Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam KORN8VDFXN40 najdete zde
쿐놡 > ࡵ က ࡷ ࡤ ࡥ ࡦ ࡧ ࡨ ࡩ ࡪ ࡰ ࡱ ࡲ ࡳ ࡴ ꗬÁ性Ѕ ዸ¿ က 垸
橢橢㤢㤢 Ѕ區 區 ꅽ ' ¤ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ﯤ ﯤ ﯤ8 ﰜȼ ﹘Դ 蹀ɂ Θ Θ" κ κ κ κ κ κ 衱 衳 衳 衳 衳 衳 衳$ 邂ɨ 鋪Ü 袗ԙ ᝈ ᦵ κ κ ᦵ ᦵ 袗 ᝈ ᝈ κ κ 趰H 〉 〉 〉 ᦵྔ ᝈ κ ᝈ κ 衱 〉 ᦵ 衱 〉 〉κ 繥Ҵ ᝈ ᝈ 蝹 κ Ό 蜰�羸Ǎ ﯤ ⥉θ 茙J 衱 跸H 蹀 荣Ж 鏆 ⴁʰ 鏆 蝹 鏆 ᝈ 蝹ø κئ ৠѤ 〉 ไ΄ ᇈ߭ κ κ κ 袗 袗 ⾱X κ κ κ 蹀 ᦵ ᦵ ᦵ ᦵ 蛄鸠巄 鸠 ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ ᝈ Č
Vládní návrh
ZÁKON
ze dne …….….. 2012,
kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Změna zákona o léčivech
Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 75/2011 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se věta první nahrazuje větou "Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/98/ES, směrnice Komise 2003/63/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/24/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/27/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.1394/2007, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/29/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/53/ES, směrnice Komise 2009/120/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU.“.
CELEX: 32010L0084, 32011L0062
2. Na konci poznámky pod čarou č. 2 se na samostatném řádku doplňuje věta "Nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 ze dne 24. listopadu 2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků.".
3. V § 2 odst. 2 písm. n) se slovo „transfuzí“ zrušuje.
4. V § 2 odstavec 4 zní:
„(4) Za látku podle odstavce 3 se zejména považuje
a) léčivá látka, kterou se rozumí jakákoliv látka nebo směs látek určená k použití při výrobě nebo přípravě léčivého přípravku, která se po použití při této výrobě nebo přípravě stane účinnou složkou léčivého přípravku určenou k vyvinutí farmakologického, imunologického nebo metabolického účinku za účelem obnovy, úpravy nebo ovlivnění fyziologických funkcí anebo ke stanovení lékařské diagnózy,
b) pomocná látka, kterou se rozumí jakákoli složka léčivého přípravku, která není léčivou látkou nebo obalovým materiálem.“.
CELEX: 32011L0062
5. V § 3 odst. 4 úvodní části ustanovení se věta první nahrazuje větami „Nežádoucím účinkem humánního léčivého přípravku se pro účely tohoto zákona rozumí odezva na léčivý přípravek, která je nepříznivá a nezamýšlená. Nežádoucím účinkem veterinárního léčivého přípravku se pro účely tohoto zákona rozumí nepříznivá a nezamýšlená odezva na jeho podání, která se dostaví po dávce běžně užívané k profylaxi, léčení nebo určení diagnózy onemocnění nebo k obnově, úpravě nebo jinému ovlivnění fyziologických funkcí; v případě klinického hodnocení veterinárního léčivého přípravku jde o nepříznivou a nezamýšlenou odezvu po podání jakékoli dávky.“
CELEX: 32010L0084
6. V § 3 odst. 7 se za slovo „bezpečnosti“ vkládají slova „u veterinárního léčivého přípravku“.
7. V § 3 se odstavce 11 a 12 zrušují.
8. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který zní:
„§ 3a
(1) Poregistrační studií bezpečnosti u humánního léčivého přípravku se pro účely tohoto zákona rozumí jakákoli studie týkající se registrovaného humánního léčivého přípravku prováděná za účelem zjištění, popsání nebo kvantifikace bezpečnostního rizika, potvrzení bezpečnostního profilu tohoto léčivého přípravku nebo zjištění míry účinnosti opatření prováděných v rámci řízení rizik.
(2) Neintervenční poregistrační studií u humánního léčivého přípravku se pro účely tohoto zákona rozumí jakákoli studie, při níž je registrovaný léčivý přípravek používán běžným způsobem a v souladu s podmínkami jeho registrace a při níž použití léčivého přípravku není určeno zařazením pacienta do takové studie, ale rozhodnutím ošetřujícího lékaře, přičemž u pacientů se nepoužijí žádné dodatečné diagnostické nebo monitorovací postupy a pro analýzu shromážděných údajů se použijí epidemiologické metody; neintervenční poregistrační studie zahrnují zejména studie epidemiologické, farmakoekonomické a výzkumné.
(3) Farmakovigilančním systémem se pro účely tohoto zákona rozumí systém sledování a hlášení využívaný držiteli rozhodnutí o registraci a orgány vykonávajícími státní správu v oblasti léčiv k plnění úkolů a zajištění povinností uvedených v hlavě páté tohoto zákona na úseku farmakovigilance a určený ke sledování bezpečnosti registrovaných léčivých přípravků a ke zjišťování jakýchkoli změn v poměru jejich rizika a prospěšnosti.
(4) Základním dokumentem farmakovigilančního systému se pro účely tohoto zákona rozumí podrobný popis farmakovigilančního systému používaného držitelem rozhodnutí o registraci pro jeden nebo více registrovaných léčivých přípravků.
(5) Systémem řízení rizik se pro účely tohoto zákona rozumí soubor farmakovigilančních činností a zásahů určených ke zjišťování, popisu, prevenci nebo snížení rizik spojených s léčivým přípravkem, a to včetně posuzování míry účinnosti těchto činností a zásahů.
(6) Plánem řízení rizik se pro účely tohoto zákona rozumí podrobný popis systému řízení rizik.
(7) Závažnou nežádoucí reakcí se pro účely tohoto zákona rozumí nezamýšlená odezva dárce nebo pacienta související s odběrem krve nebo její složky nebo s transfuzí transfuzního přípravku, která má za následek smrt, ohrožení života, trvalé nebo významné poškození zdraví nebo omezení schopností pacienta, nebo vyžaduje hospitalizaci nebo prodloužení probíhající hospitalizace.
(8) Závažnou nežádoucí událostí se pro účely tohoto zákona rozumí nepříznivá skutečnost související s odběrem krve nebo jejích složek, vyšetřením, zpracováním, skladováním a distribucí propuštěného transfuzního přípravku nebo suroviny pro další výrobu nebo výdejem transfuzního přípravku, která by mohla mít za následek smrt, ohrožení života, trvalé nebo významné poškození zdraví nebo omezení schopností pacienta.
(9) Referenčními látkami se pro účely tohoto zákona rozumějí látky s definovanou čistotou, které mají platné osvědčení s uvedením jakosti a doby použitelnosti.
(10) Uvedením léčivého přípravku na trh v České republice se pro účely tohoto zákona rozumí jeho předání po dokončení výroby, dodání z jiného členského státu nebo uskutečnění dovozu, které jsou provedeny za účelem distribuce léčivého přípravku vyjma jeho použití v rámci klinického hodnocení.“.
CELEX: 32010L0084
9. V § 5 odst. 5 větě první a v § 6 odst. 1 písm. b) se slova „léčivých přípravků“ nahrazují slovy „léčiv“.
10. V § 5 se doplňují odstavce 13 až 15, které znějí:
"(13) Zprostředkováním humánních léčivých přípravků se pro účely tohoto zákona rozumí veškeré činnosti spojené s nákupem nebo prodejem humánních léčivých přípravků, které nezahrnují fyzické zacházení s přípravky nebo jejich distribuci a jejichž podstatou je nezávislé jednání o nákupu nebo prodeji léčivých přípravků jménem jiné osoby.
(14) Padělaným léčivým přípravkem se pro účely tohoto zákona rozumí jakýkoli humánní léčivý přípravek,
a) na němž jsou uvedeny nepravdivé údaje o jeho totožnosti, včetně obalu a označení na obalu, názvu nebo složení z hlediska kterékoli jeho složky včetně pomocných látek a síly těchto složek,
b) na němž jsou uvedeny nepravdivé údaje o jeho původu, včetně výrobce, země výroby, země původu nebo držitele rozhodnutí o registraci, nebo
c) který je doprovázen dokumentací obsahující nepravdivé údaje o jeho historii, včetně záznamů a dokumentů týkajících se využitých distribučních kanálů.
(15) Léčivý přípravek s nezamýšlenými závadami v jakosti se za padělaný léčivý přípravek podle odstavce 14 nepovažuje.“.
CELEX: 32011L0062
11. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „, výrobce léčivých látek a výrobce pomocných látek“ nahrazují slovy „a výrobce léčivých látek“.
12. V § 8 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „, pokud“ nahrazuje slovy „pouze za situace, kdy zároveň“.
13. V § 8 odst. 3 písmeno b) zní:
„b) jde o léčivý přípravek, který je
1. již registrovaný v jiném státě, nebo
2. přípravkem pro moderní terapie, jehož výrobce je držitelem povolení k výrobě dané lékové formy v rozsahu odpovídajícím povolení k výrobě hodnocených léčivých přípravků vydaným Státním ústavem pro kontrolu léčiv,“.
14. V § 8 odst. 5 větě šesté se za slovo „předepsání“ vkládají slova „nebo použití“ a na konci odstavce 5 se doplňuje věta „Léčivý přípravek podle odstavce 3 písm. b) bodu 2 musí být označen alespoň způsobem stanoveným v § 57 odst. 2.“.
15. V § 8 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Zacházet s léčivými přípravky jinak než v souladu s tímto zákonem je zakázáno.“
16. V § 9 odst. 2 písm. a) se slova „Státní veterinární správa“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správa Státní veterinární správy (dále jen „Ústřední veterinární správa“)“.
17. V § 9 odst. 14 se slova „krajská veterinární správa nebo Městská veterinární správa v Praze“ nahrazují slovy „krajská veterinární správa Státní veterinární správy nebo Městská veterinární správa v Praze Státní veterinární správy“.
18. V § 10 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i).
19. V § 10 odst. 2 písm. b), nadpisu § 15, § 15 úvodní části ustanovení, § 16 odst. 1 větě první, nadpisu § 46, § 46 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 46 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 46 odst. 2, 3 a 6, v § 47 odst. 1 a v § 79 odst. 8 se slovo „Státní“ nahrazuje slovem „Ústřední“.
20. V nadpisu § 12, § 12 a v § 109 odst. 4 písm. e) se za slovem „spravedlnosti“ čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „a Ministerstvo financí“ se zrušují.
21. V § 13 odst. 2 písmeno g) zní:
„g) kontroluje u provozovatelů, dalších osob zacházejících s léčivy, držitelů rozhodnutí o registraci, osob provádějících zprostředkování humánních léčivých přípravků (dále jen „zprostředkovatel“), výrobců a dovozců pomocných látek dodržování tohoto zákona.“
CELEX: 32011L0062
22. V § 13 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) až m), která znějí:
„j) je orgánem příslušným pro plnění úkolů České republiky v oblasti farmakovigilance a poskytuje farmakovigilační informace Komisi a agentuře,
k) hodnotí míru nebezpečí pro ochranu veřejného zdraví při výskytu nežádoucího účinku nebo závady v jakosti léčivého přípravku, léčivé látky nebo pomocné látky; toto hodnocení uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup,
l) povoluje výjimku umožňující použití neregistrovaného léčivého přípravku pro moderní terapii ve zdravotnickém zařízení poskytujícím ústavní péči (dále jen „nemocniční výjimka“) a rozhoduje o ukončení platnosti povolení nemocniční výjimky,
m) spravuje registr léčivých přípravků s omezením.“.
23. V § 13 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) a p), která znějí:
„o) vede registr zprostředkovatelů, který je informačním systémem veřejné správy,
p) provádí nebo propaguje informační kampaně pro veřejnost zaměřené mimo jiné na nebezpečnost padělaných léčivých přípravků a rizika spojená s léčivými přípravky dodávanými nelegálním zásilkovým výdejem s využitím elektronických prostředků (dále jen „zásilkový výdej s využitím elektronických prostředků“), a to zejména ve spolupráci s Komisí, agenturou a příslušnými orgány členských států.“.
CELEX: 32011L0062
24. V § 18, § 31 odst. 7 a v § 55 odst. 2 se slova „, která jsou zdrojem ionizujícího záření13)“ zrušují.
25. V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) provést veškerá opatření potřebná ke stažení léčivého přípravku z trhu, v případě, že držitel rozhodnutí o registraci přijme při výskytu nežádoucího účinku nebo závady v jakosti léčivého přípravku, léčivé látky nebo pomocné látky opatření spočívající ve stažení tohoto přípravku, a to v rozsahu a způsobem, který držitel rozhodnutí o registraci provozovateli sdělí; při přijímání a provádění těchto opatření nejsou dotčena ustanovení zákona o bezpečnosti výrobků, provozovatel však přitom, jde-li o humánní léčivý přípravek, musí postupovat v souladu s hodnocením míry nebezpečí podle § 13 odst. 2 písm. k), bylo-li takové hodnocení Ústavem provedeno a uveřejněno.“.
26. V § 23 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „nesmí uvádět“ vkládají slova „na trh a“.
27. V § 23 odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, a to pro humánní léčivé přípravky nebo pro veterinární léčivé přípravky; jde-li o humánní léčivé přípravky, nevyžaduje se získání osvědčení o odborné způsobilosti prodejce vyhrazených léčivých přípravků u farmaceutů a farmaceutických asistentů29), jde-li o veterinární léčivé přípravky, může osvědčení o odborné způsobilosti prodejce vyhrazených léčivých přípravků nahradit doklad o ukončení studia v akreditovaném zdravotnickém magisterském studijním programu farmacie podle zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné a specializované způsobilosti, nebo akreditovaném magisterském studijním programu veterinární lékařství nebo akreditovaném magisterském studijním programu veterinární hygiena a ekologie“.
28. V § 23 odst. 4 písm. f) se slova „a doklady o nákupu, skladování a prodeji vyhrazených léčivých přípravků uchovávat nejméně po dobu 5 let“ zrušují.
29. V § 23 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) vést úplnou a průkaznou evidenci skladových zásob, nákupu a prodeje vyhrazených léčivých přípravků po jednotlivých položkách umožňující rozlišit lékovou formu, množství léčivé látky obsažené v jednotce hmotnosti, objemu nebo lékové formy, typ obalu a velikost balení léčivého přípravku, včetně kódu léčivého přípravku, a uchovávat tuto evidenci spolu s doklady o nákupu, skladování a prodeji vyhrazených léčivých přípravků po dobu 5 let.".
30. V § 24 odst. 4 větě první se slova "plazmu pro výrobu krevních derivátů" nahrazují slovy "surovinu pro další výrobu".
31. V § 24 odst. 5 písm. a) se slova "plazmy pro výrobu krevních derivátů" nahrazují slovy "suroviny pro další výrobu".
32. V § 24 odst. 5 písm. d) se slova „hemoterapie, nebo“ nahrazují slovem „hemoterapie,“.
33. V § 24 odst. 5 písmeno e) zní:
"e) takový dovoz ze třetí země nebo vývoz do třetí země nebo taková distribuce transfuzních přípravků nebo suroviny pro další výrobu by měl být uskutečněn z odběrů jiných než od dobrovolných bezplatných dárců krve s výjimkou povolení pro vývoz plazmy s obsahem anti-D protilátek, nebo".
34. V § 24 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno f), které zní:
„f) jeho vydáním by mohlo dojít k ohrožení života nebo zdraví osob nacházejících se na území České republiky.“.
35. V § 24 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Ministerstvo zdravotnictví může odebrat souhlas podle odstavce 4 v případě, že provozovatel, jemuž byl souhlas udělen, nepostupoval v souladu se souhlasem jemu uděleným na předchozí období.“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
36. V § 24 odst. 8 se věta první nahrazuje větou "Provozovatel, kterému byl udělen souhlas podle odstavce 4, informuje Ministerstvo zdravotnictví o uskutečněném dovozu ze třetích zemí nebo vývozu do třetích zemí nebo distribuci v rámci Evropské unie, a to do 10 dnů po ukončení platnosti uděleného souhlasu.".
37. § 24a včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 88 zní:
„§ 24a
Řízení v případech pochybností, zda jde o léčivý přípravek nebo o jiný výrobek
(1) Žádost o vydání rozhodnutí podle § 13 odst. 2 písm. h) nebo podle § 16 odst. 2 písm. f) kromě obecných náležitostí žádosti obsahuje
a) uvedení názvu výrobku, formy výrobku a velikosti balení,
b) kvalitativní a kvantitativní složení výrobku; v případě rostlin se uvedou názvy přednostně latinsky s uvedením rodového i druhového názvu, dále se uvede použitá část rostliny a forma, ve které je rostlina ve výrobku obsažena; u extraktu se uvede i poměr extraktu a surové drogy; u chemických látek se uvede běžný název,
c) účel použití výrobku,
d) mechanismus účinku výrobku,
e) uvedení homeopatického výrobního postupu, jde-li o homeopaticky ředěný výrobek,
f) text na obalu a další písemné informace distribuované s výrobkem,
g) údaje o klasifikaci výrobku v jiných zemích,
h) v případě, že výrobek je uváděn na trh v České republice, dokumentaci, na jejímž základě byl předmětný výrobek na trh uveden.
(2) K prověření podnětů, které by mohly být důvodem k zahájení řízení o vydání rozhodnutí podle § 13 odst. 2 písm. h) nebo, podle § 16 odst. 2 písm. f) z moci úřední jsou osoby, které mají k dispozici údaje podle odstavce 1, povinny na požádání tyto údaje poskytnout Ústavu nebo Veterinárnímu ústavu, a to ve lhůtě jimi stanovené.
(3) Součástí výrokové části rozhodnutí podle § 13 odst. 2 písm. h) nebo podle § 16 odst. 2 písm. f) jsou rovněž údaje podle odstavce 1 písm. a), b), c) a f).“.
(4) Nelze-li po posouzení všech vlastností výrobku jednoznačně určit, zda je léčivým přípravkem nebo jiným výrobkem88), platí, že se jedná o léčivý přípravek.
____________________
88) Např. § 25 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, § 2 zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, § 2 zákona č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně některých souvisejících zákonů.“.
CELEX: 32004L0027
38. V § 25 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) léčivé přípravky pro moderní terapii povolené v rámci nemocniční výjimky.“.
39. V § 25 odstavec 3 zní:
„(3) Registrace podle odstavce 1 se požaduje i pro radionuklidové generátory, kity pro radionuklidy, radionuklidové prekurzory radiofarmak a průmyslově vyráběná radiofarmaka.“.
40. V § 26 odst. 5 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
"i) písemné potvrzení, že výrobce léčivého přípravku ověřil prostřednictvím auditů, že výrobce léčivé látky dodržuje správnou výrobní praxi a pokyny podle § 64 písm. l) a m), jde-li o humánní léčivý přípravek; toto písemné potvrzení musí obsahovat datum provedení auditu a prohlášení, že výsledek auditu potvrzuje, že výroba probíhá v souladu se správnou výrobní praxí a těmito pokyny,".
Dosavadní písmena i) až s) se označují jako písmena j) až t).
CELEX: 32011L0062
41. V § 26 odst. 5 písmeno k) zní:
"k) shrnutí farmakovigilančního systému žadatele o registraci, jehož součástí je
1. prokázání skutečnosti, že žadatel o registraci má k dispozici kvalifikovanou osobu odpovědnou za farmakovigilanci,
2. uvedení členského státu, v němž tato kvalifikovaná osoba má bydliště a plní své úkoly,
3. uvedení kontaktních údajů této kvalifikované osoby,
4. prohlášení podepsané žadatelem o registraci o tom, že má nezbytné prostředky pro plnění úkolů a zajištění odpovědnosti v oblasti farmakovigilance,
5. uvedení místa, kde je uchováván základní dokument farmakovigilančního systému pro dotyčný léčivý přípravek,".
CELEX: 32010L0084
42. V § 26 odst. 5 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) plán řízení rizik popisující systém řízení rizik, který žadatel o registraci pro dotčený léčivý přípravek zavede, spolu se souhrnem tohoto plánu; jde-li o veterinární léčivý přípravek, předkládá se plán řízení rizik pouze v případě, kdy rizika spojená s veterinárním přípravkem nelze řídit pomocí jiných opatření či podmínek stanovených v oblasti registrace nebo farmakovigilance veterinárního přípravku,".
Dosavadní písmena l) až t) se označují jako písmena m) až u).
CELEX: 32010L0084
43. V § 26 odst. 5 písmeno p) zní:
„p) kopie:
1. všech rozhodnutí o registraci příslušného léčivého přípravku získaných v jiném členském státě nebo ve třetí zemi, souhrn bezpečnostních údajů, včetně údajů obsažených v pravidelně aktualizovaných zprávách o bezpečnosti, jsou-li k dispozici, a v hlášeních podezření na nežádoucí účinky, společně se seznamem členských států, v nichž je podána a posuzována žádost o registraci,
2. souhrnu údajů o přípravku navrženého žadatelem o registraci nebo schváleného příslušným orgánem dotyčného členského státu a příbalové informace navržené žadatelem o registraci nebo schválené příslušným orgánem dotyčného členského státu,
3. jakéhokoliv rozhodnutí o zamítnutí registrace v Evropské unii nebo ve třetí zemi s uvedením důvodů takového rozhodnutí,".
CELEX: 32010L0084
44. V § 26 odst. 5 se na konci písmene t) čárka nahrazuje tečkou a písmeno u) se zrušuje.
CELEX: 32010L0084
45. V § 26 odst. 6 věta první a druhá, § 27 odst. 1, 7, 8 a 10, § 28 odst. 3, § 30 odst. 3 písm. a) a v § 31 odst. 5 písm. h) se slova „písm. i)“ nahrazují slovy „písm. j)“.
46. V § 26 odst. 7 větě třetí se slova „písm. n)“ nahrazují slovy „písm. p)“.
47. Nadpis nad § 28 „Zjednodušený postup registrace“ se zrušuje a nadpis pod § 28 zní:„Zjednodušený postup registrace humánních homeopatických přípravků“.
48. V § 28 odst. 3 větě druhé se slova „písm. j), k) a l)“ nahrazují slovy „písm. k) až n)“.
49. Za § 28 se vkládá nový § 28a, který včetně nadpisu zní:
„§ 28a
Řízení o specifických humánních homeopatických přípravcích
(1) Specifické humánní homeopatické přípravky jsou homeopatické přípravky určené k podání ústy nebo zevně ke zmírnění nebo léčbě méně závažných příznaků nebo méně závažných onemocnění, které nevyžadují dohled nebo zásah lékaře.
(2) K žádosti o registraci specifického humánního homeopatického přípravku se přiloží
a) údaje a dokumentace podle § 26 odst. 5 písm. a), c) až h), k), o), p) a t) a výsledky farmaceutických zkoušek uvedené v § 26 odst. 5 písm. j) bodu 1. a § 26 odst. 6, a
b) kvalitativní a kvantitativní složení přípravku s uvedením vědeckého názvu základní látky nebo základních látek, za kterým následuje stupeň ředění vyjádřený lékopisným symbolem.
(3) U specifických humánních homeopatických přípravků není žadatel o registraci povinen předkládat výsledky předklinických farmakologických a toxikologických zkoušek za předpokladu, že je schopen doložit bezpečnost základních homeopatických látek vědeckými daty prokazujícími bezpečnost na základě publikované vědecké literatury.
(4) U specifických humánních homeopatických přípravků může žadatel o registraci doložit homeopatické použití a léčebné indikace přípravku nebo základních homeopatických látek, ze kterých se přípravek skládá, odkazem na publikace uznávané v členských státech s tradiční homeopatickou praxí nebo výsledky výzkumu, který je označován jako homeopatický způsob prokazování a je založen na podání látky člověku za účelem zjištění příznaků vyvolaných touto látkou.“.
CELEX: 32001L0083
50. V § 30 odst. 3 písm. a) se slova „l), m), q) a s)“ nahrazují slovy „n), o) a s)“.
51. V § 30 odst. 7 se věta poslední zrušuje.
52. V § 30 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
„(9) Pokud léčivý přípravek dosud registrovaný podle § 27 splní podmínky uvedené v odstavcích 1 a 2, je držitel rozhodnutí o registraci povinen ve lhůtě 180 dnů ode dne, kdy byly tyto podmínky splněny, požádat o změnu registrace tak, aby byla uvedena do souladu s požadavky pro registraci tradičního léčivého přípravku. Pokud držitel rozhodnutí o registraci tuto povinnost nesplní, registrace tohoto léčivého přípravku zaniká prvním dnem měsíce následujícího po marném uplynutí lhůty stanovené k podání žádosti o změnu registrace.
(10) Pokud tradiční léčivý přípravek již nesplňuje podmínky uvedené v odstavcích 1 a 2, je držitel rozhodnutí o registraci povinen ve lhůtě 180 dnů ode dne, kdy tyto podmínky přestal splňovat, požádat o změnu registrace tak, aby byla dána do souladu s registrací podle § 26 a 27. Pokud držitel rozhodnutí o registraci tuto povinnost nesplní, registrace tohoto léčivého přípravku zaniká prvním dnem měsíce následujícího po marném uplynutí lhůty stanovené k podání žádosti o změnu registrace.“.
53. V § 31 odst. 4 se slova „písm. n)“ nahrazují slovy „písm. p)“
54. V § 31 odst. 5 písm. a) se na konci textu bodu 4 doplňují slova „, a dále zda nepůsobí klamavým nebo zavádějícím dojmem při posouzení názvu léčivého přípravku ve vztahu k cílové skupině pacientů a souhrnu údajů o přípravku“.
55. V § 31 odst. 5 písmeno c) zní:
„c) může při posuzování podle odstavce 1 nebo 2 v případě zjištění nedostatků vyzvat žadatele o registraci, aby doplnil předložené údaje a dokumentaci, případně předložil vzorky pro laboratorní kontrolu podle písmene b),“.
56. V § 31 odstavec 8 zní:
„(8) Ústav nebo Veterinární ústav vypracuje zprávu o hodnocení léčivého přípravku obsahující hodnocení registrační dokumentace s ohledem na výsledky farmaceutických a předklinických zkoušek a klinických hodnocení; jde-li o humánní léčivý přípravek, vypracuje Ústav zprávu o hodnocení i s ohledem na systém řízení rizik a farmakovigilanční systém daného léčivého přípravku, a jde-li o veterinární léčivý přípravek, vypracuje Veterinární ústav zprávu o hodnocení i s ohledem na výsledky zkoušek bezpečnosti a reziduí. Zprávu o hodnocení léčivého přípravku Ústav nebo Veterinární ústav aktualizuje, kdykoliv je jim známa nová informace důležitá pro hodnocení jakosti, bezpečnosti nebo účinnosti daného léčivého přípravku.“.
CELEX: 32010L0084, 32001L0082, 32004L0028
57. Za § 31 se vkládá nový § 31a, který zní:
„§ 31a
V rozhodnutí o registraci může Ústav uložit, aby žadatel o registraci ve stanovené lhůtě
a) přijal opatření pro zajištění bezpečného užívání léčivého přípravku, jež budou obsažena v systému řízení rizik,
b) provedl poregistrační studie bezpečnosti,
c) zaznamenával a hlásil podezření na nežádoucí účinky, které jsou přísnější než podmínky uvedené v hlavě páté tohoto zákona,
d) upravil farmakovigilanční systém provozovaný podle § 91 odst. 1,
e) provedl poregistrační studie účinnosti, pokud pochybnosti týkající se některých aspektů účinnosti léčivého přípravku nelze odstranit před jeho uvedením na trh, nebo
f) plnil další povinnosti nebo omezení, jsou-li nutné pro zajištění bezpečného a účinného užívání léčivého přípravku.“.
CELEX: 32010L0084
58. V § 32 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slova „a zacházení s ním“ vkládají slova „ a schválený text údajů na obalu léčivého přípravku“.
59. V § 32 odst. 2 se slova „§ 34 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 34a“.
60. V § 32 odstavec 3 zní:
„(3) Za výjimečných okolností mohou být v rozhodnutí o registraci uloženy povinnosti týkající se bezpečnosti léčivého přípravku, oznamování veškerých mimořádných událostí v souvislosti s jeho použitím Ústavu nebo Veterinárnímu ústavu a opatření, která mají být přijata. Registrace může být udělena, pouze pokud žadatel o registraci prokáže, že není z objektivních důvodů, které lze ověřit, schopen poskytnout úplné údaje o účinnosti a bezpečnosti příslušného léčivého přípravku za běžných podmínek použití. Plnění uložených povinností se každoročně posoudí. Ústav nebo Veterinární ústav na základě výsledků takového posouzení může rozhodnutí o registraci změnit nebo zrušit.
CELEX: 32010L0084, 32001L0082, 32004L0028
61. V § 32 odst. 4 písm. b) se slova „§ 92 odst. 7 nebo“ zrušují.
62. Za § 32 se vkládají nové § 32a a 32b, které znějí:
„§ 32a
(1) Ústav může z moci úřední změnit rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku tak, že držiteli tohoto rozhodnutí uloží povinnost provést
a) poregistrační studii bezpečnosti, má-li pochybnosti týkající se bezpečnostních rizik registrovaného léčivého přípravku; vztahují-li se takové pochybnosti k více léčivým přípravkům, vyzve Ústav po projednání s Farmakovigilančním výborem pro posuzování rizik léčiv dotčené držitele rozhodnutí o registraci, aby provedli společnou poregistrační studii bezpečnosti, nebo
b) poregistrační studii účinnosti, jestliže poznatky o určitém onemocnění nebo klinické metodologii naznačují, že předchozí hodnocení účinnosti by mělo být podstatně revidováno.
(2) Oznámení o zahájení řízení podle odstavce 1 musí kromě obecných náležitostí obsahovat cíle a harmonogram pro předložení a provedení takové studie a musí být řádně odůvodněno. Ústav v oznámení o zahájení řízení stanoví držiteli rozhodnutí o registraci lhůtu k vyjádření v délce nejméně 30 dnů. Shledá-li Ústav, že postup podle odstavce 1 není v daném případě nezbytný, řízení o změně registrace zastaví.
(3) Neshledá-li Ústav důvody pro zastavení řízení, vydá rozhodnutí, kterým změní registraci dotčeného přípravku tak, aby splnění povinnosti uložené podle odstavce 1 písm. a) nebo b) bylo podmínkou registrace.“.
CELEX: 32010L0084
§ 32b
Držitel rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku začlení veškeré podmínky a povinnosti mu uložené podle § 31a, § 32 odst. 3 nebo § 32a do systému řízení rizik. Ústav informuje agenturu o registracích, které udělil se stanovením podmínek a povinností podle § 31a, § 32 odst. 3 nebo § 32a.".
CELEX: 32010L0084
63. V § 33 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 89 zní:
„(1) Držitel rozhodnutí o registraci musí provádět veškeré změny potřebné k tomu, aby bylo možné léčivý přípravek vyrábět a kontrolovat obecně uznávanými vědeckými metodami. Tyto změny podléhají ohlášení nebo schválení Ústavem nebo Veterinárním ústavem. Držitel rozhodnutí o registraci neprodleně poskytne příslušnému ústavu veškeré nové informace, které by mohly vést ke změně údajů a dokumentace předložených v rámci registračního řízení, zejména informuje příslušný ústav o každém zákazu nebo omezení uloženém příslušnými orgány kteréhokoli státu, ve kterém je léčivý přípravek uveden na trh, a sdělí mu veškeré jiné nové informace, které by mohly ovlivnit hodnocení prospěšnosti a rizik dotyčného léčivého přípravku. Za takové informace se považují kladné i záporné výsledky klinických hodnocení nebo jiných studií při všech indikacích a u všech populačních skupin a rovněž údaje o takovém použití léčivého přípravku, které není v souladu s podmínkami registrace. Držitel rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku dále zajistí, aby informace o přípravku byly aktualizovány tak, aby odpovídaly aktuálním vědeckým poznatkům včetně závěrů hodnocení a doporučení zveřejněných podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky89). Ústav může kdykoliv požádat držitele rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku o poskytnutí kopie základního dokumentu farmakovigilančního systému a držitel rozhodnutí o registraci je povinen do 7 dnů od doručení žádosti tuto kopii Ústavu poskytnout. Držitel rozhodnutí o registraci je povinen na žádost příslušného ústavu bezodkladně předložit údaje prokazující, že poměr rizika a prospěšnosti léčivého přípravku zůstává příznivý.
____________________
89) Čl. 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004.“.
CELEX: 32010L0084
64. V § 33 odst. 2 větě první se za slova „obalů na trh v České republice“ vkládají slova „, a to nejpozději do 2 měsíců po jeho skutečném uvedení na tento trh“.
65. V § 33 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) zajistit, aby vlastnosti registrovaného léčivého přípravku a aktuální dokumentace k němu, včetně souhrnu údajů o přípravku, příbalové informace, označení na obalech a dokumentace vztahující se k jeho klasifikaci pro výdej, odpovídaly aktuálním údajům a dokumentaci, na základě kterých bylo vydáno rozhodnutí o registraci, ve znění pozdějších změn; dále je povinen vést evidenci o dodávkách léčivých přípravků do distribuce nebo do lékárny, a to pomocí kódů přidělených Ústavem nebo Veterinárním ústavem a při dodávkách homeopatických přípravků registrovaných zjednodušeným postupem registrace a radiofarmak jejich evidenci způsobem, který umožní jejich dohledatelnost, “.
66. V § 33 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „; zjistí-li držitel rozhodnutí o registraci závadu v jakosti humánního léčivého přípravku nebo je-li taková závada zjištěna a oznámena mu Ústavem, držitel rozhodnutí o registraci, nenařídí-li mu Ústav jiné opatření, provede opatření k zajištění možnosti výměny léčivého přípravku pro pacienta kteroukoli lékárnou za léčivý přípravek bez takové závady v jakosti a není-li takový léčivý přípravek k dispozici nebo není-li možné takovou výměnu zajistit, zajistí úplné stažení léčivého přípravku z trhu a jeho odstranění podle § 88 a 89“.
67. V § 33 odst. 3 písm. d) se za slovo „kontroly“ vkládají slova „, referenčních látek v množství odpovídajícím počtu kontrolovaných šarží a případné potřebě opakované kontroly“.
68. V § 33 odst. 3 písm. g) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „, součástí informací poskytovaných prostřednictvím veřejně přístupné odborné informační služby jsou i aktuální informace o tom, zda je nebo není léčivý přípravek dodáván na trh v České republice“.
69. V § 33 odst. 3 písm. g) bodě 2 se slova „v souladu s § 91 odst. 2 písm. a)“ zrušují.
70. V § 33 odst. 3 písm. g) se bod 3 zrušuje.
Dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3.
71. V § 33 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) neprodleně oznámit Ústavu nebo Veterinárnímu ústavu podezření z výskytu závady v jakosti léčivého přípravku.“.
72. V § 34 odst. 1 větě druhé se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
73. V § 34 odst. 1 se věta třetí nahrazuje větou „Jde-li o humánní léčivý přípravek, poskytne držitel rozhodnutí o registraci Ústavu spolu se žádostí nebo nejpozději 9 měsíců před uplynutím platnosti registrace aktuální souhrnnou dokumentaci vztahující se k jakosti, bezpečnosti a účinnosti, včetně hodnocení údajů obsažených v hlášeních o podezření na nežádoucí účinky a v pravidelně aktualizovaných zprávách o bezpečnosti předkládaných v souladu s hlavou pátou tohoto zákona, jakož i informace o všech změnách zavedených od udělení registrace.".
CELEX: 32010L0084, 32004L0028
74. V § 34 odst. 1 se věta sedmá nahrazuje větou „Jde-li o humánní léčivý přípravek, Ústav na základě důvodů souvisejících s farmakovigilancí, včetně expozice nedostatečného počtu pacientů dotyčnému léčivému přípravku, může rozhodnout o opětovném prodloužení platnosti registrace na dalších 5 let; jde-li o veterinární léčivý přípravek, může Veterinární ústav rozhodnout pouze o jednom prodloužení platnosti registrace na dalších 5 let, a to na základě oprávněných důvodů týkajících se farmakovigilance".
CELEX: 32010L0084, 32004L0028
75. V § 34 odst. 1 věta osmá a v § 34 odst. 6 věta první a druhá se slova „5 nebo 6“ nahrazují slovy „4 nebo 5“.
76. V § 34 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3 až 8.
77. V § 34 odst. 3 se číslo „12“ nahrazuje číslem „5“.
78. V § 34 odst. 4 písmeno a) zní:
„a) léčivý přípravek je škodlivý,“.
CELEX: 32010L0084
79. V § 34 odst. 4 písmeno c) zní:
„c) poměr rizika a prospěšnosti humánního léčivého přípravku není příznivý, nebo pokud při použití veterinárního léčivého přípravku v souladu s podmínkami jeho registrace není poměr rizika a prospěšnosti příznivý,“.
CELEX: 32010L0084
80. V § 34 odst. 4 písmeno j) zní:
„j) nebyly předloženy doklady o kontrolách podle § 64 písm. u),“.
81. V § 34 odst. 4 písmeno k) zní:
„k) nebyla splněna povinnost podle § 31a, § 32 odst. 3, § 32 odst. 4 písm. c) nebo § 32a,“.
CELEX: 32010L0084
82. V § 34 odst. 4 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se slovo „nebo“.
83. V § 34 se na konci odstavce 4 doplňuje písmeno m), které zní:
„m) výroba humánního léčivého přípravku není v souladu s údaji poskytnutými podle § 26 odst. 5 písm. d) nebo kontroly nejsou prováděny kontrolními metodami uvedenými v jejich popisu podle § 26 odst. 5 písm. h).“.
CELEX: 32011L0062
84. V § 34 odst. 6 větě druhé se slova „informace jsou“ nahrazují slovy „informace nejsou“.
85. V § 34 odst. 6 se věta pátá nahrazuje větou „Pokud nedošlo k odstranění důvodů, které vedly k pozastavení registrace, ve stanoveném termínu nebo nejpozději do 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o pozastavení registrace, pokud termín k jejich odstranění nebyl stanoven, rozhodne Ústav nebo Veterinární ústav o zrušení registrace léčivého přípravku.“.
86. V § 34 odstavec 7 zní:
„(7) Registrace léčivého přípravku zaniká smrtí držitele rozhodnutí o registraci, jde-li o osobu fyzickou, nebo zánikem držitele rozhodnutí o registraci, jde-li o osobu právnickou, v případě, že zanikla bez právního nástupce.“.
87. V § 34 odst. 8 se za větu první vkládá věta „O způsobu stažení léčivého přípravku a o době nutné k provedení tohoto stažení je povinna informovat Ústav nebo Veterinární ústav v rámci řízení o zrušení registrace a v případě, že registrace zaniká uplynutím doby její platnosti, nejpozději 15 dní před tímto zánikem.“.
88. Za § 34 se vkládá nový § 34a, který zní:
„§ 34a
(1) Rozhodnutí o registraci pozbývá platnosti, pokud ve lhůtě 3 let ode dne nabytí jeho právní moci není léčivý přípravek uveden na trh v České republice; pokud jde o generikum, tato lhůta začíná běžet až ode dne, kdy skončí doba, po kterou nesmí být uvedeno na trh podle § 27 odst. 1.
(2) Pokud registrovaný léčivý přípravek uvedený na trh v České republice není po dobu 3 po sobě jdoucích let přítomen na trhu v množství nejméně jednoho balení tohoto léčivého přípravku, jde-li o humánní léčivý přípravek, nebo v množství nejméně jedné varianty tohoto léčivého přípravku, jde-li o veterinární léčivý přípravek, pozbývá rozhodnutí o registraci takového léčivého přípravku platnosti, přičemž tato lhůta počíná běžet prvním dnem roku následujícího po roce, ve kterém byl tento léčivý přípravek uveden na trh v České republice.
