Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
SMLOUVA O POSKYTNUTÍ PODPORY STANDARDNÍHO SOFTWARE, APLIKAČNÍ PODPORY
A O POSKYTNUTÍ SLUŽEB ROZVOJE
Smluvní strany:
Objednatel: Lesy České republiky, s. p.,
se sídlem: Přemyslova 1106/19, Nový Hradec Králové, 500 08 Hradec Králové
IČO: 42196451
DIČ: CZ42196451
zastoupený: Ing. Igorem Kalixem, MBA, správním ředitelem na základě Podpisového řádu
Bankovní spojení:
zapsán v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Hradci Králové, oddíl AXII, vložka 540
(dále jen „Objednatel” nebo „LČR")
Poskytovatel: Intergraph CS s.r.o.
se sídlem: Prosecká 851/64,190 00 Praha 9
IČO: 44796650
DIČ: CZ44796650
zastoupený: Ing. Jakubem Svatým, MBA,
Country Manager oprávněný jednat na základě plné moci
Bankovní spojení:
zapsaný v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl C, vložka 5489
(dále jen „Poskytovatel”)
(Objednatel a Poskytovatel dále jednotlivě též jen „Smluvnístrana” nebo společně „Smluvnístrany”)
uzavírají v souladu s § 1746 odst. 2 zák. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších
předpisů (dále jen „občanskýzákoník") s přihlédnutím k § 2586 a násl. občanského zákoníku tuto
Smlouvu o poskytnutí podpory standardního software, aplikační podpory
a o poskytnutí služeb rozvoje
(dále jen „Smlouva")
1
I.
Úvodní ustanovení
1. Smlouva se mezi výše uvedenými Smluvními stranami uzavírá na základě výsledku zadávacího
řízení na veřejnou zakázku s názvem „Podpora SWproduktů systému GIS a Externího geoportálu,
vč. dalšího rozvoje", zadávanou Objednatelem jako zadavatelem ve smyslu zákona
č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „ZZVZ"),
v němž se Poskytovatel stal vybraným dodavatelem (dále jen „Veřejná zakázka").
2. Smluvní strany prohlašují, že osoby podepisující Smlouvu jsou k tomuto úkonu oprávněny.
3. Poskytovatel prohlašuje, že se seznámil se zadávací dokumentací Veřejné zakázky, včetně všech
jejích příloh (dále jen „Zadávacídokumentace"), že ji považuje za dostatečný podklad pro plnění
Veřejné zakázky, a to zejména v rozsahu nezbytném pro plnění předmětu Smlouvy, přičemž mu
nejsou známy žádné nejasnosti či pochybnosti, které by znemožňovaly řádné plnění jeho závazku
dle Smlouvy.
4. Poskytovatel dále prohlašuje, že se detailně seznámil s rozsahem a povahou předmětu plnění
Smlouvy, že jsou mu známy veškeré relevantní technické, kvalitativní a jiné podmínky nezbytné
pro realizaci předmětu plnění Smlouvy.
5. Není-li ve Smlouvě u lhůt či dob uvedeno, že příslušné dny jsou pracovní, jedná se o dny
kalendářní.
II.
Účel a předmět této smlouvy
1. Touto Smlouvou se Poskytovatel zavazuje poskytovat Objednateli technickou podporu při užívání
standardního software Poskytovatele uvedeného v Příloze č. 2 Smlouvy - Seznam standardního
software (dále jen „Podpora standardního software"), a to za podmínek uvedených dále v této
Smlouvě.
2. Touto Smlouvou se dále Poskytovatel zavazuje poskytovat Objednateli technickou podporu již
existujících i v budoucnu (za účinnosti Smlouvy) vyvinutých uživatelských aplikací (dále jen
„Aplikační podpora") a provádět úpravy a rozvoj aplikací (dále jen „Služby rozvoje" nebo
„Rozvoj"), a to vše v rozsahu Přílohy č. 4 Smlouvy - Technická specifikace a za podmínek
uvedených dále v této Smlouvě.
3. Objednatel se zavazuje za Poskytovatelem poskytovanou Softwarovou podporu, Aplikační
podporu a Rozvoj (dále jen „Plnění") platit cenu uvedenou v Příloze č. 1 Smlouvy-Ceník.
III.
Doba a místo Plnění
1. Podpora standardního software bude Poskytovatelem poskytována od ukončení stávající smlouvy
o poskytnutí softwarové a aplikační podpory s dosavadním poskytovatelem služeb podpory.
2. Aplikační podpora bude poskytována takto:
2
a. Aplikační podpora produktů uvedených v tabulce pod písmenem B. Přílohy č. 1 Smlouvy -
Ceník budou Poskytovatelem poskytovány od ukončení stávající smlouvy o poskytnutí
softwarové a aplikační podpory s dosavadním poskytovatelem služeb podpory.
O termínu ukončení stávající smlouvy o poskytnutí softwarové a aplikační podpory s
dosavadním poskytovatelem služeb podpory bude Objednatel Poskytovatele písemně
informovat nejpozději 7 dní před jejím ukončením.
b. Aplikační podpora nových aplikací vyvinutých v rámci Rozvoje a Aplikační podpora v rámci
Rozvoje realizovaných úprav produktů uvedených v tabulce pod písmenem B. Přílohy č. 1
Smlouvy - Ceník budou Poskytovatelem poskytovány ode dne nabytí účinnosti této
Smlouvy, resp. od předání nové aplikace/realizované úpravy Objednateli.
3. Služby rozvoje budou poskytovány dle potřeb Objednatele postupem popsaným v příloze č. 4
Smlouvy-Technická specifikace ode dne účinnosti Smlouvy.
4. Místem plnění je sídlo Objednatele. Pokud to povaha Plnění umožňuje, je Poskytovatel oprávněn
poskytovat Plnění také vzdáleným přístupem.
5. Veškeré písemné výstupy, které je podle Smlouvy Poskytovatel povinen vytvořit a/nebo které při
plnění Smlouvy vzniknou, budou Poskytovatelem Objednateli předány v sídle Objednatele,
nebude-li mezi Smluvními stranami v konkrétním případě dohodnuto jinak.
IV.
Cena a platební podmínky
1. Cena za poskytování Plnění, včetně všech souvisejících služeb, součástí a příslušenství dle této
Smlouvy, je uvedena v Příloze č. 1 - Ceník. Stanovené ceny jsou uvedeny bez DPH a jsou cenami
konečnými, maximálními, platnými po celou dobu účinnosti Smlouvy s výjimkami stanovenými
v tomto článku Smlouvy. Tyto ceny zahrnují veškeré náklady Poskytovatele související
s poskytnutím Plnění dle této Smlouvy.
2. Cena za poskytnuté Služby rozvoje se vypočte jako násobek jednotkové ceny za poskytování Služeb
rozvoje stanovené v Příloze č. 1 Smlouvy pod písmenem C. a skutečného rozsahu poskytnutých
Služeb rozvoje vyjádřeného v člověkodnech (MD) potvrzeného Objednatelem.
3. Ke sjednaným cenám bez DPH Poskytovatel připočítá DPH v procentní sazbě odpovídající zákonné
úpravě účinné k datu uskutečnění příslušného zdanitelného plnění.
4. Smluvní strany se dohodly, že celková cena Aplikační podpory uvedená v Příloze č. 1 Smlouvy
pod písmenem B. (v návaznosti na to i čtvrtletní cena za poskytování Aplikační podpory), bude vždy
ke dni výročí smlouvy
a. navýšena o cenu Aplikační podpory nových aplikací vyvinutých v rámci Rozvoje a cenu
Aplikační podpory v rámci Rozvoje realizovaných úprav Objednatelem již užívaných aplikací,
a to vše za předchozí rok trvání smlouvy, a to způsobem stanoveným pod písmenem B.
v Příloze č. 1 této Smlouvy;
b. ponížena o cenu Aplikační podpory aplikace, kterou Objednatel již v dalším roce trvání
Smlouvy nebude užívat, případně ve vztahu k této aplikaci již Objednatel nebude požadovat
Aplikační podporu.
3
5. Smluvní strany se dohodly, že Poskytovatel je oprávněn vždy ke dni výročí Smlouvy upravit ceny
plnění uvedené pod písmeny A. a B. v Příloze č. 1 této Smlouvy - Ceník o míru inflace za předchozí
kalendářní rok. Při stanovení cen navýšených o míru inflace bude Poskytovatel vycházet z indexu
růstu spotřebitelských cen (ISC) za předcházející kalendářní rok, zveřejněného Českým statistickým
úřadem.
Využití tohoto ustanovení Smlouvy Poskytovatelem musí být Objednateli oznámeno a nárůst cen
předmětných služeb za 1. fakturované čtvrtletí po výročí Smlouvy vyfakturován nejpozději
současně s fakturou vystavenou Poskytovatelem za poskytování Aplikační podpory a Podpory
standardního software za období 2. čtvrtletí po výročí Smlouvy. V opačném případě právo zvýšit
předmětné ceny o míru inflace pro daný rok trvání Smlouvy zaniká. Přílohou takovéto faktury bude
vždy Poskytovatelem v souladu s tímto ustanovením Smlouvy aktualizovaný Ceník, který tvoří
přílohu č. 1 Smlouvy. Takto upravený Ceník nevyžaduje souhlas ze strany Objednatele a není rovněž
třeba uzavírat dodatek ke Smlouvě.
6. Cena bude Objednatelem hrazena na základě daňového dokladu - faktury vystavené
Poskytovatelem.
7. Cena za poskytování Podpory standardního software a cena Aplikační podpory bude fakturována
čtvrtletně, a to vždy na začátku každého čtvrtletí trvání Smlouvy (počítáno ode dne účinnosti
Smlouvy).
8. Cenu za poskytnuté Služby rozvoje bude Poskytovatel fakturovat vždy souhrnně po skončení
každého čtvrtletí trvání Smlouvy, za které je fakturováno. Přílohou faktury bude vždy výkaz
provedených prací, resp. poskytnutých Služeb rozvoje potvrzený Objednatelem. Objednatel není
povinen akceptovat poskytnuté Služby rozvoje před jejich úplným dokončením (v rozsahu dle
Objednatelem schváleného návrhu řešení dle Přílohy č. 4 Smlouvy) a protokolárním předáním
Objednateli.
9. Faktura je splatná do 21 dnů od jejího doručení Objednateli.
10. Daňový doklad (faktura) musí obsahovat veškeré náležitosti stanovené příslušnými právními
předpisy, zejména zákonem č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších
předpisů. V případě, že daňový doklad (faktura) nebude obsahovat některou ze stanovených
náležitostí, je Objednatel oprávněn takový daňový doklad (fakturu) vrátit s uvedením důvodu
Poskytovateli, aniž by se dostal do prodlení s jeho úhradou. Lhůta splatnosti v takovém případě
počíná běžet až od doručení řádně opraveného či doplněného daňového dokladu (faktury), a to
případně včetně požadovaných příloh.
11. Stane-li se Poskytovatel nespolehlivým plátcem ve smyslu § 106a zákona č. 235/2004 Sb., o dani z
přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů (zákon o DPH), je povinen neprodleně o tomto
písemně informovat Objednatele.
12. Bude-li Poskytovatel ke dni poskytnutí zdanitelného plnění veden jako nespolehlivý plátce ve
smyslu § 106a zákona o DPH, je Objednatel oprávněn část ceny odpovídající dani z přidané hodnoty
uhradit přímo na účet správce daně v souladu s ust. § 109a zákona o DPH. Poskytovatel obdrží
pouze cenu díla bez DPH.
4
v.
Smluvní pokuty
1. V případě prodlení Poskytovatele s vyřešením problému, resp. s odstraněním vady aplikace
v termínu označeném jako „Fix time" dle bodu 3 Přílohy č. 4 Smlouvy - Technická specifikace (část
přílohy označená jako „popis reportování požadavků do systému HelpDesk"), je Objednatel
oprávněn požadovat po Poskytovateli zaplacení následující smluvní pokuty dle Objednatelem
stanovené priority vyřešení problému, resp. odstranění vady:
Nízká priorita: 1.000,- Kč za každý i započatý pracovní den prodlení a jednotlivou vadu;
Střední priorita: 5.000,- Kč za každý i započatý pracovní den prodlení a jednotlivou
vadu;
Vysoká priorita: 10.000,- Kč za každý i započatý pracovní den prodlení a jednotlivou
vadu;
Velmi vysoká priorita: 20.000,- Kč za každý i započatý pracovní den prodlení a
jednotlivou vadu;
přičemž prvním pracovním dnem prodlení je den, v němž uplynul příslušný termín označený jako
„Fix time".
2. V případě prodlení Poskytovatele s vyřešením požadavku s Velmi nízkou prioritou v příslušném
termínu označeném jako „Fix time" dle bodu 3 Přílohy č. 4 Smlouvy - Technická specifikace (část
přílohy označená jako „popis reportování požadavků do systému HelpDesk"), je Objednatel
oprávněn požadovat po Poskytovateli zaplacení smluvní pokuty ve výši 1.000,- Kč za každý i
započatý pracovní den prodlení a jednotlivou vadu.
3. V případě prodlení Poskytovatele s poskytnutím Plnění odpovídajícího Službám rozvoje v termínu
dle Objednatelem schváleného návrhu řešení ve smyslu přílohy č. 4 Smlouvy je Poskytovatel
povinen uhradit Objednateli smluvní pokutu ve výši 2.000,- Kč, a to za každý i započatý pracovní
den prodlení.
4. Provede-li Poskytovatel změnu v realizačním týmu v rozporu s čl. IXodst. 2. Smlouvy anebo
neprovede změnu v realizačním týmu v souladu s požadavky Objednatele dle čl. IXodst. 3.
Smlouvy, má Objednatel právo na smluvní pokutu ve výši 50.000,- Kč za každý jednotlivý případ
porušení, a to i opakovaně.
5. Smluvní strana, která poruší svou povinnost dle článku Vlil Smlouvy je povinna uhradit druhé
Smluvní straně smluvní pokutu ve výši 100.000,- Kč za každý jednotlivý případ porušení své
povinnosti.
6. Smluvní strany prohlašují, že sjednaná výše smluvních pokut je přiměřená významu zajištěné právní
povinnosti.
7. Výše uvedenými smluvními pokutami není dotčen nárok Smluvní strany na náhradu škody. Vedle
zaplacení smluvní pokuty dle předchozí věty je Smluvní strana povinna rovněž nahradit druhé
Smluvní straně škodu, která jí vznikla v důsledku porušení povinnosti, jejíž splnění bylo zajištěno
smluvní pokutou. Ustanovení § 2050 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění
pozdějších předpisů, se nepoužije. Zaplacením smluvní pokuty není dotčeno splnění povinnosti,
která je prostřednictvím smluvní pokuty utvrzena.
5
8. Smluvní pokuta je splatná do 21 dnů od doručení oznámení o jejím uplatnění ze strany Objednatele
Poskytovateli nebo ze strany Poskytovatele Objednateli.
9. Pro případ prodlení s plněním peněžitého závazku dle této smlouvy se Smluvní strany dohodly na
úroku z prodlení ve výši 0,05 % z částky, s jejímž zaplacením je Smluvní strana v prodlení, za každý,
byť i započatý den prodlení.
VI.
Licenční ujednání
1. K unikátním výsledkům v rámci každého Rozvoje dle této smlouvy, které jsou vytvořeny
Poskytovatelem na základě této Smlouvy pro potřeby Objednatele, tj. k částem Plnění které
naplňují znaky autorského díla ve smyslu zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech
souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
pozdějších předpisů (dále jen „Unikátní dílo"), Poskytovatel poskytuje Objednateli licenci
nevýhradní, časově a teritoriálně neomezenou (dále jen „Licence"). Objednatel je oprávněn užít
Unikátní dílo ke všem způsobům, které jsou známy v době jeho vytvoření. Licence se má za
poskytnutou nasazením příslušného Rozvoje do provozu. Licence se uděluje bez množstevního
omezení.
2. Smluvní strany v návaznosti na odst. 1 tohoto článku Smlouvy sjednávají, že Poskytovatel poskytuje
Objednateli souhlas k provedení jakýchkoli změn, modifikací či replikací Unikátního díla, přičemž
Objednatel je v takovém případě povinen brát v potaz ustanovení související s Aplikační podporou
obsažená v Příloze č. 4 Smlouvy - Technická specifikace, zejména pak ustanovení uvedená v
kapitole „Popis architektury systému, zajištění podmínek pro poskytování podpory, zásady
součinnosti a realizace změn".
3. V souvislosti s poskytnutou Licencí k Unikátnímu dílu, v návaznosti na odst. 1 a odst. 2 tohoto
článku Smlouvy je Poskytovatel povinen nejpozději ke dni předání Unikátního díla či jeho části
předat Objednateli zdrojový kód každé jednotlivé části Unikátního díla, která je počítačovým
programem, a která je Objednateli poskytována na základě Plnění dle Smlouvy. Zdrojový kód musí
být spustitelný v prostředí Objednatele a zaručující možnost ověření, že je kompletní a ve správné
verzi, tzn. umožňující kompilaci, instalaci, spuštění a ověření funkcionality, a to včetně podrobné
dokumentace zdrojového kódu. Zdrojový kód bude Objednateli Poskytovatelem předán na
nepřepisovatelném technickém nosiči dat s viditelně označeným názvem „Zdrojový kód" a
označením počítačového programu či jeho části a jeho verze a dne předání zdrojového kódu.
O předání technického nosiče dat bude oběma Smluvními stranami sepsán a podepsán písemný
předávací protokol.
4. Pokud je v rámci Rozvoje poskytnuto plnění, které není vytvořeno výhradně pro potřeby
Objednatele, ale jedná se o tzv. standardní počítačový program Poskytovatele nebo třetí strany,
nabývá Objednatel dnem nasazení Rozvoje do provozu nevýhradní právo užít takovéto neunikátní
dílo (dále jen „Neunikátnídílo") za účelem vyplývajícím ze Smlouvy a z Objednatelem schváleného
návrhu řešení ve smyslu přílohy č. 4 Smlouvy. O skutečnosti využít Neunikátní dílo v rámci
příslušného Rozvoje bude vždy Objednatel informován a musí s takovýmto využitím souhlasit. Cena
za Neunikátní dílo je zahrnuta v ceně příslušného Rozvoje.
6
5. Udělení veškerých práv uvedených v tomto článku Smlouvy nelze ze strany Poskytovatele
vypovědět a na jejich udělení nemá vliv ukončení účinnosti Smlouvy.
6. Poskytovatel prohlašuje, že oprávnění poskytnutá na základě tohoto článku Smlouvy jsou již
zahrnuta v ceně za Plnění podle této Smlouvy. Poskytovatel tak není oprávněn Objednateli účtovat
v souvislosti s poskytnutými oprávněními žádné další částky.
VII.
Odpovědnost za škodu a za vady
1. Smluvní strany se zavazují k vyvinutí maximálního úsilí k předcházení škodám a k minimalizaci
vzniklých škod. Smluvní strany nesou odpovědnost za škodu dle platných právních předpisů a
Smlouvy. Poskytovatel odpovídá za škodu rovněž v případě, že část Plnění poskytuje
prostřednictvím poddodavatele.
