Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Textová podoba smlouvy Smlouva č. 789541: Smlouva k projektu s názvem „Budování kapacit v oblasti prevence

Příloha Gruzie_MAP_PD.doc

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud



                        ČESKÁ REPUBLIKA

ČESKÁ ROZVOJOVÁ AGENTURA
PROJEKT ROZVOJOVÉ SPOLUPRÁCE

ČESKÉ REPUBLIKY 

S

Gruzií
	Budování kapacit v oblasti prevence závažných havárií v Gruzii


2014-2016
ČESKÁ ROZVOJOVÁ AGENTURA

září 2014

	Název projektu:

Budování kapacit v oblasti prevence závažných havárií v Gruzii
	Číslo projektu:

CzDA-GE-2013-19-41010

	Partnerská země:

Gruzie


	Místo realizace projektu:

Gruzie (Tbilisi a regiony)

Česká republika

	Sektorová orientace projektu:
Přenos zkušeností z  transformace státní správy a budování občanské společnosti

	Předpokládané datum zahájení projektu:

8/2014


	Předpokládané datum ukončení projektu:

11/2016

	Celková výše prostředků na projekt ze ZRS ČR (Kč): 7.616.620,-

	Celková výše prostředků na projekt včetně spolufinancování (Kč): 8.616.620,-
In- kind spolufinancování partnerské strany (ve formě platů zaměstnanců gruzínských institucí podílejících se na projektu): 1mil. Kč

	Realizátor projektu: (jméno, adresa, kontakty): 
DEKONTA, a.s.

Dřetovice 109, Stehelčeves, PSČ: 273 42
Ing. Jan Vaněk, MBA
Tel.: +420 235 522 252

E-mail:vanek@dekonta.cz, info@dekonta.cz

	Partnerská organizace v zemi realizace projektu (jméno, adresa, kontakty):

Ministry of Environment and Natural Resources Protection of Georgia
Irma Gurguliani

Natural and Technological Hazards Management Service (Head)
6. G. Gulua Str.

0114 Tbilisi, Georgia

e-mail: i.gurguliani@moe-gov.ge




A. Obsah

41.
Shrnutí projektu


42.
Popis výchozího stavu


42.1
Ekonomická a sociální situace v zemi, rozvojová strategie země


52.2
Vládní politika a aktivity donorů v daném sektoru


62.3
Kontext spolupráce ZRS ČR v Gruzii


63.
Analýza problému


84.
Analýza zainteresovaných stran


84.1
Zainteresované subjekty/partneři projektu


94.2
Cílové skupiny


94.2.1
Přímé cílové skupiny


104.3
Podpora projektu ze strany země příjemce


105.
Logický rámec projektu


105.1
Záměr


105.2
Cíl


105.3
Výstupy


105.3.1
Výstup 1.1. Příprava legislativního rámce v oblasti MAP v Gruzii


295.3.2
Výstup 1.2. Posílení implementačních kapacit gruzínských institucí v oblasti MAP


726.
Postup realizace a monitoring


726.1
Postup realizace projektu


756.2
Monitoring projektu


766.3
Reporting


766.3.1
Měsíční reporting


766.3.2
Etapové zprávy


766.3.3
Roční zpráva


766.3.4
Závěrečná zpráva projektu


766.3.5
Provozní dokumentace


766.3.6
Požadavky na kvalifikaci a výcvik


776.3.7
Řízení dokumentů


776.3.8
Řízení vstupů


787.
DALŠÍ AKTIVITY SOUVISEJÍCÍ S PROJEKTEM - ZVYŠOVÁNÍ POVĚDOMÍ O PROJEKTU A ZRS ČR


787.1
Zvyšování povědomí o projektu a ZRS ČR


808.
Faktory kvality a udržitelnosti výsledků projektu


808.1
Participace a vlastnictví projektu příjemci


808.2
Vedlejší dopady projektu


818.3
Sociální a kulturní faktory


818.4
Rovný přístup žen a mužů


818.5
Vhodná technologie


828.6
Dopady na životní prostředí


828.7
Ekonomická a finanční životaschopnost projektu


838.8
Management a organizace


838.8.1
Představení společnosti DEKONTA


848.8.2
Představení společnosti TLP


888.8.3
Představení společnosti LLC Dg Konsaltingi


888.8.4
Představení společnosti FORSAPI


908.8.5
Odpovědnost expertů za realizaci jednotlivých aktivit projektu


928.8.6
Odpovědnost a zapojení místních partnerských organizací


948.8.7
Způsob komunikace s partnerskými organizacemi


948.8.8
Přístup k cílovým skupinám


958.8.9
Dohled nad realizací projektových aktivit


959.
Analýza rizik a předpokladů


959.1
Předpoklady pro realizaci projektu


979.2
Analýza rizik


9810.
Záruka za dílo a zabezpečení jakosti prací


9810.1
Záruční doba za dílo a doba záruky na vady díla


9910.1.1
Zabezpečení jakosti prací


9910.1.2
Zpracování Plánu managementu kvality


10010.1.3
Závěrečné prohlášení společnosti DEKONTA




B. Seznam příloh

Příloha č. 1 – Matice logického rámce

Příloha č. 2 – Časový harmonogram aktivit projektu 

Příloha č. 3 – Pravidla, povinnosti a doporučení pro zajištění vnější prezentace (publicity) ZRS ČR pro realizátory projektů

Příloha č. 4  – Časová dotace členů týmu 

C. Seznam tabulek v textu
41Tabulka 1: Rekapitulace školení a workshopů v rámci aktivity 1.2.3


43Tabulka 2. Školení školitelů vzorkování v ČR - přehled


46Tabulka 3. Program školení vzorkování


48Tabulka 4. Školení školitelů vzorkování v Gruzii - přehled


51Tabulka 5.  Školení školitelů inspekčních postupů MAP v ČR - přehled


55Tabulka 6. Školení školitelů inspekčních postupů MAP v Gruzii - přehled


59Tabulka 7. Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Česká republika – přehled


64Tabulka 8. Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Gruzie - přehled


66Tabulka 9. Workshop pro zástupce orgánů státní správy - přehled


69Tabulka 10. Workshop pro zástupce průmyslových podniků - přehled


82Tabulka 11. Tabulka hodnocených hledisek po skončení realizace projektu


85Tabulka 12. Složení řešitelského týmu projektu


91Tabulka 13. Odpovědnost jednotlivých expertů za aktivity projektu včetně jejich zastoupení


91Tabulka 14. Odpovědnost jednotlivých expertů za základní výstupy projektu


92Tabulka 15. Tabulka časové dotace jednotlivých expertů řešitelského týmu


93Tabulka 16. Zapojení jednotlivých partnerských organizací do jednotlivých aktivit projektu




D. Seznam obrázků v textu
18Obrázek 1. Nástroj pro strukturovanou evidenci objektů a zařízení


18Obrázek 2. Nástroj pro strukturovanou evidenci objektů a zařízení, vizualizace v mapových podkladech


19Obrázek 3. Podpůrná databáze nebezpečných látek


19Obrázek 4. Snímek 4: Nástroj pro evidenci informací o chemických látkách v objektech a zařízeních


20Obrázek 5. Nástroj pro zónování v okolí objektu a zařízení


20Obrázek 6. Nástroj pro provádění analýz rizika nad definovanou množinou objektů a zařízení


21Obrázek 7. Nástroj pro systematickou podporu kontrolní činnosti – kontrolní seznamy


21Obrázek 8. Nástroje pro zařazení objektu do skupiny (nadlimitní / podlimitní množství)


34Obrázek 9. Dräger X-am 2500


35Obrázek 10. Dräger X-am 5100


36Obrázek 11. TETRA-BR2


36Obrázek 12. Detekční trubičky GASTEC


38Obrázek 13. Příklady dodávaného materiálu - průtočná cela


38Obrázek 14. Příklady dodávaného materiálu - pístový vzorkovač


39Obrázek 15. Příklady dodávaného materiálu - čerpadla, hadice, akumulátor a regulátor průtoku


90Obrázek 16. Organizační struktura řešitelského týmu a partnerů projektu


1. 
Shrnutí projektu

Cílem projektu je  dosažení stavu, kdy Ministerstvo životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů (dále „MŽP“) aktivně směřuje k implementaci MAP (Major Accident Prevention – prevence závažných havárií prostřednictvím posílení legislativně-technických kapacit Gruzie v oblasti „prevence závažných havárií“ – „Major Accident Prevention“ (dále jen MAP). Přípravou legislativního rámce a posílením implementačních kapacit gruzínských institucí v oblasti MAP dojde k vytvoření předpokladů pro budoucí systémové řešení problematiky MAP na standardní mezinárodní úrovni v souladu s předpisy EU a zároveň s úmluvou UNECE TEIA (Transboundary Effects of Industrial Accidents). V rámci plnění veřejné zakázky proběhne zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii, zmapování kompetencí a činnosti jednotlivých úřadů aktivních v oblasti MAP v Gruzii, vypracování seznamu doporučení pro harmonizaci stávající legislativy s předpisy EU a relevantními MEAs (multilaterálními environmentálními úmluvami, zejm. UNECE TEIA - Transboundary Effects of Industrial Accidents Convention), zpracování návrhu zákona MAP a vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích. Dále budou zpracovány metodiky vzorkování, dodáno základní vzorkovací a analytické vybavení a proběhne školení školitelů vzorkování a inspekčních postupů MAP a školení školitelů pro oblast implementace metodických pokynů MAP. 

2. Popis výchozího stavu  

2.1 Ekonomická a sociální situace v zemi, rozvojová strategie země

Hospodářský vývoj země byl významně ovlivněn ozbrojeným rusko-gruzínským konfliktem (2008-09), který spolu s globální ekonomickou krizí zapříčinil prudký pokles ekonomického růstu z 9% (v r. 2005) na 2,3% (2008).
 Následně se však podařilo provést kroky k obnovení makroekonomické stability. Oživení ekonomiky bylo podpořeno vládní politikou upravující makroekonomický a fiskální systém v zemi. Zatímco ekonomická krize se v eurozóně podílela na zpomalení ekonomického růstu mnoha států, hospodářský růst Gruzie dosahoval 7% (v r. 2011) až 8,1% (v r. 2012) a to zejména díky exportu (zahrnující kovy a z nich vyrobené výrobky, vozidla, hnojiva, ovoce, ořechy, víno a pochutiny), turismu a veřejným investicím.
 Domácí poptávka byla podpořena obnovením systému úvěrů. Nicméně, přímé zahraniční investice a tok soukromého kapitálu zůstal na nižší úrovni oproti předkrizovému období. 

I přes hospodářský růst představující vyšší pravděpodobnost zlepšování životní úrovně a vytváření pracovních míst, dosahuje nezaměstnanost v Gruzii 16,5%.
  Jako země s nižším středním příjmem
 se dle hodnocení indexu lidského rozvoje (HDI) úmístila v roce 2012 na 72. místě ze 187 zemí (HDI=0,745).
 Z celkového počtu 4,51 mil.
 obyvatel žije 10% pod hranicí chudoby
 a představuje tak pro gruzínskou vládu i nadále jeden z hlavních problémů žádající si řešení.

Území o rozloze 69 700 km2 s administrativním členěním do devíti oblastí a několika okresů (raionů) zahrnuje separatistickou oblast Abcházie a Jižní Osetie, představující 20% plochy státu bez kontroly centrální vlády,  a autonomní republiku Adžarsko.
,
,
 Země je charakterisická hornatým reliéfem, bohatými vodními zdroji, variabilními přírodními a klimatickými podmínkami (od subtropických oblastí po ledovce). 
2.2 Vládní politika a aktivity donorů v daném sektoru

Budoucnost Gruzie významně ovlivňuje výhledová integrace do EU. V návaznosti na tyto aspirace byla na konci roku 2013 podepsána mezinárodní smlouva "Stabilization and Association Agreement", díky níž se Gruzie zavázala k postupnému plnění kritérií stanovených pro členy EU a k postupnému dosažení evropských standardů (zahrnující postupnou harmonizaci legislativy a politiky s "EU Acquis Communautaire"). 

V rámci aktivit vedoucích k naplnění těchto závazků poskytuje EU v rámci „Partnership and Cooperation Agreement (PCA)” pomoc a spolupráci v ekonomické, sociální, finanční a kulturní oblasti. V listopadu 2006 byl schválen „European Neighbourhood Policy Action Plan for Georgia“ (pro období následujících pěti let), jehož cílem bylo rovněž posílit politickou, bezpečností, ekonomickou a kulturní kooperaci. Snaha o navození užší spolupráce byla dále potvrzena zapojením Gruzie do Východního partnerství (Eastern Parnership, EaP).

Pro oblast ochrany životního prostředí byl Ministerstvem životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů vytvořen druhý National Environmental Action Plan (NEAP-2 pro období 2011-2015), který definuje jako jednu z prioritních oblastí oblast prevence a řízení havárií a jaderné bezpečnosti. Dlouhodobé cíle nastavené v oblasti prevence a řízení havárií jsou především eliminovat ztráty na životech, minimalizovat negativní dopady na lidské zdraví a životní prostředí a minimalizovat ekonomické ztráty. Cíle v oblasti jaderné bezpečnosti jsou ochránit lidské zdraví a životní prostředí před škodlivými účinky radiace a radioaktivního odpadu. Implementace NEAP-2 vyžaduje urgentní kroky jak ze strany vlády, tak ze strany soukromého sektoru a veřejnosti. Implementace dále vyžaduje dodatečné finanční zdroje, včetně příspěvků donorů. Výsledky aktivit popsané v NEAP-2 spolu s dalšími výsledky vývoje budou použity jako podklad pro tvorbu NEAP-3 (příprava dokumentu začne v r. 2014, finální dokument bude představen v prosinci 2015).

Snížení rizika průmyslových havárií bylo definováno jako jedna z priorit Ministerstva ŽP a ochrany přírodních zdrojů v r. 2013, což se odrazilo v poslední revizi organizační struktury Ministerstva. Byl vytvořen nový odbor Služby řízení přírodních a technologických rizik („Department of Natural and Technological Hazards Management Service“). Zaměřuje se na prevenci havárií, monitoring, kontrolu, vytvoření postupů pro následné odstraňování škod a implementaci závazků vůči EU do národní legislativy.

UNDP realizuje ve spolupráci s gruzínským Ministerstvem ŽP v období 2012-2015 program „Promote Sustainable Livelihoods and Responsible Attitude to Environment“. Cílem je snížit rizikové faktory potenciálních havárií s důrazem na udržitelný management životního prostředí a přírodních zdrojů. Celkový rozpočet tvoří 1.447.000 USD a je financován finskou vládou. Projekt je realizován přímo pobočkou UNDP v Gruzii.
 

Vedle výše uvedených patří mezi hlavní donory působící v Gruzii USAID, Světová banka, EBRD, Mezinárodní měnový fond, Nizozemí, Spojené království, SIDA či švýcarská rozvojová agentura SDC. Jejich aktivity zahrnují především státní správu, ekonomické reformy či intervence přispívající k redukci chudoby
. 

2.3 Kontext spolupráce ZRS ČR v Gruzii

V rámci Koncepce zahraniční rozvojové spolupráce České republiky na období 2010-2017
 je Gruzie zařazena mezi prioritní země bez programu spolupráce, pro které jsou ve střednědobém horizontu potřebné a žádoucí rozsáhlejší rozvojové aktivity ČR. Spolupráce probíhá formou jednotlivých bilaterálních projektů, které jsou vzájemně provázané a navazují na předchozí intervence v rámci poskytnutí mimořádných prostředků a rekonstrukční pomoci ČR po válce v roce 2008. ČRA v roce 2013 zajišťovala realizaci projektů v sektorech zdravotnictví, sociální infrastruktury, obecné ochrany životního prostředí, státní správy a občanské společnosti.
Projekt „Budování kapacit v oblasti prevence závažných havárií v Gruzii“ volně navazuje na projekt „Posílení připravenosti Gruzie na extrémní výkyvy počasí“. Tento projekt významně přispěl k připravenosti Gruzie na extrémní klimatické výkyvy pomocí rozšíření a modernizace stávající meteorologické a hydrologické monitorovací sítě Národní agentury pro životní prostředí (National Enviromental Agency - NEA). Přidanou hodnotou projektu byl transfer znalostí z České republiky, která byla garantována účastí Českého hydrometeorologického ústavu (ČHMÚ) na některých projektových aktivitách. Tento přenos znalostí byl zvláště cenný pro použití relační databáze pro meteorologii a hydrologii. Hlavním výsledkem projektu bylo posílení kapacity NEA v oblasti předvídání meteorologických a hydrologických ohrožení v Gruzii za účelem snížení nebo zmírnění negativních dopadů těchto pohrom. Projekt je v Gruzii hodnocen jako významný příspěvek v oblasti Disaster Risk Reduction (DRR).

3. Analýza problému 

Příčiny chemických havárií v Gruzii se různí. Jedná se o následky technických havárií, přírodních katastrof nebo trestné činnosti. V současnosti operují v Gruzii tisíce různě velkých podniků (převážně menších). Průmyslové havárie mohou mít dalekosáhlé negativní následky pro populaci i životní prostředí. Obzvláště rizikové jsou odvětví produkující ropné produkty, chemikálie, umělou hmotu, těžební a stavební materiály a výrobky. Vzhledem k lokalitě a velikosti představují průmyslové projekty jako je např. ropovod Baku-Tbilisi-Ceyhan nebo západní část ropovodu Baku-Supsa vysoké potenciální riziko pro populaci a ekosystém v Gruzii. Velké množství chemikálií je přes území Gruzie transportováno do Ázerbájdžánu přes gruzínský přístav Poti, kde se dočasně nalézá poměrně vysoké množství různých chemických látek v meziskladech. Rizikové jsou také velké těžební provozy, jako například těžba a zpracování barevných kovů v Zestaphoni a těžba zlata u Bolnisi. 

Gruzínské Ministerstvo vnitra - Department of Emergency Situations zaznamenává v chemickém průmyslu 1-3 havárie za rok. Jedná se především o úniky ropy či ropných produktů a čpavku, které následně způsobují i ztráty na životech.

Dalším signifikantním bezpečnostním rizikem je existence opuštěných průmyslových zařízení v oblastech po celém území Gruzie. Absence nezbytné kontroly těchto zařízení může zapříčinit znečištění přírodního prostředí úniky chemikálií, popř. se mohou dostat do nelegálního vlastnictví. Celkové mapování takových oblastí zatím neproběhlo. Soupis průmyslového odpadu z r. 2003 hovoří o 908 tis. tun nebezpečného průmyslového odpadu pocházejícího především z ropné a chemické produkce a recyklace odpadů. 100 tis. tun odpadu obsahujícího arzen (z produkce podniků bývalého Sovětského svazu) je koncentrováno ve vesnicích Tsana a Uravi (západní Gruzie). 

V rámci zabránění případným průmyslovým haváriím by měla být pozornost věnována identifikaci výrobně-procesním rizikům a jejich řízení, zlepšení monitorovacího systému, zlepšení relevantního zařízení a vybavení, školení zaměstnanců a zkvalitnění právních norem týkajících se dané problematiky.

Hlavní problémy v oblasti průmyslové bezpečnosti na národní úrovni jsou následující:

· absence vyhovujících bezpečnostních standardů;
· nedostatky v současné legislativě a v jejím aplikování;

· chybějící akční plány pro případ průmyslových havárií;

· neúplná evidence průmyslových zařízení;

· nedostatečné kontrolní kapacity a mechanismy rizikových průmyslových zařízení;

· nedostatečně informovaná veřejnost;

· chybějící soupis rizikových chemických složek a materiálů;

· nedostatečně kvalifikovaný personál;

· nedostatečné technické a materiální vybavení pro monitoring;

· nedostačující infrastruktura pro likvidaci nebezpečných materiálů.

4. Analýza zainteresovaných stran

Hlavními partnery a zainteresovanými aktéry projektu jsou subjekty definované níže.  

4.1 Zainteresované subjekty/partneři projektu

Gruzínská vláda musí plnit závazky dané dohodou o přidružení s EU (viz výše), mimo jiné převzetí příslušné legislativy EU v oblasti prevence a řízení katastrof. Splnění harmonizace umožní Gruzii čerpat fondy EU a další prostředky vázané na ratifikaci UNECE TEIA.

Ministerstvo životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů (dále Ministerstvo životního prostředí nebo MŽP) má zájem na budování kapacit podřízených agentur právě vzhledem k předpokládané harmonizaci legislativy s EU a jejího uplatňování v praxi. Resort bude v rámci projektu participovat na úpravách a prosazování relevantních legislativních změn a bude poskytovat podporu při školení podřízených agentur. MŽP bude hlavním partnerem projektu.

Odbor služby řízení přírodních a technologických rizik (dále Odbor) Ministerstva životního prostředí je příslušný orgán pro rozvoj a provádění politik prevence rizik. Odbor odpovídá za mitigaci a včasnou analýzu rizik. V rámci projektu bude Odbor asistovat při přípravě návrhů změny legislativy a bude koordinovat aktivity všech aktérů na gruzínské straně. 

Odbor kontroly životního prostředí, oddělení inspekce (dále inspekce životního prostředí nebo inspekce) je kontrolní a donucovací orgán ochrany životního prostředí. Inspekce nemá vzhledem k nedávnému založení vybudované odborné ani technické kapacity pro uskutečňování svých pravomocí a odpovědnosti. Inspekce disponuje vedle centrální kanceláře ještě sedmi regionálními pobočkami a oddělením zajišťujícím Convention Service for the Black Sea Protection. V rámci projektu inspekce poskytne své zaměstnance, kteří mj. absolvují školení a nadále jej budou provádět vlastními silami.

National Environmental Agency (NEA) je podřízenou organizací (legal entity of public law) MŽP zajišťující environmentální expertizu a služby v těchto oborech:

· Geologie;

· Meteorologie;

· Hydrologie;

· Geografie ;

· Chemická analýza znečištění životního prostředí .

NEA je dlouhodobý partner ČRA při realizaci stávajících i plánování nových projektů ZRS ČR. 

Odbor monitoringu znečištění životního prostředí NEA (dále Odbor monitoringu) je odborná základna NEA a MŽP pro získávání a zpracování environmentálních dat, Odbor monitoringu odpovídá za měření kvality vzduchu, vody a půdy. Odbor monitoringu potřebuje pro plnění své gesce zlepšit technickou kapacitu a doškolit personál. Tento odbor nemá zcela jasné procesy spolupráce s inspekcí ŽP jak v případě havárie tak preventivních měření. Odbor monitoringu disponuje regionálními laboratořemi v Kutaisi a v Batumi a stanicemi na měření znečištění vzduchu v Zestafoni, Rustavi a Abastumani. 

Centrum environmentálních informací a vzdělávání (dále Centrum) je také samostatná podřízená organizace MŽP. Centrum zabezpečuje šíření informací o životním prostředí, dohlíží na environmentální vzdělávání na školách, spolupracuje na školení pracovníků MŽP. Toto nedávno založené středisko hledá svůj status v rámci MŽP, prozatím se centrum účastnilo na několika zahraničních projektech. Kapacita centra spočívá v organizačním zabezpečení školení; poskytnutí trenérů; výhledově bude centrum usilovat o akreditaci vzdělávacího kurzu pro inspektory. Případná účast centra na projektu bude spočívat v poskytnutí organizační podpory a zajištění udržitelnosti vzdělávací části projektu 

Dalšími zainteresovanými subjekty jsou:
•
zástupci průmyslových podniků v Gruzii;
•
Emergency Management Department, Ministry of Internal Affairs of Georgia;
•
Construction and Technical Inspection of the Ministry of Economy and Sustainable Development;
•
Ministry of Economy and Sustainable Development;
•
Ministry of Regional Development and Infrastructure of Georgia;
•
Ministry of Labour, Health and Social Affairs and National Center for Disease Control nad Public Health;
•
Ministry of Agriculture;
•
Ministry of Justice.
4.2 Cílové skupiny

4.2.1 Přímé cílové skupiny 

Přímá cílová skupina jsou zaměstnanci všech výše uvedených partnerských organizací, které mají v gesci Major Accidents Prevention (MAP). Předběžně lze určit jako přímé cílové skupiny zaměstnance inspekce a Odboru monitoringu NEA, obě organizace budou koncovými uživateli výstupů projektu. 

Zaměstnanci inspekce:

Inspekce ŽP aktuálně zaměstnává 98 inspektorů. Z tohoto počtu se 29 inspektorů nalézá v centrální kanceláři Inspekce v Tbilisi a 69 v regionálních pobočkách. Vzhledem k nedávnému obnovení (respektive opětovnému založení) inspekce je vzdělání a penzum profesních dovedností inspektorů na nízké úrovni. Velká část lidských zdrojů inspekce pochází ze silových složek státní správy (policie), další velká část inspektorů má technické vzdělání (stavební, chemie, geologie, apod.). Celkem 7 inspektorů prošlo školením v rámci realizace projektu USAID. Přibližně 30% inspektorů ovládá ruštinu a 1 % angličtinu. Průměrný plat inspektora se pohybuje mezi 5 a 6 tis. Kč.   

Zaměstnanci Odboru monitoringu NEA: 
Celkem Odbor monitoringu zaměstnává 43 osob, z toho je 8 pracovníků na pobočkách nebo na stanicích mimo Tbilisi, 11 pracovníků působí v laboratoři v Tbilisi a 9 pracovníků zajišťuje schvalování EIA. Tým Odboru je poměrně stabilizovaný a disponuje patřičnými znalostmi a dovednostmi. Anglický jazyk ovládá 7 zaměstnanců a ruštinu jsou schopní používat všichni zaměstnanci Odboru monitoringu NEA. 
4.3 Podpora projektu ze strany země příjemce 

Projekt vznikl na základě požadavku gruzínské strany, konkrétně MŽP. Obsah projektu byl připraven ve spolupráci se zástupci jednotlivých zainteresovaných institucí, především hlavního partnera projektu – MŽP, Natural and Technological Hazards Management Service. Partnerské instituce přislíbily poskytnout veškeré potřebné informace a součinnost při zpracování jednotlivých výstupů projektu. 

Závazky gruzínské a české strany v rámci projektu budou předmětem memoranda o porozumění mezi MŽP Gruzie a Českou rozvojovou agenturou.
5. Logický rámec projektu 
(viz příloha 1)
5.1 Záměr

Přispět ke zlepšení kvality životního prostředí v Gruzii
Rozvojovým záměrem projektu je přispět ke zlepšení ochrany životního prostředí v Gruzii.
5.2 Cíl

Cílem projektu je dosažení stavu, kdy MŽP GE aktivně směřuje k implementaci MAP (Major Accident Prevention – prevence závažných havárií. 

Přípravou legislativního rámce, aktivní snahou o jeho začlenění do národní legislativy a posílením implementačních kapacit gruzínských institucí v oblasti MAP dojde k vytvoření předpokladů pro budoucí systémové řešení problematiky MAP na standardní mezinárodní úrovni v souladu s předpisy EU a zároveň s úmluvou UNECE TEIA (Transboundary Effects of Industrial Accidents).

5.3 Výstupy

V následující části jsou popsány výstupy projektu a aktivity vedoucí k jejich naplnění. Realizátor zodpovídá za naplnění indikátorů výstupů stanovených v matici logického rámce (příloha č. 1).

5.3.1 Výstup 1.1. Příprava legislativního rámce v oblasti MAP v Gruzii

V rámci výstupu 1.1. bude vyhodnocen stávající právní stav v oblasti MAP v Gruzii a zmapována úloha a kompetence dotčených orgánů státní správy ve vztahu k potřebě plnění požadavků MAP. Následně bude zpracován seznam doporučení pro harmonizaci gruzínské legislativy s relevantními předpisy EU - směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/18/EU (dále jen směrnice SEVESO III), na jejichž základě bude vypracován návrh zákona MAP vč. souvisejících metodických pokynů pro podporu plnění požadavků vyplývajících z připravované legislativy. Musí být rovněž zajištěn soulad s mezinárodní úmluvou UNECE TEIA (Transboundary Effects of Industrial Accidents) Convention.

V průběhu realizace níže požadovaných aktivit je nezbytná přímá účast realizátora na jednáních se zainteresovanými stranami a úzká součinnost s partnerem projektu a za tímto účelem vytvořenou pracovní skupinou v celém průběhu řešení projektu.

K naplnění výstupu 1.1. povedou následující aktivity:
5.3.1.1 Aktivita 1.1.1. Zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii

Po vzájemné dohodě s partnerem projektu bude v první fázi sestavena pracovní skupina z řad zainteresovaných stran (minimálně v ní bude zastoupen realizátor, MŽP, IŽP, případně další orgány státní správy určené partnerem projektu), která bude dohlížet na dílčí fáze realizace projektu. Realizátor musí s pracovní skupinou průběžně koordinovat a konzultovat jednotlivé aktivity a výstupy.  

V další fázi realizátor zpracuje na základě podkladů a informací předložených partnerem projektu analýzu všech legislativních norem a nařízení v Gruzii ve vztahu k požadavkům směrnice SEVESO III. Zároveň posoudí současný stav a praxi v oblasti klasifikace, označování a balení nebezpečných chemických látek v kontextu požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008.

Součástí bude dále i prověření dostupných databází, které mohou mít přímou vazbu na implementaci legislativy MAP (registry podniků, databáze používaných chemických látek, apod.). 
Řešení této aktivity spočívá v porovnání povinností vyplývajících ze Směrnice SEVESO III se stávajícími obecně platnými normami v Gruzii, které mají potenciální využití pro daný účel.

