Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
SKM_C250i25040214420
Co-funded by the
European Union
nterreg
Austria - Czechia
VERTRAG SMLOUVA
liber die Kleinprojektfinanzierung o financovani malého projektu
im Rahmen des Projektes v ramci projektu
FMP/KPFAT-CZ KCR 2021-27 FMP/KPFAT-CZ KCR 2021-27
aus dem Programm z programu
Interreg Osterreich — Tschechien 2021-2027 Interreg Rakousko — Cesko 2021-2027
Der folgende privatrechtliche Férdervertrag Uber die Ndasledujici soukromopravni Smlouva o_ pjidéleni
Vergabe von Férdermitteln aus dem Europaischen dotace z Evropského fondu pro regionalni rozvoj (EFRR)
Fonds fuir Regionalentwicklung (EFRE) wird zwischen je uzavirdana mezi ndsledujicimi smluvnimi stranami:
folgenden Vertragsparteien abgeschlossen:
Verwalter des Kleinprojektefonds Spravce Fondu malych projekti (dale jen Spravce)
(im Folgenden nur KPF-Verwalter)
Euroregion Pomoravi, spolek
Euroregion Pomoravi, spolek, Dominikanské nam. 196/1, 602 00, Brno, I€ 65338081
vertretendurch zastoupeny
Ing. Jan Zameénik, Vorsitzender / predseda
als EFRE-Fordergeber ve funkci poskytovatele dotace EFRR
und a
Name des Antragstellers / Nazev zadatele
Brana Jihlavy, pfispévkova organizace
Adresse des Antragstellers / Adresa zadatele
Divadelni 1365/4, 586 01 Jihlava
vertreten durch zastoupeny
Vor- und Familienname / Jméno a pfijmeni
Ing. Soha Kratka
als Fordernehmer der EFRE-Mittel (weiter nur ve funkci prijemce dotace EFRR (dale jen pfijemce
Fordernehmer) dotace) za Uéelem realizace projektu
zum Zweck der Projektumsetzung
Projektname / Nazev projektu Modernizace a prezentace hudebnich mist
Projektnummer / Cislo projektu: SPF-01-018
auf Basis der nachfolgenden Bestimmungen: na zakladé nasledujicich ustanoveni:
Angaben zum Projekt / Udaje o projektu
§ 1 Gegenstand / Predmét
Gegenstand dieses Vertrags ist ausschlieRlich die
Férderung des vom Férdernehmer eingereichten
Projektes.
Die EFRE-Kofinanzierung wird ausschlie@lich fur das im
Projektantrag beschriebene Projekt gewdhrt, dessen
aktuelle Fassung im elektronischen KPF-System
gespeichert ist und einen Anhang zu diesem Vertrag
bildet.
Pfedmétem této Smiouvy je vyluéné poskytnuti dotace
na projekt podany prijemcem dotace.
Spolufinancovani EFRR se poskytuje vyhradné na
projekt popsany v projektové Zadosti, jehoz posledni
verze je ulozena v elektronickém systému FMP a tvofi
prilohu této smlouvy.
§ 2 Beginn und Ende der Projektumsetzung (Durchfiihrungszeitraum) /
Zahajeni a ukonéeni realizace projektu (doba realizace)
(1) Fir das Projekt ist folgender Durchfihrungs-
zeitraum festgelegt:
Beginn der Projektumsetzung
(1) Pro projekt je stanoveno nasledujici obdobi realizace:
Zahdajeni realizace projektu:
01.03.2025
Ende der Projektumsetzung:
Ukonéeni realizace projektu:
28.02.2026
Datum der Einreichung des Projektendberichts samt
verpflichtenden Anhangen:
Datum pro podani Zavéreéné zpravy projektu ve. povinnych
priloh:
30.3.2026
(2) Der festgelegte Durchfihrungszeitraum _ ist
verbindlich. Er kann nur nur im gegenseitigen
Einvernehmen in Form eines schriftlichen Nachtrags zu
diesem Vertrag geandert werden.
(3) Stellt der Férdernehmer fest, dass eine
ordnungsgemae und termingerechte Umsetzung des
Projekts nicht méglich ist, ist eine unverzigliche
schriftliche Mitteilung an den KPF-Verwalter erforderlich.
