Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN7D9GVLXX najdete zde


                쿐놡>￾	αကγ￾￿ΩΪΫάέήίΰ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ″Ѕዸ¿ကЀ殲橢橢蝃蝃Ѕ긿クƥ-ŗ￿￿￿lߌߌߌߢࣖࣖࣖ$ࣺ野野野P鈞Ĝ錺Ϭࣺ椔Ȟ露ʞ駐"駲駲駲龹८ꤧʴꯛŜ曭曯曯曯曯曯曯欲Ƞ浒Z曯ƹࣖ괷黅ô龹괷괷曯�߶߶駲駲ӓ梨0���괷բ߶ 駲ࣖ駲曭�괷曭�ࢾ�՞匱ϼ࢖@ࣖ廡駲霦ⶰ፱볆Ljࣺ裔野늙⛈圭h廡ࠌ棘<椔垕݌涬�Ɩ涬廡�ࣺࣺ߶߶߶߶Ù                                                                                                                                                                         III.








Návrh věcného záměru zákona o volném pohybu služeb













Obsah

 TOC \h \z \t "Nadpis 2;1;Nadpis 3;2;Nadpis 5;3"  HYPERLINK \l "_Toc193794703" 1. Důvod předložení zákona	 PAGEREF _Toc193794703 \h 3
 HYPERLINK \l "_Toc193794704" 2. Hlavní přínosy zákona	 PAGEREF _Toc193794704 \h 3
 HYPERLINK \l "_Toc193794705" 3. Hlavní instituty obsažené v zákoně o volném pohybu služeb	 PAGEREF _Toc193794705 \h 4
 HYPERLINK \l "_Toc193794706" 4. Navrhované řešení implementace	 PAGEREF _Toc193794706 \h 55
 HYPERLINK \l "_Toc193794707" 5. Soulad navrhovaného řešení s ústavním pořádkem České republiky, s mezinárodními smlouvami a s právem Evropských společenství	 PAGEREF _Toc193794707 \h 66
 HYPERLINK \l "_Toc193794708" 6.  Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy, sociální dopady a vztah k rovnosti mužů a žen	 PAGEREF _Toc193794708 \h 87
 HYPERLINK \l "_Toc193794709" 7. Struktura zákona o volném pohybu služeb	 PAGEREF _Toc193794709 \h 98
 HYPERLINK \l "_Toc193794710" 1. Předmět právní úpravy, vymezení výjimek z aplikace zákona a definování základních pojmů	 PAGEREF _Toc193794710 \h 98
 HYPERLINK \l "_Toc193794711" 2. Svoboda usazení	 PAGEREF _Toc193794711 \h 1312
 HYPERLINK \l "_Toc193794712" 3. Svoboda přeshraničního poskytování služeb	 PAGEREF _Toc193794712 \h 1313
 HYPERLINK \l "_Toc193794713" 4. Uznávání splnění povinností a předkládání dokumentů	 PAGEREF _Toc193794713 \h 1615
 HYPERLINK \l "_Toc193794714" 5. Povinnosti poskytovatelů služeb	 PAGEREF _Toc193794714 \h 1918
 HYPERLINK \l "_Toc193794715" 6. Jednotná kontaktní místa	 PAGEREF _Toc193794715 \h 2019
 HYPERLINK \l "_Toc193794716" 7. Dohled nad poskytovateli služeb na vnitřním trhu EU	 PAGEREF _Toc193794716 \h 2524
 HYPERLINK \l "_Toc193794717" 7.1. Dohled nad poskytovateli služeb z jiných členských států EU, poskytujícími dočasně služby v ČR	 PAGEREF _Toc193794717 \h 2524
 HYPERLINK \l "_Toc193794718" 7.2. Dohled nad poskytovateli služeb usazenými v ČR, kteří přeshraničně poskytují služby v jiných členských státech EU	 PAGEREF _Toc193794718 \h 2928
 HYPERLINK \l "_Toc193794719" 7.3 Výměna informací na vnitřním trhu EU	 PAGEREF _Toc193794719 \h 3029
 HYPERLINK \l "_Toc193794720" 8. Změnová část zákona o volném pohybu služeb	 PAGEREF _Toc193794720 \h 3332
1. Důvod předložení zákona

Zákon o volném pohybu služeb bude plně transponovat ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (dále „směrnice o službách“). 
Směrnice o službách zásadním způsobem rozvíjí svobodu usazování a svobodu přeshraničního poskytování služeb podle čl. 43 a 49 Smlouvy o ES. Směrnice se vztahuje na všechny typy služeb s výjimkou těch, které jsou z jejího rozsahu výslovně vyňaty. Na základě usnesení vlády č. 440/2007 však bude implementace některých institutů směrnice o službách rozšířena i na sektory vyloučené z působnosti směrnice o službách a na české podnikatele obecně tam, kde je taková „rozšířená“ implementace vhodná. Účelem rozšířené implementace je zejména obecně zjednodušit a zpřehlednit podnikatelské prostředí, protože většina ustanovení směrnice míří na zjednodušení administrativního procesu předcházejícího vstupu do podnikání, ať se již jedná o udělení povolení, licence, nebo splnění jiných podmínek. 
Zákon o volném pohybu služeb bude především upravovat některá práva a povinnosti poskytovatelů služeb a některá práva příjemců služeb souvisejících se vstupem do podnikání a přeshraničním poskytováním služeb. Vedle těchto práv a povinností zákon o volném pohybu služeb upraví oprávnění a povinnosti správních úřadů, včetně administrativní spolupráce s úřady ostatních členských států EU.


2. Hlavní přínosy zákona 

Hlavní přínosy směrnice o službách a tedy i navrhovaného zákona o volném pohybu služeb je možno rozdělit do dvou okruhů: 
zjednodušení podnikatelského prostředí v oblasti poskytování služeb, a to jak pro domácí (usazené na území České republiky) podnikatele, tak pro podnikatele z jiných členských států Evropské unie poskytující na území ČR své služby přeshraničně. Zjednodušení podnikatelského prostředí bude dosaženo řadou nových institutů (např. procedura tichého souhlasu, zjednodušení povolovacích řízení atd.).
dokončení vnitřního trhu se službami – směrnice systematizuje a zakotvuje zásady primárního práva ES obsažené v judikatuře Evropského soudního dvora v oblasti vnitřního trhu se službami. Po její implementaci ve všech členských státech (v ČR prostřednictvím zákona o volném pohybu služeb) by měl vzniknout úplný vnitřní trh se službami – prostor, kde je možno poskytovat služby bez ohledu na to, ve kterém členském státě je poskytovatel služeb usazen.


3. Hlavní instituty obsažené v zákoně o volném pohybu služeb

    zřízení jednotných kontaktních míst, kde bude moci poskytovatel služeb jednak získat potřebné základní informace související se vstupem do podnikání, a dále mu zde bude zprostředkováno vyřízení potřebných formalit nutných pro zahájení činnosti, a to i elektronickou formou;    
   odstranění diskriminačních, nepřiměřených a neopodstatněných požadavků v  povolovacích režimech, např. podmínky dosažení určitého věku pro výkon činnosti; odstranění omezené doby platnosti povolení; zrušení stanovené lhůty pro dočasné poskytování služeb nebo zajištění právního nároku na udělení povolení;
    uznávání splnění povinnosti, tzn. je-li vyžadováno splnění určitých požadavků pro získání povolení k poskytování služeb a poskytovatel služeb už takové požadavky splnil v jiném členském státě, budou se tyto požadavky považovat za splněné;
uznávání dokladů o splnění určitého požadavku, pokud tyto doklady potvrzují splnění tohoto požadavku v jiném členském státě;
uznání pojištění – pokud je pro výkon předmětné činnosti nutné pojištění profesní odpovědnosti a poskytovatel doloží pojištění z jiného členského státu, bude tato povinnost považována za splněnou; 
možnost předložit neověřenou kopii listiny za předpokladu, že její obsah lze ověřit prostřednictvím elektronického systému výměny informací v rámci vnitřního trhu EU (tzv. IMI systém);
možnost předložit neověřený překlad listiny do českého, slovenského nebo anglického jazyka za předpokladu, že jeho správnost lze ověřit prostřednictvím elektronického systému výměny informací v rámci vnitřního trhu EU (tzv. IMI systém);
zákaz diskriminačních opatření vůči příjemcům služeb;
povinnost poskytnout nebo zpřístupnit příjemcům stanovené informace o poskytovali služby a poskytované službě;
vymezení dohledových pravomocí mezi kompetentními úřady jednotlivých členských států nad poskytovateli, kteří poskytují své služby přeshraničně; 
zakotvení fungování elektronického systému výměny informací v rámci vnitřního trhu EU (tzv. IMI systém), prostřednictvím kterého si budou kompetentní úřady vyměňovat informace o poskytovatelích služeb.


4. Navrhované řešení implementace

Způsob implementace směrnice o službách je od samotného počátku projednáván s relevantním útvarem Evropské komise. Zástupci Ministerstva průmyslu a obchodu se účastní jednání expertní skupiny Evropské komise pro implementaci směrnice o službách na vnitřním trhu. Ostatním resortům a ústředním orgánům státní správy jsou všechny potřebné informace zprostředkovávány prostřednictvím meziresortní pracovní skupiny pro implementaci směrnice o službách zřízené a koordinované Ministerstvem průmyslu a obchodu na základě usnesení vlády č. 440 ze dne 25. dubna 2007 (dále jen „Usnesení“).
V úvodu implementačních prací bylo potřeba zodpovědět otázku, jak legislativně technicky implementaci směrnice realizovat. 
Ve stávající právní úpravě v České republice existuje pouze jediný zákon převážně související se svobodou usazování a přeshraničním poskytováním služeb, který by teoreticky připadal v úvahu jako vhodný transpoziční předpis pro směrnici o službách na vnitřním trhu. Jde o zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace. Tento zákon však upravuje pouze uznávání profesních kvalifikací u regulovaných povolání a je tak téměř vyloučeno jeho použití pro transpozici směrnice 2006/123/ES o službách na vnitřním trhu, která se svým rozsahem dotýká širšího spektra činností. 
Při úvaze o konkrétním způsobu implementace směrnice o službách připadá v úvahu několik řešení její faktické transpozice:
Úprava pouze novelizací stávajících právních předpisů. Toto řešení by bylo značně problematické s ohledem na fakt, že řada institutů, které směrnice o službách zavádí, jsou svou povahou horizontální a vztáhnou se na většinu dotčených služeb. 
Implementace novým horizontálním zákonem a současně novelizace zvláštních předpisů. Vzhledem k tomu, že směrnice o službách se vztahuje na veškeré služby kromě těch, které jsou z působnosti směrnice vyloučeny, úprava jejich horizontálních ustanovení jedním zákonem se jeví jako nejvhodnější a legislativně nejschůdnější možnost, a to i s ohledem na to, že některé instituty budou na základě Usnesení vztaženy i na služby ze směrnice vyloučené. 
Ze závěrů podrobného přezkumu právních předpisů České republiky, který na základě bodu III. číslo 2 písm. c) Usnesení provedly jednotlivé ústřední orgány státní správy za koordinace Ministerstva průmyslu a obchodu, vzešla však kromě vytvoření nového zákona (zákon o volném pohybu služeb) zároveň potřeba novelizovat řadu právních předpisů, které dotčenou problematiku upravují, protože některé instituty směrnice se nedotýkají všech činností, ale pouze některých (např. zjednodušení povolovacího režimu lze samozřejmě provést pouze tam, kde takový režim není dostatečně jednoduchý). 


5. Soulad navrhovaného řešení s ústavním pořádkem České republiky, s mezinárodními smlouvami a s právem Evropských společenství 

1) Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky 

Navrhovaná právní úprava je v souladu s čl. 79 odst. 3 zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, podle kterého ministerstva, jiné správní úřady a orgány územní samosprávy mohou na základě zákona a v mezích zákona vydávat právní předpisy, jsou-li k tomu zákonem zmocněny (zmocnění je v § 24 zákon č.  2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky). Ministerstvo průmyslu a obchodu připravilo návrh věcného záměru zákona, který spadá do oblasti jeho působnosti a jeho přípravu mu vláda uložila usnesením. 
Navrhovaná právní úpravu je rovněž v souladu s Listinou základních práv a svobod, vyhlášenou usnesením předsednictva České národní rady č. 2/1993 Sb. jako součást ústavního pořádku České republiky (dále jen "Listina"), a to jmenovitě s následujícími ustanovením:
-	ustanovení čl. 2 odst. 3 Listiny, podle kterého každý může činit, co není zákonem zakázáno, a nikdo nemůže být nucen činit, co zákon neukládá;
-	ustanovení čl. 26 odst. 1 Listiny, podle kterého má každý právo na svobodnou volbu povolání a přípravu k němu, jakož i právo podnikat a provozovat jinou hospodářskou činnost, přičemž zákon může stanovit podmínky a omezení pro výkon určitých povolání nebo činností 
ustanovení čl. 30 Listiny, podle kterého mají občané právo na přiměřené hmotné zabezpečení ve stáří a při nezpůsobilosti k práci, jakož i při ztrátě živitele. Každý, kdo je v hmotné nouzi, má právo na takovou pomoc, která je nezbytná pro zajištění základních životních podmínek. Připravovaná právní úprava rozšíří množství subjektů, kteří budou moci služby v této oblasti poskytovat, což bude výhodné pro subjekty, kteří tuto pomoc potřebují.

2) Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána

Navrhovaná právní úprava nebude zasahovat do právních vztahů založených mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána. Nedotýká se právní úpravy Evropské úmluvy o lidských právech a judikatury, jež s ní souvisí.

3) Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s právem Evropských společenství 

Navrhovaná právní úprava bude plně slučitelná s věcně souvisejícími právními předpisy Evropských společenství. Navrhovaná právní úprava bude v souladu s články 43, 49 a následující Smlouvy o Evropském společenství, upravujícími volný pohyb služeb na vnitřním trhu. Navrhovaná právní úprava bude transponovat směrnici 2006/123/ES o službách na vnitřním trhu, jejíž lhůta pro implementaci uplyne dne 28. prosince 2009. Navrhovaná právní úprava bude brát v úvahu směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 6. října 2005 o uznávání odborných kvalifikací a směrnici Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty. 


6.  Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy, sociální dopady a vztah k rovnosti mužů a žen

V souvislosti s návrhem směrnice o službách a její následnou implementací do českého právního řádu byly analyzovány i její bezprostřední dopady na státní rozpočet. Prvními konkrétními úvahami se zabývá analýza společnosti KPMG, jejímž hlavním závěrem je, že financování z veřejných rozpočtů nebude deficitní. Dopad směrnice o službách na ekonomický růst České republiky byl odhadnut  na cca 0,65-1,45% HDP, což odpovídá přibližně výši 16,6-37,2 mld. Kč. Dopad na zaměstnanost ČR je odhadován na téměř 18,1 tisíc nových pracovních míst. Implementace směrnice o službách zákonem o volném pohybu služeb bude mít také pozitivní vliv na výši českého exportu. Podle odhadu by výše jeho růstu měla činit v tržbách 12,3 mld. a v přidané hodnotě cca 5,19 mld. 
 Tato analýza také vychází z faktu, že jedinou institucí, která bude muset být skutečně fyzicky zřízena a jejíž provoz si vyžádá určité finanční náklady, budou jednotná kontaktní místa. U veškerých dalších implementovaných institutů, často procedurálního charakteru (např. zavedení procedury tichého souhlasu) jsou předpokládány nulové nebo pouze marginální dopady na státní rozpočet. Náklady na zřízení jednotných kontaktních míst byly studií KPMG odhadnuty na 27,2 – 40,3 mil. Kč a provozní náklady na 89,1 – 117,5 mil. Kč. Ministerstvo průmyslu a obchodu tyto částky – s důrazem na co nejúspornější řešení projektu JKM - optimalizovalo tak, že odhaduje náklady na zřízení JKM na 7,5 milionu Kč na rok 2009 a  provozní náklady na rok 2010 a následující na 15,75 milionu Kč (viz. tabulka v kapitole 7.6 – Jednotná kontaktní místa). 
Navrhovaná právní úprava nebude mít žádné negativní sociální dopady či dopady ve vztahu k rovnosti mužů a žen. Navrhovaná právní úprava nebude mít negativní dopady na oblast malého a středního podnikání. Nová právní úprava nebude představovat administrativní zátěž pro podnikatele.




7. Struktura zákona o volném pohybu služeb 

1. Předmět právní úpravy, vymezení výjimek z aplikace zákona a definování základních pojmů


1.1 Zákon bude upravovat přeshraniční poskytování služeb, usazování poskytovatelů služeb, některé povinnosti poskytovatelů služeb ve vztahu k příjemcům, zřízení jednotných kontaktních míst a dohled nad poskytovateli služeb na vnitřním trhu EU. 

1.2 Zákon se nebude vztahovat na služby, které splňují definici finanční služby podle článku 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2006/123/ES. Z působnosti zákona budou vyňaty loterie a hry a daně. Zákon se nebude vztahovat na služby notářů a soudních exekutorů s výjimkou kapitoly upravující fungování jednotných kontaktních míst. Stejně tak budou z působnosti zákona o službách vyňaty zdravotnické služby a služby spočívající v pronajímání pracovníků, s výjimkou kapitoly upravující fungování jednotných kontaktních míst. 

1.3 Zákon bude definovat službu jako jakoukoliv samostatně výdělečnou činnost poskytovanou za úplatu.

1.4 Zákon bude definovat poskytovatele služby jako jakoukoli samostatně výdělečnou fyzickou osobu, která je státním příslušníkem některého členského státu EU nebo jí bylo členským státem EU přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta nebo osobu usazenou na území smluvních států Dohody o EHP, Švýcarské konfederace nebo jakoukoli právnickou osobu usazenou v některém členském státě EU nebo na území smluvních států Dohody o EHP, Švýcarské konfederace, pokud tato osoba v rámci své podnikatelské činnosti nabízí nebo poskytuje službu. Pro účely některých ustanovení  zákona se za poskytovatele služby bude považovat také jakákoliv samostatně výdělečná fyzická osoba nebo právnická osoba podnikající nebo zamýšlející podnikat na základě oprávnění získaného podle českých právních předpisů.

1.5 Zákon bude definovat příjemce služby jako jakoukoliv fyzickou osobu, která je státním příslušníkem členského státu EU, bylo jí členským státem EU přiznáno postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta nebo jde o osobu usazenou na území smluvních států Dohody o EHP, Švýcarské konfederace nebo jako jakoukoliv právnickou osobu usazenou v některém členském státě EU nebo na území smluvních států Dohody o EHP nebo Švýcarské konfederace, pokud tyto osoby pro profesní nebo neprofesní účely využívají nebo si přejí využívat službu. Za příjemce služeb se považují i fyzické nebo právnické osoby ze třetích zemí které na základě právních předpisů ČR nebo EU požívají oprávnění k přijímání služeb poskytovaných subjekty usazenými v ČR.   
 
1.6 Zákon bude definovat ohrožení bezpečnosti služeb jako nebezpečí újmy vzniklé v souvislosti s poskytováním služby na zdraví osob, životním prostředí nebo majetku, a to nad rámec přijatelného rizika předpokládaného právními předpisy. 

Zákon bude upravovat některá práva a povinnosti poskytovatelů a některá práva příjemců služeb. Z hlediska poskytovatele půjde jednak o obecnější práva usadit se na území České republiky a o právo na území České republiky přeshraničně poskytovat služby. Související práva poskytovatelů se týkají zejména zjednodušení administrativy ve smyslu uznávání splnění požadavků splněných v jiném členském státě, dokumentů vystavených jiným členským státem nebo pojištění uzavřeného v jiném členském státě. Významným oprávněním poskytovatelů je v tomto ohledu i možnost  získat informace a zařídit úřední formality spojené se vstupem do podnikání pro danou službu na jednotném kontaktním místě. V zákoně o volném pohybu služeb by měla být obecně stanovena i práva vyplývající z procedury tichého souhlasu, tedy získání oprávnění k podnikání uplynutím lhůty v případě nečinnosti úřadu. S oprávněními poskytovatelů služeb, které na jedné straně usnadňují pohyb poskytovatelů služeb po členských státech EU, upraví zákon o volném pohybu služeb na druhé straně řadu oprávnění příjemců služeb vůči státu nebo poskytovatelům (resp. určité povinnosti poskytovatelů) za účelem posílení právní jistoty a důvěry příjemců ve služby od poskytovatelů z jiných členských států. Jde zejména o povinnost poskytovatelů zpřístupnit příjemcům před a v průběhu poskytování služby informace o sobě a svém podnikání (kterou ovšem bude muset splnit poskytovatel služby pouze tehdy, pokud tak neučinil podle jiných zvláštních právních předpisů, aby nebyl nadbytečně administrativně zatěžován) a o možnostech řešení sporů. Jako příklad oprávnění příjemců služeb vůči státu lze uvést  i zákaz diskriminace příjemců služeb ve svobodě přijímání služeb z jiného členského státu.
Součástí vymezení působnosti bude také negativní vymezení oblastí, na které se instituty a ustanovení navrhovaného zákona nebudou zcela nebo zčásti vztahovat: 
Na základě Usnesení nepůjde o finanční služby. Finančními službami však nejsou míněny všechny služby, které spadají do působnosti Ministerstva financí nebo České národní banky. Jde o finanční služby ve smyslu článku 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2006/123/ES. 
Zákon se také nebude vztahovat na loterie a hry ve smyslu článku 2 odst. 2 písm. h) směrnice 2006/123/ES. 
Ze zákona bude úplně vyloučena oblast daní ve smyslu článku 2 odst. 3 směrnice 2006/123/ES, paragrafované znění pouze zohlední nutnost jasně definovat toto omezení rozsahu, aby nedošlo k jeho extenzivnímu výkladu v tom smyslu, že by se například vztahovalo také na služby, jež s daněmi pouze souvisejí. 
Věcný důvod vede také k vyloučení zdravotních služeb (vyloučení ze směrnice, neexistující komunitární úprava a příprava nových směrnic, velmi silné důvody obecného zájmu a příprava komplexního zákona o zdravotních službách efektivně znemožňují aplikaci principů zákona o volném pohybu služeb v této oblasti) s tím, že v rámci příprav paragrafovaného znění bude řešena možnost použití jednotných kontaktních míst jako institutu administrativně zjednodušujícího vstup do podnikání za plného zachování rozhodovacích pravomocí nynějších autorizačních orgánů.
Obdobné ratio, jako v případě zdravotnických služeb, směřuje k vyloučení služeb pronajímání pracovníků s tím, že totéž platí také pro aplikaci jednotných kontaktních míst. V případě tohoto typu služeb ovšem dojde – v souladu s požadavky směrnice - k rozdělení agentur práce na ty, které poskytují služby pronajímání pracovníků (na ty se zákon vztahovat nebude, nicméně je potřeba stále počítat s principy primárního práva) a na ty, které poskytují ostatní služby (např. „headhunting“). Na tyto druhé jmenované se bude zákon o volném pohybu služeb vztahovat plně. 
Zákon o službách na vnitřním trhu se také nebude vztahovat – opět s výjimkou ustanovení o jednotných kontaktních místech - na služby notářů a soudních exekutorů, jelikož tyto služby jsou z pohledu komunitárního práva úzce navázány na výkon veřejné moci, nicméně toto vyloučení bude s výjimkou těch ustanovení, která se týkají činnosti jednotných kontaktních míst. 
Určité služby jsou v současné době detailně regulovány komunitární úpravou, takže budou zásadou lex specialis vyloučeny z celého rozsahu zákona (např. služby v oblasti elektronických komunikací). 
Závěrem je třeba říci, že všechny ostatní služby budou zahrnuty do působnosti zákona, a to bez ohledu na skutečnost, že byly původně ze směrnice vyloučeny. Zvláštní režim se pouze uplatní v oblasti přeshraničního poskytování některých jiných služeb (kap. 7.3 viz dále) a to tam, kde existuje buď důvod obecného zájmu, nebo komunitární úprava (oboje  bylo zhodnoceno v rámci screeningu). V takových případech  bude ve zvláštních předpisech zachována vůči zákonu o službách odlišná – speciální - úprava (např. notifikační povinnost, nutnost registrace přeshraničního poskytovatele služeb, nebo obecně jiné omezení). Toto platí např. v oblasti sociálních služeb, statutárních auditorů, nucených správců a likvidátorů finančních institucí atd.  Zároveň při respektování článku 3 směrnice, existuje-li rozpor směrnice o službách se zvláštní komunitární úpravou, pak bude mít podle zásady lex specialis  tato zvláštní úprava přednost (resp. přednost bude mít aplikace těch předpisů, které tuto zvláštní úpravu transponují).
Zákon se nebude dotýkat pravidel, jimiž se řídí pobyt cizinců na území České republiky. Explicitně to znamená, že povinnost doložit povolení k pobytu není zvláštním požadavkem, který by bránil volnému poskytování služeb ve smyslu tohoto zákona.
Pokud jde o pojem služeb, definice bude pokrývat pouze služby, které jsou poskytovány alespoň za částečné protiplnění. Nepůjde o služby v terminologii práva ES označované za služby ve veřejném zájmu nehospodářské povahy, tedy služby plnící veřejný zájem a zároveň financované z veřejných prostředků. Příkladem jsou služby poskytované v rámci národního vzdělávacího systému. 
Zákon bude také upravovat některá práva a povinnosti poskytovatelů služeb. Většina ustanovení se bude týkat poskytovatelů služeb z jiných členských států EU a osob usazených na území smluvních států Dohody o EHP, Švýcarské konfederace, kteří chtějí v ČR zahájit trvalé podnikání nebo v ČR dočasně přeshraničně poskytovat služby. Některá ustanovení se však budou vztahovat i na poskytovatele služeb usazené v České republice (např. zákaz diskriminace příjemců služeb nebo informační povinnosti vůči příjemcům služeb, možnost využít jednotných kontaktních míst), což je v definici poskytovatelů služeb reflektováno.
Příjemci služeb by měli být jak koncoví spotřebitelé, tak podnikatelské subjekty přijímající služby. Definice přiznává práva příjemců podle tohoto zákona jednak fyzickým osobám – občanům některého členského státu, jednak právnickým osobám usazeným v některém členském státě EU. Příjemci mohou být i fyzické nebo právnické osoby z členského státu EHP nebo Švýcarské konfederace a v konkrétních situacích hospodářského života i osoby ze třetích zemí dočasně pobývající v České republice, především dlouhodobí rezidenti v některém z členských států EU. 
Závěrem je třeba shrnout, že vyloučení ze zákona o volném pohybu služeb tedy bude v podstatě trojího typu:
Úplné vyloučení (např. finanční služby).
Úplné vyloučení s výjimkou aplikace jednotných kontaktních míst (např. služby agentur práce pronajímajících pracovníky, zdravotní služby).
Vyloučení z  režimu přeshraničního poskytování služeb (např. služby likvidátorů a nucených správců, sociální služby). Na tyto služby se tedy budou vztahovat ostatní ustanovení zákona tj. – jmenovitě: IMI systém, administrativní spolupráce, jednotná kontaktní místa, uznávání splnění povinností, předkládání dokumentů a informační povinnost poskytovatele služeb.


2. Svoboda usazení 

2.1 Garance fyzickým a právnickým osobám pocházejícím z členských států EU právo trvale se usadit na území České republiky, a to za transparentních, předem daných a nediskriminačních podmínek. 

2.2 Definice pojmu usazení ve smyslu evropského práva a související judikatury. 
	
Právo usadit se na území kteréhokoli členského státu EU a provozovat tam svou podnikatelskou činnost dává poskytovatelům služeb již primární právo, konkrétně Smlouva o založení ES ve znění revizí. Nepřímo však vyplývá také z ustanovení směrnice o službách konkrétně z článku 9 a následující. Zakotvení tohoto oprávnění do zákona o volném pohybu služeb by tak tuto svobodu pouze deklarovalo. Zákon proto nebude definovat tuto svobodu, jež je zaručena primárním právem, protože je to nadbytečné, ostatně pojem „usazení“ je běžně užíván v desítkách právních předpisů bez větších problémů.



3. Svoboda přeshraničního poskytování služeb

3.1 Zákon bude garantovat právo poskytovatele služby z jiného členského státu EU poskytovat služby na území České republiky přeshraničně, tedy dočasně nebo příležitostně. 

3.2 Zákon bude definovat pojem přeshraničního poskytování služeb ve smyslu evropského práva a související judikatury.



	Svoboda přeshraničně poskytovat služby je rovněž zavedena již samotným primárním právem ES a dále rozvinuta judikaturou Evropského soudního dvora. Směrnice o službách nicméně ukládá členským státům implementovat toto oprávnění výslovně do národního právního řádu, v našem případě do zákona o volném pohybu služeb. 
	Svoboda přeshraničně poskytovat služby ve smyslu směrnice o službách (ale zcela shodně také ve smyslu evropského primárního práva) znamená, že poskytovatel, který je usazen na území jednoho členského státu EU, může dočasně nebo příležitostně poskytovat své služby také na území jiného členského státu bez toho, aniž by se tam musel usadit. Obecně je možno říci, že koncept přeshraničního poskytování služeb do jisté míry „ignoruje“ existenci státních hranic – přeshraniční poskytovatel služby tak nesmí být podroben  požadavkům, které členský stát jinak uplatňuje na poskytovatele služeb usazené na jeho území, včetně poskytovatelů domácích. Přeshraniční poskytovatel služby tak může při poskytnutí služby naprosto ignorovat skutečnost, že se nachází na území jiného členského státu (pokud tam službu poskytuje pouze dočasně nebo příležitostně) -  nepotřebuje žádné speciální povolení ani autorizaci od orgánu toho státu. Může jít např. o českou stavební firmu, která postaví zahradní altánek zákazníkovi v Polsku.

PŘÍNOS: Půjde o příspěvek ČR k vytvoření skutečně jednotného trhu, kde bude možné se ucházet i o jednotlivé zakázky kdekoliv v EU, pouze s ohledem na hospodářskou výhodnost. Tato svoboda je výhodná zejména pro země s malým trhem a velkou vázaností na trhy zahraniční. Pro české podnikatele bude implementace této svobody znamenat podstatnou výhodu oproti současnému stavu. 

Z tohoto pravidla existují výjimky v těch případech, kdy by byla ohrožena existence naléhavého důvodu obecného zájmu – potom by orgán cizího státu mohl vyžadovat splnění určitých požadavků. 
	Přeshraniční poskytování služeb je ovšem omezeno několika limity, po jejichž překročení již členské státy mohou na poskytovateli služeb vyžadovat, aby se na území jejich státu usadil (obecně - splnil požadavky potřebné k získání povolení a toto prokázal v řízení před správním orgánem). Tyto limity, které musí být vždy posuzovány případ od případu, jsou dány výkladem pojmu „dočasné nebo příležitostné poskytování služeb“ Evropským soudním dvorem. Tato konstrukce „rozsahu“ přeshraničního poskytování služby není na první pohled ideální pro zachování právní jistoty poskytovatele služby, na druhou stranu však není možno nalézt jiný spolehlivý koncept, kterým by se lhůta pro přeshraniční poskytování služeb řídila (stanovení konkrétní doby  by nevyhovovalo všem typům poskytovaných služeb, které sahají od jednodenního finančního auditu až po realizaci rozsáhlých stavebních děl).