(3) Ústav nebo Veterinární ústav za výjimečných okolností a s ohledem na ochranu veřejného zdraví nebo ochranu zdraví zvířat nebo z důvodu existence práv třetích osob může na základě odůvodněné žádosti držitele rozhodnutí o registraci předložené nejdříve 6 měsíců a nejpozději 3 měsíce přede dnem ukončení lhůty podle odstavce 1 nebo 2 anebo z moci úřední rozhodnout o udělení výjimky tak, že se toto ustanovení na dané rozhodnutí o registraci nevztahuje.
(4) Je-li léčivý přípravek uveden na trh v České republice nebo je obnovena jeho přítomnost na tomto trhu až po podání žádosti o udělení výjimky, držitel rozhodnutí o registraci je povinen neprodleně oznámit Ústavu nebo Veterinárnímu ústavu tuto skutečnost s uvedením názvu léčivého přípravku, jeho kódu, šarže, distributora, data jeho uvedení na trh nebo obnovení jeho přítomnosti na trhu a počtu balení.
(5) Rozhodnutí o udělení výjimky vydá Ústav nebo Veterinární ústav před uplynutím lhůty podle odstavce 1 nebo 2. Rozhodnutí o udělení výjimky, včetně jeho odůvodnění nebo informaci o pozbytí platnosti rozhodnutí o registraci zveřejní Ústav nebo Veterinární ústav ve svém informačním prostředku.
(6) Není-li léčivý přípravek uveden na trh nebo přítomen na trhu ani do 6 měsíců po zániku důvodů pro udělení výjimky, může příslušný ústav z moci úřední rozhodnout o zrušení rozhodnutí o udělení výjimky.“.
CELEX: 32001L0083
89. V § 35 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 90 zní:
„(1) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen každou změnu registrace předložit Ústavu nebo Veterinárnímu ústavu ke schválení, popřípadě ji oznámit nebo ohlásit. Při provádění změn registrace se postupuje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků90) s výjimkou kapitoly III obdobně.
____________________
90) Nařízení Komise (ES) č. 1234/2008.“.
90. V § 35 se odstavce 2 až 7 zrušují.
Dosavadní odstavce 8 až 12 se označují jako odstavce 2 až 6.
91. V § 35 odst. 2 větě druhé se slovo „Vydávat“ nahrazuje slovy „Distribuovat, vydávat“ a věta poslední se zrušuje.
92. V § 35 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
93. V § 35 odst. 3 větě první se slova „odstavců 1 až 4“ nahrazují slovy „odstavce 1“ a ve větě druhé se slova „podle odstavce 7“ zrušují.
94. V § 35 odst. 5 ve větě páté se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 2“ a věta poslední se zrušuje.
95. V § 36 odst. 4 se věty třetí a čtvrtá nahrazují větami „Léčivý přípravek odpovídající údajům a dokumentaci před provedením převodu registrace, pokud nebylo v rozhodnutí o převodu registrace stanoveno jinak, lze nadále uvádět na trh nejdéle po dobu 180 dnů ode dne převodu registrace. Distribuovat, vydávat, v případě vyhrazených léčivých přípravků prodávat, a používat při poskytování zdravotních služeb nebo veterinární péče je takový léčivý přípravek možné nejdéle po dobu jeho použitelnosti.“.
96. V § 37 odst. 1 větě první se za slovo „přípravku“ vkládají slova „, s výjimkou homeopatických přípravků registrovaných podle § 28,“.
97. V § 37 odst. 4 větě první se za slova „homeopatických přípravků“ vkládají slova „registrovaných podle § 28“.
98. V § 37 odst. 6 se slova „“homeopatický přípravek““ nahrazují slovy „“homeopatický léčivý přípravek““ a slova „“homeopatický veterinární přípravek““ se nahrazují slovy „“homeopatický veterinární léčivý přípravek““.
CELEX: 2001L0083, 2001L0082
99. V § 37 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Na vnějším obalu léčivých přípravků nebo na jejich vnitřním obalu, pokud vnější obal neexistuje, musí být pro humánní léčivé přípravky podle odstavce 8, s výjimkou radiofarmak, uvedeny ochranné prvky, které distributorům a osobám oprávněným vydávat humánní léčivé přípravky umožní ověřit pravost léčivého přípravku, identifikovat jednotlivá balení a ověřit, zda nebylo s vnějším obalem manipulováno. Podobu a technické zpracování ochranných prvků stanoví Komise.
(8) Ochrannými prvky podle odstavce 7 musí být opatřeny humánní léčivé přípravky vydávané pouze na lékařský předpis nebo na lékařský předpis s omezením, které nejsou uvedeny na seznamu léčivých přípravků, které nemají být opatřeny ochrannými prvky, přijatém Komisí. Ochrannými prvky podle odstavce 7 nesmějí být opatřeny humánní léčivé přípravky, které lze vydávat bez lékařského předpisu a které nejsou uvedeny na seznamu uvádějícím léčivé přípravky, které mají být opatřeny ochrannými prvky, přijatém Komisí. Seznamy humánních léčivých přípravků či jejich kategorií, které musí nebo nesmějí být opatřeny ochrannými prvky, stanoví Komise.“.
CELEX: 32011L0062
100. V § 38 se věta první nahrazuje větou „Není-li léčivý přípravek určen k poskytnutí přímo pacientovi nebo jsou-li vážné potíže s dostupností léčivého přípravku, může Ústav nebo Veterinární ústav v rozhodnutí o registraci umožnit, aby nebyly v označení na obalu a v příbalové informaci uvedeny určité údaje; příslušný ústav může také zcela nebo částečně umožnit, aby označení na obalu a příbalová informace nebyly v českém jazyce.“.
CELEX: 32010L0084
101. V § 39 odstavec 1 zní:
„(1) V rámci registračního řízení Ústav stanoví, zda léčivý přípravek musí být vydáván pouze na lékařský předpis nebo na lékařský předpis s omezením nebo zda léčivý přípravek lze vydávat bez lékařského předpisu nebo bez lékařského předpisu s omezením.“.
102. V § 39 odstavce 3 až 6 znějí:
„(3) Při rozhodování o tom, zda léčivý přípravek by měl být klasifikován jako léčivý přípravek, jehož výdej je vázán pouze na lékařský předpis, Ústav posoudí, zda léčivý přípravek
a) obsahuje látku klasifikovanou jako omamná nebo psychotropní nebo prekursor40) v množství, které neumožňuje výdej bez lékařského předpisu,
b) může při nesprávném používání představovat značné riziko zneužívání léčiv, vést k návyku nebo být zneužit k nezákonným účelům,
c) obsahuje látku, která na základě toho, že je nová, nebo na základě svých vlastností může být v rámci preventivních opatření považována za příslušnou ke skupině vymezené v písmenu b),
(4) Při zařazení do kategorie výdeje léčivých přípravků pouze na lékařský předpis může být rozhodnutím Ústavu stanoveno, že léčivý přípravek se vydává pouze na lékařský předpis s omezením. Tento může předepisovat pouze lékař se specializovanou způsobilostí nebo lékař s odbornou způsobilostí pod odborným dohledem tohoto lékaře, na základě jím vystaveného písemného pověření. Případně může být stanoveno omezení množství léčivého přípravku vydávaného jednomu pacientovi ve stanoveném období. Při rozhodování o zařazení do této kategorie Ústav posoudí, zda léčivý přípravek
a) je pro své farmakologické vlastnosti nebo proto, že je nový, nebo v zájmu veřejného zdraví vyhrazen pro léčbu, která může být prováděna pouze ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče,
b) se používá k léčbě onemocnění, která musí být diagnostikována ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče nebo ve zdravotnických zařízeních s odpovídajícím diagnostickým vybavením, i když podávání a následné sledování v takových zařízeních prováděno být nemusí,
c) je určen pro pacienty v ambulantní péči, avšak jeho použití může vyvolat velmi závažné nežádoucí účinky nebo může představovat značné riziko zneužívání, což vyžaduje vystavení lékařského předpisu podle požadavků lékaře se specializovanou způsobilostí a zvláštní dohled během léčby.
(5) Při zařazení do kategorie výdeje léčivého přípravku bez lékařského předpisu může být rozhodnutím Ústavu stanoveno, že léčivý přípravek se vydává s omezením, pokud může vyvolat nebezpečí pro lidské zdraví, kterému lze zamezit stanovením určitých omezení pro takový výdej, nebo pro jeho správné používání je nezbytná předchozí odborná porada s farmaceutem. Takový léčivý přípravek lze vydat pouze osobě, které je určen, s tím, že provozovatel oprávněný k výdeji je povinen vést dokumentaci o jeho výdeji. Podrobnosti odborného posouzení podmínek pro užívání léčivého přípravku, které provádí farmaceut, a další omezení může stanovit Ústav v rozhodnutí o registraci; za takové omezení se považuje zejména stanovení věkové hranice fyzické osoby, která požaduje výdej takového léčivého přípravku, stanovení dávky pro jednotlivé podání, omezení množství léčivého přípravku vydávaného jednomu pacientovi ve stanoveném období. Rozsah a způsob vedení dokumentace o výdeji léčivého přípravku vydávaného bez lékařského předpisu s omezením stanoví prováděcí právní předpis.
(6) Ústav může upustit od individuálního hodnocení léčivého přípravku podle kritérií uvedených v odstavcích 2 až 5 s ohledem na
a) nejvyšší jednotlivou dávku, nejvyšší denní dávku, sílu, lékovou formu, určité typy balení, nebo
b) jiné okolnosti jeho použití.
CELEX: 32001L0083
103. V § 39 odst. 7 větě první se slova „2 a 5“ nahrazují slovy „2 až 5“ a na konci textu věty první se doplňují slova „s tím, že přihlédne k tomu, aby léčivé přípravky se stejnou silou, stejnou velikosti balení a obsahující stejnou léčivou látkou byly klasifikovány ve stejné kategorii výdeje“, ve větě druhé se slova „, v případě vzniku nových skutečností“ nahrazují slovem „nebo“ a na konec odstavce se doplňuje věta „Držitel rozhodnutí o registraci je povinen v těchto řízeních předložit Ústavu návrhy změn v souhrnu údajů o léčivém přípravku, příbalové informaci a označení na jeho obalu.“.
104. V § 41 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větami „Požaduje-li žadatel o registraci, aby referenčním členským státem byla Česká republika, požádá o to Ústav nebo Veterinární ústav. V rámci postupů vzájemného uznávání registrací členskými státy komunikace mezi žadatelem o registraci, příslušným ústavem a příslušnými orgány členských států probíhá zpravidla elektronicky prostřednictvím systémů zavedených pro tyto postupy v Evropské unii. Žadatel o registraci i příslušný ústav v procesu vzájemného uznávání registrací členskými státy postupují podle pokynů vydávaných skupinou zástupců příslušných orgánů členských států, koordinující tento postup registrace (dále jen „koordinační skupina“).“.
CELEX: 32010L0084
105. V § 41 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „o registraci elektronicky“.
106. V § 41 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Toto platí i v případě předložení žádosti podle odstavce 2.“.
107. V § 41 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje „číslem „4“.
108. V § 42 odst. 2 se věta první nahrazuje větami „Ústav nebo Veterinární ústav, žadatel o registraci nebo držitel rozhodnutí o registraci ve zvláštních případech, které se týkají zájmů Evropské unie, předloží záležitost Výboru pro humánní léčivé přípravky nebo Výboru pro veterinární léčivé přípravky k uplatnění postupu přezkoumání před tím, než je přijato jakékoliv rozhodnutí o žádosti o registraci nebo o pozastavení nebo zrušení registrace nebo o jakékoliv jiné změně registrace, která se jeví jako nutná. Pokud předložení vychází z hodnocení farmakovigilančních údajů registrovaného humánního léčivého přípravku, postoupí se věc Farmakovigilančnímu výboru pro posuzování rizik léčiv podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky91) (dále jen “Farmakovigilanční výbor pro posuzování rizik léčiv“).".
Poznámka pod čarou č. 91 zní:
„91) Čl. 56 odst. 1 písm. aa) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 726/2004.“.
CELEX: 32010L0084
109. V § 42 odst. 5 se slova „Ústav nebo“ zrušují, za slova „veřejného zdraví“ se vkládá čárka, slova „ a v případě veterinárních léčivých přípravků dále pro“ se zrušují, a za slova „nebo zrušení“ se vkládá slovo „takové“.“
110. V § 42 odst. 6 větě první se slova „Ústav nebo“ zrušují, za slova „veřejného zdraví“ se vkládá čárka, a slova „, nebo pro“ se zrušují a ve větě druhé se slova „Ústav nebo“ a slova „podle své působnosti“ zrušují.
111. V § 44 odst. 2 písm. c) se slova „pokud nebylo podle § 38 stanoveno jinak“ nahrazují slovy „Ústav však může rozhodnout o tom, že tato podmínka nemusí být splněna, jestliže tím nedojde ke zvýšení rizika pro lidské zdraví v souvislosti s použitím léčivého přípravku“.
112. V § 49 se doplňují odstavce 6 až 9, které znějí:
„(6) Ministerstvo zdravotnictví může za účelem zajištění dostupnosti léčivých přípravků významných pro poskytování zdravotních služeb dle § 11 písm. h) uveřejnit na úřední desce podmínky pro použití, distribuci a výdej humánních léčivých přípravků neregistrovaných podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie24) v rámci léčebného programu (dále jen „zvláštní léčebný program“).
(7) Osoba, která na základě a v rozsahu podmínek stanovených Ministerstvem zdravotnictví má zájem uskutečňovat zvláštní léčebný program, je povinna oznámit tuto skutečnost Ministerstvu zdravotnictví a Ústavu a na vyžádání prokázat splnění podmínek tohoto programu. Uskutečňovat zvláštní léčebný program může tato osoba na základě souhlasu Ministerstva zdravotnictví.
(8) Osoba uskutečňující zvláštní léčebný program je povinna zajistit, že použití léčivého přípravku je v souladu s podmínkami stanovenými Ministerstvem zdravotnictví a zajistit součinnost s orgány uvedenými v odstavci 7. V případě porušení podmínek stanovených Ministerstvem zdravotnictví, nebo v případě zjištění nových skutečností o nepříznivém poměru rizika a prospěšnosti léčivého přípravku, k němuž se vztahuje zvláštní léčebný program, může Ústav zvláštní léčebný program pozastavit nebo Ministerstvo zdravotnictví ukončit.
(9) Osoba uskutečňující zvláštní léčebný program je povinna údaje stanovené Ministerstvem zdravotnictví odesílat Ministerstvu zdravotnictví a Ústavu formou hlášení postupem zveřejněným podle odstavce 6. Vyhodnocování hlášení provádí Ústav a o výsledcích informuje Ministerstvo zdravotnictví.“
113. Za § 49 se vkládají nové § 49a a 49b, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 93 znějí:
„§ 49a
Žádost o nemocniční výjimku pro léčivé přípravky pro moderní terapie
(1) Nemocniční výjimkou se umožňuje na území České republiky v souladu s předpisy Evropské unie92) použití neregistrovaného léčivého přípravku pro moderní terapii, který je z hlediska obecných požadavků na výrobu vyráběn nestandardně, avšak v souladu se zvláštními standardy jakosti, a má být použit ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče s cílem dodržet individuální lékařský požadavek pro daného pacienta.
(2) Nemocniční výjimku lze povolit pouze u léčivého přípravku pro moderní terapii,
a) u něhož byla v rámci předklinického a klinického hodnocení prokázána jeho bezpečnost a snášenlivost a ověřena účinnost, přičemž účinnost lze v odůvodněných případech doložit pouze odkazy na publikovanou vědeckou literaturu, a
b) jehož výrobce je držitelem povolení k výrobě odpovídajícího typu léčivých přípravků pro moderní terapii v rozsahu odpovídajícím povolení k výrobě hodnocených léčivých přípravků.
(3) Žádost o nemocniční výjimku předkládá výrobce daného léčivého přípravku. Tato žádost musí kromě obecných náležitostí obsahovat:
a) vědecké zdůvodnění žádosti a zhodnocení poměru přínosů a rizik pro pacienty,
b) doložení předklinických a klinických údajů potvrzujících bezpečnost, snášenlivost a ověřujících účinnost léčivého přípravku,
c) dokumentaci dokládající jakost léčivého přípravku, a to v rozsahu odpovídajícím požadavkům pro klinická hodnocení léčivých přípravků pro moderní terapie,
d) podrobný popis způsobu zajištění farmakovigilance,
e) podrobný popis způsobu zajištění sledovatelnosti,
f) zdůvodnění a určení indikace, popřípadě indikací, pro něž je možné léčivý přípravek použít,
g) návrh souhrnné informace pro pacienta a lékaře,
h) seznam všech pracovišť, kde bude léčivý přípravek v rámci nemocniční výjimky podáván,
i) vzor vnějšího a vnitřního obalu léčivého přípravku, který musí odpovídat pravidlům stanoveným v § 49b odst. 2.
(4) Jde-li o léčivé přípravky, které jsou nebo jejichž součástí je geneticky modifikovaný organismus, je součástí žádosti o nemocniční výjimku i povolení Ministerstva životního prostředí podle zákona o nakládání s geneticky modifikovanými organismy.
(5) Žádost o nemocniční výjimku posoudí Ústav z hlediska její úplnosti a nejpozději do 15 dnů od jejího doručení oznámí výsledek tohoto posouzení žadateli. Pokud Ústav informuje žadatele o neúplnosti jeho žádosti a žadatel žádost nedoplní ve lhůtě 15 dnů ode dne doručení oznámení o neúplnosti žádosti, Ústav řízení zastaví.
(6) Byla-li žádost o nemocniční výjimku Ústavem shledána úplnou, Ústav o ní rozhodne do 60 dnů od oznámení její úplnosti žadateli.
(7) Pokud Ústav v průběhu posouzení žádosti shledá důvody k jejímu zamítnutí, oznámí tyto důvody žadateli a určí mu přiměřenou lhůtu, ve které může upravit svou žádost. Takovou úpravu je přípustné učinit pouze jednou.
(8) Rozhodnutí, kterým se povoluje nemocniční výjimka, obsahuje alespoň
a) dobu, na kterou je povolení uděleno,
b) indikace, pro něž je možné léčivý přípravek použít,
c) pracoviště, kde bude léčivý přípravek podáván, a
d) maximální počet pacientů, kterým bude léčivý přípravek podán.
CELEX: 32007R1394
§ 49b
Průběh a ukončení nemocniční výjimky pro léčivé přípravky pro moderní terapie
(1) Distribuci léčivých přípravků, pro které byla povolena nemocniční výjimka, zajišťuje jejich výrobce sám nebo prostřednictvím osob, které mají povolení k distribuci. Tyto léčivé přípravky jsou vydávány na žádanku, v níž musí být vyznačeno, že se jedná o neregistrované léčivé přípravky, které mohou být použity na základě povolené nemocniční výjimky.
(2) Náležitosti označení na vnitřních a vnějších obalech léčivých přípravků, které mají být použity v rámci povolené nemocniční výjimky, stanoví prováděcí právní předpis.
(3) Po udělení povolení nemocniční výjimky pro daný léčivý přípravek je výrobce povinen:
a) v pravidelných intervalech určených Ústavem, nejméně však jednou ročně, předkládat zprávu o hodnocení činnosti za uplynulé období, která obsahuje zejména informace o rozsahu výroby, objemu v rámci nemocniční výjimky podaných léčivých přípravků podle jednotlivých pracovišť, počtu pacientů, jimž byl přípravek aplikován, vyhodnocení účinnosti léčivého přípravku a vyhodnocení nežádoucích účinků léčivého přípravku,
b) zajistit, aby léčivé přípravky použité v rámci nemocniční výjimky byly označeny stanoveným způsobem podle odstavce 2,
c) zajišťovat farmakovigilanci v rozsahu stanoveném pro držitele rozhodnutí o registraci (hlava pátá).
(4) Jakákoliv změna ve výrobním procesu léčivého přípravku, která má vliv na jakost léčivého přípravku, a to včetně změn v jakosti výchozích materiálů nebo připojení dalšího pracoviště, které nebylo uvedeno v seznamu pracovišť, kde bude léčivý přípravek v rámci nemocniční výjimky podáván, podléhá povolení Ústavu. Výrobce žádost o schválení změny podává ještě před jejím zavedením do praxe; pro náležitosti žádosti o změnu v povolení nemocniční výjimky a řízení o ní platí § 49a obdobně.
(5) Jakoukoliv změnu ve výrobním procesu léčivého přípravku, která nemá vliv na jakost léčivého přípravku, změnu v kontrole léčivého přípravku nebo změnu v používaných metodách, oznamuje výrobce Ústavu před jejím zavedením do praxe.
(6) Ústav může před uplynutím doby, na kterou byla nemocniční výjimka povolena, rozhodnout o jejím ukončení v případě
a) zjištění porušení povinnosti výrobcem,
b) je-li to nutné na základě vyhodnocení výrobcem předkládaných zpráv o hodnocení činnosti,
c) zavedení rutinního výrobního postupu způsobujícího nedůvodnost dalšího trvání nemocniční výjimky,
d) změny rozsahu výroby, nebo
e) změny v posouzení přínosů a rizik pro pacienta.“
______________________
92) Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii a o změně směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2004.
Čl. 3 bod 7. směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2001/83/ES, v platném znění.“.
CELEX: 32007R1394
114. V § 51 odst. 1 se slova „studie, kterými jsou hodnocení používající léčivé přípravky běžným způsobem a v souladu s podmínkami jejich registrace“ nahrazují slovy „poregistrační studie“.
115. V § 51 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) klinickým hodnocením systematické testování jednoho nebo několika hodnocených léčivých přípravků s cílem ověřit bezpečnost nebo účinnost léčivého přípravku, včetně klinických hodnocení v jednom nebo několika místech v České republice, popřípadě dalších členských státech prováděné na subjektech hodnocení za účelem
1. zjistit nebo ověřit klinické, farmakologické nebo jiné farmakodynamické účinky,
2. stanovit nežádoucí účinky,
3. studovat absorpci, distribuci, metabolismus nebo vylučování.“.
116. V § 53 odst. 4 větě první se za slova „etickou komisí“ vkládají slova „ a multicentrickou etickou komisi“, ve větě druhé se slovo „určil“ nahrazuje slovy „požádal o její určení“ a ve větě poslední se za slovo „komise“ vkládají slova „a multicentrická etická komise“.
117. V § 56 odst. 9 větě první a druhé se slovo „zakáže“ nahrazuje slovem „ukončí“ a ve větě čtvrté se slovo „zákazu“ nahrazuje slovem „ukončení“.
118. Za § 59 se vkládá nový § 59a, který včetně nadpisu zní:
„§ 59a
Neintervenční poregistrační studie
(1) Řešitel neintervenční poregistrační studie neuvedené v § 93j a 93k je povinen neprodleně oznámit Ústavu zahájení a ukončení neintervenční poregistrační studie a do 180 dnů po dni ukončení sběru dat předložit Ústavu závěrečnou zprávu.
(2) Řešitelem neintervenční poregistrační studie podle odstavce 1 se rozumí osoba, která odpovídá za navržení, zahájení, provádění a vyhodnocení neintervenční poregistrační studie. Řešitelem může být držitel rozhodnutí o registraci, smluvní výzkumná organizace, lékař, poskytovatel zdravotních služeb, odborná lékařská společnost, lékařská fakulta nebo farmaceutická fakulta.
(3) Prováděcí právní předpis stanoví způsob a obsahové náležitosti oznámení o zahájení a ukončení neintervenčních poregistračních studií neuvedených v § 93j a § 93k prováděných v České republice. Prováděcí právní předpis dále stanoví obsah a formát závěrečné zprávy.“.
119. V § 62 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
CELEX: 32011L0062
120. V § 64 písmeno k) zní:
„k) používat jako výchozí suroviny pro výrobu veterinárního léčivého přípravku jen léčivé látky, které byly vyrobeny v souladu s pravidly správné výrobní praxe při výrobě surovin a pokyny Komise a agentury; výroba léčivých látek použitých jako výchozí suroviny zahrnuje úplnou výrobu, dílčí výrobu, dovoz ze třetí země, rozdělování, balení nebo úpravy balení před použitím ve veterinárním léčivém přípravku, včetně přebalování a přeznačování, které provádějí dodavatelé,“.
CELEX: 32011L0062
121. V § 64 se za písmeno k) vkládají nová písmena l) až p), která znějí:
„l) používat jako výchozí suroviny pro výrobu humánního léčivého přípravku jen léčivé látky, které byly vyrobeny v souladu se správnou výrobní praxí pro léčivé látky a byly distribuovány v souladu se správnou distribuční praxí pro léčivé látky; výroba léčivých látek zahrnuje úplnou výrobu, dílčí výrobu, dovoz ze třetí země, rozdělování, balení nebo úpravy před jejich použitím, včetně přebalování a přeznačování, které provádějí dodavatelé; za tímto účelem ověří výrobce humánního léčivého přípravku, zda výrobci a distributoři léčivých látek dodržují správnou výrobní praxi pro léčivé látky a správnou distribuční praxi pro léčivé látky provedením auditů v místech výroby a distribuce léčivých látek; toto ověření může provést i prostřednictvím jím pověřené osoby, přičemž jeho odpovědnost zůstává nedotčena,
m) používat při výrobě humánního léčivého přípravku jen takové pomocné látky, které jsou vhodné podle náležité správné výrobní praxe zjištěné na základě posouzení rizika v souladu s příslušnými pokyny Komise; při posuzování rizika se zohlední požadavky podle jiných vhodných systémů jakosti, jakož i původ a zamýšlené použití pomocných látek a dřívější výskyt závad v jakosti, přičemž výrobce zajistí, aby byla takto zjištěná správná výrobní praxe uplatňována; o přijatých opatřeních vede výrobce dokumentaci,
n) v případě humánních léčivých přípravků neprodleně informovat Ústav a držitele rozhodnutí o registraci, dozví-li se o léčivých přípravcích, které je oprávněn vyrábět nebo dovážet ze třetích zemí, že jsou padělané nebo u nich existuje podezření, že jsou padělané, a to bez ohledu na to, zda byly tyto humánní léčivé přípravky distribuovány v souladu s právními předpisy nebo v rozporu s nimi; toto zahrnuje i zásilkový výdej s využitím elektronických prostředků prostřednictvím služeb informační společnosti podle zvláštního právního předpisu,
o) v případě humánních léčivých přípravků ověřit, zda jsou výrobci, dovozci a distributoři, od nichž získává léčivé látky, zaregistrováni u příslušného orgánu členského státu, v němž jsou usazeni,
p) v případě humánních léčivých přípravků ověřit pravost a jakost léčivých látek a pomocných látek,
Dosavadní písmena l) až s) se označují jako písmena q) až x).
CELEX: 32011L0062
122. Za § 64 se vkládá nový § 64a, který zní:
„§ 64a
(1) Ochranné prvky podle § 37 odst. 7 nesmějí být zcela ani zčásti odstraněny nebo překryty, s výjimkou případů, kdy tak činí výrobce a pokud
a) před částečným nebo úplným odstraněním nebo překrytím těchto ochranných prvků ověří, že dotyčný léčivý přípravek je pravý a že s ním nebylo nijak manipulováno,
b) splní požadavky stanovené v § 37 odst. 7 nahrazením těchto ochranných prvků rovnocennými ochrannými prvky; toto nahrazení musí být provedeno bez narušení vnitřního obalu, a
c) nahrazení ochranných prvků probíhá v souladu se správnou výrobní praxí pro léčivé přípravky.
(2) Ochranné prvky se podle odstavce 1 písm. b) považují za rovnocenné, pokud
a) splňují požadavky stanovené v nařízeních nebo pokynech přijatých Komisí,
b) jsou stejně účinné pro ověření pravosti léčivých přípravků a jejich identifikaci, a
c) jsou ve stejném rozsahu způsobilé prokázat, zda s nimi bylo manipulováno.
CELEX: 32011L0062
123. V § 66 odst. 1 se na konci písmene b) středník nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) obal léčivého přípravku byl opatřen ochrannými prvky podle § 37 odst. 7.“.
CELEX: 32011L0062
124. V § 66 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „pokud“ nahrazuje slovem „Pokud“.
125. V § 67 odst. 4 písm. l) se slova „odst. 5 písm. a) až c)“ nahrazují slovy „odst. 6 písm. a) a b)“.
126. V § 67 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) odebírat lidskou krevní plazmu za účelem výroby léčivých přípravků s obsahem anti-D imunoglobulinu jen od dárců, kteří mají přirozeně vytvořené anti-D protilátky; u těchto dárců je možné provádět případnou dodatečnou imunizaci ke zvýšení koncentrace těchto protilátek; umělá imunizace s cílem navodit tvorbu anti-D protilátek u osob, které nemají přirozeně vytvořené anti-D protilátky, je zakázána; odebírat krevní plazmu s obsahem anti-D protilátek nebo dodatečně imunizovat může pouze zařízení transfuzní služby, které odebírá krev.“.
127. V § 69 odst. 3 se slova „l), m) a s)“ nahrazují slovy „q), r, a x)“.
128. Za § 69 se vkládají nové § 69a a 69b, které včetně nadpisu znějí:
„Povinnosti dovozce, výrobce a distributora léčivých látek
§ 69a
(1) Dovozci, výrobci a distributoři léčivých látek určených k použití v humánních léčivých přípravcích, kteří mají sídlo nebo místo podnikání anebo organizační složku podniku v České republice, oznámí Ústavu svou činnost, a to nejpozději 60 dnů před zamýšleným zahájením činnosti.
(2) Oznámení podávají osoby podle odstavce 1 na formuláři, který zveřejní Ústav ve svém informačním prostředku.
(3) Ústav po doručení oznámení podle odstavce 1 posoudí riziko související s oznámenou činností a na základě toho může rozhodnout o provedení inspekce u oznamovatele. Pokud Ústav oznamovateli sdělí do 60 dnů ode dne doručení oznámení, že bude provedena inspekce, oznamovatel činnost nezahájí, dokud Ústav oznamovateli nesdělí, že ji může zahájit. Pokud Ústav oznamovateli nesdělí do 60 dnů ode dne doručení oznámení, že bude provedena inspekce, může oznamovatel tuto činnost zahájit. Činnost může oznamovatel zahájit i tehdy, nebyla-li inspekce Ústavem provedena do data stanoveného ve sdělení podle věty druhé, anebo tehdy, nebyl-li do 60 dnů po provedení inspekce oznamovateli sdělen její výsledek.
(4) Oznamovatel je povinen jedenkrát ročně sdělit Ústavu všechny změny týkající se údajů uvedených v oznámení. Veškeré změny, které mohou mít vliv na jakost nebo bezpečnost léčivých látek, které jsou vyráběny, dováženy či distribuovány, oznamovatel Ústavu sdělí neprodleně.
CELEX: 32011L0062
§ 69b
Pro výrobce léčivých látek určených k použití ve veterinárních léčivých přípravcích platí § 78 odst. 2 a 3 obdobně.“.
129. § 70 zní:
„§ 70
(1) Kromě správné výrobní praxe pro léčivé látky stanovené prováděcím právním předpisem je výrobce léčivých látek povinen dodržovat pokyny Komise a agentury v této oblasti. Splnění požadavků správné výrobní praxe pro léčivé látky se dokládá certifikátem správné výrobní praxe pro výrobce léčivých látek. Certifikát správné výrobní praxe pro výrobce léčivých látek vydá Ústav nebo Veterinární ústav; v případě, že přímo použitelný předpis Evropské unie nebo pokyny Komise stanoví rozdílné požadavky na výrobu léčivých látek určených k použití v humánních léčivých přípravcích a ve veterinárních léčivých přípravcích, certifikát správné výrobní praxe pro výrobce léčivých látek vydá Ústav nebo Veterinární ústav.
(2) Dovážet ze třetích zemí lze pouze takové léčivé látky určené k použití v humánních léčivých přípravcích, které byly vyrobeny v souladu se správnou výrobní praxí pro léčivé látky odpovídající alespoň standardům stanoveným Komisí a které jsou doprovázeny dokumentací, k níž je připojeno potvrzení příslušného orgánu země, ve které byla léčivá látka vyrobena, obsahující zejména
a) osvědčení, že správná výrobní praxe pro léčivé látky země, ve které byla léčivá látka vyrobena, odpovídá alespoň standardům stanoveným Komisí,
b) osvědčení, že výrobce této léčivé látky a místo výroby podléhá pravidelné, důkladné a transparentní kontrole a účinnému uplatňování správné výrobní praxe, včetně opakovaných a neohlášených inspekcí, což zajišťuje ochranu veřejného zdraví přinejmenším rovnocennou ochraně poskytované v rámci Evropské unie, a
c) prohlášení, že takový orgán bude neprodleně informovat agenturu v případě, že zjistí, že nejsou splněny podmínky pro vydání osvědčení podle písmene a) nebo b).
(3) Ustanovením odstavce 2 nejsou dotčeny povinnosti výrobce léčivého přípravku podle § 26 a § 64 písm. l) a m).
(4) Potvrzení příslušného orgánu podle odstavce 2 se nevyžaduje, je-li země, ve které byla léčivá látka vyrobena, zapsána na seznamu třetích zemí vydaného Komisí, u nichž je úroveň ochrany veřejného zdraví považována za rovnocennou úrovni této ochrany v Evropské unii.
(5) Ve výjimečných případech, je-li to nezbytné k zajištění dostupnosti léčivých přípravků, a byl-li výrobci léčivé látky, po provedení inspekce v místě výroby, vystaven příslušným orgánem členského státu certifikát správné výrobní praxe pro léčivé látky, může Ústav rozhodnout, že výrobce nemusí mít potvrzení podle odstavce 2, a to nejdéle na dobu platnosti certifikátu. O využití této možnosti Ústav informuje Komisi.
(6) Distribuovat léčivé látky lze pouze v souladu se správnou distribuční praxí pro léčivé látky stanovenou pokyny Komise.“.
CELEX: 32011L0062
130. V části první hlavě IV dílu 2 nadpis oddílu 2 zní:
"Distribuce léčivých přípravků a jejich zprostředkování".
CELEX: 32011L0062
131. Nadpis § 75 zní:
"Základní ustanovení o distribuci léčivých přípravků a jejich zprostředkování".
CELEX: 32011L0062
132. V § 75 odst. 6 větě první se slova „uvedení všech míst, v nichž lze provádět distribuci léčivých přípravků“ nahrazují slovy „uvedení schválených skladovacích prostor na území České republiky, pro které toto povolení platí“.
CELEX: 32011L0062
133. V § 77 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) odebírat léčivé přípravky pouze
1. od jiného distributora,
2. od výrobce, a to léčivé přípravky, které tento výrobce vyrábí nebo dováží,
3. vrácené lékárnou, které tento distributor lékárně dodal, nebo
4. vrácené lékařem, kterému tento distributor léčivé přípravky dodal za účelem očkování podle písmene c) bod 13,“.
134. V § 77 odst. 1 písm. c) se za slova „distribuovat léčivé přípravky“ vkládají slova „, nejde-li o vývoz do třetí země,“.
CELEX: 32011L0062
135. V § 77 odst. 1 písm. c) bod 2 zní:
„2. osobám, které jsou oprávněny vydávat léčivé přípravky, nebo prodejcům vyhrazených léčivých přípravků, jde-li o vyhrazené léčivé přípravky,“.
136. V § 77 odst. 1 písm. c) bodě 3 se za slovo „infuzní“ vkládají slova „, hemofiltrační a dialyzační“.
137. V § 77 odst. 1 písm. f) se za slovo „Ústavu“ a za slova „Veterinárnímu ústavu“ vkládají slova „úplné a správné“ a za slovo „služeb,“ se vkládají slova „jiným distributorům,“.
138. V § 77 odst. 1 písm. g) se za slovo „požadavků“ vkládají slova „na zajištění služeb kvalifikované osoby“.
139. V § 77 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) až o), která znějí:
„j) v případě, že léčivý přípravek získá od jiného distributora, ověřit, zda tento distributor dodržuje správnou distribuční praxi,
k) v případě, že léčivý přípravek získá od výrobce daného léčivého přípravku, ověřit, zda má platné povolení k výrobě,
l) v případě, že léčivý přípravek získá zprostředkováním, ověřit, zda zprostředkovatel splňuje požadavky stanovené tímto zákonem,
m) ověřit, zda obdržené humánní léčivé přípravky nejsou padělané, a to kontrolou ochranných prvků na vnějším obalu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie nebo pokynu Komise,
n) vytvořit a udržovat účinný systém zabezpečování jakosti, který stanoví odpovědnosti, postupy a opatření pro řízení rizik v souvislosti s jeho činností,
o) neprodleně informovat Ústav a držitele rozhodnutí o registraci o léčivém přípravku, který obdržel nebo mu byl nabídnut a u něhož zjistil, že se jedná o padělaný humánní léčivý přípravek nebo u kterého existuje takové podezření.“.
CELEX: 32011L0062
140. V § 77 odst. 3 větě druhé se za slova „o léčivém přípravku“ vkládají slova „včetně čísla šarže“ a slova „či odběrateli léčivého přípravku“ se nahrazují slovy „a odběrateli léčivého přípravku, místu dodání“.
CELEX: 32011L0062
141. V § 77 odst. 5 písm. b) se slovo „stanovených“ nahrazuje slovem „stanoveným“.
142. V § 77 odst. 5 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
143. V § 77 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) V případě, že distributor, který není držitelem rozhodnutí o registraci tohoto léčivého přípravku, zamýšlí distribuovat z jiného členského státu do České republiky léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky24).
(8) Jestliže je léčivý přípravek získán přímo ze třetí země, avšak jde o zboží propuštěné v České republice do režimu tranzitu, nepoužije se § 77 odst. 1 písm. b) a m).“.
CELEX: 32011L0062
144. Za § 77 se vkládají nové § 77a a 77b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 77a
Zprostředkování humánních léčivých přípravků
(1) Předmětem zprostředkování mohou být pouze humánní léčivé přípravky registrované podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky24).
(2) Zprostředkovávat humánní léčivé přípravky může pouze osoba, která je usazena v Unii a je registrovaná Ústavem nebo příslušným orgánem jiného členského státu.
(3) Ústav provede registraci zprostředkovatele na základě žádosti podle odstavce 4, splňuje-li žadatel tyto požadavky:
a) je fyzickou osobou s místem podnikání nebo organizační složkou podniku na území České republiky nebo právnickou osobou se sídlem nebo organizační složkou podniku na území České republiky a
b) má živnostenské oprávnění v oboru činnosti zprostředkování obchodu a služeb.
(4) Žádost o registraci musí kromě obecných náležitostí obsahovat adresu místa výkonu zprostředkování v České republice a kontaktní údaje zahrnující jméno a příjmení kontaktní osoby, její telefonní číslo a adresu elektronické pošty a identifikátor datové schránky. Zprostředkovatel je povinen neprodleně oznámit Ústavu každou změnu údajů, které nejsou referenčními údaji v registru osob.
(5) Ústav registraci provede do 30 dnů od doručení žádosti. O této skutečnosti vyrozumí bez zbytečného odkladu žadatele. Oprávnění k zprostředkování humánních léčivých přípravků vzniká žadateli zápisem do registru zprostředkovatelů. Nesplňuje-li žadatel požadavky uvedené v odstavci 3 písm. a) a b), Ústav žádost zamítne.
(6) Pokud zprostředkovatel neplní požadavky stanovené tímto zákonem nebo pokyny Komise, může Ústav rozhodnout o jeho vyškrtnutí z registru zprostředkovatelů
(7) Na žádost zprostředkovatele provede Ústav jeho výmaz z registru zprostředkovatelů.
(8) Na zprostředkovatele se vztahuje § 77 odst. 1 písm. d), e), f), g), n) a o) obdobně.
§ 77b
Registr zprostředkovatelů
(1) Ústav zřizuje a spravuje veřejně přístupný registr zprostředkovatelů, jehož účelem je evidence osob oprávněných provádět zprostředkování humánních léčivých přípravků.
(2) Ústav zveřejní obsah registru zprostředkovatelů na svých internetových stránkách.
(3) V registru zprostředkovatelů jsou zpracovávány tyto osobní údaje o zprostředkovatelích, kteří jsou fyzickými osobami:
a) jméno, popřípadě jména a příjmení,
b) identifikační číslo osoby,
c) adresa místa podnikání,
d) jméno a příjmení kontaktní fyzické osoby, její telefonní číslo a adresa elektronické pošty.
