Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Insurance services
1
Polizze Nr:/ Pojistná smlouva č. 16-C024.533-8
FILM-BÜNDEL-VERSICHERUNG / Pojištění filmu
Versicherer/ Donau Allgemeine Versicherungs-Aktiengesellschaft
Pojistitel Vienna Insurance Group
Schottenring 15, A-1010 Wien
Versicherer ist vertreten durch/ Dürl & Partner Insurance services s.r.o.
Pojistitel je zastoupen Freyova 12/1, CZ-190 00 Praha 9
Versicherungsnehmer/ IN FILM PRAHA s.r.o.
Žitná 23, 110 00 Praha 1
Ičo: 49703099
Produktion/ „Skleněný pokoj“
Produkce
Anzahl der Drehtage /
počet natáčecích dnů 34
Drehorte / Místo natáční Tschechische Republik / Česká republika , EU
Geltungsbereich / EU
územni platnost
Versicherungssumme /
pojistná částka EUR 1.464.400,00 (exkl. Nutzungsrechte/bez autorských práv)
Die Versicherungssumme entspricht den Herstellungskosten – abzgl. Vorkosten, Nutzungsrechte,
Gewinn u. Versicherung - gem. Kalkulation.
Pojistná částka odpovídá výrobním nákladům po odečtení, autorských práv , zisku a pojistných výloh –
dle kalkulace.
1. Personenausfall-Versicherung inkl. Vorausfall
1. Pojištění výpadku osob z předem hlášeného výpadku osob
Versichert sind Schäden aus dem Abbruch oder der Unterbrechung der Filmproduktion aufgrund von
Krankheit, Unfall oder Tod einer der nachstehend genannten Personen. Die zu versichernden
Personen dürfen nicht jünger als 12 oder älter als 65 Jahre alt sein, sofern nicht für folgende,
namentlich genannte Personen, eine Ausnahmebestätigung der Versicherer vorliegt bzw. besteht.
Pojištění se vztahuje na škody vzniklé v důsledku zrušení nebo přerušení filmové produkce z důvodu
nemoci, nehody nebo smrti jedné nebo více z následně jmenovaných osob. Tyto osoby nesmí být
mladší než 12 let nebo starší 65 let, pokud pro tyto jmenované osoby neplatí potvrzená výjimka.
Die versicherten Personen sind verpflichtet, einen entsprechenden Gesundheitsfragebogen
auszufüllen. Uneingeschränkter Versicherungsschutz für Krankheiten und deren Folgen, besteht
Insurance services
2
automatisch nach Vorliegen der Gesundheitserklärung und der ärztlichen Untersuchung, unter der
Voraussetzung, dass ein uneingeschränkter Befund vorliegt. Bei Eintritt eines Schadenfalles bzw.
unrichtigen Angaben im Gesundheitsfragebogen, wird dem Versicherer, die Möglichkeit einer
Kontaktaufnahme mit dem behandelnden Arzt/Hausarzt eingeräumt.
Pojištěné osoby jsou povinny vyplnit zdravotní dotazník. Neomezená pojistná ochrana zahrnující
nemoci nebo jejich následky platí automaticky po předložení zprávy o zdravotním stavu a lékařské
prohlídce v případě, že zpráva neobsahuje nález . V případě škodní události resp. uvedení
nesprávných údajů ve zdravotním dotazníku je pojistitel oprávněn kontaktovat ošetřujícího lékaře.
Regisseur und Darsteller: Režisér představitelé:
Regisseur (Alter) / režisér (věk)
Julius Ševčík (39)
Schauspieler (Alter) / herci (věk)
Carice van Houten (41)
Hanna Alström (36)
Claes Bang (50)
Roland Moller (37)
Versicherungssumme EUR 1.464.400,00
Pojistná částka
Selbstbehalt 1 DT / 1 natáčecí den
Spoluúčast
Versicherter Zeitraum 19.01.2018 – 31.7.2018
Doba pojištění
Besondere Vereinbarung
Zvláštní ustanovení
Die Produktionsfirma ist verpflichtet, mit den versicherten Personen eine
Vereinbarung zu treffen, nach der sich diese Personen verpflichten, sich für
die Zeit ihres Anstellungsvertrages keinen Gefahren auszusetzen, die ihre
Gesundheit bedrohen können. Hierzu gehört auch die Ausübung von
Wettkampf- und Leistungssport.