Ustanovení zákona zaručující svobodu přeshraničního poskytování služeb se však nebude aplikovat tam, kde: 
existuje zvláštní komunitární úprava, jež bude mít podle zásady lex specialis aplikační přednost (resp. přednost bude mít aplikace těch předpisů, které ji transponují). Taková situace například existuje u služeb statutárních auditorů dle směrnice 2006/43/ES a likvidátorů a nucených správců dle směrnic MiFID, UCITS a pojišťovacích směrnic (tzv. finančních směrnice).
neexistuje (prozatím) žádná komunitární úprava, ale existuje naléhavý důvod obecného zájmu. Taková situace například panuje v oblasti sociálních služeb – možnost přeshraničního poskytování tohoto typu služeb by mohla vést k odčerpávání zdrojů veřejných financí poskytovateli z cizích členských států a ohrozit tak systém sociálního zabezpečení v ČR. 
Všechny směrnicí navržené výjimky byly v rámci tzv. přezkumu právního řádu České republiky posouzeny. Tyto služby si ponechají specifický režim, kdy může být od poskytovatele služeb vyžadováno splnění určitých požadavků jdoucích nad rámec „ničím nerušeného přeshraničního poskytování služeb“, jako je např. povinnost žádat o povolení k přeshraničnímu poskytování služeb. Je ovšem nutné konstatovat, že skutečnost, že na tyto služby se nebude vztahovat obecná úprava zaručující možnost přeshraničního poskytování služeb, nebude znamenat, že se na tyto služby nevztáhnou zbývající ustanovení zákona (např. jednotná kontaktní místa, IMI systém, uznávání dokladů atd.).
	V souvislosti s přípravou návrhu věcného záměru zákona o volném pohybu služeb vyvstala otázka, zda pro účely zlepšení přehledu českých úřadů zavést nebo nezavést notifikační povinnost pro dočasné přeshraniční poskytovatele usazené v EU, přestože její zavedení přímo nevyplývá ze směrnice 2006/123/ES o službách na vnitřním trhu. Podle notifikační povinnosti by podnikatel, který hodlá poskytnout službu přeshraničně na území České republiky, musel tuto skutečnost notifikovat specializovanému kontaktnímu místu. Smyslem této povinnosti bylo zajistit, aby dozorové orgány měly informaci, že se poskytovatel nachází na území, které je v jejich dozorové kompetenci. Tato právní jistota dozorových orgánů by byla nicméně na úkor zjednodušení přeshraničního poskytování služeb. Po zvážení a ve spolupráci s ostatními resorty bylo zvoleno řešení nezavádět plošně notifikační povinnost podle zákona o volném pohybu služeb. Důvodem je, že obecnou notifikační povinnost pro všechny regulované profese bude po vstupu v platnost novely v souvislosti s implementací směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací obsahovat zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace. Přestože jde o notifikační povinnost pro účely uznávání kvalifikace, zatímco oznamovací povinnost podle zákona o volném pohybu služeb by sloužila spíše pro účely dohledu, znamenalo by plnění dvou notifikačních povinností nadměrnou zátěž pro příslušníky regulovaných profesí. Obecná úprava notifikační povinnosti v zákoně o volném pohybu služeb by také byla v rozporu se stanoviskem Evropské komise poskytnutým MPO v rámci konzultací v březnu 2008, která ji v každém případě považuje za nepřiměřenou překážku přeshraničního poskytování služeb. Zákon o volném pohybu služeb však nebude vylučovat sektorově upravenou notifikační povinnost ve zvláštních předpisech tak, jak je tomu v současnosti např. v zákoně č. 108/2006 Sb. o sociálních službách, pokud je taková notifikační povinnost odůvodnitelná v souladu se směrnicí o službách některým ze 4 naléhavých důvodů veřejného zájmu, tedy ochranou veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku, veřejného zdraví nebo životního prostředí.

4. Uznávání splnění povinností a předkládání dokumentů 

4.1 Zákon stanoví, že v případě, že je pro udělení povolení k poskytování služby poskytovatel služby povinen splnit určité požadavky, budou tyto požadavky považovány za splněné, pokud poskytovatel služby již v jiném členském státě EU splnil takové požadavky, které jsou s nimi rovnocenné nebo v zásadě srovnatelné, co se týče jejich účelu a tuto skutečnost příslušnému orgánu doložil. 

4.2 Zákon stanoví, že pokud bude poskytovatel povinen předložit osvědčení, potvrzení nebo jiný doklad o tom, že byl splněn určitý požadavek, bude tato povinnost považována za splněnou předložením jakéhokoli dokladu z jiného členského státu, který slouží ke stejnému účelu, nebo ze kterého je zřejmé, že byl dotyčný požadavek splněn.

4.3 Zákon stanoví, že pokud je poskytovatel služby povinen mít po dobu výkonu poskytování služby sjednáno profesní pojištění odpovědnosti, bude se mít za to, že je tento požadavek splněn také v tom případě, že je poskytovatel již pojištěn v jiném členském státě a toto pojištění je rovnocenné nebo srovnatelné s pojištěním vyžadovaným podle zvláštního předpisu, pokud jde o jeho účel a krytí, které poskytuje ve smyslu pojištěných rizik, pojistné částky, nebo stropu záruky a možných výluk z tohoto krytí.

4.4 Zákon upraví, že za předpokladu, že je možné obsah listiny ověřit u příslušného úřadu členského státu EU prostřednictvím elektronického systému k tomu určenému, bude možné předložit její neověřenou kopii nebo neověřený překlad do českého, slovenského nebo anglického jazyka. 

Zákon bude výslovně kodifikovat zásadu uvozenou směrnicí o službách (pocházející ovšem již z primárního práva) spočívající v zákazu vyžadování těch požadavků, které již poskytovatel splnil v jiném členském státě. Tyto – již jednou splněné požadavky - musí být rovnocenné anebo v podstatě srovnatelné, co se jejich účelu týče s těmi, které jsou na poskytovateli v hostitelském státě vyžadovány. Tuto zásadu ovšem nelze vykládat tak, že poskytovatel služeb v režimu usazení nemusí splnit podmínky, které je potřeba splnit pro získání oprávnění a ani tak, že např. vůbec nemusí získat oprávnění k výkonu činnosti. Smyslem tohoto ustanovení bude – v souladu se směrnicí - zaručit to, že poskytovatel v rámci procesu získávání oprávnění (povolení) již nebude muset znovu plnit ty požadavky, které již jednou splnil (resp. požadavky s těmito rovnocenné nebo v zásadě srovnatelné). 
Tato zásada se aplikuje především v případě, kdy se zahraniční poskytovatel služeb hodlá na území ČR usadit. Použije se ovšem také v případě přeshraničního poskytování služeb, kdy je dán důvod obecného zájmu a poskytovatel služeb musí splnit určité požadavky odůvodnitelné obecným zájmem. Smyslem této úpravy je zabránit tomu, aby byli poskytovatelé služeb zbytečně omezováni v přístupu k podnikání za situace, kdy jsou požadavky na jimi poskytované služby již jednou splněny a obecný zájem je tak již chráněn.


PŘÍNOS: Pokud bude zákon např. v Německu stanovovat, že podnikatel, který se tam chce usadit, musí zajistit pro své zaměstnance jistý druh školení v oblasti např. prevence používání pirátského softwaru, bude muset uznat zaměstnancům, kteří momentálně pracují v pobočce v Německu, školení absolvované na pobočce v jiném státě, a nebude smět danou firmu sankcionovat za to, že školení v Německu její zaměstnanci neabsolvovali.

Povinnost uznat doklad z jiného členského státu, který potvrzuje, že poskytovatel služby splnil určitý požadavek, rozvádí zásadu zákazu duplicitních požadavků, což jsou ty, které již poskytovatel služby splnil v jiném členském státě a představuje tak především její praktické naplnění  - při prokazování splnění určitého požadavku totiž logicky není primární formální stránka (předložení konkrétního, zákonem vyžadovaného dokumentu), ale stránka věcná (tedy předložení jakéhokoli dokumentu, který ovšem spolehlivě prokazuje danou skutečnost). 




PŘÍNOS: Např. výpis z trestního rejstříku vydaný českým úřadem tak bude muset být uznán, i  když nebude tak detailní jako výpis vydávaný v daném členském státě, protože v ČR ani detailnější výpis neexistuje. Bude stačit, pokud splní daný účel (např. prokáže, že poskytovatel služby nebyl v minulosti trestán).  Podobně to platí pro různá jiná potvrzení vydaná cizími úřady – např. o bezdlužnosti. Dále např. různá zdravotní osvědčení vydaná v ČR, pokud z nich vyplývá, že žadatel splňuje zdravotní požadavky pro výkon profese budou muset být uznána a žadatel nebude muset absolvovat další prohlídky v jiném členském státě.

Zásadu zákazu duplicitního plnění požadavků představuje také povinnost členského státu uznat profesní pojištění (pokud jej pro poskytování daného typu služby vyžaduje), pokud bylo toto pojištění sice sjednáno v jiném členském státě, ale kryje pojistná rizika, jejichž krytí je členským státem vyžadováno. 


PŘÍNOS: Bude tak možné např. být pojištěn u jedné pojišťovny za výhodnějších podmínek pro všechny členské státy EU, aniž by muselo být pojištění zvlášť sjednáváno u pojišťoven v každém členském státě. Před implementací směrnice mohla nastat situace, že některé členské státy pro různé profese nemusely uznávat pojištění uzavřené v ČR, i když pokrývalo rizika vzniklá v zahraničí. Typické profese: advokát, statik.

Povinnost nevyžadovat, aby byl doklad z jiného členského státu předložen ve své originální podobě nebo v podobě ověřené kopie či ověřeného překladu, kromě případů stanovených jinými nástroji Společenství nebo je-li takový požadavek opodstatněn naléhavým důvodem obecného zájmu, včetně veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti, je dána opět již primárním právem a judikaturou Evropského soudního dvora. Je to další z principů primárního práva, který byl včleněn do směrnice o službách a musí být tudíž implementován do právních řádů členských států EU.


PŘÍNOS: Např. podle živnostenského zákona (a řady dalších předpisů) v zásadě existuje povinnost předkládat ověřené kopie originálů jakýchkoliv listin nebo ověřené překlady všech listin vyhotovených v cizím jazyce. Nadále bude možnost předložit jen prosté kopie listin nebo neověřený překlad listin s tím, že český úřad si prostřednictvím IMI systému ověří obsah listiny u příslušného úřadu jiného členského státu EU, který listinu vydal. Tak by tomu mělo být pro české podnikatele také v jiných členských státech EU.
 

Lze se ovšem domnívat, že pokud by bylo možno v řízení o udělení povolení skutečně vždy předložit pouze neověřené resp. nepřeložené kopie dokumentů, mohlo by to mít negativní vliv na rozhodovací proces autorizujících orgánů z pohledu zajištění právní jistoty. Proto bude tato možnost dána poskytovatelům služby pouze v případě, že si povolující orgán bude moci objektivně - prostřednictvím elektronického systému k tomu určenému - (v současné době se právě pro tyto účely tvoří modul Informačního systému pro vnitřní trh) ověřit skutečnost, že je listina pravá resp. že skutečně obsahuje to, co poskytovatel služby tvrdí (to má relevanci především v případě nepřeložených listin). 


5. Povinnosti poskytovatelů služeb

5.1 Zákon stanoví, že je poskytovatel služeb povinen zajistit, aby obecné podmínky přístupu ke službám, které poskytuje široké veřejnosti, neobsahovaly žádná diskriminační ustanovení,  vztahující se ke státní příslušnosti nebo místu pobytu příjemce.

5.2 Zákon uloží povinnost poskytovateli služby zpřístupnit příjemci před poskytnutím služby určité informace, především co do povahy služby, ale také informace, které jej umožní i v budoucnu identifikovat. Zákon však stanoví, že poskytovatel služby není povinen tyto informace poskytnout, pokud tuto povinnost splnil podle zvláštního zákona.

Zákon explicitně zakáže poskytovatelům služeb diskriminovat příjemce služby na základě jejich státní příslušnosti nebo místa pobytu. Toto ustanovení, jež směrnice opět přejala z platného primárního práva, umožní příjemcům služeb snadněji se s tímto principem, který jim poskytuje ochranu před určitou formou nekalého jednání ze strany poskytovatele, seznámit. 
	Zakázány podle příslušného ustanovení zákona budou podmínky, které diskriminují v  přístupu k poskytovaným službám. Bude se jednat například o obchodní podmínky poskytovatele, které jsou součástí návrhu na uzavření smlouvy a které jsou diskriminující v tom, že znevýhodňují cizí státní příslušníky nebo domácí občany mající bydliště v jiném členském státě. Z tohoto pravidla pak bude dána výjimka spočívající v tom, že se tento zákaz diskriminace neaplikuje tam, kde jsou rozdíly v podmínkám k přístupu ke službě opodstatněné objektivními kritérii (např. cena služby jako funkce vzdálenosti od sídla poskytovatele služby).  


PŘÍNOS: Jde např. o zákaz dvojích cen a jiných smluvních podmínek, rozdílných pro cizince a tuzemce. Týká se to samozřejmě jakékoliv jiné podobné diskriminace pro příjemce služeb.

	Poskytovatel služby bude na základě zákona dále povinen příjemci sdělit určité informace, které se vztahují jednak k němu samotnému, jednak k poskytované službě. Přitom bude stanoveno, že pokud poskytovatel služby již tyto informace příjemci sdělil podle zvláštních zákonů (např. zákon na ochranu spotřebitele), splnil povinnost  i podle zákona o volném pohybu služeb (aby tak bylo zabráněno nadměrné administrativní náročnosti procesu). 


PŘÍNOS: Toto ustanovení zákona vychází z předpokladu, že dobře informovaný příjemce služeb bude otevřenější k přijímání služeb z jiných členských států a že se skutečně bude rozhodovat podle kritérií ceny/kvality tak, že národní příslušnost poskytovatele služby pro něj bude téměř nepodstatným atributem přijímané služby. To poté přispěje k intenzivnější přeshraniční výměně služeb, rozvoji nadnárodní konkurence a usnadnění směny služeb na vnitřním trhu. 



6. Jednotná kontaktní místa 

6.1 Zákon stanoví, která existující Centrální registrační místa budou vykonávat funkci jednotných kontaktních míst. 

6.2 Zákon zřídí specializované jednotné kontaktní místo na Ministerstvu průmyslu a obchodu.

6.3 Zákon vymezí činnost jednotných kontaktních míst tak, že tato budou poskytovat základní informace nezbytné pro výkon činnosti poskytovatele služby (resp. vstup do povolání) a zprostředkovávat všechny náležitosti, které jsou nezbytné pro to, aby poskytovatel mohl službu poskytovat.  

6.4 Zákon upraví procesní aspekty činnosti jednotných kontaktních míst tak, že stanoví lhůty, ve kterých jednotné kontaktní místo předá podání příslušnému úřadu (jednotné kontaktní místo nebude posuzovat úplnost ani věcnost podání) a stanoví povinnost příslušných orgánů komunikovat po přijetí žádosti přímo s poskytovatelem služby.

6.5 Zákon upraví činnost specializovaného jednotného kontaktního místa tak, že specializované jednotné kontaktní místo bude podávat informace týkající se zahájení přeshraničního poskytování služeb na území ČR.


















Jednotná kontaktní místa, která zákon o volném pohybu služeb zřídí, budou asistovat žadateli o povolení k výkonu služby v procesu podání jeho žádosti jednak poskytováním informací a jednak samotným přijetím žádosti, kterou poté předají kompetentním orgánům k rozhodnutí. Jednotná kontaktní místa mohou především malým a středním podnikatelům významně ulehčit vstup do podnikání. 
V současné době se jako nejvhodnější řešení jeví zřízení jednotných kontaktních míst na čtrnácti centrálních registračních místech a to v Praze (dvě), Brně, Českých Budějovicích, Karlových Varech, Hradci Králové, Liberci, Ostravě, Olomouci, Pardubicích, Plzni, Ústí nad Labem, Jihlavě a Zlíně. Zřízení čtrnácti vybraných jednotných kontaktních míst je variantou, která je z hlediska vstupních i provozních nákladů efektivní a optimální a zároveň je splněn požadavek snadné dostupnosti na celém území České republiky pro ty poskytovatele služeb, kteří preferují osobní kontakt s tímto místem.

Přínos: Z pohledu žadatele o výkon služby pak bude zcela klíčové, že nemusí zjišťovat, který  je příslušný orgán, jenž bude jeho žádost posuzovat. Podnikatel v ČR bude vždy vědět, že na jednotném kontaktním místě může podat jakoukoli žádost o povolení k výkonu služby, a to ať se jedná o žádost o výkonu činnosti v režimu živností, nebo mimo tento režim, a to dokonce pro výkon služeb, které jsou jinak ze zákona o službách vyloučeny. 
Informační povinnost budou mít vedle jednotných kontaktních míst též tzv. Informační místa pro podnikatele, která jsou hojně zastoupena v jednotlivých regionech ČR. Informační místa pro podnikatele budou žadatelům podávat informace ohledně možnosti usazování se za účelem poskytování služeb a ohledně přeshraničního poskytování služeb. Toto rozšíření informačních míst usnadní žadatelům získání potřebných informace týkajících se vstupu do podnikání.
Zákon také zřídí specializované jednotné kontaktní místo, které vznikne na Ministerstvu průmyslu a obchodu. Toto místo bude ve struktuře jednotných kontaktních míst plnit určitou zastřešovací roli a svým charakterem bude zaměřeno nejen na poskytovatele služeb, kterým bude poskytovat (obvykle v cizím jazyce) informace o přeshraničním poskytování služeb, ale také na ostatní jednotná kontaktní místa, vůči kterým bude vystupovat jako konzultační orgán. Potřeba zřízení tohoto místa vyplynula z nutnosti poskytovat informace o přeshraničním poskytování služeb. Vybraná centrální registrační místa přitom zaměřují svoji činnost zejména na formality spojené s usazením, a proto takové rozdělení kompetencí předejde nejen složitému rozšiřování kompetencí běžných jednotných kontaktních míst, ale i praktickým komplikacím, jako je např. nábor nových pracovníků (již vybavených potřebnými – především jazykovými - znalostmi) nebo proškolování v oblasti podmínek přeshraničního poskytování služeb. 
Zákon bude dále vymezovat činnosti jednotných kontaktních míst, kterými budou: 
zprostředkování vyřízení všech formalit, žádostí, registrací a jiných náležitostí, které jsou spojeny se vstupem do podnikání a 
poskytování informací o požadavcích, které se na poskytovatele služeb vztahují.
Působnost jednotných kontaktních míst nebude vymezena taxativním výčtem, ale obecně. Důvodem je jednak velké množství různých požadavků vztahujících se k řadě podnikatelských činností upravených v současnosti ve zvláštních předpisech. Navíc se tyto požadavky mohou v budoucnu měnit a každá taková změna by musela být formou novelizace kromě zvláštních předpisů zapracována také do zákona o volném pohybu služeb.
Z těchto důvodů bude toto ustanovení stanovovat obecný popis činností jednotných kontaktních míst s uvedením demonstrativního výčtu jejich nejčastějších úkonů.
Co se komunikace s jednotným kontaktním místem týče, poskytovatel služeb by měl mít na základě směrnice o službách v budoucnosti možnost komunikovat (činit podání) s jednotnými kontaktními místy také elektronicky. Toto oprávnění poskytovatele služeb ovšem nebude možno realizovat v první fázi před rokem 2009, protože chybí komplexní regulatorní rámec umožňující elektronickou komunikaci mezi občany a orgány státní správy. Elektronickou komunikaci například zcela znemožňuje skutečnost, že dle platné právní úpravy není možné převést fyzicky existující dokument do elektronické formy bez ztráty jeho právní hodnoty jako originálu listiny. Ani na evropské úrovni není dostatečně zajištěna interoperabilita elektronické komunikace (např. vzájemné uznávání el. podpisů), což je opět v rozporu s požadavkem článku 8 směrnice o službách na vnitřním trhu. 
V každém případě bude v připravovaném zákoně upravena komunikace klienta s jednotným kontaktním místem u přepážky nebo poštou. Pro dosažení efektivity řízení je však nezbytné stanovit minimální lhůty pro postoupení podání příslušným úřadům. Z tohoto důvodu se zvažuje do zákona zakotvit lhůta 5 pracovních dnů pro postoupení žádosti z jednotného kontaktního místa na příslušný úřad s tím, že tyto úřady budou následně postupovat podle speciálních právních předpisů. Případná pětidenní lhůta by se tedy do lhůty, kterou mají správní orgány podle zvláštních předpisů na rozhodnutí o udělení povolení, nezapočítávala. Jednotná kontaktní místa přitom nebudou mít rozhodovací pravomoci. Jejich charakter určitého „mezičlánku“ jim umožní vykonávat výhradně zprostředkovatelskou funkci. 
Ve vztahu k poskytovateli služby bude zákon zakotvovat možnost využití jakéhokoli jednotného kontaktního místa, bez určení konkrétní místní příslušnosti. S ohledem na účel zřízení jednotných kontaktních míst, tj. zjednodušení administrativy a přístupu k podnikání na území ČR pro zahraniční i tuzemské podnikatele, proto místní příslušnost nebude specifikována. Podnikatel by měl mít možnost si sám zvolit to kontaktní místo, které mu nejvíc vyhovuje, ať už s ohledem na místo usazení v jiném členském státě, místo výkonu činnosti v ČR nebo jinou úzkou vazbu podnikatele, popřípadě služby k určitému jednotnému kontaktnímu místu.
Při praktické realizaci a fungování sítě jednotných kontaktních míst v regionech bude brán na zřetel požadavek na kvalifikovaný personál, jež by měl – podle lokace regionu – být schopen alespoň základní komunikace v angličtině, němčině nebo polštině. 
Zákon bude specifikovat činnost specializovaného jednotného kontaktního místa, které bude oproti běžným jednotným kontaktním místům vykonávat zvláštní agendu. Specializované jednotné kontaktní místo se bude zabývat podáváním informací o podmínkách přeshraničního poskytování služeb na území České republiky.
Specializované jednotné kontaktní místo bude vykonávat svou činnost nejen vůči poskytovatelům služeb, ale také vůči samotným jednotným kontaktním místům, zejména možností konzultací, případně podáním informací, poskytnutím návodu, jak v dané situaci postupovat, jaké náležitosti vyžadovat nebo na jaké kompetentní úřady se obrátit. V rámci této struktury jednotných kontaktních míst tak dojde k určitému rozdělení agendy, kdy běžná jednotná kontaktní místa budou vykonávat činnosti spojené s usazením, přičemž využitím specializovaného jednotného kontaktního místa nebude nutno rozšiřovat jejich působnost o záležitosti spojené s přeshraničním poskytováním služeb. Toto místo bude dostupné elektronicky, telefonicky i osobně.
 	Poskytování informací o přeshraničním poskytování služeb je bezprostředně spojeno nejen s určitou úrovní znalostí evropského práva, ale také s nutností komunikace v cizím jazyce, a to včetně odborné terminologie. Na specializovaném jednotném kontaktním místě proto budou pracovat odborníci se zkušenostmi v oblasti evropského práva, kteří budou schopni komunikovat ve více světových jazycích.
	Do kompetencí specializovaného jednotného kontaktního místa bude spadat také zřízení, vedení a aktualizace webového portálu poskytujícího informace o vstupu do podnikání v oblasti poskytování služeb, jehož zřízení je rovněž jedním z požadavků směrnice o službách, přestože není vyžadováno jeho legislativní zakotvení.


PŘÍNOS: Odpadne obíhání úřadů. Po elektronizaci veřejné správy navíc bude možno vstup do podnikání prostřednictvím portálu jednotného kontaktního místa zařídit od stolu, a to bez shánění mnoha internetových adres k podání žádostí na různých úřadech. Do té doby bude vše fungovat v klasické papírové, resp. polopapírové verzi - webový portál jednotného kontaktního místa pro zajištění informací podnikatelům totiž bude existovat od samého počátku.	
	Vybudování jednotných míst se vyžádá v letech 2009, 2010 a následujících tyto rozpočtové prostředky:






Rok 2009Náklady na propagaci, metodiku, portál + specializované kontaktní místo na MPO 
propagace……………………………………………………………..1 500 000,-
metodika, manuály, procesní řízení……………...…………………….750 000,-
IT – webový portál atd…………………………… …………………...500 000,-
zaměstnanci na poslední dva měsíce v roce – 3x1000 000/6…………..500 000.-

CRM
zaměstnanci na poslední dva měsíce v roce – 15x 800 000/6……....2 000 000,-
školení – odbornost, IT, jazyky……………….………..………………750 000,-
jednorázové náklady na pořízení počítačové techniky………………..1 500 000,-
(tj. 100 tisíc na kraj a 200 tisíc na Prahu)Suma na rok 2009:  7,5 milionu KčRok 2010Náklady na propagaci + spec. kontaktní místo na MPO
zaměstnanci – 3x1000 000…………………………………………...3 000 000,-
propagace …………………….…………………………………………750 000,-

CRM
zaměstnanci – 15x800 000………………………………………….12 000 000,-Suma na rok 2010 a následující: 15,750 milionu Kč         


7. Dohled nad poskytovateli služeb na vnitřním trhu EU

7.1. Dohled nad poskytovateli služeb z jiných členských států EU, poskytujícími dočasně služby v ČR

7.1.1 Zákon stanoví, že české úřady budou moci z vlastní iniciativy provádět kontroly, inspekce nebo šetření v souladu s právními předpisy ČR i vůči poskytovatelům služeb usazeným v jiném členském státě EU, kteří na území ČR poskytují služby přeshraničně. České úřady v rámci své pravomoci také na žádost státu usazení provedou inspekce a šetření, která je nutno provést pro přijetí  opatření vůči poskytovateli státem usazení. Opatření vůči poskytovatelům služeb, kteří  v ČR poskytují službu pouze dočasně, budou však moci úřady ČR na základě zjištěných skutečností přijímat pouze v souladu s následujícími odstavci. Úřady ČR vyrozumí o zjištěných skutečnostech, případně požádají o přijetí opatření vůči danému poskytovateli členský stát usazení, pokud nemohou opatření přijmout samy podle následujících odstavců, a pokud usoudí, že existuje důvod pro takové opatření.
 
7.1.2 Zákon stanoví, že pokud bude český právní řád v souladu s právem ES ukládat požadavky ve veřejném zájmu i poskytovatelům služeb z jiných členských států EU, kteří na území ČR poskytují služby pouze dočasně, budou ke kontrole dodržování a vynucování takových požadavků příslušné úřady ČR. Budou to stejné úřady, které mají pravomoci v oblasti dohledu nad poskytovateli služeb usazenými v ČR, a to v závislosti na oblasti své působnosti.

7.1.3 Zákon dále stanoví, že v případech vzniku ohrožení bezpečnosti služeb budou moci české úřady v souladu se svými pravomocemi a v rámci své věcné a místní příslušnosti zasáhnout v souladu s tímto odstavcem proti poskytovateli služeb z jiného členského státu EU, který poskytuje v ČR své služby pouze dočasně, a to za následujících podmínek:
opatření správního úřadu ČR nelze přijmout podle bodu 7.1.2
vnitrostátní právní předpisy, v souladu s nimiž je opatření přijímáno, nebyly předmětem harmonizace v rámci společenství v oblasti bezpečnosti služeb,
opatření správního úřadu ČR  zajišťuje vyšší úroveň ochrany příjemce, než by poskytovalo opatření přijaté členským státem usazení v souladu s jeho vnitrostátními předpisy,
členský stát usazení nepřijal žádná opatření nebo přijal nebo hodlá přijmout opatření, která jsou ve srovnání s přijímaným opatřením nedostatečná,
opatření správního úřadu ČR  jsou přiměřená. 
V případě záměru přijmout opatření v souladu s předchozím odstavcem úřad ČR nejprve požádá příslušný úřad členského státu usazení, aby přijal opatření ve vztahu k poskytovateli a dodal veškeré důležité informace o dotyčné službě a okolnostech případu. Poté, co úřad členského státu usazení informuje příslušný úřad ČR o přijatých nebo předpokládaných opatřeních, či případně o důvodech, proč žádná opatření nepřijal, oznámí příslušný úřad ČR úmysl přijmout opatření Komisi a členskému státu usazení. V oznámení uvede důvody, proč se domnívá, že opatření přijatá nebo předpokládaná členským státem usazení jsou nedostatečná a důvody, proč se domnívá, že opatření, která hodlá přijmout, splňují podmínky stanovené v předchozím odstavci. Zamýšlená opatření mohou být přijata nejdříve 15 dnů od oznámení podle tohoto odstavce. Komunikace mezi příslušnými úřady různých členských států EU bude v tomto ohledu probíhat přímo mezi dotčenými úřady prostřednictvím elektronického informačního systému pro vnitřní trh EU  (tzv. IMI systém).

7.1.4 Zákon příslušným úřadům ČR poskytne možnost, a to aniž by byla dotčena možnost přijímání opatření podle odstavce 7.1.2, aby v případě vzniku bezprostředního ohrožení bezpečnosti služeb poskytovaných na území ČR subjektem z jiného členského státu EU mohly české úřady proti tomuto poskytovateli zakročit ihned bez předchozí spolupráce s příslušným úřadem domovského státu poskytovatele. O přijatých opatřeních vyrozumí v co nejkratší možné době Komisi a členský stát usazení s uvedením důvodů, proč se jedná o naléhavý případ.


Směrnice o službách obsahuje podrobná ustanovení týkající se rozdělení dohledových pravomocí mezi stát usazení a stát, kde je služba dočasně poskytována, tedy ve vztahu k poskytovatelům služeb, kteří na vnitřním trhu EU využívají svobody přeshraničního poskytování služeb. V tomto ohledu by mělo transpozicí směrnice v členských státech EU dojít ke zlepšení dohledu nad poskytovateli služeb, kteří v minulosti sice mohli nominálně využívat svobody přeshraničního poskytování služeb, nicméně bez jasně stanoveného rámce spolupráce členských států v oblasti dohledu. V důsledku toho často docházelo ke dvojím kontrolám či byly v důsledku snahy o kontrolu poskytovatelů členskými státy vytvářeny jiné administrativní bariéry. Naplňování svobody přeshraničního poskytování služeb tak bylo problematické a pro příjemce služeb mohlo přinášet v důsledku nedostatečné spolupráce v oblasti kontroly poskytovatelů četná rizika. 
Výše uvedená ustanovení zákona budou upravovat případy, kdy budou moci české úřady provádět inspekce a přijmout opatření vůči poskytovateli služeb usazenému v jiném členském státě EU, který dočasně poskytuje služby v ČR. 
Samotnou inspekční činnost nebo šetření bez přijetí opatření vůči poskytovateli služeb budou moci české úřady provádět kdykoliv ze své vlastní vůle v rámci své působnosti. Zjištěné skutečnosti mohou být českými úřady využity buď pro přijetí opatření vůči poskytovateli služeb v souladu s  možnostmi uvedenými v bodech 7.1.2 – 7.1.4 nebo pro účely dožádání úřadu členského státu usazení o přijetí opatření vůči danému poskytovateli služeb. Inspekční činnost a šetření v rámci své působnosti české úřady provedou také na žádost členského státu usazení, který je primárně odpovědný za dohled nad poskytovateli služeb usazenými v tomto členském státě. Na základě inspekční činnosti budou moci české úřady přijímat vůči poskytovatelům služeb, kteří poskytují v ČR služby pouze dočasně, opatření níže uvedeným způsobem.
Úřady ČR samozřejmě v souladu s bodem 7.1.2 budou mít možnost  vynucovat požadavky českého práva, které jsou legitimně stanoveny v souladu s právem ES a směrnicí o službách. Směrnice omezuje ve vztahu k přeshraničním poskytovatelům z EU v čl. 16 jen ukládání požadavků, které souvisejí s přístupem k poskytnutí služby, tedy zejména požadavky explicitně vypočtené ve směrnici jako např. požadavek usazení i pro přeshraniční poskytovatele služeb nebo požadavek získat povolení. Mezi takové nedovolené požadavky patří i omezení možnosti používat vlastní zařízení, pokud tyto požadavky nejsou nezbytné pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci. Na druhou stranu, směrnice nijak neomezuje ukládání požadavků, které se nevztahují k podnikateli jako takovému, ale k místu, kde poskytuje službu, resp. k předmětu služby. I zahraniční poskytovatel má tedy povinnost dodržovat např. požadavky stavebních předpisů, pokud staví na zakázku dům v ČR. Stejné platí i o předpisech požárního dohledu vztahujících se k budovám a činnosti poskytovatele v nich. Zvláštní kapitolu v tomto ohledu tvoří pracovněprávní předpisy, včetně předpisů bezpečnosti práce, které jsou z celé směrnice a explicitně i z čl. 16 upravujícího přeshraniční poskytování služeb, vyloučeny. Příslušné úřady tedy mají možnost vynucovat pracovně právní předpisy (samozřejmě v souladu se směrnicí 96/71/ES o vysílání pracovníků) a všechny výše naznačené legitimně ukládané požadavky v souladu s bodem 7.1.2 naznačené struktury zákona. 
Kromě možnosti vynucování požadavků českého práva podle bodu 7.1.2 bude zákon upravovat i možnost zásahu v případě ohrožení bezpečnosti služeb, a to za spolupráce se státem usazení, nebo v opravdu naléhavých případech – tedy v případě "bezprostředního ohrožení bezpečnosti" – samostatně bez předchozí spolupráce se státem usazení. Důvodem je mimo jiné i fakt, že k ohrožení bezpečnosti služeb může dojít i v případech, kdy poskytovatel dodrží veškeré právní povinnosti uložené mu jak ve státě usazení, tak v ČR. Pojem ohrožení bezpečnosti služeb bude zákon definovat v rámci definic pojmů (viz bod 1.6. této části návrhu věcného záměru)  jako nebezpečí újmy vzniklé v souvislosti s poskytováním služby na zdraví osob, životním prostředí nebo majetku. Toto nebezpečí musí přitom přesahovat míru přijatelného rizika, předpokládaného právními předpisy. České úřady budou přitom postupovat v rámci svých pravomocí a stanovené působnosti. Dle konkrétních krizových situací vymezených v existujících právních předpisech ČR by tedy zasáhly příslušné úřady (např. hasiči v případě hrozícího požáru, jiný příslušný úřad např. v případě ohrožení hygieny).

