Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
1618…5082
RÁMCOVÁ SMLOUVA
O POSKYTOVÁNÍ PŘEKLADATELSKÝCH A TLUMOČNICKÝCH SLUŽEB
uzavřená podle ustanovení § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku,
(dále jen „smlouva“)
I.
Smluvní strany:
1. Statutární město Brno Dominikánské náměstí 196/1, 602 00 Brno
se sídlem: JUDr. Markétou Vaňkovou, primátorkou
zastoupené: 44992785
IČO: CZ 44992785
DIČ:
Ve věcech technických je oprávněna jednat:
Ve věcech smluvních je oprávněna jednat: Ing. MgA. Barbora Podhrázská, vedoucí
Kanceláře marketingu a zahraničních vztahů Magistrátu města Brna
Podpisem smlouvy je pověřena: Ing. MgA. Barbora Podhrázská, vedoucí Kanceláře
marketingu a zahraničních vztahů Magistrátu města Brna
(dále jen „objednatel“)
a
2. Ilija Dorovský Ilija Dorovský
se sídlem: 40382508
zastoupená: CZ6506290384
IČO:
DIČ:
bankovní spojení:
číslo účtu:
(dále jen „zhotovitel“)
Článek I.
Účel smlouvy
Účelem této smlouvy je zajištění překladatelských služeb v jazyce anglickém, německém,
ruském, ukrajinském, francouzském, italském, maďarském, polském, španělském, japonském
a korejském a tlumočnických služeb v jazyce anglickém, německém, ruském, francouzském,
italském, maďarském, polském, španělském, japonském, korejském a ukrajinském.
Článek II.
Předmět smlouvy
1. Zhotovitel se touto smlouvou zavazuje zajišťovat pro objednatele překladatelské
a tlumočnické služby, včetně případného provádění jazykových korektur, ověřeného
překladu a poskytování tlumočnické techniky dle požadavků objednatele v období ode dne
1. 1. 2019 do 31. 12. 2019, maximálně však do částky 1 400 000,- Kč (bez DPH).
2. Překladatelské služby budou spočívat v překladech textů z českého jazyka do angličtiny,
němčiny, ruštiny, ukrajinštiny, francouzštiny, italštiny, maďarštiny, polštiny, španělštiny,
japonštiny a korejštiny nebo naopak.
1
3. Tlumočnické služby budou poskytovány v těchto jazycích: angličtina, němčina, ruština,
francouzština, italština, maďarština, polština, španělština, japonština, korejština
a ukrajinština.
4. Překladatelské a tlumočnické služby budou poskytovány za ceny dle Přílohy č. 1 „Cenová
nabídka“ této smlouvy. Služby v sobě zahrnují veškeré náklady zhotovitele spojené
s provedením služeb.
5. Při poskytování překladatelských služeb se zhotovitel zavazuje poskytnout na základě
objednávky objednatele i jazykovou korekturu anglického, německého, ruského,
ukrajinského, francouzského, italského, maďarského, polského, španělského, japonského
či korejského textu rodilým mluvčím nebo ověřený překlad dle zákona č. 36/1967 Sb.,
o znalcích a tlumočnících, v platném znění, pro překlady z němčiny a angličtiny, a to za ceny
uvedené v Příloze č. 1 „Cenová nabídka“ a Příloze č. 2 „Ceník dalších služeb a techniky“
této smlouvy.
6. Při poskytování tlumočnických služeb se zhotovitel zavazuje poskytnout i služby s tím
související, půjde-li o požadavek objednatele, a to poskytování tlumočnické techniky za ceny
dle Přílohy č. 2 této smlouvy. Ceny v této příloze jsou konečné a zahrnují v sobě veškeré
náklady zhotovitele.
7. Zhotovitel se zavazuje, že provedený překlad bude bez gramatických, slohových
a stylistických chyb a bude významově přesně odpovídat textu, jenž bude podkladem pro
překlad, a tento překlad nebude zhotoven formou plně automatického počítačového překladu
pomocí automatických systémů.
