Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Smlouva o ceně Price Agreement
č. 60/2025 No. 60/2025
uzavřená dohodou smluvních stran v souladu concluded by agreement of the contractual
s § 1746 odst. 2 parties pursuant to Section 1746(2)
zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as
pozdějších předpisů amended (hereinafter referred to as the
“Civil Code”).
(dále jen „občanský zákoník“).
Smluvní strany: Contractual parties:
Všeobecná zdravotní pojišťovna České General Health Insurance Company of the
republiky Czech Republic (Všeobecná zdravotní
pojišťovna České republiky)
zřízená zákonem č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní
pojišťovně České republiky, ve znění pozdějších předpisů established by Act No. 551/1991 Coll., on General Health
Insurance Company of the Czech Republic, as amended and
supplemented
Sídlo: Orlická 4/2020, 130 00 Praha 3 Registered office: Orlická 4/2020, 130 00
Prague 3
IČO: 41197518 Business ID: 41197518
Zastoupena: MUDr. Alena Miková, ředitelka Odboru Represented by: MUDr. Alena Miková,
léčiv VZP ČR, na základě pověření náměstka Director of the Pharmaceuticals Department
ředitele VZP ČR pro zdravotní péči of VZP ČR, by virtue of authorisation of
Deputy Director of VZP ČR for Health Care
(dále jen „Pojišťovna“) na straně jedné (hereinafter referred to as the “Insurance
a Company”) as one party
and
Ipsen Pharma S.A.S. Ipsen Pharma S.A.S.
Sídlo: 65 Quai Georges Gorse, 921 00 Boulogne Registered office: 65 Quai Georges Gorse,
Billancourt, Francouzská republika 921 00 Boulogne Billancourt, France
Zapsaná: Obchodní a podnikový rejstřík v Nanterre Registered with: Business register in
Nanterre
Registrační číslo: 308 197 185 Registration number: 308 197 185
Zastoupena na základě plné moci Lokálním Represented based on a power of attorney
zástupcem by the Local Representative:
Ipsen Pharma s.r.o. Ipsen Pharma s.r.o.
Sídlo: Olbrachtova 2006/9, Krč, 140 00 Praha 4 Registered office: Olbrachtova 2006/9, Krč,
Zapsaná: Městský soud v Praze, sp. zn. C 294625 140 00 Praha 4
IČO: 07099321 Registered with: Municipal Court in Prague
Zastoupena: Hélène Rannou, jednatelka under the file no. C 294625
Business ID: 07099321
(dále jen „Držitel“) na straně druhé Represented by: Hélène Rannou, Executive
Manager
(hereinafter referred to as the “Holder”) as
the other party
u z a v í r a j í hereby enter
Stránka 1 z 15
v souladu se zákonem č. 48/1997 Sb., o veřejném pursuant to Act No. 48/1997 Coll., on Public
zdravotním pojištění a o změně a doplnění Health Insurance and on Amendments and
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších Supplements to Certain Related Acts, as
předpisů (dále jen „zákon o veřejném zdravotním amended (hereinafter referred to as the
pojištění“), a dalšími souvisejícími právními “Public Health Insurance Act”), and other
předpisy tuto Smlouvu o ceně (dále jen related legal regulations, into the following
„Smlouva“). Price Agreement (hereinafter referred to as
the “Agreement”).
Článek I. – Účel Smlouvy Article I – Purpose of Agreement
Účelem této Smlouvy je přispět k zajištění kvalitní a The purpose of this Agreement shall be to
dostupné zdravotní péče pro Pojištěnce v rámci contribute to ensuring the quality and
finančních možností systému veřejného zdravotního accessible health care for the Insured within
pojištění, fungování systému zdravotnictví a jeho the financial possibilities of the public health
stability, a zajistit tak naplnění zájmu na racionálním insurance system, the functioning of the
vynakládání prostředků veřejného zdravotního health care system and its stability, and thus
pojištění. to ensure the interest in rational use of public
health insurance funds.
Článek II. - Definice pojmů Article II – Definitions
Pro účely této Smlouvy se rozumí: For the purposes of this Agreement, the
following terms shall have the following
- Cenou cena pro konečného spotřebitele, a meanings:
zároveň výše maximální možné úhrady za - Price means the price for the final
Přípravek, kdy v důsledku ujednání stran o její
výši se Pojištěnec na úhradě Přípravku consumer, and also the amount of the
finančně nijak nepodílí; maximum possible reimbursement for
the Product, where, as a result of the
- Číselníkem HVLP číselník hromadně contractual parties’ agreement on its
vyráběných léčivých přípravků a potravin pro amount, the Insured does not participate
zvláštní lékařské účely VZP ČR: financially in the payment for such
https://www.vzp.cz/poskytovatele/ciselniky/hro Product;
madne-vyrabene-lecive-pripravky-a-potraviny-
pro-zvlastni-lekarske-ucely; - PMP Codebook means the list of
- Číselníkem NLEKY® číselník Pojišťovny proprietary medicinal products and
dostupný Poskytovatelům prostřednictvím
portálu VZP POINT za účelem vykazování foodstuffs for special medical purposes
úhrad Přípravku v rámci lůžkové péče;
of the VZP ČR:
- Lokálním zástupcem osoba zmocněná
Držitelem k jednáním týkajícím se Přípravku, https://www.vzp.cz/poskytovatele/ciselni
včetně uzavírání smluv o Přípravku se třetími
osobami, pro trh v České republice a ky/hromadne-vyrabene-lecive-pripravky-
podnikající na území České republiky;
a-potraviny-pro-zvlastni-lekarske-ucely;
- NLEKY® Codebook means the
Insurance Company’s codebook
available to Providers through the VZP
POINT portal for the purpose of reporting
inpatient care Product reimbursements;
- Local Representative means the
person authorised by the Holder to
handle matters pertaining to the
Medicinal Product, including the entry
into agreements with third parties
pertaining to the Medicinal Product, for
the Czech market and conducting
business in the territory of the Czech
Republic;
Stránka 2 z 15
