisy a normy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních
předpisů, technických norem a předpisů a předpisů SŽ.

Právní předpisy                              Zákon o odpadech
Zákon č. 541/2020 Sb.                        Zákon o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění
Zákon č. 254/2001 Sb.                        pozdějších předpisů
                                             Nařízení vlády o bližších minimálních požadavcích na bezpečnost
Nařízení vlády č. 591/2006 Sb.               a ochranu zdraví při práci na staveništích

Mezinárodní a národní technické normy

ČSN EN ISO 1452-2  Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a tlakové kanalizační přípojky
                   a stokové sítě uložené v zemi i nadzemní - Neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U) -
ČSN EN 295-1       Část 2: Trubky
ČSN EN 598+A1      Kameninové odvodňovací a kanalizační potrubí - Část 1: Požadavky na trouby,
ČSN EN 1594        tvarovky a spoje
ČSN EN 1610
ČSN EN 1916        Trubky, tvarovky a příslušenství z tvárné litiny a jejich spojování pro kanalizační
ČSN EN 12201-2+A1  potrubí - Požadavky a metody zkoušení
ČSN EN 1852-1      Zařízení pro zásobování plynem - Plynovody s nejvyšším provozním tlakem nad
                   16 bar - Funkční požadavky
ČSN EN 13476-1     Provádění stok a kanalizačních přípojek a jejich zkoušení
                   Trouby a tvarovky z prostého betonu, drátkobetonu a železobetonu
ČSN EN 14758-1     Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a pro tlakové kanalizační přípojky
                   a stokové sítě - Polyetylen (PE) - Část 2: Trubky
ČSN 73 0205        Plastové potrubní systémy pro beztlakové kanalizační přípojky a stokové sítě
ČSN 73 6101        uložené v zemi - Polypropylen (PP) - Část 1: Specifikace pro trubky, tvarovky
ČSN 73 6110        a systém
ČSN 75 0905        Plastové potrubní systémy pro beztlakové kanalizační přípojky a stokové sítě
ČSN 75 6101        uložené v zemi – Potrubní systémy se strukturovanou stěnou z neměkčeného
ČSN 75 6909        polyvinylchloridu (PVC-U), polypropylenu (PP) a polyetylenu (PE) – Část 1:
TNŽ 73 6949        Obecné požadavky a charakteristiky zkoušení
                   Plastové potrubní systémy pro beztlakové kanalizační přípojky a stokové sítě -
                   Polypropylen s minerálními modifikátory (PP-MD) - Část 1: Specifikace pro trubky,
                   tvarovky a systém
                   Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické přesnosti
                   Projektování silnic a dálnic
                   Projektování místních komunikací
                   Zkoušky vodotěsnosti vodárenských a kanalizačních nádrží
                   Stokové sítě a kanalizační přípojky
                   Zkoušky vodotěsnosti stok a kanalizačních přípojek
                   Odvodnění železničních tratí a stanic

Technické kvalitativní podmínky

TKP 1              Všeobecně                                              - Ochrana proti
TKP 3              Zemní práce                                            Ochrana ocelových
TKP 4              Odvodnění tratí a stanic                               Ochrana ocelových
TKP 12             Chráničky a kolektory
TKP 17             Beton pro konstrukce
TKP 22
TKP 25A            Izolace proti vodě
                   Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
TKP 25B            elektrochemické korozi a korozi bludnými proudy
                   Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí -
TKP 25B            konstrukcí proti atmosférické korozi
                   Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí -
TKP 27             konstrukcí proti atmosférické korozi
TKP 31             Zabezpečovací zařízení
                   Trakční vedení

                                                                          13
TKP Kapitola 14                                                      účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

Mezinárodní a národní technické normy, ve znění pozdějších předpisů

ČSN ISO 1920-10     Zkoušení betonu - Část 10: Stanovení statického modulu pružnosti v tlaku
ČSN EN 124-1
                    Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 1: Definice, klasifikace,
ČSN EN 124-2        konstrukční zásady, funkční požadavky a zkušební metody
                    Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 2: Poklopy a vtokové mříže
ČSN EN 124-3        z litiny

ČSN EN 124-4        Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 3: Poklopy a vtokové mříže
                    z oceli nebo slitiny hliníku
ČSN EN 124-5        Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 4: Poklopy a vtokové mříže
                    ze železobetonu
ČSN EN 124-6        Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 5: Poklopy a vtokové mříže
                    z kompozitů
ČSN EN 206+A1       Poklopy a vtokové mříže pro dopravní plochy - Část 6: Poklopy a vtokové mříže
ČSN EN 295-2        z polypropylenu (PP), polyethylenu (PE) nebo neměkčeného polyvinylchloridu (PVC-
                    U)
ČSN EN 295-3 ed. 2
ČSN EN 295-4        Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
                    Kameninové odvodňovací a kanalizační potrubí - Část 2: Hodnocení shody a odběr
ČSN EN 295-6        vzorků
                    Kameninové potrubí pro venkovní a vnitřní kanalizaci - Část 3: Zkušební metody
ČSN EN 295-7        Kameninové odvodňovací a kanalizační potrubí - Část 4: Požadavky na speciální
                    tvarovky, přechody a příslušenství
ČSN EN 512          Kameninové odvodňovací a kanalizační potrubí - Část 6: Požadavky na součásti
ČSN EN 771-2 ed. 2  vstupních šachet a inspekčních komor
ČSN EN 933-1        Kameninové odvodňovací a kanalizační potrubí - Část 7: Požadavky na kameninové
                    trouby a jejich spoje určené pro protlačování
ČSN EN 933-2        Vláknocementové výrobky - Tlakové trouby a spoje
                    Specifikace zdicích prvků - Část 2: Vápenopískové zdicí prvky
ČSN EN 933-3        Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 1: Stanovení zrnitosti - Sítový
                    rozbor
ČSN EN 998-1 ed. 2
ČSN EN 998-2 ed. 2  Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 2 : Stanovení zrnitosti -
ČSN EN 12201-1      Zkušební síta, jmenovité velikosti otvorů
                    Zkoušení geometrických vlastností kameniva - Část 3: Stanovení tvaru zrn - Index
ČSN EN 12201-3+A1   plochosti

ČSN EN 12201-5      Specifikace malt pro zdivo - Část 1: Malta pro vnitřní a vnější omítky
                    Specifikace malt pro zdivo - Část 2: Malta pro zdění
ČSN EN 12390-3      Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a pro tlakové kanalizační přípojky
ČSN EN 13670        a stokové sítě - Polyethylen (PE) - Část 1: Všeobecně
ČSN EN 50122-2      Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a pro tlakové kanalizační přípojky
ČSN EN 50162        a stokové sítě - Polyethylen (PE) - Část 3: Tvarovky
ČSN EN 50443        Plastové potrubní systémy pro rozvod vody a pro tlakové kanalizační přípojky
                    a stokové sítě - Polyethylen (PE) - Část 5: Vhodnost použití systému
ČSN 03 8370         Zkoušení ztvrdlého betonu - Část 3: Pevnost v tlaku zkušebních těles
ČSN 03 8372         Provádění betonových konstrukcí
ČSN 72 2627-1       Ochranná opatření proti účinkům bludných proudů DC trakčních soustav
ČSN 72 2627-2       Ochrana před korozí bludnými proudy ze stejnosměrných proudových soustav
ČSN 72 2699         Účinky elektromagnetické interference na potrubí způsobené AC vysokonapěťovými
ČSN 72 3000         elektrickými trakčními soustavami
ČSN 73 0037         Snížení korozního účinku bludných proudů na úložná zařízení
ČSN 73 0212-4       Zásady ochrany proti korozi neliniových zařízení uložených v zemi nebo ve vodě
                    Cihlářské prvky pro zvláštní účely. Cihly kanalizační – rovnoběžky
ČSN 73 0420-1       Cihlářské prvky pro zvláštní účely. Cihly kanalizační – klíny
ČSN 73 0420-2       Cihlářské prvky pro zvláštní účely. Trativodky
ČSN 73 0802 ed.2    Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení
ČSN 75 2130         Zemní tlak na stavební konstrukce
ČSN 75 4210         Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4: Liniové stavební
ČSN 75 6230         objekty
ČSN 75 6261
ČSN 75 6551         Přesnost vytyčování staveb - Část 1: Základní požadavky
ČSN 75 6909         Přesnost vytyčování staveb - Část 2: Vytyčovací odchylky
                    Požární bezpečnost staveb - Nevýrobní objekty
                    Křížení a souběhy vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními
                    Hydromeliorace - Odvodňovací kanály
                    Podchody stok a kanalizačních přípojek pod dráhou a pozemní komunikací
                    Dešťové nádrže
                    Odvádění a čištění odpadních vod s obsahem ropných látek
                    Zkoušky vodotěsnosti stok a kanalizačních přípojek

14
TKP Kapitola 14                                               účinnost od 1.5.2021
Kanalizace, odpadní jímky, čistírny, lapače

ČSN 75 7220  Jakost vod - Kontrola jakosti povrchových vod
ČSN 75 7300  Jakost vod - Chemický a fyzikální rozbor - Všeobecná ustanovení a pokyny
ČSN 80 0016  Plošné textilie. Názvy a definice vzhledových vad

Vnitřní předpisy, v aktuálním znění

Bp1          Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně zdraví osob při

             činnostech a pohybu v jeho prostorách a v prostorách železniční dráhy provozované

             Správou železnic, státní organizací

Bp2          Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci zaměstnanců Správy železnic,

             státní organizace

Bp3          Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních činnostech

             v prostorách Správy železnic, státní organizace

                                                                                       15
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 15
VEGETAČNÍ ÚPRAVY

Vydání: únor 2021

Účinnost od 1. března 2021
Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 15 – VEGETAČNÍ ÚPRAVY schválená
dne 18. 10. 2000 účinná od 01. 12. 2000.

Schváleno pod č. j. 9567/2021-SŽ-GŘ-O15
Dne 25. 2. 2021
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                                          Účinnost od 1. března 2021

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 15
VEGETAČNÍ ÚPRAVY

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace  (PDF),  formát  (A4)
                  Generální ředitelství
Vydání:           Odbor provozuschopnosti
Náklad:           Praha
                  spravazeleznic.cz
                  2021
                  vydáno pouze v elektronické podobě

© Správa železnic, státní organizace, rok 2021

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení
státní organizace Správa železnic zakázáno.

2
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

OBSAH

                                                                                                                                         Strana
15 VEGETAČNÍ ÚPRAVY ...................................................................................................................... 5

15.1     Předmluva .....................................................................................................................................5
15.2     výsadby ........................................................................................................................................5

15.2.1   Úvod ............................................................................................................................. 5
15.2.2   Popis a kvalita stavebních materiálů .................................................................................. 5
15.2.3   Dodávka, skladování a průkazní zkoušky ........................................................................... 8
15.2.4   Technologické postupy prací............................................................................................. 9
15.2.5   Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky ...............................................................................12
15.2.6   Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky .....................................................................13
15.2.7   Klimatická omezení ........................................................................................................13
15.2.8   Odsouhlasení a převzetí prací ..........................................................................................13
15.2.9   Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření ...................................................................14
15.2.10  Reklamace ....................................................................................................................14

15.3     ZAKLÁDÁNÍ TRÁVNÍKU ................................................................................................................. 14

15.3.1      Úvod ............................................................................................................................14
15.3.2      Popis a kvalita stavebních materiálů .................................................................................14
15.3.3      Dodávka, skladování a průkazní zkoušky ..........................................................................15
15.3.4      Technologické postupy prací............................................................................................15
15.3.5      Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky ...............................................................................17
15.3.6      Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky .....................................................................17
15.3.7      Klimatická omezení ........................................................................................................17
15.3.8      Odsouhlasení a převzetí prací ..........................................................................................17
15.3.9      Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření ...................................................................18

15.4 EKOLOGIE ................................................................................................................................... 18
15.5 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ............................................ 18
SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY..............................................................................................................19

Mezinárodní a národní právní předpisy, technické normy ...................................................................19

PŘÍLOHA A PŘÍKLADY TRAVNÍCH SMĚSÍ …………………………………………………………………………..... 20

                                    3
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

SEZNAM ZKRATEK

ČD     České dráhy, akciová společnost
DLHM   dlouhodobý hmotný majetek
DSP    dokumentace skutečného provedení
EIA    proces posuzování vlivů záměrů na životní prostředí (z angl. Environmental Impact
       Assessment)
EMC    elektromagnetická kompatibilita
ES     Norma evropského společenství
FIDIC  Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
GIS    geografický informační systém
GŘ     Generální ředitel Správy železnic, státní organizace
GŘ SŽ  Generální ředitelství Správy železnic, státní organizace
HIM    hmotný investiční majetek
HZS    Hasičský záchranný sbor
IZS    Integrovaný záchranný systém ČR
LIS    lepený izolovaný styk
MD ČR  Ministerstvo dopravy České republiky
MZE    Ministerstvo zemědělství
NN     nízké napětí
NV     nařízení vlády
OIP    oblastní inspektorát práce
ON     oborová norma
OP     odbor provozuschopnosti
OŘ     oblastní ředitelství -místně příslušná organizační jednotka SŽ zajišťující správu dopravní
       cesty
OTH    odbor traťového hospodářství
OZOV   odpovědný zástupce objednatele výluky
PPK    prostorová poloha koleje
SPPK   standardy péče o přírodu a krajinu
RDS    realizační dokumentace stavby
SŽ     Správa železnic, státní organizace
SŽG    Správa železniční geodézie
TBZ    technicko-bezpečnostní zkouška
TDS    technický dozor stavebníka
TKP    Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TNŽ    technické normy železnic
ZTP    zvláštní technické podmínky
ZTKP   zvláštní technické kvalitativní podmínky
VTP    všeobecné technické podmínky
ŽBP    železniční bodového pole
ŽP     Životní prostředí

4
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15 VEGETAČNÍ ÚPRAVY

15.1 PŘEDMLUVA

15.1.1 Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
            v kapitole 1 Technických kvalitativních podmínek - Všeobecně.

15.1.2  Kapitola 15 Technických kvalitativních podmínek (dále jen „TKP“) zahrnuje zakládání
        trávníku a provedení výsadeb, obsahuje popis stavebních materiálů, určuje jejich
        kvalitu, stanovuje technologické postupy prací a vymezuje další činnosti související
        s předmětem díla a zajišťující jeho kvalitu. Oddíly 2 až 9 této kapitoly TKP jsou uvedeny
        ve dvou oddělených částech. Část 15.2 pojednává o výsadbě a část 15.3 o zakládání
        trávníku. Ustanovení v Části 15.4 až 15.5 jsou společné pro obě části, tj. pro Část 15.2
        a 15.3.

15.1.3 Pro vegetační úpravy platí Typový podklad stavebního dílu. Železniční spodek. Vzorový
            list železničního spodku Ž 5 - Úprava drážních svahů.

15.1.4 Tyto technické kvalitativní podmínky (dále jen TKP) neřeší použití technicko-biologických
            zabezpečovacích opatření. Toto je řešeno v kapitole 5 TKP - Ochrana zemního tělesa.

15.2 VÝSADBY

15.2.1  Úvod

        Zhotovitel dodá rostlinný materiál, provede přípravné a výsadbové práce a činnosti při
        dokončovací péči a další vedlejší práce nutné k zajištění kvality díla ve shodě
        s projektovou dokumentací (dále jen „dokumentace“) a TKP, případně zvláštními
        technickými kvalitativními podmínkami (dále jen „ZTKP“).

        Stromy, keře a popínavé dřeviny budou společně uváděny jako „výpěstky“, „rostliny“,
        „dřeviny“ nebo „rostlinný materiál“.

        Substráty použité k “humusování“ (ornice, náhrady ornice, zúrodnitelná zemina) jsou
        dále uváděny jako „půda“ nebo „zemina“.

15.2.2 Popis a kvalita stavebních materiálů

15.2.2.1 Půda

                   Jednu z podmínek existence a možnosti dalšího rozvoje rostlin určuje půda.
                   K osázení a dalšímu pěstování rostlin je vhodná půda s vlastnostmi blízkými ornici
                   ve vrstvě silné minimálně 20 cm na podkladě, který umožní pohyb vody, vzduchu
                   a živin.

                   Součástí dokumentace pro vegetační úpravy je návrh úpravy půdních podmínek,
                   který je úměrný kvalitě použité zeminy a nárokům rostlin a stanovištním
                   podmínkám. Je třeba věnovat náležitou péči předepsanému doplnění obsahu živin,
                   organických látek a vody. Provedení výsadeb navazuje na zemní práce, provedené
                   podle kapitoly 3 TKP, kde je řešena manipulace s půdou (ornice, náhrady ornice)
                   od sejmutí přes skladování, ošetřování mechanické a chemické až po rozprostření.

                   Jestliže se při realizaci zjistí, že výsadby jsou navrženy na plochy, kde ani
                   po úpravě nelze zajistit existenci a růst rostlin, je zhotovitel povinen oznámit tuto
                   skutečnost stavebnímu dozoru a navrhnout náhradní řešení.

                   Pro práce s půdou platí ČSN DIN 18 915 (83 9011) - Technologie vegetačních
                   úprav v krajině - Práce s půdou.

                                    5
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.2.2.2    Rostlinný materiál
15.2.2.2.1
            Obecně
15.2.2.2.2
15.2.2.2.3  Sortiment navržených dřevin musí odpovídat daným klimatickým podmínkám
            a musí respektovat zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny ve znění
            pozdějších předpisů. Možné náhrady určuje dokumentace. Výjimky musí být
            schváleny příslušným orgánem ochrany přírody.

            Pro vegetační úpravy u staveb Správy železnic, státní organizace se užijí školkařské
            výpěstky I. třídy jakosti podle ČSN 46 4902 - Výpěstky okrasných dřevin. Ve
            zdůvodněných případech a po dohodě se stavebním dozorem může zhotovitel užít i
            výpěstky II. třídy jakosti. Je nepřípustné použití rostlin, poškozených nebo
            oslabených. Dodané školkařské výpěstky musí být zdravé, bez chorob a škůdců,
            jejich habitus (vzrůst a vzhled) musí odpovídat znakům daného druhu (kultivaru),
            musí být bez deformací a znaků poškození teplem, suchem, zimou, větrem,
            špatným zacházením při vyzvedávání a přepravě, to jest bez mechanického
            poškození - odřenin, pohmožděnin, polámaných větví a kořenů,
            s nesoudržným balem nebo nádobou. Nesmí mít při výsadbě deformované kořeny
            (stočené do smyček, spirál nebo uzlovité). Je zakázáno použít materiál z míst
            zamořených chorobami a škůdci. Dovážený materiál lze použít pouze tehdy, je-li
            jeho zdravotní stav doložen (prokázán) podle platných dovozních řádů a předpisů
            o ochraně proti šíření chorob a škůdců (Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních
            proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů).

            Kategorie výpěstků

            a) prostokořenné výpěstky - dopěstovány ve volné půdě a expedovány bez
                zemního balu;

            b) výpěstky s baly - dopěstovány ve volné půdě, vyzvednuty a expedovány
                se zemním balem chráněným proti rozpadnutí a vysychání obalem;

            c) výpěstky v kontejnerech (nádobách) - dopěstovány a expedovány v pěstebních
                nádobách nebo obalech;

            d) hrnkované (hrnkové) výpěstky - dopěstovány a expedovány v nádobách
                (obalech) s objemem menším než 2 l.

            Použití druhů podle způsobu dopěstění a expediční úpravy určuje dokumentace,
            změnu schvaluje stavební dozor.

            Určující (hodnoty) údaje o výpěstcích

            a) velikost výpěstků je dána pro:

                 alejové listnaté stromy výškou (délkou) kmene od kořenového krčku
                     po korunu a obvodem kmene ve výšce 100 cm nad kořenovým krčkem,

                 keřové a pyramidální tvary listnatých stromů a jehličnaté stromy výškou
                     výpěstků od kořenového krčku po vrchol koruny,

                 keře listnaté i jehličnaté počtem a délkou (výškou) výhonů od kořenového
                     krčku k vrcholu.

            b) velikost balu je dána jeho průměrem (předpokládá se, že bal má kruhový
                průřez);

            c) velikost kontejneru (nádoby) je dána jeho obsahem v litrech;

            d) posuzuje se podle stavu všech částí výpěstků:

                Velikost, tvar a kategorii výpěstků určuje dokumentace.

6
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.2.2.2.4  e) kvalita výpěstků se řídí dle následujících ustanovení:
15.2.2.3         pro okrasné dřeviny platí ČSN 46 4902 Výpěstky okrasných dřevin –
15.2.2.4             - všeobecná ustanovení a ukazatele jakosti;
15.2.2.5         pro lesnické sazenice platí ČSN 48 2115 – Sadební materiál lesních dřevin
15.2.2.6             z roku 1998 a její změna Z1 z roku 2002;
                 ovocné dřeviny pak řeší prováděcí vyhláška č. 129/2012 Sb., o
15.2.2.7             podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění
                     pozdějších předpisů.

            Označení výpěstků

            Pro identifikaci rostlin v souladu s ustanovením obchodního zákoníku je označení
            nezbytné. Čitelná jmenovka musí být připevněna na každé rostlině dodávané
            samostatně, na každém svazku, krabici či kontejneru. Jmenovka musí obsahovat
            platný název rodu a druhu, popřípadě kultivaru, třídu jakosti označenou římskou
            číslicí, velikost a počet kusů ve svazku, krabici či kontejneru.

            Hnojiva

            Do oběhu se smí uvádět pouze hnojiva a pomocné látky, které jsou registrovány dle
            zákona o hnojivech. Množství a druh hnojiva jsou určeny v dokumentaci. Pro použití
            hnojiv platí ČSN EN 12944-1 a ČSN EN 12944-2 65 4802 a ČSN 46 5735.

            Kůly

            Kůly musí být oloupané. Jejich životnost musí být minimálně 2 roky. Délka kůlu
            musí být úměrná velikosti stromu. Pro upevnění alejových a vzrostlých stromů
            se užijí kůly o průměru nejméně 10 cm, délky nejméně 220 cm. U ostatních
            výpěstků lze použít kůlů kratších a kulatý průměr není podmínkou.

            Upevňovací materiály

            Upevňovací materiály musí mít životnost minimálně 2 roky. Při pohybech ve větru
            nesmí způsobit poškození kůry.

            Mulčovací materiály

            Mulčovací materiál dělíme na organický a anorganický, jeho cílem je snížit výpar
            z povrchu půdy zmírnění extrémních výkyvů teplot a vlhkosti, zvýšení biologické
            aktivity půdy a zabránění růstu nežádoucí vegetace. Mulčovací materiály nesmí
            poškozovat výsadby a nesmí bránit svými vlastnostmi pronikání vzduchu a vody
            do půdy. Jako mulčovací materiály se použijí kůra, sláma, štěpky, plachetky,
            mulčovací fólie apod. Při návrhu použití mulčovacích materiálů je nutno zohlednit
            jejich hořlavost (jižní svahy).

            Prostředky na ochranu rostlin

            Používané chemické prostředky na ochranu rostlin musí být uvedeny v Seznamu
            povolených prostředků na ochranu rostlin, který každoročně vydává MZe ČR
            a ÚKZÚZ Brno, případně v Seznamu povolených prostředků na ochranu lesa, který
            každoročně vydává MZe ČR. Registrované prostředky musí být použity
            v předepsaných koncentracích, dávkách a způsobem, který je uveden na etiketě
            použitých prostředků.

                                    7
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy             Účinnost od 1. března 2021

15.2.3 Dodávka, skladování a průkazní zkoušky

15.2.3.1 Manipulace a přeprava

15.2.3.1.1  Obecně:
15.2.3.1.2
            Rostliny prostokořenné a se zemními baly by měly být dobývány
15.2.3.1.3  ve školkách bezprostředně před expedicí. Rostliny je nutno připravovat tak, aby
15.2.3.1.4  se zabránilo poškození např. vyschnutím nebo neodborným uskladněním.
15.2.3.1.5
15.2.3.1.6  Převoz materiálů ze školky na staveniště lze provádět pouze se souhlasem
15.2.3.2    stavebního dozoru:
15.2.3.2.1
15.2.3.2.2   při teplotách pod -1°C od 1. 10. do 15. 3. (měřeno v 8.00 hod. v den odeslání);
15.2.3.2.3
             při teplotách pod -2°C v době od 16. 3. do 30. 9. (měřeno v 8.00 hod. v den;
                odeslání);

             při nebezpečí vzestupu teplot nad 25°C.

            Kořenový systém všech rostlin musí být chráněn proti vysychání, nesmí být
            vystavován umělému teplu ani teplotám pod bodem mrazu. Během transportu musí
            být rostliny zabaleny a naskládány tak, aby nedošlo k jejich mechanickému
            poškození, k vyschnutí kořenového systému a poškození teplem či větrem. Pokud
            se rostliny přepravují nákladními automobily, musí být přikryty plachtou.

            Prostokořenné dřeviny - musí být svázány, aby nedošlo k ulomení nebo odření větví
            a umožnila se tak dobrá manipulace. Kořenový systém musí být zabezpečen proti
            vyschnutí.

            Dřeviny s balem - bal musí být pevný, soudržný, nesmí se drolit, musí být zabalen
            do juty či jiného materiálu propouštějícího vodu, dostatečně pevného
            a zaručujícího soudržnost balu při manipulaci a přepravě. Zem musí být dostatečně
            vlhká a nesmí během transportu vysychat. Při manipulaci nesmí být bal poškozen.

            Dřeviny v kontejnerech - při přepravě musí být zajištěny proti samovolnému
            pohybu, aby nedošlo k jejich polámání nebo odření. Zemina nesmí během
            transportu proschnout.

            Uskladnění na staveništi

            Rostliny musí být vysázeny ihned po dodání. Není-li to možné, mohou být rostliny
            na dobu 48 hodin přechodně uskladněny. Během této doby je nutno chránit rostliny
            jednoduchými opatřeními, např. zvlhčováním, přikrýváním tak, aby bylo vyloučeno
            poškození vyschnutím, mrazem, větrem nebo přehřátím.

            Jestliže skladovací doba překročí 48 hodin, musí se provádět výše uvedené opatření
            nadále, případně jejich provádění zintenzívnit. Pokud tato opatření nestačí, musí se
            rostliny založit. Rozsah opatření stanoví zhotovitel s ohledem na povětrnostní
            podmínky, termín výsadby, druh přepravných obalů, expediční provedení apod.
            a předloží návrh rozsahu opatření stavebnímu dozoru ke schválení.

            Při zakládání je nutno rostliny umístit do připravených rýh, kořeny nebo baly
            prosypat a ze všech stran zahrnout kyprou zeminou, přitlačit a zalít. Rostliny
            ve svazcích nutno podle potřeby uvolnit, aby se zemina dostala ke všem kořenům.
            V zakládce je nutno udržovat přiměřenou vlhkost tak, aby se zabránilo vysušování
            kořenového systému a předešlo rozpadu zemních balů. Rovněž je nutno zajistit
            ochranu proti okusu zvěří a choulostivé rostliny chránit v zimním období před
            namrzáním vhodnými materiály (sláma, chvojí).

8
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy            Účinnost od 1. března 2021

15.2.3.3    Průkazní zkoušky
15.2.3.3.1
15.2.3.3.2  Každá zásilka materiálu musí být doprovázena dodacím listem. Údaje v dodacím
            listu musí souhlasit s označením materiálu na jmenovkách připevněných
15.2.3.3.3  k rostlinám, svazkům či kontejnerům. V případě hnojiva musí být uvedeno, o jaký
            druh hnojiva se jedná.

            Zhotovitel je povinen informovat stavební dozor o dodávce materiálu před
            výsadbou. Stavební dozor zkontroluje, zda údaje v dodacím listu souhlasí
            se jmenovkami rostlin, prověří správnost dodávky co do množství, velikosti
            a kvality a zda tento materiál odpovídá parametrům předepsaných dokumentací.
            Pokud materiál není odpovídajícího druhu, velikosti a kvality, je zhotovitel povinen
            materiál na vlastní náklady odstranit a nahradit materiálem odpovídajícím.

            Při přejímání materiálu stavební dozor kontroluje i zdravotní stav rostlin.

15.2.4 Technologické postupy prací

Obecně pro tyto práce platí ČSN DIN 18 915 (83 9011) a ČSN DIN 18 916 (83 9021).

15.2.4.1 Vyznačení míst a ploch pro výsadby

15.2.4.1.1  Před zahájením výsadbových prací zhotovitel vyznačí vnější hranice vysazovaných
            ploch, hranice mezi jednotlivými druhy vysazovaného materiálu a místa pro
            vysázení solitérních dřevin podle dokumentace a informuje stavební dozor, který
            vyznačení odsouhlasí.

15.2.4.1.2  Výsadby musí být provedeny tak, aby ani v budoucnu nedocházelo k zhoršování
            rozhledových poměrů na železničních přejezdech, nebyla znemožněna předepsaná
            viditelnost návěstidel, ohrožena funkce odvodňovacích zařízení, nadzemních
            a podzemních vedení, bezpečnost a plynulost železničního provozu

15.2.4.2 Příprava ploch pro výsadbu

15.2.4.2.1 Všeobecně:

            Výsadby se zakládají na plochách, jejichž úprava odpovídá dokumentaci. Plochy
            musí být urovnané, nezaplevelené a bez stavebních zbytků. Ošetřování půdy
            na deponii a po rozprostření na plochy před předáním staveniště pro vegetační
            úpravy musí být řešeno v dokumentaci pro zemní práce. Pro práce s půdou platí
            ČSN DIN 18 915 (ČSN 83 9011).

15.2.4.2.2 Mechanické obdělávání půdy musí být prováděno tak, aby nedocházelo
                   k poškozování stability svahů a k sesuvům půdy.

15.2.4.2.3  V případě výsadeb kolem železniční dopravní cesty je nutné respektovat interní
            předpis SŽ Metodický pokyn pro údržbu stromoví, v aktuálním znění, případně také
            SPPK A02 010:2020, a to zejména ve vztahu dopadové vzdálenosti.

15.2.4.2.4 Výsadba porostu v rovině:

            Vegetační plochy pro výsadbu se, je-li to nutné, mechanicky nebo chemicky
            odplevelí. Obdělají se do hloubky alespoň 15 cm a zapraví se organická
            a anorganická hnojiva tak, jak je určeno v dokumentaci. U výsadeb v rovině není
            technicky opodstatněná výsadba bez obdělání půdy (dostupnost pro mechanizační
            prostředky) nebo do trávníku (eroze), proto se nepřipouští.

15.2.4.2.5 Výsadby na svazích bez mulčování:

             Bezprostředně po dokončení zemních prací je nutné založit trávník, popřípadě
                realizovat jiná protierozní opatření. Zhotovitel musí až do převzetí prací trávník
                ošetřovat, tj. kosit, vyhrabávat, případně odplevelovat. Způsob musí být řešen
                v dokumentaci. Z důvodu nebezpečí eroze nelze zakládat trávník po výsadbách.
                Harmonogram provádění prací je třeba upravit tak, aby této technologii

                                                                                  9
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.2.4.2.6      vyhovoval. Pokud jsou na svazích navrženy výsadby v řadách, strhne se drn
                v šířce 0,50 m2, čímž se vytvoří nezatravněný pás, do kterého je pak možno
15.2.4.3        sázet dřeviny. Pásy je možno obdělávat i strojně, jestliže je svah dostupný
15.2.4.3.1      mechanizačním prostředkům. V tomto případě se požaduje zároveň zapravit
                do půdy organická a anorganická hnojiva.
15.2.4.3.2
15.2.4.4     Pro výsadbu uspořádanou jinak je nutné strhnout drn v průměru 0,25 m2 pro
15.2.4.4.1      keř a 1 m2 pro strom.
15.2.4.4.2
             Není přípustné sázet rostliny do trávníku.
15.2.4.5
15.2.4.5.1  Výsadby na svazích s mulčováním:

            Je-li na svazích navrženo celoplošné mulčování, zatravnění se neprovádí. Dřeviny
            se vysazují co nejdříve po dokončení zemních prací a pak se výsadby namulčují
            způsobem určeným v projektové dokumentaci. Pokud je mulčování navrženo
            v pásech nebo menších plochách, technologický postup zůstane stejný jako
            u výsadeb na svazích bez mulčování. Mulčování je provedeno jako další práce.

            Hloubení jamek a rýh

            Jamky a rýhy pro výsadbu je nutné vyhloubit v šířce odpovídající 1,5ti násobku
            průměru kořenového systému nebo kořenového balu. Tvar výsadbových jam by
            měl být pokud možno co nejúčelnější a místo šetřící. Z tohoto pohledu je optimální
            kruhový či obdélníkový (čtvercový) tvar jámy. Půda z výkopů se ukládá odděleně
            podle kvality (zvlášť úrodná a neúrodná). Úrodná půda se použije na zasypání
            kořenového systému. Dno jamky pod kořenovým systémem se musí zkypřit. Stěny
            a dno výsadbové jámy nesmí být před samotnou výsadbou proschlé.

            Pokud se stane, že půdní podmínky neodpovídají navrhovanému výsadbovému
            materiálu, zhotovitel je povinen oznámit to ekologickému dozoru (pokud je
            na stavbě legislativně určen), anebo specialistovi ŽP investora, stavebnímu dozoru
            investora a navrhnout řešení.

            Ošetření dřevin před výsadbou

            Těsně před výsadbou je nutné ošetření kořenového systému - odstranění
            poškozených, nemocných a nadměrně dlouhých kořenů a všech jejich zaschlých
            částí až do živé tkáně. U kontejnerovaných rostlin spirálovitě stočené, zaškrcené
            a uzlovité kořeny se proříznou a odstraní se kořenová plst. Kořeny se chrání před
            vyschnutím zakrytím, popřípadě namáčením do vody či použitím antitranspirantů.

            Úměrně ke zkrácení kořenového systému je nutno zkrátit nadzemní části výhonů
            listnatých prostokořenných keřů nebo upravit komparativním řezem (SPPK A02
            002) korunu listnatých stromů na ¼ - ½ jejich původní délky, u hustého větvení
            vyřezáním několika výhonů korunu prosvětlit. U jarních výsadeb může být řez ještě
            hlubší. Současně je nutno odstranit veškeré poškozené větve a větvičky. Řezy musí
            být čisté, bez pohmožděné a zatržené kůry, do živého dřeva, kde je předpoklad
            dobrého zahojení. Řezy přes 2 cm v průměru musí být zatřeny schváleným nátěrem
            na poranění stromů. Výhony jehličnatých dřevin se nezkracují.

            Výsadba

            Všechny rostliny budou zasázeny do kvalitnější půdy, která při výkopu jamky byla
            dána stranou. Do této půdy se přidávají organická a anorganická hnojiva podle
            dokumentace. Kvalitní půda se použije na obsypání kolem kořenů a balů, horší
            půda pak na dosypání zbytku jamky nebo rýhy. Kořenový krček vysázených dřevin
            musí zůstat v úrovni terénu. Nesmí být zasypán kmen ani obnaženy kořeny. Půda
            v jamce musí být zhutněna přišlápnutím tak, aby v půdě nezůstaly větší vzduchové
            mezery. Nejvýhodnější je zhutnění půdy vodou. Na povrch zasypané jamky
            se kolem vysázené dřeviny upraví miska schopná udržet vodu při zálivce
            a za deště. Při vysazování se kořeny dřevin bez balu rozloží na vrstvu úrodné

10
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.2.4.5.2  zeminy uložené na dno jamky a postupně se zasypávají tak, aby se zemina dostala
            ke všem kořenům. Kořeny dřevin musí být zdravé, čistě zařezané, rozprostřené
15.2.4.5.3  do přirozené polohy a nesmí být ohnuté nahoru. Při vysazování rostlin s baly
15.2.4.5.4  se rozváže uzel obalového materiálu a obalový materiál, který nemůže zetlít,
15.2.4.6    se opatrně vytáhne. Úrodná půda se ušlapává okolo zemního balu, aby se vyplnily
15.2.4.6.1  všechny mezery. Při výsadbách je možné provést přihnojení, pokud to nebylo
            provedeno při přípravě ploch pro výsadbu. Po výsadbě se musí vždy provést
15.2.4.6.2  zálivka.

15.2.4.6.3  Při vyjímání dřevin z kontejnerů je nutné postupovat opatrně, aby se předešlo
15.2.4.6.4  porušení kořenového systému nebo zemního balu. Kořenový systém musí být dobře
15.2.4.6.5  vyvinutý, přirozeně rozvětvený, bez výrazných deformací, jako je stáčení kořenů
15.2.4.7    ve spirále, kořenové smyčky a uzly.
15.2.4.7.1
            Termín výsadeb se řídí dle typu zvolených sazenic (prostokořenné, s kořenovým
15.2.4.7.2  balem, kontejnerované).
15.2.4.7.3
            U prostokořenných sazenic je nejvhodnější doba vegetačního klidu, tj. po opadu
            a před rašením listů a před růstem kořenů v předjaří.

            Kotvení a úvazky

            Úkolem kotvení je fixace stromu proti pohybům do stran a ochrana nově
            vysazeného stromu před vandaly. Kotvení nesmí však nikdy bránit pohybu stromu
            směrem dolů, což může nastat při sléhávání substrátu ve výsadbové jámě
            po vysazení stromu. Základními typy kotvení jsou kotvení pomocí kůlů
            (nejběžnější), kotvení pomocí lan a kotvení podzemní – tj. kořenového balu ve
            výsadbové jámě.

            Nejpoužívanější je kotvení pomocí kůlů, a to kotvení jedním, dvěma, třemi a více
            kůly v závislosti na velikosti vysazovaných dřevin. Kůl musí být úměrně dlouhý
            k velikosti výpěstku. Strom má být připevněn ke kůlu přibližně ve 2/3 své výšky.
            Každý strom je nutno upevnit ke kůlu pomocí úvazku. Úvazek by měl být pokud
            možno široký, hladký a pevný s životností min. 2 roky. Úvazek se musí křížit mezi
            stromem a kůlem, musí zajistit kmen proti bočnímu pohybu, nesmí však způsobit
            odření kůry nebo její zaškrcení a musí být na kůlu zajištěn proti posunutí.

            Pro prostokořenné stromy je nutno před vlastní výsadbou zatlouci do jam dřevěný
            kůl, ke kterému se stromek přichycuje úvazkem a zabezpečuje proti vyvrácení.
            Strom má být umístěn do 10 cm od kůlu.

            Balové dřeviny jsou kotveny šikmým kůlem. V případě výsadeb na svazích je kůl
            zaražen do svahu nad vysázenou dřevinou.

            Listnaté stromy s obvodem kmene přes 20 cm a jehličnaté stromy přes 2 m výšky
            musí být upevněny buď třemi kůly, nebo třemi lany kotvenými k zemi. V žádném
            případě nesmí dojít k poškození kůry, strom musí být v místě přichycení chráněn.

            Úprava ploch po výsadbě

            Po provedené výsadbě je potřeba dokončit úpravu ploch. Musí být vysbírány
            kameny s průměrem větším než 5 cm, odstraněny stavební zbytky, útržky tkanin,
            obaly, těžko zetlívající rostlinné části a jiné odpady. Půda se musí nakypřit buď
            celoplošně ve skupinových výsadbách v rovině, v pásech na svazích, nebo v ploše
            o průměru 1 m2 kolem solitérně vysázených stromů a 0,25m2 kolem keřů. Půdu je
            potřeba urovnat.

            Celkový vzhled výsadeb musí být estetický, upravený, bez kamenů a stavebních
            zbytků, ve výškovém uspořádání a liniích určených dokumentací.

            Jedenkrát ročně se provádí odplevelení, přihnojení výsadeb a zálivka v době sucha.

                                    11
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy   Účinnost od 1. března 2021

15.2.4.8 Mulčování

15.2.4.8.1   Materiál a síla vrstvy mulče se musí přizpůsobit stanovišti a typu výsadby. Vrstva
             se rozprostírá souvisle a rovnoměrně a povrch po ukončení mulčování musí být
             urovnaný. Aby se zabránilo poškození rostlin mulčovacím materiálem se širokým
             poměrem C: N (uhlík:dusík), např. stromovou kůrou nebo dřevní štěpkou, je nutné
             předem aplikovat vyrovnávací dávku dusíku.

15.2.4.8.2   Je nutno, aby výška ploch s mulčováním byla přizpůsobena výšce okolního terénu,
             aby se omezilo splachování mulče do odvodňovacích zařízení, na chodníky
             a travnaté plochy.

15.2.4.9 Hnojení

             Hnojení musí být provedeno podle pokynů v dokumentaci, a to jak hnojení
             organickými, tak anorganickými hnojivy. Zpravidla se provádí při přípravě ploch, při
             výsadbě nebo může být i součástí dokončovací péče. Zhotovitel nemůže bez
             schválení stavebního dozoru změnit druh, množství nebo složení hnojiva. Hnojení
             do výsadbových jam se provádí jen v nezbytném rozsahu, používají se pouze
             hnojiva zásobní, jejichž minerální látky se postupně uvolňují v průběhu několika let.
             Jedná se zejména o kombinovaná granulovaná hnojiva krytá voskem nebo blankou.

15.2.4.10 Ochrana proti okusu zvěří

             Výsadby ohrožené zvěří je nutno zajistit proti okusu např. přípravky na ochranu
             rostlin, mechanickou ochranou kmenů nebo oplocením. Způsob ochrany určuje
             dokumentace a změnu odsouhlasuje stavební dozor.

15.2.4.11 Dokončovací péče

15.2.4.11.1 Jedná se o jednu z částí tzv. povýsadbové péče, která se skládá z práce
                   dokončovací, rozvojové a udržovací. Nároky, druh, rozsah a termín jednotlivých
                   činností se řídí zejména obdobím a způsobem výsadeb, druhem rostlin,
                   stanovištními podmínkami a harmonogramem stavebních prací. Rozhodující pro
                   stanovení rozsahu činností je doba od provedení výsadby do převzetí prací.

15.2.4.11.2  Dokončovací péče je prováděna od výsadby do okamžiku převzetí a předání díla
             zadavatelem. Cílem je dosáhnout ujmutí a stavu, který při navazující péči zaručuje
             další růst a rozvoj vysazených dřevin. Zahrnuje zalévání, kypření, mechanické
             a chemické odplevelování, hnojení, uvazování uvolněných úvazků, zarážení kůlů,
             napínání uvolněných drátů, odstraňování suchých a poškozených částí rostlin, tj.
             provádění veškerých prací nutných k zabezpečení kvality díla. Veškeré tyto práce
             zajišťuje zhotovitel a jejich rozsah je předmětem dokumentace.

15.2.4.12 Ochrana rostlin

             U výsadeb je nutno sledovat výskyt chorob a škůdců. Jestliže během doby
             od výsadby do převzetí budou vysázené dřeviny napadeny chorobami a škůdci,
             provede zhotovitel jejich ošetření nebo výměnu za zdravý rostlinný materiál
             na vlastní náklady.

15.2.5  Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky

        V odůvodněných případech, kdy je nebezpečí přenosu chorob a škůdců, zhotovitel
        provede odběr vzorků rostlinného materiálu pro posouzení odborným ústavem.
        Na základě výsledků stavební dozor rozhodne o dalších opatřeních.

        Kontrolní zkoušky se neprovádí.

12
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                                Účinnost od 1. března 2021

15.2.6 Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky

15.2.6.1 Přípustné odchylky - náhrady rostlinného materiálu

15.2.6.1.1  Náhrady rostlin jiným druhem nejsou povoleny, pokud není prokázáno,
            že předepsaný rostlinný materiál není možné v příslušném vegetačním období
            zajistit. Veškeré změny druhu, velikosti a kategorie musí být povoleny stavebním
            dozorem a lze je připustit pouze za předpokladu, že náhrada bude rovnocenná
            co do požadavku a množství.

15.2.6.1.2  V případě, že se jedná o náhradu materiálem, který není v sortimentu rostlin
            povoleným pro stavbu, je rovněž nutné, aby zhotovitel zajistil schválení příslušným
            orgánem ochrany přírody.

15.2.6.2 Míra opotřebení

            Pro vegetační úpravy nepřipadá v úvahu.

15.2.6.3 Záruky

15.2.6.3.1 Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

15.2.6.3.2 Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

15.2.7 Klimatická omezení

15.2.7.1    Výsadby prostokořenných a balových dřevin lze provádět pouze v době vegetačního
            klidu v jarní nebo podzimní agrotechnické lhůtě. Olistěné výpěstky nelze vysazovat.

15.2.7.2    Výsadby v kontejnerech je možno provádět za příznivých klimatických podmínek,
            zejména dostatečné vlhkosti, celoročně.

15.2.8 Odsouhlasení a převzetí prací

15.2.8.1 Odsouhlasení prací

            Při odsouhlasování prací stavební dozor zkontroluje:

             zda rozsah prací účtovaných zhotovitelem odpovídá skutečně provedeným
                pracím,

             zda práce jsou odvedeny způsobem a v kvalitě podle dokumentace a TKP,
                případně ZTKP,

             zda materiál uváděný v soupisu prací odpovídá materiálu podle dokumentace
                a podle skutečného provedení, popřípadě odsouhlaseným náhradám.

15.2.8.2 Převzetí prací

15.2.8.2.1 Podmínkou pro převzetí prací je dokumentace skutečného provedení, kde zhotovitel
                   vyznačí veškeré provedené změny, které vznikly během realizace.

15.2.8.2.2  Vegetační úpravy mohou být převzaty teprve po dokončení všech prací určených
            dokumentací zabezpečujících kvalitu a další rozvoj výsadeb. Budou převzaty pouze
            výsadby v dobrém zdravotním stavu, vitální, nezaplevelené, nakypřené, s miskami
            kolem solitérních stromů, s kůly u stromů a funkčními úvazky. Před převzetím je
            nutno vyměnit poškozené, uschlé nebo napadené dřeviny za dřeviny kvalitní,
            stejného druhu, velikosti a v dobrém zdravotním stavu.

15.2.8.2.3 Pokud výsadby nebudou vinou zhotovitele takto k převzetí připraveny, nebudou
                   převzaty a zhotovitel hradí náklady na jejich ošetřování až do další přejímky.

15.2.8.2.4  Pokud objednatel převezme dílo s vadami a nedodělky, které převzetí díla nebrání,
            stanoví lhůtu k jejich odstranění. Zhotovitel je povinen se současně zavázat
            odstranit vady a nedodělky v termínech a rozsahu, které stanoví objednatel.

                                                                                           13
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                                      Účinnost od 1. března 2021

15.2.8.2.5  Optimální období pro kompletní převzetí je červen až srpen, kdy je možné podle
            nejvíce symptomů odhadnout úspěšnost provedené výsadby. Převzetí prací se
            zpravidla uskuteční při přejímacím řízení, které svolává objednatel/správce stavby
            po oznámení zhotovitele, že dokončil příslušný objekt. Podkladem bývá realizační
            dokumentace stavby (dále jen „RDS“), případně dokumentace skutečného
            provedení (dále jen „DSP“) s vyznačením všech změn oproti původnímu projektu.

15.2.9  Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření

        Po čas záruční lhůty je předmětem sledování zejména úhyn rostlin a zjišťování jeho
        příčin. Kontroluje se také, zda nedošlo k pohybu osázených ploch na svazích
        a následnému poškození provedené výsadby. Sledování úhynu je podkladem pro
        reklamační řízení.

15.2.10 Reklamace

              Aby se předešlo reklamacím výsadeb je dobré, aby dodavatel zajistil zároveň
              s výsadbou i její povýsadbovou péči a k předání výsadeb došlo až po odeznění
              povýsadbového šoku.

15.3 ZAKLÁDÁNÍ TRÁVNÍKU

15.3.1  Úvod

        Tato část kapitoly 15 TKP zahrnuje zakládání trávníku hydroosevem, výsevem
        (suchým) a drnováním. Pro zakládání trávníku platí norma ČSN DIN 18 917 (83 9031).

15.3.2 Popis a kvalita stavebních materiálů

15.3.2.1 Půda

15.3.2.1.1 Pro růst travního porostu je nutno vytvořit půdní podmínky.

15.3.2.1.2 Zhotovitel v předstihu zajistí agrotechnický rozbor půdy, která bude použita
                   do povrchové vrstvy, k prokázání její vhodnosti.

15.3.2.1.3  K založení trávníku je vhodná zemina s vlastnostmi blízkými ornici ve vrstvě
            minimálně 10 cm na podkladě, který umožní pohyb vody, vzduchu a živin.
            V případě, že na plochách se založeným trávníkem budou později provedeny
            výsadby, vrstva zeminy by měla být nejméně 20 cm. U staveb Správy železnic
            se vyskytnou případy, kdy je potřeba založit trávník i na plochách, kde není možné
            rozprostření vhodné zeminy. V těchto případech se musí technologie výsevu
            přizpůsobit půdním podmínkám. Pro práci s půdou platí ČSN DIN 18 915
            (ČSN 83 9011).

15.3.2.2 Osivo

            Návrh osivové směsi a množství výsevu stanoví dokumentace na základě
            stanovištních podmínek (klimatické a půdní podmínky) a plánovaného záměru
            zatravněné plochy.

15.3.2.3 Voda

            Voda může být použita pitná nebo z přírodních vodních zdrojů. Zdroj vody musí být
            řešen v dokumentaci.

15.3.2.4 Organická hmota

15.3.2.4.1 Používá se rašelina, odpadní celulóza, celulózové kaly, odvodněná sukovina,
                   buničina, sláma apod.

14
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy             Účinnost od 1. března 2021

15.3.2.4.2  Pro použité materiály platí:
15.3.2.5
15.3.2.5.1  ČSN 46 5730
15.3.2.5.2
            Hnojivo
15.3.2.6    Množství a druh hnojiva musí být určen v dokumentaci. Řídí se stanovištními
            podmínkami a plánovaným záměrem zatravněné plochy.

            Pro použití hnojiv platí:

             ČSN EN 12944-2 a 12944-1

             ČSN 46 5735

            Protierozní přísady
            Protierozní přísady se používají na ochranu nástřiku proti větru a vodě
            a na přikotvení osiva a organické hmoty na nestabilních zeminách nebo v místech,
            kde je potřebná zvýšená protierozní ochrana. Při jednoetapovém provedení
            se přísady přidávají do směsí a při víceetapovém provedení se stříkají jako poslední
            fáze hydroosevu. Přísady nesmí poškozovat životní prostředí.

15.3.3 Dodávka, skladování a průkazní zkoušky

15.3.3.1    Opatření při přepravě musí zohledňovat zejména teplotu, dobu trvání přepravy
            a druh nákladu. Nesmí dojít k poškození přepravovaných materiálů, zejména
            k jejich přehřátí. Při vykládce se nesmí náklad vyklápět nebo shazovat.

15.3.3.2    Dodávky jednotlivých komponentů musí být doloženy osvědčením o jakosti.
            Osvědčení musí obsahovat i vyjádření o nezávadnosti pro životní prostředí. Složení
            osivových směsí je třeba na vyžádání prokázat předložením osvědčení o složení
            a pravosti směsi, jestliže potřebné množství osiva pro jednotlivá opatření
            překračuje 30 kg.

15.3.3.3    Jednotlivé materiály pro zakládání trávníku musí být skladovány v suchu
            a chráněny před poškozením. Pouze trávníkové koberce a trávní drny je
            na staveništi nutno chránit před vyschnutím, přehřátím a neprodleně je pokládat
            na určené stanoviště. Skladování má být omezeno na co nejkratší dobu.

15.3.4 Technologické postupy prací

              Na základě vyhodnocení stanovištních podmínek, tj. agrochemického rozboru půdy,
              klimatických podmínek, expozice ke světovým stranám a požadavků na funkci
              zatravněné plochy, dokumentace stanoví technologický postup zakládání trávníku,
              složení trávních směsí, množství osiva, dávkování hnojiva a v případě zakládání
              trávníku hydroosevem i množství ostatních komponentů.

15.3.4.1 Vyznačování ploch pro zakládání trávníku

                   Plochy pro výsev trávníku musí být vytyčeny a zřetelně vyznačeny.

15.3.4.2 Příprava ploch pro zakládání trávníku

                   Trávník se zakládá na plochách nezaplevelených, nejlépe co nejdříve po dokončení
                   zemních prací a ve vhodné vegetační době podle oddílu 15.3.7 TKP. Plochy pro
                   výsev musí být bez nerovností, erozních rýh a stavebních zbytků. V případě
                   zapleveleného pozemku je nutné nejdříve plevel odstranit, ať už mechanicky, nebo
                   chemicky. V rovině nebo na svazích dostupných mechanizačním prostředkům
                   se musí půda před výsevem obdělat. Při tom je potřeba dbát, aby nedošlo
                   k narušení stability svahů nebo sesuvům půdy. V případě zakládání trávníku

                                               15
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.3.4.3    výsevem (suchým) je vhodné při obdělávání půdy zapravit hnojivo. Způsob
15.3.4.4    obdělání a hnojení stanoví dokumentace.
15.3.4.4.1
            Výsev trávníku (suchý)
15.3.4.4.2
            Používá se zpravidla při zatravňování menších ploch nebo ploch v rovině. Výsev
15.3.4.5    se provádí ručně nebo secími stroji, pak se travní semeno zapraví do země a plochy
15.3.4.5.1  se uválejí.
15.3.4.5.2
            Technologie hydroosevu (mokrý výsev)
15.3.4.6
            Hydroosev je proces mísení osiva, mulčovacího materiálu, fixátoru a dalších přísad
            s vodou ve správném poměru uvnitř nádrže. Po promíchání v nádrži zařízení pro
            hydroosev probíhá nástřik homogenní suspenzí na určené plochy. Vlastní nástřik
            se provádí vysokým tlakem hadicí nebo věžovou stříkací jednotkou zakončenou
            různými typy rozprašovacích trysek. Mulčovací materiál a fixátor pomáhají držet
            půdu a osivo v požadovaném místě do doby, než tuto funkci převezme vlastní
            porost. Dále je minimalizováno spláchnutí osiva silnými dešti, ale i vysychání půdy
            a rostlin. Hydroosevová směs může obsahovat i přísady pro urychlení klíčení
            a doplnění živin potřebných pro růst rostlin. Takto založený souvislý travní porost
            zpevňuje osévané plochy proti erozi, zabraňuje prašnosti, ale splňuje i funkci
            estetickou. Podle stanovištních podmínek, zejména půdních (plochy s rozprostřenou
            vrstvou ornice, plochy kamenité a písčité apod.), se hydroosev provádí
            jednorázovým nástřikem všech komponentů, nebo ve dvou až třech etapách.

            Pokud nebude v dokumentaci řešeno jinak, platí následující pracovní postupy:

            a) 1. pracovní etapa - osivo, hnojivo, organická hmota

                2. pracovní etapa - protierozní přísada (případně + organická hmota)

            b) 1. pracovní etapa - osivo, hnojivo, rašelina

                2. pracovní etapa - organická hmota

                3. pracovní etapa - protierozní přísada

                Způsob b) se použije u velkých sklonů svahů bez humusové vrstvy. Kamenité
                plochy se zatravňují tak, že se do záměsi přidá rašelina ve 2. a 3. pracovní
                etapě.

            Zakládání trávníku drnováním

            Pro drnování můžeme použít travní drny z přirozených porostů nebo předpěstované
            trávníkové koberce. Jednotlivé díly trávníkového koberce nebo trávního drnu by
            měly mít stejné šířky a délky, nejméně však 0,25m2.

            Díly trávníkového koberce nebo trávního drnu se kladou buď celoplošně, nebo
            úsporně - ve čtvercích nebo pásech. Prostor mezi pásy koberců a drnů kladených
            úsporně se vyplní zeminou, která se oseje. Při celoplošném pokládání musí být
            povrch jednotlivých dílů v rovině a jen s úzkými spárami. Příčné spáry na sebe
            nesmí navazovat. Po položení musí být díly stejnoměrně přitlačeny a zality.
            Na svažitých plochách je nutno trávníkový koberec nebo travní drn připevnit
            nejméně dvěma kolíky na 1m2, přičemž každý jednotlivý díl musí být připevněn
            alespoň jedním kolíkem.

            Dokončovací péče po výsevu

            Po provedení výsevu se trávník dále ošetřuje, tj. zalévá, přihnojuje, odpleveluje
            a kosí a vyhrabává až do převzetí. Potřeba, druh, rozsah a termín úkonů se řídí
            obdobím založení, typem trávníku, stanovištními podmínkami a harmonogramem
            provádění prací. Trávník je možno předat nejdříve po prvním posekání. V případě
            velkých staveb, které se přejímají najednou, je nutné počítat s ošetřováním
            trávníku až do předání stavby. Potřebu dokončovací péče stanoví dokumentace

16
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                         Účinnost od 1. března 2021

        a zajišťuje ji zhotovitel. Práce musí být provedeny podle pokynů a ke spokojenosti
        stavebního dozoru.

15.3.5  Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky

        Stavební dozor si v případě potřeby odebere vzorky osiva pro kontrolu klíčivosti
        a dodržování složení osevní směsi. Dávkování směsi na 1 m2 provedeného hydroosevu
        se kontroluje položením odvážené podložky na osévanou plochu o ploše 1 m2 před
        nástřikem. Po provedení hydroosevu se podložka odváží. Odchylka od požadovaného
        dávkování nesmí být větší než 25 %.

15.3.6 Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky

15.3.6.1 Přípustné odchylky

        Změnu ve složení osevní směsi, dávkování osiva,    technologie výsevu nebo
        receptury schvaluje stavební dozor. Ke změnám       může dojít v případě,
        že stanovištní podmínky neodpovídají navržené      technologii a dávkování
        jednotlivých komponentů.

15.3.6.2 Míra opotřebení

        Při zakládání trávníku nepřipadá v úvahu.

15.3.6.3 Záruky, údržba v záruční době

15.3.6.3.1 Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

15.3.6.3.2 Zhotovitel je povinen zabezpečit první preventivní postřik proti plevelům. Vegetační
                   úpravy zemního tělesa je možno předat správci až po prvním posekání.

15.3.6.3.3 Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení v kapitole 1 TKP
                   (hubení plevelů včetně kosení, odstraňování náletových dřevin).

15.3.7  Klimatická omezení

        Příznivé podmínky pro vzcházení travního osiva nastávají při teplotách půdy minimálně
        8°C a při dostatečné půdní vlhkosti, tedy zpravidla od května až do září. V případě
        zakládání trávníku v letním období, je-li sucho, je nutno zajistit dostatečnou zálivku.
        U dřívějších nebo pozdějších výsevů mohou nastat nežádoucí posuny ve složení
        trávníku ve prospěch druhů klíčících při nižších teplotách (např. jílek - Lolium).

        Trávníkové koberce a travní drny nelze pokládat za mrazu nebo na zmrzlou půdu.

15.3.8 Odsouhlasení a převzetí prací

15.2.2.8 Odsouhlasení prací
                   Při odsouhlasování stavební dozor zkontroluje:

                    zda rozsah prací účtovaných zhotovitelem odpovídá skutečně provedeným
                       pracím,

                    zda travní osivo u zakládání trávníku výsevem (suchým) je rovnoměrně
                       rozprostřeno,

                    zda u trávníku zakládaného hydroosevem jsou všechny plochy rovnoměrně
                       pokryty vrstvou nástřikové směsi, zvláště je-li rovnoměrně rozptýleno osivo
                       a krycí protierozní přísada vytvořila na půdním povrchu film,

                    zda technologie prováděných prací odpovídá dokumentaci.

15.2.2.9 Převzetí prací
                   Stavu schopného převzetí je dosaženo, když:

                                                           17
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy  Účinnost od 1. března 2021

15.3.9   výsevy parkového trávníku tvoří vyrovnaný porost, který vykazuje v posečeném
            stavu průměrné plošné pokrytí půdy asi ze 75 % rostlinami požadované osevní
            směsi. Poslední seč smí být provedena nejpozději týden před převzetím;

         výsevy lučního trávníku tvoří pokud možno vyrovnaný porost, který vykazuje
            v posečeném stavu průměrné plošné pokrytí půdy asi z 50 % rostlinami osevní
            směsi. Poslední seč smí být provedena nejpozději dva týdny před převzetím.
            Jiné druhy trav a bylin, které neruší, lze akceptovat. Výsevy lučních trávníků
            se zvláštními záměry zatravnění na extrémních stanovištích (např. zatravnění
            kamenitých svahů) mohou vykazovat jiný stupeň vyrovnanosti porostu
            a pokryvu půdy;

         pokud objednatel převezme dílo s vadami a nedodělky, které převzetí díla
            nebrání, stanoví lhůtu k jejich odstranění. Zhotovitel je povinen se současně
            zavázat k odstranění vad a nedodělků v termínech a rozsahu, které stanoví
            objednatel.

        Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření

        Po čas záruční doby se sleduje pokryvnost půdy, hustota travního drnu, úhyn trav
        a zaplevelenost. Sledování je podkladem pro odstranění vad, popřípadě pro
        reklamační řízení.

15.4    EKOLOGIE
15.4.1
            Výsadby a zakládání trávníku je nutno provádět tak, aby nedošlo k znečištění
15.4.2      životního prostředí. Nesmí dojít ke kontaminaci prostředí při skladování hnojiv,
            komponentů pro hydroosev a přípravků na ochranu rostlin. Rovněž nesmí dojít
            k jejich předávkování.

            Dále je důležité jak u vegetace, tak u trávníků, nepoužívání nepůvodních
            a invazních druhů a druhovou skladbu dřevin a trávníků přizpůsobit okolnímu
            biotopu a ekosystému

15.5    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

        Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu
        obecně stanoví kapitola 1 TKP.

18
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                                      Účinnost od 1. března 2021

SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp.
jejich aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu
kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů SŽ.

Mezinárodní a národní právní předpisy, technické normy

zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů
zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů
zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změnách některých souvisejících zákonů, ve znění
pozdějších předpisů
vyhláška č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady č. 114/1992
Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů

ČSN 46 4901 Sadba okrasných dřevin

ČSN 46 4902 Výpěstky okrasných dřevin. Společná a základní ustanovení

ČSN 46 5730 Rašeliny a rašelinné zeminy

ČSN 46 5735 Průmyslové komposty

ČSN EN 12944-2 a 12944-1            Průmyslová hnojiva. Základní pojmy, rozdělení a nejdůležitější vlastnosti

ČSN 83 9001 Sadovnictví a krajinářství - Terminologie - Základní odborné termíny a definice

ČSN 83 9011 Technologie vegetačních úprav v krajině - Práce s půdou

ČSN DIN 18 916

(83 9021)       Sadovnictví a krajinářství. Výsadby rostlin

ČSN DIN 18 917

(83 9031)       Sadovnictví a krajinářství. Zakládání trávníku

ČSN DIN 18 918

(83 9041)       Sadovnictví a krajinářství. Technicko-biologická zabezpečovací opatření.

ČSN 83 9051 Technologie vegetačních úprav v krajině – Rozvojová a udržovací péče o vegetační plochy

ČSN 83 9061     Technologie vegetačních úprav v krajině – Ochrana stromů, porostů a vegetačních ploch
                při stavebních pracích

SPPK A02 002 Řez stromů

SPPK A02 010:2020 Péče o dřeviny kolem veřejné dopravní infrastruktury

Vnitřní předpisy

Související kapitoly TKP

Kapitola 1                - Všeobecně v aktuálním znění

Kapitola 3                - Zemní práce v aktuálním znění

Kapitola 5                - Ochrana zemního tělesa v aktuálním znění

MP pro údržbu stromoví v aktuálním znění

Vzorový list Ž 5 Úprava drážních svahů v aktuálním znění

                                                                                             19
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy                           Účinnost od 1. března 2021

                                                             Příloha A (informativní)

                                    Příklady travních směsí

A.1    Směs pro písčité, suché půdy s výslunnou polohou a suššími klimatickými podmínkami
A.1.1
A.1.2  15% kostřava červená trsnatá Ferota (Rosana)
A.2    20% kostřava červená výběžkatá Táborská
       35% kostřava ovčí Jana
A.3    15% lipnice smáčknutá Razula
       10% jílek vytrvalý Sport (Bača)
A.4    5% jetel plazivý (štírovník růžkatý)
       Doporučený výsevek 25 - 30 g/m2

       10% kostřava červená trsnatá Ferota (Rosana)
       10% kostřava červená trsnatá Valaška
       20% kostřava červená výběžkatá Táborská
       30% kostřava ovčí Jana
       10% lipnice smáčknutá Razula
       10% lipnice luční Krasa
       10% jílek vytrvalý Sport
       Doporučený výsevek 25 - 30 g/m2

       Směs pro sušší středně těžké půdy s výslunnou polohou
       20% kostřava červená trsnatá Ferota (Rosana)
       10% kostřava červená trsnatá Valaška
       20% kostřava červená výběžkatá Táborská
       10% kostřava ovčí Jana
       20% lipnice luční Krasa
       10% psineček tenký Golf (Teno)
       10% jílek vytrvalý Sport (Bača)
       Doporučený výsevek 15 - 20 g/m2

       Směs pro vlhčí, středně těžké a těžké půdy s výslunnou polohou
       25% kostřava červená trsnatá Ferota (Rosana)
       10% kostřava červená trsnatá Valaška
       15% kostřava červená výběžkatá Táborská
       20% lipnice luční Krasa
       10% psineček tenký Golf (Teno)
       10% jílek vytrvalý Sport (Bača)
       10% bojínek cibulkatý
       Doporučený výsevek 15 - 20 g/m2

       Směs pro břehy vodních toků nebo lokality s vyšší hladinou spodní vody
       20% kostřava červená trsnatá Ferota (Rosana)
       10% kostřava červená výběžkatá Táborská
       30% lipnice luční Krasa
       10% psineček tenký Golf
       20% poháňka hřebenitá Rožnovská
       10% jílek vytrvalý Sport
       Doporučený výsevek 12 - 15 g/m2

20
TKP Kapitola 15 – Vegetační úpravy          Účinnost od 1. března 2021

A.5 Směs pro zastíněná stanoviště
           20% kostřava červená trsnatá
           10% kostřava červená výběžkatá
           40% lipnice hajní Dekora
           10% psineček tenký Golf (Teno)
           10% poháňka hřebenitá Rožnovská
           10% jílek vytrvalý Sport
           Doporučený výsevek 15 - 20 g/m2

                                            21
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 1379411, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 21 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Miroslav BULANT
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 02.03.2021 09:23:05
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 16
PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

Vydání: leden 2022

Účinnost od 1. února 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 16 – Protihluková opatření, schválená
dne 08. 01. 2010 účinná od 01. 02. 2010.

Schváleno pod č. j. 3019/2022-SŽ-GŘ-O13
Dne 18. 1. 2022
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
(Za věcnou správnost Ing. Ivo Jauris)
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření                                  Účinnost od 1. února 2022

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 16 PROTIHLUKOVÁ OPATŘENÍ

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor 13
Vydání:           Praha
Náklad:           spravazeleznic.cz
                  Ing. Ivo Jauris
                  leden 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

OBSAH

16.1 ÚVOD ............................................................................................................................................5

16.1.1   Všeobecně ..................................................................................................................... 5
16.1.2   Způsobilost .................................................................................................................... 6

16.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ.....................................................................................7

16.2.1   Zemní valy..................................................................................................................... 7
16.2.2   Protihlukové stěny .......................................................................................................... 7
16.2.3   Protihlukové stěny na mostních objektech a zdech .............................................................. 9
16.2.4   Protihluková opatření na objektech ohrožených hlukem (IPO) .............................................. 9
16.2.5   Protihlukové obklady ....................................................................................................... 9
16.2.6   Vegetační úpravy ............................................................................................................ 9

16.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY........................................................................................10

16.3.1   Zemní valy....................................................................................................................10
16.3.2   Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech a zdech ......................10
16.3.3   Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem (IPO) ...............................................11
16.3.4   Protihlukové obklady ......................................................................................................11
16.3.5   Vegetační úpravy ...........................................................................................................11

16.4     DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY............................................................................11
16.5     ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY ...............................................................................12

16.5.1   Zemní valy....................................................................................................................12
16.5.2   Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech a zdech ......................12
16.5.3   Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem ........................................................12
16.5.4   Protihlukové obklady ......................................................................................................12

16.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY A ŽIVOTNOST .............................................................................12

16.6.1   Zemní valy....................................................................................................................12
16.6.2   Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech a zdech ......................13
16.6.3   Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem ........................................................13

16.7     KLIMATICKÁ OMEZENÍ .................................................................................................................13
16.8     ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ..............................................................................................13

16.8.1   Zemní valy....................................................................................................................14
16.8.2   Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech a zdech ......................14
16.8.3   Zemní valy kombinované s protihlukovou stěnou ...............................................................15
16.8.4   Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem ........................................................15
16.8.5   Protihlukové obklady ......................................................................................................15
16.8.6   Vegetační úpravy ...........................................................................................................15

16.9     KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ, ÚDRŽBA....................................................15
16.10    EKOLOGIE ...................................................................................................................................15

16.10.1  Hluk .............................................................................................................................15
16.10.2  Znečištění ovzduší .........................................................................................................16
16.10.3  Vibrace ......................................................................................................................... 16
16.10.4  Prašnost .......................................................................................................................16
16.10.5  Ochrana vod a půdy .......................................................................................................16
16.10.6  Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech a zdech ......................16
16.10.7  Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem ........................................................17

16.11    BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ............................................17
16.12    SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY .................................................................................................17

16.12.1  Technické normy ...........................................................................................................17
16.12.2  Předpisy, v aktuálním znění a právní předpisy ...................................................................18
16.12.3  Související kapitoly TKP ..................................................................................................19
16.12.4  Citované a související dokumenty ....................................................................................20

                                         3/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

SEZNAM ZKRATEK

CPR      Construction Products Regulation
DLα
         Jednočíselná veličina pro hodnocení zvukové pohltivosti stanovená jako rozdíl
DLR      vážených hladin (akustického tlaku A) v dB
         Jednočíselná veličina pro hodnocení vzduchové neprůzvučnosti stanovená jako
GŘ SŽ    rozdíl vážených hladin (akustického tlaku A) v dB
GŘ SŽDC  Generální ředitelství Správy železnic, státní organizace
HZS      Generální ředitelství Správy železniční dopravní cesty
IPO      Hasičský záchranný sbor
IZS      Individuální protihluková opatření
JPO HZS  Integrovaný záchranný systém ČR
MZ       Jednotky požární ochrany hasičského záchranného sboru
NPC      Ministerstvo zdravotnictví
OTP      Nízké protihlukové clony
PHB      Obecné technické podmínky
PHO      Protihluková bariéra
PHS      Protihluková opatření
PKO      Protihluková stěna
POTV     Protikorozní ochrana
SŽ       Prostor ohrožený trakčním vedením
TDS      Správa železnic, státní organizace
TKP      Technický dozor stavebníka
TPD      Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
ZTKP     Technické podmínky dodací
         Zvláštní technické kvalitativní podmínky staveb státních drah

4/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

16.1 ÚVOD

(1) Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1
       TKP - Všeobecně.

(2) Kapitola 16 – Protihluková opatření obsahuje požadavky objednatele stavby na materiály,
       technologické postupy a technologické předpisy, zkoušení a převzetí výkonů a dodávek při
       stavbě, opravách a údržbě protihlukových bariér.

16.1.1 Všeobecně

(1) Protihluková opatření se aplikují tehdy, je-li nutno snížit nepřípustně vysoké hladiny hluku
       alespoň na úroveň požadovanou hygienickými předpisy.

(2) Nejvyšší přípustné hodnoty hluku z dopravy stanoví Zákon č. 258/2000 Sb. (§30, §31)
       a Nařízení vlády č. 272/2011 Sb.

(3) Podkladem pro návrh a aplikaci protihlukových opatření (dále PHO) je provedení kontroly
       hygienických limitů hluku dle platné legislativy (Nařízení vlády č. 272/2011 Sb.) měřením,
       respektive výpočtem.

(4) Protihluková opatření se typově člení na:

         protihlukové bariéry (dále PHB);

                   zemní valy;

                   protihlukové stěny (dále PHS);

                   nízké protihlukové clony (dále NPC);

         protihlukové obklady;

         individuální protihluková opatření na pozemních objektech (dále IPO).

         Odhlučnění přímo u zdroje (v konstrukci koleje), při respektování vztahu kolo/kolejnice
               (úpravy železničního svršku typu absorbéry, podložky atd.). Není řešeno v této kapitole
               TKP.

(5) Charakteristickým parametrem konstrukce protihlukové bariéry je její vložný útlum,
       reprezentovaný rozdílem hladin akustických tlaků naměřených, za definovaných podmínek,
       na stanoveném místě před a po její výstavbě.

(6) Pro stanovení charakteristik PHB se využívají normy ČSN ISO 10847, ČSN EN 1794-1,
       ČSN EN 1794-2, ČSN EN 1794-3, ČSN EN 14389-1 a 2. Tyto normy musí být používány
       současně s ČSN EN 14388 ed.2.

(7) PHS) se navrhují i z hlediska akustických požadavků s využitím ČSN EN 1793-1 a ČSN EN
       1793-2

(8) Základními parametry pro hodnocení a navrhování protihlukových bariér, z hlediska
       akustiky, jsou vzduchová neprůzvučnost DLR (ČSN EN 1793-2) a zvuková pohltivost DLα
       (ČSN EN 1793-1) viz TAB. 1 a 2.

(9) Druh konstrukce, prostorovou polohu, členění, rozměry, použité systémy a materiály PHB
       určuje projektová dokumentace stavby (dále jen dokumentace), která musí být vypracována
       v souladu s následujícími dokumenty:

         touto kapitolou TKP a kapitolami souvisejícími, viz 16.12.3;

         předpisem SŽ S4 Železniční spodek;

         předpisem SŽ S5/4 Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí;

         Směrnice generálního ředitele č. 11/2006;

         Obecnými technickými podmínkami – Protihlukové stěny;

         Metodickým pokynem protihlukové stěny a valy, č. j. 16476/2021-SŽ-GŘ-O13.

                                         5/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření                             Účinnost od 1. února 2022

(10) Příklady řešení prostorového umístění PHS a valů na železniční trati, jejich umístění na
       mostních objektech a zdech a zásady statického návrhu jsou uvedeny v Metodickém pokynu
       protihlukové stěny a valy.

(11) Příklady řešení prostorového umístění NPC jsou uvedeny v Metodickém pokynu pro
       navrhování, výstavbu a údržbu nízkých protihlukových clon.

(12) Systém (typ) protihlukové bariéry musí splnit parametry určené ČSN EN 14388 a příslušných
       souvisejících norem.

(13) V případech, kde jsou požadovány jiné konstrukce a práce, než jsou obsaženy v této kapitole
       TKP, musí být postupováno v souladu s ustanovením schválených OTP a TPD. Je-li současně
       potřeba změnit nebo doplnit ustanovení této kapitoly, stanoví objednatel potřebné zásady
       a požadavky ve zvláštních technických kvalitativních podmínkách (ZTKP) viz TKP Kapitola
       1.1.3.

Tab. 1 – Kategorie PHS dle akustických parametrů

Kategorie vzduchové neprůzvučnosti DLR Kategorie zvukové pohltivosti DLα

Kategorie  DLR [dB]                         Kategorie  DLα [dB]
B0         Neurčeno                         A0         Neurčeno
                                            A1         < 4
B1         < 15                                        Nízkopohltivé bariéry
                                            A2         4 až 7
B2         15 až 24                                    Částečně pohltivé bariéry
                                            A3         8 až 11
B3         25 až 34                                    Pohltivé bariéry
                                            A4         > 11
B4         > 34                                        Vysoce pohltivé bariéry

Tab. 2 – Minimální akustické požadavky na protihlukové bariéry

Typ protihlukové bariéry                 Kategorie              Kategorie
                                         zvukové                vzduchové
                                         pohltivosti DLα        neprůzvučnosti DLR

                 Odrazivé                A0                     B2

Protihlukové Pohltivé (stěny se zvukově A2 B2
stěny a nízké pohltivou vrstvou)
protihlukové Opěrné zdi se zvukově clony pohltivou vrstvou A2 B3

                 Polovegetační stěny     -                      B3

Protihlukové Zemní valy - B3
valy Gabiony (s rubovým - B3

                            zásypem)

16.1.2 Způsobilost

(1) Zhotovení PHB musí splňovat požadavky této kapitoly TKP, případně ZTKP, příslušných
       norem a technologických předpisů a technologických postupů zpracovaných zhotovitelem
       stavby a schválených objednatelem.

(2) PHB může provádět nebo osazovat zhotovitel, tj. právnická nebo fyzická osoba uvedená ve
       smlouvě o dílo, mající příslušná platná oprávnění k provádění těchto stavebních prací.

(3) Zhotovitel je povinen prokázat, že disponuje potřebným počtem pracovníků předepsané
       kvalifikace a potřebným technicky způsobilým strojním a dalším vybavením. Tyto
       skutečnosti je zhotovitel povinen na požádání doložit objednateli.

(4) Součástí průkazu způsobilosti „certifikací systému jakosti“ pro technologický proces
       „provádění protihlukových bariér“ jsou i Technologické postupy pro provádění PHB
       zpracované zhotovitelem PHB ve shodě s certifikační dokumentací výrobce.

(5) Výrobce je povinen uzavřít se SŽ TPD. V případě změny výrobce PHB je nový výrobce
       povinen uzavřít se SŽ nové TPD. Na základě schválených TPD je vydáno Osvědčení SŽ.
       Použití PHS a NPC bez platného Osvědčení SŽ prohlášení o shodě je nepřípustné.

6/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

16.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

(1) Popis a kvalita výrobků PHB jsou stanoveny v:

         technických specifikacích v projektové dokumentaci;

         této a souvisejících kapitolách TKP;

         technických podmínkách dodacích (dále TPD).

(2) Prokázání jakosti je nutno provést vždy, dojde-li u schváleného výrobku ke změně výchozího
       materiálu, technologického postupu nebo výrobního zařízení, majícího vliv na vlastnosti
       PHB.

(3) Dále se na výrobky vztahuje Zákon č. 22/1997 Sb., Nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
       a Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 305/2011/EU (nařízení CPR), vše ve znění
       pozdějších předpisů.

16.2.1 Zemní valy

(1) Zemní valy se zřizují ze sypaniny jako sypaná konstrukce, vybudovaná na terénu. Tvar
       a složení zemního valu předepisuje projektová dokumentace.

(2) Povrch zemního valu se opatří vegetační nebo jinou ochranou. Ozelenění svahu a koruny
       předepisuje projektová dokumentace.

(3) Na vybudování valů se s výhodou dá použít přebytečný materiál získaný při zemních pracích.
       Použité materiály zemního valu nesmějí ohrozit životní prostředí a podzemní vody.
       Požadavky ekologie materiálů použitých v zemním valu se řídí právními předpisy: Zákon
       č. 17/1992 Sb., Zákon č. 100/2001 Sb., Zákon č. 201/2012 Sb., Zákon č. 254/2001 Sb.,
       Zákon č. 334/1992 Sb.

(4) Shodu použití materiálů splňující ekologické požadavky dle uvedených zákonů dokládá
       zhotovitel, např. provedenou laboratorní zkouškou použitého materiálu s vyznačením
       splnění parametrů, dle ČSN 72 1018 a ČSN 73 3050. Rovněž ve shodě s ustanovením TKP
       1 a 3.

(5) Pro provedení zemního valu platí příslušná ustanovení TKP 1, 3, 5 a 15. Pro zemní valy
       státních drah je nutné dodržet Metodický pokyn protihlukové stěny a valy. Založení
       konstrukce zemních valů je určeno předpisem SŽ S4.

16.2.2 Protihlukové stěny

(1) PHS dělíme z hlediska jejich konstrukce do následujících skupin:
       stěny členěné, tvořené nosnými sloupky, akustickými a soklovými panely,
       stěny samonosné, bez nosných sloupků
                  o monolitické,
                  o z betonových tvárnic,
                  o z gabionů

(2) Základní rozdělení PHS podle akustických vlastností je:
       stěny odrazivé, kdy se hluk po střetu s těmito překážkami z větší části odrazí,
       stěny pohltivé, které jsou navíc schopny svou konstrukcí část hluku pohltit.

(3) PHS jsou z hlediska bezpečnosti určitým omezením. Z toho důvodu musí být jejich součástí
       únikové cesty a prostupná pole (viz ČSN EN 16727-3 a ČSN EN 1794-2).

(4) Materiál, umístění, konstrukci a provedení PHS určuje projektová dokumentace.

(5) PHS musí být instalovány takovým způsobem, aby při jejich poškození nebo uvolnění
       nepředstavovaly nebezpečí pro vlastní železniční provoz, uživatele pozemků a komunikací
       v jejich okolí.

(6) PHS nesmí omezovat bezpečné přejetí přejezdu silničními vozidly. Transparentní panely
       nelze v žádném případě, použít pro zajištění rozhledových poměrů na přejezdech.

                                         7/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

(7) Konstrukce, která bude použita pro konkrétní PHS, bude stanovena projektovou
       dokumentací, jejíž součástí bude při zohlednění dynamických účinků provozu
       i povětrnostních vlivů prokázání stability konstrukce statickým výpočtem.

(8) Základní požadavky na PHS na tratích státních drah jsou definovány v dokumentech: OTP
       Protihlukové stěny, TKP 1, 2, 3, 17, 19, 24 a 25, předpisem SŽ S5/4 a SŽ S4.

(9) Požadované vlastnosti materiálů PHS se prokazují zkouškami podle příslušných norem
       a předpisů a dokládají se atestem akreditované zkušebny (ČSN EN 14 388, Zákon
       č. 22/1997, Nařízení vlády č. 163/2002). Požární klasifikace stavebních výrobků
       a konstrukcí staveb PHS se vždy posuzuje podle výsledků zkoušek reakce na oheň v souladu
       s ČSN EN 13 501-1.

(10) Základy PHS se navrhují jako pilotové podle TKP 24, případně plošné železobetonové
       prefabrikované nebo betonované na místě. Typ, tvar, rozměry, třídu betonu a výztuž
       základu stanoví projektová dokumentace v souladu s TKP 17, 18 a 24.

(11) Sloupky PHS jsou nejčastěji ocelové nebo z betonových prefabrikátů.

(12) Ocelové sloupky jsou z profilů válcovaných za tepla, z nelegovaných konstrukčních ocelí. Při
       provádění a protikorozní ochraně ocelových stojek musí být dodrženy ustanovení TKP 19,
       25B a předpisu SŽ S5/4.

(13) Železobetonové sloupky jsou tvaru určeného skladebným systémem a projektovou
       dokumentací. Tvar, rozměry a třídu betonu stanoví projektová dokumentace v souladu
       s TKP 17.

(14) Podle druhu, použitých materiálů a skladebných systémů se používají akustické panely:

         železobetonové prefabrikované. Tvar, rozměry a třídu betonu upřesňuje projektová
               dokumentace v souladu s TKP 17;

         kovové s pláštěm z profilovaných plechů a vložkou z minerální plsti nebo PUR pěny jsou
               stanoveny TKP 19 a 25 a předpisem SŽ S 5/4;

         panely s nosnou dřevěnou konstrukcí. Jedná se o absorpční štěpkocementové desky
               upevněné na dřevěné konstrukci;

         z bezpečnostního skla podle ČSN EN 12150-1 vsazeného do rámu z tenkostěnných
               profilů podle ČSN 42 0121. Vyžaduje se ochrana ocelových profilů proti korozi vlivem
               atmosférických vlivů metalizací nebo nátěry podle ustanovení TKP 1, 19, 25B
               a předpisu SŽ S5/4.

(15) Akustické panely mohou být doplněny pohltivou vrstvou (absorbérem). Je-li pohltivá vrstva
       z pryže, její fyzikální vlastnosti musí být garantovány příslušným technickým listem.
       Recyklovaná pryž musí být odolná proti klimatickým účinkům.

(16) Z konstrukčních důvodů se pod akustické panely umisťuje prefabrikovaný soklový panel.
       Tvar, rozměry a třídu betonu předepisuje projektová dokumentace. Výztuž a beton soklu
       musí být v souladu s TKP 17 a 18. svislé části soklových panelů ve styku se zeminou se
       izolují proti zemní vlhkosti dle TKP 18 a 22.

(17) Materiál a provedení protihlukových stěn na elektrizovaných tratích musí splňovat
       požadavky ČSN EN 50122-1, ČSN EN 50122-2 a TKP 25A.

(18) PHS s ocelovými nebo jinými vodivými prvky musí mít na elektrizované trati v POTV
       provedenou ochranu před nebezpečným dotykem. Způsob a rozsah ochrany před
       nebezpečným dotykem ve smyslu TKP 31.3.10, stanoví příslušná část projektu zahrnující
       ukolejnění vodivých součástí v souladu s TKP 25A, TKP 27 a TKP 31.

(19) Všechny nadzemní železobetonové prvky PHS musí mít v oblasti POTV vodivě propojenou
       a na povrch vyvedenou výztuž, aby bylo možno provést ochranu před nebezpečným
       dotykovým napětím.

(20) Na neelektrizované trati se žádné části protihlukových stěn neukolejňují.

8/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

16.2.3 Protihlukové stěny na mostních objektech a zdech

(1) PHS na mostních objektech tvoří stěnové akustické zábrany z materiálů schopných
       akustickou energii pohlcovat nebo odrážet.

(2) Základním požadavkem pro volbu materiálu pro tyto PHS je jejich malá hmotnost. Proto se
       na mostních objektech použijí převážně ocelové sloupky a lehké stěnové panely podle článku
       16.2.2 této kapitoly TKP a projektové dokumentace:

         z bezpečnostního skla;

         kovové s pláštěm z profilovaných plechů;

         z jiných materiálů, pravidla pro jejich použití viz TKP 1.1.3.

(3) Protihluková stěna se samonosnou konstrukcí je staticky a dynamicky nezávislá na mostní
       konstrukci a zřizuje se ve shodě s dokumentací na stávajících mostních objektech, u kterých
       stav mostu nebo prostorové uspořádání nedovoluje umístění PHS na konstrukci mostu.

(4) Při použití průhledných stěnových prvků se musí umožnit čištění z obou stran. Návrh
       způsobu zajištění viditelnosti transparentní stěny pro letící ptáky se v souladu s požadavky
       Metodického pokynu protihlukové stěny a valy musí uvést v dokumentaci.

(5) Použitý materiál musí vyhovovat požadavkům TKP 17, 18, 19, předpisu SŽ S5/4, ZTKP
       a schválenými TPD.

16.2.4 Protihluková opatření na objektech ohrožených hlukem (IPO)

(1) Protihluková opatření přímo na objektech ohrožených hlukem mohou být provedena
       následujícím způsobem:

         dotěsněním otvorů;

         speciálními typy oken;

         průhlednými předstěnami s deklarovanou vzduchovou neprůzvučností.

(2) Dotěsnění otvorů ve spárách mezi rámy a křídly se provádí použitím pryžových profilů nebo
       silikonovým těsněním.

(3) Okna lze též vyměnit za zcela nová okna speciálně konstruovaná pro zvýšené požadavky na
       útlum hluku.

(4) V případě, že výše uvedená protihluková opatření nesplní požadované hlukové limity, může
       se navrhnout transparentní předstěna. Nosná konstrukce se provede z ocelových profilů
       s možností zavěšení na fasádu nebo formou samonosné konstrukce, případně kombinací
       těchto variant. Při použití předstěny je nutné umožnit její čištění z obou stran.

(5) Protihluková opatření (hlavně při dotěsnění otvorů) jsou zpravidla v protikladu s požadavky
       na větrání objektu. Při návrhu a realizaci protihlukových opatření je nutné zohlednit
       hygienické a technické požadavky na větrání dle např. Nařízení vlády č. 361/2007 Sb.,
       Vyhlášky MZ č. 6/2003 Sb. a ČSN 73 0540-2. V těchto případech lze využít systém
       dodatečného štěrbinového větrání.

16.2.5 Protihlukové obklady

(1) Jsou doplňkové konstrukce zajišťující funkci akustického prvku s pohltivým a difrakčním
       faktorem. Tyto konstrukce musí splňovat dodací podmínky výrobce schválené technickým
       dozorem stavebníka. Konstrukční prvky protihlukových obkladů musí splňovat reakci na
       oheň tříd A1, A2, případně B do výšky min. 1,5m v souladu s ČSN EN 13 501-1.

16.2.6 Vegetační úpravy

(1) Vegetační úpravy se používají v kombinaci s protihlukovým valem nebo s PHS.

(2) Vlivem ozelenění svahu nebo stěny se částečně sníží odrazivost a zvýší účinek pohltivosti
       hluku. Pro provedení těchto prací platí dokumentace a příslušná ustanovení TKP 1 a 15.

                                         9/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

(3) Protihlukový účinek je závislý i na roční době. Olistěné dřeviny mají vyšší účinek než
       neolistěné, proto se jejich výsadbě dává přednost.

(4) Konkrétní rostliny pro výsadbu jsou stanoveny v projektové dokumentaci.

16.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY

(1) Před zahájením prací na PHO musí zhotovitel předložit ke schválení Technologický předpis
       a postup prací.

(2) Technologický předpis musí mít následující minimální obsah:
         úvod, identifikační údaje stavby (objektu),
         výchozí podklady,
         popis (např. výrobků), včetně kvalitativních parametrů,
         pracovní technologické postupy,
         jakost a její kontrola včetně prováděných zkoušek a způsobu oprav,
         záruky,
         bezpečnost práce a ochrana zdraví,
         přejímky,
         citované a související normy, technické předpisy a podklady.

(3) Technologický předpis musí mít na každé stránce identifikační údaje jako řízený dokument
       (označení technologického postupu, datum, stránkování…). Technologický předpis musí být
       před zahájením prací odsouhlasen technickým dozorem stavebníka (dále jen TDS).

16.3.1 Zemní valy
(1) Pro zhotovení konstrukce zemních valů budou prováděny následující práce:

         vytýčení stavby,
         odhumusování terénu,
         výkopy nebo násypy prosté nebo vrstevnaté, vyztužené nebo vylehčené, dle

               Metodického pokynu – protihlukové stěny a valy,
         vegetační úpravy,
         realizace autorizovaného měření hlukové zátěže po realizaci PHO.

16.3.2 Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech
            a zdech

(1) Konstrukce PHS musí být prováděny v následujícím rozsahu prací:
         vytýčení stavby, případně podzemních sítí,
         odhumusování terénu,
         výkopy nebo násypy prosté nebo vrstevnaté,
         základové konstrukce, respektive příprava kotevního systému na římse
         konstrukce PHS (soklové panely, sloupky, stěnové výplně, únikové otvory, madla,
               případné vodivé propojení),
         osazení informačního systému, značek a piktogramů,
         sloupky musí být před přejímkou trvale označeny čísly pro možnou specifikaci závad
               při přejímce, reklamaci a budoucí údržbě,
         vegetační úpravy,

10/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

         realizace autorizovaného měření hlukové zátěže po realizaci PHO.

(2) Při provádění musí být kladen důraz na následující činnosti:

         dodržení předepsaných roztečí sloupků,

         dodržení předepsané svislosti sloupků,

         kvalitu provádění betonáže,

         těsnění spár,

         ochrana PKO,

         podsyp soklových panelů (drenážní vrstva),

         oprava poškozených míst.

16.3.3 Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem (IPO)

(1) Podrobný popis postupu prací podle druhu použitých materiálů a skladebného systému musí
       být obsažen v dokumentaci zhotovitele a odsouhlasen TDS.

(2) Při provádění protihlukových úprav na objektech ohrožených hlukem je nutno práce
       provádět v souladu s TKP 1, ČSN 73 0532 a ČSN 74 6077.

(3) Projektová dokumentace v některých případech stanovuje zhotovení IPO až po zhotovení
       jiných PHO (například PHS) a následných přeměření hlukových zátěží chráněných objektů.
       Na základě těchto měření se vyhodnotí jeho případná potřeba.

(4) Pokud je IPO navrženo formou transparentní předstěny, při výstavbě se postupuje dle
       projektové dokumentace, která musí obsahovat i konstrukční část.

16.3.4 Protihlukové obklady

(1) Podrobný popis postupu prací podle druhu použitých materiálů a skladebného systému musí
       být obsažen v dokumentaci zhotovitele a odsouhlasen TDS.

(2) S ohledem na dlouhodobou instalaci musí být provedena revize konstrukce, na kterou budou
       protihlukové obklady přichyceny.

16.3.5 Vegetační úpravy

(1) Výsadba se provádí do odplevelené ornice. Stromy a keře musí být předpěstované
       v kontejnerech, popřípadě prostokořenné. Dřeviny jsou vysazovány do jamek, pro které
       jsou stanoveny minimální velikosti a zvlhčení zálivkou min. 5 ÷ 10 l vody. Po vysázení se
       stromy upevňují ke kůlům a chrání umělohmotnými chráničkami proti okusu zvěří.

(2) Dřeviny se přihnojují organickým hnojivem. Součástí výsadby je pravidelná zálivka
       a ošetřování dřevin (okopání a vypletí). Až do přejímky díla objednatelem musí provádět
       údržbu a ošetřování zeleně zhotovitel, včetně následných dvou cyklů ošetření zeleně
       a zálivky.

(3) Výsadbě zeleně se stanoví záruční doby dle TKP 1 v délce trvání 5 let. Provedení prací musí
       být provedeno ve shodě s požadavky TKP 15. Výsadba zeleně musí respektovat také
       požadavky SŽMP Metodického pokynu pro údržbu stromoví.

(4) Požadavky údržby musí být stanoveny plánem údržby a oprav při předání stavby
       objednateli.

16.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

(1) Dodávka, skladování a průkazní zkoušky jsou obecně řešeny v příslušných kapitolách TKP
       a upřesněny v TPD. V případě speciálních požadavků musí být tyto výslovně uvedeny
       v projektové dokumentaci.

                                         11/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

(2) Průkazní zkoušky betonu pro konstrukce betonované na místě se provádějí podle ČSN EN
       13670, TKP 17 a 18.

(3) Dodávka, skladování a průkazní zkoušky ocelových prvků stěn se řídí podle ČSN EN 1090-2
       a TKP 19.

(4) Dodávka a skladování veškerých prvků protihlukových opatření se kromě výše uvedeného
       řídí dodacími podmínkami výrobce prvku. Součástí dodávky výrobků musí být osvědčení
       o jejich jakosti.

16.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

(1) Jsou obecně řešeny v příslušných kapitolách TKP. V případě speciálních požadavků musí být
       tyto výslovně uvedeny v projektové dokumentaci.

16.5.1 Zemní valy
(1) Zhutnění násypu zemního valu ze soudržných zemin nesmí klesnout pod 92 % PS podle ČSN

       EN 13286-2.

(2) Pro nesoudržné zeminy se míra zhutnění kontroluje hodnotou relativní ulehlosti podle ČSN
       72 1018. Kontrolní zkoušky se provedou podle požadavku TKP 3.

16.5.2 Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech
            a zdech

(1) Základové konstrukce jsou kontrolovány v závislosti na druhu a materiálu založení. Obecně
       platí ustanovení TKP 3, 17, 18 a 24.

(2) Pro odběr vzorku a kontrolní zkoušky částí konstrukcí protihlukových stěn betonovaných na
       místě platí ustanovení ČSN EN 13670 a TKP 17 a 18. Pro konstrukce PHS z oceli platí
       ustanovení TKP 19. Protikorozní ochrana je podle ustanovení TKP 25B a předpisu SŽ S5/4.

16.5.3 Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem
(1) Funkčnost protihlukových úprav na objektech ohrožených hlukem je doložena kontrolním

       měřením po jejich zhotovení.
(2) V případech dle TKP 16.3.3, odst. 3 se provedou kontrolní hluková měření, na základě

       kterých TDS rozhodne, zda bude IPO provedeno.

16.5.4 Protihlukové obklady
(1) V případě, že to stav podkladní konstrukce vyžaduje, může TDS předepsat odtrhovou

       zkoušku uchycení protihlukových obkladů.

16.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY A ŽIVOTNOST

(1) Obecně jsou záruky stanoveny v TKP 1. Životnost a odchylky jednotlivých komponentů jsou
       stanoveny v OTP a TPD.

(2) V případě speciálních požadavků musí být toto výslovně uvedeno v projektové dokumentaci.
(3) V projektové dokumentaci musí být jmenovitě uvedena předpokládaná životnost

       jednotlivých výrobků PHB.

16.6.1 Zemní valy
(1) Přípustné odchylky tvaru zemního valu stanoví TKP 3 a dále s využitím ČSN 73 6133, tab.

       13.

12/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření                               Účinnost od 1. února 2022

16.6.2 Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech
            a zdech

(1) Přípustné odchylky osazení stanoví ČSN 73 0210-1.

(2) Pro přípustné odchylky prefabrikátů platí ustanovení ČSN 73 0212-5 a Obecné technické
       podmínky pro protihlukové stěny.

Tab. 3 – Povolené tolerance prvků protihlukových stěn

Stavební                                         Mezní

díly      Specifikace                            odchylky   Poznámka

                                                 (mm)

Sloupky Osová vzdálenost sloupků                 +/- 10

          Sklon sloupků                          200:1

          Vzdálenost od osy koleje               +/- 30     Vzhledem k projekčnímu návrhu

Stěnové   Tolerance délky za normálních klimatických +/- 5  t = (+) 10°C až (+)30°C
prvky/    podmínek
panely                                                      V případě nerovností musí být
                                                            mezera vyplněna pryží, vytmelena,
          Mezery mezi panely                     +/- 0      případně obroušením panelu

          Odchylka polohy panelu                 +/- 10

Horní     Nepřesné zapuštění u sloupků (výšková  +/- 10     Nejvyšší hodnota neplatí pří
hrana     diference sousedních polí)                        výškových změnách terénu podél
stěny                                                       prvku

          Nedosažení požadované hodnoty horní    +/- 10     Využití této tolerance nesmí vést
          hrany                                             k nežádoucímu tvoření stupňů, nebo
                                                            lomů na horní hraně stěny

Pilotový  Půdorysná poloha                       +/- 50     Vzhledem k projekčnímu návrhu
základ

16.6.3 Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem
(1) Pro protihluková opatření na objektech ohrožených hlukem platí ustanovení ČSN 73 02101.

16.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

(1) Klimatická omezení pro pracovní postupy jsou stanovena v příslušných kapitolách TKP, které
       se vztahují konkrétní činnosti.

(2) V období dlouhodobého sucha je nutné provést opatření v souladu s předpisem SŽ R14.

16.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

(1) Odsouhlasení prací znamená, že předmětné práce byly provedeny v souladu se závazky
       zhotovitele ve smlouvě o dílo, tj. kontrola polohy, geometrického tvaru, rozměrů, jakosti
       a ostatních charakteristik, odpovídajících požadavkům projektové dokumentace, TKP, příp.
       ZTKP a dalších dokumentů, které jsou součástí smlouvy o dílo.

(2) Zhotovitel musí i po odsouhlasení o dílo řádně pečovat, udržovat je a zodpovídá za vzniklé
       škody až do doby převzetí díla objednatelem, pokud není smlouvou stanoveno jinak.

                                                                      13/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

(3) Požadavek na odsouhlasení díla předkládá zhotovitel osobě pověřené výkonem technického
       dozoru písemnou formou. K žádosti se přikládají doklady prokazující řádné provedení díla,
       pokud pro konkrétní dílo jsou předepsány nebo přicházejí v úvahu, tj. například:

         výsledky průkazních zkoušek, certifikáty nebo prohlášení o vlastnostech,

         výsledky kontrolních zkoušek,

         výsledky kontrolních měření,

         změřené výměry,

         potvrzení o sjednání pozáručního servisu zařízení, jejichž charakter to vyžaduje,

         všechny ostatní doklady požadované smlouvou o dílo a obecně závaznými předpisy
               nebo osobou pověřenou výkonem technického dozoru.

(4) Převzetí díla se provádí pro celé dílo nebo pro jeho jednotlivé části ve shodě s požadavkem
       objednatele, který je uveden ve smlouvě o dílo.

(5) K přejímacímu řízení musí zhotovitel předložit všechny potřebné doklady, zejména:

         úplnou projektovou dokumentaci a dokumentaci zhotovitele, obojí s vyznačením všech
               odsouhlasených a provedených změn,

         zápisy o odsouhlasení následně zakrytých nebo nepřístupných prací, konstrukcí
               a technologických zařízení,

         zápisy a protokoly všech druhů zkoušek, měření a vyhodnocení jejich výsledků,

         dokumentaci prokazující kvalitu použitých materiálů, dílců a konstrukcí (certifikáty,
               prohlášení o vlastnostech atd.),

         výsledky kontrolních měření, měření posunů a přetvoření,

         doklad o vytyčení prostorové polohy stavby,

         výsledky přejímacích zkoušek a vyhodnocení výsledků kontrolních měření účinnosti
               protihlukových opatření v rámci zkušebního provozu,

         doklady o provedené antikorozní ochraně ocelových částí,

         dokumentaci skutečného provedení stavby, včetně geodetické části,

         stavební deníky,

         písemné prohlášení o splnění podmínek TKP,

         případně další doklady požadované osobou pověřenou výkonem technického dozoru,
               např. Plán údržby a oprav.

16.8.1 Zemní valy

(1) Při odsouhlasení a převzetí díla předloží zhotovitel technickému dozoru výsledky kontrolních
       zkoušek zhutnění podle čl. 16.5.1 této kapitoly TKP.

16.8.2 Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních objektech
            a zdech

(1) Při odsouhlasení a převzetí díla prokáže zhotovitel technickému dozoru příslušnými doklady,
       že použité prvky protihlukových stěn vykazují požadované vlastnosti předepsané TKP 16,
       ZTKP a další předepsanou dokumentací. Výsledky kontrolních měření musí prokázat
       skutečnost, že jsou dodrženy maximální přípustné odchylky podle TKP 16.6. Na
       elektrizované trati musí být ověřeno splnění podmínek předepsaných dokumentací
       uvedenou v TKP 31.

(2) Kontroluje se:

         dodržení projektovaných hodnot při měření hladin hluku,

14/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření  Účinnost od 1. února 2022

         vzdálenost osy koleje od PHS (ev. od madla zábradlí) předepsaná projektovou
               dokumentací,

         dotažení veškerých šroubových spojů,
         dokonalost utěsnění spár mezi prvky stěny; nepřipouštějí se viditelné netěsnosti,
         upevnění protihlukových panelů ke sloupkům; nepřipouštějí se uvolněné panely,
         povrchová úprava sloupků a panelů nesmí vykazovat žádná poškození,
         svarové spoje a montážní spoje prováděné na staveništi musí být povrchově chráněny

               proti korozi způsobem předepsaným v SŽ S5/4,
         terénní úpravy v návaznosti na PHS a zhotovení přilehlých ploch (úniky apod.) podle

               projektové dokumentace,
         vybavení PHS bezpečnostními prvky, jako například značení únikových cest nebo

               prostupných polí,
         elektrická spojitost svárů, šroubových spojů a montážních spojů z důvodu bludných

               proudů v místech elektricky vodivých cest.

16.8.3 Zemní valy kombinované s protihlukovou stěnou
(1) Podle TKP 16.8.1 a 16.8.2 a TKP 1.

16.8.4 Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem
(1) Po zabudování oken musí být provedeno akustické měření chráněných prostor.
(2) Dále jsou okna kontrolována vizuálně, současně s tím je provedena kontrola funkčnosti

       jejich otevírání.

16.8.5 Protihlukové obklady
(1) U protihlukových obkladů zhotovitel předloží zkušební protokol o hlukové pohltivosti

       absorbéru.

16.8.6 Vegetační úpravy
(1) Podle TKP 15.

16.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ, ÚDRŽBA

(1) Provádění údržby a oprav, kontrolní měření posunů a přetvoření je stanoveno dokumentací.
       Sledování deformací se v běžných případech nepožaduje. Pokud je požadováno, je způsob
       a přesnost sledování stanoven v TKP 1 nebo v ZTKP.

(2) Určení vložného útlumu se provede podle normy ČSN ISO 10 847.

16.10 EKOLOGIE

(1) Přehled obecných požadavků na provádění stavby z ekologického hlediska je obsažen v TKP
       1.12.

(2) Vlivy stavby, činnosti nebo technologie se posuzují pro dobu její přípravy, provádění,
       užívání, odstraňování, popřípadě i po jejím odstranění a řídí se níže uvedenými zákony:
       Zákon č. 201/2012 Sb., Zákon č. 254/2001 Sb., Zákon č. 334/1992 Sb., Zákon č. 17/1992
       Sb. a Zákon č. 100/2001 Sb.

16.10.1  Hluk

(1) Základní právní úprava zabývající se problematikou hluku je Zákon č. 258/2000 Sb.
       Prováděcími předpisy jsou Vyhláška ministerstva zdravotnictví č. 561/2006 Sb. Prováděcí

                                         15/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření                                    Účinnost od 1. února 2022

       vyhlášky jsou doplněny o Metodický návod Hlavního hygienika pro měření a hodnocení hluku
       v mimopracovním prostředí (z r. 2017).

(2) V případě potřeby je zhotovitel povinen dodržovat stanovená organizační a technická
       opatření ke snížení hlukové zátěže v průběhu stavby a na ochranu proti škodlivému působení
       hluku na okolí a pracovníky stavby. Orgán ochrany veřejného zdraví je může stanovit pro
       provádění stavby tak, aby byly dodrženy příslušné hygienické limity. V případě jejich
       stanovení se uvedou v dokumentaci a zhotovitel se jimi musí řídit.

(3) Hygienické limity hluku v chráněném venkovním prostoru, chráněném vnitřním a venkovním
       prostoru staveb jsou uvedeny v Nařízení vlády č. 272/2011 Sb.

(4) Případná kontrolní měření hladin hluku provádějí akreditované orgány hygienické služby
       nebo fyzické či právnické osoby oprávněné k měření hluku. Při těchto kontrolních měřeních
       se postupuje především podle ČSN EN ISO 3740. Protihluková opatření se navrhují na
       základě Metodického pokynu Hlavního hygienika pro měření a hodnocení hluku
       v mimopracovním prostředí.

16.10.2  Znečištění ovzduší

(1) Tuto problematiku řeší Zákon č. 201/2012 Sb.

(2) Provádění stavebních prací zatěžuje ovzduší staveniště a jeho okolí emisemi z provozu
       stavebních strojů, prachem, těkavými látkami apod.

(3) Ekologické podmínky pro tyto práce jsou v příslušných kapitolách TKP.

16.10.3  Vibrace

(1) Při výstavbě mohou okolí stavby nepříznivě ovlivnit vibrace. Maximální přípustné hodnoty
       vibrací stanoví Nařízení vlády č. 272/2011 Sb.

(2) Před zahájením stavebních prací je nutné provést pasportizaci stavu ohrožených objektů.

(3) K zamezení nepříznivých účinků těžkých stavebních strojů s vibračními účinky na budovy
       v blízkosti stavby je možné stroje použít pouze po předchozím posouzení statického stavu
       budov.

16.10.4  Prašnost

(1) Hlavně v průběhu provádění zemních prací je zhotovitel povinen dodržovat opatření ke
       snížení prašnosti, u veřejných komunikací pak jejich pravidelné čištění v případě, že je po
       nich veden stavební provoz. Tuto povinnost zpravidla stanoví zhotoviteli stavební úřad. Tato
       problematika je předmětem Zákona o ovzduší (zákon o ochraně ovzduší před znečišťujícími
       látkami) č. 201/2012 Sb.

16.10.5  Ochrana vod a půdy

(1) Při výstavbě je třeba zabránit znečištění půd a vod při přesunu hmot a materiálu dopravními
       prostředky. Při nátěrech a provádění izolací je nutno dodržovat příslušné hygienické
       předpisy (viz též TKP 14.10). Realizovaná protihluková opatření nesmí uvolňovat škodlivé
       látky v nadměrných koncentracích. Je nutno zamezit jejich vyluhování do půd a vod.
       Problematiku řeší Zákon č. 254/2001 Sb. o vodách a Zákon č. 334/1992 Sb. o ochraně
       zemědělského půdního fondu. Zhotovitel je dále povinen řídit se ustanoveními Zákona
       č. 541/2020 Sb. o odpadech.

16.10.6  Protihlukové stěny včetně protihlukových stěn na mostních

         objektech a zdech

(1) U protihlukových stěn s dílci z bezpečnostního skla se vyžaduje opatřit dílce značením,
       zajišťujícím viditelnost dílce pro letící ptáky dle MP Protihlukové stěny a valy.

16/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření                   Účinnost od 1. února 2022

16.10.7      Protihlukové úpravy na objektech ohrožených hlukem

(1) Při provádění nátěrů dřevěných oken je nutné dodržet všechna příslušná ustanovení TKP 1,
       která se týkají ochrany životního prostředí při provádění prací, skladování materiálů
       a nakládání s odpady včetně nutnosti předložení a odsouhlasení programu odpadového
       hospodářství orgány státní správy.

16.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení, jakož i na požární ochranu obecně,
       stanoví TKP 1.13 a 1.14, předpis SŽ Zam1, SŽ Bp1 a SŽ Bp3, SŽ R14 a Metodického pokynu
       protihlukové stěny a valy.

(2) Při výstavbě protihlukových opatření je nutno dodržovat ustanovení Zákona č. 258/2000
       Sb., Zákona č 262/2006 Sb., Zákona č. 309/2006 Sb., Zákona č. 133/1985 Sb. a předpisů
       vydaných na jejich základě, zejména Nařízení vlády č. 591/2006 Sb.

(3) Při změně materiálů protihlukového opatření oproti projektové dokumentaci je třeba mít na
       zřeteli proveditelnost možného zásahu HZS SŽ a dalších složek IZS z hlediska požární
       ochrany. Při návrhu prvků PHS musí být prokázána jejich reakce na oheň ve smyslu ČSN
       730810. Jednotlivé prvky musí být provedeny do výše 1,5m z obou stran ve třídě reakce na
       oheň A1, A2, popř. B, min. dle ČSN EN 13 501-1.

(4) V případě dlouhých PHS (nad 150 m délky), které budou od výšky 1,5m zhotoveny
       z materiálu třídy reakce na oheň C až E dle ČSN EN 13501-1 a šíření plamene po povrchu
       is > 0,00 mm/min, se jeví jako účelné z důvodu možného šíření požáru po PHS, vložení tzv.
       „nehořlavého“ dělícího pole s třídou reakce na oheň A1 popř. A2, o délce pole nejméně 4 m
       a vkládaného nejvýše po každých dalších 150 m.

(5) Provedení protihlukových opatření musí umožnit efektivní zásah složek IZS a bezpečnou
       evakuaci osob. Součástí výstavby protihlukových opatření jsou přístupy pro složky IZS ve
       vzdálenostech a ploše stanovené po posouzení místních podmínek dle projektové
       dokumentace. Přístupový prostor určený k zásahu, popř. cesty úniku osob je vyznačen
       v projektové dokumentaci.

(6) Pro orientaci osob a složek IZS při evakuaci osob musí být protihluková opatření osazena
       požárně bezpečnostními značkami (směr úniku, únikový východ), jejichž provedení
       a materiál budou odolné povětrnostním vlivům.

(7) Označení směru úniku na protihlukové stěně musí být znázorněno výraznými směrovými
       šipkami, které jsou od sebe vzdáleny max. 20 m. Šipky budou na stěně umístěny ve výšce
       1,5 m nad terénem, délka šipky 500 mm a šířka 50 mm. Nad každou šipkou musí být nápis
       „ÚNIK“ výšky 150 mm.

16.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

(1) Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP,
       resp. jejich aktualizace. Předpokládá se použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu
       oddílu TKP 1.3, právních předpisů, technických norem a předpisů SŽ.

16.12.1      Technické normy

ČSN 42 0121    Tenkostěnné profily ocelové. Technické dodací předpisy

ČSN 72 1018    Laboratorní stanovení relativní ulehlosti nesoudržných zemin

ČSN 73 0540-2  Tepelná ochrana budov - Část 2: Požadavky

ČSN 73 0210-1  Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1: Přesnost
ČSN 73 0212-5  osazení
               Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5: Kontrola přesnosti
               stavebních dílců

                                                                             17/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření            Účinnost od 1. února 2022

ČSN 73 0532       Akustika - Ochrana proti hluku v budovách a posuzování akustických vlastností
                  stavebních konstrukcí a výrobků - Požadavky
ČSN 73 6133       Navrhování a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
ČSN 74 6077
                  Okna a vnější dveře - Požadavky na zabudování

ČSN EN 1090-2     Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí - Část 2: Technické

                  požadavky na ocelové konstrukce

ČSN EN 12150-1 Sklo ve stavebnictví – Tepelně tvrzené sodnovápenatokřemičité bezpečnostní

                  sklo – Část 1: Definice a popis

ČSN EN 13286-2 Nestmelené směsi a směsi stmelené hydraulickými pojivy – Část 2: Zkušební

                  metody pro stanovení laboratorní srovnávací objemové hmotnosti a vlhkosti –

                  Proctorova zkouška

ČSN EN 14388 ed. 2 Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Specifikace

ČSN EN 14389-1    Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Postupy hodnocení dlouhodobé
ČSN EN 14389-2    účinnosti – Část 1: Akustické vlastnosti
                  Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Postupy hodnocení dlouhodobé
                  účinnosti – Část 2: Neakustické vlastnosti

ČSN EN 1793-1     Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Zkušební metody stanovení
ČSN EN 1793-2     akustických vlastností – Část 1: Vnitřní charakteristiky zvukové pohltivosti
                  v podmínkách difuzního zvukového pole
                  Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Zkušební metody stanovení
                  akustických vlastností – Část 2: Vnitřní charakteristiky vzduchové neprůzvučnosti
                  v podmínkách difuzního zvukového pole

ČSN EN 1794-1     Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Neakustické vlastnosti – Část 1:
ČSN EN 1794-2     Mechanické vlastnosti a požadavky na stabilitu
ČSN EN 1794-3     Zařízení pro snížení hluku silničního provozu – Neakustické vlastnosti – Část 2:
ČSN EN ISO 3740   Obecné požadavky na bezpečnost a životní prostředí
ČSN EN 16727-3    Zařízení pro snížení hluku silničního provozu - Neakustické vlastnosti - Část 3:
                  Reakce na oheň - Chování a klasifikace zařízení pro snížení hluku při požáru
ČSN EN   50122-1  Akustika – Určení hladin akustického výkonu zdrojů hluku – Pokyny pro použití
ed. 2    50122-2  základních norem
                  Železniční aplikace - Kolej - Protihlukové zábrany a souvisící zařízení proti šíření
ČSN EN            zvuku vzduchem - Neakustický přenos - Část 3: Obecné požadavky na
ed. 2             bezpečnost a životní prostředí
                  Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektrická bezpečnost, uzemňování
ČSN ISO 10847     a zpětný obvod - Část 1: Ochranná opatření proti úrazu elektrickým proudem
                  Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektrická bezpečnost, uzemnění
ČSN EN 13670      a zpětný obvod - Část 2: Ochranná opatření proti účinkům bludných proudů DC
                  trakčních soustav
                  Akustika – Určení vložného útlumu in-situ venkovních protihlukových clon všech
                  typů
                  Provádění betonových konstrukcí

ČSN EN 13501-1    Požární klasifikace stavebních výrobků a konstrukcí budov - Část 1: Klasifikace
                  podle výsledků zkoušek reakce na oheň

16.12.2       Předpisy, v aktuálním znění a právní předpisy
SŽ S4
SŽ S5/4                      Železniční spodek
SŽ Zam1
                             Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽ Bp 1
                             Předpis o odborné způsobilosti a znalosti osob při provozování dráhy
SŽ Bp 3                      a drážní dopravy;
                             Pokyny provozovatele dráhy k zajištění bezpečnosti a k ochraně zdraví osob
SŽ R14                       při činnostech a pohybu v jeho prostorách a v prostorách železniční dráhy
                             provozované Správou železnic, státní organizací
                             Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na stavbách a při stavebních
                             činnostech v prostorách Správy železnic, státní organizace
                             Řád zabezpečení požární ochrany státní organizace Správa železnic

18/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření   Účinnost od 1. února 2022

Směrnice generálního   Dokumentace pro přípravu staveb na železničních drahách celostátních
ředitele č. 11/2006    a regionálních

Služební rukověť       Ochranná opatření pro omezení vlivu bludných proudů na stavby
SŽDC (ČD) SR 5/7(S)    železničního spodku

Metodický pokyn protihlukové stěny a valy, čj. 16476/2021-SŽ-GŘ-O13
Metodický pokyn pro hodnocení a řízení hluku ze železniční dopravy, 50023/2017-SŽDC-GŘ-O15
Metodickém pokynu pro navrhování, výstavbu a údržbu nízkých protihlukových clon,
č. j. S 41 608/2015-SŽDC-O13
SŽ MP Metodický pokyn pro údržbu stromoví, č. j. 8611/2021-SŽ-GŘ-O15
Obecné technické podmínky SŽ Protihlukové stěny

Zákon č. 17/1992 Sb.   o životním prostředí, ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 334/1992 Sb.
Zákon č. 22/1997 Sb.   o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění pozdějších předpisů

Zákon č. 133/1985 Sb.  o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých
Zákon č. 258/2000 Sb.  zákonů, ve znění pozdějších předpisů
                       o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 100/2001 Sb.
Zákon č. 254/2001 Sb.  o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve
Zákon č. 201/2012 Sb.  znění pozdějších předpisů
Zákon č. 262/2006 Sb.  o posuzování vlivů na životní prostředí, ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 309/2006 Sb.
                       o vodách (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 541/2020 Sb.
Nařízení vlády         o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
č. 163/2002 Sb.
Nařízení vlády         zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů
č. 272/2011 Sb.
Nařízení vlády         o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,
č. 361/2007 Sb.        ve znění pozdějších předpisů
Nařízení vlády         o odpadech, ve znění pozdějších předpisů
č. 591/2006 Sb.
Nařízení EP a Rady     kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky,
č. 305/2011/EU         ve znění pozdějších předpisů
Vyhláška MZ            o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění
č. 6/2003 Sb.          pozdějších předpisů
                       kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších
Vyhláška MMR           předpisů
č. 561/2006 Sb.        o bližších minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci
                       na staveništích, ve znění pozdějších předpisů
                       kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních
                       výrobků na trh, ve znění pozdějších předpisů
                       kterou se stanoví hygienické limity chemických, fyzikálních a biologických
                       ukazatelů pro vnitřní prostředí pobytových místností některých staveb,
                       ve znění pozdějších předpisů
                       o stanovení seznamu aglomerací pro účely hodnocení a snižování hluku,
                       ve znění pozdějších předpisů

Metodický návod        pro měření a hodnocení hluku v mimopracovním prostředí,
                       ve znění pozdějších předpisů

16.12.3      Související kapitoly TKP
Kapitola 1   Všeobecně
Kapitola 2   Příprava staveniště
Kapitola 3   Zemní práce
Kapitola 5   Ochrana drážního tělesa
Kapitola 15  Vegetační úpravy
Kapitola 17  Beton pro konstrukce
Kapitola 18  Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19  Ocelové mosty a konstrukce

                                          19/20
TKP Kapitola 16 – Protihluková opatření        Účinnost od 1. února 2022

Kapitola 24  Zvláštní zakládání
Kapitola 25  Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
             Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi bludnými proudy
Kapitola 27  Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi
Kapitola 31  Zabezpečovací zařízení
             Trakční vedení

16.12.4      Citované a související dokumenty

Seznam citovaných a souvisejících právních předpisů, technických norem, vnitřních předpisů SŽ
a technických podmínek je uveden v Příloze A TKP 1, přístupné na stránce
https://typdok.tudc.cz/files/tkp/TKP01A_2021_01.pdf

20/20
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2364723, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 20 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Ivo JAURIS
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 20.01.2022 12:17:21
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 17
BETON PRO KONSTRUKCE

Vydání: duben 2022

Účinnost od 1. června 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 17 - Beton pro konstrukce schválená
dne 27.03.2013 účinná od 01.05.2013.

Schváleno pod č.j. 21798/2022-SŽ-GŘ-O13
dne 5. dubna 2022
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                      Účinnost od 1. června 2022

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce

Zpracovatel:      doc. Ing. Jiří Brožovský, CSc.
Gestorský útvar:  prof. Ing. Rudolf Hela, CSc.

Gestor:           Správa železnic, státní organizace  (PDF),  formát  (A4)
Vydání:           Generální ředitelství
Náklad:           Odbor traťového hospodářství
                  Praha
                  www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Tomáš Šlais
                  duben 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení
státní organizace Správa železnic zakázáno.

                                                                            2/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK ................................................................................................................................... 6

17.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 7

17.1.1 Všeobecně..................................................................................................................................7

17.1.1.1   Pojmy a ustanovení.................................................................................................... 7
17.1.1.2   Výklad TKP kapitoly 17 ............................................................................................... 7
17.1.1.3   Základní technické předpisy ........................................................................................ 7
17.1.1.4   Rozsah platnosti ........................................................................................................ 7
17.1.1.5   Životnost betonu a konstrukcí ..................................................................................... 7

17.1.2 Legislativní požadavky na beton ...................................................................................................8

17.1.2.1   Požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a souvisejícího nařízení vlády č. 163/2002
           Sb............................................................................................................................ 8

17.1.3 Systém řízení výroby betonu........................................................................................................8

17.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ............................................................................ 8

17.2.1 Požadavky na základní složky betonu ...........................................................................................8

17.2.1.1   Všeobecně ................................................................................................................ 8
17.2.1.2   Cement .................................................................................................................... 9
17.2.1.3   Kamenivo ................................................................................................................. 9
17.2.1.4   Záměsová voda ........................................................................................................10
17.2.1.5   Přísady ....................................................................................................................10
17.2.1.6   Příměsi ....................................................................................................................10
17.2.1.7   Vlákna .....................................................................................................................11

17.2.2 Požadavky na beton ..................................................................................................................11

17.2.2.1   Všeobecně ...............................................................................................................11
17.2.2.2   Požadavky na složení betonů ......................................................................................11

17.2.3     Požadavky na zajištění čerpatelnosti betonu................................................................................16
17.2.4     Požadavky na samozhutnitelné betony (SCC)..............................................................................16

17.2.4.1   Definice ...................................................................................................................16
17.2.4.2   Všeobecně ...............................................................................................................16
17.2.4.3   Složky samozhutnitelného betonu ...............................................................................17
17.2.4.4   Složení samozhutnitelného betonu ..............................................................................17
17.2.4.5   Požadavky na vlastnosti samozhutnitelných betonů .......................................................17

17.2.5 Požadavky na pohledové betony (PB) .........................................................................................18

17.2.5.1   Definice ...................................................................................................................18
17.2.5.2   Požadavky na pohledový beton ...................................................................................18
17.2.5.3   Složky a složení pohledového betonu...........................................................................18

17.2.6 Požadavky na betony pro speciální geotechnické práce ................................................................19

17.2.6.1   Všeobecně ...............................................................................................................19
17.2.6.2   Složky betonu...........................................................................................................19
17.2.6.3   Složení betonu..........................................................................................................19
17.2.6.4   Požadavky na vlastnosti čerstvého betonu ...................................................................20

17.2.7 Požadavky na vysokopevnostní betony (HSC) .............................................................................20

17.2.7.1   Všeobecně ...............................................................................................................20
17.2.7.2   Složky betonu...........................................................................................................20
17.2.7.3   Složení betonu..........................................................................................................21
17.2.7.4   Požadavky na výrobu HSC..........................................................................................21

17.2.8 Požadavky na nekonstrukční betony (n) .....................................................................................21

17.2.8.1   Všeobecně ...............................................................................................................21
17.2.8.2   Požadavky na nekonstrukční betony ............................................................................21

17.2.9 Požadavky na mezerovitý (drenážní) beton (MCB).......................................................................22

17.2.9.1   Všeobecně ...............................................................................................................22
17.2.9.2   Složky a složení mezerovitého betonu .........................................................................22
17.2.9.3   Požadavky na mezerovitý beton..................................................................................23
17.2.9.4   Zkušební postupy při průkazních a kontrolních zkouškách mezerovitého betonu ...............24

17.2.10 Polymerní malty a polymerní betony...........................................................................................25

17.2.10.1  Všeobecně ...............................................................................................................25
17.2.10.2  Požadavky na polymerní malty a polymerní betony .......................................................25

17.2.11 Betony pro masivní konstrukce ..................................................................................................26

                                        3/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.2.11.1 Požadavky na složky a složení ....................................................................................26

17.2.12    Vláknobetony ...........................................................................................................................26
17.2.13    Ultravysokopevnostní betony .....................................................................................................26
17.2.14    Specifikace typového betonu......................................................................................................27

17.2.14.1  Všeobecně ...............................................................................................................27
17.2.14.2  Čerstvý beton...........................................................................................................27
17.2.14.3  Ztvrdlý beton ...........................................................................................................28
17.2.14.4  Příklad označování betonů..........................................................................................28

17.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ.......................................................................................... 36

17.3.1     Doprava ...................................................................................................................................37
17.3.2     Ukládání a zhutňování čerstvého betonu.....................................................................................38

17.3.2.1   Všeobecně ...............................................................................................................38
17.3.2.2   Ukládání a zhutňování běžně vibrovaného betonu .........................................................38
17.3.2.3   Ukládání čerstvého betonu za nízkých a záporných teplot...............................................39
17.3.2.4   Ukládání čerstvého betonu v horkém a suchém prostředí ...............................................40
17.3.2.5   Ukládání samozhutnitelného betonu ............................................................................40
17.3.2.6   Ukládání a hutnění pohledového betonu.......................................................................40
17.3.2.7   Ukládání a hutnění mezerovitého betonu......................................................................41
17.3.2.8   Ukládání betonu pro speciální geotechnické práce .........................................................41

17.3.3 Ošetřování betonu ....................................................................................................................42

17.3.3.1   Všeobecně ...............................................................................................................42
17.3.3.2   Definice vnějších podmínek při ošetřování betonu .........................................................42
17.3.3.3   Ošetřování betonu za normálních podmínek .................................................................43
17.3.3.4   Ošetřování betonu za nízkých a záporných teplot ..........................................................43
17.3.3.5   Ošetřování betonu v horkém a suchém prostředí ..........................................................44
17.3.3.6   Specifika ošetřování některých betonů.........................................................................44

17.4 PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY ............................................................................................................... 45

17.4.1     Oprávnění k průkazním zkouškám..............................................................................................45
17.4.2     Provádění průkazních zkoušek ...................................................................................................45
17.4.3     Vyhodnocení výsledků průkazních zkoušek betonu ......................................................................46
17.4.4     Kontrolní postupy......................................................................................................................48
17.4.5     Odchylky obsahu složek betonu od receptury stanovené při průkazní zkoušce ...............................49

17.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY....................................................................... 49

17.5.1 Oprávnění ke kontrolním zkouškám............................................................................................49

17.5.1.1   Kontrolní zkoušky na betonárně ..................................................................................49
17.5.1.2   Kontrolní zkoušky na stavbě.......................................................................................49

17.5.2     Kontrolní zkoušky prováděné výrobcem betonu...........................................................................49
17.5.3     Kontrolní zkoušky prováděné na stavbě ......................................................................................50

17.5.3.1   Typy a četnost kontrolních zkoušek .............................................................................50
17.5.3.2   Záznam o kontrolních zkouškách čerstvého betonu na stavbě.........................................50
17.5.3.3   Kritéria hodnocení shody při kontrolních zkouškách .......................................................50

17.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY........................................................... 54

17.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 55

17.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 55

17.8.1     Podklady pro odsouhlasení betonárny před zahájením prací .........................................................55
17.8.2     Přejímka betonu .......................................................................................................................55
17.8.3     Doklady o kvalitě složek betonu .................................................................................................56
17.8.4     Doklady o kvalitě betonu ...........................................................................................................56
17.8.5     Doklady o kvalitě betonu předkládané zhotovitelem.....................................................................56

17.9 OVĚŘOVÁNÍ KVALITY BETONU ZABUDOVANÉHO V KONSTRUKCÍCH A DÍLCÍCH .................. 57

17.9.1     Oprávnění ke kontrolním zkouškám............................................................................................57
17.9.2     Nedestruktivní zkoušky betonu a dílců zabudovaných v konstrukci ...............................................57
17.9.3     Zkoušky vlastností betonu na vzorcích vyjmutých z konstrukce ....................................................59

17.10 EKOLOGIE................................................................................................................................. 60

17.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 60

17.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY.......................................................................................... 60

17.13 PŘÍKLADY ZKOUŠEK ČERSTVÉHO BETONU ............................................................................. 61

17.13.1    Obyčejný beton ........................................................................................................................61
17.13.2    Samozhutnitelné betony - SCC ..................................................................................................61

                                        4/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

PŘÍLOHA A  (INFORMATIVNÍ) DOPORUČENÁ PÁSMA ZRNITOSTI PRO OBYČEJNÉ BETONY............ 66
PŘÍLOHA B  (INFORMATIVNÍ) DOPORUČENÁ PÁSMA ZRNITOSTI PRO ČERPATELNÉ BETONY........ 69
PŘÍLOHA C  (INFORMATIVNÍ) DOPORUČENÉ PÁSMO ZRNITOSTI PRO MEZEROVITÝ BETON ......... 70
PŘÍLOHA D
           (INFORMATIVNÍ) DOPORUČENÁ PÁSMA ZRNITOSTI PRO SAMOZHUTNITELNÉ
PŘÍLOHA E  BETONY............................................................................................................................ 71
PŘÍLOHA F  (INFORMATIVNÍ) VLÁKNOBETON .................................................................................. 72
PŘÍLOHA G  (INFORMATIVNÍ) POHLEDOVÉ BETONY......................................................................... 73
PŘÍLOHA H  (INFORMATIVNÍ) ULTRAVYSOKOPEVNOSTNÍ BETONY (UHSC).................................... 87
           (NORMATIVNÍ) ZKOUŠKA STANOVENÍ FILTRAČNÍ STABILITY ČERSTVÉHO
PŘÍLOHA I  BETONU ........................................................................................................................... 89
           (NORMATIVNÍ) STANOVENÍ OBJEMOVÝCH ZMĚN BETONU (SMRŠTĚNÍ A
PŘÍLOHA J  BOBTNÁNÍ) – MODIFIKOVANÁ METODA PODLE ÖNORM B3329 ................................... 91
           (NORMATIVNÍ) STANOVENÍ STATICKÉHO MODULU PRUŽNOSTI
PŘÍLOHA K  Z DYNAMICKÉHO MODULU PRUŽNOSTI V TLAKU ZE ZKOUŠENÍ
           ULTRAZVUKOVOU IMPULSOVOU METODOU................................................................... 93
PŘÍLOHA L  (INFORMATIVNÍ) ZÁZNAM O KONTROLNÍCH ZKOUŠKÁCH ČERSTVÉHO BETONU
PŘÍLOHA M  PŘI PŘEJÍMCE NA STAVBĚ .............................................................................................. 96
           (NORMATIVNÍ) ZKOUŠKA MRAZUVZDORNOSTI NEKONSTRUKČNÍCH BETONŮ ........... 97
PŘÍLOHA N
PŘÍLOHA O  (NORMATIVNÍ) MEZNÍ HODNOTY PRO STUPNĚ CHEMICKÉHO PŮSOBENÍ
           ROSTLÉ ZEMINY A PODZEMNÍ VODY.............................................................................. 99
           (INFORMATIVNÍ) KONTROLNÍ A ZKUŠEBNÍ PLÁN (KZP) BETONÁŽE ......................... 100
           (INFORMATIVNÍ) TECHNOLOGICKÝ PŘEDPIS BETONÁŽE........................................... 104

                                        5/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Seznam zkratek

AZL     akreditovaná zkušební laboratoř                                 betonu  přípustná
Dmax    maximální jmenovitá horní mez frakce kameniva                   betonu  přípustná
Dlower  nejmenší velikost D horního síta pro nejhrubší frakci kameniva
        podle specifikace betonu
Dupper  největší velikost D horního síta pro nejhrubší frakci kameniva
        podle specifikace betonu
ČSN     česká technická norma
ČSN P   česká technická norma
eDAP    elektronická knihovna dokumentů a předpisů
EN      evropská technická norma
HSC     vysokopevnostní beton (high strength concrete)
UHSC    ultravysokopevnostní beton (ultra high strength concrete)
ISO     mezinárodní technická norma
KZ      kontrolní zkouška
KZP     kontrolní a zkušební plán
MCB     mezerovitý beton
n       nekonstrukční betony
PB      pohledový beton
PD      projektová dokumentace
PZ      průkazní zkouška
SCC     samozhutnitelný beton (self compacting concrete)
SŘV     systém řízení výroby
SŽ      Správa železnic, státní organizace
TDS     technický dozor stavebníka
TP      technické podmínky
TKP     technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TePř    technologický předpis
ZTP     zvláštní technické podmínky

                                                                                6/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.1 ÚVOD

17.1.1 VŠEOBECNĚ

17.1.1.1 Pojmy a ustanovení

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP
- Všeobecně, ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404 a ČSN EN 13670 v aktuálním znění.

        a) Objednatel betonu: objednatelem betonu může být zhotovitel stavby nebo jeho
               podzhotovitel.

        b) Výrobce betonu: osoba nebo organizace vyrábějící čerstvý beton, která má příslušná
               oprávnění k jeho výrobě.

        c) Podmínky prostředí: podmínky, které působí na výrobu, dopravu a zpracování
               čerstvého betonu a na tuhnutí a tvrdnutí betonu.

17.1.1.2 Výklad TKP kapitoly 17

  (1) Tato kapitola se musí vykládat a chápat ve smyslu ustanovení, definic, pokynů
          a doporučení uvedených v TKP Kapitola 1 - Všeobecně. Současně je třeba dodržovat
          platné české technické normy.

  (2) Informativní a doporučující ustanovení ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404, ČSN 73 6131
          a ČSN EN 13670 je nutno považovat za závazná pokud TKP, TP nebo zadávací podmínky
          nestanoví jinak.

  (3) V případě rozporu mezi TKP, českými technickými normami základními i souvisejícími
          jsou rozhodující kritéria a ustanovení TKP.

17.1.1.3 Základní technické předpisy

  (1) Pro výrobu betonů od třídy C 8/10 platí ustanovení ČSN EN 206+A2, od třídy C -/5
          a C -/7,5 platí ustanovení ČSN P 73 2404.

  (2) Pro výrobu nekonstrukčních betonů platí ustanovení ČSN 73 6131 a této kapitoly TKP.

  (3) Požadavky na beton jsou kodifikovány v ustanovení ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404.

  (4) Pro provádění stříkaného betonu platí ustanovení ČSN EN 14487-1 a ČSN EN 14487-2
          a TKP kapitola 20 - Tunely.

  (5) Všichni účastníci stavebních prací jsou povinni respektovat ustanovení všech
          souvisejících platných ČSN, pokud nejsou v rozporu s výše uvedenými normami.

17.1.1.4 Rozsah platnosti

  (1) Požadavky uvedené v této kapitole TKP platí pro obyčejný beton, který má po vysušení
          objemovou hmotnost v rozmezí 2000 kg/m3 – 2600 kg/m3.

  (2) Tato kapitola TKP platí i pro betony pro speciální geotechnické práce, čerpatelný,
          mezerovitý drenážní beton, vysokopevnostní a ultravysokopevnostní a nekonstrukční
          betony.

  (3) Ustanovení této kapitoly TKP mohou být použita i pro těžký nebo lehký beton v souladu
          s ustanoveními ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404 a jsou pro konkrétní případy řešeny
          v TePř.

17.1.1.5 Životnost betonu a konstrukcí

  (1) Návrhová životnost betonových staveb je stanovena v TKP kapitola 18 – Betonové mosty
          a konstrukce v příloze A.

                                        7/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.1.2 LEGISLATIVNÍ POŽADAVKY NA BETON

17.1.2.1 Požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a souvisejícího nařízení vlády
                 č. 163/2002 Sb.

V souladu s požadavky zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění a nařízení vlády č. 163/2002
Sb. v platném znění je výrobce povinen prokazovat shodu u vybraných stavebních výrobků.
Přehled těchto výrobků je uveden v příloze č. 2 tohoto nařízení vlády.

Betony třídy C 12/15 a vyšší:

  (1) V souladu s požadavky Nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platném znění musí být
          u betonů třídy C 12/15 a vyšších tříd prokazována shoda postupem uvedeným v § 6
          tohoto nařízení vlády, tj. posouzení systému řízení autorizovanou osobou (nelze
          nahrazovat certifikátem systému managementu dle ČSN EN ISO 9001:2016). Systém
          prokázání shody dle § 6 nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platném znění může být
          nahrazen jeho vyšším stupněm, tj. posouzením shody dle § 5 – certifikace výrobku podle
          toho nařízení vlády.

  (2) Vyšším stupněm systému řízení výroby betonu je u výrobce zavedený a certifikovaný
          systém managementu kvality dle ČSN EN 9001:2016. Průkazem o zavedeném systému
          managementu kvality v prováděcí organizaci je certifikát vydaný certifikačním orgánem
          pro výrobu transportního betonu. Platnost certifikátu na systém managementu kvality je
          časově omezena a musí být periodicky obnovována.

  (3) Na základě dokladu o posouzení systému řízení výroby autorizovanou osobou vydává
          výrobce prohlášení o shodě.

17.1.3 SYSTÉM ŘÍZENÍ VÝROBY BETONU

Výrobce betonu vyrábějící beton dle ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404 musí mít zavedený
systém řízení výroby minimálně v rozsahu uvedeném příloze 3 nařízení vlády 163/2002 Sb.
v platném znění a kap. 9 ČSN EN 206+A2 a kap. 9 ČSN P 73 2404. O souladu systému řízení
výroby s požadavky nařízení vlády a příslušných norem vydává autorizovaná osoba certifikát
systému řízení výroby. Autorizovaná osoba pravidelně dozoruje zavedený systém řízení výroby.

Tyto požadavky se vztahují i na nekonstrukční betony.

Požadavek na systém řízení výroby ve smyslu ustanovení ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404
a nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platném znění je povinný u výrobců betonu třídy C 12/15
a vyšší. U betonů tříd C 8/10 a nižší není striktně vyžadován.

17.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

17.2.1 POŽADAVKY NA ZÁKLADNÍ SLOŽKY BETONU

17.2.1.1 Všeobecně

  (1) Výrobce betonu musí používat materiály, na které dodavatel vydal doklad v souladu
          s požadavky Nařízení evropského parlamentu a rady (EU) č. 305/2011 v platném znění
          nebo Nařízení vlády 163/2002 Sb. v platném znění.

  (2) Konkrétně se jedná o tyto dokumenty:

        - Prohlášení o vlastnostech, jestliže prokazování shody se provádí dle Nařízení
              evropského parlamentu a rady (EU) č. 305/2011 v platném znění.

        - Prohlášení o shodě, jestliže prokazování shody se provádí dle Nařízení vlády 163/2002
              Sb. v platném znění.

                                        8/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce       Účinnost od 1. června 2022

17.2.1.2 Cement

  (1) Cement musí splňovat požadavky ČSN EN 197 – 1 ed. 2, v případě speciálních cementů
          nezahrnutých v této normě požadavky příslušné evropské, národní normy či podnikové
          normy výrobce.

  (2) U cementů mimo rámec ČSN EN 197 – 1 ed. 2 či jiných platných technických norem musí
          být vydáno autorizovanou osobou stavebně technické osvědčení na výrobek ve smyslu
          § 2 nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platném znění, kterým se osvědčuje vhodnost
          technických vlastností výrobku ve vztahu k úloze výrobku ve stavbě.

  (3) Druhy cementů použitelné pro jednotlivé druhy betonů dle stupně vlivu agresivity
          prostředí (SVP) viz Tabulka 1 této kapitoly TKP.

Tabulka 1 – Druhy cementů použitelné pro betony vystavených různým stupňům vlivu
                     prostředí

Druh betonu                                  Druh cementu

betony pro betonové a železobetonové         CEM I portlandský cement, CEM II portlandský
konstrukce a výrobky bez nebezpečí koroze a  cement směsný, CEM III vysokopecní,
narušení (stupeň X0)
                                             CEM I portlandský cement, CEM II portlandský
betony pro betonové a železobetonové         cement směsný, CEM III vysokopecní,
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí
(stupeň XC1 až XC4)                          CEM I portlandský cement, CEM II portlandský
                                             cement směsný, CEM III vysokopecní,
betony pro betonové a železobetonové
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí      CEM I portlandský cement, CEM II portlandský
(stupeň XD1 až XD3)                          cement směsný

betony pro betonové a železobetonové         CEM I portlandský cement, CEM II portlandský
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí      cement směsný
(stupeň XF1 a XF3)
                                             CEM II portlandský cement směsný struskový
betony pro betonové a železobetonové         nebo popílkový, CEM III vysokopecní
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí
(stupeň XF2 a XF4)                           CEM II portlandský cement směsný struskový
                                             nebo popílkový, CEM III vysokopecní, (pro
betony pro betonové a železobetonové         všechny typy chemického působení dle
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí      tabulky 2 ČSN EN 206+A2 kromě působení
(stupeň XA1)                                 v síranovém prostředí)
                                             Pro síranové prostředí síranovzdorný cement
betony pro betonové a železobetonové         např. CEM III/B 32,5 N-LH/SR
konstrukce a výrobky s vlivem prostředí
(stupeň XA2 až XA3)

(4) Betony pro předpínané konstrukce - CEM I portlandský cement

(5) Betony pro masivní betonové a železobetonové konstrukce - Cement s nízkým vývinem
       hydratačního tepla, např. CEM III-B dle ČSN EN 197-1 ed.2, ČSN EN 14216 ed.2

(6) Pro speciální konstrukce stanovuje požadavky na cement dokumentace, pokud nejsou
       specifikovány v této kapitole nebo v ostatních kapitolách TKP, které pojednávají
       o jednotlivých konstrukcích, příp. v TePř.

17.2.1.3 Kamenivo
  (1) Pro dodávání hutného kameniva do betonu platí požadavky uvedené ČSN EN 12620+A1.

                                                           9/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (2) Požadavky na hutné kamenivo pro výrobu betonu jsou uvedeny v čl. 5.1.3. a 5.2.3 ČSN
          EN 206+A2 a v čl. 5.1.3 a 5.2.3 ČSN P 73 2404.

  (3) Pro betony s předpokládanou životností konstrukce 100 let musí kamenivo splňovat
          požadavky uvedené v Tabulce F.1.2 Přílohy F ČSN P 73 2404.

  (4) Kamenivo obsahující formy SiO2 reagující na působení alkálií nesmí být použito pro
          výrobu betonu. Výrobce betonu musí předložit důkazní materiál o tom, že používané
          kamenivo nevykazuje pozitivní reakci s alkáliemi. Postupuje se v souladu s ustanovením
          čl. 5.2.3.5 ČSN EN 206+A2 a čl. 5.2.3.5 ČSN P 73 2404.

  (5) Pro použití regenerovaného kameniva platí ustanovení čl. 5.2.3.3 ČSN EN 206+A2.

  (6) Pro použití recyklovaného o kameniva platí ustanovení čl. 5.2.3.4 ČSN EN 206+A2.

  (7) Recyklované kamenivo z betonu lze použít pro nekonstrukční betony a obyčejné betony
          do pevnostní třídy C 16/20.

  (8) Směs kameniva široké frakce větší než 0/8 mm, která splňuje požadavky ČSN
          EN 12620+A1 lze použít pro betony do pevnostní třídy C 12/15 a nižší.

  (9) Drobné kamenivo do betonů pro konstrukce, které jsou vystaveny vlivu prostředí XF1
          až XF4 dle ČSN EN 206+A2 nesmí obsahovat více než 1 % hmotnostní slídy; maximální
          obsah odplavitelných částic (propad sítem 0,063 mm) nesmí přesáhnout 1,5 %.

17.2.1.4 Záměsová voda

  (1) Záměsová voda pro výrobu betonu musí splňovat požadavky ČSN EN 1008.

  (2) Použití recyklované vody se řídí ustanoveními čl. 5.2.4 ČSN EN 206+A2 a čl. 5.2.4 ČSN
          P 73 2404.

  (3) Pro výrobu betonů, které budou vystaveny vlivu prostředí XF1–XF4 a pro pohledové
          betony, nesmí být jako záměsová voda použita recyklovaná voda.

17.2.1.5 Přísady

  (1) Pro přísady do betonu platí ustanovení ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404 a ČSN
          EN 934-2+A1 event. ČSN EN 934-1 (přísady, které nepokrývá ČSN EN 934-2+A1).

  (2) Vhodnost použití přísad event. kombinace přísad musí být doložena průkazními
          zkouškami (viz čl. 17.4 této kapitoly TKP) a výsledky kontrolních zkoušek z výroby za
          poslední 3 měsíce. Při výrobě betonů je třeba preferovat odzkoušené a v praxi ověřené
          přísady.

  (3) Zásady pro používání přísad jsou uvedeny v čl. 5.2.6 ČSN EN 206+A2 a čl. 5.2.6 ČSN
          P 73 2404.

  (4) Při používání přísad je nezbytné zajistit přesnost a způsob dávkování. Dávka přísady
          nesmí překročit hodnotu doporučenou výrobcem.

  (5) Pro zpomalení tuhnutí a prodloužení doby zpracovatelnosti čerstvého betonu lze užít
          přísady zpomalující tuhnutí, pokud je to specifikováno v dokumentaci stavby nebo to
          vyžaduje technologie betonáže. Při používání plastifikačních přísad je třeba vzít v úvahu
          jejich vedlejší účinky na vlastnosti čerstvého betonu (zpomalení, urychlení počátku
          tuhnutí či provzdušnění čerstvého betonu) v závislosti na klimatických podmínkách.

17.2.1.6 Příměsi

  (1) Používání příměsí se řídí ustanoveními čl. 5.1.6 a čl. 5.2.5 ČSN EN 206+A2 a čl. 5.1.6
          a 5.2.5 ČSN P 73 2404.

  (2) Příměsi musí splňovat požadavky příslušných materiálových norem, konkrétně:

        - popílek: ČSN EN 450-1,

        - křemičitý úlet: ČSN EN 13263-1+A1,

                                        10/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        - mletá granulovaná vysokopecní struska: ČSN EN 15167-1,

        - jemně mletý vápenec: ČSN 72 1220,

        - fillery z kameniva: ČSN EN 12620+A1.

  (3) Použití příměsí ovlivňuje požadavky na dávku záměsové vody nezbytnou k dosažení
          požadované konzistence, a proto je použití příměsí obvykle kombinováno s použitím
          plastifikačních přísad.

  (4) Příměsi se mohou přidávat do betonu v takovém množství, které neovlivní nepříznivě
          trvanlivost betonu a negativně neovlivní korozi ocelové výztuže. V případě použití
          kombinace více typů aktivních příměsí jako částečné náhrady cementu musí být
          průkazními zkouškami prokázány všechny potřebné ekvivalentní vlastnosti betonu
          (zejména trvanlivost pro jednotlivé stupně agresivity prostředí) dle jeho specifikace při
          srovnání s referenčním betonem vyrobeným bez příměsí.

  (5) Pro stanovení vodního součinitele je možné započítat část hmotnosti jednotlivých příměsí
          s využitím tzv. k-hodnoty. Postupuje se dle čl. 5.2.5.2 ČSN EN 206+A2. Pro příměsi, kde
          není stanovena k-hodnota nebo v případě použití příměsí prokazatelně vyšší aktivity je
          možné experimentálně stanovit k-hodnotu pro tuto příměs či směs příměsí a následně
          tuto hodnotu použít pro výpočet vodního součinitele.

17.2.1.7 Vlákna

  (1) Používání vláken se řídí ustanoveními čl. 5.1.7 a čl. 5.2.7 ČSN EN 206+A2.

  (2) Vlákna musí splňovat požadavky příslušných materiálových norem, konkrétně:

        - ocelová vlákna: ČSN EN 14889-1,

        - polymerová vlákna: ČSN EN 14889-2.

17.2.2 POŽADAVKY NA BETON

17.2.2.1 Všeobecně

  (1) V tomto článku jsou uvedeny požadavky vztahující se na obyčejné betony i na ostatní
          typy betonů.

  (2) Další specifické požadavky na ostatní typy betonů jsou uvedeny v samostatných článcích
          této kapitoly TKP konkrétně v čl. 17.2.4 až 17.2.9.

  (3) Základní požadavky na beton pro danou konstrukci musí být specifikovány v projektové
          dokumentaci. Kompletní specifikace musí být uvedena v technologickém předpisu
          zpracovaném zhotovitelem stavby. Jedná se o požadavky z hlediska:

        - zpracování a ukládání čerstvého betonu,

        - pevnostních parametrů,

        - trvanlivosti,

        - vlivu na výztuž,

        - další požadavky.

17.2.2.2 Požadavky na složení betonů

  (1) Složení betonů musí respektovat požadavky uvedené v ČSN EN 206+A2 a ČSN
          P 73 2404, požadavky z hlediska zpracování (konzistence, rychlost tuhnutí) a v případě,
          že se jedná o požadavky v této normě nespecifikované, tak platí ustanovení příslušného
          článku této kapitoly TKP a projektové dokumentace.

  (2) Cement – musí splňovat požadavky pro daný stupeň vlivu prostředí - viz Tabulka 1 této
          kapitoly TKP a pro daný druh betonu viz č. 17.2.1.2 této kapitoly TKP.

                                        11/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) Kamenivo – musí splňovat požadavky pro daný stupeň vlivu prostředí a daný druh
       betonu viz čl. 17.2.1.3 této kapitoly TKP.

      - Složení směsi kameniva - křivka zrnitosti může být plynulá nebo přetržitá
            s definovanou maximální jmenovitou horní mezí frakcí kameniva, která se stanoví
            podle ČSN EN 206+A2 čl. 5.2.3.1 a Přílohy F.

      - Pro obyčejné betony s hutným kamenivem jsou doporučené křivky zrnitosti pro
            maximální jmenovitou horní mez frakce kameniva Dmax 4 mm – 8 mm – 11 mm –
            16 mm – 22 mm – 32 mm viz Obr. A.1 až A.6 Příloha A této kapitoly TKP.

      - Směs kameniva pro betony třídy C 20/25 a vyšších musí obsahovat minimálně jednu
            frakci drobného kameniva a minimálně dvě frakce hrubého kameniva, u betonu tříd
            nižších lze použít směs kameniva z jedné frakce drobného a jedné frakce hrubého
            kameniva.

      - Maximální velikost zrna kameniva Dmax pro železobetonové konstrukce musí vycházet
            z požadavků konkrétní projektové dokumentace s ohledem na uspořádání vyztužení
            konstrukce (zejména světlá vzdálenost prutů výztuže) a jejího krytí.

      - Při betonování hustě vyztužených konstrukcí musí být před betonáží ověřena
            schopnost čerstvého betonu vyplnit celý objem konstrukce s ohledem na zvolenou
            maximální velikost zrna kameniva. Současně musí být zohledněn tvarový index zrn
            hrubého kameniva.

(4) Záměsová voda - musí splňovat požadavky uvedené v čl. 17.2.1.4 této kapitoly TKP.
       V celkové dávce vody se musí zohlednit množství vody obsažené v tekutých přísadách při
       jejich dávkování vyšším než 3 l/m3 betonu. Při výrobě je nezbytné zohlednit i vodu
       obsaženou ve vlhkém kamenivu, především drobném.

(5) Přísady - musí odpovídat požadavkům uvedeným v čl. 17.2.1.5 této kapitoly TKP.
       Množství přísady nesmí překročit doporučenou dávku výrobcem. Dávka přísady se
       dávkuje v procentech z hmotnosti cementu a v receptuře uvádí v kg/m3 betonu.

(6) Příměsi - musí odpovídat požadavkům uvedeným v čl. 17.2.1.6 této kapitoly TKP.

(7) Celkový obsah jemných podílů v betonu - jemné podíly v betonu tvoří cement, příměsi
       a jemné podíly drobného kameniva pod 0,25 mm. V případě zvýšených
       a konkretizovaných požadavků na negativní objemové změny (smrštění) betonu je nutné
       objem jemných podílů včetně dávek cementů experimentálně ověřit rozšířenými
       průkazními zkouškami.

      - Doporučený obsah jemných částic pro různé typy betonů a maximální jmenovitou
            horní mez frakce kameniva Dmax viz Tabulka 2 této kapitoly TKP.

(8) Beton musí být navržen tak, aby nedocházelo k jeho rozměšování, segregaci těžších
       složek, k vystupování vody na povrch betonu v konstrukci (pocení, krvácení betonu)
       a bylo dosaženo maximální hutnosti.

(9) Složení betonů musí být ověřeno průkazními zkouškami (podrobně viz čl. 17.4 této
       kapitoly TKP).

(10) Doporučené požadavky na minimální třídu betonu, limitní hodnoty vodního součinitele,
       množství cementu, mrazuvzdornost kameniva v betonu dané třídy a pro daný stupeň
       vlivu prostředí pro betony s předpokládanou životností 50 let viz Tabulka 3 této kapitoly
       TKP; pro betony s předpokládanou životností 100 let jsou tyto požadavky závazné
       viz Tabulka 4 této kapitoly TKP.

                                        12/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                      Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 2 – Obsah jemných částic v betonech různých typů

                                        Obsah jemných částic do 0,25 mm v kg/m3

     Typ betonu               Dmax        8 mm     16 mm     22 mm               32 mm
                     těžené kamenivo        520     ≥ 460     ≥ 410               ≥ 400
čerpatelný           drcené kamenivo      ≥ 600     ≥ 490     ≥ 440
(beton s požadavkem                       ≥ 550     ≥ 500     ≥ 475                  -
na čerpatelnost)                          ≥ 575     ≥ 550     ≥ 525                  -
samozhutnitelný                                   max. 600  max. 560                 -
pohledový                               max. 625                                     -
vysokopevnostní

                                                                                 13/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                              Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 3 – Doporučené limitní požadavky na vybrané složky betonu, požadavky na minimální třídy betonu dle stupně vlivu prostředí -
                     předpokládaná životnost 50 let

CHARAKTERISTIKA STUPNĚ                  BEZ            KOROZE ZPŮSOBENÁ       KOROZE CHLORIDY          PŮSOBENÍ MRAZU A               CHEMICKY
       VLIVU PROSTŘEDÍ                     NEBEZPČÍ         KARBONATACÍ             JINÝMI NEŽ            ROZMRAZOVÁNÍ               AGRESIVNÍ
                                                                                                                                    PROSTŘEDNÍ
                                               KOROZE                           Z MOŘSKÉ VODY

Stupeň vlivu prostředí dle ČSN EN       X0 XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2 XA3
      206+A2 a ČSN P 73 2404
                                                                 I.      POŽADAVKY NA TŘÍDU BETONU
  Minimální třída betonu (pro
      obyčejné a těžké betony)          Dle            C     C        C   C   C   C   C                C       C      C      C      C         C  C

                                        PD 16/20 16/20 20/25 25/30 25/30 25/30 30/37 25/30 25/30 25/30 30/37 25/30 25/30 30/37
                                                                                      1)
                                                                                                                                                 3)

                                                                 II.      Požadavky na složení betonu

Maximální vodní součinitel              --             0,65  0,60 0,55 0,50 0,55 0,50 0,45             0,552)  0,55   0,50   0,45   0,55  0,50   0,45
                                                       260                                              300    3004)  3204)  3404)  300   320    360
Minimální obsah cementu [kg/m3] --                           280 280 300 300 300 320

Zvláštní požadavky na cement            --             --    --       --  --  --  --  ---              ---     ---    ---    ---    -- Cement podle

                                                                                                                                          Tabulky 1 této

                                                                                                                                          kapitoly TKP

Požadavky na kamenivo                   --             --    --       --  --  --  --  --- Dostatečně mrazuvzdorné dle ---                 ---    ---

                                                                                                               12620+A1

Mrazuvzdornost kameniva dle                                                                            F2      F2     F1     F1
          ČSN EN 12620 +A1

1) Pokud se vyskytuje pouze vliv XD3 a XF je vyloučen, lze použít minimální třídu betonu C 25/30.
2) Pro nosné konstrukce mostů se připouští vodní součinitel max. 0,5.
3) Pevnosti v tlaku odpovídající C 30/37 lze předepsat v případě použití síranovzdorných cementů a směsných cementů až po 90 dnech tvrdnutí.
4) Nepřipouští se použití popílku.

                                                                                                                                                 14/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                                Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 4 – Závazné limitní požadavky na vybrané složky betonu, požadavky na minimální třídy betonu dle stupně vlivu prostředí -
                     předpokládaná životnost 100 let

CHARAKTERISTIKA STUPNĚ                  BEZ            KOROZE ZPŮSOBENÁ           KOROZE CHLORIDY        PŮSOBENÍ MRAZU A               CHEMICKY
       VLIVU PROSTŘEDÍ                     NEBEZPČÍ         KARBONATACÍ                 JINÝMI NEŽ          ROZMRAZOVÁNÍ               AGRESIVNÍ
                                                                                                                                      PROSTŘEDNÍ
                                               KOROZE                               Z MOŘSKÉ VODY

Stupeň vlivu prostředí dle ČSN EN       X0 XC1                XC2    XC3    XC4    XD1    XD2    XD3      XF1     XF2    XF3    XF4    XA1    XA2    XA3
      206+A2 a ČSN P 73 2404
                                                                C      C      C      C      C      C        C       C      C      C      C      C      C
I.   POŽADAVKY NA TŘÍDU BETONU                               25/30  25/30  30/37  25/30  25/30  30/37    25/30   25/30  25/30  30/37  25/30  25/30  30/37

Minimální třída betonu (pro Dle                        C                                             1)                                                  3)

obyčejné a těžké betony)                PD 20/25

II.  Požadavky na složení betonu

Maximální vodní součinitel              --             0,65  0,60   0,55   0,50   0,55   0,50   0,45     0,552)  0,50   0,50   0,45   0,55   0,50   0,45
                                                       260   280    280    300    300    300    320       300    3004)  3204)  3404)  300    320    360
Minimální obsah cementu [kg/m3] --

Zvláštní požadavky na cement            --             --    --     --     --     --     --     ---      ---     ---    ---    ---    -- Cement podle

                                                                                                                                             Tabulky 1 této

                                                                                                                                             kapitoly TKP

Požadavky na kamenivo                   --             --    --     --     --     --     --     --- Dostatečně mrazuvzdorné dle ---          ---    ---

                                                                                                                 12620+A1

Mrazuvzdornost kameniva dle                                                                              F2      F2     F1     F1
ČSN EN 12620 +A1

1) Pokud se vyskytuje pouze vliv XD3 a XF je vyloučen, lze použít minimální třídu betonu C 25/30.
2) Pro nosné konstrukce mostů se připouští vodní součinitel max. 0,5.
3) Pevnosti v tlaku odpovídající C 30/37 lze předepsat v případě použití síranovzdorných cementů a směsných cementů až po 90 dnech tvrdnutí.
4) Nepřipouští se použití popílku.

                                                                                                                                                   15/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.2.3 POŽADAVKY NA ZAJIŠTĚNÍ ČERPATELNOSTI BETONU

Pro zajištění dobré čerpatelnosti betonu se doporučuje:

        - Používat křivku zrnitosti kameniva, která leží v doporučeném pásmu zrnitostí podle
              Obr. B.1 (maximální jmenovitá horní mez frakce kameniva Dmax=16 mm) a Obr. B.2
              (Dmax=22 mm) Přílohy B této kapitoly TKP.

        - Zajistit, aby největší rozměr zrna kameniva byl maximálně 1/3 průměru potrubí,
              kterým je beton čerpán. V návrhu křivek zrnitosti směsi kameniva je nutné zohlednit
              tvarový index zrn hrubého kameniva nad 11 mm.

        - Použít takové množství cementu, aby spolu s příměsemi a jemnými podíly v kamenivu
              byla dosažena hodnota viz Tabulka 2 této kapitoly TKP. Při menším množství jemných
              podílů se zvětšuje možnost ucpání potrubí, při větším se snižuje pohyblivost čerstvého
              betonu a zvyšuje tlak v čerpadle.

        - Tvarový index hrubého kameniva frakce 8/16 resp. 11/22 mm, by neměl být vyšší
              než 18 %. Pro hrubé frakce je vhodnější užití těžených kameniv.

        - Modul zrnitosti podle použitého hrubého zrna je důležitým kritériem hodnocení
              čerpatelnosti čerstvého betonu. Při hrubém zrnu Dmax=16 mm nesmí být modul
              zrnitosti větší než 4,3; pro Dmax=22 mm pak 4,8.

        - Při použití plastifikačních přísad, které mívají omezenou dobu účinnosti (účinnost musí
              být uvedena výrobcem přísady a ověřena při průkazní zkoušce a provozním ověřením
              před betonáží za předpokládaných klimatických podmínek), je nutno přidat tyto
              přísady do betonu až těsně před jeho uložením nebo volit jiné ověřené opatření (např.
              kombinace dvou plastifikačních přísad, rozdělení dávky apod.). Tím se plně využije
              plastifikační účinek přísad. Beton musí být následně v autodomíchávači dobře
              promíchán (doba míchání minimálně 5 min. za zvýšených otáček bubnu). Tento
              postup je možný pouze na základě souhlasu TDS a musí být ověřen poloprovozní
              zkouškou, provedenou v místě ukládání betonu za účasti technologa dodavatele
              betonu.

        - Při použití provzdušňovacích přísad při provzdušnění čerstvého betonu do 5 % lze
              snížit obsah jemných podílů o 10 kg/m3.

17.2.4 POŽADAVKY NA SAMOZHUTNITELNÉ BETONY (SCC)

17.2.4.1 Definice

  (1) Samozhutnitelný beton je vícesložkový kompozitní silikátový systém, jehož hlavními
          složkami jsou portlandský cement, drobné kamenivo, hrubé kamenivo o vysoké pevnosti
          a vedlejšími složkami jsou jemné podíly do 0,25 mm o vysokém specifickém povrchu,
          látky upravující viskozitu a odměšování vody – superplastifikační a stabilizační přísady.

  (2) Pro samozhutnitelné betony je charakteristická vysoká tekutost a pohyblivost čerstvého
          betonu, která umožňuje jejich ukládání do konstrukce s minimálním nebo žádným
          zhutněním. Vysoká tekutost, pohyblivost a odolnost proti rozměšování čerstvého betonu
          umožňuje dokonalé vyplnění bednění i složitých tvarů.

  (3) Vysoká tekutost čerstvého betonu a vysoká odolnost proti segregaci je dosahovaná
          přidáním vhodné superplastifikační přísady, jemných podílů, limitovaným objemem
          hrubého kameniva v jednotce betonu a nízkým vodním součinitelem.

17.2.4.2 Všeobecně

  (1) Pro průkazní a kontrolní zkoušky, specifikaci betonu včetně požadavků na dopravu
          a ukládání čerstvého betonu platí příslušné články této kapitoly TKP není-li v čl. 17.2.4.2
          až 17.2.4.5 uvedeno jinak.

                                        16/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (2) Označování – výrobce betonu je povinen uvést před třídou betonu zkratku SCC (např.
          SCC – C 30/37).

  (3) Výrobce je povinen předložit certifikát systému řízení výroby, přičemž je nutné, aby
          obsahoval ustanovení týkající se SCC.

17.2.4.3 Složky samozhutnitelného betonu

  (1) Cementy – doporučuje se cement portlandský CEM I.

  (2) Kamenivo – optimální je použití kameniva s Dmax=16 mm (při použití těženého hrubého
          kameniva s tvarovým indexem menším než 15 % je možná i frakce Dmax=22 mm, směs
          kameniva by měla vyhovovat plynulé křivce zrnitosti např. podle Fullera.

  (3) Tvarový index hrubého kameniva by neměl být vyšší než 18 %.

  (4) Záměsová voda – voda pro výrobu betonu musí splňovat požadavky ČSN EN 1008.
          Nesmí být použita voda recyklovaná či regenerovaná voda.

  (5) Přísady – jsou používány superplastifikační přísady na bázi polykarboxylátů či
          polykarboxylesterů s redukcí záměsové vody min. 25 %, případně stabilizační přísady,
          které slouží k zamezení segregace či bleedingu čerstvého betonu při dopravě a ukládání.

  (6) Příměsi – do samozhutnitelných betonů se používají jemnozrnné příměsi velikosti pod
          0,25 mm. Používání příměsí se řídí ustanoveními čl. 5.1.6 a čl. 5.2.5 ČSN EN 206+A2
          a ČSN P 73 2404. Používají se minerální moučky, jemně mleté vápence, vysokoteplotní
          popílky, křemičité úlety, jemně mleté vysokopecní granulované strusky.

17.2.4.4 Složení samozhutnitelného betonu

  (1) Obsah jemných podílů – jemné podíly zahrnují cement a anorganické jemnozrnné aktivní
          či pasivní příměsi. Jejich množství závisí na maximální jmenovité horní mezi frakce
          kameniva. Obsah jemných podílů pro nejčastěji používané maximální jmenovité horní
          meze frakce kameniva je uveden v Tabulce 2 této kapitoly TKP.

  (2) Množství cementového tmele – přebytek cementového tmele v betonu se má pohybovat
          v rozmezí 1,05 až 1,30 z objemu mezer ve směsi kameniva. Do objemu cementového
          tmele je třeba zahrnout kromě objemu cementu i objem jemných částic pod 0,25 mm.

  (3) Složení směsi kameniva – maximální jmenovitá horní mez frakce kameniva vychází
          z požadavků projektové dokumentace či technologického předpisu. Pro samozhutnitelné
          betony se požaduje plynulá křivka zrnitosti. Doporučený obor zrnitosti kameniva pro SCC
          je znázorněn na Obr. D.1 a D.2 Přílohy D této kapitoly TKP.

  (4) Typ a množství přísad musí být ověřeno při průkazních zkouškách. Nesmí být překročena
          limitní dávka doporučená výrobcem.

17.2.4.5 Požadavky na vlastnosti samozhutnitelných betonů

  (1) Požadavky na minimální třídu betonu, množství cementu, mrazuvzdornost kameniva
          v betonu dané třídy a pro daný stupeň vlivu prostředí jsou uvedeny v Tabulce 3 a 4 této
          kapitoly TKP.

  (2) Je nutné ověřit kompatibilitu systému cement – přísada(y) – příměsi zejména z hlediska
          odolnosti proti krvácení, segregaci či falešnému tuhnutí betonu. Krvácení (tzv. bleeding)
          betonu je sedimentace cementových zrn ve vodné suspenzi společně s kamenivem,
          přičemž se na povrchu čerstvého betonu vytvoří vrstva relativně čisté vody.

  (3) Jsou-li na samozhutnitelný beton kladeny jiné specifické požadavky na vlastnosti
          v čerstvém stavu jako např. průchod silně vyztuženými oblastmi, či odolnost proti
          segregaci, tak je nutné předepsat další zkoušky včetně jejich klasifikace dle kap. 4.2.2
          ČSN EN 206+A2.

                                        17/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.2.5 POŽADAVKY NA POHLEDOVÉ BETONY (PB)

17.2.5.1 Definice

  (1) Jako pohledový beton jsou označovány viditelné povrchy monolitické betonové
          konstrukce nebo prefabrikovaného betonového dílce, u kterých je požadován specifický,
          předem definovaný vzhled tohoto povrchu.

  (2) Specifickým, předem definovaným vzhledem se rozumí soubor viditelných znaků
          (zpravidla geometrický tvar, struktura a textura povrchu, barva), které vyjadřují
          autorský záměr projektanta, popř. architekta v souladu s požadavky investora
          vycházejícími z dohodnutého technického předpisu. Pohledový beton může mít obecně
          velmi různorodý vzhled, a to zejména při použití zvláštních bednění, při použití čerstvého
          betonu speciálního složení, nebo v důsledku použití speciálních technologií dodatečné
          úpravy povrchu.

  (3) Označování – výrobce betonu je povinen uvést před třídou betonu zkratku PB (např.
          PB1 – C 30/37).

17.2.5.2 Požadavky na pohledový beton

  (1) Specifikace pohledového betonu je soubor kritérií definující vlastnosti pohledového
          betonu stanovený s odkazem na dokument Technická pravidla ČBS 03 - Pohledový
          beton.

  (2) Specifikace pohledového betonu musí být uvedena v PD (zadávací dokumentace stavby).

  (3) Vlastnosti a specifikace pohledového betonu musí být předem definované jako nutný
          podklad pro plánování, výběrové řízení a provedení konstrukcí z pohledového betonu.

  (4) Klasifikace pohledového betonu je Technickými pravidly ČBS 03 zavedena v podobě 5
          tříd pohledového betonu (PB0 až PB3 a PBS). Základní požadavky na jednotlivé třídy
          pohledového betonu viz Tabulka F.1 Přílohy F této kapitoly TKP. Další návaznosti
          a upřesnění jsou uvedené v TP ČBS 03.

  (5) Pokud se nedodrží některá z uvedených kritérií, pak je odstranění závad povinné tehdy,
          pokud má takové nedodržení za následek ztrátu celkového dojmu ze vzhledu
          pohledového betonu, který byl odsouhlasen před zahájením díla.

  (6) Celkový dojem vzhledu pohledového betonu se posuzuje z odstupu odpovídajícího
          vzdálenosti, z níž budou na povrch předmětné betonové konstrukce obvykle pohlížet její
          následní uživatelé. Samotné posuzování nesmí probíhat krátce po odbednění, ale vždy
          s časovým odstupem, aby posuzované konstrukce byly vyzrálé s přibližně stejnou
          vlhkostí.

  (7) Ke specifikaci základních požadavků - viz Tabulka F.1 Přílohy F této kapitoly TKP mohou
          v jednotlivých případech posloužit i referenční stavby. K přesnému stanovení kritérií jsou
          ale vždy vhodnější zkušební konstrukce uznané jako referenční, provedené přímo na
          příslušné stavbě.

  (8) Pro pohledový beton třídy PB3 a PBS je nezbytné zhotovit zkušební plochy a zajistit, aby
          jejich posuzování bylo provedeno smluvními partnery a došlo mezi nimi ke shodě na
          reálně dosažitelném vzhledu.

17.2.5.3 Složky a složení pohledového betonu

  (1) Doporučeno používat taková složení betonu, která při menších rozptylech kvality,
          množství vstupních materiálů a homogenity jejich zamíchání nevyvolávají podstatné
          změny vzhledu pohledových ploch.

  (2) Obsah jemných částic do 0,25 mm – doporučený obsah pro standardní vibrované
          betony s maximální velikostí zrna kameniva 22 mm – viz Tabulka 2 této kapitoly
          TKP.

                                        18/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (3) Vodní součinitel – maximální hodnota vodního součinitele je 0,54. Při kolísání
          hodnoty vodního součinitele o více než ± 0,02 může docházet k odchylkám
          v barevném odstínu betonu.

  (4) Kamenivo – používání recyklovaného ani regenerovaného kameniva je nepřípustné.

  (5) Záměsová voda – používání recyklované (např. kalové) vody je nepřípustné.

  (6) Příměsi – nedoporučuje se použití elektrárenských popílků.

  (7) Složky betonu – při provádění jednotlivých samostatných celků z pohledového
          betonu není dovoleno měnit druh ani lokalitu cementu a kameniv.

  (8) Konzistence čerstvého betonu – musí být stanovena před zahájením betonáže
          s ohledem na použitou technologii ukládání a hutnění.

  (9) Doporučená konzistence měřená sednutím kužele by měla být v rozmezí S3 až S4.
          Konzistence by se při dodávce čerstvého betonu neměla lišit o více než ±20 mm od
          dohodnuté hodnoty.

  (10) K požadovaným standardním zkouškám konzistence pro třídy pohledového betonu PBS,
          popřípadě i PB3 dle Přílohy F této kapitoly TKP jsou nutné doplňující zkoušky, např.
          k určení krvácení betonu (bleedingu) a sedimentace.

  (11) Každá změna vstupních materiálů a každá změna složení betonové směsi se obvykle
          projeví na vzhledu a hlavně barevném odstínu pohledových ploch.

17.2.6 POŽADAVKY NA BETONY PRO SPECIÁLNÍ GEOTECHNICKÉ PRÁCE

17.2.6.1 Všeobecně

  (1) V tomto článku TKP jsou specifikovány požadavky na betony pro speciální geotechnické
          práce, konkrétně se jedná o piloty prováděné dle ČSN EN 1536+A1, ČSN EN 12699, ČSN
          EN 14199 a podzemní stěny prováděné dle ČSN EN 1538+A1.

17.2.6.2 Složky betonu

  (1) Cement – použijí se cementy dle bodu (2) čl. D.2.1 Přílohy D ČSN EN 206+A2 – musí
          splňovat požadavky ČSN EN 197-1 ed.2.

  (2) Kamenivo – těžené přírodní kamenivo nedrcené či drcené, lomové drcené s plynulou
          křivkou zrnitosti;

        - Dupper nesmí být větší než je uvedeno v bodu (2) čl. D.2 Přílohy D ČSN EN 206+A2.

17.2.6.3 Složení betonu

  (1) Složení betonu – musí splňovat požadavky uvedené v bodu (1) čl. D.3.1 Přílohy D ČSN
          EN 206+A2.

  (2) Minimální obsah jemných částic a minimální obsah cementu – musí být 450 kg/m3.

        - Dávku cementu je možno snížit při použití aktivních příměsí II. typu při prokázání
              jejich indexu aktivity průkazními zkouškami.

        - V průkazních zkouškách musí být jednoznačně prokázáno, že hmotnostní množství
              nahrazeného cementu je nahrazeno ekvivalentní dávkou aktivních příměsí s ohledem
              na jejich experimentálně ověřený index aktivity.

  (3) Vodní součinitel – nesmí být větší než je předepsaná hodnota pro danou pevnostní třídu
          v Tabulce 3 a 4 této kapitoly TKP nebo nesmí překročit hodnotu 0,55 (uvažuje se vždy
          nižší hodnota vodního součinitele obou kritérií).

                                        19/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.2.6.4 Požadavky na vlastnosti čerstvého betonu

  (1) Konzistence čerstvého betonu

        - Hodnoty konzistence pro betony ukládaných v různých prostředích musí splňovat
              požadavky uvedené v Tabulce D.3 Přílohy D ČSN EN 206+A2.

        - Maximální odchylka od požadovaných hodnot konzistence čerstvého betonu je
              ± 30 mm.

        - Doporučuje se stanovení času pro udržení stejné konzistence od zamíchání směsi do
              jejího uložení. Konzistenci je nutné modifikovat superplastifikačními přísadami, je
              vhodné využití thixotropie betonu, které některé typy iniciují.

  (2) Filtrační stabilita čerstvého betonu

        - Pro betony pro speciální geotechnické práce (piloty) musí být předepsaná hodnota
              filtrační stability čerstvého betonu.

        - Zkouší se postupem dle Přílohy H této kapitoly TKP.

        - Filtrační stabilita čerstvého betonu se prokazuje jak při průkazních zkouškách, tak i při
              kontrolních zkouškách – četnost každý den betonáže 1 zkouška čerstvého betonu.

        - Požadovaná hodnota filtrační stability:

                          a) VFV,1000 ≤ 34 dm3/m3 (betonáž pilot do suchého prostředí nebo pro
                                betonáž pilot do vody hloubky < 15 m).

                          b) VFV,1000 ≤ 28 dm3/m3 (betonáž pilot do vody hloubky ≥ 15 m).

17.2.7 POŽADAVKY NA VYSOKOPEVNOSTNÍ BETONY (HSC)

17.2.7.1 Všeobecně

  (1) Vysokopevnostní betony jsou betony pevnostní třídy C 55/67 až C 110/115 viz
          Tabulka 12 ČSN EN 206+A2.

  (2) Výroba je ovlivněna požadavkem větší přesnosti dávkování, nutností delšího míchání
          a dalšími specifickými vlastnostmi. V důsledku jiného složení HSC proti běžným betonům
          je odlišné i chování čerstvé směsi, které je nutno respektovat při provádění
          monolitických konstrukcí.

17.2.7.2 Složky betonu

  (1) Cement – CEM I 42,5 R nebo CEM I 52,5 R – musí splňovat požadavky ČSN
          EN 197-1 ed.2.

  (2) Kamenivo – přírodní hutné kamenivo, splňující požadavky ČSN EN 12620+A1
          a požadavky pro daný stupeň vlivu prostředí; pro výrobu nesmí být použito recyklované
          ani regenerované kamenivo.

  (3) Hrubé kamenivo se doporučuje drcené do Dmax=16 mm, tvarový index max. 18 %.
          Křivky zrnitosti směsi kameniva dle EMPA I nebo EMPA II.

  (4) Příměsi – pro výrobu vysokopevnostních betonů se používají tyto příměsi:

        - jemně mletá vysokopecní struska s měrným povrchem dle Blaina minimálně
              400 m2/kg;

        - křemičitý úlet (mikrosilika) s minimálním obsahem amorfního SiO2 90 %, v množství
              do 15 % z hmotnosti cementu. Při tomto dávkování je nutné ověřit dopad na pH
              betonu.

  (5) Přísady – musí se použít superplastifikační přísady s minimální redukcí záměsové vody
          28 %, bez negativního dopadu na sekundární provzdušnění betonu a zajišťující
          konstantní zpracovatelnost po dobu minimálně 60 minut.

                                        20/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        - Použité superplastifikační přísady musí být kompatibilní s použitým cementem.

        - Lze použít i další typy přísad např. zpomalující; jejich použitelnost musí být ověřena
              průkazními zkouškami.

  (6) Záměsová voda – musí splňovat požadavky ČSN EN 1008; nesmí být použita
          recyklovaná záměsová voda.

17.2.7.3 Složení betonu

  (1) Složení betonu – musí splňovat požadavky uvedené v ČSN EN 206+A2, Příloha D,
          čl. D.3.1, bod (1).

  (2) Obsah cementu – 450 až 580 kg/m3.

  (3) Obsah jemných částic – viz Tabulka 2 této kapitoly TKP.

  (4) Vodní součinitel – musí se pohybovat v rozmezí 0,28 až 0,38.

17.2.7.4 Požadavky na výrobu HSC

  (1) Výroba je ovlivněna požadavkem větší přesnosti dávkování, nutností delšího míchání
          a dalšími specifickými vlastnostmi.

  (2) V důsledku jiného složení HSC proti běžným betonům je odlišné i chování čerstvé směsi,
          které je nutno respektovat při provádění monolitických konstrukcí. Jedná se zejména
          o použití intenzivnějších vibrátorů vzhledem k lepivosti směsi či částečné tixotropii.

  (3) Před zahájením betonáže je nutné ověřit doby zpracovatelnosti vzhledem k aktuálním
          teplotním podmínkám.

  (4) Při teplotách prostředí nad 25 °C je nutné experimentálně předem ověřit vývoj
          a maximální teplotu betonu v konstrukci, která nesmí překročit 65 °C.

  (5) V případě striktního požadavku na eliminaci vzniku smršťovacích trhlin je nutné předem
          stanovit hodnoty smršťování ve stáří 28 a 60 dnů a projednat je s projektantem
          konstrukce.

17.2.8 POŽADAVKY NA NEKONSTRUKČNÍ BETONY (n)

17.2.8.1 Všeobecně

  (1) Nekonstrukční betony jsou prosté betony, které nejsou v bezprostředním kontaktu
          s přímými vlivy prostřední (jsou překryty konstrukcí o minimální tloušťce 80 mm); třída
          betonu označovaná dle ČSN EN 206+A2 se doplňuje o označení písmenem „n“ za třídu
          pevnosti betonu (např. C 16/20 n).

  (2) Nekonstrukční betony jsou dodávány na stavbu zpravidla v zavlhlé konzistenci (S1)
          s ohledem na požadovaný způsob ukládání čerstvého betonu bez použití čerpadel.

17.2.8.2 Požadavky na nekonstrukční betony

  (1) U nekonstrukčních betonů, které jsou v prostředí s vlivem mrazu, se stanoví následující
          požadavky na mrazuvzdornost:

        - T25: pro betony málo nasycené vodou (míru vlivu prostředí je však nutno zohlednit
              s ohledem na propustnost, sklon konstrukce, drenážní schopnost podkladních vrstev
              apod.).

        - T50: pro betony nasycené vodou.

        - Pro betony, které nejsou vystaveny působení mrazu, se požadavek na
              mrazuvzdornost nestanovuje.

        - Příklad označování nekonstrukčního betonu vystaveného působení mrazu např.:

                         C 16/20 n (T25) nebo C 20/25 n (T50).

                                        21/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                   Účinnost od 1. června 2022

(2) Odolnost nekonstrukčních betonů vůči zmrazování a rozmrazování:

      - Postup zkoušení: modifikovaný postup dle ČSN 73 1322 – viz Příloha L této kapitoly
            TKP.

      - Počet zkušebních cyklů: 25 nebo 50.

      - Kritérium hodnocení: koeficient mrazuvzdornosti vypočítaný z pevnosti v tahu za
            ohybu nebo v příčném tahu musí být roven nebo větší než 0,75.

(3) Jiné vlastnosti nekonstrukčních betonů:

      - Jiné vlastnosti nekonstrukčních betonů viz Tabulka F.1.2 Přílohy F ČSN P 73 2404
            nejsou vzhledem k odlišné konzistenci čerstvého betonu, jeho způsobu použití
            a způsob hutnění betonu stanoveny.

(4) Požadavky na nekonstrukční betony pro jednotlivé typy konstrukcí z hlediska
       požadované pevnostní třídy betonu a mrazuvzdornosti betonu viz Tabulka 5 této kapitoly
       TKP.

Tabulka 5 – Požadavky na nekonstrukční betony pro jednotlivé typy konstrukcí

                 Typ konstrukce          Třída betonu                Příklad části staveb
                                        C 20/25 n (T50)
podkladní betony pod vrchní             C 16/20 n (T25)  podkladní betony dlažeb zpevnění
konstrukční vrstvy s malým sklonem                       koryt, podkladní betony dlažeb
(≤ 10 %) v dosahu vlivu mrazu                C 8/10 n    mostních pilířů a líce opěr, lože pro
                                                         odvodňovací prvky („žlabovky“)
podkladní betony pod vrchní
konstrukční vrstvy s větším sklonem                      podkladní betony dlažeb zpevnění
(> 10 %) v dosahu vlivu mrazu                            svahů násypových kuželů, podkladní
                                                         betony pod konstrukci obslužných
podkladní a výplňové betony bez                          schodišť atd.
zvláštních požadavků
                                                         podkladní a výplňové betony bez vlivu
                                                         mrazu (např. lože kanalizací a
                                                         drenáží, přechodové klíny)

17.2.9 POŽADAVKY NA MEZEROVITÝ (DRENÁŽNÍ) BETON (MCB)

17.2.9.1 Všeobecně

  (1) Pro mezerovité (drenážní) betony obecně platí ustanovení ČSN 73 6124-2. Mezerovité
          betony vyráběné podle této ČSN lze použít i pro jiný účel než jako podkladní vrstva
          vozovky.

  (2) Pokud se použije mezerovitý (drenážní) beton k drenážním a ochranným výplním za
          rubem zdí a mostních opěr, k vyplnění liniových drenáží apod. platí ustanovení
          následujících článků.

17.2.9.2 Složky a složení mezerovitého betonu

  (1) Složky mezerovitého betonu musí splňovat požadavky uvedené v čl. 17.2.1 této kapitoly
          TKP.

  (2) Požadavky na složky mezerovitého betonu a na jeho složení viz Tabulka 6 této kapitoly
          TKP.

  (3) Doporučený obor zrnitostí pro mezerovitý beton - viz Obr. C.1 Přílohy C této kapitoly
          TKP.

                                                                              22/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                    Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 6 – Složky a složení mezerovitého betonu

POŽADAVKY NA SLOŽKY MEZEROVITÉHO BETONU

Složka                                  Požadavek
Pojivo
                                        Cement CEM I, CEM II,CEM III splňující
Kamenivo                                požadavky ČSN EN 197-1 ed.2

Voda (záměsová a ošetřovací)            Musí splňovat požadavky uvedené v Tabulce 1
Přísady                                 v ČSN 73 6124-2.

                                        Musí splňovat požadavky ČSN EN 1008.

                                        Podle návrhu v průkazních zkouškách -
                                        plastifikační a provzdušňovací přísady musí
                                        splňovat požadavky ČSN EN 934-2+A1.

ORIENTAČNÍ SLOŽENÍ MEZEROVITÉHO BETONU

Složka                                  Množství na 1m3 betonu
Portlandský cement CEM I                220 kg
Maximální jmenovitá horní mez frakce    32 mm
kameniva
Obor zrnitostí kameniva                 Viz obrázek C.1 Přílohy C této kapitoly TKP
Voda (záměsová a ošetřovací)            90 kg 1
Vodní součinitel                        Maximálně 0,5
Přísady                                 Typ a množství podle návrhu v průkazních
                                        zkouškách (nesmí být překročeno množství
1 Informativní hodnota                  doporučené výrobce)

17.2.9.3 Požadavky na mezerovitý beton

  (1) Požadavky na parametry mezerovitého betonu, způsob jejich hodnocení a četnosti
          kontrolních zkoušek viz Tabulka 7 této kapitoly TKP.

Tabulka 7 – Požadavky na mezerovitý betonu pro PZ a KZ

                                        PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

 Hodnocený parametr     Požadovaná hodnota                        Způsob hodnocení
                                    Min. 20        Nesmí být nižší než požadovaná hodnota
Mezerovitost čerstvého
betonu [%]                           Max. 0,5      Nesmí být vyšší než požadovaná hodnota
Vodní součinitel
                                      Min. V2                         11 – 20 s VeBe
Konzistence
                                     Min. 5 %      Nesmí být nižší než požadovaná hodnota
Obsah vzduchu 1
Mrazuvzdornost 1        Maximální pokles pevnosti  Pokles pevnosti v tlaku na vzorcích
                           v tlaku o 15 % po 75    vystavených účinkům mrazu ve srovnání
                            cyklech na krychlích   s betonem zrajícím v normálních
                                                   podmínkách (na zkušební sadě
                         s délkou hrany 150 mm     sestávající ze 3 vzorků)

                                                          23/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                   Účinnost od 1. června 2022

Pevnost v tlaku [MPa]                   Minimálně           Žádná hodnota v sadě z minimálně 3
ve stáří 28 dní                               8            vzorků nesmí být nižší než požadovaná

                                                                                  hodnota

Objemová hmotnost                       Dosažená průměrná                 ---

ztvrdlého betonu                        hodnota

1) V případě, že beton bude vystaven cyklickému zmrazování a rozmrazování

                                        KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Hodnocený              Požadovaná                  Způsob hodnocení            Četnost
 parametr                 hodnota

Mezerovitost                            Min. 20    Může se lišit od      1 zkouška na stavbu
čerstvého betonu [%]                               požadované hodnoty    nebo na každých 100
                                                   maximálně o ±3 % ve   m3, další v případě
                                                   srovnání s hodnotou   pochybnosti
                                                   zjištěnou při PZ

Konzistence            Dle průkazních              Největší přípustná    1x denně, další
                            zkoušek                odchylka od spodní    v případě pochybnosti
                                                   meze -4 s a +6 s od
                                                   horní meze

Obsah vzduchu1                          Min. 5 %   Nesmí být nižší než   2 x denně, další
                                                   požadovaná hodnota    v případě pochybnosti

Mrazuvzdornost1          Maximální pokles          Pokles pevnosti       1 zkouška na stavbu
                       pevnosti v tlaku o 15       v tlaku na vzorcích   nebo na každých 300
                        % po 50 cyklech na         vystavených účinkům   m3, další v případě
                                                   mrazu ve srovnání     pochybnosti
                         krychlích s délkou        s betonem zrajícím
                           hrany 150 mm            v normálních
                                                   podmínkách
                                                   (zkušební sadě z 3
                                                   vzorků)

Pevnost v tlaku [MPa]  Průměr minimálně            Průměrná hodnota      3 zkušební tělesa
ve stáří 28 dní                     8              v sadě z 3 vzorků     zkouška na stavbu nebo
                                                   nesmí být nižší než   na každých 100 m3,
                                                   požadovaná hodnota,   další v případě
                                                   jednotlivá může být   pochybnosti
                                                   minimálně 7,3

Objemová hmotnost       Dosažená průměrná          Může se lišit od      3 zkoušky na stavbu
ztvrdlého betonu              hodnota při          požadované hodnoty    nebo na každých 100
                                                   maximálně o ± 5 %     m3, další v případě
                       průkazních zkouškách                              pochybnosti
                                                   ve srovnání
                                                   s hodnotou zjištěnou
                                                   při PZ

1 V případě, že beton bude vystaven cyklickému zmrazování a rozmrazování

17.2.9.4 Zkušební postupy při průkazních a kontrolních zkouškách mezerovitého
                 betonu

  (1) Oprávnění k provádění průkazních a kontrolních zkoušek – viz čl. 17.4 a 17.5 této
          kapitoly TKP.

  (2) Postupy pro zkoušení parametrů čerstvého a ztvrdlého betonu MCB - viz Tabulka 8 této
          kapitoly TKP.

                                                                               24/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                  Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 8 – Zkušební postupy zjišťování parametrů čerstvého a ztvrdlého betonu MCB

Sledovaný parametr                                      Zkušební předpis
a) Čerstvý beton
Odběr vzorků                                            ČSN EN 12350-1
Obsah vzduchu (na maltě bez hrubého kameniva)           ČSN EN 12350-7
Konzistence metodou VeBe                                ČSN EN 12350-3

b) Ztvrdlý beton                                        ČSN EN 12390-1, 2
                                                        ČSN EN 12390-7
Výroba zkušebních těles
                                                        - ČSN 12390-3
Objemová hmotnost                                       - Výroba zkušebních těles dle ČSN
                                                        73 6124-2 (Příloha A)
Pevnost v tlaku
(Zkušební těleso krychle s délkou hrany 150 mm nebo na  ČSN 73 1322
vývrtech o d=L=150 mm; pro Dmax=22 mm lze použít        ČSN 736124-2 (Příloha A)
vývrty d=L=100 mm)
Mrazuvzdornost

Mezerovitost

17.2.10 POLYMERNÍ MALTY A POLYMERNÍ BETONY

17.2.10.1 Všeobecně

  (1) Polymerní malty a polymerní betony jsou makromolekulární látky a plniva, které tvrdnou
          polymerizační reakcí (dříve plastmalty a plastbetony).

  (2) Polymerní malty a polymerní betony jsou používány především pro osazení a podlévání
          mostních ložisek, kotvení výztužných ocelových prutů, osazení zábradlí, lokální úpravy
          (vyrovnávky) podkladů mostovek před pokládkou vodotěsné izolace atp.

  (3) Pro tyto účely jsou používány komerčně vyráběné polymerní malty a polymerní betony.

  (4) Důvodem je:

        - zjednodušení cyklu přípravy výroby (veškeré podklady pro prokázání souladu
              technických vlastností s příslušnou technickou normou i dokumenty nezbytné pro
              uvedení výrobku na trh zajišťuje výrobce, který musí mít certifikovány a dozorovaný
              systém řízení výroby);

        - výběr provádí projektant na základě jím požadovaných parametrů polymerní malty
              nebo polymerního betonu,

        - zjednodušení přípravy, především eliminace případných chyb při dávkování
              jednotlivých složek.

17.2.10.2 Požadavky na polymerní malty a polymerní betony

  (1) Požadavky na polymerní malty a jejich použití jsou uvedeny v:

        - ČSN EN 1504-3:2006 Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí
              - Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 3: Opravy se
              statickou funkcí a bez statické funkce;

        - ČSN EN 1504-6:2007 Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí
              - Definice, požadavky, kontrola kvality a hodnocení shody - Část 6: Kotvení
              výztužných ocelových prutů.

                                                                          25/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (2) V závislosti na účelu využívání konstrukce mohou být stanoveny doplňující požadavky
          vztahující se např. k bludným proudům.

  (3) V případě polymerních betonů musí tyto splňovat požadavky uvedené v normách - viz
          bod (1).

  (4) Výrobcem předkládané dokumenty:

        - prohlášení o vlastnostech,

        - technický list,

        - bezpečnostní list.

  (5) Činnosti při dodání, přípravě a použití:

        - kontrola dodaných výrobků se specifikací v technické dokumentaci a uvedené doby
              použitelnosti;

        - zajištění skladování v souladu s podmínkami uvedenými výrobcem,

        - příprava polymerní malty/polymerního betonu a její aplikace za podmínek
              stanovených výrobcem (provedení penetrace dle použitého systému a návodu
              výrobce, teplota prostředí, teplota podkladu),

        - ověření stavu podkladu (čistota, vlhkost a teplota) + případná úprava stavu podkladu,

        - při pracích je nezbytné dodržovat zásady bezpečnosti práce a ochrany životního
              prostředí uvedené v bezpečnostních a technických listech výrobce,

        - v případě pochybnosti o kvalitě se provádí kontrolní zkoušky.

17.2.11 BETONY PRO MASIVNÍ KONSTRUKCE

17.2.11.1 Požadavky na složky a složení

  (1) Složení betonu pro masivní konstrukce (definice masivní konstrukce viz TKP kapitola 18)
          se v maximální možné míře podřizuje snížení hydratačního tepla a zejména omezení
          maximální teploty v mase betonu v průběhu hydratace. Maximální teplota v konstrukci
          nemá bez provedení zvláštních opatření přesáhnout 70 °C. Gradient nárůstu teploty
          betonu nesmí překročit 15 °C/hod, při chladnutí betonu by pokles teplot neměl být větší
          než 10 °C/hod. Pro návrh konstrukce se doporučuje využívat 60 či 90 denní návrhové
          pevnosti betonu.

  (2) Je nutné používat cementů s nízkým hydratačním teplem, u kterých je množství
          hydratačního tepla uvolněné za 28 dnů nižší než 300 kJ/kg a za 7 dnů nižší než 280
          kJ/kg. Doporučuje se využití směsných cementů s minimálním množstvím slinku,
          pevnostní třídy 32,5 a minimalizovat jejich dávky. Pro zajištění potřebné pevnosti je
          vhodné využívat aktivní příměsi II.

  (3) Volí se co největší maximální zrno kameniva, pokud to konstrukce zejména její vyztužení
          dovoluje.

  (4) Při teplotách prostředí nad 25 °C se doporučuje využívání zpomalovacích přísad. Mezní
          předepsané teploty čerstvého betonu při ukládání viz Tabulka 9 této kapitoly TKP.

17.2.12 VLÁKNOBETONY

  (1) Informace k vláknobetonům viz Příloha E této kapitoly TKP.

17.2.13 ULTRAVYSOKOPEVNOSTNÍ BETONY

  (1) Informace k ultravysokopevnostním betonům viz Příloha G této kapitoly TKP.

                                        26/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                  Účinnost od 1. června 2022

17.2.14 SPECIFIKACE TYPOVÉHO BETONU

17.2.14.1 Všeobecně

  (1) Jednoznačná specifikace typového betonu dle ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404 musí být
          uvedena v projektové dokumentaci.

  (2) Základní požadavky na typový beton dle ČSN EN 206+A2, čl. 6.2.2, bod (1) a dle
          ČSN P 73 2404, čl. 6.2.2 se vždy uvedou v PD (zadávací dokumentace stavby).
          V případě potřeby uvede projektant doplňující požadavky dle ČSN EN 206+A2, čl. 6.2.3.
          Důraz je kladen především na odolnost proti průsaku vody a mrazuvzdornost.

  (3) Specifikace betonu se dále doplní v průběhu přípravy stavby, především o požadavek na
          stupeň konzistence, případně o další požadavky vyvolané například způsobem ukládání
          betonu atd. viz ČSN EN 206+A2, čl. 6.2.2, bod (4) a ČSN P 73 2404, čl. 6.2.2, bod i.

  (4) Základní specifikace z hlediska limitních požadavků na vybrané složky betonu
          v návaznosti na stupeň vlivu prostředí je dána tabulkou viz Tabulka 3 (předpokládaná
          životnost 50 let) a Tabulka 4 (předpokládaná životnost 100 let) této kapitoly TKP.

  (5) Beton musí splňovat také požadavky uvedené v čl. 17.2.2.2 této kapitoly TKP.

17.2.14.2 Čerstvý beton

  (1) Vodní součinitel - limitní hodnoty vodního součinitele pro beton podle vlivu prostředí - viz
          Tabulka 3 (předpokládaná životnost 50 let) a Tabulka 4 (předpokládaná životnost 100
          let) této kapitoly TKP.

  (2) Konzistence - klasifikace konzistence pro obyčejné betony dle ČSN EN 206+A2, čl. 4.2.1
          a Tabulka 3 až 6 a pro samozhutnitelné betony dle ČSN EN 206+A2, čl. 4.2.2 a Tabulka
          7 až 11. Pro zajištění náležitého zhutnění betonu monolitických konstrukcí na staveništi a
          dílců ve výrobně a k dosažení předepsaných vlastností betonu je možno použít pouze
          takový stupeň konzistence, který je prokázán průkazní zkouškou a je předepsán
          technologickým předpisem (TePř).

  (3) Projektová dokumentace stavby nebo TePř mohou předepsat hodnoty konzistence
          v závislosti na konkrétních podmínkách betonáže, přitom však hodnota vodního
          součinitele viz Tabulka 3 (předpokládaná životnost 50 let) a Tabulka 4 (předpokládaná
          životnost 100 let) této kapitoly TKP nesmí být překročena.

  (4) Obsah vzduchu - předepsaná hodnota pro betony se stupněm vlivu prostředí XF2-XF4,
          viz Tabulka 10 a 13 této kapitoly TKP .

  (5) Teplota čerstvého betonu - požadavky na teplotu čerstvého betonu dle klimatických
          podmínek prostředí při jeho dodání na staveniště a při jeho tuhnutí viz Tabulka 9 této
          kapitoly TKP.

Tabulka 9 – Požadavky na teplotu čerstvého betonu při dodání a při jeho tuhnutí
                     v závislosti na klimatických podmínkách

            Teplotní klimatické podmínky                     Minimální  Maximální  Mezní teplota
                                                               teplota    teplota       betonu
Normální klimatické podmínky
Nízké a záporné teploty                                      prostředí  prostředí   max. +30 °C
Horké a suché prostředí masivní konstrukce                                          min. +10 °C
                                                                +5 °C     +25 °C    max. +25 °C
                                         ostatní konstrukce                         max. +30 °C
                                                               -10 °C      +5 °C

                                                               +20 °C     +30 °C

                                                               +25 °C     +35 °C

                                                                                   27/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.2.14.3 Ztvrdlý beton

  (1) Obecně jsou požadavky na vlastnosti ztvrdlého betonu uvedeny v ČSN EN 206+A2
          a ČSN P 73 2404.

  (2) Požadavky na ztvrdlý beton musí být jednoznačně uvedeny v projektové dokumentaci či
          jiné zadávací dokumentaci.

  (3) Základní parametry betonu:

        - Pevnostní třída betonu.

        - Stupeň vlivu prostředí (X0, XC1-XC4, XD1-XD3, XF1-XF4, XA1-XA3), vybrané stupně
              vlivu prostředí zahrnují i požadavky na hloubku průsaku vody, mrazuvzdornost
              a odolnost proti vodě a chemickým rozmrazovacím látkám; bližší specifikace pro
              předpokládanou životnost konstrukce 50 let - viz Tabulka 11 a 14 této kapitoly TKP,
              pro předpokládanou životnost konstrukce 100 let viz Tabulka 12 a 15 této kapitoly
              TKP.

        - Kategorie obsahu chloridů (Cl 1,0 – Cl 0,2).

  (4) Doplňkové parametry betonu:

        - Statický modul pružnosti – předepsaná hodnota pro třídy betonu dle ČSN EN 206+A2
              viz Tabulka 16 této kapitoly TKP.

        - Pevnost v prostém tahu – předepsaná hodnot n a pro třídy betonu dle ČSN EN
              206+A2 viz Tabulka 16 této kapitoly TKP.

        - Pevnost v tahu za ohybu – předepsaná hodnota v PD či jiném předpisu.

        - Pevnost v příčném tahu – předepsaná hodnota v PD či jiném předpisu.

        - Vývin tepla během hydratace – rozmezí doporučených hodnot je nutno u masivních
              konstrukcí ověřit výpočtem před zahájením betonáže.

        - Smrštění – pro konstrukce, kde nesmí vzniknout smršťovací trhliny šířky více než
              0,3 mm by nemělo překročit 0,5 mm/m za 28 dnů normálního zrání.

        - Pevnost v tlaku betonu ve stáří menším než 28 dní (např. termín odbednění, uvedení
              konstrukce do provozu) – požadavek PD či jiného předpisu.

        - Dosažení pevnostní třídy ve stáří betonu 60 resp. 90 dní – požadavek PD či jiného
              předpisu.

        - Objemová hmotnost – předepsaná hodnota v PD či jiném předpisu.

17.2.14.4 Příklad označování betonů

  (1) Obyčejné a vysokopevnostní betony (předpokládaná životnost konstrukce 100 let)
Příklad označení betonu:

C 30/37 – XC4, XF3 (F.1.2) - Cl 0,4 - Dmax16 - S3
C 30/37 – pevnostní třída betonu
XC4 – koroze vlivem karbonatace (střídavě mokré a suché prostředí)
XF3 – koroze vlivem působení mrazu a rozmrazování s rozmrazovacími prostředky a bez nich
(značně nasycen vodou bez rozmrazovacích prostředků) – maximální průsak 20 mm pro SVP
(viz Tabulka 15 této kapitoly TKP)
Cl 0,4 – maximální obsah chloridů v betonu (beton s ocelovou výztuží nebo jinými kovovými
vložkami)
Dmax16 – velikost maximálního zrna kameniva v betonu
S3 – konzistence betonu podle sednutí kužele

                                        28/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (2) Samozhutnitelné betony (předpokládaná životnost konstrukce 50 let)
Příklad označení betonu:

SCC – C 25/30 – XC4, XF3 (F.1.1) - Cl 0,4 - Dmax22 - SF2 - VS1 - PJ1
SCC – samozhutnitelný beton (self compacting concrete)
C 25/30 – pevnostní třída betonu
XC4 – koroze vlivem karbonatace (střídavě mokré a suché prostředí)
XF3 – koroze vlivem působení mrazu a rozmrazování s rozmrazovacími prostředky a bez nich
(značně nasycen vodou bez rozmrazovacích prostředků) – maximální průsak 35 mm pro SVP
(viz Tabulka 14 této kapitoly TKP)
Cl 0,4 – maximální obsah chloridů v betonu (beton s ocelovou výztuží nebo jinými kovovými
vložkami)
Dmax22 – velikost maximálního zrna kameniva v betonu
SF2 – třída rozlití kužele
VS1 – třída viskozity t500
PJ1 – schopnost průtoku J-kroužkem

  (3) Mezerovitý beton
Příklad označení betonu:
MCB, 200 mm
Mezerovitý beton v tloušťce 200 mm

  (4) Pohledový beton (předpokládaná životnost konstrukce 100 let)
Příklad označení betonu:

PB1 – C 30/37 – XC4, XF3 (F.1.2) - Cl 0,4 - Dmax16 - S3
PB1 – třída 1 pohledového betonu
C 30/37 – pevnostní třída betonu
XC4 – koroze vlivem karbonatace (střídavě mokré a suché prostředí)
XF3 – koroze vlivem působení mrazu a rozmrazování s rozmrazovacími prostředky a bez nich
(značně nasycen vodou bez rozmrazovacích prostředků) – maximální průsak 20 mm pro SVP
(viz Tabulka 15 této kapitoly TKP)
Cl 0,4 – maximální obsah chloridů v betonu (beton s ocelovou výztuží nebo jinými kovovými
vložkami)
Dmax16 – velikost maximálního zrna kameniva v betonu
S3 – konzistence betonu podle sednutí kužele

  (5) Nekonstrukční beton
Příklad označení betonu:

C 20/25 n (T50)
C 20/25 – pevnostní třída betonu
n – nekonstrukční beton
(T50) – odolnost vůči zmrazování a rozmrazování; počet zkušebních cyklů 50

                                        29/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                        Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 10 – Požadavky na pevnost v tlaku a hodnoty základních parametrů čerstvého betonu při průkazních zkouškách pro jednotlivé
                     druhy betonu

              I. POŽADAVKY NA PEVNOST V TLAKU PRO DANOU TŘÍDU BETONU (předpokládané používané třídy betonu)

Třída betonu                                                     C  C           C      C       C    C   C   C                 C      C   C
                                                              8/10
                                                                    12/15 16/20 20/25 30/37 35/45 40/50 45/55 50/60 55/67 60/75

Minimální charakteristická válcová pevnost fck,cyl [MPa]      8     12      16         20      30   35  40  45                50     55  60

Minimální charakteristická krychelná pevnost fck,cube [MPa]   10    15      20         25      37   45  50  55                60     67  75

Požadovaná pevnost v tlaku při průkazních zkouškách                 fck +7                 fck + 8              fck + 10
[MPa]

II. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ČERSTVÉHO PŘI PRŮKAZNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle X0               XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2 XA3
ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404

Konzistence                                                   Odchylky od stanovené konzistence dle Tabulky 21 ČSN EN 206+A2

Minimální     Dmax = 8 mm               --  --            --  --    --      --     --      --      4,01 4,51 5,01 5,51           --  --  --
   obsah      Dmax = 16 mm
                                        --  --            --  --    --      --     --      --      3,01 3,51 4,01 4,51           --  --  --

vzduchu [%] Dmax = 22-32 mm             --  --            --  --    --      --     --      --      2,51 3,01 3,51 4,01           --  --  --

1 Beton nemusí být provzdušněn na uvedenou hodnotu v případě, že bude prokázána odolnost proti mrazu a rozmrazování (mrazovým cyklům), odolnost
proti vodě a chemickým rozmrazovacím látkám pro příslušný stupeň vlivu prostředí. Jestliže neprovzdušněný beton tato kritéria při průkazních zkouškách
nesplní, musí být provzdušněn.

                                                                                                                                         30/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                      Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 11 – Požadavky na hodnoty základních parametrů ztvrdlého betonu při průkazních zkouškách pro jednotlivé druhy betonu –
                     předpokládaná životnost 50 let

III. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ZTVRDLÉHO BETONU PŘI PRŮKAZNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU
                                                                                                          PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404 X0 XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2                                XA3
                                                                                                                                                --
Stupeň mrazuvzdornosti                  --  --  --  --  --  --  --  --  T75  -- T100 --     --                                             --
Počet cyklů při PZ                                                                                                                              --
                                        --  --  --  --  --  --  --  --  100  --   125  --                                                       --
                                                                                                                                                 --
Odolnost povrchu betonu proti           --  --  --  --  --  --  --  --  --   75   --- 100   --                                             --   16
        2
vodě a CHRL – počet cyklů

Maximální odpad [g/m2] po -- -- -- -- -- -- -- -- --- 1250 --- 1000 -- --
předepsaném počtu cyklů

Počet zkušebních cyklů při PZ           --  --  --  --  --  --  --  --  --   100  --   125  --                                             --

Maximální průsak vody při

zkoušce podle ČSN EN 12390-8 --             --  --  --  40  --  40  28  40   40   28   28   40                                             28
[mm] 3

2 Není povinným parametrem – předepisuje se dle konkrétních podmínek exploatace konstrukce. Zkouška se provádí metodou A dle ČSN 73 1326.

3 Platí pro objekty v přímém styku s vodou, není-li v dokumentaci stavby nebo v ZTP stanoveno jinak. Nezkouší se u provzdušněného betonu.

                                                                                                                                               31/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                        Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 12 – Požadavky na hodnoty základních parametrů ztvrdlého betonu při průkazních zkouškách pro jednotlivé druhy betonu –
                     předpokládaná životnost 100 let

III. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ZTVRDLÉHO BETONU PŘI PRŮKAZNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU
                                                                                                          PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle X0               XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2                                            XA3
ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404
                                                                                                                                            16
Min. obsah mikropórů A300 ve                                                                                                                --
                                                                                                                                            --
ztvrdlém betonu při zkoušce dle --          --  --  --  --  --  --  --  --   1,2 1,6 2,0                                                    --
                                                                                                                                             --
ČSN EN 480-11 [%]

Maximální součinitel rozložení

vzduchových pórů (L) při zkoušce dle ČSN EN 480-11 -- -- -- -- -- -- -- -- -- 0,19 0,18 0,15
[mm]

Maximální průsak vody při

zkoušce podle ČSN EN 12390-8 --             --  --  40  40  40  40  16  40   28   16   16     40  28

[mm]

Stupeň mrazuvzdornosti                  --  --  --  --  --  --  --  -- T100 -- T150 --        --  --
Počet cyklů při PZ
                                        --  --  --  --  --  --  --  --  125  --   175  --

Odolnost povrchu betonu proti           --  --  --  --  --  --  --  --  -- 100 --- 100 --         --
      4
vodě a CHRL – počet cyklů

Maximální odpad [g/m2] po -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1250 -- 1000 -- --
předepsaném počtu cyklů

Počet zkušebních cyklů při PZ           --  --  --  --  --  --  --  --  --   125  --   125    --  --

4 Není povinným parametrem – předepisuje se dle konkrétních podmínek exploatace konstrukce. Zkouška se provádí metodou A dle ČSN 73 1326.

                                                                                                                                           32/105
   TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                      Účinnost od 1. června 2022

   Tabulka 13 – Požadavky na pevnosti a hodnoty základních parametrů čerstvého betonu při kontrolních zkouškách pro jednotlivé druhy
                        betonu

              I. POŽADAVKY NA PEVNOST V TLAKU PRO DANOU TŘÍDU BETONU (předpokládané používané třídy betonu)

Třída betonu                                                      C  C       C      C       C   C              C   C           C      C   C
                                                               8/10
                                                                     12/15 16/20 20/25 30/37 35/45 40/50 45/55 50/60 55/67 60/75

Minimální charakteristická válcová pevnost fck,cyl [MPa ]      8     12  16         20      30  35             40  45          50     55  60

Minimální charakteristická krychelná pevnost fck,cube [MPa]    10    15  20         25      37  45             50  55          60     67  75

Požadovaná pevnost v tlaku při kontrolních zkouškách Hodnota vypočítaná dle čl. 8.2.1.3. ČSN EN 206 a čl. 8.2.1.4 ČSN P 73 2404

[MPa]                                                          (vysokopevnostní betony jsou od třídy C 55/67)

   II. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ČERSTVÉHO BETONU PŘI KONTROLNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU
                                                                                                             PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle X0                  XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2 XA3
ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404

           Konzistence                                         Odchylky od stanovené konzistence dle Tabulky 21 ČSN EN 206+A2

Minimální     Dmax = 8 mm                  --  --          --  --    --  --     --      --      4,05) 4,55) 5,05) 5,5 5)          --  --  --

obsah         Dmax = 16 mm                 --  --          --  --    --  --     --      -- 3,05) 3,5,5) 4,05) 4,55) --                --  --
vzduchu [%]
5             Dmax = 22-32 mm              --  --          --  --    --  --     --      --      2,55) 3,05) 3,5 5) 4,05)          --  --  --

5 Beton nemusí být provzdušněn na uvedenou hodnotu v případě, že bude prokázána odolnost proti mrazu a rozmrazování (mrazovým cyklům), odolnost
proti vodě a chemickým rozmrazovacím látkám pro příslušný stupeň vlivu prostředí. Jestliže neprovzdušněný beton tato kritéria při průkazních zkouškách
nesplní, musí být provzdušněn.

                                                                                                                                          33/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                     Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 14 – Požadavky na hodnoty základních parametrů ztvrdlého betonu při kontrolních zkouškách pro jednotlivé druhy betonu –
                     předpokládaná životnost 50 let

III. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ZTVRDLÉHO BETONU PŘI KONTROLNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU
                                                                                                           PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle X0               XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2                                                XA3
ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404                                                                                                                   --

Stupeň mrazuvzdornosti                  --  --  --  --  --  --  --  --  T75  -- T100 --    --                                              --   --
Počet cyklů při KZ                                                                                                                              --
                                        --  --  --  --  --  --  --  --  75   --  100  --                                                         --
                                                                                                                                                20
Odolnost povrchu betonu proti           --  --  --  --  --  --  --  --  --   75  --- 100   --                                              --
        6
vodě a CHRL – počet cyklů

Maximální odpad [g/m2] po -- -- -- -- -- -- -- -- --- 1250 --- 1000 -- --
předepsaném počtu cyklů

Počet zkušebních cyklů při KZ           --  --  --  --  --  --  --  --  --   75  --   100  --                                              --

Maximální průsak vody při

zkoušce podle ČSN EN 12390-8 --             --  --  --  50  --  50  35  50   50  35   35   50                                              35
[mm] 7

6 Není povinným parametrem – předepisuje se dle konkrétních podmínek exploatace konstrukce. Zkouška se provádí metodou A dle ČSN 73 1326.

7 Platí pro objekty v přímém styku s vodou, není-li v dokumentaci stavby nebo v ZTP stanoveno jinak. Nezkouší se u provzdušněného betonu.

                                                                                                                                               34/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                        Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 15 – Požadavky na hodnoty základních parametrů ztvrdlého betonu při kontrolních zkouškách pro jednotlivé druhy betonu –
                     předpokládaná životnost 100 let

III. POŽADAVKY NA VYBRANÉ CHARAKTERISTIKY ZTVRDLÉHO BETONU PŘI PRŮKAZNÍCH ZKOUŠKÁCH V ZÁVISLOSTI NA STUPNI VLIVU
                                                                                                          PROSTŘEDÍ

Stupeň vlivu prostředí dle ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404 X0 XC1 XC2 XC3 XC4 XD1 XD2 XD3 XF1 XF2 XF3 XF4 XA1 XA2                            XA3

Min. obsah mikropórů A300 ve                                                                                                                20
                                                                                                                                            --
ztvrdlém betonu při zkoušce dle --          --  --  --  --  --  --  --  --   1,0 1,4 1,8                                                    --
                                                                                                                                            --
ČSN EN 480-11 [%]                                                                                                                            --

Maximální součinitel rozložení

vzduchových pórů (L) při zkoušce dle ČSN EN 480-11 -- -- -- -- -- -- -- -- -- 0,20 0,20 0,16
[mm]

Maximální průsak vody při

zkoušce podle ČSN EN 12390-8 --             --  --  50  50  50  50  20  50   35   20   20     50  35

[mm]

Stupeň mrazuvzdornosti                  --  --  --  --  --  --  --  -- T100 -- T150 --        --  --
Počet cyklů při KZ
                                        --  --  --  --  --  --  --  --  100  --   150  --

Odolnost povrchu betonu proti           --  --  --  --  --  --  --  --  -- 100 --- 100 --         --
      8
vodě a CHRL – počet cyklů

Maximální odpad [g/m2] po -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1250 -- 1000 -- --
předepsaném počtu cyklů

Počet zkušebních cyklů při KZ           --  --  --  --  --  --  --  --  --   100  --   100    --  --

8 Není povinným parametrem – předepisuje se dle konkrétních podmínek exploatace konstrukce. Zkouška se provádí metodou A dle ČSN 73 1326.

                                                                                                                                           35/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                           Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 16 – Hodnoty statického modulu pružnosti v tlaku a pevnosti v prostém tahu
                     ztvrdlého betonu
                                                                     Pevnostní třída betonu

     Parametr
                     C 20/25
                               C 25/30
                                         C 30/37
                                                   C 35/45
                                                             C 40/50
                                                                       C 45/55
                                                                                 C 50/60
                                                                                           C 55/67
                                                                                                     C 60/75
                                                                                                               C 70/85
                                                                                                                         C 80/95
                                                                                                                                    C 90/105

Statický modul       28 30 33 34 35 36 37 38 39 41 42 44
    pružnosti

(sečnový) Ecm
     [GPa] 1

Statický modul
pružnosti [GPa] 26,2 28 29,7 31,4 33 34,5 36 37,5 38,9 41,7 44,4 46

        Ecm 2

Charakteristická

pevnost betonu v prostém tahu fctk 2,9 3,3 3,8 4,2 4,6 4,9 5,3 5,5 5,7 6 6,3 6,6
         (PZ)

Průměrná

hodnota pevnosti

betonu v             2,2 2,6            2,9    3,2 3,5 3,8       4,1 4,2 4,4        4,6 4,8 5
                                        udává  hodnoty směrného  modulu pružnosti  Ecm, definovaného
prostém tahu fctm

         (KZ)
1 ČSN EN 1992-1- ed.2 - norma

sečnovou hodnotou vztahem:

          fcm 0,3
Ecm = 22 

          10 

kde: Ecm je sečnový modul pružnosti v GPa a fcm průměrná válcová pevnost v tlaku v MPa
odvozená z pevnosti betonu fck,cube:

 fcm = fck + 8

2 fib Model Code 2010 – stanovuje hodnotu modulu pružnosti tečnovou hodnotou.

Poznámka:
Vzhledem k rozdílnostem empiricky stanovených hodnot statických modulů pružnosti je nutné
u náročných staveb nepoužívat hodnoty statických modulů pružnosti pouze z přepočtů podle
EC2, ale provést praktické laboratorní stanovení v rámci rozšířených průkazních zkoušek na
zkušebních tělesech podle ČSN EN 12390-13.

17.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

  (1) Požadavky na dopravu, ukládání a ošetřování betonu specifikuje ČSN EN 13670 a
          ustanovení této kapitoly TKP.

  (2) Technologický postup betonáže (dále jen postup betonáže) je nezbytnou součástí
          Technologického předpisu (TePř) betonáže pro vybrané objekty či konstrukce.

  (3) TePř betonáže se povinně zpracovává pro betonáže konstrukcí staveb s předpokládanou
          životností 100 let, konstrukcí o objemu přesahujícím 300 m3 nebo pro technicky náročné
          konstrukce o menším objemu.

  (4) TePř betonáže zpracovává zhotovitel stavby a musí ho předložit technickému dozoru
          stavebníka k odsouhlasení.

  (5) Bez odsouhlaseného TePř betonáže nesmí být zahájena betonáž.

                                                                                   36/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                             Účinnost od 1. června 2022

  (6) TePř betonáže je závazný pro pracovníky zhotovitele i jeho podzhotovitele, jestliže se
          podílí na betonáži konstrukcí.

  (7) Obsah TePř betonáže viz Příloha O této kapitoly TKP.

17.3.1 DOPRAVA
  (1) Doprava čerstvého betonu na místo zpracování musí splňovat tyto podmínky:
        - nesmí dojít k rozmíšení betonu,
        - nesmí dojít k výraznému bleedingu (krvácení betonu),
        - nesmí dojít ke ztrátě některé složky betonu,
        - beton se nesmí znečistit, znehodnotit deštěm, namrznutím;
        - nesmí dojít ke zhoršení zpracovatelnosti čerstvého betonu,
        - doprava musí být ukončena před počátkem tuhnutí betonu.

(2) Primární doprava na místo zpracování se provádí autodomíchávači. V případě použití
       nákladních vozidel se sklopnými korbami (zpravidla pro mezerovitý beton) se doporučuje
       přikrytí korby plachtou. Při přepravě čerstvého betonu musí být vždy dodržovány
       technické podmínky pro přepravníky čerstvého betonu.

(3) Maximální přípustná doba trvání dopravy čerstvého betonu závisí především na složení
       betonu a povětrnostních podmínkách. Doba dopravy čerstvého betonu musí být
       v souladu s požadavky viz Tabulka 17 této kapitoly TKP, přičemž nesmí být současně
       překročena mezní teplota čerstvého betonu viz Tabulka 9 této kapitoly TKP.

Tabulka 17 – Maximální doba dopravy čerstvého betonu

Čerstvý beton z cementu                         Teplota prostředí  Maximální doba
                                                          [°C]           dopravy
                                                                           [min]
portlandský cement, portlandský cement směsný,  0 - 25
    cement vysokopecní, síranuvzdorný cement,    > 25                        110
               pevnostní třídy nižší než 42,5     < 0                         60
                                                0 - 25                        60
portlandský cement, portlandský cement směsný,   > 25                         90
    cement vysokopecní, síranuvzdorný cement,     < 0                         45
                pevnostní třídy 42,5 a vyšší                                  45

(4) Ve výjimečných případech může být doba dopravy čerstvého betonu i delší, za
       předpokladu použití zpomalující přísady ověřené průkazními zkouškami. I v tomto případě
       musí být však v TePř betonáže stanovena maximální doba dopravy.

(5) Obsluha (obvykle řidič) přepravníku na čerstvý beton musí mít základní znalosti
       technologických zásad a norem platných pro výrobu a přepravu betonu. Kvalifikačním
       předpokladem je zkouška pro obsluhu výroby a dopravy čerstvého betonu dle vyhlášky
       č. 77/1965 Sb. a ČSN EN 206+A2 a ČSN EN 13670.

(6) Obsluha přepravníku přebírá odpovědnost za kvalitu přepravovaného betonu od okamžiku
       naplnění přepravníku až do předání na stavbě. Řidič přepravníku je povinen znát základní

                                                                   37/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

          kvalitativní ukazatele přepravovaného betonu, dodržovat nejkratší předepsanou trasu
          a s výjimkou zastávek vynucených dopravní situací nikde nezastavovat. Časová lhůta
          stanovená v dopravním předpisu pro předání čerstvého betonu ke zpracování nesmí být
          překročena. Přepravník na čerstvý beton musí být připraven k plnění v dobrém
          technickém stavu, prázdný a čistý. Přepravovaný beton nesmí být znehodnocen
          zbytkovou vodou, naftou, olejem, únikem cementového tmelu nebo nadměrným
          ochlazením.

  (7) Dodatečně přidávat vodu pro technologické účely, přísady či rozptýlenou výztuž může
          řidič jen v případech schválených odpovědným technologem a s příslušným záznamem
          v dodacím listu. Musí být stanoveno množství vody, přísady resp. rozptýlené výztuže,
          časová lhůta a počet otáček bubnu po přidání těchto složek k čerstvému betonu (doba
          míchání).

  (8) Ředit svévolně čerstvý beton dodáváním další záměsové vody či doplňovat některou ze
          složek betonu je zakázáno.

  (9) Dodavatel betonu musí zajistit dostatečnou kapacitu přepravních zařízení k zajištění
          nepřetržitých dodávek v požadované rychlosti. Rychlost dodávky čerstvého betonu během
          betonování musí být taková, aby byla zajištěna řádná manipulace s čerstvým betonem
          v požadovaném čase, jeho uložení i hutnění.

17.3.2 UKLÁDÁNÍ A ZHUTŇOVÁNÍ ČERSTVÉHO BETONU

17.3.2.1 Všeobecně

  (1) Ukládání a zhutňování čerstvého betonu musí být prováděno za přítomnosti
          kvalifikovaného pracovníka zhotovitele dle ustanovení čl. 8.4 ČSN EN 13670 a přílohy F
          ČSN EN 13670.

  (2) Pro vybrané druhy betonu jsou doplňující požadavky uvedeny v čl. 17.3.2.5 až 17.3.2.8
          této kapitoly TKP.

  (3) Pro ukládání za zvláštních klimatických podmínek platí podmínky uvedené v čl. 17.3.2.3
          a 17.3.2.4 této kapitoly TKP. Při ukládání za zvláštních klimatických podmínek je nutno
          sledovat teplotu prostředí, zhutňování čerstvého betonu i povrchu uloženého betonu
          a podle potřeby i teplotu ošetřovací vody a relativní vlhkost vzduchu.

17.3.2.2 Ukládání a zhutňování běžně vibrovaného betonu

  (1) Čerstvý beton musí být ukládán na místo určení plynule v souvislých a co možno
          vodorovných vrstvách, jejichž tloušťka závisí na způsobu zhutňování; přitom musí být
          pracovním postupem zajištěno dokonalé spojení jednotlivých vrstev; přemísťování již
          uložené vrstvy pomocí vibrátoru nebo samospádem se nedovoluje.

  (2) Úprava konzistence čerstvého betonu na staveništi přidáním vody není povolena. Celkové
          množství záměsové vody podle předepsané receptury nesmí být překročeno. Je možná
          pouze úprava konzistence přidáním plastifikačních přísad.

  (3) Časový úsek mezi dokončením přípravy bednění a zahájením betonáže má být co
          nejkratší. Při ukládání je nutno zabránit rozmíšení betonu, např. použitím čerpacích hadic,
          betonovacích nohavic nebo žlabů.

  (4) Při betonování musí být bednění řádně vyplněno betonem (zejména nutno zamezit vzniku
          štěrkových hnízd) a nesmí dojít k rozměšování čerstvého betonu, zvláště v místech
          křížení a husté výztuže.

  (5) Teplota čerstvého betonu při ukládání musí vyhovovat požadavkům uvedeným
          v Tabulce 9 této kapitoly TKP.

                                        38/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (6) Čerstvý beton musí být ukládán tak, aby nedošlo k posunu nebo přetvoření výztuže,
          popř. bednění.

  (7) Čerstvý beton nesmí být ukládán volným pádem z výšky přesahující:

        - obyčejné betony – 1,5 m;

        - vysokopevnostní betony – 1,5 m;

        - pohledové betony – 1,0 m.

  (8) Beton je třeba ukládat plynule a hutnit ho ve stejně vysokých vrstvách, doporučená
          výška vrstev je ≤ 0,5 m a závisí na výkonu použitého ponorného vibrátoru. Čerstvý beton
          musí mít takovou konzistenci, aby se po pomalém vytahování vibrátoru povrch betonu
          uzavřel a nezůstal žádný otvor. Pokud se betonuje ve více vrstvách „čerstvý na čerstvý“,
          pak od druhé vrstvy je třeba vibrátor zasunout do dříve zhutněné vrstvy na hloubku 100
          až 150 mm a po krátkém prodlení ho pomalu vytahovat.

  (9) Pokud se beton ukládá např. do vysokých stěn bez přerušení betonáže, musí vibrátor
          zůstávat ponořený v betonu a současně s ukládáním být tažen vzhůru. U skloněné plochy
          je třeba s hutněním začít v oblasti větší tloušťky vrstvy. Provzdušněný beton smí být
          hutněn jen po nezbytně nutnou dobu, která je třeba k vytvoření uzavřené struktury
          a k vypuzení větších vzduchových bublin. Dlouhá intenzivní vibrace způsobí segregaci
          hrubých složek betonu, nadměrné krvácení a změnu barevnosti povrchu.

  (10) Betonové konstrukce vystavené při betonování otřesům nebo chvění, zejména ze
          sousedních provozů, je dovoleno betonovat jen při zvláštních opatřeních uvedených
          v projektové dokumentaci nebo v technologickém předpisu betonáže.

  (11) Způsob hutnění, jeho doba a zpracovatelnost čerstvého betonu se volí tak, aby ve všech
          částech konstrukce bylo dosaženo stejnoměrného a řádného zhutnění betonu
          a nedocházelo k rozměšování čerstvého betonu.

  (12) Ukládání další vrstvy betonové směsi na předchozí, dosud nezhutněnou vrstvu betonu, se
          nedovoluje.

  (13) Při používání ponorných vibrátorů nesmí být vpichy umístěny vícekrát do stejného místa
          a vzdálenost sousedních ponorů nesmí převyšovat 1,4 násobek viditelného poloměru
          účinnosti vibrátoru. Tloušťka zhutňované vrstvy betonové směsi nesmí převyšovat 1,25
          násobek délky pracovní části (hlavice) ponorného vibrátoru. Při zhutňování musí vibrátor
          proniknout do předchozí vrstvy do hloubky 50 až 100 mm.

  (14) Při zhutňování povrchovými vibrátory se postupuje v pruzích tak, aby se plochy účinnosti
          vibrátorů překrývaly o 100 až 200 mm.

17.3.2.3 Ukládání čerstvého betonu za nízkých a záporných teplot

  (1) Bednění a výztuž musí být před betonováním očištěny od sněhu a námrazků. Povrch
          podkladu, na který se betonuje, musí mít teplotu nejméně +1 °C.

  (2) Teplota čerstvého betonu nesmí klesnout před uložením do bednění pod +10 ºC a musí
          být taková, aby na začátku tuhnutí byla teplota čerstvého betonu rovna:

        - nejméně +5 ºC,

        - při uteplování betonu a při betonování podle zvláštních požadavků projektové
              dokumentace nebo TePř nejméně hodnotě stanovené tepelným výpočtem. Uteplování
              spočívá v tepelné izolaci a využití hydratačního tepla betonu.

  (3) Spřažené betonové konstrukce mají být před zmonolitněním spolehlivě prohřáty na
          teplotu nejméně +5 ºC a tuto teplotu je třeba udržovat až do dosažení potřebné pevnosti.

  (4) Při betonování masivních monolitických konstrukcí po vrstvách se musí postupovat tak,
          aby teplota povrchu uložené vrstvy betonu neklesla před jejím překrytím další vrstvou

                                        39/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

          pod +5 °C. Teplotní gradient mezi ukládanými vrstvami může být max. 15 °C. Nastalo-li
          při betonování porušení některých částí konstrukce mrazem, lze v betonování pokračovat
          až po jejich odstranění, přičemž se musí zajistit dokonalé spojení betonu nového
          s betonem starším.

17.3.2.4 Ukládání čerstvého betonu v horkém a suchém prostředí

  (1) K betonování v podmínkách s vyššími teplotami je nutno použít vhodnou betonovou
          směs, jejíž teplota od vysypání z míchačky na betonárně až do uložení do konstrukce
          nesmí být vyšší, než je uvedeno v Tabulce 9 této kapitoly TKP.

  (2) Postup betonáže a velikost pracovních záběrů musí být předem navrženy a ověřeny tak,
          aby nedošlo ke škodlivému odpařování záměsové vody z čerstvého betonu vlivem vnější
          teploty, nízké relativní vlhkosti vzduchu a jeho proudění.

  (3) Objeví-li se na povrchu čerstvého betonu trhliny vlivem rychlého vysychání a plastického
          sedání, je možno je odstranit povrchovou vibrací, avšak ne později než 1 hodinu od
          zamíchání (výroby) čerstvého betonu.

17.3.2.5 Ukládání samozhutnitelného betonu

  (1) Pro ukládání samozhutnitelného betonu musí být zpracován pracovní postup pro
          konkrétní betonování, jestliže není zpracováván TePř betonáže.

  (2) Z důvodu vysokého potenciálního tlaku na bednění při ukládání SCC je nezbytné, aby
          bylo bednění dostatečně pevné a tuhé a řádně upevněné, aby se zabránilo jakémukoliv
          jeho pohybu nebo nežádoucím deformacím.

  (3) Je nezbytné stanovit největší časový interval mezi následujícími vrstvami betonu, tento
          by neměl být překračován.

  (4) Samozhutnitelný beton má být uložen jediným plynulým litím, aby rychlost tečení
          odpovídala rychlosti ukládání.

  (5) Volný pád a vodorovné tečení betonu mají být omezeny, aby se zabránilo jakémukoliv
          narušení kvality a homogenity betonu.

  (6) Čerstvý beton nesmí být ukládán volným pádem z výšky přesahující 1,0 m.

  (7) Při zhutňování, pokud je prováděno, nesmí dojít k převibrování čerstvého betonu (dojde
          k rozmísení směsi). Zhutňování, pokud je prováděno, může být prováděno pouze za
          přítomnosti technologa a nesmí dojít k rozmísení čerstvého betonu a ke krvácení betonu
          na povrchu konstrukce (bleedingu).

17.3.2.6 Ukládání a hutnění pohledového betonu

  (1) Beton musí mít takové složení, aby v čerstvém stavu jeho konzistence a velikost zrn
          kameniva vyhovovaly postupu betonáže a tvaru betonovaného dílu, aby při hutnění
          čerstvý beton nesegregoval, nesedimentoval, aby se z něj neodlučovala voda (bleeding).

  (2) Beton nesmí změnit své složení a konzistenci při dopravě a dalším zpracování.

  (3) Před prováděním je nutné vždy vypracovat TePř betonáže.

  (4) Před vlastní betonáží se musí provést kontrola výztuže, navazujících pracovních spár,
          bednění a zabetonovávaných prvků.

  (5) Před každou betonáží je nutné ověřit podstatné aspekty technického provedení povrchu
          a konstrukce bednění:

        - Před každým nasazením bednění je třeba zkontrolovat jeho čistotu a použitelnost (zda
              není zdeformované, poškozené či znečištěné).

                                        40/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        - Před každým použitím bednění je třeba zkontrolovat připevnění pláště bednění, stav
              pláště bednění, příp. i stav všech dalších prvků bednění, které se dostanou
              do kontaktu s povrchem betonu (převýšení bednicích desek nad rámem, kvalitu
              vyspravení škrábanců, děr po hřebících a vrutech, dříve opravovaná místa atd.).

        - Průchody spínacích prvků pláštěm bedněním je třeba řádně utěsnit, aby se zabránilo
              vytékání cementového mléka a vzniku nehomogenního povrchu.

        - Kotvení bednicích prvků k předchozí, již vybetonované části konstrukce, je třeba
              provést řádně, mj. ho utěsnit pomocí lišt, těsnicích pásků a ke spojování dílců bednění
              použít seřizovacích příložek.

        - Na jedné betonované části konstrukce nelze kombinovat použité a nové bednicí desky,
              desky s různými typy povrchů, desky s různou vlhkostí pláště, ani desky různých
              výrobců. Tyto kombinace způsobují nežádoucí odchylky v textuře a v zabarvení
              pohledového betonu.

        - Před betonáží je nutno řádně očištěné plochy bednění opatřit vhodným odbedňovacím
              prostředkem.

        - Bednění s již naneseným odbedňovacím prostředkem je nutné chránit před
              znečištěním při ukládání výztuže a dalších pracích na bednění.

        - V případě použití samozhutnitelných betonů je příprava bednění velmi důležitá,
              protože SCC věrně reprodukuje povrch formy, zkopíruje i všechny defekty povrchu.

  (6) Pokud se betonuje ve více vrstvách „čerstvý na čerstvý“, tak se doporučuje provedení
          referenční plochy za daných klimatických podmínek.

  (7) Pohledové betony tříd PB2, PB3 a PBS se doporučují realizovat při rozmezí teploty
          prostředí mezi +5 až +28 °C.

  (8) Nejlepších výsledků u pohledového betonu je možné dosáhnout při okolní teplotě od
          cca +10 do +25 °C. Tuto okolnost je nutno zohlednit při plánování stavby. Za jiných
          teplot je třeba nadefinovat přesné požadavky na realizaci a tyto odsouhlasit všemi
          zúčastněnými stranami.

17.3.2.7 Ukládání a hutnění mezerovitého betonu

  (1) Optimální průměrná denní teplota pro pokládku je +5 °C až +20 °C. V případě, že teplota
          při pokládce klesne pod +5 °C nebo je vyšší než +20 °C je třeba provést zvláštní opatření
          dle schváleného Technologického předpisu betonáže.

  (2) Při teplotách pod 0 °C nebo nad 30 °C nebo při silném nebo dlouhotrvajícím dešti se
          nesmí mezerovitý beton ukládat.

  (3) Beton se ukládá ručně nebo pomocí mechanismů, např. grejdrů, finišerů pro pokládku
          asfaltových směsí nebo také finišery pro pokládku cementobetonových krytů
          s vyloučením hutnění ponornými vibrátory. Dohutnění vrstvy se provádí pomocí hutnících
          válců bez vibrace, s povrchovou vibrací nebo pomocí příložných vibrátorů. Uložení betonu
          je možné také pouhým urovnáním do požadovaného tvaru bez „uzavření“ povrchové
          vrstvy a to zejména v případech použití jako drenážní vrstvy např. v přechodových
          oblastech za opěrami mostů, trativodů, podélných drenáží atd.

  (4) Ukládání betonu musí být provedeno v co nejkratší době od zamíchání bez dodatečného
          přidávání vody.

  (5) Zhutňování musí být ukončeno do 3 hodin od zamíchání betonu.

17.3.2.8 Ukládání betonu pro speciální geotechnické práce

  (1) Pro ukládání betonu pro speciální geotechnické práce musí být zpracován TePř betonáže.

                                        41/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce      Účinnost od 1. června 2022

(2) Postup ukládání se řídí ustanovením:

- vrtané piloty  – čl. 8.4 ČSN EN 1536+A1,

- podzemní stěny – čl. 8.8 ČSN EN 1538+A1,

- ražené piloty  – čl. 8.7 ČSN EN 12699,

- mikropiloty    – čl. 8.9 ČSN EN 14199.

17.3.3 OŠETŘOVÁNÍ BETONU

17.3.3.1 Všeobecně
  (1) Ošetřování betonu musí být prováděno proškoleným pracovníkem zhotovitele, a to
          postupy uvedenými v čl. 8.5 a v příloze F ČSN EN 13670.
  (2) V případě potřeby je možno provádět tepelně ošetřování betonu (proteplování, ohřev) pro
          urychlení jeho tuhnutí a tvrdnutí.
  (3) Čerstvý beton nesmí být vystaven nárazům a otřesům do dosažení pevnosti 10 MPa
          a dalším škodlivým účinkům jako silnému ochlazení, ohřátí nebo vysušení, nejméně 7 dní.
  (4) Proti působení dešťové, proudící nebo agresívní vody musí být čerstvý beton chráněn.

17.3.3.2 Definice vnějších podmínek při ošetřování betonu
  (1) Normální podmínky – vnější podmínky s těmito teplotami:
        - Průměrná denní teplota je nejvýše +20 °C a nejméně
              a) +5 °C pro betony s portlandskými cementy,
              b) +8 °C pro betony se směsnými cementy.
        - Nejnižší teplota ve dne i v noci nesmí klesnout pod 0 °C.
        - Nejvyšší teplota nepřekročí +30 °C.
  (2) Podmínky s nízkými teplotami – prostředí, jehož průměrná denní teplota v průběhu
          alespoň 3 po sobě jdoucích dnů je nižší než:
        - +5 °C pro betony s portlandskými cementy,
        - +8 °C pro betony se směsnými cementy.
       Přičemž nejnižší denní nebo noční teplota neklesne pod 0 °C.
  (3) Podmínky se zápornými teplotami – prostředí, jehož teplota klesne pod 0 °C.
  (4) Podmínky s vyššími teplotami – prostředí, jehož:
        - průměrná denní teplota v průběhu alespoň 3 po sobě jdoucích dnů je vyšší než +20 °C
        - teplota přesáhne +30 °C.
  (5) Průměrná denní teplota – teplota vnějšího vzduchu prostřední stanovená dle vztahu

                                                      ++
                                               = 4

kde:
t7, t13, t21 – teploty vzduchu v °C změřené v 7, 13 a 21 hodin.

                                            42/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                    Účinnost od 1. června 2022

17.3.3.3 Ošetřování betonu za normálních podmínek

  (1) Při ošetřování betonu se musí dodržet následující:

        - Odkryté plochy tuhnoucího a tvrdnoucího betonu je nezbytné chránit před
              vyplavováním cementu z čerstvého betonu a před mechanickým nebo chemickým
              poškozením.

        - Uložený beton se musí stále udržovat ve vlhkém stavu nejméně po dobu:

                  a) 7 dní – při použití cementu portlandského nebo struskoportlandského,

                  b) 14 dní – při použití cementu vysokopecního a při použití betonové směsi
                        a příměsí s latentní hydraulicitou (např. popílku), pokud není doba ošetřování
                        předepsána jinou normou nebo v projektové dokumentaci.

        - Udržování ve vlhkém stavu ploch betonu nekrytých bedněním se musí zajistit
              vhodnými prostředky, např. použitím ochranných krytů nebo vlhčením.

        - V případě použití ochranných krytů jako bariéry proti odpařování vody lze použít např.
              plastové fólie (transparentní nebo světlé barvy) nebo hmot pro ošetřování povrchu
              čerstvého betonu a výztuže.

              Tomuto způsobu ošetření je třeba dát přednost před vlhčením u betonu v těchto
              případech:

                  a) Beton má být brzy po výrobě vystaven účinkům mrazu.

                  b) Nelze-li zajistit, že voda pro ošetřování betonu musí mít teplotu nejvýše o 10 °C
                        nižší než je teplota povrchu betonové konstrukce.

                  c) Nelze dodržet maximální dovolený teplotní gradient mezi teplotou uvnitř a na
                        povrchu betonu.

        - V případě vlhčení (kropením, zaplavováním) se musí započít ihned, jakmile beton
              ztvrdl natolik, že nedochází k vyplavování cementu. Při teplotě prostředí pod +5 °C se
              vlhčení betonu provádět nemusí.

        - Voda pro ošetřování betonu musí vyhovovat ČSN EN 1008 a její teplota smí být
              nejvýše o 10 °C nižší než je teplota povrchu betonové konstrukce, pokud není
              prokázána neškodnost většího teplotního rozdílu.

        - Umělé vysoušení povrchu tvrdnoucího betonu se smí provádět až v době, kdy beton
              dosáhne krychelné pevnosti odpovídající třídě betonu předepsané v PD. Způsob sušení
              musí být zvolen tak, aby nebyly zhoršeny předepsané vlastnosti betonu a betonové
              konstrukce.

17.3.3.4 Ošetřování betonu za nízkých a záporných teplot

(1) Při tuhnutí a tvrdnutí betonu v podmínkách s nízkými a zápornými teplotami se musí
       dodržet následující:

− Konstrukce se neprodleně po ukončení betonáže musí přikrýt a ošetřovat tak, aby
      teplota povrchu betonu neklesla pod +5 °C po dobu nejméně 72 hodin, nebo nebyla
      vystavena působení mrazu, dokud krychlená pevnost betonu, stanovená na zkušebních
      tělesech odebraných z betonu pří betonáží konstrukce nebo nedestruktivními
      zkouškami, z kterékoliv zkoušky připadající, popř. z kteréhokoliv zkušebního místa
      připadajícího na hodnocený celek betonu nedosáhne u betonu třídy:

a) C 8/10 a nižší – minimální krychelné pevnosti 4,0 MPa;

b) C 12/15 až C 16/20 – minimální krychelné pevnosti 6,0 MPa;

c) C 20/25 a vyšší                      – minimální krychelné pevnosti 8,0 MPa.

                                                                                 43/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

      − Tepelný odpor krytu konstrukce nesmí být nižší než tepelný odpor bednění; je třeba
            dbát na stejnoměrné vychládání konstrukce (tenčí části musí být izolovány více než
            masivnější části).

      − Voda potřebná k ošetřování betonu při teplotě prostředí nižší než +10 °C nesmí mít
            teplotu nižší než +5 °C.

      − Při teplotě prostředí pod +5 °C se beton nesmí vodou kropit, vlhčit ani zaplavovat, a je
            třeba zabránit působení deště a sněhu na povrch betonu. Doporučuje se použít vhodný
            tepelně izolační materiál např. tepelně izolační fólie.

17.3.3.5 Ošetřování betonu v horkém a suchém prostředí

  (1) Při tuhnutí a tvrdnutí betonu v podmínkách s nízkými a zápornými teplotami se musí
          dodržet následující:

        − Ihned po vybetonování konstrukce je nutno přistoupit k ochraně čerstvého betonu
               před působením slunečního záření a škodlivého vlivu větru (nadměrné vysoušení
               povrchu). Přitom musí být odkryté plochy betonu chráněny před mechanickým
               poškozením nebo před vyplavováním cementu (v případech rizika možných dešťových
               srážek).

        − Jakmile beton ztvrdne, musí se ihned přistoupit k dalšímu ošetřování podle
               čl. 17.3.3.3 odrážka třetí až šestá této kapitoly TKP, aby povrch betonu byl stále ve
               vlhkém stavu.

        − Ošetřování je možno skončit nejdříve v době, ve které krychelná pevnost betonu
               stanovená na zkušebních tělesech odebraných z čerstvého betonu při betonáži
               konstrukce nebo nedestruktivními zkouškami provedenými na ošetřované konstrukci
               dosáhne alespoň 70 % charakteristické hodnoty krychelné pevnosti betonu pro danou
               pevnostní třídu.

17.3.3.6 Specifika ošetřování některých betonů

17.3.3.6.1 Vysokopevnostní betony

  (1) Ošetřování těchto betonů se musí věnovat zvláštní pozornost. Zásadní je zabránění
          oslunění a působení větru po odbednění min. po dobu 7 dnů, aby se zabránilo rychlému
          odpařování záměsové vody z povrchových vrstev a tím zpomalení hydratace a vzniku
          trhlinek. Při vysokých dávkách cementu je nutné při teplotách nad 25 °C zajistit chlazení
          betonu nebo jeho složek, aby teplota uvnitř konstrukce nepřesáhla 65 °C.

17.3.3.6.2 Pohledové betony

  (1) Pokud je ve zvláštních případech (podmínkou je teplota prostředí >5 °C) uvažováno
          s odbedněním již po 36 hodinách, je vhodné účinnost následného ošetření betonu
          prokázat zkouškou na zkušební konstrukci. Časová prodleva mezi odbedněním
          pohledového betonu a začátkem účinnosti opatření pro následné ošetřování (např. těsné
          zakrytí stěny stavebními plachtami) nesmí překročit 1 hodinu. Při realizaci pohledového
          betonu je vhodné zajistit od betonáže až do doby odbednění teplotu prostředí nad 10 °C.
          Důsledkem nedodržení tohoto ustanovení může být rozdílná barevnost povrchu.

  (2) Pro betony musí být zajištěno stále stejně prováděné následné ošetřování. Pro ošetřování
          je dovoleno použít jen takových tekutých prostředků, u kterých bylo předešlými
          praktickými zkouškami prokázáno, že jejich aplikace nemá vliv a výslednou barvu na
          vzhled pohledového betonu. Pokud se pro následné ošetřování použijí fólie, je nutno
          zajistit, aby se v čerstvém betonu neotiskly použité pomocné prostředky, např. latě.

  (3) Svislé pohledové plochy je nutno chránit před znečištěním rzí, např. od propojovací
          výztuže. Je nutno také zabránit znečištění již dříve dokončených pohledových ploch
          vytékajícím cementovým mlékem nebo maltou při následné betonáži. Případné znečištění
          je nutno odstranit v čerstvém stavu pomocí vody.

                                        44/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (4) Teplota ošetřovací vody by měla být co nejbližší teplotě ošetřované konstrukce. Dochází-li
          v průběhu zrání betonu, např. z důvodu špatného ošetřování, k nadměrnému odpařování
          záměsové vody, dochází k nadměrnému smršťování, které je provázeno vznikem
          nežádoucích trhlin. Ošetřování vodou lze s výhodou nahradit zakrytím povrchu
          pohledového betonu neprodyšnou fólií, nebo provedením nástřiku parotěsné látky, která
          beton v raném stádiu několika kritických dní ochrání, než se postupně odpaří či deštěm
          smyje.

17.3.3.6.3 Samozhutnitelný beton

  (1) Díky zvýšenému obsahu jemných částic a následně těsnější hustotě má mikrostruktura
          SCC větší kohezi, než mikrostruktura obyčejných betonů. Tím se omezuje migrace
          a ztráta vody během raných stádií tuhnutí a tvrdnutí. Z tohoto důvodů jsou SCC méně
          citlivé na ošetřování, čerstvý SCC může mít samoošetřující vlastnosti. Za extrémních
          podmínek je ovšem nutné dodržet stejná pravidla jako u obyčejných betonů.

17.3.3.6.4 Mezerovitý beton

  (1) Zrající beton je nezbytné udržovat nejméně po 7 dní ve vlhkém stavu; beton musí být
          chráněn před znečištěním, aby nedošlo ke snížení jeho drenážní schopnosti. Položená
          vrstva mezerovitého betonu nemá být ponechána v průběhu zimních měsíců bez překrytí
          další vrstvou.

17.3.3.6.5 Betony pro speciální geotechnické práce

  (1) Při venkovní teplotě menší než +3 °C s klesající tendencí teploty, se musí hlavy čerstvě
          vybetonovaných pilot chránit před účinkem mrazu.

17.4 PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

17.4.1 OPRÁVNĚNÍ K PRŮKAZNÍM ZKOUŠKÁM

  (1) Veškeré průkazní zkoušky betonů musí provádět zkušební laboratoř s akreditací od
          Českého institutu pro akreditaci, o.p.s. Výrobce musí předložit investorovi nebo
          objednateli betonu, podle toho kdo průkazní zkoušky objednává, osvědčení o akreditaci
          laboratoře, která průkazní zkoušky bude provádět nebo již provedla.

  (2) Jsou-li před zahájením výroby betonu pro realizaci stavby prováděny průkazní zkoušky
          a další zkoušky pro zabezpečení výroby požadovaného betonu, může investor určit
          zkušební laboratoř, která průkazní zkoušky bude provádět. Toto ustanovení musí být
          součástí smluvního vztahu mezi výrobcem betonu a objednatelem betonu.

17.4.2 PROVÁDĚNÍ PRŮKAZNÍCH ZKOUŠEK

  (1) Průkazní zkoušky se provádí v souladu s ustanoveními ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404.
          Rozsah zkoušených parametrů při průkazních zkouškách musí odpovídat deklaraci betonu
          (třída betonu, stupeň vlivu prostředí, případně další deklarované vlastnosti).

  (2) Průkazní zkoušky jsou u betonů třídy C 12/15 a vyšší jedním z podkladů pro certifikaci
          systému řízení dle nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platné znění. Tyto zkoušky sami
          o sobě neopravňují výrobce uvést na trh uvedené druhy betonu - viz ustanovení nařízení
          vlády č. 163/2002 Sb. v platné znění. Betony třídy C 12/15 a vyšší podléhají posouzení
          ve smyslu § 6 tohoto nařízení vlády.

  (3) V případě betonů C 10/12,5 a nižších tříd, musí dodávaný beton obsahovat složky
          uvedené v průkazních zkouškách. Protokol o průkazních zkouškách nesmí být starší více
          jak 6 měsíců, nebyl-li tento beton vyráběn v posledních 12 měsících. Výrobce musí doložit
          výsledky kontrolních zkoušek, byl-li tento beton vyráběn, za období posledních 3 měsíců.

                                        45/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (4) V případě, že pro výrobu betonu bude vybrán dodavatel, který daný beton nevyrábí, je
          třeba jednání o výrobě zahájit v dostatečném předstihu – u betonů se stupněm vlivu
          prostředí X0, XC1 a XC2 min. 4 měsíce, u ostatních betonů min. 6 měsíců před zahájením
          dodávky betonu. Důvodem je, aby výrobce mohl provést veškeré zkoušky a u betonů
          třídy C 12/15 a vyšší i řízení související s certifikací systému řízení pro daný výrobek.

  (5) Průkazní zkoušky musí být provedeny znovu, jestliže dojde k podstatné změně složek
          betonu nebo specifikovaných požadavků, které byly podkladem pro předchozí průkazní
          zkoušky. Za podstatnou se považuje změna zdroje/původu vstupních materiálů nebo
          změna druhu používaných materiálů při zachování zdroje/původu.

  (6) Za podstatnou změnu se nepovažuje úprava konzistence o jeden stupeň snížením obsahu
          vody, nebo na vyšší stupeň konzistence zvýšením dávky používané ztekucující přísady při
          zachováni původní dávky vody v betonu.

  (7) V případě specifických požadavků na beton musí výrobce doložit dodatek k průkazním
          zkouškám, ve kterém je uvedeno dosažení požadovaného parametru (např. filtrační
          stabilita čerstvého betonu, modul pružnosti, pevnost v prostém tahu).

  (8) V případě požadavku na pevnosti event. moduly pružnosti betonu v kratším časovém
          úseku než 28 dní, musí objednatel tento požadavek předat výrobci betonu s předstihem,
          aby tento byl schopen zajistit dodatek k průkazním zkouškám pro požadovaný druh
          betonu.

  (9) Požadované parametry pro jednotlivé druhy betonu, které je třeba prokázat při
          průkazních zkouškách, viz Tabulka 10 až 12 této kapitoly TKP.

  (10) Pro výběr cementu pro chemické agresivní prostředí XA2 a XA3 je nezbytné mít
          k dispozici chemický rozbor vody resp. výluhu z rostlé zeminy pro určení typu
          a koncentrace chemické agresivní látky. Pro zařazení do příslušného stupně vlivu
          prostředí se využijí kritéria viz Tabulka M.1 Přílohy M této kapitoly TKP (převzatá Tabulka
          2 z ČSN EN 206+A2).

17.4.3 VYHODNOCENÍ VÝSLEDKŮ PRŮKAZNÍCH ZKOUŠEK BETONU

  (1) Při prokazování shody parametrů betonu s předepsanými požadavky se vyhodnocení
          provádí dle předepsaných kritérií viz Tabulka 18 této kapitoly TKP.

                                        46/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                  Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 18 – Způsoby hodnocení jednotlivých parametrů při průkazních zkouškách
                     betonu

Parametr betonu                                             Způsob prokazování shody
                               A. ZÁKLADNÍ PARAMETRY BETONU

Konzistence, pohyblivost a     Musí splňovat požadavky pro předepsaný stupeň.
segregace čerstvého
betonu

Obsah vzduchu v čerstvém       Hodnota obsah vzduchu v čerstvém provzdušněném betonu se od
provzdušněném betonu           požadované hodnoty může lišit o 0 % až +2,0 %.

Pevnost betonu v tlaku         Musí být rovna nebo větší než požadovaná pro danou třídu při
Objemová hmotnost              průkazních zkouškách – viz příloha A ČSN EN 206+A2 a příloha A
                               ČSN P 73 2404.

                               Průměrná hodnota se může pohybovat v intervalu + 30 kg/m3 až
                               - 20 kg/m3 od požadované hodnoty.

Mrazuvzdornost                 Pro požadovaný počet cyklů musí být součinitel mrazuvzdornosti
                               roven nebo větší než 0,75.

Obsah mikropórů A300 ve        Musí být dosažena minimální požadovaná hodnota pro daný
ztvrdlém betonu                stupeň vlivu prostředí – viz Tabulka 12 této kapitoly TKP.

Součinitel rozložení           Nesmí být překročena maximální hodnota pro daný stupeň vlivu
vzduchových pórů (L)           prostředí – viz Tabulka 12 této kapitoly TKP.

Hloubka průsaku tlakovou       Nesmí být překročena požadovaná hodnota hloubky průsaku pro
vodou                          danou předpokládanou životnost – viz Tabulka 11 a 12 této
                               kapitoly TKP.

Obsah chloridů                    Nesmí být překročena požadovaná hodnota.
                               B. DOPLŇKOVÉ PARAMETRY BETONU

Odolnost povrchu proti         Pro požadovaný počet cyklů nesmí být překročena požadovaná
účinkům vody a                 hodnota odpadu pro daný stupeň vlivu prostředí danou
chemických                     předpokládanou životnost – viz Tabulka 11 a 12 této kapitoly
rozmrazovacích látek 1         TKP.

Filtrační stabilita čerstvého  betonáž pilot do vody hloubky ≥ 15 m         VFV,1000 ≤ 28 dm3/m3.
              betonu 1
                               betonáž pilot do suchého prostředí nebo      VFV,1000 ≤ 34 dm3/m3.
                               do vody hloubky < 15 m

Pevnost v prostém tahu 1       Průměrná hodnota musí odpovídat hodnotě fctk pro danou
Pevnost v příčném tahu 1       pevnostní třídu viz Tabulka 16 této kapitoly TKP (sada 3 vzorků);
Statický modul pružnosti       jednotlivá hodnota v sadě fctm nejmenší ≥ fctk – 0,5 MPa
betonu v tlaku 1
                               Musí být minimálně o 1 MPa vyšší, než je požadovaná hodnota;
                               jednotlivá hodnota fcti,sp ≥ fctk,sp – 0,5 MPa.

                               Průměrná hodnota modulu pružnosti pro danou pevnostní třídu,
                               viz Tabulka 16 to kapitoly TKP, musí být ≥ Ecm+1 [GPa]
                               a jednotlivá hodnota modulu pružnosti nesmí být nižší o více než
                               3 GPa (sada 3 vzorků).

Dynamický           modul

pružnosti betonu z měření

nedestruktivní                 --

ultrazvukovou impulsovou
metodou 1) 2) 3)

Smrštění betonu 1)             Musí být maximálně rovno požadované   hodnotě.

1 V případě, že tento parametr je předepsán objednatelem.

2 Stanovuje se těsně před zkouškou statického modulu pro výpočet zmenšovacího koef. κu.

3 Postup stanovení zmenšovacího koeficientu κu – viz Příloha J této kapitoly TKP.

                                                                                      47/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                       Účinnost od 1. června 2022

17.4.4 KONTROLNÍ POSTUPY

  (1) Postupy pro zkoušení parametrů čerstvého a ztvrdlého betonu viz Tabulka 19 této
          kapitoly TKP.

Tabulka 19 – Způsoby zkoušení jednotlivých parametrů betonu

Sledovaný parametr                                 Zkušební předpis

a) Čerstvý beton                                   ČSN EN 12350-1
                                                   ČSN EN 206+A2 (čl. 5.4.2)
Odběr vzorků                                       ČSN EN 12350-2
                                                   ČSN EN 12350-5
Vodní součinitel                                   ČSN EN 12350-8
                                                   ČSN EN 12350-9
Konzistence               sednutím                 ČSN EN 12350-10
(obyčejné betony)         rozlitím                 ČSN EN 12350-11

Konzistence               sednutí rozlitím         ČSN EN 12350-12
(samozhutnitelné betony)  V-nálevkou
                                                   ČSN EN 12350-7
                          L-truhlíkem              Postup viz Příloha H této kapitoly TKP

Segregace                 segregace při prosévání  ČSN EN 12390-1, 2
(samozhutnitelné betony)                           ČSN EN 12390-7
                                                   ČSN 12390-3
Pohyblivost               J-kroužkem               ČSN EN 12390-5
(samozhutnitelné betony)                           ČSN EN 12390-6
                                                   ČSN 73 1318 (zkouška na trámcích
Obsah vzduchu                                      průřez 100 x 100 mm, válec průměr
                                                   100 mm s délkou minimálně
Filtrační stabilita čerstvého betonu               dvojnásobek příčného rozměru)
b) Ztvrdlý beton                                   ČSN 73 1322
                                                   ČSN EN 480-11
Výroba zkušebních těles                            ČSN EN 480-11
Objemová hmotnost                                  ČSN EN 12390-8
Pevnost v tlaku                                    ČSN 73 1326 (metoda A)

Pevnost v tahu za ohybu                            ČSN ISO 1920-10
                                                   ČSN EN 12504-4 a Příloha J této
Pevnost v příčném tahu                             kapitoly TKP - pro stanovení

Pevnost v prostém tahu                             zmenšovacího koeficientu κu

Mrazuvzdornost                                     Postup viz Příloha I této kapitoly TKP
Obsah mikropórů A300 ve ztvrdlém betonu
Součinitel rozložení vzduchových pórů (L)
Hloubka průsaku tlakovou vodou
Odolnost povrchu betonu proti působení vody a
chemických rozmrazovacích látek
Modul pružnosti
Dynamický modul pružnosti

Smrštění betonu

                                                             48/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.4.5 ODCHYLKY OBSAHU SLOŽEK BETONU OD RECEPTURY STANOVENÉ
             PŘI PRŮKAZNÍ ZKOUŠCE

  (1) Platí ustanovení čl. 9.5.1 ČSN P 73 2404.

17.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

17.5.1 OPRÁVNĚNÍ KE KONTROLNÍM ZKOUŠKÁM

17.5.1.1 Kontrolní zkoušky na betonárně

  (1) Kontrolní zkoušky ztvrdlého betonu musí pro výrobce betonu provádět zkušební laboratoř
          s akreditací od Českého institutu pro akreditaci, o.p.s. Výrobce a/nebo dodavatel musí
          mít k dispozici od této laboratoře platné osvědčení o akreditaci laboratoře vč. přílohy,
          která specifikuje rozsah oprávněných zkoušek.

  (2) Kontrolní zkoušky čerstvého betonu, odběr vzorků betonu a výrobu zkušebních těles
          u výrobce betonu může provádět pouze zaškolený pracovník. Zařízení pro zkoušky musí
          odpovídat požadavkům příslušných českých technických norem a požadavkům na
          metrologii, jedná-li se o měřidla a zkušební zařízení. Metrologické zabezpečení měřidel se
          provádí v souladu s ustanovením Zákona o metrologii v platném znění.

17.5.1.2 Kontrolní zkoušky na stavbě

  (1) Kontrolní zkoušky na stavbě provádí zkušební laboratoř s platným osvědčením
          o akreditaci od Českého institutu pro akreditaci, o.p.s. Kontrolní zkoušky prostřednictvím
          zkušební laboratoře zajišťuje zhotovitel stavby.

  (2) Kontrolní postupy zkoušení jednotlivých parametrů čerstvého a ztvrdlého betonu viz
          Tabulka 19 této kapitoly TKP.

17.5.2 KONTROLNÍ ZKOUŠKY PROVÁDĚNÉ VÝROBCEM BETONU

  (1) Odběr vzorků betonu pro výrobu zkušebních těles – provádí se v souladu s ustanoveními
          ČSN EN 12350-1.

  (2) Výroba zkušebních těles – zkušební tělesa jsou vyráběna v souladu s ustanoveními
          ČSN EN 12390-2 a ošetřována v souladu s požadavky této normy, event. s požadavky
          příslušné zkušební normy. Rozměry zkušebních těles musí odpovídat požadavkům
          příslušné zkušební normy. Pro zkoušky jsou přednostně využívány předepsané základní
          rozměry zkušebních těles.

  (3) Výrobce betonu musí mít před zahájením výroby betonu zpracovaný a schválený
          kontrolní a zkušební plán. Pro betony tříd dle ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404 musí
          zajistit provádění kontrolních zkoušek minimálně v rozsahu stanoveném v uvedených
          normách.

  (4) U betonů tříd nižších než C 12/15 musí být provedena minimálně jedna zkouška na
          každých i započatých 200 m3, minimálně však 3 zkoušky za 1 měsíc. U těchto betonů se
          hodnotí krychelná pevnost dle kritéria uvedeného v Tabulce 13 této kapitoly TKP a pro
          hodnocení shody betonů pevnostních tříd C -/5 a C -/7,5 platí kritéria uvedená
          v ČSN P 73 2404, čl. 8.2.1.5.

  (5) Parametry pro hodnocení krychelné pevnosti betonu dané třídy při kontrolních zkouškách
          - viz Tabulka 13 této kapitoly TKP.

  (6) Výrobce musí vést písemné, jednoznačně identifikovatelné záznamy o kontrolních
          zkouškách čerstvého betonu (konzistence, obsah vzduchu atd.). Na požádání je povinen
          poskytnout tyto záznamy o dodávaném betonu objednateli.

                                        49/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

  (7) Protokoly o kontrolních zkouškách ztvrdlého betonu musí být k dispozici u výrobce.

  (8) Požadované hodnoty zkoušených parametrů při kontrolních zkouškách vychází
          z ustanovení ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404 a této kapitoly TKP. Hodnoty parametrů,
          které nejsou jednoznačně stanoveny v ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404 viz Tabulka 16
          této kapitoly TKP.

17.5.3 KONTROLNÍ ZKOUŠKY PROVÁDĚNÉ NA STAVBĚ

  (1) Zhotovitel stavby musí mít před zahájením stavby zpracovaný kontrolní a zkušební plán
          stavby, který mimo jiné specifikuje i požadavky na kontrolu dodávaného betonu – KZP
          betonáže (vzor viz Příloha N této kapitoly TKP).

  (2) Rozsah a druh zkoušek musí splňovat požadavky ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404,
          ČSN EN 13670, zadávací dokumentace a požadavky této kapitoly TKP. Rozsah a typ
          zkoušek musí zohledňovat technologii provádění a druh konstrukce tak, aby byly
          dostatečné podklady pro posouzení shody dodaného betonu se zadanými požadavky.

  (3) Požadované parametry pro jednotlivé druhy betonu, které je třeba prokázat při
          kontrolních zkouškách při provádění viz Tabulka 13 až 15 této kapitoly TKP.

  (4) Odběr vzorků betonu pro výrobu zkušebních těles se provádí v souladu s ustanoveními
          ČSN EN 12350-1.

  (5) Výroba zkušebních těles – zkušební tělesa musí být vyrobena v souladu s ustanoveními
          ČSN EN 12390-2 a ošetřována v souladu s požadavky této normy event. s požadavky
          příslušné zkušební normy. Rozměry zkušebních těles musí odpovídat požadavkům
          příslušné zkušební normy. Pro zkoušky jsou využívány předepsané základní rozměry
          zkušebních těles.

17.5.3.1 Typy a četnost kontrolních zkoušek

  (1) Typy a minimální četnost základních zkoušek prováděných na stavbě viz Tabulka 20 této
          kapitoly TKP. Četnost zkoušek může být individuálně zvýšena dle charakteru dané
          konstrukce a harmonogramu betonáže. Četnosti nezahrnují výsledky zkoušek prováděné
          betonárnou v rámci své kontroly výroby.

  (2) V případě zkoušení dalších parametrů (objemová hmotnost, pevnost v tahu za ohybu,
          v tahu, příčném tahu, modulu pružnosti, odolnosti proti obrusu apod.) je četnost
          stanovena v kontrolním a zkušebním plánu (KZP) betonáže.

  (3) Odběr vzorků betonu pro zkoušky je třeba rovnoměrně rozložit na celý betonovaný objem
          konstrukce nebo její části.

17.5.3.2 Záznam o kontrolních zkouškách čerstvého betonu na stavbě

  (1) Vzor záznamu o kontrolních zkouškách čerstvého betonu při přejímce na stavbě
          viz Příloha K této kapitoly TKP.

17.5.3.3 Kritéria hodnocení shody při kontrolních zkouškách

  (1) Kritéria hodnocených parametrů a postupy při hodnocení shody při kontrolních zkouškách
          viz Tabulka 21 této kapitoly TKP.

                                        50/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                                    Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 20 – Typy a minimální četnost zkoušek na stavbě

                                                           I. ČERSTVÝ BETON

             TŘÍDA BETONU               C 12/15 – C 20/25                   C 25/30 – C 50/60                      C 55/67 – C 100/115*

              Konzistence **            První a    druhá denní dodávka a    − První a druhá denní dodávka          − Každá denní dodávka.
                                        následně     každá pátá dodávka,          a následně každá třetí dodávka,
             Obsah vzduchu              v případě   pochybnosti se četnost        v případě pochybnosti se         − V případě ukládání betonu
                                        zvyšuje.                                  četnost zvyšuje.                       současně v několika místech
              Teplota betonu                                                                                             se provádí kontrola ve všech
                                                                            − V případě ukládání betonu                  místech ukládání betonu ve
                Třída betonu                                                      současně v několika místech se         výše uvedené četnosti.
Objem betonu do 50 m3                                                             provádí kontrola ve všech
Objem betonu do 100 m3                                                            místech ukládání betonu ve
Objem betonu do 300 m3                                                            výše uvedené četnosti.
Objem betonu do 600 m3
Objem betonu nad 600 m3                                                     − První  dodávka          měření       − První a druhá denní dodávka
                                                                                                                         a následně každá druhá
                                                                            a následně každá třetí dodávka,
                                                                                                                   dodávka,                v případě
                                                                            v případě pochybnosti se
                                                                                                                   pochybnosti se četnost
                                                                            četnost zvyšuje.
                                                                                                                   zvyšuje.
                                                   ---- − V případě ukládání betonu − V případě ukládání betonu
                                                                            současně v několika místech se
                                                                                                                   současně v několika místech
                                                                            provádí kontrola ve všech
                                                                                                                   se provádí kontrola ve všech
                                                                            místech ukládání betonu ve
                                                                                                                   místech ukládání betonu ve
                                                                            výše uvedené četnosti.
                                                                                                                   výše uvedené četnosti.

                                        Teplota betonu se zjišťuje vždy při zahájení betonáže a při provádění každé zkoušky konzistence.

                                                   II. ZTVRDLÝ BETON ***

                                                   Pevnost betonu v tlaku

                                                   C 12/15 – C 20/25        C 25/30 – C 50/60                      C 55/67 – C 100/115 *)

                                                   min. 3 zkušební tělesa   min. 3 zkušební tělesa                 min. 3 zkušební tělesa

                                                   min. 3 zkušební tělesa   min. 6 zkušebních těles                min. 6 zkušebních těles

                                                   min. 6 zkušebních těles  min. 9 zkušebních těles                min. 9 zkušebních těles

                                                   min. 9 zkušebních těles  min. 12 zkušebních těles               min. 15 zkušebních těles

                                                   min. 9 zkušebních těles  min. 15 zkušebních těles               min. 21 zkušebních těles

                                                                                                                                          51/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                         Účinnost od 1. června 2022

                                                           Pevnost betonu v prostém tahu1

Objem betonu do 300 m3                     min. 3 zkušební tělesa   min. 6 zkušebních těles                    min. 9 zkušebních těles
Objem betonu do 600 m3                                                                                         min. 12 zkušebních těles
Objem betonu nad 600 m3                    min. 6 zkušebních těles  min. 9 zkušebních těles                    min. 15 zkušebních těles

                                           min. 9 zkušebních těles  min. 9 zkušebních těles

          Vlastnost                     Objem betonu do 100 m3 Objem betonu do 300 m3      Objem betonu 301- 600 m3 Objem betonu nad 600 m3

Stupeň mrazuvzdornosti 3                  v případě pochybnosti     min. 1 zkouška         min. 1 zkouška      min. 2 zkoušky
                                        nebo dle požadavku TDS

Hloubka   průsaku    tlakovou             v případě pochybnosti     min. 1 zkouška         min. 1 zkouška      min. 2 zkoušky
vodou 2                                 nebo dle požadavku TDS

Obsah     mikroskopického                                          v případě pochybnosti
                                                                 nebo dle požadavku TDS
vzduchu A300 a součinitel                  --                                              min. 1 zkouška      min. 2 zkoušky

prostorového rozložení pórů L

Obsah vzduchu ve ztvrdlém betonu --                                v případě pochybnosti   min. 1 zkouška      min. 2 zkoušky
                                                                 nebo dle požadavku TDS

Odolnost  povrchu         proti

účinkům vody a chemických                  min. 1 zkouška           min. 2 zkoušky         min. 3 zkoušky      min. 3 zkoušky
rozmrazovacích látek 2

Statický modul       pružnosti             1 zkouška                min. 1 zkouška         min. 1 zkouška      min. 2 zkoušky
v tlaku 2, 4, 5

* Uvedené četnosti jsou doporučené i pro UHSC; v případě potřeby jejich zvýšení, je požadovaná četnost uvedena v zadávací dokumentaci a kontrolním
a zkušebním plánu betonáže.

** Uvedené četnosti zkoušek čerstvého betonu pro třídy C 55/67 – C 100/115 jsou doporučené i pro SCC, nezávisle na pevnostní třídě SCC.

*** Četnosti pro neuvedené parametry jsou v souladu s příslušnými ustanoveními ČSN EN 206+A2 a ČSN P 73 2404.

1 Betony se specifikovaným požadavkem na pevnost v prostém tahu.

2 Zkouší se na sadě sestávající z 3 zkušebních těles.

3 Zkouší se na sadě sestávající z 3 zkušebních těles pro vystavení cyklickému zmrazování a 3 zkušebních těles jako referenční nezmrazované vzorky.

4 Betony se specifikovaným požadavkem na modul pružnosti.

5 Betony pevnostní třídy C 20/25 a vyšší.

                                                                                                                                         52/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                  Účinnost od 1. června 2022

Tabulka 21 – Kritéria pro hodnocení shody betonu při kontrolních zkouškách vzorků
                     betonu odebraného na stavbě

Parametr betonu                         Způsob hodnocení shody

Konzistence a vlastnosti       Odchylka od předepsané hodnoty může být v rozsahu tolerancí
SCC                            viz Tabulka 21 ČSN EN 206+A2.

Obsah vzduchu v čerstvém       Hodnota obsah vzduchu v čerstvém provzdušněném betonu se
provzdušněném betonu           od požadované hodnoty může lišit o 0 % až +2,5 %.

Pevnost v tlaku pro třídy      Pro hodnocení shody obyčejných betonů platí                kritéria
betonu dle ČSN EN              viz Tabulka B.1 čl. B.3 Přílohy B ČSN EN 206+A2.
206+A2, ČSN P 73 2404
                               Pro hodnocení shody vysokopevnostních betonů platí kritéria
Objemová hmotnost              uvedená v čl. 8.2.1.4 ČSN P 73 2404.

                               Průměrná hodnota se může odlišovat o – 20 kg/m3 až
                               + 30 kg/m3 od požadované hodnoty.

Mrazuvzdornost                 Pro požadovaný počet cyklů musí být součinitel mrazuvzdornosti
                               roven nebo větší než 0,75.

Obsah mikropórů A300 ve        Musí být dosažena minimální požadovaná hodnota pro daný
ztvrdlém betonu                stupeň vlivu prostředí – viz Tabulka 15 této kapitoly TKP.

Součinitel rozložení           Nesmí být překročena maximální hodnota pro daný stupeň vlivu
vzduchových pórů (L)           prostředí – viz Tabulka 15 této kapitoly TKP.

Hloubka průsaku tlakovou       Nesmí být překročena požadovaná hodnota hloubky průsaku pro
vodou                          danou předpokládanou životnost – viz Tabulka 14 a 15 této
                               kapitoly TKP.

Obsah chloridů                 Pro daný způsob použití betonu nesmí být překročena
                               maximální hodnota - viz Tabulka 15 v ČSN EN 206+A2.

                               Nesmí být překročena požadovaná hodnota.

Odolnost povrchu proti         Pro požadovaný počet cyklů nesmí být překročena požadovaná
účinkům vody a                 hodnota odpadu pro daný stupeň vlivu prostředí a danou
chemických                     předpokládanou životnost – viz Tabulka 14 a 15 této kapitoly
rozmrazovacích látek 1         TKP.
Filtrační stabilita čerstvého
betonu 1                       betonáž pilot do vody hloubky ≥ 15 m     VFV,1000 ≤ 28 dm3/m3.
Pevnost v prostém tahu 1
                               betonáž pilot do suchého prostředí nebo  VFV,1000 ≤ 34 dm3/m3.
Pevnost v příčném tahu 1       do vody hloubky < 15 m

                               Průměrná hodnota musí odpovídat hodnotě fctm pro danou
                               pevnostní třídu viz Tabulka 16 (sada 3 vzorků).

                               Jednotlivá hodnota v sadě fctm nejmenší ≥ fctk – 0,5 MPa.

                               viz čl. 8.2.2.3 a Tabulka 21 (řádek Počáteční výroba) v ČSN
                               EN 206+A2.

Statický modul pružnosti       Zjištěná hodnota modulu pružnosti může být nižší o 5 % ve
betonu v tlaku 1               srovnání s projektem požadovanou hodnotou, resp. stanovenou
                               pro PZ a jednotlivá hodnota může být nižší o 3 GPa od
                               požadované.

Dynamický modul                --

pružnosti betonu z měření

nedestruktivní ultrazvuk.
impulsovou metodou 1, 2, 3

Smrštění betonu 1              Smrštění betonu stanovené v daném čase ve formách
                               o rozměrech 100×60×1000 mm s posuvným čelem ihned po
                               zhutnění může být max. o 10 % vyšší, než je stanoveno v PZ.

1 V případě, že tento parametr je předepsán objednatelem.

2 Stanovuje se těsně před zkouškou statického modulu pro výpočet zmenšovacího koef. κu.

3 Postup stanovení zmenšovacího koeficientuκu – viz Příloha J této kapitoly TKP.

                                                                                          53/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

  (1) Povolené odchylky parametrů čerstvého a ztvrdlého betonu viz Tabulka 22 této kapitoly
          TKP.

  (2) Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Po celou záruční dobu je třeba sledovat
          celkový stav objektů a jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení
          musí být investorem bez zbytečného odkladu písemně oznámena zhotoviteli stavby.

Tabulka 22 – Přípustné odchylky pro parametry čerstvého a ztvrdlého betonu

Parametr betonu                         Informační zdroje
Konzistence betonu                      Pro výrobnu betonu - viz Tabulka 23 ČSN EN 206+A2.
                                        V místě uložení betonu - viz Tabulka 21 ČSN EN 206+A2.

Obsah vzduchu v čerstvém                Obsah vzduchu v čerstvém betonu při kontrolních zkouškách
betonu                                  i zkoušce na stavbě se od požadované může lišit o 0 % až 2,5 %.

Vodní součinitel,   obsah               Pro vodní součinitel a obsah cementu platí kritéria viz Tabulka 3
cementu                                 a 4 této kapitoly TKP a největší přípustné odchylky viz Tabulka 22
                                        ČSN EN 206+A2 a Tabulka 22.1 ČSN P 73 2404.

Obsah chloridů                          Pro obsah chloridů v betonu pro jednotlivé kategorie platí
                                        požadavky viz Tabulka 3 ČSN P 73 2404.
Pevnost v tlaku
                                        Pro hodnocení shody obyčejných betonů platí                 kritéria
Mrazuvzdornost betonu                   viz Tabulka B.1 čl. B.3 Přílohy B ČSN EN 206+A2.

Obsah mikropórů A300 ve                 Pro hodnocení shody vysokopevnostních betonů platí kritéria
ztvrdlém betonu,                        uvedená v čl. 8.2.1.4 ČSN P 73 2404.
a součinitel rozložení
vzduchových pórů (L)                    Pro hodnocení shody betonů pevnostních tříd C -/5 a C -/7,5 platí
                                        kritéria uvedená v čl. 8.2.1.5 ČSN P 73 2404.
Hloubka průsaku tlakovou
vodou                                   Pro požadovaný počet zkušebních cyklů, viz Tabulka 11 a 12 (pro
Pevnost v prostém tahu                  průkazní zkoušky) a Tabulka 14 a 15 (pro kontrolní zkoušky) této
Statický modul pružnosti                kapitoly TKP, musí být součinitel mrazuvzdornosti ≥ 0,75.
Ostatní parametry betonu
                                        Největší přípustná odchylka jednotlivého výsledku zkoušky musí
                                        splnit požadavky viz Tabulka 22.1 ČSN P 73 2404.

                                        Obsah mikroskopického vzduchu A300 a součinitel prostorového
                                        rozložení pórů L musí splňovat požadavky viz Tabulka 12 (pro
                                        průkazní zkoušky) a Tabulka 15 (pro kontrolní zkoušky) této
                                        kapitoly TKP.

                                        Největší přípustná odchylka jednotlivého výsledku zkoušky musí
                                        splnit požadavky viz Tabulka 22.1 ČSN P 73 2404.

                                        Max. hodnoty hloubky průsaku tlakovou vodou viz Tabulka 11
                                        a 12 (pro průkazní zkoušky) a Tabulka 14 a 15 (pro kontrolní
                                        zkoušky) této kapitoly TKP.

                                        Největší přípustná odchylka jednotlivého výsledku zkoušky musí
                                        splnit požadavky viz Tabulka 22.1 ČSN P 73 2404.

                                        Přípustné odchylky viz Tabulka 18 (pro průkazní zkoušky)
                                        a Tabulka 21 (pro kontrolní zkoušky) této kapitoly TKP.

                                        Přípustné odchylky viz Tabulka 18 (pro průkazní zkoušky)
                                        a Tabulka 21 (pro kontrolní zkoušky) této kapitoly TKP.

                                        Pro ostatní parametry platí tolerance a kritéria shody viz Tabulka
                                        21 až 23 ČSN EN 206+A2 a Tabulka 22.1 ČSN P 73 2404.

                                                                                                    54/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

  (1) Obecné požadavky betonování za zvláštních klimatických podmínek jsou uvedeny
          v ČSN EN 13670 a v čl. 17.3 této kapitoly TKP.

  (2) Při betonování, kdy lze předpokládat, že teplota vnějšího prostředí dle předpovědi počasí
          bude nižší než 0 °C nebo bude vyšší než +30 °C je nezbytné zpracovat pro provádění
          betonování Technologický předpis, který musí zahrnovat jednak opatření při vlastním
          betonování, jednak opatření na ochranu a ošetřování uloženého betonu s ohledem na
          zvláštnosti konstrukce, technologii betonování, beton a jeho složení, teplotu betonu
          a technická opatření (např. vyhřívání, zateplení, ochranu proti dešti, intenzivnímu
          slunečnímu záření apod.). Tato opatření musí zabezpečit, že beton v konstrukci bude
          splňovat stanovené požadavky v plném rozsahu.

17.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

17.8.1 PODKLADY PRO ODSOUHLASENÍ BETONÁRNY PŘED ZAHÁJENÍM
             PRACÍ

  (1) Výrobce betonu musí předložit a doložit:

        - platný certifikát systému řízení výroby včetně přílohy kde jsou specifikovány
              pevnostní třídy betonu a příslušné stupně vlivu prostředí pro které je vystaven
              certifikát systému řízení výroby vydaný autorizovanou osobou.

        - doklady o kvalitě složek betonu – viz čl. 17.8.3 této kapitoly TKP,

        - průkazní zkoušky na poptávané druhy betonu,

        - aktuální prohlášení o shodě na beton,

        - doklad o výrobě požadovaného druhu betonu v předcházejících 6 měsících (pokud
              jeho výroba již probíhala),

        - schopnost vyrobit a dodat požadované množství betonu ve stanoveném časovém
              úseku.

  (2) Výrobce betonu musí na požádání předložit:

        - doklady prokazující způsobilost pracovníků k výrobě a přepravě betonu (průkaz
              strojníka),

        - kopii zprávy z inspekce systému řízení výroby provedenou autorizovanou osobou,

        - protokoly o výsledcích předchozích kontrolních zkoušek pro poptávaný druh betonu.

17.8.2 PŘEJÍMKA BETONU

  (1) Pro posouzení odpovědnosti za kvalitu čerstvého betonu je rozhodující místo přejímky
          betonu.

  (2) Při přepravě přepravními prostředky zabezpečenými odběratelem betonu je místem
          přejímky výrobna betonu.

  (3) Při přepravě prostředky, které zabezpečuje výrobce betonu, je místo předávky betonu
          odběrateli stavba.

  (4) Místo předání betonu je vždy určeno v objednávce nebo smlouvě.

  (5) K dodávce betonu výrobce vystavuje dodací list, který musí splňovat minimálně
          náležitosti dle čl. 7.3 ČSN EN 206+A2.

                                        55/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

17.8.3 DOKLADY O KVALITĚ SLOŽEK BETONU

  (1) Výrobce betonu musí povinně předložit:
        - prohlášení o vlastnostech nebo o shodě na používané složky betonu (v závislosti do
              kterého nařízení pro prokazování shody náleží),
        - u kameniva obsahující formy SiO2 reagující na působení alkálií výsledek zkoušky na
              reaktivnost kameniva s alkáliemi,
        - u záměsové vody, výsledky chemického rozboru ne starší než 1 rok, nejedná-li se
              o vodu z vodovodního řadu splňující parametry na pitnou vodu.

  (2) Výrobce betonu musí na požádání předložit:
        - certifikáty od dodavatele cementu, kameniva, přísad a příměsí;
        - výsledky kontrolních zkoušek dodavatele cementu a kameniva za poslední 3 měsíce,
        - obsah chloridů v cementu,
        - výsledky zkoušek přísad a příměsí od výrobce ne starší než 1 rok,
        - dodací listy složek betonů z období odběru betonu (pro ověření zda nedošlo ke změně
              zdrojů oproti průkazním zkouškám),
        - recepturu betonu, včetně záměsových listů k požadované dodávce.

17.8.4 DOKLADY O KVALITĚ BETONU

  (1) Výrobce betonu musí povinně předložit:
        - dodací list dle čl. 7.3 ČSN EN 206+A2,
        - aktuální prohlášení o shodě na dodávaný beton - betony třídy C 12/15 a vyšší,
        - platný certifikát systému řízení výroby,
        - protokol s výsledky kontrolních zkoušek dodávaného ztvrdlého betonu - betony třídy
              C 12/15 a vyšší,
        - protokol o průkazních zkouškách, a to i na betony třídy C 10/12,5 a nižší;
        - protokol s výsledky kontrolních zkoušek z období dodávání betonu - betony třídy
              C 8/10 a nižší,
        - průkazní zkoušky nebo dodatek k průkazním zkouškám, výsledky kontrolních zkoušek
              pro specifické požadavky objednatele na beton (požadavek např. na statický modul
              pružnosti, pevnost v prostém tahu, smrštění betonu atd.).

  (2) Výrobce betonu musí na požádání předložit:
        - platný certifikát systému managementu kvality, má-li tento systém zaveden
              a certifikován; rozhodujícím je platný certifikát systému řízení výroby.

17.8.5 DOKLADY O KVALITĚ BETONU PŘEDKLÁDANÉ ZHOTOVITELEM

  (1) Zhotovitel díla musí povinně předložit:
        - platný certifikát systému řízení výroby,
        - aktuální prohlášení o shodě na dodávaný beton pro betony třídy C 12/15 a vyšší,
        - dodací list betonu dle čl. 7.3 ČSN EN 206+A2,
        - záznam o kontrole teploty betonu v místě přejímky betonu – formulář viz Příloha K
              této kapitoly TKP,
        - záznam o zkoušce konzistence v místě přejímky betonu - formulář viz Příloha K této
              kapitoly TKP,

                                        56/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                     Účinnost od 1. června 2022

- záznam o stanovení obsahu vzduchu v čerstvém betonu v místě přejímky betonu -
     formulář viz Příloha K této kapitoly TKP (byl-li dodáván provzdušněný beton),

- protokoly o zkouškách ztvrdlého betonu na zkušebních tělesech odebraných na
     stavbě,

- vyhodnocení kontrolních zkoušek jakosti čerstvého a ztvrdlého betonu – formulář viz
     Příloha B TKP kapitola 18.

17.9  OVĚŘOVÁNÍ KVALITY BETONU ZABUDOVANÉHO
      V KONSTRUKCÍCH A DÍLCÍCH

(1) Cílem ověřování kvality zabudovaného betonu je zjistit, zda tento dosahuje
       požadovaných parametrů. Zkoušení se provádí buď v rámci předepsaných kontrol, nebo
       v případě pochybnosti o kvalitě zabudovaného betonu.

(2) Tyto zkoušky se mohou provádět přímo na konstrukci nedestruktivními metodami
       zkoušení nebo na vzorcích betonu vyjmutých z konstrukce. Zpravidla se jedná o válcová
       zkušební tělesa vyjmutá z konstrukcí. V této části TKP jsou popsány zkušební metody
       kodifikované v českých technických normách.

17.9.1 OPRÁVNĚNÍ KE KONTROLNÍM ZKOUŠKÁM

  (1) Nedestruktivní zkoušky konstrukcí a materiálů je oprávněna provádět osoba nebo
          zkušební laboratoř s akreditací, ve které jsou zaměstnány osoby s certifikátem
          způsobilosti v oboru nedestruktivního zkoušení ve stavebnictví, resp. v oboru
          radiodefektoskopie.

  (2) Zkoušky zkušebních těles vyjmutých z konstrukce je oprávněna provádět zkušební
          laboratoř s akreditací od Českého institutu pro akreditaci o.p.s.

17.9.2 NEDESTRUKTIVNÍ ZKOUŠKY BETONU A DÍLCŮ ZABUDOVANÝCH
             V KONSTRUKCI

  (1) Nedestruktivní zkoušení betonových konstrukcí se provádí v souladu s ustanoveními
          ČSN 73 2011 a souvisejícími normami. V ČSN 73 2011 jsou uvedeny jednotlivé zkušební
          postupy, rozsahy zkoušení a způsob vyhodnocení.

  (2) Zjišťované parametry, nedestruktivní metody, zkušební postupy a postupy pro
          vyhodnocení jsou uvedeny v Tabulce 23 této kapitoly TKP.

Tabulka 23 – Parametry zjišťované nedestruktivními zkouškami při ověřování kvality
                     konstrukcí – metody a rozsah jejich použití

A. PEVNOST V TLAKU                        Zkušební postup  Vyhodnocení
                            Metoda           ČSN 73 1373    ČSN 73 1373
                                                           a ČSN 73 2011
Tvrdoměrné metody zkoušení                                  ČSN 73 1371

Ultrazvuková impulsová metoda (stanovení  ČSN EN 12504-4   ČSN EN 13791
rychlosti šíření ultrazvukového impulsu)   a ČSN 73 1371

Stanovení síly na vytržení                ČSN EN 12504-3

                                                           57/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                  Účinnost od 1. června 2022

      − Pevnost betonu v tlaku s nezaručenou přesností – pevnost v tlaku určená z parametru
            nedestruktivního zkoušení pomocí obecného kalibračního vztahu, zjištěné pevnosti mají
            pouze informativní charakter.

     − Upřesněná pevnost v tlaku – při destruktivních zkouškách pevnosti betonu v tlaku na
            zkušebních tělesech vyrobených pro kontrolní zkoušky se před destruktivní zkouškou
            provedou nedestruktivní zkoušky a postupem dle ČSN 73 1370 se stanoví upřesňující
            součinitel, kterým se přepočítají zjištěné pevnosti betonu v tlaku nedestruktivní
            zkouškou.

      − Upřesněná pevnost v tlaku – po nedestruktivní zkoušce betonu na konstrukci se
            v tomto místě odebere jádrový vývrt (průměr 50 mm – 150 mm dle tloušťky
            konstrukce a maximálního zrna kameniva tak, aby z něj bylo možno připravit válcové
            zkušební těleso s poměrem výšky k průměru minimálně 1) na kterém se stanoví
            pevnost v tlaku destruktivně a postupem dle ČSN 73 1370 se vypočítá upřesňující
            součinitel, kterým se přepočítají pevnosti betonu v tlaku zjištěné nedestruktivní
            zkouškou.

      − Nejčastěji se k těmto zkouškám používají odrazové tvrdoměry (Schmidtovy
            tvrdoměry). Špičákové metody jsou vhodné pro betony s pevnostmi do 15 MPa.

Stanovení pevnostní třídy betonu dle ČSN EN 206+A2 resp. ČSN P 73 2404

Postup dle ČSN 73 2011 resp. ČSN 73 0038 - při posuzování konstr. z hlediska spolehlivosti.

B. STEJNORODOST BETONU

                Metoda                                 Zkušební postup            Vyhodnocení
                                                   ČSN EN 12504-2             ČSN EN 12504-2
Tvrdost betonu  zjištěná                odrazovým  ČSN 73 1373                ČSN 73 2011
tvrdoměrem                                         ČSN EN 12504-4             ČSN 73 2011

Pevnost betonu v tlaku z nedestruktivních
zkoušek

Rychlost šíření ultrazvukového impulsu

C. DYNAMICKÝ MODUL PRUŽNOSTI V TLAKU

                Metoda                             Zkušební postup            Vyhodnocení

Ultrazvuková impulsová metoda 1, 2                 ČSN EN 12504-4             Příloha J této
                                                   a Příloha J této kapitoly  kapitoly TKP
                                                   TKP

1 Při zkoušení betonu v konstrukci nutno odebrat vzorek jakéhokoliv tvaru pro stanovení
objemové hmotnosti – váhová metoda.

2 Z dynamických modulů pružnosti lze vypočítat statický modul pružnosti betonu postupem -
viz Příloha J této kapitoly TKP.

D. VYZTUŽENÍ KONSTRUKCE /DÍLCE

                             Metoda                    Zkušební postup            Vyhodnocení
Elektromagnetická                                  ČSN 73 2011                ČSN 73 2011
Radiografie                                        ČSN 73 1376                ČSN 73 1376
E. DEFEKTY A VADY

                             Metoda                    Zkušební postup            Vyhodnocení
Ultrazvuková impulsová metoda                      ČSN EN 12504-4             ČSN EN 12504-4
Radiografie                                        ČSN 73 1376                ČSN 73 1376

                                                                              58/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                         Účinnost od 1. června 2022

17.9.3 ZKOUŠKY VLASTNOSTÍ BETONU NA VZORCÍCH VYJMUTÝCH Z
             KONSTRUKCE

  (1) Zjišťované parametry, použité metody, zkušební postupy a postupy pro vyhodnocení
          jsou uvedeny v Tabulce 24 této kapitoly TKP.

  (2) Tyto zkoušky se provádějí nejčastěji na válcových zkušebních tělesech připravených
          z jádrových vývrtů vyjmutých z konstrukce (průměr 50 – 150 mm dle tloušťky
          konstrukce a maximálního zrna kameniva) tak, aby z nich bylo možno připravit válcové
          zkušební těleso s poměrem výšky k průměru minimálně 1.

Tabulka 24 – Parametry zjišťované na vzorcích betonu vyjmutých z konstrukcí –
                     metody a rozsah jejich použití

A. ZÁKLADNÍ ZKOUŠKY                        Zkušební postup                     Vyhodnocení
                                            ČSN EN 12504-1
                Metoda                                         ČSN EN 12390-3
Pevnost betonu v tlaku                                  -
                                                               ČSN EN 13791
Pevnostní třída betonu dle                  ČSN EN 12390-7     ČSN 73 0038 - při posuzování
ČSN EN 206+A2 resp. ČSN                                        konstrukce z hlediska spolehlivosti
P 73 2404                                                      Porovnání s hodnotami
                                                               z kontrolních zkoušek.
Objemová hmotnost
                                                                               Vyhodnocení
B. DOPLŇKOVÉ ZKOUŠKY
                                                               Průměrná hodnota musí být
                Metoda                     Zkušební postup     minimálně rovna 0,9 x fctm pro
Pevnost v prostém tahu                                         danou pevnostní třídu viz
                                        ČSN 73 1318            Tabulka 16 této kapitoly TKP
                                                               a jednotlivá hodnota nesmí být
                                        −  zkouška na          nižší o více než 0,3 MPa.

                                        válcích připravených   ČSN EN 206+A2

                                        z vývrtů odebraných    Pro požadovaný počet cyklů nesmí
                                                               být překročena požadovaná
                                        z konstrukce- průměr   hodnota odpadu – viz Tabulka 14
                                                               (předpokládaná životnost 50 let)
                                        100 mm se štíhlostním  a Tabulka 15 (předpokládaná
                                                               životnost 100 let) této kapitoly
                                        poměrem L/d=1 až 2     TKP.

                                        −  minimální počet     Pro požadovaný počet cyklů musí
                                                               být součinitel mrazuvzdornosti
                                        zkušebních těles 3 ks  roven nebo větší než je
                                                               požadovaná hodnota; stanovuje se
Pevnost v příčném tahu                     ČSN EN 12390-6      z pevnosti v příčném tahu.

Odolnost povrchu proti                     ČSN 73 1326         Nesmí být překročena požadovaná
účinkům vody a chemických                                      hodnota hloubky průsaku.
rozmrazovacích látek

Mrazuvzdornost                               ČSN 73 1322
                                           ČSN EN 12390-6

Odolnost proti průsaku vody                ČSN EN 12390-8

                                                               59/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                             Účinnost od 1. června 2022

Statický modul pružnosti                      ČSN ISO 1920-10      Zjištěná hodnota modulu pružnosti
betonu v tlaku                                                     může být nižší o 5 % ve srovnání
                                        ČSN EN 12504-4             s hodnotou požadovanou, resp.
Statický modul pružnosti                a Příloha J této kapitoly  stanovenou v PZ a jednotlivá
betonu v tlaku                          TKP                        hodnota může být nižší o 3 GPa od
(vypočítaný z dynamického                                          požadované (sada 3 zkušebních
modulu pružnosti v tlaku)                                          těles).

                                                                   Zjištěná hodnota modulu pružnosti
                                                                   může být nižší maximálně
                                                                   o 5 % ve srovnání s hodnotou
                                                                   požadovanou, resp. stanovenou
                                                                   v PZ a jednotlivá hodnota může
                                                                   být nižší o 3 GPa od požadované
                                                                   (min. 3 zkušební tělesa).

17.10 EKOLOGIE

  (1) Problematika odpadů a ochrany životního prostředí je řešena v kapitolách TKP
          pojednávajících o příslušných konstrukcích.

17.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
            OCHRANA

  (1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně
          stanoví kapitola 1 TKP. Pro náročné nebo atypické technologické operace je zhotovitel
          povinen zpracovat zvláštní podmínky pro bezpečnost a hygienu práce.

17.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

  (1) Seznam souvisejících právních předpisů, českých technických norem a vnitřních předpisů
          SŽ je uveden v příloze A Kapitoly 1 TKP.

                                                                   60/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce   Účinnost od 1. června 2022

17.13 PŘÍKLADY ZKOUŠEK ČERSTVÉHO BETONU

17.13.1 OBYČEJNÝ BETON

(1) Obr. 1 – Sednutí kužele - správné zhutnění, rovnoměrně sednutý kužel
17.13.2 SAMOZHUTNITELNÉ BETONY - SCC

(2) Obr. 2 – Zkouška rozlití směsi SCC metodou obráceného kužele (dále jen Zkouška
       rozlití SCC)

                                                                                                                                                       61/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                    Účinnost od 1. června 2022

(3) Obr. 3 – Zkouška rozlití SCC - správně navržená směs

(4) Obr. 4 – Zkouška rozlití SCC - správně navržená směs, bez náznaku
bleedingu, segregace, rozlití 560 mm - směs bude málo pohyblivá

                                                                                                                                                       62/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) Obr. 5 – Zkouška rozlití SCC - nesprávně navržená směs, zjevná náchylnost směsi
       k bleedingu

(6) Obr. 6 – Zkouška rozlití SCC - nesprávně navržená směs, vysoká
náchylnost k bleedingu (po obvodu vystupuje cementové mléko) a segragaci
(shluky hrubých zrn kameniva)

                                                                                                                                                       63/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(7) Obr. 7 – Zkouška SCC L-truhlíkem – správně navržená směs, bez
blokace, bleedingu a segregace hrubých zrn

(8) Obr. 8 – Zkouška SCC L-truhlíkem – nesprávně navržená směs, blokace při použití
       nevhodné délky ocelových vláken

                                                                                                                                                       64/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(9) Obr. 9 – Zkouška SCC L-truhlíkem – nesprávně navržená směs, vysoká náchylnost k
       bleedingu a segregaci (na povrchu pouze cementové mléko bez kameniva)

(10) Obr. 10 – Zkouška SCC J-kroužkem – správně navržená směs, bez blokace a
       segregace u výztuže (skelet J-kroužku)

                                                                                                                                                       65/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce          Účinnost od 1. června 2022
Příloha A (informativní)

Příloha A (informativní)
Doporučená pásma zrnitosti pro obyčejné betony

A.1 Obrázky s doporučenými pásmy zrnitosti

Doporučené pásmo zrnitosti směsi kameniva pro obyčejné betony s maximální jmenovitou
horní mezí frakce kameniva Dmax = 4 mm viz Obr. A.1, pro Dmax = 8 mm viz Obr. A.2,
pro Dmax = 11 mm viz Obr. A.3, pro Dmax = 16 mm viz Obr. A.4, pro Dmax = 22 mm viz Obr. A.5
a pro Dmax = 32 mm viz Obr. A.6.

(11) Obr. A.1 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax= 4 mm

(12) Obr. A.2 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax = 8 mm
                                                                                                                                                       66/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha A (informativní)

(13) Obr. A.3 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax = 11 mm

(14) Obr. A.4 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax = 16 mm
                                                                                                                                                       67/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha A (informativní)

(15) Obr. A.5 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax = 22 mm

(16) Obr. A.6 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro beton s Dmax = 32 mm
                                                                                                                                                       68/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce            Účinnost od 1. června 2022
Příloha B (informativní)

Příloha B (informativní)
Doporučená pásma zrnitosti pro čerpatelné betony

B.1 Obrázky s doporučenými pásmy zrnitosti

Doporučené pásmo zrnitosti směsi kameniva pro čerpatelné betony s maximální jmenovitou
horní mezí frakce kameniva Dmax = 16 mm viz Obr. B.1, pro Dmax = 22 mm viz Obr. B.2.

(17) Obr. B.1 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro čerpatelný beton
       s Dmax = 16 mm

(18) Obr. B.2 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro čerpatelný beton
       s Dmax = 22 mm

                                                                                                                                                       69/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce           Účinnost od 1. června 2022
Příloha C (informativní)

Příloha C (informativní)
Doporučené pásmo zrnitosti pro mezerovitý beton

C.1 Obrázek s doporučeným pásmem zrnitosti
Doporučené pásmo zrnitosti směsi kameniva pro mezerovité betony viz Obr. C.1.

(19) Obr. C.1 – Doporučené pásmo zrnitosti pro mezerovitý beton
                                                                                                                                                       70/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha D (informativní)

Příloha D (informativní)
Doporučená pásma zrnitosti pro samozhutnitelné betony

D.1 Obrázky s doporučenými pásmy zrnitosti

Doporučené pásmo zrnitosti směsi kameniva pro samozhutnitelné betony s maximální
jmenovitou horní mezí frakce kameniva Dmax = 8 mm je uvedeno v Obr. D.1 a pro
Dmax = 16 mm v Obr. D.2.

(20) Obr. D.1 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro samozhutnitelný beton
       s Dmax = 8 mm

(21) Obr. D.2 – Pásmo doporučených zrnitostí kameniva pro samozhutnitelný beton
       s Dmax = 16 mm

                                                                                                                                                       71/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha E (informativní)

Příloha E (informativní)
Vláknobeton

E.1 Definice vláknobetonu

Vláknobeton je beton podle ustanovení ČSN EN 206+A2, jehož základní struktura je doplněna
vlákny, která mohou být z libovolného materiálu, libovolných tvarů a rozměrů; vlákna musí
tvořit takový podíl (objemový stupeň ztužení vlákny), aby vznikl homogenní vláknobeton, který
umožní zlepšit alespoň některou z fyzikálně mechanických vlastností původního betonu.

E.2 Vlákna do betonu

Do vláknobetonu se používají tyto typy vláken:

      − ocelová vlákna: ČSN EN 14889-1,

      − polymerová vlákna: ČSN EN 14889-2,

      − skleněná vlákna.

E.3 Návrh a výroba vláknobetonu

Při návrhu a výrobě betonu s vlákny je třeba nejen zvolit vhodný typ a materiál vlákna, jeho
optimální množství, ale také odpovídajícím způsobem zvládnout technologii výroby.

Pro výrobu a dodávaní vláknobetonu platí ČSN P 73 2450 a ČSN EN 206+A2, pro zkoušení
čerstvého vláknobetonu platí ČSN P 73 2451 a pro zkoušení ztvrdlého vláknobetonu platí
ČSN P 73 2452. Požadavky na vlákna do betonu jsou stanovena v ČSN EN 14889-1 a ČSN
EN 14889-2.

Při dávkování vláken do míchaček či autodomíchavačů je nutné zabezpečit jejich dokonalé
rozmíchání. Doporučuje se použít mechanických rozdružovačů a při dávkování do
autodomíchavačů pak pneumatické dopravy. Dále je nutné adekvátně prodloužit doby míchání,
aby se v betonu nevyskytovaly shluky vláken. Toto platí zejména pro ocelová vlákna délek 25
až 60 mm. Je nutné kontrolovat hmotnostní dávkování vláken předepsaných statickými
výpočty.

Stupeň konzistence předepsaný pro beton s vlákny v zadávací dokumentaci se považuje za
stupeň konzistence betonu, který již obsahuje předepsané množství vláken.

Poznámka:

Je nutné uvažovat s vlivem vláken na konzistenci čerstvého betonu:

Dávka ocelových vláken 25 kg/m3 délky 50 mm a průměru 0,8 mm sníží konzistenci o cca 60
až 90 mm sednutí kužele, tj. v podstatě o 1 stupeň.

E.4 Sklovláknobetony

Za hutné betony lze považovat v souladu s ČSN EN 1169 i sklovláknobetony, tj. materiál
skládající se ze základní matrice tvořené hydraulickým pojivem, který je vyztužený skelnými
vlákny.

Použité materiály musí být navzájem slučitelné. Pro betony s pojivem portlandský cement jsou
určena skleněná AV vlákna, která jsou odolná vůči alkalickému prostředí. Tato vlastnost musí
být doložena zkouškou v rámci průkazních zkoušek sklovláknobetonu.

Pokyny pro výrobu sklovláknobetonu a všeobecná pravidla pro jeho výrobní kontrolu jsou
uvedena v ČSN EN 1169.

Zkušební metody pro zkoušení sklovláknobetonu jsou uvedena v ČSN EN 1170 (část 1 až
část 8).

                                        72/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                               Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

Příloha F (informativní)
Pohledové betony

Požadavky na pohledové betony - viz Tabulka F.1.
Druhy plášťů bednění včetně specifikace jejich parametrů - viz Tabulka F.2.
Příklady použití separačních prostředků pro jednotlivé typy materiálu bednění - viz Tabulka F.3.