8. Objednatel se zavazuje zaplatit zhotoviteli dohodnutou cenu dle Přílohy č. 1 a 2.
9. Zhotovitel potvrzuje, že se v plném rozsahu seznámil s předmětem smlouvy a že jsou mu
známy veškeré kvalitativní a jiné podmínky nezbytné k poskytování služeb.
Článek III.
Objednání prací a jejich předání
1. Služby dle článku II. bude objednatel zadávat zhotoviteli na základě jednotlivých
objednávek, prostřednictvím elektronické pošty na adresu (e-mail)
nebo telefonicky na číslo . Objednatel také vždy stanoví termín pro splnění
jednotlivého požadavku. Poskytovatel potvrdí přijetí objednávky osobě, která tuto učinila, a
to nejpozději do 2 hodin od jejího odeslání ze strany objednatele v souladu s formou
objednávky, tj. v případě e-mailové objednávky opět emailem na emailovou adresu osoby,
která objednávku zadala. Potvrzení přijetí objednávky na realizaci překladatelských služeb
musí obsahovat alespoň termín odevzdání a předpokládaný rozsah v normostranách.
Potvrzení přijetí objednávky na realizaci tlumočnických služeb musí obsahovat alespoň
potvrzení rozsahu, termínu, místa a času poskytované služby a jméno a kontakt
na tlumočníka.
2. Zhotovitel se zavazuje dodržovat následující termíny pro zhotovení překladu:
a) překlad 1 až 7 normostran – realizace zakázky do dvou pracovních dnů od data
odeslání e-mailové objednávky objednatelem,
b) překlad 8 až 30 normostran – realizace zakázky do pěti pracovních dnů od data
odeslání e-mailové objednávky objednatelem, a to v minimálním rozsahu
7 normostran za 1 pracovní den,
c) překlad 31 a více normostran – realizace zakázky v termínu stanoveném objednatelem,
přičemž je předpokládán rozsah minimálně 7 normostran za pracovní den,
2
d) expresní překlad – zhotovení do 24 hodin od okamžiku odeslání e-mailové objednávky
nebo podle požadavku objednatele v případě, že počet normostran za 1 pracovní den
přesáhne 7, případně do 24 hodin v počtu 1–7 normostran,
e) den odevzdání a den přijetí se nezapočítávají.
3. Jednotlivé požadavky jménem objednatele je oprávněn zadávat referent zahraničních vztahů
Referátu právně-ekonomického Kanceláře marketingu a zahraničních vztahů MMB, vedoucí
Referátu právně-ekonomického Kanceláře marketingu a zahraničních vztahů MMB nebo
osoba pověřená vedoucí/m Kanceláře marketingu a zahraničních vztahů MMB.
4. V případě, že cena za dílčí požadavek bude zvýšena z důvodu nutnosti poskytnutí více
služeb, než bylo původně objednáno, zhotovitel zašle objednateli novou cenovou kalkulaci
a uvede v ní důvod pro zvýšení ceny.
5. Provedené služby stanovené dle článku II. této smlouvy budou zhotovitelem předány vždy
v termínu dle požadavku objednatele.
Článek IV.
Práva a povinnosti smluvních stran
1. Zhotovitel se zavazuje, že bude při plnění předmětu této smlouvy postupovat s odbornou
péčí. Zavazuje se dodržovat obecně závazné předpisy, požadavky objednatele a ustanovení
smlouvy.
2. Objednatel bude vždy předávat zhotoviteli veškeré podklady nutné pro plnění předmětu této
smlouvy.
3. Zhotovitel se zavazuje dodržovat termíny stanovené pro překlad a zahájení tlumočnických
služeb objednatelem.
4. Objednatel si vyhrazuje právo vyžádaný tlumočnický úkon, příp. objednávku
na překladatelské služby zrušit, a to za podmínek specifikovaných v článku VI. odst. 6 a 7.
5. Zhotovitel je povinen písemně upozornit objednatele bez zbytečného odkladu na nevhodnou
povahu věcí převzatých od objednatele k provedení předmětu plnění a nevhodnost jeho
pokynů, jestliže zhotovitel mohl tuto nevhodnost zjistit při vynaložení odborné péče.