Produkční společnost je povinna s pojištěnými osobami uzavřít dohodu, dle
níž se tyto osoby zavazují k tomu, že se po dobu trvání své pracovní smlouvy
nebudou vystavovat rizikům, která by mohla ohrozit jejich zdraví. K těmto
rizikům patří též provozování závodních a výkonostních sportů.
Über den Ablauf der vorgesehenen Drehzeit hinaus, müssen die
versicherten Personen entsprechend dem gültigen Tarifvertrag 3 Tage für
eventuelle schadenbedingte Nachdreharbeiten zur Verfügung stehen.
Po uplynutí natáčecí doby musí být pojištěné osoby k dispozici dle platné
tarifní smlouvy po dobu 3 dnů pro případné ze škodní události vzniklé
následné dotáčecí práce.
sebestova
Zvýraznění
sebestova
Zvýraznění
Insurance services
3
Das Selbstfahren von KFZ sowie Reisen in der drehfreien Zeit im
Geltungsbereich Europa, sind den versicherten Personen gestattet.
Řízení motorového vozidla stejně jako cestování v rámci Evropy ve dnech,
kdy nenatáčí, je pojištěným osobám povoleno.
2. Filmmaterial-Versicherung
2. Pojištění filmového materiálu
Versichert ist die Herstellung und daran anschließende Bearbeitung von Bild-, Ton- und
Datenträgern sowie fertige Bild-, Ton- und Datenträger, sofern es sich nicht um Unikate handelt.
Pojištěna je výroba a následné zpracování obrazových, zvukových a datových nosičů, rovněž hotové
obrazové, zvukové a datové nosiče, pokud se nejedná o unikáty.
Versicherungssumme EUR 1.464.400,00
Pojistná částka
Selbstbehalt EUR 0.-
Spoluúčast EUR 0.-
Filmmaterial/-format MAZ / Video
Filmový materiál / formát
Bearbeitung/Schnitt -
Zpracování /střih
Versicherter Zeitraum/ ab 20.2.2018 durchgehend inkl. Transporte, Lagerungen
und Postproduktion bis Ablieferung 31.7.2018.
Pojistné období 20.2.2018 – 31.7.2018 včetně dopravy, uskladnění a
postprodukce
Besondere Vereinbarung Rechtzeitig vor Beginn der Dreharbeiten ist das
Trägermaterial auf seine Eignung und Qualität und das
technische Aufnahmegerät auf seine Funktionstüchtigkeit
zu prüfen oder prüfen zu lassen.
Zvláštní ujednání Před počátkem natáčecích prací je nutno včas zkontrolovat
či nechat zkontrolovat tyto nosiče co se týká jejich
vhodnosti a kvality, rovněž je nutno zkontrolovat natáčecí
přístroj
1. Das aufgezeichnete Material ist täglich hinsichtlich der
Verwendbarkeit und auf Aufzeichnungsfehler zu
prüfen.
1. zaznamenaný materiál je nutno denně zkontrolovat
2. Vom aufgezeichneten Material auf den Speichermedien
sind täglich Datensicherungen (z.B. auf eine Festplatte)
anzufertigen und an getrennten Orten aufzubewahren.
2. zaznamenaný materiál na paměťových nosičích je nutno
ukládat na záložní disk a tento uchovávat na odděleném
místě.
3. Sobald das aufgezeichnete Material in den Post-
produktionsprozess überführt wurde, sind von diesen Daten
Insurance services
4
unverzüglich Backups anzufertigen oder Festplatten – RAID-
Systeme (ab Level 1 oder LTO ab Generation 3); diese Daten
können zur dauerhaften Datenspeicherung eingesetzt
werden.
3. u pořízeného materiálu pro postprodukci je nutné tato
data zálohovat (Backups) nebo uložit na pevném disku -–
RAID- Systémy (od úrovně 1 nebo LTO od 3. generace); tato
data mohou být použita pro trvalé ukládání dat
4. Der vom Hersteller empfohlene Workflow ist
einzuhalten.
4. Nutno dodržovat pracovní postup (Workflow )doporučný
výrobcem.
Der Verlust oder die Beschädigung von leeren
Speichermedien/-karten gilt ebenfalls mitversichert.