7.2. Dohled nad poskytovateli služeb usazenými v ČR, kteří přeshraničně poskytují služby v jiných členských státech EU

7.2.1 Zákon stanoví, že úřady ČR vykonávají v rámci svých pravomocí a věcné působnosti dohled i nad poskytovateli služeb usazenými v ČR, kteří dočasně poskytují služby v zahraničí, pokud jsou vzhledem k místu usazení poskytovatele místně příslušné k dohledu nad těmito poskytovateli. Pokud je třeba provést inspekce nebo šetření v jiném členském státu EU za účelem výkonu dohledu nad poskytovatelem usazeným v ČR, který dočasně poskytuje služby v zahraničí, požádá příslušný úřad ČR o provedení inspekce nebo šetření příslušný úřad jiného členského státu EU.

7.2.2 Zákon upraví povinnosti úřadů ČR v případě, že český poskytovatel služeb ohrozí bezpečnost služeb v jiném členském státě EU, kde dočasně poskytuje služby. Úřad ČR v rámci svých pravomocí na základě žádosti příslušného úřadu jiného členského státu EU v co možná nejkratší době zkontroluje, zda poskytovatel provozuje svoji činnost v souladu s právními předpisy, a prověří skutečnosti, které jsou důvodem žádosti. Na základě výsledků šetření přijme opatření a vyrozumí o těchto nebo předpokládaných opatřeních dožadující úřad, případně ho vyrozumí, proč žádná opatření nepřijal. Komunikace mezi příslušnými úřady z různých členských států EU bude probíhat přímo prostřednictvím elektronického systému výměny informací v rámci  vnitřního  trhu (tzv. IMI systém).

7.2.3 Zákon stanoví, že v případě jiné žádosti úřadu členského státu EU, než odůvodněné obavou o bezpečnost služeb, český úřad vyhoví žádosti příslušného úřadu jiného členského státu a provede požadované kontroly, inspekce nebo šetření, pokud je to v souladu s právem ČR.O výsledcích, případně o přijatých opatřeních informuje dožadující členský stát. 

Tato ustanovení zákona budou zrcadlovým způsobem k oprávněním vůči poskytovateli služeb z jiného členského státu upravovat povinnosti českých úřadů v případech výkonu dohledu nad poskytovateli služeb usazenými v ČR dočasně poskytujícími služby v jiném členském státě EU.


PŘÍNOS 1:  Směrnice zabrání dvojím kontrolám podnikatelů při přeshraničním poskytování služeb – tedy aby podnikateli hrozila pokuta za nedodržování požadavků domovského státu a zároveň pokuta za nedodržení požadavků státu, kde dočasně poskytuje služby. Stát, kde je služba poskytována, bude muset spolupracovat s domovským státem při dozoru nad cizím poskytovatelem a jen v krajních případech bude moci proti poskytovateli sám zasáhnout.

PŘÍNOS 2: Zabrání se možnosti pohybem přes hranice unikat kontrole. Domovský stát tak bude moci nekalého podnikatele díky spolupráci s úřady státu, kde podnikatel poskytuje službu, dozorovat i v zahraničí, ovšem za korektních podmínek, bez zbytečných obstrukcí ze strany obou členských států. Členský stát, kde se cizí podnikatel pohybuje, bude moci získat rychle informace v jeho domovském státě a zajistit přijetí opatření proti tomuto podnikateli. Zmenší se tak nedůvěra k cizím podnikatelům.

Z administrativní spolupráce tak vytěží jak podnikatel, tak státní správa!


7.3 Výměna informací na vnitřním trhu EU

7.3.1 Zákon stanoví, že úřady členských států si budou přímo vyměňovat informace týkající se jednotlivých poskytovatelů služeb, a to prostřednictvím elektronického systému výměny informací v rámci  vnitřního  trhu (tzv. IMI systém). 

7.3.2 Zákon dále stanoví, že za účelem splnění povinností stanovených tímto zákonem budou mít příslušné úřady zajištěn přístup k informacím, kterými disponují jiné správní úřady. Přístup úřadů k osobním údajům, doba uchovávání osobních údajů a další aspekty související s ochranou osobních údajů se řídí příslušnými ustanoveními Rozhodnutí Komise 2008/49/ES ze dne 12. prosince 2007 týkajícím se provádění systému pro výměnu informací o vnitřním trhu (IMI), pokud jde o ochranu osobních údajů.

7.3.3 Zákon dále stanoví, že k výměně některých informací bude příslušné Ministerstvo průmyslu a obchodu. Půjde zejména o varování  ostatních členských států a Komise v případech, kdy české úřady v rámci své činnosti zjistí, že činností českého poskytovatele služeb v ostatních členských státech je ohrožována  bezpečnost služeb.

Směrnice o službách předpokládá přímou komunikaci mezi úřady členských států EU ohledně výměny informací týkajících se všech poskytovatelů služeb, kteří se pohybují na vnitřním trhu EU, ať už formou využití svobody usazování nebo svobody přeshraničního poskytování služeb. Jedná se zejména o výměnu údajů mezi příslušnými úřady vydávajícími povolení ke vstupu do podnikání v případech, kdy se poskytovatel služby chce usadit v některém ze členských států, a dále potom o výměnu informací mezi orgány dozoru při vykonávání dohledu nad poskytovateli služeb působícími ve více členských státech EU. K přímé komunikaci mezi úřady členských států bude využit elektronický systém k tomu určený  - informační systém pro vnitřní trh (tzv. IMI systém), vytvořený a provozovaný Evropskou komisí. 
	IMI systém má sloužit ke strukturované výměně informací mezi oprávněnými orgány jednotlivých členských států EU prozatím ve dvou oblastech. Jednak v oblasti poskytování služeb, a dále v oblasti uznávání profesní kvalifikace. Do budoucna se uvažuje jeho rozšíření např. o oblast vysílání pracovníků. Smyslem IMI systému je přímá komunikace mezi dotčenými úřady členských států, která v případě usazení umožní úřadu bezodkladně ověřit skutečnosti, jejichž splnění má úřad uznat.  Pokud jde o přeshraniční poskytování služeb, IMI systém bude sloužit v případě nejasností k ověření, zda poskytovatel má v členském státě oprávnění k výkonu činnosti, kterou chce v jiném členském státě vykonávat přeshraničně. Příslušné úřady budou mít zajištěn přístup i k informacím, kterými disponují jiné vnitrostátní správní úřady. Jedná se zejména o údaje obsažené v obchodním nebo trestním rejstříku. Přístup k těmto informacím bude zajištěn přímo, např. u veřejně přístupných informací z obchodního rejstříku,  případně prostřednictvím zaslání dílčího dotazu na jiný vnitrostátní kompetentní správní úřad, jak je to např. zvažováno pro případ ověřování údajů z trestního rejstříku. Zajištění přístupu k údajům z trestního rejstříku bude vyžadovat legislativní změnu příslušného zákona.
	Ochrana osobních údajů bude zcela v souladu se zákonem č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů. Specifické otázky související s ochranou osobních údajů v rámci IMI systému jsou řešeny v Rozhodnutí Komise 2008/49/ES ze dne 12. prosince 2007 týkajícím se provádění systému pro výměnu informací o vnitřním trhu (IMI), pokud jde o ochranu osobních údajů, na které bude zákon odkazovat. V souladu s uvedeným rozhodnutím bude mít přístup k osobním údajům pouze úřad příslušný ke zpracování žádosti o informace ohledně poskytovatele služeb. Ostatní uživatelé IMI systému, tak jako např. MPO v roli koordinátora IMI systému, nebudou mít k osobním údajům přístup. V souladu s Rozhodnutím budou veškeré osobní údaje vztahující se k subjektům údajů při výměně informací uchovávány Komisí po dobu šesti měsíců. Příslušný úřad může požádat o vymazání údajů před uvedenou lhůtou. Rozhodnutí výslovně stanoví, že údaje lze v rámci IMI systému vyměňovat pouze pro účely příslušných aktů Společenství (zde směrnicí o službách). Tím je omezen jak rozsah, tak druh poskytovaných informací.
Z hlediska druhu vyměňovaných informací budou v rámci IMI systému poskytovány zejména identifikační údaje o poskytovateli služeb a informace týkající se podnikatelské činnosti poskytovatele, např. zda podniká oprávněně, včetně informací o bezúhonnosti. V současné době probíhá ze strany Evropské komise za účasti členských států podrobné vymezení předávaných informací pro účely předdefinování komunikačních možností v softwarové aplikaci IMI systému. V okamžiku dokončení návrhu věcného záměru zákona o volném pohybu služeb byly k dispozici pouze předběžné verze seznamu poskytovaných druhů informací. Z tohoto důvodu přichází podrobné vymezení druhů poskytovaných informací v úvahu až jako součást paragrafovaného znění návrhu zákona o volném pohybu služeb.
Směrnice o službách dále předpokládá zřízení jednoho nebo více tzv. styčných míst pro potřeby naplňování svých ustanovení. Funkci tohoto místa by v ČR mělo plnit Ministerstvo průmyslu a obchodu. Tato styčná místa by měla být příslušná k jakékoliv jiné informační výměně mezi členskými státy, než je přímá komunikace mezi úřady členských států ohledně individuálních poskytovatelů služeb.

PŘÍNOS: Pro podnikatele bude přínosem hlavně odpadnutí povinnosti dokládání řady skutečností listinami a zejména jejich ověřenými překlady a kopiemi (např. zda oprávněně podniká v domovském státě, informace o jeho dobré pověsti a podobně). Většinu skutečností si bude možno ověřit u příslušného úřadu jiného členského státu. Rychlá elektronická komunikace mezi jednotlivými úřady členských států prostřednictvím předdefinovaných dotazů sloužících k výkonu dohledu nad poskytovateli podpoří důvěru úřadů ve služby podnikatelů pocházejících z jiných států, tedy i z Česka. Do budoucna by měl být IMI systém (případně jeho software) přístupný i pro úřady uvnitř členských států, takže by mohl přispět k lepší komunikaci mezi různými českými úřady, a to pro řadu účelů i mimo oblast služeb. 8. Změnová část zákona o volném pohybu služeb

Tato část obsahuje řadu návrhů změn zákonů, které upravují podmínky podnikání v oblasti poskytování služeb. 
Konkrétní návrhy změn ve 41 zákonech jsou výsledkem prověření platné legislativy z hlediska slučitelnosti se směrnicí o službách na vnitřním trhu, které na základě usnesení vlády č. 440 ze dne 25. dubna 2007 probíhalo na všech ministerstvech a ústředních orgánech státní správy do 31. října 2007. Prověření pobíhalo podle metodiky připravené Ministerstvem průmyslu a obchodu na základě relevantních článků směrnice o službách na vnitřním trhu. Je možno říci, že celkový počet ustanovení českého právního řádu, která jsou s požadavky směrnice o službách v přímém rozporu, je relativně nízký, protože řada takových požadavků byla odstraněna již v rámci screeningu legislativy před vstupem České republiky do EU. Přesto výsledný seznam obnáší řadu konkrétních změn, které vedle toho, že zajistí implementaci směrnice o službách, také přispějí ke snížení administrativní zátěže kladené na podnikatele a umožní skutečné otevření evropského trhu se službami. 
V otázce potřeby změn panuje mezi ministerstvy v zásadě shoda, nicméně v některých případech není ještě dojednáno konkrétní paragrafované znění změny zákona, které vzejde z dalších jednání s resorty v průběhu projednávání návrhu paragrafovaného znění zákona o volném pohybu služeb. Jedná se především o ty případy, kdy je zásah do zvláštního zákona komplexnější a vyžádá si tak užší spolupráci s daným resortem. 

Na navrhované paragrafované znění je ovšem v tomto okamžiku nutno nahlížet pouze jako na indikativní, v žádném případě se nejedná o konečnou podobu změn. 
Některé změny se dotýkají více právních předpisů. Jedná se především o:
Implementaci tichého souhlasu. Procedura tichého souhlasu (PTS) je pro český právní řád poměrně novým procesním institutem. Jeho principem je právní konstrukce udělení povolení v případě, že marně uplyne lhůta pro rozhodnutí o žádosti. Smyslem této procedury je ochrana oprávněného před nečinností úřadů na jedné straně a snížení administrativy úřadu v nekomplikovaných případech na straně druhé (úřad může nechat uplynout lhůtu i zcela vědomě). Směrnice o službách umožňuje výjimku z této procedury v případech, kdy převažují naléhavé důvody veřejného zájmu. Se zástupci jednotlivých resortů bylo v průběhu screeningového procesu diskutováno, zda je možno implementovat tichý souhlas do povolovacích režimů v jejich gescích. Výsledkem je zjištění, že procedura tichého souhlasu bude implementována přímo do rámcového zákona o volném pohybu služeb a  konkrétně se dotkne 27 zákonů.
Právní nárok na udělení povolení. Řada zvláštních předpisů regulujících vstup do podnikání stanoví, že i po splnění všech podmínek nemá žadatel bez dalšího právo obdržet souhlasné rozhodnutí o udělení povolení k výkonu činnosti (formulace typu „orgán může žadatele zapsat na seznam“ atd.). Taková konstrukce povolovacího režimu je netransparentní, může být diskriminační a v konkrétním případě může rozhodující orgán takto nejasně formulované kritérium zneužít v neprospěch poskytovatele služby. 
Omezení doby platnosti povolení. Řada právních předpisů obsahuje omezení doby platnosti povolení. Po uplynutí této doby musí žadatel, pokud má zájem stále poskytovat služby, požádat o povolení znovu. Opakované podání žádosti ovšem pro žadatele znamená administrativní zátěž, stejně tak jako znamená zátěž pro rozhodující orgán. Argument, že dozorující orgán (který většinou také uděluje povolení) si je v tomto okamžiku schopen ověřit, zda žadatel nadále splňuje všechny podmínky pro výkon činnosti ovšem neobstojí, protože dozorující orgán má povinnost odejmout povolení kdykoli, kdy poskytovatel přestane podmínky nutné pro výkon poskytování služeb splňovat (tedy nikoli pouze v určitých periodických intervalech). Proto zákon o volném pohybu služeb tam, kde je to možné, zavádí ve zvláštních předpisech institut automatického obnovování povolení tak, jak to předpokládá směrnice o službách. 
Vedle těchto změn, které se týkají většího množství zvláštních zákonů (resp. služeb), bude ovšem zákon o volném pohybu služeb měnit také jiné požadavky v rámci povolovacích režimů, které se vyskytují méně často (např. neodůvodněný požadavek na věk poskytovatele služeb, požadavek na právní formu apod.).






8.1 Legislativní aspekty tichého souhlasu


Procedura tzv. tichého souhlasu znamená zavedení možnosti vzniku oprávnění k činnosti uplynutím lhůty.
Tichý souhlas by měl být, přestože není obecným principem správního řízení, navázán na  relevantní právní kategorie českého správního řízení a neměl by tak v českém právním řádu působit cizorodě. V současné době existuje několik zvláštních právních předpisů, které tuto proceduru obsahují. Z pohledu českého právního řádu se tak nejedná o úplné „novum“.
Fikci negativního správního aktu upravuje např. zákon č. 123/1998 Sb., o právu na informace o životním prostředí, který stanoví, že jestliže povinný subjekt neposkytl ve stanovené lhůtě informace či nevydal rozhodnutí, má se za to, že rozhodl informace odepřít. 
Mezi další zákony zmiňující fikci rozhodnutí patří zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, který pojednává o souhlasu České národní banky v případech nabývání účasti na investiční společnosti nebo fondu, kdy za okolností, že ČNB neodešle rozhodnutí o souhlasu do 3 měsíců ode dne jejího doručení, platí, že nabytí účasti bylo schváleno. 
Podobnou konstrukci má také zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, kdy ČNB uděluje souhlas k nabývání a pozbývání účasti na obchodu s cennými papíry. Jestliže ČNB neodešle rozhodnutí o žádosti o souhlas do 3 měsíců ode dne jejího doručení, platí, že souhlas byl udělen. 
	Konkrétní řešení tichého souhlasu bude předmětem paragrafovaného znění zákona, v tomto okamžiku je však navrhováno, aby:
a) Při vzniku oprávnění uplynutím lhůty nepřicházel v úvahu přezkum, a to vzhledem k tomu, že účastníkem řízení bude vždy – což lze dovodit z definice účastenství správního řádu – jen jeden účastník (žadatel o povolení), jemuž bude navíc procedurou tichého souhlasu vyhověno. Dalším důvodem je fakt, že při vzniku oprávnění uplynutím lhůty nedojde k vydání rozhodnutí. 
b) Pokud vznikne oprávnění v důsledku nastoupení tichého souhlasu, bude na žádost oprávněného vydáváno osvědčení o vzniku oprávnění. 
c) Ve vztahu k plynutí lhůty pro účely tichého souhlasu budou přicházet v úvahu  možnosti přerušení řízení podle správního řádu za účelem doplnění žádosti a dokumentace. 
d) Konkrétní znění procedury tichého souhlasu bude vypracováno ve spolupráci s ostatními resorty, především však ve spolupráci s Ministerstvem vnitra jako gestorem správního řízení tak, aby byl zohledněn jak zájem na zjednodušení správního řízení, tak právní jistota a konzistence českého správního řízení.
e) Tichý souhlas nebude implementován do všech povolovacích režimů. Výjimky z pravidla obecné aplikace tichého souhlasu byly diskutovány s příslušnými resorty a aplikují se pouze v tom případě, že v daném případě existuje velké riziko, že by byl aplikací procedury tichého souhlasu zásadně a bezprostředně ohrožen veřejný zájem (např. oblast školství). Podobné se uplatní také v případě koncesovaných živností – v rámci paragrafovaného znění bude řešeno, které z koncesovaných živností je možno pod tuto proceduru podřadit, a které nikoli, přičemž bude samozřejmě i nadále o tomto probíhat diskuse s příslušnými resorty. 

Tichý souhlas bude implementován přímo do rámcové části zákona o volném pohybu služeb, přičemž přicházejí v úvahu (bez nároku na úplnost) tyto teze:

Jestliže by tak stanovil zvláštní právní předpis (tj. odkazem na jednotlivé předpisy upravující povolovací řízení v oblasti služeb), vznikne oprávnění žadateli také uplynutím lhůty stanovené k rozhodnutí.

Správní orgán zašle bez zbytečného odkladu žadateli potvrzení o zahájení řízení, které obsahuje informace o lhůtě určené k rozhodnutí a dostupných opravných prostředcích. Potvrzení bude obsahovat poučení o možnosti vzniku  oprávnění uplynutím lhůty, včetně upozornění na možnost prodloužení lhůty ze strany správního orgánu. Součástí poučení by bylo i poučení o stavění lhůty.

V případě, že oprávnění  vznikne  uplynutím lhůty stanovené k rozhodnutí, správní orgán vydá na požádání o této skutečnosti osvědčení.

V případech, kdy po rozhodnutí úřadu následuje zápis účastníka do příslušného rejstříku nebo seznamu, zapíše úřad účastníka do příslušného rejstříku nebo seznamu neprodleně po vzniku oprávnění uplynutím lhůty.

Ve vztahu k povinnostem správního orgánu ve správním řízení spojených s tichým souhlasem budou přiměřeně platit ustanovení o ochraně před nečinností podle tohoto zákona (např. při nezaslání osvědčení  bude možnét domáhat se jeho zaslání nadřízeným úřadem).


8.2 Přehled jednotlivých novelizovaných zákonů:


MPO:
1. Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií
2. Zákon č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech
3. Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon)


MPO (ÚNMZ):

4. Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii


MD:

5. Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
6. Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel

MF: 

7. Zákon č. 523/1992 Sb., o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky
8. Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví
9. Zákon č. 38/2004 Sb., o pojišťovacích zprostředkovatelích a likvidátorech pojistných událostí
10. Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu; 
11. Zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování; 
12. Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem

MK: 
13. Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči

MPSV:
14. Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti
15. Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách

MMR
16. Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)

MZd:
17. Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví

MŠMT
18. Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících
19. Zákon č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání

MSP
20. Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii
21. Zákon č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících
22. Zákon č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích	

MV
23. Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu
24. Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy

MZe
25. Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin
26. Zákon č. 149/2003 Sb., o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin
27. Zákon č. 289/1995 Sb., o lesích
28. Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči

MŽP
29. Zákon č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů
30. Zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí)
31. Zákon č. 114/1992 Sb., o  ochraně přírody a krajiny
32. Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích a o Českém geologickém úřadu
33. Zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech 
34. Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech

ÚPV
35. Zákon č. 417/2004 Sb., o patentových zástupcích

SÚJB
36. Zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon)
37. Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní
38. Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní

ČBÚ
39. Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě

ČÚZK
40. Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví

MPO, ERÚ
41. Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích.




8.3 Přehled jednotlivých zákonů, do kterých bude zakotvena procedura tichého souhlasu

Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií
Zákon č. 458/2000 Sb., energetický zákon
Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii 
Zákon č. 455/1991 Sb., živnostenský zákon 
Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel
Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví (resp. nově připravovaný zákon o pojišťovnictví)
Zákon č. 38/2004 Sb., o pojišťovacích zprostředkovatelích a likvidátorech pojistných událostí 
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu 
Zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování 
Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem
Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti
Zákon č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích
Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu
Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy 
Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby)
Zákon č.149/2003 Sb., zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů
Zákon č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů (zákon o ochraně ovzduší)
Zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí)
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny
Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích
Zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů 
Zákon č. 18/1997 Sb., atomový zákon 
Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní
Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní
Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě 

8.4 Konkrétní změny zákonů

Konkrétní změny zákonů vycházejí z jednání s jednotlivými ústředními orgány státní správy na základě usnesení vlády č. 440 ze dne 25. dubna 2007, které v bodě III. číslo 2 písm. c) ukládá provést podrobný přezkum právních předpisů České republiky z hlediska slučitelnosti se směrnicí o službách. Při přezkumu byl kladen důraz zejména na následující články směrnice: článek 9 – 12, článek 14 a 15, článek 24 a 25.
Na navrhované paragrafované znění je ovšem v tomto okamžiku nutno nahlížet pouze jako na indikativní, v žádném případě se nejedná o konečnou podobu změn. 

Gestor: Ministerstvo průmyslu a obchodu

Zákon: č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií
Činnost: energetický audit 

Popis změn: zavedení PTS, zrušení oznamovací povinnosti, změna sankčního ustanovení

Změna č.1) do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k povolovacímu řízení pro činnost energetického auditora 

Změna č.2)
v § 9 zákona se zrušuje odstavec 11 
(11) Provedení auditu osobou podle odstavce 10 je povinen zadavatel energetického auditu oznámit ministerstvu.

§ 9 odst. 11 zní:
„(11) Osoba oprávněná vykonávat audit podle odstavce 10 je povinna oznámit provedení auditu ministerstvu.“




Změna č.3)
v § 10 zákona se zrušuje odstavec 9 (pozn. bude nahrazeno finanční sankcí, a to za přesně vymezených podmínek z hlediska druhu nepravdivých informací)
(9) Ministerstvo nepřipustí ke zkoušce nebo nezapíše do seznamu energetických auditorů 6 let od podání žádosti uchazeče, který v žádostech uvedl nepravdivé informace, zejména prokazující jeho odbornou způsobilost. V opakovaném případě má odmítnutí trvalou platnost.


Zákon č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech 
Činnost: jednotná kontaktní místa

Popis změn: zakotvení jednotných kontaktních míst

Změna: do tohoto zákona bude zavedeno ustanovení o fungování jednotných kontaktních míst ve smyslu, že centrální registrační místo plní funkci jednotného kontaktního místa dle zvláštního zákona.


Zákon č. 455/1991 Sb., živnostenský zákon
Činnost: koncesované živnosti

Popis změny: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro koncesované živnosti zavedena procedura tichého souhlasu, možnost zavedení či nezavedení PTS však bude diskutována s příslušnými resorty	



Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii (ÚNMZ)
I. činnost: registrace subjektů vyrábějících a opravujících měřidla 

Popis změn: zavedení PTS

Změna č.1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízením pro uvedené služby zavedena procedura tichého souhlasu

II. činnost: střediska kalibrační služby

POZN.: počítá se s zrušením povolovacího režimu termín předložení předmětné novely není dosud znám

Popis změn: zavedení právního nároku na udělení povolení, zavedení PTS

Změna č.1): v § 20 zákona bude zaveden právní nárok na udělení povolení

Střediska kalibrační služby
	Úřad může pověřit pověří subjekt na jeho žádost jako středisko kalibrační služby ke kalibraci měřidel pro jiné subjekty a přidělit mu kalibrační značku. Grafickou podobu kalibrační značky stanoví ministerstvo vyhláškou. Toto pověření Úřad udělí, pokud žadatel prokáže způsobilost pro provádění kalibrace měřidel osvědčením vydaným podle zvláštního právního předpisu. 2c)

Změna č.2): do tohoto zákona bude zaveden procedura tichého souhlasu



Gestor: Český báňský úřad

Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti
! Pozn.: V návrhu novely zákona o hornické činnosti zapracovalo MŽP připomínky MPO ohledně věkové hranice a automatického obnovování doby platnosti povolení. !

I. činnost: hornická činnost 

Popis změn: zavedení PTS, odstranění podmínky dosažení věku 21 a 24 let, zavedení neomezené doby platnosti pro povolení k hornické činnosti


II.Činnost: činnost prováděná hornickým způsobem

Popis změn: zavedení PTS, odstranění podmínky dosažení věku 21 a 24 let, zavedení neomezené doby platnosti pro povolení k činnosti prováděné hornickým způsobem (viz. I. činnost)
Pozn.: V návrhu novely zákona o hornické činnosti zapracovalo MŽP připomínky MPO ohledně věkové hranice a automatického obnovování doby platnosti povolení.


Vyhláška č. 15/1995 Sb., o oprávnění k hornické činnosti a činnosti prováděné hornickým způsobem, jakož i k projektování objektů a zařízení, které jsou součástí těchto činností

I. Činnost: hornická činnost

Popis změny: zavedení neomezené doby platnosti pro povolení k hornické činnosti

II. Činnost: činnost prováděná hornickým způsobem

Popis změny: zavedení neomezené doby platnosti pro povolení k hornické činnosti



Gestor: Český úřad zeměměřický a katastrální

Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví
Činnost: ověřování výsledků zeměměřické činnosti

Popis změny: legislativní zakotvení požadavku získání povolení v rámci přeshraničního poskytování služeb

Změna: do § 12 bude zakotven požadavek na získání povolení pro přeshraniční výkon ověřování výsledků zeměměřické činnosti
§ 12
	(1) Výsledky zeměměřických činností
a) využívané pro správu a vedení katastru nemovitostí  a pro státní mapová díla, 
b) ve výstavbě,
	musí být ověřeny fyzickou osobou, které bylo uděleno úřední oprávnění pro ověřování výsledků zeměměřických činností (dále jen "úřední oprávnění").
(2) Přeshraniční poskytování služeb v ČR zahraniční fyzickou osobou ve smyslu § 12 odst. 1 je možné pouze na základě úředního oprávnění. 
	(2) (3) Výsledky zeměměřických činností uvedené v odstavci 1 písm. a) musí být ověřeny, že svými náležitostmi a přesností odpovídají právním předpisům. 1) 
	(3) (4) Výsledky zeměměřických činností uvedené v odstavci 1 písm. b) musí být ověřeny, že svými náležitostmi a přesností odpovídají právním předpisům a podmínkám písemně dohodnutým s objednatelem.

Gestor: Ministerstvo průmyslu a obchodu + Energetický regulační úřad 

Zákon č. 458/2000 Sb., energetický zákon
I. činnost:  podnikání v energetických odvětvích (přenos elektřiny, přeprava plynu, distribuce elektřiny, distribuce plynu, uskladňování plynu, rozvod tepelné energie) 

Popis změny: odstranění podmínky věku

Pozn.: tato změna je předmětem novely energetického zákona

II: činnost: podnikání v energetických odvětvích (obchod s elektřinou, obchod s plynem)

Popis změn: zavedení PTS, automatické prodlužování

Změna č.1):  do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro podnikání v energetických odvětvích zavedena procedura tichého souhlasu

Změna č.2): automatické prodlužování

Pozn.: tato změna je předmětem novely energetického zákona


Gestor: Ministerstvo dopravy

Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Činnost: provozování stanice technické kontroly (a v návaznosti rovněž stanice měření emisí a zkušební stanice)

V části čtvrté zákona č. 56/2001 Sb. dojde ke zrušení omezení doby platnosti osvědčení k zahájení provozování stanice technické kontroly (v současné době omezeno na tři roky) a osvědčení bude mít platnost na dobu neurčitou. Cíl sledovaný omezením platnosti osvědčení, tj. zabezpečením kvality a bezpečnosti provozu stanice, bude zabezpečen prostřednictvím jiných institutů, které nebudou natolik zatěžující pro provozovatele stanice a úřady (jako je opakované vedení správních řízení), zejména zavedením hlubších kontrol plnění požadavků zákona v přednastavené periodicitě.
Uvedené změny se zprostředkovaně dotknou i provozování stanic měření emisí a zkušebních stanic, pokud jsou tyto navázány na stanici technické kontroly.
Zavedení uvedených změn bude vyžadovat novelizaci především §§ 57 odst. 3 a 59 zákona č. 56/2001 Sb., a to v úzké součinnosti Ministerstva dopravy.
Plán legislativních prací vlády na rok 2008, který byl schválen usnesením vlády č. 34 ze dne 16. 1. 2008, počítá s předložením novely zákona č. 56/2001 Sb. vládě k projednání do 31. 12. 2008. Vzhledem k tomu budou výše uvedené úpravy součástí tohoto návrhu Ministerstva dopravy a budou připraveny v úzké spolupráci s Ministerstvem průmyslu a obchodu. Pouze v případě, že by se novelizace zákona č. 56/2001 Sb. předpokládaná Plánem legislativních prací vlády vůbec neuskutečnila, budou tyto úpravy součástí změnového zákona.

Možnosti jiných změn zákona č. 56/2001 Sb. v návaznosti na směrnici projedná Ministerstvo dopravy a Ministerstvo průmyslu a obchodu v rámci přípravy výše uvedené novely tohoto zákona.



Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel
I. činnost: provozování autoškoly

Změna: do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu  zavedena procedura tichého souhlasu, v této souvislosti bude prodloužena lhůta pro vydání povolení na 60 dnů




Gestor: Ministerstvo financí

Zákon č. 523/1992 o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky
I. Činnost: daňového poradce

Popis změn: nahrazení lhůty tří měsíců lhůtou 20 dnů k rozhodnutí Komory

Změna: § 5 odst. 10 

	Rozhodnutí, kterým se zamítá žádost o vykonání kvalifikační zkoušky, je komora povinna vydat nejpozději do tří měsíců  dvaceti  dnů počítaných od konce měsíce, v němž bylo řízení ve věci kvalifikační zkoušky zahájeno. Kvalifikační zkoušku ukončí zkušební komise nejpozději do osmi měsíců počítaných od konce měsíce, v němž bylo řízení ve věci kvalifikační zkoušky zahájeno. Do uvedených lhůt se nezapočítává doba, po kterou je žádost o vykonání kvalifikační zkoušky vrácena k doplnění a doba, po kterou žadatel od termínu určeného komorou k vykonání kvalifikační zkoušky nezaplatil poplatek za její vykonání.




Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví
Pozn.: Změny budou součástí připravovaného nového zákona o pojišťovnictví, jehož předkladatelem je MF. Pokud bude v rámci přípravy paragrafovaného znění zákona o volném pohybu služeb zcela evidentní, že tyto změny vstoupí v účinnost před koncem roku 2009, budou ze změnové části zákona o volném pohybu služeb vypuštěny.


I. Činnost: Odpovědný pojistný matematik

Popis změn: zavedení PTS

II. Činnost: Činnost nucených správců pojišťovny, zajišťovny

Popis změn: zavedení PTS, zavedení právního nároku na zápis do seznamu, vypuštění věty označující činnost správce za delegovaný výkon státní správy


III. Činnost: Činnost likvidátorů pojišťovny, zajišťovny

Popis změn: zavedení PTS, zavedení právního nároku na zápis do seznamu


Zákon č. 38/2004 Sb., o pojišťovacích zprostředkovatelích a likvidátorech pojistných událostí
Pozn.: Změny budou součástí novely připravovaného zákona, jejimž předkladatelem je MF. Pokud bude v rámci přípravy paragrafovaného znění zákona o volném pohybu služeb zcela evidentní, že tyto změny vstoupí v účinnost před koncem roku 2009, budou ze změnové části zákona o volném pohybu služeb vyškrtnuty.

I. Činnost: Samostatný likvidátor pojistných událostí

Popis změn: zavedení PTS, zrušení požadavku trvalého pobytu

Změna č. 1): Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu.

Změna č. 2): § 15 odst. 5 zrušení požadavku trvalého pobytu samostatného likvidátora pojistných událostí v případě, že se jedná o osobu usazenou v jiném členském státě EU nebo osobu mající občanství jiného členského státu EU. 



Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu
I. Činnost: činnost nuceného správce burzy, obchodníka s CP, organizátora mimoburzovního trhu, provozovatele vypořádacího systému nebo centrálního depozitáře

Popis změn: zavedení PTS

Změna: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro uvedené služby   zavedena procedura tichého souhlasu.


Zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování
I. Činnost: Činnost nucených správců investiční společnosti, investičního fondu

Popis změn: zavedení PTS

Změna: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro uvedené služby   zavedena procedura tichého souhlasu.