6. Zhotovitel neodpovídá za vady způsobené dodržením pokynů daných mu objednatelem,
jestliže zhotovitel na nevhodnost těchto pokynů písemně upozornil a objednatel na jejich
dodržení trval nebo jestliže zhotovitel tuto nevhodnost nemohl zjistit.
7. Pokud činností zhotovitele dojde ke způsobení škody objednateli nebo jiným subjektům
z titulu opomenutí, nedbalosti nebo neplněním podmínek vyplývajících ze zákona nebo
vyplývajících ze smlouvy, je zhotovitel povinen bez zbytečného odkladu tuto škodu
odstranit, a není-li to možné, tak uhradit. Veškeré náklady s tím spojené nese zhotovitel.
8. Zhotovitel je povinen zachovávat mlčenlivost o obsahu všech podkladů, materiálů a jednání,
které obdržel či získal od objednatele k provedení objednaných služeb, a zavazuje se s nimi
nakládat jako s důvěrnými.
9. Zhotovitel se zavazuje, že nezhotoví překlad ve formě plně automatického počítačového
překladu prostřednictvím automatizovaného systému. V případě porušení tohoto ustanovení
je objednatel oprávněn účtovat zhotoviteli smluvní pokutu podle článku VI. odst. 10.
10. Postoupit smlouvu dle § 1895 a násl. občanského zákoníku třetí osobě nebo jiným osobám
je zhotovitel oprávněn pouze a výhradně po předchozím písemném souhlasu objednatele.
11. Objednatel se zavazuje převzít od zhotovitele plnění řádně a včas uskutečněné podle této
smlouvy a zaplatit za podmínek v této smlouvě stanovených zhotoviteli za řádně
poskytované plnění dohodnutou cenu.
12. Objednatel se zavazuje poskytnout zhotoviteli nezbytnou součinnost v souvislosti
s naplňováním předmětu této smlouvy.
3
13. V případě poskytnutí vadného plnění vznikají objednateli nároky dle příslušných
ustanovení občanského zákoníku.
14. Zhotovitel tímto prohlašuje, že na sebe přebírá nebezpečí změny okolností po uzavření
smlouvy ve smyslu § 1765, 1766 a analogicky dle § 2620 odst. 2 občanského zákoníku.
Článek V.
Cena za provedení prací
1. Za poskytování služeb dle jednotlivých objednávek na základě této smlouvy náleží
zhotoviteli odměna ve výši, jež bude stanovena dle Přílohy č. 1 „Cenová nabídka“ a Přílohy
č. 2 „Ceník dalších služeb a techniky“. Ceny v Kč bez DPH uvedené v Příloze č. 1 „Cenová
nabídka“ a Příloze č. 2 „Ceník dalších služeb a techniky“ jsou nejvýše přípustné a konečné,
veškeré náklady a činnosti zhotovitele související s poskytováním služeb dle této smlouvy
jsou již zahrnuty v jednotlivých položkách Přílohy č. 1 „Cenová nabídka“ a Přílohy č. 2
„Ceník dalších služeb a techniky“. Součástí cen uvedených v Příloze č. 1 „Cenová nabídka“
a v Příloze č. 2 „Ceník dalších služeb a techniky“ jsou i služby, dodávky či jiné činnosti,
které ve smlouvě nejsou výslovně uvedeny a které jsou nezbytné pro provedení předmětu
plnění této smlouvy, resp. jednotlivých objednávek.
2. Ceny v Kč bez DPH uvedené v Příloze č. 1 „Cenová nabídka“ a v Příloze č. 2 „Ceník dalších
služeb a techniky“ jsou nejvýše přípustné a platné po celou dobu plnění této smlouvy, resp.
všech jednotlivých objednávek. Ceny je možno překročit pouze v případě zvýšení sazby
DPH, a to o částku odpovídající tomuto zvýšení sazby DPH. Smluvní strany se dohodly,
že pokud dojde v průběhu plnění smlouvy ke změně (zvýšení, snížení) zákonné sazby DPH
stanovené pro plnění předmětu smlouvy, bude tato sazba promítnuta do všech cen uvedených
ve smlouvě s DPH a zhotovitel je od okamžiku nabytí účinnosti změny zákonné sazby DPH
povinen účtovat platnou sazbu DPH. O této skutečnosti není nutné uzavírat dodatek
ke smlouvě. Odpovědnost za správnost stanovení sazby DPH, tj. že je stanovena v souladu
s platnými právními předpisy, nese zhotovitel.