Eine Anderung in der Projektumsetzung bedarf der
schriftlichen Zustimmung des KPF-Verwalters.
(4) Der Férderwerber hat die relevanten EU-
Rechtsvorschriften und nationalen Bestimmungen sowie
die programmspezifischen Vorgaben und Grundlagen in
ihrer jeweils aktuellen Fassung zu befolgen.
(2) Doba realizace projektu je zavaznd. Tuto dobu Ize zménit
pouze na zakladé vzdjemné dohody formou pisemného
dodatku Smlouvy.
(3) Zjisti-li prijemce dotace, ze neni mozZno projekt zrealizovat
Fadné podle harmonogramu, je nutno tuto skutecnost
neprodlené pisemné azndmit Spravci FMP. Zména realizace
projektu vyZaduje pisemny souhlas Spravce FMP.
(4) Prijemce dotace musi dodrzovat pFislusné pravni predpisy
EU a ndrodni predpisy, jakoZ i pokyny a zasady specifické pro
Program v aktudlnim znéni.
§ 3 Kosten- und Finanzierungsplan / Rozpoéet projektu a finanéni plan
(1) Der Férdernehmer erhalt nach MaRgabe dieses
Vertrags eine Férderung aus dem Europdischen Fonds fur
regionale Entwicklung (EFRE) in Form einer Finanzierung
in Héhe von maximal 80 % der gesamten férderfahigen
Projektkosten (siehe Tabelle Nr. 1), also hdchstens
26 105,52 EUR.
(2) Die tatsachliche Héhe der Férderung, die dem
Férdernehmer auszuzahlen ist, wird nach Vorlage und
Prifung des Endberichts (samt den verpflichtenden
Anhadngen zum Nachweis der Erreichung der
Meilensteine) durch die zustandigen Kontrollstellen
festgelegt.
Die im Finanzierungsplan angegebene maximale Hohe des
%-Satzes der EFRE-Férderung darf nicht Uberschritten
werden.
(1) Vsouladu s ustanovenimi této Smlouvy obdrizi prijemce
dotaci z Evropského fondu pro regionalni rozvoj {EFRR) formou
financovani v maximalnf vysi 80% celkovych zpusobilych
nakladi projektu (viz tabulka &41), tedy nejvyse
26 105,52 EUR.
(2) Skuteénd vySe dotace, kter4é bude piijemci dotace
vyplacena, bude uréena po predlozeni a kontrole zavéretné
zpravy (véetné povinnych piiloh aprokazani splnéni
jednotlivych milnikd) prislusnymi kontrolnimi organy.
Maximdlni vySe % sazby financovani z EFRR schvalené
v rozpoctu nesmi byt prekroéena.
Tabelle Nr. 1 / tabulka é. 1:
Plan financovani / Finanzierungsplan
ZDROJ / QUELLE € Ty %
Dotace EFRR/ EFRE-Férderung 26 105,52 80,00
Vlastni prostiedky / Eigenmittel 6 526,39 20,00
Celkové zpiisobilé vydaje / Firderfahige Gesamtkosten 32 631,91 100,00
Nazev milntku / Meilenstein Kvantifikace / Quantifizierung Dolozeni / Nachweis C4stka EFRR za milnikv € /
EFRE-Betrag pro Meilenstein €
Interpretatni plan a design
koncept budouciho rozvoje
expozice v Domé Gustava
Mahlera
1 interpretaéni plan budouciho
tozvoje a design koncept expozice v
Damé Gustava Mahlera (koncept
expozice, libreto, Casovy plan,
ramcové kalkulace, vizualizace)
1. studie —interpretatn{ plan a design koncept
expozice (v pdf verzi) min. v rozsahu nabidek;
2. fotky a prezenini listiny z workshopt
3. seznam on-line jednani
18 176,08
Vybaveni hudebni herny Domu
Gustava Mahlera
soubor 28 hudebnich nastroja,
které budou soucasti hudebni
herny
1. soupis a fotodokumentace pofizeného vybaveni
3 990,59
Modernizace a zatraktivnéni
webovwych strdnek Domu
Gustava Mahlera
1 modernizovany webovy portal
zaméfeny na atraktivni prezentaci
Zivota a dila €esko-rakouského
hudebniho skladatele Gustava
Mahlera (v CJ i NU)
1. printscreen webovych stranek a jejich www adresa
3938,85
Dotace EFRR / EFRE-Férderung
26 105,52 €
§ 4 Auflagen und weitere vertragliche Regelungen zum Projekt / Podminky a dal&i smluvni pravidia pro projekt
Der Regionale Lenkungsausschuss (RLA) hat das Projekt
am 29.01.2025 ohne Auflagen genehmigt.