Základní cíle Směrnice SEVESO III jsou:

· Vytvoření systému prevence závažných havárií

· Zákaz činnosti podniků, nesplňujících požadavky směrnice

· Stanovení podniků nebo skupin podniků se zvýšeným rizikem havárie v důsledku umístění v blízkosti jiných podniků

· Vypracování stanovené bezpečnostní dokumentace a zavedení systému jejího schvalování

· Vypracování vnějších havarijních plánů

· Účast veřejnosti při schvalování nebezpečných činností a informování veřejnosti, jak má postupovat v případě vzniku havárie

· Zavedení systému kontrol podniků s nebezpečím závažných havárií
V rámci zavedení systému kontrol pak Směrnice SEVESO III požaduje aby:

· státy zajistily, aby byl k dispozici dostatečný personál s dovednostmi a kvalifikací potřebnými pro účinné provádění kontrol,

· kontroly byly dostatečné pro plánovité a systematické vyšetření technických, organizačních a řídicích systémů používaných v závodě,

· kontroly byly vhodné pro typ dotyčného závodu,

· kontroly zajistily, aby údaje a informace obsažené v bezpečnostní zprávě a ve všech ostatních předložených zprávách spolehlivě odrážely podmínky v závodě.

K dosažení výše uvedených cílů Směrnice SEVESO III bude provedena analýza v následujících tematických okruzích:

· systém veřejné správy,

· obecně platné právní normy týkající se řízení státu,

· systém obecně platných normativních předpisů týkajících se životného prostředí (vč. EIA)

· systém bezpečnostních standardů při výstavbě a provozování průmyslových podniků (PO - požární ochrana, BOZP – bezpečnost a ochrana zdraví při práci, technické normy),

· systém územního řízení a stavebního povolení, regulace odpadů, vodního hospodářství, přepravy nebezpečných látek (ADR, RID, normy),

· správní právo (správní řád) systém obecných a speciálních soudů (např. Správní soudnictví).

Dále pak bude provedena identifikace a analýza systému zabezpečení urgentních a represivních služeb, zejména:

· bezpečnostní, hasičské a zdravotnické systémy, 

· další orgány a organizace využitelné při likvidaci následků průmyslových havárií (hygiena, inspekce, civilní obrana, dobrovolné organizace jako dobrovolní hasiči, záchranáři apod.).

Další mapovanou a analyzovanou oblastí bude oblast normativních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování chemických látek a přípravků, včetně správné laboratorní praxe v kontextu s platnými požadavky na tuto oblast v EU a ve světě (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 – tzv. CLP, globálně harmonizovaný systém GHS, REACH, ADR/RID, atd.), konkrétně:

· aktuální praxe ve využívání bezpečnostních listů chemických látek

· aktuální praxe ve využívání systému klasifikace chemických látek

· dobíhající systém DSD (R-věty a S-věty) versus systém CLP (H-věty, P-věty, EUH věty, atd.)

· aktuální praxe ve využívání databází nebezpečných látek (příp. směsí) a nástrojů pro jejich klasifikaci

· existence národních databází

· praxe ve využívání externích databází (např. ECHA – European Chemical Agency)

· praxe ve využívání nástrojů v kontextu systému REACH (např. systém a databáze IUCLID)

V první fázi realizace aktivity bude ve spolupráci s partnery projektu vytvořena anotace obecně platných normativních předpisů (zákony, prováděcí vyhlášky a jiné, pro Gruzii specifické normativní akty). Na základě jejich analýzy, diskuse s partnery projektu, kteří mají zkušenosti s praktickým uplatňováním práva v oblasti MAP v Gruzii a s nakládáním s chemickými látkami a přípravky, budou identifikovány normativní předpisy přímo využitelné pro budoucí systém prevence závažných havárií (MAP) a nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a přípravky, a přepisy využitelné po případné novelizaci.

Dále pak budou identifikovány mezinárodní smlouvy, úmluvy a dohody, které mají vztah k přeshraničním účinkům havárie, vzájemné pomoci při jejich řešení, ke vzájemnému informování o možném ohrožení v souvislosti s užíváním nebezpečných látek apod.

V další fázi realizace aktivity budou hledány a z hlediska využitelnosti pro projekt posuzovány státní správou (případně samosprávou) používané databáze a registry, zejména:

· registr a systém evidence podniků nakládajících s nebezpečnými chemickými látkami

· databáze chemických látek, jejich klasifikace a vlastností, systém evidence chemických látek u konkrétních podniků (informace o množství, stavu, lokalizaci, technologii atd.)

· registr institucí, právních informací apod.

· geografické informační systémy využitelné pro správu referenčních informací (lokalizace a hranice průmyslových areálů, lokalizace zdrojů rizik, přírodních zdrojů, ochranných pásem, atd.)

· státní a místní systémy vyrozumění a varování apod.

Výstupem aktivity bude analytický dokument, který bude využit v rámci aktivity 1.1.3. a bude klíčovým podkladem pro harmonizaci legislativy a implementaci Směrnice SEVESO III.

5.3.1.2 Aktivita 1.1.2. Zmapování kompetencí a činnosti jednotlivých úřadů aktivních v oblasti MAP v Gruzii

V rámci této aktivity realizátor provede identifikaci, zmapování a analýzu působnosti gruzínských kompetentních autorit a orgánů ve vztahu k potřebě plnění požadavků směrnice SEVESO III. Zároveň posoudí kapacity jednotlivých úřadů a zváží možnost přerozdělení kompetencí na další orgány státní správy. 

Na základě znalostí získaných plněním aktivity 1.1.1 lze ve vztahu k zavedení systému MAP analyzovat kompetence státní správy a samosprávy. Pro posouzení dostatečnosti současných kapacit bude proveden odhad počtu a rozmístění podniků, které zřejmě budou v působnosti budoucí implementace Směrnice SEVESO III.

Zmapování činností a kompetencí jednotlivých úřadů a institucí bude podkladem pro výběr a úkolování kompetentních autorit systému MAP.

Při mapování se bude vycházet z rozboru státoprávního uspořádání. Na základě tohoto rozboru bude navrženo členění povinností na povinnosti ústředních státních orgánů (ministerstev) a na kompetence jednotlivých správních území a autonomní oblasti.

Výstupem bude zjištění kompetencí a potenciálu stávajících úřadů pro naplnění požadavků k zavedení systému prevence závažných havárií a jeho provozování na území Gruzie.

Bude provedena identifikace úřadů, které budou plnit následující úkoly na centrální úrovni:

· být ústředním orgánem státní správy na úseku prevence závažných havárií

· vykonávat vrchní státní dozor na úseku státní správy v oblasti prevence závažných havárií
· přezkoumávat správní rozhodnutí vydaná podle připravovaného zákona (rozhodnutí Inspekce, orgánů administrativně správních území)

· zpracovávat a vést souhrnnou evidenci programů, bezpečnostních zpráv a k nim vydaných souhlasů (rozhodnutí, kterým bude dokumentace schválena)
· posuzovat hodnocení rizik závažných havárií a preventivních bezpečnostních opatření uvedených v programech a bezpečnostních zprávách
· vydávat pro kompetentní autoritu vyjádření k hodnocení rizik závažné havárie a k preventivním bezpečnostním opatřením uvedeným v programech a bezpečnostních zprávách
· evidovat a vyhodnocovat konečné zprávy o vzniku a následcích závažných havárií a plnit funkci odpovědného místa pro výměnu informací o závažných haváriích přesahujících hranice státu
· schvalovat plán kontrol u podniků podléhajících zákonu pro každý kalendářní rok 

· evidovat a vyhodnocovat výsledky kontrol provedených u podniků podléhajících zákonu podle plánu kontrol
· zpracovávat roční souhrnnou zprávu o provedených kontrolách a na podkladě této zprávy informovat mezinárodní organizace a sousední státy podle vyhlášených mezinárodních smluv, kterými je Gruzie vázána
· plnit funkci kontaktního místa pro oznamování závažné havárie podle vyhlášených mezinárodních smluv, kterými je či bude po zavedení MAP Gruzie vázána
· stanovovat zónu havarijního plánování a vypracovávat vnější havarijní plán
· určovat, který úřad stanoví zónu havarijního plánování a vypracuje vnější havarijní plán, jestliže objekt nebo zařízení, v němž je umístěna nebezpečná látka, se nachází a zóna havarijního plánování zasahuje na území dvou nebo více správních území v případě, kdy se příslušné správní úřady o tom nedohodly

· evidovat písemná hlášení o vzniku závažné havárie,

· evidovat konečné zprávy o vzniku a následcích závažné havárie
· být orgánem odborného dozoru nad bezpečností práce a technických zařízení, na úseku požární ochrany, hygieny, ochrany ŽP apod.

Bude provedena identifikace úřadu (úřadů), který bude mít kompetenci a personál pro výkon kontroly a bude:

· zpracovávat a projednávat návrh plánu kontrol nad dodržováním zákona o prevenci závažných havárií s orgány odborného dozoru nad bezpečností práce a technických zařízení, na úseku požární ochrany, správními úřady a orgány hygienické služby a projednaný návrh předkládá ke schválení ústřednímu orgánu státní správy na úseku prevence závažných havárií
· kontrolovat, jak podniky dodržují jednotlivá ustanovení zákona
· ukládat provozovatelům pokuty za porušení povinností stanovených zákonem
· organizovat a koordinovat provádění kontrol na základě zvláštních právních předpisů,

· zpracovávat výslednou zprávu o kontrole podle informací o dílčích kontrolách provedených jinými správními úřady a na podkladě vlastního zjištění; výslednou zprávu o kontrole projedná s podnikem a doručí ústřednímu orgánu státní správy na úseku prevence závažných havárií, případně dalším určeným orgánům/úřadům.
Na úrovni správních území bude provedena identifikace orgánů (resp. organizací) a doporučené přiřazení kompetencí, identifikovaný orgán (organizace):

· bude dotčeným orgánem státní správy na úseku prevence závažných havárií při projednávání územně plánovací dokumentace, v územním řízení, popřípadě ve stavebním řízení a v řízení o odstranění stavby, pokud je jeho předmětem objekt nebo zařízení podléhající tomuto zákonu,

· povede evidenci smluv o pojištění odpovědnosti za škody předložených provozovateli 

· povede evidenci oznámení doručených provozovateli, schvaluje a eviduje program, bezpečnostní zprávu a jejich aktualizace 

· zasílá orgánu odpovědnému za posuzování k vyjádření program a bezpečnostní zprávu 

· eviduje a archivuje vnitřní havarijní plán a jeho aktualizace 

· stanoví zónu havarijního plánování na základě podkladů předaných podnikem 

· určuje objekty nebo zařízení, jejichž vzájemná poloha zvyšuje možnost vzniku závažné havárie v důsledku domino efektů, a sděluje tuto skutečnost právnické osobě nebo fyzické osobě, která vlastní nebo užívá určený objekt nebo zařízení

· zpracovává vnější havarijní plán 

· zajišťuje veřejné projednání programu, bezpečnostní zprávy, vnějšího havarijního plánu a jejich aktualizace 

· zpracovává informaci pro veřejnost v zóně havarijního plánování o riziku závažné havárie 

· podává ústřednímu orgánu, případně dalším určeným orgánů, neprodleně písemné hlášení o vzniku závažné havárie a konečnou zprávu o vzniku a následcích závažné havárie 

· zasílá ústřednímu orgánu kopie rozhodnutí týkajících se programů, bezpečnostních zpráv a jejich aktualizací

· kontroluje podle plánu kontrol schváleného ústředním orgánem, jak jsou provozovateli dodržována ustanovení tohoto zákona a rozhodnutí o uložených opatřeních vydaných určeným úřadem
· ukládá podnikům pokuty za porušení povinností stanovených tímto zákonem 

· vydává podnikům rozhodnutí o uložení opatření k nápravě zjištěných nedostatků při plnění povinností stanovených zákonem, včetně stanovení podmínek a lhůt pro zjednání nápravy

· rozhoduje o zákazu činnosti provozovatele, pokud nesplní povinnosti uložené zákonem, v jejichž důsledku může dojít k ohrožení života a zdraví obyvatelstva, hospodářských zvířat, životního prostředí nebo majetku, nebo k závažné havárii v objektu nebo zařízení daného podniku již došlo

Výstupem aktivity bude analytický dokument, který bude využit v rámci aktivity 1.1.3. a bude klíčovým podkladem pro harmonizaci legislativy a implementaci Směrnice SEVESO III.

Klíčovou součástí analytického dokumentu bude „kompetenční matice“ mapující jednotlivé role, úkoly a povinnosti na kompetentní orgány reflektující současný stav („As-is“) a doporučující budoucí stav („To-be“).

5.3.1.3 Aktivita 1.1.3. Vypracování seznamu doporučení pro harmonizaci stávající legislativy s předpisy EU a relevantními MEAs (multilaterálními environmentálními úmluvami, zejm. UNECE TEIA - Transboundary Effects of Industrial Accidents Convention)

Informace získané v rámci realizace aktivit 1.1.1. až 1.1.2. budou podkladem pro zpracování zprávy, která bude minimálně zahrnovat následující oblasti:

· analýza současného stavu gruzínské legislativy ve vztahu k požadavkům směrnice SEVESO III;
· přehled kompetencí dotčených orgánů státní správy vč. případného návrhu na převedení kompetencí na jiné autority v Gruzii;
· analýza současného stavu a praxe v Gruzii v oblasti klasifikace, označování a balení nebezpečných chemických látek v kontextu požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008;
· seznam doporučení pro harmonizaci gruzínské legislativy s požadavky směrnice SEVESO III a relevantními MEAs;
· návrh procesů a podpůrných nástrojů pro podporu optimálního zavádění zákona o prevenci závažných havárií do praxe.
Návrh této zprávy bude zpracován v gruzínském a českém jazyce a bude předložen k připomínkám pracovní skupině. Za účelem projednání připomínek realizátor svolá kontrolní den. Po projednání budou relevantní připomínky zapracovány do finální verze zprávy, která bude po schválení ČRA předána partnerovi v gruzínské jazykové mutaci. 

Předání a souhlas partnera s obsahem zprávy bude potvrzeno formou protokolu, který bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
Řešení aktivity 1.1.3. bude navazovat na analytické aktivity a výstupy 1.1.1 a 1.1.2. Bude provedena syntéza analytických výstupů a zpracování souhrnné zprávy ve struktuře požadované zadavatelem a reflektující objektivní výsledky provedených analytických a mapujících aktivit. Výchozí struktura souhrnné zprávy a návrh zpracování dílčích kapitol:
1. Analýza současného stavu gruzínské legislativy ve vztahu k požadavkům směrnice SEVESO III

a. integrace výstupů odpovídající analytické aktivity 1.1.1

2. Přehled kompetencí dotčených orgánů státní správy vč. případného návrhu na převedení kompetencí na jiné autority v Gruzii;

a. integrace výstupů odpovídající analytické aktivity 1.1.2

3. Analýza současného stavu a praxe v Gruzii v oblasti klasifikace, označování a balení nebezpečných chemických látek v kontextu požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008;

a. integrace výstupů odpovídající oblasti analytické aktivity 1.1.1

4. Seznam doporučení pro harmonizaci gruzínské legislativy s požadavky směrnice SEVESO III a relevantními MEAs;

a. doporučené kompetentní autority, jejich odpovědnosti a role

b. doporučené úpravy stávající legislativy, směrnic a norem, případně zavedení nových

c. návrh implementačního plánu

i. doporučený harmonogram s uvedením úkolů pro jednotlivé participanty projektu, spolupracující organizace a vytipované orgány veřejné správy

ii.  implementační plán by měl být schválen na úrovni vlády a být tak závazným dokumentem, na jehož základě bude navržené řešení přecházet do praxe
5. Návrh procesů a podpůrných nástrojů pro podporu optimálního zavádění zákona o prevenci závažných havárií do praxe:

a. Zpracování procesního modelu systému prevence závažných havárií pokrývající zejména:

i. proces uvádění objektu a zařízení do provozu, proces zařazení objektu do skupiny (nadlimitní množství / podlimitní množství)

ii. procesy zpracování a aktualizace bezpečnostní dokumentace, havarijního plánování u provozovatelů

iii. procesy posouzení a schvalování bezpečnostní dokumentace

iv. procesy kontrolní (inspekční) činnosti u provozovatelů na úrovni kontrolních orgánů státní správy (kontrola na místě u provozovatele)

v. procesy havarijního plánování na úrovni státní správy

vi. procesy informování veřejnosti

vii. procesy v případě závažné havárie

b. Zpracování terminologického výkladového slovníku pro oblast prevence závažných havárií

i. Bez nalezení a ustavení odborné terminologie v gruzínštině by mohlo dojít k řadě nepochopení požadavků připravované národní legislativy zavádějící požadavky Směrnice Seveso III v Gruzii.

c. Představení a návrh podpůrných nástrojů pro podporu implementace zákona o prevenci závažných havárií, v případě identifikované potřeby poskytnutí nástrojů formou SaaS (Software jako služba):

i. Evidence provozovatelů, objektů a zařízení a v nich umístěných chemických látek včetně lokalizace

1. Cílem je rigorózně zmapovat aktuální stav chemického průmyslu (typologie provozů – petrochemie, potravinářská chemie, agrochemie, atd.)

2. Cílem je poskytnout kvalifikovaný odhad počtu provozů spadajících pod Směrnici SEVESO III

ii.  Nástroj pro zařazení objektu do skupiny – objekty s nadlimitním / podlimitním množstvím (v ČR objekty spadající do skupiny A/B)

1. Cílem je kvalifikovaně odhadnout kvalitu množiny podniků spadajících pod Směrnici SEVESO III

iii. Nástroje a procesy havarijního plánování – zónování v okolí objektů (v ČR je ekvivalentem zóna havarijního plánování)

1. Cílem je nastavit proces stanovení zón v okolí objektu reflektující inherentní nebezpečí plynoucí z množství a nebezpečnosti chemických látek a poskytnout odpovídající nástroje

iv. Nástroje a procesy analýzy rizik

1. Cílem je navrhnout optimální procesy analýzy rizik a poskytnout relevantní nástroje pro jejich plnění

2. Reflexe běžné praxe v oblasti analýzy rizik

v. Nástroje a procesy provádění inspekční činnosti v provozech

1. Cílem je systematizace kontrolní činnosti u provozovatelů objektů a zařízení

2. Zpracování kontrolních seznamů nad referenční databází kontrolních otázek

3. Podpora plánování a realizace inspekční činnosti

Rekapitulace realizace a výstupů aktivity 1.1.3.:

1. Zpracování implementační zprávy

a. Integrace analytických výstupů aktivity 1.1.1

b. Integrace analytických výstupů aktivity 1.1.2

c. Strukturovaný seznam doporučení pro harmonizaci (legislativa, kompetentní autority, návrh implementačního plánu)

d. Procesní model systému prevence závažných havárií

e. Terminologický slovník

f. Podpůrné nástroje systému prevence závažných

Ilustrativní snímky obrazovek podpůrných nástrojů systému prevence závažných havárií (pozn.: snímky v češtině, možnost jazykové lokalizace) dokladující připravenost plnění aktivity v oblasti podpůrných nástrojů:

Obrázek 1. Nástroj pro strukturovanou evidenci objektů a zařízení

Obrázek 2. Nástroj pro strukturovanou evidenci objektů a zařízení, vizualizace v mapových podkladech

Obrázek 3. Podpůrná databáze nebezpečných látek

Obrázek 4. Nástroj pro evidenci informací o chemických látkách v objektech a zařízeních

Obrázek 5. Nástroj pro zónování v okolí objektu a zařízení

Obrázek 6. Nástroj pro provádění analýz rizika nad definovanou množinou objektů a zařízení

Obrázek 7. Nástroj pro systematickou podporu kontrolní činnosti – kontrolní seznamy

Obrázek 8. Nástroje pro zařazení objektu do skupiny (nadlimitní / podlimitní množství)

5.3.1.4 Aktivita 1.1.4. Zpracování návrhu zákona MAP

Na základě výše uvedených aktivit realizátor zpracuje návrh zákona o prevenci závažných havárií. Tento draft musí reflektovat všechny požadavky dané směrnicí SEVESO III a zároveň požadavky UNECE Úmluvy o účincích průmyslových havárií přesahujících hranice států (Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents).

Návrh zákona MAP musí být předložen v anglické a gruzínské verzi partnerovi projektu k připomínkám, k jejichž projednání realizátor svolá kontrolní den. Po dohodě zúčastněných stran musí být připomínky následně zapracovány do finální verze draftu, který bude po schválení ČRA předán partnerovi v gruzínské a anglické jazykové mutaci. 

Předání a souhlas partnera s návrhem zákona bude potvrzeno formou protokolu, který bude spolu se zápisem z kontrolního dne součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
S partnery projektu bude dohodnut rozsah a obsah hypotézy zákona (zejména okruh adresátů a podniků z působnosti normy vyjmutých s ohledem na místní specifika), dispozice zákona pak bude odpovídat požadavkům Směrnice a výstupům předchozích aktivit. Sankční část zákona bude pečlivě projednána a analyzována na základě proporcionality, přiměřenosti a účinnosti v podmínkách ekonomiky a průmyslu Gruzie.

Po projednání a schválení implementačního plánu, hypotézy, osnovy dispozice a sankce bude připraven návrh zákona a přehled potřebných prováděcích dokumentů. K zákonu bude připraven zásadní prováděcí předpis, který blíže specifikuje a rozvede požadavky zákona v oblasti zpracování dokumentace podniku. Tento předpis rozvede a konkretizuje požadavky na:

· obsahové části bezpečnostní zprávy a programu prevence, vnitřního havarijního plánu

· a zejména pak na analýzu a hodnocení rizik.

Na základě definování obsahu a rozsahu dokumentace podniku formou podzákonné normy budou zpracovány potřebné metodiky umožňující aplikaci legislativních požadavků do praxe.

Na základě požadavků zadávací dokumentace, Směrnice SEVESO III a dlouholetých zkušeností s praktickou aplikací požadavků zákona o prevenci závažných havárií (tvorba bezpečnostních zpráv, programů prevence, analýz a hodnocení rizika, zpracováním vnitřních havarijních zpráv provozovatelů v oblastech –průmyslová chemie, speciální chemie, rafinerie, petrochemie, farmacie, energetika, chemický průmysl, koksárenství, výroba hnojiv i plnění požadavků pro státní správu, stanovování zón havarijního plánování, tvorba vnějších havarijních plánů a posuzování dokumentace provozovatelů v rámci schvalovacího procesu) budou vytvořeny podpůrné metodiky (více k metodikám aktivita 1.1.5).
5.3.1.5 Aktivita 1.1.5. Vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích

Realizátor posoudí na základě analýzy stávajících metodických pokynů v oblasti MAP v ČR (příp. dalších států EU) využitelnost těchto metodik v Gruzii. Na základě této analýzy zváží realizátor jejich modifikaci podle potřeb a požadavků partnera projektu a zpracuje návrhy vhodných metodik pro podporu plnění povinností daných směrnicí SEVESO III členským státům EU, respektive kompetentním národním autoritám a provozovatelům závodů. Metodické pokyny budou pokrývat minimálně tyto oblasti:

· klasifikace závodů dle přílohy č. I směrnice SEVESO III;

· oznamovací povinnosti;

· požadavky na zpracování bezpečnostní zprávy;

· havarijní plány;

· informování veřejnosti;

· inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích;

· opatření v případě závažné havárie.

Rozsah zpracování jednotlivých metodik bude vycházet z metodických pokynů MŽP ČR uvedených na webových stránkách http://www.mzp.cz, případně z relevantních metodik běžně používaných v zahraničí. Metodika na inspekční postupy MAP musí obsahovat i kontrolní seznam pro inspektory provádějící terénní šetření v průmyslových areálech.

Návrhy jednotlivých metodik, které budou zpracovány v anglické a gruzínské jazykové verzi, předloží realizátor k připomínkám pracovní skupině a ČRA. Za účelem projednání připomínek s pracovní skupinou realizátor svolá kontrolní den. Po projednání budou relevantní připomínky zapracovány do finální verze metodik, které budou po schválení ČRA předány partnerovi v gruzínské a anglické jazykové mutaci. 

Předání a souhlas partnera s obsahem metodik bude potvrzeno formou protokolu, který bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
Budou vypracovány metodiky v kontextu MAP a provádění inspekcí v rámci MAP. Při zpracování metodik se bude vycházet z aktuálních metodických postupů:

· prováděcí vyhlášky k zákonu 59/2006 Sb. (zejména 256/2006 Sb., 103/2006 Sb., atd.)

· metodické pokyny MŽP ČR příslušející zákonu 59/2006 Sb.
· metodická báze v rámci Evropské unie a ve světě (HSE – Health and Safety Executive, Velká Británie; TNO – Holandsko; EPA - Environmental Protection Agency, Spojené státy americké)

Je možné, že vybrané metodiky bude vhodné částečně nebo úplně implementovat do připravovaného zákona či prováděcích předpisů, přesná forma metodik bude konzultována s hlavním partnerem projektu.

Metodiky budou pokrývat následující tematické oblasti (je možné že na základě analýzy současného stavu a hledání optimálního řešení budou některé oblasti integrovány, či naopak rozděleny):

Klasifikace závodů dle přílohy č. I směrnice SEVESO III:

· bude se jednat o reflexi Přílohy č. 1 směrnice SEVESO III

· metodicky se zpracuje proces zařazení závodu (pozn.: v české legislativě se používá termínu objekt) do skupiny nadlimitní / podlimitní množství (v Čechách skupiny A/B)

· výpočtové metody pro klasifikaci závodů

· formulář návrhu na zařazení - klasifikaci

· formulář protokolu o nezařazení

Oznamovací povinnosti:

· bude se jednat o reflexi článku 7 směrnice SEVESO III

· oznamovací povinnost se přímo transponuje do znění zákona v rozsahu požadovaném směrnicí (z hlediska obsahu se bude jednat o body a) až g) článku 7, odstavce 1)

· pro podporu oznamovací povinnosti bude zpracován podpůrný formulář

· pro optimalizaci a možnost kontroly správnosti klasifikace závodu bude navržena systémová podpora – softwarový nástroj
Zpracování bezpečnostní zprávy:

· bude se jednat o reflexi článku 10 směrnice SEVESO III

· metodika bude členěna v následující výchozí struktuře

· základní informace o objektu

· popisné, informační a datové části dokumentu bezpečnostní zprávy

· posouzení rizik závažné havárie

· zásady, cíle, politika prevence závažné havárie 

· popis systému řízení bezpečnosti

· preventivních bezpečnostních opatření k omezení možnosti vzniku a následků závažné havárie

· závěrečné shrnutí

Zpracování programu prevence závažných havárií (nad rámec požadavků zadavatele):

· bude se jednat o reflexi článku 8 Směrnice SEVESO III

· metodika bude členěna v následující výchozí struktuře

· základní informace o objektu

· posouzení rizik závažné havárie 

· zásady, cíle, politika prevence závažné havárie

· popis systému řízení bezpečnosti

· charakteristika systému řízení bezpečnosti, organizační zajištění klíčových prvků řízení bezpečnosti

· lidské zdroje v objektu a jejich řízení

· řízení provozu objektu nebo zařízení

· řízení změn v objektu nebo zařízení

· havarijní plánování

· sledování a hodnocení plnění cílů stanovených politikou a systémem řízení bezpečnosti

· audit systému řízení a politiky prevence závažné havárie

· závěrečné shrnutí

Havarijní plány a havarijní plánování:

· bude se jednat o reflexi článku 12 směrnice SEVESO III a dalších oblastí pokrývajících proces havarijní ho plánování (vnější, vnitřní)

· metodika bude zpracována v následující tematické a obsahové struktuře

· Zpracování vnitřního havarijního plánu

· informační část

· operativní část

· grafická část

· dokumentační část

· ostatní plány pro řešení mimořádných událostí

· Zpracování podkladů pro stanovení zóny havarijního plánování

· identifikační údaje o objektu nebo zařízení

· informace o objektu nebo zařízení

· popis závažné havárie, která může vzniknout v objektu nebo zařízení a jejíž následky se mohou projevit mimo objekt nebo zařízení,

· přehled možných dopadů závažné havárie na životy a zdraví lidí, hospodářská zvířata, životní prostředí a majetek, včetně způsobů účinné ochrany před těmito dopady,

· přehled preventivních bezpečnostních opatření ke zmírnění dopadů závažné havárie

· seznam a popis technických prostředků využitelných při odstraňování následků závažné havárie, které jsou umístěny mimo objekt nebo zařízení provozovatele.

