Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
2x>%- Apyyg
SMLOUVA O NÁJMU A POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
RENTAL AND SERVICE CONTRACT
§ 1. Strany smlouvy a základní podmínky
§ 1. P a r tie s to th e C o n tr a c t a n d b a s ic te rm s
Číslo smlouvy RC2018384/FP/067
Contract No. Smluvní strany / C o n tr a c tu a íp a rtie s
Poskytovatel Sharp Business Systems Czech Republic s.r.o. IČO 04059573
Provider K Červenému dvoru 3269/25a, 130 00 Praha 3 Id. No. CZ04059573
Firma DIČ 30 dní
Business name Tax No. 25582518
CZ25582518
Sídlo
Address Množství
Amount
Kontaktní osoba pro obchodní a finanční věci Ing. Filip Pakosta
Contact Person for business and finance 1
1
Telefon
Phone number
Kontaktní osoba pro servis Renata Melicharová
Contact Person for Service
Telefon
Phone number
Zápis v obchodním rejstříku (město soudu a číslo spisové značky) Praha C 264009
Registration in commerciai register (city o f the courťs iocation and filé no.)
Splatnost (dny)
Číslo účtu Maturity (days)
Bank Account No.
Klient Veletrhy Brno, a.s. IČO
Client Výstaviště 405/1, 603 00 Brno Id. No.
Firma DIČ
Business name Tax No.
Sídlo
Address
Adresa umístění Předmětu smlouvy (pokud se liší od sídla)
Location ofthe Subject ofthe Contract (ifdifferent from above address)
Zápis v obchodním rejstříku (město soudu a číslo spisové značky) Brno B 3137
Registration in commerciai register (city ofthe courťs iocation and filé no.)
Kontaktní osoba pro obchodní a finanční věci Ing. Tomáš Černošek
Contact Person for business and finance
Telefon
Phone number
Kontaktní osoba pro servis
Contact Person for Service
Telefon
Phone number
Předmět smlouvy / S u b je c t o f th e C o n tra c t
Katalogové číslo Název zařízení / možnosti Sériové číslo
Catalogue no Device / option name Seriál number
MX-2630N barevný multifunkční stroj aEoiHsrs
MX-DE25N stolek s kazetou na 550 listů
(1)
§ 2. Pronájem / Poskytování služeb
§ 3. Platby a rozsah služeb
The Maintenance b y the Provider covered b y the Rent indudes:
a) Maintaining the Subject o f the Contract correctíy functioning in accordance with the specifícation beyond the operations described in the
device manual, maintenance checksf sets o f Service parts and spáre parts, and Services necessary to replace the aforesaid parts and
materíatSf induding journeys made b y the Provideťs personnel to the Location o fth e Subject o fth e Contract/ ai! within the Service respond
drne as specifíed above.
(2)
1
b) Cartridge and its deiivery, whereby the amount shall be proportionate to the yield spedfíed above. I f the cartrídge yieid is 10% smalíer
than the standard, Provider reserves the ríg h tto change the amount o f Service fee and/or price p e r 1 copy/prínt-out. The Provider shail
deiiver the cartrídge within the Time for deiivery o f consumabies as stated above, based on the order made by the Client
c) One initial training conceming operation o f the devices for no more than 3 participants with the duratíon not exceeding 30 minutes.
7. Nájemné nepokrývá náklady na sponky, papír (není-li výslovně dohodnuto jinak) a jiná média, na která se provádí tisk, demontáž, opakovanou
instalaci a přepravu předmětu smlouvy v souvislosti se změnou Adresy umístění Předmětu smlouvy, opravy škod, které vznikly v důsledku
nesprávného provozu, opravy škod, které jsou důsledkem působení vyšší moci, neopodstatněný výjezd servisu, náklady na průběžnou obsluhu
předmětu smlouvy v rámci doplňování toneru, papíru nebo odstraňování zaseknutých listů papíru nebo jiných činností, které leží na uživateli
předmětu smlouvy a které jsou uvedeny v návodu k obsluze zařízení.