2. Žádná ze stran není odpovědná za škodu vzniklou porušením povinnosti ze Smlouvy, prokáže-li, že
mu ve splnění povinnosti ze Smlouvy dočasně nebo trvale zabránila mimořádná nepředvídatelná
a nepřekonatelná překážka vzniklá nezávisle na jeho vůli. Překážka vzniklá ze škůdcových osobních
poměrů nebo vzniklá až v době, kdy byl škůdce s plněním povinnosti ze Smlouvy v prodlení, ani
překážka, kterou byl škůdce podle Smlouvy povinen překonat, ho však povinnosti k náhradě
nezprostí. Smluvní strany se zavazují upozornit druhou stranu bez zbytečného odkladu na vzniklé
překážky bránící řádnému plnění Smlouvy a dále se zavazují k vyvinutí maximálnímu úsilí k jejich
odvrácení a překonání.
3. Škoda se hradí v penězích, nebo, je-li to možné nebo účelné, uvedením do předešlého stavu podle
volby poškozené strany v konkrétním případě.
4. Poskytovatel přebírá závazek a odpovědnost za vady Plnění, jež bude mít Plnění (či jeho dílčí část)
v době jeho předání Objednateli a dále za vady, které se na Plnění (či jeho dílčí části)
vyskytnou v průběhu záruční doby. Objednatel je oprávněn vytknout zjevné vady Plnění v průběhu
záruční doby bez ohledu na to, zda byly Objednatelem vytknuty při předání Plnění či nikoliv.
Poskytovatel v souvislosti s odpovědností za vady Plnění poskytuje Objednateli níže specifikovanou
záruku.
5. Poskytovatel poskytuje Objednateli ve smyslu § 2619 OZ záruku za jakost v délce 24 měsíců na to,
že předané Plnění bude mít vlastnosti stanovené Smlouvou a v případě Rozvoje v Objednatelem
schváleném Návrhu dle Přílohy č. 4 Smlouvy, a bude bez jakýchkoliv nedodělků či vad. Záruční doba
počíná běžet u části Plnění odpovídající Službám rozvoje ode dne předání a převzetí Plnění
realizovaného na základě příslušného návrhu řešení schváleného Objednatelem v souladu s
Přílohou č. 4 Smlouvy a u části Plnění odpovídající službám Aplikační podpory a Podpory
standardního software vždy ode dne poskytnutí příslušné části Plnění odpovídající službám
Aplikační podpory, resp. Podpory standardního software.
6. Záruční doba neběží po dobu, po kterou Objednatel nemůže užívat Plnění či jeho část pro vady, za
které odpovídá Poskytovatel. Veškeré činnosti nutné či související s vyřízením reklamací vad činí
Poskytovatel sám na své náklady v součinnosti s Objednatelem a v jeho provozní době tak, aby
svými činnostmi neohrozil nebo neomezil činnost Objednatele.
7
7. Vady budou v rámci testování i provozu aplikace hlášeny jednotlivými uživateli na Helpdesk
Objednatele. Z tohoto sběrného místa budou hlášení o vadách předávána Poskytovateli.
Vlil.
Ochrana důvěrných informací a ochrana osobních údajů
1. Smluvní strany se dohodly, že veškeré informace, které si sdělily v rámci uzavírání a plnění Smlouvy,
dále informace, které si sdělí nebo jinak vyplynou i z jejího plnění, jsou důvěrné (dále jen „Důvěrné
informace"). Smluvní strany sjednávají, že Důvěrnými informacemi jsou veškeré Objednatelem
poskytnuté informace, podklady a dokumenty, pokud nejsou běžně dostupné ve veřejných
zdrojích.
2. Smluvní strany se dohodly, že Důvěrné informace nikomu neprozradí a přijmou taková opatření,
která znemožní jejich přístupnost třetím osobám. Ustanovení předchozí věty se nevztahuje na
případy, kdy:
2.1 Smluvní strany mají povinnost stanovenou právním předpisem, a/nebo
2.2 takové informace sdělí osobám, které mají ze zákona stanovenou povinnost
mlčenlivosti, a/nebo
2.3 se takové informace stanou veřejně známými či dostupnými jinak než porušením
povinností, vyplývajících z tohoto článku Smlouvy.
3. Vyjma výše uvedeného se Poskytovatel zavazuje, že bude chránit a utajovat před třetími osobami
skutečnosti tvořící obchodní tajemství, Důvěrné informace a jiné skutečnosti, které mu byly
poskytnuty v rámci smluvního vztahu s Objednatelem.
4. Pokud je sdělení Důvěrných informací třetí osobě nezbytné pro plnění závazků Poskytovatele
vyplývajících mu ze Smlouvy, může Poskytovatel tyto Důvěrné informace poskytnout pouze
s předchozím písemným souhlasem Objednatele a za předpokladu, že tato třetí osoba před
započetím činnosti písemně potvrdí svůj závazek zachování mlčenlivosti a ochrany Důvěrných
informací, jinak je za toto porušení odpovědný v plném rozsahu Poskytovatel.
5. V případě uplatnění smluvních pokut a náhrady škody není dotčena hmotná a trestní odpovědnost
fyzických osob, které za Poskytovatele jednaly a závazek mlčenlivosti a ochrany Důvěrných
informací nedodržely.
6. Závazek k mlčenlivosti a ochraně Důvěrnosti informací je platný bez ohledu na ukončení účinnosti
Smlouvy.
7. Poskytovatel výslovně prohlašuje, že souhlasí se zveřejněním smluvních podmínek obsažených ve
Smlouvě v rozsahu a za podmínek vyplývajících z příslušných právních předpisů.
8. Ochrana osobních údajů
8.1 V případě, že bude při plnění Smlouvy docházet ke zpracování osobních údajů, je
Smlouva zároveň smlouvou o zpracování osobních údajů ve smyslu ustanovení § 6
zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, se zohledněním nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2016/679 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o
volném pohybu těchto údajů (General Data Protection Regulation - dále jen „GDPR"),
8
nebo jsou Smluvní strany povinny bezodkladně uzavřít příslušnou smlouvu tak, aby
nedocházelo k porušení právních předpisů upravujících ochranu osobních údajů.
Poskytovatel má pro účely ochrany osobních údajů postavení zpracovatele.
8.2 Poskytovatel je oprávněn zpracovávat osobní údaje pouze za účelem plnění účelu
Smlouvy, za tímto účelem je oprávněn osobní údaje zejména ukládat na nosiče
informací, upravovat, uchovávat po dobu nezbytnou k uplatnění práv Poskytovatele
vyplývajících ze Smlouvy, předávat zpracované osobní údaje Objednateli a osobní údaje
likvidovat.
8.3 Poskytovatel učiní v souladu s účinnými právními předpisy dostatečná organizační a
technická opatření zabraňující přístupu neoprávněných osob k osobním údajům.
9. Poskytovatel zajistí, aby jeho zaměstnanci i další osoby podílející se na jeho straně na Plnění
předmětu Smlouvy, byli v souladu s účinnými právními předpisy poučeni o povinnosti mlčenlivosti
a o možných následcích pro případ porušení této povinnosti. O splnění této povinnosti je
Poskytovatel povinen pořídit písemný záznam.
IX.
Realizační tým
1. Poskytovatel určuje k plnění předmětu Smlouvy realizační tým minimálně ve složení: Hlavní
projektový manažer, Analytik a Pracovník podpory. Jmenné složení realizačního týmu je uvedeno
v Příloze č. 5 Smlouvy (dále jen „Realizační tým"). Poskytovatel se zavazuje zachovávat po celou
dobu plnění předmětu Smlouvy profesionální složení Realizačního týmu v souladu s požadavky
stanovenými ve Smlouvě.
2. Poskytovatel se zavazuje zabezpečovat plnění předmětu Smlouvy prostřednictvím osob, jejichž
prostřednictvím prokázal v rámci zadávacího řízení na Veřejnou zakázku splnění technické
kvalifikace. V případě změny těchto osob (členů Realizačního týmu) je Poskytovatel povinen
vyžádat si předchozí písemný souhlas Objednatele, tento souhlas je oprávněna vydat oprávněná
osoba Objednatele ve funkci vedoucího OICT. Nová osoba Poskytovatele musí splňovat příslušné
požadavky na kvalifikaci stanovené v Zadávací dokumentaci, což je Poskytovatel povinen
Objednateli doložit odpovídajícími dokumenty.
3. Objednatel si vyhrazuje právo na odmítnutí nového člena Realizačního týmu, může tak však učinit
jen z objektivních důvodů. Současně si Objednatel vyhrazuje právo požádat o výměnu člena
Realizačního týmu pro opakovanou nespokojenost s kvalitou jím odváděné práce nebo pro
nedostatečnou komunikaci s Objednatelem. Veškeré případné náklady související s výměnou člena
Realizačního týmu nese výlučně Poskytovatel.
X.
Ostatní ujednání
1. Objednatel bere na vědomí, že podpora a aktualizace standardního software dle této Smlouvy se
provádí způsobem a v rozsahu nebo trvání, ke které je Poskytovatel oprávněn třetí osobou -
9
výrobcem standardního software. Podmínky a rozsah poskytování Podpory standardního
software jsou uvedeny v Příloze č. 3 Smlouvy.
Poskytovatel je povinen v případě změny v podmínkách a rozsahu poskytování Podpory
standardního software definovaných v Příloze č. 3 Smlouvy o těchto změnách bezodkladně
písemně informovat Objednatele a předat mu na vyžádání jejich aktualizovanou podobu.
2. Objednatel je výlučně odpovědný za zajištění odpovídajícího zálohování vlastního systému,
softwaru a dat. Poskytovatel neodpovídá za ztrátu dat Objednatele.
3. Jednacím jazykem mezi Objednatelem a Poskytovatelem bude pro veškerá plnění vyplývající ze
Smlouvy výhradně jazyk český, a to včetně veškeré dokumentace vztahující se k předmětu
Smlouvy.
XI.
Doba trvání Smlouvy, možnost ukončení Smlouvy
1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu oběma Smluvními stranami a účinnosti dnem
jejího uveřejnění v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti
některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv).
2. Tato Smlouva se uzavírá na dobu určitou, a to na dobu 4 let ode dne nabytí účinnosti Smlouvy.
3. Tato Smlouva může být ukončena vzájemnou písemnou dohodou obou Smluvních stran.
4. Obě Smluvní strany jsou dále oprávněny tuto smlouvu písemně vypovědět, a to i bez udání
důvodu. Výpovědní doba činí 6 měsíců a začíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po
doručení výpovědi druhé Smluvní straně.
5. Od této Smlouvy lze odstoupit jen v případech výslovně stanovených občanským zákoníkem a
touto Smlouvou.
6. Objednatel je oprávněn od Smlouvy písemně odstoupit z důvodu jejího podstatného porušení
Poskytovatelem, přičemž za podstatné porušení Smlouvy se bude považovat:
a) opakované (minimálně 2x) prodlení Poskytovatele s poskytnutím Služeb rozvoje
ve sjednaných termínech delší než 30 dnů;
b) opakované (minimálně 5x) prodlení Poskytovatele s vyřešením problému, resp. odstraněním
vady oproti termínům označeným jako „Fix time", sjednaným v bodě 3 Přílohy č. 4 Smlouvy
- Technická specifikace (část přílohy označená jako „popis reportování požadavků do
systému HelpDesk"), v jednom roce trvání Smlouvy (počítáno ode dne účinnosti Smlouvy).
7. Objednatel je rovněž oprávněn odstoupit od Smlouvy v případě, že:
c) v insolvenčním řízení bude zjištěn úpadek Poskytovatele nebo insolvenční návrh bude
zamítnut pro nedostatek majetku Poskytovatele v souladu se zněním zákona č. 182/2006
Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Objednatel je rovněž oprávněn odstoupit od Smlouvy v případě, že Poskytovatel vstoupí do
likvidace; nebo
d) proti Poskytovateli je zahájeno trestní stíhání pro trestný čin podle zákona č. 418/2011 Sb.,
o trestní odpovědnosti právnických osob, ve znění pozdějších předpisů.
10
8. Ukončení Smlouvy se nedotýká práva na zaplacení smluvní pokuty, dospělého úroku z prodlení,
práva na náhradu škody vzniklé z porušení smluvní povinnosti ani ujednání, které má vzhledem ke
své povaze zavazovat Smluvní strany i po ukončení Smlouvy, zejména závazku mlčenlivosti a
ochrany informací, zajištění závazků a ujednání o způsobu řešení sporů.
9. Ukončení Smlouvy dále nemá vliv na poskytnutí Služeb rozvoje, které je Poskytovatel povinen
realizovat na základě Objednatelem schváleného návrhu řešení dle Přílohy č. 4 Smlouvy, ke
kterému došlo ještě před ukončením Smlouvy, ledaže by se důvod odstoupení od Smlouvy týkal
tohoto Rozvoje.
XII.
Criminal Compliance doložka
1. Smluvní strany níže svým podpisem stvrzují, že v průběhu vyjednávání o této Smlouvě vždy jednaly
a postupovaly čestně a transparentně a současně se zavazují, že takto budou jednat i při plnění
této Smlouvy a veškerých činnostech s ní souvisejících.
2. Smluvní strany se dále zavazují vždy jednat tak a přijmout taková opatření, aby nedošlo ke vzniku
důvodného podezření na spáchání trestného činu či k samotnému jeho spáchání (včetně formy
účastenství), v důsledku tedy jednat tak, aby kterékoli ze smluvních stran nemohla být přičtena
odpovědnost podle zákona č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti
nim, nebo nevznikla trestní odpovědnost fyzických osob (včetně zaměstnanců) podle zákona
č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, případně aby nebylo zahájeno trestní stíhání proti jakékoliv
ze smluvních stran včetně jejích zaměstnanců podle platných právních předpisů.
3. Lesy ČR za tímto účelem vytvořily tzv. Criminal compliance program Lesů České republiky, s.p.
(viz www.lesycr.cz) (dále jen „CCP LČR“), a v jeho rámci přijaly závazek dodržovat zejména Kodex
CCP LČR, Protikorupční program LČR a Etický kodex zaměstnanců LČR, a to včetně všech příloh,
čímž se Lesy ČR vymezují proti jakémukoli protiprávnímu a neetickému jednání a nastavují
postupy k prevenci a odhalování takového jednání. Za účelem naplnění tohoto článku, tj. za
účelem nastavení funkčních a efektivních prevenčních procesů při plnění Smlouvy nebo
v souvislosti s ním, lze obsah těchto dokumentů poskytnout na žádost druhé smluvní straně, která
je rovněž může přijmout za své, a to v plném jejich znění.
XIII.
Závěrečná ujednání
1. Tuto Smlouvu je možné měnit výhradně písemnými dodatky podepsanými oběma Smluvními
stranami.
2. Žádná ze Smluvních stran nesmí bez předchozího písemného souhlasu druhé Smluvní strany
převést na třetí stranu jakékoli závazky a práva vyplývající z této Smlouvy.
3. Tato Smlouva a právní vztahy z ní vyplývající se řídí občanským zákoníkem a všechna její
ustanovení budou vykládány v souladu s platným právem České republiky.
4. Je-li nebo stane-li se jakékoli ustanovení této Smlouvy neplatným, nezákonným nebo
nevynutitelným, netýká se tato neplatnost a nevynutitelnost zbývajících ustanovení této Smlouvy.
Smluvní strany se tímto zavazují nahradit jakékoli takové neplatné, nezákonné nebo nevynutitelné
11
ustanovení ustanovením, které je platné, zákonné a vynutitelné a má stejný nebo alespoň
podobný obchodní a právní význam.
5. Kontaktní osoby za Objednatele a Poskytovatele jsou uvedeny v Příloze č. 5 Smlouvy - Kontaktní
osoby Objednatele a Poskytovatele. Obě Smluvní strany jsou povinny nahlásit bez zbytečného
odkladu druhé Smluvní straně změnu v těchto kontaktech. Změna nevyžaduje dodatek ke
Smlouvě a je účinná dnem jejího oznámení druhé Smluvní straně.
6. Smluvní strany prohlašují, že souhlasí s uveřejněním této Smlouvy včetně všech příloh.
7. Veškeré spory vzniklé z této Smlouvy nebo v souvislosti s ní budou rozhodovány příslušnými soudy
České republiky dle místní příslušnosti dané obecně závaznými právními předpisy.
8. Tato Smlouva je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech s platností originálu, z nichž každá Smluvní
strana obdrží dvě vyhotovení.
9. Tato Smlouva obsahuje následující přílohy, které jsou nedílnou součástí této Smlouvy:
Příloha č. 1 - Ceník
Příloha č. 2 - Seznam standardního software
Příloha č. 3 - Podmínky a rozsah poskytování Podpory standardního software
Příloha č. 4-Technická specifikace
Příloha č. 5 - Kontaktní osoby Objednatele a Poskytovatele (Realizační tým)
10. V případě rozporu mezi ujednáním uvedeným v této Smlouvě a jejích Přílohách č. 1, č. 2, č. 4
a č. 5 s ujednáním uvedeným v Příloze č. 3 - Podmínky a rozsah poskytování Podpory standardního
software, má ujednání uvedené v této Smlouvě a jejích Přílohách č. 1, č. 2, č. 4 a č. 5 přednost
před ujednáním uvedeným v Příloze č. 3 Smlouvy.
Lesy České republiky, s. p. Intergraph CS s.r.o.
Datum:
I
správní ředitel
12
Příloha č. 1 Smlouvy
CENÍK
Všechny níže uvedené ceny jsou bez DPH.
A. PODPORA STANDARDNÍHO SOFTWARE
KÓD PRODUKT POČET KS CENA PODPORY ZA 1 CENA ZA ROK
2 KS A ROK CELKEM
GSPX5007M GeoMedia Professional - MNT (v Kč) (v Kč)
173 470 Kč
86 735 Kč 259 740 Kč
90 880 Kč
GSPY5025W Geomedia WebMap Advantage - WORKGROUP 1 259 740 Kč 213 560 Kč
216 750 Kč
GSPY5028W Intergraph Geospatial SDI - WORKGROUP 1 90 880 Kč 51 000 Kč
44 625 Kč
GSPX5022W APOLLO Advantage - WORKGROUP -16 Core 1 213 560 Kč 72 093 Kč
GSPY5002 GeoMedia Smart Client Professional - ONE 1 216 750 Kč 1122 118 Kč
GSPX5006 GeoMedia Advantage CC 2 25 500 Kč
ERDX1376 IMAGINE Professional (lic only) 1 44 625 Kč
SILC3202 ITC (Intergraph Thin Client) 1 72 093 Kč
CENA CELKEM
Čtvrtletní cena za poskytování Podpory standardního software činí 280 530 Kč.
B. APLIKAČNÍ PODPORA CENA ZA ROK
CELKEM
PRODUKT (v Kč)
216 278 Kč
Grafický datový sklad 36 046 Kč
Centrální evidence lesní dopravní sítě 36 046 Kč
Centrální evidence vodních toků 72 093 Kč
Systém Mobilního pořizování dat (MPDd + MPDs + MPDa) 36 046 Kč
Editační klient 36 046 Kč
Editace atributů a číselníků 36 046 Kč
Administrátorské rozhraní 36 046 Kč
Aplikace zákresu aukcí s návazností na Aukční portál 36 046 Kč
Tenký klient externího geoportálů s redline 36 046 Kč
Import dat KN 36 046 Kč
Mapové okno tenkého klienta Pozemkové evidence 36 046 Kč
Aplikace pro evidenci Významných stromů LČR
CENA CELKEM 648 831 Kč
Čtvrtletní cena za poskytování Aplikační podpory činí 162 208 Kč.
Procentuální výše roční Aplikační podpory nové aplikace vyvinuté v rámci Rozvoje a v rámci Rozvoje
realizovaných úprav již Objednatelem užívané aplikace (dále též jen „Aplikace") činí 10,00 % z ceny Aplikace
stanovené postupem popsaným níže.