Regionalni monitorovaci vybor (RMV) schvalil dne
29.01.2025 projekt bez podminek.
§ 5 Projektkontrolle wahrend der Projektumsetzung / Kontrola projekta béhem realizace
Jedes Projekt kann wahrend seiner Umsetzung einer Vor-
Ort Kontrolle unterzogen werden.
Im Fall von Veranstaltungen: Der Férdernehmer ist
verpflichtet, Uber jede im Rahmen des Kleinprojektes
durchzufiihrende Veranstalltung den KPF-
Verwalter/zustandigen Regionalpartner schriftlich mind.
10 Werktage vor der Veranstaltung zu informieren und
die ODurchfihrung einer Vor-Ort-Kontrolle = zu
erméglichen.
Kazdy projekt muZe podléhat kontrole na misté béhem
realizace.
V pripadé akci: Prijemce dotace je povinen informovat
minimalné 10 pracovnich dni predem Spravce FMP /
prislusného regiondiniho partnera o kazZdé poradané
akci v ramci realizace projektu a umoini realizaci
kontroly na misté.
§ 6 Projektkontrollen nach Projektabschluss / Kontroly projektu po ukonéeni projektu
Nach dem Projektabschluss erstellt der Férdernehmer
einen Endbericht einschlieRlich aller Anhange und
ibermittelt inn elektronisch (per E-Mail) an den KPF-
Verwalter/Regionalpartner, und zwar spatestens 30
Kalendertage nach dem Ende der Projektumsetzung
gema® dem Vertrag.
AnschlieBend werden der Endbericht und seine Anhange
auf Vollstandigkeit der Unterlagen und Erfiillung von
Meilensteinen sowie deren Dokumentation iberpriift.
Po ukonéeni projektu pifjemce dotace vyhotovi a
elektronicky dorudi (e-mail) Spravci FMP / Regionalnimu
partnerovi Zavéreénou zpravu vtéetné vSech piiloh
nejpozdéji do 30 kalenddfnich dnt od ukonéeni
realizace projektu dle Smlouvy.
Poté probéhne kontrola Zavéreéné zpravy a jejich priloh,
Upinosti dokumentd, splnéni milnikd a jejich dolozens.
§ 7 Zustandigkeiten der Kontrolle fiir 6sterreichische Férdernehmer /
PrisluSnost kontrolord pro rakouské pirijemce dotace
Die zustandige Kontrollstelle fiir den 6sterreichischen
Férdernehmer des Kleinprojektes nach Standort des
Férdernehmers ist:
Odpovédné kontrolni misto pro rakouské pfijemce
dotace malého projektu podle mista sidla prijemce je:
Niederésterreich / Dolni Rakousko:
Amt der Niederdésterreichischen Landesregierung Abteilung, Wirtschaft, Tourismus und Technologie (WST3)
UFad Spolkové vlddy Dolni Rakousko, Oddéleni ekonomiky, cestovniho ruchu a technologii (WST3),
Landhausplatz 1, A-3109 St. Pédlten
Oberésterreich /Horni Rakousko:
Amt der Oberésterreichischen Landesregierung, Abteilung Wirtschaft und Forschung
Urad Spolkové vlady Horni Rakousko, Oddéleni pro ekonomiku a vyzkum,
Bahnhofplatz 1, A-4021 Linz
§ 8 Mitteilungspflichten / informaéni povinnosti
(1) Prijemce dotace se zavazuje neprodlené pisemné
oznamit Spravci FMP vesSkeré zmény v projektu.