Připojištěna je rovněž ztráta či poškození prázdných médií
4. Equipment-Versicherung
4.Pojištění filmového zařízení
für sämtliches zur Produktion benötigtes Equipment (eigene- und fremde Geräte), insbesondere
Filmapparate, Licht- und Tonequipment, jeweils mit ihrem Zubehör und ihren Transportbehältnissen,
Stromaggregate sowie Steiger, Funkgeräte, Mobiltelefone, Laptops/Notebooks/Tablets, mobile
Schnittsysteme, sonstige filmtechnische- oder spezifische Gegenstände, von privat zu
Produktionszwecken eingesetzte Technik sowie elektronische Gegenstände im Produktionsbüro. Auf
die Einreichung von detaillierten Listen wird vorab verzichtet.
se vztahuje na vlastní nebo pronajaté předměty používané k produkci, zejména filmová technika,
světelná a zvuková technika včetně příslušenství a přepravního obalu, elektrické agregáty a „Steiger“,
vysílačky, mobilní telefony, laptopy/notebooky/tablety, mobilní střihačské systémy, další technické
nebo specificé předměty, soukromá technika použitá k produkčním účelům . Seznam zařízení není
nutno předem předkládat.
Der Versicherungsschutz erfolgt nach Maßgabe der Bedingungen BVB 2007 und EQUIPMENT 2007,
wobei in teilweiser Erweiterung/Abänderung der Bedingungen folgende Gefahren/Schäden
mitversichert gelten:
Pojistná ochrana se řídí ustanoveními pojistných podmínek BVB 2007 a EQUIPMENT 2007 s tím, že
pojistné krytí se dále rozšiřuje o následující rizika:
1. Kurzschluss, Überspannung, Induktion, Implosion
1. zkrat, přepětí, indukce, imploze
2. Bruch von Lampen, Scheinwerfern und sonstigen Beleuchtungseinrichtungen insbesondere
auch Durchbrennen von Brennern sowie Fadenbruch
2. Prasknutí lamp, reflektorů a dalších osvětlovacích zařízení zejména přepálení a přerušení
wolframového vlákna v žárovce
3. Ungeschicklichkeit, Fahrlässigkeit sowie Abhandenkommen
3. neúmyslné poškození, nedbalost a ztráta
4. offensichtliche mut- und böswillige Beschädigungen seitens dritter Personen
Insurance services
5
4. zjevné úmyslné poškození třetí osobou
Versicherungssumme EUR 1 305 000,-
Pojistná částka
Selbstbehalt EUR 500,- je Schadenereignis
Spoluúčast na škodní událost
Versicherter Zeitraum für die Dauer der Drehzeit einschließlich
jeweils 2 Wochen vor/nach dem Dreh
Trvání pojištění po dobu natáčení včetně 2 týdnů před a po natáčení
5. Requisiten und Dekoration
5. Pojištění rekvizit a dekorace
Versicherter Zeitraum 20.2.2018 – 31.7.2018
Doba pojištění
Versichert sind die zur Herstellung eines Filmes verwendeten eigenen oder gemieteten Requisiten
während der Transporte, der Verwendung und Lagerung. Dazu gehören insbesondere auch
bewegliche Bauten/Kulissen, Dekorationen und Materialien, historische Kutschen, Schmuckstücke,
Kunstwerke, Antiquitäten, Musikinstrumente, Pelze, Waffen, Orden und andere Gegenstände aus
edlem Metall sowie Pflanzen, soweit der Versicherungsnehmer hierfür die Gefahr trägt.
Se vztahuje na vlastní nebo pronajaté předměty používané k produkci filmu včetně jejich transportu,
používání a skladování. Jedná se především o mobilní konstrukce/kulisy, dekorace a materiály,
historické povozy, šperky, umělecké předměty, starožitnosti, hudební nástroje, kožešiny, zbraně, řády
a další předměty z ušlechtilého kovu, rovněž rostliny, pokud za ně pojištěnec zodpovídá
Versicherungssumme EUR 400.000,- auf Erstes Risiko für das gesamte Projekt
Pojistná částka EUR 400.000,- na první riziko pro celý projekt
Selbstbehalt EUR 500,- je Schadenereignis
Spoluúčast EUR 500,- pro škodní událost
EUR 1.000,- je Schadenereignis für Schäden an
Spielfahrzeugen EUR 1.000,- pro škodní událost an mot.
Vozidlech
Versicherter Zeitraum für die Dauer der Drehzeit einschließlich
jeweils 2 Wochen vor/nach dem Dreh
Doba pojištění po dobu natáčení včetně 2 týdny před/po natáčení
Besondere Vereinbarung Requisiten mit einem Einzel-Versicherungswert über EUR
10.000,- sind mit den Versicherern vor Risikobeginn
abzustimmen.