· popis složek IZS a dalších havarijních služeb a jejich technického vybavení, které je umístěno mimo objekt nebo zařízení provozovatele, o jejichž využití uvažuje provozovatel ve své dokumentaci pro omezení a odstraňování následků závažné havárie,

· další nezbytné údaje vyžádané kompetentními orgán,

· informace, které jsou použity pro podrobnější vyhodnocení možných následků v daném místě, nebo pro podání úplnější informace osobám či orgánům veřejné správy o možných rizicích závažné havárie a účinném způsobu ochrany před jejich následky

· podklady pro zpracování informace pro veřejnost v zóně HP

· Stanovení zóny havarijního plánování a vypracování vnějšího havarijního plánu a informování veřejnosti v zóně havarijního plánování

· Zásady pro vymezení zóny havarijního plánování

· Metody stanovení zóny (vymezení oblasti)

· Rozsah a způsob vypracování vnějšího havarijního plánu

· Informační část

· Operativní část

· Plány konkrétních činností

· Vyrozumění

· Varování obyvatelstva

· Ukrytí obyvatelstva

· Záchranné a likvidační práce

· Evakuace osob

· Individuální ochrana obyvatelstva

· Dekontaminace

· Monitorování

· Regulace pohybu osob a vozidel

· Traumatologický plán

· Veterinární opatření

· Zamezení distribuce a požívání potravin, krmiv a vody, kontaminovaných nebezpečnou látkou

· Preventivní opatření k zabránění nebo omezení domino efektu havárie

· Opatření při hromadném úmrtí osob v oblasti zasažené havárií

· Opatření k minimalizaci dopadů na kvalitu životního prostředí

· Zajištění veřejného pořádku a bezpečnosti

· Komunikace s veřejností a hromadnými informačními prostředky

· Nakládání s odpady vzniklými při závažné havárii

Zpracování analýzy a hodnocení rizika (posouzení rizik), (tato kapitola bude zpracována nad rámec požadavků zadavatele):

· Postup pro identifikaci a výběr zdrojů rizika pro podrobnou analýzu

· Sestavení scénářů havárie – metoda ETA (Event tree analysis)

· Odhady frekvence – metodika pro stanovení frekvencí poruch zařízení a výpočtu frekvence jednotlivých scénářů

· Modelování následků – metodika pro výpočet a prezentaci následků

· Hodnocení rizika

Informování veřejnosti:

· bude se jednat o reflexi článků 14 a 15 směrnice SEVESO III

· metodicky bude řešeno v rámci havarijního plánování (informování veřejnosti v zóně havarijního plánování)

· navrhne se optimální forma a struktura informací, které mají být určeny veřejnosti

Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích:

· bude se jednat o reflexi článku 20 směrnice SEVESO III

· metodika bude členěna v následující výchozí struktuře

· Základní koncepce inspekční činnosti

· Inspekční orgány a jejich role

· Účel kontroly

· Periodicita kontroly, opakování kontrol v případě zjištěných nedostatků

· Uchovávání a vytěžování dat z předchozích kontrol, udržitelnost systému kontrol

· Proces plánování termínů kontrol a jejich organizace

· Projednávání a schvalování kontrol na nadcházející období (např. 1 rok)

· Plánování organizačního zajištění kontrol (inspektoři určené organizace, zástupci místní samosprávy, represivní složky, apod.)

· Informování kontrolovaného subjektu

· Příprava na kontrolu, tematické zaměření kontroly

· Forma kontrolních dokumentů - šablony

· Oznámení o kontrole

· Kontrolní seznamy pro podporu šetření na místě

· Záznam z kontroly

· Závěrečná zpráva z kontroly

· bude zpracována systémová podpora inspekční činnosti – kontrolní seznamy v tematických oblastech:

· Zákonné povinnosti

· Soulad druhu a množství nebezpečných látek v bezpečnostní dokumentaci se skutečností

· Dokumentace a její řízení

· Schvalovací řízení k stanovené bezpečnostní dokumentaci

· Vyřešení nedostatků zjištěných při předchozích kontrolách

· Vyšetření v minulosti proběhlých havárií a nehod

· Pojištění odpovědnosti za škody vzniklé v důsledku závažné havárie

· Identifikační a informační údaje

· Identifikace objektů, jejich součástí a jejich provozovatelů

· Umístění nebezpečných látek

· Provozované procesy a činnosti

· Mobilní zdroje rizika v objektu

· Nakládání s nebezpečnými látkami/určeno zejména pro obchodníky

· Nakládání s nebezpečnými látkami, které tvoří odpady z procesů

· Existence významných prvků v okolí objektu/zařízení

· Významné vlivy přírodních jevů a klimatu v oblasti

· Provozovatelé v okolí objektu

· Mobilní zdroje rizika v okolí objektu

· Identifikace vnějších specifických ohrožení objektu

· Možný vliv domino efektů - identifikace objektů/zařízení v okolí

· Změny v objektu a v jeho okolí

· Kontrola zdrojů rizika

· Identifikace zdrojů rizika

· Relativní ocenění a výběr zdrojů rizika pro kvantitativní analýzu

· Reálnost uvažovaných scénářů havárií a působících vlivů

· Reálnost odhadnutých následků a dopadů uvažovaných závažných havárií

· Vliv lidského činitele

· Způsob a výsledky stanovení míry rizika

· Přijatelnost rizika vzniku závažné havárie

· Opatření činěná pro zmírnění rizika vzniku závažné havárie

· Systém trvalého sledování účinnosti opatření pro omezování rizik

· Přiměřenost bezpečnostních a ochranných opatření vzhledem k existujícím rizikům

· Systém prevence závažné havárie

· Politika, cíle, zásady a konkrétní úkoly prevence závažné havárie

· Systém řízení prevence závažné havárie a bezpečnosti provozu

· Organizace prevence závažné havárie

· Bezpečné řízení provozu objektu/zařízení

· Systém řízení změn v souvislosti s možným vznikem závažné havárie

· Systém havarijního plánování

· Systém sledování a vyhodnocování programu prevence závažné havárie

· Systém provádění kontrolní činnosti v objektu

· Systém technických a organizačních opatření k zabránění vzniku závažné havárie

· Zařízení pro identifikaci bezpečného provozu

· Zařízení pro identifikaci nestandardního provozu

· Systém detekce úniku nebezpečných látek

· Systém protihavarijních opatření pro zamezení vzniku závažné havárie a eliminaci jejích následků

· Systém zajištění neoprávněných manipulací se zařízením obsahujícím nebezpečné látky

· Přiměřenost bezpečnostních a ochranných opatření

· Bezpečnost zařízení obsahujících nebezpečné látky

· Systém havarijního zajištění a zabezpečení objektu/zařízení

· Systém havarijní připravenosti

· Systém havarijního vyrozumívání

· Plán provádění zásahu na zdolání závažné havárie

· bude prezentován možný přístup k softwarové podpoře inspekční činnosti, prezentovaný softwarový nástroj bude v případě potřeby poskytnut formou SaaS (Software jako služba).

Opatření v případě závažné havárie:

· bude se jednat o reflexi článků 16, 17 a 18 směrnice SEVESO III

· z hlediska důležitosti a obsahu předmětných článků směrnice SEVESO III předpokládáme jejich implementaci a rozvoj přímo v návrhu zákona

· bude zpracován formulář pro hlášení závažné havárie s metodickou podporou k jeho vyplnění

· bude zpracována metodická podpora k adaptaci na existující systém hlášení závažných havárií v rámci EU (tzv. eMARS – Major Accident Reporting System)

· bude navržen optimální způsob klasifikace havárií (principiálně se bude jednat o alternativu k hodnocení v databázích eMARS a ARIA (Francie)) 

Metodika pro podporu rozhodování v rámci územního plánování (nad rámce požadavků zadavatele):

· bude se jednat o reflexi článků 13 směrnice SEVESO III

· v kontextu metodické podpory havarijního plánování bude navržena reflexe do územního plánování

· bude navržen systém zón v okolí objektů reflektující rizika a k němu se bude vázat sada doporučení (resp. restrikcí) pro výstavbu a rozvoj území.

5.3.2 Výstup 1.2. Posílení implementačních kapacit gruzínských institucí v oblasti MAP

Tento výstup bude zahrnovat zpracování metodiky vzorkování, dodávku základního vzorkovacího vybavení, školení školitelů vzorkování a inspekčních postupů MAP a školení školitelů metodik.

K naplnění výstupu 1.2. povedou aktivity popsané v následujících kapitolách.
5.3.2.1 Aktivita 1.2.1. Zpracování metodiky vzorkování
Metodika bude obsahovat základní přehled a popis technického vybavení pro odběry vzorků (vzorkovačů, vzorkovacích zařízení a pomůcek), základní popis a přehled jednotlivých postupů odběrů vzorků různých matric a definice principů zajištění jakosti při odběrech vzorků při zohlednění podmínek v Gruzii.

Návrh metodického pokynu bude zpracován v gruzínské a anglické jazykové verzi a bude předložen partnerovi projektu a ČRA k připomínkám, které budou následně zapracovány. Finální verze metodiky bude po schválení ČRA předána partnerovi v gruzínské a anglické jazykové mutaci. Předání a souhlas partnera s metodikou vzorkování bude potvrzeno formou protokolu, který bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
Soubor činností spojených s odběrem vzorků (vzorkování) představuje v komplexu činností vedoucích k hodnocení složek životního prostředí nedílnou součást. Kvalita vstupních dat pro interpretaci stavu jednotlivých složek životního prostředí je závislá na spolehlivosti jednotlivých fází podílejících se na jejich tvorbě, tzn. na kvalitě vzorkovacích a laboratorních prací.

Vzorkování představuje významnou součást řady projektů, neboť se na základě výsledků vzorkování a laboratorních zkoušek často rozhoduje o zdravotních, environmentálních rizicích vyplývajících z určitého závadného stavu a současně o přijetí nápravných opatření a nákladech spojených s realizací těchto prací. Je proto nanejvýš důležité, aby vzorkovací práce poskytovaly spolehlivé informace pro tato rozhodování. Z tohoto důvodu bude přípravě této metodiky věnována maximální pozornost. 

Metodika přinese základní přehled o možnostech použití jednotlivých postupů odběru vzorků matric, a dále bude obsahovat principy zajištění jakosti při odběrech vzorků, včetně snahy o sjednocení základních definic používaných při vzorkování a odběrech vzorků.

Pozornost bude věnována i správnému metodickému přístupu v přípravné fázi vzorkovacích prací tedy při zpracování plánu vzorkování resp. plánu odběru vzorků, který přináší konkrétní a technickou specifikaci plánovaných prací.

Nedílnou součástí metodiky bude i popis dokumentace, organizačního zajištění prací a vlastního provedení odběru vzorků. V metodickém pokynu bude kladen důraz na úzkou součinnost s analytickou laboratoří. Je nezbytné, aby mezi vzorkovací skupinou a analytickou laboratoří, byla navázána funkční spolupráce, zahrnující účast laboratoře na optimalizaci vzorkovacích postupů.

Bude kladen důraz na realizaci všech vzorkovacích prací podle standardizovaných či normovaných postupů eliminujících celkovou nejistotu výsledků terénních prací. Veškeré práce musí být prováděny tak, aby vzorkovací skupina byla schopna vždy prokázat a obhájit kvalitu výsledků vyplývající z provedení vzorkovacích prací.
Nedílnou součástí této metodiky bude i kapitola věnující se problematice bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. Při odběrech vzorků je možné se setkat s celou řadou situací, které mohou potenciálně přinášet zdravotní rizika pracovníkům provádějícím odběr, pracovníkům laboratoří, popř. i rizika obecného ohrožení.
Cílem úkolu bude vytvořit základní metodický rámec pro pracovníky ministerstva ŽP, inspekce ŽP, popř. i další subjekty (laboratoře, konzultační společnosti) pro oblast vzorkování pro účely hodnocení, průzkumu a monitorování složek životního prostředí – metodický pokyn pro vzorkování složek životního prostředí. Tento metodický pokyn poskytne pro tuto oblast přehled a popis technického vybavení pro odběr vzorků (vzorkovačů, vzorkovacích zařízení a pomůcek), uvede základní přehled a možnosti použití jednotlivých postupů odběru vzorků následujících matric:

· Ovzduší, včetně pracovního ovzduší

· Povrchové, podzemní, odpadní vody

· Zeminy, horninové prostředí

Dále budou uvedeny základní principy zajištění jakosti při odběrech vzorků, včetně snahy o sjednocení základních definic používaných při vzorkování a odběrech vzorků.

Pro přípravu této metodiky budou použity existující a dostupné materiály v ČR a zahraničí (EU, USA) pro vzorkování, konkrétně:

· Metodický pokyn MŽP: Vzorkovací v sanační geologii, MŽP prosinec 2006.

· Metodický pokyn MŽP: Vzorkování odpadů, MŽP březen 2008.

· New Jersey Department of Environmental Protection, Field Sampling Procedures Manual, August 2005, 

· US.Dep. of health and human services: Guidelines for protecting the safety and health of health care workers, NIOSH, September 1988.

· US.EPA: Guidance on Systematic Planning Using the Data Quality Objectives (DQO) Process, (EPA QA/G-4), February 2006.

· US.EPA: Quality Assurance Handbook for Air Pollution Measurement Systems, Volume II, Ambient Air Quality, Monitoring Program

· US.EPA: Quality Assurance Handbook for Air Pollution Measurement Systems, Volume I, Principles, Monitoring Program

· Quality Assurance Handbook for Air Pollution Measurement Systems, Volume II: Part 1, Ambient Air Quality Monitoring Program, EPA-454/R-98-004, August, 1998.

Základní osnova Metodické pokynu vzorkování:

1. Obecné kapitoly

1.1. Definice pojmů

1.2. Základní pravidla pro realizaci vzorkovacích prací

1.3. Bezpečnost a ochrana zdraví při práci


1.4. Příprava plánu vzorkování

1.5. Dokumentace odběru vzorků

1.6. Řízení kvality vzorkovacích prací

1.7. Zabezpečení kvality


1.8. Kontrola kvality

1.9. Program řízení kvality (Program QA/QC)

2. Zařízení, pomůcky a materiál pro vzorkování

2.1. Vzorkovací zařízení na odběr pevných (nekapalných) matric

2.2. Vzorkovače pro odběr sedimentů a kalů

2.3. Vzorkovače pro odběr sypkých materiálů 

2.4. Vybavení pro vzorkování kapalných matric

i. Objemové vzorkovače

ii. Vzorkovací čerpadla

2.5. Vzorkovací zařízení na odběr plynů

i. Přímé měření pomocí přenosných přístrojů (detektory, analyzátory)

ii. Přímé měření pomocí barevně reagujících detekčních trubiček

iii. Odběr plynu do vzorkovnice

iv. Záchyt sledovaného ukazatele na kolektor

3. Metody vzorkování

3.1. Pevné matrice

i. Horniny a zeminy

ii. Sedimenty

iii. Sypký materiál

iv. Plaveniny

v. Vzorkování povrchů

3.2. Kapalné matrice

i. Povrchová voda

ii. Podzemní voda

iii. Odpadní voda

3.3. Odběr ovzduší a vzdušin

i. Pracovní ovzduší

ii. Imisní monitoring

iii. Atmogeochemický průzkum

Metodický pokyn bude zpracován týmem odborníků za tuto problematiku pod vedení RNDr. P. Kohouta, který se podílel na tvorbě metodických pokynů pro Ministerstvo životního prostředí ČR (vzorkování v sanační geologii – 2006, vzorkování odpadů – 2002, 2008) a zpracoval výukové materiály pro předmět Vzorkování pro analýzu životního prostředí (VŠCHT, 2008). 

Návrh metodického pokynu bude zpracován v české a gruzínské jazykové verzi a bude předložen partnerovi projektu a ČRA k připomínkám, které budou následně zapracovány. Finální verze metodiky bude po schválení ČRA předána partnerovi v gruzínské jazykové mutaci. Předání a souhlas partnera s metodikou vzorkování bude potvrzeno formou protokolu, který bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

5.3.2.2 Aktivita 1.2.2. Dodávka základního vzorkovacího a detekčního vybavení

Součástí aktivity 1.2.2. bude dodání základního vzorkovacího vybavení a detektorů úniku toxických, hořlavých a nebezpečných plynných látek při haváriích a monitoringu životního prostředí. Minimální nároky na přístrojové vybavení pro detekci těchto nebezpečných látek jsou následující:

Specifikace:

•
současné měření 3 a více plynů;

•
integrovaný čerpací systém;

•
vyměnitelné senzorové moduly na níže specifikované plyny; 

•
robustní krytí pro práci v terénu;

•
možnost ukládání dat;

•
možnost propojení s PC;

•
možnost běhu na akumulátor s minimální výdrží 5 a více hodin;

•
možnost uložení při transportu, tj. uložení v kufru nebo transportní přepravce včetně senzorových modulů;

•
široký rozsah provozní teploty (minimálně -20 až 50°C);

•
možnost nastavení kritických koncentračních úrovní pro toxické a hořlavé plyny včetně alarmu.

Detekované plyny (senzory):

•
Kyslík;

•
Sirovodík;

•
Oxid uhelnatý;

•
Oxid siřičitý;

•
Chlor;

•
Fluor;

•
Oxid dusičitý;

•
Oxid dusnatý;

•
Amoniak;

•
Vodík;

•
Kyanovodík;

•
Fluorovodík;

•
Chlorovodík;

•
Fosfan;

•
Fosgen;

•
Etylenoxid;

•
Metan;

•
ostatní hořlavé plyny (např. LPG).

Pro potřeby terénního měření toxických plynů v rozsahu výše uvedené specifikace budou zakoupeny nejméně tři sady detektoru/detektorů. 

Pro potřeby orientačního stanovení koncentrací výše uvedených látek v ovzduší (vyjma fluoru, metanu a ostatních hořlavých plynů) bude dále pořízeno nejméně 6 sad detekčních trubiček vč. nejméně 3 sad vhodných odběrných zařízení. Detekční trubičky musí mít měřící rozsah (v ppm) takový, aby bylo možné stanovit koncentrace daných plynů v mg/m3 v úrovni limitů PEL a NPK-P dle přílohy č. 2 k nařízení vlády ČR č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, v platném znění.

Dále bude centrální terénní skupina a jednotlivé inspektoráty vybaveny základním vzorkovacím vybavením sloužícím k odběru vzorků zemin a podzemních a povrchových vod a dále sloužící monitoringu základních parametrů životního prostředí v oblasti jeho možného znečištění. Celkem bude pořízeno minimálně 10 sad tohoto vybavení, přičemž jednotliví příjemci budou upřesněni partnerem projektu. 

Každá sada bude obsahovat minimálně toto vybavení:

•
2 ks vzorkovacích čerpadel pro možnost čerpání podzemní vody z hloubky hladiny podzemní vody do 15 a 30 m p. t., sadou PE hadic;

•
1 ks akumulátor 12V;

•
1 ks průtočné cely;

•
1 ks regulátoru průtoku;

•
odběrové zařízení pro odběr stratifikovaných vzorků půd a nezpevněných zemin;

•
odběrové zařízení pro odběr vzorků zvodněných sedimentů a/nebo kalů. 

Realizátor zpracuje potřebné manuály k obsluze detekčního a vzorkovacího vybavení v gruzínském jazyce.

Veškeré vybavení bude protokolárně předáno partnerským institucím. Protokoly budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS. 

Zadávacími podmínkami byly definovány minimální na přístrojové vybavení pro detekci vybraných nebezpečných látek a na vzorkovací vybavení sloužící k odběru vzorků zemin a podzemních a povrchových vod a dále sloužící k monitoringu základních parametrů životního prostředí v oblasti jeho možného znečištění.

Přístrojové vybavení pro detekci výbušných plynů a plynných nebezpečných látek.

Využity budou přístroje a senzory společnosti Dräger (Drägerwerk AG & Co. KGaA), popř. společnosti Crowcon (Crowcon Detection Instruments Ltd). Tyto společnosti představují světovou špičku v oblasti detekčních přístrojů a jsou hlavními dodavateli záchranných složek po celém světě.

Pro potřeby nabídkového projektu jsou zpracovány 3 varianty přístrojového vybavení v oblasti detektorů výbušných a toxických plynů. Nad rámec zadávací dokumentace projektu bude zorganizována cesta gruzínských expertů z Inspekce a MŽP, kteří se zúčastní prezentační návštěvy u jednotlivých distributorů a teprve po prezentaci těchto přístrojů bude rozhodnuto s přihlédnutím k požadavkům o zakoupení a předání alternativy 1 – 3. Nabídková cena pro všechny 3 varianty je stejná a výběr varianty 1 a 3 nemá žádný vliv na cenu dodávky a tedy celého projektu. Předpokládá se návštěva o délce 3 - 4 pracovních dnů, za účasti 2 – 3 expertů gruzínských partnerů projektu. Celá cesta a veškeré s ní spojené náklady budou pokryty z prostředků projektu. 

Variantní řešení je zpracováno mimo jiné i z důvodu možných komplikacích způsobených při použití elektrochemických senzorů, kde je nutná kalibrace a mají omezenou dobu funkčnosti (cca 2 až 3 roky). Výběr finální techniky bude proveden ve spolupráci s gruzínskými experty s ohledem na všechny tyto skutečnosti, tedy poté, co se zástupci s technikou seznámí u distributorů v ČR.

Všechny 3 alternativy jsou uvedené v následujícím textu. V případě všech 3 variant je pokrytý požadovaný rozsah detekce plynů a chemických látek dle zadávací dokumentace. 

Alternativa 1 (Dräger 1)

· Dräger X-am 5000 - vícekanálový osobní detektor, jehož součástí budou následující senzory:

· DrägerSensor Cat Ex 125 PR

· DrägerSensor XXS Cl2 0 – 20 ppm (detekce a měření chlóru)

· DrägerSensor XXS NO 0 – 50 ppm (detekce a měření oxidu dusnatého)

· DrägerSensor XXS NO2 LC 0 – 50 ppm (detekce a měření oxidu dusičitého)

· DrägerSensor XXS NH3 0 – 300 ppm (detekce a měření amoniaku)

· DrägerSensor XXS HCN 0 – 50 ppm (detekce a měření kyanovodíku)

· DrägerSensor XXS SO2 0 – 100 ppm (detekce a měření oxidu siřičitého)

· DrägerSensor XXS PH3 0 – 20 ppm (detekce a měření fosfanu)

· DrägerSensor XXS COCl2 0 - 10 ppm (detekce a měření fosgenu)

· DrägerSensor XXS OV 0 – 200 ppm 

· Dräger X-am 2500 osobní detektor pro měření plynů (kyslík, methan, oxid uhelnatý, sirovodík)

· Dräger X-am 5100 - vícekanálový osobní detektor, jehož součástí budou následující senzory:

· DrägerSensor XS EC HF/HCl (detekce a měření fluorovodíku a chlorovodíku) 
Obrázek 9. Dräger X-am 2500

Alternativa 2 (Dräger 2)

· Dräger X-am 7000 - vícekanálový osobní detektor, jehož součástí budou následující senzory:

· O2 - LS senzor XS EC 0 - 25 obj.% (detekce a měření kyslíku)

· H2S senzor XS EC 0 - 100 ppm (detekce a měření sulfanu)

· CO senzor XS EC 0 - 2000 ppm (detekce a měření oxidu uhelnatého)

· SO2 senzor XS EC 0 - 100 ppm (detekce a měření oxidu siřičitého)

· Cl2 senzor XS EC 0 - 20 ppm (detekce a měření chlóru)

· NO senzor XS EC 0 - 200 ppm (detekce a měření oxidu dusnatého)

· NO2 senzor XS EC 0 - 50 ppm (detekce a měření oxidu dusičitého)

· NH3 senzor XS EC 0 - 200 ppm (detekce a měření amoniaku)

· HCN senzor XS EC 0 - 50 ppm (detekce a měření kyanovodíku)

· Hydrides senzor XS EC 0 - 20 ppm

· COCL2 senzor XS EC 0 - 3 ppm (detekce a měření fosgenu)

· OV senzor XS EC 0 - 200 ppm 

· Dräger X-am 5100 - vícekanálový osobní detektor, jehož součástí budou následující senzory:

· DrägerSensor XS EC HF/HCl (detekce a měření fluorovodíku a chlorovodíku) 

Obrázek 10. Dräger X-am 5100

Alternativa 3 (Crowcon 1)

· TETRA-BR2 
· - vícekanálový osobní detektor, jehož součástí budou následující senzory:

· Cl2TET 0 - 20 ppm (detekce a měření chlóru)

· COCL2TET 0 - 1 ppm (detekce a měření fosgenu)

· COTET 0 - 1500 ppm (detekce a měření oxidu uhelnatého)

· ETOTET 0-10 ppm (detekce a měření ethylen oxidu)

· HCNTET 0 - 25 ppm (detekce a měření kyanovodíku)

· HFTET 0 - 10 ppm (detekce a měření fluorovodíku)

· CH4TET 0 – 100% (detekce a měření metanu)

· NH3TET 0 - 100 ppm (detekce a měření amoniaku)

· NOTET 0 - 100 ppm (detekce a měření oxidu dusnatého)

· NO2TET20 0 - 20 ppm (detekce a měření oxidu dusičitého)

· O2TET 0 - 25 obj.% (detekce a měření kyslíku)

· H2STET100 0 - 100 ppm (detekce a měření sulfanu)

· H2TET 0-100% (detekce a měření vodíku)

· SO2TET 0 - 20 ppm (detekce a měření oxidu siřičitého)

· PH3TET 0 – 5 ppm (detekce a měření fosfanu)

Obrázek 11. TETRA-BR2

Pro potřeby terénního měření toxických plynů v rozsahu výše uvedené specifikace budou zakoupeny nejméně tři sady detektoru/detektorů. 
Detekční trubičky - detekce výbušných plynů a plynných nebezpečných látek.

Využity budou detekční trubičky společnosti GASTEC (GASTEC Corporation). Tato společnost je světovou špičkou v oblasti detekčních trubiček na světě.

Předmětem dodávky 1 sady bude následující vybavení:

· GV-1005 – nasávací pumpička

· Detekční trubičky:

· 810-8LA 0,1 - 16 ppm (detekce a měření chlóru)

· 810-16 0,05 - 20 ppm (detekce a měření fosgenu)

· 810-1L 2,5 - 1000 ppm (detekce a měření oxidu uhelnatého)

· 810-163 0,05 - 3 % (detekce a měření ethylen oxidu)

· 810-14L 0,2 - 76 ppm (detekce a měření chlorovodíku)

· 810-12L 0,36 - 120 ppm (detekce a měření kyanovodíku)

· 810-17 0,25 - 100 ppm (detekce a měření fluorovodíku a fluoru)

· 810-3L 0,5 - 78 ppm (detekce a měření amoniaku)

· 810-9L 0,5 - 30 ppm (detekce a měření oxidu dusičitého)

· 810-10 2,5 - 200 ppm (detekce a měření oxidu dusnatého a dusičitého)

· 810-31B 3 - 24 obj.% (detekce a měření kyslíku)

· 810-4L 1 - 240 ppm (detekce a měření sulfanu)

· 810-30 0,5-2% (detekce a měření vodíku)

· 810-5L 1,25 - 200 ppm (detekce a měření oxidu siřičitého)

· 810-7L 0,15 – 5 ppm (detekce a měření fosfanu)

· 810-100A 0,1-2% (detekce a měření xylenů)

· 810-101L 30-2000 ppm (detekce a měření benzínu)

· 810-103 0,05 – 2,4% (měření a detekce nízkovroucích uhlovodíků)

Obrázek 12. Detekční trubičky GASTEC


Pro potřeby orientačního stanovení koncentrací bude pořízeno 6 sad detekčních trubiček. Měřící rozsah (v ppm) odpovídá úrovni limitů PEL a NPK-P dle přílohy č. 2 k nařízení vlády ČR č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, v platném znění.

Vzorkovací vybavení sloužící k odběru vzorků zemin a podzemních a povrchových vod

Dodány budou vzorkovače a vzorkovací zařízení společností Eijkelkamp (Eijkelkamp Agrisearch Equipment) a Bürkle (Bürkle GmbH). Obě společnosti tvoří světovou špičku v oblasti vzorkovací techniky pro životní prostředí (Eijkelkamp), resp. průmysl (Bürkle).

Předmětem dodávky 1 sady bude následující vybavení:

· podzemní voda

· 2ks vzorkovacích čerpadel pro možnost čerpání podzemní vody z hloubky hladiny podzemní vody do 15 a 30 m p. t., sadou PE hadic. Varinta 3 + 1 a 1 + 1(čerpadlo a pomocné průtočné čerpadlo);

· 1 ks akumulátor 12V;

· 1 ks průtočné cely;

· 1 ks regulátoru průtoku;

· Povrchová, odpadní voda:

· Naběrákové vzorkovače (na teleskopické tyči 3 m) (Nad rámec zadávací dokumentace)
· Trubicové vzorkovače – odběr z barelů (Nad rámec zadávací dokumentace)
· pevné matrice

· odběrové zařízení pro odběr stratifikovaných vzorků půd a nezpevněných zemin (Edelmannův vzorkovač do hloubky 2 m);

· odběrové zařízení pro odběr vzorků zvodněných sedimentů a/nebo kalů (pístový vzorkovač do hloubky 4 m). 

· Zařízení na homogenizaci pevných vzorků (Nad rámec zadávací dokumentace)
· Spotřební materiál

· Kontejnery na vzorky (Nad rámec zadávací dokumentace)
· Kontejnery na vzorkovače (Nad rámec zadávací dokumentace)
· Dokumentační desky (Nad rámec zadávací dokumentace)
Celkem bude pořízeno 10 sad tohoto vybavení. 