Schvalené zmény projektu je nutné uvést formou
pisemného Dodatku ke Smlouvé.
(1) Der Férdernehmer verpflichtet sich, dem KPF-
Verwalter unverziglich samtliche Projektanderungen
schriftlich mitzuteilen. Genehmigte Projektanderungen
sind in Form eines schriftlichen Nachtrags zum Vertrag
festzuhalten.
(2) Der Férdernehmer ist verpflichtet, den KPF-Verwalter
umgehend tiber Anderungen bei wirtschaftlichen
EigentUmerinnen zu informieren.
(2) P¥ijemce dotace je povinen, bezprodlené
informovat Spravce FMP o zménach skutecénych
majiteld.
§ 9 Verantwortung des Férdernehmers / Odpovédnost pyijemce dotace
(1) Der Férdernehmer verantwortet gegeniiber dem
KPF-Verwalter die ordnungsgemafe Umsetzung des
gesamten Projekts unter Einhaltung der mit der
Inanspruchnahme von EFRE-Mitteln gemaf diesem
Vertrag verbundenen Verpflichtungen.
(1) Pfijemce dotace je ve vztahu ke Spravci zodpovédny
za fadnou realizaci celého projektu pri dodrzeni
povinnosti souvisejicich s vyuzZitim prostredkG EFRR dle
této Smlouvy.
§ 10 Projektdokumentation und Mitwirkungspflichten / Dokumentace projektu a povinnosti spoluprace
(1) Der Férdernehmer verpflichtet sich, samtliche
Unterlagen und Dokumente zum Projekt entweder im
Original oder in beglaubigten Kopien zu Prufzwecken
sicher und ordnungsgema& zu = archivieren. Die
Dokumente sind mindestens fiinf Jahre lang
aufzubewahren, gerechnet ab dem 31. Dezember des
Jahres, in dem die Zahlung seitens des KPF-Verwalters an
den Férdernehmer getatigt wurde.
(2) Dartber hinaus ist der Férdernehmer verpflichtet, auf
Aufforderung des KPF-Verwalters (bzw. einer anderen
programmverantwortlichen Stelle) jegliche erganzende
Informationen und Daten betreffend der
Projektumsetzung jederzeit innerhalb einer in der
Aufforderung festgelegten Frist schriftlich zur Verfiigung zu
stellen.
(1) Prijemce dotace se zavazuje bezpecné a fradné
archivovat vesSkeré podklady a doklady tykajici se
projektu, a to bud’ v originalech, nebo ovéfenych
opisech pro uéely auditu. Dokumenty musi byt
uchovavany po dobu nejméné péti let od 31. prosince
roku, v némz byla provedena platba ze strany Spravce
FMP pfijemci dotace.
(2) Prijemce dotace je povinen na zadost Spravce
(popr. organu programu), kdykoliv pisemné
poskytnout jakékoliv doplfujici informace a data
souvisejici s realizaci projektu ve Ihtité stanovené na
zakladé vyzvy.
§11 Auszahlung der EFRE-Mittel / Vyplaceni prostfedkd EFRR
(1) Der Férderwerber muss Uber ein Bankkonto
verfigen, das den Eingang von Zahlungen in Euro
ermdglicht, um eine ordnungsgemadRe Abwickiung der
Férderung sicherzustellen. Die EFRE-Mittel sind dem
Férdernehmer auf folgendes Konto zu Uberweisen:
IBAN: |
(1) Prijemce dotace musi disponovat bankovnim
uctem, ktery umoZhuje realizaci prichozich plateb v
eurech, aby bylo mozné zajistit fadné bankovni
vyporadani dotace. Prostfedky EFRR budou pfrijemci
dotace prevedeny na dany uéet:
vy
beim Bankinstitut / u pen@Zniho ustavu:(
(2) Eine Auszahlung der EFRE-Mittel ist erst nach der
endgiltigen Zertifizierung der Ausgaben durch die
Kontrollstellen méglich.
(3) Die EFRE-Mittel werden von der Europdischen
Kommission aus dem Europaischen Fonds fir regionale
Entwicklung in unregelma&igen Abstanden bereitgestellt.
