Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Registriernummer 0129-CZ-27.05.2016 Registrační číslo
Přijetí projektové žádosti sekretariátem FMP
Annahme des Projektantrages durch das KPF-
Projektsekretariat Datum přijetí
Eingangsdatum
Unterschrift/Stempel 2. Údaje o žadateli Podpis/razítko
Železniční spolek Klub M 131.1
2. Angaben zum Antragsteller Název / organizace
Name / Organisation Právní forma
Rechtsform Spolek, občanské sdružení Identifikační číslo
Adresa
Handelsregister- bzw. 45376433
Vereinsregisternummer Internetová adresa
ul.Kpt. Jaroše 713/9, 35801 Kraslice, Tschechische Republik / Statutární zástupce
Anschrift Česká republika (jméno, telefon, e-mail)
Internetadresse http://klubm131-1@websnadno.cz
Vertretungsberechtigte Karel Mareček,
Person (Name, Telefon, 606685265, marecekviamont@seznam.cz
E-Mail)
Seite / Strana 1 von / z 10
Ansprechpartner Robert Koutný, mob Kontaktní osoba (jméno,
(Name, Telefon, E-Mail) telefon, e-mail)
+420 602203548,
koutny.lukas@tiscali.cz
Steuerliche Einordnung Daňové zařazení
Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers
Oprávnění k odpočtu daně žadatele
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
ausgewiesen
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez
ohne MwSt. ausgewiesen DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s
MwSt. ausgewiesen DPH
3. Angaben zum Projektpartner 3. Údaje o projektovém partnerovi
3.1 Angaben zum Projektpartner 1 3.1 Údaje o projektovém partnerovi 1
Name / Organisation Vogtländischer Eisenbahnverein Adorf e.V. - VEA e.V. Název / organizace
Rechtsform e.V. Právní forma
Handelsregister- bzw. VR 60814 Identifikační číslo
Vereinsregisternummer Adresa
Postfach 1101, Adorf /Vogtl., 086 26 Adorf, Deutschland /
Anschrift Německo
Internetadresse http://www.eisenbahnnostalgie-vogtland.de Internetová adresa
Vertretungsberechtigte Klaus Krebeck, Statutární zástupce
Person (Name, Telefon, 0173 588 3089, service@von-tailleur.de (jméno, telefon, e-mail)
E-Mail)
Maik Pester, Kontaktní osoba (jméno,
Ansprechpartner 037606/33035, mob 0151/61478108, service@von-tailleur.de telefon, e-mail)
(Name, Telefon, E-Mail)
4. Angaben zum Projekt 4. Údaje k projektu
4.1 Beschreibung des Projektes 4.1 Popis projektu
Seite / Strana 2 von / z 10
Die 140-Jahre-Feiern der Graslitzer Bahn finden am Oslavy 140 let Kraslické dráhy se konají 11.6.2016.
11.6.2016 statt. Eine Erinnerung an die Geschichte der Připomenutí historie vzniku železniční trati SokolovKraslice -
Entstehung der Eisenbahnlinie Klingenthal, která tvoří na regionální úrovni spojnici mezi
Falkenau/SokolovGraslitz/Kraslice-Klingenthal, die auf der Saskem a Čechami.
regionalen Ebene eine Verbindungslinie zwischen Sachsen Budou vypraveny čtyři historické parní vlaky na trati
und Böhmen bildet. Es werden historische Züge mit Sokolov - Kraslice a zpět. Jednotlivé vlaky budou
zeitgemäßen Gestalten abgefertigt. In einzelnen Stationen pojmenováni po slavných osobnostech spojených s
werden Austellungen von Bahnfahrzeugen installiert, regionem. Názvy vlaků :
ergänzt durch ein kulturelles Programm. Zum Tage der Feier Rytíř Dotzauer, Johann David Starck, Karel I. a Johann
planen wir Veröffentlichung einer ausgedehnten Wolfgang Goethe.
zweisprachigen BuchPublikation. Der Partner besorgt eine V jednotlivých stanicích instalovány výstavy drážních vozidel
Präsentation des Projektes an der deutschen Seite und doplněné kulturním programem.
