Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 33445440: Závazek smluvních stran, kterým je dohodnuta cena pro konečného

Příloha SMLOUVA_INIVS.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Smlouva o ceně                                       Price Agreement
                 č. 60/2025                                           No. 60/2025

    uzavřená dohodou smluvních stran v souladu            concluded by agreement of the contractual
                       s § 1746 odst. 2                        parties pursuant to Section 1746(2)

zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění         of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as
                     pozdějších předpisů                    amended (hereinafter referred to as the
                                                                             “Civil Code”).
             (dále jen „občanský zákoník“).

           Smluvní strany:                                Contractual parties:

Všeobecná  zdravotní  pojišťovna  České                   General Health Insurance Company of the
republiky                                                 Czech Republic (Všeobecná zdravotní
                                                          pojišťovna České republiky)
zřízená zákonem č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní
pojišťovně České republiky, ve znění pozdějších předpisů  established by Act No. 551/1991 Coll., on General Health
                                                          Insurance Company of the Czech Republic, as amended and
                                                          supplemented

Sídlo: Orlická 4/2020, 130 00 Praha 3                     Registered office: Orlická 4/2020, 130 00
                                                          Prague 3
IČO: 41197518                                             Business ID: 41197518
Zastoupena: MUDr. Alena Miková, ředitelka Odboru          Represented by: MUDr. Alena Miková,
léčiv VZP ČR, na základě pověření náměstka                Director of the Pharmaceuticals Department
ředitele VZP ČR pro zdravotní péči                        of VZP ČR, by virtue of authorisation of
                                                          Deputy Director of VZP ČR for Health Care

        (dále jen „Pojišťovna“) na straně jedné           (hereinafter referred to as the “Insurance
a                                                         Company”) as one party

                                                          and

Ipsen Pharma S.A.S.                                       Ipsen Pharma S.A.S.

Sídlo: 65 Quai Georges Gorse, 921 00 Boulogne             Registered office: 65 Quai Georges Gorse,
Billancourt, Francouzská republika                        921 00 Boulogne Billancourt, France
Zapsaná: Obchodní a podnikový rejstřík v Nanterre         Registered with: Business register in
                                                          Nanterre

Registrační číslo: 308 197 185                            Registration number: 308 197 185
Zastoupena na základě plné moci Lokálním                  Represented based on a power of attorney
zástupcem                                                 by the Local Representative:

Ipsen Pharma s.r.o.                                       Ipsen Pharma s.r.o.
Sídlo: Olbrachtova 2006/9, Krč, 140 00 Praha 4            Registered office: Olbrachtova 2006/9, Krč,
Zapsaná: Městský soud v Praze, sp. zn. C 294625           140 00 Praha 4
IČO: 07099321                                             Registered with: Municipal Court in Prague
Zastoupena: Hélène Rannou, jednatelka                     under the file no. C 294625
                                                          Business ID: 07099321
          (dále jen „Držitel“) na straně druhé            Represented by: Hélène Rannou, Executive
                                                          Manager

                                                            (hereinafter referred to as the “Holder”) as
                                                                               the other party

           u z a v í r a j í                              hereby enter

                                                                                               Stránka 1 z 15
v souladu se zákonem č. 48/1997 Sb., o veřejném          pursuant to Act No. 48/1997 Coll., on Public
zdravotním pojištění a o změně a doplnění                Health Insurance and on Amendments and
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších      Supplements to Certain Related Acts, as
předpisů (dále jen „zákon o veřejném zdravotním          amended (hereinafter referred to as the
pojištění“), a dalšími souvisejícími právními            “Public Health Insurance Act”), and other
předpisy tuto Smlouvu o ceně (dále jen                   related legal regulations, into the following
„Smlouva“).                                              Price Agreement (hereinafter referred to as
                                                         the “Agreement”).

Článek I. – Účel Smlouvy                                 Article I – Purpose of Agreement

Účelem této Smlouvy je přispět k zajištění kvalitní a    The purpose of this Agreement shall be to
dostupné zdravotní péče pro Pojištěnce v rámci           contribute to ensuring the quality and
finančních možností systému veřejného zdravotního        accessible health care for the Insured within
pojištění, fungování systému zdravotnictví a jeho        the financial possibilities of the public health
stability, a zajistit tak naplnění zájmu na racionálním  insurance system, the functioning of the
vynakládání prostředků veřejného zdravotního             health care system and its stability, and thus
pojištění.                                               to ensure the interest in rational use of public
                                                         health insurance funds.

Článek II. - Definice pojmů                              Article II – Definitions

Pro účely této Smlouvy se rozumí:                        For the purposes of this Agreement, the
                                                         following terms shall have the following
- Cenou cena pro konečného spotřebitele, a               meanings:
      zároveň výše maximální možné úhrady za             - Price means the price for the final
      Přípravek, kdy v důsledku ujednání stran o její
      výši se Pojištěnec na úhradě Přípravku                   consumer, and also the amount of the
      finančně nijak nepodílí;                                 maximum possible reimbursement for
                                                               the Product, where, as a result of the
- Číselníkem HVLP číselník hromadně                            contractual parties’ agreement on its
      vyráběných léčivých přípravků a potravin pro             amount, the Insured does not participate
      zvláštní lékařské účely VZP ČR:                          financially in the payment for such
      https://www.vzp.cz/poskytovatele/ciselniky/hro           Product;
      madne-vyrabene-lecive-pripravky-a-potraviny-
      pro-zvlastni-lekarske-ucely;                       - PMP Codebook means the list of

- Číselníkem NLEKY® číselník Pojišťovny                  proprietary medicinal products and
      dostupný Poskytovatelům prostřednictvím
      portálu VZP POINT za účelem vykazování             foodstuffs for special medical purposes
      úhrad Přípravku v rámci lůžkové péče;
                                                         of  the                   VZP     ČR:
- Lokálním zástupcem osoba zmocněná
      Držitelem k jednáním týkajícím se Přípravku,       https://www.vzp.cz/poskytovatele/ciselni
      včetně uzavírání smluv o Přípravku se třetími
      osobami, pro trh v České republice a               ky/hromadne-vyrabene-lecive-pripravky-
      podnikající na území České republiky;
                                                         a-potraviny-pro-zvlastni-lekarske-ucely;

