Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN8889VHLX najdete zde


                쿐놡>￾	ȳကȵ￾￿ȪȫȬȭȴ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ怣Ѕደ¿က؀ꢂ橢橢䜵䜵Ѕⵗⵗ᪪᥏￿￿￿¤ڤڤڤň߬à࣌࣌࣌࣠鸐鸐鸐8鹈”黜Ŵ࣠㡖Ĭꁜꁜꁲꁲꁲꁲꁲꁲ㛙㛛㛛㛛㛛㛛㛛$㦂ɨ㯪f㛿đ࣌ꑙꁲꁲꑙꑙ㛿࣌࣌ꁲꁲ㠐욧욧욧ꑙŽ࣌ꁲ࣌ꁲ㛙욧ꑙ㛙욧욧Ѣⰽ̤࣌࣌㕥ꁲꁐ枀ꖙ㎜Nj鸐ꓧ᪼⽡V㚭,㠦0㡖⾷֮㱐뾣ڦ㱐¬㕥㱐࣌㕥ňꁲĂꅴ¸욧ꈬ”ꋀƙꁲꁲꁲ㛿㛿왉^ꁲꁲꁲ㡖ꑙꑙꑙꑙ࣠$ऄ$न脤詌Ꮔ࣠ऄन詌࣠࣠࣠࣌࣌࣌࣌࣌࣌￿￿ČPŘEDSEDA VLÁDY
vyhlašuje
úplné znění zákona č. 133/2000 Sb., 
o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), jak vyplývá ze změn provedených zákonem č. 2/2002 Sb., zákonem                  č. 320/2002 Sb., zákonem č. 53/2004 Sb., zákonem č. 501/2004 Sb., zákonem č. 444/2005 Sb., zákonem č. 68/2006 Sb., zákonem č. 115/2006 Sb., zákonem č. 161/2006 Sb., zákonem č. 165/2006 Sb., zákonem č. 342/2006 Sb., zákonem č. 239/2008 Sb., zákonem    č. 274/2008 Sb., zákonem č. 305/2008 Sb., zákonem č. 7/2009 Sb., zákonem č. 41/2009 Sb., zákonem č. 227/2009 Sb., zákonem č. 306/2009 Sb. a zákonem č. 281/2009 Sb.


Z á k o n
o evidenci obyvatel a rodných číslech
 
	Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

EVIDENCE OBYVATEL A RODNÝCH ČÍSEL

HLAVA I

EVIDENCE OBYVATEL

§ 1
 
	(1) V evidenci obyvatel se vedou údaje o

státních občanech České republiky1) (dále jen „občan“),

osobách, které pozbyly státní občanství České republiky,

cizincích, kteří jsou matkou, otcem, popřípadě jiným zákonným zástupcem, manželem, registrovaným partnerem (dále jen „partner“) nebo dítětem občana.
 
	(2) Pro účely tohoto zákona se obyvatelem rozumí osoba uvedená v odstavci 1.
 
§ 2
Výkon státní správy

	Státní správu podle tohoto zákona vykonávají

Ministerstvo vnitra (dále jen „ministerstvo“),

krajské úřady,

obecní úřady obcí s rozšířenou působností, v hlavním městě Praze městské části určené Statutem hlavního města Prahy a v územně členěných statutárních městech magistráty těchto měst (dále jen „obecní úřad obce s rozšířenou působností“),

obecní úřady, v hlavním městě Praze a v územně členěných statutárních městech úřady městských částí nebo městských obvodů, pokud tak stanoví statuty těchto měst, a na území vojenských újezdů újezdní úřady4), (dále jen „ohlašovna“).
 
Informační systém evidence obyvatel

§ 3
 
	(1) Evidence obyvatel je vedena v informačním systému evidence obyvatel (dále jen „informační systém“), jehož správcem5) je ministerstvo. Tento informační systém je agendovým informačním systémem veřejné správy podle zvláštního zákona5a).
 
	(2) Pro účely tohoto zákona se ve vztahu k území České republiky rozumí

místem narození obec nebo vojenský újezd, v hlavním městě Praze obvod Praha 1 až 105b), na jehož území se obyvatel narodil, popřípadě které byly jako takové zapsány do knihy narození5c),

místem uzavření manželství nebo vzniku registrovaného partnerství (dále jen „partnerství“)5d) obec nebo vojenský újezd, v hlavním městě Praze obvod Praha 1 až 105b), na jehož území došlo k uzavření manželství nebo partnerství obyvatele,

místem úmrtí obec nebo vojenský újezd, v hlavním městě Praze obvod Praha 1 až 105b), na jehož území došlo k úmrtí obyvatele.
 
	(3) V informačním systému se o občanech vedou tyto údaje:

jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

datum narození,

pohlaví,

místo a okres narození a u občana, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se občan narodil; uvedené místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu územního prvku) na referenční údaj v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,

rodné číslo,

státní občanství, popřípadě více státních občanství,

adresa místa trvalého pobytu (§ 10 odst. 1), včetně předchozích adres místa trvalého pobytu, případně též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu; uvedené adresy jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí; v případě předchozích trvalých pobytů a adresy, na kterou mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu a která je mimo území České republiky, se vede i adresa, které kód adresního místa v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí přidělen nebyl,

počátek trvalého pobytu, popřípadě datum zrušení údaje o místu trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území České republiky,

zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo opatrovníka, nebylo-li mu přiděleno, vede se datum, místo a okres jeho narození; je-li opatrovníkem ustanoven orgán místní správy5e), vede se název a adresa sídla, a to ve formě referenční vazby ze základního registru osob,

jméno, popřípadě jména, příjmení rodné číslo otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození a agendový identifikátor fyzické osoby, pokud mu byl přidělen; je-li jiným zákonným zástupcem dítěte právnická osoba, vede se název a adresa sídla; tyto údaje jsou vedeny ve formě referenčních vazeb na referenční údaje v základním registru osob,

rodinný stav, datum, místo a okres uzavření manželství, došlo-li k uzavření manželství mimo území České republiky, vede se místo a stát, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení manželství za neplatné5f), datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neexistenci manželství5g), datum zániku manželství smrtí jednoho z manželů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z manželů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil5h), anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o rozvodu manželství5i); uvedené místo a okres uzavření manželství na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,

datum a místo vzniku partnerství5l), datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neplatnosti nebo o neexistenci partnerství5m), datum zániku partnerství smrtí jednoho z partnerů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z partnerů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o zrušení partnerství5n); uvedené místo vzniku partnerství na území České republiky je vedeno ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,

jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo manžela nebo partnera; je-li manželem nebo partnerem fyzická osoba, která nemá přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení manžela nebo partnera a datum jeho narození a agendový identifikátor fyzické osoby, pokud mu byl přidělen,

jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo dítěte; je-li dítě cizinec, který nemá přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte a datum jeho narození a agendový identifikátor fyzické osoby, pokud mu byl přidělen,

o osvojeném dítěti údaje v rozsahu
stupeň osvojení,
původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte,
původní a nové rodné číslo dítěte a jeho agendový identifikátor fyzické osoby, pokud mu byl přidělen,
datum, místo a okres narození; místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,
rodná čísla osvojitelů, v případě, že osvojiteli nebylo přiděleno rodné číslo, vedou se údaje o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození osvojitele; agendový identifikátor fyzické osoby, pokud jim byl přidělen,
rodná čísla otce a matky7a); pokud jim nebylo přiděleno, jejich jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození; agendový identifikátor fyzické osoby, pokud jim byl přidělen; tyto údaje se nevedou, pokud se jedná o dítě narozené ženě s trvalým pobytem v České republice, která porodila dítě a písemně požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem,
datum nabytí právní moci rozhodnutí o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení dítěte,

záznam o poskytnutí údajů (§ 8 odst. 10),

datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí občana mimo území České republiky, vede se datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; uvedené místo a okres úmrtí na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,

den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil,

agendový identifikátor fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel,

poznámky k údajům uvedeným v písmenech a) až s).
 
	(4) V informačním systému se o cizincích uvedených v § 1 odst. 1 písm. c) vedou údaje v rozsahu

jméno, popřípadě jména,

příjmení,

rodné číslo, nemá-li přidělené rodné číslo, vede se datum narození.
 
	(5) Ministerstvo je uživatelem5) veškerých údajů vedených v informačním systému, pokud je to nezbytné pro výkon jeho působnosti.
 
	(6) Ministerstvo v informačním systému zpracovává5p) údaje potřebné k plnění úkolů stanovených zvláštním právním předpisem6) v rozsahu údajů podle odstavců 3 a 4.
 
	(7) V informačním systému se o všech v něm vedených údajích zpracovávají a vedou rovněž jejich změny, a to včetně dat, ke kterým tyto změny nastaly, jsou-li správci informačního systému známa.
 
	(8) V informačním systému se při zpracování údajů podle § 3 odst. 5 a 6, § 3a až 6 a § 8 vedou rovněž záznamy o přístupech do informačního systému, které obsahují:

kód agendy, uživatelské jméno oprávněné osoby vykonávající agendu a označení subjektu, pro jehož účel se údaje poskytují,

den, měsíc, rok a čas zpracování,

agendový identifikátor fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel, jejíž údaje jsou poskytovány, nebo jiný údaj, který je pro vyhledání tohoto obyvatele rozhodující, přičemž vyhledání příslušného obyvatele se uskuteční prostřednictvím dalších obyvatel, pro něž je rozhodující údaj společný,

důvod a konkrétní účel přístupu do informačního systému.
 
Zápis a užívání údajů z informačního systému

§ 3a
 
	(1) Krajský úřad zapisuje údaje o fyzických osobách, u nichž došlo

k nabytí státního občanství, a to v rozsahu uvedeném v § 3 odst. 3 písm. a) až f),

k pozbytí státního občanství, a to v rozsahu uvedeném v § 3 odst. 3 písm. f).
 
	(2) Kraj a krajský úřad je uživatelem údajů z informačního systému o občanech, kteří se přihlásili k trvalému pobytu ve správním obvodu příslušného krajského úřadu. Kraj a krajský úřad je uživatelem údajů o obyvatelích v rozsahu údajů uvedených v § 3, s výjimkou údajů podle § 3 odst. 3 písm. o) a p), nelze-li záznam o poskytnutí údajů za podmínek stanovených tímto zákonem zpřístupnit; údaje, jichž je uživatelem, může kraj a krajský úřad využívat, jen jsou-li nezbytné pro výkon jejich působnosti.
 
	(3) Působnost krajského úřadu podle odstavce 1 vykonávají v hlavním městě Praze úřady městských částí určené Statutem hlavního města Prahy, ve městech Brno, Ostrava a Plzeň magistráty těchto měst.
 
§ 4
 
	(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností zapisuje údaje vedené v informačním systému u občanů, kteří nabyli státní občanství, v rozsahu údajů vedených v § 3 odst. 3 písm. j) až n).
 
	(2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností je uživatelem údajů z informačního systému o občanech, kteří se přihlásili k trvalému pobytu ve správním obvodu příslušného obecního úřadu obce s rozšířenou působností. Obecní úřad obce s rozšířenou působností je uživatelem údajů o těchto obyvatelích v rozsahu údajů uvedených v § 3, s výjimkou údajů podle § 3 odst. 3 písm. o) a p), nelze-li záznam o poskytnutí údajů podle tohoto zákona zpřístupnit; údaje, jichž je uživatelem, může obecní úřad obce s rozšířenou působností využívat, jen jsou-li nezbytné pro výkon jeho působnosti.
 
§ 4a
 
	Matriční úřad zapisuje údaje vedené v informačním systému, a to v rozsahu § 3 odst. 3 písm. a) až f), písm. j) až o) a písm. q) a r).
 
§ 5
 
	(1) Ohlašovna zapisuje údaje vedené v informačním systému, a to v rozsahu § 3 odst. 3 písm. g) a h).
 
	(2) Obec a obecní úřad je uživatelem údajů z informačního systému o občanech, kteří se přihlásili k trvalému pobytu ve správním obvodu příslušného obecního úřadu. Obec a obecní úřad je uživatelem údajů o obyvatelích v rozsahu údajů uvedených v § 3, s výjimkou údajů podle § 3 odst. 3 písm. o) a p), nelze-li záznam o poskytnutí údajů podle tohoto zákona zpřístupnit; údaje, jichž je uživatelem, může obec a obecní úřad využívat, jen jsou-li nezbytné pro výkon jejich působnosti.
 
Zdroje informačního systému

§ 6
 
	Soud prvního stupně zapisuje do informačního systému údaje, a to v rozsahu § 3 odst. 3 písm. i) a písm. k) a l), jde-li o rozhodnutí o rozvodu manželství nebo zrušení partnerství, anebo o rozhodnutí o neplatnosti či neexistenci manželství nebo partnerství.
 
§ 7
 
	(1) Orgány veřejné moci, které podle § 3a až 6 zapisují údaje do informačního systému (dále jen „zapisovatel údajů“), jsou povinny zapsat údaje do informačního systému bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne, kdy se o vzniku nebo změně skutečnosti související se zapsaným údajem dozví.
 
	(2) Zapisovatel údajů do informačního systému odpovídá za správnost zapisovaného údaje. Vznikne-li při zápisu údaje nebo při výkonu agendy, při níž využívá zapisovatel údajů údaje z informačního systému, pochybnost o správnosti údaje, označí tento údaj jako nesprávný a předá informaci o této skutečnosti příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností podle místa trvalého pobytu občana. Nemá-li občan údaj o místě trvalého pobytu veden v informačním systému, je příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností podle jeho posledního trvalého pobytu v České republice. Pokud občan neměl trvalý pobyt v České republice nebo pokud jej nelze zjistit, je příslušným úřadem Magistrát města Brna.
 
	(3) Vznikne-li při využívání údajů z informačního systému uživatelem, který je oprávněn užívat údaje na základě zvláštního právního předpisu, pochybnost o jejich správnosti, je povinen informovat o této skutečnosti příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností podle místa trvalého pobytu občana. Nemá-li občan údaj o místě trvalého pobytu veden v informačním systému, informuje příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností podle jeho posledního trvalého pobytu v České republice. Pokud občan neměl trvalý pobyt v České republice nebo pokud jej nelze zjistit, informuje Magistrát města Brna. Příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností označí tento údaj jako nesprávný. 
 
	(4) Příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností uvedený v odstavcích 2 a 3 provede zjišťování správnosti údajů. Ostatní ministerstva, jiné správní úřady, soudy, právnické osoby a občané jsou povinni poskytnout k plnění tohoto úkolu součinnost předáváním potřebných údajů.
 
	(5) Po ukončení zjišťování správnosti údajů provede příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností opravu údaje, jestliže byl údaj nesprávný. Po ukončení zjišťování správnosti údajů vždy odstraní označení o nesprávnosti údaje. O výsledku zjišťování správnosti údajů informuje zapisovatele údajů nebo uživatele, který pochybnost o správnosti uplatnil.
 
	(6) Správce informačního systému vede přehled probíhajících zjišťování správnosti údajů a kontroluje proces zjišťování správnosti údajů.

§ 8
Poskytnutí údajů z informačního systému

	(1) Ministerstvo poskytuje údaje z informačního systému v rozsahu nezbytně nutném a za podmínek stanovených tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.
 
	(2) Subjekty, které získávají údaje z informačního systému podle zvláštního právního předpisu,

nejsou oprávněny k jejich shromažďování, předávání a využívání mimo působnost stanovenou v tomto předpisu,

jsou povinny zajistit ochranu dat před náhodným nebo neoprávněným přístupem nebo zpracováváním.

	(3) Obyvateli staršímu 15 let na základě žádosti poskytuje ministerstvo, krajský úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností a ohlašovna písemně údaje vedené v informačním systému k jeho osobě a k osobě blízké s výjimkou údajů uvedených v § 3 odst. 3 písm. p), nelze-li záznam o poskytnutí údajů podle tohoto zákona zpřístupnit, a v § 3 odst. 3 písm. o), který poskytuje pouze ministerstvo obyvateli staršímu 18 let do vlastních rukou. K osobě blízké se poskytuje pouze údaj uvedený v § 3 odst. 3 písm. q). Osobou blízkou se pro účely tohoto zákona rozumí otec, matka, prarodiče, sourozenec, dítě, vnuk, manžel nebo partner.
 
	(4) Žádost o poskytnutí údajů z informačního systému může obyvatel podat ministerstvu, krajskému úřadu nebo obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností elektronicky na formuláři, zpřístupněném ministerstvem dálkovým přístupem, který žadatel po vyplnění opatří zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu, vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb8), nebo podá prostřednictvím zpřístupněné datové schránky provozované podle zvláštního právního předpisu8a) a čísla elektronicky čitelného identifikačního dokladu.
 
	(5) Žádost o poskytnutí údajů z informačního systému může obyvatel podat také osobně ohlašovně, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, krajskému úřadu nebo ministerstvu a prostřednictvím kontaktního místa veřejné správy8b). V tomto případě musí provést svoji identifikaci pomocí bezpečnostního osobního kódu8c) a čísla elektronicky čitelného identifikačního dokladu. Údaje poskytuje subjekt, u kterého byla žádost osobně podána; kontaktní místo veřejné správy žádost postoupí obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností příslušnému podle místa podání žádosti.
 
	(6) Žádost o poskytnutí údajů z informačního systému může obyvatel podat také v listinné podobě ohlašovně, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, krajskému úřadu nebo ministerstvu; žádost musí být opatřena úředně ověřeným podpisem9).
 