Tabulka F.1 – Třídy pohledového betonu doplňková specifikace

      Třída       Příklady použití         Požadavky na údaje      Struktura povrchu  Pórovitost5  Rovinnost          Řešení pracovních spár
pohledového                                      v projektové               betonu                  povrchu
             betonové plochy bez                 dokumentaci                                         betonu          − výron cementového
    betonu   zvláštních                                           není předepsána                                     tmele z pracovních spár
             architektonických nebo     nejsou předepsány                             není                            je přípustný do šířky
      PB0    technických požadavků                                pravidelný          předepsána                      15 mm a hloubky 10 mm
                                                                  a uspořádaný otisk
                                                                  bednění, spínacího               − rovinnost je    − přesazení povrchu dvou
                                                                  rastru a spínacích                stanovena         betonových pracovních
                                                                  otvorů podle volby                normou ČSN EN     záběrů je přípustné do
                                                                  zhotovitele                                         15 mm
                                                                                                    13670
                                                                                                                     − cementový tmel na
PB1          betonové plochy            údaje k rozměrům díla,                        plocha pórů  − pro povrchy ve   předchozím pracovním
             s nízkými požadavky na                                                   max. 1,2 %    styku             záběru musí být včas
             vzhled,                    např. minimální průřezy,                      testovaného   s bedněním je     odstraněn
                                        sklon 1, krytí výztuže,                       povrchu       pod 2 m latí
             např. stěny garáží,        tolerance, rovinnost,                                       povolena         − lichoběžníkové lišty nebo
             sklepů, opěrné stěny       popis spár, druh betonu                                                       podobné prvky mohou
                                        (pevnostní třída, stupeň                                    odchylka          být v pracovních nebo
                                        vlivu prostředí)                                            9 mm              dilatačních spárách
                                                                                                                      použity dle dohody

                                                                                                                     73/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

      Třída  Příklady použití              Požadavky na údaje       Struktura povrchu  Pórovitost5  Rovinnost          Řešení pracovních spár
pohledového                                      v projektové                betonu                  povrchu
                                                 dokumentaci                                          betonu          − výron cementového
    betonu                                                         k požadavkům PB1                                    tmele z pracovních spár
                                        k požadavkům PB1 navíc:    navíc: provedení                                    je přípustný do šířky
PB2          betonové plochy            způsob ukládání betonu,    podle zadání        plocha pórů  − rovinnost je     10 mm a hloubky 5 mm
             s vyššími požadavky na     těsnost spár s bednění,    a specifikace       max. 0,9 %    stanovena
             vzhled, např. běžné        způsob hutnění, vyztužení  projektanta         testovaného   normou ČSN EN    − přesazení povrchu dvou
                                                                                       povrchu       13670             betonových pracovních
             dopravní plochy                                                                                           záběrů je přípustné do
                                                                                                    − pro povrchy ve   10 mm
             a budovy                                                                                styku
                                                                                                     s bedněním je    − cementový tmel na
                                                                                                     pod 2 m latí      předchozím pracovním
                                                                                                     povolena          záběru musí být včas
                                                                                                     odchylka          odstraněn
                                                                                                     9 mm
                                                                                                                      − použití lichoběžníkových
                                                                                                                       lišt nebo podobných
                                                                                                                       prvků pro utěsnění
                                                                                                                       pracovních nebo
                                                                                                                       dilatačních spár je
                                                                                                                       doporučeno

                                                                                                                      74/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                  Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

      Třída  Příklady použití              Požadavky na údaje        Struktura povrchu     Pórovitost5  Rovinnost        Řešení pracovních spár
pohledového                                      v projektové                 betonu                     povrchu
                                                 dokumentaci                                              betonu        − výron cementového
    betonu                                                          uspořádání podle                                     tmele z pracovních spár
                                        k požadavkům PB2 navíc:     projektem                                            je přípustný do šířky
                                        poloha pracovních spár      definovaného                        − rovinnost je   10 mm a hloubky 5 mm
                                        a vkládaných dílů, detaily  systému bednění 2,
                                        bednění, časový plán        např. předepsané                    stanovena       − přesazení povrchu dvou
                                        betonáží, např. časové      velikosti bednicích                                  betonových pracovních
                                        rezervy pro špatné          dílců, spínacích míst               normou ČSN       záběrů je přípustné do
                                        počasí)                     a betonovaných                                       5 mm
                                                                    pracovních záběrů                   EN 13670,
                                                                                                                        − cementový tmel na
             pohledové betony                                                                           hodnoty          předchozím pracovním
             s velmi vysokými                                                                                            záběru musí být včas
PB3          požadavky na vzhled,                                                          plocha pórů  zpřísněny        odstraněn
                                                                                           max. 0,6 %   o 1/3
             např. exponované                                                                                           − použití lichoběžníkových
                                                                                           testovaného − pro povrchy     lišt nebo podobných
             fasády, stěny, kulturní                                                       povrchu                       prvků pro utěsnění
                                                                                                        ve styku         pracovních nebo
             a občanské stavby                                                                                           dilatačních spár je nutné,
                                                                                                        s bedněním je    pokud není těsnost
                                                                                                                         zajištěna jinak
                                                                                                        pod 2 m latí

                                                                                                        povolena

                                                                                                        odchylka

                                                                                                        6 mm

PBS          architektonicky            Veškeré detailní požadavky musí být určeny PD.
             exponované plochy
             zvláštního významu         Při extrémně vysokých požadavcích na výsledný vzhled je nutno zvážit proveditelnost takové
                                        konstrukce.
             např. reprezentativní

             stavby

                                                                                                                        75/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                         Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

      Třída  Spoj bednících             Styk pláště              Způsob              Stav pláště bednění          Separační     Zkušební    Tým pro
pohledového          dílců               bednění 5        upevnění pláště                                        prostředky    konstrukce  pohledový
                                                                                          není předepsán
    betonu                                                       bednění                                        vhodnost             není     beton
                                                                             přípustné jsou otisky v povrchu    separačního    předepsána
PB0          není předepsán není předepsán                  není předepsán   betonu (viz Obr. F.6) způsobené    prostředku je                   není
                                                                             vícenásobným použitím bednění,     nutno          doporučena  předepsán
PB1          − v místě spoje            − dotyk plášťů    − přípustné jsou   případným přesahem nebo            posoudit
              bednících dílců je         bednění bez       otisky od         zapuštěním pláště bednění přes     v závislosti
              přípustný výron            zvláštních        systémového       rám až do 2 mm, odbornými          na použitém
              cementového                opatření (např.   upevnění          systémovými opravami pláště        plášti
              tmele do šířky                               zepředu s max.    bednění, škrábanci v plášti        bednění viz
              15 mm                      podle systému     3 mm hlubokými    bednění až do hloubky 3 mm         Tabulka F.3
              a hloubky                                    nebo              a šířky 5 mm, dírami po hřebících
              10 mm,                     bednění)          vyčnívajícími     a šroubech v povrchu pláště
                                         s obvyklým        otisky v povrchu  bednění, zbytky betonu
             − přesazení ve              výronem           betonu (viz Obr.  a cementového tmele
              spoji dílců je             cementového       F.1 a) a F.1 b)   v prohlubeninách, pokud je
              přípustné do               tmele,                              dosahováno dohodnutého
              10 mm,                                                         betonového povrchu
                                        − přesazení
             − přípustný je              okrajů pláště
              otřep do výšky             bednění je
              5 mm                       přípustné do
                                         5 mm

                                                                                                                                           76/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                      Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

      Třída  Spoj bednících             Styk pláště             Způsob              Stav pláště bednění      Separační       Zkušební    Tým pro
pohledového          dílců               bednění 5       upevnění pláště                                     prostředky     konstrukce  pohledový
                                                                            přípustné jsou otisky v povrchu
    betonu                                                      bednění     betonu (viz Obr. F.7) způsobené                                beton
                                                                            vícenásobným použitím bednění,
PB2          − nahromadění              − dotyk plášťů   − přípustné jsou   případným přesahem nebo          vhodnost       doporučena  doporučen
              hrubých zrn není           bednění se       otisky od         zapuštěním pláště bednění přes   separačního
              přípustné,                 zvláštními       systémového       rám až do 1 mm nebo              prostředku je
                                         opatřeními       upevnění          zapuštěním do 2 mm, odbornými    nutno
             − v místě spoje             (např. nový      zepředu s max.    systémovými opravami pláště      posoudit
              bednících dílců je         plášť, těsnící   3 mm hlubokými    bednění, škrábanci v plášti      v závislosti
              přípustný výron            pásek) s malým   nebo              bednění až do hloubky 2 mm a     na použitém
              cementového                výronem          vyčnívajícími     šířky 2 mm, dírami po hřebících  plášti
              tmele do šířky             cementového      otisky v povrchu  a šroubech až do průměru 5 mm    bednění viz
              10 mm                      tmele,           betonu (viz Obr.  v povrchu pláště bednění,        Tabulka F.3
              a hloubky 5 mm,                             F.1 a) a F.1 b)   nabobtnáním v oblasti ukotvení
                                        − přesazení                         a hran pláště bednění, zbytky
             − přesazení ve              okrajů pláště                      betonu a cementového tmele
              spoji dílců je             bednění je                         v prohlubeninách, pokud je
              přípustné do               přípustné do                       dosahováno dohodnutého
              5 mm,                      3 mm                               betonového povrchu

             − přípustný je
              otřep do výšky
              3 mm

                                                                                                                                        77/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                    Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

      Třída  Spoj bednících             Styk pláště         Způsob      Stav pláště bednění                Separační       Zkušební    Tým pro
pohledového          dílců               bednění 5   upevnění pláště                                       prostředky     konstrukce  pohledový

    betonu                                                 bednění                                                        předepsána     beton

      PB3    − nahromadění                           − upevnění pláště  − přípustné jsou otisky v povrchu  vhodnost                   předepsán
              hrubých zrn není                        bednění je nutno   betonu způsobené normálním        separačního
      PBS     přípustné,                              dohodnout např.    otěrem při vícenásobném použití,  prostředku je
                                                      přesahující,       případným přesahem                nutno
             − v místě spoje                          zapuštěné,         (zapuštěním) pláště bednění přes  posoudit
              bednících dílců je                      neviditelné,       rám až do 1 mm nebo               v závislosti
              přípustný výron                                            zapuštěním do 2 mm,               na použitém
              cementového                             zvýrazněné                                           plášti
              tmele do šířky                          apod. (viz Obr.   − nepřípustné jsou otisky          bednění – viz
              10 mm                                   F.1 c)             v betonovém povrchu způsobené     Tabulka F.3
              a hloubky 5 mm,                                            opravenými místy pláště bednění,  a následně je
                                                                         škrábanci, dírami po hřebících    ověřit přímo
             − přesazení ve                                              a šroubech                        na stavbě
              spoji dílců je
              přípustné do
              3 mm

             − otřep není
              přípustný

             Veškeré detailní požadavky musí být určeny projektem.

             Při extrémně vysokých požadavcích na výsledný vzhled je nutno zvážit proveditelnost takové
             konstrukce

                                                                                                                                      78/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce        Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

  PB0 až     Barva povrchu betonu 4      C1   barva betonu, která vyplyne z použité betonové směsi a druhu cementu
PB3, PBS                     C           C2   beton barvený přídavnými látkami a pigmenty, definice barvy proběhne na základě referenčních
                                         C3   povrchů nebo vzorků výrobce apod. schválením projektanta
              (C1 nebo C2 nebo C3)       H1   stejné jako C2, ale za použití bílého cementu, zvolené zrnitosti kameniva a dalších opatření
                                        H2 6  s uvedením těchto opatření v technické zprávě
                      Vzhled hran
                             H           U1   stražená hrana, např. pomocí trojhranných lišt
                                         U2
                     (H1 nebo H2)        U3   ostrá hrana
                                         S1
                 Uzavření spínacích      S2   distanční trubky, kónusy a záslepky otvorů obvyklé na trhu nebo uzávěr maltou zahloubený
                           otvorů       S3 8  tmelený podle volby zhotovitele
                              U          B1   distanční trubky, kónusy a záslepky otvorů z platu, betonu, z vláknitého cementu apod. podle
                                              zadání a specifikace projektanta (viz Obr. F.2)
             (U1 nebo U2 nebo U3)        B2   atypické výrobky na zakázku (viz Obr. F.2)

                    Spínací místo       B3 7  spínací místo bez zvláštních opatření, např. podle systému bednění s obvyklým vytékáním
                            S                 cementového tmele
                                         T1   spínací místo se zvláštními opatřeními, které je nutno stanovit, např. těsnící kroužek, s malým
             (S1 nebo S2 nebo S3)       T2 8  vytékáním cementového tmele
                                         Z0   žádná viditelná spínací místa díky konstrukci bednění bez spínání
   PB1 až          Systém bednění        Z1
 PB3, PBS                     B          Z2   systémové rámové bednění: vzhled betonu s pravidelnými otisky rámu v rastru výrobce; spínací
  (pro PB0                                    místa a plášť bednění jsou dány systémem (viz Obr. F.3)
              (B1 nebo B2 nebo B3)
    nejsou                                    systémové nosníkové bednění: vzhled betonu bez otisku rámu; spínací místa a plášť bednění lze
   uvedené               Textura T            do jisté míry volit (viz Obr. F.4)
 požadavky            (T1 nebo T2)
předepsány)                                   atypické bednění: vzhled betonu je volitelný podle možností bednění, které je přizpůsobené
              Řešení závěsných míst           a zvlášť vyrobené pro daný díl, podle počtu a pozice spínacích míst v mezích technických možností
             pro betonáž následných           (viz Obr. F.5)

                 výškových taktů Z            podle zvoleného typu bednícího systému zhotovitele
              (Z0 nebo Z1 nebo Z2)
                                              podle specifikace v projektu, příp. podle Tabulka F.2 (příklady viz Obr. F.6 a F.7)

                                              bez závěsných míst
                                              provedení a uspořádání závěsných míst odpovídají použitému systému podle volby zhotovitele,
                                              uspořádání a vzhled se smí lišit od spínacích míst

                                              uspořádání a vzhled musí odpovídat spínacím místům

                                              79/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

1 Šikmé plochy, příp. šikmé stěnové konstrukce a sloupy jsou díly, které mají sklon od kolmice více než 15 ° a vytváří se zásadně s protibedněním.
V takovém případě se nedá zamezit vzniku pórů na vrchní straně. Dále se nedá zjistit dodržení shodného odstínu barvy. Ze strany projektanta je nutno
tyto skutečnosti zohlednit.

2 Výkres sestavy bednění obsahuje zobrazení uvedených požadavků na jednom nebo více pracovních záběrech charakterizující celkové dílo. Tento výkres
musí být součástí projektové dokumentace.

3 Pórovitost je plocha pórů s průměrem od 1 do 15 mm na zkušební ploše 500 x 500 mm. Posouzení pórovitosti se stanovuje nejméně na dvou
reprezentativních zkušebních plochách. Jako zkušební plocha je zvolena optimální reprezentativní část povrchu betonu.

4 Vliv barevných pigmentů na vlastnosti čerstvého a ztvrdlého betonu je nutno ověřit na zkušební konstrukci.

5 Všechna uvedená opatření platí také pro délkové dorovnání v sestavách bednění, mezikusy a doplňkové povrchy.

6 Nesražených, ostrých hran bez menších úlomků nebo bez výronů cementového tmele není možno dosáhnout s jistotou. Ostré hrany je nutno po celou
dobu výstavby chránit.

7 Je nutno posoudit možnou proveditelnost. U bednění stěn od určité výšky je nutno počítat se značnými vícenáklady kvůli použití speciálních dočasných
konstrukcí.

8 Nelze (nebo lze jen velmi omezeně) v kombinaci s B1.

Tabulka F.2 – Druhy plášťů bednění, jejich vlastnosti a vliv na povrch betonu

 Savost     Označení            Druh pláště bednění            Typické znaky vytvořené plochy              Možné vlivy na povrch betonu,
povrchu                           (materiál, úprava)                                betonu                             příklady použití

více savý   1a 1                   hrubá prkna z pily       kresba struktury dřeva, tmavé zbarvení,   dřevěná vlákna uvízlá v povrchu betonu,
             1b                                             po větším počtu obrátek barva postupně        nízká pórovitost, možné poškození
      až                             prkna hoblovaná                                                         dřevním cukrem, odprýskávání
nejsavější                                                                          světlejší             pískových zrn, rozdíly v barevnosti
                                     prkna s drážkou
            1c                       drenážní vložka        jemná kresba struktury dřeva, světlejší       možné poškození dřevním cukrem,
             2        dřevotřískové desky, např. překližka                   zbarvení než u 1a           odprýskávání pískových zrn, rozdíly
            3 2                 povrchově neupravená                                                      v barevnosti, normální tvorba pórů
                                                              plastický otisk struktury prken včetně
                                                             spojů/spár mezi nimi, zbarvení jako 1b     zpravidla odpadnou výrony/otřepy na
                                                                                                         spojích prken, normální tvorba pórů
                                                              síťovitý povrch, rovnoměrná textura,
                                                                               tmavé zbarvení            povrch nemá vizuálně rozpoznatelné
                                                                                                        póry, nebezpečí otisku záhybů textilie
                                                                 povrch lehce hrubý, tmavý, lehce
                                                                            skvrnitý, silně savý                       nízká tvorba pórů

                                                                                                      80/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                             Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

 Savost  Označení               Druh pláště bednění                        Typické znaky vytvořené plochy               Možné vlivy na povrch betonu,
povrchu                          (materiál, úprava)                                              betonu                             příklady použití
               4
               5       třívrstvé desky, dřevo z jehličnanů               dnes „klasický“ vzhled povrchu betonu       s počtem obrátek vzrůstá tvorba pórů
               6        povrchově zušlechtěné, broušené                  vytvořeného bednícími deskami, lehce        vlivem ucpání kapilár v dřevní hmotě
               7                                                         znatelná struktura dřeva, barva betonu
               8       třívrstvé desky, dřevo z jehličnanů               zpočátku tmavá, při dalších obrátkách                  normální tvorba pórů 4
               9   kartáčované nebo pískovaném lakované
                                                                                         postupně světlejší                     normální tvorba pórů 4
                    překližka, povrch upravený fenolovou
                                          pryskyřicí                      plastický otisk struktury desek včetně     zpravidla není třeba užít separačních
                                                                              spojů mezi nimi, světlé zbarvení        prostředků, tvorba malého množství
                   bednící prvky z plastu, příp. z papírové
                             lepenky potažené plastem                    dnes „klasický“ vzhled povrchu betonu               pórů, ovšem větší velikosti
                                                                          vytvořeného dílci rámového bednění,      nutno pečlivě těsnit spoje matric, tvorba
                                     pryžové matrice                    povrch hladký, světlý, bez jasněji patrné
                          desky z plastu, vrstvené desky                                                                     pórů závisí na typu matrice
                                                                                                 textury                        normální tvorba pórů 4
                            s plastovým povrchem, fólie
                                                                                      povrch hladký, světlý

                                                                           povrch podle typu matrice hladký až
                                                                                  silně strukturovaný, světlý

                                                                        hladký povrch, světlý, bez jasněji patrné
                                                                                                 textury

nejméně  10 3                           ocelový plech, hliníkový plech  hladký povrch, světlý, bez jasněji patrné  značná tvorba pórů, nebezpečí vzniku
   savý                                               s povlakem                                 textury                              skvrn od rzi

     až

 nesavý

1 Při použití nového bednícího pláště z povrchově neupraveného dřeva hrozí chemická reakce mezi dřevem a betonem (výluh cukru). Před prvním
použitím pro pohledový beton je nutno takový plášť upravit vhodným separačním prostředkem, příp. je předem natřít cementovým mlékem, nebo je
nejprve použít pro méně exponované povrchy betonu.

2 Silně savé povrchy bednění je nutno před betonáží vhodně upravit, např. natřít cementovým mlékem.

3 Hliníkové díly bez povrchové úpravy nelze jako bednění použít, neboť hrozí alkalická reakce s betonem.

4 Tvorba pórů závisí na použitém separačním prostředku, jeho dávkování a dalších vlivech.

                                                                                                                   81/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                          Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

Tabulka F.3 – Příklady použití separačních prostředků

                                                                                Druh separačního prostředku

                                                       Označení                 Separační oleje                 Ostatní prostředky
                                                         druhu
            Druh pláště bednění                          pláště     Syntetické     Syntetické     Oleje na         Separační   Separační
                                                                  parafinové a    parafinové a    bednění            emulse    prostředky
                                                       bednění                  minerální oleje    s vyšší
                                                                    minerální                    viskozitou     z rostlinných     na bázi
                                                       Dle Tab.      oleje bez             a                    a minerálních    vosku a
                                                            F.2   rozpouštědla  rozpouštědlem
                                                                      s nízkou                                         olejů       pasty
                                                                    viskozitou       s nízkou
                                                                                    viskozitou

Hrubá prkna z pily, prkna hoblovaná s drážkou,

dřevotřískové desky, překližka povrchově             1a až 1c, 3  N             N                            A  N              A

neupravená

Třískové desky, dřevo z jehličnanů povrchově zušlechtěné, broušené 4 B          B                            B  N              B

Třískové desky, dřevo z jehličnanů kartáčované nebo

pískované, lakované a překližka, povrch upravený       5 a 6      A             A                            N  0              0

fenolovou pryskyřicí

Pryžové matrice                                        8          0             N                            N  0              0

Bednící prvky z plastu, příp. z papírové lepenky

potažené plastem, desky z plastu, vrstvené desky       7 a 9      A             B                            N  A              0

s plastovým povrchem, fólie

Ocelový plech, hliníkový plech s povlakem              10         A             A                            N  0              0

A – velmi vhodné; B –vhodné; N – nevhodné; 0 – lze použít pouze po praktickém ověření na bednícím materiálu

                                                                                                                               82/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

         a) z pohledové strany u rámového bednění (vlevo bednění / vpravo povrch betonu)

                         b) z pohledové strany u nosníkového nebo atypického bednění
                                          (vlevo bednění / vpravo povrch betonu)

                            c) ze zadní strany (vlevo bednění / vpravo povrch betonu)
(22) Obr. F.1 – Upevnění pláště bednění

                                                                                                                                                       83/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                   Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

(23) Obr. F.2 – Různé způsoby uzavření spínacích otvorů

(24) Obr. F.3 – Rámové bednění

                                                         84/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

(25) Obr. F.4 – Nosníkové bednění

(26) Obr. F.5 – Atypické bednění

(27) Obr. F.6 – Textura povrchu

                                        85/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha F (informativní)

                                                         a) hrubá prkna z pily

                                                          b) prkna hoblovaná
                                                           c) prkna s drážkou
(28) Obr. F.7 – Pláště bednění a jejich otisky na povrchu betonu

                                                                                                                                                       86/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                              Účinnost od 1. června 2022
Příloha G (informativní)

Příloha G (informativní)
Ultravysokopevnostní betony (UHSC)

G.1 Definice ultravysokopevnostního betonu

        - Ultravysokopevnostní betony jsou betony pevnostních tříd vyšších než C 110
              (charakterizováno válcovou pevností).

        - Pevnostní třídy UHSC pro obyčejné a těžké betony viz Tabulka G.1.

Tabulka G.1 – Pevnostní třídy UHSC

Pevnostní třída UHSC                    Minimální charakteristická
                                                válcová pevnost
                                                           fck,cyl
                                                       [N/mm2]

C 110                                   110

C 120                                   120

C 130                                   130

C 140                                   140

C 150                                   150

C 160                                   160

C 170                                   170

POZNÁMKA:
      − Referenčním tělesem je válec o výšce 200 mm a
            průměru 100 mm, zakoncovaný broušením.
      − Pro kontrolní zkoušky se mohou použít krychle o hraně
            100 mm, ale poměr mezi krychelnou a válcovou
            pevností se musí stanovit při průkazních zkouškách pro
            daný druh UHSC.

G.2 Ostatní parametry UHSC

        - Pevnost v tahu za ohybu – minimálně 12 MPa.
        - Pevnost v prostém tahu - běžně 6 – 11 MPa.

        - Vysoká odolnost proti agresivnímu prostředí, hutná struktura cementového kamene
              a tranzitní zóny, bez pórů.

G.3 Složky UHSC

- Cement – CEM I 52,5 N nebo CEM I 52,5 R – musí splňovat požadavky normy ČSN
     EN 197-1 ed.2.

- Kamenivo – frakce 0/4 mm pouze těžené z vody, s maximálním obsahem
     odplavitelných částic pod 0,063 mm do 1 %, hrubé kamenivo do 22 mm pouze drcené
     prané.

- Příměsi – pro výrobu ultravysopevnostních betonu se používají tyto příměsi:

a) křemičité úlety (mikrosilika),

b) jemně mletá vysokopecní              granulovaná  struska        s měrným   povrchem
      min. 400 m2/kg.

                                                                               87/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                  Účinnost od 1. června 2022
Příloha G (informativní)

- Přísady – musí se použít superplastifikační přísady s minimální redukcí záměsové vody
     28 %, bez negativního dopadu na sekundární provzdušnění betonu a zajišťující
     konstantní zpracovatelnost minimálně 60 minut.

     Použité superplastifikační přísady na bázi polykarboxylátů musí být kompatibilní
     s použitým cementem.

- Záměsová voda – musí splňovat požadavky ČSN EN 1008; nesmí být použita
     recyklovaná záměsová voda.

G.4 Požadavky na složení UHSC
        - Minimální obsah cementu – 550 kg/m3.
        - Minimální obsah jemných částic – 650 kg/m3.
        - Vodní součinitel – musí se pohybovat v rozmezí 0,18 až 0,30.

G.5 Požadavky na výrobu, ukládání a ošetřování UHSC

G.5.1      Požadavky na výrobu:
        -
           Výroba je ovlivněna požadavkem větší přesnosti dávkování, nutností delšího míchání
        -  a dalšími specifickými vlastnostmi.
        -
        -  Nutno použít míchací zařízení s nuceným oběhem a vysokou a intenzitou míchání.

        -  Doba míchání je 8 až 15 minut.

           Je nutné dodržení ověřeného     sledu  dávkování  jednotlivých  složek  podle
           technologického postupu.

           V důsledku jiného složení UHSC proti běžným betonům je odlišné i chování čerstvého
           betonu, zejména pokles konzistence v čase nad 60 minut od zamíchání.

G.5.2      Ukládání čerstvého UHSC:
        -
           Před zahájením betonáže je nutné ověřit doby zpracovatelnosti vzhledem k teplotním
        -  podmínkám.

           Při teplotách prostředí nad 25 °C je nutné experimentálně předem ověřit vývoj
           a maximální teplotu v konstrukci, která nesmí překročit 50 °C.

G.5.3      Ošetřování UHSC :
        -  Doba ošetřování vodou musí být minimálně 10 dnů.

                                                                                   88/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                  Účinnost od 1. června 2022
Příloha H (normativní)

Příloha H (normativní)
Zkouška stanovení filtrační stability čerstvého betonu

H.1 Princip metody

Zkouška simuluje schopnost betonu zadržovat vodu při působení hydrostatického tlaku
a stanovuje množství vody, které projde filtrem ve zkušebním zařízení za určitý časový úsek.

H.2 Zkušební zařízení a pomůcky

      a) Zkušební zařízení sestává z nádoby o vnitřním průměru 260 mm a výšce 190 mm. Ve
            středu dna nádoby je otvor o průměru 170 mm, na který navazuje vývod o vnitřním
            průměru 12 mm pro odvod vytlačené vody. Nad otvorem ve dně nádoby je centricky
            umístěno síto s o průměru 170 mm s velikostí oka 2 mm; na sítě je umístěn filtrační
            papír o průměru 200 mm. Nádoba je opatřena víkem s manometrem a přívodem pro
            stlačený vzduch. Mezi spodním lícem víka a horní hranou nádoby je mezera 10 mm.
            Zařízení je znázorněno na Obr. H.1.

      (29) Obr. H.1 Zařízení pro stanovení filtrační stability čerstvého betonu

b) Zařízení na vyvození tlaku vzduchu.
c) Manometr s rozsahem 0 – 500 kPa s dělením po 10 kPa.
d) Skleněný odměrný válec třídy A o objemu 1000 ml s dělením po 2,5 ml.
e) Stopky s rozsahem 0 až 30 minut /10 s.
f) Hrubý filtrační papír.
g) Nádoba na odebraný beton.
h) Gumová palička, lopatka, srovnávací pravítko.

                                                                                                                                                89/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                         Účinnost od 1. června 2022
Příloha H (normativní)

H.3 Postup zkoušení

 - Odběr čerstvého betonu se provádí v souladu s ČSN EN 12350-1.

 - Pro zkoušku se odebere 15 dm3 čerstvého betonu, který se před naplnění nádoby
       zkušebního zařízení promíchá, aby byla zajištěna jeho homogenita.

 - Nádoba se plní ve dvou vrstvách až po její horní okraj čerstvým betonem o objemu
       10 dm3; každá vrstva se zhutní poklepem po boku nádoby gumovou palicí; následně se
       horní plocha betonu zarovná, aby byla v úrovni bočních stěn nádoby.

 - Na nádobu se osadí a upevní víko, tak aby nedocházelo k úniku přiváděného tlakového
       vzduchu.

 - Pod spodní vývod nádoby se umístí odměrný válec.

 - Připojí se zařízení se stlačeným vzduchem a tlak vzduchu se nastaví tak, aby dosahoval
       hodnoty 300 ± 30 kPa.

 - Po dosažení požadované hodnoty tlakového vzduchu se spustí měřič času; doba působení
       tlakového vzduchu je 15 minut.

 - Po 15 minutách se zkouška ukončí a odstraní se odměrný válec.

H.4 Výsledek zkoušky
 - Výsledkem zkoušky je množství vody VFV,10, které se po zkoušce zadrží ve válci.

 - Výsledek zkoušky se zaokrouhlí na nejbližších 5 ml.
 - Výsledek zkoušky pro objem betonu 10 dm3 se přepočítá na objem 1 m3 čerstvého betonu

       dle vztahu:

                                        VF,1000= VFV,10 . 0,1

kde:

VFV,1000  – objem odfiltrované vody přepočítaný na 1 m3

VFV,10 – objem odfiltrované vody v odměrném válci v ml

                                                               90/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha I (normativní)

Příloha I (normativní)
Stanovení objemových změn betonu (smrštění a bobtnání) –
modifikovaná metoda podle ÖNORM B3329

I.1 Všeobecně

Postup pro stanovení objemových změn betonu (smrštění a bobtnání) vychází
z ÖNORM B 3329:2009 Vergussmörtel - Anforderungen und Prüfmethoden (Malty - Požadavky
a zkušební metody), kapitola 7.3.1 (Bobtnání a smrštění).

I.2 Princip metody

Zkouška spočívá ve zjišťování délkových změn čerstvého a ztvrdlého betonu zjišťovaných
pomocí tenzometrických snímačů délky napojených na posuvné čelo formy, které je trnem
zakotveno v čerstvém betonu. Zjišťují se délkové změny betonu ihned po zhutnění ve
stanovených časových intervalech oproti počáteční délce zkušebního tělesa.

Použitelnost metody – zkouška je vhodná pro všechny druhy betonů s velikostí maximálního
zrna kameniva až 22 mm.

I.3 Zkušební zařízení a pomůcky
    a) Sestava zařízení pro měření objemových změn Schleibinger – jedná se o sestavu
           ocelových nerezových U-forem o vnitřním průřezu 60 x 100 mm a měřící délce 1000
           mm s posuvným čelem, osazených elektronickým snímačem délky. Digitální snímač
           délky je pomocí sběrnice dat připojen k PC s měřicím softwarem, pomocí něhož jsou
           zaznamenány a uloženy objemové změny v µm. Přesnost snímače délkových změn je
           1 µm.

    b) Zařízení pro výrobu betonu - míchačka pro výrobu betonu o objemu 75 dm3 s nuceným
           oběhem.

    c) Pomůcky a zařízení pro odběr betonu dle ČSN EN 12350-1.
    d) Pomůcky pro výrobu zkušebních těles dle ČSN EN 12390-2.
    e) Vibrační stůl s minimální frekvencí 40Hz (2400 kmitů za minutu).
    f) Teploměr s přesností ±1 °C.

I.4 Zkušební vzorky a postup zkoušení

Beton se vyrábí v míchačce s nuceným mícháním dle určeného složení v množství o 15 %
větším, než je souhrnný objem zkušebních forem, které mají být plněny.

Odebere se potřebné množství betonu pro naplnění speciálních forem s osazeným digitálním
snímačem délky na posuvném čelu formy, beton se zhutní na vibračním stole (výjimkou jsou
samozhutnitelné betony).

Zkušební sestavy se umístí do normového prostředí s teplotou T=20 °C a relativní vlhkostí
φ=65 %.

Digitální snímače délky jsou připojeny pomoci sběrnice dat k záznamovému software počítače,
nastaví se na počáteční hodnotu a průběžně se měří délkové změny až do konce požadovaného
časového intervalu, nejčastěji minimálně po dobu 7, 28 nebo 90 dní od zamíchání betonu.

                                                          91/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                             Účinnost od 1. června 2022
Příloha I (normativní)

I.5 Vyhodnocení výsledků měření

Výstupem z měření je změna délky εq, která se vypočítá ze vztahu:

                                               εq = (∆l / L) [%o]

    kde:
    ∆l – změna délky v daném časovém úseku [µm]
    L – délka měřící základny [mm]

Výsledek měření se vyjádří na 1 %o.

                                                                   92/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha J (normativní)

Příloha J (normativní)
Stanovení statického modulu pružnosti z dynamického modulu
pružnosti v tlaku ze zkoušení ultrazvukovou impulsovou metodou

J.1 Podstata zkoušení

Na zkušebních tělesech pro stanovení statického modulu pružnosti v tlaku, zpravidla hranoly
čtvercového průřezu s rozměrem 100 x 100 x 400 mm, se před zkouškou ve zkušebním lisu
stanoví dynamický modul pružnosti v tlaku z měření ultrazvukovou impulsovou metodou a pro
daný beton vypočítá se zmenšovací koeficient κu.
Koeficient κu lze využít pro určení statického modulu pružnosti z dynamického modulu pružnosti
stanoveného ultrazvukovou impulsovou metodou na jiných zkušebních tělesech nebo na
konstrukci, jestliže nejmenší rozměr vyšetřované části konstrukce je 100 mm.

J.2 Zkušební tělesa

Zkušební tělesa pro stanovení zmenšovací koeficientu κU jsou hranoly čtvercového průřezu
s rozměrem 100 x 100 x 400 mm;

Pro stanovení dynamického modulu pružnosti v tlaku bez zkoušky statického modulu pružnosti
v tlaku lze využít tato zkušební tělesa:

        - krychle s délkou hrany 150 mm (určené ke stanovení pevnosti v tlaku),

        - vývrty odebrané z vyšetřované konstrukce (určených ke stanovení pevnosti v tlaku)
              s průměrem minimálně 100 mm a minimálním poměrem délky k průměru L/d=1.

J.3 Ošetřování zkušebních těles

Pro ošetřování zkušebních těles platí ustanovení čl. 5.5.1 a 5.5.2. ČSN EN 12390-2.

J.4 Statický modul pružnosti v tlaku

Postupuje se v souladu s ustanoveními v ČSN ISO 1920-10.

J.5 Dynamický modul pružnosti v tlaku

Při stanovení rychlosti šíření ultrazvukového impulsu se postupuje v souladu s ustanoveními
ČSN EN 12504-4.

Pro stanovení dynamického modulu pružnosti v tlaku na zkušebních tělesech pro stanovení
statického modulu pružnosti (hranoly 100 x 100 x 400 mm) se použijí sondy s vlastní frekvencí
54 kHz a vyšší. Pro daný beton a daný tvar zkušebních těles musí být použity vždy sondy
o stejné vlastní frekvenci.

Pro stanovení dynamického modulu pružnosti v tlaku na zkušebních krychlích s délkou hrany
150 mm a válcových zkušebních tělesech upravených z vývrtů odebraných z vyšetřované
konstrukce (minimální průměr 100 mm a minimální poměr délky k průměru L/d=1) se použijí
sondy s vlastní frekvencí 54 kHz.

Měření na betonu zabudovaném v konstrukci se provádí sondami s vlastní frekvencí 54 kHz.

Zkušební zařízení musí splňovat požadavky čl. 5 ČSN EN 12504-4.

J.5.1 Postup měření

Měření se provádí přímým prozvučováním, tj. sondy se umístí na zkušebním tělese nebo na
konstrukci proti sobě, měření se provádí po délce zkušebního tělesa.

Měření je třeba provádět na vzorcích o stejném vlhkostním stavu, případná změna vlhkosti
značně ovlivní výsledky měření.

                                        93/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                            Účinnost od 1. června 2022
Příloha J (normativní)

Pro dosažení dobré akustické vazby se doporučuje používat např. lékařský indiferentní gel pro
UZ, vazelínu, modelínu.
Postup pro stanovení délky měřící základny a pro vlastní měření je uveden v čl. 6.1.3 až 6.1.5
ČSN EN 12504-4.
Měřením se zjišťuje čas, který uplyne při průběhu impulsu měřící základnou.

J.5.2 Stanovení rychlosti šíření ultrazvukového impulsu
Rychlost šíření ultrazvukového impulsu V se vypočítá ze vztahu:

                                                  =

kde:
V – rychlost šíření ultrazvukového impulsu [km/s]
L – délka měřící základny [mm]
T – čas, který uplyne při průběhu impulsu měřící základnou [µs].

Zjištěná rychlost se vyjádří na nejbližší 0,01 km/s.

J.5.3 Stanovení dynamického modulu pružnosti v tlaku ECU
Dynamický modul pružnosti v tlaku ECU pro každé zkušební těleso se vypočítá ze vztahu:

                                                    =.

    kde:
    ECU – dynamický modul pružnosti v tlaku [GPa]
    V – rychlost šíření ultrazvukového impulsu [km/s]
    D – objemová hmotnost ztvrdlého betonu v době zkoušení (zjišťuje se postupem dle ČSN EN

         12390-7) [kg/m3]

Zjištěná hodnota se vyjádří v GPa na 3 platné číslice.

J.5.4 Stanovení zmenšovací koeficientu κU

Zmenšovací koeficient κU se vypočítá ze souboru hodnot statických a dynamických modulů
pružnosti v tlaku pro daný beton zjištěných na zkušebních tělesech při průkazních a kontrolních
zkouškách.

Nejmenší počet zkušebních těles pro stanovení zmenšovacího koeficientu κU je 6.
Zmenšovací koeficient κU se vypočítá ze vztahu:

                                        κ =∑ ,
                                        ∑
                                                        ,

kde:

κU – zmenšovací koeficient při stanovení dynamického modulu pružnosti ultrazvukovou
    impulsovou metodou [-]

Ec,i – jednotlivé hodnoty statického modulu pružnosti v tlaku v hodnoceném souboru [GPa]

ECU,i – jednotlivé hodnoty dynamického modulu pružnosti v tlaku v hodnoceném souboru
    [GPa]

n – počet zkušebních tělese v hodnoceném souboru [-]

Σ – součet hodnot statického modulu pružnosti v tlaku resp. dynamického modulu pružnosti
    v tlaku v hodnoceném souboru [GPa]

                                                                  94/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                  Účinnost od 1. června 2022
Příloha J (normativní)

Zjištěná hodnota zmenšovacího koeficientu se vyjádří na nejbližší 0,001.

Zjištěná hodnota zmenšovacího koeficientu platí pouze pro danou recepturu betonu – nelze ho
použít pro jiný beton, než pro které byl stanoven.

J.5.5  Určení statického modulu pružnosti z dynamického modulu pružnosti
       v tlaku

Statický modul pružnosti v tlaku se vypočítá z dynamického modulu pružnosti v tlaku dle
vztahu:

                                        , = .κ

kde:

Ec,uz – statický modul pružnosti v tlaku vypočítaný z dynamického modulu pružnosti v tlaku
    [GPa]

ECU – hodnota dynamického modulu pružnosti v tlaku ze zkoušení ultrazvukovou impulsovou
    metodou [GPa]

κU – zmenšovací koeficient při stanovení dynamického modulu pružnosti ultrazvukovou
    impulsovou metodou [-]

Zjištěná hodnota se vyjádří v GPa na 3 platné číslice.

                                                        95/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                                                                                                                  Účinnost od 1. června 2022

Příloha K (informativní)

Příloha K (informativní)
Záznam o kontrolních zkouškách čerstvého betonu při přejímce na stavbě

Tabulka K.1 – Záznam o kontrolních zkouškách čerstvého betonu při přejímce na stavbě
                                           Záznam o kontrolních zkouškách čerstvého betonu při přejímce na stavbě

Akce:         Část konstrukce:
Objekt:
AZL (název):

                                Zkouška sednutím kužele*)
                                     / Zkouška rozlitím*)

                                        *) Nehodící se škrtnout

                                                 Zjištěná
                                                 hodnota
                                                zkouškou

                                                   [mm]
Dodavatel                                                                                                                                                                                                               Obsah vzduchu               Zkoušku provedl
   betonu                                                                                                                                                                                                             v čerstvém betonu
                                                                                                                                                                                                                                                    Jméno   Podpis
                      Datum dodání                                                                                                                                                                                                        Zjištěná
                          betonu                                                                                                                                                                                                          hodnota
                                                                                                                                                                                                                                         zkouškou
                                                   Třída betonu
                                                      včetně všech                                                                                                                                                                            [%]
                                                          dalších specifikací
                                                                                Čas příjezdu
                                                                                    přepravníku
                                                                                        betonu na stavbu

                                                                                                       [hod:min]
                                                                                                     Čas zkoušky

                                                                                                                     [hod:min]
                                                                                                                   Teplota betonu

                                                                                                                                     [C°]
                                                                                                                                              Předepsaný

                                                                                                                                                  stupeň
                                                                                                                                                     konzistence

                                                                                                                                                                                       Zjištěný
                                                                                                                                                                                           stupeň
                                                                                                                                                                                               konzistence
                                                                                                                                                                                                          Předepsaná
                                                                                                                                                                                                              hodnota

                                                                                                                                                                                                                  [% ]

                                                                                                                                                                                                                                                    96/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce          Účinnost od 1. června 2022
Příloha L (normativní)

Příloha L (normativní)
Zkouška mrazuvzdornosti nekonstrukčních betonů

L.1 Všeobecně

Postup pro stanovení mrazuvzdornosti nekonstrukčních betonů vychází z ČSN 73 1322.

L.2 Princip metody

Zkouška spočívá ve střídavém zmrazování a rozmrazování betonu nasyceného vodou počtem
předepsaných cyklů, v daném případě se jedná o 25 nebo 50 cyklů.

L.3 Zkušební zařízení a pomůcky

     a) Zařízení s prostorem a regulovanou teplotou do -20 °C takových rozměrů, aby zkušební
           tělesa vyplňovala nejvýše třetinu objemu a s možností zaplnění vodou pro jejich
           rozmrazování tak, aby úroveň vodní hladiny byla minimálně 50 mm nad horní plochou
           zkušebních těles. Dále s možností regulace teploty pro rozmrazování v rozmezí +15 °C
           až +22 °C.

     b) Zařízení a pomůcky pro stanovení pevnosti v příčném tahu dle ČSN EN 12390-6.

     c) Pomůcky pro odběr betonu dle ČSN EN 12350-1.

     d) Pomůcky pro výrobu zkušebních těles dle ČSN EN 12390-2.

     e) Zařízení a pomůcky pro stanovení objemové hmotnosti dle ČSN EN 12390-7.

     f) Vodní uložení pro vzorky před zkouškou s teplotou 20 ± 2 °C.

     g) Zařízení pro výrobu betonu - míchačka pro výrobu betonu s nuceným oběhem.

     h) Vibrační stůl s minimální frekvencí 40 Hz (2400 kmitů za minutu).

L.4 Zkušební vzorky a postup zkoušení

Pro zkoušku mrazuvzdornosti se použijí zkušební tělesa ve tvaru krychle s délkou hrany 150
mm (alternativně možno i 100 mm).

Pro průkazní i kontrolní zkoušky musí být použita zkušební tělesa stejných rozměrů.

Pro zkoušku mrazuvzdornosti se vyrobí 6 zkušebních těles – 3 srovnávací, která jsou uložena ve
vodě dle ČSN EN 121390-2 do ukončení stanoveného počtu zmrazovacích cyklů a 3 zkušební
tělesa, která budou vystavena působení střídavému zmrazování a rozmrazování.

Postup zkoušení mrazuvzdornosti – viz čl. 7 a 8 ČSN 73 1322.

Po ukončení stanoveného počtu zmrazovacích cyklů je postup následující:

        - Srovnávací zkušební tělesa – vzorky se povrchově osuší a zjistí se rozměry
              a objemová hmotnost postupem dle ČSN EN 12390-7 a následně se provede
              stanovení pevnosti v příčném tahu postupem dle ČSN EN 12390-6.

        - Zkušební tělesa vystavená působení střídavému zmrazování a rozmrazování – vzorky
              se povrchově osuší a zjistí se rozměry a objemová hmotnost postupem dle ČSN
              EN 12390-7 a následně se provede stanovení pevnosti v příčném tahu postupem dle
              ČSN EN 12390-6.

L.5 Vyhodnocení výsledků zkoušky

Pro každou sadu vzorků (srovnávací, zmrazované) se vypočítá aritmetický průměr pevnosti
v příčném tahu, který se zaokrouhlí na nejbližších 0,05 MPa.

                                                97/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                   Účinnost od 1. června 2022
Příloha L (normativní)

Vypočítá se koeficient mrazuvzdornosti Kmraz ze vztahu:

                                                = , .100 [%]

                                                                                              ,

         kde:
         Kmraz – koeficient mrazuvzdornosti [%]
         fct,i – aritmetický průměr pevnosti v příčném tahu sady vzorků po i-zmrazovacích cyklech;
         i=25 nebo 50 cyklů [MPa]
         fct,0 – aritmetický průměr pevnosti v příčném tahu sady srovnávacích vzorků [MPa]

Koeficient mrazuvzdornosti se vyjádří na dvě desetinná místa.

Beton je hodnocen jako mrazuvzdorný jestliže Kmraz ≥ 75 %.

                                                         98/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                Účinnost od 1. června 2022
Příloha M (normativní)

Příloha M (normativní)
Mezní hodnoty pro stupně chemického působení rostlé zeminy
a podzemní vody

Tabulka M.1 – Mezní hodnoty pro stupně chemického působení rostlé zeminy a
podzemní vody jsou uvedeny v tabulce (převzato z ČSN EN 206+A2)

    Chemická     Jednotky                    Referenční  XA1          XA2         XA3
charakteristika                         zkušební metoda

                                        PODZEMNÍ VODA

                 mg/litr                ČSN EN 196-2     ≥200 a ≤600  >600 a      >3 000 a
                                                                      ≤3 000       ≤6 000

pH               -                      ISO 4316         ≤6,5 a ≥5,5 <5,5 a ≥4,5 <4,5 a ≥4,0

CO2 agresivní    mg/litr                 ČSN EN 13577    ≥15 a ≤40    >40 a ≤100  >100 až do
       NH+4      mg/litr                ČSN ISO 7150-1   ≥15 a ≤30    >30 a ≤60     nasycení

                                                                                  >60 a ≤100

Mg2+             mg/litr                ČSN ISO 7980     ≥300 a       >1 000 a     >3 000 až
                                                         ≤1 000        ≤3 000     do nasycení

                                        ROSTLÁ ZEMINA

celkema          mg/kg                  ČSN EN 196-2b    ≥2 000 a     >3 000c a   >12 000 a
                                                         ≤3 000c       ≤12 000     ≤24 000

Kyselost podle   ml/kg                  ČSN EN 16502     >200         v praxi se nepoužívá
Baumann Gully

a Jílovité zeminy s propustností menší než 10-5 m/s se přiřadí do nižšího stupně.

b Zkušební metoda předepisuje vyluhování síranů kyselinou solnou. Jestliže jsou k dispozici
zkušenosti v místě užití betonu, lze alternativně použít vyluhování vodou.

c V případě nebezpečí hromadění síranových iontů v betonu při střídavém vysoušení a zvlhčování
nebo v důsledku kapilárního sání se mezní hodnota 3 000 mg/kg musí zmenšit na 2 000 mg/kg.

                                                                                  99/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce    Účinnost od 1. června 2022
Příloha N (inforrmativní)

Příloha N (informativní)
Kontrolní a zkušební plán (KZP) betonáže

N.1 Všeobecně

KZP se povinně zpracovává pro betonáže konstrukcí o objemu přesahujícím 300 m3 a pro
stavby s předpokládanou životností 100 let. V ostatních případech rozhoduje o zpracování KZP
technický dozor stavebníka.

Pokud KZP není zpracován, musí být kontroly prováděny minimálně v rozsahu viz Tabulka 20
této kapitoly TKP, jestliže v zadávací dokumentaci není stanoveno jinak.

Kontrolní a zkušební plán betonáže může být vyhotoven formou samostatného dokumentu
nebo součástí technologického předpisu betonáže či kontrolního a zkušebního plánu stavby.

N.2 Vzor kontrolního a zkušebního plánu betonáže

Vzor kontrolního a zkušebního plánu betonáže viz Tabulka N.1.

                                          100/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                          Účinnost od 1. června 2022
Příloha N (informativní)
                                                                                                                     Záznam o kontrole
Tabulka N.1 – Kontrolní a zkušební plán (KZP) betonáže                                                                              -
                                                                                                                                    -
Dodavatel
stavby:                                                                                                         Potvrzený dodací list
                                                                                                                pracovníkem objednatele
KONTROLNÍ A ZKUŠEBNÍ PLÁN BETONÁŽE                                 č.

      Akce:                                                        Zpracoval:
                                                                   (jméno a podpis)
Zpracoval:
(jméno a podpis)                                                         Datum
                                                                         schválení:
      Datum
      vydání:

Druh kontroly / zkoušky                 Účel kontroly / zkoušky        Provádí          Termín nebo četnost
                                                                   TDS            Před zahájením odběru betonu
ČINNOSTI PŘED ZAHÁJENÍM ODBĚRU BETONU                              TDS            Před zahájením odběru betonu

Kontrola certifikátu systému            Prověření platnosti        Odběratel    Každá dodávky
řízení výroby betonárny                 a oprávnění dodávat        betonu
                                        požadovaný beton

Kontrola prohlášení o shodě na          Prověření zda odpovídá
betony                                  platným právním předpisům
                                        a normám

ČINNOSTI PŘI DODÁNÍ BETONU NA STAVBU

                  I.                    KONTROLA ČERSTVÉHO BETONU

Kontrola do dodacího listu              Prověření shody
betonu                                  s objednávkou

                                                                                                                101/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                                                Účinnost od 1. června 2022
Příloha N (informativní)

   Druh kontroly / zkoušky                       Účel kontroly / zkoušky           Provádí                  Termín nebo četnost                 Záznam o kontrole
Teplota betonu
Zkouška konzistence                            Kontrola teploty betonu zda     Pověřená             Minimální četnost viz Tabulka 20        Formulář viz Příloha K TKP
                                               v daných klimatických           akreditovaná         TKP kapitola 17 nebo zvýšená dle        kapitola 17
                                               podmínkách odpovídá             zkušební             požadavků v zadávací
                                               požadavkům viz Tabulka 9        laboratoř            dokumentaci                             Formulář viz Příloha K TKP
                                               TKP kapitola 17                 (AZL)                                                        kapitola 17
                                                                                                    Minimální četnost viz Tabulka 20
                                               Kontrola shody                  Pověřená AZL         TKP kapitola 17 nebo zvýšená dle        Formulář viz Příloha K TKP
                                               s požadavkem zadání                                  požadavků v zadávací                    kapitola 17
                                                                                                    dokumentace
Stanovení obsahu vzduchu                       Kontrola shody                  Pověřená AZL         Minimální četnost viz Tabulka 20        Záznam o odběru vzorků
v čerstvém betonu                              s požadavkem zadání                                  TKP kapitola 17 nebo zvýšená dle        AZL
                                                                                                    požadavků v zadávací
Odběr vzorků čerstvého betonu                  Výroba zkušebních těles pro     Pověřená AZL         dokumentace                       Protokol o zkoušce vydaný
                                               zkoušky ztvrdlého betonu                             Minimální četnost viz Tabulka 20  AZL
                                                                                                    TKP kapitola 17 nebo zvýšená dle  Vyhodnocení jakosti betonu -
                                          II.  KONTROLA ZTVRDLÉHO BETONU                            požadavků v zadávací              formulář viz Příloha B TKP
                                                                                                    dokumentaci                       kapitola 18; předává se TDS
Zkoušky základních event.                      Podklad pro prověření shody     Pověřená AZL
doplňkových parametrů ztvrdlého                s požadavky viz Tabulka 13 až                  Každá dodávka                                       Stavební deník
betonu                                         16 a 21 TKP kapitola 17
                                                                                              Každá dodávka                                       Stavební deník
Vyhodnocení výsledků kontrolních               Prověření shody s požadavky     Pověřená AZL,
zkoušek                                        uvedenými viz Tabulka 13 až 16  zhotovitel       Před zahájením betonáže, v 14:00,
                                               a 21 TKP kapitola 17                              případně každých dalších 5 hodin

                   III.                        KONTROLA BETONÁŽE A OŠETŘOVÁNÍ BETONU                            Před betonáží

Teplota prostředí                              Podmínky pro betonáž            TDS

Kontrola bednění a podpěrného                  Prověření shody s TKP kapitola  TDS
lešení                                         17 a 18, ČSN EN 13670, PD

                                                                                                                                      102/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce                                                                    Účinnost od 1. června 2022
Příloha N (informativní)
                                                                                                               Záznam o kontrole
         Druh kontroly / zkoušky                Účel kontroly / zkoušky     Provádí  Termín nebo četnost        Stavební deník
Kontrola vložek a zabetonovaných                                            TDS          Před betonáží          Stavební deník
prvků                                   Prověření shody s TKP kapitola      TDS          Před betonáží          Stavební deník
                                        18, ČSN EN 13670, PD                TDS          Před betonáží          Stavební deník
Kontrola pracovní spáry                                                     TDS           Při betonáži          Stavební deník
                                        Prověření shody s TKP kapitola      TDS           Po betonáži
Kontrola výztuže                        18, ČSN EN 13670, PD                                                    Stavební deník
                                                                         TDS, AZL         Po betonáži
Kontrola ukládání a zhutňování          Prověření shody s TKP kapitola
                                        18, ČSN EN 13670, PD
Kontrola ošetřování a ochrany
betonu                                  Prověření shody s požadavky
                                        TKP kapitola 17, ČSN EN 13670,
Kontrola pevnosti před                  PD
odbedněním, geometrie, vzhledu
povrchu                                 Prověření shody s požadavky
                                        TKP kapitola 17, ČSN EN 13670,
                                        PD

                                        Prověření shody s požadavky
                                        TKP kapitola 17, ČSN EN 13670,
                                        PD

                                                                                                          103/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha O (informativní)

Příloha O (informativní)
Technologický předpis betonáže

O.1 Všeobecně

Technologický předpis (TePř) betonáže zpracovává zhotovitel stavby (resp. zhotovitel objektu).

Povinně se zpracovává na betonáže konstrukcí pro stavby s předpokládanou životností 100 let,
konstrukce o objemu přesahujícím 300 m3 nebo pro technicky náročné konstrukce o menším
objemu.

Rozsah obsahu TePř betonáže může objednatel upravit v závislosti na typu na rozsahu stavby.

TePř betonáže musí být předložen technickému dozoru stavebníka k odsouhlasení.

Bez odsouhlaseného TePř betonáže nesmí být zahájena betonáž.

TePř betonáže je závazný pro pracovníky zhotovitele i jeho podzhotovitele, jestliže se podílí na
betonáži konstrukcí.

O.2 Obsah Technologického předpisu betonáže

  a) Titulní list – označení TePř betonáže, identifikace stavby a objektu, datum vydání, jméno
         a podpis zpracovatele, datum schválení a jméno a podpis pracovníka, který provedl
         schválení, počet stran.

  b) Úvod – identifikace zhotovitele stavby a podzhotovitelů vč. zodpovědných pracovníků,
         přehled profesí a dokladů jejich způsobilosti, je-li to předpisy vyžadováno. Základní údaje
         o stavebním objektu / objektech - odkaz na příslušnou zadávací a projektovou
         dokumentaci.

  c) Požadavky na jednotlivé materiály – základní charakteristiky betonu, oceli, systém
         předpětí, objem zabudovávaného betonu, údaje o betonu (pevnostní třídy, stupně vlivu
         prostředí a receptury) požadavky kvalitu povrchu betonu a kvalitu povrchu.

  d) Popis postupu betonáže:

        - Konkrétní postupy pro zajištění požadavků příslušných předpisů při práci za
              předpokládaných klimatických podmínek a případná klimatická omezení.

        - Předpokládané teploty betonu a jejich vývoj v čase po uložení do konstrukce;
              u konstrukcí kde je limitován vývoj hydratačního tepla je nutno doložit výpočet.

        - Údaje o opatřeních při náhlé změně klimatických podmínek, např. ochrana
              a ošetřování povrchu čerstvého betonu při náhlém dešti nebo mrazu.

        - V případě betonování za nízkých teplot uvést přehled všech zimních opatření (ve
              výrobně betonu, na stavbě), totéž platí i pro betonáže za vysokých teplot.

        - Typ použitého bednění a nasazení bednění, uspořádání výztuže a druh a použití
              distančních prvků.

        - Postup betonáže včetně časových odstupů mezi prováděním jednotlivých částí,
              celkovou dobu betonáže při zohlednění klimatických podmínek; směr betonáže,
              tloušťka a počet vrstev betonu, jejich jednotlivé kubatury, max. doba přerušení
              betonáže; uvádí se opatření v případě, že stanovené časové postupy jsou překročeny.

        - Harmonogram dopravy betonu – dopravní vzdálenost, počet přepravníků,
              předpokládaná doba přepravy, počet autodomíchavačů či jiných přepravníků betonu.

        - Způsob ukládání a hutnění – zařízení pro ukládání betonu, typy hutnících zařízení.

        - Popis postupu při vytváření pracovních, smršťovacích, dilatačních spár vč. postupu
              jejich ošetřování, osazení waterstopů v čerstvém betonu.

        - Popis postupu sledování posunů bednění před betonáží, během ní a po ní,
              vyhodnocování výsledků měření.

                                        104/105
TKP Kapitola 17 - Beton pro konstrukce  Účinnost od 1. června 2022
Příloha O (informativní)

      - Údaje o době a způsobu ošetřování.

      - Informace o době ponechání konstrukce v bednění z důvodu statických nebo pro
            nepřekročení předepsaného teplotního gradientu v betonu (rozdíl teploty uvnitř a na
            povrchu betonu) v zimním období.

      - Způsob opravy vadných míst v mladém betonu.

e) Kontroly betonáže a povolené odchylky předepsaných parametrů:

      - Četnost a způsob kontroly během betonáže, odkaz na kontrolní a zkušební plán
            betonáže.

      - Uvádí se konkrétní hodnoty tolerancí a odchylek dle ČSN EN 206+A2, ČSN P 73 2404
            a ustanovení této kapitoly TKP, případně dle projektové či jiné dokumentace jsou-li
            tam také předepsány, včetně specifikace zda se jedná o normové hodnoty nebo
            požadované jiným předpisem, např. projektovou dokumentací, jinou kapitolou TKP.

f) Bezpečnost a ochrana zdraví při práci.

g) Ochrana životního prostředí.

h) Související normy a předpisy.

                                        105/105
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2649628, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 105 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Tomáš ŠLAIS
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 25.04.2022 13:34:15
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 18
BETONOVÉ MOSTY
A KONSTRUKCE

Vydání: květen 2022

Účinnost od 1. června 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 18 – Betonové konstrukce a mosty
schválená dne 27.3.2013 účinná od 1.5.2013.

Schváleno pod č.j. 32692/2022-SŽ-GŘ-O13
dne 10. května 2022
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                               Účinnost od 1. června 2022

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce

Zpracovatel:      Ing. Michal Drahorád, Ph.D.
Gestorský útvar:  doc. Ing. Lukáš Vráblík, Ph.D.

Gestor:           Správa železnic, státní organizace  (PDF),  formát  (A4)
Vydání:           Generální ředitelství
Náklad:           Odbor traťového hospodářství
                  Praha
                  www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Tomáš Šlais
                  květen 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení
státní organizace Správa železnic zakázáno.

2/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

OBSAH

                                                                                                                                             Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 6

18.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 7

18.1.1 Všeobecně..................................................................................................................................7

18.1.1.1   Základní ustanovení.................................................................................................... 7
18.1.1.2   Stanovené výrobky ..................................................................................................... 7
18.1.1.3   Zvláštní technické podmínky ........................................................................................ 7
18.1.1.4   Základní legislativní požadavky .................................................................................... 8

18.1.2 Názvosloví a značky ....................................................................................................................8

18.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A PRVKŮ ............................................................ 8

18.2.1     Všeobecně.................................................................................................................................. 8
18.2.2     Projektová dokumentace .............................................................................................................8
18.2.3     Beton ......................................................................................................................................... 9

18.2.3.1   Obecné požadavky...................................................................................................... 9
18.2.3.2   Nekonstrukční betony ............................................................................................... 10
18.2.3.3   Podkladní a výplňový beton ....................................................................................... 10
18.2.3.4   Beton pro konstrukce a prvky .................................................................................... 10
18.2.3.5   Beton pro předpjaté konstrukce a prvky ...................................................................... 10
18.2.3.6   Vláknobeton............................................................................................................. 10
18.2.3.7   Speciální druhy betonu pro konstrukce ........................................................................ 11
18.2.3.8   Označování betonu v projektové dokumentaci.............................................................. 11

18.2.4 Výztuž do betonu ...................................................................................................................... 12

18.2.4.1   Obecně ................................................................................................................... 12
18.2.4.2   Kovová výztuž do betonu........................................................................................... 12
18.2.4.3   Nekovová výztuž do betonu ....................................................................................... 14
18.2.4.4   Vlákna do betonu (rozptýlená výztuž) ......................................................................... 15

18.2.5 Předpínací systémy ................................................................................................................... 15

18.2.5.1   Všeobecně ............................................................................................................... 15
18.2.5.2   Předpínací výztuž ..................................................................................................... 15
18.2.5.3   Kotvy a spojky ......................................................................................................... 16
18.2.5.4   Kabelové kanálky ..................................................................................................... 16
18.2.5.5   Injektážní malta ....................................................................................................... 16

18.2.6     Materiály pro opravy vad a poruch betonových konstrukcí ........................................................... 16
18.2.7     Konstrukce, jejich části, prvky a dílce ......................................................................................... 17

18.2.7.1   Všeobecně ............................................................................................................... 17
18.2.7.2   Betonové konstrukce, dílce a prvky vystavené agresivnímu prostředí .............................. 17
18.2.7.3   Konstrukce, prvky a dílce z prostého a slabě vyztuženého betonu................................... 18
18.2.7.4   Konstrukce, prvky a dílce z vláknobetonu .................................................................... 18
18.2.7.5   Železobetonové konstrukce, prvky a dílce.................................................................... 18
18.2.7.6   Předpjaté konstrukce, prvky a dílce ............................................................................ 21
18.2.7.7   Prefabrikované konstrukce, prvky a dílce ..................................................................... 22
18.2.7.8   Masivní betonové konstrukce a prvky .......................................................................... 22
18.2.7.9   Omezení vzniku a šířky trhlin ..................................................................................... 23
18.2.7.10  Požadavky na úpravu povrchu betonových konstrukcí ................................................... 23
18.2.7.11  Spáry a styky........................................................................................................... 24
18.2.7.12  Opravy vad a poruch betonových konstrukcí a prvků..................................................... 25

18.2.8 Vodonepropustné betonové konstrukce ...................................................................................... 26

18.2.8.1   Obecně ................................................................................................................... 26
18.2.8.2   Základové desky ...................................................................................................... 26
18.2.8.3   Stěny ...................................................................................................................... 27
18.2.8.4   Těsnění spár a prostupů ............................................................................................ 27

18.2.9 Součásti spodní stavby .............................................................................................................. 28

18.2.9.1   Přechodové oblasti.................................................................................................... 28
18.2.9.2   Opěry a pilíře ........................................................................................................... 28
18.2.9.3   Úložné prahy............................................................................................................ 28

18.2.10 Součásti nosné konstrukce ........................................................................................................ 28

18.2.10.1 Nosná konstrukce ..................................................................................................... 28

                                               3/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.2.10.2  Mostní ložiska a klouby.............................................................................................. 29
18.2.10.3  Mostní závěry........................................................................................................... 29

18.2.11 Další části konstrukce................................................................................................................ 29

18.2.11.1  Obecně ................................................................................................................... 29
18.2.11.2  Izolace .................................................................................................................... 29
18.2.11.3  Ochrana proti účinkům výfukových plynů .................................................................... 29
18.2.11.4  Odvodnění ............................................................................................................... 29
18.2.11.5  Římsy ..................................................................................................................... 30

18.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY ................................................................................................... 32

18.3.1     Obecné požadavky....................................................................................................................32
18.3.2     Prostorová úprava po dobu provádění ........................................................................................ 32
18.3.3     Provádění betonových konstrukcí ............................................................................................... 33

18.3.3.1   Základní požadavky .................................................................................................. 33
18.3.3.2   Postupy před betonováním ........................................................................................ 34
18.3.3.3   Ukládání a zhutňování betonu .................................................................................... 35
18.3.3.4   Ošetřování a ochrana betonu ..................................................................................... 36
18.3.3.5   Betonové konstrukce a prvky vystavené agresivnímu prostředí ...................................... 37
18.3.3.6   Povrch betonových konstrukcí .................................................................................... 38
18.3.3.7   Masivní betonové konstrukce a prvky .......................................................................... 39
18.3.3.8   Vodonepropustné betonové konstrukce ....................................................................... 40
18.3.3.9   Omezení vzniku a šířky trhlin ..................................................................................... 41
18.3.3.10  Opravy vad a poruch betonových konstrukcí a prvků..................................................... 41
18.3.3.11  Spáry a styky........................................................................................................... 43
18.3.3.12  Římsy ..................................................................................................................... 44
18.3.3.13  Izolace proti vodě ..................................................................................................... 45
18.3.3.14  Odvodnění ............................................................................................................... 45
18.3.3.15  Přechod do tělesa železničního spodku ........................................................................ 45

18.3.4 Železobetonové KONSTRUKCE – VYZTUŽOVÁNÍ ......................................................................... 45

18.3.4.1   Stříhání a ohýbání výztuže......................................................................................... 45
18.3.4.2   Stykování, spojování a svařování betonářské výztuže ................................................... 46
18.3.4.3   Přípustná koroze a znečištění betonářské výztuže před zabudováním .............................. 47
18.3.4.4   Vázání výztuže, ukládání výztuže................................................................................ 47
18.3.4.5   Kontrola uložené výztuže........................................................................................... 48

18.3.5 Předpjaté mostní konstrukce ..................................................................................................... 49

18.3.5.1   Všeobecně ............................................................................................................... 49
18.3.5.2   Předpínací výztuž ..................................................................................................... 50
18.3.5.3   Předpínání ............................................................................................................... 50
18.3.5.4   Injektování kabelových kanálků.................................................................................. 51

18.3.6 Prefabrikované konstrukce, prvky a dílce .................................................................................... 51

18.3.6.1   Výroba .................................................................................................................... 51
18.3.6.2   Kvalita .................................................................................................................... 52
18.3.6.3   Ošetřování............................................................................................................... 53
18.3.6.4   Značení ................................................................................................................... 53
18.3.6.5   Montování a osazování .............................................................................................. 53

18.3.7 Bednění, skruže a lešení ............................................................................................................ 54

18.3.7.1   Všeobecně ............................................................................................................... 54
18.3.7.2   Navrhování .............................................................................................................. 54
18.3.7.3   Provádění a používání ............................................................................................... 56

18.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY................................................................... 56

18.4.1 Dodávky a skladování ............................................................................................................... 56

18.4.1.1   Všeobecně ............................................................................................................... 56
18.4.1.2   Beton...................................................................................................................... 57
18.4.1.3   Betonářská výztuž .................................................................................................... 57
18.4.1.4   Předpínací výztuž a systémy předpětí.......................................................................... 58
18.4.1.5   Dílce a prvky (výrobky) ............................................................................................. 58

18.4.2 Průkazní zkoušky ...................................................................................................................... 59

18.4.2.1   Všeobecně ............................................................................................................... 59
18.4.2.2   Beton...................................................................................................................... 59
18.4.2.3   Injektážní malta ....................................................................................................... 59
18.4.2.4   Betonářská a předpínací výztuž .................................................................................. 59
18.4.2.5   Systémy dodatečného předpínání ............................................................................... 60

4/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.5 KONTROLNÍ ZKOUŠKY ............................................................................................................. 61

18.5.1    Všeobecně................................................................................................................................ 61
18.5.2    Beton....................................................................................................................................... 61
18.5.3    Injektážní malta ....................................................................................................................... 61
18.5.4    Betonářská výztuž .................................................................................................................... 61
18.5.5    Systémy dodatečného předpínání............................................................................................... 62
18.5.6    Prefabrikované Dílce a prvky ..................................................................................................... 62

18.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY A MÍRA OPOTŘEBENÍ ........................................................ 62

18.6.1    Přípustné odchylky a přesnost provedení .................................................................................... 62
18.6.2    Záruky a míra opotřebení .......................................................................................................... 63

18.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ PRACÍ................................................................................................. 63

18.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 64

18.8.1    Odsouhlasení prací v průběhu výstavby ...................................................................................... 64
18.8.2    Odsouhlasení výroby dílců, převzetí dílců .................................................................................... 65
18.8.3    Hlavní prohlídka, zatěžovací zkouška..........................................................................................65

18.8.3.1  Hlavní prohlídka ....................................................................................................... 65
18.8.3.2  Zatěžovací zkouška................................................................................................... 66
18.8.3.3  Zkušební provoz ....................................................................................................... 66

18.8.4    Dokumentace skutečného provedení stavby ............................................................................... 66
18.8.5    Plán sledování a údržby ............................................................................................................. 67

18.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ........................................................ 67

18.10 EKOLOGIE ................................................................................................................................ 68

18.11 BEZPEČNOST PRÁCE ................................................................................................................ 68

18.12 SOUVISÍCÍ NORMY A PŘEDPISY ............................................................................................. 68

PŘÍLOHA A – (INFORMATIVNÍ) NÁVRHOVÁ ŽIVOTNOST A MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA BETON
            KONSTRUKCÍ ........................................................................................................................... 69

PŘÍLOHA B – (NORMATIVNÍ) VYHODNOCENÍ JAKOSTI ČERSTVÉHO A ZTVRDLÉHO BETONU .......... 76

PŘÍLOHA C – (NORMATIVNÍ) GEOMETRICKÁ PŘESNOST VE VÝSTAVBĚ............................................ 80

PŘÍLOHA D – (INFORMATIVNÍ) SMĚRNÝ OBSAH A ROZSAH KONTROLNÍHO A ZKUŠEBNÍHO
            PLÁNU ...................................................................................................................................... 83

PŘÍLOHA E – (INFORMATIVNÍ) OBSAH A ROZSAH DOKUMENTACE ZHOTOVITELE........................... 84

PŘÍLOHA F – (INFORMATIVNÍ) MATERIÁLY PRO NEKOVOVOU VÝZTUŽ DO BETONU ....................... 85

                                               5/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

SEZNAM ZKRATEK

ČSN     Česká technická norma                                                        správu
ČSN EN  Evropská technická norma převzatá do systému ČSN
ES      Norma evropského společenství
DSPS    Dokumentace skutečného provedení stavby
GŘ      Generální ředitel Správy železnic, státní organizace
GŘ SŽ   Generální ředitelství Správy železnic, státní organizace
HPC     Vysokohodnotný beton (High Performance Concrete)
HSC     Vysokopevnostní beton (High Strength Concrete)
MD ČR   Ministerstvo dopravy České republiky
MVL     Mostní vzorový list
NV      Nařízení vlády
OŘ      Oblastní ředitelství – místně příslušná organizační jednotka SŽ zajišťující
        dopravní cesty
OTP     Obecné technické podmínky
PDPS    Projektová dokumentace pro provádění stavby
RDS     Realizační dokumentace stavby
SŽ      Správa železnic, státní organizace
TBZ     Technicko-bezpečnostní zkouška
TDS     Technický dozor stavebníka
TePř    Technologický předpis
TKP     Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TPMD    Technické podmínky Ministerstva dopravy Odboru pozemních komunikací
TNŽ     Technické normy železnic
UHPC    Ultra vysokohodnotný beton (Ultra High Performance Concrete)
ZTP     Zvláštní technické podmínky

Poznámky:

        • pro účely těchto TKP se označením ČSN EN 206 myslí aktuální platná verze normy
               ČSN EN 206, včetně všech platných příloh, změn a oprav (např. ČSN EN 206+A2)
               doplněná o národní zbytkovou normou v platném znění (ČSN P 73 2404);

        • souborem norem ČSN EN (např. ČSN EN 1991) se pro účely těchto TKP myslí skupina
               nebo příslušné části technických norem s vyjmenovaným základním označením (např.
               ČSN EN 1991 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí).

6/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.1 ÚVOD

18.1.1 VŠEOBECNĚ

18.1.1.1 Základní ustanovení

(1) Předmětem kapitoly 18 TKP jsou ustanovení pro nové betonové konstrukce mostních objektů,
       konstrukce mostům podobné, opěrné, zárubní a obkladní zdi, galerie a další konstrukce
       a prvky z různých druhů betonu (zejména prostého betonu, železobetonu a předpjatého
       betonu) – dále jen betonové konstrukce. Tato kapitola TKP platí i pro betonové části
       ocelobetonových mostů a konstrukcí.

(2) Pro stavby tunelů a podzemní konstrukce platí tato kapitola v přiměřeném rozsahu, pokud
       kapitola 20 TKP nestanoví jinak.

(3) Pro opravy a rekonstrukce existujících betonových konstrukcí platí tato kapitola v přiměřeném
       rozsahu, pokud kapitola 23 TKP nestanoví jinak.

(4) Pro betonové konstrukce a prvky zde přímo neuvedené mohou být konkrétní ustanovení této
       kapitoly TKP využita odkazem v příslušné kapitole TKP.

(5) Pro betonové konstrukce pozemních staveb platí tato kapitola TKP v přiměřeném rozsahu.

(6) Pro tuto kapitolu platí všechna ustanovení, požadavky a terminologie uvedené v kapitole
       1 TKP. Pojem dokumentace je užíván ve významu podle jednotlivých částí kapitoly 1 TKP,
       Směrnice SŽ SM011 a platných právních a technických předpisů.

(7) Zhotovitel stavby je povinen postupovat v souladu s požadavky soustavy platných českých
       technických norem ČSN EN a ČSN, platných technických podmínek objednatele, schválenou
       projektovou dokumentací a obchodními podmínkami objednatele.

(8) Odpovědným zástupcem objednatele se rozumí:

      • ve fázi projektové přípravy stavby (před výběrem zhotovitele stavby) odpovědný zástupce
            objednatele projektové dokumentace podle smlouvy o dílo, pokud vnitřním předpisem SŽ
            není tato pravomoc postoupena jinému odbornému útvaru nebo výkonné jednotce
            objednatele;

      • ve fázi realizace stavby (po výběru zhotovitele stavby) technický dozor stavebníka (dále
            jen TDS), pokud vnitřním předpisem SŽ není tato pravomoc postoupena jinému
            odbornému útvaru nebo výkonné jednotce objednatele.

(9) Za zajištění koordinace postupu v příslušných oblastech zodpovídá na straně SŽ odborný
       zástupce objednatele.

18.1.1.2 Stanovené výrobky

(1) Pro stanovené výrobky platí Směrnice SŽ č. 67 „Systém péče o kvalitu v oblasti traťového
       hospodářství“. Pro stanovené výrobky se zpracovávají OTP. OTP zpracovává a vydává SŽ.

(2) Kapitola 18 TKP výslovně neplatí pro betonové pražce, které se dodávají dle požadavků
       příslušných OTP. Pro ostatní výrobky platí kapitola 18 TKP v přiměřeném rozsahu, pokud
       nejsou pro tyto výrobky vydány specifické předpisy, případně pokud v souvisících specifických
       předpisech není uvedeno jinak.

18.1.1.3 Zvláštní technické podmínky

(1) Pro konkrétní stavby a stavební objekty lze tuto kapitolu doplnit Zvláštními technickými
       podmínkami (dále jen ZTP), ve kterých se přihlédne k specifickým podmínkám a požadavkům
       stavby.

(2) Zpracování ZTP zajišťuje v obvyklých případech objednatel.

                                               7/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) V případě návrhu nestandardního1 materiálu, výrobku nebo technologie musí být ZTP
       doplněny o požadavky na tyto materiály, výrobky nebo technologie projektantem jako
       součást projektové dokumentace pro provedení stavby (PDPS) – viz také Směrnice SŽ
       SM011.

(4) Požadavek na použití nestandardního materiálu, výrobku nebo technologie může iniciovat
       také zhotovitel stavby. V tomto případě je zhotovitel stavby povinen zajistit zpracování ZTP
       na své náklady a předložit je k odsouhlasení TDS a autorskému dozoru.

18.1.1.4 Základní legislativní požadavky

(1) Zhotovitel stavby (objektu) musí mít zaveden, certifikován a prověřován systém řízení kvality
       dle ČSN EN ISO 9001 – viz kapitola 1 TKP.

(2) Výrobky zabudované nebo použité při stavbě objektů dle této kapitoly TKP musí splňovat
       požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a souvisejícího nařízení vlády č. 163/2002 Sb. nebo
       nařízení EU č. 305/2011 - viz kapitola 1 TKP.

(3) Veškeré stavební práce musí být prováděny pod vedením osoby způsobilé dle zákona
       č. 360/1992 Sb.

18.1.2 NÁZVOSLOVÍ A ZNAČKY

(1) Pro betonové mosty a konstrukce se všeobecně užívá názvosloví dle ČSN 73 6200. Dále se
       používá názvosloví a značky uvedené v souvisících technických normách a dalších předpisech,
       popř. uvedené v kapitole 1 a 17 TKP.

18.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A PRVKŮ

18.2.1 VŠEOBECNĚ

(1) Pro betonové konstrukce podle této kapitoly TKP lze použít jen takové materiály (beton,
       betonářskou výztuž, předpínací výztuž, kotevní prvky, spojovací prvky, trubky a hadice pro
       vytváření kabelových kanálků atd.), jejichž vlastnosti jsou v souladu s požadavky schválené
       projektové dokumentace a současně splňují požadavky příslušných technických
       předpisů, kapitol TKP, případně ZTP příslušné stavby.

(2) Změnu materiálu nebo technických požadavků předepsaných ve schválené projektové
       dokumentaci v rámci realizace stavby lze provést pouze se souhlasem TDS a autorského
       dozoru.

(3) Označení všech materiálů a výrobků musí umožnit jejich spolehlivou a jednoznačnou
       identifikaci kdykoliv v průběhu projektové přípravy i stavebních prací. Podrobnost označení
       a stanovení vlastností stavebních materiálů a prvků musí odpovídat podrobnosti (stupni)
       projektové dokumentace a jejímu určení.

18.2.2 PROJEKTOVÁ DOKUMENTACE

(1) Projektová dokumentace musí být zpracována příslušně odborně způsobilou osobou podle
       požadavků Směrnice SŽ SM011. Projektová dokumentace, její změny nebo doplnění k částem
       stavby zajišťujícím mechanickou odolnost a stabilitu, musí být autorizována odborně
       způsobilou osobou ve smyslu zákona č. 360/1992 Sb. v příslušném oboru autorizace.

(2) Všechny požadavky na materiály, prvky a konstrukce, včetně požadavků na provádění, musí
       být definovány v projektové dokumentaci. Požadavky na obsah a rozsah projektové

1 Nestandardním pro tyto účely se rozumí takový materiál, výrobek nebo technologie, pro něž nejsou v České
republice zpracovány technické normy pro běžné použití, OTP, TKP nebo jiný všeobecně uznávaný předpis
nebo vnitřní dokumenty a předpisy SŽ.

8/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       dokumentace v jednotlivých stupních přípravy projektu jsou uvedeny ve Směrnici SŽ SM011.
       Podrobné technické požadavky pro betonové konstrukce jsou uvedeny v této kapitole TKP.

(3) U konstrukcí, jejichž výstavbou nebo úpravami může dojít k omezení provozu na
       přemosťovaných, převáděných nebo přilehlých dráhách, komunikacích, tocích nebo zařízení,
       se v rámci projektové dokumentace stanoví požadavky na prostorovou úpravu během
       provádění.

(4) Pro prostorové uspořádání po dobu provádění platí ustanovení ČSN 73 6201, pokud
       objednavatel smluvně neurčí hodnoty jiné.

        Poznámka: U krátkodobých zatímních objektů přes pozemní komunikace lze využít úlev podle
        ČSN 73 6201. Taková úprava musí být projednána a odsouhlasena s vlastníkem/správcem komunikace
        a příslušnými dotčenými orgány státní správy.

(5) Navržená opatření po dobu provádění, zejména jakákoliv omezení prostorového uspořádání
       v místě stavby z hlediska všech druhů provozu, odtokových poměrů nebo kontroly a údržby
       musí být před zahájením prací projednána a odsouhlasena s příslušnými vlastníky, správci
       a dotčenými orgány státní správy.

(6) V případě, že je navrženo omezení provozu nebo jeho výluka, musí být před zahájením prací
       sestaven, projednán a odsouhlasen přesný harmonogram.

(7) Pokud je v rámci zpracování projektové dokumentace pro provádění stavby (PDPS)
       požadováno provedení statické zatěžovací zkoušky mostu, navrhne projektant v rámci
       zpracování PDPS reálné zkušební zatížení pro splnění předepsané (resp. požadované)
       účinnosti. Návrh zkušebního zatížení pro statickou zatěžovací zkoušku podléhá schválení
       příslušným odborným útvarem GŘ SŽ (podrobně viz 18.8.3.2).

(8) V projektové dokumentaci musí být uvedena požadovaná prováděcí třída konstrukce, jejích
       částí a prvků (pokud se liší) a z ní plynoucí požadavky na uspořádání, postup výstavby
       a provádění.

(9) Přípustné mezní odchylky v projektové dokumentaci uvedou podle ČSN EN ISO 6284.

18.2.3 BETON

18.2.3.1 Obecné požadavky

(1) Pro betonové konstrukce, jejich části a prvky lze používat pouze betony v souladu s platnými
       technickými předpisy, zejména ČSN EN 206 a kapitolou 17 TKP.

(2) Návrh požadovaných vlastností betonu jednotlivých částí konstrukce musí vycházet z:

        • požadovaných vlastností betonové směsi;

        • požadavků na provádění betonových prvků, konstrukcí nebo jejich částí;

        • požadovaných vlastností zatvrdlého betonu;

        • požadované životnosti konstrukce.

(3) Pro vybrané betonové konstrukce, jejich části a prvky spadající do předmětu této kapitoly TKP
       jsou požadavky na základní vlastnosti ztvrdlého betonu uvedeny v Příloze A kapitoly 18 TKP.

(4) Podrobné požadavky na další vlastnosti betonu neobsažené v Příloze A těchto TKP (např.
       modul pružnosti, trvanlivost, odolnost proti chemikáliím, odolnost proti otěru, požadavky na
       vlastnosti čerstvého betonu, jeho zpracování a ošetřování apod.) musí být uvedeny
       v projektové dokumentaci podle specifických požadavků konkrétního projektu v souladu
       s kapitolou 17 TKP.

        Poznámka: Pro specifikaci modulu pružnosti lze použít Technická pravidla ČBS 05 – Modul pružnosti
        betonu, Jan L. Vítek a kol., Česká betonářská společnost ČSSI 2016.

(5) V případě použití speciálních konstrukčních betonů nespadajících do rozsahu kapitoly 17 TKP,
       musí projektová dokumentace obsahovat jak podrobné požadavky na vlastnosti ztvrdlého
       betonu, tak i požadavky na jeho složky a provádění, pokud to okolnosti provádění konstrukce

                                                                                                                                                            9/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       nebo jejích částí vyžadují (doprava betonu, požadavky na omezení vývoje hydratačního tepla,
       oddálení začátku tuhnutí apod.).

18.2.3.2 Nekonstrukční betony

(1) Požadavky na nekonstrukční betony (podkladní betony dlažeb, přechodové klíny apod.) jsou
       uvedeny v kapitole 17 TKP.

18.2.3.3 Podkladní a výplňový beton

(1) Pro podkladní betony s dočasnou funkcí se požaduje minimální třída betonu C12/15.

(2) Pro podkladní betony s trvalou funkcí se požadavky na beton stanoví podle 18.2.3.4.

(3) Pro výplňové betony trvalých konstrukcí se požaduje minimální životnost 50 let. Minimální
       třída betonu pro výplňové betony bez výztuže (obvyklý případ) se požaduje C12/15 bez
       ohledu na stupeň vlivu prostředí. V případě vyztužených výplňových betonů se postupuje
       individuálně.

18.2.3.4 Beton pro konstrukce a prvky

(1) Pro nové konstrukce a prvky přenášející zatížení se požaduje minimální třída betonu C25/30.

(2) Pro návrh konstrukce se uvažují pevnostní a deformační vlastnosti betonu podle ustanovení
       ČSN EN 1992-1-1, pokud není požadováno jinak (viz např. kapitola 17 TKP).

18.2.3.5 Beton pro předpjaté konstrukce a prvky

(1) Pro nové předpjaté konstrukce a prvky se požaduje minimální třída betonu C30/37.

(2) Pro návrh konstrukce do úrovně PDPS včetně se v obvyklých případech uvažují pevnostní
       a deformační charakteristiky betonu podle ustanovení kapitoly 3.1 ČSN EN 1992-1-1
       a kapitoly 17 TKP.

(3) Jako podklad pro zpracování podrobného návrhu konstrukce v rámci RDS se pro předpjaté
       konstrukce požaduje stanovení středních vlastností použitého betonu, zejména modulu
       pružnosti ztvrdlého betonu, konkrétním dodavatelem stavby/betonu. Střední modul pružnosti
       betonu Ecm musí být pro konkrétní použitý beton stanoven v rozhodujících časech z hlediska
       provádění konstrukce (předpínání, zavádění významných stálých zatížení apod.). Pokud
       nejsou specifikovány přesnější požadavky, požaduje se stanovení modulu pružnosti
       minimálně ve stáří betonu 7, 14 a 28 dnů tak, aby bylo možné správně modelovat chování
       betonu při předpínání.

        Poznámka: Zvláště důležitý je vliv modulu pružnosti u konstrukcí budovaných ve fázích, zejména
        u konstrukcí betonovaných letmo, nebo na výsuvné skruži.

18.2.3.6 Vláknobeton

(1) Použití vláknobetonu (betonu s rozptýlenou výztuží) musí být odsouhlaseno s příslušným
       odborným útvarem GŘ SŽ, a to na základě zdůvodnění využití tohoto typu materiálu2.

(2) Specifikace a vlastnosti vláknobetonů se stanoví podle ČSN P 73 2450 a kapitoly 17 TKP na
       základě požadavků konkrétního projektu.

(3) Označování vláknobetonů v projektové dokumentaci se řídí ustanoveními ČSN P 73 2450 (viz
       také 18.2.3.8) a kapitolou 17 TKP.

2 Návrh vláknobetonu přináší např. vyšší pevnost v tahu, vyšší odolnost proti vzniku trhlin v raných stádiích
tuhnutí, zvýšenou odolnost proti odprýsknutí krycí vrstvy za požáru apod.

10/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce           Účinnost od 1. června 2022

18.2.3.7 Speciální druhy betonu pro konstrukce

(1) Za speciální druhy betonu pro betonové konstrukce se pro účely této kapitoly TKP považují
       betony specifických vlastností (HSC, HPC, UHPC apod.) jejichž použití v konstrukcích není
       plně pokryté platnými technickými normami.

(2) Použití speciálních druhů betonů musí být odsouhlaseno s příslušným odborným útvarem GŘ
       SŽ, a to na základě zdůvodnění využití tohoto typu materiálu3. S ohledem na vysoké
       požadavky na technologickou kázeň při výrobě a zpracování těchto druhů betonů se
       nedoporučuje jejich použití u konstrukcí zhotovovaných monoliticky na stavbě.

(3) Požadavky na speciální betony pro konstrukce a zkušební postupy se stanoví v souladu
       s kapitolou 17 TKP. Veškeré požadavky na tyto betony musí být uvedeny v projektové
       dokumentaci.

(4) Pro návrh složení, materiálové zkoušky a výrobu konstrukcí a prvků ze speciálních druhů
       betonu pro betonové konstrukce podle této kapitoly TKP lze postupovat podle publikace
       Technická pravidla ČBS 07 – Ultra vysokohodnotný beton (UHPC), Česká betonářská
       společnost ČSSI 2022.

18.2.3.8 Označování betonu v projektové dokumentaci

(1) Označení betonu v projektové dokumentaci musí umožnit úplnou identifikaci požadavků na
       vlastnosti betonu. Podrobnost specifikace požadavků na vlastnosti betonu musí odpovídat
       stupni projektové dokumentace.

(2) Označování betonu se řídí pokyny příslušných        technických  norem,  zejména
       ČSN EN 206 a ČSN P 73 2450, a kapitolou 17 TKP.

(3) Do specifikace vlastností betonu se uvedou všechny rozhodující požadavky nutné pro zajištění
       požadovaných vlastností konstrukce, včetně případných požadavků na její provádění.
       Zejména se uvede:

a) požadovaná pevnostní třída betonu;

b) rozhodující stupně vlivu prostředí, tj. všechny, které rozhodují o složení betonu
      z hlediska zajištění trvanlivosti, tloušťky krycí vrstvy apod.;

c) specifické požadavky na vlastnosti čerstvého nebo ztvrdlého betonu (druh a obsah
      cementu, požadavky na příměsi a přísady, požadavky na omezení vývinu hydratačního
      tepla, maximální rozměr zrn kameniva, konzistence, maximální obsah chloridových
      iontů, druh a obsah vláken apod.);

Poznámka: Specifické požadavky nesmí být v rozporu s požadavky na složení, plynoucí ze
specifikovaných stupňů vlivu prostředí. Požadavek na omezení vývinu hydratačního tepla může být
specifikován předepsáním typu cementu (např. LH dle ČSN EN 197-1 ed. 2), stanovením maximální
dosažené teploty v konstrukci nebo stanovením maximálního hydratačního tepla cementu.

d) specifické požadavky na vlastnosti ztvrdlého betonu (modul pružnosti, pevnost v tahu,
      maximální hodnota přetvoření od smršťování apod.), včetně specifikace zkušebního
      postupu, zkušebních těles a kritérií pro hodnocení shody, pokud jednoznačně nevyplývají
      z platných technických norem.

Poznámka: Požadavek na modul pružnosti může být specifikován například podle publikace
Technická pravidla ČBS 05 – Modul pružnosti betonu, Jan L. Vítek a kol., Česká betonářská
společnost ČSSI 2016.

3 Např. návrh konstrukcí a prvků z vysokohodnotného betonu (HPC) přináší úsporu hmotnosti konstrukce
v důsledku vyšších pevností, zvýšenou odolnost proti vlivům prostředí, zmenšení rozměrů prvků apod.

                                                                                                                                                         11/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.2.4 VÝZTUŽ DO BETONU

18.2.4.1 Obecně

(1) Odstavce 18.2.4.2 a 18.2.4.3 se týkají pouze výztuže do betonu dodávané ve formě prutů
       a sítí. Požadavky na rozptýlenou výztuž a její vlastnosti jsou uvedeny v ČSN P 73 2450.

18.2.4.2 Kovová výztuž do betonu

18.2.4.2.1 Obecně

(1) Pro železobetonové konstrukce se používá výztuž s vlastnostmi podle ČSN EN 1992. Kovová
       betonářská výztuž musí odpovídat ČSN EN 10080 a ČSN 42 0139. Zkušební metody
       a podmínky jsou uvedeny v ČSN EN 10080, ČSN 42 0139, ČSN EN ISO 15630-1 a ČSN EN
       ISO 15630-2. V souladu s požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
       je výrobce/dovozce/distributor povinen prokazovat shodu betonářské výztuže postupem podle
       §5 tohoto nařízení vlády.

(2) Pro konstrukční kovovou betonářskou výztuž lze použít pouze výztuž (materiál) dodanou
       s dokumentem kontroly alespoň „3.1“ podle ČSN EN 10204. Pro nekonstrukční kovovou
       betonářskou výztuž lze použít výztuž dodanou alespoň s dokumentem kontroly „2.2“ podle
       ČSN EN 10204, pokud není dokumentací stanoveno jinak. Uvedené dokumenty kontroly se
       považují za průkazní zkoušku oceli. V případě ověření jakosti oceli na stavbě se jedná
       o kontrolní zkoušku. Kontrolní zkouška se provádí v souladu s TPMD 193.

(3) Pro betonové konstrukce, prvky a jejich části se musí použít betonářská výztuž s dostatečnou
       duktilitou. Pro veškeré konstrukce a prvky přenášející zatížení se musí použít betonářská
       výztuž s min. tažností odpovídající třídě B podle ČSN EN 1992-1-1. Pro významně dynamicky
       namáhané konstrukce a prvky4 se doporučuje použití betonářské výztuže s tažností
       odpovídající třídě C podle ČSN EN 1992-1-1.

(4) Betonářská výztuž pro konstrukce musí být vždy označena v souladu s ČSN 42 0139.
       Betonářská výztuž bez označení nesmí být do konstrukce nebo prvku zabudována.

18.2.4.2.2 Výztuž do betonu z korozivzdorné oceli

(1) Korozivzdorné oceli pro výztuž do betonu musí odpovídat příslušným částem ČSN EN 10088.
       Výztužné pruty z korozivzdorné oceli pro konstrukce, jejich části a prvky mají být provedeny
       jako žebírkové. Pokud jsou výztužné pruty z korozivzdorné oceli provedeny jako hladké je
       nutno při návrhu konstrukce uvážit vliv odlišné úpravy povrchu na soudržnost těchto vložek
       s betonem.

(2) Vhodnost korozivzdorných ocelí pro betonářskou výztuž z hlediska svařování a souvisící
       požadavky se řídí ČSN EN 10088-5. Obecně platí, že korozivzdorná ocel se nesvařuje, a to ani
       pomocnými svary. V případě požadavku na svařování se postupuje v souladu s příslušnými
       technickými normami a předpisy.

(3) Základní dělení korozivzdorných ocelí používaných pro betonářskou výztuž a jejich zatřídění
       podle odolnosti proti důlkové korozi, včetně informativních příkladů, uvádí Tab. 1.

4 Za významně dynamicky namáhané konstrukce a prvky se považují ty konstrukce, jejich části a prvky, na nichž
proměnné zatížení dopravou vyvolává významnou dynamickou odezvu (obvykle prvky, na nichž účinek
proměnného zatížení dopravou tvoří více než 90 % celkového účinku). Zejména se jedná o přímo pojížděné
konstrukce a jejich části (desky mostovky), přímo pojížděné konzoly apod.

12/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                          Účinnost od 1. června 2022

Tab. 1 – Zatřídění korozivzdorných ocelí podle odolnosti proti důlkové korozi (PRE)

               Odolnost                                Informativní příklady podle
                  proti                                         ČSN EN 10088-1

       Třída   důlkové        Základní popis
korozivzdorné    korozi
                  PREa)                                          Duplexní
        oceli                                                  (austenitick
                                                               o-feritické)
                                                    Feritické                Austenitické

SSRC0          0-9            Uhlíkaté oceli pro -             -             -

                              výztuž

SSRC1          10-16          Chrómové oceli   1.4003          -             -

SSRC2          17-22          Chróm-niklové    -               1.4482        1.4301
                                                                             1.4307
                              oceli

SSRC3          23-30          Chróm-niklové    -               1.4362        1.4401
                                                                             1.4404
                              oceli s

                              molybdenem                                     1.4571

SSRC4          ≥ 31           Oceli se         -               1.4462        1.4529

                              zvýšeným

                              obsahem chrómu

                                              a molybdenu
a) Výpočet ekvivalentní odolnosti proti důlkové korozi: PRE = Cr + 3,3 ⋅ Mo + n ⋅ N,

kde Cr, Mo a N jsou obsahy příslušných chemických prvků v hmotnostních procentech (%)

a současně n = 0 pro feritické oceli, n = 16 pro duplexní oceli a n = 30 pro austenitické oceli.

(4) Indikativní vlastnosti nejběžněji používaných typů korozivzdorné oceli ve stavebnictví (pro
       výztuž do betonu) uvádí Tab. 2.

Tab. 2 – Indikativní mechanické vlastnosti nejběžnějších korozivzdorných ocelí
používaných ve stavebnictví

Typ oceli      Mez kluzu fyk  Mez              Modul           Tažnost    Součinitel
                              pevnosti fuk     pružnosti E                tepelné
1.4401         220 MPa                                         min. 40 %  roztažnosti α
1.4462         460 MPa        520 MPa          200 GPa         min. 20 %
                              640 MPa                                     15 . 10-6 K-1

(5) Jako podklad pro zpracování podrobného návrhu konstrukce nebo prvku vyztužených
       korozivzdornou ocelí v rámci RDS se požaduje stanovení vlastností této výztuže dodavatelem
       stavby/výztuže.

18.2.4.2.3 Povlakovaná výztuž do betonu

(1) Použití povlakované výztuže do betonu je možné pouze po předchozím souhlasu příslušného
       odborného útvaru GŘ SŽ.

(2) Požadavky na povlakovanou výztuž, její použití a návrh konstrukcí se řídí platnými
       technickými předpisy a TPMD 136.

(3) Pokud se použije galvanicky pokovovaná výztuž, pozinkování musí být dostatečně pasivní vůči
       chemické reakci s cementem, nebo beton musí být z cementu, který nemá nepříznivý účinek
       na soudržnost s pozinkovanou výztuží.

Poznámka: Přirozené pasivace pozinkování může být dosaženo uložením pozinkovaných výrobků na
určitou dobu ve venkovním prostředí. Běžně postačí na 4 týdny. Rychlejší pasivace lze dosáhnout např.
ponořením pozinkovaných výrobků v pasivačním roztoku.

                                                                                      13/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce               Účinnost od 1. června 2022

18.2.4.3 Nekovová výztuž do betonu

(1) Použití nekovové výztuže do betonu je možné pouze po předchozím souhlasu příslušného
       odborného útvaru GŘ SŽ.

(2) Nekovová výztuž pro vyztužení betonových konstrukcí musí splňovat požadavky zákona
       č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády č. 163/2002 Sb., případně nařízení EU č. 305/2011.

(3) Pokud se pro vyztužení betonové konstrukce použije nekovová výztuž, musí být
       s požadovanou spolehlivostí zajištěna mechanická odolnost konstrukce a dostatečná duktilita
       ve smyslu požadavků příslušných částí ČSN EN 1992.

Poznámka: Pro navrhování betonových konstrukcí s využitím nekovové výztuže do betonu           v souladu
s platnými technickými normami lze použít následující publikace:                               Bilčík, N.

      • MANUÁL na navrhovanie GFRP výstuže do betónových konštrukcií, V. Benko, J.
             Gažovičová, F. Girgle, I. Hollý, P. Štěpánek, SKSI 2015, ISBN 978-80-8076-117-2;

      • Fib Bulletin No.67: Model Code 2010, 2012;
      • prEN 1992-1-1:2021, Document no. CEN/TC 250/SC 2/WG 1 N 1095, 2021.

(4) Vlastnosti nekovové výztuže jsou významně proměnné podle materiálu, použitého pojiva

       a směru namáhání. Základní vlastnosti nekovové výztuže pro návrh konstrukce (fftk0, EfR) se
       stanoví podle ISO 10406-1 a příslušných návrhových norem – viz také Příloha F těchto TKP.

(5) Pro nekovovou betonářskou výztuž lze použít pouze výztuž (materiál) s vlastnostmi podle
       požadavků schválené projektové dokumentace prokázanými odpovídajícími zkouškami.
       Požadavky na prokázání vlastností pro konstrukční a nekonstrukční nekovovou výztuž uvádí
       Tab. 3.

Zkušební metody a požadavky na množství vzorků pro prokázání jednotlivých vlastností
nekovové výztuže se uvažují podle publikace „Manuál na navrhovanie GFRP výstuže do
betónových konštrukcií, V. Benko, J. Bilčík, N. Gažovičová, F. Girgle, I. Hollý, P. Štěpánek,
SKSI 2015, ISBN 978-80-8076-117-2“. Případné úpravy zkušebních postupů lze uvést v ZTP.

Tab. 3 – Požadované zkoušky pro konstrukční a nekonstrukční nekovovou betonářskou
výztuž

                                               Typ nekovové výztuže

Ověřovaná vlastnost

                                               Konstrukční  Nekonstrukční

Krátkodobá tahová pevnost ve směru vláken      Ano          Ano

Krátkodobý modul pružnosti ve směru vláken     Ano          Ano

Krátkodobé mezní protažení ve směru vláken     Ano          Ano

Soudržnost                                     Ano          Ano

Dlouhodobé mezní napětí ve směru vláken        Ano          -

Dlouhodobá odolnost proti působení alkalického prostředí bez zatížení Ano Ano

Dlouhodobá odolnost proti působení alkalického prostředí pod zatížením Ano -

Únava (při namáhání ve směru vláken)           Ano          -

Relaxace (při namáhání ve směru vláken)        Ano          -

(6) Požadavky na krytí výztuže z hlediska trvanlivosti konstrukce se nepředepisují – krytí
       z hlediska zajištění trvanlivosti lze snížit až na „nulu“. Pro zajištění soudržnosti nekovové
       výztuže a betonu musí být pro žebírkovou úpravu povrchu výztuže zajištěno min. krytí
       betonem s hodnotou cmin,b ≥ 2Ø.

14/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(7) Jako podklad pro zpracování podrobného návrhu konstrukce ve stupni RDS se požaduje
       stanovení vlastností nekovové výztuže konkrétním dodavatelem stavby/nekovové výztuže,
       včetně její soudržnosti s betonem.

18.2.4.4 Vlákna do betonu (rozptýlená výztuž)

(1) Požadavky na vlákna do betonu viz kapitola 17 TKP a ČSN P 73 2450.

18.2.5 PŘEDPÍNACÍ SYSTÉMY

18.2.5.1 Všeobecně

(1) Požadavky této kapitoly TKP se vztahují pro konstrukce a dílce konstrukcí z předem
       i dodatečně předpjatého betonu se soudržnou nebo nesoudržnou, vnitřní nebo vnější
       předpínací výztuží. Pro konstrukce předpínané předem se přitom uplatní pouze relevantní
       požadavky odpovídající povaze zavedeného předpětí.

(2) Systémy dodatečného předpětí musí vyhovovat podmínkám zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení
       EU č. 305/2011. Použitý předpínací systém musí mít evropské prohlášení shody CE
       a vyhovovat Evropskému technickému schválení (ETA). Všechny části předpínacího systému
       musí být kompatibilní a v souladu s příslušným ETA.

(3) Systémy pro předpínání předem (realizované ve výrobnách) musí vyhovovat požadavkům
       platných předpisů z hlediska zavádění předpětí do konstrukcí a prvků, včetně požadovaných
       měření.

(4) Na elektrizovaných tratích je dovoleno použít pouze systémy předpětí v souladu s předpisem
       SŽ S13, přičemž pro:

        • předem předpjaté konstrukce a prvky se při návrhu postupuje stejně jako pro
               železobetonové konstrukce;

        • dodatečně předpjaté konstrukce na neelektrizovaných tratích a tratích se střídavou trakcí
               se musí použít předpínací systémy s úrovní ochrany (protection level) alespoň PL2 podle
               ČSN EN 1992-2 (doporučeno PL3)

        • dodatečně předpjaté konstrukce na tratích elektrizovaných stejnosměrnou trakcí se musí
               použít předpínací systémy s úrovní ochrany PL3 podle ČSN EN 1992-2.

(5) Požadavky na předpínací systém musí být specifikovány v projektové dokumentaci
       v podrobnostech odpovídajících stupni projektové dokumentace (viz také Směrnice SŽ
       SM011).

(6) Jako podklad pro zpracování podrobného návrhu předpjaté konstrukce v rámci RDS se
       požaduje stanovení vlastností předpínací výztuže dodavatelem stavby/předpínací výztuže
       nebo dodavatelem předpjatých prvků.

18.2.5.2 Předpínací výztuž

(1) Pro předpjaté konstrukce podle této kapitoly TKP se smí použít jen výztuž dodaná
       s dokumentem kontroly alespoň „3.1“ podle ČSN EN 10204. Použitá předpínací výztuž (dráty,
       lana, tyče) musí vyhovovat požadavkům platných technických předpisů, zejména příslušným
       částem prEN 10138.

(2) Pro předpjaté konstrukce podle této kapitoly TKP se smí použít pouze předpínací výztuž
       s nízkou relaxací, tedy třídy relaxačního chování 2 a 3 podle ČSN EN 1992-1-1.

(3) V jednom kabelu smí být použita pouze předpínací lana ze stejné dodávky (tavby).
       Doporučuje se, aby v celé konstrukci nebo její části byla použita předpínací lana ze stejné
       dodávky (tavby).

                                               15/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.2.5.3 Kotvy a spojky

(1) Kotvy a spojky dodatečně předpjatých konstrukcí musí být součástí certifikovaného
       předpínacího systému a musí splňovat příslušné požadavky podle 18.2.5.1.

(2) Provedení kotev a spojek musí odpovídat požadované úrovni ochrany předpínací výztuže (PL).

(3) Pasivní kotvení kabelu tvořené rozpletenou předpínací výztuží kotvenou soudržností nesmí být
       použito.

18.2.5.4 Kabelové kanálky

(1) Kabelové kanálky dodatečně předpjatých konstrukcí musí být součástí certifikovaného
       předpínacího systému a musí splňovat příslušné požadavky podle 18.2.5.1.

(2) Materiál a provedení kabelových kanálků musí odpovídat požadavkům kladeným na
       předpínací systém, zejména úrovni ochrany předpínací výztuže (PL).

(3) Součástí kabelových kanálků je i systém pro injektování a odvzdušnění kabelových kanálků.
       Prvky injektážního a odvzdušňovacího systému se umístí tak, aby byla zajištěna možnost
       úplného zainjektování kabelových kanálků.

18.2.5.5 Injektážní malta

(1) Injektážní malta pro předpínací kabely musí splňovat požadavky uvedené v ČSN EN 447
       a v podmínkách ETA.

18.2.6 MATERIÁLY PRO OPRAVY VAD A PORUCH BETONOVÝCH KONSTRUKCÍ

(1) Pro opravy vad a poruch betonových konstrukcí podle této kapitoly TKP lze použít jen
       systémy a hmoty v souladu s požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády č. 163/2002
       Sb., případně nařízení EU č. 305/2011, a splňující požadavky příslušných částí ČSN EN 1504
       a kapitoly 23 TKP. Systémy, resp. hmoty a výrobky, použité pro opravy vad a poruch
       betonových konstrukcí musí být vhodné pro daný typ aplikace na konkrétní stavební
       konstrukce, jejich části a prvky, a to z hlediska:

        • vzájemné slučitelnosti jednotlivých hmot v systému;

        • požadovaných vlastností a návrhové životnosti sanačního systému5, včetně vlivu
               prostředí, dlouhodobé soudržnosti s podkladem a dlouhodobé ochrany výztuže;

        • fyzikálně mechanických vlastností použitých materiálů při aplikaci;

        • způsobu a metod aplikace, včetně zohlednění konkrétních podmínek v místě stavby
               (umístění konstrukce, její části nebo prvku, požadované vlastnosti podkladu, vliv
               prostředí apod.).

        Poznámka: Další informace lze nalézt v publikaci Technické podmínky pro sanace betonových konstrukcí
        TP SSBK III, Drochytka a kol.; SSBK 2012.

(2) Pokud nejsou u navrhovaného systému sanace, použitých hmot nebo výrobků k dispozici
       ověřené vlastnosti či údaje podle 18.2.6(1), musí se před schválením použitého systému
       stanovit odpovídajícími zkouškami.

(3) Před zahájením aplikace sanačních systémů, hmot a výrobků se doporučuje provedení
       a vyhodnocení referenčních ploch za účelem ověření požadovaných a/nebo deklarovaných
       vlastností na konkrétní konstrukci, konkrétním prostředí a při konkrétním způsobu aplikace.

5 Návrhovou životností sanačního systému se rozumí doba, po níž je zajištěn bezporuchový stav opravovaného
místa příslušné části nebo prvku betonové konstrukce, a to za předpokladu stejné intenzity údržby jako
u bezchybných částí a prvků betonové konstrukce. Návrhová životnost sanačního systému se zpravidla volí
shodná s dobou návrhové nebo zbytkové životnosti opravované konstrukce, její části nebo prvku.

16/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.2.7 KONSTRUKCE, JEJICH ČÁSTI, PRVKY A DÍLCE

18.2.7.1 Všeobecně

(1) Při navrhování konstrukcí, jejich částí a prvků se postupuje podle platných právních
       a technických předpisů doplněných o specifické požadavky objednatele.

(2) Při stanovení požadované spolehlivosti konstrukcí, jejich částí, prvků nebo dílců se vychází ze
       zařazení konstrukce do třídy následků a postupuje se podle zásad ČSN EN 1990.

(3) Všechny konstrukce, jejich části, prvky a dílce na dráze musí splňovat požadavky na ochranu
       před účinky bludných proudů podle předpisu SŽ S13.

(4) Projektová dokumentace musí obsahovat všechny požadavky na konstrukce, jejich části,
       prvky a dílce, včetně předpokládaného způsobu a přesnosti provádění.

(5) Základní požadavky na zkoušky a měření během výstavby uvádí 18.9 této kapitoly TKP.

(6) Projektová dokumentace musí obsahovat základní požadavky na sledování a údržbu
       navrhované konstrukce a jejích částí pro zajištění bezpečnosti, spolehlivosti a trvanlivosti
       konstrukce po celou dobu návrhové životnosti stavby (viz také 18.8.5). V projektové
       dokumentaci se uvedou všechny specifické požadavky přesahující běžné sledování a běžnou
       údržbu, zejména, nikoliv však pouze:

        • specifické požadavky na kontrolu a údržbu navržených částí a prvků nosné konstrukce
               (ložiska, mostní závěry, klouby, předpětí, řídící tyče apod.);

        • specifické požadavky na sledování konstrukcí (kontrola předpětí, účinky bludných
               proudů, sledování přetvoření, sledování posunů apod.), včetně návrhu měřících míst (viz
               také ČSN 73 6201), měřených veličin a způsobu jejich měření;

        • způsob zpřístupnění jednotlivých částí konstrukce za účelem sledování, kontroly a údržby
               (např. uložení na vysokých pilířích, podhledy nosné konstrukce, kotvení předpínacích
               kabelů).

(7) Podrobnost specifikace požadavků na sledování a údržbu musí odpovídat stupni projektové
       přípravy (viz Směrnice SŽ SM011) a vlivu na udržovací náklady. Navržený rozsah a způsob
       sledování a specifické požadavky na údržbu mostu musí být projednány a odsouhlaseny
       příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

(8) Součástí specifikace požadavků na sledování mostu nebo jeho části musí být i návrh způsobu
       vyhodnocení navržených měření a definice varovných stavů (mezních hodnot sledovaných
       parametrů), včetně návrhu příslušných opatření pro zajištění bezpečnosti, spolehlivosti
       a trvanlivosti sledované konstrukce.

18.2.7.2 Betonové konstrukce, dílce a prvky vystavené agresivnímu prostředí

(1) Při návrhu konstrukcí, dílců a prvků vystavených působení agresivního prostředí se postupuje
       podle ustanovení ČSN EN 206, ČSN EN 1992 a kapitoly 17 TKP. V závislosti na stupni vlivu
       prostředí projektant navrhne a v projektové dokumentaci uvede způsob ochrany betonových
       konstrukcí a prvků, včetně použití případné sekundární ochrany podle ČSN 73 6201.

(2) S ohledem na omezenou spolehlivost a menší životnost sekundární ochrany oproti vlastní
       betonové konstrukci se vždy preferuje zajištění dostatečné odolnosti pomocí trvanlivosti
       betonu, zejména odpovídajícím krytím výztuže betonem.

(3) V rámci zajištění odolnosti betonu vůči agresivnímu prostředí se nedoporučuje navrhovat jako
       primární ochranu použití vysokých tříd betonu, protože vysoká pevnost betonu je obvykle
       zajištěna zvýšenou dávkou cementu. To zvyšuje riziko objemových změn, a tedy i riziko
       vzniku a nadměrné šířky trhlin, které jsou z hlediska primární ochrany vysoce nežádoucí.
       Zvýšenou hutnost a odolnost betonu se doporučuje zajistit jinými způsoby bez zvyšování
       dávky cementu, např. vhodným zpracováním a hutněním betonu, použitím betonů s pomalým
       nárůstem pevnosti apod.

                                               17/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(4) V návaznosti na zajištění požadované odolnosti betonu vůči účinkům agresivního prostředí se
       v projektové dokumentaci stanoví odpovídající požadavky na povrchy betonových konstrukcí,
       dílců a prvků podle 18.2.7.10.

(5) Ochrana betonářské a předpínací výztuže před účinky bludných proudů se navrhuje podle
       předpisu SŽ S13.

(6) Pro ochranu ocelových částí (např. zabetonovaných prvků) betonových konstrukcí proti
       účinkům bludných proudů platí ustanovení předpisu SŽ S13.

18.2.7.3 Konstrukce, prvky a dílce z prostého a slabě vyztuženého betonu

(1) Konstrukce, prvky a dílce z prostého nebo slabě vyztuženého betonu se smí navrhnout pouze
       tam, kde nehrozí při vzniku trhliny ztráta stability nebo mechanické odolnosti konstrukce
       (např. některé typy základových konstrukcí).

(2) Postupy pro návrh a ověření konstrukcí z prostého a slabě vyztuženého betonu musí být
       v souladu s platnými technickými normami pro navrhování betonových konstrukcí
       (ČSN EN a ČSN).

(3) Návrh konstrukce z prostého nebo slabě vyztuženého betonu musí obsahovat opatření na
       omezení rozvoje trhlin v raných fázích tuhnutí betonu, zejména návrh pracovních
       a dilatačních spár, včetně jejich případného těsnění proti pronikání vody.

18.2.7.4 Konstrukce, prvky a dílce z vláknobetonu

(1) Konstrukce provedené z prostého vláknobetonu, tj. pouze s rozptýlenou výztuží, se považují
       za konstrukce z prostého/slabě vyztuženého betonu.

(2) Pro konstrukce a prvky přenášející zatížení se vláknobeton smí použít pouze v kombinaci
       s prutovou výztuží do betonu nebo sítěmi v množství splňujícím požadavky na minimální
       stupeň vyztužení podle ČSN EN 1992. V případě předpjatých konstrukcí nemusí být prutová
       výztuž použita v případech, kdy není její použití nutné podle ustanovení ČSN EN 1992
       (zajištění bezpečnosti proti křehkému lomu).

(3) Při navrhování konstrukcí, prvků a dílců z vláknobetonu se postupuje podle zásad platných
       technických předpisů pro navrhování konstrukcí doplněných o další metodiky, například:

        • fib Model Code 2010,

        • Technická pravidla ČBS 07 – Ultra vysokohodnotný beton (UHPC), Česká betonářská
               společnost ČSSI 2022.

(4) Minimální rozměry konstrukcí, jejich částí, prvků a dílců musí vycházet ze základních
       vlastností materiálu a požadavků na zajištění trvanlivosti. Minimální tloušťka tmin musí
       odpovídat specifickým požadavkům na příslušný prvek a má být v případě potřeby prokázána
       zkouškami na prototypu. Obecně se doporučuje, aby minimální tloušťka prvku tmin splňovala
       následující kritéria:

        • větší nebo rovna 7násobku maximálního zrna kameniva: tmin ≥ 7 Dmax ;

        • větší nebo rovna 1,5násobku maximální délky vlákna rozptýlené výztuže.

      Podrobnější požadavky na minimální rozměry konstrukcí, jejich částí, prvků a dílů pro
      jednotlivé materiály pokryté touto kapitolou TKP jsou uvedeny v ČSN EN 1992 a odstavcích
      18.2.7.5 a 18.2.7.6 této kapitoly TKP.

18.2.7.5 Železobetonové konstrukce, prvky a dílce

18.2.7.5.1 Obecně

(1) Postupy pro návrh a ověření železobetonových konstrukcí a prvků, včetně konstrukčních
       zásad, musí být v souladu s platnými technickými normami pro navrhování betonových
       konstrukcí, zejména jednotlivých částí ČSN EN 1992-2.

18/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce               Účinnost od 1. června 2022

(2) Pokud jsou na povrchu konstrukce osazeny ocelové prvky z jiné než korozivzdorné oceli, musí
       být opatřeny proti korozi ochranným povlakem podle požadavků předpisu SŽDC S5/4.

(3) Návrh železobetonových konstrukcí musí obsahovat opatření na omezení rozvoje trhlin
       v raných fázích tuhnutí betonu, zejména návrh odpovídajícího množství výztuže, vhodného
       umístění pracovních a dilatačních spár, včetně jejich případného těsnění proti pronikání vody.

(4) Minimální rozměry železobetonových konstrukcí a prvků musí umožnit jejich provedení
       s ohledem na rozměry a množství navržené výztuže, zajištění krytí a probetonování.
       Minimální doporučené rozměry betonových konstrukcí a prvků v závislosti na vyztužení uvádí
       Tab. 4.

Tab. 4 – Minimální doporučené rozměry betonových konstrukcí a prvků v závislosti na
vyztužení

Způsob výroby  Počet vrstev                    Nosné prvky  Nenosné prvky
               výztuže

                                     1         100 mm       80 mm
Prefabrikát                                    150 mm       120 mm

                                     2

                                     1         150 mm       100 mm
Monolit                                        200 mm       150 mm

                                     2

18.2.7.5.2 Vyztužování

(1) Návrh výztuže musí vyloučit vznik nadměrných trhlin v konstrukcích, včetně trhlin od
       vynucených přetvoření prvků vlivem smrštění – viz 18.2.7.9.

(2) Konstrukční požadavky na výztuž (uspořádání výztuže, maximální a minimální vzdálenosti
       prutů, krytí betonem apod.), minimální a maximální stupně vyztužení betonových konstrukcí
       a prvků se stanoví podle příslušných ustanovení jednotlivých částí ČSN EN 1992.

(3) Pokud je z návrhových důvodů minimální tloušťka krycí vrstvy větší než 80 mm (např. vlivem
       uspořádání výztuže v ŽB rámových konstrukcích), zejména na plošných konstrukcích,
       doporučuje se navrhnout opatření pro omezení vzniku a rozvoje trhlin, např. povrchovou
       vrstvu výztuže ve formě sítí nebo použití vhodného typy vláknobetonu. Jako vhodné se jeví
       použití přídavné výztuže z nekorodujícího základního materiálu (výztuž nekovová nebo
       korozivdorná ), které je možno umístit blíže povrchu betonové konstrukce.

Poznámka: Tento článek se nepoužije v případě konstrukcí na styku se zeminou (piloty, základy
betonované přímo do výkopu apod.).

(4) Kotevní délka a délka přesahu betonářské výztuže se stanoví podle požadavků ČSN EN 1992.
       Při stanovení základní kotevní délky v oblastech s tahovými trhlinami se doporučuje uvažovat
       vždy se špatnými podmínkami soudržnosti. U dynamicky namáhaných konstrukcí (tam, kde
       o návrhu výztuže rozhoduje mezní stav únavy) se základní kotevní délky zvětší o 25 %.

(5) Stykování výztuže pomocí mechanických spojek nebo svařování musí být již ve fázi
       projektové přípravy schváleno příslušným odborným útvarem GŘ SŽ. Návrh stykování
       výztuže musí odpovídat příslušným technickým předpisům (viz 18.3.4.2).

(6) V projektové dokumentaci musí být v případě použití spojek nebo svařování výztuže uvedeny
       v závislosti na stupni projektové přípravy specifické požadavky na stykování, zejména, nikoliv
       však pouze:

• typ namáhání spoje (statické/dynamické);

• maximální návrhová síla, resp. využití spojované výztuže (doporučuje se uvést ve vztahu
      k únosnosti prutů betonářské výztuže);

• požadovaný typ spojek (lisované, závitové apod.), včetně provedení ve vztahu k tvaru
      betonářské výztuže (standardní, přechodové apod.).

                                                                    19/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(7) Svarové spoje kovové betonářské výztuže se nesmí umístit v oblastech s významným
       dynamickým namáháním.

(8) Svarové spoje kovové betonářské výztuže musí být v projektové dokumentaci jmenovitě
       označeny jako nosné nebo nenosné, včetně požadovaných parametrů (rozměrů).

(9) Při návrhu spojek nebo svařování výztuže je nutno již ve fázi návrhu zajistit proveditelnost
       těchto spojů, zejména vhodným uspořádáním výztuže (tvary vložek, vzdálenosti apod.).

(10) Uspořádání a vzdálenosti betonářské výztuže v konstrukci musí být navrženy tak, aby bylo
       umožněno řádné uložení a zpracování čerstvého betonu (probetonování konstrukce). Zejména
       musí být zajištěno:

        • uložení betonu do konstrukcí a prvků, tj. možnost zasunutí hadice betonážního zařízení z
               důvodu omezení výšky pádu čerstvého betonu (viz 18.3.3.3);

        • řádné vyplnění objemu konstrukce betonem (probetonování) v návaznosti na navržený
               maximální rozměr zrna kameniva (Dmax) a konzistenci čerstvého betonu;

        • řádné zhutnění betonu v návaznosti na navržený způsob hutnění, zejména při použití
               ponorných vibrátorů (viz 18.3.4.4), resp. návrh použití samozhutnitelného betonu.

(11) U hustě vyztužených oblastí (podkotevní oblasti předpjatých konstrukcí, deviátory, koncové
       příčníky apod.) musí být v rámci projektové přípravy provedena kontrola proveditelnosti
       navržené sestavy výztuže konstrukce z hlediska nebezpečí vzájemné kolize betonářské
       výztuže a následného probetonování (viz také 18.3.4.4), včetně případné kontroly vyztužení
       v prostorovém modelu.

(12) Veškerá výztuž konstrukce (včetně výztuže doplňkové, konstrukční, distančních kozlíků
       apod.) musí být uvedena na výkresu výztuže v příslušném stupni projektové přípravy podle
       Směrnice SŽ SM011.

18.2.7.5.3 Krytí výztuže betonem

(1) Tloušťka krycí vrstvy (minimální i nominální) se stanoví postupy podle ČSN EN 1992
       s přihlédnutím k ustanovením předpisu SŽ S13 a této kapitoly TKP.

(2) Pro vybrané prvky a části betonových konstrukcí z běžných betonů jsou návrhová životnost
       a doporučené požadavky z hlediska krytí výztuže uvedeny v Příloze A této kapitoly TKP.

(3) V případě použití betonů a vláknobetonů vyšších pevnostních tříd nebo specifických vlastností
       (HSC, HPC, UHPC apod.) nebo v případě použití ochranného systému na povrchu betonu
       (ochranné nátěry, speciální izolační systémy apod.), může být krytí výztuže betonem
       upraveno s ohledem na skutečné vlastnosti betonu/konstrukce z hlediska ochrany výztuže
       proti korozi po celou dobu životnosti. Upravené hodnoty krytí musí být již v rámci projektové
       přípravy odsouhlaseny příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

(4) V případě zajištění zvýšené kontroly provádění betonových konstrukcí nebo prvků (zejména
       v případě sériově vyráběných prefabrikovaných prvků se zvýšenou kontrolou přesnosti
       a provádění) může být krytí výztuže upraveno s ohledem na výrobní tolerance. Upravené
       hodnoty krytí musí být odsouhlaseny příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

(5) Pokud je beton namáhán obrusem, musí být věnována zvláštní pozornost vlastnostem
       kameniva. Obrus betonových prvků a konstrukcí (opotřebení betonu) lze připustit pouze při
       zvětšení betonové krycí vrstvy (obětovaná vrstva) dle ČSN EN 1992-1-1.

(6) Tloušťka krycí vrstvy (minimální i nominální) musí být uvedena na výkresech výztuže.
       Požadavky na minimální tloušťku krycí vrstvy jiných ocelových zabetonovaných součástí
       (mimo předpínací výztuže) jsou z hlediska zajištění trvanlivosti stejné jako pro betonářskou
       výztuž.

(7) Pro žebírkovou výztuž z korozivzdorné oceli se hodnota krytí výztuže betonem stanoví podle
       ČSN EN 1992. Minimální hodnota krytí výztuže betonem z hlediska trvanlivosti cmin,dur se
       může při použití korozivzdorné oceli redukovat v závislosti na indexu odolnosti proti důlkové

20/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                 Účinnost od 1. června 2022

       korozi (PRE) o hodnotu ∆cdur,st podle Tab. 5. Zatřídění korozivzdorných ocelí podle indexu
       odolnosti proti důlkové korozi je uvedeno v 18.2.4.2.2.

Tab. 5 – Informativní hodnoty redukce minimální hodnoty krycí vrstvy ∆cdur,st z hlediska
trvanlivosti podle třídy odolnosti korozivzdorné výztuže

Stupeň vlivu  Třída odolnosti korozivzdorné oceli
prostředí
              SSRC1                            SSRC2  SSRC3   SSRC4

XC1 ÷ XC4     10 mm                            20 mm  30 mm   40 mm

XS1 ÷ XS3     0 mm                             10 mm  20 mm   30 mm
XD1 ÷ XD3

(8) V projektové dokumentaci se uvedou specifické požadavky na distanční podložky, zejména
       požadavky na materiál a množství ve vztahu k uspořádání konstrukce a navrženému způsobu
       provádění (podrobněji viz 18.3.4.4).

18.2.7.6 Předpjaté konstrukce, prvky a dílce

(1) Postupy pro návrh a ověření předpjatých betonových konstrukcí a prvků, včetně
       konstrukčních zásad, musí být v souladu s platnými technickými normami pro navrhování
       předpjatých betonových konstrukcí, zejména jednotlivých částí ČSN EN 1992.

(2) Pro navrhování předpjatých betonových konstrukcí a prvků se použijí ustanovení oddílu
       18.2.7.5 této kapitoly TKP doplněná o dále uvedené pokyny.

(3) Všechny předpjaté prvky a konstrukce musí splňovat požadavky na ochranu před účinky
       bludných proudů podle předpisu SŽ S13. Použité předpínací systémy musí splňovat
       požadavky oddílu 18.2.5 této kapitoly TKP.

(4) Minimální rozměry předpjatých betonových konstrukcí a prvků musí umožnit jejich provedení
       s ohledem na rozměry a množství navržené výztuže, zajištění krytí a probetonování.
       Minimální doporučené rozměry předpjatých betonových konstrukcí a prvků v závislosti na
       způsobu předpětí uvádí Tab. 6.

Tab. 6 – Minimální doporučené rozměry předpjatých betonových konstrukcí a prvků
v závislosti na způsobu předpětí

Způsob výroby        Způsob předpětí                  Minimální doporučená
                                                      tloušťka prvku

Prefabrikát          Předem                           100 mm
                     Dodatečně                        200 mm

Monolit              Dodatečně                        250 mm

(5) U významných mostních konstrukcí, mostů velkých rozpětí nebo konstrukcí jen obtížně
       opravitelných/vyměnitelných se doporučuje předpětí navrhovat jako nesoudržné z důvodu
       možnosti výměny jednotlivých předpínacích jednotek (kabelů), včetně vhodného řešení
       případného spojkování kabelů.

(6) U mostních konstrukcí velkých rozpětí z předpjatého betonu, kde to uspořádání konstrukce
       umožňuje (zejména komorové konstrukce), se doporučuje provedení přípravy pro případné
       pozdější zesílení konstrukce volnými kabely. Přípravu na zesílení konstrukce se doporučuje
       navrhnout na celkovou hodnotu 1,5 až 2násobku požadovaného zatížení dopravou, a to
       v závislosti na významu převáděné trati. Konkrétní požadavky na přípravu zesílení se stanoví
       ve spolupráci s příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

(7) Návrh předpjaté konstrukce musí umožňovat provádění kontroly stavu předpínacího systému
       (měření a sledování) v návaznosti na navrženou úroveň ochrany předpínací výztuže (PL) po

                                                                            21/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       celou dobu životnosti. Zejména se jedná o zajištění přístupů ke kotvám nebo jiným částem
       předpínacího systému za účelem měření elektrických vlastností, zajištění elektrické izolace
       systému po celou dobu životnosti apod.

(8) U konstrukcí, kde to příslušný odborný útvar GŘ SŽ vyžaduje (zejména u mostních konstrukcí
       velkých rozpětí, významných nebo výjimečných mostů) se navrhnou a v rámci stavby osadí
       systémy sledování předpínací síly (např. magnetoelastické snímače).

(9) Při návrhu nosné konstrukce v rámci přípravy stavby se vychází z normových hodnot
       vlastností betonu a výztuže, včetně stanovení ztrát předpětí, doplněných o obvyklé vlastnosti
       předpínacích systémů vycházejících z dostupných podkladů k těmto systémům. Pro podrobný
       návrh předpjaté konstrukce ve stupni RDS je nutným podkladem přesný typ a vlastnosti
       použitého předpínacího systému a skutečné vlastnosti použitého betonu (vývoj pevnosti
       a modulu pružnosti, konečné hodnoty smršťování atd.), které stanoví dodavatel stavby na
       základě požadavků projektové dokumentace.

(10) Při návrhu detailů předpjatých konstrukcí, zejména kotevních oblastí a deviátorů, je nutno
       věnovat pozornost zachycení štěpných a radiálních sil od předpětí, včetně návrhu výztuže
       a posouzení její proveditelnosti ve vztahu k další betonářské výztuži konstrukce. Požadavky
       na minimální vzdálenost výztuže z hlediska spolupůsobení výztuže s betonem jsou uvedeny
       v příslušných částech ČSN EN 1992. Proveditelnost navrženého vyztužení se v rámci návrhu
       konstrukce prokazuje zpracováním výkresů výztuže kritických detailů a to nejlépe ve 3D.

(11) V pracovních spárách postupně betonovaných a předpínaných konstrukcí se doporučuje spoj-
       kovat maximálně 50 % předpínací výztuže.

(12) U konstrukcí budovaných letmo se doporučuje, aby alespoň 25 % předpínací výztuže tvořily
       kabely spojitosti.

(13) U segmentových konstrukcí je nutno návrhem zajistit splnění kritérií ČSN EN 1992 v kontaktní
       spáře, a to ve všech fázích výstavby a provozu konstrukce. Požadavky na napětí v kontaktní
       spáře při zrání výplně spáry (epoxidového tmelu nebo malty) je nutno stanovit v návaznosti
       na stupeň projektové přípravy. Pro podrobný návrh ve stupni RDS je nutným podkladem
       přesný typ a vlastnosti použité výplně spáry, které stanoví dodavatel stavby na základě
       požadavků projektové dokumentace.

18.2.7.7 Prefabrikované konstrukce, prvky a dílce

(1) Pro prefabrikované konstrukce, prvky a dílce platí požadavky uvedené v této kapitole TKP
       doplněné o ustanovení tohoto odstavce. Po zabudování do konstrukce musí prefabrikované
       prvky a dílce splňovat veškeré požadavky kladené na konstrukce.

(2) Návrhem prefabrikovaných prvků a dílců musí být zajištěny požadavky na manipulaci,
       přepravu a osazení do konstrukce v souladu s platnými technickými předpisy
       a předpokládanými postupy montáže a zhotovení konstrukce.

(3) Všechny požadované návrhové parametry a vlastnosti prefabrikovaných konstrukcí, prvků
       a dílců musí být uvedeny v projektové dokumentaci.

(4) Prefabrikované konstrukce, prvky a dílce, které mají SŽ vydáno Osvědčení o ověření kvality
       a shody s požadavky stanovenými v OTP (dále jen schválené prefabrikáty), mohou být přímo
       definovány v projektové dokumentaci (pouze popisem a typem, podrobná textová
       a výkresová dokumentace se neuvádějí) a zabudovány do stavby.

(5) Postupy pro kontrolu, přejímku a schválení viz 18.8.2.

(6) Pokud to význam nebo navržené provedení prefabrikovaných konstrukcí, dílců nebo prvků
       vyžaduje, může se v projektové dokumentaci a/nebo v ZTP stanovit druh a četnost
       průkazních, kontrolních nebo přejímacích zkoušek.

18.2.7.8 Masivní betonové konstrukce a prvky

(1) Za masivní betonové konstrukce a prvky se považují takové konstrukce a prvky, při jejichž
       zhotovování (betonáži) je nutno uvažovat vliv vývinu hydratačního tepla při tvrdnutí betonu

22/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       na vlastnosti výsledné konstrukce nebo prvku. Obecně se jedná o takové konstrukce a prvky,
       jejichž tloušťka je větší než 1,0 m.

(2) Pro vyloučení vzniku trhlin nemá maximální rozdíl teploty (teplotní spád) mezi betonem
       v jádru konstrukce nebo prvku a povrchem překročit 20 °C.

(3) Při návrhu masivních konstrukcí a prvků je nutno v projektové dokumentaci definovat
       požadavky a postupy pro omezení vývinu hydratačního tepla a omezení teplotního spádu
       v konstrukci – podrobné požadavky viz TKP kapitola 17.

        Poznámka: Mezi základní metody pro omezení vývinu hydratačního tepla patří návrh a použití vhodného
        složení, resp. receptury betonu (zejména použití cementu se sníženým hydratačním teplem nebo snížení
        – optimalizace dávky cementu pro konkrétní SVP), snížení teploty čerstvého betonu a postup betonáže
        (např. rozdělení konstrukce na menší betonážní celky).
        Mezi základní metody omezení teplotního spádu patří, mimo uvedené metody viz předchozí bod, také
        použití vhodného druhu bednění, doba ponechání konstrukce v bednění, dále způsob, doba zakrytí
        a izolování proti uniku tepla nebedněných (nebo odbedněných) ploch a případně jejich ohřev.

(4) Masivní betonové konstrukce a prvky s významným vlivem na spolehlivost konstrukce,
       masivní konstrukce neobvyklých soustav a významné konstrukce se doporučuje osadit čidly
       a po dobu betonáže a tvrdnutí betonu provádět jejich monitoring, případně výsledky přímo
       používat pro řízení aktivního systému chlazení. Monitorovací systém se rovněž osadí všude
       tam, kde to vyžaduje objednatel.

18.2.7.9 Omezení vzniku a šířky trhlin

(1) Betonové konstrukce musí být navrženy v souladu s požadavky příslušných částí
       ČSN EN 1992 tak, aby případný vznik a rozvoj trhlin nenarušily nebo neomezily jejich
       bezpečnost, spolehlivost, trvanlivost a funkčnost.

(2) Maximální výpočtová šířka trhliny wmax se v návrhu stanoví a ověří podle platných technických
       předpisů v návaznosti na předpokládanou funkci a charakter betonové konstrukce nebo její
       části, resp. s ohledem na návrhové požadavky a s uvážením nákladů na jejich omezení.

        Poznámka: Skutečná šířka trhlin je silně závislá na velkém množství aspektů, které nelze v rámci návrhu
        konstrukce kvalifikovaně stanovit (složení, doprava, způsob ukládání, zpracování a ošetřování betonu
        v kombinaci s klimatickými podmínkami v době výstavby). Doporučuje se proto volit takové konstrukční
        uspořádání a postup výstavby, které jednotlivé nepříznivé vlivy minimalizují nebo vyloučí.

(3) Požadavky na maximální výpočtovou šířku trhlin wmax, resp. minimální hodnoty napětí, pro
       betonové konstrukce se stanoví v souladu s příslušnými částmi ČSN EN 1992.

(4) Ve stěnách předpjatých betonových konstrukcí a prvků se požaduje prokázání omezení vzniku
       smykových trhlin podle ČSN EN 1992-2.

18.2.7.10 Požadavky na úpravu povrchu betonových konstrukcí

(1) Povrch betonových konstrukcí musí být po odbednění uzavřený a hutný, jen se zcela
       ojedinělým výskytem dutin a hnízd tak, aby byly splněny požadavky příslušných technických
       předpisů z hlediska zajištění trvanlivosti stavby.

(2) Požadavky na nepohledové povrchy6 betonových konstrukcí se řídí primárně ČSN EN 13670
       a ČSN EN 1992. U specifických případů (např. beton podkladu izolace) se použijí a projektové
       dokumentaci stanoví požadavky příslušných technických předpisů (např. pro podklad SVI se
       použijí požadavky kapitoly 22 TKP a TNŽ 73 6280).

(3) Požadavky na úpravu a kvalitu pohledových povrchů betonových konstrukcí se řídí
       ČSN EN 13670 a ČSN EN 1992 a kapitolou 17 TKP. Požadavky na povrchovou úpravu
       pohledových povrchů betonových konstrukcí, jejich částí, prvků a dílců musí být uvedeny

6 Nepohledové povrchy betonových konstrukcí jsou takové, které nejsou po dokončení stavby vidět, tj. jsou
zasypány nebo zakryty dalšími vrstvami (zasypané povrchy základů, rub spodní stavby, horní povrch nosné
konstrukce apod.).

                                               23/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       v projektové dokumentaci v podrobnostech odpovídajících zvolené třídě pohledového betonu
       a stupni projektové dokumentace.

(4) Zvýšenou pozornost je třeba věnovat pohledovým částem povrchu monolitických
       i prefabrikovaných konstrukcí a prvků, zvláště pokud budou vystaveny nadměrným účinkům
       klimatických vlivů nebo mohou přicházet do styku s chloridy nebo s jiným agresivním
       prostředím.

(5) Nezasypané povrchy betonových konstrukcí musí být provedeny alespoň ve třídě PB1 podle
       přílohy F kapitoly 17 TKP.

(6) Nezasypané povrchy betonových konstrukcí podchodů pro pěší a pohledově exponovaných
       mostních objektů a zdí (zejména v místech pohybu chodců) musí být provedeny alespoň ve
       třídě PB2 podle přílohy F kapitoly 17 TKP.

(7) Pro zvolenou třídu pohledového betonu se v projektové dokumentaci předepíše odpovídající
       druh pláště bednění podle přílohy F kapitoly 17 TKP.

(8) Pokud se předpokládá použití spínacích tyčí, je třeba v projektové dokumentaci definovat
       požadavky na těsnění otvorů po spínacích tyčích a jejich povrchovou úpravu (viz také Příloha
       F kapitoly 17 TKP).

(9) Při návrhu tvaru a uspořádání povrchů konstrukcí z pohledového betonu ve třídě PB2 a vyšší
       je třeba vzít v úvahu, že na veškerých částech a prvcích konstrukce, které vystupují
       z povrchu, se zachytává prach, který je dešťovými srážkami splavován po povrchu a v nižších
       partiích tak konstrukci znečisťuje.

(10) Při návrhu tvaru a uspořádání povrchů konstrukcí z pohledového betonu ve třídě PB2 a vyšší
       je třeba vzít v úvahu, že veškeré kovové prvky, které mohou korodovat, mohou pohledový
       beton, byť bodově, nevratně poškodit. V případě použití pohledového betonu ve třídě PB2
       a vyšší se proto používají pouze nerezové ocelové prvky nebo prvky s odpovídající
       protikorozní ochranou.

18.2.7.11 Spáry a styky

18.2.7.11.1 Obecně

(1) Poloha, uspořádání a provedení dilatačních a pracovních spár, včetně případného těsnění,
       musí být navrženy v projektové dokumentaci v návaznosti na statické působení
       a předpokládaný postup zhotovení konstrukce, její části nebo prvku. Pro provedení spár
       a styků ve vodonepropustných betonových konstrukcích viz 18.2.8.

(2) Při návrhu polohy dilatačních a pracovních spár, resp. styků bednění, u pohledových betonů
       třídy PB3 a vyšší, se vezme v úvahu i hledisko minimálního narušení vzhledu povrchu
       betonové konstrukce.

(3) Minimální vzdálenost spáry od jakéhokoliv kotvícího prvku (kotevní šrouby zábradlí, sloupků
       zastřešení a PHS apod.) musí být stanovena statickým výpočtem. Doporučuje se, aby tato
       vzdálenost byla minimálně 200 mm, v případě ukončení betonářské výztuže třmeny potom
       minimálně 100 mm (viz také MVL 720).

18.2.7.11.2 Pracovní spáry

(1) Pracovní spáry vznikají v konstrukcích při přerušení betonáže na dobu větší než 2 až 4 hodiny
       v závislosti na podmínkách při provádění (teplota a povětrnostní podmínky).

(2) Na pohledových plochách mají být hrany pracovních spár upraveny zkosením pod úhlem 45°
       od povrchu s délkou odvěsny 10 až 20 mm. U vodorovných povrchů nebo u povrchů se
       sklonem spáry menším než 10° nebo u spár, kde z prohlubně nemůže odtékat voda, se délka
       přepony snižuje na max. 5 mm. Úprava povrchu se provede vložením vhodné lišty do
       bednění, případně úpravou bednění.

(3) V místě kontaktu betonů v pracovní spáře na pohledových plochách se v místě úpravy
       povrchu bednění navrhne utěsnění pracovní spáry vhodným tmelem – viz 18.3.3.11.3.
       V případě potřeby se provede proříznutí spáry za účelem vytvoření prostoru pro její utěsnění.

24/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(4) V případě, že pracovní spára je součástí konstrukce, která tvoří vodotěsnou bariéru, je třeba
       navrhnout a provést specifická opatření, která zajistí vodotěsnost spáry.

        Poznámka: Do specifických opatření patří zejména těsnění spáry na rubu zasypaných konstrukcí
        asfaltovými pásy se separací, vložení nebo zabetonování speciálních kovových nebo gumových prvků
        (profilů) či zabudování bobtnavých pásků (např. na bázi bentonitu), které zajistí vodotěsnost pracovní
        spáry.

18.2.7.11.3 Dilatační spáry

(1) Dilatační spáry se v konstrukci navrhují jednak jako opatření pro omezení vlivu vynucených
       přetvoření betonu konstrukce při jeho tvrdnutí a jednak jako opatření omezení vlivu
       deformací jednotlivých částí konstrukce.

(2) Minimální šířka dilatační spáry je odvislá od velikosti předpokládaného dilatačního posunu.
       Šířka spáry musí být rovna minimálně dvojnásobku celkové velikosti předpokládaného
       návrhového posunu v dilatační spáře.

        Poznámka: Návrh těsnění spáry je možno provést s využitím DIN 18540.

(3) V případě požadavku na zajištění vodotěsnosti dilatačních spár s celkovým dilatačním
       pohybem větším než 10 mm se doporučuje použití těsnění s odpovídající průtažností,
       případně použití speciálních těsnících profilů pro dilatační spáry vodotěsných konstrukcí – viz
       také 18.2.8.

(4) Na pohledových plochách mají být hrany dilatačních spár upraveny zkosením pod úhlem 45°
       od čelné roviny s délkou odvěsny 10 až 20 mm. U vodorovných povrchů nebo u povrchů se
       sklonem spáry menším než 10° nebo u spár, kde z prohlubně nemůže odtékat voda lze délku
       přepony snížit až na 5 mm. Úprava povrchu betonu se provede vložením vhodné lišty do
       bednění, případně úpravou bednění.

(5) Veškeré materiály a provedení dilatačních spár musí být navrženy tak, aby byla zaručena
       funkce dilatační spáry po dobu její návrhové životnosti – viz také 18.3.3.11.3. Požadovaná
       návrhová životnost dilatačních spár, včetně těsnění, je 50 let.

18.2.7.12 Opravy vad a poruch betonových konstrukcí a prvků

(1) Opravy vad a poruch v betonu, betonových konstrukcích a prvcích se navrhují pouze pro
       konstrukce, které nesplňují požadavky na vlastnosti, trvanlivost nebo životnost, tj. zejména
       konstrukce a prvky při opravách a rekonstrukcích (viz kapitola 23 TKP). Opravy vad na
       nových konstrukcích (vzniklých v průběhu zhotovení konstrukce) se v rámci projektové
       dokumentace nenavrhují.

        Poznámka: Další informace lze nalézt v publikaci Technické podmínky pro sanace betonových konstrukcí
        TP SSBK III, Drochytka a kol.; SSBK 2012.

(2) Opravy betonových konstrukcí se navrhují pouze tehdy, pokud je po provedení opravy
       konstrukce schopna splnit návrhové požadavky po celou dobu požadované návrhové (nebo
       zbytkové) životnosti (zatížitelnost, přechodnost, trvanlivost, spolehlivost apod.).

(3) Opravy vad a poruch betonových konstrukcí a prvků se navrhují s použitím ucelených
       a ověřených systémů sanace podle příslušných částí ČSN EN 1504 a kapitoly 23 TKP.

(4) Jako podklad pro návrh sanačního systému musí být zpracován diagnostický průzkum
       zaměřený zejména, nikoliv však pouze, na:

        • celkový stav betonu konstrukce (pevnost betonu, mrazuvzdornost apod.);

        • stav podkladu betonové konstrukce (pevnost povrchových vrstev betonu v tahu, hloubka
               karbonatace, obsah chloridových iontů v betonu apod.);

        • stav betonářské a předpínací výztuže a její ochrana betonem.

                                               25/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) V projektové dokumentaci se podle stupně projektové přípravy (viz Směrnice SŽ SM011)
       uvedou požadavky na sanační systém a způsob jeho aplikace, zejména, nikoliv však pouze
       (viz také kapitola 23 TKP):

        • životnost sanačního systému;

        • soudržnost s podkladem i jednotlivých vrstev mezi sebou, včetně odpovídajícího
               součinitele teplotní roztažnosti sanačních vrstev;

        • odolnost vůči vlivům prostředí;

        • schopnost překlenout trhliny při teplotách pod 0 °C;

        • vlastnosti z hlediska prostupnosti pro vodní páru a CO2 (koeficient difuze, resp. difúzní
               odpor);

        • tloušťka sanačního systému, pokud je omezena;

        • způsob zajištění ochrany betonářské a předpínací výztuže před korozí (pasivační
               vlastnosti).

18.2.8 VODONEPROPUSTNÉ BETONOVÉ KONSTRUKCE

18.2.8.1 Obecně

(1) Vodonepropustnými betonovými konstrukcemi se pro účely této kapitoly TKP myslí takové
       betonové konstrukce (tzv. bílé vany), u nichž je vodotěsná funkce zajištěna pouze samotným
       betonem, z něhož je konstrukce zhotovena.

(2) Použití vodonepropustné betonové konstrukce u konkrétního objektu musí být odsouhlaseno
       příslušným odborným útvarem GŘ SŽ už ve fázi projektové přípravy.

(3) Návrh vodonepropustné betonové konstrukce se provádí podle platných technických norem
       a předpisů, zejména podle příslušných částí ČSN EN 1992, a to s ohledem na omezení vzniku
       a šířky trhlin během celé návrhové životnosti konstrukce. Současně musí být splněny
       požadavky z hlediska ochrany konstrukce proti vlivu bludných proudů podle předpisu SŽ S13.

        Poznámka: Pro návrh vodonepropustných betonových konstrukcí lze využít publikaci Technická pravidla
        ČBS 04 Vodonepropustné betonové konstrukce, Česká betonářská společnost ČSSI, 2015

(4) Vodonepropustné betonové konstrukce se nesmí navrhovat tam, kde je konstrukce v dosahu
       vody s pH menším než 5,5 (kyselá voda) a zároveň s obsahem CO2 větším než 40 mg/l.

        Poznámka: Takové prostředí zabraňuje rozvoji samotěsnící funkce betonu.

(5) Při návrhu vodonepropustné konstrukce je nutno zohlednit riziko nerovnoměrného sedání
       (poklesu) jednotlivých částí jedné vodonepropustné konstrukce, resp. navrhnout odpovídající
       opatření pro těsnění dilatačních spár konstrukce. S ohledem na souvisící obtíže se návrh
       vodonepropustných betonových konstrukcí nedoporučuje pro konstrukce s očekávaným
       rozdílným sedáním mezi jednotlivými dilatačními celky přesahujícím 10 mm.

(6) Veškeré spáry a prostupy ve vodonepropustných betonových konstrukcích je nutno vhodným
       způsobem těsnit. Doporučuje se použití vhodných výrobků a ověřených řešení – viz 18.2.8.4.

(7) Doporučené vlastnosti betonu viz 18.3.3.8.

18.2.8.2 Základové desky

(1) Základová spára vodonepropustné konstrukce má být v rozsahu jednoho betonážního záběru
       (celku) navržena s minimem výstupků, prohlubní a půdorysných zlomů. Optimální je návrh
       základové spáry v jedné rovině tak, aby bylo minimalizováno riziko lokálního zvyšování tření
       konstrukce o základovou půdu a vznik trhlin. V případě potřeby lze snížit tření mezi
       betonovou konstrukcí a základovou spárou vhodnou kluznou vložkou (např. fólií).

(2) Pokud jsou v základové desce navrženy ústupky nebo výškové odskoky, doporučuje se jejich
       boční plochy navrhnout ve sklonu menším než 45° od vodorovné. Pokud jsou navrženy

26/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       odskoky s odklonem větším než 45° od vodorovné, doporučuje se na jejich vnějších bocích
       navrhnout dilatační vložku z pružného materiálu (např. expandovaného polystyrenu – EPS)
       takové tloušťky, aby byla minimalizována tahová napětí od smrštění betonu konstrukce.
       Doporučená minimální tloušťka pružné vložky je 50 mm.

(3) V místech půdorysných lomů základových konstrukcí s úhlem menším než 135° je nutno
       posoudit vznik a šířku radiálních trhlin (vlivem tření v základové spáře) a v případě potřeby
       navrhnout radiální výztuž pro zachycení tahových sil a omezení vzniku a šířky trhlin.

(4) Pokud je navrženo hlubinné založení objektu, je třeba věnovat zvýšenou pozornost návrhu
       betonové konstrukce v místě napojení pilot. Velkoprůměrové piloty se doporučuje oddělit od
       základové desky kluznou vrstvou v úrovni spodní hrany základové desky.

(5) Pokud jsou v základové desce navrženy dilatační nebo pracovní spáry musí být provedeny:

        • v oblastech s minimálním namáháním (v okolí míst nulových momentů);

        • mimo místa zesílení základové desky, tj. mimo místa, kde se mění výška těsněné spáry;

        • v oblastech, kde je výztuž vedena jen při horním a spodním povrchu desky (mimo oblast
               smykové výztuže ve formě ohybů apod.).

18.2.8.3 Stěny

(1) Velikost betonážních záběrů a vzdálenost spár (dilatačních, pracovních a s řízeným vznikem
       trhlin) se navrhne na základě konkrétního uspořádání a rozměrů řešené konstrukce
       a s ohledem na omezení vzniku a šířky trhlin, zejména v oblastech napojení na dříve
       betonované konstrukce (např. základové deska).

        Poznámka: Doporučená maximální délka přímých betonážních úseků stěn je 15,0 m, doporučená
        maximální vzdálenost spár s řízeným vznikem trhlin bez návrhu specifických opatření je 5,0 m nebo
        2násobek šířky/výšky později betonovaného prvku (uvažuje se menší hodnota). Do specifických opatření
        patří například návrh přídavné výztuže pro omezení vzniku a šířky trhlin a návrh betonů vyztužených
        vlákny.

(2) V místech otvorů a lomů stěnových konstrukcí s úhlem menším než 135° je nutno posoudit
       vznik a šířku radiálních trhlin a v případě potřeby navrhnout radiální výztuž pro zachycení
       tahových sil a omezení vzniku a šířky trhlin.

(3) V místech spár a styků je nutno věnovat zvýšenou pozornost návrhu výztuže s ohledem na
       proveditelnost. Uspořádání výztuže ve vztahu k navrženým těsnícím prvkům se uvede
       v projektové dokumentaci v podrobnostech odpovídajících stupni projektové přípravy podle
       Směrnice SŽ SM011.

18.2.8.4 Těsnění spár a prostupů

(1) Návrhová životnost systému těsnění spár a prostupů má být shodná jako návrhová životnost
       vodonepropustné betonové konstrukce. Pro konstrukce s návrhovou životností větší než 50 let
       je minimální požadovaná doba návrhové životnosti těsnícího systému 50 let.

(2) Těsnění jednotlivých typů spár a prostupů, včetně prostupů spínacích tyčí, ve
       vodonepropustné betonové konstrukci má být řešeno vhodným uceleným systémem. Důrazně
       se nedoporučuje kombinace různých systémů z důvodu jejich možné nekompatibility,
       zejména v místech napojení.

(3) Pro návrh a vlastnosti těsnících plechů spár a styků s povrstvením platí ETA 15/0003
       a EAD 320002-00-0605.

(4) U konstrukcí se zvýšeným rizikem porušení spár (např. pro konstrukce se zvýšeným rizikem
       nerovnoměrného sedání) a pro konstrukce se zvýšenými nároky na těsnění spár se navrhne
       pojistný systém těsnění spár (např. injektážní hadičky nebo bentonitové pásky).

(5) V místech, kde dochází ke kolísání hladiny podzemní vody, se nesmí používat těsnící prvky
       (např. pásky na bázi bentonitů), u nichž hrozí postupná degradace vlivem vyplavování částic.

                                               27/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.2.9 SOUČÁSTI SPODNÍ STAVBY

18.2.9.1 Přechodové oblasti

(1) Přechodové oblasti mostních objektů se navrhují podle MVL 102 a předpisu SŽ S4 (zejména
       příloha 24).

18.2.9.2 Opěry a pilíře

(1) Uspořádání opěr a pilířů musí umožnit provádění jejich kontroly, údržby a oprav, včetně
       zajištění odpovídajícího zpřístupnění. Požadavky na uspořádání a provedení opěr a pilířů
       stanoví MVL 102.

(2) Pokud se požaduje omezení vstupu na některé části opěr a pilířů, navrhnou se přednostně
       plenty ze železového betonu s vhodně zajištěnými přístupovými cestami (bezpečnostními
       dveřmi/poklopy) – viz také 18.2.9.3(5).

18.2.9.3 Úložné prahy

(1) Uspořádání úložných prahů musí umožnit provádění kontroly, údržby a oprav navrženého
       uložení mostu a mostního závěru (pokud jsou provedeny), včetně zajištění odpovídajícího
       zpřístupnění. Podrobné požadavky na uspořádání a provedení úložných prahů stanoví
       MVL 102.

(2) Pokud jsou na úložných pracích navržena ložiska, musí být zajištěn dostatečný prostor pro
       provádění jejich kontroly, údržby a výměny.

(3) Pod ložisky na nových úložných prazích musí být na úložném prahu navrženy a provedeny
       podložiskové bločky, minimální doporučená výška podložiskového bločku je 100 mm.
       V případě oprav (rekonstrukcí) stávajících konstrukcí se postupuje individuálně.

(4) Pokud jsou na úložném prahu navržena ložiska s návrhovou životností nižší, než je návrhová
       nebo zbytková životnost nosné konstrukce mostu, má uspořádání a vyztužení úložného prahu
       umožnit osazení zdvihacích lisů pro jejich výměnu. Alternativně je možno po schválení
       příslušným odborným útvarem GŘ SŽ navrhnout zvedání nosné konstrukce pomocí
       provizorních konstrukcí opřených např. o výstupek základu podpěry, nebo jiné konstrukce
       k tomuto účelu navržené.

(5) Pokud se požaduje omezení vstupu na úložné prahy, navrhnou se přednostně plenty ze
       železového betonu s vhodně zajištěnými přístupovými cestami (bezpečnostními
       dveřmi/poklopy). Maximální šířka mezery mezi plentou a nosnou konstrukcí je 50 mm.

(6) Kde je to účelné (např. v městském prostředí), navrhnou se jako součást opěr a pilířů
       zábrany proti hnízdění většího ptactva, zejména holubů. Zábrany proti hnízdění ptactva se
       navrhují přednostně jako pevné – viz 18.2.9.3(5). Alternativně lze po souhlasu příslušného
       odborného útvaru GŘ SŽ, případně následného správce, provést ochranu proti hnízdění
       ptactva z kovového pletiva (sítě) nebo tuhých mříží (kovových i nekovových). Sítě
       z nekovových materiálů se jako ochrana proti hnízdění ptactva smějí použít pouze ve
       výjimečných případech a po výslovném souhlasu příslušného odborného útvaru GŘ SŽ
       a následného správce (typicky při opravách stávajících konstrukcí), a to s ohledem na jejich
       nízkou odolnost proti poškození.

18.2.10 SOUČÁSTI NOSNÉ KONSTRUKCE

18.2.10.1 Nosná konstrukce

(1) Uspořádání nosné konstrukce, jejích částí a prvků musí umožnit provádění kontroly, údržby
       a oprav, včetně zajištění odpovídajícího zpřístupnění.

(2) Vnitřní dutiny komorových konstrukcí musí být navrženy jako přístupné. Minimální světlé
       rozměry vnitřních dutin komorových konstrukcí musí být v příčném řezu alespoň

28/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       800 x 800 mm. Vnitřní dutiny musí být vhodným způsobem zajištěny proti přístupu
       neoprávněných osob a hnízdění ptactva – viz 18.2.9.3.
(3) Nad ložisky monolitických nosných konstrukcí se doporučuje navrhnout a provést nálitky
       umožňující lokální vyrovnání polohy ložiska při betonáži nosné konstrukce (min. výška 20
       mm) – viz také MVL 102. Nad ložisky prefabrikovaných nosných konstrukcí mohou být
       navrženy ocelové klínové desky.
(4) Pokud jsou na nosné konstrukci navržena ložiska s návrhovou životností nižší, než je
       návrhová životnost nosné konstrukce mostu, musí uspořádání a vyztužení nosné konstrukce
       umožnit osazení zdvihacích lisů pro jejich výměnu. V ostatních případech může být možnost
       osazení zdvíhacích lisů požadována příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

18.2.10.2 Mostní ložiska a klouby
(1) Požadavky na mostní ložiska a klouby se řídí ČSN EN 1337 kapitolou 21 TKP a MVL 511.

(2) Při návrhu mostních ložisek se postupuje výlučně v souladu s ČSN EN 1990 a příslušnými
       částmi ČSN EN 1991.
       Pozn.: Pro označování ložisek, výkazy a tabulky lze využít ustanovení TNI 73 6270.

18.2.10.3 Mostní závěry

(1) Požadavky na mostní závěry se řídí kapitolou 21 TKP a MVL 102.
(2) Při návrhu mostních závěrů se postupuje výlučně v souladu s ČSN EN 1990 a příslušnými

       částmi ČSN EN 1991.

18.2.11 DALŠÍ ČÁSTI KONSTRUKCE

18.2.11.1 Obecně

(1) Tento odstavec uvádí specifické požadavky na další části betonových konstrukcí pokrytých
       touto kapitolou TKP.

18.2.11.2 Izolace
(1) Požadavky na betonové konstrukce sloužící jako podklad izolace stanoví kapitola 22 TKP

       a TNŽ 73 6280.
(2) Všechny hrany betonových konstrukcí, na nichž je prováděna vodotěsná izolace musí být

       navrženy v takovém tvaru (zkosení nebo zaoblení) nebo dodatečné úpravě (fabion), aby byla
       zajištěna možnost aplikace a dlouhodobá životnost vodotěsné vrstvy i celého systému
       vodotěsné izolace.
(3) Pro návrh tvrdé ochranné vrstvy izolace platí TNŽ 73 6280.

(4) Při návrhu výztuže tvrdé ochrany izolace musí být vyloučeny takové prvky a podložky, které
       mohou způsobit poškození nebo dokonce perforaci izolační vrstvy.

18.2.11.3 Ochrana proti účinkům výfukových plynů
(1) Požadavky na návrh ochrany proti účinkům výfukových plynů stanoví ČSN 73 6223.

18.2.11.4 Odvodnění
(1) Způsob a navržené uspořádání systému odvodnění se uvede do projektové dokumentace

       v podrobnostech odpovídajících stupni projektové přípravy. Návrh odvodnění musí být
       schválen příslušným odborným útvarem GŘ SŽ, dotčenými orgány státní správy a v případně
       potřeby rovněž vlastníkem nebo správcem přemosťované překážky.
(2) Kapacita navrženého systému odvodnění se v rámci návrhu mostního objektu doloží
       hydrotechnickým výpočtem v podrobnostech odpovídajících stupni projektové přípravy (viz
       Směrnice SŽ SM011).

                                                                                                                                                         29/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                          Účinnost od 1. června 2022

(3) Požadavky na návrh a uspořádání odvodnění mostů stanoví ČSN 73 6201, MVL 511
       a MVL 102.

(4) V rámci návrhu odvodnění musí být zajištěno, aby se na žádném místě mostního objektu,
       včetně přechodové oblasti, nehromadila voda. Minimální sklony povrchů betonových
       konstrukcí z hlediska odtoku vody jsou uvedeny v Tab. 7.

Tab. 7 – Minimální sklony povrchů betonových konstrukcí z hlediska odvodnění

       Typ povrchu                             Sklon povrchu betonové konstrukce

       Volný                                   Minimální               1,0 %
                                               Doporučený              2,0 %

       Žlab kolejového lože                    Příčný      Minimální   2,0 %
                                               Podélný     Doporučený  3,0 %
                                                           Minimální   1,0 %
                                                           Doporučený  2,0 %

       Zasypaný (zemina, přesypávka)           Minimální               2,0 %
                                               Doporučený              4,0 %

(5) Minimální podélný sklon odvodňovacích potrubí a žlabů systému odvodnění je 1,0 %.

(6) Minimální podélný sklon odvodňovacích žlábků v betonových prvcích (např. na úložných
       prazích) je 0,5 %, doporučený potom 1,0 %.

(7) Při návrhu systému odvodnění musí být zajištěna dostatečná kapacita dilatačních prvků
       s ohledem dilataci konstrukce a/nebo samotného systému odvodnění.

(8) Všechny prvky systému odvodnění je nutno navrhnout tak, aby je bylo možné v rámci
       provádění vhodným způsobem zajistit proti odcizení.

(9) Uspořádání všech částí a prvků systému odvodnění musí být navrženo tak, aby byly
       jednotlivé části a prvky odvodnění přístupné a vyměnitelné.

(10) Volné části systému odvodnění (potrubí, žlaby, svody a jejich napojení) se doporučuje
       navrhovat z nekorodujícího základního materiálu odolného vůči atmosférickým vlivům a UV
       záření. Závěsy prvků systému odvodnění se navrhují z korozivzdorné oceli min. třídy A2.

(11) Svislé svody odvodnění se doporučuje integrovat do výklenků spodní stavby tak, aby
       nevystupovaly před líc betonových konstrukcí.

(12) Vyústění svodů odvodňovačů, odvodnění izolace a dutin musí být situována vždy mimo
       průjezdný průřez, volný schůdný a manipulační prostor (tedy vždy min. 3,0 m od osy koleje),
       přemosťovanou komunikaci, trolej, chodníky nebo jinak využívané komunikační plochy.

(13) Volné výtoky ze systému odvodnění se navrhnou tak, aby odpadní voda nevytékala nebo
       neodstřikovala na nosnou konstrukci ani na spodní stavbu. V místě volného výtoku se
       navrhne zpevnění, odolné proti účinkům vytékající vody a zajišťující její odvedení.

18.2.11.5 Římsy

(1) Vyztužení a způsob provádění říms se navrhne tak, aby byly omezeny vznik a šířka trhlin. Pro
       maximální přípustnou šířku trhlin a způsob jejího stanovení viz 18.2.7.9.

(2) Římsy se doporučuje navrhovat prováděné po částech (betonážních záběrech), resp. vhodně
       dělené pracovními a dilatačními spárami (viz 18.2.7.11). Doporučená délka záběru
       monoliticky prováděné římsy je 4,0 m. Maximální délku záběru je nutno přizpůsobit
       předpokládané technologii výstavby a typu konstrukce.

30/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) Pokud jsou v římsách provedeny spáry nebo styky (např. spáry mezi betonážními celky,
       spáry/styky mezi prefabrikáty, spáry/styky mezi prefabrikátem a monolitickou částí apod.) je
       nutno tyto spáry těsnit. Pro utěsnění spár a styků prefabrikovaných říms se navrhnou tmely
       podle podmínek uvedených v 18.3.3.11.3, nebo se použijí speciální těsnicí profily.

(4) Pokud jsou římsy navrženy jako spřažené s nosnou konstrukcí nebo spodní stavbou, navrhnou
       se ve všech místech dilatačních spár nosné konstrukce nebo spodní stavby rovněž dilatační
       spáry římsy.

(5) Kotevní prvky prefabrikovaných říms a jejich částí (desky, kotvy apod.) se navrhují
       s povrchovou ochranou kotevních ocelových prvků, přednostně ve formě žárového zinkování
       ponorem podle ČSN EN ISO 1461. Při použití ochrany žárovým zinkováním musí být pro
       ocelové prvky splněny požadavky na krycí vrstvu betonu platné pro ocelovou výztuž do
       betonu a současně musí být povrchová úprava dostatečně pasivní vůči chemické reakci
       s použitým cementem (podrobněji viz 18.2.4.2.3(3)). Pokud jsou splněny požadavky předpisu
       SŽDC S5/4, může být navržen i jiný dostatečně trvanlivý způsob protikorozní ochrany.

(6) Kotvení sloupků zábradlí, PHS apod. na římsách se provádí pomocí chemických kotev
       vlepených do vyvrtaných otvorů (viz MVL 511 a MVL 720). Kotvení se provádí přes patní
       desku vhodné tloušťky podlitou polymerní maltou na bázi epoxidů minimální tloušťky 10 mm.

(7) Ve výjimečných případech, kdy jsou sloupky zábradlí, PHS apod. osazovány do kapes říms
       (např. opravy stávajících mostních objektů a zdí, nebo jejich částí, kde není možné kotvit na
       patní plechy), musí být tyto kapsy zality polymerní maltou na bázi epoxidů (do
       napenetrovaných kapes) s nadvýšením nad povrch okolního betonu minimálně o 10 mm.
       Kotevní kapsy se současně odvodní trubičkou o minimálním průměru 20 mm, např. podle
       MVL 511. Z kotevních kapes se musí odstranit fixační klíny.

(8) Polymerní malta na bázi epoxidů musí splňovat parametry předpisu SŽ S13.

                                               31/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY

18.3.1 OBECNÉ POŽADAVKY

(1) Technologický předpis (dále jen TePř) zpracovává zhotovitel stavby na všechny činnosti
       a práce prováděné v rámci stavby, a to podle pravidel stanovených v kapitole 1 TKP.

(2) TePř musí být vypracován a schválen před zahájením prací, kterých se týká.
(3) TePř schvaluje vždy TDS (ve složitějších případech po předchozím odsouhlasení s příslušným

       odborným útvarem GŘ SŽ, autorským dozorem, případně dalšími subjekty uvedenými ve
       smlouvě o dílo). Příslušný odborný útvar GŘ SŽ si může vymínit (zpravidla v dokumentaci
       stavby) posouzení TePř před vlastním schválením TDS.
(4) Podkladem pro TePř je schválená projektová dokumentace (objektu) – viz Směrnice
       SŽ SM011. Při zpracování TePř pro betonové konstrukce je nutno respektovat ustanovení
       platných technických norem a kapitol 17 a 18 TKP.
(5) Každý TePř obsahuje zejména, nikoliv však pouze, tyto informace:
        • seznam se jmény a podpisy osob, které TePř zpracovaly, kontrolovaly a schválily;
        • úvod, identifikační údaje stavby (objektu);
        • výchozí podklady pro zpracování TePř;
        • proškolení jednotlivých pracovníků z TePř, včetně odpovídajících záznamů;
        • identifikace pracovníků odpovědných za provedení prací podle TePř;
        • použité výrobky – popis, včetně kvalitativních parametrů;
        • podmínky skladování stavebních materiálů a výrobků;
        • podrobné pracovní postupy;
        • klimatické podmínky pro provádění prací;
        • pracovní pomůcky a nářadí, mechanismy pro jednotlivé práce;
        • kvalita, jakost a její kontrola, odpovídající tolerance;
        • kontrolní a zkušební plán, včetně přejímek (směrný obsah a rozsah kontrolního

               a zkušebního plánu betonáže je uveden v Příloze N kapitoly 17 TKP);
        • záruky za provedené práce a dílo;
        • bezpečnost práce a ochrana zdraví;
        • ochrana životního prostředí;
        • příslušné citované a souvisící normy, technické předpisy a podklady;
        • doklady – certifikáty, včetně protokolů, na jejichž základě byly vydány dokumenty

               o shodě;
        • technické listy používaných materiálů a výrobků, odpovídající technologické postupy;
        • další potřebné nebo požadované doklady (dle požadavků TDS, autorského dozoru nebo

               příslušného odborného útvaru GŘ SŽ).
(6) TePř musí mít na každé stránce identifikační údaje jako řízený dokument (označení TePř,

       datum, číslo stránky).

18.3.2 PROSTOROVÁ ÚPRAVA PO DOBU PROVÁDĚNÍ

(1) Zhotovitel musí dodržet požadavky na prostorové uspořádání během provádění podle
       schválené projektové dokumentace.

32/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(2) Pokud výše uvedená omezení nejsou obsažena a odsouhlasena v projektové dokumentaci,
       navrhne je v případě potřeby zhotovitel a předloží je TDS, vlastníku/správci přemosťované
       překážky a případným dotčeným orgánům státní správy ke schválení v dostatečném předstihu
       před zahájením prací, resp. jejich realizací.

(3) Pokud místní podmínky vyžadují zajištění přechodu nebo průjezdu veřejné dopravy
       staveništěm po dobu provádění stavebních prací, musí být tyto přechody a/nebo průjezdy
       řádně označeny a udržovány. Způsob zajištění bezpečného provozu na staveništi musí být,
       spolu s harmonogramem prací, zhotovitelem vypracován a příslušným správním orgánem
       schválen před zahájením prací, resp. realizací přechodu nebo průjezdu.

18.3.3 PROVÁDĚNÍ BETONOVÝCH KONSTRUKCÍ

18.3.3.1 Základní požadavky

(1) Pro provádění betonových konstrukcí platí ustanovení platných technických norem, zejména
       ČSN EN 13670, ČSN 73 2401, ČSN 73 2480, ČSN EN 206, a ustanovení kapitol 17 a 18 TKP.
       Přílohy A až G ČSN EN 13670 se z hlediska provádění betonových konstrukcí v rozsahu této
       kapitoly TKP považují za závazné, pokud není stanoveno jinak.

(2) Betonové konstrukce se provádějí podle schválené dokumentace, jejíž předepsaný obsah
       a rozsah jsou uvedeny ve Směrnici SŽ SM011 a v Příloze E této kapitoly TKP.

(3) Pokud není ve schválené projektové dokumentaci uvedeno jinak, platí pro betonové
       konstrukce podle této kapitoly TKP požadavky prováděcí třídy 3 ve smyslu ČSN EN 13670.

(4) V dokumentaci zhotovitele musí zhotovitel dodržet zásady návrhu stavby, které jsou
       obsaženy ve schválené projektové dokumentaci, jakož i podmínky vyplývající z vydaného
       stavebního povolení, platných posouzení a dalších částí zadávací dokumentace (zejména
       technických norem a příslušných kapitol TKP).

(5) Před zahájením provádění betonových konstrukcí předloží zhotovitel TDS ke schválení
       zpracovaný TePř pro provádění betonových konstrukcí, včetně kontrolního a zkušebního plánu
       (viz také kapitola 17 TKP). Součástí schvalovacího procesu TePř pro provádění betonových
       konstrukcí je i posouzení autorským dozorem, případně příslušným odborným útvarem
       GŘ SŽ.

        Poznámka: TePř pro provádění betonových konstrukcí může být rozdělen do částí odpovídajících
        jednotlivým krokům provádění, např. skruže a bednění, provádění betonářské a předpínací výztuže,
        betonáž (viz kapitola 17 TKP), napínání a injektáž předpínací výztuže.

(6) TePř pro provádění betonových konstrukcí musí obsahovat zejména, nikoliv však pouze
       (viz také 18.3.1(5) a Příloha O kapitoly 17 TKP):

        • podmínky, za nichž mohou být práce zahájeny a prováděny (např. doprava, ukládání
               a zpracování čerstvého betonu);

        • množství ukládaného betonu a odpovídající rozsah konstrukce (např. plocha betonové
               konstrukce z hlediska zpracování čerstvého betonu);

        • podrobné technické řešení skruže a bednění, včetně zajištění požadované tuhosti,
               těsnosti a úpravy povrchu betonu, použitých odbedňovacích přípravků a prostředků,
               maximálních tlaků na bednění, resp. tlouštěk vrstev čerstvého betonu apod.;

        • požadavky na provádění a uspřádání výztuže;

        • podrobné technické řešení a provedení povrchových úprav všech volných povrchů
               betonu, zajištění kvality povrchů v bednění, provedení všech spár v betonu a zajištění
               jejich těsnění;

        • podrobnou definici postupů pro zajištění odpovídajícího tvaru nosné konstrukce
               (nadvýšení bednění, měření během provádění konstrukce, jeho vyhodnocení a příslušná
               opatření);

                                               33/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • podrobný popis stavebních prací a jejich postupu (např. příprava bednění, vázání
               výztuže, doprava, ukládání a zpracování čerstvého betonu, ošetřování betonu a jeho
               povrchů), včetně časového harmonogramu a maximálních délek trvání jednotlivých etap
               z hlediska použité technologie a požadovaných vlastností výsledné konstrukce;

        • podrobný soupis strojního vybavení, včetně identifikace zařízení pro dopravu, ukládání
               a hutnění betonu (typ a množství vibrátorů) na stavbě, stavební a manipulační techniky,
               osvětlení staveniště apod., včetně zajištění dostatečného množství náhradního vybavení
               v jednotlivých fázích výstavby;

        • personální zajištění provádění betonové konstrukce v jednotlivých fázích;

        • podmínky pro odbednění konstrukce, zejména v závislosti na klimatických podmínkách
               a dalších navržených opatřeních;

        • kontrolní a zkušební plán, resp. systém zajištění kvality.

18.3.3.2 Postupy před betonováním

(1) Veškeré činnosti souvisící s betonováním monolitické konstrukce, její části nebo prvku se
       musí provádět podle schváleného TePř (viz 18.3.3.1(5)).

(2) Betonáž monolitické konstrukce, její části nebo prvku smí být zahájena až po převzetí skruže,
       bednění a výztuže TDS – rozsah viz 18.3.3.2(3). TDS vyjádří souhlas se zahájením betonáže
       zápisem do stavebního deníku.

(3) Před zahájením betonáže monolitické konstrukce, její části nebo prvku se kontroluje zejména,
       nikoliv však pouze (viz také další články odstavců 18.3.3 až 18.3.7):

        • stav skruže, včetně založení, a osazení prvků pro odbednění;

        • provedení a uspořádání ochranných opatření (zábradlí) a pracovních lávek pro úpravu
               povrchu;

        • rozměry, provedení a tuhost bednění;

        • poloha, druh a množství betonářské výztuže, včetně uspořádání výztuže z hlediska
               ukládání a zpracování čerstvého betonu (zajištění min. světlých vzdáleností prutů
               výztuže pro ukládání betonu a použití zvoleného typu vibrátorů), zajištění polohy výztuže
               během ukládání a zpracování čerstvého betonu, absence rádlovacích drátů apod.;

        • poloha, druh a množství předpínací výztuže a dalších prvků systému předpětí, včetně
               souvisící betonářské výztuže a zajištění polohy prvků předpětí během ukládání
               a zpracování čerstvého betonu;

        • použité distanční vložky a jejich uspořádání a provedení (vhodný typ a rozměr, počet,
               umístění, stabilita, čistota);

        • přítomnost a poloha veškerých zabudovaných prvků v konstrukci (chráničky, rozvody,
               prostupy apod.);

        • odstranění nečistot z bednění nebo podkladu pro betonáž, zejména prachu, pilin, sněhu,
               ledu, lahví, nedopalků cigaret a zbytků vázacího drátu atp.;

        • úprava prvků těsnění dilatačních, případně pracovních, spár;

        • těsnost bednění a jeho částí tak, aby bylo zamezeno úniku cementového mléka;

        • příprava povrchu bednění, zejména ošetření a navlhčení bednění, případně podkladu pro
               betonáž (pracovní spáry) a jejich teplota před betonáží;

        • úprava ztvrdlého (dříve uloženého) betonu a výztuže pracovních spár;

        • čistota a stav povrchu výztuže z hlediska zajištění kvalitního spojení výztuže s betonem
               (např. stopy oleje, námrazků, barvy, odlupující se rzi);

34/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • zajištění odpovídajícího vybavení pro provedení betonáže, zejména dostatečně výkonné
               dopravy betonu na staveniště i po něm, typu a množství prostředků pro hutnění, úpravu
               povrchu a ošetřování, zajištění záložního zdroje energie apod.;

        • odborná způsobilost pracovníků.

18.3.3.3 Ukládání a zhutňování betonu

(1) Základní požadavky pro ukládání a zhutňování betonu stanoví kapitola 17 TKP a ČSN
       EN 13670.

(2) Ukládání a zhutňování čerstvého betonu musí být prováděno za přítomnosti a pod vedením
       odpovědného odborně způsobilého a kvalifikovaného pracovníka zhotovitele. Odpovědný
       pracovník řídí práce na místě a musí být přítomen po celou dobu ukládání a zhutňování
       betonu.

(3) Do bednění smí být beton ukládán až po kontrole dodacích listů a provedení příslušných
       měření a kontrolních zkoušek (podrobně viz 18.4.1.1). Zvláště se kontroluje dodržení doby
       pro přepravu ve vztahu k maximální předepsané době mezi zamícháním čerstvého betonu
       a jeho uložením do bednění, včetně zpracování (viz také kapitola 17 TKP). Čerstvý beton,
       který vykazuje známky počátku tuhnutí, nesmí být do konstrukce uložen.

(4) Během celé doby betonáže se musí provádět průběžná vizuální kontrola ukládaného betonu
       z hlediska jeho konzistence, stejnorodosti apod. V případě, že se sledované vlastnosti betonu
       zřetelně mění, nesmí se tento beton do konstrukce bez podrobné kontroly vlastností uložit.

(5) Během betonáže musí být průběžně sledován stav bednění a podle schváleného TePř
       případně měřeny posuny skruže. Pokud dojde k poškození nebo neočekávaným deformacím
       skruže či bednění, je nutno okamžitě přerušit betonáž. V betonáži je možno pokračovat až po
       odstranění závady.

(6) Během betonáže musí být průběžně sledován stav a poloha výztuže a prvků systému
       předpětí. Pokud dojde k jejich posunu nebo neočekávaným deformacím, je nutno okamžitě
       přerušit betonáž. V betonáži je možno pokračovat až po odstranění závady.

(7) Pokud je betonáž konstrukce přerušena (betonáž není možno v intencích požadavků TePř
       možno považovat za kontinuální), musí se provést taková opatření, která zabrání vzniku
       pracovní spáry. V případě vzniku pracovních spár se postupuje podle 18.3.3.11.2.

(8) Pokud je navržena gravitační doprava čerstvého betonu žlaby, násypkami a potrubím
       (podléhá výslovnému schválení TDS v rámci odsouhlasení TePř pro provádění betonových
       konstrukcí – viz 18.3.3.1(5)), musí splňovat následující požadavky:

        • otevřené žlaby a násypky musí být z materiálu neovlivňujícího vlastnosti čerstvého nebo
               ztvrdlého betonu, doporučují se žlaby a násypky kovové nebo pokovené, nesmí být
               použito prvků vyrobených z hliníku;

        • žlaby, násypky a potrubí musí být před zahájením betonáže čisté.

(9) Beton musí být ukládán tak, aby nedocházelo ke znečištění povrchu připraveného bednění
       v později betonovaných úrovních. Beton zachycený na výztuži v později betonovaných
       úrovních nesmí zaschnout, event. je nutno ještě čerstvý beton před zaschnutím z výztuže
       odstranit.

(10) Ukládání betonu je nutno provádět tak, aby nedocházelo k jeho rozmíšení a segregaci. Při
       ukládání betonu volným pádem je nutno zabránit rozrážení proudu betonu o výztuž
       a rozstřiku do plochy. Podrobné požadavky uvádí kapitola 17 TKP. Maximální výška volného
       pádu pro jednotlivé druhy betonu měřená od spodního povrchu bednění nebo povrchu betonu,
       na nějž se čerstvý beton ukládá, je uvedena v Tab. 8.

                                               35/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce         Účinnost od 1. června 2022

Tab. 8 – Maximální výška volného pádu betonu při ukládání (viz také kapitola 17 TKP)

       Druh betonu                             Max. výška volného pádu

       Nepohledový/obyčejný                    1,5 m

       Vysokopevnostní                         1,5 m

       Pohledový                               1,0 m

       Samozhutnitelný                         1,0 m

(11) Čerstvý beton se do bednění musí ukládat rovnoměrně, ve vrstvách odpovídajících
       maximálním přípustným tloušťkám a použitému způsobu hutnění (viz kapitola 17 TKP
       a 18.3.3.1).

(12) Při ukládání čerstvého betonu nesmí být překročeny maximální tlaky na bednění podle návrhu
       bednění (viz 18.3.3.1).

(13) Během ukládání betonu se musí provádět systematické a stejnoměrné zhutňování podle
       schváleného TePř pro provádění betonových konstrukcí (viz 18.3.3.1 a kapitola 17 TKP),
       zvýšenou pozornost je nutno věnovat hutnění tvarově složitých konstrukcí, konstrukcí se
       šikmými povrchy a okolí navržených spár v betonu. Během hutnění musí být zajištěno, aby
       nedošlo k přehutnění a segregaci betonu, tj. aby se na povrchu čerstvého betonu neobjevila
       vrstva malty a/nebo větší množství účinných vzduchových pórů a/nebo cementová pěna.

(14) Pro hutnění čerstvého betonu se smí použít jen prostředků (např. vibrátorů) podle
       schváleného TePř pro provádění betonových konstrukcí.

(15) Při použití ponorných vibrátorů se musí vyloučit kontakt vibrátoru s výztuží. Intenzita a doba
       vibrování se doporučují takové, aby bylo dosaženo viditelného sednutí betonu minimálně
       o 20 mm na ploše o poloměru nejméně 400 mm. Vibrování nesmí zasahovat přímo nebo přes
       výztuž do již provedených úseků nebo vrstev betonu, které již zatvrdly do té míry, že beton
       přestává být tvárný.

(16) Ponorné vibrátory nesmí být využívány k přepravě betonu v bednění nebo ve žlabech, nebo
       jejímu urychlování.

(17) Ihned po dokončení nebo přerušení ukládání čerstvého betonu musí být vhodným způsobem
       (podle schváleného TePř pro provádění betonových konstrukcí) odstraněna malta rozstříkaná
       po betonářské výztuži a na povrchu bednění. Jakékoliv části suché malty nebo oschlého
       betonu a prach nesmí kontaminovat uložený čerstvý beton.

(18) Neprodleně po dokončení ukládání čerstvého betonu se provedou na definitivních površích
       betonu povrchové úpravy podle požadavků projektové dokumentace a schváleného TePř pro
       provádění betonových konstrukcí.

18.3.3.4 Ošetřování a ochrana betonu

(1) Ošetřování a ochrana čerstvého a mladého betonu se provádí podle požadavků
       ČSN EN 13670, kapitoly 17 TKP a případných dalších požadavků stanovených v projektové
       dokumentaci. Konkrétní způsob ošetřování a jeho provádění musí být zhotovitelem stanoveny
       a popsány v TePř pro provádění betonových konstrukcí schváleném před zahájením prací
       (viz 18.3.3.1(5)).

(2) Z hlediska ošetřování a ochrany betonu musí TePř pro provádění betonových konstrukcí
       zahrnovat opatření pro omezení vzniku a rozvoje trhlin vlivem:

        • tzv. hydratačního (resp. chemického) smrštění betonu – tyto trhliny vznikají zejména
               během prvních 24 hodin po betonáži, nesouvisí s klasickým smrštěním betonu;

        • rovnoměrného ohřátí betonového konstrukčního prvku vlivem hydratačního tepla a jeho
               následného zchladnutí – tyto tzv. teplotní štěpné trhliny vznikají během prvních 3 až 7
               dnů a procházejí typicky na celou tloušťku prvku;

36/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • teplotního spádu (rozdílu teploty) mezi jádrem průřezu a jeho povrchem (zejména
               u masivních konstrukcí v zimním období) – tyto trhliny vznikají, pokud je teplotní spád
               větší než 20 °C.

       Riziko vzniku a rozvoje trhlin výrazně stoupá v letních měsících a ve dnech, kdy vlivem
       klimatických podmínek stoupá rychlost proudění vzduchu nad nechráněným povrchem
       dokončeného konstrukčního prvku dochází k významnému vysoušení povrchu betonu.

(3) Pokud není v dokumentaci stanoveno jinak, nejvyšší teplota betonu uvnitř betonované části
       nesmí překročit 70 °C. Teplotní spád (rozdíl teploty) mezi jádrem průřezu a jeho povrchem
       současně nesmí překročit 20 °C.

(4) Ošetřování betonu se provádí na všech volných (odkrytých) plochách betonové konstrukce.
       Pokud se některé konstrukce nebo jejich části (povrchy) odbední dříve, než je předepsaná
       doba ošetřování, musí se ošetřování provádět nadále i na těchto plochách.

(5) Ošetřování čerstvého betonu musí být zahájeno neprodleně po dokončení jeho ukládání
       a zpracování. Po dobu prvních 24 hodin je nezbytné zajistit zvýšený dozor nad volnými
       (nechráněnými) povrchy dokončené betonové konstrukce zaměřený na dodržování a pro-
       vádění opatření pro omezení vzniku trhlin, resp. omezení jejich šířky.

(6) Čerstvě uložený beton musí být ochráněn před vlivy nadměrných vibrací, nárazů, deformací
       bednění a skruže i jinými nežádoucími vlivy. Beton nesmí být zatěžován dynamickými účinky
       a významnými vibracemi, dokud jeho pevnost v tlaku nedosáhne min. 10 MPa. Při souběhu
       betonářských prací s významnými dynamickými vlivy (např. trhací práce, vibrace od dopravy
       nebo od hutnících prostředků) ovlivňujících betonové konstrukce musí TePř pro provádění
       betonových konstrukcí obsahovat návrh zvláštních opatření pro omezení těchto vlivů na
       čerstvý a mladý beton.

(7) Postupy a procesy ošetřování betonu, včetně minimální doby ošetřování, stanoví TePř pro
       provádění betonových konstrukcí na základě ustanovení kapitoly 17 TKP a v souladu
       s ČSN EN 13670.

(8) Bedněné povrchy betonových konstrukcí je nutné ponechat v bednění co nejdéle, případně po
       jejich odbednění aplikovat vhodné způsoby ošetření na základě schváleného TePř pro
       provádění betonových konstrukcí. V zimních měsících je vhodné bednění a povrchy tepelně
       izolovat s ohledem na minimalizaci teplotního spádu v betonových konstrukcích a prvcích
       a omezení vzniku trhlin.

(9) Pokud je povrch betonu ošetřen hmotami (nástřikem) zabraňujícími rychlému vysychání,
       může na tomto povrchu vzniknou separační vrstva. Z povrchů sloužících jako podklad pro
       vodotěsné izolace nebo pro betonáž dalších částí konstrukce musí být tyto hmoty před
       pokračováním prací vhodným způsobem odstraněny. Způsob a postup odstranění, včetně
       doby odstranění, musí být uvedeny v TePř pro provádění betonových konstrukcí.

        Poznámka: Povrchy sloužící jako podklad pro vodotěsné izolace se doporučuje brokovat, povrchy sloužící
        jako podklad pro betonáž se doporučuje očistit tlakovou vodou.

(10) Ochranu čerstvého betonu proti dešti je nutno provádět tak, aby nedošlo ke zhoršení
       vlastností ztvrdlého betonu. Ochranu je nutno zahájit již v průběhu betonáže a odpovídajícím
       způsobem ji upravit po dokončení úprav povrchů betonových konstrukcí. Způsob a provedení
       ochrany povrchu betonu musí být uveden ve schváleném TePř pro provádění betonových
       konstrukcí. Ochranu povrchů betonu proti dešti je třeba provádět po dobu, než beton dosáhne
       pevnosti v tlaku minimálně 5 MPa.

18.3.3.5 Betonové konstrukce a prvky vystavené agresivnímu prostředí

(1) Požadavky na provádění betonových konstrukcí a prvků vystavených působení agresivnímu
       prostředí se stanoví podle schválené projektové dokumentace, ČSN EN 206 a kapitol 17
       a 18 TKP.

(2) Podrobné technické řešení, použité materiály a požadavky na provádění se stanoví v souladu
       se schválenou projektovou dokumentací v rámci zpracování TePř pro provedení betonové

                                               37/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       konstrukce. Zejména se v TePř uvedou navržená opatření pro zajištění odolnosti betonu proti
       průsakům a opatření pro omezení vzniku a šířky trhlin.

(3) V rámci zajištění odolnosti betonu vůči agresivnímu prostředí se nedoporučuje používat
       betonů s vysokým obsahem cementu, protože se tím zvyšuje riziko nadměrných objemových
       změn betonu, a tedy i riziko vzniku a nadměrné šířky trhlin, které jsou z hlediska primární
       ochrany vysoce nežádoucí. Zvýšenou hutnost a odolnost betonu proti průsakům vody se
       doporučuje zajistit jinými způsoby bez zvyšování dávky cementu, např. vhodným
       zpracováním a hutněním betonu, použitím betonů s pomalým nárůstem pevnosti.

(4) Pro provádění a úpravu povrchů betonových konstrukcí z hlediska ochrany betonových
       konstrukcí a prvků vystavených působení agresivního prostředí platí ustanovení 18.3.3.6.

(5) Ochrana betonářské a předpínací výztuže před účinky bludných proudů se provádí podle
       požadavků předpisu SŽ S13 a v souladu s kapitolou 25A TKP.

(6) Při provádění ocelových částí mostních objektů s ohledem na ochranu proti korozi (včetně
       zábradlí a zabetonovaných prvků) platí ustanovení kapitoly 25B TKP a předpisu SŽDC S5/4.

18.3.3.6 Povrch betonových konstrukcí

(1) Požadavky na jednotlivé povrchy betonových konstrukcí, jejich částí a prvků stanoví
       projektová dokumentace v návaznosti na kapitolu 17 TKP – viz 18.2.7.10. Změny oproti
       schválené projektové dokumentaci musí schválit TDS a autorský dozor.

(2) Pro dosažení příznivého vzhledu různých částí betonových konstrukcí se vyžaduje, aby beton
       měl homogenní strukturu a zabarvení. Z toho důvodu je nezbytné, aby konstrukčně
       a pohledově ucelené konstrukce, jejich části a prvky byly zhotoveny z jednoho druhu betonu,
       stejného cementu a kameniva a podle stejné receptury v jedné betonárce a byly betonovány
       do bednění shodných vlastností, které zajistí stejnou povrchovou strukturu (včetně dodržení
       stejného druhu odbedňovacích prostředků).

(3) Části a prvky betonových konstrukcí, které nelze betonovat v jednom pracovním záběru (bez
       přerušení betonáže), musí být vhodně konstrukčně i opticky rozčleněny pracovními spárami
       (viz 18.2.7.11 a 18.3.3.11). Pokud není způsob rozčlenění předepsán projektovou doku-
       mentací, musí být zhotovitelem stanoven a TDS odsouhlasen před zahájením provádění prací
       (např. jako součást TePř pro provádění betonových konstrukcí).

(4) TePř pro provádění betonových konstrukcí musí z hlediska zajištění požadovaného vzhledu
       jednotlivých ploch betonových konstrukcí, jejich částí a prvků podle schválené projektové
       dokumentace obsahovat zejména, nikoliv však pouze (viz 18.3.3.1(5)):

        • uspořádání, typ a povrchová úprava bednicích dílců;

        • přítomnost a poloha veškerých zabudovaných prvků v konstrukci (chráničky, rozvody,
               prostupy, těsnění spár apod.);

        • rozmístění a typ stahovacích tyčí, včetně řešení uzavření spínacích otvorů;

        • vlastnosti odbedňovacího prostředku a jeho aplikace;

        • rozvrh pracovních spár, pokud betonáž nemůže být provedena jako nepřetržitá;

        • recepturu betonu, včetně specifikace použitých přísad;

        • předpokládaný obsah vzduchu v čerstvém i ztvrdlém betonu;

        • technologii hutnění čerstvého betonu, včetně délky vibrace;

        • způsob úpravy povrchu betonu vodorovných a šikmých ploch mimo bednění;

        • způsob a délku ošetřování betonu (na základě ošetřovací třídy betonu, viz 18.3.3.4);

        • klimatické podmínky, za kterých může být betonáž prováděna;

        • opatření pro omeze vlivu hydratačního tepla u masivních konstrukcí.

38/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce          Účinnost od 1. června 2022

(5) Během provádění je zhotovitel povinen zabránit nepřípustnému znečištění pohledových ploch
       betonových konstrukcí, jejich částí a prvků, zejména korozními zplodinami, organickými
       látkami, odbedňovacími prostředky apod. Skruže, pracovní lešení i pracovní mechanismy
       a pomocné konstrukce je nutno navrhnout a provést tak, aby nebyly příčinou znehodnocení
       vlastností pohledových (nezasypaných) ploch, zejména betonových konstrukcí z pohledového
       betonu.

(6) Pokud jsou při betonáži konstrukcí, jejich částí a prvků použity spínací tyče bednění, musí být
       spolehlivým způsobem zajištěna následná vodotěsnost v místě otvorů a trubek ponechaných
       v konstrukci, včetně provedení souvisící úpravy otvorů na povrchu (viz Příloha F kapitoly 17
       TKP).

(7) Všechny kovové prvky z korodujících materiálů bez protikorozní ochrany zabudované do
       betonové konstrukce musí mít odpovídající krytí zajišťující protikorozní ochranu. Požadavky
       na distanční prvky viz 18.3.4.4.

(8) Pokud jsou kovové prvky použity s krytím menším, než požadovaným (viz 18.2.7.5.3
       a Příloha A), nebo jsou prvky osazeny na povrchu konstrukce, musí se použít prvky
       z korozivzdorného základního materiálu nebo prvky s odpovídající protikorozní ochranou. Pro
       konstrukce z pohledového betonu ve třídě PB2 a vyšší musí být veškerý spojovací materiál
       bednění ve styku s betonem v protikorozním provedení.

(9) Pohledový beton se neopatřuje nátěrovým systémem.

(10)  Pro úpravu horního povrchu betonu bez bednění (např. u pochozích ploch) lze v souladu
      s projektovou dokumentací využít ustanovení ČSN 73 6123-1. Pokud se u některých
      konstrukcí provádí konečná povrchová úprava ručně (např. římsy), je nutno s úpravou začít
      bezprostředně po zhutnění. Při upravování povrchu čerstvého betonu se nesmí provádět
      kropení vodou, přidávat cement do povrchové vrstvy, zatírat zednickou lžící nebo provádět
      jiné podobné úpravy. Úprava povrchu musí být dokončena nejdéle do začátku tuhnutí
      čerstvého betonu. Zvolená úprava povrchu a její provedení musí zajistit dosažení
      požadovaných funkčních parametrů, jako je např. vzhled, trvanlivost, protiskluznost.

(11) Úprava a provedení povrchů betonových konstrukcí pod vodotěsnou izolací nebo jinou
       povrchovou úpravou, včetně povrchů vyrovnávacích betonů, musí odpovídat požadavkům
       příslušných částí TNŽ 73 6280.

18.3.3.7 Masivní betonové konstrukce a prvky

(1) Masivní betonové konstrukce a prvky musí být prováděny v souladu s kapitolou 17 TKP.
       Zejména je nutno zajistit, aby maximální teplota v konstrukci nebo prvku po celou dobu
       tuhnutí a zrání betonu nepřesáhla 70 °C.

(2) Pro vyloučení vzniku trhlin vlivem teplotního spádu nemá maximální rozdíl teploty (teplotní
       spád) mezi betonem v jádru konstrukce nebo prvku a povrchem po celou dobu tuhnutí a zrání
       betonu překročit 20 °C.

(3) V rámci zpracování TePř pro provádění masivních konstrukcí a prvků je nutno provést
       dostatečně podrobnou predikci vývoje hydratačního tepla v závislosti na konkrétních
       podmínkách provádění stavby, použitých materiálech pro výrobu betonu a velikosti masivní
       konstrukce či prvku. U významných betonových konstrukcí (např. velké obloukové mosty) je
       požadováno ověření vývinu hydratačního tepla na zkušebním vzorku konstrukce (v měřítku
       1:1), včetně vlivu případných navržených opatření.

(4) V TePř pro provádění masivních konstrukcí a prvků se v závislosti na výsledcích predikce
       vývoje hydratačního tepla podle 18.3.3.7(3) definují postupy a opatření pro omezení vývinu
       hydratačního tepla a omezení teplotního spádu v konstrukci – podrobné požadavky viz
       kapitola 17 TKP.

        Poznámka: Mezi základní metody pro omezení vývinu hydratačního tepla patří návrh a použití vhodného
        složení, resp. receptury betonu (zejména použití cementu se sníženým hydratačním teplem nebo snížení
        – optimalizace dávky cementu pro konkrétní SVP), snížení teploty čerstvého betonu a postup betonáže
        (např. rozdělení konstrukce na menší betonážní celky).

                                                       39/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        Mezi základní metody omezení teplotního spádu patří, mimo uvedené metody viz předchozí bod, také
        použití vhodného druhu bednění, doba ponechání konstrukce v bednění, dále způsob, doba zakrytí
        a izolování proti uniku tepla nebedněných (nebo odbedněných) ploch a případně jejich ohřev.

(5) V masivních betonových konstrukcích a jejich prvcích s významným vlivem na spolehlivost
       a trvanlivost konstrukce či konstrukce neobvyklých soustav se doporučuje osadit čidla a po
       dobu betonáže a tvrdnutí betonu provádět jejich monitoring, případně výsledky měření přímo
       používat pro řízení aktivního systému chlazení. Monitorovací systém se rovněž osadí všude
       tam, kde to předepisuje schválená projektová dokumentace, vyžaduje objednatel či bylo
       v rámci predikce vývoje hydratačního tepla a posouzení teplotního spádu podle 18.3.3.7(3)
       prokázáno dosažení teploty v betonu větší než 65 °C.

(6) Mezní teploty čerstvého betonu při dodání jsou uvedeny v kapitole 17 TKP.

18.3.3.8 Vodonepropustné betonové konstrukce

(1) Vodonepropustné betonové konstrukce se provádějí podle schválené projektové dokumentace
       – požadavky viz 18.2.8. Technické řešení a vyztužení betonové konstrukce uvedené ve
       schválené projektové dokumentaci musí být před zahájením prací doplněno, případně
       upraveno, o detailní specifikace plynoucí z konkrétních, zhotovitelem navrhovaných systémů
       těsnění spár a styků. Navrhované řešení musí být před zahájením prací schváleno TDS,
       případně autorským dozorem.

        Poznámka: Podrobnější pokyny pro provádění lze nalézt v publikaci Technická pravidla ČBS 04
        Vodonepropustné betonové konstrukce, Česká betonářská společnost ČSSI, 2015.

(2) Vodonepropustné betonové konstrukce musí být prováděny za přítomnosti a pod vedením
       odpovědného odborně způsobilého a kvalifikovaného pracovníka zhotovitele. Odpovědný
       pracovník řídí práce na místě a musí být přítomen po celou dobu ukládání a zhutňování
       betonu vodonepropustné konstrukce.

(3) Při realizaci vodonepropustných konstrukcí je nutno ze strany zhotovitele i TDS věnovat
       zvýšenou pozornost kontrole provedení detailů spár a styků zajišťujících vodotěsnost
       konstrukce, stejně jako zpracování a ošetřování betonu. Zásadní je rovněž zajištění
       komplexní součinnosti mezi jednotlivými zainteresovanými stavebními profesemi, zejména
       tesaři, železáři, izolatéry a betonáři, pro zajištění odpovídající kvality výsledného díla.

(4) TePř pro provádění betonových konstrukcí musí z hlediska zajištění požadavků na
       vodonepropustnost konstrukce obsahovat zejména, nikoliv však pouze (viz 18.3.3.1(5)):

        • řešení všech rozhodující detailů, zejména všech spár, styků a prostupů, včetně řešení
               jejich těsnění;

        • složení betonu;

        • detailní postup ukládání a zpracování betonu, včetně plánu pracovních záběrů;

        • detailní způsob a postup ošetřování betonu, včetně předpokladů nutných pro odbednění
               konstrukce a opatření proti vzniku a rozvoji trhlin;

        • opatření pro zajištění kvality konstrukce, zejména kontrolní postupy a identifikaci
               odborně způsobilých pracovníků řídících práce.

(5) Pro vodonepropustné konstrukce se doporučuje používat betony s vhodnými vlastnostmi
       z hlediska nárůstu pevnosti, vývoje hydratačního tepla, smrštění a zpracovatelnosti.

        Poznámka: Doporučit lze například aplikaci následujících zásad:
             - použití betonů s pomalým nárůstem pevnosti;
             - redukce množství volné vody v čerstvém betonu;
             - výběr vhodného druhu cementu (např. CEM III/B 32,5 N-LH);
             - redukce množství cementu v betonu.

(6) Betonáž vodonepropustných konstrukcí se nedoporučuje provádět v obdobích, kdy teplota
       vnějšího prostředí klesá pod 5 °C nebo stoupá nad 28 °C. Teplota čerstvého betonu při
       ukládání se má pohybovat mezi 7–25 °C, rozdíl mezi teplotou ukládaného betonu a podkladu
       má být co nejmenší.

40/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(7) Z hlediska rozdílu (gradientu) teploty, resp. vlhkosti, v betonové konstrukci se důrazně
       doporučuje předem ověřit a při realizaci dodržet požadavky kladené na masivní konstrukce –
       viz 18.3.3.7.

(8) Vodonepropustnou betonovou konstrukci se doporučuje odbedňovat min. 3 dny po betonáži.

(9) Volné povrchy betonu se doporučuje po betonáži na dobu min. 3 dnů zakrýt pravidelně
       namáčenou geotextilií a parotěsnými plachtami zajištěnými po hranách proti odkrytí.
       Alternativně lze použít uzavírací nástřik vhodnou hmotou.

(10) Zvýšenou pozornost je nutno věnovat ošetřování konstrukcí a povrchů vystaveným po
       odbednění přímému slunečnímu svitu, větru a povrchům vystaveným po odbednění nízkým
       teplotám. Doba trvání ošetřování povrchů betonových konstrukcí po odbednění se doporučuje
       min. 7 dní.

18.3.3.9 Omezení vzniku a šířky trhlin

(1) Betonové konstrukce, jejich části a prvky musí být realizovány tak, aby bylo maximálně
       omezeno riziko vzniku a rozvoje trhlin.

        Poznámka: Trhliny vznikají v betonových konstrukcích z různých příčin, zejména, nikoliv však pouze:
               - sedání čerstvého betonu v důsledku gravitační segregace jejích složek;
               - hydratační (chemické - plastické) smrštění, které probíhá zejména v prvních 12 hodinách po
                      betonáži;
               - v důsledku teplotní dilatace a teplotních gradientů v mladém betonu, které vznikají v prvních
                      několika dnech po betonáži;
               - smrštění související s vysušováním betonu, jehož průběh závisí na tloušťce prvku a probíhá
                      v řádech týdnů až měsíců;
               - v důsledku tzv. nesilových účinků ve zralém betonu (změny teploty, vlhkosti);
               - v důsledku silového zatížení, případně vyvolané sedáním podpor nebo atypickými zatěžovacími
                      stavy;
               - v důsledku degradačních mechanismů (nízká mrazová odolnost betonu, síranové rozpínání,
                      alkalická reakce apod.);
               - v důsledku koroze výztuže.

        Všechny výše uvedené účinky se uplatňují souběžně a jejich vliv na šířku trhlin nelze jednoznačně
        oddělit.

(2) Při posuzování šířky trhlin v hotových konstrukcích se postupuje podle požadavků příslušných
       částí ČSN EN 1992, této kapitoly TKP a projektové dokumentace, která stanoví maximální
       přípustné šířky trhlin.

(3) Šířka nekonstrukčních trhlin v prefabrikovaných dílcích a prvcích se hodnotí podle 18.3.6.2.

(4) V případě vzniku trhlin, jejichž šířka nesplňuje výše uvedené požadavky, se postupuje podle
       18.3.3.10.

(5) Opravy a sanace trhlin v betonových konstrukcích a prvcích povrchovými nátěrovými systémy
       je nutno vždy samostatně posoudit z hlediska možných vzájemných pohybů jednotlivých částí
       oddělených trhlinou (např. vlivem zatížení teplotou). Obecně se sanace povrchovým
       nátěrovým systémem považuje za omezeně účinnou vzhledem k omezené tažnosti
       nátěrových systémů při nízkých teplotách.

18.3.3.10 Opravy vad a poruch betonových konstrukcí a prvků

(1) Opravy vad a poruch betonů, betonových konstrukcí nebo konstrukčních prvků se provádějí:

        a) u nových konstrukcí, které nesplňují požadavky a dovolené tolerance stanovené
               v projektové dokumentaci, dokumentaci zhotovitele, příslušných kapitolách TKP, ZTP,
               nebo požadavky stanovené objednatelem stavby (např. při schvalování referenčních
               konstrukcí nebo postupů);

        b) u stávajících konstrukcí v rámci oprav, rekonstrukcí nebo v případě použití některých
               částí původních konstrukcí při výstavbě konstrukcí nových.

                                               41/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(2) V případě zjištění vad a poruch nových betonů, nových betonových konstrukcí nebo nových
       konstrukčních prvků vzniklých v rámci zhotovení stavby má objednatel stavby nárok na
       bezplatné odstranění těchto vad a poruch, včetně případného odstranění nevyhovujících
       betonů, betonových konstrukcí nebo jejich částí a nahrazení novými. Při vadách menšího
       rozsahu nebo významu může objednatel stavby akceptovat provedení sanace či opravu
       konstrukce nebo slevu z ceny.

(3) Jakékoliv vady nebo poruchy betonů, betonových konstrukcí, prvků, pohledových i skrytých
       ploch, smí být opraveny, odstraněny nebo zakryty až po řádném zdokumentování,
       vyhodnocení a schválení TDS. TDS si může v případě potřeby vyžádat posouzení autorským
       dozorem.

(4) Opravy vad a poruch betonů, betonových konstrukcí nebo konstrukčních prvků se provádějí
       v souladu s kapitolou 23 TKP, platnými technickými normami a dalšími technickými předpisy
       (např. TP SSBK III, Drochytka a kol.; SSBK 2012.).

(5) Oprava vad a poruch musí být funkční, mít odpovídající životnost7, vykazovat trvalé spojení
       s opravovaným betonem, zajišťovat dlouhodobou a spolehlivou ochranu betonu a výztuže
       a mít jednotný vzhled s okolními povrchy.

(6) Způsob a postup odstranění vad a poruch na nových konstrukcích a prvcích, které mají vliv na
       odolnost, spolehlivost a životnost (trvanlivost) konstrukce, musí být vždy odborně posouzen
       a odsouhlasen autorským dozorem a TDS.

(7) Pro opravy vad a poruch betonových konstrukcí lze použít jen ucelené a ověřené systémy,
       výrobky a hmoty v souladu s požadavky zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády č. 163/2002
       Sb., případně nařízení EU č. 305/2011, a splňující požadavky příslušných částí ČSN EN 1504
       a kapitoly 23 TKP. Použité systémy, hmoty a výrobky musí být vhodné pro daný typ aplikace
       na konkrétní stavební konstrukce, a to jak z hlediska fyzikálně mechanických vlastností, tak
       i způsobu aplikace a podmínek konstrukce.

(8) Opravy vad a poruch betonů, betonových konstrukcí a prvků se musí provádět podle TePř
       zpracovaného zhotovitelem opravných prací a schváleného TDS, případně rovněž autorským
       dozorem a příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

(9) Opravy betonových konstrukcí a prvků musí provádět odborně způsobilý personál zhotovitele
       vyškolený pro dané typy oprav a použití příslušných materiálů. Seznam a kvalifikace odborně
       způsobilých pracovníků se uvede jako součást TePř opravy.

(10) TePř opravy betonových konstrukcí musí obsahovat přehled všech vad, poruch a neshod,
       včetně jejich rozsahu, návrh jejich opravy, potřebné technické parametry a požadavky pro
       přípravu podkladu, podmínky pro skladování hmot, míchání a aplikaci, pro ošetřování,
       zkoušení atd. V případě, že se jedná o opravu stávající betonové konstrukce nebo prvku,
       aktualizují se údaje uvedené v projektové dokumentaci podle skutečného stavu.

(11) V TePř opravy betonových konstrukcí se uvedou hodnoty důležitých parametrů navrhovaného
       sanačního systému, kterých má být dosaženo, zejména, nikoliv však pouze (obecně viz také
       18.3.3.1(5)):

        • životnost sanačního systému;

        • soudržnost sanačního systému s podkladem a soudržnost jednotlivých vrstev mezi
               sebou;

        • součinitel teplotní roztažnosti sanačních vrstev a celého souvrství;

        • odolnost vůči mrazu a vlivům prostředí;

        • pevnost v tlaku, tahu, ohybu, modul pružnosti jednotlivých použitých hmot;

7 Odpovídající životností se rozumí bezporuchový stav opravovaného místa po celou dobu životnosti nebo
zbytkové životnosti příslušné části betonové konstrukce nebo prvku s předpokladem stejné intenzity údržby
opravovaného místa jako u bezchybně provedených částí konstrukce.

42/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • schopnost překlenout trhliny při teplotách pod 0 °C;

        • vlastnosti z hlediska prostupnosti pro vodní páru a CO2 (koeficient difuze, resp. difúzní
               odpor);

        • nasákavost povrchových úprav;

        • maximální tloušťka sanačního systému, pokud je omezena;

        • způsob zajištění ochrany betonářské a předpínací výztuže před korozí (pasivační
               vlastnosti);

        • průběhy nárůstu pevnosti jednotlivých hmot, případně doby zasychání či polymerace
               nátěrů a povlaků, a to v závislosti na klimatických podmínkách (teplota, rychlost větru,
               vlhkost apod.);

        • vhodnost hmot pro dosažení příznivých povrchových vlastností, jako je například barva
               a struktura povrchu, rovinatost;

        • požadavky na nakládání s jednotlivými hmotami ve vztahu k ochraně životního prostředí
               (označení toxických látek, způsob nakládání s nimi, likvidace apod.);

        • případně jiné parametry a údaje.

(12) V TePř opravy betonových konstrukcí musí být podrobně specifikovány pracovní postupy pro
       přípravu povrchu (podkladu) a aplikaci sanačního systému, včetně klimatických omezení,
       resp. opatření pro jejich zmírnění. V TePř opravy betonových konstrukcí se uvede podrobný
       harmonogram prací aplikace sanačního systému, včetně technologických přestávek.

(13) V TePř opravy betonových konstrukcí musí být specifikovány kontrolní zkoušky a postupy,
       kterými se ověří jak kvalita podkladních vrstev použitého sanačního systému, tak i kvalita
       provedených prací. V TePř opravy betonových konstrukcí se uvedou minimálních hodnoty
       kontrolovaných parametrů a rovněž opatření pro případ, kdy nebudou kontrolované
       parametry dosaženy (např. odstranění nesoudržného podkladu, nesprávně provedené vrstvy,
       aplikace vhodných přípravků na ošetření povrchu apod.).

(14) U reprofilací povrchu betonových konstrukcí a prvků se kontroluje zejména tahová pevnost
       povrchových vrstev podkladního betonu v místě opravy, soudržnost reprofilace s podkladem,
       případně jednotlivých vrstev mezi sebou, a mechanické vlastnosti použitého reprofilačního
       materiálu podle příslušných částí ČSN EN 1504.

(15) U nátěrových systémů sanace se kontroluje zejména soudržnost nátěrového systému
       s podkladem, a to buď mřížkovou zkouškou nebo odtrhovými zkouškami, tloušťka nátěrového
       systému a jeho povrchová nasákavost (vodotěsnost).

(16) Při opravách stávajících konstrukcí se kontrolují rovněž další vlastnosti podkladu důležité pro
       účinnost a trvanlivost sanačního systému, zejména hloubka karbonatace betonu, obsah
       chloridů ve vztahu k tloušťce krycí vrstvy betonu a vlastnostem použitého sanačního systému.

18.3.3.11 Spáry a styky

18.3.3.11.1 Obecně

(1) Pracovní a konstrukční spáry, dilatační spáry a styky se provádí podle schválené projektové
       dokumentace. Odlišné umístění spár nebo styků musí odsouhlasit TDS, případně autorský
       dozor.

(2) U pohledových betonů musí být v návaznosti na požadavky projektové dokumentace
       zhotovitelem stanoveno detailní rozmístění a úprava spár a styků, a tato úprava musí být
       odsouhlasena TDS, případně autorským dozorem.

(3) TePř pro provádění betonových konstrukcí (viz 18.3.3.1(5)) musí obsahovat umístění, způsob
       provedení a ošetřování spár v konstrukci.

                                               43/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.3.3.11.2 Pracovní spáry

(1) V případě, že se jedná o konstrukční prvek, v němž beton tvoří primárně ochranu před účinky
       vody a pracovní spára není vodotěsná, musí být provedena injektáž vhodným materiálem.
       Injektáž se provede jako sanace při splnění podmínek 18.3.3.7. Injektování se provádí
       v souladu s TKP 23, případně TPMD 88.

18.3.3.11.3 Dilatační spáry

(1) Veškeré materiály dilatačních spár musí odpovídat požadavkům této kapitoly TKP, projektové
       dokumentace a souvisících technických předpisů.

(2) Výplň dilatačních spár musí být tvořena uceleným ověřeným systémem. Kombinace materiálů
       od různých výrobců se nepřipouští. Podrobný popis materiálů a způsob utěsnění dilatačních
       spár se stanovuje v TePř pro provádění betonových konstrukcí.

(3) Dilatační spára musí být vyplněna vhodným trvanlivým pružným materiálem, který současně
       splňuje požadavky na pevnost při provádění (např. pěnovým nebo extrudovaným
       polystyrénem odpovídající třídy tuhosti). Pro výplň dilatačních spár nesmí být použity
       materiály na bázi polyuretanové (PUR) pěny s trvalou funkcí.

        Poznámka: Při použití expandovaného (pěnového) polystyrenu (EPS) se doporučuje volit třídu tuhosti
        min. CS(10)30 podle ČSN EN 13163. Při použití extrudovaného polystyrenu (XPS) se doporučuje volit
        třídu tuhosti min. CS(10/Y)100 podle ČSN EN 13164.

(4) Podklad pro provádění těsnění spáry na povrchu musí být čistý, suchý, pevný, bez prachu
       a nemastný. Nerovnosti na okrajích hran ve spárách je nutno upravit broušením nebo
       vyspravit vhodnou správkovou maltou. Minimální pevnost v tahu povrchových vrstev musí být
       větší nebo rovna 1,5 MPa.

(5) Výplňový a těsnící tmel musí odpovídat ČSN EN ISO 11600 (F-25-HM-M1p). Tmel musí být
       navíc odolný vůči:

        • UV záření,

        • mikrobům (mikroorganismům obsaženým ve splaškových vodách),

        • chemickým vlivům,

        • povětrnostním vlivům a stárnutí,

        • teplotám od -30 ºC do + 60 ºC,

        • vodě (vodotěsný).

(6) Povrchová úprava spáry musí být hladká a provedená tak, aby se ve spáře nezdržovala voda.
       Povrch se zahladí způsobem podle systému výrobce.

18.3.3.12 Římsy

(1) Detailní technické řešení provádění říms, včetně složení a ošetřování betonu je třeba volit tak,
       aby se zabránilo vzniku trhlin v betonu během jeho tvrdnutí. Složení betonu, postupy
       provádění a ošetřování, včetně vlivu klimatických podmínek, stanoví TePř pro provádění říms
       (obdobně viz 18.3.3.1(5)), který musí být před zahájením výstavby říms projednán
       a odsouhlasen TDS, případně autorským dozorem.

(2) Požadavky na provedení, vyztužení a základní postup (způsob) zhotovení říms stanoví
       schválená projektová dokumentace.

(3) Pokud není římsa prováděna v jednom celku, ale v samostatných pracovních záběrech nebo
       jsou použity prefabrikované římsy nebo jejich části, je nutno zajistit spolehlivé utěsnění všech
       styků, pracovních a dilatačních spár proti vodě. Pro těsnění styků a spár se použijí vhodné
       tmely podle podmínek uvedených v 18.3.3.11, případně speciální těsnicí profily.

(4) U říms spřažených s nosnou konstrukcí nebo spodní stavbou je nutno ve všech místech
       dilatačních spár nosné konstrukce nebo spodní stavby vždy provést rovněž dilatační spáry
       římsy a zábradlí (popřípadě PHS).

44/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.3.3.13 Izolace proti vodě

(1) Betonové konstrukce sloužící jako podklad izolace musí odpovídat kvalitativním parametrům
       stanoveným v kapitole 22 TKP a v TNŽ 73 6280.

(2) Tvrdá ochranná vrstva izolace se smí na vodotěsnou vrstvu provádět až po převzetí izolační
       vrstvy objednatelem (TDS) - viz kapitola 22 TKP.

(3) Před zahájením prací na tvrdé ochranné vrstvě izolace musí být zhotovitelem předložen a TDS
       odsouhlasen TePř na tyto práce (zpravidla jako součást TePř pro provádění SVI), který
       definuje materiály, detailní způsob a podmínky provádění tvrdé ochranné vrstvy izolace.

(4) Při provádění výztuže tvrdé ochrany izolace musí být vyloučeny takové prvky a podložky,
       které mohou způsobit poškození nebo dokonce perforaci vodotěsné vrstvy, např. plastové
       spojky nekovové výztuže nevhodného tvaru.

18.3.3.14 Odvodnění

(1) Při provádění odvodnění se postupuje podle schválené projektové dokumentace a těchto TKP.
       Jakékoliv odchylky od schválených požadavků a návrhu provedení musí být projednány
       a schváleny TDS a v případě významnějších zásahů do navrženého systému odvodnění
       rovněž autorským dozorem, případně projednány se správcem přemosťované překážky.

(2) Minimální sklony povrchů betonových konstrukcí z hlediska odvodnění uvádí Tab. 7, pro
       min. podélné sklony žlábků a potrubí viz 18.2.11.4.

(3) Všechny prvky systému odvodnění je nutno vhodným způsobem zajistit proti odcizení. Volné
       prvky odvodnění (svody, potrubí, trubičky) se doporučuje provádět z nekovových základních
       materiálů odolných proti atmosférickým vlivům a UV záření.

(4) Všechny volné části a prvky odvodnění musí být provedeny jako vyměnitelné.

(5) Zabudované dilatační prvky odvodnění musí mít dostatečnou kapacitu z hlediska dilatačních
       pohybů mostu nebo systému odvodnění.

(6) Vyústění svodů odvodňovačů a odvodnění izolace a dutin musí být provedeny vždy mimo
       průjezdný průřez, volný schůdný a manipulační prostor (tedy vždy min. 3,0 m od osy koleje),
       přemosťovanou komunikaci, trolej, chodníky nebo jinak využívané komunikační plochy.

(7) Volné výtoky ze systému odvodnění se provedou tak, aby voda nevytékala nebo
       neodstřikovala na nosnou konstrukci ani na spodní stavbu mostního objektu. V místě volného
       výtoku se provede zpevnění odolné proti účinkům vytékající vody, případně zajišťující
       odvedení vody do navrženého zařízení nebo příkopu.

18.3.3.15 Přechod do tělesa železničního spodku

(1) Přechod do tělesa železničního spodku se provádí podle MVL 102 a ČSN 73 6201.

18.3.4 ŽELEZOBETONOVÉ KONSTRUKCE – VYZTUŽOVÁNÍ

18.3.4.1 Stříhání a ohýbání výztuže

(1) Zásady a požadavky pro stříhání, ohýbání a ukládání betonářské výztuže jsou uvedeny
       v ČSN EN 13670.

(2) Stříhání, resp. dělení, prutů kovové betonářské výztuže se provádí mechanicky. Nekovová
       výztuž do betonu se dělí pouze řezáním vysokorychlostní diamantovou pilou.

(3) Nejmenší vnitřní průměry zakřivení prutů jsou uvedeny v ČSN EN 13670.

(4) Pokud je betonářská výztuž dodávána ve svitcích, musí být její rovnání prováděno tak, aby
       nedocházelo ke zhoršení mechanických vlastností výztuže a k deformaci jejího povrchu, resp.
       poškození povrchové úpravy.

                                               45/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) Vykazuje-li betonářská výztuž zjevné povrchové vady, musí být provedeny odpovídající
       zkoušky mechanických vlastností. Vzorky pro zkoušení musí být odebrány tak, aby zahrnovaly
       nejnepříznivější zjištěné zjevné vady.

(6) Pruty z ocelí zpevňovaných tvářením za studena se nesmějí ohýbat za tepla.

(7) Ohýbání všech druhů betonářských ocelí válcovaných za tepla se provádí za studena. Ohýbání
       prutů za tepla není v souladu s ČSN EN 13670 dovoleno, nestanoví-li schválená dokumentace
       jinak.

(8) Pokud je navrženo ohýbání kovové betonářské výztuže za tepla, musí zhotovitel prokázat
       zajištění fyzikálních vlastností výztuže požadovaných schválenou projektovou dokumentací
       v tepelně ovlivněné oblasti (délce) výztuže. Dále musí zhotovitel zpracovat TePř pro ohýbání
       a před zahájením výroby jej nechat odsouhlasit TDS a autorským dozorem.

(9) Kovová betonářská výztuž ohýbaná za tepla musí být na požadovanou teplotu zahřáta nejen
       v místě provádění ohybu, nýbrž i po obou stranách ohybu tak, aby celková délka zahřáté části
       prutu byla rovna alespoň dvojnásobku délky výsledného oblouku. Prut kovové betonářské
       výztuže se má zahřívat stejnoměrně na teplotu 920 °C až 1000 °C, přičemž ohýbání prutu
       betonářské výztuže má být ukončeno při teplotě vyšší než 800 °C.

(10) Vložky kovové betonářské výztuže ohýbané za tepla se musí po vytvarování nechat na
       vzduchu pozvolna vychladnout. V zahřátém stavu nesmějí vložky přijít do styku s vodou ani
       sněhem a nesmějí být kladeny na mokrý podklad. Za mrazu, při dešti nebo silném větru je
       třeba pracoviště přiměřené chránit, aby nedošlo k příliš rychlému ochlazení místa ohybu.

18.3.4.2 Stykování, spojování a svařování betonářské výztuže

(1) Pro stykování betonářské výztuže platí zásady uvedené v příslušných částech ČSN EN 1992
       a v ČSN EN 13670, případně lze využít zásady uvedené v TPMD 193. Stykování se musí
       provádět v místech a způsobem předepsanými ve schválené dokumentaci.

        Pozn.: Specifikace pro navrhovaní spojů betonářské oceli, včetně návaznosti na svařování betonářské
        oceli používané od roku 1911 jsou uvedeny v technických podmínkách TPMD 193.

(2) Zvolená technologie spojování betonářské výztuže a její provádění, kontrola a zkoušky musí
       být v souladu s platnými předpisy (viz dále). Zvolenou technologii spojování betonářské
       výztuže, mimo stykování výztuže přesahem, je nutno ověřit vždy průkazními zkouškami,
       jejichž výsledek se předkládá TDS jako podklad k odsouhlasení dané technologie stykování.

(3) Svarové spoje kovové betonářské výztuže se nesmí umístit v oblastech s významným
       dynamickým namáháním.

(4) Nosné svařované spoje kovové betonářské výztuže musí svými rozměry, polohou a jakostí
       odpovídat údajům stanoveným v projektové dokumentaci, v souladu s příslušnými částmi
       ČSN EN 1992.

(5) Svařitelnost kovové výztuže udává výrobce oceli, způsob jejího prokazování je uveden
       v ČSN 42 0139 a v TPMD 193.

(6) Svařování betonářské výztuže musí být prováděno podle příslušných částí ČSN EN ISO 17660
       a schváleného technologickému postupu svařování WPS (schvaluje TDS), který zpracuje
       svářečský dozor zhotovitele na základě kvalifikovaného postupu svařování WPQR.

(7) Kontrola a zkoušky svařování betonářské oceli se musí provádět podle ČSN EN ISO 17660-1
       nebo ČSN EN ISO 17660-2.

(8) Kvalita svarů je určena stupněm kvality podle ČSN EN ISO 5817. V případě nosné výztuže je
       minimální stupeň kvality C, v případě nenosné výztuže stupeň kvality D.

(9) Každé svařování kovové betonářské výztuže smí být prováděno pouze pracovníky (svářeči)
       s kvalifikací podle ČSN EN ISO 17660-1 (pro nosné svarové spoje), ČSN EN ISO 17660-2 (pro
       nenosné svarové spoje) a TPMD 193. Při svařování betonářské výztuže musí být vždy zajištěn
       svářečský dozor zhotovitele. Současně musí být zajištěno důsledné dodržování podrobných
       TePř vypracovaných zhotovitelem pro konkrétní použité svařovací zařízení a jeho specifické

46/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       podmínky, pro druh oceli, průměry svařovaných prutů a druhy svarových spojů ve smyslu
       TPMD 193.

(10) Při svařování betonářské výztuže v ochranné atmosféře (např. CO2) ve venkovních
       podmínkách je nutno zajistit stabilitu podmínek v místě provádění prací. Ochranná atmosféra
       a její kvalita musí být zajištěny tak, aby např. vlivem povětrnostních podmínek nedocházelo
       k jejich kolísání nebo dokonce absenci. Před zahájením prací musí být provedena kontrola
       provedených opatření a jejich schválení TDS.

(11) Svářečské práce uvnitř bednění mohou být povoleny TDS jen za dodržení zvláštních
       ochranných opatření pro bednění a skruž.

(12) Spojky betonářské výztuže se mohou použít, pokud odpovídají požadavkům projektové
       dokumentace (viz 18.2.7.5.2), požadavkům ČSN EN 1992, evropského technického schválení,
       případně zákona č. 22/1997 Sb. a navazujícími nařízeními vlády (NV), vztahují-li se na ně.
       Pro kotevní zařízení a spojky platí také ČSN 74 2870, ČSN EN 13391 (74 2871) a ČSN
       P 74 2871.

18.3.4.3 Přípustná koroze a znečištění betonářské výztuže před zabudováním

(1) Pruty kovové betonářské výztuže musí mít před zabetonováním přirozený a čistý povrch (bez
       odlupujících se okují) bez výraznější koroze (při které dochází ke zjevnému odlupování
       šupinek korozních produktů). Za nepřípustný stupeň koroze povrchu kovové betonářské
       výztuže jsou považovány šupiny nebo lístky, které musí být z povrchu betonářské výztuže
       před zabetonováním odstraněny. Vrstevnatá koroze je nepřípustná a zasažené pruty výztuže
       musí být vyměněny. Prachovité korozní produkty oranžové barvy, které lze z povrchu výztuže
       setřít, jsou přípustné.

(2) Tam, kde může dojít k výraznější korozi vyvázané kovové betonářské výztuže z důvodu
       delšího časového odstupu betonování konstrukce nebo její části, musí zhotovitel provést
       takové opatření, aby k této korozi nedošlo. Pokud k výraznější korozi přesto dojde, musí být
       výztuž před zahájením betonáže očištěna.

(3) Pruty betonářské výztuže nesmí být před zabetonováním významně znečištěny cizorodými
       materiály a hmotami (mastnota, zemina, neschválené nátěry apod.), zatvrdlým cementovým
       mlékem, zatvrdlým betonem apod. Za významné se považuje veškeré znečištění, které
       negativně ovlivňuje spolupůsobení betonářské výztuže s betonem. Veškeré významné
       znečištění betonářské výztuže musí být před zabetonováním odstraněno, nebo musí být
       znečištěné pruty betonářské výztuže vyměněny.

18.3.4.4 Vázání výztuže, ukládání výztuže

(1) Pro vázání a ukládání výztuže platí ČSN EN 13670 a tato kapitola TKP.

(2) Do bednění (konstrukce) může být uložena pouze výztuž, která:

        • je řádně označena (viz 18.2.4.2.1);

        • nemá na povrchu trhliny;

        • není nepřípustným způsobem znečištěna (viz 18.3.4.3).

(3) Před uložením betonářské výztuže do bednění a forem se musí podle schválené dokumentace
       zkontrolovat průměry prutů, tvar výztužných vložek, popř. kvalita a provedení svarů
       v případě předem vyrobených a osazovaných armokošů do bednění.

(4) Požadované krytí betonářské výztuže betonem (tloušťka krycí vrstvy předepsané v projektové
       dokumentaci) se vztahuje k povrchu krajní výztuže, včetně případné sestavy výztuže, spon
       a apod.

(5) Pro zajištění tloušťky krycí vrstvy se musí používat betonové distanční prvky. Distanční prvky
       z organických (hnijících) a korodujících materiálů a distanční prvky z plastu se nesmějí
       používat.

                                               47/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                           Účinnost od 1. června 2022

(6) Betonová a cementová distanční tělíska mají mít nejméně stejnou pevnost a odolnost proti
       vlivům prostředí, jako beton v konstrukci.

(7) Použitá distanční tělíska musí být zhotovena a provedena tak, aby bylo zabráněno poškození
       jiných částí konstrukce, např. vodotěsné izolace.

(8) Kontakt distančních prvků s bedněním má být bodový. Distanční prvky musí být vhodným
       způsobem upevněny (fixovány) k výztuži. Počet, umístění a druh distančních podložek musí
       být proveden podle požadavků projektové dokumentace (výkresu výztuže). Není-li stanoveno
       jinak, musí být provedeny minimálně 4 distanční podložky na každý čtvereční metr.

(9) Rádlovací dráty se při vázání betonářské výztuže nesmějí používat.

(10) Betonářská výztuž se musí v bednění upevnit a zabezpečit tak, aby její konečná poloha
       splňovala předepsané tolerance a současně byla její požadovaná poloha zajištěna během
       celého procesu zhotovení betonové konstrukce, tj. vázání, ukládání betonu a jeho hutnění,
       zejména u nekovové výztuže z důvodu její významně nižší objemové hmotnosti. Uložení
       a fixace polohy výztuže musí být provedeny tak, aby při přípravných pracích a betonáži
       konstrukce nemohlo dojít k poškození jiných částí konstrukce, např. vodotěsné izolace.

(11) Položená betonářská výztuž smí být po zabudování a fixaci polohy zatěžována chůzí jen
       prostřednictvím podlážek, které zatížení roznesou.

(12) Při ukládání a fixaci betonářské výztuže se dává přednost vázání výztuže. Svarové nenosné
       spoje mohou být použity pouze v těch místech, kde prokazatelně vázání nelze použít.
       Výjimkou je použití továrně vyráběných odporově svařovaných kovových sítí a svary
       prováděné za účelem vodivého propojení výztuže z důvodu ochrany výztuže proti bludným
       proudům. Fixaci kovové výztuže svařováním nelze použít u těch částí konstrukce, kde by
       mohlo vlivem svařování a vysoké teploty dojít k poškození vodotěsné izolace, těsnění apod.

(13) V případě svařování kovové betonářské výztuže do armokošů, se kterými je následně
       manipulováno jeřáby nebo jinou technikou, se jedná sice o fixaci betonářské výztuže podle
       18.3.4.4(12), ale s ohledem na požadavek přenosu zatížení při manipulaci (vlastní tíhy,
       nárazů apod.) je nutno uvažovat tyto svarové spoje za nosné, v souladu s TPMD 193
       a odpovídajícím způsobem je navrhovat a provádět.

(14)  Uspořádání betonářské výztuže konstrukce nebo jejího prvku musí umožnit uložení betonu,
      zejména u stěn a sloupů (viz 18.3.3.3). Za tímto účelem je nutno v dostatečných intervalech
      odpovídajících druhu a konzistenci ukládaného betonu provést mezi pruty betonářské výztuže
      prostupy pro umístění betonážní hadice (např. lokální úpravou světlé vzdálenosti prutů
      betonářské výztuže nebo jejím lokálním přerušením s náhradou přerušené výztuže ve vedlejší
      řadě). Rozměry prostupů musí odpovídat použitému průměru hadice nebo rukávu (obvykle
      vnější průměr hadice + 50 mm). Pokud není znám průměr použité hadice nebo rukávu, je
      minimální doporučený rozměr prostupu (volného průběžného prostoru mezi výztuží) 200x200
      mm.

(15)  Uspořádání betonářské výztuže konstrukce nebo jejího prvku musí umožnit zpracování betonu
      po uložení, zejména u prvků s hustým vyztužením betonovaných „in situ“, kdy je beton
      zpracován pomocí ponorných vibrátorů (viz 18.3.3.3). Za tímto účelem je nutno ve
      vzdálenostech odpovídajících druhu a konzistenci ukládaného betonu a typu ponorného
      vibrátoru zajistit světlou vzdálenost mezi pruty betonářské výztuže pro jeho zasunutí (např.
      lokální úpravou vzdálenosti výztuže). Vzdálenost výztuže musí odpovídat použitému typu
      a rozměru vibrátoru (obvykle jmenovitý průměr vibrátoru + 30 mm). Pokud není znám
      průměr použitého vibrátoru, je minimální doporučená vzdálenost prutů betonářské výztuže
      v místě zasunutí vibrátoru 80 mm.

      Poznámka: Doporučená maximální vzdálenost „prostupů“ pro zasunutí vibrátoru je rovna 1,5násobku
      akčního rádiu vibrátoru. Akční rádius vibrátoru lze obvykle uvažovat jako 10-ti násobek jeho průměru.

18.3.4.5 Kontrola uložené výztuže

(1) Převzetí betonářské výztuže a povolení k betonování vydané TDS musí být jednoznačně
       zdokumentováno a musí být vyhotoven přejímací protokol. Za dostatečný se rovněž považuje

48/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       zápis o převzetí do stavebního deníku potvrzený TDS, případně dalšími účastníky (svářečský
       dozor, autorský dozor, projektant apod.).

(2) Délka platnosti převzetí výztuže může být TDS omezena v závislosti na době mezi převzetím
       výztuže a betonáží konstrukce (viz také 18.3.4.3).

(3) Před zahájením betonování (ukládání betonu) se musí z pohledu betonářské výztuže
       zkontrolovat zejména, nikoliv však pouze (viz také 18.3.3.2):

        • správnost polohy betonářské výztuže uložené do bednění nebo do formy a její zajištění
               (fixace), včetně kontroly zajištění krytí výztuže betonem;

        • soulad uspořádání a průměrů betonářské výztuže se schválenou projektovou doku-
               mentací;

        • stav a případné znečištění betonářské výztuže (viz 18.3.4.3);

        • soulad a provedení případných svarových spojů se schválenou dokumentací (kontroluje
               svářečský dozor zhotovitele a TDS);

        • uspořádání betonářské výztuže z hlediska ukládání a zpracování betonu (viz 18.3.4.4);

        • pokud je do betonu použita kovová betonářská výztuž s ochrannou protikorozní úpravou,
               kontroluje se, zda nedošlo k poškození ochranného povlaku;

        • umístění měřících a monitorovacích zařízení (pokud je navrženo nebo požadováno),
               včetně kontroly kabeláže a funkčnosti osazených zařízení a systémů.

(4) Závady na uložené betonářské výztuži musí být před zahájením betonáže odstraněny.
       Nevyhovující a vadné svary, které neodpovídají požadovanému stupni kvality musí být
       opraveny nebo odstraněny, a to v závislosti na druhu a rozsahu vady.

18.3.5 PŘEDPJATÉ MOSTNÍ KONSTRUKCE

18.3.5.1 Všeobecně

(1) Systémy předpětí musí vyhovovat požadavkům odstavce 18.2.5 a schválené dokumentaci,
       zejména z hlediska úrovně ochrany proti korozi.

(2) Pro konstrukce s kabelovými kanálky délky více než 80 m se před zahájením výstavby nebo
       výroby konstrukce požaduje provedení průkazní zkoušky injektovatelnosti kabelového kanálku
       – viz 18.4.2.5.

(3) Neizolované “mrtvé” (nenapínané) kotvy založené na principu kotvení soudržností nesmí být
       pro dodatečně předpjaté konstrukce použity. Nenapínané kotvy musí být použity s přítlačnými
       podložkami zajišťujícími vyloučení pokluzu v kotvě před napnutím lana / kabelu u aktivní
       kotvy.

(4) Betonáž předpjaté konstrukce, její části nebo prvku smí být zahájena až po převzetí
       předpínací výztuže TDS (viz také 18.3.3.2), která pro předpjaté konstrukce obsahuje kontrolu
       zejména, nikoliv však pouze:

        • geometrie předpínací výztuže (poloha kabelových kanálků);

        • rozsah a provedení fixace kabelových kanálků v armokoši betonářské výztuže;

        • těsnost provedení styků kabelových kanálků;

        • poloha, délka a průchodnost odvzdušňovacích trubiček;

        • poloha kotev a spojek předpínací výztuže a jejich fixace k bednění;

        • umístění měřících a monitorovacích zařízení (pokud je navrženo nebo požadováno),
               včetně kontroly kabeláže a funkčnosti osazených zařízení a systémů.

                                               49/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.3.5.2 Předpínací výztuž

(1) Na jedné konstrukci se nedoporučuje použití různých lan, v rámci jednoho kabelu se nesmí
       kombinovat různá lana nebo dráty.

(2) Kabelové kanálky musí být dostatečně zajištěny v požadované poloze tak, aby nedošlo
       k jejich deformaci, poškození nebo vyplavání během betonáže prvku nebo konstrukce. Během
       montáže a betonáže prvku nesmí dojít k poškození kabelového kanálku, ani jeho deformaci
       nebo prolomení.

        Poznámka: Zajištění se obvykle provádí kabelovými podporami z betonářské výztuže a ve vzdálenostech
        a průměru odpovídajícím rozměrům a vedení kabelového kanálku. Podpory kabelových kanálků jsou
        součástí výztuže betonové konstrukce a musí být uvedeny na výkresu výztuže. V případě použití HDPE
        kabelových kanálků budou použity systémové prvky certifikovaného systému předpětí, včetně kabelových
        podpor.

(3) Zajištění polohy podpor kabelových kanálků předpětí na samostatných distančních prvcích
       (nenosná výztuž) se připouští bodovými nenosnými svary prováděnými v souladu
       s ČSN EN ISO 17660-2.

(4) Kabelové kanálky předpjatých segmentových konstrukcí ve spáře vyplňované betonem se
       musí provést tak, aby při vyplňování spáry nevnikla do kabelového kanálku malta nebo
       lepidlo, aby průřez kanálku nebyl zúžen a aby byl kabelový kanálek ve spáře a ve
       stykovaných částech souosý. Pro stykování kabelových kanálků průběžné předpínací výztuže
       procházející přes spáru segmentové konstrukce se doporučuje použití speciálních spojek
       zaručujících výše uvedené vlastnosti.

(5) Při vyplňování kontaktních styků dělených konstrukcí epoxidovým tmelem je třeba postupovat
       podle schválené dokumentace a schváleného TePř montáže betonové konstrukce,
       sestaveného podle výsledku průkazních zkoušek. Při provádění je třeba postupovat tak, aby
       styky byly v předepsaném rozsahu zcela vyplněny a předpínací výztuž chráněna před korozí
       a aby epoxidový tmel nevnikl do kabelového kanálku.

18.3.5.3 Předpínání

(1) Předpínání konstrukce musí probíhat podle schváleného TePř pro předpínání konstrukce, který
       musí obsahovat zejména, nikoliv však pouze (viz také 18.3.3.1):

        • podmínky pro zahájení předpínání konstrukce (minimální pevnosti betonu, teplota atd.);

        • postup a pořadí předpínání jednotlivých kabelů;

        • předpínací napětí a odpovídající protažení jednotlivých kabelů;

        • postupy sledování a hodnocení dosažení kritérií pro ukončení předpínání.

(2) V případě zjištění významných rozporů při předpínání s předpoklady projektu (zejména ve
       velikosti protažení kabelu při definovaném napínacím napětí) musí být předpínání konstrukce
       pozastaveno do doby zdůvodnění těchto rozporů, případně přijetí odpovídajících opatření.

(3) Záznamy z předpínání (okolnosti předpínání, použitá zařízení, personál apod.) se vedou
       formou deníku průběžně kontrolovaného a schvalovaného TDS.

(4) Z napínání každého kabelu se pořizuje napínací protokol obsahující minimálně tyto údaje:

        • použité zařízení, osoba odpovědná za provádění předpínání, včetně kontaktních údajů;

        • základní materiálové a geometrické informace o použité předpínací výztuži (skutečná
               průřezová plocha, skutečná velikost modulu pružnosti);

        • postup předpínání a časový průběh napínacího napětí / napínací síly;

        • protažení kabelu při napínání pro jednotlivé fáze předpínání;

        • doba podržení napětí před zakotvením;

        • pokluz v kotvě po zakotvení.

50/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) Napínací protokoly (pro všechny kabely) musí být opatřeny podpisem odpovědné osoby (za
       napínání), musí být ověřeny s předpoklady projektu a před zahájením injektáže kabelových
       kanálků odsouhlaseny TDS a odpovědným projektantem stavebního objektu (zejména
       s ohledem na velikost protažení při napínacím napětí).

(6) Napínací protokoly se archivují jako součást stavebního deníku.

(7) Po dokončení napínání vypracuje zhotovitel Zprávu o předpínání konstrukce obsahující
       zejména, nikoliv však pouze:

        • veškeré skutečné vstupní materiálové (skutečný modul pružnosti a pevnost materiálu)
               a geometrické (skutečná průřezová plocha lana a geometrie kabelu) informace o každém
               kabelu;

        • napínací protokoly každého kabelu, včetně odsouhlasení odpovědným projektantem RDS
               a TDS;

        • zdůvodnění zjištěných rozdílů proti předpokladům projektu, pokud jsou zjištěny, a jejich
               řešení, resp. vliv na konstrukci a její zatížitelnost.

18.3.5.4 Injektování kabelových kanálků

(1) Pro injektování platí ČSN 73 2401, ČSN EN 445, ČSN EN 446, ČSN EN 447, popř. zvláštní
       technologická pravidla.

(2) Injektážní práce na mostních konstrukcích nebo u prefabrikovaných prvků mostních
       konstrukcí lze provádět jen se souhlasem a za účasti TDS. V případě prefabrikovaných prvků
       injektovaných ve výrobně je možné injektáž provádět bez účasti zástupce objednatele jen
       tehdy, pokud je zaveden certifikovaný systém řízení kvality výroby nebo jde o výrobky
       s certifikátem kvality.

(3) Jako podklad pro vydání souhlasu TDS s injektováním kabelových kanálků je nutné doložit:

        • odsouhlasené napínací protokoly (viz 18.3.5.3);

        • průkazní zkoušky injektážní malty podle ČSN EN 445;

        • TePř pro injektování kabelových kanálků v souladu s ČSN EN 446.

(4) Zjistí-li se nedostatečné, případně nerovnoměrné zainjektování kabelových kanálků, musí
       zhotovitel vypracovat TePř opravy injektování, který musí být před zahájením opravy
       schválen TDS.

18.3.6 PREFABRIKOVANÉ KONSTRUKCE, PRVKY A DÍLCE

18.3.6.1 Výroba

(1) Pro prefabrikované dílce a prvky platí příslušné evropské technické normy, platná evropská
       technická osvědčení a tato kapitola TKP. Pokud nejsou pro konkrétní prefabrikované dílce
       nebo prvky k dispozici evropské technické normy nebo osvědčení, platí pro ně v celém
       rozsahu tato kapitola TKP.

(2) Prvky s označení CE použité pro stavbu na dráze musí splňovat veškeré požadavky
       příslušných technických předpisů, této kapitoly TKP a požadavky uvedené ve schválené
       projektové dokumentaci stavby.

(3) Pro výrobu, dodávky, montování a kontrolu dílců z betonu (prostého, železobetonového
       i předpjatého) platí ČSN EN 13670 a souvisící ČSN EN 206, která určuje vlastnosti betonu.
       Speciální požadavky na dílce z betonu předem i dodatečně předpjatého stanoví schválená
       projektová dokumentace. Kvalitativní požadavky na složky betonu a beton jsou uvedeny
       v kapitole 17 TKP.

(4) Pro betonářskou výztuž platí článek 18.2.4 a 18.3.4. Případné svarové spoje kovové
       betonářské výztuže, jejich navrhování a provádění se řídí články 18.3.4.2, 18.3.4.4 a 18.3.4.5

                                               51/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

       s tím, že jakost svarů je kontrolována a přejímána svářečským dozorem zhotovitele (výrobce
       dílce). Ten provede o přejímce zápis podle systému řízení kvality.

(5) Pro prefabrikáty trubních propustků platí OTP SŽ pro železobetonové trouby propustků
       (viz také webové stránky Správy železnic - https://www.spravazeleznic.cz/dodavatele-
       odberatele/technicke-pozadavky-na-vyrobky-zarizeni-a-technologie-pro-zdc/zeleznicni-
       mosty-a-tunely/3.3.prefabrikaty ).

(6) Prefabrikované dílce musí být buď dodávány z výrobny se zavedeným certifikovaným
       systémem řízení kvality podle ČSN EN ISO 9001 nebo musí být prováděna certifikace výrobku
       ve výrobnách při zabezpečení nezávislé odborné kontroly kvality.

(7) Podkladem pro zhotovení dílců je schválená výrobně technická dokumentace zhotovitele, jejíž
       součástí jsou zvláště výkresy tvaru a výztuže, statický výpočet a detaily. Při zpracování
       dokumentace je zhotovitel povinen dodržet stanovené výrobní a montážní odchylky (třídu
       přesnosti) rozměrů včetně odchylek uložení výztuže, zohlednit vliv agresivity prostředí,
       požadavky na vzhled dílce, strukturu povrchu a druh případné povrchové úpravy.

(8) Výroba dílců na staveništi a kontrola jejich jakosti smí být prováděny pouze podle předem
       schválené dokumentace zpracované zhotovitelem dílců, tj. výrobně technické dokumentace
       (VTD) a souvisících TePř. Předložená dokumentace musí obsahovat také podrobné technické
       podmínky stanovující všechny požadované kvalitativní parametry, systém kontroly jakosti,
       dovolené výrobní a montážní tolerance, způsob a dobu ošetřování betonu, podmínky pro
       případné předpínání, přejímku a expedici apod.

18.3.6.2 Kvalita

(1) Vlastnosti betonu dílců musí být navrženy a specifikovány v dokumentaci s přihlédnutím
       k prostředí, v němž budou užity a musí být v souladu s požadovanou trvanlivostí a životností
       objektu.

(2) Trvanlivost betonu dílců ve vztahu ke stupni vlivu prostředí se posuzuje podle ČSN EN 206.

(3) Trhliny v betonu dílců před zabudováním nejsou přípustné, snižují-li funkční nebo statickou
       způsobilost dílce nebo jeho navrhovanou či požadovanou životnost.

(4) Betonové dílce s výztuží s povrchovými nekonstrukčními trhlinami v pohledových plochách
       širšími než 0,15 mm a hlubšími než 5 mm se obecně nepovažují za odolné vůči vlivu prostředí
       XC2, XC3, XC4, XD1-3, XF2 a XF4. Betonové vyztužené dílce s povrchovými nekonstrukčními
       trhlinami širšími než 0,2 mm a hlubšími než 10 mm se obecně nepovažují za odolné vůči vlivu
       prostředí XC1-4, XA1-3, XF1 a XF3.

(5) Pokud dílce nevyhovují kritériím podle 18.3.6.2(4), nesmí se tyto dílce do konstrukcí
       zabudovat. Nevyhovující dílce je nutno viditelně a trvale označit.

(6) Pro vybrané prvky a části betonových konstrukcí z běžných betonů jsou požadavky na
       minimální krytí výztuže betonem stanoveny v Příloze A této kapitoly TKP. Pokud
       v odůvodněných případech nelze u vyráběných prvků zajistit dostatečné krytí, může být
       u těchto prvků, dílců nebo jejich částí snížené krytí nahrazeno po předchozím odsouhlasení
       odborným útvarem GŘ SŽ sekundární ochranou (s dlouhodobou účinností) betonářské
       výztuže proti korozi před betonáží prvku. Přípustné snížení krytí výztuže betonem je
       max. 10 mm.

(7) U hotových dílců, které nemají odpovídající povrchové vlastnosti nebo krytí výztuže, může
       TDS připustit odpovídající sekundární ochranu jako náhradní řešení ochrany betonu na
       náklady zhotovitele. Pokud nelze sekundární ochranu provést nebo s nabízeným způsobem
       TDS nesouhlasí, je nutno dílce z použití vyřadit.

(8) Přípravky použité při výrobě, ošetřování a montáži dílců (prostředky pro odformování,
       povrchové ochranné látky apod.) musí být navrženy a používány v souladu s požadavky
       ČSN EN 13670 a dále za těchto podmínek:

        • jejich použitím nesmí být ztížena nebo znemožněna údržba konstrukcí z dílců;

52/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • jejich použití nesmí znemožnit navazující další technologie (například související
               s prováděním izolací, spřažení s monolitickou částí konstrukce apod.);

        • jejich použitím nesmí vzniknout pohledové vady viditelného povrchu dílců.

(9) Požadavky na kvalitu případných svarových spojů betonářské výztuže jsou uvedeny v článku
       18.3.4.2.

18.3.6.3 Ošetřování

(1) Pro ošetřování prefabrikovaných dílců platí ustanovení 18.3.3.4. Tepelné ošetřování pro
       urychlení tvrdnutí betonových dílců musí být vždy ověřeno odpovídajícími zkouškami. Na
       základě těchto zkoušek se přesně definuje průběh ohřevu (doba odležení betonu po betonáži,
       nárůst teploty a její nejvyšší hodnota, pokles, rozdíl teplot v dílci aj.).

(2) U provzdušněného betonu musí být vhodnými opatřeními zamezeno porušování vzduchových
       pórů a nežádoucímu vzniku kapilárních pórů.

18.3.6.4 Značení

(1) Prefabrikované konstrukce, prvky a dílce musí být jednoznačně a trvale označeny na
       viditelném a po zabudování přístupném místě (pro nepřístupné prefabrikáty, např. základové
       konstrukce, se nepoužije) tak, aby je bylo možné identifikovat po celou dobu návrhové
       životnosti stavby – viz ČSN EN 13369 a ČSN 72 3000.

(2) Značení prefabrikovaných konstrukcí, dílců a prvků podle těchto TKP se provádí:

        a) Pro schválené prefabrikáty8 vlysem do betonu nebo kovovým štítkem z nekorodujícího
               materiálu dle Technických podmínek dodacích (TPD) schválených pro konkrétní typ
               prefabrikátu;

        b) pro neschválené prefabrikáty kovovým štítkem z nekorodujícího materiálu.

(3) Označení prefabrikované konstrukce, dílce nebo prvku musí obsahovat alespoň (viz také
       ČSN EN 13369 a ČSN 72 3000):

        a) identifikaci výrobce;

        b) identifikaci prefabrikátu (výrobku) – datum výroby, označení typu prefabrikátu, včetně
               základní identifikace rozměrů je-li třeba, sériové číslo, číslo výrobkové normy (pokud je
               relevantní);

        c) identifikaci základních materiálů použitých pro výrobu prvku (třída betonu, vč.
               rozhodujícího stupně vlivu prostředí), druh betonářské výztuže (pokud je relevantní),
               druh a množství předpínací výztuže apod.);

        d) identifikace konstrukce (číslo stavebního objektu) a umístění v konstrukci, je-li
               relevantní (neuplatní se např. u schválených prefabrikátů).

18.3.6.5 Montování a osazování

(1) Pro montování konstrukcí z betonových dílců platí ČSN 73 2480 a ČSN EN 13670. Pro
       montování dílců musí být zpracovány a před zahájením montáže TDS odsouhlaseny
       samostatné TePř pro montáž prefabrikovaných dílců nebo konstrukcí.

(2) Pokud se prefabrikovaný dílec užije k jinému účelu nebo v jiném konstrukčním uspořádání,
       než odpovídá schválené dokumentaci, je třeba vhodnost použití odpovídajícím způsobem
       ověřit a prokázat.

(3) Souhlas k zabudování dílců dává TDS zápisem do stavebního deníku na základě:

8 Schválené prefabrikáty jsou prefabrikované konstrukce, prvky a dílce, které mají Odborem traťového
hospodářství Generálního ředitelství Správy železnic vydáno „Osvědčení o ověření kvality a shody s požadavky
stanovenými v OTP“.

                                               53/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • výsledku kontroly dokladů (prohlášení o shodě) certifikovaných dílců a na základě
               úspěšného převzetí dílců podle 18.8.2;

        • na základě úspěšné vizuální kontroly dílců podle 18.8.2(6);

        • výsledku kontroly konstrukce nebo její části, na kterou mají být stavební dílce osazeny
               (výsledky kontrolních zkoušek, geodetických měření, prohlídka apod.).

18.3.7 BEDNĚNÍ, SKRUŽE A LEŠENÍ

18.3.7.1 Všeobecně

(1) Dokumentaci pro zhotovení, použití a odstranění bednění, lešení a skruží zajištuje zhotovitel.
       Dokumentace bednění, lešení a skruží musí být schválena TDS před zahájením prací.

(2) Základním a nezbytným podkladem pro návrh a zhotovení bednění, lešení nebo skruže je
       jednoznačná a srozumitelná definice tvaru (výškového a směrového průběhu) spodního líce
       zhotovované konstrukce po odskružení, včetně případných nadvýšení. Tvar zhotovované
       konstrukce, včetně případných specifických požadavků na nadvýšení a vnášení předpětí nebo
       vynucených přetvoření, je předmětem realizační dokumentace stavby (RDS).

(3) Rozsah a podrobnost dokumentace bednění, lešení a skruží musí odpovídat jejich
       technickému řešení a náročnosti, přičemž musí být splněny požadavky schválené projektové
       dokumentace, ČSN EN 13670 a odstavce 18.3.2. Při návrhu a provádění se musí přihlédnout
       k umístění inženýrských sítí a k jejich vlivu na založení, montáž, provoz a demontáž lešení či
       skruže.

(4) Při návrhu, provádění a užívání skruží a lešení se vychází z ČSN EN 12810, ČSN EN 12811,
       ČSN EN 12812, ČSN 73 8101, ČSN 73 8102, ČSN 73 8107, ČSN EN 74-1 až 3, ČSN EN 1298
       a ČSN EN 1065. Skruže a lešení se provádění a provozují podle předem schváleného TePř
       zpracovaného zhotovitelem, jehož součástí musí být i příslušná projektová dokumentace.

        Poznámka: Podrobnější informace pro návrh, provádění a používání všech druhů lešení lze nalézt
        v publikaci ČKAIT Lešení (TP 3.7), Ing. Svatopluk Vlasák, 2019. Dostupné volně online na webu Profesis -
        ČKAIT (profesis.ckait.cz).

(5) Bednění betonových konstrukcí se provádí podle předem schváleného TePř zpracovaného
       zhotovitelem. TePř pro provádění bednění může být součástí TePř pro provedení betonové
       konstrukce (viz např. 18.3.3.1(5)).

18.3.7.2 Navrhování

18.3.7.2.1 Bednění

(1) Návrh bednění se provádí podle platných technických norem a dalších technických podkladů
       (např. kapitola 17 TKP), např. technických informací k typovým konstrukcím bednění
       v závislosti na vybraném dodavateli.

(2) Návrhem bednění je nutno zajistit:

        • mechanickou odolnost a stabilitu bednění během provádění betonové konstrukce, včetně
               dostatečné tuhosti;

        • požadovaný tvar betonované konstrukce po odbednění;

        • požadované vlastnosti povrchu betonové konstrukce po odbednění (zejména v případě
               pohledového betonu);

        • možnost vnesení předpětí nebo vynucených deformací, pokud je to schválenou
               projektovou dokumentací požadováno.

18.3.7.2.2 Pracovní lešení

(1) Návrh pracovních lešení se provádí podle platných technických norem (zejména
       ČSN EN 12810 a ČSN EN 12811) a dalších technických podkladů, např. technických informací
       k typovým konstrukcím bednění v závislosti na vybraném dodavateli.

54/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(2) Při návrhu pracovních lešení se musí uvážit všechna zatížení a vlivy působící na konstrukci,
       včetně vlivů případného, i krátkodobého, zakrytí lešení.

        Poznámka: Specifické požadavky na zatížení pracovních lešení lze nalézt v ČSN EN 12810-1
        a ČSN EN 12811-1.

(3) Při návrhu pracovního lešení musí být zajištěny základní funkční požadavky (mechanická
       odolnost a stabilita) a rovněž dostatečná tuhost konstrukce pro provádění navrhovaných
       prací.

(4) V dokumentaci pro zhotovení pracovního lešení musí být jednoznačně uvedeny zejména,
       nikoliv však pouze (viz také ČSN 73 8101):

        • způsob založení pracovního lešení, způsob a provedení zajištění stability polohy,
               případně způsob a zajištění uchycení ke konstrukci;

        • polohy a velikosti všech prvků pracovního lešení, včetně ztužení;

        • způsob zajištění ochrany volného okraje pracovních a přístupových ploch.

18.3.7.2.3 Skruže a podpěrná lešení

(1) Návrh skruže se provádí podle platných technických norem a dalších technických podkladů,
       např. technických informací k typovým konstrukcím podpěrných skruží.

(2) Při návrhu skruže se musí uvážit všechna zatížení a vlivy působící na konstrukci. Oproti
       běžným stavebním konstrukcím je nutno věnovat zvýšenou pozornost specifickým
       staveništním zatížením, např. zatížení montážními prostředky, bedněním a čerstvým
       betonem, pracovníky, stroji, skladovaným materiálem a odpovídajícími klimatickými
       zatíženími působícími na dočasné konstrukce (plachty, přístřešky apod.).

        Poznámka: Specifické požadavky na zatížení podpěrných lešení a skruží lze nalézt v ČSN EN 12812,
        specifické požadavky na zatížení pracovních lešení lze nalézt v ČSN EN 12810-1 a ČSN EN 12811-1.
        Staveništní zatížení konstrukcí se uvažují podle ČSN EN 1991-1-6.

(3) Při návrhu založení skruže musí být zajištěny základní funkční požadavky (mechanická
       odolnost a stabilita) a případně možnost odstranění základových konstrukcí. Při zakládání
       skruží a podpěrných lešení na vysokých násypech nebo na místech s nerovnoměrným
       sedáním je třeba při návrhu zohlednit a vhodným stavebním postupem vyloučit
       nerovnoměrné sedání skruže.

(4) Při návrhu skruže a podpěrných lešení se musí zohlednit tuhost podpěrné konstrukce a její
       deformace během výstavby betonové konstrukce, včetně vlivu tuhosti podloží, případně
       stavební konstrukce, na niž je skruž upevněna (např. při letmé betonáži, u výsuvných skruží
       apod.). Součástí návrhu je rovněž stanovení odpovídajícího nadvýšení skruže a návrh
       případných opatření pro její rektifikaci.

(5) Uspořádání a provedení skruže a podpěrných lešení musí umožnit případné vnesení
       předpínací síly nebo vynucených přetvoření do zhotovované konstrukce.

(6) V dokumentaci pro zhotovení skruže a podpěrných lešení musí být jednoznačně uvedeny
       zejména, nikoliv však pouze (viz také ČSN EN 12812):

        • založení podpěrné konstrukce, včetně případných opatření na zlepšení základové půdy;

        • polohy a velikosti všech prvků podpěrné konstrukce, včetně ztužení;

        • geometrické uspořádání podpěrné konstrukce ve vztahu ke zhotovované konstrukci
               (výškové a směrové vedení), včetně hodnot nadvýšení vyplývajících z dotlačení prvků
               a spojů, průhybů podpěrné konstrukce od vlastní tíhy i betonované konstrukce, ze
               sedání základů, staveništních zatížení apod.;

        • podrobné schéma vytýčení;

        • způsob zajištění ochrany volného okraje pracovních a přístupových ploch.

(7) V dokumentaci skruže musí být jednoznačně uvedeno, zda je její tvar (výškové kóty) uveden
       pro výsledný tvar konstrukce (tj. bez nadvýšení) či zda nadvýšení konstrukce obsahuje.

                                                                                                                                                         55/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.3.7.3 Provádění a používání

(1) Bednění používané pro zhotovení konstrukce je nutno udržovat v odpovídajícím stavu tak,
       aby výsledné parametry povrchu betonových konstrukcí odpovídaly schváleným požadavkům.
       Poškozené nebo nadmíru opotřebené bednící prvky se nesmějí používat.

(2) Bednění a spoje mezi prkny nebo deskami musí být dostatečně těsné, aby se zabránilo ztrátě
       vody a jemných částic z čerstvého betonu.

(3) Bednění schopné absorbovat značné množství vody z betonu nebo umožňující vypařování, se
       musí vhodně vlhčit, aby se omezila ztráta vody z čerstvého betonu.

(4) Ke snadnějšímu odbedňování a odformování se doporučuje bednění a formy opatřit
       odbedňovacím prostředkem, který však nesmí nepříznivě ovlivňovat jakost povrchové vrstvy
       betonu. Při nanášení odbedňovacího prostředku nesmí být znečištěna výztuž.

(5) Po celou dobu používání skruží a lešení musí být zajištěn dohled nad stavem, bezpečností
       a použitelností konstrukcí v souladu s ČSN 73 8101. Odborné prohlídky musí být prováděny
       nejméně 1x měsíčně a o jejich provedení musí být proveden zápis do stavebního deníku.

(6) Odskružení zhotovované konstrukce se provede pozvolným, rovnoměrným a bezpečným
       spuštěním skruže, zpravidla pomocí odskružovacího zařízení tak, aby bylo zabráněno
       nadměrným rázům a náhlému zatížení zhotovované konstrukce. Ve specifických případech lze
       provést odskružení i jiným způsobem, např. zvednutím hotové konstrukce pomocí lisů nebo
       vlivem zavedení předpětí.

(7) Funkcí odskružovacího zařízení je spuštění konstrukce skruže a nelze ho použít pro zvedání
       částečně nebo plně zatížené skruže. Výjimkou jsou pouze drobné výškové úpravy nezatížené
       konstrukce skruže, které však nesmějí vlivem nerovnoměrného zvednutí jednotlivých stojek
       přitěžovat prostorovému ztužení skruže. Odskružovací zařízení se umisťuje co nejblíže
       k základům skruže, ale tak, aby nebylo trvale zatopeno vodou, tj. u vodních toků nad
       hladinou normální vody, ve stavebních jámách nad hladinou podzemní vody.

(8) Nosné části zhotovované konstrukce se smějí odskružit a odbednit, pokud beton dosáhl
       pevnosti předepsané ve schváleném TePř pro provádění betonové konstrukce. Nenosné části
       konstrukce se mohou odbednit dříve, při odbedňování však nesmí být poškozen jejich povrch.
       V důsledku dřívějšího odbednění nenosných částí konstrukce současně nesmí vzniknout
       nepřijatelné trhliny.

18.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

18.4.1 DODÁVKY A SKLADOVÁNÍ

18.4.1.1 Všeobecně

(1) Na stavbu nesmí být dodán a do konstrukce zabudován stavební materiál ani výrobek bez
       předchozího souhlasu TDS.

(2) Všechny stavební materiály a výrobky dodávané na stavbu a zabudovávané do stavby musí
       splňovat požadavky zákona č. 22/1997 Sb., požadavky příslušných technických předpisů
       a příslušných TKP.

        Poznámka: Soulad s požadavky příslušných právních a technických předpisů doloží zhotovitel doklady ve
        smyslu zákona č. 22/1997 Sb. ve znění pozdějších předpisů, a to:

              a) prohlášení o shodě vydané výrobcem/dovozcem/zplnomocněným zástupcem v případě
                     stavebních výrobků, na které se vztahuje NV č. 163/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
                     a v případě jiných než stavebních stanovených výrobků podle příslušného nařízení vlády;

              b) ES prohlášení o shodě vydané výrobcem/zplnomocněným zástupcem v případě jiných než
                     stavebních výrobků označovaných CE, na které je vydána harmonizovaná norma nebo evropské
                     technické schválení (ETA),

56/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

                     POZNÁMKA: U výrobků, na něž se nevztahuje Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
                     č. 305/2011

              c) prohlášení o vlastnostech vydané výrobcem v případě stavebních výrobků označovaných CE,
                     na které se vztahuje přímo použitelný předpis ES (Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
                     č. 305/2011),

              d) prohlášení shody vydané výrobcem/dovozcem nebo certifikát vydaný certifikačním orgánem
                     v případě Ostatních výrobků.

(3) K jednotlivým dodávkám stavebních materiálů a výrobků musí být doložen a zhotovitelem
       archivován příslušný dodací list obsahující zejména, nikoliv však pouze:

        • datum vystavení;

        • název a adresa výrobce/dovozce;

        • název a adresa odběratele;

        • místo určení dodávky;

        • určení předmětu dodávky;

        • vlastnosti stavebního materiálu nebo výrobku (jakostní třída materiálů, vlastnosti
               výrobků) a hmotnost dodávky;

        • potvrzení, že vlastnosti (jakost) materiálu nebo výrobku odpovídá Prohlášení o shodě
               a protokolům s výsledky zkoušek a jejich posouzení.

(4) Stavební materiály a výrobky se musí přepravovat a skladovat v souladu s podmínkami
       příslušných právních předpisů (zejména nebezpečné látky), technických předpisů a podmínek
       výrobce.

18.4.1.2 Beton

(1) Při dodání čerstvého betonu musí být před jeho uložením do konstrukce provedena
       odpovědnými osobami (podle schváleného TePř pro provádění betonové konstrukce) kontrola
       dodacích listů z hlediska požadavků na vlastnosti betonu, jeho dopravu a zpracování –
       podrobnosti viz kapitola 17 TKP a odstavce 18.2.3 a 18.3.3. Pokud dodaný čerstvý beton
       nesplňuje požadavky schváleného TePř pro betonáž nebo provádění betonové konstrukce
       nesmí být do konstrukce uložen.

(2) Během ukládání čerstvého betonu musí být odpovědnými osobami (viz TePř betonáže nebo
       provádění betonové konstrukce) prováděna průběžná vizuální kontrola dodávaného betonu
       (konzistence, stejnorodost apod.). V případě, že ukládaný beton vykazuje významnou
       proměnlivost sledovaných vlastností, musí být jeho ukládání přerušeno, zjištěna příčina
       a provedena náprava.

(3) Pokud jsou pro účely stavby dodávány a skladovány jednotlivé složky betonu, musí být
       dodávány a skladovány v souladu s požadavky ČSN EN 206, ČSN EN 13670 a kapitoly 17
       TKP.

18.4.1.3 Betonářská výztuž

(1) Veškerá kovová betonářská výztuž musí být dodávána s příslušným dokumentem kontroly
       podle 18.2.4.2.

(2) Kovová betonářská výztuž musí být skladována odděleně podle druhů a průměrů prutů
       a podle dodávek nebo taveb, pro něž platí týž dokument kontroly. Jednotlivé druhy a průměry
       musí být zřetelně označeny.

(3) Veškerá nekovová betonářská výztuž musí být dodávána ve shodě s požadavky projektové
       dokumentace a s příslušnými zkouškami podle 18.2.4.3.

(4) Nekovová betonářská výztuž musí být skladována odděleně podle druhů a průměrů prutů
       a podle dodávek, pro něž platí shodné požadavky a zkoušky. Jednotlivé druhy a průměry
       musí být zřetelně označeny.

                                                                                                                                                         57/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) Během dopravy a skladování se musí zajistit, aby betonářská výztuž nebyla:

        • vystavena chemickému, elektrochemickému nebo biologickému účinku, který by mohl
               způsobit nadměrnou korozi nebo poškození výztuže;

        • mechanicky poškozena;

        • nepřípustně znečištěna, zejména látkami ovlivňujícími trvanlivost nebo soudržnost
               výztuže s betonem;

        • vystavena přetvoření násilným ohybem;

        • skladována na nechráněných místech, vystavena dešti nebo styku s půdou či jinými
               látkami způsobujícími nepřípustné znečištění či korozi výztuže;

        • skladována v prostředí s probíhající kondenzací vzdušné vlhkosti na kovové výztuži;

        • vystavena vysokým teplotám, např. v důsledku svařování v blízkosti výztuže bez
               provedení náležitých ochranných opatření.

(6) Nekovová betonářská výztuž musí být skladována na suchém a krytém místě při teplotách
       v intervalu -20 až +40 °C. Nekovová výztuž nesmí být při skladování vystavena přímému
       slunečnímu záření.

18.4.1.4 Předpínací výztuž a systémy předpětí

(1) Veškerá předpínací výztuž a systémy předpětí musí být dodávány s dokumentem kontroly
       podle 18.2.5.2. Dodávka a skladování se řídí ustanoveními ČSN 73 2401, ČSN P 74 2871
       a této kapitoly TKP.

(2) Předpínací výztuž musí být skladována odděleně podle druhů a podle dodávek nebo taveb,
       pro něž platí týž dokument kontroly. Jednotlivé druhy a typy musí být zřetelně označeny.

(3) Během dopravy a skladování se musí zajistit, aby předpínací výztuž i jednotlivé komponenty
       systémů předpětí nebyly:

        • vystaveny chemickému, elektrochemickému nebo biologickému účinku, který by mohl
               způsobit nadměrnou korozi nebo poškození;

        • mechanicky poškozeny;

        • nepřípustně znečištěny, zejména látkami ovlivňujícími trvanlivost nebo soudržnost
               s betonem či injektážní maltou;

        • skladovány na nechráněných místech, vystaveny dešti nebo styku s půdou či jinými
               látkami způsobujícími nepřípustné znečištění či korozi;

        • skladovány v prostředí s probíhající kondenzací vzdušné vlhkosti na ocelových prvcích
               a částech;

        • vystaveny vysokým teplotám, např. v důsledku svařování v blízkosti předpínací výztuže
               bez provedení náležitých ochranných opatření.

(4) Předpínací výztuž lze před korozí po celém povrchu chránit během skladování a montáže
       dočasnou ochranou schváleným protikorozním nástřikem. Tento způsob ochrany musí být
       řádně doložen a schválen TDS před dodávkou předpínací výztuže.

18.4.1.5 Dílce a prvky (výrobky)

(1) Betonové dílce a prvky musí být dodány s příslušnými dokumenty (certifikát a prohlášení
       o shodě) o splnění technických požadavků stanovených pro dílec či prvek (výrobek) ve
       schválené dokumentaci – viz 18.2.7 a 18.3.6

(2) Při dodávce dílce nebo prvku se rovněž přikládají doklady k jeho jednotlivým součástem
       a složkám, zejména doklady o vlastnostech betonu, betonářské a/nebo předpínací výztuži,
       protokol z předpínání, doklady k použitému kotevnímu materiálu a protokol o injektáži.
       V případě svařovaných spojů musí být předloženy doklady podle TPMD 193.

58/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) Jednotlivé dílce a prvky musí být označeny podle 18.3.6.4.

(4) Při dopravě a skladování se dílce a prvky musí uložit tak, aby nedošlo k jejich poškození,
       znečištění a znehodnocení (nežádoucí deformace), přičemž je třeba splnit požadavky
       ČSN EN 13670, ČSN 73 2401 a pokyny výrobce.

(5) Objednatel si může vyhradit přejímku dílců ve výrobně.

18.4.2 PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

18.4.2.1 Všeobecně

(1) Průkazními zkouškami zhotovitel nebo výrobce prokazuje spolehlivé splnění požadovaných
       parametrů stavebního materiálu nebo výrobku s přihlédnutím k podmínkám provádění,
       přepravy, montáže, klimatickým vlivům, ošetřování apod.

(2) Pro průkazní zkoušky stavebních materiálů a výrobků v rozsahu těchto TKP a jejich provádění
       platí ustanovení platných technických norem (zejména ČSN EN 206, ČSN EN 13670,
       ČSN 73 2401, ČSN P 73 2404), kapitol 1 a 17 TKP a schválené dokumentace.

(3) Pokud není jinými předpisy stanoveno jinak, nesmí být průkazní zkouška před zahájením
       betonářských prací starší než 24 měsíců.

18.4.2.2 Beton

(1) Průkazními zkouškami zhotovitel prokazuje optimální složení betonu a spolehlivé splnění
       požadovaných parametrů betonu s přihlédnutím k podmínkám betonáže, konstrukce,
       přepravy betonu, klimatickým vlivům, ošetřování apod.

(2) Průkazními zkouškami se stanoví i změny požadovaných vlastností betonu v závislosti na čase
       od výroby do uložení čerstvého betonu, teplotě betonu a klimatických podmínkách. To se týká
       zejména provádění prací v letním období a případů, kdy se čerstvý beton dováží na staveniště
       z větší vzdálenosti nebo jeho přeprava trvá delší dobu. Pro posouzení požadovaných
       vlastností betonu jsou přitom rozhodující vlastnosti v místě betonáže (v místě ukládání
       betonu do bednění), odpovídající době a způsobu přepravy čerstvého betonu na staveniště za
       maximálních/minimálních předpokládaných vnějších teplot.

(3) Pokud to situace vyžaduje (např. betonáž atypických betonových prvků, tvarově náročných
       nebo silně vyztužených železobetonových a předpjatých konstrukcí, využití technologie
       samozhutnitelného betonu apod.), musí být navržené složení betonu v rámci průkazních
       zkoušek experimentálně ověřeno z hlediska dosažení požadovaných vlastností. Při průkazní
       zkoušce musí být zohledněny všechny okolnosti, zejména doba přepravy, včetně času pohybu
       v prostoru staveniště, navržený druh dopravy, navržený způsob ukládání, zpracování
       a případně i ošetřování čerstvého betonu.

18.4.2.3 Injektážní malta

(1) Pro rozsah a provedení průkazních zkoušek injektážní malty platí obecně ČSN 73 2401,
       ČSN EN 13670, ČSN EN 445, ČSN EN 446 a ČSN EN 447. Další požadavky jsou uvedeny
       v 18.3.5.4 těchto TKP.

(2) Součástí průkazních zkoušek injektážní malty je i vyhodnocení jejích vlastností na vzorcích
       odebraných při zkoušce injektovatelnosti kabelových kanálků konkrétního systému předpětí –
       viz 18.4.2.5.

(3) Pokud je pravděpodobné, že injektáž kabelových kanálků bude prováděna v různých ročních
       obdobích, musí průkazní zkoušky zahrnovat i vliv teplot v očekávaném rozsahu (např. při
       očekávané injektáži za vysokých a nízkých teplot).

18.4.2.4 Betonářská a předpínací výztuž

(1) Pro kovovou betonářskou i předpínací výztuž jsou průkazní zkoušky součástí certifikace
       výrobku.

                                                                                                                                                         59/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(2) Pro předpínací výztuž musí být splněny požadavky ČSN EN 1992-1-1 a ČSN P 74 2871.

(3) Pro nekovovou betonářskou výztuž se průkazními zkouškami prokazují požadované vlastnosti
       podle 18.2.4.3.

        Poznámka: Při provádění zkoušek a jejich vyhodnocení lze postupovat např. podle publikace „MANUÁL na
        navrhovanie GFRP výstuže do betónových konštrukcií“, V. Benko, J. Bilčík, N. Gažovičová, F. Girgle,
        I. Hollý, P. Štěpánek, SKSI 2015, ISBN 978-80-8076-117-2.

18.4.2.5 Systémy dodatečného předpínání

(1) Podmínkou pro zabudování předpínacího systému dodatečného předpětí je platná zkouška
       injektovatelnosti systému, kterou se prokazuje, že uspořádání předpínacího systému, metody
       a postupy injektáže kabelových kanálků navržené zhotovitelem zajišťují kompletní vyplnění
       kanálků a dokonalé obalení předpínací výztuže injektážní maltou.

(2) K prokázání spolehlivosti zařízení pro injektáž, součástí pro injektáž a odvzdušnění spojů
       s hadicemi a k prokázání spolehlivého a důkladného vyplnění kanálku délky do 80 m maltou,
       jsou v případě, že nebyly v posledních 2 letech provedeny, požadovány v souladu
       s ČSN EN 13391 zkoušky těsnosti a injektovatelnosti.

       Pro kabelové kanálky délky nad 80 m se zkouška injektovatelnosti pro konkrétní objekt
       provede vždy.

(3) Zkoušky injektovatelnosti se provedou podle EAD 160004-00-0301.

        Poznámka: Pokud není stanoveno jinak, považuje se za vyhovující zainjektování kabelů, když na ploše
        příčného řezu nejsou dutiny o větším celkovém průřezu než 3 % průřezu kanálku a zároveň jsou všechny
        předpínací vložky, vč. kotevních čelistí, obaleny vrstvou malty o tloušťce nejméně 5 mm, mimo bodový
        kontakt v místech, kde je kabel veden v oblouku. Dutiny nesmí vytvářet spojitý prostor propojující kotvy
        a spojky.

(4) Injektážní maltu pro účely zkoušky injektovatelnosti vyrábí a injektáž provádí stejný personál,
       který bude injektáž kabelů realizovat na stavbě, s užitím shodných postupů a typu zařízení.

(5) Každý zhotovitel systémů předpětí musí provést alespoň jednu injektážní zkoušku pro každý
       systém vedení kabelů v souladu 18.4.2.5(3). Je nutno ji dále provádět vždy při změně
       součástí systému předpínání, případně při změně technologických předpisů injektáže.

(6) Podmínka platnosti zkoušky injektovatelnosti podle 18.4.2.5(2) může být prodloužena na více
       než 2 roky při splnění všech následujících podmínek:

        • v předchozích 4 letech byla provedena alespoň 1 úspěšná injektážní zkouška pro daný
               certifikovaný předpínací systém (vedení kabelů);

        • injektážní zkouška byla provedena na přesně zdokumentované sestavě (kusovníky
               a katalogová čísla komponentů, přesné rozměry a materiály komponent) systému
               předpětí;

        • za uplynulé 4 roky nedošlo k takové změně komponentů, která by mohla mít vliv na
               průběh či výsledek injektáže;

        • za uplynulé 4 roky nedošlo ke změně způsobilosti personálu řídícího a provádějícího
               injektážní práce;

        • za uplynulé 4 roky nedošlo ke změně parametrů zařízení pro injektáž.

60/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.5 KONTROLNÍ ZKOUŠKY

18.5.1 VŠEOBECNĚ

(1) Kontrolní zkoušky stavebních materiálů a prvků se provádí za účelem zjištění a ověření jejich
       vlastností, resp. prokázání shody těchto vlastností s požadavky schválené dokumentace,
       platných technických norem (zejména ČSN EN 13670 a ČSN 73 2401), doklady o shodě
       a průkazními zkouškami.

(2) Protokoly o kontrolních zkouškách a měřeních, včetně záznamů o odběru vzorků, zhotovitel
       vhodným a věrohodným způsobem eviduje a archivuje.

(3) Výsledky kontrolních zkoušek a měření předkládá zhotovitel TDS průběžně bez prodlení,
       tj. bezprostředně po zjištění výsledků.

(4) Zhotovitel nejméně jednou měsíčně předloží TDS přehledy výsledků kontrolních zkoušek
       provedených na stavbě, resp. na stavebním objektu, s vyhodnocením jejich výsledků a shody
       s příslušnými požadavky schválené dokumentace a příslušných technických předpisů.

18.5.2 BETON

(1) Pro kontrolní zkoušky betonu platí kapitola 17 TKP.

18.5.3 INJEKTÁŽNÍ MALTA

(1) Kontrolní zkoušky injektážní malty se provádějí jak během injektování, tak a po jejím
       ztvrdnutí.

(2) Pro kontrolní zkoušky injektážní malty platí ČSN EN 447 a ČSN 73 2401.

18.5.4 BETONÁŘSKÁ VÝZTUŽ

(1) Při kontrole kovové betonářské výztuže se ověří, zda byla výztužná ocel prokazatelně dodána
       s předepsaným dokumentem kontroly podle 18.2.4.2 a zda uvedené výsledky zkoušek
       vyhovují ustanovením příslušných technických norem a předpisů a požadavkům schválené
       dokumentace.

(2) Kovová betonářská výztuž vyhovující předchozímu ustanovení se nepodrobuje kontrolním
       zkouškám mechanických vlastností, pokud nevzniknou pochybnosti o jakosti výztuže.

(3) Pro kontrolní zkoušky kovové betonářské výztuže a vyhodnocení jejich výsledků platí
       ustanovení platných technických norem pro příslušný druh betonářské výztuže (viz 18.2.4.2).

(4) Pro svařovanou betonářskou výztuž platí požadavky ČSN EN ISO 17660, ČSN EN
       ISO 15630-2, TPMD 193 a schváleného TePř.

(5) Při kontrole nekovové betonářské výztuže se ověří, zda byla výztuž prokazatelně dodána
       s předepsanými zkouškami podle 18.2.4.3 a zda uvedené výsledky zkoušek vyhovují
       požadavkům schválené dokumentace.

(6) Pro nekovovou betonářskou výztuž se požaduje provádění kontrolních zkoušek v rozsahu
       min. 3 zkoušek na každou šarži a průměr výztuže dodávané na stavbu. Pro konstrukce podle
       těchto TKP se požaduje provedení kontrolních zkoušek nekovové betonářské výztuže
       v rozsahu krátkodobých vlastností, konkrétně:

        • tahové pevnosti ve směru vláken;

        • modulu pružnosti výztuže ve směru vláken;

        • mezního protažení ve směru vláken;

        • únosnost ve střihu kolmo na vlákna, je-li požadováno schválenou dokumentací;

                                               61/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

        • snížení tahové pevnosti ve směru vláken při ohýbání prutu výztuže, je-li požadováno
               schválenou dokumentací.

        Zkoušky musí být provedeny a jejich výsledky odsouhlaseny TDS před uložením betonářské
        výztuže do konstrukce.

18.5.5 SYSTÉMY DODATEČNÉHO PŘEDPÍNÁNÍ

(1) Požadavky na rozsah kontrolních zkoušek předpínací výztuže, dalších prvků systémů
       dodatečného předpětí (kotev, spojek, hadic apod.) a zařízení pro předpínání udává
       ČSN 73 2401, ČSN 74 2870, ČSN P 74 2871, ČSN EN 13391, EAD 160004-00-0301 a do-
       plňkově event. i technické podmínky konkrétního předpínacího systému, ETA případně ZTP.

(2) Nevyhovující předpínací výztuž, prvky předpínacího systému nebo zařízení pro předpínání se
       musí vyřadit, jednoznačně označit a nesmí být pro výstavbu konstrukce použity.

(3) Zkoušky musí být provedeny a jejich výsledky doloženy a odsouhlaseny TDS před uložením
       předpínací výztuže do konstrukce.

18.5.6 PREFABRIKOVANÉ DÍLCE A PRVKY

(1) Zhotovitel je povinen v dostatečném předstihu před zahájením výroby oznámit TDS kdo, kdy
       a kde bude prefabrikované dílce a/nebo prvky vyrábět.

(2) TDS je oprávněn provést kontrolu výroby, seznámit se s úrovní kvality používaných
       materiálů, úrovní dosahovaných kvalitativních parametrů a výsledků zkoušek, celkovým
       kontrolním systémem řízení jakosti, úrovní výrobního zařízení pro výrobu betonu a technologií
       výroby apod. Na základě výsledků celkového posouzení může TDS v odůvodněném případě
       odmítnout zhotovitelem navrhovaného dodavatele.

(3) Druh a četnost kontrolních a přejímacích zkoušek se řídí platnými předpisy a schválenou
       dokumentací.

(4) Provádění kontroly přesnosti rozměrů a tvaru stavebních betonových dílců se řídí
       ČSN 73 0212-5 a ČSN EN 13670 a musí být pro mostní dílce upřesněno v příslušných TePř
       pro výrobu těchto prefabrikovaných dílců nebo prvků. Kontrola na staveništi se provádí vždy
       u staveništních prefabrikátů, u schválených prefabrikátů se kontrola provádí jen v případě
       pochybností o kvalitě dílce nebo splnění požadovaných parametrů.

(5) Pokud není ve schválené dokumentaci stanoveno jinak, provádějí se kontrolní zkoušky krytí
       výztuže betonem v náhodně vybraných místech na min. 5 % povrchu betonových dílců nebo
       prvků. V případě pochybností o krytí výztuže betonem může TDS požadovat zvýšený rozsah
       kontrolních zkoušek.

18.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY A MÍRA OPOTŘEBENÍ

18.6.1 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY A PŘESNOST PROVEDENÍ

(1) Všechny použité stavební materiály musí splňovat požadované kvalitativní parametry
       s příslušnými dovolenými tolerancemi.

(2) Tolerance pro posuzování shody jednotlivých materiálů se řídí ustanoveními příslušných
       technických předpisů (pro beton např. ČSN EN 206) a TKP (pro beton např. kapitola 17 TKP).

(3) Pokud není ve schválené dokumentaci uvedeno jinak, určí se geometrická přesnost
       stavebních konstrukcí podle ČSN 73 0202 a ČSN 73 0205. Přesnost zhotovení monolitických
       konstrukcí musí splňovat požadavky ČSN EN 13670, přesnost zhotovení prefabrikovaných
       konstrukcí a dílců potom požadavky ČSN EN 13369.

(4) Při vytyčení stavby se postupuje podle ČSN 73 0420-1 a 2, ČSN ISO 4463-1, ČSN 73 0415.
       Požadované přesnosti pro betonové konstrukce jsou uvedeny v Příloze C této kapitoly TKP.

62/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(5) Při kontrole geometrické přesnosti konstrukcí se přiměřeně užijí ČSN ISO 7077 a příslušné
       části ČSN 73 0212.

(6) Ověřování shody se v průběhu výstavby provádí průběžně (viz také 18.5) na základě
       průběžně prováděných vizuálních kontrol, zkoušek a měření a porovnání výsledků se
       stanovenými tolerancemi nebo kritérii.

(7) V případě neshody (nedodržení tolerancí, požadavků nebo kritérií) u stavebních materiálů,
       dílců a prvků musí zhotovitel zabránit jejich zabudování do konstrukce, případně přijmout
       taková opatření, která zajistí vlastnosti konstrukce požadované ve schválené dokumentaci.

(8) Veškerá opatření, která zhotovitel hodlá na základě nesplnění předepsaných kritérií
       a požadavků pro posuzování shody vlastností stavebních materiálů, dílců a prvků nebo
       nesplnění geometrických tolerancí na hotových konstrukcích provést, musí být předem
       odsouhlasena TDS.

18.6.2 ZÁRUKY A MÍRA OPOTŘEBENÍ

(1) Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.

(2) Údržbu v záruční době zajišťuje správce podle ustanovení v kapitole 1 TKP. Pokud není
       schváleným plánem sledování a údržby stanoveno jinak je údržba prováděna v tomto
       rozsahu:

        • čištění ploch od spadu a nečistot;

        • pročišťování odvodňovacího zařízení;

        • odstraňování vegetace na mostním objektu a v jeho bezprostřední blízkosti;

        • odstraňování zvětralých a uvolněných hornin v okolí mostu, které by pádem ohrožovaly
               bezpečnost železničního provozu;

        • zajišťování prostorové průchodnosti;

        • udržovací práce na železničním svršku.

(3) Po celou záruční dobu musí správce sledovat stav objektů a konstrukcí. Jakákoliv zjištění
       zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez zbytečného odkladu
       oznámena odpovědnému zástupci objednatele (dle smlouvy o dílo), který následně případnou
       reklamaci uplatňuje na zhotoviteli stavby.

(4) Opotřebení konstrukce staveništním provozem před předáním díla nesmí ovlivnit kvalitu
       předávaného díla a nesmí mít vliv na jeho trvanlivost, resp. návrhovou životnost.

18.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ PRACÍ

(1) Klimatická omezení stavebních činností při provádění betonových konstrukcí jsou dána
       ČSN EN 13670, ČSN EN 206, ČSN 73 2480, ustanoveními kapitoly 17 TKP, omezeními
       uvedenými ve schválené dokumentaci a schválených TePř pro jednotlivé stavební činnosti
       a práce.

(2) Pro výrobu, přepravu, ukládání a zpracování betonu platí požadavky ČSN 73 2401, ČSN
       EN 13670 a kapitol 17 a 18 TKP.

(3) Opatření plynoucí z provádění betonových konstrukcí za zvláštních klimatických podmínek
       musí být ve smyslu ČSN 73 2401, kapitoly 17 TKP a příslušných ustanovení 18.3.3 této
       kapitoly TKP zahrnuta do TePř příslušných stavebních prací.

(4) Při provádění ochranných nátěrů zabetonovaných ocelových prvků a výztuže se postupuje
       podle kapitoly 25B TKP a předpisu SŽDC S5/4.

(5) Pro svařování betonářské oceli platí omezení podle TPMD 193.

                                               63/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

18.8.1 ODSOUHLASENÍ PRACÍ V PRŮBĚHU VÝSTAVBY

(1) Jako podklad pro provádění a následné odsouhlasení prací předloží zhotovitel TDS
       k odsouhlasení s dostatečným předstihem před zahájením prací příslušný TePř – viz 18.3.
       Součástí TePř musí být i kontrolní a zkušební plán.

(2) Zhotovitel je povinen vyzvat v souladu s kontrolním a zkušebním plánem TDS k odsouhlasení
       provedených prací. TDS si může v závislosti na typu a povaze prací vyžádat stanovisko
       autorského dozoru, následného (budoucího) správce, nebo jiné odborně způsobilé osoby či
       příslušného odborného útvaru GŘ SŽ.

(3) Zvláštní pozornost z hlediska odsouhlasení se věnuje pracím, konstrukcím a jejich částem,
       případně celkům (souborům), které jsou zásadní pro zajištění funkce stavby nebo budou
       v dalším postupu výstavby zakryty nebo se stanou nepřístupnými, popř. obtížně
       kontrolovatelnými. Jsou to zejména, nikoliv však pouze:

        • základová spára každého základu, popř. dosažené úrovně dna základových prvků při
               hlubinném zakládání;

        • betonářská a předpínací výztuž, poloha kabelových kanálků, poloha prefabrikátů (např.
               před betonováním spřažené desky), svarové spoje a spojky;

        • bednění před betonáží (i u prefabrikátů);

        • úprava styčných ploch pracovních spár;

        • prefabrikované prvky před jejich montáží;

        • mostní závěry před jejich montáží, umístění, nastavení a ukotvení mostního závěru před
               zabetonováním;

        • mostní ložiska a jejich nastavení;

        • úprava podkladu před prováděním následujících vrstev (podkladní beton, izolace apod.);

        • ocelové a jiné prvky zabetonované do konstrukce.

(4) Provedení kontrol podle TKP kap. 17, 18, 22 a ČSN EN 13670, požadavky na případná
       nápravná opatření a odsouhlasení provedených prací potvrzuje TDS zápisem do stavebního
       deníku, včetně odsouhlasení zahájení provádění navazujících prací. V případě potřeby se
       připojí odsouhlasení autorským dozorem, následným (budoucím) správcem, příslušným
       odborným útvarem GŘ SŽ nebo jinou odborně způsobilou či odpovědnou osobou (např.
       autorizovaný inženýr v příslušném oboru).

(5) TDS může v průběhu provádění díla požadovat i odsouhlasení dalších stavebních prací nad
       rámec kontrolního a zkušebního plánu, a to v závislosti na náročnosti a složitosti objektu,
       kvality provádění prací a s ohledem na dosažení požadované kvality díla.

(6) Jako podklad pro vydání souhlasu se zahájením betonáže u složitých nebo z hlediska tvaru
       významných konstrukcí či jejich částí se doporučuje provést geometrické zaměření tvaru
       bednění.

(7) Pro odsouhlasení částí spodní stavby (základy, podpěry apod.) nebo částí nosné konstrukce,
       na něž navazují další konstrukce nebo jejich části, za účelem povolení dalších prací předloží
       zhotovitel jako součást žádosti o odsouhlasení protokol o jejich geometrickém zaměření,
       včetně vyhodnocení odchylek tvaru a polohy jednotlivých částí od schválené dokumentace.
       Pokud jsou odchylky tvaru konstrukcí nebo jejich částí mimo tolerance stanovené schválenou
       dokumentací, je k odsouhlasení prací nutné i kladné stanovisko autorského dozoru
       a následného (budoucího) správce. V případě potřeby může TDS požadovat i kladné
       stanovisko příslušného odborného útvaru GŘ SŽ. V ostatních případech si může vyjádření
       autorského dozoru, následného (budoucího) správce či příslušného odborného útvaru GŘ SŽ
       vyžádat TDS.

64/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(8) U konstrukcí s předepsanou ochranou proti účinkům bludných proudů, zejména u konstrukcí
       ve stupni ochranných opatření 4 a 5 a na elektrizovaných tratích musí být ověřeno splnění
       podmínek předepsaných v předpisu SŽ S13.

18.8.2 ODSOUHLASENÍ VÝROBY DÍLCŮ, PŘEVZETÍ DÍLCŮ

(1) Jako podklad pro zahájení výroby a následné převzetí prefabrikovaných dílců předloží
       zhotovitel TDS k odsouhlasení s dostatečným předstihem před zahájením výroby TePř výroby
       dílců (viz také 18.3.6). Součástí TePř musí být i VTD, kontrolní a zkušební plán a posouzení
       autorským dozorem. Toto ustanovení neplatí pro prefabrikáty s „Osvědčením o ověření kvality
       a shody s požadavky stanovenými v OTP“ vydaným SŽ.

(2) K odsouhlasení či převzetí expedice certifikovaných dílců předloží dodavatel prohlášení
       o shodě a kompletnosti dodávky jednotlivých dílců, nestanoví-li ZTP podrobněji. Současně
       předá TDS a objednateli, pokud je odlišný od stavebníka, kompletní dokumentaci
       k předávaným dílcům, včetně schválené VTD.

(3) O odsouhlasení či převzetí (pokud je objednatelem stavebník) prefabrikovaných dílců provede
       TDS zápis ve výrobně, nebo do stavebního (montážního) deníku na stavbě. V případě potřeby
       si může TDS vyžádat vyjádření autorského dozoru.

(4) Převzetí prefabrikovaných dílců zhotovitelem, pokud je objednatelem zhotovitel stavby,
       provede oprávněná osoba zhotovitele zápisem ve výrobně, nebo do stavebního (montážního)
       deníku na stavbě.

(5) Nepřevzaté dílce musí být zřetelně označeny a nesmějí být expedovány. Pokud nejsou
       stavební dílce přejímány ve výrobně, provádí se jejich převzetí na staveništi před
       zabudováním.

(6) Na staveništi se před zabudováním dílců provede vizuální kontrola stavu prefabrikovaných
       dílců podle ČSN EN 13670, a to za účelem zjištění změn v důsledku dopravy, skladování
       a manipulace. Tuto kontrolu provádí TDS a souhlas se zabudováním provádí zápisem do
       stavebního deníku. Nevyhovující dílce musí být zřetelně označeny a nesmějí být do
       konstrukce zabudovány.

(7) Pro odsouhlasení či převzetí dílců zhotovených na staveništi platí požadavky ČSN EN 13670
       a v přiměřeném rozsahu požadavky těchto TKP.

18.8.3 HLAVNÍ PROHLÍDKA, ZATĚŽOVACÍ ZKOUŠKA

18.8.3.1 Hlavní prohlídka

(1) Hlavní prohlídka mostních objektů a objektů s konstrukcí mostu podobnou (tj. přímo
       zatěžovaných kolejovou dopravou – mostní váhy, točnice, výsypníky apod.) se v rámci její
       stavby nebo rekonstrukce vykonává jako součást technicko-bezpečnostní zkoušky (TBZ) před
       uvedením stavebního objektu do provozu.

(2) Rozsah a provedení TBZ stanoví Vyhláška Ministerstva dopravy ČR č. 177/1995 Sb. ve znění
       pozdějších předpisů a předpis SŽDC S5.

(3) Podrobnosti výkonu hlavních prohlídek mostních objektů jsou uvedeny v předpisu SŽDC S5,
       včetně druhu a rozsahu všech podkladů nutných pro provedení hlavní prohlídky. Jako podklad
       pro posouzení provedení stavby se doloží závěrečná zpráva obsahující vyhodnocení prací,
       včetně vyhodnocení zkoušek betonů podle přílohy B této kapitoly TKP.

        Poznámka: Pokud není možno, např. z časových důvodů, doložit požadované pevnosti betonu
        v konkrétních časech (např. 28denní pevnost betonu), doloží se zkoušky betonu v kratším časovém
        období a požadované hodnoty se doplní po provedení zkoušek.

(4) Součástí hlavní prohlídky může být též zatěžovací zkouška (viz. 18.8.3.2).

                                               65/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

18.8.3.2 Zatěžovací zkouška

(1) Zatěžovací zkouška se provádí jako součást TBZ u mostů a objektů s konstrukcí mostům
       podobnou v případech stanovených Vyhláškou Ministerstva dopravy č. 177/1995 Sb. ve znění
       pozdějších předpisů. V případě ostatních konstrukcí může zatěžovací zkoušku předepsat nebo
       požadovat objednatel.

(2) Zatěžovací zkoušky se provádí podle ČSN 73 2030 a ČSN 73 6209, zejména za účelem
       ověření parametrů a chování konstrukce při zkušebním, případně kritickém, zatížení
       předepsaných schválenou dokumentací a projektem zatěžovací zkoušky (včetně požadavků
       na účinnost zkušebního zatížení) – viz 18.2.2.

(3) Zatěžovací zkoušky může provádět výhradně pro tuto činnost akreditovaná zkušební
       laboratoř, která musí být uvedena v seznamu akreditovaných zkušebních laboratoří
       uveřejňovaném ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní
       zkušebnictví, nebo na stránkách Českého institutu pro akreditaci ( https://www.cai.cz ).

(4) Provedení zatěžovací zkoušky, včetně přípravy podkladů, zajišťuje zhotovitel na základě
       schválené dokumentace. Program zatěžovací zkoušky a výslednou zprávu zajišťuje zkušební
       laboratoř.

(5) Zatěžovací zkouška se smí provádět pouze podle programu zatěžovací zkoušky schváleného
       TDS, autorským dozorem a vedoucím hlavní prohlídky mostu (viz také předpis SŽ S5).

(6) Program zatěžovací zkoušky musí být předložen ke schválení vedoucímu hlavní prohlídky, a to
       v dostatečném předstihu před konáním zkoušky. Vedoucí hlavní prohlídky může na základě
       výsledků prováděných dílenských a montážních prohlídek nařídit některá speciální měření ve
       specifikovaných místech konstrukce, stanovit minimální požadovanou účinnost zatěžovacích
       břemen nebo požadovat provedení dalších zkoušek (např. dynamické zatěžovací zkoušky).

(7) U předpjatých mostních konstrukcí má být při statické zatěžovací zkoušce dosažena účinnost
       stanovená podle ČSN 73 6209 alespoň 0,7. Případné nižší hodnoty musí být v rámci
       projektové přípravy zpracovatelem projektové dokumentace zdůvodněny a následně
       odsouhlaseny příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

        Poznámka: Pokud je v projektové dokumentaci předepsáno provedení zatěžovací zkoušky, provede se
        v rámci zpracování projektové dokumentace ověření reálnosti dosažení zkušebního zatížení s předepsanou
        účinností (viz požadavky odstavce 18.2.2 této kapitoly TKP).

(8) Jako součást zatěžovacích zkoušek konstrukcí z předpjatého betonu se doporučuje stanovení
       modulu pružnosti betonu v době provedení zatěžovací zkoušky na vzorcích betonu
       konstrukce. Pokud je požadováno stanovení modulu pružnosti betonu zkouškami, musí se
       v rámci zadání těchto zkoušek specifikovat i použité zkušební postupy a způsob jejich
       vyhodnocení (pro podrobnosti viz také Technická pravidla ČBS 05, Jan L. Vítek a kol., Česká
       betonářská společnost ČSSI 2016).

18.8.3.3 Zkušební provoz

(1) Pro uvedení stavby nebo stavebního objektu do zkušebního provozu platí ustanovení Vyhlášky
       Ministerstva dopravy č. 177/1995 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Požadavky a podrobnosti
       zahájení zkušebního provozu určí objednatel a speciální stavební úřad.

18.8.4 DOKUMENTACE SKUTEČNÉHO PROVEDENÍ STAVBY

(1) Zpracování dokumentace skutečného provedení stavby zajišťuje zhotovitel v rozsahu dle
       kapitoly 1 TKP, Směrnice SŽ SM011 a tohoto článku TKP.

(2) Dokumentace skutečného provedení musí být zpracována a potvrzena odborně způsobilou
       osobou nebo osobami podle zákona č. 360/1992 Sb.

        Poznámka: Dokumentace skutečného provedení stavby (DSPS) musí být potvrzena autorizovanou osobou
        odpovědnou za skutečné provedení stavby (obvykle stavbyvedoucí). Statický výpočet pro určení
        zatížitelnosti/přechodnosti mostního objektu obvykle potvrzuje autorizovaná osoba, která tento výpočet
        zpracovala na základě předaných podkladů z potvrzené (autorizované) DSPS.

66/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) Dokumentaci skutečného provedení stavby, resp. stavebního objektu, tvoří kompletní
       dokumentace stavebního objektu aktualizovaná podle skutečného provedení a zahrnující
       zejména, nikoliv však pouze:

        • skutečné uspořádání, rozměry, souřadnice a výšky konstrukce, včetně podkladů jejich
               ověření;

        • skutečně použité materiály a jejich vlastnosti, zejména materiály nosné konstrukce
               a spodní stavby, dokladů (protokolů) o jejich schválení a podkladů k ověření vlastností
               (včetně data, jména a podpisu ověřující osoby);

        • skutečný postup výstavby, včetně všech schválených TePř pro zhotovení příslušného
               stavebního objektu nebo stavby;

        • určení zatížitelnosti, případně přechodnosti, mostního objektu podle předpisu SŽ S5/1
               a veškeré požadované doklady pro tyto práce. Podklady tvoří též záznamy
               o odsouhlasených změnách (stavební deník, poznámky v dokumentaci apod.) a doklady
               o pomocných pracích souvisejících se zhotovením objektu.

(4) Pro betony použité pro výstavbu objektu se požaduje souhrnné vyhodnocení jejich vlastností
       a výsledků provedených kontrolních zkoušek do tabulky podle Přílohy B této kapitoly TKP.
       V případě odchylek se doplní vyhodnocení odchylek od požadovaných hodnot a jejich vliv na
       konstrukci během užívání.

(5) Všechny změny proti schválené dokumentaci, odchylky nevyhovující požadavkům uvedeným
       v 18.6.1, opatření přijatá v rámci stavby a jejich případné dopady na užívání stavby musí být
       uvedeny v dokumentaci skutečného provedení stavby, včetně dokladů o projednání
       a odsouhlasení s TDS a následným (budoucím) správcem, případně autorským dozorem či
       příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

18.8.5 PLÁN SLEDOVÁNÍ A ÚDRŽBY

(1) Plán sledování a údržby představuje základní podklad pro výkon správy objektu.

(2) Zpracování plánu sledování a údržby zajišťuje zhotovitel.

(3) Plán sledování a údržby vychází z požadavků schválené dokumentace (viz také 18.2.7.1)
       a zohledňuje skutečné provedení konstrukce, osazená zařízení a prvky podle 18.8.4, včetně
       požadavků na sledování, prohlídky a vyhodnocení.

(4) Plán sledování a údržby obsahuje zejména, nikoliv však pouze:

        • požadavky na údržbu provedených konstrukcí, osazených zařízení a příslušenství, včetně
               odpovídajících postupů, prací a jejich četnosti nutných pro dosažení požadovaných
               (návrhových) vlastností a životnosti;

        • požadavky na sledování provedených konstrukcí, jejich částí a prvků, včetně zohlednění
               skutečného stavu, definice míst měření a měřených veličin, způsobu měření,
               vyhodnocení měřených hodnot, definice varovných stavů (limitních hodnot měřených
               veličin) a opatření při jejich překročení;

        • způsob a požadavky na zpřístupnění konstrukce za účelem sledování a údržby provedené
               konstrukce a jejích částí.

18.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

(1) Kontrolní měření se provádí ve shodě s požadavky platných technických předpisů a norem,
       schváleného plánu sledování a údržby (viz 18.8.5) a schválené dokumentace (viz 18.2.7.1).
       Pro měření posunů stavebních objektů platí ČSN 73 0405.

(2) Měření se provádí na příslušných bodech nebo místech způsobem uvedeným ve schválené
       dokumentaci, resp. plánu sledování a údržby.

                                               67/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

(3) První měření provede a vyhodnotí zhotovitel stavebního objektu buď zároveň s případnou
       zatěžovací zkouškou mostního objektu, nebo jako podklad pro zahájení přejímacího řízení.

(4) Veškerou dokumentaci o měřeních provedených během výstavby a jejich vyhodnocení předá
       zhotovitel společně s dokumentací skutečného provedení TDS, resp. následnému správci
       mostního objektu. Jedná se zejména, nikoliv však pouze o:
        • geodetické zaměření konstrukce, jejích částí a prvků;
        • dokumentaci o počátečních měřeních podle požadavků plánu sledování a údržby, včetně
               jejich vyhodnocení.

(5) Archivaci provedených měření, jejich výsledků a vyhodnocení zajišťuje během výstavby
       zhotovitel. Po předání objektu správci zajišťuje tyto činnosti správce objektu.

18.10 EKOLOGIE

(1) Veškerá stavební činnost prováděná podle této kapitoly TKP musí být v souladu s kapitolou
       1 TKP a požadavky schválené projektové dokumentace (zahrnuje požadavky všech pří-
       slušných orgánů státní správy).

(2) Při pracích na staveništi je třeba zajistit ekologickou likvidaci odpadů (včetně doložení
       odpovídajících dokladů).

18.11 BEZPEČNOST PRÁCE

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení, jakož i na požární ochranu, obecně
       stanoví kapitola 1 TKP.

(2) Podle charakteru stavby (objektu) je nutno na každé stavbě zajistit ochranu zdraví
       a bezpečnost pracovníků a provést příslušná školení bezpečnosti práce podle profesí na
       stavbě.

18.12 SOUVISÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

(1) Seznam souvisejících právních předpisů, českých technických norem a vnitřních předpisů SŽ
       je uveden v příloze A Kapitoly 1 TKP.

68/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Příloha A – (informativní)

Návrhová životnost a minimální požadavky na beton konstrukcí

Požadavky na návrhovou životnost, specifikace betonu (obvyklých stupňů vlivu prostředí, kvality
betonu, odolnosti proti CHLR) a tloušťky krycí vrstvy pro vybrané konstrukce, konstrukční části
a prvky staveb na dráze jsou uvedeny v Tab. A. 1 této přílohy.

Minimální tloušťky krycí vrstvy betonu pro všechny druhy betonářské výztuže a třídu, druh a další
vlastnosti betonu je nutno navrhovat a provádět na základě typu příslušného konstrukčního prvku
a prostředí (stupně vlivu prostředí), ve kterém se konstrukce, její část nebo prvek nachází, včetně
zohlednění vlivu bludných proudů.

Konstrukce, konstrukční části a prvky neuvedené v této tabulce se navrhují na základě shodných
principů ve shodě s příslušnými částmi ČSN EN 1992 a ustanoveními těchto TKP. Shodně se
postupuje v případě, že byl provedeným průzkumem zastižen nebo prokázán jiný stupeň vlivu
prostředí.

                                               69/85
70/85  Řádek  Konstrukce,              Návrhová Příklad     Minimální  Odolnost  Min. tloušťka       Poznámky                                      Tab. A. 1 Požadavky na návrhovou životnost, specifikaci betonu a tloušťky krycí vrstvy  TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce
              konstrukční části                             požadova   CHRL2)    krycí vrstvy bet.                                              pro vybrané konstrukce, části a prvky staveb na dráze
              staveb                   životnost stupně     ná třída   Ne        výztuže cmin 3) 4)
                                                            betonu               (mm)
                                       (roky)  vlivu
                                               prostředí1)  C25/30               50 (do bednění)

       1      Základy mimo působení    100     XA1

              mrazu

                                               XA2                               75 (do zeminy)

                                               XA3          C30/37     Ne        55 (do bednění)     Při zajištění zvláštní ochrany, např.
                                                                                 80 (do zeminy)      složením betonu, možno hodnotu Cmin po
                                                                                                     odsouhlasení objednatelem upravit.

       2      Základy mimo dosah       100     XF1          C25/30     Ne        45 (do bednění)     Mimo dosah CHRL.
                                                                                 75 (do zeminy)
              podzemní vody, avšak v                                             50 (do bednění)     V dosahu CHRL.
                                                                                                     Platí i pro další obdobné konstrukce
              dosahu působení                                                    75 (do zeminy)      (např. opěrné a zárubní zdi, protihlukové
                                                                                                     stěny, základy trakčních stožárů apod.)
              klimatických vlivů

                                               XF2          C25/30     Ano

       3      Základy v dosahu         100     XA1, XF3 C25/30         Ne        50 (do bednění)

              podzemní vody a v

              dosahu působení                                                    75 (do zeminy)
                                                                                 55 (do bednění)
              klimatických vlivů mimo
                                                                                 80 (do zeminy)
              dosah CHRL                       XA2, XF3                                              Při zajištění zvláštní ochrany, např.                                                                                                 Účinnost od 1. června 2022
                                                                                                     složením betonu, možno hodnotu Cmin po
                                                                                                     odsouhlasení objednatelem upravit.

                                               XA3, XF3 C30/37         Ne        50 (do bednění)
                                                                                 75 (do zeminy)
       Řádek Konstrukce,               Návrhová Příklad     Minimální  Odolnost  Min. tloušťka       Poznámky                                     Tab. A. 1 (pokračování) Požadavky na návrhovou životnost, specifikaci betonu  TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce
                    konstrukční části                       požadova   CHRL2)                                                                  a tloušťky krycí vrstvy pro vybrané konstrukce, části a prvky staveb na dráze
                    staveb             životnost stupně     ná třída             krycí vrstvy bet.
                                                            betonu               výztuže cmin 3) 4)
                                       (roky)  vlivu                             (mm)
                                               prostředí1)

       4  Základy v dosahu             100     XA1, XF4 C30/37 Ano               50 (do bednění)

          podzemní vody a v

          dosahu působení                      XA2, XF4                          75 (do zeminy)

          klimatických vlivů v

          dosahu CHRL                          XA3, XF4 C30/37 Ano               55 (do bednění)     Při zajištění zvláštní ochrany, např.
                                                                                 80 (do zeminy)
                                                                                                     složením betonu, možno hodnotu Cmin po
                                                                                                     odsouhlasení objednatelem upravit.