Realizátor zpracuje potřebné manuály k obsluze detekčního a vzorkovacího vybavení v gruzínském jazyce.
Veškeré vybavení bude protokolárně předáno partnerským institucím. Protokoly budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
Obrázek 13. Příklady dodávaného materiálu - průtočná cela

Obrázek 14. Příklady dodávaného materiálu - pístový vzorkovač

Obrázek 15. Příklady dodávaného materiálu - čerpadla, hadice, akumulátor a regulátor průtoku

5.3.2.3 Aktivita 1.2.3. Školení školitelů vzorkování a inspekčních postupů MAP

V rámci této aktivity zajistí realizátor školení školitelů pro oblast vzorkování a inspekčních postupů MAP v takovém rozsahu, aby tito školitelé byli schopni dlouhodobě provádět pravidelná školení v adekvátním rozsahu, a to min. 1x ročně pro příslušné inspektory životního prostředí. Vlastní školení bude zahrnovat školení min. 5ti školitelů v České republice a zajištění workshopu v Gruzii za účelem kontroly jejich schopnosti dostatečně vyškolit alespoň 10 inspektorů pro práci v terénu v oblasti MAP a vzorkovacích prací. Školení bude probíhat v anglickém nebo ruském jazyce, podle preference partnera projektu.

Minimální počet školitelů bude 5. Převážně se bude jednat o zástupce inspekce životního prostředí v Gruzii, příp. NEA a Centra environmentálního vzdělávání. Přesné složení určí partner projektu. Konkrétní termíny školení budou dohodnuty s gruzínským partnerem.

Minimální požadavky na rozsah školení v ČR:

•
teoretické i praktické školení se uskuteční minimálně v rozsahu 10 dnů v České republice, kdy budou školitelům ukázány praktické ukázky vzorkovacích metod v areálech průmyslových podniků a zároveň budou prezentovány běžné inspekční postupy v oblasti MAP v ČR;

· teoretická část tréninku bude zahrnovat výuku mezinárodních norem (normy řady ISO 5667 – Jakost vody) a metodiky vzorkování zpracované v rámci výstupu 1.1.2. Dále bude obsahovat výuku přípravy programu vzorkování, metod odběru vzorků, vzorkovací techniku (vzorkovače a vzorkovací čerpadla), způsoby konzervace vzorků a manipulace se vzorky; 

· praktický trénink se bude skládat z procvičování manipulace se vzorkovací technikou, instalace vzorkovacího zařízení, terénních měření fyzikálních parametrů, zabezpečení vzorků v terénu, dokumentace odběru vzorků a vyhodnocování dat z monitoringu, způsobu použití detekčních trubiček a detektorů úniku toxických, hořlavých a nebezpečných plynných látek, vč. kalibrace a údržby. Vzorkování podzemních vod a zemin pro potřeby průzkumu znečištění horninového prostředí v důsledku havárií musí být zaměřeno na široké spektrum znečišťujících látek; 

· praktický trénink zaměřený na inspekční postupy MAP bude zahrnovat návštěvu min. 3 průmyslových areálů, které podléhají legislativním požadavkům MAP; 

· realizátor hradí veškeré náklady spojené s realizací školení (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky, doprava, ubytování a stravu pro školitele v ČR);

•
školení musí zajišťovat odborníci mající prokazatelné znalosti a zkušenosti s přípravou, prováděním a vyhodnocováním odběru vzorků podzemní vody pro účely monitoringu a průzkumu znečištění; pro potřeby tréninku realizátor zpracuje školící materiál ve formě skript, obsahujících probíraná témata tréninku, včetně návodu na instalaci vzorkovačů, způsob přípravy vzorku k analytickému zpracování a způsob vyhodnocování výsledků analýz. Tato skripta budou nejprve zpracována českém jazyce a poté spolu s programem školení předána ČRA k odsouhlasení a to minimálně 2 měsíce před vlastním školením. Následně budou skripta pro potřeby školení přeložena do gruzínského jazyka. Obě jazykové mutace budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS. Všichni účastníci školení obdrží tištěnou i elektronickou kopii skript v gruzínské jazykové mutaci;

•
školení bude ukončeno přezkoušením účastníků v teoretických a praktických dovednostech. V případě zjištěných nedostatků realizátor opětovně provede školení zaměřené na ty části, ve kterých byly nedostatky zjištěny. Účastníci obdrží osvědčení o absolvování školení;

•
o průběhu a výsledcích školení bude vyhotovena zpráva s vyhodnocením školení a reflexí účastníků na kvalitu a přínos pro jejich další rozvoj. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude spolu s prezenční listinou a kopiemi osvědčení o absolvování školení součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

Minimální požadavky na rozsah tréninku v Gruzii:

· předmětem tréninku v Gruzii bude prověření schopnosti školitelů dostatečně proškolit inspektory životního prostředí v oblasti vzorkovacích metod a inspekčních postupů v oblasti MAP;

· teoretická a praktická část tréninku bude odpovídat školení provedenému v ČR;

· teoretická část školení se uskuteční minimálně v rozsahu 5 dnů v Gruzii. Předběžně je předpokládáno školení min. 10 dalších inspektorů pro oblast MAP;

· rozsah praktické části školení bude vycházet z metodiky inspekčních postupů MAP a vzorkování zpracovaných v rámci aktivit 1.1.5. a 1.2.1. Součástí bude i ukázková kontrola průmyslového areálu vytipovaného ve spolupráci s partnerem projektu, kde si inspektoři osvojí způsob a rozsah kontroly podniku z hlediska plnění legislativních požadavků MAP;

· realizátor hradí veškeré náklady spojené s realizací školení (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky, doprava, ubytování a stravu pro školitele v případě vícedenních terénních výjezdů v rámci praktické části tréninku);
· konkrétní termín školení bude dohodnut s gruzínským partnerem.

· Všichni účastníci školení obdrží tištěnou a elektronickou kopii skript zpracovaných pro školení v ČR v gruzínské jazykové mutaci. Realizátor na závěr přezkouší inspektory v teoretických a praktických dovednostech. V případě zjištěných nedostatků realizátor opětovně provede školení zaměřené na ty části, ve kterých byly nedostatky zjištěny. V případě úspěšného absolvování testů získají inspektoři osvědčení o absolvování školení a školitelé, kteří prováděli školení, následně obdrží certifikát lektora vzdělávání pro oblast vzorkování a inspekčních postupů MAP. Forma certifikace musí být projednána partnerem projektu tak, aby i po ukončení projektu byl zajištěn jednotný postup pro certifikaci školitelů. 

· O průběhu a výsledcích školení bude vyhotovena zpráva s vyhodnocením školení a reflexí účastníků na kvalitu a přínos pro jejich další rozvoj. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude spolu s kopiemi osvědčení a certifikátů součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

Výše uvedené požadavky budou realizátorem kompletně splněny, způsob naplnění a plnění nad rámec požadavků zadávací dokumentace je uveden v následujícím textu.
Realizace aktivity je rozdělena do dvou tematických oblastí:

· Školení školitelů vzorkování (školení a trénink v ČR, workshop a trénink v Gruzii)

· Školení školitelů inspekčních postupů MAP (školení a trénink v ČR, školení a trénink v Gruzii)

Celkové časové dotace jednotlivých školení uvádíme v následující přehledové tabulce:

Tabulka 1: Rekapitulace školení a workshopů v rámci aktivity 1.2.3

	
	Oblast vzorkování
	Oblast inspekce
	Celkem

	Česká republika
	8 dnů celkem

- teorie 3 dny

- praxe a exkurze 5 dnů
	7 dnů celkem

- teorie 4 dny

- praxe 3 dny
	15 dnů celkem

- teorie 7 dnů

- praxe 8 dnů

	Gruzie
	5 dnů celkem

- teorie 3 dny

- praxe 2 dny
	5 dnů celkem

- teorie 3 dny

- praxe 2 dny
	10 dnů celkem

- teorie 6 dnů

- praxe 4 dny


Podrobný popis a program školení a workshopů následuje rozepsaný pro jednotlivé tematické oblasti.
Školení školitelů vzorkování
Cílem tréninku bude vyškolit školení vybrané zástupce gruzínského partnera v oblasti vzorkování. Vlastní školení bude rozděleno do 2 samostatných etap. 

V České republice bude školení zaměřeno na intenzivní trénink budoucích školitelů s cílem školitele připravit, aby byli schopni dlouhodobě provádět pravidelná školení v rozsahu plně postihujícím problematiku vzorkování a inspekční postupy MAP v Gruzii pro příslušné inspektory životního prostředí. V Gruzii následně bude zorganizován workshop zaměřený na prověření schopnosti proškolených školitelů provádět školící činnost v oblasti vzorkování a inspekčních postupů MAP pro potřeby Gruzie. 

Trénink v České republice 

Konkrétní termíny školení budou dohodnuty s gruzínským partnerem.

Obsahem tréninku vzorkování bude seznámení s metodickým pokynem a proškolení v celém rozsahu metodického pokynu jak v oblasti teorie, tak provedením praktického tréninku. Proto bude trénink vzorkování rozdělen do dvou částí – část teoretickou a část praktickou. 

Teoretická a praktická část tréninku proběhnou ve školícím centru v rozsahu 6 dnů. 

Předmětem teoretické části bude:

· Seznámení s organizací a obsahem metodického pokynu pro vzorkování, 

· Výuka jednotlivých částí metodického pokynu 

· přehled mezinárodních norem a metodických pokynů pro vzorkování, 

· příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování pro konkrétní cíle (identifikace znečištění, průzkum znečištění, monitoring apod.) 

· zajištění a kontroly kvality (QA/QC) vzorkovacích a analytických prací

· vzorkovací zařízení a postupy jejich použití

· dokumentace vzorkování

· zabezpečení vzorků po odběru- konzervace, manipulace se vzorky a transport vzorků do laboratoře

· ochrana zdraví a bezpečnost práce při vzorkování

Předmětem praktické části bude:

· Organizace vzorkovacích prací 

· Procvičování obsluhy vzorkovačů a vzorkovacích zařízení, včetně obsluhy měřících přístrojů pro měření fyzikálních a chemických parametrů in-situ

· Odběr vzorků jednotlivých matric, značení vzorků, plnění vzorkovnic

· Manipulace se vzorky (úprava vzorků, zabezpečení vzorků před poškozením, doprava do laboratoře)

· Dokumentace při vzorkování

· Dekontaminace nářadí

· Interpretace výsledků měření

Trénink bude zajištěn experty realizačního týmu pod vedením RNDr. P.Kohouta - společnost Forsapi s.r.o., která zabezpečují teoretické a praktické kurzy a školení vzorkování v ČR pro manažery vzorkování. 

Součástí školení ze vzorkování budou exkurze do vybraných pracovišť zajišťujících vzorkování v rámci prevence závažných havárií:

· Chemické vojsko Armády České republiky, popř. Hasičský záchranný sbor 

· Návštěva analytické laboratoře

Pro potřeby tréninku vypracuje realizační tým školící materiály a to ve formě skript (obsahujících probíraná témata tréninku, včetně návodu na instalaci vzorkovačů, způsob přípravy vzorku k analytickému zpracování a způsob vyhodnocování výsledků analýz). Tato skripta budou nejprve zpracována v českém jazyce a poté spolu s programem školení předána ČRA k odsouhlasení a to minimálně 2 měsíce před vlastním školením. Následně budou skripta pro potřeby školení přeložena do gruzínského jazyka. Obě jazykové mutace budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS. Všichni účastníci školení obdrží tištěnou i elektronickou kopii skript v gruzínské jazykové mutaci), které budou obsahovat probíraná témata. 

Předpokládaný počet účastníků je cca 12 osob. Vlastní výběr účastníků bude proveden gruzínským partnerem. 

Trénink bude ukončen přezkoušením účastníků v teoretických a praktických dovednostech. Úspěšní účastníci tréninku následně obdrží osvědčení o jeho absolvování.

Zhotovitel uhradí veškeré náklady spojené s realizací školení (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky, doprava, ubytování a stravu pro školitele v ČR). 

Veškeré výstupy v rámci této aktivity (školící text, zpráva s vyhodnocením školení) budou předány protokolárně. Protokol o jejich předání bude následně součástí zprávy o realizaci projektu ZRS.

Tabulka 2. Školení školitelů vzorkování v ČR - přehled
	Školení – oblast vzorkování, aktivita 1.2.3

	Doba trvání
	8 dní, teoretická část: 3dny, praktická část: 3 dny, exkurze: 2 dny

	Místo
	Česká republika: školící zařízení

	Školitelé
	· Odborníci v oblasti vzorkování, průzkumných a analytických prací

· Petr Kohout

· Ondřej Urban
· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· Realizátor zajistí účast a přednášku zástupců kompetentních autorit 

· zástupce ČIŽP (1 osoba)

· zástupce MŽP, odbor environmentálních rizik (1 osoba)

· Realizátor zajistí odborné prezentace zástupců navštívených při exkurzu

· 1 osoba zodpovědná za zajištění kvality laboratorních prací (zástupce akreditované laboratoře)

· 1 osoba zodpovědná za realizaci průzkumných prací (zástupce sanační společnosti – Dekonta)

· 1 osoba zodpovědná za provádění chemického průzkumu (hasiči, nebo chemické vojsko Armády ČR)

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci hodnocení složek životního prostředí – oblast vzorkování:

· zástupci centrálních orgánů státní správy pro oblast výkonu inspekce 

· zástupci místních samosprávných územních celků Gruzie – osoby odpovědné za výkon inspekce a dohledu v místech působnosti (oblastní inspektoráty, inspekce životního prostředí)

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – Ministry of Environment and Natural Resources Protection of Georgia.

Odhadovaný počet školených osob: 12

	Obsah školení

(teoretická část)


	Obsah školení bude připraven v souladu se zpracovaným  metodickým pokynem pro vzorkování vytvořeným v předchozích aktivitách projektu (1.2.1. Zpracování metodiky vzorkování) a schváleným hlavním partnerem projektu.

Obsah a náplň teoretické části školení:

· Seznámení s organizací a obsahem metodického pokynu pro vzorkování, 

· Výuka jednotlivých částí metodického pokynu 

· přehled mezinárodních norem a metodických pokynů pro vzorkování, 

· příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování pro konkrétní cíle (identifikace znečištění, průzkum znečištění, monitoring apod.) 

· zajištění a kontroly kvality (QA/QC) vzorkovacích a analytických prací

· vzorkovací zařízení a postupy jejich použití

· dokumentace vzorkování

· zabezpečení vzorků po odběru- konzervace, manipulace se vzorky a transport vzorků do laboratoře

· ochrana zdraví a bezpečnost práce při vzorkování

	Obsah školení

(praktická část)


	· Obsah a náplň praktické části školení:

· Organizace vzorkovacích prací 

· Procvičování obsluhy vzorkovačů a vzorkovacích zařízení, včetně obsluhy měřících přístrojů pro měření fyzikálních a chemických parametrů in-situ

· Odběr vzorků jednotlivých matric, značení vzorků, plnění vzorkovnic

· Manipulace se vzorky (úprava vzorků, zabezpečení vzorků před poškozením, doprava do laboratoře)

· Dokumentace při vzorkování

· Dekontaminace nářadí

· Interpretace výsledků měření

	Exkurze:
	Nad rámec požadavků ZD navštíví uchazeči vybrané organizace, aby si dále rozšířili své znalosti v oblasti vzorkování:

· jednotka hasičského sboru, resp. chemického vojska armády ČR

· akreditovaná laboratoř

· distributor měřící techniky pro detekci plynů

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v angličtině (alternativně v ruštině) s překladem do gruzínštiny

· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení budou zajištěny vzorkovače a vzorkovací technika. 

· transport účastníků a lektorů.


Tabulka 3. Program školení vzorkování

	Datum 
	Dopoledne:  8,15 – 11,40 hod.
	Odpoledne:  12,45 – 16,25 hod.

	Pondělí


	Příjezd do školícího zařízení
	Organizace školení (0,5 hod.)
Metodický pokyn – obsah a členění MP (0,5 hod.)
Příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování (1,5 hod.)  

	Úterý

.


	Příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování (1,5 hod.)  

Zajištění a kontroly kvality (QA/QC) vzorkovacích a analytických prací (2 hod.)
	Rozdělení metod vzorkování, interpretace výsledků (2 hod.)

Ochrana zdraví a bezpečnost práce při vzorkování (1,5 hod.)

	Středa


	Vzorkování pevných materiálů (zeminy, horninové prostředí, povrchy) – 3,5 hod. 

· vzorkovací technika 

· postupy odběru vzorků 

· úpravy vzorků pevných materiálů

· transport a manipulace


	Praktické procvičování vzorkování pevných materiálů (3,5 hod)
· použití vzorkovací techniky 

· homogenizace a úprava vzorků

· dokumentace vzorkování

	Čtvrtek


	Exkurze 
· návštěva akreditované laboratoře (ALS Czech Republic v Praze) – prohlídka laboratoří -  příjem vzorků, laboratorní úprava vzorků,laboratorní technika 
	Exkurze 
· návštěva prodejce měřící techniky pro měření a detekci plynů (Chromservis v Praze) – ukázky a zaškolení práce s přístroji

	Pátek


	Exkurze 
návštěva zásahové jednotky chemické  vojska Armády ČR v Liberci (v případě pohotovosti jednotky návštěva hasičského sboru) – seznámení s postupy zásahu 

	Datum 
	Dopoledne:  8,15 – 11,40 hod.
	Odpoledne:  12,45 – 16,25 hod.

	Pondělí


	Vzorkování kapalných materiálů (povrchové, podzemní a odpadní vody) – 3,5 hod. 

· vzorkovací technika 

· postupy odběru vzorků 

· úpravy vzorků kapalných materiálů

· transport a manipulace


	Praktické procvičování vzorkování kapalných materiálů (3,5 hod)
· použití vzorkovací techniky 

· homogenizace a úprava vzorků

· dokumentace vzorkování

	Úterý

.


	Vzorkování plynných látek (pracovní ovzduší, vnější ovzduší, atmogeochemie) – 3,5 hod. 

· vzorkovací technika 

· postupy odběru vzorků 
	Praktické procvičování vzorkování plynných látek (3,5 hod)
· použití vzorkovací techniky 

· homogenizace a úprava vzorků

· dokumentace vzorkování

	Středa


	Závěrečná zkouška 
(1,5 hod.)

Dotazy a připomínky frekventantů
(1 hod)

Vyhodnocení a závěr                                                                        (1 hod )
	


Workshop a trénink v Gruzii

Konkrétní termíny školení budou dohodnuty s gruzínským partnerem.

Obsahem workshopu a tréninku vzorkování bude prověření, zda jsou proškolení školitelé schopni samostatně vzdělávat zástupce inspekce životního prostředí v Gruzii, příp. NEA a Centra environmentálního vzdělávání. Workshop s tréninkem bude mít obdobnou náplň jako trénink v České republice s tím, že jeho rozsah bude upraven na základě vyhodnocení českého tréninku a podle aktuálních potřeb gruzínské strany. Workshop a trénink vzorkování rovněž rozdělen do dvou částí – část teoretickou a část praktickou. Místo provedení bude vybráno po dohodě s gruzínským partnerem.

Workshop a teoretická část tréninku se uskuteční v rozsahu 3 dnů. 

Předmět teoretické části bude obdobný jako v ČR:

· Seznámení s organizací a obsahem metodického pokynu pro vzorkování, 

· Výuka jednotlivých částí metodického pokynu 

· přehled mezinárodních norem a metodických pokynů pro vzorkování, 

· příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování pro konkrétní cíle (identifikace znečištění, průzkum znečištění, monitoring apod.) 

· zajištění a kontroly kvality (QA/QC) vzorkovacích a analytických prací

· vzorkovací zařízení a postupy jejich použití

· dokumentace vzorkování

· zabezpečení vzorků po odběru- konzervace, manipulace se vzorky a transport vzorků do laboratoře

· ochrana zdraví a bezpečnost práce při vzorkování

Praktická část se uskuteční na lokalitách vybraných po dohodě s gruzínským partnerem v rozsahu minimálně 2 dnů. 

Předmětem praktické části bude:

· Organizace vzorkovacích prací 

· Procvičování obsluhy vzorkovačů a vzorkovacích zařízení, včetně obsluhy měřících přístrojů pro měření fyzikálních a chemických parametrů in-situ

· Odběr vzorků jednotlivých matric, značení vzorků, plnění vzorkovnic

· Manipulace se vzorky (úprava vzorků, zabezpečení vzorků před poškozením, doprava do laboratoře)

· Dokumentace při vzorkování

· Dekontaminace nářadí

· Interpretace výsledků měření

Workshop a trénink budou probíhat za dohledu expertů realizačního týmu pod vedením RNDr. P.Kohouta. 

Pro potřeby tréninku vypracuje realizační tým školící materiály a to ve formě skript (tištěnou a elektronickou kopii skript zpracovaných pro školení v ČR v gruzínské jazykové mutaci). 

Předpokládaný počet účastníků je cca 10 osob. Vlastní výběr účastníků bude proveden gruzínským partnerem. 

Trénink bude ukončen přezkoušením účastníků v teoretických a praktických dovednostech. Úspěšní účastníci tréninku následně obdrží osvědčení o jeho absolvování. V případě zjištěných nedostatků realizátor opětovně provede školení zaměřené na ty části, ve kterých byly nedostatky zjištěny. V případě úspěšného absolvování testů získají inspektoři osvědčení o absolvování školení a školitelé, kteří prováděli školení, následně obdrží certifikát lektora vzdělávání pro oblast vzorkování.

V rámci workshopu bude gruzínský partner seznámen s možnostmi certifikace pracovníků pro oblast vzorkování. Za základ bude použit systém aplikovaný v ČR a EU, kde je využíván systém osobní certifikace podle požadavků normy ČSN EN ISO/IEC 17024 - Posuzování shody - Všeobecné požadavky na orgány pro certifikaci osob.

Zhotovitel uhradí veškeré náklady spojené s realizací školení (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky, doprava, ubytování a stravu pro školitele v případě vícedenních terénních výjezdů v rámci praktické části tréninku). 

O průběhu a výsledcích školení bude vyhotovena zpráva s vyhodnocením školení a reflexí účastníků na kvalitu a přínos pro jejich další rozvoj. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude spolu s kopiemi osvědčení a certifikátů součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

Tabulka 4. Školení školitelů vzorkování v Gruzii - přehled
	Školení – oblast vzorkování, aktivita 1.2.3

	Doba trvání
	5 dní, teoretická část: 3 dny, praktická část: 2 dny

	Místo
	Gruzie, Tbilisi, lokalita vybraná partnerem pro praktický trénink vzorkování

	Školitelé
	· Odborníci v oblasti vzorkování, zástupci realizátora

· Petr Kohout

· Ondřej Urban

· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· místní koordinátor projektu, David Givgliani

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci připravované legislativy MAP – oblast vzorkování:

· zástupci centrálních orgánů státní správy pro oblast výkonu inspekce v rámci MAP a vzorkování
· zástupci místních samosprávných územních celků Gruzie – (oblastní inspektoráty, inspekce životního prostředí)

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – MŽP, dále s ohledem na role a odpovědnosti kompetentních orgánů v rámci MAP.

Odhadovaný počet školených osob: 15 (5 školitelů, 10 inspektorů).

	Obsah školení

(teoretická část)
	Odpovídá školení v ČR, tj.:

Obsah školení bude připraven v souladu s metodickým pokynem pro vzorkování vytvořeným v předchozích aktivitách projektu, školením vzorkování uskutečněným v ČR a na základě konsenzu s hlavním partnerem projektu. Úlohou českých specialistů bude dohled nad prováděním školení vyškolenými gruzínskými školiteli. Vždy po ukončení daného dne školení bude zorganizován krátký mítink, na němž bude průběh školení vyhodnocen.  
Obsah školení bude pokrývat připravenou metodiku, viz aktivita 1.2.1, Zpracování metodiky vzorkování.

V úvodní části školení (den 1) budou probírána témata:

· Metodický pokyn pro vzorkování
· Příprava programu zkoušení a zpracování plánu vzorkování

· Zajištění a kontrola kvality (QA/QC)

· Metody vzorkování a interpretace výsledků

· Ochrana zdraví a bezpečnost práce při vzorkování
Dále budou probírány postupy a metody pro vzorkování jednotlivých složek a matric životního prostředí:

Den 2:

· Vzorkování pevných materiálů (zeminy, horninové prostředí, povrchy).  

· vzorkovací technika
· postupy odběru vzorků
· 
úpravy vzorků pevných materiálů 
· transport a manipulace se vzorky.

· Vzorkování kapalných materiálů (povrchové, podzemní a odpadní vody).  

· vzorkovací technika
· postupy odběru vzorků
· 
úpravy vzorků pevných materiálů 
· transport a manipulace se vzorky.

Den 3:
· Vzorkování plynných látek (pracovní ovzduší, vnější ovzduší, atmogeochemie).  

· vzorkovací technika
· postupy odběru vzorků
· Závěrečná zkouška

	Obsah školení

(praktická část)
	· Praktické cvičení ke zdokonalení návyků zpracování dokumentace vzorkování a práce se vzorkovací technikou 

· Praktické cvičení se uskuteční na lokalitě zvolené partnerem.

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v gruzínštině se simultánním překladem pro dohlížející instruktory z České republiky.
· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min.
· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka
· Po ukončení programu bude průběh dne školení zhodnocen českými instruktory a školitelé budou upozorněni na případné nedostatky.

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· pro praktické cvičení budou využity vzorkovače a vzorkovací a měřící technika předaná partnerovi v rámci bodu 1.2.2 Dodávka základního vzorkovacího a detekčního vybavení. 
· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení bude zajištěna přeprava účastníků na lokalitu vybranou hlavním partnerem


Školení školitelů inspekčních postupů MAP

Globální cíle školení a prostředky jejich dosažení (pozn. podrobný rozpis školení v oblasti MAP je uveden v následné tabulce).

Cílem je vyložit požadavky na oblast inspekčních postupů a zajistit jejich praktické prověření, základní požadavky na inspekční činnost dané směrnicí.

Kontrola provozovatelů musí zajistit aby:

a) provozovatel mohl prokázat, že přijal vhodná opatření v souvislosti s různými činnostmi závodu, aby zabránil závažným haváriím;

b) provozovatel mohl prokázat, že zajistil vhodné prostředky pro omezení následků závažných havárií na pracovišti i mimo pracoviště;

c) údaje a informace obsažené v bezpečnostní zprávě a ve všech ostatních předložených zprávách spolehlivě odrážely podmínky v podniku;

d) informace podle článku 14 (SEVESO III) byly poskytnuty veřejnosti.

e) se na všechna zařízení vztahoval plán kontrol na celostátní, regionální nebo místní úrovni, a aby byl tento plán pravidelně přezkoumáván a podle potřeby aktualizován. 

Systém kontroly naplňování povinností ze strany provozovatelů proto předpokládá zajištění kapacit pro oblasti:

· Posouzení správnosti a úplnosti analýzy a hodnocení rizika

· Systematické vyšetření technických, organizačních a řídicích systémů používaných v podniku

· Zjištění zda údaje a informace obsažené v bezpečnostní zprávě a ve všech ostatních předložených zprávách spolehlivě odrážely podmínky v podniku a jeho okolí

V rámci tvorby legislativy bude rozhodnuto, zda systém posuzování bezpečnostní dokumentace a systém inspekce v podniku bude oddělen, nebo integrován. Doporučení řešitele bude mít specializovanou centrální instituci pro posuzování zejména analýzy rizika, protože jde o vysoce odbornou činnost vyžadující specifické znalosti. Pravidelnou kontrolní činnost ať se pak provádí na regionální úrovni dle celostátního plánu kontrol.

Pro činnost inspekce budou zpracovány metodické postupy, kontrolní seznamy a poskytnut podpůrný informační systém (viz bod 1.1.3).
Tabulka 5.  Školení školitelů inspekčních postupů MAP v ČR - přehled
	Školení – oblast inspekčních postupů MAP, aktivita 1.2.3

	Doba trvání
	7 dní, teoretická část: 4dny, praktická část: 3 dny

	Místo
	Česká republika: Praha, Kralupy nad Vltavou

	Školitelé
	· Odborníci v oblasti prevence závažných havárií, zástupci realizátora

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· Pavel Končel

· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· Realizátor zajistí účast a přednášku zástupců kompetentních autorit za PZH integrovanou inspekci PZH

· zástupce ČIŽP (1 osoba)

· zástupce MŽP, odbor environmentálních rizik (1 osoba)

· Realizátor zajistí odborné prezentace zástupců navštívených průmyslových podniků

· 1 osoba zodpovědná za komplexní zajištění bezpečnosti a provozuschopnosti chemických technologií a celků

· 1 osoba zodpovědná za havarijní plánování v rámci chemického areálu

· 1 osoba zodpovědná za reálné řešení havarijních situací, zástupce represivní složky podniku (hasiči)

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci připravované legislativy MAP – oblast inspekčních postupů:

· zástupci centrálních orgánů státní správy pro oblast výkonu inspekce v rámci MAP

· zástupci místních samosprávných územních celků Gruzie – osoby odpovědné za výkon inspekce a dohledu v místech působnosti (oblastní inspektoráty, inspekce životního prostředí)

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – MŽP, dále s ohledem na role a odpovědnosti kompetentních orgánů v rámci MAP.

Odhadovaný počet školených osob: 12

	Obsah školení

(teoretická část)
	Obsah školení bude připraven v souladu s metodickou základnou vytvořenou v předchozích aktivitách projektu a na základě konsenzu s hlavním partnerem projektu.

V úvodní části školení bude představen (den 1.):

· terminologie MAP

· koncepce MAP, legislativní rámec

Obsah školení bude pokrývat připravenou metodiku, viz aktivita 1.1.5, bod Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích.