Diese Mittel k6nnen dem Férdernehmer erst ausgezahlt
werden, nachdem sie seitens der Verwaltungsbehérde
auf das Konto des KPF-Verwalters Wberwiesen wurden.
Die Vertragsparteien vereinbaren ausdricklich, dass dem
Férdernehmer keine Anspriiche aus einer verspateten
Mittelbereitstellung entstehen. Im Falle der Nicht-
bereitstellung der EFRE-Mittel durch die Europaische
Kommission ist der KPF-Verwalter berechtigt, diesen
Vertrag zu kiindigen oder die Hdhe der gewdahrten
(2) K vyplaceni prostfedkG EFRR mize dojit aZ po
finalni certifikaci vydajG kontrolnich organd.
(3) Prostfedky EFRR poskytuje Evropska komise
Evropského fondu pro regiondlni = rozvoj
v nepravidelnych intervalech. Tyto prostfedky mohou
byt piijemci vyplaceny a? poté, co je Ridicf organ
prevede na Uucet Spravce FMP. Smiuvni strany
vyslovné sjednavaji, ze prijemci dotace nevznikaji
zAdné naroky z eventudlniho zpozdéného poskytnuti
prostfedkd. V piipadé nedostupnosti prostfedkt z
EFRR ze strany Evropské komise, je Spravce FMP
opravnén tuto Smlouvu vypovédét nebo sniZzit vysi
poskytnutého spolufinancovani. V téchto pripadech je
vyloucen jakykoli narok prijemce dotace vici Spravci
FMP. V takovém pfipad bude Spravce FMP informovat
Kofinanzierung zu reduzieren. In diesen Fallen ist
jeglicher Anspruch des Férdernehmers gegentiber dem
KPF-Verwalter erloschen. In einem solchen Fall hat der
KPF-Verwalter den Fordernehmer zu benachrichtigen. In
dieser Hinsicht tragt der Férdernehmer das Finanzrisiko.
(4) Die Verwaltungsbehérde hat das Recht, weitere
Zahlungen an den KPF-Verwalter auszusetzen, wenn der
Kleinprojektefonds Kontrollen oder Priifungen durch die
Verwaltungsbehérde/Gemeinsames Sekretariat, die
Prifbehérde oder die einschlagigen EU-Einrichtungen
unterzogen wird, bis diese Kontrollen oder Prifungen
abgeschlossen sind.
(5) Stellen die mit der Kontrolle beauftragten Behérden
UnregelmaRigkeiten bei der Auszahlung von EFRE-
Mitteln fest oder wird der KPF-Verwalter Uber solche
Falle informiert, so muss er vorbehaltlich einer weiteren
Prifung durch die Verwaltungsbehérde oder die
nationale Behdrde die Ruickzahlung des gesamten oder
eines Teils des Zuschusses von dem Zuschussempfanger
verlangen.
prijemce dotace. V tomto ohiedu nese finanéni riziko
piijemce dotace.
(4) Ridici organ ma pravo pozastavit dal§i platby
Spravci FMP, pokud je Fond malych_ projektd
pfedmétem kontrol nebo auditi ze strany RO/ZS,
auditniho organu nebo pfisiuSnych organd EU, a to az
do ukonéeni téchto kontrol nebo auditd.
(5) Pokud organy opravnéné k provadéni kontrol zjisti
neopravnéné vyplacené prostiedky EFRR nebo pokud
je Spravce FMP o takovych pifpadech informovan,
musi tento pozadovat vraceni celé dotace nebo jeji
éasti od pfijemce dotace dle dalsiho auditniho
posouzeni ze strany fidiciho nebo narodniho organu.
§ 12 Doppelfinanzierung / Dvoji financovani
Der Férdernehmer verpflichtet sich, keine anderen, als
im § 4 dieser Vereinbarung angegebene EU-
Foérdermittel fir das Projekt in Anspruch zu nehmen.
P¥ijemce dotace se zavazuje nevyuiZit jiné dotacéni
prostfedky EU pro financovani tohoto projektu, nez
jsou uvedené v § 4 této Smlouvy.