                                                         - NLEKY® Codebook means the
                                                               Insurance Company’s codebook
                                                               available to Providers through the VZP
                                                               POINT portal for the purpose of reporting
                                                               inpatient care Product reimbursements;

                                                         - Local Representative means the
                                                               person authorised by the Holder to
                                                               handle matters pertaining to the
                                                               Medicinal Product, including the entry
                                                               into agreements with third parties
                                                               pertaining to the Medicinal Product, for
                                                               the Czech market and conducting
                                                               business in the territory of the Czech
                                                               Republic;

                                                                                           Stránka 2 z 15
- Pojištěncem osoba dle § 2 odst. 1 zákona o - The Insured means a person registered

veřejném zdravotním pojištění registrovaná           pursuant to Section 2(1) of the Public

u Pojišťovny ke dni poskytnutí zdravotní služby;     Health Insurance Act with the Insurance

                                                     Company on the date of provision of the

                                                     health service;

- Poskytovatelem poskytovatel zdravotních - Provider means a provider of health

služeb, který má v den poskytnutí péče               services with whom the Insurance

Pojištěnci s Pojišťovnou uzavřenou platnou           Company has concluded an agreement

smlouvu o poskytování a úhradě hrazených             on the provision and reimbursement of

služeb ve smyslu zákona o veřejném                   reimbursed services pursuant to Section

zdravotním pojištění;                                15(11) of the Public Health Insurance Act

                                                     on the date of provision of the care to the

                                                     Insured;

- Přípravkem léčivý přípravek specifikovaný - Medicinal Product means a medicinal

Přílohou č. 1 této Smlouvy, hrazený z veřejného      product specified in Enclosure 1 to this

zdravotního pojištění při poskytování zdravotní      Agreement, covered by public health

péče Poskytovatelem. Přípravkem se rozumí            insurance when providing health care by

i totožný léčivý přípravek Držitele, jemuž Ústav     the Provider. Product also means an

přidělil nový kód při změně registrace léčivého      identical medicinal product of the Holder

přípravku, která však nespočívá ve změně             to which the Institute has assigned a new

veličin podléhajících zkoumání pro účely             code when changing the marketing

stanovení maximální ceny, popř. výše a               authorisation for the medicinal product,

podmínek úhrady (jako jsou např. změna               which, however, does not consist in the

velikosti balení, síla, cesta podání a léková        variation to the variables subject to

forma léčivého přípravku u shodné léčivé látky),     examination for the purposes of

tudíž taková změna registrace léčivého               determining the maximum price, or the

přípravku nemá vliv na stanovenou maximální          amount and conditions of reimbursement

cenu a výši a podmínky úhrady;                       (such as change in package size,

                                                     strength, route of administration and

                                                     pharmaceutical form of the medicinal

                                                     product for the same active substance);

                                                     therefore, such variation to the marketing

                                                     authorisation for the medicinal product

                                                     shall not affect the determined maximum

                                                     price and the amount and conditions of

                                                     reimbursement;

- Ústavem Státní ústav pro kontrolu léčiv.           - Institute means the State Institute for

                                                     Drug Control.

Článek III. – Předmět Smlouvy                        Article III – Subject Matter of Agreement

Předmětem této Smlouvy je závazek Držitele           The subject matter of this Agreement shall be
obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak,  the Holder’s obligation to trade the Product on
aby za podmínek stanovených touto Smlouvou           the market in the Czech Republic in order to
maximální úhrada Pojišťovny nepřesáhla               ensure that the maximum reimbursement
dohodnutou Cenu specifikovanou Přílohou č. 1         does not exceed – under the terms and
Smlouvy, a bylo tak zajištěno dosažení úspory        conditions set forth by this Agreement – the
nákladů vynaložených Pojišťovnou na Přípravek a      Price specified in Enclosure 1 to the
zároveň zajištěno, aby se Pojištěnec na úhradě       Agreement, and thus, saving of costs is
Přípravku finančně nijak nepodílel, a závazek        ensured as expended by the Insurance
Pojišťovny učinit opatření ve vztahu k vnitřním      Company for the Product, and also in order to
účtovacím systémům tak, aby Přípravek                ensure that the Insured need not financially
Poskytovateli uhradila v rozsahu stanoveném touto    participate in the payment of the Product, as
Smlouvou.                                            well as the Insurance Company’s undertaking
                                                     to take measures in relation to the internal
                                                     accounting systems so that the Provider is
                                                     reimbursed for the Product to the extent set
                                                     forth by this Agreement.

                                                                      Stránka 3 z 15
Článek IV. – Cena Přípravku                           Article IV – Price of Product

Smluvní strany se dohodly na Ceně Přípravku, která The Parties agree on the Price of Product as

je specifikována Přílohou č. 1 této Smlouvy.          specified in Enclosure 1 to this Agreement.

Článek V. – Práva a povinnosti smluvních stran        Article V – Contractual Parties’ Rights and
                                                      Obligations

1. Držitel se zavazuje                                1. The Holder undertakes to
      a. obchodovat Přípravek na trhu v České              a. market the Product in the Czech
            republice tak, aby maximální úhrada                  Republic so that the maximum
            Přípravku Pojišťovnou nepřesáhla Cenu                reimbursement of the Product by
            Přípravku specifikovanou Přílohou č. 1               the Insurance Company does not
            Smlouvy, a za tímto účelem upravit svoji             exceed the Price of the Product
            cenovou politiku vůči všem subjektům                 specified in Enclosure 1 to the
            distribučního řetězce, včetně lékáren;               Agreement, and for such purpose to
                                                                 adjust its pricing policy towards all
                                                                 entities of the distribution chain,
                                                                 including pharmacies;

b. zajistit dostupnost Přípravku u                    b. ensure the availability of the Product
                                                            at the Providers in order to meet the
Poskytovatelů tak, aby bylo možné                           demand for the Product on the part
                                                            of the Insured while taking into
uspokojit poptávku po Přípravku ze strany                   account the current need for the
                                                            Product on the market in the Czech
Pojištěnců s přihlédnutím k dosavadní                       Republic. No case shall be
                                                            considered breach of this paragraph
potřebě Přípravku na trhu v České                           if the Product is unavailable for a
                                                            period of 14 days due to an
republice. Za porušení tohoto odstavce se                   unexpected failure in the
                                                            manufacture of the Product,
nepovažují případy, kdy Přípravek nebude                    provided that the Holder proves that
                                                            the Holder was temporarily
dostupný po dobu 14 dnů v důsledku                          prevented from fulfilling such
                                                            obligation due to an extraordinary
neočekávaného                výpadku          výroby        unforeseeable and insurmountable
                                                            obstacle arising independently of
Přípravku, prokáže-li Držitel, že mu ve                     the Holder’s will.