Dále budou prakticky rozvíjeny postupy a nástroje výkonu integrované inspekce ve struktuře:

Den 1:

· Procesy inspekce

· způsob evidence inspekcí

· evidování stavu inspekce podle aktuálního stavu správního řízení

· vedení přehledu zjištěných nedostatků při předchozí řádné inspekci

· příprava kontrolních seznamů

· strukturovaná evidence kontrolních seznamů

· způsob zpracování oznámení inspekce, protokolu inspekce a výsledné zprávy o inspekci.

Den 2:

· Odborné úkoly inspekce (v rozsahu struktury kontrolních seznamů uvedených v aktivitě 1.1.5 bod Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích)

· Kontrolní seznamy postavené nad databází otázek ke kontrole a návodů ke zjištění skutečného stavu kontrolované oblasti

Den 3:

· Dokumenty a formuláře

· Oznámení inspekce a jejího tématu

· Dílčí zprávy z inspekce

· Závěrečná zpráva z inspekce

· Cvičný test pro oblast inspekce MAP

Den 4:

· Prezentace a diskuze se zástupci MŽP, ČIŽP

· Opakování, diskuze cvičného testu

· Přezkoušení pro oblast inspekce MAP – test

· Vyhodnocení závěrečného testu

· Rekapitulace

	Obsah školení

(praktická část)


	· Den 1 až 3:

· Návštěva účastníků ve vybraných průmyslových areálech, bude pokryto komplexní spektrum chemických výrob:

· rafinerie (Česká rafinérská)

· petrochemie (Synthos)

· výroba kapalných kaučuků (Cray Valley)

· výroba polybutadienu (PBR)

· výroba technických plynů (Linde)

· stáčení plnění a skladování LPG (Kralupol)

· Bude se tedy jednat o návštěvu 6 průmyslových areálů plnících požadavky MAP v České republice, tj. 3 další areály nad rámec požadavků zadávací dokumentace.

· V rámci návštěvy průmyslových areálů bude provedeno:

· praktický trénink zaměřený na osvojení inspekčních postupů MAP

· prezentace praktického plnění vybraných témat MAP zástupci průmyslových podniků (nad rámec požadavků zadávací dokumentace)

· prohlídka areálu a chemických technologií s výkladem (nad rámec požadavků zadávací dokumentace)

· Pro všechny výše uvedené provozovatele areálů  TLP zabezpečuje plnění požadavků PZH (MAP) formou outsourcingu.

· Den 3:

· Nad rámec požadavků zadávací dokumentace zajistí realizátor:

· Účast školitelů při tzv. integrované inspekci u provozovatele – výběr bude na základě aktuálního plánu kontrol. TLP poskytuje své služby většině chemických provozů v ČR, pravidelně se proto integrované inspekce účastní zástupce TLP kontroly a není problém zabezpečit i účast školitelů.

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v angličtině (alternativně v ruštině) s překladem do gruzínštiny

· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení problémů inspekční činnosti pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení bude zajištěna přeprava účastníků do průmyslových areálů


Tabulka 6. Školení školitelů inspekčních postupů MAP v Gruzii - přehled
	Školení/trénink – oblast inspekčních postupů MAP, aktivita 1.2.3

	Doba trvání
	5 dní, teoretická část: 3 dny, praktická část: 2 dny

	Místo
	Gruzie, Tbilisi, průmyslové podniky

	Školitelé
	· Školitelé vyškolení v České republice, osoby určené hlavním partnerem
· Odborníci v oblasti prevence závažných havárií, zástupci realizátora

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· místní koordinátor projektu, David Givgliani

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci připravované legislativy MAP – oblast inspekčních postupů:

· zástupci centrálních orgánů státní správy pro oblast výkonu inspekce v rámci MAP

· zástupci místních samosprávných územních celků Gruzie – osoby odpovědné za výkon inspekce a dohledu v místech působnosti (oblastní inspektoráty, inspekce životního prostředí)

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – MŽP, dále s ohledem na role a odpovědnosti kompetentních orgánů v rámci MAP.

Odhadovaný počet školených osob: 15 (5 školitelů, 10 inspektorů).

	Obsah školení

(teoretická část)
	Odpovídá školení v ČR, tj.:

Obsah školení bude připraven v souladu s metodickou základnou vytvořenou v předchozích aktivitách projektu a na základě konsenzu s hlavním partnerem projektu. Úlohou českých specialistů bude dohled nad prováděním školení vyškolenými gruzínskými školiteli. Vždy po ukončení daného dne školení bude zorganizován krátký mítink, na němž bude průběh školení vyhodnocen.
V úvodní části školení (den 1.) bude představen:

· terminologie MAP

· koncepce MAP, legislativní rámec

Obsah školení bude pokrývat připravenou metodiku, viz aktivita 1.1.5, bod Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích.

Dále budou prakticky rozvíjeny postupy a nástroje výkonu integrované inspekce ve struktuře:

Den 1:

· Procesy inspekce

· způsob evidence inspekcí

· evidování stavu inspekce podle aktuálního stavu správního řízení

· vedení přehledu zjištěných nedostatků při předchozí řádné inspekci

· příprava kontrolních seznamů

· strukturovaná evidence kontrolních seznamů

· způsob zpracování oznámení inspekce, protokolu inspekce a výsledné zprávy o inspekci.

Den 2:

· Odborné úkoly inspekce (v rozsahu struktury kontrolních seznamů uvedených v aktivitě 1.1.5 bod Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích)

Den 3:

· Kontrolní seznamy postavené nad databází otázek ke kontrole a návodů ke zjištění skutečného stavu kontrolované oblasti

· Dokumenty a formuláře

· Oznámení inspekce a jejího tématu

· Dílčí zprávy z inspekce

· Závěrečná zpráva z inspekce

· Závěrečná rekapitulace

	Obsah školení

(praktická část)
	· Návštěva účastníků ve vybraných průmyslových areálech.

· V rámci návštěvy průmyslových areálů bude proveden praktický trénink zaměřený na osvojení inspekčních postupů MAP.

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v gruzínštině (alternativně v angličtině nebo ruštině).
· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení problémů inspekční činnosti pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení bude zajištěna přeprava účastníků do průmyslových areálů


5.3.2.4 Aktivita 1.2.4. Školení školitelů metodik pro oblast implementace metodických pokynů MAP

V rámci této aktivity zajistí realizátor školení školitelů pro oblast implementace metodických pokynů MAP v takovém rozsahu, aby tito lektoři byli schopni dlouhodobě provádět pravidelná školení a workshopy pro zástupce státní správy s četností min. 1x ročně. Vlastní školení bude zahrnovat školení školitelů v České republice a Gruzii. Dále realizátor zajistí 2 workshopy v Gruzii určené pro zaměstnance státní správy a pro podnikatelské subjekty.
Minimální počet školitelů bude 5. Převážně se bude jednat o zástupce Ministerstva životního prostředí (zástupci příslušných odborů, centrum environmentálního vzdělávání). Seznam účastníků školení bude upřesněn ze strany partnera projektu, termíny konání školení dohodne realizátor s partnerem projektu. 

Minimální požadavky na rozsah školení v ČR:

· teoretické i praktické školení se uskuteční minimálně v rozsahu 5 dnů v České republice, kdy budou školitelé seznámení s řešením problematiky prevence závažných havárií v ČR;

· v rámci školení bude představen systém MAP v ČR, který bude zahrnovat minimálně legislativní a metodický rámec, kompetence a součinnost státních institucí činných v oblasti MAP při prevenci havárií i při řešení jejich důsledků, povinnosti soukromých subjektů a způsob zpracování bezpečnostních zpráv a havarijních plánů. Dále budou ukázány praktické ukázky řešení závažných havárií v ČR minimálně na 2 lokalitách;

· pro potřeby tréninku realizátor zpracuje školící materiál ve formě skript, obsahujících probíraná témata. Tato skripta budou nejprve zpracována českém jazyce a poté předána ČRA k odsouhlasení a to minimálně 2 měsíce před vlastním školením. Následně budou pro potřeby školení přeložena do gruzínského jazyka. Obě jazykové mutace budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS; 
· o průběhu a výsledcích školení bude vyhotovena zpráva s vyhodnocením školení a reflexí účastníků na kvalitu a přínos pro jejich další rozvoj. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

Minimální požadavky na rozsah školení v Gruzii:

· předmětem tohoto školení bude představení školitelům komplexního systému řešení MAP v Gruzii, vč. všech legislativních a metodických nástrojů;

· pro účely školení realizátor zpracuje školící materiál ve formě skript, která budou nejprve zpracována českém jazyce a poté předána ČRA k odsouhlasení. Následně budou pro potřeby školení přeložena do gruzínského jazyka. Obě jazykové mutace budou součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS. Všichni účastníci školení obdrží tištěnou a elektronickou kopii skript v gruzínské jazykové mutaci;

· realizátor dále zajistí pro všechny účastníky školení relevantní legislativu a metodiku MAP v gruzínštině;

· realizátor hradí veškeré náklady spojené s realizací školení (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky);

· školení bude ukončeno přezkoušením účastníků v teoretických znalostech v oblasti MAP. V případě zjištěných nedostatků realizátor opětovně provede školení zaměřené na ty části, ve kterých byly nedostatky zjištěny. Účastníci obdrží osvědčení o absolvování školení;

· průběhu a výsledcích školení bude vyhotovena zpráva s vyhodnocením školení a reflexí účastníků na kvalitu a přínos pro jejich další rozvoj. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude spolu s kopiemi osvědčení o absolvování školení součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.

Minimální požadavky na workshopy pro zaměstnance státní správy a průmyslové podniky 

· realizátor zajistí 2 nezávislé workshopy, které budou pod dohledem realizátora vedeny proškolenými školiteli metodik. První workshop bude určen pro zástupce orgánů státní správy činné v oblasti MAP a řešení následků havárií. Druhý workshop bude určen pro průmyslové subjekty, na které se vztahují legislativní požadavky MAP;

· program jednotlivých workshopů musí být zaměřen na jednotlivé cílové skupiny;

· seznam oslovených státních institucí a průmyslových podniků bude konzultován s partnerem projektu;

· v rámci obou workshopů bude představen systém MAP v Gruzii, který bude zahrnovat minimálně legislativní a metodický rámec, kompetence a součinnost státních institucí činných v oblasti MAP při prevenci havárií i při řešení jejich důsledků, povinnosti soukromých subjektů a způsob zpracování bezpečnostních zpráv a havarijních plánů;

· realizátor hradí veškeré náklady spojené s realizací workshopů (tzn. pronájmy místností, audiovizuální techniky, občerstvení, pomůcky);

· průběhu workshopů bude vyhotovena zpráva, jejíž součástí bude program workshopů, záznamy o jejich průběhu s prezenčními listinami účastníků a s vyhodnocením a reflexí účastníků na kvalitu prezentace školitelů. Zpráva bude vyhotovena v českém, anglickém a gruzínském jazyce a bude součástí průběžné zprávy o realizaci projektu ZRS.
Výše uvedené požadavky budou realizátorem kompletně splněny, způsob naplnění a plnění nad rámec požadavků zadávací dokumentace je uveden v následujícím textu.
Tabulka 7. Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Česká republika – přehled

	Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Česká republika

	Doba trvání
	7 dní,

teoretická část: 5 dní

praktická část: 2 dny (praktické ukázky řešení závažných havárií - cvičení) 

	Místo
	Česká republika

	Školitelé
	· Odborníci v oblasti prevence závažných havárií, zástupci realizátora

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· Pavel Končel

· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· Realizátor zajistí účast a přednášku zástupců kompetentních autorit za PZH

· zástupce MŽP, odbor environmentálních rizik (1 osoba)

· Realizátor zajistí participaci zástupců výkonných složek na praktických ukázkách řešení závažných havárií - cvičení

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci připravované legislativy MAP

· zástupci administrativně správních oblastí pro oblast výkonu MAP

· ekologie

· inspekce

· místní správa

· zástupci centrálních orgánů pro oblast výkonu MAP, zejména:

· příslušné odbory gruzínského MŽP

· příslušné odbory organizace NEA

· Centrum environmentálních informací a vzdělávání

· příslušný odbor gruzínského Ministerstva vnitra (Department of Emergency Situations)

· zástupci zásahových složek

· hasičský sbor

· zdravotnická záchranná služba

· policie

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – MŽP, dále s ohledem na role a odpovědnosti kompetentních orgánů v rámci MAP.

Odhadovaný počet školených osob: 10

	Obsah školení

(teoretická část)


	Školení bude komplexně pokrývat problematiku MAP v ČR, výchozí struktura školení:

Den 1:

· koncepce legislativy MAP

· zákon

· prováděcí vyhlášky

· metodické pokyny (MŽP)

· role, kompetence, povinnosti a vztahy kompetentních orgánů v rámci MAP, tj. zejména kompetentní orgány:

· Ministerstvo životního prostředí

· Ministerstvo vnitra

· Krajské úřady a dotčené obecní úřady

· Česká inspekce životního prostředí

· složky integrovaného záchranného systému

· Výzkumný ústav bezpečnosti práce

· Český báňský úřad

· Oblastní inspektoráty práce

· Hygienická služby

· atd.

· procesní model MAP v České republice

Den 2:

· odborná témata komplexně pokrývající problematiku MAP v ČR

· zařazení podniku do skupiny

· havarijní plánování

· zóny havarijního plánování a jejich význam

· vnější havarijní plán

· vnitřní havarijní plán

· související plány (traumatologický plán, havarijní plán na ochranu vod, atd.)

Den 3:

· odborná témata komplexně pokrývající problematiku MAP v ČR

· zpracování bezpečnostní dokumentace

· systém řízení bezpečnosti

· bezpečnostní zpráva

· bezpečnostní program

· popisné a datové části bezpečnostní dokumentace

· ukázka reálných bezpečnostních dokumentů

Den 4:

· odborná témata komplexně pokrývající problematiku MAP v ČR

· analýza a hodnocení rizik - klíčová část bezpečnostní dokumentace

· identifikace a výběr zdrojů rizika

· identifikace příčin havárií

· metody HAZOP, What-If, atd.

· sestavení scénářů havárií

· metody kvalitativní ETA, FTA, apod.

· odhad frekvence scénářů havárií

· metody kvantitativní ETA, FTA, generická data

· modelování a hodnocení následků havárií

· fenomenologie havarijních událostí

· modely zdrojového členu

· rozptyl plynů a par

· požáry včetně zvláštních typů (JET FIRE - tryskavý požár, plošný požár, ohnivá koule – FIREBALL)

· efekt BLEVE, BOILOVER

· výbuchy (kondenzovaná fáze, mrak par)

· fyzikální projevy havarijních událostí

· tepelná radiace

· tlaková vlna

· rozlet fragmentů

· rozptyl toxického oblaku, koncentrace, dávka

· hodnocení následků

· probit funkce

· limitní hodnoty

· mortalita

· hodnocení rizika

· individuální versus společenské riziko

· prezentace výsledků analýzy

· specifické analýzy

· vliv lidského činitele

· domino – efekty

· hodnocení vlivu na životní prostředí

· indexové metody (Dow-Index, IAEA TEC-DOC 727, H&V index, apod.)

Den 5:

· poznatky z vyšetřování proběhlých havárií a vyplývající poučení

· problematika odborného posuzování bezpečnostní dokumentace

· aktuální praxe v tvorbě bezpečnostní dokumentace

· ukázky reálných bezpečnostních zpráv

· softwarové nástroje využívané v kontextu MAP včetně praktického cvičení (nad rámec požadavků zadávací dokumentace)

· modelování úniku chemických látek, analýza rizik (ALOHA, EFFECTS, ROZEX, apod.)

· podpora inspekční činnosti

· podpora stanovení zón havarijního plánování

· identifikace a výběr zdrojů rizika – selektivní metoda aplikovaná nad mapovými podklady (GIS)

· domino efekty

· geografické informační systémy – GIS

· Závěrečná rekapitulace

	Obsah školení

(praktická část)
	Návštěva účastníků při praktických ukázkách řešení závažných havárií v ČR (2 lokality) - havarijním nácviku provozovatele v součinnosti se složkami integrovaného záchranného systému:

· SUAS, a.s. – výroba energoplynu z uhlí a zpracování vzniklých chemických produktů

· Tomegas – stáčení a plnění LPG)

Nad rámec požadavků zadávací dokumentace bude připraveno instruktážní video a podpůrné materiály z již proběhlých havarijních cvičení.

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v angličtině (alternativně v ruštině) s překladem do gruzínštiny

· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení problémů MAP pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení bude zajištěna přeprava účastníků do průmyslových areálů

	Textová rekapitulace
	V ČR bude pro cca 10 osob uspořádáno sedmidenní školení ve výukovém středisku Institutu ochrany obyvatelstva v Lázních Bohdaneč, s následujícím rámcovým programem:

· Legislativa ČR v oblasti PZH (MAP) – zákon, prováděcí vyhlášky, metodické pokyny MŽP, úkoly dotčených orgánů a organizací

· Bezpečnostní dokumentace

· Analýza rizik

Bude zajištěna účast školitelů při praktických ukázkách řešení závažných havárií v ČR (2 lokality) - havarijním nácviku provozovatele v součinnosti se složkami integrovaného záchranného systému:

· SUAS, a.s. – výroba energoplynu z uhlí a zpracování vzniklých chemických produktů

· Tomegas – stáčení a plnění LPG


Tabulka 8. Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Gruzie - přehled

	Školení – implementace metodik MAP, aktivita 1.2.4, Gruzie

	Doba trvání
	5 dní

	Místo
	Gruzie, Tbilisi, průmyslové podniky

	Školitelé
	· Odborníci v oblasti prevence závažných havárií, zástupci realizátora

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· Hana Čermáková

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

· místní koordinátor projektu, David Givgliani

	Cílová skupina
	Viz cílová skupina školení v rámci aktivity 1.2.4 v České republice.

	Obsah školení

(teoretická část)


	Den 1:

· Legislativní rámec MAP v Gruzii

· Základní výklad legislativy MAP, smysl MAP

· Struktura legislativy MAP v Gruzii

· Zákon

· Prováděcí předpisy

· Metodická základna

· Kompetentní autority a jejich role v rámci MAP

· Model spolupráce kompetentních autorit

· Procesy v rámci MAP a principy jejich naplnění

· Povinnosti provozovatelů průmyslových podniků

Den 2:

· Rozbor klíčových procesů a požadavků MAP, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5)

· Klasifikace závodů dle přílohy č. I směrnice SEVESO III

· Oznamovací povinnosti

· Zpracování bezpečnostní zprávy

Den 3:

· Rozbor klíčových procesů a požadavků MAP, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5)

· Zpracování programu prevence závažných havárií

· Havarijní plány a havarijní plánování

· Zpracování analýzy a hodnocení rizika (posouzení rizik)

· Informování veřejnosti

Den 4:

· Rozbor klíčových procesů a požadavků MAP, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5)

· Inspekční postupy MAP v průmyslových podnicích

· Opatření v případě závažné havárie

· Metodika pro podporu rozhodování v rámci územního plánování 
· Systémová podpora výkonu kompetentních autorit, informační systémy

· Cvičný test
Den 5:

· Opakování, diskuze cvičného testu

· Přezkoušení účastníků – test

· Vyhodnocení testu a školení

	Organizační informace
	· Školení bude probíhat v angličtině (alternativně v ruštině) s překladem do gruzínštiny

· Školení bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky školení budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

	Technické zajištění školení
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení problémů inspekční činnosti pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· ze školení bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

· pro praktickou část školení bude zajištěna přeprava účastníků do průmyslových areálů


Tabulka 9. Workshop pro zástupce orgánů státní správy - přehled

	Workshop pro zástupce orgánů státní správy

	Doba trvání
	3 dny

	Místo
	Gruzie

	Školitelé
	Školitelé metodik pod dohledem realizátora

Školitelé metodiky: odhad 10 osob, stanoví zástupce Gruzie

Realizátor (dohled): 4 osoby

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· místní koordinátor David Givgliani

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

	Cílová skupina
	Zástupci orgánu a organizací s odpovědnostmi, rolemi a kompetencemi v rámci připravované legislativy MAP

· zástupci administrativně správních oblastí pro oblast výkonu MAP

· ekologie

· inspekce

· místní správa

· zástupci centrálních orgánů pro oblast výkonu MAP, zejména:

· příslušné odbory gruzínského MŽP

· příslušné odbory organizace NEA

· Centrum environmentálních informací a vzdělávání

· příslušný odbor gruzínského Ministerstva vnitra (Department of Emergency Situations)

· zástupci zásahových složek

· hasičský sbor

· zdravotnická záchranná služba

· policie

Přesný počet školených osob, tj. rozsah cílové skupiny, bude nadefinován po dohodě s hlavním partnerem projektu – MŽP, dále s ohledem na role a odpovědnosti kompetentních orgánů v rámci MAP.

Odhadovaný počet účastníků: 20

	Obsah workshopu
	Den 1:

· Legislativní rámec MAP v Gruzii

· Základní výklad legislativy MAP, smysl MAP

· Struktura legislativy MAP v Gruzii

· Zákon

· Prováděcí předpisy

· Metodická základna

· Kompetentní autority a jejich role v rámci MAP

· Model spolupráce kompetentních autorit

· Procesy v rámci MAP a principy jejich naplnění

· Povinnosti provozovatelů průmyslových podniků

Den 2:

· Rozbor klíčových procesů a požadavků MAP, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5)

· Praktické úlohy a příklady, aplikace metodik

Den 3:

· Systémová podpora výkonu kompetentních autorit, informační systémy

· Praktické úlohy

· Diskuze klíčových témat, rekapitulace

	Organizační informace
	· Workshop bude probíhat v gruzínštině

· Pro zástupce realizátora bude zajištěno simultánní tlumočení pro zabezpečení adekvátní zpětné vazby a kontroly

· Workshop bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky workshopu budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

· Realizátor zajistí moderování workshopu

· Před zahájením workshopu bude provedena společná příprava školitelů a zástupců realizátora v předpokládané délce 1 den.

	Technické zajištění workshopu
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· didaktické pomůcky a kancelářské potřeby

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení vybraných problémů MAP pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· databáze látek

· evidence podniků, objektů a zařízení

· podpora inspekční činnosti

· havarijní zóny

· analýza rizik

· z workshopu bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

	Textová rekapitulace workshopu
	Tento workshop se bude konat v Gruzii, doba trvání 3 dny. Účastníky budou vybraní zástupci dotčených orgánů a organizací – výběr vyplyne z výsledků aktivity 1.1.2 a bude konzultován s partnery projektu.

Program workshopu bude zaměřen především na seznámení účastníků s legislativními požadavky a úkoly daných orgánů a organizací v oblasti zabezpečení jejich povinností v oblasti MAP. Dále budou rámcově seznámeni s potřebným rozsahem a hloubkou zpracování dokumentace MAP podniků, aby mohli participovat na připomínkovém řízení při schvalování této dokumentace ve smyslu požadavků Směrnice SEVESO III.

Přesný program a rozsah jednotlivých přednášek bude připraven ve spolupráci se školiteli.


Tabulka 10. Workshop pro zástupce průmyslových podniků - přehled
	Workshop pro zástupce průmyslových podniků

	Doba trvání
	3 dny

	Místo
	Gruzie

	Školitelé
	Školitelé metodik pod dohledem realizátora

Školitelé metodik: odhad 10 osob, stanoví zástupce Gruzie

Realizátor (dohled): 4 osoby

· Miroslav Dítě

· Tomáš Dosoudil

· místní koordinátor David Givgliani

· koordinátor projektu Vojtěch Musil

	Cílová skupina
	Zástupci průmyslových podniků dotčených legislativou MAP a jejich zájmových a profesních organizací (např. ekvivalent Svazu chemického průmyslu v Čechách)

Odhadovaný počet účastníků: 20

	Obsah workshopu
	Den 1:

· Legislativní rámec MAP v Gruzii

· Základní výklad legislativy MAP, smysl MAP

· Struktura legislativy MAP v Gruzii

· Zákon

· Prováděcí předpisy

· Metodická základna

· Kompetentní autority a jejich role v rámci MAP

· Vztah průmyslových podniků a kompetentních autorit

· Procesy v rámci MAP a principy jejich naplnění z pohledu provozovatelů průmyslových areálů

· Rozbor povinností, procesů a požadavků MAP z pohledu provozovatelů, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5) relevantní pro provozovatele průmyslových podniků.

· Klasifikace – zařazení závodu do skupiny s nadlimitním / podlimitním množstvím

· Praktická úloha – zařazení závodu do skupiny

Den 2:

· Rozbor povinností, procesů a požadavků MAP z pohledu provozovatelů, optimální způsob naplnění požadavků, metodiky zpracované v rámci předchozích aktivit (zejména 1.1.5) relevantní pro provozovatele průmyslových podniků (pokračování).

· Oznamovací povinnosti

· Klasifikace – zařazení závodu do skupiny s nadlimitním / podlimitním množstvím

· Zpracování bezpečnostní dokumentace

· Analýza a hodnocení rizik

· Praktické úlohy analýzy rizik a způsob jejich řešení

· Dotazy participantů

Den 3:

· Systémová podpora plnění požadavků MAP, informační systémy

· Praktické úlohy

· Diskuze dotazů participantů, rekapitulace

	Organizační informace
	· Workshop bude probíhat v gruzínštině

· Pro zástupce realizátora bude zajištěno simultánní tlumočení pro zabezpečení adekvátní zpětné vazby a kontroly

· Workshop bude probíhat každý den od 9:00 do 17:00

· Na školení bude zajištěno občerstvení: coffee break, oběd

· Jednotlivé příspěvky workshopu budou z důvodu optimální soustředěnosti účastníků dlouhé cca 45 min

· Po každém příspěvku bude diskuze probíraných témat a krátká přestávka

· Realizátor zajistí moderování workshopu

· Před zahájením workshopu bude provedena společná příprava školitelů a zástupců realizátora v předpokládané délce 1 den.

	Technické zajištění workshopu
	· audiovizuální technika: projekční plátno, projektor, případně velkoplošná obrazovka, audio: mikrofony, reproduktory

· studijní materiály, skripta, metodiky v tištěné a elektronické formě v gruzínštině, prezentace powerpoint

· k dispozici budou PC pro praktické ukázky a reálné řešení vybraných problémů MAP pomocí softwarových nástrojů poskytnutých realizátorem nad rámec požadavků zadávací dokumentace
· databáze látek

· vnitropodniková evidence, generel zařízení

· havarijní plánování, havarijní karty

· analýza rizik

· z workshopu bude pořízen audiovizuální záznam odpovídající technikou (fotoaparát, kamera, atd.)

	Textová rekapitulace workshopu
	Tento workshop se bude konat v Gruzii, doba trvání 3 dny. Účastníky budou zástupci dotčených podniků, případně jejich zájmových organizacích (obdoba Svazu chemického průmyslu v ČR) – výběr bude konzultován s partnery projektu.

Program workshopu bude zaměřen především na seznámení účastníků s legislativními požadavky, úkoly a způsobem jejich plnění v oblasti zabezpečení jejich povinností daných legislativou PZH (MAP). 

Účastníci budou vybaveni skripty, ve kterých budou popsány základní metody analýzy rizika a způsoby vypracování příslušných zpráv a vnitřního havarijního plánu (viz aktivita 1.2) a metodikami (viz aktivita 1.1.5.)

Přesný program a rozsah jednotlivých přednášek bude připraven ve spolupráci se školiteli.


6. Postup realizace a monitoring

Časový harmonogram aktivit projektu – viz příloha č. 2

Projekt bude realizován v souladu s projektovým dokumentem. Řízení projektu a dozor nad správnou realizací projektu bude vícestupňové. V první řadě bude plnění řídit a kontrolovat realizátor v souladu s vlastními interními postupy. Realizace bude probíhat v úzké spolupráci s partnerem projektu, se kterým bude realizátor koordinovat realizaci jednotlivých aktivit, především ve vztahu k návaznosti jednotlivých logických celků projektových aktivit. Dozor nad řádným plněním a podpůrnou koordinační funkci bude v souladu s metodikou ZRS ČR provádět Česká rozvojová agentura ve spolupráci se ZÚ Tbilisi. 

Realizátor bude elektronickou formou (e-mailem) podávat ČRA, zástupcům partnera a dalším relevantním institucím určeným ČRA pravidelné měsíční zprávy o realizovaných aktivitách. Tyto zprávy budou zpracované v anglickém jazyce a budou také obsahovat plán aktivit na další měsíc.
6.1 Postup realizace projektu

Projektové práce pro naplnění Cíle 1: Dosažení stavu, kdy MŽP GE aktivně směřuje k implementaci MAP (Major Accident Prevention – prevence závažných havárií, budou probíhat ve shodě s časovým harmonogramem aktivit v délce 26 měsíců, tj. od září 2014 do listopadu 2016 – viz příloha č. 2. 

Práce na realizaci projektu v roce 2014 budou zahájeny vzápětí po podpisu smlouvy o dílo mezi zadavatelem a realizátorem přípravnou etapou v ČR, která bude probíhat v první polovině října 2014 a bude sestávat z těchto činností:

a) příprava realizačního týmu na činnost v Gruzii. Příprava bude zahrnovat zpracování úvodní informace a dokumentů o projektu pro gruzínskou stranu a zajištění letenek a pracovních víz pro české experty,  

b) komunikace s gruzínskými partnery o zahájení prací e-mailovou korespondencí a prostřednictvím místního koordinátora. 