II. Činnost: Činnost likvidátorů investiční společnosti, investičního fondu

Popis změn: zavedení PTS

Změna: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro uvedené služby   zavedena procedura tichého souhlasu.


Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem
I. Činnost: Činnost nucených správců penzijního fondu

Popis změn: zavedení PTS 

Změna: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro uvedené služby   zavedena procedura tichého souhlasu.

II. Činnost: Činnost likvidátorů penzijního fondu

Popis změn: zavedení PTS

Změna: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro uvedené služby   zavedena procedura tichého souhlasu.



Gestor: Ministerstvo kultury

Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči
I. činnost: restaurování kulturních památek nebo jejich částí, které jsou díly výtvarných umění nebo uměleckořemeslnými pracemi

Popis změn: zavedení PTS, úprava možnosti vydání povolení na dobu určitou pouze na žádost žadatele, úprava možnosti omezení povolení na dobu určitou – buď bude zrušeno nebo ponecháno pouze pro případy, kdy si o to žadatel výslovně zažádá

Změna č. 1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu - stanovení základní tříměsíční lhůty pro vydání rozhodnutí 

Změna č. 2): úprava možnosti udělení povolení na dobu určitou 

§ 14a odst. 7:
(7) V rozhodnutí o udělení povolení k restaurování ministerstvo kultury stanoví specializaci restaurátorské činnosti podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu a další podmínky pro její výkon, jakož i dobu, na kterou se povolení uděluje.

§ 14a odst. 8 :
	(8) Ministerstvo kultury vede Seznam osob s povolením k restaurování (dále jen "seznam osob"), do něhož se zapisuje
a) jméno a příjmení fyzické osoby, rodné číslo, trvalý a přechodný pobyt, 
b) specializace restaurátorské činnosti a doba, na kterou bylo povolení k restaurování uděleno, 
c) změny uvedených údajů, 
d) zrušení povolení k restaurování nebo pozastavení výkonu práv spojených s povolením k restaurování.

II. činnost: Provádění archeologických výzkumů

Popis změny: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu - stanovení základní tříměsíční lhůty pro vydání rozhodnutí



Gestor: Ministerstvo pro místní rozvoj

Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
I. činnost: autorizovaný inspektor

Popis změn: zavedení nároku na vydání povolení, odstranění dvoustupňového povolovacího řízení pro V.O.S., zavedení automatického prodlužování povolení

Změna č. 1 a 2): zavedení nároku na vydání povolení, automatické prodlužování žádosti
§ 143:
	(1) Autorizovaným inspektorem může ministr pro místní rozvoj, po vyjádření České komory architektů nebo České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě (dále jen "Komora"), jmenovat jmenuje ministr pro místní rozvoj fyzickou osobu, která 
a) požádala o jmenování autorizovaným inspektorem, 
b) dosáhla magisterského vzdělání architektonického nebo stavebního směru a je autorizovanou nebo usazenou osobou podle zvláštního právního předpisu, c) prokázala nejméně 15 let praxe v projektové činnosti nebo v odborném vedení provádění staveb anebo na stavebním úřadu, má-li osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti podle zvláštního právního předpisu 17) , 
d) prokázala svou bezúhonnost výpisem z evidence Rejstříku trestů ne starším 3 měsíců, 
e) prokázala právní a odborné znalosti a zkušenosti potřebné pro výkon funkce při zkoušce před odbornou komisí, jejíž členy jmenuje a odvolává ministr pro místní rozvoj.
f) prokázala svoji disciplinární bezúhonnost.
	(2) Za podmínek stanovených v odstavci 1 písm. a), b), d) a e) a po vyjádření České komory architektů nebo České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě (dále jen "Komora")“ může být autorizovaným inspektorem výjimečně jmenován i odborník z vysoké školy, výzkumného pracoviště nebo vědeckého ústavu, i když nesplňuje předepsanou praxi. 
	(3) Při podání žádosti o jmenování autorizovaným inspektorem je uchazeč povinen zaplatit správní poplatek podle zvláštního právního předpisu 46) .
 	(4) Autorizovaný inspektor je pro výkon funkce jmenován s působností pro celé území České republiky na dobu 10 let. Tato doba může být bude na jeho žádost prodloužena bez vykonání zkoušky nejvýše o deset roků, jestliže prokazatelně činnost autorizovaného inspektora soustavně vykonával. 
	(5) Obsahové náležitosti žádosti o jmenování autorizovaným inspektorem stanoví prováděcí právní předpis.
(6) Při uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti fyzické osoby postupuje ministerstvo podle zákona o uznávání odborné kvalifikace17a). V případě zjištění podstatného rozdílu v obsahu vzdělávání a přípravy podle zákona o uznávání odborné kvalifikace se úroveň teoretických a praktických znalostí potřebných pro výkon povolání autorizovaného inspektora ověřuje rozdílovou zkouškou vykonanou v českém nebo slovenském jazyce.“

Poznámka pod čarou č. 17a) zní:
"17a) Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a některých příslušníků jiných států a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů."

Změna č. 3): odstranění dvoustupňového povolovacího řízení pro V.O.S.,
§ 144 odst. 5 a 6:
(5) Právnické osoby mohou se souhlasem ministerstva vykonávat činnost autorizovaného inspektora, jen pokud zabezpečí její výkon osobami uvedenými v § 143 odst. 1 a 2. Při podání žádosti o souhlas je žadatel povinen zaplatit správní poplatek podle zvláštního právního předpisu. Veřejná obchodní společnost, jejímiž společníky jsou výlučně osoby uvedené v § 143 odst. 1 a 2, může činnost autorizovaného inspektora vykonávat bez souhlasu ministerstva.
 (6) Vykonávají-li autorizovaní inspektoři svobodné povolání společně (dále jen "sdružení"), upraví si vzájemně vztahy písemnou smlouvou. Účastníky sdružení mohou být výlučně osoby uvedené v § 143 odst. 1 a 2. Účastníci sdružení jsou povinni vykonávat povolání pod společným jménem a ve společném místě podnikání. 





Gestor: Ministerstvo práce a sociálních věcí

Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti
I. činnost: podnikání ve zprostředkování zaměstnání (agentura práce)

Popis změn: zavedení PTS,  odstranění věkové hranice 23 let a bydliště na území České republiky, odstranění omezené doby platnosti povolení

Změna č. 1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu

Změna č. 2): odstranění věkové hranice 23 let a bydliště na území České republiky
§ 14 odst. 4:
	(4) Právo fyzických nebo právnických osob usazených za účelem zprostředkování zaměstnání v jiném členském státě Evropské unie v souladu s jeho právními předpisy poskytovat na území České republiky služby v oblasti zprostředkování zaměstnání dočasně a ojediněle tím není dotčeno.; tyto osoby jsou však povinny nejpozději v den zahájení této činnosti na území České republiky písemně oznámit ministerstvu údaje uvedené v § 61 odst. 1 nebo 3 a dobu, po kterou bude tato činnost vykonávána.

Změna č. 3 a 4):
§ 60 odst. 2:
	(2) Podmínkou udělení povolení ke zprostředkování zaměstnání fyzické osobě je dosažení věku nejméně 23 let 18 let, způsobilost k právním úkonům, bezúhonnost, odborná způsobilost a bydliště na území České republiky.

Změna č. 5):
§ 62:
	(1) V povolení ke zprostředkování zaměstnání vydaném právnické osobě se uvedou 
a) identifikační údaje, 
b) jméno, popřípadě jména a příjmení odpovědného zástupce, 
c) územní obvod, forma zprostředkování a druhy prací, pro které se zprostředkování zaměstnání povoluje, 
d) doba, na kterou se povolení vydává.

	(2) V povolení ke zprostředkování zaměstnání vydaném fyzické osobě se uvedou 
a) identifikační údaje fyzické osoby, s výjimkou rodného čísla, 
b) územní obvod, forma zprostředkování a druhy prací, pro které se zprostředkování zaměstnání povoluje, 
c) doba, na kterou se povolení vydává.
	(3) Povolení ke zprostředkování zaměstnání se vydává maximálně na dobu 3 let; povolení lze vydat opakovaně.

§ 63 odst. 1:
	(1) Povolení ke zprostředkování zaměstnání zaniká 
a) smrtí fyzické osoby nebo zánikem právnické osoby, 
b) výmazem podniku zahraniční osoby nebo organizační složky podniku zahraniční osoby z obchodního rejstříku, 
c) uplynutím doby, na kterou bylo vydáno, nebo 
c) d) rozhodnutím ministerstva o odejmutí povolení.


II. činnost: podnikání v oblasti pronajímání pracovníků – novelou zákona č. 435/2004 Sb. v gesci MPSV dojde k vyčlenění této činnosti jako samostatného povolovacího režimu z podnikání v oblasti zprostředkování zaměstnání. 

Popis změn (budou zohledněny při koncipování povolovacího režimu): odstranění věkové hranice 23 let a bude diskutována možnost ponechání požadavku na bydliště odpovědné osoby na území České republiky (otázka souladu s primárním právem). 


Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách
I. činnost: Poskytování sociálních služeb – seznam služeb

Popis změny: zrušení roční lhůty pro přeshraniční poskytování služeb

Změna č. 1):	
§ 84 odst. 3: zrušení lhůty omezující přeshraniční poskytování služeb 
(3) Fyzická nebo právnická osoba uvedená v odstavci 1 může tuto činnost vykonávat nejdéle po dobu 1 roku ode dne, kdy příslušnému krajskému úřadu oznámila zahájení činnosti na území České republiky; při této činnosti je povinna dodržovat povinnosti stanovené poskytovatelům sociálních služeb podle § 88 a 89.



Gestor: Ministerstvo spravedlnosti

Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii
I. činnost: poskytování právních služeb advokáty

Popis změny: zrušení některých omezení přeshraničního poskytování služeb v § 35h

Pozn.: Tato úprava je obsažena v návrhu zákona, kterým se mění zákon o advokacii, který je v současné době ve fázi před zasláním do vlády.


Zákon č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících
I. činnost: znalecká, tlumočnická činnost

Popis změn: oproti současné úpravě bude v připravovaném zákonu ve vztahu k oběma službám odstraněn požadavek státního občanství a požadavek trvalého bydliště, existuje numerus clausus při výběru tlumočníků

Pozn.: MSP připravuje nový zákon, MPO je v pracovní skupině pro přípravu návrhu zákona o znalcích a tlumočnících


Zákon č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích
I. činnost: insolvenční správce

Popis změny: Do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu.



Gestor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících
I. činnost: akreditace vzdělávací instituce

Popis změny: automatické prodlužování platnosti akreditace vzdělávací instituce, pokud bude v platnosti akreditace vzdělávacího programu

Změna:

§ 25  odst. 2:
Akreditace vzdělávací instituce se uděluje na dobu 6 let. Akreditace vzdělávacího programu se uděluje na dobu 3 let. Před uplynutím lhůty podle vět první a druhé může držitel akreditace vzdělávací instituce nebo akreditace vzdělávacího programu požádat o její obnovení.  Akreditace vzdělávací instituce se automaticky prodlužuje bez žádosti držitele akreditace, a to na dobu, po kterou po ukončení příslušné doby platnosti akreditace vzdělávací instituce přetrvává platnost akreditace alespoň jednoho vzdělávacího programu dané vzdělávací instituce.



Zákon č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání
I. činnost: ověřování dosažení odborné způsobilosti fyzické osoby

Popis změny: zrušení věkové hranice 23 let

Změna:
§ 10 odstavec 1:
1) Je-li žadatelem o udělení autorizace fyzická osoba, udělí autorizující orgán autorizaci žadateli za předpokladu, že
a) je plně způsobilý k právním úkonům,
b) dosáhl věku nejméně 23 let,
c)b)  je bezúhonný,
d) c) prokáže získání odborné způsobilosti odpovídající dané dílčí kvalifikaci,
e) d) prokáže nejméně 5 let praxe v povolání, pro jehož výkon je potřebná odborná způsobilost, kterou v případě autorizace pro příslušnou dílčí kvalifikaci bude ověřovat u jiných osob,
f) e) předloží čestné prohlášení o seznámení se s aktuálním vývojem v oblasti dané dílčí kvalifikace a jí odpovídajících povolání,
g) f) prokáže zajištění nezbytných materiálních a technických předpokladů pro provádění zkoušky uvedené v § 18 stanovených v hodnotícím standardu příslušné dílčí kvalifikace,
h) na majetek žadatele nebyl v posledních 5 letech prohlášen konkurs, nebylo proti němu zahájeno insolvenční řízení, není v likvidaci, nedošlo k zamítnutí návrhu na prohlášení konkursu pro nedostatek majetku žadatele nebo ke zrušení konkursu po splnění rozvrhového usnesení nebo ke zrušení konkursu z důvodu, že majetek žadatele nepostačuje k úhradě nákladů konkursu,
i) g) nemá v posledních 5 letech daňové nedoplatky, nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a na příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
j)i) požádal o udělení autorizace pro dílčí kvalifikaci, pro kterou je schválen kvalifikační i hodnotící standard.

Gestor: Ministerstvo vnitra

Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu
činnost: činnost akreditovaného poskytovatele certifikačních služeb

Popis změn: zavedení PTS
Změna: do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu



Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy
I. činnost: osoba provádějící akreditace 

Popis změn: zavedení PTS, zrušení požadavku na prokázání vlastnictví finančních zdrojů, zrušení požadavku na právní formu


II. činnost: podnikání jako atestační středisko

Popis změn: zavedení PTS, automatické obnovování platnosti pověření



Gestor: Ministerstvo zdravotnictví

Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví
I. činnost: Odběr vzorků a vyšetření jakosti vody + zjišťování a měření koncentrací a intenzit faktorů vnitřního prostředí staveb + odběr vzorků a měření mikrobiálního chemického a parazitárního znečištění písku v pískovištích + odběr vzorků a vyšetření bezpečnosti předmětů běžného užívání + ověřování výrobků přicházejících do přímého styku s vodou + kontrola desinfekci a sterilizaci + odběr vzorků a vyšetření zdravotní nezávadnosti pokrmů + měření intenzit hluku, vibrací a neionizujícího záření v komunálním a pracovním prostředí + zjišťování a měření intenzit osvětlení a mikroklimatických podmínek a koncentrací prachu a chemických škodlivin v pracovním prostředí + biologické expoziční testy a vyšetření v oboru genetická toxikologie, fyziologie a psychologie práce + hodnocení zdravotních rizik

Popis změn: Rozsáhlá novela zákona v gesci MZd by u těchto služeb v závislosti na budoucí diskusi s MZd oproti stávající úpravě neměla obsahovat časové omezení přeshraničního poskytování služeb a věkové omezení 23 let




Gestor: Ministerstvo životního prostředí 

Zákon: č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů
(zákon o ochraně ovzduší)
I. činnost: měření účinnosti spalovacího zdroje, měření množství vypouštěných látek a kontrola stavu spalinových cest

Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti autorizace, zakotvení právního nároku na udělení autorizace, odstranění časového omezení pro přeshraniční poskytování služeb

Změna č.1): platnost autorizace k měření účinnosti spalovacího zdroje, měření množství vypouštěných látek a kontrole stavu spalinových cest bude automaticky prodlužována

§ 15 odst. 12:
Před uplynutím platnosti rozhodnutí o autorizaci může fyzická nebo právnická osoba, která je držitelem platného rozhodnutí o autorizaci, (dále jen "autorizovaná osoba") požádat o prodloužení platnosti tohoto rozhodnutí nejpozději 1 měsíc před uplynutím jeho platnosti. Pokud v této době autorizovaná osoba podá ministerstvu žádost o prodloužení platnosti rozhodnutí o autorizaci, platí dosavadní rozhodnutí o autorizaci až do doby rozhodnutí ministerstva o žádosti o prodloužení platnosti tohoto rozhodnutí. Autorizovaná osoba, které ministerstvo zrušilo rozhodnutí o autorizaci podle § 15 odst. 13, může opětovně podat žádost o vydání rozhodnutí o autorizaci k téže činnosti, ke které jí bylo rozhodnutím zrušeno, nejdříve po uplynutí 1 roku.

se nahrazuje novým odstavcem, který zní:
Platnost rozhodnutí o autorizaci se prodlužuje o dalších 5 let, pokud o to fyzická nebo právnická osoba, která je držitelem platného rozhodnutí o autorizaci, (dále jen "autorizovaná osoba") požádá nejpozději 1 měsíc před uplynutím jeho platnosti. Autorizovaná osoba, které ministerstvo zrušilo rozhodnutí o autorizaci podle § 15 odst. 13, může opětovně podat žádost o vydání rozhodnutí o autorizaci k téže činnosti, ke které jí bylo rozhodnutím zrušeno, nejdříve po uplynutí 1 roku.


Změna č. 2): do zákona bude zakotven právní nárok na udělení autorizace za předpokladu splnění všech podmínek

§ 15 odst. 11:
Rozhodnutí o autorizaci se vydává na dobu určitou, nejdéle na dobu 5 let a může obsahovat podmínky, za nichž může být tato činnost prováděna. Žádost o vydání rozhodnutí o autorizaci lze podat opakovaně. Rozhodnutí o autorizaci nelze převést na jinou osobu.. Na vydání rozhodnutí o autorizaci a na prodloužení jeho platnosti není právní nárok.


Změna č. 3): ze zákona bude odstraněno časové omezení pro přeshraniční poskytování služeb

§ 15 se odst. 21 zrušuje
Pokud nebylo vydáno rozhodnutí podle odstavce 19, činnost podle odstavce 1 písm. a), b) nebo d) může být vykonávána nejdéle po dobu 1 roku ode dne následujícího po dni, kdy uplynula lhůta pro vydání tohoto rozhodnutí.


II. činnost: měření znečišťujících a pachových látek, ověřování množství emisí skleníkových plynů a zpracování rozptylových studií

Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti autorizace, zakotvení právního nároku na udělení autorizace, odstranění časového omezení pro přeshraniční poskytování služeb


Změna č. 1), 2), a 3) viz I. činnost


III. činnost: dohled nad provozem spalovny odpadu nebo zařízení schváleného pro spoluspalování odpadu

Popis změn: zavedení PTS, zavedení automatického prodloužení platnosti autorizace, zakotvení právního nároku na udělení autorizace

Změna č. 1): do zákona bude ve vztahu pro povolovací režim dohledu nad provozem spalovny odpadu nebo zařízení schváleného pro spoluspalování odpadu zavedena procedura tichého souhlasu

Změna č. 2): platnost autorizace k dohledu nad provozem spalovny odpadu nebo zařízení schváleného pro spoluspalování odpadu bude automaticky prodlužována (viz I. činnost)

Změna č. 3): do zákona bude zakotven právní nárok na udělení autorizace za předpokladu splnění všech podmínek (viz I. činnost)


IV. činnost: zpracování rozptylových studií a zpracování odborných posudků

Popis změn: zavedení PTS, zavedení automatického prodloužení platnosti autorizace, zakotvení právního nároku na udělení autorizace, odstranění časového omezení pro přeshraniční poskytování služeb

Změna č. 1): do zákona bude ve vztahu pro povolovací režim zpracování rozptylových studií a zpracování odborných posudků zavedena procedura tichého souhlasu

Změna č. 2): platnost autorizace ke zpracování rozptylových studií a zpracování odborných posudků bude automaticky prodlužována (viz I. činnost)

Změna č. 3): do zákona bude zakotven právní nárok na udělení autorizace za předpokladu splnění všech podmínek (viz I. činnost)


Změna č. 4): ze zákona bude odstraněno časové omezení pro přeshraniční poskytování služeb (viz I. činnost)


V. činnost: ověřování množství emisí skleníkových plynů

Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti autorizace, zakotvení právního nároku na udělení autorizace

Změna č.1): platnost autorizace k ověřování množství emisí skleníkových plynů bude automaticky prodlužována (viz I. činnost)

Změna č.2): do zákona bude zakotven právní nárok na udělení autorizace za předpokladu splnění všech podmínek (viz I. činnost)


VI. činnost: znovuzískávání regulovaných látek a jejich následné zneškodnění, regenerace nebo recyklace


Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti povolení
Změna: platnost povolení ke znovuzískávání regulovaných látek a jejich následnému zneškodnění, regeneraci nebo recyklaci bude automaticky prodlužována

Pozn.: Prodloužení doby platnosti rozhodnutí vydávaných podle § 29 odst. 1, 4 a 5 je předmětem návrhu novely zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší v gesci Ministerstva životního prostředí. Za předpokladu, že bude tato novela v nejbližší době schválena vládou ČR a znění tohoto ustanovení bude korespondovat se zněním navrženým MPO, bude z paragrafovaného znění zákona o volném pohybu služeb tato úprava vyňata.

§ 29
nadpis vypuštěn
 
	(1) Právnické nebo fyzické osoby oprávněné k podnikání, které provádějí servisní práce, údržby, demontáže nebo likvidace chladicích zařízení, klimatizačních zařízení, zařízení s tepelnými čerpadly, zařízení obsahujících rozpouštědla nebo systémů požární ochrany a hasicích přístrojů, jsou povinny při provádění těchto činností znovuzískávat regulované látky a následně tyto látky zneškodnit, regenerovat nebo recyklovat. Znovuzískávání, zneškodnění, regeneraci nebo recyklaci regulovaných látek lze vykonávat jen s povolením ministerstva. Povolení se vydává na dobu časově omezenou. Povolení se vydává na dobu časově neomezenou, pokud žadatel plní stanovené požadavky. 
 
	(2) Fyzické osoby podílející se přímo na provádění činností podle odstavce 1 jsou povinny splnit kvalifikační požadavky stanovené prováděcím právním předpisem a oznámit ministerstvu jméno, příjmení, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, datum narození, adresu místa trvalého nebo přechodného pobytu u osob, které jsou občany České republiky, nebo adresu místa trvalého nebo přechodného pobytu, popřípadě adresu místa podnikání nebo adresu určenou pro doručování u osob, které nejsou občany České republiky, identifikační číslo zaměstnavatele, bylo-li přiděleno, druh a rozsah činností a změny těchto údajů. Oznámení údajů a splnění kvalifikačních požadavků je podmínkou výkonu těchto činností.
 
	(3) Regulované látky, které nemohou být využity, musí být osobou, v jejímž držení se nacházejí, zneškodněny způsobem stanoveným v povolení ministerstva. Pokud tato osoba nemá povolení ke zneškodnění regulovaných látek, je povinna je předat osobám, které takové povolení ministerstva mají. V dokladu o předání musí být uvedeno číslo příslušného povolení.
 
	(4) Úniky regulovaných látek kontrolují a evidují osoby, které jsou zapsány do registru revizních techniků chladicích a klimatizačních zařízení vedeného ministerstvem. Úniky methylbromidu z fumigačních zařízení kontrolují a evidují osoby, které jsou zapsány do registru revizních techniků fumigačních zařízení vedeného ministerstvem. Uvedené osoby jsou před zapsáním do těchto registrů povinny prokázat splnění podmínek stanovených prováděcím právním předpisem. Žádost o zapsání do registru obsahuje jméno, příjmení, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, datum narození, adresu místa trvalého pobytu u osob, které jsou občany České republiky, nebo adresu místa trvalého nebo přechodného pobytu, popřípadě adresu místa podnikání nebo adresu určenou pro doručování u osob, které nejsou občany České republiky, identifikační číslo zaměstnavatele, bylo-li přiděleno, seznam přístrojového vybavení a postupů kontroly úniků regulovaných látek a doklad o splnění kvalifikačních požadavků. Rozhodnutí o zapsání do registru vydává ministerstvo na dobu určitou, nejdéle na dobu 5 let. Platnost rozhodnutí o zapsání do registru se prodlužuje o dalších 5 let, pokud o to osoba, která je držitelem platného rozhodnutí o zapsání do registru požádá nejpozději 1 měsíc před uplynutím jeho platnosti. Ministerstvo může zrušit rozhodnutí o zápisu do registru v případě, že dojde k podstatné změně podmínek, za kterých došlo k zápisu do registru, nebo při závažném porušení těchto podmínek či povinností stanovených zákonem nebo právními předpisy Evropských společenství upravujícími ochranu ozonové vrstvy Země. 13a)


VII. činnost: kontrola a evidence úniků regulovaných látek

Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti povolení (viz VI. činnost)


VIII. činnost: kontrola a evidence úniků methylbromidu z fumigačních zařízení 

Popis změn: zavedení automatického prodloužení platnosti povolení (viz VI. činnost)

Pozn.: Novelou zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší v gesci Ministerstva životního prostředí je kontrola a evidence úniků methylbromidu z fumigačních zařízení rušena. Za předpokladu, že bude tato novela v nejbližší době schválena vládou ČR a tato činnost bude ze zákona vyňata, bude tento bod z paragrafovaného znění zákona o volném pohybu služeb vypuštěn.


Zákon: č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých
souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí)
I. Činnost: zpracovávání dokumentace, posudku, oznámení předkládaného podle § 7 odst.4 a vyhodnocení (posuzování vlivů na životní prostředí)

Popis změn: zavedení PTS 

Změna: do tohoto zákona bude ve vztahu k rozhodnutí o udělení, odejmutí nebo prodloužení autorizace pro zpracování dokumentace, posudku, oznámení předkládaného podle § 7 odst.4 a vyhodnocení zavedena procedura tichého souhlasu



Zákon: č. 114/1992 Sb., o  ochraně přírody a krajiny

I. činnost:  hodnocení důsledků koncepce či záměru na evropskou lokalitu či ptačí oblast 

Popis změn: zavedení PTS, zavedení nárokového prodlužování platnosti autorizace

Změna č. 1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacím řízení pro hodnocení důsledků koncepce či záměru na evropskou lokalitu či ptačí oblast zavedena procedura tichého souhlasu
 
Změna č. 2): do tohoto zákona bude zavedeno nárokového prodlužování platnosti autorizace za předpokladu, že držitel autorizace soustavně vykonává svoji činnost

V § 45i odst. 3 
	(3) Posouzení podle odstavce 2 nebo hodnocení podle § 67 mohou provádět pouze fyzické osoby, které jsou držiteli zvláštní autorizace (dále jen "autorizace"). Podmínkou pro udělení autorizace je bezúhonnost, vysokoškolské vzdělání odpovídajícího zaměření a vykonání zkoušky odborné způsobilosti. Autorizaci uděluje a odnímá Ministerstvo životního prostředí. Autorizace se uděluje na dobu 5 let a je možno ji opakovaně prodloužit o dalších 5 let. Autorizace se prodlužuje o dalších 5 let, pokud jsou splněny podmínky stanovené tímto zákonem nebo jiným právním předpisem. Rozsah požadovaného vzdělání, obsah zkoušky, podmínky prodloužení autorizace a důvody pro odnětí autorizace stanoví Ministerstvo životního prostředí prováděcím právním předpisem. Při posuzování odborné kvalifikace státních příslušníků členských států Evropské unie se postupuje podle zvláštního právního předpisů. 19e)


II. činnost: provádění biologického hodnocení

Popis změn: zavedení PTS, zavedení nárokového prodlužování platnosti autorizace (viz I. činnost)


Zákon: č. 62/1988 Sb., o geologických pracích
Činnost: řízení a odpovědnost za výkon geologických prací (odpovědný řešitel geologických prací)

Popis změny: zavedení PTS

 Změna č. 1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu režimu řešení geologických prací zavedena procedura tichého souhlasu
Zákon: č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů
Činnost: pověřená osoba k hodnocení nebezpečných vlastností odpadů

Popis změny: zavedení PTS; zakotvení možnosti prodloužení pověření

Změna č. 1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů zavedena procedura tichého souhlasu


Změna č. 2): do zákona bude výslovně zakotvena možnost prodloužení platnosti pověření

§ 7 odst. 3 
	(3) Pověření k hodnocení nebezpečných vlastností odpadů se uděluje na dobu určitou, nejvýše na 5 let. Dobu platnosti pověření k hodnocení nebezpečných vlastností odpadů ministerstvo nebo Ministerstvo zdravotnictví na návrh pověřené osoby prodlouží vždy nejvýše o dalších 5 let, pokud jsou splněny podmínky pro prodloužení platnosti pověření stanovené tímto zákonem. „Doba platnosti pověření k hodnocení nebezpečných vlastností odpadů se prodlužuje o dalších 5 let, pokud jsou splněny podmínky platnosti pověření stanovené tímto zákonem.“


Zákon: č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech)
Činnost: zajišťování sdruženého plnění povinnosti zpětného odběru a využití odpadu z obalů 

Popis změny: zavedení prodloužení platnosti autorizace

Změna: do tohoto zákona bude výslovně zavedena možnost prodloužení platnosti autorizace; odst. 7 se nahrazuje odstavcem: 
	
	(7) Platnost rozhodnutí o autorizaci lze prodloužit, pokud autorizovaná společnost o toto požádá alespoň 1 rok před uplynutím doby platnosti rozhodnutí o autorizaci. Pro řízení o prodloužení platnosti rozhodnutí o autorizaci platí obdobně odstavce 1 až 6. Jestliže autorizovaná společnost prokáže, že splňuje zákonem stanovené podmínky a řádně hospodaří, má na prodloužení platnosti rozhodnutí o autorizaci nárok. Doba platnosti rozhodnutí o autorizaci se prodlužuje o dalších 10 let, pokud jsou splněny podmínky platnosti rozhodnutí o autorizaci stanovené tímto zákonem.



Gestor: Ministerstvo zemědělství

Zákon: č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin
I. činnost:  registrace dodavatele

Popis změn: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k povolovacímu režimu registrace dodavatele


II. činnost: provádění přehlídek množitelských porostů a k vydávání dokladů o uznání těchto množitelských porostů

Popis změn: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k tomuto povolovacímu režimu


III. činnost: odběr vzorků rozmnožovacího materiálu

Popis změn: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k povolovacímu režimu registrace dodavatele


Zákon: č. 149/2003 Sb., o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin
Činnost: uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin do oběhu

Popis změn: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k povolovacímu režimu uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin do oběhu


Zákon: č. 289/1995 Sb., o lesích (spolupředkladatel MŽP)
I. činnost: zpracování lesních hospodářských plánů a lesních hospodářských osnov

Popis změn: zavedení automatického prodlužování licence a jednotné doby její platnosti

Změna: do tohoto zákona bude zakotvena možnost automaticky prodloužit licenci ke zpracování lesních hospodářských plánů a lesních hospodářských osnov


§ 44
Rozhodnutí o licenci

	(1) Pokud není k vydání rozhodnutí o licenci příslušné ministerstvo, je místně příslušným k vydání rozhodnutí o licenci ten orgán státní správy lesů, v jehož územním obvodu má fyzická osoba trvalý pobyt nebo právnická osoba sídlo.
 
	(2) Zjistí-li orgán státní správy lesů, že žadatel o udělení licence splňuje předepsané podmínky, vydá mu licenci. V rozhodnutí o licenci vydané fyzické osobě se uvede
a) jméno a příjmení, trvalý pobyt a rodné číslo,
b) obchodní jméno,
c) identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
d) označení předmětu licence a její časový rozsah.

	(3) V rozhodnutí o licenci vydané právnické osobě se uvede
a) obchodní jméno, sídlo, právní forma a jméno a bydliště osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem,
b) identifikační číslo,
c) osobní údaje odpovědného zástupce (§ 41 odst. 3),
d) označení předmětu licence a její časový rozsah.

V § 44 se vkládá odst. 5, který zní:
(5) Licence se uděluje na dobu 10-ti let. Platnost licence se prodlužuje o dalších 10 let, pokud jsou splněny požadavky pro udělení licence stanovené tímto zákonem.“

Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
(56) 	Ministerstvo stanoví právním předpisem náležitosti žádosti o udělení licence a další podrobnosti o udělování licencí.


II. činnost: odborný lesní hospodář

Popis změn: zavedení automatického prodlužování licence a jednotné doby její platnosti

Změna: viz činnost „zpracování lesních hospodářských plánů a lesních hospodářských osnov“


Zákon: č. 166/1999 Sb., o veterinární péči
Činnost: soukromí veterinární technici

Popis změn: zavedení PTS

Změna: do tohoto zákona bude zavedena procedura tichého souhlasu ve vztahu k činnosti soukromých veterinárních techniků



Gestor: Státní úřad pro jadernou bezpečnost

Zákon č. 18/1997 Sb., atomový zákon
I. činnost: provádění osobní dozimetrie a dalších služeb významných z hlediska radiační ochrany 

Popis změn: zavedení procedury tichého souhlasu, legislativní zakotvení požadavku získání povolení v rámci přeshraničního poskytování služeb, odstranění podmínky věku  21 let, zavedení neomezené doby platnosti povolení

Změna č.1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu. V souvislosti s touto změnou budou vzhledem k praktické potřebě, vyvolané zvýšenou věcnou a administrativní náročností správních řízení o udělení povolení v důsledku novelizací dotčených právních předpisů, prodlouženy lhůty k vydání povolení stanovené v 

§ 14 odst. 3 písm. e):
	3) Od zahájení řízení pro vydání povolení k jednotlivým činnostem Úřad rozhodne ve lhůtě
a) do čtyř měsíců pro povolení k umístění jaderného zařízení nebo velmi významného zdroje ionizujícího záření,
b) do jednoho roku pro povolení k výstavbě jaderného zařízení nebo významného nebo velmi významného zdroje ionizujícího záření,
c) do šesti měsíců pro povolení k prvnímu zavážení jaderného paliva do reaktoru podle § 9 odst. 1 písm. c), pro ostatní etapy uvádění do provozu do deseti dnů,
d) do 24 hodin pro povolení podle § 9 odst. 1 písm. e); postup při předkládání a posuzování požadované dokumentace stanoví prováděcí předpis,
e) do 60 90 dnů pro ostatní povolení k jednotlivým činnostem.