splnění této povinnosti dočasně zabránila

mimořádná      nepředvídatelná                  a

nepřekonatelná překážka vzniklá

nezávisle na jeho vůli.

c. neprodleně  písemně                informovat      c. immediately inform the Insurance
                                                            Company in writing of any
Pojišťovnu o předpokládaném nebo                            anticipated or occurring failure of the
                                                            Product supply;
nastalém výpadku dodávek Přípravku;

d. zajistit, že ke dni účinnosti této Smlouvy         d. ensure that on the effective date
      bude ve zdravotnických zařízeních a                   hereof, the Product shall be traded
      distribučním řetězci Přípravek obchodován             exclusively in medical facilities and
      výhradně nejvýše s cenou dohodnutou                   distribution chain at the maximum
      mezi smluvními stranami a specifikovanou              price agreed between the
      Přílohou č. 1 této Smlouvy;                           Contractual Parties and specified in
                                                            Enclosure 1 to this Agreement;

e. na základě písemné žádosti umožnit                 e. upon written request, allow
     pověřeným pracovníkům Pojišťovny                      authorised employees of the
     nahlédnutí do dokladů vztahujících se k               Insurance Company to inspect
     plnění předmětu této Smlouvy. Těmito                  documents related to the
     doklady se pro účely Smlouvy rozumí                   performance of the subject matter of
     faktury a dodací listy prokazující cenu               this Agreement. For the purposes of

                                                                                     Stránka 4 z 15
Přípravku, za kterou byl Držitelem dodán          the Agreement, such documents
Poskytovateli;                                    mean invoices and delivery notes
                                                  proving the price of the Product for
                                                  which it was delivered by the Holder
                                                  to the Provider;

f. neprodleně informovat Pojišťovnu o             f. promptly inform the Insurance
     převodu registrace Přípravku na jinou             Company of the transfer of the
     osobu, přičemž je povinen zajistit, aby           marketing authorisation of the
     došlo k postoupení Smlouvy mezi                   Product to another person, while
     Držitelem jakožto postupitelem a novým            being obliged to ensure that the
     držitelem jako Postupníkem, a to nejpozději       assignment of the Agreement
     do 30 dnů ode dne převodu registrace; pro         between the Holder as the assignor
     tyto účely Pojišťovna uděluje předem svůj         and the new holder as the assignee
     souhlas s postoupením Smlouvy.                    takes place no later than 30 days
     Postoupení Smlouvy je vůči Pojišťovně             from the date of transfer of the
     účinné dnem, kdy je Pojišťovně doručena           marketing authorisation; for these
     taková dohoda o postoupení Smlouvy;               purposes, the Insurance Company
                                                       grants its prior consent to the
                                                       assignment of the Agreement. The
                                                       assignment of the Agreement shall
                                                       be effective in respect of the
                                                       Insurance Company on the date on
                                                       which the Insurance Company
                                                       receives such agreement on
                                                       assignment of the Agreement;

g. neprodleně informovat Pojišťovnu               g. immediately inform the Insurance
     v případě, kdy je Držitelem podána žádost         Company in the event the Holder
     o stanovení (změnu) maximální ceny a              submits a request for designation
     výše a podmínek úhrady varianty Přípravku         (change) of the maximum price and
     s novým SÚKL kódem;                               the amount and terms of payment of
                                                       the variant of the Product with a new
                                                       SÚKL code;

h. před uzavřením Smlouvy předat                  h. deliver a power of attorney to the
      Pojišťovně platnou plnou moc, jíž zmocnil         Insurance Company prior to
      Lokálního zástupce k jednáním týkajícím           entering into the Agreement, under
      se Přípravku, včetně uzavírání smluv o            which the Local Representative is
      Přípravku se třetími osobami, pro trh             empowered to handle matters
      České republiky.                                  pertaining to the Medicinal Product,
                                                        including the entry into agreements
                                                        pertaining to the Medicinal Product
                                                        with third parties, for the Czech
                                                        market.

2. Pojišťovna se zavazuje                         2. The Insurance Company undertakes to

a. učinit opatření ve vztahu k vnitřním           a. take measures concerning the
      účtovacím systémům Pojišťovny, čímž se           Insurance Company’s internal
      rozumí publikování Ceny Přípravku v              accounting systems, specifically to
      číselníku HVLP (ve verzi určené výhradně         publish the Price of the Medicinal
      pro poskytovatele zdravotních služeb) a          Product in the PMP Code List (in the
      v číselníku NLEKY® (určen výhradně pro           version intended exclusively for
      poskytovatele lůžkové péče) tak, aby             providers of healthcare services)
      Přípravek Poskytovateli uhradila za              and in the NLEKY® Code List
      podmínek stanovených touto Smlouvou ve           (intended exclusively for providers
      sjednaném rozsahu, tj. maximálně do výše         of inpatient care) so that the
      Ceny Přípravku specifikované Přílohou č.         Medicinal Product shall be
      1 Smlouvy;                                       reimbursed to the Provider in
                                                       accordance with the terms and

                                                  Stránka 5 z 15
                                                      conditions laid down under this
                                                      Agreement to the agreed extent, i.e.
                                                      not exceeding the Price of the
                                                      Medicinal Product specified in
                                                      Enclosure No. 1 to the Agreement;

b. nepublikovat Cenu Přípravku v Číselníku            b. refrain from publishing the Price of
      HVLP ve verzi veřejně dostupné na                     the Medicinal Product in the version
      webových stránkách Pojišťovny či                      of the PMP Code List available in
      jakékoliv jiné verzi či dokumentu veřejně             the public domain via the Insurance
      dostupném na webových stránkách                       Company’s website or any other
      Pojišťovny;                                           version or document publicly
                                                            available on the Insurance
                                                            Company's website;