Hlavním úkolem projektu v Gruzii v roce 2014 bude realizace Výstupu 1.1: Příprava legislativního rámce v oblasti MAP v Gruzii prostřednictvím aktivity 1.1.1. Zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii.

Práce bude realizovány v období září – listopad 2014. 

Úvodní vstupní činností bude zahájení projektu zorganizováním zahajovací schůzky projektového týmu s pracovníky Ministerstva životního prostředí. V průběhu schůzky budou kromě vzájemného se seznámení členů týmu realizátorem představeny cíle projektu, sestaven projektový management a dohodnuta koordinace činnosti s hlavními gruzínskými partnery. Následně budou připraveny koordinační schůzky s dalšími spolupracujícími gruzínskými organizacemi a zúčastněnými stranami, na kterých bude upřesněn plánovaný rozsah spolupráce v následujících letech realizace projektu, definovány zodpovědnosti účastníků za realizaci prací, vč. zajištění personálního obsazení projektu gruzínskými pracovníky. 
V úvodu prací v Gruzii budou rovněž zajištěny všechny podstatné záležitosti spojené s činností expertního týmu, zejména splnění formalit nutných pro práci v přijímající zemi – případné prodloužení víz, pracovní povolení, registrace atd. 
Na konci roku 2014 bude předáno veškeré vzorkovací a detekční zařízení. Spolu s předáním proběhne krátké úvodní zaškolení a dále v následném školení realizovaném na začátku roku 2016 proběhne intenzivní školení zaměřené na správné používání a využití veškerého předaného vybavení. Nad rámec zadávací dokumentace bude realizována návštěva expertů hlavního partnera projektu, kteří se budou podílet a přesné definici přístrojového vybavení v duchu a rozsahu nabídky, která je součástí této technické nabídky projektu. Bude zrealizována cca 3 denní návštěva u jednotlivých distributorů a po vzájemné dohodě realizátora, ČRA a hlavního partnera projektu bude vybráno a zakoupeno detekční a vzorkovací vybavení.
V návaznosti na výše uvedené schůzky a vyřízení běžných formalit bude zahájena vlastní realizace Aktivity 1.1.1: Zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii, součástí které bude zasazení projektu, resp. projektových aktivit do současně platného legislativního rámce Gruzie s ohledem na požadavky a specifika projektu. Bude provedena rešerše veškeré související gruzínské legislativy s problematikou MAP. Předpokládáme, že finální verze zmapované legislativy s návrhem na další kroky bude předloženo ČRA k odsouhlasení v prvním čtvrtletí 2015. Následně bude přehled předložen partnerům projektu v Gruzii v anglickém a gruzínském jazyce. 

Na začátku roku 2015 budou zahájeny další dvě aktivity projektu, jedná se o aktivitu 1.1.2. Zmapování kompetencí a činnosti jednotlivých úřadů aktivních v oblasti MAP v Gruzii a 1.2.1. aktivitu Zpracování metodiky vzorkování. Souběžně s těmito aktivitami bude pokračovat realizace aktivity 1.1.1: Zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii. Na začátku roku bude připraven plán pracovních cest do Gruzie pro plnění všech aktivit projektuplánovaných na rok 2015. Plán výjezdů bude konzultován se zástupci partnerské insituce projektu (MŽP). Kromě běžných formalit spojených s výjezdem (nákup letenek, zajištění víz, zdravotní příprava) bude zajištěna doprava a veškeré logistika spojená s cestou do Gruzie. 
Celkově budou v roce 2015 zahájeny všechny zásadní aktivity projektu. V polovině a druhé polovině roku 2015 budou zahájeny aktivity 1.1.3. Vypracování seznamu doporučení pro harmonizaci stávající legislativy s předpisy EU a relevantními MEAs (multilaterálními environmentálními úmluvami, zejm. UNECE TEIA - Transboundary Effects of Industrial Accidents Convention), 1.1.4. Zpracování návrhu zákona MAP a 1.1.5. Vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích.

Pro potřeby hlavních výstupů projektu – Vypracování seznamu doporučení pro harmonizaci legislativy a zpracování návrhu zákona MAP a vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP budou realizovány především následující činnosti:

a) Schůzky a jednání se zástupci partnerské instituce a dalšími zainteresovanými stranami, včetně zástupců inspekce a složek interovaného záchranného systému

b) Zhodnocení současné situace a běžné praxe ve vybraných podnicích

c) Identifikace požadavků a představ o navrhované legislativě na straně MŽP

d) Získané poznatky budou zpracovány do plánovaných výstupů a v průběhu roku 2015 předloženy ke schválení ČRA a následně v gruzínském jazyce předloženy partnerům projektu, především odpovědným zástupcům MŽP.

e) V druhé polovině prací bude zahájena intenzivní práce s právní kanceláří v Gruzii,které pomůže s paragrafovým zněním navrhovaného zákona. Vhodná právní kancelář bude vybrána na základě referencí a osobních chůzek v průběhu návštěv v Tbilisi. Přihlédnuto bude také k doporučení místního kooordinátora.

V průběhu roku 2015 bude zpracována metodika vzorkování, která bude  pokrývat problematiku spojenou s MAP a dále bude pokrývat i problematiku řešení ekologických zátěží, které mohou vznikat v důsledku havarijních úniků chemických látek z průmyslových podniků a zařízení. Tato metodika bude zpracována v českém jazyce a předložena ČRA k odsouhlasení, následně bude přeložena do gruzínského jazyka a předložena partnerské instituci k připomínkám a odsouhlasení.

Práce na aktivách projektu budou v roce 2016 probíhat od ledna do listopadu, kdy bude projekt ukončen a bude zpracována a předána závěrečná zpráva projektu.

Hned na začátku roku 2016 proběhne školení vzorkování v rámci aktivity 1.2.3. V roce 2016, posledním roce realizace projektu, budou již od začátku roku pokračovat práce na klíčových aktivitách projektu 1.1.4. Zpracování návrhu zákona MAP a 1.1.5. Vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích. Tyto aktivity budou realizovány v ČR i Gruzii. Základní struktura včetně paragrafového znění zákona bude zpracována v ČR za pomoci právní kanceláře. Komplexní zpracovaný návrh bude přeložen do gruzínštiny, přeložen ke kontrole gruzínské právní kanceláři a následně předložen MŽP k odoushlasení. Před překladem návrhu zákona do gruzínštiny bude draft zákona v paragrafovém znění předložen ČRA k odsouhlasení. V průběhu přípravy zákona budou jeho jednotlivé části konzultovány s odpovědnými pracovníky MŽP a to pomocí emailu a případně i osobních návštěv v Gruzii. Obdobně bude postupováno v případě aktivity 1.1.5. Vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích. Tyto metodiky budou zpracovány v ČR, následně budou předloženy k odsouhlasení ČRA, přeloženy do gruzínštiny a předány k odouhlasení MŽP. Předpokládané dokončení a zpracování návrhu zákona a příslušných metodik  je v srpnu 2016. Na tyto práce navážou plánované workshopy a studijní návštěvy. V souladu s projektovou dokumentací a požadavky objednatele, budou workshopy a školení probíhat v ČR a Gruzii. Přípravu a zajištění workshopů v Gruzii bude zajišťovat místní koordinátor projektu. V druhé polovině roku 2016 proběhne školení v oblasti MAP.Nad rámec požadovaného rozsahu se účástníci školení v ČR zúčastní havarijního školení ve vybraném průmyslovém podniku v ČR a dále absolvují studijní návštěvu u složek integrovaného záchraného školení se zaměřením na postupy v rámci MAP.
V průběhu realiace celého projektu bude probíhat propagace ZRS České Republiky minimálně v rozsahu popsaném v kapitole 7.1. Tisková konference  na MŽP proběhne hned na počátku projektu (konec 2014, začátek roku 2015). Spolu s touto tiskovou konferencí bude vydána první tisková zpráva projektu. V prvním kvartálu 2015 budou zprovozněny webové stránky projektu, umístěna posterová prezentace do budovy MŽP a dále připraveny informativní letáky o projektu. Do poloviny roku 2015 bude zajištěna dostribuce letáků mezi jednotlivé partnery projektu. Druhá tisková zpráva bude vydána u příležitosti ukončení projektu a předání všech klíčových výstupů projektu (na konci třetího kvartálu 2016). Informaci o programu ZRS ČR, způsobu financování, užívání loga ČRA apod. budou poskytovány a prezentovány kontinuálně v průběhu realizace celého projektu. Informační a dokumentační videa budou zhotovena v druhé polovině roku 2016.
Zpracované výstupy všech činností a aktivit v české, gruzínské a v některých případech anglické verzi budou po schválení zadavatelem protokolárně předávány partnerské organizaci - Ministerstvu životního prostředí.
Přílohu č. 2 projektového dokumentu tvoří Časový harmonogram aktivit projektu, který je zpracován v souladu se vzorem ze ZD.

6.2 Monitoring projektu 

Nedílnou součásti projektového managementu – viz kap. 8 je sledování řešení projektu průběžným interním a externím monitoringem. 

Interní monitoring bude spočívat v pravidelné dokumentaci realizace všech aktivit a způsobu dosahování výstupů a cílů projektu kontrolní činností formou pracovních porad a kontrolních dnů. 

Pravidelných interních kontrolních dnů, které budou hodnotit postup prací na projektu, se budou zúčastňovat pracovníci českých realizačních firem nebo jejich subdodavatelů a zástupců gruzínských partnerských organizací (v případě, že bude interní kontrolní den konán v Gruzii). Podle potřeby mohou být pozváni další členové realizačního týmu nebo jiní hosté. Kontrolní dny budou organizovány dle potřeby v Gruzii, tj. v průběhu řešení prací v Tbilisi a při terénních pracích nebo v České republice v etapě zpracování výsledků a vyhodnocování realizovaných prací. Termíny konání těchto kontrolních dnů budou nastaveny tak, aby se tým sešel min. jednou za měsíc. Z kontrolních dnů bude zpracován krátký zápis, který bude archivován, na vyžádání budou tyto zápisy předloženy zadavateli prací.

Termíny dnů budou voleny v časovém harmonogramu tak, aby kontrolní den vždy předcházel plnění některé významné aktivity nebo výstupu pro dané období. 

Externí kontrolní dny mohou být iniciovány na základě požadavku zadavatele (ČRA) nebo hlavního partnera projektu – MŽP.
Zadavatel prací bude podrobně informován o průběhu plnění aktivit projektu formou průběžných zpráv. Zadavateli budou zprávy podávány v souladu s podepsanou smlouvou zprávy vždy po uskutečnění a dokončení jednotlivých ucelených bloků s uvedením čerpání finančních prostředků a plánu navazujících prací. 
Způsob provádění externího monitoringu odbornými nebo organizačními složkami zadavatele, tj. kontrola provádění prací odborným garantem projektu nebo ve formě evaluační mise je plně v kompetenci těchto kontrolních orgánů zadavatele.  

6.3 Reporting

6.3.1 Měsíční reporting

V průběhu celého projektu bude Zhotovitel připravovat anglicky psané měsíční monitorovací zprávy, které budou stručnou formou shrnovat aktivity realizované v uplynulém měsíci. Tyto měsíční reporty budou elektronicky distribuované zástupci ČRA, ZÚ v Tbilisy a partnerských institucí v Gruzii.

6.3.2 Etapové zprávy

Etapové zprávy budou zpracovány a předány vytištěné i v elektronické podobě odpovědnému zástupci ČRA a ZÚ v Tbilisi vždy po ukončení každé etapy projektu. Tyto zprávy budou shrnovat aktivity a výstupy realizované v uplynulé etapě a výhled na aktivity v následující etapě. Etapová zpráva bude zpracována v českém jazyce.

6.3.3 Roční zpráva

Roční zpráva bude zpracována po ukončení prvního a druhého roku realizace projektu (2014 a 2015). Tyto zprávy budou zpracovány v českém jazyce a budou předány vytištěné i v elektronické podobě zástupci ČRA a ZÚ v Tbilisi. Roční zprávy projektu budou shrnovat realizované aktivity v roce 2014, výhled na realizaci aktivit v roce 2015 respektive 2016. Dále budou shrnovat čerpání finančních prostředků v roce 2014, respektive 2015 a budou obsahovat předpoklad čerpání prostředků v roce 2015 a 2016.

6.3.4 Závěrečná zpráva projektu

Závěrečná zpráva projektu bude předložena po ukončení projektu, ke konci listopadu 2016. Závěrečná zpráva projektu bude shrnovat celý projekt, tedy všechny realizované aktivity a výstupy projektu, v příloze této zprávy bude uvedena veškerá projektová dokumentace, především fotodokumentace, předávací protokoly, laboratorní protokoly, odběrové protokoly, prezenční listiny apod. Závěrečná zpráva bude zpracována v českém jazyce a bude předána vytištěná i v elektronické podobě zástupci ČRA a ZÚ v Tbilisi.

6.3.5 Provozní dokumentace

Provozní dokumentace bude zajištěna zápisy z jednání uskutečněných mezi objednatelem a zhotovitelem v průběhu plnění díla, protokoly o odběru vzorků, protokoly o výsledcích laboratorních analýz apod.

6.3.6 Požadavky na kvalifikaci a výcvik 

Řízením prací budou pověřeni pracovníci s vysokoškolským vzděláním se zkušenostmi s projektováním a řízením sanačních prací a dále se zkušenostmi s řízením projektů rozvojové spolupráce v Asii a Evropě v oblasti životního prostředí a legislativního rámce v oblasti životního prostředí s důrazem na MAP. Pracovníci, kteří budou součástí realizačního týmu projektu, jsou pravidelně proškolováni se zaměřením na doplňování znalostí v oblasti relevantní legislativy (české i evropské), průzkumných pracích, vzorkování, sanačních technologiích a v neposlední řadě o bezpečnosti práce a požární ochraně. 

6.3.7 Řízení dokumentů

Veškerou dokumentaci, kterou řešitel zakázky shromáždí v průběhu sanace, bude postupně zanášet do seznamu uvedeného na zakázkovém listě a ukládat ve složce zakázky. Jedná se především o nabídku, smlouvu o dílo, prováděcí projekt, podklady předané zákazníkem k řešení zakázky, primární dokumentaci k zakázce (oprávnění ke vstupu na pozemky, zápis o předání a převzetí pracoviště, záznam o vytyčení podzemních sítí, protokoly o zkouškách, provozní deníky apod.). 

6.3.8 Řízení vstupů


Základní princip procesu řízení externích vstupů průzkumných, vyhodnocovacích a zpracovatelských prací (výrobků, služeb apod.) je, že žádný z externích vstupů nebude snižovat úroveň kvality prací a služeb dodavatele, která je zajištěna systémem řízení kvality. Základem procesu řízení externích vstupů průzkumných, vyhodnocovacích a zpracovatelských prací jsou následující kroky:

Způsob řízení externích vstupů:

A. vstupní kontrola

· přezkoumání podmínek spolupráce uvedených ve smlouvě či objednávce při jejím uzavírání

· kontrola způsobilosti (např. ADR), kvalifikace pracovníků (např. OZO), odpovídající technické zázemí, dostatečná kapacita personální i technická

B. průběžná kontrola

· kontrola plnění činností – kvalita provedených prací (legislativní přehled, překlady textů, softwarové nástroje apod.)

· kontrola plnění časového harmonogramu

· kontrola záznamů o provedené činnosti (zakázkové listy apod.)

· kontrola environmentálních aspektů realizovaných činností

C. výstupní kontrola

· kontrola předaného díla, tzn. kontrola shody s požadovanými parametry, termínové, věcné a finanční plnění

· vystavení předávacího protokolu nebo jiná forma záznamu o předání díla.

7. DALŠÍ AKTIVITY SOUVISEJÍCÍ S PROJEKTEM - ZVYŠOVÁNÍ POVĚDOMÍ O PROJEKTU A ZRS ČR 

Realizátor bude v průběhu realizace projektu soustavně zvyšovat povědomí veřejnosti, státní správy a mezinárodní donorské komunity v Gruzii o ZRS ČR a aktivitách projektu samotného. Realizátor je povinen ve všech fázích realizace projektu zajistit vhodným způsobem zviditelnění ZRS ČR, a to jak v místech realizace projektu, tak při jeho prezentaci v médiích či na internetu, přičemž bude dodržovat „Pravidla, povinnosti a doporučení pro zajištění vnější prezentace (publicity) ZRS ČR pro realizátory projektů“ (příloha č. 3 projektového dokumentu). 
Vytvoření a zveřejnění dvou tiskových zpráv 
Realizátor vydá po konzultaci s ČRA (a rovněž se ZÚ v zemi realizace projektu) tiskovou zprávu pro místní, případně i česká média, a to na začátku a po ukončení projektu. Informace o realizaci projektu je nezbytné rovněž zveřejnit na webových stránkách realizátora (v případě, že realizátor takové stránky provozuje) i v jeho výročních zprávách. 
Vytvoření propagačních materiálů 
V rámci této aktivity realizátor vytvoří propagační letáky obsahující informace o výstupech projektu a o ZRS ČR v Gruzii. 

Obsah a podoba letáků bude konzultována se zadavatelem, který dodá text o ZRS ČR, a výslednou podobu schválí. Letáky budou vyrobeny minimálně v množství 300 ks v gruzínském jazyce a 300 ks v anglickém jazyce. Překlad do anglického a gruzínského jazyka, grafický návrh a výrobu letáků zajistí realizátor. 100 ks letáků od každé jazykové mutace předá realizátor zadavateli, stejné množství předá ZÚ ČR v Tbilisi. Zbývající letáky bude vhodným způsobem distribuovat v rámci projektu při jednotlivých aktivitách. 
Další aktivity zvyšování povědomí o ZRS ČR a projektu v Gruzii 
Realizaci dalších aktivit zvyšování povědomí o ZRS ČR a informování o projektu v Gruzii bude realizátor konzultovat s ČRA. 
7.1 Zvyšování povědomí o projektu a ZRS ČR 

Propagaci ZRS ČR a zvyšování povědomí o projektu vnímá řešitelská organizace jako nedílnou součást projektových prací. Cílem těchto činností bude zajištění publicity ve všech etapách realizace projektu, od etapy zahájení prací, v období a v místě realizace projektových aktivit i při předávání výstupů partnerským organizacím. Při zviditelňování aktivit a výstupů projektu zahraniční rozvojové spolupráce realizátor bude naplňovat požadavky dané „Pravidly, povinnostmi a doporučeními pro zajištění vnější prezentace ZRS ČR pro realizátory projektů“, které jsou součástí uzavřené smlouvy mezi zadavatelem a realizátorem, resp. její Příl. č. 3. 

Šíření informací o realizaci projektu bude cíleně zaměřeno na:

A) podrobnou prezentaci cílů ZRS ČR a výstupů projektu gruzínským partnerským organizacím a orgánům centrální i místní administrativy, dále spolupracujícím gruzínským komerčním subjektů i nevládním organizacím,

B) prezentaci činnosti projektu v České republice a na zvyšování povědomí české společnosti o smysluplnosti podpory rozvíjejícím se zemím,

C) zajištění publicity mezi zahraniční donorskou komunitou v Gruzii a u zahraničních a mezinárodních organizace působících v oblasti zahraniční rozvojové spolupráci v této zemi s cílem zviditelnění České republiky jako významného donora v Gruzii.

Propagace projektu jako součásti programu ZRS ČR v Gruzii bude zaměřena na tyto činnosti:

1) Poskytování informací o realizaci projektu na informačním webovém portálu realizátora i hlavního subdodavatele (TLP). Dále budou zprovozněny samostatné webové stránky projektu, které budou obsahovat informace o projektovaném záměru, průběhu řešení a stručně budou charakterizovat výsledky jednotlivých etap realizace projektu. Stránky budou rovněž obsahovat odkazy na Program ZRS ČR a další referenční ekologicky orientované projekty zadavatele a řešitelského týmu v regionu i jiných zemích, kde jsou realizovány projekty rozvojové spolupráce, případně projekty s obdobným zaměřením a náplní. Náplň webových stránek bude pravidelně aktualizována.  Webové stránky budou v češtině a částečně v angličtině (klíčové údaje, texty a výstupy projektu).

2) Vypracování přehledných propagačních materiálů ve formě letáků, které budou obsahovat kromě údajů o záměrech, cílech a náplni řešeného projektu i stručnou informaci o Programu ZRS ČR v Gruzii. Uvedené propagační materiály vyrobeny minimálně v množství 300 ks v gruzínském jazyce a 300 ks v anglickém jazyce. Překlad do anglického a gruzínského jazyka zajistí realizátor ve spolupráci s místním koordinátorem projektu. Vlastní tisk provede tiskárna Progresa – Praha v Praze. Obsah a podoba letáků bude před jejich vytištěním konzultována se zadavatelem. Způsob distribuce bude rovněž konzultován se zadavatelem. Předpokládá se, že 100 ks od každé jazykové mutace bude předán zadavateli a 100 ks obdrží ZÚ v Tbilisi. Zbývající letáky bude vhodným způsobem distribuovat realizátor v rámci projektu při jednotlivých aktivitách (předpokládá se předání části letáků na MŽP, Inspekci a dále jejich distribuce v rámci plánovaných workshopů).
3) Propagace projektu novinovými články v gruzínském a českém denním tisku. Realizátor vydá po konzultaci s ČRA a ZÚ v Tbilisi min. 2 tiskové zprávy. Krátká zpráva o průběhu projektu bude publikována ve vybraných denících (24 Hour, Kviris Palitra, Versia and Resonance). Obdobně budou o realizaci projektu informováni pracovníci českých médií. Pravděpodobně MF DNES, příp. RESPEKTu. U všech k publikaci připravených zpráv bude důsledně vyžadována autorizace textu tak, abychom se vyhnuli příp. nepřesnostem nebo zavádějícím informacím. 
4) Informace o projektu bude  rozesláno prostřednictvím Kavkazské sítě environmentálních neziskových organizací (CENN) a to na 22 000 emailových adres, které jsou součástí této sítě.
5) Propagace projektu na webových informačních portálech bude provedena spolu s prezentací informací o projektu v tištěných médiích. Na vybraných serverech (idnes.cz, lidovky.cz, aktualne.cz) budou zveřejněny tiskové zprávy připravené a odsouhlasené ze strany ČRA.
6) Prezentování ZRS ČR a průběh realizace projektu se rovněž uskuteční s využitím prezentace projektu formou tiskové konference na Ministerstvu životního prostředí, na kterou budou pozváni žurnalisti všech významných gruzínských periodik a televizí a za účasti zástupců Inspekce. 

7) Posterová prezentace projektu bude umístěna v hale Ministerstva životního prostředí. Pro tyto účely bude připravena posterová prezentace stručně a přehledně shrnující cíle, výstupy a aktivity projektu. Posterová prezentace bude zpracována v gruzínském jazyce s anglickým abstraktem.

8) Přípravě dokumentačních videí z průběhu školení, workshopů a studijních cest a návštěv. Součástí těchto videí bude úvodní prezentace projektu včetně uvedení způsobu financování a rámce v rámci, kterého je projekt realizován. Videa budou uveřejněna na webových stránkách zhotovitele, hlavního subdodavatele (TLP), MŽP, případně i dalších stránkách.

9) Při všech jednáních souvisejících s projektem a tam, kde to bude účelné, bude účastníkům podána informace, že se jedná o projekt financovaný ze zdrojů Programu ZRS ČR.
10) Viditelné uplatňování loga ZRS ČR jako samolepek na přístrojovém vybavení projektu. Logo ZRS ČR bude rovněž vytištěno na všech materiálech školení, workshopů a presentací, na posterech a dalších výstupech souvisejících s řešením projektu. 

8. Faktory kvality a udržitelnosti výsledků projektu 

8.1 Participace a vlastnictví projektu příjemci

Projekt byl připraven ve spolupráci s příjemci a vychází z jejich požadavků. Implementace projektu je partnerskou organizací považována za prioritu a dá se proto z jeho strany předpokládat maximální podpora. Realizace projektu bude probíhat za aktivní účasti relevantních zástupců gruzínské státní správy, kteří poskytnou potřebné informace, budou se aktivně účastnit při přípravě výstupů projektu a budou také příjemci jednotlivých výstupů projektu. 

Cílové skupiny a koneční příjemci výstupů projektu, kteří jsou definováni v kap. 4.2., budou zapojeni do všech fází realizace, zpracování výstupů, využití výsledků projektu a podpory pro udržení přínosů projektu. Rozhodujícím faktorem podmiňující úspěšnost projektu je bezprostřední komunikace s jednotlivými cílovými skupinami. Komunikace bude probífat v rámci všech realizovancýh aktivit a bude intenzivní především v případě sběru data informací v Gruzii, zpracování návrhu legislativních opatření a metodik v rámci MAP a dále participace všech klíčových zaměstnanců, expertů a inspektorů na všech workshopech a studijnch návštěvách v rámci projektu (včetně participace na havariním cvičení v ČR).

Dosud realizované projekty v oblasti environmentálně orientovaných projektů řešených v různých rozvojových zemích světa potvrzují, že úspěšných výstupů v odpovídající kvalitě lze dosáhnout pouze za předpokladu aktivní spolupráce s centrálními a místními správními orgány a zapojení odborné veřejnosti na problematice řešené projektem. Pro zajištění udržitelnosti a zabezpečení dlouhodobých přínosů je jedním z rozhodujících faktorů ztotožnění se cílových skupin projektu a všech spolupracujících organizací se záměry navrženého programu. 

8.2 Vedlejší dopady projektu

Implementace projektu bude mít dopad na mnoho oblastí. Především se jedná o snížení rizik průmyslových havárií na životní prostředí a zdraví lidí. Zároveň se zlepší přehled o používaných chemických látkách v Gruzii a sjednotí se klasifikace průmyslových podniků z hlediska nebezpečnosti jejich provozů. 
Projekt ve výsledku také přispěje k zlepšení zdravotního stavu gruzínské populace, která bude v menší míře vystavována negativním dopadům působení chemických látek unikajících/vypouštěných z průmyslových areálů.

Realizací projektu dojde ke zvýšení znalostí v oblasti prevence a řešení důsledků závažných havárií a ke zlepšení systému fungování státní správy v případě úniku nebezpečných chemických látek do životního prostředí. Zároveň dojde k posílení technických kapacit státních orgánů pro účelný monitoring provozů možných původců rizik.  
Negativním vedlejším dopadem projektu mohou být zvýšené výdaje podniků, na které se bude legislativa MAP vztahovat, které mohou ovlivnit jejich konkurenceschopnost a profitabilitu a případně ohrozit jejich existenci.

Nedílným vedlejším dopadem projektu je přenos evropského know – how do země, která je partnerskou zemí Evropské unie, a která v střednědobém horizontu aspiruje na členství v Unii. Transpozice a implementace evropské legislativy je nedílnou a bezpodmínečnou součástí přístupových jednání s Evropskou unií, realizace projektu tak pomůže  k přiblížení Gruzie k Evropské unii a odstranění jednu z možných překážek budoucího vstupu. V důsledku přenosu dojde mimo jiné k budování kapacit státní správy jak v oblasti environmentální legislativy a politik EU, tak v oblasti odborné terminologie, jazykové vybavenosti a navázáním kontaktů s předními odborníky na problematiku v členské zemi Evropské unie.
8.3 Sociální a kulturní faktory

Projekt zohledňuje místní specifika problematiky MAP, vztahy jednotlivých zainteresovaných stran, nastavení pracovních vztahů a zvyklostí a další relevantní faktory takovým způsobem, aby minimalizoval rizika, která by mohla vzniknout jejich opomenutím. Projekt přispěje k zlepšení životních podmínek populace, a tím i ke stabilizaci sociální situace.
Úniky nebezpečných chemických látek a jejich migrace v životním prostředí, stejně tak jako jejich přetrvávání a případně i akumulace v jednotlivých složkách představuje významný enviromentální i sociální problém. V důsledku znečištění dochází k degradaci ekosystémů, který se může mimo jiné projevit snížením kvality povrchových a podzemních vod a degradaci půd. V konečném důsledku pak dochází například k poklesu rybí populace, k nedostatku kvalitní vody pro zásobování obyvatel pitnou vodu, ale i neodstatku vody pro zemědělské účely. Degradace půd vede k nižším výnosům a naopak k nutnosti vyšší spotřeby hnojiv. Je tedy zjevné, že tyto negativní dopady mají významný přesah do sociální sféry, kdy mohou výzamně ovlivnit kvalitu života mnoha lidí různým způsobem provázaných s jednotlivými složkami životního prostředí. V důsledku realizace projektu by mělo dojít k naprosto zásadní změně v oblasti možných havarijních úniků chemických látek z průmyslových podniků a zařízení a tím zásadnímu snížení tlaku na životního prostředí a zdraví obyvatel.

8.4 Rovný přístup žen a mužů

Projekt bude podporovat rovné zapojení mužů a žen do projektu. 

Dopady projektu i samotná jeho realizace žádným způsobem nerozlišuje mezi pohlavími. Pozitivní dopady projektu by měly obdobným způsobem zasáhnou muže i ženy, stejně tak jako ostatní citlivé skupiny obyvatel jako jsou malé děti nemocní lidé nebo staří lidé.

8.5 Vhodná technologie

Relevance jednotlivých výstupů byla ověřena na základě zjištění provedených v rámci jednání s gruzínskými partnery. 