The Rent does not cover the cost o fStaples, páper (unless agreed otherwise above) and other media ušed fo r the purpose ofprinting, disassembie
and re-installatíon as weli as transportation o fth e Subject o fth e Contract connected with the change ofLocation o fth e Subject o fth e Contract,
repair o f damages caused b y the C/ienťs mísuse, repair o f damages caused b y force majeure, groundiess Service caits, cost o f ongoing
maintenance covering refíiiing o f cartridge, páper or removing o f štuek páper or other actívities tha tare the responsibiiity o fth e user o fth e
Subject o fth e Contract spedfíed in the device manuai,
8. Nájemné nezahrnuje ani instalaci softwaru na zařízeních Klient (ovladače, užitkové aplikace atd.), školení obsluhy s výjimkou úvodního školení
podle § 3 odst. 6, školení související se softwarem, aktualizace softwaru (s výjimkou softwaru předmětu smlouvy, který je nezbytný k jeho
řádnému fungování) a jiné činností související s informačním systémem Klienta,
The Rent does n o t cover instaf/ahon o f software on the Clienťs devices (drivers, utility apps, etc.), operátor trainings other than the initial
training pursuant to §3(6), trainings connected with software, software updates (exduding the software o fth e Subject o fth e Contract necessary
fo r the proper functioning thereof) and other activities connected with the TT systém o fth e Client
9. Poskytovatel může poskytnout jiné služby neuvedené v této smlouvě na základě písemné objednávky Klienta, a to za cenu dohodnutou mezi
stranami.
Provider may provide other Services, not determined b y this contract, pursuant to the Clienťs order in writing fo r príces agreed between the
parties.
10. Klient se zavazuje hradit platby podle této smlouvy na účet Poskytovatele uvedený výše.
Disbursements due shail be paid to the bank account spedfíed above.
11. Klient uhradí Paušální měsíční nájemné v aktuální výši na základě daňového dokladu (faktury) vystaveného Poskytovatelem, a to ve Splatnosti
uvedené výše.
The Client shaiipay the Provider the Fixed monthly Rent in the appticabie amount on the basis o f a tax document (invoice) issued by the Provider
within the Maturity as stated above
12. Klient uhradí pohyblivou složky za kopie/výtisky nad počet obsažený v paušálním měsíčním Nájemném zpětně čtvrtletně na základě vyúčtování
nebo faktury, kterou mu Poskytovatel zašle, a to ve Splatnosti uvedené výše.
Variabie component o fth e Rent for copies/print-outs exceeding contracted limit shail be paid quarteriy in arrears based on calculation o r in voice
sent b y the Provider and within the Maturity as stated above.
13. Klient je povinen zaslat Poskytovateli (emailem nebo faxem) stav počítadel na každém Předmětu smlouvy ke konci každého kalendářního čtvrtletí,
a to do 25.dne posledního měsíce před skončením daného čtvrtletí.
Client shail be obliged to send to the Provider (by email or fax) meters’ readings o feach Subject o fth e Contract as o fth e end o fe a ch calendar
quarter on 2S* day in iast Month before the end o f such caiendar quarter.
14. Klient se zavazuje umožnit Poskytovateli odečet počítadel prostřednictvím jeho technických a technologických prostředků.
Client shail aliow the reading o f the meters by applying technical and technological measures o f the Provider.
15. Klient je povinen na každou výzvu Poskytovatele uvést údaje z počítadel. Pokud Klient údaje z počítadel neuvede, má Poskytovatel právo vystavit
fakturu za kopie/výtisky pořízené nad limit, a to na základě aritmetického průměru za 3 poslední zúčtovací období. Vzniklé rozdíly budou
kompenzovány výhradně formou korekce vypočteného množství kopie/výtisků v následujících zúčtovacích obdobích. Pokud Klient nepředá údaje
z počítadel ani navzdory další výzvě, Poskytovatel má právo samostatně provést odečet z počítadel prostřednictvím vlastních zdrojů a vystavit
fakturu za provedenou službu podle aktuálně platného ceníku služeb Poskytovatele. Poskytovatel nehradí náklady na opravy a odstranění
jakýchkoliv poškození Předmětu smlouvy, které vznikly v důsledku jeho nesprávného používání, a to včetně nákladů na náhradní díly, materiál,
výjezd, přepravu a služby nezbytné pro obnovení řádného fungování předmětu smlouvy. Výše uvedené náklady hradí Klient.