Übersetzungen. Ke dni oslav plánujeme vydání rozsáhlé dvojjazyčné knižní
Wir sprechen breite Öffentlichkeit beiderseits der Grenze publikace.
ohne Rücksicht auf Alter, Geschlecht und Rasse an. Die Partner zajistí prezentaci projektu na německé straně a
Zielgruppe sind vor allem Familien mit Kindern, für diese překlady.
Gruppe ist auch verhältnismäßig niedriger Fahrpreis im Zug Oslovujeme širokou veřejnost po obou stranách hranic bez
festgestellt, so auch begleitende Aktionen und ohledu na věk, pohlaví a rasu. Cílovou skupinou jsou
Ausstellungen sind kostenlos. Wir setzen voraus, während především rodiny s dětmi, pro tuto skupinu je také
des Tages der Feier werden mit historischen Zügen von stanovena poměrně nízká cena jízdného ve vlaku a
Falkenau/Sokolov nach Graslitz/Kraslice 600 Reisende doprovodné akce a výstavy zdarma.
befördert, weitere 200 Bürger aus Graslitz/Kraslice werden Předpokládáme, že během dne oslav přepravíme
teilnehmen. Durch regelmäßige Züge und durch eigene historickými vlaky ze Sokolova do Kraslic 600 cestujících ,
Verkehrsmittel dalších 200 občanů se zúčastní z Kraslic. Pravidelnými vlaky
a vlastními prostředky předpokládáme
setzen wir eine Teilnahme von 500 deutschen Bürgern vom účast 500 německých občanů ze Saského příhraničí.
sächsischen Grenzgebiet voraus. 4.2 Aktivity projektu
4.2 Projektaktivitäten
Die Bearbeitung der organisatorischen Gewährleistung , Zpracování organizačního zabezpečení , PP1+PP2
PP1+PP2
Die Anschaffung eines historischen Zugsatzes bei der Objednání soupravy historického vlaku u Českých drah PP1
Tschechischen Bahnen PP1
Die Personalbesetzung der historischen Züge Obsazení historických vlaků personálem PP1+PP2
PP1+PP2
Die Präsentation vom Vogtlandischen Eisenbahnverein Prezentace Vogtländischer Eisenbahnverein Adorf e.V. PP2
Adorf e.V. PP2
Die Präsentation von der Buchveröffentlichung Prezentace knižní publikace PP1+PP2
PP1+PP2
Die Sicherstellung von Ausstellungen und Kulturprogramm Zajištění výstav a kulturního programu ve stanicích PP1
in Stationen PP1
Dolmetscherdienste in deutsche Sprache PP2 Tlumočení do německého jazyka PP2
4.3 Ergebnisse, Mehrwert und Nachhaltigkeit des Projektes 4.3 Výsledky, přidaná hodnota a udržitelnost projektu
- Erinnerung der Bedeutung der Bahn für die Region - připomenutí významu dráhy pro region
- Präsentation der Eisenbahn als eine ökologische - prezentace železnice jako ekologického způsobu
Verkehrsart dopravy a jejího významu v dopravní obslužnosti
und ihre Bedeutung bei der Verkehrs- - naplnění volného času občanů
Bedienbarkeit - prezentace regionu včetně jednotlivých měst a
- Eine Erfüllung der Freizeit der Bürger obcí- prezentace zúčastněných firem, organizací a dalších
- Eine Präsentation vom Region einschließlich institucí
einzelner Städte und Gemeinden - rozvinutí další spolupráce mezi partnery projektu
- Eine Präsentation von mitwirkenden - navázaní kontaktů mezi návštěvníky akce
Unternehmen,
Organisationen und weiteren
Institutionen
- Entwicklung von weiterer Zusammenarbeit
zwischenden Partnern des Projektes
- Anknüpfung der Kontakten zwischen Besuchern
Seite / Strana 3 von / z 10
derAktion
4.4 Indikatoren 4.4 Indikátory
DE CZ
Anzahl der Personen, die am 800 Počet osob, které se účastní
Projekt teilnehmen 500 0 1300 projektu
Anzahl der Einrichtungen, die am 1 1 0 2 Počet zařízení, která se zúčastní
Projekt teilnehmen projektu
4.5 Beschreibung der Zusammenarbeit 4.5 Popis spolupráce
4.5.1 gemeinsames Personal 4.5.1 společný personál
Nach Eröffnung des Projektes machen Dolmetscher von den Po zahájení projektu překladatelé z řad členů obou
Mitgliedern beider Partner-Vereinen ein Plakat und übrige partnerských spolků připraví plakát a ostatní tiskoviny
Druckschriften einschließlich der BuchVeröffentlichung in včetně publikace v českém i německém jazyce. Během oslav
tschechischer und deutscher Sprache fertig. obsadí členové obou partnerských organizací doprovod
Während der Feiern besetzen Mitglieder beider historických vlaků a to na pozici průvodčích a ve skupinách v
partnerschaftlichen Organisationen die Begleitung von historických kostýmech. Partneři zajistí komentované
historischen Zügen und zwar an Position Schaffner und prohlídky v Muzeu Kraslické dráhy na nádraží v Kraslicích,
Gruppen in historischen Kostümen. které provozuje žadatel. Komentáře v českém i německém
Partner stellen kommentierte Besichtigungen im Museum jazyce.