Jednotlivé postupy navržené v projektovém dokumentu vycházejí ze zkušeností, které byly získány při realizaci obdobných programů na území České republiky a které jsou dále rozvijeny. Zhotovitel má dlohodobé zkušenosti s přenosem know – how v oblasti enviromentálkní legislativy do druhých a rozvojových zemí. Navrhované postupy korespondují s implementací podobných záměrů aplikovaných v ČR. Způsob realizace projektových aktivit bude přizpůsoben místním podmínkám a potřebám z hlediska místních technických a infrastrukturních kapacit, dostupnosti služeb a údržby technických zařízení. V praxi tento přístup vede k zpracování výstupů projektu a předání partnerům projektu takového vybaveníí, u nichž je předpoklad, že jejich užitnost a provoz je v Gruzii realizovatelný a dlouhodobě udržitelný.

8.6 Dopady na životní prostředí  

Realizace projektu bude mít ve výsledku pozitivní dopad na životní prostředí. 

Projekt, jehož hlavním cílem je zpracování legislativním nástrojů, které by měly zabránit úniku nebezpečných chemických látek do životního prostředí bude mít jednoznačně pozitivní dopad na životní prosředí. Celkově by mělo významným způsobem ubýt havarijních úniků chmických látek do životního prostředí a tím dojde k jeho výraznému zlepšení. 

8.7 Ekonomická a finanční životaschopnost projektu


Realizace projektu je závislá na stabilitě financování z prostředků ZRS ČR a dostatečném finančním zajištění jednotlivých partnerských organizací ze státního rozpočtu Gruzie během realizace projektu i po ní. Vzhledem k deklarované prioritě opatření, která z projektu vzejdou se dá předpokládat vysoká pravděpodobnost jejich udržení a následný rozvoj.

Vzhledem k tomu, že hlacním výstupem projektu je transpozice a implementace evropské legislativy v oblasti MAP, jejíž implementace a dodržování je jedním z nezbytných předpokladů pro vstup země do Evropské unie se dá předpokládat, že dlouhodobá udržitelnost projektu je zajištěna.

Tabulka 11. Tabulka hodnocených hledisek po skončení realizace projektu

	Udržitelnost vybudovaných kapacit
	- projekt zajistí vyškolení gruzínských expertů (Inspektorů XY a zaměstnanců státní správy) v oblasti prevence závažných průmyslových havárií sadající pod příslušnou legislativu (SEVESO) 

- příprava odborných kapacit (workshopy, zpracované legislativní návrhy a metodiky) se uskuteční pro Ministerstvo životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů, Odbor kontroly životního prostředí, oddělení inspekce a Národní agentury životního prostředí, což predikuje dlouhodobou personální i technickou udržitelnost

- ke spolupráci na projektovaných pracích budou přizváni také zaměstnanci a experti Odboru služby řízení přírodních a technických rizik, Odbor monitoringu znečištění životního prostředí NEA a Centrum environmentálních informací a vzdělávání. Přizváni budou I další odborníci z dalších zainteresovaných stran   

	Finanční udržitelnost
	- finanční udržitelnost lze hodnotit pouze nepřímo v souvislosti s úsporou nákladů vynaložených při vzniku katastrofických následků v důsledku průmyslových havárií včetně případných ztrátách na lidských životech a dále negativního dopadu na životní prostředí včetně všech jeho složek 

	Institucionální udržitelnost
	· výstupy projektu přechází po jeho ukončení pod správu partnerských ústředních orgánů, především příslušné odbory Ministerstva životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů, které jako státní správa bude garantovat jejich udržitelnost a následné využití pro své potřeby 

	Politická udržitelnost
	· politická udržitelnost projektu je vyjádřena podporou záměru Ministerstvem životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů a dále také celou vládou Gruzie s ohledem na závazky dané dohodou o přidružení s EU, mimo jiné zavedení příslušné legislativy v oblasti prevence závažných průmyslových havárií.

	Udržitelnost z hlediska vlivu na ŽP
	- implementace legislativních postupů a souvisejících norem v oblasti MAP spadajících pod legislativu SEVESO bude mít dlouhodobě pozitivní dopad na životní prostředí, dojde k omezení počtu havárií, snížení jejich rozsahu a dále v důsledku správného postupu při odstraňování následků v případě havárie dojde k výraznému snížení dlouhodobých dopadů na životní prostředí.


8.8 Management a organizace

Nabídkový projekt předkládá společnost DEKONTA s klíčovým subdodavatelem společností TLP. V následující kapitole jsou uvedeny institucionální a manažerské kapacity na straně realizátora i místních partnerů a popis zajištění realizace a koordinace aktivit včetně přímého dohledu nad jejich plánovaným plněním a to i na straně partnerů.

8.8.1 Představení společnosti DEKONTA

DEKONTA, a.s. je přední ekologickou společností s mezinárodní působností, která poskytuje služby v následujících oblastech:

· průzkum a sanace kontaminovaných lokalit;

· zpracování a odstraňování nebezpečných odpadů;

· ekologická havarijní služba;

· konzultační služby;

· přenos know-how;

· transpozice a implementace environmentální legislativy;

· průzkum a monitoring složek životního prostředí;

· laboratorní služby;

· vrtné práce;

· výzkum a vývoj.

Společnost byla založena v r. 1992 a v současné době má cca 120 zaměstnanců. V zahraničí mj. působí prostřednictvím svých dceřiných společností či místních zastoupení, a to na Slovensku, v Polsku, Srbsku, Rumunsku, Maďarsku, Turecku a v Ruské federaci, dále realizuje své obchodní aktivity v Albánii, Makedonii, Mongolsku, Kosovu, Moldavsku a Vietnamu.

Pracovníci DEKONTA, a.s. mají kromě odborné způsobilosti i mnohaleté praktické zkušenosti s realizací projektů zahraniční rozvojové spolupráce: V rámci programu obnovy jihovýchodní Evropy byl v gesci Ministerstva průmyslu a obchodu úspěšně realizován projekt „Náprava ekologických škod způsobených únikem chlorovaných uhlovodíků v areálu podniku HIP Petrohemija, Pančevo, Jugoslávie“ (2000-2002). V gesci Ministerstva životního prostředí proběhly či probíhají projekty „Ochrana řeky Ibar před znečištěním ropnými látkami“ (2003-2005), Sanace a revitalizace Velkého Bački kanálu ve městě Vrbas-Srbsko“ (2004-2006), Řešení prioritních sanačních projektů realizovaných organizací UNEP v Srbsku a Černé Hoře“ (2005-2007), MOLDAVSKO – „Stará ekologická zátěž Iargara – odstranění ropného znečištění“(2006-2009), VIETNAM-„Rehabilitace provincie Thua Thien Hue zasažené dioxiny“(2006-2009), MAKEDONIE „Staré ekologické zátěže v chemické továrně OHIS Skopje“(2007-2009), Vypracování integrovaného systému odpadového hospodářství pro vybraná města a obce v provincii Vojvodina (2006-2009), Průzkum a rehabilitace oblasti Ada Huja (2008-2010). Průzkum znečištění a návrh sanace v průmyslovém areálu Hargia v Ulánbátaru, Mongolsko (2010 – 2012)

Z českého Trust Fundu UNDP byly financovány projekty „Reduction of human health and environmental Risks asociated with contaminated sediments Cukaricki Rukavac Bay through identification of sediment clean up technologies, Beograd, Serbia and Montenegro“ (2005-2006), “Preparation of a Feasibility Study for Lojane Mine, Macedonia, presentation of the results at a workshop” (2007), „Consulting services for Environmental Assessment and Remedial Action Plan for Mitrovica Industrial Park, Kosovo” (2009) and „Transfer of Czech Knowledge: Contaminated sites management in Western Balkan“ (2013 -2014).

Další reference, které zároveň slouží k naplnění kvalifikačních kritérií, jsou součástí dokladové části této nabídky.
8.8.2 Představení společnosti TLP
TLP, spol. s r. o. je česká inženýrská a poradenská společnost působící v oblasti průmyslové bezpečnosti, krizového řízení a vývoje informačních systémů založená roku 1991. TLP má v současné době 15 zaměstnanců. TLP je expertem v oblastech:

· Průmyslová bezpečnost, prevence závažných havárií, ochrana obyvatelstva a životního prostředí

· Zpracování bezpečnostní dokumentace dle zákona 59/2006 Sb.

· Analýza, hodnocení a řízení bezpečnosti chemických areálů a průmyslových podniků

· Krizové řízení, včetně plánování a prevence, krizové plány, traumatologické plány, plány krizové připravenosti

· Analýza a hodnocení rizik, zpracování studií HAZOP, ETA, FTA, FMEA atd.

· Vývoj softwarových nástrojů pro modelování úniku chemické látky a hodnocení rizik

· Vývoj informačních systémů pro krizový a havarijní management, systémová podpora rozhodování, datová a systémová integrace

 Klienty TLP jsou průmyslové podniky, složky IZS, organizace státní správy a samosprávy a výzkumné organizace. TLP realizuje projekty v oblasti průmyslové bezpečnosti a krizového řízení, včetně:

· projekty Bezpečnostního výzkumu Ministerstva vnitra

· mezinárodní projekty Bezpečnostního výzkumu Evropské unie

· poradenství pro státní správu v oblasti prevence závažných havárií - zóny havarijního plánování, vnější havarijní plány, posuzování bezpečnostní dokumentace (např.: Středočeský kraj, Pardubický kraj, atd.)

· poradenství pro průmyslové podniky v oblasti prevence závažných havárií a průmyslové bezpečnosti – HAZOP studie, analýzy rizik, bezpečnostní dokumentace (např. Synthos Kralupy a.s., NET4GAS, s.r.o., ČEZ a.s., Sokolovská uhelná, a.s., atd.)

Společnost TLP spol. s r.o. řídí kvalitu poskytovaných služeb a realizovaných projektů v souladu s normou ČSN EN ISO 9001. Vedení a řízení projektů je ve společnosti TLP realizováno dle standardů PRINCE 2. 

V oblasti prevence závažných havárií je TLP posuzovatelem bezpečnostní dokumentace vybraným MŽP. TLP je školitelem odborné způsobilosti krajských úředníků v oblasti prevence závažných havárií jmenovaným MŽP. TLP dlouhodobě provádí lektorskou činnost v oblasti prevence závažných havárií (ČIŽP, KÚ, průmyslové podniky).

Tabulka 12. Složení řešitelského týmu projektu
	Jméno
	Pozice v expertním týmu
	Klíčové kvalifikace

	Doc. Ing. Tomáš Dosoudil, CSc.

(TLP, spol. s r.o.)
	Vedoucí realizačního týmu.
Implementace systému MAP, zpracování legislativní a metodické báze pro implementaci směrnice SEVESO III, lektorská činnost
	Dlouholetá praxe v oboru prevence závažných havárií (13 let).

Expert na legislativu prevence závažných havárií (SEVESO), legislativu chemických látek (REACH, CLP, ADR).

Zkušenosti s vedením projektů v oblasti prevence závažných havárií (8 let), zkušenost se zpracováním legislativních podkladů a metodik.

Zpracování bezpečnostní dokumentace, analýzy rizik v průmyslových podnicích.

Znalost chemických technologií. 

Praxe v dlouhodobých vývojových projektech v zahraničí (Švýcarsko).

Znalost angličtiny, němčiny.

	Ing. Pavel Končel 

(TLP, spol. s r.o.)
	Člen realizačního týmu

Implementace systému MAP, zpracování legislativní a metodické báze pro implementaci směrnice SEVESO III, analytická podpora, příprava školících materiálů
	Dlouholetá praxe v oblasti prevence závažných havárií (20 let).

Expert na legislativu prevence závažných havárií (SEVESO).

Havarijní a krizové plánování v průmyslových podnicích, analýzy rizik.

Znalost chemických technologií, procesní inženýrství.

Znalost ruštiny, angličtiny.

	Mgr. Vojtěch Musil (DEKONTA, a.s.)
	Člen realizačního týmu, zástupce vedoucího týmu a koordinátor projektu 
	Dlouholetá zkušenost s realizací rozvojových projektů v Evropě a Asii. Expert na environmentální legislativu, průzkum a sanace kontaminovaných lokalit

Zkušenosti s realizací rozvojových projektů v Srbsku, Indonésii, Vietnamu a Mongolsku
Plynulá znalost angličtiny, základní znalost ruštiny

	RNDr. Ondřej Urban, Ph.D.

(DEKONTA, a.s.)
	Člen realizačního týmu, geolog, zpracovatel a hodnotitel vzorkovacích a monitorovacích systémů.
	Odborná způsobilost projektovat, provádět vyhodnocovat geologické práce v oboru sanační geologie, hydrogeologie a geochemie (od 03/2011)
Průzkum a sanace kontaminovaných lokalit

Rizikové analýzy

Odpadové hospodářství

Zkušenost s realizací rozvojových projektů v Afghánistánu, Srbsku, Vietnamu, Mongolsku

Znalost angličtiny a ruštiny.

	Ing.  Aleš Kulhánek, Ph.D.

(DEKONTA, a.s.)
	Člen realizačního týmu, expert na environmentální legislativu.
Transpozice a implementace evropské environmentální legislativy
	Hodnocení národní legislativy a její soulad s evropskými direktivami a politikami. Zpracovatel a hodnotitel EIA, rizikové analýzy, 

Expert v oblasti veřejného zdraví.

Zkušenosti s realizací rozvojových projektů ve Vietnamu, Mongolsku Moldávii a zemích západního Balkánu

Plynulá znalost angličtiny a ruštiny.

	RNDr. Petra Vítková (DEKONTA, a.s.)
	Člen realizačního týmu, expert na environmentální legislativu.
Zpracovatelka a hodnotitelka havarijních plánů. Transpozice a implementace evropské environmentální   legislativy
	Dlouhodobá zkušenost s přípravou a dodržováním havarijních plánů, zpracování a hodnocení odpadového hospodářství. 
Dlouhodobá zkušenost s implementací integrované prevence a omezování znečišťování (směrnice EU 2010/75/EU).
Plynulá znalost angličtiny.

	RNDr. Petr Kohout 

(Forsapi s.r.o.)
	Člen realizačního týmu, vzorkař, Manažer vzorkování vod
	Národní expert v oblasti vzorkování, postupů a metodik. Spoluautor metodického pokynu MŽP ČR „Vzorkovací práce v sanační geologii“. Zkušenost se školením vzorkování. 

Certifikát – manažer vzorkování vod Plynulá znalost angličtiny.

	Mgr. Hana Čermáková (DEKONTA, a.s.)
	Člen realizačního týmu

Workshop manager
	Dlouholetá zkušenost s organizací a realizací workshopů, seminářů, studijní cest v zemích příjemce projektu i v ČR.
Plynulá znalost angličtiny.

	Bc. Miroslav Dítě

(TLP, spol. s r.o.)
	Člen realizačního týmu

Implementace systému MAP, zpracování legislativní a metodické báze pro implementaci směrnice SEVESO III, analytická podpora, lektorská činnost
	Dlouholetá praxe v oboru prevence závažných havárií (25 let).

Expert na legislativu prevence závažných havárií (SEVESO).

Zkušenosti s vedením projektů v oblasti prevence závažných havárií, zkušenost se zpracováním legislativních podkladů a metodik.

Zkušenost s posuzováním bezpečnostní dokumentace.

Lektor jmenovaný MŽP pro školení na získání odborné způsobilosti krajských úředníků v oblasti prevence závažných havárií

Dlouholetá lektorská praxe – ČIŽP, KÚ, provozovatelé.

Znalost angličtiny, ruštiny.

	David Girgvliani PhD.

(DG Consulting Ltd.)
	Místní koordinátor projektu
	Environmentální expert. Zkušenost s koordinací projektů zahraničních donorů v Gruzii. Plynulá znalost gruzínštiny, angličtiny a ruštiny.


Kromě výše uvedených klíčových expertů předkladatele nabídkového projektu (DEKONTA) a jeho hlavního subdodavatele (TLP) se bude na realizaci projektu podílet především společnost LLC Dg Konsaltingi, zajišťující místní koordinaci projektu v průběhu celé doby realizace.

8.8.2.1 Místní koordinátor projektu

Zhotovitel nabídkového projektu si je vědom, mimo jiné na základě své dlouholeté zkušenosti s realizací rozvojových projektů v zemích Východní Evropy a Asie, nezbytnosti zapojení místního koordinátora do realizačního týmu projektu. Vzhledem k tomu i vzhledem k požadavku zadavatele je začleněna do realizačního týmu společnost LLC Dg Konsaltingi, kterou reprezentuje pan David Girgvliani jako klíčový expert. Pan Girgvliani je gruzínským občanem mluvícím plynule gruzínsky, anglicky a rusky. Je absolventem Státní univerzity v Tbilisi v oboru chemického inženýra. 

Se společností LLC Dg Konsaltingi a panem Girgvliani spolupracuje společnost DEKONTA již více jak 5 let.

V rámci projektu bude pan Girgvliani a jeho společnost koordinovat projekt v Gruzii po dobu nepřítomnosti českých expertů. Dále budou mít na starosti veškeré logistické zajištění projektu včetně komunikace s místními partnery projektu a zajištěním a koordinace workshopů a školením pořádaných v rámci projektu. Kromě koordinační funkce bude zajišťovat publicitu projektu a ZRS ČR v Gruzii.   

8.8.3 Představení společnosti LLC Dg Konsaltingi

LLC Dg Konsaltingi je profesionální poradenská společnost se zaměřením na poskytování poradenských služeb v mezinárodních standardech v oblasti rozvoje infrastruktury vodního hospodářství a sektoru životního prostředí v Gruzii a dalších zemích. Společnost si zakládá na poskytování služeb nejvyšší kvality pro své klienty s využitím moderních technologií, přístupů, metod analýzy dat apod. V uplynulých letech realizovala významné projekty jako vedoucí konzultant a ve spolupráci s dalšími mezinárodními poradenskými organizacemi. Společnost zaměstnává zkušené experty s 15 až 25 roky zkušeností v příslušných odvětvích, včetně vodní infrastruktury, čištění odpadních vod, monitoringu kvality vody, oblasti životního prostředí apod. V oblasti životního prostředí patří mezi hlavní aktivity zpracování a koordinace ESIA, studie proveditelnosti, dozoru při výstavbě a provozu zařízení, monitorování životního prostředí, čištění odpadních vod pro průmyslové a těžební zařízení a specifické studie pro řešení environmentálních problémů. V environmentální oblasti má společnost 12 stálých zaměstnanců a 7 smluvních expertů.

Zaměstnanci společnosti mluví gruzínsky, rusky a anglicky.

Společnost realizovala mnoho zakázek pro mezinárodní společnosti a instituce: Evropská banka pro rekonstrukci rozvoj (EBRD), Světová banka (WB), Millennium Challenge Corporation (MCC), Mezinárodní finanční korporace (IFC), Asijská rozvojová banka (ADB), Overseas Private Investment Corporation (OPIC), fond Small Enterprise pomoc (SEAF), Ministerstvo životního prostředí a přírodních zdrojů, Ministerstvo energetiky, Ministerstvo infrastruktury a regionálního rozvoje atd.


Mezi nejvýznamněiší soukromé klienty lze zařadit: British Petroleum (BP), Shevron Corporation, International Energy Corporation (dceřiná společnost Inter RAO), SOCAR, Kazmunaigas, Synergy Corporation, Azerinsaatservis LLC, Coca-Cola Corporation (Ázerbájdžán, Kazachstán, Uzbekistán a Kyrgyzstán), IDS Borjomi (Gruzie a Ukrajina), RG Brands (Kazachstán) KLG Turecko; Limak Corporation Turecko, SC Johnson Ukrajina a dále gruzínské firmy jako Aquageo, ABG a ProffService, Sairme minerální voda, Nabeghlavi minerální vody, gruzínské Industrial Group apod.


Firma disponuje silnou logistickou podporu během operací v terénu i jednání s místními orgány státní správy a samosprávy. Zaměstnanci jsou vyškoleni pro práci v terénu za obtížných podmínek, vysoko v horách a odlehlých oblastech. Společnost je plně vybavena včetně vozidly s  náhonem na všechny 4 kola dopravu, vozidla 4WD a kompletního terééního vybavení.
8.8.4 Představení společnosti FORSAPI

Společnost Forsapi s.r.o. byla založena v květnu 2005 v Praze jako konzultační společnost, jejíž úlohou je konzultace problémů s odborníky v daném oboru a výběr optimálního řešení.

Společnost je rozčleněna 3 základních sekcí, z nichž každá se zabývá samostatnou činností. Jednotlivé sekce firmy Forsapi nabízejí konzultační služby, poradenský servis v oborech:

· sekce Enviprojecter – oblast životního prostředí,

·  sekce Nutriservis – oblast nutričního poradenství,

· Sekce Nutrilitera – nakladatelství v oblastech nutričního poradenství.

Činnost Enviprojecter je zaměřena na řešení projektů a vytváření odborných týmů řešících konkrétní problémy v oblastech životního prostředí a monitoringu vlivů antropogenního působení na kvalitu povrchových, podzemních vod a na horninové prostředí, včetně faktorů ovlivňujících lidské zdraví.

Významná pozornost této sekce společnosti Forsapi je soustředěna na metody získávání informací o stavu životního prostředí – především metody vzorkovacích prací a interpretace výsledků analytických zkoušek, zpracování a řízení projektů v České republice i v zahraničí.

Pracovníci společnosti mají odborné způsobilosti v oborech hydrogeologie, sanační geologie, užité geofyziky, oprávnění pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů, certifikáty pro oblast vzorkování apod. Pracovníci společnosti spolupracují s Českou rozvojovou agenturou při přípravě a supervizích projektů zahraniční rozvojové spolupráce. V rámci této spolupráce připravili obsahovou náplň a zadávací dokumentaci pro projekty: 

· Průzkum a sanace území znečištěného dioxiny na letecké základně Phu Cat, provincie Binh Dinh, Vietnamská socialistická republika (2008). 

· Vybudování vodního zdroje v okresu Dong Van, provincie Ha Giang, Vietnamská socialistická republika (2008)

· Průzkum znečištění a sanace lokalit v obci Lunga znečištěných ropnými látkami (z prostoru bývalé vojenské základny Marculesti) – 2009

· Asistence při odstraňování ekologických zátěží v Kosovu – 2010

· Podpora překonávání následků působení herbicidů/dioxinů ve Vietnamu (2012)

Pracovníci společnosti mají zkušenosti z řady mezinárodních projektů zabývajících se znečištěním horninového prostředí, podzemních vod a ovzduší, ve kterých se účastnili v roli koordinátora projektu, popř. řešitele dílčí části projektu:

· Management of Groundwater in Industrially Contaminated Areas (MAGIC) – projekt EU CADSES INTERREG IIIB – 2005-2008 – koordinace projektu

· WaterNorm – Program Marie Curie (6.rámcový program) – řešení monitoringu podzemních vod s ohledem na poškození zdrojů pitné vody při zatápění dolů (Siersza Polsko) – 2005-2008

· Focus on Key Sources of Environmental Risks (FOKS) – projekt EU CENTRAL EUROPE – 2008-2012 – koordinace projektu

· AECOM: odstraňování staré ekologické zátěže v rafinérii SC PETROM Ploiesti Rumunsko (2008 – 2009) – hygienický monitoring při realizaci sanačních prací

· AECOM: odstraňování staré ekologické zátěže ARPECHIM Pitesti Rumunsko (2010 – 2011) – hygienický monitoring při realizaci sanačních prací

Významnou činností sekce Enviprojecter je realizace vzdělávacích seminářů pro pracovníky konzultačních společností a analytických laboratořích v oborech vzorkování. Společnost Forsapi připravila a provádí od roku 2008 kurzy vzorkování odpadů, kurzy vzorkování podzemních vod, které jsou zakončeny certifikací osob v oboru manažer vzorkování (certifikace je zajištěna společností České společnost pro jakost). V rámci doškolování manažerů připravuje doškolovací semináře zaměřené na zdokonalování vzorkařů v konkrétních činnostech vzorkování odpadů, podzemních vod. Za období 2008-2014 prošlo kurzy a semináři více než 380 specialistů (mnozí opakovaně). 
Obrázek 16. Organizační struktura řešitelského týmu a partnerů projektu








  




8.8.5 Odpovědnost expertů za realizaci jednotlivých aktivit projektu

V následující tabulce jsou uvedeny všechny aktivity v rámci projektu. Každé aktivitě je přidělena osoba odpovědná za včasné a bezchybné zpracování aktivity a souvisejících výstupů projektu. V tabulce je uvedena i zastupitelnost jednotlivých odpovědných osob v případě, že nebudou schopni práce provést včas nebo v požadované kvalitě (např. z důvodu onemocnění).

Tabulka 13. Odpovědnost jednotlivých expertů za aktivity projektu včetně jejich zastoupení

	Aktivita
	Odpovědná osoba
	Zastoupení odpovědné osoby
	Termín dokončení

	Výstup 1.1. Příprava legislativního rámce v oblasti MAP v Gruzii

	1.1.1.
Zmapování stávající platné legislativy a databází k MAP v Gruzii
	Pavel Končel
	Tomáš Dosoudil
	3/2015

	1.1.2.
Zmapování kompetencí a činnosti jednotlivých úřadů aktivních v oblasti MAP v Gruzii
	Miroslav Dítě
	Aleš Kulhánek
	3/2015

	1.1.3.
Vypracování seznamu doporučení pro harmonizaci stávající legislativy s předpisy EU a relevantními MEAs (multilaterálními environmentálními úmluvami, zejm. UNECE TEIA - Transboundary Effects of Industrial Accidents Convention)
	Miroslav Dítě
	Aleš Kulhánek, Petra Vítková
	8/2015

	1.1.4.
Zpracování návrhu zákona MAP
	Tomáš Dosoudil
	Pavel Končel
	8/2016

	1.1.5.
Vypracování návrhu metodik MAP a inspekčních postupů MAP v průmyslových podnicích
	Tomáš Dosoudil
	Miroslav Dítě
	8/2016

	Výstup 1.2. Posílení implementačních kapacit gruzínských institucí v oblasti MAP

	1.2.1.
Zpracování metodiky vzorkování
	Petr Kohout
	Ondřej Urban
	6/2015

	1.2.2.
Dodávka základního vzorkovacího a detekčního vybavení
	Ondřej Urban
	Vojtěch Musil
	3/2016

	1.2.3.
Školení školitelů vzorkování a inspekčních postupů MAP
	Hana Čermáková, David Girgvliani
	Vojtěch Musil
	10/2016

	1.2.4.
Školení školitelů metodik pro oblast implementace metodických pokynů MAP
	Hana Čermáková, David Girgvliani
	Vojtěch Musil
	10/2016


Tabulka 14. Odpovědnost jednotlivých expertů za základní výstupy projektu
	Výstup
	Návaznost na aktivitu
	Odpovědná osoba
	Zastoupení odpovědné osoby
	Termín předání výstupu

	Zpráva o stavu stávající platné legislativě a struktuře státní správy a samosprávy a jejich kompetencí a činnosti v oblasti MAP v Gruzii
	1.1.1. a 1.1.2.
	Pavel Končel
	Tomáš Dosoudil
	3/2015

	Zpráva o doporučení pro harmonizaci stávající legislativy s předpisy EU
	1.1.3.
	Miroslav Dítě
	Aleš Kulhánek
	8/2015

	Návrh zákona MAP
	1.1.4.
	Tomáš Dosoudil
	Pavel Končel
	8/2016

	Návrh metodik a inspekčních postupů MAP
	1.1.5.
	Tomáš Dosoudil
	Miroslav Dítě
	8/2016

	Návrh metodik vzorkování
	1.2.1.
	Petr Kohout
	Ondřej Urban
	6/2015

	Dodávka základního vzorkovacího a detekčního vybavení
	1.2.2.
	Ondřej Urban
	Vojtěch Musil
	3/2016


Veškeré výstupy projektu kontroluje a jejich předání k odsouhlasení ČRA a partnerům projektu v Gruzii potvrzuje koordinátor projektu, případně vedoucí realizačního týmu.

Tabulka 15. Tabulka časové dotace jednotlivých expertů řešitelského týmu
	Člen realizačního týmu
	Počet dnů v ČR
	Počet dnů v Gruzii
	Počet cest do Gruzie

	Tomáš Dosoudil
	123
	39
	6

	Pavel Končel
	50
	10
	1

	Vojtěch Musil
	92
	51
	6

	Onřej Urban
	15
	12
	2

	Aleš Kulhánek
	30
	10
	2

	Petra Vítková
	40
	5
	1

	Petr Kohout
	27
	7
	1

	Hana Čermáková
	18
	5
	1

	Miroslav Dítě
	126
	57
	5

	David Girgvliani
	-
	87
	-


8.8.6 Odpovědnost a zapojení místních partnerských organizací

Klíčovým partnerem projektu pro pokračování ve využívání výsledků projektu i po ukončení samotného projektu je Ministerstvo životního prostředí a její podřízená organizace – Inspekce. Inspekce by měla být do budoucna tím orgánem, který bude vykonávat průběžný dohled na uplatňování MAP a dále řešit případné havarijní stavy. Z tohoto důvodu je zcela zásadní, aby se zaměstnanci a experti této instituce dopodrobna seznámili a byly proškoleni se vytvořenou legislativou. 