(4) Registr zprostředkovatelů obsahuje tyto údaje o zprostředkovatelích, kteří jsou právnickými osobami:
a) název,
b) identifikační číslo osoby,
c) adresa sídla,
d) jméno a příjmení kontaktní fyzické osoby, její telefonní číslo a adresa elektronické pošty.
(5) Údaje uvedené v odstavcích 3 nebo 4 budou v registru zprostředkovatelů zpracovávány po dobu trvání zprostředkování humánních léčivých přípravků.“.
CELEX: 32011L0062
145. V § 78 odst. 3 se za větu první vkládá věta „V případě jakékoliv změny v oznámených údajích zašle oznamovatel Veterinárnímu ústavu neprodleně úplné aktualizované oznámení.“.
146. V § 79 odst. 10 větě první se slova „zdravotničtí pracovníci“ nahrazují slovy „pouze zdravotničtí pracovníci pověření poskytovatelem zdravotních služeb“ a ve větě druhé se slova „způsob ustanovení lékárníka,“ zrušují.
147. V § 80 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Při předepisování humánních léčivých přípravků jsou lékaři povinni postupovat tak, aby nedocházelo k nevhodnému nebo nehospodárnému nakládání s léčivými přípravky s ohledem na povahu onemocnění a délku zamýšlené léčby daným léčivým přípravkem.“.
148. V § 81 se na konci textu písmene d) doplňují slova „; rovněž zabezpečit bezúplatně přístup do databáze elektronických receptů zdravotním pojišťovnám za účelem provádění kontrolní činnosti podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění“.
149. Za § 81 se vkládá nový § 81a, který včetně nadpisu zní:
„§ 81a
Registr výdejů léčivých přípravků s omezením
(1) Zřizuje se registr výdejů léčivých přípravků s omezením, jehož účelem je zajistit omezení výdeje léčivého přípravku na množství stanovené v rozhodnutí o registraci podle § 39 odst. 4 nebo 5. Ústav jako správce registru výdejů léčivých přípravků s omezením má za úkol
a) zpracovávat údaje o vydaných léčivých přípravcích na lékařský předpis s omezením a bez lékařského předpisu s omezením,
b) zpracovávat osobní údaje o vydávajících farmaceutech a o pacientech, kterým byly tyto léčivé přípravky vydány, zahrnující
1. identifikační číslo pojištěnce a nejde-li o pojištěnce veřejného zdravotního pojištění, jméno, příjmení a datum narození fyzické osoby, které byl léčivý přípravek vydán,“.
2. kód léčivého přípravku přidělený Ústavem,
3. vydané množství,
4. datum výdeje,
5. identifikaci vydávajícího farmaceuta uvedením jeho čísla přiděleného Českou lékárnickou komorou,
6. provozovatele oprávněného k výdeji,
c) zabezpečit bezúplatně nepřetržitý přístup vydávajícímu farmaceutovi k údajům podle písmena a) a b) vztahujícím se k pacientovi, kterému má být vydán takový léčivý přípravek s omezením, a to bezprostředně po obdržení žádosti vydávajícího farmaceuta,
d) zpracovávat osobní údaje o pacientech a o vydávajících farmaceutech pouze po dobu, pro kterou je omezení množství léčivého přípravku stanoveno v rozhodnutí o registraci podle § 39 odst. 4 nebo 5.
(2) Registr výdejů léčivých přípravků s omezením není veřejně přístupný. Vydávající farmaceut má v registru výdejů léčivých přípravků s omezením přístup k osobním údajům pacienta za účelem ověření, zda jsou ve vztahu k tomuto pacientovi požadujícímu výdej takového léčivého přípravku splněny podmínky omezeného výdeje stanovené v rozhodnutí o registraci léčivého přípravku.“.
150. V § 82 odst. 1 větě první se za slova „vydávají na“ vkládá slovo „platný“ a za větu první se vkládají věty „Léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky, které mohou být vydány pouze na recept s modrým pruhem podle zvláštního právního předpisu, nelze vydat na lékařský předpis vystavený v jiném členském státě. Způsob předepisování, údaje uváděné na lékařském předpisu a pravidla používání lékařských předpisů stanoví prováděcí právní předpis.“.
CELEX: 32011L0024
151. V § 82 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Výdejem na platný lékařský předpis je též výdej léčivého přípravku podle § 39 odst. 4 předepsaného lékařem bez specializované způsobilosti.“.
152. V § 82 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „s výjimkou léčivých přípravků vydávaných bez lékařského předpisu s omezením“.
153. V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „; prováděcí právní předpis stanoví, v případě lékáren, rozsah a způsob odběru z jiné lékárny“ nahrazují slovy „v souladu s odstavcem 4“.
154. V § 82 odst. 3 písm. e) se za slovo „vedou“ vkládají slova „úplnou a průkaznou“.
155. V § 82 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f) jde-li o provozovatele lékárny, provedou v případě postupu držitele rozhodnutí o registraci podle § 33 odst. 3 písm. c) veškerá opatření potřebná k tomu, aby lékárna mohla uskutečnit výměnu léčivého přípravku, u něhož byla zjištěna závada v jakosti; prováděcí právní předpis stanoví obsahové náležitosti a způsob vedení evidence související s výměnou stažených léčivých přípravků.“.
156. V § 82 odstavec 4 zní:
„(4) Pokud lékárna vydává léčivé přípravky jiným lékárnám nebo poskytovatelům lůžkové péče, musí být odebírající lékárna nebo poskytovatel lůžkové péče uveden v rozhodnutí vydaném takové vydávající lékárně podle zákona o zdravotních službách. Nejdeli o léčivé přípravky, které se v lékárně připravují, může je lékárna výjimečně odebrat od jiné lékárny, v případě, kdy nemá takový léčivý přípravek k dispozici a nemůže jej v potřebném čase získat od distributora, nebo když má jiná lékárna nevyužité zásoby léčivého přípravku, které nelze vrátit distributorovi. Takové poskytování a odebírání léčivých přípravků mezi lékárnami se nepovažuje za distribuci a lékárna o něm vede evidenci v rozsahu a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem.“.
157. V § 83 odst. 1 se část věty za středníkem nahrazuje slovy „při výdeji léčivých přípravků v lékárně je povinen postupovat v souladu se stanovenou klasifikací léčivého přípravku pro výdej podle § 39. Je-li léčivý přípravek zařazen do kategorie výdeje i bez lékařského předpisu a pacient takový výdej požaduje, provozovatel lékárny nesmí podmiňovat vydání léčivého přípravku pacientovi předložením lékařského předpisu bez předchozího vyhodnocení toho, zda v tomto případě jsou tato omezení dodržena.“.
158. V § 83 odstavec 5 zní:
„(5) Pro účely vydávání léčivých přípravků na lékařský předpis s omezením podle § 39 odst. 4 nebo léčivých přípravků bez lékařského předpisu s omezením podle § 39 odst. 5 je provozovatel oprávněný k výdeji oprávněn zpracovávat osobní údaje pacienta v rozsahu nezbytném pro uskutečnění výdeje v souladu s rozhodnutím o registraci daného léčivého přípravku. Vydávající farmaceut si s ohledem na charakter omezení vyžádá potřebné údaje v registru výdejů léčivých přípravků s omezením a tyto údaje zpracuje za účelem zjištění, zda jsou splněny podmínky výdeje. Farmaceut výdej neprovede, bylo-li pacientovi omezené množství léčivého přípravku ve stanoveném období již vydáno, nebo pokud nebyly splněny jiné podmínky výdeje. V případě uskutečnění výdeje vyžadujícího ověření podmínek výdeje v registru výdejů léčivých přípravků s omezením neprodleně podá vydávající farmaceut elektronicky hlášení do tohoto registru; hlášení obsahuje údaje podle § 81a odst. 1 písm. b); technický způsob poskytování uvedených údajů stanoví prováděcí právní předpis.
159. V § 83 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Provozovatel lékárny je dále povinen
a) při výdeji informovat pacienta o skutečné výši úhrady z veřejného zdravotního pojištění za vydávaná balení souhrnně na každé položce lékařského předpisu,
b) postupovat při výdeji léčivých přípravků a vedení evidence výdejů v souladu s pravidly správné lékárenské praxe stanovenými prováděcím právním předpisem.
(7) Prováděcí právní předpis stanoví způsob vedení evidence o výdeji, obsahové náležitosti dokumentace výdeje a postup při výdeji.“.
160. V § 84 odst. 3 se za větu první vkládá věta „Součástí oznámení o zahájení zásilkového výdeje je uvedení adres internetových stránek, pokud lékárnou budou nabízeny humánní léčivé přípravky k výdeji veřejnosti na dálku s využitím elektronických prostředků; v takovém případě je lékárna povinna oznámit Ústavu i změnu těchto adres, a to nejpozději do 15 dnů ode dne, kdy k takové změně došlo.“.
CELEX: 32011L0062
161. V § 84 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Ústav zveřejňuje na internetu
a) informace o právních předpisech České republiky, které upravují nabízení léčivých přípravků k výdeji veřejnosti na dálku prostřednictvím zásilkového výdeje s využitím elektronických prostředků, včetně informace o skutečnosti, že mezi členskými státy mohou existovat rozdíly v klasifikaci léčivých přípravků a v podmínkách pro jejich výdej,
b) informace o účelu loga uvedeného v § 85 odst. 3 písm. b),
c) seznam osob, které nabízejí humánní léčivé přípravky k prodeji veřejnosti na dálku prostřednictvím zásilkového výdeje s využitím elektronických prostředků a podaly oznámení v souladu s odstavcem 3, a adresy jejich internetových stránek,
d) obecné informace o rizicích spojených s léčivými přípravky dodávanými veřejnosti nelegálně prostřednictvím zásilkového výdeje s využitím elektronických prostředků, a
e) hypertextový odkaz na internetové stránky zřízené agenturou.“.
CELEX: 32011L0062
162. V § 85 odst. 1 větě první se za slovo „registraci“ vkládají slova „není omezen podle § 39 odst. 5 nebo“.
163. V § 85 odst. 2 písm. d) se za slovo „účinky“ vkládají slova „a závady v jakosti“.
164. V § 85 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 93 zní:
„(3) Kromě informací stanovených ve zvláštním právním předpise93) musí internetové stránky lékárny zajišťující zásilkový výdej obsahovat zejména:
a) kontaktní údaje Ústavu a hypertextový odkaz na internetové stránky Ústavu, a
b) na každé stránce internetových stránek, která souvisí s nabídkou výdeje léčivých přípravků veřejnosti na dálku, zřetelně zobrazené logo obsahující náležitosti stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie, umožňující identifikovat členský stát, ve kterém je osoba nabízející léčivé přípravky usazena; toto logo musí obsahovat hypertextový odkaz na zápis osoby v seznamu uvedeném v § 84 odst. 4 písm. c).
___________________
„93) Například občanský zákoník, zákon č. 480/2004 Sb., o některých službách informační společnosti a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“
CELEX: 32011L0062
165. V § 87 odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Osoby pobývající na území České republiky si mohou pro svou osobní potřebu a použití objednat nebo jinak opatřit ze zahraničí humánní léčivé přípravky pouze prostřednictvím zásilkového výdeje uskutečněného z jiného členského státu. Předmětem zásilkového výdeje mohou být pouze léčivé přípravky“.
166. V § 87 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) jejichž výdej podle rozhodnutí o registraci není v České republice omezen podle § 39 odst. 5 nebo není vázán na lékařský předpis nebo na lékařský předpis s omezením, a“.
167. V § 87 se odstavec 3 zrušuje.
168. V § 88 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 platí obdobně i pro nakládání s takovými výrobky, které nebyly uvedeny na trh jako léčivé přípravky, ale bylo o nich podle § 13 odst. 2 písm. h) nebo podle § 16 odst. 2 písm. f) rozhodnuto, že jsou léčivými přípravky.“.
169. V § 89 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Zajišťuje-li stažení léčivého přípravku z trhu držitel rozhodnutí o registraci, neplatí pro provozovatele odstavec 1. Provozovatelé postupují při odevzdávání nepoužitelných léčivých přípravků podle pokynů držitele rozhodnutí o registraci, který je povinen jim uhradit prokázané náklady vzniklé při takovém odevzdávání, případně náklady vzniklé v souvislosti s pořízením a uskladněním odevzdávaného léčivého přípravku, nebyl-li takový vydán. Zdravotní pojišťovny a pacienti mají vůči držiteli rozhodnutí o registraci nárok na úhradu nákladů, které vynaložili na balení léčivých přípravků, které bylo bez náhrady staženo z oběhu.“.
170. § 90 a 91 včetně poznámky pod čarou č. 94 znějí:
„§ 90
Farmakovigilanční systém České republiky
(1) Ústav za účelem plnění svých úkolů v oblasti farmakovigilance a spolupráce v této oblasti v rámci Evropské unie provozuje farmakovigilanční systém České republiky, prostřednictvím kterého
a) shromažďuje informace o rizicích humánních léčivých přípravků pro zdraví pacientů nebo veřejné zdraví, včetně informací o nežádoucích účincích spojených s použitím léčivých přípravků v souladu nebo v rozporu s registrací a nežádoucích účincích souvisejících se zacházením s léčivými přípravky na pracovišti,
b) vyhodnocuje informace podle písmene a) a zvažuje možnosti snížení rizika souvisejícího s užíváním humánních léčivých přípravků a jeho prevenci,
c) přijímá opatření spočívající ve změně, pozastavení nebo zrušení registrace, zákazu výdeje nebo používání léčivých přípravků nebo jejich stažení z trhu.
(2) Ústav činí podpůrná farmakovigilanční opatření tím, že
a) motivuje lékaře, farmaceuty, ostatní zdravotnické pracovníky a pacienty k tomu, aby hlásili Ústavu podezření na nežádoucí účinky,
b) umožňuje hlásit tato podezření různými způsoby, nejen prostřednictvím internetu,
c) zveřejňuje informace o farmakovigilančních pochybnostech, které se týkají používání léčivých přípravků, v informačním prostředku Ústavu umožňujícím dálkový přístup a podle potřeby dalšími způsoby informování veřejnosti.
(3) Ústav rozhodnutím z moci úřední zakáže výdej nebo používání léčivého přípravku nebo nařídí stažení léčivého přípravku, jestliže
a) léčivý přípravek je škodlivý,
b) léčivý přípravek nemá léčebnou účinnost,
c) rizika převažují nad prospěšností,
d) kvalitativní a kvantitativní složení léčivého přípravku neodpovídá složení podle registrace,
e) nebyly výrobcem nebo držitelem rozhodnutí o registraci provedeny kontroly léčivého přípravku nebo jeho složek a kontroly ve stadiu meziproduktu výrobního procesu, nebo
f) držitel rozhodnutí o registraci porušil povinnost vyplývající z povolení k výrobě léčivých přípravků.
(4) Ústav může omezit zákaz výdeje nebo používání léčivého přípravku nebo jeho stažení jen na určité šarže.
(5) Odvolání proti rozhodnutí o zákazu výdeje nebo používání léčivého přípravku nebo rozhodnutí o nařízení stažení léčivého přípravku nemá odkladný účinek.
(6) V rozhodnutí o zákazu výdeje nebo používání léčivého přípravku nebo stažení léčivého přípravku podle odstavce 3 Ústav může ve výjimečných případech a po nezbytnou dobu povolit výdej nebo použití takového léčivého přípravku pro pacienty, kteří jsou již tímto léčivým přípravkem léčeni.
(7) Ústav provádí pravidelný audit farmakovigilančního systému České republiky a sděluje jeho výsledky Komisi každé dva roky počínaje 21. září 2013. Ústav se v oblasti farmakovigilance řídí pokyny Komise a agentury94).
§ 91
Farmakovigilanční systém držitele rozhodnutí o registraci
(1) Držitel rozhodnutí o registraci musí za účelem plnění svých úkolů v oblasti farmakovigilance provozovat farmakovigilanční systém odpovídající farmakovigilančnímu systému České republiky, prostřednictvím kterého
a) shromažďuje informace o rizicích léčivých přípravků, u kterých je držitelem rozhodnutí o registraci,
b) vyhodnocuje informace podle písmene a) a zvažuje možnosti snížení rizika a jeho prevenci,
c) v případě potřeby činí vhodná opatření.
(2) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen
a) vést a na žádost Ústavu do 7 dnů zpřístupnit kopii základního dokumentu farmakovigilančního systému,
b) neprodleně informovat Ústav o změně základního dokumentu farmakovigilančního systému, pokud se nachází na území České republiky,
c) pro každý léčivý přípravek provozovat a aktualizovat systém řízení rizik, který musí být přiměřený zjištěným a možným rizikům takového léčivého přípravku a potřebě získávání poregistračních údajů o bezpečnosti,
d) sledovat dopad opatření pro snížení rizik, která obsahuje plán řízení rizik nebo která jsou stanovena jako podmínky registrace a zvláštní povinnosti podle § 31a, § 32 odst. 3 a § 32a;
e) sledovat farmakovigilanční údaje s cílem určit, zda se neobjevila nová rizika, nezměnila dříve zjištěná rizika nebo nedošlo ke změně v poměru rizika a prospěšnosti léčivých přípravků,
f) uchovávat dokumentaci vztahující se k farmakovigilanci nejméně po dobu 10 let od pořízení této dokumentace; prováděcí právní předpis stanoví obsahové náležitosti, způsob vedení a dobu uchovávání dokumentace vztahující se k farmakovigilanci.
(3) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen provádět pravidelný audit svého farmakovigilančního systému. Pokud výsledky auditu nasvědčují tomu, že je třeba provést nápravná opatření, držitel rozhodnutí o registraci tyto výsledky spolu s plánem nápravných opatření zaznamená do základního dokumentu farmakovigilančního systému a nápravná opatření provede. Po provedení nápravných opatření je oprávněn tento záznam odstranit.
(4) Držitelé rozhodnutí o registraci se v oblasti farmakovigilance řídí pokyny Komise, agentury94) a Ústavu.
______________
94) Čl. 108 a čl. 108a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU.“.
CELEX: 32010L0084
171. Za § 91 se vkládá nový § 91a, který včetně nadpisu zní:
„§ 91a
Kvalifikovaná osoba odpovědná za farmakovigilanci
(1) Držitel rozhodnutí o registraci musí mít trvale a nepřetržitě k dispozici kvalifikovanou osobu odpovědnou za farmakovigilanci.
(2) Kvalifikovaná osoba odpovědná za farmakovigilanci odpovídá za vytvoření a správu farmakovigilančního systému a musí mít bydliště a plnit své úkoly v oblasti farmakovigilance na území Evropské unie. Držitel rozhodnutí o registraci sdělí jméno, příjmení a kontaktní údaje kvalifikované osoby odpovědné za farmakovigilanci Ústavu a agentuře.
(3) Ústav může požádat držitele rozhodnutí o registraci o jmenování kontaktní osoby pro otázky farmakovigilance v České republice, která bude podřízena kvalifikované osobě odpovědné za farmakovigilanci.
(4) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen neprodleně informovat Ústav v případě změny kvalifikované osoby odpovědné za farmakovigilanci nebo změny jejích kontaktních údajů; obdobně informuje o změnách týkajících se kontaktní osoby.“
CELEX: 32010L0084
172. § 92 a 93 včetně nadpisu znějí:
§ 92
(1) Existují-li pochybnosti v souvislosti s riziky, která mají vliv na poměr rizika a prospěšnosti registrovaného léčivého přípravku, může Ústav v řízení z moci úřední o změně registrace držiteli rozhodnutí o registraci uložit povinnost provozovat systém řízení rizik podle § 91 odst. 2 písm. c) v případě, že takový systém dosud neprovozuje, nebo jej upravit, pokud jej již provozuje a uložit povinnost předložit podrobný popis systému řízení rizik. Taková změna registrace představuje podmínky registrace podle § 31a písm. a).
(2) Oznámení o zahájení řízení musí kromě obecných náležitostí obsahovat cíle a harmonogram pro provedení ukládané povinnosti a musí být řádně odůvodněno. Ústav v oznámení o zahájení řízení stanoví držiteli rozhodnutí o registraci lhůtu k vyjádření v délce nejméně 30 dnů. Shledá-li Ústav, že postup podle odstavce 1 není v daném případě nezbytný, řízení o změně registrace zastaví.
(3) Neshledá-li Ústav důvody pro zastavení řízení, vydá rozhodnutí, kterým změní registraci dotčeného léčivého přípravku. Držitel rozhodnutí o registraci zavede systém řízení rizik nebo ho odpovídajícím způsobem upraví.
§ 93
Veřejná oznámení o farmakovigilančních pochybnostech
(1) Pokud Ústav zamýšlí učinit veřejné oznámení, informuje příslušné orgány ostatních členských států, agenturu a Komisi do 24 hodin předtím, než má být veřejné oznámení učiněno. To neplatí, pokud Ústav dojde k závěru, že pro ochranu veřejného zdraví je nutné učinit naléhavé veřejné oznámení.
(2) Oznámení týkající se bezpečnosti léčivých přípravků obsahujících léčivé látky, které jsou obsaženy v léčivých přípravcích registrovaných ve více členských státech, koordinuje agentura ve spolupráci s Ústavem a příslušnými orgány ostatních členských států. V případě, že je přijato opatření v podobě takového oznámení o bezpečnosti, Ústav jej zveřejňuje po odstranění osobních údajů a důvěrných informací obchodní povahy, pokud nejsou nezbytné pro ochranu veřejného zdraví podle harmonogramu určeného agenturou.
(3) Držitel rozhodnutí o registraci může učinit veřejné oznámení o farmakovigilančních pochybnostech vztahujících se k použití jeho léčivého přípravku. O tomto záměru musí před tím nebo nejpozději s tímto oznámením informovat Ústav, agenturu a Komisi. Dále je povinen zajistit, aby informace určené veřejnosti nebyly zavádějící a byly prezentovány objektivně.“.
CELEX: 32010L0084
173. Za § 93 se vkládají nové § 93a až 93k, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 95 až 98 znějí:
„Zaznamenávání a hlášení podezření na nežádoucí účinky
§ 93a
(1) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen zaznamenávat a na jediném místě v Evropské unii zpřístupnit veškerá hlášení podezření na nežádoucí účinky jeho registrovaných léčivých přípravků, která se vyskytnou jak v Evropské unii, tak i ve třetích zemích, o nichž se bez ohledu na jejich formu a způsob předání dozví
a) od pacientů,
b) od zdravotnických pracovníků,
c) z lékařské literatury, kterou je povinen sledovat,
d) v rámci poregistračních studií, vyjma hlášení, která se vyskytnou v rámci klinického hodnocení.
(2) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen zaslat elektronicky do databáze a do sítě pro zpracování údajů uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky95) (dále jen "databáze Eudravigilance") informace o veškerých podezřeních na nežádoucí účinky, a to v případě
a) podezření na závažné nežádoucí účinky, které se vyskytnou jak v Evropské unii, tak i ve třetích zemích, do 15 dnů ode dne, kdy se o takovém podezření dozvěděl,
b) podezření na nezávažné nežádoucí účinky, které se vyskytnou v Evropské unii, do 90 dnů ode dne, kdy se o takovém podezření dozvěděl.
(3) Držitel rozhodnutí o registraci nemusí hlásit do databáze Eudravigilance podezření na nežádoucí účinky zaznamenané v lékařské literatuře v případě, že dotčený léčivý přípravek obsahuje léčivou látku uvedenou v seznamu léčivých látek sledovaných agenturou podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky96) a lékařská literatura, ze které toto podezření vyplývá, je uvedená v seznamu literatury sledované agenturou podle tohoto přímo použitelného předpisu Evropské unie.
(4) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen přijmout dostatečná opatření za účelem získávat přesné a ověřitelné údaje pro požadované vyhodnocení hlášení podezření na nežádoucí účinek, shromažďovat další relevantní informace v návaznosti na tato hlášení a zasílat aktualizace do databáze Eudravigilance. Držitel rozhodnutí o registraci je povinen spolupracovat s agenturou a Ústavem při identifikaci duplicitních hlášení podezření na nežádoucí účinek.
(5) Do doby zprovoznění databáze Eudravigilance je držitel rozhodnutí o registraci povinen hlásit podezření na nežádoucí účinky
a) Ústavu v případě podezření na závažné nežádoucí účinky, které bylo zaznamenáno v České republice, do 15 dnů ode dne, kdy se o události dozvěděl,
b) agentuře v případě podezření na závažné nežádoucí účinky, které bylo zaznamenáno v třetí zemi, do 15 dnů ode dne, kdy se o události dozvěděl; je-li dotčený léčivý přípravek registrován v České republice, poskytne toto hlášení rovněž Ústavu na jeho vyžádání.
(6) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen na vyžádání poskytnout Ústavu součinnost podáním následných informací vztahujících se k zaslanému hlášení podle odstavce 2 a 5.
(7) Do doby zprovoznění databáze Eudravigilance je Ústav povinen podezření na závažné nežádoucí účinky podle odstavce 5 písm. a) zaslat agentuře do 15 dnů od jejich oznámení.
§ 93b
(1) Lékař, zubní lékař, farmaceut nebo jiný zdravotnický pracovník, který zaznamenal podezření na závažný nebo neočekávaný nežádoucí účinek nebo jiné skutečnosti související s použitím léčivého přípravku, které jsou závažné pro zdraví pacientů, je povinen
a) toto neprodleně oznámit Ústavu a to i tehdy, jestliže léčivý přípravek nebyl použit v souladu se souhrnem údajů o přípravku nebo byl zneužit, a
b) poskytnout součinnost při ověřování skutečností souvisejících s podezřením na nežádoucí účinek a na vyžádání zpřístupnit Ústavu příslušnou dokumentaci, včetně dokumentace obsahující osobní údaje.
(2) V případě, že podezření na nežádoucí účinek léčivého přípravku ohlásil pacient, je povinen poskytnout Ústavu součinnost podáním následných informací vztahujících se k zaslanému hlášení.
§ 93c
(1) Ústav zajistí, aby zdravotničtí pracovníci a pacienti mohli k hlášení podezření na nežádoucí účinky využít elektronických formulářů zveřejněných na internetových stránkách Ústavu, jakož i jiných vhodných prostředků, a zaznamenává veškerá podezření na nežádoucí účinky, která se vyskytnou na území České republiky.
(2) Ústav spolupracuje s agenturou a držiteli rozhodnutí o registraci při odhalování duplicitních hlášení podezření na nežádoucí účinek.
(3) Ústav zasílá hlášení podezření na nežádoucí účinky podle odstavce 1 elektronicky do databáze Eudravigilance
a) v případě podezření na závažné nežádoucí účinky do 15 dnů od jejich obdržení,
b) v případě podezření na nezávažné nežádoucí účinky do 90 dnů od jejich obdržení.
(4) Ústav je povinen zaslat ve lhůtách podle odstavce 3 hlášení podezření na nežádoucí účinky vzniklé v důsledku chyb při použití léčivého přípravku do databáze Eudravigilance; tato hlášení musí být na formulářích uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky97).
(5) Ústav činí opatření za účelem jednoznačné identifikace každého biologického léčivého přípravku. Jde především o název a číslo šarže biologického léčivého přípravku předepisovaného nebo vydávaného na území České republiky, který je předmětem hlášení podezření na nežádoucí účinek, prostřednictvím sběru a vyhodnocování informací včetně možnosti následného dotazování u toho, kdo hlášení podezření na nežádoucí účinek podal.
Pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti
§ 93d
(1) Držitel rozhodnutí o registraci je povinen agentuře elektronicky zasílat pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti, jejichž součástí jsou
a) údaje významné pro posouzení prospěšnosti a rizik daného léčivého přípravku, včetně výsledků všech studií, které mohou mít vliv na registraci tohoto léčivého přípravku,
b) vědecké hodnocení poměru rizika a prospěšnosti daného léčivého přípravku; toto hodnocení musí vycházet z dostupných údajů, včetně údajů z klinických hodnocení při použití odchylně od platné registrace,
c) veškeré údaje týkající se objemu výdeje a prodeje daného léčivého přípravku a veškeré údaje o rozsahu předepisování, které má držitel rozhodnutí o registraci k dispozici, včetně odhadu počtu osob, které tento léčivý přípravek použily.
(2) Ústav má k pravidelně aktualizovaným zprávám o bezpečnosti zaslaným podle odstavce 1 přístup prostřednictvím úložiště uvedeného v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky98).
(3) Držitel rozhodnutí o registraci léčivých přípravků uvedených v § 27 odst. 1 nebo 7, homeopatických přípravků podle § 28a nebo tradičních rostlinných léčivých přípravků je povinen agentuře elektronicky zasílat pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti pro tyto své léčivé přípravky pouze za předpokladu, že
a) tato povinnost byla stanovena jako podmínka registrace nebo zvláštní povinnost podle § 31a nebo § 32 odst. 3, nebo
b) toto zasílání si vyžádal Ústav na základě farmakovigilančních pochybností nebo v případech, kdy po registraci léčivého přípravku není k dispozici dostatek pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti léčivé látky, kterou takový léčivý přípravek obsahuje.
(4) Ústav předloží hodnotící zprávy týkající se vyžádaných pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti Farmakovigilančnímu výboru pro posuzování rizik léčiv.
(5) Ústav průběžně vyhodnocuje pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti, a v případě, že dojde k závěru, že se objevila nová rizika, změnila již existující rizika nebo změnil poměr rizika a prospěšnosti léčivého přípravku, může přijmout nezbytná opatření spočívající ve změně, pozastavení nebo zrušení registrace.
(6) Držitel rozhodnutí o registraci poprvé zašle agentuře zprávu podle odstavce 1 po uplynutí 12 měsíců ode dne, kdy agentura oznámila funkčnost databáze pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti. Do doby uvedené ve větě první zasílá držitel rozhodnutí o registraci zprávu podle odstavců 1 a 3 Ústavu a příslušným orgánům všech členských států, v nichž byl léčivý přípravek registrován.
§ 93e
(1) Pokud má držitel rozhodnutí o registraci povinnost předkládat pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti, stanoví Ústav frekvenci předkládání těchto zpráv v rozhodnutí o registraci, včetně data nebo lhůty pro předložení první zprávy o bezpečnosti.
(2) Pokud v rozhodnutí o registraci není stanovena frekvence ani datum předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti, je držitel rozhodnutí o registraci takového léčivého přípravku povinen předkládat Ústavu pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti
a) neprodleně, kdykoliv o to požádá Ústav,
b) pokud léčivý přípravek ještě nebyl uveden na trh, alespoň každých 6 měsíců po udělení registrace až do doby, kdy je přípravek uveden na trh,
c) pokud byl léčivý přípravek již uveden na trh, alespoň každých 6 měsíců během prvních 2 let po prvotním uvedení na trh, dále jednou ročně během následujících 2 let a poté jednou za 3 roky.
(3) Léčivým přípravkům, které jsou předmětem různých registrací a které obsahují stejnou léčivou látku nebo stejnou kombinaci léčivých látek, mohou být data nebo frekvence předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti harmonizována tak, aby je bylo možné vyhodnotit jednotně podle § 93f. Za tímto účelem Výbor pro humánní léčivé přípravky nebo koordinační skupina stanovuje dotčeným léčivým látkám nebo kombinacím léčivých látek referenční datum Evropské unie a frekvenci předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti. V takovém případě je držitel rozhodnutí o registraci dotčeného léčivého přípravku povinen neprodleně podat žádost o změnu registrace spočívající ve změně data nebo frekvence předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti podle agenturou stanovené harmonizace.
(4) Pokud je na základě stanovení nebo změny referenčního data Evropské unie nutné změnit data nebo frekvence předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti rozhodnutím o změně registrace, nemůže toto rozhodnutí nabýt účinnosti dříve než 6 měsíců ode dne stanovení nebo změny referenčního data Evropské unie.
§ 93f
(1) Pokud je Ústav pověřen koordinační skupinou nebo Farmakovigilančním výborem pro posuzování rizik léčiv, vypracuje v rámci jednotného hodnocení hodnotící zprávu pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti u léčivých přípravků podle § 93e odst. 3, které jsou registrovány ve více členských státech. Tuto hodnotící zprávu vypracuje do 60 dnů od obdržení pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti a zašle ji agentuře a dotčeným členským státům. Držitel rozhodnutí o registraci obdrží hodnotící zprávu od agentury. Ostatní členské státy a držitel rozhodnutí o registraci mohou do 30 dnů zasílat připomínky k hodnotící zprávě. Ústav je povinen do 15 dnů aktualizovat hodnotící zprávu s ohledem na uplatněné připomínky a předat ji Farmakovigilančnímu výboru pro posuzování rizik léčiv.
(2) V případě, že hodnotící zprávu připravenou v rámci jednotného hodnocení vypracoval příslušný orgán jiného členského státu, může Ústav tomuto orgánu a agentuře do 30 dnů od jejího obdržení sdělit případné připomínky.
§ 93g
(1) Na základě vlastního hodnocení pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti může Ústav změnit, pozastavit nebo zrušit registraci léčivého přípravku.
(2) Na základě dohody vyplývající z posouzení výsledků jednotného hodnocení pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti přijaté koordinační skupinou je povinen
a) Ústav pozastavit nebo zrušit registraci, nebo
b) držitel rozhodnutí o registraci podat žádost o změnu registrace, včetně aktualizovaného souhrnu údajů o přípravku a příbalové informace.
Postup pro naléhavé záležitosti stanovený Evropskou unií
§ 93h
(1) Ústav ve spolupráci s agenturou
a) sleduje výsledky opatření pro snížení rizika, která obsahují plány řízení rizik a podmínek a povinností stanovených podle § 31a, § 32 odst. 3 nebo § 32a,
b) posuzuje aktualizace systému řízení rizik,
c) sleduje údaje v databázi Eudravigilance s cílem zjistit, zda se objevila nová rizika nebo změnila rizika zjištěná dříve a zda mají vliv na poměr rizika a prospěšnosti.
(2) Držitel rozhodnutí o registraci a Ústav jsou povinni se vzájemně informovat, pokud zjistí nová rizika nebo změny dříve zjištěných rizik nebo změny v poměru rizika a prospěšnosti; zároveň jsou povinni informovat agenturu a příslušné orgány ostatních členských států.
§ 93i
(1) Pokud Ústav v rámci svých farmakovigilančních činností zjistí závažné skutečnosti související s humánním léčivým přípravkem, zahájí postup pro naléhavé záležitosti stanovený Evropskou unií tím, že informuje příslušné orgány ostatních členských států, agenturu a Komisi. Ústav postup zahájí, pokud zvažuje
a) pozastavení nebo zrušení určité registrace,
b) zákaz výdeje nebo používání léčivého přípravku,
c) odmítnutí prodloužení platnosti určité registrace, nebo
d) doplnění nové kontraindikace, snížení doporučené dávky nebo omezení indikací.
(2) Ústav postupuje podle odstavce 1 obdobně také, pokud ho držitel rozhodnutí o registraci informoval o tom, že na základě pochybností o bezpečnosti přerušil dodávky léčivého přípravku na trh nebo že má v úmyslu požádat o zrušení registrace nebo o zrušení registrace již požádal.
(3) Součástí informace postoupené agentuře podle odstavce 1 nebo 2 je poskytnutí všech relevantních vědeckých informací, které má Ústav k dispozici a výsledky všech posouzení, která provedl.
(4) V případě, že s ohledem na ochranu veřejného zdraví vyžadují okolnosti neprodleně přijmout nezbytná opatření, může Ústav sám nebo na žádost Komise rozhodnout o dočasném pozastavení registrace nebo zákazu vydávat nebo používat léčivý přípravek. Odvolání proti tomuto rozhodnutí nemá odkladný účinek. O tomto rozhodnutí a jeho důvodech je Ústav povinen nejpozději následující pracovní den informovat Komisi a příslušné orgány ostatních členských států.
(5) Pokud koordinační skupina ve své dohodě vyplývající z postupu pro naléhavé záležitosti stanoveného Evropskou unií doporučí změnu, pozastavení nebo zrušení registrace, postupuje Ústav nebo držitel rozhodnutí o registraci podle § 93g odst. 2 obdobně.
Neintervenční poregistrační studie bezpečnosti
§ 93j
(1) Držitel rozhodnutí o registraci, který navrhuje, řídí nebo financuje neintervenční poregistrační studii bezpečnosti na základě vlastního rozhodnutí nebo na základě podmínek a povinností uložených mu podle § 31a nebo § 32a, a jejíž součástí je sběr bezpečnostních údajů od pacientů nebo zdravotnických pracovníků, je povinen předem informovat Ústav o zahájení neintervenční poregistrační studie bezpečnosti probíhající v České republice a o jejím ukončení. Prováděcí právní předpis stanoví rozsah a způsob poskytování informací Ústavu. Ústav může požadovat předložení zprávy o pokroku obsahující informace o průběhu studie. Držitel rozhodnutí o registraci předloží do 12 měsíců od ukončení sběru dat Ústavu závěrečnou zprávu.
(2) Držitel rozhodnutí o registraci nesmí zdravotnickým pracovníkům poskytovat za účast na studiích podle odstavce 1 finanční náhrady přesahující náhrady jejich času a vzniklých výdajů.
(3) Během provádění studie je držitel rozhodnutí o registraci povinen soustavně sledovat a posuzovat získané údaje a jejich vliv na poměr rizika a prospěšnosti léčivého přípravku. Všechny nové informace, které mohou mít vliv na hodnocení poměru rizika a prospěšnosti, je povinen držitel rozhodnutí o registraci podle § 33 sdělit Ústavu; tímto není dotčena jeho povinnost zpřístupňovat výsledky studie prostřednictvím pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti podle § 93d.
(4) Neintervenční poregistrační studie bezpečnosti nesmějí být prováděny, pokud by propagovaly používání konkrétního léčivého přípravku.
(5) Je-li na základě výsledků studie nutné provést změnu registrace, je držitel rozhodnutí o registraci povinen podat žádost o její změnu.
(6) Pokud koordinační skupina ve své dohodě vyplývající z výsledků studie oznámí potřebu provedení změny, pozastavení nebo zrušení registrace, postupuje Ústav nebo držitel rozhodnutí o registraci podle § 93g odst. 2 obdobně.
§ 93k
(1) Pokud držitel rozhodnutí o registraci bude provádět neintervenční poregistrační studii bezpečnosti na základě podmínek a povinností uložených mu podle § 31a nebo § 32a pouze v České republice, předloží Ústavu nejméně 60 dnů před jejím zahájením návrh protokolu. Pokud studie bude prováděna ve více členských státech, je držitel rozhodnutí o registraci povinen předložit návrh protokolu namísto Ústavu Farmakovigilančnímu výboru pro posuzování rizik léčiv.
(2) Ústav do 60 dnů od předložení návrhu protokolu
a) vydá souhlas s návrhem protokolu,
b) oznámí držiteli rozhodnutí o registraci odůvodněný nesouhlas, pokud se domnívá, že návrh studie nenaplňuje její cíle nebo směřuje převážně k propagaci léčivého přípravku, nebo
c) sdělí držiteli rozhodnutí o registraci, že studie je klinickým hodnocením.
(3) Studie podle odstavce 1 může být zahájena pouze s písemným souhlasem Ústavu nebo Farmakovigilančního výboru pro posuzování rizik léčiv. Pokud souhlas udělil Farmakovigilanční výbor pro posuzování rizik léčiv a studie se má provést také v České republice, je držitel rozhodnutí o registraci povinen zaslat Ústavu schválený protokol před zahájením studie.
(4) Všechny podstatné změny protokolu po zahájení studie lze provést pouze s předchozím souhlasem orgánu, který protokol schválil. Je-li tímto orgánem Farmakovigilanční výbor pro posuzování rizik léčiv, držitel rozhodnutí o registraci v případě, že je studie prováděna na území České republiky, uvědomí o této změně protokolu Ústav.
(5) Po dokončení studie je držitel rozhodnutí o registraci povinen elektronicky zaslat příslušnému orgánu souhrn jejích výsledků.
___________________
95) Čl. 24 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004.
96) Čl. 27 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004.
97) Čl. 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004.
98) Čl. 25a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004.“.