Client shail be obliged to provide meters' readings upon each request made by Provider. Shouid the Client faii to provide meters' readings,
Provider shail háve the right to issue an invoice for the copies/print-outs exceeding the limit, based on the arithmetic average o f the 3 most
recent reference periods. A ny diserepandes that arise shail be compensated only through a correction o fth e caicuiated number o f copies/print-
outs in the future reference periods. If, despite another request, the Client faiis to provide meters' readings, Provider shail háve the right to read
the meters independently using own resources an d issue an invoice fo r the Service perform ed according to the Provideris current Services'price
list. Provider shail not p ay the cost ofrepairs and removaí o f any damages o f the Subject o f the Contract, indudíng the cost o f parts, materials,
joumey, transportation and Services necessary to reinstate the correct functioning o fth e Subject o fth e Contract caused by misuse, P ie aforesaid
cost shaii be paid b y the Client.
16. Pokud je Klient v prodlení s úhradou jakéhokoliv Poplatku po dobu delší než 30 dnů, má Poskytovatel právo přerušit výkon svých povinností,
které vyplývají z této smlouvy, přerušit může zejména dodávky spotřebního materiálu a poskytování služeb, a to do doby zaplacení dlužných
pohledávek, V období přerušení poskytování služeb, které vyplývá z existence dlužných plateb, je Klient povinen nadále hradit Poplatky podle
této smlouvy. Období přerušení služeb nepřerušuje ani neposouvá Dobu trvání smlouvy.
I f the payment o fa n y Fee is defayed for more than 30 days, the Provider shail háve the right to withhold the performance o fth e duties thereof,
in partieutar he m ay suspend the defiveries o f the consumabies and the provision o f the Services untii the due payments are paid. During the
period o f Services suspension resulting from the detayed payments, the Provider shail háve the right to request the Client to pay the amounts
resulting from the Contract. The period shail not interrupt nor suspend the Term o fth e Contract.
17. Klient může změnit Adresu umístění Předmětu smlouvy jen s předchozím souhlasem Poskytovatele, pokud se Klient a Poskytovatel dohodnou na
úpravě Poplatků (pokud to bude Poskytovatel vyžadovat).
P ie Client may change the Locatíon o fth e Subject o fth e Contract oniy with the prior consent o fth e Provider and upon the agreement about
the modifícation o fth e Fees (ifrequested so by the Provider)
§ 4. Uability of the Provider
§ 4. Odpovědnost Poskytovatele
1, Poskytovatel tímto Zákazníkovi poskytuje právo užívat Předmět smlouvy po dobu trvání této Smlouvy.
(3)
Provider shati transfer to the Client the ríght o f use o f the S ubjeď o f the Contract duríng the term o fth e Contract,
2. Poskytovatel se zavazuje zajistit, že po dobu trvání Smlouvy bude Předmět smlouvy splňovat technické parametry stanovené v návodu k obsluze,
a to za předpokladu, že Klient dodrží pokyny k obsluze, provozu a údržbě, a že Předmět smlouvy bude užíván v souladu s jeho určením a s touto
Smlouvou.
Provider shall guarantee that duríng the term o fth e Contraď, Subject o fth e Contract sha/l meet technical parameters specifíed in the m a n u a lif
the conditions conceming its operation, use and maintenance are kept and subject to the Subject o f the Contract being ušed with its intended
purpose and terms and conditions o fth e Contract.
3. Klient je povinen při převzetí Předmětu smlouvy prověřit, že zařízení, která tvoří Předmět smlouvy a která mu byla předána do užívání, jsou
kompletní, a případné rozpory s touto Smlouvu okamžitě písemně oznámit Poskytovateli.
Client sha/l be obiiged to check the compieteness o f the devices that constitute the Subject o fth e Contract provfded to him fo r the purpose o f
use upon handover o fth e Subj e ď o fth e Contraď, and i f any discrepancies are found, immediateiy infbrm the Provider about the situation in
writing.