§ 13 Dauerhaftigkeit des Projektes / Udriitelnost projektu
Die Dauerhaftigkeit des Projektes ist gema& der
Beschreibung im _ Projektantrag, gemal& den
festgelegten Ergebnisindikatoren bei der
Nachhaltigkeitsbedingung und der Vorlage des
Nachhaltigkeitsberichts gemaf den im Abschnitt 6.4.
des KPF-Handbuches angefihrten Bedingungen
sicherzustellen. Einreichung des
Nachhaltigkeitsberichts innerhalb eines Jahres nach
Auszahlung der EFRE-Mittel an den Empfanger.
Udrzitelnost projektu musi byt zajisténa v souladu
spopisem v projektové Zddosti, dle stanovenych
ukazatelt vysledkt v piipadé podminky udrzitelnosti
a dokladani Zpravy o udrzitelnosti, dle podminek
uvedenych v kap. 6.4. Prirucky pro FMP. Dolozeni
zpravy o udrzitelnosti do jednoho roku od vyplaceni
EFRR prostredkt pfijemci.
§ 14 Ricktritt vom Vertrag und Riickzahlungsverpflichtung /
Odstoupeni od Smlouvy a povinnost vraceni finanénich prost¥edkd
(1) Bei einem Versto& gegen die in diesem Vertrag
festgelegten Bedingungen durch den Férdernehmer ist
der KPF-Verwalter berechtigt, sofort von diesem
Vertrag ganz oder teilweise zurtickzutreten. In einem
solchen Fall ist der Férdernehmer verpflichtet, die
ausgezahlten EFRE-Mittel innerhalb eines Monats nach
Aufforderung durch den KPF-Verwalter zuriickzuzahlen.
Die zurtickzuzahlenden Betrage sind ab dem Zeitpunkt der
Zahlung mit einem Zinssatz von 1,5 Prozentpunkten iber
dem jeweils geitenden Basiszinssatz der Europdischen
Zentralbank zu verzinsen.
Ein solcher Versto& liegt insbesondere vor, wenn:
(a) dieser Vertrag aufgrund der vom Férdernehmer
bereitgestellten Daten geschlossen wurde, die in
ihren wesentlichen Teilen oder Punkten falsch oder
unvollstandig waren, oder wenn der KPF-Verwalter
(1) V pFipadé poruseni podminek stanovenych touto
Smlouvou ze strany pifjemce dotace je Spravce FMP
opravnén k okamZitému odstoupeni od celé nebo od
Casti této Smlouvy. V takovém pfipadé je prijemce
dotace povinen vratit vyplacené prostiedky EFRR do
jednoho mésice od vyzvani Spravcem FMP. Castky,
které maji byt splaceny, se ode dne platby drogi
sazbou o 1,5 procentniho bodu vy8S5i, nez je platna
zakladni Urokova sazba Evropské centralni banky.
Takovym porusenim je zejména, pokud:
(a) byla tato Smlouva uzavfena na zakladé udaju
poskytnutych prijemcem dotace, které byly ve
svych podstatnych Castech nebo bodech
vom Férdernehmer falsch oder unvollstandig
informiert wurde;
(b}) Bestimmungen der EU-Rechtsvorschriften
(insbesondere hinsichtlich der Einhaltung der
Regeln des wirtschaftlichen Wettbewerbs, der
Offentlichkeitsarbeit und der Kommunikation) oder
der nationalen Rechtsvorschriften nicht eingehalten
wurden;
(c) die Férderung nicht entsprechend § 3 verwendet
wurde;
(2) Die gesetzlichen Riicktrittsrechte des Férdernehmers
bleiben unberihrt.
(3) Im Falle héherer Gewalt, wenn auSergewGhnliche
Umstande die Durchfiihrung des Projekts erheblich
erschweren oder gefahrden und der EFRE-Fordervertrag
nicht mehr wirksam und angemessen ausgefiihrt
werden kann, kann der Férdernehmer mit einer Frist
von 4 Wochen schriftlich ktindigen.
nespravné nebo netipiné, nebo byl-li Spravce
FMP pfijemcem dotace informovan nespravné
nebo netiping;
(b) nebyla dodrZena ustanoveni legislativy EU
(predevsim 2z _ hlediska dodrzeni pravidel
hospodafské soutéze, publicity a komunikace)
nebo narodni legislativy.