CELEX: 32010L0084
174. V § 95 odstavec 2 zní:
„(2) Osoba odpovědná za farmakovigilanci podle odstavce 1 musí mít bydliště nebo být usazena21) v Evropské unii a je povinna zajistit
a) vytvoření a udržování systému, který zajistí, že informace o všech podezřeních na nežádoucí účinky oznámené zaměstnancům držitele rozhodnutí o registraci a obchodním zástupcům jsou shromažďovány a vyhodnocovány tak, aby byly dostupné alespoň na jednom místě v Evropské unii,
b) přípravu zpráv podle § 96 odst. 5 pro Veterinární ústav a příslušné orgány členských států; pokyny Komise a agentury a prováděcí právní předpis stanoví rozsah údajů uváděných v těchto zprávách,
c) bez zbytečného odkladu odpověď na žádost Veterinárního ústavu o poskytnutí doplňujících informací nezbytných pro hodnocení poměru rizika a prospěšnosti léčivého přípravku, včetně poskytnutí informace o objemu dodávek nebo předepisování daného léčivého přípravku; tyto informace se poskytují rovněž příslušným orgánům Evropské unie a členských států,
d) poskytování dalších informací významných pro hodnocení poměru rizika a prospěšnosti léčivého přípravku Veterinárnímu ústavu a případně příslušným orgánům Evropské unie.“.
CELEX: 32001L0082
175. V § 96 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Držitel rozhodnutí o registraci zajistí, aby všechna podezření na výskyt závažných neočekávaných nežádoucích účinků a nežádoucích účinků, které se v souvislosti s léčivým přípravkem vyskytly u člověka, a dále podezření na přenos jakéhokoliv původce infekčního onemocnění léčivým přípravkem, který se vyskytl na území třetí země, byly hlášeny podle pokynů Komise a agentury tak, aby byla dostupná agentuře a příslušným orgánům členských států, v nichž je léčivý přípravek registrován, a to nejpozději do 15 dnů od obdržení informace.
(4) Pro léčivé přípravky, které byly registrovány členskými státy na základě stanoviska výboru vydaného před 1. lednem 1995 v souladu s předpisem Evropské unie54) nebo pro něž bylo použito postupů vzájemného uznávání podle § 41, a léčivé přípravky, u kterých byl uplatněn postup přezkoumání53), držitel rozhodnutí o registraci dále zajistí, aby všechna podezření na závažné nežádoucí účinky, vyskytující se v Evropské unii, byla hlášena ve formátu a ve lhůtách dohodnutých s referenčním členským státem nebo s příslušným orgánem zastupujícím referenční členský stát takovým způsobem, aby byla referenčnímu členskému státu dostupná. Je-li referenčním členským státem Česká republika, Veterinární ústav jakožto příslušný orgán referenčního členského státu činí úkony, provádí i analýzu a monitorování takových nežádoucích účinků.“.
CELEX: 32001L0082, 32004L0028
176. V § 96 odstavec 6 se slova „podle § 92 odst. 8 obdobně“ nahrazují slovy „rovněž příslušným orgánům Evropské unie a členských států podle pokynů Komise a agentury.“
CELEX: 32001L0082, 32004L0028
177. V § 97 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Považuje-li Veterinární ústav v důsledku vyhodnocení farmakovigilančních údajů za potřebné provést pozastavení, zrušení nebo změnu registrace, neprodleně informuje agenturu, příslušné orgány ostatních členských států a držitele rozhodnutí o registraci. Pokud je pro ochranu veřejného zdraví potřebné neodkladné opatření, může Veterinární ústav pozastavit registraci léčivého přípravku a nejpozději následující pracovní den o této skutečnosti informuje agenturu, Komisi a příslušné orgány ostatních členských států. Veterinární ústav přijme rovněž prozatímní opatření, jestliže to požaduje Komise.
(4) Veterinární ústav postupuje v případě zákazu výdeje veterinárního léčivého přípravku nebo zákazu jeho používání nebo nařízení stažení veterinárního léčivého přípravku z trhu podle § 90 odst. 4 až 7 obdobně. Veterinární ústav takový postup použije dále v případě, jestliže ochranná lhůta veterinárního léčivého přípravku není dostatečná k tomu, aby zajistila, že potraviny získané od zvířat, kterým byl veterinární léčivý přípravek podán, neobsahují zbytky, které by mohly představovat riziko pro zdraví spotřebitele.“.
CELEX: 32001L0082, 32004L0028
178. V § 98 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Veterinární správy jsou povinny obdržené informace předat neprodleně veterinárním zařízením v jejich působnosti, pokud tak již neučinil Veterinární ústav podle odstavce 1.“.
179. V 99 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) seznam léčivých přípravků registrovaných v České republice a v rámci Evropské unie s rozlišením, zda jde o léčivé přípravky s omezením výdeje na lékařský předpis nebo na lékařský předpis s omezením, s možností výdeje bez lékařského předpisu nebo bez lékařského předpisu s omezením nebo o vyhrazené léčivé přípravky, se zajištěním dostupnosti příslušných souhrnů údajů o přípravku a příbalových informací,“.
180. V § 99 odst. 1 se na konci písmene f) doplňuje bod 5, který zní:
„5. povolených nemocničních výjimkách pro léčivé přípravky pro moderní terapie,“.
181. V § 99 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o) údaje z registru zprostředkovatelů zahrnující jméno, popřípadě jména, příjmení, adresu místa podnikání a identifikační číslo osoby, jde-li o osobu fyzickou, nebo název, adresu sídla a identifikační číslo osoby, jde-li o osobu právnickou.“.
CELEX: 32011L0062
182. V § 99 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a informace o zahájení správního řízení na základě podané žádosti o povolení nebo ohlášení klinického hodnocení“.
183. V § 99 odst. 2 písm. e) se slovo „oprávněnému“ nahrazuje slovem „oprávněnými“.
184. V § 99 odst. 2 písm. f) se slova „systému a“ nahrazují slovy „systému nebo informace“.
185. V § 99 odst. 2 písmeno i) zní:
„i) informace, která klinická hodnocení, a to včetně bioekvivalenčních studií a studií, v nichž dochází k prvnímu podání léčivé látky člověku, a které specifické léčebné programy probíhají nebo byly předčasně ukončeny s uvedením důvodu jejich předčasného ukončení,“.
186. V § 99 odst. 2 se doplňuje písmeno j), které zní:
„j) informace o rozhodnutích, která při výkonu působnosti podle § 13 odst. 2 písm. h) nebo podle § 16 odst. 2 písm. f) vydal.“.
187. V § 99 odst. 3 se věty třetí až pátá nahrazují větami „Ústav nebo Veterinární ústav neprodleně zpřístupní veřejnosti rozhodnutí o registraci společně s příbalovou informací a se souhrnem údajů o přípravku a stanovení veškerých podmínek a povinností podle § 31a, § 32 odst. 3 a § 32a s uvedením případných lhůt pro splnění těchto podmínek a povinností pro každý léčivý přípravek, který registrovaly. Ústav nebo Veterinární ústav dále neprodleně zpřístupní veřejnosti zprávu o hodnocení léčivého přípravku podle § 31 odst. 8 s odůvodněním svého stanoviska, a to po odstranění veškerých informací majících povahu obchodního tajemství podle zvláštních právních předpisů55). Odůvodnění musí být zpracováno odděleně pro každou požadovanou indikaci. Zpřístupněná zpráva o hodnocení léčivého přípravku podle § 31 odst. 8 obsahuje souhrn hodnocení zpracovaný způsobem srozumitelným široké veřejnosti, přičemž souhrn musí obsahovat zejména údaje týkající se podmínek používání léčivého přípravku.".
CELEX: 32010L0084
188. V § 99 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Informační prostředek Ústavu umožňující dálkový přístup je propojen s evropským webovým portálem pro léčivé přípravky vytvořeným v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky. Prostřednictvím informačního prostředku umožňujícího dálkový přístup Ústav zveřejňuje zejména
a) informace o léčivých přípravcích registrovaných podle tohoto zákona, a to zejména zprávy o hodnocení léčivých přípravků, spolu s jejich souhrnem, souhrny údajů o přípravku a příbalové informace, jakož i souhrny plánů řízení rizik,
b) seznam léčivých přípravků uvedený v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky,
c) informace o způsobech hlášení podezření na nežádoucí účinky léčivých přípravků Ústavu zdravotnickými pracovníky a pacienty, včetně strukturovaných formulářů umožňujících podat hlášení po internetu uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícího postup při registraci a dozoru nad léčivými přípravky.“.
CELEX: 32010L0084
189. V § 100 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Ústav vloží do veřejně přístupné databáze Evropské unie určené a spravované agenturou údaje z
a) povolení k výrobě vydaného podle § 62 odst. 1,
b) povolení k distribuci vydaného podle § 75 odst. 3,
c) jím vydaných certifikátů správné výrobní praxe a správné distribuční praxe,
d) rozhodnutí o registraci dovozců, výrobců a distributorů léčivých látek.“.
CELEX: 32011L0062
190. Za § 100 se vkládá nový § 100a, který zní:
„§ 100a
Pokud je v České republice jako v prvním členském státu zjištěno podezření, že léčivý přípravek představuje závažné ohrožení veřejného zdraví, Ústav neprodleně informuje příslušné orgány členských států a osoby oprávněné léčivé přípravky distribuovat nebo vydávat v České republice o této skutečnosti, a to formou sdělení způsobem stanoveným pokyny Komise. Pokud Ústav předpokládá, že v České republice byl pacientům vydán léčivý přípravek, u kterého existuje podezření na závažné ohrožení veřejného zdraví v souvislosti s jeho používáním, vydá Ústav do 24 hodin veřejné oznámení o této skutečnosti a provede nezbytná opatření vedoucí k jeho stažení. Takové veřejné oznámení obsahuje zejména informace o podezření na závadu v jakosti léčivého přípravku nebo podezření, že se jedná o padělek, a dále upozornění na související rizika.“.
CELEX: 32011L0062
191. V § 101 odstavec 3 zní:
„(3) Ústav nebo Veterinární ústav dohlíží nad dodržováním požadavků stanovených tímto zákonem, a to zejména prostřednictvím kontrol prováděných opakovaně nebo ve vhodných intervalech v závislosti na riziku. Kontroly mohou být i neohlášené a mohou být prováděny i formou laboratorních zkoušek vzorků. Za tímto účelem příslušný ústav spolupracuje s agenturou, a to informováním o plánovaných a provedených kontrolách a koordinací kontrol ve třetích zemích.“.
CELEX: 32010L0084, 32011L0062
192. V § 101 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a u dalších osob zacházejících s léčivy“ nahrazují slovy „, dalších osob zacházejících s léčivy, držitelů rozhodnutí o registraci, výrobců a dovozců pomocných látek a zprostředkovatelů“.
CELEX: 32011L0062
193. V § 101 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g) při kontrole zásilkového výdeje provést na základě pověření kontrolní nákup nebo vystupovat jako objednatel léčivých přípravků, které jsou předmětem zásilkového výdeje,
h) provádět kontroly prostor, záznamů, dokumentů a základního dokumentu farmakovigilančního systému držitelů rozhodnutí o registraci nebo jakýchkoli subjektů, které držitel rozhodnutí o registraci používá pro vykonávání činností stanovených v hlavě páté.“.
CELEX: 32010L0084
194. V § 101 se doplňují odstavce 10 až 12, které znějí:
(10) Jestliže kontrolou podle odstavců 1 až 4 nebo na základě výsledků kontroly distributora léčivých přípravků nebo léčivých látek nebo výrobce pomocných látek používaných jako výchozí suroviny Ústav dojde k závěru, že kontrolovaná osoba nedodržuje právní předpisy nebo zásady a pokyny správné výrobní praxe nebo správné distribuční praxe stanovené právními předpisy Evropské unie, oznámí tuto informaci agentuře. Na základě odůvodněné žádosti Ústav zašle elektronicky zprávu o tom, zda kontrolovaná osoba dodržuje zásady a pokyny správné výrobní praxe a distribuční praxe, nebo o tom, zda držitel rozhodnutí o registraci dodržuje požadavky podle hlavy páté, příslušnému orgánu jiného členského státu.
(11) Jestliže kontrolou provedenou podle odstavce 4 písm. a) Ústav zjistí, že držitel rozhodnutí o registraci nedodržuje farmakovigilanční systém popsaný v základním dokumentu farmakovigilančního systému a povinnosti stanovené v hlavě páté, upozorní na tyto nedostatky držitele rozhodnutí o registraci. Současně s tímto upozorněním Ústav informuje o zjištěných skutečnostech příslušné orgány ostatních členských států, agenturu a Komisi a přijme podle potřeby nezbytná opatření, včetně uplatnění sankcí.“.
(12) Kontrolu příslušný ústav provádí v souladu s pokyny Komise, pokud byly pro daný druh kontroly vydány.".
CELEX: 32010L0084, 32011L0062
195. V § 103 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) až f), která znějí:
„c) uvede na trh padělaný léčivý přípravek,
d) v rozporu s § 77a odst. 2 zprostředkovává humánní léčivé přípravky bez registrace provedené příslušným orgánem členského státu,
e) doveze ze třetích zemí léčivou látku v rozporu § 70 odst. 2, nebo
f) v rozporu s § 24a odst. 2 neposkytne ve stanovené lhůtě požadované údaje.“.
CELEX: 32011L0062
196. V § 103 odst. 2 se slovo „plazmu“ nahrazuje slovy „surovinu pro další výrobu“ a číslo „7“ se nahrazuje číslem „8“.
197. V § 103 odst. 4 písm. b) se za slovo „oznámení“ vkládají slova „nebo aktualizované oznámení“.
198. V § 103 odst. 4 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
199. V § 103 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „, nebo zajišťuje zásilkový výdej léčivých přípravků, aniž je k tomu podle § 84 odst. 2 osobou oprávněnou, nebo“.
200. V § 103 se na konci odstavce 4 doplňuje písmeno e), které zní:
„e) jako osoba, která byla držitelem rozhodnutí o registraci, nesplní povinnost stáhnout léčivý přípravek z oběhu podle § 34 odst. 8.“.
201. V § 103 odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo § 79 odst. 10“.
202. V § 103 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo v rozporu s § 8 odst. 5 neoznámí předepsání nebo použití neregistrovaného léčivého přípravku“.
203. V § 103 odst. 6 písmeno a) zní:
„a) v rozporu s § 23 odst. 1 písm. b) neprovede veškerá dostupná opatření směřující k zajištění nápravy nebo k omezení nepříznivého působení léčiva anebo neprovede veškerá dostupná opatření potřebná k uskutečnění stažení léčivého přípravku z trhu podle § 23 odst. 1 písm. e),“.
204. V § 103 odst. 6 písm. d) se za slovo „uvede“ vkládají slova „na trh,“.
205. V § 103 odst. 6 písm. e) a v § 104 odst. 8 písm. e) se slova „odst. 5“ nahrazují slovy „odst. 6“.
206. V § 103 odst. 10 písmeno b) zní:
„b) v rozporu s § 79 odst. 6 neustaví osobu, která odpovídá za činnost lékárny, nebo nezajistí, aby vedoucí lékárník nebo jím pověřený farmaceut byl po dobu provozu lékárny v lékárně vždy přítomen,“.
207. V § 103 odst. 10 písmena d) až f) znějí:
„d) vydá léčivý přípravek bez lékařského předpisu nebo na neplatný lékařský předpis v rozporu s § 82 odst. 1, nebo vydá léčivý přípravek, který se podle rozhodnutí o registraci vydává bez lékařského předpisu s omezením v rozporu s § 39 odst. 5, anebo vydá léčivý přípravek, který se podle rozhodnutí o registraci vydává na lékařský předpis s omezením v rozporu s § 39 odst. 4,
e) vydá léčivý přípravek jiné lékárně nebo poskytovateli lůžkové péče v rozporu s § 82 odst. 4 nebo v rozporu s § 82 odst. 3 písm. f) neprovede veškerá opatření potřebná k výměně léčivého přípravku, u něhož byla zjištěna závada v jakosti,
f) nepostupuje při výdeji léčivého přípravku v souladu s pravidly podle § 83 odst. 1 až 7, nebo“.
208. V § 103 odst. 10 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako g).
209. V § 103 odst. 11 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo omezen podle § 39 odst. 5“.
210. V § 103 odst. 11 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje.
211. V § 103 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) nezajistí, aby internetové stránky lékárny zajišťující zásilkový výdej obsahovaly informace podle § 85 odst. 3.“.
CELEX: 32011L0062
212. V § 103 odst. 12 písm. a) se za slova „splňovala podmínku“ vkládá slovo „získání“.
213. V § 103 odst. 12 se na konci textu písmene a) doplňují slova „pro humánní nebo pro veterinární léčivé přípravky“.
214. V § 103 odst. 12 písmeno b) zní:
„b) v rozporu s § 23 odst. 4 písm. b) nesplní oznamovací povinnost nebo nedodrží pravidla správné praxe prodejců vyhrazených léčivých přípravků,“.
215. V § 103 odst. 12 písm. e) se slova „neuchovává doklady o nákupu, skladování a prodeji vyhrazených léčivých přípravků po dobu 5 let“ nahrazují slovy „nevede evidenci nebo ji neuchovává podle § 23 odst. 4 písm. g)“.
216. V § 104 odst. 5 písm. c) se slova „písm. l)“ nahrazují slovy „písm. q)“.
217. V § 104 odst. 7 písm. c) se slova „písm. r)“ nahrazují slovy „písm. w)“.
218. V § 104 se doplňují odstavce 11 až 13, které znějí:
„(11) Provozovatel zařízení transfuzní služby se dopustí správního deliktu tím, že provádí imunizaci v rozporu s § 67 odst. 5 písm. d).
(12) Výrobce, kterému byla povolena nemocniční výjimka, se dopustí správního deliktu tím, že poruší některou z povinností podle § 49b odst. 1 nebo 3.“.
(13) Výrobce humánních léčivých přípravků se dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní některou z povinností podle § 64 písm. k) a l),
b) v rozporu s § 64a odst. 1 písm. a) před odstraněním nebo překrytím ochranných prvků neověří, že dotyčný léčivý přípravek je pravý a že s ním nebylo nijak manipulováno.“.
CELEX: 32011L0062
219. V 105 odstavec 1 zní:
„(1) Výrobce léčivých látek se dopustí správního deliktu tím, že
a) neprodleně neoznámí Veterinárnímu ústavu zahájení činnosti podle § 69b,
b) neoznámí Veterinárnímu ústavu údaje nezbytné pro zajištění jejich součinnosti podle § 69b, nebo
c) nedodrží pravidla správné výrobní praxe při výrobě léčivých látek podle § 70 odst. 1.“.
220. V § 105 odst. 2 písmeno f) zní:
„f) v rozporu s § 77 odst. 1 písm. b) odebere léčivý přípravek od jiné osoby než od distributora nebo od výrobce anebo jej odebere od lékárny, aniž by šlo o vrácení léčivého přípravku, který této lékárně dodal,“.
221. V § 105 odst. 2 písm. h) se slova „nebo léčivé látky nebo pomocné látky“ zrušují a slova „podle § 77 odst. 5 písm. d), jde-li o distributora s rozsahem povolení zahrnujícím distribuci léčivých látek a pomocných látek“ se nahrazují slovy „jako distributor s rozsahem povolení zahrnujícím distribuci léčivých látek a pomocných látek v rozporu s § 77 odst. 5 písm. c) nemá vypracován účinný systém k zajištění stažení léčivé látky nebo pomocné látky z oběhu nebo nepředá stanovené informace svým odběratelům “.
222. V § 105 odst. 2 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje.
223. V § 105 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až p), která znějí:
„m) v rozporu s § 77 odst. 1 písm. m) neověří kontrolou ochranných prvků na vnějším obalu, zda obdržené humánní léčivé přípravky nejsou padělané,
n) v rozporu s § 77 odst. 1 písm. j) neověří, zda dodávající distributor dodržuje správnou distribuční praxi,
o) v rozporu s § 77 odst. 1 písm. k) neověří, zda výrobce léčivého přípravku je držitelem platného povolení k výrobě,
p) v rozporu s § 77 odst. 1 písm. l) neověří, zda zprostředkovatel splňuje zákonem stanovené požadavky.“.
CELEX: 32011L0062
224. V § 105 odst. 5 písm. d) zní:
„d) v rozporu s § 33 odst. 3 písm. a) nezajistí, aby vlastnosti registrovaného léčivého přípravku nebo aktuální dokumentace k němu odpovídaly dokumentaci, nebo nevede evidenci léčivých přípravků,“.
225. V § 105 odst. 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova “nebo neprovede opatření k zajištění možnosti výměny léčivého přípravku nebo nezajistí úplné stažení léčivého přípravku z trhu a jeho odstranění“.
226. V § 105 odst. 5 se na konci textu písmene f) doplňují slova „anebo neoznámí příslušnému ústavu podezření z výskytu závady v jakosti léčivého přípravku nebo pomocné látky podle § 33 odst. 3 písm. i)“.
227. V § 105 odst. 5 písm. h) zní:
„h) v rozporu s § 33 odst. 3 písm. g) bodu 1 nezřídí nebo neprovozuje veřejně přístupnou odbornou informační službu nebo při jejím provozování neposkytuje stanovené informace,“.
228. V § 105 odst. 5 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až w) se označují jako písmena i) až v).
229. V § 105 odst. 5 písm. i) se slova „bodu 4“ nahrazují slovy „bodu 3“.
230. V § 105 odst. 5 se písmeno l) zrušuje.
Dosavadní písmeno m) až v) se označují jako písmena l) až u).
231. V § 105 odst. 5 písm. m) se číslo „12“ nahrazuje číslem „5“.
232. V § 105 odst. 5 písm. n) se slova „podle § 91 odst. 1, nebo“ z畲疚ഠ㈍㌳⁖₧〱‵摯瑳‵浳⥯猠汳癯炄摯敬꜠㤠‱摯瑳ⰳ渠扥鍯稠畲疚㌲⸴嘠꜠ㄠ㔰漠獤㔠瀠班瀠
敳猠潬慶萠潰汤₧㈹漠獤ㄠ敮潢ₓ牺驵橵⻭†ഠ㈍㔳⁖₧〱‵摯瑳‵浳⥱猠汳癯炄摯敬꜠㤠′摯瑳ⰲ㌠‴敮潢㘠敮潢ₓ牺驵橵⻭㌲⸶嘠꜠ㄠ㔰漠獤㔠瀠班爠
敳猠潬慶萠潰汤₧㈹漠獤㜠渠扥ⰸ渠扥鍯稠畲疚㌲⸷嘠꜠ㄠ㔰漠獤㔠瀠班猠
敳猠潬慶萠⁶潲灺牯⁵₧㈹漠獤ㄠⰰ渠扥鍯稠畲疚㌲⸸ V § 105 odst. 5 písmena t) a u) znějí:
„t) neprovozuje farmakovigilanční systém podle § 91 odst. 1 nebo v rozporu s § 91 odst. 3 neprovede pravidelný audit farmakovigilančního systému nebo informace o zjištěních auditu nevloží do základního dokumentu farmakovigilančního systému, nebo neinformuje o jeho změně podle § 91 odst. 2 písm. b) nebo neuchovává dokumentaci podle § 91 odst. 2 písm. f) nebo postupuje v oblasti farmakovigilance v rozporu s pokyny příslušného orgánu podle § 91 odst. 4, jde-li o humánní léčivé přípravky,
u) v rozporu s § 91 odst. 2 písm. a) nevede nebo na žádost nezpřístupní základní dokument farmakovigilančního systému nebo v rozporu s § 91 odst. 2 písm. c) neprovozuje nebo neaktualizuje systém řízení rizik, jde-li o humánní léčivé přípravky,“.
239. V § 105 odst. 5 se doplňují písmena v) až x), která znějí:
„v) nesleduje dopad opatření podle § 91 odst. 2 písm. d) nebo nesleduje farmakovigilanční údaje podle § 91 odst. 2 písm. e) nebo neinformuje o veřejném oznámení o farmakovigilančních pochybnostech podle § 93 odst. 3 nebo nezajistí, aby informace určené veřejnosti a způsob jejich poskytnutí splňovaly podmínky podle § 93 odst. 3, jde-li o humánní léčivé přípravky,
w) nemá kvalifikovanou osobu odpovědnou za farmakovigilanci podle § 91a odst. 1 nebo nesdělí její jméno, příjmení a kontaktní údaje podle § 91a odst. 2 nebo tyto údaje neaktualizuje podle § 91a odst. 4 nebo nejmenuje na požádání kontaktní osobu podle § 91a odst. 3 nebo v rozporu s § 93a odst. 1, 2 a 5 nepřijme nebo nezašle veškerá hlášení nebo nemá postupy pro získávání údajů podle § 93a odst. 4 nebo nespolupracuje při získávání dalších údajů podle § 93a odst. 4 nebo § 93a odst. 6, jde-li o humánní léčivé přípravky,
x) v rozporu s § 93j odst. 1 nepředloží protokol neintervenční poregistrační studie bezpečnosti nebo zprávu o pokroku nebo nezašle závěrečnou zprávu nebo předem neinformuje Ústav o zahájení neintervenční poregistrační studie bezpečnosti podle § 93j odst. 1 nebo poskytuje finanční náhrady v rozporu s § 93j odst. 2 nebo v rozporu s § 93j odst. 4 provádí neintervenční poregistrační studie bezpečnosti propagující používání konkrétního léčivého přípravku nebo nepožádá o změnu registrace podle § 93j odst. 5 nebo v rozporu s § 93j odst. 3 nesleduje, neposuzuje nebo nesdělí údaje získané během provádění neintervenční poregistrační studie bezpečnosti, jde-li o humánní léčivé přípravky.“.
240. V § 105 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Dovozce, výrobce nebo distributor léčivých látek pro použití v humánních léčivých přípravcích se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 69a odst. 1 neoznámí Ústavu svou činnost ve stanovené lhůtě před zamýšleným zahájením činnosti, nebo
b) nesdělí Ústavu všechny změny týkající se údajů uvedených v oznámení podle § 69a odst. 4.
(8) Zprostředkovatel humánních léčivých přípravků se dopustí správního deliktu tím, že neoznámí Ústavu každou změnu údajů uvedených v žádosti podle § 77a odst. 4.“.
CELEX: 32011L0062
241. V § 106 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
242. V § 106 odst. 5 písm. a) a v § 108 odst. 8 písm. a) se slova „§ 90 odst. 1 písm. a),“ nahrazují slovy „§ 93b odst. 1 písm. a), nebo“.
243. V § 106 odst. 5 písm. b) a v § 108 odst. 8 písm. b) se slova „§ 90 odst. 1 písm. b), nebo,“ nahrazují slovy „§ 93b odst. 1 písm. b).“.
244. V § 106 odst. 5 se písmeno c) zrušuje.
245. V § 107 odstavec 1 zní:
„(1) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 106 odst. 3 písm. c) nebo § 106 odst. 5 písm. b),
b) 300 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 103 odst. 1 písm. f), § 103 odst. 4 písm. b), § 103 odst. 5 písm. b), § 103 odst. 6 písm. c) § 103 odst. 7 písm. a) až c), § 103 odst. 9 písm. e), § 103 odst. 10 písm. c), e) nebo g), § 103 odst. 11 písm. a), g), nebo h), § 103 odst. 12 písm. d), § 104 odst. 7 písm. a), § 104 odst. 11, § 105 odst. 2 písm. e) nebo l), § 105 odst. 4 písm. a), c) nebo e) až h), § 106 odst. 1) nebo 2), § 106 odst. 3 písm. a) nebo b) nebo § 106 odst. 4 nebo § 106 odst. 5 písm. a) nebo b),
c) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 103 odst. 5 písm. a), § 103 odst. 6 písm. e), § 103 odst. 7 písm. d), § 103 odst. 8 nebo 9, § 103 odst. 10 písm. a), b), d) nebo f), § 103 odst. 11 písm. b) až f) nebo i), § 103 odst. 12 písm. a) až c) nebo e), § 104 odst. 5) písm. b) nebo c), § 104 odst. 7 písm. h), § 104 odst. 9 nebo 10, § 104 odst. 14, § 105 odst. 2 písm. m) až p), § 105 odst. 4 písm. b) nebo d), § 105 odst. 5 písm. c), g), j), o), w) nebo x) nebo § 105 odst. 6 písm. c), d), f), h) až l), n) nebo o) nebo § 105 odst. 7 nebo 8,
d) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 103 odst. 2, § 103 odst. 4 písm. a), c) nebo d), § 103 odst. 5 písm. c) nebo d), § 103 odst. 6 písm. b), d) nebo f), § 104 odst. 4, § 104 odst. 5 písm. a) § 104 odst. 6), § 104 odst. 7 písm. d) až g), § 104 odst. 8, § 104 odst. 10 písm. a), b), d), f) nebo g), § 104 odst. 11 nebo 12, § 105 odst. 1 nebo 2 písm. a) až d), f), až h), i), j) nebo k), § 105 odst. 3 nebo 5 písm. h), k), l), m), q), v), nebo § 105 odst. 6 písm. b), e), g) nebo m),
e) 20 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 103 odst. 1 písm. a) až d), § 103 odst. 3 písm. a) až c), § 103 odst. 5 písm. e), § 103 odst. 6 písm. a), § 103 odst. 13, § 104 odst. 1 až 3, § 104 odst‷浳⥢渠扥⥣₧〱‴摯瑳ㄱ₧〱‵摯瑳‵浳⥡⥢⥤⥥⥦⥩⥮渠扥⥰渠扥₧〱‵摯瑳‶浳⥡錮㐲⸶嘠꜠ㄠ㠰漠獤ㄠ猠ꁶ浳湥⁵⥢猠潬潶萠汰穡畭ₓ慮牨穡橵汳癯⁹玄牵癯湩⁵牰慤马⃭ﵶ潲畢⺓㐲⸷嘠꜠ㄠ㠰漠獤ㄠ瀠班攠
敳猠潬潶萠敮潢ₓ牺驵橵㐲⸸ V § 108 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, nebo zajišťuje zásilkový výdej léčivých přípravků, aniž je osobou k tomu podle § 84 odst. 2 oprávněnou, anebo jako osoba, která byla držitelem rozhodnutí o registraci, nesplní povinnost stáhnout léčivý přípravek z oběhu podle § 34 odst. 8“.
249. V § 108 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) uvede na trh padělaný léčivý přípravek.“.
CELEX: 32011L0062
250. V § 108 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo § 79 odst. 10 anebo předepíše léčivý přípravek na lékařský předpis s omezením v rozporu s § 39 odst. 4, nebo při předepisování léčivých přípravků postupuje v rozporu s § 80 odst. 1“.
251. V § 108 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo v rozporu s § 8 odst. 5 neoznámí předepsání nebo použití neregistrovaného léčivého přípravku“.
252. V § 108 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
253. V § 108 odst. 7 se písmeno c) zrušuje.
254. V § 108 odstavec 8 zní:
„(8) Za přestupek lze uložit pokutu do
a) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 5 písm. c) nebo odstavce 7 písm. b),
b) 300 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. b), odstavce 3, 4 nebo 5 písm. a) nebo b), odstavce 6 nebo 7 písm. a),
c) 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. a),
d) 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo d) až f), odstavce 2 písm. c) nebo d) nebo odstavce 5 písm. d),
e) 20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), c) nebo g) nebo odstavce 2 písm. e).“.
255. V § 108 odst. 9 se slova „až 6“ nahrazují slovy „až 5“.
256. Za § 111 se vkládá nový § 111a, který včetně nadpisu zní:
„§ 111a
Působnost ministerstva obrany
(1) Ministerstvo obrany může v oboru své působnosti postupovat odchylně od tohoto zákona při zabezpečení ozbrojených sil České republiky léčivy, a to v případě vyhlášení válečného nebo nouzového stavu nebo při jejich vysílání do zahraničí v oblasti jejich
a) distribuce a kontroly, a to při dodržení požadavků na účinnost, bezpečnost a jakost léčiv stanovených tímto zákonem; případně mohou po provedení laboratorních kontrol prodloužit dobu použitelnosti léčivého přípravku, a
b) použití v případech ohrožení života, kdy není odpovídající registrovaný léčivý přípravek distribuován anebo není v oběhu.
(2) Odpovědnosti za škodu způsobenou postupem podle odstavce 1 se nelze zprostit.“.
257. V § 112 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „prováděné podle tohoto zákona nebo podle zvláštních právních předpisů99), nelze-li tuto činnost zajistit v potřebném rozsahu z rozpočtových zdrojů“.
Poznámka pod čarou č. 99 zní:
99) Například zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.“.
258. V § 114 odst. 1 se slova „§ 24 odst. 2, 3, 4, 7 a 8“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 2, 3, 4, 8 a 9“മ㈍㤵⁖₧ㄱ‴摯瑳′敳猠潬慶萠₧㘲漠獤㔠瀠班氠錩渠桡慲畺猠潬祶萠₧㘲漠獤㔠瀠班渠錩汳癯Ꞅ㌠‰摯瑳″錷猠慮牨穡橵⃭汳癯⁹Ꞅ㌠‰摯瑳錳汳癯Ꞅ㌳漠獤㌠瀠班朠
潢畤㐠ₓ慮牨摡瑩猠潬祶萠₧㌳漠獤㌠瀠班朠
潢畤㌠ⲓ稠汳癯⁹Ꞅ㌠‴摯瑳錱猠汳癯憄㌠₧㔳漠獤㈠″㈱ₓ牺驵橵Ⳮ猠潬慶萠₧㤳漠獤㐠ₓ敳渠桡慲畺猠潬祶萠₧㤳漠獤㔠ⲓ稠汳癯Ꞅ㐠‹摯瑳ⰵₓ敳瘠汫擡橡⃭汳癯Ꞅ㐠戹漠獤㈠錬慺猠潬慶萠₧㤵漠獤ㄠ錬猠歶慤猠潬慶萠㖧愹漠獤㌠錬慺猠潬祶萠₧㐶瀠班樠錩 se slova „, k) a q)“ nahrazují slovy „a v)“, slova „§ 70 odst. 4“ se nahrazují slovy „§ 70 odst. 1“, slova „§ 82 odst. 3 písm. b)“ se nahrazují slovy „§ 82 odst. 3 písm. f)“, slova „§ 83 odst. 1 až 3, § 83 odst. 5 písm. b),“ se nahrazují slovy § 83 odst. 2, 3, 5 a 7“ a slova „§ 91 odst. 2 písm. b), § 92 odst. 11 a 12“ se nahrazují slovy „§ 91 odst. 2 písm. f), § 93j odst. 1, § 95 odst. 2 písm. b)“.
Čl. II
Přechodná a závěrečná ustanovení
1. Držitel rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku (dále jen „držitel rozhodnutí o registraci“), které bylo vydáno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je od 21. července 2015, popřípadě ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o prodloužení registrace, pokud k tomuto prodloužení došlo před uvedeným datem, povinen vést a na žádost zpřístupnit základní dokument farmakovigilančního systému podle § 91 odst. 2 písm. a) zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Držitel rozhodnutí o registraci je povinen zasílat informace o podezření na nežádoucí účinky elektronicky do databáze podle § 93a odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 6 měsíců poté, co Evropská agentura pro léčivé přípravky zajistí a oznámí funkčnost této databáze.
3. Povinnost provozovat systém řízení rizik pro každý léčivý přípravek podle § 91 odst. 2 písm. c) zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na držitele rozhodnutí o registraci vydaných před 21. červencem 2012.
4. Postup podle § 93j až § 93k zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona se nepoužije na poregistrační studie bezpečnosti zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Při provádění neintervenčních poregistračních studií bezpečnosti a neintervenčních poregistračních studií u humánního léčivého přípravku zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6. Řízení zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
7. U léčivých přípravků, u nichž platnost rozhodnutí o registraci skončí do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze předložit žádost o prodloužení registrace ve lhůtě stanovené v § 34 odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8. Osvědčení o odborné způsobilosti prodejce vyhrazených léčivých přípravků získané přede dnem nabytím účinnosti tohoto zákona opravňují prodejce vyhrazených léčivých přípravků k prodeji humánních i veterinárních vyhrazených léčivých přípravků i po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
9. Osoby uvedené v § 69a odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, které zahájily svou činnost přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, předloží Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv oznámení podle § 69a odst. 1 a 2 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
10. Osoby provádějící zprostředkování humánních léčivých přípravků, které svou činnost zahájily přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se u Státního ústavu pro kontrolu léčiv zaregistrují podle § 77a odst. 1 až 3 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
CELEX: 32010L0084, 32011L0062
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení s výjimkou
čl. I bodu 4, 9 až 12, 24, 26, 48, 50, 52, 55, 84, 97, 99, 120 až 122, 125, 128, 129, 130, pokud jde o § 70 odst. 1 a 2, 131 až 133, 135, 140, 144 až 146, 161, 162, 165, 183, 191, 192, 194, 196, pokud se jedná o § 101 odst. 12, 197, 199, 214, 219, 220, 222, pokud se jedná o § 104 odst. 13, 223, 227, pokud se jedná o § 105 odst. 2 písm. m) až p), 244, 251, 253 a čl. II bodů 9 až 11, které nabývají účinnosti dnem 2. ledna 2013,
čl. I bodu 130, pokud jde o § 70 odst. 3 až 6, který nabývá účinnosti 2. července 2013, a
čl. I bodu 100, 123 a 124, které nabývají účinnosti uplynutím 3 let od vyhlášení aktů vydaných Evropskou komisí v přenesené působnosti podle článku I bodu 12 směrnice Evropského parlamentu Rady 2011/62/EU ze dne 8. června 2011, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o zabránění vstupu padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce; den nebo dny, kdy byly tyto akty vyhlášeny, oznámí Ministerstvo zdravotnictví formou sdělení ve Sbírce zákonů.
důvodovÁ ZPrÁVa
I. OBECNÁ ČÁST
Závěrečná zpráva o hodnocení dopadů regulace podle obecných zásad – RIA
1. Důvod předložení
Název
Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 75/2011 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb.
Identifikace problému, cílů, kterých má být dosaženo, rizik spojených s nečinností
V současné době je problematika zajištění kvality, účinnosti a bezpečnosti humánních a veterinárních léčivých přípravků upravena zákonem o léčivech a jeho prováděcími předpisy. Těmito právními předpisy byla do právního řádu České republiky transponována ustanovení všech relevantních právních předpisů v oblasti humánních a veterinárních léčiv, která byla přijata v Evropské unii před vydáním tohoto zákona.
Zákon o léčivech byl již celkem sedmkrát novelizován, zpravidla však nešlo o novelizace, které by nějak zásadním způsobem do obsahu zákona zasáhly a měnily jej a většinou šlo o úpravy víceméně dílčí.
Předkládaný návrh novely zákona vytváří podmínky k tomu, aby Česká republika byla nadále plnohodnotným účastníkem regulačního systému Evropské unie v oblasti léčiv a aktivně přispívala k celkové funkci a efektivitě tohoto systému a aby odborná kapacita regulačních institucí sledovala vývoj nových poznatků a technologií za účelem maximálních odborných záruk v oblasti ochrany veřejného zdraví a ochrany životního prostředí ve vztahu k léčivým přípravkům.
Sumu řešených problémů je možné rozdělit do tří základních okruhů:
1) Úpravy zákona o léčivech provedené v důsledku přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o farmakovigilanci. V rámci tohoto prvního okruhu jsou tedy do zákona o léčivech zapracovávána relevantní ustanovení evropského práva týkající se faramkovigilance.
2) Úpravy zákona o léčivech provedené v důsledku přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o zabránění vstupu padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce. V rámci druhého okruhu jsou do zákona o léčivech zapracovávána relevantní ustanovení evropského práva týkající se ochrany před možným vstupem padělaných léčiv (léčivých přípravků a léčivých látek) na trh.
3) Třetím okruhem navrhovaných úprav jsou změny týkající se nedostatků právní úpravy zjištěných v průběhu rozhodovací a aplikační praxe a rovněž reflexe požadavků jiných právních předpisů Evropské unie, než transpozice směrnic uvedených v bodech 1) a 2).