- Pojištěncem osoba dle § 2 odst. 1 zákona o - The Insured means a person registered
veřejném zdravotním pojištění registrovaná pursuant to Section 2(1) of the Public
u Pojišťovny ke dni poskytnutí zdravotní služby; Health Insurance Act with the Insurance
Company on the date of provision of the
health service;
- Poskytovatelem poskytovatel zdravotních - Provider means a provider of health
služeb, který má v den poskytnutí péče services with whom the Insurance
Pojištěnci s Pojišťovnou uzavřenou platnou Company has concluded an agreement
smlouvu o poskytování a úhradě hrazených on the provision and reimbursement of
služeb ve smyslu zákona o veřejném reimbursed services pursuant to Section
zdravotním pojištění; 15(11) of the Public Health Insurance Act
on the date of provision of the care to the
Insured;
- Přípravkem léčivý přípravek specifikovaný - Medicinal Product means a medicinal
Přílohou č. 1 této Smlouvy, hrazený z veřejného product specified in Enclosure 1 to this
zdravotního pojištění při poskytování zdravotní Agreement, covered by public health
péče Poskytovatelem. Přípravkem se rozumí insurance when providing health care by
i totožný léčivý přípravek Držitele, jemuž Ústav the Provider. Product also means an
přidělil nový kód při změně registrace léčivého identical medicinal product of the Holder
přípravku, která však nespočívá ve změně to which the Institute has assigned a new
veličin podléhajících zkoumání pro účely code when changing the marketing
stanovení maximální ceny, popř. výše a authorisation for the medicinal product,
podmínek úhrady (jako jsou např. změna which, however, does not consist in the
velikosti balení, síla, cesta podání a léková variation to the variables subject to
forma léčivého přípravku u shodné léčivé látky), examination for the purposes of
tudíž taková změna registrace léčivého determining the maximum price, or the
přípravku nemá vliv na stanovenou maximální amount and conditions of reimbursement
cenu a výši a podmínky úhrady; (such as change in package size,
strength, route of administration and
pharmaceutical form of the medicinal
product for the same active substance);
therefore, such variation to the marketing
authorisation for the medicinal product
shall not affect the determined maximum
price and the amount and conditions of
reimbursement;
- Ústavem Státní ústav pro kontrolu léčiv. - Institute means the State Institute for
Drug Control.
Článek III. – Předmět Smlouvy Article III – Subject Matter of Agreement
Předmětem této Smlouvy je závazek Držitele The subject matter of this Agreement shall be
obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak, the Holder’s obligation to trade the Product on
aby za podmínek stanovených touto Smlouvou the market in the Czech Republic in order to
maximální úhrada Pojišťovny nepřesáhla ensure that the maximum reimbursement
dohodnutou Cenu specifikovanou Přílohou č. 1 does not exceed – under the terms and
Smlouvy, a bylo tak zajištěno dosažení úspory conditions set forth by this Agreement – the
nákladů vynaložených Pojišťovnou na Přípravek a Price specified in Enclosure 1 to the
zároveň zajištěno, aby se Pojištěnec na úhradě Agreement, and thus, saving of costs is
Přípravku finančně nijak nepodílel, a závazek ensured as expended by the Insurance
Pojišťovny učinit opatření ve vztahu k vnitřním Company for the Product, and also in order to
účtovacím systémům tak, aby Přípravek ensure that the Insured need not financially
Poskytovateli uhradila v rozsahu stanoveném touto participate in the payment of the Product, as
Smlouvou. well as the Insurance Company’s undertaking
to take measures in relation to the internal
accounting systems so that the Provider is
reimbursed for the Product to the extent set
forth by this Agreement.
Stránka 3 z 15
Článek IV. – Cena Přípravku Article IV – Price of Product
Smluvní strany se dohodly na Ceně Přípravku, která The Parties agree on the Price of Product as
je specifikována Přílohou č. 1 této Smlouvy. specified in Enclosure 1 to this Agreement.
Článek V. – Práva a povinnosti smluvních stran Article V – Contractual Parties’ Rights and
Obligations
1. Držitel se zavazuje 1. The Holder undertakes to
a. obchodovat Přípravek na trhu v České a. market the Product in the Czech
republice tak, aby maximální úhrada Republic so that the maximum
Přípravku Pojišťovnou nepřesáhla Cenu reimbursement of the Product by
Přípravku specifikovanou Přílohou č. 1 the Insurance Company does not
Smlouvy, a za tímto účelem upravit svoji exceed the Price of the Product
cenovou politiku vůči všem subjektům specified in Enclosure 1 to the
distribučního řetězce, včetně lékáren; Agreement, and for such purpose to
adjust its pricing policy towards all
entities of the distribution chain,
including pharmacies;
b. zajistit dostupnost Přípravku u b. ensure the availability of the Product
at the Providers in order to meet the
Poskytovatelů tak, aby bylo možné demand for the Product on the part
of the Insured while taking into
uspokojit poptávku po Přípravku ze strany account the current need for the
Product on the market in the Czech
Pojištěnců s přihlédnutím k dosavadní Republic. No case shall be
considered breach of this paragraph
potřebě Přípravku na trhu v České if the Product is unavailable for a
period of 14 days due to an
republice. Za porušení tohoto odstavce se unexpected failure in the
manufacture of the Product,
nepovažují případy, kdy Přípravek nebude provided that the Holder proves that
the Holder was temporarily
dostupný po dobu 14 dnů v důsledku prevented from fulfilling such
obligation due to an extraordinary
neočekávaného výpadku výroby unforeseeable and insurmountable
obstacle arising independently of
Přípravku, prokáže-li Držitel, že mu ve the Holder’s will.