Cena za roční Aplikační podporu aplikace vyvinuté v rámci Rozvoje nebo v rámci Rozvoje realizovaných úprav již
Objednatelem užívané aplikace se vypočte jako cena Aplikace vynásobená shora uvedenou procentuální výší
roční Aplikační podpory Aplikace.
Cena Aplikace se vypočte jako Celková cena za Rozvoj předané Aplikace snížená o cenu Rozvoje Aplikace, která
nesouvisí s vývojem. Rozvoj nesouvisející s vývojem Aplikace je například implementace, školení nebo
konzultace. S vývojem Aplikace naopak souvisí programování, testování a tvorba dokumentace. Ceny Rozvoje se
vypočtou způsobem uvedeným v čl. IV odst. 2 Smlouvy.
C. POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB ROZVOJE
Jednotková cena pracovníků Poskytovatele pro poskytování Služeb rozvoje (stanovená jednotně pro všechny role
v realizačním týmu Poskytovatele) činí 10 750 Kč za jeden člověkoden.
Jedním člověkodnem se rozumí 8 hodin práce jednoho člověka.
Příloha č. 2 Smlouvy
SEZNAM STANDARDNÍHO SOFTWARE
Níže je uveden seznam standardního software, který je zahrnut do Podpory standardního software ve smyslu
Smlouvy.
Serverové licence:
• GeoMedia WebMap Workgroup - licence pro 5 serverových nodes, přičemž každý node může být
složen až z 5ti serverů v NLB;
• Geospatial SDI Workgroup - licence pro 5 serverových nodes, přičemž každý node může být složen až z
5ti serverů v NLB;
« Erdas Apollo Advantage Workgroup - licence pro jedno produkční a jedno testovací prostředí;
• GeoMedia Smart Client Professional One - licence pro jedno produkční a jedno testovací prostředí.
Desktopové licence:
® GeoMedia Professional - MNT - dvě konkurenční licence;
• GeoMedia Advantage - dvě konkurenční licence;
• Erdas Imagine Professional - jedna konkurenční licence;
• ITC (Intergraph Thin Client) - jedna konkurenční licence.
Příloha č. 3 Smlouvy
OBCHODNÍ PODMÍNKY INTERGRAPH CS PRO ÚDRŽBU SOFTWARE
INTERGRAPH CS s.r.o. MAINTENANCE TERMS OBCHODNÍ PODMÍNKY INTERGRAPH CS s.r.o.
AND CONDITIONS FOR SOFTWARE PRO ÚDRŽBU SOFTWARE
This document ("Terms and Conditions") and the Tento dokument („Podmínky") a Nabídka, které jsou
Quote being part of the Agreement set forth the součástí Smlouvy, stanoví podmínky pro údržbu a
terms and conditions for the maintenance of podporu softwaru poskytovanou Zákazníkovi
software and related support Services by společností Intergraph CS s.r.o., IČO 447 96 650, se
Intergraph CS s.r.o., Id. No. 447 96 650, with the sídlem Prosek Point - budova A, Praha 9, Prosek,
registered office in Prosek Point - budova A, Praha Prosecká 851/64, PSČ 190 00, Česká republika,
9, Prosek, Prosecká 851/64, Postál Code 190 00, zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským
Czech Republic, registered in the Commercial soudem v Praze pod spis. zn. C 5489 („Intergraph").
Register maintained by the Municipal Court in
Prague under C 5489 ("Intergraph") for Customer.
1. DEFINITIONS 1. DEFINICE
1.1 "Affiliate" means any entity or person 1.1 „Propojená osoba" znamená jakoukoli právnickou
controlled by or under common control of nebo fyzickou osobu ovládanou společností Intergraph
Intergraph Corporation, irrespectíve of whether its Corporation bez ohledu na to, zda má místo podnikání v
plače of business is situated in the Czech Republic České republice nebo v zahraničí. Pro účely této
or abroad. For the purposes of this Agreement, the Smlouvy znamená pojem „ovládat" vlastnit přímo nebo
term "control" means ownership, directly or nepřímo obchodní podíl na společnosti, jemuž odpovídá
indirectly, of equity securities entitling the owner celkem nejméně 25,0% hlasů všech společníků. Pro
to exercise in the aggregate equal or more than vyloučení jakýchkoli pochybností je jakákoli Propojená
25,0 % of the voting power of the entity in osoba společnosti Intergraph Corporation považována
question. For the avoidance of doubt, any Affiliate též za Propojenou osobu jakékoli jiné Propojené osoby
of Intergraph Corporation is as well deemed an společnosti Intergraph Corporation; také společnost
Affiliate of any other Affiliate of Intergraph Intergraph Corporation je Propojenou osobou kterékoli
Corporation; also Intergraph Corporation is an z jejích Propojených osob.
Affiliate of any of its Affiliates.
1.2 "Agreement" means (1) the binding contract 1.2 „Smlouva" znamená (1) závaznou smlouvu zahrnující
incorporating these Terms and Conditions as well tyto Podmínky, jakož i Nabídku předloženou Zákazníkovi
as the Quote submitted to Customer under Section podle článku 2 a/nebo případně (2) závaznou smlouvu
2 and/or, if applicable, (2) the binding contract zahrnující Nabídku předloženou Zákazníkovi podle
incorporating a Quote submitted to Customer článku 3.2 a/nebo 12.1, jakož i v ní obsažené odkazy na
under Section 3.2 and/or Section 12.1 as well as the smluvní podmínky pro údržbu.
maintenance service contract terms and conditions
reference therein.
1.3 "Coverage Period" means the period of 1.3 „Smluvní období" znamená dobu, po kterou jsou
performance set forth in the Quote. poskytována plnění stanovená v Nabídce.
1.4 "Covered Products" means the software listed 1.4 „Smluvní produkty" znamenají software uvedený v
on the Quote for which Services are to be provided Nabídce, pro který má společnost Intergraph poskytovat
to Customer by Intergraph. Covered Products shall Zákazníkovi Služby. Smluvní produkty zahrnují rovněž
also include additional copies of the software (i) dodatečné kopie softwaru (i) kdy původní software již
where the originál software is already covered by spadá do rámce Smlouvy a (ii) pro něž Zákazník zakoupil
the Agreement and (ii) for which additional licenses nebo jinak získal dodatečnou licenci během Smluvního
are purchased or otherwise obtained by Customer období. Smluvní produkty mohou zahrnovat Softwarové
during the Coverage Period. Covered Products may produkty, jakož i Software třetích osob.
include Software Products, as well as Third Party
Software.
1.5 "Customer" means the entity or person 1.5 „Zákazník" znamená právnickou nebo fyzickou
purchasing Services on the basis of the Agreement. osobu nakupující Služby na základě Smlouvy.
1.6 "Quote" means a quotation for Services 1.6 „Nabídka" znamená nabídku Služeb předloženou
submitted to Customer by Intergraph or an Zákazníkovi společností Intergraph nebo autorizovaným
authorized Intergraph partner, along with a product partnerem společnosti Intergraph společně s nabídkou
quotation at time of purchase of the product to be produktu k okamžiku koupě produktu, na který má být
maintained according to Section 2 or a quotation poskytována údržba podle článku 2, nebo nabídku
for Services submitted to Customer by Intergraph Služeb předloženou Zákazníkovi společností Intergraph
according to Section 3.2 and/or Section 12.1. A podle článku 3.2 a/nebo článku 12.1. Nabídka
Quote merely constitutes a non-binding invitation představuje pouze nezávaznou výzvu k uzavření
to bargain, i.e. the invitation to a potential obchodu, tj. výzvu, aby potenciální Zákazník rozšířil svůj
Customer to extend an offer to Intergraph to enter návrh na uzavření smlouvy se společnosti Intergraph
into the Agreement in accordance with Section 2, podle článku 2, 3.2 a/nebo 12.1.
3.2 and/or 12.1.
1.7 "Services" means the maintenance and support 1.7 „Služby" znamenají údržbu a podporu softwaru pro
Services for Covered Products over the applicable Smluvní produkty po dobu platného Smluvního období,
Coverage Period that are further described in the které jsou dále popsány ve Smlouvě.
Agreement.
1.8 "Software Product" includes lntergraph's or 1.8 „Softwarový produkt" zahrnuje počítačový software
lntergraph's Affiliate's Computer software and all of společnosti Intergraph nebo jejích propojených osob a
the contents of the files, disk(s), CD-ROM(s) or veškerý obsah souborů, disků, CD-ROMů nebo jiných
other media with which the software is provided, médií, na nichž je software poskytován, včetně všech
including any templates, data, printed materials, šablon, dat, tištěných materiálů a internetové nebo
and "online" or electronic documentation, all elektronické dokumentace, všech kopií a jakékoli
copies, and any Updates of such Software Products. Aktualizace těchto Softwarových produktů. Softwarové
Software Products are subject to all of the terms produkty se řídí podmínkami Licenční smlouvy pro
and conditions of the End-User License Agreement konečného uživatele („EULA") dodávané společně se
("EULA") provided with the Software Product. Softwarovým produktem.
1.9 "Third Party Software" means Computer 1.9 „Software třetí osoby" znamená počítačový software
software or other technology in which any person nebo jinou technologii, k níž má jakákoli jiná osoba nebo
or entity, other than Intergraph or lntergraph's jiný subjekt než Intergraph nebo Propojená osoba
Affiliate, has any right, title or interest, including společnosti Intergraph jakékoli právo, titul či nárok
any restrictions or obligations (such as obligations včetně jakýchkoli omezení nebo závaků (jako je
to obtain consents or approvals and restrictions povinnost získat souhlasy nebo povolení, a omezení,
that may be eliminated only by obtaining such která lze vyloučit pouze na základě získání těchto
consents or approvals) applicable to the Computer souhlasů nebo povolení) vztahující se k počítačovému
software or technology, but does not include softwaru nebo technologii, ale nezahrnujze Softwarové
Software Products into which Intergraph or produkty, do nichž společnost Intergraph nebo její
lntergraph's Affiliate has incorporated third party Propojená osoba začlenila počítačový software nebo
Computer software or technology. The use of Third technologii třetí osoby. Použití Softwaru třetí osoby se
Party Software is subject to all of the terms and řídí veškerými podmínkami licence na software
conditions of the third party's software license or poskytovaný třetí osobou nebo podobnou smlouvou
similar agreement ("SLA") provided with the Third („Licenčnísoftwarová smlouva"/„SLA"), dodávanou
Party Software. společně se Softwarem třetí osoby.
1.10 "Update(s)" means any Upgrade, modified 1.10 „Aktualizace" znamená jakýkoli Upgrade,
version, fix, patch and/or update of Covered modifikovanou verzi, korekci, opravu a /nebo aktualizaci
Products. The use of Updates is subject to all of the Smluvních produktů. Užití Aktualizací se řídí všemi
terms and conditions of the EULA or SLA provided podmínkami EULA nebo SLA dodaných Zákazníkovi
with Customer's current version of the Covered současně s aktuální verzí Smluvních produktů.
Products.
1.11 "Upgrade(s)" means each new release of 1.11 „Upgrade" znamená jakoukoli novou verzi
Covered Products. Upgrades require a full Smluvních produktů. Upgrade vyžaduje úplnou instalaci
installation and may be provided with a separate a může být poskytnut na základě samostatné smlouvy
EULA or SLA. Any EULA or SLA delivered with the EULA nebo SLA. Jakákoli smlouva EULA nebo SLA
Upgrade will supersede any EULA or SLA associated dodaná společně s Upgrade má přednost před jakoukoli
with prior releases of the Covered Products. smlouvou EULA nebo SLA související s dřívějšími verzemi
Smluvních produktů.
2. ACCEPTANCE OF SERVICES BY CUSTOMER 2. AKCEPTACE SLUŽEB ZÁKAZNÍKEM
By either placing an order based upon a Quote in Na základě této smlouvy zákazník opravňuje firmu
accordance with the instructions therein, or Intergraph poskytovat služby ke smluvním produktům
accepting delivery of Services as set forth on a v rámci smluvního období, a to prostřednictvím
Quote, Customer authorizes Intergraph to provide objednávky vytvořené na základě nabídky v souladu
the Services for Covered Products during the s pokyny zde uvedenými či akceptací dodávky služeb
Coverage Period in accordance with the dle znění nabídky.
Agreement.
3. TERM 3. DOBA PLATNOSTI
3.1 Term. This Agreement shall begin, retroactively 3.1 Doba platnosti. Tato Smlouva nabývá účinnosti
(if applicable), on the first calendar day of the first (případně zpětně) k prvnímu kalendářnímu dni prvního
month of the applicable Coverage Period, and shall měsíce příslušného Smluvního období a zaniká
expire at the end of the Coverage Period unless uplynutím Smluvního období, nebude-li ukončena dříve
terminated earlier as provided in Section 18, or podle článku 18 nebo prodloužena vzájemnou dohodou
renewed by mutual agreement of the parties in smluvních stran v souladu s ustanovením článku 3.2.
accordance with Section 3.2. The Coverage Period Smluvní období může být stanoveno pouze v celých
shall be for whole months only. Section 18.4 shall měsících. Po uplynutí Smluvního období platí článek
apply accordingly upon the expiration of the 18.4 přiměřeně.
Coverage Period.
3.1 Renewal. Approximately ninety (90) days prior 3.2 Obnovení. Přibližně devadesát (90) dní před datem
to the expiration dáte of any Coverage Period, uplynutí Smluvního období předloží společnost
Intergraph will submit to Customer a renewal Intergraph Zákazníkovi obnovenou Nabídku, která bude
Quote that includes pricing for the upcoming obsahovat ceny pro příští Smluvní období. Článek 2 platí
Coverage Period. Section 2 shall apply mutatis rovněž pro vznik Smlouvy na základě obnovené Nabídky
mutandis to the formation of the Agreement based a smluvní podmínky pro údržbu, na něž Nabídka
on the renewal Quote as well as the maintenance odkazuje nebo které jsou Zákazníkovi poskytnuty
Service contract terms and conditions referenced společně s obnovenou Nabídkou. Pokud Smlouva není
therein or made available to Customer together uzavřena na základě obnovené Nabídky a smluvních
with the renewai Quote. If the Agreement is not podmínek pro údržbu, na něž Nabídka odkazuje, je
entered into based on the renewal Quote as well as společnost Intergraph oprávněna po uplynutí
the maintenance Service contract terms and předchozího Smluvního období přerušit poskytování
conditions referenced therein, Intergraph, afterthe Služeb ohledně dotčených Smluvních produktů, včetně
preceding Coverage Period has expired, shall be přístupu k systémové podpoře a internetové nápovědě
entitled to discontinue coverage of the affected Knowledge Base a/nebo zrušit Zákazníkovo právo
Covered Products by the Services, including access zadávat nebo kontrolovat požadavky na podporu.
to systém support or Knowledge Base, and/or end
the ability of Customer to log or check support
requests.
4. REINSTATEMENT OF MAINTENANCE SUPPORT 4. OPĚTOVNÉ ZAVEDENÍ PODPORY ÚDRŽBY
COVERAGE
4.1 Lapse in Software Maintenance Coverage. To 4.1 Přerušení poskytování údržby Softwaru. V případě
reinstate Services after any termination or přerušení nebo ukončení Služeb je Zákazník povinen
suspension thereof, Customer must pay a uhradit poplatek za opětovné zavedení Služeb. Smluvní
reinstatement fee. The Coverage Period for any období pro opětovně zavedené služby („Obnovené
reinstated Services (the "Renewal Coverage smluvní období") začíná prvním dnem po uplynutí nebo
Period") shall begin on the first day after the ukončení posledního zcela zaplaceného Smluvního
expiration or termination of the last paid-in-full období a prodlužuje se do příštího data výročí zakoupení
Coverage Period and extend until the next purchase Smluvních produktů, u nichž došlo k přerušení Služeb.
anniversary dáte of the lapsed Covered Products. Poplatek za opětovné zavedení údržby a podpory
The reinstatement fee will equal twenty-five softwaru činí pro Obnovené smluvní období dvacet pět
percent (25%) of the past due maintenance charges procent (25 %) poplatků za údržbu splatných
(rounded up to whole months only) for the v předchozím Smluvním období (zaokrouhleném na celé
Renewal Coverage Period, and shall be in addition měsíce), které budou splatné navíc k poplatkům za
to the total maintenance charges due for the údržbu v Obnoveném smluvním období, vše vypočteno
Renewal Coverage Period, all calculated at the podle současného ceníku údržby. Společnost Intergraph
current maintenance list price. Upon request of poskytne na žádost Zákazníka Nabídku pro Obnovené
Customer, Intergraph will provide a Quote for the smluvní období, která zahrnuje poplatek za opětovné
Renewal Coverage Period, to include the zavedení Služby a je platná pouze pro opětovné
reinstatement fee, which is applicable only for zavedení Služby v aktuálním měsíci.
reinstatement made in the then-current month.
4.1 Failure to Obtain Maintenance Coverage. In 4.2 Nedodání Služeb údržby. Pokud si Zákazník
the event Services were not purchased at the time nezakoupil Služby v okamžiku, kdy si původně zakoupil
that the Covered Product was originálly purchased, Smluvní produkt, musí v případě zájmu o Služby uhradit
in order to obtain Services, Customer must pay one sto dvacet pět procent (125%) všech plateb za údržbu
hundred twenty-five percent (125%) of all ode dne původního zakoupení Smluvního produktu do
maintenance payments from the dáte the originál dne, kdy byly Služby skutečně zakoupeny, plus sto
Covered Product was purchased up to the dáte the procent (100%) plateb za zbývající Smluvní období, které
Services are actually purchased, plus one hundred uplyne výročním datem původní koupě Smluvního
percent (100%) of the remaining Coverage Period produktu, vše vypočteno podle současného ceníku
that expires upon the anniversary dáte of the údržby. Smluvní období pro tyto Smluvní produkty
originál Covered Product purchase, all calculated at
the current maintenance list price. The Coverage začíná prvním dnem měsíce, v němž byly Smluvní
Period for such Covered Products will begin on the produkty původně zakoupeny.
first day of the month in which the Covered
Products were originaliy purchased.
5. SCOPE OF COVERAGE FOR SOFTWARE 5. ROZSAH SLUŽEB PRO SOFTWAROVÉ PRODUKTY
PRODUCTS
Služby popsané v tomto článku se vztahují pouze
Services described in this Section apply to Software k Softwarovým produktům. Služby pro Software
Products only. Services for Third Party Software are třetích osob jsou specifikovány v článku 10.
set forth in Section 10.