3. Smluvní strany se dohodly, že v případě 3. The Contractual Parties agree that in the

legislativních změn s dopadem na dohodnutou           event of legislative changes affecting the

výši Ceny Přípravku (zejména např. v případě          agreed amount of the Product Price

změn týkajících se DPH nebo cenového                  (especially, for example, in the case of

předpisu), uzavřou písemný dodatek (dále jen          changes regarding VAT or the price

„Dodatek“) ke Smlouvě zohledňující tuto               regulation), they shall enter into a written

změnu, a to do 30 dnů ode dne, kdy kterákoli ze       amendment (hereinafter referred to as

smluvních stran vyzve stranu druhou k uzavření        the “Amendment”) to the Agreement to

takového Dodatku. Dodatkem bude                       reflect such change within 30 days from

kompenzován dopad příslušných změn již od             the date on which either Contractual

účinnosti těchto změn, nebude-li stranami             Party invites the other Contractual Party

dohodnuto jinak.                                      to enter into such Amendment. The

                                                      amendment shall compensate for the

                                                      impact of the relevant changes as of the

                                                      effective date of such changes, unless

                                                      otherwise agreed by the parties.

4. Smluvní strany se zavazují poskytovat si 4. The Contractual Parties undertake to

veškerou součinnost potřebnou k plnění                provide to each other all the cooperation

závazků z této Smlouvy a k plnění ujednaného          necessary to fulfil their obligations under

účelu Smlouvy.                                        this Agreement and to fulfil the agreed

                                                      purpose of the Agreement.

Článek VI. – Obchodní tajemství                       Article VI – Trade Secret

Držitel považuje Cenu Přípravku specifikovanou        The Holder considers Product Price specified
v Příloze č. 1 Smlouvy za své obchodní tajemství ve   in Enclosure 1 of the Agreement to be its trade
smyslu § 504 občanského zákoníku. Skutečnosti         secret pursuant to Section 504 of the Civil
označené takto za obchodní tajemství mohou být        Code. Facts so designated as trade secret
zveřejněny či jinak zpřístupněny jen s předchozím     may be disclosed or otherwise made available
písemným souhlasem Držitele nebo na základě           only with the prior written consent of the
pravomocného rozhodnutí soudu či jiného správního     Holder or pursuant to a final order of a court or
orgánu, jímž bude stanoveno, že skutečnosti           other administrative authority determining that
označené Držitelem za obchodní tajemství              the facts designated by the Holder as trade
nenaplňují definici ve smyslu § 504 občanského        secret do not meet the definition under
zákoníku. Držitel výslovně souhlasí s publikací Ceny  Section 504 of the Civil Code. The Holder
v číselníku HVLP a v číselníku NLEKY dle článku       expressly consents to the publication of the
V. odst. 2 písm. a. Smlouvy. Publikaci Ceny dle       Price in the PMP Codebook and the NLEKY
předchozí věty nepovažuje Držitel za porušení         Codebook pursuant to Article V, Section 2 (a)
svého obchodního tajemství.                           of the Agreement. The Holder shall not
                                                      consider the publication of the Price pursuant
Článek VII. – Sankční ujednání                        to the preceding sentence breach of its trade
                                                      secret.

                                                      Article VII – Penalties

                                                                                 Stránka 6 z 15
1. Pro případ porušení povinnosti Držitele zajistit 1. In case of breach of the Holder’s

postoupení smlouvy při převodu registrace         obligation to provide for assignment of the
Přípravku na třetí osobu dle článku V. odst. 1    agreement in the event of transfer of the
písm. f. Smlouvy, sjednávají smluvní strany       marketing authorization of the Product to
jednorázovou smluvní pokutu ve výši 500.000,-     a third party pursuant to Article V, Section
Kč.                                               1 (f) of the Agreement, the Contractual

                                                  Parties agree on a one-time contractual

                                                  penalty of CZK 500,000.

2. Pro případ porušení informační povinnosti 2. In case of breach of the Holder’s

Držitele dle článku V. odst. 1 písm. g. Smlouvy,  obligation to provide information set forth

sjednávají smluvní strany jednorázovou smluvní    in Article V, Section 1 (g) of the

pokutu ve výši 50.000,- Kč.                       Agreement, the Contractual Parties agree

                                                  on a one-time contractual penalty in the

                                                  amount of CZK 50,000.

                                                  3. The contractual penalty shall be due and

3. Smluvní pokuta je splatná ve lhůtě 30 dnů ode  payable within 30 days of the date of

dne doručení písemné výzvy k zaplacení            delivery of the written call for payment of
smluvní pokuty druhou smluvní stranou, a to na    the contractual penalty by the other party
bankovní účet uvedený v písemné výzvě.            to the bank account specified in such

                                                  written call.

4. Ujednáním o smluvní pokutě ani zaplacením 4. Neither the contractual penalty
                                                  arrangement nor the payment of the
smluvní pokuty není dotčeno právo druhé
                                                  contractual penalty shall affect the right of
smluvní strany na náhradu škody.

                                                  the other contractual party to claim

                                                  compensation for damages.

Článek VIII. – Uveřejnění Smlouvy v registru      Article VIII – Publication of Agreement in
smluv a podání informace dle zákona o             Register of Contracts and Submission of
svobodném přístupu k informacím                   Information under Act on Free Access to
                                                  Information

1. Smluvní strany jsou si plně vědomy zákonné 1. The Contractual Parties are fully aware of
                                                  the legal obligation to publish this
povinnosti uveřejnit tuto Smlouvu dle zákona
                                                  Agreement pursuant to Act No.340/2015
č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách
                                                  Coll., on Special Conditions of
účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto
                                                  Effectiveness of Certain Contracts,
smluv a o registru smluv, ve znění pozdějších
                                                  Publication of Such Contracts and on the
předpisů (dále jen „zákon o registru smluv"),
                                                  Register of Contracts, as amended
a to včetně všech případných dohod, kterými se
                                                  (hereinafter referred to as the “Act on the
tato Smlouva doplňuje, mění, nahrazuje nebo
                                                  Register of Contracts”), including any
ruší. Uveřejněním Smlouvy dle tohoto článku se
                                                  agreements supplementing, amending,
rozumí vložení elektronického obrazu
                                                  replacing or cancelling this Agreement.
textového obsahu Smlouvy v otevřeném a
                                                  Publication of the Agreement pursuant to
strojově čitelném formátu a rovněž metadat
                                                  this article means uploading of an
podle § 5 odst. 5 zákona o registru smluv do
                                                  electronic image of the textual content of
registru smluv.
                                                  the Agreement in an open and machine-

                                                  readable format as well as the of meta

                                                  data pursuant to Section 5(5) of the Act on

                                                  the Register of Contracts into the register

                                                  of contracts.