Ad 1) Farmakovigilance:
Předkládaný návrh novely zákona o léčivech v části týkající se farmakovigilance v návaznosti na obsah směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU vychází především z těchto poznatků:
pravidla farmakovigilance jsou nezbytná pro ochranu veřejného zdraví za účelem prevence, zjišťování a posuzování nežádoucích účinků léčivých přípravků uváděných na trh, neboť úplné bezpečnostní profily léčivých přípravků jsou známy až poté, co byly tyto přípravky uvedeny na trh,
na základě získaných ৺ ੦ ੲ ત ௬ ௮ ౚ ಚ ೪ ೮ ᇒ ሸ ኞ ኤ ዞ ዢ ዦ ᒊ ᒐ ᔀ ᔄ ᔆ ᖜ ᦰ ᦴ ᧖ ᧘ ᧚ ᧞ ᩬ ᮎ Ỡ ἄ ἆ Ἂ Ὲ ῌ 龫莒瓦ꮟ힟ퟦ鿦龒齴ꯦ銟掟ꮟꮟ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘚ㕨潟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘖᱨ╊伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᡊ☀ ࢬ ࢸ ࣠ ৺ ੦ ੲ ઢ ત ೨ ೪ ኢ ኤ ዠ ዢ ᒊ ᒌ ᓾ ᔀ ᔲ ᔴ ᖚ ᖜ ú 切 õ ð à à � Û � Ó 팀 Û 팀 Ó 팀 Ó 팀 Î � Û � Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ摧䨜%᠀ 坨
垶
Ăȁᖜ ᢶ ᢸ ᦲ ᦴ ᧘ ᧚ Ở Ỡ ἄ ἆ ῆ Ὲ — ‖ ⁸ ⁺ ⍺ ⍼ ⡊ ⡌ ⮪ ⮬ ú 切 ú 切 ú ò ò ò ò ò ê Þ Þ Þ Þ ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᤀῌ ‖ ‚ ⁺ ⍺ ⡌ ⮪ ⮬ う 㨎 㨲 㨴 㨸 㬎 㬔 㭼 䎲 䎴 䏖 䏘 䏚 䏢 䓦 䓮 䗄 䗊 䡚 䡠 䨴 䨼 䭀 䭈 ����짴�꧴룴鳧趸羸羸鱰_ ᘡᱨ╊㔀脈血�䩃䩏䩑䩞䩡ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ℀ ⾆ ⾈ う え ㌸ ㌺ 㙸 㙺 㞼 㞾 㨌 㨎 㨲 㨴 㬌 㬎 㭺 㭼 㸜 㸞 㻮 㻰 䁮 䁰 ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ë æ æ æ � æ � æ æ ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ䁰 䆊 䆌 䊾 䋀 䎲 䎴 䏘 䏚 䓤 䓦 䗂 䗄 䘈 䘊 䙔 䚦 䡘 䡚 䨴 ú 切 ú 切 ñ 切 ú 切 ú 切 « 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú ፆ䔀胆 欱꜄ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%ጀ䨴 䨶 䪐 䪒 䬾 䭀 䲤 䲦 乾 亀 仔 他 佒 佔 冎 冐 勂 勄 匊 匌 唔 唖 唺 唼 嘈 ÷ ÷ ÷ ß � Ó 팀 Ó 팀 ß � Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 ÷ 츀 Ѐ摧䨜% ␃ഃ׆Āȷ愀̤摧䨜% ␃ഃ׆Ā 愀̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%᠀䭈 䲢 䲤 䲦 䲬 䲸 䲺 乾 了 佔 佚 冎 冐 冖 勀 勄 勊 匔 唒 唖 唸 唺 啀 啂 嘈 嘌 圬 壴 쯜쯰쯰쯰뷰붮銟禆檆宆뵊뵆Fᘆᱨ╊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘡᱨ╊㔀脈血�䩃䩏䩑䩞䩡ᘍᱨ╊㔀脈血�ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘞᱨ╊䀀ﶈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ嘈 嘌 圮 圲 壴 壶 嫘 嫚 孄 孆 尒 尔 岸 岺 忎 忐 忴 忶 惊 惌 ¹ 됀 ´ 꼀 § 꼀 § ꜀ ´ 됀 ´ 됀 ´ 됀 ´ 됀 § ꜀ § ܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ摧䨜%ፆ䔀胆 歂꜄ 摧䨜%ጀ壴 壶 嫘 嫚 孆 孌 尒 岸 岺 忎 忐 忲 忴 忾 悮 悴 惊 惒 憊 曈 曊 曒 析 枚 栖 梤 槼 樂 樆 润 鶪鶎蟰桶鷕鵗鶎W ᘡᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘜᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᴀ惌 憊 憌 曊 曌 析 枒 涨 涪 滚 滜 澘 澚 猔 猘 琌 琎 瓾 甀 疴 疶 痾 瘀 础 硂 磆 磈 禨 ÷ ò í ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Ѐ摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᬀ润 涨 涪 涰 滜 滢 猔 猘 猠 琌 琖 瓾 甆 疴 疾 硂 硈 禨 禲 簰 簺 纠 红 纨 缤 翂 蛴 蛸 覀 覠 覨 覺 覼 詌 ���쿮쿁쿁쿁쿁쿁쿁냁鎡鎡熂熓熓` ᔠ㝨㼬ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᔠ㝨㼬ᘀᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔠၨ䑢ᘀᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊㔀脈血䩃䩏䩑䩞ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘞᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘡᱨ╊㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡℀禨 禪 稨 稪 箴 箶 簰 簲 纠 红 缔 编 缤 翂 翄 胔 胖 腐 腒 菘 菚 萌 萎 葌 葎 ÷ ÷ ÷ ÷ æ ÷ � Þ ë 툀 Ò 툀 Ò 툀 Ò 툀 Ò 툀 ␃ഃ׆Āľ愀̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%᠀葎 蓶 蓸 薄 薆 藦 藨 蛪 蛬 覂 覄 諄 諆 谄 谮 谰 軀 軂 軦 軨 辦 辨 遈 遊 邀 ó ó ó ó å å å î î î î î � ܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ഃ׆Āľ愀̤摧䨜%᠀詌 詖 諂 諆 讬 讲 谄 谰 谶 貴 贄 赀 跰 蹨 躸 躾 軀 軂 軦 軨 軰 遈 遊 遐 쿲쾻꧲飲飲飲飲蛲矲塩I ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ杨ṍᘀᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ흨ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᔣ䅘ᘀᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔦ杨ṍᘀᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᔣ杨ṍᘀᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㝨㼬ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊᜀ遐 邀 釨 釪 釰 鉺 閄 阂 阤 阨 阮 陰 霒 韾 餠 鬮 鬰 魔 魖 魜 鯤 鴎 鶾 鷀 鼚 鼜 龜 鿀 鿂 鿈 ꀊ ꀠ ꗲ ꘖ ꘘ ꘞ ꘠ ꛌ ꛲ ꡐ ꡒ ꡘ ꣰ ꣸ ꤜ ꦠ ꨢ ꨨ ꨰ ꫨ ꫮ ꭲ 훴쟴룴훴횳돖ꋖ躸蟰룰뢎뢎뢎룴ôᘌᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᔌ२ᘀᱨ╊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘉᱨ╊㸀Īᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ㔀邀 邂 釨 釪 鉸 鉺 閂 閄 阀 阂 阦 阨 陮 陰 霒 韾 颲 餠 驌 鬮 鬰 魔 魖 鯤 鯦 鼜 鼞 龚 ÷ ï ê ê ê ï ï ÷ ï ÷ ï ï ÷ ï Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ᬀ龚 龜 鿀 鿂 ꀈ ꀊ ꀠ ꌖ ꓶ ꗰ ꗲ ꘖ ꘘ ꛌ ꛎ ꛲ ꛴ ꡐ ꡒ ꣰ ꣲ ꨨ ꨪ ꫦ ꫨ ꭠ ꭢ ÷ ÷ ÷ ï ï ÷ ÷ ÷ ÷ ï ÷ ÷ ÷ ܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀꭢ ꭰ ꭲ ꯨ ꯪ ¶ 洀 ¶ 洀 Ì̤왅 ěG 愀̤摧䨜%ÌĤ왅 ěG 愀Ĥ摧䨜%Ѐꭲ ꯨ 궴 넢 네 뎸 뎺 띒 띔 띸 띺 란 렦 렰 렼 렾 뢀 뢂 뢊 샲 샺 셶 셸 솂 썈 썐 쎎 앎 앖 얆 얒 쬢 쬨 쬪 쮀 쮂 쮄 쮊 쯠 톲 톴 퇘 퇠 팂 팊 펎 펔 폄 폈 � 鮪鮪릪맦ꫦ릗釦醊종맙마맦韦
ᘉᱨ╊㸀Īᘍᱨ╊㸀Ī血ᘊᱨ╊䀀ﲈÿᘆᱨ╊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ꯪ 궲 궴 깠 ² 椀 M̤̀萑˄왅 ěG 怀쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅 ěG 愀̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 䴀ѫ§ 怀쒄愂̤摧䨜%̀깠 깢 꾸 꾺 넢 네 뎸 뎺 띒 띔 ¶ 똀 ¶ 똀 ¶ 椀 ¶ 崀 U ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 ěG 怀쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅 ěG 愀̤摧䨜%ऀ띔 띸 띺 렦 련 뢂 뢄 룮 룰 봖 봘 샲 샴 셸 셺 썆 썈 쎎 ÷ ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ ÷ M̤̀萑˄왅 伀ѫ§ 怀쒄愂̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᄀ쎎 쎐 앎 앐 얆 얈 쬪 쬬 쮀 쮂 쮄 쯞 쯠 쯮 쯰 ÷ ã ÷ Û ÷ 혀 ã 혀 Î 혀 ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愂Ȥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%쯰 첢 첤 춊 춌 췦 취 커 컦 콮 콰 타 ² ꨀ a ꨀ a ꨀ a ꨀ a ꨀ a Ì̤왅 匀ѫ§ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 匀ѫ§ 怀쒄愂̤摧䨜%타 탂 톲 톴 퇘 퇚 팂 팄 펌 펎 폄 폆 � � � � � ÷ 글 © ¡ ÷ ÷ 销 © ꤀ ܀␃愃̤摧䨜%␃ᄃ얄怂얄愂̤摧䨜%܀ ␃愂Ȥ摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ì̤왅 匀ѫ§ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%က� � � � � � � � � � � � ﵎ ﵐ ﵖ タ 폡ꖴꖴ颴颴ꖴ钴跲铲肴颴禴뒔뒥뒔뒥 ᘌᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞ᘌᱨ╊㸀Ī⩈ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘤᱨ╊㘀脈血䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᑊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘉᱨ╊㸀Īᔏ⥨脻ᘀᱨ╊㸀Ī⨀� � � � � � � � � � ú 切 ú ú ꔀ 吀 Ì̤왅 唀ѫ§ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 唀ѫ§ 怀쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ऀ� � � ¶ ꨀ ] ꨀ ] 唀 U 唀 ܀ ␃愃̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 唀ѫ§ 怀쒄愂̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅 唀ѫ§ 愀̤摧䨜%ࠀ ﵎ ﵐ ǾȀͨ÷ æ Þ ò 혀 Ö ò Þ � ò 혀 Þ � Ö 혀 Þ � Þ � ܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%᠀タ þŔǼȆɎɐͨͲվֆشغ۠۬ࢄࢎऌऒ६ൔൖඒඔක෴ლᆀᆆᆈᇄᇌከኰዮ፦፪፰ᏚᏠᐤᑬᒐᒒᒘᓜ쟔꾳ꚪ꾳꾪풄퓇監퓇돇ꪯ꾄꾳 ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ�ﴰ㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘆ�ﴰ ᘉᱨ╊㸀Īᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘠᱨ╊ ᕊ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ⸀ͨͪվրزشڐڒۢۤޠࢆ࢈ऊऌൔൖඒඔᆆᆈᇄᇆከኪዮደ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ê â ê ÷ ÷ ÷ ܀ ␃愃̤摧マý܀␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀደ፨፪ᏘᏚᐠᐢᑪᑬᒐᒒᓘᓚᚊᚌᚰᚲᛸ÷ ® ¦ ꘀ ¦ ꘀ ÷ ꘀ ¦ ꘀ ¦ ꄀ ÷ ꘀ ¦ ꘀ Ѐ摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%Ì̤왅 开ѫ§ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ሀᓜᕲᚌᚰᚲᚸកឆ៊ᢀᢂᢤᢦᥢᥤᥪ᧨ᮔᮘᮺᮼᯄᱸ᱾ὐὖ⅒⅜ⅺ⏒⏜⦚⦜㕪㕬㖎㖐㖘㢚쳥첽낽鞤袤붤냌뷌낤꒰鞰靳낤¤ ᘨᱨ╊㔀脈⨾䌁၊伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀၊渀ै琄ैᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘌᱨ╊㔀脈ᘉᱨ╊㔀脈ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘆᱨ╊ ᘉᱨ╊㸀Ī⤀កំៈᢀᢂᢦᢨᥢᥤ᧪᧬ᮖᮘᮼᮾᱶᱸὐᾆᾈ⅒⅔⏔÷ ÷ ÷ ï ï å å å ï ï ï Ù ï ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ᤀ⏔⏖⑀⑂♾⚀⪸⪺⹊⹎ㅺㅼ㏊㏌㕪㕬㖐㖒ú 切 ú ê � Þ � Þ � Þ � Þ � Þ � ú ú ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ጀ㖒㘈㘊㣦㤐㤒㥤㥦¶ 똀 i 愀 a 똀 ¶ ܀ ␃愃̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 焀Ȋg 怀쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅 焀Ȋg 愀̤摧䨜%܀㢚㢠㤒㤘㥤㥦㥬㨲㨸㬞㬤㯞㯤㳶㳼㷖㷜䇀䇂䇈䋔䋖䋜䎼䏄䑐䒊䔘䕪䕴䖬䖮䖴䘖䧆䧈䩨䩪今仌仰쳙쳦쳦쳦쳦뷦꿦ꃌ첯鏦鏦蛦쳦鏦鏦鍷棦 ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㜀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞⠀㥦㦴㦶㨰㨲㬜㬞㭢㭤㯜㯞㳴¶ 글 ¶ 攀 e 글 ® 글 ® 글 e Ì̤왅 焀Ȋg 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ì̤왅 挀ѫ§ 愀̤摧䨜%㳴㳶㷔㷖䇀䇂䋔䋖䎼䎾䕲䕴䖬䖮䘖䘘䧆䧈仌¶ 똀 ® 글 ® ꤀ © 글 © ꤀ © ꤀ © ꤀ © ꀀ © ꀀ ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ì̤왅 焀Ȋg 愀̤摧䨜%ሀ仌从仲仴剚剜劀劂劺咸咺唀唂噬噮垈垊墎墐ú 切 ò í í ú ò ꐀ ò 鰀 鰀 鰀 ܀␃愃̤摧䨜%Ì̤왅 똀ﳚF 愀̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ሀ仰仴仼但剘剚剜剾劊咺哂唄唆噬噮圈圐娂娆携搾摀沘涘溢溤滆滈滔獲獼珠磬磮磰礒礔礖礞秆秎穾窤窨��꾸ꂨ鮨鮨鯇ꢯ잛铥钐讐糴ô ᔜ㝨㼬ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘉᱨ╊㸀Īᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘉᱨ╊尀脈ᘏᱨ╊㸀Ī⩈封脈ᘌᱨ╊㸀Īᘐᱨ╊㸀Ī玁H ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䡳 ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ⬀墐娄娆庀庂忸忺戂戄搾÷ 글 a 唀 ÷ ÷ ÷ ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ὅ̤̀萑˄왅 똀ﳚF 怀쒄愂̤摧䨜%Ὃ̤왅 똀ﳚF 愀̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ऀ搾摀沖沘涘涚湠湢溢溤滈滊獲獴磮磰礔礖秄÷ ꨀ ª ꨀ ¢ ꈀ ¢ ꈀ ¢ ¢ ꈀ ¢ ꈀ ÷ ÷ ܀␃愃̤摧䨜%Ὅ̤̀萑˄왅 똀ﳚF 怀쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ሀ秄秆窦窨笘笚臲致舰舲苜苞茂茄蓄蓆虸虺袘袚褆褈÷ ÷ ÷ ê ê ê ê ÷ ÷ ÷ Þ ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᔀ窨窰笖笚笢签腤腪臬臰臲舲舴舼苚苜苞茀茌蓆蓎虸蚄蚲蚴袚袢褆讪讲閎閔閘탗쟌쟀첸ꞕ흶ퟦ흩ퟦ蟦蝚큓 ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘝᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ腨ᘀᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔠ腨ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔏ艨㡆ᘀᱨ╊㸀Īᘌᱨ╊㸀Ī⩈ᘉᱨ╊㸀Īᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞 褈谸谺輚輜鍀鍂閌閎陒² 椀 ² 崀 ] 椀 ] 唀 P Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅 준Ģg 愀̤摧䨜%M̤̀萑˄왅 준Ģg 怀쒄愂̤摧䨜%ऀ閘陒陔除雮雰雲鞰鞶騦騨鸈鸊ꖒꖔ꞊ꞌꨚꨜꬦꬨ곞고곢꼢꼤꽈꽘꿴꿶꿸닀닂됚된뤐맖맘먂붬붮뽾뾂뾄싺쌨쌪앐앒암앸ﳩﳩﳩﳩﳩﳩﳩ헩볼ﳩﳩﳩ뗩뗩뗩뗩颧诼ﱿ뱿ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘍᱨ╊㸀Ī䩡ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊ ⑊伀J儀J帀J ᘙᱨ╊ ⑊㸀Ī䩏 䩑 䩞 ᘌᱨ╊㸀Ī⩈ᘉᱨ╊㸀Īᘌᱨ╊㔀脈⨾ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊㈀陒陔院除雮雰騤騦髎髐鲚鲜鸆鸈鼒鼔龴龶ꂶꂸꇴꇶꉢꉤꋎꋐꎎꎐú ú ú ê ê ê ê ê ê ê ê ê ê ê ܀␃愃̤摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ摧䨜%ᬀꎐꏶꏸ꒪꒬ꖐꖒꞈ꞊ꨘꨚꬤꬦ곞고굲굴귄귆긴긶꺞꺠꼢꼤꽈꽊÷ ÷ ÷ ÷ ò ÷ ò ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ å ܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ᨀ꽊꽖꽘꿴꿶늾닀되됚듎듐렒렔뤈뤊맘맚붬붮뾀뾂쁰쁲새샊÷ ÷ ê ê ê ê ê ê Þ Þ Ö 혀 Ö 혀 ܀ ␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%᠀샊솄솆쉒쉔슐슒싺쌨쌪쒦쒨앒암앸앺웶웸은÷ ÷ ÷ ÷ ê ÷ ÷ ê ê ꄀ Ì̤왅 舀ѫ§ 愀̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ሀ앸얄웴윂쬨쬲쬴쵊쵌쵔카칼컬컰컾콄콆턨턪텄퐠퐢푼풬풾햪홀홂홄홌홎횈훸휚휞휦흔���龯꾌꿥꿥꿥绥扱 ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䌀ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘤᱨ╊ ᕊ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᑊ ᘞᱨ╊ ᕊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ☀은읂지쩦쪤쬨쬪쵊쵌칲카컮÷ 글 ® 글 ® ÷ e ÷ Ì̤왅 騀Ȓ 愀̤摧䨜%Ì̤왅 舀ѫ§ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%컮컰컾콄콆턦턨퐢퐤홂홄횊회훴훶휜휞흖흘������÷ ï ÷ ÷ ÷ å å � Ý � å å å å å ܀␃愀$摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ�����滑ﴸ﵆쟴�쟴쟴ꮸ쟴ꮸ躝碀槖胴屩ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘎᱨ╊䌀ᙊ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ␀ú 切 õ 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú ú ú 切 ú 切 ú 切 ú ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%ᨀﴺﴼ﹠﹢ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ò 切 ê å ê ê ú 切 Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愂Ȥ摧䨜%Ѐ摧䨜%ᨀ﹤ﻖﻘĚĜঢতৈড়ૌૼ૾႐᭪᭮ᶄ᷂ẼẾᾸᾺ῞ῠῢῪ⁒⁔⃬⃰ℜ℞↾⇀⇢⇦⇮⇰ꇥ쮒쯥쮂쯥볥珋珋볋�åᘜᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔟ荨贳ᘀᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㜀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋⴀ﹢ﻘﻚﻦﻨĚĜǾȀݺݼঢতৈৌৎড়ૌ૬૮ૺૼ÷ ÷ é é é é ò ÷ ÷ é ò ÷ ܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%᠀ૼႎ႐ᎊᎌᒲᒴᜢᜤᡪᡬ᥎ᥐ᭪᭬ẺẼᾺᾼῠῢ⁒⁔ñ � Ö 턀 Ñ 턀 Ñ 턀 Ñ 턀 Ö 턀 Ö 턀 Ñ 턀 Ñ 준 Ñ 섀 Ñ 턀 ܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愂Ȥ摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%ᄀ ␃ᄃ쒄$㠀$⑈怀쒄愂̤摧䨜%ഀ ␃$㠀$⑈愀̤摧䨜%ᘀ⁔⃮⃰ℜ℞↾⇀⇤⇦⎰⎲⏖⏘␢⑪⒠┼▾⚤⚦➠➢⟆⟈⠘⤼ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú ò ò ò ò 切 ú 切 ò í Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᬀ⇰⎮⎲⏔⏖⏠⚦⚮⚰➞➢⟄⟈⟐⠘⤺⤼⥆⨒⨜⮀⮈ⱢⱤⱬⴲ〸〺㒺㒾㓆㓠㓢㓬㔢㖮㚎㚖㚰㚴㚺㚾㝘㝜㝢㝦㠘㠚㠠㠢㡜낷믈ꏦ힣雦蟈蟈 ᘜ읨豝㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙ읨豝㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞㈀⤼⤾⨒⨔⭾⮀ⱢⱤⴲⴶ⹀⹂⼲⼴〺〼ㆬㆮ㋦㋨㒼㒾㓢㓤㚌㚎㚲㚴㝚÷ ÷ ÷ ÷ ò ò ò ò ò ò ò ÷ ò ÷ Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᰀ㝚㝜㞲㞴㠘㠚㢄㢆㬨㬪㲀㲂㲦㲨㴶㴸㵆㶠㶢㽮㽰䂶䂸䆦÷ ë ÷ æ � Ý � æ ÷ ÷ 픀 Õ É É É ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ预惾预懾̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᜀ㡜㡞㡤㡦㢄㢊㢌㬞㬤㬬㬮㲀㲂㲊㲤㲦㲨㲮㲲㴴㴸㵆㶢㺊㽢㽨䭆䯼䯾䰊䱀䱂䶚䶜컛볛컛ꂯ釨醂敵敖�嚼酵敖噵u ᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘟᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ읨豝㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔢ≨깵ᘀᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙ䱐㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘖ䱐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ℀䆦䆨䌨䌪䏊䏌䛔䛖䥚䥞䪘䪚䭈䭊䯼䯾䰊䰾䱀䶘䶚么乊佀佂侐侒÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ã ã ÷ ÷ ÷ ÷ ܀ ␃愁Ĥ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ䶜乊乌僈僊勖勘吆合吐吪听吮吴吸喒喔喖喜喠坘坞坠娊娐対射将岈峢扒択捀捂摖摘櫖櫜櫠殸엕뛤鲩鳤趶膶鲩ꦁ趁膶膜腴腴腴뚍f ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜ읨豝㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨豝㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘟᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ✀侒俎俐倆倈僆僈农冞冲冴凰凲刔刖勔勖吆合听吮喔喖÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ò Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᘀ喖坖坘堐堒娈娊导対屸屺岈峢峤异弄忸忺¶ 글 ® 글 ¢ 글 ® 글 ® 騀 騀 ® ꈀ ® 글 ® ܀ ␃愁Ĥ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ì̤왅 挀҂' 愀̤摧䨜%ᄀ忺惶択拸挠捂搊摘摚晒晔柢柤櫔櫖湸湺溞溠瀠瀢煀煂犤犦獔獖÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ë ÷ ã ÷ ÷ ÷ ÷ ܀ ␃愃̤摧㴏 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ殸浨湸湺溂溜溞溠溦瀠瀢瀨瀪煂煈煊犤犦犬犰獔獖獜獞眚眞�쇐꒱蚕竟恭兺穂兂穂兂穂B ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨豝㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨豝㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝ읨豝㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝཨ鰽㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘙཨ鰽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘟཨ鰽㘀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᘜཨ鰽㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣཨ鰽ᘀᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᤀ獖琔琖眜眞睖睘紲紴脤脦腞腠覊覌觶觸÷ ÷ ÷ 餀 ÷ ë ÷ ഀ ␃$㠀$⑈愀̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%M̤̀萑˄왅 洀҂' 怀쒄愂̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%က眞眤眦紲紴紺紼脦脬脮覌覒覔跔跚跜踸部郮鄐鄒鄘鄚酰酲酴颦風颰飊风飔飖쟖훢궺뫖횭횝綍궺烖烖揖화궺 ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᔟ੨렺ᘀᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔟ੨렺ᘀ੨렺㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔟ੨렺ᘀᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨豝㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ 觸詎詐變讌賆賈跒跔郮鄒酰酲醺醼鑪鑬铦铨ó ¢ ¢ ó 鴀 鴀 鴀 鴀 Ѐ摧䨜%Ì̤왅 팀ﳚF 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ሀ铨雈雊頜頞颦風飌风馪馬驚驜髺髼鰢鰤鳄鳆ꀀꀨꀪꅨꅪꆎꆐꇰꇲú 切 ú 切 ú 切 ú ò ò ú 切 é 切 ú 切 ú 切 ú ú 切 ò 切 ú ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᬀ飖馪馬馲馴驜驢驤髸魺鮀ꀀꀨꀬꀰꀲꁊꅪꅲꆎꆐꆖꆘꑄꑆꑌ짴鶯纍꽬徍볉䇴Éᘜᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔢ⭨젰ᘀᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔟ�며ᘀᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᔢ�며ᘀᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᤀꇲꑄꑆ꒐ꗬꗮꚔꚖꢎꢐ꣮꣰귦귨깔깖깢꺴꺶뀶뀸ú 切 ú 切 ú 切 ú ò æ ò � Ó ò Ë 쬀 ò ò ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᜀꑌꑎ꒐ꗬꗮꗴꗶꢐꢖꢘ꣮귦귨귮귰깖깢꺴쏢쏨쏸쑬퓪퓲픆픤픦혴홖환홚홠홢룇ꦸ룦ꦸ飦飗颉飗颉糦毦ꦥꦸ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘟᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞␀뀸늦돎돐딆딈떀뚊뚌뜴뜶룴룶맾먀멂멄몜몞뫬뫮뮮뮰봆봈뷚뷜뺴÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ë ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᬀ뺴뺶뿰뿲숴숶쏬쏮쏸쑬쑮옜옞웰웲재잮젆절졨졪줺줼쩈쩊쯶÷ ÷ ÷ ÷ ã 휀 × ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ ÷ ␃ᄃ얄怂얄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ쯶쯸쵮쵰컦컨탐탒퐪퐬픆픤픦혲혴환홚훔훖훤흈흊����÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Þ � ÷ ÷ ÷ ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ홢훖훤흈��������ﻸᄤᄦᦐᦖᳲᵐᵒ⍜⍞╀╆⪾⫀㆚㆜䆢䆤䦖도쒯쒠돲쒠쓲폣폣郣郣폣폣郣폣 ᔟ텨湢ᘀ텨湢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘟᱨ╊㸀Ī䩃⩈企Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘟᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞㈀����������ó ë ë ó ó ó ó ó ã ó ó ó ë ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀ零領ﰌﰎLN÷ ï â Ö ÷ ÷ ÷ ÷ Ö ÷ ÷ Ö ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%
̀Ĥ옍䨂렐愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%᠀NϚϜӞӠ؊،࠘ࠚॺॼ૨૪೬೮ดถྤྦᄤᄦᄲᄴᎰᎲó ó ë ë ó ó ã ó ë ë ó ã ó ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀᎲᓆᓈᖪᖬᙎᙐᛶᛸᦚᦜᳲ᳴ᵐᵒᵞᵠó ó ë ë ó ó ã 騀 ÌĤ왅Ā㠀ӌg 愀Ĥ摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ကᵠẄẆ῞ῠⅺⅼ⍚⍜╌╎⟂⟄² 椀 i 椀 i 椀 i 椀 i 椀 ² 椀 Ì̤왅Ā㠀ӌg 愀̤摧䨜%M̤̀萑˄왅Ā㠀ӌg 怀쒄愂̤摧䨜%ఀ⟄⢰⢲⪼⪾ⰄⰆ⺆⺈㆚㆜¶ 똀 ¶ 똀 ¶ 똀 i 똀 i 愀 ܀ ␃愃̤摧䨜%M̤̀萑˄왅Ā㠀ӌg 怀쒄愂̤摧䨜%Ì̤왅Ā㠀ӌg 愀̤摧䨜%㆜ㆨㆪ㎨㎪㗀㗂㘘㘚㜺㜼㢺㢼㼞㼠䆢䆤䆰䆲䟜䟞䦖䦘䦤䦦䫞䫠÷ ë ë ã ã ã ë ë ÷ ë ë ÷ ë ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%ᨀ䦖䦘䶤业並丨厂厄愠憂憎憐灦灨絤絬緬練繴繼综缄羌羮羰羲羸羺翬肤肪裮쓑쓑쓑쓑꾳醠璂呥e ᘠᱨ╊㸀Ī血䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊㸀Ī血䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊㔀脈血䩃䩏䩑䩞ᘝ읨㔀脈血䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘟᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ἀ䫠䰦䰨䲊䲌䶤䶦丘业並丨买乲侬侮倌倎兤兦厂厄厐厒嗼嗾噜噞ó ë ë ã ã ó ë ë ë ó ã ó ë ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀ噞囄囆圼圾埠埢娔娖宔宖弤弦愠愢憀憂憎憐杂杄梸梺汴汶消涊÷ ÷ ÷ ë ë ë ë ã ã ë ë ë ë ܀ ␃愁Ĥ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ涊溢溤灦灨灴灶琎琐瑶瑸瓂瓄瘬瘮益盌禘禚簶簸紼絤給緬緮繴ó ó ã ó ó ë ë ë ó ó ó ë ë ܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀ繴繶综绾羊羌羰羲翪翬脒脔荀荂蓌蓎螐螒裮裰褔褖襜÷ ÷ ÷ ÷ Û 쬀 ë ë ë ë à ÷ ܀ ␃愂Ȥ摧䨜%ༀ ␃ഃ׆ĀNJᄀ얄怂얄愂̤摧䨜%ༀ ␃ഃ׆ĀNJᄀ㚄惾㚄懾̤摧䨜% ␃ഃ׆ĀNJ愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᘀ裮褔褖褜褞襨趎趒趔趜軒軘还连鐈鐒鑎鑐鑖鑘鑾铨閠閦闢闤闪闬阶髠髪黰黸鼶鼸鼾齀ꃼꃾꄀ��돂돂뎢뎢탟싟뎑탟싟슳슳苮瑻敮 ᘐᱨ╊㔀脈憁ᑊ ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘍ읨㔀脈䩡ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᔠ全帛ᘀᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘠᱨ╊㸀Ī血䩃⩈企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊㸀Ī血䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝ읨㔀脈血䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㔀脈血䩃䩏䩑䩞ᘡᱨ╊㘀脈血䩃䩏䩑䩞䩡✀襜襞趒趔鐐鐒鑎鑐閤閦闢闤阪阬髠髢黸黺鼶鼸ꃾꄀꅄꅆꑼꑾ÷ ã ë ÷ ë ÷ ÷ ë ÷ ÷ � ÷ ÷ ÷ Ѐ摧䨜%܀ ␃愂Ȥ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀꄀꄆꄈꄊꑾꒄꒆꔈꔌꖰꖴꖺꖾꙴꡞꡠꡨꢂꢄꢆꢌꢎꧮ꧴꧶ꪘꪞꪠꭒꭘꭚ궲궸궺궼균귰쫖볃늸횤韊諥쩻泖쫖홬泊쫖홬泊쫖쩝 ᔜ䍨ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘌ읨㔀脈ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞␀ꑾꔌꔎꖲꖴ꙲ꙴꡞꡠꢄꢆꧬꧮꪖꪘꭐꭒꮚ궰궲÷ ï ê ê ê ï ï ï ï ï Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ጀ귰긖긞긠껌껎꼐꼠꼦꼬꼮꾞둢둨뛤뛨뛪뛬뜎뜒뜘뜚띰띲뢖륮먮뱔봪봮뻘뾮뾶뾸뿚뿜폡엌샡삹샡꣥誙샡삃杶쁶꣥å ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘌᱨ╊㸀Ī⩈ᘉᱨ╊㸀Īᘌᱨ╊㔀脈ᘌ읨㔀脈ᘚᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔜ䍨ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ⌀궲긠긢꼤꼦¶ 글 e 怀 Ѐ 摧䨜%Ì̤왅 言ǼG 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ì̤왅Ȁ혀ދG 愀̤摧䨜%Ѐ꼦뛪뛬뜐뜒띰띲먮먰밄밆봮봰뾶뾸뿜뿞¶ 넀 © 넀 ± ꄀ ꤀ © ꤀ © ꄀ ¡ 넀 © 넀 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ὃ̤왅 甀҂' 愀̤摧䨜%က뿜뿞뿤뿦쀼쌔쌖쌘쌚쌢쌾썀썆썈쎞쨺쨼쩄쩞쩠쩢쩨쩪쩬쪚츰츲치칬칰칶칸콐큔큖큞큸큺큼킂쳘첿첿ꎲ쳘첿ꎲ膒쳲ꍰ쳘ꎲi ᘌ읨㔀脈ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ✀뿞쀾쁀섆섈셬셮쇚쇜쉺쉼쌘쌚쌾썀쎠쎢쎲쎴쨺쨼쩠쩢쪜쪞츰ú 切 ñ 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 é 切 ñ 切 ú ú 切 ñ Ѐ 摧䨜%܀␃愁Ĥ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%ᤀ츰츲칮칰큔큖큺큼텊테튦튨풪풬퓐퓒필핆�����÷ ò ò ò å å ò ÷ å � ò 촀 í 쐀 ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᘀ킂킄텈텊튤풨풪풬퓎퓐퓒퓘퓚필핆���������폤뗄鮨诤绤澛濤濤拤 ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔜ乨륹ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᔟ摨ᕼᘀᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘉᱨ╊㸀Īᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈₁����ú ò 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ò ò 切 ò í è è ò Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᬀ쟖잺쟖귥훇龦ꚛ鮟鮔훥龦쟖藥훥뫇훇훇훇 ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘌ읨㔀脈ᘙᱨ╊㜀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ㐀÷ ï ÷ ÷ ê ê ê ÷ ÷ ÷ ÷ å ÷ Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ縷慨既琢賓辶難全ﬢﬤﰈﰌﰒﰖﶄﶊﶌ^df¦₩|�퇱�퇱�퇱쓱ꮷꮞ芑쒫ꭲ�꯱럄쒫ꮷ럄« ᔟ읨ᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ⬀勒凜懲既辶難ﰊﰌﱘﱚﶂﶄ\^ᅵz|î÷ ÷ ÷ ò ò ò ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ò ò ê ܀␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᬀ|ְ̲֤֨הז؆ࢢࢤࢪࢬ࣮જઞતદ಄ൖංບຢຨສ༐༒�싏쾳馦�賏総콮콪湽寏寏ꛏ쾙 ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘐᱨ╊㔀脈憁ᙊ ᘐ읨㔀脈憁ᙊἀîðȀȂ̴̲ϒϔъь֦֨؆ڈڊܢܤߪ߬ࢢ÷ ÷ â Ý � Ý � Ý � Ø � Ý 찀 Ä 쐀 Ä 쐀 Ä 쐀 ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%ᘀࢢࢤࣰ࣮જઞຠຢ༐༒ᄌᄎᇬᇮዜዞᎲᎴᏘᏚᐢᐤᖰᖲú 切 õ ú í è í í í è è í í � í ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ༒༘༚࿀࿂ᄈᄎᄐᇮᇰዞዠᎲᎴᎼᏖᏘᏚᏠᏢᕚ췙쇙Ꞵ讚譼譼�息凙兂Ù ᘜ㑲㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ읨㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙ읨㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘖ坨ᑬ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘖ읨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ坨ᑬ㔀脈䩃䩏䩑䩞ᜀᕚᖮᖲᖸᖺ᚜ᝢᝤᤀ᪨᪪᪰᪴ᮄᮊᮎᰚᰜᰢᰤᱴᱶᳲ᳴ᳺᵸᵺᶀᶄḋḎḏṗṘ죖馨꣤ꢙ羌駤馨饲饲馨饲馨毤恤 ᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘌ㑲㔀脈ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ㑲㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ㑲㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊ ᕊ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘚᱨ╊ ᕊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚ㑲 ᕊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘞᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ─ᖲ᥀᪨᪪ᬂᬄᮂᮄᰚᰜᱴᱶᳲ᳴ᵸᵺḊḋṗṘẦầ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ æ æ Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀṘṛṜẦầẪẫỿἀἃἄὓὔὗᾧᾨᾫᾬ⁌⁎☔☖☜☞㋪㋬㋲㋴㍚㝜㝞�폮����닓�邡疂畨姓T ᘉᱨ╊㸀Īᘜᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙ㑲㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ㑲㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔢ㑲ᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ㑲㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘌ㑲㔀脈ᾁầỿἀὓὔᾧᾨ⁎⁐␦☔☖⚖⚘⥲⥴ⶈⶊ㋪ú ú ò © ò ò ò ò ò ò Ì̤왅ĀࢫG 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ጀ㋪㋬㍘㍚㑪㑬㕘㕚㘒㘔㝞㝠㞄㞆㟎㟐㡈㡊㥢㥤㩾㪀㫘㫚㬔ú 切 ú æ æ æ � ú 切 æ æ æ 퐀 Ô 퐀 Ô 퐀 Ô Ѐ摧䨜%
̤̀␆ᄁ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%᠀㝞㝠㝨㞂㞄㞆㞌㞎㡊㡐㡔㥚㥞㥤㥪㥮㩼㩾㪀㪆㪊㫖㫚㫠㫤䌰䌲䌼䌾䞖쫖ꮼ벚袑纄醈蒈衷袑袄奨䮼䮼¼ᘚ㑲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ㑲㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘆᱨ╊ ᘐᱨ╊㔀脈憁ᙊ ᘐ㑲㔀脈憁ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ㑲㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᴀ㬔㬖㭪㭬㰮㰰䀾䁀䒌䒎䡪䡬䩽䩾䫟䫠䬗䬘乢乤伸伺侖侘侼侾冺ó ë ë ë ë ë ë ë ë æ æ æ ë Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀ䞖䞢䩾䪁䪂䫠䫣䫤䬗䬘䬛䰀乢乤乪乮伴侔侘侠侺侼侾俄俆冼凂웕매ꂬ迤리ꂬꁱ啤纏䳤 ᘐ慨ᴑ㔀脈憁ᙊ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㑲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀ冺冼匈匊卒協収叒听吮周呪咸咺啦啨器噪囨囪埰埲壀壂夾÷ ê ê ê ê ÷ 픀 ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ옍ଁ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%᠀凂凄匈匊匐匒叒变叜叢古听吮吴吸壀壂壈壊夾奀奆奈妾姀姐娐嬠嬢宠客巌巎彲훥맀릵냖쟖쟥蒓玢獤喢喢蒢¢ᘝᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘉᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘌᱨ╊㔀脈ᘌ慨ᴑ㔀脈ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘐᱨ╊㔀脈憁ᙊ℀夾奀妾姀姐姒娎娐尐尒巎巐廊廌彴彶愔愖慒慔朴朶栂栃洦洨÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Þ � Þ ÷ Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ彲彶彼彾恴恺慚慜朶朼朾栀栁栃栆标洦洨洶浸浺矎聶聾胎腘芘茤莦莰蕮藺虺虼蚄蚊훱훉훉믖곖뮝횘鏱뮄矖瞄瞄矖瞄櫖[ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘉᱨ╊㸀Īᘉᱨ╊㔀脈ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜ慨ᴑ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ⌀洨洶浸浺熂熆琌琎瘤瘦矎矐稜稞篸篺縸縺聶聸莦莨虺虼÷ ï ã ã ã Û � Û ã � Û � Ò 툀 Í 툀 Í Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%ᜀ蚊蚢蚸蚼蛌蛞蛠裘裞裦裬裰裶裺褀褄褊褎褔褘褞褢褨褬褲褶褼覂覈覌覒視覜覠覦親覰覴覺言訆訊訐詞詠詪詬該詸詼誂誆誎迸迼迾适퇝맂鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫鶫톫� ᘆと繺 ᘚ剨╮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘑᱨ╊㔀脈䩃䩡ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡㠀虼蚸蚺蚼蛌蛞蛠螸謖ú ð è à 錀 䰀 ␃ਃ&䘋#왅ƀĀ蠀ࢫŇ ЄȄЀĀ Ȁ ⤀ 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀ ␃愁Ĥ摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ謖诊迸迺迼迾退适逪² 攀 ` 怀 ^ 帀 ^ 刀 ᠌܀Ĥ옍퀁ꐔǠ摧䨜%Ā Ѐ 摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋#왅ƀĀ蠀ࢫŇ ЄȄЀ̀ Ȁ ⤀ 愀̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋#왅ƀĀ蠀ࢫŇ ЄȄЀȀ Ȁ ⤀ 愀̤摧䨜%ࠀ适逊逪遈郘郜鄄鄆鄔鍶鐜飦鴀ꗶꘀ꘨ꘪꞢꞤ꧔꧖ꨀ먀뮆뮈뵂뵄뺾뻀섺섾슚슜옖옘죀죂쯶쯸태탞핶핸��폤듅ꗅꗅ駅邕馕馕馕躕馕馕馕馕馕馕馕馕馕馕馕肕 ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ 唃Ĉᘉᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘓᱨ╊䈀*䩡桰 ᘊᱨ╊䀀⢈ ᘖᱨ╊伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᡊ⸀逪遈郘郚郜鄄鄆鄒鄔鍲鍴鍶ð â â 簀 | ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%儀 ☊၆ༀ斄ᄁ鮄䗾胆ꮈ䜈 ᜀ 葞ť葠ﺛ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀꐓ ꐔ 摧䨜%␃ሁ푤þጀ碤᐀愁Ĥ摧䨜%鍶鐜靐青飤飦鱶鱸鳾鴀鿺鿼ꏴꏶꗴ© ꀀ 輀 輀 輀 缀 缀 缀 ܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%唀 ☊၆ഀ׆Ā裡༆斄ᄁ鮄䗾胆ꮈ䜈 ᜀ 葞ť葠ﺛ摧䨜%ꗴꗶ꘨ꘪꞢꞤ꧔꧖÷ ï Þ 蠀 Þ 唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀zkušeností a posouzení stávajícího farmakovigilančního systému vyšlo najevo, že je třeba přijmout opatření pro zlepšení účinnosti právních předpisů v oblasti farmakovigilance léčivých přípravků,
přestože hlavním cílem právní úpravy léčivých přípravků je ochrana veřejného zdraví, nicméně by tohoto cíle mělo být dosahováno prostředky, které nebrání volnému pohybu bezpečných léčivých přípravků v celé Evropské unii,
posouzení farmakovigilančního systému Evropské unie ukázalo, že rozdílné kroky členských států ve vztahu k bezpečnosti léčivých přípravků kladou překážky volnému pohybu léčivých přípravků,
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU byla přijata se záměrem zabránit vzniku těchto překážek nebo je odstranit a jejím prostřednictvím byly stávající předpisy týkající se farmakovigilance na úrovni Evropské unie posíleny a racionalizovány, na což reaguje právě předkládaný návrh novely zákona o léčivech.