	(7) V žádosti podle odstavců 3 až 6 se uvedou údaje obyvatele, o kterém mají být údaje poskytnuty, v rozsahu nezbytném pro jeho jednoznačnou identifikaci, jimiž jsou

jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

agendový identifikátor fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel, pokud je mu znám, nebo rodné číslo,

číslo elektronicky čitelného identifikačního dokladu nebo rodné číslo, není-li žadatel držitelem elektronicky čitelného dokladu,

adresa místa pobytu.
 
	(8) Za obyvatele mladšího 15 let a za občana zbaveného způsobilosti k právním úkonům nebo občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla rozhodnutím soudu omezena tak, že není způsobilý k jednání podle odstavců 3 až 6, žádá o poskytnutí údajů jeho zákonný zástupce nebo opatrovník. Pokud za obyvatele požádá osoba uvedená ve větě první nebo jiná osoba, musí prokázat svoji totožnost a její identifikační údaje se zapisují na žádost o poskytnutí údajů.
 
	(9) Osobní údaje z informačního systému poskytuje ministerstvo na dožádání osoby ze zahraničí nebo zastupitelského úřadu cizího státu, jen stanoví-li tak mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána.
 
	(10) O poskytnutí údajů podle odstavců 1, 3 až 6 a odstavců 8 a 9 se provede v informačním systému záznam o datu a hodině výdeje a komu byly údaje poskytnuty podle odstavce 1. Záznam o poskytnutí údajů podle věty první lze na žádost obyvatele poskytnout za období 2 let zpětně od data podání žádosti obyvatele.
 
	(11) V případech, kdy byly podle odstavce 1 na základě zvláštního právního předpisu9a) poskytnuty z informačního systému údaje nezbytné pro zajišťování

bezpečnosti státu,

obrany,

veřejné bezpečnosti,

předcházení, vyšetřování, odhalování a stíhání trestných činů,

významného hospodářského nebo finančního zájmu České republiky nebo Evropské unie včetně měnové, rozpočtové a daňové oblasti, nebo

ochrany subjektu údajů9b) nebo práv a svobod druhých, 

a subjekt, kterému byly tyto údaje poskytnuty, písemně prohlásí, že zpřístupnění záznamu o poskytnutí údajů osobám podle odstavců 3 až 6 a 8 a krajským úřadům, obecním úřadům obce s rozšířenou působností a ohlašovnám nebo jiným orgánům veřejné moci by mohlo ohrozit zajištění některého účelu uvedeného v písmenech a) až f), nelze po dobu trvání tohoto ohrožení záznam o poskytnutí údajů zpřístupnit, s výjimkou zpřístupnění tohoto záznamu orgánu činnému v trestním řízení, jde-li o trestný čin související s účelem poskytnutí údajů, nebo orgánu vykonávajícímu dozor nad zpracováním osobních údajů podle zvláštního právního předpisu9c). Správce informačního systému má k tomuto záznamu o poskytnutí údajů přístup pouze v rozsahu nezbytně nutném pro účely výkonu činnosti správce podle zvláštního právního předpisu5).
 
	(12) Subjekt, kterému mají být údaje z informačního systému poskytnuty podle odstavce 11, je povinen správci informačního systému oznámit údaje umožňující identifikaci subjektu a identifikaci fyzické osoby požadující poskytnutí údajů jeho jménem a dále oznámit, kdy byla ukončena doba trvání ohrožení zajištění účelu uvedeného v odstavci 7 písm. a) až f).
 
	(13) Prohlášení a oznámení podle odstavců 11 a 12 mohou být zaslána i elektronickými prostředky.
 
	(14) Ministerstvo k zajištění práv občana, který se v zahraničí ocitl v ohrožení života nebo zdraví nebo v situaci, která vinou přírodní katastrofy, hromadného neštěstí nebo nepříznivé politické anebo humanitární situace brání v jeho návratu do vlasti, kontaktování s rodinou nebo jeho vyhledání, popřípadě identifikaci v dané oblasti v zahraničí9d) poskytuje Ministerstvu zahraničních věcí na žádost údaje z informačního systému o občanech, a to

jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě jejich změna, rodné příjmení,

datum narození,

adresa místa trvalého pobytu,

státní občanství,

jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu místa trvalého pobytu dítěte, rodičů, popřípadě jiného zákonného zástupce, sourozenců a manžela, popřípadě partnera, pokud jsou v době poskytnutí údajů naživu.
 
	(15) Ministerstvo poskytuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup Ministerstvu zahraničních věcí ČR pro potřeby Česko-německého fondu budoucnosti k zajištění odškodnění osob oprávněných jako oběti nucené a otrocké práce v průběhu druhé světové války, údaje z informačního systému evidence obyvatel o občanech České republiky v rozsahu

jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě jejich změna, rodné příjmení,

datum narození,

adresa místa trvalého pobytu,

datum, místo a okres úmrtí, jde-li o úmrtí občana mimo území České republiky datum úmrtí a stát, na jehož území k úmrtí došlo,

jméno, popřípadě jména a příjmení a adresa místa trvalého pobytu manžela a dítěte, pokud jsou tito v době poskytnutí údajů naživu.
 
	(16) Ministerstvo poskytuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup notářům jako soudním komisařům pověřeným podle zvláštního právního předpisu9e) pro potřeby řízení o dědictví údaje z informačního systému evidence obyvatel o obyvatelích v rozsahu

jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě jejich změna, rodné příjmení,

datum narození,

rodné číslo, pokud bylo přiděleno,

adresa místa trvalého pobytu, případně též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu, jde-li o občana,

druh a adresa místa pobytu, počátek pobytu a případně datum ukončení pobytu, jde-li o cizince podle § 1 odst. 1 písm. b) nebo c),

rodné číslo otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá rodné číslo, jeho jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození,

rodinný stav,

partnerství,

rodné číslo a adresa místa trvalého pobytu nebo adresa pobytu manžela nebo partnera; je-li manželem nebo partnerem cizinec, který nemá přiděleno rodné číslo, jeho jméno, popřípadě jména, příjmení manžela nebo partnera a datum jeho narození,

jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte, rodné číslo a adresa místa trvalého pobytu nebo adresa místa pobytu, pokud je dítě obyvatelem; v případě, že rodné číslo nebylo přiděleno, datum narození,

datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, datum úmrtí a stát, na jehož území k úmrtí došlo,

den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den úmrtí.

Z poskytovaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.
 
	(17) Pro účely ověření totožnosti fyzické osoby, která činí podání na kontaktním místě veřejné správy, a k elektronickému zpracování jejího podání je oprávněno kontaktní místo veřejné správy využívat referenční údaje ze základního registru obyvatel a údaje z informačního systému v rozsahu adresy trvalého pobytu.

§ 8a
Kontrola údajů v informačním systému a součinnost ministerstev, jiných správních úřadů a soudů

	(1) Ministerstvo odpovídá za přesnost údajů v informačním systému tak, aby údaje odpovídaly stavu, ve kterém byly zapisovatelem předány. Ostatní ministerstva, jiné správní úřady, soudy, právnické osoby a obyvatelé jsou povinni poskytnout ministerstvu k plnění tohoto úkolu potřebnou součinnost předáváním aktualizovaných údajů vedených v informačním systému a poskytováním údajů vyžádaných ministerstvem.
 
	(2) Ministerstvo v případě oprávněných pochybností o správnosti údajů vedených v informačním systému zajistí označení takového údaje jako nesprávného a informaci o této skutečnosti předá příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností k provedení zjišťování správnosti údaje. Obyvatel je povinen na výzvu předložit příslušnému správnímu úřadu požadované doklady nezbytné pro ověření správnosti zapsaných údajů. Ke splnění výzvy poskytuje správní úřad obyvateli potřebnou pomoc. Pokud tento postup nevede k ověření správnosti zapsaných údajů, je obyvatel povinen dostavit se za tímto účelem na výzvu k správnímu úřadu.
 
	(3) Pokud obyvatel požádá o provedení opravy nebo doplnění údajů zpracovávaných v informačním systému k jeho osobě tak, aby byly správné, má rovněž právo požadovat, aby údaje k jeho osobě, které nejsou správné, byly označeny jako nesprávné.
 
	(4) Ministerstvo využívá údaje vedené v jiných informačních systémech veřejné správy pro účely zjištění správnosti údajů vedených v informačním systému.
 
§ 8b
Zprostředkování kontaktu

	(1) Na základě písemné žádosti občana staršího 15 let o zprostředkování kontaktu (dále jen „kontaktující osoba“) zprostředkuje ministerstvo požadovaný kontakt jiným občanem uvedeným v žádosti (dále jen „kontaktovaná osoba“) s využitím základního registru obyvatel.
 
	(2) Kontaktující osoba uvede v žádosti své jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení a adresu místa trvalého pobytu, popřípadě jiné kontaktní údaje. Ke kontaktované osobě uvede údaje, podle nichž ji bude možné identifikovat, zpravidla jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, datum narození, místo posledního jí známého trvalého pobytu. Kontaktující osoba může v žádosti prohlásit, že kontaktovaná osoba je osobou blízkou.
 
	(3) Podpis na žádosti musí být úředně ověřen9); to neplatí, žádá-li občan o zprostředkování kontaktu osobně na matričním úřadě, obecním úřadě obce s rozšířenou působností, krajském úřadě nebo ministerstvu a prokáže svoji totožnost.
 
	(4) Je-li žádost podána elektronicky, musí být opatřena zaručeným elektronickým podpisem založeném na kvalifikovaném certifikátu, vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb8). Je-li žádost podána prostřednictvím zpřístupněné datové schránky provozované podle zvláštního právního předpisu8a), musí žadatel provést svoji identifikaci pomocí bezpečnostního osobního kódu8b) a čísla elektronicky čitelného identifikačního dokladu.
 
	(5) Ministerstvo provede šetření v základním registru obyvatel a v informačním systému. Pokud ministerstvo jednoznačně identifikuje kontaktovanou osobu, zašle jí informaci o zprostředkování kontaktu obsahující jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu místa trvalého pobytu kontaktující osoby. Pokud kontaktující osoba uvede v žádosti podle odstavce 2 vedle adresy místa trvalého pobytu i jiné kontaktní údaje, zašlou se kontaktované osobě namísto adresy místa trvalého pobytu tyto jiné kontaktní údaje kontaktující osoby; adresa místa trvalého pobytu se vedle jiných kontaktních údajů v tomto případě zašle také, jen pokud to kontaktující osoba výslovně uvede v žádosti podle odstavce 2.
 
	(6) V případě, že kontaktovanou osobu nelze v základním registru obyvatel nebo v informačním systému jednoznačně identifikovat nebo nemá trvalý pobyt na území České republiky, sdělí tuto skutečnost ministerstvo kontaktující osobě. V případě, že kontaktovaná osoba zemřela a ministerstvo po ověření prohlášení o osobě blízké podle odstavce 2 zjistí, že kontaktovaná osoba byla vůči kontaktující osobě osobou blízkou, sdělí kontaktující osobě údaj o datu, místu a okrese úmrtí; jde-li o úmrtí občana mimo území České republiky, sdělí údaje o datu úmrtí a místu a státu, na jehož území k úmrtí došlo.
 
§ 9
Uchovávání údajů

	(1) Po úmrtí občana nebo prohlášení osoby za mrtvou se údaje v informačním systému uchovávají po dobu 75 let.
 
	(2) Údaje o fyzických osobách uvedených v § 1 odst. 1 písm. b) se vedou v samostatné části informačního systému ve stavu ke dni pozbytí státního občanství a jsou v informačním systému uchovávány po dobu 75 let ode dne pozbytí státního občanství.

	(3) Při vyřazování údajů podle odstavců 1 a 2 a dokumentace související s vedením informačního systému se postupuje podle zvláštního právního předpisu10).
 
HLAVA II

TRVALÝ POBYT OBČANŮ

§ 10
 
	(1) Místem trvalého pobytu se rozumí adresa pobytu občana v České republice, která je vedena v registru obyvatel ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, kterou si občan zvolí zpravidla v místě, kde má rodinu, rodiče, byt nebo zaměstnání. Občan může mít jen jedno místo trvalého pobytu, a to v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu11) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem a který je určen pro bydlení, ubytování nebo individuální rekreaci (dále jen „objekt“).
 
	(2) Z přihlášení občana k trvalému pobytu nevyplývají žádná práva k objektu uvedenému v odstavci 1 ani k vlastníkovi nemovitosti.
 
	(3) Místem trvalého pobytu občana v době jeho narození je místo trvalého pobytu jeho matky, pokud se rodiče nedohodnou jinak. 
 
	(4) V případě, že nelze zjistit místo trvalého pobytu občana podle odstavce 3, rozumí se místem trvalého pobytu tohoto občana sídlo ohlašovny, v jejímž územním obvodu se občan narodil, nebo sídlo zvláštní matriky12a) v případě, že se narodil v cizině; obdobně se postupuje také v případech, kdy žena s trvalým pobytem na území České republiky, která porodila dítě, jež je občanem České republiky, písemně požádá o utajení své osoby v souvislosti s porodem12b).
 
	(5) Změnu místa trvalého pobytu občan ohlásí ohlašovně v místě nového trvalého pobytu. Je-li údaj o místě trvalého pobytu úředně zrušen (§ 12), je místem trvalého pobytu sídlo ohlašovny, v jejímž územním obvodu byl občanovi trvalý pobyt úředně zrušen.
 
	(6) Při ohlášení změny místa trvalého pobytu podle odstavce 5 je občan povinen

vyplnit a podepsat přihlašovací lístek k trvalému pobytu (dále jen „přihlašovací tiskopis“), který obsahuje údaje o
jménu, popřípadě jménech, příjmení a rodném čísle, předchozí a nové adrese místa trvalého pobytu občana,
vlastníku objektu, kterým se rozumí jméno, příjmení a adresa místa trvalého pobytu u fyzické osoby nebo název a sídlo u právnické osoby;

předložit občanský průkaz; občan po ukončení pobytu v cizině předkládá cestovní pas, občan po nabytí státního občanství České republiky předkládá doklad o nabytí státního občanství;

doložit vlastnictví bytu nebo domu, nebo doložit oprávněnost užívání bytu, anebo předložit úředně ověřené písemné potvrzení oprávněné osoby o souhlasu s ohlášením změny místa trvalého pobytu. Takové potvrzení se nevyžaduje v případě, že oprávněná osoba potvrdí souhlas na přihlašovacím tiskopisu k trvalému pobytu před zaměstnancem ohlašovny. Za oprávněnou osobu se považuje osoba starší 18 let, způsobilá k právním úkonům, která je oprávněna užívat objekt uvedený v odstavci 1 nebo jeho vymezenou část (např. byt nebo obytnou místnost), anebo je provozovatelem ubytovacího zařízení, kde se občan hlásí k trvalému pobytu.

Za přihlášení změny místa trvalého pobytu zaplatí občan poplatek podle zvláštního zákona14). Platby poplatků podle předchozí věty jsou příjmem obce.
 
	(7) Ohlašovna je povinna bezodkladně nahlásit číslo potvrzení o změně místa trvalého pobytu spolu s údaji o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození občana, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, který občanský průkaz vydal. Ohlašovna je povinna oznámit vlastníku objektu změnu v počtu přihlášených osob k trvalému pobytu u oprávněné osoby podle odstavce 6 písm. c) ve lhůtě 15 dnů od zaevidování změny; ohlašovna uvede jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození oprávněné osoby.
 
	(8) Ohlašovna sdělí vlastníkovi objektu na jeho písemnou žádost jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození občana, k němuž vede údaj o místě trvalého pobytu, odpovídající adrese objektu. Sdělení ohlašovny podle věty první musí být vlastníkovi objektu doručeno do vlastních rukou.
 
	(9) Zjistí-li se při hlášení místa trvalého pobytu nedostatky v předkládaných dokladech nebo rozpory uváděných údajů s údaji v základním registru obyvatel nebo v informačním systému, vyzve ohlašovna občana k jejich odstranění. Ve výzvě stanoví lhůtu k jejich odstranění, nejméně však 15 dnů. Pokud občan nedostatky ve stanovené lhůtě neodstraní, rozhodne ohlašovna o tom, že změna trvalého pobytu nebude zaevidována.
 
	(10) Za občana mladšího 15 let ohlásí změnu místa trvalého pobytu jeho zákonný zástupce, popřípadě pěstoun. Za občana zbaveného způsobilosti k právním úkonům nebo za občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla rozhodnutím soudu omezena tak, že není způsobilý k jednání podle odstavců 5 a 6, ohlásí změnu místa trvalého pobytu jeho zákonný zástupce.
 
	(11) Za občana může změnu místa trvalého pobytu ohlásit jím pověřený zmocněnec na základě ověřené plné moci9).
 
	(12) Občan v případě, že se rozhodl ukončit trvalý pobyt na území České republiky, sdělí tuto skutečnost písemně ohlašovně podle místa trvalého pobytu.
 





§ 10a
 
	Nemůže-li občan po ukončení pobytu v cizině nebo po nabytí státního občanství České republiky předložit doklady podle § 10 odst. 6 písm. c), je místem jeho trvalého pobytu sídlo ohlašovny, v jejímž územním obvodu na území České republiky měl občan poslední místo trvalého pobytu nebo hlášené místo pobytu podle zvláštních právních předpisů. Neměl-li občan pobyt na území České republiky nebo jej nelze zjistit, je místem jeho trvalého pobytu sídlo ohlašovny, v jejímž územním obvodu se narodil, nebo sídlo zvláštní matriky12a) v případě, že se narodil v cizině.
 
§ 10b
 
	(1) Na žádost obyvatele lze v evidenci obyvatel vést též údaj o adrese, na kterou mu mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu.
 
	(2) Adresu podle odstavce 1, její změnu nebo zrušení ohlásí obyvatel ohlašovně v místě trvalého pobytu.

