Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 558277: Smlouva o financování malého projektu – Fond malých projektů, reg.

Příloha příloha č. 2_žádost_0129_pro registr.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        Registriernummer                            0129-CZ-27.05.2016                                               Registrační číslo
                                                                         Přijetí projektové žádosti sekretariátem FMP
Annahme des Projektantrages durch das KPF-
Projektsekretariat                                                                                              Datum přijetí

Eingangsdatum

Unterschrift/Stempel                             2. Údaje o žadateli                                    Podpis/razítko
                              Železniční spolek Klub M 131.1
2. Angaben zum Antragsteller                                                                      Název / organizace
Name / Organisation                                                                                       Právní forma

Rechtsform                                  Spolek, občanské sdružení                               Identifikační číslo
                                                                                                                 Adresa
Handelsregister- bzw.                                        45376433
Vereinsregisternummer                                                                             Internetová adresa
                              ul.Kpt. Jaroše 713/9, 35801 Kraslice, Tschechische Republik /       Statutární zástupce
Anschrift                                                Česká republika                     (jméno, telefon, e-mail)

Internetadresse               http://klubm131-1@websnadno.cz

Vertretungsberechtigte                        Karel Mareček,
Person (Name, Telefon,        606685265, marecekviamont@seznam.cz
E-Mail)

                                            Seite / Strana 1 von / z 10
Ansprechpartner                                       Robert Koutný, mob                   Kontaktní osoba (jméno,
(Name, Telefon, E-Mail)                                                                               telefon, e-mail)
                                  +420                  602203548,

                                  koutny.lukas@tiscali.cz

Steuerliche Einordnung                                  Daňové zařazení
Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers
                                                                             Oprávnění k odpočtu daně žadatele

nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt.                    není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
ausgewiesen

berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben         oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez
ohne MwSt. ausgewiesen                                                                                                     DPH

teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit          oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s
MwSt. ausgewiesen                                                                                                             DPH

3. Angaben zum Projektpartner                           3. Údaje o projektovém partnerovi

3.1 Angaben zum Projektpartner 1                        3.1 Údaje o projektovém partnerovi 1

Name / Organisation             Vogtländischer Eisenbahnverein Adorf e.V. - VEA e.V.          Název / organizace

Rechtsform                                              e.V.                                  Právní forma

Handelsregister- bzw.                                     VR 60814                            Identifikační číslo
Vereinsregisternummer                                                                                     Adresa
                         Postfach 1101, Adorf /Vogtl., 086 26 Adorf, Deutschland /
Anschrift                                                 Německo

Internetadresse                   http://www.eisenbahnnostalgie-vogtland.de                   Internetová adresa

Vertretungsberechtigte                           Klaus Krebeck,                                 Statutární zástupce
Person (Name, Telefon,            0173 588 3089, service@von-tailleur.de                   (jméno, telefon, e-mail)
E-Mail)
                                                       Maik Pester,                        Kontaktní osoba (jméno,
Ansprechpartner          037606/33035, mob 0151/61478108, service@von-tailleur.de                     telefon, e-mail)
(Name, Telefon, E-Mail)

4. Angaben zum Projekt                                  4. Údaje k projektu
4.1 Beschreibung des Projektes                          4.1 Popis projektu

                                  Seite / Strana 2 von / z 10
Die 140-Jahre-Feiern der Graslitzer Bahn finden am          Oslavy 140 let Kraslické dráhy se konají 11.6.2016.

11.6.2016 statt. Eine Erinnerung an die Geschichte der      Připomenutí historie vzniku železniční trati SokolovKraslice -

Entstehung der Eisenbahnlinie                               Klingenthal, která tvoří na regionální úrovni spojnici mezi

Falkenau/SokolovGraslitz/Kraslice-Klingenthal, die auf der Saskem a Čechami.

regionalen Ebene eine Verbindungslinie zwischen Sachsen Budou vypraveny čtyři historické parní vlaky na trati

und Böhmen bildet. Es werden historische Züge mit           Sokolov - Kraslice a zpět. Jednotlivé vlaky budou

zeitgemäßen Gestalten abgefertigt. In einzelnen Stationen pojmenováni po slavných osobnostech spojených s

werden Austellungen von Bahnfahrzeugen installiert,         regionem. Názvy vlaků :

ergänzt durch ein kulturelles Programm. Zum Tage der Feier Rytíř Dotzauer, Johann David Starck, Karel I. a Johann

planen wir Veröffentlichung einer ausgedehnten              Wolfgang Goethe.

zweisprachigen BuchPublikation. Der Partner besorgt eine V jednotlivých stanicích instalovány výstavy drážních vozidel

Präsentation des Projektes an der deutschen Seite und       doplněné kulturním programem.