V návaznosti na obsah směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU předkládaný návrh novely zákona o léčivech, pokud jde o farmakovigilanci, sleduje především tyto cíle:
držitel rozhodnutí o registraci by měl zavést farmakovigilanční systém s cílem zajistit sledování a dozor nad jedním nebo více jeho registrovanými léčivými přípravky, zaznamenaný v základním dokumentu farmakovigilančního systému, který by měl být kdykoli dostupný pro účely inspekce, přičemž Státní ústav pro kontrolu léčiv, jakožto příslušný orgán České republiky (dále jen „Ústav“) by měl převzít dozor nad těmito farmakovigilančními systémy;
k žádostem o registraci by měl být v souladu s výše uvedeným přiložen krátký popis příslušného farmakovigilančního systému, který by měl obsahovat odkaz na místo, kde je základní dokument farmakovigilančního systému pro dotyčný léčivý přípravek uchováván a kde je dostupný pro inspekci Ústavem či jinými příslušnými orgány členských států;
držitelé rozhodnutí o registraci by měli plánovat farmakovigilanční opatření pro každý léčivý přípravek samostatně v rámci systému řízení rizik; tato opatření by měla být přiměřená zjištěným rizikům, potenciálním rizikům a potřebě dalších informací o daném léčivém přípravku, přičemž je také třeba zajistit, aby všechna zásadní opatření, která obsahuje systém řízení rizik, byla učiněna podmínkami registrace;
z hlediska veřejného zdraví je nutné údaje dostupné v době registrace doplnit dodatečnými údaji o bezpečnosti registrovaných léčivých přípravků a v některých případech i údaji o jejich účinnosti. Ústav se proto zmocňuje při splnění stanovených podmínek uložit držiteli rozhodnutí o registraci povinnost provést poregistrační studie bezpečnosti a účinnosti. Zároveň se zavádí možnost uložit tuto povinnost v okamžiku udělení registrace a její splnění se stává podmínkou registrace. Tyto studie by se měly zaměřovat na sběr údajů, které by umožnily posoudit bezpečnost a účinnost léčivých přípravků v každodenní klinické praxi;
je důležité, aby posílení farmakovigilančního systému nevedlo k předčasnému udělování registrací. Registrace některých léčivých přípravků je však podmíněna dalším sledováním. To se týká všech léčivých přípravků s novou léčivou látkou a biologických léčivých přípravků, včetně biologicky podobných přípravků, které jsou prioritou v rámci farmakovigilance. Ústav může rovněž vyžadovat další sledování konkrétních léčivých přípravků, na které se vztahuje povinnost provést poregistrační studii bezpečnosti nebo podmínky či omezení, pokud jde o bezpečné a účinné použití léčivého přípravku;
zkušenosti ukázaly, že je třeba jednoznačněji vymezit odpovědnost držitelů rozhodnutí o registraci za farmakovigilanci registrovaných léčivých přípravků. Držitel rozhodnutí o registraci by měl být odpovědný za trvalé sledování bezpečnosti svých léčivých přípravků, za informování Ústavu o veškerých změnách, které mohou mít vliv na registraci, a za zajištění aktualizace textů doprovázejících léčivé přípravky. Jelikož léčivé přípravky mohou být užívány v rozporu s podmínkami své registrace, měla by odpovědnost držitele rozhodnutí o registraci zahrnovat poskytování veškerých dostupných informací, včetně výsledků klinických hodnocení nebo jiných studií, a rovněž hlášení o jakémkoli použití léčivého přípravku, které není v souladu s podmínkami registrace. Rovněž je vhodné zajistit, aby při rozhodování o prodloužení platnosti registrace byly vzaty v úvahu veškeré významné informace o bezpečnosti daného léčivého přípravku, které byly shromážděny;
v návrhu novely zákona se dále reaguje na zavedení povinnosti členských států provozovat farmakovigilanční systém za účelem sběru informací užitečných při sledování léčivých přípravků, včetně informací o podezření na nežádoucí účinky, k nimž dochází v důsledku užití přípravku v souladu s podmínkami registrace i v důsledku jeho použití v rozporu s nimi, včetně předávkování, nesprávného použití, zneužití a chyb v medikaci, nebo podezření na nežádoucí účinky, které se vyskytne při expozici tomuto přípravku při práci. Uvedená povinnost členských států zahrnuje povinnost zajistit kvalitu farmakovigilančního systému prostřednictvím sledování případů podezření na nežádoucí účinky;
v návrhu novely zákona se dále promítá cíl zjednodušit hlášení podezření na nežádoucí účinky, kdy držiteli rozhodnutí o registraci a členskými státy by měly být tyto účinky hlášeny pouze do farmakovigilanční databáze Unie a do sítě pro zpracování údajů uvedených v čl. 57 odst. 1 nařízení (ES) č. 726/2004 (dále jen "databáze Eudravigilance"). Reaguje se tak na záměr, aby databáze Eudravigilance byla v nejbližším možném období vybavena tak, aby hlášení podezření na nežádoucí účinky, která obdržela od držitelů rozhodnutí o registraci, v okamžiku obdržení předala příslušnému orgánu členského státu, v němž se nežádoucí účinek vyskytl.
Ad 2) Ochrana před padělanými léčivy:
Předkládaný návrh novely zákona o léčivech v návaznosti na obsah směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU vychází především z těchto poznatků:
v rámci celé Evropské unie byl zjištěn výskyt léčivých přípravků, které jsou padělané, pokud jde o jejich totožnost, historii či původ. Tyto přípravky obvykle obsahují méně kvalitní či padělané složky nebo neobsahují žádné složky anebo obsahují složky, včetně léčivých látek, v nesprávném množství, a představují ohrožení veřejného zdraví;
současná distribuční síť léčivých přípravků je stále více strukturovanější a zahrnuje i subjekty, které nemusí být nutně distributory. V zájmu zajištění spolehlivosti dodavatelského řetězce by se právní předpisy týkající se léčivých přípravků měly vztahovat na všechny subjekty v dodavatelském řetězci. Mezi ně se počítají nejen distributoři, ale i zprostředkovatelé, kteří jsou zapojeni do prodeje či nákupu léčivých přípravků, aniž by je sami prodávali či nakupovali a aniž by léčivé přípravky vlastnili či s nimi fyzicky nakládali;
dosavadní zkušenosti ukázaly, že se takové padělané léčivé přípravky nedostávají k pacientům pouze nelegálními cestami, ale i legálním dodavatelským řetězcem, což představuje riziko pro lidské zdraví a může rovněž vést ke snížení důvěry pacientů i v legální dodavatelský řetězec;
je třeba sladit ochranné prvky pro léčivé přípravky v celé Evropské unii s cílem zohlednit nové profily rizik a zároveň zajistit fungování vnitřního trhu s léčivými přípravky. Měly by u potencionálně rizikových léčivých přípravků umožnit ověření pravosti a identifikaci jednotlivých balení a prokázat, zda s nimi bylo manipulováno. Rozsah těchto ochranných prvků by měl zohlednit zvláštnosti určitých léčivých přípravků nebo kategorií léčivých přípravků, jako jsou generické léčivé přípravky. Léčivé přípravky podléhající omezení výdeje na lékařský předpis by obecně měly být vybaveny ochranným prvkem a naopak ochranné prvky by neměly být zaváděny pro léčivé přípravky nebo kategorie léčivých přípravků, které nepodléhají omezení výdeje na lékařský předpis. Přitom se počítá s tím, že akty Komise vydanými v přenesené pravomoci bude umožněno zavedení odchylek od těchto obecných pravidel. Při vyhodnocování zařazení přípravků na jednotlivé seznamy bude hodnocen přínos zavedení ochranného prvku oproti riziku padělání přípravku;
nelegální prodej léčivých přípravků veřejnosti přes Internet je velkou hrozbou pro veřejné zdraví, protože se tak mohou dostat k veřejnosti padělané léčivé přípravky. Riziko nákupu od takových prodejců je snižováno zavedením dodatečných požadavků na obsah a označení legálních internetových stránek provozovaných lékárnou.
Problematiku průniku padělků léčivých přípravků na trh je třeba rozdělit do dvou oblastí – legální trh s léčivými přípravky (povolený výrobce, povolený distributor a povolená lékárna nebo prodejce vyhrazených léčiv) a nelegální trh s nimi (nabídky neoprávněných subjektů na internetu). Subjekty v legálním trhu s léčivými přípravky získávají oprávnění k činnosti po splnění požadavků platných právních předpisů a jsou v pravidelných intervalech kontrolovány Státním ústavem pro kontrolu léčiv (dále jen „Ústav“). Jejich činnost musí odpovídat požadavkům platné legislativy, a to včetně kontrolních mechanizmů pro identifikaci léčivého přípravku s podezřením na padělek a zabránění jeho průniku do legální distribuční sítě.
Zásilkový výdej léčiv je v České republice možný pouze z oprávněné lékárny. Prostřednictvím internetu je ale možné získat léčivý přípravek z nelegálních zdrojů (nelegální výroba, padělatelé, nelegální distribuce, nelegální prodejce), tedy od neoprávněných subjektů, pochybné kvality a původu. Tyto subjekty nejsou schopny a především nemají zájem u nabízených léčiv sledovat cokoli jiného kromě prodeje. Při nákupu léčiv na internetu je tak hlavním rizikem nákup u neoprávněného subjektu. Rozmach padělků v legální distribuční síti umožnil především souběžný dovoz. V České republice nebyl dosud padělek v legální síti zachycen, ale většina padělků zachycených v Evropské unii pocházela ze souběžného dovozu. Prodej vyhrazených léčiv (ať už u benzinových pump nebo jinde) přitom nemá na výskyt padělků téměř vliv, protože jednak prodejců vyhrazených léčiv je jen kolem třiceti a jednak vyhrazená léčiva jsou relativně levná, a proto příliš nemá smysl je padělat.
V návaznosti na obsah směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU předkládaný návrh novely zákona o léčivech sleduje cíl, kterým je zavedením příslušných pravidel pro oblasti výroby, distribuce a další činnosti spadající do zacházení s léčivými přípravky znemožnit nebo alespoň co nejvíce znesnadnit vstup padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce a přispět tak k vyšší míře ochrany veřejného zdraví.
Novelou se zavádí definice "padělaného léčivého přípravku" za účelem jednoznačného odlišení padělaných léčivých přípravků od jiných nelegálních léčivých přípravků. Tímto se vytváří zábrana tomu, aby padělané léčivé přípravky nebyly zaměňovány s léčivými přípravky s nezamýšlenými závadami v jakosti. Za účelem sjednocení pojmů byly zavedeny jednotné definice "léčivé látky" a "pomocné látky" pro všechny členské státy.
Ochrana proti nebezpečí pronikání padělaných léčivých látek a léčivých látek nesplňujících stanovené požadavky, se řeší především zpřísněním ověřování jejich původu a totožnosti výrobcem léčivých přípravků. Pro zajištění vysoké úrovně ochrany veřejného zdraví musí výrobce léčivého přípravku posoudit vhodnost pomocných látek na základě odpovídající správné výrobní praxe pro pomocné látky. Pro usnadnění vymáhání a kontroly dodržování pravidel týkajících se léčivých látek by výrobci, dovozci a distributoři těchto látek měli informovat příslušné orgány o své činnosti. V zájmu zvýšení spolehlivosti v rámci dodavatelského řetězce by měli distributoři ověřovat, zda jsou jejich dodávající distributoři zaregistrováni u příslušného orgánu členského státu. Rovněž musí výrobci léčivých přípravků ověřovat, že jimi používaná léčivá látka byla vyrobena a distribuována v souladu s příslušnou správnou praxí, a to prostřednictvím auditů v místech výroby a distribuce. Tuto činnost mohou vykonávat sami nebo ji svěřit jinému subjektu na základě smlouvy, ale vždy nesou plnou odpovědnost za kvalitu používaných léčivých látek.
V zájmu toho, aby byly ochranné prvky účinné, je povoleno odstraňovat, nahrazovat nebo překrývat tyto prvky pouze výrobcům za striktně stanovených podmínek. Zejména v případě přebalení ochranné prvky musí být nahrazeny rovnocennými ochrannými prvky. Tyto přísné podmínky by měly zajistit dostatečnou ochranu proti vstupu padělaných léčivých přípravků do dodavatelského řetězce s cílem chránit pacienty i držitele rozhodnutí o registraci a výrobce.
Výroba léčivých látek se napříště bude řídit pravidly správné výrobní praxe bez ohledu na to, zda jsou tyto léčivé látky vyráběny v Evropské unii, nebo dováženy ze třetích zemí. Pokud jde o výrobu léčivých látek ve třetích zemích, navrhovaná právní úprava vytváří záruky, že právní předpisy upravující výrobu léčivých látek určených do Evropské unie, jakož i inspekci zařízení a vymáhání dodržování platných předpisů, zajišťují rovnocennou úroveň ochrany veřejného zdraví jako právo Evropské unie transponované do právních řádů jednotlivých členských států.
V návaznosti na dosavadní právní úpravu zásilkového výdeje se v souladu s účelem vyjádřeným ve směrnici 2011/62/EU zakotvují pravidla upravující prodej a výdej léčivých přípravků prostřednictvím služeb informační společnosti, tj. zásilkový výdej s využitím elektronických prostředků.
Internetové stránky lékárny zajišťující zásilkový výdej budou obsahovat „společné“ logo internetového prodeje léčivých přípravků a budou odkazovat na internetové stránky Ústavu, jak vyžaduje směrnice 2011/62/EU, která počítá s tím, že internetové stránky příslušných orgánů členských států i Evropské agentury pro léčivé přípravky budou vzájemně provázány tak, aby veřejnosti poskytly vskutku komplexní informace.
Ochranné prvky léčivých přípravků zavedené podle tohoto návrhu zákona si vyžádají podstatné úpravy výrobních postupů. Aby mohli výrobci tyto úpravy zavést, měly by být lhůty pro uplatňování ustanovení o ochranných prvcích dostatečně dlouhé a měly by se počítat od vyhlášení aktů v přenesené pravomoci stanovujících podrobná pravidla pro tyto ochranné prvky v Úředním věstníku Evropské unie.
Jelikož směrnice 2011/62/EU výslovně vyžaduje, aby členské státy stanovily účinné sankce za činy související s paděláním léčivých přípravků, které by zohlednily hrozbu, jež takové přípravky představují pro veřejné zdraví, významnou částí návrhu zákona je též náležité doplnění stávajících sankcí v zákoně o léčivech.
Navrhované změny v zákoně ve svém souhrnu by měly vytvořit zásadně účinnější mechanismy pro to, aby bylo dosaženo toho, že vstup padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce bude podstatně ztížen a pokud možno i zcela znemožněn.
Ad 3) Reflexe praktických zjištění a požadavků jiných právních předpisů Evropské unie:
Do zákona se začleňuje nová úprava změn registrací, jejímž smyslem je dosáhnout toho, aby změny všech typů registrací podléhaly harmonizovaným pravidlům přijatým v rámci Evropské unie. Navrhovaná úprava § 35 zákona upravujícího změny registrace je vyvolána potřebou rovného přístupu ke změnám registrace v členských státech. V zájmu právní jednotnosti s cílem snížit administrativní zátěž a posílit předvídatelnost pro dotčené subjekty by změny všech registrací měly podléhat harmonizovaným pravidlům. Při provádění změn registrace se postupuje obdobně podle nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 (ES) ze dne 24. listopadu 2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků, které stanovuje procesní pravidla pro léčivé přípravky registrované v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi, a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky.
Předkládaný návrh novely zákona o léčivech dále obsahuje upřesnění a úpravu nových možností pro použití neregistrovaných léčivých přípravků, vycházejících z potřeb stávající praxe a zahrnutí požadavků uvedených v předpisech Evropské unie. V oblasti použití neregistrovaného léčivého přípravku tak navrhovaná úprava umožňuje, v souladu s přístupem Evropské unie, za vymezených podmínek a při stanovené odpovědnosti výrobce léčivého přípravku zajistit pro pacienty při poskytování zdravotní péče i neregistrovaný léčivý přípravek pro moderní terapie, který má prokázanou účinnost, ale ze své povahy (malý počet pacientů statisticky nevyhodnotitelný) nelze zajistit data potřebná pro registraci přípravku. Tato úprava vychází z článku 28 bod 2) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii a o změně směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2000. (Toto zajišťuje případy, kdy Evropská léková agentura rozhodne, že přípravek spadající do kategorie přípravků moderní terapie nebude centralizovaně registrován, bude již v klinických hodnoceních či z dřívější dlouholeté praxe (cca 15–20 let) je prokázána účinnost, bezpečnost a k jeho zajištění by nebyla jiná cesta, než opakování dalších a dalších klinických hodnocení, která jsou pro zadavatele finančně mnohem náročnější. Tento způsob zajištění přípravku bude „obdobou registrace“, kdy již bude moci být za jasně stanovených podmínek užíván, obchodován atd. V průběhu jeho používání přitom může dojít ke změně postoje Evropské lékové agentury, případně k získání dostatečných dat nebo rozhodnutí výrobce o rozšíření výroby, a bude rozhodnuto, že by měl být registrován centralizovanou registrací.)
Novelizovanou úpravou v oblasti používání neregistrovaných léčivých přípravků nedochází k porušení evropského práva, neboť se jedná o okruhy výjimek 1) zavedených evropským právem (nemocniční výjimka) a 2) výjimek již v právním řádu existujících, u kterých dochází pouze k formulačním zpřesnění. Na takové pak dopadá čl. 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, neboť se jedná o instituty (named patient use, specifické léčebné programy), které v prakticky nezměněné podobě přetrvaly v právním řádu již z předchozí právní úpravy (srov. § 5a a § 31a zákona č. 79/1997 Sb., o léčivech a o změnách a doplnění některých souvisejících zákonů).
Předkládaný návrh novely zákona o léčivech dále transponuje článek směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. 3. 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči, který uvádí, že při poskytování přeshraniční zdravotní péče se uznávání lékařských předpisů vystavených v jiném členském státě nevztahuje na zvláštní lékařské předpisy pro výdej léčivých přípravků obsahujících omamné a psychotropní látky.
Další navržené změny zákona o léčivech vycházejí z praktických zkušeností při aplikaci tohoto zákona nabytých po dobu čtyřletého trvání jeho účinnosti. Odstraňují se zřejmé nepřesnosti a neprovázanosti v jeho textu a zároveň se tato ustanovení precizují tak, aby jejich aplikace a interpretace mohla být jednoznačná a nepůsobila v praxi výkladové problémy.
Z okruhu praktických problémů současné právní úpravy, které má novela snahu odpovídajícím způsobem řešit, je třeba zvlášť upozornit na problematiku uskutečnění výdeje léčivých přípravků vydávaných bez lékařského předpisu s omezením či na lékařský předpis s omezením (viz zvláštní část odůvodnění k novelizačnímu bodu č. 104).
Závažným problémem je efektivní uplatnění omezeného výdeje v případě léčivých přípravků vydávaných bez lékařského předpisu s omezením. Cílem navrhované úpravy je vytvořit předpoklady pro to, aby režim výdeje na lékařský předpis s omezením nebo bez lékařského předpisu s omezením množství léčivého přípravku vydávaného pacientovi ve stanoveném období mohl být aplikován účinným způsobem, (týká se například léčivých přípravků s obsahem pseudoefedrinu, které slouží jako zdrojová surovina pro výrobu pervitinu). Za tímto účelem tak novelou dochází ke zřízení registru výdejů léčivých přípravků s omezením.
Tento registr pak bude použitelný i pro kontrolu výdeje nově zaváděné podkategorie výdeje léčivých přípravků (viz níže) vydávaných na lékařský předpis s omezením. Do takové kategorie bude spadat například léčivý přípravek Subutex, jehož zneužívání představuje v současné době závažný společenský problém, který je ve značné míře zapříčiněn nesprávnou preskripcí ze strany některých lékařů. Tomuto lze předejít stanovením množstevního omezení spolu s podmínkou, že léčivý přípravek bude předepsán pouze lékařem určitě odbornosti (specializace), kupříkladu adiktologem či psychiatrem (blíže viz zvláštní část odůvodnění k novelizačním bodům č. 102 až 104 a 152).
Zavedení předmětného registru úzce souvisí s centrálním úložištěm a projektem elektronizace českého zdravotnictví. Změny ve stávající koncepci centrálního úložiště a povinné elektronické preskripce však budou pro svou komplexnost řešeny v plánované budoucí samostatné novele, neboť k takovým změnám je vyžadována vyšší míra ingerence a spolupráce všech subjektů napříč systémem zdravotnictví v České republice.
Návrh novely zákona se pak dále zaměřuje na následující okruhy změn:
snížit administrativní náročnost prováděných úkonů tím, že se tyto úkony budou provádět efektivnější formou, příkladem je nově navržená úprava provádění změn registrací;
zajistit vyšší míru sledovatelnosti a dohledatelnosti léčivého přípravku během jeho cesty od výrobce až k pacientovi v zájmu přijímání rychlých, adresných a účinných opatření;
vytvořit v návaznosti na znění směrnice 2001/83/ES, v platném znění, podkategorii léčivých přípravků vydávaných pouze na lékařský předpis s omezením, které smějí být použity výhradně v určitých specializovaných oblastech zdravotní péče a které může předepisovat pouze lékař se specializovanou způsobilostí, případně může být stanoveno omezení množství léčivého přípravku pro jednoho pacienta ve stanoveném období;
provést v úpravě postupů vzájemného uznávání registrací členskými státy některé změny, které by měly promítnout skutečný způsob realizace těchto postupů na úrovni Evropské unie;
zvýšit informovanost pacientů o skutečné výši úhrady poskytované zdravotní pojišťovnou za vydávaný léčivý přípravek;
zajistit vyšší míru informovanosti pacientů o tom, zda je aktuálně léčivý přípravek dodáván na trh v České republice, a to rozšířením rozsahu informací poskytovaných veřejně přístupnou odbornou informační službou zajišťovanou držitelem rozhodnutí o registraci.
K významnému snížení administrativní zátěže dojde v souvislosti se zrušením povinnosti držitelů rozhodnutí o registraci generických přípravků, tradičních rostlinných přípravků a přípravků se zavedeným používáním předkládat periodicky aktualizované zprávy o bezpečnosti. Další snížení administrativní zátěže představuje také zavedení základního dokumentu farmakovigilančního systému – podrobný popis systému již nebude součástí každé registrace a nebude proto při každé změně systému nutné iniciovat změnu všech registrací daného držitele rozhodnutí o registraci.
Rovněž novelou dochází k zvýšení preventivní funkce správních sankcí prostřednictvím jejich poměrného navýšení. Komplexní revize správních deliktů, co do jejich rozložení na jednotlivé odpovědné subjekty bude provedena spolu s výše zmíněným komplexním řešením problematiky elektronické preskripce, neboť se jedná o právní oblast, svou povahou výrazně překračující rámec zamýšlené novely jako primárně transpozičního předpisu, a která vyžaduje samostatný intenzivní přístup spolu s rozsáhlými konzultacemi jak s dotčenými subjekty, tak i Ministerstvem vnitra České republiky.
S ohledem na výše uvedené je tak základním cílem předloženého návrhu zákona zvýšit kvalitu, účinnost a bezpečnost humánních léčivých přípravků a zlepšení poskytované zdravotní péče pacientům. Některé z těchto změn přitom mohou nepřímo vyvolat úspory prostředků veřejného zdravotního pojištění. Jde především o zavedení pružné možnosti výměny léčivého přípravku, u něhož byla zjištěna závada v jakosti, tedy favorizace výměny před úplným stažením léčivého přípravku. K úspoře prostředků veřejného zdravotního pojištění by mohlo ze změn obsažených v předloženém návrhu zákona dále přispět i zavedení možnosti refundací úhrad provedených zdravotními pojišťovnami za nejakostní léčivé přípravky, které musely být staženy.
2. Návrh variant řešení
Návrh možných řešení včetně varianty „nulové“
Varianty regulatorního řešení
Při hledání cesty, která by mohla vést ke stanovenému cíli, bylo zvažováno pouze předkládané řešení v podobě legislativního materiálu. Důvodem je skutečnost, že identifikovaný problém je možné řešit pouze legislativní formou, konkrétně návrhem novely zákona o léčivech. Konkrétní věcné dopady nulové varianty jsou pro úplnost uvedeny v následujícím přehledu variant věcného řešení, přestože tuto variantu nelze z výše uvedených důvodů akceptovat.
Varianty věcného řešení
Varianta 1 („nulová“)
Zákon o léčivech by nebyl novelizován.
Akceptováním nulového řešení by mělo za následek nezavedení relevantních pravidel pro oblast farmakovigilance i ochrany před padělanými léčivy, jakož i neřešení přetrvávajících praktických obtíží. V důsledku neprovedení transpozice by Česká republika neměla v oblasti farmakovigilance a v oblasti zabránění vstupu padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce zavedena pravidla odpovídající harmonizovaným pravidlům přijatým v rámci Evropské unie.
Přijetí této varianty by především znamenalo nerealizaci transpozice příslušných ustanovení předpisů Evropské unie a mohlo by mít za následek finanční postih České republiky ze strany Komise a popřípadě i Evropského soudního dvora.
Přijetí této varianty by rovněž znamenalo, že i nadále by byla určitá část prostředků veřejného zdravotního pojištění vynakládána neefektivně a některé úkony by byly i nadále činěny zbytečně administrativně náročným způsobem, neboť by nedošlo k odpovídající reflexi zjištěných aplikačních obtíží.
Varianta 2
Zákon o léčivech bude novelizován navrhovaným způsobem.
Varianta 2 představuje řešení uvedených problémů a spočívá v provedení navrhované novely zákona o léčivech, která představuje úplné převzetí pravidel stanovených v relevantních právních předpisech Evropské unie. Přijetím varianty 2 dochází k náležité transpozici směrnice 2010/84/EU v oblasti farmakovigilance, transpozici směrnice 2011/62/EU v oblasti ochrany před padělanými léčivy a rovněž transpozici příslušného článku směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči.
Zároveň se přijetím návrhu novely zákona odstraní některé nepřesnosti a neprovázanosti v zákoně, které způsobují v praxi potíže.
Dotčené subjekty
Návrh zákona o léčivech se týká řady osob působících v systému zdravotnictví a lékové politiky. Týká se zejména samotných pacientů, lékařů, farmaceutů, zdravotních pojišťoven, výrobců a distributorů léčiv, jakož i orgánů státu působících v této oblasti.
3. Vyhodnocení nákladů a přínosů
Identifikace nákladů a přínosů variant řešení
Varianta 1 (nulová) není spojena s žádným finančním přínosem. Naopak její přijetí by mělo za následek značné zpoždění při realizaci transpozice příslušných ustanovení předpisů Evropské unie a i případný finanční postih ze strany orgánů Evropské unie. Bez zvýšení efektivity současného systému by dopad na vynakládání prostředků veřejného zdravotního pojištění mohl být ve svém výsledku ne nulový, ale dokonce až negativní.
Varianta 2 spočívající v předkládaném návrhu zákona, kterým se mění zákon o léčivech, bude mít v některých oblastech za následek navýšení nákladů u určitých skupin subjektů. V rozsahu zaváděných nových pravidel pro farmakovigilanci se nepředpokládá, že by s jejím přijetím byly spojeny nějaké vyšší finanční náklady pro systém zdravotnictví, podnikatelskou sféru nebo veřejné instituce. Zvýšené náklady dozorujícího orgánu vzniklé na úseku farmakovigilance nebudou klást zvýšené nároky na státní rozpočet, neboť budou hrazeny z mimorozpočtových zdrojů vytvořených podle § 101 a 112 zákona. Základním cílem farmakovigilančního systému je identifikace dosud nerozpoznaných rizik souvisejících s podáním léčivých přípravků pacientům v České republice. Pouze rozpoznaným rizikům je možné předcházet a tím zvyšovat bezpečnost používaných léčivých přípravků. Časné rozpoznání a předcházení nežádoucím účinkům či dalším problémům souvisejícím s podáním léčivých přípravků zvyšuje nejen bezpečnost pacientů, ale také snižuje náklady na léčbu nežádoucích účinků způsobených farmakoterapií.
Novela směrnice v oblasti farmakovigilance a na ní navazující novela zákona o léčivech směřuje k posílení farmakovigilance a většímu zapojení všech členských států do hodnocení poregistračních rizik spojených s podáním léčivých přípravků. Harmonizace s farmakovigilančním systémem Evropské unie a zapojení do něj bude pro Státní ústav pro kontrolu léčiv personálně náročné. K navýšení personální náročnosti dojde téměř ve všech agendách (hlášení nežádoucích účinků, hodnocení periodicky aktualizovaných zpráv o bezpečnosti, zapojení do hodnocení prováděných nově zřízeným Výborem pro hodnocení rizik léčiv). Lze předpokládat, že pro zajištění farmakovigilanční agendy v rámci nového zákona o léčivech je potřeba navýšení personálního plánu o 6,3 – 12 úvazků, což odpovídá navýšení nákladů na farmakovigilanci o 6 500 000 – 11 900 000 Kč. Navýšené náklady mohou být pokryty z ročních udržovacích poplatků, které platí držitelé rozhodnutí o registraci, a to bez nutnosti navýšení těchto poplatků.
V rozsahu nových pravidel pro ochranu před průnikem padělaných léčiv na trh novela znamená navýšení nákladů u podnikatelských subjektů, neboť zavedením ochranných prvků a jejich kontroly, budou navýšeny náklady na výrobu i sledovatelnost, a to zejména na prvotní investice na zavedení potřebného technického vybavení. Zvýšené náklady se však budou týkat zejména takových podnikatelských subjektů, které v současnosti do ochranných prvků u svých výrobků neinvestují. Nevyčíslitelným přínosem varianty 2 je zvýšení bezpečnosti používaných léčivých přípravků tím, že se vytvoří zábrany pro jejich padělání a vstup do dodavatelského řetězce.
Přesnější vyčíslení nákladů spojených s přijetím navrhovaných pravidel v návaznosti na transpozici směrnice 2011/62/EU v současné době není možné především z následujících důvodů. Směrnice 2011/62/EU uvádí, že ochrannými prvky budou označeny léčivé přípravky na základě analýzy rizik. Kritéria této analýzy v současné době vytváří Evropská komise. Přitom jsou zásadně možné dva krajní póly řešení, kdy za prvé, ochrannými prvky budou označovány pouze originální léčivé přípravky, a kdy za druhé, ochrannými prvky budou označovány všechny léčivé přípravky vydávané na recept a některé volně prodejné. Mezi těmito krajními póly přitom existuje celá řada variant možných řešení.
Dále v tuto chvíli není jasné, jaký způsob označování bude zvolen. Za předpokladu, že se bude jednat o 2D kódy (což je patrně nejpravděpodobnější), budou muset výrobci investovat do nákupu tiskáren 2D kódů a jejich validace. V úvahu dále přicházejí čárové kódy a radiofrekvenční identifikátory. Dále není zřejmé, kdo v distribučním řetězci bude ochranné prvky kontrolovat, zda půjde o všechny články distribučního řetězce, nebo pouze o distributory či pouze lékárny. Rozhodnutí o tom, co a jak se bude označovat, a kdo a co bude kontrolovat, jakož i obsah dalších opatření, je v kompetenci příslušných orgánů Evropské unie, v důsledku čehož nelze přesněji kvantifikovat náklady zvolených řešení. O tom, jak je v současné době odhad nákladů stěží vyčíslitelný, vypovídá i ta skutečnost, že EGA (Evropská asociace generických výrobců) uvádí náklady na zavedení požadavků směrnice v celé Evropské unii hrubým odhadem jen řádovou sumou ve výši jedné miliardy EUR.
S ohledem na výše uvedené, kdy není zejména známo
které léčivé přípravky budou muset být označovány ochrannými prvky,
jaký bude zvolen samotný způsob jejich označování,
jaký bude systém kontroly ochranných prvků,
když tato stanovení jsou v působnosti Evropské komise, by nebylo korektní a bylo by i zavádějící nastiňovat nějaký kvalifikovaný odhad nákladů či vymezení rozsahu vznikajících dopadů pro podnikatelské subjekty, které budou muset ochranné prvky proti padělkům zavést a obstarat si související technické vybavení. Rozsah těchto nákladů bude přímo odvislý od toho, jaká konkrétní řešení Evropská komise zvolí, a může se pohybovat od rozsahu téměř zanedbatelného až po rozsah velmi značný.
Navrhovaná varianta nepředstavuje nějaké výrazné navýšení nákladů na dozorovou činnost vykonávanou Ústavem. Rovněž s ohledem na výše uvedené však nelze tyto náklady v současné době přesněji vyčíslit. Pokud jde o zavedení registru zprostředkovatelů, náklady na jeho zřízení a spravování budou minimální, když tento registr bude zaveden elektronickými technickými prostředky, půjde o tabulku v excelovém formátu a lze očekávat, že počet zprostředkovatelů bude kolem jednoho sta. Předpokládá se, že by tyto eventuální náklady Ústavu nebyly součástí výdajové stránky státního rozpočtu, ale byly by hrazeny v rámci mimorozpočtových prostředků Ústavu podle § 112 zákona o léčivech.
Nová úprava změn registrací pro národně registrované léčivé přípravky, která zahrnuje i seskupování jednotlivých změn do jedné žádosti, přinese pokles počtu žádostí o změnu registrace. V důsledku toho lze očekávat určitý dopad na státní rozpočet spočívající ve snížení příjmů ze správních poplatků, které se platí za každou podanou žádost, nezávisle na počtu seskupených změn v dané žádosti. Tento dopad lze modelovat na základě zkušeností s implementací stejné úpravy vyřizování změn registrací léčivých přípravků registrovaných postupem vzájemného uznávání (tzv. „MRP změny“; MRP = mutual recognition procedure), jež nastala k 1. 1. 2010. Vývoj příjmu ze správních poplatků je znázorněn v tabulce 1 a grafu 1.
Graf 1.
Tabulka 1.
Z uvedeného vyplývá, že po implementaci nového režimu vyřizování MRP změn došlo v roce 2010 oproti roku 2009 k poklesu výběru správních poplatků o cca 48% na 51,8%. V dalším roce 2011 došlo již k mírnému nárůstu, jež odpovídá dlouhodobému trendu nárůstu počtu podaných MRP změn.
Vývoj výběru správních poplatků za žádosti o národní změny registrace je neutrální, tj. je možno jej považovat za stacionární s lehkými výkyvy, jak vyplývá z grafu 2.
Pokud použijeme model poklesu výběru správních poplatků za MRP změny pro změny národně registrovaných léčivých přípravků, (princip a seskupování změn do jedné žádosti jsou stejné), tj. předpokládáme pokles o cca 48%, dostaneme následující data, podle úvahy, zda v případě národních registrací dojde či nedojde k následnému růstu jako v případě MRP změn. Analýzu těchto variant změn je možno považovat i za analýzu citlivosti daného modelu. Celý model počítá pro zjednodušení s implementací od 1. 8. 20112.
Varianta A – následný nárůst žádostí o změny registrací národně registrovaných přípravků dle trendu podaných MRP změn
Dopad na rozpočet dle této varianty by potom byl v 1. roce cca 2 mil Kč s maximem propadu v roce 2013 – 4 mil Kč s následným mírným nárůstem počtu žádostí
Varianta B – stagnace počtu žádostí
Dopad na rozpočet dle této varianty by potom byl v 1 roce stejný jako ve variantě A - cca 2 mil Kč s dalšími propady v roce 2013 a 2014 a následných – ve výši cca 5 mil Kč ročně.
V návaznosti na skutečný vývoj a počet podaných žádostí o změnu registrace lze zvažovat úpravu sazebníku správních poplatků. Na straně držitelů rozhodnutí o registraci aplikací této úpravy dojde k další úspoře nákladů na udržování přípravků na trhu v řádu desítek milionů Kč, jakož i k možné úspoře personálních nákladů díky podstatnému zjednodušení administrativy. Zavedení harmonizovaných pravidel pro provádění změn registrací v České republice v souladu s principy stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 podstatným způsobem usnadní postup držitelů rozhodnutí o registraci, když obvyklý postup uplatňovaný v ostatních členských státech Evropské unie budou moci použít i v České republice.
Pokud jde o vyčíslení očekávaných příjmů dle § 112 zákona, které jsou vybírány jako náhrady výdajů za provedení odborných úkonů na žádost a za další odborné úkony, samotná novela zákona neovlivní rozsah a výši těchto náhrad výdajů a lze očekávat, že zůstanou ve stejné výši. Důvodem je ta skutečnost, že jednotlivé položky a jejich výše, které jsou předmětem náhrady výdajů, nejsou stanoveny přímo zákonem, ale jeho prováděcí vyhláškou, tj. vyhláškou č. 427/2008 Sb., ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb., a eventuální úprava těchto položek a jejich výše by byla záležitostí samostatné novelizace této vyhlášky.