	(3) Adresu podle odstavce 1 poskytuje ministerstvo správnímu orgánu nebo jinému orgánu veřejné moci pro účely doručování; tím není dotčeno poskytování tohoto údaje podle jiného právního předpisu.
 
§ 11
zrušen

§ 12
Zrušení údaje o místu trvalého pobytu

	(1) Ohlašovna rozhodne o zrušení údaje o místu trvalého pobytu,

byl-li zápis proveden na základě pozměněných, neplatných nebo padělaných dokladů nebo nepravdivě nebo nesprávně uvedených skutečností,

byl-li objekt, na jehož adrese je občan hlášen k trvalému pobytu, odstraněn nebo zanikl nebo je podle zvláštních právních předpisů nezpůsobilý k užívání za účelem bydlení, nebo

zaniklo-li užívací právo občana k objektu nebo vymezené části objektu, jehož adresa je v evidenci obyvatel uvedena jako místo trvalého pobytu občana a neužívá-li občan tento objekt nebo jeho vymezenou část.
 
	(2) Ohlašovna rozhodne o zrušení údaje o místě trvalého pobytu podle odstavce 1 písm. c) jen na návrh vlastníka objektu nebo jeho vymezené části nebo na návrh oprávněné osoby uvedené v § 10 odst. 6 písm. c). Navrhovatel je v takovém případě povinen existenci důvodů uvedených v odstavci 1 písm. c) ohlašovně prokázat.
 
	(3) Zrušení údaje o místu trvalého pobytu se uvede v informačním systému.
 


HLAVA III

RODNÁ ČÍSLA

§ 13
 
	(1) V informačním systému je rodné číslo identifikátorem fyzické osoby, která splňuje podmínky pro jeho přidělení podle tohoto zákona (dále jen „fyzická osoba“).
 
	(2) Rodné číslo určuje ministerstvo.
 
	(3) Rodné číslo je desetimístné číslo, které je dělitelné jedenácti beze zbytku. První dvojčíslí vyjadřuje poslední dvě číslice roku narození, druhé dvojčíslí vyjadřuje měsíc narození, u žen zvýšené o 50, třetí dvojčíslí vyjadřuje den narození. Čtyřmístná koncovka je rozlišujícím znakem obyvatel narozených v tomtéž kalendářním dnu.
 
	(4) Rodná čísla přidělená fyzickým osobám narozeným před 1. lednem 1954 mají stejnou strukturu jako rodná čísla uvedená v odstavci 3, jsou však devítimístná s třímístnou koncovkou a nesplňují podmínku dělitelnosti jedenácti.
 
	(5) V případě, že jsou výdejovými místy rodných čísel (dále jen „výdejové místo“) pro daný kalendářní den v příslušném kalendářním roce vyčerpána veškerá určená rodná čísla, určí ministerstvo pro tento den novou, dodatečnou sestavu rodných čísel, pro niž platí, že rodné číslo je desetimístné číslo, které je dělitelné jedenácti beze zbytku. První dvojčíslí vyjadřuje poslední dvě číslice roku narození, druhé dvojčíslí vyjadřuje měsíc narození, u mužů zvýšené o 20, u žen zvýšené o 70, třetí dvojčíslí vyjadřuje den narození. Čtyřmístná koncovka je rozlišujícím znakem obyvatel narozených v tomtéž kalendářním dnu.
 
	(6) Totéž rodné číslo nesmí být přiděleno více fyzickým osobám.
 
	(7) Fyzická osoba je nositelem nejvýše jednoho rodného čísla.

	(8) Rodné číslo je oprávněna užívat nebo rozhodovat o jeho využívání v mezích stanovených zákonem (dále jen „nakládat s rodným číslem“) výlučně fyzická osoba, které bylo rodné číslo přiděleno (dále jen „nositel rodného čísla“), nebo její zákonný zástupce; jinak lze rodné číslo využívat jen v případech stanovených v § 13c tohoto zákona.
 
§ 13a
Výklad pojmů

	Pro účely tohoto zákona se rozumí

určením rodných čísel vyhotovení souboru rodných čísel ministerstvem ve tvaru uvedeném v § 13 odst. 3 a 5, se shodným třetím dvojčíslím, které odpovídá datu, v němž mají být rodná čísla individuálně přidělována výdejovými místy. Z tohoto souboru určených rodných čísel se zpracovávají sestavy určených rodných čísel (dále jen „sestava“) pro jednotlivé kalendářní dny, které zpracovávají výdejová místa,

předáváním sestav doručení sestavy určené pro konkrétní den nebo souboru sestav pro stanovené kalendářní období příslušnému výdejovému místu k jejich dalšímu zpracování,

přidělováním rodných čísel výběr rodného čísla ze sestavy a jeho individuální přiřazení fyzické osobě výdejovým místem,

ověřováním rodných čísel soubor činností vedoucí k vydání dokladu, že nositeli rodného čísla bylo přiděleno správné rodné číslo nebo chybné anebo duplicitní rodné číslo; v případě, že se ověří vydání chybného nebo duplicitního rodného čísla, provede se změna rodného čísla podle § 17,

osvědčováním rodných čísel soubor činností vedoucí k vydání dokladu o rodném čísle, kterým se potvrzuje, že nositeli rodného čísla bylo přiděleno rodné číslo,

prováděním změn rodných čísel přidělení nového rodného čísla v zákonem stanovených případech,

využíváním rodných čísel jejich shromažďování, vedení nebo zpracování jiným způsobem,

cizincem s povolením k pobytu na území České republiky cizinec s ؀࠲শ৘ை௎ఞఢన౐ಀಖದಮೠഔഖചജഞഠഢതദനപബൔ൸ൺ෬่໢໤༦༪ཀགཌཎཔབ࿈�킴�Ꟃ鎝鎌鎌鎌鎌蟷胷胷聼聳聬聬聼ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔐ㥨젭ᘀ鑨걀 ቊᘆ獨᭵ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᘉ퍺㔀脈ᘌ獨᭵㔀脈࠻ᔒ㥨젭ᘀ쑨湌㔀脈࠻ᔒ㥨젭ᘀ쑨湌㔀脈⨾ᔘ㥨젭ᘀ쑨湌䌀ᡊ伀J儀Jᔛ獨᭵ᘀ坨ꑫ㔀脈䩃䩏䩑ᔛ獨᭵ᘀ酨ḡ㔀脈䩃䩏䩑ᔛ獨᭵ᘀ蝨༝㔀脈䩃䩏䩑ᘕ詨甋㔀脈䩃䩏䩑ᔛ獨᭵ᘀ쑨湌㔀脈䩃䩏䩑ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌㔀脈⨀؀ࠞ࠲ࡼഖഘചമൺൾ෪෬ขค่๊๚๜຀ຂຊຎ໢໤ñæÛ�Û�Ð퀀Ð�Û�Û�Û�Û�Ð퀀Ð਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zഀ␃ԁĤ␆ሁ桤ā愀Ĥ摧׺Zᜀ؀疦ꡄꢀ﷽ýЄĀ́໤པབ࿈࿊ჴჸᆔᆘᆠᇈᇊሦረኆኈኦከᒀᒂᙒᙖììì혀Ö혀Ë쬀Ö혀Ö렀á렀á렀á렀Öሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊuᔀ࿈࿊ႴႶჄ჆ᆠᇈሦረቤቦቾኀኆኈኦከᐦᐨᑸᑺᒀᒂᗞᘚᘞᘢᘶᘸᙊᙌᙖ᚞ᝒ᝔᝶᝸រឞᢂᢈᢊᢌᤢᤤ᧊᧐᧔᪐᪖᪘᪚᪜᬴ᬶᭌ᭎᭐᭖ᯞᯤᱶᱸᴘᴞᴢᷬᷮṒṔṴṶẈẊ⃚⃜��򇗵틙�ﳵﳵﳵﳵﳵᔏ卨뀉ᘀ鑨걀䠀Īᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔌィ⽩ᘀ쑨湌ᘆィ⽩ᔐ㥨젭ᘀ鑨걀 ቊᔏ卨뀉ᘀ쑨湌㔀脈ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᘆ獨᭵䰀ᙖ᚞ᚠᚨᚬᢌᢐᤢᤤ᪚᪜ᱶᱸᵲᵶᷬᷮṒṔṴṶẈôôééÖ쬀Ö쬀Öé¸쬀¸쬀¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺ZᔀẈẊ⃚⃜⃶⃸ⅢⅤ♪♬➆➈⨎⨐ⷖⷘ㒄㒆㧚㧜㰮㰰㸔㸖㹜ôôôôôôôôôôôôሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊu᠀⃜⃶⃸ⅢⅤ♪♬➆➈⥐⥖⨎⨐⯞⯨ⷖⷘ⾄⾊〒〘㈲㈸㋄㋊㒄㒆㓆㓌㕼㖂㠰㠶㧚㧜㰮㰰㸔㸖䍲䍸䛀䛂䜖䜘䧐䧒䪸䪺䪼䪾䭄䭆䱮䱰䲠䲢䲶䲸䴼䴾䵀䶂䶆䶈亰亶佂但剨剪폚栗쓋믹믹럹ᘆ쑨湌ᔐ㥨젭ᘀ陨這 ቊᔌ㥨젭ᘀ陨這ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔌ詨甋ᘀ㥨젭ᔌ詨甋ᘀ쑨湌ᔌ㥨젭ᘀ㥨젭ᘆ汨≎ᔐ㥨젭ᘀ뙨䵍 ቊᘆ獨᭵ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌䘀㹜㹾㻮㾺䆈䍂䘌䛀䛂䜖䜘䧐䧒䪼䪾䭄䭆䮨䮬䱮䱰ììììÎ쌀Î쌀Î쌀Î쌀Îá਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁĦ䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu᐀䱰䲠䲢䲶䲸䵀䵄么乌侔侘儜儠剪剬占卢厦厨嗮嗰噢噦ììì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀ÃÃÃÃ혀ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊuᘀ剪剬占卢厦厨嗮嗰噦囀坘坚堀堂槲横洎洐洲洴翎耞腘腚舞舠苶苸论设貌貒軌軒轼辂鍔鍘钮钰锔锖闤闦雨雪齬齲鿶鿸ꀞꀠꀰꀲꁜꁞꃜꃞꇤꇦꈒꈘꉒꉔꉖꌼꍤ꧲ᔌ䉨儃ᘀ쑨湌ᘆ䉨儃ᔐ㥨젭ᘀ赒 ቊᘊ卨뀉 ቊᔐ㥨젭ᘀ陨這 ቊᔌ㥨젭ᘀ㥨젭ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔏ卨뀉ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ䡲ᔏ敨坰ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ獨᭵ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔌ㥨젭ᘀ獨᭵䈀噦囀囂囌囐坘坚堀堂增墢岎岒帞帢帪帮徢徦搮搲搼摀敎ôôéÖ쬀Öééôééôé਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋	␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zᜀ敎敒敚敞昪昮槮槲横樬樴樸氼汀汈汌滂滆瑄瑈禬禰篠篤纬纰翄翆ôôôôéôôôôôôôôô਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᬀ翆翎耞耠腚腞舞舠苶苸莸莺袤袨贄贈酶酺鍜鍠钮钰ôééé혀Ë혀éééééé਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋
␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zᔀ钰锔锖闤闦雨雪霔霘骤骨鱌鱐黀黄鿶鿸ꀞꀠꀰꀲꁜꁞìììì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀ÃÃÃሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊuᘀꁞꃜꃞꇤꇦꉔꉖꢶꢺꮄꮈ걌걐꿐꿒끦끨낈낊냆냈냬냮ììì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀ÃÃÃÃሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋
␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊuᘀꍤꍦꍮꝄꝊꢮꢲ꼆꼌꿐꿒끦끨낈낊냆냈냬냮땐땒뗦뗨똈똊뙆뙈띆띈릘릞멪멬묀묂묢묤뭪뭬벎벐붔붖뼖뼘뼴뼶뽐뽒섴섶슾싀쎲쎴쑖쑘쟆쟈쟒좐폖퐈퓂퓄퓨퓪햠햢헆허������������������������������퇮짮짮싮싮싮싮���ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔏꁨ癪ᘀ쑨湌㔀脈ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ䡲ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔐ㥨젭ᘀ赒 ቊᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔌ䉨儃ᘀ쑨湌ᘆ䉨儃䰀냮늂늆땐땒뗦뗨똈똊뙆뙈띆띈롎롒멪멬묀묂묢ìáÎ쌀Î쌀Î쌀Î쌀Îá°ꔀ°਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋
␷㠀$⑈愀̤摧ஊuጀ묢묤뭪뭬벎벐붔붖뼖뼘뼴뼶뽐뽒섴섶슾싀쎲쎴쑖쑘알앐쟆ôôôôôôôôôôÖ혀Ö혀਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œ᠀쟆쟈쟒좐좒쮾쯂킨킬튐튔폈폌폖퐈퐊혞혢������ôéôôôôéôôôôôôô਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᬀ���鱗林滛漢ﬠﬢבֿפֿﵦﵨﶚﶜﶞﻔﻖβδѤѪѬӬۄۆሂሆለሊጾፀፂፄፌፎ᝴᝼᭮��틹틹��쟎쏹틹틹쏹볹領遼遼컙볹聆꒨劣梨閙年令ᔌ㥨젭ᘀ녨鱤ᘆ녨鱤ᘆ쑨湌ᔌ홨롱ᘀ쑨湌ᘆ홨롱ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᘆꁨ癪ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌㔀脈ᔌꁨ癪ᘀꁨ癪ᘆ䡲ᔌ٨[ᘀ쑨湌ᘆ٨[ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔐ㥨젭ᘀ赒 ቊᔌ㥨젭ᘀ㥨젭ᔏꁨ癪ᘀ쑨湌㔀脈ᔏ٨[ᘀ쑨湌䠀Īᔌ㥨젭ᘀ쑨湌㠀林笠滛漢ôééééôôééééééé਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zᬀ漢ﮂﱔﵦﵨﻔﻖβδӞӢ࣒ࣖଖଚ๞๢ᄦᄪሊሎፀፄì�Ù츀ì츀ì쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁĦ䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œᘀፄፆፈፊፌፎፚ፞ោៈ។៘ᤊᤎ᧠᧢᭬᭰᭺ᮈᮊᮔᯠᯢᱤᱦôôôôôôôôôééôô਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᤀ᭮᭰ᮈᮊᮔᯠᱤᱦᵴᵶỘỚ⎖⎘⎚⎜⓼⓾┘┚⩠⩢⩾⪀ゔゖテトㅐㅒㅼㅾ㉰㊊㋒㋔㕠㕢㕰㕲㗺㗼㝐㝒㡂㡄㩾㪀㮾㯀㱼㱾㴪㴬㶮瘀矪矲砈砊硴硶磀磈磜礈穮穰穾窀繌繎�Þᔐ㥨젭ᘀ᭨硅 ቊ唃Ĉᔏ遨�ᘀ쑨湌㔀脈ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔌ㥨젭ᘀ녨鱤ᘆ녨鱤ᘆ䡲ᔏꁨ癪ᘀ쑨湌㔀脈ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔌ㥨젭ᘀꁨ癪ᘆꁨ癪ᘆ쑨湌䜀ᱦᵴᵶỘỚ⁸⁼⋺⋾⎔⎘⎚⎜⎰⎲⏊⏌⏖⏚┠┤╰╴⠒ììì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ë쬀Ë쬀Ë혀Ö혀Ö혀Ö਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œᜀ⠒⠖⧚⧞⺰⺴⼶⼺⾸⾺㉠㉤㉰㊊㊌㋒㋔㗺㗼㝐㝒㡂㡄㩾ôôôôôôéôÖ쬀Ö쬀Ö쬀Ö਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᜀ㩾㪀㮾㯀㱼㱾㴪㴬磌磐磜礈礊筚筞縄縈繌繎纚纜缌ôôôôÖ쬀Ë혀Ö혀Ö혀Ö혀¸¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œᔀpovoleným trvalým pobytem na území České republiky, cizinec s povoleným přechodným pobytem na území České republiky na dobu delší než 90 dnů a občan Evropské unie, který na území České republiky hodlá přechodně pobývat po dobu delší než 3 měsíce14a) (dále jen „cizinci s povolením k pobytu na území České republiky“), podle zvláštního právního předpisu14b).
 
§ 13b
Registr rodných čísel

	(1) Ministerstvo spravuje a pro účely tvorby, určování, předávání, přidělování, ověřování, osvědčování a provádění změn rodných čísel zpracovává registr rodných čísel (dále jen „registr“). Registr obsahuje veškerá určená rodná čísla podle tohoto zákona i podle dříve platných právních předpisů.
 
	(2) Registr je informačním systémem veřejné správy, který je samostatnou funkční částí informačního systému, v němž jsou využívána veškerá rodná čísla a další pomocné související údaje. Registr vytváří technické podmínky pro určování, předávání, přidělování, ověřování, osvědčování, provádění změn rodných čísel a vedení jejich evidence.
 
	(3) V registru ministerstvo vede

důvod přidělení rodného čísla (§ 16),

označení výdejového místa, které rodné číslo přidělilo,

rodné číslo,

v případě změny rodného čísla původní rodné číslo, a to jako blokovaný údaj14c),

důvod provedení změny rodného čísla,

jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě rodné příjmení nositele rodného čísla, jejich případné změny,

datum přidělení rodného čísla; u rodných čísel přidělených před účinností zákona se tento údaj vede pouze, pokud jej lze zjistit z archivních materiálů,

datum, místo a okres narození a u nositele rodného čísla, který se narodil v cizině, stát, na jehož území se narodil.