Übersetzungen.                                              Ke dni oslav plánujeme vydání rozsáhlé dvojjazyčné knižní

Wir sprechen breite Öffentlichkeit beiderseits der Grenze publikace.

ohne Rücksicht auf Alter, Geschlecht und Rasse an. Die      Partner zajistí prezentaci projektu na německé straně a

Zielgruppe sind vor allem Familien mit Kindern, für diese překlady.

Gruppe ist auch verhältnismäßig niedriger Fahrpreis im Zug Oslovujeme širokou veřejnost po obou stranách hranic bez

festgestellt, so auch begleitende Aktionen und              ohledu na věk, pohlaví a rasu. Cílovou skupinou jsou

Ausstellungen sind kostenlos. Wir setzen voraus, während především rodiny s dětmi, pro tuto skupinu je také

des Tages der Feier werden mit historischen Zügen von       stanovena poměrně nízká cena jízdného ve vlaku a

Falkenau/Sokolov nach Graslitz/Kraslice 600 Reisende        doprovodné akce a výstavy zdarma.
befördert, weitere 200 Bürger aus Graslitz/Kraslice werden  Předpokládáme, že během dne oslav přepravíme
teilnehmen. Durch regelmäßige Züge und durch eigene         historickými vlaky ze Sokolova do Kraslic 600 cestujících ,
Verkehrsmittel                                              dalších 200 občanů se zúčastní z Kraslic. Pravidelnými vlaky

                                                            a vlastními prostředky předpokládáme

setzen wir eine Teilnahme von 500 deutschen Bürgern vom     účast 500 německých občanů ze Saského příhraničí.
sächsischen Grenzgebiet voraus.                             4.2 Aktivity projektu

4.2 Projektaktivitäten

Die Bearbeitung der organisatorischen Gewährleistung ,      Zpracování organizačního zabezpečení , PP1+PP2
PP1+PP2

Die Anschaffung eines historischen Zugsatzes bei der        Objednání soupravy historického vlaku u Českých drah PP1
Tschechischen Bahnen PP1

Die Personalbesetzung der historischen Züge                 Obsazení historických vlaků personálem PP1+PP2
PP1+PP2

Die Präsentation vom Vogtlandischen Eisenbahnverein         Prezentace Vogtländischer Eisenbahnverein Adorf e.V. PP2
Adorf e.V. PP2

Die Präsentation von der Buchveröffentlichung               Prezentace knižní publikace PP1+PP2
PP1+PP2

Die Sicherstellung von Ausstellungen und Kulturprogramm Zajištění výstav a kulturního programu ve stanicích PP1
in Stationen PP1

Dolmetscherdienste in deutsche Sprache PP2                  Tlumočení do německého jazyka PP2

4.3 Ergebnisse, Mehrwert und Nachhaltigkeit des Projektes 4.3 Výsledky, přidaná hodnota a udržitelnost projektu

-  Erinnerung der Bedeutung der Bahn für die Region -                        připomenutí významu dráhy pro region

-  Präsentation der Eisenbahn als eine ökologische -                         prezentace železnice jako ekologického způsobu

Verkehrsart                                                 dopravy a jejího významu v dopravní obslužnosti

   und ihre Bedeutung bei der Verkehrs-                     -                naplnění volného času občanů

Bedienbarkeit                                               -                prezentace regionu včetně jednotlivých měst a

-  Eine Erfüllung der Freizeit der Bürger                   obcí- prezentace zúčastněných firem, organizací a dalších

-  Eine Präsentation vom Region einschließlich              institucí

einzelner Städte und Gemeinden                              -                rozvinutí další spolupráce mezi partnery projektu

-  Eine Präsentation von mitwirkenden                       -                navázaní kontaktů mezi návštěvníky akce

Unternehmen,

Organisationen und weiteren

   Institutionen

-  Entwicklung von weiterer Zusammenarbeit

zwischenden Partnern des Projektes

-  Anknüpfung der Kontakten zwischen Besuchern

                                                Seite / Strana 3 von / z 10
derAktion

4.4 Indikatoren                                               4.4 Indikátory

                                     DE              CZ

Anzahl der Personen, die am                          800                                Počet osob, které se účastní
Projekt teilnehmen                   500                      0               1300 projektu