Právní úprava upřednostňující možnost výměny léčivého přípravku před úplným stažením z trhu, sleduje zajištění ochrany veřejného zdraví a v případech individuálních pacientů zachování dostupnosti léčivého přípravku. Upřednostněním výměny pak taková úprava umožňuje docílit i úspory zdrojů veřejného zdravotního pojištění. Je odhadováno, že využitím výměny před úplným stažením přípravku z trhu lze při zvyšujícím se trendu zjištěných závad v jakosti léčivých přípravků dosáhnout úspory značných částek na straně zdravotních pojišťoven i samotných pacientů. Toto jednoznačně podporuje nárůst řešených závad v jakosti (z 205 v roce 2008 na 255 v roce 2009) a zvýšený výskyt závad vedoucích ke stažení léku (z 19 v roce 2009 na 30 za pouhých 9 měsíců roku 2010). Zvýšený trend v počtu stahovaných léčivých přípravků pokračuje i v roce 2011 – stahování 129 léčivých přípravků (kódů SÚKL). Výše případné úspory na straně zdravotních pojišťoven a pacientů v případě stahování hromadně vyráběných léčivých přípravků v případě stahování z úrovně pacientů by závisela na velikosti šarží stahovaných léčivých přípravků. Velikost šarže je rozdílná u jednotlivých hromadně vyráběných léčivých přípravků, kolísá od několika tisíc do desítek tisíc balení. K okrajové úspoře zdrojů veřejného zdravotního pojištění mohou taktéž přispět změny směřující ke zvýšení informovanosti pacientů o skutečné výši úhrady poskytované zdravotní pojišťovnou. Zavádí se totiž povinnost informovat pacienta při výdeji o této skutečnosti. Zvýšení informovanosti pacientů v tomto směru by mělo vést k posílení jejich aktivní role při rozhodování, konkrétně který z léčivých přípravků připadajících do úvahy by měli použít a který by jim měl být vydán, a především k tomu, aby při tomto rozhodování disponovali potřebnými znalostmi a mohli při něm náležitě zohlednit i cenové a finanční aspekty a měli tak možnost zvolit z jejich hlediska nejvhodnější variantu. Nicméně výše takovýchto případných úspor, které mají toliko podružnou povahu, není možné odpovídajícím způsobem vyčíslit.
Pro dosažení shora uvedených cílů návrh novely zákona v návaznosti na obsah směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU zavádí některé zcela nové instituty a stanoví se nová či upřesněná pravidla pro zabezpečení zvýšených požadavků v oblasti farmakovigilance. Předně se za účelem zvýšení transparentnosti farmakovigilančních postupů zakládá webový portál pro léčivé přípravky v podobě informačního prostředku Ústavu umožňujícího dálkový přístup. Za týmž účelem se držitelům rozhodnutí o registraci ukládá povinnost poskytovat Ústavu a popřípadě i příslušným orgánům jiných členských států předběžná nebo současná varování o bezpečnostních oznámeních a dále se upravuje vzájemná součinnost příslušných orgánů. Návrhem zákona se současně vytváří prostor pro usnadnění hlášení podezření na nežádoucí účinky léčivých přípravků zdravotnickými pracovníky i pacienty a pro zpřístupnění prostředků k takovému hlášení.
Mění se zaměření pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti tak, aby se staly spíše analýzou poměru rizika a prospěšnosti léčivého přípravku než podrobným výčtem jednotlivostí, které již byly zaslány do databáze Eudravigilance. Náklady spojené s vypracováním těchto zpráv by tak měly být vynakládány efektivnějším způsobem. Povinnosti uložené ve vztahu k pravidelně aktualizovaným zprávám o bezpečnosti se stanoví tak, aby byly úměrné rizikům, která jednotlivé léčivé přípravky představují. Předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti by proto u nově registrovaných léčivých přípravků mělo probíhat v závislosti na systému řízení rizik a rutinní hlášení se nevyžaduje v případě generických léčivých přípravků, léčivých přípravků obsahujících léčivou látku s dobře zavedeným léčebným použitím, homeopatických léčivých přípravků nebo registrovaných tradičních rostlinných léčivých přípravků. V zájmu veřejného zdraví se však zakládá oprávnění Ústavu u takových léčivých přípravků vyžadovat předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti, vyvstanou-li pochybnosti související s farmakovigilančními údaji nebo pochybnosti vzniklé v důsledku nedostatečné dostupnosti údajů o bezpečnosti v případě, že se dotyčná léčivá látka soustřeďuje v léčivých přípravcích, u nichž není požadováno předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti.
V předkládaném návrhu novely zákona se v oblasti farmakovigilance dále reaguje na požadavek, aby příslušné orgány při posuzování pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti ve větší míře sdílely zdroje, čímž by mělo dojít ke snížení celkových nákladů v rámci Evropské unie. Zohledňuje se přitom ta skutečnost, že by mělo být stanoveno jednotné posuzování pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti týkajících se léčivých přípravků registrovaných ve více členských státech. Rovněž se v právním řádu České republiky náležitě reaguje na tu skutečnost, že by měly být zavedeny postupy stanovení stejné četnosti a stejných dat předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti týkajících se všech léčivých přípravků, které obsahují stejnou léčivou látku nebo stejnou kombinaci léčivých látek. Respektuje se i záměr vyjádřený ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU spočívající v tom, že po provedení jediného posouzení pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti by veškerá z něj plynoucí opatření, pokud jde o zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení dotčených registrací, měla být přijata postupem Evropské unie, který povede k harmonizovanému výsledku.
Návrh zákona nepředpokládá sociální dopady, dopady na životní prostředí a rovněž nepředpokládá žádné dopady na rovné postavení mužů a žen.
4. Návrh řešení
Zhodnocení variant a výběr nejvhodnějšího řešení
Variantou doporučenou k dalšímu řešení je předkládaný návrh zákona, kterým se mění zákon o léčivech. Jedině legislativními prostředky lze vytvořit předpoklady pro dosažení vytčených výše popsaných cílů.
Implementace a vynucování
Orgánem odpovědným za implementaci zvolené varianty řešení bude především Ústav, který je již podle stávajícího znění zákona o léčivech specializovaným odborným správním úřadem pro oblast regulace léčiv. Ústav má zákonem mimo jiné uloženy povinnosti v oblasti jakosti, účinnosti a bezpečnosti léčiv, a to i ve vztahu k příslušným orgánům členských států i Evropské unie.
Přezkum účinnosti
Účinnost nové právní úpravy bude zkoumána po uplynutí minimálně 12 měsíců ode dne nabytí její účinnosti. Přezkum účinnosti budou provádět Ústav a Ministerstvo zdravotnictví ve spolupráci s dotčenými subjekty, a to z hlediska účinnosti nové právní úpravy a zejména z hlediska dosahování cílů sledovaných touto právní úpravou.
Kontakty a prohlášení o schválení RIA:
Jméno a příjmení: MUDr. Petr Čapek, MBA
Útvar: Státní ústav pro kontrolu léčiv
Telefon: +420272185870
E-mail: petr.capek@sukl.cz
Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky, s mezinárodními smlouvami a s předpisy Evropské unie, judikaturou soudních orgánů Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie
Předložený návrh zákona, kterým se mění zákon o léčivech, je v souladu s ústavním pořádkem České republiky. Především se vytvářejí předpoklady pro dosažení vyššího standardu jakosti a bezpečnosti léčivých přípravků. Občanovi, který se stane pacientem, se dále zajišťuje vyšší míra dostupnosti léčivých přípravků. Tyto skutečnosti by měly ve svém souhrnu vést k širšímu naplnění ustanovení článku 31 Listiny základních práv a svobod jako součásti ústavního pořádku České republiky.
Navrhovaná úprava neodporuje mezinárodním smlouvám, kterými je Česká republika vázána. Jedná se o tyto mezinárodní smlouvy:
dohodu o vzájemném uznávání ve vztahu k posuzování shody, osvědčení a označení mezi Evropským společenstvím a Austrálií (Úř. věst. L 229, 17. 8. 1998, s. 3),
dohodu o vzájemném uznávání ve vztahu k posuzování shody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem (Úř. věst. L 229, 17. 8. 1998, s. 62),
dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Kanadou (Úř. věst. L 280, 16. 10. 1998, s. 3),
dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Japonskem (Úř. věst. L 284, 29. 10. 2001, s. 3),
dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání ve vztahu k posuzování shody (Úř. věst. L 114, 30. 4. 2002, s. 369).
Předkládaný návrh zákona především náležitým způsobem transponuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o farmakovigilanci a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. 3. 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči.
Předkládaný návrh zákona je v souladu s judikaturou Evropského soudního dvora a s obecnými právními zásadami práva Evropské unie.
Předkládaný návrh novely zákona o léčivech lze hodnotit jako plně slučitelný s právem Evropské unie.
Předkládaný návrh zákona byl posouzen ve smyslu nařízení vlády č. 339/2002 Sb., se závěrem, že se nejedená o technický předpis, který podléhá povinnosti notifikace.
II. ZVLÁŠTNÍ ČÁST
K článku I:
K bodům 1 a 2 (poznámky pod čarou č. 1 a 2)
Upravují se poznámky pod čarou, aby odpovídaly příslušným evropským předpisům v jejich aktuální podobě.
K bodu 3 (§ 2 odst. 2 písm. n)
Vypuštěním slova „transfuzí“ z definice transfuzního přípravku je reagováno na recentní vývoj v dané oblasti spočívající v rozšíření možností podání těchto léčivých přípravků.
K bodu 4 (§ 2 odst. 4)
Na úrovni legislativy EU dosud neexistovala harmonizovaná definice účinné látky. Potřeba přísnější kontroly výroby, dovozu a distribuce účinných látek si však vyžádala zavedení této definice do směrnice 2001/83/ES a v důsledku toho se nově definuje léčivá látka, ve směrnici označovaná za účinnou látku. Respektuje se tak dosavadní pojmosloví uvedené ve stávajícím zákoně o léčivech. Aby šlo o léčivou látku, vyžaduje se podle návrhu její nové definice splnění dvou kumulativně stanovených podmínek, přičemž může jít o jakoukoliv látku nebo směs látek. Jednak musí být určena k použití při výrobě nebo přípravě léčivého přípravku a jednak se musí po použití při této výrobě nebo přípravě stát účinnou složkou tohoto léčivého přípravku určenou k vyvinutí alespoň jednoho ze stanovených účinků, a to za účelem obnovy, úpravy nebo ovlivnění fyziologických funkcí anebo ke stanovení lékařské diagnózy. Nové přesnější vymezení léčivé látky má návaznost na ta ustanovení nacházející se v návrhu novely zákona, jejichž účelem je podrobněji a přesněji upravit pravidla pro nakládání s léčivými látkami. Dále se v tomto novelizačním bodu mění definice pomocné látky, a to tak, že se jí rozumí jakákoli složka léčivého přípravku, která je jiná než definovaná léčivá látka anebo obalový materiál.
K bodům 5 až 8: (§ 3 a §3a)
V zájmu dosažení naprosté jednoznačnosti se v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU mění pro oblast farmakovigilance zcela zásadní definice pojmu nežádoucího účinku humánního léčivého přípravku tak, aby pokrývala škodlivé a nezamýšlené účinky nejen povoleného užití léčivého přípravku v běžné dávce, ale též chyb v medikaci a použití v rozporu s registrací, včetně nesprávného použití nebo zneužití léčivého přípravku; pro hlášení by mělo být dostačující již podezření na nežádoucí účinek léčivého přípravku, což znamená, že mezi humánním léčivým přípravkem a nežádoucím účinkem existuje přinejmenším rozumná možnost příčinné souvislosti. Pro nežádoucí účinek veterinárního léčivého přípravku zůstává zachována dosavadní definice, neboť ve veterinární oblasti ke změně předpisů Evropské unie v uvedeném směru nedošlo.
Je vkládán nový § 3a obsahující změněnou definici poregistrační studie bezpečnosti u humánního léčivého přípravku tak, aby se jí napříště pro účely tohoto zákona rozuměla jakákoli studie týkající se registrovaného léčivého přípravku, která je prováděná alespoň za jedním z následujících tří možných účelů:
zjištění, popsání nebo kvantifikace bezpečnostního rizika,
potvrzení bezpečnostního profilu léčivého přípravku, nebo
zjištění míry účinnosti opatření prováděných v rámci řízení rizik.
Zároveň se do zákonného definičního vymezení nově zařazuje definice neintervenční poregistrační studie u humánního léčivého přípravku, ohledně níž jsou pravidla jejího uskutečňování vyjádřena v doplněném § 59a. V současné době nejsou v našem právním řádu podchyceny neintervenční studie poregistrační, které nejsou bezpečnostní, nejsou ke konkrétnímu léčivému přípravku nebo léčivé látce. Tyto studie nejsou regulovány správnou klinickou praxí, nikdo se k nim nevyjadřuje, ani je neschvaluje. Návrh této změny by měl přispět ke zmapování situace, k transparentnosti této oblasti i k větší informovanosti.
Zpřesňuje se vymezení závažné nežádoucí reakce a závažné nežádoucí události. Jedná se pouze o srozumitelnější administrativní úpravu stávající právní úpravy, která v současném znění je nejednoznačná.
V návaznosti na článek 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU se do § 3a zavádějí definice nových pojmů, a to systému řízení rizik, plánu řízení rizik, farmakovigilančního systému a základního dokumentu farmakovigilančního systému. Dále se s ohledem na požadavky praxe zařazují definice uvedení léčivého přípravku na trh a definice referenčních látek. Uvedením léčivého přípravku na trh v České republice se tak pro účely tohoto zákona nově a zcela jednoznačně rozumí jeho předání po dokončení výroby, dodání z jiného členského státu nebo uskutečnění dovozu, které jsou provedeny za účelem distribuce léčivého přípravku vyjma jeho použití v rámci klinického hodnocení.
K bodu 9: (§ 5 odst. 5 a § 6 odst. 1 písm. b)
Je upravena základní definice distribuce tak, aby zahrnovala i distribuci léčivých látek, a proto se pojem léčivý přípravek nahrazuje obecnějším pojmem léčiva, který ve smyslu § 1 odst. 1 písm. a) zákona zahrnuje jak léčivé přípravky, tak i léčivé látky.
K bodu 10: (§ 5 odst. 13 a 14)
V tomto novelizačním bodu se definuje zprostředkování humánních léčivých přípravků. Základní vymezení tohoto pojmu je přitom základem pro založení právní úpravy vymezující náležitá pravidla pro možnost provádět zprostředkování, jakož i vymezující podmínky pro samotný výkon této činnosti. Potřeba definovat zprostředkování (v angličtině „brokering“) vychází ze skutečnosti, že distribuční řetězec léčivých přípravků je stále složitější a podílejí se na něm i jiné subjekty než distributoři ve smyslu definice zákona. Stále více se využívá elektronických prostředků obchodování, kdy do realizace obchodních transakcí vstupují osoby, které nedisponují skladovými prostorami, nepřicházejí do fyzického kontaktu se zbožím ani se nestávají jeho vlastníky, byť na krátkou dobu. Tyto osoby pouze usnadňují obchod, přičemž mohou jednat samostatně jménem jiné osoby, ale mohou být slabým místem distribuce, proto i jejich činnost musí podléhat kontrole příslušných orgánů.
Rovněž se nově zavádí definice padělaného léčivého přípravku, která je pro další obsah návrhu novely zákona a jeho řádnou aplikaci a interpretaci věcí klíčovou, a to zejména s důrazem na rozlišení oproti takovým léčivým přípravkům, které mají nezamýšlené závady v jakosti.
K bodům 11: (§ 6 odst. 1 písm. a)
Vymezení pojmu „provozovatel“ se upřesňuje tak, aby nadále nezahrnoval výrobce pomocných látek, a naopak, aby zahrnoval i distributora léčivých látek.
K bodu 12: (§ 8 odst. 3)
Aby nedocházelo k interpretačním nejasnostem při aplikaci novelizovaného ustanovení předepisujícími lékaři v praxi, je doplněna věta jednoznačně uvádějící, že pro aplikaci daného institutu je nutné splnění všech vymezených podmínek současně.
K bodu 13: (§ 8 odst. 3 písm. b)
Podle navrhované úpravy v § 8 odst. 3 písm. b) by individuální předepsání nebo použití léčivého přípravku mohlo nastat ve dvou možných situací. Podle bodu 1. půjde o léčivý přípravek již registrovaný v jiném státě. Podle bodu 2. půjde o přípravek pro moderní terapie a budou splněny požadavky na jeho výrobce uvedené v tomto ustanovení.
K bodu 14: (§ 8 odst. 5)
Upřesňuje se požadavek na hlášení použití neregistrovaného léčivého přípravku pro případy, kdy je přípravek podán pacientovi ve zdravotnickém zařízení (např. kontrastní látka použitá pro stanovení diagnózy). Nejedná se o změnu v povinnosti hlásit, pouze dochází k výslovnému stanovení, že způsob a rozsah hlášení stanoví prováděcí právní předpis. Zároveň se v tomto bodě zavádějí pravidla pro označování a poskytování léčivých přípravků podle odst. 3 písm. b) bodu 2.
K bodu 15: (§ 8 odst. 8)
Navrhované ustanovení výslovně zakazuje jakékoli zacházení s léčivými přípravky způsobem, který není v souladu se zákonem o léčivech. I přestože je tato skutečnost patrná již ze samotné koncepce právní úpravy v oblasti léčiv, je pro mnohé adresáty této úpravy nejasná a v praxi činí potíže při kontrolní činnosti Ústavu, kdy jsou léčivé přípravky například poskytovány na tržištích a osoby takto je poskytující se vymlouvají na to, že neuskutečňují jejich výdej, a tvrdí, že jejich činnost vůbec nespadá do předmětu úpravy provedené zákonem o léčivech. Navrhovaná úprava tak má přispět k lepšímu a jasnějšímu vymezení práv a povinností osob zacházejících s léčivy.
K bodům 16 až 19: (§ 9 odst. 2 a 14, § 10 odst. 1 a 2 a § 15, § 16, § 46 a § 47, § 79 odst. 8)
Tyto úpravy jsou provedeny v návaznosti na sloučení krajských veterinárních správ se Státní veterinární správou, ke kterému došlo poslední novelou veterinárního zákona, tj. zákonem č. 308/2011 Sb.
K bodům, 20: (§ 12 a § 109 odst. 4 písm. e)
S ohledem na skutečnost, že Ministerstvo financí již v současné době nepatří mezi orgány vykonávající státní správu v oblasti léčivých přípravků, došlo k jeho vyřazení.
K bodu 21: (§ 13 odst. 2)
Ustanovení jednoznačně vymezuje okruh osob, které podléhají kontrole prováděné Ústavem, neboť v důsledku přijatých změn dochází nově k regulaci i v případě subjektů, které v předchozí úpravě kontrolám a dohledu nad dodržováním zákona o léčivech nepodléhaly.
K bodu 22: (§ 13 písm. j), k), l) a m)
V tomto bodě jde o doplnění působnosti Ústavu v oblasti farmakovigilance, hodnocení míry nebezpečí pro ochranu veřejného zdraví při výskytu nežádoucího účinku nebo závady v jakosti léčivého přípravku, léčivé látky nebo pomocné látky, Dále pak podle písmena l) Ústav povoluje použití neregistrovaného léčivého přípravku pro moderní terapie v rámci tzv. nemocniční výjimky. Rovněž je Ústav správcem registru výdejů léčivých přípravků s omezením, jehož účelem je zabezpečit omezení výdeje na množství stanovené v rozhodnutí o registraci.
K bodu 23: (§ 13 odst. 3)
Ustanovení rozšiřuje působnost Ústavu o ty činnosti, které jsou uvedeny v novele zákona. Jedná se o vedení registru zprostředkovatelů humánních léčivých přípravků a provádění nebo propagování informačních kampaní vůči veřejnosti.
K bodu 24: (§ 18, § 31 odst. 7 a § 55 odst. 2)
Dochází k odstranění dovětku. Pravomoc Státního úřadu pro jadernou bezpečnost vydávat stanovisko k registraci a klinickému hodnocení radiofarmak je současným zněním omezena na případy, kdy je radiofarmakum zdrojem ionizujícího záření. Dle definice zdroje ionizujícího záření, jak je obsažena v § 2 písm. c) zákona č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, na nějž zákon o léčivech odkazuje, je tímto zdrojem „látka, přístroj nebo zařízení, které může vysílat ionizující záření nebo uvolňovat radioaktivní látky“. Ustanovení § 2 odst. 2 písm. h) zákona o léčivech přitom vymezuje radiofarmaka jako „léčivé přípravky, které, jsou-li připraveny k použití, obsahují 1 nebo více radionuklidů (radioaktivních izotopů) včleněných pro lékařský účel“. Při neexistenci jiných zákonných definičních znaků lze tedy dovozovat, že radiofarmaka, jejichž účelem je lékařské využití prostřednictvím uvolňování radioaktivních látek – radionuklidů nebo vysílání ionizujícího záření, jsou vždy zdrojem ionizujícího záření.
Výslovná zmínka o „zdrojích ionizujícího záření“ v souvislosti s radiofarmaky v předmětném ustanovení je tedy zcela nadbytečná. Naopak může být pro případné adresáty matoucí, neboť je způsobilá vyvolat dojem, že existuje i kategorie radiofarmak, jež nejsou zdroji ionizujícího záření, a tedy nejsou předmětem stanoviska Státního ústavu pro jadernou bezpečnost.
K bodu 25: (§ 23 odst. 1 písm. e)
V bodu 10 je obsažen návrh na doplnění § 23 odst. 1 zákona o nové ustanovení písmene e). Tento návrh reaguje na nedostatek dosavadní právní úpravy, která výslovně neřeší počínání provozovatelů při vzniku té situace, kdy držitel rozhodnutí o registraci přijme opatření spočívající ve stažení léčivého přípravku z trhu. Pro tyto situace je třeba náležitě upravit nezbytnou součinnost provozovatelů směřující k tomu, aby stažení léčivého přípravku z trhu se vskutku uskutečnilo, neboť léčivý přípravek, o který jde, je již v jejich dispozici.
K bodu 26: (§ 23 odst. 2)
Jde o precizaci dosavadního textu ve směru toho, aby byly ustanovením vyjádřeny veškeré možnosti zákazu uvádění.
K bodům 27 až 29: (§ 23 odst. 4)
Jde o zjednodušení podmínek pro prodej vyhrazených léčivých přípravků a odstranění nadbytečných administrativních požadavků na uskutečňování této činnosti. Dále jsou pak novelizačním bodem 16 a 17 sjednoceny požadavky kladené na vedení evidence nakládání s vyhrazenými léčivými přípravky podle právní úpravy vztahující se k zacházení s těmito léčivými přípravky v lékárnách.
K bodům 30, 31, 196 a 246: (§ 24 odst. 4 a 5, § 103 odst. 2 a § 108 odst. 1 písm. b)
Podle dosavadní právní úpravy nebylo zřejmé, která odebraná krev nebo její složky jsou vyváženy za jakým účelem do zahraničí anebo ze zahraničí. Z tohoto důvodu nemohla být dostatečně zajištěna sledovatelnost krve a jejích složek od dárce ke konečnému použití, neboť některé odběry z tohoto byly vyjmuty, což nebylo zcela v souladu se směrnicí 2002/98/ES. Jedná se o technickou úpravu textu stávající právní úpravy.
K bodu 32: (§ 24 odst. 5 písm. d)
Jedná se o legislativně technickou úpravu textu.
K bodu 33: (§ 24 odst. 5 písm. e)
V dosavadní právní úpravě bylo v § 24 odst. 5 písm. e) uvedeno, že Ministerstvo zdravotnictví nevydá souhlas s vývozem nebo dovozem krve a jejích složek, pokud tato činnost bude v rozporu s cílem dobrovolného bezplatného dárcovství, jak je uvedeno ve směrnici Evropské unie 2002/98/ES. Navrhovaná technická úprava textu jednoznačně definuje, že tato činnost nemůže být realizována od jiných dárců než bezplatných, výjimkou odběrů anti-D plazmy. Jedná se o upřesnění stávající právní úpravy.
K bodu 34: (§ 24 odst. 5 písm. f)
Touto změnou dochází k rozšíření diskrečního oprávnění Ministerstva zdravotnictví, jehož účelem je umožnit ministerstvu rozhodnout o nevydání souhlasu také z jiných důvodů než vypočtených v předchozích písmenech tohoto ustanovení. Změnou bude zajištěna lepší možnost pružně reagovat na případné budoucí situace ohrožující zájmy České republiky na úseku dovozu a vývozu transfuzních přípravků nebo surovin pro další výrobu.
K bodu 35: (§ 24 odst. 7)
Vložením tohoto odstavce do ustanovení § 24 je rozšířena kontrolní pravomoc Ministerstva zdravotnictví. Jeho účelem je umožnit ministerstvu odebrání již uděleného souhlasu podle odstavce 4, přičemž toto ustanovení je koncipováno jako možnost a nikoliv jako správní povinnost, a proto je zařazeno odděleně od odstavce 6.
K bodu 36: (§ 24 odst. 8)
Touto změnou dochází k usnadnění oznamovací povinnosti provozovatele, když ten má nově povinnost informovat Ministerstvo zdravotnictví o uskutečněném dovozu ze třetích zemí nebo vývozu do třetích zemí nebo distribuci v rámci Evropské unie, až po ukončení platnosti uděleného souhlasu, nikoli po každém uskutečnění takového vývozu či dovozu.
K bodu 37: (§ 24a)
V tomto novelizačním bodu se napravuje nedostatek stávající právní úpravy, která dosud nemá stanovena žádná pravidla pro řízení v případech pochybností, zda jde o léčivý přípravek nebo o jiný výrobek, zda jde o léčivou látku nebo o léčivý přípravek podléhající registraci nebo o homeopatický přípravek, podle § 13 odst. 2 písm. h) a § 16 odst. 2 písm. f) zákona. V zájmu právní jistoty se výslovně stanoví taxativní výčet zvláštních náležitostí žádosti. Aby k řízení mohly být shromážděny veškeré relevantní údaje, zakládá se oprávnění příslušného správního orgánu tyto údaje na každém, kdo jimi disponuje, požadovat.
V odstavci 4 je obsažena transpozice čl. 2 odst. 2 směrnice 2001/83/ES, která stanovuje právní domněnku uplatnitelnou při řízení podle § 13 odst. 2 písm. h), při posuzování zda se jedná o humánní léčivý přípravek nebo jiný výrobek kupříkladu doplněk stravy, zdravotnický prostředek nebo kosmetický prostředek. Účelem daného ustanovení je zajistit směrnicí požadovanou vysokou ochranu veřejného zdraví, když pro případ pochybnosti stanoví domněnku svědčící pro přísnější regulaci.
K bodu 38: (§ 25 odst. 2)
Mezi léčivé přípravky, které nepodléhají registraci, jsou nově zařazeny léčivé přípravky pro moderní terapie, použité v rámci nemocniční výjimky, udělené v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii.
K bodu 39: (§ 25 odst. 3)
V úpravě § 25 odst. 3 zákona jde pouze o legislativně technické zpřesnění dosavadního textu tohoto ustanovení.
K bodu 40: (§ 26 odst. 5 písm. i)
V návaznosti na bod 3. směrnice 2011/62/EU, kterým se doplňuje článek 8 odst. 3 směrnice 2001/83/ES, se v ustanovení 26 odst. 5 zákona doplňuje další náležitost žádosti o registraci humánního léčivého přípravku. Je jí písemné potvrzení, že výrobce léčivého přípravku ověřil prostřednictvím auditů, že výrobce léčivé látky dodržuje správnou výrobní praxi a pokyny podle § 64 písm. l) a m) zákona, přičemž se stanoví povinný obsah tohoto písemného potvrzení.
K bodu 41: (§ 26 odst. 5 písm. k)
Podle dosavadní právní úpravy v § 23 odst. 5 písm. j) zákona k žádosti o registraci musí být kromě jiného předložen podrobný popis způsobu zajištění farmakovigilance a případně systému řízení rizik, který žadatel o registraci zavede. Toto ustanovení se v návrhu novely konkretizuje a zpřesňuje tak, že k žádosti o registraci musí být předložen souhrn farmakovigilančního systému žadatele, jehož součástí jsou výslovně uvedené náležitosti, a to včetně uvedení místa, kde je uchováván základní dokument farmakovigilančního systému.
K bodu 42: (§ 26 odst. 5 písm. l)
Jakožto nová náležitost údajů a dokumentace předložených se žádostí o registraci se zavádí předložení plánu řízení rizik popisujícího systém řízení rizik, který žadatel pro dotčený léčivý přípravek zavede, spolu s jeho souhrnem.
K bodu 43: (§ 26 odst. 5 písm. p)
V tomto novelizačním bodě se zpřesňuje výčet dokladů, resp. kopií těch dokladů, které žadatel předkládá spolu se žádostí o registraci.
K bodu 44: (§ 26 odst. 5 písm. u)
Vypouští se ustanovení, které řešilo předložení dokladu o tom, že žadatel má k dispozici služby kvalifikované osoby odpovědné za farmakovigilanci, a dokladu o způsobu zajištění hlášení nežádoucího účinku. Důvodem je skutečnost, že záležitosti týkající se farmakovigilance se upravují komplexně v hlavě páté tohoto zákona, podle které má držitel povinnost vést a udržovat aktuální základní dokument farmakovigilančního systému obsahující i výše uvedené informace.
K bodům 45, 46, 48, 50 a 53:
Tyto novelizační body mají jen legislativně technickou povahu, neboť pouze promítají změny, ke kterým došlo v ustanovení § 26 odst. 5, do těch dalších konkrétních ustanovení zákona, v nichž je na jednotlivá písmena uvedená v ustanovení § 26 odst. 5 odkazováno.
K bodu 47 a 49: (§ 28 a § 28a)
Dosavadní právní úprava neobsahuje výslovné uvedení obecného registračního postupu pro humánní homeopatické přípravky, které se neregistrují zjednodušeným postupem podle § 28. Navrhovaný novelizační bod tak zpřesňuje současný právní stav a navíc zavádí zvláštní podmínky umožňující zohlednit specifickou povahu takových přípravků. Zavedením nové kategorie specifických humánních homeopatických přípravků se vyhovuje potřebě upravit v souladu s čl. 16 směrnice 2001/83/ES, který stanovuje členskému státu možnost, postup pro registraci homeopatických přípravků, u nichž držitel rozhodnutí o registraci má zájem uvádět léčebné indikace na obalu.
K bodu 51: (§ 30 odst. 7)
Zachování poslední věty v § 30 odst. 7 již není na místě, když seznam je vydáván v rámci Evropské unie.
K bodu 52: (§ 30 odst. 9 a 10)
Smyslem doplnění § 30 zákona, upravujícího specifika řízení o tradičních rostlinných léčivých přípravcích, je řešit adekvátním způsobem ty situace, kdy buď léčivý přípravek začne splňovat podmínky pro to, aby šlo o registraci tradičního léčivého přípravku, nebo dosud tradiční léčivý přípravek přestane tyto podmínky splňovat. Tyto skutečnosti zejména nastávají v případě vydání nové komunitární monografie. Aby byl dosavadní právní stav v oblasti registrace uveden do souladu se změněnými podmínkami a skutečným stavem, držiteli rozhodnutí o registraci se ukládá povinnost podat ve stanovené lhůtě žádost o změnu registrace. Zároveň se stanoví právní důsledky pro takový jeho postup, kdy žádost o změnu registrace v této lhůtě nepodá.
K bodu 54: (§ 31 odst. 5 písm. a)
Výslovně se doplňuje pravidlo spočívající v tom, že se posuzuje název léčivého přípravku i z toho hlediska, zda nepůsobí klamavým či zavádějícím dojmem s ohledem na cílovou skupinu pacientů a souhrn údajů o přípravku. Touto změnou je rozšířena pravomoc Ústavu při schvalování názvu léčivého přípravku v průběhu registračního řízení či při jeho změně. Nově je tak zakotveno oprávnění Ústavu i co do posuzování vhodnosti názvu léčivého přípravku, přičemž tato možnost je striktně omezena, aby nedocházelo k libovůli při posuzování obecné vhodnosti názvu, ale pouze z taxativně uvedených důvodů, kterými je sledována ochrana veřejného zdraví a ochrana pacienta jako spotřebitele. Tak je tomu například za situace, kdyby název přípravku neodpovídal jeho vlastnostem, respektive specifikům, například použití přívlastku „rapid“ (obecně navozujícího představu rychlejšího účinku) u léčivého přípravku, jehož vlastnosti se zásadním způsobem neliší od obdobných přípravků.
K bodu 55: (§ 31 odst. 5 písm. c)
Dosavadní konstrukce ustanovení § 31 odst. 5 písmene c) zákona o léčivech spočívající ve vytvoření specifických pravidel pro přerušení řízení a zastavení řízení se neosvědčila. Projevilo se, že není vůbec důvodné taková specifická pravidla stanovit a úplně postačí, když režim přerušení či zastavení řízení bude podřízen obecnému právnímu předpisu pro správní řízení, tj. správnímu řádu.
K bodu 56: (§ 31 odst. 8)
V ustanovení § 31 odst. 8 se zpřesňuje a konkretizuje obsah zprávy o hodnocení léčivého přípravku, kterou vypracovává Ústav, a zpřesňují se pravidla upravující, kdy se tato zpráva aktualizuje.
K bodu 57: (§ 31a)
V nově vkládaném ustanovení § 31a se vymezují podmínky, na jejichž splnění může být udělení registrace vázáno. Výčet je taxativní, přičemž v konkrétním případě může jít o vázanost na splnění jen jedné z těchto podmínek nebo více z nich. Zakládá se i možnost podle potřeby stanovit lhůty pro splnění těchto podmínek. Tyto podmínky dávají možnost uložit držiteli rozhodnutí o registraci povinnosti umožňující co nejbezpečnější používání léčivého přípravku po jeho uvedení na trh, a to jednak v rámci opatření stanovených systémem pro řízení rizik a dále získáváním údajů o každodenním používání léčivých přípravků v klinické praxi pomocí poregistračních studií bezpečnosti.
K bodu 58: (§ 32 odst. 1)
Tato změna reaguje na stávající stav, kdy součástí rozhodnutí o registraci léčivého přípravku je jako jeho příloha i schválený text údajů na obalu léčivého přípravku, ač v dosavadním znění zákona není výslovně označen jako příloha rozhodnutí o registraci léčivého přípravku.
K bodu 59, 75, 107: (§ 32 odst. 2, § 34 odst. 1 a 6 a § 41 odst. 7)
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na nahrazení § 34 odst. 3 samostatným § 34a.
K bodu 60: (§ 32 odst. 3)
Dosavadní ustanovení § 32 odst. 3, které zakládá možnost za výjimečných okolností a po projednání se žadatelem udělit registraci s uložením plnění určitých povinností týkajících se zejména bezpečnosti léčivého přípravku, se precizuje v zájmu posílení farmakovigilančního systému. Jde o takové registrace, jejichž udělení je podmíněno dalším sledováním.
K bodu 61: (§ 32 odst. 4 písm. b)
Jde jen o legislativně technickou změnu reagující na tu skutečnost, že ustanovení § 92 odst. 7, na něž je dosud v § 32 odst. 4 písm. b) odkazováno, se v nové úpravě hlavy páté nenachází.
K bodu 62: (§ 32a a § 32b)
V tomto novelizačním bodě se vkládají nové § 32a a 32b. V ustanovení § 32a je upravena možnost Ústavu po udělení registrace uložit držiteli rozhodnutí o registraci povinnost provést poregistrační studie bezpečnosti a poregistrační studii účinnosti s tím, že se vymezují podmínky, při jejichž naplnění je možno takovou povinnost uložit. Zajišťuje se přitom, aby se držitel rozhodnutí o registraci mohl ke stanovení této povinnosti vyjádřit. V ustanovení § 32b se pak zakládá povinnost držitele rozhodnutí o registraci začlenit veškeré podmínky a povinnosti mu uložené podle § 31a, § 32 odst. 3 nebo § 32a do systému řízení rizik a dále se v tomto ustanovení zakládá povinnost Ústavu informovat agenturu o těch registracích, které udělil se stanovením podmínek a povinností podle § 31a, § 32 odst. 3 nebo § 32a.
K bodu 63: (§ 33 odst. 1)
V ustanovení § 33 odst. 1 se jednoznačněji vymezuje odpovědnost držitele rozhodnutí o registraci za farmakovigilanci registrovaných léčivých přípravků. Na základě tohoto ustanovení se dosahuje toho, aby držitel rozhodnutí o registraci byl odpovědný za trvalé sledování bezpečnosti svých léčivých přípravků, za informování Ústavu o veškerých změnách, které mohou mít vliv na registraci, a za zajištění aktualizace textů doprovázejících léčivé přípravky. Jelikož léčivé přípravky mohou být užívány v rozporu s podmínkami své registrace, odpovědnost držitele rozhodnutí o registraci zahrnuje poskytování veškerých dostupných informací, včetně výsledků klinických hodnocení nebo jiných studií, a rovněž hlášení o jakémkoli použití léčivého přípravku, které není v souladu s podmínkami registrace.
V tomto ustanovení se dále zakládá oprávnění Ústavu kdykoliv požádat držitele rozhodnutí o registraci, aby předložil údaje prokazující, že poměr rizika a prospěšnosti zůstává příznivý, a povinnost držitele rozhodnutí o registraci každé takové žádosti plně a bezodkladně vyhovět. Dále se zde zakládá oprávnění Ústavu kdykoliv požádat držitele rozhodnutí o registraci o poskytnutí kopie základního dokumentu farmakovigilančního systému a povinnost držitele rozhodnutí o registraci tuto kopii Ústavu poskytnout do 7 dnů od doručení takové žádosti.
K bodu 64: (§ 33 odst. 2)
Úpravou ustanovení § 33 odst. 2 zákona se odstraňuje nedostatek dosavadní právní úpravy, která nestanoví nejzazší lhůtu, do kdy je držitel povinen oznámit příslušnému ústavu data skutečného uvedení léčivého přípravku na trh v České republice.
K bodu 65: (§ 33 odst. 3 písm. a)
Držitel rozhodnutí o registraci by měl zajistit, aby i aktuální dokumentace k léčivému přípravku, včetně dokumentace vztahující se k jeho klasifikaci pro výdej, odpovídala aktuálním údajům a dokumentaci, na základě kterých bylo vydáno rozhodnutí o registraci, ve znění pozdějších změn, aby nemohlo docházet k nejasnostem a pomýlením osob, které s ním zacházejí nebo jej používají. Dále by měl vést při dodávkách léčivých přípravků do distribuce nebo do lékárny jejich evidenci pomocí kódů přidělených příslušným ústavem. U homeopatických přípravků registrovaných zjednodušeným postupem registrace a u radiofarmak není vedení jejich evidence pomocí kódů přidělených Ústavem nebo Veterinárním ústavem možné. Jelikož je třeba i u nich zajistit dohledatelnost, navrhovaná právní úprava umožní vedení jejich evidence pomocí takových kódů, které si určí sám držitel rozhodnutí o registraci.
K bodu 66: (§ 33 odst. 3 písm. c)
Navrženým ustanovením spočívajícím v doplnění § 33 odst. 3 písm. c) zákona se sleduje zajištění ochrany veřejného zdraví v případech individuálních pacientů a zachování dostupnosti pro ně potřebného léčivého přípravku tím, že při zjištění závady v jakosti léčivého přípravku se upřednostňuje před úplným stažením léčivého přípravku z trhu, pokud přijetí takového opatření není nezbytné, možnost výměny léčivého přípravku kteroukoli lékárnou za léčivý přípravek bez takové závady v jakosti a teprve pro případy, kdy takový léčivý přípravek není k dispozici nebo takovou výměnu není možné zajistit, stanoví se povinnost držitele rozhodnutí o registraci zajistit úplné stažení léčivého přípravku z trhu a jeho odstranění podle § 88 a 89 zákona.
Toto řešení přinese úspory jak pro pacienty, tak pro držitele rozhodnutí o registraci a ve svých důsledcích i pro stát. Zajistí se bezproblémové nahrazení potřebného léčivého přípravku bez časového prodlení a tím dojde i k významné úspoře času pacienta. Na straně držitele rozhodnutí o registraci se omezí nutné náklady a vznikne další úspora v oblasti udržování léčivého přípravku na trhu (spolu se změnami), jež se může pozitivně promítnout v cenotvorbě. Přijetím navrhované právní úpravy zároveň stát zajistí lepší a komfortnější dostupnost léčivých přípravků pro pacienty. Navrhovaná úprava může mít i významný preventivní účinek spočívající v tom, že zainteresované subjekty vyvinou vyšší míru úsilí k tomu, aby humánní léčivé přípravky splňovaly požadavky stanovené na jejich jakost.