Článek VI.
Platební podmínky a fakturace
1. Cenu za provedení prací uhradí objednatel na základě dílčích faktur.
2. Platba za skutečně poskytnuté služby bude následovat vždy zpětně za každý kalendářní
měsíc.
3. Zhotovitel vystaví na poskytnutou službu objednateli fakturu, která bude obsahovat všechny
náležitosti řádného účetního a daňového dokladu ve smyslu příslušných zákonných
ustanovení, zejména zákona o dani z přidané hodnoty, v platném znění, a dále také evidenční
číslo požadavku a popis plnění.
4. Splatnost faktury je 21 kalendářních dnů ode dne jejího doručení objednateli. Objednatel
uhradí fakturovanou částku na číslo účtu zhotovitele uvedené ve faktuře.
5. Nebude-li faktura splňovat veškeré náležitosti daňového a účetního dokladu, jak je uvedeno
výše, nebo bude mít jiné závady v obsahu, je objednatel oprávněn ji ve lhůtě její splatnosti
zhotoviteli vrátit a zhotovitel je povinen vystavit objednateli fakturu opravenou
či doplněnou. V případě vrácení faktury zhotoviteli dle předcházející věty se lhůta její
splatnosti přerušuje a znovu počíná běžet nová lhůta splatnosti dle odst. 4 tohoto článku až
dnem následujícím po dni, kdy byla opravená nebo doplněná faktura splňující všechny
náležitosti dle zvláštních právních předpisů doručena objednateli.
4
6. Objednatel si vyhrazuje právo vyžádaný tlumočnický úkon zrušit. Pokud storno provede
nejpozději jednu hodinu před požadovaným započetím tlumočnického úkonu zhotovitelem,
nebude účtován žádný storno poplatek. V případě stornování objednávky méně než jednu
hodinu před požadovaným započetím tlumočnického úkonu zhotovitelem, případně až
po příchodu tlumočníka na místo, bude zhotovitelem účtován paušální storno poplatek ve
výši 50 % ceny za dotčený tlumočnický úkon.
7. Objednatel si vyhrazuje právo zadanou objednávku na překladatelské služby zrušit. Pokud
storno provede před započetím prací zhotovitelem, nebude účtován žádný storno poplatek.
V případě stornování objednávky v průběhu prací je objednatel povinen uhradit zhotoviteli
tu část překladu, která bude v daném okamžiku již provedena, zhotovitel je povinen společně
s fakturou dodat objednateli uskutečněnou část práce a objednateli bude zhotovitelem
účtován paušální storno poplatek odpovídající sazbě za jednu normostranu překladu
specifikované v bodě A Přílohy č. 1 „Cenová nabídka“.
8. Dojde-li k prodlení s úhradou faktury (daňového dokladu), je zhotovitel oprávněn účtovat
objednateli úrok z prodlení ve výši 0,1 % z dlužné částky za každý započatý den prodlení
po termínu splatnosti až do doby zaplacení.
9. V případě prodlení zhotovitele s plněním požadavků na překladatelské služby je objednatel
oprávněn požadovat od zhotovitele smluvní pokutu ve výši 0,75 % z dohodnuté ceny
za každou i započatou hodinu prodlení. Pro případ, kdy se k vyžádanému tlumočnickému
úkonu nedostaví tlumočník v dohodnutém termínu, případně bude mít zpoždění delší než 15
minut oproti dohodnutému termínu, se sjednává smluvní pokuta ve výši 90 % z ceny za daný
tlumočnický úkon stanovené dle Přílohy č. 1 „Cenová nabídka“
10. V případě, že objednatel zjistí, že překlad byl zhotoven ve formě plně automatického
počítačového překladu prostřednictvím automatizovaného systému, je objednatel oprávněn
zhotoviteli účtovat smluvní pokutu ve výši 50 000,- Kč bez DPH.
11. Zaplacením smluvní pokuty není omezeno právo objednatele a zhotovitele požadovat
náhradu škody.
Článek VII.