Intergraph offers two levels of Services for Společnost Intergraph nabízí dvě úrovně Služeb pro
Software Products included in the Covered Softwarové produkty zahrnuté do Smluvních
Products: Standard Support and Prémium Support. produktů: standardní podporu a nadstandardní
Under both levels of Services, Intergraph shall podporu. V rámci obou úrovní Služeb bude společnost
provide reasonable commercial efforts to aid in the Intergraph poskytovat s péčí řádného hospodáře
diagnosis and correction of defects in and provide pomoc při diagnostice a opravách vad Softwarových
generál advice as to the use of the Software produktů zahrnutých do Smluvních produktů a
Products included in the Covered Products. The všeobecné poradenství v oblasti jejich užívání. Úroveň
level of Services will be set forth on the Quote and Služeb bude specifikována v Nabídce a bude
will include the following: zahrnovat:
5.1 Standard Support. Standard Support will 5.1 Standardní podpora. Standardní podpora zahrnuje a
include and be limited to the following: je omezena na následující Služby:
5.1.1 Help Desk Support. Out-of-the-box 5.1.1 Podpora prostřednictvím Helpdesk. Podpora
functionality support via the Help Desk (telephone standardní (out-of-the-box) funkčnosti prostřednictvím
or eService via lntergraph's Customer Support Web Helpdesk (telefonicky nebo e-Service přes webové
Site where available at stránky zákaznické podpory společnosti Intergraph,
http://esupport.intergraph.com). Phone support pokud jsou dostupné, http://esupport.intergraph.com).
for all priority levels of software errors is available Telefonická podpora pro všechny prioritní úrovně chyb
on Monday through Friday from 8AM - 5PM at softwaru je dostupná od pondělí do pátku od 8 do 17
Customer's local time, excluding Czech national hodin místního času zákazníka, s výjimkou státních
statutory holidays. Local variances in support hours svátků. Odchylky v dostupnosti podpory v konkrétních
will be posted on the Customer Support Web Site místech budou uvedeny na webových stránkách
or applicable local support website, or can be zákaznické podpory (Customer Support Web Site) nebo
determined by contacting Customer's local na místních webových stránkách zákaznické podpory,
Intergraph office. případně je může stanovit místní kancelář společnosti
Intergraph, kterou Zákazník využívá jakou svoji kontaktní
kancelář.
5.1.2 Updates. Access to all available Updates of 5.1.2 Aktualizace. Přístup ke všem dostupným
Software Products included in the Covered aktualizacím Softwarových produktů je zahrnut ve
Products. Intergraph will notify Customer when Smluvních produktech. Společnost Intergraph oznámí
Updates are made available for any Software Zákazníkovi, kdy budou zpřístupněny aktualizace všech
Products for which Service has been purchased, by Softwarových produktů, pro něž jsou zakoupeny Služby,
way of posting notices of such to the "Support formou sdělení v sekci „Oznámení o podpoře a sdělení"
Notices and Announcements" section on the na webových stránkách zákaznické podpory nebo
Customer Support Web Site or applicable local příslušných místních webových stránkách zákaznické
support website or via direct notification by podpory nebo přímým upozorněním společností
Intergraph. If applicable, Customer may also Intergraph. Zákazník se může případně také
regíster on the Customer Support Web Site or zaregistrovat na webových stránkách zákaznické
applicable local support website to automatically podpory nebo příslušných místních webových stránkách
receive email notifications when a new release of a zákaznické podpory a poté mu budou informace o
Software Product is made available by Intergraph. jakékoli nové verzi Softwarového produktu poskytované
Updates are shipped to Customer upon Customer společností Intergraph zasílány automaticky e-mailem.
request. Intergraph is not obligated to produce any Aktualizace budou Zákazníkovi zasílány na jeho žádost.
Updates. Společnost Intergraph není povinna vyrábět jakékoli
aktualizace.
5.1.3 Knowledge Base. Twenty-four-hour-per- 5.1.3 Knowledge Base. Přístup do internetové nápovědy
day/seven-day-per-week access to problém Knowledge Base dvacet čtyři hodin denně, sedm dní
Knowledge Base, an on-line self-help tool. v týdnu.
5.2 Prémium Support. Prémium Support will 5.2 Nadstandardní podpora. Nadstandardní podpora
include all of the features available under Standard zahrnuje všechny Služby dostupné v rámci Standardní
Support. Additionally, when the software error is podpory. V případě, že se chyba softwaru jeví jako
considered to be critical (meaning production is kritická (to znamená, že použití produktu není možné),
down), then phone support is also available after- je telefonická podpora rovněž dostupná mimo pracovní
hours and on Czech national statutory holidays. dobu a ve dnech českých státních svátků.
Intergraph may not provide both levels of support Společnost Intergraph nemusí poskytovat obě úrovně
for all Software Products in all countries. Customer podpory pro všechny Softwarové produkty ve všech
may choose any level of Services offered, however zemích. Zákazník si může vybrat jakoukoli z
all Software Products included in the Covered nabízených úrovní Služeb, avšak k veškerým
Products under the Agreement must háve the same Softwarovým produktům zahrnutým do Smluvních
level of Services when available. produktů na základě Smlouvy musí být poskytována
stejná úroveň Služeb, pokud je k dispozici.
Services are only available for the current version Služby jsou dostupné pouze pro současnou verzi a
and the one version prior to the current version of poslední předcházející verzi určitého Softwarového
a particular Software Product. Services are limited produktu. Služby jsou omezeny na konkrétní
to the specific Software Products listed on the Softwarové produkty uvedené v Nabídce, které
Quote and functioning on the appropriate fungují na příslušném operačním systému
Intergraph-supported operating systém. podporovaném produktem společnosti Intergraph.
6. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS; 6. MINIMÁLNÍ SYSTÉMOVÉ POŽADAVKY;
CUSTOMER'S OBLIGATIONS POVINNOSTI ZÁKAZNÍKA
6.1 Performance of Services by Intergraph is 6.1 Poskytování Služeb společností Intergraph je
specifically conditioned upon the following výslovně podmíněno následujícími systémovými
minimum systém requirements and fulfillment by požadavky a splněním následujících povinností
Customer of the following obligations (collectively, Zákazníkem (minimální systémové požadavky a
minimum systém requirements and customer povinnosti Zákazníka dále společně „Povinnosti
obligations hereinafter referred to as "Customer Zákazníka").
Obligations"):
6.2 Customer's hardware and operating systém 6.2 Zákazníkův hardware a operační systém musí
software must meet the minimum systém splňovat minimální systémové požadavky, které
requirements specified by Intergraph and made společnost Intergraph určí a na požádání zpřístupní
available to Customer upon request. Zákazníkovi.
6.3 Customer's systém must háve input and output 6.3 Zákazníkův systém musí mít vstupní a výstupní
devices that enable the use of lntergraph's zařízení, která umožňují použití diagnostických
diagnostic programs and supplemental tests. The programů společnosti Intergraph a doplňkových testů.
specifícations of such devices shall be made Na požádání Zákazníka mu společnost Intergraph dá k
available to Customer by Intergraph upon request. dispozici specifikaci těchto zařízení.
6.4 Customer will be responsible for any required 6.4 Zákazník odpovídá za všechny potřebné změny a
adjustments or updates to its hardware and/or aktualizace svého hardwaru a/nebo softwaru
operating systém software required to operačního systému nutné pro instalaci Aktualizací
accommodate Updates of Covered Products. Smluvních produktů.
6.5 Customer will ensure availability of its own 6.5 Zákazník zajistí, že budou k dispozici jeho vlastní
systém technícal support personnel so that pracovníci technické podpory, aby společnost
Intergraph can fulfill its Service oblígations. Intergraph mohla plnit své závazky související s
poskytováním Služeb.
6.6 When reporting problems to lntergraph's Help 6.6 Zákazník musí při hlášení problémů na Helpdesk
Desk, Customer will provide a complete problém společnosti Intergraph poskytnout úplný popis
description, along with all necessary documents problému společně se všemi potřebnými dokumenty a
and information that is available to Customer and informacemi, které má k dispozici a které jsou potřebné
required by Intergraph to diagnose and resolve the k diagnostice a vyřešení problému. Zákazník musí zajistit
problém. Customer will grant all necessary access odpovídající přístup ke všem potřebným systémům a
to all required Systems as well as to the Covered Smluvním produktům a poskytnout veškerou další
Products, and any other reasonable assistance přiměřenou součinnost.
needed.
6.7 Customer will carry out any reasonable 6.7 Zákazník se bude řídit veškerými důvodnými pokyny
instructions on troubleshooting or circumvention of směřujícími k řešení problémů a potíží, které dostane od
the problém provided by Intergraph through the společnosti Intergraph prostřednictvím Pověřené
Authorized Contact (as defined below in Section kontaktní osoby (jak je definována níže v článku 8.1),
8.1) immediately and in conformity with these bezodkladně tyto pokyny splní a provede veškeré
instructions, and will install any necessary patches, potřebné korekce, opravy chyb a instaluje nové verze od
defect corrections or new versions from Intergraph. společnosti Intergraph.
6.8 Customer is solely responsible for assuríng the 6.8 Zákazník je výlučně odpovědný za zajištění
compatibility of non-lntergraph products with kompatibility produktů společnosti Intergraph s cizími
Products provided by Intergraph. produkty.
6.9 Customer is solely responsible for ensuring its 6.9 Zákazník je výlučně odpovědný za zajištění
systems, software, and data are adequately backed odpovídajícího zálohování vlastního systému, softwaru a
up. Intergraph will not be liable for lost data. dat. Společnost Intergraph neodpovídá za ztrátu dat. Pro
Clause 17.3 hereof shall apply to damages incurred škody, které Zákazníkovi vzniknou v důsledku ztráty dat,
to Customer as a result of data loss. platí článek 17.3
In addition, Customer shall provide for any other Dále Zákazník zajistí, aby byly splněny všechny ostatní
requirements reasonably specified by Intergraph požadavky důvodně stanovené a specifikované
and related to the rendition of the Services to be společností Intergraph, které souvisí s prováděním
met. Služeb.
If Customer fails to fulfill its Customer Obligations, Pokud Zákazník nesplní své Povinnosti Zákazníka, je
Intergraph is entitled to bili lntergraph's time and společnost Intergraph oprávněna vyúčtovat práci,
effort made necessary by Customer's failure at kterou musela nezbytně provést v důsledku nesplnění
lntergraph's currently stated hourly rates. Zákazníkovy povinnosti, podle aktuálních hodinových
tarifů společnosti Intergraph.
7. EXCLUDED SOFTWARE SERVICES NEPOSKYTOVANÉ SOFTWAROVÉ SLUŽBY
Services for the following are outside the scope of Následující služby nespadají do působnosti této
this Agreement and may be available under Smlouvy a mohou být poskytnuty na základě
separate agreement at an additional charge samostatné smlouvy za příplatek (dále společně
(collectively "Excluded Services"): „Neposkytované služby"):
7.1 Installation of any Covered Product, Update, or 7.1 Instalace Smluvního produktu, Aktualizace či
interface software softwarového rozhraní.
7.2 Network configuration 7.2 Síťová konfigurace
7.3 Configuration or customization of Covered 7.3 Konfigurace nebo přizpůsobení Smluvních produktů
Products to customer requirements dle požadavků zákazníků
7.4 System-level tuning and optimization and 7.4 Ladění a optimalizace systému a podpora správy
systém administration support systému
7.5 Programming or software development 7.5 Programování a vývoj softwaru
7.6 Training 7.6 Školení
7.7 Services required because the Authorized 7.7 Služby požadované v případě, že Pověřená kontaktní
Contact is not available or is not trained in osoba není k dispozici nebo není vyškolena v souladu s
accordance with Section 8 článkem 8
7.8 On-site Services 7.8 Služby na místě
7.9 Services outside of the regular business hours 7.9 Služby mimo běžné obchodní hodiny spojené s
associated with the applicable level of Services příslušnou úrovní Služeb
7.10 Services required due to modifications of 7.10 Služby požadované v souvislosti s provedením
Covered Products by Customer. In the čase of modifikací Smluvních produktů Zákazníkem. V případě
Intergraph software modules which assist in the softwarových modulů společnosti Intergraph, které
creation and use of Customer software, the pomáhají při vytváření a používání softwaru Zákazníka,
performance of Services under the Agreement is je plnění Služeb podle Smlouvy omezeno na
restricted to unmodified components of these nemodifikované součásti těchto Smluvních produktů
Covered Products
7.11 Services required due to use other than in the 7.11 Služby požadované v důsledku jiného než běžného
ordinary manner intended for the Covered použití Smluvních produktů nebo použití způsobem,
Products, or use in a manner that contravenes který není v souladu s těmito Podmínkami, nebo
terms hereunder, or Customer's disregard of the v důsledku toho, že Zákazník nerespektoval pokyny pro
installation and operating instructions according to instalaci a návod k obsluze obsažené v dokumentaci
the documentation provided with the Covered dodané společně se Smluvními produkty
Products
7.12 Services required due to failure of software or 7.12 Služby požadované z důvodu selhání softwaru nebo
hardware not supplied by Intergraph and not hardwaru, který nebyl dodán společností Intergraph a
covered in the Agreement není obsažen ve Smlouvě
7.13 Services required due to Customer's use of 7.13 Služby požadované vzhledem k Zákazníkovu použití
hardware or software that does not meet hardwaru nebo softwaru, který neodpovídá specifikacím
Intergraph specifications or failure of Customer to společnosti Intergraph, nebo vzhledem ktomu, že
maintain or perform industry standard Zákazník řádně nespravoval svůj hardware nebo
maintenance on Customer's hardware or software software nebo neprováděl jeho standardní údržbu
7.14 Services required due to software or portions 7.14 Služby požadované z důvodu nesprávné instalace či
thereof that were incorrectly installed or konfigurace softwaru čí jeho částí, nebo z důvodu
configured, or use in an environment inconsistent použití v prostředí neodpovídajícím prostředí
with the support environment specified by stanovenému společností Intergraph, nebo z důvodu
Intergraph, or ušed with peripherals, operational použití s periferními zařízeními, provozními zařízeními
equipment or accessories not conforming to nebo příslušenstvím, která neodpovídají specifikacím
lntergraph's specifications společnosti Intergraph
7.15 Services required dueto cases of force 7.15 Služby požadované z důvodu událostí majících
majeure, especially lightning strikes, fire or flood or povahu vyšší moci, jako jsou zejména úder blesku, požár
other events not caused through lntergraph's fault. nebo povodeň, či z důvodu jiných událostí, které nejsou
způsobeny zaviněním společnosti Intergraph
7.16 Services required due to Customer's failure to 7.16 Služby požadované z důvodu Zákazníkova
fulfill the Customer Obligations set forth in Section nesplnění povinností stanovených v článku 6
6
7.17 Services required due to faulty or incomplete 7.17 Služby požadované vzhledem k chybným nebo
Customer data neúplným údajům o Zákazníkovi
When ordered by Customer, Excluded Services or Neposkytované služby či jiná údržba a podpora
other software maintenance support Services that softwaru objednané Zákazníkem nad rámec této
are outside the scope of this Agreement will be Smlouvy budou účtovány společností Intergraph
billed by Intergraph according to the stated hourly podle stanovených hodinových sazeb a cen materiálu
rates and materiál prices in effect at the time such platných v době, kdy je tato služba poskytována.
Service is performed.
8. SYSTEM SUPPORT TECHNICIAN 8. TECHNIK PRO PODPORU SYSTÉMU
8.1 Customer will appoint a minimum of two and a 8.1 Zákazník jmenuje minimálně dvě a maximální tři
maximum of three contact people who are each kontaktní osoby, z nichž každá bude oprávněna
authorized to make use of the Services využívat Služeb („Oprávněná kontaktní osoba").
("Authorized Contacts").
8.2 Customer must make sure that the Authorized 8.2 Zákazník musí zajistit, aby Oprávněné kontaktní
Contacts háve adequate expertise and experience osoby měly odpovídající odborné znalosti a zkušenosti,
to make possible a targeted and professionally díky nimž budou schopny cíleně, přesně a profesionálně
accurate description of malfunctions and make it popsat vadu, a tím umožní společnosti Intergraph
possible for Intergraph to handle them efficiently. zaměřit se na její efektivní odstranění. V případě
Authorized Contacts must háve successfully produktů, u nichž společnost Intergraph nabízí formální
completed Intergraph product training or complete školicí kurs, musí být Oprávněné kontaktní osoby
it at the next available scheduled opportunity, for úspěšnými absolventy tohoto kursu nebo absolvovat
those products for which formal training is nejbližší plánovaný kurs. Náklady školení hradí Zákazník.
available. Customer will bear the cost of this Zákazník je povinen vybrat pro tento úkol pouze takové
training. Customer is obligated to select only those pracovníky, kteří jsou z hlediska vyškolení a své funkce
personnel for this task who are suitable for it by pro plnění tohoto úkolu vhodní a jsou obeznámeni s
means of training and function, and who háve operačním systémem Zákazníka, sítí a hardwarovými a
knowledge of Customer's operating systém, softwarovými systémy. Zákazník je povinen bezodkladně
network, and hardware and software systems. vyrozumět společnost Intergraph o jakékoli změně
Customer agrees to promptly notify Intergraph of Oprávněné kontaktní osoby.
any replacement of an Authorized Contact.
9. REMOTE ACCESS 9. VZDÁLENÝ PŘÍSTUP
Customer will permit Intergraph to electronically Zákazník povolí společnosti Intergraph elektronický
access Customer's systém via SecureLink™. přístup k systému Zákazníka prostřednictvím
SecureLink™ is a tool for providing secure, SecureLink™. SecureLink™ je nástroj pro poskytování
auditable remote access to Customer's systém in zabezpečeného, kontrolovatelného vzdáleného
order for Intergraph support personnel ("Customer přístupu k systému Zákazníka, aby pracovníci
Support") to effectively troubleshoot critical or společnosti Intergraph zajišťující podporu
complex problems and to expedite resolution of („Zákaznická podpora") mohli efektivně zvládat
such issues. The Authorized Contacts should be kritické situace nebo komplexní problémy a nacházet
available to assist Intergraph Customer Support as jejich řešení. Oprávněné kontaktní osoby by měly být
needed during this entire process. Customer k dispozici pracovníkům Zákaznické podpory a
Support will only access Customer's systém with poskytovat jim potřebnou součinnost během celého
the knowledge and consent of Customer. For local tohoto procesu. Pracovníci Zákaznické podpory
variances specific to the use of remote access tools budou mít přístup k systému Zákazníka pouze s
other than SecureLink™, Customer should contact vědomím a souhlasem Zákazníka. Ohledně místních
the local Intergraph support Office. odchylek specifických pro užívání jiných nástrojů
vzdáleného přístupu než SecureLink™ by měl Zákazník
kontaktovat místní pobočku společnosti Intergraph
pro podporu zákazníka.
10. THIRD PARTY SOFTWARE 10. SOFTWARE TŘETÍCH OSOB
Support and Updates of Third Party Software shall Podpora a Aktualizace Softwaru třetích osob se
be provided in the fashion and to the extent or provádí způsobem a v rozsahu nebo trvání, ke které je
duration that Intergraph is authorized to provide společnost Intergraph oprávněna třetí osobou -
such by the third party manufacturer of the Third výrobcem Softwaru třetích osob. Tyto Služby pro
Party Software, and such Third Party Software Software třetích osob se mohou řídit dodatečnými
Services may be subject to additional terms and podmínkami výrobce Softwaru třetích osob.
conditions of the third party manufacturer of the Společnost Intergraph je povinna informovat na
Third Party Software. Upon Customer's request, žádost Zákazníka o rozsahu Služeb, které je
Intergraph shall inform Customer of the scope of společnost Intergraph oprávněna poskytovat
the Services Intergraph is authorized to provide s ohledem na Software třetích osob a o jakýchkoli
with respect to Third Party Software as well as of dodatečných podmínkách, které jsou případně platné
any additional terms and conditions potentially v souvislosti se Softwarem třetích osob.
applicable regarding the Third Party Software.
Services and Updates for any Third Party Software Služby a Aktualizace pro Software třetích osob
that are not listed on the Quote must be obtained neuvedené v Nabídce, musí poskytnout třetí osoba,
from the third party owner of the products or their která je majitelkou těchto produktů, nebo jí určení
designated representative. zástupci.