2. Smluvní strany se zavazují:                    2. Each Contractual Party undertakes:

a. elektronickou poštou prostřednictvím           a. to discuss with the other

kontaktních osob prodiskutovat s druhou           Contractual Party, by electronic mail

                                                                             Stránka 7 z 15
smluvní stranou správnost obsahu                  through the contact persons, the
zveřejňovaných dokumentů před zasláním            correctness of the content of the
datové zprávy správci registru smluv s            documents to be published before
elektronickým obrazem textového obsahu            sending a data message to the
Smlouvy společně s povinnými metadaty             administrator of the register of
po znečitelnění údajů, které mají být             contracts with an electronic image
vyloučeny ze zveřejnění;                          of the textual content of the
                                                  Agreement together with the
                                                  mandatory meta data after the data
                                                  to be excluded from publication
                                                  have been made unreadable;

b. informovat druhou smluvní stranu o             b. inform the other Contractual Party of
      jakýchkoli dalších podáních učiněných vůči        any further submissions made to the
      registru smluv z vlastní iniciativy nebo          register of contracts on its own
      k výzvě správce registru smluv či vůči            initiative or at the request of the
      dalším subjektům státní správy                    administrator of the register of
      v souvislosti se zveřejněním Smlouvy              contracts or to other governmental
      v registru smluv před učiněním takového           entities in connection with the
      podání;                                           publication of the Agreement in the
                                                        register of contracts prior to making
                                                        such submission;

c. dodržovat tímto článkem zakotvené              c. comply with the procedures set out
      postupy související se zveřejněním                in this article relating to the
      Smlouvy v registru smluv i v případě              publication of the Agreement in the
      uzavření jakýchkoli dalších dohod, kterými        register of contracts, including in the
      se tato Smlouva bude případně doplňovat,          event of execution of any other
      měnit, nahrazovat nebo rušit.                     agreements which may supplement,
                                                        amend, replace or terminate this
                                                        Agreement.

3. Pojišťovna se zavazuje:                        3. The Insurance Company undertakes to:

a. zabezpečit uveřejnění Smlouvy v registru       a. ensure the publication of the

smluv v rozsahu modifikovaném s                   Agreement in the register of

ohledem na obchodní tajemství dle této            contracts to the extent modified with

Smlouvy a další údaje, které mají být ze          respect to trade secret under this

zveřejnění vyloučeny, nejpozději do 15            Agreement and other information to

dnů od uzavření Smlouvy, a to pouze ve            be excluded from publication, no

verzi předem písemně schválené                    later than 15 days after the

Držitelem      (formou      e-mailové             conclusion of the Agreement, and

korespondence               prostřednictvím       only in a version approved in

kontaktních osob);                                advance in writing by the Holder

                                                  (through email correspondence

                                                  through contact persons);

b. neprodleně předat Držiteli potvrzení           b. promptly forward to the Holder the

správce registru smluv ve smyslu § 5 odst.        confirmation of the administrator of

4 zákona o registru smluv, pakliže Držitel        the register of contracts pursuant to

nebude vyrozuměn přímo správcem                   Section 5(4) of the Act on the

registru smluv na základě zadání                  Register of Contracts, unless the

automatické notifikace uveřejnění Držiteli        Holder is notified directly by the

při odeslání Smlouvy k uveřejnění.                administrator of the register of

                                                  contracts on the basis of the

                                                  automatic notification of publication

                                                  to the Holder when the Agreement is

                                                  sent for publication.

4. Držitel se zavazuje v případě nesplnění

povinnosti Pojišťovnou dle odstavce 3 písm. a. 4. The Holder undertakes, in the event of the

tohoto článku přistoupit ke zveřejnění Smlouvy    Insurance Company’s failure to comply

                                                                         Stránka 8 z 15
v registru smluv v rozsahu modifikovaném           with its obligation under Section 3(a) of

s ohledem na obchodní tajemství dle této           this article, to proceed with the publication

Smlouvy a další údaje, které mají být ze           of the Agreement in the register of

zveřejnění vyloučeny, tak, aby byla zachována      contracts to the extent modified with

lhůta dle § 5 odst. 2 zákona o registru smluv.     respect to trade secret under this

V takovém případě pak neprodleně předat            Agreement and other information to be

Pojišťovně potvrzení správce registru smluv ve     excluded from publication, so as to

smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv,        maintain the deadline under Section 5(2)

pakliže Pojišťovna nebude vyrozuměna přímo         of the Act on the Register of Contracts. In

správcem registru smluv na základě zadání          such case, then immediately forward to

automatické notifikace uveřejnění Pojišťovně při   the Insurance Company the confirmation

odeslání Smlouvy k uveřejnění.                     of the administrator of the register of

                                                   contracts pursuant to Section 5(4) of the

                                                   Act on the Register of Contracts, unless

                                                   the Insurance Company is notified directly

                                                   by the administrator of the register of

                                                   contracts on the basis of the automatic

                                                   notification of publication to the Insurance

                                                   Company when sending the Agreement

                                                   for publication.

5. Každá smluvní strana se zavazuje bezodkladně,

nejpozději však do 3 dnů od obdržení notifikace 5. Each Contractual Party undertakes to

správce registru o uveřejnění Smlouvy, provést     check the proper publication without

kontrolu řádného uveřejnění a v případě zjištění   delay, but no later than three days after

nesouladu smluvní stranu, která zveřejnění         receipt of the notification of the register

provedla, ihned informovat a zajistit veškerou     administrator of the publication of the

součinnost k nápravě.                              Agreement, and in the event of any

                                                   discrepancy, to immediately inform the

                                                   Contractual Party that made the

                                                   publication and provide all assistance to

                                                   remedy it.

6. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly na

všech částech Smlouvy, které splňují výjimky 6. The Contractual Parties represent that

z uveřejnění upravené v zákoně o registru smluv    they have agreed prior to the conclusion

a které budou pro účely jejího uveřejnění          of this Agreement on all parts of the

prostřednictvím registru smluv znečitelněny, a to  Agreement which meet the exemptions

před uzavřením této Smlouvy.                       from publication provided for in the Act on

                                                   the Register of Contracts and shall be

                                                   rendered unreadable for the purposes of

                                                   its publication through the register of

                                                   contracts.

7. Držitel dále prohlašuje, že si je plně vědom

skutečnosti, že Pojišťovna patří mezi subjekty, 7. The Holder also represents that it is fully

které jsou povinny poskytnout informace na         aware of the fact that the Insurance

základě žádosti dle zákona č. 106/1999 Sb. o       Company is among the entities that are

svobodném přístupu k informacím, ve znění          obliged to provide information upon

pozdějších předpisů (dále jen „zákon o             request pursuant to Act No. 106/1999

svobodném přístupu k informacím“).                 Coll., on free access to information, as

Smluvní strany výslovně prohlašují, že jakékoli    amended (hereinafter referred to as the

zveřejnění informací, k němuž je Pojišťovna        “Act on Free Access to Information”).

povinna dle zákona o svobodném přístupu            The Contractual Parties expressly

k informacím, nepředstavuje porušení Smlouvy       represent that any disclosure of

a nelze jej přičítat Pojišťovně k tíži.            information to which the Insurance

                                                   Company is obliged under the Act on

                                                   Free Access to Information shall not

                                                   constitute breach of the Agreement and

                                                   cannot be attributed to the Insurance

                                                   Company.

                                                                     Stránka 9 z 15
Článek IX. – Lokální zástupce                       Article IX – Local Representative

1. Lokální zástupce je oprávněn zastupovat 1. The Local Representative shall be

Držitele při plnění závazků z této Smlouvy, a to    authorised to represent the Holder in the
v rozsahu plné moci předložené Lokálním             performance of its obligations under this
zástupcem Pojišťovně před uzavřením                 Agreement to the extent of the Power of
Smlouvy, případně kdykoliv za trvání této           Attorney submitted by the Local
Smlouvy; Lokální zástupce není stranou              Representative to the Insurance
Smlouvy.                                            Company prior to the execution of the

                                                    Agreement or at any time during the term

                                                    of this Agreement; the Local

                                                    Representative shall not be a party to the

                                                    Agreement.

2. V případě změny Lokálního zástupce je Držitel 2. In the event of change of the Local

povinen tuto změnu oznámit Pojišťovně bez           Representative, the Holder shall be

zbytečného odkladu, a to prostřednictvím            obliged to notify the Insurance Company

kontaktních osob Pojišťovny. V případě, že          of such change without undue delay
Držitel zmocní jiného Lokálního zástupce, je        through the contact persons of the
povinen spolu s oznámením předložit příslušné       Insurance Company. In the event the
zmocnění. Pojišťovna je povinna bez                 Holder authorises another Local
zbytečného odkladu potvrdit, že změnu               Representative, the Holder must submit
Lokálního zástupce bere na vědomí, přičemž          the appropriate authorisation with such
změna je vůči ní účinná okamžikem takového          notification. The Insurance Company
potvrzení.                                          shall be obliged to confirm without undue

                                                    delay that it acknowledges the change of

                                                    the Local Representative, and such

                                                    change shall be effective in respect of the

                                                    Insurance Company at the moment of

                                                    such confirmation.

3. Smluvní strany shodně prohlašují, že změna       3. The parties represent in accord that any
      Lokálního zástupce není změnou této Smlouvy.        change in the Local Representative shall
                                                          not constitute change to this Agreement.
Článek X. – Doručování; kontaktní osoby
                                                    Article X – Notices and Contact Persons

1. Smluvní strany se dohodly, nestanoví-li tato 1. The Contractual Parties agree, except as

Smlouva jinak, že si veškeré písemnosti budou       otherwise provided in this Agreement, to
doručovat na adresu svého sídla uvedeného v         serve all documents to each other at the
záhlaví této Smlouvy nebo do datové schránky        address of their registered office set out at

či na jinou adresu pro doručování, která bude       the head of this Agreement or to the data

druhé straně písemně oznámena s dostatečným         mailbox or another mailing address, as

předstihem, případně na adresu sídla Lokálního      shall be notified in writing to the other

zástupce, pokud to vyplývá z této Smlouvy nebo      Contractual Party sufficiently in advance,
z ujednání smluvních stran.                         or at the address of the registered office

                                                    of the Local Representative, if this ensues

                                                    from this Agreement or from an

                                                    arrangement of the Contractual Parties.

2. Písemnost je doručena okamžikem, kdy druhé 2. The document shall be deemed served at

straně písemnost došla. Písemnost adresovaná        the moment that the other Contractual

se považuje za doručenou rovněž okamžikem,          Party receives the document. An

kdy ji adresát odmítne převzít nebo jakýmkoliv      addressed document shall also be

způsobem vědomě zmaří její dojití. Má se za to,     deemed to have been delivered at the

že písemnost odeslaná s využitím provozovatele      moment that the addressee refuses to

poštovních služeb a došlá, došla třetí pracovní     receive the same or in any way knowingly

den po odeslání, byla-li však odeslána na adresu    frustrates its arrival. A document sent

                                                                        Stránka 10 z 15
v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po       using a postal service operator and
odeslání, a to i v případě, že adresát dojití     received shall be deemed delivered on
zásilky vědomě zmařil.                            the third business day after dispatch, but
                                                  if it was sent to an address in another
                                                  state, then on the fifteenth business day
                                                  after dispatch, even if the addressee
                                                  knowingly frustrated delivery of such
                                                  consignment.

3. Nestanoví-li tato Smlouva či nevyplývá-li něco 3. Unless otherwise provided for in this

jiného z dohody smluvních stran, je veškerá       Agreement or by agreement of the

komunikace v souvislosti s touto Smlouvou         Contractual Parties, all communication in

vedena prostřednictvím e-mailové komunikace       connection with this Agreement shall be

kontaktních osob.                                 conducted through email communication

                                                  between the Contact Persons.