	(4) Pro účely zpracování údajů v registru a pro jejich jednoznačné přiřazení k přesně specifikované fyzické osobě využívá registr z informačního systému tyto údaje:

jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení obyvatele,

den, měsíc a rok narození,

místo a okres narození, u fyzické osoby narozené v cizině místo a stát, na jehož území se narodila,

pohlaví,

jméno, popřípadě jména, příjmení rodičů, popřípadě jejich změny, rodné příjmení,

v případě nezrušitelného osvojení jméno, popřípadě jména, příjmení osvojitelů, popřípadě jejich změny, rodné příjmení,

státní občanství.
 
	(5) V registru jsou vedena

určená rodná čísla,

přidělená rodná čísla,

aktuálně nepřidělená určená rodná čísla.

Rodná čísla podle písmen a), b) a c) jsou v registru vedena jako neukončený, nepřetržitě funkčně přístupný přehled dat s výlučnou informační hodnotou, vzájemně si vytvářející uživatelskou podporu pro správné přidělování rodných čísel, k provádění změn rodných čísel, k ověřování přidělených rodných čísel a odstraňování zjištěných nedostatků v chybně přidělených rodných číslech.
 
	(6) V registru podle odstavce 5 písm. c) je veden aktuální přehled určených rodných čísel, která byla předána výdejovým místům, ale v rozhodný den nebyla přidělena fyzickým osobám, avšak mohou být kdykoliv využita podle podmínek stanovených v § 16 a 17.
 
	(7) Ministerstvo předává z registru výdejovým místům sestavy pro individuální přidělení rodného čísla fyzickým osobám. Výdejová místa, vyjma zvláštní matriky, předají nejpozději do 10 dnů po ukončení kalendářního měsíce ministerstvu vyplněné sestavy zpracované za každý příslušný kalendářní měsíc. Zvláštní matrika předá ministerstvu vyplněné sestavy zpracované v příslušném kalendářním čtvrtletí vždy nejpozději do 10 dnů po ukončení tohoto kalendářního čtvrtletí. Vyplněné sestavy předávají výdejová místa ministerstvu ve formě, v jaké jim sestavy poskytlo. Technický způsob předávání vyplněných sestav ministerstvu stanoví prováděcí právní předpis.
 
§ 13c
 
	(1) Rodná čísla lze využívat jen

jde-li o činnost ministerstev, jiných správních úřadů, orgánů pověřených výkonem státní správy, soudů, vyplývající z jejich zákonem stanovené působnosti, nebo notářů pro potřebu vedení Centrální evidence závětí,

stanoví-li tak zvláštní zákon, nebo

se souhlasem nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce.
 
	(2) Pro využívání rodných čísel se rodným číslem rozumí i jakákoliv kombinace čísel vyjadřující den, měsíc, rok narození a třímístnou nebo čtyřmístnou koncovku rodného čísla, z níž je možné dovodit identifikaci fyzické osoby.
 
§ 14
Výdejová místa

	Ministerstvo předává rodná čísla výdejovým místům, kterými jsou

matriční úřad, který přiděluje rodná čísla fyzickým osobám narozeným na území České republiky,

zvláštní matrika, která přiděluje rodná čísla občanům narozeným v zahraničí, s výjimkou případů, kdy došlo k matriční události před 1. lednem 1950, a pokud tato událost byla zapsaná podle právních předpisů platných v době provedení zápisu do matriční knihy, kterou nyní vede matriční úřad na území České republiky,

policie, která přiděluje rodná čísla cizincům s povolením k pobytu na území České republiky, kterým toto povolení podle zvláštního právního předpisu vydala14b),

ministerstvo, které přiděluje rodná čísla
obyvatelům, kteří nejsou uvedeni v písmenech a) až c),
cizincům, kteří o přidělení rodného čísla požádají pro splnění podmínek podle zvláštních právních předpisů14d), popřípadě fyzickým osobám, pro které o přidělení rodného čísla požádá Česká správa sociálního zabezpečení podle zvláštního právního předpisu14e);
fyzickým osobám, pro které o přidělení rodného čísla požádá Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení podle zvláštního právního předpisu14e),
cizincům, kterým byla na území České republiky udělena mezinárodní ochrana formou azylu nebo doplňkové ochrany14f),
cizincům s povolením k pobytu na území České republiky, kterým toto povolení podle zvláštního právního předpisu14b) vydalo,
pro potřeby policie, celní správy a zpravodajských služeb podle zvláštních právních předpisů14g).

§ 15
Doklad o přiděleném rodném čísle

	Dokladem o přiděleném rodném čísle je

rodný list, oddací list, doklad o partnerství nebo úmrtní list, na němž je uvedeno rodné číslo nositele rodného čísla,

samostatný doklad o přiděleném rodném čísle vydaný a potvrzený příslušným výdejovým místem nebo doklad o přiděleném rodném čísle vydaný Českou správou sociálního zabezpečení před 1. lednem 2003 (dále jen „doklad o rodném čísle“),

občanský průkaz, pokud je v něm uvedeno rodné číslo,

cestovní doklad, pokud je v něm uvedeno rodné číslo,

průkaz o povolení k pobytu cizince, potvrzení o přechodném pobytu na území České republiky občana Evropské unie, průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie a průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie, nebo

průkaz povolení k pobytu azylanta nebo průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany.

 
§ 16
Přidělení rodného čísla

	Rodné číslo přidělí výdejové místo

fyzické osobě při narození nebo nezrušitelném osvojení,

občanu, který dosud rodné číslo neměl,

cizinci s povolením k pobytu na území České republiky14b),

cizinci, kterému byla na území České republiky udělena mezinárodní ochrana formou azylu nebo doplňkové ochrany14f),

cizinci, který o přidělení rodného čísla požádal pro splnění podmínek podle zvláštních právních předpisů14d), popřípadě fyzické osobě, pro kterou o přidělení rodného čísla požádala Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení podle zvláštního právního předpisu14e).
 
§ 17
Změna rodného čísla

	(1) Změnou rodného čísla se rozumí přidělení nového rodného čísla.
 
	(2) Změna rodného čísla se provede v případě, kdy

totožné rodné číslo bylo přiděleno dvěma nebo více nositelům rodného čísla,

bylo přiděleno chybné rodné číslo,

došlo k osvojení, nebo

došlo ke změně pohlaví.
 
	(3) Změna rodného čísla se neprovede v případech, kdy fyzická osoba užívá namísto rodného čísla desetimístné nebo devítimístné číslo, které podle definice rodného čísla uvedené v § 13 odst. 3 a 4 odpovídá datu jejího narození, o němž však vznikly pochybnosti, že jeho číselná podoba byla vytvořena nesprávným přepisem rodného čísla provedeným orgány veřejné moci do osobních a úředních dokladů a dalších listin (dále jen „užívané číslo“), pokud

neprokáže se, že užívané číslo je rodným číslem jiné fyzické osoby,

fyzická osoba písemně prohlásí, že nežádá provedení změny užívaného čísla na nové rodné číslo.
 
	(4) Ministerstvo do registru provede záznam o užívaném čísle fyzické osoby a v případě, že užívané číslo je totožné s rodným číslem, které je v sestavách vedené jako dosud nepřidělené, toto rodné číslo ze sestav vyřadí.
 
	(5) Pokud se prokáže, že užívané číslo je rodným číslem jiné fyzické osoby, provede se u osoby uvedené v odstavci 3 změna užívaného rodného čísla podle odstavce 2 písm. a).
 
	(6) Změna rodného čísla se neprovede v případech, kdy 2 nebo více fyzických osob téhož pohlaví, narozených téhož dne, měsíce a roku téže matce, užívá namísto přiděleného rodného čísla devítimístné nebo desetimístné číslo, které podle definice rodného čísla uvedené v § 13 odst. 3 a 4 odpovídá datu jejich narození, a jehož číselná podoba byla vytvořena nesprávným přepisem rodného čísla do osobních a úředních dokladů a dalších listin, provedeným orgány veřejné moci vzájemnou záměnou rodných čísel těchto fyzických osob, pokud každá z fyzických osob písemně prohlásí, že nežádá provedení změny užívaného čísla na nové rodné číslo.
 
	(7) Změnu rodného čísla provádí výdejové místo, které přidělilo původní rodné číslo. Změny rodných čísel přidělených před účinností tohoto zákona zajišťuje obdobným způsobem ministerstvo.

§ 17a
 
	(1) V případech přidělení rodného čísla podle § 16 písm. a), b), c) a d) a § 17 odst. 2 výdejové místo fyzické osobě rodné číslo přidělí z moci úřední.
 
	(2) V případech přidělení rodného čísla podle § 16 písm. e) výdejové místo fyzické osobě rodné číslo přidělí na základě písemné, odůvodněné žádosti, která obsahuje její

jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich případné změny,

rodné příjmení,

den, měsíc a rok narození,

místo a okres narození; pokud se fyzická osoba narodila v cizině, místo narození a stát, na jehož území se narodila,

pohlaví,

státní občanství.
 
	(3) Žádost o přidělení rodného čísla musí být sepsána v českém jazyce nebo opatřena úředně ověřeným překladem9), musí obsahovat úředně ověřený podpis žadatele9), pokud ji žadatel nepodepisuje před zaměstnancem výdejového místa. Úředně ověřený podpis žadatele se nevyžaduje, podala-li žádost o přidělení rodného čísla Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení podle § 16 písm. e).
 
	(4) K žádosti o přidělení rodného čísla podle odstavce 2 připojí žadatel kopii dokladu o datu a místě narození a státním občanství; je-li tento doklad vyhotoven v jiném než českém jazyce, přiloží k němu jeho úřední překlad do jazyka českého9). Je-li žadatelem o přidělení rodného čísla Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení podle zvláštního právního předpisu14e), nahrazuje úřední překlad dokladu podle věty první překlad provedený Českou správou sociálního zabezpečení nebo okresní správou sociálního zabezpečení. Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení připojí k žádosti o přidělení rodného čísla adresu pro doručování fyzické osoby, pro niž o rodné číslo žádá podle § 16 písm. e).
 
	(5) Je-li žadatelem o přidělení rodného čísla Česká správa sociálního zabezpečení nebo okresní správa sociálního zabezpečení podle zvláštního právního předpisu14e), doručí ministerstvo doklad o přiděleném rodném čísle fyzické osobě, pro niž bylo žádáno, a současně sdělí toto rodné číslo České správě sociálního zabezpečení nebo okresní správě sociálního zabezpečení.
 
§ 17b
Ověřování rodného čísla

	(1) V případě, že nositel rodného čísla nebo jeho zákonný zástupce zjistí jakékoliv nesrovnalosti v přiděleném rodném čísle nositele rodného čísla anebo získá pochybnosti o jeho jedinečnosti, písemně požádá ministerstvo o ověření rodného čísla v registru. Žádost o ověření rodného čísla musí obsahovat

jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, místo a okres narození nositele rodného čísla, o ověření jehož rodného čísla je žádáno; u nositele rodného čísla narozeného v cizině místo narození a stát, na jehož území se narodil,

označení výdejového místa, které nositeli rodného čísla rodné číslo, o jehož ověření je žádáno, přidělilo, pokud je výdejové místo žadateli známo,

charakteristiku skutečností, pro něž je podávána žádost o ověření rodného čísla,

adresu místa trvalého nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině nositele rodného čísla, o ověření jehož rodného čísla je žádáno; podává-li za nositele rodného čísla žádost jeho zákonný zástupce, uvede se též jméno, popřípadě jména, příjmení a adresa místa trvalého pobytu nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině zákonného zástupce nositele rodného čísla,

datum sepsání žádosti,

podpis nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce, který žádost o ověření rodného čísla podává (dále jen „žadatel o ověření“).
 
	(2) K žádosti podle odstavce 1 připojí žadatel o ověření kopii rodného listu nositele rodného čísla, o jehož ověření je žádáno, popřípadě jiný doklad o datu a místě jeho narození; je-li tento doklad vyhotoven v jiném než českém jazyce, přiloží se k němu jeho úřední překlad do jazyka českého. K žádosti se rovněž přikládá kopie občanského průkazu nebo cestovního dokladu nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce, který je žadatelem o ověření.
 
	(3) Ministerstvo na základě údajů vedených v registru ověří správnost uvedeného výdejového místa, které nositeli rodného čísla rodné číslo vydalo, a ve spolupráci se zjištěným skutečným výdejovým místem pak ověří, zda rodné číslo uvedené v žádosti je správné a je přiděleno nositeli rodného čísla, který je uveden v žádosti. Na základě zjištěných skutečností ministerstvo žadateli o ověření sdělí, že rodné číslo je správné, anebo že nositeli rodného čísla podle odstavce 1 písm. a) bylo přiděleno rodné číslo chybné anebo rodné číslo, které bylo současně přiděleno jinému nositeli rodného čísla. V případě zjištěné chyby v rodném čísle anebo jeho nejedinečnosti ministerstvo provede změnu rodného čísla podle ustanovení § 17 odst. 2 písm. a) nebo b) a oznámí tuto skutečnost žadateli o ověření a zjištěnému nositeli duplicitního rodného čísla.
 
	(4) Sdělení o ověření rodného čísla podle odstavce 2 musí být žadateli o ověření doručeno do vlastních rukou.
 
	(5) Ministerstvo o ověření rodného čísla podle odstavce 2 provede v registru záznam s uvedením data jeho provedení.
 
§ 17c
Osvědčování rodného čísla

	(1) V případě, že nositel rodného čísla nemůže prokázat, že mu bylo přiděleno rodné číslo žádným z dokladů uvedených v § 15, požádá ministerstvo o osvědčení rodného čísla.
 
	(2) Žádost o osvědčení rodného čísla musí obsahovat

jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, místo a okres narození nositele rodného čísla, o osvědčení jehož rodného čísla je žádáno; u nositele rodného čísla narozeného v cizině místo narození a stát, na jehož území se narodil,

označení výdejového místa, které nositeli rodného čísla rodné číslo, o jehož osvědčení je žádáno, přidělilo, pokud je výdejové místo žadateli známo,

charakteristiku skutečností, pro něž je podávána žádost o osvědčení rodného čísla,

adresu místa trvalého nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině nositele rodného čísla, o osvědčení jehož rodného čísla je žádáno; podává-li za nositele rodného čísla žádost jeho zákonný zástupce, uvede se též jméno, popřípadě jména, příjmení a adresa místa trvalého pobytu nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině zákonného zástupce nositele rodného čísla,

datum sepsání žádosti,

podpis nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce, který žádost o osvědčení rodného čísla podává (dále jen „žadatel o osvědčení“).
 
	(3) K žádosti podle odstavce 2 připojí žadatel o osvědčení kopii rodného listu nositele rodného čísla, o jehož osvědčení je žádáno, popřípadě jiný doklad o datu a místě jeho narození; je-li tento doklad vyhotoven v jiném než českém jazyce, přiloží se k němu jeho úřední překlad do jazyka českého. K žádosti se rovněž přikládá doklad o státním občanství.
 
	(4) Ministerstvo na základě údajů vedených v registru prověří správnost postupu výdejového místa, které nositeli rodného čísla rodné číslo vydalo, a ve spolupráci se zjištěným skutečným výdejovým místem pak ověří, zda nositeli rodného čísla uvedenému v odstavci 1

bylo přiděleno rodné číslo uvedené v žádosti o osvědčení rodného čísla,

bylo přiděleno jiné rodné číslo než uvedené v žádosti o osvědčení, nebo

rodné číslo přiděleno nebylo.

V případech uvedených v písmenech a) a b) pak ministerstvo vydá doklad o rodném čísle, ve kterém kromě nositele rodného čísla a jemu přiděleného správného čísla současně osvědčí, kým bylo rodné číslo přiděleno, a datum jeho přidělení.
 
	(5) Doklad o rodném čísle podle odstavce 3 musí být žadateli o osvědčení doručen do vlastních rukou.
 
	(6) Ministerstvo o vydání dokladu o rodném čísle podle odstavce 3 provede v registru záznam s uvedením data jeho vydání.
 
§ 17ca
Potvrzení změny rodného čísla

	(1) V případě, že nositel rodného čísla nemůže doložit, že byla provedena změna jemu přiděleného rodného čísla, písemně požádá ministerstvo o potvrzení této změny.
 
	(2) Žádost o potvrzení změny rodného čísla obsahuje

jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, místo a okres narození nositele rodného čísla, o jehož potvrzení změny je žádáno; u nositele rodného čísla narozeného v cizině místo narození a stát, na jehož území se narodil,

adresu místa trvalého nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině nositele rodného čísla, o jehož potvrzení rodného čísla je žádáno,

důvod, pro který je podávána žádost o potvrzení změny rodného čísla,

podává-li za nositele rodného čísla žádost jeho zákonný zástupce, uvede se též jméno, popřípadě jména, příjmení a adresa místa trvalého pobytu nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině zákonného zástupce nositele rodného čísla,

podpis nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce.
 
	(3) K žádosti podle odstavce 2 se připojí kopie rodného listu nositele rodného čísla, popřípadě kopie jiného dokladu o datu a místě jeho narození; je-li tento doklad vyhotoven v jiném než českém jazyce, přiloží se k němu jeho úřední překlad do českého jazyka. K žádosti se rovněž přikládá kopie občanského průkazu nebo cestovního dokladu nositele rodného čísla nebo jeho zákonného zástupce, který je žadatelem o potvrzení změny rodného čísla.
 
	(4) Ministerstvo na základě údajů vedených v registru prověří, zda byla nositeli rodného čísla provedena změna rodného čísla, a ve spolupráci se zjištěným skutečným výdejovým místem pak nositeli rodného čísla potvrdí, že

byla provedena změna jeho rodného čísla, a sdělí mu datum a důvod provedení této změny a původní rodné číslo, pokud lze tyto údaje zjistit z archivních materiálů, nebo

nebyla provedena změna jeho rodného čísla.
 