Anzahl der Einrichtungen, die am     1                1       0               2         Počet zařízení, která se zúčastní

Projekt teilnehmen                                                                      projektu

4.5 Beschreibung der Zusammenarbeit                           4.5 Popis spolupráce

4.5.1 gemeinsames Personal                                    4.5.1 společný personál

Nach Eröffnung des Projektes machen Dolmetscher von den Po zahájení projektu překladatelé z řad členů obou

Mitgliedern beider Partner-Vereinen ein Plakat und übrige partnerských spolků připraví plakát a ostatní tiskoviny

Druckschriften einschließlich der BuchVeröffentlichung in včetně publikace v českém i německém jazyce. Během oslav

tschechischer und deutscher Sprache fertig.                   obsadí členové obou partnerských organizací doprovod

Während der Feiern besetzen Mitglieder beider                 historických vlaků a to na pozici průvodčích a ve skupinách v

partnerschaftlichen Organisationen die Begleitung von         historických kostýmech. Partneři zajistí komentované
historischen Zügen und zwar an Position Schaffner und         prohlídky v Muzeu Kraslické dráhy na nádraží v Kraslicích,
Gruppen in historischen Kostümen.                             které provozuje žadatel. Komentáře v českém i německém
Partner stellen kommentierte Besichtigungen im Museum         jazyce.

der Graslitzer Bahn auf dem Bahnhof Graslitz/Kraslice, das

der Antragsteller betreibt. Kommentare in tschechischer

und deutscher Sprache.

4.5.2 gemeinsame Vorbereitung                                 4.5.2 společná příprava

Vorbereitung der organisatorischen Sicherstellung der Feier. Příprava organizačního zabezpečení oslav.

Nach Eröffnung des Projektes die Sicherstellung von           Po zahájení projektu zajištění překladů písemných materiálů

Übersetzungen der schriftlichen Materialen und Buch-          a publikace i do německého jazyka . Společná prezentace

Veröffentlichung auch in deutscher Sprache. Gemeinsame partnerů při oslavách dne

Präsentation von Partnern bei Feier am 11.6.2016.             11.6.2016

Anzeigewerbung des Projektes auf beiden Seiten der            Inzerce projektu na obou stranách hranice

Grenze.

4.5.3 gemeinsame Umsetzung                                    4.5.3 společná realizace

Teilnahme der Mitglieder der Partner-Vereine an Feier, als    Účast členů partnerských spolků na oslavách, jako doprovod
Begleitung von historischen Zügen als Schaffner und           historických vlaků jako průvodčí a cestující v dobových
Reisende in zeitgemäßen Kostümen. Die gemeinsame              kostýmech.
Besetzung als Führer im Museum der Graslitzer Bahn.           Společné obsazení průvodců v Muzeu Kraslické dráhy.
Dolmetscherdienste bei feierlichen Äußerungen in              Tlumočení slavnostních projevů v Kraslicích po příjezdu
Graslitz/Kraslice nach Ankunft des ersten feierlichen Zuges.  prvního slavnostního vlaku.

                                             Seite / Strana 4 von / z 10
6. Erklärung des Antragstellers                       6. Prohlášení žadatele

Der Antragsteller versichert die Richtigkeit und      Žadatel ujišťuje o správnosti a úplnosti uvedených údajů, jak

Vollständigkeit der gemachten Angaben, sowohl im Antrag v žádosti, tak i v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích.

als auch in den beigefügten Anlagen in beiden Sprachen. Die Jazyk žadatele je rozhodující. Přílohy jsou součástí této

Sprache des Antragstellers ist maßgebend. Die Anlagen sind žádosti. Žadatel je obeznámen s tím, že nesprávné údaje

Bestandteil dieses Antrages. Dem Antragsteller ist bekannt, nebo neúplná, chybějící nebo včas nepředložená popř.

dass falsche Angaben oder unvollständige, fehlende oder dodatečně nedodaná prohlášení nebo dokumenty k žádosti

nicht fristgemäß eingereichte bzw. nachgereichte      mohou mít za následek okamžité vypovězení Smlouvy o

Erklärungen oder Unterlagen zum Antrag die sofortige  poskytnutí dotace a příp. požadavky na vrácení finančních

Kündigung der Fördervereinbarung und evtl.            prostředků.

Rückforderungen zur Folge haben können.