(c) dotace nebyla piijemcem dotace pouzita v
souladu s § 3;
(2) Zakonna prava odstoupeni p/ijemce dotace
zustavaji nedotéena.
(3) V p¥ipadé vySsi moci, pokud mimofadné okolnosti
ztéZuji nebo ohrozuji realizaci projektu a pokud jiz
nelze Smlouvu o poskytnuti prostfedkd EFRR ucinné
a priméené plnit, maze prijemce dotace vypovédét
pisemné s thutou 4 tydnu.
§ 15 Abtretung / Postoupeni
Rechte und Pflichten des Férdernehmers aus diesem
Vertrag durfen nur mit vorheriger schriftlicher
Zustimmung des KPF-Verwalters abgetreten werden.
Dem Férdernehmer entsteht kein Rechtsanspruch auf
Erteilung dieser Zustimmung.
Prava a povinnosti pfijemce dotace vyplyvajici z této
Smlouvy Ize postoupit pouze na zakladé pfedchoziho
pisemného souhlasu Spravce FMP. Na_ udéleni
souhlasu nevznika pfijemci dotace pravni narok.
§ 16 Kommunikation und Projektpublizitat / Komunikace a publicita projektu
(1) Der Fordernehmer ist verpflichtet, das Projekt
gemaB Art. 36 Verordnung (EU) 2021/1059 Interreg
sowie Art. 47 Verordnung (EU) 2021/1060 und
Anhang !X dieser Verordnung zu férdern. Die Regeln
zur Publizitét sind im KPF-Handbuch, Punkt 5.6
aufgefiihrt.
(2) Der Fordernehmer verpflichtet sich, dem KPF-
Verwalter spatestens im Rahmen des Endberichts
Unterlagen zur Projektpublizitaét vorzulegen.
(3) Fur die Nichteinhaltung der Informations- und
Publizitatspflichten gema® Abs. (1) kann dem
Férdernehmer eine finanzielle Sanktion fiir jeden
einzelnen Meilenstein auferlegt werden.
(1) Prijemce dotace je povinen provadét propagaci
projektu v souladu s él. 36 Navizeni (EU) 2021/1059
Interreg dale vsouladu stl. 47 Narizeni (EU)
2021/1060 a pfilohou IX tohoto Nafizeni. Pravidla
tykajici se publicity jsou uvedena v kap. 5.6. Prirucky
pro FMP
(2} Pfijemce dotace se zavazuje predlozit doklady
Spravci FMP o publicité prajektu nejpozdéji v ramci
Zavéretné zpravy.
(3) Za nedodrzeni informaénich a_ publikaénich
povinnosti dle odst. (1) bude piijemci dotace
stanovena finanéni sankce u kaZdého jednotlivého
miiniku.
§ 17 Schlussbestimmungen / Zavéreéna ustanoveni
(1) Der Vertrag tritt mit der beidseitigen
Vertragsunterzeichnung in Kraft und in Wirksamkeit.
Falls das Projekt vor der Vertragsunterzeichnung
begonnen wurde, wird eine rickwirkende Wirksamkeit
zum Datum des Projektbeginns vereinbart.
(2) Jegliche Anderungen des Vertrags miissen schriftlich
in einen Nachtrag zum Vertrag aufgenommen werden
und werden nach Magabe der Bestimmungen in
Absatz (1) rechtswirksam.
(3) Fur den Fall, dass einzelne Bestimmungen dieses
Vertrags unwirksam sind oder werden sollten, bleiben
die Ubrigen Bestimmungen fir die Vertragsparteien
bindend. In diesem Fall sind die Vertragsparteien
verpflichtet, anstelle der unwirksamen Regelungen eine
Vereinbarung zu treffen, die im gesetzlichen Rahmen
dem Sinn der unwirksamen Bestimmung méglichst
nahekommt.
(4) Mit Ausnahme von Kollisionsnormen unterliegt
diese Vereinbarung dem tschechischen Recht.