11. REQUIRED COVERAGE 11. POŽADOVANÉ SMLUVNÍ PLNĚNÍ
11.1 Multiple or Interdependent Licenses. 11.1 Mnohonásobné nebo vzájemně vázané licence.
Customer may not decline maintenance for Zákazník není oprávněn odmítnout údržbu pro
individuaI licenses of a Covered Product for which jednotlivé licence Smluvního produktu, v jejichž případě
Customer has multiple copies under Service at one jsou poskytovány Služby na jednom místě pro více kopií,
site or for Covered Products that are being ušed nebo pro Smluvní produkty, které jsou v jednom místě
interdependently at a single site, except in užívány ve vzájemné vázanosti, s výjimkou vzdání se
accordance with the relinquishment process poskytování popsaného v článku 12.2.
described in Section 12.2.
11.2 Prerequisite Licenses. All prerequisite 11.2 Licence nezbytné k provozování Softwarových
Intergraph software licenses that are necessary to produktů. Všechny softwarové licence společnosti
operáte the Covered Products for which Customer Intergraph, které jsou nezbytné pro provozování
desires Services under the Agreement must also be Smluvních produktů a pro které Zákazník požaduje
included as Covered Products and listed on the poskytování Služeb na základě Smlouvy, musí být rovněž
Quote. zahrnuty mezi Smluvními produkty a uvedeny v Nabídce.
12. ADDITIONS AND REMOVALS OF COVERED 12. DODATEČNÉ SOFTWAROVÉ PRODUKTY A
PRODUCTS VYŘAZENÍ SMLUVNÍCH PRODUKTŮ
12.1 Additions of Covered Products to 12.1 Údržba dodatečných Smluvních produktů
Maintenance.
12.1.1 Additional Software Products from 12.1.1. Dodatečné Softwarové produkty od společnosti
Intergraph. In the event Customer purchases Intergraph. V případě, že Zákazník zakoupí dodatečnou
additional licenses of Software Products from licenci Softwarových produktů v době trvání této
Intergraph during the term of this Agreement, Smlouvy, společnost Intergraph mu poskytne rozšířenou
Intergraph will provide Customer with a written Nabídku v písemné formě zohledňující dodatečnou
extension Quote that reflects the additional licenci a obsahující datum účinnosti poskytování Služeb
licenses, the effective dáte of Service, and charges a poplatky za dodatečnou licenci podle Smlouvy.
for the additional licenses pursuant to the
Agreement.
12.1.2 Additional Software Products from a third 12.1.2 Dodatečné softwarové produkty třetích stran.
party. In the event Customer obtains additional Zákazník se zavazuje, že pokud získá dodatečné licence k
licenses of Software Products from an authorized Softwarovým produktům od autorizovaného prodejce
reseller or by any other means, Customer agrees to nebo jiným způsobem, bezodkladně písemně vyrozumí
promptly notify Intergraph in writing about the společnost Intergraph o nově nabytých Softwarových
newly acquired Software Products, and upon produktech. Po obdržení této zprávy společnost
receipt of such notice, Intergraph will provide Intergraph poskytne Zákazníkovi rozšířenou Nabídku
Customer with a written extension Quote that v písemné formě, zohledňující dodatečné licence a
reflects the additional licenses, the effective dáte obsahující datum účinnosti, k němuž společnost
on which Intergraph may commence the Services Intergraph může začít poskytovat Služby pro kopie
with respect to the copies of the Software Product Softwarového produktu v souvislosti s dodatečnými
pertaining to the additional licenses, and the licencemi, a poplatky účtované za tyto Služby podle
charges that would be due in return for these Smlouvy.
Services pursuant to the Agreement.
12.1.3 Section 2 shall apply mutatis mutandis to 12.1.3 Článek 2 platí zároveň pro Smlouvu vzniklou na
the formation of the Agreement based on the základě rozšířené Nabídky předložené Zákazníkovi dle
extension Quote submitted to Customer under článku 12.1.1 nebo článku 12.1.2, jakož i pro podmínky
Section 12.1.1 or Section 12.1.2 as well as the pro údržbu, na které Nabídka odkazuje nebo které jsou
maintenance Service contract terms and conditions Zákazníkovi poskytnuty zároveň s rozšířenou Nabídkou.
referenced therein or made available to Customer Pokud není uzavřena Smlouva na základě rozšířené
together with the extension Quote. If the Nabídky a podmínek pro údržbu, na něž Nabídka
Agreement is not entered into based on the odkazuje, platí pro dodatečné licence Softwarových
extension Quote as well as the maintenance Service produktů ustanovení článku 4 ohledně opětovného
contract terms and conditions referenced therein, zavedení Služeb. Pokud se však jedná o vícenásobné či
then the terms and conditions in Section 4 vzájemně vázané Softwarové produkty či licence
regarding reinstatement of Services will apply to nezbytné k provozování Softwarových produktů, jak jsou
the additional licenses of Software Products. If, popsány výše v článku 11, Služby nemohou být
however, the additional Software Products are odmítnuty a příslušné měsíční poplatky budou účtovány
multiple, interdependent, or prerequisite licenses od data účinnosti uvedeného v rozšířené Nabídce.
as described in Section 11 above, Services may not
be declined, and Services and the appropriate
monthly charges will begin on the effective dáte as
shown on the extension Quote.
12.1.4 Additional Software Products via Software 12.1.4 Dodatečné softwarové produkty podle Směrnice
Transfer Poiicy. Customer shall purchase Services pro převod softwaru. Zákazník zakoupí Služby pro
on all additional licenses of Software Products for a všechny dodatečné licence k Softwarovým produktům
site obtained via software license transfer. Any pro příslušné místo prostřednictvím převodu softwarové
such software license transfers shall be in licence. Každý takový převod softwarové licence musí
accordance with the then-current Intergraph být v souladu s aktuální Směrnicí pro převod softwaru
Software Transfer Poiicy and the EULA or other společnosti Intergraph a EULA nebo jinou platnou
applicable Software License Agreement delivered Licenční softwarovou smlouvou dodanou společně
with the Software Product. se Softwarovým produktem.
12.2 Removal of Covered Products from 12.2 Vyřazení Smluvních produktů z Údržby. Každá ze
Maintenance. Either party may provide written smluvních stran může písemně informovat druhou
notice to the other party at least sixty (60) calendar stranu o svém úmyslu vyřadit jakýkoli konkrétní Smluvní
days prior to the end of any Coverage Period of its produkt ze Smlouvy pro obnovené období, nejméně
intent to remove any individual Covered Products však šedesát (60) kalendářních dnů před koncem
from the Agreement for the renewal period. Smluvního období. Žádná ze smluvních stran nesmí
Neither party may remove Covered Products except vyřadit Smluvní produkty, ledaže je Smlouva obnovena.
upon Agreement renewal. Customer may not Zákazník nemůže vyřadit jednotlivé softwarové licence
remove from the Agreement individual software na Smluvní produkt, pro které má na příslušném místě
licenses of a Covered Product for which Customer vícenásobné kopie, pro něž jsou poskytovány Služby,
has multiple copies under Service at one site or for nebo Smluvní produkty, které jsou na příslušném místě
Covered Products that are being ušed užívány ve vzájemné vázanosti, pokud Zákazník nejprve
interdependently at a single site, unless Customer nepotvrdil společnosti Intergraph ve „Smlouvě o vzdání
has first certified to Intergraph on a "Software se softwaru", že kopie Smluvních produktů, v jejichž
Relinquishment Agreement" that the copies of the případě si v obnoveném Smluvním období již
Covered Product for which Customer desires to poskytování Služeb nepřeje (dále jen „Odřeknuté
cease Services (the "Relinquished Licenses") for the licence"), jsou odinstalovány a odstraněny z jeho
renewal Coverage Period háve been uninstalled and systému(ů). Jestliže bude Zákazník v budoucnu chtít
removed from its system(s). Should Customer opětovně zavést Služby pro Odřeknuté licence, musí si
desire to reinstate Services for the Relinquished znovu zakoupit licenci za cenu podle ceníku platného
Licenses at a later dáte, Customer must re-purchase k okamžiku koupě.
the licenses at the then current list price.
13. PAYMENT 13. PLATBA
13.1 Terms of Payment. Charges for Services are 13.1 Platební podmínky. Platby za Služby jsou splatné
due and payable annually and in advance. For předem, jednou ročně. Pokud si Zákazník přeje hradit
Customers desiring to pay quarterly and in advance platby předem kvartálně, nikoli ročně, musí požádat o
instead of annually and in advance, Customer must revidovanou Nabídku, jež bude obsahovat navíc
request a revised Quote which shall include a poplatek za usnadnění úhrady ve výši (15%) z celkové
convenience fee increase of fifteen percent (15%) roční platby, který musí Zákazník odsouhlasit. Poplatek
of the total annual charges, which convenience fee za usnadnění úhrady bude rozvržen poměrně a
Customer agrees to pay. The convenience fee shall připočten ke čtyřem kvartálně fakturovaným platbám.
be prorated and charged to the four quarterly Veškeré platby jsou splatné netto do třiceti (30)
invoices. All charges are due net thirty (30) kalendářních dnů od data vystavení faktury nebo před
calendar days from the dáte of invoice or prior to začátkem Smluvního období, podle toho, který okamžik
the beginning of the applicable Coverage Period, nastane dříve. Platby za Smluvní produkty zakoupené
whichever is earlier. Charges for Covered Products dodatečně během Smluvního období budou rozvrženy
added during a Coverage Period shall be prorated poměrně do zbývajících měsíců Smluvního období, a to
to the remaining months of the Coverage Period, in formou příplatku za celý měsíc, přičemž tyto částky
whole month increments only, and such charges budou splatné v plné výši po obdržení faktury.
shall be due and payable in full upon receipt of
invoice.
13.2 Past Due Accounts. INTERGRAPH RESERVES 13.2 Prodlení s platbami. INTERGRAPH SI VYHRAZUJE
THE RIGHT TO REFUSE SERVICES TO ANY PRÁVO ODMÍTNOUT POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
CUSTOMER WHOSE ACCOUNT IS PAST DUE. At its JAKÉMUKOLIV ZÁKAZNÍKOVI, KTERÝ JE V PRODLENÍ
discretion, Intergraph may, to a reasonable extent, S PLATBAMI. Dle svého uvážení může společnost
withhold the Services from Customer if Customer INTERGRAPH v odůvodněné míře odepřít poskytování
has not paid any charges when due (i) under this Služeb Zákazníkovi, pokud je tento Zákazník v prodlení
Agreement or (ii) under any other agreement s platbami (i) dle této Smlouvy nebo (ii) dle jakékoli jiné
between the parties until all past due charges are dohody mezi stranami, dokud všechny splatné částky
paid in full. The same applies if Customer has not nebudou splaceny v plné výši. Totéž platí, pokud je
paid any charges due (iii) under any agreement Zákazník v prodlení se splatnými platbami (iii)
between Intergraph and Customer's parent and/or vyplývajícími z jakékoli smlouvy mezi společností
subsidiary at least fifty percent (50%) owned by Intergraph a mateřskou či dceřinou společností
Customer. Additionally, Intergraph shall charge and Zákazníka, na níž má Zákazník podíl ve výši minimálně
Customer agrees to pay default interest at the rate padesát procent (50%). Kromě toho společnost
stated by applicable Czech laws for all amounts not Intergraph bude účtovat a Zákazník se zavazuje, že
received by Intergraph due to Customer's fault zaplatí, úroky z prodlení ve výši stanovené platnými
within thirty (30) calendar days after due dáte and zákony České republiky ze všech částek, které
receipt of invoice by Customer. The start or Intergraph neobdržel zaviněním Zákazníka do třiceti (30)
progression of the Coverage Period shall not be kalendářních dnů po splatnosti a po obdržení faktury.
postponed due to delayed payment of any charges. Začátek nebo pokračování Smluvního období nebudou
If Intergraph is required to use a collection agency z důvodu jakékoli opožděné platby odloženy. Pokud
or attorney to collect money owed but not paid, bude společnost Intergraph nucena využít služeb
due to default of Customer, within thirty (30) vymahatelské společnosti nebo advokáta za účelem
calendar days after due dáte and receipt of invoice vymáhání dlužných částek, s jejichž úhradou je Zákazník
by Customer, Customer agrees to pay the v prodlení třicet (30) kalendářních dnů po splatnosti a
reasonable costs of collection. These collection po obdržení faktury, Zákazník se zavazuje zaplatit
costs include, but are not limited to, any collection přiměřené náklady na vymáhání. Tyto náklady zahrnují
agency's reasonable fees, reasonable attorneys' mimo jiné jakékoli odůvodněné poplatky vymahatelské
fees and court costs (if applicable). společnosti či advokáta a (případně) soudní náklady.
13.3 Customer's Responsibilities Concerning 13.3 Povinnosti Zákazníka v oblasti fakturování. Pokud
Invoice Questions. If Customer intends to dispute a má Zákazník v úmyslu vznést námitky proti platbě či
charge or request a credit, Customer must contact hodlá požádat o dobropisování částky, musí kontaktovat
Intergraph within ten (10) calendar days of the dáte společnost Intergraph do deseti (10) kalendářních dnů
on the invoice. Customer waives any right to ode dne vystavení faktury. Zákazník se vzdává jakéhokoli
dispute a charge or receive a credit for a charge or práva na námitky vůči platbě nebo na dobropisování
Services that Customer does not report within such určité částky nebo na Služby, o nichž neinformoval
period. Customer's warranty rights under Section v uvedené lhůtě. Zákazníkova záruční práva podle bodu
16 remain unaffected. 16 zůstávají nedotčena.
14. CUSTOMER WARRANTIES 14. ZÁRUKY ZÁKAZNÍKA
During the Coverage Period, Customer shall commit Během Smluvního období bude Zákazník plnit
to the following: následující závazky:
14.1 Subject to Section 12.2, Customer warrants 14.1 S výjimkou ustanovení článku 12.2 se Zákazník
that for all Covered Products supported under the zaručuje, že všechny Smluvní produkty, na něž je
Agreement, all licenses of a Covered Product for poskytována podpora podle Smlouvy, všechny licence
which Customer has multiple copies in its na Smluvní produkty, v jejichž případě vlastní Zákazník
possession and that are located at the site více kopií a které jsou umístěny v místě, na které
referenced on the Quote, and all prerequisite odkazuje Nabídka, a všechny předpokládané licence
licenses necessary to operáte Covered Products are nezbytné pro provozování Smluvních produktů, jsou
listed on the Quote. If all like Covered Products or uvedeny v Nabídce. Zákazník se zavazuje, že pokud
prerequisite software licenses are not listed on the všechny Smluvní produkty či softwarové licence
Quote, Customer agrees to notify Intergraph so nezbytné pro provoz Softwarových produktů nebudou
that Intergraph may issue a revised Quote to v Nabídce uvedeny, bude informovat společnost
Customer. Intergraph, aby mu mohla být poskytnuta revidovaná
Nabídka.
14.2 Customer warrants that Services provided 14.2 Zákazník se zaručuje, že Služby poskytované v
herein shall be utilized only for the quantity of tomto dokumentu budou využity pouze pro počet
Covered Products licenses listed on the Quote. licencí Smluvních produktů uvedený v Nabídce.
14.3 Customer shall, and Customer shall cause each 14.3 Zákazník bude dodržovat a je povinen vést i
of Customer's employees and representatives to, všechny své zaměstnance a zástupce k tomu, aby
comply with each and every term and condition of dodržovali veškeré podmínky smluv EULA a/nebo SLA
the EULA and/or SLA applicable to the Covered aplikovatelné pro Smluvní produkty, pro něž je dle
Products supported under the Agreement. Smlouvy poskytována podpora.
15. INTELLECTUAL PROPERTY 15. DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
15.1 Software License. Any Upgrades furnished 15.1 Softwarová licence. Veškerý Upgrade dodaný
hereunder shall remain the property of Intergraph, podle této Smlouvy zůstává majetkem společnosti
lntergraph's Affiliate or applicable third party, and are Intergraph, její Propojené osoby nebo příslušné třetí
licensed in accordance with the then current osoby a je licencován podle aktuálních smluv
Intergraph EULA, EULA of lntergraph's Affiliate or společnosti Intergraph EULA, smluv EULA Propojené
third party SLA, which shall supersede any EULA or osoby společnosti Intergraph nebo smluv SLA třetí
SLA associated with prior releases of the Software osoby, které nahradí jakoukoli smlouvu EULA nebo SLA
Products or Third Party Software. Upon Customer's týkající se předchozích verzí Softwarových produktů
request, Intergraph shall provide Customer with such nebo Softwaru třetích osob. Společnost Intergraph
EULA or SLA. Upon lntergraph's request, Customer poskytne Zákazníkovi na jeho žádost tuto smlouvu EULA
agrees to execute a EULA or SLA, as applicable, for nebo SLA. Zákazník se zavazuje, že na žádost společnosti
Covered Products provided without an included EULA Intergraph případně podepíše smlouvu EULA nebo SLA
or SLA. na Smluvní produkty dodané bez přiložené smlouvy
EULA nebo SLA.
15.2 Confidential Information. Intergraph and 15.2 Důvěrné informace. Společnost Intergraph a
Customer each acknowledge that they may be Zákazník berou na vědomí, že jim mohou být
furnished with, receive, or otherwise háve access to poskytnuty, předány nebo jiným způsobem
information of or concerning the other party which zpřístupněny informace týkající se druhé smluvní strany,
such party considers to be confidential, proprietary, které tato smluvní strana považuje za důvěrné,
a trade secret or otherwise restricted. As ušed in chráněné, za obchodní tajemství nebo za jiným
this Agreement "Confidential Information" shall způsobem utajované. Pojmem „Důvěrné informace" se
mean all information, which may include third party pro účely této Smlouvy rozumí jakékoliv informace
information, in any form, furnished or made v jakékoli formě, včetně informací o třetích osobách,
available directly or indirectly by one party to the které jedna smluvní strana přímo nebo nepřímo
other that is marked confidential, restricted, poskytne nebo dá k dispozici druhé smluvní straně a
proprietary, or with a similar designation. The které jsou označeny jako důvěrné, utajované, chráněné
terms and conditions, and existence, of this apod. Podmínky a existence této Smlouvy se považují za
Agreement shall be deemed Confidential Důvěrné informace. Za Důvěrné informace se považují
Information. Confidential Information also shall také následující informace, a to bez ohledu na to, zda
include, whether or not designated "Confidential jsou označeny jako Důvěrné informace: (i) veškeré
Information" (i) all specifications, designs, specifikace, návrhy, dokumenty, korespondence,
documents, correspondence, software, software, dokumentace, data a jiné materiály a výsledky
documentation, data and other materials and work práce vytvořené společností Intergraph nebo jejími
Products produced by either Intergraph or its subdodavateli a (ii) ve vztahu ke kterékoli ze smluvních
subcontractors, and (ii) with respect to either party, stran veškeré informace týkající se jejího provozu,
all Information concerning the operations, financial finančních záležitostí, obchodů a vztahů se zaměstnanci
affairs and businesses, and relations with its a poskytovateli služeb.
employees and Service providers.
Each party's Confidential Information shall remain Důvěrné informace každé ze stran zůstanou
the property of that party or relevant third party majetkem této strany nebo příslušné třetí osoby,
except as expressly provided otherwise by the není-li v jiných ustanoveních této Smlouvy výslovně
other provisions of this Agreement. Customer and uvedeno jinak. Zákazník i společnost Intergraph jsou
Intergraph shall each use at least the same degree povinni vynaložit nejméně stejnou úroveň péče,
of care, but in any event no less than a reasonable nejméně však úroveň péče řádného hospodáře, aby
degree of care, to prevent disclosing to third zabránili zpřístupnění Důvěrných informací druhé
parties the Confidential Information of the other as strany třetím osobám, a vynaloží stejné úsilí jako v
it employs to avoid unauthorized disclosure, případě vlastních informací podobného charakteru,
publication or dissemination of its own 'Information jejichž neoprávněnému zpřístupnění, zveřejnění nebo
of a similar nátuře. rozšíření chtějí zabránit.