                                                      Žadateli popř. kooperačnímu partnerovi je známo, že

Dem Antragsteller bzw. Kooperationspartner ist bekannt, jakákoliv změna údajů uvedených v žádosti nebo údajů o

dass jede Änderung der im Antrag gemachten Angaben    účelu využití (v rámci lhůty účelného využívání) a dalších

oder zum Verwendungszweck (innerhalb der              okolností rozhodujících pro schválení v podobě Smlouvy o

Zweckbindungsfrist) und sonstige für die Genehmigung in poskytnutí dotace, jako jsou údaje o celkových výdajích

Form des Zuwendungsvertrages maßgeblichen Umstände, nebo o financování, musí být neprodleně písemně

wie die Gesamtausgaben oder die Finanzierung          oznámeny sekretariátu FMP.

unverzüglich dem zuständigen KPF-Projektsekretariat

schriftlich mitzuteilen ist.                          Celkové financování / předfinancování projektu je zajištěno.

Die Gesamtfinanzierung / Vorfinanzierung des Projek-

                                            Seite / Strana 5 von / z 10
tes ist gesichert.                                            Žadatel souhlasí s tím, aby byly jeho údaje za účelem

                                                              ochrany finančních zájmů společenství zpracovávány

Der Antragsteller willigt ein, dass seine Angaben zum         auditními a monitorovacími orgány EU popř. národními

Zwecke der Wahrung der finanziellen Interessen der            orgány. Dle saského Zákona o databázích dotačních

Gemeinschaften von den Rechnungsprüfungs- und                 prostředků (SächsFöDaG) mohou být data zpracována za

Überwachungsbehörden der EU bzw. der Länder verarbeitet účelem pravidelného analyzování dotační praxe, zamezení

werden. Die Daten können nach dem Gesetz über die             protiprávní podpory a vykonávání právního a odborného

Fördermitteldatenbanken (SächsFöDaG) zur laufenden            dozoru.

Analyse der Förderpraxis, zur Vermeidung rechtswidriger

Förderung und zur Ausübung der Rechts- und Fachaufsicht Žadatel souhlasí s tím, že údaje týkající se projektu, i když

verarbeitet werden.                                           obsahují osobní údaje, budou zveřejněny v rámci informací

                                                              pro veřejnost a komunikačních opatření dle článku 115

Der Antragsteller ist damit einverstanden, dass               odstavec 2 ve spojení s přílohou XII Nařízení (EU)
projektbezogene Angaben, auch soweit sie Daten zur            1303/2013. Dále souhlasím s tím, že výsledky a zprávy z
Person enthalten, im Rahmen von Informations- und             realizace projektů budou částečně či úplně zveřejněny.
Publizitätsmaßnahmen gemäß Artikel 115 Absatz 2

i.V.m. mit Anhang XII der Verordnung (EU) 1303/2013           Ustanovení o ochraně dat Evropské unie v podobě realizace
veröffentlicht werden. Zudem bin ich damit einverstanden,     prostřednictvím zákonů o ochraně dat jednotlivých zemí
dass die Projektergebnisse und Berichte zur                   zůstávají nedotčeny. Odkazuje se na práva o ochraně dat a
Projektumsetzung teilweise oder vollständig veröffentlicht    na metody výkonu těchto práv upravené těmito právními
werden.                                                       předpisy.

Die Vorschriften des Datenschutzes der Europäischen Union Žadatel ujišťuje, že se jím zastupované zařízení nenachází v

in der Form der Umsetzung durch die nationalen                konkurzním řízení, není likvidováno nebo v nucené správě.

Datenschutzgesetze bleiben unberührt. Auf die in diesen Není zablokován rozpočet. Dále není vydán žádný

Rechtsvorschriften geregelten Datenschutzrechte und die pravomocný rozsudek, trestní příkaz nebo zastavení oproti

Verfahren zur Ausübung dieser Rechte wird verwiesen.          omezujícím podmínkám kvůli majetkovému deliktu. Žadateli

Der Antragsteller versichert, dass die von ihm vertretene     také není známo, že by proti němu bylo vedeno trestní
Einrichtung sich nicht im Insolvenzverfahren befindet, nicht  vyšetřování pro podezření z dotačního podvodu nebo jiného
abgewickelt wird oder unter Zwangsverwaltung steht. Es        majetkového deliktu.

liegt keine Haushaltssperre vor. Des Weiteren liegt keine     Žadatel je připraven, příslušným národním kontrolním
rechtskräftige Verurteilung, Strafbefehl oder Einstellung     orgánům, kontrolním orgánům EU a jejich příslušným

gegen Auflagen wegen eines Vermögensdeliktes vor. Auch účetním dvorům kdykoli umožnit kontrolu řádného využití

ist dem Antragsteller nicht bekannt, dass ein                 dotačních prostředků přímo na místě. Pověřeným

strafrechtliches Ermittlungsverfahren wegen des Verdachts kontrolorům a auditorům budou na požádání poskytnuty

des Subventionsbetrugs oder eines anderen                     potřebné informace a bude jim umožněno nahlédnutí do

Vermögensdeliktes anhängig ist.                               podkladů.