       5  Podkladní betony pod ŽB -            Nepožaduje C12/15 -               -                   Dočasná funkce 5).
                                                                                                     Požaduje-li se dlouhodobá funkce,
          konstrukcí základů                   se                                                    navrhnou se třída a vlastnosti betonu
                                                                                                     podle působícího stupně vlivu prostředí.
       6  Nechráněné části spodní 100          XC4, XF1 C30/37 Ne                40
                                                                                                     Svislé povrchy v dosahu srážek a
          stavba mimo dosah                                                                          zatékání vody.

          CHRL (opěry, úložné                                                                        Vodorovné povrchy v dosahu srážek a
                                                                                                     zatékání vody.
          prahy a závěrné zídky,
                                                                                                     Svislé i vodorovné plochy v dosahu
          křídla, pilíře, rámové               XC4, XF3 C30/37 Ne                45                  srážek, zatékání vody a vystavené slané
          podpěry, pylony, opěrné                                                                    mlze.

          zdi)                                                                                       Svislé (příp. vodorovné) plochy v dosahu
                                                                                                     srážek, zatékání vody a vystavené
       7  Nechráněné části spodní 100          XD1, XF2 C25/30 Ano               40                  rozstřiku CHRL v bezprostřední blízkosti                                                                                   Účinnost od 1. června 2022
                                                                                                     pozemní komunikace.
          stavby v dosahu CHRL

          (opěry, úložné prahy a

          závěrné zídky, křídla,

          pilíře, rámové podpěry,              XD3, XF4 C30/37 Ano               45
          pylony, opěrné zdi)
71/85
72/85  Řádek  Konstrukce,              Návrhová Příklad              Minimální  Odolnost  Min. tloušťka       Poznámky                                    Tab. A. 1 (pokračování) Požadavky na návrhovou životnost, specifikaci betonu a  TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce
              konstrukční části        životnost stupně              požadova   CHRL2)                                                                 tloušťky krycí vrstvy pro vybrané konstrukce, části a prvky staveb na dráze
              staveb                   (roky) vlivu                  ná třída             krycí vrstvy bet.
                                                                     betonu               výztuže cmin 3) 4)
                                                        prostředí1)                       (mm)

       8      Chráněné části spodní 100     XC3, XF1 C25/30 Ne                            40                  Svislé a vodorovné povrchy mimo dosah
                                                                                                              srážek, zatékání a zdržování vody.
              stavby mimo dosah                                                                               Svislé a vodorovné povrchy v dosahu
                                                                                                              srážek a zatékání, případně zdržování,
              CHRL (úložné prahy a          XC3, XF3 C25/30 Ne                            40                  vody (např. v těsné blízkosti vodních
                                                                                                              toků).
              závěrné zídky, křídla,                                                                          Svislé povrchy mimo dosah srážek a
                                                                                                              zatékání vody ale vystavené slané mlze.
              pilíře, rámové podpěry,
                                                                                                              Vodorovné povrchy mimo dosah srážek a
              pylony, opěrné zdi)                                                                             zatékání vody ale vystavené rozstřiku
                                                                                                              CHRL v bezprostřední blízkosti pozemní
       9      Chráněné části spodní 100     XD1, XF2 C25/30 Ano                           40                  komunikace.
                                                                                                              Konstrukce z prostého betonu bez
              stavby v dosahu CHRL                                                                            zvláštních požadavků.
                                                                                                              Konstrukce chráněné římsami a
              (úložné prahy a závěrné                                                                         vodotěsnou izolací.

              zídky, křídla, pilíře,        XD3, XF4 C30/37 Ano                           45                  Konstrukce chráněné římsami a
                                                                                                              vodotěsnou izolací.
              rámové podpěry,
                                                                                                              Mimo dosah CHRL.
              pylony, opěrné zdi)
                                                                                                              V dosahu CHRL – vystavené slané mlze.
       10     Výplňové betony          50   -                        C12/15 -             -

       11     Chráněné nosné           100  XC3, XF1 C25/30 Ne                            40

              konstrukce mimo dosah

              slané mlhy

       12     Chráněné nosné           100  XD1, XF2 C25/30 Ano                           40

              konstrukce v dosahu

              slané mlhy

       13     Ochranná vrstva izolace 50    XC2, XF1 C25/30 Ne                            -                                                                                                                                               Účinnost od 1. června 2022

              na žel. mostech

       14     Římsy na železničních 100     XC4, XF3 C30/37 Ne                            40

              mostech                       XD1, XF2 C30/37 Ano                           40

                                            XD3, XF4 C30/37 Ano                           45                  V dosahu CHRL – vystavené rozstřiku
                                                                                                              CHRL v bezprostřední blízkosti pozemní
                                                                                                              komunikace.
       Řádek  Konstrukce,                Návrhová Příklad              Minimální  Odolnost  Min. tloušťka       Poznámky                                   Tab. A. 1 (pokračování) Požadavky na návrhovou životnost, specifikaci betonu a  TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce
              konstrukční části          životnost stupně              požadova   CHRL2)                                                                tloušťky krycí vrstvy pro vybrané konstrukce, části a prvky staveb na dráze
              staveb                     (roky) vlivu                  ná třída             krycí vrstvy bet.
                                                                       betonu               výztuže cmin 3) 4)
                                                          prostředí1)                       (mm)

       15     Trouby pro propustky, 100      XC4, XF3 C30/37 Ne                             40                  Mimo dosah CHRL.

              šachty                                                                                            V dosahu CHRL – slaná mlha, rozstřik
                                                                                                                CHRL.
                                             XD3, XF4 C30/37 Ano                            45                  Konstrukce chráněné trvanlivým
                                                                                                                obkladem (dlažba, zdivo apod.) pevně
       16     Betonové konstrukce 100        XC3, XF1 C25/30 Ne                             35                  spojeným s konstrukcí a s vodotěsným
                                                                                                                spárováním.
              kryté obkladem
                                                                                                                -
              zajišťujícím ochranu

              betonu před vlivy

              prostředí

       17     Obkladní prvky mimo 50         XC4, XF1 C30/37 Ne                             30

              dosah CHRL

       18     Obkladní prvky v dosahu 50     XD3, XF4 C35/45 Ano                            35                  -
                                                                                                                -
              CHRL
                                                                                                                U prostého betonu lze snížit pevnostní
       19     Prvky pro povrchové        50  XC4, XF3 C25/30 Ne                             35                  třídu na C25/30.
                                                                                                                Plošné prvky PHS (např. výplňové a
              odvodnění (opevnění                                                                               soklové panely).
                                                                                                                Sloupky PHS.
              koryt, příkopové

              tvárnice, skluzy, stupně,

              vývařiště, vyústění

              drenáží, trativody apod.)

              mimo dosah CHRL                                                                                                                                                                                                              Účinnost od 1. června 2022

       20     Prvky pro povrchové        50  XD3, XF4 C30/37 Ano                            40

              odvodnění podle řádku

              19 v dosahu CHRL

73/85  21     Nadzemní konstrukce 50         XC4, XF1 C25/30 Ne                             35

              PHS mimo dosah CHRL

                                             XC4, XF3 C25/30 Ne                             35
74/85  Řádek  Konstrukce,             Návrhová Příklad              Minimální  Odolnost  Min. tloušťka       Poznámky                       Tab. A. 1 (dokončení) Požadavky na návrhovou životnost, specifikaci betonu a tloušťky  TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce
              konstrukční části       životnost stupně              požadova   CHRL2)                                                    krycí vrstvy pro vybrané konstrukce, části a prvky staveb na dráze
              staveb                  (roky) vlivu                  ná třída             krycí vrstvy bet.
                                                                    betonu               výztuže cmin 3) 4)
                                                       prostředí1)                       (mm)

       22     Nadzemní konstrukce     50  XD3, XF4 C30/37 Ano                            40                  -

              PHS v dosahu CHRL

       23     Dílce pro nástupiště,   50  XC4, XF3 C25/30 Ne                             35                  Mimo dosah CHRL.
                                                                                                             V dosahu CHRL.
              chodníky a schodiště

              (platí i pro mosty)         XD3, XF4 C30/37 Ano                            40

       24     Ochrana skalních svahů 100  XF3, XC4 C30/37 Ne                             40                  -

              (výztužná žebra,

              podpěrné a rozpěrné

              trámy, obkladní zdi)

       25     Přejezdy (panely,       50  XD3, XF4 C30/37 Ano                            40                  V dosahu CHRL, se zvýšeným
                                                                                                             nebezpečím obrusu.
              závěrné zídky, prahové
                                                                                                             -
              vpusti)

       26     Oplocení                50  XC4, XF1 C25/30 Ne                             30

                                                                                                                                                                                                                                   Účinnost od 1. června 2022
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Vysvětlivky k Tab. A. 1:

1) Úplná kombinace všech vlivů prostředí může být v praxi širší, v takovém případě je úplná
kombinace vlivů prostředí pro konkrétní objekt a konstrukční část individuálně stanovena
v dokumentaci stavby a vyšší požadavky na složení a vlastnosti betonu specifikuje dokumentace.

2) Stanovená podle ČSN 73 1326 - metoda A, podrobnosti viz kapitola 17 TKP.

3) Požadavky na minimální tloušťku krycí vrstvy lze upravit na základě souhlasu
příslušného odborného útvaru GŘ SŽ, zpracovatele projektu a TDS.

4) Tloušťka krycí vrstvy betonu se vždy stanovuje individuálně výpočtem podle ČSN EN 1992-1-1
a kapitoly 18 TKP. Minimální hodnota tloušťky krycí vrstvy je stanovena bez ohledu na vliv bludných
proudů – viz předpis SŽ S13.

5) Dočasná funkce podkladního betonu spočívá v jeho využití pouze pro zhotovení příslušné části
konstrukce (např. základů), bez jakýchkoliv nároků na další působení po dokončení příslušného prvku
nebo stavby.

Poznámky k Tab. A. 1:

    a) Požadavky na maximální hloubku průsaku vody jsou uvedeny v kapitole 17 TKP.
    b) Při návrhu menších betonových konstrukcí je vhodné sjednotit specifikaci betonu

         jednotlivých konstrukčních částí. Například základ, dřík a římsu svislého čela propustku je
         vhodné navrhnout ze shodně specifikovaného betonu.
    c) Minimální tloušťka krycí vrstvy na částech konstrukce ve styku se zeminou se stanoví jako
         větší z požadovaných hodnot pro základ (konstrukce ve styku se zeminou podle řádků 1 až 4)
         a příslušnou část konstrukce.
    d) Minimální tloušťky krycí vrstvy betonu pro všechny druhy betonářské výztuže a třídu, druh
         a další vlastnosti betonu je nutno navrhovat a provádět na základě typu příslušného
         konstrukčního prvku a prostředí (stupně vlivu prostředí), ve kterém se prvek nachází, včetně
         zohlednění opatření proti vlivu bludných proudů.
    e) Požadavky na nekonstrukční betony viz kapitola 17 TKP.
    f) Povrchy betonových konstrukcí ve styku se zeminou (zasypané) prováděné do bednění je
         nutné opatřit vždy alespoň nátěrem proti zemní vlhkosti.

                                               75/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Příloha B – (normativní)

Vyhodnocení jakosti čerstvého a ztvrdlého betonu

Při hodnocení jakosti čerstvého a ztvrdlého betonu se postupuje podle kapitoly 17 TKP a platné
verze ČSN EN 206, resp. verze stanovené smlouvou o dílo. Pro záznam a vyhodnocení jakosti
betonu lze využít formuláře a tabulky uvedené v této příloze.

Šedě jsou v tabulkách uvedeny příklady vyplnění hodnot. Tabulky v této příloze jsou vytvořeny pro
nejčastěji zkoušené parametry a charakteristiky konstrukčního betonu. V případě požadavku na
provedení dalších zkoušek betonu je možno pro konkrétní stavební akci nebo stavební objekt
uvedené tabulky o další požadované zkoušky rozšířit (např. zkoušky modulu pružnosti, pevnost
betonu v příčném tahu, stanovení smrštění betonu apod.).

76/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                                Účinnost od 1. června 2022

Vyhodnocení jakosti čerstvého betonu a ztvrdlého betonu podle
                        kapitoly 17 TKP a ČSN EN 206 + A2

Akce, stavební objekt:
Zhotovitel zkoušek (laboratoř):

         Zkoušky čerstvého betonu:
         Zkoušky ztvrdlého betonu:

Pořadové číslo prvku       Část 1 – Souhrnné informace                          2            3
                                                                          1

Konstrukční prvek:                                   P1 - Základ             P1 - Dřík

Parametry prvku:                                     30                      50
        - objem betonu (m3)
                                                       30.09.2021              30.10.2021
datum betonáže                                         30.09.2021              30.10.2021
        - začátek
        - konec                                           C30/37                  C30/37
                                                     XA1, XC2, XF3           XC4, XD1, XF2
Třída betonu
Stupeň vlivu prostředí                                        22                      22
Max. rozměr zrna kameniva Dmax [mm]                            -                   A/100
Odolnost proti CHRL – metoda A8) / počet cyklů              T150
Stupeň mrazuvzdornosti                                        16                       -
Max. hloubka průsaku vodou [mm]                                                       28
                                                        XYZ12345
Beton dle receptury č.                                                          XYZ12346
                                                              S3
Požadovaná konzistence                                       3,5                      S4
Minimální obsah vzduchu (% obj.)                            2314                     3,0
Objemová hmotnost [kg/m3]                                                           2309

                           Část 2 – Čerstvý beton (kontrolní zkoušky)

Pořadové číslo prvku                                 1                       2               3

Číslo protokolu                                      01/345/2021 10/348/2021

Konzistence 1):                                      sednutí kužele          sednutí kužele
        - typ zkoušky                                         4                       4
        - počet zkoušek [ks]
        - měřené hodnoty – min/max                       130/150                 170/190
        - počet nevyhovujících vzorků [ks]                    0                       0

Obsah vzduchu 2):                                        4                       4
        - počet zkoušek [ks]                         4,9/5,3                 4,6/4,8
        - měřené hodnoty – min/max [% obj.]
        - počet nevyhov. vzorků [ks]                     0                       0

Objemová hmotnost 3):                                       4                       4
                                                         2330                    2320
        - počet zkoušek                              2320/2340               2310/2330
        - průměr (kg/m3)
        - min/max (kg/m3)

Teplota betonu při zahájení betonáže – min/max [°C]  20,8/21,3               15,4/17,5

                                                                                             77/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                     Účinnost od 1. června 2022

                      Část 3 – Ztvrdlý beton (kontrolní zkoušky)

Pořadové číslo prvku                           1                  2               3

Čísla protokolů                                01/253/2021        10/345/2021
                                               01/263/2021        09/324/2021
Pevnost betonu v tlaku 4):
        - stáří těles [den]                             28                 28
        - počet vzorků (krychle / válec) [ks]     3 (krychle)         3 (válec)
        - průměrná pevnost fcm [MPa]
        - jednotlivé hodnoty fc [MPa]                 49,63              44,60
                                               49,8/48,9/50,2     43,6/45,4/44,8
Vyhodnocení hodnot:
Kritérium 1 – průměrné hodnoty (viz TKP 17):   fcm,cube > 41       fcm,cyl > 34
                                                    ANO                 ANO
       fcm ≥ fck + X (MPa) 5)
        splnění kritéria 1: ano/ne             fci,cube > 33       fci,cyl > 26
Kritérium 2 – jednotlivé hodnoty:                   ANO                 ANO
       fci ≥ fck - 4 (MPa)
splnění kritéria 2: ano/ne                             4                  4
                                                    2330               2320
Objemová hmotnost 6):                          2320/2340           2310/2330
        - počet zkoušek (ks)
        - průměrná (kg/m3)                           150                  -
        - min/max (kg/m3)                           0,88                  -

Mrazuvzdornost 7)                                      -                  3
        - počet cyklů                                  -                100
        - součinitel mrazuvzdornosti
                                                       -               130,3
Odolnost proti CHRL 8)                                 -          121,5/141,1
        - počet zkoušek (ks)
        - počet cyklů (ks)
        - odpad betonu:
            - průměr (g/m2)
            - hodnota min/max (g/m2)

Hloubka průsaku tlakovou vodou 9)                    3                  3
        - počet zkoušek/vzorků (ks)            13/11/14           17/13/14
        - hloubka průsaku jednotlivě (mm)
        - počet nevyhovujících vzorků (ks)           0                  0

                      Část 4 – Celkové vyhodnocení

Hodnocení splnění požadavků (ANO / NE)         ANO                ANO
Čerstvý beton:                                 ANO                ANO

        - konzistence                          ANO                ANO
        - obsah vzduchu                        ANO                  -
Ztvrdlý beton:
        - pevnost v tlaku                        -                ANO
        - mrazuvzdornost                       ANO                ANO
        - odolnost proti CHRL
        - hloubka průsaku tlakovou vodou

78/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Poznámky k tabulkám:
           1) ČSN EN 12350-2 sednutí, ČSN EN 12350-5 rozlití, ČSN EN 12350-8 sednutí rozlitím
           2) dle ČSN EN 12350-7
           3) dle ČSN EN 12350-6
           4) dle ČSN EN 12390-3
           5) hodnota X se stanoví podle TKP 17 (tabulka č. 21), resp. ČSN EN 206, v závislosti na
               počtu vzorků
           6) dle ČSN EN 12390-7
           7) dle ČSN 73 1322
           8) dle ČSN 73 1326 – metoda A
           9) dle ČSN EN 12390-8

                                               79/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                          Účinnost od 1. června 2022

Příloha C – (normativní)
Geometrická přesnost ve výstavbě

C.1 PŘESNOST VYTÝČENÍ

Přesnost vytyčení prostorové polohy stavebního objektu (pro účely této přílohy dále jen mostu) se
posuzuje podle kritérií pro přesnost vytyčení polohy charakteristických bodů (dále jen CHB) osy
mostu a určení výšky hlavních výškových bodů (dále jen HVB) mostu. Postupuje se podle
ČSN 73 0420-1 a 2.

CHB osy mostu se stanoví v dokumentaci objektu v závislosti na jeho uspořádání a tvaru.
Zpravidla se jedná o koncové body osy mostu, obvykle v líci krajních opěr, v ose uložení krajních
polí nebo na spojnici konců křídel mostu, ve středech pilířů, popřípadě body v ose mostu ve
vzájemné vzdálenosti do 100 m, výjimečně do 350 m. U delších mostů se krajní CHB osy mostu
obvykle volí totožné s HB (hlavní body) osy liniové stavby, pro kterou je most stavěn.

HVB mostu se stanoví v dokumentaci objektu a umisťují se do vzdálenosti maximálně 100 m od
CHB osy mostu a na začátku a konci mostu. Zpravidla se ztotožňují s HVB liniové stavby, pro
kterou je most stavěn.

Kritériem přesnosti vytyčení polohy CHB osy mostu a výšky HVB jsou mezní vytyčovací odchylky
vzájemné prostorové polohy CHB osy mostu a výšky HVB. Jsou-li tyto body totožné s HB osy
liniové stavby, musí hodnoty mezních vytyčovacích odchylek splňovat podmínky přesnosti, jak pro
HB liniové stavby, tak i pro CHB uvedené v Tab. C. 1.

Tab. C. 1 Mezní vytyčovací odchylky vytyčení vzájemné prostorové polohy CHB osy a
HVB mostu

    Druh nosné     Mezní vytyčovací odchylka δxM vodorovné vzdálenosti d   Mezní vytyčovací
konstrukce mostu                   sousedních CHB osy mostu (mm)           výšková odchylka
                                                                           (sousedních HVB)
      Betonová     d ≤ 50 m  50 m < d ≤              150 m < d  d > 300 m
  monolitická na                 150 m                ≤ 300 m                    δxM (mm)
skruži nebo letmo
                   ± 30                        ± 50  ± 60       ± 100               ± 10
    betonovaná
                   ± 20                        ± 40  ± 60       ± 100               ± 10
      Betonová
 prefabrikovaná,

   včetně letmo
   montovaných

Odchylky uvedené pro betonové monolitické mosty platí i pro spodní stavbu mostů
prefabrikovaných a letmo montovaných a pro betonové spodní stavby ocelových mostů.

Odchylky uvedené pro prefabrikované betonové mosty platí pouze pro nosnou konstrukci včetně
jejího uložení. Do této skupiny mostů se zařazují rovněž spřažené ocelobetonové konstrukce.

Pro zvláštní mostní konstrukce lze v dokumentaci stanovit jiné hodnoty. Takto stanovené hodnoty
však musí být projednány a odsouhlaseny s příslušným odborným útvarem GŘ SŽ.

Pokud poloha CHB osy mostu není totožná s HB osy liniové stavby, ověřuje se vzájemná poloha
CHB osy mostu zaměřením z nejbližšího HB osy liniové stavby. Obdobně se postupuje u výšek.
Odchylka v příčném a podélném směru a ve výšce nesmí překročit mezní vytyčovací odchylky
uvedené v Tab. C. 2.

Kritériem přesnosti určení výšek HVB mostu je mezní vytyčovací odchylka uvedená v Tab. C. 2.

80/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                              Účinnost od 1. června 2022

Tab. C. 2 Mezní vytyčovací odchylky vytyčení vzájemné prostorové polohy CHB osy
mostu a HVB most

Mezní vytyčovací výšková odchylka δxM vzájemné polohy bodů (mm)

Podélná                                        Příčná                      Výšková

± 20                                           ± 15                        ± 4

Mezní vytyčovací podélné odchylky CHB osy mostu měřené na mostě vzhledem k ose liniové
stavby, nad kterou je most budován, nesmí přesáhnout hodnoty mezních podélných vytyčovacích
odchylek uvedených v Tab. C. 3.

Tab. C. 3 Mezní vytyčovací odchylky vytyčení přemostění

Přemosťovaná liniová stavba                    Mezní vytyčovací výšková odchylka δxM (mm)

Dráha, pozemní komunikace                                      ± 40

                  Ostatní                                      ± 60

Přesnost podrobného vytyčení mostu se posuzuje podle kritérií pro přesnost vytyčení podrobných
bodů pro zemní práce, zemní konstrukce, spodní stavbu (základy, patky, opěry, pilíře apod.)
a nosnou konstrukci a podrobných bodů svršku mostu, včetně určení jejich výšek.

Kritériem přesnosti vytyčení podrobných bodů jsou mezní vytyčovací podélné a příčné odchylky
vztažené k CHB osy mostu a mezní vytyčovací výškové odchylky vztažené k HVB mostu. Hodnoty
těchto odchylek pro hlavní stavební etapy mostů jsou uvedeny v Tab. C. 4. V dokumentaci lze
stanovit hodnoty přísnější.

Tab. C. 4 Mezní vytyčovací odchylka vytyčení podrobných bodů mostu z CHB a z HVB
mostu

  Stavební etapa                               Mezní vytyčovací výšková odchylka δxM (mm)

    Zemní práce            Podélná                     Příčná              Výšková
Zemní konstrukce
                           ± 100                       ± 100               ± 50
  Spodní stavba
Nosná konstrukce           ± 70                        ± 50                ± 30

   Svršek mostu            ± 30                        ± 20                ± 15

                           ± 20                        ± 15                ± 10

                           ± 15                        ± 10                                ± 4

C.2 KONTROLA KONSTRUKCÍ

Kontrola konstrukcí a stavebních objektů se provádí ověřovacím měřením podle ČSN 73 0212-4.
Ověřovacím měřením na konstrukcích a stavebních objektech se rozumí kontrola vytyčení
a kontrola geometrické přesnosti objektů.

Z hlediska geometrické přesnosti se kontrolují pouze geometrické parametry                 uvedené ve
schválené dokumentaci. Kontrola se provádí výběrem, pokud v dokumentaci                    stavby není
stanoveno jinak. Přesnost kontroly se určí podle čl. 4 ČSN 73 0212-4.

Na mostních objektech se kontrolují zejména – viz čl. 12.1 ČSN 73 0212-4:

a) poloha charakteristických bodů mostu;

b) tolerované geometrické parametry, uvedené ve schválené dokumentaci pro zemní práce,
      spodní stavbu, nosnou konstrukci a svršek mostu.

                                                                                                81/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Místem kontroly prostorové polohy podle čl. 5 ČSN 73 0212-4 jsou hlavní nebo charakteristické
body mostu, resp. osy mostu. Kontrolu rozměrů a tvaru lze spojit s kontrolou prostorové polohy,
jestliže se dodrží i kritéria přesnosti kontroly rozměru a tvaru. Místa kontroly prostorové polohy na
objektu musí být totožná s místy, v nichž poloha dána schválenou dokumentací.

Poloha charakteristických bodů osy mostu se kontroluje měřením jejich skutečných podélných
a příčných odchylek a výšky, vztažených k hlavním bodům trasy a hlavním výškovým bodům.
Přesnost měření je dána základní střední chybou charakteristických bodů (podélná 8 mm, příčná
6 mm, výšková 6 mm). Pro kontrolu měření jsou vypracovány kontrolní a zkušební plány, které
mohou být určeny pro jednu nebo více etap, zpravidla:

      • ověření prováděná zhotovitelem,

      • kontrola (výstupní) prováděná zhotovitelem,

      • kontrola (přejímací) prováděná objednatelem.

Výsledky kontrolních měření se uvádějí a archivují v protokolech, které jsou následně součástí
dokumentace skutečného provedení objektu.

82/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Příloha D – (informativní)
Směrný obsah a rozsah kontrolního a zkušebního plánu

Kontrolní a zkušební plán zpracovává zhotovitel na základě schválené dokumentace. Kontrolní
a zkušební plán musí být před zahájením stavebních prací schválen TDS, případně autorským
dozorem, příslušným odborným útvarem GŘ SŽ nebo následným (budoucím) správcem.
Zhotovitel mostního objektu předkládá a garantuje kontrolní a zkušební plán i pro všechny své
subdodavatele.
Součástí každého kontrolního a zkušebního plánu musí být jeho vyhodnocení po dokončení prací.
Kontrolní a zkušební plán obsahuje tyto položky (pro betonové konstrukce viz také kapitolu 17
TKP, Přílohu N):

      • identifikační údaje stavby a objektu,
      • dodavatel kontrolované činnosti,
      • pořadové číslo kontrolní činnosti,
      • předmět kontroly (které části díla nebo které činnosti se kontrola týká),
      • norma, předpis, podle které je kontrola prováděna,
      • místo kontroly,
      • četnost, objem kontroly, resp. kontrolních zkoušek,
      • stručný popis kontroly,
      • záznam o výsledcích kontroly,
      • vyhodnocení výsledků kontroly,
      • soupis subjektů, které se kontroly zúčastní,
      • datum provedené kontroly,
      • jména a podpisy zúčastněných kontrolních subjektů,
      • jméno a podpis zpracovatele (odpovědné osoby), datum zpracování,
      • jméno a podpis schvalovatele (odpovědné osoby), datum schválení.
Kontrola se provádí u všech rozhodujících činností a prací, které ovlivňují kvalitu stavby.
U železobetonových konstrukcí se kontrolují zejména vlastnosti a parametry podle 18.3.3, 18.3.4
a 18.3.6.
U konstrukcí z předpjatého betonu se kontrolují vlastnosti a parametry podle 18.3.5 a 18.3.6. Proti
konstrukcím ze železobetonu navíc kontroluje zejména, nikoliv však pouze:
      • kvalita použitých materiálů a prvků systému předpětí,
      • poloha a provedení systému předpětí,
      • vlastnosti betonu a stav konstrukce ve vztahu k zavádění předpětí,
      • odezva konstrukce během napínání,
      • způsob a kvalita provedení injektáže kabelových kanálků.

                                               83/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce  Účinnost od 1. června 2022

Příloha E – (informativní)
Obsah a rozsah dokumentace zhotovitele

Dokumentace zhotovitele navazuje na projektovou dokumentaci pro provedení stavby (PDPS), dále
ji upřesňuje s ohledem na konkrétní postupy, technologie a výrobky použité zhotovitelem pro
zhotovení stavby.

Dokumentace zhotovitele musí být zpracována v souladu s platnými technickými a právními
předpisy, těmito TKP a projektovou dokumentací.

Dokumentace zhotovitele betonových konstrukcí musí obsahovat všechny informace a postupy
potřebné ke:

        • zhotovení betonových konstrukcí;

        • provádění kontroly prací a konstrukcí, jejich částí a prvků;

        • provádění a vyhodnocení sledování a měření konstrukcí, jejich částí a prvků;

        • informace pro přejímku stavby, nebo jejích částí, a uvedení do provozu;

        • pokyny a informace pro užívání a údržbu.

Z hlediska betonových konstrukcí je obsahem dokumentace zhotovitele zpravidla, nikoliv však
pouze:

        • kontrolní a zkušební plán;
        • technologické předpisy (viz 18.3 této kapitoly TKP);

        • realizační dokumentace stavby;
        • výrobně-technická dokumentace pro jednotlivé konstrukce, prvky a části stavby

               v návaznosti na jejich povahu, zhotovení a montáž;

        • dokumentace skutečného provedení stavby (viz 18.8.4 této kapitoly TKP);

        • program zatěžovací zkoušky, je-li požadována (viz 18.8.3.2 této kapitoly TKP);
        • plán sledování a údržby (viz 18.8.5 této kapitoly TKP);
        • protokoly z kontrolních měření, jsou-li požadovány podle plánu sledování (viz 18.9 této

               kapitoly TKP);

        • expertní posudky (pokud jsou objednatelem vyžádány).

84/85
TKP Kapitola 18 – Betonové mosty a konstrukce                  Účinnost od 1. června 2022

Příloha F – (informativní)

Materiály pro nekovovou výztuž do betonu

(1) Pro nekovovou výztuž do betonu se smí použít pouze materiály s následujícími vlastnostmi:
        a) Minimální dlouhodobá tahová pevnost fftk, 100a ≥ 300 MPa;
        b) Minimální modul pružnosti EfR ≥ 40 GPa;
        c) Poměr (fftk, 100a / EfR) ≥ 0,005.

(2) Prvky s nekovovou výztuží musí být současně provedeny z betonu minimální třídy C20/25
       a navržená ohybová nekovová výztuž musí splňovat podmínku maximálního stupně vyztužení
       ρlf ≤ 0,05.

(3) Součinitel teplotní roztažnosti α může být uvažován hodnotou 5.10-6 pro kompozity se
       skleněnými vlákny (GFRP) a 0 pro kompozity s uhlíkovými vlákny (CFRP).

(4) Pracovní diagram nekovové výztuže se uvažuje lineární, založený na dlouhodobých
       vlastnostech kompozitu (fftk, 100a) – viz Obr. F. 1.

Obr. F. 1 – Návrhový pracovní diagram (napětí – přetvoření) pro nekovovou výztuž do
betonu

(5) Návrhová pevnost nekovové výztuže pro posouzení konstrukce se uvažuje hodnotou:

                                               ,

kde  fftk,100a je dlouhodobá tahová pevnost materiálu stanovená ze vztahu:

         fftk,100a = Ct . Cc . Ce . fftk0

     Ct  je součinitel vlivu teploty, který se uvažuje hodnotou

         Ct = 1,0 pro vnitřní a podzemní prostředí;

         Ct = 0,8 pro vnější prostředí, kde je výztuž vystavena významným změnám
         teploty.

     Cc  je součinitel životnosti, který se obvykle uvažuje hodnotou Cc = 0,35;

     Ce  je součinitel vlivu prostředí, který se obvykle uvažuje hodnotou Ce = 0,70;

     fftk0 je tahová pevnost materiálu na mezi únosnosti (při deformaci εftk0);

     γFRP je dílčí součinitel materiálu pro nekovovou výztuž.

     Poznámka: Součinitel materiálu se doporučuje uvažovat hodnotami γFRP = 1,5 pro trvalé
     situace a γFRP = 1,1 pro mimořádné situace.

                                                                            85/85
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2711262, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 85 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Tomáš ŠLAIS
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 16.05.2022 13:38:57
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                 Kapitola 19

OCELOVÉ MOSTY A KONSTRUKCE

                           Třetí - aktualizované vydání
                                       změna č. 9

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
           dne: 14. ledna 2015
           č.j.: S694/2015 - O13

          Účinnost od: 1.3.2015

Počet listů:   35

Počet příloh:  8

Počet listů příloh: 20

Praha 2015
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                                   Obsah

19.1       ÚVOD                                                                                         4
19.1.1
19.1.2     Definice pojmů                                                                               4
19.1.3
19.1.3.1   Vymezení platnosti                                                                           5

19.1.3.2   Způsobilost zhotovitele                                                                      6
19.1.3.3
19.1.4     Požadavky na způsobilost výrobců konstrukčních ocelových dílců a jejich sestav uváděných na
19.1.4.1
19.1.4.2   trh jako stavební výrobky                                                                    6
19.1.5
           Požadavky na způsobilost pro montហa opravy                                                 7

           Požadavky na kvalifikaci výrobce a montážní organizaci OK v obchodní soutěži                 7

           Dokumentace                                                                                  8

           Výroba ocelové konstrukce                                                                    8

           Montហocelové konstrukce                                                                    12

           Zatřídění konstrukcí a jejich částí                                                          14

19.2       POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                                         18

19.2.1     Základní materiál pro ocelové mostní konstrukce                                              18

19.2.1.1 Konstrukční válcované a korozivzdorné oceli                                                    18

19.2.1.2 Rozměry a mezní úchylky rozměrů pro konstrukční válcované oceli                                22

19.2.1.3 Stav při dodání                                                                                22

19.2.1.4 Požadované zkoušky základního materiálu                                                        23

19.2.1.5 Volitelné požadavky pro objednávku materiálu ve smyslu ČSN EN 10025-1                          26

19.2.1.6 Oceli na odlitky a výkovky                                                                     26

19.2.1.7 Oceli na lana                                                                                  26

19.2.1.8 Elektrody a přídavný materiál pro svařování                                                    26

19.2.1.9 Spřahovací trny (svorníky nebo kolíky s hlavou)                                                27

19.2.1.10 Spojovací prostředky                                                                          28

19.2.2     Základní materiál pro ostatní ocelové konstrukce                                             33

19.2.2.1 Válcované oceli, oceli na odlitky a výkovky, oceli na lana                                     33

19.2.2.2 Elektrody a přídavný materiál pro svařování                                                    33

19.2.2.3 Svorníky (kolíky s hlavou)                                                                     33

19.2.2.4 Spojovací prostředky                                                                           33

19.3       DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY MATERIÁLŮ                      hlavou),           33
19.3.1     Doprava na staveniště                                                                    33
19.3.2     Skladování materiálů, výrobků a dílců                                                    33
19.3.3     Dodávka hutního materiálu, oceli na odlitky a výkovky, oceli na lana                     33
19.3.3.1   Prokazování shody a označování výrobků výrobcem hutního materiálu                        33
19.3.3.2   Dokumenty kontroly                                                                       34
19.3.3.3   Identifikace materiálu ve výrobně ocelových konstrukcí                                   35
19.3.4     Dodávka spojovacího materiálu, spřahovacích trnů (svorníků, kolíků s            nýtů a
           přídavného svařovacího materiálu                                                         35
19.3.4.1   Prokazování shody                                                                        35
19.3.4.2                                                                                            35
19.3.5     Dokumenty kontroly                                                                       36

           Postup ve zvláštních případech

19.4       DODÁVKA OCELOVÉ KONSTRUKCE, VÝROBA A MONTÁŽ                                                  36
19.4.1
19.4.1.1   Výroba ocelové konstrukce                                                                    36
19.4.1.2
19.4.1.3   Zpracování základního materiálu a jeho dělení                                                36
19.4.1.4
19.4.1.5   Dosedací plochy plně kontaktního styku                                                       37
19.4.1.6
           Sestavení spojů                                                                              37
19.4.1.7
19.4.1.8   Svarové spoje                                                                                37
19.4.1.9
19.4.1.10  Svařovací metody                                                                             39

           Specifikace a kvalifikace postupů svařování (WPS a WPQR). Společná ustanovení pro výrobu a

           montហ                                                                                      39

           Zkoušky svářečů                                                                              40

           Svářečský dozor                                                                              40

           Příprava ploch před svařováním a svařování                                                   41

           Nedestruktivní metody kontroly svarových ploch (NDT kontroly svarových ploch)                42

                                                       1
19.4.1.11 Nedestruktivní metody kontroly svarů (NDT kontroly svarů)                  42

19.4.1.12 Přivařování svorníků (kolíků s hlavou)                                     43

19.4.1.13 Mechanické spojovací součásti                                              44

19.4.2  Montហocelové konstrukce                                                    46

19.4.2.1 Dílenská montហ                                                            46

19.4.2.2 Staveništní montហocelové mostní konstrukce                                47

19.4.2.3 Skladování a manipulace s dílci na montáži                                  47

19.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                         48

19.5.1  Kontrolní zkoušky hutního materiálu destruktivní                             48

19.5.2  Kontrolní zkoušky hutního materiálu nedestruktivní                           48

19.5.3  Kontrolní zkoušky svarů                                                      49

19.5.4  Kontrolní zkoušky svařitelnosti základního materiálu                         51

19.5.5  Kontrolní zkoušky přídavného a spojovacího materiálu                         51

19.5.6  Kontrolní zkoušky svorníků podle ČSN EN ISO 14555                            51

19.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                  51

19.6.1  Přípustné odchylky při výrobě a montáži ocelových konstrukcí                 51

19.6.2  Podmínky pro provádění zaměření odchylek sestav dílců na dílně a na montáži  52

19.6.3  Míra opotřebení základního materiálu pro výrobu ocelových konstrukcí         52

19.6.4  Záruky dodavatele, údržba ocelové konstrukce v záruční době                  52

19.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                           52

19.7.1  Svařování pod přístřešky nebo na staveništi                                  53

19.7.2  Montážní práce                                                               53

19.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                53

19.8.1  Dílenská přejímka                                                            54

19.8.2  Montážní prohlídka                                                           56

19.8.3  Technicko-bezpečnostní zkouška                                               58

19.8.4  Zkušební provoz                                                              59

19.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                 59

19.9.1  Kontrolní měření                                                             59

19.9.2  Zatěžovací zkouška ocelové konstrukce                                        59

19.10   EKOLOGIE                                                                     59

19.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                     60

19.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                 60

19.12.1 Technické normy v platném aktuálním znění                                    60

19.12.2 Předpisy                                                                     68

19.12.3 Související kapitoly TKP                                                     68

PŘÍLOHY
Příloha A (závazná): Volitelné požadavky pro výrobky z nelegovaných konstrukčních ocelí podle ČSN EN 10025-2
Příloha B (závazná): Volitelné požadavky pro výrobky z jemnozrnných konstrukčních ocelí podle ČSN EN 10025-3

                         a ČSN EN 10025-4
Příloha C (informativní): Obsah protokolu zápisu z dílenské přejímky OK mostu
Příloha D (informativní): Obsah protokolu zápisu z montážní prohlídky OK mostu
Příloha E (závazná): Vzor pro katalogový list svaru
Příloha F (závazná): Nedestruktivní metody kontrol svarů (NDT)
Příloha G (závazná): Rozměry a odchylky svařovaných, šroubovaných a nýtovaných ocelových konstrukcí
Příloha H (závazná, pokud je předepsána): Geodetické zaměření dílenských a montážních sestav

                                                     2
Seznam zkratek

AO         Autorizovaná osoba

CEV        Uhlíkový ekvivalent

C3, C4     Korozní prostředí podle ISO 12944

ES         Evropské společenství

GŘ         Generální ředitel

CHRL       Chemické rozmrazovací látky

IWE(EWE)   Mezinárodní (evropský) svářečský inženýr

IWIP       Mezinárodní svářečský inspekční personál

IWS (EWS)  Mezinárodní (evropský) svářečský specialista

IWT (EWT) Mezinárodní (evropský) svářečský technolog

KB         Kontrolní body

KV         Nárazová práce při zkoušce rázem v ohybu

MT         Magnetická zkouška

MVL        Mostní vzorové listy

NDT        Nedestruktivní zkoušení

NV         Nařízení vlády

OK         Ocelová konstrukce

OTP        Obecné technické podmínky

PA         ultrazvuková metoda zkoušení (Phased array)

PD         Projektová dokumentace

PT         Penetrační zkouška

SŽDC       Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

Ra         Střední aritmetická úchylka profilu povrchu oceli

RT         Rentgenová zkouška

t          Tloušťka plechu

TKP        Technické a kvalitativní podmínky staveb státních drah

TNŽ        Technická norma železnic

TOFD       Jedna z UT metod (Time of flight diffraction)

TP         Technické podmínky (pro stavby pozemních komunikací)

TPD        Technické podmínky dodací

TÚDC       Technická ústředna dopravní cesty

ÚOZI       Úředně oprávněný zeměměřičský inženýr

UT         Ultrazvuková zkouška

VT         Vizuální zkouška

VV OK      Výrobní výkresy ocelové konstrukce

WPQR       Kvalifikace postupu svařování

WPS        Specifikace postupu svařování

ZTKP       Zvláštní technické a kvalitativní podmínky

OŘJ        Oddělení řízení jakosti

                                               3
19.1 ÚVOD

(1) Tato kapitola obsahuje definice a specifikace pro dodávku a provádění ocelových konstrukcí. Zpracování
        TKP 19 je v souladu s ČSN EN 1090-1+A1, ČSN EN 1090-2+A1 (nahradily ČSN 73 2601) a v souladu
        s ČSN 73 2603.

(2) Tato kapitola TKP neobsahuje žádné informace o provádění protikorozní ochrany ocelových konstrukcí,
        kromě provádění povlaků na spojovacím materiálu. Část týkající se provádění protikorozní ochrany je řešena
        samostatně v TKP 25 B.

(3) Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje, které jsou uvedeny v Kapitole 1 TKP.

19.1.1 Definice pojmů

„Objednatel“ – pojem je definovaný kapitolou 1 TKP. Pojmem objednatel se rozumí i „stavebník“ nebo „investor“
ve smyslu stavebního zákona nebo „zadavatel“ ve smyslu zákona o veřejných zakázkách.

„Odborný útvar“ – se rozumí odborné pracoviště generálního ředitelství SŽDC O13 nebo jím pověřený subjekt.

„Zhotovitel stavby/mostu“ – pojem je definovaný kapitolou 1 TKP. Pojmem zhotovitel se rozumí i „dodavatel“ ve
smyslu zákona o veřejných zakázkách.

„Projektová dokumentace “ – je to soubor dokumentace zpracovaný autorizovanou osobou (projektantem) pro
objednatele (investora) v souladu se Směrnicí pro přípravu staveb na železničních drahách a regionálních GŘ
11/2006.

„Dokumentace zhotovitele (dodavatele)“ – v této kapitole TKP termín, stanovený Směrnicí generálního ředitele
SŽDC Dokumentace pro přípravu staveb na železničních drahách celostátních a regionálních GŘ 11/2006. Je to
soubor dokumentace, nazývaný výrobní a montážní dokumentace ve smyslu ČSN 73 2603 z června 2011.

„Schválení dokumentace objednatelem“ je písemné potvrzení objednatele předané zhotoviteli, obsahující
výslovné schválení (odsouhlasení) dokumentace ze strany objednatele. Schválením dokumentace objednatelem
nevzniká objednateli vůči zhotoviteli žádná právní odpovědnost z titulu náhrady škody, smluvních pokut nebo jiné
smluvní či zákonné odpovědnosti. Zhotovitel je plně odpovědný na základě objektivní odpovědnosti za práce a díla,
která provádí v rozsahu smluvního závazku uzavřeného mezi objednatelem a zhotovitelem. Přičemž platí,
že termíny „schválení“ nebo „odsouhlasení“ jsou z hlediska právních účinků zásadně totožné.

„Zhotovitel ocelové konstrukce (dále výrobce)“ - odborně způsobilá výrobní organizace, která vyrábí ocelovou
konstrukci a zpravidla zpracovává nebo zajišťuje vyhotovení výrobní dokumentace. Organizace vyrábí příslušné
výrobky na základě příslušného smluvního vztahu, v souladu s požadavky projektové a podle technických dodacích
podmínek, platných norem a předpisů.

„Zhotovitel montáže ocelové konstrukce (dále montážní organizace)“ – odborně způsobilá organizace, která
provádí montហvyrobené ocelové konstrukce a zhotovuje nebo zajišťuje vyhotovení montážní dokumentace.

„Montហocelové konstrukce“ – kompletace ocelové konstrukce do celku sestavením z položek nebo dílců,
svařováním, šroubováním, nýtováním apod. Může být dílenská i staveništní montáž.

„Ocelové konstrukce“ - souhrnný název pro ocelové mostní konstrukce a ocelové konstrukce pozemních staveb.

„Spřahovací trn“ – termín používaný v návrhových normách pro projektování ocelových konstrukcí jako prvek pro
umožnění spojení mezi ocelovou konstrukcí a betonem, přenášející smykové síly. V ČSN EN ISO 14555 se používá
termín svorník nebo dále podle ČSN EN ISO 13918 tab. 1 se prvek nazývá kolík s hlavou. Jedná se o shodné
technické výrobky, přeložené z angličtiny nebo němčiny odlišně v citovaných standardech.

„Nespecifikovaná kontrola“ – kontrola prováděná výrobcem jeho obvyklými postupy pro zjištění, zda výrobky
definované shodným předpisem a vyrobené shodným výrobním postupem splňují nebo nesplňují požadavky
objednávky.

„Specifikovaná kontrola“ – kontrola podle specifikace konkrétního výrobku.

„Hlavní nosné části mostní konstrukce“ – části, jejichž porušení by znamenalo přerušení provozu na mostě (např.
hlavní nosníky, nosné části mostovky, ztužení hl. nosné části, ložiska, řídící tyče apod.).

„Vedlejší nosné části mostní konstrukce“ – části, jejichž porušení neznamená okamžité přerušení provozu na
mostě (např. ztužení, které není součástí hlavního nosného systému apod.).

„Podružné (nenosné) konstrukční části“ – části, které nejsou součástí hlavní nosné konstrukce mostu, ale jsou
zapotřebí z jiných důvodů (zábradlí, madla, žebříky, kryty vstupů, revizní lávky, podlahy, prvky zastřešení apod.).

                                                                     4
„Technickobezpečnostní zkouška“ – postup, kterým se ověřuje stavba nebo její část z hlediska dosažení
projektovaných parametrů, funkce stavby a bezpečnosti provozování dráhy a drážní dopravy a její kladný výsledek
je podmínkou pro povolení zkušebního provozu.

19.1.2 Vymezení platnosti

(1) Kapitola 19 TKP platí pro tyto ocelové konstrukce:

        Ocelové mostní konstrukce:

        Konstrukce, včetně jejich podružných částí, jejichž návrhové zatížení se stanovuje podle ČSN EN 1991-2
        (Eurokód 1):
         mosty železniční pro dráhy všech rozchodů koleje;
         propustky železniční pro dráhy všech rozchodů koleje;
         objekty s konstrukcí mostům podobnou podle TNŽ 73 6265, tj. přesuvny, točnice, kolejové váhy všech

               druhů a provedení, výklopníky a výsypníky;
         lávky pro chodce;
         ocelové části těchto objektů tvořených ocelobetonovou spřaženou konstrukcí;
         ocelové části těchto objektů tvořených konstrukcí se zabetonovanými nosníky;
         návěstní lávky a krakorce;
         ocelové zábradlí na revizních chodnících, které neslouží k přechodu chodců;
         ocelové zábradlí na chodnících sloužící veřejnosti k přechodu chodců (jako zábrana proti pádu osob);
         ocelové části vyjmenovaných konstrukcí provedených z jiných materiálů, např. z betonu všech druhů,

               zdiva apod.

        Ostatní ocelové konstrukce:

        Konstrukce, včetně jejich podružných částí, jejichž návrhové zatížení se stanovuje podle ČSN EN 1991
        (Eurokód 1):
         budovy, haly a podobné objekty, které slouží pro výrobu, provozní účely, bydlení apod.;
         jeřábové dráhy;
         kabelové a potrubní mosty a lávky;
         ocelové části těchto objektů tvořených ocelobetonovou spřaženou konstrukcí;
         osvětlovací věže a stožáry;
         podpěry a konstrukce trakčního vedení;
         ocelové části vyjmenovaných konstrukcí, provedených z jiných materiálů, např. z betonu všech druhů,

               zdiva apod.;
         nástupištní přístřešky a zastřešení nástupišť.

        Kapitola 19 TKP současně platí pro:
         novostavby, komplexní rekonstrukce a opravy;
         ocelové konstrukce trvalé i zatímní (krátkodobé a dlouhodobé);
         ocelové konstrukce opakované, i neopakované např. haly. O zařazení rozhodne příslušné odborné

               pracoviště zadavatele;
         součásti kotvení, tj. patní desky, kotevní šrouby a šablony pro jejich osazení;
         protihlukové stěny, zábrany proti dotyku, obecné typy zábran proti pádu osob.

        Kapitola 19 TKP neplatí pro:
         ocelové konstrukce, které nejsou v tomto úvodu výslovně uvedeny;
         flexibilní ocelové konstrukce.

        Pro dále uvedené objekty nebo části objektů, které úzce souvisejí s Kapitolou 19 TKP, platí tyto odkazy:
         mostní ložiska a ukončení mostů, viz Kapitola 21 TKP;
         izolace proti vodě, viz Kapitola 22 TKP;
         protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí, viz Kapitola 25 TKP a předpis S 5/4;

                                                                     5
 trakční vedení, viz Kapitola 31 TKP;
 osvětlení, rozvody NN, včetně dálkového ovládání viz Kapitola 26 TKP.

(2) O nutnosti vypracovat ZTKP rozhodne příslušné odborné pracoviště zadavatele.

(3) ZTKP je třeba vypracovat zejména pro tyto případy:

  pro sdružené mosty;

  pro ocelové konstrukce méně obvyklých konstrukčních uspořádání, např. pro visuté, zavěšené

   a obloukové mosty, lanové a předpjaté ocelové konstrukce, rozebíratelné ocelové konstrukce apod.;

  pro ocelové konstrukce výjimečných rozměrů, např. pro mosty o velkých rozpětích nebo délkách,

   pro mosty s extrémně vysokými ocelovými pilíři nebo pylony apod.;

  pro ocelové konstrukce vyrobené ze speciálních nebo nových materiálů, např. z ocelí vysokých

   pevností, ocelí patinujících apod. Použití těchto ocelí povoluje a stanovuje podmínky použití pouze

   příslušné odborné pracoviště zadavatele;

  pro případy, kdy je konstrukce budována v obtížných základových podmínkách;

  pro konstrukce vyžadující speciální způsoby montáže;

  pro konstrukce zřizované ke speciálnímu účelu;

  na základě požadavku projektanta a objednatele;

  pro případy, které jsou uvedeny v dalším textu.

(4) Ocelové mostní konstrukce a ocelové konstrukce pozemních staveb se navrhují podle této soustavy norem:
        ČSN EN 1990 – Zásady navrhování, ČSN EN 1991 – Zatížení konstrukcí (Eurokód 1) a ČSN EN 1993 –
        Navrhování ocelových konstrukcí (Eurokód 3) a norem souvisejících, včetně veškerých změn, viz seznam
        technických norem kapitola 19.12.1.

(5) Spřažené ocelobetonové mostní konstrukce se navrhují podle ČSN EN 1990 – Zásady navrhování, ČSN EN
        1991 – Zatížení konstrukcí (Eurokód 1), ČSN EN 1993 – Navrhování ocelových konstrukcí (Eurokód 3)
        a ČSN EN 1994 – Navrhování spřažených ocelobetonových konstrukcí (Eurokód 4) a norem souvisejících,
        včetně veškerých změn, viz seznam technických norem kapitola 19.12.1.

19.1.3 Způsobilost zhotovitele

V této kapitole jsou popsány specifické požadavky na způsobilost zhotovitele k provádění prací, pro které platí
Kapitola 19 TKP.

19.1.3.1 Požadavky na způsobilost výrobců konstrukčních ocelových dílců a jejich sestav
          uváděných na trh jako stavební výrobky

Základní požadavky na způsobilost výrobce:

          Výrobce konstrukčních ocelových dílců, na které se vztahuje harmonizovaná ČSN EN 1090-1+A1
               prokazuje svoji způsobilost Osvědčením o shodě řízení výroby (Certificate of conformity of the
               factory production control) pro příslušnou třídu provádění, který vydává Evropskou komisí jmenovaný
               Oznámený subjekt.

         Dozorové audity provádí u výrobce Oznámený subjekt v souladu s tab. B. 3 ČSN EN 1090-1+A1.

         Související speciální technologie prováděné samostatně (výroba výpalků, sestavy předpjatých šroubů,
              nýtování, atd.), na které se vztahuje ČSN EN 1090-1+A1, výrobce prokazuje svoji způsobilost
              Osvědčením pro předmětnou činnost, které vydá příslušný Oznámený subjekt.

         Výrobce konstrukčních ocelových dílců, který vyrábí dle neharmonizovaných norem, prokazuje svoji
              způsobilost samostatným certifikátem způsobilosti. Certifikaci organizace provádí akreditovaný
              certifikační orgán.

Dokladování vlastností výrobků:

         Výrobce musí uvádět na trh konstrukční ocelové dílce, na které se vztahuje ČSN EN 1090-1+A1,
              v souladu se Zákonem č. 22/1997 Sb. – o technických požadavcích na výrobky a s Nařízením
              Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (CPR). Dokladem o řádném uvedení výrobku na trh
              vydávaným výrobcem je Prohlášení o vlastnostech a označení výrobku označením CE. Obsah těchto

                                             6
              dokladů konkretizuje ve vztahu k výrobku ČSN EN 1090-1+A1 a musí být v souladu s nařízením
              Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (CPR).
               Pozn. – pro dílce vystavené povětrnostním vlivům (např. mosty) se doporučuje označení CE zahrnout
               do dokumentace dílce. Konkrétně je možno označení značkou CE dohodnout dle typu konstrukčního
               dílce.
         Výrobce konstrukčních ocelových dílců, na které se nevztahuje ČSN EN 1090-1+A1, je uvádí na trh
              v souladu se Zákonem č. 22/1997 Sb. a nařízením vlády č. 163/2002 Sb. ve znění NV č. 312/2005 Sb.,
              jehož platnost není uvedeným Nařízením č. 305/2011 dotčena. Dokladem o řádném uvedení výrobku na
              trh je v tomto případě Prohlášení o shodě vydávané výrobcem.

19.1.3.2 Požadavky na způsobilost pro montហa opravy

Základní požadavky na způsobilost pro montáž:

          Organizace prokazuje oprávnění k montáži ocelových konstrukcí (třídy provádění EXC3 a ECXC4,
               mostních konstrukcí), popř. k provádění speciálních technologií (např. nýtování) samostatným
               certifikátem způsobilosti k montáži ocelových konstrukcí na staveništi nebo certifikátem s přílohou,
               která obdobně jako samostatný certifikát prokazuje plnění požadavků na provádění ocelových
               konstrukcí na staveništi v rozsahu požadavků ČSN EN 1090-2+A1, ČSN 73 2603, ČSN EN ISO 3834
               ve vztahu k procesům svařování při montáži a TKP kap. 19.

          Certifikaci organizace provádí akreditovaný certifikační orgán a může probíhat v součinnosti s odborně
               způsobilými technickými experty SŽDC.

          Montហbude prováděna v souladu s ČSN 73 2603. Požadavky na montážní organizaci se odpovídajícím
               způsobem uplatní i při jednodušším typu montáže (např. osazení konstrukce vcelku bez svařování na
               montáži).

         SŽDC si vyhrazuje právo na počáteční ověření odborné způsobilosti montážní organizace a kontrolu
              v průběhu montáže v souladu se Směrnicí SŽDC č. 67 – Systém péče o kvalitu v oblasti traťového
              hospodářství.

Dokladování konstrukce po dokončení montáže:

          Dokladem o kompletním a kvalitním provedení montáže je Protokol o předání a převzetí díla.

19.1.3.3 Požadavky na kvalifikaci výrobce a montážní organizaci OK v obchodní soutěži

V obchodní soutěži výrobce a montážní organizace OK prokazuje splnění kvalifikačních předpokladů v souladu se
Zákonem o veřejných zakázkách č. 137/2006 Sb. včetně novelizace zákona č. 55/2012 Sb. zejména:

         Profesní kvalifikační předpoklady dokládá:
               - oprávnění k podnikání v rozsahu odpovídajícím předmětu veřejné zakázky dle kap. 19.1.3.1 a kap.
                    19.1.3.2;
               - Osvědčení o shodě řízení výroby pro harmonizovanou sféru;
               - samostatný certifikát způsobilosti výroby pro neharmonizovanou sféru;
               - samostatný certifikát způsobilosti k montáži, atd.

         Technické kvalifikační předpoklady dokládá:
               - zejména seznam významných zakázek obdobného rozsahu realizovaných zhotovitelem za poslední
                    3 roky.

                                                                     7
19.1.4 Dokumentace

(1) Pro zpracování projektové dokumentace ocelových mostů platí Směrnice generálního ředitele SŽDC č.
        11/2006 „Dokumentace pro přípravu staveb na železničních drahách celostátních a regionálních v platném
        znění.“

(2) Výroba a montហocelové konstrukce musí být provedena podle vypracované dokumentace zhotovitele,
        kterou je nutno předložit na příslušný odborný útvar. Dokumentace zhotovitele (v textu se dále může uvádět
        pouze jako dokumentace) se zpracovává podle schválené projektové dokumentace a dále v souladu s ČSN 73
        2603.

(3) Pro OK mostů se výrobní a montážní dokumentace předkládá vždy, a to v dostatečném předstihu před
        zahájením prací tak, aby vždy k termínu zahájení prací byla objednatelem schválena – viz obr. 1.

(4) Od vypracování dokumentace zhotovitele nebo jejích jednotlivých částí je možno upustit na návrh
        zhotovitele ocelové konstrukce, nebo její montáže, a to za souhlasu příslušného odborného útvaru
        a pracoviště objednatele, a to pouze v případě, že se jedná se o konstrukci zařazenou do třídy provedení
        EXC2.

(5) Dokumentace zhotovitele obsahuje tyto části:

         výrobní dokumentaci ocelové konstrukce;

         montážní dokumentaci ocelové konstrukce.

        V případě, že se jedná o demontហocelové konstrukce, je nutno zpracovat technologickou dokumentaci,
        která má náležitosti montážní dokumentace.

(6) Bez schválené dokumentace zhotovitele nelze zahájit výrobu ani montហocelové konstrukce.

(7) Obecné požadavky na schvalování dokumentace zástupcem objednatele jsou uvedeny v článcích 19.1.4.1
        a 19.1.4.2 těchto TKP 19. Příslušný odborný útvar může podle charakteru ocelové konstrukce stanovit
        odlišné požadavky na rozsah schvalování.

(8) Po předání ocelové konstrukce objednateli odevzdá její zhotovitel objednateli také veškeré doklady v rozsahu
        podle článku 19.8 těchto TKP.

19.1.4.1 Výroba ocelové konstrukce

(1) K výrobě ocelové konstrukce zpracovává zhotovitel ocelové konstrukce výrobní dokumentaci. Výrobce
        předkládá dokumentaci již posouzenou, přezkoumanou a interně schválenou ve smyslu zavedeného procesu
        řízení dokumentace.

Dokumentace obsahuje tyto části:

         a) Výrobní výkresy

               - Průvodní list (1.1);

               - Titulní list zakázky (1.2);

               - Výkresovou část (1.3);

               - Výkazy materiálu (1.4).

        b) Technologickou dokumentaci

               - Technologický předpis výroby;
               - Technologický postup svařování ve výrobně.

        Výrobní výkresy

        (1.1.) Průvodní list musí obsahovat identifikační údaje příslušné akce (název stavby, objektu, traťový úsek,
        definiční úsek, evidenční km), údaje o schválení projektové dokumentace zástupcem objednatele, včetně
        veškerých změn a odchylek oproti této dokumentaci. Veškeré změny a odchylky musí být schváleny
        projektantem projektové dokumentace a toto schválení musí být doloženo v této části dokumentace. Jako
        přílohu průvodního listu uvést případně zápisy z jednání ve věci zpracování výrobních výkresů.
        Schválení změn projektantem projektové dokumentace však neznamená, že změna bude schválena zástupcem
        objednatele, protože se může jednat o cenový dopad změny na dodávku prací.

                                                                     8
(1.2.) Titulní list zakázky musí obsahovat identifikační údaje příslušné akce, seznam všech výkresů a výkazů
materiálu včetně hmotností jednotlivých dílců a celkový součet hmotností (včetně rozdělení na trvalé
a dočasné části).

(1.3) Ve výkresové části musí být v souladu s těmito TKP a projektovou specifikací uvedeno:

 zařazení výrobku do třídy provedení;

 údaje o základním materiálu;

 údaje o přídavném materiálu;

 údaje o spojovacím materiálu;

 katalog svarů - podrobně viz Příloha E;

 rozmístění a způsob provedení spřahovacích prvků;

 kontrolní a výběhové desky, jejich umístění a rozsah zkoušek podle těchto TKP;

 tepelné zpracování materiálu a dílců;

 výrobní nadvýšení konstrukce;

 specifikace pro provádění děr pro šrouby, průměry, předvrtání a vystružení na montáži;

 úpravy ploch šroubovaných třecích spojů;

 specifikace montážního sestavení, montážní úhelníky, montážní manipulační oka, připojení a způsob
      odstranění, včetně předepsaných kontrol, oblasti kde nejsou dovolena dočasná připojení;

 způsob a rozsah dílenského prostorového sestavení ocelové konstrukce mostů pro dílenskou přejímku,
      seznam prostorových geodetických souřadnic bodů pro dílenskou sestavu pokud je požadováno
      objednatelem;

 výkres a tabulky nedestruktivních kontrol svarů s rozdělením pro výrobní a montážní svary, včetně
      jejich číslování;

 náměrové protokoly pro jednotlivé dílce s uvedením základních teoretických rozměrů a přípustných
      odchylek;

 předepsané úchylky pro výrobu a montហocelové konstrukce;

 kontrolní body pro geodetické měření dílenské sestavy;

 způsob připojení a osazení mostních ložisek a mostních závěrů k ocelové konstrukci, předepsané
      odchylky pro výrobu a montហpro sestavení těchto prvků;

 příčné uspořádání průjezdního průřezu u konstrukcí s otevřenou mostovkou nebo s přímým uložením
      koleje;

 umístění znaku výrobce a roku výroby (materiál, umístění a způsob připojení);

 označení montážních dílců, výkresy prostorového sestavení dílců;

 výkres protikorozní ochrany, specifikace systému, včetně uvedení výměry ploch ve výkazech;

 prověření přístupnosti k provedení svarových a šroubových spojů ve výrobně i na montáži, včetně
      přístupnosti k provádění protikorozní ochrany. V případě zjištění nevhodného návrhu v dokumentaci
      stavby, provedení úpravy a zajištění schválení úpravy projektantem a objednatelem.

(1.4) Výkazy materiálu obsahují „Titulní list výkazu materiálu“, v němž jsou specifikovány požadavky na
technicko-dodací podmínky materiálu ocelové konstrukce včetně stavu dodání, zkoušek základního materiálu
a případných volitelných požadavků, v souladu s články 19.2.1.4 a 19.2.1.5. Výkaz materiálu obsahuje dělení
materiálu podle položek s uvedením rozměrů položek, hmotností položek, jakosti materiálu položek,
dokumentu kontroly, včetně spojovacího materiálu, včetně výběhových a kontrolních desek a přídavku na
svary, který tvoří celkovou hmotnost ocelové konstrukce. Hmotnost položek je uvedena jako čistá bez
prořezu na základě měrné hmotnosti oceli 7850 kg/m³. Není nutno odečítat otvory s plochou menší než 200
cm2 a zhoblování položek z důvodu tloušťkových náběhů. U běžných konstrukcí se uvažuje na svary
hmotnostní přídavek 2%. Pokud je v případě tvarově náročných konstrukcí výrobcem vyžadován větší
hmotnostní přídavek, je nutno ho doložit výpočtem.

                                                             9
        Výkaz materiálu obsahuje výměry pro provedení protikorozní ochrany ocelové konstrukce, včetně všech
        ochranných systémů, použitých na ocelové konstrukci.
(2) Výrobní výkresy schvaluje zástupce objednatele na základě vyjádření projektanta projektové dokumentace,
        že výrobní výkresy jsou v souladu s projektem. U konstrukcí tříd provedení EXC3 a EXC4 a pro mosty
        s rozpětím rovným nebo větším než 18 m, nebo u objektů, kde si to příslušný odborný úvar vyhradí, výrobní
        výkresy schvaluje zástupce objednatele na základě kladného vyjádření příslušného odborného útvaru
        a vyjádření projektanta projektové dokumentace. Pokud je to žádoucí, výrobní výkresy se rovněž projednají
        s montážní organizací.

(3) Současně s výrobními výkresy ocelové konstrukce předkládá zhotovitel stavby ke schválení zástupci
        objednatele výrobní dokumentace navazujících částí (např. ložiska, mostní závěry, odvodnění, revizní
        zařízení atd.).

(4) Pokud dojde po schválení výrobních výkresů k potřebě provést jejich změnu, je nutno každou změnu
        předložit ke schválení zástupci objednatele, popř. příslušnému odbornému útvaru. Změny je nutno dle pořadí
        číslovat a po dokončení výroby je nutno je zanést do výkresů skutečného provedení.

(5) Na základě schválených výrobních výkresů zhotovitel ocelové konstrukce vypracovává technologickou
        dokumentaci.

        Technologická dokumentace obsahuje:

        - technologický předpis výroby;
        - technologický postup svařování.

          Technologický postup svařování se zpracovává samostatně nebo je v jednodušších případech součástí
          technologického předpisu výroby.
Technologický předpis výroby
(1) Technologický předpis výroby (dokumentace kvality) obsahuje tyto části:

          identifikační údaje (název stavby, objektu, traťový úsek, definiční úsek, evidenční km);

          stručný popis nosné konstrukce;

          údaje o základním a přídavném materiálu, údaje o spojovacím materiálu;

          pokyny pro vstupní čištění materiálu viz kap. 19.4.1.1;

          pokyny pro dělení základního materiálu, výrobce je na vyžádání povinen předložit pálící plány položek
              s rozčleněním podle dokumentu kontroly 3.2 (jen pro nosné prvky ocelových konstrukcí mostů);

         způsob mechanického opracování základního materiálu včetně úpravy hran v souladu s tímto TKP;

          druhy děr pro šrouby a nýty;

         postup sestavení prvků a dílců včetně jejich spojování a odchylek sestavení (svařování, šroubování,
               nýtování, třecí spoje);

          pokyny pro vedení záznamů o výrobě (výrobní deník) – viz ČSN 73 2603 – kap. 5;

          sled mezioperačních kontrol;

          podmínky pro dílenskou přejímku;

          pokyny pro dílenskou sestavu;

          pokyny pro zaměření dílců a konstrukce;

          použití pomůcek, přípravků, strojů a zařízení;

          pokyny pro manipulaci s dílci;

          výrobní úchylky dílců a dílenských sestav a pokyny pro odstranění nepřípustných úchylek;

          způsob označování dílců;

          technologický postup svařování;

          technické obsazení odbornými pracovníky;

                                                                     10
          kontrolní a zkušební plán výrobce, pokud není vypracován samostatně;
          pokyny pro provádění protikorozní ochrany pokud není vypracován samostatný technologický postup;
          plán kvality u EXC3 a EXC4 nebo pokud je stanoveno;
          zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;
          datum a jméno zpracovatele;
         údaje o schválení dokumentu výrobcem.
(2) TP výroby schvaluje výrobce podle vlastních interních postupů. Výrobce předkládá TP zástupci objednatele,
        popř. příslušnému odbornému útvaru (u mostních konstrukcí zpravidla s rozpětím 18 m a větším),
        k nahlédnutí a k případným připomínkám před jeho definitivním schválením. Objednatel si může vyžádat
        před jeho schválením stanovisko projektanta projektové dokumentace.
Technologický postup svařování ve výrobně
(1) Technologický postup svařování se zpracovává dle ČSN EN 1090-2 kapitola 7.1 a 7.2
(2) Technologický postup svařování je součástí technologického předpisu výroby a zejména obsahuje tyto údaje:
         stanovení postupu svařování na dílci, způsob kompletace dílce;
         příprava povrchu spojů před svařováním;
         sled svařování, zahájení, ukončení, kontrolní body;
         předehřev materiálu;
         opatření použité k zabránění nepřípustných deformací během a po svařování;
         polohování dílců během svařování;
         kontrolní a zkušební plán svařování;
         limitující podmínky pro svařování (teplota, směr větru, apod.) v případě dílenské montáže mimo halu;
         identifikaci svarů (podle Katalogu svarů a Výrobních výkresů), označení na výrobku;
         druhy a rozměry svarových úkosů a svarů;
         kontrola svarových hran UT;
         nedestruktivní kontrolu svarů;
         název zkušební organizace, která má mít vypracovány písemné postupy zkoušení podle použitých metod

               kontrol svarů a disponuje kvalifikovaným personálem v souladu s ČSN EN 473;
          písemný postup zkoušení pro nedestruktivní kontroly svarů, pokud není vypracován samostatně;
         pokyny o způsobu odstranění nepřípustných vad ve svarech po provedení nedestruktivních kontrol

               svarů;
         metodiku kontrol svarů s ohledem na jejich následující zakrytí a nepřístupnost;
         jednotlivé specifikace postupu svařování (WPS) a kvalifikace postupu svařování (WPQR) v souladu

               s Katalogem svarů;
         kvalifikaci svářečů, jejich seznam, platnost oprávnění;
         svářečský dozor;
         datum a jméno zpracovatele;
         údaje o schválení dokumentu výrobcem.
(3) TP svařování schvaluje výrobce obdobně jako TP výroby. Výrobce je na vyžádání povinen předložit TP
        zástupci objednatele, popř. příslušnému odbornému útvaru (u mostních konstrukcí zpravidla s rozpětím 18m
        a větším) k nahlédnutí a k případným připomínkám, před jeho definitivním schválením. Objednatel si může
        vyžádat před jeho schválením stanovisko projektanta projektové dokumentace.

                                                                     11
Záznamy o výrobě
(1) V průběhu výroby ocelové mostní konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4 je nutno vést denní záznam

        o provádění prací. K tomuto účelu slouží výrobní deník.
(2) Za vedení deníku odpovídá pracovník, jmenovitě uvedený jako odpovědná osoba. Deník je vázaný, obsahuje

        předen očíslované strany. Zápisy v deníku jsou potvrzovány kontrolními orgány objednatele, OŘJ výrobce
        popř. dalšími pracovníky. V deníku je uveden denní popis činností, tedy i přerušení prací pokud k němu
        dojde. Kopie nebo průpis listů deníku se při poslední dílenské přejímce prohlídce předává zástupci
        objednatele k archivaci. Zápisy a protokoly z kontrol mohou být zhotoveny jako samostatné dokumenty.
        Podrobně je obsah výrobního deníku uveden v ČSN 73 2603.

19.1.4.2 Montហocelové konstrukce

(1) K montáži ocelové konstrukce předkládá zhotovitel objednateli montážní dokumentaci. Zhotovitel montáže
        předkládá dokumentaci již posouzenou, přezkoumanou a interně schválenou ve smyslu vlastního procesu
        řízení dokumentace. Montážní dokumentace obsahuje tyto části:
        a) Návrh montáže
        b) Technologickou dokumentaci (technologický předpis montáže, technologický postup svařování na
             montáži)

(2) V Návrhu montáže musí být uvedeno:
        identifikační údaje (název stavby, objektu, traťový úsek, definiční úsek, evidenční km);
        stručný popis nosné konstrukce;
        návrh jednotlivých montážních fází (reálnost navržené technologie montáže musí zhotovitel ověřit
              statickým posouzením rozhodujících montážních fází, pokud není toto posouzení již součástí statického
              výpočtu obsaženého v projektu);
        návrh montážních pomůcek včetně statického výpočtu;
        schémata postavení jeřábů, včetně vyložení popř. kotvení;
        návrh montážních podpor, včetně posouzení jejich konstrukce a posouzení jejich založení;
        návrh organizace výstavby, v případě drážních mostů i prací ve výluce - časový plán výluk, vliv na
              omezení železničního provozu včetně doložení časového rozboru prací;
         návrh geodetického sledování montáže a požadavky na vytyčovací síť (včetně stabilizace bodů
              vytyčovací sítě);
        specifikace provádění protikorozní ochrany na montáži, pokud není zpracován samostatný
              technologický postup;
        zásady bezpečnosti, ochrany zdraví při práci a životního prostředí;
        údaje o schválení dokumentu zhotovitelem.

(3) Návrh montáže schvaluje zástupce objednatele na základě kladného stanoviska příslušného odborného útvaru
        (u konstrukcí tříd provedení EXC3 a EXC4, u mostních konstrukcí zpravidla s rozpětím 18 m a větším).
        Návrh montáže je zhotovitelem předkládán ke schválení již s kladným stanoviskem projektanta projektové
        dokumentace.

(4) Na základě Návrhu montáže schváleného zástupcem objednatele, vypracovává montážní organizace
        technologickou dokumentaci, která obsahuje technologický předpis montáže a technologický postup
        svařování na montáži.

(5) Na základě souhlasu příslušného odborného útvar je možno sloučit návrh montáže a technologický předpis
        montáže.

                                                                     12
                                                                                        DOKUMENTACE
                                                                                         ZHOTOVITELE

                                            VÝROBNÍ                                                                              MONTÁŽNÍ
                                        DOKUMENTACE                                                                           DOKUMENTACE

                       VÝROBNÍ VÝKRESY                           TECHNOLOGICKÝ PŘEDPIS                         NÁVRH MONTÁŽE                             TECHNOLOGICKÝ PŘEDPIS
                                                                 VÝROBY, TECHNOLOGICKÝ                                                                  MONTÁŽE, TECHNOLOGICKÝ

                                                                    POSTUP SVAŘOVÁNÍ                                                                        POSTUP SVAŘOVÁNÍ

    1. Stanovisko                       1. Schvaluje kontrolní                              1. Stanovisko                      1. Schvaluje kontrolní
     projektanta                            orgán výrobce                                    projektanta                      orgán mont. organizace

2. Schvaluje zástupce                   Na vyžádání předložit                           2. Schvaluje zástupce                  2. Schvaluje zástupce
     objednatele                        zástupci objednatele                                 objednatele                             objednatele

                                           k připomínkám                                                                          Je možno si vyžádat
                                                                                                                                stanovisko projektanta
                                           Je možno si vyžádat
                                         stanovisko projektanta

Obrázek 1 – Schéma vypracování dokumentace zhotovitele a podmínky jejího schválení zástupcem objednatele
                v případě drážních mostů

Technologický předpis montáže
(1) Technologický předpis montáže mostu obsahuje tyto části:

          identifikační údaje (název stavby, objektu, traťový úsek, definiční úsek, evidenční km);
          popis konstrukce;
          údaje o základním a přídavném materiálu, údaje o spojovacím materiálu;
          návrh montážních pomůcek, rozpracovaný podrobně ve výrobních výkresech;
          způsob uložení dílců;
          postup sestavení dílců včetně jejich spojování (svařování, šroubování, nýtování, třecí spoje);
          technologický postup stykování hlavních nosných částí;
          předehřev materiálu;
          sled mezioperačních kontrol;
          pokyny pro použití ochran proti větru a srážkám v místech montážních styků;
          podmínky pro montážní prohlídku;
          pokyny pro zaměření dílců a celé konstrukce;
          použití pomůcek, přípravků, strojů a zařízení;
          pokyny pro manipulaci s dílci;
          montážní úchylky sestav a zkompletované konstrukce jako celku;
          pokyny pro odstranění nepřípustných úchylek;
          pokyny pro provádění kontrolních desek;
          pokyny pro osazení konstrukce na ložiska a spodní stavbu (rektifikace, podlití ložisek, aktivace ložisek);
          technologický postup svařování;
          technické obsazení odbornými pracovníky;
          kontrolní a zkušební plán montážní organizace;
          zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

                                                                 13
          datum a jméno zpracovatele;

          údaje o schválení dokumentu zhotovitelem montáže.

(2) Technologický předpis montáže obsahuje technologický postup svařování, není-li zpracován samostatně.

(3) Technologický předpis montáže schvaluje zástupce objednatele na základě kladného stanoviska příslušného
         odborného útvaru (u konstrukcí tříd provedení EXC3 a EXC4, u mostních konstrukcí zpravidla s rozpětím 18
         m a větším). K TP montáže je možno si vyžádat stanovisko projektanta projektové dokumentace.

Technologický postup svařování na montáži

(1) Obsah technologického postupu svařování je obdobný s technologickým postupem svařování ve výrobě
         s tím, že obsahuje navíc omezující pravidla s ohledem na technologii svařování na montáži, klimatická
         omezení, svařování kontrolních desek, deformace od svařování s klimatickými vlivy oslunění apod.

(2) V technologickém postupu svařování musí být uvedeny Písemné postupy zkoušení nedestruktivních zkoušek
         svarů všech používaných metod, uvedených ve Výrobních výkresech, v souladu s evropskými normami.

(3) Technologický postup svařování schvaluje zástupce objednatele obdobně jako technologický předpis
         montáže.

Záznamy o montáži

(1) V průběhu montáže ocelové mostní konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4 je nutno vést denní záznam
         o provádění prací. K tomuto účelu slouží montážní deník.

(2) Za vedení deníku odpovídá pracovník, jmenovitě uvedený jako odpovědná osoba. Deník je vázaný, obsahuje
         předem očíslované strany. Zápisy v deníku jsou potvrzovány kontrolními orgány objednatele, OŘJ výrobce
         popř. dalšími pracovníky. V deníku je uveden denní popis činností, tedy i přerušení prací pokud k němu
         dojde. Kopie nebo průpis listů deníku se při poslední montážní prohlídce předává zástupci objednatele
         k archivaci. Zápisy a protokoly z kontrol mohou být zhotoveny jako samostatné dokumenty. Podrobně je
         obsah montážního deníku uveden v ČSN 73 2603.

(3) Montážní deník nenahrazuje stavební deník.

19.1.5 Zatřídění konstrukcí a jejich částí

 (1) V této kapitole je uvedeno třídění ocelových konstrukcí do tříd provedení. K jednotlivým konstrukcím
         a jejich částem jsou dále přiřazeny požadavky na kvalitu při tavném svařování, kvalifikaci zhotovitele, na
         kvalitu materiálu a na dokument kontroly.

(2) Zatřídění ocelových konstrukcí je uvedeno v Tabulce 1 pro ocelové mostní konstrukce a v Tabulce 2 pro
         ocelové konstrukce ostatní.

(4) Systém třídění a požadavky na dodavatele jsou v Tabulkách 1 a 2 označeny následujícím způsobem:

Ocelové mostní konstrukce - Tabulka 1 (popis obsahu tabulky)

(4.1) Sloupec 1 obsahuje označení konstrukce nebo části konstrukce jako hlavní a vedlejší nosné části a podružné
         nenosné části.

(4.2) Tomu odpovídá ve sloupci 2 členění s požadavky na kvalitu podle ČSN EN ISO 3834-1. Tento standard
         rozděluje výrobky podle požadavků na kvalitu a to: ČSN EN ISO 3834-2 s vyššími požadavky na kvalitu,
         ČSN EN ISO 3834-3 se standardními požadavky na kvalitu a podle ČSN EN ISO 3834-4 se základními
         požadavky na kvalitu. Zásadně je však třeba rozlišovat, zda se jedná o náročnou výrobu s vyššími požadavky
         na kvalitu, nebo o běžnou, nenáročnou výrobu svařovaných výrobků, kdy se jedná o základní požadavky na
         kvalitu.

         V systémech zabezpečení kvality je svařování vedeno jako zvláštní proces, u kterého se kvalita nedá zajistit
         pouze kontrolou a zkouškami hotového výrobku, protože pouze na základě této činnosti nelze s konečnou
         platností potvrdit, že při svařování výrobku byly dodrženy všechny požadavky ovlivňující kvalitu.

         Z tohoto důvodu je třeba do systému kvality zahrnout všechny činnosti, které ovlivňují kvalitu svařování od
         samého začátku a to stanovením požadavků na výrobek, již ve fázi uzavírání smlouvy, jeho výroby,
         v průběhu montáže, kontroly a při předání zákazníkovi do užívání.

         Výrobce a montážní organizace provádějící výrobu a montហocelové konstrukce, zatříděné podle ČSN EN
         ISO 3834-2 a ČSN EN ISO 3834-3 musí také zajistit odpovídající svářečský dozor podle ČSN EN ISO
         14731. Podle charakteru a rozsahu prováděných svářečských prací musí být ve výrobní organizaci jmenován

                                                                     14
        nejméně jeden oprávněný pracovník svářečského dozoru (svářečský inženýr, svářečský technolog), který je
        považován za součást odpovědnosti organizace za výrobek. Pracovníci pověření svářečským dozorem se
        podle této normy zařazují na základě požadavků stanovených Evropskou svářečskou federací do tří skupin
        znalostí:

        a) Mezinárodní (Evropský) svářečský inženýr (IWE, EWE)
        Má úplné technické znalosti potřebné pro plánování, výrobu, dozor a zkoušení pro všechny úkoly
        a odpovědnosti ve svářečské výrobě.
        b) Mezinárodní (Evropský) svářečský technolog (IWT, EWT)
        Má technické znalosti dostačující pro úkoly a odpovědnost při plánování, výrobě, dozoru a zkoušení ve
        svářečské výrobě s omezeným technickým rozsahem.
        c) Mezinárodní (Evropský) svářečský specialista (IWS, EWS)
        Má technické znalosti dostačující pro úkoly a odpovědnost při plánování, výrobě, dozoru a zkoušení
        v omezeném rozsahu, zahrnující pouze jednoduché svařované výrobky.
        d) Mezinárodní svářečský inspekční personál (IWIP)
        Splňuje minimální požadavky na personál, zabývající se kontrolou svařování.
(4.3) Sloupec 2 obsahuje dále požadavky podle ČSN EN ISO 15614 a podle ČSN EN ISO 15613. Jedná se
        o stanovení kvalifikace postupu svařování.
(4.4) Sloupec 3 určuje zatřídění stupně kvality svaru podle ČSN EN ISO 5817, na základě vyhodnocení konstrukcí
        z hlediska únavy svarů. Pro vyšší kvalitu svařování a dynamicky namáhané konstrukce je stanoven jednotně
        pro všechny typy svarů minimálně stupeň kvality B (B+), pokud není v odůvodněných případech stanoven
        projektantem nebo příslušným odborným pracovištěm zadavatele jiný požadavek. Popis stupně kvality svarů
        B+ a doplňující požadavky pro desky mostovky je uveden v ČSN EN 1090-2+A1 tabulce 17.
        Pozn. – u některých únavových detailů dle ČSN EN 1993-1-9 jsou požadavky přísnější než pro stupeň kvality
        svarů B popř. B+. Tyto požadavky projektu je nutno přenést do katalogu svarů v rámci zpracování výrobních
        výkresů.
 (4.5) Sloupec 4 určuje rozsah vypracování specifikace postupu svařování (WPS) pro jednotlivé svary výrobku. Pro
        vyšší a standardní kvalitu svařování vždy platí vypracování WPS v plném rozsahu nosných svarů. Podrobný
        postup je uveden v kapitole 19.4.1.6 těchto TKP. Specifikace se vypracovává v souladu s ČSN EN ISO
        15609-1 (Obloukové svařování).
(4.6) Sloupec 5 stanovuje požadavek na rozsah svarů s kvalifikací postupu svařování ( WPQR ) pro jednotlivé
        svary výrobku. Pro vyšší a standardní kvalitu svařování vždy platí schválení WPQR v plném rozsahu
        nosných svarů. Podrobný postup je uveden v kapitole 19.4.1.6 těchto TKP.
(4.7) Sloupec 6 stanovuje požadavky na vypracování pracovních instrukcí (technologických předpisů výroby
        a montáže a technologických postupů svařování).
(4.8) Sloupec 7 uvádí konkrétní zatřídění konstrukcí nebo jejich částí do tříd provedení. Ocelové konstrukce se dělí
        na třídy provádění EXC1 až EXC4.

(4.9) Sloupec 8 uvádí požadavky na jednotlivé konstrukce s ohledem na požadavek dokumentu kontroly
        základního materiálu podle ČSN EN 10204, a to:

         Inspekční certifikát „3.2“ podle ČSN EN 10204

          Inspekční certifikát „3.1“ podle ČSN EN 10204

          Zkušební zpráva „2.2“ podle ČSN EN 10204

          Prohlášení o shodě s objednávkou „2.1“ podle ČSN EN 10204

Ocelové konstrukce ostatních staveb - Tabulka 2 (popis obsahu tabulky)

(4.10) Pro jednotlivé sloupce platí uváděné popisy systému jako pro Tabulku 1.

                                                                     15
Tabulka 1- Ocelové mostní konstrukce, zatřídění svařovaných výrobků podle ČSN EN 1090-2+A1, ČSN EN 3834, ČSN EN ISO 5817, ČSN EN 10204 a dalších
                                                                                         souvisejících norem

                                      1                                       2                3                       4                             5                  6          7                8
                                                                  Požadavky na kvalitu   Požadavky         Specifikace postupu      Schválení postupu svařování   Pracovní      Třída    Dokument kontroly
                                Konstrukce                         ČSN EN ISO 3834        na kvalitu    svařování (WPS), rozsah                                   instrukce   provedení
                            (Část konstrukce)                                            svarů podle                                             WPQR            (TP výroby,                  základního
                                                                    Požadavky podle     ČSN EN ISO                  svarů                    Rozsah svarů         montáže,      EXC3       materiálu podle
- Hlavní nosné části mostů a propustků, hlavní nosníky: hlavní    ČSN EN ISO 15614                                                                               svařování)    (EXC4)      ČSN EN 10204
  nosný systém, ztužení a výztuhy, které jsou připojeny                                      5817     V celém rozsahu svarů podle  V celém rozsahu svarů podle                  EXC3
  k hlavním nosníkům a mostovce, pilíře, řídící tyče                      a 15613                     ČSN EN ISO 15609-1 a         ČSN EN ISO 15614-1 a podle    Požaduje se                  3.2/ TÚDC
                                                                           Vyšší           B (B+)8    ČSN EN ISO 3834-2            ČSN EN ISO 3834-2                            EXC3
                                                                                                                                                                                EXC2               3.1
                                                                    15614-1 a 15613
                                                                                                                                                                                EXC3               2.2
- Mostovka (žlab kolejového lože, příčníky, podélníky)               Standardní          B+8          V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu svarů podle   Požaduje se    EXC3
- Sloupy včetně patních plechů, výztuh a kotevních šroubů              15614-1            B           ČSN EN ISO 15609-1 a         ČSN EN ISO 15614-1 a podle    Požaduje se    EXC2               3.2
- Mostnicová sedla                                                                                    ČSN EN ISO 3834-3            ČSN EN ISO 3834 -3                                              2.2
                                                                     Standardní         B (C)                                                                                   EXC3
- Vedlejší nosné části mostů a propustků: ztužení a výztuhy,           15614-1                        V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu svarů podle                                     3.1
  které nejsou připojeny k hlavním nosníkům, hlavnímu                                                 ČSN EN ISO 15609-1 a         ČSN EN ISO 15614-1 a podle                   EXC3
  nosnému systému nebo k mostovce, konzoly a nosníky pro                Vyšší                         ČSN EN ISO 3834-3            ČSN EN ISO 3834 -3                           EXC2               2.2
  podlahy a revizní lávky, schodnice přístupových schodišť,       15614-1 a 15613
  sloupy přístupových schodišť včetně patních plechů, výztuh                            B (B+)8       V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu nosných       Požaduje se    EXC3               3.1
  a kotevních šroubů,                                                Standardní          B (C)        ČSN EN ISO 15609-1 a         svarů podle EN ISO 15614-1a   Požaduje se    EXC2
                                                                       15614-1          B (B+)8       podle ČSN EN ISO 3834 -2     podle ČSN EN ISO 3834-2                                         2.2
- Hlavní nosníky (hlavní nosné části) objektů s konstrukcí              Vyšší            B (C)                                                                                  EXC2
  mostům podobnou                                                                                     V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu svarů podle
                                                                  15614-1 a 15613                     ČSN EN ISO 15609-1 a         ČSN EN ISO 15614-1 a podle
- Vedlejší nosné části objektů s konstrukcí mostům podobnou:         Standardní                       ČSN EN ISO 3834 -3           ČSN EN ISO 3834 -3
  ztužení a výztuhy, které nejsou připojeny k hlavním
  nosníkům a mostovce, konzoly a nosníky pro podlahy                   15614-1                        V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu nosných       Požaduje se
  a revizní lávky                                                    Standardní                       ČSN EN ISO 15609-1 a         svarů podle ČSN EN ISO        Požaduje se
                                                                                                      podle ČSN EN ISO 3834 -2     15614-1a podle ČSN EN ISO
- Hlavní nosné části lávek pro chodce: hlavní nosníky (hlavní          15614-1                                                     3834 -2
  nosný systém), mostovka (ortotropní mostovka, podélníky,                                            V celém rozsahu svarů dle
  příčníky), ztužení a výztuhy, které jsou připojeny k hlavním        Základní                        ČSN EN ISO 15609-1 a         V celém rozsahu svarů podle
  nosníkům a mostovce                                                                                 ČSN EN ISO 3834 -3           ČSN EN ISO 15614-1 a podle
                                                                       15614-1                                                     ČSN EN ISO 3834 -3
- Vedlejší nosné části lávek pro chodce: ztužení a výztuhy,
  které nejsou připojeny k hl. nosníkům a mostovce, konzoly                             B (C)         V celém rozsahu svarů dle    V celém rozsahu svarů podle   Požaduje se
  a nosníky pro podlahy a revizní lávky, schodnice                                        C           ČSN EN ISO 15609-1 a         ČSN EN ISO 15614-1 a podle
  přístupových schodišť, sloupy přístupových schodišť včetně                                          ČSN EN ISO 3834 -3           ČSN EN ISO 3834 -3             V rozsahu
  patních plechů, výztuh a kotevních šroubů                                                                                                                      stanoveném
                                                                                                       V rozsahu stanoveném                                      příslušným
- Návěstní lávky a krakorce (s výjimkou částí podružných                                               příslušným odborným                                        odborným
  nenosných) malých rozpětí, ostatní stanoví příslušné odborné                                         pracovištěm zadavatele                                    pracovištěm
  pracoviště zadavatele                                                                                                                                           zadavatele

- Podružné nenosné části objektů výše uvedených: plechové
  podlahy 1)podlahy z roštů, stupnice schodišť, ochrany proti
  dotyku (štíty a sítě), odvodňovací zařízení 2), zábradlí všeho
  druhu 3), kabelové žlaby, revizní zařízení (revizní lávky
  a madla) žebříky, zastřešení lávek, nástupišť apod. 4), šablo-
  ny pro kotevní šrouby, další nespecifikované podružné části7)

                                                                                                      16
                                      Tabulka 2 - Ocelové konstrukce ostatních staveb s požadavky na rozsah dokladů jako u Tabulky 1

          1                                                          2                 3                4                           5                   6                7                     8
                                                                             Požadavky na   Specifikace postupu    Schválení postupu svařování  Pracovní        Třída provedení           Dokument
   Konstrukce                                          Požadavky na kvalitu  kvalitu svarů  svařování WPS          WPQR                         instrukce ( TP                         kontroly podle
(Část konstrukce)                                      ČSN EN ISO 3834-1     podle ČSN EN                                                       výroby,               podle            ČSN EN 10204
                                                       Požadavky podle ČSN   ISO 5817                                                           montáže a           ČSN EN
                                                       EN ISO 15614 a 15613                                                                     svařování)      1090-2+A1                     3.2
                                                                                   B (B+)8                                                                                                    3.27)
- Hlavní nosné části ostatních staveb namáhané               Vyšší                          V celém rozsahu svarů  V celém rozsahu nosných        Požaduje se         EXC3                    3.1
  dynamicky5): jeřábové dráhy pro pojezd těžkých       15614-1 a 15613             B (B+)8  podle ČSN EN ISO                                                         (EXC4)
  jeřábů třídy c, d včetně brzdných ztužidel, stropní                                       15609-1 a podle ČSN    svarů podle ČSN EN ISO         Požaduje se                                 3.1
  konstrukce pro pojezd těžkých vozidel 6)                   Vyšší                 B (B+)8  EN ISO 3834-2          15614-1a podle ČSN EN ISO                         EXC37)           Stanoví příslušný
                                                                                                                   3834-2
- Hlavní nosné části konstrukcí s výrazným                  15614-1                    B    V celém rozsahu svarů                                                     EXC3              odborný útvar
  dynamickým zatížením od větru: 7)osvětlovací            Standardní                        podle ČSN EN ISO       V celém rozsahu svarů podle                        EXC3
  věže a stožáry (nad 25 m), vysoké komíny,                                            C    15609-1 a ČSN EN       ČSN EN ISO 15614-1 a                                                       2.2
  konstrukce zastřešení, nástupištní přístřešky a           15614-1                         ISO 3834-3             podle ČSN EN ISO 3834-3                            EXC2
  zastřešení nástupišť většího rozsahu,                   Standardní                C (B)                                                                                                     3.1
                                                                                    C (B)   V celém rozsahu svarů  V celém rozsahu svarů podle  Požaduje se           EXC2
- Hlavní nosné části ostatních staveb namáhané              15614-1                         podle ČSN EN ISO       ČSN EN ISO 15614-1 a                                                       3.1
  dynamicky 5), jeřábové dráhy pro pojezd lehkých          Základní                         15609-1 a ČSN EN       podle ČSN EN ISO 3834 -3     Požaduje se           EXC27)
  jeřábů třídy a, b včetně brzdných ztužidel, stropní       15614-1                         ISO 3834 -3                                                               EXC1
  konstrukce pro pojezd lehkých vozidel 6)                                                                         V celém rozsahu svarů podle    Stanoví
                                                          Standardní                        V celém rozsahu svarů  ČSN EN ISO 15614-1 a          příslušné
- Hlavní nosné části ostatních staveb namáhané              15614-1                         podle ČSN EN ISO       podle ČSN EN ISO 3834 -3       odborné
  staticky: objekty pro výrobu, skladování, objekty                                         15609-1 a ČSN EN                                    pracoviště
  provozní, objekty pro bydlení, svislé a vodorovné       Standardní                        ISO 3834 -3                                         zadavatele
  konstrukce, svislá a vodorovná ztužení                    15614-1                                                                             Požaduje se
                                                                                            V rozsahu stanoveném V rozsahu stanoveném
- Podružné nenosné části konstr. ostatních staveb:                                                                                              Požaduje se
  plechové podlahy 1), podlahy z roštů, zábradlí                                            příslušným odborným příslušným odborným
  všeho druhu 3), stupnice schodišť, odvodňovací                                            pracovištěm zadavatele pracovištěm zadavatele
  zařízení 2), revizní zařízení (revizní lávky
  a madla), žebříky, prvky zastřešení 4), osvětlovací                                       ČSN EN ISO 15609-1       ČSN EN ISO 15614-1 a
  věže a stožáry (do 12 m),7)                                                               a ČSN EN ISO 3834 -    podle ČSN EN ISO 3834 -3
                                                                                            3
- Osvětlovací věže a stožáry (12 až 25 m)                                                                            ČSN EN ISO 15614-1 a
                                                                                            ČSN EN ISO 15609-1     podle ČSN EN ISO 3834 -3
- Podpěry a konstrukce trakčního vedení                                                     a ČSN EN ISO 3834 -
                                                                                            3

Souhrnné poznámky pro Tabulku 1 a 2:

1) Zatřídění platí pro podlahové plechy, které nejsou součástí nosného systému, a to pro podlahové plechy na chodnících, na mostnicích mostů, na revizních zařízeních, lávkách apod.
2) Platí pro odvodňovací zařízení, které je součástí dodávky ocelové konstrukce, a nikoliv součástí klempířských prací.
3) Platí i pro zábradlí na terénu u objektů a na opěrných a zárubních zdech.
4) Platí pro méně namáhané konstrukce běžného provedení. U konstrukcí složitějších, s výraznějším dynamickým namáháním od větru, rozhodne o zatřídění příslušný odborný útvar.
5) Platí pro konstrukce svařované i šroubované.
6) Platí pro zatížení vozidly podle ČSN EN 1991-1-4.
7) O zatřídění rozhodne příslušný odborný útvar.
8) Kritérium přípustnosti B+ podle 1090-2+A1 .

                                                                                            17
19.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

(1) Materiál pro jednotlivé části ocelových konstrukcí musí být předepsán v dokumentaci zhotovitele a musí
        odpovídat požadavkům této kapitoly TKP. Obecné podmínky dodávky výrobků pro stavbu stanoví
        TKP Kapitola 1.

(2) Použití jiného materiálu než je uvedeno, nebo z jiného dokumentu kontroly, může v odůvodněných případech
        povolit příslušný odborný útvar a to na základě žádosti zhotovitele ocelové konstrukce nebo její montáže,
        přičemž musí být současně předloženo kladné vyjádření projektanta projektové dokumentace.

(3) Pro výrobu ocelových konstrukcí se používají oceli ve stupni zarezivění povrchu A dle ČSN ISO 8501-1.
        To znamená, že okuje na povrchu plechu nebo profilu jsou před jeho otryskáním souvislé, důlková koroze
        není přípustná. Se souhlasem příslušného odborného útvaru je možno použít ocel ve stupni zarezivění
        povrchu B dle ČSN ISO 8501-1.

(4) Materiály pro výrobu ocelových konstrukcí musí být identifikovatelné ve všech fázích výroby od výdeje
        materiálu, přes jeho dělení, svařování, šroubování spojů až po závěrečnou přejímku.

(5) Pro výrobu ocelových mostních konstrukcí jsou jednotlivé položky označeny číslem podle výkresové
        dokumentace, číslem tavby a číslem vývalku, označením jakosti, a to nesmývatelným popisovačem.
        Identifikace materiálu v písemné formě je zpracována jednak v soupisu položek, jednak graficky v pálícím
        plánu.

(6) Skladování materiálu musí být zajištěno odpovídajícím způsobem nejlépe pod přístřešky tak, aby byla
        zajištěna trvanlivá identifikace materiálu a aby nedocházelo k jeho poškození nebo zvýšené korozi způsobené
        jeho chybným skladováním.

19.2.1 Základní materiál pro ocelové mostní konstrukce

Pro použití konkrétních druhů materiálů pro jednotlivé konstrukčních částí platí tato ustanovení:

19.2.1.1 Konstrukční válcované a korozivzdorné oceli

(1) Pro výrobu ocelové konstrukce se zpravidla používají konstrukční oceli podle Tabulky 3a. V této tabulce je
        uveden přehled jednotlivých druhů konstrukčních ocelí podle značek ocelí a jakostních stupňů podle
        ČSN EN 10025-1, ČSN EN 10025-2, ČSN EN 10025-3, ČSN EN 10025-4, ČSN EN 10025-5 a ČSN EN
        10025-6. Se souhlasem projektanta a příslušného odborného útvaru lze použít i jiné materiály obdobných
        vlastností.

(2) V Tabulce 3b je uvedena doporučená vhodnost rozsahu použití konstrukční oceli z hlediska struktury zrna,
        s ohledem na tloušťky prvků pro ocelové konstrukce železničních mostů. Pro určení jakosti podle tloušťky
        lze použít přesnější postup podle ČSN EN 1993-1-10.

(3) Rozměrové výrobní normy ocelových výrobků jsou uvedeny v Tabulce 5.
(4) Použití oceli S420 a S460 a vyšší jakosti je možné pouze se souhlasem příslušného odborného útvaru.

                                                                     18
Tabulka 3a - Příklady přehledu druhů konstrukčních ocelí podle značek ocelí a jakostních stupňů pro ocel
             dodávanou podle ČSN EN 10025, zvýrazněná políčka označují vysokopevnostní oceli

                                                Označení skupin ocelí podle ČSN EN 10025-2 až 10025-6

ČSN EN 10025-2           ČSN EN 10025-3            ČSN EN 10025-4          ČSN EN 10025-5            ČSN EN 10025-6
Nelegované konstrukční   Normalizačně žíhané       Termomechanicky         Konstrukční oceli se      Ploché výrobky s vyšší
                         /normalizačně válcované                           zvýšenou odolností proti
oceli                    svařitelné jemnozrnné     válcované svařitelné                              mezí kluzu po
                         konstrukční oceli         jemnozrnné konstrukční  atmosférické korozi       zušlechťování
                        Označení Označení podle    oceli
Označení    Označení    podle ČSN ČSN                                      Označení podle Označení   Označení podle Označení podle
podle ČSN   podle ČSN                             Označení Označení podle
EN 10027-1  EN 10027-2  EN10027-1 EN 10027-2      podle ČSN ČSN            ČSN EN    podle ČSN       ČSN            ČSN
                                                  EN 10027-1 EN 10027-2
                                                                           10027-1   EN 10027-2      EN 10027-1 EN 10027-2

S235JR      1.0038      S275N  1.0490             S275M   1.8818           S235J0W 1.8958                   S460Q       1.8908

S235J0      1.0114 S275NL      1.0491             S275ML  1.8819           S235J2W 1.8961                   S460QL      1.8906

S235J2      1.0117      S355N  1.0545             S355M   1.8823           S355J0W 1.8959 S460QL1                       1.8916

S275JR      1.0044 S355NL      1.0546             S355ML  1.8834           S355J2W 1.8965                   S500Q       1.8924

S275J0      1.0143      S420N  1.8902             S420M   1.8825           S355K2W 1.8967                   S500QL      1.8909

S275J2      1.0145 S420NL      1.8912             S420ML  1.8836                                     S500QL1            1.8984

S355JR      1.0045      S460N  1.8901             S460M   1.8827                                            S550Q       1.8904

S355J0      1.0553 S460NL      1.8903             S460ML  1.8838                                            S550QL      1.8926

S355J2      1.0577                                                                                          S690Q       1.8931

S355K2      1.0596                                                                                          S690QL      1.8928

                                                                                                     S690QL1            1.8988

                                                                                                            S890Q       1.8940

                                                                                                            S890QL      1.8983

                                                                                                     S890QL1            1.8925

Tabulka 3b – Doporučená minimální jakost plechů a profilů pro ocelové konstrukce mostů podle tloušťky
                                                                prvků

Tloušťka prvku                                    Jakost ocelí S235, S275 a S355 s ohledem na houževnatost

t  30 mm                                                 J2+N podle ČSN EN 10025-2

30  t  40 mm                                              K2+N podle ČSN EN 10025-2
                                       Jemnozrnná ocel jakosti N, popř. M podle 10025-3 popř. 10025-4

40 < t  60 mm                 Jemnozrnná ocel jakosti NL, popř. ML podle 10025-3 popř. 10025-4

60 < t < 100 mm *              Pro určení jakosti s ohledem na houževnatost je nutno postupovat podle ČSN EN 1993-1-10

* Maximální tloušťka plechů a profilů u ocelových mostních konstrukcí je omezena na 100 mm. Větší tloušťku je možno použít pouze se
souhlasem příslušného odborného útvaru.

Pozn. – Jakosti s ohledem na houževnatost pro tl. do 60 mm včetně vychází z referenční teploty TEd = -40°C a napětí Ed = 0,75fy(t) dle
ČSN EN 1993-1-10.

Rozdělení a popis základních vlastností ocelí dodávaných podle ČSN EN 10025

Nelegované konstrukční oceli, dodávané podle ČSN EN 10025-2 (označení JR, J0, J2, K2)

(1) Jedná se o konstrukční oceli, běžně použitelné. Značka ocelí je S185, S235, S275, S355, S450, v jakostních
        stupních JR, J0, J2 a K2. Jakostní stupně se liší zaručenými hodnotami nárazové práce při stanovené teplotě.
        Jejich doporučené použití pro ocelové konstrukce a ocelové mostní konstrukce je vymezeno v Tabulce 3b.

        Symbol S značí konstrukční ocel, následující číslo potom minimální hodnotu zaručené meze kluzu v MPa.
        Použití oceli jakosti JR pro mostní konstrukce je nepřípustné, použití je možné pouze pro nýtované prvky do
        tl. 10 mm, přičemž hodnota přetvárné práce musí být doložena podle požadavku VP3 a stav dodání
        +N (viz 19.2.1.3), podrobnosti jsou uvedeny v Příloze A, Tabulka A. 1.

                                                          19
Normalizačně žíhané/normalizačně válcované svařitelné jemnozrnné oceli, dodávané podle ČSN EN 10025-3
(označení N, NL)

(2) Oceli označované jako jemnozrnné konstrukční oceli (N, NL) podle ČSN EN 10025-3 byly vyvinuty
        k použití za normálních a nízkých teplot pro vysoce namáhané svařované konstrukce, např. mosty,
        zásobníky, nádrže apod.

        Na základě zkušeností s výrobou ocelových mostních konstrukcí je dále možno konstatovat, že jemnozrnné
        oceli jsou méně náchylné na vznik deformací od svařování a nevyžadují zvýšené náklady na rovnání
        svařených dílců. Oceli se rovněž vyznačují velmi dobrou svařitelností.

Termomechanicky válcované svařitelné jemnozrnné oceli, dodávané podle ČSN EN 10025-4 (označení M, ML)

(3) Řízený proces válcování těchto ocelí, vyžadující doválcování za specifické teploty, spolu se specifickým
        chemickým složením dává oceli následující výhody:

         nízký uhlíkový ekvivalent;

         příznivá cena základního materiálu pro plechy i profily;

         zlepšené parametry pro tváření za studena (ohýbání, lemování, profilování, apod.);

         zlepšené křehkolomové vlastnosti.

        U těchto ocelí je nutnost dodržet max. teplotu ohřevu do 580°C. Ohřev nad tuto hranici může snížit mez
        pevnosti oceli! Rovněž svařování těchto konstrukcí vyžaduje náležitý technologický postup.

Oceli se zvýšenou odolností proti atmosférické korozi, dodávané podle ČSN EN 10025-5 (označení W)

(4) Jejich použití se podmiňuje výslovným souhlasem příslušného odborného pracoviště objednatele, podmínky
        jejich použití upraví ZTKP.

(5) Tyto oceli vyžadují upravené konstrukční detaily, prokázané korozní prostředí bez přítomnosti chloridů
        a speciální způsob údržby.

Svařitelné oceli vysokých pevností, dodávané podle ČSN EN 10025-6 (označení Q, QL, QL1)

(6) Svařitelné oceli vysokých pevností, tj. s mezí kluzu vyšší než 400 MPa, se používají zpravidla na ocelové
        konstrukce zařazené do třídy provedení EXC3 a EXC4.

(7) Mezi tyto oceli patří rovněž normalizačně žíhané/normalizačně válcované oceli, dodávané podle
        ČSN EN 10025-3, označené jako S420N, S420NL, S460N, S460NL a termomechanicky válcované oceli,
        dodávané podle standardu ČSN EN 10025-4, označené jako S 420M, S420ML, S460M, S460ML, viz
        Tabulka 3a, s mezí kluzu 420 MPa až 700 MPa.

(8) Pro oceli, dodávané podle ČSN EN 10025-6 (označení Q, QL, QL1) se hodnoty meze kluzu pohybují od
        400 MPa až do 960 MPa. Pro standardní ocelové drážní konstrukce se však zpravidla nepoužívají.

(9) Souhlas s použitím těchto ocelí musí vydat příslušný odborný útvar, podmínky jejich použití upraví ZTKP.

Rozdělení a popis základních vlastností korozivzdorných ocelí

Korozivzdorné vysokolegované oceli, výrobní normy, mezní úchylky

(1) Korozivzdorné oceli jsou používány jednak z důvodu zvýšené odolnosti vůči korozi, ale také z důvodu jejich
        příznivého vzhledu. Obecná pravidla a doplňující pravidla pro navrhování a použití těchto ocelí stanoví
        ČSN EN 1993-1-4.

(2) Tyto oceli jsou však náchylné na specifické formy koroze (korozní praskavost, bodová koroze, štěrbinová
        koroze, galvanická koroze), které se mohou projevit i za mírných korozních podmínek.

(3) Příčinou je porušení ochranné pasivní vrstvy poškrábáním, nebo nauhličením povrchové vrstvy a proto je
        třeba současně dbát na správnou manipulaci a zpracování těchto ocelí.

(4) Korozivzdorné oceli zahrnují zhruba sto jakostí a základním znakem je minimální obsah 10,2 % Cr a max.
        1,2 % C. Protože použití těchto ocelí je specifikované s ohledem na další obsažené prvky, je třeba jejich
        použití přesně určit.

(5) Pro mírné korozní namáhání jsou vhodné chromem a niklem legované austenitické oceli, zejména pro
        obklady kancelářských budov.

                                                                     20
(6) Pro vyšší korozní namáhání je vhodné legování molybdenem, s ohledem na přítomnost chemických
        rozmrazovacích látek (dále CHRL) ze zimních postřiků komunikací, například u mostů nad pozemními
        komunikacemi.

(7) Pro použití korozivzdorných ocelí je nevhodné kombinovat různé jakosti těchto ocelí z důvodu možného
        vzniku galvanické koroze.

(8) Veškeré nástroje používané k rovnání, ohýbání atd. musí být též z korozivzdorných ocelí.

(9) Korozivzdorné oceli se dodávají podle jednotlivých typů výrobků dle ČSN EN 10088-1, ČSN EN 10088-2,
        ČSN EN 10028-7, ČSN EN 10296-2, ČSN EN 10217-7, ČSN EN 10216-5, ČSN EN 10297-2,
        ČSN EN 10088-3, ČSN EN 10272.

(10) Doporučené jakosti korozivzdorných ocelí s ohledem na jejich použití jsou uvedeny v Tabulce 4.

(11) Mezní úchylky a jakosti výrobků z korozivzdorné oceli jsou uvedeny v ČSN EN 1090-2+A1, Tabulka 4.

(12) Korozivzdorné oceli je možno použít na nenosné prvky trvale nebo dočasně zabudované v mostních
        konstrukcích jako např. odvodňovací vpusti (tl. materiálu minimálně 4 mm) nebo jako odvodňovací žlaby
        minimální tloušťky materiálu 2 mm (podle jejich požadované životnosti). Pro spoje je nutno použít materiál
        shodné jakosti.

            Tabulka 4 – Doporučené jakosti korozivzdorných ocelí s ohledem na její použití

  Typ prostředí    Jakost oceli podle  Jakost oceli podle Jakost šroubů      Rozsah a vhodnost použití
Korozní kategorie   ČSN EN 10088       ČSN EN 10027-2 podle ČSN EN ISO 3506

  městské               X5CrNi18-10    1.4301      A2                        Nejpoužívanější jakost, nevhodná do prostředí
   střední               X2CrNi18-9    1.4307
  městské           X5CrNiMo 17-12-2   1.4401                                s CHRL, tloušťka materiálu max. 6 mm,
   střední          X2CrNiMo 17-12-2   1.4404
                   X6CrNiMoTi 17-12-2  1.4571                                leštitelná
průmyslové
   střední                                         A2                        Vhodná pro tloušťky nad 6 mm, nevhodná

průmyslové                                                                   do prostředí s CHRL
   střední
                                                   A4                        Vhodná do míst s CHRL. tloušťka materiálu
průmyslové
                                                                             bez omezení
   střední
                                                   A4                        Vhodná do míst s CHRL., pro tloušťky nad

                                                                             6 mm, dobře svařitelná

                                                   A5                        Vhodná do míst s CHRL, tloušťka materiálu

                                                                             bez omezení, dobře svařitelná. Nevhodná pro

                                                                             dekorativní účely, nelze provádět leštění.

Korozní kategorie:

Nízká: Nejnižší korozní agresivita v daném typu prostředí.
Střední: Zcela typická pro daný typ prostředí.
Vysoká: Možná vyšší korozní agresivita než je typická pro daný typ prostředí. Například zvýšená trvalou vlhkostí, vysokou teplotou okolí
nebo zvláště agresivními znečišťujícími látkami.

                                               21
19.2.1.2 Rozměry a mezní úchylky rozměrů pro konstrukční válcované oceli

(1) Pro přípustné rozměry a mezní úchylky rozměrů výrobků z konstrukčních válcovaných ocelí platí ustanovení
        dále uvedených norem (platí aktuální stav) podle Tabulky 5.

(2) Projektant je povinen údaje uvést do projektové dokumentace tak, aby bylo zřejmé, s jakými údaji pracuje ve
        statickém výpočtu.

(3) S rozměry a mezními úchylkami ocelových výrobků souvisí také jakost stupně přípravy povrchu pod
        provedení protikorozní ochrany. Podrobně je uvedeno v článku 19.2.1.4.

                                 Tabulka 5 – Rozměrové výrobní normy pro ocelové výrobky

                      Ocelové výrobky                Technické dodací  Mezní úchylky rozměrů             Třída
Ocelové plechy o tloušťkách od 3 mm výše, válcované      podmínky          a tolerance tvarů                B
za tepla                                                                    ČSN EN 10029
                                                     ČSN EN 10025-1                           (A – konstrukcí ZBN dle
Pásy válcované za tepla                              ČSN EN 10025-2         ČSN EN 10051               MVL511)
                                                     ČSN EN 10025-3         ČSN EN 10048
Tyče průřezu I, H a U válcované za tepla             ČSN EN 10025-4         ČSN EN 10024           Stanoví se podle
                                                     ČSN EN 10025-5         ČSN EN 10034        jmenovitých rozměrů
                                                     ČSN EN 10025-6         ČSN EN 10279        výrobků v projektové
                                                                            ČSN EN 10055
Tyče – profily – úhelníky válcované za tepla                                ČSN EN 10067              specifikaci
                                                                          ČSN EN 10056-2
Otevřené profily tvářené za studena                                         ČSN EN 10162

Duté profily tvářené za tepla                        ČSN EN 10210-1    ČSN EN 10210-2
Duté profily tvářené za studena                      ČSN EN 10219-1    ČSN EN 10219-2

19.2.1.3 Stav při dodání

(1) Dodávaný stav výrobků z konstrukční oceli podle ČSN EN 10025-2 pro dlouhé výrobky a kontinuálně
        válcované ploché výrobky může být +AR, +N nebo +M. U plechů kvarto je dodávaný stav pouze +AR nebo
        +N. Stav +AR znamená dodávku válcovaného výrobku bez jakéhokoliv zvláštního válcování nebo tepelného
        zpracování. Stav +N znamená normalizační válcování, které je ekvivalentní stavu po normalizačním žíhání.
        Stav +M znamená termomechanické válcování. Tímto válcováním se dosahuje vlastností materiálu, které
        nelze dosáhnout samotným tepelným zpracováním a nelze jej opakovat. Normalizační žíhání
        a termomechanické válcování se označuje jako řízené válcování. Volitelný požadavek je označen jako VP19a
        v Příloze A, Tabulka A. 1. Pro mostní konstrukce, se používá pouze stav +N nebo +M. Válcované nosníky
        (bez svarových spojů) určené pro konstrukce se zabetonovanými nosníky dle MVL 511 lze připustit také stav
        +AR.

(2) U výrobků, které mají být dodávány podle ČSN EN 10025-2 (jakost J0, J2) ve stavu po normalizačním
        žíhání, ale u kterých bylo normalizační žíhání nahrazeno rovnocenným válcováním s řízenou doválcovací
        teplotou (normalizační válcování), musí výrobce garantovat dodržení hodnot mechanických vlastností
        materiálu a hodnoty nárazové práce při zkoušce rázem v ohybu nejen pro stav při dodání, ale také po
        provedeném normalizačním žíhání.

(3) Údaje o stavu dodávky a dodatečném tepelném zpracování výrobku musí být uvedeny v příslušném
        dokumentu kontroly.

                                                     22
19.2.1.4 Požadované zkoušky základního materiálu

(1) Projektant projektové dokumentace předepisuje mechanické zkoušky základního materiálu pro konstrukce
        třídy provedení EXC3 a EXC 4 minimálně v tomto rozsahu:

                                  Tabulka 6a – Mechanické zkoušky základního materiálu

Čís. Mechanická zkouška základního materiálu      Podle normy            Provádět

1.  Zkouška tahem                                 ČSN EN ISO             vždy

                                                  6892-1

2.  Zkouška rázem v ohybu                         ČSN ISO 148-1          vždy

3.  Zkouška ohybem                                 ČSN EN ISO         ve stanovených
                                                        7438             případech
4.  Zkouška ohybová návarová
                                                     SEP 1390         ve stanovených
5.  Zkouška lamelární praskavosti                                        případech
                                                  ČSN EN 10164
                                                                      ve stanovených
                                                                         případech

(2) Další kontroly a zkoušky základního materiálu projektant projektové dokumentace předepisuje takto:
                               Tabulka 6b – Další kontroly a zkoušky základního materiálu

Čís. Kontroly a zkoušky základního materiálu              Podle          Provádět
                                                          normy            vždy

6.  Zkouška chemického složení (rozbor tavby), včetně stanovení ČSN EN

    uhlíkového ekvivalentu CEV                            10025-1

7.  Jakost povrchu, s ohledem na projektantem předepsaný stupeň ČSN EN   vždy

    přípravy povrchu před prováděním povlaku podle ISO 8501-3, 10 163-1

    stupně P1 až P3                                       ISO 8501-3

8.  Vnitřní jakost                                        ČSN EN         vždy

                                                               10160

9.  Mezní úchylky rozměrů, tvaru a hmotnosti              (viz článek    vždy

                                                          19.2.1.2)

(3) Dále se předepisují volitelné požadavky v rozsahu Přílohy A a Přílohy B, Tabulka A. 1 a Tabulka B. 1,
        které jsou buďto předepsány vždy, nebo jeho předepsání stanoví příslušný odborný útvar.

AD 1) ZKOUŠKA TAHEM

(1) Při provádění zkoušky tahem podle ČSN EN ISO 6892-1 se stanovují a vyhodnocují tyto mechanické
        vlastnosti oceli, a to na příčných zkušebních tělesech pro plechy a širokou ocel pro ploché a dlouhé výrobky,
        šířky ≥ 600 mm. Pro všechny další výrobky se vztahují na podélná zkušební tělesa.

         minimální mez kluzu ReH (MPa);

         pevnost v tahu Rm (MPa);

         minimální tažnost (%).

(2) Zkouška se provádí standardně z vývalku (zkušební jednotka podle skupin dle ČSN EN 10025-1), nebo je
        možno zkoušku v konkrétních odůvodněných případech předepsat na každý plech, podle požadavků
        příslušného odborného útvaru.

                                              23
AD 2) ZKOUŠKA RÁZEM V OHYBU
(1) Při provádění zkoušky rázem v ohybu metodou Charpy podle ČSN ISO 148-1 se stanovuje a vyhodnocuje

        minimální nárazová práce KV (J) pro jmenovité tloušťky oceli > 12 mm, do tloušťky 100 mm. Zkouška se
        provádí pro ploché a dlouhé výrobky v podélném směru, pro stanovenou teplotu.
(2) Při provádění zkoušek rázem v ohybu u tlouštěk ≤ 10 mm, jsou minimální předepsané hodnoty zmenšené
        v přímé úměře k ploše průřezu zkušebního vzorku podle ČSN EN 10025-2 až 10025-6.
(3) Zkoušky nelze požadovat pro jmenovitou tloušťku < 6 mm.
(4) Zkouška se provádí standardně z vývalku (zkušební jednotka podle skupin dle ČSN EN 10025-1), nebo je
        možno zkoušku předepsat na každý plech, podle požadavků příslušného odborného útvaru.

AD 3) ZKOUŠKA OHYBEM
(1) Zkouška ohybem podle ČSN EN ISO 7438 se požaduje vždy, pokud se má prokázat schopnost kovového

        materiálu se plasticky deformovat při malém poloměru ohybu. Parametry zkoušení stanovuje projektant
        v projektové dokumentaci v souladu s výše uvedenou normou.
(2) Zkoušky se provádějí pouze na plechu, ze kterého jsou páleny položky s předepsanými požadavky.

AD 4) ZKOUŠKA OHYBOVÁ NÁVAROVÁ PODLE SEP 1390
(1) Pro materiál jmenovité tloušťky > 30 mm se požaduje u plochých výrobků z druhů ocelí od S235 do S355

        provést ohybovou návarovou zkoušku podle standardu SEP 1390 (vydání z července 1996), do doby
        zavedení příslušné EN. Zkouška má prokázat schopnost základního materiálu zastavit šíření trhliny ze svaru
        do základního materiálu.

AD 5) ZKOUŠKA LAMELÁRNÍ PRASKAVOSTI PODLE ČSN EN 10164
(1) Zkouška se předepisuje v případech, kdy se jedná o důležité konstrukční prvky namáhané ve směru kolmém

        k povrchu materiálu (pro tl. větší nebo rovno 15 mm).
(2) V ČSN EN 10025-1 se předepisuje tato zkouška podle ČSN EN 10164 pro oceli se zlepšenými deformačními

        vlastnostmi kolmo k povrchu výrobku, ve třech třídách jakosti Z15, Z25 a Z35. Jedná se o volitelný
        požadavek v rámci objednávky plechů.
(3) Požadavek stanovuje projektant projektové dokumentace na základě posouzení podle ČSN EN 1993-1-10.
        Výrobce ocelové konstrukce může dodatečně, na základě použité technologie svařování (např. předehřevy)
        požadavek změnit. K změně se musí vyjádřit projektant.
(4) Zkoušky se provádějí pouze na plechu, ze kterého jsou páleny položky s předepsanými požadavky.

AD 6) ZKOUŠKA CHEMICKÉHO SLOŽENÍ (ROZBOR TAVBY), STANOVENÍ UHLÍKOVÉHO
EKVIVALENTU CEV
(1) Chemické složení se prokazuje pomocí analýz taveniny u každé jednotlivé tavby, podle EN 10025

        a EN 10 210-1. V dokumentu kontroly se uvádí vždy minimálně počet prvků, které jsou potřebné pro výpočet
        uhlíkového ekvivalentu CEV a další prvky, které ovlivňují jakost oceli. Jedná se o tyto prvky: C, Si, Mn, P,
        S, Al, N, Cr, Cu, Mo, Ni, Nb, Ti, V, B.
        Výpočet CEV se provádí podle vzorce:
        CEV = C + Mn/6 + (Cr + Mo + V)/5 + (Ni + Cu)/15
(2) Mezní hodnota uhlíkového ekvivalentu musí být nižší než maximální stanovené hodnoty, které jsou určeny
        příslušnou materiálovou normou.
(3) U jemnozrnných ocelí dodávaných podle ČSN EN 10025-3 pro použití pro železnice je požadován u rozboru
        tavby maximální obsah S 0,010 % a u rozboru výrobku 0,012 % - viz Příloha B, Tabulka B. 1.

                                                                     24
AD 7) JAKOST POVRCHU

(1) Z hlediska jakosti povrchu, pokud není projektovou dokumentací (specifikací) stanoveno jinak, se plechy
        a široká ocel standardně dodávají ve třídě B a tvarové tyče ve třídě C podle ČSN EN 10163-1,
        ČSN EN 10163-2 a ČSN EN 10163-3, podskupina 2.

(2) Pro třídy provedení EXC3 a EXC4 (kromě zabetonovaných nosníků dle MVL 511) se plechy a široká ocel
        standardně dodávají ve třídě B a tvarové tyče nosných částí v třídě C dle ČSN EN 10163-1, 2 a 3, podskupina
        3.

(3) Odstraňování povrchových vad zavařením u výrobce plechů se obecně nepovoluje. Tento požadavek se
        uplatňuje jako volitelný požadavek označený jako VP15 popř. VP16 a VP17 Příloha A, Tabulka A. 1
        a Příloha B, Tabulka B. 1.

(4) Při provádění odstraňování vad broušením, nesmí být podkročeny předepsané tolerance tloušťky základního
        materiálu podle Tabulky 6. Před zahájením broušení musí být prokázáno, že tloušťky profilů jsou dostatečné
        a po broušení nebudou podkročeny. Kontrola odstranění vad se provádí PT nebo MT metodou (dle typu
        vady, popis metod je uveden v Příloze F). Z každé prováděné kontroly nebo opravy se musí vyhotovit zápis,
        včetně popisu a plošného schématu rozsahu a rozmístění vad.

(5) Pro odstraňování povrchových vad u válcovaných nosníků použitých jako tuhé vložky železničních mostů se
        zabetonovanými nosníky platí MVL 511 „Nosné konstrukce železničních mostů se zabetonovanými
        ocelovými nosníky“.

Kromě vad, které nejsou přípustné v rámci dodávky ocelového materiálu, existují také vady nepřípustné pod
provedení protikorozní ochrany. Vady jsou specifikovány podle korozního prostředí do kategorií P1, P2, P3 podle
ISO 8501-3, přičemž kategorie přípustnosti musí být uvedena v projektové dokumentaci a následně ve výrobní
dokumentaci. Posuzování povrchu oceli podle níže uvedených kategorií se provádí po skončení výroby ocelové
konstrukce. Náklady na odstranění těchto vad musí být zakalkulovány do ceny ocelové konstrukce. Rozdělení do
jednotlivých kategorií podle životnosti protikorozní ochrany a podle korozního prostředí je uvedeno v Tabulce 8,
v souladu s EN ISO 8501-3.

                          Tabulka 7 – Kategorie přípravy povrchu oceli pod nátěr

Životnost protikorozní ochrany  Korozní prostředí podle  Kategorie přípravy povrchu podle

podle EN ISO 12944              EN ISO 12944                                      ISO 8501-3
  a EN ISO 14713                      C1 a)                                            P1

        > 15 let

                                C2 až C3                                                       P2

           5 - 15 let b)          nad C3                 P2 nebo P3 podle projektové specifikace
                                C1 a) až C3                                     P1

                                nad C3                                                         P2

           < 5 let b)           C1 a) až C4                                                    P1

                                C5 – Im                                                        P2

Poznámka:

a) C1 je určeno pouze pro případy nátěrů pro architektonické účely
b) Tyto životnosti se pro ocelové konstrukce SŽDC neuplatní, jsou uváděny pouze pro informaci

AD 8) VNITŘNÍ JAKOST

(1) Plechy (ploché výrobky), které se používají při stavbě mostních konstrukcí jako hlavní nosné prvky, musí být
        při jmenovitých tloušťkách 6 mm a větších objednávány a dodávány jako celkově plošně zkoušené
        ultrazvukem (UT) pro zjištění vnitřních necelistvostí. Zkoušení se provádí průběžně po liniích čtvercového
        rastru s délkou strany 200 mm, resp. 100 mm, nebo rovnocenným postupem pro automatizovanou kontrolu.
        Pro plošné zkoušení, pokud nejsou stanoveny projektovou dokumentací vyšší požadavky, musí být dodržena
        kritéria plošné zkoušky dvojitou sondou, kritérium přípustnosti třídy S1 podle ČSN EN 10160. Tento
        požadavek s uvedenými kritérii lze uplatnit jako volitelný požadavek označený jako VP6, Příloha A a B.

                                         25
(2) Pro svařované křížové spoje přenášející přednostně tahové napětí přes tloušťku plechu se musí pro třídy
        provedení EXC3 a EXC4 provést kontrola vnitřní celistvosti na třídu S1 podle ČSN EN 10160 a to v pásu
        širokém 4× tloušťka připoj. plechu na obě strany od spoje.

(3) Zkoušky okrajových hran (určených ke svařování) se zpravidla provádějí až ve výrobně ocelových
        konstrukcí (mostárně). U okrajů plochých výrobků, pokud nejsou stanoveny projektovou dokumentací vyšší
        požadavky, musí být dodržena kritéria přípustnosti třídy podle ČSN EN 10160 shodná jako pro stanovenou
        kontrolu svarů, tj. kontrola svarové hrany dvojitou sondou v šířce 50, 75 nebo 100 mm (podle tloušťky
        položky) od kořene svarové hrany, minimálně třídy E2.

(4) Válcované profily (nosníky) se v běžných případech na vnitřní vady pomocí ultrazvuku (UT) nezkouší,
        kromě případů přímo namáhaných částí hlavního nosného systému mostů, kde je nutno zkoušku předepsat.
        Zkouška se provádí podle ČSN EN 10306. Tento požadavek lze uplatnit jako volitelný požadavek označený
        jako VP7, Příloha A a B.

(5) Pro zkoušení ocelových tyčí ultrazvukem platí ČSN EN 10308. Tento požadavek lze uplatnit jako volitelný
        požadavek označený jako VP8, Příloha A a B.

19.2.1.5 Volitelné požadavky pro objednávku materiálu ve smyslu ČSN EN 10025-1

(1) Projektant ocelové konstrukce musí v rámci vyhotovení projektové dokumentace předepsat kromě
        požadovaných mechanických zkoušek také volitelné a doplňující požadavky pro dodávku oceli podle Přílohy
        A a Přílohy B TKP 19. Za určených podmínek v Příloze A a B doplňující požadavky stanovuje příslušný
        odborný útvar.

19.2.1.6 Oceli na odlitky a výkovky

(1) Pro návrh materiálu z odlitků a výkovků platí příslušné technické normy jakosti a technické dodací předpisy
        pro odlitky podle ČSN EN 1559-1 a ČSN EN 1559-2, pro výkovky v ČSN 42 0271 a v ČSN 42 0276.
        Minimální tažnost je 15 %.

(2) Požadované zkoušky materiálu jsou uvedeny v ČSN EN 1559-1 a ČSN EN 1559-2.

19.2.1.7 Oceli na lana

(1) Dráty pro vysokopevnostní lana jsou dodávány podle standardů ČSN EN 10264-1, ČSN EN 10264-2,
        ČSN EN 10264-3, ČSN EN 10264-4 nebo EN 10138-3. Specifikace stupně jakosti a protikorozní ochrany se
        navrhuje podle ČSN EN 10244-2. Podrobněji o zajištění trvanlivosti drátů, lan a pramenů
        viz kap. 4 – ČSN EN 1993-1-11.

19.2.1.8 Elektrody a přídavný materiál pro svařování

(1) Vhodnost použití přídavných materiálů se řídí doporučením výrobců přídavných materiálů. Vhodnost je
        určena zejména porovnáním výsledků mechanických zkoušek základního a přídavného materiálu. Pozornost
        je třeba věnovat teplotám, při kterých je výrobcem základního materiálu dokladována zkouška rázem
        v ohybu. Jakost obalených elektrod pro ruční obloukové svařování nelegovaných a jemnozrnných ocelí se
        volí podle ČSN EN ISO 2560. Použije se klasifikace výrobku metodou A, podle meze kluzu a nárazové
        práce. Výsledky se ověřují výrobcem (montážní organizací) v příslušné WPQR svaru.

(2) Všechny svařovací materiály musí být v souladu s požadavky ČSN EN 13479 a příslušnou normou výrobku
        viz ČSN EN 1090-2 - Tab. 5. Zkoušky mechanických vlastností přídavného materiálu jsou prováděny dle
        ČSN EN 14532-1, ČSN EN 14532-2 a ČSN EN 14532-3. Svařovací materiály musí být voleny s ohledem na
        jejich konkrétní použití, podle tvaru spoje, podle polohy svařování, podle provozních podmínek svařování.

(3) Jednotlivý druh (i výrobce) přídavného materiálu musí odpovídat příslušné WPS a WPQR pro uvedený typ
        svaru a musí být schválen objednatelem. V případě použití přídavného materiálu jiného výrobce je nutno
        provést doplňující zkoušky dle ČSN EN ISO 15614-1 čl. 8.4.5.

(4) Technické dodací podmínky svařovacích materiálů (druhy výrobků, rozměry, mezní úchylky, označení) jsou
        uvedeny v ČSN EN ISO 544. Všechny přídavné materiály musí být viditelně označeny.

(5) Skladování přídavného materiálu se řídí pokyny výrobce.

                                                                     26
Označení přídavného materiálů pro svařování

(6) Obalené elektrody musí být na obalu poblíž upínacího konce trvale označeny nejméně značkou výrobku
        od výrobce nebo zhotovitele.

(7) Přídavné a svařovací dráty, plněné elektrody, svařovací pásky a plněné svařovací pásky musí být navinuté na
        cívkách nebo na svitcích, originálně balené, bez projevů koroze, s trvalým označením výrobku od výrobce
        nebo zhotovitele.

(8) Tyčinky a plněné tyčinky pro svařování metodou netavící se elektrody v ochranné atmosféře plynů a pro
        svařování plazmou musí být trvale označeny značkou výrobku od výrobce nebo zhotovitele. Shodně musí být
        vyznačeny plněné tyčinky a tyčinky pro plamenové svařování s kyslíkem.

(9) Na povrchu každé nejmenší balící jednotky musí být jasně vyznačeny následující údaje:
         název výrobce nebo dodavatele;
         obchodní značka;
         označení podle příslušné evropské normy;
         rozměry;
         číslo dodávky, tavby nebo šarže;
         druh proudu;
         označení obsahu vodíku ve svarovém kovu;
         označení polohy svařování (pro obalené elektrody);
         doporučení na proudové omezení u obalených elektrod;
         počet kusů nebo jmenovitá hmotnost;
         pokyn na přesušení u příslušných jakostních druhů;
         označení výstupní kontroly výrobce;
         zdravotní a bezpečnostní rizika.

(10) Dosažené vlastnosti svarového kovu nemají být nižší než odpovídající hodnoty, předepsané pro pevnostní
        třídu svařované oceli. V úvahu se má vzít:
         mez kluzu;
         mez pevnosti;
         tažnost.
        - nejmenší hodnota nárazové práce při Charpyho zkoušce s V-vrubem při odpovídající teplotě;
        Výrazně vyšší pevnost svarového kovu vůči pevnosti svařované oceli není přípustná.

(11) Pro doložení jakosti přídavného materiálu pro třídy provedení EXC3 a EXC4 se požaduje Inspekční certifikát
        „3.1“ podle ČSN EN 10204, musí být uvedeny výsledky zkoušek: chemický rozbor, mez kluzu, mez
        pevnosti, tažnost a vrubová houževnatost při teplotě odpovídající návrhu základního materiálu ocelové
        konstrukce, pro ostatní postačuje „2.2“ Zkušební zpráva.

(12) Hodnota nárazové práce je na rozdíl od základního materiálu vždy minimálně 47 J, teplota zkoušení je
        stanovena podle použitého základního materiálu.

Dodávání, skladování, manipulace

(13) Skladování, evidence, manipulace s veškerými svařovacími materiály musí být prováděny v souladu
        s odpovídajícími normami nebo podle doporučení výrobce.

(14) Pokud obalené elektrody, drátové elektrody, svařovací tyče, tavidla nebo jejich obaly vykazují známky
        poškození nebo zhoršené kvality, nesmí být použity. Příklady poškození obalených elektrod: popraskané
        nebo oloupané obaly obalených elektrod, zkorodované nebo znečištěné svařovací dráty nebo tyčinky
        s oprýskanými nebo poškozenými ochrannými povlaky.

19.2.1.9 Spřahovací trny (svorníky nebo kolíky s hlavou)

(1) Pro provedení spřažení ocelových nosných konstrukcí s železobetonovou deskou nebo železobetonovou
        konstrukcí se používají spřahovací trny, ve výrobkových normách nazývané svorníky nebo kolíky s hlavou,
        prováděné podle ČSN EN ISO 14555.

(2) Základní materiál svorníků musí být svařitelný a dělí se podle metody svařování na:

                                                                     27
        a. materiál svorníků pro zdvihové přivařování svorníků s keramickým kroužkem nebo v ochranném
                plynu (průměr svorníků 3 - 25 mm);

        b. materiál svorníků pro krátkodobé zdvihové přivařování svorníků (průměr svorníků 3 - 12 mm);

        c. materiál svorníků pro kondenzátorové zdvihové přivařování svorníků a pro kondenzátorové
                 zdvihové přivařování svorníků s hrotovým zapalováním (průměr svorníků 3 - 10 mm).

(3) Pro účely spřažení ocelové konstrukce s betonem se užívá s ohledem na použité průměry svorníků metody
        zdvihového přivařování svorníků s keramickým kroužkem.

(4) Tvar hrotu svorníků je různý podle způsobu svařování a podle materiálu. Tvary svorníků, rozměry, materiály
        a keramické kroužky se dodávají v souladu s ČSN EN ISO 13918.

(5) Hrot svorníku je opatřen tavidlem ve formě zalisované hliníkové kuličky nebo nástřikem hliníkového
        povlaku, způsob je ponechán na výrobci svorníku.

(6) V rámci ČSN EN ISO 13918 není sjednoceno značení jakosti na hlavách svorníků, doporučuje se proto
        používat svorníky od výrobců, kteří toto značení na svornících uvádějí.

(7) Na povrchu balící jednotky svorníků musí být trvale označeny tyto údaje:
         číslo normy ČSN EN ISO 13918;
         označení svorníku;
         jmenovitý průměr a délka;
         materiál;
         povrchová úprava (pokud je předepsána podle ČSN EN ISO 4042);
         číslo šarže.

(8) Na povrchu balící jednotky keramických kroužků musí být trvale označeny tyto údaje:
         číslo normy ČSN EN ISO 13918;
         označení keramického kroužku a jmenovitý průměr svorníku;
         číslo šarže.

(9) Pro běžné případy ocelí s maximální mezí kluzu Reh ≤ 460 N/mm2 se používají například svorníky (kolík
        s hlavou) podle ČSN EN ISO 13918: S235 podle ČSN EN 10025-1 (označení SD):
        Minimální mez kluzu Reh = 350 N/mm2, minimální pevnost v tahu Rm = 450 N/mm2, min. tažnost = 15 %.

19.2.1.10 Spojovací prostředky

(1) Sestavy nepředpjatých konstrukčních šroubových spojů pro konstrukční a legované oceli musí být v souladu
        s ČSN EN 15048-1.

(2) Sestavy vysokopevnostních šroubových spojů pro předpínání musí být v souladu s ČSN EN 14399-1.
        Sestavy vysokopevnostních šroubových spojů pro předpínání podle ČSN EN 14399-1 lze použít také pro
        nepředpjaté spoje.

        Pozn. - výrobci preferují pro předepnuté spoje sestavy dle ČSN EN 14399-4 a ČSN EN 14399-8 (lícované
        šrouby).

(3) Pro šrouby, matice a podložky v hrubých, přesných a třecích spojích platí specifikace podle
        Tabulky 8 a Tabulky 9.

Tabulka 8 – Přehled norem spojovacího materiálu pro šroubované spoje nepředpjaté

      Šrouby            Matice         Podložky
ČSN EN ISO 4014  ČSN EN ISO 4032  ČSN EN ISO 7089
ČSN EN ISO 4016  ČSN EN ISO 4033  ČSN EN ISO 7090
ČSN EN ISO 4017  ČSN EN ISO 4034  ČSN EN ISO 7091
ČSN EN ISO 4018

                 28
Tabulka 9 – Přehled norem výrobků pro sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro
                                                            předpínání

                                       Šrouby a matice             Podložky
                                      ČSN EN 14399-3           ČSN EN 14399-5
                                      ČSN EN 14399-4           ČSN EN 14399-6
                                      ČSN EN 14399-7
                                      ČSN EN 14399-8
                                      ČSN EN 14399-10

(4) Doporučuje se přednostně používat sestavu vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro
        předpínání dle ČSN EN 14399-4 (systém HV).

(5) Mechanické a fyzikální vlastnosti šroubů vyrobených z uhlíkové a legované oceli stanovuje
        ČSN EN ISO 898-1.

(6) Mechanické vlastnosti šroubů musí být v souladu s ČSN EN ISO 898-1 a musí odpovídat jedné z následu-
        jících tříd: 4.6, 4.8, 5.6, 5.8, 6.8, 8.8 a 10.9. Pro třecí spoje je možno použít pouze šrouby třídy 8.8 a 10.9.

(7) Mechanické a fyzikální vlastnosti matic vyrobených z uhlíkové a legované oceli stanovuje
        ČSN EN ISO 898-2.

(8) Pevnostní třídy matic musí být navrženy podle ČSN EN 898-2 a musí odpovídat pevnostním třídám: 4, 5, 6,
        8, 10, 12.

(9) Pro použití šroubů, matic, podložek v hrubých spojích z materiálu se zvýšenou odolností vůči korozi
        (korozivzdorných ocelí) platí Tabulka 10 pro šrouby a Tabulka 11 pro matice.

(10) Pro podložky z korozivzdorných ocelí platí ČSN EN ISO 7089 a ČSN EN ISO 7090, musí být použit shodný
        materiál včetně chemického složení jako pro šrouby a matice.

Tabulka 10 – Přehled spojovacího materiálu šroubů pro šroubované spoje z korozivzdorné oceli podle
                                                    ČSN EN ISO 3506-1

Skupina    Druh            Pevnostní       Rozsah rozměru závitu              Tvrdost                  Použití
           A1,A2              třída   d ≤ M39                                   HV
                                                                                  -    Nejsou vhodné do prostředí
                               50                                                      s obsahem chloridů, nemagnetické
                                                                                  -    A3 Nejsou vhodné do prostředí
                                                 d ≤ M24, je možno dohodnout           s obsahem chloridů, nemagnetické
Austenitické A3,A4 70 větší až do d=M39, mezi                                     -    A4 jsou legovány Mo, částečně
                                                                                       vhodné do prostředí s obsahem
                                                 uživatelem a výrobcem        155-220  chloridů, nemagnetické
                                                                              220-330  Částečně vhodné do prostředí
                                      d ≤ M24, je možno dohodnout             350-440  s obsahem chloridů, nemagnetické
                                                                              240-340
           A5              80         větší až do d=M39, mezi                 155-220       Omezená korozivzdornost,
                                                                              220-330                Magnetické
                                      uživatelem a výrobcem                   135-220
                                                                              180-285  Mohou nahradit A2, A3, vhodné
                           50                                                          pro vyšší obsah chloridů,
                                                                                       magnetické
                       C1  70         d ≤ M39
Martenzitické C3
                           110
                       C4
                           80         d ≤ M39

                           50 d ≤ M39
                           70

Feritické  F1              45
                           60 d ≤ M24

                                                        29
           Tabulka 11 – Přehled spojovacího materiálu matic pro šroubované spoje z korozivzdorné oceli
                                                      podle ČSN EN ISO 3506-2

Skupina        Druh    Pevnostní  Rozsah rozměru závitu        Tvrdost              Použití
                          třída                                  HV

Austenitické   A1      50         d ≤ M39                               Nejsou vhodné do prostředí

                                                               -        s obsahem chloridů,

                                                                        nemagnetické

               A2,A3   70         d ≤ M24, je možno dohodnout           A3 Nejsou vhodné do prostředí
                                                                        s obsahem chloridů,
                                  větší až do d = M39, mezi

                                  uživatelem a výrobcem        -        nemagnetické

                                                                        A4 jsou legovány Mo, částečně
                                                                        vhodné do prostředí s obsahem
                                                                        chloridů, nemagnetické

               A4, A5  80         d ≤ M24, je možno dohodnout           Částečně vhodné do prostředí

                                  větší až do d = M39, mezi    -        s obsahem chloridů,

                                  uživatelem a výrobcem                 nemagnetické

Martenzitické  C1      50                                      155-220

                       70                  d ≤ M39             220-330  Omezená korozivzdornost,

                       110                                     350-440  Magnetické

               C3      80                  d ≤ M39             240-340

               C4      50                  d ≤ M39             155-220
                                                               220-330
                       70

Feritické      F1      45                                      135-220 Mohou nahradit A2, A3, vhodné

                       60                  d ≤ M24             185-285 pro vyšší obsah chloridů,

                                                                        magnetické

(11) Na kotevní šrouby lze použít následující materiály:
        - ocel válcovaná za tepla podle ČSN EN 10025-1 až ČSN EN 10025-6;
        - mechanické vlastnosti – třídy oceli dle (5);
        - oceli třídy používané pro betonářskou výztuž, vyhovující ČSN EN 10080;

        za předpokladu, že jmenovitá mez kluzu šroubu, který je namáhán na smyk, nepřekročí 640 N/mm2 a při
        jiném namáhání jmenovitá mez kluzu nepřekročí 900 N/mm2.

(12) Odchylky pro šroubované spoje, kolmost děr, rozteče, sestavení, odchylky vrtání atd. se stanovují
        pro konstrukce třídy EXC3 a EXC4 dle ČSN EN 1090-2 – příloha D a dle přílohy G těchto TKP.

(13) Pro nýty platí tyto normy – ČSN 02 2038, ČSN 02 2300, ČSN 02 2301, ČSN 02 2302, ČSN 02 2311,
        ČSN 02 2313, ČSN 02 2315, ČSN 02 2317, ČSN 02 2330. Nýty jsou dodávány bez povlaků. Pro nýty je
        požadován dokument kontroly 2.2 dle ČSN EN 10204.

Protikorozní ochrana spojovacího materiálu

(14) Projektant na základě požadavků příslušného odborného útvaru stanovuje způsob provedení protikorozní
        ochrany spojovacího materiálu podle požadavků na životnost vlastního šroubovaného spoje, podle Tabulky
        12. Spojovací materiál může být dodáván ve stavu s kovovými povlaky nebo v černém stavu, kde se následně
        po provedení spoje realizuje protikorozní ochrana nátěrem.

(15) Pro provedení protikorozní ochrany spojovacího materiálu se použijí pouze metody, stanovené v (16).

                                           30
           Tabulka 12 – Minimální tloušťky systémů protikorozní ochrany u spojovacích součástí
                                               ocelových mostních konstrukcí

Poř. Druh spojovaných částí        Korozní      Předpokládaná  Vrstva povlaku, nebo            Vrstva pouze      Poznámky
                                   prostředí    životnost PKO  kombinovaný povlak, tloušťka    nátěrového
č.  konstrukce                     (EN ISO      spoje (roků)   NDFT (µm)                       systému,
                                   12944)                                                      tloušťka NDFT
                                                                                               (µm)

1   Spojovací materiál pro         C3,C4        VV (velmi povlak Zn minimálně 80 µm                          3), 6)
                                                                                               -
    hlavní a vedlejší nosné části může být vysoká) 20 - + 240 µm (3 x 80 µm) nátěr

    ocelových mostních konstrukcí i speciální 30 roků          - mezivrstva báze epoxid

    třecí nosné spoje, šroubované korozní většinou             - vrchní nátěr báze polyuretan

    spoje                          namáhání souvisí

    Součásti mostních závěrů                    s obnovou
                                                systému celé

                                                ocelové

    Připojení mostních ložisek                  konstrukce

2   Spojovací materiál pro         C3,C4        VV             povlak Zn minimálně 80 µm       320 µm            3), 6)

    nenosné části ocelových        může být     20             nebo                              (4x80 µm)
    konstrukcí                                                                                 - základní nátěr
                                   i speciální                 povlak Zn min. 35 µm

                                   korozní                     + nátěr 240 µm (3x80 µm)        báze epoxid

                                   namáhání                    - mezivrstva báze epoxid        - mezivrstva

                                                               - vrchní nátěr báze polyuretan  báze epoxid

                                                                                               - vrchní nátěr

                                                                                               báze polyuretan

3   Spojovací materiál pro         C3,C4        VV             V případě základního

    odvodnění, žlaby, svody        může být     20             materiálu z korozivzdorné

                                   i speciální                 oceli je nutno použít           -                 -

                                   korozní                     odpovídající jakost

                                   namáhání                    spojovacího materiálu, viz

                                                               Tabulka 10 a 11

4   Spojovací materiál pro prvky C3,C4          VV             povlak Zn min 80 µm                               3), 6)

    vybavení mostních objektů, může být         20             nebo

    přímo spojené s konstrukcí, i speciální                    povlak Zn min. 35 µm            320 µm

    zábradlí, protihlukové stěny,  korozní                     + nátěr 240µm (3x80 µm)

    podlahové plechy, revizní      namáhání                    - mezivrstva báze epoxid

    zařízení apod.                                             - vrchní nátěr báze polyuretan

5   Spojovací materiál pro prvky C3,C4          VV             povlak Zn min 80 µm                               3), 6)

    vybavení mostních objektů, může být         20             nebo                            320 µm

    které nejsou přímo spojené i speciální                     povlak Zn min. 35 µm

    s konstrukcí                   korozní                     + nátěr 240 µm (3x80 µm)

                                   namáhání                    - mezivrstva báze epoxid

                                                               - vrchní nátěr báze polyuretan

Poznámka:

1. Příprava povrchu pod Zn povlaky, specifikace je uvedena v TKP 23B.
2. Příprava povrchu Zn povlaku pod nátěr je součástí projektové specifikace PKO dle ČSN EN ISO 12944.
3) Provádění povlaku Zn podle požadavků na tloušťky odpovídá:
- pro min. místní tloušťku (žádné jednotlivé měření nesmí být pod uvedenou hodnotu) 35 μm podle ČSN EN ISO 1461,
-pro min. místní tloušťku 80 μm (jednotlivé měření nesmí být pod uvedenou hodnotu) podle ČSN EN ISO 10684.
4. Údaje se nevztahují pro třecí plochy šroubovaných třecích spojů. Tyto informace jsou uvedeny v části 19.4.1.13 těchto TKP 19.
5. Životnost VV velmi vysoká je stanovena v ČSN EN ISO 12944 a předpisem SŽDC S5/4.
6) Pro nátěrové systémy spojovacího materiálu musí být doloženy průkazní zkoušky systému na provedeném vzorku spoje, včetně tmelení
pro stanovenou životnost.

7. Doplnění nátěrového systému se provádí po kompletaci spoje na ocelové konstrukci.

(16) Požadavky na jakost, rozměry a kontrolu spojovacích součástí opatřených kovovým povlakem se stanovují
        podle těchto norem:

        ČSN EN ISO 4042 pro spojovací součásti s elektrolyticky vyloučenými povlaky

        ČSN EN ISO 1461 pro žárové povlaky zinku, nanášené ponorem na železných ocelových výrobcích

        ČSN EN ISO 10684 pro spojovací součásti s žárovými povlaky zinku, nanášenými ponorem

(17) Při pokovování spojovacích součástí je nutno zabránit vzniku vodíkové křehkosti podle ČSN EN ISO 4042.

(18) Maximální tloušťka povlaků elektrolyticky vyloučených, dodávaných podle ČSN EN ISO 4042 je zpravidla
        do m.

                                                               31
(19) Při provádění povlaku zinku na spojovací materiál musí být předem zajištěny výrobní tolerance šroubů
        a matic a podložek podle ČSN EN ISO 10684 v případě, že se jedná o požadované tloušťky povlaku od 70 –
        230 m (od M8 do M39).

(20) Spojovací materiál dodávaný podle ČSN EN ISO 10684 musí být vyráběn se stanovenou hodnotou
        zmenšeného rozměru o tloušťku povlaku. Závity matice a jiné vnitřní závity musí být řezány po žárovém
        zinkování ponorem. Opakované řezání závitů je nepřípustné.

(21) Současně musí být zinkovně specifikovány v objednávce tyto doplňující informace:
         požadavky na dodávku podle ČSN EN ISO 10684 nebo podle ČSN EN ISO 1461;
         složení a vlastnosti podkladového kovu, zejména obsah Si, P, požadavky na předtryskání podkladu;
         tvar výrobku;
         požadavky na tloušťky povlaku a způsob měření a vyhodnocování tloušťky povlaku;
         požadavky na odstřeďování výrobku;
         program kontroly;
         pokud jsou požadavky na provedení nátěru na povlak;
         požadavky na kvalitu.

(22) Pokud je spojovací materiál specifikován podle ČSN EN ISO 1461 s odstřeďováním spojovacího materiálu,
        nelze očekávat místní minimální tloušťku na spojovacím materiálu větší než 35 m. Průměrná tloušťka
        povlaku je potom 45 m. Současně musí být v objednávce zhotovitele u výrobce spojovacího materiálu
        uvedeny informace dle bodu (25).
        Poznámka: Místní tloušťka povlaku je průměrná hodnota výsledků předepsaného počtu měření tloušťky
        magnetickou metodou v oblasti měření. Průměrná tloušťka povlaku je průměrná hodnota místních tlouštěk
        povlaku na jednom výrobku nebo na všech výrobcích z kontrolního vzorku.

(23) Tloušťka povlaku se zásadně stanovuje podle ČSN EN ISO 2064 jako minimální místní tloušťka. Je to
        nejmenší místní tloušťka zjištěná na funkčním povrchu jednoho výrobku, měřená v kterémkoliv místě
        výrobku. Měření u spojovacího materiálu se provádí pouze u šroubů na hlavě a čele dříku, u matic na všech
        vnějších plochách, na podložkách shodně jako u matic. U závitů se měření neprovádí, lze obecně očekávat
        průměrné tloušťky povlaku kolem 5 m.

(24) Kontrola tloušťky povlaku se zásadně provádí magnetickou metodou podle ČSN ISO 2178.
Požadavky na přejímku povlaku spojovacího materiálu
(25) Požadavky na přejímku povlaku spojovacího materiálu jsou následující:

         požadavky na vzhled zinkového povlaku: nesmí být zjištěna místa bez povlaku, puchýře, nánosy
               tavidla, popela, vměstky zinku, nečistot, korozní produkty s vrypy do základního materiálu, vady
               podkladu jako šupiny, trhliny apod. Povrch povlaku musí být souvislý, hladký.

         požadavky na tloušťku povlaku: tloušťka povlaku se kontroluje podle specifikace jako minimální
               místní.

         požadavky na přilnavost povlaku: zkouška adheze se provádí podle ČSN EN ISO 10684 příloha E,
               v případě pochybností o kvalitě povlaku objednatelem.

(26) Důvodem odmítnutí výrobku nejsou tyto vizuální vady: bílý povlak (zinková rez), matný vzhled, tmavě šedý
        odstín povlaku.

                                                                     32
19.2.2 Základní materiál pro ostatní ocelové konstrukce

19.2.2.1 Válcované oceli, oceli na odlitky a výkovky, oceli na lana

Pro použití konkrétních druhů materiálů pro třídy provedení konstrukčních částí platí ustanovení s odkazy na
kapitolu 19.2.1. těchto TKP v příslušném rozsahu.

19.2.2.2 Elektrody a přídavný materiál pro svařování

Platí ustanovení uvedená v čl. 19.2.1.8 této kapitoly TKP.

19.2.2.3 Svorníky (kolíky s hlavou)

Platí ustanovení uvedená v čl. 19.2.1.9 této kapitoly TKP.

19.2.2.4 Spojovací prostředky

Platí ustanovení uvedená v čl. 19.2.1.10 této kapitoly TKP.

19.3 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY MATERIÁLŮ

19.3.1 Doprava na staveniště

(1) Při dopravě materiálu a výrobků na stavbu musí být manipulace s nimi prováděna tak, aby nedošlo k jejich
        poškození. Zabráněno musí být rovněž poškození obalů a značení. Vyloučena musí být rovněž záměna
        materiálů. Za správnou manipulaci s materiály a výrobky odpovídá zhotovitel.

(2) Vyráběné dílce jsou dopravovány na staveniště po provedení dílenské přejímky s kladným výsledkem a po
        aplikaci dílenské části PKO. Při nakládání, vykládání i přepravě dílců musí být minimalizováno poškození
        dílce a jeho PKO. Některé zejména t잚í dílce jsou pro manipulaci opatřeny závěsnými oky a úchyty, které
        musejí být specifikovány již ve výrobní dokumentaci - týká se zejména dílců třídy provedení EXC3 a EXC4.

19.3.2 Skladování materiálů, výrobků a dílců

(1) Skladování materiálů, výrobků a dílců se realizuje na staveništi po jeho předání zhotoviteli.
(2) Dílce skladované na volném prostoru staveniště musejí být podloženy tak, aby dolní hrana dílce byla min.

        300 mm nad úrovní terénu. Podkladky musejí být z takových materiálů, které minimalizují poškození dílce
        nebo jeho PKO.
(3) Přídavný svařovací materiál, zařízení pro svařování, materiál pro šroubové a nýtové spoje, drobný montážní
        materiál (např. kontrolní a výběhové desky) se skladuje vždy ve skladech nikoli na volném prostranství.

19.3.3 Dodávka hutního materiálu, oceli na odlitky a výkovky, oceli na lana

(1) Pro dodávky hutního materiálu mohou být příslušným odborným útvarem vydány upřesňující technické
        specifikace dodávky formou Obecných technických podmínek (dále OTP) anebo mohou být s dodavatelem
        uzavřeny Technické podmínky dodací (dále TPD). Podrobněji k dané problematice viz Směrnice SŽDC
        č. 67.

19.3.3.1 Prokazování shody a označování výrobků výrobcem hutního materiálu

(1) Odkaz na tyto TKP musí být výslovně uváděn ve všech specifikacích a objednávkách ocelových výrobků.
        Dodržení podmínek TKP jako základního dokumentu při dodávce se musí uvést v příslušných dokumentech
        kontroly podle ČSN EN 10204. Obsah všech dokumentů kontroly při dodávce musí odpovídat normě.
        Požadavky na zkoušky jsou uvedeny v části 19.2, příslušných materiálových normách a v Příloze A
        a v Příloze B těchto TKP.

(2) U všech dodávek musí být zajištěna možnost průběžného sledování (identifikace) materiálu včetně
        příslušných zkoušek, a to na cestě od dodavatele materiálu až ke zpracovateli – dílně, výrobně, mostárně,
        montáži.

(3) Pro ocelové konstrukční profily a plechy jako výrobky pro stavbu, dodávané podle ČSN EN 10025-1 (jedná
        se o normy harmonizované) platí v ČR Zákon o technických požadavcích na výrobky (§ 22 Zákona

                                                                     33
        č. 22/1997 Sb.) a Nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 305/2011. Tímto nařízením se stanoví
        harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh s označením CE. Výrobek může být
        uveden na trh pouze tehdy, je-li vhodný k určenému použití a splňuje-li požadavky dle výše uvedených
        zákonů a nařízení.

(4) Pokud výrobek splňuje požadavky podle bodu (3) a při posouzení vlastností byl dodržen předepsaný postup,
        umísťuje výrobce na výrobek označení CE, podle Přílohy ZA ČSN EN 10025-1:2005 a vystavuje prohlášení
        o vlastnostech. Prohlášení o vlastnostech a osvědčení musí být sepsáno v úředním jazyce členského státu, kde
        je výrobek používán.

(5) Pro ocelové materiály, dodávané podle neharmonizovaných materiálových norem (jiné než
        ČSN EN 10025-1), musí výrobce postupovat v souladu se Zákonem č. 22/1997 Sb. a Nařízením vlády
        č. 163/2002 Sb. v platném znění NV č. 312/2005 Sb.

Označování ocelových výrobků provádí výrobce v souladu s ČSN EN 10025-1 čitelně jako signování, ražení,
značení laserem, čárovým kódem, trvanlivými lepícími štítky nebo připojením štítků, na jednom místě
s následujícími údaji:

         značka oceli a stav při dodání;

         číslo tavby a číslo vývalku;

         název výrobce nebo ochranná známka výrobce;

         značka zástupce vnější kontroly (oprávněným zástupcem objednatele).

19.3.3.2 Dokumenty kontroly

(1) Kromě prohlášení o vlastnostech výrobce dokládá dokumenty kontroly podle ČSN EN 10204.

(2) Požadovaná úroveň dokumentu kontroly podle těchto TKP se řídí Tabulkou 1 a 2. Další technické podmínky
        dodávky jsou stanoveny v příslušných technických normách pro dodávky, rozsah zkoušek je uveden v části
        19.2 těchto TKP 19 a v Příloze A a Příloze B. Zkoušky jsou považovány za zkoušky průkazní.

(3) Podrobný popis jednotlivých dokumentů kontroly podle ČSN EN 10204 je uveden v kapitole 19.1.5. bod
        (4.13) těchto TKP.

19.3.3.2.1 Inspekční certifikát 3.2 podle ČSN EN 10204

(1) Dokumenty kontroly v úrovni 3.2 se požadují pro stanovené konstrukce nebo jejich části podle Tabulky 1
        a Tabulky 2. Jako „Oprávněný zástupce odběratele“ ve smyslu normy ČSN EN 10 204 se podle těchto TKP
        stanovuje takto:
        U tuzemských dodávek je oprávněný zástupce odběratele ve smyslu ČSN EN 10204
        SŽDC, s.o. Technická ústředna dopravní cesty;
        Kontaktní adresa oprávněného zástupce:
        SŽDC, s.o. TÚDC, Úsek tratí a budov, Oddělení jakosti materiálu, Riegrovo nám. 914, 500 02 Hradec
        Králové

(2) U zahraničních dodávek, pokud není možná nebo hospodárná přejímka TÚDC, stanovuje oprávněného
        zástupce příslušného odborného útvaru. Přednostně se využívají přejímací střediska zahraničních
        železničních správ.

(3) Výzva výrobce k provedení ověření jakosti oprávněným zástupcem odběratele musí obsahovat odkaz na tyto
        TKP, případně Technické podmínky dodací (podmínky jsou stanoveny příslušným odborným útvarem podle
        těchto TKP 19), na příslušný zakázkový list a další požadavky dle projektové dokumentace.

(4) Pokud dodavatel předloží žádost o provedení přejímky základního materiálu ze skladových zásob, je to
        možné pouze s výslovným písemným souhlasem příslušného odborného útvaru, a to za stanovených
        podmínek podle článku 19.3.5.

        Pokud chce výrobce použít materiál ze skladových zásob s inspekčním certifikátem 3.2 je to možné pouze se
        souhlasem příslušného odborného útvaru, který posoudí, jaká organizace inspekční certifikát 3.2 vydala a za
        jakých podmínek. Současně musí být základní materiál jednoznačně identifikovatelný.

19.3.3.2.2 Inspekční certifikát 3.1 a Zkušební zpráva 2.2 podle ČSN EN 10204

(1) Dokumenty kontroly v úrovni 3.1 a 2.2 se požadují pro stanovené konstrukce nebo jejich části podle
        Tabulky 1 a Tabulky 2.

                                                                     34
19.3.3.3 Identifikace materiálu ve výrobně ocelových konstrukcí

(1) Materiál dodaný podle výše uvedených podmínek musí být po celou dobu skladování identifikovatelný.
        Evidence je prováděna pracovníky podle zavedeného plánu kvality.

(2) Jakákoliv záměna materiálu je vyloučena.
(3) Pro konstrukce výrobní skupiny EXC3 a EXC4 dodavatel předloží objednateli na vyžádání pro nosné části

        pálící plán, kde bude zřejmé, z jakých plechů bude prováděno dělení materiálu na položky, v souladu
        s kapitolou 19.1.4.1 bod (1.2) těchto TKP 19.
(4) Při dělení materiálu se provádí přeznačení jakosti, čísel taveb, čísel vývalků a čísel položek na jednotlivé
        položky nesmývatelným popisovačem. Výrobce může po dělení materiálu použít vlastní způsob značení
        zaručující doložení všech požadovaných údajů za předpokladu schválení tohoto způsobu zástupci příslušného
        odborného útvaru. Pokud si objednatel nevyhradí požadavek přeznačování ražením.
(5) V případě změny pálícího plánu musí být objednatel s touto skutečností písemně seznámen.
(6) Při dílenské přejímce se provádí kontrola shodnosti jednotlivých čísel položek, pálícího plánu a schématu
        taveb. Doklady jsou předloženy výrobcem k archivaci dokumentace k ocelové konstrukci.

19.3.4 Dodávka spojovacího materiálu, spřahovacích trnů (svorníků, kolíků s hlavou),
                  nýtů a přídavného svařovacího materiálu

19.3.4.1 Prokazování shody

(1) Výrobky dle harmonizovaných norem - pro sestavy šroubových spojů s možností předpínání dle
        ČSN EN 14399-1, pro šroubové spoje bez možnosti předpínání dle ČSN EN 15048-1 a pro přídavný materiál
        dle ČSN EN 13479 platí v ČR Zákon o technických požadavcích na výrobky (§ 22 zákona č. 22/1997 Sb.)
        a Nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 305/2011. Tímto nařízením se stanoví harmonizované
        podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh s označením CE, které bývá uvedeno na dokumentu
        kontroly. Výrobek může být uveden na trh pouze tehdy, je-li vhodný k určenému použití a splňuje-li
        požadavky dle výše uvedených zákonů a nařízení.

(2) Ostatní výrobky - spřahovací trny a nýty, pro které nejsou k dispozici harmonizované normy, musí výrobce
        uvádět na trh v souladu s § 22 zákona č. 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky v platném znění
        ve znění nařízení vlády č. 312/2005 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 163/2002 Sb. Na základě
        posuzování shody vydá výrobce nebo dovozce prohlášení o shodě.

19.3.4.2 Dokumenty kontroly

(1) Kromě prohlášení o vlastnostech výrobce dokládá dokumenty kontroly podle ČSN EN 10204.
(2) Pro dodávky vysokopevnostních šroubů, matic a podložek se požaduje inspekční certifikát ”3.1“.

        V inspekčních certifikátech se dokladují mimo chemické složení i výsledky zkoušek:
        pro šrouby – zkoušky tvrdosti a zkoušky tahem pod klínem podle ČSN EN ISO 898-1;
        pro matice – zkoušky zkušebním zatížením a zkoušky tvrdosti ČSN EN ISO 898-2;
        pro podložky – zkoušky tvrdosti povrchu podle ČSN EN ISO 6507-1.
(3) Pro dodávky šroubů pro hrubé a přesné spoje se požaduje zkušební zpráva ”2.2”.
(4) Pro dodávky nýtů se požaduje zkušební zpráva ”2.2”.
(5) Jakost dodávek svorníků (spřahovacích prvků) pro ocelové konstrukce se dokládá inspekčním certifikátem
        ”3.1“.

        V inspekčních certifikátech se dokladují výsledky zkoušek: mez kluzu, mez pevnosti, tažnost.
(6) Pro dodávky přídavného materiálu se požaduje dokument kontroly dle 19.2.1.8 (11). V inspekčních

        certifikátech se dokladují výsledky zkoušek: chemický rozbor, mez kluzu, mez pevnosti, tažnost a vrubová
        houževnatost při teplotě odpovídající návrhu základního materiálu ocelové konstrukce.

                                                                     35
19.3.5 Postup ve zvláštních případech

(1) Pro zvláštní případy, kdy z vážných důvodů zamýšlí dodavatel ocelové konstrukce použít hutního materiálu
        bez předepsaného dokumentu kontroly, platí ustanovení uvedená v této kapitole.

(2) Jedná se o případy, kdy je k dispozici inspekční certifikát “3.1“, zkušební zpráva “2.2“ nebo se jedná
        o materiál ze skladu dodavatele, ze zahraniční dodávky apod.

(3) Materiál lze použít pouze se souhlasem příslušného odborného útvaru.
(4) Vlastnosti materiálu je nutno doložit zkouškami v rozsahu podle článku 19.2. Rozsah zkoušek (počet a místa

        odběru vzorků) stanoví příslušný odborný útvaru podle konkrétních podmínek.

(5) Náklady na tyto zkoušky hradí dodavatel ocelové konstrukce.

(6) Zkoušení vzorků musí provést zkušební laboratoř dle 19.5.
(7) Zkušebnu stanoví příslušný odborný útvar.
(8) Výsledky zkoušek musí být v souladu s požadavky na hutní materiál podle článku 19.2 těchto TKP

        a projektové dokumentace.

(9) V případě, kdy má být použit materiál ze zahraniční dodávky, který je vybaven dokumentem kontroly
        zahraničního původu, rozhodne příslušný odborný útvar o uznání, nebo o potřebě doplnění tohoto
        dokumentu.

19.4 DODÁVKA OCELOVÉ KONSTRUKCE, VÝROBA A MONTÁŽ

(1) Pro výrobu ocelových konstrukcí platí ČSN EN 1090-1+A1, ČSN EN 1090-2+ A1 a ČSN 73 2603.
(2) Pro montហocelových konstrukcí platí ČSN EN 1090-2+A1 a ČSN 73 2603.
(3) Výroba ocelové konstrukce se provádí na základě schválené výrobní dokumentace, podle kapitoly 19.1.4.1.
(4) Montហocelové konstrukce se provádí na základě schválené montážní dokumentace, podle kapitoly 19.1.4.2.
(5) Dále platí příslušná ustanovení příslušných MVL.

19.4.1 Výroba ocelové konstrukce

19.4.1.1 Zpracování základního materiálu a jeho dělení

(1) Pro výrobu ocelových konstrukcí se používá základní materiál dodaný a splňující podmínky podle kapitoly
        19.2 a 19.3 těchto TKP.

(2) Před vstupem do výroby se pro konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4 materiál očistí v průběžném
        tryskacím zařízení od nečistot a okují – stupeň čistoty Sa2. Materiál pro mostní konstrukce se očistí
        celoplošně, u materiálu pro konstrukce ostatní se očistí minimálně svarová hrana.

(3) Provede se identifikace značení základního materiálu podle článku 19.3.
(4) V případě vzniku povrchových vad – vrypů, záseků apod., při manipulaci se základním materiálem, musí být

        u tříd provedení EXC3 a EXC4 dle ČSN EN 1090-2+A1 vady obroušeny do plynulého přechodu. Hloubka
        místního oslabení nesmí být větší než 5 % jmenovité tloušťky základního materiálu. Místo opravy musí být
        písemně evidováno protokolem výstupní kontroly výrobce, včetně způsobu opravy.
(5) Rovinatost plechů je stanovena v Příloze G. Rovnání plechů se provádí v souladu s povolenými úchylkami
        podle této přílohy.
(6) Dělení základního materiálu se provádí podle pálících plánů řezáním, stříháním, tepelným řezáním
        (kyslíkovým plamenem, plazmové řezání, řezání laserem). Ruční tepelné řezání se použije výhradně
        v místech, kde není strojní řezání přístupné. Hrany nesmí po odstranění strusky vykazovat žádné podstatné
        výškové nerovnosti (do 1 mm). Výrobce musí prokázat způsobilost procesu tepelného dělení dle
        ČSN EN 1090-2.
(7) U řezných ploch položek dílců u tříd provedení EXC3 a EXC4 pro dynamicky namáhané konstrukce musí
        jakost řezaných povrchů odpovídat označení ISO 9013-331 podle ČSN EN ISO 9013. Tepelné řezání musí
        být pravidelně kontrolováno a vyhodnocováno podle ČSN EN ISO 9013.

                                                                     36
(8) V případě provádění přechodů tlouštěk základního materiálu se přechod opracuje třískovým opracováním.
        Řezání kyslíko-acetylenovým plamenem se u mostních konstrukcí nedoporučuje.

(9) V případě strojního tepelného řezání může dojít k vytvrzení základního materiálu na dělených hranách.
        V těchto případech nelze provést otryskání povrchu základního materiálu na předepsaný kotevní profil. Proto
        je třeba provést odstranění této vrstvy obroušením hran. Požadavek na kotevní profil na hranách musí
        předepsat výrobní dokumentace.

(10) Pokud materiálová norma předepisuje předehřev základního materiálu při jeho dělení, je nutno jej použít.
        Specifikace těchto údajů musí být uvedena ve výrobní dokumentaci.

(11) Oceli mohou být ohýbány, lisovány nebo kovány do požadovaného tvaru za tepla nebo za studena. Musí být
        zajištěno, že mechanické vlastnosti základního materiálu po jeho tvarování budou shodné s výchozím
        materiálem. Specifikace způsobu tvarování oceli, včetně způsobu kontroly na vznik trhlin musí být uvedena
        ve výrobní dokumentaci. Zásadně se musí při návrhu vycházet z údajů uváděných výrobcem oceli v příslušné
        materiálové normě.

(12) Jestliže u určité kvality oceli nebo tlouštěk oceli dochází v procesu dělení základního materiálu k jeho
        místnímu vytvrzení nebo pokud je materiál na tento proces náchylný, je nutno zapracovat požadavky do
        výrobní dokumentace. Nejvyšší naměřené hodnoty nesmí překročit údaje podle Tabulky 10
         ČSN EN 1090-2+A1.

(13) Poloměr na hranách jednotlivých položek oceli po jeho dělení musí odpovídat parametrům podle kategorií,
        uvedených v Tabulce 7, údaj musí být uveden ve výrobní dokumentaci. Z děr musí být odstraněny otřepy.

(14) Úprava svarových ploch se provádí podle údajů ve výrobní dokumentaci, podle Katalogu svarů a v souladu
        s WPS a WPQR, podle článku 19.4.1.9 těchto TKP 19.

(15) Díry pro spojovací prvky, nýty nebo čepy musí být provedeny pro konstrukce tříd provedení EXC3 a EXC4
        pro dynamicky namáhané konstrukce vrtáním, s úchylkami podle ČSN EN 1090-2+A1. Způsob provedení
        děr uvádí výrobní dokumentace.

(16) Skladování polotovarů z korozivzdorných ocelí se provádí v původních obalech, k podložení se používají
        dřevěné podkladky. Skladovací prostory musí být suché, čisté a oddělené od skladovacích prostor běžných
        uhlíkových ocelí.

19.4.1.2 Dosedací plochy plně kontaktního styku

(1) Projektová dokumentace musí stanovit, kde budou provedeny plně kontaktní styky.

(2) Povolená úchylka rovinatosti povrchu plně kontaktního styku mezi stykovou plochou a přímou hranou
          protikusu před spojením musí být v souladu s ČSN EN 1090-2+A1, příloha D. 1.13 (Δ = 0,5 mm nejméně
          na dvou třetinách plochy a Δ = 1,0 mm maximálně místně).

19.4.1.3 Sestavení spojů

(1) Všechny dílce musí být sestaveny tak, aby nebyly poškozeny nebo zdeformovány nad přípustné tolerance,
        v rozsahu podle Přílohy G.

(2) Jednotlivé položky musí být vyrobeny podle výrobní dokumentace tak, aby se daly volně složit, těsně na sebe
        dosedaly a nebyly překročeny mezní úchylky, stanovené ČSN EN 1090-2+A1. Konkrétní odchylky
        rovinatosti a těsnosti spoje musí být stanoveny ve výrobní dokumentaci.

(3) Na jednotlivých položkách šroubových spojů musí být trvanlivým způsobem uvedeny značky tak, aby
        nedošlo k jejich záměně při sestavení na montáži.

(4) Podle typu a složitosti konstrukce musí být ve výrobní dokumentaci uvedeno, které díly konstrukce je třeba
        v rámci výrobní technologie uzavřít před provedením dílenské přejímky.

(5) Současně musí být ve výrobní dokumentaci uvedeny stykové plochy, které je třeba opatřit systémem
        protikorozní ochrany, protože by se staly po sestavení položek nepřístupnými.

(6) Pro nosné styky třídy provedení EXC3 a EXC4 je nepřípustné přivařování šroubů nebo matic ke stykovým
        deskám.

19.4.1.4 Svarové spoje

(1) Svarové spoje budou provedeny v souladu s článkem 19.4.1.6 a článků souvisejících podle těchto TKP.

                                                                     37
(2) Před prováděním svařování je nutno s ohledem na tvar dílců a povolené úchylky zvolit takový postup
        svařování, aby výsledné deformace po svařování byly v požadovaných tolerancích. Parametry přípustných
        deformací od svařování musejí být uvedeny v projektové dokumentaci, podrobněji viz článek 19.6 těchto
        TKP 19.

(3) Je nepřípustné měnit typy svarů, navržené v projektu obzvláště v případech, kdy by změnou typu svaru došlo
        ke zvětšení deformace od svařování nebo ke změně kvality průvaru svaru. Tímto je myšlena náhrada K-svaru
        za V-svar nebo tupého svaru za koutový svar nebo náhrada U-svaru za V-svar apod. Změna svaru z jiného,
        než výše uvedeného důvodu je možná, ovšem je třeba ji řádně technicky odůvodnit, projednat a písemně
        schválit objednatelem a projektantem dokumentace.

(4) Dočasné svarové spoje je nutno provádět dle ČSN EN 1090-2+A1 čl. 7.5.6.

(5) Způsob odstranění dočasných svarových spojů musí být výslovně uveden v technologickém postupu
        svařování.

(6) Odstranění dočasných svarových spojů odseknutím položek se nepovoluje.

(7) Po odstranění dočasných svarů jejich obroušením se provede MT kontrola na vznik povrchových trhlin nebo
        PT kontrola. O provedené kontrole musí být vydán protokol.

(8) V případě připojení montážních ok nebo montážních úchytů se po jejich odstranění provede UT kontrola
        základního materiálu, specifikace nepřípustných vad – musí odpovídat jakosti základního materiálu,
        viz článek 19.2.1.4, zkouška se provádí na 100 % plochy, včetně 50 mm přídavků na obě strany od svaru.

(9) Rovnání plamenem po svařování se provádí dle ČSN EN 1090-2+A1 čl. 6.5.3. V případě, že je nutné
        provádět rovnání deformace od svařování, musí být stanoveno ve výrobní dokumentaci, jaká je povolena
        maximální teplota s ohledem na jakost oceli.

(10) Kontrola na vznik trhlin musí být provedena v oblasti, kde byl náhřev prováděn u kvality oceli S355 a vyšší
        vždy, a to metodou VT, popř. MT nebo PT je-li předepsána. O provedené kontrole musí být vydán protokol.

(11) Délka náběhu změny tloušťky základního materiálu u hlavních nosných částí ocelových mostů musí být
        dostatečná a pozvolná natolik, aby při provedení svaru v přechodu tlouštěk nevznikaly při svařování zápaly.
        V případě, že zápaly vzniknou, musí být u dalších položek provedeny technologické úpravy náběhu. Zápaly
        budou opraveny nikoliv zabroušením, ale navařením přechodu svarovými housenkami dle potřeby. Svar i
        navařená oblast musí být kontrolovány příslušnou NDT kontrolou UT nebo RT (podle tloušťky návaru do
        3 mm je možné zvolit i MT nebo PT kontrolu). O kontrole musí být vystaven protokol.

(12) V případě, že u dílenské sestavy vznikne při sestavení montážního styku rozevření kořene větší, než je
        uvedeno pro příslušný svar v Katalogu svarů resp. WPQR (úchylka zpravidla větší než 5 mm), musí být
        provedeno nadvaření svarového úkosu z jedné strany svaru. Nedoporučuje se nadvařování vetší než 20 mm.
        Navařená oblast musí být následně kontrolována NDT kontrolou, do shodného klasifikačního stupně jako
        původní svar. O kontrole musí být vystaven protokol. Při větších mezerách je nutno použít svarovou vložku.
        Mezera mezi svarovými úkosy před zavařením vložky musí být min. tloušťka materiálu plus 30 mm, ale
        minimálně 60 mm. Svary vložky následně kontrolovat NDT kontrolou shodnou jako původní svar. Na výše
        uvedené úpravy je nutno vypracovat technologický předpis a vyžádat si stanovisko projektanta.

(13) Při provádění montážních nosných svarů mezi stěnou a horní nebo dolní pásnicí musí být proveden tupý svar
        pro zajištění průvaru kořene na montáži z technologických důvodů pro zajištění kvality svaru, pokud nejsou
        splněny podmínky pro provedení koutového svaru. O kontrole musí být vystaven protokol.

(14) Trhliny na povrchu svaru nejsou přípustné.

(15) Při svařování vícevrstevných svarových spojů je nutno v kořenové oblasti zajistit řádné natavení ploch
        a provaření kořene. Po dokončení každé svarové housenky je třeba povrch očistit od strusky a nečistot,
        povrch musí být hladký, bez pórů, trhlin a zápalů. Chybná místa je třeba mechanicky opracovat např.
        drážkováním nebo vybroušením.

(16) Pro svařování korozivzdorných ocelí platí použití vhodných přídavných materiálů pro svařování, materiály
        musí být legovány výše než základní materiál. Přechod mezi základním materiálem a svarem musí být leštěn
        do kovového lesku, aby se odstranilo nauhličení přechodů. Současně musí být přeleštěn i základní materiál,
        aby byly odstraněny zbytky po broušení, které by mohly způsobit místní korozi.

                                                                     38
19.4.1.5 Svařovací metody

(1) Pro svařování se používají metody svařování, uvedené v Tabulce 13.
          Tabulka 13 – Specifikace postupu svařování (WPS) a kvalifikace postupu svařování (WPQR)

 Číslo             Svařovací proces podle ČSN EN ISO 4063                            Specifikace                Kvalifikace
metody                                     Název metody                                postupu              postupu svařování

  111   Ruční obloukové svařování tavící se elektrodou bez ochranného plynu       svařování (WPS)                 (WPQR)
  114
  121   Obloukové svařování plněnou elektrodou bez ochranného plynu          ČSN EN ISO 15609-1         ČSN EN ISO 15610
  122                                                                                                   ČSN EN ISO 15613
  131   Svařování pod tavidlem drátovou elektrodou                           ČSN EN ISO 15609-4         ČSN EN ISO 15614-1
        Svařování pod tavidlem páskovou elektrodou                           ČSN EN ISO 14555
  135                                                                                                   ČSN EN ISO 15614-11
        Obloukové svařování tavící se elektrodou v inertním plynu, MIG                                  ČSN EN ISO 14555
  136   svařování
  137   Obloukové svařování tavící se elektrodou v aktivním plynu, MAG
  138   svařování
        Obloukové svařování plněnou elektrodou v aktivním plynu
  141   Obloukové svařování plněnou elektrodou v inertním plynu

  311   Obloukové svařování plněnou elektrodou s kovovým práškem
   52   v aktivním plynu
  783   Obloukové svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu, WIG,
        TIG svařování
        Kyslíko-acetylenové svařování
        Laserové svařování
        Zdvihové přivařování svorníků s keramickým kroužkem nebo
        v ochranném plynu

19.4.1.6 Specifikace a kvalifikace postupů svařování (WPS a WPQR). Společná ustanovení pro
            výrobu a montáž

(1) Kvalifikace postupů svařování se provádí podle ČSN EN ISO 15607, jednotlivé způsoby potom podle
        Tabulky 1 a Tabulky 2 těchto TKP. V těchto tabulkách je uveden rozsah pro nosné svary, jednotlivých
        konstrukcí nebo dílů.

(2) Požadavky na kvalifikaci postupů svařování (WPQR) jsou uvedeny v Tabulce 14.

               Tabulka 14 - Kvalifikace postupů svařování (WPQR) a použití pro ocelové konstrukce

      Stanovení kvalifikace         Způsob a rozsah použití kvalifikace

     ČSN EN ISO 15614-1             Je možno použít vždy, neplatí však, jestliže zkouška postupu není ve shodě s geometrií spoje,
Kvalifikace na základě zkoušky      s upnutím, a s přístupností spoje. Platí jak pro standardní dílenské, tak i pro montážní svary.

        postupu svařování           Podrobně je uvedeno v ustanovení (6), (8), (10) a (11) této kapitoly.

         ČSN EN ISO 15613           Je možno použít vždy. Postup vyžaduje zhotovení zkušebního kusu za výrobních nebo
                                    montážních podmínek.
Kvalifikace na základě předvýrobní
          zkoušky svařování         Vyžaduje se v případě složitých dílenských a montážních svarů, složitých úhlových sestav
                                    jednotlivých položek, náročných tvarů naklopení stěn a pásnic apod. Stanovení nestandardních
                                    svarů provádí příslušný odborný útvar, na základě posouzení svarů uvedených ve výrobních
                                    výkresech, popř. v Katalogu svarů.

                                    Podrobně uvedeno v ustanovení (7), (9), (10) a (11) této kapitoly.

(3) Specifikace postupu svařování (WPS) musí být uvedena v dokumentaci zhotovitele podle tohoto TKP.

(4) Kvalifikace postupu svařování (WPQR) musí být provedena a doložena objednateli před zahájením vlastního
       svařování na dílně nebo montáži.

                                    39
(5) Odkazy na Specifikace postupu svařování (WPS) a Kvalifikace postupu svařování (WPQR) musí být
        jmenovitě uvedeny v technologickém předpisu výroby a dílenském technologickém postupu svařování, stejně
        jako v technologickém předpisu montáže a technologickém postupu svařování na montáži.

(6) V případě postupu podle Kvalifikace na základě zkoušky postupu svařování ČSN EN ISO 15614-1 výrobce
        na vlastní odpovědnost vypracovává WPS na základě existující platné WPQR, která musí zahrnovat všechny
        proměnné veličiny. Výrobce využívá existující WPQR z předchozích případů použití, která však musí být
        platná v rozsahu povolených tlouštěk materiálů a současně musí být použita shodná výrobní značka
        přídavného materiálu. V případě použití přídavného materiálu jiného výrobce je nutno provést doplňující
        zkoušky dle ČSN EN ISO 15614-1 čl. 8.4.5.

(7) V případě požadavku příslušného odborného útvaru na postup podle Kvalifikace na základě předvýrobní
        zkoušky svařování podle ČSN EN ISO 15613 výrobce musí připravit pWPS (předběžnou specifikaci
        svařování) a zajistit, aby byla použitelná pro vlastní výrobu i montáž, na základě praktických zkušeností,
        a celkových znalostí svařování podle ČSN EN ISO 15609-1. Tuto pWPS předloží ve výrobní a montážní
        technologické dokumentaci příslušnému odbornému útvaru. Na základě pWPS se vypracovává WPQR,
        v rozsahu podle ČSN EN ISO 15614-1. Pokud je to požadováno objednatelem, může být provádění zkoušek
        přítomen. Na základě vyhovujících zkoušek se potom vypracuje WPS, která je schválena výrobcem a vydána
        do výroby a na montáž. WPQR a současně WPS bude předložena objednateli (vedoucímu dílenské přejímky
        a montážní prohlídky) před zahájením prací ke kontrole.

(8) V případě kvalifikace na základě zkoušky postupu svařování bude rozsah zkoušek proveden podle
        ČSN EN ISO 15614-1, tabulka 1. Pokud výrobce, či montážní organizace provádí svařování plně
        provařených tupých svarů tlouštěk ˃ 50 mm, pak WPQR pro tyto svary musí obsahovat doplňující dvě sady
        tyčí pro zkoušky rázem v ohybu. Jednu ze svarového kovu a jednu z tepelně ovlivněné oblasti ve středu
        tloušťky nebo v oblasti kořene svaru. Navíc pro T- spoj s plným průvarem - obrázek 3 této normy a pro
        koutové svary musí být provedena kontrola průvaru svaru ve 100% délky svaru. Velikost průvaru bude
        doložena s výsledky do WPS pro případnou kontrolu průvaru.

(9) V případě kvalifikace na základě předvýrobní zkoušky svařování budou zkoušky provedeny na vzorcích
        podle standardu ČSN EN ISO 15613, rozsah zkoušek podle ČSN EN ISO 15614-1, tabulka 1. Pokud
        výrobce, či montážní organizace provádí svařování plně provařených tupých svarů tlouštěk ˃ 50 mm, pak
        WPQR pro tyto svary musí obsahovat doplňující dvě sady tyčí pro zkoušky rázem v ohybu. Jednu ze
        svarového kovu a jednu z tepelně ovlivněné oblasti ve středu tloušťky nebo v oblasti kořene svaru. Navíc pro
        T- spoj s plným průvarem - obrázek 3 této normy a pro koutové svary musí být provedena kontrola průvaru
        svaru ve 100% délky svaru. Velikost průvaru bude doložena s výsledky do WPS pro případnou kontrolu
        průvaru.

(10) Formulář WPS bude vypracován v souladu s ČSN EN ISO 15609-1.

(11) Formulář WPQR musí obsahovat veškeré uvedené údaje podle ČSN EN ISO 15614-1, a to: obecné údaje,
        záznam zkoušky svaru, výsledky zkoušky.

19.4.1.7 Zkoušky svářečů

(1) Svářeči musí mít platnou kvalifikaci ke svařování podle ČSN EN 287-1.

(2) Zkouška svářeče musí být v souladu s rozsahem WPS. Koutové svary mohou svařovat pouze svářeči, kteří
        byli zkoušeni na odpovídající koutové svary.

(3) Pro provedení kontroly musí být k dispozici seznam svářečů na danou zakázku, včetně jejich kvalifikace
        a rozsahu platnosti. Současně musí být k dispozici ke kontrole originály protokolů o zkouškách.

(4) Pro svařování spřahovacích trnů metodou podle ČSN EN ISO 14555 platí zkoušky svářečských operátorů
        pro tavné a odporové svařování podle ČSN EN 1418.

19.4.1.8 Svářečský dozor

(1) Svářečský dozor musí být zajištěn výrobcem v rozsahu podle Tabulky 1 a 2 podle těchto TKP.

(2) Provádění svařování pro EXC2, EXC3 a EXC4 musí probíhat pod dohledem svářečského dozoru, který má
        odpovídající kvalifikaci a zkušenosti ve svářečských operacích, jak je stanoveno v ČSN EN ISO 14731.

                                                                     40
19.4.1.9 Příprava ploch před svařováním a svařování

(1) Svarové plochy musí odpovídat schválenému katalogu svarů, který je součástí výrobní dokumentace.

(2) Svarové plochy musí být čisté, bez trhlin, mastnoty, zápalů.

(3) Navařování svarových hran povoluje objednatel (vedoucí přejímky), jestliže odchylky neodpovídají Katalogu
        svarů.

(4) Dílenské základní nátěry na svarových plochách a v šířce min. 100 mm od svarové hrany nejsou povoleny.

(5) Svarové plochy musí být suché a nesmí na nich dojít ke kondenzaci vody.

(6) Při svařování na montáži nebo předmontáži mimo krytou halu musí být svářeč a místo svařování chráněno
        přístřeškem proti vlivu větru, deště, sněhu.

(7) Svařování je zakázáno pod teplotu základního materiálu -5o C. V případě nutnosti na svařování v rozmezí
        teplot 0o C až -5o C, musí být provedeny předvýrobní zkoušky svařování podle ČSN EN ISO 15613
        s uvedenou minusovou teplotou, včetně odpovídajícího předehřevu.

(8) Svařované dílce musí být sestaveny tak, aby nedošlo k deformaci spoje a přilehlých položek nad stanovenou
        toleranci. Tolerance směrové a výškové deformace svařovaného spoje se stanovuje pro konstrukce EXC3
        a EXC4, a to max. 3 mm na délku 1 m, po přiložení ocelového pravítka přes svařovaný styk viz příl. G.

(9) Sestavení spoje na montáži u konstrukcí EXC3 a EXC4 se provádí přednostně za pomoci montážních
        úhelníků, s vymezenou jednotnou vzdáleností mezi úhelníky (jednotná tloušťka vložky). Montážní úhelníky
        se po provedení spoje odstraní odbroušením připojovacích stehů. Není povoleno provádět jejich odsekání.
        V případě požadavku objednatele (vedoucího přejímky) se v místě odstranění úhelníků provede MT nebo PT
        kontrola v souladu s kapitolou 19.4.1.11 těchto TKP 19. Provádění dočasných přivařovaných příložek přes
        montážní svary se povoluje za těchto podmínek:
               musí zde být dostatečný prostor pro zavaření svaru;
               min. vzdálenost svaru příložky od svarové hrany musí být 50 mm;
               min. stupeň kvality svaru příložky musí být C dle ČSN EN ISO 5817.

(10) Předehřev spoje je nutno provádět na šířku stanovenou podle tloušťky svařovaných položek, od spoje na obě
        strany. Teplota předehřevu je uvedena ve WPS svaru, v souladu s WPQR.

(11) Stehovat dílce EXC3 a EXC4 mohou pouze svářeči v rozsahu oprávnění ke svařování podle typu spoje
        a polohy svařování, v rozsahu kvalifikace podle ČSN EN 287-1.

(12) Poškozené stehy musí být odstraněny. Pokud stehy zůstávají součástí svařovaného spoje, musí mít
        odpovídající parametry a kvalitu, jako svarová housenka plného svaru.

(13) Koutové svary musí být provedeny s dostatečným závarem. Hloubka závaru musí být doložena WPQR.

(14) Sestavení koutového spoje musí být v souladu s ČSN EN 1090-2+A1 čl. 7.5.8.

(15) Tam, kde je projektantem projektové dokumentace požadován plný průvar u nosných spojů, navrhují se tupé
        svary.

(16) Pro provedení kvalitního ukončení tupého svaru musí být použita náběhová a výběhová deska. Jejich
        odstranění se provádí odbroušením nebo vydrážkováním svaru, avšak nikoliv odseknutím desek od
        základního materiálu.

(17) Opravy svarů se provádí na základě dodatku technologického postupu, schváleného objednatelem.

(18) Rozstřik svarového kovu musí být odstraněn.

(19) Struska musí být beze zbytku odstraněna z každé svarové vrstvy.

(20) Veškeré svary na konstrukcích musí být provedeny jako nepřerušované, vodotěsné. Svary, které nejsou
        nosné, jsou provedeny jako výplňové, těsnící, ukončení svaru musí být provedeno vždy ovařením celé
        položky.

(21) Metoda svařování na montáži se použije 111 a 121. Pro použití metody MAG (135, popř. 136, 138) musí být
        zajištěny odpovídající podmínky pro svařování a trvalý svářečský dozor na stavbě a dále doloženy výsledky
        WPQR svarů s vyhotovením svarů na montáži.

(22) Způsob úpravy povrchu svarů broušením předepisuje výkresová dokumentace. Zejména v případě
        převýšených příčných svarů dolních pásnic je nebezpečí zadržování vody a nečistot v místech svarů, kdy

                                                                     41
        následně tato místa vykazují zvýšenou korozi. Detaily svarů s ohledem na zvýšenou korozi musí být řešeny
        ve výrobní dokumentaci.

19.4.1.10 Nedestruktivní metody kontroly svarových ploch (NDT kontroly svarových ploch)

(1) Při provádění kontrol svarových ploch před svařováním se používají tyto nedestruktivní kontroly podle
        standardu ČSN EN ISO 17635:

         vizuální zkoušení (VT);

         zkoušení magnetickým práškem (MT);

         kapilární zkoušení (PT);

         zkoušení ultrazvukem (UT).

(2) Kvalifikace pracovníků, provádějících NDT kontrolu musí odpovídat minimálně level 2 podle
        ČSN EN ISO 9712.

(3) Vizuální kontrola se provádí po celé délce svarové plochy pro svar, kontroluje se čistota a stav svarových
        ploch, jejich příprava v souladu s WPQR a WPS, včetně kontroly případných vad základního materiálu jako
        zdvojení, laminace podle ČSN EN ISO 17637.

(4) Ultrazvuková kontrola slouží ke zjištění vnitřních vad materiálu, zkouškou není možno zjistit povrchové
        vady nebo vady umístěné cca 2 mm od povrchu.

(5) Ultrazvuková kontrola se provádí po celé délce svarové plochy tupého spoje jako zkouška okrajových hran
        (určených ke svařování), a to ve výrobně ocelových konstrukcí (mostárně).

(6) U okrajů plochých výrobků, pokud nejsou stanoveny projektovou dokumentací vyšší požadavky, musí být
        dodržena kritéria přípustnosti třídy podle ČSN EN 10160 shodná jako pro stanovenou kontrolu svarů,
        tj. kontrola svarové hrany dvojitou sondou v šířce podle ČSN EN 10160 od kořene svarové hrany.

(7) V případě, že jsou zjištěny na povrchu pálené hrany nebo v okolí (do 3 mm) nepřípustné vady, které jsou
        zjištěny vizuální zkouškou podle ČSN EN ISO 17637, provede se magnetická nebo penetrační zkouška. Dále
        jsou tyto zkoušky prováděny v případě, že jsou vady odstraněny jejich zavařením (do 3 mm), aby se
        prokázalo, že vada byla zcela odstraněna. V případě odstranění vady jejím zavařením se provádí u penetrační
        zkoušky (PT) technika zkoušení podle ČSN EN 571-1 (třída není stanovena) a stupeň přípustnosti musí
        odpovídat ČSN EN ISO 23277 stupni 2X pro stupeň kvality svaru podle ČSN EN ISO 5817 pro třídu B (B+,
        dle ČSN EN 1090-2+A1). Pro magnetickou metodu práškovou (MT) se technika a třída zkoušení předepisuje
        podle ČSN EN ISO 17638 (třída není stanovena), stupeň přípustnosti musí odpovídat ČSN EN ISO 23278
        stupni 2X pro stupeň kvality svaru podle ČSN EN ISO 5817 pro třídu B (B+, dle ČSN EN 1090-2+A1).
        Popis metodiky zkoušky je uveden v Příloze F.

(8) Z provedené zkoušky musí být vyhotoven protokol. Současně se do výrobního deníku uvádí datum provedení
        zkoušek, firma zhotovitele, jméno a rozsah oprávnění pracovníka zhotovitele.

(9) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžadují normy pro jednotlivé
        zkušební metody, v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci.
        V případě předepsání doplňkové zkoušky podle bodu (7) bude předložen ke schválení objednateli dodatek
        technologické dokumentace.

19.4.1.11 Nedestruktivní metody kontroly svarů (NDT kontroly svarů)

(1) Pro provádění kontrol svarů se používají tyto nedestruktivní kontroly podle ČSN EN ISO 17635:

         vizuální zkoušení (VT);

         zkoušení magnetickým práškem (MT);

         kapilární zkoušení (PT);

         radiografické zkoušení - zkouška prozářením (RT);

         zkoušení ultrazvukem (UT, TOFD, PA - Phased Array).

(2) Metodika NDT kontrol je uvedena v Příloze F.

                                                                     42
(3) Nedestruktivní kontroly svarů se provádí po konečné úpravě svarů, tedy po rovnání v okolí svaru, žíhání
        svaru, po opravách svaru na základě provedené vizuální kontroly svářeče, po odstranění strusky apod. Je
        nutno dodržet časové prodlevy dle tab. 23 v ČSN EN 1090-2+A1.

(4) Z provedené zkoušky u výrobce nebo montážní organizace musí být vyhotoven protokol. Současně se do
        výrobního deníku uvádí datum provedení zkoušek, firma zhotovitele, jméno a rozsah oprávnění pracovníka
        zhotovitele. Pracovník bez odpovídající kvalifikace, který nesplňuje požadavky ČSN EN 9712, nesmí
        zkoušky provádět, hodnotit ani vystavovat protokol.

(5) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžadují normy pro jednotlivé
        zkušební metody, v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci.
        V případě předepsání doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení objednateli dodatek technologické
        dokumentace.

(6) Způsob oprav nepřípustných indikací musí být dohodnut mezi zhotovitelem a objednatelem, a to na základě
        předložení dodatku technologické dokumentace a následně schválením tohoto dodatku objednatelem. Postup
        je možno také urychlit zápisem do výrobního nebo montážního deníku, s návrhem způsobu oprav, ale pouze
        v případě, že objednatel je přítomen v průběhu výroby nebo montáže, má odpovídající odbornou kvalifikaci
        a byl k této činnosti příslušným odborným útvarem objednatele zmocněn. Po opravě svarů musí být
        provedena kontrola alespoň v rozsahu stanoveném pro původní svar nebo ve větším rozsahu, podle pokynů
        objednatele.

(7) V případě opravy svaru se musí opakovaná NDT kontrola provádět v celé délce opravy svaru, včetně přesahu
        + 200 mm na každou stranu opravy, nikoliv pouze v opravovaném místě. Záznam o provedené kontrole
        opravy musí být identifikovatelný v určené délce opravy, včetně přídavků, v protokolu o NDT zkoušce.

(8) Stanovení předpisu jednotlivých metod NDT kontrol svarů je uvedeno v odstavci 19.5.3.

19.4.1.12 Přivařování svorníků (kolíků s hlavou)

(1) Přivařování svorníků pro spřažení s železobetonovou konstrukcí se provádí podle ČSN EN ISO 14555.

(2) Pro přivařování svorníků se používá metoda zdvihového přivařování svorníků s keramickým kroužkem,
        v souladu s ČSN EN ISO 3834 - 2, kdy jsou požadovány vyšší požadavky na kvalitu.

(3) Povrch základního materiálu musí být čistý, bez barvy, rzi, okují, kondenzátů, mastnoty, povlaků kovů.
        Povrch musí být důkladně mechanicky očištěn a chemicky odmaštěn. Způsob přípravy povrchu musí být
        uveden ve WPS.

(4) V případě, že teploty základního materiálu při svařování jsou nižší než 5o C, může být nezbytný předehřev
        základního materiálu. Údaje včetně předehřevu musí být uvedeny ve WPS. Svařování při teplotě základního
        materiálu pod 0o C se nepovoluje.

(5) Formuláře WPS a WPQR se požadují vypracovat v minimálním rozsahu podle ČSN EN ISO 14555, příloha
        B a C.

(6) Pro přivařování svorníků musí být použit pouze typ svorníku a typ keramického kroužku, který je uveden ve
        WPS, jiné kombinace nejsou povoleny.

(7) V případě nedostupnosti připojení ke zdroji elektrického proudu s dostatečným výkonem na montáži je nutno
        pro tyto případy navrhnout vhodné technické řešení, např. provedení veškerých svařovaných spojů na dílně,
        včetně posunu roztečí trnů v místech příčných montážních svarů nosníků apod. Úprava roztečí musí být
        schválena projektantem projektové dokumentace a příslušným odborným útvarem.

(8) Před zahájením prací musí být předložen schválený WPS a WPQR v rozsahu podle ČSN EN ISO 14555,
        článek 9 a 10.

(9) Schválení postupu svařování se provede podle metodiky – Kvalifikace na základě zkoušky postupu svařování
        v souladu s kapitolou 19.4.1.6, označení 6.2 podle ČSN EN ISO 15607.

(10) Zkouška postupu svařování se provede na svornících s nejmenšími a největšími průměry svorníků, které se
        používají ve výrobně. Kontrola a zkoušení zkušebních kusů svařovaných zdvihovým přivařováním svorníků
        s keramickým kroužkem nebo v ochranném plynu se provádí dle Tabulky 1 ČSN EN ISO 14555.

        Pro použití ≤ 100oC Vyšší požadavky na jakost podle ISO 3834-2 (průměr svorníku > 12 mm) se zkouší:

         100 % vizuální kontrola;

         zkouška ohybem na úhel 60o - 5 svorníků;

                                                                     43
         zkouška tahem - 5 svorníků;
         radiografická zkouška - 5 svorníků;
         makroskopická zkouška – 2 svorníky (řez 90o středem svorníku).
(11) Výsledek přivařování svorníků však nezávisí jen na dodržení specifikace postupu svařování, ale pro kvalitu
        svařování má také rozhodující vliv např. odborná způsobilost/zkušenosti operátora. Proto musí být provedena
        nejméně 1 x ročně výrobní zkouška. Tato zkouška se provádí také v případě, že je přerušena výroba
        s použitím této metody na více jak jeden rok.
(12) Před zahájením prací musí být provedena normální výrobní zkouška a to 10 ks svorníků ve výrobně
        a 10 kusů svorníků na montáži, s vizuální kontrolou (100 %), zkouškou ohybem na úhel 60o (5 ks), podle
        Obrázku 4 a zkouškou makrostruktury (2 svorníky, 90o středem svorníku). Výsledky zkoušek musí být
        zdokumentovány. V případě, že nevyhovují, musí být zkouška v plném rozsahu zopakována a musí být
        provedena 100 % kontrola opět v celém rozsahu. Pokud opakovaná zkouška nevyhoví, musí být provedena
        analýza příčin závady a musí být provedena nová WPQR v plném rozsahu zkoušek.
(13) Při vlastním provádění přivařování svorníků na konstrukci musí být prováděna průběžně zjednodušená
        výrobní zkouška. Slouží ke kontrole, že zařízení je správně seřízeno a správně pracuje. Současně se ověří
        jakost dodaných svorníků. Zkouška se provádí na začátku každé směny na 5 kusech svorníků, se 100 %
        zkouškou ohybem, vizuální kontrola ve 100 % případů. Pokud jsou zjištěny závady, musí být zkouška
        opakována v rozsahu podle bodu (12).
(14) Průběžný výrobní dozor provádí výrobce na všech přivařených svornících na konstrukci. Pokud je zjištěno
        vadné provedení svaru (pórovitost, nerovnoměrný výronek, jiná délka svorníku), musí být práce okamžitě
        přerušeny a musí být provedena zkouška ohybem 15o nebo zkouška tahem. V případě nevyhovujícího
        výsledku musí být okamžitě práce zastaveny a musí být provedena plná zkouška v souladu s bodem (12).
(15) Vadné svorníky musí být u konstrukcí tříd provedení EXC3 a EXC4 pro dynamicky namáhané konstrukce
        beze zbytku odstraněny, evidovány a na jejich místo s polohovým posunem musí být přivařeny náhradní
        svorníky.
(16) O provádění svarů, kontrol a oprav se vede výrobní deník, v minimálním rozsahu přílohy H podle normy
        ČSN EN ISO 14555.

                                                                           ohyb 60o

Obrázek 4 Zkouška svorníku ohybem o úhel 60o, kontroluje se stav výronku u svorníku, trhliny v základním
                                                     materiálu nebo ve výronku

19.4.1.13 Mechanické spojovací součásti

(1) Pro sestavy konstrukčních šroubových spojů musí být použito spojovacího materiálu, který je předepsán
        v projektové dokumentaci, v rozsahu podle TKP kap. 19, článek 19.2.1.10.

(2) Délka přesahu musí být nejméně jedna rozteč závitu, měřeno od vnějšího povrchu matice ke konci šroubu
        pro předpjaté i nepředpjaté sestavy spojení.

(3) Výrobní dokumentace musí vždy předepsat rovnou podložku nebo šikmou podložku podle sklonu podložené
        plochy.

                                                                     44
(4) Pokud je předepsán v projektové dokumentaci požadavek proti uvolnění matice ze spoje, musí být ve výrobní
        dokumentaci uveden způsob, jak toho bude dosaženo a jakým způsobem bude prováděna kontrola funkce
        tohoto opatření.

(5) Tolerance pro provádění spojů je uvedena v ČSN EN 1090-2+A1. Jmenovitá hodnota rovinatosti spoje
        a těsnosti spoje musí být uvedena nejpozději ve výrobní dokumentaci pro jednotlivé spoje.

(6) Třecí spoje se provádějí podle ČSN EN 1090-2+A1.
(7) Nýtované spoje se provádějí podle ČSN EN 1090-2+A1 a příslušných platných norem.
(8) Konstrukční díly z korozivzdorných ocelí je třeba vždy spojovat spojovacími díly shodné jakosti oceli.
Sestavy konstrukčních šroubů pro předpínání
(1) Provádění vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů smí provádět pouze organizace, které

        prokázaly svoji způsobilost k této činnosti v souladu s kap. 19.1.3.
(2) Pokud je v projektové dokumentaci předepsáno provádění sestav vysokopevnostních konstrukčních

        šroubových spojů, způsob provedení musí být přesně specifikován v technologickém předpisu výroby
        a stejně tak v technologickém postupu montáže.
(3) Materiál pro vysokopevnostní spoje smí být použit pouze v souladu s normami řady ČSN EN 14399.
(4) V projektové dokumentaci musí být předepsána úprava třecích povrchů, průměr vrtání otvorů, rozteče šroubů
        a velikost svěrné síly.
(5) Díry pro šrouby u dynamicky namáhaných konstrukcí třídy provedení EXC3 a EXC4 smí být pouze vrtány.
(6) V rámci provádění dílenské přejímky se provádí přejímka veškerého spojovacího materiálu s měřením
        předepsané protikorozní ochrany.
(7) V rámci provádění dílenské přejímky se kontroluje v souladu s ČSN EN 1090-2+A1 a touto kapitolou:

         rozteč děr vrtání otvorů;

         průměr děr vrtání otvorů, ovalita otvorů;

         svislost vrtání otvorů;

         sestavení stykových ploch, rovinatost, kvalita vysokopevnostních spojů kontrolou utahovacích
               momentů kontrolním momentovým klíčem;

         v případě nosných spojů hlavních nosníků - značení stykových desek a značení styků proti záměně
               jejich sestavení na montáži.

(8) V rámci dílčích kontrol na montáži se provádí v souladu s ČSN EN 1090-2+A1 a touto kapitolou kontrola:

         úpravy stykových ploch před jejich sestavením, včetně vyhodnocení přípravy třecích ploch, v případě
               provedených povlaků měření tloušťky povlaků nebo tloušťky nátěru;

         měření sestavených styků mezerníkem (stanovení rovinatosti a těsnosti spoje);

         sestavení styků (souosost děr, přesah otvorů ve styku);

         stav závitů šroubů i matic (závity nesmí být poškozeny, spojovací materiál nesmí vykazovat poruchy,
               například trhliny), matice musí jít volně našroubovat na dřík šroubu rukou;

         kontrola se musí provést v příslušné podskupině šroubů mezi 12 hod. a 72 hod. po zkompletování
               a utažení;

         po předepnutí celého spoje měření těsnosti výsledné spáry po obvodu spoje mezerníkem, po kontrole se
               provede dokonalé utěsnění spáry tmelením proti vniku vody a nečistot;

         délky přečnívající části utaženého dříku šroubu přes matici a kvalita použitých šroubů, matic
               a podložek;

         označení předepnutých šroubů barvou;

         kontrolu a zkoušení předpjatých šroubových spojů provádět v souladu s ČSN EN 1090-2+A1
               kap. 12.5.2.

                                                                     45
Zatřídění, které lze použít pro třecí povrchy dle ČSN EN 1090-2+A1:

Úprava povrchu                                                         Třída  Součinitel tření µ

Povrchy tryskané drtí nebo granulátem s odstraněním nánosu rzi, bez    A      0,50

důlků

Povrchy tryskané drtí nebo granulátem:

     a) metalizované hliníkem nebo zinkem (neplatí pro slitiny ZnAl);  B      0,40

     b) natřené zink-silikátovou barvou s tloušťkou 50 µm až 80 µm

Povrchy čištěné drátěnými kartáči nebo plamenem s odstraněním volné    C      0,30

rzi

Povrchy po válcování                                                   D      0,20

(10) Povrchy metalizované hliníkem nebo zinkem (třída B) provádět v max. tl. 120 m.

(11) Kontaktní povrchy, které nelze zatřídit dle výše uvedené tabulky, se musí připravit tak, aby se dosáhl
       požadovaný součinitel tření, který se obecně musí stanovit zkouškou, jak je stanoveno v ČSN EN 1090-
       2+A1, příloha G.

Nýtování

(1) Nýtované spoje jako speciální technologie smí provádět pouze organizace, které prokázaly svoji způsobilost
        v souladu s kap. 19.1.3.

(2) Nýty pro nýtování za tepla provádět v souladu s ČSN EN 1090-2+A1, kap. 8.7.

(3) Kontrolu, zkoušení a opravy nýtů nýtovaných za tepla provádět v souladu s ČSN EN 1090-2+A1, kap.
        12.5.3.

(4) Pro nýtování musí být vypracován podrobný technologický postup provádění, jako součást technologického
        předpisu výroby (montáže).

(5) Maximální excentricita mezi běžnými dírami pro nýty nesmí být větší než 1 mm. Pro dosažení tohoto
        požadavku je dovoleno vystružování. Po vystružování může být použit nýt většího průměru.

(6) Vícenásobné nýtované spoje se musí před nýtováním držet dočasnými šrouby nejméně v každé čtvrté díře
        a nýtování musí začít od středu skupiny nýtů.

(7) Všechny nýty se musí zahřívat rovnoměrně po celé délce bez spálených míst nebo nadměrných okují. Musí
        být v rovnoměrném jasně červeném žáru od hlavy v celé délce až do okamžiku, kdy se zasouvá a musí se
        zanýtovat tak, aby plně vyplnil díru.

(8) Každý nýt se po zahřátí musí před jeho zasunutím do díry zbavit okují oklepáním ohřátého nýtu o tvrdý
        povrch.

(9) Kontrola dostatečného kontaktu se provádí lehkým poklepem kladívkem o hmotnosti 0,5 kg na hlavu nýtu.

19.4.2 Montហocelové konstrukce

19.4.2.1 Dílenská montáž

(1) Při výrobě ocelových konstrukcí, třída provedení EXC4 a EXC3, se provádí dílenská montáž, sloužící
        k ověření prostorové geometrie ocelové konstrukce a k ověření sestavení montážních styků. Rozsah dílenské
        montáže stanoví výrobní dokumentace, včetně počtu dílenských přejímek. Tvar nadvýšení dílců může být
        kontrolován ve sklopené poloze, na roštu.

(2) Výroba jednotlivých dílců ocelové konstrukce se provádí na pevných, nepoddajných roštech.

(3) Dílce mohou být v dílenských sestavách spojovány přivařením příložek dle kap. 19.4.1.9. Pro sestavení
        montážních styků je možno použít i montážní šroubované spoje, které musí být uvedeny ve výrobní
        dokumentaci.

                                        46
(4) Dílce musí být viditelně označeny číslem a prostorovou orientací v sestavě dílců pro montáž.

(5) Současně v případě ocelové mostní konstrukce je nutné provést označení čísla ložiska na příslušné místo
        dolní pásnice. Označení se provádí vyražením čísla ložiska z boční strany dolní pásnice v místě osy uložení
        mostního ložiska.

(6) Pro správnou orientaci osy ocelové mostní konstrukce se provádí vyznačení osy ocelové konstrukce buďto
        ražením nebo ryskou na dolní pásnici.

(7) Od provedení dílenské montáže lze výjimečně upustit, pokud dojde k písemné dohodě mezi objednatelem,
        zhotovitelem stavby (mostu), výrobcem ocelové konstrukce a montážní organizací. V tomto případě musí
        výrobce učinit taková opatření (např. podrobné zaměření tvaru montážních styků), která zajistí dostatečnou
        přesnost při sestavení dílců na montáži.

(8) Doporučení: Pro montហocelových konstrukcí je velkým přínosem, když geodetická zaměření u výrobce a na
        montáži vykonává stejný geodet.

19.4.2.2 Staveništní montហocelové mostní konstrukce

(1) Pro staveništní montហmusí být předáno staveniště montážní organizaci. Kromě základních dohodnutých
        podmínek musí obsahovat pevné stabilizované body vytyčení, počet je stanoven v projektové dokumentaci.
        Počet pevných stabilizovaných bodů musí odpovídat požadavkům na přesnost měření a velikost odchylek
        smontované ocelové konstrukce.

(2) Dílce mohou být na staveništi spojovány přivařením příložek dle kap. 19.4.1.9. Pro sestavení montážních
        styků je možno použít i montážní šroubované spoje, které musí být uvedeny ve výrobní dokumentaci.

(3) Konstrukce je smontována podle označení, které odpovídá výrobní dokumentaci.

(4) Dočasné podepření se provádí pouze v místech, které jsou stanoveny statickým výpočtem.

(5) Jednotlivé dílce jsou kompletovány do prostorového tvaru, za použití montážního ztužení, které je součástí
        výrobní dokumentace a které vychází z návrhu projektové dokumentace.

(6) Při montáži je nutno respektovat dilataci konstrukce, např. vhodnou volbou dilatačních pomůcek. Pro
        montážní účely se nedoporučuje používat definitivní ložiska, pokud k tomu nejsou konstrukčně uzpůsobena.

(7) Dílce a části ocelové konstrukce musí být zabezpečeny proti ztrátě stability, proti vzniku lokálních
        deformací.

(8) Větší odchylky v sestavení montážních styků než povoluje schválená WPS, nejsou přípustné. S touto
        skutečností musí být neprodleně seznámen vedoucí montážní prohlídky (jmenovaný zástupce objednatele).

(9) Montហocelové konstrukce musí probíhat v souladu s požadavky ČSN EN 1090-2+A1, kap. 9.
        Kontrola sestavení, geodetické zaměření atd. pak musí být v souladu s ČSN EN 1090-2+A1 kap. 12.7.

19.4.2.3 Skladování a manipulace s dílci na montáži

(1) Manipulace s dílci při provádění protikorozní ochrany, při přepravě a na montáži musí být prováděna tak, aby
        bylo minimalizováno jejich poškození a znečištění.

(2) Dílce jsou odesílány z dílny po dílenské přejímce a provedení protikorozní ochrany na montហtak, aby byl
        respektován plynulý průběh montáže.

(3) Uvolnění dílců na stavbu provádí vedoucí dílenské přejímky (jmenovaný zástupce objednatele), a to písemně
        zápisem do výrobního deníku nebo zápisem do protokolu o přejímce, popř. zápisem do natěračského deníku,
        nebo zápisem do protokolu o přejímce protikorozní ochrany. Dílce, které nejsou písemně převzaty
        a uvolněny k odvozu, nesmí být na stavbu převezeny.

(4) Dílce jsou skladovány jednotlivě na dočasné uložení, nebo jsou ukládány přímo na montážní rošt nebo na
        mostní nebo montážní podpěry, do mostních otvorů. V případě uložení na terén musí být dílce minimálně
        300 mm nad jeho úrovní. Povrch terénu v místě montážního roštu musí být odvodněn, urovnán a zpevněn
        a musí vyhovovat zatížení od montáže ocelové konstrukce.

(5) Při skladování dílců musí být dílce vždy uloženy tak, aby se v jejich částech nezdržovala voda.

(6) Veškeré manipulace s dílci jsou prováděny montážními prostředky, uvedenými ve schváleném techno-
        logickém předpisu montáže zhotovitele.

                                                                     47
19.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

(1) V průběhu výroby ocelové konstrukce se provádí v dále uvedených případech kontrolní zkoušky jakosti
        hutního, spojovacího a přídavného materiálu a kontroly svarů.

(2) Odbornou způsobilost zkušeben a pracovníků k provádění zkoušek stanoví TKP Kapitola 1. Kontrolní
        zkoušky základních hutních materiálů, svarů a spojovacího materiálu pro ocelové mostní konstrukce mohou
        provádět akreditované zkušebny nebo jiné odborně způsobilé zkušebny, schválené příslušným odborným
        pracovištěm objednatele. Zkušebny jsou uvedeny na internetovém portálu SŽDC.

(3) Kontrolní zkoušky v laboratoři, odběr vzorků se provádí vždy za přítomnosti objednatele nebo jím
        pověřeného zástupce. O odběru vzorků musí být vždy vyhotoven protokol.

(4) V protokolu musí být vždy jmenovitě uvedeno: identifikace objektu a stavby, místo odběru na ocelové
        konstrukci, rozměr a orientace vzorku, způsob odběru vzorku, fotodokumentace.

(5) Vzorky musí být vždy odebrány z jednoznačně identifikované položky nebo konstrukce, nikoliv ze zbytků
        základního materiálu.

(6) Odběru musí být vždy přítomni: objednatel nebo jím pověřený zástupce, zhotovitel ocelové konstrukce
        (výrobce), laboratoř, doporučuje se účast výrobce nebo dovozce základního materiálu.

(7) V případě nesplnění některé z výše uvedených podmínek nelze považovat provedené zkoušky za kontrolní.

19.5.1 Kontrolní zkoušky hutního materiálu destruktivní

(1) Tyto zkoušky se provádějí během výroby ocelové konstrukce nebo po jejím ukončení, pokud vzniknou
        pochybnosti objednatele nebo zhotovitele o kvalitě použitých hutních materiálů, v těchto případech:

         kdy byly provedeny v rámci vydání dokumentů kontroly zkoušky průkazní s vyhovujícími výsledky
               a v průběhu výroby vznikly pochybnosti o kvalitě (při vzniklých pochybnostech v rámci zpracování
               základního materiálu a jeho svařování, při vzniku např. trhlin při svařování, vadách základního
               materiálu, např. zdvojení nebo trhlin na povrchu materiálu po jeho dělení nebo obroušení);

         kdy nebyl použit, v souladu s požadavky této kapitoly TKP, předepsaný stupeň dokumentu kontroly;

(2) Tyto zkoušky jsou specifické a provádí je zhotovitel ocelové konstrukce pro vlastní potřebu a na vlastní
        náklady, nebo je předepisuje objednatel, který zároveň předepíše konkrétní zkušební laboratoř.

(3) Pokud se prokáže, že odebrané vzorky za podmínek podle bodu 19. 2. vyhovují, hradí náklady na zkoušky
        objednatel, v případě, že vzorky nevyhovují, hradí veškeré vzniklé náklady zhotovitel. Jedná se tedy
        o veškerou úhradu nákladů, včetně zpoždění stavby a nákladů na případné specialisty objednatele.

        Tento bod však neplatí pro případ chybějících výsledků specifického zkoušení materiálu. V těchto případech
        hradí veškeré vzniklé náklady vždy zhotovitel.

(4) Rozsah a druh zkoušek stanoví podle konkrétních podmínek příslušný odborný útvar.

(5) Kontrolní zkoušky hutního materiálu destruktivní se provádějí podle článku 19.2 této kapitoly TKP, obdobně
        jako zkoušky průkazní.

19.5.2 Kontrolní zkoušky hutního materiálu nedestruktivní

(1) Tyto zkoušky se provádějí během výroby ocelové konstrukce nebo po jejím ukončení, pokud vzniknou
        pochybnosti o kvalitě použitých hutních materiálů, např. v těchto případech:

         v případě, kdy byly provedeny v rámci vydání dokumentů kontroly zkoušky průkazní s vyhovujícími
               výsledky a v průběhu výroby vzniknou pochybnosti o kvalitě (při vzniklých pochybnostech v rámci
               zpracování základního materiálu a jeho svařování, při vzniku např. trhlin při svařování, vadách
               základního materiálu, např. zdvojení nebo trhlin na povrchu materiálu po jeho dělení nebo obroušení);

         v případě, kdy byl použit, v souladu s požadavky této kapitoly TKP, dokument kontroly, jehož součástí
               nejsou výsledky specifického zkoušení materiálu.

(2) Tyto zkoušky provádí zhotovitel ocelové konstrukce pro vlastní potřebu a na vlastní náklady, nebo je
        předepisuje objednatel. Zkušební laboratoř bude zvolena po dohodě objednatele a zhotovitele.

(3) Pokud se prokáže, že provedené kontrolní zkoušky vyhovují podle těchto TKP 19, hradí náklady na zkoušky
        objednatel, v případě, že kontrolní zkoušky nevyhovují, hradí veškeré vzniklé náklady zhotovitel. Jedná se

                                                                     48
        tedy o veškerou úhradu nákladů, včetně zpoždění stavby a nákladů na případné specialisty objednatele. Tento
        bod však neplatí pro případ chybějících výsledků specifického zkoušení materiálu. V těchto případech hradí
        veškeré vzniklé náklady zhotovitel.

(4) Rozsah a druh dodatečných kontrolních zkoušek se stanoví podle konkrétních podmínek příslušného
        odborného útvaru. Jedná se o metody UT (ultrazvuková kontrola), MT (magnetická), RT (zkouška
        prozářením), PT (penetrační). Písemný postup zkoušení UT, MT, RT, PT musí být před jejich provedením
        schválen příslušným odborným útvarem.

(5) Kontrolní zkoušky hutního materiálu nedestruktivní se provádějí podle článku 19.2 této kapitoly TKP,
        obdobně jako zkoušky průkazní.

19.5.3 Kontrolní zkoušky svarů

(1) Zkoušky svarů se provádějí při svařování dílenském i při svařování na staveništi v rozsahu předepsaném
        projektovou dokumentací. Provádí se kontrola před zahájením svařování, při svařování a kontrola na
        hotových svařených dílcích.

(2) Detailní kontrola se provádí výrobcem ocelové konstrukce 100 % vizuálně podle ČSN EN ISO 17637, při
        dílenské přejímce a montážní prohlídce vedoucím přejímky (lupou), při odpovídajícím osvětlení, které
        zajišťuje výrobce nebo montážní organizace, podle Přílohy F.

(3) V případě zjištění povrchových vad ve svarech se jejich odstranění doloží kontrolou MT nebo PT, stupeň
        přípustnosti podle projektové dokumentace.

(4) Rozsah nedestruktivních zkoušek svarů je předepsán projektantem projektové dokumentace, na základě
        statického výpočtu. V rámci rozpracování výrobní dokumentace nesmí být snížena předepsaná kvalita
        a rozsah kontrol svarů.

(5) Metodu NDT kontrol svarů upřesňuje příslušný odborný útvar, při schvalování projektové a výrobní
        dokumentace.

(6) Typy svarů jsou uvedeny v projektové dokumentaci a jsou rozpracovány ve výrobní dokumentaci v Katalogu
        svarů.

(7) Pro provedení nedestruktivních kontrol svarů je nutno vypracovat Písemný postup zkoušení (bude uveden
        způsob provádění kontrol, vyhodnocení, systém záznamů atd.), který je schválen příslušným odborným
        pracovištěm objednatele v rámci schválení výrobní dokumentace.

(8) Před prováděním nedestruktivních kontrol musí být schválena příslušným odborným útvarem zkušební
        organizace provádějící NDT kontroly svarů. Objednatel má právo v případě pochybností na změnu schválené
        zkušební organizace během výroby i montáže ocelové konstrukce.

(9) V případě zjištění vad ve svarech po již provedené nedestruktivní kontrole, například nedovaření svaru na
        hranách položek, studené spoje, zápaly v přechodech svarů, je nutné provést po opravě opakovanou kontrolu
        svarů s doložením nového protokolu o kontrole.

(10) V případech provádění nedestruktivních kontrol svarů se musí doložit veškeré prováděné kontroly svarů, tedy
        i ty kontroly, kdy svary nevyhověly nedestruktivní kontrole a byly opravovány.

(11) Evidence oprav svarů a opakovaných NDT kontrol musí být vedena výrobcem ve výrobním deníku a musí
        souhlasit s údaji, které jsou uvedeny v protokolech NDT kontrol svarů.

(12) Při provádění UT kontrol se požaduje doložit protokol, který uvádí rovněž registrované náhradní vady. Tento
        doklad bude sloužit ke kontrole provedené nedestruktivní kontroly výrobce ocelové konstrukce – viz Příloha
        F, povinný údaj v protokolu UT kontroly.

(13) Kvalita svarů ocelových mostních konstrukcí se požaduje ve třídách podle Tabulky 1 a 2 těchto TKP.

(14) Rozsah kontroly svarů specifikuje projektant dle výsledků statického výpočtu. Minimální rozsah NDT
        kontrol provést dle ČSN EN 1090-2+A1, tab. 24. Doporučuje se 100 % kontrola svarů s tahovým napětím
        vyšším jak 50 % meze únosnosti. Při návrhu rozsahu NDT kontrol je dále nutno zohlednit – únavové detaily,
        metodu a polohu svařování. Zvýšenou pozornost je nutno věnovat montážním svarům. U důležitých svarů
        kontrolovaných ultrazvukem se doporučuje provedení kontroly povrchové vrstvy svaru metodou MT.

(15) Při kontrole výroby, montáže, při dílenské přejímce nebo montážní prohlídce má objednatel právo stanovit
        namátkovou nedestruktivní kontrolu svaru v kterémkoliv místě ocelové konstrukce. Stupeň jakosti svarů

                                                                     49
        musí odpovídat předepsanému stupni podle ČSN EN ISO 5817, uvedenému ve schválené výrobní
        dokumentaci.

(16) V případě nedestruktivní kontroly svarů RT, třída zkoušení B podle ČSN EN 1435, s vyhodnocením podle
        ČSN EN 12517-1 stupeň přípustnosti 1, musí být kontrola prováděna před broušením svarů z důvodu
        lokalizace vad.

(17) V případě nedestruktivní kontroly svarů UT, třída zkoušení B podle ČSN EN ISO 17640, s vyhodnocením
        podle ČSN EN ISO 11666 stupeň přípustnosti 2, musí být kontrola prováděna po přebroušení svarů, pokud je
        předepsáno. Upřednostňuje se zkoušení technikou TOFD se záznamem dle ČSN EN ISO 10863, ČSN EN
        ISO 15626 a ČSN EN 583-6 na stupeň přípustnosti 1.

(18) Protokoly o VT, PT, MT, RT a UT kontrole budou obsahovat veškeré náležitosti podle Přílohy F.

(19) V rámci prováděných oprav svarů jsou povoleny pouze 2 opravy jednoho svaru v jednom místě. V případě
        nutnosti většího počtu oprav bude příslušným odborným útvarem rozhodnuto o dalších nedestruktivních nebo
        destruktivních zkouškách svarů.

(20) Archivace RT snímků prováděných nedestruktivních kontrol musí být dohodnuta s objednatelem.

(21) Při návrhu NDT kontrol se upřednostňují NDT metody se záznamem (např. RT, TOFD).

(22) V případě většího rozsahu oprav svarů se počet NDT kontrol svarů zvětšuje v rozsahu stanoveném
        objednatelem (vedoucím dílenské přejímky nebo montážní prohlídky).

(23) Mezi kontrolní zkoušky svarů patří i nedestruktivní a destruktivní zkoušky kontrolních desek, které jsou
        svařeny na montáži.

(24) U uzavřených prostor s požadavkem vzduchotěsnosti a vodotěsnosti svarů je nutno provést kontrolu těsnosti
        těchto prostor – např. tlaková zkouška, zkoušky svarů na povrchové vady apod.

Nedestruktivní a destruktivní kontroly kontrolních desek na montáži

(25) Kontrolní desky svařované na montáži slouží objednateli ke kontrole provádění montážních svarů ocelových
        mostních konstrukcí. Základní materiál kontrolní desky musí být shodné tavby a vývalku jako základní
        materiál ocelové konstrukce. Obě části kontrolních desek se označí při dílenské přejímce razidlem, a to
        identickou značkou podle schématu rozmístění kontrolních desek, která je součástí výrobní dokumentace.

(26) Ražení kontrolních desek se provádí mimo funkční plochy svarových úkosů tak, aby byl na kontrolní desce
        dostatek místa pro odebrání vzorků k provedení kontrolních zkoušek.

(27) Při svařování na montáži jsou kontrolní desky osazeny do příslušného místa na ocelové konstrukci, jsou
        přistehovány a svařovány průběžným svarem jako montážní svar. Kontrolní desky musí být svařovány
        shodným technologickým postupem jako přilehlý svar, včetně předehřevu a dohřevu, pokud je to předepsáno.

(28) Po svaření se provádí vizuální prohlídka a nedestruktivní zkoušení celého svaru, včetně kontrolních desek.
        Pokud je třeba provádět opravy svaru, provádí se s osazenou kontrolní deskou na ocelové konstrukci
        do okamžiku, než svar vyhovuje veškerým kontrolám. Teprve poté je možno kontrolní desku odstranit.

(29) Kontrola svarů se provádí za účasti objednatele.

        Poznámka: Na základě zkušeností z montáží ocelových konstrukcí je třeba upozornit na jiný teplotní režim
        při svařování kontrolních desek a vlastního svaru na ocelové konstrukci. Musí být provedena taková
        technologická opatření, aby byl teplotní režim zachován.

(30) Kontrolní desky jsou svařeny ve všech případech tupých příčných svarů (popř. podélných), kde jsou
        předepsány projektantem projektové dokumentace. Vedoucí montážní prohlídky (zástupce objednatele) po
        provedené vizuální kontrole svarů, stanoví počet zkoušených kontrolních desek.

(31) Destruktivní kontroly kontrolních desek se provádějí minimálně v tomto rozsahu:

          Zkouška tahem 2x podle ČSN EN ISO 6892-1,

          Zkoušky rázem v ohybu dvě sady (každá sada obsahuje 3 zkušební tyče) a podle ČSN EN ISO 148-1:
                                      1. tloušťky ≤ 50 mm – vrub napříč svarem 2 mm pod povrchem v ose svaru
                                           (1. sada) a v tepelně ovlivněné oblasti 1-2 mm od hranice natavení (2. sada);

                                      2. tloušťky ˃ 50 mm – vrub napříč svarem ve středu tloušťky nebo v oblasti kořene
                                           svaru ve svarovém kovu (1. sada) a v tepelně ovlivněné oblasti (2. sada);

                                                                     50
                                      3. v případě skládaného lamelového průřezu se umístění vrubu dohodne
                                           s příslušným odborným útvarem

        V případě, že výsledky nevyhoví, bude příslušným odborným útvarem rozhodnuto o dalším postupu, na
        základě stanoviska odborného specialisty EWE (IWE).

(32) Rozměr kontrolních desek musí odpovídat počtu odebraných vzorků a požadavkům na jejich zkoušení.
        Doporučuje se rozměr kontrolních desek 150×200 mm – svařování se provádí na délce 200 mm a výsledný
        rozměr po svaření je 300×200 mm.

(33) U nedestruktivní kontroly svarů kontrolních desek se upřednostňují NDT metody se záznamem (např. RT,
        TOFD).

19.5.4 Kontrolní zkoušky svařitelnosti základního materiálu

(1) Provádějí se v případě, když vzniknou pochybnosti o svařitelnosti materiálu, v obdobných případech jako je
        uvedeno v článku 19.5.1 této kapitoly TKP.

(2) Rozsah zkoušek musí stanovit specialista, např. EWE (IWE) nebo materiálový inženýr, na základě zjištěných
        závad v základním materiálu.

19.5.5 Kontrolní zkoušky přídavného a spojovacího materiálu

(1) Provádějí se v případě, když vzniknou pochybnosti o jakosti materiálu, v obdobných případech jako je
        uvedeno v článku 19.2.1.8 a 19.2.1.10 této kapitoly TKP.

(2) Rozsah zkoušek bude stanoven na základě analýzy zjištěných poruch specialistou např. EWE (IWE) nebo
        materiálovým inženýrem, podle druhu zjištěných závad.

19.5.6 Kontrolní zkoušky svorníků podle ČSN EN ISO 14555

(1) Provádějí se v případě, když vzniknou pochybnosti o jakosti materiálu svorníků, kvalitě svarů, v případech
        jako je uvedeno v článku 19.2.1.9 a 19.4.1.12 této kapitoly TKP 19.

(2) Rozsah zkoušek bude stanoven na základě analýzy zjištěných poruch specialistou, např. EWE (IWE) nebo
        materiálovým inženýrem.

19.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

19.6.1 Přípustné odchylky při výrobě a montáži ocelových konstrukcí

(1) Průběžná kontrola výroby a montáže ocelových konstrukcí třídy provedení EXC3 a EXC4 a vyhodnocení
        úchylek rozměrů ocelových konstrukcí se provádí výrobcem/montážní organizací/zhotovitelem/objednatelem
        v těchto fázích výroby a montáže:

         kontrola hutního materiálu (válcovaného materiálu, odlitků, výkovků atd.), identifikace s doklady,
               kontrola jakosti povrchu před zahájením výroby ocelové konstrukce;

         Průběžná kontrola ve výrobně a na montáži. Kontrola dělení materiálu podle pálících plánů, dílčí
               přejímky před uzavřením komorových průřezů, které budou při dílenské přejímce nepřístupné. Kontrola
               technologie svařování, kontrola oprávnění svářečů, kontrola postupu svařování podle WPS, kontrola
              postupu provádění sestav, kontrola přivaření spřahovacích trnů, kontrola jednotlivých vyrobených částí
              ocelové konstrukce;

         kontrola vyrobené a provizorně smontované ocelové konstrukce nebo jejích částí, provedená v rámci
              dílenské přejímky;

         průběžná kontrola na montáži (kontrola mezních odchylek);

         kontrola smontované ocelové konstrukce provedená v rámci montážní prohlídky.

(2) Při provádění kontroly tvaru ocelové konstrukce je zásadně nutné, aby požadované tolerance výroby
        a montáže byly uvedeny v projektové a následně rozpracovány ve výrobní dokumentaci. Současně musí být
        výrobcem nebo montážní organizací předložen způsob zaměření úchylek, s chybou měření, která odpovídá
        velikosti úchylek. Jejich maximální velikost je stanovena podle Přílohy G, pokud není příslušným odborným
        útvarem nebo projektantem stanoveno jinak.

                                                                     51
(3) Pro osazení ocelové mostní konstrukce na ložiska se požaduje splnění těchto výrobních tolerancí pro plochu
        OK, k níž se připojuje ložisko (dolní pásnice popř. klínová nadložisková deska), měřeno z dolní strany:
        stříškovitost do 2 mm, rovinatost 0,3 mm, spád 0,3 %. Odchylky musí výrobce zaměřit a předložit ke
        kontrole zadavateli již při dílenské přejímce a montážní prohlídce. Vyrovnávání větších než stanovených
        úchylek např. stěrkovými hmotami (tzv. diamant-tmel) se u novostaveb mostů povoluje pouze výjimečně se
        souhlasem příslušného odborného útvaru.

(4) Měření jiných než uvedených odchylek je možno předepsat na základě požadavku projektanta, příslušného
        odborného útvaru nebo objednatele (vedoucího přejímky) v ZTKP.

(5) Pokud se zjistí při dílenské přejímce nebo montážní prohlídce, že úchylky tvaru a rozměrů jsou větší, než
        připouští tyto TKP nebo ZTKP, je možné ocelovou konstrukci ponechat v tomto stavu pouze se souhlasem
        příslušného odborného útvaru a projektanta, a to za stanovených podmínek.

19.6.2 Podmínky pro provádění zaměření odchylek sestav dílců na dílně a na montáži

(1) Požadavky na metodiku provádění geodetického zaměření sestav dílců ocelových mostních konstrukcí,
        včetně chyby měření a grafického zpracování uvádí Příloha H.

(2) Geodetické zaměření může provádět pouze vedoucí geodet (s kvalifikací dle přílohy H), který je schválen
        příslušným odborným útvarem.

(3) Způsob zaměření ocelové konstrukce v souladu s Přílohou H musí být vypracován v požadovaném rozsahu
        jako součást technologického předpisu výroby a montáže a musí být schválen příslušným odborným útvarem.

19.6.3 Míra opotřebení základního materiálu pro výrobu ocelových konstrukcí

(1) V případě, že se pro výrobu ocelové konstrukce využije již dříve zabudovaný materiál, platí pro úchylky
        rozměrů pro tento materiál stejné kvalitativní požadavky, jaké jsou uvedeny v článku 19.2 této kapitoly TKP.
        Tomu musí odpovídat míra jeho mechanického opotřebení a odchylky rozměrů.

(2) Přípustnost nového použití materiálu již dříve zabudovaného do ocelové konstrukce musí být posouzena
        v dokumentaci s ohledem na vlastní pnutí materiálu a s ohledem na dosavadní únavové namáhání.

(3) Zhotovení konstrukce z použitého materiálu musí výslovně schválit příslušný odborný útvar, a to písemnou
        formou.

19.6.4 Záruky dodavatele, údržba ocelové konstrukce v záruční době

(1) Záruční doby všeobecně stanoví TKP Kapitola 1.

(2) V rámci předávacího řízení objektu musí být zhotovitelem předložen plán údržby pro zajištění předepsané
        životnosti OK a dále plán údržby pro dobu záruky zhotovitele. V případě speciálních požadavků na údržbu
        musí být toto výslovně uvedeno již ve smlouvě o dílo. Obecně se uvažuje životnost ocelové konstrukce
        mostu minimálně 100 let a pro toto časové období je také navržena. Ve smlouvě o dílo musí být jmenovitě
        uveden rozsah záruk zhotovitele podle jednotlivých tříd provedení podle ČSN EN 1090-2.

(3) Pro konstrukce vyrobené z ocelí se zvýšenou odolností proti atmosférické korozi podle ČSN EN 10025-5 je
        třeba zvolit odpovídající postup údržby a inspekcí.

(4) Záruka zhotovitele ocelové konstrukce se vztahuje na ocelovou konstrukci za podmínky provádění údržby ve
        smyslu předpisu SŽDC S5.

(5) Po celou záruční dobu sleduje správce objektu ve smyslu vnitřních předpisů SŽDC celkový stav objektu a
        jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez zbytečného
        odkladu písemně oznámena zhotoviteli a objednateli.

(6) Délka záruční doby je stanovena ve smlouvě o dílo.

19.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

(1) Některé práce, prováděné podle kapitoly 19 TKP, lze provádět pouze za určitých klimatických podmínek.
        Jednotlivá klimatická omezení jsou uvedena v textu tohoto TKP, podle popisovaných činností.

(2) V dokumentaci zhotovitele musí být popsány technologické zásady, podle kterých se na staveništi bude
        postupovat v případě, kdy přijdou v úvahu dotyčná klimatická omezení.

                                                                     52
(3) Na staveništi je nutno průběžně sledovat hydrometeorologické předpovědi a podle povahy prací měřit
        teplotu, rychlost větru a další údaje. Údaje je třeba zaznamenávat ve stavebním nebo montážním deníku.

19.7.1 Svařování pod přístřešky nebo na staveništi

(1) Protože se provádějí svářečské práce na staveništi, je nutno pracoviště chránit a postupovat podle požadavků
        uvedených v kapitole 19.4.1.9 těchto TKP.

(2) V některých případech se provádí i výroba ocelových konstrukcí nebo dílenské sestavy pod přístřešky
        a nikoliv v krytých vytápěných halách k tomu určených. V těchto případech se postupuje shodně jako
        v bodě (1).

19.7.2 Montážní práce

(1) Při některých způsobech montáže může být jejich provádění limitováno rychlostí větru nebo použitím jeřábů
        všech druhů, tj. kolových, pásových, kolejových atd. Jejich použití musí být v souladu s příslušnou
        dokumentací stroje (návodem k použití). Omezující údaje musí být uvedeny v projektové dokumentaci
        stavby a dále musí být rozpracovány v technologickém předpisu montáže, včetně statického výpočtu.

(2) V případě umístění dočasných podpor do vodních toků nebo v blízkosti vodních toků musí být zpracován
        povodňový plán, který musí být projednán s příslušným správcem toku. Vlastní ocelová konstrukce musí být
        zabezpečena proti stržení z podpor.

(3) Při montáži konstrukce na staveništi je nutno brát v úvahu tepelnou roztažnost ocelových dílů konstrukce.
        Teplotní vliv musí být započítán a uveden do protokolu o zaměření ocelové konstrukce.

(4) Při osazování konstrukce na ložiska je třeba měřit teplotu ocelové konstrukce v okamžiku osazování
        a přizpůsobit jí polohu příslušných částí ložisek. Viz též kapitola 21 TKP „Mostní ložiska a ukončení mostů”.

19.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

(1) Pro převzetí prací platí kromě obecných zásad uvedených v kapitole 1 TKP dále tato ustanovení o převzetí
        ocelové konstrukce u jejího výrobce a zhotovitele montáže (dílenská přejímka a montážní prohlídka).

(2) Kromě dílenských přejímek a montážních prohlídek probíhá u výrobce a montážní organizace průběžná
        kontrola výroby a montáže zástupcem objednatele, v rozsahu stanoveném objednatelem. Pokud je třeba,
        mohou být v technologickém předpisu výroby a technologickém předpisu montáže stanoveny zádržné
        kontrolní body pro provádění dílčích kontrol a schvalování dílčích postupů prací, zejména v případech, kdy
        to z časových důvodů vyžaduje plánovaná výluka, případně potřeba přejímat později nepřístupné části
        konstrukce.

(3) Vedoucí dílenské přejímky a montážní prohlídky je zástupce objednatele (popř. jím smluvně pověřená třetí
        strana, specialista, inspektor), který je pro tuto činnost odborně způsobilý. Za dostatečnou odbornou
        způsobilost se považuje splnění zejména těchto kvalifikačních podmínek:

        1. vysokoškolské vzdělání technického směru (stavební fakulta), ukončené státní zkouškou;

        2. doložená praxe minimálně 5 let fyzického výkonu dílenských přejímek a montážních prohlídek;

        3. způsobilost pro kontrolu svarových spojů a to alespoň v rozsahu nedestruktivní kontroly VT (včetně
              doložení zdravotní zrakové způsobilosti) nebo kvalifikace EWE (IWE) podle čl. 19.1.5;

        4. odborných zkoušek pro činnosti na mostech. V případě, že při provádění těchto činností může dojít ke
              kontaktu s provozovanou dopravní cestou, je nutno prokázat příslušnou odbornou a zdravotní
              způsobilost;

        5. prokázání znalosti TKP 19, souvisejících kapitol TKP, norem a drážních předpisů. V případě vlastního
        zaměstnance objednatele je možné, aby objednatel na základě doložené doby praxe a posouzení kvalifikace
        odbornou způsobilost ve výše uvedeném rozsahu pracovníku upravil.

Objednatel si může přizvat k výkonu přejímky další odborné specialisty, a to v rozsahu kvalifikace NDT zkoušek
MT, UT, RT, TOFD, minimálně level 2 podle ČSN EN ISO 9712.

V případě smluvně pověřené třetí strany (inspektora, specialisty nebo zaměstnance s částečným pracovním
úvazkem, externího zaměstnance apod.) je nutno splnění kvalifikačních podmínek doložit. V tomto případě se musí
dále písemně stanovit rozsah pravomocí k rozhodovací funkci zástupce objednatele v rozsahu podle těchto TKP 19.

                                                                     53
Pro provedení kontroly prací v průběhu výroby, přejímek a prohlídek apod. třetí stranou je nutno zpracovat
samostatný inspekční plán kontrol a zkoušek ve smyslu těchto TKP a tento odsouhlasit objednatelem.

Jako další účastníci přejímky jsou: výrobce ocelové konstrukce, zhotovitel stavby, montážní organizace, projektant
dokumentace stavby, popř. další přizvaní specialisté zúčastněných stran.

(4) V rámci průběžných kontrol výroby a montáže musí být zajištěno, že při provádění dílenské přejímky nebo
        montážní prohlídky nebudou zjištěny zásadní vady ocelové konstrukce, které budou bránit jejímu převzetí,
        a tím k dalším časovým komplikacím na montáži. Počet kontrol objednatele musí být upraven podle
        složitosti výroby nebo montáže ocelové konstrukce.

19.8.1 Dílenská přejímka

(1) Dílenská přejímka se provádí podle ČSN 73 2603, kap. 6.2, na základě písemné výzvy zhotovitele.

(2) Dílenská přejímka se provádí u konstrukcí s třídou provedení EXC3 a EXC4 v prostorové sestavě. Rozdělení
        ocelové konstrukce na jednotlivé prostorové sestavy musí být stanoveno ve výrobní dokumentaci. V případě
        zabetonovaných nosníků podle MVL 511 se dílenská prostorová sestava zpravidla neprovádí.

(2) Od provedení dílenské přejímky lze upustit v případě ocelových konstrukcí zatříděných do ostatních tříd
        provedení, pokud dojde k písemné dohodě mezi objednatelem, zhotovitelem stavby, výrobcem ocelové
        konstrukce a montážní organizací.

(3) Dílenskou přejímku provádí objednatel na vyzvání zhotovitele stavby s tím, že mohou být v průběhu výroby
        ocelové konstrukce prováděny dílčí přejímky jednotlivých svarů, dílců podle typu ocelové konstrukce, včetně
        průběžné kontroly dokladů zástupcem objednatele v předstihu před dílenskou přejímkou prostorové sestavy,
        v souladu s článkem 19.8 těchto TKP.

(6) Dílenská přejímka konstrukcí EXC3 a EXC4 se skládá z následujících částí:

Část 1. Kontrola souladu dokladů o základním a dalším materiálu a o spojovacích prostředcích s doklady
o výrobě a kontrole výrobní dokumentace

K přejímce musí být předloženy doklady podle článku 19.1.4 těchto TKP a podle ČSN 73 2603, kap. 6.2, včetně
geodetického zaměření prostorové sestavy podle Přílohy H.

K přejímce musí být doloženy minimálně tyto doklady:

         schválené výrobní výkresy, včetně schvalovacího protokolu. Výkresy musí obsahovat veškeré
               provedené změny ve výrobě, včetně schválení změn zástupcem objednatele, na základě odsouhlasení
               projektantem. Písemný souhlas projektanta však neznamená automatický souhlas příslušného
               odborného útvaru;

         zpráva o připravenosti k dílenské přejímce včetně prohlášení výstupní kontroly kvality výrobce, že
               ocelová konstrukce je dokončena a je způsobilá k provedení dílenské přejímky;

         výrobní deník - v souladu s ČSN 73 2603 kap. 5.3.

         souhrn položek základního materiálu pro hlavní nosné části s uvedením čísla vývalku, tavby, čísla
               dokladu, včetně grafického schématu rozmístění taveb a vývalků ve vazbě na položky materiálu. Je
               možné místo této dokumentace předložit pálící plány dle skutečného provedení;

         protokoly o výsledcích nedestruktivních zkoušek (dále NDT) se schématem umístění zkoušených míst,
               včetně záznamů UT kontrol, kontroly TOFD a RT snímky, přehled nevyhovujících výsledků NDT
               kontrol;

         dodatečné protokoly NDT kontroly svarů nebo základního materiálu v případě zjištěných závad ve
               výrobě;

         WPS a WPQR dílenských svarů ke kontrole;

         seznam svářečů, kteří svařovali dílenské svary ocelové konstrukce;

         doklady o tepelném zpracování svařenců;

         písemný postup zkoušení PT, MT, RT, UT, TOFD svarů;

         doklady o provedení třecích spojů v souladu s kapitolou 19.4.1.13 těchto TKP 19;

         doklady o provedení svarů svorníků v souladu s kapitolou 19.4.1.12 těchto TKP 19;

                                                                     54
         výkres geometrického tvaru sestavy v podélném a příčném směru, včetně vyhodnocených odchylek
               OŘJ. V případě nesouladu povolených odchylek s výrobní dokumentací se doloží písemný souhlas
               příslušného odborného útvaru na základě odsouhlasení projektantem;

         zaměření odchylek sestavených montážních styků šroubovaných i svařovaných;
         zaměření dílenských styků a odchylek v souladu s kap. 19.6 těchto TKP a výkresovou dokumentací;
         doklady o použitém přídavném, spojovacím materiálu a o svornících, popř. jiném typu spřažení (pokud

               se realizuje);

         zápis o přejímce mostního závěru (pokud se přivařuje k ocelové mostní konstrukci), včetně uvedení
               výrobních odchylek;

         prohlášení o vlastnostech a dokumenty kontroly na základní materiál, přídavný materiál, spojovací
               materiál, svorníky a vyrobené dílce;

         prohlášení o vlastnostech, označení konstrukčního dílce značkou CE.
Část 2. Odborná prohlídka ocelové konstrukce, včetně kontroly dílenské sestavy
Provádí se podle ČSN 73 2603, kap. 6.2. V této části přejímky se má za to, že v průběhu výroby byla prováděna
objednatelem podrobná kontrola dělení položek základního materiálu, kontrola svařování, vizuální kontrola svarů,
kontrola provádění nedestruktivních kontrol svarů, kontrola náhřevů a rovnání ocelové konstrukce.
V této části přejímky se současně kontroluje v případě ocelových mostních konstrukcí: sestavení OK s mostními
ložisky a sestavení OK s mostními závěry (v případě ocelové mostovky).
Výrobce ocelové konstrukce musí zajistit k výkonu dílenské přejímky potřebné pomůcky, přístup k částem
konstrukce a řádné osvětlení (podle pokynů vedoucího přejímky).
Odborná prohlídka se provádí minimálně v tomto rozsahu:

         kontrola souladu geometrického tvaru, osy nosné konstrukce, prostorového uspořádání s výrobní
               dokumentací a v souladu s kapitolou 19.6 těchto TKP;

         kontrola kvality výroby prvků, dílců a celkového sestavení;
         kontrola kvality svarových spojů, detailní vizuální prohlídkou (lupou), označení svarů, označení NDT

               kontroly u svarů, přechody svarů, opracování svarů, ukončení svarů;
         kontrola základního a přídavného materiálu;
         kontrola velikosti a kresby svaru;

         kontrola metody svařování a svařovacího postupu v souladu s WPS a WPQR a Katalogem svarů;
         kontrola přípravy a stavu svarových ploch;
         kontrola svařovacích parametrů;
         vizuální kontrola svarů;
         označení základního materiálu (vývalek, tavba, číslo položky, jakost);
         kontrola kvality šroubovaných spojů dílenských (utažení na kontrolní moment);
         kontrola kvality šroubovaných spojů montážních (sestavení spoje, rovinatost položek, vrtání otvorů,

               vstřícnost děr, mezery v sestavení stykových desek atd.);
         kontrola kvality provedení montážních styků (tvar úkosů, mezery v kořenu svaru, vstřícnost položek

               směrová a výšková atd.);
         kontrola kvality nýtů poklepem;
         kontrola očištění konstrukce, mastnota, vruby, záseky, zápaly, otlačeniny;
         kontrola provedení svarů svorníků, ohybová zkouška;
         kontrola označení konstrukce firemním znakem a rokem výroby;
         kontrola montážních manipulačních ok, montážních spínacích úhelníků;

                                                                     55
         provedení kontroly značení kontrolních desek, identifikace kontrolních desek a místa jejich připojení
               (tavba, vývalek, číslo);

         kontrola sestavení ložisek s ocelovou konstrukcí;

         kontrola sestavení mostního závěru s ocelovou konstrukcí (v případě, že je přivařen na dílně také
               kontrola svarů);

         kontrola označení dílců, značení orientace a směru osazení dílců na montáži;

         kontrola a přejímka spojovacího materiálu pro provedení šroubovaných styků na montáži, v souladu
               s kapitolou 19.4 těchto TKP;

         kontrola označení konstrukčního dílce značkou CE.

Část 3. Provedení zápisu o dílenské přejímce.

Provádí se podle návodu uvedeného v Příloze C.

(7) Po skončení dílenské přejímky jsou dílce uvolňovány k provedení protikorozní ochrany a k odvozu na
        montហpouze s písemným souhlasem vedoucího dílenské přejímky.

(8) Při poslední dílenské přejímce odevzdá zhotovitel stavby zástupci objednatele soubor veškeré dokumentace
        kontrolované a uvedené v bodě (6) tohoto článku, ve dvou vyhotoveních, kromě RT snímků, které budou
        předány pouze v jednom vyhotovení. Počet vyhotovení pro zhotovitele je součástí samostatné smlouvy.

(9) Dva výtisky dokumentace dle skutečného provedení z dílenské výroby v trvanlivém provedení budou dodány
        do 1 měsíce od konání poslední dílenské přejímky objednateli. V případě, že montážní prohlídka ocelové
        konstrukce se uskuteční dříve, musí být předána k termínu konání montážní prohlídky objednateli, tedy
        vedoucímu montážní prohlídky.

19.8.2 Montážní prohlídka

(1) Montážní prohlídka ocelových mostních konstrukcí se provádí podle ČSN EN 1090-2+A1, kap. 12.7 a podle
        ČSN 73 2603, kap. 6. 3. ČSN EN 1090-2+A1 lze využít pro ocelové konstrukce pozemních staveb.

(2) Montážní prohlídka je prohlídka smontované ocelové konstrukce, kterou provádí objednatel a jejímž účelem
        je ověření kvality smontované ocelové konstrukce pro účely pozdějšího převzetí. Objednatel písemně
        potvrzuje souhlas s pokračováním montážních prací.

(3) Montážní prohlídku provádí objednatel (vedoucí montážní prohlídky) na základě písemné výzvy zhotovitele
        stavby.

(4) Montážní prohlídka (popř. kontrola montáže) se provádí v jedné nebo ve více montážních fázích:

        1. Po sestavení ocelové konstrukce, před svařováním jednotlivých montážních styků.

        2. Po svaření jednotlivých montážních styků.

        3. Po smontování ocelové konstrukce popř. její ucelené části (u rozsáhlých konstrukcí) na montážní
               plošině, před umístěním ocelové konstrukce do definitivní polohy.

        4. Po smontování a umístění ocelové konstrukce do definitivní polohy (např. na ložiska).

        5. Před betonáží a po betonáži železobetonové desky v případě spřažené železobetonové konstrukce.

        6. Po definitivním ukončení montáže ocelové konstrukce a osazení do definitivní polohy ocelové/spřažené
               ocelobetonové konstrukce.

        7. Po dokončení povrchových úprav a protikorozní ochrany, včetně konzervace po definitivním podlití
               a aktivaci ložisek.

        8. Dokončení montážní prohlídky a dokončení zápisu o montážní prohlídce. Zápis obsahuje souhrn všech
               zjištěných závad během fází montáže a zápis o jejich odstranění.

(5) U mostních ocelových konstrukcí se předpokládá provedení montážní prohlídky (popř. kontroly montáže) se
        zápisem ve fázích 1 až 4 a 6 až 8. Pro spřažené ocelové mostní konstrukce je navíc nutno provést montážní
        prohlídku (popř. kontrolu montáže) i ve fázi 5. Po provedené kontrole geometrického tvaru ocelové
        konstrukce, po jejím zaměření dává vedoucí montážní prohlídky písemný souhlas (zápisem) s betonáží
        železobetonové desky.

                                                                     56
(6) Montážní prohlídka se skládá z následujících částí:

Část 1: Kontrola dokladů, které jsou předkládány k montážní prohlídce.

K montážní prohlídce musí být doloženy doklady minimálně v tomto rozsahu:

         výrobní výkresy skutečného provedení z dílny, v trvanlivé kopii, včetně veškerých provedených změn
               ve výrobě, včetně změn na montáži, které jsou schváleny zástupcem objednatele na základě kladného
               vyjádření příslušného odborného útvaru a na základě písemného odsouhlasení projektantem;

         návrh montáže; technologický předpis montáže, technologický postup svařování na montáži;

         zprávu o připravenosti k montážní prohlídce včetně prohlášení OŘJ výrobce, že ocelová konstrukce je
               dokončena a je způsobilá k provedení montážní prohlídky;

         záznam o montáži - v souladu s ČSN 73 2603 kap. 5.4. Záznam obsahuje denní zápisy o montáži
               ocelové konstrukce. Obsahuje kontroly kvality montážní organizace při sestavení dílců do prostorového
               tvaru, měření odchylek, kontroly svářečského dozoru, přejímky úkosů svarů před jejich svařováním,
              jmenovité uvedení svářečů, svařující určité číslo svaru podle Katalogu svarů, předehřevy, náhřevy svarů
               i materiálu, veškeré změny a odchylky ve výrobě. Dále obsahuje NDT kontroly, včetně výsledků,
               s uvedením nevyhovujících svarů a svářečů, kteří svary prováděli. Následuje oprava svarů a nová NDT
              kontrola, včetně uvedení čísla svářeče, který opravu realizoval. V případě zjištění vad v základním
              materiálu, například šupiny, zdvojení materiálu při náhřevech, popř. jiné anomálie, musí být uvedeny
              jmenovitě, s přesnou specifikací místa nálezu vady, datem nálezu a způsobem odstranění vady. Vada se
              odstraňuje až po písemném souhlasu vedoucího montážní prohlídky, který je současně vyzván ke
              kontrole vady;

         protokoly o výsledcích nedestruktivních zkoušek (dále NDT) se schématem umístění zkoušených míst,
              včetně záznamů UT kontrol, kontroly TOFD a RT snímky, přehled nevyhovujících výsledků NDT
              kontrol;

         dodatečné protokoly NDT kontroly svarů nebo základního materiálu v případě zjištěných závad;

         WPS a WPQR montážních svarů ke kontrole;

         seznam svářečů, kteří svařovali montážní svary;

         doklady o tepelném zpracování svařenců, náhřevy apod.;

         předepsaný Písemný postup zkoušení PT, MT, RT, UT, TOFD svarů;

         výsledky destruktivních a nedestruktivních kontrol kontrolních desek;

         výsledky geometrického tvaru ocelové konstrukce v podélném, příčném a svislém směru, včetně
               vyhodnocených odchylek OŘJ, v rozsahu stanoveném kapitolou 19.6 těchto TKP. V případě nesouladu
               povolených odchylek s výrobní dokumentací se doloží písemný souhlas příslušného odborného útvaru
               na základě doloženého odsouhlasení projektantem. Písemný souhlas projektanta však neznamená
               automatický souhlas příslušného odborného útvaru. Zaměření ocelové konstrukce je provedeno
               a doloženo podle Přílohy H;

         doklady o provedení třecích spojů v souladu s kapitolou 19.4.1.13 těchto TKP 19;

         doklady o provedení svarů svorníků v souladu s kapitolou 19.4.1.12 těchto TKP 19;

         doklady o použitém přídavném, spojovacím materiálu a o svornících;

         prohlášení o vlastnostech a dokumenty kontroly na přídavný materiál, spojovací materiál, svorníky
               doplněné na montáži;

         doklad o kvalitě a kompletnosti montážních prací;

         zápis o dílenské přejímce ocelové konstrukce, včetně veškerých dokladů.

Část 2: Odborná prohlídka konstrukce provedená podle ČSN 73 2603, kap. 6.3. Dílčí kontroly montáže a dílčí
přejímky svarů je možné provést objednatelem v průběhu montáže, za podmínky uvedení zápisu o těchto
kontrolách. Montážní organizace musí zajistit k výkonu montážní prohlídky potřebné pomůcky, bezpečný přístup
k částem konstrukce a řádné osvětlení podle pokynů vedoucího montážní prohlídky.

Odborná prohlídka se provádí v tomto rozsahu:

                                                                     57
         kontrola souladu geometrického tvaru, osy nosné konstrukce, prostorového uspořádání s výrobní
               dokumentací v souladu s ČSN EN 1090-2+A1 a kapitolou 19.6 těchto TKP a soulad s projektovou
               dokumentací. Dále se provádí kontrola ocelové konstrukce s osazením na ložiska, podlití ložisek;

         kontrola kvality svarových spojů, detailní vizuální prohlídkou (lupou), označení svarů, označení NDT
               kontroly u svarů, přechody svarů, opracování svarů, ukončení svarů;

         kontrola základního a přídavného materiálu;

         kontrola metody svařování a svařovacího postupu v souladu s WPS a WPQR a Katalogem svarů;

         kontrola přípravy a stavu svarových ploch;

         kontrola svařovacích parametrů;

         vizuální kontrola svaru;

         kontrola kvality šroubovaných spojů (utažení na kontrolní moment), měření odchylek rozevření styku
               u stykových desek mezerovníkem;

         kontrola kvality nýtů poklepem;

         kontrola očištění konstrukce, mastnota, vruby, záseky, zápaly, otlaky, rozsah poškození již provedené
               protikorozní ochrany z dílny;

         kontrola provedení svarů svorníků, ohybová zkouška;

         kontrola označení konstrukce firemním znakem a rokem výroby;

         kontrola odstranění montážních manipulačních ok, montážních spínacích úhelníků;

         provedení kontroly značení kontrolních desek, identifikace kontrolních desek a místa jejich připojení
               (tavba, vývalek, číslo);

         kontrola sestavení ložisek s ocelovou konstrukcí;

         kontrola sestavení mostního závěru s ocelovou konstrukcí (v případě, že nebyl přivařen na dílně také
               kontrola svarů);

         kontrola označení dílců, značení orientace a směru osazení dílců na montáži;

         kontrola a přejímka spojovacího materiálu pro provedení šroubovaných styků na montáži, v souladu
               s kapitolou 19.4 těchto TKP, pokud nebylo provedeno při dílenské přejímce.

Část 3: Provedení zápisu o montážní prohlídce.
Zápis se provede podle návodu v Příloze D.
(7) Po ukončení montážní prohlídky předá zhotovitel stavby zástupci objednatele soubor veškerých dokladů

        předložených v bodě (6) tohoto článku, ve dvou vyhotoveních, kromě RT snímků, které budou předány
        pouze v jednom vyhotovení. Počet vyhotovení pro zhotovitele je součástí samostatné smlouvy.
(8) Dva výtisky dokumentace dle skutečného provedení z montáže v černotiskovém provedení budou dodány
        do 1 měsíce od konání poslední montážní prohlídky zadavateli. V případě, že hlavní prohlídka se uskuteční
        dříve než za 1 měsíc, bude tato dokumentace předána zadavateli k termínu konání hlavní prohlídky.
(9) Na základě kladného výsledku montážní prohlídky je dán písemný souhlas objednatele s výsunem ocelové
        konstrukce (pokud je to třeba a tento způsob montáže se realizuje). Shodný postup se použije, pokud se jedná
        o dílčí fáze montáže: osazení smontované konstrukce do mostního otvoru, betonáž, apod.
(10) Podmínkou pro uskutečnění hlavní prohlídky mostu je ukončená montážní prohlídka ocelové konstrukce.

19.8.3 Technicko-bezpečnostní zkouška

(1) Technicko-bezpečnostní zkouška se provádí před uvedením stavebního objektu do provozu podle Vyhlášky
        Ministerstva dopravy č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah, hlava třetí.

(2) U mostů, propustků a u objektů s konstrukcí mostům podobnou se provádí formou hlavní prohlídky
        a případně včetně zatěžovací zkoušky dle 19.9.2.

(3) Hlavní prohlídka se provádí podle ustanovení předpisu SŽDC S5 ”Správa mostních objektů”, část druhá.

                                                                     58
(4) Pro hlavní prohlídku předkládá zhotovitel stavby doklady podle předpisu SŽDC S5 a dále veškeré doklady
        uvedené v článcích 19.8.1 a 19.8.2 těchto TKP.

(5) Pro provádění zatěžovací zkoušky platí ustanovení v článku 19.9.2 této kapitoly TKP.

19.8.4 Zkušební provoz

(1) Pro zkušební provoz platí ustanovení Vyhlášky Ministerstva dopravy č. 177/1995 Sb.

(2) Požadavky a podrobnosti určí objednatel.

19.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

19.9.1 Kontrolní měření

(1) Kontrolní měření se provádí v rámci zjišťování velikosti odchylek vyrobené nebo smontované ocelové
        konstrukce, podle článků 19.6.1 a 19.6.2 a Přílohy G této kapitoly TKP.

19.9.2 Zatěžovací zkouška ocelové konstrukce

(1) Zatěžovací zkouška se provádí u mostů v případech stanovených vyhláškou Ministerstva dopravy
        č. 177/1995 Sb., § 6, bod f).

(2) V případě ostatních konstrukcí může předepsat zatěžovací zkoušku objednatel.

(3) Základní požadavky na provádění zatěžovacích zkoušek jsou stanoveny v ČSN 73 2030. Pro mosty jsou další
        požadavky obsaženy v ČSN 73 6209.

(4) Zatěžovací zkouška se u mostů provádí jako součást technicko-bezpečnostní zkoušky.

(5) Zatěžovací zkoušku zajišťuje zhotovitel stavby.

(6) Zatěžovací zkoušky může provádět výhradně pro tuto činnost akreditovaná zkušební laboratoř, která musí být
        uvedena v seznamu akreditovaných zkušebních laboratoří uveřejňovaném ve Věstníku Úřadu pro technickou
        normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

(7) Podklady pro zatěžovací zkoušku zajišťuje zhotovitel stavby ve spolupráci s projektantem projektové
        dokumentace. Program zatěžovací zkoušky a výslednou zprávu zajišťuje zkušební laboratoř.

(8) Program zatěžovací zkoušky musí být předložen ke schválení příslušnému odbornému útvaru, a to
        v dostatečném předstihu před jejím konáním. Příslušný odborný útvar může na základě výsledků
        prováděných dílenských přejímek a montážních prohlídek nařídit některá speciální měření ve specifiko-
        vaných místech ocelové konstrukce, stanovit účinnost zatěžovacích břemen nebo požadovat dodatečné
        provedení dynamické zatěžovací zkoušky.

19.10 EKOLOGIE

(1) Všechny práce zahrnuté v kapitole 19 TKP je nutno provádět ve smyslu příslušných hygienických zákonných
        předpisů tak, aby bylo vždy chráněno životní prostředí před negativními vlivy výstavby, výroby a montáže
        ocelových konstrukcí. Dokumentace zhotovitele stavby, výrobce ocelové konstrukce a montážní organizace
        musí obsahovat zásady pro provádění jednotlivých prací z hlediska ochrany životního prostředí. Viz též
        Kapitolu 1 TKP.

(2) Znečištění tuhými odpady - ke vzniku tuhých odpadů dochází zejména při bourání starých objektů a při
        stavební činnosti vůbec. Pokud nelze odpady opětovně použít, je nutno je deponovat na vhodných,
        povolených skládkách. Při eventuální nutnosti deponovat hygienicky závadné látky je zapotřebí provést
        vhodná opatření, případně odpady ekologicky šetrnými postupy likvidovat.

(3) Znečištění vody a půdy - je třeba zabránit znečistění vodních toků i podzemní vody látkami používanými při
        výrobě a montáži ocelových konstrukcí, zejména pak ropnými produkty používanými při provozu stavebních
        strojů. Při otryskávání konstrukcí opatřených nátěry je třeba zabránit, aby se odpad dostával do vody nebo do
        půdy. Odpad vzniklý otryskáním nátěrů je nutno ekologicky likvidovat.

(4) Znečištění ovzduší - ovzduší může být znečišťováno zejména při provozu stavebních strojů výfukovými
        plyny, zplodinami vznikajícími při svařování apod. Znečistění ovzduší je třeba minimalizovat používáním
        vhodných stavebních mechanizmů, technologických postupů a technologickou kázní.

                                                                     59
(5) Vliv hluku - hluk při výrobě a montáži ocelových konstrukcí způsobují výrobní a stavební stroje nebo
        doprava materiálů nebo dílců na stavbu. Přesahuje-li hluk meze stanovené zákonnými předpisy, je třeba vliv
        hluku eliminovat vhodnými opatřeními.

(6) Vliv záření - při výrobě a montáži ocelových konstrukcí přichází v úvahu vliv elektromagnetického záření
        (z rentgenových a radioizotopových zdrojů) při provádění zkoušek materiálu a svarů a případně záření
        z laserových zdrojů při řezání materiálu, nebo při proměřování rozměrnějších konstrukcí. Aby nedocházelo
        k ohrožení životního prostředí a zdraví, je třeba používat funkčního zařízení a dodržovat předpisy pro užívání
        těchto zařízení.

(7) Technologické postupy a použité strojní stavební mechanizmy musí zásadně vyhovovat zákonným normám.
        Pokud nevyhovují, nelze je pro provádění ocelových konstrukcí podle kapitoly 19 těchto TKP použít.

19.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví Kapitola 1
        TKP.

19.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

(1) Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
        aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu Kapitoly 1
        TKP, tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a drážních předpisů.

19.12.1 Technické normy v platném aktuálním znění

ČSN 02 2038: 1.10.2004     Nýty - Technické dodací předpisy
ČSN 02 2300: 1.7.1969      Nýty. Přehled
ČSN 02 2301 1.4.2004       Nýty s půlkulatou hlavou
ČSN 02 2302: 1.4.2004      Přesné nýty s půlkulatou hlavou
ČSN 02 2311: 1.5.2004      Zápustné nýty
ČSN 02 2313: 1.10.2004
ČSN 02 2315: 1.5.2004      Zápustné nýty s velkou hlavou
ČSN 02 2317: 1.5.2004      Zápustné nýty s čočkovitou hlavou
ČSN 02 2330: 1.7.1969      Zápustné nýty s čočkovitou hlavou s úhlem 100°
ČSN 05 0000: 1.1.1988      Nýty s plochou hlavou
ČSN 05 1309: 1.1.1991
ČSN 05 1311: 1.3.1991      Zváranie. Zváranie kovov. Základné pojmy
ČSN 42 0015: 1.5.1970      Zváranie. Zvariteľnosť kovov a jej hodnotenie. Všeobecné ustanovenia
ČSN 42 0271: 1.12.1993     Zváranie. Zvariteľnosť ocelí na oblúkové zváranie. Skúšanie a hodnotenie
ČSN 42 0276: 1.4.1971      Vady tvářených ocelových hutních výrobků. Názvosloví a třídění vad
ČSN 73 2030:1.4.1994       Výkovky ocelové zápustkové. Všeobecné technické požadavky
ČSN 73 2603: 1.6.2011      Výkovky ocelové volné, v obvyklém provedení. Technické dodací předpisy
                           Zatěžovací zkoušky stavebních konstrukcí. Společná ustanovení
                           Ocelové mostní konstrukce – Doplňující specifikace pro provádění, odrolu
                           kvality a prohlídky

ČSN 73 6200: 1.8.2011      Mosty – Terminologie a třídění
ČSN 73 6201: 1.10.2008
ČSN 73 6209: 1.3.1996      Projektování mostních objektů
ČSN 73 6221: 1.3.2011
ČSN 73 6223: 1. 12.2010    Zatěžovací zkoušky mostů

                           Prohlídky mostů pozemních komunikací

                           Ochranná zařízení proti nebezpečnému dotyku s živými částmi trakčního
                           vedení a proti účinkům výfukových plynů na objektech nad železničními
                           dráhami

ČSN EN 287-1: 1.3.2012     Zkoušky svářečů - Tavné svařování - Část 1: Oceli
(05 0711)

ČSN EN ISO 9712: 1.2.2013  Nedestruktivní zkoušení – kvalifikace a certifikace pracovníků ndt
(01 5004)

                           60
ČSN EN 571-1: 1.12.1998     Nedestruktivní zkoušení – Kapilární zkouška – Část 1: Obecné zásady
(01 5017)
ČSN EN ISO 17637: 1.8.2011  Nedestruktivní zkoušení svarů – Vizuální kontrola tavných svarů
(05 1180)
ČSN EN 1011-1: 1.8.2009     Svařování – Doporučení pro svařování kovových materiálů – Část 1:
(05 2210)                   Všeobecná směrnice pro obloukové svařování
ČSN EN ISO 23277: 1.6.2010
(05 1176)                   Nedestruktivní zkoušení svarů – Zkoušení svarů kapilární metodou – Stupně
ČSN EN ISO 17638: 1.6.2010  přípustnosti
(05 1182)
ČSN EN ISO 23278: 1.6.2010  Nedestruktivní zkoušení svarů – Zkoušení svarů magnetickou metodou
(05 1183)                   práškovou
ČSN EN 1320: 1.8.1998
(05 1127)                   Nedestruktivní zkoušení svarů – Zkoušení svarů magnetickou metodou
ČSN EN 1321: 1.8.1998       práškovou – Stupně přípustnosti
(05 1128)
ČSN EN 1418: 1.6.1999       Destruktivní zkoušky svarů kovových materiálů - Zkouška rozlomením
(05 0730)
                            Destruktivní zkoušky svarů kovových materiálů - Makroskopická
ČSN EN 1435: 1.7.1999       a mikroskopická kontrola svarů
(05 1150)
ČSN EN ISO 11666: 1.6.2011  Svářečský personál – Zkoušky svářečských operátorů pro tavné svařování
(05 1172)                   a seřizovačů odporového svařování pro plně mechanizované a automatické
ČSN EN ISO 17640: 1.6.2011  svařování kovových materiálů
(05 1171)                   Nedestruktivní zkoušení svarů - Radiografické zkoušení svarových spojů
ČSN EN 1792: 1.5.2004
(05 0009)                   Nedestruktivní zkoušení svarů - Zkoušení svarových spojů ultrazvukem-Stupně
ČSN EN ISO 6507-1:1.8.2006  přípustnosti
(42 0374)
ČSN EN 1990 ed.2            Nedestruktivní zkoušení svarů – Zkoušení svarových spojů ultrazvukem –
ČSN EN 1991-1-6             Techniky, třídy zkoušení a hodnocení

ČSN EN 1991-1-7             Svařování – Vícejazyčný seznam termínů ze svařování a příbuzných procesů

ČSN EN 1991-2               Kovové materiály - Zkouška tvrdosti podle Vickerse - Část 1: Zkušební metoda
ČSN EN 1993-1-1
                            Eurokód: Zásady navrhování konstrukcí
ČSN EN 1993-1-3             Eurokód 1: Zatížení konstrukcí – Část 1-6: Obecná zatížení – Zatížení během
                            provádění
ČSN EN 1993-1-4             Eurokód 1: Zatížení konstrukcí – Část 1-7: Obecná zatížení – Mimořádná
                            zatížení
ČSN EN 1993-1-5             Eurokód 1: Zatížení konstrukcí – Část 2: Zatížení mostů dopravou
ČSN EN 1993-1-6             Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-1: Obecná pravidla
                            a pravidla pro pozemní stavby
ČSN EN 1993-1-7             Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-3: Doplňující pravidla
                            pro tenkostěnné za studena tvarované prvky a plošné
ČSN EN 1993-1-8             Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-4: Doplňující pravidla
ČSN EN 1993-1-9             pro korozivzdorné oceli
ČSN EN 1993-1-10            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-5: Boulení stěn
                            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-6: Pevnost a stabilita
                            skořepinových konstrukcí
                            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-7: Deskostěnové
                            konstrukce příčně zatížené
                            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-8: Navrhování styčníků
                            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-9: Únava
                            Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-10: Houževnatost
                            materiálu a vlastnosti napříč tloušťkou

                            61
ČSN EN 1993-1-11             Eurokód 3: Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-11: Navrhování
                             ocelových tažených prvků
ČSN EN 1993-1-12             Eurokód 3:Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1-12: Doplňující pravidla
                             pro oceli vysoké pevnosti do třídy S700
ČSN EN 1993-2                Eurokód 3:Navrhování ocelových konstrukcí – Část 2: Mosty
ČSN EN 1994-1-1              Eurokód 4: Navrhování spřažených ocelobetonových konstrukcí – Část 1-1:
                             Obecná pravidla a pravidla pro pozemní stavby
ČSN EN 1994-2                Eurokód 4: Navrhování spřažených ocelobetonových konstrukcí – Část 2:
                             Obecná pravidla a pravidla pro mosty
ČSN EN ISO 6892-1:1.2. 2010  Kovové materiály. Zkoušení tahem - Část 1: Zkušební metoda za pokojové
(42 0310)                    teploty
ČSN EN 10020: 1.7.2001
(42 0002)                    Definice a rozdělení ocelí
ČSN EN 10021: 1.7.2007
(42 0905)                    Všeobecné technické dodací podmínky pro ocel a ocelové výrobky
ČSN EN 10025-1: 1.10.2005
(42 0904)                    Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 1: Všeobecné
ČSN EN 10025-2: 1.10.2005    technické dodací podmínky
(42 0904)
ČSN EN 10025-3: 1.10.2005    Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 2: Technické dodací
(42 0904)                    podmínky pro nelegované konstrukční oceli
                             Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 3: Technické dodací
ČSN EN 10025-4: 1.10.2005    podmínky pro normalizačně žíhané/normalizačně válcované svařitelné
(42 0904)                    jemnozrnné konstrukční oceli
                             Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 4: Technické dodací
ČSN EN 10025-5: 1.10.2005    podmínky pro termomechanicky válcované svařitelné jemnozrnné konstrukční
(42 0904)                    oceli
ČSN EN 10025-6: 1.10.2005    Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 5: Technické dodací
(42 0904)                    podmínky na konstrukční oceli se zvýšenou odolností proti atmosférické korozi
ČSN EN 10027-1:1.5.2006      Výrobky válcované za tepla z konstrukčních ocelí – Část 6: Technické dodací
(42 0011)                    podmínky na ploché výrobky s vyšší mezí kluzu po zušlechťování
ČSN EN 10027-2:1.4.1995      Systémy označování ocelí - Část 1: Stavba značek ocelí
(42 0012)
ČSN EN 10028-7:1.7.2008      Systémy označování ocelí. Část 2: Systém číselného označování
(42 0937)
ČSN EN 10029: 1.5.2011       Ploché výrobky z ocelí pro tlakové účely - Část 7: Korozivzdorné oceli
(42 5311)
ČSN EN 10034: 1.10 1995      Plechy ocelové válcované za tepla, tloušťky od 3 mm. Mezní úchylky rozměrů,
(42 0033)                    tvaru a hmotnosti
ČSN ISO 148-1: 1.10.2010
(42 0381)                    Tyče průřezu „I“ a „H“ z konstrukčních ocelí. Mezní úchylky rozměrů
ČSN EN 10048: 1.6.2000       a tolerance tvaru
(42 0037)
ČSN EN 10051: 1.6.2011       Kovové materiály – Zkouška rázem v ohybu podle Charpyho – Část 1:
(42 0034)                    Zkušební metoda
ČSN EN 10052: 1.4.1996
(42 0004)                    Ocelové úzké pásy válcované za tepla – Mezní úchylky rozměrů a tolerance
ČSN EN 10055: 1.4.1997       tvaru
(42 5581)
                             Kontinuálně za tepla válcované pásy a plechy stříhané z širokého pásu
                             z nelegovaných a legovaných ocelí – Mezní úchylky rozměrů a tolerance tvaru
                             Terminologie tepelného zpracování železných výrobků

                             Tyče ocelové průřezu T rovnoramenné se zaoblenými hranami a přechody
                             válcované za tepla – Rozměry, mezní úchylky rozměrů a tolerance tvaru

                             62
ČSN EN 10056-2: 1.4.1995   Tyče průřezu rovnoramenného a nerovnoramenného „L“ z konstrukčních ocelí.
(42 0032)                  Část 2: Mezní úchylky rozměrů a tolerance tvaru
ČSN EN 10067: 1.9.1998
(42 0023)                  Tyče ploché hlavičkové válcované za tepla – Rozměry, mezní úchylky rozměrů
ČSN EN 10088-1: 1.12.2005  a hmotnosti a tolerance tvaru
(42 0927)
ČSN EN 10088-2: 1.1.2006   Korozivzdorné oceli – Část 1: Přehled korozivzdorných ocelí
(42 0928)
ČSN EN 10088-3: 1.1.2006   Korozivzdorné oceli – Část 2: Technické dodací podmínky pro plech a pás
(42 0928)                  z ocelí odolných korozi pro všeobecné použití

ČSN EN 10149-1:1.11.1998   Korozivzdorné oceli – Část 3: Technické dodací podmínky pro polotovary,
(42 1090)                  tyče, dráty, tvarovou ocel a lesklé výrobky z ocelí odolných korozi pro
ČSN EN 10149-2:1.3.1999    všeobecné použití
(42 1091)                  Ploché výrobky válcované za tepla z ocelí s vyšší mezí kluzu pro tváření za
ČSN EN 10149-3:1.3.1999    studena - Část 1: Všeobecné dodací podmínky
(42 1092)
                           Ploché výrobky válcované za tepla z ocelí s vyšší mezí kluzu pro tváření za
ČSN EN 10160: 1.2.2000     studena - Část 2: Dodací podmínky pro termomechanicky válcované oceli
(01 5024)
ČSN EN 10162:1.3.2005      Ploché výrobky válcované za tepla z ocelí s vyšší mezí kluzu pro tváření za
(42 1053)                  studena - Část 3: Dodací podmínky pro normalizačně žíhané nebo normalizačně
ČSN EN 10163-1:1.8.2005    válcované oceli
(42 0016)                  Zkoušení ocelových plochých výrobků o tloušťce 6 mm nebo větší ultrazvukem
ČSN EN 10163-2: 1.8.2005   (odrazová metoda)
(42 0017)
ČSN EN 10163-3: 1.8.2005   Ocelové profily tvářené za studena - Technické dodací podmínky - Mezní
(42 0018)                  úchylky rozměrů a tolerance tvaru
ČSN EN 10164: 1:10.2005
(42 1001)                  Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových plechů,
ČSN EN 10204: 1.9.2005     široké oceli a tyčí tvarových – Část 1: Všeobecné požadavky
(42 0009)
ČSN EN 10210-1: 1.11.2006  Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových plechů,
(42 1051)                  široké oceli a tyčí tvarových – Část 2: Plechy a široká ocel
ČSN EN 10210-2: 1.11.2006
(42 5952)                  Dodací podmínky pro jakost povrchu za tepla válcovaných ocelových plechů,
ČSN EN 10216-5: 1.3.2005   široké oceli a tyčí tvarových – Část 3: Tyče tvarové
(42 0265)
ČSN EN 10217-7: 1.12.2005  Výrobky z ocelí se zlepšenými deformačními vlastnostmi kolmo k povrchu
(42 1049)                  výrobku – Technické dodací podmínky
ČSN EN 10219-1:1.12.2006
(42 1052)                  Kovové výrobky. Druhy dokumentů kontroly
ČSN EN 10219-2:1.12.2006
(42 5953)                  Duté profily tvářené za tepla z nelegovaných a jemnozrnných konstrukčních
ČSN EN 10272:1.4.2008      ocelí - Část 1: Technické dodací podmínky
(42 1031)
ČSN EN 10264-1:1.8.2012    Duté profily tvářené za tepla z nelegovaných a jemnozrnných konstrukčních
(42 1072)                  ocelí – Část 2: Rozměry, úchylky a statické hodnoty

                           Bezešvé ocelové trubky pro tlakové nádoby a zařízení - Technické dodací
                           podmínky - Část 5: Trubky z korozivzdorných ocelí

                           Svařované ocelové trubky pro tlakové účely - Technické dodací podmínky -
                           Část 7: Trubky z korozivzdorných ocelí

                           Svařované duté profily z konstrukčních, nelegovaných a jemnozrnných ocelí,
                           tvářené za studena - Část 1: Technické dodací podmínky

                           Svařované duté profily z konstrukčních nelegovaných a jemnozrnných ocelí,
                           tvářené za studena – Část 2: Rozměry, úchylky a statické hodnoty

                           Tyče z korozivzdorných ocelí pro tlakové nádoby a zařízení

                           Ocelový drát a výrobky z drátu - Ocelové dráty na lana - Část 1: Všeobecné
                           požadavky

                           63
ČSN EN 10264-2:1.8.2012      Ocelový drát a výrobky z drátu - Ocelové dráty na lana - Část 2: Dráty z
(42 1072)                    nelegovaných ocelí tažené za studena na výrobu lan pro všeobecné použití
ČSN EN 10264-3:1.8.2012
(42 1072)                    Ocelový drát a výrobky z drátu - Ocelové dráty na lana - Část 3: Kruhové
                             a tvarové dráty z nelegovaných ocelí pro vysoké namáhání

ČSN EN 10264-4:1.8.2012      Ocelový drát a výrobky z drátu - Ocelové dráty na lana - Část 4: Dráty z
(42 1072)                    korozivzdorných ocelí
ČSN EN 10296-2:1.6.2006      Svařované ocelové trubky kruhového průřezu pro strojírenství a všeobecné
(42 0101)                    technické použití - Technické dodací podmínky - Část 2: Korozivzdorné oceli
ČSN EN 10297-2:1.6.2006      Bezešvé ocelové trubky pro strojírenství a všeobecné technické použití -
(42 0258)                    Technické dodací podmínky - Část 2: Korozivzdorné oceli
ČSN EN 10306: 1.10.2002      Železo a ocel – Zkoušení H profilů s rovnoběžnými přírubami a IPE profilů
(01 5091)                    ultrazvukem
ČSN EN 10308: 1.10.2002      Nedestruktivní zkoušení- Zkoušení ocelových tyčí ultrazvukem
(01 5093)
ČSN EN ISO 17635:1.10.2010   Nedestruktivní zkoušení svarů – Všeobecná pravidla pro kovové materiály
(05 1170)
ČSN EN 12517-1: 1.11.2006    Nedestruktivní zkoušení svarů – Část 1: Hodnocení svarových spojů u oceli,
(05 1178)                    niklu, titanu a jejich slitin při radiografickém zkoušení – Stupně přípustnosti
ČSN EN ISO 12690: 1.8.2011   Kovové a jiné anorganické povlaky – Dozor nad žárovým stříkáním – Úkoly
(03 8712)                    a odpovědnosti
ČSN EN 1559-1:1.12.2011      Slévárenství - Technické dodací podmínky - Část 1: Všeobecně
(42 1260)
ČSN EN 1559-2:1.1.2001       Slévárenství - Technické dodací podmínky - Část 1: Část 2: Doplňkové
(42 1261)                    požadavky na ocelové odlitky
ČSN EN ISO 898-1: 1.8.2010   Mechanické vlastnosti spojovacích součástí z uhlíkové a legované oceli –
(02 1005)                    Část 1: Šrouby se specifikovanými třídami pevnosti – Hrubá a jemná rozteč
ČSN EN ISO 898-2: 1.12.2012  Mechanické vlastnosti spojovacích součástí z uhlíkové a legované oceli –
(02 1005)                    Část 2: Matice se specifikovanými třídami pevnosti – Hrubá a jemná rozteč
                             Svarové a pájené spoje – Označování na výkresech
ČSN EN 22553: 1.6.1998
(01 3155)                    Ocel – Mikrografické stanovení velikosti zrn
ČSN EN ISO 643: 1.8.2013
(42 0462)                    Svařovací materiály – Obalené elektrody pro ruční obloukové svařování
ČSN EN ISO 2560: 1.7.2010    nelegovaných a jemnozrnných ocelí - Klasifikace
(05 5005)                    Spojovací součásti – Přejímací kontrola
ČSN EN ISO 3269: 1.10.2001
(02 1018)                    Mechanické vlastnosti korozně odolných spojovacích součástí z
ČSN EN ISO 3506-1: 1.6.2010  korozivzdorných ocelí - Část 1: Šrouby
(02 1007)

ČSN EN ISO 3506-2: 1.6.2010  Mechanické vlastnosti korozně odolných spojovacích součástí z
(02 1007)                    korozivzdorných ocelí - Část 2: Matice
ČSN EN ISO 3834-1: 1.8.2006
(05 0331)                    Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 1:
ČSN EN ISO 3834-2: 1.8.2006  Kritéria pro volbu odpovídajících požadavků na jakost
(05 0331)
ČSN EN ISO 3834-3: 1.8.2006  Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 2: Vyšší
(05 0331)                    požadavky na jakost

                             Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 3:
                             Standardní požadavky na jakost

                             64
ČSN EN ISO 3834-4: 1.8.2006  Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 4:
(05 0331)                    Základní požadavky na jakost
ČSN EN ISO 3834-5: 1.8.2006
(05 0331)                    Požadavky na jakost při tavném svařování kovových materiálů - Část 5:
                             Dokumenty, kterými je nezbytné se řídit pro dosažení shody s požadavky na
ČSN EN ISO 4063: 1.8.2011    jakost podle ISO 3834-2, ISO 3834-3 nebo 3834-4
(05 0011)                    Svařování a příbuzné procesy – Přehled metod a jejich číslování
ČSN EN ISO 544: 1.10.2011
(05 5001)                    Svařovací materiály - Technické dodací podmínky přídavných materiálů
ČSN EN ISO 5817: 1.3.2014    a tavidel - Druhy výrobků, rozměry, mezní úchylky a označování
(05 0110)
                             Svařování – Svarové spoje oceli, niklu, titanu a jejich slitin zhotovené tavným
ČSN EN ISO 6520-1: 1.2.2008  svařováním (mimo elektronového a laserového svařování) – Určování stupňů
(05 0005)                    kvality
ČSN EN ISO 6947: 1.12.2011   Svařování a příbuzné procesy – Klasifikace geometrických vad kovových
(05 0024)                    materiálů – Část 1: Tavné svařování
ČSN EN ISO 7438: 1.1.2006    Svařování a příbuzné procesy – Polohy svařování
(42 0401)
ČSN EN ISO 8501-1:           Kovové materiály – Zkouška ohybem
1.11.2007
(03 8221)                    Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                             výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1: Stupně zarezavění
ČSN EN ISO 8501-2:1.6.1998   a stupně přípravy ocelového podkladu bez povlaku a ocelového podkladu po
(03 8221)                    úplném odstranění předchozích povlaků
                             Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN EN ISO 8501-3:1.2.2008   výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2: Stupně přípravy dříve
(03 8221)                    natřeného ocelového podkladu po místním odstranění předchozích povlaků
                             Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN EN ISO 9013:1.10.2003    výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 3: Stupně přípravy
(05 3401)                    svarů, hran a ostatních ploch s povrchovými vadami
ČSN EN ISO 9445-1:1.9.2010   Tepelné dělení - Klasifikace tepelných řezů - Geometrické požadavky na
(42 0039)                    výrobky a úchylky jakosti řezu
ČSN EN ISO 9445-2:1.9.2010
(42 0039)                    Korozivzdorné oceli kontinuálně válcované za studena - Mezní úchylky
ČSN EN ISO 9692-1:           rozměrů a tolerance tvaru - Část 1: Úzký pás a pruh
1.10.2004 (05 0025)
                             Korozivzdorné oceli kontinuálně válcované za studena - Mezní úchylky
ČSN EN ISO 9692-2: 1.8.2000  rozměrů a tolerance tvaru - Část 2: Široký pás a plech
(05 0025)
ČSN EN 10168: 1.5.2005       Svařování a příbuzné procesy – Doporučení pro přípravu svarových spojů –
(42 0007)                    Část 1: Svařování ocelí ručně obloukovým svařováním obalenou elektrodou,
ČSN EN 13479: 1.12.2005      tavící se elektrodou v ochranném plynu, plamenovým svařováním, svařováním
(05 5805)                    wolframovou elektrodou v inertním plynu a svařováním svazkem paprsků
ČSN EN ISO 13918: 1.11.2008  Svařování a příbuzné procesy – Příprava svarových ploch – Část 2: Svařování
(05 2420)                    ocelí pod tavidlem
ČSN EN ISO 13920: 1.2.2003   Ocelové výrobky – Dokumenty kontroly – Přehled a popis údajů
(05 0205)
ČSN EN ISO 4014:1.9.2011     Svařovací materiály - Všeobecná výrobková norma pro přídavné kovy a tavidla
(02 1101)                    pro tavné svařování kovových materiálů
ČSN EN ISO 4016:1.9.2011
(02 1301)                    Svařování – svorníky a keramické kroužky pro obloukové přivařování svorníků

                             Svařování – Všeobecné tolerance svařovaných konstrukcí – Délkové a úhlové
                             rozměry – Tvar a poloha
                             Šrouby se šestihrannou hlavou - Výrobní třídy A a B

                             Šrouby se šestihrannou hlavou - Výrobní třída C

                             65
ČSN EN ISO 4017:1.9.2011   Šrouby se šestihrannou hlavou se závitem k hlavě - Výrobní třídy A a B
(02 1101)
ČSN EN ISO 4018:1.9.2011   Šrouby se šestihrannou hlavou se závitem k hlavě - Výrobní třída C
(02 1303)
ČSN EN ISO 4032:1.9.2013   Šestihranné matice (typ 1) - Výrobní třídy A a B
(02 1401)
ČSN EN ISO 4033:1.9.2013   Šestihranné vysoké matice (typ 2) - Výrobní třídy A a B
(02 1404)
ČSN EN ISO 4034:1.9.2011   Šestihranné matice (typ 1) - Výrobní třída C
(02 1101)
ČSN EN 14399-1:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 1: Všeobecné požadavky
ČSN EN 14399-2:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 2: Zkouška vhodnosti pro předpínání
ČSN EN 14399-3:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 1: Systém HR – Sestavy šroubu se šestihrannou hlavou a šestihrannou
                           maticí
ČSN EN 14399-4:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 1: Systém HV – Sestavy šroubu se šestihrannou hlavou a šestihrannou
                           maticí
ČSN EN 14399-5:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 5: Ploché kruhové podložky

ČSN EN 14399-6:1.9.2005    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 6: Ploché kruhové podložky se zkosením
ČSN EN 14399-7:1.8.2008
(02 1042)                  Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
ČSN EN 14399-8:1.8.2008    Část 7: Systém HR – Sestavy šroubu se zápustnou hlavou a šestihrannou maticí

ČSN EN 14399-9:1.6.2010    Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 8: Systém HV – Sestavy lícovaného šroubu se šestihrannou hlavou
                           a šestihrannou maticí
ČSN EN 14399-10:1.6.2010   Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
(02 1042)                  Část 9: Systém HR nebo HV – Přímé indikátory napětí pro sestavy šroubu
ČSN EN ISO 7089: 1.8.2001  a matice
(02 1701)                  Sestavy vysokopevnostních konstrukčních šroubových spojů pro předpínání –
ČSN EN ISO 7090: 1.8.2001  Část 10: Systém HV – Sestavy šroubu a matice a kalibrovaným předpětím
(02 1701)
ČSN EN ISO 7091: 1.8.2001  Ploché kruhové podložky - Běžná řada - Výrobní třída A
(02 1721)
ČSN EN 14532-1:1.1.2006    Ploché kruhové podložky se zkosením - Běžná řada - Výrobní třída A
(05 5521)
                           Ploché kruhové podložky - Běžná řada - Výrobní třída C
ČSN EN 14532-2:1.3.2006
(05 5521)                  Svařovací materiály - Zkušební metody a požadavky na jakost - Část 1:
                           Základní metody a posuzování shody přídavných materiálů pro ocel, nikl
ČSN EN 14532-3:1.5.2006    a niklové slitiny
(05 5521)                  Svařovací materiály - Zkušební metody a požadavky na jakost - Část 2:
                           Doplňkové metody a posuzování shody přídavných materiálů pro ocel, nikl
                           a niklové slitiny
                           Svařovací materiály - Zkušební metody a požadavky na jakost - Část 3:
                           Posuzování shody drátových elektrod, drátů a tyčinek pro svařování
                           hliníkových slitin

                           66
ČSN EN ISO 14555: 1.11.2014  Svařování – Obloukové přivařování svorníků z kovových materiálů
(05 0324)
ČSN EN ISO 14731: 1.6.2007   Svářečský dozor. Úkoly a odpovědnosti
(05 0330)
ČSN EN 15048-1: 1.12.2007    Sestavy spojovacích součástí pro nepředpjaté šroubové spoje - Část 1:
(02 1043)                    Všeobecné požadavky
ČSN EN ISO 15607: 1.9.2004
(05 0311)                    Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Všeobecná
ČSN EN ISO 15609-1:          pravidla
1.8.2005 (05 0312)
ČSN EN ISO 15610: 1.10.2004  Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Stanovení
(05 0315)                    postupu svařování – Část 1: Obloukové svařování
ČSN EN ISO 15611: 1.10.2004  Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Kvalifikace na
(05 0316)                    základě vyzkoušených svařovacích materiálů
ČSN EN ISO 15612: 1.2.2005   Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Kvalifikace na
(05 0317)                    základě předchozí svářečské zkušenosti
ČSN EN ISO 15613: 1.7.2005   Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Kvalifikace na
(05 0318)                    základě normalizovaného postupu svařování
ČSN EN ISO 15614-1:          Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Kvalifikace na
1.6.2005 (05 0313)           základě předvýrobní zkoušky svařování
                             Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Zkouška
ČSN EN ISO 15614-2:          postupu svařování – Část 1: Obloukové a plamenové svařování ocelí
1.2.2006 (05 0314)           a obloukové svařování niklu a slitin niklu
ČSN EN ISO 15614-13:         Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Zkouška
1.7.2013 (05 0313)           postupu svařování – Část 2: Obloukové svařování hliníku a jeho slitin
ČSN EN ISO 17642-1:          Stanovení a kvalifikace postupů svařování kovových materiálů – Zkouška
1.6.2005 (05 1142)           postupu svařování – Část 13: Stlačovací a odtavovací stykové svařování
                             Destruktivní zkoušky svarů kovových materiálů – Zkoušky praskavosti za
ČSN EN ISO 17642-2:          studena pro svařované součásti – Metody obloukového svařování – Část 1:
1.12.2005 (05 1142)          Všeobecně
                             Destruktivní zkoušky svarů kovových materiálů – Zkoušky praskavosti za
ČSN EN ISO 17642-3:          studena pro svařované součásti – Metody obloukového svařování – Část 2:
1.12.2005 (05 1142)          Zkoušky s vlastní tuhostí

ČSN EN ISO/IEC 17021:        Destruktivní zkoušky svarů kovových materiálů – Zkoušky praskavosti za
1.1.2012 (01 5257)           studena pro svařované součásti – Metody obloukového svařování – Část 3:
ČSN EN ISO/IEC 17050-1:      Zkoušky s vynucenou tuhostí
1.4.2011 (01 5259)
ČSN EN ISO/IEC 17050-2:      Posuzování shody - Požadavky na orgány poskytující služby auditů
1.4.2005 (01 5259)           a certifikace systémů managementu
ČSN ISO 857: 1.5.1997
(05 0001)                    Posuzování shody – Prohlášení dodavatele o shodě – Část 1: Všeobecné
ČSN EN 1090-1+A1: 1.5.2012   požadavky
(73 2601)
ČSN EN 1090-2+A1:1.1.2012    Posuzování shody – Prohlášení dodavatele o shodě – Část 2: Podpůrná
(73 2601)                    dokumentace
ČSN EN ISO 1127:1.6.1999
                             Metody svařování, tvrdého a měkkého pájení – Slovník
ČSN EN ISO 1302:1.12.2002
(01 4457)                    Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí – Část 1: Požadavky
ČSN EN ISO 1461:1.1.2010     na posouzení shody konstrukčních dílců
(03 8560)
                             Provádění ocelových konstrukcí a hliníkových konstrukcí – Část 2: Technické
                             požadavky na ocelové konstrukce

                             Trubky z korozivzdorných ocelí - Rozměry, mezní úchylky rozměrů
                             a hmotnosti na jednotku délky

                             Geometrické požadavky na výrobky (GPS) - Označování struktury povrchu
                             v technické dokumentaci výrobků

                             Zinkové povlaky nanášené žárově ponorem na ocelové a litinové výrobky -
                             Specifikace a zkušební metody

                             67
ČSN EN ISO 2064:1.10.2000  Kovové a jiné anorganické povlaky - Definice a dohody týkající se měření
(03 8155)                  tloušťky
ČSN ISO 2178:1.3.1994      Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech. Měření tloušťky povlaku.
(03 8181)                  Magnetická metoda
ČSN EN ISO 4042:1.8.2000
(02 1008)                  Spojovací součásti - Elektrolyticky vyloučené povlaky
ČSN EN ISO 15626:1.4.2014
                           Nedestruktivní zkoušení svarů - Technika měření doby průchodu difrakčních
EURONORM 186: 12/1987      vln (TOFD) - Stupně přípustnosti
SEP 1390: 07/1996          Zkouška profilů I s širokými (HE) a středně širokými (IPE) pásnicemi
TNŽ 73 6260                Aufschweissbiegeversuch (Návarová zkouška ohybem)
TNŽ 73 6261                Ocelové podlahy na nosných konstrukcích železničních mostů
TNŽ 73 6265                Uložení mostnic na ocelových konstrukcích železničních mostů
TNŽ 73 6277                Navrhování objektů mostů podobných s ocelovou konstrukcí
                           Ocelová ložiska železničních mostů

19.12.2 Předpisy

Zákon č. 360/1992 Sb.  o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných
                       inženýrů a techniků činných ve výstavbě v platném znění

Vyhláška č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický řád drah, v platném znění

Vyhláška č. 324/1990 Sb. o bezpečnosti práce a technických zařízení v platném znění

Zákon č. 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky

Nařízení evropského parlamentu a rady EU č.305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví podmínky pro
uvádění stavebních výrobků na trh a kterými se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS

Nařízení vlády č.163/2002 Sb. kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky

Zákon o veřejných zakázkách č. 137/2006 Sb. včetně novelizace č. 55/2012 Sb.