Změna  č. 2):
§ 9 zní: 	
(1) Povolení Úřadu je třeba k
a) umístění jaderného zařízení nebo úložiště radioaktivních odpadů, 
b) výstavbě jaderného zařízení nebo pracoviště IV. kategorie, 
c) jednotlivým etapám uvádění jaderného zařízení do provozu stanoveným prováděcím právním předpisem, 
d) provozu jaderného zařízení nebo pracoviště III. nebo IV. kategorie, 
e) opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva, 
f) provedení rekonstrukce nebo jiných změn ovlivňujících jadernou bezpečnost, radiační ochranu, fyzickou ochranu a havarijní připravenost jaderného zařízení nebo pracoviště III. nebo IV. kategorie, 
g) jednotlivým etapám vyřazování z provozu jaderného zařízení nebo pracoviště III. nebo IV. kategorie v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
h) uvádění radionuklidů do životního prostředí v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
i) nakládání se zdroji ionizujícího záření v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
j) nakládání s radioaktivními odpady v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
k) dovozu nebo vývozu jaderných položek nebo k průvozu jaderných materiálů a vybraných položek, 
l) nakládání s jadernými materiály,
 m) přepravě jaderných materiálů a radioaktivních látek stanovených prováděcím právním předpisem; toto povolení se nevztahuje na osobu, která dopravu provádí, případně dopravce, pokud není současně přepravcem, případně odesílatelem nebo příjemcem, 
n) odborné přípravě vybraných pracovníků (§ 18 odst. 5), 
o) zpětnému dovozu radioaktivních odpadů vzniklých při zpracování materiálů vyvezených z České republiky, 
p) mezinárodní přepravě radioaktivních odpadů v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
r) provádění osobní dozimetrie a dalších služeb významných z hlediska radiační ochrany v rozsahu a způsoby stanovenými prováděcím právním předpisem, 
s) přidávání radioaktivních látek do spotřebních výrobků při jejich výrobě nebo přípravě nebo k dovozu či vývozu takových výrobků. 
	(2) Povolení Úřadu vydaná podle odstavce 1 nenahrazují povolení nebo oprávnění k činnostem vydávaná jinými správními úřady podle zvláštních předpisů.
(3) Povolení podle odstavce 1, s výjimkou povolení podle odstavce 1 písm. n), je třeba i k činnostem prováděným zahraničními osobami, které mají sídlo nebo trvalý pobyt na území jiného členského státu Evropské unie. 


Změna č. 3):
§ 10 odst. 1:
i. Povolení bude vydáno za podmínky, že
a) fyzická osoba, které má být povolení vydáno, a její odpovědný zástupce, byl-li ustanoven, dosáhli věku 21 let, jsou způsobilí k právním úkonům, bezúhonní a odborně způsobilí; žadatel nemusí splňovat podmínku odborné způsobilosti, jestliže ji splňuje jeho odpovědný zástupce, 
b) osoby, které jsou statutárním orgánem nebo členy statutárního orgánu právnické osoby, které má být povolení vydáno, dosáhly věku 21 let, jsou způsobilé k právním úkonům, bezúhonné a alespoň jedna z nich je odborně způsobilá.

Změna č.4):
§ 13 odst. 1 písm. b):
	(1) Žádost o povolení musí obsahovat
a) u fyzické osoby jméno a příjmení, rodné číslo, trvalý pobyt, případně jméno a příjmení, rodné číslo, trvalý pobyt odpovědného zástupce, je-li ustanoven; u právnické osoby název a právní formu, sídlo, identifikační číslo, jméno a příjmení, trvalý pobyt osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem, (dále jen "identifikace"), evidenční číslo, pokud již bylo Úřadem přiděleno, 
b) předmět a rozsah činnosti, pro kterou je povolení žádáno, místo provozování činnosti, způsob jejího zabezpečení, dobu jejího trvání a způsob ukončení činnosti.

§ 14 odst. 5.:
(5) Povolení, s výjimkou povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l), se vydává na dobu neurčitou. Povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) se vydává na dobu určitou. Úřad může na základě žádosti držitele povolení, podané nejpozději do 60 dnů přede dnem uplynutí platnosti povolení, dobu platnosti povolení prodloužit, a to i opakovaně.

§ 15 odst. 1: 
	(1) V rozhodnutí o vydání povolení Úřad
a) uvede identifikaci žadatele a přidělené evidenční číslo, 
b) vymezí předmět a rozsah povolované činnosti,
 c) stanoví podmínky provozování a ukončení povolované činnosti potřebné z hlediska jaderné bezpečnosti, radiační ochrany a fyzické ochrany a po projednání s s příslušným krajským úřadem a dotčenými obecními úřady obcí s rozšířenou působností podmínky havarijní připravenosti, 
d) uvede v případě povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) dobu, na kterou se povolení vydává. 

§ 16 odst. 6
	(6) Povolení zaniká
a) u fyzických osob smrtí nebo prohlášením za mrtvého, 
b) dnem zániku právnické osoby, která je držitelem povolení, 
c) v případě povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) uplynutím doby, na kterou bylo uděleno, 
d) rozhodnutím Úřadu o zrušení povolení.

II.činnost: nakládání se zdroji ionizujícího záření

Popis změn: zavedení procedury tichého souhlasu, legislativní zakotvení požadavku získání povolení v rámci přeshraničního poskytování služeb, odstranění podmínky věku  21 let, zavedení neomezené doby platnosti povolení (viz. I. činnost)


III. činnost: odborná příprava vybraných pracovníků

Popis změn: zavedení procedury tichého souhlasu, odstranění podmínky věku  21 let, zavedení neomezené doby platnosti povolení

Změna č.1): do tohoto zákona bude ve vztahu k povolovacímu řízení pro tuto službu   zavedena procedura tichého souhlasu. V souvislosti s touto změnou budou vzhledem k praktické potřebě, vyvolané zvýšenou věcnou a administrativní náročností správních řízení o udělení povolení v důsledku novelizací dotčených právních předpisů, prodlouženy lhůty k vydání povolení stanovené v 

§ 14 odst. 3 písm. e):
	3) Od zahájení řízení pro vydání povolení k jednotlivým činnostem Úřad rozhodne ve lhůtě
a) do čtyř měsíců pro povolení k umístění jaderného zařízení nebo velmi významného zdroje ionizujícího záření,
b) do jednoho roku pro povolení k výstavbě jaderného zařízení nebo významného nebo velmi významného zdroje ionizujícího záření,
c) do šesti měsíců pro povolení k prvnímu zavážení jaderného paliva do reaktoru podle § 9 odst. 1 písm. c), pro ostatní etapy uvádění do provozu do deseti dnů,
d) do 24 hodin pro povolení podle § 9 odst. 1 písm. e); postup při předkládání a posuzování požadované dokumentace stanoví prováděcí předpis,
e) do 60 90 dnů pro ostatní povolení k jednotlivým činnostem.

Změna  č. 2):
§ 10 odst. 1:
i. Povolení bude vydáno za podmínky, že
a) fyzická osoba, které má být povolení vydáno, a její odpovědný zástupce, byl-li ustanoven, dosáhli věku 21 let, jsou způsobilí k právním úkonům, bezúhonní a odborně způsobilí; žadatel nemusí splňovat podmínku odborné způsobilosti, jestliže ji splňuje jeho odpovědný zástupce, 
b) osoby, které jsou statutárním orgánem nebo členy statutárního orgánu právnické osoby, které má být povolení vydáno, dosáhly věku 21 let, jsou způsobilé k právním úkonům, bezúhonné a alespoň jedna z nich je odborně způsobilá.

Změna č. 3):
§ 13 odst. 1 písm. b):
	(1) Žádost o povolení musí obsahovat
a) u fyzické osoby jméno a příjmení, rodné číslo, trvalý pobyt, případně jméno a příjmení, rodné číslo, trvalý pobyt odpovědného zástupce, je-li ustanoven; u právnické osoby název a právní formu, sídlo, identifikační číslo, jméno a příjmení, trvalý pobyt osoby nebo osob, které jsou jejím statutárním orgánem, (dále jen "identifikace"), evidenční číslo, pokud již bylo Úřadem přiděleno, 
b) předmět a rozsah činnosti, pro kterou je povolení žádáno, místo provozování činnosti, způsob jejího zabezpečení, dobu jejího trvání a způsob ukončení činnosti.

§ 14 odst. 5:
(5) Povolení, s výjimkou povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l), se vydává na dobu neurčitou. Povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) se vydává na dobu určitou. Úřad může na základě žádosti držitele povolení, podané nejpozději do 60 dnů přede dnem uplynutí platnosti povolení, dobu platnosti povolení prodloužit, a to i opakovaně.

§ 15 odst. 1: 
	(1) V rozhodnutí o vydání povolení Úřad
a) uvede identifikaci žadatele a přidělené evidenční číslo, 
b) vymezí předmět a rozsah povolované činnosti,
 c) stanoví podmínky provozování a ukončení povolované činnosti potřebné z hlediska jaderné bezpečnosti, radiační ochrany a fyzické ochrany a po projednání s s příslušným krajským úřadem a dotčenými obecními úřady obcí s rozšířenou působností podmínky havarijní připravenosti, 
d) uvede v případě povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) dobu, na kterou se povolení vydává.

§ 16 odst. 6
	(6) Povolení zaniká
a) u fyzických osob smrtí nebo prohlášením za mrtvého, 
b) dnem zániku právnické osoby, která je držitelem povolení, 
c) v případě povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a l) uplynutím doby, na kterou bylo uděleno, 
d) rozhodnutím Úřadu o zrušení povolení.


Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní
Popis změn: Změny zákona budou provedeny i přes to, že činnosti zákonem regulované nejsou službami v duchu směrnice o službách, a to v zájmu snižování administrativní zátěže, zjednodušování regulatorního prostředí a jeho sjednocování. Způsobem obdobným atomovému zákonu budou provedeny následující změny: zavedení procedury tichého souhlasu, odstranění podmínky věku 21 let, zavedení neomezené doby platnosti licence.


Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní
Popis změn: Změny zákona budou provedeny i přes to, že činnosti zákonem regulované nejsou službami v duchu směrnice o službách, a to v zájmu snižování administrativní zátěže, zjednodušování regulatorního prostředí a jeho sjednocování. Způsobem obdobným atomovému zákonu budou provedeny následující změny: zavedení procedury tichého souhlasu, v souvislosti s tím prodloužení lhůty pro vydání rozhodnutí ze 60 na 90 dnů, odstranění podmínky věku 21 let, zavedení neomezené doby platnosti povolení.



Gestor: Úřad průmyslového vlastnictví

Zákon č. 417/2004 Sb., o patentových zástupcích 
Činnost: činnost patentových zástupců 

Popis změn: sloučení seznamu patentových zástupců a usazených patentových zástupců

Změna č.1): V § 4 odst. 1 písm a) se před čárku vkládají slova „ a usazených zahraničních patentových zástupců (§ 27),“.

Změna č.2): V § 4 odst. 1 se zrušuje písmeno b). Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).

§ 4
(1) Komora vede rejstřík patentových zástupců (dále jen "rejstřík"), který obsahuje
seznamy 
a) patentových zástupců  a usazených zahraničních patentových zástupců (§27),  a to včetně vyškrtnutých (§ 7), 
b) usazených zahraničních patentových zástupců (§ 27), 
bc) asistentů patentových zástupců, a to včetně vyškrtnutých (§ 46),
cd) sdružení patentových zástupců (§ 23), 
de) společností patentových zástupců (§ 7 odst. 2), 
ef) usazených zahraničních organizačních forem (§ 29).

Změna č. 3): V § 4 odst. 2 se před slovo „obsahuje“ vkládají slova „a usazených zahraničních patentových zástupců“.

Změna č. 4): V § 4 odst. 2 písm. a) se před slova „místo podnikání“ vkládají slova „bydliště nebo sídlo“. Za slova „místo podnikání“ se vkládají slova „nebo adresu pro doručování na území České republiky, nemá-li na území České republiky místo podnikání“.

Změna č. 5): V § 4 odst. 2 písm. b) se před slovo „zkoušky“ vkládají slova „, popřípadě rozdílové“. Za slovo „zkoušky“ se vkládají slova „byla-li vykonána, nebo oprávnění, na jehož základě žadatel poskytuje služby patentového zástupce v domovském státě“.

Změna č. 6): V § 4 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6. 

§ 4	
(2) Seznam patentových zástupců a usazených zahraničních patentových zástupců obsahuje
 
a) jméno, příjmení a titul patentového zástupce, datum narození, bydliště nebo sídlo, místo podnikání nebo adresu pro doručování na území České republiky, nemá-li na území České republiky místo podnikání.
 
b) datum složení a rozsah odborné popřípadě rozdílové zkoušky byla-li vykonána, nebo oprávnění, na jehož základě žadatel poskytuje služby patentového zástupce v domovském státě,
 
c) datum zápisu do seznamu a číslo osvědčení o zápisu do seznamu,
 
d) rozsah oprávnění k výkonu činnosti patentového zástupce,
 
e) případné uložení disciplinárního opatření (§ 49), pozastavení činnosti patentového zástupce (§ 14 a 15) a vyškrtnutí ze seznamu (§ 18 a 19).


(3) Seznam usazených zahraničních patentových zástupců obsahuje
a) jméno, příjmení, titul, datum narození, místo podnikání, oprávnění, na jehož základě žadatel podniká ve státě usazení,
b) údaj o bydlišti nebo sídle v domovském státě,
c) adresu pro doručování na území České republiky, nemá-li na území České republiky místo podnikání,
d) datum složení rozdílové zkoušky, byla-li vykonána,
e) datum zápisu do seznamu, popřípadě číslo osvědčení o zápisu do seznamu,
f) rozsah oprávnění k výkonu činnosti patentového zástupce,
g) případné uložení disciplinárního opatření (§ 49), pozastavení (§ 14 a 15) a vyškrtnutí ze seznamu (§ 18 a 19).


Změna č. 7) a následující: Odpovídající legislativně-technické změny spočívající v úpravě odkazů na měněná ustanovení v textu zákona č. 417/2004 Sb.



 Cit.: „Rozhodnutí, které nástroje směrnice uplatnit ve vztahu k dotčeným službám, bude přijato v rámci diskuse s příslušnými resorty, přičemž bude zohledněna povaha dotčených služeb.“
 Analýza ekonomických dopadů návrhu směrnice o službách na vnitřním trhu; listopad 2005, aktualizováno v r. 2006 (http://www.mpo.cz/dokument19705.html).
 § 9 odst. 3 zákona č. 123/1998 Sb., o právu na informace o životním prostředí









III.

PAGE  


PAGE  2






Poskytovatel služeb = (žadatel o jakékoli povolení k výkonu služby)



Jednotné kontaktní místo – vyřizuje žádost o poskytování služeb mimo režim ŽZ, předá žádost

Centrální registrační místo (CRM) - vyřizuje žádost o poskytování služeb v režimu ŽZ, vyřídí žádost

Úřad oprávněný k vydání konkrétního povolení

(Závisí na povaze činnosti)