The parties shall také reasonable steps to ensure Smluvní strany přijmou přiměřená opatření k zajištění
that their respective employees comply with these dodržování těchto ustanovení o mlčenlivosti ze strany
confidentiality provisions. This Section shall not svých zaměstnanců. Tento článek se nevztahuje na
apply to any particular Information which either jednotlivé informace, u nichž může kterákoli ze
party can demonstrate (i) was, at the time of smluvních stran prokázat, že (i) byly v době jejich
disclosure to it, generally publicly available; (ii) zpřístupnění veřejné přístupné; (ii) byly po
after disclosure to it, is published or otherwise zpřístupnění zveřejněny nebo se jinak dostaly na
becomes generally publicly available through no veřejnost bez zavinění příslušné smluvní strany; (iii)
fault of the receiving party; (iii) was in the příslušná smluvní strana je měla k dispozici v době
possession of the receiving party at the time of zpřístupnění a nebyla v jejich zpřístupnění omezena;
disclosure to it without restriction on disclosure; (iv) byly obdrženy po jejich zpřístupnění od třetí
(iv) was received after disclosure to it from a third osoby, která měla zákonné právo tyto informace
party who had a lawful right to disclose such smluvní straně zpřístupnit a nebyla v jejich dalším
information to it without any obligation to restrict užívání nebo zpřístupnění žádným způsobem
its further use or disclosure; or (v) was omezena, (v) byly samostatně vyvinuty smluvní
independently developed by the receiving party stranou bez použití Důvěrných informací smluvní
without reference to Confidential Information of strany, která je poskytla. Za porušení povinností
the disclosing party. In addition, a party shall not be podle tohoto článku se nepovažuje zpřístupnění
considered to háve breached its obiigations by Důvěrných informací druhé smluvní strany za účelem
disclosing Confidential Information of the other splnění zákonné povinnosti uložené příslušným
party as required to satisfy any legal requirement státním orgánem, pokud příslušná smluvní strana
of a competent government body provided that, ihned po obdržení takového požadavku informuje o
immediately upon receiving any such request and této skutečnosti v míře dovolené příslušnými
to the extent that it may legally do so, such party právními předpisy druhou smluvní stranu předtím,
advises the other party promptly and prior to než dojde ke zpřístupnění těchto informací, tak aby
making such disclosure in order that the other druhá smluvní strana mohla provést příslušné kroky
party may interpose an objection to such proti jejich zpřístupnění, provést opatření k tomu, aby
disclosure, také action to assure confidential s Důvěrnými informacemi bylo nadále zacházeno jako
handling of the Confidential Information, or také s důvěrnými nebo podniknout jakékoli jiné opatření
such other action as it deems appropriate to k ochraně těchto Důvěrných informací, které
protéct the Confidential Information. považuje za vhodné.
16. LIMITED WARRANTIES; WARRANTY 16. OMEZENÍ ZÁRUKY; VYLOUČENÍ ZÁRUKY
DISCLAIMERS
16.1 Limited Warranties. 16.1 Omezení záruky
16.1.1 Intergraph Services Warranty. Intergraph 16.1.1. Záruka na Služby společnosti Intergraph.
warrants that as of the dáte of rendition of the Společnost Intergraph zaručuje, že k datu poskytnutí
particular Services, the Services provided pursuant konkrétní Služby budou Služby poskytované na základě
to this Agreement are performed with reasonable této Smlouvy provedeny s náležitou péčí v souladu
skill and care in accordance with the requirements s požadavky stanovenými v této Smlouvě, pokud jsou
set forth herein, provided the Covered Products for Smluvní produkty, pro které jsou Služby poskytovány,
which the Services are provided are ušed under používány za normálních podmínek a v přísném souladu
normál conditions and in strict accordance with the s podmínkami stanovenými ve Smlouvě. Zákazník se
terms and conditions set forth in the Agreement. zavazuje, že neprodleně oznámí společnosti Intergraph
Customer agrees to promptly notify Intergraph of jakékoli neoprávněné použití, opravu, úpravu či zneužití,
any unauthorízed use, repair, modification, or jakož i podezření na vady v jakýchkoli Službách
misuse, as well as suspected defects in any Services poskytovaných na základě této Smlouvy.
provided pursuant to this Agreement.
16.1.2 Intergraph Software Warranty. Intergraph 16.1.2. Záruka na software společnosti Intergraph.
warrants that as of the dáte of delivery of any Společnost Intergraph zaručuje, že ke dni dodání
Update to a Software Product that, under normál jakékoliv Aktualizace Softwarového produktu nebudou
use, software delivery media shall be free from média, na nichž bude software dodán, při běžném
defect in materiál or workmanship. používání trpět vadami materiálu a výrobními vadami.
Intergraph warrants that as of the dáte of delivery Společnost Intergraph zaručuje, že ke dni doručení
of any Update to a Software Product that, under jakékoliv Aktualizace Softwarového produktu musí
normál use, the Update to a Software Product shall tato Aktualizace při běžném používání fungovat v
perform in accordance with the documentation souladu s dokumentací dodanou zároveň s Aktualizací
supplied together with the Update and shall not be a nesmí být předmětem žádných práv třetích osob,
subject to any third party rights that might která by mohla narušit použití Aktualizace
interfere with Customer's use of the Update as Zákazníkem podle této Smlouvy. Tyto záruky platí
contemplated by this Agreement. These warranties pouze tehdy, pokud jde o Aktualizaci obsahující
shall only apply as far as the Update contains změny oproti předchozí verzi Softwarového produktu.
modifications compared to the prior version of the V opačném případě dané záruky s ohledem na
Software Product. Otherwise, the warranties given předchozí verzi softwarového produktu přetrvávají,
with respect to the prior version of the Software jak je stanoveno v podmínkách platných pro
Product shall persist as set forth under the terms předchozí verzi Softwarového produktu.
and conditions applicable to the prior version of
the Software Product.
Warranties for Software Products may be provided Záruky pro Softwarové produkty mohou být
in the applicable Intergraph terms and conditions poskytnuty v příslušných všeobecných prodejních
for sále or other agreement between the parties podmínkách společnosti Intergraph nebo v jiných
governing the delivery of Software Products. smlouvách mezi stranami, jimiž se řídí dodávání
Softwarových produktů.
Intergraph Corporation only licenses Software Společnost Intergraph uděluje licence Softwarových
Products to Customer. Maintenance Agreement produktů pouze Zákazníkovi. Smlouva o údržbě s
with corresponding warranties is concluded odpovídajícími zárukami se uzavírá výhradně mezi
exclusively between Customer and Intergraph. Zákazníkem a společností Intergraph.
16.1.3 Pass-Through Third Party Warranties. Third 16.1.3. Záruky poskytované výrobcem Softwaru třetí
Party Software is only warranted to Customer by osoby. Záruku na Software třetí osoby poskytuje
the third party manufacturer or provider if and to Zákazníkovi pouze třetí osoba vyrábějící software nebo
the extent that the license or other agreements in poskytující služby, pokud licence nebo jiné dohody
plače between the third party manufacturer or uzavřené mezi třetí osobou vyrábějící software nebo
provider and Customer set forth a warranty by the poskytující služby a Zákazníkem stanoví, že se záruka
third party manufacturer or provider. Intergraph poskytuje. Společnost Intergraph nepřebírá jakoukoli
does not assume any warranty or responsibility for záruku nebo odpovědnost za to, že je Software třetí
the freedom of Third Party Software of defects osoby volně přístupný a bez vad.
whatsoever.
16.1.4 WARRANTY DISCLAIMERS. INTERGRAPH 16.1.4 VYLOUČENÍ ZÁRUK. INTERGRAPH NEPŘEJÍMÁ
DOES NOT ASSUME ANY WARRANTIES IF A DEFECT ZÁRUKY, JE-LI VADA SLUŽEB NEBO AKTUALIZACÍ
OF THE SERVICES OR OF UPDATES TO A SOFTWARE SOFTWAROVÉHO PRODUKTU POSKYTNUTÝCH PODLE
PRODUCT PROVIDED UNDER THIS AGREEMENT (THE TÉTO SMLOVY (SLUŽBY A JEDNOTLIVÁ AKTUALIZACE
SERVICES AND AN 1NDIVIDUAL UPDATE EACH A DÁLE JEN „POLOŽKA V ZÁRUCE") PŘÍMÝM NEBO
"WARRANTED ITEM") RESULTS DIRECTLY, OR NEPŘÍMÝM DŮSLEDKEM NEOPRÁVNĚNÉ MODIFIKACE
INDIRECTLY, FROM AN UNAUTHORIZED POLOŽKY V ZÁRUCE, NEOPRÁVNĚNÉHO POKUSU O
MODIFICATION OF A WARRANTED ITEM; AN OPRAVU POLOŽKY V ZÁRUCE, ZNEUŽITÍ POLOŽKY
UNAUTHORIZED ATTEMPT TO REPAIR A V ZÁRUCE, ZEJMÉNA UŽÍVÁNÍ POLOŽKY V ZÁRUCE ZA
WARRANTED ITEM; OR MISUSE OF A WARRANTED NEOBVYKLÝCH PROVOZNÍCH PODMÍNEK NEBO BEZ
ITEM, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, USE OF BĚŽNÉ ÚDRŽBY, LEDAŽE ZÁKAZNÍK PROKÁŽE, ŽE TAKOVÉ
WARRANTED ITEM UNDER ABNORMAL OPERATING OKOLNOSTI NEMĚLY NEPŘÍZNIVÝ VLIV NA ZJIŠTĚNÍ
CONDITIONS OR WITHOUT ROUTINELY A/NEBO ODSTRANĚNÍ TÉTO VADY.
MAINTAINING A WARRANTED ITEM, UNLESS
CUSTOMER CAN PROVE THAT THESE
CIRCUMSTANCES DID NOT UNREASONABLY AFFECT
THE ANALYSIS AND/OR CUR1NG OF THE DEFECT.
16.2 Obligation to give notice. Customer shall 16.2 Oznamovací povinnost. Zákazník je povinen
inspect Updates as well as the software delivery zkontrolovat Aktualizace i softwarový nosič, na nichž
media on which the Updates are made available to jsou mu aktualizace dodány, bezodkladně po jejich
Customer immediately upon receipt and obdržení a okamžitě informovat společnost Intergraph o
immediately notify Intergraph of any obvious zjevných vadách. Zákazník je povinen informovat
defects. Customer shall notify Intergraph of any společnost Intergraph o jakýchkoliv skrytých vadách
concealed defects immediately upon detection. In bezodkladně po jejich zjištění. V případě, že Zákazník
the event Customer fails to comply with these tyto povinnosti nesplní, jsou jakékoli jeho nároky ze
obligations, any warranty claims of Customer with záruky s ohledem na příslušné vady vyloučeny.
respect to the respective defects are excluded.
16.3 Remedies. In the event a Warranted Item does 16.3 Zjednání nápravy. V případě, že Položka v záruce
not comply with the limited warranties set forth in nebude v souladu s omezenými zárukami podle této
the Agreement, lntergraph's entire liability and Smlouvy, bude mít společnost Intergraph následující
Customer's exclusive remedy shall be as follows: odpovědnost a Zákazník bude mít následující nárok na
Intergraph shall háve the right to cure a defect of a nápravu: Společnost Intergraph má právo podle
Warranted Item, in its sole discretion, by either vlastního uvážení odstranit vady Položky v záruce buď
repair or replacement of the Warranted Item within tím, že Položku v záruce v přiměřené lhůtě opraví nebo
reasonable time or, in čase of a defect to title, by nahradí, nebo v případě vady právního titulu modifikuje
altering the Warranted Item so as to render it non- Položku v záruce takovým způsobem, že bude v souladu
infringing and yet compliant with this Agreement or s touto Smlouvou, nebo tak, že Zákazník nabude od
by acquiring the right to use the Warranted Item as dotčené třetí osoby v přiměřené lhůtě právo užívat
contemplated by this Agreement from the affected Položku v záruce tak, jak předvídá tato Smlouva. Pouze
third party within reasonable time. Only in the pokud se společnosti Intergraph nepodaří vadu Položky
event that Intergraph fails to cure a defect of a v záruce odstranit v přiměřené lhůtě, může Zákazník od
Warranted Item within reasonable time may Smlouvy odstoupit nebo přiměřeně snížit smluvní
Customer terminate the Agreement or reduce the odměnu. Zákazník nemá právo odstoupit od Smlouvy
contractual remuneration to a reasonable extent. v případě nepodstatných vad. Podle článku 17 má
Customer shall not háve the right to terminate the Zákazník právo uplatnit nárok na náhradu škody za
Agreement in čase of insignificant defects. Subject předpokladu, že škoda byla způsobena vadou Položky v
to Section 17, Customer shall háve the right to záruce a zaviněním společnosti Intergraph a že se
claim damages, provided the underlying damage společnosti Intergraph nepodařilo vadu odstranit v
has been caused by the defect of a Warranted Item přiměřené lhůtě. To neplatí, pokud je škoda způsobená
and through lntergraph's fault and Intergraph failed Zákazníkovi vykompenzována přiměřeným snížením
to cure the defect within reasonable time. This shall smluvní odměny, které Zákazník uplatní.
not apply to the extent that the damage inflicted to
Customer is reduced by a reasonable reduction of
the contractual remuneration claimed by Customer.
16.4 NO OTHER WARRANTIES. THE ABOVE 16.4 ŽÁDNÉ JINÉ ZÁRUKY. VÝŠE UVEDENÉ ZÁRUKY JSOU
WARRANTY RIGHTS ARE IN LIEU OF ALL OTHER POSKYTOVÁNY NAMÍSTO VŠECH OSTATNÍCH
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, AND VÝSLOVNÝCH NEBO KONKLUDENTNÍCH ZÁRUK A S
REPRESENT THE FULL AND TOTAL OBLIGATION OHLEDEM NA VADY POLOŽEK V ZÁRUCE PŘEDSTAVUJÍ
AND/OR LIABILITY OF INTERGRAPH WITH RESPECT ÚPLNÝ ZÁVAZEK A/NEBO ÚPLNOU ODPOVĚDNOST
TO ANY DEFECTS OF WARRANTED ITEMS. SPOLEČNOSTI INTERGRAPH.
17. LIMITATION OF LIABILITY 17. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
INTERGRAPH IS ONLY LIABLE AS SPECIFIED IN THIS SPOLEČNOST INTERGRAPH MÁ ODPOVĚDNOST POUZE V
SECTION 17. ROZSAHU UVEDENÉM V ČLÁNKU 17
17.1 CASES OF LIABILITY. INTERGRAPH SHALL BE 17.1 PŘÍPADY ODPOVĚDNOSTI. SPOLEČNOST
LIABLE FOR DAMAGE RESULTING FROM A BREACH INTERGRAPH ODPOVÍDÁ ZA ŠKODU VYPLÝVAJÍCÍ Z
OF CONTRACTUAL AND STATUTORY OBLIGATIONS. PORUŠENÍ SMLUVNÍCH PODMÍNEK A ZÁKONNÝCH
POVINNOSTÍ
17.2 Reserved. 17.2 Vypuštěno.
17.3 BREACH OF OBLIGATIONS. INTERGRAPH'S 17.3 PORUŠENÍ POVINNOSTÍ. ODPOVĚDNOST
LIABILITY IN CASE OF DAMAGES RESULTING FROM SPOLEČNOSTI INTERGRAPH V PŘÍPADĚ ŠKOD
THE BREACH OF OBLIGATIONS PURSUANTTO VYPLÝVAJÍCÍCH Z PORUŠENÍ POVINNOSTÍ PODLE
CLAUSE 17.1 SHALL BE LIMITED TO THE ČLÁNKU 17.1 BUDE OMEZENA POUZE ŠKODU
CONTRACTUALLY FORESEEABLE DAMAGES WHICH PŘEDVÍDATELNOU, PŘIČEMŽ SMLUVNÍ STRANY
THE PARTIES AGREE SHALL NOT EXCEED THE PROHLAŠUJÍ A SOUHLASÍ, ŽE VÝŠE ŠKODY, KTEROU LZE V
GREATER OF THE VALUE OF THE SOUVISLOSTI SE SMLOUVOU PŘEDPOKLÁDAT,
AGREEMENT/PURCHASE ORDER OR ONE MILLION NEPŘEKRAČUJE CENU KONTRAKTU/OBJEDNÁVKY NEBO
EURO. THE VALUE OF THE AGREEMENT/PURCHASE JEDEN MILIÓN EURO. CENOU KONTRAKTU/
ORDER IS AN AMOUNT, WHICH THE CUSTOMER IS OBJEDNÁVKY SE ROZUMÍ ČÁSTKA, KTEROU JE ZÁKAZNÍK
BOUND TO PAY TO THE INTERGRAPH AS A PRICE POVINEN PODLE SMLOUVY ZAPLATIT SPOLEČNOSTI
FOR PERFORMANCE OF THE CONTRACT. INTERGRAPH JAKO CENU ZA PLNĚNÍ ZE SMLOUVY.
17.4 GENERAL LIMITATION OF LIABILITY. SAFE 17.4 OBECNÉ OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI. KROMĚ
SECTIONS 17.1 AND 17.3, IN ALL OTHER CASES ČLÁNKŮ 17.1 A 17.3 JE VE VŠECH OSTATNÍCH
INTERGRAPH'S LIABILITY SHALL BE EXCLUDED. PŘÍPADECH ODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI INTERGRAPH
VYLOUČENA.
TO EXCLUDE ALL DOUBT THE CUSTOMER HEREBY
WAIVES THE RIGHTTO COMPENSATION FOR NON- PRO VYLOUČENÍ VŠECH POCHYBNOSTÍ SE ZÁKAZNÍK
INTENTIONALLY CAUSED DAMAGE EXCEEDING THE TÍMTO VÝSLOVNĚ VZDÁVÁ PRÁVA NA NÁHRADU NIKOLI
VALUE OF THE AGREEMENT/PURCHASE ORDER OR ÚMYSLNĚ ZPŮSOBENÉ ŠKODY PŘEVYŠUJÍCÍ CENU
ONE MILLION EURO. KONTRAKTU/OBJEDNÁVKY NEBO JEDEN MILION EURO.