Směrnice SŽDC č. 67    Systém péče o kvalitu v oblasti traťového hospodářství
SŽDC S5                Správa mostních objektů, předpis
SŽDC (ČD) S5/4         Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽDC SR 5/7 (S)        Ochrana železničních mostních objektů proti účinkům bludných proudů
MVL 917                Směrnice pro používání komorových mostních provizorií o rozpětí 12 m až 30 m
MVL 511                Nosné konstrukce železničních mostů se zabetonovanými ocelovými nosníky

19.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 6 - Konstrukční vrstvy tělesa železničního spodku
Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek
Kapitola 10 - Nástupiště, rampy, zarážedla, účelové komunikace a zpevněné plochy
Kapitola 16 - Protihluková opatření
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 20 - Tunely
Kapitola 21 - Mostní ložiska a ukončení nosné konstrukce mostů
Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Kapitola 25B - Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody NN včetně dálkového ovládání, EOV, stožárové transformovny VN/NN
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 31 - Trakční vedení

                           68
Příloha A (závazná)
               Volitelné požadavky pro výrobky
              z nelegovaných konstrukčních ocelí
                     podle ČSN EN 10025-2

                                                         69
                  Tabulka A. 1 – Výrobky z nelegovaných konstrukčních ocelí podle ČSN EN 10025-2

                          Přehled volitelných a doplňujících požadavků dle ČSN EN 10025-1 a ČSN EN 10025-2

Označení  Zkrácený popis                                                     Platnost Poznámka

                                               Volitelné požadavky podle EN 10025-2, kapitola 13

VP1       Oznámení způsobu výroby oceli                                                     Pokud je předepsáno v objednávce, musí být způsob
                                                                                      B výroby oceli oznámen objednateli
VP2
VP3       Provedení chemického rozboru hotového výrobku; počet zkušebních                   Požaduje se pro konstrukce skupiny EXC4, včetně
VP4       vzorků a prvků, které mají být stanoveny, se musí dohodnout                 B uhlíkového ekvivalentu na tavbu, pro ostatní výrobky
VP5
VP6                                                                                       určí příslušný odborný útvar.
VP7
VP8       Prověření vlastností zkouškou rázem v ohybu u jakosti JR                    A Min. hodnota 27 J
VP9
VP10      Požadavek na zlepšování deformační vlastnosti ve směru kolmém                   U konkrétních prvků stanoví projektant v PD – zejména
VP11                                                                                  B u tahu napříč tloušťky, kritéria ČSN EN 1993-1-10
          k povrchu výrobku podle EN 10164 u výrobků odpovídající kvality
VP12
VP13      Vhodnost výrobků pro žárové pozinkování ponorem                                   Je nutno určit s ohledem na požadovanou tloušťku
VP14                                                                                  B vrstvy. Pokud je požadavek min. tl. Zn 80 m, stanoví

                                                                                          se množství Si, P podle čl.7.4.3 ČSN EN 10025-2

          výrobků tlouštěk ≥ 6 mm Prověření nepřítomnosti vnitřních vad podle EN 10160 u plochých A Viz čl. 19.2

          Prověření nepřítomnosti vnitřních vad podle EN 10306 u tyčí průřezu H B s paralelními přírubami a u IPE profilů Viz čl. 19.2

          Prověření nepřítomnosti vnitřních vad u tyčí podle EN 10308                 B Viz čl. 19.2

          Kontrola stavu povrchu a rozměrů musí být ověřena u výrobce A Přejímka pověřeným zástupcem TÚDC Dokument

          odběratelem                                                                     kontroly 3.2 dle ČSN EN 10204

          Požadování způsobu značení                                                  A Viz článek 11. 1. ČSN EN 10025-1

          Vhodnost k ohýbání, ohraňování, obrubování a lemování za studena bez            Pokud pro daný prvek připadá v úvahu např.
          vzniku trhlin u plechů, pásů, široké oceli a ploché oceli (šířky < 150 mm) B    u korýtkových výztuh
          a jmenovité tloušťky ≤ 30 mm

          Vhodnost pro výrobu profilů válcováním za studena s poloměry ohybu          B   Pokud pro daný prvek připadá v úvahu

          uvedenými v tabulce 13 u plechů a pásů jmenovité tloušťky ≤ 8 mm

          Ověření vlastností zjišťovaných zkouškou rázem v ohybu u plochých           A Pro oceli S355 a jakostnější
          výrobků jakostních stupňů J2 a K2 z každé vyválcované tabule nebo

          svitku

          Ověření vlastností zjišťovaných zkouškou rázem v ohybu a zkouškou               Pro oceli S355 a jakostnější
          tahem u plochých výrobků jakostních stupňů J2 a K2 z každé vyválcované A        určené jako hlavní nosné části konstrukcí třídy
          tabule nebo svitku
                                                                                          provedení EXC3 a EXC4

VP15      Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení oprav                 Viz čl. 19.2
          povrchových vad broušením a/nebo svařováním jiné třídy než třídy A, A           Třída B, podskupina 3
          podskupiny 1 podle EN 10163-2 u plechů a široké oceli

VP16      Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení oprav                 Viz čl. 19.2
          povrchových vad broušením a/nebo svařováním jiné třídy než třídy C, A

          skupiny 1 podle EN 10163-3 u profilů

VP17      Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení oprav                 Viz čl. 19.2
          povrchových vad broušením a/nebo svařováním jiné třídy než třídy A, A

          podle EN 10221 u tyčí a válcovaného drátu

VP18      Požadování jiných mezních úchylek než třídy A podle EN 10029 u plechů       B

          válcovaných za tepla

VP19a Požadování dodacích podmínek +N nebo +AR                                        A Viz čl. 19.2

VP19b vlastností na normalizačně žíhaných zkušebních vzorcích Požadování dodacích podmínek +AR spolu s ověřením mechanických A Viz čl. 19.2

VP20      Požadování obsahu mědi od 0,25 % do 0,40 % v rozboru tavby a od
          0,20 % do 0,45 % v rozboru hotového výrobku u ocelí S235, S275 a S355 B

VP21 Ověření velikosti zrna výrobků J2 a K2 jmenovité tloušťky < 6 mm                 --

VP22 Vhodnost tyčí pro tažení za studena                                              --

VP23 Dodání prohlášení o shodě s objednávkou u oceli S185                             --

VP24      Ověření mechanických vlastností u JR a ocelí E295, E335 a E360 musí         A

          být provedeno na skupině nebo tavbě

VP25      Dohodnout přípravu zkušebních vzorků u předvalků, když objednávka
          předepisuje požadavky na zkoušení mechanických vlastností navíc ke --

          stanovení chemického složení

VP26      Stanovení maximálního obsahu uhlíku u profilů s jmenovitou tloušťkou        --

          > 100 mm

VP27      Zvýšení max. obsahu S u dlouhých výrobků pro zlepšení opracovatelnosti
          na 0,015 %, pokud je ocel zpracovávána tak, aby upravila morfologii --

          sulfidů a obsah vápníku při chemickém rozboru je min. 0,020 % Ca

VP28      Stanovení minimální hodnoty nárazové práce u profilů jmenovité tloušťky     --

          > 100 mm

                                                           Doplňující požadavky

DP1       Návarová zkouška ohybem                                                  A      U tlouštěk větších než 30 mm, dle SEP 1390

Vysvětlivky ke značkám ve sloupci platnost VP:
A – Volitelný požadavek platí vždy u výrobků dodaných podle těchto TKP
B – Volitelný požadavek se uplatňuje u konkrétní dodávky pro daný prvek podle způsobu použití, podmínky stanoví (PD, VVOK, ZTKP apod.) nebo
příslušný odborný útvar

                                                                       70
Příloha B (závazná)
               Volitelné požadavky pro výrobky

              z jemnozrnných konstrukčních ocelí
         podle ČSN EN 10025-3 a ČSN EN 10025-4

                                                         71
                                Tabulka – B.1 Výrobky z jemnozrnných konstrukčních ocelí

                                              Přehled volitelných a doplňujících požadavků
                                      dle ČSN EN 10025-1, ČSN EN 10025-3 a ČSN EN 10025-4

Označení                        Zkrácený popis                          Platnost                                                        Poznámka
   VP1
   VP2                                        Volitelné požadavky podle EN 10025-1, kapitola 13
   VP3
   VP4    Oznámení způsobu výroby oceli                                  B                                Pokud je předepsáno v objednávce, musí být
   VP5
                                                                                                          způsob výroby oceli oznámen příslušnému
   VP6
   VP7                                                                                                    odbornému místu objednatele
   VP8
   VP9    Provedení chemického rozboru hotového výrobku; počet           B
   VP10
          zkušebních vzorků a prvků, které mají být stanoveny, se musí

          dohodnut

          Ověření vlastností zjišťovaných zkouškou rázem v ohybu při     A

          dohodnuté teplotě, musí se stanovit při jaké teplotě

          Požadavek na zlepšování deformační vlastnosti ve směru         B                                U konkrétních prvků stanoví projektant v PD –

          kolmém k povrchu výrobku podle EN 10164 u výrobků                                               zejména u tahu napříč tloušťky, kritéria ČSN EN

          odpovídající kvality                                                                            1993-1-10

          Vhodnost výrobků pro žárové pozinkování ponorem                B                                Je nutno určit s ohledem na požadovanou tloušťku

                                                                                                          vrstvy. Pokud je požadavek min. tl. 80 m, je nutno

                                                                                                          stanovit množství Si, P, podle čl. 7.4.3 ČSN EN

                                                                                                          10025-3 resp. ČSN EN 10025-4

          Prověření nepřítomnosti vnitřních vad podle EN 10160 u         A                                Viz čl. 19.2

          plochých výrobků tlouštěk ≥ 6 mm

          Prověření nepřítomnosti vnitřních vad podle EN 10306 u tyčí průřezu H s paralelními přírubami a u IPE profilů B Viz čl. 19.2

          Prověření nepřítomnosti vnitřních vad u tyčí podle EN 10308    B                                Viz čl. 19.2

          Kontrola stavu povrchu a rozměrů musí být ověřena u výrobce    A                                Přejímka pověřeným zástupcem TÚDC. Dokument

          odběratelem                                                                                     kontroly 3.2 dle ČSN EN 10204

          Požadování způsobu značení                                     A                                Viz čl.11.1. ČSN EN 10025-1

                                     Volitelné požadavky podle EN 10025-3 a EN 10025-4, kapitola 13

VP11a Vhodnost plechu, pásů, široké oceli a široké ploché oceli jmenovité tloušťky ≤ 16 mm k ohýbání, ohraňování, B Pokud pro daný prvek připadá v úvahu např.
                                                                                                          u korýtkových výztuh u ocelí dle EN 10025-3
          obrubování a lemování za studena bez vzniku trhlin

VP11b Vhodnost plechu, pásů, široké oceli a široké ploché oceli jmenovité tloušťky ≤ 12 mm k ohýbání, ohraňování, B Pokud pro daný prvek připadá v úvahu např.
                                                                                                          u korýtkových výztuh u ocelí dle EN 10025-4
          obrubování a lemování za studena bez vzniku trhlin

VP12 Vhodnost plechů a pásů jmenovité tloušťky ≤ 8 mm pro výrobu         B

          profilů válcováním za studena s poloměry ohybu uvedenými                                        Pokud pro daný prvek připadá v úvahu

          v ČSN EN 10025-3 resp. ČSN EN 10025-4.

VP13 Ověření vlastností zjišťovaných zkouškou rázem v ohybu u            A

          plochých výrobků z každé vyválcované tabule plechu nebo                                         Pro oceli S355 a jakostnější

          svitku

VP14 Ověření vlastností zjišťovaných zkouškou rázem v ohybu a            A                                Pro oceli S355 a jakostnější určené pro nosné části

          zkouškou tahem u plochých výrobků z každé vyválcované                                           konstrukcí třídy provedení EXC3 a EXC4

          tabule plechu nebo svitku

VP15      Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení      A

VP16      oprav povrchových vad broušením a/nebo                                                          Třída B, podskupina 3
VP17                                                                                                      Viz čl. 19.2
VP18      svařováním jiné třídy než třídy A, podskupiny1 podle                                            Viz čl. 19.2
VP29
VP30      EN 10163-2 u plechů a široké oceli                                                              Viz čl. 19.2.
VP31
VP32      Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení      A

          oprav povrchových vad broušením a/nebo svařováním jiné

          třídy než třídy C, skupiny 1 podle EN 10163-3 u profilů

          Stanovení dovolených povrchových necelistvostí a dovolení      A

          oprav povrchových vad broušením a/nebo svařováním jiné

          třídy než třídy A, podle EN 10221 u tyčí a válcovaného drátu

          Požadování jiných mezních úchylek než třídy A podle            B

          EN 10029 u plechů válcovaných za tepla

          Výrobce bude informovat zákazníka v době poptávky a            B

          objednávky, které legující prvky vhodné k požadované jakosti

          oceli bude vědomě přidávat do materiálu

          Prověření vlastností zkouškou rázem v ohybu na příčných V-     B

          zkušebních tělesech

          Ražení nebude prováděno nebo pro ražení bude pozice určena     B

          zákazníkem

          Pro použití pro železnice je požadován u rozboru tavby         A

          maximální obsah S 0,010 % a u rozboru výrobku 0,012 %

                                                   Doplňující požadavky

  DP1 Návarová zkouška ohybem                                                                             U tlouštěk větších než 30 mm včetně, provádí se dle
                                                                                                       A  SEP 1390

Vysvětlivky ke značkám ve sloupci platnost VP jsou uvedeny v Příloze A. 1.

                                                                   72
Příloha C (informativní)
                     Obsah protokolu zápisu

                 z dílenské přejímky OK mostu

                                                         73
 1.1            Příloha C. 1 – Vzor protokolu zápisu z dílenské přejímky ocelové mostní konstrukce
 1.1.1
 1.1.2      Obecné informace
 1.1.3      Název stavby
 1.1.4
 1.1.5      Název objektu
 1.1.6      Datum dílenské přejímky
 1.1.7      Účastníci dílenské přejímky – objednatel, zhotovitel stavby, výrobce OK, montážní organizace
            Předmět přejímky
 1.1.8      Organizace přejímky
 1.1.9      Zpracovatel PD, schválil, datum
 1.1.9      VV OK vypracoval, schválil, datum
            TP výroby + TP svařování schválil, datum
 1.1.10
 1.1.11     Popis mostní konstrukce (stručně)
 1.2        Změny výrobní dokumentace OK
 1.2.1      A. Zatřídění výrobku (třída provedení dle ČSN EN 1090-2+A1)
 1.2.1.1    B. Zatřídění jakosti svarů podle ČSN EN ISO 5817
 1.2.1.1.1  C. Jiné typy spojů
 1.2.1.1.2  Pohled (schéma), popř. foto (není povinné, je možno nahradit přílohou)
 1.2.1.1.3  Příčný řez (schéma), není povinný údaj
 1.2.1.1.4  Dílenská přejímka
 1.2.1.2    Předložené doklady k přejímce
 1.2.1.2.1  Základní materiál
 1.2.1.2.2  Prohlášení o vlastnostech
 1.2.1.3    Inspekční certifikát 3.2 protokoly podle ČSN EN 10204
 1.2.1.3.1  Protokoly o výsledcích dodatečných mechanických zkoušek požadovaných objednatelem
 1.2.1.3.2  Pálící plány a shodnost s rozmístěním položek podle taveb a vývalků na schématu předloženém výrobcem OK
 1.2.1.4    Přídavný materiál
            Prohlášení o vlastnostech
 1.2.1.4.1  Inspekční certifikát 3.1 protokoly podle ČSN EN 10204
 1.2.1.4.2  Spojovací materiál
 1.2.1.5
 1.2.1.6    Prohlášení o vlastnostech
 1.2.1.7    Inspekční certifikát 3.1 protokoly podle ČSN EN 10204
 1.2.1.8    Spřahovací prvky
 1.2.1.9    (svorníky) nebo jiný druh
 1.2.1.10
 1.2.1.11   Prohlášení o vlastnostech
 1.2.1.12   Inspekční certifikát 3.1 protokoly podle ČSN EN 10204
 1.2.1.13   Katalog svarů (číslo, datum, vypracoval, schválen objednatelem)
 1.2.1.14
1.2.1.15    WPS, WPQR (číslo, datum, vypracoval, schválen výrobcem, schválen objednatelem)

1.2.1.16    Písemný postup zkoušení NDT svarů (číslo, datum, vypracoval, schválen výrobcem, schválen objednatelem)
1.2.1.16.1
            Protokoly NDT kontrol svarů, včetně záznamů
1.2.1.16.2  Specifikace čísel opravovaných svarů, podle WPS, počet oprav

1.2.1.16.3  Svářečský dozor (kdo vykonává, jméno, kvalifikace)

1.2.1.16.4  Seznam svářečů (jméno, kvalifikace, platnost oprávnění, počet oprav podle čísel WPS)
 1.2.18
 1.2.19     Výrobní deník (zápisy z kontrol výroby, nevyhovující NDT kontroly svarů, odchylky proti VD)
 1.3
            Seznam změn oproti VD, včetně schválení objednatele (datum, jméno kdo schválil)
 1.3.1
            Způsobilost výrobce v souladu s ČSN EN 1090-1 a v souladu s TKP kap. 19
            Závady v dokladech,
            (vypiš, včetně termínů jejich odstranění)
            Měření odchylek na OK

            Geodetické zaměření prostorové sestavy
            (kdo prováděl měření, kdy, chyba měření)
            Dosažené odchylky zjištěné geodeticky podle TKP kap. 19, zjištěné neshody výrobku.
            Délka sestavy
            Směrová poloha
            Nadvýšení polí
            Šířka sestavy
            Měření odchylek podle TKP 19 pásmem, vodováhou, úhloměrem, měrkou svarů apod.
            (kdo prováděl měření, kdy, přesnost měření, čísla protokolů)
            Dosažené odchylky zjištěné ručním měřením odchylek, OŘJ výrobce, zjištěné neshody výrobku.
            Značení dílců (způsob značení, odchylky od specifikace)
            Způsob provedení montážního sestavení (montážní úhelníky)
            Fyzická prohlídka sestavené konstrukce
            (kdo provádí, rozsah kvalifikace)
            Výsledek vizuální kontroly svarů OŘJ výrobce, kdo prováděl kontrolu, datum, (zjištěné neshody oproti VD, Katalogu svarů), podle
            ČSN EN ISO 17 637

            74
1.3.2    Výsledek vizuální kontroly svarů zadavatelem (zjištěné neshody oproti VD, Katalogu svarů), podle ČSN EN ISO 17 637
         Pokyn pro odstranění závad:

1.3.3    Výsledek měření koutových svarů OŘJ výrobce, kdo prováděl kontrolu, datum (zjištěné neshody oproti TKP 19) ve 100%

1.3.4    Výsledek měření koutových svarů objednatelem (zjištěné neshody oproti TKP19) ve 100 %
         Pokyn pro odstranění závad:
1.3.5    Zjištěná místa rovnání OK, náhřevy, trhliny
1.3.6    Svislost stěn, zakřivení, deformace stěn nebo pásnic
1.3.7    Rovinatost a směrová a výšková vstřícnost montážních styků, kořenové mezery
1.3.8    Vstřícnost napojení příčníků a výztuh
1.3.9
1.3.10   Identifikace položek a čísel taveb a vývalků
1.3.11   Jiné zjištěné závady
         Spřahující prvky
         Výsledek kontrolních zkoušek, výsledek vizuální kontroly

1.3.12 Mostní ložiska (popis typů a umístění, výrobce)

1.3.13 Výsledek měření ložisek (ložiska sepnuta s OK)

1.3.14 Šroubované spoje, otvory, provedení, odchylky

1.3.15 Klínové desky , způsob připojení k OK

         Pokyn pro odstranění závad:

1.3.16   Klínové desky, zaměření
:        Výsledky měření, použité měřidlo:

         sklon ložiska

         sklon klínové desky ( po demontáži ložisek)

         Pokyn pro odstranění závad

1.3.17. Mezera mezi ložiskem a klínovou deskou

         Odchylky uvedené v mm v příslušném místě dle schématu (uveď schéma), použité měřidlo:

         Pokyn pro odstranění závad:

1.3.18. Mezera mezi OK mostu a klínovou deskou

         Odchylky uvedené v mm v příslušném místě dle schématu, použité měřidlo:

         Pokyn pro odstranění závad:

1.3.19.  Rovinatost, sklon, stříškovitost dolní pásnice v místě připojení ložisek, po demontáži klínových desek
         (měří se v případě šroubovaných styků)

         Pokyn pro odstranění závad:

1.3.20 Další předepsané kontroly MT, PT, svarů, základního materiálu, uveď důvody, výsledek

1.3.21 Firemní znak

1.3.22 Přejímka spojovacího materiálu, popř. měření tloušťky povlaku

1.4      Protikorozní ochrana

1.4.1    Specifikace PKO vypracována, kým, kdy, schválil

1.4.2    TP PKO vypracoval, schválil

1.4.3    Výsledky průkazních zkoušek

1.4.4    Souhlas s prováděním PKO

2.       Závěrečné hodnocení

2.1      Hmotnost přejímané ocelové konstrukce:

2.2      Dispozice pro dopravu

2.3.:    OK se přejímá za podmínek

2.4.     Vyjádření účastníků přejímky:

2.5.     Tento materiál vypracoval vedoucí dílenské přejímky na základě pověření objednatele ( jméno, datum, podpis), celkem počet

         výtisků:

2.6      Podpisy účastníků

         Skončeno, přečteno, podepsáno.

         Objednatel:

         Zhotovitel stavby/mostu:

         Výrobce OK:

         Dodavatel protikorozní ochrany:

         Montážní organizace:

         Ostatní účastníci řízení:

Protokol z dílenské přejímky č. x/rok, jméno a firma

                                                          75
76
Příloha D (informativní)
                     Obsah protokolu zápisu

                z montážní prohlídky OK mostu

                                                         77
Příloha D. 1 – Vzor protokolu zápisu z montážní prohlídky ocelové mostní konstrukce

1.1.     Obecné informace
1.1.1
1.1.2    Název stavby
1.1.3
1.1.4    Název objektu
1.1.5
1.1.6    Datum montážní prohlídky
1.1.7    Účastníci dílenské přejímky – objednatel, zhotovitel stavby, výrobce OK, montážní organizace
         Předmět montážní prohlídky
1.1.8    Organizace montážní prohlídky
1.1.8
1.1.9    Zpracovatel RDS, schválil

1.1.10   VV OK vypracoval, schválil
1.1.11
1.2.     Výrobce OK mostu
1.2.1
1.2.2    Návrh montáže vypracoval, schválil
1.2.3
1.3      Montážní organizace
1.3.1
1.3.1.1  TP montáže vypracoval, schválil
1.3.1.2  Popis mostní konstrukce (stručně)
1.3.1.3  Způsob montáže, předpis a skutečný stav
1.3.1.4  A. Zatřídění výrobku (třída provedení dle ČSN EN 1090-2+A1)
1.3.1.5  B. Zatřídění jakosti svarů podle ČSN EN ISO 5817
1.4      C. Jiné typy spojů
1.4.1    D. Expedici dílců na stavbu povolil zástupce zadavatele, datum číslo dílce
1.4.2    Příčný řez (není povinný údaj)
1.4.3    Pohled na konstrukci (není povinný údaj, je možno nahradit přílohou)
1.5      Kontrola dokladů
1.5.1    Kontrola dokladů, závady z dílenské přejímky
1.5.2    Předložený seznam dokladů z montážní prohlídky
1.5.3    Veškerý seznam závad v dokladech k montážní prohlídce
1.5.4
1.5.5    Fyzická prohlídka ocelové konstrukce
1.5.6    Fyzická prohlídka OK při montážní prohlídce (kdo provádí, rozsah kvalifikace)
1.5.7.   Souhlas s nátěrem montážních svarů, kdy, kým, za jakých podmínek
1.5.8    Svislost stěn, zakřivení, deformace stěn nebo pásnic
1.5.9    Rovnání, náhřevy
1.5.10   Stav šroubovaných spojů
1.5.11   Další zjištěné závady
1.6      Montážní ztužení
1.6.1
1.6.2    Popis montážního ztužení
1.6.3    Provizorní nebo stálá součást OK mostu
1.6.4    Protikorozní ochrana montážního ztužení, pokyn pro opravu
1.6.5
1.6.6    Ložiska mostu
1.6.7    Výrobce, popis typů
1.6.8    Klínové desky ( jsou, nejsou )
1.6.9
1.6.10   Mezera mezi OK a klínovou deskou
1.7
         Mezera mezi klínovou deskou a ložiskem
1.7.1    Rovinatost, stříškovitost a sklon dolní pásnice v místě ložisek
1.7.2    Výsledek měření odchylky náklopné a kluzné štěrbiny ložisek v případě hrncových ložisek, v jaké fázi montáže je měřeno
1.7.3    Stav protikorozní ochrany ložisek
         Způsob připojení ložisek k OK mostu
1.7.4    Výsledek prohlídky připojení ložisek
         Výsledek kontroly spojovacího materiálu
         Sepnutí ložisek, způsob zaslepení otvorů po aktivaci ložisek
         Nedestruktivní kontrola svarů
         Předpis pro kontrolu montážních svarů, jakost svarů
         Výsledek vizuální kontroly svarů podle ČSN EN ISO 17 637
         Měření svarů koutových a tupých, odchylky
         Výsledek RT, zkušební organizace

         Výsledek UT, zkušební organizace
         Počet oprav svarů, důvody, odchylka vůči schválené WPS a WPQR
         Archivace snímků, kde, počet roků
         Kontrolní desky, výsledek
         Další předepsané kontroly MT, PT svarů nebo základního materiálu, předpis, výsledek
         Počet oprav montážních svarů

         Výsledek geometrického tvaru

         OK po skončení montáže
         Autorizovaný geodet, firma

         Délka OK celková – na dolní pásnici, datum, teplota
         Délka OK mezi uloženími, datum teplota, po skončení montáže
         Délka polí mezi jednotlivým uložením na pilířích, datum teplota, po skončení montáže
         Synchron délek jednotlivých hl. nosníků při uložení
         Směrová úchylka pásnic
         Uložení OK na ložiska, výškové, směrové, ve středu dolní pásnice

         78
1.7.5 Nadvýšení polí, max. úchylka ve středu dolní pásnice jednotlivých hlavních nosníků

     Nadvýšení polí, max. úchylka mezi jednotlivými hlavními nosníky, datum, teplota

1.7.6 Šířka OK mostu, datum, teplota, po skončení montáže

1.8  Protikorozní ochrana

1.8.1 Je součástí (není součástí montážní prohlídky), co je součástí MP

1.8.2 Zjištěné závady v PKO z dílny

1.8.3 TP PKO montážních svarů vypracoval, schválil:

1.8.4 Aplikátor PKO:

1.8.5 Souhlas s prováděním PKO za podmínky

1.9  Závady z dílenských přejímek OK mostu

1.9.1 Spojovací materiál

1.9.2 Pokyny pro montហs ohledem na dílenskou výrobu

2.0  Závěrečné hodnocení

2.1  Dává se souhlas s pokračováním dalších prací za podmínek

2.2  Zpracovatel protokolu, vedoucí montážní prohlídky

Vyjádření účastníků montážní prohlídky:

Objednatel:

Zhotovitel stavby/mostu:

Montážní organizace:

Dodavatel protikorozní ochrany:

Ostatní účastníci řízení:

Protokol z montážní prohlídky č. x/rok, jméno a firma

                                                               79
80
Příloha E (závazná)
                 Vzor pro katalogový list svaru

                                                         81
Příloha E. 1 – Tiskopis Katalogový list svaru

Označení  Značka       Metoda     Spojované části    Dílenský /montážní svar       Předpis NDT kontroly svaru
svaru     svaru        svařování  horní pásnice                Montážní            Uvést odkaz na výkres kontrolovaných svarů

 M01                     111

 Stupeň kvality svaru  WPQR                          WPS                           Odchylky svaru
dle ČSN EN ISO 5817    (číslo, datum, schváleno)     (číslo, datum, schváleno)
                                                                                   Nutno uvést, pokud jsou požadavky na svar odlišné od ČSN EN ISO 5817.
      B                Doplní výrobce nebo montážní  Doplní výrobce nebo montážní
                       organizace                    organizace                    Max. převýšení svaru 0,1ךířka svaru.

                                                     82
Příloha F (závazná)
             Nedestruktivní kontroly svarů (NDT)

                                                         83
Vizuální kontrola (VT)

(1) Vizuální kontrola se provádí vždy, a to ve 100% rozsahu svarů v případě konstrukcí EXC4 a EXC3,
        metodika zkoušky je uvedena v ČSN EN ISO 17637. Kontrola je prováděna jak výrobcem, tak i vedoucím
        dílenské přejímky nebo montážní prohlídky (objednatelem), na základě písemného prohlášení výrobce nebo
        montážní organizace, že svary vyhovují kontrole – viz článek 19.8.1. Kontrola objednatelem může být také
        prováděna v průběhu výroby nebo montáže, průběžně.

(2) Intenzita osvětlení pro provedení kontroly musí být nejméně 500 lx. Povrch se prohlíží ze vzdálenosti max.
        600 mm, pod úhlem, který nesmí být menší než 30o. Je možno použít lupu se zvětšením 2 - 5x, podle ISO
        3058.

(3) Pracovník provádějící kontrolu musí mít dobrou zrakovou schopnost podle ČSN EN ISO 9712, která se
        ověřuje každých 12 měsíců.

(4) Pro provedení kontroly se používají také pomůcky pro měření velikostí koutových svarů a převýšení tupých
        svarů jako spárové měrky, rádiusové měrky, popř. další měřící zařízení, které je dohodnuto mezi zadavatelem
        a dodavatelem a schváleno v technologické dokumentaci.

(5) Kritéria pro vyhodnocení vizuální kontroly: třída zkoušení není stanovena, technika musí odpovídat ČSN EN
        ISO 17637, stupeň přípustnosti odpovídá stupni jakosti svaru podle EN 5817. V případě stanovených
        konstrukcí podle Tabulky 1 a 2 odpovídá stupni přípustnosti B podle EN 5817 a B+ podle ČSN EN 1090-2.
        Specifikace jakosti svarů B+ je uvedena v Tabulce F. 1 této přílohy.

    Tabulka F. 1 – Doplňující požadavky na jakost svarů B+, platí pro všechny NDT metody kontrol svarů

Název a číslo vady podle ISO 6520-1 a EN 5817                Stanovení velikosti vady

                     Zápaly (5011, 5012)                                    nepřípustné

Vnitřní póry (2011až 2014)                  tupé svary       d ≤ 0,1 s, ale max. 2 mm
                                          koutové svary      d ≤ 0,1 a, ale max. 2 mm

Pevné vměstky (300)                         tupé svary       h ≤ 0,1 s, ale max. 1 mm
                                          koutové svary        l ≤ s, ale max. 10 mm

Lineární přesazení (507)                                     h ≤ 0,1 a, ale max. 1 mm
                                                               l ≤ a, ale max. 10 mm

                                                             h ≤ 0,05 t, ale max. 2 mm

                     Hubený kořen (515)                                     nepřípustné

                     Doplňující požadavky pro mostovky mostních konstrukcí

Pórovitost a řádky pórů (2011, 2012, 2014)                   přípustné pouze malé jednotlivé póry

                     Shluk pórů (2013)                       maximální součet pórů 2 %

Protáhlý pór, červovitý pór (2015, 2016)                                    krátké vady

Špatné sestavení pro koutové svary (617)                     příčné svary, které se zkoušejí celkově,
                                                             jsou přijatelné pouze s malými
                                                             místními opravami mezery v kořenu

                                                             h ≤ 0,3 mm + 0,1a, ale max. 1 mm

Vícenásobné vady v libovolném průřezu v křížení sekcí (4.1)                 nepřípustné

                     Pevné vměstky (300)                                    nepřípustné

(6) Po případné opravě svarů musí být provedeno opakování zkoušky v celém rozsahu opravy svaru + přídavek
        na obě strany od opravy 200 mm. Z kontroly opravy musí být vyhotoven protokol, kde musí být jasně
        identifikovatelná poloha opravy od začátku svaru, včetně kótování přídavků na opravy. Kontrolována musí
        být i návaznost opravy na původní svar.

                                            84
(7) Z provedené zkoušky výrobce nebo montážní organizace musí být vyhotoven protokol, který musí obsahovat
        následující informace:

         jméno výrobce svařence;
         název zkušebny;

         identifikace svařence;
         základní materiál;

         druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;
         tloušťka materiálu;
         postup svařování (WPS);
         kritéria přípustnosti vad;
         nepravidelnosti, které překračují kritéria přípustnosti a jejich umístění;
         rozsah kontroly;

         měřící pomůcky;
         výsledek kontroly;

         jméno pracovníka, rozsah kvalifikace, datum kontroly a podpisy pracovníků, kteří zkoušku prováděli.
(8) Rozsah kontroly se provádí ve třech základních oblastech:

         čištění a úprava svaru (odstranění strusky, poškození svaru záseky nebo značkami, přehřátí svaru,
               nerovnosti, plynulost přechodu do základního materiálu);

         tvar a rozměry svaru (rozměry svaru a vady podle kritérií přípustnosti, kresba svaru, pravidelnost,
               předepsaná úprava, šířka a délka svaru, deformace);

         kořen svaru a povrch (provaření, stav kořene svaru, natavení hran, trhliny, póry, zápaly, jakékoliv
               nepravidelnosti, v případě použití pomůcek stav povrchu základního materiálu po jejich odstranění).

(9) Jestliže se provádí broušení svarů nebo jiné činnosti (náhřevy apod.) nebo pokud dojde ke vzniku korozních
        produktů (rzi) na povrchu svaru, není vždy možné provádět korektní vizuální kontrolu svarů v rámci dílenské
        přejímky nebo montážní prohlídky, obzvlᚻ u velkých dodávek mostních dílců. Proto je velmi důležité
        buďto provádění průběžné kontroly zadavatelem ve výrobě nebo na montáži bezprostředně po provedení
        svaru nebo je nutno provedení následné podrobné kontroly po otryskání dílců před provedením protikorozní
        ochrany.

Magnetická zkouška (MT)

(1) Princip metody. Metoda magnetická prášková je založena na zmagnetování feromagnetického materiálu,
        kdy v místě necelistvosti nebo náhlé změny magnetických vlastností se zvýší magnetický odpor, který
        způsobí deformaci magnetického pole. V tomto místě se hromadí feromagnetický prášek, který vadu vykreslí
        jejím obrysem. Feromagnetický prášek se dodává na povrch svaru suchým naprášením nebo nástřikem
        (prášek je rozptýlen v roztoku).

(2) Jedná se o nedestruktivní metodu zkoušení, která slouží ke zjištění povrchových necelistvostí. Navíc
        umožňuje zjistit i necelistvosti, ležící těsně pod povrchem, které nejsou s povrchem přímo spojeny. Tato
        metoda je omezena použitím pouze pro feromagnetické materiály (běžné oceli), není vhodná pro použití pro
        vysokolegované oceli austenitického typu a neferomagnetické kovy a jejich slitiny (hliník, měď apod.).

(3) Zjistit necelistvosti je možné pouze v případech, když jsou přibližně kolmé na směr budícího magnetického
        pole. Zkouška umožňuje identifikovat necelistvosti, které nejsou spojeny s povrchem do vzdálenosti cca 2 –
        3 mm od povrchu.

(4) Zkouška se předepisuje u tupých svarů, kde se požaduje plné provaření – NDT kontrola UT a RT (podle
        Tabulky 1 a 2 stupeň přípustnosti B+ podle Tabulky F. 1), protože není možno metodou UT a RT zjistit
        vady, ležící u povrchu svaru.

                                                                     85
(5) Zkouška se předepisuje také v případech, kdy došlo v okolí svaru nebo kdekoliv na základním materiálu
        během výroby nebo montáže k přivaření zarážek, montážních nebo dílenských pomůcek, pomocných stehů,
        odstranění montážních ok, spínacích úhelníků apod. Zkoušku předepisuje výrobce nebo montážní organizace
        během výroby nebo montáže. Pokud nebyla během výroby nebo montáže tato zkouška předepsána,
        předepisuje ji zástupce zadavatele.

(6) Metodika zkoušení se provádí podle ČSN EN ISO 17638, a to za použití detekčního prostředku
        fluorescenčního nebo barevného s kontrastním prostředkem. Vyhodnocení se provádí podle
        ČSN EN ISO 23278 ve stupních přípustnosti. Podle stupně jakosti svarů podle EN 5817 stupeň jakosti B
        odpovídá podle ČSN EN ISO 23278 stupeň přípustnosti 2X, stupeň jakosti C odpovídá podle ČSN EN ISO
        23278 EN 1291 stupeň přípustnosti 2X, stupeň jakosti D odpovídá podle ČSN EN ISO 23278 stupeň
        přípustnosti 3X. Označení X znamená, že všechny zjištěné lineární indikace musí být hodnoceny podle
        stupně přípustnosti 1. Pro ocelové mostní konstrukce platí stupeň přípustnosti 1.

(7) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru, podle typu svaru
        v plochách o rozměrech podle ČSN EN ISO 17638 s tím, že účinné zkušební plochy se musejí překrývat.

(8) Zkoušený povrch musí být hladký a čistý, se zanedbatelným zvlněním, rozstřikem a zápaly, bez rzi, vazelíny,
        vosku, bez ostrých rýh, bez nátěru, drsnost by měla být maximálně Ra = 3,2 m. Pro zajištění přesnějšího
        výkladu indikací může být nezbytné povrch upravit brusným papírem nebo místním přebroušením.

(9) Pro spolehlivé zjištění vad ve všech směrech musí být svary magnetovány ve dvou směrech přibližně kolmo
        na sebe s maximální odchylkou 30o.

(10) Před provedením zkoušky musí být na pracovišti provedeno ověření citlivosti systému na každý typový svar.
        Zkouška musí prověřit úplnou funkčnost všech parametrů včetně zkušebního zařízení, intenzity
        magnetického pole, jeho směru, charakteristik povrchu, detekční prostředky a osvětlení.

(11) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
        v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě předepsání
        doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení zadavateli dodatek technologické dokumentace.

(12) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v tomto rozsahu, včetně následujících informací:

         jméno výrobce svařence, název zkušebny;

         identifikace svařence;

         základní materiál;

         druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;

         tloušťka materiálu;

         postup svařování;

         teplota zkoušeného předmětu;

         identifikace zkušebního postupu a popis parametrů;

         podrobnosti a výsledky prověrky zkušebního procesu, který byl použit;

         kritéria přípustnosti;

         popis a umístění všech zaznamenaných indikací s náčrtem a fotodokumentací;

         výsledek kontroly;

         jméno pracovníka, rozsah kvalifikace, datum kontroly a podpisy pracovníků, kteří zkoušku prováděli.

Penetrační zkouška (PT)

(1) Princip metody. Metoda je založena na průniku nízkoviskózní kapaliny – penetrantu (povrchové napětí je
        v rozmezí 22-32 mN/m) do povrchové necelistvosti a jejím následným vzlínáním do nanesené vývojky se
        vada zviditelní.

(2) Penetrační zkouška se provádí jako náhrada za magnetickou zkoušku, jestliže tuto zkoušku není možno
        realizovat s ohledem na přístupnost, v rozsahu podle údajů uvedených v části Magnetická zkouška. Avšak je
        třeba vědět, že penetrační zkouška na rozdíl od magnetické zkoušky není schopna identifikovat indikace,
        které nejsou přímo spojeny s povrchem nebo které jsou uzavřené těsně pod povrchem. Podmínkou je, že vady

                                                                     86
        musí být na povrchu otevřené. Na základě výše uvedeného je tedy třeba konstatovat, že touto metodou není
        možné zjistit všechny vady, které by byly zjištěny magnetickou zkouškou.

(3) Zkouška vyžaduje důkladnou přípravu povrchu, a to broušením, čištění proudem vody, broušením brusným
        papírem apod. Je však nutno upozornit na možné zakrytí vady nebo zanesení vady zbytky po broušení.
        Jestliže u některých malých výrobků požadujeme zajistit spolehlivé otevření povrchu, použije se moření
        a následný oplach povrchu.

(4) Metodika zkoušení se provádí podle ČSN EN 571-1. Vyhodnocení se provádí podle ČSN EN ISO 23277 ve
        stupních přípustnosti. Podle stupně jakosti svarů podle EN 5817 stupeň jakosti B ( B+) odpovídá podle ČSN
        EN ISO 23277 stupeň přípustnosti 2X, stupeň jakosti C odpovídá podle EN 1289 stupeň přípustnosti 2X,
        stupeň jakosti D odpovídá podle EN 1289 stupeň přípustnosti 3X.

(5) Označení X znamená, že všechny zjištěné lineární indikace musí být hodnoceny podle stupně přípustnosti 1.
        Pro ocelové mostní konstrukce platí stupeň přípustnosti 1.

(6) Teplotní omezení zkoušky je od 10 - 50 o C.

(7) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru.

(8) Zkoušený povrch musí být hladký a čistý, se zanedbatelným zvlněním, rozstřikem a zápaly, bez rzi, vazelíny,
        vosku, bez ostrých rýh, bez nátěru, drsnost by měla být maximálně Ra = 3,2 m. Pro zajištění přesnějšího
        výkladu indikací může být nezbytné povrch upravit brusným papírem nebo místním přebroušením.

(9) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
        v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě předepsání
        doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení zadavateli dodatek technologické dokumentace.

(10) První prohlídka se provede ihned po nanesení nebo po zaschnutí vývojky. Konečná prohlídka se provede po
        uplynutí vyvíjecího času.

(11) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v tomto rozsahu, včetně následujících informací:

         jméno výrobce svařence;

         název zkušebny;

         identifikace svařence;

         základní materiál;

         druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;

         teplota zkoušeného předmětu;

         identifikace zkušebního postupu a popis parametrů;

         kritéria přípustnosti;

         popis a umístění všech zaznamenaných indikací s náčrtem a fotodokumentací;

         výsledek kontroly;

         jméno pracovníka, rozsah kvalifikace, datum kontroly a podpisy pracovníků, kteří zkoušku prováděli.

Radiografické zkoušení (zkouška prozářením) (RT)

(1) Princip metody. Metoda spočívá v principu zachycení účinku prošlého záření výrobkem na speciální
        fotografický film, čímž se získá trvalý záznam vnitřních nehomogenit (vad) základního materiálu nebo svaru.

(2) Jedná se o nedestruktivní metodu zkoušení, která slouží ke zjištění vnitřních necelistvostí (vad).

(3) Zkouška se předepisuje u tupých svarů, kde se požaduje plné provaření (podle EN 5817 stupeň přípustnosti
        B a B+ podle Tabulky 1 a 2 a Tabulky F. 1) v rozsahu stanoveném těmito TKP. Rozšíření zkoušek se
        provádí na základě zjištěných závad ve svarech, podle článku 19.5.3.

(4) Zkouška se předepisuje také v případech, kdy došlo v okolí svaru nebo kdekoliv na základním materiálu
        během výroby nebo montáže k opravám svařování s hloubkou závaru vyšší jak 3 mm a jsou pochybnosti
        o jakosti základního materiálu nebo byly zjištěny na povrchu opravy trhliny. Zkoušku předepisuje výrobce
        nebo montážní organizace během výroby nebo montáže. Pokud nebyla během výroby nebo montáže tato
        zkouška předepsána a existují pochybnosti o jakosti, předepisuje tuto zkoušku zástupce zadavatele jako
        kontrolní zkoušku. O zkoušce musí být proveden protokol dle (23).

                                                                     87
(5) Metodika zkoušení se provádí podle ČSN EN 1435, technika a třída zkoušení B. Vyhodnocení se provádí
        podle EN 12517-1 ve stupních přípustnosti. Podle stupně kvality svarů podle EN 5817 stupeň kvality B a B+
        odpovídá podle EN 12517-1 stupeň přípustnosti 1, stupeň kvality C odpovídá podle EN 12517-1 stupeň
        přípustnosti 2. Pro stupeň kvality svaru D, se provádí technika a třída zkoušení A podle EN 1435, tomu
        odpovídá podle EN 12517-1 stupeň přípustnosti 3.

(6) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
        v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě předepsání
        doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení zadavateli dodatek technologické dokumentace. Specifikace
        provádění zkoušky musí být uvedena v technologické dokumentaci jako Písemný postup zkoušení pro
        provedení kontroly svarů.

(7) Stupně přípustnosti platí pro vyhodnocení vnitřních vad svarů, tedy vad, které není možno vyhodnotit při
        vizuální kontrole. Před radiografickým zkoušením musí být svary podrobeny vizuální kontrole
        a vyhodnoceny podle ČSN EN ISO 17637, včetně případné MT a PT kontroly svarů (pokud je předepsáno).

(8) Pokud bude prováděna oprava svaru po již provedené RT kontrole, může být vedoucím přejímky předepsána
        opakovaná RT zkouška na náklady dodavatele, včetně předložení nového protokolu o zkoušce.

(9) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru podle typu svaru s tím, že
        filmy se musí dostatečně překrývat, a to minimálně 30 mm. Překrytí musí být prokázáno značkami o vysoké
        hustotě umístěnými na povrchu objektu a musí být viditelné na každém snímku.

(10) Zkoušený povrch musí být čistý, bez rozstřiku, bez nátěru. Pokud povrchové vady brání zjištění vad, je
        nezbytné povrch hladce přebrousit.

(11) Z důvodu identifikace svaru musí být svary kontrolovány před jejich vybroušením, pokud je vybroušení do
        roviny předepsáno.

(12) Snímky svarů musí být jednoznačně identifikovány. Na snímcích bude uvedeno: název stavby, název dílce,
        číslo svaru podle Katalogu svarů, číslo svářeče.

(13) Pro zhotovení snímků svarů se použije metody třídy B.

(14) Zčernání radiogramů musí být rovno nebo větší než 2,3.

(15) Třída filmového systému musí odpovídat EN 1435 a to C3, C4 a C5 podle tloušťky základního materiálu
        a použitého zdroje záření.

(16) Doporučuje se používání filmů značky např. AGFA, KODAK, FUJI.

(17) Pokud došlo při vyvolání snímku k vadám na snímku v místě svaru, musí být snímek proveden znovu.

(18) Jakost obrazu musí být ověřena pomocí měrek jakosti obrazu (IQI). Měrky musí být umístěny na stranu
        objektu bližší ke zdroji záření, do středu zkoušené oblasti, na základní materiál vedle svaru.

(19) Měrka musí být v těsném kontaktu s povrchem objektu. Podle tloušťky základního materiálu se stanoví druh
        drátkové měrky s tím, že při vyhodnocení snímku se určí číslo nejmenšího drátku (drátek viditelný
        v minimální délce 10 mm). Dosažená jakost obrazu musí být uvedena v protokolu o zkoušce, spolu
        s označením typu použité měrky.

(20) K dílenské přejímce a montážní prohlídce se předkládají ke kontrole jak protokoly, tak jednotlivé radiogramy
        svarů.

(21) Radiogramy musí být posuzovány a kontrolovány v temné místnosti na stínítku negatoskopu s řízeným
        osvětlením.

(22) Vyhodnocení radiogramů a jejich kontrolu smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník podle ČSN EN ISO
        9712, minimálně level 2.

(23) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v tomto rozsahu, včetně následujících informací:

         jméno výrobce svařence;

         název zkušebny;

         identifikace svařence;

         základní materiál;

         tepelné zpracování;

                                                                     88
         druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;

         tloušťka materiálu;

         postup svařování;

         specifikace zkušebního postupu a požadavky na přípustnost vad;

         odkaz na radiogramy;

         způsob prozařování a třída, požadovaná citlivost měrky;

         postup zkoušky (technika snímkování);

         plán rozmístění filmů podle svarů;

         zdroj záření, typ a velikost ohniska, identifikace zařízení;

         film, folie, filtry;

         napětí a proud rentgenky nebo aktivita zdroje;

         expoziční doba a vzdálenost zdroj-film;

         způsob zpracování (ruční/automat);

         typ a umístění měrek jakosti obrazu (IQI);

         číslo svářeče;

         počet oprav svarů;

         výsledek zkoušky, včetně zčernání filmu, údaje o měrce jakosti obrazu (IQI);

         počet oprav na svaru, musí být uvedeny veškeré provedené zkoušky;

         datum snímkování (musí odpovídat zápisům ve výrobním nebo montážním deníku);

         jméno, certifikace pracovníka provádějícího zkoušku a jméno a certifikace pracovníka, provádějící
               vyhodnocení;

         jméno, datum, podpis pracovníka, který vystavil protokol o zkoušce.

Zkouška ultrazvukem (UT)

(1) Princip metody. Metoda spočívá v šíření akustického vlnění zkoušeným předmětem, včetně registrace změn,
        které jsou vyvolány na rozhraní mezi dvěma prostředími s rozdílnými akustickými vlastnostmi –
        homogenním prostředím materiálu a heterogenitou – vadou základního materiálu nebo svaru.

(2) Jedná se o nedestruktivní metodu zkoušení, která slouží ke zjištění vnitřních necelistvostí (vad).
(3) Zkouška se předepisuje u tupých svarů, kde se požaduje plné provaření (podle EN 5817 stupeň přípustnosti

        B a B+ podle Tabulky 1 a 2 a Tabulky F. 1), v rozsahu stanoveném těmito TKP. Rozšíření zkoušek se
        provádí na základě zjištěných závad ve svarech, podle článku 19.5.3 těchto TKP.
(4) Zkouška se předepisuje také v případech, kdy došlo v okolí svaru nebo kdekoliv na základním materiálu
        během výroby nebo montáže k přivaření zarážek, montážních nebo dílenských pomůcek, pomocných stehů,
        odstranění montážních ok, spínacích úhelníků apod. a jsou pochybnosti o jakosti základního materiálu
        (hloubka oprav jejich zavařením je vyšší jak 3 mm) nebo byly zjištěny na povrchu opravy trhliny. Zkoušku
        předepisuje výrobce nebo montážní organizace během výroby nebo montáže. Pokud nebyla během výroby
        nebo montáže tato zkouška předepsána, a existují pochybnosti o jakosti, předepisuje tuto zkoušku zástupcem
        objednatele, jako kontrolní zkoušku. O zkoušce musí být proveden protokol.

(5) Metodika zkoušení se provádí podle ČSN EN ISO 17640, technika a třída zkoušení nejméně B. Vyhodnocení
        se provádí podle ČSN EN ISO 11666 ve stupních přípustnosti. Podle stupně jakosti svarů podle EN 5817
        stupeň jakosti B a B+ odpovídá podle ČSN EN ISO 11666 stupeň přípustnosti 2. Metodika zkoušení stupně
        jakosti svarů C podle EN 5817 odpovídá technice a stupni zkoušení nejméně A a tomu odpovídá podle ČSN
        EN ISO 11666 stupeň přípustnosti 3. Pro stupeň jakosti svaru D, se metoda UT nedoporučuje, ale je možno
        použít stejné požadavky jako u stupně jakosti C.

(6) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
        v souladu s těmito TKP. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě předepsání

                                                                     89
        doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení zadavateli dodatek technologické dokumentace. Specifikace
        provádění zkoušky musí být uvedena v technologické dokumentaci jako Písemný postup zkoušení pro
        provedení kontroly svarů. V písemném postupu musí být uvedeny tyto údaje, které musí být předem
        dohodnuty mezi smluvními stranami:

         metoda nastavení referenční úrovně;

         metoda použitá pro hodnocení indikací;

         stupně přípustnosti;

         třída zkoušení;

         výrobní a montážní stav, při kterém se bude zkouška provádět;

         kvalifikace pracovníka;

         rozsah zkoušení na příčné indikace;

         požadavky na zkoušení tandemovou metodou;

         zkouška základního materiálu před svařováním (zkouška svarových hran);

         postup zkoušení;

         požadavky na postup zkoušení, včetně způsobu záznamu vad;

         postup při zjištění nepřípustných indikací.

(7) Stupně přípustnosti platí pro vyhodnocení vnitřních vad svarů, tedy vad, které není možno vyhodnotit při
        vizuální kontrole. Před ultrazvukovým zkoušením musí být svary podrobeny vizuální kontrole
        a vyhodnoceny podle ČSN EN ISO 17637, včetně případné předepsané MT nebo PT metody. Pokud budou
        po provedené UT kontrole zadavatelem zjištěny vizuální vady svarů, provede se oprava svaru a opakované
        UT zkoušení na náklady dodavatele, včetně předložení nového protokolu o zkoušce.

(8) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru 10 mm. Kontrola
        základního materiálu se provádí přímou sondou. Pokud není možno spolehlivě provést ultrazvukovou
        zkoušku, musí být nahrazena jinou metodou (TOFD nebo RT).

(9) Zkoušený povrch musí být rovný a musí být zbaven rzi, okují, rozstřiku, vrubů, drážek, nátěru. Mezera mezi
        sondou a povrchem smí být maximálně 0,5 mm. Pro splnění tohoto požadavku se má povrch opracovat.
        Povrch musí odpovídat maximální drsnosti Ra= 6,3 m, v případě otryskaného povrchu maximálně Ra= 12,5
        m.

(10) K dílenské přejímce a montážní prohlídce ocelových mostních konstrukcí EXC4 a EXC3 se předkládají ke
        kontrole jak protokoly, tak jednotlivé záznamy kontroly svarů. Záznamy kontroly svarů obsahují tyto údaje:
        veškeré zaznamenané indikace se uvedou do souhrnné tabulky nebo nákresu, včetně souřadnic indikací,
        s podrobnostmi s použitými sondami, polohami sond, maximální výška echa, typ a velikost indikace, délka
        indikace, výsledek hodnocení. Měření výšky indikace ve směru hloubky se provádí tam, kde výška indikace
        ve směru hloubky je 3 mm a větší. Současně se požaduje posouzení charakteru vady s ohledem na
        specifikovaný stupeň přípustnosti podle EN 5817 a těchto TKP.

(11) Délka indikace v podélném a příčném směru se určí způsobem stanoveným v normě pro stupně přípustnosti
        podle ČSN EN ISO 11666.

(12) Vyhodnocení UT záznamů a jejich kontrolu smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník podle ČSN EN ISO
        9712, minimálně level 2.

(13) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v tomto rozsahu, včetně následujících informací:

         jméno výrobce svařence;

         název zkušebny;

         identifikace svařence;

         základní materiál;

         tepelné zpracování;

         geometrie svaru;

                                                                     90
          druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;

          tloušťka materiálu;

          postup svařování;

          specifikace zkušebního postupu a požadavky na přípustnost vad;

          stav povrchu svaru;

          číslo svářeče;

          teplota povrchu při provádění zkoušky;

          počet oprav na svaru, musí být uvedeny veškeré provedené zkoušky;

          údaje o zařízení;

          údaje o technice zkoušení (odkaz na písemný postup, rozsah zkoušení, umístění zkušebních povrchů,
               výchozí body a systém souřadnic, identifikace sond, s nákresem sond, rozsah časové základny, způsob
               a hodnoty nastavení citlivosti, referenční úrovně, výsledek zkoušky základního materiálu, odchylky od
               písemného postupu);

          výsledek zkoušky – záznam kontroly svarů (obsahuje veškeré registrované vady, které se uvedou do
               souhrnné tabulky nebo nákresu, včetně: souřadnic indikací, s podrobnostmi s použitými sondami,
               polohami sond, maximální výška echa, typ a velikost indikace, délka indikace, výsledek hodnocení);

          datum provedení zkoušky (musí odpovídat zápisům ve výrobním nebo montážním deníku);

          jméno, certifikace pracovníka provádějícího zkoušku a jméno a certifikace pracovníka, provádějící
               vyhodnocení;

          jméno, datum, podpis pracovníka, který vystavil protokol o zkoušce.

Zkouška metodou TOFD

(1) Princip metody. Ultrazvuková technika TOFD je založena na principu detekce difrakčních vln, které
         vznikají po dopadu ultrazvukové vlny na překážku – vadu. Dopadající ultrazvuková vlna rozvibruje vadu
         a každý bod vady vytváří novou, kulovou vlnu, která se šíří všemi směry. Difrakční vlny jsou zaznamenány
         přijímací sondou a jsou převedeny do černobílé stupnice. Posunem dvojice sond vysílač-přijímač podél svaru
         se vytvoří záznam celého objemu svaru po délce i výšce (bokorys). Ze záznamu je možno odečíst velikost
         a hloubku vady, která se vyhodnotí podle kritérií ČSN EN ISO 5817 (podle zařazení svaru v Tabulce 2 a 3
         těchto TKP 19) a dle ČSN EN ISO 15626.

(2) Jedná se o nedestruktivní metodu zkoušení, která slouží ke zjištění zejména plošných vad typu studených
         spojů na úkosu svaru a ke zjištění vad typu trhlin.

(3) Zkouška se předepisuje u tupých svarů, kde se požaduje plné provaření (podle EN 5817 stupeň přípustnosti
         B a B+ podle Tabulky 2 a 3), v rozsahu stanoveném těmito TKP. Rozšíření zkoušek se provádí na základě
         zjištěných závad ve svarech, podle článku 19.5.2 těchto TKP 19.

(4) Metodika zkoušení se provádí podle ČSN EN ISO 10863 a ČSN EN 583-6. Třídy zkoušení a stupně
         přípustnosti dle ČSN EN ISO 15626. Podle stupně jakosti svarů podle ČSN EN 5817 stupeň jakosti
         B odpovídá podle ČSN EN ISO 15626 stupeň přípustnosti 1. Metodika zkoušení stupně jakosti svarů
         C podle ČSN EN 5817 odpovídá podle ČSN EN ISO 15626 stupeň přípustnosti 2. Metodika zkoušení stupně
         jakosti svarů D podle ČSN EN 5817 odpovídá podle ČSN EN ISO 15626 stupeň přípustnosti 3.

(5) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
         v souladu s těmito TKP 19. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě
         předepsání doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení objednateli dodatek technologické
         dokumentace. Specifikace provádění zkoušky musí být uvedena v technologické dokumentaci jako Písemný
         postup zkoušení pro provedení kontroly svarů. V písemném postupu musí být uvedeny tyto údaje, které musí
         být předem dohodnuty mezi smluvními stranami:

         metoda nastavení přístroje;

         způsob kalibrace;

         stupně přípustnosti svarů;

                                                                     91
         výrobní a montážní stav, při kterém se bude zkouška provádět;

         kvalifikace pracovníka;

         zkouška základního materiálu před svařováním (zkouška svarových hran);

         postup zkoušení;

         požadavky na postup zkoušení, včetně způsobu záznamu vad;

         postup při zjištění nepřípustných indikací.

(6) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru podle dohody. Pokud
         není možno spolehlivě provést určení vady, je třeba zkoušku doplnit ultrazvukovou zkouškou.

(7) Zkoušený povrch musí být rovný a musí být zbaven rzi, okují, rozstřiku, vrubů, drážek, nátěru. Mezera mezi
         sondou a povrchem smí být maximálně 0,5 mm. Pro splnění tohoto požadavku se má povrch opracovat.
         Povrch musí odpovídat maximální drsnosti Ra= 6,3 m, v případě otryskaného povrchu maximálně
         Ra= 12,5 m.

(8) K dílenské přejímce a montážní prohlídce ocelových konstrukcí EXC4 a EXC3 se předkládají ke kontrole
         jak protokoly, tak jednotlivé záznamy kontroly svarů. Záznamy kontroly svarů obsahují veškeré vytištěné
         údaje záznamu svaru. Současně se požaduje posouzení charakteru vady s ohledem na specifikovaný stupeň
         přípustnosti podle ČSN EN 5817 a B+ v souladu s ČSN EN ISO 15626 a dle těchto TKP 19.

(9) Délka vady na záznamu se vyznačí viditelně (barevně) v podélném, příčném směru a v hloubce a vyhodnotí
         se způsobem stanoveným v ČSN EN 5817 v souladu s ČSN EN ISO 15626.

(10) Vyhodnocení UT záznamů a jejich kontrolu smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník podle
         ČSN EN ISO 9712, minimálně úroveň (level) 2.

(11) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v tomto rozsahu, včetně následujících informací:
         jméno výrobce svařence;
         název zkušebny;
         identifikace svařence;
         základní materiál;
         tepelné zpracování;
         geometrie svaru;
         druh svarového spoje, odkaz na Katalogové číslo svaru;
         tloušťka materiálu;
         postup svařování;
         specifikace zkušebního postupu a požadavky na přípustnost vad;
         stav povrchu svaru;
         číslo svářeče;
         teplota povrchu při provádění zkoušky;
         počet oprav na svaru, musí být uvedeny veškeré provedené zkoušky;
         údaje o zařízení;
         údaje o technice zkoušení (odkaz na písemný postup, rozsah zkoušení, umístění zkušebních povrchů,
                 výchozí body a systém souřadnic, identifikace sond, s nákresem sond, rozsah časové základny,
                 způsob a hodnoty nastavení přístroje, výsledek zkoušky základního materiálu, odchylky od
                 písemného postupu);
         výsledek zkoušky – záznam kontroly svarů (obsahuje veškeré vyznačené registrované vady, včetně:
                 souřadnic vady, s podrobnostmi typu a velikosti vady, délky vady, výsledek hodnocení vady);
         datum provedení zkoušky (musí odpovídat zápisům ve výrobním nebo montážním deníku);
         jméno, certifikace pracovníka provádějícího zkoušku a jméno a certifikace pracovníka, provádějící
                 vyhodnocení;
         jméno, datum, podpis pracovníka, který vystavil protokol o zkoušce.

                                                                     92
Zkouška metodou PA

(1) Princip metody. Princip metody Phased Array (PA) - technologie fázového pole (phased array) využívá
         vícenásobných ultrazvukových prvků a elektronického zpožďování pulsů k vytváření zvukových paprsků,
         které se dají elektronicky směřovat, vychylovat a zaostřovat a lze tak dosahovat vysokých přesností,
         rychlosti kontroly a provádění vícenásobných úhlových kontrol. Technika Phased Array umožňuje vytvářet
         podrobné řezy vnitřních struktur. Tato metoda vznikla především jako odezva na požadavky zkoušení, kdy
         bylo nutné např. zlepšit rozlišitelnost při zkoušení heterogenních svarů, možnost detekovat malé trhliny
         v geometricky složitých součástech, zvýšit přesnost při určování velikosti vady, možnost detekovat náhodně
         orientované vady jednou sondou z jedné pozice.

(2) Metoda se používá pro plně provařené svarové spoje. Doporučuje se metodu použít spíše jako doplňkovou ke
        kontrole UT nebo TOFD, kdy je pomocí metod UT a TOFD kontrolován hlavní objem svaru a metodou PA
        je kontrolována konkrétní část svaru (např. provaření kořene apod.). Metodika zkoušení se provádí podle
        ČSN EN ISO 13588. Vyhodnocení se provádí podle ČSN EN ISO 5817 ze záznamu skutečně změřené vady.

(3) Zkoušení musí být provedeno v souladu s písemným postupem, jak to vyžaduje norma pro zkušební metodu,
        v souladu s těmito TKP 19. Postup musí být rozpracován v technologické dokumentaci. V případě předepsání
        doplňkové zkoušky bude předložen ke schválení objednateli dodatek technologické dokumentace.
        Specifikace provádění zkoušky musí být uvedena v technologické dokumentaci jako Písemný postup
        zkoušení pro provedení kontroly svarů. V písemném postupu musí být uvedeny tyto údaje, které musí být
        předem dohodnuty mezi smluvními stranami:
         metoda nastavení přístroje;
         způsob kalibrace;
         stupně přípustnosti svarů;
         výrobní a montážní stav, při kterém se bude zkouška provádět;
         kvalifikace pracovníka;

         zkouška základního materiálu před svařováním (zkouška svarových hran);
         postup zkoušení;

         požadavky na postup zkoušení, včetně způsobu záznamu vad;
         postup při zjištění nepřípustných indikací.
(4) Kontrola se provádí na svarovém kovu a přilehlé oblasti na každou stranu od svaru podle dohody. Pokud není
        možno spolehlivě provést určení vady, je třeba zkoušku doplnit ultrazvukovou zkouškou.
(5) Zkoušený povrch musí být rovný a musí být zbaven rzi, okují, rozstřiku, vrubů, drážek, nátěru. Mezera mezi
        sondou a povrchem smí být maximálně 0,5 mm. Pro splnění tohoto požadavku se má povrch opracovat.
        Povrch musí odpovídat maximální drsnosti Ra= 6,3 m, v případě otryskaného povrchu maximálně Ra= 12,5
        m.
(6) K dílenské přejímce a montážní prohlídce ocelových konstrukcí EXC4 a EXC3 se předkládají ke kontrole jak
        protokoly, tak jednotlivé záznamy kontroly svarů. Záznamy kontroly svarů obsahují veškeré vytištěné údaje
        záznamu svaru. Současně se požaduje posouzení charakteru vady s ohledem na specifikovaný stupeň
        přípustnosti podle ČSN EN 5817 a B+ podle těchto TKP 19.
(7) Délka vady na záznamu se vyznačí viditelně (barevně) v podélném, příčném směru a v hloubce a vyhodnotí
        se způsobem stanoveným v ČSN EN 5817.
(8) Vyhodnocení UT záznamů a jejich kontrolu smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník podle ČSN EN ISO
        9712, minimálně úroveň (level) 2.
(9) O každé zkoušce musí být vypracován protokol v rozsahu dle ČSN EN ISO 13588 – kap. 15.

                                                                     93
94
Příloha G (závazná)
      Rozměry a odchylky svařovaných, šroubovaných
              a nýtovaných ocelových konstrukcí

                                                         95
Rozměry a odchylky ocelových konstrukcí

(1) Přípustné odchylky
     ‐ Jsou stanoveny tyto druhy přípustných odchylek dle postupu výroby a montáže:

          a) Přípustné odchylky pro hutní materiál (plechy, válcované profily) – kontrola se provádí před
                zahájením výroby či před zahájením svařování ve výrobě;

          b) Přípustné odchylky při svařování;

          c) Přípustné odchylky při sestavování jednotlivých výrobních částí (dílců), odchylky rozměrů těchto dílců
                a odchylky sestav těchto dílců až po celé konstrukce (ve výrobě i na montáži).

          Doporučené maximální hodnoty odchylek jsou uvedeny v této příloze. Pokud jsou projektantem nebo
          objednatelem požadovány odlišné nebo další požadavky na odchylky, je nutno je uvést v projekční
          dokumentaci a následně v dokumentaci zhotovitele.
(2) Přípustné odchylky pro hutní materiál
     ‐ Příslušné mezní úchylky rozměrů a tolerance tvarů jsou obsaženy v příslušných výrobkových normách
          viz kap. 19.2.1.2. Pro plechy je zpravidla předepisován požadavek na mezní úchylky tlouštěk plechů třídy
          B, tolerance rovinnosti plechů třídy N dle ČSN EN 10029.

(3) Přípustné odchylky při svařování
     ‐ Přípustné odchylky pro svařování se řídí ČSN EN ISO 5817 – dle předepsaného stupně kvality svarů – pro
          konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4 je předepisován stupeň B popř. B+. Další odchylky podle
          odpovídající funkční tolerance dle ČSN EN 1090-2, dle ČSN EN 1993-2 a ČSN EN 1993-9.

(4) Přípustné odchylky sestavování dílců a sestav
     ‐ Pro geometrické odchylky platí převážně požadavky dané normou ČSN EN 1090-2.

     ‐ Pro konstrukce výrobní třídy EXC1 a EXC2 platí základní výrobní a montážní tolerance dle ČSN EN 1090-
          2 – Příloha D, část D.1.1 až D.1.15.

     ‐ Pro konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4 platí základní montážní tolerance dle ČSN EN 1090-2 dle
          bodu D.1.13 a funkční výrobní a montážní tolerance dle ČSN EN 1090-2 – Příloha D, část D.2.1 až D.2.28,
          které jsou upřesněny v této příloze TKP, jež doplňuje či nahrazuje některé požadavky normy ČSN EN
          1090-2:

          D.1.13 - Základní montážní tolerance – Plně kontaktní styk (relevantní pro konstrukci nad ložiskem
                     tj. slícování pásnice, klínové nadložiskové desky a ložiska) – odchylky jsou změněny na tyto
                     hodnoty:
                     -  = 0,3 mm nejméně na 75 % plochy;
                     -  = 0,5 mm maximálně místně;
                     - navíc pro odchylku od vodorovnosti dolní plochy nadložiskové klínové desky je limitní hodnota
                     0,3 % - pozn. – hodnota platí zejména pro hrncová ložiska, u jiných typů ložisek je nutno vycházet
                     z požadavků projektu a z požadavků výrobce ložisek.

          D.2.1 - Funkční výrobní tolerance – Svařované průřezy (relevantní pro konstrukce mostů)
                     – bod č. 1 až 6 – platí odchylky dle třídy 2 vyjma bodů 3 až 5, u nichž se neuplatní odchylky pro
                     části pásnice v kontaktu se stavebními ložisky – pro část nad ložisky platí D.1.13 s doplněním viz
                     výše;

                     – v místě styku platí pro bod č. 3 max.  = ± 3 mm a dále požadavky č. 8 a 9 dle G.1.
          D.2.2 - Funkční výrobní tolerance – Lisované za studena tvarované průřezy

                     – bod č. 1 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

                                                                     96
D.2.3 - Funkční výrobní tolerance – Pásnice svařovaných průřezů (relevantní pro konstrukce mostů)
           – bod č. 1 až 2 – platí odchylky dle třídy 2;
           – bod č. 3 – nahrazen požadavkem č. 4 dle G.1.

D.2.4 - Funkční výrobní tolerance – Svařované komorové průřezy (relevantní pro konstrukce mostů)
           – bod č. 1 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.5 - Funkční výrobní tolerance – Stojiny svařovaných průřezů nebo komorových průřezů (relevantní pro
          konstrukce mostů)
          – bod č. 1 až 3 – platí  = ± b/250 ale II  2 mm;
          – bod č. 4 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.6 - Funkční výrobní tolerance – Výztuhy stojiny svařovaných průřezů nebo komorových průřezů
          (relevantní pro konstrukce mostů)
           – bod č. 1 až 6 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.7 - Funkční výrobní tolerance – Dílce (relevantní pro konstrukce mostů – např. výztuhy na ložiskem)
          – bod č. 1 – platí pouze požadavek pro plně kontaktní styk dle třídy 2, jinak je nahrazen
          požadavkem č. 1 dle G.1;
           – bod č. 2 – platí odchylky dle třídy 2;
           – bod č. 3 – nahrazen požadavkem č. 4 dle G.1;
           – bod č. 4 – nahrazen požadavkem č. 3 dle G.1;
           – bod č. 5 až 7 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.8 - Funkční výrobní tolerance – Díry pro spojovací součásti, výřezy a výpaly (relevantní pro
          konstrukce mostů)
           – bod č. 1 až 8 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.9 - Funkční výrobní tolerance – Styky sloupů a základové desky
           – bod č. 1 až 2 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.10 - Funkční výrobní tolerance – Příhradové dílce (relevantní pro konstrukce mostů)
          – bod č. 1 – nahrazen požadavkem č. 3 dle G.1;
           – bod č. 2 – platí odchylky dle třídy 2;
           – bod č. 3 – nahrazen požadavkem č. 4 dle G.1;
           – bod č. 4 až 6 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.11 - Funkční výrobní tolerance – Vyztužená deska (relevantní pro konstrukce mostů)
          – bod č. 1 – nahrazen požadavkem č. 3 dle G.1
           – bod č. 2 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.12 - Funkční výrobní tolerance – Věže a stožáry
           – bod č. 1 až 9 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.13 - Funkční výrobní tolerance – Za studena tvarované prvky
           – bod č. 1 až 2 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.14 - Funkční výrobní tolerance – Ocelové mostovky (relevantní pro konstrukce mostů)
          – bod č. 1 až 6 – platí odchylky dle třídy 2.

D.2.15 - Funkční montážní tolerance - Mosty (relevantní pro konstrukce mostů)
          – bod č. 1 – nahrazen požadavkem č. 2 dle G.1;
          – bod č. 2 – nahrazen požadavkem č. 3 dle G.1.

                                                          97
          D.2.16 - Funkční montážní tolerance – Ocelové mostovky (list1/3) (relevantní pro konstrukce mostů)
                     – bod č. 1 až 6 – platí.

          D.2.17 - Funkční montážní tolerance – Ocelové mostovky (list2/3) (relevantní pro konstrukce mostů)
                     – bod č. 1 až 5 – platí.

          D.2.18 - Funkční montážní tolerance – Ocelové mostovky (list3/3) (relevantní pro konstrukce mostů)
                     – bod č. 1 – platí pouze v požadavku rovinnosti, ostatní zrušeno;
                     – bod č. 2 – platí.

          D.2.19 - Funkční výrobní a montážní tolerance – Nosníky jeřábových drah a kolejnice
                     – bod č. 1 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.20 - Funkční tolerance – Betonové základy a podpěry.
                     – bod č. 1 až 5 – platí.

          D.2.21 - Funkční montážní tolerance – Jeřábové dráhy
                     – bod č. 1 až 9 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.22 - Funkční montážní tolerance – Umístění sloupů
                     – bod č. 1 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.23 - Funkční montážní tolerance – Sloupy jednopodlažních budov
                     – bod č. 1 až 4 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.24 - Funkční montážní tolerance – Sloupy vícepodlažních budov
                     – bod č. 1 až 4 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.25 - Funkční montážní tolerance – Pozemní stavby
                     – bod č. 1 až 7 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.26 - Funkční montážní tolerance – Nosníky v pozemních stavbách
                     – bod č. 1 až 5 – platí odchylky dle třídy 2.

          D.2.27 - Funkční montážní tolerance – Střešní plošné průřezy navržené jako nosný plᚻ
                     – bod č. 1 až 2 – platí.

          D.2.28 - Funkční montážní tolerance – Tvarované tenkostěnné průřezy
                     – bod č. 1 – platí.

(5) Dílenské přejímky a montážní prohlídky
    - Pro provedení přejímky ocelových konstrukcí třídy provedení EXC1 a EXC2 výrobce ocelové konstrukce
        resp. montážní organizace předloží měření a vyhodnocení úchylek dle ČSN EN 1090-2 - Příloha D, část
        D.1.1 až D.1.15.
    - Pro provedení dílenské přejímky a montážní prohlídky ocelových konstrukcí třídy provedení EXC3 a EXC4
        výrobce ocelové konstrukce resp. montážní organizace předloží zaměření a vyhodnocení úchylek podle této
        přílohy TKP.

                                                                     98
Příloha G.1 – Kritéria pro některé požadavky na úchylky pro konstrukce třídy provedení EXC3 a EXC4
                                               (zejména pro železniční mosty)

Číslo                Kritérium                      Parametr                Dovolená úchylka
        Délka dílce

                                                Délka dílců se svařovanými
                                                či šroubovanými styky, bez ± (L/2500+2) mm
1

                                                    čelních desek

   Rozpětí konstrukce, délka konstrukce

                                                    Vzájemná vzdálenost

2                                                   kterýchkoli ložisek v   ± 40 mm

                                                    podélném směru

      Výšková úchylka od teoretického tvaru     U přímých dílců úchylka od     ± (L/4000+2) mm,
3                                                 přímosti, u zakřivených   max. ‐ 5 mm, + 15 mm,
                                                  úchylka od teoretického
                                                    vzepětí, u montážní          kladná úchylka
                                                    prohlídky úchylka od
                                                                                 znamená, že je
                                                teoretického tvaru, daného   konstrukce v konečné
                                                                            poloze výše než projekt
                                                        projektantem

      Směrová úchylka od teoretického tvaru     U přímých dílců úchylka od  ± (L/4000+2) mm, max.
                                                  přímosti, u zakřivených           ± 15 mm
4                                                 úchylka od teoretického
                                                    vzepětí, u montážní
      Úchylka polohy uložení (ložisek) ‐ proti      prohlídky úchylka od
5 teoretické poloze
                                                teoretického tvaru, daného
      Úchylka polohy místa pro osazení
6 podkladnice u přímého uložení koleje ‐                projektantem

      proti teoretické poloze                       V podélném směru mostu     ± 20 mm
                                                     V příčném směru mostu     ± 10 mm
                                                                                ± 5 mm
                                                              Výškově           ± 5 mm
                                                     V příčném směru mostu
                                                                            + 0 mm, ‐ 7 mm
                                                              Výškově

                                                99
Číslo  Kritérium                                              Parametr               Dovolená úchylka

       Mosty s dolní mostovkou ‐ odklon horního        Odklon od teoretické             ± h/500 mm
       pásu příhradové konstrukce, horní pásnice               polohy                  max. ± 15 mm
       plnostěnné konstrukce, oblouku u

       obloukové konstrukce

7

      Jednostranný sklon pásnice v místě styku         Odklon od teoretické          ± b/400 mm
8                                                              polohy

      Stříškovitost pásnice v místě styku              Odklon od teoretické          ± b/400 mm
9                                                              polohy

       Výšková deformace svařovaného spoje            Úchylka od přímosti            ± 3 mm
10                                                                                   ± 3 mm
                                                  Pozn. – pokud je ve styku výškový
       Směrová deformace svařovaného spoje            lom pramenící z geometrie
11
                                                   konstrukce je nutno to zohlednit
                                                           při měření úchylky

                                                      Úchylka od přímosti

                                                  Pozn. – pokud je ve styku směrový
                                                      lom pramenící z geometrie

                                                   konstrukce je nutno to zohlednit
                                                           při měření úchylky

                                                  100
Příloha H (informativní)
   Geodetické zaměření dílenských a montážních sestav

                                                        101
Geodetické zaměření dílenských a montážních sestav ocelových mostních konstrukcí

Geodetickými pracemi při výrobě a montáži ocelových konstrukcí (dále OK) zejména mostů se rozumějí
zeměměřické činnosti, jejichž výsledkem je:

        a) geometrický prostorový tvar konstrukce (resp. jejich částí) v relativních souvislostech;

        b) umístění konstrukce do prostoru dle projektové dokumentace.

Rozlišují se geodetické práce bezprostředně související s výrobou a montáží dodavatele prací a ověřovací (kontrolní)
zaměření konstrukce.

Geodetické měření při výrobě a montáži zahrnují zejména vytyčení dílenských roštů, provozní nastavování
a rektifikace dílců během výroby, vytyčovací práce a montážní rektifikace dílců při předmontáži a montáži aj.

Geodetickým ověřovacím (kontrolním) zaměřením konstrukce, dodavatel OK dokládá dodržení předepsaných
geometrických parametrů konstrukce (nebo její části) ve výrobě (dílenská přejímka) nebo na montáži (montážní
prohlídka nebo dílčí kontrola montáže).

Geodetické ověřovací (kontrolní) zaměření uskutečňuje i zadavatel jako součást kontroly výroby a montáže.

Kvalifikační předpoklady

Geodetické práce při výrobě a montáži ocelových konstrukcí mohou vykonávat pouze odborně způsobilé organizace
(živnostenský list pro Výkon zeměměřických činností) prostřednictvím kvalifikovaných a odborně způsobilých
osob. Práce při výrobě i montáži jsou řízeny a výsledky těchto prací jsou ověřovány úředně oprávněným
zeměměřickým inženýrem (ÚOZI) v rozsahu podle § 13, odst. 1, písm. c) zákona č. 200/1994 Sb., který je
jmenovitě určen jako vedoucí geodet výroby resp. montáže.

V závislosti na složitosti konstrukce může zadavatel stanovit další odborné požadavky na osobu vedoucího geodeta
(délka praxe, zkušenosti z obdobných prací aj.).

Charakter geodetického měření

Geodetické měření při výrobě a montáži OK se soustřeďuje na globální prostorové vztahy na OK z hlediska poloh
definovaných kontrolních bodů (dány souřadnicemi v projektové dokumentaci) a základních délkových rozměrů
a neřeší vyhodnocování tvaru OK v relativních a dílčích souvislostech (např. stříškovitost pásnic, rozměry
montážních svarů, místní deformace mostovky aj.).

Kontrolní body na konstrukci (KB)

Kontrolní body jsou voleny na významných místech konstrukce tak, aby jejich poloha definovala základní rozměry
a umístění konstrukce a výrobních dílců. Body musí být voleny tak, aby byly technicky měřitelné a označitelné na
konstrukci.

Kontrolní body je třeba definovat na všech konstrukcích složitějšího tvaru, tj. u konstrukcí s více než jednou
dílenskou sestavou a konstrukcí, u kterých bude fyzická dílenská prostorová sestava nahrazena simulovanou
digitální sestavou (matematickým modelem).

Polohu kontrolních bodů stanoví projektant včetně jejich souřadnic a výšek pro jednotlivé fáze výroby a montáže.
Kontrolní body jsou součástí dílenské dokumentace a vyznačují se na dílcích podle dílenských výkresů.

Kontrolní body stanovené pro montហmusí obsahovat základní kontrolní body identické s těmi, které byly použity
pro kontrolní měření ve výrobě a případně další body, které projektant určí.

Kontrolní body pro montហv základním rozsahu (minimálně nad mostními ložisky, uprostřed rozpětí apod.) slouží
posléze ke kontrole ocelové konstrukce v rámci její životnosti, tj. zpravidla po dobu 100 let. Musí být tedy současně
řešen způsob trvalého označení těchto bodů na konstrukci.

Kontrolní body po zaměření a vyhodnocení zprostředkovaně poskytnou informace o:

         rozměru a tvaru dílců;

         poloze dílců v dílenské sestavě;

         tvaru a rozměrech dílenské sestavy;

         tvaru a rozměru předmontážní sestavy a stavu konstrukce v nastavení před svařováním;

         výsledné poloze a rozměru OK pro dílčí montážní kontrolu nebo montážní prohlídku.

                                                                    102
U OK mostů jsou KB voleny minimálně na krajích výrobních dílců, v osách uložení, ve středech polí, a to v celém
příčném průřezu OK (tj. např. všechny nosníky, horní i dolní pásnice nosníků v osách, krajní nosníky i na vnějších
krajích pásnic).
Poloha kontrolního bodu se značí obvykle důlčíkem, který je buď přímo polohou bodu (např. bod ve středu pásnice
nosníku, bod na mostovce) nebo je odsazen (např. hrana pásnice nosníku).
Pokud je projektem předepsáno následné prostorové sledování dotváření, deformací a sedání konstrukce (stavby) je
vhodné pro tento účel využít kontrolních bodů. V tomto případě je třeba zvážit vhodnou signalizaci těchto bodů již
s ohledem na jejich dlouhodobé sledování (speciální terče).
Souřadnice KB jsou dvojího druhu:
projektované - srovnávací (se zavedenými opravami z reálného stavu konstrukce nebo montáž. stavu), zajišťuje
projektant;
kontrolně zaměřené – geodeticky zaměřené s předepsanou přesností, opravené o vliv systematických měřických
chyb – zajišťuje geodet.
Je nepřípustné, aby projektované souřadnice dodával geodet (s výjimkou ojedinělých přesunů bodů). Projektované
souřadnice kontrolních bodů dodává vždy projektant projektové dokumentace, tyto souřadnice jsou uvedeny
v projektové a výrobní dokumentaci ocelové konstrukce.
Porovnáním kontrolně zaměřených s projektovanými souřadnicemi (se zohledněním vlivu roztažnosti OK vlivem
teploty) se vypočte prostorový vektor, vyjadřující odchylku polohy KB bodu v dané etapě montáže (výroby) od
teoretické projektované hodnoty ve všech třech souřadnicích (X, Y, Z, kde Z je nadm. výška).
Výsledným zapracováním velikostí vektorů odchylek do prostorového tvaru ocelové konstrukce je vyhodnocení
skutečného tvaru a rozměrů ocelové konstrukce, tj. délka dílců, délka sestav, délka celkové ocelové konstrukce,
šířka ocelové konstrukce, směrový průběh tvaru ocelové konstrukce, úchylka směrová a výšková při osazení na
mostní ložiska, tvar a průběh nadvýšení dílců i sestav i celkové ocelové konstrukce atd.
Signalizaci kontrolních bodů lze je řešit několika způsoby. Primární označení bodu důlčíkem bývá většinou
použitelné ve fázi výroby a montáže, kdy je bod na konstrukci dostupný. Nejjednodušší signalizací je
nalepovací odrazný terč (krátká životnost, citlivost na směr měření). Při použití bezodrazných dálkoměrů
nebo metody úhlového protínání může být použit terč bez odrazné vrstvy. Pro dlouhodobé sledování je
vhodné použít vhodných speciálních mechanických terčů, vyvinutých pro konkrétní případy.
Souřadnicové systémy
Závazná poloha konstrukce je dána projektem číselně v souřadnicích státního geodetického referenčního
souřadnicového systému S-JTSK ve skutečných rozměrech a v nadmořských výškách výškového systému Balt - po
vyrovnání (Bpv).
V průběhu projekce, výroby a montáže lze používat i jiné (pracovní) souřadnicové systémy, jejichž vlastnosti
a vzájemné vztahy musí být přesně definovány. V průběhu měření bude každý nový systém označen názvem
a doplněn všemi základními identifikačními údaji.
Každý seznam souřadnic musí být označen příslušným souřadným systémem.
Pro montហOK mostu je vhodné zvolit pracovní souřadnicový systém montáže, orientovaný tak, aby jedna
souřadnice definovala podélný směr a druhá souřadnice příčný směr OK. Vyhodnocené odchylky souřadnic tak
přímo vyjadřují odchylky OK v podélném a příčném směru.
Pro ocelovou konstrukci při montáži je třeba důsledně používat souřadnic i rozměrů bez korekcí z kartografického
zobrazení. Toto zkreslení z kartografického zobrazení je charakteristické pro závazný státní systém S-JTSK a může
podle lokality dosahovat hodnot až 2 cm na 100 m délky. V tomto smyslu musí být realizována i vytyčovací síť
stavby jako lokální síť bez délkového zkreslení.

                                                                    103
Teplotní vlivy

Do výsledků měření je nezbytné zavádět opravy z vlivu teploty na rozměr ocelové konstrukce.

V projektu i ve výrobní dokumentaci bude vždy uvedena teplota, pro kterou platí uváděné rozměry OK (zpravidla
pro +10 °C).

Veškerá měření na OK budou vztažena k času a teplotě OK (nikoliv teplotě vzduchu).

Pokud nebude součástí projektu model teplotního chování konstrukce (včetně uvedení hodnot souřadnic), bude
použit přepočet souřadnic pro jednotlivé teploty zjednodušeným způsobem.

Ve standardním vzorci pro tepelnou roztažnost lze zanedbat nelineární členy a použít vzorec ve tvaru:

Xt = X (t – t0) 
kde  ocel = 11,5 x 10-6

Korekce z teploty bude použita vždy, pokud její vliv změní cílové souřadnice o více, než je polovina hodnoty
požadované přesnosti určení polohy kontrolního bodu.

Měřické postupy musí být uzpůsobeny tak, aby maximálně eliminovaly vlivy zejména nerovnoměrného oslunění
konstrukce.

Měření je nutné uskutečnit za vhodných atmosférických podmínek a při staveništní montáži nebo dílenských
sestavách mimo haly může probíhat v ranních a večerních (nočních) hodinách, ve dne při zatažené obloze a zejména
při vyrovnaných teplotách jednotlivých částí OK. Požadavky na teplotně vyrovnaný stav OK souvisí s požadovanou
přesností práce, charakterem práce a rozměrem a umístěním měřeného objektu.

Teplotní aspekty měření délek OK pásmem

Při měření pásmem je nezbytné zavádět veškeré korekce pro měření délek pásmem.
Poznámka:
V praxi používaný předpoklad zanedbatelnosti vlivu teploty při měření délek ocelových konstrukcí ocelovým
pásmem (vychází ze shodné změny rozměrů stejných materiálů) je platný jen při stejné teplotě pásma a OK (při
změnách teploty se teplota pásma zpravidla mění výrazně rychleji).
S tímto souvisí i další častá chyba z nezavedení teplotní korekce při měření pásmem. Vzniká nerespektováním
rozdílu mezi teplotou, pro kterou je konstrukce navržena (zpravidla +10 °C) a teplotou, pro kterou bylo pásmo
kalibrováno (zpravidla +20 °C). Takto vzniká významná systematická chyba délky (v tomto případě 1,2 mm na 10 m
délky!), která je nejčastější příčinou rozdílu v určení délky OK elektronickým dálkoměrem a pásmem.

Přesnost měření

Rozsah měření je stanoven v minimálním rozsahu v těchto TKP, v kapitole 19.6, rozšíření rozsahu stanovuje
zadavatel.

Geodetické práce při výrobě a montáži ocelových konstrukcí patří k nejnáročnějším geodetickým pracím z hlediska
přesnosti a technologie.

Požadované přesnosti určení poloh kontrolních bodů se stanovují u dílenských sestav v hodnotách:

            střední polohová chyba (směrodatná odchylka) kontrolních bodů mp =  2,0 až 3,0 mm,

            střední výšková chyba (směrodatná odchylka) kontrolních bodů mz = 1,0 až 2,0 mm

            střední výšková chyba (směrodatná odchylka) bodů na klínových deskách mz = 0,1 až 0,2 mm

Požadované přesnosti určení poloh kontrolních bodů se stanovují u montážních sestav v hodnotách:

            střední polohová chyba (směrodatná odchylka) kontrolních bodů mp =  3,0 až 4,5 mm,

            střední výšková chyba (směrodatná odchylka) kontrolních bodů mz = 1,5 až 3,5 mm

Požadované přesnosti měření musí odpovídat i přesnost geodetické vytyčovací sítě a kvalita její stabilizace.
Stabilizace bodů vytyčovací sítě se zajišťuje zřízením měřických pilířů s nucenou centrací. Jejich zřízení, včetně
tvaru a rozmístění je předmětem projektové dokumentace.

Umístění měřických pilířů musí být navrženo v projektu stavby jako součást návrhu vytyčovací sítě nebo v rámci
vytyčovacího výkresu. V projektu musí být vyřešena i technické řešení pilířů, včetně hloubky jejich založení podle
geologických poměrů. Měřický pilíř je zpravidla řešen jako železobetonový pilíř na pilotě cca 1,4 m nad zemí

                                                                    104
s hlavou pro upnutí měřického přístroje (deskou z nerezové oceli s upínacím šroubem a ochranným krytem).
Nadzemní část pilíře je chráněna tepelnou izolací, která brání pohybům pilíře v důsledku jeho oslunění.

Měřické metody, postupy a přístroje

Pro složité prostorové konstrukce, pro konstrukce s dílenskými sestavami s dílci ve sklopené poloze a pro montáž
mostů s délkou ocelové konstrukce nad 100 m včetně, bude zpracován samostatný technický a technologický projekt
geodetických prací pro výrobu a montáž. V ostatních případech bude popis geodetických činností podrobně popsán
v technologickém předpisu výroby a technologickém postupu montáže. O potřebě samostatného projektu
geodetických prací u konstrukcí pod 100 m rozhodne zadavatel.

Projekt geodetických prací musí obsahovat popis veškerých podstatných okolností geodetických činností. Obsahuje
zejména popis geodetických technologií (měřické metody, přístroje, přesnosti) a jejich začlenění do technologie
výroby a montáže.

Projekt obsahuje minimálně popis resp. řešení následujících oblastí:

Popis úlohy, stavebního objektu a identifikační údaje, výchozí podklady, shrnutí požadavků na přesnost, norem
a projektu, řešení vytyčovací sítě při staveništní montáži a systému obdobné sítě pro vytyčení a kontroly dílenských
sestav, etapy měřických prací v technologii výroby a montáže, způsob výpočtu, systém kontrol, technické vybavení,
systém kontrolních nebo charakteristických bodů definujících tvar a polohu konstrukce, přesnosti, způsob
vyhodnocení.

Veškeré geodetické práce ve výrobě i na montáži řídí jmenovaný vedoucí geodet (viz Kvalifikační předpoklady).

Požadavky na přístroje: Dálkoměrné a úhloměrné přístroje je třeba volit tak, aby v kombinaci s metodou měření
(i způsobem výpočtu) splnily požadavky na přesnost, která je stanovena projektem pro výrobu i jednotlivé dílčí
úkony montáže.

Veškerá měření je třeba vykonávat výhradně kalibrovanými přístroji a pomůckami.

Pro zvýšení přesnosti a spolehlivosti se požaduje používat geodetické měřické metody vycházející z kombinovaného
délkového a úhlového měření z více stanovisek s použitím exaktního vyrovnání metodou nejmenších čtverců
(MNČ) a testováním odlehlých veličin. Při měření je třeba důsledně zavádět přístrojové a fyzikální korekce. Pro
výšková měření lze používat přesné trigonometrické měření výšek, zpřesněné technické nivelace nebo přesné
nivelace.

Systém kontrol při měření vychází z požadovaných přesností a v souvislosti s technologií je třeba využívat důsledně
metod s nadbytečným počtem měřených veličin s možností jejich vzájemného vyrovnání metodou nejmenších
čtverců se statistickým testováním na odlehlé veličiny.

Vytyčovací i kontrolní práce je třeba odpovídajícím způsobem protokolovat včetně kontrolních hodnot, odchylek
a dosažených přesností (aposteriorní chybový rozbor).

Na montáži před každým měřením z vytyčovací sítě je třeba ověřit identitu použitých bodů (soulad aktuální polohy
bodu se souřadnicemi ve vztahu k přesnosti bodu sítě mxy). Při pochybnosti (překročení 1,5 násobku mxy) je třeba
provést rozsáhlejší kontrolní měření na okolních bodech vytyčovací sítě (rozsah stanoví vedoucí geodet). Při
naměření veličin odpovídajících posunu bodů vytyčovací sítě (tj. při 2 a více násobku mxy)) bude následovat
rozsáhlá rekonstrukce vytyčovací sítě podle pokynů vedoucího geodeta montáže.

Vyhodnocení výsledků, měřické protokoly

Měřické protokoly podepisuje geodet, který práce uskutečnil a ověřuje vedoucí geodet výroby (montáže) otiskem
kulatého razítka, evidenčním číslem protokolu a podpisem (v souladu se zněním zákona č. 200/1994 Sb.).

V protokolech je třeba porovnávat souřadnice kontrolně měřené (opravené o teplotní vlivy, vyrovnané) se
souřadnicemi projektovanými pro jednotlivé fáze montáže. Pro porovnání je třeba provádět odpovídající
transformace mezi jednotlivými souřadnými systémy. Dále je třeba vyhodnotit z měření získané rozměry (např.
délky, šířky, odklony od svislice a od vodorovné roviny) podle požadavků projektu.

Protokoly budou předávány podle charakteru prací vzápětí po ukončení prací (vytyčení) nebo bezodkladně po
vyhodnocení.

Vyhodnocení musí mít formu číselnou i grafickou. Pro přehlednou prezentaci odchylek na kontrolních bodech se
doporučuje grafické zobrazení odchylek pomocí vektorů, doplněné tabulkami s detailním vyčíslením hodnot.

Výstupem měření je potom uvedení skutečných rozměrů ocelové konstrukce v rozsahu článku 19.6 těchto TKP, tedy
nikoliv pouze uvedení vektorových odchylek.

                                                                    105
Geodet bude archivovat veškerá měřická data, výpočty a výsledné protokoly a elaboráty i v digitální formě po dobu
nejméně 5 let, pokud nebude zadavatelem stanoveno jinak.

Digitální formu dílenského zaměření je třeba předat vedoucímu geodetovi montáže.

Geodetické zaměření pro dílenskou přejímku

Z geometrického hlediska lze prostorovou dílenskou OK mostu sestavu realizovat několika způsoby:

1.  Sestava dílců odpovídá svojí polohou poloze mostu v otvoru

Standardní způsob pro dílenskou prostorovou sestavu.

Nejspolehlivější způsob dílenské montáže, který minimalizuje nejistoty v prostorových vztazích pro staveništní
montáž.

V případě dvou a více dílenských prostorových sestav jedné konstrukce je pro udržení výhod tohoto postupu nutno
opakovat vždy poslední dílce předcházející sestavy i v sestavě následující.

Na konstrukci jsou zachovány směry svislé i vodorovné, které jsou kontrolovatelné jednoduchými pomůckami
(olovnice, vodováha, vodorovná záměra nivelačního přístroje, záměrná přímka teodolitu).

Je zřejmá návaznost montážních styků a rozměr kořenových mezer (ty jsou součástí detailního měření výrobce OK).

Je zřejmá návaznost a provedení šroubovaných třecích spojů a šroubovaných spojů (to je součástí detailního měření
výrobce OK).

Zaměřením kontrolních bodů a vyhodnocením kořenových mezer montážních styků lze stanovit rozměr konstrukce
i předpokládaný rozměr při staveništní montáži. Dále je možno určit případné rozměrové korekce pro navazující
dílenskou sestavu nebo přímo pro montáž.

Geodetické činnosti:

Vytyčení dílenského roštu nebo osazení dílce přímo do dílenské sestavy (předává se s protokolem o vytyčení).

Geodetické zaměření dílenské sestavy pro dílenskou přejímku (předává se elaborátem zaměření).

Zaměření nadložiskových klínových desek (předává se elaborátem zaměření), v rozsahu dle článku 19.6 těchto TKP.

2.  Sestava dílců je ve sklopené (transformované poloze)

Doplňuje v některých případech prostorovou sestavu podle bodu 1, např. u konstrukcí s dolní mostovkou nebo
tvarově složitých konstrukcí.

Tento způsob je vyvolán technologickými potřebami na sestavu konstrukce.

Při této variantě jsou narušeny v různé míře základní geometrické směry a jejich přímá kontrola v dílenské sestavě je
buď omezena, nebo přímo vyloučena. Geodetické zaměření zde má již nezastupitelnou úlohu.

Geodetické činnosti:

Transformace souřadného systému projektu do požadovaného systému dílenské sestavy (protokol transformace,
tabulky původních a nových souřadnic);

Vytyčení dílenského roštu (předává se protokolem o vytyčení);

Geodetické zaměření dílenské sestavy pro dílenskou přejímku (předává se elaborátem zaměření).

3.  Simulovaná dílenská sestava (matematickým prostorovým modelem)

Její použití se s ohledem na nepřesnost měření a pro náročnost na kvalifikaci dodavatele zaměření pro konstrukce
v třídě provedení EXC3 a EXC4 nedoporučuje. Je možná za určitých podmínek se souhlasem příslušného odborného
útvaru.

Geodetické zaměření pro montážní prohlídku

Geodetické činnosti při staveništní montáži:

1.  vytyčovací síť ocelové konstrukce: zpřesnění a doplnění stávající vytyčovací sítě stavby, zaměření,

    vyrovnání, průběžná kontrola aj.;

2.  kontrolní měření spodní stavby – polohové i výškové (podložiskové bloky, otvory kotvení aj.);

3.  vytyčovací práce,

                                                      106
    vytyčení předmontážních roštů nebo zásuvných drah,

    vytyčení montážních podpor;

4.  osazování montážních dílců na předmontáži nebo přímo v otvoru,

    osazení dílců a zaměření před svařováním,

    zaměření dílců po svaření;

5.  kontrolní měření OK v otvoru, prostorová rektifikace dílců během montáže;

6.  rektifikace OK v otvoru při osazení na ložiska;

7.  zaměření geometrického tvaru OK podle skutečného provedení pro montážní prohlídku v rozsahu podle

článku 19.6 těchto TKP.

Veškerá uvedené činnosti je třeba dokumentovat podle charakteru a rozsahu prací protokoly nebo uceleným
elaborátem zaměření a současně zápisem do montážního deníku.

                                                     107
108
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                              KAPITOLA 19
              Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 9 (z roku 2015)

                   Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     PIS - Ing. Antonín Pechal, CSc.

Odborný gestor:  Ing. Milan Kučera,
Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Distribuce:      Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1
                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769,
                 mobil: +420 725 039 782,
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 www.tudc.cz
                         ČESKÉ DRÁHY, státní organizace

                                 DIVIZE DOPRAVNÍ CESTY, o.z.

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
           STAVEB ČESKÝCH DRAH

                      Kapitola 20
                       TUNELY

                                    Třetí - aktualizované vydání
                                                změna č. 2

             Schváleno VŘ DDC č.j. TÚDC-60357/2001- 013 ze dne 30.10.2001
                                          Účinnost od 1.1.2002
                                                Praha 2001
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: České dráhy, státní organizace,
                          Divize dopravní cesty, odštěpný závod
                          Technická ústředna dopravní cesty
                          Sekce technické dokumentace - Oddělení typové dokumentace
                          772 58 Olomouc, Nerudova l
                                                Obsah

20.1    ÚVOD                                                    4

20.1.1  Všeobecně                                               4

20.1.2  Rozsah platnosti TKP-20                                 4

20.1.3  Rozdělení tunelů                                        5

20.1.4  Požadavky na dokumentaci skutečného provedení stavby    5

20.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                    6

20.2.1  Všeobecně                                               6

20.2.2  Monolitický beton definitivního ostění                  6

20.2.2.1 Zásady pro složení betonu                              6

20.2.2.2 Doba odbednění, pevnost při odbednění                  7

20.2.2.3 Zabránění vzniku trhlin                                7

20.2.2.4 Třída pevnosti betonu                                  7

20.2.2.5 Odolnost betonu proti průsakům vody                    8

20.2.2.6 Mrazuvzdornost                                         8

20.2.2.7 Beton odolný proti síranům                             9

20.2.2.8 Beton vodotěsného definitivního ostění bez izolace     9

20.2.2.9 Souběh trhacích prací a betonáže definitivního ostění  9

20.2.3  Stříkaný beton                                          9

20.2.3.1 Všeobecně                                              9

20.2.3.2 Požadavky na nárůst pevnosti v čase                    11

20.2.3.3 Složky betonové směsi - cement                         12

20.2.3.4 Složky betonové směsi - kamenivo                       13

20.2.3.5 Složky betonové směsi - záměsová voda                  13

20.2.3.6 Složky betonové směsi - pojiva pro nástřik             13

20.2.3.7 Složky betonové směsi - příměsi                        14

20.2.3.8 Složky betonové směsi - přísady                        14

20.2.3.9 Složky betonové směsi - urychlovače                    15

20.2.3.10 Nealkalické urychlovače tuhnutí                       15

20.2.3.11 Alkalické urychlovače tuhnutí                         15

20.2.3.12 Stříkaný beton s rozptýlenou výztuží                  16

20.2.4  Ocel                                                    17

20.2.5  Injektážní směsi                                        17

20.2.6  Materiál pro zděné konstrukce                           17

20.2.7  Dílce                                                   17

20.2.8  Izolace                                                 17

20.2.9  Odvodnění                                               18

20.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                             19

20.3.1  Všeobecně                                               19

20.3.2  Ražení tunelů                                           19

20.3.2.1 Ražba pomocí NRTM - technologická třída výrubu         19

20.3.2.2 Ostatní tunelovací metody                              20

20.3.3  Primární ostění tunelu                                  20

20.3.3.1 Všeobecně                                              20

20.3.3.2 Nanášení stříkaného betonu suchým způsobem             21

20.3.3.3 Nanášení stříkaného betonu mokrým způsobem             22

20.3.3.4 Vyztuž primárního ostění                               22

20.3.3.5 Kotvy a kotvení                                        22

20.3.3.6 Ramenáty                                               23

20.3.4  Sekundární (definitivní) ostění tunelu                  24

20.3.4.1 Všeobecně                                              24

20.3.4.2 Dimenzování definitivního ostění                       25

20.3.4.3 Minimální konstrukční požadavky na beton dna           25

20.3.4.4 Minimální konstrukční požadavky na beton klenby        26

20.3.4.5 Vodotěsná definitivní ostění                           27

                                                     1
20.3.4.6 Stanovení času zahájení betonáže definitivního ostění                        28

20.3.4.7 Pevnost při odbednění                                                        28

20.3.4.8 Betonហ- příprava podkladu                                                  28

20.3.4.9 Betonហ- příprava styčných ploch - pracovní spáry                           29

20.3.4.10 Betonហ- příprava styčných ploch - dilatační spáry                         29

20.3.4.11 Betonហ- hutnění                                                           30

20.3.4.12 Separační vrstvy mezi ostěním a podkladem                                   31

20.3.4.13 Bednění - všeobecně                                                         31

20.3.4.14 Bednění - separační prostředky                                              31

20.3.4.15 Výztuž - definitivní ostění s izolací                                       32

20.3.4.16 Výztuž - definitivní ostění bez izolace                                     32

20.3.4.17 Odbednění a ošetřování betonu                                               32

20.3.4.18 Požadavky na povrch definitivního ostění - opravy                           32

20.3.4.19 Definitivní ostění ze stříkaného betonu                                     33

20.3.5  Dílcová ostění                                                                33

20.3.6  Zděná ostění                                                                  34

20.3.7  Portály, galerie a předportálová křídla                                       34

20.3.8  Ochrana proti pronikání podzemní vody do tunelu                               34

20.3.8.1 Všeobecně                                                                    34

20.3.8.2 Požadavky na provádění izolací                                               35

20.3.8.3 Požadavky na podkladní vrstvu izolace                                        37

20.3.9  Odvodnění tunelu - drenážní systém                                            38

20.3.9.1 Po dobu výstavby                                                             38

20.3.9.2 Za provozu                                                                   38

20.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                        39

20.4.1  Všeobecně                                                                     39

20.4.2  Beton                                                                         39

20.4.3  Izolace                                                                       39

20.4.4  Ocel                                                                          39

20.4.5  Kotvy                                                                         39

20.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ, KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                           39

20.5.1  Všeobecně                                                                     39

20.5.2  Beton                                                                         40

20.5.2.1 Monolitický beton                                                            40

20.5.2.2 Stříkaný beton                                                               40

20.5.3  Injektážní a spárovací směsi                                                  40

20.5.4  Kotvy                                                                         41

20.5.5  Izolace                                                                       41

20.5.6  Výsledky kontrolních zkoušek                                                  42

20.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY                                                    42

20.6.1  Všeobecně                                                                     42

20.6.2  Odchylky od projektované tloušťky definitivního ostění v ražené části tunelu  42

20.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                            42

20.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                 43

20.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                  43

20.9.1  Geotechnický monitoring                                                       43

20.9.2  Kontrolní měření a vytyčovací práce                                           46

20.10   EKOLOGIE                                                                      46

20.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                      46

20.11.1 Všeobecně                                                                     46

20.11.2 Izolace                                                                       47

                                                   2
20.12  SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY             47

20.12.1 Technické normy uvedené v textu TKP-20  47

20.12.2 Předpisy                                48

20.12.3 Související kapitoly TKP                48

20.13  PŘÍLOHY                                  48

                                  3
20.1 ÚVOD

20.1.1 Všeobecně

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP - Všeobecně.

Pro projektování a stavbu ražených a hloubených tunelů na drahách celostátních, drahách regionálních
a vlečkách normálního rozchodu 1435 mm s traťovou rychlostí do 160 km/h platí norma ČSN 73 7508. Norma
připouští použití jiných postupů, které v ní nejsou stanoveny, pokud jsou věcně a odborně zdůvodněny. Postupy
musí mít potřebnou odbornou úroveň a nesmí být v rozporu se zásadami normy.

Tunelové stavby se svým charakterem odlišují od ostatních stavebních konstrukcí. Vzájemné spolupůsobení
tunelu s obklopujícím horninovým masivem, proměnné vlastnosti horninového masivu nejen u různých staveb,
ale i u jedné stavby v trase tunelu, nutnost přizpůsobovat stavební postupy a technologie daným podmínkám
v procesu výstavby, zvýšené riziko a další skutečnosti určují, že každý tunel je neopakovatelným unikátním
dílem.

Při volbě tunelovací metody je jedním z významných kritérií plocha příčného řezu podzemního díla. Zatímco
v případě štol či jednokolejných tunelů je možno volit jak metody konvenční, tak metody kontinuálního ražení
(viz bod 20.1.3 Rozdělení tunelů), v případě dvoukolejných tunelů je vzhledem k velikosti nutného příčného
profilu tunelu použití kontinuálního způsobu ražby prakticky vyloučeno. I v případě menších profilů je při
výběru metody nutno provést důkladné technicko-ekonomické porovnání variant.

Lze předpokládat, že v podmínkách České republiky bude většina tunelů ražena konvenčními metodami,
zejména pak metodou, která je všeobecně známa pod názvem Nová rakouská tunelovací metoda (dále jen
NRTM). Proto byl při přepracování kapitoly 20 TKP kladen zvýšený důraz na činnosti spojené s NRTM
a příslušné části TKP-20 byly podstatně rozšířeny. Rozšířeny byly i kapitoly, které se týkají požadovaných
vlastností materiálů a činností spojených se zajištěním stability výrubu. TKP byly doplněny o některé
technologie, které dosud nebyly uvedeny a rozšířena byla i část týkající se kontinuální ražby (předpokládané
nasazení v případě průzkumných, záchranných, technologických nebo odvodňovacích štol).

20.1.2 Rozsah platnosti TKP-20

Kapitola 20 Technických kvalitativních podmínek staveb Českých drah (dále jen TKP-20) platí pro:

 – provádění nových železničních tunelů (ražených i hloubených),

 – rekonstrukce stávajících tunelů,

 – opravy a práce charakteru údržby (v přiměřeném rozsahu),

 – výstavbu galerií a portálových konstrukcí,

 – výstavbu pomocných podzemních objektů, které slouží při budování nebo v provozu vlastních tunelových
      objektů (např. technologické a odvodňovací štoly).

Požadavky objednatele stavby na provedení, kontrolu a převzetí prácí, výkonů a dodávek, které souvisejí
s výstavbou tunelu a nejsou uvedeny v této kapitole, jsou uvedeny v příslušné kapitole TKP, které platí pro
stavby dráhy a pro stavby na dráze (viz TKP-1 Všeobecně). To se týká především hloubených tunelů a částečně
tunelů budovaných kombinací ražení a hloubení, kdy jsou požadavky popsány v jiných kapitolách TKP (viz
20.12.3 Související kapitoly TKP).

V případech, kdy stavba zahrnuje práce, které nejsou uvedeny v TKP, kdy je potřebné změnit nebo doplnit
ustanovení TKP nebo jsou na stavbě použity speciální technologie a materiály, musí objednatel zajistit
vypracování „Zvláštních technických kvalitativních podmínek“ (ZTKP).

Pokud jsou prováděny práce, které je možno definovat jako „činnost prováděnou hornickým způsobem“ (viz §3
zákona ČNR č. 61/1988Sb. ve znění pozdějších předpisů), spadají pod působnost státní báňské správy.
Vykonávání činností prováděných hornickým způsobem a projektování a navrhování objektů a zařízení, které
jsou součástí činnosti prováděné hornickým způsobem, lze pouze na základě oprávnění (viz vyhláška ČBÚ
č. 15/1995 Sb. ve znění pozdějších předpisů).

                                                                   4
V oddíle 12 této kapitoly TKP jsou uvedeny citované a související normy a předpisy, které se týkají
problematiky tunelových staveb. Platné jsou také normy a předpisy, které jsou v uvedených předpisech
a normách citované. Metodika uvedená v citovaných ČSN, TNŽ, případně předpisech je pro provádění tunelů
závazná.

20.1.3 Rozdělení tunelů

Podle typu výstavby se tunely dělí na tunely:

– ražené,

– hloubené,

– kombinace obou technologií.

Tunely ražené se dělí podle tunelovací metody na:

– Tunely ražené cyklickou ražbou. Jedná se o konveční způsob ražby, při kterém se jednotlivé pracovní
     operace (rozpojování, odtěžování rubaniny a zajištění výrubu) uskutečňují v pevném časovém sledu za
     sebou.

– Tunely ražené kontinuální ražbou. Jedná se o ražbu tunelovacími stroji (TBM), při které jsou jednotlivé
     pracovní operace (rozpojování, odtěžování rubaniny a zajištění výrubu) prováděny prakticky současně.

– Tunely ražené štítováním. Ražba se uskutečňuje zatlačováním pláště štítu (resp. pološtítu). Rozpojování je
     prováděno různými metodami (rypadlem, frézou, za použití trhacích prací apod.), přičemž plᚻ štítu
     zajišťuje stabilitu líce výrubu až do osazení ostění.

Tunely hloubené se dělí na:

– Tunely budované v otevřené stavební jámě. Konstrukce zajištění stavební jámy není součástí nosné
     konstrukce tunelu.

– Tunely budované ve stavební jámě, kde zajištění stěn jámy je využito jako součást nosné konstrukce tunelu
     (podzemní stěny apod.).

Tunely budované kombinací ražení a hloubení jsou:

– Tunely ražené pod ochranou stropní desky (resp. klenby), která je vybetonována předem na upravený terén.
     Opěří a počva tunelu je ražena konvenční metodou (např. metoda „želva“).

– tunely ražené se zajištěním přístropí i opěří v předstihu provedenými konstrukcemi (stropní deska nebo
     klenba v kombinaci s podzemními stěnami, pilotami, tryskovou injektáží apod.).

Velký význam má rovněž rozdělení tunelů podle účinků na povrch, resp. objekty v nadloží. Podle tohoto kritéria
tunely rozdělujeme na:

– Tunely ražené bez nutnosti omezovat negativní projevy tunelovací metody na povrchu, resp. v nadloží.
     Jedná se o tunely ražené v místech, kde se v nadloží tunelu nenachází žádná zařízení, objekty nebo plochy
     s nutností omezení deformací.

– Tunely s nutným omezením negativních projevů ražby na objekty v nadloží. Jedná se o tunely pod
     souvislou zástavbou, resp. křižující objekty nebo inženýrské sítě citlivé na poklesy. Zvolená tunelovací
     metoda musí umožňovat řízení průběhu deformace v požadovaných mezích.

20.1.4 Požadavky na dokumentaci skutečného provedení stavby

V průběhu výstavby zpracuje zhotovitel dokumentaci skutečného provedení stavby tunelu.

Podkladem pro vypracování dokumentace skutečného provedení jsou zejména:

– projekt stavby (resp. dokumentace zhotovitele) se zakreslením všech provedených změn,

– protokoly o provedení a převzetí prací (např. záběrové listy),

                                                                   5
– protokoly o provedených zkouškách (např. tahové zkoušky kotev, zkoušky tloušťky a pevnosti betonu
     primárního ostění, svarů izolačních pásů apod.),

– výsledky geotechnických měření,

– dokumentace čelby a nadvýlomů,

– lokalizace výronů vody na líci primárního ostění,

– výsledky zaměření vnitřního líce primárního ostění,

– protokoly o osazení izolace, zaměření polohy těsnicích pásů a jiných opatření ,

– protokoly o převzetí výztuže a betonáži definitivního ostění,

– zaměření skutečného tvaru líce definitivního ostění apod.

Obecný rozsah dokumentace skutečného provedení je dán předpisem ČD S-6 Správa tunelů ze dne 21.3.2001.

Na každém dokladu je mimo specifických údajů uvedeno jméno a podpis zástupce zhotovitele, který práci
předává a zástupce zadavatele, který práci přebírá (např. provedený úsek mezilehlé izolace), resp. povoluje její
provedení (např. provedení výztuže spodní klenby po převzetí upraveného povrchu dna, zahájení betonáže po
převzetí provedené výztuže a kontrole povrchu izolací z hlediska jejich poškození při provádění výztuže apod.).

20.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

20.2.1 Všeobecně

Konstrukční materiály použité při výstavbě tunelu a požadavky na jejich jakost a vlastnosti jsou předepsány
v dokumentaci. Pokud dokumentace předepisuje přísnější požadavky, než uvádí TKP, platí požadavky uvedené
v dokumentaci. Požadavky uvedené v TKP nesmí být dokumentací snižovány (v odůvodněných případech je
možno požádat o výjimku odbor stavební ředitelství divize dopravní cesty).

Zhotovitel je povinen při výrobě konstrukcí nebo konstrukčních prvků z více materiálových složek zajistit
požadovanou jakost těchto konstrukcí nebo prvků. Zdroje stavebních hmot, jejich dávkování, mísení apod. musí
být určeny technologickým předpisem zhotovitele, který schvaluje kompetentní zástupce zadavatele (např.
stavební dozor). Schválení si může vyhradit odbor stavební ředitelství divize dopravní cesty.

Jakákoliv změna materiálů nebo jejich požadovaných vlastností předepsaných dokumentací, resp. TKP, musí být
předem schválena kompetentním zástupcem zadavatele (Odbor stavební ředitelství Divize dopravní cesty).

20.2.2 Monolitický beton definitivního ostění

Pro beton a železobeton tunelových ostění platí obecně požadavky uvedené v kapitole 17 TKP.

Musí být provedena taková opatření, aby viditelné povrchy ostění po odbednění nevyžadovaly další pohledové
úpravy a tomuto požadavku musí vyhovovat navrhovaný materiál a systém bednění, postup při odbedňování,
správně zvolená technologie ukládání, hutnění a ošetřování betonu.

Pokud se ve zvláštních případech vyžaduje povrchová úprava (estetické požadavky nebo požadavky na
provedení sekundární ochrany betonových konstrukcí), specifikuje požadavky na povrchovou úpravu
dokumentace nebo ZTKP.

20.2.2.1 Zásady pro složení betonu

Správné složení betonu pro definitivní ostění vyžaduje optimalizaci jednotlivých složek směsi jak z hlediska
kvality, tak i kvantity, aby bylo možné dosáhnout co nejlepších předpokladů pro splnění následujících
požadavků:

– zpracovatelnost,

– zkrácení doby potřebné pro odbednění na technologicky přípustné minimum,

                                                                   6
– zamezení vzniku trhlin,

– dodržení požadovaných užitných a provozních vlastností.

Na snížení napětí vzniklých účinky teploty se doporučuje používat cementy s mlecími přísadami a/nebo určitou
část pojiva pokrýt hydraulicky účinnými přísadami, např. popílkem. Velmi jemné přísady mohou kromě toho
zlepšit zpracovatelnost čerstvého betonu a nepropustnost betonové struktury. Při návrhu směsi je třeba zohlednit
požadavky na mrazuvzdornost konstrukce.

Cementy s malým množstvím C3A a především bez C3A vykazují kromě zvýšené odolnosti vůči síranům velmi
malý růst teploty, výrazně snižují nebezpečí vzniku trhlin v důsledku napětí vzniklého účinky teploty a hodí se
proto především pro „vodotěsná definitivní ostění“. Zvolené množství cementu a přísad musí zaručovat při
odpovídající teplotě čerstvého betonu požadovanou pevnost při odbednění a dodržení požadovaných parametrů
ostění.

Vývoj teploty betonu je závislý na teplotě čerstvého betonu, na vývinu hydratačního tepla, na tloušťce
konstrukce a na vnějších vlivech (např. teplota vzduchu, rychlost proudění vzduchu). Aby se co nejvíce
zamezilo vzniku trhlin, je třeba udržet maximální teplotu betonu klenby co nejnižší.

Optimální teplota čerstvého betonu (tj. teplota betonové směsi v době ukládání do bednění) se pohybuje
v rozmezí 13 °C až 18 °C. Teploty pod 10 °C velmi výrazně zpomalují nárůst pevnosti, teploty vyšší než 25 °C
mají za následek větší náchylnost k tvorbě trhlin. Ukládání čerstvého betonu s teplotou nad 30 °C je nepřípustné.

20.2.2.2 Doba odbednění, pevnost při odbednění

Aby se zamezilo vytvoření trhlin, je třeba okamžik odbednění co nejvíce oddálit. Při dodržení obvyklého
24 hodinového cyklu na jeden záběr betonáže (blok ostění délky max. 12 m) je obvyklá doba odbednění klenby
v raženém úseku tunelu 12 až 14 hodin. Zkrátí-li se tato doba pod 10 hodin, musí být přijata opatření proti příliš
silnému ochlazení a vysychání betonu. Jedná se zejména o zamezení příliš silného proudění vzduchu. (např.
uzavřením portálu „závěsem“). Od opatření se může upustit, pokud je relativní vlhkost vzduchu větší než 90 %
a rychlost jeho proudění nízká.

Pevnost při odbednění by neměla být stanovena příliš vysoká, neboť i teplota betonu je právě v momentě
nejvyšší náchylnosti ke vzniku trhlin při odbednění velmi vysoká. Beton klenby má pevnost při odbednění
(měřeno na stavebním objektu) obvykle hodnotu mezi 1,5 MPa a 3,0 MPa.

V případě tunelů budovaných v otevřené stavební jámě je nutno dobu odbednění stanovit individuálně
v závislosti na geometrických a pevnostních a deformačních parametrech konstrukce, vlastnostech okolního
prostředí, technologickém postupu prací, požadavcích na vlastnosti ostění (odolnost proti průsakům vody, vznik
trhlin apod.).

20.2.2.3 Zabránění vzniku trhlin

Maximální teplota betonu ostění tunelu nesmí překročit:

40 °C - u ostění z betonu odolného proti průsakům bez plᚻové izolace nebo separační fólie s obvyklou délkou
bloků 10 m,

45 °C - u kratších úseků nebo u definitivního ostění s izolací nebo vhodnou separační fólií omezující přenos
smykových napětí mezi definitivním ostěním a jeho podkladem (primárním ostěním, lícem výrubu)

Opatření se musí přizpůsobit aktuálním podmínkám stavby tak, aby se v co možná největší míře zabránilo
vytvoření trhlin (viz např. tabulka 10).

20.2.2.4 Třída pevnosti betonu

Třídy pevnosti se stanovují na základě požadavků statického výpočtu. Definitivní ostění jsou prováděna
z betonu třídy pevnosti min. C20/25 podle ČSN EN 206-1. Pro využití dotvarování s použitím hydraulicky
účinných přísad musí být třída pevnosti vztažena k co nejvyššímu stáří betonu (56, 90 dní). V případě zkoušky
provedené po 56 nebo 90 dnech se stáří v momentě zkoušky uvádí do závorky za třídu pevnosti, např. C25/30
(56).

                                                                   7
20.2.2.5 Odolnost betonu proti průsakům vody

Z důvodu požadované životnosti tunelu musí být beton definitivního ostění v každém případě odolný proti
průsakům vody. Pro dosažení požadované odolnosti se doporučuje přidání vhodných přísad. V případě
chemického působení se tak zpomalí pronikání škodlivých látek. Průkaz odolnosti proti průsakům vody se
provádí na hotovém betonu s minimálním tlakem. Beton ostění musí v každém případě prokázat maximální
střední hloubku průsaku 25 mm při zkušebním tlaku 0,7 MPa.

U betonů ostění odolných proti účinkům agresivních vod nebo ostění z betonu odolného proti průsaku vody smí
činit střední hloubka průsaku vody do zkušebního tělesa při zkoušce max. 25 mm. Pokud ZTKP neurčí jinak, je
ve smyslu ČSN EN 206-1, článek 5.5.3 použita následující metodika provádění zkoušky odolnosti proti průsaku
vody (metodika odpovídá ÖNORM B3303 Betonprüfung).

Zkouška je prováděna na zkušebních tělesech rozměrů 200x200x120 mm nebo 300x300x200 mm. Maximální
zkušební tlak vody odpovídá 1,5 násobku nejvyšší hodnoty hydrostatického tlaku, který bude působit na
tunelové ostění, minimálně však 0,7 MPa. Tlak vody působí na líc zkušebního tělesa na kruhové ploše průměru
100 mm (tvar plochy zajištěn např. těsnícím kroužkem). Pokud není projektem nebo ZTKP určeno jinak, je
zkouška prováděna na vzorcích betonu stáří 28 dnů. Zkušební tělesa musí být uložena stále ve vodě, vzorky
získané ze stavby musí být ve vodě uloženy min. 7 dnů před provedením zkoušky. Doba trvání zkoušky je 14
dní a probíhá ve dvou fázích:

fáze 1 – vzorek je zatěžován po dobu 3 dnů tlakem vody odpovídajícím 25 % maximálního tlaku

fáze 2 – následuje zvýšení tlaku na maximum a jeho působení po dobu dalších 11 dnů

Bezprostředně po ukončení zkoušky je zkušební těleso rozřezáno dvěma na sebe kolmými řezy tak, aby bylo
možno určit rozhraní suchého a mokrého betonu. Hranice je na tělese graficky vyznačena a je určena střední
hodnota hloubky průsaku s přesností na 1 mm.

Střední hloubka průsaku je určena na základě výsledků min. 3 zkoušek jako střední hodnota středních
průsakových hloubek zjištěných na jednotlivých zkušebních tělesech.

                          Vodní tlak

                                                        Těsnicí kroužek

Střední hloubka průsaku   ZkušeZbknuíšpelboncíhpalocha  Hranice průsaku
         Zkušební vzorek  Zkušební plocha

Obr. 1

20.2.2.6 Mrazuvzdornost

V oblasti portálů a do vzdálenosti 1000 m od portálů se navíc musí prokázat stálost při mrazu v počtu 100
zmrazovacích cyklů, přičemž platí, že vodotěsnost ostění, použití provzdušňujících přísad a kameniva
odpovídajících parametrů zpravidla mrazuvzdornost zaručuje.

                          8
20.2.2.7 Beton odolný proti síranům

Vzhledem k tomu, že v případě betonu definitivního ostění není možné provést dodatečnou ochranu nebo
opravná opatření proti působení síranových vod v horninovém masivu, je třeba provést příslušná opatření již při
podezření, že k malému působení dochází. To se týká i betonu definitivního ostění s fóliovou izolací.

U železničních tunelů v městských aglomeracích je provádění ostění z betonu odolného proti účinkům
síranových vod doporučeno i v případě, že v době výstavby tunelu neobsahují vody škodlivé množství síranů
vzhledem k možné kontaminaci vod (např. netěsností stok) během životnosti tunelu.

Protože koncentrace síranů ve vodě může v horninovém masivu v čase silně kolísat, musí se jejich účinek
posoudit minimálně ze 3 časově oddělených odběrů vzorků.

20.2.2.8 Beton vodotěsného definitivního ostění bez izolace

V případě vodotěsných definitivních ostění bez izolace přebírá beton definitivního ostění plně funkci izolace.
Tento beton je tedy třeba zhotovit nejenom tak, aby vykazoval odolnost proti průsakům, která představuje pouze
jednu podmínku pro nepropustnost struktury betonu, ale také aby nevykazoval trhliny, které by vodu vedly. Pro
beton je určující obzvláště dobrá zpracovatelnost, rozsáhlé omezení teploty čerstvého betonu a maximální
teploty betonu, rychlosti ochlazení a minimalizace smršťování. Zvláštní důraz je nutno klást na použití cementu
s malým hydratačním teplem a na dodržení co možná nejmenšího celkového množství vody ve spojení
s použitím přísad. Kromě toho je třeba dodržet příslušná konstrukční opatření. Technologický postup musí být
navržen tak, aby se v prvních 3 dnech po odbednění zabránilo rychlému ochlazení a v prvních 7 dnech po
odbednění rychlému vyschnutí konstrukce.

20.2.2.9 Souběh trhacích prací a betonáže definitivního ostění

V případě souběhu ražby prováděné za použití trhacích prací a betonáže definitivního ostění je nutno ukládání
čerstvého betonu provádět v dostatečné vzdálenosti od čelby.

K vyšetření vlivu odstřelů je nutno vzorky betonu vystavit účinku odpálení v plánované vzdálenosti. U těchto
zkušebních vzorků se kontroluje pevnost po 7 dnech. Podle výsledků zkoušek se stanoví potřebná opatření.

20.2.3 Stříkaný beton

20.2.3.1 Všeobecně

Stříkaný beton se sestavuje ze stanovených složek betonu (pojiva pro nástřik, tj. cementu nebo jiných
speciálních pojiv, příměsí, kameniva, vody a přísad) tak, aby za očekávaných poměrů na stavbě bylo možné jeho
nastříkání odborným způsobem a byly s jistotou dodrženy požadované vlastnosti.

Kvalita stříkaného betonu použitého při výstavbě tunelových ostění je předepsána dokumentací
a technologickým předpisem zhotovitele schváleným kompetentním zástupcem objednatele (stavební dozor).

Složení směsi dokumentací požadovaných parametrů stanoví zhotovitel v technologickém předpisu, který musí
obsahovat :
– množství kameniva na m3 hotového betonu a na jednu záměs,
– množství cementu na m3směsi a na jednu záměs,

– množství přísad v poměru k hmotnosti cementu,

– vodní součinitel betonové směsi a případně tlak vody do stříkací pistole,

– údaje o dávkování a jeho sledu, mísení, délce mísení, postup stříkaní betonové směsi při daném výrobním
      zařízení,

– ostatní údaje potřebné k dosažení požadovaných vlastností betonu.

                                                                   9
Podle způsobu nástřiku se rozlišuje:

– suchý způsob nástřiku, kdy se voda přidává do suché či zavlhlé betonové směsi až v trysce zpravidla
      s přísadou urychlující tuhnutí a tvrdnutí,

– mokrý způsob nástřiku, kdy do mokré betonové směsi je v trysce přidáván vzduch a urychlující přísada
      nebo pouze urychlující přísada (při pneumatické dopravě směsi, tj. při dopravě tzv. řídkým proudem).

TABULKA 1

              ROZLIŠOVÁNÍ SMĚSÍ PRO SUCHÝ A MOKRÝ STŘÍKANÝ BETON

              suchý stříkaný beton                                                  mokrý stříkaný beton

obsah vody    W < 0,2 %                                zpravidla w = 2 - 4 %        w < 8 %
v kamenivu
označení                                        pásmo rozptylu w = 1,5 - 5 %

pojivo        suchá směs                 dopravovaná vlhká směs vlhká směs          mokrá směs (čerpaný
                                                                         okamžitě   beton)
přidání                                                                  používaná
urychlovače
zhotovení     cement + přísady nebo cement + přísady               vlhké pojivo pro cement + přísady
směsi         suché pojivo pro nástřik                             nástřik

skladování    případně v míchačce        při stříkání              případně při     při stříkání
použitelnost                                                       stříkání
připravenost
              výrobní nebo staveništní   výrobní nebo staveništní  průběžné         výrobní nebo
              míchárna                   míchárna                  míchání při      staveništní míchárna
                                                                   stříkání         (betonárka)

              uzavřené (silo, pytle) chráněné                                       chráněné

              bez omezení                omezená použitelnost bez omezení omezená použitelnost

              předchozí dohoda podle     výroba dle dohody,        výroba pro       výroba dle dohody
              potřeby                    zpracování v době                          zpracování v době
                                         skladovatelnosti          bezprostřední    skladovatelnosti
                                         (maximálně 1,5 hod)       potřebu          (maximálně 1,5 hod)

TABULKA 2

                                SMĚRNÉ HODNOTY PRO SKLADBU SMĚSÍ

                                                suchý stříkaný beton                mokrý stříkaný beton
                                                                                    360 - 420 kg/m3
cement - pojivo k nástřiku                      320 - 400 kg/m3                     50 - 80 kg/m3
                                                                                    400 – 460 kg/m3
přísady (např. popílek)                         30 - 50 kg/m3
                                                                                    < 0,50
dávkování pojiva (cement + příměsi, pojivo pro  350 - 400 kg/m3 1)
nástřik)

vodní součinitel (voda/pojivo)

konzistence (míra tekutosti, roztečení)         podle pravidel                      48 – 52 cm

obsah jemných prachových součástí                                                   minimálně 550 kg/m3

1) Při dávkování pojiva pod 340 kg/m3 se výrazně snižuje přilnavost stříkaného betonu k nástřikové ploše

Pro zjištění vlivu přísad (urychlovače apod.) na pevnostní a technologické parametry betonu je nutno připravit
a odzkoušet recepturu betonu a porovnat výsledky s výsledky provedenými na nulovém betonu (porovnávací
beton bez přísad).

Z hlediska funkce se stříkaný beton dělí na (viz tabulka 3):

                                                       10
TABULKA 3

                     ROZDĚLENÍ STŘÍKANÝCH BETONŮ PODLE FUNKCE

výplňový a ochranný  Úloha tohoto stříkaného betonu spočívá vesměs ve zřizování určité úpravy líce (např.
                     podkladu pro fóliovou izolaci), výplně dutin (puklin, nadvýlomů) a uzavření povrchu
                     horniny (např. utěsnění povrchu horniny proti vzdušné vlhkosti).

konstrukční          Úlohou konstrukčního stříkaného betonu je funkce zajištění nebo podepření. Používá se
                     např. pro primární ostění podzemních staveb ražených podle NRTM (Nové rakouské
                     tunelovací metody), zajištění stability čelby podzemních staveb nebo pro zajištění svahů
                     stavebních jam a zpevnění stěn přírodních svahů. Součástí návrhu je i definice nárůstu
                     pevnosti v čase se zohledněním vlivu jednotlivých složek směsi (urychlovače tuhnutí
                     apod.) na konečnou pevnost betonu. Požadavky na nárůst pevnosti v čase musí
                     odpovídat předpokládanému průběhu zatěžování primárního ostění.

pro zvláštní účely   Stříkaný beton pro zvláštní účely je používán např. pro primární ostění ražených staveb
                     pod zástavbou a při nízkém nadloží, jednoplᚻových ostění tunelů, podpůrných prvků
                     svahů a líců výkopů.

20.2.3.2 Požadavky na nárůst pevnosti v čase

Jako mladý beton se uvažuje stříkaný beton do stáří 24 hodin. Z hlediska nárůstu pevnosti a požadavků na
pevnost se dělí mladý beton do třech oblastí J1, J2, J3.

Oblast J1 je vymezena mezí "A" a "B".

Oblast J2 je vymezena mezí "B" a "C".

Oblast J3 leží nad mezí "C".

Meze A, B a C viz obr. 2.

Nárůst pevnosti v prvních minutách po nástřiku má, vedle významu pro nástřik nad hlavou v odpovídajících
tloušťkách vrstev, také velký vliv na vývin prašnosti a na spad, protože při příliš rychlém nárůstu pevnosti
stříkaný beton bezprostředně po nanesení na stěnu ztvrdne a hrubší částice následujícího stříkaného betonu se již
nemohou uložit a zhutnit. Proto nesmí měrná hodnota pevnosti po 2 minutách (např. zkouška penetrační jehlou)
přestoupit hodnotu 0,2 MPa, aby se snížil vývin prachu a spadu za normálních poměrů pro nanášení stříkaného
betonu. Při silném přítoku vody nebo při nevhodném povrchu podkladu je vyšší pevnost v prvních minutách
potřebná, je však nutno přitom počítat krátkodobě se zvýšenou prašností a větším množstvím spadu.

Nárůst pevnosti „mladého betonu“ se zjišťuje nepřímými zkušebními postupy (zpravidla vyhodnocením
pevnosti na základě penetračních zkoušek). Doby měření a postup zkoušení je třeba přizpůsobit nárůstu pevnosti
stříkaného betonu, aby se zjistil co možná nejplynulejší průběh. Za směrodatné hodnoty jsou považovány doby
měření po 6,10 a 30 minutách a dále pak po 1, 2, 3, 6 a 24 hodinách). Zpravidla se prokazuje průběh od 6 minut
do 6 hodin a po 24 hodinách. Průkaz pevnosti po 9 a 12 hodinách je potřebný jen ve zvláštních případech
(např.u tunelů s nízkým nadložím pod zástavbou).

Stříkaný beton z oblasti J1 se hodí pro nástřik v tenkých vrstvách na suchý podklad bez zvláštních statických
požadavků a je výhodný pro malou prašnost a malý spad.

Stříkaný beton z oblasti J2 je požadován v případě, kdy má být beton nanesen co nejrychleji v silných vrstvách
(i nad hlavou), při přítoku vody a v případech, kdy dochází k jeho okamžitému namáhání vlivem dalších činností
při zajišťování stability výrubu (např. provádění vrtů pro kotvy, zahánění pažin, otřesy při trhacích pracích).

Požadavek na použití betonu z oblasti J2 je uplatněn také při rychlém nárůstu zatížení horninovým tlakem,
zemním tlakem nebo jinak vyvolaným přitížením.

Stříkaný beton J3 se používá pouze ve zvláštních případech (např. v silně porušené hornině, silném přítoku
vody) z důvodu zvýšeného vývinu prachu a zvýšeného množství spadu.

Vysoké počáteční pevnosti betonu vyvolané použitím alkalických urychlovačů vedou zpravidla k vysokému
poklesu konečné pevnosti oproti nulovému betonu (bez urychlovače). To je třeba zohlednit při stanovování třídy

                     11
pevnosti. Z důvodu velkého vlivu alkalických urychlovačů na konečnou pevnost betonu není použití těchto
urychlovačů v případě betonů z oblasti J2 vhodné a je možno je předepisovat jen ve zvláštních případech. Použití
nealkalických urychlovačů neovlivňuje negativně konečnou pevnost betonu.

Pevnost v tlaku [MPa]                         Požadovanýný nárůst pevnosti stříkaného betonu v tlaku    Mez "A"
                                                   primárního ostění v prvních 24 hodinách po aplikaci  Mez "B"
                                                                                                        Mez "C"
                       16

                       14

                       12

                       10

                        8
                        6

                        4

                        2

                        0
                           0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
                                                                           Čas [hodiny]

Pevnost v tlaku [MPa]                           Požadovaný nárůst pevnosti stříkaného betonu v tlaku    Mez "A"
                                                  primárního ostění v prvních 60 minutách po aplikaci   Mez "B"
                                                                                                        Mez "C"
                       1,6

                       1,4

                       1,2
                         1

                       0,8

                       0,6

                       0,4
                       0,2

                         0
                            5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
                                                                           Čas [minuty]

Obr. 2

20.2.3.3 Složky betonové směsi - cement

Počátek tuhnutí cementu má být v rozmezí od 1,5 hodiny do 4 hodin.

Je třeba dbát vlivu teploty a chemického složení cementu na dobu reakce suché směsi (dobu zpracovatelnosti)
a případně dobu zpracovatelnosti betonu vhodnou metodou přezkoušet.
Pro síranovzdorný stříkaný beton je třeba při výskytu vod s obsahem SO4-2 nad 600 mg/l používat portlandský
cement se zvýšenou síranovzdorností bez C3A.

                       12
20.2.3.4 Složky betonové směsi - kamenivo

Pro stříkaný beton se používá kamenivo oblé (přirozené či přírodně těžené neupravované kamenivo) nebo
ostrohranné (drcené) se zrnem tříděným do frakcí. Rozdělení frakcí zrn má být provedeno tak, aby byl zajištěn
správný rozsah pásma celkové křivky zrnitosti podle tabulky 4. Zpravidla se předpokládá třídění do 4 mm a nad
4 mm.

TABULKA 4

Průměr oka síta [mm]  0,063 0,25 0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 11,0
propad min. [%]
                      2  8  18 30 45 65 85 95
            max. [%]
                      6  15 25 40 55 75 95 100

Největší zrna se volí v závislosti na účelu použití mezi 4 mm a 16 mm. V případě stříkaného betonu
pro konstrukční využití se používá největší zrno ≤ 11mm.

Při mokrém stříkaném betonu je třeba sladit složení zrnitosti kameniva zejména s požadavky čerpatelnosti
betonu.

Při použití drceného kameniva může být zvýšen nejvyšší přípustný podíl odplavitelných částic (podíl frakce

< 0,063 mm) oproti tabulce 4 max. o 5 %.

Při volbě kameniva je třeba dbát na to, že účinná pevnost kameniva (petrografické složení, soudržnost zrn, tvar
a skladba zrn) ovlivňuje předepsanou pevnost stříkaného betonu.

Vlastnosti kameniva musí odpovídat účelu použití stříkaného betonu i složení betonové směsi (např. chemické
reakce s jednotlivými složkami použité receptury).

20.2.3.5 Složky betonové směsi - záměsová voda

Požadavky na záměsovou vodu se řídí normou ČSN EN 206-1 a normami souvisejícími.

20.2.3.6 Složky betonové směsi - pojiva pro nástřik

Pojiva pro nástřik umožňují zřízení suchého stříkaného betonu se stanovenými požadavky na mladý stříkaný
beton bez přidání urychlovače tuhnutí.

Pojiva k nástřiku při kontaktu s vodou reagují velmi silně. Obvyklé míchání s vlhkým kamenivem proto není
možné.

Na základě jejich rychlosti reakce se rozlišují dva druhy pojiv k nástřiku:

– Suché pojivo k nástřiku: Pojivo má dobu reakce pod jednu minutu a je proto použitelné pouze pro
      zřizování stříkaného betonu se suchým kamenivem (obsah vody w < 0,2 %, případně podle údaje výrobce).
      Skladování suché směsi je možné po delší dobu v silu (zásobníku).

– Vlhké pojivo k nástřiku se stanovenou dobou reakce: Toto pojivo má stanovenou dobu reakce od jedné do
      tří minut. V důsledku stanovené doby reakce je použitelné také pro zřizování stříkaného betonu
      s přirozeně vlhkým kamenivem (obsah vody w zpravidla v mezích 2 až 4 %). Při použití vlhkého kameniva
      vyžaduje omezená doba zpracovatelnosti stanovit postup zpracování. Vlhké pojivo se smíchá s vlhkým
      kamenivem bezprostředně u čelby ve vhodném strojním zařízení a okamžitě se nanáší.

Pro pojiva k nástřiku je třeba stanovit následující charakteristiky, popř. požadavky podle výsledků průkazních
zkoušek:

– specifický povrch - průměrná hodnota, standardní (normová) odchylka pro specifický povrch podle Blainea
     smí dosahovat maximálně 5 % od příslušně (cementárnou) stanovené průměrné hodnoty,

– počátek tuhnutí nikdy nesmí klesnout pod 15 sekund,

– prostorová stálost,

                            13
– SO3:< 4,5 %, v případě vody s obsahem SO4-2 nad 600 mg/l < 3,5 %,
– Cl: maximálně 0,1 %,
– MgO: maximálně 5,0 %,
– AL2O3: informační a charakteristická hodnota.
TABULKA 5

                POŽADAVKY NA NÁRŮST PEVNOSTI V ČASE

čas             nejnižší hodnota    minimum poznámka
po 1 hodině
po 6 hodinách   > 0.5 Mpa           -        informační hodnota

po 24 hodinách  70 % z hodnot       1,5 MPa  významná charakteristická
                průkazních zkoušek           hodnota
po 28 dnech
                70 % z hodnot       12 MPa   charakteristická hodnota
                průkazních zkoušek

                80 % z hodnot       32,5 MPa charakteristická hodnota
                průkazních zkoušek

20.2.3.7 Složky betonové směsi - příměsi

S ohledem na zlepšení vlastností stříkaného betonu, jako je zpracovatelnost, lepivost, vývin prachu, odpad,
pevnost a hutnost stříkaného betonu, jakož i na snížení vývinu tepla, je účelné přidávání hydratačně působících
příměsí. Dosud se osvědčil jako příměs létavý popílek, ale také je možné i použití jiných příměsí (např. křemitý
prachový silikát, hutnický písek). Nejpříznivější poměr pojivo - příměsi se musí stanovit zkouškami vlastností.
Celkový podíl příměsí a přísad smí dosahovat max. 35 % množství pojiva. Specifický povrch podle Blainea by
měl být 450 m2/kg a standardní odchylka od stanovené průměrné hodnoty smí dosáhnout max. 25 m2/kg.

Při použití příměsí je třeba posoudit vhodnost jejich použití s dalšími složkami betonové směsi.

20.2.3.8 Složky betonové směsi - přísady

Pod pojmem přísady jsou ve smyslu této kapitoly TKP rozuměny zejména:

– plastifikátory,

– urychlovače tuhnutí a tvrdnutí,

– ztekucovače,

– provzdušňující plastifikátory,

– provzdušňovače,

– zpožďovače tuhnutí,

– přísady pro snížení vývinu prachu.

Účinnost přísad do betonu a jejich vzájemná snášenlivost je třeba prokázat zkouškami vlastností a kvality
stříkaného betonu.

Pro přísady musí mít k dispozici certifikát, protokol o zkouškách a doklad o zkouškách, které nejsou starší 3 let.

Pro všechny ostatní přísady, (zpožďovače tuhnutí, stabilizátory atd.) je třeba, aby dodavatel vždy s odstupem
dvou let prokázal nepřítomnost chloridů.

Dlouhodobé zpožďovače začátku tuhnutí zastavují hydratační reakci cementu po předem určenou dobu,
zpravidla o několik hodin až maximálně do 3 dnů. Umožňují uložit v meziskladu jak suchou, tak i mokrou směs.
V případě uložení mokré směsi nedochází ke snížení kvality nebo změně konzistence. Působení stanoveného
dlouhodobého zpožďovače musí být zrušeno přidáním odpovídajícího urychlovače tuhnutí. Další průběh

                                             14
tvrdnutí a vlastnosti zatvrdlého betonu nesmí být dlouhodobým zpožďovačem negativně ovlivněny (např.
poklesem pevnosti).

Přísady pro snížení vývinu prachu a spadu zlepšují pracovní podmínky, zejména při nasazení vysušeného
kameniva. Přidávané množství je třeba stanovit ověřovacími zkouškami. Ostatní vlastnosti stříkaného betonu
nesmí tím být negativně ovlivněny. Přidávání je třeba přizpůsobit používanému způsobu stříkání.

20.2.3.9 Složky betonové směsi - urychlovače

Urychlovače tuhnutí se používá v kombinaci s vhodným druhem cementu a případnými dalšími přísadami.
V současnosti se používají bezalkalické (preferované) nebo alkalické urychlovače tuhnutí. Ve zvláštních
případech (např. při silném výronu vody na ploše nástřiku) může být použito nealkalického urychlovače tuhnutí
v kombinaci se speciálním pojivem k nástřiku.

Pro urychlovač tuhnutí musí být k dispozici výsledky průkazní zkoušky, provedené akreditovanou zkušebnou,
které nejsou starší tří roků.

Používané přísady musí být s používaným cementem odzkoušeny včas před zahájením prací z hlediska účinků
urychlování tuhnutí, počátku tvrdnutí a nárůstu pevnosti v čase, vlivu na konečnou pevnost a z hlediska
síranovzdornosti (pokud je požadována). K tomu se použijí laboratorní zkušební metody. Laboratorní zkoušky
poskytují dobré směrné hodnoty o chování navržené směsi v podmínkách výstavby, ale nemohou zohlednit
veškeré vlivy působící během realizace. Proto nemohou nahrazovat kontrolní zkoušky na vzorcích prováděné na
vzorcích odebraných na stavbě přímo z ostění.

Průkazní zkoušky musí stanovit pro danou recepturu maximální přípustné dávkování urychlovače.

20.2.3.10 Nealkalické urychlovače tuhnutí

Z hlediska dodržení požadovaných hygienických podmínek na pracovišti je třeba omezit hodnotu pH roztoku
nebo suspenze urychlovače v rozmezí od 3,0 do 8,0 pH. Požadavky viz tabulka 6.

TABULKA 6

                            POŽADAVKY NA NEALKALICKÉ URYCHLOVAČE

dávkování (práškové, tekuté)                 Zpravidla 4 až 8 %

                                             (u tekutých urychlovačů obsah pevných látek < 5 %) z pojiva

ekvivalent Na2O                              < 1,0 %

obsah sulfátů (síranů) jako S03              ≤ 4,5 % v součtu s použitým cementem

obsah sulfátů jako S03 pro síranovzdorný     ≤ 3,5 % v součtu s použitým cementem nebo pojivem k nástřiku
stříkaný beton (voda s obsahem síranů SO4-2
nad 600 mg/l)

AL2O3 pro síranovzdorný stříkaný beton (voda ≤ 2,0 % nebo průkaz síranovzdornosti na ověřovacím stříkaném
s obsahem síranů SO4-2 nad
                                             betonu a stříkaném betonu stavebního díla

600 mg/l)

snížení (pokles) pevnosti                    ≤ 10 %

20.2.3.11 Alkalické urychlovače tuhnutí

Urychlovače na bázi alkalického hlinitanu se mohou přidávat v práškové nebo tekuté formě vhodným
dávkovacím zařízením.

Dávkování urychlovačů má být nízké. Jako směrné hodnoty pro stříkaný beton J1, J2 platí hodnoty uvedené
v tabulce č. 7.

                                             15
TABULKA 7

Typ urychlovače              doporučené dávkování maximální hodnota
práškový urychlovač tuhnutí
                             6 - 8 % hmotnosti 10 %
tekutý urychlovač tuhnutí    pojiva

                             5 - 7 % hmotnosti 8 %
                             pojiva

Pokles pevnosti stříkaného betonu s potřebným dávkováním urychlovače oproti porovnávacímu (nulovému)
betonu bez přísady nesmí přestoupit ve stáří 7 nebo 28 dnů, (nezávisle na dosažené konečné pevnosti) hodnoty
uvedené v tabulce 8

TABULKA 8

typ urychlovače              přípustné hodnoty  maximální hodnota
práškový urychlovač tuhnutí  30 - 40 %          45 %
tekutý urychlovač tuhnutí    20 - 25 %          30 %.

Při výskytu vody s obsahem SO4 vyšším než 600 mg/l nesmí obsah ve vodě rozpustných Al2O3 při potřebném
dávkování cementu nebo pojiva přestoupit hodnotu 0,6 % (vztaženo na pojivo), případně při překročení této
mezní hodnoty je třeba provést přezkoušení na porovnávacím stříkaném betonu nebo stříkaném betonu
konstrukce. Při průkazních zkouškách je třeba provádět ověření s maximálním na stavbě přípustným
dávkováním.

20.2.3.12 Stříkaný beton s rozptýlenou výztuží

Stříkaný beton s rozptýlenou ocelovou výztuží je stříkaný beton, do kterého se přidávají vhodná ocelová vlákna
v min. množství 30kg /m3 nastříkaného betonu, aby se dosáhlo zvláštní vlastnosti mladého i vyzrálého betonu.
Velikost kameniva nemá přestoupit 8 mm. Kromě ocelových vláken je možno použít vlákna skleněná,
polymerová a karbonová. Přitom je třeba dbát na to, že zpracování a technologický postup je specifický pro
každý materiál použitých vláken.

Přidáním ocelových vláken lze ovlivnit tyto vlastnosti stříkaného betonu:

– zvýšit únosnost konstrukce zejména při namáhání na ohyb,

– omezit velikost rozevření trhlin,

– nahradit běžně používanou výztuž (sítě, pruty) v tenkých nebo nepravidelných vrstvách stříkaného betonu,

– zlepšit homogenitu vyloučením stínů v nástřiku, následkem vynechání výztuže apod.

Tvar a délka vláken se řídí podle oblasti použití (tloušťka stříkaného betonu, žádaná úprava líce, technologie
nástřiku betonu, průměr dopravních přívodů apod.).

Obvyklá délka vláken je 30 mm. V nastříkaném betonu je poněkud menší podíl vláken než ve výchozí směsi.
Proto je třeba obsah vláken nastříkaného betonu v pravidelných intervalech přezkoušet.

Ocelová vlákna se přidávají do suché nebo mokré směsi v rozptýleném stavu. Přidávání do suché směsi lze
provádět v míchárně, v pojízdné míchačce nebo ve stříkacím stroji. Cílené a řiditelné přidávání do stříkacího
stroje nebo přímo do přiváděného proudu směsi lze zajistit vhodným dávkovacím zařízením. Při stanovení doby
míchání a zpracování je třeba dbát údajů výrobce.

Pro stříkaný drátkobeton je nutno použít minimálně beton třídy C20/25 s vodním součinitelem w/c < 0,5.

Při vzniku pracovních spár nelze docílit „přesahovou délku“ vláken. Proto musí být již v projektu stanovena
poloha pracovních spár, nebo se musí navrhnout doplňující opatření pro napojení výztuže, resp. vytvoření
dostatečně únosného spoje v místě spáry.

Konkrétní podmínky použití a požadované vlastnosti stříkaného drátkobetonu pro tunelové stavby, rekonstrukce
nebo opravy určuje dokumentace, resp. ZTKP.

                                                16
20.2.4 Ocel

Ramenáty z válcovaných profilů a typová korýtková výztuž se používá pouze s prohlášením o shodě.
Pro betonářskou výztuž a příhradové ramenáty z betonářské oceli platí kapitola 17 TKP.

20.2.5 Injektážní směsi

Pro kvalitu injektážních směsí platí ustanovení uvedená v kapitole 24 TKP.

20.2.6 Materiál pro zděné konstrukce

Stavební kámen pro zděné konstrukce se používá pevnostní třídy nejméně 40 podle ČSN 72 1860, který vyhoví
25 zmrazovacím cyklům podle ČSN 72 1156.
Kámen vhodný pro opravy a rekonstrukční práce se použije s vyšší objemovou hmotností, nízkou pórovitostí, tj.
kámen hutný, pevný a málo nasákavý.
Pevnost kamene v tlaku musí být nejméně desetinásobkem namáhání, s nímž se počítá ve statickém výpočtu.
Jednotnost zbarvení kamene nemusí být pro zdivo podzemních staveb dodržena, vyjma zdiva portálů.
Malty pro zdění a spárování kamenného zdiva musí mít pevnost v tlaku nejméně 10 MPa (ČSN 74 2430).

20.2.7 Dílce

Pro kvalitu prefabrikovaných dílců platí kapitola 17 TKP.

20.2.8 Izolace

Pro izolaci tunelů a jiných podzemních staveb mohou být použity pouze výrobky k tomuto účelu určené.
Požadavky na materiál izolace určuje projekt, výběr izolačního materiálu schvaluje odbor stavební ředitelství
divize dopravní cesty. Projektem navržená izolace musí splňovat požadavky uvedené v tabulce 9.
Izolační fólie musí mít signální vrstvu, která umožňuje vizuální kontrolu případného mechanického poškození
izolace při následně prováděných pracích v tunelu (osazování výztuže, montហbednicího vozu apod.)
Barva signální vrstvy bývá zpravidla světlá a v každém případě musí zřetelně kontrastovat s barvou materiálu
izolační fólie. Signální vrstva je nanesena v malé tloušťce na materiál vlastní izolace a nesmí být započítána do
minimální požadované tloušťky izolace. Materiál signální vrstvy nesmí negativně ovlivňovat svařitelnost
a snižovat pevnost svaru izolační fólie.
Materiál izolační fólie musí dlouhodobě odolávat působení podzemní vody a ostatním vnějším činitelům
(agresivita prostředí, prorůstání kořenů apod). Při deformačním namáhání vlivem smrštování, teplotních změn
a nerovnoměrného sedání jednotlivých částí konstrukce nesmí fólie ztratit požadované ochranné parametry.

                                                                   17
TABULKA 9

                      POŽADOVANÉ PARAMETRY MATERIÁLU IZOLAČNÍ FOLIE

Všeobecné vlastnosti                               materiál bez bublin, trhlin a sraženin

Celková tlouštka                                   2,0; 2,5 a 3,0 mm

Pevnost na mezi trhlin v podélném a příčném směru ≥ 10 MPa

Protažení na mezi trhlin v podélném a příčném směru ≥ 200 %

Chování svarového spoje při trhací zkoušce         přetržení materiálu mimo oblast svaru

Chování při namáhání vodním tlakem                 těsný při zkušebním tlaku 0,5 MPa působícím po dobu
                                                   72 hodin

Chování při zkoušce na proražení                   těsný při výšce pádu zkušebního tělesa 750 mm

Chování při ohýbání za studena                     bez trhlin

                          stav                     bez puchýřků a bublin

                          změna rozměrů            ≤ 3 %
                          v podélném a příčném
                          směru

Chování po uskladnění za  změna pevnosti na mezi   ± 20 %
teploty 800 C             trhlin v podélném a
                          příčném směru

                          změna protažení na mezi  ± 20 %
                          trhlin v podélném a
                          příčném směru

                          ohýbání za studena       bez trhlin

                          změna pevnosti na mezi   ± 20 %
                          trhlin v podélném a
                          příčném směru

Chování po uskladnění ve  změna protažení na mezi  ± 20 %
vodě                      trhlin v podélném a
                          příčném směru

                          ohýbání za studena       bez trhlin

Změkčovadla nebo jiné přísady použité pro modifikaci fólií z plastů musí působit trvale s ohledem na specifické
předpoklady daného objektu a nesmí negativně ovlivňovat požadované vlastnosti materiálu.

Požadavky na požární odolnost:

– teplota kouře < 200 0C,

– vývin kouře po dobu 10 min < 400 %,

– požární odolnost B2 dle DIN 4102.

Pro izolační pásy musí být zvolen takový materiál, při jehož tepelném namáhání (hoření) nedochází
k uvolňování toxických látek.

Upevňovací prvky (např. nastřelovací terče) musí být s materiálem použité izolační fólie dobře svařitelné
a vzájemně se musí dlouhodobě snášet. Je vhodné používat izolační pásy a upevňovací prvky od jednoho
výrobce. Pokud jsou použity upevňovací prvky a izolační pásy různých výrobců, musí výrobce izolačního pásu
odsouhlasit vhodnost použití upevňovacích prvků.

20.2.9 Odvodnění

Pro odvodnění tunelů smí být používány pouze výrobky k tomuto účelu určené, které odpovídají příslušným
normám, předpisům i konkrétním podmínkám stavby.

                                                   18
Odvodňovací potrubí musí bez poškození snášet vnitřní přetlak 12 MPa (čištění tlakovou vodou).

Částečně děrované drenážní trubky musí mít pro zajištění správné polohy při ukládání buď patu (v případě
klenbového tvaru s rovným dnem) nebo odpovídající označení vrcholu (u kruhových profilů).

Odvodňovací plastové potrubí musí být uvnitř, v místech mimo spoj, zcela hladké.

20.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

20.3.1 Všeobecně

Pro veškeré činnosti spojené s výstavbou tunelu je nutno vypracovat technologický postup. Práce mohou být
zahájeny až po projednání a odsouhlasení technologického postupu kompetentním zástupcem zadavatele (např.
stavební dozor). Schválení si může vyhradit odbor stavební ředitelství divize dopravní cesty.

20.3.2 Ražení tunelů

20.3.2.1 Ražba pomocí NRTM - technologická třída výrubu

Pojem „technologická třída výrubu“ rozšiřuje pojem „třída výrubu“ uvedený v ČSN 73 7508. Při ražbě tunelu
pomocí NRTM je ražený úsek v celé délce posouzen z geotechnického hlediska a je provedeno rozdělení do
kvazihomogenních celků. Ražba a způsob zajištění výrubu je v každém z celků jednoznačně popsána
technologickou třídou výrubu. Definice technologických tříd výrubu musí být součástí projektu stavby
a technologického postupu prací zhotovitele (viz např. §23 vyhlášky ČBÚ č. 55/1996 Sb. ve znění pozdějších
předpisů).
Technologická třída výrubu musí jednoznačně určit:
– způsob členění výrubu (vertikální, horizontální, počet dílčích výrubů apod.),

– maximální délku záběru v každém z dílčích výrubů,

– tloušťku primárního ostění, parametry betonu a výztuže (nárůst pevnosti betonu v čase, konečná pevnost
     betonu, velikost ok sítí, počet vrstev sítí, způsob osazování apod.),

– geometrické schéma systémového kotvení, typ, délku a požadovanou únosnost kotev, požadavky na
     předpínání kotev apod.,

– maximální přípustnou vzdálenost provádění systémového kotvení od čelby. Vzdálenost se udává se
     zpravidla počtem záběrů od čelby (příklad: Kotvení musí být provedeno nejpozději v druhém záběru od
     čelby). Pro případ přerušení ražby je nutno kromě vzdálenosti kotvení od čelby uvést i čas, kdy musí
     nejpozději dojít k provedení kotvení, aby nedošlo k dlouhodobému stavu bez dostatečného zajištění stability
     výrubu,

– způsob zajištění stability čelby (stříkaný beton, kotvení, čelbový klín apod.) včetně požadovaných
     parametrů prvků zajištění,

– maximální přípustnou vzdálenost čeleb dílčích výrubů, resp. požadavek na uzavření profilu primárního
     ostění,

– opatření prováděná v předstihu pro zvýšení stability výrubu (jehlování, předhánění pažin, mikropilotový
     deštník, trysková injektáž, zmrazování, vakuovaní apod.),

– maximální a minimální rychlost ražby (s ohledem na předepsaný nárůst pevnosti v čase primárního ostění),

– předpokládanou velikost deformace výrubu, resp. primárního ostění,

– případná další opatření či omezení bezprostředně související s ražbou a zajištěním výrubu.

Technologická třída výrubu hraje významnou roli nejen pro vlastní provádění tunelu, ale má zásadní význam
pro stanovení jeho ceny. Proto je třeba návrhu technologických tříd výrubu věnovat maximální pozornost a při
návrhu zajištění výrubu využít všech dostupných podkladů a zkušeností. Na základě výsledků
inženýrskogeologického (dále IG) průzkumu je provedena prognóza zastoupení technologických tříd výrubu

                                                                   19
v rámci raženého úseku tunelu. Na základě prognózy technologických tříd výrubu je možno sestavit časový
harmonogram prací, projekt geotechnických měření a stanovit objem prací a materiálu jako podklad pro
stanovení ceny běžného metru tunelu zajištěného podle technologické třídy výrubu.

Skutečná cena tunelu je pak závislá na přesnosti prognózy procentuelního zastoupení technologických tříd
výrubu (porovnání předpokládaných a skutečně zastižených IG podmínek).

Při vlastní ražbě je možno na základě skutečně zastižených IG poměrů provádět změny nejen v procentuelním
zastoupení tříd výrubu, ale i ve způsobu zajištění výrubu v rámci technologické třídy výrubu (úprava systému
kotvení, jehlování apod). Každá taková změna má dopad (pozitivní nebo negativní) do času výstavby a ceny
tunelu. Proto musí být veškeré úpravy protokolárně zaznamenány do záběrových listů (viz příloha 1)
a odsouhlaseny kompetentním zástupcem zadavatele (stavební dozor).

Zásady uvedené v tomto odstavci platí v přiměřeném rozsahu i pro ostatní tunely ražené cyklickou ražbou (např.
metoda obvodového vrubu apod.)

20.3.2.2 Ostatní tunelovací metody

V případě tunelů ražených kontinuální ražbou (TBM) nebo štítováním (viz kapitola 20.1.3 Rozdělení tunelů) je
technologický postup závislý na volbě konstrukce štítu, způsobu pažení čelby (bentonitové, zeminové štíty
apod.) a mnoha dalších faktorech. Požadavky na technologický postup určuje dokumentace, resp. ZTKP.

20.3.3 Primární ostění tunelu

20.3.3.1 Všeobecně

Pod pojmem "primární ostění tunelu" je pro potřeby těchto TKP uvažován takový komplex opatření, která vedou
k dočasnému zajištění stability výrubu při současném dodržení průběhu deformací výrubu pod předpokládanými
mezními hodnotami. Mezi prvky primárního ostění patří:

– stříkaný beton,

– výztužné sítě,

– ocelové ramenáty ,

– kotvy (svorníky),

– předháněné jehly, pažiny nebo mikropiloty,

– v předstihu prováděné zlepšování masivu (injektáž, trysková injektáž, vakuování, zmrazování apod.).

V rámci primárního ostění musí být jednotlivé prvky navrženy tak, aby způsob zajištění výrubu odpovídal
předpokládaným (resp. skutečně zastiženým) inženýrskogeologickým poměrům, požadavkům na konstrukci
primárního ostění jako celku a umožňoval ekonomické provádění podzemního díla za dodržení všech
bezpečnostních opatření.

Plochy se silným přítokem vody určené pro nástřik nosné konstrukce primárního ostění musí být předem vhodně
upraveny (např. předběžným těsnicím nástřikem, vybudováním organizovaného svodu apod.). Bez těchto
opatření nesmí být nástřik ostění proveden.

Při statickém návrhu ostění je vhodné preferovat zvýšení tloušťky stříkaného betonu před zvyšováním množství
výztuže. Případy navrhování ostění ze stříkaného betonu s tloušťkou nad 40 cm je třeba minimalizovat.

Napojování ostění ze stříkaného betonu je třeba omezit na místa nezbytně nutná a styky umístit pokud možno
mimo oblasti namáhané ohybovým momentem.

Minimální tloušťka stříkaného betonu primárního ostění plnícího nosnou funkci je 10 cm.

Při vyztužení ostění dvěmi vrstvami výztuže smí být druhá vrstva výztuže osazena až po zastříkání prvé vrstvy
výztuže.

                                                                   20
20.3.3.2 Nanášení stříkaného betonu suchým způsobem

Nanášení se má provádět po vrstvách rovnoměrnými pohyby, aniž by se přerušovala spojitost nanášení
stříkaného betonu. Struktura betonu má být hutná, povrch uzavřený a má vykazovat pokud možno rovnoměrnou
a plošně rovinnou skladbu.

Při velkých tloušťkách stříkaného betonu je nutno tyto nanášet ve dvou nebo více vrstvách, aby se zabránilo
odpadávání čerstvého betonu. To platí zejména při nástřiku nad hlavou. Při větších časových přerušeních
nástřiku jednotlivých vrstev a dílčích ploch pro dosažení požadované celkové tloušťky se musí stará vrstva
stříkaného betonu očistit směsí stlačeného vzduchu a vody a případně navlhčit. Nástřik se provádí od spodu
nahoru, aby se vyloučilo zastříkávání napadaného spadu u paty ostění.

S ohledem k přepravnímu výkonu a přepravní rychlosti je třeba udržovat odstup stříkací trysky od podkladu
v závislosti na množství vzduchu ve vzdálenosti mezi 1 až max. 2 m. Úhel nástřiku, tj. úhel směru trysky k ploše
nástřiku, má být pokud možno kolmý. Zmenšení nebo překročení doporučeného odstupu trysky, případně šikmé
odklonění trysky od podkladu nástřiku snižuje kvalitu stříkaného betonu a zvyšuje spad.

Správné dávkování pojiva nebo urychlovače, které je stanoveno průkazními zkouškami, může být mírně
přizpůsobeno místním poměrům (stav podkladu nástřiku, vliv meziročního kolísání teploty, vlhkosti podkladu,
četnosti a vydatnosti výronů vody apod.)

Při obzvlᚻ nepříznivých podmínkách a za předpokladu časově omezeného nasazení (např. při silném výronu
vody) může být nutné dodatečné přimíchání práškového urychlovače tuhnutí, které však musí být v souladu
s ostatními použitými složkami receptury betonové směsi.

Vliv na množství vznikajícího spadu má:

– skladba směsi (velikost zrna, stavba zrn, dávkování pojiva a přísad),

– výstupní rychlost na trysce (množství dopravního vzduchu),

– tloušťka vrstvy stříkaného betonu,

– upevnění výztužných sítí k ramenátům či líci výrubu (rozkmitání sítě zvyšuje spad),

– vlastnosti podkladu,

– vedení stříkací trysky (vzdálenost a úhel vzhledem k podkladu),

– technologická kázeň při provádění nástřiku.

Neupravený spad a zbytky směsi při přerušení prací se nesmí pro stříkaný beton znovu použít.

Výztuž a zabudovávané ocelové prvky musí být dostatečně upevněny, aby pří zástřiku nedocházelo k jejich
rozvibrování. Při zastříkávání výztuže i systémových ocelových prvků jako např. ocelových oblouků, ocelových
nosníků, pažicích plechů, trubek apod., nelze zcela vyloučit vznik stínů ve stříkaném betonu. Odborným
vedením trysky lze však tyto stíny podstatně omezit.

Pokud se má provést výztuž ve dvou vrstvách, smí se druhá vrstva výztuže osadit teprve tehdy, když je první
vrstva výztuže zastříkána.

Při provádění stříkaného betonu po dílčích plochách, resp. při napojování na stávající konstrukce ze stříkaného
betonu nebo na stávající ocelové prvky, je třeba dbát na odborné navázání na stávající plochy stříkaného betonu.
Je třeba vyloučit plošné změny tloušťky u prováděného stříkaného betonu. Výztuž (sítě) musí být před
stykováním přesahem očištěna od zbytků stříkaného betonu prováděného v předchozím kroku (záběru). Sítě
mají být stykovány tak, aby se v místě styku jednotlivé pruty sítě překrývaly a nedocházelo ke zmenšení
velikosti oka.

Nízké teploty podkladních ploch nástřiku, především při zmrzlé hornině, zemině nebo ledu, vyžadují zvětšení
tloušťky stříkaného betonu o 2 až 3 cm (nutno posoudit pro konkrétní způsob použití).

Zpracování stříkaného betonu při teplotě vzduchu a podkladu nižší než +5 °C vyžaduje doplňující opatření.
Minimální teplota směsi se doporučuje +15 °C. Jako účinná opatření pro zajištění optimální teploty směsi se
hodí ohřívání přídavné vody až do maxima 50 °C nebo zahřívání kameniva, resp. směsi.

                                                                   21
Při zvýšené teplotě stříkaného betonu jsou potřebná zvláštní opatření při ošetřování.

Následné ošetření stříkaného betonu je potřebné jen tehdy, pokud jsou požadovány zvláštní vlastnosti (např.
stříkaný beton pro trvalé konstrukční účely, pro opravy a zesilování konstrukcí, stříkaný beton v tenkých
vrstvách) nebo se vyskytují zvláštní okolnosti (silné vysušování). V takových případech se povrchy stříkaného
betonu udržují vlhké přednostně nepřímo pomocí zavěšeného dostatečně máčeného krytu (např. tkaninou) nebo
se dostatečně postřikují ošetřovacím prostředkem.

20.3.3.3 Nanášení stříkaného betonu mokrým způsobem

Nanášení betonu mokrým způsobem se provádí zpravidla pomocí dálkově řízeného stříkacího ramene
(manipulátoru), protože v důsledku velké váhy hutného proudu dopravovaného čerstvého betonu a těžkého
stříkacího vybavení (pistole) není ruční obsluha řízení trysky možná. Mechanická stříkací ramena umožňují při
použití větších průměrů přívodů a strojů s vyšším výkonem případné vyšší výkony nanášení. Podmínkou je
příprava dostatečně veliké souvislé plochy pro nástřik.

Odstup a směr trysky, jakož i rychlost přísunu směsi, mohou být optimalizovány operátorem pro jakýkoliv
případ použití. Operátor trysky se pohybuje stranou od nastříkávané plochy a tím mimo přímý prostor
odráženého spadu a prachu. Zaujímá místo podle typu stroje v řídícím stanovišti na nosiči ramene nebo se volně
pohybuje po dně výrubu s řídícím modulem. Tím je pro operátora zaručena vyšší pracovní hygiena
a bezpečnost. Velký odstup s horším dohledem operátora na plochu nástřiku a vysoký výkon při nástřiku ztěžují
provádění rovnoměrného povrchu a tloušťky stříkaného betonu. V nebezpečných podmínkách se tak ulehčuje
provádění nástřiku pomocí málo rizikového vedení trysky v místě nástřiku.

20.3.3.4 Vyztuž primárního ostění

Jako výztuž primárního ostění se používají sítě s minimální velikostí oka ≥ 100x100 mm (doporučeno 150 x 150
mm) o průměru prutů do 10 mm.

Sítě v místech přesahu musí být na sebe položeny tak, aby se jednotlivé pruty pokud možno kryly. Zamezí se tak
vytváření stínů zmenšením ok překrytím (v krajním případě až na polovinu jejich původních rozměrů).

Staticky nutné příložky z prutové výztuže se ukládají pokud možno jen ke každému druhému podélnému nebo
příčnému prutu sítě. Průměr prutů příložek se zpravidla omezuje na max. 14 mm.

Pokud není stanoveno jinak, je minimální krytí výztuže 20 mm. V případě výskytu agresivních vod se minimální
krytí zvyšuje na 35 mm.

20.3.3.5 Kotvy a kotvení

Pod pojmem "kotva" se pro účely této kapitoly TKP rozumí i svorník.

Hlavní funkcí kotev v primárním ostění je přechodné nebo trvalé zvýšení stability výrubu. Kotvy mohou být
prováděny jako předem předpínané nebo bez předpětí.

Podle způsobu provádění a upevnění kotvy v horninovém masivu rozeznáváme:

– Kotvy prováděné do zálivky (např. cementová zálivka, speciální druhy malt apod.). Jedná se o kotvy
      osazované do předem odvrtaných a vodou nebo stlačeným vzduchem vyčištěných vrtů. Do vrtu je následně
      od jeho konce začerpána injektážní směs a do ní zatlačena kotva. Přenos sil mezi kotvou a horninou
      probíhá po celé délce zabudované části kotvy. Pro materiál kotev je zpravidla používána betonářská
      žebírková ocel příslušného průměru. Kotvy jsou na konci opatřeny závitem, kotevní deskou a matkou. Po
      zatvrdnutí zálivky je nutno dotáhnout matky tak, aby kotevní deska dosedala na líc primárního ostění (např.
      kontrola poklepem). Kotva je plně funkční po dosažení požadovaných parametrů zálivky.

– Obdobou kotev prováděných do zálivky jsou kotvy injektované od ústí vrtu. K tyči kotvy je po celé délce
      upevněna hadička, která při injektování odvádí vzduch z vrtu a signalizuje zaplnění vrtu injektážní směsí
      (směs vytéká z hadičky).

– Kotvy lepené. Používá se zpravidla dvousložkových lepidel aktivovaných vsazením kotvy do vrtu.
      Používají se zejména tam, kde např. přítoky vody nedovolují použití zálivky a je nutno kotvu co nejrychleji
      aktivovat. Kotva je plně funkční po dosažení požadovaných parametrů lepidla.

                                                                   22
– Kotvy hydraulicky upínatelné. Principem je aktivace kotvy třením na plášti po hydraulickém rozepnutí
      profilu kotvy. Kotvy jsou vzhledem ke způsobu aktivace vhodné do pevnějších hornin. Kotva je plně
      funkční ihned po aktivaci ve vrtu. S časem může její únosnost klesat. V případě použití tohoto druhu kotev
      je zvláště nutné prokázat požadovanou únosnost kotvy po dobu předpokládaného využití v ostění. Vlivem
      dotvarování líce vrtu může dojít ke snížení plᚻového tření a tím i únosnosti kotvy. Průkazní zkoušky je
      nutno provádět s časovým odstupem od osazení kotvy, který je závislý na geologických vlastnostech
      horninového masivu a který musí být určen v projektové dokumentaci, resp. v technologickém postupu
      prací.

– Kotvy samozavrtávací. Osazování kotev je prováděno se "ztracenou korunkou" a kotvy jsou používány
      zpravidla tam, kde je problematické udržet stabilitu líce vrtu. Injektហje prováděna od vrtné korunky
      otvorem v tyči kotvy. Přenos sil je po celé délce zabudované části kotvy. Kotva je plně funkční po dosažení
      požadovaných parametrů injektážní směsi.

– Kotvy na principu mechanicky upínatelných svorníků. Zpravidla se jedná o kotevní tyč upevněnou
      v hornině v místě kořene a hlavy kotvy.

Použití jiných typů kotev je nutno projednat s kompetentním zástupcem zadavatele.

Kotvení se provádí buď jako systémové (plošné) kotvení ke zpevnění horniny a zlepšení jeho samonosnosti,
nebo jako jednotlivé kotvení k bodovému (lokálnímu) zajištění částí horniny v místech s nebezpečím ztráty
stability (např. v místech s nepříznivým sklonem vrstev, bloků apod).

Druh, délka, profil, počet a rozmístění kotev po obvodu ostění (případně velikost předpětí) je v projektové
dokumentaci dáno pro příslušnou technologickou třídu výrubu. Na základě skutečně zastižených
inženýrskogeologických poměrů a výsledků geotechnických měření mohou být tyto parametry dále upraveny
tak, aby navržený sytém zajištění výrubu splňoval požadavky na ekonomické a bezpečné provádění ražby.
Odsouhlasení odchylek od projektem předepsaného systému kotvení (počet, délka, typ, rozmístění kotev a pod.)
je provedeno za účasti odpovědných zástupců zúčastněných stran a protokolárně zaznamenáno v záběrovém
listu (viz příloha 1).

Vrty pro kotvy se uspořádají a provedou tak, aby okolní hornina byla co nejméně narušena a aby nebyla
nepříznivě ovlivněna soudržnost mezi kotvou a stěnou vrtu. V horninovém prostředí citlivém na obsah vody
(bobtnání a degradace horniny, snižování smykových parametrů v pulinách apod.) může být např. nevýhodné
proplachování vrtu vodou.

Před osazením kotvy musí být vrt vyčištěn (stlačeným vzduchem, vodou apod.).

Hlavy kotev mohou být zastříkány do betonu primárního ostění nebo mohou být umístěny na jeho líci. Umístění
kotev v primárním ostění určuje projekt a je součástí technologické třídy výrubu. Hlavy kotev nesmí být
přestříkány dříve, než je provedeno přebrání kotev ze strany zadavatele, resp. než jsou provedeny případné
zkoušky kotev.

Předpjaté kotvy se při stavbě tunelů používají jen ve zvláštních případech při velkém rozpětí výrubu (např.
u tunelových rozpletů v místě odbočení). Před betonáží definitivního ostění se má předpětí předpjatých kotev,
které jsou svou konstrukcí určeny jen k přechodnému použití, uvolnit, pokud tím nebude narušena stabilita díla.

Největší směrová odchylka v nejhlubším místě vrtu oproti žádané poloze nesmí být větší než 3 % délky vrtu.

20.3.3.6 Ramenáty

Jako součást zajištění výrubu se používají příhradové nebo plnostěnné ramenáty. Volba typu ramenátu závisí na
individuálních podmínkách konkrétní stavby, přičemž je při výběru typu nutno zohlednit následující kritéria:

– Zajištění výrubu je provedeno za použití stříkaného betonu nebo bez něho (pro technologii stříkaného
      betonu se lépe hodí ramenáty z příhradových nosníků, plnostěnné nosníky jsou zase vhodnější pro hnané
      pažení nebo jako ocelová výstroj bez nástřiku).

– Ražba v nestabilních materiálech s nutností okamžitého podepření líce výrubu (plnostěnné nosníky
      představují stabilnější zajištění než nosníky příhradové, které jsou plně využitelné až po zastříkání
      betonem).

– Konstrukční výška nosníků z hlediska teoretické nebo skutečné tlouštky stříkaného betonu (staticky
      srovnatelné plnostěnné nosníky mají obvykle nižší konstrukční výšku než nosníky příhradové).

                                                                   23
– Těsnost z hlediska pronikání podzemní vody nebo ztráty vzduchu při ražení pod ochranou stlačeného
      vzduchu (příhradové nosníky dosahují lepší soudržnosti se stříkaným betonem a primární ostění má
      obvykle menší propustnost než při použití plnostěnných nosníků).

– Vytváření dutin (stínů) při nástřiku (v případě použití plnostěnných profilů je pravděpodobnost vzniku
      dutin a stínů větší, než při použití příhradových ramenátů.).

– Poddajnost v lokálně omezeném rozsahu s ohledem na přetvárnost primárního ostění (při osazování
      ramenátů vykazují příhradové nosníky větší schopnost přizpůsobit se případným nepřesnostem než nosníky
      plnostěnné).

– Hmotnost ramenátů z hlediska velikosti průřezu výrubu a možnosti jejich osazování během ražby
      (plnostěnné nosníky jsou t잚í, než příhradové).

– Citlivost ramenátů na poškození (příhradové nosníky v nezastříkaném stavu se mohou snáze poškodit než
      nosníky plnostěnné).

Pro usnadnění montáže jsou ramenáty rozděleny na jednotlivé díly spojené ve styčnících zpravidla šroubovými
spoji. Spoje musí být dimenzovány tak, aby jejich únosnost nesnižovala celkovou únosnost rámu.

Při použití korýtkové výztuže musí být ramenát osazen tak, aby bylo umožněno jeho dokonalé vyplnění
stříkaným betonem (uzavřenou stranou směrem do hory).

Pokud je ramenát součástí primárního ostění ze stříkaného betonu, musí být při osazování dbáno na to, aby byl
mezi ramenátem a lícem výrubu dostatečný prostor (doporučeno min. 50 mm) pro vyplnění betonem. Tak je
dosaženo lepšího roznášení zatížení v ostění. Přímý kontakt ramenátu s obnaženým lícem výrubu je nežádoucí.

V konečném provedení musí být ramenáty plně zastříkány betonem. Tím je docíleno pevného kontaktu
s horninovým masivem a je zamezeno jejich vybočení. Pokud je nutné minimalizovat sedání, je možno ramenáty
"předepnout" proti líci výrubu pomocí lisů.

Při členění výrubu na jednotlivé dílčí výruby jsou paty ramenátů osazovány pokud možno na rostlou horninu.
Pokud není možné tento požadavek dodržet, je nutné paty osadit na pevný podklad a zamezit posunu paty, který
by vedl k nežádoucímu nárůstu deformací. Je zakázáno pro podložení pat ramenátů používat volně sypanou
rubaninu nebo jiný způsob nestabilního podepření.

Při ražbě dílčích profilů ve vyšších technologických třídách výrubu mají být v patě kaloty pod ramenáty osazeny
podélné roznášecí prahy ze čtyřprutových příhradových nosníků nebo válcovaných profilů. U podélných
roznášecích prahů se musí provést tytéž zkoušky materiálových vlastností jako u ramenátů.

20.3.4 Sekundární (definitivní) ostění tunelu

20.3.4.1 Všeobecně

Definitivní ostění se provádí:

– bez výztuže,

– s výztuží.

V obou případech může být provedena izolace.

Z hlediska zatížení ostění hydrostatickým tlakem je možné tunely rozdělit na tunely, které tvoří nepropustnou
rouru (tlakové) a tunely s drenáží (beztlakové). Rozhodnutí, která varianta bude zvolena, závisí na těchto
bodech:

– možnost volného odtoku podzemní vody, případně nutnost čerpání (náklady na stavbu a provoz čerpadla),

– předpokládaný přítok podzemní vody,

– očekávaný hydrostatický tlak,

– vliv stavby na okolí (snížení hladiny spodní vody apod.).

                                                                   24
Definitivní ostění bez výztuže se zpravidla provádějí v tunelech bez možnosti zatížení hydrostatickým tlakem.
Definitivní ostění s výztuží se zpravidla provádějí v tunelech pod hladinou podzemní vody a v tunelech
v městském prostředí, přičemž u těchto tunelů (městské prostředí) se dává přednost vodotěsnému definitivnímu
ostění. V případě tunelů s ostěním bez výztuže se definitivní ostění většinou vyztužuje pouze v portálových
úsecích, resp. v hloubených úsecích tunelu se zpětným zásypem (portálové úseky budované v otevřené stavební
jámě).

20.3.4.2 Dimenzování definitivního ostění

Dimenzování definitivního ostění ražené části tunelu je prováděno na základě výsledků geotechnických měření
po stanovení skutečně působícího zatížení horninovým tlakem.

V kombinacích zatěžovacích stavů je třeba zohlednit i stav nerovnoměrného oteplení, jehož intenzita je závislá
na vzdálenosti sledovaného úseku od portálu a ročním období. Hodnoty nerovnoměrného oteplení jsou uvedeny
v tabulce 10.

TABULKA 10

ZAT͎ENÍ DEFINITIVNÍHO OSTĚNÍ
      ŽELEZNIČNÍCH TUNELŮ

 NEROVNOMĚRNÝM OTEPLENÍM

Poloha v tunelu  Poloha      Léto Zima
                 v ostění

                             [°C] [°C]

Volně osluněný   vnější líc  + 35 -25
tunelový portál

                 střednice +30 -20

                 vnitřní líc +25 -15

Zakrytý tunel do vnější líc +15 -5
200 m od portálu

                 střednice +20 -10

                 vnitřní líc +25 -15

Zakrytý tunel od vnější líc +10 +5
200 m do 1000 m
od portálu

                 střednice +15 0

                 vnitřní líc +20 -5

Zakrytý tunel nad vnější líc +10 +5
1000 m od portálu

                 střednice +12,5 +2,5

                 vnitřní líc +15 0

20.3.4.3 Minimální konstrukční požadavky na beton dna

Pro všechny typy dna platí, že rozmístění spár musí odpovídat rozmístění spár v betonu definitivního ostění
klenby (průběžné spáry mezi bloky betonáže v konstrukci horní i spodní klenby tunelu). V konstrukci dna je
možno provést další doplňková rozdělení.

Konstrukce spodní klenby nebo desky musí mít min. tloušťku 300 mm.

Pro min. výztuž a krytí výztuže betonem platí zásady uvedené v ČSN 73 12 01. V případě, že je ve dně tunelu
navržena fóliová izolace chráněná vrstvou geotextilie, je minimální krytí výztuže na straně do horninového
masivu 50 mm.

Pokud je požadováno vodotěsné definitivní ostění, platí pro beton dna stejné požadavky jako pro beton klenby.

                                        25
20.3.4.4 Minimální konstrukční požadavky na beton klenby

Minimální konstrukční požadavky podle tabulky 11 platí pro klenbu výše uvedených typů definitivního ostění.
Platí pro ražené tunely s plochou výrubu 30 m2 až 120 m2.

TABULKA 11

Kritérium               Klenba

                        bez výztuže              s výztuží                            „vodotěsné
                                                                                      definitivní ostění“

Izolace                 bez          s           bez            s

Min. tloušťka v mm;     200 1)       250 1)      300 1)         300 1)                300 až 400 2)
konvenční a strojní
ražba

Max. délka bloku 3) 12 4,5)          12 5)       12 5)          12 5)                 10 6)

v m

Min. doba odbednění 7) 8 h           8 h         8 h            8 h                   8 h 8)

Běžná doba odbednění 10 h            10 h        10 h           10 h                  12 h

Omezení tvorby trhlin   doporučeno obsaženo      doporučeno     obsaženo              nezbytné
prostřednictvím:        v portálových v izolaci                 v izolaci
                        úsecích
separační vrstvy

(viz kap. 20.3.4.12
Separační vrstvy mezi
ostěním a podkladem)

úpravy výztuže                                   min. výztuž                          min. výztuž 1‰
                                                                                      beton. příč. profil
                                                 podle                                v podélném a
                                                 příslušné                            příčném směru na
                                                 ČSN resp. na                         vnitřní a vnější straně
                                                 základě
                                                 statického                           důkaz omezení trhlin
                                                 výpočtu                              pro vnitřní a vnější
                                                                                      stranu min. v příčném
                        -            -                                                směru

                                                                                      Vzdálenost (šířka)
                                                                                      trhlin

                                                                                      Wk < 0,2 mm

Spáry                   pracovní spára pouze na rozhraní bloků betonáže nebo na       u pracovních
                        rozhraní horní klenby a konstrukce dna tunelu (patky, deska,  a dilatačních spar
                        klenba)                                                       mezi bloky betonáže
                                                                                      jsou nezbytné
                                                                                      spárové těsnicí pásy

Povrchová rovnost       -            podle (7)   dostatečná     podle (7)             zvláštní opatření
                                                 pro umístění
podloží                                          dělicí vrstvy

Minimální krycí vrstva                           40 mm na 40 mm na                    40 mm na vnitřní

betonu v mm             -            -           vnitřní        vnitřní straně, a vnější straně

                                                 a vnější       30 mm na

                                                 straně         vnější straně

                                                 26
 VYSVĚTLIVKY K TABULCE 11

1) Výčnělky horniny a hlavy kotev mohou zasahovat do profilu definitivního ostění. max 5 cm.

2) V případě centricky položeného spárového těsnicího pásu

3) Omezení délky bloku především z důvodu zamezení tvorby trhlin a zlepšení kvality betonu.

4) Výjimky např. u přívodních štol.

5) V úsecích blízko portálu a na místech se silným střídáním teploty (provozně-technicky podmíněným), např.
     šachty, se doporučuje přepůlení délky bloku proříznutím nepravých spár

6) Na přechodu ke stavebnímu objektu s podstatně rozdílným deformačním chováním je nutno počítat
     s krátkými styčnými (připojovacími) bloky.

7) Pouze při využití příznivých předpokladů pro zamezení tvorby trhlin podle kapitoly 20.2.2.3 Zabránění
     vzniku trhlin a zvláštních opatření podle kapitoly 20.2.2.8 Beton vodotěsného definitivního ostění bez
     izolace.

8) Platí pouze při použití cementu bez C3A (kvůli hydratačnímu teplu, ne kvůli odolnosti proti síranům).

 Důkaz omezení trhlin není zpravidla třeba vést. U podzemních staveb určených pro účely skladování může být
 vyžadován důkaz omezení tvorby trhlin na vnitřní straně (do tunelu).

20.3.4.5 Vodotěsná definitivní ostění

 Vodotěsná tunelová ostění jsou ve smyslu těchto TKP taková ostění, která splňují požadavky třídy
 vodotěsnosti 0 podle tabulky 11.

 Pod pojmem vodotěsného definitivního ostění rozumíme vodonepropustný stavební prvek. Proto se u betonu
 požaduje nejenom odolnost vůči průsakům, ale i další technická, konstrukční (Tabulka 10) a stavebně-technická
 opatření (např. dělicí vrstvy) zamezující tvorbě trhlin a dutin, kterými může protékat voda. Opatření k zajištění
 vodotěsnosti ostění jsou uvedena v tabulce 12 v závislosti na velikosti hydrostatického tlaku.

 Definitivní ostění se označují jako vodotěsná tehdy, pokud se na vnitřní straně vyskytnou pouze ojedinělá vlhká
 místa (např. vlhké skvrny, lokální zabarvení a lehké skvrny, které do 20 min. zaschnou). Intenzivnější dutiny,
 kterými se může pohybovat voda a které se nezatáhnou výluhem do stanovené doby, je třeba odstranit injektáží.

 Výztuž ostění je nutno v realizační dokumentaci navrhovat ze sítí umístěných při obou površích. Staticky
 potřebná výztuž, přesahující rámec minimální nutné plochy výztuže pokryté výztuží ze sítí, se provádí formou
 jednotlivých prutů. Průměry prutů nad 20 mm by se neměly pokud možno používat. Aby byla zaručena
 bezchybná betonáž, musí mít oka výztuže velikost alespoň 100 mm (doporučeno 150 mm).

 Pokud překročí skutečné krytí výztuže na vnější straně ostění 100 mm (např. z důvodu nadvýrubů nevyplněných
 stříkaným betonem do projektovaného tvaru vnitřního líce primárního ostění), je třeba použít některé
 z následujících opatření:

 – v oblasti zvýšené tloušťky krycí vrstvy výztuže se dodatečně osadí konstrukční výztuž z betonářských sítí,

 – projektovaná výztuž se lokálně přizpůsobí v poloze a v průřezu skutečnému tvaru vnějšího líce
       definitivního ostění (do horniny),

 – nerovnosti líce primárního ostění se vyplní stříkaným betonem.

 Plᚻ bednění, výztuhy a ztužení podporami se musí přizpůsobit daným požadavkům z hlediska přípustných
 napětí a deformací.

 Prokluz v kloubech bednicích prvků, a bednicích vozů je třeba minimalizovat. V případě bednění kotevních
 otvorů pro tyče procházejících ostěním (např. u tunelů budovaných v otevřené stavební jámě) a zajišťujících
 stabilitu bednění musí být použity takové materiály trubek a systémy uzávěr (zátek), které vyloučí obtékání
 trubek vodou a zaručí trvalou vodotěsnost ostění.

 Počet pracovních spár musí být co nejmenší. U příčných profilů výrubu do cca 50 m2 se doporučuje použití
 kruhového bednicího vozu. Pracovní spáry musí být konstrukčně izolovány např. pomocí těsnicího spárového

                                                                    27
pásu. Mezi bloky betonáže se do dilatační spáry umístí k tomu určené těsnicí spárové pásy minimální šířky 300
mm. Spára může být provedena jako pracovní (která bude později injektována) nebo se stlačitelnou vložkou.

Na přechodu stavebních prvků s rozdílným deformačním chováním se stlačitelné spárové vložky použijí
v každém případě.

20.3.4.6 Stanovení času zahájení betonáže definitivního ostění

Definitivní ostění je možné betonovat bez doplňkových opatření až do rychlosti přetváření horninového masivu
v hodnotě max. 4 mm za měsíc (podle výsledků sedání vrcholu klenby a/nebo konvergenčních měření). Výjimku
tvoří tunely v bobtnavých horninách a tunely s velmi vysokým nadložím.

Okamžik uložení je závislý na rychlosti deformace okraje výrubu po osazení stabilizačních prostředků a na
projektem předpokládané únosnosti definitivního ostění.

Toto neplatí pro tunely ražené v nesoudržných horninách s malým nadložím pod zástavbou, kde musí být
definitivní ostění provedeno co nejdříve po ražbě z důvodu zamezení nežádoucích deformací tunelového
nadloží.

Doplňková opatření:

– zvýšení odporu výstroje,

– položení geotextilie, osazení prvků schopných deformace,

– konstrukční opatření (např. vyšší pevnost betonu).

20.3.4.7 Pevnost při odbednění

Pevnost betonu, nezbytná ze statického hlediska pro odbednění, je závislá na velikosti výrubu, geometrii
definitivního ostění a na jeho tloušťce a na zatížení působící na ostění v době odbednění.

Pro běžné tunelové profily s poloměrem v kalotě R ? 6 m je potřebná minimální výpočtová pevnost betonu
v tlaku při odbednění v hodnotě 2 MPa. Pro příčné profily s tloušťkou ostění > 0,25 m je tato pevnost dostačující
i pro nadvýlom v rozsahu projektované tloušťky ostění.

Zvláštní statické důkazy jsou nezbytné v těchto případech:

– zvláštní příčné profily (např. niky, záchranné výklenky),

– větší poloměry oblouků konstrukce ostění,

– nepravidelné tloušťky ostění, např. v důsledku nedostatečně vyplněných nadvýlomů,

– jednostranná koncentrace zatížení, resp. vykomínování horniny v oblasti stropu, nadvýlomy většího úseku.

Zjištění pevnosti betonu v tlaku se provádí např. Schmidtovým kladívkem po odbednění čela bloku na čelní
ploše, následně v místě bočních otvorů bednicího vozu (otvory pro betonហa ponorné vibrátory) a v případě
pozitivního výsledku v místě otvorů v prostoru kaloty.

20.3.4.8 Betonហ- příprava podkladu

Opatření v případě přítoků podzemní vody

Před betonáží je třeba v každém případě odvést tekoucí nebo plošně odkapávající vodu, čímž se zamezí
vymývání jemných částí a pojiv z betonu a vytvoření tlaku vody během ukládání betonu. Podle místa jsou
prováděna tato opatření:

Dno
– osazení drenážních pásů, drenážních vrstev a vedení, např. drobný štěrk nebo mezerovitý drenážní beton

      (požadavky na mezerovitý drenážní beton viz TKP-17) apod. V případě použití mezerovitého drenážního
      betonu v kombinaci s drenážním potrubím je třeba učinit taková opatření, aby nedošlo k zanesení
      drenážního potrubí a otvorů (např. ochrana vrstvou geotextilie),

– přitékající voda musí být odvedena podélnou drenáží, stavební drenáží nebo odčerpáním.

                                                                   28
Kalota a opěří
– dostatečně nadimenzované hadice a korýtka tvořící organizovaný svod prosakující podzemní vody,

– plošné odvodnění (fólie, geotextilie apod.),

– kompletní izolace.

Provádí-li se izolace objektu, může tato být současně požadovanou ochranou mladého betonu proti přítoku
podzemní vody.

Opatření pro úpravu podkladu
Před uložením betonu je třeba odpovídajícím způsobem připravit povrch jak kaloty, tak i opěří a dna tunelu.

Kalota a opěří
Podklad (povrch stříkaného betonu nebo horniny) se musí vyčistit, je třeba z něj odstranit volné částečky.

Pomocí příslušných opatření je třeba zamezit vtékání cementových výluhů do drenáží a filtračních těles.

Dno
V případě betonáže konstrukce dna přímo na horninu musí být odstraněny volné úlomky materiálu z povrchu
horniny. K očištění spáry se použije stlačený vzduch, resp. – dovoluje-li to povrch horniny, směs voda / vzduch
(pouze pokud nehrozí rozbřídání či jiná degradace základové spáry).

U založení na nesoudržném materiálu se dno zhotoví podle projektovaného tvaru profilu. Plocha se v případě
potřeby vysuší, rozmočené oblasti se vymění a materiál v podloží se odpovídajícím způsobem zhutní.

V případě vyztužené konstrukce dna tunelu se zhotoví podkladní vrstva vyrovnávacího betonu.

20.3.4.9 Betonហ- příprava styčných ploch - pracovní spáry

Pracovní spáry jsou spáry podmíněné prováděním s nebo bez schopnosti přenášet síly. Obecně je třeba všechny
pracovní spáry před betonáží vyčistit (vzduchem, vodou, směsí vzduch / voda).

U vodotěsných ostění je nutné zajistit takový technologický postup, který zajistí plynulou betonហbloku bez
možnosti vytvoření pracovních spár. Pracovní spáry mezi jednotlivými bloky betonáže a pracovní spáry na styku
dno/klenba je případně nutno těsnit těsnicími pásy (viz tabulka 12).

V případě komplikací při provádění pracovních spár (např. u tunelových rozpletů a křížení) a v případě
vysokých požadavků na přenášení sil je možné využít injektáže kontaktních ploch.

20.3.4.10 Betonហ- příprava styčných ploch - dilatační spáry

Dilatační spáry jsou konstrukční spáry s nebo bez měkké vložky.

Jsou-li dilatační spáry zhotoveny jako spáry nepravé, tvoří hloubka řezu min. 1/3 teoretické tloušťky stavebního
prvku. Spáry se musí vyříznout včas, aby nedošlo k předčasné tvorbě trhlin v důsledku drcení betonu. Beton
musí být dostatečně ztvrdlý, aby byly plochy řezu čisté.

Bedněné dilatační spáry se zásadně čistí jako lícní plocha. Používají-li se spárové vložky (desky z pěnové
hmoty, desky z měkkých vláken, z minerální vlny), pokládají se (případně lepí) celoplošně.

U definitivního ostění s výztuží musí profil vložené lišty zaručovat požadované krytí výztuže (např. trojhranná
lišta).

Těsnicí spárové pásy a pásy s narůstáním objemu

Pro těsnicí spárové pásy se používají materiály: PVC, PE, SBR (elastomer) a kombinace kovu a elastomeru.

Pro výběr materiálu jsou rozhodující požadavky týkající se zpracování, napojení na izolační pásy, tažnost,
chemická odolnost a chování při stárnutí.

Šířka těsnicího spárového pásu závisí na tlaku vody a očekávaném protažení. Minimální šířka pásu je 300 mm,
minimální tloušťka v oblasti dilatace je 5 mm. Poloha těsnicích spárových pásů musí být zakreslena do výkresu
tvaru příslušného bloku betonáže.

                                                                   29
Za zvláštních požadavků (vysoký tlak vody) je vhodné zhotovit 2 těsnicí úrovně v jedné spáře, např. kombinace
„vnitřní těsnicí spárový pás“ a pás s nárůstem objemu.

Těsnicí pásy musí být zafixovány v jejich plánované poloze tak, aby při ukládání betonu nemohlo dojít k jejich
posunutí. Na upevnění se používají pomocné prostředky dodané výrobcem, resp. se respektují speciální předpisy
pro osazení. Těsnicí pásy je třeba před betonáží následujícího bloku vyčistit. V místech, kde není možné zaručit
dokonalé obetonování těsnicího pásu musí být použito dodatečného zainjektování pásu tak, aby nemohlo dojít
k jeho obtékání vodou.

Bednění a spoje, především v oblasti těsnicích pásů, musí být tak těsné, aby se tak zamezilo vytékání
cementových kalů a tím i vzniku trhlin.

Vnější těsnicí spárové pásy

Vnější těsnicí spárové pásy musí doléhat na bednění, podkladní vyrovnávací beton, izolaci, na plochy stříkaného
betonu a na ostatní úložné plochy celou plochou, co možná nejvíce rovně. Především v oblasti dna je třeba dbát
na čistotu kotevních prvků těsnicích pásů.

V případě nepravidelných profilů výrubu je nebezpečí, že především dutiny v oblasti stropu nebudou zcela
zaplněny, čímž ztratí vnější těsnicí pás v důsledku chybějícího zalití svoji účinnost. Za těchto podmínek je lepší
použít vnitřní těsnicí spárový pás. Je-li ovšem použití vnějšího těsnicího pásu nutné (úsekové svaření
s přepážkami z izolačních fólií), je třeba počítat s možností dodatečného zaplnění dutin (např. těsnicí pás
s injektážní hadicí).

Vnitřní spárové těsnicí pásy

V případě prostého betonu (např. dno) se těsnicí spárový pás zajistí pomocnou konstrukcí. Doporučujeme osadit
doplňkové injektážní hadice, které mají tu výhodu, že je i později možné injektáží odstranit netěsnosti.
Vzhledem k tomu, že upevnění pásu do prostého betonu vyžaduje určitá opatření navíc, je vhodné použít těsnicí
pásy s nárůstem objemu.

Těsnicí pásy s nárůstem objemu (rozpínavé)

Těsnicí pásy s nárůstem objemu působí vodotěsně díky zvětšení objemu, ke kterému dochází chemickým
vázáním vody.

Těsnicí pásy s nárůstem objemu musí sestávat z takových materiálů, které vykazují dostatečně reverzibilní
bobtnání (faktor bobtnání účinného těsnicího materiálu min. 200 %), odpovídající dobu bobtnání a dostatečnou
stabilitu při vyšším tlaku vody nebo při větších pohybech spáry.

Jako vhodná se osvědčila kombinace neoprénového tělesa (jádro) a vnějšího pláště z bobtnavého těsnicího
materiálu. Tvarem neoprénového tělesa je možné určit směr bobtnání, takže tlak působí na boky a ne směrem ze
spáry. Roztažnost celkového profilu udává výrobce v mm.

Bobtnání musí být reverzibilní a nezávislé na chemickém složení kontaktní vody. Při jiných namáháních spáry
předkládá výrobce zvláštní důkaz těsnicího účinku a chemické odolnosti. Součást, která reaguje s vodou, se
nesmí vypláchnout, ani nesmí předávat do vody škodlivé látky. Je třeba zohlednit, že proces bobtnání vyžaduje
určitou dobu a těsnicí účinek není tedy okamžitý.

Betonové úložné plochy pro těsnicí pásy s nárůstem objemu musí být rovné a bez trhlin. Těsnicí pás s nárůstem
objemu se pokládá přesně podle návodu výrobce. Výhodné je pokládání do drážky, což zaručuje lepší fixaci
polohy.

20.3.4.11 Betonហ- hutnění

Hutnění betonu musí být prováděno vysokovýkonným vnitřním nebo příložným vibrátorem. Příložné vibrátory
musí být umístěny co nejrovnoměrněji v závislosti na konstrukci bednicího vozu, přičemž se předpokládá
1 vibrátor na 3 až 4 m2 pláště bednění.

Vibrátory musí být dimenzovány tak, aby byl beton dokonale zhutněn v plánované tloušťce. Hloubka působení
vibrátoru dosahuje 40 cm až max. 50 cm. Při vibrování se uvádí do provozu příložný vibrátor v oblasti aktuální
výšky hladiny betonu v bednění.

                                                                   30
20.3.4.12 Separační vrstvy mezi ostěním a podkladem

Pod pojmem „separační vrstvy mezi podkladem a betonem“ rozumíme dělicí vrstvy, plošné drenáže a izolace.

Technika pokládky a upevnění

Jednotlivé pásy dělicích vrstev musí být položeny s takovým přesahem, aby mohla voda z horninového masivu
za nimi volné odtékat a nedostala se k čerstvému betonu. Při silnějším přítoku se použije odvedení vody pomocí
hadic, což zamezí tvorbě vodních vaků za dělicí vrstvou. Okraje jednotlivých pásů musí být slepeny nebo musí
přesahovat, aby se zabránilo vniknutí betonu mezi dělicí vrstvu a horninu, resp. ostění ze stříkaného betonu.

Upevnění musí být takové, aby se dělicí vrstva nemohla během betonáže posunout. Upevňovací materiál nesmí
dělicí vrstvu protrhnout. Na upevnění se zpravidla používají speciální hřeby.

Dělicí vrstvy

Pomocí dělicích vrstev se snižuje soudržnost a zazubení mezi výstrojí výrubu a horninou, resp. ostěním ze
stříkaného betonu. Používají se hlavně ve spojení s definitivním ostěním bez izolace. Napětí vznikající v ostění
v průběhu procesu tvrdnutí a s tím vlivem omezené deformace spojená tvorba trhlin je použitím dělicí vrstvy
redukována. Zpravidla se používají tenké umělohmotné fólie zesílené mřížkou nebo geotextilií.

Plošné drenáže

Plošné drenáže umožňují odtok (s nízkou hodnotou odporu) plošně přitékající vody z horninového masivu do
tunelové drenáže. Zpravidla se používají strukturované plastové profilované desky, speciální geotextilie nebo
drenážní prvky.

Izolace

Osazením fóliové izolace se má trvale zabránit vnikání vody do dutiny.

20.3.4.13 Bednění - všeobecně

Bednicí prvky jsou v normálním případě v půdorysu při délkách bloků do 12 m přímé, z čehož vyplývá
polygonální průběh oblouku. Je třeba dbát na dodržení přípustných geometrických tolerancí.

Bednicí systémy musí mít takové konstrukční řešení, aby dynamická namáhání v důsledku působení příložného
vibrátoru, hydrostatický tlak čerstvého betonu a hydraulický tlak čerpaného betonu při ukončování betonáže
v oblasti vrcholu klenby nezpůsobovaly nepřípustné deformace bednění nebo jeho čela.

20.3.4.14 Bednění - separační prostředky

Separační prostředky je zásadně třeba sladit s použitým materiálem bednění a musí být ekologicky nezávadné.
Přednostně se používají separační prostředky s chemicko-fyzikálním účinkem. Voskové roztoky a pasty mohou
vytvořit obzvláště dobře přilnavý odolný separační film, který je nezbytný, pokud bednění dlouho stojí a při
pokládce výztuže je silně namáháno. Velmi důležitá je tenká rovnoměrná vrstva na dobře vyčištěném ocelovém
bednění. Separační prostředky musí obsahovat antikorozní přísady (inhibitory).

Použitý separační prostředek musí být sladěn s eventuelními dodatečnými nátěry či vrstvami ostění.

Každý separační prostředek musí být jasně, trvale a jednoznačně označen. Pokud je přípustné ředění, uvede se,
čím je možné ředění provádět a v jakém rozsahu. Na etiketě musí být v heslech uvedeno:

– přiměřený způsob zpracování,

– průměrné nanášené množství,

– účinek při předávkování,

– pokyny pro odstranění zbytků separačních prostředků z povrchu betonu,

– hořlavost (třída nebezpečnosti) a možnosti a podmínky uložení.

Dále je třeba označit nebezpečné pracovní materiály.

Při každé dodávce musí být uvedeno:

                                                                   31
– číslo šarže,

– rok a měsíc výroby,

– přípustná doba skladování.

20.3.4.15 Výztuž - definitivní ostění s izolací

V definitivním ostění s izolací se zpravidla výztuž nenavrhuje. Pokud je výztuž nezbytná ze statických důvodů,
přicházejí v úvahu v souladu se stavem výrubu a plánovaným průběhem výstavby následující provedení:

– samonosná výztuž,

– výztuž položena na bednění.

Uchycení výztuže pomocí konstrukcí procházejících izolačními vrstvami je nepřípustné.

20.3.4.16 Výztuž - definitivní ostění bez izolace

U definitivního ostění bez izolace je stabilitu výztuže možno zajistit montážními háky a kotvami upevněnými
přímo do horninového masivu

Plánovaná poloha výztuže musí být zajištěna vhodnými opatřeními, která budou omezovat ukládání betonu v co
nejmenší míře (potřebná výměna výztuže v prostoru plnicích a vibračních otvorů). Vzdálenost mezi vrstvami
výztuže zajistí distanční železa, která je možno připravit např. z betonářských sítí.

Předohýbané výztužné sítě a distanční železa se dimenzují na plánovanou tloušťku definitivního ostění
(s ohledem na výrobní tolerance).

Vnitřní betonová krycí vrstva se zajistí vhodnými distančníky (např. trojhranné lišty z betonu min. přes dva
pruty výztužné sítě, min. 1 kus na m2). Spoje musí být vyřešeny tak, aby při osazení bednění (resp. bednicího
vozu) nedošlo k poškození distančníků.

Spoje výztužné sítě se umístí tak, aby se vyloučila možnost překrytí 4 vrstev sítě (překážka pro uložení betonu).

20.3.4.17 Odbednění a ošetřování betonu

Okamžik odbednění se vztahuje na vnitřní bednění betonu klenby. Bednění čela se běžně odnímá po 8 hodinách
a zjišťuje se vývoj pevnosti v tlaku pomocí nedestruktivních metod (např. Schmidtovým kladívkem).

Aby se zamezilo poškození hran, zůstávají zpravidla vestavby (především záchranné výklenky, niky apod.) po
odstranění vnitřního bednění obedněné déle. Totéž se týká spár na obvodu ostění mezi bloky betonáže (pokud
nejsou profily pevně spojeny s bedněním).

Běžné ošetření betonu definitivního ostění se zpravidla provádí tekutými prostředky. Tyto prostředky se nanášejí
co nejrychleji, po celé ploše, v dostatečném množství, například postřikem. V každém případě je třeba dbát na
to, aby nedošlo k ovlivnění adheze později nanášených nátěrů nebo vrstev. Aby se zamezilo příliš silnému
ochlazení a vysušení, je třeba přijmout taková opatření, která zamezí příliš silnému proudění vzduchu. (např.
uzavření portálu „závěsem“). Od ošetření se může upustit, pokud je relativně vysoká vlhkost vzduchu větší než
90% a nízká rychlost jeho proudění (posoudí se dle konkrétních podmínek na stavbě).

Při nedodržení normální doby odbednění je třeba zajistit provedení takových opatření, které zaručí ochranu
betonu ihned po odbednění min. na 3 dny proti příliš rychlému ochlazení a min. 7 dnů proti vyschnutí. Tato
opatření zajistí v podmínkách stavby dostatečné zatvrdnutí povrchových oblastí a zamezí tvorbě trhlin.

20.3.4.18 Požadavky na povrch definitivního ostění - opravy

Povrch betonu definitivního ostění musí svou povrchovou rovností odpovídat požadavkům na povrchy
z pohledového betonu.

Na bocích, pod skloněnými plochami ostění jsou póry do průměru 20 mm (u ostění s výztuží), resp. 25 mm
(u ostění bez výztuže) prakticky nevyhnutelné a neškodné. U definitivního ostění s výztuží nesmí hloubka pórů
překročit hodnotu 10 mm. V případě zvláštních požadavků na povrch betonu, např. architektonické ztvárnění,
odolnost proti mrazu apod., musí být přijata zvláštní opatření, (např. drenážní geotextilie, nátěry).

                                                                   32
Drobná vadná místa, která nemají vliv na použitelnost, není nutné sanovat. Pro nařízení opravných opatření
platí, že povrchové stažení betonu, např. broušením, je vždy lepší – trvanlivější, než tenká vrstva malty. To platí
především pro mělká, plošná vadná místa.

Obnovu hlubších, plochých vadných míst je nutno provádět stříkáním.

Průběžné trhliny větší než 0,3 mm (definitivní ostění s výztuží) se musí zaplnit vhodnou injektáží schopnou
přenosu sil v ostění.

V případě definitivního ostění bez výztuže nemusí být vadná místa vyplněna, pokud bude prokázána únosnost
ostění a pokud se nebude jednat o místa se zvýšenými nároky na pohledový beton (např. portály apod.) .

Ochrana povrchu

Doplňková ochranná opatření povrchu betonu definitivního ostění – impregnace, pečetění, nátěry nebo nanášení
určitých vrstev. Ochranná opatření jsou doporučena zejména u portálů s ohledem na zlepšení odolnosti proti
mrazu. Opatření jsou stanovena projektovou dokumentací.

Zaplnění dutin v oblasti stropu

Po dostatečném zatvrdnutí betonu klenby se dutiny vzniklé v oblasti vrcholu klenby zaplní pomocí injektážních
trubek stabilní pojivovou suspenzí pod nízkým tlakem (cca 0,1 až 0,2 MPa). Úplné zaplnění se kontroluje
vytrysknutím malty z nejblíže ležících trubek, které se po vytrysknutí směsi uzavřou. Výplňová injektហse
provádí nejdříve po 56 dnech od uložení betonu. Injektážní trubky jsou vkládány do bednění a zabetonovány.
Polohu a počet injektážních trubek určí dokumentace, bednicí vůz musí být upraven tak, aby umožnil osazení
trubek do ostění.

Jako alternativní řešení v úsecích s izolací může být zaplnění provedeno specielně pro tento účel vyrobenou
a osazenou hadicí, s připojovacím hrdlem na konci úseku.

20.3.4.19 Definitivní ostění ze stříkaného betonu

Jednoplᚻové definitivní ostění lze definovat tak, že všechny statické a konstrukční požadavky splňuje jediné
ostění. Toto ostění se může zřídit v jednom nebo ve více krocích (vrstvách).

Konstrukce jednoplᚻového ostění musí splňovat požadavky zajišťování výrubu v průběhu ražení tunelu
i požadavky na definitivní ostění při provozu v tunelu. Pokud má být plᚻ ze stříkaného betonu zajišťující
výrub v pozdějším pracovním kroku zesílen další vrstvou stříkaného betonu nebo bedněným monolitickým
betonem, musí být provedeno silové i tvarové spřažení tak, aby byla zabezpečena staticky účinná spřažená
konstrukce.

Při jednoplᚻovém ostění za výhradního použití stříkaného betonu nelze zcela vyloučit průsaky vody trhlinami,
pracovními spárami a vadnými místy, a proto se toto ostění používá výhradně pouze v prostorách, ve kterých
nejsou žádné nebo jen mírné průsaky vody a působí nízký hydrostatický tlak.

Zásadně před rozhodnutím o použití stavby jednoplᚻového ostění v místech s výrony vody je třeba vyhodnotit
přípustné průsaky vody ostěním a uvážit možnosti opatření pro odvedení vod a následného dotěsnění.

Aby se při použití jednoplᚻového ostění minimalizovalo tvoření trhlin a umožnilo se mírné, rovnoměrné
vyztužení, je hlavním předpokladem co možná nejmenší ohybové zatížení pláště. To vyžaduje odpovídající tvar
tunelového průřezu a staticky příznivé působení zatížení (symetrické zatížení) a předpokládá i odpovídající
geologické poměry.

20.3.5 Dílcová ostění

Dílcové ostění musí být navrženo a staticky doloženo v dokumentaci. Montované tunelové ostění se provádí
podle předem schváleného technologického předpisu stavebním dozorem.

Způsob přebíraní a zkoušení dílců se stanoví v zhotovitelem předložených technických podmínkách pro výrobu,
kontrolu a přebírání dílců ostění, přičemž je nutné vycházet z ČSN 73 1321, ČSN 73 2011 a ČSN 73 2031.

Díly tunelového ostění musí být osazovány v tunelu strojními ukladači, rovnoměrně z obou stran až
k závěrovému dílu.

                                                                   33
Aktivace montovaného ostění vyplněním prostoru za rubem obezdívky musí být provedena ihned po smontování
prstence ostění. Materiál pro výplň určuje dokumentace.
Utěsnění tunelového ostění z dílců proti podzemní vodě se musí provést utěsněním styčných, ložných spár
a šroubových otvorů způsobem předepsaným v dokumentaci a v technologickém předpisu zhotovitele.

20.3.6 Zděná ostění

U zděných tunelových ostění kamenné zdivo zůstává režné (neomítnuté). Pro klenby, u nichž se kámen klade při
zdění na bednění, musí být líc kamene opracován špicováním.
Nepřipouští se spárování zatřením. Nová maltová výplň spár musí zcela vyplňovat prostor spáry a nesmí
přesahovat přes líc zdiva.
U ložných spár musí být výplň 10 mm pod úrovní líce zdiva.
Pokud při opravách předepisuje dokumentace použití betonových tvárnic, zejména při výměně části zdiva nebo
celých tunelových pasů, tvárnice z betonu musí být minimálně z betonu C12/15. Pevnost betonových tvárnic
v tlaku je nejméně 35 MPa. Tvar betonových tvárnic se určuje v dokumentaci kamenořezem příslušné části
ostění.

20.3.7 Portály, galerie a předportálová křídla

Portály a galerie se provádějí podle typu konstrukce a druhu prací - zemní práce, zvláštní zakládání, tunelové,
mostní, pozemní konstrukce na základě dokumentace. Platí pro ně kapitoly 3, 17, 18, 22, 24 TKP.
Na elektrizovaných tratích se portály tunelů opatřují ochrannými zařízeními ve smyslu ČSN 73 6223.
Lícní plochy portálové zdi a portálového věnce se vyžadují hladké. Postup při betonáži zejména portálového
věnce je nutné provádět tak, aby pracovní spáry byly umístěny do falešných spár portálového věnce.
U zděných konstrukcí je nutné zachovat jednobarevnost použitého kamene, směr a tloušťku spár a výšku vrstev
zdiva.

Příkopy za tunelovými portály, korunami křídel a náhorní příkopy tunelu se provedou podle dokumentace
s ohledem na velikost povodí a také s ohledem na nebezpečí zanášení příkopů zvětrávající horninou.
V případě záchytné funkce příkopů za korunami portálové i předportálových zdí předepisuje dokumentace na
zdech zřízení zábran potřebné mohutnosti a rozměrů.

20.3.8 Ochrana proti pronikání podzemní vody do tunelu

20.3.8.1 Všeobecně

Navržený systém ochrany proti pronikání podzemní vody do tunelu dlouhodobě zabraňuje negativním účinkům
působení podzemní vody na konstrukci a vybavení tunelu (agresivní voda, průsaky, námraza apod.). Jedná se
o komplex opatření, která je třeba provést, aby bylo dosaženo požadovaných parametrů vodotěsnosti tunelu
(konstrukce z betonu odolného proti průsakům, izolační pásy, těsnicí pásy ve spárách betonáže, drenážní systém
apod.).

Při volbě opatření k utěsnění železničních tunelů musí být zohledněno:
– geologické poměry dané lokality,
– očekávané namáhání tunelové stavby,
– chemické působení podzemní vody,
– způsob ražby tunelu a technologický postup výstavby,
– očekávané deformace ostění,

                                                                   34
– rozdíly sedání a ostatní relativní pohyby sousedních částí konstrukce tunelu,
– požadavek na vodotěsnost v závislosti na užití tunelu,
– požadavky vodního hospodářství (snižování hladiny spodní vody, odtok vody z tunelu apod.).
Vodotěsnost tunelu se stanovuje podle tabulky 12.

TABULKA 12

Třída vodotěsnosti       0 ABC

Množství vody q[litr/den/m2] 0 1 3 10
prosakující ostěním

V případě novostaveb tunelů je vždy požadována třída vodotěsnosti 0 (tj. tunel je nutno navrhovat tak, aby byly
vyloučeny jakékoli průsaky ostěním). Průsaky jsou (kromě nebezpečí vzniku námraz) při střídání mrazu a tepla
zdrojem poruch ostění.

Třídy vodotěsnosti A až C slouží pro zatřídění stávajících tunelů.

Volba systému závisí na druhu působení podzemní vody (tlaková nebo prosakující), agresivitě prostředí a na
velikosti hydrostatického tlaku působícího na ostění tunelu (viz tabulka 13).

TABULKA 13

            NÁVRH SYSTÉMU OCHRANY PROTI PRONIKÁNÍ VODY DO TUNELU

            PROSAKUJÍCÍ                                       TLAKOVÁ VODA
            VODA

            (ustálená hladina pod
            úrovní dna tunelu)

                                   Do 30 m vodního sloupce Do 60 m vodního              Více než 60 m vodního
                                                                    sloupce             sloupce

Nízká       Beton odolný proti     Beton odolný proti         Beton odolný proti        Beton odolný proti
agresivita  průsakům v             průsakům v kombinaci       průsakům a jedna
prostředí   kombinaci s těsnicími  s těsnicími pásy ve        vrstva izolační fólie po  průsakům a dvě vrstvy
            pásy ve spárách nebo   spárách nebo jedna         celém obvodu tunelu.      izolační fólie po celém
            jedna vrstva izolační  vrstva izolační fólie po                             obvodu tunelu. Izolace
            fólie v horní klenbě   celém obvodu tunelu.       Izolace je v podélném
            tunelu (systém                                    směru rozdělena na        je v podélném směru
                                   Izolace je v podélném      vodotěsné na sobě         rozdělena na
            deštníku)              směru rozdělena na         nezávislé sektory.        vodotěsné na sobě
                                   vodotěsné na sobě                                    nezávislé sektory.
                                   nezávislé sektory.

Vysoká      Jedna vrstva izolační  Beton odolný proti         Beton odolný proti průsakům a dvě vrstvy
agresivita  fólie po celém obvodu                             izolační fólie po celém obvodu tunelu. Izolace je
prostředí   tunelu.                průsakům a jedna vrstva    v podélném směru rozdělena na vodotěsné na
                                   izolační fólie po celém    sobě nezávislé sektory.
                                   obvodu tunelu. Izolace je

                                   v podélném směru
                                   rozdělena na vodotěsné
                                   na sobě nezávislé
                                   sektory.

20.3.8.2 Požadavky na provádění izolací

Pro provádění izolací vypracuje dodavatel technologický postup, který musí být před započetím prací
odsouhlasen odborem stavebním ředitelství divize dopravní cesty.

                                       35
Izolace musí být osazována tak, aby bylo před betonáží definitivního ostění umožněno její přezkoušení
a případné opravy. Jedná se zejména o oblast vrcholu klenby v případě, kdy je podklad izolace nerovný (např.
vlivem nadvýrubů). Izolační fólie se pokládá tak, aby signální vrstva byla vždy na vzdušné straně.

Izolační fólie musí být ze strany horniny chráněna v celé ploše vrstvou geotextilie. Vzdušná strana izolace
vyžaduje ochranu zpravidla pouze v oblasti dna. Ochranu je možno provést například vrstvou betonu tloušťky
min. 70 mm vyztuženou jednou vrstvou sítě nebo vrstvou ochranné fólie (např. geotextilie) s rovnocenným
účinkem.

Minimální tloušťka fólie je závislá na způsobu odvodnění tunelu. Pokud je tunel situován nad hladinou spodní
vody, systém izolace funguje na principu "deštníku" a průlinová voda je sváděna do tunelové drenáže, je
minimální tloušťka fólie 2 mm. V případě, že je izolace navržena proti tlakové vodě, je tloušťka fólie 3 mm.
Tloušťka fólie větší než 3 mm se nedoporučuje vzhledem k obtížnosti montáže a zvýšení rizika chyb. Výjimku
tvoří fólie pokládané v oblasti dna tunelu při dostatečně plochém tvaru spodní klenby.

Izolační fólie i ochranné vrstvy musí být pokládány kolmo k ose tunelu. Ve dně mohou být pokládány
rovnoběžně s tunelovou osou.

Přesahy jednotlivých pásů izolační fólie a pásů ochranných fólií (geotextilií) musí být vždy minimálně 50 mm.

Při osazování izolačních pásu je třeba vzít v úvahu nerovnoměrnost tvaru podkladu a fólii pokládat tak, aby po
dotlačení k povrchu podkladu při betonáži definitivního ostění nebyla namáhána tahem (resp. bylo toto
namáhání omezeno na minimum).

Izolační fólie je k podkladu připevňována prostřednictvím vhodných upevňovacích prvků, které jsou v předstihu
nainstalovány na líc podkladu. Upevňovací prvky musí být osazeny tak, aby nemohly způsobit proražení nebo
jiné poškození izolační fólie. Mezi hlavou hřebíku a upevňovacím prvkem musí být umístěny kovové podložky
průměru min. 20 mm a tloušťky min. 1 mm. Tím je zajištěno, aby při nastřelování hřebíků nebyl upevňovací
prvek proražen. Podložka a hlavička hřebíku musí být do konstrukce prvku zapuštěna o min. 4 mm.

Izolační fólie je k upevňovacím prvkům tepelně přivařena. Spoj mezi fólií a upevňovacím prvkem musí prokázat
menší pevnost na odtržení než je pevnost fólie. Tím je zaručeno, že při namáhání spoje nedojde k poškození
fólie, ale pouze k jejímu odtržení od upevňovacího prvku.

Před instalací izolační fólie je nutno zkontrolovat kvalitu osazení upevňovacích prvků, prvky nedostatečně
upevněné do podkladní vrstvy odstranit a nahradit jinými.

Množství použitých upevňovacích prvků je závislé na velikosti a tvaru výrubu, poloze (vrchol klenby, opěří,
dno) a použitém izolačním materiálu. Orientačně je možno počítat s 2 až 3 ks/m2 v oblasti horní klenby, 1 ks/m2
v oblasti opěří a 0 až 0,5 ks/m2 v oblasti dna.

Jednotlivé pásy izolační fólie jsou svařovány dvojitým svarem se středním kanálkem. Minimální šířka
jednotlivých svarů je 15 mm, šířka kanálku se pohybuje podle druhu materiálu od 10 do 20 mm.

Spojením tří pásů v jednom místě vznikají T-spoje (např. napojení podélně pokládaných pásů ve dně tunelu na
příčně pokládané pásy v horní klenbě). Spojení čtyř pásů fólie v jednom místě (křížový svar) je nežádoucí a je
třeba se ho vyvarovat.

Spoje musí být provedeny svářecím automatem, který spolehlivě zajistí požadovaný tepelný rozsah sváření
v závislosti na rychlosti pohybu, okolní teplotě a proudění vzduchu na pracovišti.

Při svařování izolačních pásů nesmí teplota prostředí klesnout po +5 0C. Při nižších teplotách prostředí je sváření
možné jen za zvláštních opatření.

Připojení pásu izolační fólie na beton odolný vůči průsakům vody definitivního ostění musí být provedeno
prostřednictvím připojovacího pásu.

Izolační fólii je nutné chránit před poškozením během pokládání až do provedení vnitřní obezdívky vhodnými
opatřeními. Distanční podložky betonářské výztuže musí být upraveny tak, aby nedošlo k poškození izolace.

V místě pracovní spáry mezi bloky betonáže musí být provedena ochrana izolace vložením ochranného pásu.
V případě, kdy se nejedná o tlakovou vodu je možno použít ochranné pásy ze stejného materiálu, jakým je
materiál izolace. Minimální šířka pásu je 500 mm a je umístěn na vnitřní straně fólie po celém obvodu izolované
části tunelu středově k pracovní (resp. dilatační) spáře. Pás je přivařen na obou okrajích k izolaci průběžným,

                                                                   36
nepřerušovaným svarem. Bodové uchycení ochranného pásu není přípustné. Důvodem je vyloučení dodatečného
poškození izolace pod ochranným pásem (např. při osazování výztuže), které by nebylo možné vizuálně
kontrolovat.

Pokud je izolace navržena na tlakovou vodu, je nutné izolaci tunelu v podélném směru rozdělit na vodotěsné,
na sobě nezávislé sektory. V místě pracovní spáry je na izolaci upevněn dvěma průběžnými svary napojovací
pás. Parametry svaru odpovídají svarům pro spojování izolačních pásů. Prostor mezi svary je nutno přezkoušet
na těsnost. Napojovací pás je při betonáži definitivního ostění uchycen pomocí kotevních prvků do betonu
ostění. Polohu sektorů (napojovacích pásů) je nutno přesně zaměřit pro případné opravy a dokladovat
v dokumentaci skutečného provedení.

20.3.8.3 Požadavky na podkladní vrstvu izolace

Podkladní vrstva izolace musí být provedena tak, aby na ni mohly být bez rizika poškození nebo zvýšeného
namáhání instalovány ochranné vrstvy izolace a vlastní izolační fólie s ohledem na materiálové vlastnosti
použitých výrobků.

Podkladní vrstva izolace musí splňovat následující podmínky:

– dostatečnou tvarovou stálost a pevnostní charakteristiky,

– tloušťka vrstvy je min. 50 mm při maximální velikosti zrna 8 mm,

– do směsi je možno použít pouze přírodní kamenivo (oblázkový štěrk). Použití drceného kameniva
      s ostrými hranami není možné,

– maximální poměr délky ku výšce u sousedních nerovností je 10:1 (viz obrázek 2),

– lokální nerovnosti (např. zastříkané hlavy kotev) musí být zaobleny v poloměru min. 200 mm,

– vlhkost povrchu musí být v přijatelných mezích. Pokud prosakující voda brání kvalitnímu provádění
      izolace, je nutno ji odpovídajícím způsobem jímat a odvádět do tunelové drenáže (např. pomocí
      organizovaného svodu),

– pevnostní charakteristiky a tloušťka vrstvy musí odpovídat použitému systému upevnění izolace,

– při nastřelování upevňovacích prvků nesmí docházet k odprýskávání podkladní vrstvy.

Obr. 3

      PRIMÁRNÍ OSTĚNÍ ZE STŘÍKANÉHO BETONU

                                                                                                                   a

                                           Ra > 0,20 m

                            VZDÁLENOST NEROVNOSTÍ ∅ > 10a

Kde:

a     je příčná nerovnost,

∅ ≥ 10 a vzdálenost nerovností,

Ra ≥ 0,20 m poloměr zakřivení nerovnosti.

                                           37
20.3.9 Odvodnění tunelu - drenážní systém

20.3.9.1 Po dobu výstavby

Odvodňování po dobu výstavby musí odpovídat požadavkům vyhlášky ČBÚ č. 55/1996 Sb. ve znění pozdějších
předpisů a předpisům souvisejícím.

Způsob a postup odvodňování včetně čerpání vod při výstavbě stanoví dokumentace zhotovitele. Navržená
opatření musí být zahrnuta do technologických předpisů odsouhlasených stavebním dozorem.

Od počátku ražení až do dokončení tunelu musí být trvale zajištěno odvádění všech vod ze všech pracovišť.

Při povrchním ražení musí být odvodňovací stoka zřízena nejdále 15 m od čelby. Při úpadním ražení je nutno
zajistit odčerpávání vody z čelby do přečerpávací jímky nebo odvodňovací stoky.

Systém odvodnění po dobu výstavby musí být upraven tak, aby dno tunelu zůstalo pevné po celou dobu
výstavby. Provozem mechanizmů nesmí být dno dílčích výrubů prohlubováno.

Vodu odváděnou z tunelu je nutné před vypouštěním ze stavby zbavit ropných produktů a mechanických
nečistot podle požadavků hygienických předpisů.

Systém odvodňování, působící pouze po dobu výstavby tunelu, se po jejich dokončení odstraní způsobem
stanoveným v dokumentaci.

20.3.9.2 Za provozu

Při návrhu systému odvodnění musí být zohledněn případný vliv snížení hladiny spodní vody na okolní
prostředí se všemi důsledky, které jsou snížením vyvolány (např. sedání povrchu, ztráta vody ve studních apod.).

Minimální sklon podélného odvodnění tunelu je 0,3 % (viz ČSN 73 7508)

Pokud je nutné provádět podélné odvodnění dna tunelu, mělo by být situováno na bocích tak, aby jeho údržba
minimalizovala omezení železniční dopravy. Minimální příčný sklon střechovitě upraveného krytu dna
k podélnému odvodnění dna tunelu je 2,5 %. Minimální sklon příčné drenáže propojující podélnou tunelovou
drenហs podélným odvodněním dna je 5 %. Světlost příčného odvodnění se určí dle odváděného množství vody,
musí být však min. 100 mm.

Svedení příčného odvodnění do podélného odvodnění dna musí být provedeno v kontrolních nebo čisticích
šachtách. Přitom musí dno podélného odvodnění probíhat plynule.

(Pod pojmem "podélná tunelová drenáž" je pro účely této kapitoly TKP myšlena boční drenហodvádějící
prosakující podzemní vodu stékající vně ostění po rubové nebo mezilehlé izolaci. Pod pojmem "podélné
odvodnění dna" je myšlena tunelová stoka, do které je sváděna voda z vnitřní části tunelu. U novostaveb
s požadavkem vodotěsnosti "O" se jedná např. o technologickou vodu používanou při práci v tunelu, o vodu
používanou při zásahu požárníků v tunelu nebo v případě havárie o kapaliny vytékající z havarovaných vozů.
V případě stávajících tunelů s nižší třídou vodotěsnosti jsou do podélného odvodnění dna jímány navíc průsaky
podzemní vody ostěním.)

Propojení podélné tunelové drenáže s podélným odvodněním dna tunelu není vždy nutné provádět a závisí na
délce tunelu, množství podzemní vody (resp. průtoku), podélnému sklonu tunelu, materiálu drenáže apod.

Podélné odvodnění dna musí být provedeno jako trubní vedení kruhového nebo podkovovitého tvaru a musí být
dimenzováno s ohledem na množství podzemní vody vytékající z horninového masivu, popřípadě na vodu
protékající tunelem z předzářezu.

Pro dosažení samočisticí schopnosti odvodňovacího potrubí musí být při stálém průtoku potrubím dosažena
rychlost minimálně 0,5 m/sec, avšak nesmí být překročena rychlost 3 m/sec.

Pro čistění a prohlídku podélného odvodnění tunelu musí být zřízeny snadno přístupné čisticí a revizní šachty.
Vzdálenost šachet udává norma ČSN 73 7508 a je min. 25 m. Čisticí a revizní šachty a jejich vstupy musí být
uspořádány tak, aby bylo možné použít kontrolní a čisticí zařízení. Šachty musí být zakryty deskami.

                                                                   38
20.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

20.4.1 Všeobecně

Všechna zařízení, stroje a materiály zajišťuje zhotovitel, pokud smlouva o dílo nestanoví jinak.
Doprava, skladování, manipulace s materiály a stavebními dílci musí být prováděny tak, aby nedocházelo
k jejich znehodnocování. Řídí se ustanoveními příslušných norem a dodacími podmínkami výrobců.
Metodika průkazních zkoušek materiálů a konstrukcí v tunelu je stanovena příslušnými technickými normami,
případně technickými a dodacími podmínkami používaných technologií.
Průkazní zkoušky se při provádění tunelů vztahují na všechny druhy a části konstrukcí trvalého vystrojení.

20.4.2 Beton

Před zahájením betonáže musí zhotovitel průkazními zkouškami prokázat vlastnosti betonové směsi a betonu
s ohledem na zvolenou technologii a použité materiály.
Pro dodávku a skladování materiálů pro betonové směsi a pro průkazní zkoušky betonu platí kapitola 17 TKP.

20.4.3 Izolace

Pro izolační materiály proti vodě, jejich dodávky a skladování, technologické postupy prací a pro provádění
průkazních a kontrolních zkoušek platí požadavky uvedené v kapitole 22 B TKP.

20.4.4 Ocel

Ocelová výztuž do ostění musí být dodána s prohlášením o shodě. V případě pochybnosti stavebního dozoru
o jakosti materiálu musí zhotovitel provést průkazní zkoušky podle ČSN 73 2400 a norem souvisejících. Pro
dodávku a skladování platí požadavky uvedené v kapitole 17 TKP.

20.4.5 Kotvy

Pro dodávky, skladování a přepravu kotevního materiálu a pro provádění průkazních zatěžovacích zkoušek
kotevní výstroje platí kapitola 24 C TKP.
Pro průkazní zkoušky jsou pro charakteristické geotechnické podmínky a typ osazovaných kotev odzkoušeny
vždy minimálně 3 ks kotev.

20.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ, KONTROLNÍ ZKOUŠKY

20.5.1 Všeobecně

Metodika kontrolních zkoušek materiálů a konstrukcí v tunelu je stanovena příslušnými technickými normami
uvedenými v oddíle 12 této kapitoly TKP, technickými a dodacími podmínkami jednotlivých technologií.
Typy zkoušek:
– Průkazní zkoušky - průkazními zkouškami jsou prokazovány vlastnosti materiálů a prací požadované

      příslušnými normami a TKP. Výsledky zkoušek musí dodavatel předložit min. 14 dní před započetím
      prací.
– Kontrolní zkoušky ověřují průběžně výsledky průkazních zkoušek v podmínkách stavby. Dodavatel je
      povinen předložit zadavateli k odsouhlasení plán zkoušek materiálů, které budou v průběhu stavby
      používány. Plán zkoušek obsahuje počet provedených zkoušek, místo a čas jejich provedení. V průběhu
      výstavby předkládá dodavatel zadavateli výsledky provedených zkoušek. Kontrolní zkoušky se při

                                                                   39
      provádění tunelů vztahují na všechny druhy nosných konstrukcí, přičemž za nosnou konstrukci jsou
      považovány i jednotlivé prvky primárního ostění. Zkoušky se provádí u monolitických konstrukcí
      z prostého nebo železového betonu, u stříkaných ostění, spárovacích, injektážních směsí, kotevní výstroje
      a izolace.
– Zkoušky přejímací prověřují kvalitu dokončených konstrukcí nebo ucelených částí konstrukce
      a provedených prací. Jsou podkladem pro převzetí úseku, objektu nebo všech dokončených prací, které
      byly definovány smlouvou o dílo.
U všech druhů tunelových konstrukcí se musí provádět zkoušky pevnosti betonu v tlaku, u pružných
tenkostěnných ostění se statickou funkcí se zkouší navíc pevnost v tahu za ohybu a ve smyku.
U těsnicích materiálů (stříkané pláště, injektážní a spárovací hmoty, izolační materiály) se vyžadují také zkoušky
vodotěsnosti a namrzavosti.

20.5.2 Beton

20.5.2.1 Monolitický beton

Kontrolní zkoušky jakosti betonu, ocelové výztuže do betonu, kontrola bednění a uložené výztuže se provádí
podle ustanovení ČSN EN 206-1 a TKP 17.

20.5.2.2 Stříkaný beton

Kontrolní zkoušky jakosti stříkaných betonů se provádějí v četnosti 1 zkoušky na každých i započatých 2500 m2
nastříkané plochy ostění. Jakost betonu předepisuje dokumentace. Kvalita stříkaného betonu se hodnotí podle
ČSN 73 2430.
Průkazními a kontrolními zkouškami je nutno doložit:
– pevnost mladého stříkaného betonu a nárůst pevnosti v čase,
– konečnou pevnost betonu v tlaku (28 dní),
– tloušťku ostění,
– počátek a dobu tuhnutí,
– křivku zrnitosti kameniva,
– vlastnosti a podmínky použití příměsí.
Průkazní zkoušky je nutno provést před prvním použitím příslušného druhu stříkaného betonu se zohledněním
způsobu výroby a nástřiku směsi. Musí být uvedeno procentuální zastoupení jednotlivých komponent. V případě
změny zastoupení nebo druhu komponent nebo podmínek, pro které byla předcházející zkouška provedena, je
nutno provést průkazní zkoušky znovu se zohledněním všech odchylek od původní zkoušky.
Předepsané parametry, počet a způsob provedení stanoví dokumentace nebo ZTKP.
Kontrola tloušťky ostění ze stříkaného betonu se provede podle požadavku dokumentace a stavebního dozoru
v místě jím určeném. Kontrola tloušťky primárního ostění je zpravidla prováděna pomocí vrtů, při kterých jsou
odebírány vzorky betonu ostění pro zjištění pevnosti stříkaného betonu.

20.5.3 Injektážní a spárovací směsi

Kontrolní zkoušky jakosti injektážních směsí se provádí podle kapitoly 24 B TKP.
Kontrolní zkoušky jakosti spárovacích směsí se provádí podle kapitoly 23 TKP.

                                                                   40
20.5.4 Kotvy

Způsob a rozsah kontrolních zkoušek kotevní výstroje se provádí podle kapitoly 24 C TKP.
Kotvy (svorníky) určené ke zkoušce určuje stavební dozor během místního šetření v tunelu. V případě, že
během zkoušky prováděné podle předem stanoveného postupu dojde k poškození nebo vytržení kotvy, musí být
na náklady zhotovitele provedena nová, plně funkční kotva.
Únosnost kotev (svorníků) se prokazuje tahovými zkouškami, jejichž výsledky musí být protokolárně
dokladovány. Zařízení k provádění tahových zkoušek kotev musí být trvale k dispozici na stavbě a je zajištěno
dodavatelem.
Kontrolní zkoušky se provádí na min. 5 % všech osazených kotev. V případě hydraulicky upínatelných kotev se
provádí zkouška natlakováním na hodnotu tlaku při osazování, v ostatních případech jsou provedeny tahové
zkoušky kotev.
Každá kotva, která při zkoušce nevyhoví předepsanému zatížení musí, být na náklady dodavatele nahrazena
novou kotvou. Metodika zkoušek je stanovena v projektu nebo v ZTKP.

20.5.5 Izolace

Všechny svary izolačních fólií z plastů musí být bez výjimky přezkoušeny na těsnost.
Zkušební tlak při tlakové zkoušce se při šířce svaru dle odstavce 20.3.8.2 „Požadavky na provádění izolací„
pohybuje v intervalu 0,2 až 0,3 MPa. Doba zkoušky je 10 minut. Úbytek tlaku nesmí být větší než 20 %.
V místech připojení a proražení může být použito místo tlakové zkoušky zkouška vakuová. Zkouška svarů se na
stavbě provádí za přítomnosti stavebního dozoru, dodavatele stavebních prací a dodavatele izolačních prací. Pro
každou zkoušku je proveden zkušební protokol, který musí obsahovat minimálně tyto údaje:
– datum,

– objekt,
– staničení,
– dodavatel stavby,
– dodavatel izolačních prací,
– teplota okolního prostředí při svařování,
– použitá zkušební metoda,

– výsledek zkoušky nebo posudek,

– popis celkového stavu izolace,
– podpis zástupce stavebního dozoru, dodavatele stavebních prací a dodavatele izolačních prací.
Kontrolní zkoušky u fóliových izolací se provádí podle technických podmínek příslušného typu izolace,
především však se kontroluje:
– úprava podkladu před položením izolace - provádí se průběžně,
– těsnost veškerých spojů izolačních pásů,
– dokonalost upevnění k podkladu,
– dokonalost navázání na odvodňovací (drenážní) systém,
– mechanické porušení před betonáží.
Kvalita izolačního materiálu musí být doložena osvědčením o kvalitě a vhodnosti použití (certifikát) od
akreditované zkušebny a referencemi o použití v obdobných podmínkách na tunelových stavbách.

                                                                   41
20.5.6 Výsledky kontrolních zkoušek

O provádění kontrolních zkoušek a jejich výsledcích musí být vedena kniha protokolů, do níž se zaznamenávají
údaje o odběru vzorků a o druhu a rozsahu zkoušek. Výsledky zkoušek se průběžně zaznamenávají do
stavebního deníku.

20.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, ZÁRUKY

20.6.1 Všeobecně

Pokud není stanoveno v ustanoveních těchto TKP, případně v uváděných ČSN nebo předepsáno v dokumentaci,
platí pro přípustné odchylky ustanovení ČSN 73 0210-1, ČSN 73 0212-4, ČSN 73 0212-5, ČSN 73 7508.
Hodnoty mezních vytyčovacích odchylek pro tunely jsou stanoveny v TNŽ 73 0423.
V dokumentaci se stanovují povolené odchylky ve stádiu ražby a pro konstrukce primárního ostění.
Směrové a výškové odchylky definitivního betonového ostění od projektované osy díla musí být v rozmezí
0,0 mm, - 50 mm.
Směrové a výškové odchylky definitivního dílcového ostění stanoví ZTKP.
Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení v Kapitole 1 TKP.
Údržba tunelů po dobu záruky spočívá v:
– čištění ploch od spadu,
– pročišťování odvodňovacího zařízení,
– odstraňování vegetace v bezprostřední blízkosti,
– odstraňování zvětralých a uvolněných hornin v okolí tunelu, které by svým pádem ohrožovaly bezpečnost

      železničního provozu,
– zajišťování prostorové průchodnosti,
– udržovacích pracích na železničním svršku,
– odstraňování ledu v tunelech pokud se nejedná o reklamaci.

20.6.2 Odchylky od projektované tloušťky definitivního ostění v ražené části tunelu

Vlivem nerovností podkladu definitivního ostění (výrub, líc primárního ostění) může dojít při betonáži
k odchylkám od projektované tloušťky definitivního ostění. Povolená minimální tloušťka ostění džád je uvedena
v závislosti na typu ostění v tabulce 9 v kapitole 20.3.4.4 Minimální konstrukční požadavky na beton klenby ,
resp. je uvedena v projektové dokumentaci. Pro maximální tloušťku ostění dmax platí následující omezení:
– u tunelů s mezilehlou izolací a bez požadavku na odolnost betonu ostění proti průsakům vody

          dmax ≤ džád + 0,40 m, resp. 2 x džád (m) a
– u tunelů s vnitřním ostěním z betonu odolného proti průsakům vody

          dmax ≤ džád + 0,30 m, resp. 1,5 x džád (m),
přičemž je směrodatná vždy menší hodnota dmax.

20.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Betonហa ošetřování za obvyklých klimatických podmínek se řídí ustanoveními ČSN EN 206-1.

                                                                   42
Betonហtrvalého ostění železničních tunelů za zvláštních klimatických podmínek podle ČSN 73 2400 se
nepřipouští.

Klimatická omezení pro stříkaná ostění, spárování a injektáže na bázi cementu:

– během zpracování, tuhnutí a tvrdnutí směsí používaných pro tyto práce nesmí průměrná denní teplota
     prostředí klesnout pod + 5° C., přičemž absolutní teplota nesmí klesnout pod +l.

Klimatické omezení pro zřizování izolace stanoví příslušný technologický předpis zpracovaný zhotovitelem
a odsouhlasený stavebním dozorem.

20.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Přejímka prací se řídí ustanoveními kapitoly 1 TKP, případně ZTKP. Na elektrizované trati musí být ověřeno
splnění podmínek předepsaných dokumentací uvedenou v 31.3.10.

Zhotovitel je povinen vyzvat stavební dozor k odsouhlasení prací, zejména těch, které budou v dalším postupu
prací zakryty nebo se stanou nepřístupnými. Jedná se zejména o:

– otevřený výrub,

– konstrukce dočasného vystrojení,

– odvodňovací systém (dočasný i trvalý),

– podklad pro izolace,

– stav tunelu před výstavbou trvalého ostění.

Zápis o odsouhlasení stavebních prací, které budou následně zakryty, provede stavební dozor do stavebního
deníku ihned po jejich provedení.

V případě tunelu raženého NRTM musí být přebírání prací spojených s výrubem a zajištěním výrubu prováděno
prostřednictvím formulářů uvedených v příloze 1 (schéma zajištění výrubu a záběrový list výrubu), přičemž
platí:

– Schéma zajištění výrubu je vypracováno předem před provedením záběru a je stanoveno pro delší úsek
      tunelu v závislosti na geotechnické prognóze a výsledcích geotechnických měření. Zpravidla odpovídá
      projektovanému stavu definovanému technologickou třídou výrubu (viz 20.3.2.1 Ražba pomocí NRTM),
      resp. úpravou projektované technologické třídy výrubu v závislosti na skutečně zastižených
      inženýrskogeologických podmínkách.

– Záběrový list výrubu dokladuje dodavatelem skutečně provedené práce a materiál zabudovaný v rámci
      jednoho záběru a je vypracován po provedení záběru. Do příčného řezu musí být zakresleny nadvýlomy,
      které přesahují smlouvou (resp. ZTKP) dohodnutou hranici a přítoky podzemní vody s udáním množství.

Vypracování formulářů zajišťuje dodavatel, převzetí potvrzuje zástupce dodavatele a odběratele (TDI)
podpisem. Formuláře jsou podkladem pro vypracování dokumentace skutečného provedení ve smyslu předpisu
ČD S6.

Hlavní prohlídka tunelu se provádí před kolaudačním řízením. Způsob provedení hlavní prohlídky se řídí
předpisem ČD S6. Zhotovitel má povinnost poskytnout podklady stavebnímu dozoru a aktivně se účastnit hlavní
prohlídky.

20.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

20.9.1 Geotechnický monitoring

V případě, že je pro ražbu tunelu použita tunelovací metoda využívající spolupůsobení masivu, je vždy nutné
provádět měření přetváření nosného systému hornina-ostění (viz § 28 vyhlášky ČBÚ č. 55/1996 Sb ve znění
pozdějších předpisů).

                                                                   43
Projekt podzemního díla pod souvislou zástavbou vymezí pásma předpokládaných poklesů a uvede hodnoty
dovolených poklesů stavebních objektů a inženýrských sítí v závislosti na použité technologii a vlastnostech
horninového masivu. Pokud vyhodnocené výsledky měření překračují hodnoty určené projektem, musí projekt
upravit další postup. Do té doby nesmí ražba pokračovat. Proto je nutné v projektu stanovit kromě mezní
hodnoty deformace i deformaci „varovnou“, při jejímž dosažení je nutno vyhodnotit dosavadní časový průběh
deformace a v předstihu před dosažením mezní deformace rozhodnout o případných dalších opatřeních, aby
nebylo nutné ražbu zastavit.

V souvislosti s výstavbou tunelů jsou prováděna:

– geotechnická měření pro kontrolu stability výrubu a ověření předpokladů chování horninového masivu
      (např. deformace líce výrubu - konvergence, měření kontaktních napětí, napětí v ostění, extenzometrická
      a inklinometrická měření apod.),

– měření deformací hlavních nosných konstrukcí a vzájemných posunů jednotlivých jejích částí (definitivní
      ostění, portálové objekty, dilatační celky apod.),

– měření deformací povrchu terénu pro stanovení rozsahu, tvaru a velikosti poklesové kotliny,

– měření účinků tunelování na stavby, inženýrské sítě a jiné objekty v nadloží,

– měření účinků trhacích prací.

Měření probíhají před zahájením stavby, během výstavby a po jejím ukončení (např. do ustálení deformací).

Nulová měření musí být prováděna tak, aby s ohledem na použitou metodu zaznamenala stav sledované veličiny
v okamžiku, kdy je její ovlivnění vlivem výstavby minimální.

Základní rozsah, druh a četnost měření je dána projektem měření, který musí být nedílnou součástí projektové
dokumentace. Případné úpravy projektu měření probíhají během výstavby tunelu na základě skutečně
zastižených inženýrskogeologických poměrů a výsledků již provedených měření. Změny musí být projednány
s kompetentními zástupci zúčastněných stran a odsouhlaseny zadavatelem.

Pokud jsou geotechnická měření prováděná při ražbě (např. konvergenční měření, měření kontaktních napětí
apod.) doplněna geotechnickým měřením prováděným z povrchu (např. extenzometrická měření, měření
deformací povrchu), je vhodné měření koordinovat tak, aby poskytla maximum informací o sledovaném profilu
a měření probíhala pokud možno ve stejném místě.

Vyhodnocování výsledků měření je nutno provádět komplexně se zohledněním inženýrskogeologických poměrů
(tektonické poruchy, přítomnost spodní vody, sklony vrstev apod.) a technologického postupu výstavby (způsob
rozpojování, členění výrubu, délka záběru, tvorba nadvýlomů apod.) Výsledkem komplexního vyhodnocení je
správná interpretace naměřených hodnot a doporučení pro další postup, resp. návrh doplňujících opatření. Cílem
je optimalizace prvků zajištění výrubu jak z hlediska bezpečnosti, tak z hlediska ekonomického provádění
stavby.

Při interpretaci výsledků měření se musí brát v úvahu časový moment nulového měření a vzdálenost měřického
profilu od čelby v okamžiku provedení nulového měření. Dále je nutno zohlednit, že naměřené hodnoty
dokumentují jen skutečný stav, který ještě nezahrnuje bezpečnostní rezervy konceptu dimenzování ostění.

Měřický profil musí být v případě sledování deformací výrubu osazen bezprostředně za čelbou. Nulté měření
musí být provedeno v co nejkratším čase po osazení profilu, nejpozději před provedením dalšího záběru.

Pokud měřené defomace výrubu rostou nad předpokládané hodnoty nebo pokud nevykazují tendenci k ustálení,
může dojít ke ztrátě stability výrubu a je nutno provést zvláštní opatření, která nepříznivý vývoj deformací
pozitivně ovlivní (přidání kotev, zesílení tloušťky ostění apod.) a případné ztrátě stability zamezí.

Pro měření deformací výrubu musí být používány metody s přesností měření ± 1 mm (ve výšce) a ± 2 mm
(v poloze v případě 3D měření vektoru deformace). Výsledky měření mají být k dispozici co nejdříve po měření,
nejpozději do jedné hodiny.

Pokud není stanoveno jinak, musí se při ražbě minimálně měřit:

– svislé posuny patek a vrcholu horní klenby,

– relativní nebo absolutní horizontální posuny patek.

                                                                   44
V případě členěného výrubu se měření patek musí přizpůsobit geometrii dílčího výrubu.

Měřický profil je sestaven z bodů osazených zpravidla v oblasti přístropí a opěří tunelu. Pokud jsou
předpokládány výrazné deformace dna (např. bobtnavé materiály), které mohou mít zásadní vliv na stabilitu
výrubu, je možno osadit body i ve dně tunelu. Je nutno učinit taková opatření, aby během výstavby nedošlo
k poškození bodů a tím k ovlivnění výsledků měřených hodnot nebo dokonce ke ztrátě informací o deformacích.

Geotechnická měření se musí rozšířit i na okolí stavebního díla, pokud je to nutné k posouzení dlouhodobé
stability.

Pro geotechnická měření v tunelu prováděná při běžném drážním provozu se mají použít měřicí zařízení,
vybavená – pokud je to technicky možné – automatickým sběrem dat.

Dlouhodobá geotechnická měření po uvedení tunelu do provozu se provádějí zejména v tom případě, kdy ve
složitých inženýrskogeologických poměrech docházelo již při ražení tunelu k mimořádným deformacím a/nebo
pokud se po skončení stavebních prací dá očekávat významná změna napěťových a deformační poměrů nosného
systému ostění-hornina. V případě stávajících tunelů se měření provádějí zejména tehdy, pokud změny a rozsah
poškození ostění, resp. jeho deformace, svědčí o kritickém namáhání konstrukce.

Geotechnická měření je nutno provádět i při opravách a rekonstrukcích, jejichž součástí je takový zásah do
nosného systému konstrukce tunelu, který by mohl ohrozit stabilitu ostění.

Při použití geodetických metod měření, viz kapitola 20.9.2 Kontrolní měření a vytyčovací práce

Výsledky měření musí být okamžitě vyhodnoceny, spolu s dalšími informacemi interpretovány pro dané
prostředí a předány odpovědným zástupcům zúčastněných stran. Vzhledem k významu výsledků měření
a nutnosti jejich okamžitého předání mají být výsledky zpracovány pokud možno v elektronické podobě, aby
bylo možno zajistit jejich předávání pomocí datových sítí.

Před zahájením prací vyžadujících provádění geotechnických měření musí být jasně definován způsob
zpracování naměřených dat a struktura jejich předávání. Vedení stavby zajistí vypracování písemného
protokolu, jehož obsah musí zejména definovat:

– kterým z účastníků výstavby mají být výsledky měření zasílány,

– předpokládanou dobu zpracování a vyhodnocení výsledků od ukončení měření,

– kontaktní osoby,

– forma a způsob archivace dat.

Protokol musí být předán všem účastníkům výstavby na něm uvedených.

Výsledky měření deformací výrubu (resp. primárního ostění) musí být znázorněny graficky. Z grafu musí být
jasně zřejmý časový průběh příslušné složky vektoru deformace (vertikální nebo horizontální posun) pro každý
bod měřičského profilu. Součástí grafu musí být i informace o vzdálenosti čelby (resp. čeleb dílčích výrubů) od
měřičského profilu.

Dimenzování dočasného a trvalého zajištění výrubu je nutno provádět na základě již uskutečněných a správně
interpretovaných výsledků měření.

Operativní geotechnický monitoring zajišťuje zhotovitel. Kontrolní geotechnický monitoring provede nezávislá
organizace.

Objednatel poskytne v případě rekonstrukcí a oprav zhotoviteli komplexní inventarizaci stavebního stavu tunelu.
Tato inventarizace slouží jako podklad pro dokumentaci, pro návrh opatření na jejich ochranu proti účinkům
tunelování a pro měření v průběhu tunelování i po něm. Před započetím stavebních prací zajistí zhotovitel
pasportizaci objektů ležících v zóně ovlivnění v nadloží tunelu.

Přípustné hodnoty dynamického namáhání od trhacích prací na stavební konstrukce (povrchové, podzemní) či
inženýrské konstrukce se posuzují podle ČSN 73 0036.

Podmínky, zásady, účinky, postup i kontrola použití trhacích prací se specifikují v “Technických podmínkách
pro trhací práce a kontrolu jejich nežádoucích účinků při výstavbě“, které zhotovitel projedná a odsouhlasí
s příslušným Obvodním báňským úřadem a předá stavebnímu dozoru.

                                                                   45
20.9.2 Kontrolní měření a vytyčovací práce

Geodetická kontrolní měření i vytyčovací práce může dle zákona č. 200/1994 Sb. a zákona č. 186/2001 Sb.
provádět pouze osoba odborně způsobilá. Ověřovat výsledky měření a dokumentaci může pouze úředně
oprávněný zeměměřický inženýr podle § 13 odst. 1 písm. c) zákona č. 200/1994 Sb. Za správnost a úplnost
důlně měřické dokumentace při hornické činnosti a její odborné vedení odpovídá podle podle § 2 odst. 3
vyhlášky ČBÚ č. 435/1992 Sb. hlavní důlní měřič.
Vytyčovací a kontrolní geodetické práce mohou velmi významně ovlivnit výslednou cenu díla. Již ve fázi
projektu je možno provést odbornou analýzu maximální dosažitelné odchylky na konci raženého úseku a s její
pomocí předvídat náklady na případné nutné úpravy díla po proražení raženého úseku, následném přeurčení
souřadnic bodů polohové a výškové vytyčovací sítě v podzemí a nezbytné opravě všech geodetických kontrol,
které jsou na nich závislé.

Zhotovitel zajišťuje operativní geodetické práce, které zahrnují především:

– kontrolu, údržbu a zhušťování bodů polohové a výškové základní vytyčovací sítě na povrchu předané
      investorem,

– vytvoření a údržbu polohové a výškové vytyčovací sítě v podzemí,

– prostorové vytýčení díla při ražbě,

– průběžnou kontrolu vytýčení díla při ražbě,

– prostorové vytýčení všech ostatních stavebních etap díla a jejich okamžitou následnou kontrolu

– zaměření skutečného provedení díla

– vedení důlně měřické dokumentace.

Investor zajišťuje kontrolní geodetické práce, jejichž součástí je:
– vytvoření a údržba polohové a výškové základní vytyčovací sítě na povrchu s přesností odpovídající

      požadavkům na další vytyčovací práce a na přesnost prorážky

– kontrola polohové a výškové vytyčovací sítě v podzemí

– kontrola prostorových vytýčení a kontrola skutečného provedení díla

– vedení důlně měřické dokumentace v omezeném rozsahu.

Obecně jsou všechny vytyčovací geodetické práce v ražených tunelech prováděny za účelem dovedení ražby
s co nejmenší možnou odchylkou do prorážky a zároveň za účelem vytvoření díla co nejpřesněji podle
realizačního projektu. To vše snižuje celkové náklady na vytvoření díla. Kontrolní práce jsou nutné pro
vyloučení hrubých chyb při vytyčování, jejichž náprava především v ražených tunelech obvykle vyvolá
nečekaně vysoké navýšení nákladů.

20.10 EKOLOGIE

Při provádění všech prací souvisejících s výstavbou, rekonstrukcemi, opravami a údržbou železničních tunelů je
třeba dbát pokynů a ustanovení uvedených v kapitole 1 TKP.

20.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

20.11.1 Všeobecně

Při provádění tunelové stavby je nutné dodržovat a řídit se zejména ustanoveními:

– Vyhlášky č. 55/1996 Sb.,

– Vyhlášky č. 26. Českého báňského úřadu z 29.prosince 1988,

– Vyhlášky č. 324. Českého úřadu bezpečnosti práce a Českého báňského úřadu ze dne 31. července 1990,

                                                                   46
– Zákon ČNR č. 542/1991 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon ČNR č. 61/1988 Sb.,

– ČD Op 16,

– z hlediska bezpečného pohybu a úkrytu zaměstnanců drah v tunelu za budoucího provozu zhotovitel
      vybaví tunel odpovídajícími značkami a nátěry podle předpisu ČD S6.

20.11.2 Izolace

Místo pokládání izolačních fólií z plastů musí být označeno tabulkami označujícími prostor s nebezpečím
požáru.

Na místě smí být k dispozici pouze takové množství materiálu, které bude zpracováno v průběhu jednoho
pracovního dne.

Délka rozpracovaného úseku s volně položenou fólií je omezena na max. 50 m.

Únikové cesty musí být vždy volné.

Hořlavé látky, jako např. zbytky fólie, obaly, lepidla a podobně, musí být z tunelu odstraněny vždy nejpozději
do konce směny.

V blízkostí hořlavých látek nesmí být prováděny práce s otevřeným plamenem nebo s přístrojem, který je
zdrojem jiskření.

Pracoviště je vybaveno dostatečným počtem hasicích přístrojů vhodných pro hašení použitých hmot a materiálů.

20.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj.
právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

20.12.1 Technické normy uvedené v textu TKP-20

ČSN EN 206-1   Beton - Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
ČSN 72 1156    Stanovení odolnosti přírodního kamene proti mrazu
ČSN 72 1170    Zkoušení kameniva pro stavební účely. Základní ustanovení
ČSN 72 1860    Kámen pro zdivo a stavební účely. Společná ustanovení
ČSN 73 0036    Seizmická zatížení staveb
ČSN 73 0210-1  Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1: Přesnost osazení
ČSN 73 0212-4  Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4: Liniové stavební objekty
ČSN 73 0212-5  Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5: Kontrola přesnosti
               stavebních dílců
ČSN 73 1201    Navrhování betonových konstrukcí
ČSN 73 1321    Stanovení vodotěsnosti betonu
ČSN 73 2011    Nedeštruktívne skušanie betonových konštrukcií
ČSN 73 2031    Zkoušení stavebních objektů, konstrukcí a dílců. Společná ustanovení
ČSN 73 2400    Provádění a kontrola betonových konstrukcí
ČSN 73 2430    Provádění a kontrola konstrukcí ze stříkaného betonu
ČSN 73 6223    Ochrany proti nebezpečnému dotyku s živými částmi trakčního vedení a proti účinkům
               výfukových plynů na objektech nad kolejemi železničních drah

               47
ČSN 737508  Železniční tunely

20.12.2 Předpisy             Správa tunelů

ČD S 6                       O požadavcích k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti
Vyhláška ČBÚ                 provozu při činnosti prováděné hornickým způsobem v podzemí
č.55/1996 Sb.
Vyhláška č. 26/1989 Sb.      O bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti provozu při hornické
                             činnosti a při činnosti prováděné hornickým způsobem na povrchu
Vyhláška č. 177/1995 Sb.
Vyhláška č. 324/1990 Sb.     Stavební a technický řád drah
Výnos GŘ ČD č.j. 1/93 – 021
                             O bezpečnosti práce a technických zařízení při stavebních pracích
Zákon č. 114/1992 Sb.
                             Zásady modernizace vybrané železniční sítě Českých drah
Zákon č. 266/1994 Sb.        a Dodatek č.j. 138/94 - 07
Zákon č. 542/1991 Sb.        Ve znění zákona č. 347/1992 Sb., o provádění vyhlášky č. 395/1992 Sb.
                             o ochraně přírody a krajiny.
                             O drahách

                             Kterým se mění a doplňuje zákon ČNR č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti,
                             výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona ČNR č. 425/1990 Sb.

20.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 22 - Izolace proti vodě
Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů
Kapitola 24 - Zvláštní zakládání
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 31 -Trakční vedení

20.13 PŘÍLOHY

Příloha č. 1 – příklady vzorů formulářů
– denní diagram ražby
– schéma zajištění výrubu
– záběrový list

Příloha č. 2 - inženýrskogeologické podklady pro stavbu tunelu

                               48
49
                                             ČD-DDC MODERNIZACE TRATI
                                        KRALUPY NAD VLTAVOU - VRAŇANY

                                             TUNEL V KM 446.030 - 446.420

         SCHÉMA ZAJIŠTĚNÍ VÝRUBU                                            Schéma č:

KALOTY            JÁDRA                 POČVY                               Třída výrubu :         IV.

         Schvá le no pro úse k          Od TM: __________          Do TM: __________

                                        Měřítko : 1 : 200

                                        POKYNY PRO VÝRUB

Délka    _________ m      Max. vzdálenost čelby jádra ______       Max. vzdálenost ražby           ______
z áběru                   od čelby kaloty v [m]:                   počvy od čelby jádra v [m]:

                          ZABUDOVANÉ PRVKY ZAJIŠTĚNÍ VÝRUBU

Rámy BRETEX typ:          R0-K _____ks R0-B               _____ks R1-K      _____ks Délka          ____ m
                                                                                          z áběru  2

S ít ě   Q 188            Q 378                  Jiná:    _______ Počet vrstev : 1
K A RI:

Tloušťka stříkaného betonu: 200 mm               250 mm            300 mm            Jiná _____ mm

Stříkaný beton zajištění            Tloušťka : _________ mm                 Plocha : _________ m2
čelby:

Jehly :           Profil : _________ mm Délka : _________ m                 Počet: _________ ks

                  Typ : Délka :         Počet :  Délka :  Počet :  Délka :  Počet :  Délka :       Počet :

Kotvy :            SN
                  HUS

                  IB O

Odchylky od projektované třídy výrubu:

Za odběratele:            Datum :                Za dodavatele:             Datum :
Jméno :                                          Jméno :

                                                     50
                                               Č D -D D C MOD ER N IZAC E TR ATI
                                          KRALUPY NAD VLTAVOU - VRAŇANY

                                              TU N EL V K M 446.030 - 446.420

          ZÁB ĚR OVÝ LIST VÝR U B U                         Použité schém a              List číslo:
                                                           zajištění výrubu č.

KALOTY                JÁDRA               POČVY                   _________              Třída výrubu :

S taničení v TM            Od:                Do:

                                                                                 P OZNÁ M KA :
                                                                                 Pom oc ný rastr v kalotě 1 x 1 m
                                                                                 Pom oc ný rastr po obvodě 0,1 m

                                              M ěřítko : 1 : 200

Způs ob               strojní :           trhací prác e :  kom binované :                další č lenění výrubu:
rozpojování :

Čelbový klín :        ano                 ne                      Plánovaná délka záběru: _________ m

Roz šíření paty ano ne                                            Skutečná délka záběru : _________ m
kaloty :

                                 ZABUDOV ANÉ P RV KY ZAJIŠ TĚNÍ V ÝRUBU

Rám y B RE TE X                  Rám č:            Tunel.                        Typ rám u:       R0     R1

                                          ............... metr: ...............

S ítě          Q 188             Q 378             Jiná: ............... P očet vrstev : 1 2
KA RI:

Tloušťka stříkaného betonu : 200 mm                250 mm                        300 mm           Jiná _____ mm

S tříkaný beton zajištění                 Tlouš ťka : _________ m m                      Plocha : _________ m2
čelby:

Jehly :               Profil : _________ m m Délka : _________ m                         Počet: _________ ks

                      Typ :      Délka : Počet : Délka : Počet : Délka : Počet : Délka : Počet :
                       SN
K otvy :              HUS
                      IB O

Výron vody :          čelba :                              Záběr celkem :

Poznámky :

Za odběratele:                   Datum :           Za dodavatele:                        Datum :
Jméno :                                            Jméno :

                                                      51
Příloha č.2

INŽENÝRSKOGEOLOGICKÉ PODKLADY PRO STAVBU TUNELU

Inženýrskogeologický průzkum vyšetří geologické, geomorfologické a hydrogeologické poměry v takovém
rozsahu, aby získaná představa o inženýrskogeologických poměrech lokality postihovala prostor, který může
ovlivnit projektované dílo a také umožňovala posoudit inženýrskogeologické podmínky výstavby, tj.
zhodnocení zjištěných údajů z hlediska připravované výstavby podzemního díla.
Pro rekonstrukce a opravy tunelů inženýrskogeologický průzkum zajišťuje komplexní hodnocení stávajícího díla
s jeho okolním masivem, průzkum kvality materiálů tunelového ostění, případně zakládek.
PŘEDMĚTEM VYŠETŘENÍ IG POMĚRŮ JSOU:
− Hornina

    = litologie,
    = stav horniny,
    = fyzikální vlastnosti,
    = mechanické vlastnosti,
    = termální vlastnosti,
    = technologické vlastnosti.
− Horninový masiv
    = úložné poměry,
    = puklinatost,
    = tektonické porušení,
    = stav napjatosti,
    = přetvárné vlastnosti,
    = pevnostní vlastnosti,
    = technologické vlastnosti,
    = propustnost.
− Podzemní vody
    = směr a rychlost proudění,
    = režim hladiny,
    = velikost a charakter infiltrační oblasti,
    = vztah podzemních vod k povrchovým vodotečím,
    = chemismus podzemních vod.
− Geodynamické procesy

                                                                   52
    = tektonika, seizmicita a jejich vliv na napětí v masivu,
    = činnost tekoucí a stojaté vody,
    = činnost větru,
    = činnost podzemní vody,
    = teplotní změny,
    = geotermické vlivy,
    = gravitační síly,
    = antropogenní / poddolování, sedání/.

   PŘEDMĚTEM POSOUZENÍ IG-PODMÍNEK VÝSTAVBY TUNELOVÉ STAVBY NA ZÁKLADĚ
                                            ZJIŠTĚNÝCH IG POMĚRŮ JSOU:

− Vedení trasy (směrové, výškové)
    = homogenita prostředí,
    = vztah osy díla k hlavním strukturním a texturním prvkům,
    = vyhledání horninového prostředí s nejpozitivnějšími vlastnostmi pro vedení trasy,
    = vliv hloubky podzemní vody a její kvality na umístění trasy.

− Stabilita území
    = posouzení stability v předportálových a portálových úsecích,
    = posouzení stability svahů u úbočních tunelů,
    = posouzení tunelů s nízkým nadložím,
    = vliv ražby na změny vlastností horninového prostředí,
    = ovlivnění nadloží, jiných podzemních děl, zástavby na povrchu.

− Stabilita výrubu.
    = kvalitativní i kvantitativní,
    = zařazení do technologických tříd,
    = podklady pro návrh dočasné výstroje a ostění,
    = stanovení započitatelného nadvýlomu,
    = posouzení stability výrubu v čase.

− Přetváření horninového masivu a stavebních konstrukcí.
− Rozpojování

    = podklady pro volbu vhodného způsobu rozpojování,

                                                                   53
    = podklady pro rozhodnutí o nasazení mechanizmů.
− Změny hydrogeologického režimu

    = posouzení rozsahu změn hydrogeologického režimu v okolí stavby,
    = přítok do díla (povaha, množství).
− Zlepšování vlastností horninového masivu.
− Podklady pro: injektování, kotvení, vyztužení hornin nebo zemin, odvodnění apod.
Jedním ze závěrů inženýrskogeologického průzkumu je rozčlenění horninového prostředí v trase na
kvazihomogenní celky - geotechnické typy a subtypy. Ty se definují tak, aby k nim bylo možné přiřadit
technologické třídy pro různé tunelovací technologie.
Vlastnosti a charakteristika geotechnických typů se vyjádří podle geotechnických klasifikací. Zatřídění
horninového prostředí se provede alespoň dvěma nezávislými klasifikačními metodami.
Zatřídění se postupně upřesňuje v jednotlivých etapách inženýrskogeologického průzkumu.
Konečné klasifikační ohodnocení a zatřídění do technologických tříd se zjišťuje v průběhu stavby a zaznamená
se v dokumentaci skutečného provedení stavby tunelu. Základními klasifikacemi jsou QTS, NRTM, BARTON,
BIENIAWSKI.
Rozsah IG průzkumu, množství a typ průzkumných prací se řídí složitostí zamýšlené stavby
a inženýrskogeologických poměrů.

PRO SANACI NEBO REKONSTRUKCI TUNELU
se kromě průzkumu stavu a vlastností horninového prostředí v okolí tunelu (v přiměřeném rozsahu) podle výše
uvedeného, dále vyšetřuje:
− tloušťka stávajícího ostění,
− stav obezdívky včetně výplně spár,
− stav kontaktní spáry ostění – hornina,
− stávající podmínky zatížení ostění,
− vývoj zatížení ostění od okolní horniny,
− základové podmínky pod opěrami ostění,
− funkčnost drenážního systému, měření kvality a vydatnosti výronů vody do tunelu, celkové posouzení

    hydrogeologického režimu v okolí tunelu,
− existence a měření trhlin.

                                                                   54
Poznámky:
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB ČESKÝCH DRAH

Vydavatel:       České dráhy, s.o. - Divize dopravní cesty, o.z.

P r v n í v y d á n í / z roku 1996/ bylo vyhotoveno a připomínkováno v tomto složení:

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel kap. 20: Ing. Roman Smida (SUDOP Praha a.s.)

Technická rada:  Ing. Milan Strnad (Pragoprojekt, a.s.), Ing. Miloslav Bažant (Pragoprojekt, a.s.),

                 Ing. Jiří Stříbrný (SUDOP Praha, a.s.), Ing. Petr Lapáček (SUDOP Praha, a.s.),
                 Ing. Vítězslav Herle (SG-Geotechnika, a.s.), Ing. Jiří Bureš (ČD-DDC),
                 Ing. Ondřej Chládek (ČD-DDC), Ing. Danuše Marusičová (ČD-DDC),
                 Ing. Pavel Stoulil (MD ČR)

T ř e t í - aktualizované v y d á n í včetně změny č. 2 /z roku 2001/ :

Zpracovatel:     Ing. Libor Mařík, ILF Consulting Engineers, s.r.o.

Gestor kapitoly 20: Ing. Bohuslav Stečínský (ČD-DDC O13)

Zpracovatel připomínek ke kapitole 20:

                 Ing. Miroslav Teichman
                 (ČD, DDC, Technická ústředna dopravní cesty, sekce 13)

Distribuce:      České dráhy, s.o., DDC, o.z
                 Technická ústředna dopravní cesty - Sekce technické dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova l

                 tel. 950-2241, st. tel. 068-4722241
                 fax 950-5290, st. fax 068-4725290
                 e-mail: TUDCOTDOLCsek@tudc.olc.cdrail.cz
                Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
          STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                      Kapitola 21
      MOSTNÍ LOŽISKA A UKONČENÍ
       NOSNÉ KONSTRUKCE MOSTU

                                    Třetí - aktualizované vydání
                                                změna č. 5

                       Schváleno I. náměstkem generálního ředitele SŽDC
                                      č.j.: 5584 ze dne 16.2.2006
                                          Účinnost od 1.9.2006
                                                Praha 2006
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: České dráhy, a. s., Technická ústředna Českých drah
                          SATT - oddělení typové dokumentace
                          Nerudova l
                          772 58 Olomouc
PŘEDMLUVA

Kapitola 21 Technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále jen TKP) se zabývá požadavky na
mostní ložiska a na ukončení nosné konstrukce mostu.
Pro tuto kapitolu (stejně jako pro ostatní kapitoly) obecně platí pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
v kapitole 1 TKP Všeobecně.
Ve smyslu Zákona 137/2006 Sb. ze dne 1.7.2006 o veřejných zakázkách jsou v této kapitole 21 TKP používány
termíny zadavatel (místo dřívějšího termínu objednatel) a dodavatel (místo dřívějšího termínu zhotovitel).
Kapitola 21 TKP se člení na dvě části:
21A Mostní ložiska
21B Ukončení nosné konstrukce mostu

                                                                   1
                                               Obsah

21A    MOSTNÍ LOŽISKA

21A.1  ÚVOD                                                                   5

21A.1.1 Předmět kapitoly                                                      5

21A.1.2 Druhy mostních ložisek zahrnuté v části A kapitoly 21 TKP             5

21A.1.3 Opatření pro druhy mostních ložisek uvedených v článku 21A.1.2 TKP    5

21A.1.4 Opatření pro druhy mostních ložisek neuvedených v článku 21A.1.2 TKP  5

21A.1.5 Způsobilost dodavatele ložiska                                        6

21A.1.6 Dokumentace dodavatele                                                6

21A.2  POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                   6

21A.2.1 Základní materiál ložisek                                             6

21A.2.1.1 Ložiska ocelová                                                     6

21A.2.1.2 Ložiska elastomerová                                                6

21A.2.1.3 Ložiska hrncová                                                     7

21A.2.2 Materiál podlití ložisek                                              7

21A.2.2.1 Cementová malta a beton                                             7

21A.2.2.2 Polymermalta a polymerbeton                                         7

21A.3  TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                            7

21A.3.1 Mostní ložiska                                                        7

21A.3.1.1 Obecně                                                              7

21A.3.1.2 Ložiska ocelová                                                     10

21A.3.1.3 Ložiska elastomerová                                                11

21A.3.1.4 Ložiska hrncová                                                     12

21A.3.2 Protikorozní ochrana ložisek                                          12

21A.3.2.1 Obecně                                                              12

21A.3.2.2 Ložiska ocelová                                                     13

21A.3.2.3 Ložiska elastomerová                                                13

21A.3.2.4 Ložiska hrncová                                                     13

21A.3.3 Ochrana proti účinkům bludných proudů                                 13

21A.4  DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                 13

21A.4.1 Obecně                                                                13

21A.4.2 Dodávka a skladování ložisek                                          14

21A.4.2.1 Ložiska ocelová                                                     14

21A.4.2.2 Ložiska elastomerová                                                16

21A.4.2.3 Ložiska hrncová                                                     17

21A.4.3 Dodávka materiálu na podlití ložisek                                  19

21A.4.3.1 Cementová malta a beton                                             19

21A.4.3.2 Polymermalta a polymerbeton                                         19

21A.5  ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                   19

21A.5.1 Kontrolní zkoušky základních materiálů ložisek                        19

21A.5.2 Kontrolní zkoušky betonu a cementové malty na podlití                 19

21A.5.3 Kontrolní zkoušky polymermalty a polymerbetonu na podlití             19

21A.6  PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                            20

21A.6.1 Výrobní tolerance                                                     20

21A.6.2 Tolerance osazení                                                     20

21A.6.2.1 Výškové tolerance                                                   20

21A.6.2.2 Půdorysné tolerance                                                 20

21A.6.2.3 Tolerance natočení kolem svislé osy                                 20

21A.6.2.4 Tolerance natočení kolem vodorovné osy                              20

21A.6.2.5 Tolerance vodorovnosti uložení                                      21

21A.6.3 Míra opotřebení                                                       21

21A.6.4 Záruky                                                                21

21A.7  KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                     21

21A.8  ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                          21

21A.8.1 Obecně                                                                21

                                                  2
21A.8.2 Převzetí dodávky mostních ložisek                                               21

21A.8.3 Montážní prohlídka                                                              21

21A.8.4 Odsouhlasení dílčích prací                                                      22

21A.8.5 Převzetí osazených mostních ložisek                                             22

21A.8.6 Hlavní prohlídka                                                                22

21A.8.7 Zatěžovací zkouška, zkušební provoz                                             23

21A.9  KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                     23

21A.10 EKOLOGIE                                                                         23

21A.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA 23

21A.12.1 Technické normy                                                                23

21A.12.2 Předpisy                                                                       24

21A.12.3 Související kapitoly TKP                                                       24

21B.1  ÚVOD                                                                             25

21B.1.1 Definice pojmů                                                                  25

21B.1.2 Předmět kapitoly                                                                25

21B.1.3 Způsoby ukončení nosných konstrukcí zahrnuté v kapitole 21 TKP                  25

21B.1.4 Opatření pro způsoby ukončení nosných konstrukcí nezahrnuté v kapitole 21 TKP   26

21B.1.5 Opatření pro zavedené způsoby ukončení nosných konstrukcí podle článku 21B.1.3

       TKP                                                                              26

21B.1.6 Opatření pro nové typy mostních závěrů                                          26

21B.1.7 Způsobilost dodavatele mostního závěru, legislativní požadavky                  26

21B.1.8 Dokumentace dodavatele                                                          26

21B.2  POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                             27

21B.2.1 Základní materiál ukončení nosných konstrukcí                                   27

21B.2.1.1 Mostní závěry                                                                 27

21B.2.1.2 Těsnící pásy a vodotěsné izolace                                              27

21B.2.1.3 Ostatní součásti ukončení nosných konstrukcí                                  27

21B.2.2 Cementová malta a beton                                                         28

21B.2.3 Polymermalta a polymerbeton                                                     28

21B.3  TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                      28

21B.3.1 Ukončení nosné konstrukce                                                       28

21B.3.1.1 Obecně                                                                        28

21B.3.1.2 Ukončení nosné konstrukce mostními závěry                                     29

21B.3.1.3 Ukončení nosné konstrukce krycími prvky                                       29

21B.3.1.4 Ukončení nosné konstrukce těsnícími pásy anebo zesílenou izolací              30

21B.3.1.5 Ukončení nosné konstrukce přesahem přes závěrnou zídku                        30

21B.3.1.6 Ukončení nosné konstrukce mostů s mostnicemi                                  30

21B.3.1.7 Ukončení nosné konstrukce mostů s přímým uložením koleje                      30

21B.3.1.8 Ukončení nosné konstrukce mostů s pevnou jízdní dráhou                        31

21B.3.2 Protikorozní ochrana ukončení nosné konstrukce                                  31

21B.3.3 Ochrana proti účinkům bludných proudů                                           31

21B.4  DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                           31

21B.4.1 Obecně                                                                          31

21B.4.2 Dodávka a skladování součástí ukončení nosné konstrukce                         32

21B.4.2.1 Mostní závěry                                                                 32

21B.4.2.2 Vodotěsné izolace a těsnící pásy                                              32

21B.4.2.3 Ostatní součásti ukončení nosné konstrukce                                    32

21B.4.3 Dodávka betonu, polymermalty a polymerbetonu                                    32

21B.5  ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                             32

21B.6  PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                      33

21B.6.1 Výrobní tolerance                                                               33

21B.6.2 Tolerance osazení                                                               33

21B.6.3 Míra opotřebení                                                                 33

21B.6.4 Záruky                                                                          33

21B.7  KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                               33

                                                   3
21B.8  ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                   34

21B.8.1 Obecně                                                                         34

21B.8.2 Převzetí dodávky (příp. dílenská přejímka) součástí ukončení nosné konstrukce  34

21B.8.3 Montážní prohlídka (u ocelových konstrukcí)                                    34

21B.8.4 Odsouhlasení dílčích prací                                                     34

21B.8.4.1 Obecně                                                                       34

21B.8.4.2 Mostní závěry                                                                34

21B.8.4.3 Ukončení nosné konstrukce s kolejovým ložem krycími plechy nebo tvárnicemi   35

21B.8.4.4 Konstrukce s kolejovým ložem těsnícími pásy nebo zesílením izolace           35

21B.8.4.5 Ukončení nosné konstrukce přesahem přes závěrnou zídku                       35

21B.8.5 Převzetí osazených mostních závěrů                                             35

21B.8.6 Hlavní prohlídka                                                               36

21B.8.7 Zatěžovací zkouška, zkušební provoz                                            36

21B.8.8 Typový štítek mostního závěru                                                  36

21B.9  KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                    37

21B.10 EKOLOGIE                                                                        37

21B.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                        37

21B.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                    37

21B.12.1 Citované technické normy                                                      37

21B.12.2 Citované předpisy                                                             38

21B.12.3 Související kapitoly TKP                                                      38

                                             4
                                        21A MOSTNÍ LOŽISKA

21A.1 ÚVOD

Ložiska jsou důležitou součástí nosné konstrukce mostu. Ložiska jsou vystavena velmi nepříznivým
podmínkám, za kterých musí dlouhodobě a spolehlivě plnit svoji statickou funkci. S ohledem na to, je snahou
navrhovat a používat ložiska s co možná největší garantovanou životností.
Všichni dodavatelé (dodavatel stavby, dodavatel objektu, dodavatel nosné konstrukce, dodavatel ložisek) jsou
povinni respektovat požadavky soustavy českých technických norem. V případě rozporu mezi TKP a českými
normami jsou rozhodující ustanovení, požadavky a kritéria TKP.

21A.1.1 Předmět kapitoly

Definice ložiska: Pojem ložisko nebo mostní ložisko v části A kapitoly 21 TKP nadále označuje (v souladu
s ČSN 73 6200 a ČSN EN 1337-1) část nosné konstrukce mostu, která přenáší zatížení z nosné konstrukce na
podpěry, popř. na jinou část nosné konstrukce, a umožňuje nebo omezuje posuny a pootočení nosné konstrukce
v místech uložení.
V České republice pro průmyslově vyráběná ložiska, jakožto výrobky pro stavbu, platí Zákon o technických
požadavcích na výrobky (Zákon 22/1997 Sb.) a příslušné nařízení vlády (č. 163/2002 Sb.), v platném znění.
Dodávat se smí pouze ložiska, která jsou v souladu s těmito předpisy. Výrobce je povinen prokazovat shodu
u vybraných stavebních výrobků. Přehled těchto výrobků je v příloze č.2 tohoto nařízení vlády. Mostní ložiska
jsou ve skupině 9/5 „Konstrukční ložiska“. Shoda se prokazuje postupy podle § 5 – certifikací výrobku.
Část A kapitoly 21 TKP stanovuje podmínky pro dodávání, přejímání, skladování a montហložisek, které jsou
závazné pro výstavbu a rekonstrukci všech železničních mostních objektů. Stanovuje:

− požadavky na zajištění kvality dodávky ložisek jejich dodavatelem (výrobcem),
− požadavky na zajištění kvality stavebních prací, souvisejících s osazením ložisek do mostního objektu,

    prováděných dodavatelem stavby, příp. subdodavateli stavby,
− požadavky na přejímání ložisek v hotové mostní konstrukci.
Část A kapitoly 21 neřeší uložení nosné konstrukce prostřednictvím vrubových nebo ocelových kloubů, neřeší
uložení integrovaných mostů a neřeší také uložení nosné konstrukce na lepenku nebo jiné vložky.

21A.1.2 Druhy mostních ložisek zahrnuté v části A kapitoly 21 TKP

V části A kapitoly 21 TKP jsou zahrnuta mostní ložiska:

− ocelová (vahadlová, tangenciální, desková a kolejnicová),
− elastomerová,
− hrncová.

21A.1.3 Opatření pro druhy mostních ložisek uvedených v článku 21A.1.2 TKP

Ustanovení v části A kapitoly 21 TKP jsou závazná i pro druhy mostních ložisek, pro které zpravidla byly
zpracovány podklady různého stupně závaznosti (ČSN EN, ČSN, TNŽ, bývalé ON, mostní vzorové listy,
typizační směrnice, typové projekty, podnikové normy a směrnice ap.).
Použití nového typu ložiska musí být schváleno odborným orgánem zadavatele. Termínem typ ložiska se zde
rozumí souhrn technických údajů pro konkrétní druh ložiska z výrobního programu výrobce (velikost ložiska,
únosnost, posuny, pootočení apod.).

21A.1.4 Opatření pro druhy mostních ložisek neuvedených v článku 21A.1.2 TKP

Použití druhu mostního ložiska, které není uvedeno v čl. 21A.1.2 této kapitoly TKP musí být schváleno
odborným orgánem zadavatele. Potřebné zásady uložení je nutno řešit předpisem Zvláštní technické kvalitativní
podmínky (dále jen ZTKP - viz kapitola 1 TKP).

                                                                   5
Stejně se postupuje při použití nového druhu mostního ložiska nebo u ložisek zvláštního účelu (např. ložisek
rektifikovatelných nebo ložisek kolejových vah).

Ve všech případech uvedených v tomto článku musí ložiska splňovat podmínky článku 1.4.5 kapitoly 1 TKP.

21A.1.5 Způsobilost dodavatele ložiska

Obecně ložiska může vyrábět pouze dodavatel, jehož systém řízení jakosti, způsobilost pracovníků a výrobní
zařízení pro výrobu příslušného druhu ložisek jsou certifikovány certifikačním orgánem akreditovaným podle
ČSN EN 45012.
Ocelové části mostních ložisek může vyrábět a mostní ložiska všech druhů pro ocelové mosty může osazovat
pouze dodavatel, který vlastní platný Velký průkaz způsobilosti podle ČSN 73 2601, rozšířený o oprávnění
k výrobě a montáži ocelových mostních konstrukcí prováděných podle ČSN 73 2603. Obecné požadavky na
způsobilost dodavatele ocelových částí ložisek jsou popsány v článku 1.3 kapitoly 19 TKP.
U zahraniční dodávky ložisek rozhodne o jejich použití odborný orgán zadavatele.

21A.1.6 Dokumentace dodavatele

Výroba a osazení mostních ložisek musí být provedeny podle zpracované dokumentace dodavatele, kterou
dodavatel předkládá v celém rozsahu projektantovi k odsouhlasení a zadavateli ke schválení. Tato dokumentace
musí mít dvě části: Výrobní dokumentace a montážní dokumentace. Podrobné požadavky na dokumentaci
ocelových částí ložisek jsou uvedeny v článku 1.4 kapitoly 19 TKP.

21A.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

21A.2.1 Základní materiál ložisek

21A.2.1.1 Ložiska ocelová

Ustanovení se týkají ložisek z ocelí běžných i vysokých pevností. Z hlediska jejich konstrukce se jedná o ložiska
vahadlová, tangenciální, desková a kolejnicová.

Pro základní ocelový materiál, přídavný materiál i polotovary platí ČSN 73 6205, oddíl 5. Pro dodávku
ocelového materiálu platí ČSN EN 10021. Vlastnosti základního materiálu ocelových ložisek (plechů, odlitků
a výkovků) musí být doloženy dokumentem kontroly 3.1.C podle ČSN EN 10204.
K výrobě ocelových ložisek může být, po odsouhlasení projektantem a schválení zadavatelem, v dokumentaci
dodavatele navržen i jiný materiál, který vykazuje rovnocenné vlastnosti v rozsahu podle ČSN 73 6205,
článek 5.2.9.
Hrubé odlitky nesmějí mít povrchové a vnitřní vady v rozsahu, který by byl na závadu jejich použití a obrábění.
Opravy vad odlitků jsou přípustné v rozsahu určeném ČSN EN 1559-1 a ČSN EN 1559-2.

21A.2.1.2 Ložiska elastomerová

Požadované vlastnosti elastomerového materiálu i výztužných vložek (ocelových plechů) jsou stanoveny
v ČSN EN 1337-3.
Pro elastomerová ložiska se používá elastomer na bázi chloropren-kaučuku. V ČSN EN 1337-3 jsou uvedeny
zkušební metody jednotlivých fyzikálních vlastností elastomeru a příslušné zkušební předpisy.
Fyzikální vlastnosti elastomeru musí být garantovány pro rozsah teplot podle oddílu 7 této kapitoly TKP,
Eleastomer musí být odolný proti klimatickým účinkům (včetně slunečního záření a ozónu) a odolný proti
stárnutí.

Vlastnosti výztužných vložek (ocelových plechů) a ložiskových desek musí v přiměřené míře splňovat
požadavky dle ČSN 73 6205, tab.5.4a. Pro ložiskové desky, na kterých se nesvařuje, se však požaduje
minimálně zkouška tahem. Pro ložiskové desky, na kterých se svařuje, se navíc požaduje zaručená
svařitelnost (hodnota uhlíkového ekvivalentu CEV). Rozsah případných dalších požadovaných zkoušek musí být
stanoven v projektové dokumentaci.

Vlastnosti materiálu musí být doloženy dokumentem kontroly 3.1.B podle ČSN EN 10204.

                                                                   6
21A.2.1.3 Ložiska hrncová

Požadované vlastnosti základního materiálu jsou stanoveny v ČSN EN 1337-5.
Požadavky na materiál kluzných a vodících prvků musí být v souladu s ČSN EN 1337-2.
Fyzikální vlastnosti nekovových materiálů musí být:
− garantovány pro rozsah teplot podle oddílu 7 této kapitoly TKP,
− odolné proti klimatickým účinkům (včetně slunečního záření a ozónu),
− odolné proti stárnutí.
Vlastnosti ocelového materiálu musí být doloženy dokumentem kontroly 3.1.B podle ČSN EN 10204.

21A.2.2 Materiál podlití ložisek

21A.2.2.1 Cementová malta a beton

Beton, který tvoří podklad ložisek, příp. zajišťuje ložiska proti posunutí, musí odpovídat ustanovením kapitoly
17 TKP. Požadavky na cementovou maltu se stanoví stejně jako pro beton dle kapitoly 17 TKP.
Požadavky na beton nebo cementovou maltu musí být obsaženy v projektové dokumentaci a v technologickém
předpisu zpracovaném zhotovitelem stavby. V žádném případě nesmí být kvalita podlití horší než kvalita betonu
pod ložiskem. Jedná se o požadavky na pevnostní třídu, složení betonu nebo cementové malty, zpracování
(konzistence, rychlost tuhnutí) a maximální jmenovitou horní mez frakce kameniva.
Kvalita betonu musí odpovídat alespoň třídě C25/30 pro stupeň prostředí XF1 podle ČSN EN 206-1, případně
C30/37 pro stupeň prostředí XD1. Požadovaný stupeň prostředí musí být obsažen v projektové dokumentaci.
Minimální třída betonu nebo cementové malty musí splňovat limitní požadavky dle tabulky 17-12 v kapitole
17 TKP.
V projektové dokumentaci mohou být specifikovány další požadavky, zvláště pak v závislosti na vlivu prostředí
(např. mrazuvzdornost, odolnost povrchu proti vodě a chloridům apod.)

21A.2.2.2 Polymermalta a polymerbeton

Kvalita polymermalty a polymerbetonu, které tvoří podklad ložisek, příp. zajišťují ložiska proti posunutí, musí
odpovídat ustanovením kapitoly 17 TKP.

Požadavky na polymermaltu a na polymerbeton musí být obsaženy v projektové dokumentaci a v technologic-
kém předpisu zpracovaném zhotovitelem stavby. Projektová dokumentace musí obsahovat požadavky na
pevnost v tlaku a v tahu za ohybu a na nevodivost pro elektrický proud. Technologický předpis musí obsahovat
požadavky na složení směsi a na maximální jmenovitou horní mez frakce kameniva (neměla by být větší než ¼
nejmenší tloušťky prováděné vrstvy). V žádném případě nesmí být kvalita podlití horší než kvalita betonu pod
ložiskem. Požaduje se však minimální charakteristická hodnota pevnosti v tlaku 40 MPa.
V případě požadavku na elektroizolaci musí receptura polymermalty a polymerbetonu zajistit, po dosažení
požadované pevnosti dle dokumentace, co nejvyšší hodnotu měrného odporu, minimálně však 1×106 Ωm.
Pro dosažení požadovaných vlastností polymermalty a polymerbetonu je nutné dodržovat stanovenou recepturu
při současném respektování klimatických podmínek.

21A.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

21A.3.1 Mostní ložiska

21A.3.1.1 Obecně

21A.3.1.1.1 Uspořádání ložisek
Uspořádání ložisek, tzn. umístění a orientace jednotlivých druhů a typů ložisek, musí odpovídat dokumentaci.
Pro osazení mostních ložisek musí být vyhotoven technologický předpis, jehož součástí jsou výkresy umístění
a osazení ložisek. Technologický předpis musí obsahovat všechny údaje požadované pro osazení ložiska
(rozměry, výšky, sklony, příčné a podélné umístění, tolerance, svislé a vodorovné síly působící na jednotlivá

                                                                   7
ložiska, jakost malty v ložiskové spáře a jakost materiálu spodní stavby pod ložiskem, nastavení ložiska
vzhledem k teplotě konstrukce, časový harmonogram osazování ložisek). Výkres osazení ložiska může být
spojen s výkresem umístění ložisek na konstrukci do jednoho dokumentu.

Případné změny druhu nebo typu ložisek oproti dokumentaci musí odsouhlasit projektant a schválit zadavatel,
přičemž použitá ložiska a změnou vyvolané konstrukční úpravy musí vyhovovat ustanovením této kapitoly TKP.

21A.3.1.1.2 Konstrukční řešení uložení hlavní nosné konstrukce mostu
Při návrhu mostního objektu je nutno zajistit, aby:

− provedení úložného prahu umožnilo:

            − čištění prostoru okolo ložisek,

            − kontrolu ložisek,

            − údržbu ložisek (např. mazání, obnovu protikorozní ochrany apod.),

            − výměnu ložisek nebo jejich částí,

            − umístění lisů výšky min 300 mm, pokud nebude manipulace s konstrukcí zajištěna jinak,

− provedení přípojů úložných ploch ložisek na spodní stavbu i nosnou konstrukci:

            − umožnilo výměnu ložisek nebo jejich částí bez poškození nosné konstrukce a úložných prahů
                 (s výjimkou ocelových tangenciálních ložisek),

            − zabránilo putování ložisek.

21A.3.1.1.3 Konstrukční řešení uložení ložisek
Horní i dolní úložná plocha ložiska musí být osazeny ve vodorovné poloze, a to i u mostů v podélném nebo
příčném sklonu. U mostů ve sklonu je nutno nad ložisky provést dolní plochu nosné konstrukce jako vodorovnou
nebo mezi nosnou konstrukci a ložisko osadit klínovou podložku. Tloušťka klínové podložky ve špici přitom
musí být nejméně 20 mm.

Uložení ložisek do hnízd se připouští pouze pro ocelová ložiska. Ocelová ložiska zapuštěná do hnízd s minimální
hloubkou zapuštění dle TNŽ 73 6277 (viz též čl. 21A.3.1.2 této kapitoly TKP) nemusí mít další kotvení.

Ložiska elastomerová a hrncová nesmí být zapuštěna do hnízd s výjimkou jejich kotevních desek a kotevních
prvků. Ložiska elastomerová a hrncová musí být kotvena vždy.

21A.3.1.1.4 Vyměnitelnost ložisek a jejich částí
Všeobecně se požaduje umožnění výměny celého ložiska včetně jeho případných ložiskových desek (horní
a dolní) se zarážkami pro přenos vodorovných sil a výměny jednotlivých funkčních částí ložiska s výjimkou
elastomerových ložisek mostů rozpětí do 20 m podle čl. 21A.3.1.3 této kapitoly TKP. Proto se přednostně
používají ložiska přišroubovaná (nepřivařená) k hlavní nosné konstrukci a ke spodní stavbě.

Při výměně ložisek nebo jejich částí se zpravidla předpokládá přizvednutí konstrukce o 10 mm, pokud
dokumentace, s ohledem na druh a typ ložiska, nepožaduje hodnotu vyšší. Hodnota přizvednutí musí být
respektována při návrhu všech částí mostu (zvláště pak při návrhu ukončení nosné konstrukce mostu a při návrhu
mostního závěru). Pokud ve výjimečných případech nejsou ložiska přístupná a nemohou být vyměněna, musí být
pro požadovanou dobu životnosti odolná proti korozi a po tuto dobu nesmí vyžadovat žádnou údržbu.

21A.3.1.1.5 Ložiska přenášející vodorovné síly
I když jsou ložiska navržena tak, aby zachycovala vodorovné síly, přesto v nich dojde k určitým posunům,
dokud se vůle mezi jednotlivými částmi ložiska nevyčerpá. Tyto pohyby mají být co nejmenší. Proto by vůle
v ložiskách neměla být větší než 2 mm, není-li stanoveno jinak.

Jestliže je vodorovným posunům konstrukce bráněno šroubovým přípojem s nepředpjatými šrouby, tak vrtání
otvorů může být maximálně o 1,0 mm větší než je průměr šroubu. V případě použití předpjatých šroubů toto
omezení neplatí.

21A.3.1.1.6 Měrky pro měření horizontálních posunů
Pohyblivá ložiska s horizontálními posuny většími než ±20 mm se vybavují měrkou pro měření posunů.
Na indikátoru pohybu musí být vyznačené přípustné mezní hodnoty pohybu. Indikátor pohybu by měl být
umístěn tak, aby byl čitelný ze snadno přístupného místa.

                                                                   8
21A.3.1.1.7 Přednastavení ložisek
Přednastavení ložisek není všeobecně vhodné. Je-li přednastavení nutné, musí být provedeno při výrobě ložiska.
Není-li možné se vyhnout změně nastavení ložiska na stavbě, musí být provedeno přímo výrobcem ložiska nebo
jím pověřeným zástupcem. Přednastavení nelze provést u ložiska elastomerového bez kluzné desky.

21A.3.1.1.8 Změny v uložení ložisek
Pokud jsou prováděny změny v uložení ložisek oproti dokumentaci, je nutno, aby i v takovém případě byly
splněny požadavky dle odst. 21A.3.1.1.2.

21A.3.1.1.9 Osazení ložisek
Osazení ložisek musí být prováděno výrobcem nebo jinou organizací pověřenou výrobcem za přítomnosti
výrobce, příp. za přítomnosti jím pověřeného zástupce, pokud se zadavatel s dodavatelem stavby nedohodnou
jinak. Úpravy na již dodaných ložiskách se mohou provádět jen podle návodu na výkrese osazení, kde jsou
uvedeny podrobné pokyny. Jakékoliv úpravy musí provádět dodavatel ložiska nebo jiná organizace za
přítomnosti dodavatele ložiska.

Ložiska musí být osazena podle výkresu osazení v souladu s označením na ložisku. Aby mohlo být určeno
nastavení ložiska, musí být stanovena střední teplota konstrukce. Postup pro stanovení střední teploty v závislosti
na typu hlavní nosné konstrukce je uveden v ČSN EN 1337-11, příloha A.2.

Při manipulaci s ložisky je nutno zajistit, aby ložiska nebyla mechanicky poškozena a vystavena rázům (zejména
jejich funkční a kluzné plochy).

Vždy je třeba vhodným způsobem zajistit, aby nemohlo dojít k postupnému uvolnění sestavy ložisek vlivem
dynamického zatěžování.

21A.3.1.1.10 Postup osazování ložisek
Postup osazování ložisek musí zajistit, aby všechna ložiska byla trvale aktivní (tj. aby trvale doléhaly jejich
funkční plochy). Proto je nutno zejména:

− zajistit přesnou výškovou polohu ložisek,
− dokonale provést podlití ložisek. Bez ohledu na použitou metodu osazování musí být ložisko uloženo na celé

    ploše. Jmenovitá tloušťka podlití musí být nejméně 20 mm, minimální skutečná tloušťka podlití nesmí
    klesnout pod 10 mm,

− pokud to způsob osazování konstrukce umožňuje, osadit konstrukci na provizorní podpory, upravit výšky
    ložisek a teprve poté ložiska podlít.

Postup osazování ložisek se zaznamená ve stavebním deníku objektu a pro každé ložisko se musí vyhotovit
protokol o osazení ložiska (ve smyslu ČSN EN 1337-11) za účasti dodavatele ložisek, dodavatele objektu
a stavebního dozoru zadavatele stavby. Protokol o osazení ložiska musí obsahovat následující údaje: datum a čas
osazení ložiska, teplotu vzduchu a konstrukce, stav ložiska včetně protikorozní ochrany, nastavení pohyblivého
ložiska, poloha ložiska vzhledem k nosné konstrukci dle projektové dokumentace, stav dočasných upínacích
zařízení, stav úložné plochy (tolerance osazení dle článku 21A.6.2 této kapitoly TKP, čistota úložné plochy),
údaje o maltě a maltové spáře, výsledek zkoušky materiálu na podlití ložiska, údaje o průběhu ošetřování podlití.

Jakmile podlití dosáhne požadované pevnosti, tak je možné odstranit montážní podepření. Musí být zaznamenán
datum a čas uvolnění konstrukce, resp. spuštění konstrukce na ložiska. Dále musí být potvrzeno, že byly
uvolněny nebo odstraněny šrouby upínacího zařízení. Za žádných okolností není dovoleno, aby montážní
podložky zůstaly pod ložiskem.

Jakmile se ložiska stanou funkčními, musí být zkontrolováno jejich osazení a funkce. Kontroluje se předepsaná
poloha ložisek a jejich pohyblivost. Kontrolu provádí dodavatel ložisek za účasti dodavatele objektu
a stavebního dozoru zadavatele stavby, není-li v rámci schvalování výrobní dokumentace stanoveno jinak.

Na závěr se vyhotoví protokol o definitivním zajištění polohy a funkce ložiska, který musí obsahovat následující
údaje: datum a čas uvolnění konstrukce, teplotu vzduchu a konstrukce, prohlášení o odstranění montážního
podepření, upínacího zařízení a montážních podložek, výsledek kontroly polohy ložisek a jejich pohyblivosti
a případně další skutečnosti, které by mohly ovlivňovat požadovanou funkci ložisek.

21A.3.1.1.11 Vyrovnávací vrstvy a zalití ložisek
Vyrovnávací vrstvy a zalití ložisek se provádí zpravidla z polymermalty. Polymermalta smí být nahrazena
cementovou maltou pouze po schválení projektantem. Cementová malta nesmí být použita v oblastech výskytu
bludných proudů, v žádném případě pak na tratích elektrizovaných stejnosměrnou proudovou trakcí.

                                                                   9
Vyrovnávací vrstvy z polymermalty je nutno provádět na suchý a zdrsněný podklad, zbavený všech nečistot,
mastnoty a chemikálií. Plnivo musí být suché a musí být proto odpovídajícím způsobem skladováno. Chemické
vlastnosti pryskyřice a poměr mísení pryskyřice a plniva musí být takové, aby se vytvořila vhodná hustota
a vhodný čas tuhnutí pro zajištění správného osazení v podmínkách stavby. Dále musí být zajištěno konečné
vytvrdnutí polymermalty a dlouhodobá pevnost. Betonový podklad se pro zvýšení soudržnosti opatří
penetračním nátěrem. Podrobnosti provádění stanoví příslušné technické listy použitých výrobků nebo jejich
složek.

Pokud se vyrovnávací vrstvy a zalití ložisek provádí z cementové malty, je nutno pro zajištění soudržnosti beton
úložného prahu dokonale provlhčit. Přebytečná voda musí být bezprostředně před betonáží vytřena. Cementová
malta musí být provedena podle stejných požadavků jako jsou kladeny na beton podle kapitoly 17 TKP
a ČSN EN 206-1.

Ložisko může být osazováno na vypouklé lože malty v tuhém, částečně plastickém stavu tak, že přebytečná
malta může být vytlačována do všech stran. Nebo může být malta do styčné spáry vnášena injektováním,
přičemž je nutno zajistit vhodné odvzdušnění. Postup s injektováním je nutno použít pro ložiska s kotevními
prvky. Pouze ložiska, jejichž délka kratší strany je menší než 500 mm, lze osazovat tak, že malta může být
napěchována pod ložisko. Ve všech případech musí být použita malta s nízkým koeficientem smrštění.

Tloušťka nevyztužených maltových spár (z polymermalty nebo z cementové malty) mezi ložiskem a horním
povrchem úložného bloku nebo prahu nesmí přestoupit 50mm nebo hodnotu danou vztahem:

          0,1 x dotyková plocha ložiska / obvod dotykové plochy ložiska + 15 mm (v mm),

přičemž platí menší z obou hodnot. Dále platí, že skutečná tloušťka nesmí být menší než 10 mm a než
trojnásobek maximální velikosti zrna.

Vyrovnávací vrstvy z polymermalty i cementové malty musí být až do vytvrdnutí ošetřovány a chráněny před
případnými vodními srážkami.

V oblastech s výskytem bludných proudů, tj. na tratích elektrizovaných stejnosměrnou proudovou trakcí
a v přilehlých úsecích nebo v oblastech, kde byl výskyt bludných proudů prokázán korozním průzkumem, musí
být ložiska osazena tak, aby nebyla v kontaktu s betonem úložného prahu, ale výhradně jen s polymerbetonem,
polymermaltou nebo s podložkou z PVC. Podložka z PVC je však přípustná pouze pro ocelová ložiska. Detail
odizolování ložisek od úložného prahu musí být obsažen v projektové dokumentaci.

21A.3.1.1.12 Spouštění konstrukce na ložiska
Pokud se mostní konstrukce spouští na ložiska, tak rektifikační šrouby a montážní podložky musí zůstat funkční
do doby, než podlití v mezilehlé spáře dostatečně zatvrdne. Pevnost malty je třeba doložit průkazní zkouškou.
Následně musí být všechny montážní podložky odstraněny. Až potom se stane ložisko plně funkční.

21A.3.1.1.13 Zvláštní podmínky osazení
Jakékoliv zvláštní podmínky osazení musí být dohodnuty mezi zadavatelem a dodavatelem ložiska a potvrzeny
písemně při dodávce ložisek. Je velmi obtížné předvídat podmínky na stavbě v době osazování ložisek a tudíž
přesně určit velikost posunů. Je proto lepší při návrhu ložisek vycházet z nejnepříznivějších možných
předpokladů. Požaduje-li zadavatel, aby se bral ohled na podmínky existující v době montáže ložisek, musí to
být projednáno s dodavatelem. Přesné podmínky pro osazení musí být definovány a musí být zajištěno, že budou
dodrženy.

21A.3.1.2 Ložiska ocelová

Ocelová ložiska se standardně osazují do hnízd v provedení podle TNŽ 73 6277, čl. 61-62 a proti posunutí se
zajišťují polymermaltou, příp. cementovou maltou, provedenou podle dokumentace a v kvalitě podle oddílu
21A.2 této kapitoly TKP. Ložiska musí být v hnízdech zapuštěna do hloubky nejméně 30 mm, pokud není
v dokumentaci stanovena hloubka větší.

Ocelová ložiska musí být vždy rovnoměrně podlita po celé ploše polymermaltou, příp. cementovou maltou,
provedenou podle dokumentace a v kvalitě podle oddílu 21A.2 této kapitoly TKP.

Podlití ložiska může být nahrazeno deskou z měkčeného PVC tloušťky 10 mm. Tyto PVC-vložky pod ložiskem
mohou být sestaveny nejvýše ze dvou částí, a to výhradně se souhlasem stavebního dozoru zadavatele. Vložky se
osadí s dostatečným přesahem (nejlépe na celou plochu hnízda). Po osazení konstrukce a případné úpravě její
polohy se PVC-vložky oříznou ostrým nožem podle hran ložiska, aby nepřesahovaly pod zalití ložiska.

                                                                   10
Pokud se vyrovnávací vrstva provádí nad úrovní úložného prahu a má tloušťku větší než 50 mm, musí být
vyztužena rozdělovací výztuží proti účinkům příčných tahů. Pokud se vodorovné síly přenáší pouze třením, musí
být ložisko obetonováno do výšky nejméně 30 mm, přičemž obetonování ložiska musí být vyztuženo
odpovídajícím způsobem při dodržení požadovaných izolačních vlastností ložiska.

V přípoji ocelového ložiska k ocelové nosné konstrukci se zpravidla osazuje vložka z měkčeného PVC. Detaily
přípoje se provedou u ocelových konstrukcí podle MVL 211 a TNŽ 73 6277, čl. 55, u betonových konstrukcí
podle dokumentace dle MVL 511, přičemž musí být zachována možnost výměny ložiska, tzn.:

− pokud je ložisko nutno kotvit, musí být ke kotevním prvkům připojeno oddělitelně,
− ložisko nesmí být přivařeno k výztuži nosné konstrukce nebo úložného prahu.

Výjimku tvoří ocelová tangenciální ložiska podle TNŽ 73 6277, čl. 7, která mohou být trvale připojena
k masivní nosné konstrukci a nebo úložnému prahu zabetonovanými kotvami.

Případné lepení ložisek k úložnému prahu či nosné konstrukci musí odpovídat technickým podmínkám
dodavatele ložisek, schváleným odborným orgánem zadavatele.

V žádném případě se nesmí svařovat na odlitcích, kovaných součástech a částech z ocelí vysoké pevnosti.

Vzájemná poloha součástí pohyblivého ložiska při montáži se určí v závislosti na okamžité teplotě konstrukce
tak, aby při teplotě + 10°C bylo ložisko v základní poloze (viz též ČSN 73 6203, část E).

21A.3.1.3 Ložiska elastomerová

Pro železniční mosty lze používat elastomerová ložiska pouze vyztužená. Elastomerová ložiska pro betonové
mosty musí mít horní a dolní kotevní desku s kotevními prvky a současně horní a dolní ložiskovou desku.
Elastomerová ložiska pro ocelové mosty musí mít dolní kotevní desku s kotevními prvky a současně horní
a dolní ložiskovou desku. Ložiskové desky musí být oddělitelně připojeny (šroubovým přípojem) ke kotevním
deskám. Pouze pro mosty do rozpětí 20 m mohou mít elastomerová ložiska pouze horní a dolní ložiskovou desku
s kotevním prvky. V závislosti na požadovaném vodorovném posunu mohou být použita elastomerová ložiska
buď bez kluzné desky nebo s kluznou deskou.

Osazení ložisek se provádí podle projektové dokumentace a dokumentace dodavatele.