Pro proškolení a seznámení s vzniklou legislativou budou podniknuty následující kroky:

1. Identifikace současné situace v oblasti MAP, seznámení se s existujícími legislativními normami a běžnou praxí – zaměstnanci a experti partnerským institucí budou hlavním zdrojem informací v rámci prvního kroku identifikace. Spolu s identifikací budou diskutovány zásadní nedostatky a mezery v existující legislativě a jejich možná náprava. K názorům a zkušenostem místních expertů bude přihlédnuto v maximální možné míře.

2. Identifikace struktury státní správy a samosprávy ve věci působnosti a odpovědnosti v rámci MAP. Obdobně i zde budou jako hlavní zdroj použity informace poskytnuté ze strany partnerů projektu. V průběhu získávání těchto základních dat budou diskutovány i existující nedostatky a komplikace současného stavu.

3. Zpracování návrhu zákona v oblasti MAP a souvisejících metodik bude provedeno ve spolupráci a za průběžných konzultací s klíčovými experty MŽP a Inspekce.

4. Návrh zákona i související metodiky budou zpracovány srozumitelně s maximálním přihlédnutím k uživatelské srozumitelnosti a přehlednosti. Po odsouhlasení návrhu zákona a metodiky ze strany partnerských institucí a zástupců ČRA budou tyto materiály přeloženy do gruzínštiny a předány zástupcům MŽP a Inspekce v dostatečném počtu kopií (tištěných i elektronických).

5. Proškolení zaměstnanců MŽP a Inspekce, včetně inspektorů a školitelů problematiky MAP je klíčovou aktivitou projektu. V rámci projektu bude této aktivitě věnována maximální pozornost. Školení a workshopy budou připraveny ve spolupráci s místními experty a místním koordinátorem projektu. Způsob i rozsah školení bude přizpůsoben specifickým zvyklostem v Gruzii. Detailní popis školení je uveden v popisu aktivity 1.2.3. Školení v ČR i Gruzii, školení bude probíhat v angličtině a bude tlumočeno do gruzínštiny. Veškeré výstupy a studijní materiály včetně prezentací budou přeloženy do gruzínštiny. 

6. Nad rámec zadávací dokumentace bude v rámci workshopu v ČR zorganizována studijní návštěva účastníků školení na havarijním cvičení ve vybraném průmyslovém areálu/podniku tak, aby se účastníci školení seznámili s praktickými příklady problematiky MAP.

7. Nad rámec zadávací dokumentace bude v rámci workshopu v ČR zorganizována studijní návštěva u vybrané složky integrovaného záchranného systému a to dle zájmu účastníků školení. Nejpravděpodobněji bude navštíven hasičský sbor a jejich specifikovaná chemická laboratoř.

8. Po ukončení všech workshopů a seminářů budou jejich účastníci (školitelé, inspektoři, zaměstnanci MŽP apod.) testováni na nově nabyté znalosti. Tyto testy budou vyhodnoceny experty realizačního týmu a v případě, že bude zjištěný zásadní nedostatek v odpovědích, bude v případě problematických oblastech provedeno dodatečné školení účastníků workshopu/semináře.

9. Na konci projektu budou partnerům projektu předány hlavní výstupy projektu – návrh zákon prevence MAP, souvisejících metodiky a metodiky vzorkovacích prací. Tyto výstupy budou předány MŽP a Inspekci.

Detailní přehled zapojení místních partnerských organizací do realizace dílčích projektových aktivit uvádí tabulka níže.

Tabulka 16. Zapojení jednotlivých partnerských organizací do jednotlivých aktivit projektu

	Název organizace
	Participace na aktivitách

	Ministerstvo životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů
	Všechny aktivity projektu

	Odbor služby řízení přírodních a technologických rizik
	Aktivity 1.1.3., 1.1.4., 1.1.5.

	Odbor kontroly životního prostředí, oddělení inspekce
	Aktivity 1.2.2., 1.2.3.,1.2.4.

	Odbor monitoringu znečištění životního prostředí NEA
	Aktivity 1.2.2., 1.2.3.,1.2.4.

	Centrum environmentálních informací a vzdělávání
	Aktivity 1.2.3.,1.2.4.

	Česká rozvojová agentura
	Supervize všech projektových aktivit

	Zastupitelský úřad ČR v Tbilisi
	Supervize všech projektových aktivit


V rámci realizace projektu bude spolupracováno i s dalšími institucemi a organizacemi. Jejich výčet vychází ze zadávací dokumentace. Míra  spolupráce a rozsah spolupráce bude definován až v průběhu zahájení projektu při navázání komunikace se všemi partnery projektu.

8.8.7 Způsob komunikace s partnerskými organizacemi
Flexibilní a bezproblémová komunikace s partnerskými organizacemi i jinými orgány státní správy a dále se zástupci Objednatele (ČRA) a zastupitelského úřadu ČR v Gruzii (Ambasáda ČR v Tbilisi) je zásadní pro bezproblémový průběh realizace projektu. Společnost DEKONTA využije všech svých předešlých zkušeností s realizací projektů v rozvojových zemích, předchozí spolupráce s místním partnerem a koordinátorem projektu a dále korektních a tvůrčích vztahů se zástupci ČRA pro usnadnění komunikace v maximální možné míře.

Komunikace s partnerskými organizacemi bude probíhat různými prostředky a na různých úrovních.

1. Přímá komunikace – přímá komunikace s partnerskými organizacemi bude probíhat vždy za přítomnosti expertů řešitelského týmu v Gruzii. V rámci přípravy a konzultací všech aktivit projektu, logistické přípravy, školení, workshopů a expertních prací. Přímá komunikace s partnerskými organizacemi bude probíhat za pomoci místního koordinátora, který bude tlumočit z češtiny případně angličtiny do gruzínštiny. 

2. Elektronická komunikace – v době nepřítomnosti expertů řešitelského týmu v Gruzii bude větší část komunikace realizována pomocí elektronických médií – především prostřednictvím emailu a skypu. Tato elektronická komunikace bude probíhat v angličtině A dále prostřednictvím místního koordinátora projektu, který bude na základě pokynů a informací od koordinátora projektu a/nebo případně i ostatních členů realizačního týmu kontaktovat a komunikovat s místními partnery projektu.

3. Místní koordinátor projektu – v době nepřítomnosti expertů řešitelského týmu v Gruzii bude velká část aktivit realizována prostřednictvím místního koordinátora projektu. Bude se jednat především o doručování nejrůznějších dokumentů partnerským organizacím a naopak dokumentace a dat řešitelskému týmu, příprava logistiky jednotlivých misí expertů řešitelského týmu v Gruzii apod.

8.8.8 Přístup k cílovým skupinám
V rámci realizace projektu bude probíhat komunikace a předvším následné školení dalších partnerských institucí a organizací. Jejich seznam vychází ze zadávací dokumentace projektu a je uveden níže:
· zástupci průmyslových podniků v Gruzii;

· Emergency Management Department, Ministry of Internal Affairs of Georgia;
· Construction and Technical Inspection of the Ministry of Economy and Sustainable Development;
· Ministry of Economy and Sustainable Development;
· Ministry of Regional Development and Infrastructure of Georgia;
· Ministry of Labour, Health and Social Affairs and National Center for Disease Control nad Public Health;
· Ministry of Agriculture;
· Ministry of Justice.
Zapojení těchto institucí a organizací bude definováno až v první etapě realizace projektu. Očekává se, že všichni potenciální partneři projektu budou po jeho zahájení informováni o jeho cílech a hlavních výstupecha  budou vyzváni na aktivní spolupráci při jeho realizaci. Je předpokldádáno, že komunikace s těmito partnery bude vedena skrze hlavního partnera projektu (MŽP) a místního koordinátora projektu. Dále je plánovaná účast zástupců těchto institucí a organizací na závěrečných školeních pro státní správu a průmyslové podniky (Aktvita 1.2.4.). Komunikace s tětmito partnery bude vedena v gruzínštině s tím, že texty budou překládány do angličtiny, případně přímo anglicky.

8.8.9 Dohled nad realizací projektových aktivit

Za dohled nad realizací všech projektových aktivit v souladu s projektovým dokumentem, smlouvou a se všemi závaznými legislativními normami je odpovědný kooordinátor projektu. Koordinátor projektu dále kontroluje a schvaluje veškeré výstupy projektu – psané i jiné, dopovídá za realizaci všech projektových aktivit v rozsahu projektové dokumentace.

V průběhu realizace projektu svolává koordinátor projektu interní a externí kontrolní dny realizace (viz kapitola 6.2 Monitoring projektu). Na těchto kontrolních dnech bude mimo jiné kontrolován soulad a souběh realizovaných aktivit s projektovou dokumentací včetně harmonogramu a smlouvou o dílo uzavřenou mezi zhotovitelem a zadavatelem.

9. Analýza rizik a předpokladů

Základním předpokladem pro úspěšnou realizaci projektu je politická a ekonomická stabilita v regionu a z ní vyplývající trvající zájem ze strany příjemce a ostatních partnerů projektu. Realizace projektu a jednotlivých aktivit je závislá na koordinaci s příjemcem a partnery, jejich dostatečné kvalifikovanosti a ochotě spolupracovat a poskytnout nezbytné informace. Klíčová je spolupráce Ministerstva životního prostředí a Inspekce.

Pro zajištění udržitelnosti a dalšího rozvoje výstupů projektu je nezbytná personální stabilita vyškolených osob, jejich aktivní zapojení do dalších aktivit a zajištění dostatečných personálních kapacit ve státní správě, které se budou zabývat monitoringem i havarijními situacemi spadajících pod legislativu MAP.

9.1 Předpoklady pro realizaci projektu

Předpoklady pro realizaci projektu tvoří soubor vnějších a vnitřních faktorů, které ovlivňují realizaci projektu, jeho efektivitu a účinnost jeho výstupů. Na základě zkušeností z dříve realizovaných projektů ZRS ČR i jiných projektů v regionu, považujeme za klíčové předpoklady pro úspěšnou realizaci projektu naplnění následujících rovin:

A) Technické předpoklady 

1) Pro realizaci projektu je nezbytná technická připravenost gruzínských partnerských organizací a to zejména v oblasti hardwarového a softwarového vybavení. Zmiňovaná připravenost bude prověřena již v úvodní etapě projektu v roce 2014, v průběhu první cesty a prvních schůzek s partnery projektu (MŽP, Inspekce).

B) Organizační předpoklady

1) Včasné smluvní a projektové zajištění spolupráce sestávající z:

- uzavření smlouvy o dílo mezi zadavatelem a realizátorem prací, vč. zajištění odpovídajících finančních prostředků,

- podpis memoranda o implementaci projektu a o spolupráci mezi Českou rozvojovou agenturou a Ministerstvem životního prostředí vč. schválení projektového dokumentu,

- navázání a udržení kontaktu s partnerskými institucemi projektu ze strany realizátora

- průběžná komunikace se zastupitelským úřadem ČR v Tbilisi

2) Aktivní spolupráce všech cílových skupin a místních zainteresovaných subjektů, vč. jmenování osob odpovědných za komunikaci a kooperaci s českými subjekty na gruzínské straně. 

3) Aktivní podpora ze strany inspekce a odborníků Ministerstva životního prostředí 

4) Kooperace s hlavním subdodavatelem. Spolupráce již byla navázána v minulosti v rámci jiných projektů a dále zintenzivněna v průběhu přípravy tohoto nabídkového projektu.

C) Finanční předpoklady

1) Financování projektu je zajištěno ze strany státního rozpočtu České republiky prostřednictvím České rozvojové agentury.

2) Spoluúčast gruzínské strany – projekt předpokládá vstupy hlavního gruzínského partnera projektu ve formě in kind. Gruzínská strana pro činnost projektu bude zajišťovat: personální zajištění projektu kvalifikovanými pracovníky, poskytnutí podkladů relevantních projektu – především přehled dotčené legislativy, struktura státní správy a samosprávy, povinnosti a odpovědnost jednotlivých složek integrovaného záchranného systému apod. Dále formální podporu při zajištění běžných formalit jako je zajištění kontaktů, schůzek a návštěv u partnerských institucí, průmyslových areálů apod. Podrobnosti o závazcích české a gruzínské strany budou obsaženy v memorandech mezi ČRA a MŽP.

D) Lidské předpoklady 

1) Předpoklady realizátora – realizační tým sestavený realizátorem disponuje experty, kteří mají odborné i organizační zkušenosti s řešením obdobných projektů v prostředí rozvojových zemí. Experti realizačního týmu představují špičku v dané oblasti v České republice.

2) Předpoklady gruzínských partnerů - podstatným předpokladem pro realizaci projektu je kontinuální spolupráce s místními odbornými skupinami expertů, kteří se budou podílet na koordinaci prací na úrovni centrálních (MŽP, Inspekce) i místních orgánů (inspektoři). Klíčovým předpokladem pro implementaci projektu je aktivní účast na workshopech plánovaných v rámci projektu a dále všech koordinačních schůzek realizovaných v rámci projektu.

F) Politické předpoklady 

1) Pro průběh prací je nezbytná podpora Ministerstva životního prostředí ve všech etapách realizace. 

2) Podpora ze strany Zastupitelského úřadu ČR v Tbilisi. 

Z dosavadního průběhu spolupráce na již ukončených projektech ZRS ČR z přípravy předloženého projektu, uskutečněných jednání a realizace projektů v regionu, lze očekávat, že uvedené předpoklady jsou naplnitelné.

9.2 Analýza rizik

Možné rizikové události v průběhu realizace projektu lze klasifikovat do několika skupin:
1) Rizika politických změn 

Dlouhodobá strategie vlády Gruzie je vstup země do Evropské unie. V souvislosti s plánovaným vstupem je nezbytným krokem transpozice a implementace evropské legislativy ve všech oblastech, včetně životního prostředí. Tento projekt povede k transpozici a implementaci evropské legislativy v oblasti MAP. V důsledku realizace projektu dojde k odstranění jedné možné překážky budoucího vstupu do Evropské unie. Z výše uvedeného je zjevné, že politická reprezentace považuje realizaci projektu za velmi důležité a lze očekávat maximální podporu při jeho realizaci. 

Vzhledem k historickému vývoji země především místní administrativa postrádá zkušenosti se systémovým řešením dané problematiky. Proto se uvedená snaha často projevuje ne vždy zcela promyšlenými a na sebe navazujícími kroky. Gruzínskou vládou deklarované priority v oblasti životního prostředí jistě vytváří prostředí nejen pro úspěšnou implementaci tohoto projektu, ale i prostor pro formulování strategie důslednější ochrany životního prostředí Gruzie jako jednoho z důležitých faktorů současného rozvoje. 

2) Rizika změn ekonomických podmínek

Vzhledem k tomu, že projekt je financován z prostředků České rozvojové agentury nelze očekávat změnu v přístupu k realizaci projektu ze strany gruzínských partnerů i v případě změny ekonomických podmínek v Gruzii.

3) Rizika nedostatečné jazykové vybavenosti

V rámci realizace projektu bude probíhat velmi intenzivní komunikace s partnery projektu a jejich experty. Je předpoklad, že komunikace bude vedena v anglickém jazyce. Lze očekávat že, mnozí zaměstnanci MŽP a Inspekce nebudou mluvit anglicky, případně jejich znalost bude velmi omezená. V těchto případech, pro umožnění, případně usnadnění komunikace bude vždy využito tlumočení, případně překladů dokumentů. Dále jsou členové realizačního týmu schopni komunikovat kromě angličtiny i v ruském jazyce, v neposlední řadě bude velmi často využito služeb místního koordinátora projektu, který je schopný komunikovat anglicky, rusky a pochopitelně gruzínsky.

4) Rizika na úrovni státní administrativy

Rizika vyplývající ze změny přístupu státní administrativy země příjemce v průběhu tohoto časově omezeného (dvouletého, resp. 26 měsíců) projektu ať z důvodů politických nebo hospodářských nelze předpokládat. Kritická rizika pro projekt spočívají především v možných personálních výměnách odpovědných, pro projekt klíčových osob na spolupracujících organizacích a ministerstvu. Podle dostupných informací jsou Ministerstvo životního prostředí i Inspekce poměrně personálně stabilizovanými institucemi, s jasně profilovanými dlouhodobými prioritami. 

Lze očekávat, že předložený projekt je tematický „neutrální“ z hlediska případných partikulárních zájmů některých administrativních pracovníků a jejich ekonomických vztahů k různým zájmovým skupinám.  

V překonávání obvyklých administrativních překážek spočívajících v získání existujících dat a celkové logistiky projektu včetně organizace a realizace schůzek se všemi klíčovými partnery projektu jsou pracovníci řešitelské organizace dostatečně zběhlí. 

5) Rizika na úrovni spolupráce s místními subjekty

V rámci realizace projektu bude navázána spolupráce kromě hlavních partnerů (MŽP a Inspekce) i s dalšími institucemi a organizacemi jako jsou složky integrovaného záchranného systému a průmyslové podniky.  Především ze strany složek integrovaného záchranného systému lze očekávat velice pozitivní a vstřícný přístup, vzhledem k tomu, že realizace projektu povede k snížení průmyslových havárií. V případě samotných průmyslových podniků lze očekávat podporu a to především proto, že implementace preventivních patření v rámci MAP sníží možné náklady spojené s nápravou po havárii. Implementace těchto opatření povede mimo jiné k zvýšení prestiži jejich výrobků a snadnějšímu uplatnění na trhu EU.

Vzhledem k dosavadním zkušenostem při řešení obdobných projektů v zájmové oblasti realizátor projektu předpokládá, že výše uvedená rizika jsou akceptovatelná a při odpovědném managementu budou v průběhu řešení prací minimalizována.

10. Záruka za dílo a zabezpečení jakosti prací 

10.1 Záruční doba za dílo a doba záruky na vady díla

Společnost DEKONTA se zavazuje v rámci záruční doby Díla a doby záruky na vady Díla k následujícímu:

1. Sdružení odpovídá za to, že předmět plnění bude proveden v souladu se smlouvou o dílo, projektovou dokumentací, požadavky objednatele a příslušnými právními předpisy a normami. Dále bude v nejvyšší možné míře přihlédnuto a zohledněny požadavky příjemce projektu.

2. Po dobu záruky zhotovitel odpovídá za to, že veškeré práce a postupy ke splnění předmětu díla provedl v souladu se smlouvou a projektovou dokumentací, přičemž se zavazuje uchovat veškeré doklady a listiny potřebné k tomu, aby byl schopen kdykoli v průběhu záruční doby kvalitní provedení díla objednateli doložit. 

3. Zhotovitel se zavazuje k poskytnutí záruky za kvalitu provedeného díla dle předmětu plnění této veřejné zakázky v délce 3 let. Záruka začne běžet ode dne následujícího po dni úspěšného protokolárního předání a převzetí díla. 

10.1.1 Zabezpečení jakosti prací

Společnost DEKONTA, a.s. má zaveden a certifikován systém managementu kvality podle normy ČSN EN ISO 9001:2009, systém environmentálního managementu podle normy ČSN EN ISO 14001:2005 a systém managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci podle normy ČSN OHSAS 18001:2008. Laboratoř společnosti je držitelem Osvědčení o správné činnosti laboratoře, které prokazuje shodu s mezinárodní normou ČSN EN ISO/IEC 17025:2005. DEKONTA, a.s. je rovněž zapojena do programu Responsible Care – Odpovědné podnikání v chemii a je oprávněna používat toto logo. 

Certifikáty systému managementu kvality, environmentálního managementu a managementu BOZP byly uděleny certifikačním orgánem CERT-ACO s.r.o. v souladu s akreditací Českého institutu pro akreditaci. Společnost zavedla a používá tyto systémy řízení mimo jiné i pro oblasti:

· sanace a průzkum kontaminovaných lokalit; 

· nakládání s odpady včetně nebezpečných odpadů a provozování zařízení pro zneškodňování odpadů;

· ekologická havarijní služba;

· vzorkování;

· laboratorní rozbory; 

· konzultační služby v oblasti ochrany životního prostředí; 

· provádění staveb, jejich změn a odstraňování; 

· projektování, provádění a vyhodnocování geologických prací v oblasti hydrogeologie a sanační geologie.

Uvedené systémy managementu implementované ve společnosti DEKONTA, a.s. jsou souhrnně popsány v Příručce kvality, environmentu a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a v navazující dokumentaci jako ucelený soubor vzájemně propojených organizačních, technických, technologických a ekonomických činností a jako prostředek k zajištění kvality poskytovaných služeb, prevence znečišťování a ochrany životního prostředí a řízení rizik možného ohrožení života a zdraví zaměstnanců. 

Pro jednotlivé oblasti, které byly předmětem certifikace integrovaného systému managementu byly zpracovány Procesní příručky, uvádějící podrobný popis zabezpečení konkrétních provozních činností specifických pro jednotlivé procesy, příp. popis odborných technických činností společných pro více procesů. Slouží k zajištění jednotného a řádného provádění odborných činností v souladu s požadavky norem EN ISO 9001, EN ISO 14001, OHSAS 18001 a EN ISO/IEC 17025, a to v rámci celé společnosti - na všech pracovištích všech provozních divizí. 

Subdodavatelé byli vybráni ze seznamu dodavatelů a v případě, že nemají zavedený svůj systém řízení kvality, jsou smluvně zavázáni provést a dokumentovat provedené práce dle systému řízení kvality ve společnosti DEKONTA, a.s.

Způsob plnění jednotlivých požadavků norem přibližuje následující stručný popis.

10.1.2 Zpracování Plánu managementu kvality

V rámci projektové dokumentace bude zpracován Plán managementu kvality. Tento plán bude zahrnovat veškeré činnosti a služby, které budou provedeny v rámci projektu. Dále bude v souladu s interními předpisy, metodickými příručkami a SOP společností DEKONTA a platnými legislativními předpisy a normami. 

Součástí plánu managementu kvality bude i proces kontroly kvality realizovaných prací, který bude mít následující tři základní oblasti sledování:

· vstupní (vazba na výše uvedené body „Řízení dokumentů“, „Řízení vstupů“), která bude sledovat veškeré vstupy do doby jejich převzetí dodavatelem průzkumných, vyhodnocovacích a zpracovatelských prací

· mezioperační (vazba na výše uvedené body „Řízení dokumentů“, „Řízení vstupů“), která bude zajišťovat vyřazení a vypořádání neshodných mezioperačních vstupů, a to co nejblíže ke zdroji (příčině neshody)

· výstupní, která bude zajišťovat nejen shodu celého projektu s požadavky objednatele, ale bude zdrojem informací o celém procesu sanačních prací a zdrojem informací pro optimalizaci procesu.

Proces kontroly bude obsahovat samostatný princip (a to jak personálně, tak metodicky), který bude zajišťovat dodržování náležitostí tohoto procesu.

Zpracovaný plán bude předložen Objednateli k odsouhlasení.

Objednatel bude oprávněný kdykoliv v průběhu realizace projektu provést kontrolu kvality prováděných prací v souladu s Plánem managementu kvality.

Řízení neshody


Proces řízení neshody bude zabezpečen následujícími kroky:

· odstranění neshody a následné dosažení souladu s požadavky objednatele, přičemž bude zpracována dokumentace pro rozhodování a činnosti vedoucí k dosažení zmíněného souladu

· přepracování postupu záporně ovlivňujícího kvalitu prací realizovaných v rámci projektu, tzn. zpracování analýzy příčin stávajícího stavu a návrhu opatření nápravy tohoto postupu

· proces řízení neshody bude v neposlední řadě zahrnovat stížnosti a reklamace ve směru od objednatele zakázky, přičemž každá reklamace a stížnost bude vypořádána a bude písemně dokladována.

Řízení záznamů o kvalitě


V rámci tohoto procesu budou evidovány, jednoceny a archivovány záznamy, které budou prokazovat, že specifikované kontroly (viz. výše uvedený bod „Zpracování plánu managementu kvality“) byly provedeny a s jakým výsledkem.

Prověrky kvality

V rámci tohoto procesu budou v pravidelných časových intervalech prověřovány veškeré činnosti prováděné v rámci zakázky, a to včetně příslušných směrnic a pracovních postupů. Tento proces bude zajišťovat aktuálnost, efektivnost a úplnost celého systému řízení kvality pro všechny aktivity realizované v rámci projektu.

10.1.3 Závěrečné prohlášení společnosti DEKONTA

Vzhledem ke svým dlouhodobým zkušenostem a množství několika set řádně realizovaných projektů, včetně projektů v rozvojových zemích, regionu i dlouhodobé spolupráci s místním koordinátorem projektu, společnost DEKONTA prohlašuje, že:

1. rozsah jeho závazků k jiným organizacím v oblasti nabízených prací uchazeče, které by musel plnit v případě, že se stane vítězným uchazečem a bude s ním uzavřena smlouva, neovlivní plnění předmětu této veřejné zakázky

2. dílo bude provedeno včas, řádně a s maximální odbornou péčí

3. dílo bude odpovídat nejnáročnějším požadavkům na efektivitu, úspornost a progresivitu řešení

4. splní veškerá smluvní ustanovení, a to zejména ta, ve kterých se zavazuje dodržet sjednané termíny předání díla či jeho samostatně proveditelných částí

5. garantuje kvalitu provedeného díla ve smyslu dodržení ukazatelů jeho kvality v délce minimálně 3 let po úspěšném protokolárním předání a převzetí díla a odstranění případných zjištěných závad, které budou odstraněny v této lhůtě bezplatně

6. při uzavírání smlouvy bude bezvýhradně akceptovat závazné smluvní podmínky (závazný rámcový vzor smlouvy), které tvoří přílohu zadávací dokumentace

7. bude postupovat a činit vždy ku prospěchu a užitku objednatele a ochraně jeho zájmů

8. nevystaví objednatele žádným rizikům v souvislosti s předmětem smlouvy.
PŘÍLOHY

Příloha č. 1 – Matice logického rámce

Příloha č. 2 – Časový harmonogram aktivit projektu 

Příloha č.3 – Pravidla, povinnosti a doporučení pro zajištění vnější prezentace (publicity) ZRS ČR pro realizátory projektů

Příloha č. 4  – Časová dotace členů týmu 

ČRA


 Zadavatel








Ambasáda ČR v Gruzii





UNDP, USAID a jiné mezinárodní organizace působící v oblasti ZRS v Gruzii





LLC Dg Konsaltingi Gruzínský koordinátor








Ministerstvo životního prostředí a ochrany přírodních zdrojů    Partner projektu 

















DEKONTA 


Uchazeč





Organizace státní správy v Gruzii





Forsapi


 Subdodavatel








TLP


 Hlavní subdodavatel











� The World Bank, 2014. Georgia overview. Dostpuné z: www.worldbank.org/en/country/georgia/overview [cit. 2014-01-20]


� The World Bank, 2014. Georgia overview. Dostupné z: www.worldbank.org/en/country/georgia/overview [cit. 2014-01-20]


� European Commission , Commission implementing decision on the Annual Action Programme 2012 in favour of Georgia to be financed from the general budget of the European Union.  Dostupné z: � HYPERLINK "http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf" �http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf� [cit. 2013-07-15]


� The World Bank, 2014. Georgia. Dostupné z: www.worldbank.org/en/country/georgia/overview [cit. 2014-01-20]


� UNDP, 2013. International Human Development Indicators, Georgia. � HYPERLINK "http://hdrstats.undp.org/en/countries/profiles/GEO.html" �http://hdrstats.undp.org/en/countries/profiles/GEO.html� [cit. 2013-07-09]


�GEOSTAT-National Statistics Office of Georgia, 2013.Key indicators. Dostupné z: http://www.geostat.ge/index.php?action=0&lang=eng [cit. 2014-01-20]


� GEOSTAT, 2014 Living conditions. Dostupné z: http://www.geostat.ge/index.php?action=page&p_id=188&lang=eng [cit. 2014-01-20]


� European Commission , Commission implementing decision on the Annual Action Programme 2012 in favour of Georgia to be financed from the general budget of the European Union.  Dostupné z: � HYPERLINK "http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf" �http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf� [cit. 2013-07-15]


� GEOSTAT, 2014. Key indicators. Dostupné z: http://www.geostat.ge/index.php?action=0&lang=eng [2014-01-20]


� BusinessInfo.cz, 2013. Gruzie-Souhrnné teritoriální informace. Dostupné z: � HYPERLINK "http://www.businessinfo.cz/cs/zahranicni-obchod-eu/teritorialni-informace-zeme/gruzie.html" �http://www.businessinfo.cz/cs/zahranicni-obchod-eu/teritorialni-informace-zeme/gruzie.html� [cit. 2013-07-08] 


� European Commission , Commission implementing decision on the Annual Action Programme 2012 in favour of Georgia to be financed from the general budget of the European Union.  Dostupné z: � HYPERLINK "http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf" �http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2012/aap_2012_geo_en.pdf� [cit. 2013-07-15]


� UNDP, dostupné z: � HYPERLINK "http://www.ge.undp.org/content/georgia/en/home/operations/projects/environment_and_energy/sustainable-livelihoods-and-responsible-attitude-to-environment.html" �http://www.ge.undp.org/content/georgia/en/home/operations/projects/environment_and_energy/sustainable-livelihoods-and-responsible-attitude-to-environment.html�


� Country Strategy Paper 2007-2013, European Commission. Dostupné z: � HYPERLINK "http://ec.europa.eu/world/enp/pdf/country/enpi_csp_georgia_en.pdf" �http://ec.europa.eu/world/enp/pdf/country/enpi_csp_georgia_en.pdf� [cit. 2014-01-30]


� Přijata Usnesením vlády č. 366/2010





PAGE  
1