Der Antragsteller ist bereit, die rechtmäßige Verwendung
der Fördermittel jederzeit durch die zuständigen
Kontrollbehörden des Landes, der EU sowie durch die
jeweiligen zuständigen Rechnungshöfe auch vor Ort
überprüfen zu lassen. Den beauftragten Kontrolleuren und
Prüfern wird auf Verlangen erforderliche Auskünfte sowie
Einsicht in Unterlagen gestattet.

7. Kenntnisnahme des Antragstellers                           7. Vzetí na vědomí žadatelem

                                               Seite / Strana 6 von / z 10
Ein Rechtsanspruch auf die Förderung aus dem                 Na poskytnutí dotace z Fondu malých projektů není právní
Kleinprojektefonds besteht nicht.                            nárok.

Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf der Basis    Platba dotačních prostředků proběhne pouze po předložení
von Originalbelegen von nachweislich bereits bezahlten       originálů, resp. kopií dokladů prokazatelně již zaplacených
Rechnungen (Erstattungsprinzip).                             faktur (princip zpětné úhrady).

Wegen Subventionsbetrug (§ 264 Strafgesetzbuch i.            Za dotační podvod (§ 264 trestního zákoníku ve spojení s § 2

V. m. § 2 Subventionsgesetz bzw. § 250b des Strafgesetzes Zákona o poskytování dotací (Subventionsgesetz) popř. §

Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen 212 zákona č. 40/2009 Sb – Trestní zákoník bude potrestán,

Republik) wird bestraft, wer über subventionserhebliche kdo ve svůj prospěch uvede nesprávné nebo neúplné údaje

Tatsachen unrichtige oder unvollständige Angaben macht, o skutečnostech podstatných pro poskytnutí dotace, nebo

die für ihn vorteilhaft sind, oder den Subventionsgeber über ponechá poskytovatele dotace v nevědomosti o

subventionserhebliche Tatsachen in Unkenntnis lässt.         skutečnostech podstatných pro poskytnutí dotace.

Subventionserhebliche Tatsachen sind die Angaben in          Skutečnostmi podstatnými pro poskytnutí dotace jsou údaje

diesem Antrag,                                               v této žá-

einschließlich sämtlicher Unterlagen bzw. Anlagen des        dosti, včetně veškerých podkladů popř. příloh žádosti. Úřady
Antrags. Die Behörden sind verpflichtet, den Verdacht eines  jsou povinny informovat orgány činné v trestním řízení o
Subventionsbetrugs den Strafverfolgungsbehörden              podezření na dotační podvod.
mitzuteilen.

8. Anlagen                                                   8. Přílohy

Folgende Unterlagen sind relevant und dem Antrag als         Následující přílohy jsou relevantní, jsou přiloženy k žádosti a
gesonderte Anlagen beigefügt. Sie sind Bestandteil des       jsou její součástí (prosím označte).
Antrages (bitte ankreuzen).

1. Kostenplan                                                                  1. Podrobný rozpočet – plán výdajů

2. Satzung – alle Partner                                                      2. Stanovy – všichni partneři

3. Vereinsregisterauszug / Handelsregisterauszug aller                          3. Výpis z registru – všichni partneři
Partner                                                                        4. Statutární orgán – všichni partneři

4. Vertretungsberechtigung aller Partner

5. Einwilligungserklärung aller Partner                                     5. Prohlášení o souhlasu – všichni partneři

6. Detaillierte Kostenberechnung                                               6. Podrobný rozpočet

7. Ehrenerklärung                                                              7. Čestné prohlášení

9. Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Antragstellers
Podpis statutárního orgánu žadatele

Unterschrift Podpis                                          Karel Mareček

Name in Druckbuchstaben Jméno
tiskacími písmeny

Ort, Datum, Stempel Místo,
datum, razítko

10.1 Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Projektpartners 1
Podpis statutárního orgánu projektového partnera 1