4. Kontaktními osobami jsou:                      4. The Contact Persons shall be as follows:
          a. Za Pojišťovnu:                                  a. For the Insurance Company:

b. Za Držitele:

                                                  b. For the Holder:

5. E-mail pro účely notifikace správcem registru

smluv o uveřejnění Smlouvy:                       5. Email address for notifications of the

                                                  publication of the Agreement as sent by

                                                  the administrator of the register of

a. Za Pojišťovnu: olzp@vzp.cz                     contracts:

                                                  a. On behalf of the Insurance

b. Za Držitele:                                   Company: olzp@vzp.cz

                                                  b. For           the          Holder:

6. Smluvní strany se zavazují, že bez zbytečného

odkladu oznámí změny kontaktních údajů, a to 6. The Contractual Parties undertake to

písemně na e-mailové adresy kontaktních osob.     send notifications of changes in contact

Druhá smluvní strana je povinna bez               details without undue delay in writing to

zbytečného odkladu potvrdit, že změnu             the email addresses of the contact

kontaktních údajů bere na vědomí, přičemž         persons. The other Contractual Party

změna je vůči ní účinná okamžikem takového        shall be obliged to confirm without undue

potvrzení. Smluvní strany shodně prohlašují, že   delay that it acknowledges the change of

změna kontaktních údajů není změnou této          the contact details, and such change shall

Smlouvy.                                          be effective in respect of the Insurance

                                                  Company at the moment of such

                                                  confirmation. The Contractual Parties

                                                  represent in accord that no change in the

                                                  contact details shall constitute change to

                                                  this Agreement.

Článek XI. – Doba trvání Smlouvy a její           Article XI – Term and Termination of
ukončení                                          Agreement

1. Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.          1. This Agreement shall be entered into for
                                                        an indefinite period of time.

                                                                        Stránka 11 z 15
2. Smluvní strany se dohodly, že tuto Smlouvu 2. The Contractual Parties agree that this

nelze vypovědět v prvním roce účinnosti         Agreement may not be terminated during

Smlouvy, poté mohou Smlouvu vypovědět bez       the first year of the Agreement’s

uvedení důvodu s výpovědní dobou 3 měsíce,      effectiveness; thereafter, they may

která započne běžet prvním dnem kalendářního    terminate the Agreement without cause

měsíce bezprostředně následujícího po           with a three-month notice period

doručení písemné výpovědi druhé smluvní         commencing on the first day of the

straně a skončí k poslednímu dni příslušného    calendar month immediately following

měsíce.                                         the delivery of written termination notice

                                                to the other Contractual Party and ending

                                                on the last day of the relevant month.

3. V případě, že dojde ke zrušení opatření obecné 3. In the event that a general measure
povahy podle § 77d odst. 3 zákona o léčivech,
                                                pursuant to Section 77d, paragraph 3 of
kterým došlo k omezení či zákazu distribuce do
                                                the Pharmaceuticals Act, which limited or
zahraničí Přípravku, a to i ve formě
                                                prohibited the distribution of the Product
předběžného opatření, může kterákoliv ze
smluvních stran jednostranně Smlouvu            abroad, is revoked, even in the form of a

vypovědět, a to i v průběhu prvního roku        preliminary measure, either party may

účinnosti Smlouvy. Výpovědní doba pak činí 2    unilaterally terminate the Agreement,

měsíce a počne běžet prvním dnem                even during the first year of the

kalendářního měsíce následujícího po doručení   Agreement's effectiveness. The notice

písemné výpovědi druhé smluvní straně a         period is then 2 month and begins on the

skončí k poslednímu dni příslušného měsíce.     first day of the calendar month following

                                                the delivery of the written notice to the

                                                other party and end on the last day of the

                                                relevant month.

4. Smluvní strany se dohodly, že Smlouva zaniká, 4. The Contractual Parties agree that the

pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve           Agreement shall terminate if, as a result

správním řízení bude stanovena cena pro         of a decision of the Institute in

konečného spotřebitele (MFC) v nižší hodnotě,   administrative proceedings, the final

než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a          consumer price (MFC) is set at a value

specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem     lower than the Price agreed to in this

předběžné vykonatelnosti rozhodnutí nebo        Agreement and specified in Enclosure 1

vykonatelnosti rozhodnutí, není-li předběžně    hereto, on the date of provisional

vykonatelné.                                    enforcement of the decision and/or the

                                                enforceability of the decision if it is not

                                                provisionally enforceable.

5. Smluvní strany se dohodly, že Smlouva zaniká, 5. The Contractual Parties agree that the
                                                Agreement shall terminate if, as a result
pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve
                                                of a decision of the Institute in
správním řízení bude stanovena cena pro
                                                administrative proceedings, the final
konečného spotřebitele (MFC) v identické
                                                consumer price (MFC) is set at a value
hodnotě jako Cena dohodnutá touto Smlouvou
                                                identical to the Price agreed to in this
a specifikovaná její Přílohou č. 1 a zároveň
                                                Agreement and specified in Enclosure 1
úhrada Přípravku (UHR) bude stanovena
                                                hereto and, at the same time, the
v hodnotě nižší, než je Cena dohodnutá touto
                                                reimbursement for the Product (UHR) is
Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a
                                                set at a value lower than the Price agreed
to dnem předběžné vykonatelnosti nebo
                                                to in this Agreement and specified in
vykonatelnosti takového rozhodnutí, není-li
                                                Enclosure 1 hereto, on the date of
předběžně vykonatelné.
                                                provisional enforcement and/or the

                                                enforceability of such decision if it is not

                                                provisionally enforceable.

                                                                            Stránka 12 z 15
Článek XII. – Ostatní ujednání                    Article XII – Miscellaneous Provisions

1. Tato Smlouva se vztahuje na všechny dodávky 1. This Agreement shall apply to all

Přípravku na trh v České republice.               deliveries of the Product to the market in

                                                  the Czech Republic.