Doba trvání smlouvy a místo plnění
1. Smlouva se uzavírá na dobu určitou, a to do 31. 12. 2019, případně na dobu kratší, a to
do vyčerpání finančního limitu uvedeného v článku II. odst. 1 této smlouvy, podle toho,
která z těchto skutečností nastane dříve.
2. Místem plnění smlouvy je statutární město Brno, sídlo zhotovitele, sídlo objednatele.
V případě tlumočnických služeb je místem plnění území statutárního města Brna,
ve výjimečných případech je místem plnění jakékoliv místo v České republice nebo
zahraničí výslovně určené objednatelem v jednotlivé objednávce. V případě, že bude
u tlumočnických služeb místo plnění mimo území statutárního města Brna, nejsou náklady
či náhrady za stravné a cestovné v cenách uvedených v této smlouvě zahrnuty a budou
zhotovitelem účtovány zvlášť, v souladu s příslušnými platnými a účinnými předpisy ČR
upravujícími poskytování cestovních náhrad. Ubytování pak rovněž není zahrnuto v cenách
uvedených v této smlouvě, v případě poskytování tlumočnických služeb mimo území
statutárního města Brna bude účtováno podle skutečných nákladů za ceny v daném místě a
čase obvyklé. Zhotovitel se zavazuje v souvislosti s každým řádně vyúčtovaným ubytovacím
nákladem předložit objednateli současně s dokladem o úhradě či fakturou průzkum trhu,
zahrnující nabídku alespoň tří ubytovacích zařízení za účelem prokázání efektivnosti
a hospodárnosti nákladů na ubytování.
5
Článek VIII.
Sankce, odstoupení od smlouvy
1. Od této smlouvy lze odstoupit v případě podstatného porušení povinností jednou smluvní
stranou, jestliže je toto porušení povinností označeno za podstatné touto smlouvou nebo
zákonem. Odstoupení je účinné dnem doručení písemného oznámení o odstoupení druhé
smluvní straně. V pochybnostech se má za to, že písemné oznámení bylo doručeno v souladu
s ustanovením § 573 občanského zákoníku třetí pracovní den po odeslání odstupující
smluvní stranou.
2. Odstoupením od smlouvy nejsou dotčena ustanovení týkající se smluvních úroků z prodlení
a ustanovení týkající se těch práv a povinností, z jejichž povahy vyplývá, že mají trvat
i po odstoupení (zejména jde o povinnost poskytnout peněžitá plnění za plnění poskytnutá
před účinností odstoupení).
3. V případě prodlení objednatele s platbou fakturované částky více než 30 dnů je zhotovitel
oprávněn od smlouvy ihned odstoupit. Odstoupením zhotovitele od této smlouvy nezaniká
právo zhotovitele požadovat splatnou fakturovanou částku a smluvní pokutu dohodnutou dle
článku VI. odst. 8 této smlouvy.
4. Objednatel může odstoupit od smlouvy v případě podstatného porušení smlouvy
zhotovitelem. Za podstatné porušení smlouvy se považuje zejména:
a) zpoždění zhotovitele s poskytováním tlumočnických služeb delší než 4 hodiny nebo
b) zpoždění předání překladu delší než 20 dnů nebo
c) opakované poskytování vadných služeb – zejména gramatické, slohové a stylistické
chyby v překladu a/nebo způsobení významových chyb v překladu a tlumočení, přičemž
za opakované poskytování vadných služeb se považuje již poskytnutí tří vadných plnění.
5. V případě, že objednatel hodlá odstoupit od smlouvy, potom toto sdělí zhotoviteli v písemné
formě doporučeným dopisem. Toto sdělení (výzva) musí označovat okolnost, pro niž má
objednatel v úmyslu odstoupit od smlouvy. Sdělení o odstoupení od smlouvy musí dále
obsahovat prohlášení, že objednatel odstoupí od smlouvy, jestliže zhotovitel tuto okolnost
neodstraní v přiměřené lhůtě, která bude ve sdělení (výzvě) také uvedena.
6. Objednatel je oprávněn odstoupit od smlouvy i v případě, že je zhotovitel v úpadku, nebo
z důvodu, že byl insolvenční návrh zamítnut, protože majetek zhotovitele nepostačuje
k úhradě nákladů.