Ѐ՜֤ג׮׺׼׾٠٢٤٦ڞڠڢڤۘۚۜܐܒܔܖܘܚܜܞܠݘݚݜݞގސޒ߆߈ߊߌëåà폠엋뇋쯓鶩辩ꦝ펝펅엋燋쯓鶩掩ꦝȚ脈樃ŷࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃úࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄ĈȚ脈樃}ࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̉j唀Ĉ㔊脈䩃࡜㔐脈࠶䎁⑊尀脈࡝㔊脈䩃$࡜㔊脈䩃࡜⚁Ѐ՜՞ՠբդզըժլגהזטךלמנעפצרת׬׮׺׼÷ïïïïæææææææáЀ搒Ũࠀ萑˅搒Ũ葠˅܀␃ሁ桤ā愀Ĥ܀␃ሂ桤ā愀ȤᨀЀ敞梨椂殰﷽﷽ЄĀЁ׼ܜߒ࣐চଠಔ൰ຬཛྷ၀ᄸለዊᏂᔔᚌᝨᡎᢈᢊᨔ⁂⍊⍌⍎⎂ù豈ù豈ù豈ùóóóíí豈ëâââࠀ萑˅搒Ũ葠˅ĀԀ옍昁ਣԀ옍昁ਣԀ옍昁ਣᨀߌߎߐߒߔߖࠎࠐࠒࠔࢌࢎ࢐ࣄࣆࣈ࣐࣒࣊࣌࣎ࣔऌऎऐऒ॔ॖक़ঌ঎ঐ঒ঔখঘচজঞ৖৘컔뫔퓦꒲닳컔郔퓦芲瓳�퓦퓎脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ͫࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ˮࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵȚ脈樃ɱࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵᄎ脈䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃Ǵࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ』⍊洀H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉ⠀৘৚ড়૚૜૞଒ଔଖଘଚଜଞଠଢତଡ଼୞ୠୢ౎౐౒ಆಈಊಌಎಐಒಔಖಘ೐೒�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃՟ࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃Ӣࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ѥࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃Ϩࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁೒೔ೖപബമൢ൤൦൨൪൬൮൰൲൴ඬථධ඲๦๨๪ພຠຢ຤຦ຨສຬຮະ໨໪�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃ݓࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ۖࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ٙࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃לࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁໪໬໮༒༔༖ཊཌཎདྷབམཚཛྷཞའ྘ྚྜྞ࿶࿸࿺ီူဲံ်ြှ၀၂၄ၼၾ�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃ेࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃࣊ࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ࡍࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ߐࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁ၾႀႂხჰჲᄦᄨᄪᄮᄲᄴᄶᄸᄺᄼᅴᅶᅸᅺᆾᇀᇂᇶᇸᇺᇾሂሄሆለሊሌቄቆ�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃଻ࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ાࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ੁࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ৄࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁ቆቈቊኀኂኄኸኺኼዀዄ዆ወዊዌዎጆገጊጌ፸፺፼ᎰᎲᎴᎸᎼᎾᏀᏂᏄᏆ᏾᐀�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃യࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ಲࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃వࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ஸࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁᐀ᐂᐄᓊᓌᓎᔂᔄᔆᔊᔎᔐᔒᔔᔖᔘᕐᕒᕔᕖᙂᙄᙆᙺᙼᙾᚂᚆᚈᚊᚌᚎᚐᛈᛊ�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟ퟟ힉Ț脈樃༣ࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃຦ࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ษࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ඬࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁ᛊᛌᛎ᜞ᜠᜢ᝖᝘᝚᝞ᝢᝤᝦᝨᝪᝬឤឦឨឪ᠄᠆᠈ᠼᠾᡀᡄᡈᡊᡌᡎᡐ᧤ᨌ᱊�쿗쿃쎵馧��觗痗ퟟ쏏柏ꟃ쎙迟b`㘃脈̉j唀ĈȚ脈樃ᄗࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ႚࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ洋H渄H甄Ĉ䌓ᡊ愀ᡊ洀H渄H甄Ĉ脈ࠑ掁ň搀牨얳涆H渄H甄Ĉě脈䠄栅뭉ꛅࠑ涁H渄H甄ĈȚ脈樃ဝࠆ唁Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̗jᄀ脈ࡕ洁H渄H甄Ĉᄎ脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ』⍊洀H渄H甄Ĉ̘j ⍊唀Ĉ䡭Ѐ䡮ЀࡵȦ脈樃ྠࠆ㸁Ī⩂唂Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐ桰ÿࡵ∁᱊᱌⎄⑸│┊┌➐⟘⬚⮔⮖⯤ⷀⷈⷊ⺒〴ひ㈚㈺㌔㌴㒠㓴㘒㙘㟬㡔㡘㣞㤶㥲㩘㩚㪂㯲㰶㰸䜬䞘䤐䤒䦸䲊䲌们估儠刢判勌告呌呐呒呪呬呴呶咆咈咔咖咚咜哪哬哾唀唂唄唐唒唜唞坢坤売壴壼壾夊夌夎øõ퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙퓙䌈ᡊ倀͊䌋ᡊ倀͊漀Ĩ㔇脈䩃㔊脈䩃࡜㘊脈䩃࡝㔊脈䩃࡜䌄ᡊ̍j ᅊ唀Ĉ吀⎂⎄⑸➐⬖⬘⬚⮔ö倀D䐀BĀ଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆᜀȄЀȀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆᜀȄЀĀȀ⸀愀̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤ࠀ萑˅搒Ũ葠˅܀⮔⮖ⷊ〴÷ꘀU倀␃ਃ&䘋옍匁؃搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀȀĀ뜀ð愀̤倀␃ਃ&䘋옍匁؃搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀĀĀ뜀ð愀̤܀␃ሃ桤ā愀̤̀〴㈚㌔®愀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀЀĀ뜀ð愀̤倀␃ਃ&䘋옍匁؃搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀ̀Ā뜀ð愀̤Ȁ㌔㒠㘒²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀ؀Ā뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀԀĀ뜀ð愀̤Ȁ㘒㟬㡘²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀࠀĀ뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀ܀Ā뜀ð愀̤Ȁ㡘㤶㩚²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀ਀Ā뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀऀĀ뜀ð愀̤Ȁ㩚㯮㯰㯲㰶㰸䃄䆼䘸䜬²ꘀ¦ꐀœ退„萀„଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤Ā଀␃༃쒄ሂ桤ā帀쒄愂̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗ȄЀ଀Ā뜀ð愀̤ऀ䜬䤒䲌儜儞儠刢判勌勎²攀Y儀Q伀Q儀QĀ܀␃ሃ桤ā愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀȀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀĀȀ⸀愀̤ऀ勎圢夰婒屨忞忠ðå‹䀀䨀␃ሃ桤ā䌀Ĥ왅€Ā茀얺¦愀̤夀␃ਃ̦䘋옍ćಜ؀萏萑搒Ũ왅ƀĀ䨀얻¦ᜀᜀȄЀȀĀĀĀⴀ帀„怀„愀̤̤̀搒Ũ␵㤁ф愀̤̤̀萑˄搒Ũ␵㤁ф怀쒄愂̤؀夎夐夨太奆奈嬪嬬屦屨忠悶扸挞捠捺揸揼搸攰敪暶检棈検榮榰歴歶殶氘氜沖派澒烒焄献玬瓦疠硒碪碬祤祦罘罚耦耲聜舚芰荈菀虮蚖蠒袨襌觌趂趄跾踀�휀팀팀퀀쫨쫨쫨èÄ랽랳랩랩랩랩랩랩ꊩꊩ䌌ᡊ倀Պ愀ፊ㘒脈䩃䩐࡝憁ፊ䌇ᡊ崀脈㘊脈䩃࡝㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜㔊脈䩃࡜愄ᙊ㔆脈࡜̍j ᅊ唀Ĉ㔇脈䩃 尃脈㔇脈䩃䌄ᡊ伐ъ倀͊儀ъ帀ъ䌈ᡊ倀͊䌋ᡊ倀͊漀Ĩ䀀忠悴悶扸扺挜挞梼梾检榮榰澒瘖硊硌硎硐硒碪碬祢祤÷÷÷è÷÷�Î츀Â숀Â숀æÀ븀ĀĀ଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤଀$␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤Ā̤̀萑˄搒Ũ␵㤁ф怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤ᘀ祤祦筐筒罚罜耨耪虤虦谢谦踀踂鮘鳘黜÷÷÷÷êê÷�Þ鄀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ĀĀ뜀ð愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤̤̀␵㤁ф愀̤Ѐ␃愃̤܀␃ሃ桤ā愀̤က踀踂鴒鴔鴲鼠鼼鿰ꀆꈐꈒꉖꉬꉮꉺ꒞꒬꒮ꓲꔐ꛺Ꜵꯆ감긂긾깪꺄꽨꿜뤪륂뱪벖뺒뽎샌샪쨬쨰쩘쩚첀첂첆츨컊턚턠텺텼틒틔폀폂폄폈퓰햎ퟰ������õ�Î퓸죸뷃컃저듔듔퓈답㸇Ī䩃㸃Ī㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝㔋脈䩃䩡䌈ᡊ愀ᡊ㔊脈䩃࡜㔊脈䩃࡜㘊脈䩃࡝㘇脈䩃䌇ᡊ尀脈㔐脈⩂䌂ᡊ瀀h＀㔊脈䩃࡝㔇脈䩃䌄ᡊ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈䐀黜龲ꈒ²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗̀Ā뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ȀĀ뜀ð愀̤ȀꈒꙨ꫐²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ԀĀ뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ЀĀ뜀ð愀̤Ȁ꫐궪꼴뜨뤒밀샌씚연²攀Y夀Y夀Y夀଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗܀Ā뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗؀Ā뜀ð愀̤ࠀ연왂의²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀȀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀĀȀ⸀愀̤Ȁ의쨬쨮쨰쩘쩚쯞쯠첂첆턚턜턞턠텺텼틔틖²ꨀªꠀªꌀ£ꨀª需—需—ꠀªꌀ£଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤Ѐ␃愃̤Ā܀␃ሃ桤ā愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆᜀȄЀ̀Ȁ⸀愀̤ᄀ틖폂폄폆폈홀��ú切ú切òéé脀ò甀ò଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶	̤̀␖䤁Ŧ愀̤܀␃ሃ桤ā愀̤Ѐ␃愃̤ഀ׾؀ٰٲॶॸఐఔဆညሺሼᑄᑘᑪᒖᕴᖐᴒᴔᴖᴤ⁨⒲⒴ⒶⓂ⦔⦘⦚⯾ⰀⰂⰎ⼾⽂⽄㎒㎔㎤㮾㰊㰰㲂㴂㵈㵊䇮䓀䦤䦦䦸了予亚删î틔틋뿆뛸웘ﯸﯸøø㸐Ī⩂䌆ᡊ瀀ィ㸌Ī⩂瀆ィ䌈ᡊ愀ᡊ㔌脈࠶岁脈࡝㸃Ī㘆脈࡝㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝㔊脈䩃࡜㸇Ī䩃㘊脈䩃࡝䌄ᡊ㔇脈䩃䘀׾؀ٰٲó¦夀Q儀Q伀QĀ܀␃ሃ桤ā愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ȀĀ뜀ð愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ĀĀ뜀ð愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤ऀٲॶॸఒఔဈညሺሼᤔᴒᴔᴖ⁨ú切ú切ú切úæú�Ý�	̤̀␖䤁Ŧ愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤Ѐ␃愃̤฀⒮⒰⒲⒴Ⓐ⦔⦖—謀‹謀‹蘀}紀}	̤̀␖䤁Ŧ愀̤Ѐ␃愃̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿÿÿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶ऀ⦖⦘⦚⯾ⰀⰂ⼾⽀⽂⽄㎒㎔㎖—謀{瘀m洀m需‹笀‹洀	̤̀␖䤁Ŧ愀̤Ѐ␃愃̤ༀ␃༃„ᄀ쒄ሂ桤ā帀„怀쒄愂̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶ఀ㎖㞠㞤㞦㞨㞪㳾㴀㴂㵈㵊㼾㽀䇬öŽ褀}紀‰褀{褀s猀s܀␃ሃ愀̤Ā଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶	̤̀␖䤁Ŧ愀̤ഀ䇬䇮䓀䦤䦦䦨䬐䬒䬔䬖了予亊÷æÚ�Ú爀j樀÷�܀␃ሃ桤ā愀̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶̤̀搒ð␖䤁Ŧ愀̤Ѐ搒Ũ଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ愀̤ఀ亊刜刞删刢判刦剠剢卌华吆合噈噊壤ó‹蘀†蘀„蘀†蘀†蘀†蘀†ĀЀ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶̤̀搒ð␖䤁Ŧ愀̤ༀ删刦剠媊媌媐媒媖媘媚媞媠媢媬媮媰媲孒宬嵪嶰拢捾晘暘楬榺沎泐盤睆磆祬缺罦肪肸肺脄莊莼蓴蕢諦譤貨趜蹦輂鑔钆钲锪霰鞌餔餤鴸鵢鵲鸤鿸ꀀꇲꊸꎀꎊꏴꑠꑲꑶꑸꓦꓨꖰꖲ꿺꿼뼼ú퓡퓡퓡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡쳡웡웡웡웡웡웡웡áá㔊脈䩃࡜㸇Ī䩃㔇脈䩃̘j䌀ᡊ唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ䌄ᡊ̞j㘀脈䩃ࡕ崁脈䡭Ѐ䡮Ѐࡵ㘊脈䩃࡝㔊脈䩃࡜亁壤壦媊媎媐媔媖媚媠媤媦媨媪媬媰媴媶媸媺媼媾嶶扖托旀ú切îââââââââââ픀
̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤Ѐ␃愃̤᠀旀旂旄楊焊熪犬§鬀›鬀䈀䰀␃ਃ&䘋	搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ĀĀ뜀ð愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶؀犬獌的矄繬蒆襲譪跒鍾隔餒餔餖鲖²ꘀ¦ꘀ¦ꘀ¦ꘀ¦鸀ž鸀•蠀
̤̀옍鬁␖䤁Ŧ愀̤	̤̀␖䤁Ŧ愀̤܀␃ሃ桤ā愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤䰀␃ਃ&䘋	搒Ũ왅ƀĀ�얳†᜗᜗᜗᜗ȀĀ뜀ð愀̤฀鲖鲘鲚鵦鵨鵪鵬鵮鵰鵲鶄鸤麀黺齦鿶—鈀’鈀’鈀’鈀’蘀†蘀†蘀†̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶ༀ鿶鿸ꀀꂖꄌꆚꇴꇶꇸꈼóóó遽ó甀␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂滿똄怣됆䠆Ѐऀ˖Ā혒
ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤ऀꈼꈾꉐꊸꌦꎀꎂꎊꏶ璃眀w眀w眀w眀̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤笀␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂滿똄‣됆䠆ऀӖĀĀ혒ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶ࠀꏶꏸꏺꑞ킉紀}̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤甀␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂滿똄怣됆䠆Ѐऀ˖Ā혒
ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̀ꑞꑠꑴꑶꑸꓦꓨꖰꖲ겂겆꿺꿼늮ƒ笀{笀y笀w笀{笀{笀{ĀĀ܀␃ሃ桤ā愀̤笀␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂滿똄‣됆䠆ऀӖĀĀ혒ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶ഀ늮댦둔²攀䰀␃ਃ&䘋1搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀȀȀ⤀愀̤䰀␃ਃ&䘋1搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀĀȀ⤀愀̤Ȁ둔떬뛒²攀䰀␃ਃ&䘋1搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀЀȀ⤀愀̤䰀␃ਃ&䘋1搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤Ȁ뛒뜮뼼뼾썦써썪쪘챔튰�²ꨀªꨀªꨀž鸀ž鸀žꨀœꨀªꨀªꨀĀ଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤䰀␃ਃ&䘋1搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀԀȀ⤀愀̤ሀ뼼뼾써저젺죞줌﫮ffﻐヲィェャョ￀ᅡࠊࠌᠢ⥾⦀⦎⾪〈ㄔㄬ㝢㞶㠜㡒㰌㱜㵞㶚䍾䏎䐬䑀䑂䒆䠤䡦传伢册冎凢凤啸噘噚嵴巄巺惨慞懠戸拀捺攦﷢Ü�﷔﷔퓜﷒Ü﷜﷔ﴀ﷜ﷳﷳﷳ﷜ﷳ﷜﷜﷜﷜Ì﷔볇ﷇﷳﷳﷳﷳ̕j ᅊ䌀ᡊ倀͊唀Ĉ䌈ᡊ倀͊㔊脈䩃࡜㸃Ī㸇Ī䩃㔆脈࡜㔊脈䩃࡜䌌ᡊ倀Պ愀ፊ㘒脈䩃䩐࡝憁ፊ㔇脈䩃㘊脈䩃࡝䌄ᡊ䨀﫬﫮ﻎﻐヲィェャ÷ëÝ�Ý�Ý�Ý甀æ最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶	̤̀␖䤁Ŧ愀̤Ѐ␃愃̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤ഀャョ￀ᅡƖƘմնࠊࠌาᠢ₆♶⥾⦀⾨óéééééÛ�Ö촀	̤̀␖䤁Ŧ愀̤Ѐ␃愃̤ࠀ萑˄搒Ũ葠˄Ѐ搒Ũ܀␃ሃ桤ā愀̤Ā଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤က⾨⾪〈《ヤ㡘㮒㮔㳊—销‰褀‰褀‰紀̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤Ā最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Āᄎ⎶؀⏼혉ሁ૖＀ó혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
愀϶ࠀ㳊㳌㳎㵞䑂§鬀›䨀倀␃ਃ&䘋옍渁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀĀȀ⤀愀̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶Ѐ䑂䠤伢冂冄円冈冊册®崀Q䤀I䤀I䤀܀␃ሃ桤ā愀̤଀␃ᄃ얄ሂ桤ā怀얄愂̤倀␃ਃ&䘋옍渁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤倀␃ਃ&䘋옍渁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЄȄЀȀȀ⤀愀̤ࠀ册冎凢凤処労啸垈婀岀嵴恘慤抺攠槼槾欨欪泄泆澸澺烈ñæÚ츀Î츀Î츀Æ였Æ였Æ였Ú였Æ였Æ였Æ܀␃ሃ桤ā愀̤଀␃ᄃ梄ሁ桤ā怀梄愁̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤ࠀ␃༃ᲄ币ᲄ愁̤Āഀ␃ᄃ쒄ሂ桤ā㤀ф怀쒄愂̤ᜀ攦敀敂斤欪泄泆澸澺烈烊牮牰瑲瑴瑶瓖瓤甒畄畴疪痘瘼癀癘癪癬皊皴盤睖瞆砦砰硢磦磶磸礘礼祪秾稐稒稰穸窊窌窨竦竸竺笔箄箴篶簨籌籾粸糪給綘緞縐繎纀维缆缈缤罀置羨羺羼翘耜聎肂肶脒腄膲ß��������ø䌇ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜㔊脈䩃࡜㘓脈⩂䌂ᙊ崀脈桰ÿ䌄ᙊ㘊脈䩃࡝䌄ᡊ㔇脈䩃吀烈烊牮牰瑲瑴瑶瓖瓘瓚瓤畄疪瘼瘾癀癘癚皨皪皬皴皶睖砤砦砰砲÷÷òðòòòòòòòòòòĀĀЀ␃愃̤܀␃ሃ桤ā愀̤ᬀ砲磦礼秾穸竦筸筺箄篨篪篶籌粮粰粸絚絜給緒緔緞繎绪绬维罀羨ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úЀ␃愃̤ᬀ羨耔耖耜肂脈脊脒膲艎芖苲苴苼莚蓒蕂藞蘬虶虸³글®글®글®글®글®글®글®글®글®글Ѐ␃愃̤䬀␃ഃ׆ĀṬ䌀Ĥ왅€Ā䜀얳†愀̤᐀膲臤艎艾芖苈苼茬莚莠莢菌蓒蔄蕂蕲藞蘐蘬蘾虀虞虶蚀蚰蛴蜢螼蟰衴袨襴襶襾覰訤訦訲詨誚説誮諌谚谜豆豶貞賈賲贒贼赨趐踮踰蹚転輌辠迊逐逺遴邜郾鄨﫷﫷﫷﫷﫷﫷﫷﫷�폗촀볃볃볃볃Ʞ쎼쎼쎼쎼쎼쎼䈑Ī䩃䩡桰㔗脈⩂䌁ᡊ尀脈䩡桰䈍Ī䩃桰㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㔊脈䩃࡜㔆脈࡜䈉Ī桰㔏脈⩂封脈桰㔎脈䩃࡜憁ᡊ䌈ᡊ愀ᡊ㔋脈䩃䩡䌄ᡊ㔊脈䩃࡜䊁虸蚀蛨蛪蛴螼衴襴襶襾訦訨訲誆誈誚警譨譪譬譮谚谜ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ø܀␃ሃ桤ā愀̤ĀЀ␃愃̤ᘀ谜豶賈²愀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀȀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀĀȀ⸀愀̤Ȁ賈贒赨®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀЀȀ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ̀Ȁ⸀愀̤Ȁ赨踰転®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ؀Ȁ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀԀȀ⸀愀̤Ȁ転辠逐®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀࠀȀ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ܀Ȁ⸀愀̤Ȁ逐遴郾®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ਀Ȁ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀऀȀ⸀愀̤Ȁ郾醖釤®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀఀȀ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ଀Ȁ⸀愀̤Ȁ鄨醖釀釤鈐鉆鉰銤鋎錤鍎鐬鐮鑖铊铌银闔闖闾隠雊韐韚韺頴頶類颐颸餜饆饦馐騖驄鬎鬶鮮鮲鯪龜鿬ꁜꁠꂲꂴꂶꄒꄖꅎꅨꇶꈎꈐꌊꌎꍮꑌꑎꑰ�탓웓킿탓탓탓탓탓탓ø믐Ð뒸Ó귓탓ꛓꛐ髓폐㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ䈍ت䩃桰ÿ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㸇Ī䩃䌄᱊㔇脈䩃䌌ᡊ洀ᕈ猄ᕈ㔒脈䩃࡜涁ᕈ猄ᕈ䌄ᡊ㔊脈䩃࡜䈑Ī䩃䩡桰㔗脈⩂䌁ᡊ尀脈䩡桰㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰䈍Ī䩃桰㰀釤鉆銤®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ฀Ȁ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀഀȀ⸀愀̤Ȁ銤錤鐮®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀကȀ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀༀȀ⸀愀̤Ȁ鐮铌闖®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀሀȀ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᄀȀ⸀愀̤Ȁ闖隠韐®崀倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ᐀Ȁ⸀愀̤倀␃ਃ&䘋옍㠁؄搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀጀȀ⸀愀̤Ȁ韐頶颐²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᘀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᔀȀ⸀愀̤Ȁ颐餜饦²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀ᠀Ȁ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᜀȀ⸀愀̤Ȁ饦騖鬎²攀䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᨀȀ⸀愀̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᤀȀ⸀愀̤Ȁ鬎鮰鮲鯨鯪鼤ꁚ²ꘀ¤鰀萀̤̀搒Ũ␖䤁Ŧ愀̤଀␃ᄃ쒄ሂ桤ā怀쒄愂̤܀␃ሃ桤ā愀̤Ā଀␃༃梄ሁ桤ā帀梄愁̤䰀␃ਃ&䘋搒Ũ왅ƀĀ�얳ƆЀȄЀᬀȀ⸀愀̤؀ꁚꁜꁞꁠꂰꂲ§鼀Ÿ餀1最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉܀␃ሃ桤ā愀̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶Ԁꂲꂴꂶꄒꄔꄖꅎꅐꇸꇺꌌꌎꌤꍮꑌꑎꑲꕈú切ô鰀ú切ú切ú切ú騀˜切ú切úĀĀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ᄀꑰꑲꕊꕤꕦꕮꕴꚔꢨꢬꤎꤒ꥖ꥰꦼ꧊꫄ꭄꭈꮜꮠꯜꯞ꯴갔갢궦궪궰금긊꺔꺖꺬껈껊껢꾾꿖꿘뀐뀒뀠냖냚냲녪놂뇼눾뉘뉦딞딶떬떮뗤뗨똼뙀띾헤싋믤껡믤뮧ꇡ햛鯭頀ç䌄᱊㘊脈䩃࡝㘊脈䩃࡝㔍脈⨾䌁ᙊ尀脈㔊脈䩃࡜䈍ت䩃桰ÿ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈䌐ᡊ伀J儀J帀J㘓脈⩂䌁ᙊ崀脈桰㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ䌄ᙊ䌄ᡊ㔊脈䩃࡜㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝㲁ꕈꕊꕌꕎꕐꕦꚔꢨꢪꢬꤎꤐꤒ꥖꥘ꦼꦾꭄꭆú切ú切ú切ú切úœ切ú切ú切ú切XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ĆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ሀꭆꭈꮜꮞꮠꯜꯞ값갔궪궬궮궰긆금긊꺔꺖úœ切ú切ú切ú切ú切“鰀ú切ú	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ᄀ꺖껈껊꾼꾾뀐뀒냘냚녨녪뇺뇼눴딜딞떨떪떬떮뗢ýøøøøøøøøýᘀĤ晉ࠀ␃༃�帉�愉̤Ѐ␃愃̤Ā᐀뗢뗤뗦뗨똼똾—鈀’谀4XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ똾뙀란랂랾럀룘룚룜뤾륀몤믜믞믠뵂뵄뵾부븠븢뺆뺈뼨뼪ýﴀýﴀøöøøøÏøøøø☀␃␁Ѥ━Ѥ☄Ѥ✁Ѥ丄ࣆ＀Ą왏ӿЁ倀ࣆ＀Ą왑ӿЁ愀ĤĀЀ␃愃̤Ā᠀띾랂랾럘룘룚룜뤾륀류몤믜믠뵂뵄뵾붚븞븢뺆뺈뺢뼮뾊뿚뿜쁀쁜섒설숊숔쑊앚애앦앨앮욚욠욢욨젤젦좶좺죆줊줌줎줐줪쩢쩤쩺切﫳﫰ç볆볆꬀ꗺ閟﫰㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h㘓脈⨾䈁Ъ䩃桰餳f㘊脈⨾䌁ᙊ㘊脈⨾䌁ᡊ㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰䈍Ī䩃桰㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝䌄᱊㘊脈䩃࡝䌄ᡊ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜㚁뼪뼬뼮뾈뾊뾌뾎뿚ú切ô谀Š言„ࠆᘀĤ晉Ā最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉Ѐ␃愃̤܀뿚뿜뿞쁀쁂섔섖숊숔쉞쌂쌢쑊앞욘젦젨§ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ™ꈀ¢鄀܀␃ሃ桤ā愀̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶က젨좴좶좸좺줌ù鄀‰褀}̀Ĥ搒Ũ␖䤁Ŧ愀Ĥ܀␃ሃ桤ā愀̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉Ԁ줌줎줐쩢쩤쪰쪲쬨쬪쯚쯜챂채쵢쵤춮춰츦§鼀š騀š騀š騀˜頀˜頀˜頀˜頀šĀЀ␃愃̤܀␃ሃ桤ā愀̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᄀ쩺쬨쬪쭄쯚쯜쯴채챘챚챞쵠쵤쵸춰츦츨츪츸칦침칪켄켆켈쿨쿪����������������폽폽﷚짍쏽맀��àﶴ﷚ꯠ﷠ﶡﷀ﷚﷠ﶡꆚ췽蒎㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ䈍Ī䩃桰㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㔑脈⨾䌁ᡊ尀脈䩡䌈ᡊ愀ᡊ伌J儀J帀J䌄᱊㔊脈䩃࡜ఇܪ䩃㘊脈䩃࡝䈍ت䩃桰ÿ㔊脈䩃࡜㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h㘓脈⩂䌁ᡊ崀脈桰䌄ᡊ㈀츦츨츪칤칦침칪켄ýï蜀}ﴀïऀ萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉܀␃ሃ桤ā愀̤Ā܀켄켆켈쿨쿪푨햘훂������� 鸀ž鸀—需—需—需Š言Š脀	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥఀ␃༃ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤؀␃ᐃ碤愀̤Ā_ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ鐇Ÿ혈똀#똆#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶F฀�����������§騀š騀š销•销•輀ᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ఀ␃༃ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈똀#똆#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶F਀������—鈀’褀1XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ��ú切ú切ú切íú切ú切ç輀ú切XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉ఀ␃༃ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤Ѐ␃愃̤က廊浪零隸﨤屮臭ë짐�킽짫�ë킭��㸐Ī⩂䌁ᡊ瀀h䈍ت䩃桰ÿ㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h䈍Ī䩃桰㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㸇Ī䩃㔊脈䩃࡜䌄ᡊ㘊脈䩃࡝㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ䐀ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ñ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤ᄀ§ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀœࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ༀ¥頀–鄀‘鄀‘鄀‘蠀¥茀‘鄀‘Ѐ␃愁Ĥ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤Āఀ␃༃ꪄᄁ嚄廾ꪄ态嚄懾̤夀␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ༀ臘廊浪領禮隸﨤都署ú切ú切ú切ú切ú切í销贀切ĀԀ萏Ũ葞ŨXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈爁뛿#䐆$ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᄌ
̀Ĥ萏Ũ␖䤁Ŧ帀梄愁ĤЀ␃愃̤က署臭רּתּﮮﮰﯢﯤﳐﳒﳔﳖﴐﴒﴔﴖú切úø切ú切úò„ø最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉Ԁ萏Ũ葞ŨĀЀ␃愃̤ༀ臭頻תּﮮﮰ﯆ﯤﯲﳒﳖﴒﴖﵲﵴﵶﹶﺐ\`RTpǀDŽǞȾɄɠɢϒϔЮаѐњ؜ڌޒޔޖߴ߶ࠎफ़ॠॢ०শ঺੘ઞઠસ௎௲౺ಌೆೈพภ�ퟺ췰뷆붸췺춯꣪鳪髪﫷ꣷ﫷﫷﫷꣪㜃脈㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘍脈࠷䎁ᡊ崀脈䈐Ī䩃࡜炁h䌈ᡊ愀ᡊ䈑Ī䩃䩡桰䈍Ī䩃桰㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㸇Ī䩃㔖脈䩃䩏䩑࡜庁J䌄᱊㘊脈䩃࡝㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈䌄ᡊ㔊脈䩃࡜㲁ﴖﵲﵴﵶﹶﹸTVǂDŽɂɄɢЮаѐԺö鸀œ鰀œ鰀œ需œ鰀œ鰀‘需—需Ԁ萑˄葠˄Ѐ␃愃̤ĀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶उ̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤကԺאڒۈޔޖߴ߶ॠॢ।०঴শসú切ú切øø切ïø最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉ࠀ␃༃梄币梄愁̤ĀЀ␃愃̤฀স঺੔੖੘ઞઠ௎ௐ౼ಊຒ໺ᇎቾᏒᐮ᛾ýœ需—需—需—需—需—需—需—Ѐ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤĀᄀภ຀Ꮢᐮᒬᒮᖶᖸᤤᤦᤶᤸ᥀ᬾ᱐᱘⃲ℌⅾↀ↤┨➞➠➨⠄⡔⡖⡘⡚⣤⣦⣼⨀⨚⫲⬎⮘⮲⮴⮶⾄⾆⾦⿂⿆れゎ゚゜エㄨㅶ㆐㆚㆞㎺㐈㐌㗼㙊㙌㜦㝀헤싮¿립닂싡꣡꣡싡싡싮슨햡헮슨헮헤Â㘍脈࠷䎁ᡊ崀脈㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㸇Ī䩃㸃Ī䌄᱊㔊脈䩃࡜㘙脈⨾䈁ت䩃⩈崁脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ䌄ᡊ㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘊脈䩃࡝㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㼀᛾ᠦᩪᬾẜẞỞ⃰⃲ↀ↦┨➞➠➢➤➦➨⠂ú切úú切ú切ú切ñúëëᘀĤ晉Ԁ萏Ũ葞Ũࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤ሀ⠂⠄⠆⠈⡖⡘⡚—销•輀7销XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ā最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶F؀⡚⣤⣦⧾⨀⫲⫴⮘⮴⾄⾆⾨⿄ㅴㅶ㆐㆜㈾㉰㋨㎺㐈㐊㒨㔪㗼㙊㜤㜦㝂ýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýĀᴀ㝀㝂㝄㣲㥎㥘㥜㦾㰄㵘㵚㵜㵞㶸㶼㸰㹌㺼㻶㽤㽨䇒䇔䇘䈠䈤䉨䉬䋎䋪䍲䒊䒎䓮䓲䕆䕈䕠䛤䛦䛮䛲䛺䛼䟆䟈䟌䠮䠲䡲䡴䢎䥦䥨䥮䧚䧞䩆䪢䪾䮶䯆䯈䯦䳐丂��ퟪ컔컂컗컔캾컞믔눀ퟎ퓎컪캲퓗퓎캩캲퓗퓎풥풻ퟎ퓎퓎Þ䌇ᡊ崀脈㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝䌐ᡊ伀J儀J帀J䌄᱊䌇ᡊ尀脈㔖脈䩃䩏䩑࡜庁J㔊脈䩃࡜䌄ᡊ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝䈍ت䩃桰ÿ㜐脈⩂䌆ᡊ瀀ィ䄀㝂㞪㠖㣲㥒㦺㦼㦾㭼㭾㵚㵜㵞㶸㶺㶼㸰㸲㺼ýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀô鰀ýﴀýﴀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶उ̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤĀሀ㺼㺾㻚㽨䇒䇔䇖䇘䈞䈠䈢䈤䉨ýﴀýýﴀý†ﴀý耀ĆᘀĤ晉最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Āఀ䉨䉪䉬䋎䋐䍲䍴䒊䒌䒎䓮䓰䓲䕆䕈䛤䛦䟈§ꔀ¥ꀀ 鸀žꀀ 頀§ꀀ ꀀ ꀀ ĆᘀĤ晉ĀЀ␃愃̤ĀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᄀ䟈䟊䟌䠮䠰䠲䡲䡴䥨䥪䥬䥮䧘ú切ô鰀—切ú切ú切ú鄀ᘀĤ晉Ѐ␃愁ĤXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ĆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ఀ䧘䧚䧜䧞䩆䩈—鈀’谀2ZᘀĤ␗䤁ŦŔȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᘀĤ晉Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ䩈䩊䪢䪤䮶䮸䯆䯈䯦倲倴倶倸僌僎僐兔兖ýﴀýﴀýﴀýﴀøﴀýﴀò騀ýﴀýXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᘀĤ晉Ѐ␃愃̤Āᄀ丂倰倲倸僌僎僐兔兖兰冬冺冼凞匚卜卢厀厄吠吤喒喖嚘嚜嫖嫚岜岠岤嶄嶾巂帠帢帤庬廄廞廮忆忈忌恊恌恎悢悼憜懼懾或抆抈抌拔拘挼挾捀捖榌榢歂歆歈헦짯싯싯싯싯짯���귬¦䈍ت䩃桰ÿ䌈ᡊ愀ᙊ䌐ᡊ伀J儀J帀J㸇Ī䩃䌄᱊㘍脈࠷䎁ᡊ崀脈㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㔓脈⩂䌆ᡊ尀脈桰ÿ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜䌄ᡊ㘊脈䩃࡝㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ䄀兖冬冮冼凞勌匚単厀吠喒嚘埶嫖岜嶂嶄嶼ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ôᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ᄀ嶼嶾巀巂帠帢—鈀’谀4XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ帢帤庬庮廠忆忈忊忌恊恌恎悢悤憘憚憜懼ýøøøò騀øøøøXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤Āᄀ懼懾抆抈把抌拒拔拖拘挼ú切ú切úŒ切ú蘀ĆᘀĤ晉最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉Ѐ␃愃̤਀挼挾捀榊榌歀歂歄歆歈殚§ꈀꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢需ᘀĤ晉Ѐ␃愃̤Ѐ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶਀殚殜殠殢氺汮—鈀’褀‰	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ歈殜殢汰汲沊浜浞浸滊滦漠瀤癦稰穊穦穨笎紬緞緶细聺聼聾肘膄膆膞苶茾荀荄荠萐萒萪蔚蔴蚌蚤螂蟢蟼蠚蠜裀裦褂襼視謈謢豄豜贈赨趀趞趠蹄蹪躄輞轄農辴辶迌邢�ퟷ쟑믑ퟞ뇱�ퟷퟷ�㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘊脈䩃࡝䈍Ī䩃桰㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜䌄ᡊ㔊脈䩃࡜䚁汮汰汲浞浠滌滎瀢瀤灂瘒瘔癦稬種稰笌笎第§ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀЀ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ሀ第線緜緞纒纔细聺聼聾膄膆苲苴苶荀荂荄萐萒蔘蔚蚊蚌蟢蟤裢裤裦襼ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úЀ␃愃̤ᴀ襼襾謆謈豂豄赦赨蹦蹨蹪轀轂轄辴辶邠邢醜醞銚銜銞鍮鍰鍲鏶锤锦顢ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úЀ␃愃̤ᴀ邢邺部醞醶釒釔鉸銞銶鍮鍰鍲鎈鏶鐄铦锦顠顤鳊鴠鴢鷌귄꺀뀠늖늚댒댔댪뎺뎼돀돞둚둞둠둶딊럚럠뤔뤖뤬뤮먰먲멈멤멦멨멶밬밮배밲밴베벤벺벼뵘뵚뵲뷺븖뽦﫰﫷�폰췰췰췁춷럁럺돝춬겷곺䈍ت䩃桰ÿ㸇Ī䩃㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝㔓脈⩂䌁ᡊ尀脈桰㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h䈍Ī䩃桰䌄ᡊ㔊脈䩃࡜䒁顢顤顮颎颒鷐鷔ꍆꍊꘐꘔ늘늚늜댒댔뎼뎾돀둞둠딈딊럜럞럠뢈뤒ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úñ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤ᬀ뤒뤔뤖먰먲멦멨밮배밲밴벞베§鸀œ需—踀踀Ž踀x꜀	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃༃梄币梄愁̤Ѐ␃愃̤Āࠀ␃༃㢄帄㢄愄̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ఀ베벢벤뵘뵚뷺뷼뽨뽬사삮샐쟂쟄쟆젢젤죦죨죪쥆öèèèèèßèèí�ࠆᘀĤ晉ࠀ␃༃㢄帄㢄愄̤Ѐ␃愃̤ࠀ␃༃梄币梄愁̤ࠀ␃༁梄币梄愁Ĥ᐀뽦뽪뽬뾄삪사샐쏢쑈아쟂쟆젢젤젼죪쥆쥈쥊쨌쨎쨦쩆쩠쭆쭈쯔쯖쯘쯪챞챠챸쳨촂츐츮컞쾨톸팔팖편푲풌퓢퓰헜헤���������������쳵õï샌폝럝쳵ꚫꚞ㔎脈䩃࡜憁ᙊ䌈ᡊ愀ᙊ㔑脈⨾䌁ᡊ尀脈䩡䌄᱊㜐脈⩂䌆ᡊ瀀ィ㔖脈⨾䈁Ī䩃࡜炁h㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝㔊脈䩃࡜䌄ᡊ䈍ت䩃桰ÿ㸀쥆쥈쥊쨌쨎쩂쩄쭈쯔쯖쯘챞챠쳦쳨츐츒§ꈀ ꈀ¢ꈀ¢騀§ꈀ贀¢贀¢ꈀఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠆᘀĤ晉ĀЀ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶က츒츔컀컂컜팒팔팖펴펶편푰푲퓠퓢헖헚�ú切ú切ú切ú™切—切ú切ú切úĀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤ᄀ���������ú切úŒ切ú蘀ࠆᘀĤ晉最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ࠀ�������������������§ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꀀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀĀЀ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ሀ���������������퇘퇢���퇎��볈볈컈니니늼늫퇎컜컜Î컜Ñ䈍ت䩃桰ÿ㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝䌄ᡊ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㸇Ī䩃㔊脈䩃࡜㔑脈⨾䌁ᡊ尀脈䩡㔎脈⨾䌁ᡊ愀ᙊ䌈ᡊ愀ᙊ㔎脈䩃࡜憁ᙊ䌀���ú切ú切úœ切ú切ú切ú切“言	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥࠀ␃༃梄币梄愁̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤က§ꈀ¢ꈀ¢餀¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢ࠀ␃༃梄币梄愁̤Ѐ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᄀú切ú切ú切ú切øèØ케ú切ú切ú였ú였Æࠀ␃༃梄币梄愁̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ऀ萏и萑﯈葞и葠﯈Ԁ萏и葞иऀ萏萑˄葞葠˄Ԁ萏葞ĀЀ␃愃̤ᜀùꄀ˜錀“錀“錀“錀“贀ᘀĤ晉Ѐ␃愃̤ࠀ␃༃梄币梄愁̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉ఀ壟殺﹪﹮ﹰﹴﻘ.ဴᇦᇨሠጪፒᖌᖴᙨᚮᚰ᫦ᬎᭊ᭨ḂḆḤḦ뿅뾳뾧�鞛���苫诚糚�苫㘓脈⨾䈁ت䩃桰ÿ㔊脈䩃࡝㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㔆脈࡜㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㘖脈⨾䈁ت䩃࡜炁ィ㘖脈࠷䊁ت䩃࡜炁ィ㘊脈䩃࡜㔇脈䩃䈍ت䩃桰ÿ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈䌄᱊㘊脈䩃࡝㔎脈䩃࡜憁ᙊ䌄ᡊ㔊脈䩃࡜䌈ᡊ愀ᙊ㔑脈⨾䌁ᡊ尀脈䩡Ⰰ—鈀’谀4XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ࠆᘀĤ晉Ѐ␃愃̤最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FԀ鹿壟殺﨤flﰂ﵂﹞ﻚﻜﻸ.jᅯRĞƮɢϰԺ۪ؖýﴀøﴀøøøøøøøøøøøøࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤Āᬀ۪޲ࡴࢼમଢ௸೒෾༆ဴᇦᇨᇪሄሠተᒞᙦᙨ ᚮ᛺ᨂᭈᭊ᭨ḄḆú切ú切ú切ú切ú切ñ切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤ᰀḆḤṶỰὐⅼ∾≀≚⊄⋴⍰␮⒀⒂⓪⓬⛆⛈⛊✲✴⠰⠲⬢⬤⭒Ⰶⳤú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úúú切ú切ú切ĀЀ␃愃̤ᰀḦ↎⇴∼≀≘≚≜⍶⏜⒂⓪⓬┄⛆⛊✲✴❌⠮⡈⡊⬤⭒がぐげざズヶ㈀㈨㑢㒊㔾㖆㖈㦾㧦㨢㨾㳘㳚㳜㳺㳼䁤䃊䄒䄔䄬䄮䄰틜﫜﫮죋죜쯺��죁랽랫랟﫜﫢﫢雜郺�殺﫮��㘓脈⨾䈁ت䩃桰ÿ㔊脈䩃࡝㔐脈࠶䎁ᡊ尀脈࡝㘖脈⨾䈁ت䩃࡜炁ィ㘖脈࠷䊁ت䩃࡜炁ィ㘊脈䩃࡜㔇脈䩃䈍ت䩃桰ÿ䌄ᡊ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈㔓脈⩂䌆ᡊ尀脈桰ÿ㔊脈䩃࡜㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝㒁ⳤⷤ⼤぀ゼゾペヶㅆ㍴㔼㔾㕘㖆㗒㣚㨠㨢㨾㳚㳜㳺㵌㷆㸦䁒䄒䄔䄮䅘ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úЀ␃愃̤ᴀ䅘䇈䉄䌂䍔䍖䍘䐈䐊䐌䝐䝒䝔䡌䡎䡐䰰䰲ú切ú切ú切ñ餀—切ú切ñ餀—切úĀXᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀ĤЀ␃愃̤ᄀ䄰䉊䊮䌆䌈䍖䍘䐤䐰䝎䝐䝒䡨䡴䰮䰰䰲䰴䰶䲄䲈䳪䳮䴼䴾䵒䷢䷾付仲侺傮儖儘兜凌凎凐剖剘剚劬劮劰化匘匚厄历厠呰咀咂咊噰噲嚌塰塲墂墄墌奀妌姦婾媦媨嫈嫊變살華듀샺華듀냫﫫ë㔆脈࡜㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ㘓脈⩂䌆ᡊ崀脈桰ÿ㔍脈⨾䌁ᡊ尀脈䌐ᡊ伀J儀J帀J䌄᱊㜇脈䩃䌇ᡊ尀脈㔊脈䩃࡜䌄ᡊ㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㘊脈䩃࡝䖁䰲䰴䰶䲂䲄䲆䲈䳪öð蠀†蘀€ĆᘀĤ晉Ā最␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ᫖Ā⎶؀⎶혉 ሀ૖＀ᤙ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᨁӖ＀혛᳿Ӗ＀혝㓿ۖĀ̊F홠
᧿ᤙ愀϶FᘀĤ晉ࠀ␃༃㢄帄㢄愄̤܀䳪䳬䳮䴼䴾䷤䷦付仚侸侺係偪偼兜凌剖劬§ꈀ¢ꈀ 鸀˜頀˜鸀˜鸀˜頀˜頀˜Ԁ萏葞ĀĀЀ␃愃̤XᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈먁뛿#ﰆ#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혚᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혴ਁ䘃愀϶ᄀ劬化厄历呮呰噰噲塰塲奀奂奌姺姾官宜崀崄嶈嶌帄师弨弪弬徬ù豈ôôôôù豈ëôôôôôôࠀ␃ᄃᲄ态ᲄ愁̤ࠀ␃ᄃᮄ态ᮄ愁̤Ѐ␃愃̤Ԁ萏葞ᨀ嫊宖寞寠将尖尘崀弬搪搬搾摀摤敘敚敞敠敮数曎曐曒曔栆栈栊梤梨梪梮械梴梶梺梼检棊棌棎棚棜棞棢棤棰棲棴棶棸棼棾椰榊榎榐榔槊�Î엋ËÎν½½½Õ뎶뎶똀뚳뚫³Õ§¢”㔚脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀၊̉鑪唀Ĉ㔆脈࠶』ᡊ洀H渄H甄Ĉ〄ᡊ̍j ᡊ唀Ĉ̉j唀Ĉ倄͊㘊脈䩃࡝䌄၊̍j ᅊ唀Ĉ㔊脈䩃࡜㔆脈࡜㘖脈࠷䊁ت䩃࡝炁ィ䌄ᡊ㘊脈䩃࡝㘖脈⨾䈁ت䩃࡝炁ィ㤀徬悠愂懌戸拎捆搪搬搮敘敚敜敞曒栆梦梨梬梮梲梴梸梺梾检棊棌ú切ú切ú切ú切úú切úòððððððЀ␃愂ȤĀĀԀ萏葞Ѐ␃愃̤ᬀ棌棞棠棢棸棺棼棾椀椂椄榌榎榒榔橌橎欖欘歲歴殬殮殰殲öîðéîâîààäÞî�Ѐ␃愃̤ĀĀĀЀ␃愁ĤЀ␃愂ȤĀԀ萎Ũ葝Ũࠀ萘￸萙☛⍠Ȥ᠀槊橊橌橎檖欔欖欘歲歴殪殰殲혀쟊쐀䌄ᡊ䌄၊㔖脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ㔒脈䩏䩑࡜庁Ɋ䌈၊愀၊㔚脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀၊䌗၊伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ఀ《ἁ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°ᰀἀ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 ㌀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794703}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㐀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794704}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㔀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794705}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㘀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794706}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㜀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794707}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㠀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794708}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㤀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794709}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀ 紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794710}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㄀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794711}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㈀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794712}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㌀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794713}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㐀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794714}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㔀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794715}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㘀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794716}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㜀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794717}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㠀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794718}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㤀紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794719}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㈀ 紀䐀ࠀ짐秪뫹ᇎ芌ꨀ䬀ன_Toc193794720úDd؀؀¦Ϊ®ࢂЁ਀³|Ĭ샀"샅ÿ圀￿ƿǿȁ蚆†ȿɿʿ˿udělění povoleníArial Blackƿ`쀀%
iD䀀￱DNormální␵㜀$␸㤀Ʉ䠀$䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅB䀁BNadpis 1␃؁Ĥ♀愀Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞R䀂RЌNadpis 2␆ጁ᐀㲤䀀Ħ ࠵㚁脈䩃䩏䩑࡜嶁脈䩞䩡L䀃LЌNadpis 3␆ጁ᐀㲤䀀Ȧ࠵䎁ᩊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡@䀄@ЌNadpis 4␆ጁ᐀㲤䀀̦࠵䎁᱊尀脈䩡D䀅DЌNadpis 5
ꐓðꐔ<♀࠵㚁脈䩃࡜嶁脈䩡>䀆>ЌNadpis 6
ꐓðꐔ<♀࠵䎁ᙊ尀脈䩡8䀇8ЌNadpis 7
ꐓðꐔ<♀䩃䩡:䀈:Nadpis 8␃؁Ĥ♀愇Ĥ
࠵䎁ᡊ尀脈D䀉DЌNadpis 9
	ꐓðꐔ<♀䩃䩏䩑䩞䩡B䁁￲¡BČStandardní písmo odstavce<䁐ò<Základní text 2␃愃̤䩃<䀝Ă<ČText pozn. pod čarou@䀦¢đ@ČZnačka pozn. pod čarou⩈@俾Ģ@ԌBalloon Text䩃䩏䩑䩞䩡V䁒IJVЌZákladní text odsazený 2萏ě搒Ǡꐔx葞ě2䁂ł2Ќ
Základní textꐔx>䁑Œ>ЌZákladní text 3ꐔx䩃䩡L䁃ŢLЌZákladní text odsazený萏ěꐔx葞ě,䀠Ų,Zápatí
옍렂瀑ģ*䀩¢Ɓ*
Číslo stránky.䀟ƒ.Záhlaví
옍렂瀑ģ*䀔*
Obsah 2
萏È葞È"䀓"
Obsah 1*䀕*
Obsah 3
萏Ɛ葞Ɛ*䀖*
Obsah 4
萏ɘ葞ɘ*䀗*
Obsah 5
萏̠葞̠*䀘*
Obsah 6
萏Ϩ葞Ϩ*䀙*
Obsah 7
 萏Ұ葞Ұ*䀚*
Obsah 8
!萏ո葞ո*䀛*
Obsah 9
"萏ـ葞ـ@䁕¢ȱ@Hypertextový odkaz⨾䈁Ȫ桰ÿN俾￱ɂNDefault$␷㠀$⑈!⩂䌁ᡊ开ň愄ᡊ洀Ո瀄h猀Ո琄Ոథ㎺⤬㏙ºŔƤƧFI¦ċŖ㏙￿￿Ђ￿￿Ќ￿￿Ѕ￿￿І￿￿ЇFI¦ċŖřࠀࠀࠀࠀࠀ￿÷㏙글￿￿긡￿￿®¯°±²³´µ¶éêëìíîïðñòóôõö÷ýþƎǩɨˍΐъҸՖ֮ؠڜ܄ݥߡࢊॆ঴ਧ੄੅ଊมྥྦྦྷ࿁࿂ြᇈᎋᎌᎍᏊᏋᓥᘚᜍដᡐᤉ᧶ᨬ᪛ᬭ᯷᯸᯹ᰛᰜṢỞℜ↖⊉⑆⚎⚏⚐✑✒❦❧⦑⪘⬩ⰴⷯⷰ⹚⹛⼼⼽⾎⾏㉞㉟㉠㋗㋘㗉㤋㨥㨦㨧㨨㨩㩕㩖㪱㪲㪳㮨㮩㶭㶮㸔㸕䄲䄳䐑䐓䔀䔁䯌䱬䵮䷙伉儴卨哕喚妔媉尀幦悍惸愡憬挖挗挘挬挭揯揰摁摃暍暎暏暐暽暾杪杫柡柢柣柤椠洘洙溏源溑溒潑狅狆猱璡瘀碚胿脀脸脹芻芼萉萊蘄蘅蜝蜞誊貉貊貋踴踵踶踷遗遘遙遚遛鋊鋋鋌鋍鏿鐀鐁閟閠閡関韉韊韋駐駒駓駔駕鱿鲀鲁鲤鲥鶟鶠黶黷ꁠꋒꋓꋔꎈꎉꎊꎋꕃꕄꕅ꜎꜏꜐꜑꜒꜓ꜰꜱꞦꞧꠃꠄꤤꤥꩲꩳꭅꭇꭈꭊꭋꭍꭐꭒꭓꭔꭕꭖꭘꭚ꭛ꭜꭝꭞꭟ곛꼫꼬냠냡냢능뚅뛕띖랦륂맢봶쁃승쎵쓩잿쥊쪉쪊쪋챋챌챍첳체첵첶첷첸첹쳂촒쵀쵽춳췻췼츀칋캆컍컺컻컼켞켟켨콜쾓쿀쿁쿅쿻쿼쿽퀯퀰퀺퀻퀼큳클탘탙푁푃헽헾흗힓���������料樂燎ﭶﭷﵧﵨﶳﶴﶵﶶﶷ﷠﷡ﻋﻌº»ȅȆԙ਑ใᄻ኿ዀᗔᗕᘄᘅᙲᨬᯉᯊᱥᱦᱧᲯ‡−░⛁⛂⛃⛄⛅⛆⛇⛱⛲⛳❚⢼⧄⬠ⱀⲺ⸬⺲⽝ゐ㋾㋿㎔㎕㑢㑣㗜㗝㙤㙥㜷㜸㠹㠺㠻㡫㡬㡭㡲㢢㣕㤞㤟㤠㤬㤭㥔㥕㥖㥚㥛㦫㨒㨓㨘㨙㩳㪞㫿㬼㭳㮼㮽㯂㯴㯵㯻㰦㱗㱘㱜㲭㲮㲳㳩㳪㳯㴧㵵㵶㵺㶠㷔㸊㸋㸎㹁㺄㺅㺉㻙㼧㽋㽹㽺㽾㿍䁩䂡䃯䄖䄻䄼䅀䅴䅵䅺䇞䈺䊺䊻䊿䌓䌔䌙䍃䍄䍍䎳䎴䎵䎶䎷䐍䐎䐻䑤䒉䒴䔘䕱䗐䘈䘺䙿䛋䛲䜣䝒䞒䠗䡦䣫䥐䧨䨛䩈䪎䪳䬋䮇䯘䯙䯴䯵䶒中丮丯丰乘乙乚乛争亊事产亨仼份來侇侒侷倦倧倹傤傥傦傧储傳兊剔剕剖劇劈劉劫劬勞募厢厣厤収叏叐叮可吉吊哕哖哗哘唃唄唅啊啋啤啥嗞嗟嘈嘉噬噭嚴嚵国图圚墎墏壔壕壖壗壱売壳壴夞够夠姀姁姟姠婬婭婮媟媠孒寮寯寰岡岢岿峀崐崑嵃嵄嶔嶕嶖嶗巄巅巆巇巭差巯帠帡床庋弅弊弯征徑急悯慌戓戔扚扛扜扝抆抇抈挱挲捘捙掔掕揭揮搡搢撱撲擗擘攓攔攕攲攳攴攵斂斃斄旴旵栴棌楡歭歮氦氧氨氩沍沎沏沱沲浭浮浯浰浱涎涏涐涑淣淤淥渂渃湌湍湢湣烅烆烇烈烉烱烲烳爳爴爵牞牟牸特状犷獋獌獍玆率珎珏珐琮琯琰畡畢疘疙痕痖癐癑眴眵眶眷睮睯睰砎砏砨砩碟碠碡磒磓磔礤礥社礿禵禶稂稃稜稝窓窔窕竚竛竜笒笓笭笮箤箥篗篘篱篲籨籩籪籫粈粉粊粋粹粺粻紻紼縪縫绡绢缡缢缱耗耘耨肝胨腉腤臊臋臺臻芰花芲芳苚苛苜苝茪茫茬荏荐菧菨萾葅蕉蕽蛧蜿蟩蠗西訓謵讟赎赏赯蹸蹹軀軓邔量釐金釒釓釔鈁鈂鈃鈄鈫鈬鈭鉲鉳鋿錀鍹鍺鏌鏚闂闃闔闢隺隻雈雎霟霸靴韝頄項顔颕飾餥馒馓馡駕騋驹骩髝髞髟鮾鮿鲭鲮鲯鳜鳝鳞鴘鴙鵞鵟鵭鶴黩黪黫黬鼏鼐鼑鼒鼴鼵鼶齧齨龹龺ꁅꁆꁇꁷꁸꁹꂣꂤꅲꅳꇤꇥꇦꈗꈘꈙꈹꈺꊴꊵꊶꊷꋬꋭꋮꋯꌣꌤꌥꍑꍒꏛꏜꏣꏤꏳꘙꘚꘛꘜꙦꙧꙨꚪꚫꛖꛗꛞꛯꝦꞍꞬꟀꠐ꣉ꥌꧻ꭫걎곁곂곞곟고곡괐광괒굖굗군귣귤귥귦긥긦긧깑깒껌껍껎껾껿꽃꽄꽅꽆꽩꽪꽫꽬꾞꾟꾠닅닆뎠뎡뎢뎣뎤돍돎돐돑됝됷됸됹뒯뒰땦땧똑똒똡뤉뤊뤳묖묗묘뮆뮇뮖볭볮볯뵉뵊뵣븽븾븿뻂뻃뽹뽺뽻뾠뾡뾢쀈쀉삌삍셅셆쇱쇲쉱쉲쉳슾슿쎃쎄쐡쐢쒳쒴씳씴씵얠얡얢엚엛왐왑웎웏읍읎읏잷잸잹쟻좒좓쨱쨲쨷쩇쩉쳨쳪쾣쾥턈턊흌흍흎힉힊ퟞퟟퟠ��������������������������������蠟廊猪瑱視﬒ﮁﰁﲡﴯﵭﵮﵼﶇﶥ﷪︩ﺏﻗQ￸ċŵǙȺɞ͗Αϼѩӿփؚ۳۴۵܂ܐܸࡏळऴीॗॽଁத஥ழംഃഒ഻൸ඨ຾༟༠༭གེྸဗ၀၁ၵၶᅣᅤᅥᆙᆚመሙ᎑᎒Ꭹᐃᑲᓲᖒᘠᙞᙟ᙭ᙻᚣឺᢞᢟ᢬ᣃᣩᩭᬐᬑᬟᱭᱮᱽᲦ᳣ᴓḩẉẊẗẬỤἢᾁᾪᾫᾬ   ↨↩↪∦∧∨␘␙␚␛⑁⑂⑃⑄⑵⑶⑷⒞⒟⓲⓳╬╭◜◝◡☵☾⚮⛦✫❖➋⟂⟃⠷⠸⤸⤹⨸⨹⪠⪡⪦⫽⫿⯌⯎ⲀⲂⳄⳆⴂⴄⶔⶕⶖⷖ⹐⺁⻦⼜⽧⾣〕〖〗ガキギクㅩ㈃㉓㉔㉖㉙㉜㉟㉥㉦㉯㉰㉱㉼㉽㉾㉿㊀㊁㊂㋆㋇㋉㋊㌦㌧㎋㎌㎹㎺㏖㏗㏚䂚 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘怀』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〛耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〚耀耀䂘〜耀耀䂘〜耀耀䂘〜耀耀䂘〛耀耀䀘。耀耀䂘』耀ਧ䂘』耀ਧ䂘』耀ਧ䂘』耀ਧ䂘』耀ਧ䂘』耀ਧ䀘。耀耀䂘』耀ྦྷ䂘 耀ྦྷ䂘  耀ྦྷ䂘  耀ྦྷ䂘 耀ྦྷ䂘 耀ྦྷ䀘。耀耀䂘 耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  耀ᎍ䂘  	耀ᎍ䂘  
耀ᎍ䂘 耀ᎍ䂘 耀ᎍ䀘。耀耀䂘 耀᯹䂘 耀᯹䂘 耀᯹䂘 耀᯹䂘 耀᯹䂘  耀᯹䂘  耀᯹䂘 耀᯹䂘 耀᯹䂘 耀᯹䀘。耀耀䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䎘  ᇈ⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䂘 耀⚐䀘。耀耀䂘 耀㉠䂘〤耀㉠䂘 耀㉠䂘 耀㉠䂘 耀㉠䂘 耀㉠䂘 耀㉠䂘 耀㉠䀘。耀耀䂘 耀㨩䀨〃耀㨩䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘  耀㩖䂘 耀㩖䂘 耀㩖䀨〃耀㨩䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䂘 耀挘䀨〃耀㨩䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂩 耀暐䂩 耀暐䂩 耀暐䂙 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘  耀暐䂘  耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䂘 耀暐䀨〃耀㨩䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂙 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂙 耀脀䂘 耀脀䂘〓耀脀䂘 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂙 耀脀䂘 耀脀䂘〓耀脀䂘 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂩 耀脀䂙 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䂘 耀脀䀨〃耀㨩䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘』耀鲁䂘 耀鲁䂩 耀鲁䂩 耀鲁䂩 耀鲁䂙 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂩 耀鲁䂩 耀鲁䂩 耀鲁䂙 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䂘 耀鲁䀨〃耀㨩䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘  耀꜓䂘  耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂩 耀꜓䂩 耀꜓䂙 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䂘 耀꜓䀨〃耀㨩䂘 耀퀼䁈々耀퀼䂘 耀클䂘 耀클䂘 耀클䂘 耀클䂘 耀클䂘 耀클䂘‱ 耀클䂘‱ 耀클䂘‱ 耀큳䂘‱ 耀큳䂘‱ 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䂘 耀킾䁈々耀킆䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂘 耀䂩 耀䂩 耀䂩 耀䂩 耀䂩 耀䂩 耀䂩 耀䂙 耀䂘 耀䂘 耀䁈々耀킆䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘 耀︁䂘』耀︁䂘』耀︁䂘』耀︁䂘 耀︁䂩 耀︁䂙 耀︁䀘。耀耀䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂩 耀ᘟ䂙 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘  耀ᘟ䂘  耀ᘟ䂘  耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䂘 耀ᘟ䀸〄耀ᘟ䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䂘 耀✑䀸〄耀ᘟ䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘』耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䂘 耀㢅䀸〄耀ᘟ䂘 耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  	耀䐁䂘  
耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  
耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘  耀䐁䂘 耀䐁䀸〄耀ᘟ䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩 耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩 耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩〈耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘〔耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩、耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩〈耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩 耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩 耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂩〈耀䰣䂙 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䂘 耀䰣䁨〇耀䰣䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂩 耀媶䂙 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂩〈耀媶䂙 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂩 耀媶䂙 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂩 耀媶䂙 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂘 耀媶䂩 耀媶䂙 耀媶䀨〃耀ᘟ䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〉耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〉耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩、耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩、耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩、耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘』耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩、耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〕耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩〈耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂩 耀敽䂙 耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂩、耀敽䂙 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〔耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〖耀敽䂘〖耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘〖耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂘 耀敽䂚【耀耀䂘【耀耀䂘【耀耀
 䂚 耀耀䂚 耀耀䂚 耀耀䂚 耀耀䂚〙耀耀䂘 耀耀䂘〗耀耀䂘〗耀耀䂘 耀耀䂚〗耀耀䂘〗耀耀䂘 耀耀䂚〙耀耀䂘 耀耀
 䂚 耀耀䀈、耀耀䂘 耀䂚 耀䂘 耀䂚〔耀䂘 耀䂚〔耀䂘 耀䂚 耀䂘 耀䂘』耀䂘 耀
 	****,,,,,/Ѐߌ৘೒໪ၾቆ᐀ᛊ᱊夎踀删뼼攦膲鄨ꑰ띾쩺臭ภ㝀丂歈邢뽦�Ḧ䄰嫊槊殲ȶȺȻȼȽȾȿɀɁɂɌɏɖɞɪɱɵɽʈʎʓʙʟʣʧʮʵʹʽ˂ˇˌˏ˓˖Ѐ׼⎂⮔〴㌔㘒㡘㩚䜬勎忠祤黜ꈒ꫐연의틖ٲ⦖㎖䇬亊壤旀犬鲖鿶ꈼꏶꑞ늮둔뛒ャ⾨㳊䑂册烈砲羨虸谜賈赨転逐郾釤銤鐮闖韐颐饦鬎ꁚꂲꕈꭆ꺖뗢똾뼪뿚젨줌츦켄���署ﴖԺস᛾⠂⡚㝂㺼䉨䟈䧘䩈兖嶼帢懼挼殚汮第襼顢뤒베쥆츒���۪Ḇⳤ䅘䰲䳪劬徬棌殲ȷȹɃɄɅɆɇɈɉɊɋɍɎɐɑɒɓɔɕɗɘəɚɛɜɝɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɫɬɭɮɯɰɲɳɴɶɷɸɹɺɻɼɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʉʊʋʌʍʏʐʑʒʔʕʖʗʘʚʛʜʝʞʠʡʢʤʥʦʨʩʪʫʬʭʯʰʱʲʳʴʶʷʸʺʻʼʾʿˀˁ˃˄˅ˆˈˉˊˋˍˎːˑ˒˔˕Ѐ殰ȸþİıőŭƉƋƌƎƮLjǤǦǧǩȉɇɣɥɦɨʈʫˇˊˋˍ˭ͮΊ΍ΎΐΰШфчшъѪҖҲҵҶҸӘԴՐՓՔՖն֊֦֮֫֬׎׼ؘ؝؞ؠـٸڔڙښڜڼ۠ۼ܁܂܄ܤ݁ݝݢݣݥޅ޽ߙߞߟߡࠁࡦࢂࢇ࢈ࢊࢪढाृॄॆ०ঐব঱ল঴৔ਃਟਤਥਧ㏙ഓ￴堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕堓ヤ┓￴삕첕貕$&/ℓ•ℓ￴肕8Ѝ
@￿ÿ肀€÷ကༀȀ諰ကࠀࣰఀఀༀ̀⣰ༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䣰ꈀ਌ࣰȀ
⌀଀೰耀Ā言ȀကӰᄀӰĀഀӰĀༀ̀鳰ༀЀ棰Āऀჰ鰀
䐀㐀尀Ȁ਀ࣰ̀Ā⌀଀೰Ѐ蠀⌀∀ೱ輀鄀ကӰԀᄀӰĀༀЀ哰ሀ਀ࣰЀȀ
䌀଀ᣰ脀쀁샀뼀ခက츀؁＀ࠁࠀༀჰ鰀
䐀㐀尀ᄀӰĀༀЀ惰ꈀ਌ࣰԀȀ
䌀଀ᣰ耀̀言Ԁ脀쀁샀뼀ခကༀჰ唀蠀⠀ᄀӰĀഀӰ̀ༀЀ惰ꈀ਌ࣰ؀Ȁ
䌀଀ᣰ耀Ѐ言؀脀쀁샀뼀ခကༀჰ蠀蔀⠀ᄀӰĀഀӰЀༀЀ䣰ꈀ਌ࣰ܀
⌀଀೰耀Ԁ言܀ကӰ܀ᄀӰĀഀӰԀༀЀ仰䈀ਁࣰࠀ䀀
匀଀Ự䐀Ё缀Ā뼀က턀ā＀ခကကӰ؀ᄀӰĀༀЀ仰䈀ਁࣰऀ
匀଀Ự䐀Ё缀Ā뼀က턀ā＀ခကကӰȀᄀӰĀༀЀ仰䈀ਁࣰ਀耀
匀଀Ự䐀Ё缀Ā뼀က턀ā＀ခကကӰĀᄀӰĀༀЀ仰䈀ਁࣰ଀쀀
匀଀Ự䐀Ё缀Ā뼀က턀ā＀ခကကӰЀᄀӰĀༀЀ哰ꈀ਌ࣰఀ
䌀଀ᣰ耀Ȁ蔀Ȁ言ఀ뼀ȀȀကӰ̀ᄀӰĀഀӰȀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ䔀«䠀«䬀«䴀«一«倀«嘀«堀«�ȳȀ㰀䤀鰀愀琀Ā਀�唀쐀
�琀ऀ琀愀琀䄀琀ఀ吀㬀	笀琀Ā଀鰀㬀谀⬀琀̀尀紀蔀琀Ȁࠀ
开㰀㼀琀܀᐀ᤀ琀
㄀琀Ā＀囿ഀ开䠀氀琀㄀㤀㐀㐀㔀㜀㘀㈀㐀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㐀㐀㔀㜀㘀㈀㔀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㤀㈀㈀㜀㘀 㜀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㤀㈀㈀㜀㘀 㠀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㔀㌀㐀㄀㈀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㔀㤀㄀㜀㠀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㔀㌀㘀㜀㠀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㤀㈀㈀㜀㘀㈀㔀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㔀㌀㘀㜀㄀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㔀㔀㈀ ㌀ഀ开䠀氀琀㄀㤀㌀㠀㘀㈀㤀㌀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 ㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀 㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㐀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀ ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀 ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㄀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㔀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㐀㜀㈀ ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀 ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㘀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀 ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㜀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀 ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㠀㤀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀 ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㄀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㈀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㌀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㐀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㔀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㘀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㜀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㠀ഀ开吀漀挀㄀㤀㌀㜀㤀㈀㜀㤀㤀洀洀渀渀言砀봀꼀	̀
̀
̀
⤀
⤀
꜀꜀贀贀豈豈退&退&怀2怀2⤀:⤀:嘀:嘀:᠀c᠀c退f退f脀œ脀œጀ§ጀ§㰀Ð㰀Ð琀Ð琀Ðꘀñꘀñ뜀ý뜀ý혀ĕ혀ĕ Ŏ鈀ŏ䬀ŕ휀Ř需ŝ᐀Ţᔀť㔀ť茀ť焀ŭ欀ż대Ƃ퐀ƑȀƒƞ뜀ƢƢ␀ƣƣƣᰀƦ�ƦƦ昀Ƨ贀Ƨ가Ƨ쀀Ƨကƨ준ƨ䰀ƩffƩ欀ƫ一Ƭ숀Ƭ䘀ƯꐀƳⴀǫ销ǷᬀȤ�ȳŀɀ̀рՀـ݀ࡀीੀୀఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀᴀḀἀ ℀∀⌀␀─☀✀⠀⤀⨀⬀Ⰰⴀ⸀⼀ ㄀㈀㌀㐀㔀㘀㜀㠀㤀㨀㬀㰀㴀㸀㼀䀀䄀䈀䌀䐀䔀䘀䜀䠀䤀䨀䬀䰀䴀一伀倀儀刀匀吀唀渀渀踀踀가騀�뀀	─
─
─
䌀
䌀