splnění této povinnosti dočasně zabránila
mimořádná nepředvídatelná a
nepřekonatelná překážka vzniklá
nezávisle na jeho vůli.
c. neprodleně písemně informovat c. immediately inform the Insurance
Company in writing of any
Pojišťovnu o předpokládaném nebo anticipated or occurring failure of the
Product supply;
nastalém výpadku dodávek Přípravku;
d. zajistit, že ke dni účinnosti této Smlouvy d. ensure that on the effective date
bude ve zdravotnických zařízeních a hereof, the Product shall be traded
distribučním řetězci Přípravek obchodován exclusively in medical facilities and
výhradně nejvýše s cenou dohodnutou distribution chain at the maximum
mezi smluvními stranami a specifikovanou price agreed between the
Přílohou č. 1 této Smlouvy; Contractual Parties and specified in
Enclosure 1 to this Agreement;
e. na základě písemné žádosti umožnit e. upon written request, allow
pověřeným pracovníkům Pojišťovny authorised employees of the
nahlédnutí do dokladů vztahujících se k Insurance Company to inspect
plnění předmětu této Smlouvy. Těmito documents related to the
doklady se pro účely Smlouvy rozumí performance of the subject matter of
faktury a dodací listy prokazující cenu this Agreement. For the purposes of
Stránka 4 z 15
Přípravku, za kterou byl Držitelem dodán the Agreement, such documents
Poskytovateli; mean invoices and delivery notes
proving the price of the Product for
which it was delivered by the Holder
to the Provider;
f. neprodleně informovat Pojišťovnu o f. promptly inform the Insurance
převodu registrace Přípravku na jinou Company of the transfer of the
osobu, přičemž je povinen zajistit, aby marketing authorisation of the
došlo k postoupení Smlouvy mezi Product to another person, while
Držitelem jakožto postupitelem a novým being obliged to ensure that the
držitelem jako Postupníkem, a to nejpozději assignment of the Agreement
do 30 dnů ode dne převodu registrace; pro between the Holder as the assignor
tyto účely Pojišťovna uděluje předem svůj and the new holder as the assignee
souhlas s postoupením Smlouvy. takes place no later than 30 days
Postoupení Smlouvy je vůči Pojišťovně from the date of transfer of the
účinné dnem, kdy je Pojišťovně doručena marketing authorisation; for these
taková dohoda o postoupení Smlouvy; purposes, the Insurance Company
grants its prior consent to the
assignment of the Agreement. The
assignment of the Agreement shall
be effective in respect of the
Insurance Company on the date on
which the Insurance Company
receives such agreement on
assignment of the Agreement;
g. neprodleně informovat Pojišťovnu g. immediately inform the Insurance
v případě, kdy je Držitelem podána žádost Company in the event the Holder
o stanovení (změnu) maximální ceny a submits a request for designation
výše a podmínek úhrady varianty Přípravku (change) of the maximum price and
s novým SÚKL kódem; the amount and terms of payment of
the variant of the Product with a new
SÚKL code;
h. před uzavřením Smlouvy předat h. deliver a power of attorney to the
Pojišťovně platnou plnou moc, jíž zmocnil Insurance Company prior to
Lokálního zástupce k jednáním týkajícím entering into the Agreement, under
se Přípravku, včetně uzavírání smluv o which the Local Representative is
Přípravku se třetími osobami, pro trh empowered to handle matters
České republiky. pertaining to the Medicinal Product,
including the entry into agreements
pertaining to the Medicinal Product
with third parties, for the Czech
market.
2. Pojišťovna se zavazuje 2. The Insurance Company undertakes to
a. učinit opatření ve vztahu k vnitřním a. take measures concerning the
účtovacím systémům Pojišťovny, čímž se Insurance Company’s internal
rozumí publikování Ceny Přípravku v accounting systems, specifically to
číselníku HVLP (ve verzi určené výhradně publish the Price of the Medicinal
pro poskytovatele zdravotních služeb) a Product in the PMP Code List (in the
v číselníku NLEKY® (určen výhradně pro version intended exclusively for
poskytovatele lůžkové péče) tak, aby providers of healthcare services)
Přípravek Poskytovateli uhradila za and in the NLEKY® Code List
podmínek stanovených touto Smlouvou ve (intended exclusively for providers
sjednaném rozsahu, tj. maximálně do výše of inpatient care) so that the
Ceny Přípravku specifikované Přílohou č. Medicinal Product shall be
1 Smlouvy; reimbursed to the Provider in
accordance with the terms and
Stránka 5 z 15
conditions laid down under this
Agreement to the agreed extent, i.e.
not exceeding the Price of the
Medicinal Product specified in
Enclosure No. 1 to the Agreement;
b. nepublikovat Cenu Přípravku v Číselníku b. refrain from publishing the Price of
HVLP ve verzi veřejně dostupné na the Medicinal Product in the version
webových stránkách Pojišťovny či of the PMP Code List available in
jakékoliv jiné verzi či dokumentu veřejně the public domain via the Insurance
dostupném na webových stránkách Company’s website or any other
Pojišťovny; version or document publicly
available on the Insurance
Company's website;
3. Smluvní strany se dohodly, že v případě 3. The Contractual Parties agree that in the
legislativních změn s dopadem na dohodnutou event of legislative changes affecting the
výši Ceny Přípravku (zejména např. v případě agreed amount of the Product Price
změn týkajících se DPH nebo cenového (especially, for example, in the case of
předpisu), uzavřou písemný dodatek (dále jen changes regarding VAT or the price
„Dodatek“) ke Smlouvě zohledňující tuto regulation), they shall enter into a written
změnu, a to do 30 dnů ode dne, kdy kterákoli ze amendment (hereinafter referred to as
smluvních stran vyzve stranu druhou k uzavření the “Amendment”) to the Agreement to
takového Dodatku. Dodatkem bude reflect such change within 30 days from
kompenzován dopad příslušných změn již od the date on which either Contractual
účinnosti těchto změn, nebude-li stranami Party invites the other Contractual Party
dohodnuto jinak. to enter into such Amendment. The
amendment shall compensate for the
impact of the relevant changes as of the
effective date of such changes, unless
otherwise agreed by the parties.