4. Poskytovatel nenese odpovědnost za porušení svých povinností stanovených v § 2(1), § 4(1) a § 4(2) této Smlouvy, pokud poškození nebo
jakákoliv nefunkčnost Předmětu smlouvy vznikla v důsledku působení mimořádných vnějších okolností, vlhkosti, tepla nebo zimy, nebo jiných
faktorů, které jsou mimo kontrolu a vliv Poskytovatele.
Provider shail not b e iiabie for a breach o f its obiigations stated in §2(1), § 4,(1) and § 4.(2) o fth is Contraď ifa n y fauits, damages o r any
impairment o ft h e S ubjeď o ft h e Contraď are caused b y signifícant extemai faďors, moist, heat o r coid and other faďors that are beyond
Provider’s controi or infiuence.
5. Poskytovatel nenese odpovědnost za porušení svých povinností stanovených v § 2(1), § 4(1) a § 4(2) této Smlouvy, pokud vady, poškození nebo
jakákoliv nefunkčnost jsou způsobeny změnou nebo přestavbou Předmětu smlouvy provedenými Klientem (nebo třetí osobou) nebo pokud Klient
(nebo třetí osoba) samostatně odstranil nebo se pokusil samostatně odstranit existující závadu bez písemného souhlasu Poskytovatele.
Provider shali not be iiabie for a breach o fit s obiigations stated in § 2(1), § 4.(1) and § 4.(2) o fth is Contraď i f any fauits, damages or any
impairment o f the S ubjeď o f the Contraď are caused by the changes o r a/temates the S ubjeď o f the Contraď made by the Client ( or third
parties) o r ifth e Client (or third parties) removes or attempts to remove the faiiures independentiy wíthout the Provideťs consent in writing,
6. V opodstatněných případech bude oprava Předmětu smlouvy probíhat v prostorách servisu pronajímatele.
In justified cases, removai o f the impairments o f the S ubjeď o f the Contraď shali be performed in the Provideťs Service iocation.
7. Náhradní díly, materiál a další součásti Předmětu smlouvy zůstávají majetkem Poskytovatele.
Repiaced parts, materiais and other eiements sha/l be the property o fth e Provider.
8. Objednávky služeb a dodávek materiálu budou podávány telefonicky na číslo [234 129 015 - 014] v pracovní dny v době 8:30-16:30 hod., nebo
kdykoliv e-mailem na adresu [servis.a@ sharp.eu],
Service and materiais delivery orders shouid be piaced via teiephone by caiiing the number
[234 129 015 - 014], on working days, 8:30-16:30 or via em ail2 4 /7 [servis.a@ sharp.eu],
9. Poskytovatel bude Klientovi poskytovat služby v pracovní dny, od pondělí do pátku, v době od 8:30 do 16:30 hod.
Services shaii be provided to the Client on the working days, Monday to Friday, between 8:30 and 16:30.
10. Poskytovatel podnikne neprodleně kroky vedoucí k realizací objednávky. Doba odpovědi servisu, tzn. čas, ve kterém je servisní technik
Poskytovatele povinen přijet na místo umístění Předmětu smlouvy, je stanovena v tabulce v §1 této Smlouvy. V případě doručení objednávky
servisu od nájemce po 12:00 hodině se může Doba odpovědi servisu přiměřeně prodloužit.
Provider shaii undertake immediate actions aiming at compteting the order. Response time, í.e. the time within which the Service is to show up
in the location o fth e S ubjeď o fth e Contraď is specifíed in the Table § 1 o fth is Contraď. I fth e Client sends the request after 12.00 a.m., the
response time may be reasonabiy extended.
11. Pokud pronajímatel do 48 hodin od zahájení servisních činností neobnoví provoz Předmětu smlouvy, zavazuje se dodat na vlastní náklady
náhradní Předmět smlouvy. Odměna za užívání náhradního Předmětu smlouvy je stejná jako odměna stanovená v této Smlouvě v souvislosti
s původním Předmětem smlouvy.
If, after 48 hours as o fth e moment ofcommencement o fth e Service, the Provider faiis to reinstate the operation o fth e Subjeď o fth e Contraď,
he shali deiiver repiacement device at his own cost. Disbursement for the use o f the repiaced S ubjeď o f the Contraď shaii be simitar to the
disbursement stated in this Contraď in reiation to the originál S ubjeď o fth e Contraď.