der Graslitzer Bahn auf dem Bahnhof Graslitz/Kraslice, das
der Antragsteller betreibt. Kommentare in tschechischer
und deutscher Sprache.
4.5.2 gemeinsame Vorbereitung 4.5.2 společná příprava
Vorbereitung der organisatorischen Sicherstellung der Feier. Příprava organizačního zabezpečení oslav.
Nach Eröffnung des Projektes die Sicherstellung von Po zahájení projektu zajištění překladů písemných materiálů
Übersetzungen der schriftlichen Materialen und Buch- a publikace i do německého jazyka . Společná prezentace
Veröffentlichung auch in deutscher Sprache. Gemeinsame partnerů při oslavách dne
Präsentation von Partnern bei Feier am 11.6.2016. 11.6.2016
Anzeigewerbung des Projektes auf beiden Seiten der Inzerce projektu na obou stranách hranice
Grenze.
4.5.3 gemeinsame Umsetzung 4.5.3 společná realizace
Teilnahme der Mitglieder der Partner-Vereine an Feier, als Účast členů partnerských spolků na oslavách, jako doprovod
Begleitung von historischen Zügen als Schaffner und historických vlaků jako průvodčí a cestující v dobových
Reisende in zeitgemäßen Kostümen. Die gemeinsame kostýmech.
Besetzung als Führer im Museum der Graslitzer Bahn. Společné obsazení průvodců v Muzeu Kraslické dráhy.
Dolmetscherdienste bei feierlichen Äußerungen in Tlumočení slavnostních projevů v Kraslicích po příjezdu
Graslitz/Kraslice nach Ankunft des ersten feierlichen Zuges. prvního slavnostního vlaku.
Seite / Strana 4 von / z 10
6. Erklärung des Antragstellers 6. Prohlášení žadatele
Der Antragsteller versichert die Richtigkeit und Žadatel ujišťuje o správnosti a úplnosti uvedených údajů, jak
Vollständigkeit der gemachten Angaben, sowohl im Antrag v žádosti, tak i v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích.
als auch in den beigefügten Anlagen in beiden Sprachen. Die Jazyk žadatele je rozhodující. Přílohy jsou součástí této
Sprache des Antragstellers ist maßgebend. Die Anlagen sind žádosti. Žadatel je obeznámen s tím, že nesprávné údaje
Bestandteil dieses Antrages. Dem Antragsteller ist bekannt, nebo neúplná, chybějící nebo včas nepředložená popř.
dass falsche Angaben oder unvollständige, fehlende oder dodatečně nedodaná prohlášení nebo dokumenty k žádosti
nicht fristgemäß eingereichte bzw. nachgereichte mohou mít za následek okamžité vypovězení Smlouvy o
Erklärungen oder Unterlagen zum Antrag die sofortige poskytnutí dotace a příp. požadavky na vrácení finančních
Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. prostředků.
Rückforderungen zur Folge haben können.