7. V případě odstoupení od smlouvy má objednatel nárok na náhradu prokázaných nákladů,
které vzniknou v souvislosti s náhradním řešením, zejména:
a) nákladů, které vzniknou v souvislosti s reorganizací smlouvy,
b) nákladů, které mohou vzniknout v souvislosti s pověřením jiných obchodních
společností.
8. V případě odstoupení objednatele od smlouvy je toto účinné doručením písemného
oznámení zhotoviteli. Smluvní pokutu dle článku VI. odst. 10 je v tomto případě zhotovitel
povinen zaplatit do 14 dnů po doručení písemného odstoupení objednatele od smlouvy.
Nárok na náhradu škod vzniklých objednateli v důsledku odstoupení od smlouvy není
ujednáním o smluvní pokutě dotčen.
9. Objednatel může uplatnit smluvní pokutu ve výši 10 % z ceny jednotlivé objednávky
na základě této smlouvy v případě výskytu gramatických, slohových a stylistických chyb
v překladu a/nebo způsobení významových chyb v překladu a tlumočení.
6
Článek IX.
Licence k užití překladů
1. V případech, kdy vznikne při poskytování překladatelských služeb překlad, jež je dílem
ve smyslu zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů a zákona
č. 121/2000 Sb., o právu autorském a o právech souvisejících s právem autorským (autorský
zákon), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „autorské dílo“), poskytuje zhotovitel
objednateli výhradní licenci k neomezenému výkonu práva autorské dílo užít v původní
nebo zpracované či jinak změněné podobě, a to všemi známými způsoby užití po celou dobu
trvání majetkových práv.
2. Odměna za výše uvedená oprávnění je již zahrnuta v ceně za plnění dle této smlouvy.
Článek X.
Ochrana osobních údajů
1. Tento článek smlouvy se uplatní tehdy, bude-li vykonání služby požadováno v souvislosti
s textem, který obsahuje osobní údaje ve smyslu Nařízení Evropského Parlamentu a Rady
(EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti
se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice
95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (dále jen „GDPR“).
2. Tato smlouva je zároveň smlouvou o zpracování osobních údajů ve smyslu GDPR.
3. Zhotovitel má pro účely ochrany osobních údajů postavení zpracovatele ve smyslu GDPR.
4. Zhotovitel je oprávněn zpracovávat osobní údaje za účelem plnění této smlouvy.
5. Zhotovitel je oprávněn zpracovávat osobní údaje v rozsahu nezbytně nutném pro plnění této
smlouvy. Za tímto účelem je oprávněn osobní údaje překládat, ukládat na nosiče informací,
upravovat, uchovávat po dobu nezbytnou k uplatnění práv zhotovitele vyplývajících z této
smlouvy, předávat zpracované osobní údaje objednateli a osobní údaje likvidovat.
6. Objednatel je povinen předem zhotovitele informovat o tom, že jím zadaná část plnění služeb
obsahuje text, který obsahuje osobní údaje ve smyslu GDPR.
7. Zhotovitel (zpracovatel osobních údajů) se zavazuje zajistit následující technická
a organizační zabezpečení ochrany osobních údajů:
a) Zhotovitel zajistí, aby jeho zaměstnanci byli v souladu s platnými právními předpisy
vázáni povinností mlčenlivosti a poučeni o možných následcích v případě porušení této
povinnosti.
b) Zhotovitel učiní v souladu s platnými právními předpisy dostatečná organizační
a technická opatření zabraňující přístupu neoprávněných osob k osobním údajům.
c) Zhotovitel zajistí, aby písemnosti a jiné hmotné nosiče informací, které obsahují osobní
a citlivé údaje, byly uchovávány v uzamykatelných skříních umístěných
v uzamykatelných místnostech.
d) Zhotovitel zajistí, aby elektronické datové soubory obsahující osobní údaje byly
uchovávány v paměti počítače pouze tehdy, je-li přístup k užívání počítače, v jehož
paměti jsou tyto soubory umístěny, chráněn heslem.
Článek XI.