Styčné plochy pro ložisko na spodní stavbě a na nosné konstrukci musí být čisté, suché, hladké a rovné
v tolerancích stanovených ČSN EN 1337-3. Požadavky na provedení úložných ploch ložiska musí být obsaženy
v dokumentaci, v závislosti na použitém typu elastomerového ložiska.

Aby se zamezilo nerovnoměrnému namáhání ložisek, musí být dosedací plochy, které jsou v kontaktu s ložisky,
navzájem rovnoběžné a rovné. Pokud pod elastomerovým ložiskem není maltové lože, potom vzdálenost mezi
úložnou rovinou pod ložiskem a rovinou dosedací plochy hlavní nosné konstrukce mostu nesmí vykazovat
v ploše ložiska rozdíl větší než 3‰ z většího rozměru nebo průměru dosedací plochy, maximálně však 1 mm.

Nepřípustné je zejména:

− zapustit elastomerové části ložiska včetně jeho navulkanizovaných ocelových desek do úložného prahu
    či nosné konstrukce,

− bránit ložisku v deformaci,
− vrstvit ložiska na sebe,
− svařovat na ocelových součástech, které jsou součástí ložiska (týká se hlavně vnějších navulkanizovaných

    ocelových desek ložiska).

V každém případě musí být zajištěna možnost výměny elastomerového bloku ložiska včetně jeho ložiskových
desek.

Elastomerová ložiska musí být navržena a provedena tak, aby se zamezilo prokluzu ložisek vlivem vratných sil
i při minimálním zatížení. Přenos vodorovných sil se zajišťuje čepem.

Před osazením a v průběhu montážních prací musí být ložiska chráněna před přímým slunečním zářením a před
přímým stykem s tuky, ropnými produkty a rozpouštědly (např. s odbedňovacími přípravky).

Nosnou konstrukci je nutno ukládat na elastomerová ložiska, která nemají kluznou část, při střední teplotě
konstrukce stanovené v dokumentaci s předepsanou tolerancí teplot. Postup pro stanovení střední teploty
v závislosti na typu hlavní nosné konstrukce je uveden v ČSN EN 1337-11, příloha A.2. Při stanovení tolerance

                                                                   11
je nutno respektovat skutečnost, že mostní elastomerová ložiska bez kluzné části nelze přednastavit.
Elastomerová ložiska s kluznou částí lze přednastavit podle montážní teploty.
Při svařování v blízkosti ložisek je nutno kontrolovat teplotu elastomeru (dozorem výrobce) a chránit
elastomerový blok před poškozením (elektrodou, jiskrami apod.).

21A.3.1.4 Ložiska hrncová

Osazení ložisek se provádí podle projektové dokumentace a dokumentace dodavatele ložisek.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat:

− zachování čistoty kluzných ploch pohyblivých ložisek (nutno chránit též před vzdušným prachem),
− dokonalému zajištění vodorovné polohy ložiska,
− přesnému nastavení směru posunu jednosměrně pohyblivých ložisek,
− utěsnění spár při zabetonovávání kotevních prvků do kapes, aby se zabránilo vnikání malty do ložisek,
− dokonalému zabetonování kapes s kotevními prvky (zpravidla použitím ponorných vibrátorů o malém

    průměru),
− zákazu svařování na ložisku,
− kontrole teploty nekovových částí ložiska při sváření v blízkosti ložiska.
K ocelové konstrukci se hrncová ložiska připevňují pomocí šroubů s tolerancí otvorů 0,2 až 1,0 mm.
V každém případě musí být zajištěna možnost výměny hrncového ložiska nebo jeho jednotlivých částí
s výjimkou zabetonovaných kotev.

Pohyblivá hrncová ložiska jsou nastavena zpravidla výrobcem na montážní teplotu stanovenou v projektové
dokumentaci. Nastavení ložiska na skutečnou montážní teplotu může provést pouze výrobce nebo jím pověřená
firma. Pohyblivá hrncová ložiska musí být opatřena kontrolním zařízením pro měření pohybů (ryska a stupnice
nebo index).
Kluzné plochy pohyblivých ložisek smí být mazány pouze výrobcem schválenými silikonovými tuky, funkčními
v požadovaném rozsahu teplot.

21A.3.2 Protikorozní ochrana ložisek

21A.3.2.1 Obecně

Protikorozní ochrana ložisek musí být prováděna pouze schválenými systémy protikorozní ochrany ocelových
konstrukcí v souladu s ustanoveními kapitoly 25B TKP a předpisu ČD S5/4. Dále jsou požadavky na
protikorozní ochranu stavebních ložisek uvedeny v ČSN EN 1337-9. V případě rozporu mezi TKP a českými
technickými normami platí ustanovení oddílu 1 této kapitoly TKP. V této části A kapitoly 21 jsou uvedena pouze
upřesnění, platná pro mostní ložiska železničních mostních objektů.
V zásadě se doporučuje kombinovaný ochranný systém ocelových částí mostních ložisek železničních mostních
objektů. Konkrétní skladba systému protikorozní ochrany se řídí dále podle technologických předpisů
dodavatele, které mohou požadavky dle předpisu ČD S5/4 pouze zpřísnit (např. požadavky na životnost,
prostředí apod.). Stanovení požadavků na provedení protikorozní ochrany ložisek je součástí schvalovacího
řízení pro daný výrobek podle čl. 21A.1.1 této kapitoly TKP.
Protikorozní ochrana mostních ložisek, vyráběných v rámci dodávky ocelové konstrukce, je zpravidla
předmětem samostatné dodávky, kterou zajišťuje dodavatel stavby. Její provedení musí odpovídat dokumentaci.
Použití nových systémů protikorozní ochrany se schvaluje analogicky s čl. 21A.1.4 této kapitoly TKP.
Protože se protikorozní ochrana mostních ložisek provádí zpravidla před jejich osazením, je nutno dodatečně:

− doplnit protikorozní ochranu přípojů ložisek,
− opravit poškození ochranného systému vzniklá při další manipulaci,
− případně barevně sjednotit ložisko a konstrukci.

                                                                   12
Funkční plochy a nekovové části ložisek musí být při dodatečném doplňování a opravách protikorozního
ochranného systému chráněny.
Po provedení protikorozní ochrany nesmí být prováděny v jejím dosahu žádné svářečské práce.

21A.3.2.2 Ložiska ocelová

Součástí dodávky ložisek je minimálně nátěr základní barvou, který musí být součástí schváleného systému
protikorozní ochrany dle odst. 21A.3.2.1. Tento nátěr smí být proveden až po dílenské přejímce ložiska.
Funkční plochy ložisek se ošetří buď základním nátěrem nebo se konzervují směsí tuku a grafitu. Použití
konzervace směsí tuku a grafitu se provádí až po osazení ložisek a po dokončení protikorozní ochrany ložisek.
Plochy zapuštěné do betonu se nenatírají s výjimkou přesahu 50 mm od povrchu betonu.
Provedení definitivní protikorozní ochrany schváleným systémem dle odst. 21A.3.2.1 zajišťuje dodavatel stavby.

21A.3.2.3 Ložiska elastomerová

Protikorozní ochrana případných kovových částí pevně spojených s ložiskem je součástí dodávky ložiska.
Provedení protikorozní ochrany ocelových prvků, které nejsou přímou součástí ložiska (roznášecí desky, zarážky
apod.), zajistí dodavatel stavby podle dokumentace, schváleným systémem protikorozní ochrany.

21A.3.2.4 Ložiska hrncová

Vzhledem k náročnosti ochrany neoprenových částí a kluzných ploch musí být provedení protikorozní ochrany
ocelových částí ložiska součástí dodávky hrncového ložiska.
Protikorozní ochrana ocelových částí hrncových ložisek musí být provedena pouze schváleným systémem dle
odst. 21A.3.2.1.

21A.3.3 Ochrana proti účinkům bludných proudů

Ochrana proti účinkům bludných proudů musí být v souladu s ustanoveními kapitoly 25A TKP a předpisu
ČD SR 5/7(S).
Ochrana proti účinkům bludných proudů musí být zajištěna v oblastech jejich výskytu, tj. na tratích
elektrizovaných stejnosměrnou proudovou trakcí a v přilehlých úsecích nebo v oblastech, kde byl výskyt
bludných proudů prokázán korozním průzkumem.
V oblastech výskytu bludných proudů je nutno z hlediska vodivosti oddělit nosnou konstrukci od spodní stavby
následujícími způsoby:

− použít izolovaná mostní ložiska (např. některé typy elastomerových ložisek),
− přerušit vodivé propojení izolační vrstvou pod ložisky (vložkami z PVC, vrstvou polymerbetonu nebo

    polymermalty).
Pokud se v oblasti výskytu bludných proudů výjimečně provádějí ocelová tangenciální ložiska, musí být
důsledně provedena individuální opatření na ochranu proti účinkům bludných proudů podle dokumentace ve
smyslu předpisu ČD SR 5/7(S).
Pokud je požadováno průkazní měření elektrického odporu mostního ložiska, zajistí je dodavatel stavby.
Elektrický odpor jednoho osazeného mostního ložiska musí být minimálně 5 kΩ.

21A.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

21A.4.1 Obecně

Dodávka ložisek v jednotlivých případech je považována:

− za dodávku výrobků pro stavbu, přičemž se jakost dodaných výrobků zajišťuje certifikací výrobku
    akreditovanou zkušebnou. Dodávat se smí pouze ložiska, která vyhovují požadavkům uvedeným v článku 1.1
    této kapitoly TKP.

                                                                   13
− nebo za výrobu částí ocelové konstrukce, pokud ložiska nejsou dodána jako výrobek pro stavbu, přičemž
    stavební dozor nad jakostí provádějí odborné orgány zadavatele v rozsahu daném ČSN 73 2601
    a ČSN 73 2603.

Parametry dodaných mostních ložisek musí odpovídat dokumentaci. Požadavky na návrh ložiska pro danou
konstrukci jsou souhrnně uvedeny ve výkazu ložiska dle ČSN EN 1337-1, přílohy B.

Pro mostní ložiska je charakteristické, že výsledná jakost jejich provedení závisí značnou měrou na parametrech
materiálů použitých pro výrobu ložiska, jejichž dodávka je zpravidla předmětem samostatných smluvních
vztahů. Požadavky na průkazní zkoušky materiálů jsou stanoveny v oddíle 21A.2 této kapitoly TKP
a souvisejících předpisech.

Jakost dodávky, popř. provedení ložisek, se zajišťuje souběžně:

− interní kontrolou prováděnou výrobcem ložisek, který vlastní certifikát pro dodávaná ložiska, nebo výrobcem
    ocelové konstrukce, který vlastní oprávnění pro výrobu ocelových mostních konstrukcí,

− dodavatelem mostního objektu,
− stavebním dozorem zadavatele, příp. pověřeným orgánem zadavatele.

Všechna ložiska vyrobená z několika součástí, které spolu nejsou pevně spojené a u nichž se nepředpokládá
osazení ložisek po částech, budou opatřena spínacími prvky. Spínací prvky musí být dostatečně pevné, aby
udržely jednotlivé části ložiska ve správné poloze při manipulaci, dopravě a osazování. Tyto prvky se označí,
tj. natřou se jinou barvou než ložisko. Spínací prvky musí být po osazení ložiska snadno odstranitelné.
V případě, že spínací prvky nelze po osazení ložiska odstranit, potom musí být navrženy tak, aby se samy
přerušily bez poškození ložiska, jakmile se ložisko stane funkční.

Všechna ložiska, která jsou příliš těžká pro ruční manipulaci (hmotnosti nad 50 kg), musí být vybavena úchyty
pro upevnění zvedacího zařízení.

Požadavky na kontrolní zkoušky, prováděné v rámci dodávky, jsou uvedeny v oddíle 21A.5 této kapitoly TKP.

21A.4.2 Dodávka a skladování ložisek

Všechna ložiska se označí názvem výrobce, místem výroby, rokem výroby a individuálním výrobním číslem pro
každé ložisko a každý typ ložiska. Navíc všechna ložiska kromě elastomerových se označí následujícím
způsobem: typ ložiska, objednávkové číslo, maximální návrhová únosnost ložiska na svislé a vodorovné síly,
maximální rozsah návrhových posunů, umístění v konstrukci, směr osazení. S výjimkou dvou posledních
položek bude označení provedeno tak, že bude trvale viditelné a zůstane úplné a čitelné po celou dobu životnosti
ložiska. V případě, že velikost ložiska neumožňuje umístění označení na ložisko, lze označení umístit na spodní
stavbu tak, aby bylo zřejmé, kterého ložiska se označení týká.

Balení ložisek musí být provedeno takovým způsobem, aby se ložiska nepoškodila a neznečistila během dopravy
a manipulace na stavbě. Manipulaci s ložisky musí provádět kvalifikovaný personál. S ložisky se musí zacházet
opatrně.

Nejsou-li ložiska osazena do konstrukce bezprostředně po dodání, musí je dodavatel objektu vhodně uskladnit
(uložit na hraněné dřevo, zespodu větrané a opatřit ochranným krytem). Dočasné uskladnění musí být takové,
aby ložiska nebyla znečištěna nebo poškozena vlivem počasí, pracemi na staveništi, staveništní dopravou aj.

Po dodání ložisek na stavbu se provede prohlídka ložisek a pořídí se protokol o převzetí dodávky mostního
ložiska za účasti dodavatele ložisek a dodavatele objektu. Protokol o převzetí dodávky mostního ložiska musí
obsahovat následující údaje: datum převzetí dodávky, viditelná poškození (zejména vzhledem ke stavu
protikorozní ochrany ložiska), čistota ložiska, stav upínacích zařízení, soulad s dokumentací ložisek, označení
ložisek typovými štítky, prostředky k zajištění přesného osazení ložisek (pokud byly požadovány), označení
hlavního směru pohybu pro pohyblivá ložiska, údaje o velikosti a směru nastavení ložisek (pokud bylo
provedeno), údaje o možnosti nového nastavení, způsob dočasného uskladnění na stavbě. Protokol o převzetí
dodávky mostního ložiska lze nahradit zápisem o dílenské přejímce u výrobce ložiska. Dodavatel objektu
v tomto případě zkontroluje, že ložiska byla dodána na stavbu v nepoškozeném stavu.

21A.4.2.1 Ložiska ocelová

Ustanovení se týkají ložisek z ocelí běžných i vysokých pevností. Z hlediska jejich konstrukce se jedná o ložiska
vahadlová, tangenciální, desková a kolejnicová.

                                                                   14
Dodávka ocelového ložiska je buď dodávkou výrobku pro stavbu, pro kterou musí být splněny požadavky
uvedené v článku 21A.1.1 této kapitoly TKP, nebo je výrobou části ocelové mostní konstrukce, pro kterou platí
ČSN 73 2601 a ČSN 73 2603, které stanovují též podmínky součinnosti zadavatele s výrobcem pro zajištění
kvality dodávky (např. převzetí základního materiálu zadavatelem, právo kontroly výroby a zápisů do výrobního
deníku, dílenská přejímka).

21A.4.2.1.1 Výroba
Způsobilost dodavatele ocelových ložisek musí splňovat požadavky uvedené v článku 1.5 této kapitoly TKP.
Pro výrobu ocelových ložisek, která nejsou dodávkou výrobku pro stavbu, jsou závazná ustanovení:

− kapitola 19 TKP,
− ČSN 73 2601,
− ČSN 73 2603,
− TNŽ 73 6277, část IV (pro ložiska z ocelí běžných pevností).

Dle ČSN 73 6205 jsou ložiska hlavní nosnou částí mostu a dle ČSN 73 2601 jsou zařazena do výrobní
skupiny Aa.

Pro jejich výrobu musí být zpracována výrobní dokumentace včetně technologického postupu výroby a montáže
a technologického postupu svařování a veden výrobní deník.
Požadavky na drsnost funkčních ploch normalizovaných ložisek, které se po sobě odvalují nebo jinak vzájemně
pohybují, jsou stanoveny v ČSN EN 1337-4.

21A.4.2.1.2 Dílenská přejímka
Dílenská přejímka ložisek se provádí podle ustanovení ČSN 73 2603 za účasti zástupců zadavatele a dodavatele
objektu.

K dílenské přejímce se předkládá každé ložisko ve smontovaném stavu před provedením povrchové ochrany.
Na požádání přejímacího orgánu provede dodavatel rozebrání ložiska na jednotlivé součásti a jejich opětovné
sestavení. Přitom se kontrolují zejména:

− dokumentace výrobce včetně schvalovacího protokolu,
− výrobní deník,
− doklady o materiálu, jeho zkouškách a odsouhlasení zadavatelem ve vazbě na položky ložisek (viz též oddíl

    21A.2 této kapitoly TKP),
− doklady o nedestruktivních zkouškách součástí ložiska, (pro ložiska ocelová viz TNŽ 73 6277, čl. 46),
− výskyt, příp. rozsah vad součástí ložiska, zejména odlitků (pro ložiska ocelová viz TNŽ 73 6277, čl. 46-47),
− drsnost povrchu funkčních a úložných ploch ložisek (pro ložiska ocelová viz TNŽ 73 6277, čl. 34),
− rozměry součástí ložisek, rozměrové odchylky (viz též oddíl 21A.6 této kapitoly TKP),
− správná funkce a rozměry v sestaveném stavu (viz též oddíl 21A.6 této kapitoly TKP),
− kvalita případných svarů,
− vzájemné doléhání funkčních ploch v celém rozsahu (pro ložiska ocelová viz TNŽ 73 6277, čl. 49),
− vůle v ložiskách pro přenášení vodorovných sil (max 2 mm, není-li stanoveno jinak) ,
− rozteče a průměry otvorů pro připojení ložiska,
− označení ložiska a jeho součástí (pro ložiska ocelová dle TNŽ 73 6277, čl. 49) musí:

            − zamezit záměně ložisek a jejich součástí,
            − udávat správnou orientaci ložiska,

            − udávat správnou vzájemnou polohu jeho součástí,

            − umožnit nastavení základní polohy pohyblivých ložisek při osazování,
            − zůstat zřetelné i po následném provedení povrchové ochrany a osazení ložiska.

− označení výrobce a výrobní číslo.

                                                                   15
Ke každému ložisku se zhotoví zápis (protokol) o dílenské přejímce v rozsahu podle ČSN 73 2603. Po dodání
ložisek na stavbu se provede prohlídka ložisek a pořídí se protokol o převzetí dodávky mostního ložiska.

Pokud ložisko nevyhoví výše uvedeným požadavkům, nesmí být převzato.

21A.4.2.1.3 Doprava a skladování
Ložiska se expedují většinou smontovaná, přičemž musí být opatřena alespoň základní protikorozní ochranou,
zabalena a označena tak, aby při dopravě a skladování nedošlo k jejich poškození či záměně.

21A.4.2.2 Ložiska elastomerová

Ustanovení se týkají ložisek elastomerových, vyztužených ocelovými zavulkanizovanými plechy.

Dodávka elastomerového ložiska je vždy dodávkou výrobku pro stavbu, pro kterou musí být splněny požadavky
uvedené v článku 21A.1.1 této kapitoly TKP.

Technické parametry elastomerových ložisek jsou obsaženy v certifikátech. Pro každý typ elastomerového
ložiska musí být vydáno Stavební technické osvědčení, které obsahuje:

− popis ložiska a způsob jeho použití
− technické parametry ložiska,
− druh a rozsah předepsaných zkoušek sledovaných vlastností,
− kritéria a způsob vyhodnocení zkoušek sledovaných vlastností,
− režim a způsob údržby.

Způsobilost dodavatele elastomerových ložisek musí splňovat požadavky uvedené v článku 21A.1.5 této
kapitoly TKP.

21A.4.2.2.1 Výroba
Bezchybná výroba vyztužených elastomerových ložisek vyžaduje specifické znalosti, zkušenosti, výrobní
zařízení a nepřetržitou kontrolu výroby (dozor nad kvalitou). Výrobu elastomerových ložisek mohou zajišťovat
pouze certifikované výrobny ve smyslu článku 21A.1.5 této kapitoly TKP. Ložiska musí být dodána s označením
výrobce, výrobního čísla, s udáním základních technických údajů a s doklady o výrobě a přejímce základního
materiálu.

Výrobce musí doložit správnou polohu výztužných plechů v ložisku (kontrolou rentgenem nebo jinou vhodnou
nedestruktivní metodou např. tloušťkoměrem) a dokonalé zavulkanizování. Pro každé ložisko se zhotovují
rentgenové snímky (dva až osm) orientované tak, že normála roviny každého snímku je kolmá ke svislé ose
ložiska a současně normály obou snímků jsou vzájemně kolmé (viz obr.1). Směr rentgenových paprsků je tudíž
jednou ve směru podélné osy ložiska a podruhé ve směru příčné osy ložiska. Pro ložiska, jejichž obě hrany jsou
menší než 300 mm, se těžiště snímku umísťuje do středu hrany ložiska (paprsky kreslené čárkovanou čarou). Pro
ložiska, jejichž jedna hrana je větší než 300 mm, se těžiště obou snímků umísťuje k diagonálně orientovaným
rohům ložiska (paprsky kreslené plnou čarou).

                                           normála roviny 2. snímku

                          a<300 mm      b

a≥300 mm

          a≥b

normála roviny 1. snímku

                                      Obr.č. 1 – Roviny a poloha rentgenových snímků
Nedílnou součástí dodávky ocelových částí ložisek jsou dokumenty kontroly dle ČSN EN 10204.

                                    16
21A.4.2.2.2 Přejímka ložisek
Pokud není v konkrétním případě stanoveno jinak, přejímá pověřený orgán zadavatele elastomerová ložiska jako
hotový výrobek s povrchovou ochranou. Konečné přejímce může předcházet kontrola ložiska v nenatřeném
stavu, případně v rozloženém stavu, pokud si to zadavatel vymíní.
Při přejímce se kontrolují zejména:

− certifikát pro daný typ ložiska podle čl. 21A.1.1 této kapitoly TKP,
− doklady o způsobilosti výrobce,
− dokumenty ke konkrétní zakázce, zejména:

            − doklady o kvalitě základních materiálů a výsledcích jejich zkoušek (viz též oddíl 21A. 2 této
                 kapitoly TKP),

            − doklady o výrobě včetně dokladů o povrchové ochraně,
            − doklady o výsledcích nespecifických a specifických zkoušek,

            − vyplněná karta ložiska,
− soulad s technickými požadavky objednávky:

            − provedení a rozměry ložiska,
            − dodržení rozměrových tolerancí podle schvalovacího protokolu, viz též oddíl 21A.6 této kapitoly

                 TKP,

            − dokonalé zavulkanizování výztužných plechů (kontrola rentgenem),
            − úprava povrchu úložných ploch ložisek,

            − trvanlivé označení ložiska a případně všech jeho oddělitelných součástí, které jsou součástí
                 dodávky (např. kotvící prvky) tak, aby byly vyloučeny záměny a zajištěna správná orientace při
                 osazování,

            − označení výrobce a výrobní číslo,
            − označení zkušebny.
Pokud jsou součástí dodávky ložiska ocelové desky a kotvící prvky, kontroluje se též:
− sestavení ložiska a vzájemné doléhání jednotlivých součástí v celém rozsahu,
− poloha a provedení kotvících prvků,
− protikorozní ochrana kovových součástí ložiska,
− u ocelových desek pevně připojených kvalita jejich připojení (zavulkanizování).
Po převzetí ložisek se zhotoví protokol o převzetí dodávky mostních ložisek.
Pokud ložisko nevyhoví těmto požadavkům, nesmí být převzato.
Přejímací orgán může požadovat rozebrání a opětovné složení ložiska při přejímce, zvláště nepředcházela-li
kontrola výroby v jejím průběhu.

21A.4.2.2.3 Doprava a skladování
Ložiska musí být zabalena tak, aby při dopravě a skladování nedošlo k jejich poškození. Ložiska, příp. i obal,
musí být označen dle ČSN EN 1337-1 tak, aby nedošlo k záměně ložisek.

21A.4.2.3 Ložiska hrncová

Dodávka hrncového ložiska je vždy dodávkou výrobku pro stavbu, pro kterou musí být splněny požadavky
uvedené v článku 21A.1.1 této kapitoly TKP.
Technické parametry hrncových ložisek jsou obsaženy v certifikátech. Pro každý typ hrncového ložiska musí být
vydáno Stavební technické osvědčení, které obsahuje:

− popis ložiska a způsob jeho použití,
− technické parametry ložiska,

                                                                   17
− druh a rozsah předepsaných zkoušek sledovaných vlastností,
− kritéria a způsob vyhodnocení zkoušek sledovaných vlastností,
− režim a způsob údržby.
Způsobilost dodavatele hrncových ložisek musí splňovat požadavky uvedené v článku 21A.1.5 této
kapitoly TKP.

21A.4.2.3.1 Výroba
Výrobu hrncových ložisek mohou zajišťovat pouze certifikované výrobny ve smyslu článku 21A.1.5 této
kapitoly TKP. Ložiska musí být dodána s označením výrobce, výrobního čísla, s udáním základních technických
údajů a s doklady o výrobě a přejímce základního materiálu.
Nedílnou součástí dodávky jsou dokumenty kontroly dle ČSN EN 10204.

21A.4.2.3.2 Přejímka ložisek
Pokud není v konkrétním případě stanoveno jinak, přejímá pověřený orgán zadavatele hrncové ložisko jako
hotový výrobek s povrchovou ochranou. Konečné přejímce může předcházet kontrola ložiska v nenatřeném
stavu nebo v rozloženém stavu, pokud si to zadavatel vymíní.
Při přejímce se kontrolují zejména:

− certifikát pro daný typ ložiska podle čl. 21A.1.1 této kapitoly TKP,
− doklady o způsobilosti výrobce,
− dokumenty ke konkrétní zakázce, zejména:

            − doklady o kvalitě základních materiálů a výsledcích jejich zkoušek (viz též oddíl 21A.2 této
                 kapitoly TKP),

            − doklady o výrobě ložiska včetně dokladů o povrchové ochraně,
            − doklady o výsledcích nespecifických a specifických zkoušek provedených v souladu s technickými

                 požadavky objednávky,

            − vyplněná karta ložiska,
− soulad s technickými požadavky objednávky:

            − provedení a rozměry ložiska,
            − dodržení rozměrových tolerancí podle schvalovacího protokolu, viz též oddíl 21A.6 této

                 kapitoly TKP,

            − kvalita základního materiálu ložiska,

            − kvalita povrchu kluzných ploch,

            − sestavení ložiska a vzájemné doléhání jednotlivých součástí v celém rozsahu,
            − přednastavení ložiska,
            − poloha a provedení případných kotvících prvků,
            − protikorozní ochrana kovových součástí ložiska,
            − trvanlivé označení ložiska a případně všech jeho oddělitelných součástí, které jsou součástí

                 dodávky (např. kotvící prvky) tak, aby byly vyloučeny záměny a zajištěna správná orientace při
                 osazování,

            − značka výrobce a výrobní číslo,
            − značka akreditované zkušebny.
Přejímací orgán si může vyhradit rozebrání a opětovné složení ložiska při přejímce, zvláště nepředcházela-li
kontrola výroby v jejím průběhu.
Ke každému ložisku se zhotoví protokol o převzetí dodávky mostního ložiska.
Pokud ložisko nevyhoví těmto požadavkům, nesmí být převzato.

                                                                   18
21A.4.2.3.3 Doprava a skladování
Hrncová ložiska se dodávají ve smontovaném stavu, s aretací pohyblivých částí. Ložiska musí být zabalena tak,
aby při dopravě a skladování nedošlo k jejich poškození. Ložisko, příp. i obal, musí být označen dle
ČSN EN 1337-11 tak, aby nedošlo k záměně ložisek.
Ložiska je nutno dopravovat ve vodorovné poloze na krytých vozech a skladovat v suchých a krytých
prostorách. Kluznou vrstvu je nutno chránit před mechanickým poškozením a slunečním zářením.

21A.4.3 Dodávka materiálu na podlití ložisek

21A.4.3.1 Cementová malta a beton

Způsob provádění průkazních zkoušek betonu je stanoven v kapitole 17 TKP a v ČSN EN 206-1. V případě, že
se jedná o staveništní výrobu cementové malty pro podlití a kotvení ložisek, tak je nutno prokázat její parametry
průkazními zkouškami obdobně jako pro beton.
Průkazní zkoušky betonu a cementové malty musí provádět zkušební laboratoř s akreditací.
V případě, že je cementová malta dodána na stavbu jako výrobek, pak platí parametry uvedené v technickém
listě výrobku, který je součástí jeho certifikace.

21A.4.3.2 Polymermalta a polymerbeton

Průkazní zkoušky polymermalty a polymerbetonu se provádějí v případě jiných poměrů mísení než jsou
doporučené výrobcem pro dosažení požadovaných parametrů.
Průkazní zkoušky polymermalty a polymerbetonu musí provádět zkušební laboratoř s akreditací.
V případě, že je polymermalta dodána na stavbu jako výrobek, pak platí parametry uvedené v technickém listě
výrobku, který je součástí jeho certifikace.

21A.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

21A.5.1 Kontrolní zkoušky základních materiálů ložisek

Způsob a rozsah odebírání vzorků a provádění kontrolních zkoušek použitých základních materiálů pro výrobu
mostních ložisek se stanoví v technických požadavcích objednávky. Veškeré kontrolní zkoušky materiálů musí
provádět zkušební laboratoř s akreditací odsouhlasená zadavatelem.

21A.5.2 Kontrolní zkoušky betonu a cementové malty na podlití

Způsob a rozsah odebírání vzorků, provádění a vyhodnocení kontrolních zkoušek betonu je stanoven v kapitole
17 TKP a v ČSN EN 206-1. Obdobným způsobem s postupuje při kontrolních zkouškách cementové malty pro
podlití a kotvení mostních ložisek.
Kontrolní zkoušky betonu a cementové malty musí provádět zkušební laboratoř s akreditací.
Při zkouškách musí být dosaženy minimálně hodnoty požadované v projektu a v technických požadavcích
objednávky.
Za odebrání vzorků a provedení kontrolních zkoušek v požadovaném rozsahu odpovídá dodavatel objektu
v součinnosti se stavebním dozorem zadavatele.

21A.5.3 Kontrolní zkoušky polymermalty a polymerbetonu na podlití

Způsob a rozsah odebírání vzorků, provádění a vyhodnocení kontrolních zkoušek polymermalty
a polymerbetonu musí být specifikován v technických požadavcích objednávky ve shodě s technickými
specifikacemi výrobce.
Kontrolní zkoušky polymermalty a polymerbetonu musí provádět zkušební laboratoř s akreditací.
Při zkouškách musí být dosaženy minimálně hodnoty požadované v projektu a v technických požadavcích
objednávky.

                                                                   19
Za odebrání vzorků a provedení kontrolních zkoušek v požadovaném rozsahu odpovídá dodavatel objektu
v součinnosti se stavebním dozorem zadavatele.

21A.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

21A.6.1 Výrobní tolerance

Ložiska přenášející vodorovné síly musí být provedena tak, aby vůle mezi jednotlivými částmi ložiska byly co
nejmenší dle článku 21A.3.1.1.5 této kapitoly TKP.
Výrobní tolerance ocelových ložisek musí odpovídat ČSN 73 2611, tab. 16 a 17 a TNŽ 73 6277, čl. 31,32 a 48.
Výrobní tolerance válcových ložisek musí splňovat kritéria dle ČN EN 1337-4, vahadlová ložiska dle
ČSN EN 1337-6 a vodící ložiska dle ČSN EN 1337-8.
Výrobní tolerance elastomerových ložisek musí odpovídat ČSN EN 1337-3.
Výrobní tolerance hrncových ložisek musí odpovídat ČSN EN 1337-5.

21A.6.2 Tolerance osazení

Rozlišují se tolerance osazení ložiska:

            − tolerance výškové (měřené ve svislém směru),
            − tolerance půdorysné (měřené ve vodorovné rovině podélně a příčně),
            − tolerance natočení ložiska kolem svislé osy (s ohledem na směr požadovaného volného pohybu),
            − tolerance natočení ložiska kolem vodorovné osy (jedná se natočení kolem vodorovné osy

                 v libovolném směru, pro který má natočení největší hodnotu)
            − tolerance vodorovnosti uložení (měří se odchylka roviny uložení od vodorovné roviny).
Pro rozměry, jejichž tolerance nejsou specifikovány v této kapitole TKP, dokumentech výrobce, ostatních TKP
ani dalších závazných normách a předpisech, platí tolerance podle ČSN ISO 2768-1.

21A.6.2.1 Výškové tolerance

Výškové tolerance osazených ložisek ovlivňují statické schéma uložení nosné konstrukce a tím přerozdělují
velikosti přenášených sil jednotlivými ložisky. Maximální výškové rozdíly mezi jednotlivými ložisky musí být
určeny v projektové dokumentaci a v technických požadavcích objednávky. Výškové tolerance se zjišťují před
i po uložení nosné konstrukce na ložiska, aby se vyloučil vliv rozdílného stlačení jednotlivých ložisek. Pokud se
zjišťují výškové tolerance ložisek s osazenou konstrukcí, tak je nutno respektovat stlačení jednotlivých ložisek.

21A.6.2.2 Půdorysné tolerance

Půdorysné tolerance osazení ložisek jsou limitovány konstrukčním řešením nosné konstrukce a spodní stavby.
Mezní hodnoty musí být určeny v projektové dokumentaci a v technických požadavcích objednávky.

21A.6.2.3 Tolerance natočení kolem svislé osy

Pokud není v projektové dokumentaci nebo v technických požadavcích objednávky nebo v podmínkách výrobce
pro daný typ ložisek požadována větší přesnost, nesmí být:

− odchylka směru volného pohybu od směru předepsaného u ložisek jednosměrně pohyblivých větší než 3 ‰,
− vzájemná odchylka směru volného pohybu sousedních jednosměrně pohyblivých ložisek větší než 3 ‰.

21A.6.2.4 Tolerance natočení kolem vodorovné osy

Úhel natočení se nesmí od projektovaného úhlu lišit o více než 3 ‰. Při stanovení tohoto úhlu se vychází
z technologického postupu osazení ložiska (rozhodující je okamžik podlití ložiska).

                                                                   20
21A.6.2.5 Tolerance vodorovnosti uložení

Pokud není v projektové dokumentaci nebo v technických požadavcích objednávky pro daný typ ložisek
požadována větší přesnost, nesmí být odchylka roviny uložení ložiska od vodorovné větší než 3 ‰.

21A.6.3 Míra opotřebení

Při kontrole stávajících ložisek se zjišťuje míra opotřebení a ta se porovnává s mezní hodnotou, při které již
ložisko přestává spolehlivě plnit svoji funkci.

21A.6.4 Záruky

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Po celou záruční dobu je třeba sledovat celkový stav a funkci
ložisek a jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez zbytečného
odkladu písemně oznámena dodavateli a zadavateli.

21A.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Funkce a zachování požadovaných parametrů mostních ložisek musí být zaručeny v rozsahu mezních teplot
mostních konstrukcí podle ČSN 73 6203 a ČSN P ENV 1991-2-5.
Případná klimatická omezení pro skladování a osazování mostních ložisek jsou stanovena v dokumentaci
a technických podmínkách dodavatele.
Klimatická omezení pro ukládání a po dobu ošetřování cementové malty a betonu jsou stanovena v kapitole
17 TKP a ČSN EN 206-1.
Klimatická omezení pro zpracování a ukládání polymerbetonu a polymermalty jsou stanovena v příslušných
technologických předpisech výrobce.
Pokud klimatické podmínky neodpovídají výše uvedeným ustanovením, musí být pro provádění prací zřízeny
vyhřívané přístřešky. Tato opatření schvaluje stavební dozor zadavatele.

21A.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

21A.8.1 Obecně

Zajištění všech dále uvedených kontrol, odsouhlasení a převzetí prací je povinností dodavatele objektu, který
zároveň musí vytvořit podmínky pro jejich úplné provedení.

21A.8.2 Převzetí dodávky mostních ložisek

Požadavky na způsob převzetí dodávky jednotlivých druhů a typů mostních ložisek na stavbě jsou uvedeny
v oddílech 21A.4 až 21A.6 této kapitoly TKP. Podkladem jsou protokoly o převzetí dodávky mostního ložiska
dle článku 21A.4.2 této kapitoly TKP.

21A.8.3 Montážní prohlídka

Montážní prohlídka mostních konstrukcí je součástí zkoušek před jejich převzetím. Součástí montážní prohlídky
musí být i prohlídka mostních ložisek. Při montážní prohlídce se kontroluje zejména:

− doklady od montáže a osazení ložisek (protokoly o osazení ložiska a protokoly o definitivním zajištění
    polohy a funkce ložiska),

− soulad s projektovou, výrobní a montážní dokumentací,
− dosedání funkčních ploch ložisek,
− tolerance osazení ložisek,
− poloha pohyblivých ložisek v závislosti na okamžité teplotě mostní konstrukce,
− kvalita provedení protikorozní ochrany,
− označení ložisek.

                                                                   21
21A.8.4 Odsouhlasení dílčích prací

Odsouhlasení stavebních prací probíhá podle dispozic stavebního dozoru zadavatele formou prohlídek. Z výsled-
ků prohlídek musí být pořízeny protokoly:

     - po dodání ložisek na stavbu se vyhotoví protokol o převzetí dodávky mostního ložiska dle článku
          21A.4.2 této kapitoly TKP,

     - po osazení ložisek se vyhotoví protokol o osazení ložiska dle článku 21A.3.1.1.10 této kapitoly TKP,
     - po uvolnění konstrukce, resp. po spuštění konstrukce na ložiska, se vyhotoví protokol o definitivním

          zajištění polohy a funkce ložiska dle článku 21A.3.1.1.10 této kapitoly TKP.
Kromě požadavků uvedených v jednotlivých protokolech ložiska může být požadováno měření elektrického
odporu ložiska (viz článek 21A.3.3 této kapitoly TKP).

21A.8.5 Převzetí osazených mostních ložisek

K převzetí dokončených mostních ložisek dodavatel předloží:

− protokoly o převzetí dodávky mostního ložiska dle článku 21A.4.2 této kapitoly TKP (příp. zápis o dílenské
    přejímce ložiska, pokud byla provedena),

− protokoly o osazení ložiska dle článku 21A.3.1.1.10 této kapitoly TKP,
− protokoly o definitivním zajištění polohy a funkce ložiska dle článku 21A.3.1.1.10 této kapitoly TKP,
− záznamy o měření pohybů pohyblivých ložisek,
Stavební dozor zadavatele kontroluje zejména:

− úplnost předkládané dokumentace,
− provedení a ukončení všech stavebních a montážních prací,
− funkci pohyblivých ložisek při změnách teplot,
− tolerance osazení ložisek a nastavení ložisek,
− kompletnost vybavení ložisek,
− viditelnost předepsaného označení.
Závěrem se vyhotoví protokol o převzetí dokončených ložisek. Protokol o převzetí dokončených ložisek je
součástí dokumentace k převzetí stavby.

21A.8.6 Hlavní prohlídka

Hlavní prohlídka mostního objektu je podle Stavebního a technického řádu drah (vyhláška ministerstva dopravy
č. 177/1995 Sb., hl. III) povinnou součástí technicko-bezpečnostní zkoušky. Provádí se před zahájením provozu
na mostě a je podmínkou jeho povolení. Požadavky na provádění hlavní prohlídky jsou stanoveny v ČD S5, část
druhá.

Hlavní prohlídkou se kontroluje zejména:

− doklady k ložiskům (protokoly uvedené v článku 21A.8.5 této kapitoly TKP),
− dosedání funkčních ploch ložisek,
− kvalitu provedení přípojů,
− polohu a nastavení ložisek v závislosti na okamžité teplotě, (zvláště pokud kontrola nemohla být s ohledem

    na harmonogram prací provedena již při montážní prohlídce),
− kvalitu provedení protikorozní ochrany, včetně doplnění protikorozní ochrany přípojů,
− konzervaci funkčních ploch,
− viditelnost označení ložisek.
Povinnou součástí předkládané dokumentace jsou protokoly o převzetí dodávky mostního ložiska (příp. zápis
o dílenské přejímce, pokud byla provedena), včetně osvědčení o jakosti jejich materiálu, protokoly o osazení
ložiska, protokoly o definitivním zajištění polohy a funkce ložiska a protokol o převzetí dokončených ložisek.

                                                                   22
21A.8.7 Zatěžovací zkouška, zkušební provoz

Podmínky pro zatěžovací zkoušku a zkušební provoz jsou stanoveny v ČSN 73 6209 a ve Stavebním
a technickém řádu drah (vyhláška ministerstva dopravy č. 177/1995 Sb.).

Při zatěžovací zkoušce (pokud je předepsána) a během zkušebního provozu se kontroluje funkce mostních
ložisek zejména s ohledem na:

    - případný výskyt nadměrných deformací,
    - stabilitu polohy jejich součástí a dosedání funkčních ploch při průjezdu zatížení.

Provedení zatěžovací zkoušky zajišťuje dodavatel objektu.

21A.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Měření polohy pohyblivých mostních ložisek, s využitím měrek pro měření horizontálních posunů dle článku
21A.3.1.1.6 této kapitoly TKP, provede dodavatel stavby:

    - po jejich osazení,
    - po zajištění jejich polohy,
    - při extrémních teplotách v průběhu stavby.
Dodavatel stavby zaznamenává polohu ložisek společně s údaji o čase měření, teplotě ovzduší a konstrukce
a zatížení mostu. Výslednou tabulku s vyhodnocením předkládá k hlavní prohlídce.

Stavební dozor zadavatele může předepsat další požadavky na provádění měření až do převzetí stavebního
objektu.

Požadavky na provádění měření v průběhu zkušebního provozu mohou být součástí samostatných smluvních
ujednání, případně mohou být předepsány hlavní prohlídkou (v případě pochybností o dokonalé funkci).

21A.10 EKOLOGIE

Pro provádění mostních ložisek platí ekologické požadavky platné pro provádění ocelových mostních konstrukcí
(viz kapitola 19 TKP), betonových mostních konstrukcí (viz kap. 18 TKP), protikorozní ochrany (viz kapitola
25B TKP) a výrobu betonu, polymerbetonu a polymermalty (viz kapitola 17 TKP).

21A.11  BEZPEČNOST             PRÁCE A        TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
        OCHRANA
                               a technických  zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví
Požadavky na bezpečnost práce
kapitola 1 TKP.

21A.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY
Uvedené normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá, ve smyslu kapitoly 1 TKP, oddíl 3, za použití aktuální verze výchozích podkladů,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

21A.12.1 Technické normy

ČSN 73 2601 Provádění ocelových konstrukcí.
ČSN 73 2603 Provádění ocelových mostních konstrukcí.
ČSN 73 2611 Úchylky rozměrů a tvarů ocelových konstrukcí.
ČSN 73 6200 Mostní názvosloví.
ČSN 73 6203 Zatížení mostů.
ČSN 73 6205 Navrhování ocelových mostů.
ČSN 73 6209 Zatěžovací zkouška mostů.
ČSN EN 10021 (42 0905) Všeobecné technické dodací podmínky pro ocel a ocelové výrobky.
ČSN EN 10204 (42 0009) Kovové výrobky. Druhy dokumentů kontroly.

                                              23
ČSN EN 1337-1      Stavební ložiska - Část 1: Všeobecná pravidla navrhování.

ČSN EN 1337-2      Stavební ložiska - Část 2: Kluzné prvky.

ČSN EN 1337-4      Stavební ložiska - Část 4: Válcová ložiska.

ČSN EN 1337-6      Stavební ložiska - Část 6: Vahadlová ložiska.

ČSN EN 1337-9      Stavební ložiska - Část 9: Ochrana.

ČSN EN 1337-10     Stavební ložiska - Část 10: Prohlídka a údržba.

ČSN EN 1337-10     Stavební ložiska - Část 11: Doprava, skladování a osazování.

ČSN EN 1559-1      Slévárenství - Technické dodací podmínky - Část 1: Všeobecně

ČSN EN 1559-2      Slévárenství - Technické dodací podmínky - Část 2: Doplňkové požadavky
                   na ocelové odlitky

ČSN P ENV 1991-2-5 (73 0035) Zásady navrhování a zatížení konstrukcí - Část 2-5: Zatížení konstrukcí -
                                  Zatížení teplotou.

ČSN ISO 2768-1 (01 4240) Všeobecné tolerance. Nepředepsané mezní úchylky délkových a úhlových rozměrů.

ČSN EN 45012 (015257) Všeobecné požadavky na orgány provádějící posuzování a certifikaci / registraci
                                  systémů jakosti.

ČSN EN 206-1 (73 2403) Beton - Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda.

TNŽ 73 6277        Ocelová ložiska železničních mostů.

21A.12.2 Předpisy

ČD S 5         Správa mostních objektů, nepublikovaný předpis

ČD S 5/4       Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí

ČD SR 5/7 (S) Ochrana železničních mostních objektů proti účinkům bludných proudů.

MVL 211        Ocelová konstrukce s kolejovým ložem s dolní mostovkou, plnostěnná.

Zákon 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky

Zákon 40/2004 Sb. o veřejných zakázkách.

Nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky.

Vyhláška č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah

21A.12.3     Související kapitoly TKP

Kapitola 1       - Všeobecně
Kapitola 6       - Pražcové podloží
Kapitola 7       - Kolejové lože
Kapitola 17      - Beton pro konstrukce
Kapitola 18      - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19      - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 22      - Izolace proti vodě
Kapitola 23      - Sanace inženýrských objektů
Kapitola 25      - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

                                          24
                       21B UKONČENÍ NOSNÉ KONSTRUKCE MOSTU

21B.1 ÚVOD

Všichni účastníci výstavby (dodavatel stavby, dodavatel objektu, dodavatel mostního závěru, dodavatel
projektové dokumentace atd.) jsou povinni respektovat požadavky soustavy českých technických norem.
V případě rozporu mezi TKP a českými normami jsou rozhodující ustanovení, požadavky a kritéria TKP.
Ukončení mostní konstrukce (a zejména mostní závěry) by měla být navrhována a prováděna tak, aby jejich
životnost byla co nejvyšší a blížila se životnosti nosné konstrukce.

21B.1.1 Definice pojmů

Pro tuto kapitolu TKP platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP.

Pojem ukončení nosné konstrukce (mostu) v kapitole 21 TKP nadále označuje součásti mostu v oblasti
dilatačních spár, které umožňují přechod mostního železničního svršku mezi nosnou konstrukcí a spodní stavbou
mostu, příp. mezi navazujícími nosnými konstrukcemi ve směru podélném i příčném.
Pojem způsob ukončení nosné konstrukce (mostu) v kapitole 21 TKP označuje obecné řešení ukončení nosné
konstrukce (např. mostní závěr, překrytí přes závěrnou zídku, těsnící pás apod.).
Pojem (mostní) závěr v kapitole 21 TKP nadále označuje součást ukončení nosné konstrukce, která slouží
překrytí dilatačních spár (obvykle vodotěsnému), je tvořena zpravidla kombinací kovových a nekovových
materiálů a k podkladu připojena kotvením, přivařením nebo šroubovanými přípoji.
Pojem typ mostního závěru v kapitole 21 TKP označuje konkrétní konstrukční skupinu mostních závěrů (např.
lamelový mostní závěr, kobercový mostní závěr, elastický mostní závěr).
Pojem těsnící pás v kapitole 21 TKP nadále označuje součást ukončení nosné konstrukce, která slouží
k vodotěsnému překrytí dilatační spáry. Je tvořen zpravidla elastomerovým profilem a uložen nebo přilepen na
podklad, případně vtlačen do dilatační spáry.
Pojem těsněná spára označuje v kapitole 21 TKP spáru mezi nosnou konstrukcí a opěrou (popř. mezi dvěma
nosnými konstrukcemi), která je konstrukčními úpravami upravena tak, že neumožňuje průtok vody.
Pojem odvodněná spára označuje v kapitole 21 TKP spáru mezi nosnou konstrukcí a opěrou (popř. mezi dvěma
nosnými konstrukcemi), která je konstrukčními úpravami upravena tak, že umožňuje odtok vody z nosné
konstrukce, resp. relevantní části opěry.
Pojem dodavatel mostního závěru označuje v kapitole 21 TKP výrobce mostního závěru nebo jím pověřený
subjekt.

Ostatní pojmy jsou použity ve významu podle ČSN 73 6200.

21B.1.2 Předmět kapitoly

Tato kapitola technických kvalitativních podmínek státních drah (dále jen TKP) stanoví podmínky pro návrh,
dodávání, přejímání, skladování a montហukončení nosné konstrukce. Tyto podmínky jsou závazné pro
výstavbu i rekonstrukci všech železničních mostních objektů.
Pro ukončení nosné konstrukce je charakteristické, že výsledná jakost jejich provedení závisí značnou měrou na
parametrech dodávaných hotových výrobků (zejména mostních závěrů), jejichž dodávka je zpravidla předmětem
samostatných smluvních vztahů. Tato kapitola proto stanovuje:

− požadavky na zajištění kvality dodávky mostních závěrů,
− požadavky na zajištění kvality stavebních prací, prováděných dodavatelem stavby při osazování mostních

    závěrů a při provádění ukončení mostu.

21B.1.3 Způsoby ukončení nosných konstrukcí zahrnuté v kapitole 21 TKP

V kapitole 21 TKP jsou zahrnuta ukončení nosných konstrukcí:

− pro mosty s průběžným kolejovým ložem
              - s mostními závěry,

                                                                   25
              - s krycími plechy nebo tvárnicemi (výhradně pro účely rekonstrukcí, pokud byly použity),
              - s těsnícími pásy anebo zesílenou izolací,
              - s přesahem nosné konstrukce přes závěrnou zídku,
    − pro mosty bez průběžného kolejového lože (výhradně pro účely rekonstrukcí),

              - s mostnicemi,

              - s přímým uložením koleje.
Kapitola 21 platí pro ukončení nosných konstrukcí ve směru podélném i příčném, pokud pro daný způsob
připadají v úvahu.

21B.1.4  Opatření pro způsoby ukončení nosných konstrukcí nezahrnuté
         v kapitole 21 TKP

Použití způsobu ukončení nosných konstrukcí, které není uvedeno v čl. 21B.1.3 této kapitoly TKP, musí být
předloženo dodavatelem projektové dokumentace zadavateli a schváleno odborným orgánem zadavatele nebo
jím pověřeným orgánem. Potřebné zásady stanoví zadavatel stavby ve Zvláštních technických kvalitativních
podmínkách (dále jen ZTKP - viz kapitola 1 těchto TKP).

21B.1.5  Opatření pro zavedené způsoby ukončení nosných konstrukcí podle článku
         21B.1.3 TKP

Preferovány jsou těsněné spáry. Netěsněné spáry připadají v úvahu pouze v odůvodněných případech, dodavatel
projektové dokumentace jejich návrh předkládá zadavateli ke schválení.

TKP jsou nadále závazné i pro zavedené a dříve schválené způsoby ukončení nosných konstrukcí.

Soustava ČSN a předpisy ČD platí v plném rozsahu, pokud tato kapitola TKP výslovně nestanovuje jinak.

Ustanovení nezávazných materiálů, která jsou uvedena v této kapitole TKP formou citací nebo odkazů, jsou pro
použití závěrů na železničních mostních objektech nadále rovněž závazná.

21B.1.6 Opatření pro nové typy mostních závěrů

Nové typy mostních závěrů musí splňovat podmínky výrobku pro stavby podle článku 1.4.5 kapitoly 1 TKP.
Mostní závěry musí být doloženy certifikátem, osvědčením nebo schvalovacími protokoly. Použití nových typů
se projednává v rámci zpracování, projednávání a schvalování projektové dokumentace stavby.

21B.1.7 Způsobilost dodavatele mostního závěru, legislativní požadavky

Dodavatel mostního závěru musí mít zaveden, certifikován a prověřován systém řízení jakosti dle
ČSN EN ISO 9001:2001.

Obecné požadavky na způsobilost dodavatele ocelových konstrukcí jsou popsány v článku 19.1.3 TKP 19.

Mostní závěry musí splňovat požadavky zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění a související nařízení vlády
č 163/2002 Sb. v platném znění.

21B.1.8 Dokumentace dodavatele

Zhotovení mostních závěrů musí být provedeno podle dokumentace dodavatele, kterou dodavatel předkládá
v celém rozsahu zadavateli ke schválení. V relevantních případech je nutno respektovat požadavky uvedené
v článku 19.1.4 TKP 19.

Ukončení nosné konstrukce musí být uspořádáno podle projektové dokumentace, přičemž jeho provedení musí:

− umožnit výměnu součástí, které překrývají dilatační spáry, bez narušení nosné konstrukce a spodní stavby,
− zabránit samovolnému putování všech součástí,
− umožnit výměnu ložisek bez porušení mostního závěru, tj. zdvih alespoň 10 mm, pokud není v projektové

    dokumentaci stanoveno jinak,

         26
− umožnit u mostních závěrů vyměnitelnost částí s kratší životností než je životnost mostu (např. elastomerové
    profily, překrytí, atd.),

− u těsněných spár zajistit odvedení vody.

V projektové dokumentaci je dále nezbytné jasně specifikovat, jaké pohyby musí dilatace či mostní závěr přenést
ve všech fázích své životnosti (v montážních stavech, za provozu, při nadzvedávání nosné konstrukce při
výměně ložisek, atd.).

Všechny součásti ukončení nosné konstrukce musí být upraveny tak, aby byla zajištěna snadná manipulace při
osazování (např. opatřeny vhodnými závěsy).

Dokumentace dodavatele mostního závěru musí obsahovat pravidla pro jeho údržbu.

Dokumentaci dodavatele mostního závěru vždy odsouhlasuje dodavatel projektové dokumentace a schvaluje
zadavatel.

21B.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

21B.2.1 Základní materiál ukončení nosných konstrukcí

21B.2.1.1 Mostní závěry

Preferovány jsou lamelové mostní závěry. Jiné typy mostních závěrů (kobercové, elastické) smí být použity jen
v odůvodněných případech, dodavatel projektové dokumentace jejich návrh předkládá zadavateli ke schválení.
Požadované vlastnosti materiálů nových typů mostních závěrů se stanoví v rámci schvalovacího řízení podle
čl. 21B.1.6 této kapitoly TKP.

21B.2.1.2 Těsnící pásy a vodotěsné izolace

Materiál těsnících pásů a vodotěsných izolací, kryjících dilatační spáry, musí:

− vykazovat tažnost odpovídající požadované deformaci,
− vykazovat dostatečnou odolnost proti vtlačování štěrku kolejového lože (pokud přichází v úvahu),
− zajistit použitelnost těsnících pásů v rozsahu teplot podle čl. 21B.7 této kapitoly TKP,
− zajistit odolnost proti klimatickým účinkům (včetně slunečního záření a ozónu, pokud je jim vystaven),
− trvanlivostí odpovídat izolaci mimo oblast spáry.

Vodotěsné izolace musí být prováděny dle kapitoly 22 TKP výhradně schválenými systémy vodotěsných izolací
(SVI). Vlastnosti výrobků jednotlivých vrstev SVI a SVI jako celku jsou stanoveny v TNŽ 73 6280.

21B.2.1.3 Ostatní součásti ukončení nosných konstrukcí

Požadavky na materiál ocelových součástí (krycí plechy kolejového žlabu i chodníků, okapní plechy, lemování
opěry apod.) musí být specifikovány v projektové dokumentaci a odpovídat požadavkům ČSN 73 6205 (resp.
ČSN P ENV 1993-2) a ČSN 73 2603 pro podružné části ocelových mostních konstrukcí. Se souhlasem
příslušného odborného orgánu zadavatele nebo jím pověřeného orgánu lze použít ČSN P ENV 1090-1
a ČSN P ENV 1090-5. Další požadavky jsou uvedeny v čl. 21B.3.3 této kapitoly TKP.

Okapový žlab pod odvodněnou spárou musí být proveden z plechu z korozivzdorné oceli tl. min. 4 mm. Kvalita
oceli musí splňovat požadavky dle tab. 3.1. Případnou náhradu korozivzdorné oceli jinými materiály (např.

plasty) musí odsouhlasit dodavatel projektové dokumentace a schválit zadavatel.

 kontakt   maximální tloušťka plechů          druh oceli           označení    spojovací
s betonem                                         EC                           materiál
           nesvařovaných svařovaných                       ČSN dle DIN 17 440
    ne                                X5 CrNi 18 10                                A2
    ne     bez omezení  6 mm          X6 CrNiTi 18 10      17 240  1.4301          A2
    ano                               X5 CrNiMo 17 12 2                            A4
    ano    bez omezení bez omezení    X5 CrNiMoTi 17 12 2  17 247  1.4541          A4

           bez omezení  6 mm                               17 346  1.4401

           bez omezení bez omezení                         17 347  1.4571

                        Tab. B.2.1 – Korozivzdorné oceli

                                      27
21B.2.2 Cementová malta a beton

Cementová malta nebo beton, které tvoří podklad závěrů, příp. zajišťují závěry proti posunutí, musí odpovídat
ustanovením kapitoly 17 TKP.
Kvalita betonu nebo cementové malty musí odpovídat alespoň třídě C25/30 pro stupeň prostředí XF1 podle
ČSN EN 206-1, případně C30/37 pro stupeň prostředí XD1. Minimální třída betonu nebo cementové malty musí
splňovat limitní požadavky dle tabulky 17 v kapitole 17 TKP.
V projektové dokumentaci musí být specifikovány tyto požadavky na cementovou maltu a beton:

− trvanlivost (stupeň vlivu prostředí, stupeň mrazuvzdornosti, odolnost betonu proti průsaku vody, kategorie
    obsahu chloridů),

− pevnostní třída,
− zvláštní podmínky pro zpracování a ukládání,
− případně další doplňkové parametry.
V technologickém předpisu zpracovaném dodavatelem stavby musí být specifikovány tyto údaje:

− složení betonu (cementové malty),
− zpracování (konzistence, rychlost tuhnutí),
− maximální jmenovitá horní mez frakce kameniva.

21B.2.3 Polymermalta a polymerbeton

Kvalita polymermalty a polymerbetonu, které tvoří podklad závěrů, příp. zajišťují závěry proti posunutí, musí
odpovídat ustanovením kapitoly 17 TKP, ČD SR 105/1 (S) a musí splňovat následující vlastnosti:

− pevnost dle projektové dokumentace, alespoň jako beton navazujících konstrukcí,
− měrný odpor alespoň 1 . 106 Ωm (ve smyslu SR 5/7 (S)).
Požadavky na polymermaltu a na polymerbeton musí být obsaženy v projektové dokumentaci
a v technologickém předpisu zpracovaném zhotovitelem stavby.
V projektové dokumentaci musí být specifikovány tyto požadavky na polymermaltu a pelymerbeton:

− pevnost v tlaku a v tahu za ohybu,
− případně další doplňkové parametry.
V technologickém předpisu zpracovaném dodavatelem stavby musí být specifikovány tyto údaje:

− složení (receptura),
− zpracování (konzistence, rychlost tuhnutí),
− maximální jmenovitá horní mez frakce kameniva (neměla by být větší než ¼ nejmenší tloušťky prováděné

    vrstvy)
Pro dosažení požadovaných vlastností polymermalty a polymerbetonu je nutné dodržovat stanovenou recepturu
při současném respektování klimatických podmínek.

21B.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

21B.3.1 Ukončení nosné konstrukce

21B.3.1.1 Obecně

Za postupy prací při provádění ukončení nosné konstrukce je zodpovědný dodavatel objektu, resp. dodavatel
mostního závěru, pokud v textu není výslovně uvedeno jinak.
Pro všechny způsoby ukončení mostu je třeba věnovat zvýšenou pozornost hutnění zásypu za závěrnou zídkou
(viz kapitoly 6 a 7 TKP). Přechod mezi železničním tělesem a mostní stavbou musí být upraven podle předpisu
ČD S 4 a úprava na mostě dle MVL 102.

                                                                   28
21B.3.1.2 Ukončení nosné konstrukce mostními závěry

Osazení mostních závěrů musí být provedeno dodavatelem mostního závěru.

Mostní závěry dodávané jako hotové výrobky se osazují podle projektové dokumentace a technologických
předpisů výrobce.

Beton pro podkladní vrstvy a kotvení musí být proveden podle kapitoly 17 TKP a ČSN EN 206-1. Soudržnost
musí být zajištěna pro cementový beton dokonalým provlhčením podkladu, pro polymerbeton penetračním
nátěrem podkladu. Pokud jsou spojovány vrstvy rozdílného stáří, musí být soudržnost zajištěna vhodným
spojovacím můstkem.

Je nutno zajistit požadovanou vzájemnou polohu kotevních prvků mostních závěrů na nosné konstrukci a spodní
stavbě. Kotevní prvky v závěrné zídce se proto zajistí v definitivní poloze zásadně až po osazení nosné
konstrukce na spodní stavbu. Kotevní prvky v závěrné zídce je přitom účelné osazovat v montážním spojení
s kotevními prvky v nosné konstrukci, případně s využitím šablon.

Před definitivním zajištěním polohy mostních závěrů je nutno nastavit jejich rozevření v závislosti na:

− okamžité teplotě dilatující konstrukce,
− zatížení konstrukcí,
− smršťování a dotvarování betonu.

Podklady pro korekce rozdílu předpokládané a skutečné teploty při montáži musí být obsaženy v projektové
dokumentaci.

Závěry musí být osazeny podle technologických předpisů výrobce.

O osazení mostních závěrů musí být vystaven protokol o přejímce dle čl. 21B.8.5 této kapitoly TKP.

Osazení závěrů se navíc zaznamená ve stavebním deníku, přičemž je nutno vždy uvést:

− teplotu vzduchu,
− teplotu konstrukce,
− nastavení (rozevření) závěrů.

Již ve fázi projektové dokumentace je třeba věnovat zvýšenou pozornost řešení napojení systému vodotěsné
izolace na mostní závěr. Při zpracovávání dokumentace dodavatele je nutné zajistit koordinaci Technologických
předpisů pro mostní závěry a pro systémy vodotěsných izolací.
Pokud je na mostním objektu navržen systém vodotěsné izolace s tvrdou ochrannou vrstvou, je nutné vynechat
mezi krytem mostního závěru a tvrdou ochrannou vrstvou cca 20 mm. Při volbě zálivky této spáry je nutné
přihlédnout ke svislým a vodorovným deformacím, v závislosti na jejich velikosti je nutné zvolit druh zálivky.
Zálivkové výrobky musí splňovat požadavky ČSN 73 6242, tab. 6.

Závěry je po osazení nutno až do zřízení kolejového lože chránit před poškozením staveništní dopravou apod.
Po osazení nekovových částí závěru je v jeho blízkosti zakázáno svařovat.

21B.3.1.3 Ukončení nosné konstrukce krycími prvky

Ukončení nosné konstrukce se provede podle projektové dokumentace, přičemž pro návrh detailu žlabu
kolejového lože lze využít:

− pro betonový žlab kolejového lože MVL 554,
− pro ocelový žlab kolejového lože MVL 211,
− pro konstrukce se zabetonovanými nosníky MVL 511.

Tyto vzorové listy zároveň obsahují i detaily provedení krycích prvků.

U betonového žlabu kolejového lože na nosné konstrukci nebo na spodní stavbě musí být jeho okraje vždy
lemovány svařeným profilem podle MVL 554, a to i u závěrů s krycími tvárnicemi.

Líce lemovacích profilů musí vždy přesahovat konzoly mostovkové desky a závěrné zídky ve funkci okapních
nosů.

Pro zajištění plynulého průběhu dna a stěn žlabu kolejového lože se lemovací profil závěrné zdi zabetonuje až po
osazení konstrukce, zatímco lemovací profil nosné konstrukce může být součástí bednění při betonáži

                                                                   29
mostovkové desky. Při osazování lemovacího profilu na závěrnou zídku je vhodné využít montážního spojení
s lemovacím profilem na nosné konstrukci. Při nastavení vzdálenosti profilů je nutno zohlednit vliv okamžité
teploty konstrukce.
Polymermaltový povlak lemovacího profilu o tl. 4 mm se provede podle technologických zásad TKP 17
a ČD SR 5/7 (S), vodotěsná izolace žlabu se ukončí na lemovacím profilu, přičemž případná vzniklá spára se
zalije pružnou těsnící zálivkou.
U ocelového žlabu kolejového lože se jeho ukončení provede v uspořádání podle MVL 102 a podle
technologických zásad ČD SR 5/7 (S).
Krycí prvky se vždy opatří polymermaltovým povlakem o tl. 4 mm, který má funkci izolace proti bludným
proudům. Hrany krycích plechů musí být předtím opracovány do poloměru nejméně 2 mm.
Krycí prvky se osazují bezprostředně před provedením kolejového lože. Jejich poloha musí být vymezena
zarážkami. Doporučuje se rovněž provést zajištění proti nadzvednutí.
Ukončení nosné konstrukce je během stavby nutno chránit před poškozením (např. staveništní dopravou).

21B.3.1.4 Ukončení nosné konstrukce těsnícími pásy anebo zesílenou izolací

Izolace mostovky se provádí podle ustanovení kapitoly 22 TKP. Detail oblasti ukončení nosné konstrukce musí
být jednoznačně specifikován v dokumentaci dodavatele (Technologický předpis systému vodotěsných izolací).
Izolace a těsnící pásy v oblasti ukončení nosné konstrukce se osazují na dokonale rovný a zpravidla suchý
povrch opatřený přípravnou vrstvou schváleného systému vodotěsné izolace dle TKP 22 a TNŽ 73 6280.
Provedení přesahů přídavných vrstev izolace musí odpovídat směru odtoku vody (zpravidla směrem od spáry).
Těsnící pásy uvnitř dilatační spáry musí být vždy dotěsněny pružnou zálivkou. Zálivkové výrobky musí splňovat
požadavky ČSN 73 6242, tab. 6.
Pokud je na mostním objektu navržen systém vodotěsné izolace s tvrdou ochrannou vrstvou, je nutné vynechat
v místě ukončení tvrdou ochrannou vrstvu v nezbytně nutném rozsahu.
Pokud je izolace zesílena vloženým plechem, musí být jeho hrany opracovány tak, aby izolaci nepoškozovaly.

21B.3.1.5 Ukončení nosné konstrukce přesahem přes závěrnou zídku

Detail musí být vyřešen v projektové dokumentaci.
Spára mezi nosnou konstrukcí a závěrnou zídkou, příp. zadní částí úložného prahu, se provede ve sklonu
nejméně 2 % směrem k rubu opěry a utěsní gumovou hadicí nebo vhodným těsnícím pásem.
Těsnící pásy se vkládají do bednění a zabetonovávají do spodní stavby a nosné konstrukce nebo lepí podle
technických podmínek výrobce, které udávají též požadavky na přípravu povrchu.
Bednění z pěnového polystyrénu a obdobných materiálů může být ponecháno ve spáře za předpokladu, že
nenarušuje dilatační pohyby konstrukce, odvodnění mostu a jeho vzhled.

21B.3.1.6 Ukončení nosné konstrukce mostů s mostnicemi

Ukončení nosné konstrukce mostů s mostnicemi přichází v úvahu pouze při rekonstrukcích. Detaily provedení
jsou uvedeny v MVL 311.
Podkladní vrstvy pod pozednicí se zřídí až po osazení nosné konstrukce do definitivní polohy.

21B.3.1.7 Ukončení nosné konstrukce mostů s přímým uložením koleje

Ukončení nosné konstrukce mostů s přímým uložením koleje přichází v úvahu pouze při rekonstrukcích.
V takovém případě se provede podle MVL 102, přičemž osazení pozednice a rozdělení pražců za opěrou se
upraví podle MVL 311.
Podkladní vrstvy pod pozednicí se zřídí až po osazení nosné konstrukce do definitivní polohy.

                                                                   30
21B.3.1.8 Ukončení nosné konstrukce mostů s pevnou jízdní dráhou

V těchto případech bude postupováno individuálně po dohodě s odborným orgánem zadavatele.

21B.3.2 Protikorozní ochrana ukončení nosné konstrukce

U mostních závěrů dodávaných jako hotové výrobky je jejich protikorozní ochrana součástí dodávky. Stanovení
požadavků na její provedení je součástí schvalovacího řízení pro daný typ výrobku podle čl. 21B.1.5 a 6 této
kapitoly TKP. Pohyblivé části se konzervují podle technických podmínek výrobce.
Protikorozní ochrana součástí ukončení nosných konstrukcí, vyráběných v rámci dodávky ocelové konstrukce, je
zpravidla předmětem samostatné dodávky, kterou zajišťuje dodavatel stavebního objektu.
Protikorozní ochrana mostních závěrů musí být provedena kombinovaným systémem podle ČD S 5/4 (kovový
povlak + nátěry). Přehled požadavků na provedení protikorozní ochrany je předmětem kapitoly 25B TKP
a ČD S 5/4. V této kapitole jsou uvedena pouze upřesnění, platná pro mostní závěry.
Pokud se protikorozní ochrana mostních závěrů provádí před jejich osazením, je nutno dodatečně opravit
poškození ochranného systému vzniklá při další manipulaci.
Po provedení protikorozní ochrany nesmí být prováděny v jejím dosahu žádné svářečské práce.
Protikorozní ochrana se zásadně provádí před instalací nekovových součástí ukončení mostu.
Prvky z korozivzdorné oceli se používají v souladu s ČSN P ENV 1993-1-4. U nenosných součástí je nutno mít
na zřeteli zejména přílohy B (trvanlivost) a C (výrobní hlediska). Kvalita oceli musí splňovat požadavky
dle tab. 1.

21B.3.3 Ochrana proti účinkům bludných proudů

Zajištění ochrany proti účinkům bludných proudů je třeba věnovat zvýšenou pozornost v oblastech jejich
výskytu, tj. na tratích elektrizovaných stejnosměrnou proudovou trakcí a v přilehlých úsecích nebo v oblastech,
kde byl výskyt bludných proudů prokázán korozním průzkumem.
Podrobný popis nutných opatření je uveden v kapitole 25A TKP a služební rukověti ČD SR 5/7(S).
Odizolování mostních závěrů je rozhodující pro zabránění přenosu bludných proudů nosnou konstrukcí.
V oblastech možného výskytu bludných proudů je proto nutno:

− použít izolované mostní závěry a krycí součásti ukončení nosné konstrukce,
− přerušit vodivé propojení izolační vrstvou pod závěry nebo krycími součástmi ukončení nosné konstrukce

    (zpravidla vložkami PVC, vrstvou polymerbetonu nebo povlakem polymermalty).
Pokud je požadováno průkazní měření elektrického odporu závěru nebo součástí ukončení mostu, zajistí je
dodavatel stavby.
Elektrický odpor dodaného mostního závěru musí být větší než 1.106 Ωm.

21B.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

21B.4.1 Obecně

Parametry dodaných mostních závěrů a jiných součástí ukončení nosné konstrukce (včetně osazení) musí
odpovídat projektové dokumentaci, TKP a relevantním částem Smlouvy o dílo. Dodavatel ukončení mostní
konstrukce ručí za kvalitu použitého materiálu a kvalitu provedení.
Požadavky na kvalitu materiálů jsou stanoveny v čl. 21B.2 této kapitoly TKP a souvisejících předpisech.
Průkazní zkoušky kompletních výrobků se provádějí v rámci jejich schvalování podle čl. 21B.1.5 a 6 této
kapitoly TKP.
Dále je stanoven způsob zajištění a dokladování požadovaných parametrů v rámci dodávky jejich jednotlivých
druhů.

                                                                   31
21B.4.2 Dodávka a skladování součástí ukončení nosné konstrukce

21B.4.2.1 Mostní závěry

Parametry dodaných mostních závěrů musí odpovídat výrobně technické dokumentaci, kterou na základě
projektové realizační dokumentace zpracovává dodavatel. Výrobně technická dokumentace nesmí být v rozporu
s TKP. Součástí dodávky jsou i Technologické podmínky pro provoz a údržbu mostního závěru.
Dodávat se smí pouze mostní závěry, které vyhovují požadavkům zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády
č. 163/2002 Sb. Mostní závěry jsou ve skupině 9/5 „Dilatační podložky a závěry dilatačních spár“ a postup
posuzování shody je podle § 5 certifikací.
Dodávka mostních závěrů může být považována:

− za výrobu částí ocelové konstrukce, přičemž stavební dozor nad jakostí provádí odborné orgány zadavatele
    v rozsahu daném ČSN 73 2601 a ČSN 73 2603, se souhlasem odborného orgánu ČD lze použít
    ČSN P ENV 1090-1, resp. ČSN P ENV 1090-5,

− za dodávku hotových výrobků, přičemž požadovaná jakost dodaných výrobků je garantována certifikací
    výrobku akreditovanou zkušebnou.

Jakost dodávky mostních závěrů (včetně provádění) se prověřuje souběžně:

− interní kontrolou, prováděnou samotným výrobcem,
− stavebním dozorem zadavatele.

21B.4.2.1.1 Přejímka mostních závěrů
Dílenskou přejímku mostních závěrů provádí stavební dozor zadavatele za účasti dodavatele stavebního objektu
i dodavatele mostních závěrů. Mostní závěry musí být doloženy certifikátem, osvědčením, schvalovacím
protokolem nebo zaváděcím listem podle čl. 21B 1.6 této kapitoly TKP. Mostní závěry mohou být převzaty
pouze pokud splňují všechny kvalitativní požadavky (materiálové, PKO atd.).
Nejpozději s dodacím listem dodávky mostních závěrů na stavbu musí být předán zadavateli doklad o vydaném
prohlášení o shodě podle § 11 nařízení vlády č. 178/1997 Sb. ve znění nařízení vlády č. 81/1999 Sb.
Dodavatel mostního závěru vyhotoví protokol (zápis) o dílenské přejímce.

21B.4.2.1.2 Doprava a skladování
Mostní závěry je nutno dopravovat a skladovat tak, aby byly chráněny před klimatickými vlivy, proti korozi
a deformaci. Podmínky pro dopravu a skladování musí být stanoveny a schváleny v technologickém předpisu
výrobce.

21B.4.2.2 Vodotěsné izolace a těsnící pásy

Podmínky pro dodávku izolačních materiálů jsou stanoveny v kapitole 22 TKP.
Těsnící pásy se dodávají podle technických podmínek výrobce. Přejímku provádí stavební dozor zadavatele za
účasti dodavatele stavebního objektu.

21B.4.2.3 Ostatní součásti ukončení nosné konstrukce

Pro dodávku ostatních součástí ukončení nosné konstrukce platí ustanovení příslušných kapitol TKP.

21B.4.3 Dodávka betonu, polymermalty a polymerbetonu

Pro dodávku betonu (resp. transport betonu), polymermalty a polymerbetonu včetně požadovaných průkazních
zkoušek platí ustanovení a kapitoly 17 TKP, ČSN P ENV 13670-1 a ČSN EN 206-1.

21B.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Způsob a rozsah odebírání vzorků betonu (polymerberonu, polymermalty) a provádění kontrolních zkoušek pro
materiál použitý pro kotvení součásti ukončení nosné konstrukce jsou stanoveny v kapitole 17 TKP
a ČSN EN 206-1.

                                                                   32
Kontrolní zkoušky musí být provedeny akreditovanou laboratoří odsouhlasenou zadavatelem.
Za odebrání vzorků a provedení kontrolních zkoušek v požadovaném rozsahu odpovídá dodavatel stavby
v součinnosti se stavebním dozorem zadavatele.

21B.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

21B.6.1 Výrobní tolerance

Výrobní tolerance mostních závěrů musí odpovídat podmínkám schváleným podle čl. 21B.1.5 a 6 této kapitoly
TKP.
V technologickém předpisu dodavatele mostních závěrů se stanoví přípustné odchylky při výrobě.

21B.6.2 Tolerance osazení

Pokud není v dokumentaci nebo ve schvalovacím protokolu podle čl. 21B.1.5 této kapitoly TKP pro zavedené
typy (resp. čl. 21B.1.6 této kapitoly TKP pro nové typy) mostních závěrů stanoveno jinak, musí být zachovány:
− přípustná výšková odchylka osazení oproti dokumentaci stavby ±3 mm,
− odchylka šířky dilatační spáry při 10°C od teoretické hodnoty, stanovené projektovou dokumentací ±5 mm.
Tolerance provedení ostatních součástí ukončení nosné konstrukce posoudí stavební dozor zadavatele.
Pro rozměry, jejichž tolerance nejsou specifikovány ve schvalovacím protokolu podle čl. 21B.1.5 a 6 této
kapitoly TKP, ostatních TKP ani dalších závazných normách a předpisech, platí tolerance podle
ČSN ISO 2768-1.

21B.6.3 Míra opotřebení

Po celou dobu životnosti mostu provádí správce pravidelné prohlídky mostních závěrů a sleduje míru jejich
opotřebení. V případě, že míra opotřebení již zjevně ovlivňuje jejich funkčnost, je třeba tuto vhodnými
opatřeními zajistit. Tato opatření navrhuje výrobce (dodavatel) mostního závěru a schvaluje ho odborný orgán
zadavatele.

21B.6.4 Záruky

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Po celou záruční dobu je třeba sledovat celkový stav a funkci
mostních závěrů a jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez
zbytečného odkladu písemně oznámena dodavateli a zadavateli.

21B.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Funkce a zachování požadovaných parametrů ukončení nosné konstrukce musí být zaručeny v rozsahu mezních
teplot mostních konstrukcí podle ČSN 73 6203, čl. 138, nebo ČSN EN 1991-1-5, čl. 6.
Případná klimatická omezení pro provádění mostních závěrů jsou stanovena v dokumentaci a technických
podmínkách výrobce.
Klimatická omezení pro ukládání a ošetřování betonu jsou stanovena v kapitole 17 TKP, ČSN EN 206-1
a ČSN P ENV 13670-1.
Klimatická omezení pro zpracování polymerbetonu a polymermalty musí být obsažena v technologickém
předpisu a jsou uvedena v příslušných technických listech.
Pokud klimatické podmínky neodpovídají výše uvedeným ustanovením, musí být pro provádění prací zřízeny
vyhřívané přístřešky. Tato opatření schvaluje stavební dozor zadavatele.

                                                                   33
21B.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

21B.8.1 Obecně

Zajištění všech dále uvedených kontrol, odsouhlasení a převzetí prací je povinností dodavatele stavby, který
zároveň musí vytvořit podmínky pro jejich úplné provedení. Všechny kroky zahrnuté v článku 8 této kapitoly
TKP musí probíhat za přítomnosti odborného orgánu zadavatele nebo jím pověřeného zástupce.

21B.8.2  Převzetí dodávky (příp. dílenská přejímka) součástí ukončení nosné
         konstrukce

Požadavky na způsob převzetí dodávky jednotlivých druhů a typů mostních závěrů a ostatních součástí ukončení
nosné konstrukce jsou uvedeny v čl. 21B.4 až 21B.6 této kapitoly TKP.

21B.8.3 Montážní prohlídka (u ocelových konstrukcí)

Montážní prohlídka ocelových konstrukcí je součástí zkoušek prováděných před jejich převzetím. Požadavky na
provádění montážní prohlídky jsou uvedeny v ČSN 73 2603.

Pokud harmonogram stavby umožňuje, aby při montážní prohlídce byly k nosné konstrukci připojeny mostní
závěry a ostatní součásti ukončení nosné konstrukce, bude jejich kontrola zahrnuta do montážní prohlídky.
Pověřený orgán zadavatele přitom kontroluje zejména:

- soulad s projektovou, výrobní a montážní dokumentací,

- dosedání funkčních ploch mostních závěrů a ostatních součástí ukončení nosné konstrukce,

- kvalitu provedení přípojů,

- polohu a nastavení mostních závěrů v závislosti na okamžité teplotě.

21B.8.4 Odsouhlasení dílčích prací

21B.8.4.1 Obecně

Odsouhlasení stavebních prací probíhá podle dispozic stavebního dozoru zadavatele na základě dokumentace
dodavatele. Pokud není stanoveno jinak, odsouhlasuje stavební dozor zadavatele dílčí práce v dále uvedeném
rozsahu.

Záznamy o kontrole a odsouhlasení dílčích prací provádí stavební dozor zadavatele zpravidla do stavebního
deníku objektu.

21B.8.4.2 Mostní závěry

Pro mostní závěry musí stavební dozor zadavatele odsouhlasit:

− před definitivním zajištěním kotevních prvků mostních závěrů:
              - jejich polohu výškovou i směrovou s důrazem na vzájemnou polohu součástí podle okamžité
                   teploty,
              - provedení kotev nebo šroubových přípojů,

− před zřízením izolace:
              - připojení kotevních prvků k nosné konstrukci mostu,
              - podbetonování kotevních prvků,
              - rovinnost podkladních vrstev izolace v místech obetonování kotevních prvků mostních závěrů,
              - osazení kompletního mostního závěru, pokud se provádí před zřízením izolace,

− před zřízením ochranných vrstev izolace:
              - provedení jednotlivých vrstev izolace v oblasti mostního závěru,
              - osazení kompletního mostního závěru, pokud se provádí až po zřízení izolace,

         34
              - napojení izolace na mostní závěr, včetně zkoušky vodotěsnosti prolitím (u vodotěsných
                   mostních závěrů),

− před zřízením kolejového lože:
              - dokončený mostní závěr,
              - měření elektrického odporu závěru, je-li požadováno,
              - napojení izolace (bez ochranné vrstvy) na mostní závěr, včetně zkoušky vodotěsnosti prolitím
                   (u vodotěsných mostních závěrů).

21B.8.4.3 Ukončení nosné konstrukce s kolejovým ložem krycími plechy nebo tvárnicemi

Pro ukončení nosné konstrukce s kolejovým ložem krycími plechy nebo tvárnicemi musí stavební dozor
zadavatele odsouhlasit:

− před definitivním zajištěním polohy lemovacích profilů ukončení nosné konstrukce:
              - jejich polohu výškovou i směrovou s důrazem na vzájemnou polohu součástí podle okamžité
                   teploty,
              - provedení kotev nebo šroubových přípojů,

− před zřízením izolace:
              - rovinnost obetonování lemovacích profilů ukončení nosné konstrukce,

− před zřízením ochranných vrstev izolace:
              - napojení izolace na lemovací profily ukončení nosné konstrukce,

− před provedením železničního svršku (kolejového lože):
              - osazení krycích plechů a tvárnic, včetně jejich povrchové úpravy,
              - měření elektrického odporu ukončení nosné konstrukce, je-li požadováno.

21B.8.4.4 Konstrukce s kolejovým ložem těsnícími pásy nebo zesílením izolace

Pro ukončení nosné konstrukce s kolejovým ložem těsnícími pásy anebo zesílením izolace nad dilatační spárou
musí stavební dozor zadavatele odsouhlasit:

− provedení jednotlivých vrstev izolace podle ustanovení kapitoly 22 TKP,
− osazení těsnícího pásu před jeho překrytím.

21B.8.4.5 Ukončení nosné konstrukce přesahem přes závěrnou zídku

Pro ukončení nosné konstrukce s kolejovým ložem přesahem přes závěrnou zídku a pro ukončení nosných
konstrukcí s mostnicemi nebo přímým uložením koleje musí stavební dozor zadavatele odsouhlasit před
zřízením železničního svršku (včetně kolejového lože na opěrách) celkové provedení ukončení nosné
konstrukce.

21B.8.5 Převzetí osazených mostních závěrů

Mostní závěry musí být převzaty před jejich zakrytím.
K převzetí dokončených mostních závěrů dodavatel předloží:

− dokumentaci k převzetí dodávky mostních závěrů,
− zápisy o odsouhlasení dílčích prací,
− záznamy o měření pohybů mostních závěrů,
− protokol o výsledcích měření izolačního odporu proti úložnému prahu (na opěře, nebo pilíři),
− případně zápisy z dílenských přejímek.

                                                                   35
Stavební dozor zadavatele kontroluje zejména:

− úplnost předkládané dokumentace,
− provedení všech stavebních prací,
− neporušenost protikorozní ochrany,
− funkčnost mostních závěrů při změnách teplot,
− odchylky polohy a nastavení závěrů,
− kompletnost vybavení závěrů,
− viditelnost předepsaného označení (viz bod 21B.8.8).
Záznamy o převzetí dokončených mostních závěrů jsou součástí dokumentace k převzetí stavby.
Výsledkem převzetí je protokol o přejímce mostních závěrů.

21B.8.6 Hlavní prohlídka

Hlavní prohlídka mostního objektu je podle Stavebního a technického řádu drah (vyhláška Ministerstva dopravy
č. 177/95, hl. 3) povinnou součástí technickobezpečnostní zkoušky. Provádí se před zahájením provozu na mostě
a je podmínkou jeho povolení. Požadavky na provádění hlavní prohlídky jsou stanoveny v ČD S5 (R), část
druhá.
U mostních závěrů vedoucí prohlídky kontroluje zejména:

− dosedání funkčních ploch závěrů,
− kvalitu provedení přípojů,
− polohu a nastavení závěrů v závislosti na okamžité teplotě, (zvláště pokud kontrola nemohla být s ohledem

    na harmonogram prací provedena již při montážní prohlídce),
− funkci mostních závěrů,
− kvalitu provedení protikorozní ochrany, včetně doplnění protikorozní ochrany přípojů,
− konzervaci funkčních ploch,
− doklady a dokumenty o dílčích prohlídkách.
Kontrola nepřístupných částí může být provedena kontrolou dokumentů o dílčích prohlídkách.

21B.8.7 Zatěžovací zkouška, zkušební provoz

Podmínky pro zatěžovací zkoušku a zkušební provoz jsou stanoveny ve Stavebním a technickém řádu drah
(vyhláška Ministerstva dopravy č. 177/95) a v ČSN 73 6209.
Při zatěžovací zkoušce mostu (pokud je předepsána) a během zkušebního provozu se kontroluje funkce mostních
závěrů zejména s ohledem na:

− případný výskyt nadměrných deformací,
− stabilitu polohy jejich součástí a dosedání funkčních ploch při průjezdu zatížení.
Provedení zatěžovací zkoušky zajišťuje dodavatel stavby.

21B.8.8 Typový štítek mostního závěru

Mostní závěry musí být na základě požadavku správce mostu opatřeny na trvale přístupném místě typovými
štítky.
Musí obsahovat tyto údaje:

− výrobce závěru,
− typ závěru vč. jmenovitého rozsahu dilatačního posunu,
− rok výroby,
− nastavení mostního závěru při montáži (teplota + výchozí poloha).

                                                                   36
21B.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Měření polohy mostních závěrů provede dodavatel stavby:

− po jejich osazení,
− po zajištění jejich polohy,
− po dokončení železničního svršku (pokud je mostní závěr přístupný),
− při extrémních teplotách v průběhu stavby.

Pohyby mostních závěrů se měří posuvným měřítkem s přesností 0,1 mm nejméně na třech místech příčného
řezu mostu.

Pro ostatní druhy ukončení nosné konstrukce není nutno měřit pohyby jejich součástí, pokud stavební dozor
zadavatele nestanoví jinak.

Dodavatel stavby zaznamenává polohu závěrů společně s údaji o čase měření, teplotě ovzduší a konstrukce
a zatížení mostu. Výslednou tabulku s vyhodnocením předkládá k hlavní prohlídce.

Stavební dozor zadavatele může předepsat další požadavky na provádění měření až do převzetí stavebního
objektu.

Požadavky na provádění měření v průběhu zkušebního provozu mohou být součástí samostatných smluvních
ujednání, případně mohou být předepsány hlavní prohlídkou (v případě pochybností o dokonalé funkci).

21B.10 EKOLOGIE

Pro provádění mostních závěrů platí ekologické požadavky platné pro provádění ocelových mostních konstrukcí
(viz kapitola 19 TKP), betonových mostních konstrukcí (viz kap. 18 TKP), protikorozní ochrany (viz kapitola
25A TKP) a výrobu betonu (viz kapitola 17 TKP).

21B.11       BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
             OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně              stanoví
kapitola 1 TKP.

21B.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kapitoly 1 TKP, čl. 3, za použití
aktuální verze výchozích podkladů, tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

21B.12.1 Citované technické normy

ČSN 73 2601      Provádění ocelových konstrukcí.

ČSN 73 2603      Provádění ocelových mostních konstrukcí.

ČSN 73 6200      Mostní názvosloví.

ČSN 73 6203      Zatížení mostů.

ČSN 73 6205      Navrhování ocelových mostů.

ČSN 73 6209      Zatěžovací zkoušky mostů.

ČSN 73 6242      Navrhování a provádění vozovek na mostech pozemních komunikací.

ČSN ISO 2768-1 (01 4240) Všeobecné tolerance. Nepředepsané mezní úchylky délkových a úhlových rozměrů.

ČSN EN ISO 9001  Systémy managementu jakosti – Požadavky.

ČSN P ENV 1090-1 (73 2601) Provádění ocelových konstrukcí – Část 1: Obecná pravidla a pravidla pro
                                pozemní stavby.

ČSN P ENV 1090-5 (73 2603) Provádění ocelových konstrukcí – Část 5: Doplňující pravidla pro mosty.

                                            37
ČSN EN 1991-1-5     Eurokód 1: Zatížení konstrukcí – Část 1-5: Obecná zatížení – Zatížení teplotou.
ČSN P ENV 1993-2    Navrhování ocelových konstrukcí - Část 2: Ocelové mosty.
ČSN P ENV 1993-1-4  Navrhování ocelových konstrukcí – Část 1 – 4: Obecná pravidla – Doplňující pravidla
                    pro korozivzdorné oceli.
ČSN EN 206-1        Beton – Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda.
ČSN P ENV13670-1    Provádění betonových konstrukcí - Část 1: Společná ustanovení
TNŽ 73 6280         Navrhování a provádění vodotěsných izolací železničních mostních objektů.
ČD S 4              Železniční spodek.
ČD S 5 (R)          Správa mostních objektů, nepublikovaný předpis.
ČD S 5/4            Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí.
ČD SR 5/7 (S)       Ochrana železničních mostních objektů proti účinkům bludných proudů.
ČD SR 105/1 (S)     Používání plastbetonu v traťovém hospodářství.

21B.12.2     Citované předpisy

MVL 102          Přechody mezi nosnými konstrukcemi, mezi nosnou konstrukcí a opěrou, mezi

             spodní stavbou a tělesem železničního spodku.

MVL 211      Ocelová konstrukce s kolejovým ložem s dolní mostovkou, plnostěnná.

MVL 311      Ocelová konstrukce s mostnicemi s dolní mostovkou, plnostěnná.

MVL 511      Nosné konstrukce železničních mostů se zabetonovanými ocelovými nosníky.

MVL 554      Ocelobetonová konstrukce spřažená s plnostěnnými nosníky.

Oznámení o Akreditačním systému České republiky, Věstník MH ČR, č. 3-4/1995.

Zákon č. 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky

Nařízení vlády č. 163/2002 Sb. v platném znění, kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební
                     výrobky.

Nařízení vlády č. 178/1997 Sb..

Nařízení vlády č. 81/1999 Sb..

Vyhláška č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah.

21B.12.3     Související kapitoly TKP

Kapitola 1       - Všeobecně
Kapitola 6       - Pražcové podloží
Kapitola 7       - Kolejové lože
Kapitola 17      - Beton pro konstrukce
Kapitola 18      - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19      - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 22      - Izolace proti vodě
Kapitola 25      - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

                                 38
Poznámky:

                                                                   39
40
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                        Kapitola 21
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 5 /z roku 2006/

                Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:         Doc. Ing. TomᚠRotter, CSc.

Technický redaktor:  Ing. Miroslav Teichman
                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     sekce tratí a budov

Odborný gestor:      Ing. Pavla Hrůzová
                     SŽDC, státní organizace,
                     odbor provozuschopnosti ŽDC

Nakladatelství:      České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
Distribuce:          Malletova 10/2363,
                     190 00 Praha 9 - Libeň

                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     SATT - oddělení typové dokumentace,
                     Nerudova l,
                     772 58 Olomouc

                     tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                     fax: +420 972 741 290,
                     e-mail: otd@tucd.cz
                     www.cd.cz/tudc
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 22
IZOLACE PROTI VODĚ

Vydání: červen 2022

Účinnost od 1. července 2022

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 22 – Izolace proti vodě schválená dne
31. 7. 2001, účinná od 1. 11. 2001.

Schváleno pod č.j. 40307/2022-SŽ-GŘ-O13
Dne
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě                                     Účinnost od 1. července 2022

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 22 IZOLACE PROTI VODĚ

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor traťového hospodářství
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz
                  Ing. David Zeman
                  červen 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 5

PŘEDMLUVA ............................................................................................................................................ 6

22.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 7

22.1.1     Obecná ustanovení.......................................................................................................................7
22.1.2     Základní pojmy a jejich výklad ......................................................................................................8
22.1.3     Systémy vodotěsné izolace ...........................................................................................................8
22.1.4     Návrh konstrukce ve vztahu k vodotěsné izolaci .............................................................................9
22.1.5     Dokumentace systému vodotěsné izolace ......................................................................................9

22.1.5.1   Předprojektová dokumentace ...................................................................................... 9
22.1.5.2   Projektová dokumentace (DUSP, DUSL, DSP) ................................................................ 9
22.1.5.3   Projektová dokumentace (PDPS).................................................................................10
22.1.5.4   Dokumentace zhotovitele systému vodotěsné izolace ....................................................12
22.1.5.5   Dokumentace skutečného provedení (DSPS) ................................................................12

22.1.6     Stavební deník systému vodotěsné izolace...................................................................................12
22.1.7     Přejímka podkladní konstrukce....................................................................................................13
22.1.8     Provádění systému vodotěsné izolace ..........................................................................................13

22.1.8.1   Provádění přípravné vrstvy.........................................................................................13
22.1.8.2   Provádění vodotěsné vrstvy........................................................................................14
22.1.8.3   Provádění ochranné vrstvy .........................................................................................14
22.1.8.4   Ochrana při provádění vodotěsné izolace a při provádění nadložních vrstev ......................14

22.1.9 Odvodnění.................................................................................................................................15

22.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ.......................................................................... 16

22.2.1     Výrobky pro jednotlivé vrstvy SVI ...............................................................................................16
22.2.2     Doplňkové výrobky pro systém vodotěsné izolace ........................................................................16
22.2.3     Výrobky pro zálivkové těsnění spár .............................................................................................16
22.2.4     Ochrana proti zemní vlhkosti.......................................................................................................16
22.2.5     Přímo pochozí a přímo pojížděné systémy vodotěsné izolace .........................................................16

22.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY ................................................................................ 16

22.3.1     Technologický postup .................................................................................................................16
22.3.2     Technologický předpis vodotěsné izolace......................................................................................17
22.3.3     Obsah a rozsah Technologického předpisu ...................................................................................17

22.3.3.1   Úvod .......................................................................................................................18
22.3.3.2   Specifikace volby systému vodotěsné izolace................................................................18
22.3.3.3   Popis výrobků systému vodotěsné izolace ....................................................................18
22.3.3.4   Skladování a manipulace............................................................................................18
22.3.3.5   Podmínky aplikace systému vodotěsné izolace ..............................................................18
22.3.3.6   Pracovní pomůcky a mechanizmy................................................................................18
22.3.3.7   Pracovní postupy ......................................................................................................19
22.3.3.8   Výkresy ...................................................................................................................19
22.3.3.9   Opravy poškozených míst ..........................................................................................19
22.3.3.10  Kontroly, zkoušení a přejímky ....................................................................................19
22.3.3.11  Kvalita, její kontrola a záruky .....................................................................................19
22.3.3.12  Bezpečnost a ochrana zdraví při práci ..........................................................................19
22.3.3.13  Způsob nakládání s odpady ........................................................................................19
22.3.3.14  Prohlášení zhotovitele systému vodotěsné izolace .........................................................20
22.3.3.15  Personální zajištění provádění systému vodotěsné izolace ..............................................20
22.3.3.16  Další přílohy technologického předpisu.........................................................................20

22.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY ................................................................... 20

22.4.1     Dodávka .................................................................................................................................... 20
22.4.2     Skladování................................................................................................................................. 20
22.4.3     Průkazní zkoušky .......................................................................................................................21

22.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY....................................................................... 21

22.5.1     Odebírání vzorků........................................................................................................................21
22.5.2     Kontrola a zkoušky podkladní konstrukce.....................................................................................21
22.5.3     Kontrolní zkoušky zhotovitele systému vodotěsné izolace..............................................................21
22.5.4     Kontroly objednatele ..................................................................................................................22
22.5.5     Kontrolní zkoušky objednatele (rozhodčí zkoušky) ........................................................................22

22.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY........................................................... 22

22.6.1 Přípustné odchylky .....................................................................................................................22

                                      3/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.6.2  Míra opotřebení..........................................................................................................................22
22.6.3  Záruky zhotovitele SVI, záruční a pozáruční doba.........................................................................22

22.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 23

22.8 SOUHLAS S PROVEDENÝMI PRACEMI, PŘEVZETÍ PRACÍ........................................................ 23

22.8.1  Souhlas s provedenými pracemi..................................................................................................23
22.8.2  Předání systému vodotěsné izolace..............................................................................................23
22.8.3  Převzetí prací.............................................................................................................................24

22.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ........................................................ 24

22.9.1  Kontrolní měření ........................................................................................................................24
22.9.2  Měření posunů a přetvoření ........................................................................................................24

22.10 EKOLOGIE................................................................................................................................. 25

22.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 25

22.11.1 Bezpečnost práce a technických zařízení ......................................................................................25
22.11.2 Požární ochrana .........................................................................................................................25

22.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ................................................................................ 25

4/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

SEZNAM ZKRATEK

Níže uvedený seznam obsahuje zkratky a značky použité v tomto dokumentu. V seznamu se
neuvádějí legislativní zkratky, zkratky a značky obecně známé, zavedené právními předpisy,
uvedené v obrázcích, příkladech nebo tabulkách.

ČSN     Česká technická norma
ČSN EN  Česká technická norma, která zavádí do soustavy českých norem
        evropskou normu
DSP     Projektová dokumentace pro vydání stavebního povolení
DSPS    Dokumentace skutečného provedení stavby
DUSL    Dokumentace pro vydání společného povolení podle zákona č. 416/2009
        Sb., liniového zákona, ve znění pozdějších předpisů
DUSP    Dokumentace pro vydání společného povolení
GŘ      Generální ředitelství
IGP     Inženýrsko geologický průzkum
KZP     Kontrolní a zkušební plán
MVL     Mostní vzorové listy
O13     Odbor traťového hospodářství
OTP     Obecné technické podmínky
PDPS    Projektová dokumentace pro provádění stavby
RS SVI  Regionální specialista pro systémy vodotěsných izolací
SVI     Systém vodotěsné izolace
SŽ      Správa železnic, státní organizace
SO      Stavební objekt
TDS     Technický dozor stavebníka
TEP     Technologický postup
TePř    Technologický předpis
TKP     Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TNŽ     Technická norma železnic
TPD     Technické podmínky dodací
TZ      Technická zpráva
VTP     Všeobecné technické podmínky (součást zadávací dokumentace)
ZD      Zadávací dokumentace stavby
ZP      Záměr projektu
ZTKP    Zvláštní technické kvalitativní podmínky
ZTP     Zvláštní technické podmínky

                                      5/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

PŘEDMLUVA

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP
- Všeobecně. Použití kapitoly 22 TKP je možné pouze společně s kapitolou 1 TKP.

Kapitola 22 Technických kvalitativních podmínek staveb státních drah (dále jen TKP) se zabývá
požadavky objednatele na systémy vodotěsných izolací (dále jen SVI) staveb železničního
spodku. Jde o SVI proti vodě volně stékající a SVI proti vodě tlakové. V kapitole 22 TKP jsou také
uvedeny možnosti ochrany některých objektů nebo částí objektů pouze proti zemní vlhkosti.

Tato kapitola uvádí požadavky na SVI jako celek, na materiály jednotlivých vrstev, na
technologické předpisy a postupy, zkoušení, přejímky a způsob kontrol při výstavbě, opravách,
údržbě a při ukončení záruční doby. Dále obsahuje požadavky na materiály a provedení veškerých
prací a úprav (včetně podkladní konstrukce), které s provedením vodotěsných izolací souvisí.

Tato kapitola TKP je zpracována s ohledem na ČSN a jiné technické předpisy s tím, že některé
články norem upřesňuje, doplňuje nebo upravuje. V případech, kdy jsou požadovány jiné práce,
než práce obsažené v této kapitole TKP, nebo je třeba doplnit ustanovení této kapitoly, a nebo
v případech, kdy se jedná o ojedinělé technické řešení, stanoví objednatel potřebné zásady
v zadávací dokumentaci.

Technické požadavky na použité materiály a podmínky pro dodržování kvality musí odpovídat
především směrnici SŽDC č. 67 a dále pak této kapitole TKP, zde uvedeným technickým normám
a příslušným technickým předpisům. V případě rozporu mezi obecně platnými technickými
normami a dalšími technickými předpisy platí ustanovení TKP, pokud pověřený útvar (podle
kapitoly 1 TKP) nestanoví jinak.

6/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.1 ÚVOD

22.1.1 OBECNÁ USTANOVENÍ

(1) Kapitola 22 TKP se zabývá především vodotěsnými izolacemi mostních objektů dle ČSN
       73 6200. Dále uvedené zásady se ve využitelném rozsahu použijí i na ostatních stavbách
       železničního spodku, kolektorů, septiků, lapačů a ostatních obdobných staveb.

Souhrnně se tato část kapitoly týká:

         nosných konstrukcí mostních objektů s kolejovým ložem;

              - přesypaných

              - nepřesypaných

         pochozích a pojížděných mostních konstrukcí bez kolejového lože;

         spodních staveb mostních objektů;

         víceúčelových přestupních terminálů;

         opěrných zdí;

         zárubních zdí;

         ostatních staveb železničního spodku.

(2) Pro vodotěsné izolace proti podzemní vodě konstrukcí kolektorových tubusů, šachet
       a doplňkových objektů chrániček, prováděných v otevřené stavební jámě v souladu
       s kapitolou 12 TKP, platí uvedená ustanovení ve využitelném rozsahu této kapitoly

(3) Pro vodotěsné izolace proti podzemní vodě konstrukcí odpadních jímek, čistíren a lapačů,
       prováděných v otevřené stavební jámě v souladu s kapitolou 14 TKP, platí ve využitelném
       rozsahu ustanovení kapitoly 22 TKP. Kapitola 22 TKP neřeší izolaci a ochranu konstrukcí
       proti kapalinám uvnitř těchto staveb.

(4) Pro konstrukce kolektorových tubusů, šachet, doplňkových objektů chrániček, odpadních
       jímek, čistíren a lapačů, které se provádějí ražením, se vodotěsné izolace proti podzemní
       vodě a zemní vlhkosti řeší v souladu s kapitolou 20 TKP. Schválení použité vodotěsné izolace
       podléhá pověřenému útvaru GŘ Správy železnic v souladu s kapitolou 20 TKP.

(5) Vodotěsné izolace tunelů (schválení použitého SVI podléhá v souladu s kapitolou 20 TKP
       pověřenému útvaru GŘ Správy železnic).

(6) Pro výše uvedené konstrukce, které nejsou zatěžovány železniční dopravou, není nutné
       používat pro vodotěsné izolace schválené SVI dle kapitoly 22 TKP. Je možné používat
       výrobky splňující požadavky pro uvedení na trh v České republice. Skladba vodotěsné
       izolace musí zajišťovat dostatečnou ochranu pro dané hydrofyzikální namáhání (viz ČSN
       73 0600) a zajišťovat odolnost proti mechanickému poškození.

(7) Pokud dochází k vzájemnému napojení vodotěsných izolací konstrukcí kolektorových
       tubusů, šachet, doplňkových objektů chrániček, odpadních jímek, čistíren, lapačů a jiných
       pozemních staveb na mostní objekty, je nutné vždy na přechodu mezi těmito konstrukcemi
       respektovat požadavky na vodotěsné izolace dle kapitoly 22 TKP, tj. použít schválené SVI
       (případně SVI v ověřovacím procesu).

(8) Mostní objekty jsou v souladu s jednotlivými příslušnými kapitolami TKP navrhovány podle
       ČSN 73 6201 a příslušných vnitřních předpisů SŽ s plánovanou životností 100 let. Povrchy
       těchto objektů na styku se zeminou a kolejovým ložem je nutné izolovat (např. žlab
       kolejového lože, rubové plochy opěr atp.). Konstrukční zásady pro ochranu mostních objektů
       stanovuje ČSN 73 6201 včetně požadavků na návrh odvodnění izolovaných ploch.

(9) Na některých vybraných konstrukcích se připouští kromě použití vodotěsných izolací jejich
       ochrana proti vodě pouze ochrannými nátěry proti zemní vlhkosti:

                                      7/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

         schválené prefabrikované konstrukce propustků s integrovaným těsněním s maximální
               hloubkou průsaku tlakovou vodou 20 mm dle ČSN EN 12390-8 nebo kapitoly 17 TKP;

         konstrukce dle kapitoly 18 TKP, příloha A, poznámka f;

         nízké opěrné stěny svisle ohraničující přechodovou oblast včetně dilatací (přechodové
               zídky);

         zídky pro rozšíření drážní stezky;

         jiné obdobné konstrukce na základě požadavku odborného útvaru GŘ SŽ.

(10) SVI musí svými kvalitativními parametry zajistit dokonalou ochranu izolované konstrukce
       před působením vody po dobu své předpokládané životnosti minimálně 30 let.

(11) Zhotovitel SVI musí pro kvalitní a včasné provedení SVI zajistit proškolení personálu včetně
       zajištění odpovídajícího technického vybavení.

(12) Zásady pro navrhování, provádění, zkoušení a kontrolu SVI stanovuje TNŽ 73 6280, tj. např.
       požadavky na SVI, konstrukční zásady a technické požadavky pro podkladní konstrukce
       a SVI, požadavky na provádění podkladní konstrukce, SVI a jejich opravy atd.

(13) Na staveništní prefabrikáty nelze obecně používat pouze ochranné nátěry proti zemní
       vlhkosti.

22.1.2 ZÁKLADNÍ POJMY A JEJICH VÝKLAD

(1) Základní pojmy jsou definovány v kapitole 1 TKP.

(2) Pojmy týkající se vodotěsných izolací jsou v textu této kapitoly používány v souladu s TNŽ
       73 6280. Pro srozumitelnost a jednoznačnost je třeba respektovat ve všech stupních
       dokumentace stavby (objektu) pojmy uvedené v TNŽ 73 6280.

(3) Pro dokumentaci, schvalování a pro používání SVI pro mostní objekty SŽ platí „Obecné
       technické podmínky pro Systémy vodotěsných izolací na železničních mostních objektech“
       (dále jen OTP pro SVI).

(4) „Zhotovitel stavby“ viz pojem “zhotovitel” definovaný v kapitole 1 TKP.

(5) „Pověřený útvar“ je útvar, zmocněný jednat jménem a v zájmu SŽ jako uživatele ve věci
       péče o kvalitu výrobků a technologických procesů pro stavbu a udržování železničních drah
       ve vlastnictví ČR, se kterými má právo hospodařit SŽ.

(6) „Odpovědný zástupce pověřeného útvaru“ je pro vodotěsné izolace včetně souvisejících
       prací pověřený zástupce SŽ Generálního ředitelství Odboru traťového hospodářství (O13)
       Oddělení mostů a tunelů.

(7) „Garant SVI“ je právnická nebo fyzická osoba zodpovědná za kvalitu rozhodujících
       výrobků v SVI a stanovování technologických podmínek pro zpracování jednotlivých vrstev
       SVI. Nejčastěji je to přímo výrobce vodotěsné vrstvy nebo jeho zástupce pro Českou
       republiku. Garant SVI zodpovídá za ověření technické úrovně a provádění pravidelných
       školení zhotovitelů, jimž vydal oprávnění k aplikaci SVI.

(8) „Zhotovitel SVI“ je právnická nebo fyzická osoba mající příslušná oprávnění k podnikání
       a požadovanou kvalifikaci dle kapitoly 22 TKP, která provádí celý SVI, případně jeho část.
       Minimálně však musí provádět přípravnou a vodotěsnou vrstvu SVI. Zhotovitel SVI
       zodpovídá za provedení celého SVI včetně prací, které mu provádí podzhotovitel ve smyslu
       kapitoly 1 TKP. Jedná se pouze o práce na přípravě povrchu podkladní konstrukce nebo
       provádění tvrdé ochranné vrstvy.

22.1.3 SYSTÉMY VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Pro železniční mostní objekty musí být použity pouze schválené SVI (tj. pouze ty, které
       mají platné Osvědčení o ověření shody s OTP pro SVI – dále jen Osvědčení pro SVI).

8/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

(2) Seznamy SVI s platným Osvědčením pro SVI včetně SVI, které jsou v ověřování jsou
       zveřejněny na webových stránkách SŽ (www.spravazeleznic.cz) na adrese:
       https://www.spravazeleznic.cz/dodavatele-odberatele/technicke-pozadavky-na-vyrobky-
       zarizeni-a-technologie-pro-zdc/zeleznicni-mosty-a-tunely/3.1.systemy-izolaci.

(3) Příklady možných skladeb SVI jsou uvedeny v TNŽ 73 6280.

(4) Se souhlasem odpovědného zástupce pověřeného útvaru mohou být použity SVI, které jsou
       v ověřovacím procesu. Tyto SVI podléhají speciálnímu režimu, který je popsán v OTP pro
       SVI.

(5) Přípravná, vodotěsná a příp. ochranná vrstva musí splňovat (včetně doplňkových výrobků)
       požadavky stanovené TNŽ 73 6280, v souvisejících normách a příp. doplňující požadavky
       TPD pro jednotlivé schválené SVI.

(6) Garant SVI nesmí ve schváleném SVI měnit nebo nahrazovat žádnou z vrstev uvedenou
       v TPD jinou vrstvou. Dále není dovoleno garantu SVI jakoukoli vrstvu ze schváleného SVI
       vypustit nebo doplnit SVI vrstvou další bez souhlasu odpovědného zástupce pověřeného
       útvaru. V případě návrhu změny SVI v projektové dokumentaci ve stupni realizace stavby
       je nutný souhlas odpovědného zástupce pověřeného útvaru.

(7) SVI se zpravidla doplňuje o vodotěsné prvky (řešení dilatačních a pracovních spár,
       odvodnění, zálivky apod.). Obecné specifikace vlastností těchto prvků se uvádějí
       v projektové dokumentaci pro provádění stavby (PDPS). Základní detaily a použití
       zaměnitelných výrobků jsou vždy uvedeny v příslušných TPD a následně v TePř
       vyhotoveném zhotovitelem SVI.

22.1.4 NÁVRH KONSTRUKCE VE VZTAHU K VODOTĚSNÉ IZOLACI

(1) Ve všech stupních dokumentace je nutné při návrhu mostních objektů vždy respektovat
       možnosti jednotlivých typů vodotěsných izolací.

(2) Nově navrhované mostní objekty a/nebo jejich části, zejména detaily, je třeba navrhnout
       s ohledem na proveditelnost budoucí vodotěsné izolace (viz TNŽ 73 6280, čl. 4.1.2, čl.
       4.1.4).

22.1.5 DOKUMENTACE SYSTÉMU VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Dokumentace vodotěsné izolace se provádí v rozsahu dle příslušného stupně dokumentace
       v souladu se Směrnicí SŽ SM011.

22.1.5.1 Předprojektová dokumentace

(1) V rámci předprojektové přípravy ve Stádiu 1 (stádium koncepce: SP a ZP) se pouze uvede,
       zda objekty budou či nebudou opatřeny SVI.

(2) SVI je v rámci předprojektové přípravy řešen od druhého stádia v dokumentaci pro územní
       řízení (DUR).

(3) Předprojektová dokumentace stanoví základní požadavky na SVI (uvede se , zda se jedná
       o ochranu proti zemní vlhkosti, SVI proti vodě stékající nebo tlakové (na základě IGP), typ
       vodotěsné vrstvy, druh ochranné vrstvy a rozsah SVI).

22.1.5.2 Projektová dokumentace (DUSP, DUSL, DSP)

(1) V projektové dokumentaci musí být specifikovány podrobnosti předpokládaného SVI
       v rozsahu a zpracování dle Směrnice SŽ SM011.

(2) Pro projektovou dokumentaci (Stádium 3 - stádium projektové přípravy) ve stupni:

         Projektová dokumentace pro společné povolení (DUSP),

         Projektová dokumentace pro společné povolení podle liniového zákona (DUSL)

         Projektová dokumentace pro stavební povolení (DSP),

                                      9/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

         se popis SVI uvádí v souladu se Směrnicí SŽ SM011 v rozsahu jako u stupně DUR.

22.1.5.3 Projektová dokumentace (PDPS)

(1) Pro projektovou dokumentaci (Stádium 3 - stádium projektové přípravy) ve stupni pro
       provádění stavby (PDPS) platí mimo zásady uvedené ve Směrnici SM011 následující
       odstavce.

(2) Projektová dokumentace vodotěsné izolace slouží jako podklad pro zpracování TePř.

(3) Projektová dokumentace musí popsat vodotěsné izolace všech částí mostního objektu. Je
       nutno zpracovat podrobně zejména konstrukční detaily, které mohou ovlivnit tvar částí
       mostního objektu (např. odvodnění, ukončení mostního objektu, mostní závěry, dilatační
       a pracovní spáry, římsy, návaznost na další stavební objekty, prostupy apod.). Navazujícími
       stavebními objekty jsou myšleny například objekty pozemních staveb (např. objekt
       podchodu a výpravní budovy), souvisejících opěrných a zárubních zdí apod. Návrh SVI musí
       zohlednit předpokládané okrajové podmínky (např. délku výluky, náročnost detailů,
       vhodnost použití při extrémech klimatických podmínek atd.).

(4) Pokud dochází k vzájemnému napojení vodotěsných izolací pozemních a mostních objektů,
       je nutné vždy na přechodu mezi těmito objekty respektovat požadavky na vodotěsné izolace
       dle této části kapitoly 22 TKP, tj. použít schválené SVI (případně SVI v ověřovacím procesu).

(5) Součástí projektové dokumentace PDPS je TZ a výkresová dokumentace SVI . Obě části
       mohou být dle složitosti objektů zpracovány jako samostatné přílohy nebo mohou být
       součástí TZ a výkresů objektu.

(6) TZ SVI (samostatná příloha) musí obsahovat:

         identifikační údaje objektu (traťový úsek, km, číslo koleje),

         základní údaje o stávajícím stavu vodotěsných izolací mostního objektu (stávající
               vodotěsná izolace, řešení dilatačních a pracovních spár, závěrů, odvodnění apod.),

         popis nového objektu se zdůvodněním volby SVI pro aplikaci na danou podkladní
               konstrukci, s ohledem na tloušťku a vlastnosti kolejového lože, řešení dilatačních
               a pracovních spár, závěrů, odvodnění, prostupů včetně napojení na stávající
               vodotěsnou izolaci atp.),

         způsob provádění (technologické zásady provádění SVI, požadavky na výluky, časové
               souvislosti a termíny vazeb mezi stavbou a prováděním vodotěsných izolací, přehled
               kontrol a přejímek rozhodujících o dalším postupu celé stavby),

         požadavky na doplnění průzkumů (např. lokální odkrytí stávající vodotěsné izolace),
               které svým charakterem nemohly být provedeny v rámci projektové dokumentace,

         závěry z hydrotechnických a hydrologických výpočtů, výtah ze statického výpočtu -
               částí, které rozhodují o způsobu řešení dilatačních spár, závěrů atp.),

         obecné vlastnosti výrobků SVI navržených v projektové dokumentaci vodotěsné izolace

         odkaz na předpisy a normy.

(7) Pokud je vypracována samostatná TZ SVI, mohou se pak vypustit v rámci popisu izolací
       v TZ objektu pouze ty části, které jsou uvedeny v TZ SVI.

(8) Pokud je popis SVI součástí TZ objektu, bude kapitola Vodotěsné izolace obsahovat všechny
       výše uvedené body kromě prvního a posledního, které budou uvedeny v obecných částech
       TZ objektu.

(9) Výkresová dokumentace musí obsahovat minimálně:

         schéma mostního objektu (půdorysy, řezy apod.) s vyznačenou polohou a rozsahem
               vodotěsné izolace, s popisem jednotlivých SVI, označenými polohami detailů
               a uvedením výměr,

10/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

         v půdorysu a řezech musejí být ve výkresech vyznačeny údaje o nadmořské výšce
               i v místech zlomových ploch a odvodnění (příčném i podélném),

         základní detaily v místech tvarových změn, napojení na vodotěsné prvky a návaznosti
               jednotlivých SVI nebo změny podkladní konstrukce,

         základní detaily dilatačních a pracovních spár,

         detaily řešení veškerých prostupů,

         ukončení SVI (pod římsou, do drážky atp.),

         specifické detaily pro konkrétní objekt.

(10) V projektové dokumentaci vodotěsné izolace musí být obecně popsány pouze takové SVI,
       které jsou schválené nebo ve schvalovacím procesu pro použití pro mostní objekty na
       železniční dopravní cestě.

(11) Zvolený SVI musí brát ohled především na:

         druh hydrofyzikálního namáhání,

         druh a kvalitu podkladní konstrukce (beton, ocel, přesypávka), příp. na její stáří,

         tloušťku kolejového lože,

         čas potřebný pro zhotovení SVI (např. ve vazbě na délku výluk),

         klimatické podmínky, za nichž lze daný SVI ještě provádět (zde je třeba zvážit nejistotu
               klimatických podmínek a případně upozornit i na varianty).

(12) Hlavní zásady pro navrhování SVI jsou stanoveny v TNŽ 73 6280 (viz kap. 4). Při návrhu je
       třeba zohlednit následující požadavky:

         na celý objekt použít shodný SVI, pokud to je s ohledem na podkladní konstrukci
               a technologii provádění vhodné/možné,

         pokud není možné na celý objekt navrhnout jednotný SVI, musí se použít slučitelný
               SVI od stejného výrobce vodotěsné vrstvy, pokud se tyto SVI vzájemně spojují,

         pokud se stavba objektu bude provádět po etapách, které se soutěží odděleně, je nutné
               na celém objektu zachovat shodný SVI použitý v předchozích etapách, a to zejména
               v případech, kdy se SVI vzájemně napojují (tzv. etapový spoj),

         pokud se při dílčích rekonstrukcích a opravách objektů nebo dostaveb objektů provádí
               napojení starého a nového SVI, musí být použit shodný SVI, a to zejména v případech,
               kdy se SVI vzájemně napojují (tzv. etapový spoj),

         pokud není možné postupovat dle bodů b) až d), musí se použít SVI slučitelný s SVI,
               na který se napojuje (viz TNŽ 73 6280 čl. 4.1.9),

         kompatibilitu jednotlivých SVI zajišťuje garant SVI,

         v případě nutnosti kombinace neslučitelných SVI se jejich napojení řeší individuálně.
               Úprava spoje nesmí zasahovat do obrysu nutného kolejového lože. Řešení musí schválit
               odpovědný zástupce pověřeného útvaru,

         při rekonstrukcích, opravných a údržbových pracích (případně cyklické údržbě) je nutné
               v první řadě zhodnotit stav a životnost stávajícího SVI. Pokud se životnost stávajícího
               SVI blíží garantované životnosti SVI, je třeba příslušnou část objektu nově izolovat.
               Pokud se bude nově realizovaný SVI napojovat na původní SVI, pak se řeší dle bodů
               výše,

         při projektování ucelených úseků (více mostních) objektů se preferuje využití
               podobných nebo stejných systémů SVI,

         při projektování jednotlivých dílčích etap provádění SVI je nutné u těchto spojů
               zpracovat řešení napojení SVI i v návaznostech na související stavební práce (např.
               úprava pažení).

                                      11/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.1.5.4 Dokumentace zhotovitele systému vodotěsné izolace

(1) Pro každou realizaci vodotěsné izolace musí její zhotovitel vypracovat (zajistit na své
       náklady) dokumentaci zhotovitele SVI (stadium 5 - stádium v průběhu realizace), která
       rozpracovává podrobně projektovou dokumentaci PDPS (případně zadávací dokumentaci)
       konkrétního SVI se všemi náležitostmi. Do této dokumentace zhotovitele SVI patří:

        a) RDS

        b) TePř

        c) DSPS

        d) KZP

        e) a další.

(2) TePř schvaluje osoba pověřená výkonem TDS po předchozím kladném projednání se
       správcem objektu (nebo zástupcem správce objektu pověřeného odpovědným zástupcem
       pověřeného útvaru – dále jen regionální specialista SVI), případně po posouzení
       odpovědným zástupcem pověřeného útvaru.

(3) V případě SVI v ověřovacím procesu musí být TePř před vlastním schválením vždy posouzen
       odpovědným zástupcem pověřeného útvaru.

(4) V rámci schvalování TePř nelze schválit změnu typu vodotěsné vrstvy, druhu ochranné
       vrstvy a změnu rozsahu SVI (např. SVI z asfaltových pásů za bezešvý syntetický a naopak)
       navržené v projektové dokumentaci.

(5) V případech, kdy se zpracovává RDS bez předchozího stupně PDPS, musí dokumentace
       v tomto stupni splňovat veškeré požadavky jako pro dokumentaci ve stupni PDPS.

22.1.5.5 Dokumentace skutečného provedení (DSPS)

(1) Rozsah a obsah dokumentace skutečného provedení stavby (tj. včetně dokumentace
       skutečného provedení vodotěsné izolace) stanovuje vyhláška č. 499/2006 Sb., ve znění
       pozdějších předpisů. Rozsah a obsah dokumentace skutečného provedení stavby je
       stanoven v příslušné příloze k této vyhlášce. Případné další pokyny pro zpracování
       dokumentace skutečného provedení vodotěsné izolace včetně počtu vyhotovení a termínů
       jejího odevzdání mohou být uvedeny v zadávací dokumentaci stavby.

(2) Dokumentace skutečného provedení SVI včetně uvedení konkrétních výrobků musí být
       zapracována do výkresové i textové části dokumentace skutečného provedení mostního
       objektu.

22.1.6 STAVEBNÍ DENÍK SYSTÉMU VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Na provádění SVI musí být založen vždy samostatný stavební deník SVI, a to i pokud je
       zhotovitel SVI také zhotovitelem objektu.

(2) V případech staveb malého rozsahu nebo u méně náročných technických řešení (např.
       systém volně pokládané SVI) je možné se souhlasem TDS upustit od samostatného deníku
       pro SVI. Veškeré záznamy o provádění prací na SVI se následně musí zapisovat do
       stavebního deníku SO. O této skutečnosti je nutné provést zápis v protokolu o předání
       staveniště.

(3) Veškerý průběh provádění SVI musí být zaznamenán ve stavebním deníku zhotovitele SVI
       (v souladu se zákonem č. 183/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů a v rozsahu
       stanoveném v příslušné příloze vyhlášky č. 499/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů,
       příp. dle dalších prováděcích předpisů a kapitoly 22 TKP).

(4) Kromě zápisů do stavebního deníku zhotovitele SVI se zásadní skutečnosti zaznamenávají
       i do stavebního deníku zhotovitele objektu. Mezi tyto záznamy patří:

         předání podkladní konstrukce zhotoviteli SVI,

12/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

         výzvy k TDS pro vydání souhlasu s provedenými pracemi na jednotlivých vrstvách SVI
               a předání SVI,

         souhlas TDS s provedenými pracemi na jednotlivých vrstvách SVI,

         souhlas s provedenými dílčími změnami v rámci SVI oproti schválenému TePř
               a projektové dokumentaci,

         přerušení prací v důsledku nevyhovujících klimatických podmínek,

         předání SVI mezi zhotovitelem SVI a zhotovitelem objektu.

(5) V případě záznamů do elektronického deníku platí stejná pravidla jako pro stavební deník
       psaný ručně.

(6) Předání stavebního deníku zhotovitele SVI je podmínkou pro předání SVI a převzetí objektu
       (viz 22.8).

(7) Stavební deník SVI musí být veden vždy v případě SVI proti tlakové vodě (např. u staveb
       podchodů).

22.1.7 PŘEJÍMKA PODKLADNÍ KONSTRUKCE

(1) Podkladní konstrukce se zhotoviteli SVI musí předat prostřednictvím TDS. Podkladní
       konstrukce musí odpovídat kvalitativním parametrům stanoveným v kapitole 22 TKP, v TNŽ
       73 6280 (viz tab. 4, příp. tab. 5, kapitola 5 a kapitola 6), TPD a TePř SVI pro konkrétní
       objekt.

(2) Pro převzetí podkladní konstrukce zhotovitelem SVI musí být provedeny kontrolní zkoušky
       dle TNŽ 73 6280 (viz kap. 7). Kontrolní zkoušky včetně četnosti musí být uvedeny
       v kontrolním a zkušebním plánu (KZP).

(3) Součástí převzetí jsou i protokoly s výsledky předepsaných kontrolních zkoušek podle KZP.

(4) O převzetí podkladní konstrukce zhotovitelem SVI je nutné sepsat zápis do stavebního
       deníku stavby a SVI, případně také vyhotovit protokol o převzetí. Převzetí se zúčastní
       zhotovitel podkladní konstrukce a pověřený zástupce zhotovitele (pokud je jiný než
       zhotovitel podkladní konstrukce), zástupce zhotovitele SVI a TDS. Podkladní konstrukci
       přebírá zhotovitel SVI od zhotovitele podkladní konstrukce se souhlasem TDS.

(5) Pokud podkladní konstrukce nesplňuje požadavky uvedené v TNŽ 73 6280 (tab. č. 4 a 5),
       potom je nutné postupovat dle příslušných předpisů (např. kapitol 18, 23 TKP atd.).

(6) V případech, které nastanou při pochybnostech o kvalitě podkladní konstrukce a zároveň
       nedojde k všeobecné shodě zúčastněných stran (zvl. zhotovitel, projektant, TDS a zhotovitel
       SVI), rozhoduje o dalším postupu TDS ve spolupráci se správcem objektu.

22.1.8 PROVÁDĚNÍ SYSTÉMU VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) SVI musí být aplikován na připravenou a převzatou podkladní konstrukci.

(2) Pracovníci zhotovitele SVI musí být proškoleni garantem příslušného SVI v souladu s OTP
       pro SVI. Seznam proškolených pracovníků musí být vždy k nahlédnutí v místě stavby.

(3) Zhotovitel SVI musí zodpovídat za provedení celého SVI vč. prací, které provádí
       podzhotovitel (příprava povrchu nebo tvrdé ochranné vrstvy). Z tohoto důvodu se při
       realizaci těchto prací doporučuje přítomnost zástupce zhotovitele SVI.

22.1.8.1 Provádění přípravné vrstvy

(1) Přípravná vrstva se musí provádět pouze na převzatou podkladní konstrukci (viz 22.1.7).

(2) Zásady pro provádění přípravné vrstvy jsou uvedeny v TNŽ 73 6280 (viz kapitoly č. 4 a 6).
       Detailní způsob a podmínky pro aplikaci přípravné vrstvy pro jednotlivé SVI musí být
       uvedeny v TePř zhotovitele SVI (v souladu s TPD příslušného SVI).

                                      13/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

(3) TDS vyslovuje souhlas s provedením přípravné vrstvy zhotovitelem SVI na základě
       provedených zkoušek a kontrol dle KZP, které musí prokázat, že přípravná vrstva je
       provedena dle požadovaných kvalitativních parametrů.

(4) Do stavebního deníku SVI je nutné sepsat zápis o vyslovení souhlasu s provedenou
       přípravnou vrstvou.

22.1.8.2 Provádění vodotěsné vrstvy

(1) Vodotěsná vrstva se musí provádět pouze na přípravnou vrstvu, s jejímž provedením TDS
       vyslovil souhlas (viz 22.8.1) nebo na převzatou podkladní konstrukci (viz 22.1.7).

(2) Při provádění vodotěsné vrstvy musí být dodrženy zásady uvedené v kapitolách 4 a 6 TNŽ
       73 6280. Detailní způsob a podmínky pro aplikaci vodotěsné vrstvy pro jednotlivé SVI musí
       být uvedeny v TePř (v souladu s TPD příslušného SVI) zhotovitele SVI s dodržením zásad
       provádění.

(3) TDS vyslovuje souhlas s provedením vodotěsné vrstvy (u vícevrstvých vyslovuje TDS
       souhlas s každou vrstvou) zhotovitelem SVI na základě provedených zkoušek a kontrol dle
       KZP, které musí prokázat, že vodotěsná vrstva je provedena dle požadovaných kvalitativních
       parametrů.

(4) Do stavebního deníku SVI je nutné sepsat zápis o vyslovení souhlasu s provedenou
       vodotěsnou vrstvou.

(5) Pokud je součástí vodotěsné vrstvy integrovaná ochranná vrstva nebo použit SVI bez
       ochranné vrstvy, je nutné provést předání a převzetí SVI.

(6) O převzetí SVI je nutné sepsat zápis do stavebního deníku objektu a SVI, případně také
       vyhotovit protokol o převzetí. Převzetí se zúčastní zástupce zhotovitele SVI a pověřený
       zástupce stavby a TDS.

22.1.8.3 Provádění ochranné vrstvy

(1) Ochranná vrstva je vždy součástí SVI.

(2) Ochranná vrstva se musí provádět pouze na vodotěsnou vrstvu, s jejímž provedením TDS
       vyslovil souhlas (viz 22.8.2).

(3) Při provádění ochranné vrstvy musí být dodrženy zásady uvedené v TNŽ 73 6280 (viz kap.
       4, 5 a 6). Detailní způsob a podmínky pro aplikaci ochranné vrstvy pro jednotlivé SVI musí
       být uvedeny v TePř (v souladu s TPD příslušného SVI) zhotovitele SVI s dodržením zásad
       provádění.

(4) Při provádění tvrdé ochranné vrstvy z litého asfaltu (MA) je zakázáno používat vsyp
       z jakéhokoliv materiálu.

(5) O převzetí SVI je nutné sepsat zápis do stavebního deníku objektu a stavebního deníku SVI,
       případně také vyhotovit protokol o převzetí. Převzetí se zúčastní zástupce zhotovitele SVI
       a pověřený zástupce stavby a TDS. SVI přebírá zhotovitel od zhotovitele SVI se souhlasem
       TDS.

22.1.8.4 Ochrana při provádění vodotěsné izolace a při provádění nadložních vrstev

(1) Při provádění jednotlivých vrstev SVI a při technologických přestávkách je nutné dbát
       zvýšené opatrnosti dodržovat požadavky vyplývající z TPD pro jednotlivé SVI, které musí
       být uvedeny v TePř pro konkrétní objekt. Po jednotlivých vrstvách je možný pohyb pouze
       pracovníků a zařízení nutných pro zhotovení SVI. Aby nedošlo k poškození jednotlivých
       vrstev SVI, je pohyb jiných pracovníků nebo zařízení po jednotlivých vrstvách zakázán.

(2) Na mostních objektech s průběžným kolejovým ložem opatřených SVI může být kolejové
       lože zřizováno až po převzetí systému vodotěsné izolace. Kolejové lože musí být zřizováno
       s největší opatrností. Kolové mechanizmy rozvážející či rozprostírající kamenivo mohou
       pojíždět teprve po vrstvě kameniva tloušťky minimálně 250 mm (u systémů vodotěsné

14/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

       izolace s měkkou a tvrdou ochrannou vrstvou) nebo 300 mm (u systémů vodotěsných izolací
       bez ochranné vrstvy) ve volně sypaném stavu.

(3) Tyto kolové mechanizmy se musí pohybovat maximálně rychlostí 5 km.h-1, není dovoleno
       jejich otáčení ani prudké rozjíždění či brždění. Homogenizace vrstvy kameniva tloušťky min.
       250 mm se provádí podle předpisu SŽ S 3/1, čl. 26 odstavce 7 a 8 s tím, že na mostním
       objektu nesmí být použita vibrace.

(4) Postup zřizování kolejového lože musí projednat zhotovitel kolejového lože s TDS,
       zástupcem zhotovitele objektu a zhotovitelem izolace. Ve složitějších případech musí být
       pro konkrétní mostní objekt zpracován zhotovitelem kolejového lože technologický předpis
       zřizování kolejového lože.

(5) Při zřizování kolejového lože na konkrétním mostním objektu musí být přítomen TDS
       a případně i zástupce budoucího správce. TDS je povinen budoucího správce informovat
       v dostatečném předstihu o termínu zřizování kolejového lože. V případě, že zhotovitel
       mostního objektu (železničního svršku) není schopen při zaštěrkování dodržet uvedená
       bezpečnostní opatření a hrozilo by tak poškození systému vodotěsné izolace, je nutné
       chránit vodotěsnou vrstvu např. geotextilií o plošné hmotnosti min. 1000 g/m2.

(6) Tento technologický předpis musí být projednán se zástupcem zhotovitele objektu
       a zhotovitelem SVI a odsouhlasen TDS. Při zřizování kolejového lože na konkrétním mostním
       objektu musí být přítomen TDS (příp. zástupce budoucího správce objektu).

(7) Při zřizování zásypů (včetně přesypávky) musí zhotovitel zvolit takový pracovní postup,
       kterým se vyloučí poškození SVI. Zejména je nutné zabránit přímému kontaktu hutnicích
       mechanizmů s měkkou ochrannou vrstvou nebo s SVI bez ochranné vrstvy.

(8) Při zřizování zásypů (včetně přesypávky) se musí respektovat požadavky předpisu SŽ S4.

(9) Předání SVI respektive SO ke zřizování nadložních vrstev nad SVI musí být zaznamenáno
       ve stavebním deníku SO a povoleno TDS.

(10) Další dodatečné úpravy kolejového lože, které by mohly poškodit SVI (např. pokládka
       kabelových tras do kolejového lože), musí být zaznamenány do stavebního deníku SO,
       povoleny TDS a zhotovitelem SO. Provádění těchto zásahů je možné za dohledu zástupce
       zhotovitele SO, případně TDS.

22.1.9 ODVODNĚNÍ

(1) Odvodnění povrchu SVI musí být zajištěno plynule tvarem nosné konstrukce, příčným
       odvodňovacím žebrem v předpolích mostu anebo odvodňovači a svody v souladu
       s příslušnými kapitolami TKP (např. kapitola 18 TKP), MVL 102 a dalšími stanovenými
       požadavky SŽ.

(2) Svody a potrubí musí mít minimální průměr 150 mm. Drenážní trubky odvodňující prostor
       za opěrami musí mít minimální světlý průměr 150 mm.

(3) Doporučený spád drenáže je 5 %, minimální 2 %.

(4) Drenážní trubky musí být uloženy po celé délce na vodotěsnou vrstvu (příp. měkkou
       ochrannou vrstvu) SVI. Pokud je podkladní konstrukce opatřena vodotěsnou izolací, musí
       být izolace zatažena pod a za drenážní trubku do výšky minimálně nad horní úroveň povrchu
       drenážní trubky.

(5) Drenážní trubky se musí napojit na jiný drenážní systém nebo musí být vyústěny před líc
       opěry, křídla nebo vyústěny na svah (podrobněji viz MVL 102).

(6) Materiál filtrační vrstvy musí být zvolen v souladu s konstrukcí drenážní trubky a její
       perforace tak, aby nedošlo k ucpání otvorů drenážní trubky. Doporučuje se obsyp
       hrubozrnným štěrkem frakce 32/63, příp. 16/32. Geotextilie nesmí překrývat perforaci
       trubek, aby nedošlo k dodatečnému zatažení pórů geotextilie a následnému hromadění vody
       za opěrou.

                                      15/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě                             Účinnost od 1. července 2022

(7) Pro vývody drenáží je nutno používat materiály odolávající korozi, UV záření a materiály
       s dostatečnou mrazuvzdorností.

(8) Pokud se provádí odvodnění SVI, které se napojuje na staniční nebo traťové odvodnění,
       musí respektovat kapitolu 4 TKP.

22.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

22.2.1 VÝROBKY PRO JEDNOTLIVÉ VRSTVY SVI

(1) Vlastnosti a kvalita výrobků pro zhotovení jednotlivých vrstev SVI (přípravné, vodotěsné,
       ochranné), ale i SVI jako celku, jsou stanoveny v TNŽ 73 6280 (viz kap. 5).

(2) Popis vlastností a kvality jednotlivých výrobků zvoleného SVI musí být uveden v TePř
       (v souladu s TPD).

(3) Jednotlivé vrstvy SVI musí být vzájemně slučitelné tak, aby bylo zajištěno jejich vzájemné
       spolupůsobení i požadovaná přilnavost k podkladu stanovená v TNŽ 73 6280 (viz kap. 5).

22.2.2 DOPLŇKOVÉ VÝROBKY PRO SYSTÉM VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Doplňkové výrobky pro SVI (např. vodotěsné prvky dle TNŽ 73 6280) musí splňovat
       požadavky příslušných norem a předpisů platných pro daný výrobek. Obecné požadavky na
       vodotěsné prvky jsou uvedené v TNŽ 73 6280 (viz kap. 4). Konkrétní vlastnosti a kvalita
       těchto výrobků musí být uvedeny v TPD a TePř.

22.2.3 VÝROBKY PRO ZÁLIVKOVÉ TĚSNĚNÍ SPÁR

(1) Kvalitativní požadavky na výrobky pro zálivkové hmoty jsou stanoveny v ČSN EN 14188-1.
       Zásady použití jsou v ČSN 73 6242 kapitola 5.6. Přitom je třeba přihlédnout ke svislým
       i vodorovným deformacím a v závislosti na jejich velikosti zvolit druh zálivky.

22.2.4 OCHRANA PROTI ZEMNÍ VLHKOSTI

(1) Pro ochranu konstrukcí proti zemní vlhkosti se používají nátěrové hmoty na bázi asfaltu ve
       skladbě 1 x penetrační nátěr a 2x nátěr asfaltový.

(2) Je možné používat i jiné výrobky pro nátěry proti zemní vlhkosti. Použití podléhá
       předchozímu schválení TDS na základě technických parametrů uvedených ve schválené
       projektové dokumentaci.

22.2.5  PŘÍMO POCHOZÍ A PŘÍMO POJÍŽDĚNÉ SYSTÉMY VODOTĚSNÉ
        IZOLACE

(1) Pro přímo pochozí a pojížděné SVI se uplatňuje tato kapitola ve využitelném rozsahu.

(2) Specifické požadavky na pochozí povrchy jsou uvedeny v pokynu SŽ  PO-06/2021-GŘ.

(3) Použití těchto SVI podléhá schválení pověřeným útvarem O13.

(4) Seznamy SVI s platným Osvědčením pro SVI včetně SVI, které jsou v ověřování jsou
       zveřejněny na internetových stránkách SŽ (www.spravazeleznic.cz).

22.3 TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY A POSTUPY

22.3.1 TECHNOLOGICKÝ POSTUP
Technologický postup pro jednotlivé vrstvy SVI je obecně stanoven v TPD jednotlivých SVI. Pro
konkrétní objekt jsou technologické postupy prací rozpracovány do TePř pro SVI.

16/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.3.2 TECHNOLOGICKÝ PŘEDPIS VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Při zpracování TePř je nutno respektovat ustanovení této kapitoly TKP a schválenou
       projektovou (zadávací) dokumentaci.

(2) TePř je řízený dokument, a proto musí mít na každé stránce identifikační údaje (označení
       TePř, datum, číslo stránky, identifikace zhotovitele/zhotovitelů, identifikační údaje
       stavebního objektu, případně verze TePř).

(3) TePř musí být opatřen datem zpracování, podepsán osobou odpovědnou za jeho zpracování,
       včetně kontaktu a dále musí být opatřen podpisem osoby oprávněné jednat za zhotovitele
       SVI, případně razítkem zhotovitele SVI.

(4) TePř nabývá platnosti schválením a podpisem TDS. V případě použití SVI v ověřovacím
       procesu je nutné TePř před vlastním schválením předložit k posouzení zástupci pověřeného
       útvaru.

(5) TePř musí být zpracován pro konkrétní mostní objekt a SVI s uvedením konkrétních
       materiálů, výrobků, detailů, pomůcek atd., v rozsahu dle článku 22.3.3.

(6) TePř musí být v souladu se schválenými TPD, příp. se souhlasem zástupce pověřeného
       útvaru s poslední předloženou verzí TPD u SVI v ověřovacím procesu.

(7) Pokud ZD nepostihuje skutečnosti na stavbě (např. po odkrytí detailů), potom musí
       zhotovitel stavby vyzvat objednatele k řešení této situace. Objednatel stavby ve spolupráci
       se zpracovatelem PD dořeší za případné spolupráce se zhotovitelem SVI úpravu
       dokumentace. Změny pak budou zaneseny do realizační dokumentace (včetně TePř)
       a následně do dokumentace skutečného provedení.

(8) TePř musí být předložen zhotovitelem v dostatečném předstihu před realizací SVI zástupci
       objednatele (TDS) ke schválení. Práce na SVI mohou být započaty až po jeho schválení.

(9) V případech, kdy stavebním počinem na mostním objektu je provedení nového SVI, oprava
       nebo obnova stávají nebo vodotěsné izolace, musí být vždy zpracována samostatná
       projektová dokumentace (minimálně realizační dokumentace). Dokumentace musí být
       schválena objednatelem.

(10) TePř vodotěsné izolace popisuje podrobně konkrétní SVI navržený ve schválené projektové
       dokumentaci konkrétního stavebního objektu.

(11) TePř musí minimálně obsahovat:

         konkrétní informace o zhotoviteli stavby, zhotoviteli SVI,

         popis jednotlivých konkrétně použitých SVI,

         popis všech vrstev v daných SVI,

         popis všech použitých konkrétních výrobků,

         provádění jednotlivých vrstev a detailů,

         podmínky (včetně klimatických) pro provádění jednotlivých vrstev SVI,

         popis předpokládaných oprav na jednotlivých vrstvách SVI,

         grafické zpracování všech konstrukčních detailů SVI konkrétního objektu,

         způsob ochrany vrstev SVI v průběhu jejich provádění i po jejich dokončení,

         způsob kontroly kvality,

         způsob převzetí jednotlivých vrstev i celého SVI.
Další náležitosti jsou popsány v následujících odstavcích.

22.3.3 OBSAH A ROZSAH TECHNOLOGICKÉHO PŘEDPISU

Celková skladba TePř musí obsahovat minimálně následující kapitoly.

                                      17/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.3.3.1 Úvod

(1) Uvedení zodpovědných osob včetně platných kontaktních údajů (zpracovatel, ověřovatel,
       schvalovatel a zástupce zhotovitele SVI).

(2) Identifikační údaje o mostním objektu (název stavby, číslo stavebního objektu, kilometrická
       poloha, traťový úsek).

(3) Identifikační údaje o zhotoviteli SVI.

22.3.3.2 Specifikace volby systému vodotěsné izolace

(1) V této části musí být popsán důvod volby konkrétního SVI v souladu se ZD, dále jeho
       podrobná skladba s popisem všech vrstev SVI.

(2) Případná změna volby typu SVI oproti ZD je ve své podstatě závažná změna smlouvy o dílo.
       Zhotovitel stavby po dohodě s projektantem stavby musí tuto změnu vždy projednat se
       správcem objektu a vedoucím hlavní prohlídky. Po vydání souhlasného stanoviska se
       změnou typu SVI ze strany správce objektu, musí změnu odsouhlasit TDS. V opačném
       případě není možné změnu typu SVI provést.

22.3.3.3 Popis výrobků systému vodotěsné izolace

(1) Tato část musí obsahovat popis všech výrobků použitých v SVI, včetně všech jejich
       kvalitativních parametrů a porovnání vzhledem k požadavkům TNŽ 73 6280.

22.3.3.4 Skladování a manipulace

(1) Tato část musí obsahovat:

         popis skladování a způsob manipulace se všemi výrobky použitými v SVI,

         požadavky na podmínky skladování a manipulace výrobků,

         zajištění ochrany proti vnějším klimatickým vlivům (vnější teplota a vlhkost) a proti
               mechanickému poškození při skladování,

         respektování specifických požadavků při skladování některých výrobků.

22.3.3.5 Podmínky aplikace systému vodotěsné izolace
V této části musí být uvedeny:

         požadavky na kvalitu podkladní konstrukce ve vztahu k určenému SVI, zejména pak
               celkovou a lokální rovinatost, celistvost (možnost vzniku trhlin) a vlhkost podkladu
               v souladu s TNŽ 73 6280 ((včetně kontrol a zkoušek podkladní konstrukce - součást
               KZP),

         klimatická omezení, která ovlivňují provádění SVI. Zejména maximální a minimální
               teploty vzduchu v době provádění SVI, případně povrchové teploty podkladní
               konstrukce, relativní vlhkost a maximální dovolenou rychlost větru,

         návrhy opatření při předpokládaných klimatických podmínkách nevhodných pro aplikaci
               SVI (příp. některých vrstev SVI), například přirozené klimatické podmínky je možné
               v případě nutnosti nahradit uměle,

         technologická omezení pro používání jednotlivých výrobků SVI,

         pravidla - včetně omezení - pro pohyb osob a mechanismů po podkladní konstrukci
               a po jednotlivých vrstvách při provádění SVI a po jeho dokončení,

22.3.3.6 Pracovní pomůcky a mechanizmy

(1) V této části je nutné popsat úplný seznam pracovních pomůcek a mechanizmů, které budou
       potřebné při provádění SVI, a to od přípravy podkladní konstrukce až po ochrannou vrstvu
       včetně přístrojového vybavení pro nutná měření.

18/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.3.3.7 Pracovní postupy

(1) Tato část musí obsahovat popis veškerých pracovních postupů, časových návazností
       a technologických přestávek, pro všechny součásti SVI nebo navazující konstrukce:

         úprava podkladní konstrukce,

         přípravná vrstva,

         vodotěsná vrstva,

         ochranná vrstva,

         konstrukční detaily.

22.3.3.8 Výkresy

(1) Součástí TePř musí být grafické zpracování konstrukčních detailů SVI pro předmětný mostní
       objekt (např. u odvodňovačů, mostních závěrů, mostních říms, dilatačních a pracovních spár
       příčných i podélných, přechodů z nosné konstrukce na spodní stavbu, návaznosti
       jednotlivých SVI, prostupů atd.) s přesnou polohou vyznačenou v půdorysu a příslušných
       řezech objektu.

22.3.3.9 Opravy poškozených míst

(1) V této části musí být popsán podrobný návrh opravy poškozených míst pro předpokládané
       druhy poškození na všech vrstvách SVI s rozlišením oprav po náhodných poškozeních od
       oprav plánovaných poškození při zkouškách přilnavosti nebo při odstraňování montážních
       zařízení.

22.3.3.10 Kontroly, zkoušení a přejímky

(1) V této části musí být stanoven podrobný postup zkoušek a kontrol (včetně vypracování KZP)
       ve vztahu k TNŽ 73 6280 a způsob přejímání podkladní konstrukce, jednotlivých vrstev SVI
       a detailů.

(2) Dále je nutné popsat způsob přejímek včetně nutných účastníků jednotlivých přejímacích
       procesů.

22.3.3.11 Kvalita, její kontrola a záruky

(1) Zhotovitel SVI musí uvést, jaký systém kontroly kvality má zaveden. Pokud má zaveden
       systém managementu kvality např. dle řady ISO 9000, pak musí tento certifikát doložit.

(2) Poskytnutá záruční doba na dílo musí respektovat ustanovení kapitoly 1 TKP. Na zhotovený
       SVI je požadována záruční doba 10 let. Záruka se vztahuje jak na práci, tak na použité
       výrobky, přípravnou, vodotěsnou a ochrannou vrstvu, které musí být doloženy garantem
       SVI.

22.3.3.12 Bezpečnost a ochrana zdraví při práci

(1) Dodavatel musí doložit oprávnění pro vstup do provozované železniční dopravní cesty.

(2) V TePř musí být uvedeny obecně platné předpisy o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
       při realizaci SVI. Současně však se musí vypsat i specifické předpisy o bezpečnosti a ochraně
       při práci dodavatele SVI použití materiálů a pracovních postupů, které nejsou obsaženy
       v obecných předpisech.

22.3.3.13 Způsob nakládání s odpady

(1) V TePř musí být uveden stanovený způsob nakládání s odpady jako jsou zbytky hmot
       a výrobků použitých při provádění SVI včetně způsobu jejich ekologické likvidace v souladu
       s bezpečnostními listy jednotlivých výrobků.

                                      19/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.3.3.14 Prohlášení zhotovitele systému vodotěsné izolace
(1) TePř musí obsahovat rovněž prohlášení zhotovitele SVI, kterým vysloví souhlas s realizací

       díla v zadaném termínu a za dohodnutých podmínek stavby.

22.3.3.15 Personální zajištění provádění systému vodotěsné izolace
(1) V TePř musí být uveden jmenný seznam všech garantem SVI proškolených pracovníků

       prováděného SVI doložený OTP pro SVI, včetně pracovníků zhotovitele SVI zajišťujících
       kontrolu prací na stavbě.
(2) Součástí TePř musí být záznam o seznámení s dokumentem podepsaný všemi proškolenými
       pracovníky zhotovitele SVI.

22.3.3.16 Další přílohy technologického předpisu
         Osvědčení o shodě SVI s podmínkami dle OTP pro SVI,
         návrh předávacího protokolu,
         prohlášení o shodě výrobků použitých v systému vodotěsné izolace,
         seznam a kopie certifikátů výrobků přípravné, vodotěsné a ochranné vrstvy,
         technické a bezpečnostní listy výrobků použitých v systému vodotěsné izolace,
         odchylky od projektové dokumentace, změny konstrukčních detailů, šarže použitých
               výrobků, spotřeby výrobků apod.

22.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

22.4.1 DODÁVKA

(1) Zhotovitel SVI zodpovídá za dodávku za dodávku všech výrobků a hmot, které jsou součástí
       SVI, včetně manipulace s nimi.

(2) Při dodávce výrobků pro SVI na stavbu kontroluje zodpovědný zástupce zhotovitele za účasti
       osoby pověřené výkonem stavebního dozoru (TDS) zejména:
         dodací listy a označení dodávky,
         neporušenost obalů a výrobků,
         datum výroby,
         údaj o záruční lhůtě, době použitelnosti nebo minimální trvanlivosti,
         údaj o způsobu skladování, včetně předepsaných teplot.

(3) Do stavebního deníku se uvede výrobní číslo, číslo šarže a datum spotřeby vodotěsné
       izolace.

(4) O výsledcích kontrol je nutno sepsat záznam do stavebního deníku SVI a do KZP s odkazem
       na příslušný protokol o zkoušce.

(5) Výše uvedené doklady a údaje v nich musí být v českém jazyce.

22.4.2 SKLADOVÁNÍ

(1) Zhotovitel SVI musí u všech jím dodaných výrobků a hmot zajistit odpovídající skladování
       a manipulaci s nimi.

(2) Předepsaný způsob skladování a manipulace s výrobky a hmotami musí být konkretizován
       v TePř (prostory, ochrana, teplota apod.) dle návodu výrobce tak, aby nedošlo k jejich

20/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě       Účinnost od 1. července 2022

       poškození nebo ke zhoršení kvality fyzikálními nebo chemickými vlivy (nízké nebo vysoké
       teploty, nadměrná vlhkost ovzduší, sluneční záření apod).

(3) Výrobky s neprůkaznými údaji, výrobky s prošlou záruční dobou a výrobky porušené nebo
       jinak znehodnocené tak, že nemohou plnit svou funkci v SVI, se nesmějí používat a ani
       skladovat na stavbě.

(4) Neschválené výrobky, stavební materiály a směsi nesmí být skladovány ani dočasně složeny
       na staveništi.

22.4.3 PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

(1) Průkazní zkoušky výrobků pro SVI se provádějí v rámci ověřovacího procesu výrobků podle
       příslušných právních předpisů, které stanovují technické požadavky na výrobky (viz kapitola
       1 TKP), případně i podle požadavků SŽ (viz OTP pro SVI).

(2) Na stavbě se průkazní zkoušky neprovádějí.

22.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

22.5.1 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ

(1) Při odebírání vzorků pro kontrolní zkoušky je vždy přítomen zhotovitel stavby, zhotovitel
       SVI a TDS. V případě pochybností o kvalitě je nutné pozvat k odebírání vzorků ke kontrolním
       zkouškám také zástupce pověřeného útvaru.

22.5.2 KONTROLA A ZKOUŠKY PODKLADNÍ KONSTRUKCE

(1) Kontrola a zkoušky podkladní konstrukce se provádějí v rámci přejímky podkladní
       konstrukce v souladu s TNŽ 73 6280. Zkoušky hradí zhotovitel podkladní konstrukce.

(2) Zhotovitel SVI si převezme povrch podkladu na základě kladných výsledků zkoušek nebo
       v případě pochybností může provést zkoušky a kontroly na vlastní náklady.

22.5.3  KONTROLNÍ ZKOUŠKY ZHOTOVITELE SYSTÉMU VODOTĚSNÉ
        IZOLACE

(1) Kontrolní zkoušky jednotlivých vrstev SVI se provádí za účelem zjištění, zda kvalitativní
       parametry výrobků a hotových vrstev SVI odpovídají smluvním požadavkům, zejména TNŽ
       73 6280, TKP a projektové dokumentace. Kontrolní zkoušky se provádějí v rozsahu
       stanoveném v KZP, který je součástí TePř SVI.

(2) O výsledcích zkoušek se sepíše protokol nebo se provede zápis do KZP, který je vč. TePř
       součástí DSPS. Výsledky zkoušek musí zhotovitel průběžně při provádění jednotlivých vrstev
       izolačního systému předkládat zástupci objednateli stavby. Výsledky kontrolních zkoušek je
       nutné uchovávat min. po dobu trvání záruční doby.

(3) Kontrolní zkoušky mohou být prováděny akreditovanou laboratoří nebo laboratoří
       odsouhlasenou odpovědným zástupcem TDS. Zkoušky jednotlivých vrstev SVI se provádějí
       dle TNŽ 73 6280, ČSN 73 6242 a v souladu s KZP uvedeného v TePř.

(4) U kontrolních zkoušek je povinná účast zástupce objednatele. Zhotovitel SVI je povinen
       oznámit provádění kontrolních zkoušek minimálně 2 pracovní dny před jeho konáním.
       Provedené kontrolní zkoušky bez účasti zástupce objednatele se považují za neprovedené.

(5) Mezi kontrolní zkoušky zhotovitele patří zkoušky prokazující přilnavost SVI k podkladní
       konstrukci nebo jednotlivých vrstev vodotěsné vrstvy navzájem. U SVI, kde se vodotěsná
       vrstva vytváří přímo na stavbě (např. bezešvé SVI), musí být provedena zkouška prokazující
       nepropustnost vodotěsné vrstvy vysokým elektrickým napětím tzv. jiskrová zkouška.
       Zkouška se provádí dle ČSN 73 6242 (příloha E). Tuto zkoušku musí provést pouze

                                                         21/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

       akreditovaná laboratoř. Zkouška se provádí i u SVI z asfaltových modifikovaných pásů
       plnoplošně spojených s podkladem (zejména v místech spojů). Provedení této zkoušky
       zhotovitelem SVI je nepřípustné.

(6) Zkoušky hradí zhotovitel SVI.

22.5.4 KONTROLY OBJEDNATELE

(1) TDS kontroluje podkladní konstrukci, výrobky pro SVI, provádění SVI a jednotlivé
       dokončené vrstvy SVI včetně všech detailů apod. (viz TNŽ 73 6280).

(2) U všech druhů SVI kontroluje TDS na stavbě zejména:

         kvalitu pokládky jednotlivých vrstev,

         celistvost, rovinnost, tloušťku vrstvy, rovnoměrnost, spotřebu, kvalitu celoplošného
               natavení pásů, dodržování příčných a podélných přesahů, kvalitu spojů, přilnavost
               k podkladu, provedení detailů SVI podle TePř,

         dokonalé provedení SVI v místech napojení na prvky mostního vybavení a mostních
               součástí (odvodňovače, mostní závěry, prvky prostupů, kotvení u říms apod.), v místě
               tvarových změn podkladní konstrukce, v místě návaznosti samostatných konstrukčních
               částí, v místě styku dvou konstrukcí apod.

22.5.5 KONTROLNÍ ZKOUŠKY OBJEDNATELE (ROZHODČÍ ZKOUŠKY)

(1) V případě pochybností o výsledcích některé z kontrolních zkoušek doložených zhotovitelem
       SVI vyžaduje TDS nebo zástupce pověřeného útvaru provedení opakované zkoušky, kterou
       zajišťuje sám prostřednictvím akreditované laboratoře. Pro úhradu rozhodčí zkoušky
       prováděné z rozhodnutí TDS platí kap. 1 TKP.

22.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

22.6.1 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY

(1) Přípustné odchylky u jednotlivých vlastností jako jsou rozměry, tloušťky, přesahy apod.,
       které jsou uvedené v TNŽ 73 6280 v kapitole 5, musí být specifikovány v příslušných TPD
       SVI.

(2) Přípustné odchylky uvedené v TPD musí být v příslušném rozsahu popsány i v TePř.

22.6.2 MÍRA OPOTŘEBENÍ

(1) Neurčuje se.

22.6.3 ZÁRUKY ZHOTOVITELE SVI, ZÁRUČNÍ A POZÁRUČNÍ DOBA

(1) Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
(2) Minimální délka záruční doby na SVI 10 let musí být uvedena ve smlouvě o dílo.
(3) Zhotovitel SVI zodpovídá po dobu záruční lhůty za veškeré vady způsobené špatnou funkcí

       SVI.
(4) Zhotovitel SVI je v záruční době povinen zajistit na vlastní náklady opravy veškerých vad

       SVI, které byly způsobené špatnou funkcí SVI nebo jeho nekvalitním provedením (včetně
       nákladů na dopravní omezení, obnovu zásypů, kolejového lože apod.).
(5) Správce objektu ve smyslu vnitřních předpisů SŽ sleduje po celou záruční dobu celkový stav
       objektu. Jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být
       správcem písemně oznámena bez zbytečného odkladu podle ustanovení ve smlouvě o dílo.

22/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

(6) Před ukončením záruční doby je nutné provést prohlídku objektu (dle předpisu SŽDC S5)
       s dostatečným předstihem zaručujícím uplatnění reklamace.

22.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

(1) Veškeré práce na SVI se smějí provádět pouze ve vhodných podmínkách (klimatických nebo
       uměle vytvořených). Základní omezení pro provádění jednotlivých vrstev SVI je uvedeno
       v TNŽ 73 6280 a musí být specifikována v TPD a TePř.

(2) Pro každý SVI musí být vhodné podmínky pro aplikaci podrobně uvedeny v příslušném TePř
       včetně vhodných (možných) ochranných opatření pro jejich dodržení v souladu s příslušným
       TPD.

(3) Pokud podmínky pro provádění dané vrstvy SVI nejsou v mezích dle TePř, práce nesmějí
       být zahájeny nebo musí být neprodleně přerušeny. Rozhodující skutečnosti je nutno zapsat
       do stavebního deníku SVI i stavebního deníku objektu.

22.8 SOUHLAS S PROVEDENÝMI PRACEMI, PŘEVZETÍ PRACÍ

22.8.1 SOUHLAS S PROVEDENÝMI PRACEMI

(1) TDS potvrzuje ve stavebním deníku souhlas s provedenými pracemi, tj. že práce uvedené
       v zápisech ve stavebním deníku zhotovitele SVI souhlasí se skutečností provedenou na
       stavbě a jsou v souladu s platnou realizační dokumentací.

(2) Souhlas s provedenými pracemi se provádí po dokončení každé vrstvy SVI před započetím
       další vrstvy.

(3) Zhotovitel SVI vyzve TDS k vyslovení souhlasu s provedením každé vrstvy SVI zápisem ve
       stavebním deníku.

(4) Pro kontrolu TDS je nutné doložit doklady prokazující řádné provedení prací dle TePř,
       zejména:

         výsledky kontrolních zkoušek a měření stanovených v KZP pro jednotlivé vrstvy a jejich
               porovnání s příslušnými ČSN, TNŽ 73 6280, TePř, hodnotami deklarovanými výrobcem
               v TPD,

         stavební deník zhotovitele SVI se záznamy o provedených zkouškách, klimatických
               podmínkách, případně provedených opravách a odstraněných vadách, souhlasy
               s provedenými pracemi atd.,

         projekt SVI.

(5) Odsouhlasení prací provede TDS jen pokud bylo dodrženo jejich provedení podle realizační
       dokumentace, dodrženy zásady pro provádění uvedené v těchto TKP a TePř zhotovitele SVI
       a pokud kvalita výrobků/materiálů odpovídá požadavkům TKP, TPD, TNŽ 73 6280 a případně
       ZTKP.

(6) Zhotovitel SVI a zhotovitel stavby jsou povinni o jednotlivé vrstvy SVI řádně pečovat až do
       předání SVI, aby nedošlo k jakémukoliv poškození nebo znečištění vrstev SVI před
       dokončením SVI.

(7) Souhlas s provedenými pracemi je nutnou podmínkou pro předání SVI zhotovitelem SVI
       zhotoviteli stavby.

22.8.2 PŘEDÁNÍ SYSTÉMU VODOTĚSNÉ IZOLACE

(1) Zhotovitel SVI na základě souhlasů s provedenými pracemi předá realizovaný SVI zhotoviteli
       stavby.

                                      23/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě                      Účinnost od 1. července 2022

(2) K vlastnímu předání musí zhotovitel SVI v souladu s předpisem SŽDC S5 předložit zhotoviteli
       stavby následující doklady:

 dokumentaci skutečného provedení SVI

 doklady o kvalitě výrobků/materiálů,

 zápisy a protokoly o zkouškách, měřeních a vizuálních kontrolách (vyplněný KZP),

 výsledky kontrolních zkoušek a jejich porovnání s příslušnými ČSN, TNŽ 73 6280, TePř,
      hodnotami deklarovanými výrobcem v TPD a případně ZTKP,

 skutečné spotřeby veškerých hmot a výrobků vč. výkazu výměr,

 stavební deník zhotovitele SVI se záznamy o:

       -  povedených zkouškách, klimatických podmínkách,

       -  souhlasy s provedením jednotlivých vrstev SVI,

       -  ekologické likvidaci odpadu, jehož původcem je zhotovitel SVI,

       -  případné další doklady, které objednatel požadoval v průběhu stavby.

(3) Doklad o tomto předání bude součástí protokolu o převzetí stavby objednatelem.

22.8.3 PŘEVZETÍ PRACÍ

(1) Převzetí prací se provede za celé dílo nebo jeho části ve shodě s požadavky objednatele
       uvedenými ve smlouvě o dílo. Řídí se ustanoveními kapitol 1 a 22 TKP.

(2) Zástupce objednatele (TDS) kontroluje shodu s TePř.
(3) K vlastnímu předání musí zhotovitel stavby předložit zástupci objednatele:
(4) doklady uvedené v bodě 22.8.2 a v předpisu SŽDC S5,
(5) doklad o předání SVI mezi zhotovitelem SVI a zhotovitelem stavby.
(6) Dokumentaci, na základě které došlo k převzetí prací, předá objednatel správci objektu.

22.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

22.9.1 KONTROLNÍ MĚŘENÍ

(1) Kontrolní měření provádí zhotovitel SVI v průběžně po celou dobu provádění SVI. Jde
       o kontrolní měření, kterými ověřuje vhodnost klimatických podmínek nebo např. tlouštěk
       vrstev SVI zhotovovaných přímo na stavbě, vážení hmot pro stanovení správného poměru
       směsí apod., které jsou stanoveny dle TePř v souladu s TPD (včetně KZP) a nespadají do
       kontrol dle oddílu 22.5.

(2) U všech těchto měření musí být proveden záznam ve stavebním deníku zhotovitele SVI.
(3) Hodnoty těchto měření se ověřují pouze v případě pochybností nebo při destruktivních

       kontrolních zkouškách prováděných dle oddílu 22.5. Pokud se prokáže, že zhotovitel SVI
       tyto zkoušky reálně neprováděl nebo výsledky nezaznamenal správně, může tato skutečnost
       vést k nepřevzetí provedených prací a následně i odebrání způsobilosti zhotovitele SVI.

22.9.2 MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

(1) Neurčuje se.

24/25
TKP Kapitola 22 – Izolace proti vodě  Účinnost od 1. července 2022

22.10 EKOLOGIE

(1) Z hlediska vlivu stavby na životní prostředí je nutné se řídit podmínkami danými v kapitole
       1 TKP a zákonem č. 541/2020 Sb., vyhláškou č. 273/2021 Sb. a katalogem odpadů.

(2) Zhotovitel SVI je povinen mít doklad o ekologické likvidaci odpadu, který je nezbytnou
       součástí pro předání a převzetí SVI dle oddílu 22.8.

22.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
           OCHRANA

22.11.1 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ

Podmínky pro bezpečnost práce a technických zařízení jsou dány kapitolou 1 TKP.

22.11.2 POŽÁRNÍ OCHRANA

(1) Základní zásady požární bezpečnosti při realizovaných činnostech jsou uvedeny v kapitole
       1 TKP.

(2) Při zpracovávání pracovních postupů a při stanovení požárně bezpečnostních opatření při
       svařování nekovových materiálů se postupuje obdobně jako při svařování kovových
       materiálů, přičemž se vychází z vlastností konkrétního svařovaného materiálu a dané
       technologie za účelem zabránit:
         možnosti vzniku a šíření požáru nebo výbuchu s následným požárem působením částic
               nekovových materiálů, které odkapávají a hoří,
         vznícení svařovaného materiálu nebo jiných hořlavých látek (např. stanovením
               způsobu a délky ohřevu, určením postavení plamene).

(3) Při svařování včetně natavování izolačních materiálů (např. polyethylen v kombinaci
       s bitumeny) se hořák zapaluje ve směru větru do otevřeného prostoru, ve kterém se
       nevyskytují hořlavé materiály, páry hořlavých kapalin nebo hořlavý plyn.

(4) Zapálený hořák v úsporném režimu se odkládá na volné místo bez hořlavých materiálů ve
       stabilizované poloze, přičemž hubice směřuje do volného prostoru. Je nutno zamezit jeho
       sklouznutí, pádu, zasypání, stržení vahou hadice nebo náhodnému otevření přívodu plynu,
       uhašení či stržení plamene vlivem povětrnostních podmínek.

(5) Po skončení práce s ručním i kombajnovým hořákem se před uložením soupravy hořák nechá
       vychladnout, popř. se umístí ve zvláštním držáku umístěném od ventilu tlakové lahve
       v požárně bezpečné vzdálenosti určené výrobcem nebo dovozcem.

(6) Po skončení práce se tlaková lahev, hadice a hořák odstraní z pracoviště a uloží na předem
       stanovené místo.

22.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

(1) Seznam souvisejících právních předpisů, českých technických norem a vnitřních předpisů
       SŽ je uveden v příloze A Kapitoly 1 TKP.

                                      25/25
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 2841191, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 25 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: David ZEMAN
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 04.07.2022 12:14:56
                Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
          STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                      Kapitola 23
   SANACE INŽENÝRSKÝCH OBJEKTŮ

                                    Třetí - aktualizované vydání
                                                změna č. 5

                       Schváleno I. náměstkem generálního ředitele SŽDC
                                      č.j.: 5584 ze dne 16.2.2006
                                          Účinnost od 1.9.2006
                                                Praha 2006
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: České dráhy, a. s., Technická ústředna Českých drah
                          SATT - oddělení typové dokumentace
                          Nerudova l
                          772 58 Olomouc
                                     Obsah

23.1 ÚVOD                                                       3

23.1.1 Základní ustanovení                                      3

23.1.2 Cíle a strategie sanací inženýrských konstrukcí          4

23.1.3 Stavebně technický průzkum                               5

23.1.4 Příprava stavebního počinu                               6

23.1.5 Požadavky na dodavatele                                  7

23.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                       7

23.2.1 Tradiční materiály                                       8

23.2.2 Adhezní můstky                                           9

23.2.3 Správkové malty                                          10

23.2.4 Povrchové ochranné systémy                               11

23.2.5 Injektážní hmoty                                         13

23.2.6 Nové materiály                                           13

23.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                14

23.3.1 Sanace betonových konstrukcí                             14

23.3.1.1 Předúprava betonu                                      14

23.3.1.2 Předúprava výztuže                                     16

23.3.1.3 Sanace výztuže                                         17

23.3.1.4 Sanace betonu                                          20

23.3.1.5 Injektáže                                              27

23.3.2 Sanace zděných konstrukcí                                32

23.3.2.1 Spárování                                              33

23.3.2.2 Injektování                                            33

23.3.2.3 Přezdívání                                             34

23.3.2.4 Plombování                                             34

23.3.2.5 Spínání a stahování                                    35

23.3.2.6 Povrchová ochrana                                      35

23.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                     36

23.4.1 Dodávka a skladování                                     36

23.4.2 Průkazní zkoušky                                         36

23. 5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      40

23.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                42

23.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                         43

23.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                              43

23.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ               43

23.10 EKOLOGIE                                                  44

23.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  44

23.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              44

23.12.1 Technické normy                                         44

23.12.2 Předpisy                                                46

23.12.3 Související kapitoly TKP                                46

                                     1
Příloha 1 Výklad pojmů                    47

Příloha 2 Stavebně technický průzkum      50

Příloha 3 Netradiční zkušební postupy     53

                                       2
23.1 ÚVOD

Kapitola 23 TKP se zabývá sanacemi inženýrských objektů, které jsou součástí železniční infrastruktury.
Inženýrskými objekty se pro potřeby této kapitoly rozumí především stavby železničního spodku (mosty,
propustky, tunely, zdi). V přiměřeném rozsahu lze tuto kapitolu využít i pro sanace pozemních staveb (výpravní
budovy, nástupištní přístřešky apod.).
Kapitola 23 TKP je použitelná pro sanace objektů realizovaných z prostého betonu, železobetonu, předpjatého
betonu a zdiva.

Kapitola 23 TKP pojednává uceleně o celém sanačním procesu, který by měl být navržen a proveden tak, aby
sanace byla realizována efektivně, tj. aby se při vynaložení přiměřených prostředků co nejvýrazněji prodloužila
životnost inženýrského díla.

Tato kapitola vychází a navazuje na ustanovení definice a pojmy kapitoly 1 TKP "Všeobecně". Kapitola 23 TKP
a kapitola 1 TKP musí být používány jako nedílné součásti.
Sanace inženýrských konstrukcí jsou však v mnoha bodech specifickou oblastí a při tvorbě technických
a kvalitativních podmínek pro sanace nelze vždy uplatnit smluvně taxativní dikci textu. To vede ke snaze
poskytnout uživateli základní, ale co nejkomplexnější informace nejen o realizaci, ale i o metodice plánování
a přípravy sanačních prací včetně kontroly kvality. Platnost příslušných předpisů a podmínek pro přípravu staveb
tím není nijak změněna. Konkrétní podmínky pro konkrétní stavbu musí být vždy obsahem projektové
dokumentace.

U složitějších úkolů se doporučuje řešení konzultovat se specialisty a konfrontovat s nejaktuálnějším stavem
poznání a Evropskými normami. Výsledek sanace může být značně ovlivněn správnou volbou materiálů
a výběrem vhodné technologie, které jsou z velké části závislé na výběru zhotovitele a dopracování projektové
dokumentace v rámci dokumentace dodavatele. Z těchto důvodů se doporučuje u složitějších sanací nebo sanací
významných svým rozsahem zpracování nezávislého posudku dokumentace zhotovitele.

V případě požadavku na použití netradičních materiálů nebo technologií se vypracují zvláštní technické
kvalitativní podmínky (ZTKP). Povinnost vypracovat ZTKP přísluší iniciátorovi použití těchto materiálů nebo
technologií (zadavatel, projektant, dodavatel).

Vzhledem k stále probíhajícímu dynamickému vývoji v oboru sanací konstrukcí a nutnosti zasazení této kapitoly
do širších souvislostí je základní text doplněn přílohami, které slouží k definování některých pojmů (Příloha 1),
stanovení základních požadavků na stavebně technický průzkum (Příloha 2) a k popisu nenormových zkušebních
postupů (Příloha 3).

23.1.1 Základní ustanovení

Tato kapitola TKP se vztahuje na sanační zásahy, jejichž cílem je:
                – obnovit statickou funkčnost konstrukčních prvků,
                – obnovit homogenitu prvků narušených trhlinami,
                – obnovit schopnost konstrukce odolávat průnikům vody,
                – zastavit korozní procesy na výztuži,
                – obnovit statickou funkčnost degradovaných vrstev,
                – obnovit původní rozměry konstrukce,
                – obnovit estetický vzhled konstrukce.

Při posuzování zbytkové životnosti sanovaných konstrukcí je třeba vždy realisticky posoudit efekt provedených
sanačních zásahů. V některých případech nelze počítat s plným obnovením funkčních parametrů konstrukce,
které by odpovídaly stavu po jejím uvedení do provozu.

Součástí úvodního rozhodovacího procesu musí být vždy posouzení, zdali efektivní alternativou není výstavba
inženýrského objektu nového.

                                                                   3
Součástí rozhodovacího procesu musí být posouzení finanční náročnosti alternativních variant sanace ve fázi
přípravné dokumentace.

Součástí procesu sanace musí být i garanční kontroly sanace tak, aby se dodatečně ověřilo (obvykle před
uplynutím záruční doby), že sanace byla navržena a provedena kompetentně. Výsledky těchto kontrol by měly
být vyhodnoceny a využívány k formulování sanačních strategií v budoucnu.

Tato kapitola TKP není primárně určena pro zesilování inženýrských objektů a rekonstrukce související se
změnou jejich zatížitelnosti nebo charakteru užívání. Při těchto pracích však může být přiměřeně využita.
Některé postupy zesilování jsou uvedeny i v této kapitole. Obecně je však nutné vždy dodržovat kapitoly 17, 18
a 20, případně 24 TKP.

Tato kapitola neřeší konstrukční souvislosti, které musí být řešeny projektovou dokumentací na základě
průzkumů příslušného charakteru. Použití technologií uvedených v této kapitole musí vždy předcházet posouzení
možných příčin degradace objektu nebo konstrukčního prvku. Rozhodnutí o způsobu sanace konstrukce musí být
provedeno v souvislostech uvažujících statické působení, konstrukční uspořádání, účel a využitelnost konstrukce
a také s ohledem na estetické požadavky výsledného efektu sanačního zásahu.

Jedním z podkladů pro sanace prvků inženýrských konstrukcí se statickou funkcí musí být statické posouzení.
V případě pochybností o zatížitelnosti stávajícího objektu nebo je-li součástí sanace zesilování konstrukce musí
projektu stavby předcházet zpracování statického přepočtu.

Při veškerých činnostech popisovaných v této kapitole TKP je třeba respektovat platné ČSN i návazné technické
normy a předpisy (TNP) zadavatele. V případě rozporu mezi ustanoveními této kapitoly TKP a ČSN nebo
ostatních TNP platí ustanovení těchto TKP.

23.1.2 Cíle a strategie sanací inženýrských konstrukcí

Hlavním cílem sanace betonu a zdiva je především zastavit nebo zpomalit korozní procesy, probíhající
v konstrukčních prvcích, obnovit jejich původní rozměry, homogenitu i požadovaný estetický vzhled
a prodloužit jejich trvanlivost.

Projektová dokumentace musí vždy zohlednit příčiny degradace konstrukce a zajistit odstranění nebo
minimalizaci jejich účinků. V těchto souvislostech je nutné respektovat příslušná ustanovení kapitol 17, 18, 20
a 22, případně kapitoly 25 TKP.

Je nutné preventivně posuzovat stav konstrukce ve vhodných intervalech a aktuální výsledky archivovat (musí
být zaveden systém dohlédací činnosti a jejího evidování).

Pokud se zjistí vady nebo poruchy, mají se provést další posouzení, ve kterých se stanoví rozsah vad a poruch
a jejich příčiny. Obvykle je potřebné provedení jak zkoušek přímo na místě, tak i zkoušek laboratorních,
prostřednictvím stavebně technického průzkumu (STP).

Za primární zdroj ohrožení konstrukcí staveb železničního spodku je považováno působení vody v různých
modifikacích spolu s účinky mrazových cyklů. Z tohoto důvodu se za prioritní považuje zajištění konstrukce
proti průsakům vody.

Projektová dokumentace musí řešit ochranu před působením vody a mrazu komplexně. Komplexním postupem
se rozumí v první řadě zajištění odvedení vody z dosahu konstrukčních prvků a jejich následná ochrana. Ta může
být zajištěna vlastní odolností konstrukčního materiálu nebo bariérovou ochranou příslušných částí konstrukce
před pronikáním vody (izolační souvrství). Odolnost samotných části konstrukce lze dosáhnout volbou
kvalitních materiálů nebo jejich dodatečnou ochranou speciálními hmotami (povrchové ochranné systémy).
Sanace betonových a zděných konstrukcí lze členit do čtyř kategorií podle požadavků, které jsou na
sanace kladeny a cílů, které jsou sanací sledovány:

                – preventivní (profylaktický) zásah na dosud korozně nepoškozené a staticky zcela vyhovující
                     konstrukci, jehož jediným cílem je v předstihu s co nejmenšími náklady prodloužit životnost
                     objektu,

                – ochrana a oprava, jejímž cílem je obnovit estetický vzhled konstrukce, zejména z hlediska
                     barevného řešení, tento zásah je pochopitelně současně využíván i k prodloužení životnosti
                     objektu,

                – sanační zásah na korozně poškozené konstrukci, která však po statické stránce stále vyhovuje;
                     cílem tohoto typu sanace je zastavit pokračování korozních procesů, obnovit estetický vzhled
                     konstrukce i veškeré její další užitné parametry,

                                                                   4
                – sanační zásah, kdy v důsledku korozních procesů je již ohrožena nejen životnost konstrukce,
                     ale i její statická bezpečnost; konstrukci je třeba zesílit např. přidáním nové výztuže; tento typ
                     sanace připadá v úvahu i tehdy, mají-li být změněny užitné parametry objektu, tj. např.
                     zvětšena zatížitelnost.

Při rozhodování o činnosti, která má splnit všechny budoucí požadavky na životnost celé konstrukce, je nutné
analyzovat všechny navržené postupy. Zde je potřeba zohlednit řadu faktorů, které jsou následně na konstrukci
kladeny.
Základní faktory, které ovlivňují výběr vhodných variant řešení jsou:

                – předpokládané využití, návrhová a provozní životnost konstrukce,
                – konstrukční hlediska,
                – požadované funkční parametry (včetně např. požární odolnosti a vodotěsnosti),
                – pravděpodobná dlouhodobá funkčnost provedené ochrany a opravy,
                – možnosti pro dodatečnou ochranu, opravu a sledování,
                – počet a náklady opakovaných sanací, předpokládaných během návrhové životnosti konstrukce,
                – náklady a způsob financování variantních ochranných a sanačních opatření, včetně budoucí

                     údržby a zabezpečení finančních prostředků na ni,
                – vlastnosti a možné způsoby předúpravy podkladu,
                – vzhled ošetřené nebo opravené konstrukce,
                – ekologická a hygienická hlediska,
                – zdravotní a bezpečnostní hlediska.
Postup řešení problémů souvisejících se sanací betonu a zdiva zahrnuje rozbor, strategii, návrh sanace a její
realizaci. Je nutné provést souhrnné posouzení celého spektra příčin i důsledků poškození. Výsledky
vyhodnocení, spolu s potřebami nebo požadavky uživatele, poskytují potřebné informace pro návrh projektu
sanace. Konečný návrh představuje řešení, které zohledňuje trvanlivost, proveditelnost a kompatibilitu se
stávající konstrukcí.

Nejdůležitější součástí návrhu sanace je výběr vhodných zásad ochrany a opravy. Proto je vhodné připravit
několik variantních řešení, vycházejících z odborného posouzení, z nichž se následně provede konečný výběr.
Pro všechny vybrané zásady se stanoví vhodné metody, včetně kvalitativních požadavků pro navrhované
metody, kde se definuje uvažované použití výrobků a systémů.
Provádění prací se musí svěřit dodavateli s dostatečnou a prokazatelnou zkušeností s prováděním daného druhu
sanací.

Musí se vytvořit takový systém kontroly jakosti, který zajistí splnění specifikovaných kvalitativních požadavků
a výběr správných metod pro sanaci.
Musí se stanovit příslušné podmínky pro přejímku. Veškerá dokumentace, týkající se sanace, se má uchovávat
v příslušném systému řízení projektu.

23.1.3 Stavebně technický průzkum

Stavebně technický průzkum (STP) je nezbytným podkladem pro zpracování projektu sanace a pro její
objektivní ocenění.
STP se člení na etapy. Rozsah jednotlivých etap je dán především předpokládaným rozsahem stavebního počinu.
Rozsah jednotlivých etap je třeba přizpůsobovat závěrům předchozí etapy a závěrům předchozího stupně
projekční přípravy.

Pro každou etapu STP musí být vždy zpracován projekt STP. Projekt STP musí být odsouhlasen projektantem
příslušného stupně projektové přípravy, který bude jeho závěry využívat.
Podrobnosti týkající se STP a požadavky na minimální rozsah závěrečné zprávy z STP jsou uvedeny v příloze 2.

                                                                   5
23.1.4 Příprava stavebního počinu

Příprava stavebního počinu se řídí příslušnými předpisy a podmínkami zadavatele.

Projektová dokumentace sanace by měla být vždy zpracována v dostatečném předstihu před výběrovým řízením,
resp. před realizací sanace. Optimální situace je, aby projekt sanace byl zpracován v roce předcházejícím
předpokládanému datu realizace sanačního zásahu.
Podkladem pro vypracování projektové dokumentace sanace jsou:

                – stavebně technický průzkum, resp. zpráva o výsledcích STP,
                – původní (archivní) dokumentace objektu nebo dokumentace skutečného provedení,
                – závěry z dohlédací činnosti,
                – vzorové listy a další normativní podklady z doby výstavby objektu,
                – požadavky investora na funkčnost a zbytkovou životnost konstrukce po provedeném sanačním

                     zásahu,
                – stanovisko investora k možnosti zpřístupnění konstrukce,
                – požadavky investora na možnosti výluky provozu na konstrukci,
                – požadavky investora na estetický vzhled resp. barevné vyznění konstrukce,
                – případné požadavky státních institucí (např. památkového úřadu, pokud je sanovaná

                     konstrukce technickou památkou apod.).

Projektová dokumentace musí obsahovat:
                – popis systému sanace (druhy, pořadí a tloušťky vrstev, úprava povrchu před nanášením,
                     konkrétní způsob nanášení, způsob úpravy povrchu, metoda ošetřování pro konkrétní systém
                     a stanoviště, orientační harmonogram prací, zejména s ohledem na klimatické podmínky ve
                     vazbě na použité sanační hmoty),
                – požadavky na parametry jednotlivých materiálů z hlediska jejich funkce v sanačním systému,
                     z hlediska jakosti a případné vzájemné nezaměnitelnosti v rámci konkrétních sanačních hmot,
                – doporučení jednotlivých technologických operací, které se jeví jako vhodné pro konkrétní typ
                     konstrukce, a výpis technologií, které se nedoporučují,
                – doporučení jednotlivých výrobků a hmot pro sanaci z hlediska jejich parametrů,
                – popis systému protikorozní ochrany oceli (druhy a tloušťky vrstev, předúprava povrchu) pro
                     konkrétní objekt, specifikaci betonářské výztuže, předpínací výztuže, ocelových prvků systému
                     předpětí a tuhé výztuže,
                – další použité postupy prací a údaje o prvcích systému na konkrétním objektu, které mají
                     význam pro zamýšlenou ochranu a opravu a vliv na jakost dodávky,
                – způsob likvidace vybouraných hmot, odstraněných vrstev, obalů, zbytků aplikovaných hmot
                     a odpadů u konkrétního objektu,
                – požadavky na záruky a údržbu,
                – požadavky na průkazní a kontrolní zkoušky a na referenční plochy,
                – předpokládaný rozsah výměr.

Dokumentace dodavatele

Rozsah dokumentace dodavatele je určen potřebou dalšího rozpracování projektové dokumentace pro účely
stanovení konkrétních materiálů a pracovních postupů včetně požadavků na kontrolní činnost a systém jakosti.

Požadavky zadavatele na rozsah dokumentace dodavatele musí být uvedeny v zadání stavby. Vždy je nutno
zpracovat Technologický předpis.

Technologický předpis musí respektovat technologické postupy výrobce příslušných sanačních materiálů,
případně technické listy výrobců hmot (stavebních výrobků). Technologický předpis musí obsahovat kontrolní
a zkušební plán pro vlastní kontrolní zkoušky a měření zhotovitele pro konkrétní objekt, druhy a rozsah
referenčních ploch.

Dodavatel vybere a navrhne konkrétní materiál podle požadavků projektové dokumentace. Navržený výběr musí
být odsouhlasen autorským dozorem.

                                                                   6
Technologický předpis musí odsouhlasit zodpovědný zástupce zadavatele (obvykle stavební dozor) a to na
podkladě souhlasného stanoviska autorského dozoru.

23.1.5 Požadavky na dodavatele

Dodavatel musí prokázat způsobilost pracovníků, strojního zařízení, skladování, dopravy, kontrolního systému
a dalších činností, které mohou ovlivnit jakost sanace betonových konstrukcí. V dokumentu systému jakosti
musí být doloženy předpokládané technické postupy oprav.

Dodavatel musí prokázat ověřitelnými referencemi, že má s technologiemi použitými v rámci projektu sanace
víceleté zkušenosti a dosáhl uspokojivých výsledků.

Dodavatel musí prokázat u všech vedoucích a středních řídících pracovníků odbornou způsobilost
k požadovaným úkonům; u řídících pracovníků např. osvědčení o autorizaci a doklad o úspěšném absolvování
speciálních kurzů u akreditovaných pracovišť, znalecké oprávnění, sdělení o praxi v dané činnosti apod.

Autorizace není striktně vyžadována, protože specifická autorizace pro sanační práce není udělována.
Předpokládá se, že autorizace osob řídících sanační práce může být vydána pro příslušné autorizační okruhy dle
staveb, které jsou sanovány (mosty a inženýrské stavby, pozemní stavby apod.). Jako rozhodující kvalifikační
předpoklad pro řízení sanačních prací je praxe v oboru sanací inženýrských konstrukcí. U dělnických profesí
doklad o úspěšném absolvování speciálních kurzů a potvrzení o praxi v dané činnosti pro pracovníky provádějící
specializované sanační práce.

Zadavatel má právo vyžadovat jmenovitou kontrolu přítomnosti pracovníků u nichž byla dodavatelem prokázána
kvalifikace. Zadavatel má právo přerušit práce nebo práce nepřevzít, pokud budou vykonávány pracovníky
u nichž nebyla prokázána praxe a proškolení pro provádění příslušných sanačních postupů.

Zadavatel má právo vyžadovat od dodavatele údaje o zkušenostech a kvalifikaci personálu, který se bude podílet
na sanaci kdykoliv v průběhu její realizace. U významnějších sanačních zásahů si investor může vymínit, že ve
stavebním deníku budou pracovníci, přítomní na stavbě, uváděni jmenovitě.

Jakákoliv změna v personálním obsazení stavby, změna subdodavatelů, změna plánu jakosti či rozsahu
prováděných kontrolních zkoušek musí být předem odsouhlasena zadavatelem.

Požadavky na rozsah praxe a proškolení musí být uvedeny v zadání stavby. Požadavky na reference a jejich
rozsah a obsah musí být také stanoveny v zadání stavby.
Seznam referencí musí zejména obsahovat:

                – informace o sanacích podobných staveb s případným vyjádřením provozovatele resp.
                     s výsledky pozáručních kontrol,

                – popis rozsahu a formy účasti na uváděných referenčních stavbách zejména pokud se týče
                     procentuálního podílu vlastních činností.

Reference mohou být též prokázány odbornými články nebo příspěvky o provedených sanacích, pokud jsou
předchozí body jejich součástí.

Zhotovitel musí dále prokázat, jakým způsobem zabezpečuje jakost práce resp. jaký systém jakosti má zavedený.
Požadavek na certifikaci zavedeného systému jakosti, pokud se vyžaduje, musí být uveden v zadání stavby.

Pro konkrétní sanační akci zpracuje zhotovitel plán zabezpečení jakosti, zaměřený na požadované technologie
a druhy oprav a konkretizovaný pro dané podmínky při opravě konstrukce. Plán jakosti musí obsahovat také
kontrolní a zkušební plán, tj. druhy a počty zkoušek, kterými zhotovitel bude sám kontrolovat kvalitu
jednotlivých technologických operací.

Rozsah plánu zabezpečení jakosti se vždy přiměřeně upraví podle skutečného rozsahu sanačního zásahu.

23.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

Materiály pro sanace jak co do typu, tak kvality jsou vždy předepsány projektovou dokumentací. K volbě
materiálu pro sanace se může vyjadřovat technický úsek investora i vybraný zhotovitel.

Technické parametry materiálu pro sanace prokazuje dodavatel materiálu prohlášením o shodě, protokoly
zkoušek materiálů z akreditované laboratoře (průkazní zkoušky) a dle požadavků zadavatele i prokazatelnými
referencemi o použití a dlouhodobé spolehlivosti funkce materiálů na srovnatelně sanované konstrukci
(viz. kap 23.1.5).

                                                                   7
Technické parametry materiálů musí splňovat kromě požadavků projektu hodnoty uvedené v přiložených
tabulkách č. 23-1 a 23-2.

Parametry použitých materiálů pro sanace se při realizaci průběžně ověřují kontrolními zkouškami prováděnými
na zhotoviteli nezávislou autorizovanou právnickou nebo fyzickou osobou (viz kap. 23.5).

Dodávky materiálu pro sanace jsou na stavbě evidovány prostřednictvím dodacích listů, které jsou archivovány
a jejich kopie jsou součástí předávací dokumentace díla.

Dodací list musí obsahovat minimálně tyto údaje:
                – přesné označení materiálu,
                – způsob balení materiálu,
                – celkovou hmotnost dodávky,
                – datum výroby materiálu,
                – čísla výrobních šarží, pokud je materiál takto označen.

Použití materiálu je zaznamenáváno do stavebního deníku s uvedením:
                – přesného označení materiálů,
                – spotřebovaného množství,
                – způsobu aplikace.

Na vyžádání objednatele lze evidovat skutečnou spotřebu materiálu skladováním a evidencí prázdných obalů.

Jednotlivé materiály musí mít přiměřeným způsobem prokázán jejich vliv na životní prostředí včetně rizik
vyplývajících z jejich užití. Za dostatečný doklad se považuje tzv. Bezpečnostní list materiálu (viz. kap. 23.11).

Zhotovitel musí veškeré materiály skladovat podle běžných zásad nebo pokynů výrobce obsažených
v Technickém listu. Zhotovitel musí doložit ekologickou likvidaci obalů (viz kap. 23.10).

K sanacím inženýrských objektů se používá široké spektrum tradičních hmot i speciálních materiálů. V závislosti
na době, po kterou jsou s daným typem materiálu zkušenosti, je třeba prověřovat údaje o jeho parametrech,
předpokládané životnosti a stárnutí. Za výběr materiálu a požadavky na něj kladené zodpovídá především
projektant. Jen on zná všechny souvislosti konstrukčního řešení a je tedy kompetentní posuzovat vhodnost
či nevhodnost materiálu pro navržený konstrukční resp. sanační systém.

23.2.1 Tradiční materiály

Tradičními materiály rozumíme ty stavební hmoty, s jejichž využitím jsou mnohaleté, ve většině případů více
než stoleté zkušenosti, takže kvalitové požadavky na ně jsme schopni formulovat na základě dlouhodobě
ověřených empirických zkušeností.

Při formulaci požadavků na kvalitu tradičních stavebních materiálů není tedy rozhodující otázkou jakou kvalitu
pro jednotlivé typy materiálu předepsat, ale spíše obecně platný požadavek, že starší (původní) i nově doplněné
materiály by měly být fyzikálně kompatibilní, tj. zejména z hlediska:

                – pružnostně pevnostního,
                – teplotní roztažnosti,
                – dlouhodobé stability.

V tomto ohledu je tedy velmi důležité, aby stavebně technickým průzkumem byly zjištěny co nejpřesněji
parametry tradičních materiálů ve stávající konstrukci tak, aby nově zvolené materiály se z výše uvedených
hledisek k původním co nejvíce přibližovaly.
Kámen

Pro sanaci kamenného zdiva se smí použít pouze stejného druhu kamene či petrograficky příbuzného druhu
kamene, který byl použit pro výstavbu objektu.

Součinitel mrazuvzdornosti jako základní parametr vhodnosti kamene pro jeho exteriérové použití stanoví
projektant rekonstrukce. V žádném případě se nepřipouští použití kamene, jehož součinitel mrazuvzdornosti je
nižší než 0,75 podle ČSN 72 1800.

U nasákavých hornin (např. pískovec, opuka) musí být provedena taková konstrukční opatření, která zamezí
trvalému provlhání těchto materiálů. Opatření povrchu kamenné konstrukce bariérovým nátěrem není ve většině

                                                                   8
případů vhodné. Podle aktuální situace lze případně zvážit použití hydrofobizační penetrace, která sníží
nasákavost kamene a současně umožní migraci vodní páry.

Cihly

Pro přezdívání pohledových ploch zděných konstrukcí se smí použít pouze cihly příslušného formátu minimální
pevnostní značky 25, s mrazuvzdorností M 50 a objemovou hmotností minimálně 1.600 kg.m-3 a nasákavostí
8 až 10 % hmotnostních podle ČSN 72 2623.

Pro výslednou kvalitu zdiva je však kromě kvality cihel a zdicí malty velmi důležité i správné provedení, a to jak
z hlediska správné skladby zdiva, tak šířky ložných i styčných spár. Nesprávná vazba zdiva (průběžné styčné
spáry) může ohrozit únosnost zdiva podstatně více než použití více či méně kvalitních materiálů. Podobně
s šířkou ložných a styčných spár výrazně klesá únosnost zdiva. Je třeba si uvědomit, že malta ve zdivu působí ve
stavu tříosé napjatosti a její pevnost ve srovnání s pevnostmi stanovenými na kontrolních krychlích je až
několikanásobně vyšší.
Malty pro zdění a spárování

Malty pro zdění a spárování obecně musí splňovat požadavky ČSN 72 2430. Je však na projektantovi, aby pro
specifické konstrukce nebo účel použití předepsal takové fyzikálně mechanické vlastnosti zdicí malty, které jsou
k danému účelu potřebné. Vzestup pevnosti zdicí malty v tlaku o 5 MPa se projeví ve výpočtové pevnosti zdiva
nárůstem o 0,3 až 0,5 MPa. Nejvyšší značka zdicí malty podle ČSN 72 2430 (zn. 150 - 15 MPa) je přitom
standardně dosažitelnou úrovní při použití běžné cementové malty míchané v hmotnostním poměru 1:4.
Z hlediska dlouhodobé funkčnosti zdiva je pro zdicí maltu v exteriérových podmínkách podstatně důležitější její
mrazuvzdornost, která by měla být standardně dokládána formou průkazních zkoušek.

V případě spárovací malty je nejpodstatnějším parametrem míra objemových změn (smrštění spárovací malty).
Vzhledem k tomu, že smrštění spárovací malty může ohrozit kompaktnost zdiva jak z hlediska statického, tak
i z hlediska jeho výsledné vodotěsnosti je nezbytné, aby zdicí malty, používané při sanaci náročnějších
inženýrských konstrukcí měly objemové změny menší než 0,4 mm/m (u běžné cementové malty se pohybují
objemové změny obvykle v intervalu 1,5 až 2,5 mm/m). Spárovací malty s potlačenými objemovými změnami
musí obsahovat speciální organické, resp. anorganické přísady a lze je připravit pouze jako prefabrikované
(pytlované). O jejich použití by měl rozhodovat projektant v souladu s širšími konstrukčními souvislostmi
projektované sanace.

Beton

Požadavky na kvalitu betonu a betonové směsi jsou uvedeny v kapitole 17 TKP.

23.2.2 Adhezní můstky

Adhezní můstek je materiálem, který je schopen zajistit zvýšenou soudržnost s podkladem v náročnějších
podmínkách. Pokud je to možné, je třeba se použití adhezního můstku vyhýbat a zajistit soudržnost správkové
malty s podkladem kvalitní předúpravou podkladu. Pokud však nelze s ohledem např. na provozní podmínky
provádět předúpravu podkladu nebo v situaci, kdy podklad je velmi hutný, umožní adhezní můstek tyto
problémy eliminovat. Adhezní můstek však v žádném případě není schopen zajistit plnohodnotnou funkci
správkové malty na problematickém podkladu, tj. např. podkladu s nízkou pevností v tahu povrchových vrstev.

Adhezní můstky mají různou materiálovou bázi. Rozlišujeme tři základní typy:
                – čistě cementové adhezní můstky,
                – polymercementové adhezní můstky,
                – čistě polymerní, převážně epoxidové adhezní můstky.

Klasickým, čistě cementovým „adhezním můstkem“ je tzv. cementový prostřik (špric), který by se však při
sanaci inženýrských objektů neměl používat, protože při jeho přípravě na stavbě nelze garantovat jeho výsledné
vlastnosti.

Nejtypičtějším, nejčastěji používaným adhezním můstkem je cementopolymerní, obvykle dvousložková
suspenze, která se na předupravený a čistý povrch nanáší štětcem, válečkováním nebo stříkáním. Základní
podmínkou při aplikaci těchto adhezních můstků je, aby správková malta byla nanášena do čerstvého
(zavadlého) adhezního můstku. Pokud dojde k zatuhnutí, resp. zatvrdnutí adhezního můstku může adhezní
můstek působit spíše jako separační vrstva. Jedním z významných parametrů adhezního cementopolymerního
adhezního můstku je tzv. otevřená doba, tj. časový úsek, během kterého je nezbytné aplikovat správkovou maltu.
Tato otevřená doba se výrazně mění v závislosti na teplotě.

                                                                   9
Cementopolymerní adhezní můstky mají většinou dlouhou dobu zrání, která souvisí s pomalejším síťováním
použité polymerní disperze. Konečných pevností dosahuje cementopolymerní adhezní můstek obvykle
v intervalu 28 až 60 dnů. V případě, že je sanační souvrství zkoušeno v menším stáří, je třeba tuto skutečnost při
interpretaci získaných výsledků zohlednit.

Cementopolymerní adhezní můstky jsou aplikačně poměrně náročné, (je třeba vždy nanášet jen na takový úsek,
který může být vzápětí reprofilován správkovou maltou).

Čistě polymerové adhezní můstky obvykle na bázi epoxidové pryskyřice, jsou velmi spolehlivé a umožňují
přikotvit správkové malty i k velmi problematickému podkladu. Provádí se tak, že na suchý, nečistot zbavený
podklad se válečkováním nanese dvousložková epoxidová pryskyřice a vzápětí se na takto ošetřený podklad
aplikuje monofrakční suchý křemičitý písek se zrnitostí 1 až 4 mm. Epoxidová pryskyřice se díky svým
penetračním schopnostem, případně díky použití penetrace velmi dobře zakotví do podkladního betonu
(u vodorovných podkladů je schopna proniknout do hloubek 3 až 5 mm) a současně zrna suchého písku se
spolehlivě zakotví do epoxidové vrstvy. Tento adhezní můstek může být připraven ve větším předstihu
a dodatečně lze na něj nanášet správkovou maltu. Díky mechanickému zakotvení správkové malty do zrn písku
se tak dosáhne vynikajícího zakotvení správkové malty do podkladu. Zkoušky soudržnosti správkové malty
v těchto případech jsou vždy obvykle vyšší než tahová pevnost podkladního betonu resp. tahové pevnosti
správkové malty.

Adhezní můstky se obvykle současně využívají i jako antikorozní ochrana výztuže. K tomuto účelu lze použít
vhodné cementopolymerní i čistě polymerní – epoxidové adhezní můstky. Předpokladem jejich účinnosti jako
ochrany výztuže je dokonalé očištění korodující výztuže a celoplošná aplikace.

23.2.3 Správkové malty

Správkové malty musí splňovat především tyto požadavky:
                – vysokou soudržnost s podkladem,
                – mrazuvzdornost minimálně na úrovni T 100, případně větší podle konkrétních podmínek
                     expozice,
                – omezený vznik smršťovacích trhlin,
                – minimální objemové změny v důsledku změn vlhkosti a teploty,
                – dobrou vodotěsnost resp. malou nasákavost,
                – co nejnižší modul pružnosti, který by měl být nižší než modul pružnosti podkladního betonu,
                – pevnost v tlaku, resp. v tahu za ohybu na shodné nebo mírně vyšší úrovni než podkladní beton,
                – zvýšenou odolnost vůči agresivním médiím podle konkrétních podmínek expozice.

Požadované základní parametry správkových hmot jsou uvedeny v následující tabulce.

Tab. 23-1 Požadované základní parametry správkových hmot

   Parametr                 Průkazní zkoušky          Kontrolní zkoušky
Pevnost v tlaku           Požadovaná hodnota         Požadovaná hodnota
                          > 25 MPa < 50 MPa          > 25 MPa < 50 MPa

Pevnost v tahu za ohybu       > 5,5 MPa                  > 5,5 MPa

(Soudržnost s podkladem       > 1,7 MPa                  > 1,1 MPa
(bez adhezního můstku)    jednotl. > 1,5 MPa         jednotl. ≥ 0,8 MPa

        Smršťování              < 0,5 ‰                        -

Sklon k tvorbě trhlin     1 trhlina šířky do 0,1 mm  1 trhlina šířky do 0,1 mm

Mrazuvzdornost            T 100                      -

Koeficient teplotní < 14 x 10-6 -
    roztažnosti

Statický modul pružnosti  < 30 GPa                   -

                                    10
Správkové malty se používají výhradně prefabrikované, a to jednosložkové nebo dvousložkové. Obecné
požadavky na správkové hmoty i jejich zkoušení jsou obsaženy v ČSN EN 1504.

Nejpodstatnějšími požadavky na správkové malty je jejich optimální přídržnost k podkladnímu betonu a absence
smršťovacích trhlin. Aby bylo dosaženo optimálního výsledku v tomto směru, je třeba použít nejen vhodnou
správkovou maltu, ale také ji správně aplikovat a přiměřeným způsobem ošetřovat. I velmi dobrá správková
malta, použitá nevhodně a neošetřovaná nezajistí dosažení požadovaného výsledku.

Prioritně se volí použití správkových malt cementopolymerních vzhledem k jejich vysoké alkalitě, která
zajišťuje pasivaci odhalené výztuže a částečně je schopna i repasivovat povrchové i zkarbonatované vrstvy. Čistě
polymerní, např. epoxidové správkové hmoty jsou používány pro reprofilace jen výjimečně. Užívány jsou spíše
jako zálivkové či konstrukční výplňové materiály. Jejich předností je vysoká přídržnost k podkladu, dobré
mechanické vlastnosti. Nevýhodou pak vysoký koeficient teplotní roztažnosti, výrazná závislost materiálových
vlastností na teplotě, vytvoření absolutní parozábrany na povrchu prvku a nevyhovující alkalita z hlediska
pasivace výztuže.

23.2.4 Povrchové ochranné systémy

Povrchové ochranné systémy vytvářejí na povrchu sanované konstrukce doplňující bariéru proti průniku
nežádoucích médií zejména k ocelové výztuži. Jedná se především o průnik oxidu uhličitého a vody, může se
však jednat i o celé spektrum dalších agresivních médií podle konkrétní expozice železobetonového prvku.

Současně povrchové ochranné systémy barevně sjednocují povrch lokálně opravované betonové konstrukce
a zlepšují její celkový vzhled.

Vzhledem k omezené životnosti povrchových ochranných systémů (5 až 10 let), nelze je považovat za
plnohodnotnou náhradu dostatečně tlusté krycí vrstvy betonu nebo správkové hmoty nad výztuží. Pro výběr
povrchového ochranného systému jsou rozhodující tato kritéria:

                – požadovaná hodnota difúzního odporu vůči vodní páře a oxidu uhličitému,
                – odolnost vůči specifickým agresivním médiím, např. posypovým solím,
                – přídržnost k podkladu,
                – požadavky na vodotěsnost,
                – požadavky na překlenutí stabilních nebo pohyblivých trhlin,
                – požadavky na vzhled, barevnost a strukturu povrchu.

Povrchové ochranné systémy rozdělujeme na  - impregnace,

                                           - nátěry.

                                           11
Tab. 23-2 Požadované parametry ochranných bariérových nátěrů

             Parametr            Typ nátěru         Průkazní zkouška     Kontrolní zkouška
                                                   Požadovaná hodnota   Požadovaná hodnota
    Přídržnost s podkladem        parotěsný
                                  propustný               1,2 MPa              0,8 MPa
Tloušťka tenkovrstvých nátěrů                             0,8 MPa              0,6 MPa
Ekvivalentní difúzní tloušťka     parotěsný            200 - 300 µm
                                  propustný            100 - 200 µm                1)
              rD, H2O                                      > 10 m
  Difúzní ekvivalent tloušťky     parotěsný          < 4 m, lépe < 3 m              -
   vzduchové vrstvy SD, CO2     paropropustný              > 50 m
                                                           > 50 m                   -
        Vodotěsnost V 30          parotěsný               0,0 1 . m2           0,0 1 . m2
                                paropropustný             < 2.0 l.m2           < 2.0 l.m2
Schopnosti překlenovat trhliny
   Odolnost vůči agresivním       parotěsný                   2)                    -
               vlivům           paropropustný
      Odolnost UV záření                                     2) 3)                  -
                                  parotěsný
  Odolnost vysokým teplotám     paropropustný        odolný UV záření               -
                                                     odolný UV záření
         Mrazuvzdornost           parotěsný                                         -
                                paropropustný             60 °C 4)
                                                                                    -
                                  parotěsný               50 cyklů
                                paropropustný             50 cyklů

                                  parotěsný
                                paropropustný

                                  parotěsný
                                paropropustný

Vysvětlivky:  1) podle technologického předpisu sanace, event. dle specifikace výrobce,
              2) požadavky se řídí zvláštními předpisy,
              3) požadavky na typ a rozsah zkoušek předepisuje technologický předpis sanace.
              4) není-li stanoveno jinak.

Impregnace je obvykle nízkoviskózní vodný nebo ředidlový roztok, mající schopnost pronikat strukturou pórů
pod povrch prvku. Tento průnik je však vždy omezen hloubkou maximálně několika mm. Spotřeba impregnace
se i u vícenásobné aplikace pohybuje maximálně do 200 g/m2. Obvykle se jedná o transparentní bezpigmentové
materiály, které nevytvářejí na povrchu prvku vrstvu s měřitelnou tloušťkou.

S ohledem na jejich charakter a spotřebu nedojde k úplnému uzavření pórového systému. Tato úprava obvykle
zmenšuje průnik tekutých médií betonem, zpevní povrch a neeliminuje přirozenou difúzi vodní páry prvkem.

Speciálním typem jsou hydrofobní impregnace, které se vsáknou do ošetřovaného materiálu a brání netlakové,
obvykle srážkové vodě ve vnikání do povrchových vrstev konstrukce. Jedná se opět o materiály jak na vodní, tak
rozpouštědlové bázi. Předností impregnace je, že nemohou být mechanicky porušeny nebo abradovány. Jejich
dlouhodobá účinnost je tedy obvykle vyšší než u standardních povrchových nátěrů.

Nátěry se provádí nanášením filmotvorného materiálu na podklad. Formulovány jsou na základě různých
materiálových bází převážně organického původu. Nátěry kromě pojivové fáze a jemných plniv obsahují celou
řadu dalších přísad, které ovlivňují jak jejich zpracovatelnost, tak výsledné vlastnosti.

Nátěry se používají jak k barevnému sjednocení vzhledu konstrukce, tak k vytvoření doplňkové ochranné
bariéry, která má zamezit průniku nežádoucích kapalných nebo plynných složek pod povrch konstrukce.
Obvykle nátěrový systém brání především průniku vody, případně oxidu uhličitého do krycích vrstev
železobetonové konstrukce. Současně by nátěrový systém měl co nejméně omezovat difúzi vodní páry.

Nátěry dělíme na tenkovrstvé a tlustovrstvé.

                                               12
Tenkovrstvý nátěr má obvykle tloušťku od 0,1 až 0,3 mm při spotřebě 200 až 400 g/m2. I tenkovrstvý nátěr se
provádí obvykle ve dvou vrstvách. Obecně u všech nátěrových systémů platí, že pro jeho výsledné vlastnosti je
lepší aplikovat více tenčích vrstev než se snažit v jednom pracovním kroku nanést větší množství materiálu.

Tlustovrstvý nátěr má tloušťku obvykle od 0,3 do 1 mm. Tyto nátěrové systémy mají s ohledem na tloušťku lepší
bariérové vlastnosti. Požadované parametry povrchových ochranných systémů jsou uvedeny v tabulce č. 23-2.

Součástí projektu sanace by vždy mělo být stanovení požadované tloušťky nátěrového systému a požadavek na
následnou kontrolu této tloušťky spolu s přídržností k podkladu, případně vodotěsností. Ostatní parametry se
obvykle zjišťují v rámci průkazních zkoušek.

23.2.5 Injektážní hmoty

Injektážní hmoty jsou používány pro vyplňování trhlin, pracovních spár a dutin v betonových resp. zděných
konstrukcích s cílem obnovit jejich statické spolupůsobení nebo zabránit průniku vody či jiné kapaliny
konstrukčním prvkem. Proto také rozdělujeme injektáže na tzv. silové a těsnicí.

Injektážní hmoty volíme na základě celého spektra dílčích jak technologických, tak výsledných fyzikálně
mechanických vlastností. Injektážní hmota musí mít přiměřenou viskozitu, aby byla schopna pronikat trhlinami
či pracovními spárami a potřebnou dobu zpracovatelnosti (tzv. otevřenou dobu). Po zatuhnutí pak by měla mít
dobrou adhezi k injektovanému konstrukčnímu materiálu, přiměřenou pružnost a pevnost minimálně na úrovni
injektovaného materiálu. Vlastnosti injektážních hmot se dokládají průkazními zkouškami. Injektážní hmoty
obvykle členíme na:

                – epoxidové,

                – polyuretanové,

                – cementové (mikrocementové).

Injektážní hmoty představují specifickou oblast sanačních materiálů a jejich užití je vždy třeba konzultovat se
specialistou nebo specializovanou firmou, která bude injektáže provádět.

23.2.6 Nové materiály

Na trhu se objevuje celé spektrum materiálů se speciálními vlastnostmi, určenými ke specifickým účelům. Pouze
jako příklad lze uvést rozpínavé malty, materiály pro krystalizační dotěsňování betonu, bobtnavé materiály pro
dotěsňování pracovních spár, materiály se specifickou elektrickou vodivostí či nevodivostí, materiály se
zvýšenou odolností vůči zvýšeným teplotám, materiály s mimořádně rychlým nárůstem počátečních pevností,
materiály se zvýšenou korozní odolností atd.

O použití těchto materiálů rozhoduje projektant na základě informací v Technických listech těchto materiálů,
doložených průkazními zkouškami a prokazatelnými referencemi. Zvlᚻ pečlivě musí být u těchto materiálů
prověřována jejich trvanlivost resp. dlouhodobá stabilita vlastností.

Dodavatel je při použití speciálních materiálů povinen seznámit své pracovníky s jejich vlastnostmi a správným
postupem zpracování a aplikace. Ve zvláštních případech si projektant resp. investor může vymínit, aby
pracovníci dodavatele byli speciálně proškoleni výrobcem či dodavatelem speciálního materiálu, případně aby
zástupce dodavatele speciálního materiálu byl přítomen zhotovení referenčních ploch či samotné aplikace.
Krystalizační prostředky pro obnovení vodotěsnosti betonu

Použití speciálních materiálů je třeba pečlivě dokumentovat ve stavebním deníku. Technické listy těchto
materiálů, provedená školení personálu i výsledky kontrolních zkoušek je třeba archivovat jako součást
dokumentace skutečného provedení, případně další stavebně technické dokumentace. Použití speciálních
materiálů při sanacích betonových a železobetonových konstrukcí a zděných konstrukcí je zcela přirozeným
jevem, který je důsledkem průběžných technických inovací ve stavebnictví, jejichž cílem i výsledkem je zvýšení
užitných vlastností sanačního zásahu i jeho dlouhodobé funkčnosti.

Jedním z nových materiálů, používaných pro sanaci, avšak výhradně betonových konstrukcí, jsou
tzv. krystalické, krystalizační či krystalizačně těsnicí materiály, které obsahují speciální přísady, které vytvářejí
společně s vápenatými a hlinitými kationty krystalické komplexy, schopné utěsňovat pórový systém betonu.

Pokud jsou tyto látky naneseny na povrch vlhkého betonu, jejich účinné složky reagují s přítomným hydroxidem
vápenatým s dalšími složkami obsaženými v cementu nebo s jeho nehydratovanými či částečně hydratovanými
složkami. Vznikající krystalické komplexy mají podobu husté sítě nerozpustných vláknitých krystalů, které
prorůstají i do pórů, trhlin či dutin materiálu až do hloubky 500 mm. Šíří se rovněž proti hydrostatickému tlaku
vody a uvádí se rychlost jejich průniku cca 2 mm za týden. Vzniklé krystaly se stávají integrální součástí

                                                                   13
cementového pojiva a umožňují zcela eliminovat plošné či lokální průsaky vody v betonových konstrukcích,
ať již nezhutněnými oblastmi, pracovními spárami či trhlinami. Aplikace těchto krystalizačních materiálů
vyžaduje, aby beton, resp. jeho povrch byl vlhký. V případě nedostatku vody se růst krystalů zastaví, avšak po
opětovném zvlhnutí betonu jejich růst pokračuje. Prostředky jsou použitelné jak pro sanaci průsaků v zatvrdlém
betonu, tak i jako přísada do betonu čerstvého. Krystalizační prostředky výrazně zvyšují vodotěsnost betonu, ale
jsou schopny dotěsnit beton i vůči průniku ropných látek (benzín, nafta, oleje apod.). Krystalické novotvary
odolávají i trvale prostředí s hodnotami pH v širokém rozmezí od pH 3 do pH 12, což umožňuje chránit beton
před účinky širokého spektra agresivních látek.

Jakmile jsou aktivní látky těsnicího krystalizačního prostředku přítomny v pórech, je možné povrchovou
stěrkovou vrstvu odstranit, takže těsnicí účinek nemá povrchová stěrka, ale výhradně síť krystalů, která postupně
vzniká uvnitř pórézního systému betonu.

Účinnost krystalizačních prostředků nelze ověřit běžnými zkouškami vodotěsnosti např. podle ČSN 73 1321. Je
třeba stanovit tzv. koeficient filtrace, který přesně charakterizuje schopnost pórézního systému testované hmoty
blokovat průnik kapaliny. Velmi jednoduše lze také prokázat účinnost krystalizačního dotěsnění betonu
zkouškami povrchové nasákavosti, avšak nikoliv s použitím vody, ale benzínu (viz příloha 3). Krystalizační
prostředky nabízejí nejen možnost sanace průsaků u starších betonových konstrukcí, ale i principiálně nový
přístup k návrhu vodotěsných konstrukcí bez rubových izolací (tzv. bílé vany).

23.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

Provádění technologických operací při sanaci inženýrských objektů musí být prováděno standardizovaným
způsobem, který odpovídá cílům sanačního zásahu. Požadavky na rozsah a podrobnost technologických předpisů
musí obsahovat projekt sanace. U rozsahem malých a technologicky jednoduchých sanačních akcí lze vycházet
u jednotlivých technologických operací z popisu a parametrů uváděných v těchto Technických podmínkách.
U rozsáhlejších sanačních akcí a náročnějších technologických postupech zpracuje technologický předpis
vybraný zhotovitel a odsouhlasí ho projektant a objednatel.

Technologický předpis musí obsahovat:
                – soupis a popis jednotlivých pracovních operací,
                – soupis použitých výrobků a hmot nezbytných pro realizaci technologické operace,
                – soupis strojů a zařízení nezbytných pro realizaci technologické operace,
                – způsob a rozsah kontroly technologického postupu.

23.3.1 Sanace betonových konstrukcí

Veškeré technologické postupy jsou pouze prostředky řady variantních sanačních strategií.

Obecně lze strategie tohoto typu rozdělit do tří oblastí:
                – strategie zaměřené na předúpravu betonu a výztuže,
                – strategie zaměřené na ochranu a opravy výztuže,
                – strategie zaměřené na ochranu a opravy betonu.

Každé z těchto strategií lze přiřadit několik technologických postupů, kterými lze dosáhnout podobného efektu.
Je vždy na projektantovi, resp. zhotoviteli, aby navrhl resp. použil takové technologické postupy, které v dané
situaci pro danou konstrukci vedou k optimálnímu naplnění strategických cílů opravy.

23.3.1.1 Předúprava betonu

Pojmem předúprava betonu a výztuže se rozumí především odstranění nesoudržných a neúnosných partií betonu,
případně povrchových partií betonu, které jsou kontaminovány nežádoucími látkami, resp. odstranění korozních
zplodin z výztuže. Cílem předúpravy betonu je tzv. "otevřít" strukturu betonu, tj. odhalit strukturu tak, aby
mohlo dojít k dobrému zakotvení reprofilačních vrstev. "Otevření" povrchu betonu se nejsnáze identifikuje tak,
že jsou vizuálně patrná na povrchu zrna drobného i hrubého kameniva včetně větších vzduchových pórů.
Současně odhalený podklad musí být dostatečně únosný, což je obvykle charakterizováno odtrhovými
zkouškami, a to pevností v tahu povrchových vrstev na úrovni 1,5 MPa.

Rozsah a intenzitu předúpravy betonu i (výztuže) je třeba vždy pečlivě předepsat v projektu tak, aby nedošlo
např. ke zbytečnému odstraňování (bourání) povrchových vrstev, které by nebylo účelné a pouze by zvyšovalo
spotřebu správkových materiálů.

                                                                   14
Tab. 23-3 Přehled zásad a metod předúpravy betonu a frekvence jejich použití

Zásada a její                                                                 Frekvence použití
   definice
                                            Typ metody                               Méně
                                                                                     časté
                                                                              Časté

               Rozrušování pomocí technologie VVP                                    x

Hrubé

rozrušení a Rozrušování betonu pomocí expanzních směsí                        x

  destrukce
hmoty betonu Rozrušování betonu pomocí bouracích kladiv, klínů a x

                   hydraulických kleští

               Rozrušování mechanické (lehká bourací kladiva)                 x

               Řezání diamantovými nástroji                                   x

rozrušení a Beton Jemné Rozrušování betonu rotačními nástroji (broušení) x

destrukce Pneumatické pemrlování jehlovými pistolemi                          x

hmoty betonu                                                                  x

               Tryskání abrazivem (pískování)

               Brokování                                                      x

               Termický ohřev                                                        x

               Tryskání a řezání pomocí technologie VVP                       x

VVP - vysokotlaký vodní paprsek

Mechanické odstraňování povrchových vrstev

K tomuto účelu se používá lehkých elektrických nebo lehkých pneumatických kladiv s hmotností max. do 4 kg.
Nevýhodou tohoto postupu je, že je tzv. "nevýběrový" a je tedy kromě nesoudržného často odbouráván i kvalitní
beton. Zvláště při necitlivé aplikaci může vyvolat dodatečné poškození konstrukce nebo vést k zbytečnému
nárůstu spotřeby správkových malt. Současně však aplikace tohoto postupu je prakticky nezbytná u všech
železobetonových konstrukcí. Mechanické bourání se musí prioritně zaměřit na beton podél prutů korodující
výztuže. Odbourání v těchto oblastech by mělo být pokud možno provedeno tak, aby byl odhalen nejen čelní
plᚻ výztužného prutu, ale i jeho zadní strana.

Vysokotlaký vodní paprsek

Vysokotlaký vodní paprsek je jednou z nejčastěji používaných technologií pro předúpravu betonu. Jeho
předností je tzv. "výběrovost", tj. že odstraňuje prioritně zdegradovaný beton, naopak beton "zdravý" ponechává.
Pro správné nasazení vysokotlakého vodního paprsku je důležité použití vhodné aparatury, jejíž pracovní tlak
i výkon (spotřeba vody v l/min) je přiměřený použitému účelu. Samotný údaj o tlaku vodního paprsku není
rozhodujícím parametrem pro posouzení jeho účinnosti. V žádném případě však za vysokotlaký vodní paprsek
nelze vydávat aparatury s pracovním tlakem do 300 barů.

Pro plošné odstraňování zdegradovaného betonu je třeba používat tzv. rotační trysky, bodové trysky pouze pro
čištění betonu podél prutů korodující výztuže. Vysokotlaký vodní paprsek se standardně také používá
i k účinnému omytí předupraveného podkladu a jeho zbavení jemných prachových částic např. po mechanické
předúpravě nebo pískování.

Pískování

Tradiční technologický postup, spočívající v atakování povrchu betonu abrazivem vnášeným proudem
stlačeného vzduchu. Tímto abrazivem bývá především křemičitý písek ale i další speciální materiály jako např.
upravená vysokopecní struska. Nevýhodou tradičního pískování je vysoká prašnost. Proto se vyvinuly
technologické varianty tzv. mokrého pískování, kdy abrazivo je zvlhčeno, čímž je snížena prašnost tohoto
procesu. Při jeho použití je třeba dbát na plnění bezpečnostních i hygienických norem. Po provedeném pískování
je třeba vždy povrch omýt vysokotlakým vodním paprskem.

Brokování

Technologický postup, při němž ve speciální aparatuře jsou proti povrchu betonového prvku vrhány ocelové
broky, odsáván vznikající prach a v uzavřeném cyklu broky opět vrhány proti povrchu. S ohledem na aparaturní
náročnost se brokování používá především při předúpravě betonových podlah. Jen výjimečně je používáno pro

                                            15
předúpravu svislých stěn. Účinně ho lze aplikovat pouze u plochých velkoplošných konstrukcí. Předností
brokování je, že je schopno odstraňovat z povrchu betonového prvku i tlustší a houževnaté nátěrové systémy.
Pneumatické pemrlování

Jedná se o použití tzv. pneumatických jehlových pistolí, které byly v minulosti používány např. pro čištění krust
v kotlích. Ocelové jehly jsou v tomto případě vrhány proti přeupravovanému povrchu, který je tak intenzivně,
avšak relativně citlivě narušován. Technologický postup je vhodný i pro odstraňování starších houževnatých
nátěrových systémů.
Frézování, broušení

Technologické postupy závislé na speciálním aparaturním vybavení vhodné pro povrchovou předúpravu
plochých, převážně vodorovných konstrukcí. Tento technologický postup je především používán k předúpravě
betonových podlah. Pouze se značným rizikem ho lze použití při předúpravě vyztuženého betonu. Jakýkoliv
vyčnívající prut výztuže může frézovací prvek resp. brusný kotouč zničit.
Termický ohřev

Technologický postup spočívá v šokovém ohřevu povrchových vrstev plynovými hořáky. V důsledku rozdílné
roztažnosti zrn hrubého kameniva a cementového tmele dochází k jejich narušení, takže povrchové vrstvy se pak
následně mechanicky snadno odstraní. Tento postup se v současné době používá pouze k odstraňování, resp.
narušování starších houževnatých nátěrových systémů. K přímému odstraňování povrchových vrstev betonu se
nepoužívá, a to jak z hlediska požárních tak i hygienických rizik.
Chemická preparace povrchu

Velmi účinně lze předupravit povrch betonu v tenké vrstvě a otevřít jeho strukturu aplikací např. zředěné
kyseliny solné. Pěti až desetiprocentní roztok kyseliny se aplikuje na povrch nástřikem, štětcem či válečkováním
a nechá se působit cca 60 minut. Následně se povrch omyje neutralizačním roztokem a důkladně omyje.
Odhalená struktura jemných i hrubých zrn kameniva umožňuje velmi dobře zakotvit povrchové vrstvy. Postup je
v exteriéru obtížně akceptovatelný z hlediska ekologických požadavků a jeho rizikem jsou i bezpečnostní
hlediska. Použít by ho bylo možné pouze v striktně kontrolovaných podmínkách s dobře proškoleným
personálem, a to např. pro předúpravu prefabrikátů apod. V současnosti se tento postup prakticky nepoužívá.

23.3.1.2 Předúprava výztuže

Při požadavcích na předúpravu výztuže je třeba vzít v úvahu, že z elektrochemického hlediska by bylo vždy
teoreticky nezbytné, aby výztuž v celém rozsahu měla stejnou kvalitu povrchu. Pouze lokální očištění některých
partií může průběh elektrochemické koroze spíše zrychlovat. Vzhledem k tomu, že ve většině případů není
z technických i finančních důvodů možné odhalit v konstrukci veškerou, byť i slabě korodující výztuž, je
důkladné očištění výztuže důležitým, avšak nikoliv zásadním požadavkem.

V případě výztuže lze hovořit o dvou rovinách předúpravy, a to jednak odstranění nesoudržných korozních
zplodin, kdy na výztuži zůstává jemný korozní povlak nebo očištění výztuže do tzv. stříbřitého lesku na stupeň
Sa 2 1/2. V řadě případů celoplošná předúprava do úrovně stříbřitého lesku není možná.

Odkrytá betonářská výztuž musí být co nejdůkladněji v mezích daných možností a požadavků projektu očištěna
od korozních produktů a ihned ošetřena vhodným antikorozním nátěrem. Po provedené předúpravě výztuže by
v žádném případě neměly být ponechány na povrchu nesoudržné korozní zplodiny.

Odkrytá předpínací výztuž musí být ošetřena výhradně postupem stanoveným pro konkrétní případ
specializovaným projektantem a technologie a systém protikorozní ochrany předpínací výztuže musí být
odsouhlasený korozním specialistou. Předpínací výztuž je z korozního hlediska mimořádně citlivá a jakékoliv
nekompetentní zásahy, podnikané byť v dobré víře, by mohly její korozní stav pouze zhoršit.

Pro předúpravu výztuže se používají prakticky shodné postupy jako pro předúpravu betonu, a to:
                – čištění pomocí technologie vysokotlakého vodního paprsku obvykle s přidáním abraziva,
                – čištění pískováním, tedy aplikací abraziva stlačeným vzduchem,
                – pneumatické pemrlování,
                – kartáčování mechanickými drátěnými kartáči.

                                                                   16
Tab. 23-4 Přehled zásad a metod předúpravy výztuže a frekvence jejich použití

         Zásada a                                                                     Frekvence použití
        její definice
                                                     Typ metody                       Časté    Méně
          Čištění                                                                              časté
          výztuže      Čištění stlačeným vzduchem s abrazivem (např. pískování)
                       Čištění pomocí technologie vysokotlakého vodního paprsku s            x
                       přidáním abraziva
Výztuž                 Pneumatické pemrlování jehlovými pistolemi                  x
                       Kartáčování mechanickým drátěným kartáčem
                                                                                   x
                                                                                   x

23.3.1.3 Sanace výztuže

Koroze výztuže může být způsobena:
                – rozběhem elektrochemické koroze výztuže v důsledku ztráty alkality krycí betonové vrstvy,
                – rozběhem elektrochemické koroze v důsledku kontaminace okolí výztuže chloridovými ionty,
                – přímým poškozením výztuže korozními činidly (např. kyselinami, louhy), které je typické
                     především pro chemický průmysl,
                – elektrickými bludnými proudy indukovanými ve výztuži z okolních elektrických vedení.

Uvedeným korozním mechanismům lze čelit těmito strategiemi:
                – ochranou nebo obnovením pasivace výztuže,
                – zvýšením elektrického odporu krycích vrstev betonu (snížením jejich vlhkosti),
                – úpravou katodické oblasti,
                – úpravou anodické oblasti,
                – katodickou ochranou výztuže.

Ochrana nebo obnovení pasivace

Výztuž je standardně pasivována vysokou alkalitou mladého betonu, která se pohybuje na úrovni pH 12,5 až
13,0. V důsledku karbonatace, tj. reakce oxidu uhličitého s hydroxidem vápenatým v betonu dochází
k postupnému snižování alkality povrchových vrstev. V okamžiku, kdy alkalita klesne pod úroveň 9,6 dochází
ke ztrátě pasivace a je vytvořena jedna z podmínek pro rozběh elektrochemické koroze. Cílem této strategie je
tedy, aby krycí vrstvy betonu měly co největší tloušťku (přirozený proces karbonatace pak trvá mnohem déle)
a aby náhradou staré, již zkarbonatované, případně jinak kontaminované krycí vrstvy za novou, byla vysoká
alkalita v okolí výztuže opět obnovena. Neinvazivní přístupy počítají pak s realkalizací karbonatovaného betonu
bez odstranění stávajících krycích vrstev, resp. s neinvazivním odstraněním chloridů s povrchových vrstev.

Zvětšení tloušťky krycí vrstvy výztuže dodatečně nanesenou správkovou maltou nebo betonem

Nově nanášená vrstva správkové malty se obvykle dimenzuje v takové tloušťce, aby byla splněna současná
kritéria na tloušťku krycích vrstev a aby rozhraní betonu se sníženou alkalitou v důsledku karbonatace se
přiblížilo k výztuži po více než padesáti letech.

Náhrada kontaminovaného nebo karbonatovaného betonu

Současně s předchozím krokem se v rámci odstranění zkarbonatovaných či jinak kontaminovaných krycích
vrstev betonu obnoví v důsledku aplikace nové správkové hmoty vysoká alkalita v okolí výztuže, kterou je
výztuž dlouhodobě pasivována. Reprofilace tedy zajistí v okolí výztuže nejen opět vysokou alkalitu, ale
současně umožní zvětšit tloušťku krycích vrstev, a tak oddálit vznik podmínek pro rozběh elektrochemické
koroze výztuže do vzdálené budoucnosti.

                       17
Tab. 23-5 Přehled zásad a metod ochrany a opravy výztuže a frekvence jejich použití
(podle ČSN EN 1504-9)

Zásada                                                                                      Frekvence použití
   č.
        Zásada a její definice                       Typ metody                                       Méně
                                                                                                      časté
                                Zvětšení tloušťky krycí vrstvy výztuže                      Časté
                                dodatečně nanesenou správkovou maltou nebo
                                betonem                                              x

                                Náhrada kontaminovaného nebo                         x

        Ochrana nebo obnovení karbonatovaného betonu
1 pasivace Elektrochemická realkalizace karbonatovaného x
                                betou

                                Realkalizace karbonatovaného betonu difúzí                         x

                                Elektrochemické odstranění chloridu                                x

2 odporu ochranou, nátěry nebo zakrytím Zvýšení elektrického Omezení obsahu vlhkosti povrchovou x
3 Úprava katodické oblasti impregnací nebo povrchovým povlakem Omezení obsahu kyslíku (na katodě) x

4       Katodická ochrana Aplikace elektrického potenciálu                                         x

                                            Nátěry výztuže látkami, obsahujícími aktivní x
                                            pigmenty
5 Úprava anodické oblasti Nátěry výztuže bariérovými povlaky x

                                Přidání inhibitorů                                   x

Elektrochemická realkalizace karbonatovaného betonu

Vzhledem k tomu, že kompletní mechanické odstraňování zkarbonatovaných krycích vrstev není vždy technicky
ani finančně možné, používá se metoda, kdy na povrch betonu se připevní rohož z vodivých vláken, která je
nasycena vodným alkalickým roztokem. K rohoži na jedné straně a k oslabené výztuži na straně druhé se
připevní zdroj stejnosměrného proudu. Působením elektrického pole migrují ionty obsažené v alkalickém
roztoku do zkarbonatovaného betonu ve směru od povrchu směrem k výztuži a zvyšují tak alkalitu betonu
v jejím okolí. Metoda zatím byla použita spíše ojediněle, a to na vodorovném povrchu, např. mostovkách
rekonstruovaných mostních objektů.

Realkalizace karbonatovaného betonu difúzí

Při tomto postupu se na povrch zkarbonatovaného betonu nanese alkalický roztok, který proniká směrem dovnitř
difúzí vyvolanou gradientem koncentrací roztoku na povrchu a uvnitř konstrukce. Metoda je závislá na
charakteru pórového systému betonu, který musí umožňovat dostatečně rychlou difúzi účinného roztoku krycími
vrstvami nad výztuží. Účinnost metody je závislá na dispozici sanovaných konstrukčních prvků, hutnosti krycích
vrstev, jejich vlhkosti i tloušťce.

Elektrochemické odstranění chloridů

Elektrochemické odstranění chloridů je možné u krycích vrstev mezi výztuží a povrchem, resp. v bezprostředním
okolí výztuže. Extrakce chloridů z okolí výztužné oceli je založena na podobném elektrochemickém principu
jako realkalizace. Rozdíl je pouze v tom, že v tomto případě může být použita varianta s externí anodou i externí
katodou, případně varianta, kdy katodou je sama výztuž a pouze anoda je externí. Transport iontů tímto
elektrochemickým postupem je významně závislý na vlhkosti betonu, na materiálu anody, na volbě externího
elektrolytu a na použité proudové hustotě, pórové struktuře betonu, tloušťce krycí vrstvy a zejména na množství
chloridů, kterými je povrchová vrstva kontaminována. Elektrolytem může být suspenze hydroxidu vápenatého

                                       18
nebo běžná voda. Rizikem této metody může být skutečnost, že pokud jsou zdrojem chloridů posypové soli, tedy
chlorid sodný, mohou uvolňované sodíkové ionty reagovat s reaktivním kamenivem a může docházet k tzv.
alkalické reakci, jejímž důsledkem je následná postupná degradace betonu. Na základě dostupných zkušeností se
uvádí, že v intervalu 10 až 50 dnů může být odstraněno 20 až 50 % původně přítomných chloridových iontů.

Zvýšení odporu krycích vrstev betonu

Koroze výztuže je v převážné většině případů elektrochemický proces, pro jehož vznik je nezbytná přítomnost
elektrolytu, tj. pórového roztoku v betonu. Čím sušší je beton, tedy čím vyšší je odpor betonu, tedy nižší jeho
elektrická vodivost, tím menší riziko vzniku elektrochemické koroze výztuže existuje. Obecně platí, že pro
rozběh elektrochemické koroze výztuže musí být splněny dvě podmínky:

                – nízká alkalita betonu v okolí výztuže (nižší než 9,6),

                – nízký odpor betonu (vysoká vlhkost betonu v okolí výztuže).

V případě, že nejsme schopni v okolí výztuže obnovit alkalitu, např. odstraněním starých krycích vrstev
a nahrazením novou reprofilací, nebo nejsme schopni tyto oblasti neinvazivně realkalizovat, je dalším možným
opatřením provést takové zásahy, které sníží vlhkost v povrchových vrstvách betonu.

Snížení vlhkosti betonu snížením relativní vlhkosti okolního vzduchu

Vlhkost všech stavebních materiálů je závislá na relativní vlhkosti okolního prostředí, resp. na kontaminaci
prvky dešťovými, případně sněhovými srážkami. Pokud to situace umožňuje, lze dosáhnout velmi účinného
snížení vlhkosti betonu např. zvýšenou intenzitou přirozeného či umělého větrání nebo umělým odvlhčováním
vzduchu. Tato opatření jsou nejsnáze použitelná pouze v interiérových podmínkách.

Snížení obsahu vlhkosti betonu zakrytím

Omezení vstupu vlhkosti z dešťových nebo sněhových srážek můžeme velmi účinně zajistit zastřešením nebo
oplechováním prvku samozřejmě za předpokladu, že jeho konfigurace toto opatření umožňuje realizovat.
Podobnou variantou může být opláštění povrchu železobetonového prvku tak, aby mezi vnějším pláštěm a jeho
povrchem docházelo k dostatečně účinnému provětrávání.
Snížení obsahu vlhkosti v povrchové vrstvě nátěry

Bariérové vodotěsné nátěrové systémy jsou po jistou dobu schopny účinně bránit vstupu v kapalné formě i ve
formě vodní páry do konstrukce. Při návrhu tohoto opatření je však třeba vzít v úvahu, že životnost těchto nátěrů
je omezená a z dlouhodobého hlediska by bylo nezbytné je tedy v pravidelných intervalech obměňovat.

Veškeré výše uvedené postupy musíme vždy volit tak, aby byly realisticky zhodnoceny všechny transportní
cesty vlhkosti do prvku. Musí být zvážena i možnost kondenzace vzdušné vlhkosti, průnik zemní vlhkosti do
železobetonového prvku, případně průnik porušeným odvodněním nebo dalšími mechanismy. Řešení by mělo
vždy respektovat, aby z prvků vlhkost mohla přirozeným způsobem unikat.

Úprava katodické oblasti

Úprava katodické oblasti vyžaduje omezení přístupu kyslíku do všech potenciálních katodických oblastí až do té
míry, že korozní články jsou utlumeny a korozi je zabráněno deaktivací katod.

Tohoto cíle lze dosáhnout impregnací nebo povrchovým povlakem, který však musí být zcela kompaktní
a dlouhodobě účinný.

Úprava anodické oblasti

Vytvoření podmínek, za kterých potenciálně anodické oblasti výztuže nejsou schopné zúčastnit se korozní
reakce.

Nátěry výztuže látkami obsahujícími aktivní pigmenty

Aktivní pigmenty mohou působit jako anodické inhibitory. Jedná se o chemická činidla, která brání vytváření
anodických oblastí na výztuži. Podobný účinek může mít i vytvoření galvanické reakce tzv. obětovaného kovu
(obětovaná anoda).
Nátěry výztuže bariérovými povlaky

Izolace výztuže od okolního betonu nátěrem, který je elektrickým izolantem, má zabránit tomu, aby se kationty
kovu uvolňovaly z oceli, rovněž má zabránit ukládání příchozích aniontů v těchto místech. Metoda může být
účinná jedině pokud je ocel zcela čistá a povrchový nátěr celistvý. To znamená, že prut výztuže musí být
kompletně zapouzdřen a povrchový povlak neporušen. Metoda se nemůže navrhovat, pokud není možné pokrýt
celý obvod prutu výztuže. K těmto účelům se používají především epoxidové nátěry. Postup je však prakticky
použitelný pouze u nové výztuže, resp. výztuže nově vkládané do prvku. Výztuž musí být předem naohýbaná,
protože ohýbání povlakované výztuže vede k lokálním poruchám povlaku. Povlakování odkryté výztuže na

                                                                   19
sanované výztuži je prakticky neproveditelné. Povlakování funguje pouze za předpokladu, že všechny pruty
v poškozeném dílci jsou kompaktně pokryty. Pokud budou potaženy jen částečně, elektrické proudy v souvislosti
s elektrochemickou korozí se budou soustřeďovat v nechráněné výztuži a budou zde vyvolávat korozní
problémy.

Aplikace inhibitorů do betonu impregnací nebo difúzí

Inhibitory je možné nanášet ve formě povrchové úpravy nebo elektrochemickou cestou. Rovněž je možné
přidávat do systému pro ochranu a opravy (do správkových malt a nátěrových systémů). Princip použití tzv.
migrujících inhibitorů spočívá v nanášení roztoku na povrch sanované železobetonové konstrukce, který v sobě
obsahuje inhibitory koroze rozpuštěné v polyalkoholech. Tyto látky mají mimořádnou schopnost penetrace
a migrace k výztuži. Účinnost tohoto opatření se odhaduje na tři až pět let.

Katodická ochrana výztuže

Katodová ochrana výztuže vychází ze známých fyzikálních principů a je dlouhou dobu běžně používaná
především při ochraně ocelových potrubních vedeních uložených v zemi. Katodickou ochranou se zabývá
ČSN EN 12 696 "Katodická ochrana oceli v betonu". Katodická ochrana se zvlᚻ používá tam, kde beton je
kontaminován chloridy, případně tam, kde není ekonomické nebo vhodné odstranit beton, který je nenarušený,
avšak chloridy kontaminovaný. Pokud je totiž beton kontaminován chloridy, způsobí tyto chloridové ionty
depasivaci, která vede ke korozi za předpokladu, že současně má k výztuži přístup kyslík. Depasivaci
a následnou korozi doprovází pokles potenciálu oceli v betonu. Při jeho nižších záporných či dokonce kladných
hodnotách prudce roste rychlost rozpuštění železa a tedy dramaticky stoupá korozní rychlost. Naopak při
potenciálu nižším (zápornějším) rychlost koroze klesá.

Cílem katodické ochrany je posunout potenciál oceli v betonu do oblastí, kde vznik koroze nebo pokračování
šíření již vzniklé koroze jsou natolik potlačeny, že výskyt poruchy způsobené korozí je po dobu životnosti
konstrukce nepravděpodobný.

U železobetonových konstrukcí se katodická ochrana realizuje polarizací výztuže vnějším proudem. Za tímto
účelem se na povrch upevňují, natírají nebo pod povrch zabetonovávají anody, které se v případě ochrany
vloženým proudem připojují na kladný pól zdroje. Při použití vloženého proudu je záporný pól zdroje připojen
na ocelovou výztuž. Beton, resp. roztok v jeho pórech slouží jako elektrolyt, umožňující průchod proudu a s ním
spojený pohyb iontů. Změna potenciálu oceli v betonu se monitoruje pomocí referenčních elektrod, zapuštěných
do betonu nebo umístěných na jeho povrchu. Tyto elektrody se spolu s vhodným přístrojovým vybavením
a propojením s výztuží používají ke sledování vývoje potenciálu oceli v betonu vůči referenčním elektrodám.
Návrh i provedení katodické ochrany jsou náročné na teoretické znalosti, tak i technologické vybavení.
Navrhovat, resp. realizovat ji může pouze specializovaný odborník resp. firma.

23.3.1.4 Sanace betonu

Porušení betonu může být vyvoláno celou řadou mechanismů, ať již fyzikálních, chemických či mechanických.
Většinou se jedná o kombinaci účinků. Na beton, resp. jeho povrchové oblasti velmi negativně působí také
korodující výztuž, a to tlaky, resp. tahy vyvolávané korozními zplodinami, které vznikají při elektrochemické
korozi výztuže. Tyto korozní zplodiny mají výrazně větší objem než původní kov (o několik set procent)
a v důsledku toho u železobetonových konstrukcí s korodující výztuží dochází k postupnému oddělování krycích
vrstev. Naopak degradace povrchových vrstev betonu a trhliny v betonu významně ovlivňují stav výztuže, resp.
nebezpečí vzniku její elektrochemické koroze. Degradace a ztráta alkality povrchových vrstev vyvolává
depasivaci výztuže, průnik vlhkosti povrchovými vrstvami a trhlinami vytváří dostatek pórového roztoku, který
funguje jako elektrolyt a opět elektrochemickou korozi urychluje. I když formálně jsou technologické postupy
pro opravy betonu a výztuže pro přehlednost uvedeny samostatně je zřejmé, že opravu betonu a výztuže nelze
vzájemně oddělovat.

Nejčastějšími degradačními mechanismy jsou:

                – mrazové namáhání betonu,

                – namáhání betonu cyklickými změnami vlhkosti,

                – chemická koroze betonu,

                – koroze v důsledku působení mikrofauny a mikroflóry na beton,
                – mechanické narušení nebo opotřebení betonu,
                – působení vysokých teplot (požár),

                – vznik technologických a statických trhlin.

                                                                   20
Uvedeným korozním mechanismům lze čelit dále uvedenými strategiemi, ochranou betonu proti vnikání vody
a agresivních látek do povrchových vrstev, obnovou betonu, zesílením konstrukce, injektáží trhlin…

Ochrana povrchu betonu proti vnikání vody a agresivních látek

Beton je porézní stavební materiál, u kterého jsou všechny korozní procesy vyvolány agresivními látkami
v plynné nebo kapalné formě, které pronikají skrz kapilární systém pórů. Schopnost betonu odolávat účinkům
okolního prostředí závisí v rozhodující míře na nepropustnosti povrchových vrstev betonu. Nejvýhodnější je
proto hutný, málo propustný beton. V případě, že se tak nestalo, nebo je tato ochrana s ohledem na agresivitu
prostředí nepostačující, vyžaduje povrch betonu sekundární ochranu povrchovou úpravou.

Povrchová úprava musí být trvanlivá v alkalickém prostředí betonu, odolná vůči klimatickým podmínkám a UV
záření. V zásadě se rozlišují dvě metody povrchové úpravy betonu:

                – impregnace, při níž impregnační materiál pronikne do povrchových vrstev betonu a nevytváří
                     měřitelnou vrstvu na jeho povrchu,

                – nátěr, kterým se vytvoří souvislý film na povrchu betonu.

Při impregnaci na rozdíl od nátěrů je impregnační látka uvnitř betonu chráněna před přímými účinky ovzduší,
mechanického poškození a ultrafialového záření. Vzhledem k uvedeným skutečnostem je životnost impregnace
větší než životnost nátěrů.

Nátěry vytvářejí na povrchu betonu různě tlusté vrstvy přibližně od 100 µm výše. Při posouzení funkčnosti
nátěru se zohledňuje především bariérová účinnost a životnost nátěru.

Příprava i nanášení povrchových ochranných systémů se provádí přesně podle pokynů výrobce, které jsou
uvedeny v příslušných technologických předpisech nebo technických listech. Technologický předpis musí
zejména obsahovat:

                – charakterizaci požadovaného podkladu pod nátěr, jak co do hutnosti, rovinnosti, tak vlhkosti,
                – teplotní rozmezí, ve kterém lze nátěr aplikovat včetně minimální teploty podkladní vrstvy,
                – informace o tzv. otevřené době, tj. časovém intervalu, ve kterém lze nátěr bez obtíží aplikovat

                     (v závislosti na vnější teplotě),
                – informaci, zdali je možné nátěr dořeďovat, a to jakými rozpouštědly,
                – způsob nanášení nátěru včetně požadovaných pomůcek a jejich přesné charakterizace,
                – informace o minimální tloušťce nátěrů,
                – informace o maximální době jeho skladovatelnosti,
                – informace o minimálních, resp. maximálních skladovacích teplotách.

Nátěrové hmoty musí být dodávány na stavbu v originálním balení, označené datem výroby, případně číslem
výrobní šarže. Dodavatel je povinen na vyžádání objednatele skladovat prázdné obaly od nátěrů tak, aby bylo
možné prokázat jejich skutečnou spotřebu.

V případě vícevrstvých nátěrů nepigmentovaných penetrací nebo hydrofobizací může zadavatel vyžadovat po
předchozím odsouhlasení dodavatele nátěru na zhotoviteli částečné doplňkové pigmentování jednotlivých vrstev
tak, aby bylo možné jednoduchým způsobem posoudit rovnoměrnost nanesení nátěru na určené ploše resp.
požadovanou skladbu vrstev. Kontrola provádění povrchových ochranných vrstev musí být podrobena průběžné
a důkladné kontrole kvality prací. Pro výslednou kvalitu povrchového ochranného systému má zásadní význam
pečlivost provedení a dodržení všech technologických požadavků vyžadovaných v technologickém předpisu.

U rozsáhlejších povrchových úprav, resp. u úprav se specifickými vlastnostmi se doporučuje na počátku prací
provést referenční plochy za přítomnosti investora, projektanta, zhotovitele, případně dodavatele nátěru
a následně jejich vzhledové i fyzikálně mechanické vlastnosti odsouhlasit. Referenční plochy mohou být také
využity pro objektivní stanovení optimální měrné spotřeby nátěrového systému. Spotřebu nátěru totiž výrazně
ovlivňuje hutnost podkladních vrstev, kterou nelze v předstihu zcela objektivně posoudit. Pro hodnocení
nátěrového systému je vždy rozhodující jeho tloušťka, uvedená v projektu sanace, nikoliv měrná spotřeba
nátěrové hmoty. Je třeba upozornit, že u savých betonových podkladů může být výsledná tloušťka nátěrového
systému i poloviční ve srovnání s hutným a nenasákavým podkladem!

                                                                   21
Obnova betonu

Obnova betonu může být prováděna několika technologickými postupy:

– reprofilace maltovými vrstvami - nanášenými ručně,

                - nanášenými strojně stříkáním,

– dobetonování  - pěchování,

                - dobetonování plného průřezu,

                - čerpání betonové směsi do bednění.

Nanášení reprofilační malty ručně

Zpracování, nanášení a ošetřování správkových hmot se provádí přesně podle pokynů výrobce, uvedených
v příslušných technologických předpisech. S tímto technologickým předpisem musí být seznámeni všichni
zodpovědní pracovníci zhotovitele a přiměřeným způsobem i staveništní personál, provádějící sanační práce.

V technologickém předpisu musí být zejména uveden:

                – postup přípravy (míchání) sanační správkové hmoty,

                – délka míchání,

                – tzv. otevřené časy pro zpracování správkové hmoty v závislosti na teplotě,

                – vymezení, za jakých klimatických podmínek nelze se správkovou hmotou pracovat,

                – nejnižší přípustná teplota vzduchu a podkladního betonu (obvykle se nepřipouští, aby teplota
                     vzduchu a podkladu klesla pod +5 °C),

                – požadavky na kvalitu podkladního betonu a jeho vlhkost,

                – požadavky na ošetřování správkové hmoty (délka ošetření závisí na typu použitého pojiva
                     i tloušťce vrstvy).

Dále musí být v technologickém předpisu přesně specifikovány podmínky ošetřování správkových hmot, a to
zejména u správkových hmot obsahující jakákoliv silikátová pojiva. Délka ošetření závisí na typu použitého
pojiva i tloušťce nanesené vrstvy. Minimálně je nezbytné zabránit vysušení a podchlazení správkových hmot
s pojivem na silikátové bázi po dobu 7 dnů.

Ruční aplikace spočívá ve standardním zednickém ručním nahazování, jehož kvalita je samozřejmě výrazně
ovlivněna zkušeností a pečlivostí provádějícího pracovníka. Při ruční aplikaci správkových malt je třeba vzít
v úvahu, že na tyto malty jsou kladeny výrazně vyšší požadavky na soudržnost s podkladem než tradičních
interiérových či fasádních omítek. U tradičních omítek se požaduje soudržnost s podkladem na úrovni 0,1 resp.
0,2 MPa, zatímco u reprofilačních malt na úrovni v průměru 1,2 MPa a výše. Přitom je zřejmé, že soudržnost
správkové malty s podkladem výrazně závisí kromě kvality předúpravy podkladu i na intenzitě zapracování
správkové hmoty do podkladu. Zkoušky provedené s cílem odhalit vliv technologie aplikace na soudržnost
prokázaly, že strojní aplikace správkové hmoty stříkáním dosahuje v průměru o 0,5 MPa vyšší soudržnosti
s podkladem než technologie ručního nanášení při použití stejné správkové malty ve shodných podmínkách a na
shodném podkladě. Naopak aplikace správkové malty pouhým natahováním vykázala o cca 0,5 MPa nižší
soudržnost než aplikace ručním nahazováním.

                22
Tab. 3-6 Přehled zásad a metod ochrany a opravy betonu a frekvence jejich použití (dle ČSN EN 1504-9)

Zásada                                                                                        Frekvence použití
   č.
        Zásada a její definice                                            Typ metody                   Méně
                                        Impregnace                                                     časté
                                                                                              Časté

                                                                                              x

           Ochrana proti vnikání Povrchová ochrana x
        Omezení nebo zabránění

1 (např. vody, jiných kapalin, průniku škodlivých činitelů Místní bandážování trhlin x

        páry, plynu, chemikálií a                       Povrchové úpravy                      x

        biologických látek).

                                                        Výplň trhlin                          x

                                                        Impregnace                            x
                                                                                              x
        Ovlivňování vlhkosti Povrchová ochrana                                                x

2       Nastavení a udržování                                                                              x

        obsahu vlhkosti v betonu v Stínění a opláštění
               daných mezích

                                                        Elektrochemická ochrana

        Obnova betonu                                   Nanášení malty ručně                  x

        Obnovení původního Dobetonování x
3 betonu prvku konstrukce do původně stanoveného tvaru
        a funkce. Obnovení Nástřik betonu nebo malty                                          x

        betonové konstrukce                             Náhrada prvků                         x

        náhradou její části.

                                                        Přidání nebo náhrada zabudované nebo vnější x
                                                        výztuže

                                                        Vlepování výztuže do otvorů v betonu  x
                                                                                                           x
        Zesílení konstrukce Vyztužení lepenými příložkami
                                                                                              x
4 Zvýšení nebo obnovení únosnosti prvku betonové Doplnění malty nebo betonu - reprofilace     x

        konstrukce                                      Injektហtrhlin, dutin nebo mezer

                                                        Výplň trhlin, dutin nebo mezer                 x

                                                        Dodatečné předpínání                           x

                                                                      23
Ruční aplikaci správkových hmot stěrkováním lze proto použít zcela výjimečně s vědomím, že hodnoty
soudržnosti s podkladem mohou být nižší než jsou obvyklé požadavky technických podmínek. Pokud se použije
přesto ruční aplikace natahováním, je třeba preferovat použití zubových stěrek, které umožňují vtlačit
správkovou hmotu do podkladu s vyšší intenzitou a zároveň vrstvu odvzdušnit. Při stěrkování totiž velmi často
dochází k uzavření vzduchu na styčné spáře mezi stěrkou a podkladem. Zároveň tenkovrstvé stěrky jsou výrazně
citlivější na ošetření, které musí být prováděno vzápětí po jejich zatuhnutí a se zvýšenou intenzitou.

Nanášení správkové hmoty strojně - stříkáním

Při strojním nanášení správkových hmot lze použít dvě technologické varianty, a to tzv. suchý nástřik,
tj. technologický postup, kdy je v trysce stříkacího zařízení odděleně dopravována suchá správková hmota
a odděleně voda a směs je pak zvlhčována těsně před tryskou, nebo variantu tzv. mokrého nástřiku, kdy je
správková hmota rozmíšena ve vodě standardním míchacím zařízením a potrubím dopravována ke stříkací
trysce.

Předností prvé varianty je možnost snadného přerušení prací. Proto se tato technologie preferuje především
v oblasti sanací, kdy se většinou nejedná o časově souvislejší nástřiky rozsáhlejších ploch, ale naopak o práce
přerušované finalizováním povrchu a dalšími technologickými operacemi. Nevýhodou tohoto postupu je, že je
velmi závislý na zkušenosti pracovníka, který obsluhuje vlastní trysku a rozhoduje o množství záměsové vody,
která je k suché směsi přidávána. Získat dostatek zkušeností v tomto směru je mimořádně náročné a možnost
předchozího tréninku na "simulátoru" prakticky nulová. Nástřik musí být prováděn z optimální vzdálenosti 1 m
až 1,5 m pokud možno kolmo ke stříkanému povrchu krouživým pohybem. Důležitým technologickým
parametrem je tzv. odpad, tj. množství směsi, která se neuchytí na sanované ploše a odpadne, tj. dojde k její
ztrátě. Tato směs v žádném případě nesmí být recyklována a zpětně používána pro nástřik. Míra odpadu se
pohybuje v závislosti na řadě podmínek v rozmezí 15 až 30 %. U technologie suchého nástřiku má rozhodující
význam průběžná kontrola kvality prostřednictvím nastříkaných kontrolních bloků. Jedná se o nástřik směsi do
dřevěných forem o rozměrech 500 x 500 x 100 cm, které se umísťují obvykle pod úhlem 45° ke stěně a nastříkají
se krouživým pohybem. Po zatvrdnutí se uloží do normových podmínek a následně se z nich vyřežou kontrolní
tělesa. Již pouhý řez kontrolního bloku umožní získat informace o kvalitě nástřiku, a to posouzením homogenity
řezné plochy. Pokud na ní nejsou prakticky patrné či jen neznatelně patrné jednotlivé vrstvy, jedná se o nástřik
provedený kvalitně, v opačném případě jsou nejen zřetelné jednotlivé vrstvy nástřiku, ale velmi často se
vyskytují v řezné ploše i zcela nesoudržná hnízda.

Technologie mokrého nástřiku se při sanačních pracích používá jen výjimečně vzhledem k tomu, že neumožňuje
provádět častější odstávky, které jsou nutně spojeny s nezbytností čištění přívodních hadic, resp. potrubí.
Účinněji lze proto použít pouze při velkoobjemových reprofilačních pracích, kdy v jednom pracovním cyklu se
aplikuje několik desítek metrů krychlových betonu.

Dobetonování

V řadě případů jsou železobetonové konstrukční prvky poškozeny tak, že reprofilace ať již ruční či strojní by
nebyla racionální. V těchto případech je vhodné postižené oblasti (průrazy, hluboké kaverny, masivně rozpadlé
prvky apod.) dobetonovat. V úvahu připadá celá řada technologických variant, závislá na dané konfiguraci prvku
i objemu dobetonávek.

Pěchování

Pěchování je metoda aplikace správkové hmoty nebo betonu, která má pouze zavlhlou konzistenci, vysokou
thixotropicitu, a tedy prakticky nulovou roztékavost. Mechanické pěchování umožňuje správkovou hmotu
takovéto konzistence tlačit i do relativně malých poruch a účinněji zhutnit. Celý proces se provádí po vrstvách.
Zhutňuje se obvykle pěchem z tvrdého dřeva. Velmi záleží na pečlivosti a důkladnosti provádění. Po dokončení
je velmi důležité i takovéto malé oblasti přiměřenou dobu ošetřovat.

Zalití poruch ve vodorovných prvcích

Vykazují-li betony na vodorovných plochách rozsáhlá povrchová poškození, může být hospodárnější
a trvanlivější znovu obnovit celou narušenou část prvku. Průřez se tedy vybourá buď na celou tloušťku nebo na
podstatnou část tloušťky prvku, porucha se vhodně ohraničí, očistí se odhalená výztuž a vzniklá prostora po
případném zabednění se dobetonuje správkovou hmotou či betonem tekuté konzistence. Podstatným
požadavkem při této jednoduché technologické operaci jsou požadavky na minimální smrštění správkové hmoty
nebo betonové směsi. Je tedy třeba použít hmoty, u níž by mělo být garantováno smrštění na úrovni 0,4 mm/m či
menší. S použitím zvláštních přísad lze i u standardních betonů dosáhnout výrazného snížení objemových změn,
případně nastavit jeho rozpínání.

                                                                   24
Čerpání do bednění

V případě, že potřebujeme doplnit (dobetonovat) rozsáhlejší objemy materiálů u prvků svislých, resp. např. na
spodních lících vodorovných konstrukčních prvků, je možné aplikovat tekutou správkovou maltu nebo
betonovou směs tak, že se porucha uzavře vodotěsně bedněním, osadí se dvěma vstupy s ventily, přičemž na
jeden se připojí hadice čerpacího zařízení, druhý slouží jako odvzdušňovací. Technologie je při správném
provedení poměrně jednoduchá a velmi účinná. Velmi je však závislá na zkušenosti provádějících pracovníků
a na jejich pečlivosti a dobrém materiálovém vybavení.

Zesílení konstrukce

Velmi často je železobetonová konstrukce narušena degradačními účinky, které vyvolaly pokročilou korozi
betonu i výztuže nebo byla v minulosti vystavena náhodnému přetížení ať již statickými nebo dynamickými
účinky. Součástí sanačního zásahu pak musí být nezbytně i zesílení konstrukce nebo dílčích konstrukčních
prvků, protože jenom tak je možné zachovat další plnou funkčnost konstrukce.

Na rozdíl od většiny předcházejících sanačních zásahů, jejichž cílem je zastavit korozní degradaci
železobetonové konstrukce nebo prodloužit její životnost a které jsou navrhovány spíše intuitivně, musí při
zesílení konstrukce být vždy provedeno statické posouzení, které by prokázalo jak statickou únosnost konstrukce
před zesílením, tak po něm. U náročnějších nebo složitějších zesilovacích zásahů se doporučuje provést po
provedeném zesílení zatěžovací zkoušku, která by ověřila souhlas reálného chování zesílené konstrukce
s výpočtem. Variant, jak mohou být různorodé železobetonové inženýrské konstrukce zesíleny, je velké
množství. Velmi orientačně je lze rozdělit na postupy zesilující konstrukci:

                – zvětšením průřezu,
                – vnesením předpětí do konstrukce,
                – změnou nosného systému.

Zvětšení únosnosti průřezu můžeme zajistit:
                – zvětšením průřezu reprofilací (s výztuží i bez výztuže),
                – dobetonováním (s výztuží i bez výztuže),

                – výztuží lepenou na povrch nebo umístěnou do drážky,
                – přidáním tuhé výztuže.

Důležitým předpokladem fungování zvětšeného průřezu je zabezpečení spolupůsobení nového materiálu
a původního betonu. Ve výpočtu se musí zohlednit i skutečnost, že původní část prvku je pod vlivem zatížení ve
stavu napětí, zatímco nová část betonu pouze tvrdne a podléhá objemovým změnám (smršťování, hydratačnímu
smrštění).
Zesilování vodorovných ohybově namáhaných prvků

U těchto konstrukčních prvků mohou být k zesílení využity tyto postupy:
                – nadbetonování,

                – přidání výztuže,
                – zmenšení rozpětí,
                – kombinace uvedených způsobů.

Zesilování nadbetonováním

Pro nadbetonování se navrhuje alespoň taková třída betonu, jakou má původní deska, lépe však ještě o stupeň
vyšší. Tloušťka nadbetonované vrstvy musí být nejméně 50 mm. Zesílení desek nadbetonováním může být
provedeno:

                – spolupůsobením nového a původního betonu (spolupůsobící deska),
                – bez spolupůsobení (odlehčovací deska).

Pokud je zabezpečeno spolupůsobení nového a původního betonu, tloušťka desky při výpočtu představuje součet
původní a nové desky. Tahová síla ve výztuži přechází prostřednictvím vodorovných smykových sil do
tlačeného betonu. Kritickým místem zesílené desky je spára na styku mezi novým a starým betonem. Její
spolupůsobení lze zlepšit:

                – zdrsněním povrchu původního betonu v kombinaci s adhezním můstkem,
                – vložením ocelových trnů do předem vyvrtaných otvorů v původním betonu nebo svorníků

                     vložených na celou tloušťku prvku a jejich stažením. Nadbetonovaná vrstva se obvykle
                     vyztužuje svařovanými sítěmi.

                                                                   25
Při použití systému odlehčovací desky odpadá problém spojení starého a nového betonu, není třeba odstraňovat
povrchové vrstvy a osazovat trny nebo svorníky, čímž se dosáhne urychlení prací. Složitější je výpočet, kdy
poměr únosnosti obou desek je velmi složitý. Uplatňuje se vliv smršťování, změny modulu pružnosti nového
betonu dotvarováním a další okolnosti, které je třeba zohlednit. Tloušťka odlehčovací desky je vždy větší než
tloušťka desky spřažené s původní konstrukcí.

Zesilování přidáním výztuže

Vždy přidáváme výztuž k povrchu, kde je situována tažená zóna (podle průběhu ohybových momentů).
Přidávaná výztuž musí spolupůsobit s betonem. Klasická měkká výztuž se může vkládat do vyfrézované drážky
a vyplněním drážky materiálem zabezpečujícím soudržnost betonu a výztuže. Druhou možností je nalepení
pásové výztuže (lamel) na beton dvousložkovým lepidlem. Lamely mohou být ocelové nebo uhlíkové.
Předpokladem účinného spolupůsobení betonového podkladu, lepidla a lamel je dostatečná pevnost jednotlivých
materiálů a vysoká přilnavost na styčných plochách. Na podkladový beton se kladou tyto požadavky:

                – pevnost betonu v tlaku musí odpovídat minimálně třídě betonu B 15,

                – průměrná pevnost v tahu povrchových vrstev musí být větší než 1,5 MPa,

                – maximální vlhkost betonu musí být 4 %,

                – teplota povrchu musí být v intervalu + 15 až + 35 °C,

                – na lepené ploše betonu musí být obnažené vrcholky zrn kameniva o velikosti 8 mm.

Oddělení lamely od betonu před dosažením mezní únosnosti zabrání dodržení těchto požadavků:  pohybovat
                – tloušťka ocelové lamely se musí v závislosti na třídě podkladního betonu
                     v intervalu od 15 do 15 mm,

                – šířka lamely musí být menší než 200 mm,
                – mezní poměrné přetvoření lamely musí být menší než 2 %,
                – stupeň zesílení musí být menší než 2,0.

Manipulace s poměrně těžkými, málo ohybnými ocelovými pásy a nebezpečí koroze jsou hlavními nevýhodami
ocelových zesilovacích lamel. Proto se v posledním období s převahou začínají používat lamely s vlákny
z vyztuženého polymeru (FRP), nejvíce pak lamely vyztužené uhlíkovými vlákny (CFRP). Dosavadní mírnou
nevýhodou uhlíkových lamel je jejich cena a přenos sil v jednom směru.

Zesilování zmenšením rozpětí

V deskách se zkrácení rozpětí dosahuje vložením železobetonového nebo ocelového nosníku uprostřed rozpětí
desky. Betonហvloženého železobetonového nosníku se provádí skrz otvory v desce do přiloženého bednění
s výztuží. Do otvoru se vkládají i ocelové trny na zlepšení spolupůsobení desky s novým nosníkem. Průřez není
schopný přenést záporný ohybový moment a vznikne trhlina. I přesto dojde ke zmenšení mezipodporových
a podporových momentů.

U nosníků se zmenšení rozpětí dosáhne vložením pevných nebo poddajných podpor. Nově vzniklé záporné
podporové momenty a příčné síly, které vznikají nad vloženými podpěrami, nejsou vykryté výztuží. Vzniklé
trhliny způsobují, že nosník nad podporou má charakter kloubového uložení.

Zesilování přidáním tuhé výztuže

Tuhé válcové profily spolupůsobící se železobetonovým nosníkem nebo deskou mohou vlastní ohybovou tuhostí
výrazně zvětšit jejich únosnost. Podmínkou je spolehlivé spolupůsobení, které se většinou zabezpečuje svorníky
v kombinaci s adhezním můstkem mezi železobetonovým průřezem a přidaným ocelovým profilem.

Zesilování vnějším předpětím

Vnější předpínací výztuž tvoří lana, kabely nebo tyče, které jsou osazené mimo betonový průřez. Při návrhu
výztuže se vychází z předpokladu, že do konstrukce budou vneseny vnější síly předpětí. To znamená, že celá
konstrukce je ve výpočtovém modelu zatížena dalšími vnějšími silami, a to v místě zakotvení silovým
a ohybovým momentem od excentrické polohy kotev. S ohledem na množství kritérií a požadavků ovlivňujících
návrh zesilování betonových konstrukcí vnesením předpětí proto tento způsob zesílení může navrhovat pouze
zkušený statik, důkladně seznámený s reálným statickým schématem konstrukce i s metodikou návrhu
předpjatých konstrukcí. V tomto směru je tedy tento zesilovací postup velmi náročný, v případě nekvalitního
návrhu i riskantní. Výhodou techniky vnějšího předpětí je, že jeho části jsou snadno kontrolovatelné, opravitelné
a vyměnitelné.

26
23.3.1.5 Injektáže

Injektហje technologie, při které se do nepřístupných trhlin a dutin stavebního prvku vhání injektážními otvory
pod tlakem injektážní směs. Smyslem injektáže je vyplnění, spojení, zpevnění a utěsnění injektovaného

materiálu.

Trhliny (poruchy které se nejčastěji injektují) vznikají přetížením konstrukce nebo kombinací silových
a fyzikálních účinků. Podstatná část trhlin vzniká v době tuhnutí a tvrdnutí betonu od objemových změn, jako je
tzv. hydratační smrštění a smrštění spojené s vysýcháním betonu.

Z hlediska injektáže rozlišujeme mezi povrchovými trhlinami a trhlinami štěpnými:

                – trhliny povrchové zasahují jen do krycí vrstvy betonu nad výztuží a končí na nosné
                     či konstrukční výztuži,

                – štěpné trhliny zasahují do hlubších podpovrchových partií průřezu nebo procházejí průřezem
                     v celé tloušťce.

U trhlin dochází velmi často ke změně jejich šířky, která se může projevit:
                – krátkodobě (např. v důsledku periodického pohyblivého zatížení),
                – denně (např. v důsledku slunečního osvitu nebo v závislosti na denním a nočním vývoji teplot,
                – dlouhodobě (např. v důsledku ročního období a tomu odpovídajících klimatických podmínek).

K zaplňování trhlin přistupujeme, má-li být dosaženo jednoho nebo více z dále uvedených cílů:
                – omezení nebo zabránění přístupu agresivních látek, vznikajících do stavebních dílů trhlinami,
                – odstranění netěsnosti stavebních dílů, podmíněných trhlinami,
                – spojení protilehlých okrajů trhliny tak, aby výplň přenášela tahové namáhání,
                – spojení protilehlých okrajů trhliny, které umožňuje vzájemně omezený pohyb.

Dosažení jednoho nebo více výše uvedených cílů může být částečně nebo zcela znemožněno tím, že se do trhliny
dostanou materiály poškozující beton nebo výplňový materiál snižující přilnavost k betonu. Stejný účinek má
i vytvoření uhličitanových výluhů v trhlině.

Cílů uvedených v předchozím odstavci lze dosáhnout:                                               vodorovném
                – samotížnou penetrací trhlin epoxidovou pryskyřicí (použitelné pouze na
                     podkladu),

                – tlakovou injektáží epoxidovou pryskyřicí, která umožní silové namáhání trhlin,
                – tlakovou injektáží polyuretanovou pryskyřicí s omezenou možnosti dilatace.

Výběr injektážních materiálů (epoxid/polyuretan) je velmi často podmíněn stavem vlhkosti trhliny, resp. jejích
okrajů.

K provedení injektáže je třeba:
                – vhodné injektážní zařízení,
                – vytvoření injektážních bodů (plnících hrdel) pomocí vrtaných resp. lepených injektážních
                     přípravků („pakrů“),
                – povrchové utěsnění trhliny v oblasti mimo plnící hrdla.

Nezbytnou součástí injektáží je i kontrola kvality injektáže. Její rozsah a forma musí být součástí projektu nebo
technologického postupu injektáže. Průkazná kontrola zainjektování je proveditelná pouze odběrem malých
jádrových vývrtů o průměru cca 30 až 50 mm.

                    27
Tabulka 23-7 Způsoby identifikace trhlin

č.   Znak                                 Metoda zachycení / zkoušení                                             Výsledek / dokumentace

1    Druh trhliny                         Vizuální prohlídka, případně odběr jádrového vývrtu ∅ 50 mm Řešení podle definice

2    Průběh trhliny                       Vizuální prohlídka                                     Zakreslení, případně paušální údaje (např. ohybová trhlina ve
                                                                                                 vzdálenostech ...., síťová trhlina s velikostí ok ...)

                                                                                                 Údaje s datem a místem měření

3    Šířka trhliny                        Měřítko pro šířku trhliny, lupa na trhliny (přesnost 0,05 mm) u změn šířky trhlin dle řádků 4.1 a 4.2 i s udáním hodin a

                                                                                                 klimatických podmínek, případně teploty stavebního dílu

4.1 krátkodobé Měření změny šířky, např. pomocí snímače pohybu Nejzávažnější změny s uvedením data, hodin a klimatických podmínek

4.2 Změny šířky trhlin  denní             Měření změny šířky, např. číslicovým úchylkoměrem, při sedání Změny mezi naměřenými hodnotami ráno a večer v intervalu cca 12 hodin, s datem, klimatickými podmínkami a teplotou
                                          snímačem pohybu
                                                                                                 stavebních dílů

                                                                                                 Změny ve stále delších časových intervalech (podle okolností

4.3                     dlouhodobé        Lepení značek (případně kalibrovaných), měření sedání  i více měsíců) s uvedením data a klimatických podmínek,

                                                                                                 popř. teploty stav. dílu

5    Příčina vzniku trhlin                Vizuální prohlídka, průzkum včetně podmínek výstavby,  Rozdíl podle definice, případně vyhodnocení
                                             zhodnocení výsledků řádku 1 - 4, případně výpočty   pravděpodobnosti opětovného vzniku trhlin

6    Stav trhlin /okrajů trhlin           Vizuální prohlídka, případně odběr jádrového vývrtu    Popis

7    Předcházející opatření               Stavební deník, průzkumy                               Údaje o dřívějších opatřeních, např. o výplni trhlin

8    Přístupnost                          Místní stanovení                                       Charakterizování poměrů (potřeba lešení atd.)

                                          28
Před provádění injektážních prací je třeba vždy dokumentovat stav a rozsah trhlin, a to z hlediska:
                – příčiny vzniku trhliny,
                – polohy trhlin a jejich rozsahu,
                – šířky trhlin,
                – změny šířky trhlin v krátkodobé denní či dlouhodobé periodě,
                – stav okrajů trhlin,
                – informace o případných předchozích sanačních opatřeních,
                – informace o přístupnosti konstrukce resp. trhlin z hlediska provádění injektáže.

Injektážní zařízení by mělo mít zejména tyto vlastnosti:
                – jednoduchou obsluhu a možnost jednoduché kontroly funkčnosti,
                – možnost regulace injektážního tlaku v celém pracovním rozsahu,
                – malou poruchovost,
                – jednoduché čištění a údržbu.

Rozhodnutí o způsobu a rozsahu injektážních prací by mělo vycházet ze vzájemné konzultace mezi projektantem
sanace, zadavatelem i vybraným dodavatelem.
Dodavatel musí pečlivě zkontrolovat poměry na stavbě a posoudit možnost provedení účinného zaplnění trhliny.
V případě, že poměry na stavbě nebo předpokládaný způsob provedení nezaručují dosažení výsledku, který byl
stanoven, musí zadavateli neprodleně písemně sdělit své pochybnosti.
Dodavatel injektážních prací musí vždy pečovat o vhodnou likvidaci všech hmot, které se objeví jako odpad
v průběhu prací a po jejich skončení a nemohou být recyklovány. V této souvislosti musí dodržovat veškerá
platná zákonná ustanovení a o likvidaci hmot musí mít příslušné doklady (viz kap. 23.10.).
Injektážní práce smějí provádět pouze pracovní čety, které mají potřebnou kvalifikaci, tj. jak potřebné
zkušenosti, tak i proškolení. Doklady o odborném proškolení personálu i o referencích jsou nedílnou součástí
nabídky injektážních prací.
Během provádění injektážních prací je bezpodmínečně nutná přítomnost vedoucího pracovní čety na pracovišti.
V průběhu prací musí dodavatel průběžně provádět záznamy o injektážních pracích a podle možností je doplnit
fotografiemi. Součástí záznamu je místo a rozsah prováděných injektáží, typ a objem spotřebovaných
injektážních hmot, vlhkost a teplota v průběhu injektážních prací.
Po skončení prací vypracuje dodavatel injektážních prací závěrečnou zprávu, která musí obsahovat minimálně:

                – přehled druhů použitých injektážních materiálů, jejich technické listy a jejich celkovou
                     spotřebu,

                – výsledky kontrolních zkoušek,
                – přesně popsaný používaný technologický postup,
                – grafické znázornění zaplněných trhlin s uvedením data provedených prací,
                – přehled klimatických podmínek v průběhu injektážních prací,
                – zprávy o kontrole objednatele v průběhu injektážních prací,
                – zvláštní okolnosti.

                                                                   29
Tabulka 23-8 Oblasti použití výplňových materiálů a druhů výplní

                                  Vlhkost trhlin/okrajů trhlin

         Cíl použití       suché                           vlhké  Trhliny, které vedou vodu

         Uzavření          EP-T                            EP-Tx  "bez tlaku"  "pod tlakem"
                            EP-I                           EP-Ix
         Utěsnění          PUR-I                           PUR-I  PUR-I        PUR-Ix
      Spojení trhlin        EP-I                           EP-Ix
   namáhaných silou        PUR-I                           PUR-I  PUR-I        PUR-Ix
Spojení trhlin s možností                                            -            -
                            EP-I                           EP-Ix
          dilatace                                                PUR-I        PUR-Ix
                           PUR-I                           PUR-I

EP-T                              penetrace epoxidovou pryskyřicí

EP-I                              injektហepoxidovou pryskyřicí

PUR-I                             injektហpolyuretanovou pryskyřicí

x za použití pryskyřic, speciálně vhodných pro tento účel

Penetrace epoxidovou pryskyřicí (Beztlaková injektáž)

K penetraci trhlin epoxidovou pryskyřicí se smí používat pouze za studena tvrdnoucí dvousložkové pryskyřice
bez rozpouštědel a bez plniv, vhodné pro injektហbetonových konstrukcí. Šířka trhliny může být prakticky
libovolná.

Je třeba si uvědomit, že penetrací lze zaplňovat zásadně pouze oblasti povrchových trhlin. Původní únosnost
průřezu poškozeného trhlinami se proto obnoví jen částečně.

Epoxidová pryskyřice pro penetraci musí mít při předpokládaných teplotách použití velmi nízkou viskozitu,
vysokou schopnost kapilární vzlínavosti a dostatečně dlouhou dobu zpracování, aby bylo dosaženo hloubkového
účinku penetrace.

Trhliny musí být zaplněny minimálně do hloubky 5 mm, případně do patnáctinásobné šířky trhliny. Rozhodující
je vyšší hodnota. Trhliny a zóny trhlin je třeba před penetrací očistit vhodnými metodami, minimálně ručně
úzkými drátěnými kartáči nebo lépe „copánkovým“ drátěným kartáčem umístěným na úhlové brusce. Před
vlastní penetrací je vhodné trhliny vysát, nejlépe průmyslovým vysavačem. V případě, že dosažená hloubka
penetrace nedostačuje zamýšlenému účelu, musí se i povrchové trhliny injektovat tlakově.K dosažení potřebného
stupně penetrace musí být v rozmezí doby zpracování výplňového materiálu závislé na teplotě stavebního
objektu zajištěn dostatečný přívod materiálu k trhlině. Je třeba pamatovat na možnost odvzdušnění trhliny.
Penetraci je proto třeba provádět postupně z jedné strany.

Tlaková injektហepoxidovou pryskyřicí k silovému zaplnění trhliny

K injektáži epoxidovou pryskyřicí, vhodnou pro zaplnění trhlin namáhaných silou, smějí být používány pouze za
studena tvrdnoucí dvousložkové epoxidové pryskyřice bez rozpouštědel a plniv.

Práce se musí provádět podle odsouhlaseného technologického postupu. Injektហse nesmí provádět při teplotách
konstrukčních prvků nižších než +8 °C.

Pokud není dohodnuto jinak, je třeba trhliny zásadně ze všech stran utěsnit, osadit injektážními přípravky
a injektovat.

Rozestup injektážních přípravků se v závislosti na použité technologii pohybuje od poloviny do celé tloušťky
prvku. Svislé trhliny se injektují vždy od spodu nahoru.

Maximální pracovní tlak by měl být na úrovni jedné třetiny až jedné čtvrtiny tlakové pevnosti injektovaného
betonu. Při injektáži používáme buď injektážní přípravky vkládané do předvrtaných otvorů, nebo injektážní
přípravky lepené na povrch trhliny.

Po dokončení injektáže se odstraní injektážní přípravky i hmota uzavírající trhlinu v oblasti mezi injektážními
přípravky a povrch konstrukce se v těchto oblastech opraví. Způsob této opravy je vždy třeba předem dohodnout,

                                  30
protože dosažení identického stavu povrchu co do struktury a barevného ladění je jen obtížně možné.
Na pohledových površích tedy vždy po injektáži zůstanou patrné stopy. Je tedy třeba počítat s následným
použitím barevně sjednocujícího nátěru.

Tabulka 23-9 Podmínky použití specifických materiálů pro penetraci EP-T

Č.                       Znak                                     Podmínky použití
                                                                 Pro oba druhy trhlin
1                        Druh trhliny
                                                                      Libovolný
2                        Průběh trhliny                              Libovolná 1)

3                        Šířka trhliny                                   Žádné

4.1                                     krátkodobé

4.2 Změny šířek trhliny                  denní

4.3                                     dlouhodobé

5    Příčiny vzniku trhlin                                             Známé
                                                                    Standardní
6    Stav trhlin /okrajů trhlin                                  Žádné podmínky

7    Předcházející opatření

1) Technika penetrace je určena šířkou trhliny

Tabulka 23-10 Podmínky použití specifických materiálů pro injektហEP-T

Č.                       Znak                                     Podmínky použití
                                                                 Pro oba druhy trhlin
1                        Druh trhliny

2                        Průběh trhliny                                      Libovolný

3                        Šířka trhliny                                    w ≥ 0,01 mm 1)
                                                                      ∆ w ≤ 0,1 w, případně
4.1                                     krátkodobé
                  Změny                    denní                           ∆ w ≤ 0,3 mm
                                                                 závislé na vývoji pevnosti EP 2)
4.2  šířek trhliny                      dlouhodobé
                                                                             Libovolné
4.3

5    Příčiny vzniku trhlin                                               Známé, neopakující se
                                                                                Standardní
6    Stav trhlin /okrajů trhlin
                                                                 Nebyly provedena ještě žádná výplň
7    Předcházející opatření

1) Aktuální hodnota v podstatných oblastech průběhu trhliny

2) Žádné omezení, pokud je pevnost = 3,0 MPa v rozmezí 10 hodin

Tlaková injektហpolyuretanem sloužící k utěsnění trhlin s možností jejich částečné dilatace

Injektហpolyuretanovými pryskyřicemi je obvykle charakterizována jako těsnicí. Umožňuje částečný pohyb
trhlin, zároveň však nezajišťuje přenášení silových účinků.

Použitá injektážní polyuretanová pryskyřice musí mít dostatečnou adhezi k okrajům trhlin o libovolné vlhkosti
a dostatečnou schopnost dilatace v trhlinách. Výplň nesmí při styku s vodou před nebo po průběhu reakce
zkřehnout.

                                                    31
Tabulka 23-11 Podmínky použití specifických materiálů PUR I

Č.  Znak                                                                          Podmínky použití
                                                                                 Pro oba druhy trhlin
1   Druh trhliny

2   Průběh trhliny                                                                 Libovolný
                                                                                 w ≥ 0,01 mm 1)
3   Šířka trhliny

4 Dilatace výplňového materiálu vytvrzeného v trhlině pro libovolné změny šířky      Podle průkazní zkoušky 2)

5   Příčina (ny) vzniku trhlin                                                                  Známé
                                                                                              Standardní
6   Stav trhlin /okrajů trhlin                                                   Opakované zaplňování je možné

7   Předcházející opatření

1) Aktuální hodnota v nejdůležitějších oblastech průběhu trhliny

2) Požadavek podle použití, min. ∆ w > 0,1 w

Polyuretanová pryskyřice, určená k utěsnění trhlin z hlediska jejich vodotěsnosti, musí dále splňovat požadavky:
                – velmi krátkou dobu reakce při styku s vodou,
                – vytvoření pěny s velmi jemnými póry se značným zvětšením objemu.

Injektហpolyuretanovou pryskyřicí je třeba provádět bez povrchové ucpávky trhlin pomocí injektážních
přípravků ve vyvrtaných otvorech.

Detailní ustanovení, kterými je třeba se řídit při provádění i kontrole injektážních prací jsou uvedeny
v Technických podmínkách pro opravu trhlin v betonových konstrukcích, které vydal německý spolkový ministr
pro dopravu pod označením „ZTV-RISS 93„ a který je k dispozici v českém překladu.1

23.3.2 Sanace zděných konstrukcí

Zděné konstrukce jsou především rozrušovány působením srážkové vody, která je vodou hladovou
a demineralizovanou. Tato voda má schopnost rozpouštět vazné součásti vápenných vápenocementových
i cementových zdicích malt. Pronikání vody, zejména pak vody srážkové zděnými konstrukcemi vede
k postupné degradaci zdicí malty, ztrátě těsnosti zdiva, kompaktnosti zdiva a v případě staticky významněji
namáhaných konstrukcí (klenby) i ke ztrátě předpětí a vzniku trhlin.

Kromě toho voda prosycuje jak zdicí maltu i zdicí prvky a pokud jsou exponovány v exteriéru, vyvolává
postupně jejich mrazové porušení. Zejména v případě cihel a méně kvalitních kamenů (opuka, pískovec), tak
postupně dochází k rozpadu zdicí malty i zdiva a k postupné ztrátě jeho kompaktnosti.

Velmi významným degradačním činitelem, který působí na zdivo, jsou účinky dynamické a mikrodynamické,
tedy silové, mnohonásobně se opakující účinky především vyvolané okolní dopravou. Vzhledem k tomu, že
pevnost zdiva v tahu je velmi malá či nulová, mohou tyto dlouhodobě působící dynamické účinky vést
k postupnému rozvolnění zdiva a jeho porušení.

Poruchy vyvolané výše uvedenými degradačními mechanismy mají zprvu vliv pouze na vzhled zdiva, později
dochází ke vzniku trhlin nebo lokálnímu drcení zdiva a v nejkritičtějších fázích může dojít k lokálnímu kolapsu,
tj. vypadnutím dílčích partií zdiva.

1 Vydala Správa silničního fondu České republiky, Čimická 319, 181 00 Praha 8 Zpracovatel Silniční vývoj
Brno, Olomoucká 174, 627 00 Brno.

                                                                   32
Sanace zděných konstrukcí vyžaduje, aby provedený stavebně technický průzkum identifikoval aktuální kvalitu
zdicích materiálů (zdicí malty, zdicích prvků) a odhalil převažující příčinu vzniku existujících poruch.

Pouze na základě vyhodnocení stavebně technického průzkumu lze navrhnout odpovídající technologii sanace
zdiva.

V případě, že se jedná o staticky náročnější inženýrský objekt, musí být součástí stavebně technického průzkumu
i statický přepočet zděné konstrukce. Problémem věrohodného statického přepočtu narušené zděné konstrukce je
však zahrnutí zjištěných imperfekcí (trhlin a dalších poruch) tak, aby výpočtový model věrohodně odrážel
aktuální stav zděné konstrukce.

Sanace zděné konstrukce se obvykle provádí některými z dále uvedených metod:
                – spárováním,
                – injektováním zdiva,
                – přezdíváním,
                – plombováním,
                – spínáním armaturou vloženou do spár a otvorů, spínáním železobetonovými prvky, spínáním
                     ocelovými táhly,

                – povrchová ochrana.

23.3.2.1 Spárování

Spárování obvykle rozlišujeme jako povrchové (náhrada malty do hloubky cca 50 mm), resp. hloubkové. V obou
případech se postupuje takto:

                – odstranění rozrušené malty ze spár do zadané hloubky mechanicky (v kombinaci se stlačeným
                     vzduchem) nebo vysokotlakým vodním paprskem,

                – odstranění materiálu ze spár a jejich řádné provlhčení, případná aplikace adhezního můstku,
                – vyplnění spár cementovou maltou a jejich povrchová finalizace.

Maltu do spár lze vtlačovat ručně v případě povrchového spárování a pomocí spárovací pistole s tlakem
do 0,5 MPa při hloubkovém spárování.

Pro spárování zvlᚻ staticky exponovaných objektů (např. kleneb) je třeba použít spárovací maltu, jejíž
objemové změny v důsledku vysychání (smrštění) jsou menší než 0,4 mm/m. Jedná se o tzv. objemově
kompenzovanou cementopolymerní maltu, která je schopná zdivo vodotěsně utěsnit a zabránit jeho výraznějšímu
dotvarování.

23.3.2.2 Injektování

Účelem injektování porušeného zdiva je zejména obnovení jeho původní pevnosti v tlaku. Injektážní suspenze
musí vyplnit všechny vnitřní dutiny a trhliny ve zdivu (výplňová injektáž). Chceme-li zajistit odolnost vůči
průsakům vody zdivem, mluvíme o těsnicí injektáži (např. za rubem kleneb).

Před zahájením injektáže je nutné zdivo přespárovat na hloubku nejméně 50 mm, aby nedošlo k výronům
suspenze na povrchu zdiva.

Rozmístění a hloubka injektážních vrtů se stanoví v závislosti na výsledcích průzkumu (vodní tlaková zkouška)
a na tom, zda se injektování může provádět z jedné nebo z obou stran.

Při jednostranném injektování se hloubka vrtů volí obvykle 2/3 tloušťky konstrukce, při oboustranném
1/3 tloušťky konstrukce.

Při plošném injektování se vrty rozmístí šachovnicovitě po celé ploše povrchu. Vodorovná vzdálenost vrtů je od
0,5 do 2,0 m, svislá vzdálenost vodorovných řad je od 0,5 do 0,8 m.

Při pásovém injektování se vrty rozmístí opět šachovnicovitě, avšak nikoliv po celé ploše, nýbrž ve svislých
a vodorovných pásech, širokých asi 1,0 m, vzájemně osově vzdálených 3,0 až 4,0 m. Ve zdivu se vytvoří
pravoúhlá mříž (skelet) z injektovaného zdiva s vnitřními poli neinjektovaného zdiva. Tato metoda se používá
velmi zřídka a přichází v úvahu pouze u méně namáhaných konstrukcí.

Dává se přednost aktivované maltě. Volba postupu při injektování (jednofázové nebo vícefázové – reinjektáž)
a injektážních tlaků (postupně se zvyšujících) je závislá na použitém zařízení a stavu zdiva. U značně
porušeného zdiva je nutné zpočátku volit velmi nízké tlaky. Zdivo se injektuje tlaky od 0,1 do 0,6 MPa.

Po zatvrdnutí injektážní směsi (minimálně po 28 dnech) se v kontrolních vrtech vodní tlakovou zkouškou ověří
kvalita injektážních prací.

                                                                   33
Mikroinjektování kamenného zdiva

Touto metodou se injektují málo hutné a nasákavé kameny (opuka, pískovec) u staveb památkově chráněných.
                – Injektហse provádí umělými pryskyřicemi nebo jejich směsí.
                – Před injektáží se povrch zdiva utěsní. Injektážní tlak je 0,2 MPa.
                – Injektování se ukončí, když nastane vzestup injektážního tlaku na manometru nebo když dojde
                     k výronu směsi kdekoliv na povrchu.
                – Pro mikroinjektování velmi provlhlého zdiva se osvědčily malty obsahující speciální
                     tzv. mikromleté cementy.

Sanace trhlin epoxidovými pryskyřicemi

Při injektování zdiv je třeba dodržovat shodné principy jako při injektování betonu (viz kap. 23.3.1.5)
                – Trhlina ve zdivu se sanuje injektáží jenom tehdy, je-li stabilizována.
                – Nejvhodnějšími materiály pro sanaci trhlin jsou epoxidové pryskyřice.
                – Trhliny ve zdivu užší než 1 mm se sanují epoxidovými pryskyřicemi bez plnidel, pro širší
                     trhliny je nutné použít epoxidové pryskyřice s plnidly.
                – Teplota zdiva a okolního prostředí musí být nejméně + 10 °C,
                – Sanace začíná očištěním povrchu zdiva, odstraněním uvolněných částí cihel, kamenů nebo
                     malty a odsáním nečistot a zejména prachu z trhliny.
                – Mastné skvrny se odstraní saponáty, nikoliv organickými rozpouštědly, zdivo se vysuší
                     proudem vzduchu nebo nástřikem lihu a proudem vzduchu. K vysušování se nesmí použít
                     žádný otevřený plamen.
                – Není vhodné vrtat otvory pro osazení injektážních trubiček (prach se dostane do trhliny). Lepší
                     způsob je připevnění trubičky na povrch zdiva v místě trhliny tmelem.
                – Vzdálenost trubiček závisí na druhu použitého materiálu a na šířce trhliny – při šířce menší než
                     1 mm je 20 až 40 cm, při šířce 1 mm je 50 cm a při šířce větší než 1 mm je 60 až 100 cm.
                     Po osazení injektážní přípravků se trhlina zatmelí.
                – Směs pro injektování musí být dokonale zhomogenizována. Vždy se připraví jen takové
                     množství, které lze zpracovat během 15 až 20 minut. Přesný postup se řídí pokyny výrobce
                     injektážní směsi uvedené v Technickém listu.
                – Plnidlem je křemičitá moučka s maximální velikostí zrna 0,1 mm v množství až 40 %
                     hmotnosti pryskyřice.

23.3.2.3 Přezdívání

Jedná se o postup, kterým se opravují silně narušené oblasti s rozpadající se zdicí maltou nebo zdicími prvky.
V závislosti na statickém schématu konstrukce je třeba fixovat okolní nenarušené či méně narušené zdivo např.
vyklínováním. Následuje postupné vybourání (odstranění) jednotlivých narušených zdicích prvků a jejich
postupná náhrada zdicími prvky novými.

V případě výměny celých řad je zdivo třeba ve vodorovném i svislém směru rozepřít tak, aby nedošlo
k deformaci okolního zdiva.

Nově usazené zdicí prvky se vyklínují a následně zaspárují cementovou maltou, jejíž smrštění bude menší než
0,4 mm/m. Po zatvrdnutí malty ve spárách, nejdříve však po sedmi dnech, se klínky odstraní a spára se
dospáruje.

23.3.2.4 Plombování

Jedná se o postup, kdy do lokálně poškozených partií zdiva se místo náhrady původními zdicími prvky uloží
betonová směs vhodné konzistence.

Do vybouraného prostoru, který se důkladně zbaví všech prachových částic a provlhčí se osadí krátké trny
z betonářské výztuže s cílem zajistit spolupůsobení betonové plomby s okolním zdivem a následně se do
prostoru uloží betonová směs buď pěchováním nebo zalitím zabedněného otvoru tekutou betonovou směsí.

Kvalita použitého betonu musí být minimálně na úrovni B 30/37. Beton musí obsahovat minimálně hrubé
kamenivo frakce 16 - 22 mm. V žádném případě k těmto účelům nemohou být používány cementové potěry
z těženého kameniva frakce 0-4 resp. 0-8 mm! Použitý beton musí být mrazuvzdorný (T 100). Smrštění betonu,
doložené průkazními zkouškami, musí být menší než 0,4 mm/m.

                                                                   34
23.3.2.5 Spínání a stahování

U zdiva, u něhož nedochází k celoplošnému rozpadu zdící malty ale současně je zřejmé, že kompaktnost zdiva je
snížena, se do prohloubených spár zdiva vkládá speciální nerezová výztuž přespárovaná speciální maltou. Tento
postup umožňuje sanovat jak celkově rozvolněné zdivo, tak i trhliny ve zdivu.
Podobně se používá metoda tzv. „sešívání trhlin“, která spočívá ve vytvoření soustavy ocelových spon různé
délky, osazených zpravidla kolmo přes trhlinu tak, aby spony mohly převzít tahové i smykové namáhání.
Ocelové spony se zapouštějí na obou koncích do zdiva na různé hloubky, aby se jejich zakotvením nevytvořila
jiná trhliny. Spony ve tvaru U se osazují do předvrtaných otvorů, nebo se do otvorů osadí nejprve kotvy
z betonářské oceli a ty se navzájem spojí betonářskou výztuží, přivařenou ke kotvám.
Tuto běžnou ocelovou výztuž, fixovanou na povrchu zděné konstrukce, je třeba chránit vrstvou betonu nebo
cementové omítky tak, aby byla zajištěna její dlouhodobá korozní stabilita.
Spojení části zděného objektu, porušeného trhlinou, lze provést železobetonovými hmoždinkami (sponami).
Vyztužené plomby se osazují nebo betonují přes trhlinu do vysekaných drážek v líci zdiva a kotví se kotvami
z betonářské oceli. Hmoždinky mají obvykle rybinovitý tvar o rozměrech 1000 x 350 x 100 mm. Vyztužují se
betonářskou ocelí o průměru 10 až 12 mm.
Jinou možností je v místě trhliny vysekat rýhu o potřebných rozměrech (hloubka až do 70 cm), která se klínovitě
rozšiřuje směrem do zdiva. Na dno rýhy se osadí ocelové spony zakotvené do zdravého zdiva. Ocelové spony
jsou z betonářské oceli o průměru 12 až 20 mm, osazují se na vzdálenost 20 až 30 cm od sebe a na hloubku
15 až 20 cm, případně se kotví. Stejným způsobem se osadí spony na stupeň lícního rozšíření a oboje se spojí
třmínky umístěnými na vzdálenost 30 až 40 cm od sebe. Třmínky jsou rovněž z betonářské oceli o průměru
5 mm. Líc zdiva se pak postupně zabední a prostor rýhy se vyplní betonem.
Jestliže je konstrukce rozdělena několika rovnoběžnými trhlinami (např. klenba rozdělena podélnými trhlinami
na více úzkých kleneb), lze s výhodou použít ocelová táhla, která se osadí do líce i na rub konstrukce klenby
a přes válcovaný U profil se sešroubují. U kleneb se obvykle horní táhlo protáhne otvorem vyvrtaným ve zdivu
čelní zdi nad klenbou a dolní svorník se zapustí do rýhy vysekané ve zdivu v líci klenby. U profily se mohou
zapustit do zdiva čelních věnců klenby. Součástí sanace je ochrana táhel, ručně či strojně aplikovanou
cementopolymerní správkovou maltou.

Další způsob spojení zdiva porušeného podélnými trhlinami používá táhel procházejících vrstvy ve zdivu
klenby. Při této metodě je zapotřebí provrtat klenbu podélnými vrty (od jednoho lícového věnce k druhému),
do níž se zatáhnou svorníky. Ty se opět spojí na límci spojkami z válcovaných U profilů.
Místo měkké výztuže táhel lze použít i předpínací tyče nebo lana. Po předepnutí se trhliny a kanálky s výztuží
zainjektují.

23.3.2.6 Povrchová ochrana

Povrchovou ochranu cihelného i kamenného zdiva je třeba navrhovat a provádět s největší opatrností. Každá
povrchová ochrana ovlivňuje difúzi vlhkosti zdivem a může vytvářet větší či menší difúzní bariéru, která se
může následně projevit zvětšenou citlivostí povrchových partií zdiva k degradaci či mrazovému porušování.
Proto je použití bariérových nátěrů na bázi epoxidu a polyuretanů až na přesně zdůvodněné výjimky zakázáno.
Povrchovou ochranu zdiva lze provádět především vhodnými hydrofobizačními prostředky, jejichž použití
k tomuto účelu je přesně specifikováno v Technickém listu výrobku a průkazním způsobem ověřeno
prohlášením o shodě.
K povrchové ochraně zdiva by měly být využívány především takové materiálové systémy, s jejichž použitím
jsou přiměřené zkušenosti. Ideální je, pokud povrchová ochrana cihelného či kamenného zdiva může být ověřena
na referenční ploše, a to po dobu minimálně 12 měsíců. U povrchové ochrany zdiva musí být garantováno, že
srovnávací tloušťka vzduchové vrstvy vůči vodní páře je menší než 0,3 m. Současně musí být ověřeno, že
povrchová nasákavost takto ošetřeného povrchu podle ČSN 73 2578 bude V30 = 0,0 l/m2.

                                                                   35
23.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

23.4.1 Dodávka a skladování

Doprava a skladování výrobků a hmot musí být zabezpečena tak, aby nedošlo k jejich znehodnocení (zejména
klimatickými srážkami a mrazem) a k jejich vzájemnému promíchání a znečištění.

Při dopravě a skladování se preferují výrobky umístěné na europaletách, fixované a částečně chráněné
smrštitelnou plastovou fólií nebo opáskované. Hmoty a výrobky, které nejsou takto adjustovány, mohou být
během automobilové a železniční dopravy znehodnoceny například v důsledku prudkého brždění a narážení
vagónů při sestavování vlaků.

U hmot a výrobků, které musí být chráněny před povětrností, je třeba důsledně dbát na to, aby dopravní
prostředky, zejména automobily byly opatřeny plachtami.

Vykládání musí probíhat mechanizovaně, nejlépe pomocí vysokozdvižného vozíku, případě mechanizované ruky
na automobilu, posuvného čela na automobilu nebo jeřábu. Ruční vykládání zvyšuje riziko poškození zejména
pytlovaných hmot.

Hmoty a výrobky by měly být přednostně umístěny v zakrytých skladech nebo zakrytých skladových
přístřešcích, případně je lze chránit vhodnými plachtami. U plachet je třeba počítat s tím, že může na spodním
líci docházet ke kondenzaci vlhkosti a v důsledku toho ke znehodnocování cementem pojených materiálů.

Pytlovaný cement a cementem pojené správkové zdící a spárovací malty je třeba po složení z dopravního
prostředku a uložení ve skladovací prostoře zbavit samosmrštitelné plastové folie. Pod touto fólií dochází ke
kondenzaci vody a snižuje se doba skladovatelnosti výrobku.

Hmoty a výrobky musí být zřetelně označeny tak, aby nedošlo k jejich záměně. Každá dodávka se na základě
dodacího listu zapisuje do stavebního deníku.

Pro prostý beton, železobeton, předpjatý beton, betonovou směs, injektážní maltu a výztuž měkkou i tvrdou platí
příslušná ustanovení kapitol 17 a 18 TKP.

Pro zdivo, zdicí materiály a zdicí malty platí ČSN 73 2310 a ČSN 72 2430.

Obecně platí, že při skladování je třeba prioritně dodržovat požadavky výrobců uvedené v technických listech.
Obzvlᚻ je to třeba respektovat u správkových a speciálních materiálů.

U těchto materiálů je třeba zejména kontrolovat jejich stáří ve vztahu k době skladovatelnosti. Výrobky s prošlou
skladovatelností je možné zabudovat do konstrukce pouze na základě dodatečně provedených kontrolních
zkoušek.

23.4.2 Průkazní zkoušky

Průkazní zkoušky dokládají vybrané vlastnosti dodávaných hmot, výrobků a systémů. Slouží k posouzení
vhodnosti výrobků, hmoty nebo systému k danému sanačnímu účelu, resp. k porovnání s kvalitativními
požadavky uvedenými v těchto technických podmínkách nebo v jiných technických normách. Průkazní zkoušky
může provádět jenom akreditovaná zkušebna. Platnost provedené průkazní zkoušky je obvykla dva roky.

Další možností jak doložit kvalitu hmoty, výrobku nebo systému je doložení "prohlášení o shodě" včetně
podkladů na jejichž základě je prohlášení o shodě vydáno. Prohlášení o shodě musí doložit, že průkazní zkoušky,
provedené na hmotě, výrobku nebo systému odpovídají smluvním technickým požadavkům pro daný typ sanace.

Požadavky na průkazní zkoušky, tedy jejich typ a rozsah musí být obsahem projektové dokumentace sanace, a to
zejména tehdy, kdy pro použité typy technologií nejsou k dispozici obecně závazné normy. V projektové
dokumentaci se též uvede požadavek na rozsah oprávnění k provádění příslušných zkoušek, které budou
požadovány na dodavateli průkazních zkoušek.

Rozsah průkazních zkoušek by měl být vždy přiměřený rozsahu a náročnosti sanačního zásahu. Neměly by být
vyžadovány nadbytečné údaje, které pro výslednou kvalitu sanačního zásahu nejsou podstatné.

Rozhodující fyzikálně mechanické či jiné parametry by měly být prokázány:
                – vždy v předstihu,
                – akreditovanou zkušebnou s akreditovaným zkušebním postupem,
                – stáří zkoušek by nemělo být delší než dva roky,

                                                                   36
                – v případě výstupů zahraničních laboratoří by měly být k dispozici originály či ověřené kopie
                     zkušebních protokolů a jejich překlad do českého jazyka.

Na základě výsledků průkazních zkoušek resp. prohlášení o shodě a dalších náležitostí odsouhlasí autorský dozor
a zodpovědný zástupce zadavatele vhodnost navržených hmot, výrobků a systémů k provedení sanace.
Referenční plochy
Zvlᚻ vhodným prostředkem pro prokázání vhodnosti hmoty, výrobku nebo systému, je provedení referenčních
ploch. Tyto referenční plochy je třeba předepsat v projektu tak, aby mohly být zhotoveny v dostatečném
předstihu a mohlo tedy dojít k vyzrání všech použitých hmot v době, kdy lze o použití jednotlivých typů hmot
ještě rozhodnout.
V případech, kdy byly předchozím diagnostickým průzkumem zjištěny nižší hodnoty důležitých parametrů
betonu opravované konstrukce, zejména pevnost v tahu povrchové vrstvy nebo uvažované pracovní spáry
(a to i po odstranění jinak znehodnoceného betonu) nižší než 1,5 MPa nebo při použití nových nebo
neodzkoušených technologií nebo vyžádá-li si to zadavatel, provádí se ověřovací pokládka (aplikace) hmoty pro
ochranu a opravy povrchových částí betonových konstrukcí na referenční ploše vždy.
Referenční plocha by měla být provedena pokud možno na sanované konstrukci, v případě že je to z provozních
hledisek nemožné, alespoň na konstrukci s podobnými charakteristickými znaky jako je konstrukce opravovaná.
Aplikace hmot na referenční ploše se provádí za přítomnosti zástupce zadavatele a autorského dozoru podle
existujícího technologického předpisu zhotovitele.
Na referenční ploše provede dohodnuté zkoušky autorizovaná fyzická nebo právnická osoba s příslušnou
autorizací a předloží je projektantovi, resp. zadavateli k posouzení. Tyto výsledky společně s vizuálním
hodnocením vzhledu a struktury referenční plochy umožňují velmi objektivně rozhodnout o vhodnosti dané
hmoty, výrobku nebo systému v konkrétních provozních podmínkách.
Referenční plocha může současně zhotoviteli sloužit jako podklad pro ověření měrné spotřeby jednotlivých
materiálů. Referenční plocha se provádí především u ochranných povrchových systémů, zejména nátěrů.
Referenční plocha slouží též k odsouhlasení kvality povrchových úprav mezi zadavatelem stavby a dodavatelem,
zejména struktury povrchů, barevnosti a přípustných odchylek od rovnosti ploch a přímosti hran opravovaných
konstrukcí.
Vlastnosti sanačních hmot při průkazních zkouškách
Za vyhovující parametry, dosažené při průkazních zkouškách, lze považovat takové, jejichž hodnoty odpovídají
požadavkům projektu, těchto technických podmínek nebo Evropských norem. U jednotlivých hmot, výrobků
a systémů se může vyžadovat prokázání vlastností uvedených v tabulce 12 a 13.
U čerstvé malty lze ve zvláštních případech požadovat průkaz vlastností jako je zpracovatelnost, odlučivost
vody, rozmísitelnost, obsah vzduchu v provzdušněné maltě, složení a přilnavost k podkladu. Tyto parametry
mají však technologický charakter a nemusí mít bezprostřední vztah k výsledným garantovaným vlastnostem
zatvrdlé malty.
U zdicích a spárovacích malt připravovaných na stavbě musí průkazní zkouška přesně specifikovat složení
malty, typ a vlastnosti použitého cementu i typ a vlastnosti použitého kameniva. Výsledky zkoušky platí pouze
za předpokladu, že k výrobě zdicí nebo spárovací malty na staveništi budou použity identické suroviny.