12. Odpovědnost Poskytovatele za škodu vzniklou v souvislosti s plněním této Smlouvy je omezena na celkovou částku odpovídající výši Paušálního
měsíčního Nájemného. Smluvní strany se dohodly, že Poskytovatel neodpovídá Klientovi za škodu vzniklou ve formě ušlého zisku nebo za
jakoukoliv následnou škodu. Poskytovatel dále neodpovídá Klientovi za případnou Škodu způsobenou ztrátou nebo zneužitím jakýchkoliv dat při
užívání Předmětu smlouvy, ledaže, ve kterém v dokumentech předaných Zákazníkovi s Předmětem smlouvy převzal v určitém rozsahu povinnost
k ochraně dat,
Provideťs iiabiiity conneďed with the fuifíiment o fth is Contraď shaii be limited to the overal! amount o fth e Fixed monthiy Rent The Contractual
Parties agree that the Provider shaii not be iiabie for damages in the form o f iost profíts oran ý consequentiai damages, The Provider shaii further
not be iiabie for damages conneďed with data ioss o r data misuse caused in conneďion with the use o fth e S ubjeď o fth e Contraď; this does
not appiy to the extent in which the Provider undertakes to procure proteďion o f the dáte in the documents handed over to the Client in
conneďion with the S ubjeď o f the Contraď.
§ 5. Other obiigations and warranties of the Client
§ 5. Další povinnosti a prohlášení Klienta
1. Klient se zavazuje zajistit v místě instalace Předmětu smlouvy provozní prostředí, které je v souladu s v návodem k obsluze,
Client shaii ensure that the environment in the instailation location o fth e S ubjeď o fth e Contraď is consistent with the manuat.
2. Klient se zavazuje zajistit, že všichni uživatelé Předmětu smlouvy byli informováni o bezpečnostních a provozních pravidlech užívání Předmětu
smlouvy a byli v této oblasti proškoleni,
Client shaii také care and guarantee that ali users o f the Subjeď o f the Contraď are informed and trained in the safety and operation o f the
S ubjeď o f the Contraď.
3. Klient je povinen oznámit neprodleně Poskytovateli zjištěné závady a poruchy na Předmětu smlouvy.
Client shaii immediateiy infbrm the Provider about any faiiures and fauits o f the S ubjeď o f the Contraď.
4. Klient se zavazuje užívat Předmět smlouvy v souladu s jeho určením a nepřekračovat jeho Maximální přípustné měsíční vytížení uvedené v § 1.
V případě překročení stanovených maximálních limitů ve dvou po sobě jdoucích zúčtovacích obdobích má Poskytovatel právo vyzvat Klienta
(4)
k dodržování omezení vytíženosti stanovených ve Smlouvě, a stanovit k tomu dodatečnou 30denní lhůtu, po jejímž uplynutí má Poskytovatel
právo vypovědět smlouvu s okamžitou účinností.
Client shal! use the Subject o fth e Contract in accordance with its íntended purpose and foiiow the maximum monthty worídoads specifíed in§ 1.
I f the specifíed maximum iimits are exceeded during two subsequent reference periods, Provider sbalí bavě the ríght to caíf the Client to a ct in
accordance with the Contract, indicating additionaí 30 day term, foitowing expiry ofwhich, Provider sbalí háve the ríght to terminate the Contract
with immediate effect.
5. Klient je povinen používat v souvislosti s provozem Předmětu smlouvy výlučně toner dodaný Poskytovatelem a odpovídající media pro tisk a
kopírování uvedená v návodu k obsluze a ve specifikaci zařízení,
In reiation to the operations o fth e Subject o fth e Contract, Client shali use exclusiveiy the cartridge provided by the Provider and the media
listed in the device manuai and the device specifícation,
6. Klient se zavazuje zajistit, že za účelem poskytování služeb budou mít k Předmětu smlouvy přístup pouze osoby pověřené Poskytovatelem.
Client shali guarantee that the access to the Subject o f the Contract in order to peďorm s en ice shali be limited to persons authorísed by the
Provider.