Závěrečná ujednání
1. Smluvní strany shodně prohlašují, že došlo k dohodě o celém obsahu smlouvy.
2. Smlouvu je možno měnit pouze písemnými očíslovanými dodatky, podepsanými
pověřenými zástupci obou smluvních stran.
7
3. Právní vztahy touto smlouvou výslovně neupravené se řídí příslušnými ustanoveními zákona
č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, a rovněž i dalšími obecně závaznými předpisy.
4. Zhotovitel bere na vědomí skutečnost, že objednatel je povinen poskytovat informace dle
zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů.
5. Zhotovitel bere na vědomí, že tato smlouva bude uveřejněna v registru smluv v souladu
se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv,
uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv). Smluvní strany
se dohodly, že návrh na uveřejnění smlouvy v registru zajistí statutární město Brno.
6. Tato smlouva je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech, z nichž dvě obdrží objednatel a dvě
zhotovitel. Případné dodatky k této smlouvě budou vyhotoveny rovněž ve čtyřech
stejnopisech.
7. Vztahuje-li se důvod neplatnosti jen na některé ustanovení této smlouvy, je neplatným pouze
toto ustanovení, pokud z jeho povahy nebo obsahu anebo z okolností, za nichž bylo
sjednáno, nevyplývá, že jej nelze oddělit od ostatního obsahu smlouvy.
8. Tato smlouva nabývá platnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami a účinnosti dnem
jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv postupem dle zákona č. 340/2015 Sb.,
o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru
smluv (zákon o registru smluv), nebo dnem 1. 1. 2019, podle toho, které datum bude
pozdější.
9. Nedílnou součástí smlouvy je tato příloha:
a) Příloha č. 1 „Cenová nabídka“
b) Příloha č. 2 „Ceník dalších služeb a techniky“
10. Smluvní strany prohlašují, že tato smlouva byla sepsána na základě pravdivých údajů,
podle jejich svobodné a vážné vůle a na důkaz toho připojují své vlastnoruční podpisy.
Doložka
podle § 41 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), v platném znění
Tato smlouva byla schválena Radou města Brna na schůzi č. R8/003 konané dne 5. 12. 2018.
V Brně dne 18. 12. 2018 V Brně dne 17. 12. 2018
…………………………. ………………………….
za objednatele Za zhotovitele
Ilija Dorovský
Ing. MgA. Barbora Podhrázská
vedoucí KMZV
8
Cenová nabídka Příloha č. 1
Firma:......................, IČ: Cena bez Sazba Cena s DPH
Nabídková cena za:
DPH DPH 232,32 Kč
A. překlad 1 normostrany z českého do 277,09 Kč
anglického jazyka 192 40,32 Kč 298,87 Kč
překlad 1 normostrany z anglického do 277,09 Kč
českého jazyka 229 48,09 Kč 367,84 Kč
překlad 1 normostrany z českého do 367,84 Kč
německého jazyka 247 51,87 Kč 367,84 Kč
překlad 1 normostrany z německého do 367,84 Kč
českého jazyka 229 48,09 Kč 358,16 Kč
překlad 1 normostrany z českého do ruského 358,16 Kč
jazyka 304 63,84 Kč 367,84 Kč
překlad 1 normostrany z ruského do českého 367,84 Kč
jazyka 304 63,84 Kč 446,49 Kč
překlad 1 normostrany z českého do 446,49 Kč
ukrajinského jazyka 304 63,84 Kč 446,49 Kč
překlad 1 normostrany z ukrajinského do 446,49 Kč
českého jazyka 304 63,84 Kč 446,49 Kč
překlad 1 normostrany z českého do 446,49 Kč
francouzského jazyka 296 62,16 Kč 1191,85 Kč
překlad 1 normostrany z francouzského do 1191,85 Kč
českého jazyka 296 62,16 Kč 1191,85 Kč
překlad 1 normostrany z českého do italského 1191,85 Kč
jazyka 304 63,84 Kč
překlad 1 normostrany z italského do českého 9
jazyka 304 63,84 Kč
překlad 1 normostrany z českého do
maďarského jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany z maďarského do
českého jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany z českého do polského
jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany z polského do českého
jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany z českého do
španělského jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany ze španělského do
českého jazyka 369 77,49 Kč
překlad 1 normostrany z českého do
japonského jazyka 985 206,85 Kč
překlad 1 normostrany z japonského do
českého jazyka 985 206,85 Kč
překlad 1 normostrany z českého do
korejského jazyka 985 206,85 Kč
překlad 1 normostrany z korejského do
českého jazyka 985 206,85 Kč
B. cena za expresní překlad (výše příplatku v % 50 % --- ---
z cen uvedených v bodě A) 50 %
30 % --- ---
C. cena za soudně ověřený překlad (výše 1469
příplatku v % z cen uvedených v bodě A) 1769 --- ---
2569
D. cena za překlad právního textu (výše příplatku 3690 308,49 Kč 1777,49 Kč
v % z cen uvedených v kritériu A) 3690
3690 371,49 Kč 2140,49 Kč
E. 4 hodiny konsekutivního tlumočení 3690
v anglickém jazyce 3690 539,49 Kč 3108,49 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení 11690
v německém jazyce 11690 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení v ruském 3690
jazyce 8690 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení ve
francouzském jazyce 10690 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení v italském 10690
jazyce 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení v
maďarském jazyce 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení v polském
jazyce 2454,90 Kč 14144,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení
ve španělském jazyce 2454,90 Kč 14144,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení
v japonském jazyce 774,90 Kč 4464,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení
v korejském jazyce 1824,90 Kč 10514,90 Kč
4 hodiny konsekutivního tlumočení
v ukrajinském jazyce 2244,90 Kč 12934,90 Kč
2244,90 Kč 12934,90 Kč
6 8 hodin simultánního tlumočení v anglickém
jazyce
7
8 hodin simultánního tlumočení v německém
jazyce
8 hodin simultánního tlumočení v ruském
jazyce
8 hodin simultánního tlumočení 10690 2244,90 Kč 12934,90 Kč
ve francouzském jazyce 12690 2664,90 Kč 15354,90 Kč
8 hodin simultánního tlumočení v italském
jazyce
Ceny simultánního tlumočení jsou uvedeny vždy za 2 tlumočníky.
10
Ceník dalších služeb a techniky Příloha č. 2
Korektury
Jazyková korektura provedená rodilým mluvčím Cena DPH Cena za
v cílovém jazyce překladu za 1 NS 35,49 Kč 1 NS
Jazyková korektura provedená na přání zákazníka s DPH
v českém jazyce – originálu i překladu bez
Tisková korektura vysázeného textu našeho překladu DPH 204,49 Kč
– provedená elektronicky 169
Tisková korektura vysázeného textu našeho překladu 204,49 Kč
– provedená na papíře 169 35,49 Kč
204,49 Kč
169 35,49 Kč
325,49 Kč
269 56,49 Kč
Tlumočnická technika
Cena Cena
bez s
DPH DPH DPH
1 jazykový kanál 5620 1180,20 Kč 6800,20 Kč
2 jazykové kanály 8100 1707,0 Kč 9801,0 Kč
Účastnický přijímač 69 14,49 Kč 83,49 Kč
Zapůjčení sady pro simultánní tlumočení šušotáží 4720 991,20 Kč 5711,20 Kč
(tzv. šeptáky)
Technická obsluha 8 hod 3690 774,90 Kč 4464,90 Kč
Uvedené ceny jsou za 1 den. Cena tlumočnické techniky zahrnuje i samostatnou tlumočnickou
kabinu dle norem ISO.
Audio technika, video technika
Mikrofon drátový Cena bez DPH Cena
Mikrofon bezdrátový UHF – ruční, klopový, DPH s DPH
hlavový 39,90 Kč 229,90 Kč
Ozvučení malé – cca 100 osob 190 270,90 Kč 1560,90 Kč
Ozvučení střední 1290
Záznam na médium
Technická obsluha 8 hod 1390 291,90 Kč 1681,90 Kč
Videokamera profi (3čip) s obsluhou 2190 459,90 Kč 2649,90 Kč
3490 732,90 Kč 4222,90 Kč
3690 774,90 Kč 4464,90 Kč
2690 564,90 Kč 3254,90 Kč
11