뼀뼀준준ᨀᨀༀ'ༀ'혀2혀2匀:匀:뀀:뀀:⨀c⨀c밀f밀f㘀㘀ꌀœꌀœ⸀§⸀§爀Ð爀Ð휀Ð휀Ðᰀòᰀò�ý�ý̀Ė̀Ė圀Ŏ딀ŏ挀ŕŘ쌀ŝ堀Ţ㄀ť脀ťť贀ŭ蜀ż�Ƃƒ̀ƒ฀ƟƢ∀ƣ倀ƣƣ᠀Ʀ攀ƦƦ攀Ƨ谀Ƨ꬀Ƨ뼀Ƨༀƨ저ƨ䬀Ʃ切Ʃ樀ƫ䴀Ƭ쀀Ƭ�Ƭ栀Ư찀Ƴ䴀ǫ쀀Ƿ䀀Ȥ�ȳꨀ$글$阀'騀'ꔀ'ꘀ'錀(鐀(ᤀ*ᨀ*꬀*꼀*㴀+䄀+က<᐀<一M刀M뤀M봀M㰀Q䄀Q଀SᘀS㔀U㠀U㤀U䈀UഀYကYᄀYᨀY焀s琀s甀s縀s怀t攀t�‘‘錀¼ꌀ¼픀¼휀¼봀Ë준Ë退Í錀Í䔀Î䠀Î贀Ï退ÏÏÏༀğᴀğ؀ĸఀĸ글ļ넀ļ᠀ľᤀľ豈ŀ切ŀ Ł℀Łꠀł눀łʼnﴀʼn＀ʼnᨀŊ甀ŋ缀ŋꄀŌꔀŌŠŠ言š踀š䄀ƈ䔀ƈ䰀ơ匀ơ吀ơ嬀ơ─Ƣ Ƣ尀ƪ最ƪƲƲ⨀ƳⴀƳ鸀ƴ꤀ƴƵƵ글ƽ눀ƽƿǀ଀ǁᤀǁ가ǁ먀ǁ鄀Nj鸀Nj뤀Ǒ였Ǒ준Ǒ퐀ǑⰀǒ㜀ǒ㈀Ǘ㤀Ǘऀǘᘀǘᤀǘ␀ǘ̀ǙကǙጀǙḀǙ簀ǯ贀ǯ글Ǻ눀Ǻ挀Ǽ最Ǽ케Ǽ팀ǼꠀȀ됀Ȁ帀Ȇ戀Ȇ䴀ȉ儀ȉȋȋ⼀Ȍ㌀Ȍ䘀Ȏ䜀ȎȎȎȏȏ鼀ȓꌀȓ吀ȕ堀ȕ쀀ȕ쐀ȕ뤀Ș봀Ș匀ț圀ț騀ț鸀ț넀ȝ눀ȝ圀Ȟ嬀Ȟ䨀ȟ一ȟ᐀ȢḀȢഀȥᄀȥȦȦ嘀ȧ堀ȧ謀ȧ贀ȧ匀Ȩ圀Ȩ吀ȩ堀ȩ꼀Ȱ넀Ȱ됀Ȱ렀Ȱ숀Ȱ쌀Ȱ最ȱ缀ȱ팀ȱࠀȲ䤀Ȳ吀Ȳ吀Ȳ嘀Ȳ嘀Ȳ圀Ȳ圀Ȳ夀Ȳ娀Ȳ尀Ȳ崀Ȳ开Ȳ怀Ȳ耀Ȳ脀Ȳ餀Ȳ똀Ȳ뜀Ȳ쐀ȲȲȲȲᜀȳᤀȳ─ȳ䈀ȳ䠀ȳ䤀ȳ砀ȳ礀ȳ笀ȳ紀ȳ言ȳ鰀ȳ뤀ȳ묀ȳ픀ȳ휀ȳ�ȳ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᬀ܀ᬀ܀ᬀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀Ԁ܀Ԁ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᬀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᬀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀̀꤀관똀ﰀ⤀
䌀
䔀
ऀ਀ ℀ꐀ꜀쀀숀㬀㰀윀저言贀준케ᤀḀఀഀ褀言伀倀ࠀऀ⬀Ⰰ騀鬀Ⰰⴀ豈ᨀᰀ愀戀��ᬀ!ᰀ!销!阀!蠀"褀"䔀$䘀$贀&退&က'ሀ'攀'最'退)鄀)需*頀*⠀+⤀+㌀,㐀,--夀.嬀.㬀/㴀/贀/輀/崀2怀2혀2�2저5쨀5਀9଀9␀:⤀:吀:嘀:뀀:대:꜀;꤀;가=글=ጀ>ᔀ>㄀A㌀AကDጀD＀DĀE쬀K찀K欀L氀L洀M渀M�M�MࠀOऀO㌀Q㐀Q最S栀S퐀T픀T餀U騀U錀Y鐀Y蠀Z褀Z＀[\攀^昀^谀`贀``` a℀a꬀a가aᔀc᠀c⬀cⴀccc䀀d䌀d谀f退f밀f븀f椀g欀gggἀi℀iᜀmᤀm踀n鈀n倀o刀o쐀r였r s㄀sꀀtꄀt＀uv餀x鬀x︀€㜀㤀먀‚밀‚ࠀ„਀„̀†Ԁ†ᰀ‡Ḁ‡褀Š言Š蠀Œ謀Œ㌀Ž㜀Ž嘀嬀준’촀’︀“Ā”鸀•ꈀ•저—쬀—케™픀™縀œ脀œꌀœꔀœ鸀ꀀžž开 愀 턀¢퐀¢蜀£谀£䈀¥䔀¥ഀ§ጀ§⼀§㄀§ꔀ§꜀§Ȁ¨Ѐ¨⌀©─©焀ª猀ª䐀«开«�¬�¬⨀¯Ⰰ¯�°°ꐀ²ꔀ²萀¶蔀¶퐀¶픀¶唀·嘀·ꔀ·ꘀ·䄀¹䈀¹¹¹㔀½㘀½䈀À䌀À렀Â뤀Â됀Ã딀ÃÄÄ븀Ç섀Ç䤀É䬀É蠀Ê謀Ê䨀Ì一Ì눀Ì뤀Ì섀Ì숀ÌᄀÍሀÍ㼀Í䀀Í簀Í紀Í눀Í대Í切ÍﰀÍ＀ÍÎ䨀Î䬀Î蔀Î蘀Î찀Î촀Î豈ÎﰀÎᴀÏἀÏ✀Ï⠀Ï嬀Ï尀Ï鈀Ï錀Ï뼀Ï섀Ï쐀Ï씀Ï切ÏﴀÏ⸀Ð㰀Ð爀Ð琀Ð휀Ð�Ð䀀Ô䌀ÔﰀÕ︀Õ嘀×圀×鈀×錀×⤀Ø⨀Ø픀Ø혀Ø栀Ù椀Ù阀Ù需Ù鴀Ý鼀Ý눀ß딀ß䬀ã䰀ã⤀ä⨀ä圀ç堀ç⨀í⬀íꐀñꘀñᰀòḀò䰀ô一ô䬀÷䴀÷관ø꼀ø봀ù쀀ù甀û眀û昀ý栀ý눀ý뜀ý�ýý쨀þ찀þ뤀Ā묀ĀЀĂ؀Ă᠀ąᨀąကĊሀĊ䈀Ď䌀Ď㨀đ㬀đ븀Ē쀀Ē팀ĕ혀ĕ̀ĖԀĖ焀Ė爀Ė⬀ĚⰀĚ저ě쨀ě搀Ĝ最Ĝ글Ĝ꼀Ĝ Ġ℀ĠᄀĢሀĢ退ĥ鄀ĥ쀀Ħ윀ĦĦĦ夀ħ娀ħ묀Ĩ밀Ĩ쌀ĩ쐀ĩἀī ī㼀Ĭ䄀Ĭ뤀Ĭ먀Ĭ⬀ĮⰀĮ넀Į눀Į尀į崀į輀İ退İﴀIJ＀IJ錀ij销ij愀Ĵ挀Ĵ�ĵ�ĵ挀Ķ攀Ķ㘀ķ㠀ķ㠀ĸ㬀ĸ樀ĸ洀ĸ焀ĸ爀ĸꄀĸꈀĸ퐀ĸ픀ĸᴀĹ Ĺ⬀ĹⴀĹ匀Ĺ嘀Ĺ夀Ĺ嬀ĹꨀĹ꬀Ĺᄀĺጀĺᜀĺᤀĺ爀ĺ猀ĺ鴀ĺ鸀ĺ︀ĺ＀ĺ㬀Ļ㰀Ļ爀Ļ猀Ļ묀Ļ봀Ļ섀Ļ숀ĻĻĻ切ĻffĻ─ļ☀ļ嘀ļ堀ļ嬀ļ尀ļ가ļ글ļ눀ļ대ļļļļļ☀Ľ✀Ľ琀Ľ瘀Ľ礀Ľ稀Ľ鼀ĽꀀĽ팀Ľ퐀Ľऀľ଀ľഀľ฀ľ䀀ľ䄀ľ茀ľ蔀ľ蠀ľ褀ľ�ľ�ľ☀Ŀ✀Ŀ䨀Ŀ䬀Ŀ砀Ŀ稀Ŀ紀Ŀ縀Ŀ찀Ŀ촀Ŀ栀ŀ椀ŀꀀŀꄀŀŀŀᔀŁᘀŁ㨀Ł㰀Ł㼀Ł䀀Ł猀Ł甀Ł礀Ł稀Ł�Ł�Ł㤀ł㨀ł뤀ł묀ł븀ł뼀łሀŃ᐀Ń᠀ŃᤀŃ䈀Ń䐀Ń䰀Ń䴀Ń눀Ń뜀Ńఀń฀ń㨀ń㬀ń挀ń搀ń蠀ń褀ń대ń됀ńᜀŅ᠀Ņ瀀Ņ焀Ņ케Ņ퀀Ņ܀ņࠀņ㤀ņ㨀ņ縀ņ缀ņ쨀ņ쬀ņņņ∀Ň⌀Ň儀Ň刀Ň鄀Ň鈀Ňᘀňᜀň攀ň昀ňňň伀ʼn倀ʼnʼnʼnᨀŊᬀŊ䜀Ŋ䠀Ŋ贀Ŋ踀Ŋ눀Ŋ대Ŋ਀ŋ଀ŋ蘀ŋ蜀ŋ휀ŋ�ŋŋŋ鄀ō鈀ōⰀŎ Ŏ圀Ŏ嬀Ŏ蠀Ŏ謀ŎꘀŎꠀŎffŎﴀŎ蔀ŏ蜀ŏ鄀ŏ鈀ŏ똀ŏ뜀ŏ─Ő✀Ő㠀Ő㤀ŐꌀŐꠀŐ눀Ő대Ő䤀ő䨀ő匀Œ嘀Œ蘀Œ褀ŒꨀŒ가Œ�Œ�Œꄀœꐀœ촀œ퀀œœœࠀŔ਀Ŕ퐀Ŕ�ŔȀŕԀŕ䤀ŕ䬀ŕ挀ŕ攀ŕ�ŕ�ŕ܀ŖऀŖ欀Ŗ洀Ŗ대Ŗ딀ŖﰀŖ︀Ŗᤀŗᬀŗ贀Ř輀Ř팀Ř휀ŘŘŘᴀř ř쀀ř섀ř�řř欀Ś渀Ś鸀ŚꀀŚ儀ś刀śśśꀀŜꈀŜ븀Ŝ쀀Ŝༀŝᄀŝ䈀ŝ䐀ŝ錀ŝ需ŝ쌀ŝ윀ŝŝŝἀŞ℀Ş褀Ş謀ŞЀşԀşऀş଀ş⸀ş⼀ş耀ş脀ş退ş鈀ş␀Š─Š글Š뀀Š䬀š䴀šሀŢ᐀Ţ夀Ţ崀Ţ蔀Ţ蠀Ţ ţ㈀ţ圀ţ夀ţ錀ţ销ţţţ Ť∀Ť뀀Ť눀Ť혀Ť�Ťሀťᔀť㄀ť㔀ť脀ť萀ťťť㌀Ũ㐀Ũ쬀Ũ찀Ũ怀ũ愀ũ氀ū渀ū─Ŭ⤀Ŭ谀Ŭ輀Ŭ뀀Ŭ눀Ŭ氀ŭ焀ŭ贀ŭ鄀ŭŭŭĀŮ̀Ů䬀Ů䴀Ů愀Ů搀Ů쐀Ű준ŰŰŰ㈀Ų㔀Ų崀Ų开Ų眀Ų礀Ų딀Ų뜀Ų䨀ų䴀ų蔀ų蜀ų촀ų퀀ųⴀŴ Ŵ怀ŵ戀ŵ需ŵ餀ŵ퐀ŵ혀ŵ伀Ŷ儀Ŷ㌀ŷ㜀ŷ洀ŷ瀀ŷഀŸༀŸ✀Ÿ⤀Ÿ鸀ŸꄀŸ턀Ÿ퐀Ÿ⌀Ź─Ź㴀Ź㼀Ź됀Ź똀ŹĀź̀źᬀźᴀź鈀ź销ź�ź�źᄀŻጀŻⰀŻ⸀ŻꌀŻꔀŻ혀Ż�ŻŻŻ最ż欀ż蜀ż謀ż렀ż묀ż㨀Ž㰀Ž⤀ž⬀žžž ſ∀ſ ſ㄀ſᘀƀ᠀ƀ✀ƀ⤀ƀ鰀ƀ鴀ƀƀƀ䠀Ɓ䤀Ɓ挀Ɓ搀Ɓ준Ɓ쬀Ɓ豈ƁffƁ꼀Ƃ대Ƃ�Ƃ�Ƃ⤀ƃⰀƃ一ƃ倀ƃƃƃ㴀Ƅ㸀Ƅ䐀Ƅ䘀Ƅ䠀ƅ䤀ƅ簀ƅ紀ƅƆƆ㸀Ƈ㼀ƇƇƇᘀƈ᠀ƈ縀Ɖ耀ƉሀƊᔀƊ㐀Ƌ㘀Ƌ鸀Ƌ鼀Ƌ䴀ƍ伀ƍ渀ƍ漀ƍ眀Ǝ礀Ǝ뼀Ǝ쀀Ǝ툀Ǝ팀Ǝ錀Ɛ销Ɛ츀Ƒ퐀ƑƒЀƒ⨀ƒⴀƒ焀ƒ猀ƒ︀ƒƓ砀Ɠ稀Ɠ쬀Ɠ찀Ɠ�Ɠ�Ɠ섀ƕ쌀ƕ팀ƕ퐀ƕƕƕ뤀Ɩ묀Ɩ윀Ɩ저Ɩ촀Ɩ케ƖḀƗἀƗ㜀Ɨ㠀Ɨ猀Ɨ琀Ɨ�Ɨ�Ɨ̀Ƙ؀Ƙ匀Ƙ吀Ƙ鐀Ƙ销ƘﴀƘ︀Ƙ␀ƙ☀ƙ鄀ƙ錀ƙꀀƙꈀƙ퐀ƙ픀ƙ਀ƚ଀ƚ砀ƚ礀ƚꠀƚ꤀ƚ�ƚ�ƚ봀ƛ뼀ƛ가Ɯ꼀Ɯ�Ɯ�ƜᜀƝᤀƝ崀Ɲ开Ɲ氀Ɲ洀Ɲ대Ɲ됀Ɲƞƞ฀ƟሀƟ㌀Ɵ㘀Ɵ昀Ɵ栀Ɵ렀Ɵ먀Ɵ䐀Ơ䜀Ơ瘀Ơ礀ƠꈀƠꐀƠ焀ơ猀ơơơᘀƢᤀƢ㠀Ƣ㨀Ƣ대Ƣ뜀ƢƢƢ∀ƣ─ƣ倀ƣ刀ƣ�ƣ�ƣƣƣƣƣ᠀ƦᰀƦ攀Ʀ栀Ʀ꤀Ʀ꬀Ʀ픀Ʀ휀Ʀ�Ʀ�ƦƦƦ攀Ƨ昀Ƨ谀Ƨ贀Ƨ꬀Ƨ가Ƨ뼀Ƨ쀀Ƨༀƨကƨ저ƨ준ƨ䬀Ʃ䰀Ʃ切ƩffƩ樀ƫ欀ƫ䴀Ƭ一Ƭ쀀Ƭ숀Ƭ�ƬƬༀƭሀƭ唀ƭ圀ƭ漀ƭ瀀ƭƭƭ␀Ʈ✀Ʈ倀Ʈ刀Ʈ쬀Ʈ츀ƮﴀƮ＀Ʈ䈀Ư䘀Ư栀Ư氀Ư鴀ƯꀀƯ쐀Ʋ였Ʋ鼀ƳꐀƳ찀Ƴ턀Ƴᰀƴᴀƴ㘀ƴ㤀ƴ글ƴ뀀ƴ攀Ƶ最Ƶကƶሀƶ ƶ℀ƶࠀƹ਀ƹ㈀ƹ㌀ƹᔀƻ᠀ƻ蔀ƻ蜀ƻ销ƻ阀ƻƼƼ䠀ƽ䨀ƽ戀ƽ挀ƽ㰀ƾ㼀ƾ섀ƾ쌀ƾ砀ƿ笀ƿ鼀ƿꈀƿ܀ǀऀǀ謀ǀ贀ǀ䐀ǁ䘀ǁǁǁ瀀ǂ猀ǂ봀ǂ뼀ǂ舀ǃ萀ǃ DŽ∀DŽ눀DŽ됀DŽ㈀Dž㔀Dž鼀DžꈀDž�Dž�Dž伀dž儀dž촀dž케dž䰀LJ伀LJ똀LJ뤀LJ切LJffLJ鄀Lj錀Lj NJ㈀NJ㘀NJ㜀NJ䘀NJ䨀NJnjnjꈀǏꘀǏ܀Ǒ଀Ǒ䬀Ǘ一Ǘ蠀Ǘ言Ǘ�ǗǗ⸀ǘ ǘ茀ǘ蔀ǘǙǙ䌀ǚ䐀ǚ蠀ǚ謀ǚᜀǛᤀǛ㈀Ǜ㐀Ǜᘀǜᨀǜ一ǜ刀ǜ꬀ǜ관ǜﰀǜ︀ǜ대ǝ똀ǝ唀Ǟ圀Ǟ最Ǟ椀ǞǡǡကǢሀǢ爀Ǣ甀ǢꈀǢꔀǢԀǣ܀ǣ ǣ⌀ǣꌀǣꐀǣǣǣ⸀Ǥ Ǥ爀Ǥ琀Ǥ܀ǥ਀ǥ开ǥ愀ǥ洀ǥ漀ǥ蠀ǧ謀ǧ�ǧ�ǧ㜀Ǩ㤀Ǩ漀Ǩ焀ǨǨǨ⤀ǫⴀǫ䴀ǫ儀ǫ鴀ǫꀀǫ숀ǫ쐀ǫ�ǫ�ǫ吀Ǭ圀Ǭ저Ǭ쨀ǬǬǬ䬀ǭ一ǭ脀ǭ茀ǭ鬀ǭ鴀ǭጀǮᘀǮ怀Ǯ挀ǮꌀǮꔀǮ봀Ǯ뼀Ǯ圀ǯ娀ǯ鈀ǯ销ǯǯǯ㴀ǰ㼀ǰ퐀ǰ휀ǰ�ǰ�ǰǰǰ�DZ�DZ萀Dz蔀Dz딀Dz똀Dz저Dz준DzDzDz☀dz⤀dz挀dz搀dz퐀dz픀dzdzdz℀Ǵ∀Ǵ吀Ǵ嘀Ǵ稀Ǵ笀Ǵ ǵ∀ǵ匀ǵ吀ǵ케ǵ툀ǵǵǵ䴀Ƕ伀ǶꠀǶ꬀Ƕ픀Ƕ�Ƕ︀ǶǷ᠀ǷᨀǷ鄀Ƿ销Ƿ쀀Ƿ쐀ǷǷǷ䨀Ǹ䰀Ǹ☀ǹ⠀ǹ鼀ǺꄀǺ뜀Ǻ뤀Ǻᄀǻሀǻ耀ǻ脀ǻǼĀǼꀀǼꄀǼ⸀ǽ⼀ǽ氀ǽ渀ǽ笀ǽ簀ǽ蘀ǽ蜀ǽꐀǽꔀǽǽǽ⠀Ǿ⤀Ǿ踀Ǿ輀Ǿ혀Ǿ휀Ǿ ǿ㄀ǿǿǿ鰀Ȁ鴀Ȁ਀ȁ଀ȁ琀ȁ甀ȁ�ȁ�ȁ㤀Ȃ㨀Ȃ崀Ȃ开Ȃ嘀ȃ圀ȃ退ȃ鄀ȃffȃﰀȃ栀Ȅ椀Ȅ︀Ȅ＀Ȅ舀ȅ萀ȅᤀȆᨀȆȆȆĀȇȀȇༀȇကȇ㜀ȇ㠀ȇ一Ȉ伀Ȉ㈀ȉ㐀ȉ㼀ȉ䀀ȉ嘀ȉ堀ȉ簀ȉ紀ȉȋĀȋꌀȋꔀȋ대ȋ됀ȋĀȍ̀ȍᄀȍጀȍ㨀ȍ㬀ȍ眀ȍ砀ȍ꜀ȍ꤀ȍ봀Ȏ븀ȎḀȏ ȏⴀȏ⸀ȏ䄀ȏ䈀ȏ礀ȏ稀ȏ뜀ȏ렀ȏᘀȐᜀȐ㼀Ȑ䄀Ȑ琀Ȑ瘀Ȑ戀ȑ攀ȑ頀ȑ騀ȑᜀȒᤀȒ退ȓ鈀ȓꠀȓꨀȓȀȔ̀Ȕ焀Ȕ爀ȔȔȔ鄀ȕ鈀ȕἀȖ Ȗ崀Ȗ开Ȗ氀Ȗ洀Ȗ稀Ȗ笀ȖꈀȖꌀȖ뤀ȗ먀ȗ鴀Ș鼀Ș꬀Ș가Ș숀Ș쐀ȘȘȘ氀Ț洀ȚༀțᄀțḀțἀț氀Ȝ渀Ȝ簀Ȝ縀ȜꔀȜꘀȜȜȜሀȝ᐀ȝ⠀Ȟ⤀Ȟ蠀Ȟ言Ȟ需Ȟ頀Ȟ꬀Ȟ가ȞȞȞ℀ȟ∀ȟ耀ȟ脀ȟ꤀ȟ가ȟ̀Ƞ؀Ƞ꜀ȡꨀȡ─Ȣ⠀ȢᜀȤᬀȤ䀀Ȥ䐀Ȥ琀Ȥ眀Ȥ鴀Ȥ鼀ȤȤȤ欀ȥ洀ȥ�ȥ�ȥȥȥ㐀Ȧ㔀Ȧ㴀Ȧ㸀Ȧ관Ȧ글ȦȦȦ⨀ȧ⬀ȧ唀ȧ嘀ȧ言ȧ謀ȧ섀ȧ쌀ȧ㘀Ȩ㠀Ȩ㜀ȩ㤀ȩ㜀Ȫ㤀Ȫ鼀ȪꄀȪꔀȪꘀȪﰀȪ＀Ȫ쬀ȫ츀ȫ缀Ȭ舀Ȭ쌀Ȭ였ȬĀȭЀȭ錀ȭ阀ȭ픀ȭ혀ȭ伀Ȯ倀Ȯ耀Ȯ脀ȮȮȮᬀȯᰀȯ昀ȯ最ȯꈀȯꌀȯ᐀ȰᜀȰ꬀Ȱ꼀Ȱ넀Ȱ栀ȱ欀ȱȀȲԀȲ刀Ȳ吀Ȳ吀Ȳ嘀Ȳ嘀Ȳ圀Ȳ圀Ȳ夀Ȳ娀Ȳ尀Ȳ崀Ȳ开Ȳ怀Ȳ搀Ȳ笀Ȳ簀Ȳ耀Ȳ脀Ȳ舀Ȳ씀Ȳ쨀Ȳ─ȳ✀ȳ言ȳ谀ȳ렀ȳ먀ȳ픀ȳ휀ȳ�ȳ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀ЀԀ܀Ԁ܀Ȁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀̀똀︀⤀
䔀
豈ᰀ᠀cⰀc脀œꔀœጀ§㄀§뤀Ì숀ÌἀÏ⠀Ï尀Ï錀Ï씀ÏﴀÏ฀ľሀľ䄀ľ䔀ľ Ŏ嬀ŎꠀŐ대Ő�ŔԀŕ᐀Ţ崀Ţ开Ɲ洀Ɲ─ƣ儀ƣƣƣ츀Ƴ퀀Ƴ甀ǢꔀǢ嘀ȧ蘀ȧꄀȪꐀȪ꼀Ȱ̀ȲༀȲ吀Ȳ吀Ȳ嘀Ȳ嘀Ȳ圀Ȳ圀Ȳ夀Ȳ娀Ȳ尀Ȳ崀Ȳ开Ȳ怀Ȳ搀Ȳ耀Ȳ脀Ȳ휀ȳ�ȳԀ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀ЀԀ܀Ȁ܀̀＀ᓿఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ㄀䘀㨀尀嘀氀愀猀琀渀 氀攀最椀猀氀⸀ ഀ椁渀渀漀猀琀尀匀氀甀縀戁礀尀嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀搀漀挀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀ఀ䨀愀渀 䈀甀搀椀渀猀欀ﴀ最䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀戀甀搀椀渀猀欀礀尀氀漀挀愀氀 匀攀琀琀椀渀最猀尀吀攀洀瀀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 嘀ᨀ䌁一� 娀섀䴀ᨀ刁⸀愀猀搀㄀뀀䜞∁簞.////////ဏ贀쌠稂ᚌ￱////////ဏ谀╣숆昁ᆭ////////ဏ尀㈄쀉䉄ᅮ////////ဏff洟鸎艥゙////////ဏ癌∏泣M////////ဏ☀䔜㈙ﰓW////////ဏꐀ潤䈙왓U////////ဏ뀀ꁌЙﱖᅵ////////ဏ缀堚ᅡ////////ဏᑊ渤눯{////////ဏ贀騀၍モ////////ဏ氀㘰츭ン////////ဏ敂䐭橸ᅩ////////ဏ픀㺉←////////ဏ᠀쁸蠷컉a////////ဏ稀ᐝ昸晪ワ////////ဏ缀Ⅿﰹ恨t////////ဏꘀ㕕ู虋⦆////////ဏ⠀갹鈽꡵￐////////ဏᰀ猦鉄쨾コ////////ဏꘀ兮鑉雓⦆////////ဏ퐀䙧䩌袪g////////ဏ⽫걐쐓￟////////ဏ眀౐幤₩////////ဏ甀蕔⑓骷ャ////////ဏꌀ牕1////////ဏff㕋뱗Ҟz////////ဏ쬀鬧둗詥ヘ////////ဏጀఝ頾_////////ဏ娀츄硜쫗。////////ဏ먀攣뱝บ"////////ဏ찀ꤊ졠䒱シ////////ဏ尀砭깤૿ᄁ////////ဏ⸀╔⁦時ュ////////ဏ尀罓ᩧ鸇ノ////////ဏ搀堦ၩM////////ဏḀ潘㱫z////////ဏ쐀屖Ѭ騋﾿////////ဏ♷鱮㱫￑////////ဏ븛䉯࢘ᅮ////////ဏﱜ帰V////////ဏ䌀㐺♰ᄏ////////ဏ鰀陱횧?////////ဏ渀꥚ၴ~////////ဏ蠀谗ᡶꙌ←////////ဏ脀텎꡻黉ム////////ဏ렄偼璊ノ////////ဏ먀吳푾㚦p////////ဏĀЀĀ̀༉킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.Ũ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ)᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.᠀萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.᠀萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ.᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.᠀萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ.᠃ऀ萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀༉킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预˾Ā⸀ĀȀƂༀ䂄ᄋ䲄ᗿ׆Āୀ帆䂄怋䲄˿Ȁ⸀Āƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾̀⸀ĀЀƀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀ낄ᄓ䲄ᗿ׆ĀᎰ帆낄怓䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾؀⸀ĀЀƀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预˾܀⸀ĀȀƂༀ₄ᄜ䲄ᗿ׆Āᰠ帆₄怜䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏܈萑ﴰ옕ࠁ؇葞܈葠ﴰ⡯ȀĀ⸀ĀĀ̀ༀ⒄ᄉ预ᗾ׆Āत帆⒄怉预濾(.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ကŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀĀ̀ༀﲄᄆ预ᗾ׆Āۼ帆ﲄ怆预濾()舂᠊萏ৌ萑l옕찁؉葞ৌ葠l梇䢈.耀᠊萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ሼ萑l옕㰁ؒ葞ሼ葠l梇䢈.耀᠊萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏᪬萑l옕각ؚ葞᪬葠l梇䢈.ဗŨ᠋萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀﲄᄆ预ᗾ׆Āۼ帆ﲄ怆预俾Ŋ儀Ŋ漀(鈂Ũ᠀萏ৌ萑l옕찁؉葞ৌ葠l.退Ũ᠀萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ሼ萑l옕㰁ؒ葞ሼ葠l.退Ũ᠀萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏᪬萑l옕각ؚ葞᪬葠l.ကŨ᠀萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ.ဗŨ᠋萏ۼ萑ﺘ옕ﰁ؆葞ۼ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰĀ̀ༀᒄᄍ҄ᗼ׆Āഔ帆ᒄ怍҄濼()᠓萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀЀƐ栀ༀ沄ᄏ预ᗾ׆Āཬ帆沄怏预˾Ѐ⸀ĀȀƒ栀ༀ㲄ᄒ䲄ᗿ׆Āሼ帆㲄怒䲄˿Ԁ⸀ĀƐ栀ༀ಄ᄕ预ᗾ׆Āᔌ帆಄怕预˾؀⸀ĀЀƐ栀ༀ�ᄗ预ᗾ׆Āៜ帆�怗预˾܀⸀ĀȀƒ栀ༀ겄ᄚ䲄ᗿ׆Ā᪬帆겄怚䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ솄ᄆ҄ᗼ׆Āہ帆솄怆҄濼()耄᠀萏۽萑ﺘ옕ﴁ؆葞۽葠ﺘ.舂᠀萏্萑l옕촁؉葞্葠l.耀᠀萏ಝ萑ﺘ옕鴁،葞ಝ葠ﺘ.耄᠀萏཭萑ﺘ옕洁؏葞཭葠ﺘ.舂᠀萏ሽ萑l옕㴁ؒ葞ሽ葠l.耀᠀萏ᔍ萑ﺘ옕ഁؕ葞ᔍ葠ﺘ.耄᠀萏៝萑ﺘ옕�ؗ葞៝葠ﺘ.舂᠀萏᪭萑l옕괁ؚ葞᪭葠l.ကŨ᠀萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ۼ萑ﺘ옕ﰁ؆葞ۼ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ৌ萑l옕찁؉葞ৌ葠l.退Ũ᠀萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ሼ萑l옕㰁ؒ葞ሼ葠l.退Ũ᠀萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏᪬萑l옕각ؚ葞᪬葠l.ဗ޼᠓萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ밀଀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ漀(o逗޼᠋萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ밀଀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗޼᠋萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ밀଀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(逗޼᠋萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ밀଀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ漀(o逗޼᠋萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.᠃萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ⡯ȀȀ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ࠀᜀ栀ጀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾J倀J儀J帀J漀(-逗Ũ᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(᠃萏Э萑ﺘ옕ⴁ؄葞Э葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀༀﶄᄆ预ᗾ׆Ā۽帆ﶄ怆预˾Ā⸀ĀȀƂༀ춄ᄉ䲄ᗿ׆Ā্帆춄怉䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ鶄ᄌ预ᗾ׆Āಝ帆鶄怌预˾̀⸀ĀЀƀༀ涄ᄏ预ᗾ׆Ā཭帆涄怏预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀ㶄ᄒ䲄ᗿ׆Āሽ帆㶄怒䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ඄ᄕ预ᗾ׆Āᔍ帆඄怕预˾؀⸀ĀЀƀༀ�ᄗ预ᗾ׆Ā៝帆�怗预˾܀⸀ĀȀƂༀ궄ᄚ䲄ᗿ׆Ā᪭帆궄怚䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀Āᜀ栀଀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĐ栀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⸀ĀЀĐ栀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀĒ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀĐ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƐ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƒ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀƐ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƐ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƒ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈᠃萏۰萑ﺘ옕؆葞۰葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀ삄ᄉ预ᗾ׆Āী帆삄怉预˾Ā⸀ĀȀƂༀ還ᄌ䲄ᗿ׆Āಐ帆還怌䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ悄ᄏ预ᗾ׆Āའ帆悄怏预˾̀⸀ĀЀƀༀやᄒ预ᗾ׆Āሰ帆や怒预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀ„ᄕ䲄ᗿ׆Āᔀ帆„怕䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ킄ᄗ预ᗾ׆Ā័帆킄怗预˾؀⸀ĀЀƀༀꂄᄚ预ᗾ׆Ā᪠帆ꂄ怚预˾܀⸀ĀȀƂༀ炄ᄝ䲄ᗿ׆Āᵰ帆炄思䲄˿ࠀ⸀ĀĀĀ̀ༀ㢄ᄄやᗽ׆Āи帆㢄怄や濽(.᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⤀ĀĀ̀ༀ⒄ᄉ预ᗾ׆Āत帆⒄怉预濾(.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏܈萑ﴰ옕ࠁ؇葞܈葠ﴰ⡯ȀĀ⸀ĀȀĂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ЀĀ̀༉킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀĀ̀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾()舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ကŨ᠀萏֕萑ﺘ옕锁؅葞֕葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ࡥ萑ﺘ옕攁؈葞ࡥ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ଵ萑l옕㔁؋葞ଵ葠l.退Ũ᠀萏ฅ萑ﺘ옕ԁ؎葞ฅ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ვ萑ﺘ옕픁ؐ葞ვ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏Ꭵ萑l옕ꔁؓ葞Ꭵ葠l.退Ũ᠀萏ᙵ萑ﺘ옕甁ؖ葞ᙵ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏᥅萑ﺘ옕䔁ؙ葞᥅葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᰕ萑l옕ᔁ؜葞ᰕ葠l.ဗ޼᠓萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ밀଀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ漀(o逗޼᠋萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ밀଀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗޼᠋萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ밀଀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(逗޼᠋萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ밀଀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ漀(o逗޼᠋萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ࣰᜀ栀ጀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾J倀J儀J帀J漀(-逗Ũ᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀĀ̀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾()᠓萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀĀ̀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预濾(.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠓萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ€଀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ漀(o耗᠋萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗᠋萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(耗᠋萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€଀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ漀(o耗᠋萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀۰ᜀ밀ጀༀ⒄ᄉ预ᗾ׆Āत帆⒄怉预俾J倀J儀J帀J漀(-逗޼᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ밀଀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(逗޼᠋萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ밀଀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ漀(o逗޼᠋萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ밀଀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗޼᠋萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ밀଀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(ကŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ငŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ)逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ငŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ)逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ငŨ᠀萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ)逄Ũ᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏৘萑l옕�؉葞৘葠l.退Ũ᠀萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ླྀ萑ﺘ옕码؏葞ླྀ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ቈ萑l옕䠁ؒ葞ቈ葠l.退Ũ᠀萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏៨萑ﺘ옕ؗ葞៨葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏᪸萑l옕렁ؚ葞᪸葠l.ဗŨ᠓萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ栀଀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰĐ栀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预˾⸀ĀЀƐ栀ༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预˾Ā⸀ĀȀƒ栀ༀ�ᄉ䲄ᗿ׆Ā৘帆�怉䲄˿Ȁ⸀ĀƐ栀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预˾̀⸀ĀЀƐ栀ༀ碄ᄏ预ᗾ׆Āླྀ帆碄怏预˾Ѐ⸀ĀȀƒ栀ༀ䢄ᄒ䲄ᗿ׆Āቈ帆䢄怒䲄˿Ԁ⸀ĀƐ栀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预˾؀⸀ĀЀƐ栀ༀᄗ预ᗾ׆Ā៨帆怗预˾܀⸀ĀȀƒ栀ༀ뢄ᄚ䲄ᗿ׆Ā᪸帆뢄怚䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⤀ĀȀĂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĐ栀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⤀ĀĀ̀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾()鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဗŨ᠕萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ϰĀĀ̀ༀ㢄ᄄやᗽ׆Āи帆㢄怄や濽(.᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⤀ĀЀĀ̀ༀꪄᄊኄᗽ׆Āપ帆ꪄ怊ኄ濽()耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဗŨ᠕萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀĀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ�ᄆᗻ׆Ā۟帆�怆濻()耄᠀萏۽萑ﺘ옕ﴁ؆葞۽葠ﺘ.舂᠀萏্萑l옕촁؉葞্葠l.耀᠀萏ಝ萑ﺘ옕鴁،葞ಝ葠ﺘ.耄᠀萏཭萑ﺘ옕洁؏葞཭葠ﺘ.舂᠀萏ሽ萑l옕㴁ؒ葞ሽ葠l.耀᠀萏ᔍ萑ﺘ옕ഁؕ葞ᔍ葠ﺘ.耄᠀萏៝萑ﺘ옕�ؗ葞៝葠ﺘ.舂᠀萏᪭萑l옕괁ؚ葞᪭葠l.ဗŨ᠋萏̌萑ﺘ옕ఁ؃葞̌葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀ�ᄅ预ᗾ׆Āל帆�怅预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏ࢬ萑ﺘ옕각؈葞ࢬ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ粄ᄋ预ᗾ׆Ā୼帆粄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏์萑ﺘ옕䰁؎葞์葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀᲄᄑ预ᗾ׆Āᄜ帆ᲄ怑预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏Ꮼ萑ﺘ옕ؓ葞Ꮼ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀ버ᄖ预ᗾ׆Āᚼ帆버怖预俾ъ儀ъ漀(o逗Ũ᠋萏ᦌ萑ﺘ옕谁ؙ葞ᦌ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀㋰缀뀀ꁌ贀騀*ᑊ$⸀╔fᰀ猦D渀꥚tꐀ潤䌀㐺p븛o尀罓g搀堦iḀ潘k鰀q尀㈄	ꌀU뀀䜞谀╣贀쌠ﱜo⽫P缀Ⅿ9쐀屖l⠀갹=렄|쬀鬧W尀砭d氀㘰-蠀谗v먀攣]퐀䙧L癌眀Pff洟脀텎{甀蕔S稀ᐝ8ꘀ㕕9ff㕋W敂-퐀䙧Lꐀ�Ȁ娀츄\☀䔜♷nጀఝX찀ꤊ`픀1먀吳~ꘀ兮I᠀쁸7＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကЀᄀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ㇿ＀ㇿሀᜀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ렀ᣊᤐԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀ阄㱛廀༣ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ�娏횝ᮝԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀĄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀĄԀ豇ᤀԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ瓃᦭ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ∀̟ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄᄀԀᤄԀ퀄⊤༽ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ⨀ҎϮԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄက᥵ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀ怄ꐕᭅԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ츀擤᥽ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄﰀ扲ቷ䢴ཤԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀ娄‡ᮇԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀ︄曉᭶Ԁ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀ∄ٚᬽԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ∀̟ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ⨀ҎϮԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄᄀԀ전㩻糄ꠗ㪈プ᧧ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ㠀㫜̶ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ∀̟ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ⨀ҎϮԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀ嘄聾ᮗԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᜀԀ�ꂒᬎԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ਀恞烍౻虦䙴༕ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ鸀벩ᦻԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀ쨀e i᠀m退n鄀n褀Œ言Œ㔀Ž㘀Ž夀娀쬀’찀’＀“”ꀀ•ꄀ•준—쨀—툀™팀™툀¢팀¢褀£言£䌀¥䐀¥ༀ§က§⬀¯Ⰰ¯°°褀Ê言Ê䬀Ì䰀Ì렀Ì뤀Ì숀Ì切ÎffÎﰀÎḀÏἀÏ⠀ÏffÏﰀÏﴀÏ⼀Ð Ð꼀ø븀ù뼀ù됀ý딀ý뼀Ē쀀Ē퐀ĕ픀ĕ준ě쨀ě攀Ĝ昀ĜŋꨀŌŌ鈀ōⴀŎ⸀Ŏ Ŏ堀Ŏ夀Ŏ嬀Ŏ褀Ŏ言Ŏ嘀Œ蜀Œ蠀Œꐀœ츀œ케œ�Ŕ̀ŕЀŕ휀ŘŘŘŘḀřἀř需ŝ쐀ŝ씀ŝ윀ŝŝŝ᐀Ţ娀Ţ嬀Ţ崀Ţ蘀Ţ蜀Ţᔀť㈀ť㌀ť㔀ť舀ť茀ť⤀Ŭ贀Ŭ踀Ŭ焀ŭ踀ŭ輀ŭ鄀ŭŭŭ준ŰŰŰ퀀ų⸀Ŵ⼀Ŵ㜀ŷ渀ŷ漀ŷꄀŸ툀Ÿ팀Ÿ销ź�ź�ź欀ż蠀ż褀ż謀ż뤀ż먀ż대Ƃ�Ƃ�Ƃ�Ƃ⨀ƃ⬀ƃ퀀Ƒ퐀ƑĀƒȀƒЀƒ⬀ƒⰀƒ꼀Ɯ�Ɯ�ƜƞༀƟကƟሀƟ㐀Ɵ㔀Ɵ䜀Ơ眀Ơ砀ƠơᜀƢ᠀Ƣ뜀ƢƢƢƢ⌀ƣ␀ƣᰀƦ昀Ʀ最Ʀ숀Ƭ�Ƭ�ƬƬကƭᄀƭƭ─Ʈ☀Ʈ䘀Ư椀Ư樀Ư氀Ư鸀Ư鼀ƯꐀƳ촀Ƴ츀Ƴ턀Ƴ㜀ƴ㠀ƴǙ褀ǚ言ǚᨀǜ伀ǜ倀ǜ甀ǢꌀǢꐀǢꐀǣǣǣ謀ǧ�ǧ�ǧⴀǫ一ǫ伀ǫ儀ǫ鸀ǫ鼀ǫᘀǮ愀Ǯ戀Ǯ娀ǯ錀ǯ鐀ǯ꬀Ƕ혀Ƕ휀Ƕ销Ƿ섀Ƿ숀Ƿ쐀ǷǷǷ가ȟЀȠԀȠꨀȡ☀Ȣ✀ȢᬀȤ䄀Ȥ䈀Ȥ䐀Ȥ甀Ȥ瘀Ȥ꼀Ȱ椀ȱ̀Ȳ刀Ȳ脀Ȳ윀Ȳ저Ȳ준Ȳ✀ȳ谀ȳ휀ȳ�ȳĀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀࠀȀᘀĀĀĀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀĀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀࠀȀᘀĀĀĀĀĀĀĀĀĀ＀ɀƴĀȀ؀܀ࠀ਀ᤀ 㤀䔀一搀洀鐀촀㬀䐀䘀䬀倀吀蠀谀頀餀騀鼀숀�ༀ ∀ ㈀㏙pЀp؀pࠀpကpሀp᐀p᠀p㘀p搀p瘀p踀pꀀp찀p�pⰀp鸀p저p稀p谀p退p騀pꐀp가p᐀pᰀp㐀p㘀p㠀p䈀p蠀p밀p∀p䐀p䠀p搀p栀￿UnknownJan Budinský￿￿￿￿￿￿ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ窇 耀ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ窇 耀ǿArialػƐކĂăāāࠎSimSun宋体㔿Ɛî܂ःȂȅЄ㪇 ǿCourier NewyƐᾀࠇEUAlbertina-Regular-Identity-HMS Mincho☵îଂІԃЄЂ窇愀耀ǿTahomaػƐက耀Wingdings"蠁ᢈ˄ӢƩ댹蛅뭍ꛅ뭂ꛅĭ儛칑ìႃϚ勜�ñϯ̡Аڥ߀xxƀ〒d㟁⬪㈈熃А�偈￿1Srbová JanaJan Budinský￾ą藠俹ၨ醫✫�0ƈ˜ ¬¸ÌØäø	ĐĜ
ĸńŐ
ŜŨŰŸƀӢ1ss牓潢䨠湡a爀潢爀潢潎浲污搮瑯
慊畂楤獮ﵫo8楍牣獯景⁴潗摲㤠〮@一ಙ*@Ѐ沀별Lj@轅믺Lj@؀볅Lj儛칑￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹Ĭèhp|„Œ”œ¤¬´
¼ÊӢ偍OϚì㟁ᬎ	သ1ဌ敺v׬ 8@偟䑉䡟䥌䭎SӢA֤l<h_Toc193794720<b_Toc193794719<\_Toc193794718<V_Toc193794717<P_Toc193794716<J_Toc193794715<D_Toc193794714<>_Toc193794713<8_Toc193794712<2_Toc193794711<,_Toc193794710<&_Toc193794709< _Toc193794708<_Toc193794707<_Toc193794706<_Toc193794705<_Toc193794704<_Toc193794703	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗￾￿˙˚˛˜˝˞˟ˠˡ￾￿ˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̵̶̷̸̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌̕̚ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘ￾￿ΚΛΜΝΞΟΠ￾￿΢ΣΤΥΦΧΨ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿β￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀ﭰᎈ볆Ljδ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿˘኎1Table￿￿￿￿ˢ涬WordDocumentĂ￿￿긿SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ΙကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ΡကCompObjĂ￿￿jObjectPool￿￿￿￿￿￿ﭰᎈ볆Ljﭰᎈ볆Lj￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦圠牯d
卍潗摲潄c潗摲䐮捯浵湥⹴8㧴熲