7. Klient se zavazuje písemně informovat Poskytovatele o plánované změně místa instalace Předmětu smlouvy alespoň 7 dní předem. Předmět
smlouvy nesmí být přemístěn bez souhlasu Poskytovatele odpovídající přípravy Předmětu smlouvy. Demontáž, přepravu a opakovanou instalaci
Předmětu smlouvy provede Poskytovatel za úplatu podle sazeb platných u Poskytovatele ke dni výkonu těchto činností.
Client shali provide the Provider with wrítten Information concemíng anyplanned change o fth e instal/ation location o fth e Subject o fth e C ontraď
minimum 7 days in advance. Subject o f the Contract m ay not be tansported without the consent and correct preparation o f the Provider.
Disassemb/y, transportation and re-instatlation o fth e Subject o fth e Contract shali be perfbrmed by the Provider fo r a fee, according to the
Provider's rates that are binding on the day ofperform ing the actions.
8. Pokud dojde ztrátě nebo zničení Předmětu smlouvy v důsledku krádeže nebo náhodné události, např.: požáru, výbuchu, úderu blesku,
zemětřesení, povodně, bouře a podobně, a pokud pojistitel odmítne vyplatit Poskytovateli příslušné pojistné plnění, má Poskytovatel nárok na
náhradu vzniklé škody vůči Klientovi, a to do výše Hodnoty Předmětu smlouvy uvedené v § 1. Částka náhrady škody bude snížena o hodnotu
nájemného, které Klient skutečně zaplatil do škodní události.
If, due to a theft and/or fortuitous event, such as: fíre, explosion, iightning strike, earthquake, fíoods, tomadoes, etc., the Subject o f the Contract
is lost/damaged and the Insurance Company refuses to p a y due compensation, Provider shai! háve the ríght to a compensation from the Client
amounting to the value o fth e Subject o fth e Contraď specifíed in § 1. Vatue o fth e compensation shali be decreased by the value o fth e rent
actuaity p aid b y the Client up until the day o fth e event
9. Klient je povinen informovat Poskytovatele písemnou formou o těchto skutečnostech:
a) změna názvu, sídla nebo jiná změna, která má vliv na vystavování dokumentů týkajících se užívání Předmětu smlouvy,
b) změna v zakladatelských dokumentech, včetně změny statutárních orgánů Klienta.
Client shali be obliged to inform Provider immediately in writing ift h e following happens:
a) change ofnam e, seat and other changes that infíuence the issuing o f the sále documents,
b) changes in registeríng documents induding changes conceming Clienťs representabon,
10. Klient je povinen informovat Poskytovatele o jakékoliv chystané změně vlastnické nebo akcionářské struktury Klienta alespoň sedm dní před
účinností změny. Poskytovatel je oprávněn od této Smlouvy odstoupit s účinností ke dni doručení oznámení o odstoupení Klientovi, pokud podle
názoru Poskytovatele dojde v důsledku změny vlastnické nebo akcionářské struktury Klienta ke zhoršení dobytnosti pohledávek Poskytovatel
vyplývajících z této Smlouvy.
The Client shali inform the Provider on the contemp/ated change in the shareholders structure o fth e Client a t least seven days in advance. The
Provider shali háve the ríght to terminate this Agreement ift h e contemp/ated change in the shareholders structure o fth e Client m ay in the sole
discretion o f the Provider resu/t in worsening o f the colleďability o f the Provideťs receivables incurred under this C ontraď
11. Vrácená korespondence zaslaná Klientovi doporučeně se považuje za doručenou.
Retum ed letters sent to the Client with acknowledgement o freceípt shali be recognísed as deiivered.
12. Klient souhlasí s tím, aby Poskytovatel použil jeho název/obchodní jméno k referenčním účelům a jeho údaje k marketingovým účelům, včetně
zasílání informací elektronickou poštou na e-mailovou adresu uvedenou v§ 1.
Client agrees fo r the Provider to use his name/company for the reference purposes and use his data for marketing purposes, induding sending
Information eleďronicaily to the indlcated email listed ín§ 1.
13. Klient se zavazuje okamžitě informovat Poskytovatele o podání insolvenčního návrhu nebo o zahájení exekučního nebo vykonávacího řízení na
jeho majetek.
Client shali inform Provider immediately ifbankruptcy petition is fíted or enforcement proceedings are initiated against his property.