	(5) Potvrzení o změně rodného čísla podle odstavce 4 musí být žadateli o potvrzení změny rodného čísla doručeno do vlastních rukou.
 
HLAVA IV

PŘESTUPKY A JINÉ SPRÁVNÍ DELIKTY PŘI VEDENÍ A UŽÍVÁNÍ INFORMAČNÍHO SYSTÉMU

Přestupky a jiné správní delikty

§ 17d
 
	(1) Přestupku se dopustí ten, kdo

příslušnému správnímu úřadu (§ 8a odst. 1 a 2) ve lhůtě jím stanovené nepředloží požadované doklady pro ověření správnosti a úplnosti údajů vedených v informačním systému,

správnímu úřadu uvedenému v § 8a odst. 2 předloží k ověření údajů vedených v informačním systému neoprávněně pozměněné nebo padělané doklady,

správnímu úřadu uvedenému v § 8a odst. 1 a 2 ohlásí nepravdivé údaje k jejich zavedení do informačního systému, nebo

neoprávněně nakládá s rodným číslem jiné fyzické osoby (§ 13 odst. 7).
 
	(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) lze uložit pokutu do 25 000 Kč, za přestupek podle odstavce 1 písm. b), c) a d) pokutu do 100 000 Kč.
 
	(3) Přestupky podle odstavce 1 projednávají v přenesené působnosti obecní úřady obce s rozšířenou působností, v hlavním městě Praze úřady městských částí určené Statutem hlavního města Prahy příslušné podle místa pobytu obyvatele, který se jich dopustil.
 
	(4) Výnos pokut uložených podle odstavce 1 je příjmem obce s rozšířenou působností, jejíž obecní úřad pokutu uložil, v hlavním městě Praze je příjmem městské části, jejíž úřad pokutu uložil.
 
	(5) Pokud není v odstavci 3 stanoveno jinak, vztahuje se na přestupky a jejich projednávání zákon o přestupcích14h).
 
§ 17e
 
	(1) Jiného správního deliktu se dopustí právnická osoba, která

neoprávněně nakládá s rodným číslem (§ 13 odst. 7), nebo

neoprávněně využívá rodná čísla (§ 13c odst. 1).
 
	(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 1 000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokutu do 10 000 000 Kč.
 
	(3) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
 
	(4) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
 
	(5) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.
 
	(6) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává Úřad pro ochranu osobních údajů14i) (dále jen „Úřad“).
 
	(7) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby14j) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
 
	(8) Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.

HLAVA V

SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZMOCŇOVACÍ USTANOVENÍ

§ 18
Vztah ke správnímu řádu

	(1) V řízení o zrušení údaje o místě trvalého pobytu podle § 12 odst. 1 se vždy vydává rozhodnutí ve správním řízení.
 
	(2) O úkonech souvisejících s ohlášením změny místa trvalého pobytu podle § 10 odst. 4 až 11 se uskuteční záznam na přihlašovacím lístku.
 
§ 19
Povinnost zachovávat mlčenlivost

	(1) Zaměstnanci ministerstva, krajů nebo obcí, přednosta a zaměstnanci v újezdních úřadech4) a zaměstnanci a příslušníci policie jsou povinni zachovávat mlčenlivost o skutečnostech, se kterými se seznámili při provádění tohoto zákona nebo v přímé souvislosti s ním. Tato povinnost trvá i po skončení pracovněprávního nebo služebního poměru.
 
	(2) Povinnosti zachovávat mlčenlivost mohou být zproštěny osoby uvedené v odstavci 1 pouze tím, v jehož zájmu tuto povinnost mají, anebo ve veřejném zájmu vedoucím zaměstnancem, a to písemně s uvedením rozsahu a účelu; tím není dotčena povinnost oznamovat určité skutečnosti orgánům příslušným podle zvláštních právních předpisů15) nebo podle § 22.
 
§ 20
 
	Ministerstvo a ohlašovny poskytují údaje vedené v manuálních evidencích souvisejících s agendou evidence obyvatel a rodných čísel notářům v souvislosti s vedením dědického řízení15a) a Ministerstvu zahraničních věcí, předávají-li se tyto údaje podle mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, do zahraničí15b). Ostatním subjektům se tyto údaje poskytují v rozsahu, k účelu a za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem.
 
§ 21
 
	(1) Trvalý pobyt občana vedený dosud v evidenci pobytu občanů se ke dni účinnosti tohoto zákona považuje za místo trvalého pobytu podle tohoto zákona.
 
	(2) U občana, který nemá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona veden trvalý pobyt v evidenci pobytu občanů, se postupuje podle § 10 odst. 3 obdobně.
 
§ 22
Poskytování údajů z informačního systému pro účely sociálního zabezpečení a zaměstnanosti

	(1) Ministerstvo a okresní úřady poskytují z informačního systému do 31. prosince 2001 na dožádání

orgánům sociálního zabezpečení16) údaje potřebné pro
výběr a vymáhání pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
provádění důchodového pojištění (zabezpečení) a nemocenského pojištění (péče);

orgánům rozhodujícím o dávkách státní sociální podpory a orgánům provádějícím kontrolní činnost17) údaje potřebné pro provádění státní sociální podpory;

orgánům sociální péče a obcím18) údaje potřebné pro poskytování dávek nebo služeb sociální péče;

úřadům práce19) údaje potřebné pro plnění úkolů při zabezpečování státní politiky zaměstnanosti.
 
	(2) Údaje z informačního systému podle odstavce 1 se poskytují elektronickou formou.
 
	(3) Povinnosti podle § 8 odst. 2 platí i pro orgány a obce uvedené v odstavci 1.
 
§ 22a
 
	Působnosti stanovené krajskému úřadu, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, městským částem hlavního města Prahy, magistrátům územně členěných statutárních měst, úřadům městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a obecním úřadům podle tohoto zákona jsou výkonem přenesené působnosti.
 
§ 22b
 
	Ministerstvo, krajské úřady, obecní úřady obcí s rozšířenou působností a ohlašovny mohou při výkonu státní správy podle tohoto zákona pořizovat kopie občanských průkazů a cestovních dokladů19a).
 
§ 22c
 
	Česká správa sociálního zabezpečení poskytuje ministerstvu na základě žádosti pro účely výkonu státní správy podle tohoto zákona z registru pojištěnců19b), popřípadě z jiných evidencí nebo spisové dokumentace, sloužících k plnění jejích úkolů, v listinné nebo elektronické podobě, tyto údaje o osobách:

jméno, popřípadě jména, a současné příjmení,

rodné a všechna další příjmení předcházející současnému příjmení,

datum a místo narození,

rodné číslo, včetně jeho případných změn,

datum úmrtí.
 
§ 22d
 
	Jsou-li v informačním systému vedeny o obyvatelích, popřípadě o jiných fyzických osobách, údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, zpracovávají se tyto údaje v písmenné podobě uvedené v matričním dokladu občana19c), popřípadě v písmenné podobě uvedené v cestovním dokladu, v průkazu nebo v potvrzení cizince vydaném podle zvláštního právního předpisu. V případě, že v písmenné podobě jména, popřípadě jmen, a příjmení dojde v průběhu zpracovávání těchto údajů v informačním systému k jakékoliv změně v jejich přepisu, přechýlení nebo v doslovném písmenném přepisu, oproti tvaru, který je uveden v těchto dokladech, vede se v informačním systému údaj podle posledního platného aktuálního stavu písmenného tvaru a současně se jako historické údaje k příslušné fyzické osobě uchovávají také veškeré předcházející jazykové nebo gramatické podoby jejich jména, popřípadě jmen, a příjmení.
 
§ 23
Pracovněprávní vztahy

	Práva a povinnosti z pracovněprávních vztahů zaměstnanců, kteří ke dni účinnosti tohoto zákona vykonávají činnosti v oblasti hlášení a evidence pobytu občanů, přecházejí ke dni účinnosti tohoto zákona z policie na okresní úřady, v jejichž územním obvodu mají tito zaměstnanci pracoviště.
 
§ 23a
 
	(1) Ministerstvo využívá pro plnění úkolů v oblasti evidence obyvatel a rodných čísel údaje vedené v informačních systémech provozovaných policií21) o cizincích s povolením k pobytu na území České republiky, a to v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup v rozsahu jméno, popřípadě jména, příjmení včetně dřívějších jmen a příjmení, den, měsíc a rok narození, pohlaví a státní občanství cizince, rodné číslo, fotografie, místo, okres a stát narození, druh a místo pobytu.
 
	(2) Ministerstvo, krajské úřady, obecní úřady obcí s rozšířenou působností, matriční úřady a ohlašovny využívají pro plnění úkolů v oblasti evidence obyvatel a rodných čísel referenční údaje ze základního registru obyvatel, základního registru práv a povinností, základního registru osob a ze základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí a dále údaje vedené v informačním systému katastru nemovitostí v rozsahu údajů o adresách a jejich změnách. 
 
§ 24
 
	(1) Ministerstvo kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku evidence obyvatel u obecních úřadů obcí s rozšířenou působností.
 
	(2) Pro výkon kontroly podle odstavce 1 se u obecních úřadů obcí s rozšířenou působností použijí obdobně ustanovení obecního zřízení o kontrole výkonu přenesené působnosti.
 
§ 25
Zmocňovací ustanovení

	Ministerstvo stanoví vyhláškou

vzory tiskopisů „Přihlašovací lístek k trvalému pobytu“, „Doklad o rodném čísle“, „Žádost o poskytnutí údajů z informačního systému“ a „Potvrzení o změně místa trvalého pobytu“,

technický způsob předávání rodných čísel na výdejová místa, přidělování rodných čísel výdejovým místem,

způsob a podmínky provádění kontroly údajů v informačním systému.

§ 26 a § 27
Těmito ustanoveními byly novelizovány jiné zákony.


ČÁST ČTVRTÁ

ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
 
§ 28
Zrušovací ustanovení

Zrušují se:

1. Zákon č. 135/1982 Sb., o hlášení a evidenci pobytu občanů.

2. Zákon č. 21/1971 Sb., o jednotné soustavě sociálně ekonomických informací.

3. Zákon č. 128/1989 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 21/1971 Sb., o jednotné soustavě sociálně ekonomických informací.


ČÁST PÁTÁ

ÚČINNOST

§ 29
 
	Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2000. Ustanovení § 1 písm. b) a c), § 3 odst. 3, § 6 písm. c), § 13 až 17, § 25 písm. b), § 26 a § 28 body 2 a 3 nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2003.

***

1. Zákon č. 2/2002 Sb., kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), a některé další zákony, nabyl účinnosti prvním dnem následujícího měsíce po dni vyhlášení (1. února 2002).

2. Zákon č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2003.

3. Zákon č. 53/2004 Sb., kterým se mění některé zákony související s oblastí evidence obyvatel, nabyl účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení (1. dubna 2004).

4. Zákon č. 501/2004 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím správního řádu, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2006.

5. Zákon č. 444/2005 Sb., kterým se mění zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2006.

6. Zákon č. 68/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů, nabyl účinnosti dnem jeho vyhlášení (15. března 2006).

7. Zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, nabyl účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (1. července 2006).

8. Zákon č. 161/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem vyhlášení (27. dubna 2006).

9. Zákon č. 165/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem 1. září 2006.

10. Zákon č. 189/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o nemocenském pojištění, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2007.

11. Zákon č. 342/2006 Sb., kterým se mění některé zákony související s oblastí evidence obyvatel a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem jeho vyhlášení (3. července 2006).

12. Zákon č. 239/2008 Sb., kterým se mění některé zákony související s registrovaným partnerstvím, nabyl účinnosti dnem jeho vyhlášení (1. července 2008).

13. Zákon č. 274/2008 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Policii České republiky, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2009.

14. Zákon č. 305/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2009.

15. Zákon č. 7/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, nabyl účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (1. července 2009).

16. Zákon č. 41/2009 Sb., o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím trestního zákoníku, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2010.

17. Zákon č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech, nabyl účinnosti dnem 1. července 2010, s výjimkou ustanovení čl. C bodu 60, které nabylo účinnosti dnem jeho vyhlášení (24. července 2009).

18. Zákon č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu, nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011.

18. Zákon č. 306/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2010.















předseda vlády

1) Zákon č. 40/1993 Sb., o nabývání a pozbývání státního občanství České republiky, ve znění pozdějších
    předpisů.
4) § 37 zákona č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky.
5) Zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů.
   Zákon č. 365/2000 Sb. , o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve
   znění zákona č. 517/2002 Sb.
5a) § 3 odst. 1 zákona č. 365/2000 Sb.
5b) Zákon č. 36/1960 Sb., o územním členění státu, ve znění pozdějších předpisů.
5c) § 14 a 15 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů.
5d) § 1 odst. 1 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů,
     ve znění zákona č. 115/2006 Sb.
5e) § 27 občanského zákoníku.
5f) § 11 a násl. zákona č. 94/1963 Sb., o rodině, ve znění pozdějších předpisů.
5g) § 17a zákona č. 94/1963 Sb.
5h) § 22 zákona č. 94/1963 Sb.
5i) § 24 zákona č. 94/1963 Sb.
5l) § 1 zákona č. 301/2000 Sb.
     § 2 odst. 2 zákona č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů.
5m) § 5 zákona č. 115/2006 Sb.
5n) § 14 zákona č. 115/2006 Sb.
7a) Zákon č. 94/1963 Sb., o rodině, ve znění pozdějších předpisů.
5p) § 4 písm. e) zákona č. 101/2000 Sb.
6) Například zákon č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 13/1993
    Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České
    republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění
    pozdějších předpisů.
8) Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém
    podpisu), ve znění pozdějších předpisů.
8a) Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů.
8b) Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve
     znění pozdějších předpisů.
8c) § 8a zákona č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 227/2009 Sb.
9) Například zákon č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů,
   zákon č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně
   některých zákonů (zákon o ověřování), ve znění pozdějších předpisů.
9a) Například zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 283/1991
     Sb., zákon č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 13/1993 Sb., zákon č. 
     124/1992 Sb., o Vojenské policii, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 153/1994 Sb.
9b) § 4 písm. d) zákona č. 101/2000 Sb.
9c) § 29 zákona č. 101/2000 Sb.
9d) Čl. 5 písm. a) a e) Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích, vyhlášené pod č. 32/1969 Sb.
9e) § 38 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů.
10) Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších
     předpisů.
11) Vyhláška č. 326/2000 Sb., o způsobu označování ulic a ostatních veřejných prostranství názvy, o způsobu 
     použití a umístění čísel k označení budov, o náležitostech ohlášení a přečíslování budov a o postupu a
     oznamování přidělení čísel a dokladech potřebných k přidělení čísel, ve znění vyhlášky č. 193/2001 Sb.
12a) § 3 odst. 4 zákona č. 301/2000 Sb.
12b) § 67b odst. 20 zákona č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění pozdějších předpisů.
14) Zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.
14a) § 87a odst. 1 písm. a) zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně
      některých zákonů, ve znění zákona č. 428/2005 Sb. a zákona č. 161/2006 Sb.
14b) Zákon č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
14c) § 4 písm. h) zákona č. 101/2000 Sb.
14d) Například zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých 
      souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění
      sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů.
14e) § 11a odst. 5 zákona č. 582/1991 Sb., ve znění zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb. a zákona č.
      165/2006 Sb.
14f) Zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění
      pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů. 
14g) Například zákon č. 283/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších
       předpisů, zákon č. 153/1994 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 154/1994 Sb., ve znění pozdějších
       předpisů, zákon č. 137/2001 Sb., o zvláštní ochraně svědka a dalších osob v souvislosti s trestním řízením a
      o změně zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů.
14h) Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů.
14i) § 29 odst. 1 písm. f) zákona č. 101/2000 Sb., ve znění zákona č. 517/2002 Sb.
14j) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.
15) Například § 8 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů.
15a) Zákon č. 358/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
15b) Čl. 5 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích.
16) § 3 odst. 3 zákona č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č.
     307/1993 Sb.
17) § 63 odst. 3, § 65 a 66 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů.
18) § 1 zákona č. 114/1988 Sb., o působnosti orgánů České republiky v sociálním zabezpečení, ve znění zákona č.
     582/1991 Sb.
19) § 2 odst. 2 zákona č. 9/1991 Sb., o zaměstnanosti a působnosti orgánů České republiky na úseku 
     zaměstnanosti, ve znění zákona č. 167/1999 Sb.
19a) § 2 odst. 5 zákona č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 559/2004 Sb.
      § 2 odst. 3 zákona č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii
      České republiky, (zákon o cestovních dokladech), ve znění zákona č. 559/2004 Sb.
19b) § 16c zákona č. 582/1991 Sb., ve znění zákona č. 501/2004 Sb.
19c) § 24 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve
      znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 578/2002 Sb.
21) § 158 odst. 1 písm. b) až e) zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 217/2002 Sb.