4. Smluvní strany se zavazují poskytovat si 4. The Contractual Parties undertake to
veškerou součinnost potřebnou k plnění provide to each other all the cooperation
závazků z této Smlouvy a k plnění ujednaného necessary to fulfil their obligations under
účelu Smlouvy. this Agreement and to fulfil the agreed
purpose of the Agreement.
Článek VI. – Obchodní tajemství Article VI – Trade Secret
Držitel považuje Cenu Přípravku specifikovanou The Holder considers Product Price specified
v Příloze č. 1 Smlouvy za své obchodní tajemství ve in Enclosure 1 of the Agreement to be its trade
smyslu § 504 občanského zákoníku. Skutečnosti secret pursuant to Section 504 of the Civil
označené takto za obchodní tajemství mohou být Code. Facts so designated as trade secret
zveřejněny či jinak zpřístupněny jen s předchozím may be disclosed or otherwise made available
písemným souhlasem Držitele nebo na základě only with the prior written consent of the
pravomocného rozhodnutí soudu či jiného správního Holder or pursuant to a final order of a court or
orgánu, jímž bude stanoveno, že skutečnosti other administrative authority determining that
označené Držitelem za obchodní tajemství the facts designated by the Holder as trade
nenaplňují definici ve smyslu § 504 občanského secret do not meet the definition under
zákoníku. Držitel výslovně souhlasí s publikací Ceny Section 504 of the Civil Code. The Holder
v číselníku HVLP a v číselníku NLEKY dle článku expressly consents to the publication of the
V. odst. 2 písm. a. Smlouvy. Publikaci Ceny dle Price in the PMP Codebook and the NLEKY
předchozí věty nepovažuje Držitel za porušení Codebook pursuant to Article V, Section 2 (a)
svého obchodního tajemství. of the Agreement. The Holder shall not
consider the publication of the Price pursuant
Článek VII. – Sankční ujednání to the preceding sentence breach of its trade
secret.
Article VII – Penalties
Stránka 6 z 15
1. Pro případ porušení povinnosti Držitele zajistit 1. In case of breach of the Holder’s
postoupení smlouvy při převodu registrace obligation to provide for assignment of the
Přípravku na třetí osobu dle článku V. odst. 1 agreement in the event of transfer of the
písm. f. Smlouvy, sjednávají smluvní strany marketing authorization of the Product to
jednorázovou smluvní pokutu ve výši 500.000,- a third party pursuant to Article V, Section
Kč. 1 (f) of the Agreement, the Contractual
Parties agree on a one-time contractual
penalty of CZK 500,000.
2. Pro případ porušení informační povinnosti 2. In case of breach of the Holder’s
Držitele dle článku V. odst. 1 písm. g. Smlouvy, obligation to provide information set forth
sjednávají smluvní strany jednorázovou smluvní in Article V, Section 1 (g) of the
pokutu ve výši 50.000,- Kč. Agreement, the Contractual Parties agree
on a one-time contractual penalty in the
amount of CZK 50,000.
3. The contractual penalty shall be due and
3. Smluvní pokuta je splatná ve lhůtě 30 dnů ode payable within 30 days of the date of
dne doručení písemné výzvy k zaplacení delivery of the written call for payment of
smluvní pokuty druhou smluvní stranou, a to na the contractual penalty by the other party
bankovní účet uvedený v písemné výzvě. to the bank account specified in such
written call.
4. Ujednáním o smluvní pokutě ani zaplacením 4. Neither the contractual penalty
arrangement nor the payment of the
smluvní pokuty není dotčeno právo druhé
contractual penalty shall affect the right of
smluvní strany na náhradu škody.
the other contractual party to claim
compensation for damages.
Článek VIII. – Uveřejnění Smlouvy v registru Article VIII – Publication of Agreement in
smluv a podání informace dle zákona o Register of Contracts and Submission of
svobodném přístupu k informacím Information under Act on Free Access to
Information
1. Smluvní strany jsou si plně vědomy zákonné 1. The Contractual Parties are fully aware of
the legal obligation to publish this
povinnosti uveřejnit tuto Smlouvu dle zákona
Agreement pursuant to Act No.340/2015
č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách
Coll., on Special Conditions of
účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto
Effectiveness of Certain Contracts,
smluv a o registru smluv, ve znění pozdějších
Publication of Such Contracts and on the
předpisů (dále jen „zákon o registru smluv"),
Register of Contracts, as amended
a to včetně všech případných dohod, kterými se
(hereinafter referred to as the “Act on the
tato Smlouva doplňuje, mění, nahrazuje nebo
Register of Contracts”), including any
ruší. Uveřejněním Smlouvy dle tohoto článku se
agreements supplementing, amending,
rozumí vložení elektronického obrazu
replacing or cancelling this Agreement.
textového obsahu Smlouvy v otevřeném a
Publication of the Agreement pursuant to
strojově čitelném formátu a rovněž metadat
this article means uploading of an
podle § 5 odst. 5 zákona o registru smluv do
electronic image of the textual content of
registru smluv.
the Agreement in an open and machine-
readable format as well as the of meta
data pursuant to Section 5(5) of the Act on
the Register of Contracts into the register
of contracts.