§ 6. Contract term and termination
§ 6. Trvání a ukončení smlouvy
1. Tato smlouva je uzavřena na dobu určitou, která je uvedena v § 1.
This C ontraď is conduded for a defínite period o f dme spedfíed in § 1.
2. Neoznámí-ll některá ze stran druhé smluvní straně alespoň tři .měsíce před uplynutím doby trvání Smlouvy, že na prodloužení doby trvání Smlouvy
nemá zájem, prodlužuje se trvání Smlouvy na dobu neurčitou, a to za podmínek platných ke dni prodloužení doby trvání Smlouvy na dobu
neurčitou.
I fa n y o fth e Contractuai Parties does not inform the other Contraďual Party on the intention not to continue in performance o fth e C ontraď a t
least three months prior to the dáte o f expiry o fth e Contraď, the term o fth e Contraď shali be prolonged fo r an indefínite period under the
terms o f the C ontraď similar to the terms exist/ng upon prolongation o f the duration o f the C ontraď for an indefínite period.
3. V případě, že došlo k prodlouženi doby trvání Smlouvy na dobu neurčitou podle § 6 odst. 2 této Smlouvy, je každá smluvní strana oprávněna
tuto Smlouvy vypovědět písemným oznámením doručeným druhé smluvní straně. V takovém případě Smlouva zaniká poslední den měsíce
následujícího po doručení výpovědi.
Ifth e term o fth e Contraď has been prolonged for an indefínite period in accorandance with § 6(2) o f this Contraď, each Contraďual Party may
withdraw from this Contraď b y delivery o fa wrítten notice to the other party. In such čase, the Contraď terminates on the last day o fth e month
following the month o f delivery o fth e notice.
4. Klient je oprávněn užívat Předmět smlouvy od data uvedeného v protokolu o instalaci Předmětu smlouvy.
Client may start using the S ub jeď o fth e C ontraď on the dáte provided in the Insta/iation Protocol o fth e S ubjeď o fth e Contraď.
(S)
5, Kromě práva na ukončení této Smlouvy stanoveného v jiných ustanoveních této Smlouvy nebo v příslušných právních předpisem může být tatc.
Smlouva vypovězena s okamžitou účinností před jejím vypršením z vážných důvodů.
Za vážný důvod se považuje:
a) Klient je v prodlení se zaplacením jakékoliv částky splaté podle této Smlouvy Poskytovateli po dobu přesahující dvě zúčtovací období,
b) Klient nedodržuje podmínky pro řádný provoz Předmětu smlouvy, přestože byl na nedodržování podmínek písemně upozorněn
Poskytovatelem.
c) proti Klientovi bylo zahájeno jakékoliv vykonávací nebo exekuční řízení.
d) proti Klientovi bylo zahájeno insolvenční řízení.
e) oprava Předmětu smlouvy nebo jeho výměna za bezvadný náhradní Předmět smlouvy je nemožná,
f) dojde k úmrtí Klienta nebo Klient vstoupí do likvidace..
In addition to the termination rights stated in any other provisions o ř this Contract and applicable laws, the Contract may aiso be terminated
before its expiration with immediate effect due to a signifícant reason.
Signifícant reason sbalí Include:
a) Clienťs detay with any payments to the Provider under this Contract for a period exceeding two reference períods,
b) Clienťs faiture to fbllow correct operation o ř the Subject o f the Contract despite being deiivered a cali in writing by the Provider,
c) any enforcement or execution proceedings háve been initiated against the Client
d) insoivency proceedings initiated against the Client,
e) Repair o f the Subject o f the Contract or repiadng it with another, fauiťfree one is ímpossible,
f) Client dies o r Q ient enters into disso/ution proceedings.
6, Výpověď Smlouvy z důvodů uvedených v § 6, článek 5, odst a) až f) musí být učiněna podána písemně s uvedením důvodu.
Termination o f the Contract due to the reasons specifíed in §6 item 5 sections a-fshaii be made in writing with reason specifíed.