 PAGE - 34 -



繎纚纜缌缎缨缪翀翈翊翌翎耘耚胮胰舢舤茌茎茒葞葠蓘蓚蔐蔒藚藜藮藰蚒蚔螂螄蟤蟦蠎蠐蠾血袒袔錄錆钮钰铸铺靖靴韸韺颸颺鬰鬲鱨鱰鱴鱶鸌鸔鼰鼸ꂖꂞꅾꆆ梨鱗鱗鱗鱗率탔탔탔탔탔탔탔탔탔탔탔탔탔탔죔탔탔탔샔탔럔럔샔껔ᔐ콨ݬᘀ콨ݬ ቊᔐ㥨젭ᘀ᭨硅 ቊᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔏ遨�ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ䡲ᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔌ녨鱤ᘀ㥨젭ᔌ녨鱤ᘀ≨╋ᔐ녨鱤ᘀ᭨硅 ቊᔌ녨鱤ᘀ䡲ᔌ녨鱤ᘀ쑨湌䐀缌缎缨缪翌翎耘耚胮胰舢舤茐茒葞葠蓘蓚蔐蔒藚ôôôôôôÒ윀Ç됀ô됀ô됀ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z฀␃ԃĤ␆ᄁ㲄怀㲄愀̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œ᐀藚藜藮藰蚒蚔螂螄螨螬蟤蟦蠎蠐蠾血袒袔讌讐趎趒銬ôôôôÖ혀Ö쌀ô쌀ô쌀Ö혀Ö혀Ö혀ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œᘀ銬銰銼鋀錄錆钮钰铸铺镾閂靈靌靖靴靶韸韺颸颺鬰ôôô혀Ë혀Ë혀ôôéô¸쬀¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᔀ鬰鬲鱴鱶鳊鴸鼼ꂢꆊꊂꍆꍈꍒꎔꎖꏤꏦꓔꓖꚢôôÎ츀Î츀Î츀Ã렀¸쌀Ã쌀¥¥ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁĦ䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œጀꆆꉨꉰꌪꌺꍂꍄꍒꎔꏤꏦꏾꐔꐖꐘꑀꓔꓖꙮ꙰Ꚛꚜꚢꚤ꜎꜐ꝺꝼ꥖꥘ꨢꨤꨲꩢꪬꪮ꬞ꬠ꭮ꭰꯚꯢꯦꯨ계곌곐곒궢궦궨궪꼞꼤꼦꼸꽠끔끖냮냰넶넸녦녨듨듪딄딆딘딚떢��퇹퇍留律阮阮律律律律蓼隆律律律了律隣律뗱隣�����웹웹�ùᘉ뀫䠀Īᔏ㥨젭ᘀ콨䠀Īᘆ녨鱤ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᘆ뀫ᔌ㥨젭ᘀ뀫ᘆ襨ḝᔏ遨�ᘀ쑨湌㔀脈ᘊ콨ݬ ቊᔌ콨ݬᘀ쑨湌ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔌ㥨젭ᘀ쑨湌䜀ꚢꚤ꜎꜐ꝺꝼ꥖꥘ꨢꨤꨨꨲꩢꩤꪬꪮ꬞ꬠ꭮ꭰꯦꯨôôôôÖ혀Ë쬀Ö혀Ö렀ô렀ô렀ôሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œᔀꯨ곐곒꼪꼮꼸꽠꽢꿪꿮끔끖냮냰넶넸녦녨놘놜딘딚ìì혀Ë쬀Ö혀Ö혀Ö렀á렀á렀á렀Ö혀Öሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œᔀ딚떢떤뙢뙦렠려릀름빶빺뿴뿶쀂쀆세센슐슒쌄쌆쌦ìì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö쬀Ë혀Ö혀Ö혀¸¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œᔀ떢떤뿴뿶슐슒쌄쌆쌦쌨썞썠쑊쑌쑞쑠앤앨앪없엊엌즲즶쫰쫴쫶쫸켎켒켔켖타탰퍐퍒픤픦홌홎훰훲��������𢡄﬌ﳆﳈﺎﺐ��üᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔏ遨�ᘀ쑨湌㔀脈ᘉ뀫䠀Īᘆ콨ᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔌ㥨젭ᘀ奨ﴗᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᘆ襨ḝ儀쌦쌨썞썠쑊쑌쑞쑠쒄쒈쟌쟐췊췎킰킴타탰탲퍐퍒픤ôôôôÖ혀Ö혀Ö혀Ö쬀Ë혀Ö혀¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œᔀ픤픦홌홎훰훲��������ôôôôôÖ혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö쬀Ë혀Ö਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧撱œ਀␃ԃĤ␆愁̤摧撱œᜀôôÖÖÖÖÖôôô쌀Ö쌀ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᘀ阮流諭輸𢡄﬌﬎ﱘﱜﳆﳈﺎﺐリレ$ôÖ혀Ö혀Ö혀Ö쬀Ë혀Ö혀Ö혀¸¸¸ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋 ␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ᔀﺐリレ$&ǰDzަިࣺࣸ଎୐நபംഄภย༌༎ᔰᔸᔺᔼᗐᗒᙄᙆᳲᳺᴐᴒᴚᴜᶸ᷀ἆἈᾀᾰ⇈∊⋂⋆❎❔⣰⣸⨆⨎⵼⸰⻺⻼⼸⼾トナㆈㆎㇼㇾ㈸㈾㋀㋂㋚㋠���퓹쳹쳹쓹믹믹믹쳹럹껹럹껹럹껹럹껹ᔐ㥨젭ᘀ�䉵 ቊᘆ難娅ᔐ㥨젭ᘀ奨ﴗ ቊᔏ㥨젭ᘀ쑨湌䠀Īᔏ絨쭰ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ쑨湌ᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔏ表ษᘀ쑨湌䠀Īᘊ酨ḡ ቊᔏ遨�ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ襨ḝᔌ㥨젭ᘀ쑨湌䐀$&ǰDzɪɮצתަިࣺࣸॐ॔ਫ਼੢ੴ੶ଌ଎୐୒ôôÖ혀Ö혀Ö쌀ô쌀Ö혀Ö렀¸렀¸렀¸਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋!␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋 ␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ᔀ୒୞ୢநபംഄภย༌༎ྜྠჄ჈ዌᑌᑐᔼᕀᕌᕐᗐᗒôéÖ쬀Ö쬀Ö쬀Öéééééé਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋"␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zᜀᗒᙄᙆᚨᚬៜ០ᤰᤴ᪚᪞ᰨᰬᴢᴦẠẤἈἊἚἜὴὶᾀìì혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ë쬀Ë쬀Ë਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋#␷㠀$⑈愀̤摧㠐ᜀᾀᾰᾲ₠₤↺↾⇈∊∌ⒸⒼ❸❼➆➊⫼⬀⬊⬎ⰾⱂ⵮⵲⵼⸰⸲⻺ôééôééééééééôé਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zᬀ⻺⻼⽦〪トナㇼㇾ㋀㋂㎄㎈㐴㐸㓜㓠㓬㓰㝴㝸㞄㞈ôÎ츀ÃÃÃôôô렀ôô렀ô਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁĦ䘋$␷㠀$⑈愀̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋$␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᔀ㋠㤄㤌㩒㩚㮄㮆㯠㯢㱦㱨㲘㲚㳮㳰㻎㻖䐠䑌䟈䟎傠僌儎儐儰儲兼兾冂冄冮冰冴冶刖刘刞删剮剰剴剶卆午収叜叠另呌呎呐咔咢哌哦哨啤啦嘂嘄圂圄圆��������탹탆뮿겴꒿뮿´ᔏ絨쭰ᘀ�䉵㔀脈ᔏ絨핏ᘀ�䉵㔀脈ᔌ㥨젭ᘀ絨핏ᘆ�䉵ᔌ㥨젭ᘀ�䉵ᘒ詨甋䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㥨젭ᘀ�䉵䌀ᡊ伀J儀Jᔌ㥨젭ᘀ鑨걀ᔏ絨쭰ᘀ쑨湌㔀脈ᘆ難娅ᔐ㥨젭ᘀ�䉵 ቊᔌ㥨젭ᘀ쑨湌㼀㞈㤐㤔㤠㤤㮄㮆㯠㯢㱦㱨㲘㲚㳮㳰㴊㴎㴚㴞䐒䐖䐠䑌䑎ôéôÖ쬀Ö쬀Ö쬀Ö쬀Öéôéô਀␃ԃĤ␆愁̤摧㠐ሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋%␷㠀$⑈愀̤摧㠐਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᜀ䑎䚐䚔䚠䚤䩸䩼东丠个丮伲伶傒傖傠僌僎儎儐剴剶卆午ôéôôéôôéôô혀Ë혀Ë਀␃ԃĤ␆愁̤摧ˠÙሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋'␷㠀$⑈愀̤摧ˠÙ਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᜀ午双収另呌呎呐周呪咔咘咢哌哎哦哨啤啦ìÓ저È저È저È저È저À됀©騀©̤̀␅؁Ĥ␷㠀$⑈愀̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z଀␅؁Ĥ萑˄葠˄摧׺Z܀␅؁Ĥ摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Zഀ␃ԁĤ␆ሁ桤ā愀Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ˠÙሀ␃ԃĤ␆ਁ&䘋'␷㠀$⑈愀̤摧ˠÙᄀ啦嘂嘄圂圄圆圚圜圮地场圾壌壎壖壘嬒嬔尾局巒巔廞ððå�Ú�Ú�åå케Ï쐀Ä쐀Ä쐀Ä쐀਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z̤̀␅؁Ĥ␷㠀$⑈愀̤摧׺Zᘀ圆圮壎壔壖壘嬒嬔尾局巒巔廞廠恔恖戺戼揜揞斸斺柔柖椂椄橦橨殜殞殠毖沄沨泎泐泒洈淮渒游渺渼湀�뿌뾵뾵뾵뾵뾵뾵뾵뾵뾵뾵뾵떫钡钡떡钡螡땺pᘒ詨甋䌀ᡊ伀J儀Jᔘィ⽩ᘀ絨핏䌀ᡊ伀J儀Jᔘィ⽩ᘀィ⽩䌀ᡊ伀J儀Jᔘ絨핏ᘀ絨핏䌀ᡊ伀J儀Jᘒ絨핏䌀ᡊ伀J儀Jᘒ橨錄䌀ᡊ伀J儀Jᘒ灨☠䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㥨젭ᘀ橨錄䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㥨젭ᘀ灨☠䌀ᡊ伀J儀Jᘒ쑨湌䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㥨젭ᘀ쑨湌䌀ᡊ伀J儀Jᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔏ絨핏ᘀ쑨湌㔀脈⬀廞廠恔恖戺戼揜揞斸斺柔柖椂椄橦橨殞殠泐泒渺渼瀶瀸煀煂猾獀ôôôôôôôôôôôééé਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊu਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Zᬀ湀瀶灬烴焘焼煂煄煆狆狈狔狖猼獂獄獶現瑌璄甜畀畤畦畨番畮異畲疆疤疦疪疬癴癶癸百皒皖皘眞眢磐룒룒룒껒鞡諩綃特牮牮祽絲yᘆィ⽩ᔌ鑨걀ᘀ㕨筄ᘆ㕨筄ᘊ㕨筄 ቊᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᔘ㥨젭ᘀ쑨湌䌀ᡊ伀J儀Jᘒ荨걢䌀ᡊ伀J儀Jᔘィ⽩ᘀ٨䀷䌀ᡊ伀J儀Jᘒ٨䀷䌀ᡊ伀J儀Jᔘ끨潒ᘀ�䌀ᡊ伀J儀Jᔘィ⽩ᘀ詨甋䌀ᡊ伀J儀Jᘒ�䌀ᡊ伀J儀Jᔘ끨潒ᘀ詨甋䌀ᡊ伀J儀Jᘒ詨甋䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㥨젭ᘀ詨甋䌀ᡊ伀J儀J⬀獀瑌瑎畨番畬畮異畲畴當畸畺畼畾疀疂疄疆疤疦癶ôéÞ�Þ혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ö혀Ë쀀¸܀␃愃̤摧災Ë਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԁĤ␆愁Ĥ摧׺Z܀␅؁Ĥ摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z਀␃ԃĤ␆愁̤摧ˠÙ਀␃ԃĤ␆愁̤摧ஊuᔀ癶皒眞瞼碐磐礞秀窜筼篆簂粢糢素絞綜繺纸绸罼翌肨腾艜芎荦莾葬÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷܀␃愃̤摧災Ëᰀ磐磖磘礞礤礦秀秆秈窜窢窤筺筼签箆篆篌篎簂簈簊粢粨粪糢糨糪素紦紨絞絤給続綤綦繺纀纂纸纾绀绸绾缀罼羂羄翌翐習肦肮腼膄艚艢芎芒芔荤荬莾菄菆葬葲葴蔾蕊薀薆薈蘲蘶蘸蜎蜔蟮﫯﫯﫝훶﫝�﫝�﫝�﫝�𢡊쿶쿤쿤쿤𢡊쿶𢡊쿶ÈᔌṨ�ᘀ㕨筄ᔌ陨這ᘀ㕨筄ᔌ汨≎ᘀ㕨筄ᔌ뙨䵍ᘀ㕨筄ᘆィ⽩ᔌ死ᘀ㕨筄ᔌ鑨걀ᘀ㕨筄ᘆ㕨筄ᘊ㕨筄 ቊ伀葬蕀薀蘲蜐蟰衾襜詀諶譆讆豀賦趼跚躴辌遤邴酲鈔鋤鎆鏺鑌锖闪院÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷܀␃愃̤摧災Ëᰀ蟮蟴衾袄袆襚襢襤襦訾詊諶諼諾譆譌譎讆讌讎豀豆豈賦賬賮趺跄跚跠跢躲躾辊辔遤遬遮邴邼邾酲酸酺鈔鈜鈞鋢鋮鎆鎎鎐鏺鐂鐄鑌鑔鑖锔锢门间院陪陬霼靈靤靬靮頶顂飊飌风飖飘馨馶骊骘ﳤﳤﳤ���������틫틫틙틙�쯫쯙틫��ᔌ콨ݬᘀ㕨筄ᔌ᭨硅ᘀ㕨筄ᘆ≨╋ᔌ赒ᘀ㕨筄ᔌ陨這ᘀ㕨筄ᘆ㕨筄ᘊ㕨筄 ቊᔌṨ�ᘀ㕨筄ᘆィ⽩倀院霾靤頸风馪验魴鰤鲶鵜鶨麊黾齤ꀼꁠꄺꈚꈾꌆꍮꐰꔊꖸ꘾ꜘꞐꡂ÷÷÷÷õ÷÷÷÷÷÷÷÷÷Ā܀␃愃̤摧災Ëᰀ骘魲魾鰤鰬鲶鲾鳀鵚鵜鵤鵦鶨鶮鶰麊麒麔黾鼆鼈齤齪齬ꀺꁆꁠꁦꁨꄺꅀꅂꈘꈢꈾꉄꉆꌄꌐꍮꍶꖸꗀꗂ꘾ꙆꙈ꜖ꜤꞐꞖꞘꡂꡄꡆꡊꡌꡐꡒꡖꡘꡜꡞꡪꡬ꡸꡺꡾�훫훒훫훵훫틖훫웎웎웎웎볎벶벫ëᘕ� ᥊洀H渄H甄Ĉᘊ㕨筄 ᥊̓jᘀ㕨筄 ᥊唀Ĉ̏jᘀ녨唀Ĉᘆ녨ᘆၨ逸ᔌ�䉵ᘀ㕨筄ᔌ奨ﴗᘀ㕨筄ᔌ酨ḡᘀ㕨筄ᘆ㕨筄ᘊ㕨筄 ቊᘆ≨╋ᔌ콨ݬᘀ㕨筄䌀ꡂꡄꡈꡊꡎꡐꡔꡖꡚꡜ꡼꡾ꢀꢂýﴀýﴀýﴀýﴀýýﴀê਀␃ԃĤ␆愁̤摧׺Z܀␃愁Ĥ摧ᶇĀഀ꡾ꢀꢂᔌ㥨젭ᘀ쑨湌ᘆ녨Ȁ5『ㄹ梐㨁蝰༝ἀ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°ᜀ쒰᠂쒰ం쒐ʆœD䀀￱Dဌ䳄nNormální䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ䁁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0䁫￴Á0ԀBez seznamuL俾L䳄nNadpis hlavy␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵憁ᑊF䁚ĂFЌ䳄nProstý text䩃䩏䩑䩞䩡L䀝ĒLԌ妒JText pozn. pod čarou䩃䩡H䀦¢ġHԌ妒JZnačka pozn. pod čarou⩈B'¢ıBԌ櫲›Odkaz na komentář䩃䩡@䀞ł@Ԍ櫲›Text komentáře䩃䩡D䁪ŁłDԌ櫲›Předmět komentáře࠵岁脈H䂙ŢHԌ櫲›Text bubliny䩃䩏䩑䩞䩡6䀟Ų6ЌᶇZáhlaví
옍렂瀑ģ4䀠Ƃ4ЌᶇZápatí
옍렂瀑ģ2䀩¢Ƒ2Ќᶇ
Číslo stránkyΓ܍ߍࡁࣥैনႨᏂᐉᔙᕢᙣᚾ᠘ᶹ⍘⎡䇝䉆䍦䎾䖪䮶䴉侢厃壌犗璂眂矵縲鯌鰷龷껝꽯낖녴籠ﱙﴀ^λ㐘v¼ƕƼȍɻ̮̐;ΞνϜѪ҉ҩӫԓٴ܌ݣ߭ࡆ६નૐ૰୍஠చൟඇ෦ื໰༪ནၞჟᆔጿᎈᏛᐁᑲᒬᓟᕝᗊᙌᛤ᠉ᡌᣵ᥎ᥑ㐘￿￿㐙䂚 耀耀܀㐙䂚 耀耀܀>ʋʌʍʗʽʿ˵˶̤̥̭̮͇́̂̀́ͅͱͲΪΫϤϥѺѼӊӌӐӤӥԓԔՃՄՓՔـفܩܫݏݐݔݖࡆࡈ࢑࢒्ॎ਻਼હ઻૶૷଩ପ଺଻ୄ୅౭౮౻౼ಱಲ༵༶࿃࿄ᄇᄈያዬᙂᙃᣭᣮᨘᨗᬊᬋᬮᬿ᭷ᯝ᳄ᶡἆὠὡᾋᾌ⃨⃩⅞⅟↢↣⇔⇖∷∸≐≑≛≜⊠⊢⌤⌦⏊⏌⒎⒐┵┶▰▱◓◔⛷⛸✱✳❠❡❦❨➬➭⠀⠁⡏⡑⩇⩉⬏⬑⬕⬗⯑⯓⸗⸙⸞⸠⺧⺩⺭⺯⼕⼗ヷヹㄕㄖㄚㄜ㈞㈠㈤㈦㍡㍣㘢㘤㣖㣘㧰㧲㭖㭘㯢㯣㯧㰏㰐㲭㲯㴏㴐㵻㵼㷜㷝䁒䁔䊂䊄䒻䒽䖮䖰䙗䙘䚊䚋䛲䛳䝴䝵䞊䞌䥒䥔䨦䨨䭠䭢䯻䯼䰏䰐䰘䰙䰮䰯䱮䱯䳲䳳䴪䴫偛偝凂凄刦刨叨叩吳吴呄呅呣呤呶呷啁啃嚨嚩図围圄圅圣圤垣垤堧堩夵夶妀妁妑妒妵妶婇婈嫊嫋宋完定宛宨宩岚岛嵟嵠巙巚師帬度庨忣忤忩恈恉懟懡摔摖效敊旤旦旫昄昅朏朑棉棋榴榶歲歴渦渨灿炁炅炖炗焆焈燿爀犜犞犧犨犼犽狂狄甤甦疩疫瘫瘭矻矽磺磼祌祍私稪窳窴筪筫緙線繯繱聩聫膋膍茯茱蒓蒕蔅蔇薠薢薣薤薥薦薧薭薯蟢蟤蟪蟬袅袇裰裱覶覸覽规觅觊觰觱訲訳誺誻譬譭谼谾赽赿跊跌跍跎跘跙跥跦跫跭躐躒躸躺选逋郭郯鍘鍚鎛鎝鏜鏝锰锲锸镅镆镩镪雽雾鞨鞩頡頢餿饀駟駠騾騿骕骖鰽鰿鱅鱛鱜鶄鶆黙黛黽黾鼤鼥齝齞齫齬龽龾鿣鿤ꁎꁏꃨꃩꅟꅠꈆꈇꉃꉄꉟꉠꋄꋅꋎꋏꌠꌡꎘꎙꎫꎭꏉꏊꏞꏟꏶꏷꐠꐡꖝꖟꚞꚠ꤭꤯ꤵꤷ꥙꥚ꨮꨯ꩓꩔ꪖꪘꭻꭽꮂꮑꮒꯓꯔ갳갴굯군긑긒긼깳꽵뀨난넘녺녻놀놡놢뇉뇊뉁뉂댨댩덞덟뎔뎕뒂뒃듨듩듫듰딈딉딭딮땦땧떎떏뗊뗋똿뙀띬띮띳랇랈럌럎렁렂롎롏롲롳뢊뢋뢣뢥멣멤모목묈묊믧믩벗벙뼒뼔뿑뿒뿘뿚쁳쁵섟선셙셚셪셫솆솇쇼쇽숆숇숙숛쎽쎿욼욾젯젱젷졏졐쥿즀쩩쩪쫽쫾쭏쭐첷첸쳏쳐쵘쵚켡켣퉱퉳틢틤퍙퍛퍡퍻퍼퐩퐫푠푡핌핍헢헣혶혷힠힡ힸힹ�������������������������������路露蓮鍊隣麟海漢祉祐ﮑﮓﮙﮛﱟﱡﱧﱩﶙﶚﷇ﷈︊︋︣︤﹎﹏﹜﹞﹤﹦ǠǢǧǽǾ̡̧̟̩ԓԕۥۧ۬ۮݰݲࠠࠢࠧ࠽࠾࡞࡟ऑऒॺॻঽা৊৽৾৿਋਌ਡਣਨ਽ਾ੊ੋઉઊ૘૙୘୙୚୤୥୮୯୴୶ఽాూృൠൡ෶෷ເແཆཇခဂჴჵᇅᇆኳኴᏁᏂᑘᑙᔊᔋᖦᖧᘿᙀᛴᛵ៲៳ᡷᡸ᥶᥷᧽᧾᪋᪌᪍᪎᪏᪐᪑᪒᪓᪔᪕᪖᪗᪘᪙᪚᪩᪪ᬒᬠ᭦᮵ᰟ᰿ᱦᲷᴥᶕᶺᷘḨṈṧẆấἔἳὓᾕ᾽‫ₖ℅℞↊↶∍≷⊗⋰⍟⏏␖⒅⓷╒╺▚◷♊⚵⛄✱➝⠉⠱⢐⣡⥉⦚⧔⧽⩢⫌⬈⭶⮉⯳ⰾⲬⴝⶑⷩ⸲⺅⺫⼜⽖⾉⿵〇ぴヤヶㅚㆎ㇯㉜㊳㋶㍣㎟㏸㏹㏻㏼㏾㏿㐁㐂㐄㐅㐕㐖㐙˜ 耀耀˜ 耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  	耀耀˜ 耀耀˜  
耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  
耀耀˜ 耀耀˜  耀耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀Ƙ  ᬋ耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜  耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜​ 耀耀˜ 耀耀˜​ 耀耀˜ 耀耀˜​ 耀耀˜ 耀耀˜​ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜‌ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‍ 耀耀˜ 耀耀˜‍ 耀耀˜ 耀耀˜‍ 耀耀˜ 耀耀˜‍ 耀耀˜ 耀耀˜‍ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‎ 耀耀˜ 耀耀˜‎ 耀耀˜ 耀耀˜‎ 耀耀˜ 耀耀˜‎ 耀耀˜ 耀耀˜‎ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜‏ 	耀耀˜ 耀耀˜‏ 
耀耀˜ 耀耀˜‏ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‐ 耀耀Ƙ‐ 祍耀Ƙ‐ 祍耀˜ 耀耀˜‐ 耀耀˜ 耀耀˜‐ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‑ 耀耀˜ 耀耀˜‑ 耀耀˜ 耀耀˜‑ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜‒ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜– 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜— 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜― 耀耀˜ 耀耀˜― 耀耀˜ 耀耀˜― 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‖ 耀耀˜ 耀耀˜‖ 耀耀˜ 耀耀˜‖ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‗ 耀耀˜ 耀耀˜‗ 耀耀˜ 耀耀˜‗ 耀耀˜ 耀耀˜‗ 耀耀Ƙ‗ 긒耀Ƙ‗ 긒耀Ƙ‗ 긒耀Ƙ‗ 긒耀Ƙ‗ 긒耀Ƙ‗ 긒耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜‘ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜’ 耀耀˜ 耀耀˜’ 耀耀˜ 耀耀˜’ 耀耀˜ 耀耀˜’ 耀耀˜ 耀耀˜’ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‚ 耀耀˜ 耀耀˜‚ 耀耀˜ 耀耀˜‚ 耀耀˜ 耀耀˜‚ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‛ 耀耀˜ 耀耀˜‛ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜“ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜” 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜„ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‟ 耀耀˜ 耀耀˜‟ 耀耀˜ 耀耀˜‟ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜† 耀耀˜ 耀耀˜† 耀耀˜ 耀耀˜† 耀耀˜ 耀耀˜† 耀耀˜ 耀耀˜† 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‡ 耀耀˜ 耀耀˜‡ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜• 耀耀˜ 耀耀˜• 耀耀˜ 耀耀˜• 耀耀˜ 耀耀˜• 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‣ 耀耀˜ 耀耀˜‣ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜․ 耀耀Ƙ․ 耀Ƙ․ 耀˜ 耀耀˜․ 耀耀˜ 耀耀˜․ 耀耀˜ 耀耀˜․ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‥ 耀耀˜ 耀耀˜‥ 耀耀˜ 耀耀˜‥ 耀耀˜ 耀耀˜‥ 耀耀˜ 耀耀˜‥ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜‧ 耀耀˜ 耀耀˜‧ 耀耀˜ 耀耀˜‧ 耀耀˜ 耀耀˜【耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜【耀耀˜ 耀耀䂘】耀耀܀䂘】耀耀Ā䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀䂘】耀耀 〆᥎܀䂘 耀耀܀躸  ޭ䂘 耀耀܀躸  ޭ䂘 耀耀܀躸  ޭ䂘 耀耀܀躸  ޭ䂘〘耀耀܀䂘 耀耀ހ躸  ٘ޭ>ʋୄ౭౻ಱ༵࿃ᄇያᙂᣭᬮᬿ᭷ᯝ᳄ᶡἆὠᾋ⃨⒐┶▰◓⛷⯓⸗⸙⸞⸠⺧ヹㄕㄖㄚㄜ㈞㵻㷜㷝䁒䛲䝴炅炖炗祌私稪窳筪緙繯繱聩놀놡놢뇉뉁뼒뼔뿑ॺঽা৊਋ઉ૘୘୴୶Ꮑᑘᔊᖦᘿᛴ៲៳ᡷᡸ᥶᥷᪋᪌᪏᪩᪪ᬠ᭦᮵᰿ᱦᲷᴥᶺᷘḨṈṧẆấἔἳὓᾕ᾽℞↶∍⊗⋰␖╒╺▚◷♊⛄⠉⠱⢐⣡⦚⧔⧽⬈⮉ⰾⷩ⸲⺅⺫⼜⽖⾉〇ぴヶㆎ㇯㊳㋶㎟㏸㐙䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚〪耀耀ހ䂚〪耀耀ހ캺 ㇎Ǐܤ캺 ㇎܀캺 ㇎܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇘Ǚܤ캺 ㇘܀캺 ㇘܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 ㇝Ǟܤ캺 ㇝܀캺 ㇝܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 ㇢ǣܤ캺 ㇢܀캺 ㇢܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 㒍=Ҏ܌캺 㒍<܀캺 㒍:܀캺 ㇧܀캺 ㇧܀캺 ㇧܀캺 ㇧Ǩܤ캺 ㇧܀캺 ㇧܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇭Ǯܤ캺 ㇭܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇳǴܤ캺 ㇳ܀캺 ㇸǹޟ캺 ㇸހ캺 ㇸ
ހ캺 ㇷǸܤ캺 ㇷ܀캺 ㇷ
܀캺 ㇷ܀캺 ㇷ܀캺 ㇷ܀캺 ㇏	܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀躺 〻<뢸ޮ躺 〻ހ躺 〻ހ躺 ぀܀躺 ぀	܀躺 ぀	A‬ݍ躺 ぀܀躺 ぀܀躺 ぃD릘ޮ躺 ぃހ躺 ぃހ躺 ぃހ躺 ぃ	ހ躺 ぃ	ހ躺 ぃ	D릘ޮ躺 ぃހ躺 ぃހ캺 ㇏	܀䂚 耀耀܀躺 え	ހ캺 ㇏
܀캺 ㇏
܀캺 ㇏
ǐܤ캺 ㇏	܀躺 ぎO뫌ޮ躺 ぎހ躺 ぎހ
 ܀
 ܀
 ܀캺 あ܀캺 あ܀캺 あ܀캺 あ܀캺 あ܀캺 だ܀캺 あ܀䀊 ܀躺 あ܀䀊 ܀
 〆᥎܀캺  ހ캺  ހ䂚 耀耀܀캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ캺  ހ䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀䂚 耀耀܀
 〆᥎܀	 ؀࿈⃜剪ꍤ�᭮繎ꆆ떢ﺐ㋠圆湀磐蟮骘꡾ꢂŸ£¦©¯³·ŕŚŞţũŮŰųŵŷŹ؀໤ᙖẈ㹜䱰噦敎翆钰ꁞ냮묢쟆漢ፄᱦ⠒㩾缌藚銬鬰ꚢꯨ딚쌦픤$୒ᗒᾀ⻺㞈䑎午啦廞獀癶葬院ꡂꢂ ¢¤¥§¨ª«¬­®°±²´µ¶¸¹ºŖŗŘřśŜŝşŠšŢŤťŦŧŨŪūŬŭůűŲŴŶŸ؀ꢀ¡ ℓ4肕￿௩埜д௪畴ӽ௫Щ௬Ы௭Щ௮孼д௯Ы௰鋼ӿ௱塜д௲༜Л௳Щ௴羜ж௵ɛ௶がɜ௷れɜ௸
ヌɜ௹
횄ɢ௺
␌ӷⓓⓢ㤥䩘䩥䶲䶶凯爭葒ꚕ곂ীఁఐᲽᷞ〛㐙	