                                         Seite / Strana 7 von / z 10
Unterschrift Podpis            Klaus Krebeck

Name in Druckbuchstaben Jméno
tiskacími písmeny

Ort, Datum, Stempel Místo,
datum, razítko

                               Seite / Strana 8 von / z 10
                                                   Anlage 1: Kostenplan / Příloha č. 1: podrobný rozpočet – plán výdajů (€)

Projektname / Název projektu:                      Feierlichkeiten zum 140. Jubiläum der Graslitzer Bahn / Oslavy 140 let Kraslické dráhy

Antragsteller / Žadatel:                           Železniční spolek Klub M 131.1

Registriernummer / Registrační číslo:              0129-CZ-27.05.2016

    Personalkosten wurden pauschal angegeben? / Osobní náklady (náklady na zaměstnance) nárokovány paušálem?         geplant /                   Geprüft von KPF-Sekretariat
                                                       Ausgabenkategorien / Kategorie výdajů                      plán výdajů                      / Zkontrolováno sekretariátem
                                                                                                                                                                    FMP
                                                                                                                          €
                                                                                                                                                 förderfähig /        nicht
                                                                                                                                                    způsobilé   förderfähig /
                                                                                                                                                         €       nezpůsobilé €

1.  Direkte Kosten / Přímé výdaje                                                                                 12.556,00                      12.556,00      0,00

1.1 Reisekosten / Náklady na cestování                                                                            96,00                          96,00          0,00

1.1.1 Fahrt zwischen Kraslice und Adorf / jízdy mezi Kraslicemi a Adorfem                                         96,00                          96,00          0,00

1.2 Ausgaben für ext. Expertisen und Dienstleistungen / Náklady na ext. odborné poradenství a služby              12.460,00                      12.460,00      0,00

1.2.1 historische Züge / historické vlaky                                                                         10.960,00                      10.960,00      0,00

1.2.2 Musikproduktion / hudební produkce                                                                          600,00                         600,00         0,00

1.2.3 Vermietung, Transport / půjčovné, přeprava                                                                  900,00                         900,00         0,00

1.3 Ausgaben für Ausstattung / Výdaje na vybavení                                                                                          0,00  0,00           0,00

1.4 Übersetzung / Překlad                                                                                                                  0,00  0,00           0,00

1.4.1 Ausgaben für die Übersetzung des Projektantrages / Výdaje vzniklé za překlad projektové žádosti                                      0,00  0,00           0,00

2.  Personalkosten für die Organisation des Projektes / Osobní náklady (náklady na zaměstnance)

    (Pauschale 20 % der direkten Kosten (Punkt 1) abzgl. 1.4, max. 2.869,44 € /                                   2.511,20                       2.511,20       0,00

    Paušálně 20 % přímých výdajů (1.) minus 1.4, max. 2.869,44 €)

3.  Büro- und Verwaltungsausgaben des Antragstellers / Výdaje na kancelářský materiál a režijní náklady žadatele

    (Pauschale bis zu 15 % der Personalkosten (Punkt 2), max. 430,41 € / Paušálně až 15 % ze 2., max. 430,41 €)   376,68                         376,68         0,00
                                                                                                                     Seite / Strana 7 von / z 8

                                         Gesamtsumme / Celkem (max. 30.000,00 €)                                                                    15.443,88  15.443,88      0,00

                                     4.  Projekteinnahmen / Příjmy projektu

                                         •  aus dem Projekt generierte Einnahmen (z. B. Start- und Eintrittsgelder, Verkaufserlöse,

                                         Teilnehmergebühren, Beiträge) / příjmy generované z projektu (např. startovné a vstupné, tržby z prodeje,

                                         účastnické poplatky, příspěvky)                                                                            8.110,00   ——         ——

                                         •  Drittmittel aus privaten Zuwendungen (z. B. Sponsoring, Spenden, sonstige Zuschüsse) / prostředky od

                                         třetích subjektů ze soukromých příspěvků (např. sponzor.dary, dary, ostatní příspěvky)

                                         •  Drittmittel aus öffentlichen Zuwendungen (z. B. Deutsch-Tschechischer Zukunftsfonds) / prostředky od

                                         třetích subjektů z veřejných dotací (např. Česko-německý fond budoucnosti)

                                     4.1 Tarife in den Zügen / jízdné ve vlacích                                                                    2.000,00   ——         ——

                                     4.2 Sponsor, Subventionen, Werbung / sponzor,dotace,reklama                                                    6.110,00   ——         ——

                                                                                                                     Seite / Strana 8 von / z 8

Powered by TC PDF ( www.tc pdf.org)