Žadateli popř. kooperačnímu partnerovi je známo, že
Dem Antragsteller bzw. Kooperationspartner ist bekannt, jakákoliv změna údajů uvedených v žádosti nebo údajů o
dass jede Änderung der im Antrag gemachten Angaben účelu využití (v rámci lhůty účelného využívání) a dalších
oder zum Verwendungszweck (innerhalb der okolností rozhodujících pro schválení v podobě Smlouvy o
Zweckbindungsfrist) und sonstige für die Genehmigung in poskytnutí dotace, jako jsou údaje o celkových výdajích
Form des Zuwendungsvertrages maßgeblichen Umstände, nebo o financování, musí být neprodleně písemně
wie die Gesamtausgaben oder die Finanzierung oznámeny sekretariátu FMP.
unverzüglich dem zuständigen KPF-Projektsekretariat
schriftlich mitzuteilen ist. Celkové financování / předfinancování projektu je zajištěno.
Die Gesamtfinanzierung / Vorfinanzierung des Projek-
Seite / Strana 5 von / z 10
tes ist gesichert. Žadatel souhlasí s tím, aby byly jeho údaje za účelem
ochrany finančních zájmů společenství zpracovávány
Der Antragsteller willigt ein, dass seine Angaben zum auditními a monitorovacími orgány EU popř. národními
Zwecke der Wahrung der finanziellen Interessen der orgány. Dle saského Zákona o databázích dotačních
Gemeinschaften von den Rechnungsprüfungs- und prostředků (SächsFöDaG) mohou být data zpracována za
Überwachungsbehörden der EU bzw. der Länder verarbeitet účelem pravidelného analyzování dotační praxe, zamezení
werden. Die Daten können nach dem Gesetz über die protiprávní podpory a vykonávání právního a odborného
Fördermitteldatenbanken (SächsFöDaG) zur laufenden dozoru.
Analyse der Förderpraxis, zur Vermeidung rechtswidriger
Förderung und zur Ausübung der Rechts- und Fachaufsicht Žadatel souhlasí s tím, že údaje týkající se projektu, i když
verarbeitet werden. obsahují osobní údaje, budou zveřejněny v rámci informací
pro veřejnost a komunikačních opatření dle článku 115
Der Antragsteller ist damit einverstanden, dass odstavec 2 ve spojení s přílohou XII Nařízení (EU)
projektbezogene Angaben, auch soweit sie Daten zur 1303/2013. Dále souhlasím s tím, že výsledky a zprávy z
Person enthalten, im Rahmen von Informations- und realizace projektů budou částečně či úplně zveřejněny.
Publizitätsmaßnahmen gemäß Artikel 115 Absatz 2
i.V.m. mit Anhang XII der Verordnung (EU) 1303/2013 Ustanovení o ochraně dat Evropské unie v podobě realizace
veröffentlicht werden. Zudem bin ich damit einverstanden, prostřednictvím zákonů o ochraně dat jednotlivých zemí
dass die Projektergebnisse und Berichte zur zůstávají nedotčeny. Odkazuje se na práva o ochraně dat a
Projektumsetzung teilweise oder vollständig veröffentlicht na metody výkonu těchto práv upravené těmito právními
werden. předpisy.
Die Vorschriften des Datenschutzes der Europäischen Union Žadatel ujišťuje, že se jím zastupované zařízení nenachází v
in der Form der Umsetzung durch die nationalen konkurzním řízení, není likvidováno nebo v nucené správě.
Datenschutzgesetze bleiben unberührt. Auf die in diesen Není zablokován rozpočet. Dále není vydán žádný
Rechtsvorschriften geregelten Datenschutzrechte und die pravomocný rozsudek, trestní příkaz nebo zastavení oproti
Verfahren zur Ausübung dieser Rechte wird verwiesen. omezujícím podmínkám kvůli majetkovému deliktu. Žadateli
Der Antragsteller versichert, dass die von ihm vertretene také není známo, že by proti němu bylo vedeno trestní
Einrichtung sich nicht im Insolvenzverfahren befindet, nicht vyšetřování pro podezření z dotačního podvodu nebo jiného
abgewickelt wird oder unter Zwangsverwaltung steht. Es majetkového deliktu.
liegt keine Haushaltssperre vor. Des Weiteren liegt keine Žadatel je připraven, příslušným národním kontrolním
rechtskräftige Verurteilung, Strafbefehl oder Einstellung orgánům, kontrolním orgánům EU a jejich příslušným
gegen Auflagen wegen eines Vermögensdeliktes vor. Auch účetním dvorům kdykoli umožnit kontrolu řádného využití
ist dem Antragsteller nicht bekannt, dass ein dotačních prostředků přímo na místě. Pověřeným
strafrechtliches Ermittlungsverfahren wegen des Verdachts kontrolorům a auditorům budou na požádání poskytnuty
des Subventionsbetrugs oder eines anderen potřebné informace a bude jim umožněno nahlédnutí do
Vermögensdeliktes anhängig ist. podkladů.