Insurance services
6
Zvláštní ujednání rekvizity dílčí hodnoty vyšší než 10.000,- EUR je nutné
předložit pojistiteli k odsouhlasení
Der § 3 der REQUISITEN 2007 gilt ersatzlos gestrichen (Höchstentschädigung je Fahrzeug).
§ 3 od poj. podminek REQISITEN 2007 se ruši (max. limit plnění na vozidlo).
KFZ-Klausel
Smluvni ujednani o mot. vozidel
Eingeschlossen gilt im Rahmen der Requisitenversicherung die Mitversicherung von
Spielfahrzeugen mit einer Höchsthaftung von EUR 50.000,00 auf „Erstes Risiko“ je
Schadenereignis mitversichert.
V rámci pojištění rekvizit jsou pojištěny motorový vozidla do limitu 50 000 EUR na první riziko
na pojistnou událost.
a) Es sind detaillierte Protokolle über den genauen Zustand (Feststellung
von Altschäden!) sowohl bei Übernahme als auch bei Rückgabe zu
erstellen.
Je nezbytné vystavit protokoly vypovídající o stavu vozidla (zjištění
možného poškození při převzetí i při vrácení).
b) Die geführten Protokolle sind auf Anforderung den Versicherern
vorzulegen.
Tyto protokoly jsou na vyžádání k dispozici pojistitele.
c) Die Nichteinhaltung der in Ziffern a)-b) genannten Bestimmungen und
Auflagen kann im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen zur
Leistungsfreiheit der Versicherer führen und die Versicherer darüber
hinaus zur Kündigung des Vertrages berechtigen.
Při nedodržení shora uvedených bodů a), b) je pojistitel zproštěn z
pojistného plnění a oprávněn zrušit pojistou smlouvu.
d) Die Vereinbarung gilt subsidiär zu einer etwaig bestehenden
Kaskoversicherung, oder wenn mit dem Vermieter/Überlasser schriftlich
vereinbart wurde, separaten Versicherungsschutz zu besorgen.
Tato dohoda platí subsidiárně k možnému havarijnímu pojištění nebo
pokud bylo obstarání zvláštního pojistného krytí s pronajímatelem
dohodnuto.
6. Kassen- und Kassenboten-Versicherung
6. Pojištění produkční pokladny a převoz pokladny
Versichert sind die zur Herstellung eines Filmes benötigten Zahlungsmittel (Produktionskasse). Als
Produktionskasse im Sinne dieser Versicherung gelten Zahlungsmittel für produktionsbezogene
Zahlungen, wie Bargeld, die während der Dreharbeiten oder
Insurance services
7
Aufnahmen mitgeführt oder transportiert werden, um produktionsbezogene Zahlungen (z.B.
Komparsengelder) am Drehort vorzunehmen.
Se vztahuje na platidla potřebná pro produkci filmu (produkční pokladna). Za produkční pokladnu ve
smyslu této smlouvy jsou považována platidla určená pro platby související s produkcí , jako je
hotovost, která je používána nebo přepravována za účelem plateb souvisejících s produkcí na místě
natáčení (například peníze pro kompars).
Pojistná ochrana
Versicherungssumme EUR 10.000,- auf Erstes Risiko für das gesamte Projekt
(in Abänderung der zugrundeliegenden Bedingungen gem. §
4 Ziffer 2)
Pojistná částka EUR 10.000,- na první riziko pro celý projekt (odchylně od
pojjistných podmínek dle § 4 Ziffer 2)
Selbstbehalt ohne
Spoluúčast bez
Versicherter Zeitraum für die Dauer der Drehzeit einschließlich
jeweils 1 Woche vor/nach dem Dreh
Doba pojištění po celou dobu natáčení včetně 1 týden před/ po natáčení
7. Produktions-Mehrkosten infolge Sachausfall
7. Produkční vícenáklady v důsledku věcného výpadku
Pojistná ochrana
Versicherungssumme EUR 350.000,-
Pojistná částka EUR 350.000,-
Selbstbehalt ohne
Spoluúčast bez
Versicherter Zeitraum laut Mietvertrag fuer gemietetes Objekt sowie Dauer d.
Dreharbeiten
Doba pojištění dle nájemní smlouvy k pronajatému objektu a po dobu
natáčení
8. Filmproduzentenhaftpflicht-Versicherung
8.. Pojištění zákonné odpovědnosti filmového producenta
Die speziell abgestimmte Filmproduktions-Haftpflicht-Versicherung deckt Ansprüche aufgrund
gesetzlicher Haftpflichtbestimmungen privat-rechtlichen Inhaltes ab, sie befasst sich auch mit der
Abwehr unberechtigter Ansprüche.