                                                                   37
Tab. 23 – 12 Vlastnosti hmot pro sanace betonových konstrukcí

   Druh hmoty                         Vlastnost                       Zkušební předpis
Adhezní můstky                                                         ČSN EN 12 189
                              Doba zpracovatelnosti                    ČSN EN 12 639
Správkové hmoty        Přídržnost k podkladu odtrhovou         ČSN 73 2577, ČSN 72 2451,
                                                                        ČSN EN 1542
                                      zkouškou
                      Soudržnost s vybranou správkovou         ČSN 72 2450, ČSN EN 12617

                                       hmotou                  ČSN 73 2577, ČSN 72 2451,
                                  Pevnost v tlaku                       ČSN EN 1542
                             Pevnost v tahu za ohybu                    ČSN 72 2453,
                    Soudržnost s podkladem bez adhezního
                                                                     ČSN EN 12617-4*
                                       můstku                         Příloha 3 TKP 23

                                   Volné smrštění                        ČSN 73 1321
                                                                         ČSN 73 1326
                               Sklon k tvorbě trhlin                    ČSN EN 1770
                                                                      ČSN EN 73 1319,
                                 Mrazuvzdornost                         ČSN ISO 6784
                                                               ČSN 73 2577, ČSN 72 2451,
                         Koeficient teplotní roztažnosti                ČSN EN 1542
                                                                        ČSN 73 2580,
                            Statický modul pružnosti                  ČSN EN 1015-19

                    Soudržnost s podkladem                              ČSN 73 2578,
                                                                       ČSN EN 13580*
                    Difúzní odpor vůči H2O
                                                                        ČSN 67 3091,
Povrchové ochranné    Difúzní odpor vůči CO2                          ASTM D 4587-91
        systémy     Povrchová vodotěsnost V 30
                                                                         prEN 14068*
                      Schopnost překlenout trhliny                       prEN 14117*
                    Odolnost vůči agresivním médiím

                    Odolnost vůči UV záření

Injektážní hmoty                      Viskozita
                    Doba zpracovatelnosti (otevřená doba)
                     Přídržnost k podkladu v závislosti na

                                vlhkosti podkladu
                            Pevnost v tahu za ohybu

                                 Modul pružnosti
                         Koeficient teplotní roztažnosti

                    38
Tab 23 – 13 Vlastnosti hmot pro sanace zdiva

Druh hmoty        Vlastnost                                 Zkušební předpis
                                                              ČSN 72 1153
  Kámen                      Petrografické složení
   Cihly          Měrná a objemová hmotnost, hutnost a        ČSN EN 1936
Zdicí malty
                                    pórovitost               ČSN EN 13755
                                   Nasákavost                ČSN EN 12371
                                Mrazuvzdornost               ČSN EN 14157
                           Obrusnost podle Böhma              ČSN 72 1159
                     Odolnost proti vlivům povětrnosti        ČSN EN 1926
                                Pevnost v tlaku               ČSN 72 1164
                           Pevnost v tahu za ohybu            ČSN 72 1167
                            Tvrdost podle Vickerse         (dříve ON 72 1161)
                       Pevnost desek v tahu za ohybu          ČSN 72 2602
                               Vzhled a rozměry               ČSN 72 2603
                     Objemová hmotnost a nasákavost           ČSN 72 2605
                            Mechanické vlastnosti            ČSN EN 53 – 2
                                Mrazuvzdornost                ČSN 72 2607
                                 Výskyt cicvárů               ČSN 72 2608
                        Náchylnost ke tvorbě výkvětů         ČSN EN 14411
                        Odolnost keramického střepu           ČSN 72 2449
                                Pevnost v tlaku               ČSN 72 2450
                           Pevnost v tahu za ohybu            ČSN 72 2447
                             Objemová hmotnost                ČSN 72 2453
                               Objemová stálost               ČSN 72 2453
                                Mrazuvzdornost                ČSN 72 2451
                            Přídržnost k podkladu             ČSN 72 2454
                      Propustnost vůči vodním parám
                    Stejné vlastnosti jako u zdících malt     ČSN 72 2453,
                                                           ČSN EN 12617-4*
Spárovací malty      Volné smrštění                         Příloha 3 TKP 23
                  Sklon k tvorbě trhlin                    ČSN EN 73 1319,

                  Statický modul pružnosti                   ČSN ISO 6784

Injektážní hmoty  Doba zpracovatelnosti (otevřená doba)       prEN 14068*
                   Přídržnost k podkladu v závislosti na      prEN 14117*

                              vlhkosti podkladu
                          Pevnost v tahu za ohybu

                               Modul pružnosti
                       Koeficient teplotní roztažnosti

                                              39
23. 5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Kontrolní zkoušky a měření jsou zkoušky, jejichž cílem je průběžně ověřovat aktuální jakostní vlastnosti
stavebních materiálů používaných při sanaci inženýrské konstrukce. Kontrolní zkoušky zajišťuje dodavatel.

Náklady na odběr vzorků, dopravu vzorků z místa odběru do zkušebny, zkoušení, měření, vyhotovení správ
a protokolů včetně vypracování závěrečné souhrnné zprávy zhotovitele o jakosti jsou vždy obsaženy v nákladech
na příslušné položky prací. Projektant, resp. zadavatel má právo určit místa zkoušek a jejich četnost.

Při provádění zkoušek resp. odběrů vzorků musí být každé zkušební místo, resp. vzorek označeny značkou, která
zabrání záměně a zároveň je vždy proveden záznam o zhotovení (odběru) vzorku (zkušebního tělesa)
s následujícími informacemi:

                – původ vzorku (název stavby, název výrobce hmoty, lokalita zdroje hmoty),
                – kdo vzorek odebral, jméno a podpis, datum a hodina odběru,
                – komu je vzorek určen, adresa,
                – hodnoty parametrů naměřených na čerstvém vzorku, pokud jsou při odběru zjišťovány

                     (teplota, konzistence, objemová hmotnost, obsahu vzduchu apod.),

                – vzhled a způsob balení vzorku.

Četnosti a druhy kontrolních zkoušek musí být součástí předem schváleného kontrolního plánu, který odsouhlasí
autorský dozor a zodpovědný zástupce zadavatele. Minimální povinný rozsah jednotlivých kontrolních zkoušek
zhotovitele je uveden v přiložených tabulkách.

Tab. 23-14 Kontrola předúpravy povrchu

Kontrola    Zkouška                                   Zkušební předpis  Minimální četnosti

            Vizuální kontrola                      -                    Celoplošné

            Akustické trasování                    -                    Celoplošné

Předúprava  Stanovení pevnosti v tahu povrchových     ČSN 72 2451         Min. 3 stanovení, na
   betonu                       vrstev                ČSN EN 1542       každých 100 m2 povrchu

            Zkouška pevnosti v tlaku Schmidtovým      ČSN 73 1373            další 3 zkoušky
                            tvrdoměrem
                                                                          Min. 9 stanovení, na
                                                                        každých 100 m2 povrchu

                                                                            další 16 zkoušek

Provádění odběru vzorků, resp. konání kontrolních zkoušek musí zhotovitel oznámit pověřené osobě zadavatele
(obvykle stavební dozor) nejpozději 48 hodin před jejich provedením. Zadavatel, resp. jím pověřený zástupce
sdělí nejméně 24 hodin předem, že se hodlá zkoušky zúčastnit. Informace sdělované dodavatelem zadavateli
o plánovaných zkouškách musí obsahovat minimálně:

                – označení staveniště, kde bude zkouška prováděna a jména zodpovědného pracovníka
                     zhotovitele na stavbě, který se bude zkoušky účastnit,

                – čas počátku a předpokládaného konce prováděných prací,

                – sdělení, podle jakého zkušebního postupu budou zkoušky nebo odběr vzorků prováděny.

Dodavatel musí umožnit zadavateli nebo jím pověřené osobě přístup na staveniště, do skladů i laboratoří, a to
i v případě, že jsou zkoušky prováděny smluvními fyzickými nebo právnickými osobami.

                                 40
Tab. 23 - 15 Kontrola správkových hmot

Kontrola   Zkouška                       Zkušební předpis        Minimální četnosti

           Pevnost v tahu za ohybu ČSN 72 2450                   1 sada za den aplikace

Správkové      Pevnost v tlaku           ČSN EN 12617                1 sada za den aplikace
  hmoty       Mrazuvzdornost
           Stanovení soudržnosti         ČSN 73 1321               2 sady na akci a typ malty
                                                                 Min. 3 stanovení, na každých
                                         ČSN 72 2451
                                         ČSN EN 1542                100 m2 povrchu další 3
                                                                             zkoušky

Zadavatel je oprávněn kdykoliv v průběhu prací provést vlastní kontrolní zkoušky. V případě potvrzení
pochybnosti objednatele o kvalitě výrobků, hmot nebo prací, uhradí náklady na provedení zkoušky dodavatel.

Kontrolní zkoušky prací, výrobků, hmot, složek směsí a systémů pro sanace inženýrských staveb může
zajišťovat autorizovaná právnická nebo fyzická osoba pro oblast diagnostiky a zkušebnictví staveb, přičemž
zkoušky musí být provedeny v akreditované zkušebně podle akreditovaného zkušebního postupu.

Výsledky kontrolních zkoušek předává dodavatel zadavateli neprodleně a průběžně. Celkové zhodnocení
kontrolních zkoušek je součástí závěrečné zprávy o provedených kontrolách a zkouškách, jejich přílohou jsou
také veškeré protokoly o výsledcích zkoušek.

Tab. 23-16 Kontrola povrchových ochranných systémů

Kontrola           Zkouška               Zkušební předpis             Minimální četnosti
                                          ČSN ISO 2409
           přídržnosti mřížkovou           ČSN 73 2577           Min. 3 stanovení, na každých
                  zkouškou                ČSN ISO 2808              100 m2 povrchu další 2
                                           ČSN 73 2578                       zkoušky
           přídržnosti odtrhovou
                  zkouškou                         *             Min. 3 stanovení, na každých
                                                                    100 m2 povrchu další 1
Povrchové     Tloušťka vrstvy nátěru                                         zkoušku
ochranné       (nátěrového systému)
 systémy        Vodotěsnost nátěru a                             Min. 3 stanovení, na každých
            tenkovrstvých povrchových                               100 m2 povrchu další 3
                                                                             zkoušky
                         úprav
                                                                 Min. 1 stanovení, na každých
           Stanovení propustnosti oxidu                             500 m2 povrchu další 2
                      uhličitého                                             zkoušky

           Stanovení propustnosti                   ČSN 73 2580  Zkouška se provádí pouze v
                 vodních par                                         případě pochybnosti o
                                                                     difúzních vlastnostech
                                                                    aplikovaného materiálu,

                                                                 četnost 1 sada tří zkušebních
                                                                                těles

                                                                 - Zkouška se provádí pouze v
                                                                     případě pochybnosti o
                                                                     difúzních vlastnostech
                                                                    aplikovaného materiálu,

                                                                 četnost 1 sada tří zkušebních
                                                                                těles

* Různé zkušební postupy akreditované na vybraných pracovištích

                                         41
Tab. 23-17 Kontrola zdiva

Kontrola                   Zkouška  Zkušební předpis   Minimální četnosti

Zdivo           vazba zdiva               vizuálně         průběžně
                 šířka spár                            1 x za celou akci
                 zdicí prvky           ČSN 73 1163     1 x za celou akci
              pevnost v tlaku          ČSN 72 2605     2 x za celou akci
                                                       1 x za celou akci
                zdicí malta            ČSN 72 2449
              pevnost v tlaku
                                    korýtková zkouška
             spárovací malta          (viz Příloha 3)
           sklon k tvorbě trhlin
            povrchová úprava           ČSN 73 2578
          povrchová nasákavost

Zpráva o kontrolách a zkouškách musí minimálně obsahovat:

                – název, adresu zadavatele a dodavatele a další údaje o právnické nebo fyzické osobě, která
                     prováděla kontrolní práce pro dodavatele,

                – adresu nebo přesnou specifikaci umístění sanované konstrukce včetně stručného popisu
                     provedeného sanačního zásahu,

                – jména zodpovědných pracovníků dodavatele a souhrnné údaje o stavebním personálu,
                – údaje o použitých správkových hmotách včetně technologických předpisů nebo odkazů na ně,
                – soupis a charakterizace použitého strojního zařízení,

                – stručný harmonogram provádění jednotlivých technologických operací včetně charakterizace
                     klimatických podmínek,

                – výsledky vlastních kontrolních zkoušek dodavatele včetně zkušebních protokolů,
                – výsledky případných kontrolních zkoušek prováděných zadavatelem,

                – datum, podpis, razítko právnické nebo fyzické osoby, provádějící kontrolní zkoušky pro
                     zadavatele.

Typy a četnost kontrolních zkoušek pro jednotlivé druhy stavebních hmot, používaných při sanacích
inženýrských konstrukcí jsou uvedeny v Tab. 14 až 16.

23.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

Pro všechny konstrukce platí tolerance podle dokumentace nebo tolerance podle norem (ČSN 73 0202,
ČSN 73 0205, ČSN 73 0210-1) nebo ustanovení těchto TKP.

Pokud tolerance pro některé konstrukce nejsou stanoveny, platí požadavky uvedené v TKP 18.

Přípustné odchylky, v případech kdy to neurčuje dokumentace, odsouhlasí stavební dozor.

Pro betonové a zděné konstrukce se stanovují vytyčovací odchylky podle ČSN 73 0205 s tř. přesností
nejméně 10, pokud není v dokumentaci stanoveno jinak.

Pro mezní odchylky a místní nerovností povrchů rovinných ploch, pro celkové a místní přímosti hran a koutů
u betonových a zděných konstrukcí platí ČSN 73 0205.

U hmot nanášených stříkáním určí přípustné tolerance stavební dozor za účasti autorského dozoru až po
vyhodnocení referenční plochy.

Pro dosažení příznivého architektonického vzhledu různých částí sanovaných betonových konstrukcí se
vyžaduje, aby opravený beton měl homogenní strukturu a zabarvení.

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Po celou záruční dobu je třeba sledovat celkový stav objektu
a jakákoliv zjištění zakládající důvod k zahájení reklamačního řízení musí být správcem bez zbytečného odkladu
písemně oznámena dodavateli a investorovi.

                                    42
23.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Pro beton nevyztužený, vyztužený, předpjatý, betonovou směs a injektážní maltu platí příslušná ustanovení
kap. 17 a 18 TKP.

Pro zdění za nízkých teplot platí ČSN 73 2310.
U ostatních sanačních hmot a ochranných nátěrů musí být klimatická omezení uvedena v technologickém
předpisu, který zhotovitel předkládá zadavateli k odsouhlasení před započetím prací.

23.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Odsouhlasení provedených prací podle projektové dokumentace a dokumentace zhotovitele provádí stavební
dozor na základě kontrolních zkoušek a měření.
Dodavatel je povinen včas vyzvat stavební dozor k odsouhlasení všech prací, které budou v dalším postupu
zakryty nebo se stanou nepřístupnými nebo obtížně kontrolovatelnými. Jedná se především o odsouhlasení:

                – referenčních ploch a závěrů z jejich provedení,
                – povrchu upraveného pro aplikaci sanačního systému,
                – povrchu výztuže před aplikací sanačního systému,
                – jednotlivých vrstev izolačního souvrství,
                – nanášení a pokládky jednotlivých sanačních vrstev,
                – aplikace přídavné výztuže,
                – úpravy styčných ploch pracovních spár,
                – injektážního postupu,
                – úpravy spár před obnovou spárování
                – obnoveného spárování atd.

O výsledku odsouhlasení jednotlivých etap sanace provede stavební dozor zápis do stavebního deníku.

Převzetí prací provádí zadavatel na základě dokumentace skutečného provedení, kladném výsledku hlavní
prohlídky a zprávy o průběhu stavby zpracované dodavatelem, která musí obsahovat:

                – označení objektu,
                – údaje o schválené dokumentaci a jejich změnách,
                – přehled všech subdodavatelů a jejich činností,
                – časový přehled prací,
                – změny a odchylky, které vznikly v průběhu prací,
                – přehled provedených kontrolních měření, zkoušek, odebraných vzorků a jejich vyhodnocení.
U mostů a objektů mostům podobných se musí před převzetím prací uskutečnit hlavní prohlídka podle předpisu
ČD S5 Správa mostních objektů (pokud se dle tohoto předpisu vyžaduje).
U tunelů se musí před převzetím prací uskutečnit hlavní prohlídka podle předpisu ČD S6 Správa tunelů (pokud
se dle tohoto předpisu vyžaduje).
V případě, že dokumentace stanovila provedení zatěžovací zkoušky nebo o ní bylo rozhodnuto během sanačních
prací (v případě zesilování), musí být výsledek zatěžovací zkoušky znám před převzetím prací.
Nezbytnou podmínkou pro převzetí prací je předání dokumentace skutečného provedení. Tuto dokumentaci
zajišťuje zhotovitel, podkladem pro její zpracování je původní schválená dokumentace se zakreslením všech
změn a odchylek provedených během sanačních prací.

23.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Pokud podle dokumentace pro provedení sanačních prací bude na konstrukci sledována deformace, je nutné
v dokumentaci označit místa osazení měřických bodů. Dodavatel je povinen během výstavby tyto body osadit,
udržovat a zajistit provedení požadovaných měření a výsledky předat stavebnímu dozoru. Pokud byla
dokumentaci předepsána zatěžovací zkouška nebo další měření a zkoušky, je povinností dodavatele tyto zajistit.

                                                                   43
23.10 EKOLOGIE

Při provádění sanačních prací je třeba dbát pokynů a ustanovení uvedených v kapitole 1 těchto TKP.

Při provádění sanací inženýrských objektů platí z hlediska ochrany přírody a životního prostředí stejná
legislativa jako při provádění jakékoliv jiné stavby dráhy nebo stavby na dráze.

23.11  BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
       OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

Pracovníci nesmí prodlévat v místech se zúženým průjezdným průřezem. Tato místa musí být označena podle
předpisu ČD Op 16. Je-li nutné pracovat v těsných prostorách i na mostech a tunelech, musí být učiněna stejná
opatření jako při práci za zhoršené viditelnosti.

U epoxidových, epoxicementových a polyuretanových vícesložkových materiálů není škodlivý výsledný
produkt, ale jednotlivé složky ano. Při zasažení pokožky nebo očí je nutné vyhledat lékařskou pomoc. Obal

s popisem materiálu je vhodné vzít sebou.

Základní informací o rizikovosti a zdravotním působení jednotlivých materiálů je jejich Bezpečnostní list, který
by měl být součástí dokumentace poskytované výrobcem či prodejcem stavebních materiálů dodavateli sanace.

23.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

23.12.1 Technické normy

ČSN 72 1151         Zkoušení přírodního stavebního kamene. Základní ustanovení
ČSN 72 1152         Odběr vzorků přírodního kamene
ČSN 72 1153         Petrografický rozbor přírodního kamene
ČSN EN 1936         Zkušební metody přírodního kamene - Stanovení měrné a objemové hmotnosti a
                    celkové otevřené pórovitosti
ČSN EN 13755        Zkušební metody přírodního kamene - Stanovení nasákavosti vodou za atmosférického
                    tlaku
ČSN EN 12371        Zkušební metody přírodního kamene - Stanovení mrazuvzdornosti
ČSN EN 14157        Zkušební metody přírodního kamene - Stanovení odolnosti proti obrusu
ČSN 72 1159         Stanovení odolnosti přírodního stavebního kamene proti vlivu povětrnosti
ČSN 72 1160         Stanovenie alkalickej rozpínavosti prírodného stavebného uhličitanového kameňa
ČSN 72 1162         Stanovenie odolnosti prírodného stavebného kamene kameňa proti silicifikácii
ČSN EN 1926         Zkušební metody přírodního kamene - Stanovení pevnosti v tlaku
ČSN 72 1164         Stanovení pevnosti v tahu za ohybu přírodního kamene
ČSN 72 1165         Stanovení statického modulu pružnosti v tlaku přírodního stavebního kamene
ČSN 72 1167         Stanovení tvrdosti přírodního stavebního kamene podle Vickerse
ČSN 72 1218         Vápenec. Kusovitost. Dolomit.
ČSN 72 1800         Přírodní stavební kámen pro kamenické výrobky. Technické požadavky
ČSN 72 1810         Prvky z přírodního kamene pro stavební účely. Společná ustanovení
ČSN 72 1860         Kámen pro zdivo a stavební účely. Společná ustanovení
ČSN 72 2430-1 až 5  Malty pro stavební účely. Část 1 až 5
ČSN 72 2440         Zkoušení malt a maltových směsí. Společná ustanovení.

                         44
ČSN 72 2441    Zkouška zpracovatelnosti čerstvé malty
ČSN 72 2442    Zkouška odlučnosti vody čerstvé malty
ČSN 72 2443    Zkouška rozmísitelnosti čerstvé malty
ČSN 72 2444    Zkouška obsahu vzduchu v provzdušené čerstvé maltě
ČSN 72 2445    Rozbor čerstvé malty a maltové směsi
ČSN 72 2446    Zkouška přilnavosti čerstvé malty k podkladu
ČSN 72 2447    Zkouška hmotnosti a pórovitosti malty
ČSN 72 2448    Stanovení vlhkosti a nasákavosti malty
ČSN 72 2449    Zkouška pevnosti malty v tlaku
ČSN 72 2450    Zkouška pevnosti malty v tahu za ohybu
ČSN 72 2451    Zkouška přídržnosti malty k podkladu
ČSN 72 2452    Zkouška mrazuvzdornosti malty
ČSN 72 2453    Zkouška objemové stálosti malty
ČSN 72 2454    Zkouška propustnosti malty vůči vodním parám
ČSN 72 2600    Cihlářské výrobky. Společná ustanovení
ČSN 72 2601    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Spoločné ustanovenia
ČSN 72 2602    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Zisťovanie vzhladu a rozměrov
ČSN 72 2603    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Stanovenie hmotnosti objemovej hmotnosti
               a nasákavosti
ČSN 72 2605    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Stanovenie mechanických vlastností
ČSN 72 2607    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Stanovenie výskytu cicvárov
ČSN 72 2608    Skúšanie tehliarskych výrobkov. Stanovenie náchylnosti na tvorbu výkvetov
ČSN 72 2609    Cihlářské názvosloví
ČSN 72 2610    Cihlářské prvky pro svislé konstrukce. Cihly plné CP.
ČSN 72 2623    Cihlářské výrobky pro režné zdivo. Společná ustanovení
ČSN EN 14411   Keramické obkladové prvky - Definice, klasifikace, charakteristiky a označování
ČSN 73 0202    Geometrická přesnost ve výstavbě. Základní ustanovení
ČSN 73 0205    Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické přesnosti
ČSN 73 0210-1  Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1: Přesnost osazení
ČSN 73 0210-2  Geometrická přesnost ve výstavbě. Část 2: Přesnost monolitických betonových
               konstrukcí.
ČSN 73 1313    Stanovení obsahu vzduchu v provzdušené betonové směsi
ČSN 73 1326    Stanovení odolnosti povrchu cementového betonu proti působení vody a chemických
               rozmrazovacích látek
ČSN 73 2061-1  Zatěžovací zkoušky zdiva. Část 1: Všeobecná ustanovení
ČSN EN 1052-1  Zkušební metody pro zdivo - Část 1: Stanovení pevnosti v tlaku
ČSN EN 1052-2  Zkušební metody pro zdivo - Část 2: Stanovení pevnosti v tahu za ohybu
ČSN 73 2310    Provádění zděných konstrukcí.
ČSN 73 2401    Provádění a kontrola konstrukcí z předpjatého betonu
ČSN 73 2520    Drsnost povrchů stavebních konstrukcí
ČSN 73 2577    Zkouška pružnosti povrchové úpravy stavebních konstrukcí k podkladu
ČSN 73 2578    Zkouška vodotěsnosti povrchové úpravy stavebních konstrukcí
ČSN 73 2579    Zkouška mrazuvzdornosti povrchové úpravy stavebních konstrukcí

               45
ČSN 73 2580    Zkouška prostupu vodních par povrchovou úpravou stavebních konstrukcí

ČSN 73 2581    Zkouška odolnosti povrchové úpravy stavebních konstrukcí proti náhlým teplotním
               změnám

ČSN 73 2582    Zkouška otěruvzdornosti povrchové úpravy stavebních konstrukcí

ČSN 73 6242    Navrhování a provádění vozovek na mostech pozemních komunikací

ČSN EN 539-1(72 2682) Pálené střešní tašky pro skládané krytiny. Stanovení fyzikálních charakteristik.
                             Část 1: Zkouška prosákavosti

ČSN EN 539-2 (72 2682) Pálené střešní tašky pro skládané krytiny. Stanovení fyzikálních charakteristik.
                             Část 2: Zkouška mrazuvzdornosti

ČSN EN 12 696  Katodická ochrana oceli v betonu

ČSN EN 1504    Výrobky a systémy pro ochranu a opravy betonových konstrukcí

ČSN EN 12350-7 Zkoušení čerstvého betonu - Část 7: Obsah vzduchu - Tlakové metody

23.12.2 Předpisy          Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
                          Správa mostních objektů, republikovaný předpis
ČD Op 16                  Správa tunelů
ČD S 5                    Stavební a technický řád drah, v platném znění
ČD S 6
Vyhláška č. 177/1995 Sb.

23.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1   - Všeobecně
Kapitola 17  - Beton pro konstrukce
Kapitola 18  - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 20  - Tunely
Kapitola 22  - Izolace proti vodě
Kapitola 24  - Zvláštní zakládání
Kapitola 25  - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

                                  46
Příloha 1 Výklad pojmů

Adhezní můstek          Speciální mezivrstva nanesená na beton původní konstrukce, zajišťující vyšší
                        soudržnost mezi podkladním betonem a správkovou maltou.

Adhezní lom             Lom na rozhraní dvou vrstev.

Alkáliové rozpínání     Chemická reakce mezi alkáliemi (sodíkem a draslíkem) obsaženými v cementu
(alkalická reakce)      s některými typy kameniv vyvolávající objemové změny betonu vedoucí ke vzniku
                        trhlin a jeho postupnému porušení.

Antikorozní ochrana     Nátěr nebo nátěrový systém omezující přístup vody a kyslíku k výztuži.
výztuže

Bariérové povlaky       Nátěry nebo nátěrové systémy omezující průnik plynů a kapalin k výztuži nebo
betonu nebo výztuže     povrchovým vrstvám betonu.

Betonový podklad        Beton původní konstrukce, na který má být nanášen ochranný nebo opravný
                        systém.

Předupravený betonový   Beton původní konstrukce očištěný a zbavený zdegradovaných vrstev, jehož
podklad                 pevnost v tahu povrchových vrstev je obvykle 1,5 MPa.

Cementové malty         Malty a betony vzniklé smísením hydraulického pojiva (obvykle cementu)
a cementové betony      s kamenivem vhodné zrnitosti, přísadami a příměsemi, které po smíchání s vodou
                        tvrdnou hydratační reakcí.
Čerstvé na čerstvé
                        Nanášení správkové malty nebo betonu na předupravený betonový podklad
Dávka (šarže)           opatřený vhodným adhezním můstkem, u něhož ještě nezapočalo tuhnutí.

                        Objem sanačního materiálu vyrobený během jednoho pracovního cyklu, tj. v rámci
                        jednoho navažovacího cyklu surovinových složek.

Degradace               Postupné a trvalé narušování povrchových vrstev betonu. Konkrétní mechanismus
                        degradace je třeba vždy co nejpřesněji identifikovat diagnostickým průzkumem.
Difúzní ekvivalentní
tloušťka vzduchové      Tloušťka vzduchové vrstvy v metrech, mající stejný difúzní odpor vůči průniku
vrstvy                  vodní páry nebo oxidu uhličitého jako hodnocený nátěr nebo nátěrový systém dané
                        tloušťky. Slouží přehlednějšímu vyjádření bariérových schopností nátěru nebo
Dilatační spára         nátěrového systému vůči vodní páře nebo oxidu uhličitému.

                        Spára oddělující jednotlivé konstrukční prvky nebo vrstvy, umožňující jejich
                        nezávislou deformaci, délkovou změnu související s kolísáním teplot a deformací
                        konstrukce od nahodilého zatížení.

Doba zrání              Časový interval mezi okamžikem přípravy správkové malty a dosažením
                        požadovaných fyzikálně mechanických vlastností.
Dotvarování
Elektrochemická koroze  Pružně plastická deformace tělesa v důsledku působení stálého a vlastního zatížení.
výztuže
                        Proces, kdy v důsledku chemické či fyzikální nehomogenity výztuže resp. ochranné
                        vrstvy dochází za přítomnosti elektrolytu (vody obsažené v pórovém systému
                        betonu) k oxidačně redukčním reakcím a ke vzniku různě velikého
                        elektrochemického článku s katodou a anodou, jehož důsledkem je korozní
                        poškození (hmotnostní úbytek) výztuže.

Epoxidové pryskyřice    Typ organického polymeru, který spolu s tvrdidlem a případně dalšími aditivy
                        vytváří pojivo používané pro výrobu nátěrů lepidel, malt a betonů se specifickými
                        fyzikálně mechanickými vlastnostmi (vysoká pevnost v tahu, vysoká adheze

                        k betonovému podkladu, vysoká korozní odolnost).

Hloubkové spárování     Náhrada malty v ložných a styčných spárách zdiva do hloubky větší než 50 mm.
Hydrofobizace
                        Nátěr nebo nátěrový systém, který výrazně omezuje smočitelnost ošetřeného
                        povrchu vodou, a tedy průnik kapalin, zejména vody do pórového systému
                        povrchových vrstev betonu. Současně hydrofobizace neomezuje difúzi vodní páry.

                        47
Objemováhydrofobizace   Omezení smáčitelnosti pórového systému správkové hmoty v celém objemu
Inhibitor koroze        použitím zvláštních přísad vmíchaných do suché směsi při její přípravě.
Injektáž
Karbonatace betonů      Chemická sloučenina, která je-li obsažena v malých koncentracích ve správkové
                        hmotě, omezuje vznik elektrochemické koroze výztuže.
Katoda
Koroze výztuže          Beztlakové či tlakové plnění spár trhlin pórového systému konstrukčních materiálů
Krycí vrstvy (krytí)    s cílem zajistit jejich vodotěsnost nebo silové působení.

Nátěr                   Proces snižování alkality povrchových vrstev betonu v důsledku reakce hydroxidu
Obsah volných chloridů  vápenatého, vzdušného oxidu uhličitého a vody. Snížení alkality betonu
                        karbonatací pod úroveň pH = 9,5 vytváří podmínky pro vznik elektrochemické
Ochrana                 koroze výztuže.
Oprava
Ošetřování              Záporná elektroda, na které probíhá při elektrochemické korozi chemická redukce.
Otevřená doba
                        Poškozování ocelové výztuže v železobetonu chemickými procesy (přímým
Pasivace                působením korozních médií) nebo vznikem elektrochemických článků.
Pečetící vrstva
                        Vzdálenost mezi povrchem konstrukce a výztuží. Její tloušťka ve vazbě na rychlost
Penetrace               karbonatace betonu rozhoduje o časovém intervalu, po který je výztuž chráněna
pH                      před elektrochemickou korozí.
Polymercementové
malty a betony (PCC)    Souvislá ochrana nebo bariérová vrstva s obvyklou tloušťkou 100 až 500 µm
Porucha                 (0,1 až 0,5 mm).
Povrchové spárování
Pracovní spára          Celkové množství chloridových iontů přítomných v betonu nebo maltě
                        vyluhovatelných ve vodě. Chloridové ionty mohou být obsaženy jak v cementu tak
                        v kamenivu nebo speciálních přísadách, zejména jsou však vnášeny do
                        železobetonových konstrukcí posypovými solemi.

                        Opatření bránící vzniku poruch nebo omezující jejich rozvoj.

                        Obnovení požadovaných užitných vlastností konstrukce s cílem zajistit její
                        provozuschopnost.

                        Zajištění optimálních podmínek pro zrání ochranných a opravných systémů,
                        zejména pak správkových malt na bázi cementového pojiva.

                        Časový interval od přípravy vícesložkových hmot, během kterého lze materiál bez
                        obtíží zpracovat. Tento interval je výrazně závislý na klimatických podmínkách
                        a měl by být uváděn v Technických listech výrobků.

                        Stav, při němž je díky alkalitě okolního prostředí zabráněno vzniku
                        elektrochemické koroze oceli.

                        Penetrace z nízkoviskózní, obvykle epoxidové pryskyřice, zvyšující soudržnost
                        izolačního systému k podkladní betonové konstrukci a bránící průniku vodních par
                        do styčné spáry mezi povrchem konstrukce a izolací.

                        Nátěr neměřitelné tloušťky zabudovaný do pórového systému povrchových vrstev,
                        netvořící souvislý film.

                        Záporný dekadický logaritmus koncentrace vodíkových iontů v roztoku, vyjadřující
                        jeho zásaditost resp. kyselost.

                        Malty, u nichž základní pojivovou složku tvoří hydraulické pojivo (zejména
                        cement), které jsou modifikovány přídavkem polymeru s cílem zlepšit některé
                        fyzikálně mechanické vlastnosti (přídržnost k podkladu, modul pružnosti).

                        Změna konstrukce proti jejímu původnímu stavu, která zhoršuje její spolehlivost
                        nebo funkčnost.

                        Náhrada malty v ložných a styčných spárách zdiva do hloubky 50 mm.

                        Kontaktní styk konstrukčních hmot, vznikající jako důsledek přerušení prací.
                        V těchto oblastech je obvykle snížena soudržnost materiálů a dochází ke vzniku
                        trhlin.

                        48
Provzdušnění            Vnesení mikroskopických vzduchových pórů o průměru 100 až 300 µm do
                        pojivové fáze cementových malt a betonů pomocí speciálních přísad s cílem zajistit
                        jejich mrazuvzdornost.

Předúprava povrchu      Technologická operace odstraňující degradované povrchové vrstvy se sníženou
                        hutností, zkarbonatované, prosycené nežádoucími médii a se sníženou pevností
                        v tahu.

Přídržnost              Odolnost proti oddělení dvou nebo více materiálů namáhaných tahem.

Příměsi                 Jemně mleté anorganické materiály inertní či hydraulicky aktivní, umožňující
                        zlepšení některých vlastností správkových malt a betonů.

Přísady                 Chemické sloučeniny přidávané do správkových malt a betonů v množství do 5 %
                        z hmotnosti cementu s cílem modifikovat jeho vlastnosti.

Reprofilace povrchu     Nanášení stěrky, správkové malty nebo betonu s cílem obnovit původní tvar
                        konstrukčního prvku, zvětšit tloušťku krycí vrstvy nebo vytvořit hutný podklad pro
                        povrchový ochranný systém.

Sanace betonu           Komplexní proces ochrany a opravy betonové resp. železobetonové konstrukce.

Sanační systém          Soubor technologických postupů a hmot vytvářejících podmínky pro obnovení
(systém ochrany         původních užitných vlastností konstrukce.
a opravy)

Sekundární ochrana      Povrchová ochrana betonové konstrukce, realizovaná obvykle penetrací
                        (hydrofobizací) nebo nátěrem.

Správková hmota (malta) Hmota na libovolné materiálové bázi sloužící k reprofilaci konstrukcích prvků
                                   a splňující specifické technické požadavky.

Stěrková hmota          Jemnozrnná správková hmota sloužící k finální povrchové úpravě, tj. zejména
                        vyrovnání a uhlazení povrchu a vytvoření hutného souvislého podkladu pro
                        nanášení nátěrů. Její tloušťka se pohybuje do 3 mm

Stříkaná malta (beton)  Správková hmota na CC bázi nebo PCC bázi, nanášená na povrch opravované
                        konstrukce stříkáním tzv. suchým nebo mokrým způsobem.

Trhlina                 Porucha v betonu zdivu nebo správkové hmotě narušující její celistvost. Za trhlinu
                        je považována porucha širší než 0,1 mm v agresivním prostředí, 0,2 mm ve vlhkém
                        neagresivním prostředí a 0,3 mm v suchém neagresivním prostředí. Trhliny užší
                        nejsou považovány ve smyslu ČSN 73 1201 za defekty.

Trhlina staticky        Trhlina snižující statickou spolehlivost konstrukce.
významná

Trvanlivost             Schopnost konstrukce být v bezpečném a provozuschopném stavu, předepsaném
                        v konkrétním prostředí po vymezené období.

Tužidlo                 Látka, která vstupuje do chemické reakce s jinými, obvykle polymerními
                        substancemi (např. epoxidy) a iniciující chemickou reakci vedoucí ke vzniku tuhé
                        hmoty.

Vada konstrukce         Nedostatek konstrukce způsobený

                        - chybným návrhem konstrukce

                        - chybným provedením,

                        - použitím vadných hmot,

                        - nevhodnou kombinací hmot,

                        - zabudováním vadných výrobků.

Zesilování konstrukce Úprava konstrukce za účelem zvýšení její únosnosti

                        49
Příloha 2 Stavebně technický průzkum

P2. 1 Všeobecně

Stavebně technický průzkum (STP) je nezbytným podkladem pro zpracování projektu sanace a pro její
objektivní ocenění.
Cílem STP je především charakterizovat stav konstrukce z hlediska:

                – kvality a rozsahu a stupně degradace betonu či zdiva,
                – kvality a rozsahu a stupně degradace výztuže,
                – kvality a rozsahu narušení spárování,
                – kvality vazby zdiva a porušení povrchových vrstev zdiva,
                – ověření skladby konstrukce,
                – rozsahu a popisu deformací a nelinearit konstrukce,
                – rozsahu nehomogenit konstrukce (např. kaverny ve zdivu kleneb apod.),
                – popisu trhlin a ostatních závad z hlediska typu, četnosti a intenzity,
                – zjištění materiálových charakteristik potřebných pro případné statické posouzení nebo návrh

                     sanačního systému.
Specifickou součástí STP může být:

                – pořízení dokumentace stávajícího stavu konstrukce (především z hlediska rozměrů),
                – statický nebo dynamický přepočet konstrukce,
                – průzkum základových poměrů konstrukce,
                – ověření vyztužení konstrukce,
                – průzkum korozního ohrožení konstrukce apod.

Požadavky na provedení těchto součástí STP musí být uvedeny v zadání STP.

Kvalita STP významným způsobem závisí na zpřístupnění konstrukce. Je třeba počítat s tím, že náklady na
zpřístupnění některých typů inženýrských konstrukcí mohou významně zvýšit cenu diagnostických prací,
současně však výrazně zlepší jejich průkaznost.

STP, který nemohl být prováděn z objektivních důvodů na přijatelným způsobem zpřístupněné konstrukci, je
třeba vždy navrhovat jako dvoustupňový. Informace zjištěné první etapou STP je třeba následně ověřit po
postavení lešení či zavěšení lávek v průběhu úvodních fází sanace, tj. v období předúpravy podkladu. V tomto
případě musí projekt sanace i konstrukce ceny sanace respektovat skutečnost, že dodatečným diagnostickým
průzkumem může být původně předpokládaný rozsah a intenzita sanačního zásahu významně ovlivněna.
STP musí být prováděn podle projektu STP, ve kterém jsou stanoveny zejména:

                – cíle STP,
                – typy zkoušek a postupy jejich provádění (podle ČSN, zvláštních metodik, ZTKP apod.),
                – počty zkoušek,
                – rozsah vyhodnocení zkoušek,
                – rozsah fotografické dokumentace a video dokumentace.

Základním výstupem STP musí být kromě celkové charakterizace stavu konstrukce zejména rozsah a intenzita
poškození ve vazbě na předpokládané sanační zásahy.

STP může obsahovat doporučení pro sanaci konstrukce, které může být zohledněno v následné projektové fázi.

STP může provádět fyzická osoba, která je autorizovaná v oboru diagnostiky a zkoušení staveb nebo fyzická,
resp. právnická osoba, která zaměstnává pracovníky autorizované v oboru diagnostiky a zkoušení staveb.

Při porovnávání cen STP by měla být vždy vyžadována přesná specifikace oceňovaných prací tak, aby byly
srovnávány co do rozsahu a kvality srovnatelné nabídky.

Objednatelem STP je zásadně vlastník nebo správce objektu, resp. jeho investorský útvar, případně právnické
a fyzické osoby, na které vlastníci přenesli své pravomoci (např. projektant).

Výsledky STP jsou podkladem pro zpracování projektu sanace. V případě, že uchazeči o dodávku sanačních
prací zpracovávají zároveň i projekt sanace, musí všichni obdržet výsledky identického STP. Pouze za tohoto
předpokladu lze následné technické i cenové nabídky považovat za srovnatelné.

                                                                   50
Vlastník nebo správce objektu musí v rámci dostupných možností zajistit zpracovateli STP:
                – původní projektovou dokumentaci konstrukce, resp. dokumentaci skutečného provedení,
                – údaje o stáří konstrukce, jejím užívání, zatížení a dosud provedených průzkumech,
                – údaje o přestavbách, opravách a mimořádných událostech.

P2.2 Etapy STP
STP se obvykle dělí na několik etap. Základní rozčlenění STP je na:

                – předběžný průzkum,
                – podrobný průzkum,
                – doplňkový průzkum.

S ohledem na proměnlivost cílů STP i různorodost inženýrských objektů nelze přesně definovat rozsah
jednotlivých typů průzkumu. Rozsah STP musí definovat projektant sanačního zásahu.

Předběžný STP sestává obvykle z podrobné vizuální prohlídky konstrukce a fotografické dokumentace poruch
a poškozených oblastí. Předběžný STP by měl zejména zaznamenat rozsah narušení povrchových vrstev
betonových či kamenných konstrukcí, korozi výztuže, výskyt trhlin, výskyt průsaků a výkvětů, výskyt
nadměrných průhybů a deformací, veškerých dalších atypických okolností a měl by stručně charakterizovat
i stav veškerých doplňkových konstrukcí a konstrukčních prvků.

Na základě předběžného STP lze pak definovat optimální rozsah podrobného stavebně technického průzkumu,
který by identifikoval příčiny zjištěných závad, jejich rozsah a intenzitu.
Podrobný STP by se měl zaměřit zejména na:

                – typ a rozsah porušení povrchových úprav (omítky, nátěry),
                – rozsah porušení krycích vrstev betonu a korozi výztuže,
                – rozsah porušení vrstev zdiva,
                – soupis veškerých vad a poruch vzniklých provozem (např. trhliny),
                – stav uložení konstrukce (stav podpor), průhyby, deformace,
                – zjištění vlivu zabudované technologie na konstrukci,
                – rozsah poškození doplňkových konstrukcí, zejména ocelových,
                – stanovení pevnosti v tahu povrchových vrstev betonu resp. zdiva,
                – stanovení hloubky karbonatace betonu, stanovení pevnosti v tlaku betonu resp. zdiva,
                – stanovení objemové hmotnosti betonu resp. zdiva,
                – míry degradace a kontaminace betonu resp. zdiva,
                – povrchové nasákavosti,
                – identifikace druhu výztužné oceli,
                – změření korozního proudu ve výztuži,
                – stanovení tloušťky krycí vrstvy betonu nad výztuží,
                – zjištění stavu spárování,
                – zjištění a ověření rozměrů konstrukcí (např. tloušťky kleneb apod.),
                – charakterizaci deformace zdiva (např. boulení poprsních zdí, vyklonění křídel a opěr apod.),
                – zjištění mezerovitosti zdiva
                – diagnostiku skrytých částí konstrukcí.

Četnost těchto zkoušek a činností by měla být stanovena v závislosti na velikosti a významu konstrukce
i s ohledem na rozsah jejího poškození.

Podrobný STP musí vždy identifikovat i příčiny degradace, porušení nebo závady.
Doplňkový STP se provádí tehdy:

                – pokud výsledky podrobného stavebně technického průzkumu naznačují atypický stav
                     či chování konstrukce, které nebylo možné provedenými zkouškami vysvětlit,

                – pokud v průběhu projektu sanace či statického přepočtu vznikla potřeba doplnění potřebných
                     údajů,

                – pokud v průběhu sanace byly zjištěny neočekávané skutečnosti, které je nezbytné dodatečně
                     přesněji charakterizovat.

                                                                   51
P2. 3 Závěrečná zpráva o STP
Závěrečná zpráva o STP musí být zpracována v rozsahu minimálně dle tohoto článku a v níže uvedeném členění:
Úvod

                – základní údaje o zadavateli a dodavateli,
                – přesná specifikace zadání,
                – přehled podkladů dodaných zadavatelem.
Popis vyšetřované konstrukce
Základní údaje o konstrukčním provedení vyšetřovaného objektu včetně popisu jeho současného stavu.
Metodika a rozsah zkoušení
Uvede se přehled zjišťovaných parametrů s uvedením příslušných zkušebních předpisů (ČSN, metodické pokyny
apod.), stručný popis provádění a rozsah zkoušení.
Výsledky STP
Výsledky stanovení jednotlivých parametrů na vyšetřovaných konstrukcích se zpracují do tabulek, které obsahují
zejména:
                – označení zkušebního místa nebo vyšetřované části,
                – zjištěnou hodnotu příslušného parametru.
Pro jednoznačnou identifikaci jsou zkušební místa jednotlivých zkoušek a odběru vzorků vyznačeny na
schematickém nákresu vyšetřované konstrukce. Tam musí být zaznamenávány i poruchy na vyšetřované části
konstrukce (trhliny, vady apod.).
Vyhodnocení výsledků STP
                – dílčí shrnutí a zhodnocení výsledků šetření a zkoušek pro jednotlivé části vyšetřovaného

                     objektu,
                – zhodnocení stavu celého objektu.
Závěr
Zde je nutné uvést, resp. shrnout:
                – hlavní výsledky a poznatky z STP a z jeho vyhodnocení,
                – doporučení z hlediska požadavků na další etapu průzkumu nebo na statické posouzení (typy

                     a četnosti zkoušek a přepočtů),
                – vyhodnocení průzkumu a statických šetření (pokud byly prováděny),
                – stanovisko k eventuální potřebě ochrany a opravy konstrukce nebo jejích částí a souhrn

                     podkladů vhodných pro rozhodnutí o provedení stavby,
                – doporučený rámcový technologický postup sanace a doporučení základních technických

                     a technologických kritérií pro ochranu a opravu, využitelných pro vypsání výběrového řízení
                     na dodavatele sanace.
Přílohy:
                – fotografická dokumentace,
                – video dokumentace.
Fotograficky, resp. pomocí videozáznamu se zpravidla dokumentuje:
                – vyšetřovaný objekt, konstrukce nebo konstrukční prvek,
                – odebrané vzorky, event. ilustrativně způsob odběru,
                – charakteristické poruchy a poškození.

                                                                   52
Příloha 3 Netradiční zkušební postupy

Zkouška odolnosti vůči tvorbě smršťovacích trhlin při vázaném smrštění

Zkouška prokazuje schopnost správkových reprofilačních malt odolávat šíření smršťovacích trhlin vznikajících
v důsledku smršťování tuhnoucích malt během tuhnutí, vázáných adhezí k podkladu.

Zkouška se provádí tak, že správková reprofilační malta, připravená podle návodu výrobce, se uloží zednickou
lžící do ocelové formy, tvořené ocelovým úhelníkem o délce 1 m a příčných rozměrech 50 x 50 mm. Tento
ocelový úhelník je v čelech uzavřen ocelovými čely. Vnitřní povrch ocelové formy je zdrsněn pomocí
opískování za sucha. Vnitřní stěny formy se nesmějí olejovat ani opatřovat jinou povrchovou úpravou, snižující
adhezi správkové malty k povrchu formy.

Po vyplnění formy maltou a jejím povrchovém urovnání ocelovým hladítkem se forma ponechá v suchém
vzdušném prostředí o teplotě 20 °C ±2 °C s relativní vlhkostí cca 65 %.

V případě, že je zkouška prováděna jako kontrolní přímo in situ, je forma uložena v prostředí konstrukce, avšak
chráněna před dešťovými srážkami.

Stav povrchu správkové malty ve formě se jedenkrát denně vizuálně ověřuje na přítomnost trhlin. Zkouška se
ukončí sedmý den po zaformování. Dojde-li ke vzniku trhlin, provede se po ukončení zkoušky proměření šířky
trhlin pomocí vhodné lupy s příložným měřítkem, schématicky se zakreslí počet a umístění trhlin, případně
pořídí fotodokumentace.
Zkoušky prostředků pro krystalizační dotěsňování betonu

Krystalizační prostředky určené k dotěsňování pórového systému betonu zvýší jeho vodotěsnost natolik, že
ověřování vodotěsnosti standardním postupem podle ČSN 73 1321 je málo průkazné. Jednou z možností je
provedení zkoušky povrchové nasákavosti postupem podle ČSN 73 2578 pouze s tím rozdílem, že testovaným
médiem není voda, ale automobilový benzín.

Polární afinita automobilového benzínu umožňuje jeho mimořádně snadný průnik pórovým systémem betonu.
To umožňuje vysokou citlivost této metodiky vůči jakékoliv změně kapilární pórozity betonu.

Zkouška se provádí tak, že k testovanému povrchu se vhodným tmelem ukotví skleněný zvon o průměru 60 mm.
Následně se ke skleněnému zvonu připojí cejchovaná byreta a celý systém se vyplní benzínem. Přitom se dbá na
to, aby nezůstaly ve spojovacím hrdle nebo ve zvonu vzduchové bublinky. Po pěti minutách se benzín doplní
znovu po značku 0. Tento okamžik je počátkem měření. Po 30 minutách se odečte hladina benzínu v byretě
s přesností na 0,1 ml. Měřeným parametrem je pak přepočtená hodnota nasákavosti benzínu v litrech vztažená
na m2.

Druhou možností je prodloužení zkoušky na libovolný časový úsek s tím, že se každodenně sleduje, zdali došlo
k průniku benzínu na opačnou stranu vzorku. Zkouška může být ukončena po jednom až pěti dnech. Poté se
testované těleso rozlomí např. zkouškou v příčném tahu a zakreslí se hloubka průniku benzínu. V tomto případě
je měřeným parametrem maximální hloubka průniku benzínu na lomové ploše vzorku vztažená k délce expozice.

U běžného konstrukčního betonu dojde při tloušťce vzorku v intervalu od 40 do 100 mm k průniku benzínu na
opačnou stranu tělesa v průběhu několika desítek minut až hodin. U povrchových úprav, resp. materiálů
s obsahem krystalizačních přísad se doba průniku benzínu prodlužuje na několik dnů až desítek dnů. Tímto
postupem lze tedy výrazně citlivěji rozlišit utěsnění pórového systému než při použití standardní metodiky
vodotěsnosti podle ČSN 73 1321.

Popisovaná zkouška není normována a při jejím provádění je třeba dodržovat veškerá bezpečnostní opatření
související s manipulací s hořlavinami.

Zkoušení mechanických vlastností cihelného nebo kamenného zdiva

Únosnost zdiva je ovlivněna jak kvalitou zdicích prvků (cihly, kámen), tak zdící malty, ale i řadou dalších
faktorů, jako je způsob skladby zdiva, šířka styčných a ložných spár, případný výskyt trhlin či jiných imperfekcí.

Stanovení únosnosti zdiva in situ není jednoduchým technickým úkolem. Nejkomplexnější a nejověřenější
přístup je uveden v Příloze 3 ČSN 73 0038 "Navrhování a posuzování stavebních konstrukcí při přestavbách".
Vychází se zde jednoznačně ze separátního stanovení kvality zdicích prvků a zdící malty a následného
vyhodnocení těchto veličin.

Využití odběru jádrových vývrtů a jejich zkoušek ke stanovení únosnosti cihelného zdiva je především
teoretickou, prakticky obtížně realizovatelnou možností. V běžném, zejména starším cihelném zdivu dojde při
odběru jakéhokoliv vývrtu k rozpadu celistvosti zdiva a následné odzkoušení jádrového vývrtu pak je prakticky

                                                                   53
nemožné. Odběr celistvého jádrového vývrtu ze zdiva by připadalo v úvahu pouze tehdy, pokud by jak zdící
prvky, tak zdící malta měly vysokou kvalitu a vzájemně vysokou adhezi. Tato situace zejména u starších
zděných objektů je však málo pravděpodobná.
Zatěžovací zkoušky zdiva podle ČSN 73 2061-1 Část 1 Všeobecná ustanovení, Část 2 Pevnost v tlaku, Část 3
Pevnost v tahu za ohybu předpokládají provádění těchto zkoušek na velkých vzorcích vyzděných ve svislé
poloze přímo ve zkušebně.
Jednou z mála praktických možností, jak posoudit únosnost a deformační charakteristiky zdiva in situ, je použití
tenkých hydraulických válců, které se vkládají do vyčištěných ložných spár ve zdivu, případně do vodorovných
drážek vyřezaných ve zdivu. Zároveň se zdivo v okolí osazeného válce osadí měřícími čidly vhodnými ke
sledování deformací. Vnášením napětí do zdiva a měřením deformací lze získat kvantitativní informaci
o chování zdiva. Pro tuto metodiku není k dispozici žádný normový postup.

                                                                   54
Poznámky:

                                                                   55
56
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                        Kapitola 23
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 5 /z roku 2006/

                Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:         Doc. Ing. Jiří Dohnálek, CSc.
                     České vysoké učení technické v Praze

Technický redaktor:  Ing. Miroslav Teichman
                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     sekce tratí a budov

Odborný gestor:      Ing. Bohuslav Stečínský
                     České dráhy, a.s., generální ředitelství, odbor 13

Nakladatelství:      České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
Distribuce:          Malletova 10/2363,
                     190 00 Praha 9 - Libeň

                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     SATT - oddělení typové dokumentace,
                     Nerudova l,
                     772 58 Olomouc

                     tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                     fax: +420 972 741 290,
                     e-mail: otd@tucd.cz
                     www.cd.cz/tucd
                                  ČESKÉ DRÁHY, a.s.

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
           STAVEB ČESKÝCH DRAH

                       Kapitola 24
             ZVLÁŠTNÍ ZAKLÁDÁNÍ

                                     Třetí - aktualizované vydání
                                                 změna č. 4

Schváleno náměstkem GŘ ČD pro dopravní cestu č.j. TÚDC-18059/2003 ze dne 30.12.2003
                                         Účinnost od 31.12.2003
                                                 Praha 2003
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: České dráhy, a.s.
                           Technická ústředna dopravní cesty
                           Sekce technické dokumentace - Oddělení typové dokumentace
                           772 58 Olomouc, Nerudova l
                                              Obsah

24.1    ÚVOD                                         3

24.1.1  Všeobecně                                    3

24.1.2  Rozsah kapitoly                              3

24.1.3  Legislativní požadavky                       4

24.1.4  Odborná způsobilost                          4

24.1.5  Obsah dodávky                                5

24.1.6  Vytýčení stavby                              5

24.1.7  Sledování okolních objektů                   5

24.1.8  Názvosloví                                   5

24.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ         6

24.2.1  Všeobecně                                    6

24.2.2  Materiály k výrobě                           6

24.2.2.1 Beton a materiály k jeho výrobě             6

24.2.2.2 Betonářská výztuž                           7

24.2.2.3 Ocelové prvky pro piloty                    7

24.2.2.4 Ocelové štětovnice                          7

24.2.2.5 Ocelová trubka k výrobě mikropiloty         7

24.2.2.6 Hřebík                                      7

24.2.2.7 Dřevo pro piloty a štětové stěny            7

24.2.2.8 Štěrk pro ražené/vibrované pilíře           7

24.2.2.9 Pažící suspenze                             7

24.2.2.10 Kotevní táhlo                              8

24.2.2.11 Kotevní hlava                              8

24.2.2.12 Manžetová trubka                           8

24.2.2.13 Cementová zálivka                          8

24.2.2.14 Injekční směsi                             8

24.2.2.15 Vápno                                      8

24. 2.2.16 Popílek                                   8

24.2.3  Ochrana proti korozi a bludným proudům       8

24.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                  9

24.3.1  Všeobecně                                    9

24.3.2  Přípravné práce                              9

24.3.3  Technologické zásady provádění prací         9

24.3.3.1 Piloty vrtané                               9

24.3.3.2 Piloty ražené                               10

24.3.3.3 Podzemní stěny                              11

24.3.3.4 Štětové stěny                               11

24.3.3.5 Kotvy                                       12

24.3.3.6 Mikropiloty                                 12

24.3.3.7 Hřebíky                                     12

24.3.3.8 Injektování zemin a hornin                  12

24.3.3.9 Trysková injektហ                          13

24.3.3.10 Deep mixing                                13

24.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY       14

24.4.1  Všeobecně                                    14

24.4.2  Dodávka a skladování                         14

24.4.3  Průkazní zkoušky                             15

24.4.3.1 Všeobecně                                   15

24.4.3.2 Složky betonu a beton                       15

24.4.3.3 Ocel pro výztuž                             15

24.4.3.4 Ocelové profily a trouby                    15

24.4.3.5 Pažící suspenze a výplň podzemních stěn     15

24.4.3.6 Ocelové štětovnice a profily                15

24.4.3.7 Dřevěné štětovnice a převázky               16

                                                  1
24.4.3.8 Zatěžovací zkoušky pilot a elementů podzemních stěn                                        16

24.4.3.9 Zatěžovací zkoušky kotev, mikropilot a hřebíků                                             16

24.4.3.10 Pevnost směsi zemin s pojivy (deep mixing)                                                16

24.5       ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                                     17
24.5.1
24.5.2     Všeobecně                                                                                17
24.5.2.1
24.5.2.2   Kontrolní zkoušky                                                                        17
24.5.2.3
24.5.2.4   Složky betonové směsi, betonová směs a beton                                             17
24.5.2.5
24.5.2.6   Betonové prefabrikáty                                                                    17
24.5.2.7
24.5.2.8   Betonářská ocel                                                                          17
24.5.2.9
24.5.2.10  Ocelové profily, trouby, štětovnice, kotvy                                               17
24.5.2.11
           Dřevo pro piloty                                                                         17
24.5.2.12
24.5.2.13  Pažící suspenze a výplň podzemních stěn                                                  17
24.5.2.14
24.5.2.15  Příměsi a plastifikační materiály                                                        18

           Kontrolní zkoušky pilot a elementů podzemních stěn                                       18

           Injekční směs                                                                            18

           Kontrola vrtných prací (vrtané piloty, mikropiloty, kotvy, hřebíky, injektáže)           19

           Kontrola vrtů před betonováním a injektáží (vrtané piloty, mikropiloty, kotvy, hřebíky,

           injektáže)                                                                               19

           Kontrola prací v průběhu injektáže                                                       19

           Kontrola vytyčovacích bodů                                                               19

           Měření deformací                                                                         20

           Kontrolní zkoušky zlepšené zeminy (deep mixing)                                          20

24.6       PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                              20

24.6.1     Přípustné odchylky                                                                       20

24.6.2     Míra opotřebení                                                                          21

26.6.3     Záruky                                                                                   21

24.7       KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                                       21

24.8       ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                            22

24.8.1     Odsouhlasení prací                                                                       22

24.8.2     Převzetí prací                                                                           23

24.9       KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUVŮ A PŘETVOŘENÍ                                             23

24.10      EKOLOGIE                                                                                 24

24.10.1 Všeobecně                                                                                   24

24.11      BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                                 24

24.11.1 Všeobecně                                                                                   24

24.11.2 Práce s mechanizmy                                                                          24

24.11.3 Ochranná pásma                                                                              25

24.11.4 Ohrazení pracoviště                                                                         25

24.12      SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                             25

24.12.1 Technické normy                                                                             25

24.12.2 Předpisy                                                                                    27

24.12.3 Související kapitoly TKP a jiné předpisy ČD                                                 27

24.12.4 Související předpisy MD odbor PK                                                            27

Příloha 1 Popis metody a technologické zařízení pro „deep mixing“                                   28

                                                       2
24.1 ÚVOD

24.1.1 Všeobecně

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP -
Všeobecně.
Tato kapitola technických kvalitativních podmínek obsahuje požadavky objednatele stavby na materiály,
technologické postupy, zkoušení a převzetí výkonů a dodávek při výstavbě, opravách a údržbě konstrukcí
zvláštního zakládání.
Piloty, podzemní stěny
Štětové stěny
Kotvy, mikropiloty a hřebíky
Injektování hornin a zemin

Trysková injektáž
Deep mixing (hloubkové zlepšování zemin mísením s pojivy - vápenocementové pilíře)
Stanovení druhu konstrukce zvláštního zakládání, její členění a rozměry určuje projektová dokumentace, která
musí být vypracovaná v souladu s předpisy Českých drah (ČD) a touto kapitolou TKP.
Pro konkrétní stavby a stavební objekty lze tuto kapitolu doplnit Zvláštními technickými kvalitativními
podmínkami (dále jen ZTKP), ve kterých se přihlédne ke specifickým podmínkám stavby.
V případě návrhu nestandardního materiálu, výrobku nebo technologie musí být ZTKP zpracovány projektantem
jako součást projektové dokumentace pro zadání stavby.
Požadavek na použití nestandardního materiálu, výrobku nebo technologie může iniciovat také zhotovitel stavby.
V tomto případě je povinen zajistit zpracování ZTKP na své náklady a předložit je k odsouhlasení
zodpovědnému zástupci objednatele.
Nestandardním pro tyto účely se rozumí takový materiál, výrobek nebo technologie, pro něž nejsou v České
republice zpracovány normy pro běžné použití, TKP, OTP nebo jiný všeobecně uznávaný předpis nebo vnitřní
TNP ČD.
V dalších případech zajišťuje zpracování ZTKP objednatel.
Normy označené v této kapitole *EN jsou evropské normy v návrhu. Po svém schválení a nabytí platnosti budou
součástí těchto TKP. V současném znění mají informativní charakter.
Obecné požadavky na zhotovitele :
a) Zhotovitel zpracuje technologický postup zvláštního zakládání a předloží objednateli k odsouhlasení. Pokud

    výchozí projekt neobsahuje úplné posouzení prováděných prací, musí zhotovitel předložit doplňující statický
    výpočet a případně výpočet zatížitelnosti.
b) Zhotovitelé musí vést po dobu své činnosti na stavbě kromě dále uvedených záznamů stavební deník.
c) Zhotovitelé musí připravit a předložit objednateli prostřednictvím vyšších zhotovitelů podklady a doklady
    o použitých materiálech a prefabrikátech.
d) Zhotovitelé předávají objednateli prostřednictvím vyšších zhotovitelů dokumentaci skutečného provedení
    stavby a graficky zpracované výsledky výškového a polohopisného geodetického zaměření díla.

24.1.2 Rozsah kapitoly

Tyto technické kvalitativní podmínky staveb Českých drah část 24 (dále jen TKP) se týkají následujících prvků
zvláštního zakládání :
Piloty, podzemní stěny
- piloty vrtané, provedené v souladu s ČSN EN 1536 Provádění speciálních geotechnických prací – Vrtané

     piloty,

                                                                   3
- piloty ražené, provedené v souladu s ČSN EN 12699 Provádění speciálních geotechnických prací – Ražené
     piloty,

- piloty provedené jinými technologiemi nebo z jiných materiálů, než jsou uvedeny výše (např. štěrkové
     pilíře),

- podzemní stěny a jejich elementy provedené v souladu s ČSN EN 1538 Provádění speciálních
     geotechnických prací – Podzemní stěny.

Štětové stěny
- štětové stěny provedené v souladu s ČSN EN 12063 Provádění speciálních geotechnických prací - Štětové

     stěny.

Kotvy, mikropiloty, hřebíky
- kotvy provedené v souladu s ČSN EN 1537 Provádění speciálních geotechnických prací – Injektované

     horninové kotvy,

- mikropiloty provedené podle technologického předpisu schváleného objednatelem. Evropská norma
     na mikropiloty *EN 14199 „Execution of special geotechnical works – Micropiles” je v návrhu,

- hřebíky předvrtávané injektované i zarážené provedené podle technologického předpisu schváleného
     objednatelem. Evropská norma na hřebíky *EN 14490 „Execution of special geotechnical works –Soil
     nailing“ je v návrhu.

Injektování hornin a zemin

- injektování hornin a zemin způsobující přetvoření v hornině (zhutňovací injektáže, klakáž) i bez přetvoření
     v hornině (průniková injektáž, injektហpuklin, výplňová injektáž) provedené v souladu s ČSN EN 12715
     Provádění speciálních geotechnických prací – Injektáže.

Trysková injektáž

- prvky a konstrukce z tryskové injektáže provedené v souladu s ČSN EN 12716 Provádění speciálních
     geotechnických prací – Trysková injektáž

Deep mixing (hloubkové zlepšování zemin mísením s pojivy - vápenocementové pilíře)
- hloubkové zlepšování měkkých zemin pomocí suchých pojiv (vápna, cementu, popílku, strusky apod.) nebo

     cementové suspenze vmíchávaných do zeminy podle technologického předpisu zpracovaného zhotovitelem
     a schváleného objednatelem. Evropská norma na deep mixing *EN 14679 „Execution of special
     geotechnical works – Deep mixing“ je v návrhu.

24.1.3 Legislativní požadavky

V souladu s požadavky zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění a souvisejícího nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
je výrobce povinen prokazovat shodu u vybraných stavebních výrobků. Přehled těchto výrobků je uveden
v příloze č.2 tohoto nařízení vlády.
Shoda se prokazuje postupy dle § 5 až 8, u kusové výroby dle § 9 nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
Nejvyšší úrovní prokazování shody je postup dle § 5 – certifikace výrobku. Tímto postupem lze nahradit postupy
prokazování shody dle § 6 až 8 nařízení vlády č. 163/2002 Sb.
Jestliže na výrobek neexistuje česká technická norma, vystavuje autorizovaná osoba výrobci (dodavateli)
stavebně technické osvědčení dle § 3. Platnost tohoto stavebně technického osvědčení je časově omezena a tudíž
je omezena i platnost prohlášení o shodě, není-li tato omezena jiným způsobem vyplývajícím z nařízení vlády.
Náležitosti prohlášení o shodě jsou uvedeny v § 13 nařízení vlády č. 163/2002 Sb.

24.1.4 Odborná způsobilost

Zhotovitel stavby (objektu) musí mít zaveden, certifikován a prověřován systém řízení jakosti dle ČSN EN ISO
9001:2001. Zhotovitel/podzhotovitel je povinen prokázat, že disponuje potřebným počtem pracovníků
předepsané kvalifikace, potřebným, technicky způsobilým strojním a dalším vybavením. Zkušenost
s prováděním prací podle této kapitoly TKP zhotovitel/podzhotovitel prokazuje také referenčním listem

                                                                   4
provedených prací stejného nebo podobného zaměření. Zhotovitel je povinen prokázat též způsobilost zkušeben,
kontrolního systému a dalších činností, které mohou ovlivnit jakost prací.

Pracovníci zhotovitele realizující prvky zvláštního zakládání musí mít potřebnou kvalifikaci pro jednotlivé
technické a dělnické profese a musí být vedeni odborným pracovníkem. Výrobu prvků zvláštního zakládání řídí
zodpovědný pracovník s odpovídajícími znalostmi a zkušenostmi. Veškeré práce musí být prováděny pod
vedením osoby způsobilé dle zákona ČNR č. 360/1992 Sb. o výkonu povolání autorizovaných architektů
a o výkonu autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, v platném znění.

24.1.5 Obsah dodávky

Práce prováděné podle této kapitoly obsahují dodávku všech potřebných materiálů, mechanizmů, zařízení
a výkonu pracovníků zhotovitele a provedení všech úkonů nutných k vybudování prvků zvláštního zakládání
včetně předepsaných zkoušek podle projektové dokumentace a příslušných norem, v souladu s touto kapitolou
a kapitolou 1 TKP.

Dodávka musí obsahovat dokumentaci zhotovitele, technologický předpis prováděných prací včetně návrhu
dalších zkoušek navrhovaných zhotovitelem a požadovaných objednatelem. Tyto doklady musí být předem
předloženy objednateli.

24.1.6 Vytýčení stavby

Při předání staveniště předá objednatel i jeho vytyčení. Pro vytýčení staveniště platí ustanovení kapitoly 1 TKP.
Umístění prvků zvláštního zakládání musí být odvoditelné běžnými geodetickými postupy z vytýčení staveniště.
Zhotovitel předané vytýčení zajistí tak, aby byl schopen provést jednotlivé prvky zvláštního zakládání
v tolerancích uvedených v čl. 24.6. Za předané vytýčení dále zodpovídá zhotovitel.

Zhotovitel zodpovídá za výškové a směrové umístění pracovních ploch, šablon, vodicích zídek a dalších
pomocných konstrukcí potřebných pro řádné provedení prvků zvláštního zakládání.

24.1.7 Sledování okolních objektů

V průběhu zpracování projektové dokumentace zvláštního zakládání posoudí projektant, které objekty mohou
být prováděnými pracemi ovlivněny a zajistí jejich pasportizaci.

Pokud nelze pasportizaci okolních objektů provést při zpracování projektové dokumentace (časové, finanční
a jiné důvody), zpracuje pasportizaci zhotovitel jako součást dokumentace zhotovitele.

V případě, že pasportizace není součástí žádné dokumentace a v průběhu prací je zřejmé, že k ovlivnění okolních
objektů dochází, rozhodne o rozsahu a způsobu pasportizace objektů objednatel/stavební dozor na základě
upozornění zhotovitele.

Zhotovitel je povinen před započetím prací překontrolovat rozsah pasportizace, upozornit na možné rozpory
a nová fakta a pasportizaci s objednatelem odsouhlasit.

Pasportizaci provádí autorizovaná osoba s kvalifikací v příslušném oboru (statika a dynamika stavebních
konstrukcí, geotechnika), případně soudní znalec. Pasportizace se provádí fotografickou a grafickou
dokumentací, videozáznamem nebo jiným způsobem se stejnou nebo vyšší vypovídací hodnotou. Dokumentace
pasportizace musí být jednoznačně označena datem zhotovení. V opodstatněných případech, zejména při použití
technologií vyvolávajících vibrace a seismické účinky (vibrování, vibroberanění a beranění, dlátování, trhací
práce), určuje dokumentace pomocí kriterií stanovených v ČSN 73 0036 resp. ČSN 73 0040 minimální
vzdálenost od zdroje, při které nedojde k ohrožení staveb.

V průběhu realizace stavby monitoruje okolní objekty zhotovitel a kontroluje objednatel/stavební dozor. Četnost
a způsob sledování určuje projektová dokumentace/dokumentace zhotovitele. O sledování se provádějí písemné
záznamy způsobem odsouhlaseným objednatelem/stavební dozor.

24.1.8 Názvosloví

V tomto článku TKP jsou uvedeny pouze základní pojmy. Podrobné názvosloví je v souladu s definicemi
a termíny uvedené v ČSN EN 1536, ČSN EN 1538, ČSN EN 12699, ČSN EN 12063, ČSN EN 1537, ČSN EN
12715, ČSN EN 12716, *EN 14199,*EN 14490.

                                                                   5
pilota (pile): štíhlý stavební prvek v základové půdě určený pro přenášení účinků zatížení,
vrtaná pilota (bored pile): pilota, která je v základové půdě vytvořena vrtáním, popř. těžením zapaženého, nebo
nezapaženého vrtu, který je vyplněn betonem nebo železobetonem,
ražená pilota (displacement pile): pilota instalovaná v základové půdě bez těžení zeminy z vrtu nebo prostoru,
který pilota zaujímá. Piloty se do základové půdy instalují beraněním, vibrováním, zatláčením, rotací nebo
kombinací těchto metod,
podzemní stěna (diaphragm wall): svislá stavební konstrukce trvalého nebo dočasného charakteru která má účel
pažicí nebo těsnicí, případně splňuje oba účely,
štětová stěna (sheet pile wall): řada štětovnic, které tvoří souvislou stěnu. V případě ocelových štětovnic
je kontinuita zajišťována zámkováním ve spojích, provázáním v podélných rýhách nebo prostřednictvím
speciálních spojek, v případě dřevěných štětovnic systémem pero-drážka,
kotva (anchor): stavební prvek přenášející tahové zatížení do únosné vrstvy,
mikropilota (micropile): vrtaná pilota o průměru menším než 300mm, ražená pilota o průměru menším než
150mm. K jejich zhotovení se používají malé pilotovací soupravy,
hřebík (nail): tyčový výztužný prvek zabudovaný do zemního masivu obvykle pod subhorizontálním úhlem,
který mobilizuje tření podél celé své délky v zemině,
svorník (bolt): tyčový výztužný prvek používaný v tunelovém stavitelství pro zajištění výrubu. Podle způsobu
osazení může působit jako kotva nebo jako hřebík,
injektហ(grouting): zlepšování mechanických a propustnostních vlastností zemin a hornin vtlačováním injekční
směsi (suspenze, roztok, emulze nebo malta). Dělí se na výplňovou (zaplnění dutin větších rozměrů), zhutňovací,
kontaktní (do spáry mezi stavební konstrukci a horninu) a injektហzpůsobující přetvoření v hornině (stlačení
nebo posun horniny),
trysková injektហ(jet grouting): technologie tryskové injektáže sestává z rozrušení zeminy nebo zvětralé skalní
horniny, jejího částečného nahrazení a ze smíchání rozrušené zeminy s cementačním pojivem, přičemž rozrušení
nastává působením tryskaného paprsku tekutého média o vysoké mechanické energii; médium může být
současně pojivem,
deep mixing (hloubkové zlepšování zemin mísením): při zlepšování zemin technologií „deep mixing“ se do
zemního tělesa vmíchává mísicím nástrojem (vrtulka, šnekový vrták) pojivo (obvykle cement a/nebo pálené
vápno) v práškovém stavu případně plnivo (mletá struska, popílek aj.). U některých technologií se používá
injekční směs místo práškového pojiva.Výsledkem je pilíř zlepšené zeminy. Velikost a tvar pilíře je ovlivněn
tvarem mísicího nástroje a technologickým postupem.

24.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

24.2.1 Všeobecně

Veškerý materiál, který se stane trvalou součástí předmětu díla, musí vyhovovat požadavkům uvedeným
v dokumentaci. Není-li požadavek taxativně uveden, musí materiál odpovídat příslušným normativním
předpisům. Materiál musí být bez zjevných vad a musí vyhovět předepsaným zkouškám (viz článek 24.4 této
části a kapitoly TKP). Legislativní požadavky na materiály a výrobky jsou uvedeny v článku 24.1.3 této kapitoly
TKP.

24.2.2 Materiály k výrobě

24.2.2.1 Beton a materiály k jeho výrobě

Materiálová ustanovení pro beton jsou předmětem kapitoly 17 TKP.
Stříkaný beton musí splňovat požadavky kapitoly 20 TKP.

                                                                   6
24.2.2.2 Betonářská výztuž

Podmínky pro betonářskou výztuž jsou popsány v kapitole 18 TKP.

24.2.2.3 Ocelové prvky pro piloty

Pro ocelové piloty se používají prvky z válcované oceli v souladu s ČSN EN 10025, z konstrukční oceli dle ČSN
42 0135 a bezešvých trub podle ČSN 42 0250. Ocelové prvky pilot, které jsou trvalého charakteru, je nutné
dodat s příslušnými dokumenty kontroly dle ČSN EN 10204 na úrovni inspekčního certifikátu 3.1B.

24.2.2.4 Ocelové štětovnice

Nové štětovnice musí odpovídat ČSN EN 10248-1, ČSN EN 10248-2, ČSN EN 10249-1, ČSN EN 10249-2
a ČSN EN 10079.
Opakovaně použité štětovnice nesmí být poškozené a musí splňovat požadavky dokumentace.
Trouby použité v kombinovaných stěnách musí odpovídat ČSN EN 10219-1 a ČSN EN 10219-2.
Speciální spojky musí odpovídat ČSN EN 10248-1, ČSN EN 10248-2.

24.2.2.5 Ocelová trubka k výrobě mikropiloty

Nejčastěji se používá ocelová trubka, zpravidla o průměru 70/12 mm, 89/10 mm a 108/16 mm podle
ČSN 42 0250, pokud dokumentace nestanoví jinak.

Podle *EN14199 musí ocelové výztužné prvky splňovat požadavky následujících norem:
ENV 10080 nebo *EN 10138-4 u ocelových prutů
ČSN EN 10210 nebo ČSN EN 10219 u dutých profilů (trub)
ČSN EN 10025 nebo ČSN EN 10113 u za horka válcovaných profilů.

24.2.2.6 Hřebík

Ocelový hřebík tvořený plným ocelovým prutem musí být vyroben v souladu s normou EN 10080 nebo EN
10025 v případě válcovaných profilů za horka. Ocelový hřebík tvořený dutým ocelovým profilem musí být
v souladu s normami ČSN EN 10 219 nebo ČSN EN 10210. Při použití předpínací oceli musí být splněny
požadavky *EN 10138-4.
Při použití nekovových materiálů (geosyntetika, plastové tyče s karbonovými, skleněnými a jinými vlákny) musí
splňovat požadavky příslušných EN, ČSN nebo doporučení výrobců.

24.2.2.7 Dřevo pro piloty a štětové stěny

Pilotové dřevo musí vyhovovat jakosti podle čl. 21 ČSN 49 1531. Čl. 5.4.2 ČSN 73 2810 předepisuje věnovat
zvýšenou pozornost ochraně povrchů a částí, které budou dlouhodobě nebo střídavě vystaveny zvýšené vlhkosti.
Podle čl. 11 ČSN 73 2810 se předepisuje používat zdravé odkorněné dřevo, nejlépe borové nebo dubové, vhodné
je i modřínové nebo smrkové. Výřezy nemají mít křivost větší než 0,5 % délky. Druh dřeva stanoví
dokumentace. Dřevěné piloty musí být celou svojí délkou pod úrovní hladiny podzemní vody uvedené
v dokumentaci.

24.2.2.8 Štěrk pro ražené/vibrované pilíře

Kvalitu kameniva použitého pro výrobu štěrkových pilířů předepisuje projektová dokumentace a technologický
předpis zhotovitele.
Pro výrobu štěrkových pilířů (pilot) se obvykle používá přírodní nebo drcené kamenivo plynulé křivky zrnitosti
o max. zrnu obvykle do 75 mm bez jemnozrnných příměsí. Zrnitost závisí na účelu použití štěrkových pilířů
(zhutnění zemního masivu, urychlení konsolidace, odvodnění a jiné). U technologie vibračního zhotovení
štěrkových pilot se v souladu s *EN 14731 doporučuje používat tyto frakce kameniva: 40-75 mm pro hutnění za
sucha, 25-75 mm pro hutnění pod vodou a 8-50 mm jestliže se dodává kamenivo přes sondu ke špici.
Nevylučuje se použití druhotných materiálů (kamenivo z drceného, tříděného betonu apod.), pokud to předepíše
projektová dokumentace.

24.2.2.9 Pažící suspenze

Pro účely dočasného pažení vrtů se používají bentonitové suspenze, polymerové suspenze, jiné suspenze.
Vlastnosti bentonitové suspenze musí odpovídat požadavkům uvedeným v ČSN EN 1536 a ČSN EN 1538.
Polymerové a jiné suspenze musí být popsány v dokumentaci zhotovitele.

                                                                   7
24.2.2.10 Kotevní táhlo

Ocelová kotevní táhla musí odpovídat následujícím normám a předpisům:
stavební ocel: ČSN 42 0135, ČSN P ENV 1993-1-1
betonářská ocel: ČSN 73 6206, ČSN 73 1201, ČSN P ENV 1992-1-1
předpínací ocel: ČSN 73 6207, popř. ČSN 73 1201, *EN 10138-4, ČSN P ENV 1992-1-5.

24.2.2.11 Kotevní hlava

Musí odpovídat ČSN EN 1537. Musí být schopna přenést mezní tahové zatížení táhla.

24.2.2.12 Manžetová trubka

Trubky obvykle z PVC o průměru 32mm a délce nejčastěji 4m které jsou vzájemně spojovány závitovým
nátrubkem. V kořenové části je manžetová trubka opatřena injekčními otvory o průměru 6mm (4 otvory na etáž)
překrytými pryžovou manžetou. Vzdálenost manžet je 0,25 až 0,5m.

24.2.2.13 Cementová zálivka

Cementová zálivka je suspenze cementu a vody o vodním součiniteli < 0,4. Plní se jí vrt před zasunutím ocelové
trubky (mikropiloty), hřebíku nebo kotvy. U mikropiloty může mít zálivka charakter cementové malty o vodním
součiniteli <0,6. Použité kamenivo musí splňovat tato základní zrnitostní kriteria: d85< 4 mm, max. průměr zrna
8 mm.

24.2.2.14 Injekční směsi

Injekční směsi a materiály k jejich výrobě musí splňovat podmínky uvedené v ČSN EN 12715 a ČSN EN 12716,
pokud projektová dokumentace nestanoví jinak.

24.2.2.15 Vápno

K hloubkovému zlepšování zemin se používá pálené (nehašené) vápno které splňuje požadavky ČSN EN 459.

24. 2.2.16 Popílek

Základní kriteria pro použití popílku jsou v TP 93 (pozemní komunikace). Podrobná specifikace musí být
v projektové dokumentaci.

24.2.3 Ochrana proti korozi a bludným proudům

Pokud stupeň vlivu prostředí na beton podle ČSN EN 206-1 a kapitoly 17 TKP vyžaduje použití sekundární
ochrany betonových pilot, musí být tato ochrana navržena v dokumentaci. Zhotovitel musí dodržet zásady pro
použití impregnačních hmot, nátěrů a fólií předepsané výrobcem.
Při použití fólie musí výrobce v prohlášení o shodě uvést též hodnotu měrného elektrického odporu pro
posouzení účinnosti ochrany před vlivem bludných elektrických proudů. Nejčastěji se používají fólie z PVC
a z PE. Tloušťka fólie se pohybuje od 0,1 mm pro PE fólii do cca 1 mm pro fólii z PVC.
Ocelové prvky (trubní piloty, kotvy) se opatřují pro neabrazivní podmínky nátěry živicemi nebo jinými hmotami
podle dokumentace, pro abrazivní podmínky epoxydehtem nebo jinými hmotami podle dokumentace. Volba
protikorozní ochrany musí být v souladu s TKP 25 B.
Dřevěné piloty a štětovnice se opatřují hloubkovou impregnací podle normy ČSN 49 0616 2. část, nebo
impregnačními nátěry podle ČSN 49 0600 1. část.
V případě, že druh materiálu pro sekundární ochranu není specifikován v dokumentaci, předloží zhotovitel
objednateli/stavebnímu dozoru ke schválení návrh sekundární ochrany ve svém technologickém předpisu včetně
prohlášení o shodě od výrobce, vlastností, technických parametrů, způsobu přejímky a zkoušek.
Při ochraně proti vlivům bludných elektrických proudů (katodická ochrana) se postupuje podle ustanovení
kapitoly 25 A TKP a lze přiměřeně užít ustanovení SR 5/7 (ČD) ve shodě s dokumentací.
Důležitým prvkem systému ochrany výztuže základů před vlivy bludných elektrických proudů je kvalitně
provedený beton, který je v dokumentaci navržen s ohledem na zvolenou ochranu proti agresivním vlivům
prostředí.

                                                                   8
24.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

24.3.1 Všeobecně

Zhotovitel předloží před zahájením prací objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení technologický předpis
pro zhotovení prvků zvláštního zakládání. Tento technologický předpis musí být v souladu s projektovou
dokumentací stavby. Součástí technologického předpisu musí být technické a kvalitativní parametry, podmínky
pro přesnost jejich výroby, podmínky pro kontrolu jakosti a dodací podmínky. Dále musí obsahovat mezní
hodnoty geotechnických parametrů horninového masivu, které byly uvažovány ve statickém výpočtu a které jsou
rozhodující z hlediska ukončení prvků zvláštního zakládání.

Zvolená technologie výroby prvků zvláštního zakládání musí umožnit jejich zhotovení v daných geotechnických
poměrech v požadované kvalitě podle dokumentace. V technologickém předpisu zhotovitel podrobně popíše
způsob jejich provádění a přípustné odchylky v umístění, směru a horní úrovni jednotlivých prvků (viz čl.24.6).
Požadované odchylky odlišné od této kapitoly TKP a příslušných evropských norem musí být stanoveny
projektovou dokumentací nebo ZTKP.

Dále zhotovitel předloží pořadí zhotovování jednotlivých základových prvků a jméno pracovníka zhotovitele
zodpovídajícího za kvalitu díla.

Zhotovitel předá objednateli/stavebnímu dozoru časový plán prací a harmonogram jednotlivých dílčích
odsouhlasení. Objednatel/stavební dozor se zúčastňuje dílčích odsouhlasení podle postupu prací, nerozhodne-li
písemně jinak. Bez souhlasu objednatele/stavebního dozoru nelze stavební práce zahájit. V případech, kdy se
provádění prací dotýká železničního provozu, musí technologický předpis obsahovat doklady o zajištění
průjezdného průřezu dle ČSN 73 6320 a zajištění bezpečnosti železničního provozu z hlediska únosnosti
a stability provozovaných kolejí po celou dobu stavby, případně návrh časového plánu omezení železničního
provozu.

Zhotovitel je povinen bez prodlení oznámit objednateli/stavebnímu dozoru všechny podstatné odchylky skutečně
zjištěných geotechnických poměrů od geotechnických poměrů předpokládaných dokumentací, které by mohly
ovlivnit funkci zhotovovaných prvků (např. zatřídění horniny, změna hydrogeologických poměrů). Zhotovitel
navrhne potřebná opatření, která podléhají odsouhlasení objednatelem/stavebním dozorem.

24.3.2 Přípravné práce

Potřebné úpravy pracovní plochy včetně jejího zpevnění, konstrukcí jímek, pažení nebo rozepření a zbudování
šablon a vodicích zídek provádí zhotovitel před zahájením výstavby prvků zvláštního zakládání.

24.3.3 Technologické zásady provádění prací

Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí obsahovat informace relevantní k příslušné
technologii provádění prací.

24.3.3.1 Piloty vrtané

Pro piloty vrtané platí zásady provádění podle ČSN EN 1536, vrtné zařízení musí splňovat požadavky
ČSN EN 791.

Bezprostředně po dokončení vrtu se provádí jeho betonáž. Pokud nedochází k rozvolňování stěn vrtů, ztrátě
výplachu nebo jiným projevům nestability může být betonហprovedena později. Max. prodleva mezi dovrtáním
a betonováním však nesmí u suchých nezapažených vrtů překročit 36 hodin, u vrtů pažených výpažnicemi
72 hodin a vrtů pažených suspenzí 8 hodin. Je-li tato doba překročena, musí se vrt prohloubit, případně rozšířit.

Pod hladinou podzemní vody nebo suspenze se betonuje sypákovými troubami nebo čerpadlem. Spojení trub
musí být vodotěsné. Na hadici čerpadla se použije nástavec z ocelové trouby. Betonování se musí provádět
vcelku a bez přerušování. Během betonáže musí ústí trouby neustále zasahovat pod povrch ukládaného betonu.
Voda nebo suspenze se postupně odčerpávají při zachování úrovně hladiny. Odčerpaná suspenze se po přečištění
může znovu použít, vyjma cca posledních 2 m znehodnocené suspenze nad hladinou betonu, která se likviduje.
Podle spotřebovaného betonu se řídí zkracování trub.

Beton hlavy piloty musí mít kvalitu požadovanou v dokumentaci stavby. Proto se horní vrstva betonu
znehodnoceného suspenzí odebere nebo se betonហukončí (cca 0,4 m) nad projektovanou hlavou piloty

                                                                   9
a znehodnocený beton se později odstraní. Případné přebetonování a odbourání znehodnocené části piloty bude
provedeno dle ČSN EN 1536, pokud dokumentace neurčí jinak.
Pokud je navržena zvláštní úprava hlavy piloty (např. kalich pro montហprefabrikovaného skeletu), zabetonuje
se dodatečně po očištění kotevní výztuže a úpravě pracovní spáry podle dokumentace. Dovoluje-li to navržený
tvar hlavy a výškové poměry, lze hlavu betonovat současně s pilotou. Objednatel/stavební dozor kontroluje
během betonáže stav zařízení pro betonování, kvalitu dodávané betonové směsi, dodržování technologických
předpisů pro betonáž, úpravu hlavy piloty, její očistění a výškovou úroveň.

Technologický předpis zpracovaný zhotovitelem stavby musí minimálně obsahovat:
- Způsob hloubení vrtů pro piloty zhotovené na místě (vrtání,náběrová těžba, beranění a vibroberanění na patě

     uzavřené dočasné nebo trvale v zemi ponechané trouby z betonu nebo z oceli, zavrtávání, šroubování nebo
     zatlačování trouby opatřené na spodním konci omezeným počtem závitů bez těžení zeminy).
- Způsob a hloubku pažení (bez pažení, pažnicí-dočasné nebo trvalé, pažící suspenzí-bentonitovou,
     polymerovou, jinou) a odpažování.
- Způsob rozšiřování piloty nebo její části.
- Způsob injektáže paty a/nebo dříku piloty.
- Druh výztuže piloty.
- Druh výplně piloty, požadavky na kvalitu betonové směsi a způsob jejího ukládání.
- Místo a způsob ukládání vytěžené zeminy
- Hloubku vniku do únosného podloží (u opřených pilot).
- Způsob překonávání překážek (balvanů, tvrdých poloh, zvýšených přítoků vody do vrtu, kavernování
     apod.).
- Údaje o materiálech sloužících k zhotovení piloty včetně výsledků průkazních zkoušek nebo atestů a jejich
     vyhodnocení.
- Způsob osazení ochranných prostředků proti agresivitě prostředí (polymerové folie).
- Způsob kontroly, zkoušení, odsouhlasení a přejímek, které ověřují kvalitu předmětu díla.

24.3.3.2 Piloty ražené

Pro výrobu ražených pilot musí být použité zařízení v souladu s ČSN EN 996, zásady provádění jsou v ČSN EN
12699. Pokud není dokumentací předepsáno jinak, nemají se razit dočasně zapažené piloty v osové vzdálenosti
menší než 6násobek průměru, pokud beton nebude vykazovat dostatečnou pevnost. Minimální krytí výztuže
prefabrikátů předepisuje kapitola 18 TKP přičemž nesmí být menší než 30 mm, v silně agresivním prostředí
(XA3 podle ČSN EN 206-1) musí být nejméně 50 mm, pokud dokumentace nepředepíše vyšší krytí. Povrchovou
úpravu předepisuje dokumentace. Má-li být použito sekundární ochrany proti agresivitě prostředí, musí povrch
odpovídat podmínkám daným normou navržené ochrany (ČSN P 73 0600) nebo předpisu výrobce ochranného
systému.

Technologický předpis zpracovaný zhotovitelem stavby musí minimálně obsahovat:
- Způsob výroby, dopravy, ukládání a ošetřování betonu při výrobě prefabrikátů pilot na stavbě (TKP 18).
- Způsob ražení předem zhotovených pilot (beranění, vibrování, zatlačování, vplachování, šroubování

     (rotace), kombinace metod beranění).
- Zařízení na ražení prefabrikovaných pilot.
- Zařízení pro výrobu ražených pilot betonovaných na místě (Franki, štěrkové pilíře).
- Způsob nastavení piloty včetně minimální požadované technologické prodlevy.
- Kriterium pro ukončení vhánění (hloubka vniku na posledních 10 úderů).
- Opatření v případě že nedojde k zaberanění piloty na předepsanou hloubku.
- Údaje o materiálech sloužících k zhotovení piloty včetně výsledků průkazních zkoušek nebo atestů a jejich

     vyhodnocení.
- Údaje o prefabrikovaných dílech.
- Údaje o protikorozní ochraně
- Způsob kontroly, zkoušek, odsouhlasení a přejímek, které ověřují kvalitu předmětu díla

                                                                   10
24.3.3.3 Podzemní stěny

Podmínky provádění podzemních stěn jsou v ČSN EN 1538.

Rovinatost odkrytého líce podzemní stěny zhotovené na místě je přímo závislá na geologické stavbě území
a nelze ji zcela limitovat technologickým postupem. Nerovnosti větší, než stanoví dokumentace, nebo které by
byly na závadu provedení následujících prací, odstraní zhotovitel na vlastní náklady po obnažení líce. Dojde-li
k větší odchylce ve svislosti, navrhne zhotovitel nezbytná opatření, která podléhají souhlasu objednatele/stavební
dozor.

Požaduje-li se provedení podzemní stěny jako vodotěsné, stanoví dokumentace požadavek na odolnost vůči
průsakům vody a úpravu dělících spár. Podzemní stěna se jako celek považuje za vodotěsnou, neobjevují-li se na
povrchu mokrá místa nebo kapky prosakující vody. Části povrchu mohou být vlhké. V dokumentaci je možné
požadavek na těsnost podzemní stěny jako celku stanovit údajem o maximálním průsaku na 1 m2 líce stěny za 24
hod. Při požadavku zcela suchého povrchu jsou v dokumentaci navržena zvláštní opatření.
Technické požadavky na výplň těsnících podzemních stěn stanoví dokumentace. Vlastnosti výplně s udáním
času požadované pevnosti, případně propustnosti, prokazuje zhotovitel průkazními zkouškami podle článku 24.4
této kapitoly TKP vzhledem k použitým materiálům a technologii.

Způsob hloubení rýhy pro podzemní stěny stanoví dokumentace. Pokud se předpokládá použití trhacích prací
musí být způsob jejich provádění popsáno v projektové dokumentaci (projekt trhacích prací) a rozpracováno
v dokumentaci zhotovitele.

Způsob styku lamel, zajištění jeho vodotěsnosti a délku jednotlivých lamel určuje projektová dokumentace,
pokud nejsou tyto parametry uvedeny, navrhuje je zhotovitel. Navržené parametry musí být odsouhlaseny
objednatelem/stavebním dozorem.

Objednatel/stavební dozor kontroluje a odsouhlasuje dokončený úsek rýhy. Měří se hloubka, šířka, případně
svislost rýhy.

Způsob vyztužení, rozměry, tvar a průměr výztuže a její stykování jsou stanoveny dokumentací. Výztuž
z betonářské oceli se připravuje předem ve formě armokoše. Armokoš tvoří jeden prostorový celek, který se
vkládá do úseku rýhy před betonáží. Nejmenší průměr prutů svislé výztuže je 12 mm. Na každé straně armokoše
musí být nejméně 3 pruty na jeden metr (čl. 7.4.2 ČSN EN 1538).

Objednatel/stavební dozor kontroluje a odsouhlasuje dokončený úsek rýhy. Měří se hloubka, šířka, případně
svislost rýhy.

Technologický předpis zpracovaný zhotovitelem stavby musí minimálně obsahovat:
- Způsob hloubení podzemní stěny (kontinuální, po lamelách, ražení-pouze tenké těsnící stěny).
- Druh pažící suspenze podzemní stěny.
- Druh výztuže podzemní stěny.
- Druh výplně podzemní stěny a způsob jejího ukládání.
- Místo a způsob ukládání vytěžené zeminy.
- Údaje o materiálech sloužících k zhotovení piloty a podzemní stěny včetně výsledků průkazních zkoušek

     nebo atestů a jejich vyhodnocení.
- Údaje o prefabrikovaných dílech.
- Způsob kontroly, zkoušek, odsouhlasení a přejímek, které ověřují kvalitu předmětu díla.

24.3.3.3.1 Tenké těsnící stěny

Tenké těsnící stěny (TTS) jsou těsnící membránou vzniklou vyplněním prostoru po zaberaněném nebo
zavibrovaném speciálním I profilu těsnící výplní. Pro provádění tenkých těsnících stěn platí ustanovení
technologických předpisů zhotovitele schválených objednatelem/stavebním dozorem.
Způsob hloubení rýhy a instalace výplně TTS stanovuje dokumentace zhotovitele.

24.3.3.4 Štětové stěny

Při budování štětových stěn se postupuje v souladu s ČSN EN 12063.

Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- skladování a manipulaci se štětovnicemi,
- svařování a řezání štětovnic a dalších ocelových prvků (tab. 1 ČSN EN 12063),

                                                                   11
- způsob vhánění štětovnic (beraněním, vibrováním, vtlačováním),
- umístění a tvar šablon a kleštin,
- pomocné technologie pro vhánění, pokud jsou použity (maziva, bentonit, tryskání, předvrtání aj.),
- postup při vytahování štětovnic (pokud je dokumentací požadováno).

Při vytahování štětovnic musí zhotovitel zvolit takové prostředky a technologický postup, aby nedošlo
k poškození přilehlých objektů, nebo jeho částí (např. izolace). Vytahování štětovnic se musí provádět za
trvalého dozoru odborného pracovníka zhotovitele. Za případné škody zodpovídá zhotovitel.

24.3.3.5 Kotvy

Při zhotovení kotev se postupuje v souladu s ČSN EN 1537.
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- přípravu staveniště,
- skladování a manipulaci s výztužnými profily,
- způsob vrtání, průměr vrtu, sklon, hloubka, rozteče vrtů, použití výplachu, pažení,
- podrobnou specifikaci osazovaného prvku (kotva tyčová, kotva pramencová atd.),
- složení injektážní směsi (zálivky),
- způsob injektáže, dobu zahájení injektáže po dokončení zálivky (ev. následných reinjektáží),
- tolerance v osazení kotvy,
- protikorozní ochrana ocelového táhla a napínaných ocelových součástí,
- způsob napínaní a zkoušení únosnosti včetně specifikace použitého zařízení.

24.3.3.6 Mikropiloty

Pro zhotovení mikropilot je zpracován návrh evropské normy *EN 14199. Do nabytí její účinnosti se při výrobě
mikropilot postupuje v souladu s technologickým předpisem zhotovitele.
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- přípravu staveniště,
- skladování a manipulaci s výztužnými profily,
- způsob vrtání, průměr vrtu, sklon, hloubka, rozteče vrtů, použití výplachu, pažení,
- tolerance v osazení mikropiloty,
- podrobnou specifikaci výztužného prvku (armokoš, trubka),
- složení injektážní směsi (zálivky),
- způsob injektáže, dobu zahájení injektáže po dokončení zálivky (a zahájení následných reinjektáží) pokud je

     požadována.

24.3.3.7 Hřebíky

Pro provádění hřebíků je zpracován návrh evropské normy *EN 14490. Do nabytí její účinnosti se při výrobě
hřebíků postupuje v souladu s technologickým předpisem zhotovitele.
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- skladování a manipulaci s výztužnými profily,
- způsob vrtání, průměr vrtu, sklon, hloubka, rozteče vrtů, použití výplachu, pažení,
- tolerance v osazení hřebíku,
- v případě přímého osazení hřebíku (příklepem, vibrací, nastřelením) podrobný popis způsobu instalace,
- podrobnou specifikaci výztužného prvku (ocel, plast, uhlíková vlákna),
- složení injektážní směsi (zálivky),
- rozmístění, průměr, sklon, hloubka a vystrojení odvodňovacích vrtů,
- podrobná specifikace lícového opevnění včetně technologie provádění.

24.3.3.8 Injektování zemin a hornin

Pro injektování zemin a hornin platí ČSN EN 12715.

                                                                   12
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- vrtné práce (způsob vrtání, průměr vrtu, sklon, hloubka, rozteče vrtů, použití výplachu, pažení),
- složení a vlastnosti směsi,
- vlastní injektហ(specifikace obturátoru a injekčního čerpadla, specifikace zařízení pro míchání a dávkování

     injekční směsi, rozmístění injekčních trubek a přívodní potrubní systém, specifikace zařízení pro monitoring
     a zkoušení).

24.3.3.9 Trysková injektáž

Pro tryskovou injektហplatí ČSN EN 12716.
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
- použitý systém tryskové injektáže (jednofázový, dvojfázový vzduchový, dvojfázový vodní, trojfázový),
- složení injektážní směsi,
- rozmístění, průměr, hloubka a sklon vrtů,
- popis prvků tryskové injektáže,
- pořadí provádění,
- rychlost vytahování soutyčí,
- vyztužení,
- monitoring.
Návrh metody předloží zhotovitel po provedení ověřovacího úseku k odsouhlasení objednateli/stavebnímu
dozoru.

24.3.3.10 Deep mixing

Pro zlepšení zemin metodou deep mixing musí zhotovitel zpracovat podrobný technologický předpis. Evropská
norma je zpracována v návrhu pod číslem ∗EN 14679.
Technologický předpis, zpracovaný zhotovitelem stavby, musí minimálně obsahovat následující informace:
Suché mísení:
- druh pojiva nebo směsi pojiv a plniva,
- množství pojiva (směsi, plniva) na metr hloubky během penetrace a vytahování soutyčí,
- tlak vzduchu,
- rychlost penetrace a vytahování soutyčí,
- rychlost rotace (ot/min) při penetraci a vytahování.
Mokré mísení:
- složení injekční směsi,
- množství pojiva na metr hloubky během penetrace a vytahování soutyčí,
- tlak injekční směsi,
- rychlost penetrace a vytahování soutyčí,
- rychlost rotace (ot/min) při penetraci a vytahování

Popis metody a technologické zařízení pro „deep mixing“ jsou uvedeny v příloze č.1.

                                                                   13
24.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

24.4.1 Všeobecně

Materiál, prvky a dílce se přepravují a skladují způsobem, který stanoví tyto TKP a normy uvedené
v následujících článcích, nebo předpis výrobce. Zhotovitel je povinen zajistit řádnou přejímku dodávaného
materiálu a výrobků a přesně evidovat jednotlivé dodávky. Všechny materiály, prvky a dílce musí být chráněny
před poškozením, znehodnocením, povětrnostními vlivy, popřípadě odcizením. Skladovaný materiál musí být
zřetelně označen podle druhu, případně i podle dodávky. Na staveništi mohou být k dispozici pouze materiály,
které jsou v dokumentaci a které odpovídají smlouvě o dílo. Materiál, který vykazuje vady, je poškozen,
nevyhověl zkouškám nebo neodpovídá požadavkům dokumentace, objednatel/stavební dozor odmítne.
Odmítnutý materiál je zhotovitel povinen ze stavby odstranit a dodat materiál nový, popřípadě prokázat dalšími
zkouškami, že požadavkům vyhovuje.

24.4.2 Dodávka a skladování

Zásilka materiálu a výrobků musí být provázena dodacím listem, který musí obsahovat zejména:
- číslo a datum vystavení,
- název a adresu výrobce/dovozce a distributora,
- název a sídlo odběratele,
- místo dodávky,
- předmět dodávky a jakostní třídu,
- hmotnost dodávky, počet kusů apod.,
- další údaje požadované objednatelem.

Zjišťuje se, zda zásilka je úplná a nepoškozená a zda dodané množství, druh a jakost souhlasí s údaji uvedenými
na dodacím listu.
Pokud nebyl u „stanovených výrobků“ předem předán doklad o vydaném prohlášení o shodě podle zákona
č 22/1997 Sb. v platném znění a nařízení vlády č. 163/2002 Sb., musí být předán nejpozději s dodacím listem
první dodávky. Tento požadavek platí i pro ostatní dodávané stavební výrobky. Dodávku a skladování
základních materiálů a výrobků upravují následující předpisy:
− Cement : Platí požadavky kapitoly 17 TKP.

− Kamenivo : Platí požadavky kapitoly 17 TKP.

− Přísady : Dodávají se v sudech, barelech, pytlích nebo jiných obalech, skladují se a chrání před
    povětrnostními a teplotními vlivy podle zásad kapitoly 17 a podle pokynů výrobce.

− Bentonit : Dodává se, balí, přepravuje a skladuje podle čl. 53 - 60 a tab. 5 ČSN 72 1000. Volně ložený se
    dodává a skladuje jako cement.

− Čerstvý beton : Platí požadavky kapitoly 17 TKP.
− Ocel pro výztuž: Platí požadavky kapitoly 18 TKP
− Ocelové profily a trouby: Platí požadavky kapitoly 19 TKP (čl. 19.4.1) a ČSN 42 0135. Dále platí ENV

    10080 pro ocelové pruty, ČSN EN 10210 nebo ČSN EN 10219 pro duté profily (trouby), ČSN EN 10025
    nebo ČSN EN 10113 pro za horka válcované profily.
− Dřevo na výrobu pilot: Impregnované borovicové dřevo, tropické tvrdé dřevo apod. Dodává a skladuje se na
    volných krytých skládkách se zpevněným povrchem podle ČSN 49 1531-1.
− Prefabrikáty pro piloty a podzemní stěny : Platí požadavky uvedené v tab. 4 ČSN EN 1538.
− Nátěrové a izolační hmoty : Dodávají se a skladují se podle podmínek výrobce a TKP 25 B.
− Štětovnice: Platí požadavky ČSN EN 12063 (zejména příloha A).

                                                                   14
− Kotevní táhla, mikropiloty, hřebíky: ENV 10080 nebo *EN 10138-4 u ocelových prutů, ČSN EN 10210-1,
    ČSN EN 10210-2 nebo ČSN EN 10219-1, ČSN EN 10219-2 u dutých profilů (trub), ČSN EN 10025 + A1
    nebo ČSN EN 10113-1, ČSN EN 10113-2 u za horka válcovaných profilů.

− Manžetové trubky (plastové): Dodávají se a skladují podle podmínek výrobce. Nesmí být dlouhodobě
    vystaveny přímému slunečnímu světlu.

− Popílek: Mechanické vlastnosti a přípustné hodnoty výluhů jsou v ČSN 73 6133 a TP 93 (pozemní
    komunikace, Ministerstvo dopravy).

− Vápno: K hloubkovému zlepšování zemin metodou deep mixing se používá pálené (nehašené) vápno které
    splňuje požadavky ČSN EN 459.

24.4.3 Průkazní zkoušky

24.4.3.1 Všeobecně

Průkazní zkoušky prokazují vlastnosti materiálů a spolehlivé plnění požadovaných parametrů výrobku. Průkazní
zkoušky materiálu a výrobků zajišťuje zhotovitel stavby u výrobce/dovozce, přičemž protokoly s výsledky
zkoušek a posouzení splnění kvalitativních parametrů podle příslušných ČSN, předpisů ČD, této kapitoly TKP,
případně dalších požadavků podle ZTKP jsou přílohou dokladu o vydaném prohlášení o shodě. Průkazní
zkoušky prováděné na stavbě provádí zhotovitel před zahájením dodávek nebo v době zahájení dodávek.
Průkazní zkoušky musí být provedeny laboratoří s příslušnou způsobilostí. Laboratoř musí být odsouhlasena
objednatelem/stavebním dozorem.

24.4.3.2 Složky betonu a beton

Platí příslušná ustanovení kapitoly 17 TKP. Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení o shodě včetně
všech příloh dle čl. 24.4.3.1 těchto TKP nejpozději v termínu podle čl. 24.4.2 těchto TKP objednateli/stavebnímu
dozoru k odsouhlasení včetně navržené receptury.

24.4.3.3 Ocel pro výztuž

Platí příslušná ustanovení kapitoly 18 TKP. Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení o shodě včetně
všech příloh dle čl. 24.4.3.1 těchto TKP nejpozději v termínu podle čl. 24.4.2 těchto TKP objednateli/stavebnímu
dozoru k odsouhlasení.

24.4.3.4 Ocelové profily a trouby

Výrobky musí splňovat příslušná ustanovení kapitoly 19 TKP. Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení
o shodě včetně všech příloh dle čl. 24.4.3.1 těchto TKP nejpozději v termínu podle čl. 24.4.2 těchto TKP
objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení. Dodávají-li se ocelové profily s inspekčním certifikátem 3.1 B,
kontroluje se shoda s předepsaným stupněm jakosti a zda výrobky vyhověly ustanovením normy. Další průkazní
zkoušky se nepožadují, pokud materiál nevykazuje zjevné vady.

24.4.3.5 Pažící suspenze a výplň podzemních stěn

Zhotovitel prokazuje před zahájením prací, že z materiálů a přísad uvedených v receptuře lze vyrobit suspenzi
požadovaných vlastností podle ČSN EN 1538.
Průkazní zkoušky výplně betonových monolitických podzemních stěn se provedou podle ČSN EN 206-1,
průkazní zkoušky jílových, jílocementových, jílobetonových stěn a stěn ze samotvrdnoucí suspenze se provedou
podle dokumentace. Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení o shodě včetně všech příloh dle
čl. 24.4.3.1 těchto TKP nejpozději v termínu podle čl. 24.4.2 těchto TKP objednateli/stavebnímu dozoru
k odsouhlasení.

24.4.3.6 Ocelové štětovnice a profily

Výrobky musí splňovat příslušná ustanovení kapitoly 19 TKP. Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení
o shodě včetně všech příloh dle čl. 24.4.3.1 těchto TKP nejpozději v termínu podle čl. 24.4.3.1 těchto TKP
objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení. Dodávají-li se ocelové profily s hutním atestem/certifikátem,

                                                                   15
kontroluje se shoda s předepsaným stupněm jakosti a zda výrobky vyhověly ustanovením normy. Další průkazní
zkoušky se nepožadují, pokud materiál nevykazuje zjevné vady.

24.4.3.7 Dřevěné štětovnice a převázky

Zhotovitel předloží doklad o vydaném prohlášení o shodě včetně všech příloh dle čl. 24.4.3.1 těchto TKP
nejpozději v termínu podle čl. 24.4.3.1 těchto TKP objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení. Dřevěné
štětovnice musí splňovat kvalitativní požadavky dle přílohy F ČSN EN 12063.

24.4.3.8 Zatěžovací zkoušky pilot a elementů podzemních stěn

Pro zatěžovací zkoušky vrtaných pilot a elementů podzemních stěn, které mají nosnou funkci platí kapitola 9.3
ČSN EN 1536, pro zatěžovací zkoušky ražených pilot platí kapitola 9.3 ČSN EN 12699. Předepisuje-li to
dokumentace, provede zhotovitel zkušební piloty nebo elementy podzemních stěn k ověření délky piloty nebo
elementu nutné k dosažení požadované únosnosti. Zkušební piloty nebo elementy se provedou v místech
určených v dokumentaci. Zkušební piloty nebo elementy jsou stejné konstrukce, ze stejného materiálu
a vyrobené stejným technologickým postupem jako piloty nebo elementy stavby a provádí je strojní zařízení
stejné jako bude použito na stavbě.

Průkazní zkoušky se dělají před zahájením nebo na počátku prací. Počet a typ průkazních zkoušek stanoví
dokumentace s přihlédnutím ke složitosti geotechnických poměrů, náročnosti díla a rozsahu zakládání. U pilot
provedených jinými technologiemi než které jsou uvedeny v ČSN EN 1536 a ČSN EN 12699 (např. štěrkové
pilíře) se provádí průkazní zatěžovací zkouška vždy. Dokumentaci statické zatěžovací zkoušky předkládá
objednateli/stavebnímu dozoru ke schválení zhotovitel se všemi údaji svého zatěžovacího zařízení, popisem
průběhu zkoušky a popisem měřícího zařízení. Zkoušku provede a vyhodnotí zhotovitel podle ustanovení kapitol
9.3 ČSN EN 1536 a ČSN EN 12699 v souladu s ČSN P ENV 1997-1 a požadavky projektové dokumentace.
Projektovou dokumentací mohou být místo statických zkoušek předepsány zkoušky dynamické. Pokud budou
navrženy nestandardní zkoušky zpracuje zhotovitel na jejich provedení a vyhodnocení podrobný technologický
předpis.

24.4.3.9 Zatěžovací zkoušky kotev, mikropilot a hřebíků

Zatěžovací zkoušky kotev se provedou podle čl. 9 ČSN EN 1537. Zkušební kotvy se provedou v místech
určených v dokumentaci. Podle ČSN EN 1537 jsou dva druhy průkazních zkoušek a to:
- typová zkouška, kterou se zjišťuje odpor navržené kotvy proti vytažení. Typové zkoušky se mají provést

     tehdy, pokud jsou kotvy použity v základových poměrech, kde dosud žádné typové zkoušky nebyly
     provedeny, nebo kde budou ve známých základových poměrech zhotoveny kotvy o vyšším zatížení než
     dosud,
- ověřovací zkouška, kterou se potvrzuje dodržení dovolených hodnot meze tečení, nebo úbytek napínací síly
     při zkušebním zatížení a zaručená síla pro následné kontrolní zkoušky nebo kritická síla na mezi tečení.
     Doporučuje se provedení nejméně 3 ověřovacích zkoušek na kotvách, které byly vyrobeny ve stejných
     podmínkách jako systémové kotvy.
Průkazní zkoušky se dělají před zahájením nebo na počátku prací. Počet a typ průkazních zkoušek stanoví
dokumentace s přihlédnutím ke složitosti geotechnických poměrů, náročnosti díla a rozsahu zakládání.
Dokumentaci zatěžovací zkoušky předkládá objednateli/stavebnímu dozoru ke schválení zhotovitel se všemi
údaji o použitém zatěžovacím zařízení, popisem průběhu zkoušky a popisem měřícího zařízení. Zkoušku
provede a vyhodnotí zhotovitel podle přílohy E ČSN EN 1537, v souladu s ČSN P ENV 1997-1 a požadavky
projektové dokumentace.
U zatěžovacích zkoušek mikropilot (statické, dynamické) se postupuje v souladu s čl. 9 *EN 14199.
Zatěžovací zkoušky hřebíků se provádí podle přílohy B *EN 14490.

24.4.3.10 Pevnost směsi zemin s pojivy (deep mixing)

Průkazní zkoušky, kterými se zjišťuje optimální složení směsi zeminy s pojivy, provádí zhotovitel nejprve
v laboratoři a ověřuje je na zkušebním poli. Poměr pevnosti zlepšené zeminy připravené v laboratoři a zkoušené
in situ se pohybuje mezi 0,2 a 1,0.

                                                                   16
24.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

24.5.1 Všeobecně

Zhotovitel provádí zkoušky pro ověření jakosti vstupních materiálů a polotovarů a kontrolní výrobní zkoušky
během prací prováděných na stavbě. O prováděných kontrolách a zkouškách a jejich výsledcích musí vést
řádnou evidenci s údaji o odběru vzorků a druhu a rozsahu zkoušek. Nedílnou součástí této evidence jsou
osvědčení o jakosti a atesty od dodavatelů. Odběry vzorků a zkoušky provádí zhotovitel podle příslušných
norem. Vzorky se odebírají a ošetřují na stavbě, zkoušejí se ve schválené zkušebně.

24.5.2 Kontrolní zkoušky

24.5.2.1 Složky betonové směsi, betonová směs a beton

Pro provádění zkoušek platí ustanovení kapitoly 17 a 18 TKP. Při betonáži pilot a podzemních stěn na místě
zhotovitel odebírá vzorky a provádí minimálně následující kontrolní zkoušky:

         • Krychelná pevnost v tlaku:
    − Podle TKP 17,
    − 1x pro každou pilotu dia. 1800 mm a větší,
    − vždy při pochybnostech o kvalitě,

         • vodotěsnost: 1x na 600 m3 hotového betonu,
         • zpracovatelnost: 2x za směnu, kdy se betonuje,
         • vždy při pochybnostech po vizuální kontrole.

24.5.2.2 Betonové prefabrikáty

Pro provádění zkoušek platí ustanovení kapitoly 18 TKP. Kvalita a kompletnost dodávky betonových
prefabrikátů se prokazuje Osvědčením o jakosti a kompletnosti dodávky s uvedením třídy betonu a třídy
přesnosti dílce, doložené protokolem o zkouškách betonu, doklady o použité výztuži, popřípadě doklady
o předpínání. Betonové prefabrikáty musí být přejímány objednatelem/stavebním dozorem.

24.5.2.3 Betonářská ocel

Pro provádění zkoušek platí ustanovení kapitoly 18 TKP. Kontroluje se, zda ocel byla dodána s předepsaným
dokumentem kontroly a zda výsledky zkoušek vyhovují ustanovením příslušných norem a předpisů jakosti.
Pokud výsledky nevyhovují, vykazuje-li ocel povrchové vady a poškození nebo jsou-li pochybnosti o její jakosti,
musí být provedeny zkoušky mechanických vlastností. Betonářská ocel nesmí být znečištěna.

24.5.2.4 Ocelové profily, trouby, štětovnice, kotvy

Pro provádění zkoušek platí ustanovení kapitoly 19 TKP. Ocelové prvky se dodávají s prohlášením o shodě.
Na stavbě se kontrolují pouze rozměry, vzhled a tvarová přesnost. Pouze v případě, že ocelové prvky a profily
vykazují zjevné vady nebo poškození, požadují se zkoušky mechanických vlastností ocelových výrobků podle
předepsaných norem. Ocelové prvky kotev nesmějí být znečištěny. Rozsah zkoušek stanovují kapitoly 19 TKP.

24.5.2.5 Dřevo pro piloty

Provede se vizuální kontrola vlastností podle ČSN 48 0055.

24.5.2.6 Pažící suspenze a výplň podzemních stěn

- Pažící suspenze : Druh a četnost kontrolních zkoušek stanoví projektová dokumentace. Není-li tomu tak,
     provádějí se zkoušky podle návrhu zhotovitele, který musí být schválen objednatelem/stavebním dozorem.
     Úplnou zkoušku suspenze dělá laboratoř zhotovitele alespoň 1x za týden, ale vždy při nové dodávce jílu.

                                                                   17
- Na stavbě dělá zhotovitel na vzorku z výrobny zkoušky objemové hmotnosti, viskozity, obsahu písku, popř.
     pH aspoň 1x za směnu podle ČSN EN 1538.

- Při každém odsouhlasení vrtu pro pilotu a rýhy podzemní stěny se na vzorcích suspenze provádí zkouška
     objemové hmotnosti, , viskozity, obsah písku, popřípadě pH. Vzorek se odebírá z hloubky nejméně 2 m pod
     hladinou suspenze. Posuzuje se, zda splňuje příslušná kritéria podle ČSN EN 1538.

- Výplň podzemních stěn : Druh a četnost kontrolních zkoušek stanoví dokumentace a odsouhlasený
     technologický předpis zhotovitele. Pro monolitické a prefabrikované podzemní stěny platí ustanovení
     o zkouškách betonu a betonové směsi podle kapitoly 17 TKP. Pro jílové, jílocementové, jílobetonové výplně
     se provádějí zkoušky podle dokumentace a odsouhlaseného technologického předpisu.

24.5.2.7 Příměsi a plastifikační materiály

Kontrolují se a zkoušejí podle kapitoly 17 TKP, ČSN 72 2320 a ČSN 72 2321, předpisů výrobce příměsi nebo
přísady a odsouhlasených technologických předpisů zhotovitele na základě údajů výrobce.

24.5.2.8 Kontrolní zkoušky pilot a elementů podzemních stěn

Kontrolní zkoušky zajišťuje zhotovitel v rozsahu požadovaném dokumentací. Zkoušky smí provádět zkušebna
se způsobilostí v oblasti zkušebnictví. Tato zkušebna musí být odsouhlasena objednatelem/stavebním dozorem.

Provádějí se následující zkoušky :

a) zkouška statické únosnosti,

b) zkouška integrity,

c) zkouška dynamické únosnosti.

Pro kontrolní zatěžovací zkoušky vrtaných pilot a elementů podzemních stěn, které mají funkci pilot, platí
kapitola 9.3 ČSN EN 1536, pro zatěžovací zkoušky ražených pilot platí kapitola 9.3 ČSN EN 12699. Zkoušky
pilot musí být v souladu s ČSN ENV 1997-1. Zkoušky se provádějí během nebo po provedení prací. Pro
stanovení únosnosti pilot jsou rozhodující statické zatěžovací zkoušky. Dokumentací mohou být místo statických
zkoušek předepsány zkoušky dynamické, které jsou vhodné zejména u beraněných pilot. Metodiku jejich
provedení a vyhodnocení musí stanovit technologický předpis. Pokud byly na staveništi realizovány průkazní
dynamické zatěžovací zkoušky pilot nebo elementů podzemních stěn, lze jejich výsledky považovat též za
zkoušky kontrolní, jestliže byly provedeny na systémových pilotách, tj. pilotách, které jsou součástí budované
základové konstrukce.

Počet zkoušených systémových pilot nebo elementů určuje dokumentace v závislosti na množství zhotovova-
ných pilot, složitosti geotechnických poměrů a náročnosti horní konstrukce.

U pilot ražených beraněním lze provádět kontrolní zkoušky sledováním vniku piloty do základové půdy, nebo
sledováním energetického kritéria postupu. Tento záznam je součástí protokolu o výrobě pilot. Metodiku, počet
a způsob vyhodnocení zkoušek pilot beraněním stanoví technologický předpis.

Provedení kontrolní zkoušky integrity pilot a elementů podzemních stěn předepisuje dokumentace. Integritu pilot
lze zkoušet metodou dynamických impulsů (PIT, SIT, low strain), ultrazvukem nebo dynamickou zkouškou
(high strain). Integritu elementů podzemních stěn lze zkoušet ultrazvukem nebo dynamickou zkouškou (high
strain). Počet zkoušených pilot stanoví dokumentace. Metodiku a způsob vyhodnocení zkoušky integrity stanoví
technologický předpis. Pro mostní stavby je provedení kontrolní zkoušky integrity povinné u každé piloty nebo
elementu podzemní stěny.

Při pochybnostech o jakosti piloty/podzemní stěny může objednatel/stavební dozor požadovat provedení
jádrového vrtu v celé délce piloty/podzemní stěny nebo její části, případně vyžádat jiný způsob ověření kvality.
Pro hrazení nákladů na tyto zkoušky platí příslušné články uvedené v TKP kapitola 1 – Všeobecně.

24.5.2.9 Injekční směs

Při kontrole injekční směsi postupuje zhotovitel v souladu s ČSN EN 12715. Zhotovitel kontroluje:
- hustotu směsi, která se měří hustoměrem z každé záměsi. Požadované hodnoty jsou dány technologickým

     předpisem,
- odstoj vody, který zhotovitel měří jednou za směnu ve výrobně směsi v kalibrovaném válci o obsahu

     1000 cm3. Odstoj za 1 hodinu nesmí být větší než 1 %,

                                                                   18
- viskozitu podle Marshe,
- dobu tuhnutí,
- pevnost v prostém tlaku, kterou zhotovitel zjišťuje jednou týdně na sadě tří vzorků ve válcových formách

     o průměru 50 mm a výšce 100 mm. Skladování vzorků musí být 28 dnů (pokud dokumentace nestanoví
     jinak) ve vlhkém prostředí při teplotě +10° až +25°C.

24.5.2.10 Kontrola vrtných prací (vrtané piloty, mikropiloty, kotvy, hřebíky, injektáže)

Kontrola vrtných prací spočívá
- v kontrole, zda vrtná věž je nastavena ve směru a sklonu vrtu podle dokumentace,
- v kontrole, zda se vrt hloubí předepsaným nástrojem,
- v měření hloubky a průměru vrtu,
- v odběru vzorků horniny z vrtu,
- v kontrole úklonu vrtu během hloubení.
Kontroly provádí zhotovitel na každém vrtu a písemně o nich informuje objednatele/stavební dozor. V případě
nedodržení předepsaných kritérií, navrhne zhotovitel nápravu a nechá odsouhlasit objednatelem/stavebním
dozorem.

24.5.2.11 Kontrola vrtů před betonováním a injektáží (vrtané piloty, mikropiloty, kotvy,
            hřebíky, injektáže)

Před betonáží pilot a před injektáží zhotovitel ověřuje předpokládané inženýrsko-geologické poměry. Zhotovitel
oznámí objednateli/stavebnímu dozoru všechny zjištěné odchylky naznačující, že se skutečné geologické poměry
liší od předpokládaných, čímž může dojít k ovlivnění kvality prací. V takovém případě navrhne zhotovitel
opatření, která předloží objednateli/stavebnímu dozoru ke schválení.

24.5.2.12 Kontrola prací v průběhu injektáže

Kontrola prací v průběhu injektáže spočívá v kontrole dodržování předepsané technologie a zkoušek injekční
směsi.
Ve skalních horninách se používá ke kontrole účinnosti injektáže vodní tlaková zkouška. Délka kontrolních vrtů
pro VTZ musí činit minimálně 7 % z celkové metráže injekčních vrtů. Zkoušené úseky nesmí přesáhnout délku
5 m.

V zeminách na kvalitu zainjektování se usuzuje:
- z rychlosti hloubení vrtů před a po injektáži při použití stejného nářadí a stejné velikosti přítlaku.

     V zainjektovaných materiálech je rychlost postupu vrtání několikanásobně pomalejší,
- z měření přítoků vody do kontrolních vrtů hloubených do zainjektovaného prostoru. Vrt až po začátek

     zainjektovaného prostoru plus 1 až 1,5 m musíme zapažit a mezikruží stěny vrtu a výpažnice zalít
     cementovou zálivkou o vodním součiniteli 0,4. Při kontrole se sleduje nástup hladiny vody a vypočte se
     koeficient filtrace,
- z vyhloubené šachtice, kde se sleduje nejen přítok vody, ale i velikost modulů pružnosti na do stěny
     vysekaných kostkách 20 x 20 x 20 cm nebo 40 x 40 x 40 cm. Při zatížení kostky měříme trvalou a pružnou
     deformaci.

Kontrolu geotechnických vlastností hornin provede zhotovitel v souladu s dokumentací. Minimální množství
celkové délky kontrolních vrtů musí činit minimálně 7 % z celkového objemu prací. Běžně se provádějí
kontrolní zkušební vrty v délce do 5 m, pokud dokumentace nestanoví jinak.

24.5.2.13 Kontrola vytyčovacích bodů

Kontrolu vytyčovacích bodů pro injekční práce provádí zhotovitel nejméně jednou měsíčně v souladu
s kapitolou 1 TKP. Poškozené vytyčovací body musí zhotovitel opravit.

                                                                   19
24.5.2.14 Měření deformací

Měření deformací terénu a okolních objektů provádí zhotovitel v průběhu realizace prací zvláštního zakládání
v souladu s projektem monitoringu a vlastním technologickým předpisem. Monitorování staveb a terénu je nutné
zahájit v předstihu před vlastními pracemi zvláštního zakládání a provádět v předepsaných intervalech
stanovených projektem monitoringu až do ukončení prací. V případě že se očekává doznívání deformací i po
ukončení prací provádí se sledování i nadále až do doby stanovené projektem monitoringu. Pokud měřené
deformace neodpovídají předpokladům či mezním přípustným hodnotám, informuje o tom zhotovitel neprodleně
objednatele/stavební dozor a předloží mu k odsouhlasení návrh opatření.

24.5.2.15 Kontrolní zkoušky zlepšené zeminy (deep mixing)

Kontrolní zkoušky masivu zlepšené zeminy se provádějí:
- penetrační zkouškou (zatlačovaný kužel nebo vytahovaná penetrační vrtulka),
- presiometrickou zkouškou ve vrtu zlepšené zeminy,
- odběry vzorků z vrtů zlepšené zeminy (na vzorcích se dělají zkoušky pevnosti, stlačitelnosti, propustnosti).
Kontroly provádí zhotovitel na každém vrtu a písemně o nich informuje objednatele/stavební dozor. V případě
nedodržení předepsaných kritérií, navrhne zhotovitel nápravu a nechá odsouhlasit objednatelem/stavebním
dozorem.

24.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

24.6.1 Přípustné odchylky

Výrobní tolerance pro výrobu prvků zvláštního zakládání udávají tyto TKP a projektová dokumentace.
Zhotovitel musí požadavky na přípustné odchylky z projektové dokumentace respektovat při zpracování
dokumentace zhotovitele. Pokud z vážných důvodů dojde k překročení předepsaných mezních odchylek,
navrhne zhotovitel řešení a předloží jej objednateli/stavebnímu dozoru k odsouhlasení.
Mezní odchylky vrtaných pilot jsou v ČSN EN 1536. Kromě tolerancí uvedených v normě musí zhotovitel
dodržet ještě následující mezní odchylky:
a) mezní odchylka v hloubce (úrovni dna) vrtu pro pilotu je +100 mm,
b) mezní odchylky v umístění výztuže:

     - rozmístění nosných prutů ±30 mm při dodržení předepsaného krytí výztuže,
     - délka nosné výztuže: ±D (průměr) výztuže,
     - povrch vyčnívající výztuže po betonáži piloty + 0,15 m vzhledem k projektované výšce hlavy piloty,
c) mezní odchylky úrovně betonu při betonáži:
     - betonហv úrovni terénu +20 mm vzhledem k projektované výšce hlavy piloty,
     - betonហdo 1 m pod terénem +50 mm, za každý další metr hloubky nevyplněného vrtu +20 mm.

Pro mezní odchylky ražených pilot platí tolerance uvedené v ČSN EN 12699.

Mezní odchylky podzemních stěn jsou uvedeny v ČSN EN 1538. Kromě v normě uvedených tolerancí musí
zhotovitel dodržet následující odchylky:
a) mezní odchylka půdorysného umístění pažící podzemní stěny je <20 mm směrem do výkopu a <50 mm na

     rubu u lamely stěny monolitické, u lamel prefabrikovaných podzemních stěn <10 mm v obou směrech,
b) odchylka od rovinatosti líce podzemní stěny je dána dokumentací,
c) mezní odchylka v hloubce lamely podzemní stěny je +100 mm,
d) mezní odchylky v umístění výztuže podzemních stěn betonovaných na místě:

     - rozmístění nosných prutů: ±30 mm při dodržení předepsaného krytí výztuže,
     - délka nosné výztuže: ±D (průměr) výztuže,
e) úroveň betonu při betonáži:
     - betonហv úrovni terénu +20 mm,

                                                                   20
     - betonហdo 1 m pod terénem +50 mm, za každý další metr hloubky nevyplněné rýhy + 20 mm.
f) maximální odchylka svislosti lamel u pažících stěn v podélném i příčném směru ±1,0 % jejich délky.

Výrobní tolerance ocelových i dřevěných štětovnic udává ČSN EN 12063. Mezní odchylky při provádění udává
projektová dokumentace.

Výrobní tolerance pro kotvy jsou uvedeny v ČSN EN 1537. Výrobní odchylky pro mikropiloty a hřebíky jakož
i odchylky od umístění a sklonu udává projektová dokumentace.

Při provádění injektážních prací platí následující tolerance:
a) Odchylky umístění injekčního vrtu, jeho hloubky a sklonu, v hustotě injekční směsi a injekčního tlaku musí

     být v přípustné toleranci a nesmí být překročeny.
b) Odchylka od teoretického místa zavrtání smí být ± 20 mm,
c) hloubka vrtu smí být odchýlena + 100 mm,
d) sklon vrtu smí být odchýlen ± 1°,
e) odchylka v hustotě injekční směsi smí být - 2 %,
f) povolená odchylka u injekčního tlaku je ± 2,5 %.

Pro tryskovou injektហplatí následující tolerance:
a) Hloubení vrtů: přesnost vrtání od teoretické osy vrtu 1,5° do hl. 15 m, přesnost vrtání od teoretické osy vrtu

     2,0° do hl. 25 m,
b) hloubka vrtu: + 100 mm,
c) injekční směs: objemová hmotnost injekční směsi -2 %,
d) odchylka osy armokoše v úrovni hlavy: ± 30 mm.

Pro technologii deep mixing se musí dodržet následující tolerance:
a) Odchylky umístění vrtu, jeho hloubky a sklonu, ve složení suché nebo mokré injekční směsi a injekčního

     tlaku musí být v přípustné toleranci a nesmí být překročeny,
b) odchylka od teoretického místa zavrtání smí být ± 20 mm,
c) hloubka vrtu smí být odchýlena + 100 mm,
d) sklon vrtu smí být odchýlen ± 1°.

Poloha prvků zvláštního zakládání včetně výztuže se nesmí opravovat násilným způsobem.
Požadavky na mezní odchylky odlišné od ustanovení těchto TKP musí být stanoveny v dokumentaci nebo
ZTKP.

24.6.2 Míra opotřebení

Míra opotřebení se pro prvky zvláštního zakládání nestanovuje.

26.6.3 Záruky

Záruční doby stanoví kapitola 1 TKP.

24.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Piloty a podzemní stěny lze provádět i za nízkých teplot, pokud není omezena spolehlivost a funkce těžebního
zařízení nebo beranidla a funkce pažící suspenze. Technologická zařízení a místa betonáže musí být dostatečně
zateplena .
Pro přípravu betonové směsi prováděnou za nízkých teplot a pro betonování za zvláštních klimatických
podmínek platí ustanovení kapitoly 17 TKP.
Hlava piloty a podzemní stěny zhotovené na místě musí být při teplotě pod +3°C chráněny proti promrznutí
vhodným způsobem podle ustanovení kapitoly 17 TKP.

                                                                   21
Používají-li se fólie nebo ochranné nátěry jako sekundární ochrana proti agresivnímu prostředí, je práce s nimi
omezena teplotou doporučenou výrobcem. Ochranné nátěry se za nízkých teplot musí provádět v temperovaných
halách. Natíraná konstrukce musí být před natíráním prohřátá na minimální teplotu udanou výrobcem nátěru.
Štětové stěny lze provádět i za nízkých teplot, pokud není omezena spolehlivost a funkce strojního zařízení nebo
beranidla.

Pro zhotovení kotev, mikropilot a hřebíků platí stejná klimatická omezení jako pro piloty. U nastřelovaných
hřebíků lze provádět práce bez klimatických omezení.
Injekční práce lze provádět bez zvláštních opatření do teploty vzduchu +5°C. Při nižších teplotách musí být
injekční stanice zatepleny, aby nedošlo ke zmrznutí injekční směsi. Při pracích v uzavřeném prostoru z obou
stran není nebezpečí ze zmrznutí směsi. Teplota v injekční stanici musí být vždy taková, aby mohly být
provedeny spolehlivě kontrolní zkoušky.
Tryskovou injektហlze provádět i při nízkých teplotách s tím, že výrobna výplachu a injekční směsi se musí
zateplit. Zateplena musí být i zásobní nádrž injekční směsi.
Zlepšení zemin mísením s pojivy-deep mixing- (suchá metoda) lze provádět bez zvláštních opatření i při
teplotách pod bodem mrazu, pokud nepromrzne povrchová vrstva terénu do takové hloubky, která by ztěžovala
penetraci nástroje. U mokré metody platí obdobné předpisy jako u injektážních prací, tj. bez omezení lze práce
provádět do teploty vzduchu +5°C. Při nižších teplotách musí být injekční stanice zatepleny, aby nedošlo ke
zmrznutí injekční směsi při mokrém mísení.

24.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

24.8.1 Odsouhlasení prací

Odsouhlasení prací znamená, že předmětné práce byly provedeny v souladu se závazky zhotovitele ve smlouvě
o dílo, tj., že jejich poloha, tvar, rozměry, jakost a ostatní charakteristiky odpovídají požadavkům dokumentace,
TKP, ZTKP a případně dalším dokumentům smlouvy. Toto odsouhlasení je nutné pro:
- zahájení následujících prací, které na posuzované práce navazují nebo je zakryjí,
- potvrzení plateb za provedené práce.

Zhotovitel musí i nadále o odsouhlasené práce řádně pečovat, udržovat je a zodpovídá za vzniklé škody až do
doby převzetí prací objednatelem, pokud je ve smlouvě o dílo dohodnuto nositelství nebezpečí škod na
zhotoviteli.

Požadavek na odsouhlasení prací předkládá zhotovitel objednateli/stavebnímu dozoru písemnou formou.
K žádosti se přikládají doklady prokazující řádné provedení prací, pokud jsou pro konkrétní práce předepsány
nebo připadají v úvahu, tj.:
- výsledky kontrolních zkoušek a jejich porovnání s průkazními zkouškami a ustanoveními smlouvy o dílo,
- doklady o kvalitě stanovených výrobků podle zákona č. 22/1997 ve znění nařízení vlády č. 163/2002 Sb.,

     ujištěním o vydání prohlášení o shodě,
- doklady o kvalitě ostatních výrobků podle zákona č. 22/1997 ve znění nařízení vlády č. 163/2002 Sb.,

     ujištěním o vydání prohlášení o shodě,
- výsledky kontrolních měření,
- změřené výměry,
- geodetické zaměření,
- všechny ostatní doklady požadované smlouvou o dílo a obecně závaznými předpisy nebo

     objednatelem/stavebním dozorem.

Odsouhlasení provede objednatel/stavební dozor jen pokud bylo dodrženo provedení podle dokumentace
a kvalita odpovídá požadavkům TKP a ZTKP.
Odsouhlasením prací se neruší závazky zhotovitele vyplývající ze smlouvy o dílo.

                                                                   22
24.8.2 Převzetí prací

Převzetí prací se provádí pro celé dílo nebo pro jeho jednotlivé části (objekt, provozní soubor, jejich části, úsek)
ve shodě s požadavkem objednatele, který je uveden ve smlouvě o dílo.

Převzetí prací se uskutečňuje přejímacím řízením, které svolává objednatel/stavební dozor po oznámení
zhotovitele, že dokončil příslušný objekt, úsek nebo celou stavbu. Podmínkou uskutečnění přejímacího řízení je
provedení přejímacích zkoušek s kladným výsledkem, pokud jsou zkoušky v obsahu smlouvy o dílo
požadovány.

K převzetí prací je ze strany zhotovitele vždy třeba předložit zejména tyto základní doklady:
- kompletní projektová dokumentace a dokumentace zhotovitele (obě dokumentace s vyznačením všech

     provedených změn),
- speciální doklady uvedené ve smlouvě o dílo a doklady podle specifikace jednotlivých prací, které jsou

     uvedeny v jednotlivých kapitolách TKP,
- zápisy o odsouhlasení následně zakrytých nebo nepřístupných prací, konstrukcí nebo zařízení

     objednatelem/stavebním dozorem,
- zápisy a protokoly o zkouškách, měřeních, odzkoušení smontovaných zařízení,
- revizní zprávy,
- výsledky zatěžovacích zkoušek,
- dokumentaci prokazující kvalitu použitých výrobků (materiálů, dílců a konstrukcí), tj. kopie prohlášení

     o shodě, certifikátů atd. včetně výsledků a hodnocení zkoušek,
- výsledky kontrolních měření, měření posunů a přetvoření,
- dokumentaci skutečného provedení stavby,
- stavební deníky,
- všechny další doklady, které objednatel/stavební dozor požadoval v průběhu stavby.

Se žádostí o zahájení přejímacího řízení zhotovitel předloží na základě všech výše uvedených dokumentů zprávu
o hodnocení jakosti díla.

Pokud objednatel připraví k přejímacímu řízení vlastní celkové hodnocení jakosti provedených prací, předá kopii
zhotoviteli a následnému správci. Podkladem je zpráva o hodnocení jakosti zpracovaná zhotovitelem, závěry
objednatele/stavebního dozor k činnosti zhotovitele a výsledky zkoušek a měření objednatele.

Převzetí prací uskuteční objednatel/stavební dozor pouze tehdy, když všechny přebírané práce jsou provedeny ve
shodě s dokumentací stavby, s požadavky TKP, ZTKP a případnými odsouhlasenými změnami.

Přejímací řízení se uzavře „Protokolem o převzetí prací“, který vystaví objednatel/stavební dozor. Od okamžiku
převzetí prací přechází povinnost pečovat o dílo nebo jeho část na objednatele, který se stává odpovědným
za škody vzniklé na díle, pokud nevyplývají z vadného plnění zhotovitele.

Převzetím prací se neruší zbývající závazky zhotovitele určené smlouvou o dílo a obecně závaznými právními
předpisy, tj. zejména odpovědnost za vady díla.

Převzetí prací se řídí ustanoveními smlouvy o dílo.

24.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUVŮ A PŘETVOŘENÍ

Měření deformací jednotlivých základových prvků se běžně neprovádí, kromě zatěžovacích zkoušek popsaných
v článcích 24.4 této části a kapitoly TKP. Měření posunů se provádí u pažicích konstrukcí (jednostranně trvale
obnažených pilotových stěn a podzemních stěn). Měření sedání nebo pootočení celých základů po zatížení
stavbou může být předepsáno dokumentací u konstrukcí citlivých na nerovnoměrné sedání. V takovém případě
se měření provádí podle dokumentace kontrolního sledování , která předepisuje instrumentaci a monitoring díla.
Měření lze provádět pomocí elektrických nebo mechanických snímačů, přesné nivelace, elektrických vodováh,
vertikálních a horizontálních inklinometrů, extenzometrů, holografických hranolů, piezometrů atp..

Zvláštním případem jsou tzv. předtížené piloty, tj. takové, u nichž se požaduje, aby nepružná deformace podloží
proběhla ještě před zatížením piloty nebo základu stavbou. Předtěžování a měření sedání jednotlivých pilot
probíhá podle schváleného technologického předpisu.

                                                                   23
Trysková injektហa technologie deep mixing, řízené správným způsobem, vyvolávají deformace pomalé nebo
minimální. Při provádění těchto prací se musí měřit deformace okolního terénu a staveb. Deformace se kontrolují
nivelačním přístrojem nebo hydrostatickou nivelací. Rozsah měření deformací stanoví projektová dokumentace.
O každém měření zhotovitel vypracuje zprávu, podle požadavků projektové dokumentace.
Všechna výše uvedená měření smí provádět fyzická nebo právnická osoba splňující požadavky kapitoly 1 TKP
která byla odsouhlasena objednatelem.

24.10 EKOLOGIE

24.10.1 Všeobecně

Zásady ochrany životního prostředí se řídí obecnými právními předpisy (zákony č. 17/1992 Sb., č. 114/1992 Sb.,
ve znění zákona č. 347/92 Sb., zákona č. 289/95 Sb., prováděcí vyhlášky č. 395/1992 Sb.,a č. 244/1992 Sb., ve
znění zákona č. 100/01 Sb.) a obecnými ustanoveními kapitoly 1 TKP ustanoveními stavebního povolení a roz-
hodnutími ostatních orgánů státní správy. Při pracích prováděných podle této kapitoly TKP je třeba brát zřetel na
charakter prací spojený s významnými zásahy do horninového prostředí. Práce prováděné v oblastech se
zvláštním režimem (národní parky, CHKO, pásma hygienické ochrany vodních zdrojů, lázní a zřídel atp.) se
kromě obecných předpisů řídí ustanoveními příslušných státních orgánů vydávajících pro dané práce povolení.
Omezení ve stavební činnosti nebo způsobu provádění prací jsou součástí dokumentace. Zhotovitel je povinen se
těmito omezeními řídit. Objednatel/stavební dozor kontroluje dodržování předepsaných omezení.
Výběr technologie provádí zhotovitel s ohledem na požadavky na ochranu životního prostředí a zejména v expo-
novaných lokalitách zhotovitel volí technologie méně zatěžující okolí hlukem, prachem, emisemi spalovacích
motorů a vibracemi. Materiály a hmoty, které budou trvale nebo dočasně ve styku s horninovým prostředím
a podzemní a povrchovou vodou, musí splňovat požadavky uvedené v oddíle 24.A.2 této části a kapitoly TKP.
Jejich součástí jsou též průkazní zkoušky hygienické nezávadnosti materiálu. Atest je součástí dodávky prací.

24.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
          OCHRANA

24.11.1 Všeobecně

Obecné zásady bezpečnosti práce a technických zařízení a požární ochrany stanoví obecně platné předpisy
(Vyhláška č. 324/90 Sb., Vyhláška č. 26/89 Sb., Zákon č. 203/94 Sb.) a ustanovení kapitoly 1 TKP.

24.11.2 Práce s mechanizmy

Při pracích zvláštního zakládání je třeba provádět ustavení těžební, vrtné nebo beranící soupravy a jejího
příslušenství tak, aby zajišťovalo bezpečný provoz stroje i bezpečnost v prostoru nebezpečného dosahu stroje
(§ 2, písm. e Vyhl. č. 324/90 Sb.).
Stroje může samostatně obsluhovat pouze pracovník, který má na tuto činnost příslušnou odbornou způsobilost.
Při činnosti mechanizmu je odpovědný pracovník povinen vytyčit bezpečnostní prostor z hlediska možného
ohrožení pádem stroje, nářadí nebo materiálu. Do tohoto prostoru mají vstup povolen pouze určení pracovníci.
Při provozu strojů musí být vyloučen kontakt pracovníků s jeho pohyblivými nebezpečnými částmi.
Dojde-li ke vzniku havarijní situace při těžbě vrtu velkoprofilové piloty nebo rýhy podzemní stěny, která je
charakterizována náhlým poklesem pažící suspenze (při poklesu o 1 m v době kratší než 5 min.), nebo
vytvořením kaverny ve svrchní části vrtu nebo rýhy vypadnutím materiálu do vrtu nebo rýhy, je nutno okamžitě
provést následující bezpečnostní opatření:
 - odsunout stroj a zařízení z ohroženého prostoru - zastavit dopravu kolem ohroženého prostoru,
 - zahustit suspenzi a vyplnit místa pravděpodobného úniku suspenze těsnícím materiálem nebo sanovat vrt

      nebo rýhu stabilizací, nebo samotvrdnoucí suspenzí.

                                                                   24
24.11.3 Ochranná pásma

Práci v ochranných pásmech upravují příslušné články kapitoly 1 TKP.

24.11.4 Ohrazení pracoviště

Obecné předpisy pro ohrazení pracoviště upravuje kapitoly 1 TKP. Možné zdroje ohrožení života a zdraví osob
vznikající při pracích podle kapitoly 24 TKP (otvory, jámy, rýhy, nestabilní konstrukce a stavební díly, stroje) je
povinen zhotovitel zajistit tak, aby ohrožení bylo vyloučeno.

24.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj.
právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

24.12.1 Technické normy

ČSN EN 1536     Provádění speciálních geotechnických prací – Vrtané piloty

ČSN EN12699     Provádění speciálních geotechnických prací – Ražené piloty

ČSN EN 1538     Provádění speciálních geotechnických prací – Podzemní stěny

ČSN EN 12063    Provádění speciálních geotechnických prací – Štětové stěny

ČSN EN 1537     Provádění speciálních geotechnických prací – Injektované horninové kotvy

ČSN EN 12715    Provádění speciálních geotechnických prací – Injektáže

ČSN EN 12716    Provádění speciálních geotechnických prací – Trysková injektáž

ČSN P ENV 1992-1-1 Navrhování betonových konstrukcí. Část 1-1: Obecná pravidla a pravidla pro pozemní
                            stavby

ČSN P ENV 1992-1-5 Navrhování betonových konstrukcí. Část 1-5: Obecná pravidla. Konstrukce
                            s nesoudržnou a vnější předpínací výztuží

ČSN P ENV 1993-1-1 Navrhování ocelových konstrukcí. Část 1-1: Obecná pravidla

ČSN P ENV 1997-1 Navrhování geotechnických konstrukcí. Část 1 : Obecná pravidla

*EN 14199       Execution of special geotechnical works – Micropiles

*EN 14490       Execution of special geotechnical works – Soil nailing

*EN 14679       Execution of special geotechnical works – Deep mixing
*EN 14731       Execution of special geotechnical works - Ground treatment by

                deep vibration

ČSN EN 459-1    Stavební vápno - Část 1: Definice, specifikace a kritéria shody

ČSN EN 459-2    Stavební vápno - Část 2: Zkušební metody

ČSN EN 459-3    Stavební vápno - Část 3: Hodnocení shody

ČSN EN 791      Vrtné soupravy - Bezpečnost

ČSN EN 996      Souprava pro pilotovací práce – Bezpečnostní požadavky

ČSN ISO 8501-1  Příprava ocelových konstrukcí před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků –
                Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1: Stupně zarezavění a stupně přípravy
                ocelového podklad bez povlaku a ocelového podkladu po úplném odstranění předchozích
                povlaků

ČSN ISO 8501-2  Příprava ocelových konstrukcí před nanesením nátěrových hmot a obdobných výrobků –
                Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2: Stupně přípravy dříve natřeného
                ocelového podkladu po místním odstranění předchozích povlaků

ČSN 03 8374     Zásady protikorozní ochrany podzemních kovových zařízení.

ČSN EN 10025 + A1 Výrobky válcované za tepla z nelegovaných konstrukčních ocelí. Technické dodací
                            podmínky (obsahuje změnu A1:1993)

ČSN EN 10079    Hutnictví železa. Definice ocelových výrobků

ENV 10080       Steels for reinforcement of concrete – Weldable ribbed reinforcing steels B500

                                             25
ČSN EN 10113-1  Výrobky válcované za tepla ze svařitelných jemnozrnných konstrukčních ocelí. Část 1:
                Všeobecné dodací podmínky
ČSN EN 10113-2
                Výrobky válcované za tepla ze svařitelných jemnozrnných konstrukčních ocelí. Část 2:
*EN 10138-4     Dodací podmínky pro normalizačně žíhané nebo normalizačně válcované oceli
ČSN EN 10204    Prestressing steels - Bars
ČSN EN 10210-1
                Kovové výrobky. Druhy dokumentů kontroly
ČSN EN 10210-2  Duté profily tvářené za tepla z nelegovaných a jemnozrnných konstrukčních ocelí. Část
                1: Technické dodací předpisy
ČSN EN 10219-1  Duté profily tvářené za tepla z nelegovaných a jemnozrnných ocelí - Část 2: Rozměry,
                úchylky a statické hodnoty
ČSN EN 10219-2
                Svařované duté profily z konstrukčních nelegovaných a jemnozrnných ocelí, tvářené za
ČSN EN 10248-1  studena - Část 1: Technické dodací podmínky
ČSN EN 10248-2  Svařované duté profily z konstrukčních nelegovaných a jemnozrnných ocelí, tvářené za
                studena - Část 2: Rozměry, úchylky a statické hodnoty
ČSN EN 10249-1  Štětovnice válcované za tepla z nelegovaných ocelí - Část 1: Technické dodací podmínky
ČSN EN 10249-2  Štětovnice válcované za tepla z nelegovaných ocelí - Část 2: Mezní úchylky rozměrů a
                tolerance tvaru
ČSN EN 12350-2
ČSN 42 0135     Štětovnice tvářené za studena z nelegovaných ocelí - Část 1: Technické dodací podmínky
ČSN 42 0250     Štětovnice tvářené za studena z nelegovaných ocelí - Část 2: Mezní úchylky rozměrů a
ČSN 48 0055     tolerance tvaru
ČSN 49 0600-1
ČSN 49 0600-4   Zkoušení čerstvého betonu – Část 2: Zkouška sednutím
ČSN 49 0609     Tyče tvarované z konstrukčních ocelí za tepla. Technické dodací předpisy
ČSN 49 0616-2   Trubky bezešvé z ocelí tříd 10 až 16 tvářené za tepla. Technické dodací předpisy
                Jehličnaté sortimenty surového dříví. Technické požadavky
ČSN 49 1531-1   Ochrana dřeva – Základní ustanovení – Část 1: Chemická ochrana
ČSN 72 1000     Ochrana dreva. Základné ustanovenia. Ochrana náterovými látkami
ČSN 73 0036
ČSN 73 0040     Ochrana dreva. Skúšanie akosti ochrany dreva
ČSN 73 0202
ČSN 73 0205     Ochrana dreva. Impregnácia drevených podvalov. Dvojitý spôsob podľa Rüpinga.
ČSN ISO 7077    Modifikovaný spôsob

ČSN P 73 0600   Dřevo na stavební konstrukce. Část 1: Vizuální třídění podle pevnosti
ČSN 73 1002     Keramické suroviny. Společná ustanovení
ČSN 73 1201     Seismická zatížení staveb
ČSN 73 2400
ČSN EN 206-1    Zatížení stavebních objektů technickou seismicitou a jejich odezva
ČSN 73 2810     Geometrická přesnost ve výstavbě. Základní ustanovení
ČSN 73 6133     Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické přesnosti
ČSN 73 6205     Geometrická přesnost ve výstavbě. Měřičké metody ve výstavbě. Všeobecné zásady a
ČSN 73 6206     postupy pro ověřování správnosti rozměrů
ČSN 73 6207     Ochrana staveb proti vodě. Hydroizolace. Základní ustanovení.
ČSN 73 6320     Pilotové základy

ČSN 83 8030     Navrhování betonových konstrukcí

                Provádění a kontrola betonových konstrukcí.
                Beton – Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
                Dřevěné stavební konstrukce. Provádění
                Navrhování a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
                Navrhování ocelových mostů
                Navrhování betonových a železobetonových mostních konstrukcí

                Navrhování mostních konstrukcí z předpjatého betonu
                Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách normálního
                rozchodu

                Skládkování odpadů - Základní podmínky pro navrhování a výstavbu skládek

                26
ČSN EN ISO 9001 Systémy managementu jakosti - Požadavky

Normy označené *EN jsou evropské normy v návrhu. Po svém schválení a nabytí platnosti budou součástí těchto
TKP. V současném znění mají informativní charakter.

24.12.2 Předpisy          o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti provozu při hornické činnosti
                          a při činnosti prováděné hornickým způsobem na povrchu
Vyhláška č. 26/1989 Sb.   o bezpečnosti práce a technických zařízení při stavebních pracích
                          kterou se vydává Katalog odpadů a stanoví další seznamy odpadů (Katalog odpadů)
Vyhláška č. 324/1990 Sb.
Vyhláška MŽP              Vyhláška Ministerstva životního prostředí o podrobnostech nakládání s odpady
č. 337/1997 Sb.
Vyhláška MŽP              o životním prostředí
č. 338/1997 Sb.           o technických požadavcích na výrobky ve znění zákona č. 71/2000 Sb. a 102/01 Sb.
Zákon č. 17/1992 Sb.      Zákon o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících
Zákon č. 22/1997 Sb.      zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí)
Zákon č. 100/2001

Zákon č. 114/1992 Sb.     o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 347/1992 Sb., o provádění vyhlášky
Zákon č. 185/2001 Sb.     č. 395/1992 Sb.
Zákon č. 203/1994 Sb.     o odpadech
Zákon č. 244/1992 Sb.     o požární ochraně (mění a doplňuje zákon č. 133/1985 Sb., ve znění zákona
Zákon č. 289/1995         č. 425/1990 Sb. a 40/1994 Sb.)
Zákon č. 347/1992         o posuzování vlivů na životní prostředí.
                          Zákon o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon)
Zákon č. 360/1992
                          Zákonné opatření předsednictva České národní rady, kterým se mění zákon České
NV č. 163/2002 Sb.        národní rady č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny

                          Zákon České národní rady o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu
                          povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě

                          Nařízení vlády, kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky

24.12.3 Související kapitoly TKP a jiné předpisy ČD

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
SR 5/7 – Ochrana železničních mostních objektů proti účinkům bludných proudů

24.12.4 Související předpisy MD odbor PK

TP 93 – Návrh a provádění staveb pozemních komunikací s využitím popílků a popelů

                          27
Příloha 1 Popis metody a technologické zařízení pro „deep mixing“

Hloubkové zlepšování zemin mísením se provádí mechanickým rozrušováním zeminy svislým pohybem rotující
jednotky, dávkováním pojiva a jeho homogenizací v zemině během penetrace a/nebo vytahování soutyčí.
Hloubkové zlepšení se může provádět jak dávkováním suchého pojiva (suché mísení) tak dávkování tekuté
injekční směsi (mokré mísení).

U suchého mísení se pojivo dávkuje stlačeným vzduchem. Jako pojiva se používá pálené (nehašené) vápno
a cement. Rovněž se používá směs cementu, vápna, sádry, vysokopecní strusky nebo popílku. Suché mísení se
používá ke zlepšení vlastností soudržných zemin. Vlhkost zeminy by měla být >20%.

U mokrého mísení je transportním médiem voda. Jako pojiva se nejčastěji používá cementová injekční směs do
které se mohou přidat přísady a plnidlo (písek). Mokré mísení se používá v nesoudržných (písčitých) zeminách.

Obvyklé parametry stroje pro zlepšování zemin (skandinávská metoda) jsou v tabulce 1.

Tab. 1                               Suché mísení            Mokré mísení
                                     1                       1-3
Mísicí souprava
Počet mísicích soutyčí u jednoho     0,4-1,0 m               0,4-0,9 m
stroje                               25 m                    25 m
Průměr mísicího nástroje
Maximální dosažitelná hloubka        Dnem soutyčí            Tyčí
zlepšení                             400-800 kPa             500-1000 kPa
                                     50-300 kg/min           0,08-0,25 m3/min
Dávkování pojiva                     2-6 m/min               0,5-1,5 m/min
                                     1,5-6 m/min             3,0-5,0 m/min
Injektážní tlak                      100-200 ot/min          25-50 ot/min
                                     150-500 na m            Obvykle průběžný šnek
Dávkované množství                   100-250 kg/m3           80-450 kg/m3
Rychlost penetrace soutyčí           10-30 mm/ot             10-100 mm/ot
Rychlost vytahování soutyčí          Obvykle při vytahování  Při penetraci a/nebo vytahování
Rychlost rotace mísicí vrtulky
Číslo rotace vrtulky*
Množství dávkovaného pojiva
Rychlost při vytahování (penetraci)
Dávkování pojiva

* Celkový počet otáček mísicích nožů během vytvoření 1m sloupu zlepšené zeminy.

Nejvhodnější pojiva nebo kombinace pojiva a plnidla pro běžné typy zemin jsou v tabulce 2.

Tab. 2                               Pojivo
Zemina                               Vápno nebo vápno+cement
Jíl                                  Vápno+cement nebo cement+drcená vysokopecní
Organický jíl nebo hnilokal          struska nebo vápno+sádra
                                     Cement nebo cement+drcená vysokopecní struska nebo
Rašelina                             vápno+sádra+cement
                                     Vápno+cement nebo cement
Spraš, sprašová hlína

Pro vysoce organické zeminy nebo zeminy kašovité konzistence se používají i jiné směsi pojiv (např. směs
popílku, sádry a cementu). Do některých směsí se přidává bentonit.

                                     28
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB ČESKÝCH DRAH

Vydavatel:       České dráhy, a.s.

P r v n í v y d á n í / z roku 1996/ bylo vyhotoveno a připomínkováno v tomto složení:

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel kap. 24: část A-RNDr. Ivan Beneš (Zakládání staveb, a.s.)
                           část B, C, D-Ing. Jaroslav Verfel, DrSc.

Technická rada:  Ing. Milan Strnad (Pragoprojekt, a.s.), Ing. Miloslav Bažant (Pragoprojekt, a.s.),

                 Ing. Jiří Stříbrný (SUDOP Praha, a.s.), Ing. Petr Lapáček (SUDOP Praha, a.s.),
                 Ing. Vítězslav Herle (SG-Geotechnika, a.s.), Ing. Jiří Bureš (ČD-DDC),
                 Ing. Ondřej Chládek (ČD-DDC), Ing. Danuše Marusičová (ČD-DDC),
                 Ing. Pavel Stoulil (MD ČR)

T ř e t í - aktualizované v y d á n í vč. změny č. 4 /z roku 2003/ :

Zpracovatel:     Ing. Vítězslav Herle, Stavební geologie – GEOTECHNIKA, a.s.

Gestor kapitoly 24: Ing. Josef Hloušek (ČD, Technická ústředna dopravní cesty - sekce 13)

Zpracovatel připomínek ke kapitole 24:

                 Ing. Josef Hloušek (ČD, Technická ústředna dopravní cesty - sekce 13)

Distribuce:      České dráhy, a.s.
                 Technická ústředna dopravní cesty - Sekce technické dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova l

                 tel. +420 585 782 241, tel.(drážní) 950-2241
                 fax +420 585 785 290, fax (drážní) 950-5290
                 e-mail: TUDCOTDOLCsek@tudc.olc.cd.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                    Kapitola 25
PROTIKOROZNÍ OCHRANA ÚLOŽNÝCH

         ZAŘÍZENÍ A KONSTRUKCÍ

                                Třetí - aktualizované vydání
                                           změna č. 12

        Část 25 A - Ochrana proti elektrochemické korozi
                         a korozi bludnými proudy

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
              dne 29. 05. 2018

   č.j.: S18985/2018-SŽDC-GŘ-O24

Účinnost od: 1. 9. 2018

Počet listů:   24

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2018
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       Úsek technický, oddělení distribuce dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                               Obsah

Seznam zkratek                                                                                  5

25.A.1  ÚVOD                                                                                    6

25.A.1.1 Všeobecné informace                                                                    6

25.A.1.2 Vymezení základních pojmů                                                              7

25.A.1.2.1 Definice pojmů                                                                       7

25.A.1.2.2 Pásma korozního ohrožení                                                             9

25.A.2  POPIS A KVALITA PROSTŘEDKŮ PROTIKOROZNÍ OCHRANY                                         10

25.A.2.1 Prostředky pasivní protikorozní ochrany                                                10

25.A.2.1.1 Izolace liniových a neliniových kovových zařízení                                    10

25.A.2.1.2 Izolační spoje (IS)                                                                  10

25.A.2.2 Prostředky aktivní protikorozní ochrany                                                10

25.A.2.2.1 Stanice katodické ochrany (SKAO)                                                     11

25.A.2.2.2 Elektrická polarizovaná drenហ(EPD)                                                 11

25.A.2.2.3 Zesílená elektrická drenហ(saturáž) - SAT                                           11

25.A.2.2.4 Galvanické (obětované) anody                                                         11

25.A.2.2.5 Uzemňovací anoda, úložná anoda, anodové uzemnění (AU)                                11

25.A.2.2.6 Stálá referenční elektroda (SRE)                                                     11

25.A.2.2.7 Příslušenství protikorozní ochrany                                                   12

25.A.3  TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                             12

25.A.3.1 Kovová liniová úložná zařízení                                                         12

25.A.3.2 Kovová neliniová úložná zařízení                                                       13

25.A.3.3 Křížení a souběhy kovových úložných zařízení                                           13

25.A.3.4 Společná protikorozní ochrana                                                          13

25.A.3.5 Speciální metody ukládání úložných zařízení do země                                    14

25.A.4  DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                                  14

25.A.4.1 Prostředky pasivní protikorozní ochrany                                                14

25.A.4.2 Zařízení aktivní protikorozní ochrany                                                  14

25.A.4.3 Technická prohlídka a zkouška určeného technického zařízení                            14

25.A.5  ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                                    15

25.A.5.1 Korozní průzkum a měření                                                               15

25.A.5.1.1 Předběžný korozní průzkum                                                            15

25.A.5.1.2 Základní korozní průzkum                                                             16

25.A.5.1.3 Korozní měření před zahájením stavby                                                 16

25.A.5.1.4 Korozní měření po ukončení stavby (závěrečný korozní průzkum)                        16

25.A.5.1.5 Dokumentace o výsledcích korozního průzkumu a měření                                 17

25.A.5.2 Korozní zkoušky a měření v průběhu stavby                                              17

25.A.5.2.1 Zkoušky a měření úložných zařízení                                                   17

25.A.5.2.2 Zkoušky aktivní protikorozní ochrany                                                 17

25.A.5.2.3 Dokumentace o kontrolních měřeních a zkouškách                                       17

25.A.6  PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                             18

25.A.6.1 Přípustné odchylky naměřených hodnot elektrických veličin                              18

25.A.6.2 Míry opotřebení galvanických anod, anodových uzemnění a stálých referenčních elektrod  18

25.A.6.3 Záruky, údržba v záruční době                                                          18

                                                  3
25.A.7  KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                                          18

25.A.7.1 Klimatická omezení pro korozní měření a korozní průzkum                                    18

25.A.7.2 Klimatická omezení pro montážní práce prostředků a zařízení protikorozní ochrany           18

25.A.8  ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                               18

25.A.9  KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNU A PŘETVOŘENÍ (není uplatňováno)                             19

25.A.10 EKOLOGIE                                                                                    19

25.A.10.1 Ekologické vlivy prvků a zařízení protikorozní ochrany                                    19

25.A.10.2 Ekologické důsledky poruchových stavů zařízení protikorozní ochrany na potrubní systémy,

        nádrže a tlakové jímky                                                                      19

25.A.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÉHO ZAŘIZENÍ                                                     19

25.A.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                                20

25.A.12.1 Technické normy                                                                           20

25.A.12.2 Předpisy                                                                                  21

25.A.12.3 Související kapitoly TKP                                                                  22

                                      4
AC                   Seznam zkratek
AU
DC      střídavý trakční systém
        anodové uzemnění
DKoV    stejnosměrný trakční systém
        Specializované středisko Diagnostika korozních vlivů (specializované
EPD     pracoviště v rámci TÚDC)
GA      elektrická polarizovaná drenáž
IS
KAO     galvanická anoda
KMB     izolační spoj
KMO     katodická ochrana
KSUaTP  kontrolní měřící bod
KV      kontrolní měřící objekt
MD ČR   koordinační schéma ukolejnění a trakčních propojení
PKO     kontrolní vývod
POCH    Ministerstvo dopravy České republiky
POIS    protikorozní ochrana
POTV    propojovací objekt na chráničce
ŘSKAO   propojovací objekt izolačního spoje
SAT     prostor ohrožení trakčním vedením (ČSN 34 1500 a ČSN EN 50122-1)
SKAO    automaticky řízená stanice katodické ochrany
SRE     zesílená polarizovaná drenហ(saturáž)
SŽDC    stanice katodické ochrany
TKP     stálá referenční elektroda
TÚDC    Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
UTZ     Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
VUZ     Technická ústředna dopravní cesty (organizační jednotka SŽDC)
ZTKP    určená technická zařízení
        Výzkumný ústav železniční, akciová společnost
        Zvláštní technické kvalitativní podmínky staveb státních drah

        5
25.A.1 ÚVOD

25.A.1.1 Všeobecné informace

Pro tuto kapitolu 25A TKP (dále jen Kapitola) platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
v kapitole 1 TKP -Všeobecně.

Kapitola definuje podmínky pro navrhování, projektování a výstavbu ochrany kovových liniových a neliniových
úložných zařízení a dalších konstrukcí majících charakter stavby dráhy nebo stavby na dráze (§5 odst. 1 a 4
zákona č. 266/1994 Sb.) v případě, že z jejich technického řešení nebo z důvodu agresivity okolní půdy či vody
vyplývá možnost výskytu koroze bludnými proudy nebo jiné formy elektrochemické koroze.

Mezi stavby dráhy, kterými se tato Kapitola zabývá, patří zejména liniová úložná zařízení z vodivých materiálů
(produktovody včetně suchovodů a požárních vodovodů), napájecí a uzemňovací soustavy, přípojky nn/vn,
kabelová vedení s kovovými plášti nebo stíněním a další zařízení a konstrukce, které mohou být kvůli svému
konstrukčnímu řešení ohroženy korozí bludnými proudy.

Pro nové nebo rekonstruované stavby na dráze, které jsou nebo mohou být ovlivněny provozem elektrizované
trakční soustavy, změnou napájecí soustavy nebo výstavbou trakční měnírny/napájecí stanice, stanovuje SŽDC
podmínky pro jejich realizaci a provoz z hlediska nutné ochrany před účinky bludných proudů. SŽDC
neodpovídá za následky způsobené nedodržením stanovených podmínek ani za poškození cizích zařízení
a konstrukcí, které nejsou vybaveny řádnou protikorozní ochranou a nejsou řádně udržovány vlastníkem
dotčeného zařízení.

SŽDC zajišťuje především ochranná opatření pro eliminaci úniku bludných proudů z trakčního systému (zpětné
trakční cesty), na dodatečných ochranných opatřeních se podílí v případě, že je měřením prokázáno zhoršení
korozního stavu na dotčených liniových i neliniových úložných zařízeních vlivem elektrizace nebo změny
elektrizace dráhy. SŽDC neodpovídá za následky způsobené nedodržením podmínek pro uložení a provoz
zařízení a konstrukcí z hlediska ochrany před účinky bludných proudů ani za poškození cizích zařízení
a konstrukcí, které nejsou vybaveny řádnou pasivní ochranou a nejsou řádně udržovány vlastníkem dotčeného
zařízení. Podle zák. č. 266/1994 Sb. je vlastník sítí technického vybavení, které jsou umístěny v obvodu dráhy
nebo v ochranném pásmu dráhy a jsou v pásmu vlivů zpětných trakčních proudů z používání napájecích systémů
dráhy stejnosměrné nebo střídavé trakční soustavy povinen zajistit jejich provoz, údržbu a opravy tak, aby se
nestaly příčinou ohrožení života, zdraví či majetku osob.

Veškerá opatření popsaná v této Kapitole, jež se týkají koroze bludnými proudy, jsou v plné šíři platná pro tratě
v síti SŽDC, které jsou elektrizovány stejnosměrnou trakční soustavou, nebo pro tratě, u nichž je tato elektrizace
připravována a v definovaném okolí těchto tratí. U neelektrizovaných tratí a tratí elektrizovaných střídavými
trakčními soustavami se při návrhu protikorozní ochrany postupuje podle výsledků předběžného a základního
korozního průzkumu (viz 25.A.5.1.1. a 25.A.5.1.2).

V rámci SŽDC problematiku řešení možného korozního ohrožení kovových úložných zařízení bludnými proudy
vyvolanými provozem na síti SŽDC zaštiťuje a metodicky řídí Odbor elektrotechniky a energetiky (O24).
Odborná technická měření spolu s návrhy na konkrétní opatření zabezpečují příslušná specializovaná pracoviště
TÚDC (viz 25.A.5.1).

Tato Kapitola se nezabývá protikorozní ochranou mostních objektů a dalších železobetonových konstrukcí na síti
SŽDC. Uvedenou problematiku řeší předpisy SŽDC (ČD) SR5/7 (S) „Ochrana železničních mostních objektů
proti účinkům bludných proudů“ (do ukončení platnosti) a TP 124 „Základní ochranná opatření pro omezení
vlivu bludných proudů na mostní objekty a ostatní betonové konstrukce pozemních komunikací“; od začátku
platnosti potom předpisy SŽDC SR 5/7 (S) „Ochranná opatření pro omezení vlivu bludných proudů na stavby
železničního spodku“ a SŽDC SR5/7(S)-DEM „Dokumentace elektrických a geofyzikálních měření betonových
mostů a ostatních betonových konstrukcí železničního spodku“.

Podle zásad uvedených v předpisech SŽDC SR 5/7 a TP 124 je však potřeba postupovat také v případech dalších
železobetonových konstrukcí, například u základů trakčních podpěr (TKP 31). Jedná se především o zajištění
zvýšené odolnosti betonu (TKP 17) proti působení agresivního prostředí (tzv. primární ochranné opatření),
omezením nebo vyloučením působení agresívního prostředí na beton (sekundární ochranné opatření),
propojením ocelové výztuže nebo v odůvodněných případech též jiným konstrukčním opatřením.

V rámci této Kapitoly nejsou řešena opatření ke snížení úniku zpětného trakčního proudu do země. Tuto
problematiku řeší předpis SŽDC S3 a zejména ČSN EN 50122-2. V místech provozu kolejových obvodů musí
železniční svršek a elektrická izolace mezi kolejí a zemí splňovat rovněž parametry předepsané Vyhláškou
MD ČR č. 177/1995 Sb. a ČSN 34 2613. Důležitost této problematiky v souvislosti s korozí bludnými proudy je
zdůrazněna i v celé řadě jiných vztahujících se technických norem (např. ČSN 03 8371).

                                                                   6
Zvláštní pozornost pro omezení možnosti zavlečení bludných proudů je třeba věnovat místům, která se nachází
v místě styku různých druhů trakčních soustav, nebo pokud se různé trakční soustavy nacházejí ve své blízkosti.
Vzájemnou interakci mezi AC a DC trakčními soustavami řeší ČSN EN 50122-3.

Veškerá realizace ochranných opatření proti účinkům bludných proudů musí být ve shodě s elektrotechnickými
předpisy a ochrannými opatřeními proti úrazu elektrickým proudem. Pokud by opatření proti bludnému proudu
ovlivnila elektrickou bezpečnost, pak podle části 4 normy ČSN EN 50122-2 ed. 2 mají při zjišťování rizik
a nebezpečí opatření proti úrazu elektrickým proudem uvedená v ČSN EN 50122-1 přednost před opatřeními
proti účinkům bludných proudů.
Z důvodu omezení úniku bludných proudů však na trati se stejnosměrnou trakční soustavou k zajištění ochrany
před nebezpečným dotykem neživých částí trakčního vedení a jiných kovových konstrukcí v POTV je možno
provést propojení se zpětným kolejnicovým vedením jedině pomocí nepřímého spojení (tj. pomocí průrazky
nebo jiného schváleného zařízení omezujícího napětí). Výjimky pro vyrovnání potenciálu přímým spojením
mezi uzemněnými konstrukcemi a zpětným obvodem jsou povoleny jen ve zvláštních případech (např. v depech
a dílnách) a to jen za předpokladu, že studie bludných proudů neprokáže žádné negativní účinky (viz část 9
ČSN EN 50122-2 ed. 2).

25.A.1.2 Vymezení základních pojmů

25.A.1.2.1 Definice pojmů

aktivní ochrana úložného zařízení proti korozi - ochrana úložného zařízení katodickou ochranou (vnějším
zdrojem stejnosměrného proudu nebo galvanickými anodami), drenážemi, propojovacími objekty
a kombinacemi těchto způsobů

anodické pásmo - úsek úložného zařízení, z něhož přechází elektrický proud do země

bludné proudy - elektrické proudy protékající prostředím (např. půdou, vodou) a pocházející z elektrických
zařízení, která nejsou dokonale izolována od tohoto prostředí nebo používající zem jako zpětný vodič; část
zpětného trakčního proudu, který alespoň v části své dráhy protéká jinými cestami než k tomu určenou částí
elektrického obvodu.

drenហ- odvádění bludných proudů z ohrožené konstrukce ke zdroji proudu drenážním vodičem

elektrická drenហ- zařízení ochrany proti korozi bludnými proudy, spočívající v záměrném galvanickém
propojení anodické oblasti na úložném zařízení se zdrojem bludných proudů (v tomto případě trakční kolej tratě
elektrizované stejnosměrnou trakční soustavou)

galvanická anoda (též obětovaná anoda) - kovové těleso uložené v půdě nebo ve vodě, které je připojeno
k chráněnému kovovému zařízení a s ním vytváří galvanický článek, kde úložné zařízení se stává katodou a je
tedy katodicky chráněno

chráněný úsek - úsek úložného zařízení, kde potenciál úložné zařízení/půda je v mezích ochranných potenciálů

chránička - ochranná roura větší světlosti než chráněné úložné zařízení; slouží k ochraně potrubí/kabelu před
vnějšími vlivy, usnadnění výstavby a výměny potrubí/kabelu

interferenční propojka - galvanické propojení liniových zařízení k omezení korozního účinku interferenčního
proudu

interferenční proud - stejnosměrný elektrický proud vznikající v důsledku různých potenciálů galvanicky
nepropojených liniových zařízení a protékající mezi nimi půdou, především v místech jejich křížení a souběhu

IR spád - úbytek napětí obsažený v měřené hodnotě potenciálu, vyvolaný průtokem proudu vnějšího zdroje
(katodická ochrana, bludné proudy), ohmickým odporem mezi referenční elektrodou vloženou do korozního
prostředí a kovem úložného zařízení

izolační spoj - konstrukční prvek k záměrnému snížení podélné elektrické vodivosti potrubí nebo jiného
liniového zařízení

katodická ochrana - aktivní ochrana proti korozi, při které je chráněné úložné zařízení katodou

katodické pásmo - úsek úložného zařízení v cizím proudovém poli, do něhož vchází elektrický proud ze země

                                                                   7
komplexní protikorozní ochrana - ochrana úložného zařízení, při které bylo současně použito několika
ochranných metod

kontrolní měřicí bod/kontrolní vývod – zařízení umožňující vodivé připojení měřicích přístrojů k úložnému
zařízení

kontrolní zařízení drenážního objektu - jednotka splňující požadavky ČSN 34 2600 a ČSN 34 2613, která
umožnuje ve stanoveném čase spolehlivě elektricky rozpojit drenážní kabel, pokud v něm vzniknou nadlimitní
hodnoty rušivého napětí a proudu; pokud jsou na příslušné koleji provozované kolejové obvody pro detekci
vlaku, musí tato jednotka splňovat zejména ustanovení bodu 7.4.3 normy ČSN 34 2613 ed.3

koroze - fyzikálně-chemická interakce kovu a prostředí vedoucí ke změnám vlastnosti kovu, které mohou
vyvolávat významné zhoršení vlastností kovu, prostředí nebo technického systému, jehož jsou kov a prostředí
složkami

koroze elektrochemická – souhrn elektrochemických reakci mezí kovem a okolním elektrolytem

korozní průzkum - souhrn šetření a měření, který poskytuje podklady pro návrh protikorozní ochrany

katodická ochrana - aktivní ochrana proti korozi, při které je chráněné úložné zařízení katodou

kritérium katodické ochrany - dosažení hodnot potenciálu chráněného zařízení vůči referenční elektrodě
umístěné v blízkosti povrchu chráněného zařízení

liniové zařízení - kovové potrubí, kabel s kovovým obalem a podobná zařízení, jejichž největší rozměry
v půdoryse přesahují 100 m

měděná referenční elektroda - referenční elektroda, tvořená mědí ponořenou v nasyceném roztoku síranu
měďnatého

měřící bod – místo na úložném zařízení, na němž lze měřit různé elektrické veličiny, kde je možno docílit
kovový kontakt měřících přístrojů s úložným zařízením (kontrolní vývod, kontrolní objekt, armatura atp.)

napájecí bod (úložného zařízení) - místo, kde je připojen k úložnému zařízení záporný pól zdroje
stejnosměrného napětí katodické ochrany

neliniové zařízení - zařízení ve smyslu čl. 2 až 10 ČSN 03 8372 (nádrž, šachta, bunkr, základy staveb, most,
ocelové piloty, pažnice vrtu, těžební trubky, zárubnice studní, kotvy lan a táhel, uzemňovací soustavy) a další
obdobné objekty, jejichž povrch má úplný nebo částečný kontakt s horninovým prostředím a jejichž největší
půdorysné rozměry obvykle nepřesahují 100 m

ochranná konstrukce - prostředek, jehož účelem je ochrana liniového úložného zařízení před mechanickým
poškozením a jinými škodlivými účinky prostředí, nebo ochrana okolí před následky havárií úložných zařízení
(např. chránička, kanál, kolektor, štola)

ochranný proud – stejnosměrný elektrický proud, zajišťující katodickou ochranu úložného zařízení

pasivní ochrana úložného zařízení proti korozi - zvýšení zemního odporu úložného zařízení oddělením jeho
povrchu od korozního prostředí, popř. zvýšením podélného elektrického odporu úložného zařízení

pásmo korozního ohrožení – prostor v blízkosti dráhy elektrizované stejnosměrnou trakční soustavou
definovaný částí 25.A.1.2.2 této Kapitoly vymezený pro účely posuzování korozního ohrožení úložných zařízení

potenciál polarizační - potenciálový rozdíl polarizovaného povrchu kovu úložného zařízení proti referenční
elektrodě vložené do korozního prostředí měřený s vyloučením IR spádu

potenciál vypínací - potenciál úložné zařízení-půda měřený bezprostředně po současném vypnutí všech zdrojů
působícího ochranného proudu

potenciál zařízení-půda – potenciálový rozdíl mezi zařízením a specifikovanou referenční elektrodou, která je
ve styku se zeminou na místě dostatečně blízkém zařízení, ale nedotýká se ho (používá se také pojem „potenciál
zařízení-elektrolyt“)

potenciál zapínací - potenciál zařízení-půda, měřený při průtoku ochranného proudu (včetně IR spádu)

propojovací objekt - zařízení umožňující propojení dvou nebo více kovových úložných zařízení při společné
ochraně proti korozi nebo při potlačování interference

protikorozní ochrana - jedná se o souhrn opatření, kterými se v daném korozním prostředí prodlužuje fyzická
životnost zařízení

                                                                   8
referenční elektroda – elektroda, jejíž potenciál je stálý v širokém rozmezí podmínek
společná ochrana proti korozi - ochrana vedená podle jednotného plánu společnými ochrannými prostředky
současně na několika úložných zařízeních
stálá (permanentní) referenční elektroda - referenční elektroda uzpůsobená pro dlouhodobé uložení v zemi
stanice katodické ochrany - zařízení pro katodickou ochranu sestávající ze zdroje stejnosměrného proudu
(obvykle transformátor-usměrňovač s přípojkou střídavého napětí, rozvodu stejnosměrného proudu a anodového
uzemnění
úložné zařízení - zařízení (potrubí, kabely, nádrže a podobná zařízení) které je celé nebo z podstatné části trvale
uloženo v půdě nebo ve vodě
vzdálená země; referenční země - místa půdy vzdálená od zemniče, kterým protéká proud tak daleko, že mezi
těmito libovolnými místy nevznikne téměř žádné napětí
životnost - doba, po kterou ochranný systém zařízení nebo konstrukce plní předepsanou funkci

25.A.1.2.2 Pásma korozního ohrožení

Návrh protikorozní ochrany stávajících a plánovaných úložných zařízení ležících v blízkosti tratí
elektrizovaných stejnosměrnou proudovou soustavou (nebo u kterých je tato elektrizace připravována) a další
související opatření vycházejí ze zařazení těchto zařízení do pásem korozního ohrožení I. – IV. stupně podle
jejich polohy vůči dráze.

pásmo                      vymezení pásma                                         Opatření
korozního
ohrožení     ochranné pásmo dráhy (podle § 8 zák.     - nutno respektovat § 9 zák. č. 266/1994 Sb.
I. stupně    č. 266/1994 Sb.)                         - pro umístění úložných zařízení a konstrukcí je nutný

II. stupně   do 150 m od osy krajní koleje plus         souhlas SŽDC a jeho specializovaného pracoviště
             okruh 500 m od připojení zpětných          (DKoV) a splnění jejich požadavků
III. stupně  kabelů trakčních měníren (navazuje na    - souběh kovových úložných zařízení s dráhou by
             pásmo I. stupně)                           neměl být delší než 100 m
IV. stupně                                            - zařízení a konstrukce potenciálně ohrožené korozí
             do 500 m od osy krajní koleje (navazuje    musí být opatřeny dostatečnou ochranou před korozí
             na pásmo II. stupně)                       bludnými proudy
                                                      - je nutná konzultace se specializovaným pracovištěm
             až do 5 km od elektrizované tratě          SŽDC (DKoV)
             (výjimečně i více; navazuje na pásmo     - opatření proti korozi bludnými proudy se stanovují
             III. stupně)                               na základě výsledků základního korozního průzkumu
                                                      - je nutná konzultace se specializovaným pracovištěm
                                                        SŽDC (DKoV)
                                                      - ohrožení korozí bludnými proudy pouze v případě
                                                        vhodných podmínek pro jejich šíření
                                                      - opatření proti korozi bludnými proudy se stanovují na
                                                        základě výsledků základního korozního průzkumu
                                                      - doporučuje se konzultace se specializovaným
                                                        pracovištěm SŽDC (DKoV)

Pozn: U železničních tratí s jednofázovou trakční soustavou je riziko poškození úložných zařízení střídavými
bludnými proudy (pokud neobsahují stejnosměrnou složku) oproti DC trakčnímu systému podstatně nižší, pásma
korozního ohrožení se proto nerozlišují. Při hodnocení pravděpodobnosti koroze střídavými bludnými proudy
z AC trakčního systému je vždy postupováno v souladu s ČSN EN ISO 18086, ČSN 34 2040 a ČSN EN 50443.
Korozní průzkum, který se provádí v souvislosti s výstavbou, provozem nebo budoucí změnou elektrizace na AC
trakční systém musí vždy obsahovat i měření střídavých elektrických veličin.

                                                      9
25.A.2 POPIS A KVALITA PROSTŘEDKŮ PROTIKOROZNÍ OCHRANY

Níže uvedená opatření se v plné míře týkají staveb dráhy, staveb na dráze a staveb v pásmech korozního
ohrožení I.– III. stupně. Pro větší zemní vzdálenosti mají tato opatření doporučující charakter - pokud výsledky
provedeného korozního průzkumu a měření nerozhodnou jinak.

25.A.2.1 Prostředky pasivní protikorozní ochrany

Pasivní ochranou jsou opatření, která omezují vstup a výstup bludných proudů do zařízení a ze zařízení - tato
ochrana se aplikuje vždy. Mezi pasívní ochranu řadíme i opatření, která omezují tok proudu přes vlastní úložné
zařízení.
Pasivní PKO má především za účel zvýšit životnost chráněné stavby, a to například zvýšením elektrické
rezistivity, nebo vhodnou volbou nekovových materiálů či způsobem uložení chráněné konstrukce.

Nejrozšířenějším druhem pasivní PKO jsou izolace (zejména na bázi bitumenů, plastů, anorganických povlaků
a izolace speciální), dále pak ochrany stavební - uložení v kolektoru/kanálu nebo v chráničce.

Pasivní ochrana musí být aplikována bez rozdílu vždy, přičemž její kvalitu dokládá zhotovitel
certifikátem/prohlášením o shodě, pokud konkrétní prostředek pasivní ochrany nebyl již schválen SŽDC.

Ochranu před účinky atmosférické koroze nelze považovat za prostředek pasivní PKO ve smyslu této Kapitoly.

25.A.2.1.1 Izolace liniových a neliniových kovových zařízení

Kvalita izolace kovových částí se posuzuje dle ČSN 03 8375, ČSN 03 8376 a dalších norem. Izolace musí být
stanovena včetně odůvodnění, dostatečně odolná proti mechanickému poškození při dopravě, skladování,
montáži, kladení, záhozu a při provozu. Konkrétní provedení ochranných obalů musí uvedeno v projektové
dokumentaci. Ochranné obaly dálkových a místních kabelů jsou popsány v kapitole TKP 28.

Protikorozní ochranu zemních kabelů s kovovým pláštěm před bludnými proudy řeší ČSN 03 8370,
ČSN 03 8371 a ČSN 33 2000-5-52.

25.A.2.1.2 Izolační spoje (IS)

Účelem izolačních spojů používaných u liniových zařízení je elektrické odizolování (oddělení) úložného zařízení
na více částí, čímž se omezí průtok bludných proudů nebo se záměrně omezí vliv KAO jednoho úložného
zařízení na jiné. IS lze doporučit po rozboru místních podmínek a na základě výsledků korozního průzkumu.
Nevhodné použití IS může způsobit vznik dalších anodických pásem. Úložné zařízení musí být se zesílenou
izolací na obě strany od IS do vzdálenosti 10 - 25 metrů.

Izolační spoje přicházejí v úvahu zejména:
- v půdě s vysokou rezistivitou,
- při bludných proudech malé intenzity,
- při nebezpečí, že nové úložné zařízení přivede bludné proudy do oblastí bludnými proudy dosud

     neohrožených.

25.A.2.2 Prostředky aktivní protikorozní ochrany

        Název        Zkratka  S vnějším zdrojem proudu Poznámka
                     SKAO/
(Řízená) stanice     ŘSKAO    Vhodné pro oblast s bludnými proudy a s rezistivitou půdy menší než
katodické ochrany             200 Ωm a pro kabely do 100 Ωm.
                       EPD
Elektrická             SAT    U staveb dráhy/na dráze zásadně jen ŘSKAO.
polarizovaná drenហ   GA
Saturហ                      Zařízení zajišťující možnost průtoku proudu pouze ve směru
Galvanická anoda              z úložného zařízení ke zdroji bludných proudů - mimo půdní nebo
(obětovaná)                   vodní prostředí (např. vřazením polovodičového prvku)

                              Zesílená drenហs vnějším zdrojem proudu.

                              Účinnost omezena na krátké úseky úložného zařízení.

                              Vhodné pro rezistivitu půdy do 50 Ωm.

                              10
Kvalita zařízení aktivní PKO je stvrzena průkazem způsobilosti a dosažením hodnot požadovaného kritéria
katodické ochrany na chráněném zařízení.

Prostředky aktivní PKO se umísťují vždy mimo POTV. Mají-li prostředky aktivní protikorozní ochrany
charakter stavby dráhy nebo rozhodne-li o tom Diagnostická laboratoř zabezpečovací techniky TÚDC, musejí
mít technické podmínky schváleny SŽDC a splňovat náležitosti UTZ.
Jakékoliv vodivé připojení zařízení ke koleji na elektrizované trati (i nepřímé - přes průrazku), je možné
realizovat až po ověření a odsouhlasení změny KSUaTP pověřenými oprávněnými osobami dle schválené
Směrnice pro správu koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení. Podmínky pro připojení stanovené
příslušnými oprávněnými osobami musí být vždy dodrženy.

25.A.2.2.1 Stanice katodické ochrany (SKAO)

Princip činnosti je založen na poznatku, že některé kovy lze chránit vytvořením dostatečně vysokého záporného
potenciálu na chráněném zařízení, které je katodou. Hodnota ochranného proudu může být řízena automaticky
(ŘSKAO) nebo s ručním nastavením (SKAO). Součástí stanice katodické ochrany může být diagnostické
a telemetrické zařízení.

25.A.2.2.2 Elektrická polarizovaná drenហ(EPD)

Elektrická polarizovaná drenហje zařízení umožňující průtok elektrického proudu pouze ve směru z úložného
zařízení ke zdroji bludných proudů, např. vřazením polovodičového prvku. Pro nové stavby se připouští pouze
elektronicky řízené EPD s možností diagnostiky a telemetrie. V případech určených projektem vyhotoveným ve
shodě se stanoviskem Diagnostické laboratoře zabezpečovací techniky TÚDC obsahuje EPD v drenážním
obvodu prvky podle ČSN 34 2613 s ohledem na ohrožující účinky drenáže na provoz kolejových obvodů. V
takových případech je zařízení drenážního objektu uspořádáno tak, aby k drenážnímu obvodu měly přístup pouze
určené osoby správce zabezpečovacího zařízení a osoby v jejich doprovodu.

25.A.2.2.3 Zesílená elektrická drenហ(saturáž) - SAT

Princip činnosti zesílené polarizované drenáže je obdobný jako EPD. Používá se v případech, kdy rozdíl
potenciálu mezi úložným zařízením a kolejí by byl k dosažení kritéria katodické ochrany aplikací EPD
nepostačující. SAT se skládá ze stejných částí jako EPD. Do obvodu, kterým je připojeno úložné zařízení ke
koleji, je však vložen pomocný stejnosměrný zdroj (usměrňovač s můstkovým zapojením), jehož kladný pól je
připojen ke koleji.

25.A.2.2.4 Galvanické (obětované) anody

Princip činnosti galvanické anody spočívá v použití anod z elektronegativního kovu připojených k chráněnému
zařízení, se kterým vytváří galvanický článek, jehož elektromotorické napětí, dané rozdílem elektrodových
potenciálů materiálu chráněného zařízení a GA je zdrojem ochranného proudu. GA jsou vhodné při malé
spotřebě ochranného proudu (např. u podzemní nádrže).

25.A.2.2.5 Uzemňovací anoda, úložná anoda, anodové uzemnění (AU)

Jedná se o uzemňovací soustavu, kterou prochází do půdy elektrický proud z kladné svorky zdroje
stejnosměrného napětí SKAO.

25.A.2.2.6 Stálá referenční elektroda (SRE)

Stálá referenční elektroda je tvořena kovovou elektrodou v elektrolytu. SRE je funkční součástí
EPD/SAT/ŘSKAO, neboť trvale vytváří provozně standartní referenční hodnotu napětí pro jednotku
automatické regulace, která pak zajišťuje funkci katodické ochrany. SRE musí být situována nejlépe nad nebo
vedle chráněného zařízení.

                                                                   11
25.A.2.2.7 Příslušenství protikorozní ochrany

Kromě výše uvedených, patří do příslušenství PKO ještě:

Propojovací objekty (PO) - zařízení umožňující galvanické propojení (přímo, přes rezistor nebo přes diodový
člen) dvou nebo více úložných zařízení při společné PKO nebo pro pravidelné měřicí účely.
Spojovací objekty (SO) - zvláštní typ PO umožňující pravidelná měření elektrických veličin na úložném zařízení
opatřeném prostředkem pasivní PKO (např. úložné zařízení oddělené IS) nebo na GA.
Kontrolní vývody (KV) - zařízení umožňující připojit měřicí přístroje k povrchu úložného zařízení a provést
předepsaná korozní měření.

25.A.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

V tomto oddíle jsou uvedeny zásady konstrukčních řešení protikorozní ochrany kovových úložných
zařízení.

Při návrhu a budování kovových úložných zařízení mají být dodrženy zejména následující zásady:
- při volbě trasy nebo volbě místa uložení zařízení se vyhnout, pokud je to možné, půdám se zvýšenou

     korozní agresivitou, oblastem výskytu bludných proudů a takovému způsobu uložení, jímž by se nepříznivě
     ovlivnila PKO dalších úložných zařízení,
- pokud nelze zcela vyloučit křížení s tělesem dráhy, musí být počet těchto křížení co nejmenší,
- zřízením křížení nesmí být narušena stabilita a únosnost železničního spodku (kap. 5 a 12 TKP) ani
     ohrožena nebo omezena funkce zařízení ve správě SŽDC,
- PKO musí vycházet ze životnosti chráněného zařízení, respektive z doby jeho předpokládaného využívání,
     a z geologické skladby prostředí,
- při zřízení nové PKO nesmí dojít k narušení funkce PKO stávajících úložných zařízení, drážních, či
     mimodrážních,
- nesmí dojít k zavlečení bludných proudů na kovová úložná zařízení nevhodným řešením ochrany před
     nebezpečným dotykovým napětím (elektricky ovládaná šoupátka, elektromotory čerpadla apod.). Jedním
     z vhodných řešení je ochrana elektrickým oddělením dle ČSN EN 50122-1, ČSN 33 2000-4-41
- PKO musí být v koordinaci s ochranou před účinky atmosférické a statické elektřiny
- nutno dodržet ustanovení ČSN EN 50122-1, ČSN 34 1500 a ČSN 33 2000-4-41 a dalších souvisejících
     předpisů při ochraně neživých částí úložných zařízení a zařízení aktivní PKO, která jsou v POTV nebo
     musejí být chráněna před nebezpečným dotykovým napětím,
- základním způsobem PKO kovových úložných zařízení je pasivní ochrana s dostatečnou životností,
- ke snížení účinku bludných proudů se podélná elektrická rezistivita úložného zařízení zvýší pomocí
     vložených izolačních spojek nebo izolačním oddělením jednotlivých konstrukčních částí úložného zařízení,
- pasivní ochrana se v místech, kde je nebezpečí mechanického poškození izolace, doplňuje podsypem
     a obsypem potrubí ve výkopu (např. pískem nebo jiným jemnozrnným inertním materiálem)

25.A.3.1 Kovová liniová úložná zařízení

Základním prvkem protikorozní ochrany je izolace povrchu zařízení, která se za následujících podmínek provádí
v zesíleném provedení:
- křížení a souběh s dráhou nebo komunikací,
- křížení s jiným úložným zařízením,
- v místech s rizikem mechanického poškození izolace,
- v husté zástavbě,
- u významných potrubí, jejichž porušení by způsobilo rozsáhlé výpadky zásobování přepravované látky,
- u potrubí sloužících k přepravě látek, které mohou způsobit ohrožení zdraví lidí nebo vážně narušit životní

     prostředí.

U staveb dráhy je nutné zajistit PKO kabelů s kovovým obalem (plᚻ a pancíř) a kabelových souborů vždy ve
smyslu zásad pro oblasti s bludnými proudy. Zásady konstrukčních řešení jsou uvedeny v ČSN 03 8371.
U dálkových kabelů s kovovým obalem se podle agresivity prostředí doporučuje alespoň dosažení kritéria
částečné katodické ochrany podle ČSN 03 8350, resp. hodnot a opatření podle ČSN 03 8371.

                                                                   12
U galvanického propojení pláště a pancíře kabelu je rovněž požadována PKO.

Potrubí nemusí být opatřeno katodickou ochranou v případech uvedených v čl. 6.3 ČSN 03 8350.

25.A.3.2 Kovová neliniová úložná zařízení

U stejnosměrné trakční soustavy je nutné vyloučit galvanické propojení neliniového zařízení se zpětným
trakčním vedením (tj. vyloučit vodivé propojení přímo ukolejněného zařízení se zemněným zařízením).

Přednostně se navrhuje:
- elektricky odizolovat ukolejněné zařízení od základu, nebo od stavební části chráněné uzemněním,
- použitím izolace redukovat působení půdy na základ stavby/zařízení,
- důsledně využít ochranu ukolejněním v POTV (dle ČSN 34 1500, ČSN EN 50122-1 a ČSN EN 50122-2),

     ale elektrická zařízení, jejichž neživé části jsou ukolejněny, nesmějí být galvanicky propojena s ochranným
     vodičem sítě TN-C, resp. TN-S.
- na trati se stejnosměrnou trakční soustavou k zajištění ochrany před nebezpečným dotykem neživých částí
     trakčního vedení je ukolejnění možné provést jen pomocí nepřímého spojení (tj. pomocí průrazky nebo
     jiného schváleného prvku omezujícího napětí) se zpětným kolejnicovým vedením
- výjimka z předchozího ustanovení je možná jedině v případech uvedených v ČSN EN 50122-2 při dodržení
     všech normou předepsaných podmínek

Pasivní ochrana u neliniových zařízení se zajišťuje:
- izolováním jeho povrchu od okolního prostředí,
- stavební úpravou:

          - rozdělením objektu na dvě nebo více od sebe elektricky odizolovaných částí,
          - vložením elektricky izolačního materiálu mezi části konstrukce nebo zařízení,
          - provedením části konstrukce z elektricky nevodivého materiálu,
          - vytvořením elektricky izolačních vrstev u částí konstrukce nebo IS.

25.A.3.3 Křížení a souběhy kovových úložných zařízení

Obecnou zásadou je, aby na tratích elektrizovaných stejnosměrnou (ale i střídavou) trakční soustavou byla
vzdálenost mezi kabelovým vedením nebo potrubím a elektrizovanou kolejí co největší. Konstrukční řešení při
křížení cizího úložného zařízení s úložným zařízením ve správě SŽDC musí zejména respektovat:

- existenci dvou různých správců/majitelů úložných zařízení,
- výskyt interferenčních vlivů a jejich odstranění ve smyslu ČSN EN ISO 18086,
- nejmenší vzdálenost mezi souběžnými a křižujícími vedení podle ČSN 73 6005,
- podmínky stanovené správním orgánem v průběhu územního nebo stavebního řízení (podle zákona

     č. 266/1994 Sb. a zákona č. 183/2006 včetně prováděcích předpisů v platném znění).
Při křížení dvou kovových úložných liniových zařízení nesmí vzrůst riziko jejich korozního poškození.

Po vyhodnocení kontrolního korozního průzkumu a přijetí koncepce PKO projektant v dokumentaci řeší PKO
podle konkrétní situace a místa křížení propojovacím objektem vhodného typu. Při návrhu křížení kovových
úložných zařízení musí být vzato v úvahu, že mimo místo uvažovaného křížení může být jedno ze zařízení již
galvanicky propojeno s jiným zařízením s aktivní PKO.

25.A.3.4 Společná protikorozní ochrana

Společná PKO se doporučuje projektovat pro takovou stavbu dráhy nebo úložného zařízení, kdy z výsledků
korozního průzkumu vyplývá nutnost instalace aktivní PKO této stavby. Projektová dokumentace a koncepce
PKO pak musí řešit PKO v uvažované oblasti pro všechna kovová liniová a neliniová úložná zařízení.
Nacházejí-li se v této oblasti také zařízení, která nejsou ve správě SŽDC, pojmou se i tato zařízení do společné
PKO.

Podle čl. 8.10 ČSN 03 8350 je výjimečně možné, po dohodě se všemi provozovateli zařízení, provozovat
samostatnou aktivní PKO potrubí, kterým je dopravována velmi nebezpečná látka. Konstrukční opatření se pak
týkají řešení interferenčních vlivů, rovnoměrného rozložení ochranného proudu, vzájemného stínění anod apod.

Při umístění cizích zařízení na konstrukcích a objektech SŽDC je nutné věnovat při řešení PKO zvláštní
pozornost. Při realizaci musí být zohledněn § 10 zákona č. 266/1994 Sb.

                                                                   13
Na elektrizovaných tratích SŽDC musí být u těchto zařízení zajištěna ochrana před nebezpečným dotykem dle
ČSN 34 1500 a ČSN 33 2000-4-41, ČSN EN 50122-1 a dalších.

25.A.3.5 Speciální metody ukládání úložných zařízení do země

V některých případech lze pasivní PKO liniových zařízení zajistit uložením do chrániček nebo kolektorů, které
musejí splňovat požadavky kapitoly 12 TKP. Při tomto uložení je třeba dbát na možnost instalace měřicích bodů
nebo kontrolních vývodů, aby bylo možné zjišťovat korozní situaci daného zařízení. Při uložení do kolektoru je
třeba dbát na instalaci izolačních spojek při přechodech kolektor/zem a odizolování úložného zařízení od
ocelových částí výstroje kolektoru.

25.A.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

U dodávek, skladování a průkazních zkoušek jednotlivých součástí systému PKO musí být dodrženy následující
zásady:
- Za způsob dopravy a skladování prostředků PKO odpovídá zhotovitel, přičemž nesmí dojít ke snížení

     jakosti dodávaného zboží.
- Výrobky, pro které TKP nebo ZTKP nepožadují certifikát, nemusí být zhotovitelem podrobeny průkazním

     zkouškám, pokud výrobce prokazuje shodu s požadavky technických norem osvědčením o jakosti nebo
     prohlášením o shodě.

25.A.4.1 Prostředky pasivní protikorozní ochrany

Průkazní zkoušky jsou požadovány u:
- izolovaných trubek (před jejich uložením do země) v souladu s ČSN 03 8375, ČSN 03 8376,
- izolovaných trubek (po zahrnutí a při zjišťování poškození izolace) vhodnou průkaznou metodou,
- izolovaných spojů (před a po instalaci) podle ČSN 03 8376 (elektrická rezistivita),
- chrániček (ČSN 03 8376),
- kabelů s kovovým obalem,
- izolačních materiálů pro dodatečnou aplikaci na zaizolování potrubí, spojek a kabelových souborů,
- svorkovnic/svorek pro stálé měřicí body, kontrolní vývody apod.,
- kabelů podle kapitol 26 a 28 TKP.
Pro zkoušení páskových izolací a smršťovacích materiálů z plastů platí ČSN 03 8332.

25.A.4.2 Zařízení aktivní protikorozní ochrany

U SKAO/ŘSKAO, EPD/SAT jsou požadovány následující průkazní zkoušky:
- parametry vestavěných měřicích přístrojů (kalibrace),
- izolační rezistivita celého zařízení,
- ochrany před nebezpečným dotykem,
- galvanických anod a anodového uzemnění,
- ochranných transformátorů pro ochranu oddělením obvodů,
- stálé referenční elektrody,
- měření rezistivity ochranného uzemnění,
- kontrolního zařízení drenážního objektu, pokud je instalováno

25.A.4.3 Technická prohlídka a zkouška určeného technického zařízení

Technickou prohlídku a zkoušku UTZ smí vykonat pouze právnická osoba určená MD ČR (odst. 4 § 47 zákona
č. 266/1994 Sb.).
Před zahájením technické prohlídky a zkoušky UTZ zhotovitel zapůjčí právnické osobě technickou dokumentaci
(včetně zprávy o výchozí revizi elektrického zařízení), aby se dalo zkontrolovat splnění podmínek konstrukce
podle §3 a §4 vyhlášky č. 100/1995 Sb.
Rozsah technické prohlídky a zkoušky UTZ je dán opatřením MD ČR a požadavky Drážního úřadu.
O provedené technické prohlídce a zkoušce UTZ vystaví určená právnická osoba protokol.

                                                                   14
25.A.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Prvek vzorkování není v rámci této Kapitoly uplatňován. Kontrolními zkouškami se pro účely této Kapitoly
rozumějí jednotlivé druhy korozních průzkumů a měření.

25.A.5.1 Korozní průzkum a měření

Podle ČSN 03 8372 a ČSN 03 8375 a s přihlédnutím k normě ČSN 03 8370 se rozlišují korozní průzkumy
předběžný, základní, dodatečný a kontrolní:

- předběžný pro zjištění, zda se zamýšlené zařízení nebude nacházet v oblasti, ve které je možné očekávat
     nebezpečí koroze bludnými proudy

- základní pro stanovení pravděpodobného korozního ohrožení připravovaného zařízení,
- dodatečný pro stanovení korozní situace u již existujícího zařízení jako podklad pro doplnění protikorozní

     ochrany,
- kontrolní pro zjištění stavu protikorozní ochrany existujícího zařízení včetně stavu aktivní ochrany

     a objektů ovlivňujících její činnost.

Rozsah korozního průzkumu závisí na rozsahu stavby, požadované životnosti a ekonomických, ekologických
a jiných důsledcích vyvolaných případnou korozní havárií; stanovuje ho projektant PKO nebo specializované
pracoviště, jehož prokázaná odbornost zahrnuje protikorozní ochranu; měřicí metody používané při jednotlivých
průzkumech, jsou uvedeny v ČSN 03 8372, ČSN 03 8375 a ČSN EN 13509.

V případě nově budované elektrizace jednofázovou trakční soustavou se postupuje rovněž podle norem ČSN EN
ISO 18086, ČSN EN 50443, ČSN 33 2160, ČSN 33 2165, ČSN 34 2040 a ČSN EN 50 122-3.

Korozní průzkumy (kromě předběžného, který se provádí vždy) jsou obvykle prováděny v pásmech korozního
ohrožení I. – III. stupně, přičemž v odůvodněných případech mohou být rozšířeny i do pásma korozního
ohrožení IV. stupně. Projektant a zhotovitel stavby zajistí zhotoviteli korozních průzkumů a dalších korozních
měření potřebnou součinnost při poskytnutí potřebné dokumentace.

Aby bylo možné doložit vliv stavby dráhy na okolní úložná zařízení, s ohledem na výsledek a doporučení
základního korozního průzkumu, nebo v případě změny napájecího systému dráhy (případně jiné stavby mající
za následek předpokládanou změnu korozní situace) jsou s využitím metod dodatečného a kontrolního průzkumu
(podle ČSN 03 8372, ČSN 03 8375, ČSN EN 13509 a dalších norem) prováděna následující měření:

- korozní měření před zahájením stavby,
- korozní měření v průběhu stavby,
- korozní měření po ukončení stavby (závěrečný korozní průzkum).

Korozní měření, které se provádí v souvislosti s výstavbou, provozem nebo změnou elektrizace na AC trakční
systém musí vždy obsahovat i měření střídavých elektrických veličin.

Specializovaným pracovištěm SŽDC, které zajišťuje výše uvedené korozní průzkumy a měření je Technická
ústředna dopravní cesty (TÚDC), specializované středisko Diagnostika korozních vlivů (DKoV) s regionálními
pracovišti:
Vedoucí DKoV: tel. +420 972 228 747
Vedoucí regionálního pracoviště Praha: tel. +420 972 228 749
Vedoucí regionálního pracoviště Olomouc: tel. +420 972 741 787

Další specializovaná pracoviště, která splňují potřebná kritéria k provádění průzkumných a diagnostických
prací v oblasti koroze jsou uvedena na stránkách www.pjpk.cz (Politika jakosti pozemních komunikací).

25.A.5.1.1 Předběžný korozní průzkum

Před vypracováním projektu stavby nového liniového úložného zařízení musí být proveden průzkum, zda
zamýšlené zařízení neleží v oblasti, kde je možné očekávat nebezpečí koroze bludnými proudy. Podklady pro
předběžný korozní průzkum jsou získávány z dostupných dokumentů a map, případně z rekognoskace daného
území. Vypracování předběžného průzkumu zajišťuje zadavatel stavby např. u zhotovitele dokumentace v rámci
přípravy dokumentace pro územní rozhodnutí. V přiměřené míře se tato opatření týkají í dalších zařízení
s přihlédnutím k jejich charakteru, zejména pak možnosti a následkům případného korozního ohrožení.

Je-li výsledkem předběžného korozního průzkumu zjištění, že:

 do 5 km od zamýšlené trasy (stavby) vede trať elektrizovaná stejnosměrnou trakční soustavou nebo se o její
     výstavbě či elektrizací uvažuje,

                                                                   15
 do 500 m od zamýšlené trasy (stavby) vede trať elektrizovaná jednofázovou trakční soustavou nebo se s její
     výstavbou uvažuje,

 do 1 km od zamýšlené trasy (stavby) existují nebo jsou plánována další zařízení, která mohou být zdrojem
     bludných proudů (např. stanice katodické ochrany),

 geologické podklady připouštějí blízký výskyt zdrojů spontánní polarizace (rudní ložiska, výskyty grafitů
     a grafitických břidlic nebo vodivých tektonických zón),

provede se základní korozní průzkum.

25.A.5.1.2 Základní korozní průzkum

Základní korozní průzkum slouží pro zjištění pravděpodobného korozního ohrožení připravované stavby. Kromě
měření, která jsou uvedena zejména v ČSN 03 8372 a ČSN 03 8375, mohou být jeho součástí také korozní
měření na již existujících úložných zařízeních. Zároveň jeho výsledky umožňují upřesnit rozsah korozního
měření před zahájením stavby.

Základní korozní průzkum se zpracovává v rámci přípravy dokumentace pro územní rozhodnutí, nejpozději však
při zahájení zpracování dokumentace pro stavební povolení. Základní korozní průzkum zpracovává pro
zadavatele (investora) nebo zhotovitele dokumentace (projektanta) specializované pracoviště.

Řešení ochrany stavby před účinky bludných proudů včetně výsledků a závěrečných doporučení základního
korozního průzkumu musí být součástí dokumentace pro stavební povolení.

Vyhodnocení základního korozního průzkumu podle druhu a rozsahu stavby zpravidla také upřesňuje potřebná
korozní měření před zahájením, v průběhu a po dokončení stavby.

V případě, že další korozní měření (před zahájením a v průběhu stavby) nejsou podle výsledků základního
korozního průzkumu ani podle druhu a rozsahu stavby nutná, uvede se tato skutečnost spolu s odůvodněním ve
vyhodnocení základního korozního průzkumu.

25.A.5.1.3 Korozní měření před zahájením stavby

Toto měření slouží k doložení korozní situace na zařízeních v blízkosti stavby, která může způsobit její změnu.
Korozní měření před zahájením stavby se provádí zejména na liniových zařízeních, uzemňovacích soustavách,
a dalších ocelových a železobetonových konstrukcích (včetně rodinných a bytových domů a průmyslových
staveb), a to v těchto případech:

- výstavba, modernizace, nebo jiná obdobná rekonstrukce trakční měnírny nebo spínací stanice spojené se
     zásahem do jejich zemnicí sítě,

- výstavba, modernizace, optimalizace nebo jiná rekonstrukce železniční tratě elektrizované stejnosměrnou
     trakční soustavou, která může ve větším rozsahu ovlivnit parametry železničního svršku z hlediska úniku
     bludných proudů (např. změna materiálu pražců, druhu upevnění kolejnic nebo ukolejnění) a to včetně
     přechodu ze stejnosměrné na jednofázovou trakční soustavu.

Korozní měření před zahájením stavby zahrnuje s přihlédnutím k charakteru a rozsahu stavby zejména:

- měření potenciálu zařízení-půda,
- měření potenciálu trakční kolej-půda, případně další měření na zpětné trakční cestě
- zjištění dosahu a účinnosti zařízení aktivní PKO (např. SKAO) – měření se provádí ve spolupráci

     s provozovateli zařízení.

Korozní měření před zahájením stavby zpracovává pro zhotovitele stavby specializované pracoviště.

Výsledky a konkrétní závěrečná doporučení korozního měření před zahájením stavby mohou svým návrhem
ovlivnit řešení ochrany před účinky bludných proudů u některých vztahujících se částí a souborů v realizační
dokumentaci stavby.

25.A.5.1.4 Korozní měření po ukončení stavby (závěrečný korozní průzkum)

Toto měření musí být provedeno pokud možno na identických místech a obdobnými metodami jako korozní
průzkum před zahájením stavby, a to po 30 až 90 dnech po ukončení stavby či zahájení elektrického provozu (po
polarizaci prostředí a zařízení).

Výsledky závěrečného korozního měření se vyhodnotí a porovnají s výsledky předchozích korozních měření;
v případě potřeby (zhoršení korozní situace na stávajících úložných zařízeních) jsou podkladem pro vybudování
nebo doplnění stávající protikorozní ochrany.

                                                                   16
Jestliže výsledky závěrečného korozního měření potvrdí, že vlivem stavby dráhy došlo ke zhoršení korozní
situace u mimodrážního zařízení, je nutné informovat majitele/správce tohoto zařízení a dohodnout další postup.
Korozní měření po ukončení stavby zpracovává pro zhotovitele stavby specializované pracoviště.

25.A.5.1.5 Dokumentace o výsledcích korozního průzkumu a měření

Dokumentace o provedeném korozním průzkumu a měření musí obsahovat přehled použitých měřicích metod,
naměřené hodnoty, grafické záznamy v měřených místech (případně synchronizované s datovými výstupy
měřených elektrických veličin s datovými výstupy měřených elektrických veličin z měníren (napájecích stanic)
a zpětné trakční cesty. Dále musí dokumentace obsahovat vyhodnocení ve vztahu k použitým normám
a předpisům, konkrétní návrhy protikorozních opatření a případně další doporučení.
Výsledky korozních průzkumů je nutno uložit po dobu 10 let. Uložení výsledků měření zajišťuje SŽDC.

25.A.5.2 Korozní zkoušky a měření v průběhu stavby

25.A.5.2.1 Zkoušky a měření úložných zařízení

Kontrolní zkoušky a měření na úložných zařízeních jsou součástí ověřování kvality a účinnosti PKO v době
výstavby. Zásadně se vykonávají po dokončených úkonech zhotovitele, avšak před realizací takového
následného úkonu, kterým v průběhu stavby bude zařízení zakryto a nepřístupno, nebo by z jiného důvodu již
nebylo možné potřebné měření později provést. Kontrolní zkoušky a měření mající za úkol doložit kvalitu prací
provedených v rámci stavby zajišťuje zhotovitel (v případě, že to vyžaduje povaha měření, prostřednictvím
specializovaného pracoviště).
V případě, že v průběhu stavby došlo ke zhoršení korozní situace na okolních zařízeních, postupuje se podle
25.A.1.1, případně 25.A.5.1.4.; na žádost zhotovitele nebo investora to může (zejména jedná-li se o kontrolu
vlivu stavby na PKO okolních úložných nebo jiných zařízení) provést specializované pracoviště.

Kontrolní korozní zkoušky a měření probíhají pomocí metod uvedených v normách řady ČSN 03 83xx a dalších
normách a předpisech týkajících se konkrétního zařízení.

25.A.5.2.2 Zkoušky aktivní protikorozní ochrany

Kontrolní korozní zkoušky a měření u zařízení aktivní PKO zahrnují s přihlédnutím k charakteru a rozsahu
stavby zejména:
- stanovení distribuční křivky potenciálu úložné zařízení - půda podle ČSN 03 8376 (včetně účinnosti KAO),
- zjištění proudu GA (ČSN 03 8373),
- určení rozdílu mezi zapínacím a vypínacím potenciálem zařízení KAO,
- stanovení napětí mezi trakčním kolejnicovým pásem a nejbližším kovovým kabelovým pláštěm,
- měření izolačního stavu drenážního a dalších kabelů,
- zjištění hodnot interferenčních proudů a jejich omezení zejména v místech křížení katodicky chráněného

     a interferencí ohroženého úložného zařízení,
- určení míry interference při katodické ochraně (příloha B ČSN 03 8350),
- ověření funkčnosti SRE a AU,
- ověření funkčnosti zařízení aktivní PKO na vlastním zařízení a úložném zařízení (dosah a účinnost),
- měření potenciálu mezi trakční kolejí a referenční elektrodou.

Pro tuto skupinu PKO je povinné v případě instalace elektrické drenáže stanovení podmínek připojení
drenážního vodiče ke kolejím a v případě potřeby konfigurace potřebných omezovacích prvků a kontrolního
obvodu. Tuto činnost zajišťuje Diagnostická laboratoř zabezpečovací techniky TÚDC.

25.A.5.2.3 Dokumentace o kontrolních měřeních a zkouškách

Dokumentace o kontrolních měřeních a zkouškách musí obsahovat všechny výsledné hodnoty a analýzy
(s odkazem na příslušné normy a technické podmínky), jakož i podmínky, za kterých byly provedeny.

                                                                   17
25.A.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

25.A.6.1 Přípustné odchylky naměřených hodnot elektrických veličin

Přípustné odchylky naměřených hodnot od normativních (kriteriálních) jsou uvedeny v normách a předpisech,
podle kterých jsou měření prováděna a vyhodnocována; seznam těchto norem je nezbytnou součástí Protokolu
o zkoušce (bez ohledu na název).

Všeobecně a zjednodušeně se podle ČSN 03 8370 a ČSN 03 8371 považuje zařízení za dostatečně chráněné proti
korozi, je-li jeho potenciál měřený proti síranoměďnaté referenční elektrodě (včetně IR spádu):
- u ocelového zařízení (nízkouhlíkatá ocel) zápornější než -0,85 V (v anaerobním prostředí - 0,92 V), avšak

     maximálně -1,5V
- u olověných zařízení zápornější než - 0,55 V,
- u hliníkových zařízení v rozmezí - 0,85 až - 1,2 V.

25.A.6.2 Míry opotřebení galvanických anod, anodových uzemnění a stálých
              referenčních elektrod

Míra opotřebení galvanických anod a anodových uzemnění smí být při podmínkách udaných výrobcem 20 % za
10 roků a to včetně kabelů. Stálé referenční elektrody včetně kabelu musí mít dokladovanou funkční životnost
10 let. Zhotovitel je povinen předložit provozovateli doklady o životnosti, střední doby do poruchy a podmínky
udržovatelnosti galvanických anod, anodových uzemnění a stálých referenčních elektrod.

25.A.6.3 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanovuje kap. 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce zařízení podle ustanovení uvedených v kap. 1 TKP.

25.A.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

25.A.7.1 Klimatická omezení pro korozní měření a korozní průzkum

Při měření elektrických veličin v rámci korozních měření a průzkumů za použití referenční elektrody smí být
teplota jejího elektrolytu v rozmezí +0 °C až +50 °C. Tato měření se nemají provádět při dlouhotrvajícím suchu
nebo mokru. Klimatické podmínky při měřeních, jejichž výsledky mají být porovnávány, mají být pokud možno
shodné.

25.A.7.2 Klimatická omezení pro montážní práce prostředků a zařízení protikorozní
              ochrany

Kromě klimatických omezení, udaných v technických podmínkách výrobce prostředků a zařízení PKO, se
vyžaduje dodržení podmínek:
- pokládka a montហkabelů/kabelových soborů nesmí být při vnější teplotě nižší než + 4 °C bez zvláštních

     opatření podle ČSN 33 2000-5-52,
- usazení a montហSRE smí být při vnější teplotě alespoň + 5 °C,
- montហzařízení aktivní PKO a přezkoušení kontrolního zařízení drenážního objektu smí být prováděna za

     podmínek uvedených v kap. 27 a 29 TKP.

25.A.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Je-li plánováno:
- umístění cizího úložného nebo jiného zařízení, které může být kvůli své konstrukci ohroženo korozí

     bludnými proudy, v některém z pásem korozního ohrožení (viz bod 25.A.1.2.2),
- křížení cizího úložného zařízení nebo jeho souběh s tratí elektrizovanou stejnosměrnou trakční soustavou

     v některém z pásem korozního ohrožení (viz bod 25.A.1.2.2),
- křížení nebo souběh cizího úložného zařízení, které může být ohroženo korozí bludnými proudy nebo je

     chráněno aktivní PKO, s liniovým úložným zařízením SŽDC, které může být ohroženo korozí bludnými
     proudy,
- vybudování systému PKO na stávajících úložných zařízeních popsaných v tomto oddíle,

                                                                   18
je třeba při volbě konstrukčních řešení a materiálů PKO postupovat v souladu s oddíly 25.A.2 a 25.A.3 této
Kapitoly. Navržená konstrukční řešení nesmějí mít za následek zhoršení korozní situace ostatních úložných
zařízení.

V případě návrhu elektrické polarizované drenáže/saturáže připojené ke kolejišti drenážním kabelem musí být
místo připojení projednáno a schváleno Diagnostickou laboratoří zabezpečovací techniky TÚDC, zapracováno
na kopii místně příslušného KSUaTP s návrhem jeho změny podle platných směrnic pro používání a správu
KSUaTP a případně doloženo projektovým řešením vyvolaných změn závislosti zabezpečovacího zařízení; nutné
je také splnění požadavků stavebního řízení (§ 7 zákona č. 266/1994 Sb.) a pro provoz UTZ (§ 47 zákona
č. 266/1994 Sb., vyhláška č. 100/1995 Sb.).

Odsouhlasení provedených prací provádí stavební dozor a budoucí správce zařízení; na jejich vyžádání provede
odsouhlasení provedených prací specializované pracoviště SŽDC (DKoV). Odsouhlasení provedených prací
souvisejících s PKO je nezbytné pro jejich ocenění ve smyslu požadavků této Kapitoly a pro možnost zahájení
navazujících prací. Zhotovitel odsouhlasených prací za ně odpovídá až do doby ukončení převzetí
prací/ukončení přejímky hotového díla. Vady a nedodělky zjištěné při odsouhlasení provedených prací/ukončení
přejímky hotového díla odstraňuje zhotovitel.

V rámci odsouhlasení a převzetí prací je nezbytné posoudit hotové dílo z hlediska porovnání
a vyhodnocení výsledků z korozního měření před zahájením stavby a po jejím dokončení, jakož
i z hlediska výsledků korozních měření v průběhu stavby. Toto posouzení musí vyjadřovat hodnocení
korozního ohrožení úložných zařízení/konstrukcí.

Odsouhlasení provedených prací a převzetí hotového díla musí být v souladu s platnými předpisy a respektovat
čl. 41 až 48 ČSN 03 8376. Při převzetí hotového díla PKO musí být přítomen budoucí provozovatel a zástupci
vlastníků nebo správců kovových úložných zařízení, která by mohla být ohrožena provozem zařízení aktivní
PKO.

Zařízení aktivní protikorozní ochrany a jejich součásti, určené pro použití na tratích s kolejovými obvody, musejí
být konstruovány s ohledem na provoz kolejových obvodů podle norem ČSN 34 2600 a ČSN 34 2613.

25.A.9  KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNU A PŘETVOŘENÍ (není
        uplatňováno)

Vzhledem k povaze měření a zkoušek není tento prvek v rámci této Kapitoly uplatňován.

25.A.10 EKOLOGIE

Veškeré práce prováděné podle této Kapitoly musejí být v souladu s oddílem 10 kap. TKP 1.

25.A.10.1 Ekologické vlivy prvků a zařízení protikorozní ochrany

Správné používání prvků a zařízení PKO nemá za následek negativní ekologické důsledky. Při spojkování
kabelů nesmí však být znečištěna půda a voda. Zbytky spojovacích hmot a kabelů likviduje zhotovitel.

25.A.10.2 Ekologické důsledky poruchových stavů zařízení protikorozní ochrany na
              potrubní systémy, nádrže a tlakové jímky

Funkční PKO významným způsobem zabraňuje vzniku poruch a havarijních stavů, které při přepravě
nebezpečných médií (např. uhlovodíkové produkty) by mohly mít velmi negativní dopad na životní prostředí.
U neliniových zařízení (typu nádrží) je nutné věnovat zvláštní pozornost opatřením proti atmosférickým
a elektrostatickým vlivům, které mohou eliminovat PKO a zvýšit korozní ohrožení.

25.A.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÉHO ZAŘIZENÍ

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola
1 TKP.

Před započetím prací předloží zhotovitel objednateli ke schválení technologický postup provádění PKO.

Při umístění cizích zařízení na konstrukcích a objektech SŽDC je nutné věnovat při řešení PKO zvláštní
pozornost. Při realizaci musí být zohledněn § 10 zákona č. 266/1994 Sb.

Na elektrizovaných tratích a v jejich blízkosti musí být vždy dodržena potřebná ochranná opatření podle
příslušných elektrotechnických předpisů (ČSN 34 1500, ČSN 33 2000-4-41, ČSN EN 50122-1 a dalších).

        19
Bezpečnost zaměstnanců provádějících práce PKO je povinen zajistit zhotovitel, jakož i zajistit vybavení svých
zaměstnanců ochrannými a pracovními pomůckami v souladu s prováděnou technologií práce a s případnými
riziky s prací spojenými. Zaměstnanci zhotovitele nesmí při prováděných pracích ohrožovat bezpečnost a zdraví
jiných osob. Při pracích na kovových úložných zařízeních zejména liniového charakteru, které jsou v blízkosti
(souběh nebo křižování) nadzemních vedení elektrizačních soustav, je nutné počítat s možnými indukčními
a kapacitními vlivy těchto soustav.

Základní bezpečnostní opatření ukládá předpis SŽDC Bp1 a příslušné všeobecně platné předpisy v oblasti
bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.

25.A.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

U nedatovaných technických norem platí poslední vydání příslušné normy popřípadě norma, která ji nahrazuje.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu oddílu 1.3 TKP 1, tj. právních
předpisů, technických norem v platné edici a drážních předpisů SŽDC.

25.A.12.1 Technické normy

             Označení                                                     Název
                       Ochrana proti korozi. Názvosloví protikorozní ochrany podzemních úložných zařízení
ČSN 03 8005            Ochrana proti korozi. Zkoušení páskových izolací a smršťovacích materiálů z plastů
ČSN 03 8332            Požadavky na protikorozní ochranu úložných zařízení.
ČSN 03 8350            Zásady měření při protikorozní ochraně kovových zařízení uložených v zemi. Fyzikálně-
ČSN 03 8361            chemický rozbor zemin a vod
ČSN 03 8363            Zásady měření při protikorozní ochraně kovových zařízení uložených v zemi. Měření
ČSN 03 8365            zdánlivého měrného odporu půdy Wennerovou metodou
ČSN 03 8368            Zásady měření při protikorozní ochraně kovových zařízení uložených v zemi. Stanovení
ČSN 03 8370            přítomnosti bludných proudů v zemi
                       Zásady měření při protikorozní ochraně kovových zařízení uložených v zemi. Měření
ČSN 03 8371            měrného přechodového odporu kabelu nebo potrubí proti zemi
                       Snížení korozního účinku bludných proudů na úložná zařízení
ČSN 03 8372
ČSN 03 8373            Protikorozní ochrana v zemi uložených sdělovacích kabelů s olověnými, hliníkovými
ČSN 03 8374            a ocelovými obaly
ČSN 03 8375
ČSN 03 8376            Zásady ochrany proti korozi neliniových zařízení uložených v zemi nebo ve vodě
ČSN 33 2000-1          Zásady provozu, údržby a revize ochrany proti korozi kovových potrubí a kabelů
ČSN 33 2000-4-41       s kovovým pláštěm uložených v zemi
ČSN 33 2000-5-51       Zásady protikorozní ochrany podzemních kovových zařízení
ČSN 33 2000-5-52
ČSN 33 2000-5-54       Ochrana kovových potrubí uložených v půdě nebo ve vodě proti korozi
ČSN 33 4000            Zásady pro stavbu ocelových potrubí uložených v zemi. Kontrolní měření z hlediska
ČSN 33 4010            ochrany před korozí
ČSN 33 2160            Elektrické instalace nízkého napětí - Část 1: Základní hlediska, stanovení základních
                       charakteristik, definice
ČSN 33 2165            Elektrické instalace nízkého napětí - Část 4-41: Ochranná opatření pro zajištění
                       bezpečnosti - Ochrana před úrazem elektrickým proudem
ČSN 34 1500            Elektrické instalace nízkého napětí - Část 5-51: Výběr a stavba elektrických zařízení -
ČSN 34 2040            Všeobecné předpisy
                       Elektrické instalace nízkého napětí - Část 5-52: Výběr a stavba elektrických zařízení -
                       Elektrická vedení
                       Elektrické instalace nízkého napětí - Část 5-54: Výběr a stavba elektrických zařízení -
                       Uzemnění a ochranné vodiče
                       Elektrotechnické předpisy. Požadavky na odolnost sdělovacích zařízení proti přepětí
                       a nadproudu
                       Elektrotechnické předpisy. Ochrana sdělovacích vedení a zařízení proti přepětí
                       a nadproudu atmosférického původu
                       Elektrotechnické předpisy – Předpisy pro ochranu sdělovacích vedení a zařízení před
                       nebezpečnými vlivy trojfázových vedení vn, vvn a zvn
                       Elektrotechnické předpisy – Zásady pro ochranu ocelových izolovaných potrubí
                       uložených v zemi před nebezpečnými vlivy venkovních trojfázovýchg vedení a stanic vvn
                       a zvn
                       Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro elektrická trakční zařízení
                       Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a zařízení před
                       nebezpečnými, rušivými a korozivními vlivy elektrické trakce 25 kV, 50 Hz

                                                   20
ČSN 34 2600             Drážní zařízení - Železniční zabezpečovací zařízení
ČSN 34 2613             Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich
                        činnost
ČSN 34 2614             Železniční zabezpečovací zařízení - Předpisy pro projektování provozování a používání
ČSN 34 5145             kolejových obvodů
ČSN 37 5711             Názvosloví pro elektrická trakční zařízení
ČSN 42 0021
ČSN 42 0022             Drážní zařízení - Křížení kabelových vedení s železničními dráhami
ČSN 73 6005
ČSN 73 6223             Ocelové trubky. Asfaltová izolace trubek pod DN 50

ČSN EN 12954            Ocelové trubky. Asfaltová izolace trubek od DN 50
ČSN EN 13509
ČSN EN 14628            Prostorové uspořádání sítí technického vybavení
                        Ochranná zařízení proti dotyku s živými částmi trakčního vedení a proti účinkům
ČSN EN 14901            výfukových plynů na objektech nad železničními dráhami
                        Katodická ochrana kovových zařízení vložených v půdě nebo ve vodě – Všeobecné
ČSN EN 15189            aplikace na potrubí

ČSN EN 15542            Měřicí postupy v katodické ochraně
                        Potrubí z tvárné litiny, tvarovky a příslušenství – Vnější polyethylenový povlak potrubí –
ČSN EN 50122-1          Požadavky a zkušební metody
                        Potrubí z tvárné litiny, tvarovky a příslušenství – Epoxidový povlak tvarovek
ČSN EN 50122-2          a příslušenství z tvárné litiny (pro těžký provoz) – Požadavky a zkušební metody
                        Potrubí z tvárné litiny, tvarovky a příslušenství – Vnější polyuretanový povlak potrubí –
ČSN EN 50122-3          Požadavky a zkušební metody
ČSN EN 50162            Trubky, tvarovky a příslušenství z tvárné litiny – Vnější povlak trubek cementovou
ČSN EN 50443            maltou – Požadavky a zkušební metody
                        Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická bezpečnost, uzemňování a zpětný
ČSN EN 545              obvod - Část 1: Ochranná opatření proti úrazu elektrickým proudem
ČSN EN 62305-1 až -4    Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická bezpečnost, uzemnění a zpětný obvod
ČSN EN ISO 12696        - Část 2: Ochranná opatření proti účinkům bludných proudů DC trakčních soustav
ČSN EN ISO 15589-1      Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická bezpečnost, uzemnění a zpětný obvod
ČSN EN ISO 18086        - Část 3: Vzájemná interakce mezi AC a DC trakčními soustavami
ČSN EN ISO 8044         Ochrana před korozí bludnými proudy ze stejnosměrných proudových soustav
TNŽ 34 2603
                        Účinky elektromagnetické interference na potrubí způsobené AC vysokonapěťovými
TNŽ 34 3109             elektrickými trakčními soustavami a/nebo AC vysokonapěťovými napájecími soustavami
                        Trubky, tvarovky a příslušenství z tvárné litiny a jejich spoje pro vodovodní potrubí –
TNŽ 37 5715             Požadavky a zkušební metody
TPG 920 24              Předpisy pro ochranu před bleskem
TPG 92025
                        Katodická ochrana oceli v betonu

                        Katodická ochrana potrubních dopravních systémů – Část 1: Potrubí na souši

                        Koroze kovů a slitin – Stanovení koroze střídavými proudy – Kritéria ochrany

                        Koroze kovů a slitin. Základní termíny a definice

                        Pravidla pro kreslení koordinačních schémat ukolejnění a trakčních propojení
                        Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na železničních
                        dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

                        Silová kabelová vedení celostátních drah

                        Zásady pro provádění jiskrových zkoušek ochranných povlaků vysokým napětím

                        Omezení korozního účinku bludných a interferenčních proudů na úložná zařízení

25.A.12.2 Předpisy                                                        Název
                        Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
              Označení
SŽDC Bpl                Železniční svršek
SŽDC S 3
SŽDC (ČD) S 5/4         Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽDC (ČD) SR 5/7 (S)
                        Služební rukověť. Ochrana železničních mostních objektů proti účinkům bludných
Směrnice SŽDC č. 34     proudů
                        Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí sdělovacích
                        a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční
                        dopravní cestě ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty

                                                    21
Směrnice SŽDC SM33        Správa koordinačních schémat ukolejnění a trakčního propojení
18752/2018-SŽDC-GŘ-O14
TP 124 MD ČR 2009         Základní ochranná opatření pro omezení vlivu bludných proudů na mostní objekty a
Vyhláška č. 100/1995 Sb.  ostatní betonové konstrukce pozemních komunikací (MD – OI čj. 1092/08-910-IPK/1)
Vyhláška č. 177/1995 Sb.  Vyhláška Ministerstva dopravy, kterou se stanoví podmínky pro provoz konstrukci a
                          výrobu určených technických zařízení a jejich konkretizace (Řad určených technických
Vyhláška č. 239/1998 Sb.  zařízení)
                          Vyhláška Ministerstva dopravy, kterou se vydává stavební a technický řád drah
Vyhláška č. 499/2006 Sb.  Vyhláška Českého báňského úřadu o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti
Zákon č. 183/2006 Sb.     provozu při těžbě a úpravě ropy a zemního plynu a při vrtných a geofyzikálních pracích a
Zákon č. 266/1994 Sb.     o změně některých předpisů k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a
                          bezpečnosti provozu při hornické činnosti a činnosti prováděné hornickým způsobem

                          Vyhláška o dokumentaci staveb

                          Zákon o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)

                          Zákon o dráhách

25.A.12.3 Související kapitoly TKP

      Kapitola 1 - Všeobecně
      Kapitola 5 - Ochrana zemního tělesa
      Kapitola 12 - Chráničky a kolektory
      Kapitola 13 - Plyn, voda, produktovody
      Kapitola 14 - Kanalizace, septiky, čističky, lapače
      Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
      Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
      Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
      Kapitola 20 - Tunely
      Kapitola 21 - Mostní ložiska a ukončení mostů
      Kapitola 22 - Izolace proti vodě
      Kapitola 23 - Sanace inženýrských objektů
      Kapitola 24 - Zvláštní zakládání
      Kapitola 25 – Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

          část B - Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi
      Kapitola 26 - Osvětlení, EOV, stožárové transformátory vn/nn, rozvody nn včetně dálkového ovládání
      Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
      Kapitola 28 - Sdělovací zařízení
      Kapitola 29 - Silnoproudá technologická zařízení
      Kapitola 31 - Trakční vedení

                          22
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                            KAPITOLA 25 A
Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 12 /z roku 2018/

   Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Odborný gestor:
Vydal:           Ing. Josef Dostál
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Distribuce:      Odbor elektrotechniky a energetiky

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor elektrotechniky a energetiky
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚT - oddělení distribuce dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1
                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769,
                 mobil: +420 725 039 782,
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 www.tudc.cz, http://typdok.tudc.cz
                         ČESKÉ DRÁHY, státní organizace

                                 DIVIZE DOPRAVNÍ CESTY, o.z.

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
           STAVEB ČESKÝCH DRAH

                      Kapitola 25
PROTIKOROZNÍ OCHRANA ÚLOŽNÝCH

          ZAŘÍZENÍ A KONSTRUKCÍ

                                    Třetí - aktualizované vydání
                                                Změna č.1

                 Část B: Ochrana ocelových konstrukcí
                          proti atmosférické korozi

                 Schváleno VŘ DDC čj. TÚDC-16013/2001 ze dne 31.7.2001
                                         Účinnost od 1.11.2001
                                                Praha 2001
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  České dráhy, státní organizace
                       Divize dopravní cesty, odštěpný závod
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       Sekce technické dokumentace - Oddělení typové dokumentace

                       772 58 Olomouc, Nerudova l
                                               Obsah

25.B.1  ÚVOD                                                                      3

25.B.1.1 Všeobecně                                                                3

25.B.1.2 Definice pojmů                                                           3

25.B.1.3 Korozní agresivita atmosféry                                             4

25.B.1.4 Požadavky na OK z hlediska její protikorozní ochrany                     4

25.B.1.5 Protikorozní ochranné povlaky                                            4

25.B.1.6 Projekt protikorozní ochrany                                             4

25.B.1.7 Způsobilost zhotovitele protikorozní ochrany                             5

25.B.1.8 Doku mentace zhotovitele protikorozní ochrany                            5

25.B.1.9 Stavební deník                                                           5

25.B.1.10 Dokumentace skutečného provedení                                        6

25.B.2 VÝROBKY PRO OCHRANNÉ PROTIKOROZNÍ POVLAKY                                  6

25.B.2.1 Nátěrové hmoty                                                           6

25.B.2.2 Výrobky pro kovové povlaky                                               6

25.B.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                6

25.B.3.1 Technologický předpis protikorozní ochrany                               6

25.B.3.2 Příprava ocelového povrchu otryskáváním                                  7

25.B.3.3 Příprava ocelového povrchu ručním a mechanizovaným čištěním              7

25.B.3.4 Drsnost připraveného ocelového povrchu pro NS a pro žárově stříkaný kov  7

25.B.3.5 Kontrola připraveného ocelového povrchu                                  8

25.B.3.6 Příprava ocelového povrchu pro žárové zinkování ponorem                  8

25.B.3.7 Žárově stříkané povlaky                                                  8

25.B.3.8 Povlaky vytvořené žárovým zinkováním ponorem                             8

25.B.3.9 Základní nátěr                                                           8

25.B.3.10 Příprava povrchů již dříve natřených                                    9

25.B.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                     9

25.B.4.1 Dodávka                                                                  9

25.B.4.2 Skladování                                                               10

25.B.4.3 Průkazní zkoušky                                                         10

25.B.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                       10

25.B.5.1 Odebírání vzorků                                                         10

25.B.5.2 Kontrola a přejímka ocelové konstrukce k protikorozní ochraně            10

25.B.5.3 Kontroly a kontrolní zkoušky zhotovitele                                 10

25.B.5.4 Kontroly a kontrolní zkoušky objednatele                                 11

25.B.5.5 Přilnavost nátěrů                                                        11

25.B.5.7 Měření tloušťky                                                          11

25.B.5.8 Kontrolní plochy                                                         12

25.B.6. PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                               12

25.B.6.1 Přípustné odchylky                                                       12

25.B.6.2 Míra opotřebení                                                          12

25.B.6.3 Záruky                                                                   12

25.B.7. KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                        12

25.B.7.1 Vlhkost a teplota ovzduší a podkladu                                     12

25.B.8. SOUHLAS S PROVEDENÝMI PRACEMI, PŘEVZETÍ PRACÍ                             13

25.B.8.1 Souhlas s provedenými pracemi                                            13

25.B.8.2. Převzetí prací                                                          13

25.B.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                               14

                                                1
25.B.9.1 Kontrolní měření                                         14

25.B.9.2 Měření posunů a přetvoření                               14

25.B.10 EKOLOGIE                                                  14

25.B.10.1 Všeobecně                                               14

25.B.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  14

25.B.11.1 Bezpečnost práce a technických zařízení                 14

25.B.11.2 Požární ochrana                                         14

25.B.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                   14

25.B.12.1 Obecné ustanovení                                       14

25.B.12.2 Citované normy a předpisy                               15

25.B.12.3 Související normy a předpisy                            16

25.B.12.4 Související kapitoly TKP                                17

                                                   2
25.B.1    ÚVOD
25.B.1.1  Všeobecně

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP Všeobecně.

Část B kapitoly 25 TKP „Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi” platí pro protikorozní
ochranu všech typů ocelových konstrukcí, zařízení, příslušenství, výstroje a výzbroje (s výjimkou ocelových lan
a kabelů), které jsou zhotoveny z běžné konstrukční oceli a jsou exponovány v atmosférických podmínkách
České republiky. Nevztahuje se na povrchy trvale exponované ve vodě nebo jiných kapalných médiích, na
povrchy vystavené trvalému působení teplot nad 50 °C a krátkodobému nad 80 °C, na povlaky s funkcí dočasné
ochrany.

Část B kapitoly 25 TKP se zabývá protikorozní ochranou vytvořenou:
- nátěrovými povlaky (nátěry, nátěrovými systémy) na upravený povrch oceli,
- kovovými povlaky žárově nanesenými (stříkáním, ponorem) na upravený povrch oceli,
- kombinovanými povlaky, tj. kovovými povlaky s následnými nátěrovými povlaky (nátěrovými systémy).

Část B kapitoly 25 TKP neobsahuje zásady pro volbu protikorozní ochrany (protikorozního ochranného
povlaku) ani zásady pro volbu ochranných nátěrových systémů, ani konkrétní návrhy nátěrových systémů
a jejich vztah k požadované životnosti. Nezabývá se problematikou vhodných technologií pro zhotovování
protikorozní ochrany. V těchto věcech odkazuje na příslušné normy, předpisy a na předpis ČD S 5/4.

V dalším textu je pro část B kapitoly 25 TKP používáno zjednodušené označení „kapitola 25.B”.

25.B.1.2 Definice pojmů

Definice pojmů vztahující se k oboru koroze a protikorozní ochrany ochrannými protikorozními povlaky jsou
předmětem ČSN ISO 8044, ČSN EN 971-1, ČSN EN ISO 4618-2, ČSN EN ISO 4618-3 a také jsou v ČSN EN
ISO 12944 v částech 1 až 6 a v části 8. Pro srozumitelnost komunikace je třeba je respektovat.

Zejména je třeba respektovat význam následujících pojmů:

dílčí prvek - část konstrukce (plochy, povrchu), pro kterou se určuje samostatně definovaná protikorozní
ochrana (co do skladby nebo technologie)

kombinovaný povlak - žárově nanesený povlak kovu (nástřikem zinku, hliníku případně jejich slitin, nebo
ponorem nanesený zinek) s následným nátěrovým povlakem

korozní agresivita atmosféry - schopnost atmosféry vyvolávat korozi v daném korozním systému

kovový povlak - žárově nanesený povlak kovu (nástřikem zinku, hliníku nebo jejich slitin, nebo ponorem
nanesený zinek) bez nátěrového povlaku, popř. jen s utěsňujícím nátěrem

nátěrový povlak - ochranný povlak výhradně z NH

nátěrový systém - konkrétní nátěrový povlak daný druhem použitých NH, skladbou a celkový počtem vrstev
(různých) NH

podkladový nátěr (mezivrstva) - každá vrstva NH mezi základním a vrchním nátěrem

požadovaná životnost - doba, po kterou má protikorozní ochrana splňovat svou protikorozní ochrannou funkci.
Při určené korozní agresivitě atmosféry je životnost protikorozní ochrany závislá zejména na úpravě chráněného
povrchu a na životnosti jednotlivých ochranných povlaků

protikorozní ochrana - zahrnuje úpravu ocelového povrchu (povrchu OK) a ochranný protikorozní povlak
(nátěrový, kovový, kombinovaný)

vrchní nátěr - poslední vrstva NH v nátěrovém systému

základní nátěr - první nátěr v nátěrovém systému, který je nanesen na podklad (zejména na upravený ocelový
povrch, na žárově nanesený kovový povrch). Za základní nátěr lze považovat i dvě vrstvy téže NH (určené pro
základní nátěry) nanesené pro dosažení potřebné tloušťky základního nátěru

                     3
Použité značky a zkratky

ISO  International Organization for Standardization (Mezinárodní organizace pro standardizaci)

NH   nátěrová hmota

NS   nátěrový systém

OK   ocelová konstrukce

OTP  obecné technické podmínky

RAL  mezinárodní vzorkovnice barevných odstínů

TP   technologický předpis

25.B.1.3 Korozní agresivita atmosféry

Vnější prostředí působící na konstrukci se hodnotí podle ČSN EN ISO 12944-2, tj. šesti stupni korozní
agresivity atmosféry označenými C1 až C4, C5-I a C5-M.

ČSN EN ISO 12944-2 stanoví též způsoby pro určení stupně korozní agresivity atmosféry. Zjednodušené určení
stupně korozní agresivity atmosféry pro OK mostů připouští předpis ČD S 5/4. Toto zjednodušení lze použít
i pro ostatní konstrukce ČD. Předpis ČD S 5/4 určuje také, které stupně korozní agresivity atmosféry lze
uvažovat pro OK mostních objektů.

25.B.1.4 Požadavky na OK z hlediska její protikorozní ochrany

Při výrobě nových OK smějí být používány ocelové plechy a profily s výchozím stavem povrchu, na němž se
korozní napadení projevuje stupněm A, B, popř. C. Stupeň D se nepřipouští. Totéž se týká nových ocelových
plechů a profilů při opravách OK.

Stupně korozního napadení povrchů oceli určuje ČSN ISO 8501-1. Jednotlivé stupně mají následující význam:
A - povrh oceli pokryt pevně ulpívajícími okujemi, nezkorodovaný,
B - povrh oceli s počínající tvorbou rzi a s počínajícím odlupováním okují,
C - povrh oceli bez okují s celoplošnou korozí,
D - povrh oceli zkorodovaný, s výskytem okem rozeznatelné hloubkové koroze.

Při návrhu OK, při zpracování výkresů, při výrobě OK je třeba respektovat požadavky na OK s ohledem na její
protikorozní ochranu. Základní požadavky jsou dány v ČSN EN ISO 12944-3. Z příkladů uvedených v této
normě je třeba volit příklady označené jako řešení dobré, popř. nejlepší, např. plné průřezy, zaoblení hran
R = 2 mm, hladký povrch svarů aj. Jako další vhodná řešení lze využít doporučené příklady uvedené
v ČSN EN ISO 14713.

Při svařování je třeba omezit co nejvíce provádění svarů obalovými elektrodami, přednostně je třeba využívat
svařování v ochranné atmosféře.

Požadavky na OK, jejichž povrchy mají být žárově zinkovány ponorem nebo žárově stříkány, jsou dány v ČSN
EN ISO 1461 a v ČSN EN ISO 14713. Z příkladů uvedených v ČSN EN ISO 14713 je třeba volit řešení
označené jako doporučené.

25.B.1.5 Protikorozní ochranné povlaky

S ohledem na určený stupeň korozní agresivity atmosféry a požadovanou životnost protikorozní ochrany se volí
protikorozní ochrana s ochrannými povlaky nátěrovými, kovovými nebo kombinovanými. Požadovaná životnost
protikorozní ochrany a podmínky pro volbu protikorozního ochranného povlaku jsou dány předpisem ČD S 5/4.

25.B.1.6 Projekt protikorozní ochrany

Pro protikorozní ochranu OK musí být zpracován projekt protikorozní ochrany. Projekt musí obsahovat zejména
identifikační a konstrukční údaje o OK, určení stupně korozní agresivity atmosféry, zásadní rozčlenění OK na
dílčí prvky z hlediska protikorozní ochrany (viz ČSN EN ISO 12 944-8) a návrh protikorozní ochrany pro
požadovanou životnost.

                                4
Projekt musí obsahovat základní údaje o navrhovaných ochranných povlacích, tj. u nátěrového systému zejména
druh NH, skladbu, počet a tloušťky jednotlivých vrstev, barevný odstín vrchního nátěru. U kombinovaných
a kovových povlaků také druh kovu, tloušťku vrstvy, způsob nanášení. Projekt musí obsahovat předpokládaný
způsob a technologii provádění protikorozní ochrany.

Při zpracování projektu je třeba se řídit ČSN EN ISO 12944-1 až 8. Podrobnější údaje o obsahu projektu
protikorozní ochrany OK mostních objektů jsou v předpise ČD S 5/4 a v OTP ČD pro dokumentaci železničních
mostních objektů (dále jen OTP pro dokumentaci). Pro ostatní OK lze tyto OTP pro dokumentaci použít
v přiměřeném rozsahu.

Projekt protikorozní ochrany mostních objektů se projednává a schvaluje podle OTP pro dokumentaci.

25.B.1.7 Způsobilost zhotovitele protikorozní ochrany

Protikorozní ochranu OK ČD smějí provádět jen firmy k provádění protikorozní ochrany oprávněné a odborně
způsobilé. Zhotovitel protikorozní ochrany musí mít potřebné technické vybavení, odborný personál a zavedený
vlastní systém řízení jakosti. Zhotovitel musí zajistit kvalitní provádění všech fází protikorozní ochrany
od úpravy povrchu oceli až po poslední vrstvu nátěru, včetně všech potřebných kontrol a zkoušek během
provádění protikorozní ochrany ve smyslu ČSN EN ISO 12944-1 až 8.

Pro provádění nátěrových systémů musí být zhotovitel od výrobce (dodavatele) NH oprávněn a zaškolen
k používání příslušných NH a NS.

Zhotovitel žárového stříkání kovů musí být způsobilý pro příslušné práce (i pro přípravu ocelového povrchu)
ve smyslu ČSN EN ISO 14922-1 až ČSN EN ISO 14922-4. Např. musí mít příslušné prostory a vybavení,
pracovníky se zkouškou způsobilosti pro žárové stříkání (viz ČSN EN ISO 14918), kvalifikované pracovníky
pro zkoušky, systém řízení jakosti atd.

Zhotovitel žárového zinkování ponorem musí mít zavedený systém řízení jakosti podle ČSN EN ISO 9001 nebo
ČSN EN ISO 9002.

Zhotovitel protikorozní ochrany musí zpracovat (zajistit) dokumentaci skutečného provedení (viz 25.B.1.10).

25.B.1.8 Dokumentace zhotovitele protikorozní ochrany

Pro zhotovení protikorozní ochrany OK musí její zhotovitel vypracovat (zajistit na své náklady) kvalitní
podrobný TP protikorozní ochrany se všemi náležitostmi (viz 25.B.3.1).

25.B.1.9 Stavební deník

O provádění protikorozní ochrany vede zhotovitel protikorozní ochrany stavební deník (stavební deník pro práce
protikorozní ochrany). Do stavebního deníku se zaznamenávají všechny práce prováděné zhotovitelem
protikorozní ochrany.

Základní požadavky na vedení stavebního deníku jsou v kap. 1 TKP, další údaje jsou v předpise ČD S 5/4.

Pro práce protikorozní ochrany musí stavební deník obsahovat zejména:

• identifikační údaje,

• seznam provádějících pracovníků s příslušnou kvalifikací pro jednotlivé druhy prací,

• seznam kvalifikovaných pracovníků kontroly,

• údaje o výrobcích, označení NH, číslo šarže, datum výroby,

• údaje o zahájení a postupu prací,

• údaje o provozních vlivech a povětrnostních podmínkách při provádění prací (měří se 2krát denně), slovně
     se uvádí hodnocení povětrnostních podmínek, např. jasno, slunečno, zataženo apod.,

• údaje o přerušení, pokračování prací a technologických přestávkách,

• změny v průběhu stavby a specifikace víceprací,

• údaje o zakrývaných pracích a o jejich převzetí a údaje o dílčích přejímkách,

• údaje o provedení stanovených zkoušek a měření, druh a datum provádění kontrolních nebo jiných zkoušek,

                                                                   5
• technologické údaje o nanášení NH,
• údaje o zvláštních událostech, které mohly ovlivnit kvalitu prováděných prací,
• údaje o kontrolách odběratelem.
Ke stavebnímu deníku patří i zprávy o kontrolách a zkušební protokoly. Pro zkušební protokoly lze použít
formuláře uvedené v přílohách ČSN EN ISO 12994-8.

25.B.1.10 Dokumentace skutečného provedení

Dokumentaci skutečného provedení protikorozní ochrany (obecně „Dokumentace skutečného provedení
stavby“) zajišťuje zhotovitel protikorozní ochrany.

Pro zpracování dokumentace skutečného provedení protikorozní ochrany včetně počtu vyhotovení a termínu
jejího odevzdání platí stejně jako pro dokumentaci skutečného provedení stavby kap. 1 TKP, čl. 1.11.4 a OTP
pro dokumentaci.

25.B.2 VÝROBKY PRO OCHRANNÉ PROTIKOROZNÍ POVLAKY

25.B.2.1 Nátěrové hmoty

Pro používání NH a jim příslušných doplňujících výrobků pro protikorozní ochranu OK mostních objektů platí
„Obecné technické podmínky ČD pro ochranné nátěrové systémy ocelových konstrukcí mostních objektů”.
U ostatních OK staveb železničního spodku a dalších OK podle předpisu ČD S 5/4 se uvedené OTP použijí
v přiměřeném rozsahu.
Výplňové a těsnicí tmely používané v ochranných nátěrových systémech musejí splňovat základní a technické
požadavky obecně závazných předpisů na stavební výrobky pro dopravní stavby.
Další podmínky a požadavky pro použití NH jsou v předpise ČD S 5/4.

25.B.2.2 Výrobky pro kovové povlaky

Výrobky pro kovové povlaky pro protikorozní ochranu OK musejí splňovat základní a technické požadavky
obecně závazných předpisů na stavební výrobky pro dopravní stavby. Tato podmínka se týká i kovových
povlaků, které jsou součástí kombinovaných povlaků.

25.B.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

25.B.3.1 Technologický předpis protikorozní ochrany

Zhotovitel protikorozní ochrany musí zpracovat podrobný TP protikorozní ochrany. Technologický předpis
protikorozní ochrany vychází z projektu protikorozní ochrany. V technologickém předpisu protikorozní ochrany
lze, s ohledem na konkrétní situaci, upřesnit řešení protikorozní ochrany dané projektem.
TP musí obsahovat podrobný postup prací pro všechny dílčí prvky OK. Přitom musí být respektován požadavek,
že provádění každé vrstvy smí být zahájeno až po kontrole vrstvy předchozí (viz kontrolní plán v TP), po
odstranění případných nedostatků a po zápisu do stavebního deníku. TP musí obsahovat také podmínky, za
kterých smějí být práce prováděny, kvalitativní parametry všech používaných výrobků a prací, způsob ochrany
proti nepříznivým klimatickým podmínkám v průběhu provádění prací i po jejich dokončení, způsob kontroly
kvality.
Při zpracování TP protikorozní ochrany je třeba se řídit příslušnými částmi ČSN EN ISO 12944, zejména částí
8. Podrobnější údaje o obsahu TP protikorozní ochrany pro OK jsou v předpise ČD S 5/4 a pro OK mostních
objektů v OTP pro dokumentaci. Pro ostatní OK lze předpis OTP pro dokumentaci použít v přiměřeném
rozsahu.
TP protikorozní ochrany schvaluje stavební dozor investora po kladném projednání se správcem objektu (OK).

                                                                   6
25.B.3.2 Příprava ocelového povrchu otryskáváním

Obecné zásady pro přípravu povrchu jsou dány ČSN ISO 8504-1.

Kvalita přípravy povrchu je základním parametrem jakosti ovlivňujícím celkovou životnost protikorozní
ochrany a její funkčnost. Z tohoto důvodu se ocelové povrchy připravují (pro nanášení nátěrových a žárově
stříkaných povlaků) především otryskáním vhodným abrazivem - viz ČSN EN ISO 11124-1 a ČSN EN ISO
11126-1.

Svary musejí být upraveny tak, aby nesnižovaly životnost protikorozní ochrany. Svary nesmějí vykazovat
nerovnosti (viz ČSN EN ISO 12944-3), póry, kráterky, přívarky, rozstřiky svarového kovu apod.

Dodatečná úprava povrchů částí poškozených při montáži, montážních svarů a ostatních ploch musí odpovídat
stupni přípravy povrchu předepsanému pro celek.

Dodatečné broušení svarů ocelových konstrukcí, které byly čištěny otryskáváním, je možné (bez dalšího
otryskání) pouze v technicky odůvodněných případech a se souhlasem stavebního dozoru. Broušení je
využitelné v případech, kdy není vyžadován určitý stupeň drsnosti povrchu (viz 25.B.3.4).

Stupně přípravy povrchu při přípravě povrchu otryskáním stanoví ČSN EN ISO 12944-4. Otryskání se provádí
podle ČSN ISO 8504-2. Stupeň přípravy povrchu se hodnotí podle ČSN ISO 8501-1 porovnáním
s reprezentativními fotografickými vzory.

Způsob a kvalitu přípravy povrchu předepisuje dokumentace (projekt, TP). Přitom pro nátěrové povlaky je třeba
respektovat stupeň přípravy povrchu podle požadavků výrobce NH pro základní nátěr.

Pro žárové stříkání kovu je třeba v souladu s ČSN EN 22063 stupeň přípravy povrchu Sa 3.

25.B.3.3 Příprava ocelového povrchu ručním a mechanizovaným čištěním

Ruční a mechanizovaný způsob přípravy povrchu se použije při údržbě protikorozní ochrany v souladu
s dokumentací (projekt, TP). Tento způsob je využitelný pouze v technicky zdůvodněných případech (není-li
realizovatelné otryskání).

Stupně přípravy povrchu při ruční a mechanizované přípravě povrchu stanoví ČSN EN ISO 12944-4. Přípustné
jsou pouze stupně St 2 a St 3. Ruční a mechanizované čištění se provádí podle ČSN ISO 8504-3. Stupeň
přípravy povrchu se hodnotí podle ČSN ISO 8501-1 porovnáním s reprezentativními fotografickými vzory.

Ruční a mechanizovaná příprava povrchu není postačující pro žárově stříkaný povlak.

Pro nátěrové povlaky je ruční a mechanizovaná příprava povrchu použitelná v technicky zdůvodněných
případech (není-li realizovatelné otryskání) za předpokladu, že je k dispozici NH vhodná pro základní nátěr pro
takto připravený povrch a použitelná tak, aby byla zaručena požadovaná životnost protikorozní ochrany.

25.B.3.4 Drsnost připraveného ocelového povrchu pro NS a pro žárově stříkaný kov

Pro určení drsnosti otryskaného ocelového povrchu stanoví ČSN EN ISO 8503, část 1. a část 2. stupně drsnosti.
Stupně drsnosti se vyjadřují slovně: jemnější než jemný, jemný, střední, hrubý, hrubší než hrubý a hodnotí se
pomocí porovnávacích ISO komparátorů drsnosti profilu povrchu.

Otryskávací prostředky použité zhotovitelem musejí být v souladu s ČSN ISO 8504-2 tak, aby pro daný typ
povlaku byla dosažena požadovaná drsnost povrchu.

Požadavky na drsnost ocelového podkladu musejí být uvedeny v TP protikorozní ochrany. Pro nátěrové povlaky
se drsnost řídí požadavky výrobce NH pro základní nátěr. Není-li stanoveno jinak, považuje se za vyhovující
stupeň střední (viz ČSN EN ISO 12944-4). Pro nátěrové hmoty s vysokým obsahem zinku se vyžaduje
ostrohranný povrch.

Drsnost ocelového povrchu připraveného ručním a mechanizovaným čištěním není pro potřeby protikorozní
ochrany definována.

Pro žárové stříkání kovového povlaku se drsnost otryskaného povrchu řídí ČSN EN 22063.

Další podrobnosti jsou v předpise ČD S 5/4.

                                                                   7
25.B.3.5 Kontrola připraveného ocelového povrchu

Ocelový povrch připravený pro nanášení základního nátěru nebo pro žárově stříkaný kov musí být vždy
prokazatelně zkontrolován určeným kontrolním orgánem (podle kontrolního plánu v TP). Požadovaná kvalita
(stupeň přípravy, drsnost) musí být potvrzena zápisem do stavebního deníku, popř. samostatným protokolem.

Při kontrole se také zjišťují povrchové vady z výroby nebo z montáže konstrukce (vrypy, ostré hrany,
nezačištěné svary, odstřiky svarového kovu apod. - viz ČSN EN ISO 12944-3) a nařizuje se jejich odstranění.

25.B.3.6 Příprava ocelového povrchu pro žárové zinkování ponorem

Povrchy OK určené k žárovému zinkování ponorem se nesmějí při výrobě OK chránit nátěry proti ulpívání
odstřiků svarového kovu.

Povrch OK určený k zinkování ponorem musí být z výroby OK připraven. Nepřípustné jsou povrchové vady
typu vrypu, zápalů apod. Hrany musejí být opracovány, povrch musí být zbaven svarových odstřiků a návarů,
svary musejí být očištěny od strusky. Na povrchu nesmějí být jiné kovové povlaky, nátěrové hmoty (popisové
značky), povrch nesmí být znečištěn tukem apod. Stav povrchu musí být předán zinkovně prokazatelným
způsobem.

25.B.3.7 Žárově stříkané povlaky

Pro vytvoření žárově stříkaných povlaků ze zinku, hliníku a jejich slitin platí ČSN EN 22063.

Doba mezi dokončením přípravy povrchu a nanesením povlaku musí být v závislosti na místních podmínkách co
nejkratší, a to kratší než 4 hodiny.

Otryskaný povrch připravený ke stříkání povlaku musí být čistý, suchý a bez jakýchkoliv náznaků rzi.

Nástřik kovů se nesmí provádět v podmínkách způsobujících kondenzaci vlhkosti na pokovovaném povrchu
a při teplotách nižších než -5 °C.

Další podrobnosti jsou v předpise ČD S 5/4. Případné opravy (doplnění) žárově stříkaného povlaku a jeho
ošetření před nanášením základního nátěru následného NS musejí být podrobně uvedeny v TP.

25.B.3.8 Povlaky vytvořené žárovým zinkováním ponorem

Pro vytvoření povlaků žárovým zinkováním ponorem platí ČSN EN ISO 1461 a ČSN EN ISO 14713. Kvalitu
zinkového povlaku podle těchto norem zajišťuje zinkovna podle konkrétních dohodnutých podmínek mezi
zinkovnou a objednatelem (případným zhotovitelem ochranného nátěrového povlaku).

Konkrétní podmínky musejí být uvedeny v TP protikorozní ochrany. Další podrobnosti jsou v předpise
ČD S 5/4.

Objednatel žárového zinkování ponorem musí objednat zinkování v rozsahu celé ČSN EN ISO 1461 a musí
sdělit zinkovně závazné doplňující informace podle přílohy A této normy. Větší tloušťky zinkového povlaku
(dle TP protikorozní ochrany) je třeba zvlᚻ objednat. Je třeba vyhradit si přejímací kontrolu v zinkovně
a předání protokolů o měření tlouštěk. Měření tlouštěk se v běžných případech provádí magnetickou metodou
dle ČSN EN ISO 2178.

Přilnavost zinkového povlaku se v běžných případech při přejímací kontrole nezjišťuje.

Případné opravy (doplnění) povlaku se provádí jen podle konkrétně dohodnutých podmínek (technologie) mezi
zinkovnou a objednatelem (případným zhotovitelem ochranného nátěrového povlaku).

Ošetření zinkového povrchu před nanášením základního nátěru následného NS nebo před nanášením těsnicího
nátěru musí být podrobně uvedeno v TP protikorozní ochrany.

25.B.3.9 Základní nátěr

Základní nátěr na ocelový povrch ani na kovový podklad (nanesený žárovým stříkáním nebo žárovým
zinkováním ponorem) nesmí být nanášen válečkem ani textilií.

Na připravený ocelový povrch musí být základní nátěr nanesen co nejdříve po dokončení přípravy ocelového
povrchu.

                                                                   8
Nejdelší přípustné doby v závislosti na umístění natírané konstrukce jsou:

• 4 hodiny, když je dílec OK v průběhu přípravy povrchu (tryskání) nebo po ukončení přípravy povrchu
     umístěn pod přístřeškem, na volném prostranství nebo je volným prostranstvím transportován,

• 8 hodin, když je dílec OK v průběhu přípravy povrchu (tryskání) nebo po ukončení přípravy povrchu
     umístěn v hale.

Pro nanášení základního nátěru na žárově nanesený kovový povlak je rozhodující stav kovového povlaku
(čistota, drsnost atd.).

Porušené plochy zinkového povrchu musejí být obnoveny takovým způsobem, aby ochranná účinnost povlaku
jako celku byla zachována. Znečištění povrchu zinku látkami ve formě olejů, tuků, konzervačních prostředků,
solí, mechanicky ulpěných nečistot a zbytků značení musí být odstraněno.

Při lehkém zdrsnění povrchu otryskáváním musí být použit nekovový otryskávací prostředek. Ostatní úpravy
musejí být provedeny v souladu s technickými podmínkami výrobců nátěrových hmot.

Po lehkém přetryskání, jehož cílem je zdrsnění povrchu pro zvýšení přilnavosti u nových lesklých povlaků
zinku, musí být zbytková vrstva zinku celistvá a bez mechanického poškození. Minimální zbytková tloušťka
vrstvy zinku musí být uvedena v TP.

Z povrchů vystavených delší dobu vlivům povětrnosti nebo v případě jejich znečištění je nutné odstranění všech
nečistot a případných náletů korozních produktů lehkým přetryskáním, omytím tlakovou vodou s přídavkem
detergentů, tlakovou párou nebo kartáčováním ocelovými kartáči. Způsob je nutno stanovit s ohledem na
konkrétně zjištěný stav povrchu při jeho prohlídce.

Použitá technologie nanášení (ruční, stříkání pneumatické, stříkání vysokotlaké apod.) musí odpovídat
doporučení výrobce.

Pro úpravu nátěrových hmot pro nanášení smějí být použita pouze výrobcem předepsaná ředidla.

První vrstva systému musí být nanesena tak, aby byly rovnoměrně zaplněny nerovnosti povrchu.

Zvláštní pozornost je nutno věnovat hranám, nýtům, spojům, otvorům, svarům apod., které je nutno např.
v případě nátěrových hmot s vysokým obsahem sušiny předetřít (pásový nátěr), zejména je-li následně použita
technologie vysokotlakého stříkání.

25.B.3.10 Příprava povrchů již dříve natřených

Pro přípravu povrchů již dříve natřených stanoví ČSN EN ISO 12944-4 typ přípravy povrchu s označením
částečná příprava povrchu. Stupně částečné přípravy povrchu udává ČSN ISO 8501-2 s ukázkami
reprezentativních vzorků a označuje je podle způsobu přípravy povrchu jako skupinu stupňů P Sa, P St, P Ma.

Před zahájením dalších nátěrů po provedené přípravě povrchu musejí být zbylé části původních nátěrů, včetně
všech základních a podkladových vrstev prosté odlupujících se vrstev, prosté nečistot a musejí vykazovat
dostatečnou přilnavost.

Přilnavost původních nátěrů se hodnotí mřížkovou zkouškou podle ČSN ISO 2409 nebo zkouškou přilnavosti
odtrhem podle ČSN EN 24624. Za vyhovující se u mřížkové zkoušky považují stupně 0 až 2 a u zkoušky
přilnavosti odtrhem hodnota nejméně 2,0 MPa.

25.B.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

25.B.4.1 Dodávka

Zhotovitel protikorozního povlaku smí použít jen výrobky, které patří do daného, předem schváleného,
protikorozního povlaku. Pro NH viz 25.B.2.1.

Při dodávce výrobků na stavbu kontroluje zodpovědný zástupce zhotovitele s přizváním stavebního dozoru
zejména:
• dodací listy a označení dodávky,
• neporušenost obalů a výrobků,

                                                                   9
• datum výroby,
• údaj o záruční lhůtě,
• údaj o způsobu skladování,
• údaj o poměru míšení jednotlivých výrobků,
• údaj o předepsaných teplotách pro zpracovatelnost.
Údaje musejí být v češtině.
Kontrola musí být zaznamenána ve stavebním deníku (viz 25.B.1.8).
Výrobky s neprůkaznými údaji, výrobky s prošlou záruční dobou a výrobky porušené tak, že nemohou plnit

svou funkci, se nesmějí použít.

25.B.4.2 Skladování

U všech výrobků musí zhotovitel protikorozní ochrany zajistit jejich skladování předepsaným způsobem podle
údajů výrobce, popř. podle TP (prostory, ochrana, teplota apod.).

Nátěrové hmoty vyžadují umístění v suchých prostorách s teplotami nad 0 °C u rozpouštědlových NH a nad
+5 °C u vodou ředitelných NH.

25.B.4.3 Průkazní zkoušky

Průkazní zkoušky výrobků pro protikorozní povlaky se provádějí v rámci ověřování výrobků podle příslušných
právních předpisů, které stanovují technické požadavky na výrobky (viz kap.1 TKP), případně i podle
požadavků ČD - viz OTP ČD pro ochranné nátěrové systémy ocelových konstrukcí mostních objektů. Na stavbě
se průkazní zkoušky neprovádějí.

25.B.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

25.B.5.1 Odebírání vzorků

Odebírání vzorků pro kontrolní zkoušky přichází v úvahu u NH v případě pochybností o jejich kvalitě (viz
kap. 1 TKP). Vzorky se odebírají podle ČSN 67 3007. Odebíraní vzorků pro kontrolní zkoušky je vždy přítomen
zhotovitel protikorozní ochrany a stavební dozor.

25.B.5.2 Kontrola a přejímka ocelové konstrukce k protikorozní ochraně

Před zahájením prací protikorozní ochrany kontroluje a přejímá zhotovitel protikorozní ochrany ocelovou
konstrukci - povrch od výrobce OK, popř. od montážní organizace. Při této kontrole se posuzuje stav povrchu
OK ve vztahu k 25.B.1.4. Přejímka se zapisuje do stavebního deníku.

25.B.5.3 Kontroly a kontrolní zkoušky zhotovitele

Potřebné kontroly a zkoušky, které má zhotovitel v průběhu prací provádět musejí být uvedeny v kontrolním
plánu, který je součástí TP.
Kontrolní zkoušky provádí zhotovitel za účasti stavebního dozoru.
Bezprostředně před prováděním každé nátěrové vrstvy musí zhotovitel změřit rozhodující parametry podkladu
a ovzduší (viz 25.B.7). Tato měření se provádějí i v průběhu prací, a to 2x denně a při náhlé změně počasí.
Výsledky měření je nutno zapsat do stavebního deníku.
Pokud podmínky nejsou vyhovující, nesmějí být práce zahájeny ani prováděny.
Zhotovitel musí kontrolní zkoušky provádět v průběhu prací s potřebnou pečlivostí, v požadovaném rozsahu
a způsobem podle TP. O výsledcích se sepisuje protokol, který je součástí stavebního deníku.
Objednatel je prostřednictvím stavebního dozoru průběžně informován o výsledcích kontrolních zkoušek
zhotovitele protikorozní ochrany.

                                                                   10
Pokud podmínky pro provádění dané vrstvy nejsou v mezích dle TP, práce nesmějí být zahájeny (musejí být
přerušeny). Rozhodující skutečnosti je nutno zapsat do stavebního deníku.

Zkoušky hradí zhotovitel.

25.B.5.4 Kontroly a kontrolní zkoušky objednatele

Stavební dozor kontroluje výrobky pro protikorozní ochranu a jejich přípravu zhotovitelem. Zhotovitel musí mít
certifikáty a osvědčení pro všechny použité NH a povlakové materiály.
Při provádění, u všech druhů protikorozních povlaků, kontroluje na stavbě stavební dozor zejména:
• kvalitu nanášení jednotlivých vrstev - celistvost, rovinnost, tloušťku vrstvy, rovnoměrnost, spotřebu,
• provedení detailů podle TP - dokonalé provedení v místech napojení na prvky mostního vybavení

     a mostních součástí (odvodňovače, mostní závěry, ukončení u říms apod.) v místě tvarových změn
     podkladní konstrukce, v místě návaznosti samostatných konstrukčních částí, v místě styku dvou konstrukcí
     apod.

V případě pochybností o zkouškách provedených zhotovitelem vyžaduje stavební dozor provedení opakovaných
zkoušek nebo opakované zkoušky sám zajišťuje, popř. se po dohodě se zhotovitelem provádějí rozhodčí
zkoušky nezávislou zkušebnou (viz kap.1 TKP, čl. 1.6.5).
Pro úhradu zkoušek prováděných z rozhodnutí stavebního dozoru platí kap. 1 TKP.

25.B.5.5 Přilnavost nátěrů

Zjišťování přilnavosti nátěrů se (s ohledem na destrukční charakter zkoušek) běžně provádí po provedení
základního nátěru, případně po provedení podkladových nátěrů.
U konečných nátěrových povlaků se přilnavost zjišťuje pouze v rozhodčích případech, např. vznikne-li
podezření na nedodržení TP, nebo je-li vzhled povlaku nevyhovující (viz ČSN EN ISO 4618-2).
Přilnavost se zkouší buď mřížkovou zkouškou podle ČSN ISO 2409 nebo odtrhovou zkouškou podle
ČSN EN 24624.
Pro stanovení přilnavosti mřížkovou zkouškou v provozních podmínkách se používá pouze skalpel nebo
podobný ostrý řezný nástroj.
Vyhovující stupně přilnavosti jsou 0 až 2 v případě nových i údržbových obnovovacích nátěrů (viz 25.B.3.10).
Při stanovení přilnavosti odtrhovou zkouškou se za vyhovující považuje hodnota nejméně 3,0 MPa.
Četnost zkoušek přilnavosti je individuální a stanovuje se v TP.

25.B.5.6 Přilnavost kovových povlaků

Přilnavost povlaku vytvořeného žárovým zinkováním ponorem se v běžných případech nezjišťuje (viz
25.B.3.8), pokud není dohodnuto jinak.

Přilnavost žárově stříkaného povlaku se zjišťuje mřížkovou nebo odtrhovou zkouškou. Provádí se v případech
stanovených v TP s ohledem na ČSN EN ISO 14922-1 až ČSN EN ISO 14922-4, nebo jako dodatečná kontrolní
zkouška v případě pochybností.

25.B.5.7 Měření tloušťky

Pro měření tloušťky nátěru platí norma ČSN EN ISO 2808.
V průběhu provádění nátěrového systému kontroluje zhotovitel tloušťky mokrých vrstev (viz ČSN 67 3062)
v souladu s TP.

Tloušťka zaschlých povlaků se v běžných případech měří magnetickou metodou podle ČSN ISO 2178 v souladu
s ČSN ISO 2064, ČSN 03 8187 a ČSN 67 3061.
U nátěrů, není-li stanoveno jinak (v odůvodněných případech je stanoveno v TP), nejsou přípustné jednotlivé
tloušťky suchého filmu menší než 80 % předepsané tloušťky. Místa, na kterých byly naměřeny nepřípustné
hodnoty tloušťky, musejí být opravena. Jednotlivé tloušťky suchého filmu v rozmezí 80 % až 100 % předepsané

                                                                   11
tloušťky jsou přípustné za předpokladu, že průměrná tloušťka suchého filmu zjištěná ze všech měřených tlouštěk
v dané části plochy je rovna předepsané tloušťce suchého filmu nebo je větší.
Maximální tloušťka suchého filmu by neměla být větší než dvojnásobek předepsané tloušťky (pokud výrobce
NH nestanoví jinak).
Toto kriterium lze uplatnit i pro kombinované povlaky za předpokladu, že byla samostatně zjištěna vyhovující
tloušťka kovového povlaku stanovená v TP v souladu s příslušnými normami.
Počet měřených míst určuje individuálně TP v závislosti na rozsahu a členitosti plochy (dílčích prvků).

25.B.5.8 Kontrolní plochy

Kontrolní plocha se zhotovuje při provádění NS a kombinovaných systémů na ocelovém povrchu i na kovovém
povlaku. Při zřizování kontrolní plochy se provádějí všechny práce protikorozní ochrany podle TP. K účasti při
zřizování kontrolní plochy zve zhotovitel protikorozní ochrany příslušné účastníky, kterými jsou výrobce NH,
kontrolní orgán zhotovitele protikorozní ochrany, stavební dozor, správce objektu, inspekční organizace.
Kontrolní plochy se zhotovují v místech, která jsou typická pro korozní namáhání konstrukce jako celku. Mají
obsahovat plochy svislé i vodorovné i hrany.
Velikost a počet kontrolních ploch se stanovuje proporcionálně k velikosti konstrukce asi od l m2 do 20 m2
(podrobnosti viz ČSN EN ISO 12944-7 a 8).
Všechny kontrolní plochy musejí být přesně zdokumentovány a mají být na povrchu konstrukce trvale
vyznačeny.
O umístění kontrolních ploch a postupu prací se vede písemný záznam ve stavebním deníku. Vede se
dokumentace s vyznačením všech významných údajů.
O zhotovování protikorozní ochrany na kontrolní ploše se pořizuje samostatný zápis. Pro zápis lze využít
doporučený formulář v příloze ČSN EN ISO 12944-8.
Další podrobnosti viz předpis ČD S 5/4.

25.B.6. PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

25.B.6.1 Přípustné odchylky

Přípustná rozmezí v tloušťkách protikorozního povlaku - viz 25.B.5.7.

25.B.6.2 Míra opotřebení

Základní nátěr vystavený povětrnosti déle než 6 měsíců (pokud výrobce nestanoví jinak) se v daném systému
nebere v úvahu. Po uplynutí této doby se další provádění nátěrového povlaku řeší individuálně (překrytí
základního nátěru novou vrstvou, odstranění základního nátěru apod.).

25.B.6.3 Záruky

Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
Záruční doba 5 let platí pro použité výrobky i provedení protikorozní ochrany včetně detailů.

25.B.7. KLIMATICKÁ OMEZENÍ

25.B.7.1 Vlhkost a teplota ovzduší a podkladu

Práce se smějí provádět pouze ve vhodných klimatických podmínkách. Základní vymezení přípustné vlhkosti
a teploty ovzduší pro provádění jednotlivých vrstev je v ČSN EN ISO 12944.

                                                                   12
Pro každý případ protikorozní ochrany musejí být klimatické podmínky uvedeny v příslušném TP včetně

vhodných (možných) ochranných opatření pro jejich dodržení.

Pro klimatické podmínky platí následující ustanovení:
• otryskávání a žárové stříkání kovového povlaku se nesmí provádět při teplotě nižší než -5 °C,
• polyuretanové dvousložkové NH, epoxidové dvousložkové NH a polyesterové dvousložkové NH smějí být

     nanášeny a smějí zasychat při teplotě okolního vzduchu nejméně +15 °C, pokud není výrobcem stanoveno
     jinak,
• vodou ředitelné NH smějí být nanášeny a smějí zasychat při teplotě okolního vzduchu nejméně +10 °C,
• ostatní NH (s výjimkami speciálních nátěrových hmot) smějí být nanášeny a smějí zasychat při teplotě
     okolního vzduchu nejméně +5 °C, pokud není výrobcem nátěrové hmoty stanoveno jinak,
• během otryskávání a žárového stříkání kovového povlaku nesmí dojít k ovlhčení povrchu (orosení) vlivem
     snížení teploty povrchu podkladového kovu pod teplotu rosného bodu,
• teplota povrchu podkladového kovu musí být o +3 °C vyšší než teplota rosného bodu, za okamžitých
     podmínek, tj. teploty a relativní vlhkosti vzduchu. Vztah mezi teplotou vzduchu, relativní vlhkosti vzduchu
     a teplotou povrchu je uveden v ČSN ISO 8502-4,
• teplota natíraného povrchu nesmí být vyšší než +40 °C.
• při provádění protikorozní ochrany OK v dílně nemá být relativní vlhkost vzduchu vyšší než 75 % (mimo
     alkylsilikátových NH). Je třeba zajistit, aby nátěry byly nanášeny a aby zasychaly v bezprašném prostředí,
• nátěry je zakázáno zhotovovat na mokrý a orosený povrch,
• měření pro určení rosného bodu podle ČSN ISO 8502-4 je nutno provádět podle momentálních
     povětrnostních podmínek a při jejich změně, nejméně však 2 x denně,
• o naměřených údajích, tj. teplotě vzduchu, teplotě povrchu a relativní vlhkosti vzduchu se vede záznam
     ve stavebním deníku,
• stanovení okamžitých povětrnostních podmínek se provádí v místech, kde se momentálně provádějí práce.

25.B.8. SOUHLAS S PROVEDENÝMI PRACEMI, PŘEVZETÍ PRACÍ

25.B.8.1 Souhlas s provedenými pracemi

Když zhotovitel dokončí práce, oznámí tuto skutečnost stavebnímu dozoru. Předá mu zprávu o rozsahu prací
ve vztahu k požadavkům smlouvy o dílo.

Zpráva musí obsahovat přehled všech provedených kontrol a zkoušek ve vztahu k TP. Ve zprávě musejí být
uvedeny podle protokolů sepsaných v průběhu provádění výsledky všech zkoušek, skutečná spotřeba výrobků,
období nanášení jednotlivých vrstev, provedení detailů.

Zpráva musí obsahovat potvrzené dokumenty skutečného provedení stavby (písemnosti, výkresy, stavební deník
atd. - viz 25.B.1.10).

Stavební dozor posoudí tuto zprávu a po jejím případném doplnění a na základě průběžného dozoru nad činností
zhotovitele, na základě přejímání jednotlivých vrstev a výsledků kontrolních zkoušek vysloví písemně souhlas
s provedenými pracemi.

25.B.8.2. Převzetí prací

Souhlas stavebního dozoru s provedenými pracemi, potvrzující, že práce uvedené ve zprávě zhotovitele souhlasí
se skutečností, je nutnou podmínkou pro převzetí prací od zhotovitele.

Součástí převzetí prací protikorozní ochrany je vzhledové hodnocení celkového stavu protikorozního povlaku
(viz ČSN EN ISO 4618-2). Kontroluje se zejména:

• rovnoměrnost nanesení na všechny plochy,
• překrytí hran a obtížně dostupných míst,
• celistvost,
• zanesení nečistot do zaschlého nátěru,

                                                                   13
• výskyt nepřípustných vad jako jsou trhliny, puchýřování, praskání, odlupování, pórovitost, kráterky, slzy,
     apod..

Součástí převzetí je i měření celkové tloušťky protikorozního povlaku.
Při převzetí prací musí být odevzdána dokumentace skutečného provedení stavby, případně musí být rozhodnuto
o termínu dodání této dokumentace.
Jednání o převzetí prací se zúčastní správce objektu.

25.B.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

25.B.9.1 Kontrolní měření

Kontrolní měření se provádí v rozsahu kontrol uvedených v oddíle 25.B.5.

25.B.9.2 Měření posunů a přetvoření

Neurčuje se.

25.B.10 EKOLOGIE

25.B.10.1 Všeobecně

Podle typu protikorozního povlaku a povahy činností při jeho zhotovování je nutno řídit se podmínkami danými
v kap. 1 TKP.
Nátěrové hmoty patří k chemickým látkám. Musí se s nimi zacházet podle příslušných právních předpisů
v platném znění.

25.B.11  BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
         OCHRANA

25.B.11.1 Bezpečnost práce a technických zařízení

Podmínky pro bezpečnost práce a technických zařízení jsou dány předpisem ČD Op 16 a kap. 1 TKP.

25.B.11.2 Požární ochrana

Zásady požární ochrany jsou uvedeny v kap. 1 TKP.

25.B.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

25.B.12.1 Obecné ustanovení

Uvedené citované a související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, případně
v době jejich aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu
kap. 1 TKP, oddílu 1.3, tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

                                                   14
25.B.12.2 Citované normy a předpisy

ČSN 03 8157         Ochrana proti korozi. Kovové a nekovové povlaky. Nedestruktivní metody
                    měření tloušťky. Všeobecné požadavky.
ČSN 67 3007         Vzorkování nátěrových hmot
ČSN 67 3061         Stanovení tloušťky nátěru
ČSN 67 3062         Stanovení tloušťky mokrého nátěru
ČSN EN 971-1        Nátěrové hmoty - Názvy a definice v oboru nátěrových hmot - Část : obecné
(67 0010)           pojmy
ČSN EN 22063
(03 8551)           Kovové a jiné anorganické povlaky - Žárové stříkání - Zinek, hliník a jejich
ČSN EN 24624        slitiny (ISO 2063: 1991 modifikovaná)
(67 3077)
ČSN EN ISO 1461     Nátěrové hmoty. Odtrhová zkouška přilnavosti
(03 8558)
ČSN EN ISO 2808     Žárové povlaky zinku nanášené ponorem na železných a ocelových
(673061)            výrobcích - Specifikace a zkušební metody
ČSN EN ISO 4618-2
(67 0010)           Nátěrové hmoty - Stanovení tloušťky nátěru
ČSN EN ISO 4618-3
(67 0010)           Nátěrové hmoty - Názvy a definice v oboru nátěrových hmot - Část 2:
ČSN EN ISO 8503-1   Odborné termíny vztahující se k charakterizaci a vlastnostem nátěrů
(03 8223)           Nátěrové hmoty - Názvy a definice v oboru nátěrových hmot - Část 3:
                    Příprava povrchu a způsoby aplikace
ČSN EN ISO 8503-2   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
(03 8223)           výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných ocelových podkladů -
                    Část 1: Specifikace a definice pro hodnocení otryskaných povrchů s pomocí
ČSN EN ISO 9001     ISO komparátorů profilů povrchu
(01 0321)           Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN EN ISO 9002     výrobků - Charakteristiky drsnosti povrchu otryskaných ocelových podkladů -
(01 0322)           Část 2: Hodnocení profilu povrchu otryskané oceli komparátorem
ČSN EN ISO 11124-1  Systémy jakosti. Model zabezpečování jakosti při návrhu, vývoji, výrobě,
(03 8234)           instalaci a servisu

ČSN EN ISO 11126-1  Systémy jakosti. Model zabezpečování jakosti při výrobě, instalaci a servisu
(03 8236)
                    Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN EN ISO 12944-1  výrobků - Specifikace kovových otryskávacích prostředků - Část 1: Obecný
(03 8241)           úvod a klasifikace
ČSN EN ISO 12944-2
(03 8241)           Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN EN ISO 12944-3  výrobků - Specifikace nekovových otryskávacích prostředků - Část 1: Obecný
(03 8241)           úvod a klasifikace
ČSN EN ISO 12944-4
(03 8241)           Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
ČSN EN ISO 12944-5  nátěrovými systémy - Část 1: Obecné zásady
(03 8241)           Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
ČSN EN ISO 12944-6  nátěrovými systémy - Část 2: Klasifikace vnějšího prostředí
(03 8241)           Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
                    nátěrovými systémy - Část 3: Navrhování
                    Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
                    nátěrovými systémy - Část 4: Typy povrchů podkladů a jejich příprava
                    Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
                    nátěrovými systémy - Část 5: Ochranné systémy
                    Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
                    nátěrovými systémy - Část 6: Laboratorní zkušební metody

                                     15
ČSN EN ISO 12944-7  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
(03 8241)           nátěrovými systémy - Část 7: Provádění a dozor při zhotovování nátěrů
ČSN EN ISO 12944 8
(03 8241)           Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými
                    nátěrovými systémy - Část 8: Zpracování specifikací pro nové a údržbové
ČSN EN ISO 14918    nátěry
(038750)
ČSN EN ISO 14713    Žárové stříkání - Zkoušení způsobilosti pracovníků provádějících žárové
(03 8261)           stříkání
ČSN EN ISO 14922-1
(03 8711)           Ochrana železných a ocelových konstrukcí proti korozi - Povlaky zinku
ČSN EN ISO 14922-2  a hliníku - Směrnice
(03 8711)
ČSN EN ISO 14922-3  Žárové stříkání - Požadavky na jakost při žárovém stříkání konstrukcí -Část 1:
(03 8711)           Směrnice pro jejich volbu a použití
ČSN EN ISO 14922-4
(03 8711)           Žárové stříkání - Požadavky na jakost při žárovém stříkání konstrukcí -Část 2:
ČSN ISO 2064        Komplexní požadavky na jakost
(03 8155)
ČSN ISO 2409        Žárové stříkání - Požadavky na jakost při žárovém stříkání konstrukcí -Část 3:
(67 3085)           Standardní požadavky na jakost
ČSN ISO 2178
(03 8181)           Žárové stříkání - Požadavky na jakost při žárovém stříkání konstrukcí -Část 4:
ČSN ISO 8044        Základní požadavky na jakost
(03 8001)
ČSN ISO 8501-1      Kovové a jiné anorganické povlaky. Definice a dohody týkající se měření
(03 8221)           tloušťky.

ČSN ISO 8501-2      Nátěrové hmoty. Mřížková zkouška
(03 8221)
                    Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech. Měření tloušťky
ČSN ISO 8502-4      povlaku. Magnetická metoda
(03 8222)
                    Koroze kovů a slitin. Slovník
ČSN ISO 8504-1
(03 8224)           Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN ISO 8504-2      výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1: Stupně zarezavění
(03 8224)           a stupně přípravy ocelového podkladu bez povlaku a ocelového podkladu po
ČSN ISO 8504-3      úplném odstranění předchozích povlaků
(03 8224)
ČD S 5/4            Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
OTP                 výrobků - Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2: Stupně přípravy
                    dříve natřeného ocelového podkladu po místním odstranění předchozích
OTP                 povlaků

ČD Op 16            Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                    výrobků - Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchů - Část 4: Směrnice pro
                    odhad pravděpodobnosti kondenzace vlhkosti před nanášením nátěrů

                    Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                    výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 1: Obecné zásady

                    Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                    výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 2: Otryskávání

                    Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                    výrobků - Metody přípravy povrchu - Část 3: Ruční a mechanizované čištění

                    Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí

                    Obecné technické podmínky Českých drah, s.o. pro dokumentaci železničních
                    mostních objektů (č.j. 794/2000 - O 13)

                    Obecné technické podmínky Českých drah s.o. pro ochranné nátěrové
                    systémy ocelových konstrukcí mostních objektů (č.j. 955/2000 - O 13)

                    Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

25.B.12.3 Související normy a předpisy

ČSN 03 8215         Stanovení zamaštění kovových povrchů
ČSN 03 8220         Zásady povrchové úpravy nátěrem

                                        16
ČSN 03 8260        Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi. Předpisování,
                   provádění, kontrola
ČSN ISO/TR 8502-1
(03 8222)          Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                   výrobků. Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část 1: Provozní
ČSN ISO 8502-2     metody pro rozpustné korozní produkty železa
(03 8222)
                   Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
ČSN ISO 8502-3     výrobků. Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část 2: Laboratorní
(03 8222)          stanovení chloridů na očištěném povrchu

ČSN ISO 9223       Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
(03 8203)          výrobků. Zkoušky pro vyhodnocení čistoty povrchu - Část 3: Stanovení
                   prachu na ocelovém povrchu připraveném pro natírání (metoda snímání
                   samolepicí páskou)

                   Koroze kovů a slitin. Korozní agresivita atmosfér. Klasifikace

25.B.12.4 Související kapitoly TKP

Kapitola 1         Všeobecně
Kapitola 19        Ocelové mosty a konstrukce

                                    17
Poznámky:

                                                                   18
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB ČESKÝCH DRAH

Vydavatel:       České dráhy, s.o. - Divize dopravní cesty, o.z.

P r v n í v y d á n í / z roku 1996/ bylo vyhotoveno a připomínkováno v tomto složení:

Zpracovatel:     PRAGOPROJEKT, a.s., a SUDOP Praha, a.s.

Zpracovatel kap. 25: část A-Ing. Šetřil (SUDOP Praha, a.s.),
                           část B-Ing. Kubátová (SVÚOM Praha, a.s.)

Technická rada:  Ing. Milan Strnad (Pragoprojekt, a.s.), Ing. Miloslav Bažant (Pragoprojekt, a.s.),

                 Ing. Jiří Stříbrný (SUDOP Praha, a.s.), Ing. Petr Lapáček (SUDOP Praha, a.s.),
                 Ing. Vítězslav Herle (SG-Geotechnika, a.s.), Ing. Jiří Bureš (ČD-DDC),
                 Ing. Ondřej Chládek (ČD-DDC), Ing. Danuše Marusičová (ČD-DDC),
                 Ing. Pavel Stoulil (MD ČR)

T ř e t í - aktualizované v y d á n í /z roku 2000/ včetně z m ě n y č. 1 /z roku 2001/ :

Zpracovatel:     České dráhy, s.o., DDC, o.z., Technická ústředna dopravní cesty Praha

Gestor části B   Ing. Milan Kučera (ČD, DDC O13)
kapitoly 25:

Zpracovatel připomínek k části B kapitoly 25:
                           Ing. Miroslav Teichman
                           (ČD, DDC, Technická ústředna dopravní cesty - sekce 13)

Distribuce:      České dráhy, s.o., DDC, o.z.
                 Technická ústředna dopravní cesty - Sekce technické dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova l

                 tel. 950-2241, st. tel. 068-472 22 41
                 fax 950-5290, st. fax 068-472 52 90
                 e-mail: TUDCOTDOLCsek.@tudc.olc.cdrail.cz
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 25
PROTIKOROZNÍ OCHRANA
ÚLOŽNÝCH ZAŘÍZENÍ
A KONSTRUKCÍ

Část B: Ochrana ocelových konstrukcí
proti atmosférické korozi

Vydání: červen 2024

Účinnost od 1. července 2024

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných
zařízení a konstrukcí – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi, schválená
dne 31.7.2001 účinná od 1.11.2001.

Schváleno pod č.j. 30359/2024-SŽ-GŘ-O13
Dne 4. června 2024
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi        Účinnost od 1. července 2024

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí – Část B: Ochrana ocelových
konstrukcí proti atmosférické korozi

Zpracovatel:      Ing. Milan Kučera
Gestorský útvar:  Ing. Pavla Fialová

Gestor:           Správa železnic, státní organizace  (PDF),  formát              (A4)
Vydání:           Generální ředitelství
Náklad:           Odbor traťového hospodářství
                  Praha
                  www.spravazeleznic.cz
                  Ing. Milan Kučera
                  červen 2024
                  vydáno pouze v elektronické podobě

© Správa železnic, státní organizace, rok 2024

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

2/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
25.B.1 ÚVOD (VŠEOBECNĚ).................................................................................................................. 6

25.B.1.1  Všeobecně ..................................................................................................................................6
25.B.1.2  Definice pojmů ...........................................................................................................................6
25.B.1.3  Požadavky na způsobilost ............................................................................................................8

          Způsobilost zhotovitele protikorozní ochrany ................................................................. 8
          Způsobilost technického dozoru stavebníka ................................................................... 9

25.B.1.4 Korozní agresivita atmosféry........................................................................................................9
25.B.1.5 Životnost protikorozní ochrany .....................................................................................................9

25.B.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY ............................................. 10

25.B.2.1  Požadavky na ocelové konstrukce z hlediska jejich protikorozní ochrany .......................................10
25.B.2.2  Kovové povlaky ........................................................................................................................12
25.B.2.3  Nátěrové povlaky......................................................................................................................12
25.B.2.4  Výplňové a těsnicí tmely ............................................................................................................12

25.B.3 SPECIFIKACE A TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY ......................................................................... 13

25.B.3.1 Projektování protikorozní ochrany ..............................................................................................13

          Navrhování protikorozní ochrany ve stádiu přípravy ......................................................13
          Projektová specifikace protikorozní ochrany .................................................................13
          Dokumentace zhotovitele protikorozní ochrany .............................................................13
          Záznamy o provádění PKO – natěračský deník..............................................................14
          Protokoly o měřeních a zkouškách, konečný protokol ....................................................14
          Dokumentace skutečného provedení ...........................................................................15

25.B.3.2 Provádění protikorozní ochrany ..................................................................................................15

          Základní požadavky a příprava ocelového povrchu ........................................................15
          Příprava ocelového povrchu otryskáním .......................................................................16
          Příprava ocelového povrchu ručním a mechanizovaným čištěním ....................................17
          Příprava ocelového povrchu pro žárové zinkování..........................................................18
          Žárově stříkané povlaky.............................................................................................18
          Povlaky vytvořené žárovým zinkováním ponorem .........................................................18
          Nátěrové povlaky ......................................................................................................19
          Protikorozní ochrana na montáži .................................................................................20

25.B.3.3 Oprava a obnova PKO ...............................................................................................................21
25.B.3.4 Technologický předpis ...............................................................................................................21

25.B.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY .................................................................. 22

25.B.4.1  Dodávka................................................................................................................................... 22
25.B.4.2  Skladování ...............................................................................................................................22
25.B.4.3  Průkazní zkoušky ......................................................................................................................23

25.B.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY ...................................................................... 23

25.B.5.1  Odebírání vzorků.......................................................................................................................23
25.B.5.2  Kontrola a přejímka Konstrukce před aplikací PKO .......................................................................23
25.B.5.3  Kontroly a kontrolní zkoušky zhotovitele .....................................................................................24
25.B.5.4  Kontroly a kontrolní zkoušky objednatele....................................................................................24
25.B.5.5  Kontroly přípravy povrchu .........................................................................................................24

          Kontrola použitých tryskacích prostředků a zařízení.......................................................24
          Vizuální hodnocení povrchu oceli.................................................................................24
          Výskyt prachových částic ...........................................................................................25
          Kontrola zamaštění povrchu .......................................................................................25
          Kontrola výskytu solí .................................................................................................25
          Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu...........................................................................25
          Drsnost povrchu .......................................................................................................25

25.B.5.6 Kontroly povlaků.......................................................................................................................26

          Kontrola použitých nátěrových hmot, kovových materiálů a aplikačních zařízení ...............26
          Vizuální hodnocení vzhledu povlaku.............................................................................26
          Přilnavost ................................................................................................................. 26
          Měření tloušťky.........................................................................................................27
          Pórovitost povlaku ....................................................................................................27
          Vytvrzení ethylsilikátových hmot.................................................................................27
          Kontrolní plochy........................................................................................................27

                                                                                  3/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

25.B.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY .......................................................... 28

25.B.6.1  Přípustné odchylky ....................................................................................................................28
25.B.6.2  Míra opotřebení.........................................................................................................................28
25.B.6.3  Záruky .....................................................................................................................................28

25.B.7 KLIMATICKÉ OMEZENÍ ............................................................................................................ 29

25.B.7.1  Příprava povrchu.......................................................................................................................29
25.B.7.2  Kovové povlaky ........................................................................................................................29
25.B.7.3  Nátěrové hmoty........................................................................................................................29

25.B.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ....................................................................................... 30

25.B.9 KONTROLNÍ A OVĚŘOVACÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ (DEFORMACÍ) ....... 30

25.B.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ .............................................................................................................. 30

25.B.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 31

25.B.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ................................................................................ 31

PŘÍLOHA A  (INFORMATIVNÍ) DOTAZNÍK PRO POSOUZENÍ ZPŮSOBILOSTI ZHOTOVITELE ...... 32

PŘÍLOHA B  (INFORMATIVNÍ) OBSAH TECHNOLOGICKÉHO PŘEDPISU PROTIKOROZNÍ
           OCHRANY A KONTROLNÍHO A ZKUŠEBNÍHO PLÁNU ................................................ 33

PŘÍLOHA C  (INFORMATIVNÍ) KONTROLNÍ ZKOUŠKY.................................................................. 35

PŘÍLOHA D  (INFORMATIVNÍ) PROTOKOL O KONTROLNÍCH PLOCHÁCH .................................... 39

PŘÍLOHA E  (INFORMATIVNÍ) KONEČNÝ PROTOKOL PRACÍ PROTIKOROZNÍ OCHRANY ........... 41

4/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

SEZNAM ZKRATEK

GŘ SŽ  Generální ředitelství Správy železnic, státní organizace
DFT    Tloušťka suchého filmu
KZP    Kontrolní a zkušební plán, plán kvality
NDFT   Tloušťka suché vrstvy nominální
NH     Nátěrová hmota
OK     Ocelová konstrukce
ONS    Ochranný nátěrový systém
OŘ     Oblastní ředitelství SŽ
OTH    Odbor traťového hospodářství
OTP    Obecné technické podmínky
PCB    Polychlorované bifenyly
PKO    Protikorozní ochrana
RAL    Mezinárodní vzorkovnice barevných odstínů
SŽ     Správa železnic, státní organizace
TDS    Technický dozor stavebníka
TePř   Technologický předpis
TKP    Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TPD    Technické podmínky dodací
VOC    Těkavá organická látka
WFT    Tloušťka mokré vrstvy
ŽSP    Žárově stříkaný povlak

                                                                                  5/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

25.B.1 ÚVOD (VŠEOBECNĚ)

25.B.1.1 VŠEOBECNĚ

(1) Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1
       TKP Všeobecně.

(2) Část B kapitoly 25 TKP „Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi” platí pro
       pasivní protikorozní ochranu ocelových konstrukcí z běžné konstrukční oceli, které jsou
       exponovány v atmosférických podmínkách České republiky. Nevztahuje se na povrchy trvale
       exponované v půdě, vodě nebo jiných kapalných médiích, na povrchy vystavené trvalému
       působení teplot nad 50 °C a krátkodobému nad 80 °C, na povlaky s funkcí dočasné ochrany,
       které se řeší individuálně.

(3) Část B kapitoly 25 TKP upravuje novou protikorozní ochranu ocelových konstrukcí včetně
       její údržby (tj. obnovu, celkovou i místní opravu) na tratích železničních drah ve vlastnictví
       České republiky, se kterými má právo hospodařit Správa železnic, státní organizace (dále
       jen „SŽ“), a dalších železničních drah provozovaných SŽ (dále jen „železničních drah SŽ“):

      • železničních mostů a propustků (včetně flexibilních ocelových konstrukcí);

      • mostních provizorií;

      • objektů s konstrukcemi mostům podobných (např. točnice, přesuvny);

      • lávek pro chodce, pro inženýrské sítě a technologická zařízení;

      • návěstních lávek a krakorců;

      • budov, hal, střech, nástupištních přístřešků, zastřešení nástupišť;

      • podpěr trakčního vedení;

      • stožárů a věží;

      • ostatních OK (např. zábradlí, kabelových žlabů, protihlukových stěn apod.).

(4) Část B kapitoly 25 TKP se zabývá protikorozní ochranou vytvořenou:

      • nátěrovými povlaky (nátěry, nátěrovými systémy) na upravený povrch oceli;

      • kovovými povlaky žárově nanesenými (stříkáním, ponorem) na upravený povrch oceli;

      • kombinovanými povlaky (duplexními systémy, tj. kovovými povlaky s následnými
            nátěrovými povlaky.

(5) Část B kapitoly 25 TKP neobsahuje zásady pro volbu protikorozní ochrany (protikorozního
       ochranného povlaku) ani zásady pro volbu ochranných nátěrových systémů, ani konkrétní
       návrhy nátěrových systémů a jejich vztah k požadované životnosti. Tyto záležitosti řeší
       předpis SŽDC S5/4 a příslušné normy.

25.B.1.2 DEFINICE POJMŮ

(1) Definice pojmů vztahující se k oboru koroze a protikorozní ochrany ochrannými
       protikorozními povlaky jsou předmětem ČSN EN ISO 8044, ČSN EN ISO 4618 a také jsou
       v ČSN EN ISO 12944 v částech 1 až 6 a v části 8. Pro srozumitelnost komunikace je třeba
       respektovat význam následujících pojmů:

      • dílčí prvek – část konstrukce (plochy, povrchu), pro kterou se určuje samostatně
            definovaná protikorozní ochrana (co do skladby nebo technologie);

      • kombinovaný systém (povlak) – žárově stříkaný povlak kovu (nástřikem zinku, hliníku
            apod.) nebo ponorem nanesený zinek s následným ochranným nátěrovým systémem.
            Někdy se nazývá duplexní systém;

      • atmosférická koroze – koroze v korozním prostředí zemské atmosféry při teplotě okolí;

6/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

• korozní agresivita atmosféry – schopnost atmosféry vyvolávat korozi v daném
      korozním systému;

• kovový povlak – žárově nanesený povlak kovu (nástřikem zinku, hliníku nebo jejich
      slitin, nebo ponorem nanesený zinek) bez nátěrového povlaku, popř. jen s utěsňujícím
      nátěrem;

• natěračský deník – stavební deník pro práce protikorozní ochrany;

• nátěrový povlak – ochranný povlak výhradně z nátěrových hmot (NH);

• podklad – povrch, na který je nebo má být aplikována NH nebo kovový povlak;

• podkladový nátěr (mezivrstva) – každá vrstva NH mezi základním a vrchním
      nátěrem;

• kompatibilita – schopnost jednotlivých vrstev nátěru vytvořit celek bez nežádoucích
      efektů, se schopností plnit funkci systému PKO;

• dočasná ochrana – povlak, jehož funkcí je chránit podkladový kov v průběhu jeho
      zpracování do výrobku a po dobu přepravy a montáže;

• ochranný nátěrový systém (ONS) – celkový počet souvislých vrstev nátěrové hmoty
      vzniklých při jedné aplikaci a nanesených na podklad pro ochranu proti korozi. Je daný
      druhem použitých NH, skladbou a celkovým počtem vrstev;

• požadovaná (navrhovaná) životnost – doba, po kterou má protikorozní ochrana
      splňovat svou protikorozní ochrannou funkci. Při určené korozní agresivitě atmosféry je
      životnost protikorozní ochrany závislá zejména na úpravě chráněného povrchu
      a na životnosti vlastního ochranného povlaku;

• protikorozní ochrana – zahrnuje úpravu ocelového povrchu (povrchu OK) a ochranný
      povlak (nátěrový, kovový, kombinovaný);

• tmel, těsnicí hmota (výplňové a těsnicí tmely) – organický materiál, který poskytuje
      flexibilní, nepropustnou barieru mezi dvěma sousedními povrchy;

• tloušťka suché vrstvy nominální (NDFT) – předem dohodnutá tloušťka suchého
      nátěrového povlaku, aplikovaná v jedné nebo více vrstvách, předepsaná pro dosažení
      návrhové životnosti nátěrového systému;

• tloušťka suché vrstvy minimální – nejnižší akceptovatelná tloušťka kovového
      povlaku/suchého nátěrového povlaku/duplexního systému, aplikovaná v jedné nebo více
      vrstvách, při jejímž nedodržení nelze očekávat správnou funkci systému PKO se splněním
      návrhové životnosti;

• tloušťka suché vrstvy maximální – nejvyšší akceptovatelná tloušťka suchého
      nátěrového povlaku, aplikovaná v jedné nebo více vrstvách, při jejím překročení nelze
      očekávat správnou funkci systému PKO se splněním návrhové životnosti;

• tloušťka povlaku – průměrná měřená tloušťka povlaku, aplikovaná v jedné nebo více
      vrstvách;

• tloušťka mokré vrstvy (WFT) – tloušťka vrstvy nátěrového povlaku měřená při aplikaci
      nebo ihned po aplikaci;

• vrchní nátěr – poslední vrstva NH v nátěrovém systému;

• základní nátěr – první vrstva NH v nátěrovém systému, který je nanesen na podklad
      (zejména na upravený ocelový povrch, na žárový povlak nanesený ponorem,
      na utěsňující nátěr u žárově stříkaných povlaků). Za základní nátěr lze považovat i dvě
      vrstvy téže NH (určené pro základní nátěry) nanesené pro dosažení potřebné tloušťky
      základního nátěru;

• žárově nanesený povlak kovu nástřikem žárově stříkaný povlak (ŽSP) – kovový
      povlak nanášený žárově stříkáním (např. dle ČSN EN ISO 14917, ČSN EN ISO 2063-1
      a ČSN EN ISO 2063-2);

                                                                                  7/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

      • žárový povlak nanášený ponorem (hot dip galvanizing) – pozinkování, vytvoření
            kovového povlaku ponořením oceli do taveniny kovu nebo jeho slitin, (např. podle
            ČSN EN ISO 1461).

25.B.1.3 POŽADAVKY NA ZPŮSOBILOST

                   Způsobilost zhotovitele protikorozní ochrany

(1) Protikorozní ochranu OK smějí provádět jen firmy k provádění protikorozní ochrany
       oprávněné a odborně způsobilé. Zhotovitel protikorozní ochrany musí disponovat potřebným
       technickým vybavením, potřebným počtem pracovníků předepsané kvalifikace a musí mít
       zavedený vlastní systém řízení kvality (např. podle ČSN EN ISO 9001). Pokud jsou práce
       prováděny na železniční dopravní cestě, musí mít pracovníci oprávnění ke vstupu
       do provozované železniční dopravní cesty podle předpisu SŽDC Ob1 díl II a odbornou
       způsobilost podle předpisu SŽ Zam 1.

(2) Zhotovitel PKO dokládá svoji způsobilost k provádění protikorozní ochrany také zpracováním
       Dotazníku pro posouzení způsobilosti zhotovitele podle Přílohy A této kapitoly TKP. Součástí
       prokázání způsobilosti je doložení seznamu přístrojového vybavení k aplikaci PKO
       a personálního obsazení.

(3) Současně zhotovitel PKO prokazuje objednateli také zkušenost s prováděním prací podle
       této kapitoly TKP referenčním listem provedených prací.