2. Smluvní strany se zavazují: 2. Each Contractual Party undertakes:
a. elektronickou poštou prostřednictvím a. to discuss with the other
kontaktních osob prodiskutovat s druhou Contractual Party, by electronic mail
Stránka 7 z 15
smluvní stranou správnost obsahu through the contact persons, the
zveřejňovaných dokumentů před zasláním correctness of the content of the
datové zprávy správci registru smluv s documents to be published before
elektronickým obrazem textového obsahu sending a data message to the
Smlouvy společně s povinnými metadaty administrator of the register of
po znečitelnění údajů, které mají být contracts with an electronic image
vyloučeny ze zveřejnění; of the textual content of the
Agreement together with the
mandatory meta data after the data
to be excluded from publication
have been made unreadable;
b. informovat druhou smluvní stranu o b. inform the other Contractual Party of
jakýchkoli dalších podáních učiněných vůči any further submissions made to the
registru smluv z vlastní iniciativy nebo register of contracts on its own
k výzvě správce registru smluv či vůči initiative or at the request of the
dalším subjektům státní správy administrator of the register of
v souvislosti se zveřejněním Smlouvy contracts or to other governmental
v registru smluv před učiněním takového entities in connection with the
podání; publication of the Agreement in the
register of contracts prior to making
such submission;
c. dodržovat tímto článkem zakotvené c. comply with the procedures set out
postupy související se zveřejněním in this article relating to the
Smlouvy v registru smluv i v případě publication of the Agreement in the
uzavření jakýchkoli dalších dohod, kterými register of contracts, including in the
se tato Smlouva bude případně doplňovat, event of execution of any other
měnit, nahrazovat nebo rušit. agreements which may supplement,
amend, replace or terminate this
Agreement.
3. Pojišťovna se zavazuje: 3. The Insurance Company undertakes to:
a. zabezpečit uveřejnění Smlouvy v registru a. ensure the publication of the
smluv v rozsahu modifikovaném s Agreement in the register of
ohledem na obchodní tajemství dle této contracts to the extent modified with
Smlouvy a další údaje, které mají být ze respect to trade secret under this
zveřejnění vyloučeny, nejpozději do 15 Agreement and other information to
dnů od uzavření Smlouvy, a to pouze ve be excluded from publication, no
verzi předem písemně schválené later than 15 days after the
Držitelem (formou e-mailové conclusion of the Agreement, and
korespondence prostřednictvím only in a version approved in
kontaktních osob); advance in writing by the Holder
(through email correspondence
through contact persons);
b. neprodleně předat Držiteli potvrzení b. promptly forward to the Holder the
správce registru smluv ve smyslu § 5 odst. confirmation of the administrator of
4 zákona o registru smluv, pakliže Držitel the register of contracts pursuant to
nebude vyrozuměn přímo správcem Section 5(4) of the Act on the
registru smluv na základě zadání Register of Contracts, unless the
automatické notifikace uveřejnění Držiteli Holder is notified directly by the
při odeslání Smlouvy k uveřejnění. administrator of the register of
contracts on the basis of the
automatic notification of publication
to the Holder when the Agreement is
sent for publication.
4. Držitel se zavazuje v případě nesplnění
povinnosti Pojišťovnou dle odstavce 3 písm. a. 4. The Holder undertakes, in the event of the
tohoto článku přistoupit ke zveřejnění Smlouvy Insurance Company’s failure to comply
Stránka 8 z 15
v registru smluv v rozsahu modifikovaném with its obligation under Section 3(a) of
s ohledem na obchodní tajemství dle této this article, to proceed with the publication
Smlouvy a další údaje, které mají být ze of the Agreement in the register of
zveřejnění vyloučeny, tak, aby byla zachována contracts to the extent modified with
lhůta dle § 5 odst. 2 zákona o registru smluv. respect to trade secret under this
V takovém případě pak neprodleně předat Agreement and other information to be
Pojišťovně potvrzení správce registru smluv ve excluded from publication, so as to
smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv, maintain the deadline under Section 5(2)
pakliže Pojišťovna nebude vyrozuměna přímo of the Act on the Register of Contracts. In
správcem registru smluv na základě zadání such case, then immediately forward to
automatické notifikace uveřejnění Pojišťovně při the Insurance Company the confirmation
odeslání Smlouvy k uveřejnění. of the administrator of the register of
contracts pursuant to Section 5(4) of the
Act on the Register of Contracts, unless
the Insurance Company is notified directly
by the administrator of the register of
contracts on the basis of the automatic
notification of publication to the Insurance
Company when sending the Agreement
for publication.
5. Každá smluvní strana se zavazuje bezodkladně,
nejpozději však do 3 dnů od obdržení notifikace 5. Each Contractual Party undertakes to
správce registru o uveřejnění Smlouvy, provést check the proper publication without
kontrolu řádného uveřejnění a v případě zjištění delay, but no later than three days after
nesouladu smluvní stranu, která zveřejnění receipt of the notification of the register
provedla, ihned informovat a zajistit veškerou administrator of the publication of the
součinnost k nápravě. Agreement, and in the event of any
discrepancy, to immediately inform the
Contractual Party that made the
publication and provide all assistance to
remedy it.
6. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly na
všech částech Smlouvy, které splňují výjimky 6. The Contractual Parties represent that
z uveřejnění upravené v zákoně o registru smluv they have agreed prior to the conclusion
a které budou pro účely jejího uveřejnění of this Agreement on all parts of the
prostřednictvím registru smluv znečitelněny, a to Agreement which meet the exemptions
před uzavřením této Smlouvy. from publication provided for in the Act on
the Register of Contracts and shall be
rendered unreadable for the purposes of
its publication through the register of
contracts.
7. Držitel dále prohlašuje, že si je plně vědom
skutečnosti, že Pojišťovna patří mezi subjekty, 7. The Holder also represents that it is fully
které jsou povinny poskytnout informace na aware of the fact that the Insurance
základě žádosti dle zákona č. 106/1999 Sb. o Company is among the entities that are
svobodném přístupu k informacím, ve znění obliged to provide information upon
pozdějších předpisů (dále jen „zákon o request pursuant to Act No. 106/1999
svobodném přístupu k informacím“). Coll., on free access to information, as
Smluvní strany výslovně prohlašují, že jakékoli amended (hereinafter referred to as the
zveřejnění informací, k němuž je Pojišťovna “Act on Free Access to Information”).
povinna dle zákona o svobodném přístupu The Contractual Parties expressly
k informacím, nepředstavuje porušení Smlouvy represent that any disclosure of
a nelze jej přičítat Pojišťovně k tíži. information to which the Insurance
Company is obliged under the Act on
Free Access to Information shall not
constitute breach of the Agreement and
cannot be attributed to the Insurance
Company.
Stránka 9 z 15
Článek IX. – Lokální zástupce Article IX – Local Representative
1. Lokální zástupce je oprávněn zastupovat 1. The Local Representative shall be
Držitele při plnění závazků z této Smlouvy, a to authorised to represent the Holder in the
v rozsahu plné moci předložené Lokálním performance of its obligations under this
zástupcem Pojišťovně před uzavřením Agreement to the extent of the Power of
Smlouvy, případně kdykoliv za trvání této Attorney submitted by the Local
Smlouvy; Lokální zástupce není stranou Representative to the Insurance
Smlouvy. Company prior to the execution of the
Agreement or at any time during the term
of this Agreement; the Local
Representative shall not be a party to the
Agreement.
2. V případě změny Lokálního zástupce je Držitel 2. In the event of change of the Local
povinen tuto změnu oznámit Pojišťovně bez Representative, the Holder shall be
zbytečného odkladu, a to prostřednictvím obliged to notify the Insurance Company
kontaktních osob Pojišťovny. V případě, že of such change without undue delay
Držitel zmocní jiného Lokálního zástupce, je through the contact persons of the
povinen spolu s oznámením předložit příslušné Insurance Company. In the event the
zmocnění. Pojišťovna je povinna bez Holder authorises another Local
zbytečného odkladu potvrdit, že změnu Representative, the Holder must submit
Lokálního zástupce bere na vědomí, přičemž the appropriate authorisation with such
změna je vůči ní účinná okamžikem takového notification. The Insurance Company
potvrzení. shall be obliged to confirm without undue
delay that it acknowledges the change of
the Local Representative, and such
change shall be effective in respect of the
Insurance Company at the moment of
such confirmation.
3. Smluvní strany shodně prohlašují, že změna 3. The parties represent in accord that any
Lokálního zástupce není změnou této Smlouvy. change in the Local Representative shall
not constitute change to this Agreement.
Článek X. – Doručování; kontaktní osoby
Article X – Notices and Contact Persons
1. Smluvní strany se dohodly, nestanoví-li tato 1. The Contractual Parties agree, except as
Smlouva jinak, že si veškeré písemnosti budou otherwise provided in this Agreement, to
doručovat na adresu svého sídla uvedeného v serve all documents to each other at the
záhlaví této Smlouvy nebo do datové schránky address of their registered office set out at
či na jinou adresu pro doručování, která bude the head of this Agreement or to the data
druhé straně písemně oznámena s dostatečným mailbox or another mailing address, as
předstihem, případně na adresu sídla Lokálního shall be notified in writing to the other
zástupce, pokud to vyplývá z této Smlouvy nebo Contractual Party sufficiently in advance,
z ujednání smluvních stran. or at the address of the registered office
of the Local Representative, if this ensues
from this Agreement or from an
arrangement of the Contractual Parties.
2. Písemnost je doručena okamžikem, kdy druhé 2. The document shall be deemed served at
straně písemnost došla. Písemnost adresovaná the moment that the other Contractual
se považuje za doručenou rovněž okamžikem, Party receives the document. An
kdy ji adresát odmítne převzít nebo jakýmkoliv addressed document shall also be
způsobem vědomě zmaří její dojití. Má se za to, deemed to have been delivered at the
že písemnost odeslaná s využitím provozovatele moment that the addressee refuses to
poštovních služeb a došlá, došla třetí pracovní receive the same or in any way knowingly
den po odeslání, byla-li však odeslána na adresu frustrates its arrival. A document sent
Stránka 10 z 15
v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po using a postal service operator and
odeslání, a to i v případě, že adresát dojití received shall be deemed delivered on
zásilky vědomě zmařil. the third business day after dispatch, but
if it was sent to an address in another
state, then on the fifteenth business day
after dispatch, even if the addressee
knowingly frustrated delivery of such
consignment.
3. Nestanoví-li tato Smlouva či nevyplývá-li něco 3. Unless otherwise provided for in this
jiného z dohody smluvních stran, je veškerá Agreement or by agreement of the
komunikace v souvislosti s touto Smlouvou Contractual Parties, all communication in
vedena prostřednictvím e-mailové komunikace connection with this Agreement shall be
kontaktních osob. conducted through email communication
between the Contact Persons.