7. Klient se zavazuje zajistit, že po dobu trvání této Smlouvy nenastane žádná skutečnost, pro kterou je Poskytovatel oprávněn vypovědět tuto
Smlouvy podle § 6 odst. 5 této Smlouvy. Pro případ porušení této povinnosti se Klient zavazuje zaplatit Poskytovateli smluvní pokutu ve výši
rozdílu mezi Hodnotou Předmětu smlouvy uvedenou v § 1 a výší Nájemného skutečně zaplaceného Klientem do doby výpovědi Smlouvy. Smluvní
pokuta je splatná do 14 dní od obdržení výzvy Poskytovatele k zaplacení smluvní pokuty, Zaplacením smluvní pokuty není dotčena nárok na
náhradu Škody.
Client shaii procure that no circumstances which aiiow Provider to terminate this Contract pursuant to §6(5) occurs during the term o f this
Contract. I f Client breaches this obiigation, it shaii p a y to the Provider a contractual penalty in the amount o f the Vatue o ft h e Subject o f the
Contract stated in § 1 decreased b y the amount of Rent actualiy paid by the Client untii termination of this Agreement Payment of the contractual
penalty is without prejudice to Provideťs right to daim damages,
8. Zákazník po zániku této Smlouvy nemá právo, bez ohledu na možný důvod, užívat nebo jinak nakládat s Předmětem smlouvy, nedohodnou-li se
Klient a Poskytovatel v písemné formě jinak.
Foltowing termination o f the Contract, Client shaii not háve the right, regardtess o f the reason, to use or otherwise dispose o f the Subject o f the
Contract, uniess agreed otherwise in writing between Client and the Provider.
§ 7. Transfer of the right of use to the third parties
§ 7. Převod užívacího práva na třetí osoby
1. Klient může požádat Poskytovatele o souhlas s umožněním užívání Předmětu smlouvy třetí osobě,
Client may seek the Provideťs consent to transfer the right to use the Subject o fth e Contract to third parties.
2. Poskytovatel je oprávněn souhlas neudělit z jakéhokoliv důvodu nebo bez udání důvodu.
Provider may refuse to give such consent for any reason o r without giving reasons.
3. Se souhlasem Poskytovatele může Klient postoupit právo užívat Předmět smlouvy nebo tuto Smlouvu na třetí osobu, a to v rozsahu sjednaném
s Poskytovatelem.
Shouid the Provider agree, the Client shaii háve the right to transfer the right to use the Subject o fth e Contract o r this Contract to third parties
within the scope specifíed b y the Provider.
4. Poskytovatel může kdykoliv zrušit vydaný souhlas s užíváním Předmětu smlouvy třetí osobou, a to s okamžitou účinností a bez podání důvodu.
Provider may, at any time, revoke the consent fo r the right to use the Subject o f the Contract by a third party, with immediate effect, without
providing the reason.
§ 8. Finál provisions
§ 8. Závěrečná ustanovení
1. Veškeré spory vyplývající z této Smlouvy nebo v souvislosti s ní budou rozhodovány příslušnými soudy České republiky. Rozhodčí doložka se
nesjednává,
AU disputes resuiting or connected thereof shaii be settíed by the competent courts in the Czech Repub/ic, Arbitration dause has not been
agreed, 1
2, Tato smlouva může být měněna pouze písemně, jinak je změna neplatná.
Any amendments to the Contract shaii be made in writing or otherwise nuif and void.
3, Pokud se jakékoliv ustanovení této smlouvy stane neplatným nebo neúčinným, pak nemá vliv na platnost nebo účinnost ostatních ustanovení.
Neplatné nebo neúčinné ustanovení bude nahrazeno platným nebo účinným ustanovením, které se co nejvíce přibližuje hospodářskému účelu
neplatného nebo neúčinného ustanovení. Stejný postup se uplatní i v případě ustanovení, která ve smlouvě chybí.
Shouid any o f the provisions thereofprove void or ineffective, it shaii not disturb the validity or effectiveness o fth e remaining provisions. Void
or ineffective provísion shaii be repiaced by an effective and valid provision, which is as dose as possíbie to the economic purpose o f the said
provision. The same regu/ation shaii apply to the foopho/es.
4. Tato smlouva byla vyhotovena ve dvou stejnopisech, z nichž každá ze stran obdrží po jednom vyhotovení.
The agreement has been drafted in two identical copies, one copy fo r each party.
(6)