Der Antragsteller ist bereit, die rechtmäßige Verwendung
der Fördermittel jederzeit durch die zuständigen
Kontrollbehörden des Landes, der EU sowie durch die
jeweiligen zuständigen Rechnungshöfe auch vor Ort
überprüfen zu lassen. Den beauftragten Kontrolleuren und
Prüfern wird auf Verlangen erforderliche Auskünfte sowie
Einsicht in Unterlagen gestattet.
7. Kenntnisnahme des Antragstellers 7. Vzetí na vědomí žadatelem
Seite / Strana 6 von / z 10
Ein Rechtsanspruch auf die Förderung aus dem Na poskytnutí dotace z Fondu malých projektů není právní
Kleinprojektefonds besteht nicht. nárok.
Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf der Basis Platba dotačních prostředků proběhne pouze po předložení
von Originalbelegen von nachweislich bereits bezahlten originálů, resp. kopií dokladů prokazatelně již zaplacených
Rechnungen (Erstattungsprinzip). faktur (princip zpětné úhrady).
Wegen Subventionsbetrug (§ 264 Strafgesetzbuch i. Za dotační podvod (§ 264 trestního zákoníku ve spojení s § 2
V. m. § 2 Subventionsgesetz bzw. § 250b des Strafgesetzes Zákona o poskytování dotací (Subventionsgesetz) popř. §
Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen 212 zákona č. 40/2009 Sb – Trestní zákoník bude potrestán,
Republik) wird bestraft, wer über subventionserhebliche kdo ve svůj prospěch uvede nesprávné nebo neúplné údaje
Tatsachen unrichtige oder unvollständige Angaben macht, o skutečnostech podstatných pro poskytnutí dotace, nebo
die für ihn vorteilhaft sind, oder den Subventionsgeber über ponechá poskytovatele dotace v nevědomosti o
subventionserhebliche Tatsachen in Unkenntnis lässt. skutečnostech podstatných pro poskytnutí dotace.
Subventionserhebliche Tatsachen sind die Angaben in Skutečnostmi podstatnými pro poskytnutí dotace jsou údaje
diesem Antrag, v této žá-
einschließlich sämtlicher Unterlagen bzw. Anlagen des dosti, včetně veškerých podkladů popř. příloh žádosti. Úřady
Antrags. Die Behörden sind verpflichtet, den Verdacht eines jsou povinny informovat orgány činné v trestním řízení o
Subventionsbetrugs den Strafverfolgungsbehörden podezření na dotační podvod.
mitzuteilen.
8. Anlagen 8. Přílohy
Folgende Unterlagen sind relevant und dem Antrag als Následující přílohy jsou relevantní, jsou přiloženy k žádosti a
gesonderte Anlagen beigefügt. Sie sind Bestandteil des jsou její součástí (prosím označte).
Antrages (bitte ankreuzen).