17.5 LIMITATION OF DAMAGES CLAIMS. DAMAGES 17.5 OMEZENÍ NÁROKU NA NÁHRADU ŠKODY.
CLAIMS OF CUSTOMER FOR A BREACH OF THIS PROMLČECÍ DOBA PRO NÁROKY NA NÁHRADU ŠKODY
AGREEMENT ON THE PART OF INTERGRAPH OTHER VZNIKLÉ ZÁKAZNÍKOVI Z DŮVODU PORUŠENÍ TÉTO
THAN BY WILLFUL MISCONDUCT ARE SUBJECT TO A SMLOUVY SPOLEČNOSTÍ INTERGRAPH JINAK NEŽ
LIMITATION PERIOD OF FOUR YEARS FROM THE ÚMYSLNĚ ČINÍ ČTYŘI ROKY ODE DNE, KDY SE ZÁKAZNÍK
DAY IN WHICH THE CUSTOMER EITHER OBTAINED BUĎ DOZVĚDĚL O OKOLNOSTECH VEDOUCÍCH KE
KNOWLEDGE OF THE CIRCUMSTANCES GIVING RISE VZNIKU NÁROKU A O TOTOŽNOSTI DLUŽNÍKA, NEBO BY
TO THE CLAIM AND OF THE IDENTITY OF THE SE BYL O NICH MUSEL DOZVĚDĚT, POKUD BY SE
DEBTOR, OR WOULD HÁVE OBTAINED SUCH NEDOPUSTIL HRUBÉ NEDBALOSTI. PROMLČECÍ DOBA
KNOWLEDGE BUT FOR HIS GROSS NEGLIGENCE; VŠAK SKONČÍ NEJPOZDĚJI UPLYNUTÍM DESETI LET ODE
HOWEVER, THE LIMITATION PERIOD EXPIRES NO DNE, KDY DOŠLO K PORUŠENÍ POVINNOSTI. ČLÁNKY
LATER THAN TEN YEARS FROM THE DAY, ON WHICH 16.1.1, 16.1.2 A 16.2 ZŮSTÁVAJÍ NEDOTČENY.
THE BREACH OF THE OBLIGATION OCCURED.
SECTIONS 16.1.1, 16.1.2 AND 16.2 REMAIN
UNAFFECTED.
17.6 LIABILITY OF THIRD PARTIES. IRRESPECTIVE OF 17.6 ODPOVĚDNOST TŘETÍCH OSOB. BEZ OHLEDU NA
THE INDIVIDUAL CAUSE OF ACTION, THE KONKRÉTNÍ DŮVOD ŽALOBY, PLATÍ VÝŠE UVEDENÁ
FOREGOING LIM1TATIONS OF LIABILITY APPLY OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI PŘIMĚŘENĚ PRO OSOBNÍ
MUTATIS MUTANDIS TO THE PERSONÁL LIABILITY ODPOVĚDNOST VEDOUCÍCH PRACOVNÍKŮ,
OF INTERGRAPH'S OFFICERS, EMPLOYEES AND ZAMĚSTNANCŮ A ZMOCNĚNCŮ SPOLEČNOSTI
AGENTS.
INTERGRAPH.
18. TERMINATION FOR CAUSE 18. VÝPOVĚĎ SMLOUVY S UVEDENÍM DŮVODU
18.1 RIGHT OF TERMINATION FOR CAUSE. The right 18.1 PRÁVO NA VÝPOVĚĎ SMLOUVY S UVEDENÍM
to terminate this Agreement for cause shall remain DŮVODU. Právo na výpověď této Smlouvy s uvedením
unaffected. důvodu zůstává nedotčeno
18.2 EVENTS OF CAUSE. It shall, in particular, be 18.2 DŮVODY. Za důvod je považováno zejména
considered an event of cause if
1. either party breaches a materiál obligation 1. porušení podstatného závazku podle této
of this Agreement and, Smlouvy kteroukoli ze smluvních stran
(a) if such breach can be cured or remedied, the (a) pokud lze v případě takového porušení zjednat
breaching party does not cure or remedy its nápravu, ale smluvní strana, která se dopustila
breach within a period of thirty (30) calendar porušení, nápravu nezjedná ve lhůtě třiceti
days after having been notified of its breach (30) kalendářních dnů poté, kdy ji druhá
by the other party in writing, or, smluvní strana na toto porušení písemně
upozornila, nebo
(b) if such breach cannot be cured or remedied, (b) pokud v případě takového porušení nelze
the breaching party commits a similar breach zjednat nápravu a smluvní strana, která se
within a period of six months following a porušení dopustila, se do šesti měsíců po
written notice of breach by the other party. obdržení písemného oznámení druhé smluvní
No prior notice must be given if, based on all strany o porušení Smlouvy dopustí podobného
aspects of the čase, this would impose an porušení. Předchozí oznámení není třeba,
undue burden on the other party; or jestliže by pro druhou stranu představovalo,
dle okolností případu, nepřiměřenou zátěž;
nebo
2. Customer's license to the Covered Products 2. licence Zákazníka na Smluvní produkty je
is terminated or has expired. ukončena nebo vypršela.
18.3 NOTICE OF TERMINATION. Any notice of 18.3 VÝPOVĚĎ. Jakákoli výpověď musí mít písemnou
termination must be made in writing. formu.
18.4 SURVIVAL. The stipulatíons set forth in 18.4 PLATNOST USTANOVENÍ SMLOUVY PO JEJÍM
Sections 4 and 12 through 21 shall survive the ZÁNIKU. Ustanovení článku 4 a 12 až 21 platí i po
termination of the Agreement. ukončení Smlouvy.
19. RESTRICTIONS 19. OMEZENÍ
19.1 Non-Solicitation of Employees. 19.1 Zákaz odlákávání zaměstnanců.
19.1.1 Customer agrees that it will not, without the 19.1.1. Zákazník se zavazuje, že po dobu trvání této
prior written consent of Intergraph, actively solicit Smlouvy a po dobu dvanácti (12) měsíců po jejím
any Intergraph employee, any employee of uplynutí nebo ukončení nebude bez předchozího
lntergraph's subsidiary and/or any employee of písemného souhlasu společnosti Intergraph aktivně
lntergraph's subcontractors who directly support odlákávat jakékoli zaměstnance společnosti Intergraph,
Customer, or induce such employee to leave his její dceřiné společnosti a/nebo jejích subdodavatelů,
employment, during the term of this Agreement kteří poskytují Zákazníkovi přímou podporu, ani nabádat
and for a period of twelve (12) months after the tyto zaměstnance k ukončení jejich zaměstnaneckého
Agreement expires or is terminated. vztahu.
19.1.2 Customer agrees that it will not, without the 19.1.2 Zákazník se zavazuje, že po dobu trvání této
prior written consent of Intergraph, hire any Smlouvy a po dobu dvanácti (12) měsíců po jejím
Intergraph employee, any employee of lntergraph's uplynutí nebo ukončení nebude bez předchozího
subsidiary and/or any employee of lntergraph's písemného souhlasu společnosti Intergraph
subcontractors who directly support Customer zaměstnávat jakékoli zaměstnance společnosti
during the term of this Agreement and for a period Intergraph, její dceřiné společnosti a/nebo jejích
of twelve (12) months after the Agreement expires subdodavatelů, kteří poskytují Zákazníkovi přímou
or is terminated. podporu
19.1.3 A breach of Customer's obligations under 19.1.3 V případě porušení závazků Zákazníka podle
Section 19.1.1 through Customer's fault shall článku 19.1.1 jeho zaviněním je společnost Intergraph
entitle Intergraph to recover liquidated damages oprávněna žádat od Zákazníka náhradu škod ve výši
from Customer in the amount equal to one (1) year jednoho (1) ročního platu dotčeného zaměstnance a
of the affected employee's annual salary plus jeho benefitů za každé jednotlivé porušení. Zákazník je
benefits for each such breach. Customer shall be oprávněn prokázat, že v důsledku porušení jeho závazku
entitled to show that there was in fact no damage ve skutečnosti nevznikla žádná škoda nebo že vzniklá
suffered due to the breach or that the damage škoda ve skutečnosti nedosahuje výše jednoho (1)
actually suffered falls short of the amount equal to ročního platu dotčeného zaměstnance a benefitů.
one (1) year of the affected employee's annual
salary plus benefits.
19.1.4 Section 19.1.3 shall apply accordingly in 19.1.4 Článek 19.1.3 platí obdobně pro porušení závazků
cases of breach, through Customer's fault, of its Zákazníka uvedených v článku 19.1.2 zaviněním
obligations under Section 19.1.2. Zákazníka.
19.1.5 A breach of Customer's obligations under 19.1.5 V případě porušení závazků Zákazníka podle
Section 19.1.1 or 19.1.2 through Customer's fault článku 19.1.1 nebo 19.1.2 jeho zaviněním bude
shall entitle Intergraph to recover expenses, costs, společnost Intergraph oprávněna uplatnit náhradu
and reasonable attorneys' fees incurred by výdajů, nákladů a přiměřených poplatků advokáta, které
Intergraph in seeking enforcement of these jí vzniknou při vymáhání těchto závazků.
obligations.
19.2 Reserved 19.2Vypouští se.
19.2.1 Reserved 19.2.1 Vypouští se.
19.2.2 Reserved 19.2.2 Vypouští se.
19.2.3 Reserved 19.2.3 Vypouští se.
19.3 Export Restrictions. All Software Products and 19.3 Omezení vývozu. Veškeré Softwarové produkty a
all Third Party Software (including any Updates, Software třetích osob (včetně jakýchkoli Aktualizací,
documentation or technical data related to such dokumentace nebo technických údajů týkajících se
software products) licensed, purchased, subscribed těchto softwarových produktů), licencovaných,
to or obtained, directly or indirectly, from zakoupených, předplacených nebo získaných přímo či
Intergraph, its subsidiaries or distributors nepřímo od společnosti Intergraph, jejích dceřiných
(collectively, "Export Controlled Products") are společností nebo distributorů (společně „Kontrolované
subject to the export control laws and regulations exportní produkty") podléhají zákonům a předpisům
of the United States. Diversion contrary to United USA o kontrole exportu. Odchylky od těchto předpisů
States law is prohibited. The Export Controlled USA jsou zakázány. Tyto Kontrolované exportní
Products, and the direct product thereof, shall not produkty a jakýkoli jejich přímý produkt nesmí být přímo
be exported or re-exported, directly or indirectly ani nepřímo vyvezeny nebo re-exportovány (včetně
(including via remote access), under the following vzdáleného přístupu):
circumstances:
19.3.1 To Cuba, Irán, North Korea, Sudan, or Syria, 19.3.1 na Kubu, do Íránu, Severní Koreje, Súdánu nebo
or any national of these countries. Sýrie nebo kterémukoli státnímu příslušníkovi těchto
zemí.
19.3.2 To any person or entity listed on any United 19.3.2 Jakékoli fyzické nebo právnické osobě uvedené
States government denial list, including but not na jakémkoli seznamu osob, kterých se týká zákaz
limited to, the United States Department of vývozu, vedeném vládou USA, zejména na seznamu
Commerce Denied Persons, Entities, and Unverified zapovězených a neověřených fyzických a právnických
Lists osob vedeném ministerstvem obchodu USA (U.S.
(www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/lists Department of Commerce Denied Persons, Entities, and
tocheck.htm), the U.S. Department of Treasury Unverified Lists),
Specially Designated Nationals List http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/lis
(www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/), and tstocheck/htm, na seznamu zvlášť označených cizích
the U.S. Department of State Debarred List státních příslušníků vedeném ministerstvem financí USA
(http://www.pmddtc.state.gOv/compliance/debar.h (U.S. Department of Treasury Specially Designated
tmi). Nationals List),
www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/, a na
seznamu vyloučených osob vedeném Úřadem vlády USA
(the U.S. Department of State Debarred List),
http://www.pmddtc.state.gov/compliance/debar.htm.
19.3.3 To any entity if Customer knows, or has 19.3.3 Jakémukoli subjektu, o němž Zákazník ví nebo má
reason to know, the end use of the Export vědět, že konečné použití Kontrolovaného exportního
Controlled Product is related to the design, produktu souvisí s navrhováním, vývojem, výrobou nebo
development, production, or use of missiles, používáním raket, chemických, biologických nebo
Chemical, biological, or nuclear weapons, or other jaderných zbraní nebo s jiným nezabezpečeným nebo
unsafeguarded or sensitive nuclear uses. citlivým jaderným používáním.
19.3.4 To any entity if Customer knows, or has 19.3.4 Jakémukoli subjektu, o němž Zákazník ví nebo má
reason to know, that an illegal reshipment will také vědět, že bude Kontrolovaný exportní produkt
plače. nezákonným způsobem re-expedován.
Any questions regarding export or re-export of an Veškeré otázky týkající se exportu nebo re-exportu
Export Controlled Product should be addressed to Kontrolovaného exportního produktu musejí být
Intergraph Corporation's Export Compliance adresovány oddělení pro dodržování exportních
Department, 19 Interpro Road, Madison, AL 35758, předpisů společnosti Intergraph (Intergraph
United States or at Corporation's Export Compliance Department), 19
Interpro Road, Madison, AL 35758, Alabama, Spojené
státy americké nebo zaslány e-mailem na adresu
20. Resereved 20. Vypouští se
21. GENERAL 21. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
21.1 Third Party Providers. Intergraph reserves the 21.1 Třetí osoba poskytující Služby. Společnost
right to provide Services through a third party Intergraph si vyhrazuje právo na poskytování Služeb
provider. prostřednictvím třetí osoby.
21.2 Entire Agreement. The Agreement constitutes 21.2 Úplná dohoda. Smlouva představuje úplnou
the entire agreement between the parties relating dohodu mezi stranami ve vztahu k předmětu této
to the subject matter hereof. The Agreement Smlouvy. Tato Smlouva nahrazuje veškerá předchozí
supersedes any and all prior discussions and/or písemná či ústní jednání a/nebo prohlášení ve vztahu
representations, whether written or oral, relating k předmětu této Smlouvy a ujednání v ní obsažená nelze
to the subject matter of the Agreement and no modifikovat žádnými odkazy na předchozí jednání.
reference to prior dealings may be ušed to in any Společnost Intergraph neakceptuje jakékoli dodatečné
way modify the expressed understandings of the podmínky nebo podmínky odporující této Smlouvě, a to
Agreement. Intergraph does not accept any ani přijetím objednávky odkazující na odlišné podmínky.
contradictory or additional terms and conditions, Veškeré změny a doplňky této Smlouvy musí být
even by accepting a purchase order referencing provedeny formou písemného dodatku podepsaného
different terms and conditions. The Agreement may oprávněnými zástupci obou stran; Smlouvu nelze měnit
be amended only by a written instrument signed by a doplňovat následnou objednávkou nebo dopisem bez
authorized representatives of both parties, and výslovného písemného souhlasu společnosti Intergraph.
cannot be amended by subsequent purchase order Jakákoli kopie Smlouvy zhotovená spolehlivým
or writing received from Customer without the způsobem (např. fotokopie nebo faksimile) bude mít
express written consent of Intergraph. Any platnost originálu.
reproduction of the Agreement made by reliable
means (for example, photocopy or facsimile) will be
deemed an originál.
21.3 Order of Precedence. In the event of a conflict 21.3 Priorita listin. V případě rozporu mezi dokumenty,
between the documents that form the Agreement, které tvoří Smlouvu, budou mít jednotlivé dokumenty
the order of precedence will be as follows: (i) any přednost v tomto pořadí: (i) jakýkoli dodatek
addenda executed by Intergraph and Customer, podepsaný společností Intergraph a Zákazníkem, kdy
with the latest addendum taking precedence over poslední dodatek má přednost před jakýmkoli dřívějším
any earlier addenda; (ii) the Quote; and (iii) these dodatkem; (ii) Nabídka; (iii) tyto Podmínky.
Terms and Conditions.
21.4 Severability. Whenever possible, each 21.4 Oddělitelnost. Každé ustanovení Smlouvy bude,
provision of the Agreement shall be interpreted in pokud je to možné, vykládáno takovým způsobem, aby
such a manner as to be effective and valid under bylo účinné a platné podle platného práva. Pokud však
the applicable law. However, if any provision of the bude některé ustanovení Smlouvy podle platného práva
Agreement shall be prohibited by or invalid under nepřípustné nebo neplatné, bude neúčinné pouze v
applicable law, such provision shall be ineffective rozsahu této nepřípustnosti nebo neplatnosti, aniž by
only to the extent of such prohibition or invalidity tím byla dotčena platnost ostatních částí tohoto
without invalidating the remainder of such ustanovení nebo ostatních ustanovení Smlouvy.
provision or the remaining provisions of the
Agreement.
21.5 Headings. The various headings in these 21.5 Názvy článků. Názvy jednotlivých článků těchto
Terms and Conditions are inserted for convenience Podmínek jsou uvedeny jen pro usnadnění orientace
only and shall not affect the meaning or v textu a nemají vliv na význam nebo výklad těchto
interpretation of these Terms and Conditions or Podmínek nebo kteréhokoli jejich článku nebo
any section or provision of these Terms and ustanovení.
Conditions.
21.6 No Waiver. Any failure by either party to 21.6 Vzdání se práv. Nevymáhání plnění této Smlouvy
enforce performance of the Agreement shall not některou smluvní stranou nepředstavuje vzdání se práva
constitute a waiver of, or affect said party's right to na její splnění ani neomezuje právo této smluvní strany
avail itself of, such remedies as it may háve for any použít prostředky ke zjednání nápravy pro jakýkoli další
subsequent breach of the terms of the Agreement. případ porušení této Smlouvy
21.7 Notices. Any notice or other communication 21.7 Oznámení. Jakékoli oznámení nebo jiné sdělení
("Notice") required or permitted under the („Oznámení") požadované nebo dovolené podle této
Agreement shall be in writing and either delivered Smlouvy musí mít písemnou formu a být doručeno buď
personally or sent by overnight delivery, express osobně, nebo zasláno poštou s doručením do druhého
mail, or certified or registered mail, postage dne („overnight delivery"), expresní poštou nebo
prepaid, return receipt requested. A Notice doporučeně s doručenkou a musí být předem
delivered personally shall be deemed given only if ofrankované. Osobně doručené Oznámení bude
acknowledged in writing by the person to whom it považováno za doručené, pokud příjemce doručení
is given. A Notice sent by overnight delivery or písemně potvrdí. Oznámení zaslané noční nebo expresní
express mail shall be deemed given twenty-four poštou bude považováno za doručené dvacet čtyři (24)
(24) hours after having been sent. A Notice that is hodin po odeslání. Oznámení zaslané doporučeně s
sent by certified mail or registered mail shall be doručenkou bude považováno za doručené čtyřicet osm
deemed given forty-eight (48) hours after it is (48) hodin po odeslání. Pokud běh jakékoli období podle
mailed. If any time period in this Agreement této Smlouvy má začít na základě doručení Oznámení
commences upon the delivery of Notice to any one jedné nebo více stranám, toto období začne až poté, kdy
or more parties, the time period shall commence budou všechna potřebná Oznámení považována za
only when all ofthe required Notices háve been doručená. Adresa společnosti Intergraph pro doručování
deemed given. Intergraph's address for Notices is oznámení je Intergraph CS s.r.o., Prosek Point - budova
Intergraph CS s.r.o., Prosek Point - budova A, Praha A, Praha 9, Prosek, Prosecká 851/64, PSČ 190 00, Česká
9, Prosek, Prosecká 851/64, Postál Code 190 00,
Czech Republic, Attn: Legal Department. republika, Právnické oddělení
21.8 Assignment. Neither party shall háve the right 21.8 Postoupení. Žádná ze smluvních stran není
to assign any of its rights nor delegáte any of its oprávněna postoupit jakákoliv práva ani své závazky z
obligations under this Agreement without the prior této Smlouvy bez předchozího písemného souhlasu
written consent of the other party, except that druhé smluvní strany, přičemž společnost Intergraph je
Intergraph may assign its rights and obligations oprávněna postoupit práva a závazky z této Smlouvy bez
under this Agreement, without Customer's souhlasu Zákazníka (1) subjektu, který získá veškerý
approval, to (i) an entity which acquires all or majetek nebo převážnou část majetku společnosti
substantially all of the assets of Intergraph or the Intergraph nebo její divize poskytující produkt nebo
Intergraph division providing a product or Service službu podle této Smlouvy; (ii) subjektu, který získá
under this Agreement; (ii) an entity which acquires veškeré Softwarové produkty nebo produktové řady,
all or substantially all of the Software Products or pro které platí tato Smlouva, nebo jejich převážnou část;
product line assets subject to this Agreement; or (iii) kterékoli dceřiné společnosti, propojené osobě nebo
(iii) any subsidiary, affiliate or successor in a merger nástupnické společností v rámci fúze nebo akvizice
or acquisition of Intergraph. Any attempt by společnosti Intergraph. Jakýkoli pokus Zákazníka
Customer to sublicense, assign or transfer any of sublicencovat, postoupit nebo převést jakákoli práva
Customer's rights or obligations under this nebo povinnosti Zákazníka podle této Smlouvy, pokud jí
Agreement, except as expressly provided in this není výslovně upraveno jinak, jsou neplatná.