(5) (a) Das Angebot zum Abschluss des Vertrags gilt als
zuriickgezogen, wenn innerhalb eines Monats nach
seinem Versand (Datum des Versandvermerks) keine
von dem Férdernehmer unterzeichnete Ausfertigung
des Vertrags Uber die Kleinprojektfinanzierung an den
KPF-Verwalter zugestelit wird.
(b) Wenn die Einhaltung der in Abs. 5 (a) genannten Frist
aus Griinden, die der Férdernehmer nicht verschuldet
hat, unméglich ist, kann diese Frist auf ein unverztglich
nach Feststellung eines solchen Falles eingereichtes
Ersuchen des Férdernehmers verlangert werden.
(6) Die Unterfertigung dieses Vertrags kann entweder in
elektronischer Form mittels Amtssignatur oder einer
anderen anerkannten elektronischen Signatur des
Berechtigten erfolgen, sofern diese den Anforderungen
der Verordnung (EU) Nr. 910/2014 Uber elektronische
Identifizierung und Vertrauensdienste fiir elektronische
Transaktionen im Binnenmarkt entspricht.
(7) Wird der Vertrag handisch unterzeichnet, so wird
dieser in zwei Gleichschriften erstellt; jede
Vertragspartei erhalt je ein Exemplar.
(8) Der Vertrag wird in der tschechischen und deutschen
Sprache ausgefertigt. Verbindlich ist die Fassung in der
Sprache des KPF-Verwalters.
(1) Tato Smlouva nabyva platnosti a ucinnosti
podpisem této Smlouvy obéma smiuvnimi stranami.
V pripadé, ze projekt byl zahajen jesté pred podpisem
Smlouvy, sjednava se zpétna ucinnost k datu zahajeni
projektu.
(2) Jakékoliv zmény této Smlouvy musi byt pisemné
zakotveny v Dodatku Smlouvy a nabyvaji pravni
ucinnosti dle ustanoveni odst. (1).
(3) Pro piipad, ze by jednotliva ustanoveni této
Smlouvy byla nedéinna nebo se neuéinnymi stat méla,
zUstavaji ostatni ustanoveni pro smluvni strany
zavazna. V tomto p¥ipadé se smluvni strany zavazuji
nahradit nedéinna ustanoveni dohodou, ktera se
vmezich zakona bude co nejvice blizit smyslu
neudcinného ustanoveni.
(4) Tato Smlouva podléha vyjma koliznich norem
ceskému pravu.
(5) (a) Nabidka na uzavreni Smlouvy je povazovana za
staZenou, pokud nebude do jednoho mésice po jejim
odeslani (datum zdznamu o odeslani) doruéena
Spravci FMP Smlouva o financovani malého projektu
podepsana piijemcem dotace.
(b) V pripadé, kdy dodrzeni Ihtty uvedené v odst. 5 (a}
neni mozné z divodt, které nejsou zavinény ze strany
prijemce dotace, Ize tuto Ihdtu na Zadost piijemce
dotace podanou bezodkladné po zjisténi takového
pripadu prodlouZit.
(6) Tuto Smlouvu je mozné podepsat bud’ v
elektronické podobé kvalifikovanym elektronickym
podpisem, nebo uznavanym elektronickym podpisem
opravnéné osoby, pokud splfuje pozadavky nafizeni
(EU) é. 910/2014 o elektronické identifikaci a sluzbach
vytvafejicich davéru pro elektronické transakce na
vnitfnim trhu.
(7) Pokud byla tato Smlouva podepsana viastnorucéné,
je vyhotovena ve dvou stejnopisech; kaZdy smluvni
partner obdrzi po jednom vyhotoveni.
(8) Tato Smlouva je vyhotovena v éeském a
némeckém jazyce. Zavaznym je jazyk Spravce FMP.
Fir den KPF-Verwalter / Za Spravce FMP:
Ing. Jan Zamecnik
Digitalni
podpis:
18.03.2025
15:14
Anhang zum Vertrag:
® Projektantrag
Fir den Férdernehmer / Za piijemce dotace:
n g SO na Digitalné podepsal
Ing. Soha Kratka
r4 f Datum: 2025.03.12
Kratka 1435.05 s0100
Priloha Smlouvy:
e = Projektova Z4dost