Insurance services
8
Deckungssumme EUR 3.000.000,- (Grunddeckung) für Personenschäden und
Mietsachschäden an gemieteten, gepachteten,
geleasten etc. Grundstücken,
Gebäuden und Gebäudebestandteilen durch
Feuer, Explosion und Leitungswasser.
Limit pojistného plnění EUR 3.000.000,- (základní krytí) za osobní a věcné škody, za
škody na pronajatých předmětech, na
pronajatých pozemcích, budovách, částech
budov, za škody způsobené požárem, explozí a
vodovodní škody
Sublimits EUR 100.000,- Tätigkeitsschäden für bewegliche Sachen
EUR 100.000,- Tätigkeitsschäden für unbewegliche Sachen
EUR 100.000,- Verwahrung von beweglichen Sachen
EUR 100.000,- Reine Vermögensschäden
EUR 100.000,- Umweltstörung
EUR 100.000,- Mietsachschäden aufgrund
vertraglicher Vereinbarung
EUR 100.000,- Arbeitnehmergarderoben (für Versicherungs-
fälle innerhalb eines Tages)
EUR 100.000,- Eingestellte Fahrzeuge von Arbeitnehmern
und Besuchern
Sublimity EUR 100.000,- škody způsobené činností na movitých věcech
EUR 100.000,- škody způsobené činností na nemovitostech
EUR 100.000,- škody na převzatých věcech movitých věcech
EUR 100.000,- čistá majetková škoda
EUR 100.000,- škody na životním prostředí
EUR 100.000,- škody na pronajatých předmětech na základě
smluvního ujednání
EUR 100.000,- škody na šatníku zaměstnanců ( při pojistné
události během jednoho dne)
EUR 100.000,- škody na vozidlech zaměstnanců a návštěvníků
Selbstbehalt / Europa EUR 1.000,-- je Schadenereignis (für Personenschäden
sowie für die Klausel „Arbeitnehmer-
garderoben“ und „Privathaftpflicht auf
Dienstreisen“ entfällt der vereinbarte
Selbstbehalt)
Spoluúčast/Evropa EUR 1.000,-- na škodní událost (při škodách na zdraví, na
šatníku zaměstnanců a občanská odpovědnost
v rámci služební cesty odpadá spoluúčast)
Geltungsbereich Tschechische Republik, EU
Územní platnost Česká republika, EU
Insurance services
9
Versicherter Zeitraum 19.1.2018 – 31.7.2018 24:00 Uhr
Doba pojištění 19.1.2018 – 31.7.2018 24:00 Uhr
Prämien:
Pojistne:
17.573,- EUR
+
3.000,- EUR Filmproduzentenhaftpflicht-Versicherung / Pojištění zákonné odpovědnosti
filmového producenta
-----------------
20.573.- EUR
20% Schadensfreiheitsrabatt (wird beim Schadenfall nachgerechnet)
sleva 20 % za bezeškodní průběh (doúčtuje se při poj. události)
Gesamt Prämie: EUR 20.573.-
Celkové pojistné: EUR 20.573,-
Der Versicherungsschutz erfolgt nach Maßgabe folgenderer Bedingungen
- Basis-Versicherungsbedingungen für die Film-Versicherungen (BVB 2007)
- Bedingungen für die Ausfall-Versicherung (AUSFALL 2007)
- Bedingungen für die Requisiten-Versicherung (REQUISITEN 2007)
- Bedingungen für die Filmmaterial-Versicherung (FILMMATERIAL 2007)
- Bedingungen fürl die Equipment-Versicherung (EQUIPMENT 2007)
Pojistná smlouva se řídí následujícími pojistnými podmínkami:
- Základní pojistné podmínky pro pojištění filmu (BVB 2007)
- Pojistné podmínky pro případ výpadku (AUSFALL 2007)
- Pojistné podmínky pro pojištění rekvizit (REQUISITEN 2007)
- Pojistné podmínky pro pojištění filmového materiálu (FILMMATERIAL 2007)
- Pojistné podmínky pro pojištění filmového zařízení (EQUIPMENT 2007)
In /V Prag Datum/ dne 18.1.2018
………………………………………………….. …………………………………………………..
IN FILM PRAHA s.r.o. Dürl & Partner Insurance services