4. Kontaktními osobami jsou: 4. The Contact Persons shall be as follows:
a. Za Pojišťovnu: a. For the Insurance Company:
b. Za Držitele:
b. For the Holder:
5. E-mail pro účely notifikace správcem registru
smluv o uveřejnění Smlouvy: 5. Email address for notifications of the
publication of the Agreement as sent by
the administrator of the register of
a. Za Pojišťovnu: olzp@vzp.cz contracts:
a. On behalf of the Insurance
b. Za Držitele: Company: olzp@vzp.cz
b. For the Holder:
6. Smluvní strany se zavazují, že bez zbytečného
odkladu oznámí změny kontaktních údajů, a to 6. The Contractual Parties undertake to
písemně na e-mailové adresy kontaktních osob. send notifications of changes in contact
Druhá smluvní strana je povinna bez details without undue delay in writing to
zbytečného odkladu potvrdit, že změnu the email addresses of the contact
kontaktních údajů bere na vědomí, přičemž persons. The other Contractual Party
změna je vůči ní účinná okamžikem takového shall be obliged to confirm without undue
potvrzení. Smluvní strany shodně prohlašují, že delay that it acknowledges the change of
změna kontaktních údajů není změnou této the contact details, and such change shall
Smlouvy. be effective in respect of the Insurance
Company at the moment of such
confirmation. The Contractual Parties
represent in accord that no change in the
contact details shall constitute change to
this Agreement.
Článek XI. – Doba trvání Smlouvy a její Article XI – Term and Termination of
ukončení Agreement
1. Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. 1. This Agreement shall be entered into for
an indefinite period of time.
Stránka 11 z 15
2. Smluvní strany se dohodly, že tuto Smlouvu 2. The Contractual Parties agree that this
nelze vypovědět v prvním roce účinnosti Agreement may not be terminated during
Smlouvy, poté mohou Smlouvu vypovědět bez the first year of the Agreement’s
uvedení důvodu s výpovědní dobou 3 měsíce, effectiveness; thereafter, they may
která započne běžet prvním dnem kalendářního terminate the Agreement without cause
měsíce bezprostředně následujícího po with a three-month notice period
doručení písemné výpovědi druhé smluvní commencing on the first day of the
straně a skončí k poslednímu dni příslušného calendar month immediately following
měsíce. the delivery of written termination notice
to the other Contractual Party and ending
on the last day of the relevant month.
3. V případě, že dojde ke zrušení opatření obecné 3. In the event that a general measure
povahy podle § 77d odst. 3 zákona o léčivech,
pursuant to Section 77d, paragraph 3 of
kterým došlo k omezení či zákazu distribuce do
the Pharmaceuticals Act, which limited or
zahraničí Přípravku, a to i ve formě
prohibited the distribution of the Product
předběžného opatření, může kterákoliv ze
smluvních stran jednostranně Smlouvu abroad, is revoked, even in the form of a
vypovědět, a to i v průběhu prvního roku preliminary measure, either party may
účinnosti Smlouvy. Výpovědní doba pak činí 2 unilaterally terminate the Agreement,
měsíce a počne běžet prvním dnem even during the first year of the
kalendářního měsíce následujícího po doručení Agreement's effectiveness. The notice
písemné výpovědi druhé smluvní straně a period is then 2 month and begins on the
skončí k poslednímu dni příslušného měsíce. first day of the calendar month following
the delivery of the written notice to the
other party and end on the last day of the
relevant month.
4. Smluvní strany se dohodly, že Smlouva zaniká, 4. The Contractual Parties agree that the
pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve Agreement shall terminate if, as a result
správním řízení bude stanovena cena pro of a decision of the Institute in
konečného spotřebitele (MFC) v nižší hodnotě, administrative proceedings, the final
než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a consumer price (MFC) is set at a value
specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem lower than the Price agreed to in this
předběžné vykonatelnosti rozhodnutí nebo Agreement and specified in Enclosure 1
vykonatelnosti rozhodnutí, není-li předběžně hereto, on the date of provisional
vykonatelné. enforcement of the decision and/or the
enforceability of the decision if it is not
provisionally enforceable.
5. Smluvní strany se dohodly, že Smlouva zaniká, 5. The Contractual Parties agree that the
Agreement shall terminate if, as a result
pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve
of a decision of the Institute in
správním řízení bude stanovena cena pro
administrative proceedings, the final
konečného spotřebitele (MFC) v identické
consumer price (MFC) is set at a value
hodnotě jako Cena dohodnutá touto Smlouvou
identical to the Price agreed to in this
a specifikovaná její Přílohou č. 1 a zároveň
Agreement and specified in Enclosure 1
úhrada Přípravku (UHR) bude stanovena
hereto and, at the same time, the
v hodnotě nižší, než je Cena dohodnutá touto
reimbursement for the Product (UHR) is
Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a
set at a value lower than the Price agreed
to dnem předběžné vykonatelnosti nebo
to in this Agreement and specified in
vykonatelnosti takového rozhodnutí, není-li
Enclosure 1 hereto, on the date of
předběžně vykonatelné.
provisional enforcement and/or the
enforceability of such decision if it is not
provisionally enforceable.
Stránka 12 z 15
Článek XII. – Ostatní ujednání Article XII – Miscellaneous Provisions
1. Tato Smlouva se vztahuje na všechny dodávky 1. This Agreement shall apply to all
Přípravku na trh v České republice. deliveries of the Product to the market in
the Czech Republic.
2. Právní vztahy mezi smluvními stranami se řídí 2. The legal relations between the
českým právním řádem, ve věcech Contractual Parties shall be governed by
neupravených právními předpisy upravujícími the laws of the Czech Republic, and in
veřejné zdravotní pojištění a touto Smlouvou, matters not regulated by the legal
se řídí občanským zákoníkem a dalšími regulations governing public health
příslušnými právními předpisy. insurance and this Agreement, they shall
be governed by the Civil Code and other
relevant legal regulations.