2. Právní vztahy mezi smluvními stranami se řídí 2. The legal relations between the

českým právním řádem, ve věcech                   Contractual Parties shall be governed by

neupravených právními předpisy upravujícími       the laws of the Czech Republic, and in

veřejné zdravotní pojištění a touto Smlouvou,     matters not regulated by the legal

se řídí občanským zákoníkem a dalšími             regulations governing public health

příslušnými právními předpisy.                    insurance and this Agreement, they shall

                                                  be governed by the Civil Code and other

                                                  relevant legal regulations.

3. Smluvní strany se tímto zavazují, že vynaloží 3. The Contractual Parties hereby agree to

veškeré rozumné úsilí k urovnání všech sporů      use all reasonable efforts to settle all

z této Smlouvy smírnou cestou. Pokud smluvní      disputes under this Agreement amicably.

strany nevyřeší spor smírnou cestou, bude         If the Contractual Parties fail to resolve

takový spor včetně otázek platnosti, výkladu,     the dispute amicably, such dispute,

vypořádání či ukončení práv vzniklých z této      including questions of validity,

Smlouvy řešen věcně příslušným českým             interpretation, settlement or termination

soudem. Pro takový případ strany sjednávají       of rights arising under this Agreement,

místní příslušnost Obvodního soudu pro Prahu      shall be resolved by a court of competent

3, je-li dána v konkrétním případě věcná          jurisdiction in the Czech Republic. In

příslušnost okresního soudu a Městského           such case, the Contractual Parties agree

soudu v Praze, je-li dána v konkrétním případě    on the local jurisdiction of the District

věcná příslušnost krajského soudu.                Court for Prague 3 if the district court has

                                                  subject matter jurisdiction in the

                                                  particular case and of the Municipal

                                                  Court in Prague if the regional court has

                                                  subject matter jurisdiction in the

                                                  particular case.

4. Pokud by jednotlivá ustanovení této Smlouvy 4. If individual provisions of this Agreement

byla zcela či částečně neplatná nebo              are invalid or unenforceable in whole or

neproveditelná, nebude tím dotčena platnost či    in part, the validity or enforceability of the

proveditelnost zbývajících ustanovení. Namísto    remaining provisions shall not be

neplatného ustanovení bude platit za              affected. Instead of an invalid provision,

dohodnuté takové platné ustanovení, které         a valid provision that most closely

nejblíže odpovídá smyslu a účelu neplatného       corresponds to the meaning and purpose

ustanovení. Pokud by se v důsledku změny          of such invalid provision shall be deemed

právních předpisů nebo z jiných důvodů stala      to have been agreed. Should any

některá ujednání této Smlouvy v budoucnosti       provisions of this Agreement become

neplatnými nebo neúčinnými, budou tato            invalid or ineffective in the future as a

ustanovení uvedena do souladu s právními          result of any change in law or otherwise,

normami a účastníci prohlašují, že Smlouva je     such provisions shall be brought into

ve zbývajících ustanoveních platná,               conformity with the provisions of the law

neodporuje-li to jejímu účelu nebo nejedná-li se  and the parties represent that the other

o ustanovení, která oddělit nelze.                provisions Agreement shall be valid,

                                                  unless this is contrary to its purpose or

                                                  the provisions cannot be severed.

Článek XIII. – Závěrečná ustanovení               Article XIII – Closing Provisions

1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem podpisu 1. This Agreement shall enter into effect on

poslední smluvní stranou a účinnosti prvním       the day of its signature by the last of the

                                                                                     Stránka 13 z 15
dnem kalendářního měsíce bezprostředně               Parties hereto and into force on the first
následujícího po měsíci, ve kterém došlo ke          day of the calendar month immediately
zveřejnění Smlouvy v registru smluv.                 following the month in which the
                                                     Agreement is disclosed in the Register of
                                                     Contracts.

2. Tato Smlouva může být měněna nebo 2. Where applicable, changes or additions

doplňována pouze formou písemného                    to this Agreement may only be made by

číslovaného dodatku podepsaného na znamení           virtue of written numbered amendments
souhlasu oběma smluvními stranami.                   signed by both Contractual Parties in

                                                     witness of their consent.

3. Smlouva je vyhotovena ve dvou (2) 3. This Contract is drafted in two (2)

stejnopisech v českém a anglickém jazyce,            counterparts in Czech and English, with

z nichž každá smluvní strana obdrží jedno (1)        each Party receiving one (1) counterpart
vyhotovení v obou jazykových verzích.                in each language version. In the event of
V případě rozporu či nejasností mezi                 discrepancies between the Czech and
jazykovými verzemi Smlouvy a jejích změn či          English language versions, the Czech
doplněné je rozhodující české znění.                 language version shall prevail.

4. Smluvní strany si před podpisem tuto Smlouvu      4. Before signing this Agreement, the
      řádně přečetly a svůj souhlas s obsahem              Contractual Parties have duly read the
      jednotlivých ustanovení této Smlouvy stvrzují        same and confirm their agreement to the
      podpisem svých zástupců.                             contents of each of the provisions hereof
                                                           by their representatives’ appending their
5. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou                     signatures hereunto.
      následující přílohy:
                                                     5. The following enclosures shall constitute
  Příloha č. 1 – Specifikace Přípravku a výše Ceny         an integral part of this Agreement:

                                                       Enclosure 1 – Specification of Product and
                                                                        Amount of Price

V Praze dne / Prague, dated 27.5.2025            V Praze dne / Prague, dated 19.5.2025

Za Pojišťovnu / For the Insurance Company::      Za Držitele / Fort he Holder:

razítko a podpis / stamp and signature           razítko a podpis / stamp and signature

______________________________________           _______________________________________
MUDr. Alena Miková, ředitelka Odboru léčiv       Hélène Rannou
VZP ČR, na základě pověření náměstka ředitele    Jednatelka / Executive Manager Ipsen Pharma
VZP ČR pro zdravotní péči                        s.r.o.
/ Director of the Pharmaceuticals Department of
VZP ČR, by virtue of authorisation of Deputy
Director of VZP ČR for Health Care

vz. Ing. Jiří Štěrba
vedoucí Oddělení cen a úhrad léčiv
na základě pověření náměstka ředitele VZP ČR
pro zdravotní péči

                                                                                Stránka 14 z 15
Stránka 15 z 15