ⓖⓥ㤨䩛䩨䶵䶹凳爰葕ꚙ곉ৄఅఓ᳁ᷢ〟㐙	

C耪牵㩮捳敨慭⵳業牣獯景⵴潣㩭景楦散猺慭瑲慴獧耏敭牴捩潣癮牥整rಀ뀁顟ଃЀㆀ‱ѡㆀ‴ѡㆀ‶ݡㆀ㔹ⰰ愠考′ѡ㊀‶͡㖀愠考‶ѡ㚀‵͡㢀愠耉牐摯捵䥴ቄĀ਀؀ሀĀ਀܀ሀĀ਀ЀሀĀ਀܀ሀĀ਀ऀሀĀ਀܀ሀĀ਀ऀሀĀ਀ሀĀ਀ЀሀĀ਀؀ሀĀ਀ȀሀĀ਀̀ሀĀ਀ԀሀĀ਀ԀሀĀ਀ЀሀĀ਀ĀሀĀ਀ሀĀ਀ࠀ鰀´ꐀ´眀ë稀ë봀ë쀀ëꨀĚĝĝ豈ij豈ijffijffijﰀijﰀij︀ij＀ijĀĴȀĴЀĴԀĴᘀĴᤀĴ܀ᰀ܀ᬀ܀ᬀ܀܀ᰀ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ฀ༀ᠀ᤀ㴀㸀言贀阀需밀쀀Ȁ⌀─Ⰰ⸀㼀䄀䐀䠀瀀爀꤀꬀礀紀준찀케퀀ሀ᐀䈀䐀刀吀㼀䄀⠀⬀一倀匀圀䔀䤀退鈀䰀	一	㨀
㰀
렀
밀