3. Smluvní strany se tímto zavazují, že vynaloží 3. The Contractual Parties hereby agree to
veškeré rozumné úsilí k urovnání všech sporů use all reasonable efforts to settle all
z této Smlouvy smírnou cestou. Pokud smluvní disputes under this Agreement amicably.
strany nevyřeší spor smírnou cestou, bude If the Contractual Parties fail to resolve
takový spor včetně otázek platnosti, výkladu, the dispute amicably, such dispute,
vypořádání či ukončení práv vzniklých z této including questions of validity,
Smlouvy řešen věcně příslušným českým interpretation, settlement or termination
soudem. Pro takový případ strany sjednávají of rights arising under this Agreement,
místní příslušnost Obvodního soudu pro Prahu shall be resolved by a court of competent
3, je-li dána v konkrétním případě věcná jurisdiction in the Czech Republic. In
příslušnost okresního soudu a Městského such case, the Contractual Parties agree
soudu v Praze, je-li dána v konkrétním případě on the local jurisdiction of the District
věcná příslušnost krajského soudu. Court for Prague 3 if the district court has
subject matter jurisdiction in the
particular case and of the Municipal
Court in Prague if the regional court has
subject matter jurisdiction in the
particular case.
4. Pokud by jednotlivá ustanovení této Smlouvy 4. If individual provisions of this Agreement
byla zcela či částečně neplatná nebo are invalid or unenforceable in whole or
neproveditelná, nebude tím dotčena platnost či in part, the validity or enforceability of the
proveditelnost zbývajících ustanovení. Namísto remaining provisions shall not be
neplatného ustanovení bude platit za affected. Instead of an invalid provision,
dohodnuté takové platné ustanovení, které a valid provision that most closely
nejblíže odpovídá smyslu a účelu neplatného corresponds to the meaning and purpose
ustanovení. Pokud by se v důsledku změny of such invalid provision shall be deemed
právních předpisů nebo z jiných důvodů stala to have been agreed. Should any
některá ujednání této Smlouvy v budoucnosti provisions of this Agreement become
neplatnými nebo neúčinnými, budou tato invalid or ineffective in the future as a
ustanovení uvedena do souladu s právními result of any change in law or otherwise,
normami a účastníci prohlašují, že Smlouva je such provisions shall be brought into
ve zbývajících ustanoveních platná, conformity with the provisions of the law
neodporuje-li to jejímu účelu nebo nejedná-li se and the parties represent that the other
o ustanovení, která oddělit nelze. provisions Agreement shall be valid,
unless this is contrary to its purpose or
the provisions cannot be severed.
Článek XIII. – Závěrečná ustanovení Article XIII – Closing Provisions
1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem podpisu 1. This Agreement shall enter into effect on
poslední smluvní stranou a účinnosti prvním the day of its signature by the last of the
Stránka 13 z 15
dnem kalendářního měsíce bezprostředně Parties hereto and into force on the first
následujícího po měsíci, ve kterém došlo ke day of the calendar month immediately
zveřejnění Smlouvy v registru smluv. following the month in which the
Agreement is disclosed in the Register of
Contracts.
2. Tato Smlouva může být měněna nebo 2. Where applicable, changes or additions
doplňována pouze formou písemného to this Agreement may only be made by
číslovaného dodatku podepsaného na znamení virtue of written numbered amendments
souhlasu oběma smluvními stranami. signed by both Contractual Parties in
witness of their consent.
3. Smlouva je vyhotovena ve dvou (2) 3. This Contract is drafted in two (2)
stejnopisech v českém a anglickém jazyce, counterparts in Czech and English, with
z nichž každá smluvní strana obdrží jedno (1) each Party receiving one (1) counterpart
vyhotovení v obou jazykových verzích. in each language version. In the event of
V případě rozporu či nejasností mezi discrepancies between the Czech and
jazykovými verzemi Smlouvy a jejích změn či English language versions, the Czech
doplněné je rozhodující české znění. language version shall prevail.
4. Smluvní strany si před podpisem tuto Smlouvu 4. Before signing this Agreement, the
řádně přečetly a svůj souhlas s obsahem Contractual Parties have duly read the
jednotlivých ustanovení této Smlouvy stvrzují same and confirm their agreement to the
podpisem svých zástupců. contents of each of the provisions hereof
by their representatives’ appending their
5. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou signatures hereunto.
následující přílohy:
5. The following enclosures shall constitute
Příloha č. 1 – Specifikace Přípravku a výše Ceny an integral part of this Agreement:
Enclosure 1 – Specification of Product and
Amount of Price
V Praze dne / Prague, dated 27.5.2025 V Praze dne / Prague, dated 19.5.2025
Za Pojišťovnu / For the Insurance Company:: Za Držitele / Fort he Holder:
razítko a podpis / stamp and signature razítko a podpis / stamp and signature
______________________________________ _______________________________________
MUDr. Alena Miková, ředitelka Odboru léčiv Hélène Rannou
VZP ČR, na základě pověření náměstka ředitele Jednatelka / Executive Manager Ipsen Pharma
VZP ČR pro zdravotní péči s.r.o.
/ Director of the Pharmaceuticals Department of
VZP ČR, by virtue of authorisation of Deputy
Director of VZP ČR for Health Care
vz. Ing. Jiří Štěrba
vedoucí Oddělení cen a úhrad léčiv
na základě pověření náměstka ředitele VZP ČR
pro zdravotní péči
Stránka 14 z 15
Stránka 15 z 15