1. Kostenplan 1. Podrobný rozpočet – plán výdajů
2. Satzung – alle Partner 2. Stanovy – všichni partneři
3. Vereinsregisterauszug / Handelsregisterauszug aller 3. Výpis z registru – všichni partneři
Partner 4. Statutární orgán – všichni partneři
4. Vertretungsberechtigung aller Partner
5. Einwilligungserklärung aller Partner 5. Prohlášení o souhlasu – všichni partneři
6. Detaillierte Kostenberechnung 6. Podrobný rozpočet
7. Ehrenerklärung 7. Čestné prohlášení
9. Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Antragstellers
Podpis statutárního orgánu žadatele
Unterschrift Podpis Karel Mareček
Name in Druckbuchstaben Jméno
tiskacími písmeny
Ort, Datum, Stempel Místo,
datum, razítko
10.1 Unterschrift der vertretungsberechtigten Person/en des Projektpartners 1
Podpis statutárního orgánu projektového partnera 1
Seite / Strana 7 von / z 10
Unterschrift Podpis Klaus Krebeck
Name in Druckbuchstaben Jméno
tiskacími písmeny
Ort, Datum, Stempel Místo,
datum, razítko
Seite / Strana 8 von / z 10
Anlage 1: Kostenplan / Příloha č. 1: podrobný rozpočet – plán výdajů (€)
Projektname / Název projektu: Feierlichkeiten zum 140. Jubiläum der Graslitzer Bahn / Oslavy 140 let Kraslické dráhy
Antragsteller / Žadatel: Železniční spolek Klub M 131.1
Registriernummer / Registrační číslo: 0129-CZ-27.05.2016
Personalkosten wurden pauschal angegeben? / Osobní náklady (náklady na zaměstnance) nárokovány paušálem? geplant / Geprüft von KPF-Sekretariat
Ausgabenkategorien / Kategorie výdajů plán výdajů / Zkontrolováno sekretariátem
FMP
€
förderfähig / nicht
způsobilé förderfähig /
€ nezpůsobilé €
1. Direkte Kosten / Přímé výdaje 12.556,00 12.556,00 0,00
1.1 Reisekosten / Náklady na cestování 96,00 96,00 0,00
1.1.1 Fahrt zwischen Kraslice und Adorf / jízdy mezi Kraslicemi a Adorfem 96,00 96,00 0,00
1.2 Ausgaben für ext. Expertisen und Dienstleistungen / Náklady na ext. odborné poradenství a služby 12.460,00 12.460,00 0,00
1.2.1 historische Züge / historické vlaky 10.960,00 10.960,00 0,00
1.2.2 Musikproduktion / hudební produkce 600,00 600,00 0,00
1.2.3 Vermietung, Transport / půjčovné, přeprava 900,00 900,00 0,00
1.3 Ausgaben für Ausstattung / Výdaje na vybavení 0,00 0,00 0,00
1.4 Übersetzung / Překlad 0,00 0,00 0,00
1.4.1 Ausgaben für die Übersetzung des Projektantrages / Výdaje vzniklé za překlad projektové žádosti 0,00 0,00 0,00
2. Personalkosten für die Organisation des Projektes / Osobní náklady (náklady na zaměstnance)
(Pauschale 20 % der direkten Kosten (Punkt 1) abzgl. 1.4, max. 2.869,44 € / 2.511,20 2.511,20 0,00
Paušálně 20 % přímých výdajů (1.) minus 1.4, max. 2.869,44 €)
3. Büro- und Verwaltungsausgaben des Antragstellers / Výdaje na kancelářský materiál a režijní náklady žadatele
(Pauschale bis zu 15 % der Personalkosten (Punkt 2), max. 430,41 € / Paušálně až 15 % ze 2., max. 430,41 €) 376,68 376,68 0,00
Seite / Strana 7 von / z 8
Gesamtsumme / Celkem (max. 30.000,00 €) 15.443,88 15.443,88 0,00
4. Projekteinnahmen / Příjmy projektu
• aus dem Projekt generierte Einnahmen (z. B. Start- und Eintrittsgelder, Verkaufserlöse,
Teilnehmergebühren, Beiträge) / příjmy generované z projektu (např. startovné a vstupné, tržby z prodeje,
účastnické poplatky, příspěvky) 8.110,00 —— ——
• Drittmittel aus privaten Zuwendungen (z. B. Sponsoring, Spenden, sonstige Zuschüsse) / prostředky od
třetích subjektů ze soukromých příspěvků (např. sponzor.dary, dary, ostatní příspěvky)
• Drittmittel aus öffentlichen Zuwendungen (z. B. Deutsch-Tschechischer Zukunftsfonds) / prostředky od
třetích subjektů z veřejných dotací (např. Česko-německý fond budoucnosti)
4.1 Tarife in den Zügen / jízdné ve vlacích 2.000,00 —— ——
4.2 Sponsor, Subventionen, Werbung / sponzor,dotace,reklama 6.110,00 —— ——
Seite / Strana 8 von / z 8
Powered by TC PDF ( www.tc pdf.org)