Agreement, is void.
21.9 Force Majeure. Except for payment 21.9 Vyšší moc. S výjimkou platebních závazků podle
obligations under the Agreement, neither party Smlouvy neodpovídá žádná Smluvní strana za nesplnění
shall be liable for any failure to perform or observe nebo nedodržení svých závazků podle této Smlouvy,
any of its obligations under this Agreement for as pokud je takové plnění znemožněno nebo je mu
long as and to the extent that such performance is zabráněno v důsledku jakékoli okolnosti, která zřejmě
prevented or hindered by any circumstances není v moci příslušné smluvní strany. Jedná se zejména
beyond its reasonable control. By way of example, o události zaviněné vyšší mocí, o války, pracovně právní
and not limitation, such causes may include acts of spory, úkony místních, státních nebo národních orgánů
God or public enemies; labor disputes; acts of local, nebo státních agentur, výpadky v infrastruktuře nebo
statě, or national governments or public agencies; komunikačních médiích, požáry, povodně, epidemie,
utility or Communications failure; fire; flood; nepokoje nebo stávky. Lhůta pro plnění jakéhokoli
epidemics; riots; or strikes. The time for závazku nebo výkon jakéhokoli práva, v jejichž případě
performance of any right or obligation delayed by došlo k prodlení z důvodů těchto a podobných událostí,
such events will be postponed for a period equal to bude prodloužena o dobu trvání tohoto prodlení. Pokud
the delay. If, however, a party is subject to a force však událost z důvodu vyšší moci trvá déle než šedesát
majeure that endures for more than sixty (60) (60) kalendářních dní, má druhá strana právo Smlouvu
calendar days, the other party has a right to vypovědět, přičemž výpovědní lhůta, v níž musí být
terminate the Agreement upon providing thirty (30) straně, která nesplnila závazky z důvodu vyšší moci,
calendar days prior written notice to the party výpověď Smlouvy písemně oznámena, činí třicet (30)
subject to the force majeure. kalendářních dní.
21.10 Governing Law. This Agreement shall, for all 21.10 Rozhodné právo. Tato smlouva bude pro všechny
purposes, be construed and enforced under and in účely vykládána a vynucována v souladu s českým
accordance with Czech law without regard to its právem bez ohledu na kolizní normy a Úmluvu
choice of law provisions and the United Nations Organizace spojených národů o smlouvách o
Convention on Contracts for the International Sále mezinárodním prodeji zboží, jejíž aplikace je tímto
of Goods, the application of which is expressly výslovně vyloučena. Strany se dohodly, že veškeré
excluded. The parties agree that any legal action, žaloby, řízení nebo spory vzniklé z této Smlouvy nebo
proceeding or dispute arising out of or relating to v souvislosti s ní budou s konečnou platností rozhodnuty
this Agreement shall be finally resolved by the soudem příslušného stupně pro Prahu 9.
court of appropriate level competent for the
District of Prague 9.
21.11 Reserved 21.11 Vypuštěno.
21.12 Reserved 21.12 Vypuštěno
21.13 Attorneys' Fees and Costs. In the event of 21.13 Odměny advokáta a náklady řízení. V případě
any legal proceeding arising out of or relating to jakéhokoli řízení vzniklého z této Smlouvy nebo
this Agreement, the prevailing party in such action v souvislosti s ní bude mít strana, která v řízení uspěje,
shall be entitled to an award of its reasonable právo na náhradu přiměřených nákladů na odměnu
attorneys' fees and costs for all such legal advokáta a nákladů řízení, včetně nákladů na ústní
proceedings, including for tríal and all levels of jednání a všechny opravné prostředky.
appeal.
21.14 Governing Language. The controlling 21.14 Rozhodný jazyk. Rozhodným jazykem této
language of this Agreement is Czech. If Customer Smlouvy je čeština. Pokud Zákazník obdrží překlad do
has received a translation into another language or jiného jazyka nebo dvojjazyčnou verzi Smlouvy, je mu
a bilingual version of the Agreement, it has been poskytnut pouze pro snadnější orientaci.
provided for Customer's convenience only.
Příloha č. 4 Smlouvy
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Popis a rozsah Aplikační podpory. Poskytování Služeb rozvoje.
Pravidla reportování požadavků do systému HELPDESK. Popis
součinnosti a zásady realizace změn.
POPIS A ROZSAH APLIKAČNÍ PODPORY
Předmětem je poskytování služeb technické podpory softwarových aplikací pro správu, údržbu, analýzy a sdílení
geografických dat. Cílem je definovat podmínky spolupráce při zajišťování bezchybného a nepřerušovaného
provozu celého komplexního geografického informačního systému (dále jen „systém") implementovaného u
Objednatele. Služby technické podpory se budou týkat všech aplikací a výstupů systému, tedy zejména:
Grafický datový sklad
Centrální evidence lesní dopravní sítě
Centrální evidence vodních toků, VIS
Tenký klient GrDS
Systém Mobilního pořizování dat (MPDd + MPDs + MPDa)
Editační klient
Editace atributů a číselníků
Administrátorské rozhraní
Aplikace zákresu aukcí s návazností na Aukční portál
Tenký klient externího geoportálů s redline
Import dat KN
Mapové okno tenkého klienta Pozemkové evidence
Aplikace pro evidenci Významných stromů LČR
a dalších aplikací vytvořených v rámci Rozvoje
(dále též jen „software" nebo „aplikace")
Výše uvedený seznam se automaticky rozšiřuje o nové aplikace dodané v rámci Rozvoje.
Služby technické podpory
Služby pro zajištění bezchybného provozu aplikací zahrnují rady, doporučení, informace a řešení problémů, se
kterými se Objednatel může setkat při provozování systému. Zejména se jedná o následující služby:
Služba Hotline - konzultace a řešení problémů po telefonu, a pokud to charakter problému umožní i
jeho vyřešení.
Poskytování služby HelpDesk (viz dále) zaměřené na řešení a odstraňování problémů a nejasností.
Dodávky nových verzí aplikací, včetně dokumentace.
Poskytování technických informací, rad, doporučení a konzultací o aplikacích
Zajištění nejméně nezměněné funkčnosti aplikací v souvislosti s přechodem Objednatele na nové verze
standardního software nebo hardware (myšleno update operačního systému MS Windows).
Předpokladem je zachování zpětné kompatibility nových verzí standardního software (hardware) a
dostupnost základního software dle této smlouvy na příslušné platformě (myšleno operační systém
Windows).
Podmínky služby Helpdesk při odstraňování problémů jsou uvedeny dále.
SLUŽBY ROZVOJE
Rozvoj zahrnuje řešení požadavků Objednatele na úpravy funkčnosti Aplikací nebo vytvoření Aplikací nových.
Požadavek bude formálně realizován na základě následujícího postupu:
1. Objednatel předá písemným způsobem požadavek na Rozvoj na Projektového managera Poskytovatele.
Za předání se považuje i zadání požadavku na společných schůzkách, o kterém je proveden standardní
zápis.
2. Poskytovatel zpracuje návrh řešení (dále jen „Návrh"), tento Návrh bude vždy zahrnovat:
a. Popis požadavků
b. Návrh řešení
c. Předpoklady realizace, informace o předpokládaném využití HW a SW Objednatele, požadavky
na součinnost
d. Harmonogram realizace, včetně předpokládaného termínu zahájení prací a včetně termínu
dokončení Rozvoje
e. Odhad pracnosti v člověkodnech
f. Informace o plánovaném využití SW třetí strany, pokud bude takovýto SW využit
3. V případě, že požadavek Objednatele není dostatečně specifický pro vytvoření Návrhu, může
Poskytovatel požádat o upřesnění formou dodatečných informací nebo schůzky.
4. Návrh je v písemné podobě předán Vedoucímu odboru informačních a komunikačních technologií
(osoba Objednatele)
5. Vedoucí odboru informačních a komunikačních technologií schválí nebo zamítne Návrh. Zamítnutí může
mít i formu žádosti o úpravu Návrhu (změna rozsahu, termínů, pracnosti)
V případě schválení Návrhu je Poskytovatel povinen realizovat příslušný Rozvoj v dohodnutém rozsahu a
v souladu se schváleným harmonogramem. Schválený Návrh, který zakládá povinnost realizovat příslušný Rozvoj,
je možné měnit pouze se souhlasem obou Smluvních stran.
Poskytovatel předává vždy na konci měsíce poskytování Služeb rozvoje sumární výkaz prací za všechny
realizované Rozvoje.
Poskytovatel je povinen sledovat čerpání rozsahu každého Rozvoje specifikovaném v příslušném schváleném
Návrhu. V případě že dojde, z důvodů na straně Objednatele, ke změně rozsahu příslušného Rozvoje, je
Poskytovatel o této skutečnosti povinen Poskytovatele neprodleně informovat. Pokud bude změna rozsahu
shledána oprávněnou, dojde následně ke změně příslušného Návrhu.
Každý Rozvoj zahrnuje dodání příslušné nové funkcionality Aplikace nebo nové Aplikace za podmínek dle této
smlouvy spolu s příslušnou uživatelskou a administrátorskou dokumentací, nedohodnou-li se Smluvní strany
v konkrétním případě jinak, a Poskytovatel současně předá Objednateli též příslušné zdrojové kódy. Proces
implementace, testování a školení bude specifikován pro každý Návrh individuálně.
POPIS REPORTOVÁNÍ POŽADAVKŮ DO SYSTÉMU HELPDESK
1. Služba HelpDesk bude zajištěna systémem Poskytovatele, který umožní Objednateli, aby každý požadavek
mohl být jednoznačně definován, a to v minimálním rozsahu:
druh požadavku dle kategorií: dotaz, návrh na rozvoj, hlášení problému
čeho se problém týká - které části dodaného řešení (název a detailní popis)
kdy problém nastává
jakou má problém prioritu
kdo zadává
označení klientské aplikace (OS, typ a verze browseru,...)
Druh požadavku je definován v názvu problému jedním z výrazů:
„Dotaz:,,
„Návrh na rozvoj: „
„Hlášení problému: „
Požadovaná reakce na požadavek z kategorií „Dotaz" a „Návrh na rozvoj" může nabývat pouze hodnoty priority
„Velmi nízká", tj. neobtěžující problém; nezpůsobuje provozní potíže. V systému bude „návrh na rozvoj" navíc
označen z hlediska naléhavosti v pořadí budoucího řešení úloh rozvoje hodnotami 1-5 (1= nejdůležitější).
Priorita požadavku z kategorie „Hlášení problému" může nabývat těchto hodnot:
Nízká - obtěžující problém; nezpůsobuje provozní potíže;
Střední - problém, jež lze obejít jiným postupem, popřípadě krokem navíc;
Vysoká - vážný problém vyskytující se u některých uživatelů, některých produktů nebo některých map;
Velmi vysoká - úplné selhání; všechny základní služby jsou mimo provoz, neboje nedostupná služba pro
Objednatele.
Do služby HelpDesk budou mít přístup KONTAKTNÍ OSOBY ZA OBJEDNATELE.
2. Procesy služeb podpory budou probíhat podle následujících postupů:
Služby hot line
Objednatel oznámí problémovou situaci v systému HelpDesk
Poskytovatel odpoví vhodnou formou Objednateli v době dohodnuté jako „Response time", přičemž
odpovědí může být: konkrétní návrh plného vyřešení problému; popř. návrh uživatelsky přijatelného
dočasného náhradního řešení anebo konzultace vedoucí k plnému vyřešení problému prostřednictvím
HelpDesk
Poskytovatel vyřeší problém, resp. odstraní vadu aplikace v čase dohodnutém jako „Fix time", a to na
základě Objednatelem schváleného postupu
3. Poskytovatel se zavazuje dodržovat termíny „Response time" a „Fix time" uvedené v následujících
tabulkách:
Priorita požadavku: Response time: Fix time:
Nízká 8 pracovních hodin dle vzájemně odsouhlaseného termínu
Střední 8 pracovních hodin 40 pracovních hodin
Vysoká 4 pracovních hodin 32 pracovních hodin
Velmi vysoká 4 pracovních hodin 16 pracovních hodin
Pro požadavky s velmi nízkou prioritou je primárním kontaktem Support Manager a dále kontaktní osoby
odpovědné za danou oblast podpory - viz. Příloha č. 4 - Kontaktní osoby Objednatele a Poskytovatele.
Priorita požadavku: Response time: Fix time:
Velmi nízká 18 pracovních hodin dle vzájemně odsouhlaseného termínu
Pracovními hodinami se rozumí pondělí až pátek, s výjimkou státních svátků, v době od 8:00 do 16:00 hodin.
Lhůta „Response time" začíná běžet okamžikem úplného zadání problému do systému HelpDesk. Lhůta „Fix
time" začíná běžet okamžikem úplného zadání problému do systému HelpDesk. Po dobu prodlení Objednatele
se schválením Poskytovatelem navrženého postupu řešení anebo poskytnutím nezbytné součinnosti lhůta „Fix
time" neběží. Lhůta „Fix time" neběží rovněž po dobu, po niž nebudou dostupné zálohy databáze či software, a
to z důvodu nikoli na straně Poskytovatele, nelze-li proto řešení realizovat.
Dočasné uživatelsky příznivé náhradní řešení je Poskytovatel oprávněn navrhnout a realizovat v případě, že plné
vyřešení problému v lhůtách „Fix time" dle odstavce není z objektivních technických příčin možné, jinak jen se
souhlasem Objednatele. V těchto případech bude ve lhůtě „Fix time" dle odstavce 3 Poskytovatelem zajištěno
dočasné uživatelsky příznivé náhradní řešení, přičemž Smluvní strany se písemně dohodnou na přiměřené lhůtě,
v níž bude Poskytovatelem zajištěno konečné vyřešení problému, jež může být promítnuto do další verze
standardního software, aplikace nebo služby. Konečné řešení nesmí redukovat úroveň původní (poslední
dosažené) funkcionality systému. Za konečné řešení nelze též požadovat řešení, které připouští možnost častého,
byť krátkodobého výpadku systému.
POPIS ARCHITEKTURY SYSTÉMU, ZAJIŠTĚNÍ PODMÍNEK PRO POSKYTOVÁNÍ PODPORY, ZÁSADY SOUČINNOSTI
A REALIZACE ZMĚN
Pro účely provozu, integračního a uživatelského testování jsou vytvořeny 3 logická prostředí: Provozní, vývojové
a testovací. Vzhledem k nutnosti provozu interního a externího prostředí je vytvořeno 6 prostředí pro
implementaci, testování a provoz systému. Testovací a vývojové prostředí musí mít stejné konfigurace a verze
jako provozní, může mít však nižší výkon. Vývojové prostředí není určeno pro vývoj aplikací, ale k integračnímu
testování a vývoj integračních vazeb, který nelze mimo infrastrukturu LČR realizovat. Testovací a vývojové
prostředí vznikají jako kopie produkčního, a to vždy na základě oboustranné dohody.
Databázové servery jsou pod správou Objednatele.
Aplikační servery jsou pod správou Objednatele.
Každá změna (oprava chyb, úprava funkčnosti,...) je vždy Poskytovatelem provedena v prostředí vývojovém. Po
otestování ze strany Poskytovatele je tato změna přenesena Objednatelem do testovacího a následně
provozního prostředí. Poskytovatel může implementovat změny do produkčního prostředí jen s výslovným
souhlasem Objednatele.
Pro úspěšný průběh poskytování služby se Objednatel zavazuje k poskytnutí součinnosti a zajištění konzultací k
vyjasnění obsahu předmětu plnění. Poskytovatel má přístup k prostředkům vývojového prostředí pomocí VPN a
nástrojů vzdálené správy RDC / RDP.
Pro poskytování podpory při vzniku problému velmi vysoké priority může být dočasně využit přístup
k produkčnímu prostředí pomocí nástrojů vzdálené správy i k databázovým serverům. Vždy však na základě
oboustranné dohody Smluvních stran.
Objednatel zajistí monitorování všech přístupů zaměstnanců Objednatele a Poskytovatele k aplikačním a
databázovým serverům.
Objednatel v přiměřené době nainstaluje (objedná instalaci) nové verze software (upgrade), které mu
Poskytovatel doporučil nebo dodal a bez kterých není možné splnit podmínky této smlouvy. Doporučení musí
být doloženou přesnou specifikací požadovaných úprav. Instalace nového software může znamenat, že
Objednatel bude muset rozšířit svůj hardware tak, aby mohl software uspokojivě fungovat. Za takových okolností
Poskytovatel doporučí Objednateli, aby nakoupil tento další hardware, a navrhne jeho specifikaci.
V případě že je problém způsoben chybnou funkcionalitou mimo standardní software a vyvinuté aplikace (tedy
zejména nefunkčnost infrastruktury, chyba operačního systému po aktualizaci, chybná funkčnost antivirového
programu, nedostupnost databáze, ...) nebo zásahem do Aplikace pracovníky Objednatele (například
nekonzultovaná změna konfigurace aplikace, datového modelu, ...) nejsou uplatňované termíny Fix time a
Poskytovatel je oprávněn čerpat práce spojené s identifikací či odstraněním takovéhoto problému v rámci
poskytování Služeb rozvoje.
PŘÍLOHA Č. 5 SMLOUVY
KONTAKTNÍ OSOBY OBJEDNATELE A POSKYTOVATELE
KONTAKTNÍ OSOBY OBJEDNATELE
JMÉNO A PŘÍJMENÍ FUNKCE TELEFON E-MAIL
Bc. Michal Havlíček Vedoucí OICT
Ing. Slavoj Horák Vedoucí oddělení správy a rozvoje IS
Ing. Jiří Snášel Garant úlohy
Ing. Jan Fetters Garant úlohy
Tomáš Sys technický pracovník GIS
Ing. Martin Hamák vedoucí odd. GIS
Ing. Miloš Pálko informatik Oracle
Dušan Marius informatik Správce sítě
Lesy České republiky, s.p., Přemyslova 1106/19, Nový Hradec Králové, 500 08 Hradec Králové
KONTAKTNÍ OSOBY POSKYTOVATELE (REALIZAČNÍ TÝM)
JMÉNO A PŘÍJMENÍ FUNKCE TELEFON E-MAIL
Ing. Jaroslav Pešťák Hlavní projektový manažer
Dalibor Habr Analytik
Mgr. Zuzana Šiková Pracovník podpory
Ing. Jan Málek Aplikační inženýr
Ing. Tereza Opatová Aplikační inženýr
Ing. Vladimír Špaček Konzultant
Ing. Jan Zít Aplikační Specialista
Martin Havelka Oracle Specialista
Barbora Lavičková Pracovník podpory
Intergraph CS s.r.o., Prosek Point - budova A, Prosecká 851/64,190 00 Praha 9 - Prosek