(4) Zadavatel si vyhrazuje právo na počáteční ověření (audit) odborné způsobilosti zhotovitele
       PKO a kontrolu v průběhu provádění (ověření výrobních a technologických možností,
       referenčních staveb apod.). Audit se provádí v souladu se Směrnicí SŽDC č. 67. Audit
       pro hodnocení způsobilosti zhotovitele PKO se provádí podle přílohy A, kontrolou údajů
       v tiskopisu dodaného zhotovitelem. Audit může být po dohodě se zhotovitelem zajištěn třetí
       stranou.

(5) Zpracovatel TePř a pracovník zhotovitele pro kontrolu PKO musí splňovat následující
       kvalifikační požadavky (tj. jednou z níže uvedených alternativ kvalifikace), dále musí
       prokázat znalost kapitol 25.B a 19 TKP a odbornou praxi (doloženou referencí) v trvání
       alespoň 3 roky:

      • Inspektor FROSIO, Level 3 (podle NS 476);

      • Inspektor NACE, Level 3 nebo SSPC;

      • Korozní inženýr KI, Level 3 (podle Std-401 APC);

      • Korozní technolog-ochranné povlaky KTG-C, Level 2 (podle Std-401 APC).

(6) Pro provádění trvalé interní kontroly kvality prací musí být zhotovitel vybaven potřebným
       technickým vybavením a odborným personálem s kvalifikací korozní technik KTK, Level 1
       (dle Std-401 APC) nebo s kvalifikací vyšší, viz předchozí odstavec (5).

(7) Pro provádění ochranných nátěrových systémů musí být zhotovitel PKO od výrobce
       (dodavatele) NH prokazatelně zaškolen a o tomto proškolení doloží zhotovitel příslušný
       doklad (např. osvědčení).

(8) Pracovníci zhotovitele musí být prokazatelně seznámeni s TePř (dotvrzeným podpisem
       v TePř nebo v natěračském deníku). Zhotovitel musí zajistit kvalitní provádění všech fází
       protikorozní ochrany od úpravy povrchu oceli až po poslední vrstvu nátěru, včetně všech
       předepsaných kontrol a zkoušek během provádění protikorozní ochrany ve smyslu
       ČSN EN ISO 12944-1 až 8.

(9) Zhotovitel žárového stříkání kovů musí být způsobilý pro příslušné práce (i pro přípravu
       ocelového povrchu) ve smyslu ČSN EN ISO 14922. Zejména musí mít příslušné prostory
       a vybavení, pracovníky se zkouškou způsobilosti pro žárové stříkání (viz ČSN EN ISO 14918)
       a potřebnou praxí, kvalifikované pracovníky pro zkoušky, zavedený systém řízení
       kvality atd.

8/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(10) Zhotovitel žárového zinkování ponorem musí mít zavedený systém řízení kvality, např. podle
       ČSN EN ISO 9001. Pro provádění kontroly kvality prací musí být vybaven potřebným
       technickým vybavením a odborným personálem.

                   Způsobilost technického dozoru stavebníka

(1) Technický dozor stavebníka je osoba odborně způsobilá, poučená a pověřená investorem
       k dozoru nad prováděním PKO. TDS je povinen provádět kontroly minimálně v rozsahu
       stanoveném touto kapitolou TKP, projektovou specifikací a TePř PKO. Dále pak provádí i
       další inspekce v průběhu realizace PKO. TDS má oprávnění zastavit realizaci PKO v případě
       nedodržení projektové specifikace, TePř PKO nebo porušení technologické kázně. Veškerá
       zjištění zaznamenává do natěračského deníku.

(2) Pokud je technický dozor prováděn dodavatelsky, externě třetí stranou, musí být prokázaná
       znalost kapitol 25.B a 19 TKP, doložena odborná způsobilost (jednou z níže uvedených
       alternativ) a odborná praxe (doloženou referencí) v trvání alespoň 3 roky:

      • Inspektor FROSIO, Level 3, (podle NS 476);

      • Inspektor NACE, Level 3 nebo SSPC;

      • Korozní inženýr KI, Level 3 (podle Std-401 APC).

25.B.1.4 KOROZNÍ AGRESIVITA ATMOSFÉRY

(1) Vnější prostředí působící na konstrukci se hodnotí podle ČSN EN ISO 12944-2, tj. šesti stupni
       korozní agresivity atmosféry označenými C1 až C5 a CX. Ve smyslu této kapitoly TKP se
       používají korozní prostředí C3, C4, popř. C5. Pro tato korozní prostředí jsou navrženy
       ochranné nátěrové systémy v předpise SŽDC S5/4.

(2) Speciální případy ve smyslu Přílohy B normy ČSN EN ISO 12944-2 se řeší individuálně.

(3) ČSN EN ISO 12944-2 stanovuje též způsoby pro určení stupně korozní agresivity atmosféry.
       Zjednodušené určení stupně korozní agresivity atmosféry připouští předpis SŽDC S5/4
       v příloze B.

(4) Předpis SŽDC S5/4 upřesňuje a určuje, které stupně korozní agresivity atmosféry se uvažují
       pro mostní objekty a vybrané ocelové konstrukce.

25.B.1.5 ŽIVOTNOST PROTIKOROZNÍ OCHRANY

(1) Životnost je technický a plánovací parametr, který napomáhá při návrhu PKO a sestavení
       programu údržby. Životnost PKO je odlišná od záruční doby definované v kapitole 1 TKP
       a v části 25.B.6.3. Záruční doba je obvykle kratší než životnost.

(2) Pro účely tohoto TKP je životnost definována podle ČSN EN ISO 12944-1 do celkové opravy
       nebo obnovy podle předchozího článku. Přičemž první větší údržba se uvažuje zpravidla
       po dosažení maximálního stupně prorezavění Ri 3 na asi 10 % plochy podle
       ČSN EN ISO 4628-3. Dále se také přihlíží k rozsahu vad definovaných zejména
       v ČSN EN ISO 4628-2, ČSN EN ISO 4628-4 a ČSN EN ISO 4628-5.

(3) S ohledem na určený stupeň korozní agresivity atmosféry a požadovanou životnost
       protikorozní ochrany se volí protikorozní ochrana s ochrannými povlaky nátěrovými,
       kovovými nebo kombinovanými. Požadovaná životnost protikorozní ochrany a podmínky
       pro volbu protikorozního ochranného povlaku jsou dány předpisem SŽDC S 5/4.

(4) Ve smyslu předpisu SŽDC S5/4 a této kapitoly TKP jsou systémy PKO rozděleny, zkoušeny
       a schvalovány podle typů konstrukcí a délky požadované životnosti na systémy PKO
       s návrhovou životností:

      • 7-15 let, S – střední, (M – medium), např. konstrukce s omezenou životností;

      • 15-25 let, V – vysoká, (H – high), např. obecné konstrukce;

      • ˃ 25 let, VV – velmi vysoká, (VH – very high), např. mostní konstrukce.

                                                                                  9/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(5) Použití životnosti do 7 let, N – nízká (L – low), se ve smyslu tohoto TKP neuvažuje.

(6) Životnost kovových povlaků je stanovena ČSN EN ISO 14713-1 a v předpisu SŽDC S5/4.

25.B.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ A ČÁSTÍ STAVBY

25.B.2.1 POŽADAVKY NA OCELOVÉ KONSTRUKCE Z HLEDISKA JEJICH
               PROTIKOROZNÍ OCHRANY

(1) Pro provádění OK platí kapitola 19 TKP. Při výrobě nových OK smějí být používány ocelové
       plechy a profily s výchozím stavem povrchu, na němž se korozní napadení projevuje
       stupněm A nebo B. Totéž se týká nových ocelových plechů a profilů při opravách OK.
       Přípustné vady vlastního ocelového povrchu jsou stanoveny při dodáním hutního materiálu
       v kvalitě podle druhu ocelových výrobků podle ČSN EN 10163-1, ČSN EN 10163-2 a ČSN
       EN 10163-3.

(2) Stupně korozního napadení povrchu oceli určuje ČSN EN ISO 8501-1. Jednotlivé stupně mají
       následující význam:

      • A – povrch oceli pokryt pevně ulpívajícími okujemi, nezkorodovaný;

      • B – povrch oceli s počínající tvorbou rzi a s počínajícím odlupováním okují;

      • C – povrch oceli bez okují s celoplošnou korozí;

      • D – povrch oceli zkorodovaný, s výskytem okem rozeznatelné hloubkové koroze.

(3) Při návrhu, zpracování výrobních výkresů a při vlastní výrobě ocelové konstrukce je třeba
       respektovat požadavky s ohledem na protikorozní ochranu. Veškeré spoje, nerovnosti,
       převýšené svary, hrany, rohy, kouty jsou z hlediska provádění PKO kritické. Základní
       požadavky jsou dány v ČSN EN ISO 12944-3. Jedná se zejména o:

      • tvar, rozměry a kvalitu ocelové konstrukce;

      • dostupnost a dosažitelnost z hlediska nanášení, kontroly a údržby protikorozních
            povlaků;

      • provedení spár, štěrbin, trhlin a přeplátování jako potenciálních zdrojů korozního
            napadení;

      • opatření k zamezení zadržování vody a tvorby úsad;

      • úpravu ostrých hran;

      • vady povrchů oceli a vady povrchu svarů;

      • provedení svarových, šroubových, nýtových spojů a kotvení konstrukce;

      • vhodné řešení dutých prvků;

      • opatření pro zabránění styků různých kovů s odlišným potenciálem.

(4) Z příkladů uvedených v této normě je třeba volit řešení označené jako řešení dobré, např.
       plné průřezy, zaoblení hran R = 2 mm, hladký povrch svarů aj. Jako další vhodná řešení lze
       využít doporučené příklady uvedené v ČSN EN ISO 14713-1 až 3.

(5) Kromě vad, které nejsou přípustné v rámci dodávky ocelového materiálu a provádění
       svarových spojů, existují také vady nepřípustné z hlediska protikorozní ochrany. Tyto vady
       jsou specifikovány podle korozního prostředí do stupňů přípravy P1, P2, P3 podle ČSN EN
       ISO 8501-3. Stupně přípravy musí být uvedeny v projektové dokumentaci a následně
       ve výrobní dokumentaci.

(6) Stupně přípravy ocelových povrchů s viditelnými povrchovými vadami určuje ČSN EN
       ISO 8501-3.

      • P1 – lehká příprava (žádná nebo jen minimální nutná příprava před nanesením nátěru);

      • P2 – důkladná příprava (většina vad je odstraněna);

10/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

• P3 – velmi důkladná příprava (povrch je bez významných viditelných vad).

(7) Požadované stupně přípravy podle životnosti protikorozní ochrany a podle korozního
       prostředí jsou uvedeny v ČSN EN 1090-2. Pro vysokou a velmi vysokou životnost a korozní
       kategorii C4 a vyšší se předepisuje stupeň přípravy P3. Pro ostatní životnosti a korozní
       agresivity atmosféry platí Tabulka 7 kapitoly 19 TKP.

(8) Navrhovaná OK musí svým tvarem zajistit plynulý odtok vody z povrchu. Při návrhu OK mají
       být vyloučeny vodorovné plochy, profily shora otevřené, kouty, kapsy, prohlubně, přednost
       se dává vždy kruhovým profilům před pravoúhlými, z důvodů zadržování vody a nečistot
       na vodorovných plochách.

(9) Na ocelové konstrukci musí být vyloučeno otevření spáry s možností zatékání (např.
       u spřažených konstrukcí s betonem, u šroubovaných spojů nebo v místech kotvení), trhliny,
       přerušované stehové svary. OK zatížené vlivem povětrnosti se vždy provádí s uzavřenými,
       celoobvodovými (nikoliv stehovými) svary. Všechna místa spár OK musí být utěsněna
       těsnicím svarem, pokud to není možné, potom vhodnými tmely (požadavky viz 25.B.2.4).
       V případě šroubových spojů budou vždy použity tmely, nikoliv těsnění svary. Tvar OK musí
       zajišťovat technologickou aplikaci systému PKO. Minimální rozměry pro dostupnost
       a dosažitelnost aplikace PKO jsou pro ocelové konstrukce uvedeny v ČSN EN ISO 12 944-3.

(10) Je nutno vyloučit bimetalickou (kontaktní) korozi na OK například u šroubových spojů
       provedením oddělení kovů s odlišným potenciálem izolačními vložkami, podložkami nebo
       povlaky. V případech svařovaných spojů je třeba kombinaci materiálů o různém elektrickém
       potenciálu předem posoudit.

(11) Požadavky na OK, jejichž povrchy mají být žárově zinkovány ponorem nebo žárově stříkány,
       jsou dány v ČSN EN ISO 1461 a v ČSN EN ISO 14713-1 až 3. Z příkladů uvedených v ČSN
       EN ISO 14713-1 až 3 je třeba volit řešení označené jako doporučené. V případě žárového
       zinkování ponorem mohou být hrany sraženy pod úhlem 45° pouze v případě, pokud se
       následně neprovádí protikorozní ochranný nátěr.

(12) Konstrukční prvky určené k žárovému zinkování ponorem musí mít vhodné chemické
       složení, tj. třídy A, B ve smyslu ČSN EN ISO 14713-2. U tříd C a D s hmotnostním obsahem
       Si mezi 0,03 % – 0,14 % a nad 0,25 % se vytváří nadměrná tloušťka povlaku a z hlediska
       dlouhodobé ochrany jsou tyto povlaky svými vlastnostmi nevhodné.

(13) Válcované profily obvykle nemají ostré hrany. Tyto hrany, po posouzení TDS pro kontrolu
       PKO, není nutno zpravidla dále upravovat.

(14) U pálených hran a dalších tepelně ovlivněných povrchů musí být vytvrzený povrch odstraněn
       broušením a musí být dodržena maximální tvrdost (u ocelí S235 až S460 je to 380 HV10)
       s ohledem na dosažení požadované drsnosti i jako případného zdroje vzniku trhlin. Tento
       požadavek platí také pro žárové zinkování ponorem.

(15) U komorových a dutých prostor dílců ocelových konstrukcí je při návrhu vhodné u fyzicky
       neprůlezných rozměrů prvků nebo dílů prostory vzduchotěsně a vodotěsně uzavřít.
       U výrobce se před závěrečným uzavřením dutin provede očištění svarů, mastnoty, nečistot
       atd., vysátí průmyslovým vysavačem, převzetí vnitřních svarů TDS (součást dílenské
       přejímky se zápisem) a zavíčkování dutiny s provedením těsnicího, venkovního svaru.
       Následně se provede kontrola těsnosti dle ČSN EN 1779, např. přetlakem 0,3 bar.

(16)  V případě průlezných dutých stavebních dílů musí být konstrukce opatřeny otvory
      pro zajištění cirkulace vzduchu. Tyto otvory musí být navrženy v dostatečné velikosti
      a rozmístěny tak, aby odvětrání duté plochy bylo cirkulací zajištěno. Otvory jsou kryty
      (ocelovými) sítěmi proti vniku ptactva nebo netopýrů. Detaily musí být vypracovány
      ve stupni PDPS. V případě, že není zajištěna přirozená cirkulace vzduchu, musí být
      konstrukce opatřeny nucenou cirkulací vzduchu. Současně musí být pro odvodnění dutin
      vhodně navrženy otvory tak, aby voda mohla z dutin volně odtékat.

(17) V komorách průlezných částí ocelových konstrukcí mostních objektů musí být detaily
       navrženy tak, aby bylo možno provádět aplikaci PKO, včetně inspekcí, kontrol a případných
       oprav během její životnosti. Velikost vnitřních komor musí umožňovat operační prostor

                                                                                  11/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       pro aplikaci PKO, provádění inspekcí a kontrol, údržby a oprav. Odstín vrchního nátěru musí
       být v komorách ocelových konstrukcí vždy světlý, viz předpis SŽDC S5/4 (např. světle šedá,
       RAL 9001, 9002).

(18) V případech dutin ocelových konstrukcí určených k žárovému zinkování ponorem musí být,
       na rozdíl od konstrukcí s nátěrovými povlaky, konstrukce opatřeny vhodně navrženými
       odvzdušňovacími otvory. Další konstrukční zásady jsou uvedeny v ČSN EN ISO 14713-2.
       Konkrétní řešení je vždy nutné konzultovat se zinkovnou.

25.B.2.2 KOVOVÉ POVLAKY

(1) Výrobky pro kovové povlaky pro protikorozní ochranu OK musejí splňovat základní technické
       požadavky obecně závazných předpisů pro stavební výrobky. Tato podmínka se týká
       i kovových povlaků, které jsou součástí kombinovaných povlaků.

(2) Pro doložení kvality materiálu pro žárový nástřik kovu se požaduje „Inspekční certifikát 3.1“
       podle ČSN EN 10204, musí být uvedeny výsledky zkoušek: chemický rozbor, označení
       výrobku dodavatelem a číslo dávky. Tento materiál je dodáván dle ČSN EN ISO 14 919.

(3) Jednotlivé povlakové kovy pro žárový nástřik kovu musí vyhovovat těmto podmínkám:

      • zinek – složení Zn 99,99 podle ČSN EN ISO 14919;

      • slitina zinek+hliník – složení ZnAl15 podle ČSN EN ISO 14919;

      • hliník – složení Al 99,5 podle ČSN EN ISO 14919.

(4) Povlakový kov pro žárové zinkování ponorem musí odpovídat požadavkům ČSN EN
       ISO 1461.

25.B.2.3 NÁTĚROVÉ POVLAKY

(1) Pro používání nátěrových hmot a pro protikorozní ochranu ocelových konstrukcí platí
       požadavky na kvalitu hmot a systémů uvedené v ČSN EN ISO 12944-5. Pro protikorozní
       ochranu OK mostních objektů a stanovených konstrukcí platí „Obecné technické podmínky
       pro ochranné nátěrové systémy” (Dále OTP pro ochranné nátěrové systémy). U staveb
       železničního spodku a dalších OK podle předpisu SŽDC S5/4 se uvedené OTP použijí
       v přiměřeném rozsahu, pokud nejsou stanoveny jako závazné. Seznam schválených ONS
       a nátěrových hmot je uveden na internetovém profilu SŽ v sekci Dodavatelé/Odběratelé.

(2) Další podmínky a požadavky pro použití NH nad rámec TKP 25.B a OTP pro ochranné
       nátěrové systémy jsou uvedeny v materiálových, aplikačních a bezpečnostních listech
       výrobce.

25.B.2.4 VÝPLŇOVÉ A TĚSNICÍ TMELY

(1) Výplňové a těsnicí tmely používané v ochranných nátěrových systémech musejí splňovat
       základní technické požadavky obecně závazných předpisů pro stavební výrobky.

(2) Tmely se používají pro vyrovnání drobných nerovností povrchu nebo zaplnění prostorů, které
       jsou zdrojem počátečního korozního napadení. Jedná se například o spáry, které nelze
       zavařit, dále místa, kde může docházet k zadržování vody a nečistot.

(3) Použitý typ materiálu musí být kompatibilní se zvoleným protikorozním ochranným
       systémem tak, aby bylo dosaženo přilnavosti mezi vrstvami základního nátěru a tmelovými
       vrstvami a následně i vrstvami vrchních nátěrů. Nevhodné je použití silikonových tmelů.
       Kompatibilní materiály jsou uvedeny v příslušných TPD dodavatele NH. Pokud není tmel
       uveden v TPD, tmel musí být doporučen výrobcem NH použitého nátěrového systému
       a schválen TDS.

12/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

25.B.3 SPECIFIKACE A TECHNOLOGICKÉ PŘEDPISY

25.B.3.1 PROJEKTOVÁNÍ PROTIKOROZNÍ OCHRANY

(1) Zásady pro návrh protikorozní ochrany řeší podrobněji předpis SŽDC S5/4 a platné
       dokumenty pro přípravu staveb, zejména směrnice SŽ SM011.

                   Navrhování protikorozní ochrany ve stádiu přípravy

(1) Přípravnou fází se ve smyslu této kapitoly rozumí dokumentace pro územní rozhodnutí,
       dokumentace pro společné povolení podle liniového zákona, dokumentace pro společné
       povolení, dokumentace pro ohlášení stavby, dokumentace pro stavební povolení.

(2) V těchto stupních dokumentace, je nezbytné stanovit základní požadavky a zásady řešení
       protikorozní ochrany ocelových konstrukcí a ocelových částí masivních objektů, a to
       zejména:

      • korozní prostředí, ve kterém bude konstrukce umístěna;

      • návrhovou životnost přiměřeně k předpokládané životnosti konstrukce;

      • rámcové vymezení základních funkčních a provozních podmínek, kterým bude konstrukce
            vystavena se zřetelem na realizovatelnost oprav a obnovy protikorozní ochrany;

      • ekologické a ekonomické podmínky;

      • požadavky estetické a architektonické.

                   Projektová specifikace protikorozní ochrany

(1) Podrobněji se řešení protikorozní ochrany zpracovává v rámci dalších stupňů projektové
       dokumentace (zpravidla v projektové dokumentaci pro provádění stavby), a to v technické
       zprávě nebo u mostů v samostatné příloze s přihlédnutím ke složitosti a rozsahu PKO.
       Projektová specifikace PKO vychází ze základních požadavků stanovených v předchozích
       stupních dokumentace stavby. Dokumentace stanoví rozsah výměr a specifikuje technické
       provedení z hlediska návrhu, přípravy povrchu, provedení vlastní PKO, kontroly,
       dokumentace a převzetí prací. Obsah a požadovaný minimální rozsah specifikace PKO
       dle typu konstrukce je uveden v článku 11 předpisu SŽDC S5/4 a vychází z ČSN EN
       ISO 12944-8.

(2) Dle rozhodnutí zadavatele je možno specifikaci protikorozní ochrany u jednoduchých
       mostních objektů uvést v technické zprávě a ve výkresové části objektu. U protikorozní
       ochrany malého rozsahu (zábradlí atp.) se berou v úvahu jen některé body.

                   Dokumentace zhotovitele protikorozní ochrany

(1) Zhotovitel o provedení protikorozní ochrany vede příslušnou dokumentaci. Dokumentací
       zhotovitele (dodavatele) PKO se rozumí:

      • doklady o odborné způsobilosti zhotovitele, viz 25.B.1.3.1;

      • specifikace k provedení prací (technologický předpis) protikorozní ochrany, materiálové
            (údajové) listy NH, včetně dokladů o schválení ONS u Správy železnic, viz 25.B.3.4
            a Příloha B;

      • kontrolní a zkušební plán, plán kvality, viz 25.B.3.4;

      • výrobní výkresy OK týkající se PKO;

      • výkazy výměr členěné podle typu PKO;

      • záznamy o provádění protikorozní ochrany – zápisy v natěračském deníku;

      • zkušební protokoly, zprávy o kontrole a inspekci, o kontrolních plochách a konečné
            protokoly apod.

(2) Výše uvedené dokumenty jsou rovněž součástí dokumentace skutečného provedení.

                                                                                  13/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(3) Zhotovitel musí mít k dispozici materiálové, aplikační a bezpečnostní listy nátěrových hmot,
       resp. ONS po celou dobu provádění prací na PKO a na vyžádání je předkládá TDS.

(4) Výrobní výkresy obsahující řešení PKO, zpracované v rámci výrobní dokumentace OK – viz
       kapitola 19 TKP, specifikují jednotlivé systémy PKO, jejich lokalizaci a výkaz výměr. Výrobní
       výkresy PKO jsou zpravidla součástí výrobní dokumentace velkých, složitých OK a ocelových
       konstrukcí mostů.

                   Záznamy o provádění PKO – natěračský deník

(1) O provádění PKO vede její zhotovitel záznamy formou natěračského deníku, který může být
       veden samostatně, nebo v případě prací menšího rozsahu jako součást stavebního deníku.
       Do natěračského deníku se zaznamenávají všechny práce prováděné zhotovitelem
       protikorozní ochrany.

(2) Natěračský deník je přílohou hlavního stavebního deníku a spolu s protokoly o provedených
       kontrolních zkouškách, konečným protokolem prací PKO dílce/konstrukce je evidovaným
       dokladem pro předání a převzetí prací spolu s dalšími doklady.

(3) Obecné požadavky na vedení stavebního deníku jsou v kap. 1 TKP.

(4) Pro práce protikorozní ochrany musí natěračský deník obsahovat zejména:

      • identifikační údaje stavby a zhotovitele;

      • seznam pracovníků s příslušnou kvalifikací pro jednotlivé druhy prací (tryskačů, natěračů,
            metalizérů);

      • seznam kvalifikovaných pracovníků kontroly;

      • údaje o dokumentaci pro provedení PKO (projekt PKO, TePř), včetně předúpravy
            povrchu;

      • údaje o použitých NH – označení a název NH, výrobce, barevný odstín, číslo šarže apod.;

      • údaje o zahájení a postupu prací;

      • údaje o provozních vlivech a klimatických podmínkách při provádění prací (měření
            vlhkosti a teploty podkladu, vzduchu, rosný bod – měří se nejméně 2x denně a při náhlé
            změně počasí, slovně se uvádí hodnocení klimatických podmínek, např. jasno, slunečno,
            zataženo apod.);

      • údaje o přerušení, pokračování prací a technologických přestávkách;

      • změny v průběhu stavby a specifikace víceprací/méněprací;

      • údaje o zakrývaných pracích, o jejich převzetí a údaje o dílčích přejímkách;

      • údaje o provedení stanovených zkoušek a měření, druh a datum provádění kontrolních
            nebo jiných zkoušek;

      • technologické údaje o nanášení NH a kovových povlaků;

      • způsob provedení a kontrola případné opravy nanesené vrstvy povlaku, údaje
            o zvláštních událostech, které mohly ovlivnit kvalitu prováděných prací;

      • přejímka PKO objednatelem zápisem do natěračského deníku (popř. předávacím
            protokolem), souhlas s expedicí na stavbu;

      • záznamy o kontrolních plochách.

                   Protokoly o měřeních a zkouškách, konečný protokol

(1) K záznamům o provádění (natěračskému deníku) přísluší i samostatné zprávy o kontrolách
       a zkušební protokoly. Pro zkušební protokoly lze použít formuláře uvedené v přílohách
       ČSN EN ISO 12994-8. Jedná se především o tyto dokumenty a záznamy:

14/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

      • Protokoly o měření a zkouškách – jsou to např. protokoly o měření tlouštěk jednotlivých
            vrstev nátěru nebo povlaku, dále výsledky měření přilnavosti odtrhem, výsledky
            mřížkového, nebo křížového testu a další zkoušky;

      • Konečný (závěrečný) protokol PKO je dokumentem souhrnně mapujícím celou historii
            PKO dané konstrukce, resp. jejích částí či podskupin. Rozsah informací obsažených
            v protokolu vychází ze specifikace v ČSN EN ISO 12944-8. Vzor je uveden v příloze E
            této kapitoly TKP.

(2) V konečném protokolu potvrzuje zhotovitel kompletnost dokumentace a provedeného
       systému PKO na příslušné OK (celku). Protokol zpracovává zhotovitel PKO a potvrzuje TDS.

                   Dokumentace skutečného provedení

(1) Pro zpracování dokumentace skutečného provedení PKO, včetně počtu vyhotovení a termínu
       jejího odevzdání, platí stejně jako pro dokumentaci skutečného provedení stavby
       kap. 1 TKP. Dokumentaci skutečného provedení PKO zajišťuje zhotovitel PKO. Další
       podrobnosti jsou uvedeny v předpise SŽDC S5/4.

(2) Dokumentace skutečného provedení obsahuje dokumenty o skutečném provedení
       protikorozní ochrany, zejména:

      • projektovou specifikaci protikorozní ochrany a specifikaci k provedení prací (TePř)
            protikorozní ochrany opravenou podle skutečného provedení, včetně vyplněného KZP,
            specifikace použitých hmot apod.;

      • záznamy o provedených kontrolních plochách, včetně jejich umístění;

      • výsledky a hodnocení zkoušek, zápisy z měření a inspekce prací;

      • záznamy o stavbě, natěračské deníky;

      • konečné protokoly o provedení PKO dle ČSN EN 12944-8 a přílohy E této kapitoly TKP;

      • aktualizovaný výkaz výměr;

      • prohlášení zhotovitele protikorozní ochrany o kvalitě a kompletnosti prací;

      • záruční podmínky.

25.B.3.2 PROVÁDĚNÍ PROTIKOROZNÍ OCHRANY

(1) Protikorozní ochranou OK se rozumí soubor činností od zpracování návrhu a dokumentace,
       přes přípravu povrchu až po poslední vrstvu protikorozního systému a následnou údržbu.

(2) Zpracování návrhu, projektové specifikace a realizační dokumentace (specifikace
       k provedení prací, TePř) se řídí částí 25.B.3.1 a 25.B.3.4 této kapitoly TKP.

(3) Protikorozní ochrana OK včetně přípravy povrchu se provádí zásadně podle TePř PKO
       schváleného TDS dle čl. 25.B.3.4.

(4) Záznamy o provádění protikorozní ochrany se vedou dle čl. 25.B.3.1.4.

                   Základní požadavky a příprava ocelového povrchu

(1) Cílem přípravy povrchu je odstranění znečisťujících látek a vytvoření podmínek pro zakotvení
       nátěru nebo kovového povlaku k oceli (zajištění dostatečné přilnavosti). Přehled jednotlivých
       typů povrchu podkladu, způsoby a stupně jejich přípravy jsou popsány v normě ČSN EN
       ISO 12944-4.

(2) Výchozí stav povrchu oceli (stupeň korozního napadení povrchu oceli) se určuje dle slovního
       popisu a srovnáním s fotografickými standardy uvedenými v ČSN EN ISO 8501-1 – viz
       25.B.2.1 (1), (2).

(3) Podmínkou k zahájení přípravných prací na PKO (pro kovové povlaky zhotovené žárově
       nástřikem, povlaky žárové zinkované ponorem, nátěrové povlaky) je ukončená dílenská
       přejímka/montážní prohlídka ocelové konstrukce, 100% vizuální kontrola (VT) a písemně

                                                                                  15/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

      udělený souhlas zástupce objednatele k zahájení prací na PKO. Vizuální kontrola povrchu
      OK a svarů se provádí ve smyslu kap. 19 TKP.

(4) Před zahájením přípravy povrchu pod nátěry musí být upraven povrch konstrukce s ohledem
       na provedené svarové spoje dle ČSN EN ISO 8501-3 a ČSN EN ISO 12944-3 (viz též
       kap. 19 TKP). Svary, hrany a ocelový povrch obecně musí vyhovovat rovněž požadavkům
       části 10 normy ČSN EN 1090-2 a též 25.B.2.1.

(5) Povrch určený k provedení protikorozního povlaku musí dále splňovat tyto požadavky:

• musí být zbaven okují a korozních zplodin;

• musí být zbaven prachu nebo jiných nečistot podle ČSN EN ISO 8501-1, ČSN EN
      ISO 8502-3 a ve vodě rozpustných solí podle ČSN EN ISO 8502-6;

• nesmí být orosený nebo pokrytý námrazou;

• nesmí být zamaštěný nebo jinak znečištěný (např. grafitem, olejem, sazemi,
      značkovacími nátěry nebo nápisy, separačními přípravky na bázi silikonu a organickými
      nečistotami);

• musí být zbaven výstupků, hrotů, ostrých hran, otřepů, přívarků, rozstřiků, důlků, pórů,
      strusky a náletů z tavidel svařovacích elektrod;

• tepelně řezané povrchy a oblasti po náhřevu jsou příliš tvrdé pro abrazivní materiál, aby
      bylo dosaženo požadované drsnosti povrchu, zpravidla je nezbytné broušení s ohledem
      na maximální požadovanou tvrdost dle odstavce (14) čl. 25.B.2.1.

(6) Pro přípravu povrchů určených pro nátěrové povlaky platí předpis SŽDC S5/4, ČSN EN
       ISO 12944-4 a příloha F ČSN EN 1090-2.

(7) Pro přípravu povrchů určených k pozinkování platí předpis SŽDC S5/4, ČSN EN ISO 1461,
       ČSN EN ISO 14713-1, ČSN EN ISO 14713-2 a příloha F ČSN EN 1090-2.

(8) Pro povrchy, které se mají opatřit žárově stříkanými kovovými povlaky, platí předpis SŽDC
       S5/4, ČSN EN ISO 12679, ČSN EN ISO 12670 a příloha F ČSN EN 1090-2.

(9) Chemické způsoby přípravy povrchu oceli, jako jsou moření, odrezování, pasivace
       a stabilizace koroze, se nepřipouští. Provádí se pouze jako součást prvovýroby (např. moření
       v zinkovnách nebo pasivace u korozivzdorné oceli).

(10) Čištění povrchu plamenem se využije jen pro odstraňování okují, rzi a starých nátěrů
       s následným ručním nebo mechanizovaným čištěním.

(11)  Ve specifických případech, kde nelze aplikovat suché tryskání, lze použít přípravu povrchu
      vysokotlakým tryskáním vodou. Stanovené stupně přípravy povrchu vysokotlakým
      tryskáním vodou by neměly zahrnovat pouze stupeň čistoty (Wa 1, Wa 2, Wa 2½, Wa 3),
      ale také stupeň bleskové koroze (FR L, FR M, FR H), která se může objevit během schnutí
      na očištěné oceli. Podrobnosti uvádí norma ČSN EN ISO 8501-4. Obvykle se nepřipouští
      vyšší stupeň bleskové koroze než lehký stupeň (FR L), kdy koroze je přilnavá a těžko
      odstranitelná při jemném otírání tkaninou. Je však třeba brát v úvahu, že tento způsob
      přípravy povrchu nemusí vytvořit dostatečný kotvicí profil.

(12) Po provedení přípravy povrchu a před aplikací povlaku se provádí opětovná vizuální kontrola
       povrchu a případné odstranění zjištěných vad, které se dodatečně objevily, např.
       po otryskání OK.

                   Příprava ocelového povrchu otryskáním

(1) Obecné zásady pro přípravu povrchu jsou dány ČSN EN ISO 8504-1. Otryskání jako základní
       způsob přípravy povrchu pro kovové (prováděné nástřikem) i nátěrové povlaky se provádí
       v souladu s ČSN EN ISO 8504-2 jako suché otryskání. Vhodné abrazivo se volí podle
       ČSN EN ISO 11124-1 a ČSN EN ISO 11126-1.

(2) Dodatečná úprava povrchů částí poškozených při montáži, montážních svarů a ostatních
       ploch musí odpovídat stupni přípravy povrchu předepsanému pro celek. Dodatečné broušení

16/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       svarů ocelových konstrukcí, které byly čištěny otryskáváním, je možné (bez dalšího
       otryskání) pouze v technicky odůvodněných případech a se souhlasem TDS. Broušení je
       využitelné v případech, kdy není vyžadován určitý stupeň drsnosti povrchu.

(3) Stupně přípravy povrchu při přípravě povrchu otryskáním stanoví ČSN EN ISO 12944-4.
       Otryskání se provádí podle ČSN EN ISO 8504-2. Stupeň přípravy povrchu se hodnotí
       porovnáním se slovním popisem v ČSN EN ISO 8501-1, případně také s reprezentativními
       fotografickými vzory.

(4) Způsob a kvalitu přípravy povrchu předepisuje dokumentace (projektová specifikace, TePř).
       Přitom pro protikorozní nátěrové povlaky je třeba respektovat stupeň přípravy povrchu
       podle požadavků výrobce NH pro základní nátěr (obvykle Sa2½). Pro žárové stříkání kovu
       je požadován stupeň přípravy povrchu Sa3.

(5) Pro časový interval mezi dokončením přípravy povrchu a nanesením první povlakové vrstvy
       platí 25.B.3.2.5 (2) a 25.B.3.2.7.1 (2). Přejímka povrchu je součástí kontroly a inspekce.

(6) Drsnosti otryskaného ocelového povrchu stanoví ČSN EN ISO 8503-1 a 2. Stupně drsnosti
       se vyjadřují slovně: jemnější než jemný, jemný, střední, hrubý, hrubší než hrubý a hodnotí
       se pomocí porovnávacích ISO komparátorů drsnosti profilu povrchu. Se souhlasem TDS lze
       použít i jiné typy komparátorů drsnosti (např. Keane-Tator komparátor, Rugotest No. 3).

(7) Otryskávací prostředky použité zhotovitelem musejí být v souladu s ČSN EN ISO 8504-2
       tak, aby pro daný typ povlaku byla dosažena požadovaná drsnost povrchu.

(8) Požadavky na drsnost ocelového podkladu musejí být uvedeny v TePř PKO. Pro nátěrové
       povlaky se drsnost řídí požadavky výrobce NH pro základní nátěr. Není-li stanoveno jinak,
       považuje se za vyhovující stupeň střední (Medium G) dle ČSN EN ISO 12944-4, podle
       Rugotest No. 3 minimálně stupeň BN 9a, tj. drsnost 50 – 85 μm, Ry5.

(9) Pro žárové stříkání kovového povlaku se drsnost otryskaného povrchu řídí ČSN EN
       ISO 2063-1 a ČSN EN ISO 2063-2. Podle ISO komparátorů musí být dosaženo středního
       stupně (Medium G). Pro Rugotest No. 3 je minimálně požadovaný stupeň BN 10a. Pro tyto
       kovové povlaky se doporučuje střední aritmetická úchylka profilu Ra 6 až 8 μm pro tloušťky
       do 100 μm a Ra 10 až 12 μm pro tloušťky nad 100 μm.

(10) Profil povrchu vzniklý otryskáním ostrohranným otryskávacím prostředkem se vždy
       vyžaduje pro nátěrové hmoty s vysokým obsahem zinku (Zn) a pro kovové povlaky
       nanášené žárovým stříkáním.

(11) Nekovové abrazivo se používá vždy při lokálních opravách na konstrukcích s již zhotoveným
       kovovým povlakem (zhotovených nástřikem i ponorem) a pro lehké abrazivní ometení
       (sweeping) povlaků nanesených žárovým zinkováním ponorem.

(12) Po otryskání se odstraní zbytky volných nečistot, zbytků abraziva a prachu ofoukáním
       tlakovým vzduchem nebo odsáváním (kompresory musí být vybaveny odlučovačem oleje
       a vody).

                   Příprava ocelového povrchu ručním a mechanizovaným čištěním

(1) Drsnost ocelového povrchu připraveného ručním a mechanizovaným čištěním není
       pro potřeby PKO definována.

(2) Ruční a mechanizovaný způsob přípravy povrchu se použije pouze při údržbě protikorozní
       ochrany v souladu s dokumentací (projektová specifikace, TePř). Tento způsob je využitelný
       pouze v technicky zdůvodněných případech (není-li realizovatelné otryskání).

(3) Pro nátěrové povlaky je ruční a mechanizovaná příprava povrchu použitelná v technicky
       zdůvodněných případech (není-li realizovatelné otryskání) za předpokladu, že je k dispozici
       NH vhodná pro základní nátěr pro takto připravený povrch a použitelná tak, aby byla
       zaručena požadovaná životnost PKO.

(4) Stupně přípravy povrchu při ruční a mechanizované přípravě povrchu stanoví ČSN EN
       ISO 12944-4. Přípustný je pouze stupeň St 3, v odůvodněných případech a St 2. Ruční
       a mechanizované čištění se provádí podle ČSN EN ISO 8504-3. Stupeň přípravy povrchu se

                                                                                  17/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       hodnotí slovním popisem v ČSN EN ISO 8501-1 a porovnáním s reprezentativními
       fotografickými vzory.

(5) Ruční a mechanizovaná příprava povrchu není přípustná pro žárově stříkaný povlak.

                   Příprava ocelového povrchu pro žárové zinkování

(1) Povrchy OK určené k žárovému zinkování ponorem se nesmějí při výrobě OK chránit nátěry
       proti ulpívání odstřiků svarového kovu.

(2) Povrch OK určený k zinkování ponorem musí být připraven z výroby OK. Nepřípustné jsou
       povrchové vady typu vrypu, zápalů apod. Pálené hrany musejí být opracovány (také
       s ohledem na tvrdost, okuje a strukturní změny základního materiálu při tepelném dělení).
       Povrch musí být zbaven svarových odstřiků a návarů, svary musejí být očištěny od strusky.
       Na povrchu nesmějí být jiné kovové povlaky, nátěrové hmoty (popisové značky), povrch
       nesmí být znečištěn mastnotou apod. Stav povrchu kontroluje žárová zinkovna v rámci
       přejímky OK.

(3) Příprava povrchu pro zinkování se provádí chemickým postupem (mořením) v rámci
       technologického procesu zinkovny.

                   Žárově stříkané povlaky

(1) Pro vytvoření žárově stříkaných povlaků ze zinku, hliníku a jejich slitin platí ČSN EN
       ISO 2063-1 a ČSN EN ISO 2063-2.

(2) Doba mezi dokončením přípravy povrchu a nanesením povlaku musí být v závislosti
       na místních podmínkách co nejkratší, a to maximálně dle čl. 25.B.3.2.7.1 (2) a (3).
       Otryskaný povrch připravený ke stříkání povlaku musí být čistý, suchý a bez jakýchkoliv
       náznaků rzi.

(3) Povrch metalizace se musí před natíráním opatřit vhodným uzavíracím těsnicím nátěrem
       dle TePř. Tento nátěr musí být nanesen okamžitě po vychladnutí metalizace na suchý, čistý
       a nezoxidovaný povrch tak, aby se zabránilo oxidaci nebo vnikání vlhkosti, nejpozději však
       do 4 hodin.

(4) Případné opravy (doplnění) žárově stříkaného povlaku a jeho ošetření před nanášením
       utěsňovacího nátěru musejí být podrobně uvedeny v TePř PKO.

                   Povlaky vytvořené žárovým zinkováním ponorem

(1) Pro vytvoření povlaků žárovým zinkováním ponorem platí ČSN EN ISO 1461 a ČSN EN
       ISO 14713-1 až 3. Kvalitu zinkového povlaku podle těchto norem zajišťuje zinkovna podle
       konkrétních dohodnutých podmínek mezi zinkovnou a objednatelem (např. zhotovitelem
       protikorozního nátěrového povlaku, výrobcem OK). Konkrétní podmínky musejí být uvedeny
       v TePř PKO.

(2) Objednatel žárového zinkování ponorem musí objednat zinkování v rozsahu celé ČSN EN
       ISO 1461 a musí sdělit zinkovně závazné doplňující informace podle přílohy A této normy.
       Vždy je nutné uvést, zda na povlak žárového zinku bude dále aplikován nátěrový systém.

(3) Objednatel si rovněž vyhradí přejímací kontrolu v zinkovně a předání protokolů o měření
       tlouštěk. Měření tlouštěk se v běžných případech provádí magnetickou metodou dle
       ČSN EN ISO 2178.

(4) Případné opravy povlaku se provádí jen podle konkrétně dohodnutých podmínek
       (technologie) mezi zinkovnou a objednatelem.

(5) Ošetření a příprava zinkového povrchu před nanášením základního nátěru následného ONS
       musí být podrobně uvedeny v TePř PKO.

18/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

                   Nátěrové povlaky

25.B.3.2.7.1 Základní nátěry

(1) Základní nátěr na ocelový povrch nebo na kovový podklad (vytvořený žárovým stříkáním
       nebo žárovým zinkováním ponorem) nesmí být nanášen válečkem ani textilií.

(2) Na připravený ocelový povrch musí být základní nátěr nanesen co nejdříve po dokončení
       přípravy ocelového povrchu. Nejdelší přípustné doby v závislosti na umístění natírané
       konstrukce jsou:

      • max. 4 hodiny, když je dílec OK v průběhu přípravy povrchu (tryskání) nebo po ukončení
            přípravy povrchu umístěn pod přístřeškem, na volném prostranství nebo je volným
            prostranstvím transportován;

      • max. 8 hodin, když je dílec OK v průběhu přípravy povrchu (tryskání) nebo po ukončení
            přípravy povrchu umístěn v hale.

(3) Nejdelší přípustné doby uvedené v odstavci (2) jsou platné, jestliže z jakýchkoli důvodů
       nedojde k nežádoucí korozi připraveného povrchu dříve. Případné překročení stanovených
       dob je nutné odsouhlasit TDS. Například v případě haly s řízenými klimatickými podmínkami
       (zejména s relativní vlhkostí do 60 %) může být doba prodloužena.

(4) Z povrchů vystavených delší dobu vlivům povětrnosti nebo v případě jejich znečištění je
       nutné odstranění všech nečistot a případných náletů korozních produktů lehkým
       přetryskáním, omytím (horkou) tlakovou vodou případně s přídavkem detergentů, tlakovou
       párou nebo kartáčováním ocelovými kartáči. Způsob je nutno stanovit s ohledem
       na konkrétně zjištěný stav povrchu při jeho prohlídce.

(5) Pro nanášení základního nátěru na žárově nanesený kovový povlak je rozhodující stav
       kovového povlaku (čistota, drsnost atd.). Porušené plochy povrchu musejí být obnoveny
       takovým způsobem, aby ochranná účinnost povlaku jako celku byla zachována. Znečištění
       povrchu látkami jako jsou oleje, tuky, konzervační prostředky, soli, mechanicky ulpěné
       nečistoty a zbytky značení musí být odstraněno.

(6) Při lehkém zdrsnění povrchu (lehké abrazivní ometení – sweeping) otryskáváním, jehož
       cílem je zdrsnění povrchu pro zvýšení přilnavosti u nových lesklých povlaků zinku, musí být
       zbytková vrstva zinku celistvá a bez mechanického poškození. Minimální zbytková tloušťka
       vrstvy zinku musí být uvedena v TePř PKO. Přípustný úbytek tloušťky zinkového povlaku
       podle ČSN EN ISO 1461 je při lehkém otryskání 5 až 10 µm. Musí být použit nekovový
       otryskávací prostředek. Ostatní úpravy musejí být provedeny v souladu s technickými
       podmínkami výrobců nátěrových hmot.

25.B.3.2.7.2 Podkladové a vrchní nátěry

(1) Podkladové vrstvy (mezivrstvy) mají za úkol doplnit celkový systém s ohledem
       na předepsanou tloušťku, která je nutná pro vytvoření bariéry mezi podkladem
       a prostředím.

(2) Nátěrové hmoty použité jako mezivrstva musí být kompatibilní jak se základním nátěrem,
       tak i s vrchní vrstvou nátěru. Z důvodu snadnější kontroly se jednotlivé vrstvy barevně
       odlišují.

(3) Vrchní nátěr je poslední vrstvou nátěrového systému. Základní požadavky kladené na tuto
       vrstvu jsou:

      • kompatibilita s předchozími vrstvami;

      • odolnost danému prostředí včetně UV záření;

      • splnění dekorativních, barevných a estetických požadavků tam, kde je to předepsáno.

(4) Barevné odstíny vrchních nátěrových hmot se volí podle článku 24 předpisu SŽDC S5/4.

(5) Tmelení spár se zpravidla provádí na podkladové vrstvy a je překryté vrchní vrstvou
       nátěrového systému. Doporučují se tmelit spáry šířky do 10 mm. Časové intervaly mezi
       prováděním stanovuje TePř PKO.

                                                                                  19/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

25.B.3.2.7.3 Nanášení nátěrů

(1) Jakýkoliv nátěr může být nanášen pouze za předpokladu, že stupeň očištění povrchu
       odpovídá předepsané čistotě.

(2) Při aplikaci je nutno dodržet pracovní postupy uvedené v TPD a TePř PKO, včetně nutných
       minimálních a maximálních technologických intervalů, mezioperačních přestávek
       a přetíratelnosti jednotlivých vrstev.

(3) Použitá technologie nanášení (ruční, stříkání pneumatické, stříkání vysokotlaké apod.) musí
       odpovídat doporučení výrobce. Pro úpravu nátěrových hmot pro nanášení musí být použita
       pouze výrobcem předepsaná ředidla.

(4) První vrstva systému musí být nanesena tak, aby byly rovnoměrně zaplněny nerovnosti
       povrchu, proto nesmí být nanášena válečkem ani textilií.

(5) Zvláštní pozornost je nutno věnovat hranám, nýtům, spojům, otvorům, svarům apod., které
       je nutno předetřít, zejména je-li následně použita technologie vysokotlakého stříkání.
       Pro dodržení ochranných vlastností v těchto kritických místech konstrukce se provádí navíc
       tzv. pásový nátěr. Pásový nátěr se do celkové tloušťky ochranného nátěrového systému
       nezapočítává.

(6) Přídavný nátěr tloušťky 80 μm se aplikuje v místech zvýšeného ostřiku (cca 0,5 až 1 m
       nad povrchem terénu, plochy, základu apod.) a dalších kritických místech podle projektové
       specifikace.

(7) Pro zajištění trvanlivosti svarů mezi uhlíkovou a korozivzdornou ocelí musí nátěrový systém
       přesahovat na korozivzdornou ocel přibližně o 20-75 mm od svaru dle doporučení ČSN
       EN 1090-2 a ČSN EN 1993-1-4. Vzdálenost se volí dle konkrétního detailu v TePř PKO.
       Pro zajištění funkční protikorozní ochrany je nutné zajistit také odpovídající přípravu povrchu
       korozivzdorné oceli.

                   Protikorozní ochrana na montáži

(1) Při provádění prací na PKO na montáži je nutné důsledně dodržovat klimatická omezení
       uvedená v oddílu 25.B.7, popřípadě stanovená výrobcem NH. V případě plánování těchto
       prací v klimaticky nepříznivých obdobích je nutné přijmout dodatečná opatření k zajištění
       potřebného mikroklimatu (např. zaplachtování a vytápění), a to pro samotnou aplikaci
       i po dobu schnutí a vytvrzování.

(2) Protikorozní ochrana montážních svarů, styčných ploch a šroubových spojů musí být
       stanovena TePř PKO, příp. výkresovou dokumentací.

(3) Systém PKO na montážních stycích musí být stejný jako na přilehlých plochách konstrukce.
       V případě duplexního systému musí být proveden i plnohodnotný kovový povlak.

(4) Z technologických důvodů se doporučuje provést co nejvíce vrstev NH (včetně vrchní PUR
       vrstvy) na dílně. Ve stanovených případech (např. z estetických důvodů) se na montáži
       aplikuje dodatečný celoplošný sjednocující PUR nátěr, který zajistí jednotnost barevného
       odstínu. Tento požadavek musí být uveden v PDPS.

(5) U montážních svarových hran se základní vrstva nebo kovový povlak ukončí zpravidla
       100 mm od hrany svaru a další vrstvy se ukončí postupně po 50 mm. Odstupňovaná
       přechodová plocha musí být před nanášením základního nátěru přebroušena, musí být
       strženy hrany jednotlivých vrstev nátěru po maskování pro plynulý přechod. Individuálně
       lze navrhnout v TePř PKO jiný způsob, který podléhá schválení TDS.

(6) U montážních svarových hran, kde se provádí předehřev nad 120 °C, je nutno vzdálenost
       ukončení nátěrových systémů zvětšit alespoň na 200 mm od hrany svaru dle konkrétních
       podmínek.

(7) Při řešení kontaktu ocelové konstrukce a betonu se upřednostňuje provádění nátěru
       bez zinkového pigmentu, za podmínky kompatibility s čerstvým i ztvrdlým betonem.

20/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(8) V případě zabetonování části OK (např. spřažené konstrukce) se zhotoví přesah systému
       PKO 50 mm do zabetonované části kvůli řádnému zajištění ochrany na rozhraní. Vrchní nátěr
       se zhotovuje zpravidla až po betonáži. Pro zabetonované nosníky je detail podrobněji řešen
       v MVL 511. Protikorozní ochrana povlaky se nedoporučuje aplikovat na celou plochu
       zabetonovaných částí konstrukce s ohledem na soudržnost s betonem. V případě
       dlouhodobějšího vystavení povětrnostním podmínkám se tyto plochy opatří dočasným
       dílenským nátěrem.

(9) V průběhu betonáže je nutné okamžitě odstraňovat cementové mléko a čerstvý beton ze
       systému protikorozní ochrany na všech částech, které nejsou určeny k zabetonování.

(10) V případě použití kluzného prostředku pro snížení tření konstrukce při výsunu je nutné
       vhodným způsobem odstranit vzniklé znečištění. Zpravidla je nutné přistoupit
       k mechanickému očištění znečištěného povrchu.

25.B.3.3 OPRAVA A OBNOVA PKO

(1) Pro provádění oprav a obnov PKO se použije tato kapitola TKP v přiměřeném rozsahu,
       především s ohledem na:

      • povahu, složitost a důležitost OK;

      • možnosti provádění přípravy povrchu s ohledem na místní poměry;

      • stupeň poškození PKO;

      • použitý nátěrový systém a komptabilitu s použitými NH;

      • předpokládanou zbytkovou životnost PKO a OK.

(2) Bližší specifikace, kritéria k provádění oprav a údržby jsou uvedeny v předpisu SŽDC S5/4.

(3) Pro konkrétní postupy oprav a obnov musí být zpracován TePř PKO.

(4) Pro přípravu dříve natřených povrchů stanoví ČSN EN ISO 12944-4 typ přípravy povrchu.
       Stupně částečné přípravy povrchu udává ČSN ISO 8501-2 s ukázkami reprezentativních
       vzorků a označuje je podle způsobu přípravy povrchu jako skupinu stupňů P Sa, P St, P Ma.

(5) Stupně částečné přípravy povrchu je možné využít pouze pro protikorozní ochranu
       nátěrovými hmotami.

(6) Před zahájením dalších nátěrů po provedené přípravě povrchu musejí být zbylé části
       původních nátěrů, včetně všech základních a podkladových vrstev, prosté nepřilnavých
       odlupujících se vrstev a nečistot a musejí vykazovat dostatečnou přilnavost (viz 25.B.5.6.3).

(7) Konkrétní způsoby přípravy povrchu se v těchto případech stanovují individuálně.
       Doporučené technologie a požadavky na ocelový povrch jsou uvedeny v kapitole 25.B.3.2.1.

(8) Při místní a celkové opravě se prokazuje kompatibilita stávajícího a nového systému PKO
       zkouškou dle 25.B.4.3.1. Její provedení podléhá individuálnímu posouzení konkrétního
       případu.

(9) Oprava porušených kovových povlaků musí být provedena tak, aby byla zachována celková
       účinnost PKO. Případné korozní zplodiny musí být odstraněny, nedostatečně přilnavé
       povlaky musí být odstraněny až na podkladový kov.

25.B.3.4 TECHNOLOGICKÝ PŘEDPIS

(1) Specifikací k provedení prací dle ČSN EN ISO 12944-8 se rozumí technologický předpis (TePř
       PKO) ve smyslu této kapitoly TKP.

(2) Technologický postup je ve smyslu kap. 1 TKP dokument, který je součástí průvodní
       dokumentace a určuje pravidla pro použití konkrétního systému PKO a je součástí
       Technických podmínek dodacích (TPD) jako závazný podklad pro zpracování
       technologického předpisu (TePř).

                                                                                  21/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(3) Zhotovitel PKO zpracovává podrobnou specifikaci k provedení prací PKO pro konkrétní
       způsob provádění, hmoty, dozor a inspekci ve smyslu projektové specifikace, a to zpravidla
       formou technologického předpisu (TePř PKO). Technologický předpis se zpracovává
       pro konkrétní akci v souladu s TPD zvoleného systému PKO. Při zpracování lze vycházet
       z ustanovení normy ČSN EN ISO 12944-8 pro specifikace nátěrového systému a specifikace
       k provedení nátěrových prací. TePř PKO zpracovává odborně způsobilý a kvalifikovaný
       zhotovitel PKO ochrany objektu dle požadavků 25.B.1.3.1.

(4) TePř PKO musí obsahovat podrobný postup prací pro všechny dílčí prvky OK. Přitom musí
       být respektován požadavek, že provádění každé vrstvy smí být zahájeno až po kontrole
       vrstvy předchozí (viz kontrolní a zkušební plán v TePř PKO), po odstranění případných
       nedostatků a po zápisu do natěračského deníku. TePř PKO musí obsahovat také podmínky,
       za kterých smějí být práce prováděny, kvalitativní parametry všech používaných výrobků
       a prací, způsob ochrany proti nepříznivým klimatickým podmínkám v průběhu provádění
       prací i po jejich dokončení, způsob kontroly kvality.

(5) Při zpracování TePř PKO je třeba se řídit příslušnými částmi ČSN EN ISO 12944, zejména
       částí 8. Strukturovaný obsah TePř PKO je uveden v příloze B této kapitoly TKP.

(6) TePř PKO schvaluje TDS po kladném projednání se správcem objektu (OK).

(7) Nedílnou součástí TePř je kontrolní a zkušební plán (KZP). KZP podrobně definuje
       podrobnosti způsobu provedení a rozsahu mezioperačních i výstupních kontrol zajišťujících
       potřebnou kvalitu PKO viz též příloha B.

(8) KZP obsahuje požadavky na kvalitu, povinnosti technické kontroly zhotovitele v průběhu
       a po ukončení prací, včetně stanovení kvalitativních parametrů a jejich povolených tolerancí.
       KZP stanovuje pro kontrolní zkoušky počet a způsob měření, kritéria a způsob vyhodnocení
       měření.

(9) KZP musí dále obsahovat údaje o tom, kdo, kdy a jakým způsobem danou kontrolu provede
       a jak ji zdokumentuje (např. výskyt prachových částic – po tryskání – kontrola páskou –
       provede TDS – zápis do natěračského deníku).

25.B.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

25.B.4.1 DODÁVKA

(1) Zhotovitel PKO smí použít jen výrobky, které patří do daného, předem schváleného,
       protikorozního povlaku. Pro kovové povlaky viz též 25.B.2.2, pro NH 25.B.2.3.

(2) Při dodávce výrobků kontroluje zodpovědný zástupce zhotovitele s přizváním TDS zejména:

      • platné Osvědčení ONS vydané SŽ dle seznamu zveřejněném na webovém portálu SŽ;

      • technické a bezpečností listy;

      • neporušenost obalů a výrobků;

      • datum výroby;

      • údaj o expiraci, ukončení lhůty použitelnosti;

      • údaj o způsobu a podmínek skladování.

(3) Údaje musejí být v češtině. Kontrola musí být zaznamenána v natěračském deníku. Je
       zakázáno používat výrobky s neprůkaznými údaji, výrobky s překročenou expirační lhůtou
       a výrobky porušené tak, že nemohou plnit svou funkci.

25.B.4.2 SKLADOVÁNÍ

(1) U všech výrobků musí zhotovitel PKO zajistit jejich skladování předepsaným způsobem podle
       údajů výrobce, popř. podle TePř PKO (prostory, ochrana, teplota apod.). Normálními

22/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       podmínkami skladování se obvykle rozumí skladování při teplotách v rozmezí +5 °C až
       +30 °C.

(2) Zhotovitel musí zajistit nepřekročení expiračních lhůt pro jednotlivé NH. Neschválené
       výrobky a materiály nesmí být skladovány ani dočasně složeny na dílně/montáži.

25.B.4.3 PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

(1) Průkazní zkoušky výrobků pro protikorozní povlaky se provádějí v rámci ověřování výrobků
       podle příslušných právních předpisů, které stanovují technické požadavky na výrobky (viz
       kap. 1 TKP) a podle požadavků SŽ – viz OTP pro ochranné nátěrové systémy. Na stavbě se
       průkazní zkoušky zpravidla neprovádějí.

(2) V případě kladného výsledku ověření vystavuje odborný útvar Osvědčení o ověření shody
       ochranného nátěrového systému s požadavky OTP pro ochranné nátěrové systémy.

                   Zkouška kompatibility systémů

(1) Zkouška se provádí pro posouzení slučitelnosti a přilnavosti různých povlaků PKO. Využívá
       se zpravidla pro místní a celkové opravy, dále také pro použití nátěrových hmot, které
       nejsou součástí schváleného ONS SŽ.

(2) Kompatibilita nátěrových hmot ve výše uvedených případech se prokazuje v rámci
       projektové přípravy či vlastní realizace.

(3) Zkoušce kompatibility vždy předchází ověření přilnavosti stávajícího nátěrového systému
       dle 25.B.5.6.3 (6).

(4) Zkouška probíhá přímo na předmětném objektu v místě a rozsahu dle dohody zúčastněných
       stran. Doporučují se vybrat 3 různé plochy na OK.

(5) Kompatibilita se posuzuje vizuálně a odtrhovými zkouškami po vytvrzení NH na základě
       doby stanovené výrobcem.

(6) Na každé ploše se provedou 3 odtrhové zkoušky. Průměrná hodnota odtrhové pevnosti musí
       dosahovat alespoň 3,0 MPa a minimální hodnota jednotlivé zkoušky musí být 2,0 MPa.

(7) Vizuálně se hodnotí výskyt vrásnění nebo zvedání se nátěru, rozrušení pojiva nebo výskyt
       jakéhokoliv jiného defektu souvisejícího se strukturou sjednocujícího nátěru.

(8) O výsledku kompatibility systému se vyhotovuje protokol, který je podkladem pro schválení
       použití předmětných hmot a TePř PKO.

25.B.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

25.B.5.1 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ

(1) Odebírání vzorků pro kontrolní zkoušky přichází v úvahu u NH v případě pochybností o jejich
       kvalitě (viz kap. 1 TKP). Vzorky se odebírají podle ČSN EN ISO 15528.

(2) Odebírání vzorků pro kontrolní zkoušky je vždy přítomen zhotovitel protikorozní
       ochrany, TDS a zástupce výrobce NH.

25.B.5.2 KONTROLA A PŘEJÍMKA KONSTRUKCE PŘED APLIKACÍ PKO

(1) Zahájení prací na PKO je umožněno na základě kontroly a převzetí ocelové konstrukce TDS
       a následně i zhotovitelem PKO. Při této kontrole se posuzuje stav konstrukce a jejího
       povrchu ve vztahu k 25.B.2.1. Dále se také zjišťují případné povrchové vady z výroby nebo
       z montáže konstrukce (vrypy, ostré hrany, nezačištěné svary, odstřiky svarového kovu
       apod. - viz ČSN EN ISO 12944-3) a nařizuje se jejich odstranění. Výsledek přejímky se
       zapisuje do natěračského deníku.

(2) Posuzování povrchu oceli podle stupňů přípravy P1, P2, P3 podle ČSN EN ISO 8501-3 se
       provádí během a po skončení výroby ocelové konstrukce. Náklady na odstranění těchto vad

                                                                                  23/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       musí být zakalkulovány do ceny ocelové konstrukce. Vizuální kontrola povrchu OK a svarů
       včetně odstranění případných vad se provádí před otryskáním a následně i po otryskání OK.

(3) Příprava povrchu OK pro nanášení základního nátěru nebo pro žárově stříkaný kov musí být
       vždy prokazatelně zkontrolována (podle TePř PKO, plánu kvality).

(4) Dosažená kvalita (stupeň přípravy, drsnost, čistota atd.) musí být potvrzena zápisem
       do natěračského deníku, popř. samostatným protokolem.

25.B.5.3 KONTROLY A KONTROLNÍ ZKOUŠKY ZHOTOVITELE

(1) Kontroly a zkoušky, které jsou stanoveny touto kapitolou TKP, musejí být uvedeny v KZP,
       který je součástí TePř PKO (viz příloha C). Tyto zkoušky hradí zhotovitel.

(2) Kontrolní zkoušky zajišťuje zhotovitel a v předstihu o nich informuje TDS, který si může
       vyhradit účast.

(3) Bezprostředně před prováděním každé nátěrové vrstvy musí zhotovitel změřit rozhodující
       parametry podkladu a klimatických podmínek (viz 25.B.7). Měření klimatických podmínek
       se provádějí i v průběhu prací, a to min. 2x denně a při náhlé změně počasí. Výsledky měření
       je nutno zapsat do natěračského deníku. Pokud podmínky nejsou vyhovující, nesmějí být
       práce zahájeny ani prováděny.

(4) Pokud podmínky pro provádění dané vrstvy nejsou v mezích dle TePř PKO, práce nesmějí
       být zahájeny (musí být přerušeny). Rozhodující skutečnosti je nutno zapsat do natěračského
       deníku.

25.B.5.4 KONTROLY A KONTROLNÍ ZKOUŠKY OBJEDNATELE

(1) TDS kontroluje výrobky pro protikorozní ochranu a jejich přípravu zhotovitelem. Zhotovitel
       musí doložit Osvědčení ONS vydané SŽ, technické a bezpečnostní listy pro všechny použité
       NH a obdobné doklady pro povlakové kovové materiály.

(2) Při provádění, u všech druhů protikorozních povlaků, kontroluje TDS zejména:

      • kvalitu povrchu konstrukce a vlastní přípravu povrchu;

      • kvalitu nanášení jednotlivých vrstev – celistvost, tloušťku vrstvy, rovnoměrnost;

      • provedení detailů podle TePř PKO – kvalita provedení v místech napojení na prvky
            mostního vybavení a mostních součástí (odvodňovače, mostní závěry, ukončení u říms
            apod.) v místě tvarových změn podkladní konstrukce, v místě návaznosti samostatných
            konstrukčních částí, v místě styku dvou konstrukcí apod.

(3) V případě pochybností o zkouškách provedených zhotovitelem vyžaduje TDS provedení
       opakovaných zkoušek nebo opakované zkoušky sám zajišťuje, popř. se po dohodě se
       zhotovitelem provádějí rozhodčí zkoušky nezávislou akreditovanou zkušební laboratoří (viz
       kap. 1 TKP, čl. 1.6.6).

(4) Pro úhradu zkoušek prováděných z rozhodnutí TDS nad rámec schváleného KZP platí
       kap. 1 TKP, čl. 1.6.2.5.

25.B.5.5 KONTROLY PŘÍPRAVY POVRCHU

                   Kontrola použitých tryskacích prostředků a zařízení

(1) Kontroluje se shoda a kvalita použitých tryskacích prostředků a zařízení dle TePř.

                   Vizuální hodnocení povrchu oceli

(1) Pro vizuální hodnocení povrchu oceli před aplikací PKO se postupuje podle článku 25.B.2.1.
       Vizuální hodnocení se provádí prostým okem za dostatečného osvětlení. Vizuální kontrola
       (VT) se provádí na 100% plochy a po kontrole uděluje písemný souhlas (např. v zápise
       z dílenské přejímky nebo ve SD) TDS k zahájení prací na PKO.

24/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(2) Vizuální hodnocení se provádí před zahájením přípravy povrchu, po jejím dokončení
       i po odstranění případných vad.

                   Výskyt prachových částic

(1) Výskyt prachových nečistot se vyhodnocuje vizuálně podle ČSN EN ISO 8502-3 (snímáním
       samolepící páskou).

(2) Maximální přípustná hodnota četnosti a velikosti částic je 2.

(3) V případě nevyhovujících výsledků musí být nepřípustné nečistoty odstraněny tlakovým
       vzduchem.

                   Kontrola zamaštění povrchu

(1) Zamaštění ocelového povrchu se vyhodnocuje po otryskání povrchu, namátkově, vizuálně.

(2) Pro kontrolu zamaštění lze využít elektronická zařízení pro detekci mastných nečistot,
       detekční inkousty a fixy, křídu nebo jiný vhodný způsob.

(3) Mastnoty na povrchu konstrukce se odstraňují omytím tlakovou vodou s přísadou
       detergentu nebo rozpouštědlem. Doporučuje se zejména omytí tlakem 250 bar teplou vodou
       o teplotě 50 °C s možností použití vhodného detergentu.

(4) V případě hloubkového znečištění (např. při výsunu konstrukce) může být omytí
       nedostatečně účinné a je potřeba přistoupit k mechanickému očištění.

                   Kontrola výskytu solí

(1) Výskyt vodou rozpustných solí se vyhodnocuje podle ČSN EN ISO 8502-6 a podle ČSN EN
       ISO 8502-9.

(2) Za vyhovující se považuje zpravidla obsah vodou rozpustných solí na povrchu do 80 mg/m2,
       pokud výrobce nestanoví jinak.

(3) Při překročení obsahu musí být vodou rozpustné soli odstraněny z povrchu omytím čistou
       tlakovou vodou a následně musí být znovu provedena kontrola jejich výskytu.

                   Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu

(1) Příprava ocelových povrchů se hodnotí před nanesením nátěrových hmot a kovových
       povlaků.

(2) Technologickým předpisem stanovený stupeň přípravy ocelového podkladu bez povlaku
       anebo ocelového podkladu po úplném odstranění předchozích povlaků (zpravidla
       po otryskání povrchu) se hodnotí dle slovního popisu v ČSN EN ISO 8501-1, ČSN
       ISO 8501-2, ČSN EN ISO 8501-4, případně porovnáním s referenčními fotografiemi.

(3) Kontroluje se 100 % povrchu. Zjištěné vady musí být prokazatelně odstraněny.

                   Drsnost povrchu

(1) Drsnost otryskaného ocelového povrchu požadovaná TePř PKO se hodnotí podle ČSN EN
       ISO 8503-1 a ČSN EN ISO 8503-2 porovnáním s etalony (vizuálně a hmatem), případně
       profilometrem. Podrobnosti jsou uvedeny v čl. 25.B.3.2.2.

(2) Místa kontroly se vybírají náhodně. Počet kontrolovaných míst musí odpovídat velikosti
       kontrolované plochy. Zjištěné vady musí být prokazatelně odstraněny.

                                                                                  25/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

25.B.5.6 KONTROLY POVLAKŮ

                   Kontrola použitých nátěrových hmot, kovových materiálů a aplikačních
                   zařízení

(1) Nátěrové hmoty a výrobky pro kovové povlaky se kontrolují ve smyslu článků 25.B.4.1
       a 25.B.4.2 na základě technických a aplikačních listů. U aplikačního zařízení se kontroluje
       shoda s TePř.

                   Vizuální hodnocení vzhledu povlaku

(1) Vizuální hodnocení povlaků se provádí prostým okem. Intenzita osvětlení pro provedení
       kontroly musí být dostatečná pro řádné vizuální vyhodnocení.

(2) Zatřídění vad PKO se provede podle ČSN EN ISO 4618. Hodnocení nejběžnějších vad se
       provádí podle příslušných částí normy ČSN EN ISO 4628.

(3) Vizuální hodnocení se zaměřuje především na:

      • kryvost a rovnoměrnost vrstev PKO;

      • obtížně přístupná místa a detaily (hrany, kouty);

      • plynulost napojení vrstev PKO (např. montážní styky, opravy);

      • stanovení vad jako jsou stečeniny, trhliny, krátery, puchýře, prokorodování, praskání,
            odlupování, delaminace, výskyt pórů a pinholů, nespojitosti povlaku, zvlnění vrstvy,
            zvrásnění;

      • celkový vzhled (jednotnost barevného odstínu, lesk, pomerančová kůra, suchý střik, tahy
            po štětci, nečistoty v zaschlém povlaku apod.).

                   Přilnavost

(1) Přilnavost povlaku vytvořeného žárovým zinkováním ponorem se v běžných případech
       nezjišťuje, pokud není dohodnuto jinak.

(2) Zjišťování přilnavosti nátěrů i žárově stříkaných povlaků se (s ohledem na destrukční
       charakter zkoušek) provádí pouze v rozhodčích případech, např. vznikne-li podezření
       na nedodržení TePř PKO nebo je-li vzhled a stav povlaku nevyhovující. U nátěrových povlaků
       je nutno brát vždy ohled na jejich řádné vytvrzení. Ustanovení pro rozhodčí zkoušky jsou
       definována v kap. 1 TKP.

(3) Zkoušky je možné provádět na samostatných vzorcích provedených za shodných aplikačních
       podmínek.

(4) Přilnavost nátěrových povlaků se provádí a hodnotí podle ČSN EN ISO 4624 a ČSN EN
       ISO 16276-1 – zkouškou odtrhem. Odtrhová pevnost k podkladu musí být u nových
       a obnovovaných povlaků minimálně 5,0 MPa, pokud výrobce NH v dokumentaci nestanoví
       vyšší hodnotu. U údržbových a stávajících nátěrů je vyhovující průměrná hodnota nejméně
       3,0 MPa a minimální jednotlivá hodnota 2,0 MPa.

(5) Jako doplňkovou zkoušku pro zjištění odolnosti nátěru proti oddělení od podkladů lze využít
       mřížkovou zkouškou dle ČSN EN ISO 2409. Přípustný klasifikační stupeň je 0 až 1 a v případě
       údržbových obnovovacích nátěrů a 0 až 2. Mřížkovou zkoušku nelze použít pro povlaky
       o celkové tloušťce větší než 250 µm.

(6) Další alternativou doplňkové zkoušky pro prověření odolnosti je zkouška křížovým řezem
       dle ČSN EN ISO 16276-2. Za vyhovující se připouští stupeň hodnocení 0 až 1 a v případě
       údržbových obnovovacích nátěrů a 0 až 2.

(7) Četnost zkoušek přilnavosti je individuální a stanovuje se v TePř PKO.

26/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

                   Měření tloušťky

(1) V průběhu provádění nátěrového systému kontroluje zhotovitel tloušťky mokrých vrstev (viz
       ČSN EN ISO 2808) v souladu s TePř PKO.

(2) Tloušťka zaschlých povlaků (NDFT) se měří podle ČSN EN ISO 2178, ČSN EN ISO 2808
       a ČSN ISO 19840. Doporučuje se používat tloušťkoměry vybavené paměťovými prvky, které
       z naměřených hodnot automaticky zpracovávají statistické údaje. Pro měření tloušťky
       kovových povlaků platí ČSN EN ISO 2063-1, ČSN EN ISO 2063-2 (stříkané povlaky) a
       ČSN EN ISO 1461 (povlaky nanášené ponorem).

(3) Pokud není stanoveno v odůvodněných případech jinak, jsou nepřípustné jednotlivé hodnoty
       tloušťky suchého filmu, které jsou nižší než 80 % nominální tloušťky suchého filmu (NDFT).
       Jednotlivé hodnoty tloušťky mezi 80 % a 100 % nominální tloušťky suchého filmu jsou
       akceptovatelné za předpokladu, že dosažená průměrná hodnota všech změřených hodnot
       je rovná nebo větší než nominální tloušťka suchého filmu. Počet naměřených hodnot
       mezi 80–100 % NDFT v celém souboru měřícího místa nesmí překročit 20 %.

(4) Pro měření tloušťky kovových povlaků se ve smyslu této kapitoly TKP uplatňuje
       odstavec (3), pokud není stanoveno jinak.

(5) Maximální tloušťka suchého filmu by neměla být zpravidla vyšší než dvojnásobek nominální
       hodnoty (pokud výrobce NH nestanoví jinak), v místě pásových nátěrů a zákoutí pak
       trojnásobek. Toto kritérium lze uplatnit i pro nátěry kombinovaných povlaků za předpokladu,
       že byla samostatně zjištěna vyhovující tloušťka kovového povlaku stanovená v TePř PKO
       v souladu s příslušnými normami.

(6) Počet měřených míst určuje individuálně TePř PKO v závislosti na rozsahu a členitosti plochy
       (dílčích prvků). U ocelových konstrukcí prováděných podle ČSN EN 1090-2 se požaduje
       minimálně pět měření tloušťky suchého filmu (DFT) na každých 100 m2 u každé vrstvy
       nátěru. Pro kontrolní plochy platí norma ČSN ISO 19840.

                   Pórovitost povlaku

(1) V odůvodněných případech lze kontrolovat pórovitost povlaku testem nízkonapěťovým
       (DFT ≤ 500 µm) nebo vysokonapěťovým testem (DFT > 500 µm) podle ČSN EN ISO 29601.

                   Vytvrzení ethylsilikátových hmot

(1) Při použití ethylsilikátových hmot se provádí kontrola vytvrzení MEK testem dle ASTM D
       4752 při přejímce základního nátěru.

(2) Za vyhovující se považuje hodnocení 4 nebo vyšší.

                   Kontrolní plochy

(1) Kontrolní plocha je vymezená část plochy konstrukce, na které se za přítomnosti
       zúčastněných stran provedou všechny práce předepsaným postupem a s použitím
       schválených NH, pomůcek a zařízení.

(2) Kontrolní plocha se zhotovuje na žádost zadavatele při provádění nátěrových systémů
       a kombinovaných systémů na ocelovém povrchu i na kovovém povlaku. K účasti při
       zřizování kontrolní plochy vyzve zhotovitel PKO příslušné účastníky, kterými jsou zástupce
       výrobce NH, technická kontrola zhotovitele PKO, TDS a správce objektu.

(3) Kontrolní plochy se zpravidla zřizují u nové protikorozní ochrany a údržbových nátěrů
       (obnova, celková oprava) u akcí většího rozsahu (nad 300 m2) a podle požadavků projektové
       dokumentace, popř. projektové specifikace. Kontrolní plochy se zhotovují v místech, která
       jsou typická pro korozní namáhání konstrukce jako celku. Mají obsahovat plochy svislé
       i vodorovné, včetně hran. Poloha kontrolní plochy se na konstrukci trvale vyznačí.

(4) Velikost a počet kontrolních ploch se stanovuje proporcionálně k velikosti konstrukce
       přibližně od 1 m2 do 20 m2 (podrobnosti viz ČSN EN ISO 12944-7 a 8).

                                                                                  27/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

Tabulka 1 - Doporučený počet kontrolních ploch

Velikost konstrukce       Doporučený maximální                                      Doporučený maximální
 (natíraná plocha)        počet kontrolních ploch                                 podíl kontrolních ploch na
                                                                                  celkové ploše konstrukce
       m2
                                                                                                      %
       ≤ 5 000            1                                                                          0,3
                                                                                                     0,3
       > 5 000 ≤ 10 000   2                                                                          0,2
                                                                                                    0,15
       > 10 000 ≤ 25 000  3                                                                          0,1

       > 25 000 ≤ 50 000  4

       > 50 000           5

(5) O umístění kontrolních ploch a postupu prací se vede písemný záznam a dokumentace
       s vyznačením všech významných údajů. Pro zápis lze využít doporučený formulář uvedený
       v příloze ČSN EN ISO 12944-8 a v příloze D této kapitoly TKP. Do zápisu o zhotovování
       povrchové úpravy na kontrolní ploše se zejména mj. uvádí:

      • počet a tloušťky vrstev, případně další údaje;
      • přehled dokumentace (projektová specifikace, technická zpráva, TePř PKO apod.);
      • rozsah, způsob a hodnocení přípravy povrchu;
      • údaje o NH uvedené na štítcích obalů NH;
      • údaje o přípravě NH k nanášení;
      • technologické údaje o provádění nátěru (způsob nanášení a použitá zařízení, doby

            zasychání jednotlivých vrstev);
      • sled prací a klimatické podmínky v průběhu prací.

25.B.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

25.B.6.1 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY

(1) Přípustné odchylky pro vyhodnocení jednotlivých zkoušek jsou stanoveny v oddílu 25.B.5
       a v uvedených normách, případně v příloze C této kapitoly TKP.

(2) Přípustná rozmezí v tloušťkách vrstev PKO jsou uvedena v 25.B.5.6.4.

25.B.6.2 MÍRA OPOTŘEBENÍ

(1) Na základě hodnocení míry opotřebení se navrhuje stupeň údržby ve smyslu místní opravy,
       celkové opravy, nebo obnovy protikorozní ochrany podle předpisu SŽDC S5/4.

(2) Využitelnost základních a podkladových nátěrů, které byly vystaveny povětrnosti déle než
       2 měsíce (pokud výrobce po dohodě se zadavatelem nestanoví jinak), nebo u kterých byla
       překročena doba přetíratelnosti, je nutno posoudit. Po uplynutí této doby se další provádění
       nátěrového povlaku řeší individuálně (překrytím základního nátěru novou vrstvou,
       abrazivním ometením, zdrsněním, odstraněním nátěru apod.).

25.B.6.3 ZÁRUKY

(1) Tato kapitola podrobněji specifikuje záruční doby pro protikorozní ochranu s ohledem na typ
       konstrukce, návrhovou životnost a použitý ONS. Vychází ze záručních dob (5–10 let), které
       jsou všeobecně stanoveny v kapitole 1 TKP.

28/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(2) Záruční doba 10 let se uplatňuje pro konstrukce s návrhovou životností OK větší než 50 let,
       kde se stanoví požadovaná životnost protikorozní ochrany (VV). Týká se především
       konstrukcí:

      • železničních mostů a propustků;
      • inventárních mostních provizorií;
      • objektů s konstrukcemi mostům podobných;
      • lávek pro chodce, pro inženýrské sítě a technologická zařízení;
      • návěstních lávek, krakorců.
(3) Záruční doba 5 let se uplatňuje pro konstrukce:
      • budov, hal, střech, nástupištních přístřešků, zastřešení nástupišť;
      • podpěr trakčního vedení;
      • stožárů a věží;
      • ostatních OK (např. zábradlí, kabelových žlabů, protihlukových stěn apod.).
(4) Na konstrukce, které jsou bezprostřední součástí konstrukcí uvedených v odstavci (2), se

       vztahuje záruční doba 10 let.
(5) U obnovy nebo celkové opravy protikorozní ochrany se stanoví záruční doba v rozmezí 5 až

       10 let podle výchozího korozního stavu ocelové konstrukce a místních podmínek.
(6) Úpravu délky stanovené záruční doby je v odůvodněných případech nutno projednat

       s odborným útvarem objednatele.
(7) Délku záruční doby může upravit Smlouva o dílo.
(8) V průběhu životnosti se provádí údržba podle předpisu SŽDC S5, SŽDC S5/4 a dalších

       souvisejících předpisů SŽ.
(9) Vady PKO po dobu záruční doby se hodnotí podle ČSN EN ISO 4628-2, 3, 4 a 5 – přípustný

       je stupeň hodnocení 0 a dle ČSN EN ISO 4628-6 – přípustný je stupeň hodnocení 1.

25.B.7 KLIMATICKÉ OMEZENÍ

25.B.7.1 PŘÍPRAVA POVRCHU

(1) Tryskání nových ocelových konstrukcí se provádí (pokud to velikost OK dovoluje)
       v tryskacích boxech nebo temperovaných krytých halách.

(2) Při otryskávání nesmí docházet k orosení povrchu oceli. Z tohoto důvodu je průběžně
       kontrolován rosný bod. Pro minimalizaci kondenzace je požadována teplota povrchu
       minimálně o 3 °C nad rosným bodem.

(3) Tryskání se nesmí provádět při teplotách nižších než -5°C. Tryskání při takto nízkých
       teplotách je nutné zvážit s ohledem na požadavky pro zhotovení následných vrstev
       a dovolených časových intervalů jejich aplikace.

25.B.7.2 KOVOVÉ POVLAKY

(1) Pro žárové nástřiky kovem dle ČSN EN ISO 2063-2 se požaduje povrchová teplota podkladu
       vyšší o 3 °C než je hodnota rosného bodu, relativní vlhkost pod 80 % a teplota vzduchu
       nad +5 °C.

25.B.7.3 NÁTĚROVÉ HMOTY

(1) Teplota natíraného povrchu nesmí být nižší než +5 °C a vyšší než +40 °C.

                                                                                  29/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

(2) Polyuretanové dvousložkové NH, epoxidové dvousložkové NH a polyesterové dvousložkové
       NH smí být nanášeny a smí zasychat a vytvrzovat při vhodné teplotě okolního vzduchu –
       optimálně při +15 °C, minimálně však +5 °C.

(3) Vodou ředitelné NH a ostatní NH smí být nanášeny a smí zasychat a vytvrzovat při teplotě
       okolního vzduchu minimálně +5 °C.

(4) Teplota natíraného povrchu musí být minimálně o 3 °C vyšší, než je hodnota rosného bodu
       za okamžitých podmínek, tj. teploty a relativní vlhkosti vzduchu. Vztah mezi teplotou
       vzduchu, relativní vlhkostí vzduchu a teplotou povrchu je uveden v ČSN EN ISO 8502-4.

(5) Nátěrové hmoty mohou být nanášeny a mohou zasychat při nižší teplotě povrchu, nebo
       okolního vzduchu, než je uvedeno v odstavci (1) až (4), pokud tak stanoví výrobce
       v materiálových listech jednotlivých NH. V TePř PKO musí být v tom případě uvedena
       nejnižší přípustná teplota a doba zasychání a vytvrzování jednotlivých vrstev při této teplotě.
       Úpravu teploty oproti požadavkům v předchozích bodech musí odsouhlasit TDS.

(6) Při provádění nátěrů OK nemá být relativní vlhkost vzduchu vyšší než 80 % (mimo NH
       vytvrzovaných vlhkostí). Je třeba zajistit, aby nátěry byly nanášeny, zasychaly a byly
       vytvrzovány v bezprašném prostředí.

25.B.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

(1) Kontrola a přejímka ocelové konstrukce k protikorozní ochraně probíhá dle kapitoly 19 TKP
       s ohledem na čl. 25.B.2.1.

(2) Odsouhlasení a převzetí prací objednatelem probíhá na základě kontrolních zkoušek
       uvedených v kapitole 25.B.5 a v příloze C této kapitoly TKP.

(3) Objednatel povoluje pokračování prací před zakrytím každé dílčí vrstvy povlaku, včetně
       přípravy povrchu, na základě zápisu do natěračského deníku, nebo samostatného protokolu,
       v souladu se schváleným KZP.

25.B.9 KONTROLNÍ A OVĚŘOVACÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A
             PŘETVOŘENÍ (DEFORMACÍ)

(1) Kontrolní a ověřovací měření se provádí dle předchozích kapitol.

(2) Měření přetvoření (deformací) se u PKO neuplatňuje.

25.B.10 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

(1) Všechny práce zahrnuté v kapitole 25.B TKP je nutno provádět ve smyslu příslušných
       hygienických zákonných předpisů tak, aby bylo vždy chráněno životní prostředí
       před negativními vlivy prováděných prací. Dokumentace zhotovitele stavby a zhotovitele
       protikorozní ochrany musí obsahovat zásady pro provádění jednotlivých prací z hlediska
       ochrany životního prostředí (viz též kapitola 1 TKP).

(2) Volba PKO by z ekologického hlediska měla přihlížet k minimalizaci VOC, které jsou
       obsaženy v systémech protikorozní ochrany. Pro schválené systémy jsou obsahy VOC
       uvedeny u jednotlivých hmot v údajových lisech výrobce a v přehledu schválených ONS.

(3) Při opravách a obnovách ONS je nutno ověřit, zda stávající povlaky neobsahují látky škodlivé
       pro životní prostředí (např. PCB). V těchto případech je při jejich odstraňování nutno
       postupovat podle platných předpisů upravujících jejich likvidaci pro minimalizaci
       kontaminace životního prostředí. Je třeba zabránit vnosu částic starého nátěru do životního
       prostředí, především do povrchových vod nebo podzemních vod, půdy nebo kanalizace.

(4) Znečištění tuhými odpady – ke vzniku tuhých odpadů dochází zejména při bourání starých
       objektů a při stavební činnosti vůbec. Pokud nelze odpady opětovně použít, je nutno je
       deponovat na vhodných, povolených skládkách. Při eventuální nutnosti deponovat

30/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

       hygienicky závadné látky je zapotřebí provést vhodná opatření, případně odpady ekologicky
       šetrnými postupy likvidovat.

(5) Znečištění vody a půdy – je třeba zabránit znečistění vodních toků i podzemní vody látkami
       používanými při výrobě a montáži ocelových konstrukcí, zejména pak ropnými produkty
       používanými při provozu stavebních strojů. Při otryskávání konstrukcí opatřených nátěry je
       třeba zabránit, aby se odpad dostával do vody nebo do půdy. Odpad vzniklý otryskáním
       nátěrů je nutno ekologicky likvidovat.

(6) Znečištění ovzduší – ovzduší může být znečišťováno zejména při provozu stavebních strojů
       výfukovými plyny, zplodinami vznikajícími při svařování apod. Znečistění ovzduší je třeba
       minimalizovat používáním vhodných stavebních mechanismů, technologických postupů
       a technologickou kázní.

(7) Vliv hluku – hluk při spojený pracemi na protikorozní ochraně způsobují tryskací zařízení,
       případně doprava materiálů na stavbu. Přesahuje-li hluk meze stanovené zákonnými
       předpisy, je třeba vliv hluku eliminovat vhodnými opatřeními.

(8) Technologické postupy a použité strojní stavební mechanismy musí zásadně vyhovovat
       zákonným normám. Pokud nevyhovují, nelze je pro provádění protikorozní ochrany podle
       kapitoly 25.B těchto TKP použít.

25.B.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
             OCHRANA

(1) Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně
       stanoví kapitola 1 TKP. Při provádění čištění povrchu plamenem musí být dodrženy
       podmínky požární bezpečnosti dle přílohy A předpisu R14 Řád zabezpečení požární ochrany
       státní organizace Správa železnic.

25.B.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY

(1) Seznam citovaných a souvisejících dokumentů je uveden v Příloze A kapitoly 1 TKP, která
       je ke stažení na webových stránkách SŽ.

                                                                                  31/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024
Příloha A - Dotazník pro posouzení způsobilosti zhotovitele

Příloha A (informativní)
Dotazník pro posouzení způsobilosti zhotovitele

Poř. č. Postup posouzení

1.     Zhotovitel PKO (název, sídlo, IČ, provozovna)

2.     Systém řízení kvality

3.     Zástupce firmy zhotovitele PKO (jméno, kontakt)

4.     Pracovník zhotovitele způsobilý pro kontrolu PKO (jméno, kontakt, dosažené

       vzdělání, délka praxe, certifikáty)

5.     Kvalifikace zaměstnanců pro aplikaci PKO, počet zaměstnanců, pracovní doba

6.     Zázemí provozovny (stručný popis)

7.     Skladování dílců před provedením povrchové úpravy (hala, přístřešek, volná

       plocha) a při mezioperacích (příprava povrchu, metalizace, jednotlivé vrstvy

       nátěru)

8.     Příprava povrchu – popis možností technologie (popis pracoviště – hala,

       přístřešek, volná plocha, popis technologie – tryskač, kompresor, abrazivo,

       způsob čištění abraziva a další)

9.     Nástřik kovu (metalizace) – popis technologie (pracoviště, vlastní technologie)

10.    Aplikace nátěrového systému – popis technologie (místo provádění, vybavení

       pracoviště, možnost temperování, způsob vytápění, osvětlení pracovních míst pro

       aplikaci, uložení nalakovaných dílů a oddělení pracovišť, kapacita pracoviště)

11.    Manipulace s dílci (např. mezi přípravou povrchu a aplikací nátěru), vybavenost

       jeřáby, vysokozdvižné vozíky, nosnost manipulační techniky

12.    Kontrola kvality (popis způsobu kontroly, vybavení přístroji pro kontrolu, osvětlení

       pracovních míst pro kontrolu, kvalifikace pracovníků provádějící průběžnou

       kontrolu)

13.    Reference obdobných prací na PKO ocelových konstrukcí za posledních 5 let

14.    Dodržování bezpečnostních předpisů, vybavenost pracovníků ochrannými

       prostředky, odborná způsobilost dle SŽ Zam1, povolení pro vstup do provozované

       dopravní cesty dle SŽDC Ob1 díl II

15.    Dodržování předpisů pro ochranu životního prostředí

16.    Skladování nátěrových hmot

17.    Používané nátěrové hmoty a doklady o proškolení od výrobce

Zpracovatel:                                            Datum:

32/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

Příloha B - Obsah technologického předpisu protikorozní ochrany a kontrolního a zkušebního plánu

Příloha B (informativní)
Obsah technologického předpisu protikorozní ochrany a kontrolního a
zkušebního plánu

Obsah technologického předpisu

      • všeobecné a identifikační informace o stavbě;

      • údaje o zhotoviteli protikorozní ochrany, o jeho kvalifikaci a vybavení;

      • podrobný popis PKO pro jednotlivé dílčí prvky nebo konstrukční části podle Přílohy G a H
            ČSN EN ISO 12 944-8;

      • popis NH;

      • údaje o skladování materiálu (podmínky, lhůty);

      • úprava a příprava povrchu (čistota, drsnost);

      • podmínky přetíratelnosti jednotlivých vrstev nátěrů (povlaků);

      • klimatická omezení (teplota, vlhkost, rosný bod) při provádění a vytvrzování nátěrové
            hmoty;

      • plán pracovního postupu, včetně specifikací prací (vrstev) prováděných na dílně
            a montážním pracovišti;

      • použité metody, technologie, zařízení a přístroje pro provádění a pro kontrolu prací;

      • pracovní podmínky – osvětlení, ventilace, lešení, přístupy apod.;

      • způsob a rozsah ochrany kritických míst (svary, hrany, kouty, šrouby, nýty), tedy
            provedení doplňujících pásových nátěrů, u kritických míst – jako jsou např. štěrbiny
            a styky dvou úhelníků, pak uvést, které tyto detaily se budou tmelit;

      • řešení výjimek a detailů - např. funkční plochy třecích spojů, ochranu dílů, které nebudou
            natírány, jako jsou pochozí plochy, funkční plochy mostních ložisek, plochy broušené
            apod., zakrývaných a nepřístupných ploch, (tj. např. způsob provedení předúpravy
            povrchu a nátěru, pokud nebude možné provést úpravu na Sa 2 ½, případně v těchto
            místech použít NH tolerantnější k předúpravě povrchu);

      • místo a způsob vyznačení údaje o roku nátěru a aplikační firmě (tam, kde je stanoveno);

      • pokyny pro vedení natěračského deníku a dalších záznamů o stavbě včetně stanovení
            četnosti měření a ověřování klimatických podmínek pro aplikaci a vytvrzování
            protikorozních povlaků;

      • specifikace pro kontrolní plochy (umístění, protokoly apod.);

      • postupy oprav poškozených míst a vad;

      • ochrana zdraví a bezpečnost práce;

      • odpovědné osoby objednatele i zhotovitele (zaměstnanci pověření kontrolou kvality,
            přejímkou);

      • ochrana životního prostředí, zacházení s odpady a obaly.

Přílohy technologického předpisu
      • kontrolní a zkušební plán (KZP);
      • aplikační listy výrobce pro nátěrové hmoty;
      • osvědčení SŽ pro použité ochranné nátěrové systémy;

                                                                                                  33/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024

Příloha B - Obsah technologického předpisu protikorozní ochrany a kontrolního a zkušebního plánu

• doklad o proškolení zhotovitele od výrobce NH o používání a aplikaci příslušných
      nátěrových hmot a technickém školení pracovníků, doložení kvalifikace pro zhotovování
      kovových povlaků.

Obsah kontrolního a zkušebního plánu

      • kontrola klimatických podmínek;

      • údaje o kontrole před přípravou podkladu;

      • kontrola přípravy podkladu (omytí, odmaštění ocelové konstrukce, prohlídka podkladu
            před tryskáním nebo před zahájením jiné technologie přípravy podkladu, kontrola
            abrasiva (zejména velikost, mastnota, vlhkost), kontrola tryskacího zařízení);

      • kontrola tryskání (nebo jiné technologie přípravy podkladu);

      • vizuální prohlídka konstrukce po tryskání (nebo jiné technologii přípravy podkladu), vady
            podkladu, povrchu oceli, hran, vady svarů, výskyt mastnoty, nečistot atd.;

      • kontrola po odstranění vad povrchu (převzetí podkladu po odstranění vad);

      • kontrola po opakovaném tryskání po odstranění vady (nebo jiné technologii přípravy
            podkladu);

      • kontrolní zkoušky povrchu oceli (čistota povrchu, drsnost povrchu, výskyt solí, prachu,
            nečistot, kontrola časové prodlevy mezi tryskáním a základním nátěrem);

      • kontroly jednotlivých vrstev ONS po aplikaci, resp. před aplikací další vrstvy;

      • konečná kontrola PKO.

34/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi                                         Účinnost od 1. července 2024
Příloha C - Kontrolní zkoušky

Příloha C (informativní)
Kontrolní zkoušky

Tabulka 2 - Kontrola povrchu ocelové konstrukce

Typ zkoušky            Článek TKP Normy, dokumenty                                Kritéria vyhodnocení  Četnost zkoušek  Výstup
                                                                                                        100 % povrchu
Vizuální hodnocení     25.B.5.5.2,  ČSN EN 10163-1 až 3                           povrch A, B                            Zhotovitel:
povrchu oceli (svary,  25.B.2.1     ČSN EN ISO 8501-1                             P3 pro VV a C4/C5                      protokol o VT, protokol
hrany, otvory atd.)                 ČSN EN ISO 12944-3                            dále dle norem                         o připravenosti OK
                                    ČSN EN ISO 14713-1 až 3                       a příslušných článků                   k dílenské přejímce/
                                    ČSN EN ISO 1461                               této kapitoly TKP                      montážní prohlídce
                                    ČSN EN ISO 8501-3
                                    ČSN EN 1779                                                                          Objednatel (TDS):
                                                                                                                         protokol o dílenské
                                                                                                                         přejímce/montážní
                                                                                                                         prohlídce

                                                                                                                         35/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi                                            Účinnost od 1. července 2024
Příloha C - Kontrolní zkoušky

Tabulka 3 - Kontrola přípravy povrchu

Typ zkoušky              Článek TKP Normy, dokumenty                              Kritéria vyhodnocení    Četnost zkoušek   Výstup
                                                                                  shoda s TePř
Klimatické podmínky      25.B.7.1     TePř PKO, aplikační listy NH                                        min. 2x denně     zápis do natěračského
(teplota povrchu,                                                                                         a při změnách     deníku
teplota vzduchu, rosný
bod, relativní vlhkost)

Kontrola použitých       25.B.5.5.1   TePř PKO                                    shoda s TePř            Před zahájením    zápis do natěračského
tryskacích prostředků a                                                                                   prací             deníku
zařízení

Vizuální hodnocení       25.B.5.5.2,  ČSN EN ISO 12944-3                          dle specifikací, norem  100 % povrchu     zápis do natěračského
povrchu oceli (svary,    25.B.2.1     ČSN EN ISO 14713-1 až 3                     a příslušných článků                      deníku
hrany, otvory atd.)                   ČSN EN ISO 1461                             této kapitoly TKP
                                      ČSN EN ISO 8501-3

Výskyt prachových        25.B.5.5.3   ČSN EN ISO 8502-3                           2/2                     nahodile místně,  zápis do natěračského
částic                                                                                                    dle pokynů TDS    deníku
                                                                                  dle použité metody
Zamaštění povrchu        25.B.5.5.4   TePř PKO                                                            nahodile místně,  zápis do natěračského
                                                                                  do 80 mg/m2             dle pokynů TDS    deníku
Výskyt solí              25.B.5.5.5   ČSN EN ISO 8502-6
Čistota povrchu          25.B.5.5.6   ČSN EN ISO 8502-9                           dle slovního popisu     nahodile místně,  zápis do natěračského
                                                                                  normy, porovnáním       dle pokynů TDS    deníku
                                      ČSN EN ISO 8501-1                           s referenčními
                                      ČSN ISO 8501-2                              fotografiemi            nahodile místně,  zápis do natěračského
                                      ČSN EN ISO 8501-4                                                   dle pokynů TDS,   deníku
                                                                                  porovnáním s etalony    úměrně ploše
Drsnost povrchu          25.B.5.5.7   ČSN EN ISO 8503-1                           (vizuálně a hmatem),                      zápis do natěračského
                                      ČSN EN ISO 8503-2                           nebo profiloměrem       nahodile místně,  deníku
                                                                                                          dle pokynů TDS,
                                                                                                          úměrně ploše

36/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi                                         Účinnost od 1. července 2024
Příloha C - Kontrolní zkoušky

Tabulka 4 - Kontrola povlaků

Typ zkoušky              Článek TKP Normy, dokumenty                              Kritéria vyhodnocení  Četnost zkoušek  Výstup
                                                                                  shoda s TePř
Klimatické podmínky      25.B.7.2,    TePř PKO, aplikační listy NH                                      min. 2x denně    zápis do natěračského
(teplota povrchu,        25.B.7.3                                                                       a při změnách    deníku
teplota vzduchu, rosný
bod, relativní vlhkost)

Kontrola použitých       25.B.5.6.1,  TePř PKO, aplikační listy NH                shoda s TePř          Před zahájením   zápis do natěračského
nátěrových hmot,         25.B.4.1,                                                                      prací            deníku
kovových materiálů a     25.B.4.2
aplikačních zařízení

Vizuální hodnocení       25.B.5.6.2   ČSN EN ISO 4618                             dále dle norem        100 % povrchu    zápis do natěračského
                                                                                  a příslušných článků  dle TePř PKO     deníku
Přilnavost (mřížková     25.B.5.6.3   ČSN EN ISO 2409                             této kapitoly TKP     dle TePř PKO
zkouška)                                                                                                dle TePř PKO     zápis do natěračského
                                                                                  0 až 1                                 deníku
Přilnavost (křížový řez) 25.B.5.6.3   ČSN EN ISO 16276-2                          0 až 2 pro stávající
                                                                                  a údržbové                             zápis do natěračského
Přilnavost (odtrhová     25.B.5.6.3   ČSN EN ISO 4624                                                                    deníku
zkouška)                              ČSN EN ISO 16276-1                          0 až 1
                                                                                  0 až 2 pro stávající                   protokol a zápis
                                                                                  a údržbové                             do natěračského deníku

                                                                                  optimálně 5,0 MPa
                                                                                  (min. 3,0 MPa)
                                                                                  min. 2,0 MPa pro
                                                                                  stávající a údržbové

                                                                                                                                                37/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi                                          Účinnost od 1. července 2024
Příloha C - Kontrolní zkoušky

Měření tloušťky         25.B.5.6.4  ČSN EN ISO 2808                                                    nahodile místně,   zápis do natěračského
mokrých vrstev (WFT)    25.B.5.6.4                                                                     dle pokynů TDS     deníku
                                    ČSN EN ISO 2808
Měření tloušťky                     ČSN EN ISO 2178                               DFT > 80% NDFT       min. 5 měření      protokol a zápis
suchých vrstev (DFT)                ČSN EN ISO 2063-1 až 2                        DFTprůměr > NDFT     na každých 100 m2  do natěračského deníku
a kovových povlaků                  ČSN EN ISO 1461                               max. 20 % celkového
                                    ČSN EN ISO 2064                               počtu hodnot DFT
                                                                                  mezi 80-100 % NDFT
Pórovitost povlaku      25.B.5.6.5  ČSN EN ISO 29601                              DFT < 2xNDFT         dle TePř PKO       protokol a zápis
                                                                                  DFT < 3xNDFT         dle TePř PKO       do natěračského deníku
Vytvrzení               25.B.5.6.6  ASTM D 4752                                   (u pásových nátěrů)  dle TePř PKO
ethylsilikátových hmot  25.B.5.6.7  ČSN EN ISO 12944-7 až 8                                                               protokol a zápis
                                                                                  bez pórů                                do natěračského deníku
Kontrolní plochy
                                                                                  hodnocení 4 a vyšší                     protokol a zápis
                                                                                                                          do natěračského deníku

38/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi          Účinnost od 1. července 2024
Příloha D - Protokol o kontrolních plochách

Příloha D (informativní)
Protokol o kontrolních plochách

Tabulka 5 - Doporučený formulář protokolu o kontrolních plochách

             Protokol o kontrolních plochách protikorozní ochrany

Vlastník:
Zpracovatel specifikace:

Projekt:
Součást:

Zhotovitel:                          Organizace                                   Odpovědný pracovník

Příprava povrchu:
Povlaky:
Dodavatel nátěrových hmot:

Kontrolní plocha1)                                                                Velikost v m2
Místo a označení:

Výchozí stav povrchu:                                                                       ☐ D
           Nenatřené povrchy (údaje v souladu s ČSN EN ISO 8501-1)
                       Stupeň zarezavění ocelového povrchu: ☐ A ☐ B ☐ C

Doplňkové informace:

Zinkované povrchy (jsou-li):                         ☐ ANO                        ☐ NE
           ☐ Zinkované ponorem do roztaveného zinku
           ☐ Žárově stříkané
           ☐ Elektrolyticky pokovené

Koroze zinku (např. bílá koroze)
Doplňkové informace:

Natírané povrchy:                                           známo):
           Typ/y nátěrů (včetně tloušťky a stáří, pokud je
           Stupeň puchýřkování dle ČSN EN ISO 4628-2:
           Stupeň prorezavění dle ČSN EN ISO 4628-3:
           Stupeň praskání dle ČSN EN ISO 4628-4:
           Stupeň odlupování dle ČSN EN ISO 4628-5:

Doplňkové informace:

Příprava povrchu:

Stupeň přípravy povrchu (ČSN EN ISO 8501-1/ČSN EN ISO 8501-2/ČSN EN ISO 8501-4)

             ☐ Sa 1         ☐ Sa 2   ☐ Sa 2 ½                                     ☐ Sa 3         ☐ PSa 2

             ☐ PSa 2 ½      ☐ PSa 3  ☐ St 2                                       ☐ St 3         ☐ PSt 2

             ☐ PSt 3        ☐ PMa    ☐ Wa 2                                       ☐ Wa 2 ½       ☐ Wa 3

Doplňkové informace2,3):

Poznámky:

                                                                                                          39/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi      Účinnost od 1. července 2024
Příloha D - Protokol o kontrolních plochách

                          1       2          3                                    4   5      6

                          Dílenský Základní  4)                                   4)  4)  Vrchní
                                                                                          nátěr
                          základ  nátěr

Nátěrová hmota:
Výrobce
Označení produktu
Série a/nebo výrobní č.

Barevný odstín5)

Způsob nanášení6)

Teplota vzduchu, °C

Relativní vlhkost, %

Teplota povrchu, °C

Rosný bod, °C

Povětrnostní podmínky
(stručný popis)

Ředidlo (typ, množství)
pokud bylo použito

Průměrná tloušťka filmu,
µm7)
- mokrého
použitý měřicí přístroj
- suchého
použitý měřicí přístroj

Ostatní měření, jsou-li
stanovena

Datum
Čas

Místo nanášení8)

Jméno organizace
Podpis odpovědné osoby

1) Nový list se vyplňuje pro každou kontrolní plochu.
2) Například při St 2 a St 3, zda byly použity ruční nebo mechanizované nástroje.
3) Stupeň bleskové koroze těsně před aplikací.
4) Možné další operace, např. aplikace dalších vrstev, ochrana hran apod.
5) Viz ČSN EN ISO 12944-8, Tabulka 1, 1.9.
6) Viz ČSN EN ISO 12944-7, 6.3.
7) Protokol o individuálních měřeních uveden na samostatném listu.
8) Např. mostárna, dílna nebo montážní místo.

40/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi  Účinnost od 1. července 2024
Příloha E - Konečný protokol prací protikorozní ochrany

Příloha E (informativní)
Konečný protokol prací protikorozní ochrany

Tabulka 6 - Doporučený formulář konečného protokolu prací protikorozní ochrany

Označení konstrukce: Projekt č.:              Výkres č.:

                        Ochranný nátěrový systém:
                        Nátěrový systém dle ČSN EN ISO 12944-5 č. (byl-li použit):

                        1. vrstva  2. vrstva  3. vrstva 4. vrstva                 5. vrstva

Dodavatel nátěrů:

Nové nátěry                              Údržbové nátěry
Stupeň zarezavění ocelového povrchu dle  ☐ Stupeň prorezavění Ri…(ČSN EN ISO 4628-3)
ČSN EN ISO 8501-1                        ☐ Není známý
☐A ☐B ☐C ☐D                              ☐ Omýváno, popsat detaily
☐ Zjištěné vady
☐ Odstraněny ostré hrany a otřepy
☐ Neodstraněny zbytky po svařování
včetně svařovacích rozstřiků

Specifikovaná příprava povrchu (ČSN EN ISO 8501-1, ČSN EN ISO 8501-2 nebo ČSN EN
ISO 8501-4):

Otryskávání:                       ☐ Sa 2     ☐ Sa 2 ½                            ☐ Sa 3

                                   ☐ PSa 2    ☐ PSa 2 ½                           ☐ PSa 3

Sweeping:                          ☐ Ano      ☐ Ne
Ruční a mechanizované čištění:     ☐ St 2     ☐ St 3

                                   ☐ PSt 2    ☐ PSt 3

Strojní čištění:                   ☐ PMa

Tryskání vodním paprskem:          ☐ Wa 2     ☐ Wa 2 ½                            ☐ Wa 3

Stupeň bleskové koroze             ☐ Nízký    ☐ Střední                           ☐ Vysoký

Znečištění (např. dle ČSN EN ISO 8502-3, ČSN EN ISO 8502-6, ČSN EN ISO 8509-9)

Vodou rozpustné nečistoty          Specifická hodnota:

Prach (ČSN EN ISO 8502-3)          Velikost:  ☐0 ☐1 ☐2 ☐3 ☐4 ☐5

                                   Hodnocení: ☐ 1 ☐ 2 ☐ 3 ☐ 4 ☐ 5

Specifikovaná drsnost (ČSN EN ISO 8503-1):

Komparátor G ☐     jemný ☐         střední ☐            hrubý ☐
                                                        hrubý ☐
Komparátor S ☐     jemný ☐         střední ☐

                                                                                            41/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi          Účinnost od 1. července 2024
Příloha E - Konečný protokol prací protikorozní ochrany

                           Podrobnosti          Podrobnosti o aplikaci nátěru
                            o přípravě
                                        1.      2.                                3.      4.      5.
                             povrchu    vrstva  vrstva                            vrstva  vrstva  vrstva

Dosažený stupeň
přípravy povrchu (ČSN
EN ISO 8501-1, ČSN EN
ISO 8502-2, ČSN EN
ISO 8501-4)

Dosažená drsnost
povrchu (ISO 8503-2)

Otryskávací prostředek –
typ, označení (např.
v souladu s řadami
norem ČSN EN
ISO 11124/ČSN EN
ISO 11126)

Výrobce otryskávacího
prostředku

Datum

Teplota vzduchu, °C

Relativní vlhkost, %

Rosný bod, °C

Teplota povrchu, °C

Označení nátěrové
hmoty a typ produktu, č.
produktu

Barevný odstín

Šarže č.

Výrobce

Způsob nanášení

NDFT      µm

DFT       min.         µm

          průměr µm

          max.         µm

          počet měření

Odpovídá specifikaci?                   Ano/Ne  Ano/Ne Ano/Ne Ano/Ne Ano/Ne

42/43
TKP Kapitola 25 – Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi        Účinnost od 1. července 2024
Příloha E - Konečný protokol prací protikorozní ochrany

Byly zhotoveny kontrolní plochy?       ☐ Ano, popisuje                            ☐ Ne
                                       protokol č.

Datum
Poznámky

V případě potřeby použijte další list  Jméno inspektora:
Datum:                                 Podpis:
Místo:

                                                                                        43/43
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 4684733, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 43 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Milan KUČERA
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 06.06.2024 08:05:37
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

              Kapitola 26

OSVĚTLENÍ, EOV, STOŽÁROVÉ
   TRANSFORMOVNY VN/NN,
      ROZVODY NN VČETNĚ
    DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ

Třetí - aktualizované vydání
           změna č. 10

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 5.10.2016

   č.j.: S 37926/20016 - SŽDC - O14

         Účinnost od: 1.11.2016

Počet listů :  20

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2016
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace,
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT – oddělení distribuce dokumentace
                       772 52 Olomouc, Nerudova 1
                                             Obsah

Seznam zkratek                                               3

26.1    ÚVOD                                                 4

26.1.1  VŠEOBECNĚ                                            4

26.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                 5

26.2.1  Základy                                              5

26.2.2  Stožáry, ocelové konstrukce                          5

26.2.3  Ochrana proti korozi                                 5

26.2.4  Svítidla                                             5

26.2.5  Rozváděče                                            5

26.2.6  Transformátory                                       6

26.2.7  Kabely, vodiče, elektrovýzbroj stožárů               6

26.2.8  Uzemnění, ukolejnění                                 6

26.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                          6

26.3.1  Základy, stožáry a stožárové transformovny           6

26.3.2  Rozvaděče, elektrovýzbroj, transformátory            6

26.3.3  Kabelové vedení, uzemnění                            6

26.3.4  Zaměření skutečného provedení                        8

26.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY               8

26.4.1  Základy                                              8

26.4.2  Stožáry                                              8

26.4.3  Svítidla, rozváděče, elektrovýzbroj, transformátory  8

26.4.4  Kabely                                               8

26.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                 9

26.5.1  Základy                                              9

26.5.2  Stožáry                                              9

26.5.3  Svítidla, rozvaděče, elektrovýzbroj                  9

26.5.4  Transformátory                                       9

26.5.5  Kabely a vodiče uložené v zemi                       9

26.5.6  Uzemnění, ukolejnění                                 9

26.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY          9

26.6.1  Základy                                              9

26.6.2  Stožáry                                              9

26.6.3  Svítidla, rozvaděče, elektrovýzbroj, transformátory  10

26.6.4  Kabely a uzemnění                                    10

26.6.5  Záruky, údržba v záruční době                        10

26.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                   10

26.7.1  Základy                                              10

26.7.2  Stožáry, svítidla, rozvaděče                         10

26.7.3  Kabely, vodiče                                       10

26.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                        10

26.8.1  Osvětlovací zařízení                                 11

26.8.2  EOV                                                  11

26.8.3  Stožárové transformovny                              11

26.8.4  Příprava k uvedení do provozu                        12

26.8.5  Příprava přejímacího řízení                          12

26.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ                                     13

                                                1
26.10  EKOLOGIE                                                  13

26.11  BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  13

26.12  SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              14

26.12.1 Technické normy                                          14

26.12.2 Předpisy                                                 15

26.12.3 Související kapitoly TKP                                 16

                                     2
Seznam zkratek

Bpv     Výškový systém baltský – po vyrovnání

DDTS    Dálková diagnostika technologických systémů

DSPS    Dokumentace skutečného provedení stavby

EMC     Elektromagnetická kompatibilita

EOV     Elektrický ohřev výhybek

GIS     Geografický informační systém

KSUaTP  Koordinační schéma ukolejnění a trakčního propojení

NN      Nízké napětí

OŘ      Oblastní ředitelství

S-JTSK  Jednotný souřadnicový systém Jednotné trigonometrické sítě katastrální

SŽG     Středisko železniční geodézie

TDS     Technický dozor stavebníka (investora, objednatele)

TKP     Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah

TSI     Technické specifikace interoperability

TV      Trakční vedení

UTZ     Určené technické zařízení

VN      Vysoké napětí

ŽDC     Železniční dopravní cesta

                                                3
26.1 ÚVOD

Zhotovitel stavby je povinen respektovat požadavky soustavy platných českých technických norem, pokud nejsou
v rozporu s platnými technickými kvalitativními podmínkami staveb státních drah (dále jen TKP), projektovou
dokumentací nebo zadávacími a smluvními podmínkami a platnou legislativou. Veškeré normy budou uváděny
v číselné řadě bez čísla platné edice. Pokud je projektová dokumentace zpracována podle již neplatných norem, je
před zahájením stavby nutno projektovou dokumentaci aktualizovat.

V tomto dokumentu jsou uváděné normy uvažovány v platné edici; dojde-li v průběhu platnosti TKP k aktualizaci
norem, musí být tyto normy používány vždy v platné edici. Normy a předpisy uvedené v tomto dokumentu jsou při
aplikaci těchto TKP závazné.

26.1.1 Všeobecně

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP - Všeobecně.

Kapitola 26 Technických kvalitativních podmínek platí pro dodávku a montáž:

1. venkovního osvětlení železničních prostranství,

2. elektrického ohřevu výměn (dále jen EOV),

3. stožárových transformoven vn/nn s primárním napájením ze sítě energetiky,

4. kabelových rozvodů nn, vn,

5. dálkové ovládání.

Provedení musí splňovat požadavky této kapitoly TKP a dokumentace stavby (dále jen dokumentace). Zařízení musí
být chráněno před nebezpečným dotykovým napětím, před účinky atmosférického přepětí a před zavlečením napětí
trakční soustavy do místní rozvodné sítě. Dodávané výrobky sloužící pro provoz ŽDC musí mít schválené technické
podmínky dle směrnice SŽDC č. 34.

Venkovní osvětlení sestává z osvětlovacích těles na osvětlovacích stožárech, na osvětlovacích věžích od 20m výšky,
na podpěrách trakčního vedení, případně na vhodných konstrukcích protihlukových či jiných stěn. Stožáry
a osvětlovací věže jsou opatřeny základy nebo ukotveny na konstrukcích jiných objektů. Pro usnadnění údržby,
zejména při osvětlení z nižších výšek se požaduje používat výhradně sklopných perónních stožárků, přičemž se
doporučuje použití takových typů, u kterých je přístup ke svorkovnici možný až po sklopení stožáru. Dokumentace
musí být vypracována v souladu s normou pro osvětlování ČSN EN 12464-2, předpisem SŽDC E11 v platném znění
a případnými požadavky předpisů TSI. Součástí dokumentace musí být výpočet osvětlení včetně grafického
vyjádření rovnoměrnosti osvětlení.

Řešení osvětlení bude v souladu s předpisem SŽDC E11. Osvětlovací systémy nově zřizované nebo rekonstruované
budou opatřeny dálkovým a ústředním ovládáním s diagnostikou v souladu s platnou směrnicí SŽDC TS2/2008-
ZSE. U stávajících systémů kde ovládání není, bude zaváděno autonomní ovládání s provedením přípravy pro
začlenění do DDTS.

Elektrický ohřev výhybek (EOV) sestává z rozváděčů, kabelových rozvodů, topných a řídicích prvků pro kolejové
výhybky. VN část EOV (včetně VN svodu z TV) sestává z kioskových nebo stožárových transformoven pro
napájení EOV z trakčního vedení. Transformátory jsou s olejovou náplní nebo bez náplně – suché. Výkony
transformátorů jsou použity dle dokumentace.

Provoz EOV zvyšuje mechanickou spolehlivost výhybek při venkovních teplotách pod bodem mrazu. Napájení
topných tyčí EOV je provedeno z oddělovacího transformátoru a/nebo proudového chrániče, samostatného pro
každou výhybku, umístěného v příslušné skříni. V případě, kdy jsou použity dvoupásové kolejové obvody, je nutno
použít pro každý kolejnicový pás samostatný obvod (proudový chránič, transformátor). Uchycení topných těles musí
odpovídat platným vzorovým listům. Napojení topných tyčí je provedeno šňůrou, mechanicky chráněnou trubkou,
resp. hadicí připevněnou k pražci.

Provedení EOV musí být v souladu s platným předpisem SŽDC E2. Systémy EOV nově zřizované nebo
rekonstruované budou opatřeny dálkovým a ústředním ovládáním s diagnostikou v souladu s platnou směrnicí
SŽDC TS2/2008-ZSE. U stávajících systémů kde ovládání není, bude zaváděno autonomní ovládání s provedením
přípravy pro začlenění do DDTS.

Stožárové transformovny jsou venkovním zařízením, jsou opatřeny transformátory s olejovou náplní nebo bez
náplně – suché. Transformovny jsou umísťovány na stožáry z ocelové příhradové konstrukce nebo na stožáry
z předepjatého železobetonu. Přívod napětí do transformovny je převážně vrchním vedením (10 kV, 22 kV, 35 kV)

                                                                     4
vývodové napětí 0,4 kV. Výkony transformoven jsou obvykle v typové řadě od 50 kVA do 630 kVA. Součástí
transformoven jsou obvykle rozváděče NN. NN vývody jsou obvykle zemní. Součástí trafostanice je i kompenzace.

26.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

26.2.1 Základy

Stožáry (věže) venkovního osvětlení a stožárové transformovny se osazují do prefabrikovaných betonových patek,
monolitických základů (dle typových podkladů příslušného výrobce osvětlovacích stožárů) nebo na montážní desku
až po provedených zkouškách kvality betonu. Základy se provádějí podle dokumentace.
Monolitické betonové základy se provádějí do vyhloubených nebo vyvrtaných otvorů. Pro základy je nutné použít
beton, pro jehož kvalitu platí kapitola 17 TKP.

26.2.2 Stožáry, ocelové konstrukce

Stožáry ocelové nebo z odstřeďovaného betonu musí odpovídat dokumentaci stavby a ČSN EN 40-1. Výložníky
osvětlovacích stožárů musí odpovídat ČSN EN 40-1. Stožáry venkovního osvětlení musí být označeny číslem.
Osvětlovací stožár a ocelová konstrukce stožárové transformovny musí být opatřeny těmito údaji:

a) plný nebo zkrácený název výrobce,

b) typové označení stožáru, číslo normy,
c) rok výroby.

Stožár z odstřeďovaného betonu musí být opatřen těmito údaji:

a) plný nebo zkrácený název výrobce,

b) typové označení stožáru, číslo normy,

c) rok výroby,

d) výrobní značka nebo číslo.
Údaje musejí být vyznačeny na trvanlivém štítku, spolehlivě připevněném na vnějším povrchu stožáru.
Doporučuje se označit na dílci vetknutí a dovolenou vrcholovou sílu stožáru barevně označit na čele v čepu.

26.2.3 Ochrana proti korozi

Stožáry a ocelové konstrukce je nutno chránit proti korozi nátěrem nebo metalizací v souladu s normou ČSN EN
ISO 12944.
S ohledem na trvanlivost je třeba preferovat metalizaci s tím, že metalizovaný povrch je nezbytné uzavřít vhodným
nátěrem.
Ochranu ocelových konstrukcí proti korozi řeší kapitola 25B TKP.

26.2.4 Svítidla

Typ a počet svítidel je dán dokumentací. Svítidla musí odpovídat ČSN EN 60598-1. Součástí dodávky svítidel je
montážní návod. Požadované krytí svítidel je dáno dokumentací. Pro ochranu před nebezpečným dotykem platí
ČSN 33 2000-4-41 a ČSN 34 1500. Tělesa svítidel používat z trvanlivých materiálů (hliníková slitina), v případě
použití plastů (zejména polykarbonát) budou tyto odolné proti UV záření. U svítidel umístěných v nižších výškách
(pod 6m včetně) se doporučuje provedení antivandal s min. odolností IK09. Svítidla osazovaná na trakční podpěry
budou ve třídě izolace II a musí splňovat příslušná ustanovení ČSN – TNŽ. Při umístění a clonění svítidel je nutno
dbát ustanovení ČSN 12464-2, přičemž při instalaci světlometů není dovoleno z důvodu oslnění použít větší úhel
nastavení osy světlometu od svislé roviny než 65°.

26.2.5 Rozváděče

Součástí rozvodů nn, EOV, osvětlení a stožárových transformoven jsou rozváděče nn. Druh a velikost rozváděče
řeší dokumentace. Rozváděč musí stát na místě snadno přístupném a jeho spolehlivost nesmí být ohrožena
železničním a silničním provozem. Rozváděč musí být viditelně označen štítkem a bezpečnostním sdělením. Montáž
a provoz rozváděče musí odpovídat ČSN 33 2000-3, ČSN 33 2000-5-51, ČSN EN 61439-1 a instalován dle
Protokolu o určení vnějších vlivů. Z důvodu trvanlivosti a možnosti zavlečení trakčního napětí do rozvodné sítě nn

                                                                     5
se (vyjma rozváděčů stožárových trafostanic) použije plastových rozvaděčů, pokud dokumentace zdůvodnění
neurčuje jinak. Plastové rozváděče musí být odolné proti UV záření, případně nutno je chránit dodatečným odolným
certifikovaným nátěrem. Venkovní rozváděče budou mechanicky odolné min. třídy IK10, dveře budou na odolný
uzavírací systém typu schváleného místním správcem zařízení. Doporučuje se jednotný klíčový systém. Ovládací
prvky (ovládací rozváděče) je nutné umístit tak, aby bylo zabráněno neodborné manipulaci. U vybraných rozváděčů
se doporučuje instalace ochranné ocelové klece s uzamykatelnými dvířky s protikorozní ochranou.

26.2.6 Transformátory

Na stožárové transformovny se instalují transformátory suché i olejové. Umístění transformátorů na stožárových
transformovnách musí odpovídat ČSN EN 61936-1 a ČSN EN 50522. Transformátory musí odpovídat ČSN EN
60076-11. Olejové transformátory všech výkonů musí být hermetizovaného provedení a musí být zabráněno úniku
oleje do terénu. Výkon a typ transformátoru řeší dokumentace.

26.2.7 Kabely, vodiče, elektrovýzbroj stožárů

Kabely se používají vesměs celoplastové. Zatížení fází a průřez kabelů a vodičů řeší dokumentace. Pro instalaci
kabelů, vodičů a elektrovýzbroje platí ČSN EN 50565-1, ČSN EN 61439-1.

26.2.8 Uzemnění, ukolejnění

Součástí montáže uvedených elektrických zařízení je jejich uzemnění, případně ukolejnění, je-li nutné podle
ČSN 34 1500. Zřizuje se pro ochranu před úrazem elektrickým proudem, pro ochranu před atmosférickým přepětím
nebo pro správnou činnost elektrického zařízení. Toto uzemnění a ukolejnění musí odpovídat dokumentaci,
ČSN 33 2000-5-54, ČSN EN 62305, ČSN 34 1500, ČSN 34 2613, ČSN 34 2614 a místně příslušné dokumentaci
podle kapitoly 31 TKP.
Na trati s kolejovými obvody nesmí být na ukolejněných či s kolejemi jinak spojených konstrukcích umístěno
a jinak s nimi propojeno elektrické zařízení NN se zapojeným ochranným vodičem PE (PEN). Na neelektrizovaných
tratích nesmí být elektrické zařízení vyjma elektrického ohřevu výhybek spojováno s kolejemi.

26.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

26.3.1 Základy, stožáry a stožárové transformovny

Ocelové stožáry, osvětlovací věže a ocelové konstrukce stožárových transformoven se staví na předem vybetono-
vaný a zatvrdlý základ. Stožár se v otvoru základu vyrovná, vyklínuje, zasype pískem, poté se klíny vyjmou
a provede se betonová hlavička základu. Při montáži konstrukce a stožárů na základovou desku se tyto postaví na
základ a připevní se šrouby.

Při betonování (podrobně řeší též kapitola 17 TKP) je třeba ponechat v základu otvory pro kabely a rýhu pro zemní
svod, která se po uložení kabelů a zemního svodu zasype pískem a vrchní část zabetonuje. Dle místních podmínek
lze použít typové výkresy výrobce stožárů (věží) pro venkovní osvětlení. Přechody kabelů z terénu do otvorů
v základu musí být vždy uloženy v mechanicky odolné chráničce, bez zlomů a otřepů. Po postavení se stožár
a konstrukce opatří dvojitým ochranným nátěrem, pokud není ochrana provedena jiným způsobem (metalizací,
zinkováním). Vhodným způsobem se ošetří místa vetknutí konstrukcí do základů (nátěry, tmelení). Stožáry blíže jak
3 m od osy koleje musí být označeny šikmými žluto-černými pruhy. Výjimku tvoří sklopné osvětlovací stožárky
v železničních stanicích a na zastávkách, které jsou umístěny uprostřed oboustranného nástupiště a stožárky, které
jsou umístěny u zábradlí na opačné straně nástupištní hrany.

Stožáry z odstřeďovaného betonu pro stožárové transformovny se osazují do betonových základů, řešených
v dokumentaci.

26.3.2 Rozvaděče, elektrovýzbroj, transformátory

Rozvaděče a transformátory se staví na předem vybudovaný základ, resp. konstrukci s tím, že v základu je třeba
ponechat prostor pro kabely a zemní svod, které ústí do rozvaděče. Při montáži rozvaděče je třeba dodržet
ČSN 33 2000-1, ČSN EN 61936-1 a ČSN EN 50522.

26.3.3 Kabelové vedení, uzemnění

Vytyčení podzemních inženýrských sítí se provede podle kapitoly 1 TKP. Kabelové vedení se ukládá podle
ČSN 33 2000-5-52, TNŽ 37 5711 a ČSN 73 6005. Kabelové rozvody se provádějí podle dokumentace. Nejprve se
provede vytyčení trasy, dále výkop kabelové rýhy včetně uložení chrániček. Kabel se uloží do pískového lože výšky

                                                                     6
10 cm. Zemnící pásek se ukládá do kabelové rýhy pod pískové lože a přikryje se zeminou. Pro zlepšení uzemnění je
vhodnější použít zemnící tyče, nepoužívat zemnicí desky. Z hlediska stísněných poměrů je možno pro vedení kabelů
v železničních prostorách vytvořit sdružené kabelové trasy silnoproudé, sdělovací a zabezpečovací. Pro sdruženou
kabelovou trasu je vhodné využít kabelové kanály (kabelovody), k tomuto účelu vybudované, přičemž každý
vysokonapěťový kabel je nutné uložit do samostatného žlabu. Žlaby mohou být betonové, plastové, použitý druh
určuje dokumentace. Vyústění kabelových tras a provedení kabelovodů včetně vík bude zabezpečeno proti
neoprávněnému vniknutí jak obetonováním tak použitím těžkých betonových vík.

V rozváděčích se jednotlivé kabely opatří štítky s označením čísla kabelu, typu, délky a cílových svorek.

Položené kabely je nutno opatřit v průběhu tras (v kanálech, na lávkách apod.) trvanlivým označením ve vhodných
vzdálenostech (cca 20 m). Označení musí být dále provedeno v místech, kde se kabely křižují nebo odbočují a na
obou koncích kabelu. Při uložení v zemi se provádí označení na větších vzdálenostech (cca 50 m).

Při kladení kabelu po spádu je nutno, z důvodu vyloučení posuvu zeminy s případným poškozením kabelu,
navrhnout trasu zvlněnou nebo provést vhodné kotvení kabelu.

Plastové trubky a chráničky musí být odolné vůči vyskytujícím se teplotám, mechanickému namáhání a proti UV
záření.

Při ukládání kabelů v tělese železničního spodku respektovat zásady předpisu SŽDC S4. Kabely, vodiče, kabelové
soubory v tělese železničního spodku musí splňovat ustanovení předpisu SŽDC S4, část druhá, Kapitola V.
a Přílohy 26."

Průřez a typ kabelů určuje dokumentace. Pro dostatečnou mechanickou odolnost pro uložení kabelů v drážním tělese
a jeho blízkosti se přednostně používají celoplastové kabely. Proudové zatížení, úbytky napětí a z nich vyplývající
průřezy kabelů a vodičů řeší dokumentace. Kabelové soubory se volí dle použitých typů kabelů.

Kabelovou trasu včetně její koordinace určuje dokumentace. Kabely se kladou do země, na pomocné konstrukce, do
kabelových kanálů a šachet a jako závěsné. Kladení kabelů ve zvláštních technologických podmínkách řeší
dokumentace. Pro instalaci a kladení kabelů a vodičů platí ČSN 33 2000-5-52, ČSN 73 6005. Kabelové soubory
musí odpovídat ČSN EN 61442, ČSN 34 7006, ČSN 34 7007.

Pokud to technické a prostorové podmínky dovolí, musí být kabelový rozvod pro SŽDC navržen na pozemku dráhy.
V mezistaničních úsecích musí být kabely vn uloženy v samostatné kynetě vzdálené od kabelové kynety se
sdělovacími a zabezpečovacími kabely minimálně 80 cm. Pokud je navržena z důvodu stísněných terénních
podmínek společná kyneta, musí být kabel vn uložen v betonovém žlabu vzdáleném od kabelů sdělovacích
minimálně 30 cm. V železničních stanicích budou kabely vn uloženy ve žlabu oddělené od ostatních silových
kabelů nn, při použití společné kynety popřípadě společného kabelového kanálu. V odůvodněných případech lze
kabely vn zavěsit na stožáry trakčního vedení s tím, že řešení bude v souladu s kapitolou 30 TKP a úzce
koordinováno s dokumentací trakčního vedení. Způsob zavěšení kabelů řeší dokumentace. Sdělovací a zabez-
pečovací kabely mají být ve stanici vedeny v samostatných trasách odděleně od kabelů silových.

Kabelové rozvody se provedou dle dokumentace. Aby byla zajištěna provozní spolehlivost kabelového rozvodu je
nutno dodržet správnou technologií manipulace a pokládky kabelů. Jedná se především o ochranu kabelového
rozvodu před poškozením při jeho křížení s komunikacemi a železnicí, případně o uložení kabelů pod zpevněnými
plochami. V případě křížení parovodů musí zhotovitel zajistit oddělení vzdáleností nebo tepelnou izolací tak, aby
ani v případě poškození tepelné izolace parovodu nebo úniku páry nedošlo k přehřátí izolace kabelu. Přechody přes
vodní toky musí být řešeny v dokumentaci, zásadně vrchem a mimo záplavová území. Důležité je dbát na kvalitní
provedení výstupu z ochranných trubek, které musí být bez břitů, zajištěny proti uskřípnutí zpevněním prostoru pod
trubkami betonovou mazaninou. Dále je nutno dodržet dovolené poloměry ohybu kabelů jak ve vertikální, tak
horizontální rovině podle ČSN 33 2000-5-52. V případě, že z terénních důvodů (překážky v trase) budou kabely
uloženy v menší hloubce, než předepisuje ČSN 33 2000-5-52, musí být kabely zabezpečeny vhodnou mechanickou
ochranou určenou dokumentací s důrazem na místa s vyšším nebezpečím poškození či krádeže. V místě spojkového
lože je nutno dbát na příslušnou délkovou rezervu pro vybočení kabelu pro případnou opravu poruchy ve spojce.
Harmonogram prací při pokládce kabelů je nutno plánovat do příznivých ročních období. Při nižší teplotě nesmí být
s kabelem manipulováno. Montážní práce je možno provádět až tehdy, je-li k dispozici veškerý montážní materiál,
neboť všechny práce se musí provádět v jednom sledu současně s odzkoušením kabelového rozvodu. Souběžně
uložené kabely musí být od sebe vzdáleny podle ČSN 33 2000-5-52.

Vzdálenost krajního kabelu od stavebního objektu má být alespoň 60 cm. Nejmenší dovolené vzdálenosti mezi
souběžnými a křižujícími podzemními vedeními určuje ČSN 73 6005.

Před kladením kabelů do výkopu musí být, v místech málo únosné zeminy, stěny výkopu zapaženy proti sesutí
zeminy do výkopu. Kabelové lože musí být vyčištěno od zbytků stavebních materiálů, větších kamenů a jiných

                                                                     7
předmětů, které by kabel při pokládce mohly poškodit. Kabely musí být označeny kabelovými štítky, a to na
začátku, na konci a v průběhu kabelové trasy každých 50 m a při křížení s ostatními kabely.

Při výkopových pracích je vhodné, pokud je výkop pro více SO a pokládka neprobíhá současně, provést před
záhozem připravenost pro následné SO, a to položením chrániček se zatahovacím lanem.

Pokládka kabelů se předpokládá ruční, případná strojní pokládka musí být předem dohodnuta v podmínkách
dodávky mezi zhotovitelem a objednatelem.

Zemní práce pro výkop kabelové kynety musí být provedeny v souladu s kapitolou 3 TKP.

26.3.4 Zaměření skutečného provedení

Pro výkresy skutečného provedení stavby a pro odsouhlasení a převzetí prací musí zhotovitel před záhozem zaměřit
(směrově i výškově) skutečné provedení trasy kabelů, lomových bodů, spojek, chrániček, uzemnění, stožárů,
elektrických rozváděčů a stožárových transformoven. Zaměření musí být provedeno v souřadnicovém systému
JTSK a výškopisném systému Balt po vyrovnání. Provedení vytýčené trasy bude jako lomená křivka; tato musí
umožňovat editaci a kompatibilitu s GISem s podporovanými formáty (dwg, dgn). Při zaměřování je vhodné využít
spolupráce se SŽG.

Položení kabelů před jejich záhozem musí být také odsouhlaseno technickým dozorem budoucího provozovatele.
Odsouhlasení uložení kabelových rozvodů před jejich záhozem je povinen provést také stavební dozor.

26.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

26.4.1 Základy

Dodávka, skladování a průkazní zkoušky jednotlivých materiálů pro výrobu betonu na základy musí odpovídat
požadavkům uvedeným v kapitole 17 TKP.

26.4.2 Stožáry

Současně s dodávkou stožárů převezme zhotovitel od výrobce osvědčení o jejich jakosti podle ČSN EN 40-5.
Zhotovitel je zároveň povinen předložit atest stožáru, který získá od výrobce. Do odsouhlasení a převzetí prací jsou
tyto dokumenty v opatrování zhotovitele. Stožáry a konstrukce musí být vybaveny a opatřeny údaji uvedenými
v kap. 26.2.2.. Skladování stožárů se provádí na stavbě ve vyhrazeném skladu. Uložení stožárů musí být provedeno
tak, aby nedošlo k jejich poškození.

26.4.3 Svítidla, rozváděče, elektrovýzbroj, transformátory

Při převzetí dodávky od výrobce provede stavební dozor kontrolu komplexnosti dodávky podle dokumentace
a technických podmínek výrobce. Dodávka musí být doložena dodacím listem a osvědčením o jakosti. Veškeré
elektrické rozváděče musejí být vybaveny schématem zapojení. Skladování musí být zabezpečeno v krytých
skladech tak, aby nedošlo k jejich poškození a k následnému znehodnocení. Průkazní zkoušky provádí výrobce a na
stavbě se neprovádějí. V místech, kde hrozí zvýšené nebezpečí poškození či zcizení, musí být výrobky dostatečným
způsobem mechanicky zabezpečeny.

26.4.4 Kabely

U všech nově pokládaných celoplastových kabelů je nutno provést zkoušku izolačního stavu mezi jednotlivými
žilami. Zkoušku mezi jednotlivými žilami a kovovým pláštěm není nutno u těchto kabelů provádět. Uvedená měření
se musí provádět před vlastním položením, kdy je kabel ještě navinut na bubnu a po položení kabelu do výkopu,
kabelového kanálu nebo chrániček. Kabely vn se proměřují induktorem s napětím 1000 nebo 2500 V ss.
Doporučené nejnižší hodnoty izolačního odporu jsou pro napětí do 10 kV 400MΩ pro napětí 22 - 35 kV 600MΩ.
Důležité je na obou stranách kabelu roztáhnout jednotlivé žíly od sebe do vějíře a řádně očistit, aby nedošlo
k mylnému měření. Po uložení kabelů a namontování kabelových souborů proměří zhotovitel kabelové vedení
zkouškou stejnosměrným/střídavým zkušebním napětím. Zkouší se nejméně 10/60 minut stejným napětím proti
zemi a mezi fázemi. Způsob skladování a dopravy kabelů je dán způsobem balení výrobcem a dodavatelem. Kabely
se dodávají na dřevěných nebo ocelových kabelových bubnech. Kabelové bubny jsou přepravovány na místo určení
přímo na ploše železničního vagónu nebo nákladního automobilu. Kabelové bubny musí být řádně zajištěny proti
jejich posunutí během jízdy. Složení kabelových bubnů se provádí pomocí autojeřábu nebo vysokozdvižného
vozíku. Přímé shození kabelových bubnů i na měkkou podložku je nepřípustné. Konce kabelů musí být zabezpečeny
proti vnikání vlhkosti. Jednotlivé kabelové bubny musí být opatřeny výrobním štítkem, na kterém je uveden

                                                                     8
výrobce, jmenovité napětí kabelu, typové označení kabelu, počet žil, průřez jádra, délka kabelu, číslo kabelu
a celková hmotnost bubnu. Při delším skladování kabelů je účelné chránit kabely před působením povětrnostních
vlivů, zejména proti slunečnímu záření.

26.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

26.5.1 Základy

Kvalita základů musí odpovídat ustanovení ČSN EN 206 a kapitoly 17 TKP.

26.5.2 Stožáry

Kontrolní zkoušky stožárů provádí pro výrobce akreditovaná zkušebna. Jejich výsledek (protokoly atd.) předloží
zhotovitel (výrobce) již při schvalování technických podmínek. U natřených konstrukcí se nepřipouští žádný rozsah
poškození nátěru.

26.5.3 Svítidla, rozvaděče, elektrovýzbroj

Kontrolní zkoušky svítidel, rozvaděčů a elektrovýzbroje provádí výrobce, pro dovozce pak akreditovaná zkušebna.
Jejich výsledek (protokoly atd.) předloží zhotovitel (výrobce) již při schvalování technických podmínek.

26.5.4 Transformátory

Kontrolní zkoušky transformátorů provádí výrobce podle ČSN EN 60076-1. Jejich výsledek (protokoly atd.)
předloží zhotovitel (výrobce) již při schvalování technických podmínek.
U kap. 26.5.1 až 26.5.4 platí, že ve výjimečných případech může zhotovitel předložit výsledky protokolů až při
odsouhlasení a převzetí prací. Výše uvedené má garantovat, že budou použity kvalitní výrobky s příslušnou dobou
životnosti, která zaručí bezpečný a spolehlivý provoz železniční dopravní cesty.

26.5.5 Kabely a vodiče uložené v zemi

Technické parametry kabelů jsou dány výrobcem a musí odpovídat technickým podmínkám, které vydal výrobce.
Vysokonapěťové kabely se zkouší na stavbě před uvedením do provozu zkušebním napětím. Naměřené hodnoty se
zapisují do „Protokolu o napěťové zkoušce kabelu“, který musí být součástí dokladové části dokumentace.

26.5.6 Uzemnění, ukolejnění

Uzemnění a ukolejnění musí odpovídat ČSN 33 2000-5-54 a ČSN 34 1500. Zhotovitel předloží stavebnímu dozoru
měřící protokoly všech strojených i náhodných uzemnění a samotných trakčních podpěr. Souběžné vedení
uzemňovacích vodičů a sdělovacích či zabezpečovacích kabelů není dovoleno, uzemňovací vodič je nutno uložit do
samostatného výkopu. Ve výjimečných případech lze připustit uložení zemnícího vodiče do samostatné rýhy na
okraji výkopu pro silnoproudé kabely co nejdále od kabelů zabezpečovacích a sdělovacích.
Stavební dozor zajistí ověření shody skutečně dosažených hodnot uzemnění, stavu a provedení ukolejnění s nově
vyhotoveným KSUaTP (jeho změnou) u pověřených osob, dle a ve smyslu platných drážních předpisů SŽDC.
Ověřené KSUaTP předá určenému správci KSUaTP u OŘ a to s dostatečným počtem kopií pro jednotlivé správy
OŘ.

26.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

26.6.1 Základy

Odchylky od dokumentace musí být v souladu s kapitolou 17 TKP.

26.6.2 Stožáry

Odchylky od dokumentace se připouštějí pouze v půdorysném osazení stožáru, a to 50 mm ve všech směrech,
přičemž se nepřipouští, aby stožár zasahoval do průjezdného průřezu a volného manipulačního prostoru pro použití
mechanizačních prostředků v souladu s vyhl. 177/1995 Sb. a svými vzdálenostmi od koleje a případného trakčního
vedení vyhovoval ČSN 34 1500 a ČSN 34 1530. U sklopných stožárků zajistit volný prostor pro sklopení. Situování
pevných i sklopných osvětlovacích stožárů musí splňovat požadavek na dostatečný a bezpečný prostor pro práci se
spouštěcími mechanizmy včetně přístupové plochy a nesmí ve sklopené poloze zasahovat do průjezdného průřezu.

                                                                     9
26.6.3 Svítidla, rozvaděče, elektrovýzbroj, transformátory

Odchylky se nepřipouštějí.

26.6.4 Kabely a uzemnění

Odchylky položení kabelů a uzemnění jsou dány ČSN 73 6005.
Při zjištění odchylek ve směru k nižším hodnotám uzemnění od hodnot předpokládaných projektem a již ověřeným
KSUaTP musí být podle těchto odchylek vyhotovena oprava projektové dokumentace a KSUaTP podrobeno
novému ověření oprávnění určenými osobami, podle platných drážních předpisů SŽDC.

26.6.5 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanovuje kapitola 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení uvedených v kapitole 1 TKP.

26.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

26.7.1 Základy

Betonហzákladů pro stožáry, rozvaděče a ostatní konstrukce musí být provedena v souladu s kapitolou 17 TKP.

26.7.2 Stožáry, svítidla, rozvaděče

Nejsou klimatická omezení. Vyžadují-li to jednotlivé přístroje, musí zhotovitel zajistit temperování.

26.7.3 Kabely, vodiče

Kabely se kladou při teplotách, jejichž meze jsou stanoveny v normách příslušného výrobku nebo v údajích
uváděných výrobcem.

26.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Základním předpokladem odsouhlasení a převzetí prací od zhotovitele je získání průkazu způsobilosti podle § 47
zákona č. 266/94 Sb., o drahách. Požaduje se, aby určená technická zařízení podle vyhlášky č. 100/95 Sb. byla
předávána zhotovitelem provozuschopná a s vystaveným průkazem způsobilosti pro veškerá pracemi dotčená UTZ
jejich správcům s ověřenou změnou KSUaTP.
Elektrická zařízení, která jsou spojována s kolejemi a jsou určena i pro použití na tratích s kolejovými obvody, musí
být konstruována s ohledem na provoz kolejových obvodů podle norem ČSN 34 2600 a ČSN EN 50125-3 a musí
mít také platný průkaz způsobilosti UTZ podle vyhl. č. 100/95 Sb., § 1, odst. 4, písm. k).
Elektrické výrobky uváděné do provozu musí mít schválené technické podmínky ve smyslu Směrnice SŽDC č. 34.
Při odevzdání a převzetí díla se zjišťuje, zda je provedeno podle uzavřené smlouvy řádně a v celém rozsahu, zda
odpovídá schválené dokumentaci a zda jeho provedení odpovídá normám a předpisům.
Požadovaný termín přejímky dokončeného díla oznámí včas zhotovitel stavebnímu dozoru, který přizve případné
další účastníky (např. budoucího uživatele a vlastníka). V průběhu přejímacího řízení musí být zhodnocena kvalita
díla nebo jeho části nabídnuté k přejímce a rozhodnuto, zda zjištěné vady a dosud neodstraněné vady brání
uskutečnění aktu odevzdání díla zhotovitelem a jeho převzetí objednatelem.
Při převzetí prací kontroluje stavební dozor rozsah, kvalitu a způsob provedení, které musí odpovídat požadavkům
smlouvy o dílo. Dále je nutno kontrolovat neporušenost izolace a provedení proudových spojů všech kabelových
souborů. V průběhu výstavby díla, kdy některé zařízení bude zakryto tak, že k němu nebude dále přístup, musí být
zhotovitelem zaměřena jeho skutečná prostorová poloha a toto zařízení musí být před zakrytím ověřeno
a odsouhlaseno stavebním dozorem a pořízen o provedené práci a její kvalitě zápis. Jedná se především o kabely ve
výkopech a uzemnění ve výkopech. Před zasypáním nebo zakrytím konstrukcí, objektů a kabelů požádá zhotovitel
stavební dozor o odsouhlasení prací a pořídí o tom zápis. Objekty nebo jejich části, které mají být uvedeny do
provozu v průběhu stavby, se přejímají v předem určených termínech. Zhotovitel je povinen předat kromě
zakreslených změn v dokumentaci, ke kterým došlo oproti dokumentaci stavby i dokumentaci dodaných
technologických souborů a předpisy o jejich provozu a údržbě.

                                                                     10
Před ukončením stavby musí dodavatel předat správci zařízení úplnou dokumentaci skutečného provedení
(fyzického, logického a funkčního) v českém jazyce, dokumentaci ke všem zařízením včetně výpisu konfigurace
všech nastavitelných hodnot (parametrizace) síťových prvků a všech zařízení výpočetní techniky výše uvedených
systémů. Současně musí být dodavatelem předána přístupová jména a hesla uživatelů s nejvyšším přístupovým
oprávněním (administrátorská hesla). Základní technická dokumentace od výrobce zařízení musí být součástí
dodávky a musí být zpracována v českém nebo anglickém jazyce. Veškeré texty v popisech, obrázcích a manuálech
musí být psané latinkou a obecně používanými písmeny řecké abecedy. Za základní technickou dokumentaci se
považuje soubor schémat a dokumentů popisujících funkci, způsob a podmínky instalace, funkční parametry
a technická data. U jednotlivých dokumentů musí být uvedeny odkazy na webové stránky výrobce s adresou, na
které se budou nacházet aktualizace k předané základní dokumentaci. Ke všem aktivním síťovým prvkům
a veškerým zařízením výpočetní techniky musí být dodány doklady (případně jejich kopie) nebo prohlášení
dodavatele prokazující nabytí a délku platnosti licencí operačních systémů a veškerého dalšího aplikačního
programového vybavení. V dokumentaci musí být popsán způsob obnovy nebo prodloužení doby platnosti
jednotlivých licencí. SŽDC musí být koncovým uživatelem těchto licencí.

Před ukončením stavby musí dodavatel předat správci zařízení geodetickou část dokumentace skutečného provedení
stavby až po provedení úspěšné kontroly místně příslušnou SŽG, která bude potvrzena protokolem o kontrole.

Odevzdání a převzetí díla se provádí pro celé dílo nebo jeho ucelenou provozuschopnou část formou přejímacího
řízení.

Součástí přejímek je protokol o předání vyzískaného materiálu, prohlášení o shodě u použitých výrobků.

26.8.1 Osvětlovací zařízení

Při přejímce osvětlovacího zařízení se kontroluje svislost stožárů, závěsná výška a nastavení svítidel. Spodní hrana
elektrovýzbroje stožárů, kabelových skříní a rozvaděčů nemá být níže než 60 cm nad terénem. Provede se kontrola
sklápěcích mechanismů a budou předány potřebné nástroje včetně potřebného počtu klíčů. Součástí přejímky je
předložení výchozí revizní zprávy a měření světelně technických parametrů, které převezme budoucí správce
zařízení. U dokumentace venkovního či vnitřního osvětlení bude součástí DSPS kontrolní výpočet osvětlení
skutečně instalovaných svítidel.

Tolerované limity pro překročení udržované osvětlenost Em prostor dráhy v kontrolních výpočtech osvětlení.

Em (lx)  Maximální překročení Em (lx)  Maximální překročení Em (%)
   5                      2                            40
  10                      3                            30
  20                      4                            20
  30                      3                            10
  50                      5                            10
                          5                             5
 100                      6                             3
 200

Překročení limitu musí projektant v dokumentaci zdůvodnit.

26.8.2 EOV

U zařízení EOV se kontroluje jeho kompletnost, funkčnost, nastavení dle dokumentace. Dále se kontroluje zejména
uchycení a umístění topných tyčí na kolejnici. Případné odchylky musí být předem dohodnuty a odsouhlaseny
stavebním dozorem. Konstrukce a objekty, které budou následně zakryty, se odsouhlasují a přejímají před jejich
zakrytím. Při přejímce se kontroluje jednotnost a spolehlivost zámkových systémů v rozváděčích a dojde k převzetí
klíčů k zařízení.

26.8.3 Stožárové transformovny

Kontroluje se kompletnost vybavení, funkčnost, nastavení dle dokumentace. Kontroluje se stav nosných konstrukcí
včetně spolehlivosti uchycení dílů a zařízení a stavu protikorozní ochrany. V případě olejových transformoven se
kontroluje těsnost pláště transformátoru. Je prověřována poloha částí s nebezpečným napětím vůči okolí a zábrany
před přístupem nepovolaných osob. Při přejímce se kontroluje spolehlivost zámkových systémů v rozváděčích
a jsou předány potřebné nástroje a klíče k zařízení.

                                       11
26.8.4 Příprava k uvedení do provozu

Před uvedením do provozu provede zhotovitel za účasti stavebního dozoru a právnické osoby podle § 47 zákona
č. 266/1994 Sb., o drahách, a v návaznosti na oddíl 29.5.2 zkoušky, které jsou určeny ke zjištění vad montáže, nežá-
doucích změn způsobených dopravou, skladováním a montáží. Provádějí se na kompletně smontovaném zařízení
a jedná o:
 zkoušky rozměrových tolerancí (při montáži a po montáži, pokud jsou tolerance v dokumentaci předepsány)
 zkoušky správné funkce
 zkoušky řídících a pomocných obvodů
 zkoušky vlivů zařízení na okolí
 další předepsané nebo zvlᚻ dohodnuté zkoušky

Zkoušky před uvedením do provozu jsou součástí výchozí revize podle ČSN 33 1500.

Elektrické zkoušky elektrických předmětů z hlediska jejich elektrické bezpečnosti provádí měření izolačního
odporu, zkoušku přiloženým střídavým napětím, měřením unikajícího proudu, oteplovací zkoušku a zkoušku
odolnosti proti plazivým proudům.

Měření izolačního odporu prokazuje vhodnost použitých izolačních materiálů. Měří se, zda izolační odpor při
stanoveném napětí a ve stanovené době dosahuje stanovených hodnot. Měření izolačního odporu se dělá
u elektrických předmětů, u kterých to udávají příslušné předmětové normy nebo jiná ustanovení. Měření se dělá
stejnosměrným napětím příslušnými přístroji.

Zkouška přiloženým střídavým napětím má prokázat, zda zkoušený předmět vydrží stanovené zkušební napětí
o kmitočtu 50Hz po stanovenou dobu. Ověřuje se tím vhodnost konstrukce a použitých materiálů po stránce
izolační. Zkouška přiloženým střídavým napětím se dělá u elektrických předmětů, u kterých to udávají příslušné
předmětové normy a jiná ustanovení.

Zkouška měření unikajícího proudu u elektrických předmětů má prokázat vhodnost izolačních materiálů. Měří se,
zda unikající proud při stanoveném napětí nepřekročí stanovené hodnoty. Unikající proud se měří u elektrických
předmětů, u kterých to udávají příslušné předmětové normy nebo jiná ustanovení.

Oteplovací zkouška má prokázat, že oteplení nebo teplota, vznikající činností elektrického předmětu, nepřekročí
u stanovených částí za stanovených podmínek stanovené hodnoty. Oteplovací zkouška se dělá u elektrických
předmětů, u kterých to udávají příslušné předmětové normy a jiná ustanovení.

Zkouška odolnosti izolačních částí proti plazivým proudům má prokázat, že izolační části elektrického předmětu
mají dostatečnou odolnost proti plazivým proudům, které se mohou při jeho obvyklém používání vyskytnout.
Odolnost izolačních částí proti plazivým proudům se dělá u elektrických předmětů, u kterých to udávají příslušné
předmětové normy a jiná ustanovení. Zkoušejí se izolační části, které udržují polohu živých částí nebo tvoří
přídavnou izolaci, a které jsou při obvyklém užívání vystaveny vlivu zvýšené vlhkosti nebo nečistotě.

U nově zřízených nebo rekonstruovaných uzemnění zhotovitel musí před uvedením do provozu zajistit měření
zemního odporu uzemnění jako celku. Měření dotykových a krokových napětí musí zhotovitel zajistit jen u stanic
uvedených v ČSN 33 2000-5-54.

Do provozu lze uvést jen ta technologická zařízení a stavební objekty nebo jejich části, která:

a) splňují požadavky příslušných norem a předpisů, na základě výchozí revize podle ČSN 33 1500 a na základě
    technické prohlídky a zkoušky, provedené právnickou osobou určenou Ministerstvem dopravy podle § 47
    zákona č. 266/94 Sb.,

b) mají platný průkaz způsobilosti UTZ podle vyhl. č. 100/1995 Sb., § 1, odst. 4. písm. k), jedná-li se o zařízení,
    které musí být konstruováno s ohledem na podmínky provozu kolejových obvodů,

c) na tratích s elektrickou trakcí jsou zakreslena v KSUaTP ověřeném oprávněnými osobami dle drážních a provoz-
    ních předpisů SŽDC.

26.8.5 Příprava přejímacího řízení

K žádosti o přejímací řízení musí zhotovitel připravit doklady:
 úplnou dokumentaci skutečného provedení (fyzického, logického a funkčního) včetně montážních výkresů

    s vyznačenými změnami, včetně geodetického zaměření a to v takovém rozsahu jak stanovuje kapitola 1 TKP,

                                                                     12
 technickou dokumentaci instalovaných strojů, přístrojů a zařízení a dokumentaci pro obsluhu, provoz a údržbu
    těchto zařízení v českém jazyce,

 zápisy o prověření částí díla zakrytých v průběhu výstavby; pokud si provozovatel vyžádá, je zhotovitel povinen
    dodat prohlášení o uložení vodičů a kabelů

 osvědčení a protokoly o provedených zkouškách,

 zprávu z výchozí revize podle ČSN 33 2000-6 a ČSN 33 1500,
 stavební (montážní) deník,

 doklady o provedení komplexního vyzkoušení,

 doklad o přezkoušení o zajištění proti vlivu na okolí,
 ve spolupráci s objednatelem provozní dokumentaci (provozní řád výrobků, údržbový plán, místní pracovní

    a bezpečnostní předpisy).

Objednatel připraví:                                 dokumentaci,  smluvním  podmínkám,  technickým  normám
 zprávu, jak odpovídá provedení prací schválené

    a předpisům,
 rozhodnutí o povolení výjimek z norem a předpisů,
 stavební povolení,

 přehled o vybavení ochrannými a pracovními pomůckami,
 souhlas k ověřovacímu provozu (je-li prováděn),
 soupis všech dosud neodstraněných vad zjištěných prohlídkou a komplexním vyzkoušením.

O přejímacím řízení provede stavební dozor ve spolupráci se zhotovitelem zápis, ve kterém musí být zhodnocena
kvalita díla. V případě nevyhovující kvality nutno uvést důvody, dohodnout způsob odstranění vad bránících pře-
vzetí a termín opakování přejímacího řízení.

26.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ

Kontrolní měření světelně technických parametrů musí respektovat ČSN EN 12464-2, předpis SŽDC E11
a případné další požadavky (intenzitu a rovnoměrnost osvětlení a zabránění oslnění). Oslnění je třeba řešit ve smyslu
ČSN EN 12464-1. Kontrolní měření osvětlení provede zhotovitel.

26.10 EKOLOGIE

Zhotovitel musí dodržet příslušná ustanovení kapitoly 1 TKP - Všeobecně.

V případě použití olejových transformátorů pro stožárové transformovny musí zhotovitel zabránit kontaminaci
půdy, resp. vody úkapy oleje do terénu.

Kontaminovanou zeminu je nutno uložit např. na skládku k tomu určenou v souladu s programem odpadového
hospodářství - viz kapitola 3 TKP.

26.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanovuje kapitola 1 TKP.

Při práci na elektrickém zařízení a práci s elektrickým zařízením a práci v blízkosti trakčního vedení je nutno
dodržovat zejména ČSN EN 50110-1 a TNŽ 34 3109.

Z hlediska požární ochrany při používání mechanizmů a zařízení se musí obsluha vždy řídit předpisy požární
ochrany uvedenými v příslušných předpisech pro použití těchto mechanizmů. Před použitím otevřeného plamene se
kontroluje, zda se v blízkosti pracoviště nenacházejí snadno zápalné látky. Tyto práce se mohou v prostorách
s nebezpečím požáru zahájit jen v případě, že je přítomna požární asistenční hlídka. Na pracovišti musí být
k dispozici akceschopný hasicí přístroj a kbelík s vodou.

Problematiku požární bezpečnosti včetně vybavení elektrických stanic hasícími prostředky stanoví ČSN 73 0802.
Vybavení elektrických stanic ochrannými a pracovními pomůckami řeší ČSN EN 61936-1.

Při kladení kabelů je nutno dodržovat minimálně tyto bezpečnostní zásady:

     - všichni pracovníci provádějící pokládku kabelů musí mít ochranné rukavice.
     - pracovníci musí být při zatahování kabelů vždy vně oblouku.

                                                     13
- nikdo se nesmí pohybovat před čelem kabelu, aby nedošlo k poranění při přetržení zatahovacího lana.

26.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

U nedatovaných technických norem platí poslední vydání příslušné normy popřípadě normy, která ji nahrazuje.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů,
technických norem v platné edici a drážních předpisů SŽDC.

26.12.1 Technické normy

ČSN ISO 3864-1     Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky
ČSN 33 1500
ČSN 33 2000-1      Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení.
ČSN 33 2000-3
ČSN 33 2000-4-41   Elektrická instalace nízkého napětí – Část 1: Základní hlediska, stanovení základních
ČSN 33 2000-4-473  charakteristik, definice

ČSN 33 2000-5-51   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 3: Stanovení základních charakteristik
ČSN 33 2000-5-52
ČSN 33 2000-5-54   Elektrotechnické předpisy Elektrická zařízení. Část 4: Bezpečnost. Kapitola 41: Ochrana před
                   úrazem elektrickým proudem.

                   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 4: Bezpečnost. Kapitola 47: Použití
                   ochranných opatření pro zajištění bezpečnosti. Oddíl 473: Opatření k ochraně proti
                   nadproudům

                   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 5: Výběr a stavba elektrických zařízení.
                   Kapitola 51: Všeobecné předpisy.

                   Elektrická instalace nízkého napětí – Část 5-52: Výběr a stavba elektrických zařízení –
                   Elektrická vedení

                   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 5: Výběr a stavba elektrických zařízení.
                   Kapitola 54: Uzemnění a ochranné vodiče.

ČSN 33 2000-6      Elektrotechnické předpisy. Elektrické instalace nízkého napětí – Část 6: Revize
ČSN EN 60909-0     Zkratové proudy v trojfázových střídavých soustavách – Část 0: Výpočet proudů
ČSN 33 3015        Elektrotechnické předpisy. Elektrické stanice a elektrická zařízení. Zásady dimenzování podle
                   elektrodynamické a tepelné odolnosti při zkratech.
ČSN 33 3051        Ochrany elektrických strojů a rozvodných zařízení.
ČSN 33 3320        Elektrotechnické předpisy. Elektrické přípojky
ČSN EN 62305       Ochrana před bleskem.
ČSN 34 1500        Drážní zařízení Pevná trakční zařízení Předpisy pro elektrická trakční zařízení.
ČSN 34 1610        Elektrotechnické předpisy ČSN. Elektrický silnoproudý rozvod v průmyslových provo-
                   zovnách.
ČSN 34 2040
                   Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a zařízení před nebezpečnými,
ČSN 34 2600        rušivými a korozivními vlivy elektrické trakce 25 kV, 50 Hz.
ČSN 34 7006
                   Elektrická železniční zabezpečovací zařízení
ČSN 34 7007        Zkušební požadavky na příslušenství silových kabelů pro jmenovitá napětí od 3,6/6 (7,2) kV
ČSN 34 2613        do 20,8/36 (42) kV - Část 1: Kabely s výtlačně lisovanou izolací
ČSN 34 2614        Zkoušení silových vodičů a kabelů
                   Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich činnost.
ČSN 34 1530        Železniční zabezpečovací zařízení - Předpisy pro projektování, provozování a používání
ČSN 34 3085        kolejových obvodů
                   Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních, regionálních a vleček
ČSN 34 7402        Elektrotechnická zařízení. Ustanovení pro zacházení s elektrickým zařízením při požárech
ČSN EN 206         nebo záplavách.
ČSN EN 50110-1
ČSN EN 50125-3     Pokyny pro používání nn kabelů a vodičů
ČSN EN 50368
                   Beton - Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda

                   Obsluha a práce na elektrických zařízeních
                   Drážní zařízení - Podmínky prostředí pro zařízení - Část 3: Zabezpečovací a sdělovací zařízení
                   Kabelové příchytky pro elektrické instalace

                         14
ČSN EN 60076-1    Výkonové transformátory – Část 1: Obecně
ČSN EN 61537      Vedení kabelů - Systémy kabelových lávek a systémy kabelových roštů
ČSN EN 50541-1    Trojfázové suché distribuční transformátory 50Hz, s výkony od 100 do 3150kVA s nejvyšším
                  napětím pro zařízení nepřevyšujícím 36kV –Část 1: Všeobecné požadavky
ČSN 34 7614-1     Kabely pro venkovní vedení distribuční soustavy se jmenovitým napětím Uo/U (Um): 0,6/1
                  (1,2) kV - Část 1: Všeobecné požadavky
ČSN 347659-1      Kabely pro distribuční soustavu se jmenovitým napětím 0,6/1kV – Část 1: Všeobecné
                  požadavky
ČSN EN 50565-1
                  Elektrické kabely – Pokyny pro používání kabelů se jmenovitým napětím nepřekračujícím
ČSN EN 40-5       450/750V (Uo/U) – Část 1: Obecné pokyny.
ČSN EN 50522      Osvětlovací stožáry - Část 5: Požadavky na ocelové osvětlovací stožáry.
ČSN EN 60076-11   Uzemňování elektrických instalací AC nad 1 kV
ČSN EN 60909-0    Výkonové transformátory - Část 11: Suché transformátory
ČSN EN 61439-1    Zkratové proudy v trojfázových střídavých soustavách - Část 0: Výpočet proudů
ČSN EN 61442      Rozváděče nízkého napětí – Část 1: Všeobecná ustanovení
                  Zkušební metody pro silnoproudé kabelové soubory se jmenovitým napětím od 6 kV
ČSN EN 61936-1    (Um = 7,2 kV) do 36 kV (Um = 42 kV)
ČSN EN 12464-1
ČSN EN 12464-2    Elektrické instalace nad AC 1 kV - Část 1: Všeobecná pravidla
ČSN 38 1754       Světlo a osvětlení - Osvětlení pracovních prostorů - Část 1: Vnitřní pracovní prostory.
ČSN EN 13670      Světlo a osvětlení - Osvětlení pracovních prostorů - Část 2: Venkovní pracovní prostory.
ČSN 73 0802       Dimenzování elektrického zařízení podle účinku zkratových proudů.
ČSN 73 6005       Provádění betonových konstrukcí.
ČSN 73 6006       Požární bezpečnost staveb – Nevýrobní objekty
ČSN EN 60439-4    Prostorové uspořádání sítí technického vybavení.
(35 7107)         Výstražné fólie k identifikaci podzemních vedení technického vybavení
ČSN EN 60439-5
ČSN 38 0810       Rozváděče nn - Část 4: Zvláštní požadavky pro staveništní rozváděče (ACS).
ČSN EN 60598-1
ČSN EN 60721-3-3  Rozvaděče nn. Část 3: Zvláštní požadavky pro rozvaděče nn distribuční soustavy.
                  Použití ochran před přepětím v silových zařízeních
ČSN 75 2130       Svítidla. Část 1: Všeobecné požadavky a zkoušky.
ČSN EN ISO 12944  Klasifikace podmínek prostředí - Část 3: Klasifikace skupin parametrů prostředí a jejich
TNŽ 37 5711       stupňů přísnosti - Oddíl 3: Stacionární použití na místech chráněných proti povětrnostním
TNŽ 34 3109       vlivům.
                  Křížení a souběhy vodních toků s dráhami, pozemními komunikacemi a vedeními
                  Nátěrové hmoty - Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí ochrannými nátěrovými systémy
                  Drážní zařízení - Křížení kabelových vedení s železničními dráhami.
                  Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na železničních
                  dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

26.12.2 Předpisy

Zákon č. 133/1985 Sb.     o požární ochraně (včetně následných změn).
Zákon č.458/2000 Sb.      o podmínkách podnikání a výkonu státní správy v energetických odvětvích a
                          o změně některých zákonů (energetický zákon)
Zákon č. 185/2001 Sb.     o odpadech (včetně novelizací).
Zákon č. 100/2001 Sb.     o posuzování vlivů na životní prostředí (včetně novelizací).
Zákon č. 266/1994 Sb.     o drahách (včetně změn).
Zákon č. 13/1997 Sb.
Vyhláška č. 48/1982 Sb.   o pozemních komunikacích

Vyhláška č. 100/1995 Sb.  Vyhláška ČÚBP, kterou se stanoví požadavky k zajištění bezpečnosti práce a tech-
                          nických zařízení
                          Podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení.

                          15
Vyhláška č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah.
Vyhláška č. 352/2004Sb. o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému.
Vyhláška č. 352/2004Sb. o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému.

SŽDC E2   Předpis pro obsluhu a údržbu zařízení pro elektrický ohřev výhybek
SŽDC E8   Předpis pro provoz zařízení energetického napájení zabezpečovacích zařízení.
SŽDC E11  Předpis pro osvětlení venkovních železničních prostor
SŽDC S4   Železniční spodek
SŽDC Bp1  Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

Směrnice SŽDC č.34 o uvádění výrobků do provozu, která jsou součástí sdělovacích a zabezpečovacích
                               zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční dopravní cestě ve vlastnictví státu
                               státní organizace Správy železniční dopravní cesty

26.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody vn, soustava 6kV a 22kV, napájení z TV
Kapitola 31 - Trakční vedení
Kapitola 33 – Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

          16
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             KAPITOLA 26
             Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 10 (z roku 2016)

                    Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

Odborný gestor:  Bc. Jaroslav Valníček
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

                 Odbor automatizace a elektrotechniky
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 www.szdc.cz

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení distribuce dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 mobil: +420 725 039 782
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

            Kapitola 27

ZABEZPEČOVACÍ ZAŘÍZENÍ

                 Třetí - aktualizované vydání
                             změna č. 8

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 27.3.2013

         č. j.: S 3916/2012-TÚDC

          Účinnost od: 1.5.2013

Počet stran :  25

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2013
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                             Technická ústředna dopravní cesty
                             Úsek automatizační a telekomunikační techniky - Oddělení typové dokumentace
                             772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                                Obsah

SEZNAM POUŽITÝCH ZNAČEK A ZKRATEK                                                   3

27.1    ÚVOD                                                                        4

27.2    POPIS, KVALITA A PARAMETRY POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ                               4

27.2.1  Vnější části zabezpečovacího zařízení                                       5

27.2.2  Vnější kabelové rozvody                                                     5

27.2.3  Vnitřní části zabezpečovacího zařízení                                      5

27.2.4  Vnitřní kabelové rozvody                                                    5

27.2.4.1 Kabelové rozvody centrálního pracoviště DOZ a v tunelech délky nad 3000 m  6

27.2.5  Ovládací a indikační prvky zabezpečovacího zařízení                         6

27.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                 6

27.3.1  Zemní práce a použité mechanizmy                                            6

27.3.2  Montáž vnějších prvků                                                       6

27.3.3  Vnější kabelové rozvody                                                     7

27.3.4  Montáž vnitřních prvků                                                      8

27.3.5  Vnitřní kabelové rozvody                                                    9

27.3.6  Ovládací prvky                                                              9

27.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                      9

27.4.1  Vnější části zabezpečovacího zařízení                                       9

27.4.2  Vnější kabelové rozvody                                                     10

27.4.3  Vnitřní části zabezpečovací zařízení                                        10

27.4.4  Vnitřní kabelové rozvody                                                    10

27.4.5  Ovládací prvky                                                              10

27.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                        11

27.5.1  Všeobecně                                                                   11

27.5.2  Ověření provedení prací a konstrukcí zakrytých v průběhu výstavby           11

27.5.3  Komplexní vyzkoušení zhotovitelem                                           11

27.5.4  Přezkušování zařízení při stavebních postupech                              12

27.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                 12

27.6.1  Vnější části zabezpečovacího zařízení                                       12

27.6.2  Vnější kabelové rozvody                                                     12

27.6.3  Vnitřní části zabezpečovacího zařízení                                      12

27.6.4  Vnitřní kabelové rozvody                                                    13

27.6.5  Ovládací prvky                                                              13

27.6.6  Míra opotřebení                                                             13

27.6.7  Záruční doba                                                                13

27.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                          13

27.7.1  Vnější části zabezpečovacího zařízení                                       13

27.7.2  Vnější kabelové rozvody                                                     13

27.7.3  Vnitřní části zabezpečovacího zařízení                                      14

27.7.4  Vnitřní kabelové rozvody                                                    14

27.7.5  Ovládací prvky                                                              14

27.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                               14

27.8.1  Všeobecně                                                                   14

27.8.2  Příprava k převzetí prací                                                   15

27.8.3  Odborná komise                                                              16

27.8.4  Technické prohlídky                                                         16

27.8.5  Přezkoušení jednotlivých zařízení SZZ, TZZ a PZZ                            16

27.8.6  Požadavky na dokumentaci v rámci dodávek                                    17

27.8.7  Zapnutí zařízení do provozu                                                 17

                                                1
27.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ                                          18

27.9.1  Vnější části zabezpečovacího zařízení                     18

27.9.2  Vnější kabelové rozvody                                   18

27.9.3  Vnitřní části zabezpečovacího zařízení                    18

27.9.4  Vnitřní kabelové rozvody                                  18

27.10   EKOLOGIE                                                  18

27.10.1 Vnější a vnitřní kabelové rozvody                         19

27.10.2 Vnější části zabezpečovacího zařízení                     19

27.10.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení                    19

27.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  19

27.11.1 Bezpečnost práce při montážích v kolejišti                19

27.11.2 Bezpečnost práce na elektrických zařízeních               19

27.11.3 Montážní práce prováděné na provozovaném zařízení         19

27.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              19

27.12.1 Technické normy                                           19

27.12.2 Předpisy                                                  22

27.12.3 Související Kapitoly TKP                                  25

                                                    2
SEZNAM POUŽITÝCH ZNAČEK A ZKRATEK

ČD ......................  České dráhy, a. s.
DLM ..................     dlouhodobý majetek
DLZT .................     Diagnostická laboratoř zabezpečovací technicky (TÚDC)
DOZ ...................    dálkové ovládání zabezpečovacího zařízení
EMC ...................    elektromagnetická kompatibilita
KSUaTP .............       Koordinační schéma ukolejnění a trakčního propojení
MD .....................   Ministerstvo dopravy
MDS ...................    Ministerstvo dopravy a spojů
PBZ ....................   požárně bezpečnostní zařízení
OK......................   odborná komise podle předpisu SŽDC (ČSD) T200
OŘ ......................  oblastní ředitelství (SŽDC)
POTV .................     prostor ohrožení trolejovým vedením
PZZ ....................   přejezdové(á) zabezpečovací zařízení
SÚ ......................  stavědlová ústředna
SZZ ....................   staniční zabezpečovací zařízení
SŽDC .................     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TBZ ....................   technicko bezpečnostní zkouška (Stavební zákon)
TKP ....................   Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TP.......................  Technické podmínky (výrobku(ů))
TSI .....................  technické specifikace interoperability
TÚDC ................      Technická ústředna dopravní cesty (SŽDC)
TV ......................  trakční vedení
TZZ ....................   traťové zabezpečovací zařízení
UPS ....................   zdroj nepřetržitého napájení
UTZ....................    určené technické zařízené podle Vyhlášky č. 100/1995 Sb.

                           3
27.1 ÚVOD

Pro tuto Kapitolu 27 platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v Kapitole 1 TKP -
Všeobecně.

Kapitola 27 TKP platí pro dodávku a montáž železničního zabezpečovacího zařízení staničního, traťového
a přejezdového (dále jen SZZ, TZZ a PZZ), traťové části vlakového zabezpečovacího zařízení a dálkového ovládání
zabezpečovacího zařízení (DOZ). I pro ostatní méně běžná zabezpečovací zařízení se postupuje při dodávce
a montáži, pokud není zvláštními TKP určeno jinak, analogicky podle těchto TKP. Při zabezpečení stavebních
a technologických postupů jsou potřebná omezení, pokud jsou nutná, uvedena v jednotlivých oddílech a článcích
této Kapitoly.

Montáž zabezpečovacího zařízení se provádí zásadně podle projektové dokumentace (dále jen „dokumentace“)
vypracované oprávněnou osobou na základě polohopisného výkresu a situačního schématu s vyznačením venkovních
prvků zabezpečovacího zařízení, doplněného dle potřeby Závěrovou tabulkou, případně Tabulkou přejezdu,
schématy izolace kolejiště, KSUaTP, kabelů, umístění zařízení v budovách a výkresy uspořádání ovládacích
a kontrolních prvků.

Situační schéma, Závěrová tabulka a Tabulka přejezdu musí být prověřeny organizační složkou OŘ pro řízení
provozu, DLZT a odsouhlaseny Odborem automatizace a elektrotechniky SŽDC (podrobnosti stanoví předpis1)
SŽDC).

Při zabezpečení stavebních a technologických postupů na provozovaném zařízení je nutné na každý stavební postup
zpracovat dokumentaci (může být i zjednodušená, která svým obsahem jednoznačně popisuje a zobrazuje změny
technologie) a při vypracování Rozkazu o výluce postupovat jak podle této dokumentace, tak podle předpisů SŽDC
(ČSD) T100 i SŽDC D7/2.

Geodetická dokumentace se zpracovává dle požadavků uvedených v Kapitole 1 TKP.

27.2 POPIS, KVALITA A PARAMETRY POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ

Při montáži zabezpečovacího zařízení musí být zohledněny požadavky na EMC, jak z hlediska zabezpečovacího
zařízení jako zdroje rušení, tak i z hlediska jeho ovlivnitelnosti rušením z jiných zdrojů včetně atmosférických vlivů
(přepěťové ochrany) v rámci budoucích konkrétních provozních podmínek.

Dodávaná a montovaná zabezpečovací zařízení musí být v souladu s ČSN 34 2600 ed. 2, ověřena a schválena pro
používání na železniční dopravní cestě ve vlastnictví státu (dále jen u SŽDC). Při použití nezavedených zařízení se
postupuje podle Směrnice SŽDC č. 34 „Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí sdělovacích a
zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční dopravní cestě ve vlastnictví státu
státní organizace Správa železniční dopravní cesty“. Nezavedená zařízení musí být uvedena v dokumentaci (obvykle
technické zprávě), ve které musí být doložen:

     a) Souhlas se sjednáním Technických podmínek výrobku respektive se změnou již schválených Technických
          podmínek výrobku až v průběhu realizace dodávky, nebo

     b) doklad o upuštění od jejich sjednání, nebo
     c) Schválení podmínek pro ověřovací provoz nezavedených vnějších prvků, nebo
     d) Souhlas s použitím nezavedeného zařízení v konkrétní aplikaci.

Uvedené souhlasy podle Směrnice SŽDC č. 34 musí být vydány vždy před uvedením zabezpečovacího zařízení do
provozu.

Nová nezavedená zabezpečovací zařízení musí respektovat příslušné Základní technické požadavky, Funkční
požadavky ČD vydané do 31.12.2005, Technické specifikace SŽDC a na tratích evropského železničního systému
také TSI. Odchylky od těchto požadavků (mimo TSI) musí být projednány s určeným útvarem SŽDC. Požadavky na
kvalitu se řeší pro každé nové zařízení/výrobek při jeho zavádění pro používání u SŽDC. Zařízení v ověřovacím
provozu je zhotovitel povinen na své náklady po ukončení ověřovacího provozu uvést do stavu odpovídajícího
zaváděnému zařízení.

1 Výnos č. 1 k TNŽ 34 2604 „Závěrové tabulky – přezkušování a schvalování“ č. j. 44 134/2009–OAE z 9.9.2009
   a „Metodický pokyn pro přezkušování a schvalování Tabulek přejezdů“ č.j. S338/11–OAE ze 17.1.2011

                                                                      4
27.2.1 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Dodávané vnější části pro montáž zabezpečovacího zařízení jsou u nově budovaných zařízení (SZZ, TZZ a PZZ)
nové. Případné použití vyzískaných zařízení musí být řešeno v dokumentaci a odsouhlaseno objednatelem.
Při rekonstrukcích zabezpečovacího zařízení a při zabezpečení stavebních postupů se používá, je-li to možné,
stávající vnější zařízení v souladu s dokumentací.

Součásti výstroje kolejových obvodů konstruované s ohledem na podmínky provozu zpětného trakčního vedení jsou
UTZ podle vyhlášky č. 100/1995 Sb. § 1 odstavec 4 písmeno k) a zároveň písmeno d). Jejich průkaz způsobilosti
musí být doložen technickými prohlídkami a zkouškami vykonanými osobou určenou MD pro jeden druh UTZ spolu
s osobou určenou MD pro druhý druh UTZ.

Před zprovozněním kolejových obvodů musí být vytvořeny vnější podmínky jejich funkce stanovené pro trakční
zařízení a pro vodivé konstrukce umístěné v POTV na elektrizované trati dokumentací podle čl. 31.3.10 těchto TKP.
Tyto podmínky musí být splněny pro každý stavební postup, při kterém jsou v činnosti kolejové obvody.

Součástí dodávky a montáže vnějšího zabezpečovacího zařízení jsou také upozorňovadla, která předcházejí
nepřenosným návěstidlům, návěst ”Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu”, návěst ”Konec vlakové cesty”, návěsti pro
vlakový zabezpečovač apod. Tato pevná návěstidla se provedením a způsobem montáže shodují s výstrojí trati, proto
pro ně platí Kapitola 32 TKP.

27.2.2 Vnější kabelové rozvody

Vnějšími kabelovými rozvody se rozumějí kabelové rozvody v obvodu dopraven a na širé trati. Pro vnější kabelové
rozvody zabezpečovacího zařízení se přednostně používají plastové kabely párové s měděnými jádry minimálního
průřezu 1 mm2, s vrstvenými plášti a s ochranou proti podélnému pronikání vody, typové řady TCEKPFLE.
Výjimečně se použijí kabely čtyřkované. Při střídavé elektrické trakční soustavě a při vlivech vn a vvn se používají
kabely se stínícím pláštěm. Konkrétní provedení ochranných obalů (-E, -EY, -PE, -PY, - ZE, -ZY, -DE, -DY) musí
být zásadně stanoveno a zdůvodněno v dokumentaci. Pro napájecí kabely zabezpečovacího zařízení nebo jeho části
mohou být použity i kabely s hliníkovými jádry o průřezu 25 mm2 a více. Tam, kde je to účelné, se používají optické
kabely.

Kabely se ukládají buď přímo do země, nebo do úložných zařízení, tj. do žlabů, rour, betonových prefabrikátů, trub
pro optické kabely, kabelovodů a kolektorů, a to demontovatelným způsobem v prostoru vymezeném ČSN 73 6301.
Použité výrobky a materiály musí splňovat požadavky Kapitoly 12 TKP.

Pokládané kabely se používají nové. Použití stávajících kabelů v zemi již uložených musí být řešeno v dokumentaci.
Pro přechodnou kabelizaci použitou jen v rámci řešení stavebních postupů mohou být kabely používány opakovaně
pro různé postupy. Při využití stávajících kabelů, případně kabelů položených v rámci jiné stavby, musí být
prostřednictvím objednatele zhotovitelovi předány od vlastníka nebo správce kabelu potřebné doklady o stavu
využívaných kabelů.

27.2.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení

Dodávané vnitřní prvky pro montáž zabezpečovacího zařízení jsou u kompletně nových zařízení (SZZ, TZZ a PZZ)
nové. Případné použití vyzískaných zařízení musí být řešeno v dokumentaci a odsouhlaseno objednatelem. Při
rekonstrukcích zabezpečovacího zařízení a při zabezpečení stavebních postupů se používá, je-li to možné, stávající
vnitřní zařízení v souladu s dokumentací. Dodávané vnitřní prvky pro montáž zabezpečovacího zařízení nesmí
obsahovat žádné látky pevného, tekutého nebo plynného skupenství (například materiály obsahující silikon), které by
negativně ovlivňovaly jeho správnou činnost (bezpečnost, spolehlivost) a to po celou dobu jeho technické životnosti.

Pro tunely délky nad 3 000 m se musí veškerá kabelová vedení včetně optických navrhovat a provádět se zvýšenou
odolností proti šíření plamene kategorie A podle ČSN EN 60332-3-22 (provedení r- barva pláště oranž návěstní).
Kabelové nosné konstrukce musí mít rovněž zaručenou funkční schopnost při požáru 90 min.

27.2.4 Vnitřní kabelové rozvody

Vnitřními kabelovými rozvody se rozumějí kabelové rozvody uvnitř budov. Jedná se o kabely ve stavědlové ústředně
(dále jen „SÚ“) mezi SÚ a dopravní kanceláří, mezi SÚ a místností kabelových závěrů a podobně. Pro vnitřní
kabelové rozvody se používají kabely jednoplášťové celoplastové párované, šňůry nebo jednotlivé vodiče v souladu
s dokumentací. Izolace vodičů, včetně doplňkových izolací (bužírek) ve vnitřních kabelových rozvodech (tzn.
v reléové místnosti, reléovém domku anebo reléové skříni) nesmí být z materiálů obsahujících silikon. Pokládané

                                                                      5
rozvody se používají zásadně nové. Rozvody nesmí být vystaveny vlivům, které je mohou zvýšenou měrou
poškozovat (např. sluneční záření).

Přenosové systémy, které využívají komunikaci v uzavřeném přenosovém zabezpečovacím systému podle
ČSN EN 50159, musí být provedeny způsobem vylučujícím jakoukoli možnost „narušení uzavřenosti“
v prostorech, ve kterých není umístěna technologie zabezpečovacího zařízení.

Pro zvýšení odolnosti sdělovacích a zabezpečovacích systémů ve stavědlových ústřednách se umístění součástí
technologie těchto systémů a bleskosvody vně budov musí navrhovat tak, aby uvnitř budov kabelové rozvody,
veškeré součásti technologie sdělovacích a zabezpečovacích systémů, prvky pro obsluhu a řízení dráhy jejich pomocí
byly od bleskosvodů v horizontální i vertikální rovině vzdáleny nejméně 2,0 m.

27.2.4.1 Kabelové rozvody centrálního pracoviště DOZ a v tunelech délky nad 3000 m

Pro centrální dispečerské pracoviště DOZ (jinak také CDP), se pro vnitřní kabelové rozvody technologií sdělovací
a zabezpečovací techniky, která zajišťují bezpečnost osob a činnost důležitých funkčních schopností, musí veškerá
kabelová vedení včetně optických navrhovat a provádět se zvýšenou odolností proti šíření plamene kategorie A
podle ČSN EN 60332-3-22, (provedení r- barva pláště oranž návěstní). Kabelové nosné konstrukce musí mít rovněž
zaručenou funkční schopnost při požáru 90 min.

Stejně se navrhují a provádějí kabelové rozvody technologií sdělovací a zabezpečovací techniky a kabelové nosné
konstrukce v tunelech délky nad 3000 m.

27.2.5 Ovládací a indikační prvky zabezpečovacího zařízení

Ovládací prvky se montují nové, při rekonstrukcích stávajícího zařízení lze v souladu s dokumentací používat
zařízení stávající.

Pro přechodné použití v rámci řešení stavebního postupu mohou být používány vyzískané ovládací a indikační
prvky. Trvalé použití vyzískaných prvků musí být řešeno v dokumentaci a odsouhlaseno objednatelem
a projektantem.

27.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

27.3.1 Zemní práce a použité mechanizmy

Výkopy pro kabelové rozvody a základy vnějších prvků se provádějí v trasách a místech určených dokumentací.
V dokumentaci musí být řešena všechna křížení a podchody stávajících sítí, kolejí a komunikací. Případné změny
musí být odsouhlaseny technickým dozorem stavebníka.

Vlastní výkopové práce se provádějí v definitivně upraveném terénu nebo před zahájením terénních úprav za
podmínky, že těmito pracemi nebudou kabely a základy zařízení poškozeny a po terénních úpravách bude dodržena
hloubka pro uložení kabelů a základů. Pro provádění zemních prací platí obecně Kapitola 3 TKP.

Pro výkopové práce se používají také mechanizační prostředky. Zásady pro bezpečnost práce těchto mechanizmů
v kolejišti jsou uvedeny v článku 1.13 Kapitoly 1 TKP. Při využití těchto mechanizmů musí zhotovitel dbát na to,
aby nedocházelo k poškozování již hotových částí železničního spodku (plání, svahů, příkopů apod.) a jiných
zařízení, která jsou součástí dopravní cesty.

Uložení kabelu, kabelové kanály a trasy je nutno řešit tak, aby se zabránilo šíření případného požáru po vedení.

Kabelové trasy musí být navrženy tak, aby bylo zajištěno bezpečné vypnutí (odpojení) elektrické energie v objektu a
tím zajištěn účinný a bezpečný zásah jednotky požární ochrany. Přitom prvky jištění přívodu elektrické energie pro
zabezpečovací zařízení musí být barevně zvýrazněny (odlišeny) oproti prvkům jištění jiného elektrického zařízení.

27.3.2 Montáž vnějších prvků

Vnější prvky zabezpečovacího zařízení lze rozdělit podle způsobu montáže zásadně do dvou skupin.

První skupinu tvoří zařízení, která nejsou pevně spojena se železničním svrškem, jako jsou návěstidla, výstražníky,
stojany závor apod. Tato zařízení se montují na typové betonové základy usazené do výkopu. U návěstidel je nutno
provést komisionální situování návěstidel v souladu s předpisem SŽDC (ČSD) T100. Pokud není zápis o situování
návěstidel součástí dokumentace, provede objednatel na výzvu zhotovitele komisionální situování před zahájením

                                                                      6
montáže návěstidel. Postup a složení komise se řídí dokumentem SŽDC Pokyn GŘ č. 12/2009. Prvky, jejichž
umístění má vztah k poloze návěstidel, jako jsou izolované styky, návěstní lávky, krakorce, eurobalízy apod.,
je nutno umístit ve vztahu ke skutečné poloze návěstidel podle zápisu o situování návěstidel. Podkladem pro
situování výstražníků a stojanů závor je dokumentace, doplněná rozhodnutím Drážního úřadu o zabezpečení nebo
změně zabezpečení přejezdu. Při osazování základů všech výše uvedených prvků v předstihu před dokončením prací
na železničním spodku a svršku je třeba dbát na definitivní tvar terénu a geometrickou polohu budoucí koleje, popř.
pozemní komunikace. Polohu a výšku základů je nutné vytyčit v souřadnicích. Vnější prvky montované v předstihu
(např. návěstidla, výstražníky, přejezdníky, upozorňovadla apod.) nesmí zakrývat stávající dosud provozované
prvky, nebo svým osazením způsobit možnou záměnu se stávajícími prvky.

Druhou skupinu tvoří zařízení, která jsou pevně spojena s železničním svrškem, jako jsou přestavníky včetně
doplňujících zařízení, výstroj kolejových obvodů, počítače náprav apod., která se montují na definitivně položený,
směrově a výškově vyrovnaný železniční svršek. Zejména pro stykový transformátor je třeba zajistit stabilní podklad
(panel nebo rám apod.). Montáž těchto zařízení musí zhotovitel provést tak, aby tyto prvky nebyly překážkami při
strojním podbíjení kolejí a výhybek (viz předpis SŽDC S3). Nelze-li to takto provést, pak způsobem, který umožní
snadnou demontáž těchto prvků pro průchod mechanizačních prostředků traťového hospodářství. Montáž
přestavníku smí být provedena jen na výhybku, která je v souladu s technickými podmínkami platnými pro daný typ
výhybky, zejména z hlediska předepsaných chodů pohyblivých částí a přestavného odporu. Montáž výstroje
kolejových obvodů se provádí na kolejový rošt, který musí splňovat hodnoty předepsaného izolačního stavu
a izolované styky nesmí být vodivé (viz Kapitola 8 TKP).

Při vlastním provádění montáže vnějších zařízení postupuje zhotovitel podle montážních pokynů výrobce
jednotlivých zařízení (jedná se zejména o dodržení umístění těchto zařízení z hlediska příčného řezu kolejiště;
zajištění průjezdného průřezu a z hlediska vibrací a rázů podle ČSN EN 50125-3, popř. o zajištění volné šířky
a výšky pozemní komunikace podle ČSN 73 6101, resp. ČSN 73 6110), případné odchylky od těchto pokynů musí
být uvedeny v dokumentaci.

Pro montáž vnějších prvků se používají běžně dostupné mechanizmy. Pro stavění návěstidel, reléových skříní,
výstražníků a stojanů závor se používají obvykle kolové nebo kolejové jeřáby. Při využití těchto mechanizmů musí
být dbáno na to, aby nedocházelo k poškozování již hotových částí železničního spodku (plání, svahů, příkopů
apod.).

Zásady pro bezpečnost práce, včetně použití mechanizmů, v kolejišti a jeho blízkosti jsou uvedeny v Kapitole
1 TKP.

27.3.3 Vnější kabelové rozvody

Zabezpečovací kabely se kladou do připravených tras podle článku 27.3.1 této Kapitoly TKP.

Při pokládce kabelů je nutné dodržet ustanovení TNŽ 34 2609, a to část IV. Vnější kabelové rozvody a dalších
souvisejících norem (ČSN 73 6005, ČSN 37 5711 ed. 2, TNŽ 37 5711). Způsob uložení kabelů je uveden
v dokumentaci. Při uložení do země bez úložného zařízení se kabely kladou na vrstvu jemnozrnného písku nebo
proseté zeminy do hloubky nejméně 80 cm a překryjí se krycí vrstvou nebo ochrannou fólií podle dokumentace. Po
rozvinutí kabelů do délky a před jejich definitivním uložením do kabelové trasy musí zhotovitel dbát na to, aby
nedošlo k jejich poškození ostatní stavební činností.

Pro vedení kabelů je možno vytvořit sdružené kabelové trasy silnoproudé, sdělovací a zabezpečovací. Pro sdruženou
kabelovou trasu je vhodné využít povrchové kabelové žlaby, samostatné pro každou skupinu kabelů, zakryté
betonovou deskou (panelem). Konstrukce úložných zařízení musí být navržena a zakryta takovým způsobem, aby
nejen dostatečně chránila kabely před mechanickým poškozením, ale také chránila kabely před nedovoleným
zásahem cizích osob (krádeže).

Do kynety s metalickými kabely, na nichž se provozují nebo mají provozovat obvody zabezpečovacího zařízení, se
nesmí ukládat zemniče. Stávající zemniče uložené společně s metalickými kabely, na nichž se provozují, nebo mají
provozovat obvody elektronického nebo kombinovaného (společně reléové a elektronické) zabezpečovacího zařízení
musí být odpojeno a nahrazeno novými uloženými samostatně.

Při pokládce kabelů do kabelovodů, kabelových kanálů a kolektorů, pro které platí Kapitola 12 TKP, musí vlastní
pokládce kabelů předcházet přejímka těchto úložných zařízení objednatelem. Vstup kabelů ze země do budovy musí
být řešen dokumentací. Otvory pro pokládku kabelů musí zhotovitel řádně utěsnit proti vnikání vlhkosti, hlodavců
a šíření požáru podle požadavků TNŽ 34 2609.

Každý kabel musí být označen podle TNŽ 34 2609.

                                                                      7
Konce kabelů musí být zajištěny proti vnikání vlhkosti do duše kabelu nebo mezi plášť kabelu a ochranný obal
a musí být upevněny tak, aby byly přístupné k měření.

27.3.4 Montáž vnitřních prvků

Montáž vnitřních prvků provádí zhotovitel do stavědlových ústředen nebo reléových domků a skříní. V průběhu
výstavby nebo rekonstrukce zabezpečovacího zařízení se nesmí ve vnitřních prostorách stavědlových ústředen,
reléových domků a skříní provádět práce, v jejichž důsledku by mohlo dlouhodobě dojít ke změně prostředí, a tím
k narušení bezpečnosti nebo spolehlivosti funkce zabezpečovacího zařízení (práce jako broušení, řezání, mazání,
provádění impregnací nebo nátěrů, užití nestabilních látek, zvláště s obsahem silikonu). Materiály obsahující silikon,
případně jiné nestabilní látky nesmí být v prostorách určených pro zabezpečovací zařízení ani přechodně skladovány
nebo montovány.

Před montáží technologických zařízení musí zhotovitel zajistit stavební připravenost podle dokumentace a dát
provést její kontrolu. Kontrolu stavební připravenosti provede technický dozor stavebníka nejméně v rozsahu podle
následujících bodů:
a) ověření prostor určených pro montáž podle platné dokumentace a platných norem s kontrolou

     rozměrů místností,
     polohy a rozměru prostupů - okosení hran apod.,
     správný směr otvírání dveří,
     materiálové provedení,
     funkčnost odvodnění drenáží,
     zabezpečení prostor proti zatékání dešťových vod;
b) kvalitu podlah (bezprašnost), provedení soklu u podlahy a bezprašných nátěrů stěn; pro zachování kvality
    podlahy ve stavědlové ústředně během výstavby se požaduje provést druhou pokládku méně kvalitní podlahovou
    krytinou, která se po ukončení montáže technologického zařízení odstraní. Definitivní podlaha musí vyhovovat
    podmínkám provozu umístěného zabezpečovacího zařízení;
c) kvalitu a funkčnost elektroinstalace a uzemnění - podle druhu prostředí;
d) kvalitu a funkčnost větrání - podle druhu prostředí;
e) omezení pronikání přímého slunečního záření okny;
f) únosnost podlah, podlahových roštů a montážních plošin, podle požadavku dokumentace (zhotovitel doloží
    atesty zabudovaných výrobků beton. panelů a ocelových konstrukcí);
g) kvalitu a funkčnost temperování podle zařazení montovaných zařízení (viz oddíl 27.7 této Kapitoly) v případě, že
    není instalované topení napojeno na funkční zdroj, zhotovitel zajistí náhradní zdroj temperování;
h) přístupové cesty
     pro osoby provádějící montáž,
     pro přesun technologických zařízení;
i) umístění a vybavení bezpečnostními tabulkami (zejména druh a počet podle ČSN ISO 3864-1, ČSN 01 8013
    a TNŽ 34 2612) a označení místností (na dveřích) musí odpovídat projektové dokumentaci; dodávku a montáž
    bezpečnostních tabulek zajišťuje zhotovitel;
j) protipožární opatření jakož i umístění, počet a druh hasebních prostředků musí odpovídat zpracovanému požárně
    bezpečnostnímu řešení stavby;
k) zakrytí rozvodných žlabů a šachet, montážních žlabů poklopy pro zajištění bezpečnosti;
l) zabezpečení kabelových vstupů a průchodů požárními zábranami (např. požární přepážky a ucpávky ve smyslu
    §2 odst. 4 písm. f) vyhlášky 246/2001 Sb.), které zamezí i vnikání malých hlodavců do místnosti;
m) uzamykatelnost dveří a poklopů patentními klíči jednotnými pro dohodnutý traťový úsek z důvodu zajištění
    prostor proti vniknutí neoprávněných osob;
n) splnění podmínek z hlediska bezpečnosti práce podle ČSN EN 50 272-2 ed. 2 a ČSN EN 50110-1 ed. 2 (tekoucí
    voda, je-li požadována dokumentací, ochranné pomůcky apod.);
o) kvalitu a funkčnost chladicích resp. klimatizačních jednotek - podle druhu prostředí;
p) ověření opatření pro zajištění EMC podle projektu a ČSN EN 62305-1, ČSN EN 62305-4.

                                                                      8
Při montáži vnitřních prvků se postupuje podle montážních pokynů výrobce jednotlivých výrobků/zařízení, případné
odchylky od těchto pokynů musí být uvedeny v dokumentaci.

Použité vnitřní prvky musí vyhovovat prostředí, ve kterém budou použity, podle ČSN EN 50125-3. Pokud některé
prvky mají přísnější požadavky na prostředí (např. baterie nebo elektromechanické spínací prvky), musí jim být
odpovídající prostředí zajištěno. Zajištění přísnějšího prostředí se smí provést jen pro prvky, které to vyžadují (např.
umístění do klimatizovaných skříní), nikoliv pro celou místnost či objekt.

Pozn.: Pokud je takové zajištění podmínek prostředí použito, musí být v rámci výběrového řízení předloženy údaje
o příkonu klimatizace, či podobného zařízení a propočet nákladů na spotřebu energie, údržbu a opravy po dobu 25
let. Není-li všeobecným předpisem stanoveno jinak, počítají se náklady na opravy a údržby ve výši 8 % na rok
z pořizovací ceny klimatizace bez montáže. Tyto náklady se zohlední při porovnání cen jednotlivých nabídek ve
výběrovém řízení.

Zásady pro bezpečnost práce na elektrických zařízeních jsou uvedeny v článku 27.11.2 této Kapitoly TKP. Při
rekonstrukcích stávajících zařízení, případně při zabezpečení stavebních postupů je obvykle nutné provádět práce na
provozovaném (nevypnutém) zařízení. Hlavní zásady pro bezpečnost práce a železničního provozu při těchto pracích
jsou uvedeny v článku 27.11.3 této Kapitoly TKP.

27.3.5 Vnitřní kabelové rozvody

Pro montáž vnitřních kabelových rozvodů je nutná stavební připravenost, jejíž rozsah a kontrola jejího provedení
jsou obdobné jako v článku 27.3.4 této Kapitoly. Vnitřní kabelové vedení lze klást do kabelových žlabů, kanálů,
tvárnic, rour, dutin ve stavebních konstrukcích, na rošty, přímo na jiný vhodný podklad apod. Podrobnosti pro
pokládku vnitřních kabelových rozvodů stanovuje dokumentace a pro vlastní technické řešení je závazná
TNŽ 34 2609 část V. Vnitřní kabelové rozvody s využitím ČSN 73 0848 – Požární bezpečnost staveb – Kabelové
rozvody.

Prostupy kabelů a vodičů požárně dělícími konstrukcemi a požárně dělícími přepážkami
     musí odpovídat zpracovanému požárně bezpečnostnímu řešení stavby
     musí být provedeny podle ČSN 73 0810
     musí splňovat podmínky požární odolnosti a klasifikaci podle ČSN EN 13501-2

Utěsnění prostupů kabelu se provádí požární ucpávkou, která musí vykazovat stejnou požární odolnost jako
konstrukce, kterou kabely prostupují, nepožaduje se však vyšší požární odolnost než 60 minut.

27.3.6 Ovládací prvky

Pro montáž ovládacích prvků je nutná stavební připravenost, jejíž rozsah a kontrola jejího provedení jsou obdobné
jako v článku 27.3 této Kapitoly TKP.

Při montáži ovládacích prvků se postupuje podle montážních pokynů výrobce jednotlivých zařízení, případné
odchylky od těchto pokynů musí být uvedeny v dokumentaci.

Při umísťování ovládacích prvků do místnosti obsluhy je nutné kromě dokumentace respektovat ”Zadávací
podmínky staveb sdělovací a zabezpečovací techniky” schválené č. j. 703/95-S7/INV. Jedná se o ergonometrické
řešení místností, provedení pracovních stolů, omezení zdrojů tepla a hluku, řešení světelných podmínek pracoviště
a koordinace umístění ovládacích prvků.

Při rekonstrukcích stávajících zařízení, případně při zabezpečení stavebních postupů je obvykle nutné provádět práce
na provozovaném (nevypnutém) zařízení. Hlavní zásady pro bezpečnost práce a železničního provozu při těchto
pracích jsou uvedeny v článku 27.11.3 této Kapitoly TKP.

27.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

27.4.1 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Při převzetí dodávky vnějších částí zabezpečovacího zařízení, jako jsou návěstidla, přestavníky, výstražníky, stojany
závor, výstroj kolejových obvodů apod., provede technický dozor stavebníka kontrolu komplexnosti dodávky podle
dokumentace a technických podmínek výrobce. Dodávka každého vnějšího prvku musí být doložena dodacím listem
a osvědčením o jakosti (a pokud to vyplývá z obecně právních předpisů i prohlášením o shodě (ujištěním o shodě),
příp. jiným stanoveným certifikátem), které do převzetí kompletního zařízení objednatelem jsou v opatrování

                                                                      9
zhotovitele. Skladování vnějších prvků zabezpečovacího zařízení na stavbě musí být zajištěno v krytých nebo
oplocených skladech, aby nedošlo k jejich poškození deformací.
Průkazní zkoušky pro výrobky, kde je to požadováno podmínkami pro jejich používání u SŽDC, provádí výrobce
a zhotovitel předá jejich výsledky objednateli.

27.4.2 Vnější kabelové rozvody

Kabely musí být dodávány s osvědčením jakosti od specializovaného výrobce.
Kabely se na stavbu dodávají na kabelových bubnech, které je možno skladovat jen na oplocených prostranstvích.
Kabely musí být zajištěny proti samovolnému rozvinutí. Při manipulaci s kabely musí být zajištěno, aby konce
kabelů byly zajištěny proti vnikání vlhkosti podle podmínek výrobce.
Kabely nesmí být vystaveny sálavému teplu topidel a nesmí být skladovány společně s hořlavými kapalinami
a rozpouštědly nebo s výrobky tyto obsahující.

27.4.3 Vnitřní části zabezpečovací zařízení

Při převzetí dodávky vnitřního zabezpečovacího zařízení, jako jsou relé, reléové sady a bloky, reléové stojany,
měniče, kodéry, napájecí panely, elektronické soubory, počítačové jednotky apod., stojany, skříně s technologií
zabezpečovacího zařízení apod. provede technický dozor stavebníka kontrolu komplexnosti dodávky podle
dokumentace a technických podmínek výrobce. Dodávka každé samostatné části, resp. prvku vnitřního zařízení musí
být doložena dodacím listem a osvědčením o jakosti (a pokud to vyplývá z obecně právních předpisů i prohlášením o
shodě (ujištěním o shodě), příp. jiným stanoveným certifikátem), které do převzetí kompletního zařízení
objednatelem jsou v opatrování zhotovitele. Skladování vnitřních částí zabezpečovacího zařízení na stavbě musí být
zajištěno v přepravních obalech a v krytých a suchých skladech podle podmínek výrobce. Přednostně se doporučuje
skladování ve stavědlových ústřednách s ukončenou stavební připraveností.
Průkazní zkoušky pro výrobky, kde je to požadováno podmínkami pro jejich používání u SŽDC, provádí výrobce
a zhotovitel předá jejich výsledky objednateli.
Dodávka technologických počítačů a diagnostických počítačů, které jsou součástí zabezpečovacího zařízení, musí
být doložena kopií licenční smlouvy na použitý software.

27.4.4 Vnitřní kabelové rozvody

Kabely, šňůry a vodiče musí být dodávány s osvědčením o jakosti od specializovaného výrobce.
Vnitřní kabely a jejich příslušenství se na stavbě skladují v suchých uzavřených prostorách podle podmínek výrobce.
Přednostně se doporučuje skladování ve stavědlových ústřednách s ukončenou stavební připraveností.
Kabely nesmí být vystaveny sálavému teplu topidel a nesmí být skladovány společně s hořlavými kapalinami
a rozpouštědly nebo s výrobky tyto obsahující.

27.4.5 Ovládací prvky

Při převzetí dodávky ovládacích a kontrolních prvků zabezpečovacího zařízení, jako jsou tlačítka, řadiče, žárovky,
svítivé diody, prosvětlovací buňky, indikační desky, ovládací stoly, desky nouzových obsluh, klávesnice, monitory
apod. provede technický dozor stavebníka kontrolu komplexnosti dodávky podle dokumentace a technických
podmínek výrobce. Dodávka každé samostatné části, resp. prvku zařízení musí být doložena dodacím listem
a osvědčením o jakosti, které do převzetí kompletního zařízení objednatelem jsou v opatrování zhotovitele. Ovládací
stoly a skříně s poškozenou povrchovou úpravou nesmějí být připuštěny k přejímce. Skladování ovládacích částí
zabezpečovacího zařízení na stavbě musí být zajištěno v krytých a suchých skladech podle podmínek výrobce.
Přednostně se doporučuje skladování ve stavědlových ústřednách s ukončenou stavební připraveností.
Průkazní zkoušky pro výrobky, kde je to požadováno podmínkami pro jejich používání u SŽDC, provádí zhotovitel
a předá jejich výsledky objednateli.

                                                                     10
27.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

27.5.1 Všeobecně

V průběhu prací je nutné ověřit provedení prací a konstrukcí, které budou stanoveným technologickým postupem
zakryty v průběhu výstavby. Ověření provedení prací a konstrukcí a jejich odsouhlasení provede technický dozor
stavebníka, resp. pověřený zaměstnanec objednatele. Rovněž je nutné provést komplexní přezkoušení zařízení
zhotovitelem.

Dále technický dozorem stavebníka zajistí nebo sám průběžně provádí:
 ověření shody skutečně dosažených hodnot uzemnění
 pro každý stavební postup před jeho zahájením odsouhlasení KSUaTP, resp. odsouhlasení změn KSUaTP podle

    předpisů SŽDC (ČD) T120 a „Směrnice pro zavedení, používání a správu koordinačních schémat ukolejnění
    a trakčního propojení“ č. j. ČD 56 731/96-S14,
 kontrolu stavu ukolejnění a trakčního propojení podle takto odsouhlaseného KSUaTP průběžně během
    stavebního postupu a před ukončením stavebního postupu,
 zajistí ověření shody skutečného stavu a provedení ukolejnění s nově vyhotoveným KSUaTP (jeho změnou)
    u pověřených osob č. j. ČD 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů.

Každé ověřené KSUaTP předá určenému správci KSUaTP u OŘ s dostatečným počtem kopií pro jednotlivé dotčené
správy OŘ; platí i pro jednotlivé stavební postupy.

27.5.2 Ověření provedení prací a konstrukcí zakrytých v průběhu výstavby

Zhotovitel je povinen průběžně požadovat od technického dozoru stavebníka odsouhlasení provedení prací
a konstrukcí, které budou následně zakryty, a pořizovat o tom zápisy. Tato povinnost je předepsána předpisem
SŽDC (ČSD) T200.

Jedná se především o odsouhlasení hloubky a způsobu zakrytí pokládaných kabelů, zda jsou v souladu
s TNŽ 34 2609 a dokumentací. Před zakrytím se rovněž zkontroluje řádné označení kabelů podle TNŽ 34 2609
čl. 196-198, umístění prvků pro lokalizaci kabelové spojky (pokud jsou použity podle projektu) a umístění prvků pro
lokalizaci kabelové trasy pouze s optickými kabely (resp. prázdnými trubkami pro optické kabely) bez vytyčovacího
vodiče v místě lomových bodů (bez ohledu na to, zda to stanoví projekt). Maximální vzdálenost mezi kabelovými
štítky je 50 m.

27.5.3 Komplexní vyzkoušení zhotovitelem

Komplexním vyzkoušením zhotovitelem se rozumí ověření kvality, funkčnosti a provozuschopnosti zařízení ve
všech funkcích a vzájemných vazbách. Zhotovitel je v souladu s předpisem SŽDC (ČSD) T200 povinen před
zahájením komplexního vyzkoušení provést oživení, seřízení a nastavení zařízení. Datum zahájení komplexního
vyzkoušení oznámí zhotovitel nejméně 5 pracovních dnů předem objednateli (technickému dozoru stavebníka
a předsedovi OK). Provádí se mimo jiné podle přezkoušeného a schváleného Situačního schéma, Závěrové tabulky
a Tabulky přejezdu.

Při komplexním vyzkoušení zhotovitel postupně ověří za přítomnosti odborné komise kvalitu, funkci
a provozuschopnost zařízení ve všech funkcích a souvislostech podle projektové dokumentace. Průběh komplexního
vyzkoušení zhotovitel zapisuje do montážního deníku, výsledky zkoušek předkládá ve formě předepsané předpisem
SŽDC (ČSD) T200 nebo podle předpisu výrobce pro vyzkoušení a aktivaci zabezpečovacího zařízení odborné
komisi.

Odborná komise ověří požadované vlastnosti zařízení vyhodnocením výsledků funkčních zkoušek komplexního
vyzkoušení zhotovitelem, popř. další funkční zkouškou nebo opakováním některé z již provedených funkčních
zkoušek (viz 27.8.5). K tomu je zhotovitel povinen poskytnout odborné komisi nezbytný materiál, pomůcky,
a požadovaný časový prostor. Zhotovitel je povinen při těchto zkouškách spolupracovat.

Na základě kladného vyhodnocení komplexního vyzkoušení odborná komise vydá souhlas se zahájením postupného
uvádění zařízení do provozu. Podmínkou vydání tohoto souhlasu je i kladný výsledek kontroly odstranění závad
zjištěných při technických prohlídkách prováděných podle SŽDC (ČSD) T200 a SŽDC (ČD) T115.

Práce při postupném zapínání zařízení do provozu řídí pověřený člen OK.

                                                                     11
27.5.4 Přezkušování zařízení při stavebních postupech

Při stavebních postupech, kdy je montážními pracemi dotčena pouze část zařízení, se postupuje podle předpisu
SŽDC (ČSD) T100 část - Přezkušování zabezpečovacího zařízení před uvedením do provozu.

Před předáním zabezpečovacího zařízení k přezkoušení musí být zařízení přezkoušeno zhotovitelem. Přezkoušení při
jednotlivých stavebních postupech se provádí podle čl. 27.5.3 TKP s tím, že odpovědný zaměstnanec objednatele
resp. budoucího provozovatele musí být účasten celého přezkoušení a zajišťuje potřebná dopravní opatření. V rámci
stavebních postupů uvede zařízení do provozu na základě provedené technické prohlídky a zkoušky, zápisu změny
do průkazu způsobilosti UTZ Drážním úřadem a nakonec zápisem do “Záznamníku poruch na sdělovacím
a zabezpečovacím zařízení“ a v ”Knize přehlídek”; případně lze postupovat podle Opatření Drážního úřadu
č. 4/2010 (č.j. DUCR-32726/10/Pk) resp. opatření, které ho nahrazuje.

27.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

27.6.1 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Zařízení, která nejsou pevně spojena se železničním svrškem, jako jsou návěstidla, výstražníky, stojany závor apod.,
musí být umístěna podle Protokolu o situování návěstidel, respektive podle dokumentace.

Při montáži návěstidel musí být dodrženy podmínky protokolu o komisionálním situování návěstidel (viz předpis
SŽDC (ČSD) T100). Případné požadované odůvodněné změny (při respektování rozhodnutí Drážního úřadu) musí
být odsouhlaseny odpovědným zaměstnancem objednatele, který rozhodne, zda je nutné projednat nové situování
návěstidel. Návěstidla musí být umístěna tak, aby nezasahovala do průjezdného průřezu navrženého dokumentací
pro danou trať a nebránila průjezdu těžké mechanizace. Dále je nutné dodržet vzdálenost návěstidla od živé části
trakčního vedení (dále jen TV) 1 500 mm podle ČSN 34 1530 ed. 2 čl. 6.5.1d) (TNŽ 34 1540 čl. 48) a předepsanou
dohlednost podle vyhlášky č. 173/1995 Sb. Při umístění návěstidla zavěšeného nad nástupiště musí být dodržena
minimální výška spodní hrany návěstidla nad nástupištěm podle ČSN 73 4959.

Při montáži výstražníků a stojanů závor musí být dodrženy podmínky rozhodnutí Drážního úřadu o zabezpečení
přejezdu. Případné odůvodněné změny (při respektování rozhodnutí Drážního úřadu) musí být odsouhlaseny
technickým dozorem stavebníka. Při změnách musí být ověřeno, zda nové umístění vyhovuje vypočtené přibližovací
době, popřípadě i předzváněcí době PZZ. Rovněž musí být dodržena předepsaná minimální vzdálenost kterékoli
části výstražníku a zařízení závory od osy koleje a vzdálenost závorových břeven od živých částí TV a další
podmínky stanovené ČSN 73 6380 a minimální vzdálenost k průjezdnému/průchozímu prostoru pozemní
komunikace při respektování bezpečnostního odstupu dle ČSN 73 6101 a ČSN 73 6110, při umístění nad pozemní
komunikací také ČSN 73 6201.

Při montáži zařízení, která jsou pevně spojena se železničním svrškem, jako jsou přestavníky včetně doplňujících
zařízení, výstroj kolejových obvodů, počítače náprav apod., je nutné dodržet tolerance, které jsou uvedeny ve
výrobní, resp. montážní dokumentaci jednotlivých zařízení.

27.6.2 Vnější kabelové rozvody

Vnější kabelové rozvody musí být provedeny podle dokumentace. Změny kabelových tras vyžádané zhotovitelem
jsou možné v odůvodněných případech, ale musí být odsouhlaseny technickým dozorem stavebníka a projektantem.
Při změně kabelové trasy musí technický dozor stavebníka ověřit, zda její změna není v rozporu se stavebním
povolením stavby, a to především z hlediska stávajících podzemních sítí a práv vlastníků dotčených, případně
sousedících pozemků. Při všech změnách kabelové trasy musí být dodržena závazná ustanovení TNŽ 34 2609.

27.6.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení

U vnitřní části zabezpečovacího zařízení jako celku se jedná o dva druhy odchylek. Za prvé o odchylky
v mechanickém provedení zařízení a za druhé o změny elektrického zapojení, resp. změny aplikovaného software.

Při montáži zařízení je nutné dodržet mechanické tolerance, které jsou uvedeny ve výrobní, resp. montážní
dokumentaci jednotlivých zařízení. Při montáži stojanových řad nebo skříní do stavědlové ústředny je třeba dodržet
předepsanou minimální šířku uliček kolem zařízení (nejméně 80 cm) podle TNŽ 34 2620 resp. ČSN 34 2650 ed. 2.
Povolená tolerance v tomto případě je 20 mm.

Změny elektrického zapojení a aplikovaného software oproti schválené dokumentaci se nepřipouštějí. Každé změně
musí předcházet změna nebo doplnění dokumentace a její odsouhlasení. Současně musí být respektovány podmínky

                                                                     12
č.j. 55715/98-O14 ze dne 12.2.1998 ”Systémová opatření k provozu mikroprocesorových zabezpečovacích
zařízení”.

27.6.4 Vnitřní kabelové rozvody

Vnitřní kabelové rozvody musí být provedeny podle dokumentace. Změny kabelových rozvodů uvnitř budov jsou
možné v odůvodněných případech a musí být odsouhlaseny technickým dozorem stavebníka. Při všech změnách
musí být respektována TNŽ 34 2609 –část V. Vnitřní kabelové rozvody s využitím ČSN 73 0848.

Navrženou změnou nesmí dojít ke snížení požární bezpečnosti objektu, zejména ke snížení bezpečnosti osob nebo ke
ztížení zásahu jednotek požární ochrany tj. zejména třída reakce stavebních výrobků na oheň nebo druh konstrukcí
použitých v měněných stavebních konstrukcích není oproti původnímu stavu zhoršen; na nově provedenou
povrchovou úpravu stěn a stropů není použito výrobků třídy reakce na oheň E nebo F, u stropů (podhledů) není
použito hmot, které při požáru (při zkoušce podle ČSN 73 0865) jako hořící odkapávají nebo odpadávají a nově
zřizované prostupy všemi stěnami či stropy jsou utěsněny podle ČSN 73 0810.

Zabezpečovací zařízení ve stavbě, je technické zařízení jehož náhlé odstavení nebo vypnutí může vyvolat havárii
nebo jinou mimořádnou událost, musí být proto zřetelně označeno štítkem obsahujícím informaci o určení zařízení
a charakteristice nebezpečí.

27.6.5 Ovládací prvky

Pro tento článek platí obdobné podmínky jako v článku 27.6.3 této Kapitoly TKP. Při montáži zařízení je nutné
dodržet mechanické tolerance uvedené ve výrobní, resp. montážní dokumentaci výrobce.

Změny rozmístění ovládacích a kontrolních prvků, jejich elektrického zapojení a aplikovaného software oproti
schválené dokumentaci se nepřipouštějí. Každé změně musí předcházet změna nebo doplnění dokumentace a její
odsouhlasení.

27.6.6 Míra opotřebení

Zařízení podle článků 27.6.1 - 27.6.5 této Kapitoly TKP se zásadně uvažuje nové, pouze při rekonstrukcích
a stavebních postupech se využívá zařízení stávající. Při použití stávajících zařízení stanoví možnou míru jeho
opotřebení dokumentace (viz oddíl. 27.2 této Kapitoly TKP).

27.6.7 Záruční doba

Záruční doby všeobecně stanoví Kapitola 1 TKP. Údržbu v záruční době zajišťuje správce DLM podle Kapitoly 1
TKP. Technologické postupy (pokyny, předpisy výrobce - zhotovitele) pro údržbu předá zhotovitel správci DLM
nejpozději tři měsíce před uvedením díla do provozu. V případě, že některé části (technologické celky) díla bude po
dobu záruky udržovat zhotovitel (dodavatel) díla, pak je povinen tyto části opatřit kryty a pečetěmi tak, aby zásah
správce DLM do zařízení mohl být tímto způsobem registrován.

Na ty části díla, které jsou v ověřovacím provozu, se vzhledem k provádění údržby a k zárukám vztahují nejen
články 1.8.2 a 1.8.3 těchto TKP, ale navíc i ustanovení smlouvy o zajištění ověřovacího provozu, která musí být
mezi správcem DLM a zhotovitelem zařízení uzavřena dostatečně včas před zahájením ověřovacího provozu.

27.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

27.7.1 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Použité venkovní prvky musí vyhovovat prostředí, ve kterém budou použity, podle ČSN EN 50125-3. Klimatická
omezení pro montáž jednotlivých vnějších zařízení stanoví podmínky pro jejich dodávku a montáž (stanoveno
podmínkami pro jejich používání u SŽDC). Pokud nejsou stanoveny, je nutné respektovat pracovní podmínky pro
venkovní části zabezpečovacího zařízení podle ČSN 34 2600 ed. 2. Jsou-li s montáží zařízení spojeny práce na
ukončování kabelů (kabelové formy, vodní zábrany apod.), platí ustanovení článku 27.7.1 této Kapitoly TKP.

27.7.2 Vnější kabelové rozvody

Podle těchto TKP musí zhotovitel zajistit, aby kabely byly transportovány, skladovány, pokládány a montovány
výhradně v klimatických podmínkách přípustných podle schválených technických podmínek výrobce.

                                                                     13
Není-li v TP výrobce klimatické omezení stanoveno, nesmí pokládka probíhat při teplotách nižších než +4°C bez
zvláštních opatření podle ČSN 33 2000-5-52.

Klimatická omezení pro zemní práce jsou uvedena v Kapitole 3 TKP.

27.7.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení

Použité vnitřní prvky musí vyhovovat prostředí, ve kterém budou použity, podle ČSN 50125-3, nebo musí být
zajištěny podmínky podle 27.3.4 této Kapitoly TKP. Klimatická omezení pro montáž vnitřních zařízení stanoví
podmínky výrobce pro dodávku a montáž jednotlivých zařízení. Pokud nejsou stanoveny, je nutné respektovat
pracovní podmínky pro vnitřní části zabezpečovacího zařízení podle ČSN EN 50125-3. Jsou-li s montáží zařízení
spojeny práce na ukončování kabelů (kabelové formy, vodní zábrany apod.), platí ustanovení článku 27.7.1 této
Kapitoly TKP.

Aktivace zařízení, umístěného v místnostech budov, pokud není výrobcem zabezpečovacího zařízení pro konkrétní
případ stanoveno jinak, musí probíhat při temperování místností alespoň na teplotu + 15 °C.

27.7.4 Vnitřní kabelové rozvody

Podle těchto TKP musí zhotovitel zajistit, aby kabely byly transportovány, skladovány, pokládány a montovány
výhradně v klimatických podmínkách přípustných podle schválených technických podmínek výrobce.

Není-li v TP výrobce klimatické omezení stanoveno nesmí pokládka probíhat při teplotách nižších než +4 °C bez
zvláštních opatření podle ČSN 33 2000-5-52.

27.7.5 Ovládací prvky

Použité ovládací prvky musí vyhovovat prostředí, ve kterém budou použity, podle ČSN EN 50125-3, nebo musí být
zajištěny podmínky podle 27.3.4 této Kapitoly TKP. Klimatická omezení pro montáž ovládacích prvků stanoví
podmínky výrobce pro dodávku a montáž jednotlivých zařízení. Pokud nejsou stanoveny, je nutné respektovat
pracovní podmínky pro vnitřní části zabezpečovacího zařízení podle ČSN EN 50125-3. Jsou-li s montáží zařízení
spojeny práce na ukončování kabelů (kabelové formy, vodní zábrany apod.), platí ustanovení článku 27.7.1 této
Kapitoly TKP.

Oživování a přezkušování zařízení musí probíhat v místnostech obsluhy zabezpečovacího zařízení temperovaných
alespoň na teplotu + 15 °C.

27.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

27.8.1 Všeobecně

Základním předpokladem odsouhlasení a převzetí prací od zhotovitele je:
                kladné vyhodnocení vydané odbornou komisí o provedení technických prohlídek a o přezkoušení
                   zařízení zhotovitelem a
                získání průkazu způsobilosti podle § 47 Zákona č. 266/1994 Sb., o drahách.

Požaduje se, aby určená technická zařízení podle vyhlášky č. 100/1995 Sb. byla předávána zhotovitelem
provozuschopná a s vystaveným průkazem způsobilosti pro veškerá použitá UTZ. Při uvádění zařízení do provozu
po etapách musí být respektovány podmínky Drážního úřadu pro vystavení Průkazu způsobilosti. Prohlídka
a kontrola zařízení se řídí předpisem výrobce a předpisem SŽDC (ČSD) T200.

Převzetí prací se provádí pro ucelené zařízení SZZ, TZZ nebo PZZ podle dokumentace formou přejímacího řízení
a ve smyslu ustanovení čl. 1.8 těchto TKP. Vady a nedodělky zjištěné při přejímacím řízení musí odstranit
zhotovitel. Do doby odstranění vad a nedodělků, které mohou ohrozit bezpečnost osob nebo provoz dráhy, nebudou
práce převzaty. Odsouhlasení provedených prací je nezbytné pro jejich ocenění a pro možnost zahájení navazujících
prací. Zhotovitel odsouhlasených prací za ně odpovídá až do doby převzetí prací. Po převzetí prací udržuje zařízení
již objednatel způsobem a v rozsahu daném Pokyny pro údržbu výrobku dodané zhotovitelem. Obsah dokumentace
pro údržbu stanovuje ČSN EN 13460.

Kladné vyjádření odborné komise po ukončení aktivace zařízení/výrobku je nutnou podmínkou pro ukončení TBZ,
předání díla a provedení kolaudace stavby podle Stavebního zákona.

                                                                     14
Vyžaduje-li to charakter předávaného zařízení/výrobku a v zájmu zajištění co nejvyšší pohotovosti předávaného
zařízení, musí být ke dni předání zařízení stanoveny podmínky a uzavřena smlouva o zajištění záručního
a pozáručního servisu dotčeného zařízení mezi zhotovitelem a budoucím správcem předávaného zařízení.

27.8.2 Příprava k převzetí prací

Povinnosti objednatele a zhotovitele jsou uvedeny v předpisu SŽDC (ČSD) T200.

Zhotovitel je povinen připravit nezbytné podklady, a to zejména:
 dokumentaci dle Kapitoly 1 TKP včetně montážních výkresů s vyznačenými změnami podle skutečného

    provedení, včetně geodetického zaměření,
 pro určená technická zařízení technickou dokumentaci ve smyslu vyhlášky č. 100/1995 Sb., pro ostatní zařízení

    obvyklou technickou dokumentaci vztahující se k zařízení, popřípadě jeho jednotlivým částem a ostatní
    dokumentaci potřebnou pro řádnou obsluhu, provozování a údržbu dodaného zařízení,
 zápisy o odsouhlasení provedených prací a konstrukcí zakrytých v průběhu výstavby (viz čl. 27.5.2),
 osvědčení o provedených zkouškách použitých materiálů a konstrukcí, zprávu o provedení výchozí revize
    zařízení podle ČSN 33 1500,
 protokol o měření kabelů,
 protokol o měření izolačních stavů,
 protokol o kapacitní zkoušce baterie, u bezúdržbových baterií zápis o provedení provozní zkoušky s uvedením
    doby, po kterou bylo zařízení napájeno z baterie,
 protokol o nastavení kolejových obvodů,
 protokol o technické prohlídce a zkoušce UTZ,
 certifikát o přezkoumání typu subsystému nebo certifikát o ověření subsystému podle nařízení vlády
    č. 133/2005 Sb., pokud ho má na základě smlouvy zhotovitel pro provozovatele zajistit,
 montážní deník,
 udělené výjimky z norem a předpisů,
 souhlas k ověřovacímu provozu (je-li prováděn),
 souhlas s použitím nezavedeného zařízení (je-li použito),
 doklady o provedení komplexního vyzkoušení,
 prohlášení zhotovitele o shodě dodaného a namontovaného zařízení s předloženou dokumentací, technickými
    podmínkami a typovými podklady a ujištění o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb.,
 doklad o montáži požární přepážky a ucpávky ve smyslu §2 odst. 4 písm. f) vyhlášky 246/2001 Sb. (§6 a §10
    vyhlášky 246/2001 Sb.) ,
 doklad o oprávnění osob k montáži pro požární přepážky a ucpávky (§6 odst. 2 vyhlášky 246/2001 Sb.) ,
 doklad o kontrole provozuschopnosti pro požární přepážky a ucpávky (PBZ k omezení šíření požáru),
 doklad potvrzující požadované vlastnosti z požárně bezpečnostního řešení stavby pro požární přepážky
    a ucpávky (prohlášení o shodě, klasifikační protokol),
 prohlášení zhotovitele, že použité díly a funkční celky jsou v souladu s typem schváleným pro použití na
    železniční dopravní cestě a neschválené díly a funkční celky zajišťující přímo bezpečnosti drážní dopravy jsou
    v souladu s dokumentací předloženou hodnotiteli bezpečnosti,

Pozn.: Výrobky zabezpečovací technicky již schválené pro použití na železniční dopravní cestě jsou uvedeny
v Ústředním registru zaváděcích listů umožňujícím dálkový přístup na http://webzl.tudc.cz/.
 uzavřenou smlouvu o záručním a pozáručním servisu, pokud to charakter předávaného zařízení vyžaduje,
 dokument o složení a technologii provedení bezpečnostních a ochranných nátěrů vnějších prvků

    zabezpečovacího zařízení včetně jejich záručních podmínek,
 je-li to zakotveno ve smlouvě i protokol o proškolení obsluhujících a udržujících zaměstnanců, včetně předání

    výukových simulačních programů.

Objednatel je povinen na základě v předstihu zhotovitelem předložených dokladů a prohlášení připravit:
 zprávu, jak odpovídá provedení prací schválené dokumentaci, smluvním podmínkám, technickým normám

    a příslušným předpisům,

                                                                     15
 pokud stavba zabezpečovacího zařízení na elektrizované trati vyvolá změnu KSUaTP i ověření nového (případně
    změny stávajícího) KSUaTP oprávněnými určenými osobami podle č.j. ČD 56 731/96-S14 ve znění pozdějších
    výnosů a SŽDC (ČD) T120 čl. 66.

Pokud je zabezpečovací zařízení aktivováno v menším rozsahu, než v jakém bylo vyprojektováno a schváleno (tzv.
výhledový stav), je objednatel povinen zajistit schválenou dokumentaci také na stav ke dni aktivace. Zkoušení
zařízení se v takovém případě provádí jednak pro celé zařízení pomocí maket, jednak ke dni aktivace předepsaným
způsobem podle předpisu SŽDC (ČSD) T200.

27.8.3 Odborná komise

Odborná komise ve smyslu předpisu SŽDC (ČSD) T200, jmenovaná na žádost objednatele nebo příslušného OŘ, se
zřizuje:
 k provedení technických prohlídek zařízení,
 k vyhodnocení výsledků komplexního vyzkoušení zhotovitelem, popř. k provedení dalších funkčních zkoušek

    v rámci TBZ.
Odborná komise ke dni zahájení své činnosti musí obdržet aktualizovanou a schválenou Závěrovou tabulku, Tabulku
přejezdu.
Odborná komise se zúčastní:
 komplexního vyzkoušení zařízení prováděného zhotovitelem,
 zhodnocení komplexního vyzkoušení zařízení,
 zapnutí a uvedení zařízení do provozu.
Činnost odborné komise končí písemným vyhodnocením technického stavu zařízení zkontrolovaného jednotlivými
pracovními skupinami OK a ukončených činností spojených s aktivací zařízení.

27.8.4 Technické prohlídky

Technickou prohlídkou se ověřuje úplnost montáže podle projektové dokumentace, platných směrnic, norem,
předpisů, vzorových a zaváděcích listů. Technickou prohlídku lze zahájit až po provedení výchozí revize
elektrických zařízení podle ČSN 33 1500, resp. ČSN 33 2000-6. Technickou prohlídku provádí odborná komise
nezávisle na kontrole zhotovitelem (provádí se zpravidla před komplexním vyzkoušením).
Odborná komise při technických prohlídkách kontroluje:
 venkovní části - zařízení umístěná v kolejišti, včetně výhybek a zařízení na trati,
 vnitřní část - zařízení umístěná uvnitř budovy, domku nebo v reléové skříni.
Podrobnosti pro provádění technických prohlídek jsou uvedeny v předpisu SŽDC (ČSD) T200, SŽDC (ČD) T115
a předpisech výrobce.

27.8.5 Přezkoušení jednotlivých zařízení SZZ, TZZ a PZZ

Funkční zkoušky jednotlivých zařízení se provádějí podle předpisu SŽDC (ČSD) T200 ”Předpis pro vyzkoušení
a uvádění železničních zabezpečovacích zařízení do provozu“ a k němu přidružených předpisů:
 SŽDC (ČSD) T200/1 - Funkční zkoušky reléového staničního zabezpečovacího zařízení,
 SŽDC (ČSD) T200/2 - Funkční zkoušky automatického bloku,
 SŽDC (ČSD) T200/3 - Funkční zkoušky elektromechanického staničního zabezpečovacího zařízení,
 SŽDC (ČSD) T200/4 - Funkční zkoušky železničního přejezdového zabezpečovacího zařízení.
Pro typy zařízení, pro něž nejsou tyto předpisy přímo použitelné, musí být upraveny podmínky pro vykonání
zkoušek stanovených předpisy řady T200 a technologie provedení těchto zkoušek musí být zapracována do předpisu
výrobce pro přezkoušení konkrétního zařízení.
Funkční zkoušky zařízení prováděné za provozu musí být organizovány tak, aby neohrozily bezpečnost železničního
a silničního provozu.

                                                                     16
27.8.6 Požadavky na dokumentaci v rámci dodávek

V rámci dodávky stavby musí být Správě dopravní cesty předána následující dokumentace skutečného provedení
řešená podle čl. 1.11.4 Kapitoly 1 TKP:

a) schéma izolace kolejiště                   - na elektrifikovaných tratích                       4x

                                              - na neelektrifikovaných tratích                     7x,

b) situační schéma, Závěrová tabulka (TNŽ 34 2604), Tabulka přejezdu (ČSN 34 2650)                 5x,

c) přehledová schémata, obvodová schémata                                                          2x,

d) zapojovací schémata (montážní výkresy) - nejméně obsazení stojanů, skříní, obsazení svorkovnic

a svorek prvků, multiply, čísla spojů a přechodů                                                   2x,

e) KSUaTP (jen na elektrifikovaných tratích)                                                       9x,

f) schéma uzemnění budov a jejich hromosvodů                                                       5x,

g) stanovení zón ochran před účinky blesku uvnitř a vně budov (podle souboru norem ČSN EN 62 305) 2x,

h) dokumentace v rozsahu a počtu podle Směrnice SŽDC č. 34,

i) doplňující ustanovení k technickému popisu, návodu pro montáž, návodu pro údržbu a návodu pro hodnocení
    provozní způsobilosti,

j) návod pro provádění funkčních zkoušek zařízení (není-li zcela v souladu s předpisy řady SŽDC (ČSD) T200
    nebo není-li již obsahem návodu pro hodnocení provozní způsobilosti),

k) podklady pro vypracování doplňujícího ustanovení pro obsluhu (natolik včas před uvedením do provozu, aby
    mohlo být doplňující ustanovení zpracováno),

l) návody dodávané s výrobky, které nejsou primárně vyráběny pro zabezpečovací zařízení (např. monitory,

modemy, nabíječe, komerční časové soubory, atd.),                               počet dodávaný výrobcem

m) dokumentace ke staničním bateriím podle ČSN EN 50272-2,

n) software a soupis použitého software.

    Tato dokumentace se rovněž dodává na datovém nosiči v digitální formě, a to jak otevřené (editovatelné), tak
    v uzavřené (archivní a neměnitelné) formě.

Návody pro hodnocení provozní způsobilosti, resp. jejich doplnění musí obsahovat konkrétní technologické postupy
provedení přezkoušení. Mohou se odkazovat na předpisy řady SŽDC (ČSD) T200, přitom však musí rovněž
obsahovat technologické postupy přezkoušení. Pokud postupy uvedené v předpisech řady SŽDC (ČSD) T200 nelze
využít (např. nejsou řadiče pro individuální stavění výhybek, kterými se při přezkušování podle předpisu SŽDC
(ČSD) T200/1 přidržuje výhybka v opačné než požadované poloze), nebo se při přezkoušení má zařízení chovat
odlišně (např. stavění cesty od zhaslého návěstidla), mohou návody pro hodnocení provozní způsobilosti vyžadovat
použití maket při hodnocení provozní způsobilosti při technické prohlídce a zkoušce UTZ.

Návody pro údržbu se nemusí předávat pro mechanické zámky, mechanické závorníky, mechanické přestavníky,
mechanická návěstidla a předvěsti uvedené v předpise SŽDC (ČD) T121, mechanická a elektromechanická
zabezpečovací zařízení uvedená v předpise SŽDC (ČD) T122, zabezpečovací relé, reléové sady, kodéry a kmitací
adaptéry, ovládací a kontrolní prvky, zástrčkové pojistky uvedené v předpise SŽDC (ČD) T123.

Podklady pro vypracování doplňujícího ustanovení pro obsluhu musí být předány příslušné organizační složce OŘ
pro provoz infrastruktury nejméně 10 pracovních dní před termínem, kdy musí tato předat podklady příslušné
organizační složce OŘ pro řízení provozu.

27.8.7 Zapnutí zařízení do provozu

Zapnutí zařízení do provozu se provede podle ”Rozkazu o výluce”.

Pro jednotlivé stavební postupy musí být dodány KSUaTP, Závěrová tabulka a Tabulka přejezdu odsouhlasené
TÚDC - DLZT.

Odpovědný zaměstnanec SŽDC (OZOV) uvede zařízení do provozu na základě souhlasu Odborné komise (dle
SŽDC (ČSD) T200) v rozsahu a za podmínek stanovených v „Protokolu o zavedení zkušebního provozu“ Drážním
úřadem (resp. Průkazu způsobilosti, pokud je již vydán). V rámci stavebních postupů uvede zařízení do provozu na

                                                   17
základě provedené technické prohlídky a zkoušky, zápisu změny do průkazu způsobilosti UTZ Drážním úřadem a na
konec zápisem do ”Záznamníku poruch na sdělovacím a zabezpečovacím zařízení” a v ”Knize přehlídek”; případně
lze postupovat podle Opatření Drážního úřadu č. 4/2010 (č.j. DUCR-32726/10/PK) resp. opatření, které ho
nahrazuje.

27.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ

27.9.1 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Je nutné zkontrolovat, zda namontované zařízení nezasahuje do průjezdného průřezu a volného manipulačního
prostoru pro použití mechanizačních prostředků v souladu s Vyhláškou č. 177/1995 Sb. a do prostoru, který má být
volný podle ČSN 73 4959, ČSN 73 6101, ČSN 73 6110 a ČSN 73 6201.
U kolejových obvodů se ověří, zda lana a vodiče neomezují volný schůdný a manipulační prostor a vyhovují
ustanovením předpisu SŽDC S3 a SŽDC (ČD) T120 čl. 66. Dále se ověří upevnění, správný počet a průřez
použitých propojek a lanových propojení a shoda skutečného provedení se schématem izolace kolejiště. V případě
elektrizované tratě se ověří shoda skutečného provedení se změnou KSUaTP ověřenou určenými oprávněnými
osobami podle č. j. ČD 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů.
U návěstidel je nutné přeměřit vzdálenost nejbližší části návěstidla od živé části trakčního vedení (min 1 500 mm).
Provede se měření odporu ochranného uzemnění, pokud je použito, a ověří se, zda dosažená hodnota je v souladu
s dokumentací.
U kolejových obvodů se provede kontrola hodnot napájecího a výstupního napětí podle regulačních tabulek. Dále se
provede fázová kontrola izolovaných styků. Provede se změření izolačního stavu kolejového roštu. Před vlastním
měřením ověří zhotovitel za účasti technického dozoru stavebníka provedení vnějších částí podle dokumentace,
zejména v záležitostech trakčního propojení a ukolejnění. Ověření se provede podle KSUaTP, jehož návrh je
součástí dokumentace (obsah a náplň viz TNŽ 34 2603). Dále se provede změření odporu všech ukolejněných
konstrukcí (nově budovaných i stávajících) vůči zemi, a to zejména v případech důvodného podezření na nadměrné
svody a obchozí cesty. Měření provádí zhotovitel. Pokud objednatel předá naměřené hodnoty zemních odporů
stávajících konstrukcí, jejich měření se neprovádí.

27.9.2 Vnější kabelové rozvody

U všech položených kabelů provede zhotovitel závěrečné měření podle předpisu SŽDC (ČSD) T200 a zpracuje
o tomto protokol.

27.9.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení

U každé použité akumulátorové baterie je nutné provést měření izolačního odporu, ověřit její dostatečnou kapacitu
a výsledek zaznamenat do protokolu.
U měničů a napájecích zdrojů se kontroluje jmenovité napětí, napětí při zatížení a měření se opakuje po zahřátí
zdroje na provozní teplotu. Provede se kontrola výkonnosti zdroje podle technických podmínek výrobce.
Ve stavědlové ústředně se měří izolační odpor mezi izolovanými živými částmi a kostrou a mezi živými částmi
různých soustav navzájem.
Provede se měření odporu ochranného uzemnění a ověří se, zda dosažená hodnota je v souladu s dokumentací.

27.9.4 Vnitřní kabelové rozvody

U všech položených kabelů provede zhotovitel závěrečné měření podle předpisu SŽDC (ČSD) T200 a zpracuje
o tomto protokol.

27.10 EKOLOGIE

Při všech montážních pracích na zabezpečovacím zařízení je nutné dodržet ustanovení pro odpadové hospodářství
Kapitoly 1 TKP - Všeobecně. Dále platí pro jednotlivé druhy prací:

                                                                     18
27.10.1 Vnější a vnitřní kabelové rozvody

Při spojkování kabelů nesmí dojít ke znečištění půdy a vod působením spojovacích hmot. Musí být bezpečně
uloženy hmoty a dodržen výrobcem předepsaný postup práce. Zbytky spojovacích hmot a kabelů lze likvidovat
pouze na skládkách k tomu určených.

27.10.2 Vnější části zabezpečovacího zařízení

Při pracích nesmí dojít k znečištění půdy a vod.
Při natěračských pracích na staveništi je nutné zajistit likvidaci ekologicky škodlivých odpadů, jako jsou použité
štětce, obaly od nátěrových hmot, ředidla apod.
Při pracích s ropnými produkty (olejová náplň stykových transformátorů) je nutné dodržovat ochranu půdy a vod
před únikem těchto produktů.

27.10.3 Vnitřní části zabezpečovacího zařízení

Při natěračských pracích na staveništi musí zhotovitel zajistit likvidaci ekologicky škodlivých odpadů, jako jsou
použité štětce, obaly od nátěrových hmot, ředidla apod.
Manipulace s bateriemi je možné provádět pouze v prostorách k tomu určených. Při manipulaci s elektrolytem nesmí
dojít k poškození půdy a vod.

27.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

27.11.1 Bezpečnost práce při montážích v kolejišti

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví Kapitola 1 TKP.

27.11.2 Bezpečnost práce na elektrických zařízeních

Při práci na elektrickém zařízení a práci s elektrickým zařízením a při práci v blízkosti TV je nutno dodržovat
zejména ČSN EN 50110-1 ed. 2.

27.11.3 Montážní práce prováděné na provozovaném zařízení

Práce zhotovitele na provozovaném zařízení je možné provádět pouze za přímého dozoru a odpovědnosti
udržujícího zaměstnance. Při pracích se postupuje podle předpisu SŽDC (ČSD) T100 čl. 113.

27.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu Kap. 1.3 TKP, tj. právních
předpisů, technických norem a předpisů a předpisů SŽDC.

27.12.1 Technické normy

ČSN 33 0050-603    Mezinárodní elektrotechnický slovník. Kapitola 603: Výroba, přenos a rozvod elektrické
                   energie. Plánování a řízení elektrizační soustavy
ČSN 33 0120
ČSN 33 0121        Elektrotechnické předpisy – Normalizovaná napětí IEC
ČSN 33 1500
ČSN 33 2000-1      Elektrotechnické předpisy – Jmenovitá napětí veřejných distribučních sítí nn
ed. 2
ČSN 33 2000-4-41   Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení
ed. 2
ČSN 33 2000-4-442  Elektrické instalace nízkého napětí – Část 1: Základní hlediska, stanovení základních
ed. 2              charakteristik, definice

                   Elektrické instalace nízkého napětí – Část 4–41: Ochranná opatření pro zajištění
                   bezpečnosti – Ochrana před úrazem elektrickým proudem

                   Elektrické instalace nízkého napětí – Část 4-442: Bezpečnost –Ochrana instalací nízkého
                   napětí proti dočasným přepětím v důsledku zemních poruch v soustavách vysokého napětí

                         19
ČSN 33 2000-4-443 Elektrické instalace budov – Část 4–44: Bezpečnost - Ochrana před rušivým napětím

ed. 2            a elektromagnetickým rušením – Kapitola 443: Ochrana proti atmosférickým nebo

                 spínacím přepětím

ČSN 33 2000-4-444 Elektrické instalace nízkého napětí – Část 4–444: Bezpečnost – Ochrana před napěťovým a
                          elektromagnetickým rušením

ČSN 33 2000-5-52 Elektrické instalace nízkého napětí – Část 5-52: Výběr a stavba elektrických zařízení –

ed. 2            Elektrická vedení

ČSN 33 2000-5-523 Elektrické instalace budov – Část 5: Výběr a stavba elektrických zařízení – Oddíl 523:

ed. 2            Dovolené proudy v elektrických rozvodech

ČSN 33 2000-5-54 Elektrické instalace nízkého napětí – Část 5–54: Výběr a stavba elektrických zařízení –

ed. 3            Uzemnění a ochranné vodiče

ČSN 33 2000-6 Elektrické instalace nízkého napětí – Část 6: Revize

ČSN 33 2130 ed. 2 Elektrické instalace nízkého napětí – Vnitřní elektrické rozvody

ČSN 33 2160      Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro ochranu sdělovacích vedení a zařízení před
                 nebezpečnými vlivy trojfázových vedení VN, VVN a ZVN

ČSN 34 1500 ed. 2 Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Předpisy pro elektrická trakční zařízení

ČSN 34 1530 ed. 2 Drážní zařízení – Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních, regionálních
                          a vleček

ČSN 34 2040      Elektrotechnické předpisy ČSN. Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích
                 vedení a zařízení před nebezpečnými a rušivými vlivy elektrické trakce 25 kV, 50 Hz

ČSN 34 2600 ed. 2 Drážní zařízení – Železniční zabezpečovací zařízení

ČSN 34 2613 ed. 2 Železniční zabezpečovací zařízení - Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich činnost

ČSN 34 2614 ed. 2 Železniční zabezpečovací zařízení – Předpisy pro projektování, provozování a používání
                          kolejových obvodů

ČSN 34 2617      Určování a ověřování ukazatelů spolehlivosti železničních zabezpečovacích zařízení

ČSN 34 2650 ed. 2 Železniční zabezpečovací zařízení – Přejezdová zabezpečovací zařízení

ČSN 37 5711 ed. 2 Drážní zařízení – Křížení kabelových vedení s železničními dráhami

ČSN 73 0810      Požární bezpečnost staveb – Společná ustanovení

ČSN 73 0848      Požární bezpečnost staveb – Kabelové rozvody

ČSN 73 0865      Požární bezpečnost staveb – Hodnocení odkapávání hmot z podhledů stropů a střech

ČSN 73 4959      Nástupiště a nástupištní přístřešky na drahách celostátních, regionálních a vlečkách

ČSN 73 6005      Prostorové uspořádání sítí technických vybavení

ČSN 73 6101      Projektování silnic a dálnic

ČSN 73 6110      Projektování místních komunikací

ČSN 73 6201      Projektování mostních objektů

ČSN 73 6301      Projektování železničních drah

ČSN 73 6320      Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách normálního
                 rozchodu

ČSN 73 6380      Železniční přejezdy a přechody

ČSN EN 13460 Údržba - Dokumentace pro údržbu

ČSN EN 13501-1   Požární klasifikace stavebních výrobků a konstrukcí staveb – Část 1: Klasifikace podle
+A1              výsledků zkoušek reakce na oheň

ČSN EN 13501-2   Požární klasifikace stavebních výrobků a konstrukcí staveb – Část 2: Klasifikace podle
+A1              výsledků zkoušek požární odolnosti kromě vzduchotechnických zařízení

ČSN EN ISO/IEC Posuzování shody – Prohlášení dodavatele o shodě – Část 1: Všeobecné požadavky
17050-1 (01 5259)

ČSN EN 50110-1   Obsluha a práce na elektrických zařízeních
ed. 2

ČSN EN 50121-1   Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 1: Všeobecně
ed. 2 (33 3590)

                                                   20
ČSN EN 50121-2 Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 2: Drážní vozidla – Zařízení
ed. 2 (33 3590)

ČSN EN 50121-3-1 Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 4: Emise a celkové vozidlo
ed. 2 (33 3590)

ČSN EN 50121-3-2 Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 3-2: Drážní vozidla – Zařízení
ed. 2 (33 3590)

ČSN EN 50121-4   Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 4: Emise a odolnost
ed. 2 (33 3590)  zabezpečovacích a sdělovacích zařízení

ČSN EN 50122-1   Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektrická bezpečnost, uzemňování a zpětný
ed. 2 (34 1520)  obvod – Část 1: Ochranná opatření proti úrazu elektrickým proudem

ČSN EN 50122-2   Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektrická bezpečnost, uzemnění a zpětný obvod
ed. 2 (34 1520)  – Část 2: Ochranná opatření proti účinkům bludných proudů DC trakčních soustav

ČSN EN 50122-3   Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektrická bezpečnost, uzemnění a zpětný obvod
(34 1520)        – Část 3: Vzájemná interakce mezi AC a DC trakčními soustavami

ČSN EN 50124-1   Drážní zařízení – Koordinace izolace – Část 1: Základní požadavky – Vzdušné vzdálenosti
(33 3501)        a povrchové cesty pro všechna elektrická a elektronická zařízení

ČSN EN 50125-3   Drážní zařízení – Podmínky prostředí pro zařízení – Část 3: Zabezpečovací a sdělovací
(33 3504)        zařízení

ČSN EN 50126-1   Drážní zařízení – Stanovení a prokázání bezporuchovosti, pohotovosti, udržovatelnosti
(33 3502)        a bezpečnosti (RAMS)

ČSN EN 50128 ed. 2 Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Software

(34 2680)        pro drážní řídicí a ochranné systémy

ČSN EN 50129     Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat –
                 Elektronické zabezpečovací systémy

ČSN EN 50159     Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat -
(34 2670)        Komunikace v přenosových zabezpečovacích systémech

ČSN EN 50160 Charakteristiky napětí elektrické energie dodávané z veřejných distribučních sítí
ed. 3 (33 0122)

ČSN EN 50163     Drážní zařízení – Napájecí napětí trakčních soustav
ed. 2 (33 3500)

ČSN EN 50205     Relé s nuceně ovládanými (mechanicky spřaženými) kontakty
(35 3439)

ČSN EN 50238     Drážní zařízení – Kompatibilita mezi drážním vozidlem a systémy pro detekování vlaků
(33 3592)

ČSN CLC/TS       Drážní zařízení – Kompatibilita mezi drážním vozidlem a systémy pro detekování vlaků –

50238-2 (33 3592) Část 2: Kompatibilita s kolejovými obvody

ČSN CLC/TS       Drážní zařízení – Kompatibilita mezi drážním vozidlem a systémy pro detekování vlaků –

50238-3 (33 3592) Část 3: Kompatibilita s počítači náprav

ČSN EN 60332-3- Zkoušky elektrických a optických kabelů v podmínkách požáru - Část 3-10: Zkouška

10         (34 7107) vertikálního šíření plamene na vertikálně namontovaných svazcích vodičů nebo kabelů –

                 Zařízení

ČSN EN 60332-3- Zkoušky elektrických a optických kabelů v podmínkách požáru - Část 3-22: Zkouška

22         (34 7107) vertikálního šíření plamene na vertikálně namontovaných svazcích vodičů nebo kabelů –

                 Kategorie A

ČSN EN 50272-2   Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové baterie a akumulátorové instalace – Část 2:
(36 4380)        Staniční baterie

ČSN EN 60146-1-1 Polovodičové měniče - Všeobecné požadavky a měniče se síťovou komutací –
ed. 2 (35 1530) Část 1-1:Stanovení základních požadavků

ČSN EN 60529     Stupně ochrany krytem (krytí – IP kód)
(33 0330)

ČSN EN 61140 Ochrana před úrazem elektrickým proudem – Společná hlediska pro instalaci a zařízení
ed. 2 (33 0500)

                              21
ČSN EN 61204      Napájecí zařízení nízkého napětí se stejnosměrným výstupem – Charakteristické vlastnosti
(35 1536)         a požadavky na bezpečnost
ČSN EN 61558-1    Bezpečnost výkonových transformátorů, napájecích zdrojů, tlumivek a podobných výrobků
ed. 2 (35 1330)   – Část 1: Všeobecné požadavky a zkoušky
ČSN EN 61558-2-6  Bezpečnost transformátorů, tlumivek, napájecích zdrojů a podobných výrobků pro napájecí
ed. 2 (35 1330)   napětí do 1 100 V – Část 2–6: Zvláštní požadavky a zkoušky pro bezpečnostní ochranné
                  transformátory a pro napájecí zdroje obsahující bezpečnostní ochranné transformátory
ČSN EN 61663-1    Ochrana před bleskem – Telekomunikační vedení – Část 1: Instalace s optickými kabely
(34 1391)
ČSN EN 61663-2    Ochrana před bleskem – Telekomunikační vedení – Část 2: Vedení s kovovými vodiči
(34 1391)
ČSN IEC 61713     Zajištění spolehlivosti softwaru pomocí procesů jeho životního cyklu – Návod k použití
(01 0692)
ČSN EN 62040-1    Zdroje nepřerušovaného napájení (UPS) – Část 1: Všeobecné a bezpečnostní požadavky
(36 9066)         pro UPS
ČSN EN 62305-1    Ochrana před bleskem – Část 1: Obecné principy
ed. 2 (34 1390)
ČSN EN 62305-4    Ochrana před bleskem – Část 4: Elektrické a elektronické systémy ve stavbách
ed. 2 (34 1390)
ČSN ISO 3864-1    Grafické značky - Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky - Část 1: Zásady navrhování
(01 8011)         bezpečnostních značek a bezpečnostního značení
TNŽ 01 0101       Názvosloví Českých drah
TNŽ 34 2602       Pravidla pro kreslení schémat železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 34 2603       Pravidla pro kreslení koordinačních schémat ukolejnění a trakčních propojení
TNŽ 34 2604       Železniční zabezpečovací zařízení. Závěrové tabulky
TNŽ 34 2605       Návěstní nátěry a bezpečnostní sdělení na železničních sdělovacích a zabezpečovacích
                  zařízeních
TNŽ 34 2606       Rozbory bezpečnosti obvodů železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 34 2607       Indikace v železničních zabezpečovacích zařízeních
TNŽ 34 2609       Projektování kabelových rozvodů železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 34 2610       Železniční světelná návěstidla
TNŽ 34 2612       Ochrana zabezpečovacích zařízení před požárem
TNŽ 34 2616       Výběr ukazatelů spolehlivosti železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 34 2620       Železniční zabezpečovací zařízení. Staniční a traťové zabezpečovací zařízení
TNŽ 34 2640       Železniční zabezpečovací zařízení. Předpisy pro vlakové zabezpečovací zařízení
TNŽ 34 2660       Zařízení pro mechanizaci a automatizaci spádovišť
TNŽ 34 3109       Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na železničních
                  dráhách celostátních, regionálních a vlečkách
TNŽ 34 5542       Značky pro situační schémata železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 34 5543       Značky pro obvodová schémata železničních zabezpečovacích zařízení
TNŽ 36 5530       Elektromechanická relé pro železniční zabezpečovací zařízení
TNŽ 36 5540       Přestavníky
TNŽ 37 5711       Křížení úložných, závlačných a závěsných kabelů s celostátními drahami a vlečkami

27.12.2 Předpisy

SŽDC (ČD) D1/5    Prováděcí opatření ke směrnici pro tvorbu a zpracování základní dopravní dokumentace
SŽDC D7/2
                  Předpis pro organizování výlukové činnosti na tratích provozovaných Správou železniční
                  dopravní cesty, státní organizace

                  22
SŽDC Ob14          Předpis pro stanovení organizace zabezpečení požární ochrany Správy železniční dopravní
                   cesty, státní organizace

SŽDC (ČD) Op16 Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci

SŽDC S3            Železniční svršek

SŽDC (ČSD) T100 Provoz zabezpečovacích zařízení

SŽDC (ČD) T115 Předpis pro opravy výměnných dílů zabezpečovacích zařízení

SŽDC (ČD) T120     Předpis pro provozování a údržbu zařízení pro kontrolu volnosti nebo obsazenosti
                   kolejových úseků

SŽDC (ČSD) T121 Údržba venkovních zabezpečovacích zařízení

SŽDC (ČSD) T122 Údržba mechanických a elektromechanických zabezpečovacích zařízení

SŽDC (ČSD) T123 Údržba reléových zabezpečovacích zařízení

SŽDC (ČSD) T200 Předpis pro vyzkoušení a uvádění zabezpečovacích zařízení do provozu

SŽDC (ČD) Z1 Předpis pro obsluhu staničního a traťového zabezpečovacího zařízení

SŽDC (ČD) Z2 Obsluha přejezdových zabezpečovacích zařízení

Nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací

Nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského
                                železničního systému

Nařízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na rádiová a na telekomunikační
                                koncová zařízení

Vyhláška č. 100/1995 Sb. Podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení

Vyhláška č. 173/1995 Sb. Dopravní řád drah

Vyhláška č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah

Vyhláška č. 30/2001 Sb. kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích a úprava a řízení
                                provozu na pozemních komunikacích

Vyhláška č. 246/2001Sb. o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru
                                (vyhláška o požární prevenci)

Vyhláška č. 381/2001 Sb. kterou se stanoví Katalog odpadů, Seznam nebezpečných odpadů

Vyhláška č. 447/2001 Sb. o báňské záchranné službě

Vyhláška č. 376/2006 Sb. o systému bezpečnosti provozování dráhy a drážní dopravy a postupech při vzniku
                                mimořádných událostí na dráhách

Vyhláška č. 23/2008 Sb. o technických podmínkách požární ochrany staveb

Vyhláška č. 398/2009 Sb. o obecných technických požadavcích zabezpečujících bezbariérové užívání staveb

MDS TP 65          Zásady pro dopravní značení na pozemních komunikacích (rozšiřuje Centrum dopravního
                   výzkumu) , včetně dodatku 1 (lze získat na webových stránkách Ministerstva dopravy)

MDS TP 133         Zásady pro vodorovné dopravní značení na pozemních komunikacích (rozšiřuje Centrum
                   dopravního výzkumu) , včetně dodatku 1 (lze získat na webových stránkách Ministerstva
                   dopravy)

MDS TP 169         Zásady pro označování dopravních situací na pozemních komunikacích (rozšiřuje Centrum
                   dopravního výzkumu)

Drážní úřad č. j. DUCR-32726/10/Pk ze dne 28. 6. 2010 “Vydávání průkazů způsobilosti UTZ po modernizaci
                              a rekonstrukci stavby dráhy ve výjimečných situacích“

Výnos ČD DDC č. j. 55 715/98-O14 ”Systémová opatření k provozu mikroprocesorových zabezpečovacích
                              zařízení” – Věstník ČD č. 4/98.

Výnos ČD DDC č. j. 56 731/96-S14 Směrnice pro zavedení, používání a správu koordinačních schémat
                              ukolejnění a trakčního propojení - prováděcí pokyny ve znění pozdějších výnosů

Výnos SŽDC č. j. 21 981/08-OP ze dne 20.06.2008 „Zásady technického řešení akcí racionalizace řízení
                              provozu na železniční dopravní cestě

Pokyn GŘ č. 12/2009 Situování nepřenosných návěstidel zabezpečovacího zařízení dle TNŽ 34 2620

Směrnice GŘ č. 11  Směrnice pro hospodaření s vyzískaným materiálem z majetku SŽDC ve správě ČD

                                                        23
Směrnice GŘ           Zásady optimalizace a modernizace vybrané sítě České republiky
č. 16/2005
                      Zásady rekonstrukce celostátních drah České republiky nezařazených do evropského
Směrnice SŽDC č. 30   železničního systému

Směrnice SŽDC č. 32 Zásady rekonstrukce regionálních drah

Směrnice SŽDC č. 34   Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí sdělovacích a
                      zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční
                      dopravní cestě ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty

Směrnice SŽDC č. 50   Požadavky na odbornou způsobilost dodavatelů při činnostech na dráhách
                      provozovaných státní organizací Správa železniční dopravní cesty

Směrnice SŽDC č.      Směrnice pro ochranu zabezpečovacích a sdělovacích zařízení před účinky blesku
     (připravuje se)  a proti přepětí (připravuje se)

Výnos ČD DDC č. j. 703/95-S7/INV Zadávací podmínky staveb sdělovací a zabezpečovací techniky

Zákon č. 22/1997 Sb. o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů

Zákon č. 266/1994 Sb. o drahách

Zákon č. 361/2000 Sb. o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů

Zákon č. 185/2001 Sb. o odpadech a o změně některých dalších zákonů

ZTP 01/1994           Základní technické požadavky - Dálkové ovládání zabezpečovacích zařízení

ZTP 01/1999           Základní technické požadavky na Světelný indikátor pro ČD

ZTP 01/2000           Základní technické požadavky na systém napájení zabezpečovacích zařízení z trakčního
                      vedení

ZTP 02/2000           Základní technické požadavky na PZM 2 uzamykatelné na místě

ZTP 03/2000           Základní technické požadavky na Výkolejky

ZTP 04/2000           Základní technické požadavky na Výkolejky přenosné oboustranné

ZTP 05/2000           Základní technické požadavky - Jednotné obslužné pracoviště - vydání IV

ZTP 06/2000           Základní technické požadavky - Diagnostika železničních zabezpečovacích zařízení

ZTP 01/2002           Základní technické požadavky - Technologický domek - objekt k použití u Českých drah

TS 1/2006-Z           Změny návěstí světelných návěstidel hlavních a samostatných a opakovacích předvěstí při
                      poruchách jejich svícení Vydání I

TS 2/2006-ZS          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálkové ovládání zabezpečovacího
                      zařízení. Druhé vydání

TS 1/2007-Z           Technické specifikace pro velkoplošné zobrazení na tratích vybavených dálkovým
                      ovládáním zabezpečovacího zařízení. Druhé vydání

TS 2/2007-Z           Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika zabezpečovacích zařízení.
                      Vydání I

TS 3/2007-Z           Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálkově ovládaná zvuková signalizace
                      pro nevidomé doplňující světelné přejezdové zabezpečovací zařízení. Vydání I

TS 2/2008-ZSE         Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Dálková diagnostika technologických
                      systémů železniční dopravní cesty. Druhé vydání

TS 3/2008-Z           Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Zabezpečovací zařízení dle
                      TNŽ 34 2620 Část 1. Neprofilové úseky u SZZ 3.kategorie. Vydání I

TS 4/2008             Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Diagnostika zabezpečovacích zařízení
                      na tratích vybavených dálkovým ovládáním zabezpečovacích zařízení. Vydání I

TS 6/2008-Z           Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Zabezpečovací zařízení dle
                      TNŽ 34 2620 Část 2. Návěstění. Vydání I

TS 11/2009-Z          Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků.
                      Eliminace ztráty šuntu na staniční koleji. Vydání II

TS 1/2010-Z           Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků.

                      Automatické stavění vlakových cest. První vydání

                                 24
TS 5/2010-Z         Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Návěstění jízdy na cílovou kolej podle
                    rozhledových poměrů. Vydání I

TS 1/2012-Z         Technické specifikace systémů, zařízení a výrobků. Přenos kódu vlakového zabezpečovače
                    na tratích bez automatického bloku. Vydání I

nařízení Komise ES    o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik
č. 352/2009

Rozhodnutí komise EU  o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení
                      transevropského železničního systému – aktuálně platné a účinné rozhodnutí v platném
                      a účinném znění (např. od 1.1.2013 Rozhodnutí komise 2012/88/EU ve znění Rozhodnutí
                      komise 2012/696/EU)

27.12.3 Související Kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 8 - Konstrukce koleje a výhybek
Kapitola 9 - Úrovňové přejezdy a přechody
Kapitola 12 - Chráničky a kolektory
Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

                 Část A: Ochrana proti elektrochemické korozi a korozi bludnými proudy
                 Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti atmosférické korozi
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody nn včetně dálkového ovládání, EOV, stožárové transformovny VN/NN
                 a kabelový rozvod pro EPZ
Kapitola 31 - Trakční vedení
Kapitola 32 - Zařízení trati a traťové značky
Kapitola 33 - Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

                      25
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                              Kapitola 27
T ř e t í aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 8 /z roku 2013/

              Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Lubomír Anton
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty

Odborný gestor:  Ing. Marcel Klega
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Generální ředitelství
                 Odbor automatizace a elektrotechniky
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty - oddělení technické dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova l

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 fax: +420 972 741 290
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 http://typdok.tudc.cz
                                                                                                                       Úroveň přístupu
                                                                                                                                    A

Technické kvalitativní
podmínky staveb státních
drah

Kapitola 28
SDĚLOVACÍ ZAŘÍZENÍ

Vydání: prosinec 2022

Účinnost od 1. 1. 2023

Nahrazení předchozího znění kapitoly
Datem účinností tohoto dokumentu se nahrazuje kapitola 28 – Sdělovací zařízení schválená dne
1.12.2022, účinná od 1.1.2023.

Schváleno pod č.j. 80011/2022-SŽ-GŘ-O14
Dne 1.1.2023
Bc. Jiří Svoboda, MBA v. r.
Generální ředitel
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení                                     Účinnost od 1. ledna 2023

Technické kvalitativní podmínky
Kapitola 28 - SDĚLOVACÍ ZAŘÍZENÍ

Gestorský útvar:  Správa železnic, státní organizace
                  Generální ředitelství
Gestor:           Odbor zabezpečovací a telekomunikační techniky (O14)
Vydání:           Praha
Náklad:           www.spravazeleznic.cz

                  prosinec 2022
                  vydáno pouze v elektronické podobě (PDF), formát (A4)

© Správa železnic, státní organizace, rok 2022

Tento dokument je duševním vlastnictvím státní organizace Správa železnic, na které se vztahuje zákon č. 121/2000 Sb.,
o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů. Státní organizace Správa železnic je v uvedené souvislosti rovněž vykonavatelem majetkových práv.
Tento dokument smí fyzická osoba použít pouze pro svou osobní potřebu, právnická osoba pro svou vlastní vnitřní potřebu.
Poskytování tohoto dokumentu nebo jeho části v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem třetí osobě je bez svolení státní
organizace Správa železnic zakázáno.

                                                                         2/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

OBSAH

                                                                                                                                        Strana
SEZNAM ZKRATEK................................................................................................................................... 4

28.1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 5

28.2 POPIS, KVALITA A PARAMETRY POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ........................................................... 5

28.2.1   Kabelová vedení - optické kabely .................................................................................................6
28.2.2   Zařízení přenosové techniky po vedení - analogová ........................................................................6
28.2.3   Zařízení přenosové techniky po vedení - digitální............................................................................6
28.2.4   Rádiová zařízení ...........................................................................................................................7
28.2.5   Telefonní spojovací systémy (telefonní ústředny)............................................................................7
28.2.6   Integrovaná telekomunikační zařízení (ITZ) ...................................................................................7
28.2.7   Prvky přenosového systému a ostatní zařízení pro přenos dat .........................................................8
28.2.8   Informační zařízení pro cestující ....................................................................................................8
28.2.9   Rozhlasová zařízení ......................................................................................................................8
28.2.10  Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy ........................................................8
28.2.11  Zařízení pro řídicí a diagnostické systémy Správy železnic ...............................................................9
28.2.12  Koncová (účastnická) zařízení .......................................................................................................9
28.2.13  Záznamová zařízení .....................................................................................................................9
28.2.14  Technologické prostory...............................................................................................................10

28.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ.......................................................................................... 11

28.3.1   Kabelová vedení - optická..........................................................................................................12
28.3.2   Kabelová vedení – metalická.......................................................................................................13
28.3.3   Zařízení přenosové techniky po vedení - digitální..........................................................................14
28.3.4   Rádiová zařízení.........................................................................................................................14
28.3.5   Integrovaná telekomunikační zařízení (ITZ) .................................................................................15
28.3.6   Prvky přenosového systému a ostatní zařízení pro přenos dat .......................................................15
28.3.7   Integrované uzly pro přenos dat, hlasu a obrazu ..........................................................................15
28.3.8   Informační zařízení pro cestující ..................................................................................................16
28.3.9   Rozhlasová zařízení ....................................................................................................................16
28.3.10  Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy ......................................................16
28.3.11  Zařízení pro řídicí a diagnostické systémy Správy železnic.............................................................17
28.3.12  Koncová (účastnická) zařízení .....................................................................................................17
28.3.13  Záznamová zařízení ...................................................................................................................17

28.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY ................................................................... 18

28.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY....................................................................... 18

28.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY........................................................... 18

28.6.1   Přípustné odchylky při výstavbě sdělovacích zařízení ....................................................................18
28.6.2   Záruční doba .............................................................................................................................19

28.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ ............................................................................................................ 19

28.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ ....................................................................................... 19

28.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ........................................................ 20

28.10 EKOLOGIE................................................................................................................................. 20

28.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA ................................ 21

28.12 CITOVANÉ A SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY ................................................................................ 21

                                      3/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení                                     Účinnost od 1. ledna 2023

SEZNAM ZKRATEK

Níže uvedený seznam obsahuje zkratky a značky použité v tomto dokumentu. V seznamu se
neuvádějí legislativní zkratky, zkratky a značky obecně známé, zavedené právními předpisy,
uvedené v obrázcích, příkladech nebo tabulkách.

CTD Centrum telematiky a diagnostiky                     systém  řízení  dopravy)

ČSN Česká státní norma
ČTÚ Český telekomunikační úřad
DOK Dálkový optický kabel
eDAP Elektronická knihovna dokumentů a předpisů
EPS Elektrická požární signalizace
ERTMS European rail traffic management system (evropský
GSM-R Global System for Mobile Communications – Railway
LDP Lokální detekce požáru
MRS Místní radiová síť
MTO Malé technologické objekty
PZTS Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy
SRV Síť rádiodispečerská
STM Synchronní transportní moduly
SŽ Správa železnic, státní organizace
TNŽ Technická norma železnic
TRSM Traťový radiový systém
TS Technické specifikace
ZPDP Zařízení pro detekci požáru
ZTKP Zvláštní technické kvalitativní podmínky
ZTP Zvláštní technické podmínky
ŽDC Železniční dopravní cesta

                                                                                   4/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

28.1 ÚVOD

(1) Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a doporučení uvedené
       v kapitole 1 - Všeobecně.

(2) :

        - kabelová vedení - optické kabely,
        - kabelová vedení - metalické kabely,
        - zařízení přenosové techniky po vedení – analogová,
        - zařízení přenosové techniky po vedení – digitální,
        - rádiová zařízení pro spojení s vlaky na trati,
        - ostatní rádiová zařízení pro pohyblivá rádiová spojení,
        - rádiová zařízení pro pevná rádiová spojení,
        - spojovací systémy,
        - integrovaná telekomunikační zařízení,
        - prvky přenosového systému a ostatní zařízení pro přenos dat,
        - integrované uzly pro přenos dat, hlasu a obrazu,
        - informační zařízení pro cestující,
        - rozhlasová zařízení,
        - záznamová zařízení,
        - požárně bezpečnostní zařízení: elektrická požární signalizace, zařízení pro detekci

              požáru, zařízení pro lokální detekci požáru, zařízení dálkového přenosu, zařízení pro
              detekci hořlavých plynů a par, autonomní požární signalizace, ruční požárně poplachové
              zařízení,
        - ostatní bezpečnostní systémy, kamerové systémy, poplachový zabezpečovací a tísňový
              systém, koncová (účastnická) zařízení.
(3) Parametry a ostatní požadavky uvedené v této kapitole doplňují ustanovení platných
       technických norem ČSN, TNŽ a technických předpisů týkajících se výstavby a přejímacího
       řízení sdělovacích zařízení.
(4) Prostory pro sdělovací zařízení …plocha, počet racků, velikost racků, uzamykatelné racky,
       napájení, klimatizace…

28.2 Popis, kvalita a parametry použitých zařízení

(1) U Správy železnic mohou být použita sdělovací zařízení na základě:
        - vydaného zaváděcího listu,
        - na základně vydaného souhlasu s použitím na ŽDC ve vlastnictví státu:
        - souhlasu určeného útvaru Správy železnic s použitím nezavedeného zařízení,
        - souhlasu určeného útvaru Správy železnic s jednorázovým použitím nezavedeného
              zařízení pro konkrétní případ.

(2) Zavádění nových zařízení do prostředí Správy železnic musí být v souladu se směrnicí
       SŽDC č. 34 v aktuálním znění.

(3) Určený útvar Správy železnic musí být zhotoviteli a autoru projektové dokumentace (dále
       jen „dokumentace“) sdělen objednatelem.

                                      5/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(4) Návrh na použití nezavedených sdělovacích zařízení musí být předložen a projednán
       v průběhu zpracování dokumentace.

(5) Sdělovací zařízení, která budou propojena se zařízeními cizích železničních správ, musí
       kromě ustanovení předchozího odstavce vyhovovat také mezinárodním doporučením UIC.

(6) Zřízení pohyblivého rádiového spojení podléhá povolení určeného útvaru Správy železnic.

(7) Zřízení rádiového spojení podléhá povolení určeného orgánu státní správy České republiky
       (ČTÚ).

(8) Všechna sdělovací (telekomunikační) zařízení musí předávat diagnostické informace (stavy,
       poruchy) do systému dálkové diagnostiky technologických systémů železniční dopravní
       cesty podle Technických specifikací SŽDC 2/2008–ZSE v platném znění.

28.2.1 Kabelová vedení - optické kabely

(1) Základní technické parametry optických kabelů a jejich příslušenství v přenosové síti správy
       železnic musí splňovat podmínky dle technických specifikacích SŽ TS 1/2022-SZ v platném
       znění. Při výstavbě tras optických kabelů se používají zásadně kabely s jednovidovými
       vlákny. Konkrétní typ kabelu, počet optických vláken a způsob instalace kabelu musí být
       předepsány v dokumentaci. Základní technické parametry optických kabelů a jejich
       příslušenství v přenosové síti správy železnic musí splňovat podmínky dle technických
       specifikacích SŽ TS 1/2022-SZ v platném znění.

(2) Pro sdělovací metalické kabelové sítě se používají přednostně čtyřkové (vyjma vnitřních
       rozvodů) plastové kabely s vrstvenými plášti a s ochranou proti podélnému pronikání vody,
       typové řady TCEKPFLE s pevnou izolací žil, případně TCEPKPFLE s izolací žil typu foam-skin.
       Konkrétní provedení ochranných obalů (-E, -EY, -PE, -PY, -ZE, -ZY, -DE, -DY) musí být
       zásadně stanoveno a zdůvodněno v dokumentaci. U kabelů traťových se požaduje
       dvouplášťová konstrukce.

(3) Rozsah sledovaných parametrů na TK a obecně metalických sdělovacích vedeních,
       podmíněných předáním měřicích protokolů z výstavby:
       a) kontinuita žil
       b) smyčková rezistance
       c) izolační rezistance žil
       d) rezistance stínící fólie
       e) izolační rezistance stínící fólie
       f) izolační rezistance pancíře (u kabelů opatřených pancířem)
       g) rezistance uzemnění u kabelových rozvaděčů-objektů
       h) vyrovnání kapacitních nerovnováh (u kabelů nad 1,6km) - útlum přeslechu na blízkém
       konci, případně admitanční nerovnováhy.
       Závazné formuláře měřicích protokolů stanovuje správce kabelové sítě

28.2.2 Zařízení přenosové techniky po vedení - analogová
(1) Nové analogové přenosové systémy se v přenosové síti Správy železnic nebudují.

28.2.3 Zařízení přenosové techniky po vedení - digitální
(1) Na optických kabelech mohou být nasazovány přenosové systémy:

        - přímo zakončené na optických rozhraních aktivních síťových prvků,

                                      6/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

        - používajících výhradně SFP (small form-factor pluggable) všech typů od rychlosti
              přenosu 1Gbps a využívající přenosový protokol Ethernet nebo synchronní Ethernet,

        - převodník optika/elektrické rozhraní E1,

        - Nově se systémy SDH nebudují, oddělená přenosová síť GSM-R MPLS

        - IP (Internet Protocol),

        - IP/MPLS (Internet Protocol/Multiprotocol Label Switching),

        - digitální vlnový multiplex (CWDM Coarse Wavelenght Division Multiplex, DWDM Dense
              Wavelenght Division Multiplex),

        - multiplexory nižšího řádu (nejvýše 4 x 2Mbit/s) – výhradně v případě potřeby přenosu
              kanálů s časovým dělením (TDM), např. pro připojení základnových radiostanic systému
              GSM-R po souhlasném projednání se správcem

(2) Koncová zařízení pro přenos dat, hlasu a obrazu sítě smí být připojována pouze k uzlům
       technologie IP, IP/MPLS CE

(3) Použité uzly musí umožňovat:

        - dálkové monitorování a konfiguraci z již provozovaných dohledových systémů,

        - změnu konfiguračních parametrů bez provedení resetu uzlu.

(4) Na optická vlákna smějí být připojovány i jednoúčelové průmyslové automaty pro spojení
       bod – bod (např. vazby diferenciálních ochran pro silnoproudá zařízení). Tyto automaty
       nemusejí umožňovat dálkové monitorování a konfiguraci.

28.2.4 Rádiová zařízení

(1) Požadavky na rádiová zařízení používaná v rádiových sítích Správy železnic jsou uvedeny
       ve Směrnici SŽDC č. 35, která řeší traťové rádiové systémy a ve Směrnici SŽDC č. 116,
       která řeší místní rádiové sítě v pásmu 150 MHz. Jednotlivé prvky rádiových systémů a
       zařízení dále musí splňovat požadavky Směrnice SŽDC č. 34, která upravuje podmínky pro
       uvádění těchto prvků do provozu. Kmitočtovou koordinaci vykonává CTD (Centrum
       telematiky a diagnostiky Správy železnic).

(2) Preferovaným systémem je síť GSM-R, a to jako traťový rádiový systém i jako rádiový
       systém pro spojení ve stanici. Systémy TRSM a MRS jsou jím postupně nahrazovány. Před
       zrušením rádiového systému MRS případně i TRSM je nutné si vyžádat stanovisko uživatele
       a stanovisko správce těchto systémů.

28.2.5 Telefonní spojovací systémy (telefonní ústředny)

(1) Spojovací systémy jsou součástí služební telefonní sítě Správy železnic jako soubor
       technických prostředků a programového vybavení, umožňující spojení mezi vstupními
       a výstupními body systému.

(2) V prostředí správy železnic se budují výhradně telefonní ústředny v provedení IP. IP telefonní
       systémy mohou být zakončeny převodníkem MB/IP. V prostředí Správy železnic existují dva
       typy telefonních sítí – služební a dispečerské.

28.2.6 Integrovaná telekomunikační zařízení (ITZ)

(1) Integrované telekomunikační zařízení je varianta spojovacího systému, slučující funkce
       telefonního zapojovače a telefonní ústředny z hlediska programového i technického vybavení
       do jednoho celku. Kromě těchto základních funkcí zařízení umožňuje ovládání rozhlasu,
       případně další speciální funkce (připojení do rádiových sítí, připojení datových rozhraní).
       Součástí ITZ je speciální koncové ovládací zařízení - kompaktní terminál, určený pro obsluhu
       a ovládání sdělovacích zařízení v dopravnách. Další údaje jsou uvedeny v TS-6/2010-S.

                                      7/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení                               Účinnost od 1. ledna 2023

28.2.7 Prvky přenosového systému a ostatní zařízení pro přenos dat

(1) Při rozšiřování datové sítě SŽ musí být použita pouze zařízení schválená do provozu
       a odpovídající Pokynu generálního ředitele č. 21/2017.

(2) Při rozšiřování datové sítě SŽ musí být pro každé nově připojované koncové zařízení
       definována virtuální privátní síť (VRF VPN) a vazby s jinými VRF VPN.

28.2.8 Informační zařízení pro cestující

(1) Informační systémy určené pro informování cestujících musí poskytovat aktuální informace
       o jízdách všech druhů vlaků osobní dopravy.

(2) Způsob ovládání informačního systému, rozsah a forma poskytované informace i vhodný typ
       schváleného zařízení musí být určeny v dokumentaci.

(3) Podle charakteru dopravny a intenzity provozu se zřizuje jeden nebo několik různých
       informačních systémů, které mohou pracovat samostatně nebo být integrovány do jediného
       komplexního informačního systému. Konkrétní provedení musí odpovídat dokumentaci.

28.2.9 Rozhlasová zařízení

(1) Rozhlasová zařízení slouží k předávání akustických informací cestujícím i zaměstnancům
       Správy železnic konajícím službu v ozvučeném prostoru.

(2) Rozhlasové zařízení musí umožnit zejména:
        - způsob obsluhy určený v dokumentaci,
        - operativní provádění změn velikosti ozvučeného prostoru podle provozní potřeby
              a charakteru informace,

        - regulaci intenzity ozvučení,
        - integraci s jinými informačními systémy v dopravně.
(3) Počet a rozsah ozvučených prostorů a způsob zapojení do integrovaného informačního
       systému v dopravně musí být specifikovány v dokumentaci.

28.2.10  Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy

(1) Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy.

a) Požárně bezpečnostní zařízení. Nutnost instalace systému doložit požárně
      bezpečnostním řešením. Pokud nebude vyžadován plnohodnotný systém EPS dle ČSN
      730875, je možné doplnit ZPDP (samostatná ústředna ZPDP) nebo LDP (samostatná
      ústředna LDP), jako součást systému PZTS.

        b) Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy PZTS navržené dle souboru norem ČSN
               EN 50131 Poplachové systémy s přihlédnutím k ČSN EN 50398 Poplachové systémy -
               Kombinované a integrované poplachové systémy.

        c) Kamerové systémy. Systémy musí splňovat normu ZTP č.j. 18453/2018 SŽDC-O14 u
               kamer pro bezpečnostní využití se řídí souborem norem ČSN EN 62676-1-1 a ČSN EN
               12464-2 Je nutno respektovat účel průmyslové televize - televize určená pro provoz v
               žel. dopravě nebo televize sloužící pro zajištění bezpečnosti v Správy železnic.

(2) Druh a rozsah těchto sdělovacích systémů a typ zařízení pro jejich výstavbu musí odpovídat
       dokumentaci.

(3) Nutno určit bezpečnostní kategorii objektu resp. Rozmístění bezpečnostních zón objektu
       určených k zabezpečení systémem PZTS (zpravidla technologické prostory).

(4) Systémy EPS (elektrická požární signalizace) jako požárně bezpečnostní zařízení se zřizují v
       případech, kdy je toto vyžadováno požárně bezpečnostním řešením stavby. Pokud zřízení
       EPS není požárně bezpečnostním řešením stavby požadováno, zřizují se systémy ZPDP nebo

                                                                   8/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení    Účinnost od 1. ledna 2023

       LDP (lokální detekce požáru) jako součást systému PZTS nebo systém PZTS může být rovněž
       doplněn o samotné hlásiče požáru bez ústředny ZPDP či LDP (hlásiče požáru musí být voleny
       dle souboru norem (ČSN EN 54).

(5) Systémy PZTS se zřizují ve všech budovách a prostorách.

(6) Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy podle tohoto článku pracují s
       obsluhou nebo automaticky a poskytují zásadně informace služebního charakteru. U všech
       systémů smějí být používána jen zařízení s platnou homologací v ČR.

        a) Nutnost instalace systému (EPS,ZPDP,LDP) a dalších zařízení pro požární signalizaci
               doložit požárně bezpečnostním řešením. Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy
               (PZTS). Nutno určit bezpečnostní kategorii objektu resp. Rozmístění bezpečnostních
               zón objektu určených k zabezpečení systémem PZTS.

        b) Kamerové systémy. Systémy musí splňovat ZTP č.j. 18453/2018 SŽDC-O14. V
               prostředí správy železnic rozlišujeme tyto druhy kamerových systému: kamerové
               systémy určené pro dohled nad dopravní cestou, kamerové systémy určené pro
               zabezpečení budov, kamerové systémy na přejezdech a kamerové systémy na
               přejezdech určené pro automatickou detekci dopravních přestupků. Kamerové systémy
               určené pro zabezpečení budov se řídí souborem norem ČSN EN 62676-1-1

(7) Druh a rozsah těchto sdělovacích systémů a typ zařízení pro jejich výstavbu musí odpovídat
       dokumentaci.

28.2.11  Zařízení pro řídicí a diagnostické systémy Správy železnic

(1) Řídicí systémy Správy železnic umožňují centralizované dálkové ovládání technologických
       zařízení a procesů. Diagnostické systémy umožňují monitorovat technický stav
       technologických zařízení. Příklady těchto systémů jsou systémy dálkového ovládání
       a diagnostiky zabezpečovacích zařízení, technologické a diagnostické systémy pro
       automatizaci třídícího procesu na seřaďovacích nádražích, systémy pevných elektrických
       trakčních zařízení a napájení zabezpečovacích zařízení, systém dálkové diagnostiky
       technologických systémů železniční dopravní cesty.

(2) Druh, rozsah a specifikace funkcí těchto řídicích systémů, typ zařízení a požadavky na
       přenosové cesty pro jejich výstavbu musí být určeny v dokumentaci. Současně musí být
       stanoveny i požadavky na konfiguraci ostatních sdělovacích zařízení, které podmiňují
       používání daného řídícího či diagnostického systému.

28.2.12  Koncová (účastnická) zařízení

(1) Koncová (účastnická) zařízení podle tohoto článku jsou všechna sdělovací zařízení, která
       jsou zapojena za koncovým bodem telekomunikační sítě bez ohledu na charakter
       komunikace (hlasová, datová, vizuální). Typy koncových zařízení musí být určeny
       v dokumentaci.

28.2.13  Záznamová zařízení

(1) Záznamová zařízení, včetně centrálního systému správy záznamů, umožňují komplexní,
       účelově definovaný záznam určených hlasových a datových informací (hovorová
       komunikace, video, obrazovky PC, provozní data, …) vztažných k provozním a
       infrastrukturním potřebám při provozování dráhy a drážní dopravy na železniční dopravní
       cestě.

(2) Druh, rozsah a specifikace funkcí tohoto záznamového zařízení, požadavky na parametry
       připojených koncových zařízení a požadavky na přenosové cesty pro jejich výstavbu musí
       být určeny v projektové dokumentaci konkrétní investiční akce. Dle platných provozních
       postupů a předpisů musí být umožněna reprodukce záznamů ze strany oprávněných osob a
       činnost a funkce záznamového zařízení musí být trvale kontrolována.

                                                                     9/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(3) Záznamová zařízení musí být prostřednictvím datové či přenosové sítě začleněna do
       centralizovaného systému správy záznamů, který umožňuje oprávněným osobám rozšířené
       funkcionality pro vyhodnocování, analýzu a predikci situací vztažených k řízení a
       organizování drážního provozu za podmínek jednoznačně definovaného přístupového
       algoritmu a zásad GDPR. Záznamová zařízení komunikují s centralizovaným systémem
       správy záznamů na základě aktuální specifikace výměny dat.

28.2.14  Technologické prostory

(1) Technologické prostory musí být fyzicky oddělené prostory určené výhradně pro technologie
       ve správě SŽ (např. sdělovací zařízení) od ostatních technologií třetích stran.

(2) Technologické místnosti musí splňovat prostorové nároky pro umístění veškeré technologie
       s dostatečnou prostorou rezervou dle TKP, TNŽ.

(3) Umístění a rozmístění rack skříní v technologických místnostech v zastávkách se
       předpokládá plocha min. 8 m2, v železničních stanicích min. 16 m2. Výška rack skříní se
       předpokládá 47 U, v provedení 19“, případné úprava nutno v rámci zpracování dokumentace
       konzultovat se zástupci správce.

(4) Racky budou umístěny ve stojanových řadách v souladu s TKP, TNŽ, ČSN a dalších
       dokumentů např. mezi řadami bude 800 mm ulička. Přístup k rackům bude zepředu i zezadu.

(5) Pro technologickou místnost bude zřízeno zálohované napájení. Napájení pro technologii –
       napájení z trakčního vedení nebo distribuční sítě, záložního zdroje, pokud je instalován nebo
       zásuvka pro připojení záložního zdroje. Vždy musí být dva zdroje napájení. Tedy centrální
       modulární napájecí zdroj 48 V a střídač napájení 48 V/230 V s bypassem, vybavené
       dálkovým dohledem s připojením do nadřazeného systému DDTS ŽDC. Zdroje i střídače
       koncipovat N+1. Zdroje s výkonovou rezervou 30 %.

(6) Centrální baterie s dlouhou životností s kapacitou pro minimální dobu zálohy 6 hodin s
       kapacitní rezervou 30 %

(7) Ze zdroje 48 V realizovat rozvody do racků s DC technologií zakončené podružným
       rozváděcím panelem s DC jističi pro jednotlivá zařízení. Ze střídače 230V realizovat rozvody
       do racků s AC technologií zakončené pevnou zásuvkou a dále podružným AC rozváděcím
       panelem, nebo rozvodným panelem.

(8) Napájení sdělovacích zařízení se musí provádět zásadně silovými kabely s elektrickou
       pevností 4 kV. Uzemnění – je nutné dodržet tzv. selektivitu uzemnění, např. do sdělovací
       místnosti přivést slaněný vodič CYA zelenožlutý o profilu 25 mm2, zakončit na hlavní zemnící
       sběrnici místnosti a dále do skříní s technologiemi pokračovat slaněným vodičem CYA
       zelenožlutým o profilu 16 mm2. Dodržet princip zapojení do hvězdy / násobné hvězdy –
       každá skříň má své vlastní uzemnění na hlavní zemnící sběrnici místnosti. Pokud je do skříní
       zataženo uzemnění z podlahového žlabu, je nutné Cu zemnící sběrnici 19“ instalovat ve
       spodní části skříně. Pokud je uzemnění přiváděno z kabelového roštu, je nutné instalovat
       zemnící sběrnici v horní části skříně. Zemnící sběrnice musí být přístupné pro revizní účely.
       Vždy platí, že zelenožlutý slaněný vodič je nejdříve zakončen na zemnící sběrnici. Teprve ze
       zemnící sběrnice je připojen zemnící šroub skříně a další technologie. Všeobecně platí, že co
       jeden slaněný vodič, to jeden šroub či svorka, uchycení více vodičů pod jeden šroub či svorku
       není podporováno. Kabelový rošt musí být vždy uzemněn.

(9) V rámci výstavby nových sdělovacích místností je nutné zajistit, aby sdělovací místností
       nevedlo potrubí s tlakovou vodou, etážovým vytápěním a odpadní potrubí. V případě
       rekonstrukce stávajících sdělovacích místností a nemožnosti vymístění těchto potrubí, je
       nutné provést takové stavební úpravy např. zakrytím / obestavěním potrubí, aby nedošlo k
       poškození technologií stříkající či odkapávající vodou. Výjimkou je potrubí s odvodem
       kondenzátu z klimatizační jednotky instalované ve sdělovací místnosti. V tomto případě
       odvodu kondenzátu nesmí být nad technologiemi spojka či koleno tohoto potrubí.

                                      10/2
                                      1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(10) Technologické prostory musí být po stavebně začištěny, opatřeny předepsanými doplňky
       (např. protipožární ucpávky, dielektrická podlahová krytina, výměna starého nábytku),
       případně opatřeny novou malbou.

(11) V prostředí SŽ se připouští i použití malých technologických objektů (MTO) například na
       zastávkách. Jejich použití a umístění definuje připravovaná směrnice SŽ SM009.

28.3 Technologické postupy prací

(1) Požadavky na dodávku a způsob provedení stavebních a montážních prací pro všechny
       druhy sdělovacích zařízení podle těchto TKP musí být uvedeny v dokumentaci.

(2) Práce na sdělovacích zařízeních mohou být zahájeny až po předání staveniště zhotoviteli.

(3) Před montáží technologických zařízení zajistí zhotovitel stavební připravenost podle
       dokumentace a stavební dozor provede její kontrolu. Kontrola stavební připravenosti se
       provede v rozsahu podle následujících bodů:

        a) ověření prostor určených pro montáž podle platné dokumentace a platných norem
               s kontrolou

                - rozměrů místností,

                - polohy a rozměru prostupů - okosení hran apod.,

                - správný směr otvírání dveří,

                - materiálové provedení,

                - funkčnost odvodnění drenáží,

                - zabezpečení prostor proti zatékání dešťových vod.

                - Přítomnost potrubí s tlakovou, odpadní, či dešťovou vodou

        b) kvalitu podlah (bezprašnost), provedení soklu u podlahy a bezprašných nátěrů stěn;
               pro zachování kvality podlahy v technologických místnostech se sdělovacím zařízením
               během výstavby se požaduje provést druhou pokládku méně kvalitní podlahovou
               krytinou, která se po ukončení montáže technologického zařízení odstraní

        c) kvalitu a funkčnost elektroinstalace a uzemnění - podle druhu prostředí

        d) kvalitu a funkčnost větrání - podle druhu prostředí a montovaného zařízení

        e) únosnost podlah, podlahových roštů a montážních plošin, podle požadavku
               dokumentace (zhotovitel doloží atesty zabudovaných výrobků beton. panelů
               a ocelových konstrukcí)

        f) kvalitu a funkčnost temperování a chlazení podle zařazení montovaného zařízení

                v případě, že není instalované topení napojeno na funkční zdroj, zhotovitel zajistí
               náhradní zdroj temperování. Ve sdělovací místnosti nesmí být instalován radiátor
               etážového vytápění s tlakovou vodou. Vytápění provádět el. Přímotopem.

        g) umístění bezpečnostních tabulek podle ČSN EN ISO 7010 a souboru norem ČSN ISO
               3864 a označení místností (na dveřích), musí odpovídat požárně bezpečnostnímu
               řešení a všechny bezpečnostní značky pro označení prostor určených pro montáž
               technologických zařízení musí splňovat požadavky ČSN ISO 3864-1 a ČSN ISO 3864-4
               (fotometrické) a ČSN EN ISO 7010 (designové).

        h) větrání a protipožární opatření (dodržení podmínek podle TNŽ 34 2612); umístění,
               počet a druh hasebních prostředků musí odpovídat požárně bezpečnostnímu řešení
               stavby.

        i) zakrytí rozvodných žlabů a šachet, montážních žlabů poklopy pro zajištění bezpečnosti

                                      11/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

        j) zabezpečení kabelových vstupů a průchodů požárními zábranami, které zamezí
               i vnikání malých hlodavců do místnosti

        k) uzamykatelnost dveří patentními klíči a poklopů z důvodu zajištění prostor proti
               vniknutí neoprávněných osob

        l) splnění podmínek z hlediska bezpečnosti práce podle ČSN EN IEC 62485-2a ČSN 34
               3104 (tekoucí voda - je-li požadována, ochranné pomůcky apod.)

        m) kvalitu a typ připojení k napájecí soustavě, kvalitu a typ náhradního napájení pro případ
               výpadku síťového napájení.

(4) Při výstavbě sdělovacích zařízení musí zhotovitel použít technologické postupy vylučující
       ohrožení provozu ostatních zařízení. Během provádění prací je nutno vyloučit vodivé spojení
       plášťů pokládaných kabelů s konstrukcemi spojenými s kolejí, pokud se tak nestane
       způsobem a za podmínek platných pro dokončení stavby. V nezbytně nutných případech
       musí být předem dohodnut termín a délka provozní výluky konkrétně určených zařízení
       provozovaných v místě montáže. Odstávku zařízení je třeba provádět přednostně v době
       slabého sdělovacího provozu.

(5) Při výstavbě sdělovacích zařízení v blízkosti stávajících zařízení v provozním stavu musí být
       včas zhotovitelem dohodnuta vhodná forma spolupráce zhotovitele a provozovatele
       příslušných zařízení.

(6) Sdělovací zařízení musí být instalována tak, aby v provozním stavu nemohla být poškozena
       překročením povolené tolerance napájecího napětí, přepětím a nadproudem atmosférického
       nebo jiného původu nebo vlivy vnějších elektromagnetických polí překračujícími povolené
       meze a aby nebyla vystavena nedovoleným otřesům a vibracím.

(7) Z hlediska obsluhy a údržby sdělovacích zařízení je třeba zajistit, aby stávající a nově
       budovaná zařízení téhož charakteru byla v provozních prostorách téhož provozovatele
       instalována jednotným způsobem, včetně prostorového rozmístění dílů.

(8) Zhotovitel si musí zajistit nezbytnou a prokazatelně (např. atestem) kvalitní výbavu pro
       zhotovení díla specifikovaného ve smlouvě a pro prokázání jeho kvality, zejména nářadí
       a strojní vybavení, měřicí přístroje, speciální přístroje a speciální mechanizmy nezbytné pro
       provedení prací podle uzavřené smlouvy.

(9) Při výstavbě prováděné ve venkovním prostředí musí zhotovitel zajistit zejména:

        - aby nebyly překročeny meze dovoleného namáhání sdělovacích vedení v tahu a ohybu
              použitím nevhodných technologických postupů (např. násilné zatahování kabelů
              s použitím mechanizačních prostředků bez omezovače tažné síly, pěchování zeminy
              v zasypané rýze koly jedoucího nákladního auta) ani vlivem manipulace s kabelovými
              bubny při nedovolené teplotě,

        - aby bylo montážní pracoviště dostatečně zajištěno proti nepříznivým vlivům povětrnosti
              (déšť, sníh, nadměrná prašnost, přímé sluneční záření). Použitá ochranná opatření musí
              odpovídat charakteru montážních úkonů, aby nebyly ohroženy stanovené kvalitativní
              parametry díla,

        - aby bylo sdělovací zařízení instalováno tak, aby v provozním stavu nemohlo dojít k jeho
              nedovolenému podchlazení, přehřátí, navlhnutí, narušení korozí a jinými vlivy prostředí.

28.3.1 Kabelová vedení - optická

(1) Optická vlákna vyváděná do železničních stanic a dalších objektů Správy železnic musí být
       ukončena v optických rozvaděčích. Počty vyváděných optických vláken v železničních
       stanicích a dalších objektech musí být uvedeny v dokumentaci.

(2) Pokud budou v trakčních napájecích stanicích použity statické měniče pro napájení trakčního
       vedení, musí být v trakčních napájecích stanicích ukončen DOK odpovídajícím počtem
       vláken.

                                      12/2
                                      1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(3) Úložné optické kabely se instalují do ochranných plastových trubek, pokládaných buď při
       výstavbě kabelové trati, nebo v předstihu v rámci jiné stavby. Pro účely správy železnic se
       kladou mezistaničně současně tři trubky (modrá, černá a fialová). Případně další trubky
       např. pro účely detekce lomu kolejnic. V rámci výkopových prací stavby je nutno řešit
       kladení trubek i na odbočné tratě, s barevným odlišením nebo značením. V obvodu
       železničních stanic se pak kladou další HDPE s barevným značením, případně
       mikrotrubičkový systém dle SŽ TS 1/2022-SZ v platném znění.

(4) Při výstavbě tratí optických kabelů nesmí být překročeny mezní hodnoty mechanického
       a tepelného namáhání kabelu, dané technickými podmínkami výrobce.

(5) Pokud je kabelová trasa uložena v kabelovodu, musí být součástí PD kabelovodu zatahovací
       plán, s popisem všech vyhrazených pozic, zatahované kabeláže a HDPE. Zatahovací plán
       musí být pak rovněž součástí DSPS kabelových souborů.

(6) Technologické postupy prací, včetně požadované dokumentace, procesu výstavby až do
       přejímacího řízení stavby, musí splňovat podmínky dle technických specifikací SŽ TS
       1/2022-SZ v platném znění.

(7) Při souběžných nebo samostatných stavbách na kolejovém tělese, včetně umělých staveb
       se požaduje projektovou dokumentací zohlednit stávající i nové kabelové sítě. Zejména pak
       popsat koordinaci výstavby a uložení sítí před a po výstavbě, s případným technickým
       řešením definitivního uložení dle příslušných norem a předpisů. V ochranném pásmu
       kabelových tras je nutno respektovat podmínky činnosti předepsané správcem vedení. Nad
       trasou nesmí být svévolně zřizovány navážky a snižováno krytí trasy. (platí pro sdělovací
       sítě všeobecně)

28.3.2 Kabelová vedení – metalická

(1) Novostavba dálkových metalických a hybridních kabelů se nově neuvažuje. Stávající dálková
       kabeláž je postupně nahrazována kabelizací traťovou. V rámci staveb traťových kabelů v
       souběhu s dálkovým kabelem je vždy nutno řešit veškerá vyvádění tak, aby mohl být ve
       stavbě převeden veškerý neopomenutelný provoz z dálkového kabelu a ten následně mohl
       být vyřazen z provozu.

(2) Metalické sítě se kladou po standardních výrobních délkách (např. ZE 10XN 0,8 – 1 km),
       bez zbytečného vkládání spojek – nutnost koordinace stavebních postupů.

(3) Během realizace stavby z hlediska technického stavu a provozuschopnosti veškerá sdělovací
       kabelizace v obvodu staveniště a přístupových cest podléhá odpovědnosti zhotovitele,
       kterému bude předán správcem soupis kabeláže v obvodu staveniště (DLM) dle Směrnice
       SŽDC č.42.

(4) V případě poškození kabelu ve stavbě budou opravy stávajících provozovaných kabelů
       opraveny na základě objednávky zhotovitele servisní organizací, nebo s jeho úzkou
       spoluprací (dohledem).

(5) Po realizaci definitivní kabeláže musí být provizorní kabelové trasy a trasy
       nepotřebné/nahrazené demontovány, včetně ukončení a propojů v objektech, se stavebním
       zapravením a opravou dotčené provozní dokumentace.

(6) V dokumentaci musí být uvedeno, zda se při výstavbě nebo rekonstrukci kabelové sítě
       požaduje přiložit do některých kabelových tratí ochranné plastové trubky pro pozdější
       instalaci optických kabelů.

(7) V kabelových sítích se budují vyrovnávané i nevyrovnávané kabely. Požadavky na vyrovnání
       kapacitních nerovnováh u konkrétních kabelů musí být uvedeny v dokumentaci. Vyrovnání
       kapacitních nerovnováh musí být předepsáno ve všech mezistaničních úsecích traťových
       kabelů a u všech kabelů delších než 1,6 km. Vyrovnání kapacitních nerovnováh traťových
       kabelů se provádí pro celý mezistaniční úsek

(8) Počet čtyřek (párů) musí být důsledně navržen podle počtu a typu připojovaných zařízení.
       Při výstavbě musí zhotovitel respektovat inženýrské sítě a zařízení (křížení, souběhy)

                                      13/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

      a zajistit nepřekročení předepsaných mezí vzájemného ovlivnění stávajících a nových
      zařízení. Projektová dokumentace musí obsahovat výpočty vlivů VVN na sdělovací vedení,
      včetně popisu technického řešení u nevyhovujících parametrů.

(9) Vnitřní sdělovací rozvody v nově budovaných objektech, kde se předpokládá zřízení místních
       datových sítí (LAN), musí být provedeny jako strukturovaná kabeláž minimálně třídy 5e.
       Obdobně se postupuje i při rekonstrukcí sdělovacích rozvodů.

(10) Před vypsáním výběrového řízení pro realizaci stavby je nutné nechat investorem zrevidovat
       projektovou dokumentaci starší více než dva roky z pohledu koncepce, aktuálních potřeb a
       předpisů SŽ, případně zajistit dopracování.

(11)  Veškeré nově kladené sdělovací sítě musí být geodeticky zaměřeny. Po ukončení stavby se
      ke sdělovacím metalickým kabelům zpracovává kabelová kniha plánů pro traťovou a zvlášť
      pro místní část. U stanic s malým kabelovým rozvětvením, lze po dohodě se správcem sítě
      zapracovat místní kabely do traťové části. V případě kladení HDPE, optických a metalických
      kabelů se zpracovává společná kniha. Správci vedení se dodává ve třech tištěných pare a
      digitální (otevřené/uzavřené) podobě. U staveb malého rozsahu (typicky PZS apod.) je
      nutno zpracovat dokumentaci ve stejném formátu a obsahu, aby následná stavba mohla na
      předpoložený úsek navázat. Současně je povinnost opravit/doplnit stávající provozní
      kabelovou dokumentaci. Kabelová kniha se před tiskem zasílá k odsouhlasení na
      CTDkabelovakniha@spravazeleznic.cz.

28.3.3 Zařízení přenosové techniky po vedení - digitální

(1) V přenosové síti Správy železnic se přednostně budují digitální přenosové systémy
       technologie IP/MPLS, jako nedílná součást optoelektronického přenosového systému na
       vybrané železniční síti Správy železnic.

(2) Technologické postupy prací při výstavbě digitálních přenosových systémů jsou uvedeny
       v technické dokumentaci dodávané výrobci a musí být aplikovány v dokumentaci každého
       budovaného systému.

(3) Hlavní zásady obecně platné pro výstavbu digitálních přenosových systémů v přenosové síti
       Správy železnic budou stanoveny v ZTKP (ZTP).

(4) Při nasazování digitálních přenosových zařízení na vybrané okruhy stávajících metalických
       kabelů je třeba vyloučit rušivé vlivy na stávající analogové systémy nebo jiná digitální
       přenosová zařízení provozovaná na jiných okruzích v témže kabelu.

(5) Digitální přenosové systémy musí mít zajištěno napájení I. stupně (bezvýpadkové).
       Konkrétní způsob zajištění musí být uveden v dokumentaci budovaného systému.

28.3.4 Rádiová zařízení

(1) Pokud nemají základnové radiostanice zajištěno síťové napájení I. stupně (tzv.
       bezvýpadkové), musí být při výpadku zaručen provoz v režimu trvalého vysílání minimálně
       po dobu 6 hodin.

(2) Aktivace rádiových zařízení do provozu, včetně předání uživateli "Oprávnění ke zřízení
       vysílacích rádiových stanic a Oprávnění k provozování vysílacích rádiových stanic a užívání
       rádiových kmitočtů, včetně intenzity šíření rádiového signálu příslušné základnové
       radiostanice", je možná až po přidělení kmitočtů jejich správcem CTD (Centrum telematiky
       a diagnostiky SŽ).

(3) V projektové dokumentaci musí být uvedeno zejména:

        - umístění a souřadnice anténního systému, umístění anténních systémů je preferováno
              na samostatných anténních stožárech na pozemku SŽ

        - typ a parametry navrhované antény,

        - výška antény nad zemí a její směrování,

                                      14/2
                                      1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

        - délka a útlum navržených koaxiálních kabelů,
        - kmitočty, výstupní výkon,
        - rádiové sítě, ve kterých bude základnová radiostanice pracovat, včetně způsobu jejích

              ovládání (místní, dálkové).
(4) Požadavky na rádiové pokrytí jsou uvedeny ve Směrnici SŽDC č. 35 a Směrnici SŽDC č. 116.

       Pro uvedení rádiových systémů do provozu je nutné akceptační měření dle Směrnice SŽDC
       č. 35 nebo akceptační zkouška dle Směrnice SŽDC č. 116. Akceptační měření se před
       uvedením do provozu předá KOR OŘ a HLO OJ. V rámci projektové přípravy se provádí
       matematická simulace rádiového pokrytí a/nebo projektové měření přímo v terénu (v
       lokalitách vytipovaných dle výsledků matematické simulace).