⠀⨀㤀㬀䌀䔀氀渀稀簀뀀눀㐀㘀숀쐀؀ࠀ䄀䌀ᘀ᠀ऀ଀ⴀ⸀㸀㼀瘀眀��쌀쐀ꀀꄀԀ؀开愀言谀  崀!开!ꄀ!ꌀ!팀!휀!㘀"㠀"伀"儀"娀"尀"鼀"ꌀ"⌀#✀#준#촀#贀$鄀$㐀%㘀%꼀%넀%툀%퐀%&& '㌀'开'愀'攀'椀'꬀'관'＀'Ā(一(刀(䘀*䨀*฀+ᄀ+᐀+᠀+퀀+퐀+ᘀ.ᤀ.ᴀ.℀.ꘀ.꤀.가.뀀.᐀/᠀/0豈0᐀1ᘀ1ᤀ1ᴀ1ᴀ2 2⌀2✀2怀3搀3℀6─6픀8�899唀;夀;;;;;฀<ᄀ<가<뀀<฀=က=稀=簀=�=�=儀@唀@脀B蔀B먀D븀D관E넀E嘀F堀F褀F謀FFF猀G甀G褀G贀G儀I唀I─J⤀J开K挀K切KﰀK฀LကLᜀLᤀLⴀL⼀L洀L漀LLL⤀M⬀M娀P帀P섀Q씀Q─R⤀RSS㈀T㐀T䌀T䔀T戀T搀T甀T眀T䀀U䐀U꜀V꤀VVV̀WԀW∀W␀WꈀWꐀW☀X⨀X㐀Y㘀Y缀Y脀Y退Y鈀Y됀Y똀Y䘀Z䠀Z준Z쬀Z言[谀[餀[鬀[꜀[꤀[餀\鬀\帀]怀]�]�]⨀^Ⰰ^ꔀ^꤀^____䜀`䨀`�aa匀d圀d䜀e䬀eeeeèf؀f฀gሀg저h찀h대i뜀i焀k甀k─n⤀n縀p脀p萀p蔀p销p頀pԀqऀq︀qĀr鬀r鸀rꘀrꠀr묀r봀r섀r씀r⌀u✀uꠀu가u⨀v⸀v切w︀w豈xﴀx䬀y䴀y쀀y섀y⤀z⨀z눀z됀z椀{欀{�}�}渀~爀~栀€氀€言踀⸀ƒ㈀ƒ鈀„阀„Ѐ…ࠀ…鼀…꜀…가…뀀…‡‡‡‡萀ˆ蠀ˆˆˆ딀‰렀‰밀‰봀‰쌀‰씀‰준‰쨀‰‰‰㄀Š㌀Š뤀Š묀Š欀‹洀‹㬀Œ㼀Œ簀耀준츀휀�輀Ž錀Ž뜀Ž묀Žࠀఀ圀“嬀“騀“鸀“�“�“⼀•㈀•㜀•㠀•䐀•䜀•栀•樀•ﰀ–︀–꜀—꤀— ˜∀˜㸀™䀀™�™™㴀š㼀š鐀š阀š㰀œ㼀œ䐀œ䔀œ娀œ崀œ茀蜀�ž�žﰀž︀ž⌀Ÿ─Ÿ尀Ÿ帀Ÿ樀Ÿ氀Ÿ밀Ÿ븀ŸŸŸ䴀 伀   帀¡愀¡Ԁ¢܀¢䈀¢䐀¢帀¢怀¢쌀¢씀¢촀¢케¢ἀ£℀£需£餀£ꨀ£글£저£쨀£�£�£££ἀ¤℀¤鰀¥ꀀ¥鴀¦ꄀ¦Ⰰ©⼀©㐀©㠀©堀©娀©ⴀª⼀ª刀ª吀ª销ª餀ª稀«紀«脀«舀«退«錀«툀«퐀«㈀¬㐀¬渀­瀀­က®ሀ®㬀®㰀®爀®猀®琀¯甀¯✀°⠀°鬀°鰀°ᜀ±᠀±礀±笀±缀±耀±ꀀ±ꌀ±저±쨀±䀀²䈀²✀³⤀³崀³开³錀³销³脀´茀´´´´´܀µ਀µⰀµ⸀µ攀µ最µ贀µ輀µ준µ쬀µ㸀¶䀀¶欀·渀·爀·猀·蘀·褀·쬀·케·¸Ȁ¸䴀¸伀¸焀¸猀¸褀¸謀¸ꈀ¸ꘀ¸戀º搀º꜀º꤀º܀»଀»»»阀¼騀¼ᄀ¿ᔀ¿퀀¿툀¿휀¿�¿爀À瘀ÀḀÁ Á堀Á娀Á椀Á欀Á蔀Á蜀ÁffÁﴀÁԀÂ܀Â᠀ÂᰀÂ밀Ã쀀Ã묀Æ뼀Æ⸀È㄀È㘀È㜀È一È儀È縀É耀É栀Ê樀ÊﰀÊ︀Ê一Ë倀Ë똀Ì렀Ì츀Ì퀀Ì圀Í嬀Í Ï␀Ï瀀Ò琀ÒÒÒ堀Ó嬀Ó怀Ó愀Ó稀Ó紀Ó⠀ÔⰀÔ开Ô愀Ô䬀Õ䴀ÕÕÕ㔀Ö㜀Ö鼀×ꄀ×뜀×뤀×䐀Ø䠀Ø꤀Ù관Ù됀Ú똀ÚﴀÚ＀Ú䘀Û䠀Û攀Û最Û儀Ü唀Ü뤀Ü봀Ü㔀Ý㠀Ý㸀Ý㼀Ý尀Ý开ÝȀÞ؀Þ㤀Þ㬀Þᴀßἀßꈀßꐀßßß츀à퀀à଀áༀá준â촀â꤀ã꬀ã刀ä吀ä縀ä舀äԀåࠀåကåሀå尀å帀å縀å耀å蔀å褀åꨀå가å圀æ夀æææ尀ç帀çꐀçꠀç㠀è㰀è㨀é㸀éﰀéê琀ê眀ê簀ê耀ê븀ê쀀êê切ê⨀ë⸀ë쐀ë저ë渀ì爀ì⌀í✀ííí最î欀î☀ï⨀ï娀ï尀ï挀ï攀ï退ï鈀ï阀ï需ï글ï넀ï☀ð⨀ð대ð똀ð먀ð묀ð�ð�ð㈀ò㘀ò鈀ó销ó餀ó鴀ó吀õ圀õ嬀õ开õõ豈õ贀ö退ö鐀ö销ööö匀÷唀÷褀÷言÷÷÷㨀ø㰀ø퐀ø혀ø㘀ù㠀ù頀ù鰀ùùù䐀ú䜀ú䰀ú倀ú退û錀û頀û鰀û帀ü愀ü昀ü樀ü頀ý騀ý였ý저ýऀþ଀þ∀þ␀þ䴀þ伀þ嬀þ帀þ挀þ最þ�āāāāﰀā＀āḀă℀ă☀ă⨀ăሀąᘀąĆĆĆĆ漀ć猀ćἀĈ∀Ĉ☀Ĉ✀Ĉ㰀Ĉ㼀Ĉ崀Ĉ开Ĉကĉሀĉ礀ĉ笀ĉ밀ĉ븀ĉ준ĉ쨀ĉﰀĉ＀ĉ਀ĊఀĊ Ċ⌀Ċ✀Ċ⠀Ċ㰀Ċ㸀Ċ䤀Ċ䬀Ċ蠀Ċ言Ċ휀Ċ�Ċ圀ċ娀ċ挀ċ攀ċ洀ċ漀ċ猀ċ眀ċ㰀Č㸀Č䄀Č䌀Č开č愀ččč뼀Ď섀Ď䔀ď䜀ďĐȀĐĐĐ쐀đ였đ눀Ē됀Ē쀀ē숀ē圀Ĕ夀Ĕऀĕ଀ĕꔀĕ꜀ĕ㸀Ė䀀ĖĖĖėė瘀Ę砀Ę甀ę眀ęﰀę︀ę言Ě騀ĚꠀĚꨀĚ관Ěᄀěᘀěἀě⌀ě攀ě椀ě됀ě렀ěḀĜ∀Ĝ㸀Ĝ䌀Ĝ攀Ĝ樀Ĝ똀Ĝ묀Ĝ␀ĝ⤀ĝ鐀ĝ騀ĝ뤀ĝ븀ĝ휀ĝ�ĝ✀ĞⰀĞ䜀Ğ䰀Ğ昀Ğ欀Ğ蔀Ğ言ĞꐀĞꨀĞጀğ᠀ğ㈀ğ㜀ğ刀ğ圀ğ鐀ğ餀ğ밀ğ쀀ğ⨀Ġ⼀Ġ销Ġ騀ĠЀġऀġᴀġ℀ġ褀ġ踀ġ딀ġ먀ġఀĢᄀĢ瘀Ģ簀Ģ阀Ģ鬀ĢĢĢ帀ģ戀ģ츀ģ툀ģᔀĤᨀĤ萀Ĥ言ĤĤﰀĤ儀ĥ嘀ĥ礀ĥ縀ĥ餀ĥ鸀ĥĥffĥ䤀Ħ一Ħ됀Ħ먀Ħ쌀Ħ저Ħ ħ㘀ħ鰀ħꈀħࠀĨ฀Ĩ Ĩ㘀Ĩ輀Ĩ鐀ĨĨĨ䠀ĩ伀ĩ餀ĩ鼀ĩ팀ĩ�ĩﰀĩȀĪ愀Ī栀Ī쬀Ī툀Ī܀īഀī甀ī簀ī蠀ī踀īī豈ī㴀Ĭ䌀Ĭ꬀Ĭ대Ĭᰀĭ␀ĭ退ĭ需ĭĭĭ㄀Į㜀Į萀Į言ĮꨀĮ꼀Įᬀį℀į唀į嬀į蠀į贀įį切į؀İ଀İ猀İ砀İİİİ切İ夀ı开ı贀ı錀ııı嬀IJ戀IJ눀IJ렀IJIJffIJ戀ij椀ij鸀ijꌀijij豈ij豈ijffijffijﰀijﰀij︀ij＀ijĀĴȀĴЀĴԀĴᘀĴᤀĴԀ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ찀촀樀•樀•︀–︀–꤀—꤀—∀˜∀˜䀀™䀀™™™㼀š㼀š阀š阀š︀ž︀ž─Ÿ─Ÿ帀Ÿ帀Ÿ氀Ÿ氀Ÿ븀Ÿ븀ŸŸŸ伀 伀   开¡开¡܀¢܀¢䐀¢䐀¢怀¢怀¢씀¢씀¢케¢케¢℀£℀£餀£餀£쨀£쨀£�£�£££娀©娀©⼀ª⼀ª吀ª吀ª퐀«퐀«㐀¬㐀¬瀀­瀀­ሀ®ሀ®㰀®㰀®猀®猀®甀¯甀¯⠀°⠀°鰀°鰀°᠀±᠀±쨀±쨀±䈀²䈀²⤀³⤀³开³开³销³销³茀´茀´´´⸀µ⸀µ最µ最µ輀µ輀µ쬀µ쬀µ䀀¶䀀¶Ȁ¸Ȁ¸伀¸伀¸猀¸猀¸謀¸謀¸搀º搀º꤀º꤀º Á Á娀Á娀Á欀Á欀Á蜀Á蜀ÁﴀÁﴀÁ܀Â܀Â耀É耀É樀Ê樀Ê︀Ê︀Ê倀Ë倀Ë렀Ì렀Ì퀀Ì퀀Ì愀Ô愀Ô䴀Õ䴀ÕÕÕ㜀Ö㜀Öꄀ×ꄀ×뤀×뤀×똀Ú똀Ú＀Ú＀Ú䠀Û䠀Û㬀Þ㬀Þἀßἀßꐀßꐀßßß퀀à퀀à꬀ã꬀ã吀ä吀ä가å가å夀æ夀æææ帀ç帀ç쀀ê쀀ê切ê切ê唀÷唀÷言÷言÷÷÷㰀ø㰀ø혀ø혀ø㠀ù㠀ù騀ý騀ý저ý저ý଀þ଀þ␀þ␀þ伀þ伀þ开Ĉ开Ĉሀĉሀĉ笀ĉ笀ĉ眀ę眀ę砀ę礀ęﰀę謀Ě꤀ĚꨀĚᄀě먀ĝ먀ĝ꤀ĞꨀĞ销ğ销ğЀġࠀġ褀ġ贀ġ瘀Ģ簀Ģ帀ģ愀ģ츀ģ턀ģ萀Ĥ蠀Ĥ褀Ĥ言ĤĤﰀĤ됀Ħ뤀Ħ ħ㘀ħ鰀ħꄀħ䠀ĩ一ĩ愀Ī栀Ī쬀Ī턀Ī甀ī笀īīī꬀Ĭ눀Ĭᰀĭ⌀ĭ退ĭ阀ĭ㈀Įij豈ij豈ijffijffijﰀijﰀij︀ij＀ijĀĴȀĴЀĴԀĴ᐀ĴᤀĴ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀ܀ЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀ܀ȀꨀĚ豈ij豈ijffijffijﰀijﰀij︀ij＀ijĀĴȀĴЀĴԀĴᘀĴᤀĴ܀܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ⠀Ⰰὀ丁竼:////////ဏ退襃㐇ꑤ`////////ဏ뽒＀////////栀ᠵ뀈꺢]////////ဏ蠀렸쨈ረᅱ////////ဏጀꐈ⠏8////////ဏ一赜퀋Ɽネ////////ဏ騀稌搲゚////////ဏ쩛帏쓶~////////ဏꀀ력㸐᡼、////////ဏꨀ㩑퐓뻩ョ////////ဏ✀츌츖聖￘////////ဏ䐀聹尙購│////////ဏ嘀륋萢ᣚᅮ////////ဏ⬀⡔뀤レ////////ဏꐀ勒縭拶\////////ဏ怀⬳樯㳅。////////ဏ唀㥜䑌ᅡ////////ဏᜀ奇숵�￾////////ဏ픀䭑䰸鳷`////////ဏ؀팲嘼貳ᄊ////////ဏ㜀녠ૺᅱ////////ဏሀ�ⱊ듩￝////////ဏ̀歋큍鸬￧////////ဏ됀ћꙔ磎ロ////////ဏ帀椫ꉗ슳￸////////ဏً뙞䛚セ////////ဏ搀댠剟ᆪ////////ဏ쬀に멠ꛒE////////ဏ堀諒᩠ﲏᅲ////////ဏ䄀굟쑢ҩ￶////////ဏᜀ건摧s////////ဏ豈뱙婫�ᄎ////////ဏ怀橑౰ッG////////ဏ넀⠉扳퀭￘////////ဏ䄀昧ṵ②ェ////////ဏ꜀᥆㉷�"////////ဏ谀⁢w＀////////鄀⤤ﱷ㋼ᄚ////////ဏሀݻ⹼ꈚn////////ဏĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)ကː᠍萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠊萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ梇䢈.́᠊萏̘萑﹐옕᠁؃葞̘葠﹐梇䢈..́᠊萏ӈ萑︈옕ꀁ؅葞ӈ葠︈梇䢈...́܅᠊萏ۀ萑ﵸ옕ࠁ؇葞ۀ葠ﵸ梇䢈....́܅	᠊萏ࢸ萑ﳨ옕�؉葞ࢸ葠ﳨ梇䢈
.....́܅ଉ᠊萏ર萑ﱘ옕䀁؋葞ર葠ﱘ梇䢈......́܅ଉ
᠊萏ನ萑﯈옕ခ؎葞ನ葠﯈梇䢈.......́܅ଉ།᠊萏ຠ萑טּ옕码؏葞ຠ葠טּ梇䢈........́܅ଉ།᠊萏რ萑褐옕䠁ؒ葞რ葠褐梇䢈.........ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀĐ퀀ഀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĐ퀀ഀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预濾(梇䢈)逄ː᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀĐ퀀ഀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(梇䢈.鈂ː᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退ː᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退ː᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄ː᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂ː᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠊萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ梇䢈.́᠊萏̘萑﹐옕᠁؃葞̘葠﹐梇䢈..́᠊萏ӈ萑︈옕ꀁ؅葞ӈ葠︈梇䢈...́܅᠊萏ۀ萑ﵸ옕ࠁ؇葞ۀ葠ﵸ梇䢈....́܅	᠊萏ࢸ萑ﳨ옕�؉葞ࢸ葠ﳨ梇䢈
.....́܅ଉ᠊萏ર萑ﱘ옕䀁؋葞ર葠ﱘ梇䢈......́܅ଉ
᠊萏ನ萑﯈옕ခ؎葞ನ葠﯈梇䢈.......́܅ଉ།᠊萏ຠ萑טּ옕码؏葞ຠ葠טּ梇䢈........́܅ଉ།᠊萏რ萑褐옕䠁ؒ葞რ葠褐梇䢈.........᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀĀ栀ഀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငː᠍萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ퀀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ퀀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ퀀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ퀀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ퀀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀⠀怀橑p谀⁢w需䄂굟b픀䭑8鄀⤤w豈뱙k騀ሀݻ|蠀렸怀⬳/넀⠉s쬀に`⬀⡔$ꀀ력㜀녠=꜀᥆wጀ쩛退襃帀椫W搀댠_ꐀ勒-ᜀ건gሀ�J됀ћT䄀昧u䐀聹✀츌ᜀ奇5ꨀ㩑堀諒`栀ᠵً^嘀륋"؀팲<Ⰰὂ歋M뽒唀㥜/一赜＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿⣿＀⣿ሀ犸ུԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ栀胫ᥬԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ栀겚᥺ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ栀겚᥺ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ུԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ똀⚥ᥲԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ栀겚᥺ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ུԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ�誉࿌ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ犸ᥴԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ䰄Ѐࠀ䬀؀[ɣ케ݬ蠀ษ蜀༝脀ቫ猀᭵褀ḝ鄀ḡ氀≎∀╋瀀☠䴀⨓＀⽩⽬謀㉠묀㕡؀䀷ꄀ䈚縀䈴�䉵挀䘑가䝪䡲鈀䩙똀䵍䈀儃ꀀ圙攀坰切娅吀嬅Ԁ携洀栉尀桂死쐀湌言甋甀瘼ꀀ癪ᬀ硅㔀筄관蔔촀蝒赒阀這က逸樀錄ᬀ陴魪넀鱤砀ꄼ圀ꑫ鐀걀茀걢鼀긱匀뀉뀫혀롱؀밯�썒㤀젭紀쭰琀찁匀퀡퍺开픷紀핏�Ḁ�退�케ꘀጀ넀夀ﴗ謀騀ĚꠀĚ꤀ĚᤀĴĀ礀ꧽ礰ꧽ礰ꧽP̀ƀ贀Ě贀Ě�闓āĀ贀Ě贀ĚȀČ̀Ԁᄀᘀ᠀ἀ∀⠀⼀圀夀帀昀最焀甀眀蔀言退髗㐘PࠀP฀PሀP⨀P㐀P㠀P䘀P䰀P堀P昀P똀P먀P쐀P퐀P혀PPPPሀPᰀP⠀P瘀￿Unknown￿￿￿￿￿￿ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ窇 耀ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ窇 耀ǿArial㔿Ɛî܂ःȂȅЄ窇 耀ǿCourier New☵ƐîଂІԃЄЂ窇愀耀ǿTahoma"࠱ᢈ˄Ʃ抋⛧∐曨∍曨ҽ⣷ဃȃ⣷ȃ̡։։´´膁㐒dᨚᨚ㈌熃偈࿿㼁Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿䳄n2%￿PŘEDSEDA VLÁDYPsenickaPsenicka¬(	

 !"#$%&'￾ą藠俹ၨ醫✫�0Ɛ˜ ¸ÄØäðĀ	ĔĠ
ŀŌŘ
ŤŰŸƀƈӢ�䑅䕓䅄嘠셌奄獐湥捩慫潎浲污獐湥捩慫㘱楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@글瑂©@㸀ᛃ㎜Nj@䈀썅↙Nj@က舍㎜Nj⣷￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ühp€ˆ˜ ¨°¸
ÀÛӢ噍젠RȃᨚᾺသ�䑅䕓䅄嘠셌奄ఀȀḀ؀一竡癥̀Ā	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹź￾￿żŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘș￾￿țȜȝȞȟȠȡ￾￿ȣȤȥȦȧȨȩ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿Ȱ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀ꖮ㎜NjȲ€1TableĂ￿￿￿￿Ż㳼WordDocumentĂ￿￿￿￿SummaryInformation(Ă￿￿ȚကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿ȢကCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹qRoot Entryą￿￿￿￿आÀ䘀썀摋㤞NjȷȀ1TableĂ￿￿￿￿Ż㳼WordDocumentĂ￿￿￿￿SummaryInformation(Ă￿￿ȚကȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘș￾￿țȜȝȞȟȠȡ￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿�￿�￿�￿�￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ȶ�￿￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿DocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿ŴCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ŀühp€ˆ˜ ¨°¸
ÀÛӢ噍젠RȃᨚᾺသ�䑅䕓䅄嘠셌奄ఀȀḀ؀一竡癥̀Ā4 $耀,ҰЅ