28.3.5 Integrovaná telekomunikační zařízení (ITZ)

(1) Technologické postupy prací při výstavbě integrovaných telekomunikačních zařízení jsou
       uvedeny v technické dokumentaci dodávané výrobci a musí být aplikovány v dokumentaci
       každého budovaného systému.

(2) Výstavba venkovních telefonních objektů (VTO) se řídí předpisem SŽDC T1

28.3.6 Prvky přenosového systému a ostatní zařízení pro přenos dat

(1) Technologický postup výstavby zahrnuje:
        - navržení datových uzlů nebo tras projektantem s přihlédnutím k platným Technickým
              specifikacím,
        - přidělení nových IP adres na základě platného číslovacího plánu správcem adresního
              rozsahu,

        - při výstavbě přenosové sítě přeadresování všech technologických koncových prvků a
              připojení do sítě MPLS

        - navržení samostatné přenosové sítě pro TDS a ERTMS
        - začlenění do příslušné virtuální privátní sítě (VRF VPN),
        - začlenění nových datových uzlů do stávající IP/MPLS infrastruktury a ověření

              funkcionality,

        - připojení nově budovaných technologií k monitoringu v dohledovém centru,
        - propojení s datovými sítěmi sousedních železničních správ.
        - definice služeb, které bude nově budovaný datový uzel poskytovat do sítě a zabez-

              pečení přístupu k těmto službám pro cílové skupiny uživatel (firewalling),
        - předání super administrátorských práv správci zařízení,
        - zabezpečení nově vznikajících datových uzlů proti neoprávněnému přístupu v souladu

              s aktuálně platnými směrnicemi SŽ,
        - zajištění bezvýpadkového napájení,
        - předání dokumentace a uvedení do provozu.

28.3.7 Integrované uzly pro přenos dat, hlasu a obrazu

(1) Technologický postup výstavby zahrnuje:
        - umístění uzlů včetně zajištění ochrany před přístupem nepovolaných osob,
        - propojení uzlů,
        - vyřešení návaznosti na provozovaná datová, spojovací a obrazová zařízení,

                                      15/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení                            Účinnost od 1. ledna 2023

        - doplnění řídicího systému jednotlivých technologií,
        - definici kvality služeb pro jednotlivá rozhraní,
        - definici adresního schématu.
(2) Uzly musí mít zajištěno napájení I. stupně (bezvýpadkové).

28.3.8 Informační zařízení pro cestující

(1) Technologický postup výstavby zahrnuje:
        - výstavbu a ochranu nosných konstrukcí,
        - provedení vnitřních sdělovacích rozvodů,
        - instalaci technologického zařízení řídícího stanoviště a informačních bodů,
        - propojení technologických zařízení sdělovacími kabely,
        - zajištění napájení elektrickou energií.

(2) Podle zásad uvedených v dokumentaci může být několik informačních systémů integrováno
       do jediného komplexního informačního systému s různou úrovní automatizace řízení.

(3) Při projektování a montáži je nutno postupovat dle Závazných pokynů pro výběr,
       projektování a užívaní elektricky ovládaných informačních zařízení.

(4) Použitá zařízení musí vyhovovat ČSN EN 62368-1.
(5) Orientační majáčky pro nevidomé se zřizují podle vyhlášky č. 398/2009 sb.

28.3.9 Rozhlasová zařízení

(1) Technologický postup výstavby zahrnuje:
        - provedení vnitřních sdělovacích rozvodů,
        - montáž rozhlasové ústředny a vybavení obsluhovacího pracoviště,
        - montáž vnitřního a vnějšího reproduktorového rozvodu vč. ochran podle dokumentace,
        - zajištění napájení elektrickou energií.

(2) Vnitřní sdělovací rozvod a kabelizace vnějšího reproduktorového rozvodu musí v technicky
       možném rozsahu využívat společné trasy s ostatními sdělovacími rozvody v dopravně.

(3) Rozhlasová zařízení pro informování cestujících mohou být integrována do komplexního
       informačního systému.

(4) Nově budované nebo rekonstruované rozhlasové ústředny musí umožňovat automatizaci
       obsluhy.

28.3.10  Požárně bezpečnostní zařízení a ostatní bezpečnostní systémy

(1) Pro zřizování sdělovacích systémů platí zejména následující normy:

        a) systémy elektrické požární signalizace EPS – soubor norem ČSN EN 54, ČSN 34 2710,
               ČSN 73 0875 a soubor norem 7308.

b) Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy PZTS - ČSN EN 50131-1 ED. 2, ČSN EN
      50398

        c) u kamer pro bezpečnostní využití se řídí souborem norem ČSN EN 62676-1-1

(2) Pro technologický postup výstavby platí přiměřeně údaje uvedené v článcích 28.2.9
       a 28.2.10 této kapitoly TKP.

                                                                16/2
                                                                1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení               Účinnost od 1. ledna 2023

28.3.11  Zařízení pro řídicí a diagnostické systémy Správy železnic

(1) Pro výstavbu řídicích a diagnostických systémů správy železnic platí zejména:
        - Předpis SŽDC E6,
        - Technické specifikace SŽDC 2/2006–ZS,

        - Technické specifikace SŽDC 2/2007–Z,
        - Technické specifikace SŽDC 2/2008–ZSE,
        - Technické specifikace SŽDC 4/2008–Z.
(2) Technologický postup výstavby musí zahrnovat:

- −výstavbu, doplnění nebo rekonstrukci řídicího stanoviště včetně požadované
     konfigurace ostatního sdělovacího zařízení podmiňující využití daného řídicího systému,

- −montáž řídicí techniky ve vzdálených objektech centrálně řízené nebo diagnostikované
     technologie v dostatečném předstihu tak, aby vznikl dostatečný časový prostor pro
     provedení přejímacích zkoušek,

- -výstavbu přenosové sítě řídicího či diagnostického systému k zajištění obousměrného
     přenosu informací určených v dokumentaci mezi řídicím centrem systému a řízenou
     technologií.

(3) Při nové výstavbě a rekonstrukcích řídicích systémů musí být přednostně použity pro přenos
       informací digitální přenosové systémy.

28.3.12  Koncová (účastnická) zařízení

(1) Technologický postup prací při montáži koncových zařízení je předepsán výrobcem zařízení.
       Související práce (např. umístění koncového zařízení včetně případných úprav stanoviště,
       určení přípojného bodu a jeho IP adresy, zařazení do příslušné VRF VPN, sdělovací a silový
       přívod, ochranná opatření před vlivy přepětí a nadproudu, opatření k zajištění bezpečnosti
       obsluhy) musí být stanoveny v dokumentaci.

(2) Použitá účastnická vedení musí vyhovovat požadavkům předepsaným výrobcem.

(3) Při montáži musí zhotovitel zejména vyhovět požadavkům ČSN 33 2160, ČSN 33 4000
       a ČSN 33 4010.

(4) V případě plnění požadavku na dodání koncových zařízení typu přenosných terminálů (např.
       pro rádiovou síť GSM-R), musí být toto zařízení dodáváno včetně náhradního zdroje (baterie)

28.3.13  Záznamová zařízení

Technologický postup výstavby musí zahrnovat:

      1) Výstavbu, doplnění nebo rekonstrukci záznamového systému včetně požadovaného
            připojení a konfigurace ostatních určených zařízení podmiňujících využití daného
            záznamového systému.

      2) Úpravu přenosové sítě určené k zajištění obousměrného přenosu informačních dat
            určených v dokumentaci mezi záznamovým systémem a souvisejícími technologiemi

      3) Začlenění zařízení do centralizovaného systému správy záznamů dat ŽDC a zabezpečení
            dohledů provozu zařízení.

      4) Ověření funkcí záznamového systému včetně dohledů provozu zařízení.

                                                                                   17/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

28.4 Dodávka, skladování a průkazní zkoušky

(1) U dodaných sdělovacích zařízení provede zadavatel stavby kontrolu komplexnosti dodávky
       podle dokumentace a technických podmínek výrobce. Dodaná zařízení jsou do převzetí
       objednatelem v opatrování zhotovitele. Musí mít dodací listy a osvědčení o jakosti.

(2) Dodávka technologických počítačů, které jsou součástí sdělovacího zařízení, musí být
       doložena kopií licenční smlouvy na použitý software. Evidence technologických počítačů se
       řídí příslušným pokynem.

(3) Nezabudovaná sdělovací zařízení musí být skladována za klimatických a dalších podmínek
       stanovených jejich výrobci v technické dokumentaci dodané se zařízením.

(4) Kvalita nezabudovaných sdělovacích zařízení nesmí být ohrožena možností přístupu
       neoprávněných osob.

28.5 Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky

(1) V dokumentaci nebo ve smlouvě může být stanoveno, že při kontrole dodávky zařízení
       budou odebrány vzorky (např. určitý počet modulů od každého dodaného typu) pro ověření
       deklarovaných parametrů.

(2) Kontrolní zkoušky (měření v rozsahu daném technickými předpisy nebo dohodou
       objednatele se zhotovitelem) jsou nutné zejména:

        - k ověření kvality pasivní protikorozní ochrany kabelových délek (před zahájením
              montáže) a částí kabelové trati v průběhu výstavby,

        - pro zjištění technického stavu demontovaných zařízení nebo jejich částí, předávaných
              objednatelem zhotoviteli k novému provoznímu nasazení,

        - před zásahy do stávajících kabelových tratí při přeložkách a dílčích rekonstrukcích
              (zkrácená závěrečná měření),

        - před zahájením úprav provozovaných sdělovacích systémů.

(3) Kontrolní zkoušky podle předchozího odstavce mohou být nahrazeny podklady (např.
       měřicími protokoly) předanými zhotoviteli objednatelem. Tím nejsou dotčena práva
       zhotovitele prověřit předané podklady na svůj náklad a povinnost objednatele tyto náklady
       uhradit v případě prokazatelně vadných podkladů.

(4) V průběhu prací je nutné ověřit provedení všech částí díla, které budou následně podle
       stanoveného technologického postupu výstavby, zakryty. Ověření provede stavební dozor
       nebo jiný pověřený pracovník objednatele.

28.6 Přípustné odchylky, míra opotřebení, záruky

28.6.1 Přípustné odchylky při výstavbě sdělovacích zařízení

(1) Změny kabelových tras, přemístění rozhlasových a jiných stožárů, venkovních telefonních
       objektů, částí informačních systémů a jiných sdělovacích zařízení umístěných ve venkovním
       prostředí na pozemku dráhy může stavební dozor odsouhlasit, pokud to není v rozporu
       s vydaným stavebním povolením, s ustanovením ČSN 37 5711, bude zachován průjezdný
       průřez a nedojde-li k ohrožení bezpečnosti železničního provozu a cestující veřejnosti, ani
       stávajících podzemních zařízení a inženýrských sítí.

(2) Při výstavbě uvnitř stavebních objektů může stavební dozor odsouhlasit změny umístění
       sdělovacích zařízení, pokud to není na závadu jejich funkčnosti a přehlednosti, a budou
       dodrženy tolerance předepsané

(3) v dokumentaci, zejména vzdálenost stojanových řad a volná šířka uliček nejméně 80 cm.

                                      18/2
                                      1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(4) Změny druhu a výstroje zařízení, jejich elektrického zapojení a aplikovaného software jsou
       přípustné jen na podkladě a v rozsahu objednatelem schválené úpravy dokumentace.

28.6.2 Záruční doba

(1) Záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP. Pokud pro dodávku dílčího celku nejsou
       sjednány technické podmínky, stanoví délku záruční doby odborný útvar Správy železnic.

28.7 Klimatická omezení

(1) Typy sdělovacích zařízení určené v dokumentaci musí vyhovovat pro klimatické podmínky,
       jimž budou vystaveny v provozním stavu po celou dobu jejich technické upotřebitelnosti.

(2) Podle těchto TKP musí zhotovitel zajistit, aby sdělovací zařízení, kabely a vodiče byly
       transportovány, skladovány a montovány (kabely pokládány) výhradně v klimatických
       podmínkách přípustných podle dokumentace, technických norem a schválených technických
       podmínek jednotlivých zařízení a transportních, popř. dalších podmínek stanovených
       výrobcem.

(3) Pro sdělovací zařízení platí ustanovení TNŽ 34 2090.

(4) Sdělovací místnosti se vybavují topením a klimatizací pro zajištění vyšší dlouhodobé
       spolehlivosti v nich umísťovaných zařízení. Výkon topení a klimatizace se stanovuje dle
       tepelných ztrát dané místnosti a tepelných zisků produkovaných v místnosti umístěnými
       zařízeními. V případě lokalit s vysokým významem pro provozuschopnost železniční sítě se
       klimatizace zdvojuje, aby byla zajištěná její dostatečná funkce při poruše a/nebo při
       opravách a údržbě.

28.8 Odsouhlasení a převzetí prací

(1) Odsouhlasení prací se provede pro dokončené práce zahrnuté do měsíční fakturace a pro
       práce, které budou následujícími pracemi zakryty. Pro odsouhlasení prací platí ustanovení
       kapitoly 1 TKP.

(2) Odevzdání a převzetí díla se provádí pro celé dílo nebo jeho ucelenou provozuschopnou část
       formou přejímacího řízení podle kapitoly 1 TKP.

(3) Při odevzdání a převzetí díla se zjišťuje, zda je provedeno podle uzavřené smlouvy řádně
       a v celém rozsahu, zda odpovídá schválené dokumentaci a zda jeho provedení odpovídá
       příslušným normám a předpisům podle kapitoly 1 TKP.

(4) V případě vodivého spojení pláště kabelu s konstrukcemi spojenými s kolejemi nebo
       ukolejněnými musí být provedení shodné s KSU a TP ověřeným určenými oprávněnými
       osobami podle č.j. 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů.

(5) Zhotovitel je povinen připravit kromě nezbytných podkladů podle kapitoly 1 TKP dále
       zejména:

        - dokumentaci včetně montážních výkresů s vyznačenými změnami podle skutečného
              provedení, včetně geodetického zaměření, a to i v digitální formě v termínu po dohodě
              s odběratelem

        - technickou dokumentaci instalovaných sdělovacích zařízení a dokumentaci pro obsluhu,
              provoz a údržbu těchto zařízení

        - zprávu z výchozí revize podle ČSN 33 1500

        - protokoly o závěrečných měřeních kabelů

        - protokoly o kapacitní zkoušce baterií

        - doklady o provedení komplexního vyzkoušení.

                                      19/21
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

(6) Objednatel dále připraví:

        - zprávu, jak odpovídá provedení prací schválené dokumentaci, smluvním podmínkám,
              technickým normám a příslušným předpisům,

        - udělené výjimky z norem a předpisů,

        - změnu KSUaTP ověřeného určenými oprávněnými osobami, pokud je vyvolána stavbou,

        - souhlas k ověřovacímu provozu (je-li prováděn),

        - soupis všech dosud neodstraněných vad zjištěných prohlídkou a komplexním
              vyzkoušením.

(7) Přejímací řízení se uzavře Protokolem o převzetí prací, který vystaví stavební dozor.
       V protokolu musí být zhodnocena kvalita díla. V případě nevyhovující kvality nutno uvést
       důvody, dohodnout způsob odstranění vad bránících převzetí a termín opakování přejímky.

28.9 Kontrolní měření, měření posunů a přetvoření

(1) Před dokončením díla je zhotovitel povinen provést závěrečná měření pro jednotlivé druhy
       instalovaných sdělovacích zařízení a vyplněné měřicí protokoly předat objednateli před
       zahájením přejímacího řízení. Výsledky závěrečných měření sdělovacích zařízení slouží
       zejména pro posouzení jakosti díla a jako etalon pro provozní měření prováděná v době
       provozního využití zařízení.

(2) Rozsah požadovaných závěrečných měření pro jednotlivé druhy sdělovacích zařízení je třeba
       uvést ve smlouvě.

(3) Zhotovitel za účasti objednatele zajistí prohlídku a komplexní vyzkoušení vybudovaného
       sdělovacího zařízení tak včas, aby zjištěné hrubé vady mohly být odstraněny do zahájení
       přejímky. Rozsah komplexního vyzkoušení a hrubé vady bránící převzetí díla je třeba
       specifikovat ve smlouvě.

(4) Prohlídkou podle předchozího odstavce je nutno zkontrolovat především, zda vybudovaná
       sdělovací zařízení nebo jejich části nezasahují do průjezdného průřezu a volného
       manipulačního prostoru pro použití mechanizačních prostředků v souladu s vyhláškou
       č. 177/1995 Sb.

28.10 Ekologie

(1) Kromě základních požadavků uvedených v kapitole 1 TKP - Všeobecně musí být při výstavbě
       sdělovacích zařízení Správy železnic splněny ještě tyto speciální ekologické požadavky:

        - při manipulaci s kyselými i alkalickými akumulátorovými bateriemi musí být
              s nepotřebným elektrolytem a s kaly z vymývaných článků nakládáno jako s odpadem,

        - ekologicky nebezpečný odpad (např. zbytky barev a laků, rozpouštědel, ředidel,
              ropných produktů používaných pro chod mechanizmů a při pomocných pracích) musí
              být odborně likvidován, zásadně nesmí být ponechán na místě montáže,

        - likvidace většího množství odpadu, dovoleného likvidovat spálením, musí být
              provedena na určeném bezpečném místě a ve stanovenou dobu,

        - pomocné práce prováděné při montáži sdělovacích zařízení pomocí těžké i malé
              mechanizace (např. bourání zdiva, průrazy v betonu, hloubení kabelových rýh v hustě
              zastavěných prostorách, drážkování uvnitř provozovaných budov) musí být prováděny
              předem určeným způsobem, aby okolí bylo co nejméně ohroženo nadměrným hlukem,
              otřesy, vibracemi a prašností. Práce zatěžující okolí těmito negativními vlivy musí být
              prováděny v souladu se stavebním povolením,

        - po dokončení stavebních a montážních prací musí být staveniště (uvnitř budov,
              v intravilánu i v extravilánu) řádně uklizeno.

                                      20/2
                                      1
TKP Kapitola 28 – Sdělovací zařízení  Účinnost od 1. ledna 2023

28.11 Bezpečnost práce a technických zařízení, požární ochrana

(1) Při práci v kolejišti nebo jeho blízkosti musí zhotovitel dodržovat zásady bezpečnosti
       a ochrany zdraví podle kapitoly 1. TKP.

(2) Při montáži sdělovacích zařízení musí být dodržovány všechny další obecně platné normy
       a směrnice týkající se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.

(3) Vedoucí pracoviště je povinen dbát na to, aby pracoviště bylo řádně předem připraveno
       a aby odpovídalo platným bezpečnostním předpisům. Před nastoupením pracovníků na
       montáž je vedoucí pracoviště povinen na pracovišti zajistit odborný dozor při práci. Pokud
       na pracovišti není přímo mistr nebo vedoucí čety a pracují zde nejméně dva pracovníci, musí
       být jeden z nich pověřen řízením pracovního postupu s ohledem na bezpečnost práce. Práce
       osamělého pracovníka v prostoru kolejiště a v jeho bezprostřední blízkosti je zakázána.

(4) Při použití mechanizmů je nutné, aby jejich pohyb v kolejišti byl řádně projednán
       s odpovědným pracovníkem dopravy. Při práci ve vyloučené koleji nebo v blízkosti kolejiště
       musí být dbáno na zachování průjezdného profilu pojížděné sousední koleje. Při práci na
       elektrizovaných tratích je potřeba dodržet předepsané vzdálenosti od trakčního vedení pod
       napětím, případně požádat o napěťovou výluku trakčního vedení.

28.12 Citované a související dokumenty

(1) Seznam citovaných a souviseních dokumentů je uveden v Příloze A Kapitoly 1 TKP, která
       je ke stažení na odkaze https://typdok.tudc.cz/files/tkp/seznam.html .

Bc. Jan Bednář v.r.

                                      21/21
Ověřovací doložka konverze dokumentu
Ověřuji pod pořadovým číslem 3213189, že tento dokument, který vznikl převedením vstupu v listinné
podobě do podoby elektronické, skládající se z 21 listů, se doslovně shoduje s obsahem vstupu.
Ověřující osoba: Jan BEDNÁŘ
Vystavil: Správa železnic, státní organizace
Datum: 05.12.2022 09:38:54
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                Kapitola 29

SILNOPROUDÁ TECHNOLOGICKÁ

                 ZAŘÍZENÍ

                          Třetí - aktualizované vydání
                                    změna č. 10

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
    dne: 5. 9. 2016
    č.j.: S 35447/2016-SŽDC-O14

         Účinnost od: 1. 11. 2016

Počet listů:   28

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2016
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení distribuce dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                                  Obsah

Seznam zkratek                                                                 4

29.1    ÚVOD                                                                   5

29.1.1  Všeobecně                                                              5

29.1.2  Základní pojmy                                                         5

29.1.2.1 Trakční napájecí stanice (TNS)                                        5

29.1.2.2 (Trakční) spínací stanice (SpS)                                       6

29.1.2.3 Distribuční transformovna (TS)                                        6

29.1.2.4 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel (EPZ)  6

29.1.3  Podsystémy STZ                                                         6

29.1.3.1 Trakční transformovna (TT)                                            6

29.1.3.2 Trakční měnírna (TM)                                                  6

29.1.3.3 Spínací stanice 25 kV, 50 Hz (SpS)                                    7

29.1.3.4 Spínací stanice 3 kV (SpS)                                            7

29.1.3.5 Distribuční transformovna (TS)                                        7

29.1.3.6 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel (EPZ)  7

29.1.4  Charakteristika a rozsah STZ                                           8

29.1.4.1 Trakční napájecí stanice (TNS)                                        8

29.1.4.2 Spínací stanice (SpS)                                                 9

29.1.4.3 Distribuční transformovna (TS)                                        10

29.1.4.4 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel        10

29.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                   11

29.2.1  Všeobecně                                                              11

29.2.2  Rozhodující stroje, přístroje a zařízení                               11

29.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                            12

29.3.1  Stavební připravenost                                                  12

29.3.2  Technologické postupy prací                                            14

29.3.2.1 Ochrana proti korozi                                                  14

29.3.2.2 Označování a jiné nátěry                                              15

29.3.3  Kontrola stavebního objektu po montáži                                 15

29.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                 15

29.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                   16

29.5.1  Všeobecně                                                              16

29.5.2  Kontroly, zkoušky a měření                                             16

29.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                            17

29.6.1  Přípustné odchylky                                                     17

29.6.2  Záruky, údržba v záruční době                                          17

29.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                     17

29.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                          17

29.8.1  Všeobecně                                                              17

29.8.2  Příprava k uvedení do provozu                                          18

29.8.3  Příprava přejímacího řízení                                            18

29.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                           19

29.10   EKOLOGIE                                                               19

29.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA               19

29.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                           20

29.12.1 Technické normy                                                        20

29.12.2 Předpisy                                                               24

29.12.3 Související kapitoly TKP                                               25

                                                  3
Seznam zkratek

AC        Střídavý systém
ČD        České dráhy, a.s.
CDP       Centrální dispečerské stanoviště
DC        Stejnosměrný systém
EPZ       Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel
KSU a TP  koordinační schéma ukolejnění a trakčního propojení
NN        nízké napětí
OK        ocelová konstrukce
PBŘ       Požárně bezpečnostní řešení (stavby)
TM        trakční měnírna
SKŘ       systém kontroly a řízení
SO        stavební objekt
SpS
STZ       spínací stanice
SZ        silnoproudá technologická zařízení
SŽDC      sdělovací zařízení
TKP       Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TNS       technické kvalitativní podmínky
TS        trakční napájecí stanice
TT        distribuční transformovna
TV        trakční transformovna
UTZ       trakční vedení
VN        určené technické zařízení
VS        vysoké napětí
VVN       vlastní spotřeba
          velmi vysoké napětí

                4
29.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP - Všeobecně.

29.1.1 Všeobecně

Tato kapitola obsahuje podmínky pro silnoproudá technologická zařízení (dále jen STZ) trakčních napájecích
a spínacích stanic. Dále platí pro distribuční transformovny (kromě stožárových) a elektrická předtápěcí zařízení
(kromě zjednodušeného provedení bez výkonových vypínačů). Napájecí transformovny 6 kV, 50 Hz pro
zabezpečovací zařízení instalované v prostoru trakčních napájecích stanic jsou předmětem kapitoly 30 TKP
”Silnoproudé rozvody”.

Uvedená STZ jsou určená technická zařízení ve smyslu zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších
předpisů a vyhlášky č. 100/1995 Sb., kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených
technických zařízení a jejich konkretizaci, ve znění pozdějších předpisů.

Při výstavbě STZ musí být respektována vyhláška č. 177/1995 Sb., s účinností od 1. 12. 1995, kterou se vydává
stavební a technický řád drah.

Pro připojování elektrických zařízení na silnoproudé rozvody Správy železniční dopravní cesty, státní organizace,
platí Technické podmínky připojení k Lokální distribuční soustavě železnice a Obchodní podmínky dodávky
elektřiny z Lokální distribuční soustavy železnice (LDSž).

Práce pro uvedená silnoproudá technologická zařízení zahrnují dodávky strojů, přístrojů, rozváděčů, spojovacích
vedení (kabelová, holé nebo izolované vodiče), hlavních a pomocných ocelových konstrukcí, montážního materiálu,
jejich kompletace a montážní práce, provedení zkoušek podle příslušných norem a předpisů, těchto TKP a technické
dokumentace, zpracované výrobci jednotlivých strojů, přístrojů a zařízení vč. podmínek pro uvádění do provozu.

Tato kapitola neřeší elektrické přípojky pro STZ, ty jsou součástí kapitoly 26 TKP - Osvětlení, rozvody NN,
vč. dálkového ovládání a kapitoly 30 TKP - Silnoproudé rozvody.

Zařízení ústředního a dálkového řízení (ÚDŘ) nejsou předmětem této kapitoly a musí být vždy pro daný řízený
systém elektrických zařízení zpracována samostatně jako ZTKP (zvláštní TKP).

TKP udávají základní požadavky a doplňují požadavky kladené příslušnými normami a předpisy na elektrické části
STZ i na STZ jako celek zejména z těchto hledisek:
 bezpečnost osob, zvířat a majetku,
 ochrana životního prostředí,
 správná, spolehlivá a hospodárná funkce,
 snadná obsluha, údržba a lokalizace a odstranitelnost poruch,
 odolnost na vliv prostředí, pro které je určeno,
 bezpečnost proti působení možných poruchových stavů,
 trvanlivost a provozní spolehlivost, která odpovídá danému užití a je úměrná nákladům na jeho pořízení,
 odolnost proti rušení jiným zařízením,
 nesmí rušit provoz jiných zařízení ani na ně nebezpečně působit.

Situování STZ, rozsah, dimenzování, zajištění bezpečnosti osob a zařízení, vazby na okolí a funkční vazby na další
systémy určuje projektová dokumentace (dále jen dokumentace).

V tomto dokumentu jsou uváděné normy uvažovány v platné edici. Dojde-li v průběhu platnosti TKP k aktualizaci
norem, musí být tyto normy používány vždy v platné edici.

U nedatovaných technických norem uvedených v textu TKP platí poslední vydání příslušné normy, popřípadě
normy, která ji nahrazuje.

Normy a předpisy uvedené v oddíle 29.12 této kapitoly TKP jsou při aplikaci těchto TKP závazné.

29.1.2 Základní pojmy

29.1.2.1 Trakční napájecí stanice (TNS)

 Trakční transformovny (TT) - el. stanice, které jsou zdrojem el. energie pro 1-fázovou trakční proudovou
    soustavu 25 kV, 50 Hz.

                                                                     5
 Trakční měnírny (TM) - el. stanice, které jsou zdrojem el. energie pro stejnosměrnou trakční proudovou soustavu
    3 kV a 1,5 kV.

29.1.2.2 (Trakční) spínací stanice (SpS)

 Spínací stanice pro 1-fázovou trakční proudovou soustavu 25 kV, 50 Hz.
 Spínací stanice pro stejnosměrnou trakční proudovou soustavu 3 kV a 1,5 kV.

29.1.2.3 Distribuční transformovna (TS)

Elektrické stanice, které jsou zdrojem elektrické energie s nízkým napětím o kmitočtu 50 Hz především pro
netrakční odběry.

29.1.2.4 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel (EPZ)

EPZ je určeno pro předtápění odstavených vlakových souprav. Mění vstupující el. energii o napětí, kmitočtu a počtu
fází příslušné trakční proudové soustavy, případně místní distribuční energetické soustavy, na výstupní el. energii
o napětí a kmitočtu v parametrech potřebných pro elektrické napájení železničních vozů.
EPZ zjednodušeného provedení (bez výkonových vypínačů) napájená z TV nejsou předmětem této kapitoly TKP.

29.1.3 Podsystémy STZ

29.1.3.1 Trakční transformovna (TT)

 Rozvodna VVN, u SŽDC doposud výhradně 110 kV,
 Stanoviště s 1-fázovými transformátory VVN/ 27 kV,
 Aktivní balancér (systém jednotné fáze 25 kV),
 Jednofázová rozvodna 25 kV (pro rozvod trolejového pólu),
 Filtračně - kompenzační zařízení, případně filtrační - kompenzační - symetrizační zařízení,
 Systém kontroly a řízení (SKŘ),
 Vlastní spotřeba (VS),
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,
 Vnější uzemnění,
 Případná prostorová rezerva pro napájecí transformovnu 6 kV, 50 Hz (75 Hz).

29.1.3.2 Trakční měnírna (TM)

 Rozvodna VVN, u SŽDC doposud výhradně 110 kV,1)
 Stanoviště s 3-fázovými transformátory VVN/ 23 kV,1)
 Trojfázová rozvodna VN (zpravidla 22 kV),
 Usměrňovačové soustrojí (3 kV nebo 1,5 kV),
 Stejnosměrný rozváděč pro rozvod trolejového pólu (+ pól),
 Rozváděč zpětných kabelů pro rozvod kolejového pólu (- pól),
 Systém kontroly a řízení (SKŘ),
 Vlastní spotřeba (VS),
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,
 Vnější uzemnění,
 Prostorová rezerva pro napájecí transformovnu 6 kV, 50 Hz.

1) V případech, kdy není možné nebo účelné přímé připojení na rozvodnou síť VN

                                                                     6
29.1.3.3 Spínací stanice 25 kV, 50 Hz (SpS)

 Jednopólová rozvodna 25 kV, 50 Hz (pro rozvod, spínání a přepínání trolejového pólu),
 Systém kontroly a řízení (SKŘ),
 Vlastní spotřeba (VS),
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,
 Vnější uzemnění a přivedení kolejového pólu.

29.1.3.4 Spínací stanice 3 kV (SpS)

 Stejnosměrný rozváděč + 3 kV (pro rozvod trolejového pólu),
 Systém kontroly a řízení (SKŘ),
 Vlastní spotřeba (VS),
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,
 Vnější uzemnění a přivedení kolejového pólu.

29.1.3.5 Distribuční transformovna (TS)

 Trojfázová rozvodna VN, 50 Hz,
 Trojfázová rozvodna NN (zpravidla 400/230V), 50 Hz,
 Zařízení pro kompenzaci účiníku a případně i pro filtraci vyšších harmonických,
 Systém kontroly a řízení (SKŘ),
 Vlastní spotřeba (VS),
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,
 Vnější uzemnění.
POZNÁMKA: Rozsah SKŘ a VS podle konkrétního řešení TS - nemusí být nutnou součástí všech TS.

29.1.3.6 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel (EPZ)

 Vstupní rozvodna VN, 50 Hz,2)
 Transformátor VN/VN,2) 3)
 Trojfázový usměrňovač v 6-ti pulsním zapojení,4) 3)
 Rozváděč EPZ VN,
 Vlastní spotřeba,
 Kabelové rozvody, v odpovídajícím rozsahu jsou součástí každého uvedeného podsystému,5)
 Předtápěcí stojany vč. ovládacích skříněk v kolejišti,
 Signální skříňky (tabla) v dopravní kanceláři, v kanceláři vozmistrů apod., dálkové ovládání a centrální

    dispečerské pracoviště (CDP).

2) Pouze u EPZ na tratích elektrizovaných jednofázovou trakční proudovou soustavou a na tratích neelektrizovaných
3) U EPZ na neelektrizovaných tratích lze, při dodržení povolené nesymetrie odběru, použít jednofázový transformátor VN/VN,

    potom se nepoužije usměrňovač (konkrétní zařízení je uvedeno v dokumentaci).
4) Pouze u EPZ na tratích neelektrizovaných
5) Pokládka kabelů mezi rozváděčem EPZ VN a předtápěcími stojany a kabely z EPZ k signálním skříňkám se řeší podle TKP

    silnoproudých rozvodů

                                                                     7
29.1.4 Charakteristika a rozsah STZ

29.1.4.1 Trakční napájecí stanice (TNS)

Používají se typy:

a) podle provozního uspořádání
 trakční měnírny pro stejnosměrnou trakční proudovou soustavu 3 kV, 1,5 kV,
 trakční transformovny pro jednofázovou trakční proudovou soustavu 25 kV, 50 Hz,
 kombinované napájecí stanice,

b) podle provedení
 stabilní,
 převozné,
 podpůrné,

c) podle způsobu obsluhy
 bez trvalé obsluhy,
 s trvalou obsluhou,

d) podle způsobu řízení
 ústředně řízené,
 dálkově řízené,
 místně řízené.

Trakční napájecí stanice je vymezena těmito styčnými místy:
 připojením přívodního venkovního vedení VVN na vstupní izolátory nebo průchodky v rozvodně 110 kV TNS

    nebo na vstupních průchodkách VN při připojení na venkovní vedení VN nebo na připojovacích praporcích
    rozvodny VN při připojení kabelem VN,
 mezi trakční měnírnou a trakčním vedením v napájecím pólu na svornících výstupních průchodek z budovy,
    nebo vstupních kabelových koncovkách, napáječů v napájecím pólu s tím, že ventilová bleskojistka je součástí
    trakčního vedení,
 mezi trakční transformovnou a trakčním vedením v napájecím pólu na svorkách vývodových odpojovačů
    u venkovních provedení rozvodny 25 kV, nebo na připojovacích praporcích rozvodny 25 kV vnitřního provedení
    s tím, že ventilová bleskojistka je součástí trakčního vedení,
 mezi trakční měnírnou a trakčním vedením v odváděcím (zpětném, kolejnicovém) pólu na svornících vstupních
    kabelových koncovek (kobka minus pólu), resp. na svornících výstupních průchodek z budovy (kabelové
    koncovky nejsou součástí TM, vstupní průchodky jsou součástí TM),
 mezi trakční transformovnou a trakčním vedením v odváděcím (zpětném, kolejnicovém) pólu na svornících
    vstupních kabelových koncovek, resp. na prvních svorkách připojujících venkovní vedení,
 výstupní svorky rozváděče 6 kV mezi TNS a rozvodem 6 kV (pokud je napájecí transformovna součástí TNS),
 výstupní svorky rozváděče 22 kV mezi TNS a rozvodem 22 kV (drážní rozvod 22 kV),
 vstupními svorkami NN mezi TNS a přívodem NN z energetické sítě nebo drážního rozvodu NN.

Provedení vlečky pro pevnou i převoznou trakční měnírnu musí z hlediska uzemnění odpovídat ČSN 33 3505.

Rozmístění trakčních napájecích stanic určuje dokumentace při respektování:
 energetických výpočtů na maximální objem dopravy v období deseti let nebo objem dopravy podle objednatele

    při hospodárném využití zatěžovacích charakteristik instalovaných zařízení,
 zajištění napájení při výlukách pro údržbu a předpokládaných mimořádných stavech,
 kvality a vzdálenosti připojovacího bodu energetické sítě VVN nebo VN,
 využití stávajících inženýrských sítí (vlečka, komunikace, sdělovací vedení),
 výhledového napájení sousedních tratí,
 rozsahu následných protikorozních opatření,
 rozsahu opatření vedoucích k omezení zpětných vlivů na napájecí síť energetiky,

                                                                     8
 skutečnosti, že zpětné vedení se připojuje tak, aby nebylo připojováno ke kolejnicovému vedení v oblasti
    železniční nebo seřaďovací stanice,

 skutečnosti, že propojení souběžných kolejí je dovoleno ve vzdálenostech stanovených v ČSN 34 2613
    a ČSN 34 2614,

 předpisů na ochranu zdraví obyvatelstva a životního prostředí,
 řešení musí být v souladu s PBŘ stavby.

29.1.4.2 Spínací stanice (SpS)

Jsou to elektrické stanice, které jsou zřizovány pro:
 zvýšení spolehlivosti napájení elektrizovaných tratí,
 zvýšení výkonnosti pevných elektrických trakčních zařízení,
 zvýšení propustnosti elektrizovaných tratí,
 snížení energetických ztrát a úbytků napětí v trakčním vedení,
 oddělení samostatných úseků TV určených podle ČSN 34 1530.

Používají se typy:

a) podle provozního uspořádání
 vícevypínačové,
 jednovypínačové,

b) podle provedení
 stabilní,
 převozné,

c) podle způsobu obsluhy
 bez trvalé obsluhy,

d) podle způsobu řízení
 ústředně řízené,
 dálkově řízené,
 místně řízené.

Spínací stanice je vymezena těmito styčnými místy:
 mezi spínací stanicí a trakčním vedením v napájecím pólu na svornících výstupních průchodek z budovy, nebo

    vstupních kabelových koncovkách, nebo na svorkách vývodových odpojovačů u venkovního provedení
    rozvodny 25 kV s tím, že bleskojistky jsou součástí trakčního vedení (svorky vývodových odpojovačů a vstupní
    průchodky jsou součástí spínací stanice, vstupní kabelové koncovky jsou součástí trakčního vedení),
 mezi spínací stanicí stejnosměrné trakční proudové soustavy a kolejnicovým vedením na svornících výstupních
    průchodek z budovy pro připojení venkovního vedení, nebo v místě připojení kabelového vedení
    ke kolejnicovému vedení, resp. ke středu stykového transformátoru (výstupní průchodky jsou součástí spínací
    stanice, kabelové koncovky, kabelová vedení nejsou součástí spínací stanice),
 mezi spínací stanicí střídavé proudové soustavy a kolejnicovým vedením na svornících vstupních kabelových
    koncovek, resp. na prvních svorkách připojujících venkovní vedení (kabelové a venkovní vedení není součástí
    spínací stanice),
 vstupními svorkami NN mezi spínací stanicí a přívodem NN z energetické sítě nebo místního drážního rozvodu.

Rozmístění spínacích stanic určuje dokumentace při respektování:
 energetických výpočtů na maximální objem dopravy v období deseti let nebo objem dopravy podle objednatele

    při hospodárném využití zatěžovacích charakteristik instalovaných zařízení,
 zajištění napájení při výlukách pro údržbu a předpokládaných mimořádných stavech,
 využití stávajících inženýrských sítí (komunikace, sdělovací vedení),
 výhledového napájení sousedních tratí,
 rozsahu následných protikorozních opatření,

                                                                     9
 zohlednění požadavků ČSN 34 2613 při volbě místa uzemnění,
 předpisů na ochranu zdraví obyvatelstva a životního prostředí,
 řešení musí být v souladu s PBŘ stavby.

29.1.4.3 Distribuční transformovna (TS)

Je zřizována pro zajištění odběru elektrické energie v dané oblasti.
Používají se typy:
a) podle provozního uspořádání
 transformace 22(35) / 6 / 0,4 kV,
 transformace 22(35) / 0,4 kV,
 transformace 10 / 0,4 kV,
b) podle provedení
 s kabelovým přívodem,
 s venkovním přívodem,
c) podle způsobu obsluhy
 bez trvalé obsluhy,
d) podle způsobu řízení
 ústředně řízené,
 dálkově řízené,
 místně řízené.

Distribuční transformovna je vymezena těmito styčnými místy:
 vstupní svorky nebo průchodky mezi přívodním vedením z energetické sítě a transformovnou,
 vstupní a výstupní svorky rozváděče 6 kV,
 vstupní a výstupní svorky rozváděče NN.

Situování distribučních transformoven
Situování je určeno dokumentací při respektování:
 jakosti dodávky el. energie a místa největšího odběru,
 současného stavu i možného rozvoje rozvodné soustavy, kterou zásobují,
 velikosti zkratových proudů a úbytků napětí,
 výše provozních nákladů,
 zohlednění požadavků ČSN 34 2613 při volbě místa připojení ke kolejím,
 požadavků předpisů na ochranu zdraví obyvatelstva a životního prostředí,
 řešení musí být v souladu s PBŘ.

29.1.4.4 Elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel

Používají se typy:
a) podle použití
 pro trakční proudovou soustavu 3 kV DC,
 pro trakční proudovou soustavu 25 kV, 50 Hz,
 pro neelektrizované tratě.
b) podle provedení
 s vypínači a rozváděči,
 zjednodušené, není předmětem této kapitoly TKP.

                                                                     10
c) podle výstupního jmenovitého napětí
 3 kV DC,
 1,5 kV DC,
 3 kV, 50 Hz,
 1,5 kV, 50Hz,
 1 kV, 50 Hz,
 1 kV, 16,7 Hz.

EPZ je vymezena těmito styčnými místy:
 na VN straně odpojovač připojení na TV (odpojovač není součástí EPZ), nebo sekční odpojovač napájecí linky

    22 kV energetiky,
 vstupní svorka rozváděče NN, nebo je-li součástí EPZ oddělovací transformátor, tak svorníky jeho vstupní

    strany,
 výstupní svorka napájecího stojanu pro připojení pohyblivého VN kabelu.
Situování EPZ

Situování je určeno dokumentací při respektování:
 jakosti dodávky el. energie,
 současného stavu i možného rozvoje EPZ, podle požadavků dopravní technologie a potřeby dopravců,
 výše provozních nákladů,
 zohlednění požadavků ČSN 34 2613 při volbě místa připojení ke kolejím a určení míst stání předtápěných

    souprav,
 požadavků předpisů na ochranu zdraví obyvatelstva a životního prostředí,
 řešení musí být v souladu s PBŘ.

29.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

29.2.1 Všeobecně

V STZ se musí použít stroje, přístroje a zařízení v souladu s dokumentací a odpovídající předmětovým normám
nebo technickým podmínkám. Musí vyhovovat podmínkám v místě použití uvedeném v dokumentaci (provozní
podmínky, zkratové poměry, prostředí, výkon, třída přesnosti).
Materiály, polotovary, výrobky použité ke stavbě STZ musí mít takové elektrické, mechanické a tepelné vlastnosti,
aby celé zařízení i jeho jednotlivé části a prvky vyhovovaly všem požadavkům na ně kladeným, zejména z hlediska
bezpečnosti osob, požární bezpečnosti, spolehlivosti, trvanlivosti a provozní hospodárnosti. Jejich zabudování musí
vyhovovat příslušným předpisům a normám a musí splňovat podmínky obsluhy, údržby a kontroly bez nebezpečí
úrazu osob a bez nebezpečí poškození zařízení.

29.2.2 Rozhodující stroje, přístroje a zařízení

Vypínače VVN, VN
Použité vypínače musí odpovídat ČSN EN 62271-1, část 100, 108, vypínače VN ještě ČSN 34 1500.
Odpojovače VVN, VN
Použité odpojovače musí odpovídat ČSN EN 62271-1, část 102,103, odpojovače VN ještě ČSN 34 1500.
Rozváděče VN
Skříňové rozváděče musí vyhovovat ČSN EN 62271-1, a ČSN EN 62271-200, otevřená rozvodná zařízení
ČSN EN 50 522, ČSN EN 61936-1 a ČSN 34 1500.

Transformátory

Transformátory musí odpovídat souboru norem ČSN EN 60076-(1,11,12, atd) a normám k ní přidruženým - viz
oddíl 29.12 této kapitoly TKP. Transformátory pro jednofázovou trakční proudovou soustavu a transformátory
usměrňovačových soustrojí trakčních měníren musí dále odpovídat ČSN EN 50329 a ČSN 34 1500.

                                                                     11
Stanoviště transformátorů musí odpovídat ČSN EN 50522 a ČSN EN 61936-1.

Usměrňovačové soustrojí

Usměrňovačové soustrojí musí odpovídat ČSN EN 50328, ČSN 33 3505 a ČSN 34 1500.

Přístrojové transformátory

Musí odpovídat ČSN EN 61869-1.

Ochrany, místní automatiky a měření

Vybavení STZ ochranami, místními automatikami a měřením musí odpovídat ČSN 33 3505, ČSN 33 3051,
ČSN 33 3265 a služební rukověti SR 34 (E). Místní automatiky a měření musí být kompatibilní se systémem
ústředního a dálkového řízení.

Rozvodna (rozváděč) stejnosměrného proudu

Musí odpovídat ČSN 34 1500 a ČSN 33 3505.

Rychlovypínače

Musí odpovídat ČSN 34 1500 a ČSN 33 3505.

Rozváděče NN

Pokud není v dokumentaci uvedeno jinak, použije se skříňové provedení
 s přívodními jističi umožňujícími ústřední (dálkové) ovládání,
 s měřením napětí a proudu vybraných přívodů a vývodů včetně měření odběru el. energie.

U rozváděčů s dvěma a více přívody může být požadováno podélné dělení hlavní přípojnice.

Akumulátory

Musí vyhovovat ČSN EN 50272-2 a ČSN 38 1140. Kapacita každé z akumulátorových baterií musí být
dimenzovaná alespoň na jednu hodinu provozního zatížení. Trakční napájecí a spínací stanice musí být vybavena
dvěma na sobě nezávislými sadami baterií pro napájení řídících a ochranných obvodů a nouzového osvětlení, je-li
vybudováno a provozováno, včetně dvou na sobě nezávislých zařízení pro jejich nabíjení.

Pokud není uvedeno v dokumentaci jinak, použijí se akumulátory olověné s nízkými nároky na údržbu.

Uzemnění

Musí vyhovovat ČSN 34 1500 a ČSN 33 2000-5-54

Materiály pro uzemnění:
 ocel pásková (11 373), v ohni pozinkovaná 30x4 mm, 20x3 mm,
 ocel pásková (11 373), v ohni pozinkovaná, 60x5 mm (uzemňovací kruh v jímkách),
 ocelový drát pozinkovaný 8 mm,
 tyč z oceli 11 340.0, v ohni pozinkovaná, (tyčový zemnič), rozměry 2000x28 mm.

Zemní odpor ochranného uzemnění smí být nejvýše:                         0,5 ohmu
                                                                         1 ohm
 u trakčních měníren                                                    2 ohmy

 u trakčních transformoven                                              5 ohm

 u spínacích stanic a EPZ u stejnosměrné trakční proudové soustavy      2 ohmy

 u spínacích stanic a EPZ u jednofázové trakční proudové soustavy,
     nelze-li provést ochranu jen ukolejněním

 u distribučních transformoven (vč. zemního odporu všech nulovacích
     vodičů odcházejících vedení)

29.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

29.3.1 Stavební připravenost

Jakákoliv připojení ke kolejím smí být prováděna až na základě písemného souhlasu provozovatele, po ověření
změny KSU a TP a za případných podmínek, stanovených touto změnou, ověřenou oprávněnými určenými osobami.

                                               12
Stavební objekt (dále jen SO) určený pro instalaci STZ musí být proveden zhotovitelem podle dokumentace, která
vychází z dokumentace STZ a respektuje nároky provozu elektrických zařízení a zejména pak musí být v souladu
s PBŘ
Pozemek STZ musí zhotovitel ochránit před přívaly dešťových vod z okolních pozemků a nesmí do něho zasahovat
zařízení, která nesouvisejí s jeho provozem.
Příjezdová kolej a komunikace do trakčních napájecích a spínacích stanic a oplocení se zřizuje podle ČSN 33 3505.
Všechny části STZ musí být provedeny v souladu s dokumentací tak, aby jejich okolí bylo chráněno před
nebezpečným dotykovým napětím, před nadměrným hlukem a před nebezpečnými a škodlivými látkami.
STZ musí být chráněna před účinky přepětí, které vzniká z atmosférických vlivů nebo ze spínacích procesů.
Pro ochranu proti přímému úderu blesku platí soubor norem EN 62305.
Z hlediska požární bezpečnosti a vybavenosti hasícími prostředky musí STZ být v souladu s PBŘ a dále odpovídat
souvisejícím normám ČSN, zejména pak ČSN EN 50522 a ČSN EN 61936-1.
Pro prostory s technologickým zařízením se přednostně používají hasicí přístroje s náplní CO2.
V této souvislosti je nutno upozornit, že pro každou stavbu (SO, PS) musí být individuálně zpracováno požární
bezpečnostní řešení (PBŘ) stavby, které je rozhodující v řešení požární ochrany STZ.
Dimenzování nosných konstrukcí se řídí ustanoveními ČSN EN 50522 a ČSN EN 61936-1.
Osvětlení prostorů trakčních napájecích a spínacích stanic je určeno ČSN EN 61936-1, ČSN 33 3505 a zejména
ČSN EN 12464-1 a ČSN EN 12464-2.
Nouzové osvětlení se zřizuje u trakčních napájecích stanic podle ČSN 33 3505 a podle PBŘ.
V ostatních elektrických stanicích se instaluje nouzové osvětlení dle PBŘ nebo se doporučuje orientační osvětlení.
Trakční napájecí a spínací stanice musí být vybaveny telekomunikačním zařízením podle ČSN 33 3505. Distribuční
transformovny se vybavují telekomunikačním zařízením podle předpisu SŽDC E 8.
Montហtechnologického zařízení mohou provádět jen firmy, které prokáží odbornou způsobilost k této montáži.
Montហzařízení STZ může zhotovitel zahájit, jestliže:
 SO zajistí správnou a stabilní polohu STZ a předepsané bezpečné izolační vzdálenosti podle dokumentace STZ

    a dokumentace stavby,
 SO zajistí požadované prostředí ve smyslu ČSN 33 2000-5-51 a ČSN 30 2000-4-41 - Z1 podle dokumentace

    a technických podmínek STZ nebo jeho příslušného podsystému,
 vše bude v souladu s řešením PBŘ,
 SO zajistí dokumentací stanovenou ochranu životního prostředí,
 provádění dalších prací na SO nebo na SO souvisejících neohrozí bezpečnost pracovníků tyto práce

    provádějících,
 provádění dalších prací na SO nebo na SO souvisejících neohrozí bezpečnost instalovaného STZ a nesníží jeho

    jakost nebo nebude důvodem pro zánik záruční lhůty.
Před montáží technologických zařízení zhotovitel zajistí stavební připravenost. Kontrola stavební připravenosti je
prováděna v rozsahu podle následujících bodů. Provádí ji stavební dozor, který kontroluje zejména:
a) prostory určené pro montហ- podle dokumentace a platných norem s kontrolou

     rozměrů místností,
     rozměrů a polohy základů a stavebních konstrukcí pro venkovní zařízení,
     stání transformátorů a protipožárních stěn,
     přístupových cest pro montáž, oplocení a ploch venkovních rozvoden,
     polohy a rozměrů prostupů - okosení hran apod.,
     správného směru otvírání dveří,
     materiálového provedení,
     funkčnosti odvodnění drenáží,

                                                                     13
     zabezpečení prostor proti zatečení dešťových vod,
     dodržení ochranných pásem.
b) kvalitu podlah (bezprašnost), nátěry stěn, provedení soklu u podlahy,
c) kvalitu a funkčnost elektroinstalace a uzemnění - podle druhu prostředí,
d) kvalitu a funkčnost větrání - podle druhu prostředí,
e) únosnost podlah, podlahových roštů a montážních plošin podle požadavku dokumentace. (Zhotovitel doloží
    atesty zabudovaných výrobků beton. panelů a ocelových konstrukcí.),
f) kvalitu a funkčnost temperování podle požadavků montovaných zařízení (viz oddíl 29.7) v případě,
    že instalované topení není připojeno na funkční zdroj, musí zhotovitel zajistit náhradní zdroj temperování,
g) přístupové cesty
     pro osoby provádějící montáž,
     pro transport technologických zařízení.
h) umístění bezpečnostních tabulek - soubor norem ČSN ISO 3864 (01 8010) – oddíl 12 – článek 1 označení
    místností (na dveřích),
i) protipožární opatření v souladu s PBŘ,
j) zakrytí rozvodných žlabů a šachet a montážních žlabů poklopy pro zajištění bezpečnosti,
k) zabezpečení kabelových vstupů proti vnikání malých hlodavců do místností,
l) uzamykatelnost dveří patentními klíči, zabezpečení poklopů z důvodu zajištění prostor proti vniknutí neoprávně-
    ných osob,
m) splnění podmínek z hlediska bezpečnosti práce podle ČSN EN 50272-2 a ČSN EN 50110-1,
n) splnění ekologických požadavků - provedení a funkčnost odvodnění, kanalizace, jímek, lapolů, separátorů oleje,
    dodržení předpisů pro akumulátorovny.

29.3.2 Technologické postupy prací

Technologické postupy musí zhotovitel volit tak, aby nenarušil již provedené práce.
Použité mechanizmy stanovuje zhotovitel, případná omezení musí být uvedena v dokumentaci.
Při montáži STZ se musí respektovat montážní podmínky a technologické postupy stanovené výrobci a zhotoviteli
zařízení.
Kromě toho musí být zejména zajištěno:

29.3.2.1 Ochrana proti korozi

(podrobnosti viz kapitola 25 TKP)
S ohledem na určený stupeň korozní agresivity atmosféry a požadovanou životnost protikorozní ochrany se volí
protikorozní ochrana s ochrannými povlaky nátěrovými, kovovými nebo kombinovanými. Požadovaná životnost
protikorozní ochrany a podmínky pro volbu protikorozního ochranného povlaku jsou dány předpisem SŽDC S 5/4.
Pro protikorozní ochranu ocelových konstrukcí (OK) musí být zpracován projekt protikorozní ochrany. Projekt musí
obsahovat zejména identifikační a konstrukční údaje o OK, určení stupně korozní agresivity atmosféry, zásadní
rozčlenění OK na dílčí prvky z hlediska protikorozní ochrany a návrh protikorozní ochrany pro požadovanou
životnost.
Projekt musí obsahovat základní údaje o navrhovaných ochranných povlacích, tj. u nátěrového systému zejména
druh nátěrové hmoty, skladbu, počet a tloušťky jednotlivých vrstev, barevný odstín vrchního nátěru.
U kombinovaných a kovových povlaků také druh kovu, tloušťku vrstvy, způsob nanášení. Projekt musí obsahovat
předpokládaný způsob a technologii provádění protikorozní ochrany.

                                                                     14
29.3.2.2 Označování a jiné nátěry

Označování a jiné nátěry provede zhotovitel, pokud není v dokumentaci stanoveno jinak, takto:

a) Nátěr vnějšího kovového oplocení, ocelových konstrukcí a ocelových částí vnějších přístrojů zelenou barvou,
    odstín RAL 6005.

b) Základy pod konstrukcemi venkovního technologického zařízení cementovým mlékem (světle šedá barva).

c) Ocelová bezpečnostní zábradlí u venkovních přístrojů VN a VVN žlutou barvou - odstín RAL 1021.

d) Barevné nátěry a označení vodičů a kabelů podle ČSN 33 0165.

e) Označení v rozvodně podle ČSN EN 50 522, ČSN EN 61 936-1 a musí být shodné s označením v dokumentaci
    stavby.

f) Bezpečnostní označení podle souboru ČSN ISO 3864 (ČSN ISO 3864-1, ČSN ISO 3864-3, ČSN ISO 3864-
    2+Amd.1, ČSN ISO 3864-4).

29.3.3 Kontrola stavebního objektu po montáži

Po montáži technologických zařízení provede stavební dozor kontrolu:

a) utěsnění kabelů a prostupů z hlediska:
     vniknutí vody,
     zajištění požárních uzávěrů,
     zajištění proti vniknutí malých hlodavců,

b) bezprašnosti podlah a kvality stěn a nátěrů,

c) zda při montáži technologických zařízení nedošlo k porušení stavební připravenosti (body a) až n) článku
    29.3.1),

d) zda byly dodrženy bezpečnostní provozní vzdálenosti mezi živými vodivými částmi pod napětím a konstrukcemi
    (neživými vodivými částmi) vč. zajištění prostoru pro pohyb osob a obsluhu i s ohledem na maximální průhyb
    a výkyv vodiče,

e) provedení ochran kabelových rozvodů proti vlivům stejnosměrné nebo střídavé trakce a nebezpečnému dotyku
    (podle dokumentace a souvisejících norem a předpisů).

29.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

Součástí dodávky každého stroje, přístroje a zařízení pro STZ musí být nejméně jedna1) souprava průvodní
dokumentace v českém jazyce1), kterou zajistí zhotovitel a předá objednateli (viz oddíl 29.8 této kapitoly TKP).

Průvodní dokumentace v závislosti na dodávaném stroji, přístroji nebo zařízení, musí obsahovat:  normách
 osvědčení o jakosti a kompletnosti výrobku, případně o zkouškách, jsou-li tyto v příslušných

    předepsány nebo v objednávce požadovány (lze považovat za průkazní zkoušky),
 rozměrový výkres a sestavu umístěných přístrojů,
 zapojovací schéma vnitřních spojů,
 specifikaci přístrojů,
 popis a funkční popis,
 podmínky pro montáž, údržbu a obsluhu,

 podmínky pro dopravu a skladování,

 prohlášení, že dodávaný stroj, přístroj nebo zařízení odpovídají normám a předpisům uvedeným v objednávce,

1) Pokud nebylo ve smlouvě o dílo dohodnuto jinak

                                                                     15
 prohlášení, že zařízení jsou konstruována a vyráběna pro provozování dráhy nebo drážní dopravy (§47 odst. 1
    zákona č. 266/94),

 dodací list.
Dodaný stroj, přístroj nebo zařízení musí být opatřeny trvanlivým, dobře viditelným a čitelným štítkem.
Stroje, přístroje a zařízení dodávají jejich výrobci podle dokumentace vcelku nebo v přepravních jednotkách,
s aretovanými přístroji, případně ve speciálním balení.
POZNÁMKA: Rozváděče se v tuzemsku mohou přepravovat bez speciálních obalů, jen se zajištěním proti pohybu
a poškození.
Stroje, přístroje a zařízení musí zhotovitel skladovat v prostorách, jejichž prostředí odpovídá prostředí, pro které
jsou určeny, pokud není v průvodní dokumentaci uvedeno jinak, a kde nehrozí nebezpečí mechanického poškození.
Je nepřípustné, aby zhotovitel skladoval stroje, přístroje a zařízení v nevysušených a stavebně nedokončených
prostorech.
Zhotovitel zajistí ochranu proti vnikání cizích těles a živočichů do strojů, přístrojů a zařízení.
Při uskladnění na delší dobu musí zhotovitel zajistit konzervaci.
Pokud budou stroje, přístroje a zařízení skladovány v jiném prostředí, než pro které jsou určeny, je nutná předchozí
dohoda zhotovitele s výrobcem.
Způsob uskladnění a způsob přepravy na stavbu se nesmí stát důvodem k omezení garančních podmínek výrobce.

29.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

29.5.1 Všeobecně

V průběhu montážních prací provádí stavební dozor kontroly dodaného zařízení a materiálu.
Při montáži nebo po dokončení jednotlivých podsystémů STZ provede zhotovitel zejména tyto zkoušky: izolační
stavy kabelů, kontrola spojů a svárů, jednoduché ruční manipulace přístrojů apod.
Po skončení montáže kabelů, před jejich připojením do svorek, provede zhotovitel měření izolačního stavu všech
kabelů a naměřené hodnoty zaznamená do kabelových seznamů.
Před připojením transformátorů s olejovým chlazením na napětí zajistí zhotovitel laboratorní kontrolu oleje.
U strojů a přístrojů s plynovou náplní zajistí zhotovitel před uvedením do provozu předepsané kontroly plynové
náplně.

29.5.2 Kontroly, zkoušky a měření

Zajistí zhotovitel za účasti stavebního dozoru a právnické osoby podle §47 zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, jako
podklad pro odsouhlasení a převzetí prací.
1) DOKUMENTACE:

     návaznost výrobních výkresů na dokumentaci,
     oprava dokumentace podle skutečného provedení stavby STZ.
2) TECHNOLOGICKÁ ZAŘÍZENÍ:
     zapojení,
     proudové obvody,
     ovládání z místa vč. signalizace,
     ovládání dálkové vč. signalizace (pokud je realizováno),
     ovládání ústřední vč. signalizace,
     napájecí smyčky,
     blokování a vazby,
     zapojení a funkce vypínačů,
     seřízení odpojovačů,

                                                                     16
     přístrojové transformátory proudu a napětí (VN, VVN):
             izolační stavy jednotlivých vinutí proti zemi a proti sobě,
             polarita měničů, uzemnění,
             převody proudové i napěťové,

     ovládací skříně vč. funkce,
     funkce vypínačů při působení ochran a místních automatik,
     nastavení ochran,
     zkratové zkoušky,
     komplex zkoušek transformátorů,
     funkce rozváděčů, usměrňovačů a akumulátorových baterií,
     izolační stav jednotlivých kabelů vč. napájecích, ovládacích a blokovacích smyček, žil proti sobě i proti

        zemi.

29.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

29.6.1 Přípustné odchylky

Odchylky lze připustit, jen pokud jsou uvedeny v dokumentaci.
Nepřipouštějí se zásadně záporné odchylky u nejmenších vzdušných vzdáleností živých částí podle ČSN EN
61936-1, pokud způsobilost s menší vzdáleností nebyla prokázána.
Odchylky uložení kabelů mimo kabelový kanál nebo prostor a uzemnění je nutno kontrolovat podle ČSN 73 0212.

29.6.2 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanovuje kapitola 1 TKP.
Zhotovitel STZ musí zvolit takový postup výstavby a objednávek zařízení, aby bylo možno v provozu využít
v plném rozsahu záruční lhůty výrobců zařízení.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení uvedených v kapitole 1 TKP.

29.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Vybavení STZ musí splňovat nejméně podmínky ve venkovním prostředí a vnitřních prostorech el. stanic podle
ČSN EN 50 522, a ČSN EN 61936-1.
Tepelně technické vlastnosti objektu musí splňovat ČSN 73 0550.
Kabely se kladou při teplotách, jejichž meze jsou stanoveny v normách příslušného výrobku nebo v údajích
uváděných výrobcem.

29.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

29.8.1 Všeobecně

Základním předpokladem odsouhlasení a převzetí prací od zhotovitele je získání průkazu způsobilosti podle § 47
zákona č. 266/1994 Sb., o drahách. Požaduje se, aby určená technická zařízení podle vyhlášky č. 100/1995 Sb. byla
předávána zhotovitelem provozuschopná a s vystaveným průkazem způsobilosti.
Elektrická zařízení, která musí mít před uvedením do provozu schválené ”Technické podmínky pro elektrická
zařízení” stanovuje Směrnice SŽDC č. 34 – „Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí
sdělovacích a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční dopravní cestě
ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty.“
Odevzdání a převzetí díla se provádí pro celé dílo nebo jeho ucelenou provozuschopnou část formou přejímacího
řízení.
Při odevzdání a převzetí díla se zjišťuje, zda je provedeno podle uzavřené smlouvy řádně a v celém rozsahu, zda
odpovídá schválené dokumentaci a zda jeho provedení odpovídá normám a předpisům podle oddílu 29.12 této
kapitoly TKP.

                                                                     17
Požadovaný termín přejímky dokončeného STZ oznámí zhotovitel stavebnímu dozoru, který přizve případné další
účastníky (např. budoucího provozovatele a vlastníka). V průběhu přejímacího řízení musí být zhodnocena kvalita
díla nebo jeho části nabídnuté k přejímce a rozhodnuto, zda zjištěné vady a dosud neodstraněné vady brání
uskutečnění aktu odevzdání díla zhotovitelem a jeho převzetí objednatelem.

V průběhu výstavby STZ, kdy některé zařízení bude zakryto tak, že k němu nebude dále přístup, musí být
zhotovitelem zaměřena jeho skutečná prostorová poloha a toto zařízení musí být před zakrytím ověřeno
a odsouhlaseno stavebním dozorem a pořízen o provedené práci a její kvalitě zápis. Jedná se především o kabely
ve výkopech a uzemnění ve výkopech.

Každé předávané STZ musí být vybaveno dokumentací v českém jazyce, která odpovídá skutečnému provedení.

Každé předávané STZ musí být vybaveno pracovními a ochrannými pomůckami podle TNŽ 381981 a bezpečnost-
ními tabulkami.

Funkční způsobilost jednotlivých komponent STZ a dodržení povolených mezí jejich působení na okolí prokazuje
zhotovitel doklady o typových a kusových zkouškách - viz ČSN 33 2000-5-54.

29.8.2 Příprava k uvedení do provozu

Před uvedením do provozu provede zhotovitel za účasti stavebního dozoru a právnické osoby podle § 47 zákona
č. 266/1994 Sb., o drahách, a v návaznosti na oddíl 29.5.2 zkoušky, které jsou určeny ke zjištění vad montáže,
nežádoucích změn STZ způsobených dopravou, skladováním a montáží. Provádějí se na kompletně smontovaném
zařízení a jedná se podle ČSN EN 61936-1 a ČSN EN 50522 a dalšími souvisejícími normami ČSN a předpisy
 zkoušky rozměrových tolerancí (při montáži a po montáži, pokud jsou tolerance v dokumentaci předepsány),
 zkoušky správné funkce,
 zkoušky řídících a pomocných obvodů,
 zkoušky vlivů zařízení na okolí,
 další předepsané nebo zvlᚻ dohodnuté zkoušky.
 rozsah zkoušek TNS, SpS a EPZ je uveden v ČSN 33 3505 v části zkoušení.

Zkoušky před uvedením do provozu jsou součástí výchozí revize podle ČSN 33 1500.

Elektrické zkoušky elektrických předmětů z hlediska jejich elektrické bezpečnosti se řídí ČSN EN 60204-1 zejména
článek 18.1 body a-f a ČSN EN 60204-11.

U nově zřízených nebo rekonstruovaných uzemnění zhotovitel musí před uvedením do provozu zajistit měření
zemního odporu uzemnění jako celku. Měření dotykových a krokových napětí musí zhotovitel zajistit jen u stanic
uvedených v ČSN 33 2000-5-54.

Do provozu lze uvést jen ta STZ nebo jejich části, která:

a) splňují požadavky příslušných norem a předpisů, na základě výchozí revize podle ČSN 33 1500 a na základě
   technické prohlídky a zkoušky, provedené právnickou osobou určenou Ministerstvem dopravy podle § 47 zákona
   č. 266/1994 Sb.,

b) mají platný průkaz způsobilosti UTZ podle vyhl. č. 100/1995 Sb., § 1, odst. 4. písm. k), jedná-li se o zařízení,
   které musí být konstruováno s ohledem na podmínky provozu kolejových obvodů,

c) jsou uvedena v KSU a TP ověřeném určenými oprávněnými osobami.

29.8.3 Příprava přejímacího řízení

K žádosti o přejímací řízení musí zhotovitel připravit doklady:
 dokumentaci včetně montážních výkresů s vyznačenými změnami podle skutečného provedení, včetně

    geodetického zaměření, dokumentace musí být předložena v takovém provedení a rozsahu, jak je stanoveno
    v kapitole 1 TKP,
 technickou dokumentaci instalovaných strojů, přístrojů a zařízení a dokumentaci pro obsluhu, provoz a údržbu
    těchto zařízení,
 zápisy o prověření části díla zakrytých v průběhu výstavby,
 osvědčení a protokoly o provedených zkouškách,
 zprávu z výchozí revize podle ČSN 33 2000-6 a ČSN 33 1500,

                                                                     18
 stavební (montážní) deník,

 doklady o provedení komplexního vyzkoušení,

 doklad o přezkoušení o zajištění proti vlivu na okolí,

 platný originál průkazu způsobilosti UTZ podle vyhl. 100/1995 Sb., včetně protokolu o technické prohlídce
    a zkoušce elektrického zařízení, provedené ve smyslu zákona o dráhách č. 266/1994 Sb., § 47,

 ve spolupráci s objednatelem provozní dokumentaci (provozní řád STZ, údržbový plán, místní pracovní
    a bezpečnostní předpisy).

Objednatel připraví:                                 dokumentaci,  smluvním  podmínkám,  technickým  normám
 zprávu, jak odpovídá provedení prací schválené

    a předpisům,
 rozhodnutí o povolení výjimek z norem a předpisů,
 stavební povolení,

 přehled o vybavení ochrannými a pracovními pomůckami,
 souhlas k ověřovacímu provozu (je-li prováděn),
 soupis všech dosud neodstraněných vad zjištěných prohlídkou a komplexním vyzkoušením.

O přejímacím řízení provede stavební dozor ve spolupráci se zhotovitelem zápis, ve kterém musí být zhodnocena
kvalita díla. V případě nevyhovující kvality nutno uvést důvody, dohodnout způsob odstranění vad bránících
převzetí a termín opakování přejímacího řízení.

29.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

U STZ napájených z rozvodné sítě VVN nebo VN se po uvedení do provozu provede kontrolní měření zpětných
vlivů na napájecí síť, zajistí objednatel.

Po uvedení do provozu těch STZ, která napájejí stejnosměrnou el. trakci, je nutno provést kontrolní korozní měření,
zajistí objednatel.

29.10 EKOLOGIE

Hluk šířený ze STZ nesmí překročit nejvyšší přípustné hodnoty stanovené vyhláškou č.272/2011 Sb. o ochraně
zdraví před účinky hluku a vibrací ve znění pozdějších předpisů, základní řešení musí být v dokumentaci.

Nádoby maloolejových vypínačů a přístrojových transformátorů s izolací olej-papír se na svých stanovištích
nepovažují za nádoby pro manipulaci s ropnými produkty. Při práci na zařízení musí být provedena taková opatření,
aby olej nemohl uniknout do okolí. Ochrana povrchových vod před znečištěním musí být zajištěna podle současně
platné legislativy.

Při manipulaci s olejem výkonových transformátorů se musí respektovat ochrana povrchových vod před znečištěním
podle současně platné legislativy.

Ke všem manipulacím s transformátorovým olejem při přepravě, montáži a uvádění výkonových olejových
transformátorů do provozu musí mít zhotovitel vypracovaný havarijní plán, ve kterém bude popsán technologický
proces a budou uvedena odpovídající opatření pro všechny případy možného úniku oleje (záchytné vany pod
nádobami s olejem, trvalý dozor při provádění, připravený absorbent k zásypu apod.). Současně musí zhotovitel řešit
podmínky pro vypouštění a likvidaci odpadních vod.

29.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanovuje kapitola 1 TKP.

Všeobecné podmínky pro montហvyplývají z oddílu 29.3 této kapitoly TKP.

Při práci na STZ musí zhotovitel respektovat ČSN EN 50110-1 a normy k ní přidružené a předpis SŽDC – Bp1.

Při práci na zapouzdřených rozváděčích s izolací SF6 se jmenovitým napětím nad 52 kV musí zhotovitel respektovat
ČSN EN 50110-1 a jiné dotčené předpisy zabývající se touto problematikou a předpisy výrobce dodaného zařízení.

Objekty STZ musí zhotovitel zajistit již v průběhu výstavby proti vstupu nepovolaných osob, jednotlivé prostory
musí být zajištěny před vstupem osob bez příslušné elektrotechnické kvalifikace.

                                                     19
29.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů,
technických norem a předpisů a předpisů SŽDC.

29.12.1 Technické normy

ČSN 33 0010        Elektrická zařízení – Rozdělení pojmy
ČSN 330050-603
                   Mezinárodní elektrotechnický slovník. Kapitola 603 : Výroba, přenos a rozvod
ČSN 33 0165        elektrické energie. Plánování a řízení elektrizační soustavy
ČSN 33 0340
ČSN 33 0405        Značení vodičů barvami nebo číslicemi. Prováděcí ustanovení

ČSN 33 1500        Elektrotechnické předpisy. Ochranné kryty elektrických zařízení a předmětů
ČSN 33 2000-1
                   Elektrotechnické předpisy. Navrhování venkovní elektrické izolace podle stupně
ČSN 33 2000-4-41   znečištění

ČSN 33 2000-4-443  Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení

ČSN 33 2000-5-56   Elektrické instalace nízkého napětí – Část 1 : Základní hlediska, Stanovení
                   základních charakteristik, definice
ČSN 33 2000-5-57
                   Elektrické instalace nízkého napětí – Část 4-41: Ochranná opatření pro zajištění
ČSN 33 2000-5-534  bezpečnosti – Ochrana před úrazem elektrickým proudem

ČSN 33 2000-7-718  Ochrana přede úrazem elektrickým proudem – Společná hlediska pro instalaci
                   a zařízení
ČSN 33 2000-7-729
                   Elektrické instalace nízkého napětí. Část 5-56: Výběr a stavba elektrických zařízení –
ČSN 33 2030        Zařízení pro bezpečnostní účely
ČSN 33 2040
                   Elektrické instalace nízkého napětí. Část 5-57: Koordinace elektrických zařízení pro
ČSN 33 2130        ochranu, odpojování, spínání a řízení
ČSN 33 2160
                   Elektrické instalace nízkého napětí. Část 5-53: Výběr a stavba elektrických zařízení -
ČSN 33 2165        odpojování, spínání a řízení – Oddíl 534: Přepěťová ochranná zařízení

ČSN 33 2180        Elektrické instalace nízkého napětí. Část 7-718: Zařízení jednoúčelová a ve
ČSN 33 2312        zvláštních objektech – Prostory občanské výstavby a pracoviště

ČSN 33 3015        Elektrické instalace nízkého napětí. Část 7-729: Zařízení jednoúčelová a ve
                   zvláštních objektech – Uličky pro obsluhu nebo údržbu
ČSN 33 3051
ČSN 33 3060        Elektrostatika – Směrnice pro vyloučení nebezpečí od statické elektřiny.
ČSN 33 3070
                   Elektrotechnické předpisy. Ochrana před účinky elektromagnetického pole 50 Hz
ČSN 33 3080        v pásmu vlivu zařízení elektrizační soustavy

ČSN 33 3265        Elektrická instalace nízkého napětí – Vnitřní elektrické rozvody

                   Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro ochranu sdělovacích vedení a zařízení před
                   nebezpečnými vlivy třífázových vedení VN, VVN a ZVN

                   Elektrotechnické předpisy. Zásady pro ochranu ocelových izolovaných potrubí
                   uložených v zemi před nebezpečnými vlivy venkovních trojfázových vedení a stanic
                   VVN a ZVN

                   Elektrotechnické předpisy ČSN. Připojování elektrických přístrojů a spotřebičů.

                   Elektrické instalace nízkého napětí – Elektrická zařízení v hořlavých látkách a na
                   nich

                   Elektrotechnické předpisy. Elektrické stanice a elektrická zařízení. Zásady
                   dimenzování podle elektrodynamické a tepelné odolnosti při zkratech

                   Ochrany elektrických strojů a rozvodných zařízení

                   Elektrotechnické předpisy. Ochrana elektrických zařízení před přepětím

                   Elektrotechnické předpisy. Kompenzace kapacitních zemních proudů v sítích
                   vysokého napětí

                   Elektrotechnické předpisy. Kompenzace indukčního výkonu statickými
                   kondenzátory

                   Elektrotechnické předpisy. Měření elektrických veličin v dozornách výroben
                   a rozvodů elektřiny

                         20
ČSN 33 3270               Elektrotechnické předpisy. Sdělovací a zabezpečovací zařízení ve výrobnách
                          a rozvodu elektrické energie a tepla
ČSN 33 3320
ČSN 33 3505               Elektrotechnické předpisy. Elektrické přípojky
                          Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení – Základní požadavky na elektrické napájecí
ČSN 33 4640               a spínací stanice
ČSN 34 1500
ČSN 34 1530               Elektrotechnické předpisy. Vysokofrekvenční spoje po vedeních nad 1000 V
                          Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení - Předpisy pro elektrická trakční zařízení
ČSN 34 1610               Drážní zařízení – Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních,
                          regionálních a vleček.
ČSN 34 2040               Elektrotechnické předpisy ČSN. Elektrický silnoproudý rozvod v průmyslových
                          provozovnách
ČSN 34 2613
                          Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a zařízení před
ČSN 34 2614               nebezpečnými a rušivými vlivy elektrické trakce 25 kV, 50 Hz
                          Železniční zabezpečovací zařízení – Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich
ČSN 34 2710               činnost
                          Železniční zabezpečovací zařízení – Předpisy pro projektování, provozování
ČSN 34 5145               a používání kolejových obvodů
ČSN 36 0011-3
ČSN 37 5199               Elektrická požární signalizace – Projektování, montáž, užívání, provoz, kontrola,
ČSN 37 5711               servis a údržba
ČSN 37 6605
                          Názvosloví pro elektrická trakční zařízení
ČSN 38 0810               Měření osvětlení prostorů – Část 3: Měření umělého osvětlení vnitřních prostorů
ČSN 38 1140               Označování a bezpečnostní sdělení na trakčních vedeních celostátních drah a vleček.
ČSN 38 1754               Drážní zařízení- Křížení kabelových vedení s železničními dráhami
ČSN 73 0212-1             Připojování elektrických zařízení celostátních a regionálních drah a vleček na
ČSN 73 0212-3             elektrický rozvod

ČSN 73 0212-4             Použití ochran před přepětím v silových zařízeních

ČSN 73 0212-5             Akumulátorové baterie v elektrárnách a elektrických stanicích.

ČSN 73 0212-6             Dimenzování elektrického zařízení podle účinku zkratových proudů

ČSN 73 0212-7             Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 1: Základní ustanovení
ČSN 73 0550
                          Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 3: Pozemní stavební
ČSN 73 0802               objekty
ČSN 73 0804
ČSN 73 0810               Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 4: Liniové stavební
ČSN 73 0831               objekty
ČSN 73 0848
ČSN IEC 27-1 (33 0100)    Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 5: Kontrola přesnosti
ČSN IEC 913 (34 1540)     stavebních dílů
ČSN EN 1838 (36 0453)     Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 6: Statická analýza
ČSN EN 12464-1 (36 0450)  a přejímka
                          Geometrická přesnost ve výstavbě. Kontrola přesnosti. Část 7: Statistická regulace
                          Stanovení tepelně technických vlastností stavebních konstrukcí a budov. Měření
                          a kontrola tepelných ztrát budov.

                          Požární bezpečnost staveb – Nevýrobní objekty
                          Požární bezpečnost staveb – Výrobní objekty
                          Požární bezpečnost staveb – Společná ustanovení
                          Požární bezpečnost staveb – Shromažďovací prostory
                          Požární bezpečnost staveb – Kabelové rozvody
                          Písmenné značky používané v elektrotechnice. Část 1: Všeobecně
                          Elektrotechnické předpisy. Elektrické trakční nadzemní vedení
                          Světlo a osvětlení – Nouzové osvětlení
                          Světlo a osvětlení – Osvětlení pracovních prostorů – Část 1: Vnitřní pracovní
                          prostory

                          21
ČSN EN 12464-2 (36 0450)    Světlo a osvětlení – Osvětlení pracovních prostorů – Část 2: Venkovní pracovní
                            prostory
ČSN EN 50110-1 (34 3100)
ČSN EN 50110-2 (34 3100)    Obsluha a práce na elektrických zařízeních – Část 1: Obecné požadavky
ČSN EN 50121-1 (33 3590)    Obsluha a práce na elektrických zařízeních – Část 2: Národní dodatky
ČSN EN 50122-1 (34 1520)    Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita – Část 1: Všeobecně
                            Drážní zařízení- Pevná trakční zařízení – elektrická bezpečnost, uzemňování a zpětný
ČSN EN 50122-2 (34 1520)    chod – Část 1 : Ochranná opatření proti úrazu elektrickým proudem
                            Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Část 2 : Ochranná opatření proti účinkům
ČSN EN 50163 (33 3500)      bludných proudů, způsobených DC trakčními proudovými soustavami
ČSN EN 50172 (36 0631)      Drážní zařízení – Napájecí napětí trakčních soustav
ČSN EN 50174-1 (36 9071)    Systémy nouzového únikového osvětlení
                            Informační technologie – Instalace kabelových rozvodů – Část 1: Specifikace a
ČSN EN 50174-2 (36 9071)    zabezpečení kvality
                            Informační technologie – Instalace kabelových rozvodů – Část 2: Projektová příprava
ČSN EN 50174-3 (36 9071)    a výstavby v budovách

ČSN EN 50272-2 (36 4380)    Informační technologie – Instalace kabelových rozvodů – Část 3: Projektová příprava
                            a výstavba vně budov
ČSN EN 50341-1(33 3300)     Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové stanice a akumulátorové instalace –
ČSN EN 50328 (34 1583)      Část 2: Staniční baterie
ČSN EN 50329 (34 1582)      Elektrické venkovní vedení s napětím nad AC 1 kV –Část 1: Obecné požadavky –
                            společné specifikace
ČSN EN 50423-1 (33 3301)    Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Elektronické výkonové měniče pro
                            napájecí stanice Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Trakční transformátory
ČSN EN 50423-2 (33 3301)    Elektrická venkovní vedení s napětím nad AC 1kV do AC 45 kV včetně –
                            Část 1: Všeobecné požadavky – společné specifikace
ČSN EN 50423-3 (33 3301)    Elektrická venkovní vedení s napětím nad AC 1kV do AC 45 kV včetně –
                            Část 2: Seznam Národních normativních aspektů
ČSN EN 50522 (33 3201)      Elektrická venkovní vedení s napětím nad AC 1kV do AC 45 kV včetně –
ČSN EN 60038 (33 0120)      Část 3: Soubor Národních normativních aspektů
ČSN IEC 60050 – 444         Uzemňování elektrických stanic AC nad 1kV
(33 0050)                   Jmenovitá napětí CENELEC
ČSN IEC 60050 – 445         Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 444: Elementární relé
(33 0050)
ČSN EN 60051-1 (35 6203)    Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 444: Časová relé

ČSN EN 60076-1 (35 1001)    Elektrické měřicí přístroje přímopůsobící ukazovací analogové a jejich příslušenství
ČSN EN 60076-3 (351001)     – Část 1: Definice a všeobecné požadavky společné pro všechny části
                            Výkonové transformátory – Část 1: Obecně
ČSN EN 60076-5 (351008)     Výkonové transformátory – Část 3: izolační hladiny, dielektrické zkoušky a vnější
ČSN EN 60076-6 (351001)     vzdušné vzdálenosti.
ČSN IEC 60076-7 (351001)
                            Výkonové transformátory – Část 5: Zkratová odolnost
ČSN EN 60076-8 (351008)     Výkonové transformátory – Část 6: Tlumivky
ČSN EN 60076-10-1 (351001)  Výkonové transformátory – Část 7: Směrnice pro zatěžování olejových výkonových
                            transformátorů
ČSN EN 60076-11 (35 1001)   Výkonové transformátory – Část 8: Pokyny pro použití
ČSN EN 60076-12 (35 1001)   Výkonové transformátory – Část 10 – 1: Stanovení hladin hluku – směrnice pro
                            používání
ČSN EN 60076-13 (35 1001)
                            Výkonové transformátory – Část 11: Suché transformátory
                            Výkonové transformátory – Část 12: Směrnice pro zatěžování suchých výkonových
                            transformátorů
                            Výkonové transformátory – Část 13: Transformátory s vlastním chráněním plněné
                            kapalinou

                            22
ČSN EN 60076-14 (35 1001)   Výkonové transformátory – Část 14 Výkonové transformátory ponořené do kapaliny
                            používající vysokoteplotní izolační materiály
ČSN EN 60076-15 (35 1001)
ČSN EN 60076-18 (35 1001)   Výkonové transformátory – Část 15: Výkonové transformátory plněné plynem
ČSN IEC 146-1-2 (35 1530)
                            Výkonové transformátory – Část 18: Měření kmitočtové odezvy
ČSN EN 60146-1-1 (35 1530)
                            Polovodičové měniče – Všeobecné požadavky a měniče se síťovou komutací
ČSN EN 60146-1-3 (35 1530)  Část 1-2: Aplikační návod

ČSN EN 60204-1 (33 2200)    Polovodičové měniče – Všeobecné požadavky a měniče se síťovou komutací
                            Část 1-1: Stanovení základních požadavků
ČSN EN 60204-11 (33 2200)
                            Polovodičové měniče - Všeobecné požadavky a měniče se síťovou komutací
ČSN EN 60269-1 (35 4701)    Část 1-3: Transformátory a tlumivky
ČSN EN 60282-1 (35 4720)
ČSN EN 60445 (33 0160)      Část Bezpečnost strojních zařízení – Elektrická zařízení strojů – Část 1: Všeobecné
                            požadavky
ČSN EN 60529 (33 0330)
ČSN EN 60865-1 (33 3040)    Část Bezpečnost strojních zařízení – Elektrická zařízení strojů – Část 11 : Požadavky
ČSN EN 60947-1 (35 4101)    na elektrické zařízení VN pro napětí nad 1000V AC nebo 1500 V DC
ČSN EN 60947-5-1 (35 4101)  a nepřesahující 36 kV

ČSN EN 61140 (33 0500)      Pojistky nízkého napětí. Část 1: Všeobecné požadavky

ČSN EN 61439-1 (35 7107)    Pojistky vysokého napětí – Část 1: Pojistky omezující proud
ČSN EN 61439-2 (35 7107)
ČSN EN 61439-3 (35 7107)    Základní a bezpečnostní zásady pro rozhraní člověk-stroj, značení a identifikaci –
ČSN EN 61439-4 (35 7107)    Identifikace svorek předmětů, konců vodičů a vodičů

ČSN EN 61439-5 (35 7107)    Stupně ochrany krytem (krytí - IP kód)
ČSN EN 61537 (37 0400)
ČSN EN 61558-1 (35 1330)    Zkratové proudy - Výpočet účinků. Část 1: Definice a výpočetní metody

ČSN EN 61558-2-3 (35 1330)  Spínací a řídící přístroje nízkého napětí. Část 1: Všeobecná ustanovení.

ČSN EN 61558-2-5 (35 1330)  Spínací a řídící přístroje nízkého napětí. Část 5-1: Přístroje a spínací ústrojí řídicích
                            obvodů - Elektromechanické přístroje řídicích obvodů
ČSN EN 61558-2-8 (35 1330)
                            Ochrana přede úrazem elektrickým proudem – Společná hlediska pro instalaci
ČSN EN 61558-2-26           a zařízení
(35 1330)
ČSN EN 61869-1              Rozváděče nízkého napětí: Část 1: Všeobecná ustanovení
ČSN EN 61936-1 (33 3201)
ČSN EN 62271-1 (35 4205)    Rozváděče nízkého napětí: Část 2: Výkonové rozváděče
ČSN EN 62271-100 (35 4220)
                            Rozváděče nízkého napětí: Část 3: Rozvodnice určené k provozování laiky (DBO)

                            Rozváděče nízkého napětí: Část 2: Zvláštní požadavky pro staveništní rozváděče
                            (ACS)

                            Rozváděče nízkého napětí: Část 1: Rozváděče pro veřejné distribuční sítě

                            Vedení kabelů – Systémy kabelových lávek a systémy kabelových roštů

                            Bezpečnost výkonových transformátorů, napájecích zdrojů a podobně –
                            Část 1: Všeobecné požadavky a zkoušky

                            Bezpečnost transformátorů, tlumivek, napájecích zdrojů a jejich kombinací –
                            Část 2-3: Zvláštní požadavky a zkoušky pro zapalovací transformátory pro plynové
                            a olejové hořáky

                            Bezpečnost transformátorů, tlumivek, napájecích zdrojů a jejich kombinací –
                            Část 2-5: Zvláštní požadavky a zkoušky pro transformátory pro holicí strojky,
                            napájecí zdroje pro holicí strojky a napájecí jednotky holicích strojků

                            Bezpečnost transformátorů, tlumivek, napájecích zdrojů a jejich kombinací –
                            Část 2-8: Zvláštní požadavky a zkoušky pro transformátory a napájecí zdroje pro
                            zvonky a gongy

                            Bezpečnost transformátorů, tlumivek, napájecích zdrojů a jejich kombinací –
                            Část 2-26: Zvláštní požadavky a zkoušky pro transformátory a napájecí zdroje pro
                            úsporu energie a jiné účely

                            Přístrojové transformátory – Část 1: Všeobecné požadavky

                            Elektrická instalace nad AC 1 kV – Část 1: Všeobecná pravidla

                            Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 1: Společná ustanovení

                            Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 100: Vypínače střídavého proudu

                            23
ČSN EN 62271-102 (35 4210)  Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 102: Odpojovače a uzemňovače
                            střídavého proudu na napětí 1 000 V
ČSN EN 62271-103(35 4211)
                            Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 103: Spínače pro jmenovitá Napětí
ČSN EN 62271-104            nad 1 kV do 52 kV včetně
(35 4211)
ČSN EN 62271-105 (354230)   Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 104: Spínače střídavého proudu pro
                            jmenovitá napětí 52 kV a vyšší
ČSN EN 62271-107 (35 4215)
                            Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 105: Kombinace spínače s
ČSN EN 62271-108(35 4226)   pojistkami na střídavý proud o jmenovitých napětích nad 1 kV do 52 kV včetně

ČSN EN 62271-109(35 4227)   Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 107: Výkonové spínače střídavého
                            proudu s pojistkami pro jmenovitá napětí nad 1 kV do 52 kV včetně
ČSN EN 62271-110(35 4224)
ČSN EN 62271-111(35 4225)   Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 108: Vypínače střídavého proudu
                            s odpojovací funkcí pro jmenovitá napětí 72,5 kV a vyšší
ČSN EN 62271-112(35 4212)
                            Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 109: Paralelní spínače střídavého
ČSN EN 62271-200 (35 7181)  proudu sériových kondenzátorů

ČSN EN 62271-201(35 7180)   Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 110: Spínání induktivní zátěže

ČSN EN 62305-1 (34 1390)    Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 111: Stožárové, soklové, kobkové
ČSN EN 62305-2 (34 1390     a ponorné vypínače s funkcí opětného zapínání (autoreclosery) a vypínače zkratu pro
ČSN EN 62305-3 (34 1390)    sítě střídavého proudu na napětí do 38 kV
ČSN EN 62305-4 (34 1390)
ČSN ISO 3864-1(01 8011)     Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 112: Vysokorychlostní uzemňovače
                            pro zhášení sekundárního oblouku v přenosových vedeních
ČSN ISO 3864-2+Amd.1
(01 8011)                   Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 200: Kovové kryté rozváděče
ČSN ISO 3864-3 (01 8011)    na střídavý proud pro jmenovitá napětí nad 1 kV do 52 kV včetně.

ČSN ISO 3864-4 (01 8011)    Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – část 201: Izolačně kryté rozváděče
                            na střídavý proud pro jmenovitá napětí nad 1 kV do 52 kV včetně
TNŽ 34 2603
TNŽ 34 3109                 Ochrana před bleskem – Část 1: Obecné principy
TNŽ 37 5715
TNŽ 73 6334                 Ochrana před bleskem – Část 2: Řízení rizika
TNŽ 38 1981
                            Ochrana před bleskem – Část 3: Hmotné škody na stavbách a ohrožení života

                            Ochrana před bleskem – Část 4: Elektrické a elektronické systémy ve stavbách

                            Grafické značky- Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky – Část 1: Zásady
                            navrhování bezpečnostních značek a bezpečnostního značení

                            Grafické značky- Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky – Část 2: Zásady
                            navrhování bezpečnostních štítků výrobků

                            Grafické značky- Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky – Část 3: Zásady
                            navrhování grafických značek pro použití v bezpečnostních značkách

                            Grafické značky- Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky – Část 4:Kolorimetrické
                            a fotometrické vlastnosti materiálů bezpečnostních značek

                            Pravidla pro kreslení koordinačních schémat ukolejnění a trakčních propojení

                            Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na
                            železničních dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

                            Silová kabelová vedení celostátních drah

                            Oplocení a zábradlí na dráhách celostátních a regionálních

                            Osobní ochranné prostředky a pracovní pomůcky pro elektrické stanice železničních
                            rozvodných a napájecích soustav a vybavení mobilních prostředků a pracovních čet

29.12.2 Předpisy            Předpis pro provoz zařízení energetického napájení zabezpečovacích zařízení
                            Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
SŽDC E8                     Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽDC Bp1                    Nastavování, provoz a údržba reléových ochran trakčního napájecího obvodu.
SŽDC (ČD) S5/4
SŽDC (ČD) SR34(E)           Směrnice pro zavedení, používání a správu koordinačních schémat ukolejnění
                            a trakčního propojení ze dne 27. 5. 1996
Výnos ČD DDC č.j. 56
731/96-S14

                            24
Směrnice SŽDC č. 34             Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí sdělovacích
                                a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční
Zákon č.262/2006 Sb.            dopravní cestě ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty
Zákon č.309/2006 Sb.
                                Zákoník práce ve znění pozdějších předpisů
Nařízení vlády č. 591/2006 Sb.
                                kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovně
                                právních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo
                                poskytování služeb mimo pracovně právní vztahy ve znění pozdějších předpisů

                                Bližší minimální požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci ve znění
                                pozdějších předpisů

Nařízení vlády č. 201/2010 Sb. Způsob evidence úrazů, hlášení a zasílání záznamu o úrazu ve znění pozdějších
                                       předpisů

Nařízení vlády č. 495/2001 Sb. Rozsah a bližší podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků,
                                       mycích, čistících a desinfekčních prostředků ve znění pozdějších předpisů

Nařízení vlády č. 362/2005 Sb. Bližší požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na pracovištích
                                       s nebezpečím pádu z výšky nebo do hloubky ve znění pozdějších předpisů

Nařízení vlády č. 101/2005 Sb. Podrobnější požadavky na pracoviště a pracovní prostředí ve znění pozdějších
                                       předpisů

Nařízení vlády č. 361/2007 Sb.  Podmínky ochrany zdraví při práci ve znění pozdějších předpisů
Vyhláška č. 272/2011 Sb.        Ochrana zdraví při práci před účinky hluku a vibrací ve znění pozdějších předpisů
Vyhláška ČÚBP a ČBU             Odborná způsobilost v elektrotechnice, ve znění vyhl.98/1982 Sb.
č. 50/1978
Vyhláška MD č. 100/1995 Sb.     Podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení ve znění
                                pozdějších předpisů
Vyhláška č. 177/1995 Sb.        Stavební a technický řád drah ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 266/1994 Sb.           Zákon o drahách ve znění pozdějších předpisů

Vyhláška ČÚBPč. 48/1982 Sb. Základní požadavky k zajištění bezpečnosti práce a technických zařízení ve znění
                                       pozdějších předpisů

Nařízení vlády č. 406/2004 Sb. Požadavky na zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v prostředí
                                       s nebezpečím výbuchu ve znění pozdějších předpisů

Vyhláška č. 23/2008 Sb.         O technických podmínkách požární ochrany staveb

29.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody NN včetně dálkového ovládání
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 kV
Kapitola 31 - Trakční vedení
Kapitola 33 - Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

                                25
26
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                             KAPITOLA 29
             Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 10 (z roku 2016)

                    Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

Odborný gestor:  Ing. Zdeněk Kriš
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

                 Odbor automatizace a elektrotechniky
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 www.szdc.cz

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení distribuce dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 mobil: +420 725 039 782
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
    Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                       Kapitola 30

         SILNOPROUDÉ ROZVODY VN,

SOUSTAVA 6 kV A 22 kV, NAPÁJENÍ Z TV

                                      Třetí - aktualizované vydání
                                                 změna č. 11

Schváleno generálním ředitelem SŽDC

               dne 8. 12. 2016
    č. j. S48321/2016 - SŽDC - O14

Účinnost od: 1. 4. 2017

Počet listů:   24

Počet příloh:  0

Počet listů příloh: 0

Praha 2017
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému
nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či
jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace,
                           Technická ústředna dopravní cesty
                           ÚATT - oddělení distribuce dokumentace
                           772 58 Olomouc, Nerudova l
                                           Obsah

Seznam zkratek                                                                                 3

30.1      ÚVOD                                                                                 4

30.1.1    Obecně                                                                               4

30.1.1.1 Rozvodná soustava 6 kV                                                                4

30.1.1.2 Rozvodná soustava 22 kV                                                               5

30.1.1.3 Napájení z trakčního vedení                                                           5

30.2      POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                                                 5

30.2.1    Technologická zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV                                  5

30.2.1.1 Rozvodny VN                                                                           6

30.2.1.2 Transformátory                                                                        6

30.2.1.3 Rozvaděče                                                                             6

30.2.1.4 Zdroje pomocného napětí                                                               6

30.2.1.5 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systému ŽDC         6

30.2.1.6 Telekomunikační zařízení                                                              7

30.2.2    Technologická zařízení NTS, STS, TTS a PTS 22 kV                                     7

30.2.2.1 Rozvodny VN                                                                           7

30.2.2.2 Transformátory                                                                        7

30.2.2.3 Rozvaděče                                                                             7

30.2.2.4 Zdroje pomocného napětí                                                               8

30.2.2.5 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systému ŽDC         8

30.2.2.6 Telekomunikační zařízení                                                              8

30.2.3    Technologická zařízení pro napájení z trakčního vedení                               8

30.2.3.1 Transformátory                                                                        8

30.2.3.2 Rozvaděče                                                                             8

30.2.3.3 Zdroje pomocného napětí                                                               9

30.2.3.4 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systémů ŽDC         9

30.2.4    Kabely 6 kV a 22 kV zavěšené na podpěrách trakčního vedení                           9

30.2.5    Kabely, vodiče, kabelové soubory uložené v zemi                                      9

30.2.6    Základy pro stožáry venkovního vedení VN                                             9

30.2.7    Stožáry venkovního vedení VN                                                         9

30.3      TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                                                          10
30.3.1
          Technologická zařízení NTS, STS, TTS, PTS, RS 6 kV, NTS, STS, TTS a PTS 22 kV a pro
30.3.1.1
30.3.1.2  napájení z TV                                                                        10
30.3.2
30.3.3    Stavební připravenost                                                                10
30.3.3.1
30.3.3.2  Montហtechnologického zařízení                                                      10

          Kabelové vedení VN                                                                   11

          Venkovní vedení VN                                                                   12

          Základy stožárů pro venkovní vedení VN                                               12

          Stožáry pro venkovní vedení VN                                                       12

30.4      DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                                               12
30.4.1
30.4.2    Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS, RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro napájení z TV 12
30.4.3
30.4.4    Kabelové vedení VN                                                                   12

          Základy stožárů venkovního vedení VN                                                 13

          Stožáry venkovního vedení VN                                                         13

30.5      ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                                                 13
30.5.1
30.5.2    Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro napájení z TV 13
30.5.3
30.5.4    Kabelová vedení VN                                                                   14

          Základy venkovního vedení VN                                                         14

          Stožáry venkovního vedení VN                                                         14

30.6      PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                                          14
30.6.1
          Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro napájení z TV 14

                                                  1
30.6.2   Kabelové vedení VN                                                              14
30.6.3
30.6.4   Základy stožárů venkovního vedení VN                                            14
30.6.5
         Stožáry venkovního vedení VN                                                    14
30.7
30.7.1   Záruky, údržba v záruční době                                                   14

30.7.2   KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                              14
30.7.3
30.7.4   Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a 22 kV a TS 25/0,4 kV pro

30.8     napájení z TV                                                                   14
30.8.1
30.8.2   Kabelové vedení VN                                                              15
30.8.3
         Základy venkovního vedení VN                                                    15
30.9
         Stožáry venkovního vedení VN                                                    15
30.10
         ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                                   15
30.11
         Všeobecně                                                                       15
30.12
30.12.1  Příprava k uvedení do provozu                                                   16
30.12.2
30.12.3  Příprava přejímacího řízení                                                     16

         KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                                    17

         EKOLOGIE                                                                        17

         BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA                        17

         SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                                    17

         Technické normy                                                                 17

         Předpisy                                                                        19

         Související kapitoly TKP                                                        19

                                               2
Seznam zkratek

TKP       Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
ZTKP
SŽDC      Zvláštní technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
VN
NN        Správa železniční dopravní cesty s.o.
NTS       Vysoké napětí
STS       Nízké napětí
TTS       Napájecí transformovna
PTS
RS        Staniční transformovna
THD       Traťová transformovna
GSM-R     Přejezdová transformovna
IED       Rozpojovací skříň
DDTS ŽDC  Činitel harmonického zkreslení (Total Harmonic Distorsion)
UTZ       Global Systém for Mobile Communication – Railway
TP
DAP-SŽDC  Intelligent Electronic Device

          Dálková diagnostika technologických systémů železniční dopravní cesty
          Určené technické zařízení
          Technické předpisy
          Dokumenty a předpisy Správy železniční dopravní cesty

                3
30.1 ÚVOD

Zhotovitel stavby je povinen respektovat požadavky soustavy platných českých technických norem, pokud nejsou
v rozporu s platnou TKP, projektovou dokumentací nebo zadávacími a smluvními podmínkami a platnou legislati-
vou. Pokud je projektová dokumentace zpracována podle již neplatných norem, je před zahájením stavby nutno
projektovou dokumentaci aktualizovat.

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP - Všeobecně.
V tomto dokumentu jsou uváděné normy uvažovány v platné edici; dojde-li v průběhu platnosti TKP k aktualizaci
norem, musí být tyto normy používány vždy v platné edici. Normy a předpisy uvedené v tomto dokumentu jsou při
aplikaci těchto TKP závazné.

30.1.1 Obecně

Tato kapitola Technických kvalitativních podmínek staveb SŽDC (dále jen TKP) určuje podmínky zřízení
rozvodné soustavy SŽDC 6 kV a rozvodné soustavy SŽDC 22 kV, včetně kabelového rozvodu VN, dále určuje
podmínky pro napájení zařízení SŽDC z trakčního vedení a podmínky pro výstavbu kabelových a venkovních
vedení VN. Technické řešení napájecí soustavy SŽDC 6 kV a 22 kV, napájení zařízení SŽDC z trakčního vedení
a technické řešení pro výstavbu kabelových rozvodů a venkovních vedení VN stanovuje schválená projektová
dokumentace.

30.1.1.1 Rozvodná soustava 6 kV

Rozmístění napájecích transformoven (dále jen NTS), staničních transformoven (dále jen STS), traťových transfor-
moven (dále jen TTS), přejezdových transformoven (dále jen PTS) a rozpojovacích skříní (dále jen RS) 6 kV podél
železniční trati řeší projektová dokumentace (dále jen dokumentace). Součástí rozvodné soustavy SŽDC 6 kV je
i ústřední ovládání ze stanoviště elektrodispečera silnoproudých zařízení SŽDC.

Uvedené objekty (NTS, STS a TTS, PTS a RS ) musí být v souladu s dokumentací situovány tak, aby byl umožněn
přístup silničními vozidly až k objektu, nebráni-li tomu zvláštní okolnosti.

Pozn.: Tato kapitola TKP nezahrnuje soustavu 6 kV, 75 Hz. Pro její případné úpravy se zpracují Zvláštní technické
kvalitativní podmínky (dále jen ZTKP).

Z důvodu značného kapacitního příkonu napájecího kabelu 6 kV, je nutné v dokumentaci řešit problematiku
kompenzace kabelu 6 kV pomocí tlumivek tak, aby byly dodrženy obchodně dodací podmínky mezi SŽDC
a regionálním distributorem elektrické energie a nedocházelo k přetěžování rozvodu jalovými kapacitními proudy.

Výpočtem a technickými prostředky navrženými v projektové dokumentaci musí být zajištěno, aby rezonanční jevy
v rozvodné soustavě 6 kV, vyvolané harmonickými vyššího řádu při různých provozních konfiguracích napájecího
systému, byly v případě napájení z trakčních měníren eliminovány pomocí filtračních LC obvodů.

Hodnoty harmonického zkreslení napájecího napětí (činitel THD) v rozvodu 6 kV, 50 Hz v případě kdy je
napájecím bodem rozvodu 6 kV trakční měnírna, napěťové charakteristiky elektrické energie v rozvodu 6 kV,
50 Hz a zamezení ovlivnění napájecí sítě harmonickými vyššího řádu produkovanými statickými měniči pro
napájení zabezpečovacího zařízení, musí být v souladu se zněním kapitoly 33 TKP.

S touto kapitolou souvisí podmínky pro zřizování trakčního vedení, které určuje kapitola 31 TKP Trakční vedení,
protože prvky pro případné zavěšení kabelu 6 kV určuje projektová dokumentace trakčního vedení.

S touto kapitolou souvisejí i podmínky provádění zemních prací pro výkop kabelových kynet, které určuje ka-
pitola 3 TKP a podmínky pro zřizování betonových základů pro stožáry venkovního vedení VN, které určuje kapi-
tola 17 TKP.

Součástí projektu trakčního vedení musí být i posouzení, na kterých železničních tratích budou trakční podpěry
dimenzovány i na zatížení od závěsného kabelu.

Pozn.: Měřícím místem spotřeby elektrické energie v rozvodu 6 kV je vývod na transformátor 22/6 kV v rozvodně
22 kV.

                                                                     4
30.1.1.2 Rozvodná soustava 22 kV

Rozmístění NTS, STS, TTS, PTS 22 kV podél železniční trati řeší projektová dokumentace (dále jen
dokumentace). Součástí rozvodné soustavy SŽDC 22 kV je i ústřední ovládání ze stanoviště elektrodispečera
silnoproudých zařízení SŽDC.

Uvedené objekty (NTS, STS, TTS a PTS) musí být v souladu s dokumentací situovány tak, aby byl umožněn
přístup silničními vozidly až k objektu, nebráni-li tomu zvláštní okolnosti.

Z důvodu značného kapacitního příkonu napájecího kabelu 22 kV, je nutné v dokumentaci řešit problematiku
kompenzace kabelu 22 kV pomocí tlumivek tak, aby byly dodrženy obchodně smluvní podmínky mezi SŽDC
a regionálním distributorem elektrické energie a nedocházelo k přetěžování rozvodu jalovými kapacitními proudy.

Výpočtem a technickými prostředky navrženými v projektové dokumentaci musí být zajištěno, aby rezonanční jevy
v rozvodné soustavě 22 kV, vyvolané harmonickými vyššího řádu při různých provozních konfiguracích napájecího
systému, byly v případě napájení z trakčních měníren eliminovány pomocí filtračních LC obvodů.

Hodnoty harmonického zkreslení napájecího napětí (činitel THD) v rozvodu 22 kV, 50 Hz v případě kdy je
napájecím bodem rozvodu 22 kV trakční měnírna, napěťové charakteristiky elektrické energie v rozvodu 22 kV,
50 Hz a zamezení ovlivnění napájecí sítě harmonickými vyššího řádu produkovanými statickými měniči, musí být
v souladu se zněním kapitoly 33TKP.

S touto kapitolou souvisí podmínky pro zřizování trakčního vedení, které určuje kapitola 31 TKP Trakční vedení,
protože prvky pro zavěšení kabelu 22 kV určuje projektová dokumentace trakčního vedení.

S touto kapitolou souvisejí i podmínky provádění zemních prací pro výkop kabelových kynet, které určuje kapi-
tola 3 TKP a podmínky zřizování betonových základů pro stožáry venkovního vedení VN, které určuje kapito-
la 17 TKP.

Součástí projektu trakčního vedení musí být i posouzení, na kterých železničních tratích budou trakční podpěry
dimenzovány i na zatížení od závěsného kabelu.

Pozn.: Měřícím místem spotřeby elektrické energie v rozvodu 22 kV je vývod na oddělovací transformátor 22/22 kV
v rozvodně 22 kV.

30.1.1.3 Napájení z trakčního vedení

Tato kapitola určuje podmínky vybudování zařízení pro napájení staničního, traťového a přejezdového zabezpečo-
vacího zařízení, elektrického ohřevu výměn a zařízení pro napájení sdělovacích zařízení GSM-R z trakčního vedení
25 kV, 50 Hz a 3 kV DC.

Situování trafostanic 25 kV a statických měničů 3 kV DC a způsob jejich připojení k trakčnímu vedení určuje pro-
jektová dokumentace.

S touto kapitolou souvisí podmínky pro zřizování trakčního vedení, které určuje kapitola 31 TKP Trakční vedení,
protože prvky pro připojení trafostanic 25/0,4 kV a statických měničů určuje projektová dokumentace trakčního
vedení.

S touto kapitolou souvisejí i podmínky provádění zemních prací pro výkop kabelových kynet, které určuje kapi-
tola 3 TKP a podmínky zřizování betonových základů pro stožáry venkovního vedení VN, které určuje kapito-
la 17 TKP.

Pozn : Měřícím místem spotřeby elektrické energie v případě trafostanice 25 kV napájené z trakčního vedení je
rozvaděč NN pod trafostanicí.

30.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

30.2.1 Technologická zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV

Rozměry, provedení, typ a případné další požadované vlastnosti zařízení a použitých materiálů určuje dokumentace
ve shodě s touto kapitolou TKP, pokud v ZTKP není uvedeno jinak.

Jednotlivá technologická zařízení napájecí soustavy 6 kV, 50 Hz jsou propojena kabelem 6 kV, jehož uložení je
řešeno podle místních podmínek buď zavěšením na podpěry trakčního vedení anebo uložením do zemní kabelové

                                                                     5
kynety. Způsob uložení kabelu 6 kV řeší projektová dokumentace. Napájecí soustava 6 kV je zřizována na tratích
se stejnosměrnou trakční soustavou 3 kV DC i střídavou trakční soustavou 25 kV, 50 Hz.

Technologická zařízení NTS pro napájení rozvodné soustavy 6 kV, 50 Hz sestává z rozvodny 35 kV, 22 kV a 6 kV
ve skříňovém provedení, dále ze stanoviště transformátorů 35/22/6 kV, tlumivek pro kompenzaci kapacitního
výkonu kabelu 6 kV (případně rozřaďovacího LC členu), z rozvodny NN s hlavním rozvaděčem NN a rozvaděče
vlastní spotřeby. Ovládání a signalizace NTS na elektrodispečink je zajištěna pomocí terminálů IED (Intelligent
Electronic Device).

Technologická zařízení STS pro napájení rozvodné soustavy 6 kV, 50 Hz sestává z rozvodny 6 kV ve skříňovém
provedení, stanoviště transformátorů 6/0,4 kV, tlumivek pro kompenzaci kapacitního výkonu kabelu 6 kV,
z rozvodny NN a rozvaděče vlastní spotřeby. Ovládání a signalizace STS na elektrodispečink je zajištěna pomocí
terminálů IED.

Z provozních, ekonomických a ekologických důvodů je vhodné do společného technologického objektu s NTS
a STS umístit i transformovnu VN/NN pro napájení elektrických rozvodů žst.

Technologické zařízení TTS, PTS a RS 6 kV je obvykle umístěno v kioskové trafostanici v aluzinkovém provedení
vybavené odpojovači, transformátory a ostatní technologii podle dokumentace.

30.2.1.1 Rozvodny VN

Rozvodny VN se provedou skříňové podle dokumentace. Rozvodny musí vyhovovat ČSN EN 62271-1 a ČSN EN
62271-200. Rozvodny musí být označeny podle dokumentace.

30.2.1.2 Transformátory

V NTS, STS TTS a PTS se instalují suché a olejové transformátory. Jejich provedení musí odpovídat ČSN EN
60076-1. Umístění transformátorů musí odpovídat ČSN EN 61936-1. Výkon transformátorů 35, 22 nebo 10/6 kV se
stanovuje na základě odběru z rozvodu 6 kV. Výkon transformátorů 6/0,4/0,23 kV se stanovují na základě
požadavků na elektrickou energii v místě odběru.

30.2.1.3 Rozvaděče

Druh, velikost, umístění a zapojení rozvaděčů řeší dokumentace.

Montហa provoz rozvaděčů musí odpovídat příslušným ČSN a zejména ČSN EN 62271-201 a ČSN EN 61439-1.
Do venkovního prostředí se přednostně instalují rozvaděče plastové, zejména z hlediska koroze a ochrany před
nebezpečným dotykovým a zavlečeným napětím.

30.2.1.4 Zdroje pomocného napětí

Druh, velikost a zapojení zdrojů pomocného napětí řeší dokumentace podle instalovaných zařízení. Montáž
a provoz zdroje pomocného napětí musí odpovídat ČSN EN 50272-2. Přednostně se doporučuje používat pro tento
účel staniční olověné bezúdržbové gelové baterie, které mohou být umístěny ve společné místnosti s ostatním
zařízením a nevyžadují samostatnou akumulátorovnu.

30.2.1.5 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systému ŽDC

Ze stanoviště elektrodispečera musí být u bezobslužných VN a VVN rozvoden zajištěno dálkové povelování pro
změnu stavu (síťových) vypínačů a odpojovačů nebo nastavení provozních podmínek zařízení zajišťujících
distribuci elektrické energie a celkový dohled nad stavem elektrické distribuční sítě z hlediska bezpečnosti,
spolehlivosti a hospodárnosti v zásobování elektrickou energií.
Systém dálkové diagnostiky technologických systémů ŽDC zajišťuje dohled nad vybraným zařízením určeným
dokumentací. Místa dohledu určuje dokumentace. Typ zařízení a spojovací cesty řeší dokumentace ústředního
ovládání, DDTS ŽDC a sdělovacího zařízení.
Před ukončením stavby musí dodavatel předat správci zařízení úplnou dokumentaci skutečného provedení
(fyzického, logického a funkčního), dokumentaci ke všem zařízením včetně výpisu konfigurace všech
nastavitelných hodnot (parametrizace) síťových prvků a všech zařízení výpočetní techniky výše uvedených
systémů. Současně musí být dodavatelem předána přístupová jména a hesla uživatelů s nejvyšším přístupovým
oprávněním (administrátorská hesla).

                                                                     6
Základní technická dokumentace od výrobce zařízení musí být součástí dodávky a musí být zpracována v českém
jazyce. Veškeré texty v popisech, obrázcích a manuálech musí být psané latinkou a obecně používanými písmeny
řecké abecedy. Za základní technickou dokumentaci se považuje soubor schémat a dokumentů popisujících funkci,
způsob a podmínky instalace, funkční parametry a technická data. U jednotlivých dokumentů musí být uvedeny
odkazy na webové stránky výrobce s adresou, na které se budou nacházet aktualizace k předané základní
dokumentaci.
Ke všem aktivním síťovým prvkům a veškerým zařízením výpočetní techniky musí být dodány doklady (případně
jejich kopie) nebo prohlášení dodavatele prokazující nabytí a délku platnosti licencí operačních systémů
a veškerého dalšího aplikačního programového vybavení. V dokumentaci musí být popsán způsob obnovy nebo
prodloužení doby platnosti jednotlivých licencí. SŽDC musí být koncovým uživatelem těchto licencí.

30.2.1.6 Telekomunikační zařízení

Vybavení objektů NTS a STS sdělovacím zařízením se řídí platnou legislativou. Sdělovací vedení a spojovací cesty
jsou řešeny zásadně pomocí optických kabelů.

30.2.2 Technologická zařízení NTS, STS, TTS a PTS 22 kV

Rozměry, provedení, typ a případné další požadované vlastnosti zařízení a použitých materiálů určuje dokumentace
ve shodě s touto kapitolou TKP, pokud v ZTKP není uvedeno jinak.

Jednotlivá technologická zařízení napájecí soustavy 22 kV, 50 Hz jsou propojena kabelem 22 kV, jehož uložení je
řešeno podle místních podmínek buď zavěšením na podpěry trakčního vedení anebo uložením do zemní kabelové
kynety. Způsob uložení kabelu 22 kV řeší projektová dokumentace. Napájecí soustava 22 kV je zřizována na
tratích se stejnosměrnou trakční soustavou 3 kV DC i střídavou trakční soustavou 25 kV, 50 Hz. Rozhodnutí o jejím
vybudování v příslušném traťovém úseku musí být podloženo technicko-ekonomickou rozvahou, která stanoví
i koncepci technického řešení napájecího systému 22 kV.

Technologická zařízení NTS pro napájecí soustavu 22 kV, 50 Hz sestává z rozvodny 35 kV nebo 22 kV ve
skříňovém provedení, dále ze stanoviště oddělovacích transformátorů 35/22 kV nebo 22/22 kV, tlumivek pro
kompenzaci kapacitního výkonu kabelu 22 kV (případně rozřaďovacího LC členu), z rozvodny NN s hlavním
rozvaděčem NN a rozvaděče vlastní spotřeby. Ovládání a signalizace NTS na elektrodispečink je zajištěna pomocí
terminálů IED (Intelligent Electronic Device).

Technologická zařízení STS pro napájení rozvodné soustavy 22 kV, 50 Hz sestává z rozvodny 22 kV ve skříňovém
provedení, dvou stanovišť transformátorů 22/0,4 kV z nichž jeden slouží pouze pro napájení zabezpečovacího
zařízení a druhý pro napájení vlastní spotřeby železniční stanice, dále z tlumivek pro kompenzaci kapacitního
výkonu kabelu 22 kV, z rozvodny NN a rozvaděče vlastní spotřeby. Ovládání a signalizace STS na elektrodispečink
je zajištěna pomocí terminálů IED.

Technologické zařízení TTS, PTS a RS 6 kV je obvykle umístěno v kioskové trafostanici v aluzinkovém provedení
vybavené odpojovači, transformátory a ostatní technologii podle dokumentace.

30.2.2.1 Rozvodny VN

Rozvodny VN se provedou skříňové podle dokumentace. Rozvodny musí být označeny podle dokumentace.

30.2.2.2 Transformátory

V NTS, STS TTS a PTS se instalují suché a olejové transformátory. Jejich provedení musí odpovídat ČSN EN
60076-1. Umístění transformátorů musí odpovídat ČSN EN 61936-1. Výkon transformátorů 35, 22 nebo 10/6 kV se
stanovuje na základě odběru z rozvodu 6 kV. Výkon transformátorů 6/0,4/0,23 kV se stanovují na základě
požadavků na elektrickou energii v místě odběru.

30.2.2.3 Rozvaděče

Druh, velikost, umístění a zapojení rozvaděčů řeší dokumentace.

Montហa provoz rozvaděčů musí odpovídat příslušným ČSN a zejména ČSN EN 62271-201 a ČSN EN 61439-1.
Do venkovního prostředí se přednostně instalují rozvaděče plastové, zejména z hlediska koroze a ochrany před
nebezpečným dotykovým a zavlečeným napětím.

                                                                     7
30.2.2.4 Zdroje pomocného napětí

Druh, velikost a zapojení zdrojů pomocného napětí řeší dokumentace podle instalovaných zařízení. Montáž
a provoz zdroje pomocného napětí musí odpovídat ČSN EN 50272-2. Přednostně se doporučuje používat pro tento
účel staniční olověné bezúdržbové gelové baterie, které mohou být umístěny ve společné místnosti s ostatním
zařízením a nevyžadují samostatnou akumulátorovnu.

30.2.2.5 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systému ŽDC

Vybrané prvky silnoproudých zařízení v železničních stanicích určené dokumentací se ovládají ústředně ze stano-
viště elektrodispečera silnoproudých zařízení SŽDC.
Systém dálkové diagnostiky technologických systémů ŽDC zajišťuje dohled nad vybraným zařízením určeným
dokumentací. Místa dohledu určuje dokumentace. Typ zařízení a spojovací cesty řeší dokumentace ústředního
ovládání, DDTSŽDC a sdělovacího zařízení.

30.2.2.6 Telekomunikační zařízení

Vybavení objektů NTS a STS sdělovacím zařízením řeší předpis SŽDC E8. Sdělovací vedení a spojovací cesty jsou
řešeny zásadně pomocí optických kabelů.

30.2.3 Technologická zařízení pro napájení z trakčního vedení

Rozměry, provedení, typ a případné další požadované vlastnosti zařízení a použitých materiálů určuje dokumentace
ve shodě s touto kapitolou TKP, pokud v ZTKP není uvedeno jinak.
Technologické zařízení pro napájení zabezpečovacího zařízení, EOV a sdělovacího zařízení z trakčního vedení
25 kV, 50 Hz sestává ze dvou trakčních odpojovačů VN, z bleskojistky, transformátoru 25/2x0,23 kV nebo
25/2x0,2 kV, rozvaděče NN, kabelových propojení VN a NN a ukolejnění.
Technologické zařízení pro napájení zab.zař., EOV a sdělovacího zařízení z trakčního vedení 3 kV DC sestává ze
dvou trakčních odpojovačů VN, z bleskojistky, ze statického měniče DAK 3 kV DC/0,46 kV AC, kabelových
propojení VN a NN a ukolejnění.
Technologická zařízení jsou obvykle umísťována na stožáry trakčního vedení anebo do kioskových trafostanic.
Trafostanice 25 kV i statické měniče DAK musí být připojeny k trakčnímu vedení pomoci dvou trakčních
odpojovačů, přičemž jeden odpojovač musí být připojen do liché skupiny trakčního vedení a druhy do sudé
skupiny.Na jednokolejných tratích musí být trafostanice 25 kV a statický měnič DAK v železničních stanicích
připojeny jedním odpojovačem ke staničnímu trakčnímu vedení a druhým odpojovačem k obcházecímu vedení.
U každého odpojovače musí být zajištěna ochrana kabelového svodu proti zemnímu spojení.
Trakční odpojovače, které napájí trafostanice 25 kV nebo statický měnič DAK umístěné v železničních stanicích,
musí být ústředně ovládány z elektrodispečinku. Trakční odpojovače, které napájí trafostanice 25 kV a statické
měniče DAK umístěné na tratích, jsou ovládány ručně z místa obsluhy.

30.2.3.1 Transformátory

Trafostanice 25 kV se osazují hermetizovanými olejovými transformátory 25/2x0,23 kV nebo 25/2x0,2 kV. Jejich
provedení musí odpovídat ČSN EN 60076-1. Umístění transformátorů musí odpovídat ČSN EN 61936-1. Výkon
transformátorů 25 kV se stanovuje na základě požadavku na elektrickou energii v místě odběru.

30.2.3.2 Rozvaděče

Druh, velikost, umístění a zapojení rozvaděčů řeší dokumentace.
Montហa provoz rozvaděčů musí odpovídat příslušným ČSN a zejména ČSN EN 62271-201 a ČSN EN 61439-1.
Do venkovního prostředí se přednostně instalují rozvaděče plastové, zejména z hlediska koroze a ochrany před
nebezpečným dotykovým a zavlečeným napětím.

                                                                     8
30.2.3.3 Zdroje pomocného napětí

Druh, velikost a zapojení zdrojů pomocného napětí řeší dokumentace podle instalovaných zařízení. K trafostanicím
25 kV pro napájení zab.zař. a EOV, které jsou umístěny v železničních stanicích musí být přivedeno pomocné
napětí 230V, 50 Hz, které zajistí jejich ovládání a monitoring po dobu, kdy jsou odpojeny od trakčního vedení.

30.2.3.4 Dálkové a ústřední ovládání a dálková diagnostika technologických systémů ŽDC

U zařízení pro napájení z TV 25 kV ve stanici jsou ovládány trakční odpojovače dálkově z místa umístění ovláda-
cích skříní (většinou z technologické budovy nebo dopravní kanceláře) a ústředně ze stanoviště elektrodispečera
silnoproudých zařízení SŽDC. Systém dálkové diagnostiky technologických systémů ŽDC zajišťuje dohled nad
vybranými prvky trafostanice 25/0,4 kV, které určuje dokumentace. Místa dohledu určuje dokumentace. Typ zaří-
zení a spojovací cesty řeší dokumentace ústředního ovládání, DDTSŽDC a sdělovacího zařízení.

30.2.4 Kabely 6 kV a 22 kV zavěšené na podpěrách trakčního vedení

Kabely VN zavěšené na podpěrách trakčního vedení se používají zásadně třížilové, samonosné (bez nosného lana)
doporučeně se spirálově stočenými žilami v trojúhelníkové konfiguraci a společným mřížkovým cínovaným Cu
stíněním a společným pláštěm LLD-PE vně laminovaným Cu-PET folií. Kabely pro napájení soustavy 6 kV lze
v odůvodněných případech používat v izolační hladině 22 kV. Jedná se o kabely například typu AXCES (RW) /
FXCEL (RW) 3x70/16 12 kV, 3x70/25 22 kV a 3x95/25 22 kV.

Uchycení / zavěšení kabelového systému na trakční podpěry se řeší zásadně za pomocí systémových (výrobcem
doporučených) armatur. Nosných svorek a kotevních spirál a napínáků. Konzolovina tzn. konzole, výložníky, háky
se řeší v dokumentaci a jsou součástí výzbroje trakčních podpěr eventuálně stožárů VN.
Proudové zatížení, úbytky napětí a z nich vyplývající průřezy kabelů a vodičů řeší dokumentace. Kabelové soubory
se volí dle použitých typů kabelů.

30.2.5 Kabely, vodiče, kabelové soubory uložené v zemi

Průřez a typ kabelů určuje dokumentace. Dostatečnou mechanickou odolnost pro uložení kabelů v drážním tělese
a jeho blízkosti se přednostně používají vodotěsné, celoplastové, třížilové kabely v trojúhelníkové konfiguraci s Al
stíněním a společným TT pláštěm. Plᚻ kabelu TT musí být dvouvrstvý s vnitřní absorpční a vnější tvrzenou
vrstvou. Kabely nesmí obsahovat Cu (stínění) aby se eliminovaly důvody krádeže a poškození. Např. typ AXAL TT
PRO 3x50/25/12 kV a AXAL TT PRO 3x95/25/22 kV. Kabely pro napájení soustavy 6 kV lze v odůvodněných
případech používat v izolační hladině 22 kV
Proudové zatížení, úbytky napětí a z nich vyplývající průřezy kabelů a vodičů řeší dokumentace. Kabelové soubory
se volí dle použitých typů kabelů.

30.2.6 Základy pro stožáry venkovního vedení VN

Kubaturu a rozměry základů uvádějí výrobci příhradových stožárů v typových podkladech pro příhradové stožáry.
Základy betonových sloupů se navrhují dle ČSN EN 50423-3-19, tabulky M/CZ.7. Pro betonové základy dále platí
požadavky kapitoly 17 TKP. Podmínky pro pilotované základy určí ZTKP.

30.2.7 Stožáry venkovního vedení VN

Stožáry jsou nosiči armatur a elektrovýzbroje. Jejich typ určuje dokumentace. Pro stavbu venkovního vedení se
používají typizované stožáry, u kterých se pouze kontroluje namáhání. Používají se stožáry ocelové příhradové,
trubkové nebo z odstřeďovaného předpjatého betonu. Stožáry musí být označeny názvem výrobce, typovým
označením stožáru, číslem normy, rokem výroby, výrobní značkou nebo číslem. Údaje musí být vyznačeny na
trvanlivém štítku připevněném na povrchu stožáru.
Požadavky na armatury stanoví norma ČSN EN 61284 Předpoklady pro výpočet i kontrolu stožárů stanoví. ČSN
EN 50423-3-19.

                                                                     9
30.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

30.3.1 Technologická zařízení NTS, STS, TTS, PTS, RS 6 kV, NTS, STS, TTS a PTS
          22 kV a pro napájení z TV

Technologická zařízení se umisťují do stavebního objektu anebo do venkovního prostředí podle dokumentace.

30.3.1.1 Stavební připravenost

Stavební připravenost pro montហtechnologických zařízení musí splňovat následující požadavky:
 vytvořit potřebné pracovní podmínky pro navržené elektrické zařízení transformovny. Zejména je nutné dbát na

    opatření proti vlhkosti, vnikání sněhu, vody, prachu, popílku, případně škodlivých par a plynů. Prostorem
    transformovny nesmí procházet žádné potrubí, jehož porušení by mohlo ohrozit bezpečnost provozu (vodovod,
    plynovod apod.)
 zabránit vniknutí cizích osob, živočichů nebo předmětů
 v potřebné míře zajistit ochranu životního prostředí - zejména proti hluku, vibracím a vytékání oleje
 zajistit alespoň 40ti-letou životnost stavební části v příslušných specifických podmínkách, při minimálních
    požadavcích na údržbu
 umožnit dopravu a přesun těžkých zařízení do transformovny, z transformovny i uvnitř transformovny
 zajistit ochranu proti atmosférickým přepětím

Vlastní stavební objekt transformovny musí být vybaven:
 základovými rámy pod rozvaděči VN
 kabelovými kanály s odnímatelnými zákryty o odpovídající únosnosti
 kabelovými šachtami a prostupy pro kabelové přípojky
 podlahy a stěny musí být v bezprašném provedení (dielektrické koberce a podlahovou krytinu dodat až po

    montáži technologie), v místnosti ÚO natřít stěny otěruvzdorným nebo omyvatelným nátěrem
 vstupními dveřmi o rozměrech podle dokumentace stavby
 mříží na otvíratelných oknech, pokud jsou v transformovně navrženy
 větracími otvory se žaluziemi nebo připravenost pro osazení ventilace
 pomocnými konstrukcemi a nosníky, lemováním překladů a nosníků podle dokumentace
 základovým a obvodovým uzemněním včetně jeho vyvedení nad terén na minimálně dvou místech
 protihlukovým opatřením na stanovištích transformátorů
 el. instalací světelnou a zásuvkovou podle ČSN 33 2130
 v případě vybudování akumulátorovny provést stavební úpravy podle ČSN EN 50272-2 s antikorozní ochranou

    a odvětráním
 temperováním prostor transformovny na požadovanou teplotu, pokud to zařízení transformovny vyžadují
 hasicím zařízením
 přípojkou NN odpovídající požadavkům kapitoly 26 TKP

30.3.1.2 Montហtechnologického zařízení

Při montáži musí být dodrženy zásady dispozičního a prostorového uspořádání podle platných předpisů a norem
a podle dokumentace stavby. Příjezdová komunikace a pozemek stanice musí být zabezpečeny před zaplavením
stoletou vodou, případně před přívaly vod z cizích pozemků. Ochranné pásmo stanice je dáno vlastním ochranným
pásmem stanice a dále ochranným pásmem kabelových, příp. venkovních vedení zaústěných do stanice.

Po zhotovení nosných konstrukcí a vnitřního uzemnění a po proschnutí celé stavby se musí provést jejich vrchní
nátěry. Až do takto připravených prostor se smí montovat technologická zařízení. Veškerá elektrická zařízení
a kovové konstrukce se musí připojit vhodným způsobem na uzemňovací soustavu. Z transformovny musí být
vyvedeny minimálně 2 vývody na vnější uzemnění. Do vývodů se umístí zkušební rozpojovací svorky. Po ukončení
montáže zhotovitel provede konečné úpravy nátěrů, rozmístění označovacích a bezpečnostních tabulek, položí
podlahovou krytinu a dielektrické koberce.

                                                                     10
30.3.2 Kabelové vedení VN

Kabelovou trasu včetně její koordinace se souvisejícími objekty určuje dokumentace. Kabely se kladou do země, na
pomocné konstrukce, do kabelových kanálů a šachet nebo jako závěsné na pomocné konstrukce. Kladení kabelů ve
zvláštních technologických podmínkách řeší dokumentace. Pro instalaci a kladení kabelů a vodičů platí, ČSN EN
50341, ČSN 33 2000-5-52, ČSN 73 6005. Kabelové soubory musí odpovídat ČSN EN 61442 a ČSN 34 7006.

Kabely, vodiče a kabelové soubory, uložené v tělese železničního svršku a spodku, musí splňovat ustanovení
předpisu SŽDC S4, část druhá, kapitola V. a přílohy 26.

Pokud to technické a prostorové podmínky dovolí, musí být kabelový rozvod VN pro SŽDC navržen na pozemku
dráhy. V mezistaničních úsecích musí být kabely VN uloženy v samostatné kynetě vzdálené od kabelové kynety se
sdělovacími a zabezpečovacími kabely minimálně 80 cm. Pokud je navržena z důvodu stísněných terénních
podmínek společná kyneta, musí být kabel VN uložen v betonovém žlabu s víkem, vzdáleném od kabelů
sdělovacích a zabezpečovacích minimálně 30 cm. V případě použití společné kynety budou kabely VN uloženy ve
žlabu odděleně od ostatních silových kabelů NN. V odůvodněných případech lze kabely VN zavěsit na stožáry
trakčního vedení. Způsob zavěšení kabelů řeší dokumentace. Sdělovací a zabezpečovací kabely mají být ve stanici
vedeny v samostatných trasách odděleně od kabelů silových v souladu s ČSN.

Kabelové rozvody VN se provedou podle dokumentace. Aby byla zajištěna provozní spolehlivost kabelového
rozvodu, což je jedna z jeho rozhodujících vlastností, je nutno pečlivě dodržet správnou technologií manipulace
a pokládky kabelů. Jedná se především o ochranu kabelového rozvodu před poškozením při jeho křížení
komunikací, cest a železnic, případně o uložení kabelů pod zpevněnými plochami. V případě křížení parovodů musí
zhotovitel zajistit oddělení vzdáleností nebo tepelnou izolací tak, aby ani v případě poškození tepelné izolace
parovodu nebo úniku páry nedošlo k přehřátí izolace kabelu. Přechody přes vodní toky musí být řešeny
v dokumentaci, zásadně nad vodním tokem a mimo záplavová území. Důležité je dbát na kvalitní provedení výstupu
z ochranných trubek, které musí být bez břitů, zajištěny proti uskřípnutí zpevněním prostoru pod trubkami
betonovou mazaninou. Dále je nutno dodržet dovolené poloměry ohybu kabelů jak ve vodorovné, tak horizontální
rovině podle ČSN EN 50341, ČSN 33 2000-5-52. V případě, že z terénních důvodů (překážky v trase) budou
kabely uloženy v menší hloubce, než předepisuje ČSN EN 50341, ČSN 33 2000-5-52, musí být kabely zabezpečeny
vhodnou mechanickou ochranou určenou dokumentací. Dále je nutno dbát na umístění spojkového lože s příslušnou
rezervou na vybočení kabelu pro případnou poruchu ve spojce. Harmonogram prací při pokládce kabelů je nutno
plánovat do příznivých ročních období. Při nižší teplotě nesmí být s kabelem manipulováno. Montážní práce je
možno provádět až tehdy, je-li k dispozici veškerý montážní materiál, neboť všechny práce se musí provádět
v jednom sledu současně s odzkoušením kabelového rozvodu. Souběžně uložené kabely VN musí být od sebe
vzdáleny podle ČSN EN 50341, ČSN 33 2000-5-52.

Ve volném terénu se kabely kladou do výkopu do vrstvy jemnozrnného písku tloušťky minimálně 8 cm, který nesmí
obsahovat žádné příměsi. Po položení se kabely zasypou pískovou vrstvou stejné tloušťky, která se měří od povrchu
kabelu. Zapískované kabely se musí pokrýt cihlami, tvárnicemi, dlaždicemi apod. Krytí musí překrývat kabel
minimálně o 5 cm. Při změně kabelové trasy oproti dokumentaci není možno volit trasu přímočaře ve směru svahu.
Ve směru svahu je nutno trasu navrhnout zvlněnou, přičemž v obloucích se bere v úvahu dovolený poloměr kabelů.
Pokud z prostorových důvodů není možno volit uvedený způsob uložení je nutno použít kotevní zařízení.

Vzdálenost kabelů od stavebního objektu má být alespoň 60 cm. Nejmenší dovolené vzdálenosti mezi souběžnými
a křižujícími podzemními vedeními určuje ČSN 73 6005.

Před kladením kabelů do výkopu musí být v místech málo únosné zeminy stěny výkopu zapaženy proti sesutí
zeminy do výkopu. Kabelové lože musí být vyčištěno od zbytků stavebních materiálů, větších kamenů a jiných
předmětů, které by kabel při uložení mohly poškodit. Kabely musí být označeny kabelovými štítky, a to na začátku,
na konci a v průběhu kabelové trasy každých 50 m a při křížení s ostatními kabely.

Pokládka kabelů se předpokládá ruční, případná strojní pokládka musí být předem dohodnuta v podmínkách
dodávky mezi zhotovitelem a objednatelem.

Kabely 6 kV a 22 kV je dovoleno zavěšovat i na podpěry trakčního vedení. Způsob jejich zavěšení řeší projektová
dokumentace.

Zemní práce pro výkop kabelové kynety musí být provedeny v souladu s kapitolou 3 TKP.

                                                                     11
30.3.3 Venkovní vedení VN

Způsob provedení venkovního vedení VN určuje ČSN EN 50423-3-19. Stavba vedení se skládá z vybudování
základů, postavení stožárů, natažení a namontování vodičů a z dokončovacích prací.

Ocelové a železobetonové stožáry je dovoleno zapustit do země i bez zvláštních základů, pokud to umožní
vlastnosti půdy a stabilita. Ocelové konstrukce uložené přímo do země musí být vhodným způsobem chráněny proti
korozi. Při větších zatíženích je nutno stožáry opatřit betonovými nebo pilotovými základy. Stožáry ocelové
příhradové venkovního vedení VN se osazují do betonových monolitických základů. Monolitické betonové základy
se provádějí do vyhloubených nebo vrtaných otvorů. Betonové základy musí převyšovat terén alespoň o 20 cm,
v orné půdě o 30 cm. Jejich povrch musí být zešikmen, aby voda snadno stékala směrem od konstrukce.

30.3.3.1 Základy stožárů pro venkovní vedení VN

Stožáry venkovních energetických vedení se považují za zvláštní stavby a pro jejich základy platí ustanovení normy
ČSN EN 50 423.

Základy stožárů určuje dokumentace. Základy jsou namáhány velkými ohybovými tahy způsobenými jak vodiči, tak
tlakem větru. Proto je nutno věnovat zvětšenou pozornost zejména jejich provedení. Při provádění výkopu je nutno
dbát zejména na to, aby jáma zůstala soudržná a její rozrušení bylo co nejmenší. Základovou jámu je nutno chránit
před zatopením vodou a působením mrazu. Stěny základové jámy je nutno chránit před mechanickým rozrušením.
Betonហzákladu je nutno provést ihned po vyhloubení stožárové jámy. Vlastnosti základové půdy lze zlepšit výmě-
nou zeminy, injektováním nebo zhutněním zeminy. Ocelové části v betonu nesmějí být natřeny.

30.3.3.2 Stožáry pro venkovní vedení VN

Venkovní vedení musí být chráněno před úderem blesku. Železobetonové stožáry se v sítích VN považují za
vodivé, ocelová výstroj nesoucí vodiče se neuzemňuje ani zvlᚻ nepropojuje.(s výjimkou drážních křižovatek,
úsekových odpojovačů a ochrany proti přepětí svodičem přepětí). V případě vedení VN navrženého z ocelových
stožárů se musí uzemnit každý třetí stožár, pokud přechodový odpor základu je větší jak 15 ohmů. Na
transformovnách a přechodech do kabelového vedení je nutno umístit omezovače přepětí VN. Úsekové odpojovače
se uzemní tak, aby přechodový odpor vyhovoval ČSN 33 2000-5-54 Uzemnění a ochranné vodiče a ČSN EN
50 423. Pokud není možno ekonomickým způsobem této hodnoty dosáhnout, provede zhotovitel ochranu před
nebezpečným dotykovým napětím neživých části pomocí dvou popř. tří ekvipotenciálních kruhů kolem stožáru
nebo okolí stožárů upraví pomoci živičného povrchu.

30.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

30.4.1 Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS, RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro napájení
          z TV

Při převzetí dodávky od výrobce se provede kontrola komplexnosti dodávky podle dokumentace a technických pod-
mínek výrobce. Dodávka musí být doložena dodacím listem a osvědčením o jakosti. Veškeré elektrické rozvaděče
musí být vybaveny schématem zapojení. Skladování musí být zabezpečeno v krytých skladech tak, aby nedošlo
k jejich poškození a k následnému znehodnocení.

U zařízení z dovozu musí zhotovitel s originálem technické dokumentace předat i český překlad (vyhláška
č. 48/1982 Sb.) a certifikáty pro nasazení těchto zařízení v ČR.

Dodávka technologických počítačů, které jsou součástí silnoproudých zařízení, ústředního řízení musí být doložena
kopií licenční smlouvy na použitý software.

30.4.2 Kabelové vedení VN

Způsob skladování a dopravy kabelů VN je dán způsobem balení výrobcem a dodavatelem. Kabely se dodávají na
dřevěných nebo ocelových kabelových bubnech. Kabelové bubny jsou přepravovány na místo určení přímo na
ploše železničního vagónu nebo nákladního automobilu. Kabelové bubny musí být řádně zajištěny proti jejich
posunutí během jízdy. Složení kabelových bubnů se provádí pomocí autojeřábu nebo vysokozdvižného vozíku.
Přímé shození kabelových bubnů i na měkkou podložku je nepřípustné. Konce kabelů musí být zabezpečeny proti
vnikání vlhkosti. Jednotlivé kabelové bubny musí být opatřeny výrobním štítkem, na kterém je uveden výrobce,
jmenovité napětí kabelu, typové označení kabelu, počet žil, průřez jádra, délka kabelu, číslo kabelu a celková

                                                                     12
hmotnost bubnu. Při delším skladování kabelů je účelné chránit kabely před působením povětrnostních vlivů,
zejména proti slunečnímu záření a vlhkosti.

30.4.3 Základy stožárů venkovního vedení VN

Dodávka, skladování a průkazní zkoušky jednotlivých materiálů pro výrobu betonu na základy musí odpovídat
požadavkům uvedeným v kapitole 17 TKP.

30.4.4 Stožáry venkovního vedení VN

Současně s dodávkou stožárů musí zhotovitel předložit osvědčení o jejich jakosti podle ČSN EN 50423-3-19.
Stožáry se skladují na volném prostranství podložené dřevěnými hranoly. Zhotovitel musí zajistit, aby byly
zabezpečeny proti sesutí.

30.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

30.5.1 Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro
          napájení z TV

Funkční způsobilost celku prokáže zhotovitel zkouškou před uvedením do provozu. Zkoušky před uvedením do
provozu jsou určeny ke zjištění vad montáže, nežádoucích změn rozvodného zařízení způsobených dopravou
a skladováním. Provádějí se na kompletně smontovaném zařízení. Jedná se o zkoušky dodržení rozměrových
tolerancí při montáži, zkoušky správné funkce všech součástí, zkoušky řídících a pomocných obvodů a zkoušky
vlivu zařízení na okolí. Uvedené zkoušky jsou součástí výchozí revize ve smyslu ČSN 33 2000-6, ČSN 33 1500
a ČSN EN 50522. Jestliže pro některé zařízení je vydáno speciální ustanovení, provedou se zkoušky podle nich. Po
ukončení zkoušek musí zhotovitel požádat drážní správní úřad o vydání průkazu způsobilosti zařízení podle
ustanovení § 47 zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, v platném znění.

Úplnost, funkci zařízení a řádné provedení montáže, jakož i kvalitu a schopnost zařízení pro zkušební provoz
prokáže zhotovitel zejména těmito dále uvedenými úkony, které přísluší dodávanému zařízení.
1. Předvedení kompletnosti zařízení podle dokumentace.
2. Krytí podle druhu prostředí.
3. Některé izolační a provozní vzdálenosti.
4. Označení (prostoru, zařízení, kobek, polí, obvodu, přístrojů, poloh vodičů atd.).
5. Ochrana před nebezpečným dotykovým napětím.
6. Některá jištění (25 %).
7. Dotažení některých spojů.
8. Mechanická funkce spínacího zařízení (25 %). Uvedené zařízení se ověří vizuální prohlídkou.
9. Blokovací podmínky podle dokumentace.
10. Působení ochranných relé (signalizace, ovládací impulsy).
11. Signalizace ztráty ss napětí, případně zemního spojení rozvodu.
12. Stav nabití akumulátorových baterií (u 10 % článků).
13. Udržování hladiny napětí při automatickém dobíjení.
14. Přepínání baterií.
15. Dálkové ovládání spínání.
16. Působení plynových relé transformátorů.
17. Zkouška provozním napětím po dobu 1 hodiny.
18. Výchylky měřících přístrojů (podle poskytnutého zatížení).
19. Zapnutí transformátoru na síť.
20. Záskok transformátoru.
21. Primární zkoušky (najetí) ochranných relé.

Při předvádění funkcí, které se provádějí v omezeném počtu (v % namátkově), volí si prvky, na kterých se předve-
dení provede, objednatel.

                                                                     13
Pozn.: Objednatel má právo vyžadovat komplexní odzkoušení dodávky v širším než výše uvedeném rozsahu, pokud
byl tento požadavek uplatněn v podmínkách dodávky. Jinak pouze na základě dodatečné dohody objednatele
a zhotovitele.

30.5.2 Kabelová vedení VN

U všech nově pokládaných celoplastových kabelů VN je nutno provést minimální zkoušku izolačního stavu,
případně diagnostiku kabelu. Zkoušku mezi jednotlivými žilami a kovovým pláštěm není nutno u těchto kabelů
provádět. Uvedená měření se musí provádět před vlastním položením, kdy je kabel ještě navinut na bubnu a po
položení kabelu do výkopu, kabelového kanálu nebo chrániček. Kabely VN se proměřují induktorem s napětím
1000 nebo 2500 V ss. Doporučené nejnižší hodnoty izolačního odporu jsou pro napětí do 10 kV 400 MΩ pro napětí
22  35 kV 600 MΩ. Důležité je na obou stranách kabelu roztáhnout jednotlivé žíly od sebe do vějíře a řádně
očistit, aby nedošlo k mylnému měření. Po uložení kabelů a namontování kabelových souborů proměří zhotovitel
kabelové vedení zkouškou stejnosměrným zkušebním napětím. Zkouší se nejméně 10 minut stejným napětím proti
zemi a mezi fázemi.

30.5.3 Základy venkovního vedení VN

Pro odebírání vzorků a kontrolní zkoušky základů venkovního vedení platí kapitola 17 TKP.

30.5.4 Stožáry venkovního vedení VN

Kromě vizuální kontroly se vlastní kontrolní zkoušky stožárů na stavbě neprovádí.

30.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

30.6.1 Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a TS 25/0,4 kV pro
          napájení z TV

Odchylky se nepřipouštějí.

30.6.2 Kabelové vedení VN

Možné odchylky položení kabelů jsou dány ČSN ČSN 33 2000-5-52 a ČSN 73 6005, ČSN EN 50341.

30.6.3 Základy stožárů venkovního vedení VN

Možné odchylky stanoví dokumentace na základě ověření únosnosti zeminy.

30.6.4 Stožáry venkovního vedení VN

Odchylky od dokumentace se připouštějí pouze v osazení stožárů.

30.6.5 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanovuje kapitola 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje správce HIM podle ustanovení uvedených v kapitole 1 TKP.

30.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

30.7.1 Technologické zařízení NTS, STS, TTS, PTS a RS 6 kV a 22 kV a TS 25/0,4 kV pro
          napájení z TV

Pokud to vyžadují jednotlivá zařízení, je zhotovitel povinen zajistit temperování, případně větrání technologických
místností podle dokumentace.

                                                                     14
30.7.2 Kabelové vedení VN

Kabely se kladou při teplotách, jejichž meze jsou stanoveny v normách příslušného výrobku nebo v údajích
uváděných výrobcem

30.7.3 Základy venkovního vedení VN

Betonហzákladů pro stožáry a ostatní konstrukce musí být provedena v souladu s kapitolou 17 TKP.

30.7.4 Stožáry venkovního vedení VN

Nejsou klimatická omezení.

30.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

30.8.1 Všeobecně

Základním předpokladem odsouhlasení a převzetí prací od zhotovitele je získání průkazu způsobilosti podle
ustanovení § 47 zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, v platném znění. Požaduje se, aby určená technická zařízení
podle vyhlášky Ministerstva dopravy č. 100/1995 Sb., řád určených technických zařízení, v platném znění byla
předávána zhotovitelem provozuschopná a s vystaveným průkazem způsobilosti.

Elektrické výrobky uváděné do provozu musí mít schválené technické podmínky ve smyslu Směrnice SŽDC č. 34.

Odevzdání a převzetí díla se provádí pro celé dílo nebo jeho ucelenou provozuschopnou část formou přejímacího
řízení.

Při odevzdání a převzetí díla se zjišťuje, zda je provedeno podle uzavřené smlouvy řádně a v celém rozsahu, zda
odpovídá schválené dokumentaci a zda jeho provedení odpovídá normám a předpisům podle oddílu 30.12 této
kapitoly TKP.

Požadovaný termín přejímky dokončeného díla oznámí zhotovitel stavebnímu dozoru, který přizve případné další
účastníky (např. budoucího uživatele a vlastníka). V průběhu přejímacího řízení musí být zhodnocena kvalita díla
nebo jeho části nabídnuté k přejímce a rozhodnuto, zda zjištěné vady a dosud neodstraněné vady brání uskutečnění
aktu odevzdání díla zhotovitelem a jeho převzetí objednatelem.

V průběhu výstavby díla, zejména před zakrytím výkopů s uzemněním a kabely, kdy k tomuto zařízení nebude dále
přístup, musí být zhotovitelem zaměřena jeho skutečná prostorová poloha a toto zařízení musí být před zakrytím
ověřeno a odsouhlaseno stavebním dozorem a pořízen o provedené práci a její kvalitě zápis. Jedná se především
o kabely ve výkopech a uzemnění ve výkopech.

Každé předávané technologické zařízení a stavební dílo musí být vybaveno dokumentací v českém jazyce, která
odpovídá skutečnému provedení.

Každé předávané technologické zařízení musí být vybaveno pracovními a ochrannými pomůckami podle ČSN EN
61936-1.

Funkční způsobilost jednotlivých komponent technologických zařízení a dodržení povolených mezí jejich působení
na okolí prokazuje zhotovitel doklady o typových a kusových zkouškách - viz ČSN 33 2000-5-54.

Při odsouhlasení a převzetí prací kontroluje stavební dozor rozsah, kvalitu a způsob provedení prací. Případné
změny oproti dokumentaci musí být předem dohodnuty a odsouhlaseny stavebním dozorem. Kvalita provedených
prací musí odpovídat příslušným ustanovením této kapitoly. Kontrolní zkoušky dokončených prací se provádějí
v rozsahu stanoveném závaznými předpisy, které jsou uvedeny v oddíle 30.5 této kapitoly TKP.

Před zasypáním nebo zakrytím konstrukcí, objektů a kabelů požádá zhotovitel stavební dozor o odsouhlasení prací
a pořídí o tom zápis. Upravený povrch terénu se přejímá v rámci objektu, do kterého je v dokumentu zahrnut.
Objekty nebo jejich části, které mají být uvedeny do provozu v průběhu stavby, se přejímají v předem určených
termínech. Zhotovitel je povinen předat kromě zakreslených změn, ke kterým došlo oproti dokumentaci stavby,
i dokumentaci dodaných technologických souborů a předpisy o jejich provozu a údržbě.

Před odsouhlasením prací zaměří zhotovitel nově vybudované kabelové rozvody venkovní vedení VN podle
dokumentace. O úmyslu provádět zaměření informuje předem zhotovitel písemně stavební dozor.

                                                                     15
U pokovených součástí venkovního vedení se vyzkouší tloušťka kovového povlaku a jeho přilnavost. Zkoušky
zinkového nebo hliníkového povlaku se provádějí podle ČSN EN ISO 2063. U natřených konstrukcí se nepřipouští
žádný rozsah poškození nátěru.

30.8.2 Příprava k uvedení do provozu

Před uvedením do provozu provede zhotovitel za účasti stavebního dozoru a právnické osoby podle ustanovení § 47
zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, v platném znění, a v návaznosti na oddíl 29.5.2 zkoušky, které jsou určeny ke
zjištění vad montáže, nežádoucích změn STZ způsobených dopravou, skladováním a montáží. Provádějí se na
kompletně smontovaném zařízení a jedná se podle ČSN EN 61936-1:
 zkoušky rozměrových tolerancí (při montáži a po montáži, pokud jsou tolerance v dokumentaci předepsány)
 zkoušky správné funkce
 zkoušky řídících a pomocných obvodů
 zkoušky vlivů zařízení na okolí
 další předepsané nebo zvlᚻ dohodnuté zkoušky
 rozsah zkoušek NS, STS, PTS a RS musí být v souladu s platnými normami

Zkoušky před uvedením do provozu jsou součástí výchozí revize podle ČSN 33 1500.

U nově zřízených nebo rekonstruovaných uzemnění zhotovitel musí před uvedením do provozu zajistit měření
zemního odporu uzemnění jako celku. Měření dotykových a krokových napětí musí zhotovitel zajistit jen u stanic
uvedených v ČSN 33 2000-5-54.

Do provozu lze uvést jen ta technologická zařízení a stavební objekty nebo jejich části, která:

a) splňují požadavky příslušných norem a předpisů, na základě výchozí revize podle ČSN 33 1500 a na základě
technické prohlídky a zkoušky, provedené právnickou osobou určenou Ministerstvem dopravy podle ustanovení
§ 47 zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, v platném znění,

b) mají platný průkaz způsobilosti UTZ podle ustanovení § 1 odst. 4. písm. k) vyhlášky Ministerstva dopravy
č. 100/1995 Sb., řád určených technických zařízení, v platném znění, jedná-li se o zařízení, které musí být konstruo-
váno s ohledem na podmínky provozu kolejových obvodů

c) jsou uvedena v KSU a TP ověřeném určenými oprávněnými osobami podle platných DAP SŽDC.

30.8.3 Příprava přejímacího řízení

K žádosti o přejímací řízení musí zhotovitel připravit doklady:
 platný originál průkazu způsobilosti UTZ vyhlášky Ministerstva dopravy č. 100/1995 Sb., řád určených

    technických zařízení, v platném znění včetně protokolu o technické prohlídce a zkoušce elektrického zařízení,
    provedené podle ustanovení § 47 zákona č. 266/1994 Sb., o drahách, v platném znění,
 dokumentaci včetně montážních výkresů s vyznačenými změnami podle skutečného provedení, včetně geodetic-
    kého zaměření, dokumentace musí být předložena v takovém provedení a rozsahu jak je stanoveno v kapitole
    1 TKP
 technickou dokumentaci instalovaných strojů, přístrojů a zařízení a dokumentaci pro obsluhu, provoz a údržbu
    těchto zařízení,
 zápisy o prověření části díla zakrytých v průběhu výstavby,
 osvědčení a protokoly o provedených zkouškách potvrzené oprávněnou osobou,
 zprávu z výchozí revize podle ČSN 33 2000-6 a ČSN 33 1500, ČSN EN 50522
 stavební (montážní) deník,
 doklady o provedení komplexního vyzkoušení,
 doklad o přezkoušení o zajištění proti vlivu na okolí,
 ve spolupráci s objednatelem provozní dokumentaci (provozní řád STZ, údržbový plán, místní pracovní
    a bezpečnostní předpisy).

                                                                     16
Objednatel připraví:                                 dokumentaci,  smluvním  podmínkám,  technickým  normám
 zprávu, jak odpovídá provedení prací schválené

    a předpisům,
 rozhodnutí o povolení výjimek z norem a předpisů,
 stavební povolení,

 přehled o vybavení ochrannými a pracovními pomůckami,
 souhlas k ověřovacímu provozu (je-li prováděn),
 soupis všech dosud neodstraněných vad zjištěných prohlídkou a komplexním vyzkoušením.

O přejímacím řízení provede stavební dozor ve spolupráci se zhotovitelem zápis, ve kterém musí být zhodnocena
kvalita díla. V případě nevyhovující kvality nutno uvést důvody, dohodnout způsob odstranění vad bránících
převzetí a termín opakování přejímacího řízení. V případě, že k přejímacímu řízení nebudou doloženy výše uvedené
doklady, nebude přejímací řízení zahájeno.

30.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Není požadováno.

30.10 EKOLOGIE

Zhotovitel musí dodržet příslušná ustanovení kap. 1 TKP. V případě použití olejových transformátorů a zařízení
obsahujících olej je nutno stavebními úpravami zabránit jeho případnému úniku. Způsob zábrany řeší dokumentace.
V případě, že z výkopu bude vytěžena kontaminovaná zemina, zhotovitel jí uloží na skládku k tomu určenou.

30.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanovuje kapitola 1 TKP.

Při práci na elektrickém zařízení a práci s elektrickým zařízením a práci v blízkosti trakčního vedení, je nutno
dodržovat zejména ČSN EN 50110-1 a TNŽ 34 3109.

Zhotovitel se musí při práci a pobytu na stavbě řídit ustanoveními o požární bezpečnosti a musí poučit pracovníky
o požární ochraně a způsobu použití ručních hasicích přístrojů.

Problematiku požární bezpečnosti včetně vybavení elektrických stanic hasícími prostředky stanoví ČSN 73 0802.
Vybavení elektrických stanic ochrannými a pracovními pomůckami řeší ČSN EN 61936-1.

30.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

U nedatovaných technických norem platí poslední vydání příslušné normy popřípadě normy, která ji nahrazuje.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních
předpisů, technických norem a předpisů a předpisů SŽDC.

30.12.1 Technické normy

ČSN 33 1500       Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení.

ČSN 33 2000-1     Elektrická instalace nízkého napětí – Část 1: Základní hlediska, stanovení základních
                  charakteristik, definice

ČSN 33 2000-4-41  Elektrické instalace nízkého napětí – Část 4-41: Ochranná opatření pro zajištění bezpeč-
                  nosti – Ochrana před úrazem elektrickým proudem

ČSN 33 2000-5-52  Elektrická instalace nízkého napětí – Část 5-52: Výběr a stavba elektrických zařízení –
                  Elektrická vedení

ČSN 33 2000-5-54  Elektrické instalace nízkého napětí – Část 5-54: Výběr a stavba elektrických zařízení –
                  Uzemnění a ochranné vodiče

ČSN 33 2000-6     Elektrotechnické předpisy. Elektrické instalace nízkého napětí – Část 6: Revize

ČSN 33 2130       Elektrické instalace nízkého napětí - Vnitřní elektrické rozvody

ČSN 33 3015       Elektrotechnické předpisy. Elektrické stanice a elektrická zařízení. Zásady dimenzování
                  podle elektrodynamické a tepelné odolnosti při zkratech.

                                                     17
ČSN 33 3051        Ochrany elektrických strojů a rozvodných zařízení.
ČSN 33 3080        Elektrotechnické předpisy. Kompenzace indukčního výkonu statickými kondenzátory.
ČSN 33 3265        Elektrotechnické předpisy. Měření elektrických veličin v dozornách výroben a rozvodů
                   elektřiny.
ČSN 34 1500        Drážní zařízení – Pevná trakční zařízení – Předpisy pro elektrická trakční zařízení
ČSN 34 7006        Zkušební požadavky na příslušenství silových kabelů pro jmenovitá napětí od 3,6/6
                   (7,2) kV do 20,8/36 (42) kV - Část 1: Kabely s výtlačně lisovanou izolací
ČSN 38 1140
ČSN 38 1754        Akumulátorové baterie v elektrárnách a elektrických stanicích.
ČSN 73 0802
ČSN 73 6005        Dimenzování elektrického zařízení podle účinku zkratových proudů.
ČSN 73 6133        Požární bezpečnost staveb - Nevýrobní objekty
ČSN EN 13670       Prostorové uspořádání sítí technického vybavení.
ČSN EN 206         Návrh a provádění zemního tělesa pozemních komunikací
ČSN EN 50110-1     Provádění betonových konstrukcí.
ČSN EN 50160
ČSN EN 60076-11    Beton – Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
ČSN EN 50272-2
                   Obsluha a práce na elektrických zařízeních
ČSN EN 50341       Charakteristiky napětí elektrické energie dodávané z veřejných distribučních sítí
ČSN EN 50423       Výkonové transformátory – Část 11: Suché transformátory
ČSN EN 50423-3-19  Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové baterie a akumulátorové instalace - Část 2:
ČSN EN 50522       Staniční baterie
ČSN EN 60909-0     Elektrická venkovní vedení s napětím nad AC 1 kV
ČSN EN 61000-2-2   Elektrická venkovní s napětím nad 1 kV AC do 45 kV včetně
                   Národní příloha k ČSN EN 50423-3
ČSN EN 61284       Uzemňování elektrických instalací AC na 1 kV
ČSN EN 61439-1     Zkratové proudy v trojfázových střídavých soustavách – Část 0: Výpočet proudů
ČSN EN 61442       Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 2-2: Prostředí – Kompatibilní úroveň pro
                   nízkofrekvenční rušení šířené vedením a signály ve veřejných rozvodných sítích nízkého
ČSN EN 62271-1     napětí
ČSN EN 62271-200
                   Venkovní vedení - Požadavky na armatury a jejich zkoušky
ČSN EN 62271-201
                   Rozváděče nízkého napětí - Část 1: Všeobecná ustanovení
ČSN EN 62305-1     Zkušební metody pro silnoproudé kabelové soubory se jmenovitým napětím od 6 kV
ČSN EN 62305-2     (Um = 7,2 kV) do 36 kV (Um = 42 kV)
ČSN EN 62305-3
ČSN EN ISO 2063    Vysokonapěťová spínací a řídicí zařízení - Část 1: Společná ustanovení
ČSN ISO 3800       Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – Část 200: Kovově kryté rozvaděče na střídavý
(02 1006)          proud pro jmenovitá napětí nad 1 kV do 52 kV včetně
ČSN EN 60076-1     Vysokonapěťová spínací a řídící zařízení – část 201: Izolačně kryté rozvaděče na střídavý
TNŽ 37 5711        proud pro jmenovitá napětí nad 1 kV do 52 kV včetně
TNŽ 37 5715        Obrana před bleskem – Část 1: Obecné principy
TNŽ 34 3109
                   Obrana před bleskem – Část 2: Řízení rizika
                   Obrana před bleskem – Část 3: Hmotné škody na stavbách a ohrožení života

                   Žárové stříkání – Kovové a jiné anorganické povlaky – Zinek, hliník a jejich slitin
                   Spojovací součásti se závitem - Zkouška únavy osovým zatížením - Zkušební metody
                   a vyhodnocení výsledků.
                   Výkonové transformátory - Část 1: Obecně
                   Drážní zařízení – Křížení kabelových vedení s železničními dráhami

                   Silová kabelová vedení celostátních drah.

                   Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na železničních
                   dráhách celostátních, regionálních a vlečkách

                   18
30.12.2 Předpisy

SŽDC E 8             Předpis pro provoz zařízení energetického napájení zabezpečovacích zařízení.

Vyhláška č. 48/1982 Sb. Vyhláška Českého úřadu bezpečnosti práce, kterou se stanoví požadavky k zajištění
                                bezpečnosti práce a technických zařízení, v platném znění

Vyhláška č. 100/1995 Sb. Vyhláška Ministerstva dopravy, kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci
                                a výrobu určených technických zařízení, v platném znění

Vyhláška č. 177/1995 Sb. Vyhláška Ministerstva dopravy, kterou se vydává stavební a technický řád drah,
                                v platném znění

Zákon č. 266/1994 Sb. o drahách, v platném znění

Směrnice SŽDC č. 34  o uvádění výrobků do provozu, kterou jsou součástí sdělovacích a zabezpečovacích
                     zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční dopravní cestě ve
                     vlastnictví státu statní organizace Správa železniční dopravní cesty.

SŽDC S4              Železniční spodek.

Předpis SŽDC         Technické podmínky připojení k „Lokální distribuční soustavě železnic.

30.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody NN včetně dálkového ovládání

                                                  19
        TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                 KAPITOLA 30

        Třetí aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 11 /z roku 2017/

                       Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

Zpracovatel:     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Odborný gestor:
                 Bc. Jaroslav Valníček
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT – oddělení distribuce dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769

                 mobil: +420 725 039 782

                 e-mail: typdok@tudc.cz

                 www.tudc.cz
                Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
          STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                      Kapitola 31
                TRAKČNÍ VEDENÍ

                                    Třetí - aktualizované vydání
                                                změna č. 5

                       Schváleno I. náměstkem generálního ředitele SŽDC
                                       č.j. 5584 ze dne 16.2.2006
                                          Účinnost od 1.9.2006
                                                Praha 2006
Označení textu po stranách znamená věcnou změnu textu oproti znění TKP - Třetímu
aktualizovanému vydání - změně č. 3 /z roku 2002/.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím
systému nebo přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými,
fotokopírovacími či jinými, bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: České dráhy, a. s., Technická ústředna Českých drah
                           SATT - oddělení typové dokumentace
                           Nerudova l
                           772 58 Olomouc
                                           Obsah

31.1    ÚVOD                                                      3

31.1.1  Všeobecně                                                 3

31.1.2  Ostatní vedení a zařízení na podpěrách TV                 3

31.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                      3

31.2.1  Základní materiály pro základy TV                         3

31.2.1.1 Beton                                                    3

31.2.1.2 Voda                                                     3

31.2.1.3 Kamenivo                                                 3

31.2.1.4 Cement                                                   4

31.2.2  Ocel                                                      4

31.2.2.1 Kotevní svorníky                                         4

31.2.2.2 Přídavné výztuže                                         4

31.2.3  Podpěry TV                                                4

31.2.4  Nosné prvky trolejových vedení                            5

31.2.5  Vodiče trolejového vedení                                 5

31.2.6  Přívodní vedení                                           5

31.2.7  Určená elektrická zařízení                                6

31.2.8  Materiály pro ukolejňování                                6

31.2.9  Zpětné vedení                                             6

31.2.10 Ochrana proti korozi                                      6

31.2.11 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)                     7

31.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               7

31.3.1  Základy TV a jejich vytyčení                              7

31.3.2  Výkopy                                                    8

31.3.3  Základy TV typového provedení                             8

31.3.4  Základy TV jiných schválených technologií                 9

31.3.5  Podpěry TV                                                9

31.3.6  Otočné trubkové konzoly a svislé izolované konzoly (SIK)  10

31.3.7  Trolejové vedení                                          10

31.3.8  Napájecí vedení                                           10

31.3.9  Zpětné vedení                                             10

31.3.10 Ukolejnění                                                11

31.3.11 Ochrana před dotykem živých částí trakčního vedení        11

31.3.12 Ochrana před dotykem neživých částí trakčního vedení      11

31.3.13 Návěstidla pro elektrický provoz a traťové značky         12

31.3.14 Ostatní vedení a zařízení na podpěrách TV                 12

31.3.15 Tabulky s bezpečnostním sdělením nebo s nápisy            12

31.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                    12

31.4.1  Základy TV                                                12

31.4.2  Stožáry a nosná břevna TV                                 12

31.4.3  Trolejový vodič a lana                                    12

31.4.4  Elektrická zařízení                                       12

31.4.5  Izolátory                                                 13

31.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      13

31.5.1  Ukolejnění                                                13

31.5.2  Základy TV                                                13

31.5.3  Stožáry TV a břevna nosných bran                          13

31.5.4  Kontrolní zkoušky a revize trakčního vedení               13

31.5.5  Protikorozní ochrana                                      13

31.5.6  Kabelová vedení                                           14

                                           1
31.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY                          14

31.6.1  Základy TV                                                           14

31.6.2  Stožáry a nosné brány TV                                             14

31.6.3  Výška a sklon trolejového vodiče                                     15

31.6.4  Interakce sběrač-trolejové vedení                                    16

31.6.5  Oteplení elektrických spojů                                          18

31.6.6  Trakční kabelové vedení                                              18

31.6.7  Míra opotřebení a konstrukce TV                                      18

31.6.8  Záruky, údržba v záruční době                                        19

31.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                                   19

31.7.1  Základy TV                                                           19

31.7.2  Stožáry TV                                                           19

31.7.3  Trakční vedení                                                       19

31.7.4  Kabelová vedení                                                      19

31.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                                        19

31.8.1  Příprava k převzetí prací                                            20

31.8.2  Převzetí základové spáry                                             20

31.8.3  Dokumentace a zaměření skutečného provedení stavby trakčního vedení  20

31.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ                         21

31.9.1  Kontrolní měření                                                     21

31.10   EKOLOGIE                                                             21

31.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA             21

31.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                                         21

31.12.1 Technické normy                                                      22

31.12.2 Předpisy                                                             25

31.12.3 Související kapitoly TKP                                             25

                                           2
31.1 ÚVOD

31.1.1 Všeobecně

Pro kapitolu 31 - Trakční vedení platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole
1 TKP - Všeobecně.
Tato kapitola platí pro zhotovení trakčního vedení (dále jen TV), neobsahuje napájecí stanice, uvedené
v kapitole 29 TKP, kabely dálkového ovládání odpojovačů, uvedené v kapitole 26 TKP. Korozi bludnými
proudy řeší kapitola 25 A TKP.
Názvosloví pro elektrická trakční vedení je určeno v ČSN 34 5145 a v ČSN IEC 50(811) (33 0050).
Zhotovení TV musí splňovat požadavky projektové dokumentace (dále jen dokumentace) a dotčených
kapitol TKP.

31.1.2 Ostatní vedení a zařízení na podpěrách TV

Na podpěrách TV lze umístit i jiná venkovní vedení a zařízení, např. vedení 22 kV, optické kabely, jejich
kabelové spojky a držáky rezervy, ukolejňovací a ochranná lana, rozvody nn pro venkovní osvětlení, svítidla
venkovního osvětlení, návěsti a návěstidla a elektrické přívody k těmto zařízením. Podle potřeby se souhlasem
správce TV je možné doplnit na trakční stožáry a základy i jiné traťové značky a výstroj trati ( např. zajišťovací
značky polohy koleje, rychlostníky, hektometrovníky, první a poslední stožár elektrických staničních
a mezistaničních úseků apod.). Umístění uvedených zařízení na trakčních podpěrách podléhá schválení
určenými oprávněnými osobami podle výnosu ČD DDC č.j. 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů
a v případech jimi stanovených musí být uvedeno v koordinačním schématu ukolejnění a trakčních podpěr (dále
jen KSUaTP) s udáním podmínek tohoto souhlasu.

31.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

31.2.1 Základní materiály pro základy TV

31.2.1.1 Beton

Pro beton platí obecně kapitola 17 TKP s tím, že zhotovitel musí dodržovat následující požadavky.
Na rozdíl od schválené typové dokumentace musí být provedeny základy z betonu dále předepsaných tříd.
Základní řada základů (hranovité, stupňované a pilotované)
Použitý beton je třídy B15 podle ČSN 73 2400, což odpovídá označení C 12/15 podle ČSN EN 206-1 (73 2403).
Základy těžené (ZT)
Použitý beton je třídy B 20 (C 16/20).
Základy vrtané (ZV)
Použitý beton je třídy B 20 (C 16/20).
Zkoušení betonové směsi
se provádí podle ČSN EN 12350 - část 2 až 5.

31.2.1.2 Voda

Voda k přípravě betonové směsi nesmí obsahovat látky, které rozrušují cement (např. síra, volný kysličník
uhličitý) a musí splňovat ČSN EN 1008.

31.2.1.3 Kamenivo

K přípravě betonu zhotovitel používá směsi kameniva jemné frakce do 4 mm a hrubé frakce 8 - 16 mm, jejichž
pevnost musí být větší, než je požadovaná pevnost betonu.
Kámen pro zdivo a stavební účely je podle ČSN 72 1860.

                                                                   3
31.2.1.4 Cement

Druh, třídu a kvalitu cementu pro základy stožárů TV určuje obecně kapitola 17 TKP čl. 17. 2. 1.
Při volbě druhu cementu se přihlíží k agresivitě půd a spodních vod.

31.2.2 Ocel

Pro základové konstrukce platí obecně kapitola 19 TKP.

31.2.2.1 Kotevní svorníky

musí zhotovitel osazovat z oceli třídy 11 523 kované nebo se svařovanou patkou podle schválené dokumentace
základů trolejového vedení.

31.2.2.2 Přídavné výztuže

zhotovitel osadí podle typové dokumentace základů TV a jsou z oceli třídy 10 216.

31.2.3 Podpěry TV

Pro podpěry a konstrukce platí obecně kapitola 18 a 19 TKP. Typ a kvalitu podpěr TV určuje typová
dokumentace a musí být schváleny pro použití na železniční dopravní cestě.
Podpěry rozdělujeme na:
− individuální (stožáry),
− skupinové (nosné brány),
Stožáry se používají :
− ocelové trubkové,
− ocelové příhradové - včetně plochých,
− z předpjatého betonu,
− atypické ( vyrobené podle schválené dokumentace).
Typ a velikost stožárů určuje dokumentace.
Podpěru trakčního vedení musí zhotovitel opatřit těmito údaji:
a) typové označení podpěry,
b) označení a název výrobce,
c) číslo normy nebo podnikového předpisu,
d) rok výroby.
Údaje musejí být vyznačeny na trvanlivém štítku, spolehlivě připevněném na viditelném místě vnějšího povrchu
stožáru.
Ocelové trubkové i příhradové stožáry a patky svorníkových stožárů jsou z oceli třídy 11.
Nosné brány
tvoří břevno příhradové konstrukce typu 23 a 34 připevněné na trubkových nebo příhradových ocelových
stožárech.
Břevna nosných bran musí být z oceli třídy 11 minimálně kvality 11 325.
Podle zatížení (velikosti a umístění) určuje dokumentace způsob vyvěšení břevna (bez vyvěšení, jednostranné
nebo oboustranné). Podle vzorové dokumentace provede zhotovitel vyvěšení ocelovými táhly třídy 11.
Ocelové konstrukce trakčního vedení musí být navrhovány podle ČSN 73 1401 a vyráběny podle ČSN 73 2601.

                                                                   4
31.2.4 Nosné prvky trolejových vedení

Nosné prvky provede zhotovitel podle dokumentace a platných vzorových sestav TV typu J, S, P.
Závěsy trolejového vedení:
− Otočné izolované konzoly jsou vodorovné (prosté vedení podle vzorové sestavy typu P) a šikmé

    (řetězovkové vedení podle vzorových sestav typu J a S, J/FS1 a S/FS2) a slouží pro zavěšení trolejového
    vedení na stožárech.
− Musí být vyrobeny z bezešvých trubek podle ČSN 42 5715 (v souladu s dokumentací) z oceli třídy S 355 J0,
    nebo z Al slitiny podle ČSN EN 573-3 třídy EN AW-6082 T6, případně doplněny bronzovým lanem.
− Svislé izolované konzoly (SIK) slouží pro zavěšení trolejového vedení na břevnech nosných bran.
− Závěsy se směrovým lanem slouží pro zavěšení trolejového vedení na břevnech nosných bran pomocí
    ocelových táhel.
− Směrová lana jsou bronzová průřezu 50 nebo 70 mm2.
− Průřez určuje dokumentace.

31.2.5 Vodiče trolejového vedení

Trolejové vedení musí splňovat podmínky uvedené v dokumentaci, v ČSN 34 1500, ČSN 34 1530,
ČSN IEC 913 a ČSN EN 50 119.
Při modernizaci a optimalizaci železničních tratí obou elektrických trakčních soustav se stanovenou
maximální traťovou rychlostí nad 120 km.h-1 je nutná výměna trolejového vodiče a nosného lana.
Napájení a dělení trolejového vedení zhotovitel provede podle dokumentace a ČSN 34 1530.
Trolejový vodič
Průřez a typ určuje dokumentace.
Tvar trolejového vodiče musí vyhovovat rozměrům podle ČSN EN 50149.
Materiál minimálně dovolené pevnosti 120 MPa podle ČSN 42 3001. Minimální elektrická vodivost trolejového
vodiče je podle ČSN 34 1530.
Trolejové spojky jsou v dodávce nové troleje pro rychlost vyšší než 120 km.h-1 nepřípustné a mohou se použít
pouze k naspojkování nové troleje s původní trolejí, která zůstává i po rekonstrukci.
Nosné lano
Materiál určuje dokumentace.
Pro nosná lana se používají lana měděná a bronzová.
Průřezy a typy podle dokumentace, splňující minimálně hodnoty elektrické vodivosti a mechanické pevnosti
podle ČSN 34 1530 a ČSN EN 50 119.
Flexilano
Jako flexilana v napínacích systémech se používají pouze lana z nerez oceli, splňující minimálně hodnoty
mechanické pevnosti odpovídající trolejovému vodiči či nosnému lanu.

31.2.6 Přívodní vedení

Materiály pro napájecí, zesilovací a obcházecí vedení určuje dokumentace.
Lana těchto vedení musí odpovídat požadavkům na elektrickou vodivost podle normy ČSN 34 1530. Používají
se lana měděná.

Celoplastové kabely pro napájecí vedení musí splňovat podmínky ČSN 34 1530.

                                                                   5
31.2.7 Určená elektrická zařízení

Pro trakční vedení (jako pro určené technické zařízení elektrické podle vyhlášky č. 100/1995 Sb.) lze použít jen
schválené přístroje a části.
Typy elektrických zařízení (například odpojovačů, odpínačů a jejich pohonů, úsekových děličů, průrazek,
bleskojistek) určuje dokumentace.

31.2.8 Materiály pro ukolejňování

Materiály pro ukolejňování neživých částí TV a vodivých konstrukcí umístěných v prostoru ohrožení trolejovým
vedením (dále jen POTV)
− pro individuální ukolejnění: pozinkovaný drát isolovaný o průměru 10 mm podle ČSN 34 1530,
− pro skupinové ukolejnění: lano - průřez a délku lana je stanovena v dokumentaci.

31.2.9 Zpětné vedení

K vedení zpětného trakčního proudu slouží kolejnice, kolejnicové části výhybek, jejich vodivé propojky
a lanová propojení, kabelová a venkovní zpětná vedení.

Propojky a lanová propojení kolejnic

Pro vodivá propojení kolejnic a kolejnicových částí výhybek se používají propojky a lanová propojení s vodiči
z měděných nebo ocelových lan, případně z ocelových drátů. Jejich vodivost musí odpovídat požadavkům
ČSN 34 1530 a ČSN EN 50119.
Náhradu měděných lan ocelovými lany řeší v souladu s vydáním ČSN EN 50 122-1 opatření ředitele odboru
automatizace a elektrotechniky pod č.j. 60 351/04-O14 ze dne 2.8.2004. „Směrnice pro náhradu měděných
propojek a lanových propojení ocelovými propojkami a lanovými propojeními“, čj. 59 556/96-S14-ZV6 ze dne
5.12.1996 (účinnost od 1.1.1997).
Venkovní zpětná vedení.
Materiál a průřez určuje dokumentace.
Kabelová zpětná vedení .
Kabely se použijí celoplastové, splňující podmínky podle ČSN 34 1530.
Rozváděč musí být umístěn na přehledném místě tak, aby byl přístupný od kolejiště.
Rozváděč musí být viditelně označen štítkem a jeho montហa provoz musí odpovídat ČSN 33 2000-1
a ČSN 33 3210.

31.2.10 Ochrana proti korozi - pasivní ochrana

Provádí zhotovitel v souladu s kapitolou 25B TKP (komplexní protikorozní ochranu určuje článek 31.5.5)
s následujícími upřesněními:

Ocelové stožáry a konstrukce TV

je nutno opatřit pasivní protikorozní ochranou.
Před provedením ochrany proti korozi provádí zhotovitel otryskání podle ČSN ISO 8501-1, ČSN ISO 8501-2,
ČSN EN ISO 8504-1, ČSN EN ISO 8504-2, ČSN ISO 8504-3 a ČSN EN ISO 8504-4.
Protikorozní ochranu provede zhotovitel podle dokumentace jedním z následujících způsobů:
− žárovým nástřikem Met Zn min. 40-60 µm,
− žárovým nástřikem ZnAl 15, min. 50 µm s utěsňovacím nátěrem nebo min. 100 µm bez utěsňovacího nátěru,
− žárovým zinkováním ponorem,
− žárovým nástřikem hliníkem min. 100 µm s utěsňovacím nátěrem nebo hliníkem min. 150 µm bez utěsňo-

    vacího nátěru,
− nátěrovým systémem podle schváleného technologického postupu.
Technické požadavky na žárové zinkování a na metody zkoušek uvádějí ČSN EN ISO 2063
a ČSN EN ISO 1461.

                                                                   6
Spojovací materiály se připouští dodávat ve dvojím provedení:
− nerezové,
− žárově zinkované.
Konečná povrchová úprava spojovacích materiálů svorníkových základů - matice, podložka a vyčnívající
svorník se provede protikorozním nátěrem tak, aby nebyla narušena funkce rozebíratelného šroubového spojení.
Povrch stožáru, který je vetknut do základu, musí být opatřen vhodným nátěrem, který určuje dokumentace.
Při rekonstrukci nátěru se provádí odstranění oxidační vrstvy povrchu podle ČSN ISO 8501-1.

31.2.11 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

Trakční vedení musí splňovat požadavky elektromagnetické interference (EMI) podle kapitoly 33 TKP,
čl. 33.3.3 (článku 5.2.15 normy ČSN EN 50119).

31.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

Práce na trakčním vedení nově elektrizovaných tratí zhotovitel realizuje za dopravních výluk.
Rekonstrukce trakčního vedení zhotovitel realizuje za dopravních a napěťových výluk.

31.3.1 Základy TV a jejich vytyčení

Základy TV provede zhotovitel ve shodě s typovou dokumentací:
a) podle typové dokumentace

    − základní řada (hloubené),
    − základy těžené,
    − základy vrtané,
    − prefabrikované základy.
b) podle technologie schválené objednatelem (pilotové základy)
c) podle dokumentace
    − modifikace typových základů,
    − atypické základy, upravené podle místních podmínek.
Konkrétní typ základu je určen v dokumentaci.
Popis základů uvedených v typové dokumentaci:
V typové dokumentaci základů jsou uvedeny typy základů pro tři druhy únosností půd zatříděných podle
ČSN 73 1001 a tomu odpovídající únosnost ve vztahu k jejich hloubce.
Základní řada základů
je charakteristická hranolovým tvarem základu, jehož výkopy se hloubí strojně nebo ručně (při výskytu
inženýrských sítí apod.) Pro kotvení se používají zejména stupňovité základy s patkou.
Použitý beton třídy B 15 podle ČSN 73 2400, což odpovídá označení C 12/15 podle ČSN EN 206-1 (73 2403).
Základy těžené (ZT)
Jsou charakteristické strojním výkopem kruhového nebo oválného průřezu o průměru cca 950 a 1250 mm.
Použitý beton je třídy B 20 (C 16/20).

                                                                   7
Základy vrtané (ZV)
Provádí se zemním vrtákem průměru cca 700 mm.
Použitý beton je třídy B 20 (C 16/20).
Prefabrikované základy (P)
Jsou vyrobeny ze železobetonu a odlišují se od předchozích typů nejen tvarově, ale hlavně technologií stavby.
Typová dokumentace vychází z příčného průřezu tvaru I a čtyř variant hloubek navrhovaných podle zatížení
základu a únosnosti půdy.
Vytyčení poloh základů
provede zhotovitel podle dokumentace.

U atypických základů stožárů TV, které tvoří součást opěrných nebo zárubních zdí apod. musí být doložen
statický výpočet a příčný řez základu.

31.3.2 Výkopy

Pro výkopy obecně platí kapitola 3 TKP.
Výkopy provede zhotovitel podle dokumentace.

Před započetím hloubení výkopu, v případě přítomnosti kabelových rozvodů nebo jiných úložných zařízení
v místě výkopu základu, provede ověření jejich polohy, a to buď kopanou sondou, nebo elektronickým
zařízením.
Výkopy základů
musí být provedeny podle schválené dokumentace. Rozměr výkopu hranolových základů musí zhotovitel zvětšit
podle typu použitého bednění tak, aby byl dodržen rozměr základu uvedený v dokumentaci.
Zjistí-li zhotovitel jinou únosnost půdy, než je uvedena v dokumentaci, oznámí tuto skutečnost písemnou
formou stavebnímu dozoru a po kontrole a odsouhlasení upraví hloubku založení základu.

Bednění základu je přípravou pro betonហzákladu.
Bednění základů provede zhotovitel do hloubky minimálně 0,2 m pod úroveň definitivního terénu, při zachování
dostatečné tuhosti bednění.
Pro bednění dříku stupňových základů lze použít typových dílců dostatečné tuhosti, které zajistí rozměr a tvar
určený v dokumentaci a umožní vibrování betonové směsi.
Po odstranění bednění se dosypaná zemina zhutní po vrstvách ne větších než 0,4 m.
Výkopy pro prefabrikované základy

Výkop pro tyto základy musí být o 0,1 m hlubší, než je jeho hloubka od temene koleje, uvedená jako výkop
ve stavební tabulce dokumentace.

Srovnaná rovina dna výkopu se zasype vrstvou štěrkopísku a zhutní tak, aby následně osazená základová spára
zůstala ve vodorovné poloze a hloubce uložení podle dokumentace.

31.3.3 Základy TV typového provedení

Betonហzákladu
Pro provádění betonáže platí kapitola 17 TKP.
Výroba betonové směsi, doprava a ukládání musí odpovídat ČSN 73 2400 a ČSN EN 206-1. Zhutnění základu
se provede vibrováním, jeho stupeň se určuje podle ČSN EN 12350-4.
Do připraveného výkopu základu osadí zhotovitel pomocí šablony svorníky tak, aby byla zajištěna jejich svislost
a přesná poloha.
Při použití svorníků M36 s rektifikační maticí musí být základ proveden tak, aby se pod patkou stožáru nedržela
voda a závity svorníků včetně matic musí být opatřeny nátěrem zamezujícím korozi svorníků (pokud nejsou již
jinak opatřeny proti korozi).

                                                                   8
U základů trakčních podpěr, kde nejsou použity rektifikační matky se povrch základu upraví podle kapitoly
17 TKP. U BP stožáru se podmažou jen patky trakční podpěry. U základu s vetknutím stožáru zhotovitel do
výkopu upevní jádro kuželového tvaru nebo vhodnou trubku pro vytvoření dutiny. Do doby osazení stožáru
dutinu základu musí zakrýt, a tak ochránit před znečištěním zeminou.
Povrch nadzemní části základu musí být celistvý, bez dutin a vad, nesmí být porézní.
Vrchní hrany základů provede zhotovitel 0,2 m nad úroveň definitivního terénu (neplatí pro nástupiště).
Vrchní hrana základu pro vetknutý stožár se provede s hlavičkou bez vodu odpuzujícího nátěru.
V nástupištích se provedou vrchní hrany základů pod úrovní plochy nástupiště tak, aby případné patky
a svorníky ocelových stožárů z důvodu bezpečnosti nepřesahovaly nad plochu nástupiště a prostor se následně
zakryje betonovou směsí po případě živičnou směsí do úrovně plochy nástupiště.
Pro geodetické účely vloží zhotovitel do vrchních hran základů označníky do místa 0,15 m od přední hrany
základu, nebo které určí dokumentace nebo stavební dozor.
Osazení prefabrikovaného základu
provede zhotovitel do požadované polohy za pomoci vodícího přípravku tak, aby byla splněna požadovaná
poloha základu.
Obsyp základu provede netříděným štěrkopískem zhutněným po vrstvách.
Výška vrstvy pro zhutnění nesmí být větší než 0,4 m.

31.3.4 Základy TV jiných schválených technologií

Při jiných technologiích postupuje zhotovitel podle ZTKP.

31.3.5 Podpěry TV

Rozmístění podpěr
se provádí podle dokumentace a vzorové sestavy TV.

Osazení stožárů
a) do dutiny základu
Zhotovitel před osazením ocelového stožáru do dutiny základu provede jeho protikorozní ochranu podle
článku 31.2.10.
U stožárů z předpjatého betonu před jejich postavením zhotovitel vyplní dno dutiny základu vrstvou betonové
směsi B 20 (C16/20) o výšce minimálně 0,1 m.
Potom do dutiny základu vloží stožár do požadované polohy podle dokumentace, v dutině jej zajistí proti
posunutí a po nastavení svislé polohy nebo případného záklonu ho v dutině zaklínuje třemi klíny tak, aby
nedošlo po uvolnění stožáru ze závěsu jeřábu k jeho naklonění.
Následuje zalití dutiny základu betonovou směsí (zálivkou) z betonu třídy B 20 (C16/20) tak, aby došlo
k zaplnění všech volných prostor dutiny do výše 0,2 - 0,3m od vrchní hrany základu (do místa klínů).
Provede kontrolu svislosti případně záklonu stožáru.
Vrchní plochu základu ochrání tak, aby základ nemohl být znečištěn zeminou.
Po nezbytné době tuhnutí betonu odstraní jistící klíny a provede hlavičku základu.
b) na svorníky

Zhotovitel postaví stožár na základ se svorníky a zajistí matkami.
Pomocí vypodložení patek stožáru nebo nastavením rektifikačních matek se provede jeho vyrovnání nebo se
nastaví jeho záklon, a v požadované poloze se zajistí dotažením všech matek.
Stožár včetně patky musí zhotovitel protikorozně ošetřit podle článku 31.2.10.
Podkladní podložky vymezující záklon stožáru, vkládané pod patku stožáru musí splňovat požadavky
protikorozní ochrany.

                                                                   9
Břevna nosných bran
jsou typových provedení ČD a jejich výroba je prováděna podle technologické části typové dokumentace
stožárů TV.
Zavěšení břevna provádí zhotovitel podle své technologie, při které musí být zajištěna bezpečnost práce a nesmí
dojít k poškození protikorozní ochrany břevna.
V případě vyvěšení břeven nosných bran se toto realizuje současně s montáží nosného břevna.
V případě kluzného uložení břevna je nutné po montáži kontrolovat, zda má dilatační spára vzhledem k teplotě
odpovídající rozměry.
Přesnost výroby břevna a montáže si vyžaduje zvláštní pozornost zhotovitele tak, aby nedošlo k překročení
maximální hodnoty dovolené deformace prutů nosné brány podle článku 31.6.2.

31.3.6 Otočné trubkové konzoly a svislé izolované konzoly (SIK)

Kompletuje a montuje zhotovitel podle své technologie, odsouhlasené stavebním dozorem.
Při montáži armatur a šroubových spojení je nutné dbát na přesné dotažení šroubů např. pomocí momentových
klíčů (viz vzorová sestava typu ”J” a ”S”, „J/FS1“ a „S/FS2“).

31.3.7 Trolejové vedení

Montហprovede zhotovitel podle své technologie (rozumí se způsob rozvinutí a tažení nosného lana
a trolejového vodiče) tak, aby byly splněny požadované parametry TV podle vzorových sestav typu ”J”, ”S”,
”P” nebo podle požadavků objednatele.
Výška zavěšení nosného lana, zesilovacího lana nebo trolejového vodiče nad provozovanými kolejemi, případně
silničními přejezdy, musí být taková, aby nedošlo k jejich zachycení projíždějícími železničními či silničními
vozidly.
Při rozvinování a zavěšování vodičů na konstrukce TV je třeba důsledně dbát na zachování funkčnosti
provozovaných kolejových obvodů a dodržení průjezdného profilu dopravně nevyloučených kolejí - toto je
třeba projednat s SDC-SSZT a uložit výlukovým rozkazem.
Při rozvinování a zavěšování vodičů na konstrukce TV nesmí dojít k jejich poškození překroucením
a mechanickým narušením průřezu!
Při montáži elektrických spojů pomocí šroubových proudových svorek je nutné dbát na správné uložení vodičů
ve svorce a na přesné dotažení šroubů např. pomocí momentových klíčů.
Montហproudového propojení musí být provedena na dokonale očištěné vodiče.
Spojkování nosných lan je možné pouze lisováním.

31.3.8 Napájecí vedení

Nadzemní napájecí vedení, vedoucí mimo pozemek dráhy, musí odpovídat ČSN 33 3301.
V místech přechodu kabelového vedení na nadzemní vedení nebo v místě připojení na trolejové vedení musí být
kabely ukončeny na trakčním stožáru kabelovou koncovkou a chráněny svodičem přepětí.
Uložení kabelových vedení do kabelových korýtek provede zhotovitel podle kapitoly 26 a 30 TKP.
Pro montហproudových spojů platí ustanovení v článku 31.3.7.

31.3.9 Zpětné vedení

Trakční propojení kolejiště musí odpovídat ověřenému KSUaTP.
Kolejnicové propojky provede zhotovitel podle typu kolejnic a technologie, schválené stavebním dozorem.
Osazování kolejnicových propojek se provádí podle ČSN EN 50119, ČSN 34 1530, ČSN 34 2614, předpisu
ČD S 3, projektové dokumentace a vzorových listů výhybek.
Umístění kolejnicových propojek a lanových propojení ve výměnách se provede podle vzorových listů.

                                                                   10
Vlastní provedení kolejnicových spojek a příčných propojek určuje dokumentace, vzorová sestava
TV typu ”J”,”S”, ”P” a ČSN 34 1530.
Venkovní zpětné vedení, vedoucí mimo pozemek dráhy, musí odpovídat ČSN 33 3301.
Kabely mají být vedeny od napájecí stanice nejkratším směrem k místu připojení na zpětné kolejnicové vedení.
Kabely jsou ukončeny v rozváděči, jehož druh a velikost řeší dokumentace.
Uložení kabelových vedení do kabelových žlabů se řídí ustanoveními kapitol 26 a 30 TKP.
Pro montហproudových spojů platí ustanovení v článku 31.3.7.

31.3.10 Ukolejnění

Ukolejnění smí být provedeno výhradně podle KSUaTP ověřených oprávněnými osobami podle
č.j. 56 731/96- S14 ve znění pozdějších výnosů.
Vodivé konstrukce a podzemní řady spojené s ukolejněním nebo spojené s kolejnicemi elektrizované trati,
případně elektrická zařízení na takových vodivých konstrukcích nebo spojená s kolejnicemi, musí být s ohledem
na kolejové obvody zabezpečovacího zařízení upraveny způsobem pro ně předepsaným v KSUaTP a musí
splňovat ustanovení ČSN EN 50122-1 a norem souvisejících. Ukolejňování malých předmětů dle čl. 6.2.1.
ČSN EN 50 122-1 řeší opatření ředitele odboru automatizace a elektrotechniky GŘ ČD č.j. 63318/2004-14 ze
dne 2.8.2004.

Při modernizaci (rekonstrukci) trati zhotovitel provede podle KSUaTP ukolejnění neživých částí trakčního
vedení a ostatních vodivých konstrukcí dotčených stavbou (zábradlí mostů, návěstidel, osvětlení, rozhlasů,
protihlukových stěn apod. v rámci jednotlivých stavebních objektů). Podle KSUaTP se ukolejní i ostatní vodivé
předměty, které jsou v POTV ve smyslu ČSN 34 1500.

31.3.11 Ochrana před dotykem živých částí trakčního vedení

Ochranu provede zhotovitel v souladu s dokumentací a podle ČSN 34 1500, ČSN 33 2000-4-41,
ČSN EN 50122-1, ČSN EN 50122-2, ČSN 34 1530.
Ochranu lze provést:
− polohou,
− zábranou,
− krytem,
− izolací,
− doplňkovou izolací.

31.3.12 Ochrana před nebezpečným dotykem neživých částí trakčního vedení

Ochranu lze provést podle ČSN 34 1500, ČSN 33 2000-4-41, ČSN EN 50122-1, ČSN EN 50122-2,
ČSN 34 1530 :
− ukolejněním,
− zemněním,
− izolací,
− v tunelech také polohou (pro nosné konstrukce TV).

Zhotovitel musí provést ochranu jednotlivých částí trakčního vedení a ostatních vodivých zařízení v POTV
předepsaným způsobem podle KSUaTP. Musí být dodržen předepsaný způsob připojení ukolejňovacího vodiče
na chráněnou konstrukci, ke zpětnému kolejnicovému vedení a dodrženo předepsané místo připojení.
Způsoby ukolejnění nebo zemnění jsou individuální nebo skupinové (ukolejňovací lano nebo uzemňovací lano).
Ukolejnění může být přímé nebo přes zařízení k omezení napětí (přes průrazku).
Ukolejňovací nebo uzemňovací lano propojuje podpěry trakčního vedení a navrhuje se v případech, kdy je
s ohledem na svodovou admitanci ukolejněných konstrukcí výhodnější, než jiná řešení.

                                                                   11
Průřez lan se určuje na základě zkratových proudů a dotykových napětí a musí být uveden v dokumentaci.
Způsob zavěšení se provádí podle dokumentace.
Provedení individuálního ukolejnění je podle ČSN 34 1530, dokumentace stavby a výkresů sestavení vzorové
dokumentace trolejových vedení (”J”, ”S”, ”P”).

31.3.13 Návěstidla pro elektrický provoz a traťové značky

Provedení návěstidel pro elektrický provoz a traťových značek osazovaných na trakční nosné konstrukce
a způsob jejich uchycení na nosnou konstrukci musí odpovídat schváleným TP a/nebo ZL.
Návěstidla s trvalou nebo občasnou světelnou návěstí zhotovitel osadí podle požadavků návěstních předpisů
a dokumentace.
Uchycení návěstidel a traťových značek na nosnou konstrukci provede zhotovitel podle dokumentace.

31.3.14 Ostatní vedení a zařízení na podpěrách TV

Pro umístění ostatních vedení a zařízení podle článku 31.1.2 této kapitoly TKP na podpěrách TV musí být
splněny tyto podmínky:
− podpěry přívodního vedení musí vyhovovat zvýšenému namáhání od těchto jiných zařízení,
− svítidla a návěstidla není dovoleno umísťovat na stožáry s odpojovači, s odpínači a s přepěťovými ochranami

    (bleskojistkami, svodiči přepětí apod.),
− vedení smí být zavěšena a zařízení připojena jen za podmínek určených v KSUaTP. Plᚻ kabelu musí být

    elektricky nevodivý,
− musí být dodržena vzdálenost podle ČSN 34 1500 a ČSN 34 2040.
Ocelové nosné části optických kabelů, umístěné na betonových stožárech TV se nepropojují s ukolejňovacím
vodičem za předpokladu, že nejsou v prostoru ohroženém trakčním vedením pro ukolejnění podle ČSN 34 1500.

31.3.15 Tabulky s bezpečnostním sdělením nebo s nápisy

Tabulky musí splňovat požadavky podle ČSN ISO 3864 (01 8010) a ČSN 37 5199. Jsou součástí dodávky.
Jejich umístění a uchycení musí být provedeno podle dokumentace.

31.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

31.4.1 Základy TV

Dodávka, skladování a průkazní zkoušky jednotlivých materiálů pro výrobu betonu základů stožárů včetně
výztuže musí odpovídat požadavkům uvedeným v kapitole 17 TKP.

31.4.2 Stožáry a nosná břevna TV

Současně s dodávkou stožárů a břeven nosných bran předloží zhotovitel osvědčení o jejich jakosti (atest),
tj. dodržení rozměrů, tvarů, materiálů atd. podle typové dokumentace stožárů trakčního vedení, případně podle
ČSN 34 8240, ČSN 34 8346.
Uložení stožárů a břeven nosných bran a manipulace s nimi musí být prováděna tak, aby nedošlo k jejich
poškození, deformaci nebo narušení protikorozní ochrany.

31.4.3 Trolejový vodič a lana

Vodiče jsou dodávány na cívkách podle technických podmínek výrobce. Dodávka musí být doložena dodacím
listem a osvědčením o jakosti.
Skladování cívek s vodiči musí zabezpečit zhotovitel tak, aby nedošlo k poškození vodičů a lan.

31.4.4 Elektrická zařízení

Elektrická zařízení pro trakční vedení se dodávají a zkouší podle schválených technických podmínek .

                                                                   12
31.4.5 Izolátory

Dodávka a montហizolátorů musí být provedena tak, aby nemohlo dojít k jejich poškození.
Jednotlivé kusy musí být baleny nebo jiným způsobem zajištěny proti poškození. Dodávka musí být doložena
dodacím listem a osvědčením o jakosti.

31.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Odebírání vzorků a kontrolní zkoušky zajišťuje zhotovitel a výsledky předkládá stavebnímu dozoru.

31.5.1 Ukolejnění

Veškeré ukolejňované konstrukce musí mít změřen zemní odpor a musí být ověřeno, že jeho hodnoty nebudou
kolidovat s údaji předepsanými v KSUaTP, respektive s předpoklady hodnot, za kterých bylo KSUaTP
podmínečně ověřeno, to vše s ohledem na klimatické změny hodnot během roku. V opačném případě nesmí být
ukolejnění připojováno ke kolejím a trakční vedení z toho důvodu uvedeno pod napětí, dokud nevstoupí
v platnost změna KSUaTP vyvolaná existencí jiných hodnot a stanovící jiné podmínky (např. ochran před
nebezpečným dotykem na elektrizované trati, jiné trakční pospojování, atp.). Také tato změna musí být ověřena
určenými oprávněnými osobami podle č.j. 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů.

31.5.2 Základy TV

Kontrola základů musí odpovídat ustanovení ČSN 73 2400, ČSN EN 206-1, tyče kruhové pro výztuž základů
podle ČSN 42 5512 a kapitoly 17 TKP.
Kotevní svorníky - kontrola se provádí podle ČSN EN 20898-1 a schválené dokumentace.
Zhotovitel je povinen průběžně požadovat od stavebního dozoru odsouhlasení skutečné polohy plochy výkopu
pro základovou spáru a pořizovat o tom zápisy.

31.5.3 Stožáry TV a břevna nosných bran

Za kvalitu stožárů a nosných prvků ručí dodavatel (výrobce).
Stožáry a břevna nosných bran musejí splňovat požadavky na provádění ocelových konstrukcí podle
ČSN 73 2601 a na úchylky rozměrů a tvarů podle ČSN 73 2611.

31.5.4 Kontrolní zkoušky a revize trakčního vedení

Při předání každé dokončené stavby TV do elektrického provozu se provede revize podle ČSN EN 50119,
ČSN 34 1500, ČSN 34 1530, technicko-bezpečnostní zkouška ve smyslu vyhlášky č.177/95 Sb. a u trolejového
vedení s projektovanou rychlostí nad 120 km.h-1 také měření interakce mezi pantografem a trolejovým vodičem
(IPTV) a geometrické polohy trolejového vodiče (GPT) ve smyslu ČSN 34 1530, změna Z2:2002.
Při předání každé dokončené části stavby TV se podle ČSN 34 1530 zkouška plnou rychlostí nahrazuje
zkouškou stanovenou rychlostí. Rychlost a způsob této zkoušky se stanoví dohodou mezi zhotovitelem
a správcem TV. Elektrické spoje TV musí mít příslušné parametry podle ČSN EN 50119 a musí být ověřeno,
zejména u spojů na trolejovém vedení, že nedošlo nedokonalou montáží ke zvýšení stykových odporů nad mez,
při které dochází při jmenovité proudové zátěži vodiče k oteplení elektrických spojů nad maximální přípustnou
teplotu vodiče. Ověření oteplení elektrických spojů lze provést například termovizí při zatížení TV provozním
proudem.
Při uvedení TV do provozu musí být ověřeno splnění požadavků na EMC podle článku 31.2.11.

31.5.5 Protikorozní ochrana

Při nové elektrizaci trati stejnosměrnou proudovou soustavou nebo při rozsáhlých rekonstrukcích
(modernizacích) stávající trati je nutné provést protikorozní průzkum, měření a vyhodnocení s návrhem na
opatření podle kapitoly 25 TKP část A.
Zhotovitel dokládá skutečně provedené tloušťky povlaků. Zkoušky a metody měření tloušťky povlaků uvádí
normy ČSN EN ISO 2064, ČSN EN ISO 1463, ČSN 03 8157, ČSN ISO 4518, ČSN ISO 2178.

                                                                   13
31.5.6 Kabelová vedení

Zkoušky kabelových vedení provede zhotovitel podle kapitoly 26 a 30 TKP a ČSN 34 1530.

31.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

31.6.1 Základy TV

Odchylky od dokumentace v umístění základů se připouštějí podle tabulky č. 1, přičemž musejí být splněny
minimální vzdálenosti uvedené v ČSN 34 1530 a ČSN EN 50119.

Pro rozměry základů a zhotovení konstrukcí TV musí zhotovitel dodržet normu ČSN 73 0202, ČSN 73 0210-1,
ČSN 73 0210-2.

31.6.2 Stožáry a nosné brány TV

Odchylky od dokumentace v umístění stožárů a nosných bran se připouštějí podle tabulky č. 1, přičemž musejí
být splněny minimální vzdálenosti volných líců podpěr předepsané pro novou stavbu podle ČSN 34 1530
a ČSN EN 50119.

Zhotovitel provede měření zemního odporu podpěr TV a ocelových konstrukcí, které je nutno ukolejnit podle
ČSN 34 1500.

Tabulka č. 1 Montážní a stavební tolerance trakčního vedení oproti projektové dokumentaci TV:

Trolejový vodič       výška *                       hlavní a předjízdné koleje          vedlejší koleje
                      Klikatost ***                             [mm]                         [mm]
Nosné lano            Výška sestavy TV                          ± 30
                                                                 - 50                         ± 50
Stožár                Umístění vůči ose                                         + 100
Ostatní               trolejového vodiče                                         - 50         - 50
Stožár                Volná líc **                                              ± 150
Břevno                Upevňovací prvky kotvení,
Základ                pevných bodů a kotev                                       ± 50
                      výška upevnění konzol R1, R2                              ± 100
Základ                výška upevnění
Směrová lana          osa základu od osy koleje                                  ± 50
Směrová lana                                                                     ± 50
na stožárech BP (AP)  vrchní hrana základu od TK                                 + 50
                      výška upevnění                                              - 0
                      výška upevnění                                            ± 100
                                                                                 ± 50
                                                                                ± 100

Poznámky:

* tolerance výšky se vztahuje na výšku trolejového drátu v celém traťovém úseku, přičemž sklon trolejového
      vodiče v jednom rozpětí stožárů nesmí přesáhnout hodnotu dle tabulky 8 v ČSN EN 50 119

** projektovaná vzdálenost líce stožáru se předpokládá o 50 mm větší než minimální vzdálenost stanovená
      normou ČSN 34 1530

*** s ohledem na místní poměry je nutno zvážit vyvázání bočních držáků na konzolách kvůli odvanutí trole-
      jového vodiče větrem.

                                 14
Dovolený záklon stožárů - je odchylka nezatíženého stožáru od svislé polohy ve směru proti působení hlavních
sil na stožár. Připouští se podle tabulky č. 2.

Záklon nosných, výztužných a odtahových stožárů trubkových (T, TS), z předpjatého betonu (P, PS)
a plochých příhradových (DS)

Záklon se nastavuje ve směru kolmém od osy koleje.
Hodnoty záklonů v závislosti na umístění stožáru jsou uvedeny v tabulce č. 2.

Tabulka č. 2:

Nastavení                    Umístění stožáru s konzolou

záklonu od     vně oblouku o poloměru (m)      uvnitř oblouku o poloměru (m)
osy koleje
               1 500 - a více 500 - 1499 200 - 499 1 500 - a více 500 - 1 499 200 - 499
  Záklon
  stožáru      1,0 %  1,5 %  2,0 %             1,0 %      0,5 %  0 %

Poloměr oblouku koleje je uveden v polohovém plánu.

POZNÁMKA V dělení kotevních úseků se stožáry umístěnými na stejné straně koleje, se záklon nenastavuje
u stožáru, nesoucího nesjízdný závěs.

U trubkových stožárů, nesoucích nosná břevna rámové konstrukce se záklon nenastavuje.

Záklon kotevních stožárů příhradových ( BP )

Záklon se nastavuje rovnoběžně s osou koleje proti směru zatížení. Velikost záklonu je 1 % bez ohledu na
umístění stožáru vně nebo uvnitř oblouku.

Záklon se nenastavuje, je - li kotvení na stožáru oboustranné.

Záklon příhradových stožárů BP ve skupinových podpěrách

Bránové stožáry - záklon kolmo ke koleji se nenastavuje.

Převěsové podpěry (nosné a napájecí převěsy) - záklon stožárů se nastavuje 1 % kolmo k ose koleje ve směru
proti směru zatížení.

Záklon kotevních stožárů trubkových

Záklon těchto stožárů se ve směru rovnoběžném s osou koleje nenastavuje. V případě, že je stožár použit jako
nosný, nastavuje se záklon kolmo k ose koleje podle tabulky 2. Toto ustanovení neplatí jedná-li se o bránový
stožár.

Maximální povolená deformace podpěr a rámových konstrukcí při normálním provozním zatížení je 2 %
z kontrolované délky prutu pro mezní zatížení podle ČSN 73 0035.

31.6.3 Výška a sklon trolejového vodiče

Výška trolejového vodiče je měřena podle ČSN EN 50119 a ČSN 34 1530 jako statická vzdálenost troleje
od roviny proložené temeny kolejnic.
Odchylka od dokumentace (v místech závěsů TV) mezi sousedními závěsy se připouští podle tabulky č. 1.
Sklon (změna výšky trolejového vodiče) musí odpovídat požadavkům podle ČSN EN 50 119, tab. 8.

                                           15
31.6.4 Interakce sběrač-trolejové vedení

Pro posuzování interakčního chování na rozhranní sběrač-trolejové vedení se používají následující kategorie
trolejových vedení:

Traťová rychlost v km.h-1                v ≤ 160  160 < v ≤ 220 220 < v < 250       v ≥ 250
Kategorie pro střídavou trakci (AC)       AC 1                                       AC 4
                                                       AC 2             AC 3

Traťová rychlost v [km/h]                v ≤ 160 160 < v ≤ 220 220 < v ≤ 250        -

Kategorie pro stejnosměrnou trakci (DC)  DC 1          DC 2             DC 3        -

Přípustné proudové zatížení na styku kontaktního pásu a trolejového vodiče v klidovém stavu

Přípustný proud v trolejovém vedení vztažený na vlak závisí na rychlosti, hmotnosti vlaku vzdálenosti mezi
vlaky, stoupání trati, konstrukci trolejového vedení. Charakteristiky kontaktního pásu a trolejového vodiče
musejí být takové, že při maximálním odebraném proudu nedojde k přehřátí trolejového vodiče při klidovém
stavu a rozjezdu, a k přehřátí kontaktních pásů během požadavku maximálního odebíraného proudu.

Maximální proud je omezen následujícími faktory:

- počet a materiál trolejových vodičů,

- počet a materiál kontaktních pásů,

- skutečná hodnota kontaktních tlakových sil v kontaktním bodě,

- kontaktní síla.

Pro bezpečný provoz musí provozovatel vlaku poskytnout vyhodnocení navrhované konfigurace
pantografových sběračů a proudových požadavků vlaku, aby bylo možno splnit pracovní mezní hodnoty
trolejového vedení.

Statická kontaktní síla vyvolávaná pantografovým sběračem na trolejové vedení musí být uzpůsobena na
bezpečný odběr proudu v klidovém stavu.

Pro AC sestavu je použita statická kontaktní síla o hodnotě 75±15 N, pro DC sestavu s napětím 1,5 kV kontaktní
síla o hodnotě 125±15 N a pro DC se stavu s napětím 3 kV kontaktní síla o hodnotě 110±15 N v klidovém
stavu.

Hodnota přípustného proudu v klidovém stavu na pantografový sběrač je uvedena v tabulce č. 3.

Tabulka č. 3 - Přípustný proud na pantografový sběrač v klidovém stavu

Kategorie trolejového vedení             AC (1,2,3,4)                   DC (1,2,3)  DC (1,2,3) 3
                                               80                         1,5 kV         kV
Přípustný proud v klidovém stavu                                            300          200
na pantografový sběrač (A)

Interakční dynamické chování

Dynamická interakce mezi pantografovým sběračem a trolejovým vedením má vliv na kvalitu systému odběru
proudu a na opotřebování kontaktních pásů pantografového sběrače a trolejového vodiče.

Toto dynamické chování je závislé na charakteristikách pantografového sběrače a trolejového vedení a dále na
provozních podmínkách. Hlavními provozními podmínkami, které je nutno v této souvislosti brát v úvahu, jsou
rychlost vlaku, počet, vzdálenost a poloha pantografových sběračů.

Pro vyhodnocení parametrů v případě více než jednoho pantografového sběrače se budou brát v úvahu výsledky
u toho pantografového sběrače, který bude vykazovat kritičtější hodnoty. Pro účely přezkoumání se bude
provádět hodnotící zkouška. Dané hodnoty se budou měřit v souladu s normou ČSN EN 50317.

                                         16
Tabulka č. 4 Hodnoty pro interakční chování

Kategorie trolejového       AC 1 AC 2 AC 3                  AC 4  DC 1         DC 2               DC 3
         vedení

FM (N)                      Křivka (viz obrázek 1)                Křivka (viz obrázek 2)

σmax                                         0,3 FM                            0,3 FM

(při maximální rychlosti)

Rezerva pro zdvih                                    Viz 5.2.1.3 ČSN EN 50119
                                                               S = k s0 a)
trolejového vodiče v místě
závěsu - S (mm)

a) s0 - vypočtený, simulovaný nebo měřený zdvih trolejového vodiče u pevného ramene vygenerovaný
   v normálním provozu v souladu s 5.2.1.3 normy ČSN EN 50119

k - koeficient podle ustanovení 5.2.1.3 normy ČSN EN 50119

Legenda:
σmax maximální směrodatná odchylka kontaktní tlakové síly
FM průměrná kontaktní síla
Požadovaná hodnota průměrné kontaktní síly Fm (N) závisí na rychlosti v (km/h) - viz obrázek č. 1 a 2:

                                                        FM = f (v)

Průměrná kontaktní síla FM pro jakýkoliv pantografový sběrač musí být nižší nebo rovna hodnotě udané
příslušnou křivkou; pro každý pantografový sběrač musí být splněna kritéria pro kvalitu odběru proudu.

Obrázek č. 1 Závislost FM (N) na v (km/h) pro sestavy AC

                                             v km.h-1

                                                17
Obrázek č. 2 Závislost FM (N) na v (km/h) pro DC sestavu

                                                   v km.h-1

Legenda:
FM curve for 1,5 kV – křivka Fm pro napětí 1,5 kV
FM curve for 3 kV – křivka Fm pro napětí 3 kV

31.6.5 Oteplení elektrických spojů

Oteplení elektrických spojů, zejména na vodičích trolejového vedení, nesmí překročit maximální přípustné
teploty uvedené v tabulce č. 5 (identická tabulka viz ČSN EN 50119 příloha B tabulka B.1), při jejichž
překročení může dojít k narušení mechanických vlastností materiálu.

Tabulka č. 5

                          Materiál                           Maximální teplota (°C)
                                                                         80
Normální měď a měď s vysokou pevností a vysokou
                          vodivostí                                     100
                                                                         80
                   Slitina stříbra a mědi
                  Slitina kadmia a mědi

31.6.6 Trakční kabelové vedení

Odchylky položení kabelů jsou uvedeny v kapitole 26 TKP.

31.6.7 Míra opotřebení a konstrukce TV

Použití stávajícího materiálu TV určí vlastník dráhy na základě prohlídek, měření, inspekcí a vyhodnocení
spolehlivosti provozu.
Trolejový vodič a nosné lano se musí vždy vyměnit při stavbách nebo rekonstrukcích kolejí pro rychlosti nad
120 km.h-1 a rozpětí stožárů nesmí překročit vzdálenost 65 m (pro sestavy ”J” a ”S” funkčních souborů FS 1
a FS 2). Doporučuje se střídat velikost rozpětí stožárů po sobě jdoucích pro zamezení rozkmitání trolejového
vedení při rychlostech nad 120 km.h-1.

                                                   18
Pro rychlosti do 120 km.h-1 se při stavbách a rekonstrukcích kolejí nemusí trolejový vodič a nosné lano měnit.
Pro rychlosti do 100 km.h-1 není rozpětí stožárů omezeno vzdáleností 65 m (za předpokladu příznivých
traťových poměrů a místních podmínek).

31.6.8 Záruky, údržba v záruční době

Záruční doby všeobecně stanovuje kapitola 1 TKP. Údržbu v záruční době zajišťuje správce TV podle
ustanovení uvedených v kapitole 1 TKP.
V souvislosti s vytahováním (prodlužováním) měděných a bronzových vodičů správce TV po projednání
s dodavatelem TV zajistí přeregulování TV.

31.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

31.7.1 Základy TV

Betonហzákladů podpěr TV musí být provedena v souladu s ustanovením článku 12 ČSN 73 2400
a kapitoly 17 TKP.

31.7.2 Stožáry TV

Pro osazování vetknutých stožárů do základů spojené betonáží zálivky a pro betonហhlaviček stožárů platí
podmínky uvedené v kapitole 17 TKP.
Pro osazování stožárů svorníkového provedení a pro vlastní stožáry a nosné brány nejsou klimatická omezení.

31.7.3 Trakční vedení

Práce na trakčním vedení při napěťových výlukách v době bouřky jsou zakázány.

31.7.4 Kabelová vedení

Manipulace a pokládka celoplastových kabelů nesmí být prováděna při teplotách nižších než + 4°C bez
zvláštních opatření podle ČSN 34 1050.

31.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Základním předpokladem odsouhlasení a převzetí prací od zhotovitele je zpráva o technické prohlídce a zkoušce
ve smyslu § 47 zákona č.266/1994 Sb., souhlas DÚ s uvedením do provozu a protokoly o realizaci podmínek
stanovených v KSUaTP. Požaduje se, aby určená technická zařízení ve smyslu vyhlášky č. 100/1995 Sb. byla
předávána dodavatelem provozuschopná a s vystaveným průkazem způsobilosti. Součásti a zařízení, které musí
být konstruovány s ohledem na provoz kolejových obvodů, musí mít také platný průkaz způsobilosti UTZ podle
vyhlášky 100/1995 Sb. § 1 odstavec 4 písmeno k).
Elektrická zařízení, která musí mít před uvedením do provozu schválené ”Technické podmínky pro elektrická
zařízení”, stanovuje Věstník ČD č. 12/1999.
Kontrolu a měření provedených prací, potřebnou pro vyhotovení revizních zpráv, zhotovitel provede podle
ČSN 34 1530 a dále doplní o doklady požadované v oddíle 31.4.
Do provozu lze uvést jen ty části trakčního vedení a zařízení, které splňují požadavky příslušných norem
a předpisů na základě výchozí revize podle ČSN EN 50119, ČSN 34 1500 a ČSN 34 1530 a na základě
technické prohlídky a zkoušky, provedené právnickou osobou určenou § 47 zákona č. 266/1994 Sb.
Trolejové vedení pro rychlosti nad 120 km.h-1 lze uvést do provozu splňuje-li požadavky článku 31.6.4 ověřené
měřením jízdou měřicího vozu v souladu s ustanoveními ČSN EN 50317.

                                                                   19
31.8.1 Příprava k převzetí prací

Zhotovitel je povinen připravit nezbytné podklady, a to zejména:
− dokumentaci skutečného provedení včetně geodetického zaměření,
− zápisy o odsouhlasení prací a konstrukcí zakrytých v průběhu výstavby,
− osvědčení o provedených zkouškách použitých materiálů a konstrukcí, zprávu o převzetí výchozí revize

    zařízení podle ČSN 34 1530,
− montážní deník,
− doklady o provedení komplexního vyzkoušení,
− KSUaTP ověřené oprávněnými osobami podle č.j. 56 731/96-S14 ve znění pozdějších výnosů. Kopie

    ověřeného KSUaTP musí být v počtu pro příslušné správy SDC a pro správce KSUaTP.

31.8.2 Převzetí základové spáry

V průběhu výstavby musí být zaměřena skutečná poloha plochy výkopu pro základovou spáru a před betonáží
základu odsouhlasena stavebním dozorem.
Zhotovitel musí pořídit písemný záznam o provedené práci a její kvalitě.

31.8.3 Dokumentace a zaměření skutečného provedení stavby trakčního vedení

V dokumentaci skutečného provedení stavby trakčního vedení se uvedou a v její grafické části zakreslí veškeré
změny, které nastaly v průběhu realizace stavby.
Součástí dokumentace skutečného provedení stavby je:
− seznam souřadnic geometrických středů základů podpěr nebo kotev trakčního vedení a všech rohů základů

    podle skutečného provedení v souřadnicovém systému S-JTSK a výškovém systému Bpv včetně hloubek
    základů.
Součástí dokumentace skutečného provedení pokládky kabelového vedení je:
− seznam souřadnic v systému S - JTSK a nadmořských výšek systému Bpv lomových bodů a zařízení
    nacházejících se na trase kabelového vedení.
Veškeré výše uvedené měřické práce a následné zpracování předepsané dokumentace zajistí zhotovitel stavby
tak, aby polohová a výšková přesnost určení podrobných bodů odpovídala ČSN 01 3410 a ČSN 01 3411.
Kabelová vedení nebo jejich úpravy musí stavební dozor odsouhlasit před zakrytím podle kapitol 26 a 30 TKP.
V dokumentaci podle skutečného provedení zhotovitel zajišťuje:
a) podklady pro ukolejnění podpěr trakčního vedení, osvětlení, návěstidel a ocelových konstrukcí:
    − popis měření,
    − výsledky měření elektrických odporů uvedených objektů vůči zemi;
b) podklady a měření pro závěrečné revizní zprávy stavebních objektů TV;
c) protokol o shodě skutečného provedení ochran před nebezpečným dotykem a trakčního propojení ve shodě
    s ověřeným KSUaTP spolu s protokolem o skutečných změřených hodnotách zemních odporů ukolejněných
    konstrukcí, stanoví-li KSUaTP ověřené v době, kdy trakční podpěry ještě nejsou dokončeny, místo
    změřených hodnot jen jejich nepodkročitelné meze.

                                                                   20
31.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

V průběhu prací na díle (stavebním objektu) zajišťuje zhotovitel pro dokumentaci skutečného provedení měření
svislosti trakčních podpěr a případných deformací.

31.9.1 Kontrolní měření

Objednatel zajistí do ukončení záruční doby převzatého díla kontrolní měření tak, aby mohl porovnat předané
výsledky měření od zhotovitele podle oddílu 31.8 této kapitoly TKP a případně uplatnit reklamaci podle článku
31.6.6 této kapitoly TKP.

31.10 EKOLOGIE

Při všech montážních pracích na TV musí zhotovitel dodržet ustanovení kapitoly 1 TKP.
Odvoz zeminy a její uložení je určeno do míst podle dokumentace nebo pokynů stavebního dozoru.
Při provádění manipulace s ekologicky nebezpečnými látkami (kupř. ropné produkty, nátěry apod.) musí
zhotovitel zajistit likvidaci kontaminovaných odpadů (kupř. i obaly od nátěrových hmot, použité štětce apod.)
podle ustanovení kapitoly 1 TKP.

31.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ
          OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanovuje kapitola
1 TKP.
Zhotovitel musí při práci dodržovat všechny platné normy a předpisy, týkající se bezpečnosti a ochrany zdraví
při práci - viz kapitolu 1 TKP.
Bezpečnost pohybu a práce osob na železnici obecně řeší předpis Op 16. Zhotovitel musí provádět
práce na elektrických zařízeních a práce s elektrickými zařízeními podle norem ČSN EN 50110-1,
ČSN EN 50110-2, ČSN EN 50110-1 ed. 2, TNŽ 34 3109.
Při práci na TV a v jeho blízkosti musí zhotovitel zajistit dodržování ustanovení normy TNŽ 34 3109.
Zhotovitel musí dodržovat při práci a pobytu na stavbě ustanovení normy ČSN ISO 8421-1 až 8 o požární
bezpečnosti a musí poučit pracovníky o požární ochraně a použití ručních hasicích přístrojů uvedených
v ČSN EN 3-1 až 6.

31.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP, resp. jejich
aktualizace. Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP,
tj. právních předpisů, technických norem a předpisů a předpisů ČD.

                                                                   21
31.12.1 Technické normy

ČSN 01 3410     Mapy velkých měřítek. Základní a účelové mapy.

ČSN 01 3411     Mapy velkých měřítek. Kreslení a značky.

ČSN 33 1500     Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení.

ČSN 33 2000-1   Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 1: Rozsah platnosti, účel a základní
                hlediska.

ČSN 33 2000-4-41 Elektrotechnické předpisy . Elektrická zařízení Část 4: Bezpečnost. Kapitola 41: Ochrana
                          před úrazem elektrickým proudem.

ČSN 33 2000-5-52 Elektrotechnické předpisy. Část 5: Výběr a stavba elektrických zařízení. Kapitola 52: Výběr soustav a

                             stavba vedení

ČSN 33 2000-6-61 Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení. Část 6: Revize. Kapitola 61: Postupy při
                          výchozí revizi.

ČSN 33 3210     Elektrotechnické předpisy. Rozvodná zařízení. Společná ustanovení.

ČSN 33 3301     Stavba elektrických venkovních vedení s jmenovitým napětím do 52 kV

ČSN 34 1500     Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro elektrická trakční zařízení.

ČSN 34 1530     Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních, regionálních a vleček.

ČSN 34 2040     Elektrotechnické předpisy ČSN. Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích
                vedení a zařízení před nebezpečnými a rušivými vlivy elektrické trakce 25 kV, 50 Hz.

ČSN 34 2613     Železniční zabezpečovací zařízení. Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich činnost.

ČSN 34 5145     Elektrotechnické názvosloví. Názvosloví pro elektrická trakční zařízení, vedení nad 1 kV.

ČSN 34 8240     Příhradové ocelové stožáry pro venkovní silové vedení do 35kV.

ČSN 34 8340     Osvětlovací stožáry.

ČSN 34 8346     Stožáry pro trakční vedení tramvajových a trolejbusových drah.

ČSN 37 5199     Označování a bezpečnostní sdělení na trakčních vedeních celostátních drah a vleček.

ČSN 42 3001     Měď elektrovodná 42 3001 Cu 99,9E.

ČSN 42 5512     Tyče kruhové pro výztuž do betonu z oceli značky 10 216. Rozměry.

ČSN 42 5715     Trubky ocelové bezešvé tvářené za tepla. Rozměry.

ČSN 42 8460     Trolejový drôt. Rozmery.

ČSN 72 1860     Kámen pro zdivo a stavební účely. Společná ustanovení.

ČSN 73 0035     Zatížení stavebních konstrukcí.

ČSN 73 0202     Geometrická přesnost ve výstavbě. Základní ustanovení.

ČSN 73 0210-1 Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 1: Přesnost osazení.

ČSN 73 0210-2   Geometrická přesnost ve výstavbě. Podmínky provádění. Část 2: Přesnost monolitických
                betonových konstrukcí.

ČSN 73 1001     Zakládaní staveb. Základová půda pod plošnými základy.

ČSN 73 1401     Navrhování ocelových konstrukcí.

ČSN 73 2400     Provádění a kontrola betonových konstrukcí.

ČSN 73 2601     Provádění ocelových konstrukcí.

ČSN 73 2611     Úchylky rozměrů a tvarů ocelových konstrukcí.

ČSN EN 1008               Záměsová voda do betonu - Specifikace pro odběr vzorků, zkoušení a
                          posouzení vhodnosti vody, včetně vody získané při recyklaci v betonárně, jako
                          záměsové vody do betonu.

ČSN EN 12166 (42 1318)    Měď a slitiny mědi - Dráty pro všeobecné použití

ČSN EN 12350-2 (73 1301)  Zkouška čerstvého betonu - Část 2: Zkouška sednutím

ČSN EN 12350-3            Zkoušení čerstvého betonu - Část 3: Zkouška Vebe

ČSN EN 12350-4 (73 1301)  Zkoušení čerstvého betonu - Část 4: Stupeň zhutnitelnosti

ČSN EN 12350-5 (73 1301)  Zkoušení čerstvého betonu - Část 5: Zkouška rozlitím

ČSN EN 197-1 (72 2101)    Cement - Část 1: Složení, specifikace a kritéria

                                                  22
ČSN EN 206-1 (73 2403)       Beton - Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
ČSN EN 3-1 (38 9100)
ČSN EN 3-2 (38 9100)         Přenosné hasicí přístroje. Část 1: Názvy, doby činnosti, zkušební objekty pro
ČSN EN 3-3 (38 9100)         třídu požáru A a B.
ČSN EN 3-4 (38 9100)
ČSN EN 3-5 (38 9100)         Přenosné hasicí přístroje. Část 2: Zkouška těsnosti, zkouška elektrické
ČSN EN 3-6 (38 9100)         vodivosti, zkouška odolnosti proti vibracím, zvláštní ustanovení.
ČSN EN 50110-1 (34 3100)
ČSN EN 50110-1 ed. 2         Přenosné hasicí přístroje. Část 3: Konstrukční provedení, pevnost v tlaku,
ČSN EN 50110-2 (34 3100)     mechanické zkoušky.
ČSN EN 50119 (34 1531)
ČSN EN 50122-1 (34 1520)     Přenosné hasicí přístroje. Část 4: Množství a náplně, minimální požadavky na
ČSN EN 50122-2 (34 1520)     hasicí schopnost.
ČSN EN 50149 (34 1558)
ČSN EN 50317 (36 2313)       Přenosné hasicí přístroje. Část 5: Dodatečné požadavky a zkoušky.

ČSN EN 50318 (36 2314)       Přenosné hasicí přístroje. Část 6: Ustanovení pro atestaci shody přenosných
ČSN EN 50367                 hasicích přístrojů podle EN 3 část 1 až část 5.

ČSN EN 573-3                 Obsluha a práce na elektrických zařízeních
ČSN EN ISO 898-1 (02 1005)
ČSN EN ISO 1461 (03 8558)    Obsluha a práce na elektrických zařízeních
ČSN EN ISO 1520 (67 3081)
ČSN EN ISO 2063              Obsluha a práce na elektrických zařízeních (národní dodatky)
ČSN EN ISO 2064 (03 8155)
ČSN EN ISO 2808 (67 3061)    Drážní zařízení- Pevná trakční zařízení-Elektrická trakční nadzemní trolejová
ČSN EN ISO 3231 (67 3096)    vedení
ČSN EN ISO 8504-1 (03 8224)
ČSN EN ISO 8504-2 (03 8224)  Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení – Část 1: Ochranná opatření vztahující
ČSN EN ISO 8504-4            se na elektrickou bezpečnost a uzemňování
(03 8224)
ČSN EN ISO 1463 (03 8156)    Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení – Část 2: Ochranná opatření proti
                             účinkům bludných proudů

                             Drážní zařízení - Pevná drážní zařízení - Elektrická trakce - Profilový
                             trolejový vodič z mědi a slitin mědi

                             Drážní zařízení - Systémy odběru proudu - Požadavky na měření dynamické
                             interakce mezi pantografovým sběračem a nadzemním trolejovým vedením
                             a ověřování těchto měření

                             Drážní zařízení - Systémy odběru proudu - Ověřování simulace dynamické
                             interakce mezi pantografovým sběračem a nadzemním trolejovým vedením

                             Drážní zařízení - systémy sběračů proudu - Technické kritéria pro interakci
                             mezi pantografem a nadzemním trolejovým vedením (pro dosažení volného
                             přístupu)

                             Hliník a slitiny hliníku - Chemické složení a druhy tvářených výrobků - část 3:
                             Chemické složení

                             Mechanické vlastnosti spojovacích součástí z uhlíkové a legované oceli -
                             Část 1: Šrouby

                             Žárové povlaky zinku nanášené ponorem na železných a ocelových výrobcích.
                             Specifikace a zkušební metody.

                             Nátěrové hmoty – Zkouška hloubením
                             Žárové stříkání - Kovové a jiné anorganické povlaky - zinek, hliník a jejich
                             slitiny
                             Kovové a jiné anorganické povlaky - Definice a dohody týkající se měření
                             tloušťky

                             Nátěrové hmoty – Stanovení tloušťky nátěru

                             Nátěrové hmoty – Stanovení odolnosti vlhkým atmosférám s obsahem oxidu
                             siřičitého

                             Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                             výrobků. Metody přípravy povrchu. Část 1: Obecné zásady

                             Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                             výrobků. Metody přípravy povrchu. Část 2: Otryskávání

                             Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                             výrobků – Metody přípravy povrchu – Část 1: Obecné zásady

                             Kovové a oxidové povlaky. Měření tloušťky povlaku. Mikroskopická metoda.

                             23
ČSN IEC 50(811) (33 0050)   Mezinárodní elektrotechnický slovník - Kapitola 811: Elektrická trakce

ČSN IEC 913 (34 1540)       Elektrotechnické předpisy. Elektrické trakční nadzemní vedení.

ČSN ISO 2178 (03 8181)      Nemagnetické povlaky na magnetických podkladech. Měření tloušťky
                            povlaku. Magnetická metoda.

ČSN ISO 2409                Nátěrové hmoty – Mřížková zkouška

ČSN ISO 2813 (67 3066)      Nátěrové hmoty – Stanovení zrcadlového lesku nátěrů bez obsahu kovových
                            pigmentů při úhlu 20°, 60° a 80°

ČSN ISO 3864 (01 8010)      Bezpečnostní barvy a bezpečnostní značky.

ČSN ISO 4518 (03 8170)      Kovové povlaky. Měření tloušťky povlaku. Profilometrická metoda.

ČSN ISO 8421-1 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 1: Obecné termíny a jevy požárů.

ČSN ISO 8421-2 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 2: Požární ochrana staveb.

ČSN ISO 8421-3 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 3: Elektrická požární signalizace.

ČSN ISO 8421-4 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 4: Hasicí zařízení.

ČSN ISO 8421-5 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 5: Odvětrání kouře.

ČSN ISO 8421-6 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 6: Evakuace a únikové prostředky.

ČSN ISO 8421-7 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 7: Prostředky pro detekci a protlačení výbuchu.

ČSN ISO 8421-8 (38 9000)    Požární ochrana. Slovník. Část 8: Termíny specifické práce pro hašení požáru,
                            záchranné práce a pro zacházení s nebezpečnými látkami.

ČSN ISO 8501-1 (03 8221)    Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                            výrobků. Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu. Část 1: Stupně zarezavění
                            a stupně přípravy ocelového podkladu bez povlaku a ocelového podkladu po
                            úplném odstranění předchozích povlaků.

ČSN ISO 8501-2 (03 8221)    Příprava ocelových povrchů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                            výrobků. Vizuální vyhodnocení čistoty povrchu Část 2: Stupně přípravy dříve
                            natřeného ocelového podkladu po místním odstranění předchozích povlaků

ČSN ISO 8504-3 (03 8224)    Příprava ocelových podkladů před nanesením nátěrových hmot a obdobných
                            výrobků. Metody přípravy povrchu. Část 3: Ruční a mechanizované čištění

ČSN ISO 9223 (03 8203)      Koroze kovů a slitin. Korozní agresivita atmosfér. Klasifikace

ČSN ISO 9227 (03 8132)      Korozní zkoušky v umělých atmosférách. Zkoušky solnou mlhou

ČSN IEC 1000-1-1 (33 3431)  Elektromagnetická kompatibilita (EMC). Část 1: Všeobecně. Díl 1: Použití
                            a interpretace základních definic a termínů

TNŽ 01 3412                 Značky a zkratky v jednotných železničních mapách.

TNŽ 01 3468                 Výkresy železničních tratí a stanic.

TNŽ 34 3109                 Bezpečnostní předpisy pro činnost na trakčním vedení a v jeho blízkosti na
                            železničních dráhách celostátních, regionálních a vlečkách.

                            24
31.12.2 Předpisy

ČD E15                  Měření parametrů trakčního vedení měřicím vozem BDmee 87/MVPTZ 96/3

ČD Op 16                Pravidla o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.

ČD S3                   Železniční svršek

Zákon č. 266/1994 Sb. o drahách

Vyhláška č. 100/1995 Sb. Podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení.

Vyhláška č. 177/1995 Sb. Stavební a technický řád drah.

Výnos ČD DDC č.j. 56 731/96-S14 Směrnice pro zavedeni, používání a správu koordinačních schémat ukolejnění
                                  a trakčního propojení ze dne 27. 5. 1996.

„Směrnice pro náhradu měděných propojek a lanových propojení ocelovými propojkami a lanovými
                                  propojeními“, čj. 59 556/96-S14-ZV6 ze dne 5.12.1996 (účinnost od 1.1.1997)

Zásady pro schvalování technických podmínek pro elektrická zařízení užívaná v provozu Českých drah. -
                                  č.j. 56 573/1999-O14 (uveřejněno ve Věstníku ČD č. 12/1999)

Vzorová sestava typu J č.j. 55 506/1989-O24

Vzorová sestava typu P č.j. 21 854/1991-210

Vzorová sestava typu S č.j. 55 506/1989-O24

Vzorové sestavy TV typu J/S FS č. 1,2 a C

Typová tabulka stožárů

31.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1 - Všeobecně
Kapitola 3 - Zemní práce
Kapitola 17 - Beton pro konstrukce
Kapitola 18 - Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 19 - Ocelové mosty a konstrukce
Kapitola 25 - Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí
Kapitola 26 - Osvětlení, rozvody NN včetně dálkového ovládání, EOV, stožárové transformovny vn/nn
Kapitola 27 - Zabezpečovací zařízení
Kapitola 29 - Silnoproudá technologická zařízení
Kapitola 30 - Silnoproudé rozvody vm a soustava 6 kV
Kapitola 33 - Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

                                             25
Poznámky:

                                                                   26
27
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                        Kapitola 31
T ř e t í - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 5 /z roku 2006/

               Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:         Ing. Bohuslav Kramerius
                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     sekce elektrotechniky a energetiky

Technický redaktor:  Ing. Vítězslav Čamek
                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     sekce elektrotechniky a energetiky

Odborný gestor:      Ing. Pavel Krkoška
                     Správa železniční dopravní cesty, s.o.,
                     odbor provozuschopnosti ŽDC

Nakladatelství:      České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
Distribuce:          Malletova 10/2363,
                     190 00 Praha 9 - Libeň

                     České dráhy, a.s., Technická ústředna Českých drah,
                     SATT - oddělení typové dokumentace,
                     Nerudova l,
                     772 58 Olomouc

                     tel.: +420 972 742 241, +420 972 741 769,
                     fax: +420 972 741 290,
                     e-mail:otd@tucd.cz
                     www.cd.cz/tudc
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                   Kapitola 32

ZAŘÍZENÍ TRATÍ A TRAŤOVÉ ZNAČKY

                               Třetí - aktualizované vydání
                                           změna č. 8

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
                dne: 27.3.2013

          č.j.: S 3916/2012-TÚDC

          Účinnost od: 1.5.2013

Počet stran :  6

Počet příloh:  0

Počet stran příloh: 0

Praha 2013
Všechna práva vyhrazena.

Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                       Technická ústředna dopravní cesty
                       ÚATT - oddělení typové dokumentace
                       772 58 Olomouc, Nerudova 1
                                           Obsah

Seznam zkratek                                                    2

Seznam pojmů                                                      2

32.1    ÚVOD                                                      3

32.2    POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ                      3

32.2.1  Staničníky a hraniční znaky dráhy                         3

32.2.2  Traťové značky                                            3

32.2.3  Označení železničních stanic a zastávek                   3

32.3    TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ                               3

32.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                    4

32.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      4

32.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ A ZÁRUKY              4

32.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        4

32.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             4

32.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ              4

32.10   EKOLOGIE                                                  4

32.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  5

32.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              5

32.12.1 Předpisy                                                  5

32.12.2 Technické normy                                           5

32.12.3 Související kapitoly TKP                                  6

                                                 1
Seznam zkratek

ČD            České dráhy, akciová společnost
OTH           Odbor traťového hospodářství
SŽDC          Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
TKP           Technické kvalitativní podmínky staveb státních drah
TNŽ           Technické normy železnic
ZT            Zařízení trati

Seznam pojmů

Hektometrovník         - traťová značka označující trať po 100 m s udáním kilometrů a jejich desetin
Hraniční znak          - značka, která trvalým způsobem označuje v terénu lomové body hranice pozemků
Kilometrovník          - traťová značka označující trať v celých kilometrech
Materiál činné plochy  - materiál nanesený na štít dopravní značky k vytvoření povrchové vrstvy značky
Mezník                 - označení pro hraniční znak drážního pozemku
Návěstidlo             - technické zařízení, pomůcka nebo předmět, kterým se dává návěst
Podklad                - ploché těleso sloužící jako podklad materiálu činné plochy
Staničník              - souhrnný název pro kilometrovníky a hektometrovníky
Štít značky            - sestává z podkladu, výztuh a upevňovacího zařízení
Upevňovací zařízení    - slouží k upevnění značek ke sloupkům nebo stožárům trakčního vedení

                       2
32.1 ÚVOD

Pro tuto kapitolu platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené v kapitole 1 TKP.
Kapitola 32 určuje technické kvalitativní podmínky pro staničníky, hraniční znaky (mezníky) a traťové značky
železničních drah v majetku České republiky, se kterými má právo hospodařit Správa železniční dopravní cesty, státní
organizace.
Značky pro zajištění prostorové polohy koleje jsou předmětem kapitoly 8 TKP.
Situování značek a návěstidel je obecně dáno staničením, vzdáleností od osy a výškou nad temenem kolejnice koleje
přilehlé ke značce nebo návěstidlu.
Umístění a osazení staničníků zásadně určuje prováděcí vyhláška č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický
řád drah, k zákonu č. 266/1994 Sb., o dráhách, v § 20, dále vzorový list zařízení tratí, TNŽ 73 6395 a předpis SŽDC
(ČD) M21. Pro hraniční znaky (mezníky) platí ustanovení vyhlášky č. 26/2007 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992
Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 344/1992
Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů, (katastrální vyhláška).
Umístění, výrobu a osazení traťových značek předepisují vzorové listy řady ZT - Zařízení trati. Situování a návěstní
znaky uvedených návěstidel předepisuje předpis SŽDC (ČD) D1 Předpis pro používání návěstí při organizování
a provozování drážní dopravy. Jejich umístění vzhledem k odvodňovacímu zařízení určuje článek 171 předpisu
SŽDC S4 Železniční spodek.
Konkrétní umístění a materiál traťových značek stanovuje dokumentace ve stupni projekt.
Další návěstidla podle předpisu SŽDC (ČD) D1 neuvedená ve vzorových listech zařízení tratí jsou předmětem těchto
kapitol TKP:
8 - Konstrukce koleje a výhybek
27 - Zabezpečovací zařízení
31 - Trakční vedení

32.2 POPIS A KVALITA STAVEBNÍCH MATERIÁLŮ

32.2.1 Staničníky a hraniční znaky dráhy

Staničníky (kilometrovníky a hektometrovníky) se dodávají železobetonové nebo plechové. Tvar, rozměry, vzhled,
úpravy povrchu a číslic železobetonových staničníků musí odpovídat ustanovením TNŽ 73 6395, pro plechové
staničníky platí vzorový list zařízení tratí a předpis SŽDC (ČD) M21. Provedení hraničních znaků (mezníků) musí
odpovídat § 88 vyhlášky č. 26/2007 Sb.

32.2.2 Traťové značky

Návěstidla a značky musí svým tvarem a provedením návěstních znaků odpovídat předpisu SŽDC (ČD) D1 a vzorovým
listům zařízení tratí. Štíty a upevňovací zařízení návěstidel a značek včetně sloupků jsou vyrobeny z pozinkované oceli.
Materiál činné plochy návěstidel a značek je zhotoven z retroreflexní fólie 1. třídy. Použití dosud nezavedených
materiálů musí být předem odsouhlaseno OTH. Sloupky se osadí do betonových prefabrikovaných patek nebo se
zabetonují přímo na stavbě. Beton musí splňovat požadavky kapitol 17 a 18 TKP.

32.2.3 Označení železničních stanic a zastávek

Názvy železničních stanic a zastávek státních drah se provádějí dle TNŽ 73 6390 „Nápisy názvů železničních stanic
a zastávek“.

32.3 TECHNOLOGICKÉ POSTUPY PRACÍ

Traťové značky (včetně sloupků), staničníky a hraniční znaky (mezníky) musí být vyrobeny, natřeny a opatřeny
příslušným nápisem již ve výrobně, dílně nebo v patřičně vybaveném staveništním zařízení. Přímo na staveništi mohou
být prováděny pouze takové finální úpravy, které nemohou být z technologických důvodů provedeny předem. Po
přípravě a vyznačení staveniště a pracoviště přistoupí zhotovitel k vytyčení, výkopu základů nebo vyvrtání otvorů. Vždy

                                                                      3
je nutné respektovat postupy v průvodní dokumentaci výrobce, aby nedošlo k poškození výrobku. Po zabetonování
připravenou směsí nebo po přišroubování dokončí povrchovou úpravu značek a staveniště uvede do původního stavu.

32.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

Beton musí být doložen doklady podle kapitoly 17 TKP. Použité materiály musí vyhovovat kvalitativním normám
a výrobním předpisům, uvedeným v oddíle 32.12 této kapitoly TKP.
Při skladování výrobků je nutné dodržovat pokyny výrobce tak, aby nedošlo k poškození výrobků. Uložení výrobků ve
skladech a na úložištích musí být přehledné a odpovídat požárním a bezpečnostním předpisům. Zhotovitel musí
zabezpečit výrobky tak, aby nemohlo dojít k jejich znečištění, poškození nebo odcizení. Na staveništi musí být výrobky
uloženy mimo volný schůdný a manipulační prostor. Pouze na dobu nezbytně nutnou k osazení návěstidel a značek lze
k práci a skladování využít volný schůdný a manipulační prostor až k obrysu průjezdného průřezu podle ČSN 73 6320.

32.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Není obecně požadováno. Pokud budou technickým dozorem stavebníka požadovány zkoušky pro betonové základy,
provedou se podle kapitoly 17 TKP. Ostatní dodávky se kontrolují podle certifikátů, atestů, případně podle jejich
průvodních dokladů.

32.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ A ZÁRUKY

Pro rozměry a hmotnost železobetonových staničníků včetně přípustných odchylek je závazná tabulka 2 TNŽ 73 6395,
pro umístění a rozměr číslic na nich tabulka 3 téže normy. Pro jejich umístění platí ustanovení TNŽ 73 6395 a předpisu
SŽDC (ČD) M21. Pro situování plechových staničníků na trakční stožáry platí ustanovení předpisu SŽDC (ČD) M21.
Pro umístění hraničního znaku (mezníku) platí ustanovení vyhlášky č. 26/2007 Sb.
Záruční doby a ukončení záruční doby všeobecně stanoví kapitola 1 TKP.
Údržbu v záruční době zajišťuje provozovatel dráhy podle ustanovení v kapitole 1 TKP.

32.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Klimatická omezení vztahující se k obsahu této kapitoly se týkají pouze betonářských prací a nátěrů povrchů značek
nebo lepení fólií mimo dílnu. Při nízkých nebo velmi vysokých teplotách musí zhotovitel dodržovat ustanovení kapitol
17, 18 a 25B TKP, předpisy výrobců nátěrových hmot a fólií a předpis SŽDC (ČD) S5/4.

32.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Odsouhlasení a převzetí prací se uskutečňuje pro celý úsek tratě nebo pro jednotlivé značky ve shodě s požadavky
objednatele. Odsouhlasení prací je nezbytné pro možnost zahájení navazujících prací. Zhotovitel odsouhlasených prací
za ně odpovídá až do doby převzetí prací. Při odsouhlasení a převzetí prací technický dozor stavebníka kontroluje
rozměry, umístění, vzhled a viditelnost značek, při požadavku na kontrolní zkoušky podle oddílu 32.5 této kapitoly si
nechá předložit výsledky těchto zkoušek. Za vady zjištěné při převzetí prací a za jejich odstranění ručí zhotovitel. Před
převzetím prací pečuje o značky zhotovitel, po převzetí objednatel.

32.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ, MĚŘENÍ POSUNŮ A PŘETVOŘENÍ

Kontrolním měřením se ověřuje umístění, rozměry a tvar značek. Vizuální kontrolou se dále ověří správný vzhled
povrchových úprav značek. U hraničních značek se kontroluje přesnost umístění. Kladný výsledek kontroly je podmíněn
dodržením přípustných odchylek ve smyslu oddílu 32.6 této kapitoly TKP.

32.10 EKOLOGIE

Požadavky na ochranu životního prostředí stanoví obecně kapitola 1 TKP. Při pracích podle této kapitoly se jedná
zejména o ochranu půdy a povrchových a podzemních vod před působením nátěrových hmot. Za zachování bezpečného
uložení hmot a dodržování výrobcem předepsaných postupů práce odpovídá zhotovitel. V případě, že jsou zhotovitelem
používány stroje, mohou být použity pouze takové, jejichž emise hluku nepřekračují stanovené limity a nedochází u nich
k úniku provozních kapalin.

                                                                      4
32.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanoví kapitola 1 TKP.

32.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuální stavu v době zpracování TKP, resp. jejich aktualizace.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů,
technických norem a předpisů a předpisů SŽDC.

32.12.1 Předpisy          Zákon o dráhách v platném znění
                          Katastrální vyhláška
Zákon č. 266/1994 Sb.     Dopravní řád drah v platném znění
Vyhláška č. 26/2007 Sb.   Stavební a technický řád drah v platném znění
Vyhláška č. 173/1995 Sb.  Požadavky na odbornou způsobilost dodavatelů při činnostech na dráhách provozovaných
Vyhláška č. 177/1995 Sb.  státní organizací Správa železniční dopravní cesty, změna č. 1
Směrnice SŽDC č. 50       Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování drážní dopravy
                          Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy
SŽDC (ČD) D1              Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy
SŽDC (ČD) D2              Předpis pro staničení železničních tratí
SŽDC (ČD) D3              Předpis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
SŽDC (ČD) M21             Železniční svršek
SŽDC (ČD) Op16            Železniční spodek
SŽDC S3                   Protikorozní ochrana ocelových konstrukcí
SŽDC S4
SŽDC (ČD) S5/4

32.12.2 Technické normy

ČSN 42 5301      Plechy tenké z ocelí tříd 10 až 16 válcované za tepla. Rozměry
ČSN 42 5340      Pásy a pruhy z ocelí tříd 10 a 11 válcované za tepla. Rozměry
ČSN 42 5512      Tyče kruhové pro výztuž do betonu z oceli značky 10 216. Rozměry
ČSN 42 5522-2    Hutnictví železa. Tyče ploché válcované za tepla vysoké a zvlášť vysoké přesnosti. Rozměry
ČSN 72 2518      Kamenné měřičské značky, staničníky, hraničníky, směrové a zábradelní kameny
ČSN 72 3000      Výroba a kontrola betonových stavebních dílců. Společná ustanovení
ČSN 73 0415      Geodetické body
ČSN 73 6301      Projektování železničních drah
ČSN 73 6320      Průjezdné průřezy na dráhách celostátních, dráhách regionálních a vlečkách normálního rozchodu
ČSN EN 197-1     Cement – Část 1: Složení, specifikace a kritéria shody cementů pro obecné použití
ČSN EN 206-1     Beton – Část 1: Specifikace, vlastnosti, výroba a shoda
ČSN EN 10058     Ocelové tyče ploché válcované za tepla pro všeobecné použití – Rozměry, mezní úchylky rozměrů
                 a tolerance tvaru
ČSN EN 13670     Provádění betonových konstrukcí
ČSN EN ISO 4016  Šrouby se šestihrannou hlavou – Výrobní třída C
ČSN EN ISO 4034  Šestihranné matice – Výrobní třída C

                          5
TNŽ 73 6390  Nápisy názvů železničních stanic a zastávek
TNŽ 73 6395  Staničníky a mezníky ČSD

32.12.3 Související kapitoly TKP

Kapitola 1   – Všeobecně
Kapitola 4   – Odvodnění tratí a stanic
Kapitola 7   – Kolejové lože
Kapitola 8   – Konstrukce koleje a výhybek
Kapitola 17  – Beton pro konstrukce
Kapitola 18  – Betonové mosty a konstrukce
Kapitola 25  – Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí, Část B: Ochrana ocelových konstrukcí proti

Kapitola 27     atmosférické korozi
Kapitola 31  – Zabezpečovací zařízení
             – Trakční vedení

                                  6
TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                           Kapitola 32
Třetí - aktualizované vydání se zapracovanou změnou č. 8 /z roku 2013/

               Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Ing. Jan Panchartek
Odborný gestor:  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Vydal:           Odbor traťového hospodářství

Distribuce:      Ing. Jan Panchartek
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor traťového hospodářství

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Generální ředitelství
                 Odbor traťového hospodářství
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město
                 www.szdc.cz

                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení typové dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 fax: +420 972 741 290
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 http://typdok.tudc.cz
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
   Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY
         STAVEB STÁTNÍCH DRAH

         Kapitola 33

ELEKTROMAGNETICKÁ
KOMPATIBILITA (EMC)

            Třetí - aktualizované vydání
                       změna č. 10

Schváleno generálním ředitelem SŽDC
    dne: 23. 6. 2016
      č.j.: S 25627/2016-SŽDC-O14

         Účinnost od: 1. 11. 2016

Počet listů:   22

Počet příloh:  1

Počet listů příloh: 3

Praha 2016
Tato publikace ani žádná její část nesmí být reprodukována, uložena ve vyhledávacím systému nebo
přenášena, a to v žádné formě a žádnými prostředky elektronickými, fotokopírovacími či jinými, bez
předchozího písemného svolení vydavatele.

Výhradní distributor: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Technická ústředna dopravní cesty
ÚATT - oddělení typové dokumentace
Nerudova l
772 58 Olomouc
                                             Obsah

Seznam zkratek                                                    2

33.1    ÚVOD                                                      3

33.1.1  Všeobecně                                                 3

33.1.2  Základní pojmy                                            3

33.2    ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA ZAJIŠTĚNÍ EMC                       4

33.2.1  Obecné požadavky                                          4

33.2.2  Emise a odolnost spotřebičů                               5

33.2.3  Emise a odolnost zdrojů                                   5

33.2.4  Kompatibilní úrovně napájecích sítí                       6

33.3    SPECIFICKÉ POŽADAVKY A ZPŮSOBY JEJICH NAPLNĚNÍ            6

33.3.1  Trakční napájecí stanice                                  6

33.3.2  Filtračně kompenzační zařízení                            8

33.3.3  Rozvody a vedení                                          9

33.3.4  Zařízení napájená z trakčního obvodu (zejména TV)         10

33.3.5  Elektrická pevná napájecí zařízení                        10

33.4    DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY                    10

33.5    ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY                      11

33.6    PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY               11

33.7    KLIMATICKÁ OMEZENÍ                                        11

33.8    ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ                             11

33.9    KONTROLNÍ MĚŘENÍ                                          11

33.10   EKOLOGIE                                                  11

33.11   BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA  11

33.12   SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY                              11

33.12.1 Technické normy                                           12

33.12.2 Právní předpisy (v platném znění)                         13

33.12.3 Související vnitropodnikové předpisy SŽDC                 13

33.12.4 Související kapitoly TKP                                  13

                                             1
Seznam zkratek

AC    střídavý proud

C     kapacita, kondenzátor

ČSN   česká technická norma

DC    stejnosměrný proud

DLZT  Diagnostická laboratoř zabezpečovací techniky (složka TÚDC)

EMC   elektromagnetická kompatibilita

EMI   elektromagnetická interference

EPZ   elektrické pevné napájecí zařízení drážních kolejových vozidel

FKZ   filtračně kompenzační zařízení

HDO   hromadné dálkové ovládání

L     indukčnost, tlumivka

NN    nízké napětí

NZZ   napájení zabezpečovacího zařízení

O14   Odbor 14 – odbor automatice a elektrotechniky (složka Generálního ředitelství SŽDC)

OŘ    Oblastní ředitelství (organizační jednotka SŽDC)

PPDS  pravidla provozu distribuční soustavy

SEE   Správa elektrotechniky a energetiky (složka Oblastního ředitelství)

SpS   spínací stanice

SSZT  Správa sdělovací a zabezpečovací techniky (složka Oblastního ředitelství)

SŽDC  Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

SŽE   Správa železniční energetiky (organizační jednotka SŽDC)

THDi  celkové harmonické zkreslení proudu

TKP   technické kvalitativní podmínky

TM    trakční měnírna

TNS   trakční napájecí stanice

TS    distribuční transformovna (trafostanice)

TT    trakční transformovna

TÚDC  Technická ústředna dopravní cesty (organizační jednotka SŽDC)

TV    trakční vedení

VN    vysoké napětí

VVN   velmi vysoké napětí

ŽDC   železniční dopravní cesta

                                             2
33.1 ÚVOD

Ustanovení této kapitoly musí být splněna v rámci přípravy, návrhu, projekce, konstrukce, výstavby i uvádění do
provozu zařízení elektrických, elektrotechnických anebo elektronických určených pro použití v železniční dopravní
cestě, na níž má právo hospodařit státní organizace Správa železniční dopravní cesty.

Výše uvedená zařízení musí splňovat veškeré podmínky na jejich funkčnost, spolehlivost a kompatibilitu dané
právními předpisy. Dodržení ustanovení této kapitoly je nutnou, nikoli však postačují podmínkou pro splnění těchto
podmínek.

U nedatovaných technických norem uvedených v textu TKP platí poslední vydání příslušné normy, popřípadě
normy, která ji nahrazuje.

33.1.1 Všeobecně

Pro kapitolu 33 - Elektromagnetická kompatibilita platí všechny pojmy, ustanovení, požadavky a údaje uvedené
v kapitole 1 TKP - Všeobecně.

Kapitola 33 obsahuje podmínky pro zajištění elektromagnetické kompatibility (dále jen EMC) elektrických
rozvodů a zařízení.

Kapitola 33 se vztahuje na všechna elektrická zařízení, napájecí sítě a jejich rozhraní instalovaná a provozovaná
v infrastruktuře ŽDC, na které má právo hospodařit SŽDC. Zejména se jedná o technologické celky a části
silnoproudých zařízení jako jsou trakční napájecí a spínací stanice, napájecí stanice rozvodu 6 kV, trakční vedení
apod. včetně zařízení, která jsou z nich napájena, rozvody VN a NN včetně rozvodů pro napájení zabezpečovacích
zařízení, distribuční transformovny, venkovní osvětlení železničních prostranství, další odběry a spotřebiče na
hladině VN i NN.

Z působnosti této kapitoly jsou vyjmuta
 zařízení a napájecí sítě malého napětí (ve smyslu normy ČSN 33 0010) a rozhraní mezi nimi,
 zařízení nízkého napětí, která jsou určena pro připojení do napájecích sítí o jmenovitém napětí mezi pracovním

    a středním vodičem 230 V (resp. jmenovitém napětí mezi pracovními vodiči 400 V) a jmenovitém kmitočtu
    50 Hz, pokud jsou vybavena pohyblivým přívodem zakončeným normalizovanými konektory a opatřena ES/EU
    Prohlášením o shodě,
 napájecí sítě nízkého napětí, pokud jsou přímo či pomocí transformovny propojeny s nadřazenou distribuční sítí
    dodavatele elektrické energie jiného než SŽDC,

 rozhraní mezi hnacími vozidly a systémy pro detekování vlaku, pokud jejich vzájemná kompatibilita je
    definována technickými normami (viz ČSN EN 50238, ČSN 34 2613 apod.),

 zařízení, jež mají svou podstatou takové fyzikální vlastnosti, že nemohou způsobit elektromagnetické vyzařování
    překračující úroveň umožňující rádiovým, telekomunikačním a ostatním zařízením provoz v souladu s daným
    účelem ani k takovému vyzařování přispívat, a budou bez přijatelného zhoršení fungovat v přítomnosti
    elektromagnetického rušení, jež je běžné vzhledem k účelu jejich použití.

33.1.2 Základní pojmy

Názvosloví pro elektrická trakční zařízení je uvedeno v ČSN 34 5145, ČSN IEC 50(811).

Názvosloví pro EMC je uvedeno v ČSN IEC 50(161) a ČSN IEC 1000-1-1.

Pro účely této kapitoly se dále rozumí
 zařízením výrobek nebo pevná instalace;
 výrobkem dokončený výrobek, nebo sestava výrobků uváděná na trh jako samostatný funkční celek určený pro

    konečného uživatele, které mohou způsobit elektromagnetické rušení nebo na jejichž provoz může mít
    elektromagnetické rušení vliv;

 pevnou instalací určitá sestava několika druhů přístrojů, případně prostředků, jež jsou zkompletovány,
    instalovány a určeny k trvalému používání na předem daném místě;

 elektrickým zařízením zařízení (přístroj nebo pevná instalace), které ke své činnosti nebo působení využívají
    účinků elektrických nebo magnetických jevů;

 elektromagnetickou kompatibilitou (EMC) schopnost zařízení uspokojivě fungovat v elektromagnetickém
    prostředí, aniž by samo způsobovalo nepřípustné elektromagnetické rušení jiného zařízení v tomto prostředí;

                                                                     3
 elektromagnetickým rušením elektromagnetický jev, který může zhoršit funkci zařízení; elektromagnetickým
    rušením může být elektromagnetický šum, nežádoucí signál nebo změna v samotném prostředí šíření;

 odolností schopnost zařízení správně fungovat bez zhoršení kvality funkce za přítomnosti elektromagnetického
    rušení;

 elektromagnetickým prostředím veškeré elektromagnetické jevy pozorovatelné v daném místě;
 technickou specifikací dokument nebo dokumenty předepisující technické požadavky, které má zařízení

    splňovat;
 ověřením shody souhrn postupů, zkoušek, měření a jejich interpretací dokládající, že zařízení je v souladu se

    svými technickými specifikacemi a požadavky příslušných technických norem.

Výrobkem ve smyslu odstavce předchozího se rozumí rovněž
 samostatné výrobky nebo komponenty určené pro zabudování do zařízení konečným uživatelem, jež mohou být

    zdrojem elektromagnetického rušení nebo na jejichž správnou funkci může mít elektromagnetické rušení vliv;
 mobilní instalace definované jako sestava výrobků, případně prostředků, určená k přesunu a provozu na různých

    místech.

Pro účely této kapitoly se dále rozumí
 napájecí sítí soubor technických a technologických zařízení určených k distribuci elektrické energie od zdrojů

    ke spotřebičům; za napájecí síť se nepovažuje jednoúčelové elektrické propojení jednoho zdroje
    a jednoho spotřebiče;
 spotřebičem elektrické zařízení (přístroj nebo pevná instalace), které pro svou činnost využívá elektrickou
    energii získávanou z napájecí sítě, bez ohledu na způsob využití získané elektrické energie;
 zdrojem elektrické zařízení (přístroj nebo pevná instalace), které svou činností vyrábí energii elektrickou, kterou
    následně dodává do napájecí sítě, bez ohledu na formu původní energie;
 měničem elektrické zařízení (přístroj nebo pevná instalace), jehož činností dochází ke změně nejméně jednoho
    ze základních parametrů elektrické energie mezi jeho vstupem a výstupem bez ohledu na případné dílčí přeměny
    v rámci měniče; měnič je nutno z hlediska zajištění EMC považovat současně za spotřebič (vůči napájecí síti, ze
    které elektrickou energii odebírá) i zdroj (pro napájecí síť, do které elektrickou energii dodává);
 transformační stanicí (transformovnou) speciální případ měniče, u nějž dochází pouze ke změně napájecího
    napětí výhradně za využití transformátorů anebo autotransformátorů;
 rozhraním bod (body) vzájemného elektrického propojení mezi napájecí síti a zařízením, resp. napájecími
    sítěmi či zařízeními navzájem.

Základními parametry elektrické energie v napájecích sítích jsou:

 kmitočet sítě,
 velikost napájecího napětí (nominální hodnota),
 odchylky napájecího napětí,
 nesymetrie napájecího napětí,
 obsah jednotlivých harmonických složek v napájecím napětí,
 celkové harmonické zkreslení napájecího napětí.

33.2 ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA ZAJIŠTĚNÍ EMC

33.2.1 Obecné požadavky

Zařízení musí být navrženo a vyrobeno tak, aby bylo s přihlédnutím k dosaženému stavu techniky zajištěno, že
 elektromagnetické rušení, které způsobuje, nepřesáhne úroveň, za níž rádiové a telekomunikační zařízení nebo

    jiné zařízení není schopné fungovat tak, jak má,
 úroveň jeho odolnosti vůči elektromagnetickému rušení předpokládanému při používání k danému účelu mu

    dovoluje fungovat bez nepřijatelného zhoršení určených funkcí.

Pevná instalace musí být instalována s použitím správných technických postupů a při respektování údajů
o použití komponentů pro daný účel, aby byly splněny požadavky na ochranu dle předchozího odstavce. Tyto
správné technické postupy musí být zdokumentovány, dokumentace musí být předána provozovateli a jím uchová-
vána po dobu provozování pevné instalace pro potřeby kontroly ze strany příslušných orgánů.

                                                                     4
33.2.1.1 Uvádění veličin a jednotek v technických specifikacích a dokumentaci

Veličiny a jednotky uváděné v technických specifikacích a dokumentaci musí být základními nebo odvozenými
veličinami a jednotkami soustavy SI. Při použití poměrných hodnot musí být vždy uvedeno, vůči jaké základní
veličině resp. hodnotě se vztahují, tzn. jaký je základ pro jejich výpočet.

Tolerance mohou být uváděny absolutně s uvedením hodnoty a příslušné jednotky anebo poměrově vůči definované
hodnotě veličiny (obvykle jmenovité hodnotě).

33.2.2 Emise a odolnost spotřebičů

Pro každý spotřebič musí být v jeho technické dokumentaci uvedeny mezní úrovně emisí a odolnosti. Zejména se
jedná o základní parametry napájecí sítě, do které může být spotřebič připojen, a při jejichž dodržení je zajištěna
jeho plná funkčnost bez interferencí.

Mezní úrovně dle odstavce předchozího mohou být uvedeny
 výčtem parametrů a uvedením odpovídajících hodnot a tolerancí,
 odkazem na českou technickou normu anebo harmonizovanou normu,
 kombinací výčtu dle bodu prvního (pro vybrané veličiny) a odkazu dle bodu druhého (pro veličiny ostatní).

Nejsou-li definovány specifické parametry, předpokládá se, že spotřebič je určen pro připojení do napájecí sítě
s parametry odpovídajícími normě ČSN EN 50160.

Disponuje-li spotřebič více než jedním napájecím vstupem, musí být mezní úrovně emisí a odolnosti uvedeny
samostatně pro každý jednotlivý vstup.

33.2.2.1 Funkčnost spotřebičů při výpadcích a obnovení napájení

S ohledem na potřebu zajištění odolnosti zařízení proti mimořádným stavům v napájecích sítích bez zásadního
omezení spolehlivosti a bezpečnosti funkce musí být pro každý spotřebič vybavený jediným napájecím vstupem
v technické dokumentaci definováno standartní chování při výpadku napájení a po jeho obnovení.

Pro každý spotřebič disponující více než jedním napájecím vstupem (např. záložní napájení) potom musí být
v technické dokumentaci definovány
 priority napájení,
 postupy a logika přepínání napájení,
 standartní chování při úplném výpadku napájení na všech dostupných napájecích vstupech a při následném

    obnovení napájení na libovolném vstupu a
 postupy pro obnovení funkce zařízení po úplném výpadku napájení na všech dostupných napájecích vstupech.

Je-li zařízení vybaveno vnitřním záložním zdrojem pro překlenutí výpadků napájení (baterie, UPS atd.), musí být při
obnovení napájení možné obnovení funkce zařízení bez ohledu na stav vnitřního záložního zdroje (zejména při jeho
úplném vyčerpání či vybití vnitřních baterií). Potřeba zásahu obsluhy musí být minimalizována.

Je-li to s ohledem bezpečnost a na princip a účel funkce zařízení možné, musí být obnovení funkce zařízení po
výpadku napájení automatizované či samočinné.

Pro každé zařízení musí být stanoveny postupy pro obnovení funkce zařízení po nouzovém odpojení všech zdrojů
elektrické energie (např. tlačítkem „STOP“). Obnovení funkce po nouzovém odpojení dle věty předchozí nesmí být
možné automatizovaně, samočinně ani výhradně dálkovou obsluhou.

33.2.3 Emise a odolnost zdrojů

Pro každý zdroj musí být v jeho technické dokumentaci uvedeny mezní úrovně emisí a odolnosti. Zejména se jedná
o základní parametry napájecí sítě, pro kterou je tento zdroj určen a která je zdrojem vytvářena.

Úrovně mohou být uvedeny
 výčtem parametrů a uvedením odpovídajících hodnot a tolerancí,
 odkazem na českou technickou normu anebo harmonizovanou normu,
 kombinací výčtu dle bodu prvního (pro vybrané veličiny) a odkazu dle bodu druhého (pro veličiny ostatní).

Nejsou-li definovány specifické parametry, předpokládá se, že zdroj je určen a vytváří napájecí síť s parametry
odpovídajícími normě ČSN EN 50160.

                                                                     5
33.2.4 Kompatibilní úrovně napájecích sítí

Pro každou napájecí síť musí být v její technické dokumentaci uvedeny parametry, které budou u této sítě garanto-
vány, a jejich kompatibilní úrovně.

Úrovně mohou být uvedeny
 výčtem parametrů a uvedením odpovídajících hodnot a tolerancí,
 odkazem na českou technickou normu anebo harmonizovanou normu,
 kombinací výčtu dle bodu prvního (pro vybrané veličiny) a odkazu dle bodu druhého (pro veličiny ostatní).

Nejsou-li definovány specifické parametry, předpokládá se, že zdroj je určen a vytváří napájecí síť s parametry
odpovídajícími normě ČSN EN 50160.

Jmenovité napětí napájecích sítí musí být vždy voleno s ohledem na doporučení normy ČSN EN 60038.

Do napájecích sítí lze připojovat pouze zdroje a spotřebiče, jejichž provozní parametry emisí a odolnosti plně
vyhovují parametrům dané sítě a to včetně případných přípustných mezních odchylek.

33.3 SPECIFICKÉ POŽADAVKY A ZPŮSOBY JEJICH NAPLNĚNÍ

Specifika provozu elektrotechnických zařízení železniční dopravní cesty vyžadují využití zvláštních postupů pro
zajištění požadavků vyplývajících z těchto specifik. V této části jsou popsány zásadní specifika a způsoby jejich
řešení pro zajištění EMC dle předchozího oddílu. Rozsah výčtu je pouze informativní, vychází z poznatků známých,
ověřených a obecně přijímaných k termínu zpracování této kapitoly. S ohledem na rozvoj techniky
a technologií nemusí být tento výčet kompletní a aktuální.

33.3.1 Trakční napájecí stanice

Trakční napájecí stanice (TNS) se dělí na:
 trakční měnírny (TM) – napájecí stanice stejnosměrné trakční proudové soustavy 3 kV a 1,5 kV,
 trakční transformovny (TT) – napájecí stanice jednofázové trakční proudové soustavy 25 kV 50 Hz, 15 kV

    16a2/3 Hz.

33.3.1.1 Trakční měnírna

Výkon

Vzhledem k proměnlivosti odběrů trakčních měníren se pro určování zpětných vlivů trakčních odběrů na napájecí
síť dodavatele elektrické energie použijí hodnoty odběrových proudů základní harmonické s respektováním jejich
četnosti, uvedené v Tabulce 1. Uvedené hodnoty byly zjištěny na základě statistiky z dlouhodobých měření na

reprezentativním vzorku TM

Tabulka 1

Výkon [ MW]  1            2   3  4     5  6  7  8  9  10

Proud [ A ]  26           52  79 105 131 157 184 210 236 262

% doby za týden 22,2 32,4 23,9 12,5 5,8 2,2 0,8 0,2 0,1 0,1

Harmonické

Zpětné vlivy se hodnotí v připojovacím bodě trakční měnírny. Pro určení vlivu trakčních usměrňovačů ve
dvanáctipulzním spojení na napájecí síť dodavatele, se použijí směrné hodnoty jednotlivých harmonických
primárních fázových proudů podle Tabulky 2. Hodnota „P / Pjm“ přitom vyjadřuje poměr okamžitého činného
zatížení vůči instalovanému výkonu aktivních trakčních usměrňovačů. Vliv ostatních technologií a zařízení
v TM a napájených z TM je vůči vlivu provozu trakčních usměrňovačů nepatrný a pro hodnocení zpětných vlivů se
zanedbává.

                                    6
Tabulka 2        10      20     30      40     50         60  70                 80  90 100
    P / Pjm [%]
                 6,83 5,57 5,12 5,11 5,12 5,08 5,00 4,88 4,74 4,58
       I11 [%]
       I13 [%]   4,52 4,21 4,00 4,03 4,04 3,99 3,89 3,74 3,58 3,40
       I23 [%]
       I25 [%]   1,07 1,84 1,85 1,74 1,55 1,35 1,15 1,00 0,91 0,86
    THDi [%]
                 0,94 1,67 1,67 1,54 1,36 1,17 1,00 0,89 0,83 0,81

                 8,58 8,18 7,63 7,28 7,05 6,82 6,57 6,34 6,09 5,85

POZNÁMKA:

Hodnoty uvedené v tabulce vycházejí z reálných měření odběrových parametrů trakčních usměrňovačů
v dvanáctipulzním zapojení v provozu na ŽDC. Tyto směrné hodnoty byly zjištěny pro provoz jednoho a dvou
usměrňovacího soustrojí (trakční transformátor + trakční usměrňovač) a bylo zohledněno okamžité zatížení ve
vztahu k jmenovitému výkonu provozovaných soustrojí. Bylo potvrzeno, že při paralelním provozu více
usměrňovačových skupin dojde k přibližně rovnoměrnému rozdělení výkonu a výše uvedené hodnoty je tedy možno
zobecnit pro TM vybavené dvanáctipulzními usměrňovači bez ohledu na celkový instalovaný výkon.
Při porovnávání vypočítaných úrovní jednotlivých harmonických napětí (resp. harmonických proudů)
v připojovacím bodě se stanovenými hodnotami je nutné brát do úvahy četnost a dobu výskytu maximálního zatížení

podle tabulky 1.

33.3.1.2 Trakční transformovna

Výkon

Odběr TT je značně proměnlivý s charakterem obdobným TM.

Harmonické

V současnosti jsou dosud v provozu také elektrická hnací vozidla jednofázové trakce, vybavená jednofázovým
neřízeným můstkovým usměrňovačem, jež jsou proudovým zdrojem harmonických všech lichých řádů. Pro určení
jednotlivých poměrných spektrálních složek proudu odebíraného vozidlem se vychází ze vzorce

                                        In [%] = 100 / n

kde n je řád harmonické. Tento vzorec udává nejvyšší teoreticky možný obsah harmonických složek jednotlivých
řádů v celkovém trakčním odběru. Pro vlastní návrh a dimenzování TT a FKZ se použije hodnot uvedených
v Tabulce 3.

Tabulka 3 – Spektra harmonických proudů (vztaženo k proudu základní harmonické)

harmonická           spektrum   spektrum

       složka        S1             S2

       I3 [%]        25             35

       I5 [%]        10             25

       I7 [%]        5              15

       I9 [%]        3              12

       I11 [%]       2              10

       I13 [%]       1              9

Spektrum S1 harmonických složek proudu (tzv. obvyklé spektrum) představuje obvyklý předpokládaný obsah
harmonických složek vycházející z pozorování a měření v reálných provozních podmínkách ŽDC. Toto spektrum se
užije pro kontrolu činitele zkreslení napětí a výpočet míry zpětných vlivů na distribuční soustavu elektrické energie.

Spektrum S2 harmonických složek proudu (tzv. pesimistické spektrum) představuje nejvyšší teoreticky možný
obsah harmonických složek vycházející z výše uvedeného vzorce a navýšený o bezpečnostní rezervu. TT, FKZ
a jejich dílčí prvky musí být na toto spektrum (obsah harmonických složek) dimenzovány a musí být zajištěna jejich
plná funkčnost a odolnost.

POZNÁMKA:
Při porovnávání vypočítaných úrovní jednotlivých napěťových (či proudových) harmonických v připojovacím bodě
TT se stanovenými hodnotami je nutné brát do úvahy četnost a dobu výskytu maximálního zatížení.

Nesymetrie odběru

Odběr TT je jednofázového charakteru realizovaný ze sdruženého napětí sítě 110kV. Z podstaty věci není tento
odběr fázově symetrický a má vliv na nesymetrii napájecího napětí. Přípustné hodnoty nesymetrie napájecího napětí

                                            7
(příp. příspěvku k celkové nesymetrii) jsou stanovovány provozovatelem distribuční soustavy a musí být v rámci
návrhu i provozu dodrženy. Připojitelnost TT k distribuční soustavě musí být posouzena prvotně při návrhu TT
(podrobnosti hodnocení připojitelnosti zařízení i s ohledem na nesymetrii stanovuje soubor norem PNE 33 3430).
Pokud je hodnocením zjištěno, že TT by nebylo možno připojit z důvodu nepřípustného ovlivnění nesymetrie, musí
být navrženo a projednáno vhodné řešení, příp. vhodná řešení. Tato řešení musí být posouzena nejen z technického
hlediska realizovatelnosti, ale též z hlediska ekonomického (investičních i dalších provozních nákladů).

Omezení příspěvku TT k nesymetrii napájecího napětí v místě připojení lze řešit

 vhodnou volbu připojení v distribuční soustavě v místě s dostatečným zkratovým výkonem,

 instalací technických zařízení a řešení anebo

 technicko-organizačními opatřeními odsouhlasenými provozovatelem distribuční soustavy.

POZNÁMKA:
Omezení příspěvku nesymetrie je pro jednofázové odběry vysokých proměnlivých výkonů složité a komplikované.
Základním opatřením je vhodná volba připojení k distribuční soustavě v místě s dostatečným zkratovým výkonem.
V případě nevyhovění se upřednostňuje projednání s provozovatelem distribuční soustavy ke zmírnění limitů či
akceptování krátkodobých překročení daných proměnlivým charakterem zatížení, neboť je nutné brát do úvahy
četnost a dobu výskytu maximálního zatížení.

33.3.2 Filtračně kompenzační zařízení

Pro snížení zpětných vlivů na distribuční soustavu a vykompenzování účiníku se jako součást TT buduje filtračně
kompenzační zařízení (FKZ). Účelem FKZ je zajistit v připojovacím bodě TT při všech provozních stavem trakční
soustavy (vyjma stavů mimořádných a poruchových)

 vykompenzování nevyhovujícího kapacitního charakteru nezatíženého (příp. málo zatíženého) trakčního vedení
    do induktivního charakteru,

 vykompenzování nevyhovujícího induktivního charakteru odběru způsobeného provozem hnacích vozidel na
    hodnotu danou smluvními podmínkami s distributorem elektrické energie (např. smlouva, PPDS; obvykle je
    požadováno dodržení účiníku v rozmezí 0,95 – 1,00 induktivního charakteru),

 snížení úrovní harmonických složek napětí anebo proudů způsobených provozem TT (příspěvku TT) na hodnotu
    danou smluvními podmínkami s distributorem elektrické energie (např. smlouva, PPDS),

 minimální impedanci TT jako celku na úrovni a v charakteru danými smluvními podmínkami s distributorem
    elektrické energie (např. smlouva, PPDS) – zejména na kmitočtu HDO.

Zařízení obvykle zahrnuje

 dekompenzační větev umožňující plynulou regulaci jalového induktivního výkonu

 filtrační větev laděnou na třetí harmonickou (ladí se blízko pod 150 Hz) a

 filtrační větev laděnou na pátou harmonickou.

FKZ musí být dimenzováno tak, aby bylo zajištěno spolehlivé plnění jeho účelů dle výše uvedeného. Toho bude
dosaženo, pokud zejména (nikoli však pouze)

 potřebný kompenzační výkon, pro vykompenzování nevyhovujícího induktivního charakteru odběru
    způsobeného provozem hnacích vozidel, bude realizován pouze pomocí kapacitního charakteru instalovaných
    filtračních větví (na základní harmonické),

 dekompenzační výkon realizovaný dekompenzační tlumivkou bude plně pokrývat kapacitní výkony trakčního
    vedení (ve všech předpokládaných provozních konfiguracích), kabelových či jiných vedení v trakčním obvodu,
    filtračních větví včetně přiměřené rezervy pro případnou instalaci filtrační větve pro sedmou harmonickou a

 měrná kapacita trakčního vedení trakční proudové soustavy 25 kV 50 Hz bude uvažována 15nF/km pro
    jednokolejnou trať nebo jednu kolej vícekolejné trati nebo traťového úseku (hodnota vychází z historických
    pozorování a měření, použití jiné hodnoty musí být navrhovatelem řádně zdůvodněno a odsouhlaseno
    gestorským útvarem této kapitoly TKP).

Prvky filtračních větví, zejména kondenzátory musí být dimenzovány s ohledem na charakteristiky sériových LC
rezonančních obvodů, kdy dochází v rezonanci jak k nárůstu proudu, tak i k odpovídajícímu nárůstu napětí na
jednotlivých prvcích. Celkové napětí na kondenzátorech filtračních větví tak i při nízkém zatížení přesahuje napětí
trakčního obvodu.

POZNÁMKA:
Dekompenzační větev je obvykle tvořena dekompenzační tlumivkou, elektronickým regulátorem případně též

                                                                     8
snižovacím transformátorem. Filtrační větve jsou obvykle tvořeny sériovou kombinací tlumivky a kondenzátoru
(resp. kondenzátorové baterie) ve funkčnosti sériového rezonančního obvodu.

Okolnosti vyplývající z požadavků distributora elektrické energie si mohou vyžádat též instalaci filtračních větví
vyšších řádů. Stavebně se však vždy ponechá místo na filtrační větev laděnou na sedmou harmonickou. Ta se
realizuje, jen pokud by vznikla nutnost splnění požadavku dodavatele elektrické energie při změně napájecích
poměrů. Při případném doplnění větve 7. harmonické je nutné ověřit a případně upravit i výkon dekompenzační
větve.

Výše uvedené obvyklé řešení využívá existence paralelní rezonance vznikající při paralelní kombinaci dvou
sériových rezonančních obvodů (kmitočet paralelní rezonance leží mezi kmitočty sériových rezonancí) pro zvýšení
impedance TNS jako celku na vybraných kmitočtech (zejména kmitočtu HDO). Toto řešení je však využitelné pouze
v případě, kdy kmitočet, jehož ovlivnění má být eliminováno, leží mezi kmitočty sériových rezonančních větví. Jelikož
je v ČR pro HDO využíván zejména kmitočet 216,67 Hz, který leží mezi 3. harmonickou (150 Hz) a 5. harmonickou
(250 Hz), lze řešení obvykle aplikovat bez větších obtíží.

33.3.3 Rozvody a vedení

Kapacita vedení je vlastním parametrem každého vedení bez ohledu na napěťovou hladinu, kmitočet sítě a způsob
realizace. Tato kapacita se projevuje jak u venkovních vedení holými vodiči (lany) tak i u kabelových vedení jedno-
i vícežilovými kabely. Dle dosavadních zkušeností se však nejvíce její negativní účinky projevují u kabelových
vedení provozovaných na hladině VN (obvykle 6 kV nebo 22 kV). V některých případech mohou být vlivy
pozorovány i na hladinách NN (např. 3x 230/400 V 50 Hz) s rozvětveným anebo rozsáhlým rozvodem.

33.3.3.1 Jalový výkon kapacitního charakteru

Vlivem vlastní kapacity jsou rozvody obvykle zdrojem kapacitní jalové práce, jejíž nevyžádaná dodávka je
dodavatelem elektrické energie sledována, měřena a sankcionována. Současně může být kapacitními proudy výrazně
zatížen jak samotný rozvod, tak i jeho jednotlivé prvky. V mezních případech může kapacitní charakter odběru
způsobovat přetížení a výpadky nadproudových ochran i při nulovém či nízkém činném odběru.

Kapacitní výkon musí být kompenzován zařízeními induktivního charakteru (obvykle třífázové tlumivky) tak, aby
v nezatíženém stavu kabelového vedení byl

 charakter celkového odběru v napájecím bodě či sběrnici nekapacitní a

 charakter každého samostatně odpojitelného úseku rozvodu nekapacitní.

Kompenzační prvky (tlumivky) musí být osazeny (elektricky) přímo na zakončení vedení či v jeho průběhu tak, aby
byly pod napětím vždy, když bude pod napětím příslušný úsek vedení. Preferuje se připojení přes místně ovládané
odpojovače či odpínače bez možnosti dálkové obsluhy a ovládání.

Upřednostňuje se umístění kompenzačních prvků přímo na napěťové hladině rozvodu, umístění kompenzačních
prvků na hladinu nízkého napětí (například za snižovací transformátor 22/0,23/0,4 kV) musí být zdůvodněno
a odsouhlaseno správcem zařízení a správcem rozvodu.

33.3.3.2 Rezonanční vlivy

Vlastní provozní kapacita vedení společně s náhradní indukčností napájecího transformátoru vytváří sériový LC
rezonanční obvod. Rezonanční frekvence tohoto obvodu je dána základními parametry prvků – náhradní indukčností
transformátoru a kapacitou aktuálně připojeného úseku vedení. Pokud by se v napájecím napětí v místě připojení
transformátoru vyskytovaly harmonické složky blízké rezonanční frekvenci obvodu, zafungoval by tento obvod jako
filtr a zajišťoval by nežádoucí filtraci. Impedance rezonančního obvodu a tedy i napětí na něm jako celku sice pro
rezonanční složky klesá, avšak napětí na jednotlivých prvcích (zde na náhradní indukčnosti transformátoru a na
vedení) roste dle Ohmova zákona přímo úměrně protékajícímu proudu. V rezonanci tak může napětí rezonující
složky růst nad úroveň základní harmonické. V mezních případech může dojít k nezanedbatelnému zkreslení
časového průběhu napětí ve vedení, případně až k překročení limitních hodnot elektrické pevnosti a odolnosti vedení
či připojených zařízení. Současně též dochází k přetěžování transformátoru a vedení protékajícím proudem
rezonančního kmitočtu. Tento proud potom významně zatěžuje jednotlivé prvky vedení a může nabývat až
kritických hodnot.

POZNÁMKA:
Při řetězení transformátorů (použití vícenásobného převodu např. 22/0,4 kV + 0,4/6 kV) je nutno uvažovat se
souhrnnou náhradní indukčností všech zřetězených transformátorů.

                                                                      9
Z výše uvedeného vyplývá, že je nutné zamezit vzniku rezonančního LC obvodu, jehož rezonanční frekvence by
byla blízká těm, které se mohou objektivně vyskytovat v napájecím napětí. Typicky se jedná o harmonické složky
řádů 3, 5 a 7 (pro napájení ze sběrnic TM potom složky řádů 11, 13, 23 a 25). Současně je třeba věnovat zvýšenou
pozornost možnému ovlivnění kmitočtu HDO s rizikem narušení činnosti systému HDO v napájecí síti.

Pro zamezení vzniku rezonančního členu se obvykle používá tzv. rozlaďovacího obvodu, jehož základem je
kondenzátor. Hodnota kondenzátoru musí být volena tak, aby při provozu nejkratšího možného napájeného úseku
vedení byl rezonanční kmitočet takto doplněného obvodu (transformátor + kondenzátor + kapacita vedení)
spolehlivě nižší než nejnižší kritický kmitočet, který se může vyskytovat v napájecím napětí. Pro zajištění
nekapacitního charakteru celkového odběru musí být kondenzátor doplněn výkonově odpovídající tlumivkou.

Volba a dimenzování rozlaďovacího členu (či jeho nevyužití) musí být pro všechny rozvody na hladině vn doloženy
výpočtovou analýzou. Tato analýza musí být součástí dokumentace daného zařízení, ze kterého jsou rozvody
napájeny. Vztažnými hodnotami, které mají na analýzu vliv, jsou

 primární a sekundární napětí napájecího transformátoru,
 jmenovitý výkon transformátoru,

 napětí nakrátko transformátoru,
 kapacita nejkratšího úseku napájeného vedení a

 kapacita kondenzátoru rozlaďovacího členu.

Dojde-li ke změně některé, byť jediné, ze vztažných hodnot uvedených výše, pozbývá provedená analýza platnosti.

33.3.4 Zařízení napájená z trakčního obvodu (zejména TV)

Instalovaný výkon zařízení, které má být napájeno z trakčního obvodu, musí být projednán a odsouhlasen
s vlastníkem infrastruktury a s provozovatelem trakční napájecí soustavy. Zařízení musí být konstruováno tak, aby
jeho spolehlivá funkce byla zajištěna ve všech tolerancích napětí trakčního obvodu dle ČSN EN 50163 a souboru
ČSN EN 50124. Zařízení musí plně akceptovat i případná zkreslení časového průběhu napětí a obsah harmonických
složek, které se v trakčním obvodu mohou objektivně vyskytnout.

POZNÁMKA:
Obsah harmonických složek napětí v trakčním obvodu není v současnosti omezen, limity nejsou stanoveny.

Za zařízení napájené z trakčního obvodu je nutno považovat též zařízení napájené z trakčního obvodu prostřed-
nictvím snižovacího transformátoru s pevným (statickým) převodem (napětí má vyjma efektivní hodnoty napětí
stejné charakteristiky jako napětí v trakčním obvodu).

Je-li v rámci napájení z trakčního obvodu instalováno zařízení pro automatickou (autonomní) regulaci úrovně napětí
(regulační autotransformátor apod.) je nutno považovat z něj napájené zařízení též za zařízení napájené z trakčního
obvodu (napětí má vyjma efektivní hodnoty napětí stejné charakteristiky jako napětí v trakčním obvodu).

Z hlediska připojení zařízení ke zpětnému vedení (typicky tvořeného jízdní kolejnicí) musí být dodrženy požadavky
na zajištění funkčnosti, spolehlivosti a bezpečnosti zařízení pro detekci vlaku. Spektrum zpětného proudu nesmí
obsahovat složky, které by mohly ohrozit funkci těchto systémů (podrobnosti stanoví např. normy ČSN 34 2613
a ČSN 34 2614). Technické řešení připojení ke zpětnému vedení musí být projednáno a odsouhlaseno všemi
dotčenými subjekty (typicky SSZT a SEE místně příslušného OŘ, TÚDC DLZT).

Při záložním napájení zařízení z místní sítě platí obecné požadavky uvedené v části 33.2 této kapitoly TKP.

33.3.5 Elektrická pevná napájecí zařízení

Pro EPNZ napájená z distribuční soustavy platí obecné požadavky uvedené v části 33.2 této kapitoly TKP.

Pro EPZ napájená z trakčního vedení se uplatňují požadavky stanovené pro zařízení napájená z trakčního obvodu
dle 33.3.4.

33.4 DODÁVKA, SKLADOVÁNÍ A PRŮKAZNÍ ZKOUŠKY

Použité výrobky, na které se tato povinnost vztahuje, musí mít vydáno ES/EU Prohlášení o shodě.

Požadavky na dodávku, skladování a průkazní zkoušky se na problematiku EMC nevztahují. Pro dodávky,
skladování a průkazní zkoušky konkrétních výrobků platí příslušné právní předpisy, technické normy a technické
podmínky stanovené výrobci dotčených výrobků (včetně např. schválených technických podmínek dle Směrnice
SŽDC č. 34).

                                                                     10
33.5 ODEBÍRÁNÍ VZORKŮ A KONTROLNÍ ZKOUŠKY

Odběr vzorků a kontrolní zkoušky se v průběhu stavby neprovádějí.

33.6 PŘÍPUSTNÉ ODCHYLKY, MÍRA OPOTŘEBENÍ, ZÁRUKY

Případné odchylky od stanovených požadavků musí být předem projednány a odsouhlaseny všemi dotčenými
subjekty (obvykle O14, místně příslušné OŘ, SŽE, TÚDC).

33.7 KLIMATICKÁ OMEZENÍ

Na problematiku EMC se klimatická omezení neuplatňují.

33.8 ODSOUHLASENÍ A PŘEVZETÍ PRACÍ

Do provozu lze uvést jen ty části elektrických zařízení, u nichž bylo kontrolním měřením dle části 33.9 ověřeno, že
splňují požadavky EMC uvedené v této kapitole TKP. Tímto nejsou dotčena další ustanovení pro elektrická zařízení
podle příslušných kapitol TKP.

33.9 KONTROLNÍ MĚŘENÍ

Kontrolní měření musí být na výrobcích uváděných do provozu provedena před uvedením zařízení do provozu,
případně po jeho uvedení do provozu, pokud nelze z fyzikální podstaty věci měření před uvedením do provozu
provést. Kontrolní měření musí být provedena minimálně v rozsahu stanoveném v příloze 1 této kapitoly TKP.
Kontrolní měření mají charakter přejímkových zkoušek zjišťujících soulad výrobků s technickými specifikacemi
a závaznými právními předpisy a normami a kompatibilitu s ostatními prvky infrastruktury ŽDC. Kontrolní měření
musí být provedena výhradně specializovanou zkušebnou, u níž je garantována odbornost a nezávislost, pro kterou
O14 odsouhlasil uznávání kontrolních měření1)
Náklady na realizaci kontrolních měření nese zhotovitel stavby, který je současně povinen poskytnout subjektu
provádějícímu tato měření plnou součinnost.

33.10 EKOLOGIE

Na problematiku EMC se ekologické požadavky neuplatňují.

33.11 BEZPEČNOST PRÁCE A TECHNICKÝCH ZAŘÍZENÍ, POŽÁRNÍ OCHRANA

Požadavky na bezpečnost práce a technických zařízení jakož i na požární ochranu obecně stanovuje kapitola 1 TKP.

33.12 SOUVISEJÍCÍ NORMY A PŘEDPISY

Uvedené související normy a předpisy vycházejí z aktuálního stavu v době zpracování TKP.
U nedatovaných technických norem platí poslední vydání příslušné normy popřípadě normy, která ji nahrazuje.
Uživatel TKP odpovídá za použití aktuální verze výchozích podkladů ve smyslu kap. 1.3 TKP, tj. právních předpisů,
technických norem a předpisů a předpisů SŽDC.
Právní předpisy musí být vždy aplikovány v platném znění.

1) Poznámka: k termínu zpracování této kapitoly je nezávislou a odborně způsobilou specializovanou zkušebnou
SŽDC organizační jednotka Technická ústředna dopravní cesty se sídlem Malletova 10/2363, Praha 9 – Libeň,
přičemž výkon činností v oboru EMC zajišťuje u TÚDC Úsek elektrotechniky a energetiky prostřednictvím
specializovaných středisek a oddělení.

                                                                     11
33.12.1 Technické normy

ČSN 33 2160       Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro ochranu sdělovacích vedení a zařízení před
                  nebezpečnými vlivy trojfázových vedení VN, VVN a ZVN

ČSN 33 3505       Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Základní požadavky na elektrické napájecí
                  a spínací stanice

ČSN 34 1500       Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Předpisy pro elektrická trakční zařízení

ČSN 34 1530       Drážní zařízení - Elektrická trakční vedení železničních drah celostátních, regionálních
                  a vleček

ČSN 34 2040       Předpisy pro ochranu sdělovacích a zabezpečovacích vedení a zařízení před
                  nebezpečnými, rušivými a korozivními vlivy elektrické trakce 25kV, 50 Hz

ČSN 34 2613       Železniční zabezpečovací zařízení. Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich
                  činnost.

ČSN 34 2614       Železniční zabezpečovací zařízení - Předpisy pro projektování, provozování
                  a používání kolejových obvodů

ČSN 34 5145       Názvosloví pro elektrická trakční zařízení

ČSN 37 6605       Připojování elektrických zařízení celostátních a regionálních drah a vleček na
                  elektrický rozvod

ČSN EN 50119      Drážní zařízení - Pevná trakční zařízení - Elektrická trakční nadzemní trolejová vedení

ČSN EN 50121-1    Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita
                  Část 1: Všeobecně

ČSN EN 50121-2    Drážní zařízení – Elektromagnetická kompatibilita
                  Část 2 : Emise celého drážního systému do vnějšího prostředí

ČSN EN 50121-4    Drážní zařízení - Elektromagnetická kompatibilita
                  Část 4: Emise a odolnost zabezpečovacích a sdělovacích zařízení

ČSN EN 50121-5    Drážní zařízení - Elektromagnetická kompatibilita
                  - Část 5: Emise a odolnost pevných instalací a zařízení napájecí soustavy

ČSN EN 50124-1    Drážní zařízení - Koordinace izolace - Část 1: Základní požadavky - Vzdušné
                  vzdálenosti a povrchové cesty pro všechna elektrická a elektronická zařízení

ČSN EN 50124-2    Drážní zařízení - Koordinace izolace - Část 2: Přepětí a ochrana před přepětím

ČSN EN 50160      Charakteristiky napětí elektrické energie dodávané z veřejné distribuční sítě

ČSN EN 50163      Drážní zařízení - Napájecí napětí trakčních soustav

ČSN EN 61000      Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – soubor norem

ČSN IEC 1000-1-1  Elektromagnetická kompatibilita (EMC). Část 1: Všeobecně. Díl 1: Použití
                  a interpretace základních definic a termínů

ČSN IEC 50(161)   Mezinárodní elektrotechnický slovník - Kapitola 161: Elektromagnetická kompatibilita

ČSN IEC 50(811)   Mezinárodní elektrotechnický slovník - Kapitola 811: Elektrická trakce

PNE 33 3430-0     Výpočetní hodnocení zpětných vlivů odběratelů distribučních soustav

PNE 33 3430-1     Parametry kvality elektrické energie. Část 1: Harmonické a meziharmonické

PNE 33 3430-2     Parametry kvality elektrické energie. Část 2: Kolísání napětí

PNE 33 3430-3     Parametry kvality elektrické energie. Část 3: Nesymetrie napětí

PNE 33 3430-4     Parametry kvality elektrické energie. Část 4: Poklesy a krátká přerušení napětí

PNE 33 3430-5     Parametry kvality elektrické energie. Část 5: Přechodná přepětí - impulsní rušení

PNE 33 3430-6     Parametry kvality elektrické energie. Část 6: Omezení zpětných vlivů na hromadné
                  dálkové ovládání

PNE 33 3430-7     Charakteristiky napětí elektrické energie dodávané z veřejné distribuční sítě

ČSN EN 60038      Jmenovitá napětí CENELEC

                                            12
33.12.2 Právní předpisy (v platném znění)

nařízení 1301/2014/EU     nařízení Komise (EU) o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému
                          energie železničního systému v Unii

směrnice 2007/58/ES       směrnice Evropského parlamentu a Rady o interoperabilitě železničního
                          systému ve Společenství

směrnice 2014/30/EU       směrnice Evropského parlamentu a Rady o harmonizaci právních předpisů
                          členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility

zákon č. 266/1994 Sb.     o drahách

zákon č. 458/2000 Sb.     energetický zákon

vyhláška č. 100/1995 Sb.  kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených
                          technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených technických
                          zařízení)

vyhláška č. 177/1995 Sb.  kterou se vydává stavební a technický řád drah

vyhláška č. 352/2004 Sb.  o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému

vyhláška č. 133/2005 Sb.  o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského
                          železničního systému

vyhláška č. 540/2005 Sb.  o kvalitě dodávek elektřiny a souvisejících služeb v elektroenergetice

vyhláška č. 16/2016 Sb.   o podmínkách připojení k elektrizační soustavě

nařízení vlády č. 616/2006 Sb. o technických požadavcích na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické
                                        kompatibility

33.12.3 Související vnitropodnikové předpisy SŽDC

Směrnice SŽDC č. 34      Směrnice pro uvádění do provozu výrobků, které jsou součástí sdělovacích
                         a zabezpečovacích zařízení a zařízení elektrotechniky a energetiky, na železniční dopravní
                         cestě ve vlastnictví státu státní organizace Správa železniční dopravní cesty

Předpis SŽDC E3          Předpis pro trakční napájecí a spínací stanice

Předpis SŽDC E4          Předpis pro provoz náhradních zdrojů elektrické energie

Předpis SŽDC E7          Předpis pro provoz elektrických pevných napájecích zařízení drážních kolejových vozidel

Předpis SŽDC E8          Předpis pro provoz zařízení energetického napájení zabezpečovacích zařízení

33.12.4 Související kapitoly TKP

Kapitola1                Všeobecně

Kapitola 25 část A Protikorozní ochrana úložných zařízení a konstrukcí

Kapitola26               Osvětlení, rozvody NN včetně dálkového ovládání, EOV, stožárové transformovny VN/NN

Kapitola27               Zabezpečovací zařízení

Kapitola29               Silnoproudá technologická zařízení

Kapitola30               Silnoproudé rozvody VN a soustava 6 kV

                                                 13
14
Příloha 1 k Technickým kvalitativním podmínkám staveb státních drah, kapitola 33

                                           Minimální rozsah kontrolních měření dle čl. 33.9

                                                                  Zařízení

               ohrožené zařízení           kompatibilní úrovně                               kontrolní měření / činnost
(vztahu kontrolovaného zař. k ohroženému)

Trakční napájecí stanice – trakce střídavá 25 kV 50 Hz (trakční transformovna)

nadřazená distribuční síť                  ČSN EN 50160 / PPDS / smluvní podmínky         měření a vyhodnocení parametrů elektrické energie v předávacím
                                                                                             místě dle ČSN EN 50160 příp. jiného vztažného dokumentu
(spotřebič)
                                                                                          měření a vyhodnocení odběrových parametrů TNS jako celku (P, Q,
trakční obvod                              ČSN EN 50163, ČSN EN 50124                        S) a s vyhodnocením příspěvku TNS k celkové úrovni rušení
                                                                                             v napájecí síti (agregační intervaly záznamu dat max. 1 minuta;
(zdroj)                                                                                      význačné harmonické, celkové harmonické zkreslení), vyhodnocení
                                                                                             musí respektovat proměnné zatížení TNS při provozu
vnější prostředí                           ČSN EN 50121 (soubor)
                                                                                          měřením ověření ladění každého jednotlivého FKZ s určením
(zdroj)                                                                                      reálných rezonančních frekvencí a souladu s návrhovými parametry

                                                                                                                             neověřuje se

                                                                                          měřením ověření souladu vyzařovaných rušení při provozu TNS

Poznámky: pro rozvody a vedení napájená z TNS se aplikují kontrolní měření uvedená dále

Trakční napájecí stanice – trakce stejnosměrná (trakční měnírna)

nadřazená distribuční síť                  ČSN EN 50160 / PPDS / smluvní podmínky         měření a vyhodnocení parametrů elektrické energie v předávacím
                                                                                             místě dle ČSN EN 50160 příp. jiného vztažného dokumentu
(spotřebič)
                                                                                          měření a vyhodnocení odběrových parametrů TNS jako celku (P, Q,
trakční obvod                              ČSN EN 50163, ČSN EN 50124                        S) a s vyhodnocením příspěvku TNS k celkové úrovni rušení
                                                                                             v napájecí síti (agregační intervaly záznamu dat max. 1 minuta;
(zdroj)                                                                                      význačné harmonické, celkové harmonické zkreslení), vyhodnocení
                                                                                             musí respektovat proměnné zatížení TNS při provozu
vnější prostředí                           ČSN EN 50121 (soubor)
                                                                                                                             neověřuje se
(zdroj)
                                                                                          měřením ověření souladu vyzařovaných rušení při provozu TNS

Poznámky: pro rozvody a vedení napájená z TNS se aplikují kontrolní měření uvedená dále

                                                                                1
Příloha 1 k Technickým kvalitativním podmínkám staveb státních drah, kapitola 33

                                           Zařízení

               ohrožené zařízení           kompatibilní úrovně                     kontrolní měření / činnost
(vztahu kontrolovaného zař. k ohroženému)

Rozvody a vedení                                      dle určení provozovatele      měřením ověření charakteru odběru rozvodu v jednotlivých
                   napájecí síť            ČSN EN 50160 / PPDS / smluvní podmínky      provozních stavech (charakter odběru: L x C, hodnota jalového
                   (spotřebič)                                                         výkonu)
                                                      dle určení provozovatele
         zařízení napájená z rozvodu                                                měření a vyhodnocení parametrů elektrické energie v napájecím
                      (zdroj)                                                          místě rozvodu na jeho napěťové hladině dle ČSN EN 50160 příp.
                                                                                       jiného vztažného dokumentu
                      rozvod
               (vlastní ohrožení)                                                   výpočtové ověření správnosti navrženého rozlaďovacího členu příp.
Poznámky: ---                                                                          správnosti jeho nepoužití

Zařízení napájená z trakčního obvodu

systém kolejových obvodů (spotřebič)       ČSN 34 2613 / ČSN 34 2614                měřením ověřit v chráněných pásmech spektrum a charakteristiky
                                                                                       proudu generovaného kontrolovaným zařízením do zpětného vedení
                                                                                       (pouze u zařízení, kde lze předpokládat vznik rušení – např. měniče)

Poznámky: Systémy kolejových obvodů jsou součástí zpětné trakční cesty, tudíž zařízení napájená z trakčního obvodu jsou v pozici spotřebiče, jehož emisemi zpětného
proudu v kolejovém úseku nesmí být ohroženy přijímače kolejových obvodů vyhodnocujících volnost/obsazenost.

                                                                2
Příloha 1 k Technickým kvalitativním podmínkám staveb státních drah, kapitola 33

                                                     Zařízení

               ohrožené zařízení                     kompatibilní úrovně           kontrolní měření / činnost
(vztahu kontrolovaného zař. k ohroženému)

Elektrická pevná napájecí zařízení         ČSN EN 50160 / PPDS / smluvní podmínky   měření a vyhodnocení parametrů elektrické energie v předávacím
                                                                                       místě dle ČSN EN 50160 příp. jiného vztažného dokumentu
                   napájecí síť
                   (spotřebič)                                                      měření a vyhodnocení odběrových parametrů EPZ jako celku (P, Q,
                                                                                       S) a s vyhodnocením příspěvku EPZ k celkové úrovni rušení
                                                                                       v napájecí síti (agregační intervaly záznamu dat max. 1 minuta;
                                                                                       význačné harmonické, celkové harmonické zkreslení), vyhodnocení
                                                                                       musí respektovat proměnné zatížení EPZ při provozu

Poznámky: pouze EPZ napájená z distribuční soustavy

Elektrická pevná napájecí zařízení

systém kolejových obvodů                             ČSN 34 2613 / ČSN 34 2614      měřením ověřit v chráněných pásmech spektrum a charakteristiky
         (spotřebič)                                                                   proudu generovaného kontrolovaným zařízením do zpětného vedení
                                                                                       (pouze u zařízení, kde lze předpokládat vznik rušení – např. měniče)

Poznámky: Systémy kolejových obvodů jsou součástí zpětné trakční cesty, tudíž zařízení napájené z trakčního obvodu jsou v pozici spotřebiče, jehož emisemi zpětného
proudu v kolejovém úseku nesmí být ohroženy přijímače kolejových obvodů vyhodnocujících volnost/obsazenost.

                                                                          3
             TECHNICKÉ KVALITATIVNÍ PODMÍNKY STAVEB STÁTNÍCH DRAH

                                                  KAPITOLA 33
                  Třetí aktualizované vydání včetně změny č. 10 (z roku 2016)

                        Vydala Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Zpracovatel:     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

Odborný gestor:  Ing. Ondřej Plocek,
                 Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Odbor automatizace a elektrotechniky

Vydal:           Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

                 Odbor automatizace a elektrotechniky
                 Dlážděná 1003/7, 110 00 Praha 1, Nové Město

                 www.szdc.cz

Distribuce:      Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
                 Technická ústředna dopravní cesty
                 ÚATT - oddělení distribuce dokumentace
                 772 58 Olomouc, Nerudova 1

                 tel.: +420 972 742 396, +420 972 741 769
                 mobil: +420 725 039 782
                 e-mail: typdok@tudc.cz
                 www.tudc.cz
Ověřovací doložka změny datového formátu dokumentu podle § 69a zákona č. 499/2004 Sb.
Doložka číslo: 5405914
Původní datový formát: application/pdf
UUID původní komponenty: 30a9d521-a7ec-4c4d-9485-0bef9a760fef
Jméno a příjmení osoby, která změnu formátu dokumentu provedla:
Systém ERMS (zpracovatel dokumentu Jana POŠTULKOVÁ)
Subjekt, který změnu formátu provedl: Správa železnic, státní organizace
Datum vyhotovení ověřovací doložky: 27.02.2025 10:44:42
Hash komponenty: f2ac6f1b4b95b4c927baee8aa2f7e0cfb16a7cc19ecbb811be7d9151142240f9
Hashovací funkce: sha256Hex