K bodu 67: (§ 33 odst. 3 písm. d)
Držitel rozhodnutí o registraci by měl mít stanovenu povinnost poskytnout nejen vzorky léčivého přípravku, ale i referenční látky, tedy standardy nutné pro provedení laboratorní kontroly, a to v množství odpovídajícím počtu kontrolovaných šarží a případné potřebě opakované kontroly.
K bodu 68: (§ 33 odst. 3 písm. g bod 1)
Úpravou § 33 odst. 3 písm. g) se rozšiřuje rozsah informací poskytovaných veřejně přístupnou odbornou informační službou zajišťovanou držitelem rozhodnutí o registraci. Sleduje se tím dosažení vyšší míry informovanosti pacientů o tom, zda je aktuálně léčivý přípravek dodáván na trh v České republice.
K bodu 69: (§ 33 odst. 3 písm. g) bod 2)
V tomto novelizačním bodu jde jen o legislativně technickou změnu reagující na tu skutečnost, že ustanovení § 91 odst. 2 písm. a), na něž je dosud v § 33 odst. 3 písm. g) bodu 2. odkazováno, se v nové úpravě hlavy páté již nenachází.
K bodům 70, 228 a 229: (§ 33 odst. 3 písm. g) bod 3 a § 105 odst. 5 písm. i)
Je navrhováno vypustit ustanovení ukládající povinnost držiteli registrace uchovávat vzorky všech reklamních materiálů, a to s ohledem na skutečnost, že tato povinnost je v zákoně č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů, uložena zadavateli reklamy. Držitel rozhodnutí o registraci, není-li zadavatelem, nemusí o existenci reklamy na jeho léčivý přípravek vědět.
K bodu 71: (§ 33 odst. 3 písm. i)
Povinnost provozovatele vyjádřená v ustanovení § 23 odst. 1 písm. c) zákona u držitele rozhodnutí o registraci dosud scházela a toto odstranit je účelem doplnění ustanovení § 33 odst. 3.
K bodu 72: (§ 34 odst. 1 věta druhá)
V souladu s článkem 24 odst. 2 směrnice 2001/83/ES, v platném znění, se z hlediska držitelů rozhodnutí o registraci mění rozhodné období, do kdy musí držitel rozhodnutí o registraci ve vztahu k okamžiku, kdy by měla skončit platnost rozhodnutí o registraci, podat žádost o prodloužení platnosti registrace. Místo nejméně 6 měsíců před tímto dnem musí podat takovou žádost již nejméně 9 měsíců před tímto dnem. Současná právní úprava obsahuje jen povinnost podat žádost o prodloužení platnosti registrace do stanovené doby před uplynutím platnosti registrace a neřeší situaci, co se stane, když držitel rozhodnutí o registraci podá takovou žádost později, ale ještě v době platnosti registrace. Návrh legislativní změny tedy řeší právě tuto situaci zavedením pravidla, že v případě podání žádosti nesplňující tuto podmínku, příslušný ústav řízení o ní zastaví.
K bodům 73 a 74: (§ 34 odst. 1 věta třetí a § 34 odst. 1 věta sedmá)
Tyto novelizační body se týkají režimu při prodloužení platnosti registrace. Podrobnější úpravou se zajišťuje, aby při rozhodování o prodloužení platnosti registrace byly vzaty v úvahu veškeré významné informace o bezpečnosti daného léčivého přípravku, které byly shromážděny.
K bodu 76: (§ 34 odst. 3)
Vzhledem k obsáhlosti úpravy byl z dosavadního odstavce 3 vytvořen nový § 34a, neboť současný stav již ztrácel na přehlednosti a jasnosti. Zároveň došlo v důsledku této změny k přečíslování následujících odstavců.
K bodu 77: (§ 34 odst. 3)
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na změny v § 35.
K bodům 78 až 82: (§ 34 odst. 4 písm. a), c), j), k a l)
V § 34 odst. 4 se v návaznosti na obsah směrnice 2010/84/EU zpřesňuje úprava jednotlivých konkrétních možností, kdy Ústav změní, pozastaví nebo zruší registraci léčivého přípravku.
K bodu 83: (§ 34 odst. 4)
V návaznosti na bod 23. směrnice 2011/62/EU, kterým se doplňuje článek 116 směrnice 2001/83/ES, se v ustanovení § 34 odst. 4 zákona doplňuje nový důvod pro změnu, pozastavení nebo zrušení registrace humánního léčivého přípravku. Tímto důvodem je zjištění, že výroba tohoto léčivého přípravku není v souladu s údaji poskytnutými podle § 26 odst. 5 písm. d) zákona, tj. s popisem způsobu výroby, nebo zjištění, že kontroly nejsou prováděny kontrolními metodami uvedenými v jejich popisu podle § 26 odst. 5 písm. h) zákona. Nové ustanovení tak umožní Ústavu rychle reagovat na situace, kdy inspekce zjistí, že výrobce nedodržuje předepsané postupy, např. pozastavením registrace.
K bodu 84: (§ 34 odst. 6 věta druhá)
Dochází k odstranění zřejmé nesprávnosti v textu.
K bodu 85: (§ 34 odst. 6 věta pátá)
V § 34 odst. 7 se řeší případy, kdy je registrace pozastavena, tak, aby toto pozastavení mohlo být nahrazeno zrušením registrace, a to v těch případech, kdy nedošlo k odstranění důvodů, které vedly k pozastavení registrace, ve stanoveném termínu k jejich odstranění nebo nejpozději do 3 let od vydání rozhodnutí o pozastavení registrace, pokud termín k jejich odstranění nebyl stanoven.
K bodu 86: (§ 34 odst. 7)
Ustanovení § 34 odst. 8 zákona se upravuje tak, aby byly odstraněny duplicity v něm obsažené, neboť jeho ustanovení písmene a) je vyjádřeno již tím, že výčet důvodů pro možnost změnit, pozastavit nebo zrušit registraci léčivého přípravku je výčtem taxativním a část jeho ustanovení písmene b) je vyjádřena již v ustanovení § 32 odst. 2 zákona stanovujícím po jakou dobu rozhodnutí o registraci platí. Uplyne-li tato doba, je pak samozřejmostí, že takové rozhodnutí nemůže být považováno za platné.
K bodu 87: (§ 34 odst. 8)
Doplnění § 34 odst. 9 reaguje na požadavky praxe směřující k tomu, aby kompetentní autorita pro dohled nad léčivými přípravky byla řádně a včas informována držitelem rozhodnutí o registraci o způsobu stažení léčivého přípravku.
K bodu 88: (§ 34a)
Navrhuje se, aby doba tří let počítání nepřítomnosti léčivého přípravku na trhu v České republice počínala běžet vždy k 1. lednu roku následujícího po roce, ve kterém na trh uvedený léčivý přípravek přestal být přítomen na trhu v České republice. Důvodem této změny je skutečnost, že počítání běhu tříleté lhůty podle dosavadní úpravy je nepřehledné i administrativně neúměrně náročné. Navrhovaná úprava by tedy měla přispět ke snížení administrativní zátěže všech zainteresovaných subjektů a zvýšila by se jí i celková přehlednost o aktuálním stavu léčivých přípravků na trhu, když by změna tohoto stavu nastala vždy až k poslednímu dni příslušného kalendářního roku.
V zájmu zvýšení transparentnosti rozhodování o udělení výjimky se zároveň zpřesňuje a rozšiřuje ustanovení o uveřejňování učiněných rozhodnutí a rovněž tak i o uveřejňování informací o pozbytí platnosti rozhodnutí o registraci. Dále se do textu daného ustanovení doplňuje výslovná možnost Ústavu, aby v případě existence práv třetích osob k danému léčivému přípravku či jeho složce bránících jeho uvedení na trh v České republice, byla tato skutečnost považována za zákonný důvod k udělení výjimky z působnosti předmětného institutu.
V zájmu zvýšení přehlednosti právní úpravy jsou do novelizovaného ustanovení přenesena pravidla pro určování uvedení a přítomnost na trhu v České republice z prováděcí vyhlášky.
K bodu 89 až 94: (§ 35)
Navrhovaná úprava § 35 zákona upravujícího změny národních registrací je vyvolána potřebou rovného přístupu ke změnám registrace v členských státech. V zájmu právní jednotnosti s cílem snížit administrativní zátěž a posílit předvídatelnost pro dotčené subjekty by změny všech registrací měly podléhat harmonizovaným pravidlům. Při provádění změn registrace se postupuje obdobně podle nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 (ES) ze dne 24. listopadu 2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků, které stanovuje procesní pravidla pro léčivé přípravky registrované v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi, a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky.
K bodu 95: (§ 36 odst. 4)
V § 36 odst. 4, upravujícím převod registrace, se obdobně jako u změny registrace legislativně technicky zpřesňuje současné znění ustanovení.
K bodu 96: (§ 37 odst. 1)
V souladu se směrnicí jsou z povinnosti uvádět název léčivého přípravku Braillovým písmem na vnějším obalu vyňata homeopatika registrovaná zjednodušeným postupem.
K bodu 97: (§ 37 odst. 4)
Legislativně technická úprava reagující na vytvoření nového způsobu registrace homeopatických přípravků postupem podle § 28a.
K bodu 98: (§ 37 odst. 6)
V souladu se směrnicí je opraveno označení homeopatického přípravku na obalu.
K bodu 99: (§ 37 odst. 7 a 8)
Doplněním odstavců 7 a 8 do § 37 zákona jsou transponována ustanovení bodů 11 a 12 směrnice 2011/62/EU, kterými se ve směrnici 2001/83/ES v jejím článku 54 doplňuje nové písmeno o) a vkládá se do ní nový článek 54a. Podle § 37 odst. 7 humánní léčivé přípravky vymezené v odstavci 8 musí být opatřeny ochrannými prvky. Tyto ochranné prvky musí být uvedeny na vnějším obalu těchto léčivých přípravků nebo na jejich vnitřním obalu, pokud vnější obal neexistuje. Jediná systémová výjimka platí pro radiofarmaka. Do § 37 zákona se dále doplňuje zásadní pravidlo spočívající v tom, že musí být opatřeny ochrannými prvky ty léčivé přípravky, které se vydávají pouze na lékařský předpis nebo na lékařský předpis s omezením, a naopak ty léčivé přípravky, které lze vydávat i bez lékařského předpisu, ochrannými prvky opatřeny být nesmějí.
Účelem ochranných prvků je umožnit (i) ověření pravosti přípravku, (ii) identifikaci jednotlivých balení a (iii) ověření neporušenosti vnějšího obalu. Zákon stanoví jen základní pravidla pro ochranné prvky, podrobnosti budou upraveny akty v přenesené pravomoci vydanými Evropskou komisí (dále jen „delegované akty“). Opatření budou povinná tři roky po zveřejnění příslušných aktů, pouze ty členské státy, které již k datu 21. 7. 2011 měly zavedený vlastní systém pro ochranné prvky, budou mít přechodné období 6 let od zveřejnění delegovaných aktů na to, aby svůj systém přizpůsobily novým požadavkům.
Konkrétní podobu ochranných prvků, stejně jako seznam přípravků, které musí mít ochranné prvky, určí delegované akty. Základním kritériem pro aplikaci ochranných prvků je klasifikace pro výdej. Přípravky vázané na lékařský předpis musí být povinně opatřeny ochrannými prvky, ale delegované akty stanoví výjimky pro určité přípravky nebo kategorie přípravků na základě hodnocení rizika. Volně prodejné přípravky nebudou opatřeny ochrannými prvky, ale odchylně od tohoto pravidla na základě analýzy rizika může Evropská komise v delegovaných aktech stanovit, že určité volně prodejné přípravky budou zapsány na seznam přípravků povinně opatřených těmito prvky.
K bodu 100: (§ 38)
V § 38 se zpřesňuje ustanovení upravující, kdy je za účelem zajištění dostupnosti léčivého přípravku možné upustit od požadavku, aby byly v označení na obalu a v příbalové informaci uvedeny určité údaje.
K bodům 101 až 103: (§ 39 odst. 1, 3 až 7)
Ustanovení § 39 upravující klasifikaci humánních léčivých přípravků pro výdej se zpřesňuje tak, aby jednak více odpovídalo směrnici 2001/83/ES, v platném znění, a jednak, aby umožňovalo vhodnější a systematičtější zařazování humánních léčivých přípravků do jednotlivých kategorií výdeje a pružnější provádění změn v tomto zařazení. Rovněž se zavádí požadavek, aby léčivé přípravky se stejnou silou a obsahující stejné množství stejné léčivé látky byly zařazeny do stejné kategorie výdeje.
V § 39 odst. 5 zákona o léčivech se výslovně mezi možná omezení, která jsou v tomto ustanovení uvedena demonstrativním výčtem, zařazuje omezení množství léčivého přípravku vydávaného jednomu pacientovi ve stanoveném období. V průběhu doby od 1. května 2009 do 20. října 2009 se prokázalo, že právě omezení takového druhu vyjádřené v rozhodnutí o registraci léčivého přípravku představuje účinnou zábranu zneužívání léků s obsahem pseudoefedrinu k výrobě drog. Podstatou upřesnění tohoto ustanovení je vytvořit potřebné předpoklady pro samotnou realizaci kategorie výdeje léčivých přípravků bez lékařského předpisu s omezením.
Zcela nově se v § 39 odst. 4 v návaznosti na znění směrnice 2001/83/ES, v platném znění, vytváří podkategorie léčivých přípravků vydávaných pouze na lékařský předpis s omezením, které smějí být použity výhradně v určitých specializovaných oblastech zdravotní péče a které může předepisovat pouze lékař se specializovanou způsobilostí. Ustanovení § 39 odst. 6 zákona se zpřesňuje tak, aby bylo srozumitelnější a odpovídalo i dikci uvedené v článku 71 odst. 4 směrnice 2001/83/ES, v platném znění. V upraveném znění § 39 odst. 7 se vytvářejí předpoklady pro to, aby řízení o změně registrace zahájené Ústavem z moci úřední mohlo probíhat racionálně, v řádné součinnosti s držitelem rozhodnutí o registraci a se znalostí všech rozhodných skutečností.
K bodu 104: (§ 41 odst. 1)
V úpravě postupů vzájemného uznávání registrací členskými státy je třeba provést některé změny, které promítají skutečný způsob realizace těchto postupů na úrovni Evropské unie. Je třeba především zohlednit přímo v textu zákona tu skutečnost, že komunikace mezi žadatelem, příslušným ústavem a příslušnými orgány členských států probíhá elektronicky prostřednictvím systémů zavedených pro tyto postupy v Evropské unii. Rovněž je třeba odstranit nedostatek stávající právní úpravy, která vyznívá jako by žadatelem i příslušným ústavem v procesu vzájemného uznávání registrací členskými státy bylo postupováno podle pokynů vydávaných koordinační skupinou jen v těch případech, kdy je referenčním členským státem Česká republika. Tak tomu není, neboť podle těchto pokynů se postupuje ve všech případech realizace procesu vzájemného uznávání bez ohledu na to, zda je či není Česká republika referenčním členským státem.
K bodu 105: (§ 41 odst. 2)
Pouze se odstraňuje nedokonalost a nejednotnost současné právní úpravy, ve které je v ustanovení § 41 odstavcích 3 až 5 způsob elektronické komunikace vyjádřen a v odstavci 2 téhož ustanovení takové vyjádření uvedeno není, ač k tomu není racionální důvod.
K bodu 106: (§ 41 odst. 4)
Dosavadní právní úprava citelně postrádá stanovení toho, jak se postupuje v případě, když příslušnému ústavu byla předložena žádost podle odstavce 2, a právě toto napravit je smyslem tohoto novelizačního bodu. V souladu se současnou praxí se přitom rozlišuje, zda je Česká republika referenčním členským státem, neboť v závislosti na této skutečnosti buď je či není vydáváno příslušné rozhodnutí, což se nyní výslovně v zákoně vyjadřuje.
K bodu 108: (§ 42 odst. 2)
V nové úpravě § 42 odst. 2 se rozšiřují možnosti pro předložení záležitosti Výboru pro humánní léčivé přípravky a výslovně se stanoví, že pokud předložení vychází z hodnocení farmakovigilančních údajů registrovaného léčivého přípravku, postoupí se v takovém případě věc Farmakovigilančnímu výboru pro posuzování rizik léčiv.
K bodům 109 a 110: (§ 42 odst. 5 a 6)
V § 42 se odstavce 5 a 6 ponechávají jen pro oblast veterinárních léčiv. Pro oblast humánních léčiv se tato ustanovení již nepoužijí z toho důvodu, že obsah této úpravy se přesouvá do komplexněji pojaté hlavy páté tohoto zákona upravující farmakovigilanci.
K bodu 111: (§ 44 odst. 2 písm. c)
Návrh úpravy právního institutu převzetí registrace jednak zpřesňuje text ustanovení v návaznosti na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU ze dne 15. prosince 2010. Dále se zavádí možnost podání výzvy k podání žádostí o převzetí registrace ohledně konkrétního léčivého přípravku, aby se převzetí registrace mohlo více a efektivněji realizovat v těch případech, kdy pro to existují zásadní důvody spočívající v ochraně veřejného zdraví.
K bodu 112: (§ 49 odst. 6 až 9)
V daném ustanovení jsou zakotveny bližší podmínky specifikující použití mimořádného opatření k zajištění dostupnosti podle § 11 písm. h) zákona. Tato výluka z obecné povinnosti používat při léčbě pouze registrované léčivé přípravky je umožněna článkem 106 Smlouvy o fungování Evropské unie. Ustanovení § 49 obsahuje dvě základní formy opatření, a to na žádost a z moci úřední. Cílem předmětné změny právní úpravy je zajistit efektivnější postup při vydávání léčebných programů a rovněž tento institut modifikovat s ohledem na reálné požadavky vznikající při poskytování zdravotní péče.
Odstavce 6 až 9 obsahují vymezení zvláštního opatření k zajištění dostupnosti zdravotní péče, které je umožňováno z moci úřední Ministerstvem zdravotnictví prostřednictvím sdělení uveřejněného na úřední desce. V tomto sdělení jsou pak stanoveny podmínky pro předmětné použití neregistrovaných léčivých přípravků. Odstavec 7 až 9 pak výslovně obsahují povinnost osoby, která má zájem dané zvláštní opatření uskutečňovat, tuto skutečnost ohlásit a po udělení souhlasu Ministerstvem zdravotnictví postupovat podle uveřejněného sdělení, které vymezí rozsah údajů, které je taková osoba povinna hlásit Ministerstvu zdravotnictví a Ústavu.
K bodu 113: ( § 49a a 49b)
Navrhovanými ustanoveními dochází k zavedení podmínek pro povolení použití přípravků pro moderní terapii a povinnosti výrobce a dalších osob. V souladu s nařízením Evropské unie pro přípravky pro moderní terapii, které stanovuje povinnost centralizované registrace pro tyto přípravky, je uvedena nemocniční výjimka pro ty přípravky, u nichž z opodstatněného důvodu nelze získat potřebná data k podání žádosti o registraci. Tedy pro ty přípravky, u nichž již byla doložena bezpečnost a snášenlivost a rovněž byla prokázána i ověřena účinnost provedením klinických hodnocení. Dále se nemocniční výjimka pro přípravky pro moderní terapii bude vztahovat na přípravky již léta používané, jejichž účinnost a bezpečnost je ověřena dlouhodobě poznatky z praxe, které svojí povahou spadají do skupiny přípravků pro moderní terapii a nelze u nich získat dostatečné podklady pro registraci, takže by na konci přechodného období pro zajištění registrace přípravků pro moderní terapii nesměly být dál používány. Přitom se jedná o přípravky nenahraditelné a pro zajištění léčby pacientů nepostradatelné.
K bodu 114: (§ 51 odst. 1)
Zpřesňuje se text v návaznosti na vymezení neintervenční poregistrační studie v § 3 odst. 9.
K bodu 115: (§ 51 odst. 2)
Jedná se o legislativně technické zpřesnění textu, neboť ustanovení se nevztahuje toliko k bodu 3. písmene a), ale ke všem bodům 1. až 3. písmene a).
K bodu 116: (§ 53 odst. 4)
Ustanovení se legislativně technicky precizuje tak, aby jeho text byl jednoznačnější a určitější. Navrhovanou změnou se současný systém zpřehledňuje a výslovně vymezuje informační povinnosti tak, aby nedocházelo k prodlením způsobeným administrativně náročným předáváním předmětných informací přes ústřední orgány státní správy.
K bodu 117: (§ 56 odst. 9)
Ustanovení se zpřesňuje, aby bylo v souladu s dikcí uvedenou v § 13 zákona, v němž se hovoří o ukončení provádění klinického hodnocení a nikoliv o jeho zákazu.
K bodu 118: (§ 59a)
Ve vkládaném ustanovení § 59a se upravují pravidla pro provádění neintervenčních poregistračních studií. Vymezuje se postavení řešitele neintervenční poregistrační studie, stanoví se jeho povinnosti a zavádí se ohlašovací režim ohledně zahájení a ukončení neintervenční poregistrační studie.
K bodu 119: (§ 62 odst. 3)
Odstavec 3 se v § 62 zákona zrušuje z toho důvodu, že v návaznosti na článek 40 odst. 4 směrnice se informace o vydaných povoleních k výrobě vkládají do databáze Evropské unie.
K bodu 120: (§ 64 písm. k)
Ustanovení § 64 písm. k) se upravuje tak, aby zahrnovalo postup jen pro výrobu veterinárních léčivých přípravků, když postup při výrobě humánních léčivých přípravků bude nově upravovat § 64 písm. l) a m) zákona.
K bodu 121: (§ 64 písm. l) až p)
Nově vkládaná ustanovení písmen l) a m) jsou do § 64 zařazena s ohledem na znění bodu 5. směrnice 2011/62/EU, kterým bylo ve směrnici 2001/83/ES nahrazeno původní znění čl. 46 písmene f) jeho novým zněním. Výslovně se stanoví jednoznačným a určitým způsobem formulované povinnosti výrobce humánního léčivého přípravku ve vztahu k použitým léčivým látkám i pomocným látkám tak, aby bylo zaručeno, že tyto látky mohou být použity při výrobě jen po jejich náležitém ověření, v požadované jakosti a bez závad. Změna souvisí se zpřísněním kontroly výroby, dovozu a distribuce léčivých látek. Primární odpovědnost za kvalitu používaných léčivých i pomocných látek má výrobce léčivého přípravku, proto je povinen kontrolovat výrobce, dovozce a distributory jím používaných léčivých látek a pravidelnými audity ověřovat, že dodržují příslušnou správnou praxi. Tato povinnost platí i ve vztahu k subjektům ve třetích zemích a výrobce léčivého přípravku se nemůže odvolávat na inspekce prováděné příslušnými orgány členského státu ani na potvrzení vydané příslušným orgánem třetí země podle § 70 odst. 2. V případě pomocných látek výrobce na základě posouzení rizika v souladu s pokyny Komise sám určí, jaká opatření je třeba přijmout.
Jelikož směrnicí 2011/62/EU byly do článku 46 směrnice 2001/83/ES nově zařazeny další povinnosti držitele povolení výroby, do ustanovení § 64 zákona se doplňují tyto povinnosti výrobce humánních léčivých přípravků:
neprodleně informovat za stanovených podmínek Ústav a držitele rozhodnutí o registraci, dozví-li se o léčivých přípravcích, které je oprávněn vyrábět nebo dovážet ze třetích zemí, že jsou padělané nebo u nichž existuje podezření, že jsou padělané. Tato povinnost platí bez ohledu na to, zda se padělek či podezření na padělek vztahuje k legální distribuci nebo nelegálním cestám, např. prodej přes internet. Zavádí se z toho důvodu, aby příslušné orgány mohly včas přijmout odpovídající opatření, pokud je ohroženo zdraví veřejnosti;
ověřit, zda jsou výrobci, dovozci a distributoři, od nichž získává léčivé látky, zaregistrováni u příslušného orgánu členského státu, v němž jsou usazeni, a to prostřednictvím seznamu, který příslušný orgán zveřejňuje na svém webu.
ověřit pravost a jakost léčivých látek a pomocných látek.
K bodu 122: (§ 64a)
Vložení nového § 64a je promítnutím ustanovení bodu 8 směrnice 2011/62/EU, kterým byl do směrnice 2001/83/ES vložen nový článek 47a. V nově vkládaném § 64a se stanovuje základní pravidlo upravující, že ochranné prvky podle § 37 odst. 7 nesmějí být zčásti ani zcela odstraněny nebo překryty. Ochranné prvky může odstranit nebo překrýt jen subjekt, který je držitelem povolení výroby, obvykle je tato operace součástí přebalování při paralelním dovozu. Předtím je musí ověřit způsobem stanoveným v delegovaných aktech. Odstraněné nebo překryté ochranné prvky musí nahradit ekvivalentními prvky tak, aby byly zachovány všechny jejich funkce, přičemž je zakázáno porušit vnitřní obal. Uvedené operace musí probíhat v souladu se správnou výrobní praxí a podléhají kontrole Ústavu. Výrobce, který nahradil ochranné prvky, přejímá odpovědnost za škodu, kterou daný přípravek může způsobit. Nová úprava se zavádí z toho důvodu, že právě přebalování je slabým místem a možnou bránou vstupu padělaných přípravků na trh EU. Ochranné prvky a jejich důsledná kontrola při přebalování umožní zachytit případné padělky a mají rovněž preventivní účinek.
K bodu 123: (§ 66 odst. 1 písm. c)
V tomto novelizačním bodu se reaguje na požadavek směrnice 2011/62/EU, vyjádřený v jejím bodu 8, kterým byl doplněn čl. 51 odst. 1 směrnice 2001/83/ES. Jde o stanovení nové povinnosti kvalifikované osoby výrobce, která je podle doplnění provedeného v § 66 odst. 1 zákona povinna zajistit, aby obal léčivého přípravku byl opatřen ochrannými prvky podle § 37 odst. 7 zákona, pokud je takové opatření na jeho obalu podle ustanovení tohoto zákona vyžadováno.
K bodu 124: (§ 66 odst. 1)
Jedná se o legislativně technickou úpravu textu.
K bodu 125: (§ 67 odst. 4 písm. l)
Upravuje se v souvislosti se změnou ustanovení § 83.
K bodu 126: (§ 67 odst. 5 písm. d)
Zavádí se nové ustanovení § 67 odst. 5 písm. d), které stanovuje podmínky odběru krevní plazmy od dárců, kteří mají přirozenou hladinu anti-D protilátek a rovněž podmínky pro dodatečnou imunizaci takových dárců. Umělá imunizace jiných osob je výslovně zakázána. Rovněž se zakotvuje omezení možnosti provádění uvedených činností pouze pro zařízení transfuzní služby, která odebírají krev. Současná právní úprava nikde pravidla pro odběr anti-D plazmy nestanovuje, čímž vzniká nebezpečí ohrožení zdraví osob, které přirozené anti-D protilátky nemají.
K bodu 127: (§ 69 odst. 3)
Legislativně technické úpravy v souvislosti se změnou v § 64.
K bodu 128: (§ 69a a § 69b)
Vložení nového § 69a do zákona je odůvodněno zněním bodu 10 směrnice 2011/62/EU, kterým byl do směrnice 2001/83/ES vložen nový článek 52a. V odstavci 1 nově vkládaného § 69a je stanovena povinnost dovozců, výrobců a distributorů léčivých látek určených k použití v humánních léčivých přípravcích oznámit svou činnost Ústavu, mají-li místo podnikání nebo sídlo anebo organizační složku podniku v České republice. Lhůta, do kdy musí tyto osoby takové oznámení nejpozději podat, činí 60 dnů před zamýšleným zahájením činnosti. V odstavci 2 se stanoví způsob podání oznámení, kterým je jeho podání na formuláři, který zveřejní Ústav ve svém informačním prostředku. Ústav ve lhůtě 60 dnů na základě předložených údajů a souvisejících okolností posoudí, zda je potřeba před zahájením činnosti provést inspekci na místě, a pokud shledá důvody pro inspekci, sdělí to žadateli. Pokud Ústav do 60 dnů ode dne doručení oznámení žadateli nesdělí, že bude provedena inspekce, žadatel uplynutím této lhůty může činnost bez dalšího zahájit. Pokud však Ústav v této lhůtě žadateli sdělí, že inspekce provedena bude, žadatel činnost nesmí zahájit, dokud mu Ústav nesdělí, že ji zahájit může. V zájmu zachování právních jistot oznamovatelů se dále výslovně stanoví, že činnost může oznamovatel zahájit i tehdy, nebyla-li inspekce Ústavem provedena do data stanoveného v jím učiněném sdělení, anebo tehdy, nebyl-li do 60 dnů po provedení inspekce oznamovateli sdělen její výsledek. V odstavci 4 se pak stanoví povinnost osob, které byly zaregistrovány, oznamovat Ústavu změny, ke kterým došlo v údajích uvedených v oznámení. Pro režim takového oznamování se stanoví dvě alternativy stanovené podle povahy změny. Pokud jde o změny, které mohou mít vliv na jakost či bezpečnost léčivých látek, které jsou vyráběny, dováženy nebo distribuovány, musí být oznámení podáno neprodleně. Pokud takový vliv mít nemohou, oznamují se souhrnně jedenkrát ročně. Pro osoby, které ke dni nabytí účinnosti této novely již vykonávají činnost podle odst. 1 je stanovena lhůta pro podání oznámení na 2 měsíce od nabytí její účinnosti (viz čl. II Přechodná opatření)
Ustanovení § 69b se zabývá specifickými postupy výrobců léčivých látek ohledně veterinárních léčivých přípravků.
K bodu 129: (§ 70)
Tento novelizační bod spočívající v nové úpravě ustanovení § 70 zákona je formulován zejména v návaznosti na bod 6 směrnice 2011/62/EU, kterým byl do směrnice 2001/83/ES vložen nový článek 46b. O novou úpravu přitom jde v odstavcích 2 až 6 v § 70 zákona. V odstavci 2 se zakotvují striktní pravidla pro dovoz léčivých látek ze třetích zemí pro použití v humánních léčivých přípravcích. Vzhledem k tomu, že většina léčivých látek se vyrábí mimo EU, je třeba zajistit, aby jejich výroba probíhala podle standardů alespoň rovnocenným standardům EU. Za tím účelem musí výrobce léčivého přípravku provádět audity výrobce léčivé látky. Jako doplňkové opatření se zavádí požadavek, aby dovážené léčivé látky byly doprovázeny písemným potvrzením země, ve které byly vyrobeny, že při jejich výrobě byla dodržena správná výrobní praxe, že výrobní závod podléhá kontrolám příslušných orgánů dané země a že v případě zjištění neshody se správnou výrobní praxí daná třetí země neprodleně poskytne informace orgánům EU. Toto ustanovení slouží především k tomu, aby byla zaručena kontrola jakosti a bezpečnosti léčivých látek používaných v EU, ale má i motivační složku, protože třetí země, které chtějí využít výjimky z pravidla tím, že požádají o zapsání na seznam Komise, musí svůj systém kontroly léčivých látek přizpůsobit požadavkům platným v EU. V odstavcích 4 a 5 se pak konstruují odůvodněné výjimky z požadavku na potvrzení příslušného orgánu země, ve které byla léčivá látka vyrobena podle odstavce 2 tohoto ustanovení. Jednak jde o případy, kdy vyvážející země je zapsána na seznamu třetích zemí vydaném Komisí, u nichž je úroveň ochrany veřejného zdraví považována za rovnocennou úrovni této ochrany v Evropské unii. Pokud daná země není zapsána na seznamu, může Ústav uplatnit výjimky na určité časově omezené období při splnění striktně stanovených podmínek ve výjimečných případech, a je-li to nezbytné k zajištění dostupnosti léčivých přípravků. Tato možnost sleduje cíl umožnit dostupnost v případě léčivých látek, které nejsou nahraditelné z jiných zdrojů. Pokud v daném výrobním místě ve třetí zemi proběhla inspekce příslušného orgánu některé členské země, mohou všechny ostatní členské země akceptovat certifikát správné výrobní praxe vydaný při této inspekci a dovoz dané látky je pak osvobozen od povinnosti mít potvrzení pro každou jednotlivou dodávku až do doby vypršení platnosti certifikátu, což bývá obvykle 3 roky.
K bodům 130 a 131: (§ 75)
Jde pouze o rozšíření názvu oddílu a nadpisu pod paragrafem v souladu s bodem 14 směrnice 2011/62/EU.
K bodu 132: (§ 75 odst. 6)
V tomto novelizačním bodu se reaguje na úpravu obsaženou v bodu 16 směrnice 2011/62/EU, kterým bylo v článku 77 směrnice 2001/83/EU nahrazeno dosavadní znění odstavců 1 a 4 jejich novým zněním. V § 75 odst. 6 zákona se proto zpřesňuje úprava obsahující, co je součástí povolení k distribuci.
K bodu 133: (§ 77 odst. 1 písm. b)
Stávající ustanovení se zpřesňuje, aby bylo naprosto jednoznačným a určitým způsobem upraveno, že vrácení léčivého přípravku lékárnou lze uskutečnit pouze tomu distributorovi, který jí tyto léčivé přípravky dodal. Návrh reaguje na zjištěné poznatky z praxe, kdy lékárna ve větším rozsahu a pravidelně s poukazem na dosavadní text předmětného ustanovení zákona „vrací“ léčivé přípravky kterémukoli distributorovi a skrytě tak vlastně uskutečňuje distribuční činnost, aniž by k jejímu provádění získala oprávnění k distribuci. Návrh rovněž zakotvuje obdobná pravidla pro vrácení imunologických přípravků za účelem očkování lékařem tomu distributorovi, který mu tyto přípravky dodal.
K bodu 134: (§ 77 odst. 1 písm. c)
Ustanovení § 77 odst. 1 písm. c) se upravuje tak, aby se netýkalo vývozu do třetí země.
K bodu 135: (§ 77 odst. 1 písm. c) bod 2)
Dosavadní právní úprava umožňuje, aby prodejci vyhrazených léčivých přípravků mohli od distributora získat veškerý sortiment léčivých přípravků přesto, že nejsou oprávněni je prodávat a jsou oprávněni prodávat výhradně vyhrazené léčivé přípravky. Taková právní úprava není smysluplná, a proto se navrhuje, aby distributor byl oprávněn dodávat prodejcům vyhrazených léčivých přípravků pouze vyhrazené léčivé přípravky.
K bodu 136: (§ 77 odst. 1 písm. c) bod 3)
Uvedené přípravky nejsou určeny k výdeji v lékárnách, ale používají se na specializovaných pracovištích zdravotnických zařízení. Jedná se o velkoobjemové přípravky s obtížnou manipulací, když nejběžnější velikost balení je 2x5000ml.
K bodu 137: (§ 77 odst. 1 písm. f)
V tomto novelizačním bodu se ustanovení § 77 odst. 1 písm. f) pouze zpřesňuje v tom smyslu, že se v něm výslovně stanoví, že poskytované údaje musí být úplné a správné, a zároveň se za účelem nutnosti sledování a dohledatelnosti cesty léčivého přípravku v celém distribučním řetězci, jak každému členskému státu ukládají předpisy Evropské unie, potřebným způsobem doplňuje pro ty případy, kdy je léčivý přípravek distributorem dodán jinému distributorovi.
K bodu 138: (§ 77 odst. 1 písm. g)
V § 77 odst. 1 písm. g) se reaguje na poznatky z praktické aplikace zákona a výslovně se mezi pravidla správné distribuční praxe zahrnuje požadavek na zajištění služeb kvalifikované osoby. Nemá-li distributor zajištěny služby takové osoby, poruší pravidla správné distribuční praxe a hrozí mu tak udělení sankce podle § 105 odst. 2 písm. j) zákona.
K bodu 139: (§ 77 odst. 1 písm. j) až o)
V tomto novelizačním bodu se s ohledem na novou úpravu článku 80 směrnice 2001/83/ES především doplňují povinnosti distributora ověřit určité skutečnosti o těch osobách, od kterých léčivý přípravek získá. Pokud jej získá od jiného distributora, je povinen ověřit, zda tento distributor dodržuje správnou distribuční praxi. Ověření se provádí auditem. Pokud distributor získá léčivý přípravek od výrobce, je povinen ověřit, zda má platné povolení k výrobě, a pokud jej získá zprostředkováním, je distributor povinen ověřit, zda zprostředkovatel splňuje požadavky stanovené tímto zákonem. V návaznosti na obsah směrnice 2011/62/EU se do výčtu povinností distributora, nacházejícím se v ustanovení § 77 odst. 1 zákona, dále doplňují tři jeho nové povinnosti. Souhrn těchto povinností má především zabránit tomu, aby se do distribučního řetězce dostávaly padělané léčivé přípravky. Těmito povinnostmi jsou:
ověřit, zda obdržené humánní léčivé přípravky nejsou padělané, a to způsobem v tomto zákoně výslovně stanoveným,
vytvořit a udržovat účinný systém zabezpečování jakosti, přičemž zákon výslovně stanoví specifické požadavky na tento systém,
neprodleně informovat Ústav a držitele rozhodnutí o registraci o léčivém přípravku, který obdržel nebo jenž mu byl nabídnut a u nějž zjistil nebo u kterého existuje podezření, že se jedná o padělaný humánní léčivý přípravek.
K bodu 140: (§ 77 odst. 3 věta druhá)
V návaznosti na bod 18 směrnice 2011/62/EU, kterým se doplňuje článek 82 směrnice 2001/83/ES, se v ustanovení § 77 odst. 3 zákona doplňuje náležitost dokumentace doprovázející každou dodávku léčivého přípravku osobám oprávněným vydávat léčivé přípravky nebo prodávat vyhrazené léčivé přípravky. Touto náležitostí je uvedení čísla šarže léčivého přípravku. Umožní se tím efektivnější sledování cesty distribuce léčivého přípravku tak, aby distribuční cestou nemohly procházet padělané léčivé přípravky, a mělo by tak dojít ke zvýšení spolehlivosti v rámci dodavatelského řetězce.
Dále je pak za účelem zajištění dohledatelnosti léčivého přípravku zaváděna povinnost uvádět v dokumentaci k léčivému přípravku údaj o místu dodání a odběrateli tohoto přípravku.
K bodu 141: (§ 77 odst. 5 písm. b)
Jde o odstranění zjevné jazykové chyby v zákoně.
K bodu 142: (§ 77 odst. 5 písm. c)
Dosavadní ustanovení písmene c) v § 77 odst. 5 zákona o léčivech je v rozporu s ustanovením § 9 odst. 1 zákona o léčivech, neboť použití léčivých a pomocných látek při poskytování veterinární péče není v § 9 zákona vůbec uvedeno a písmeno h), na které se odkazuje, se vůbec v § 9 odst. 1 zákona nenachází. Jde tedy pouze o legislativně technické sladění příslušných ustanovení zákona o léčivech, aby byla vzájemně provázána, a o odstranění nesouladu, který vznikl v rámci přípravy zákona o léčivech v průběhu legislativního procesu, kdy z původního návrhu znění ustanovení § 9 zákona byla odstraněna možnost, aby veterinární lékaři mohli používat některé suroviny (například ethanol).
K bodu 143: (§ 77 odst. 7 a 8)
Doplněním § 77 o nové odstavce 7 a 8 se především zakládá povinnost každého distributora, který není držitelem rozhodnutí o registraci daného přípravku, zamýšlí-li distribuovat z jiného členského státu do České republiky léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace podle nařízení (ES) č. 726/2004, tj. v případě paralelní distribuce centralizovaného přípravku, oznámit tento úmysl agentuře a držiteli rozhodnutí o registraci.Režim pro přípravky registrované podle tohoto zákona je i nadále upraven v ustanovení § 45 zákona o léčivech, oznámení se podává Ústavu, jde o tzv. paralelní (souběžný) dovoz.
K bodu 144: (§ 77a a 77b)
V doplňovaném ustanovení § 77a a 77b zákona se zakotvují základní pravidla, dosud v právní úpravě citelně postrádaná, pro zprostředkování léčivých přípravků a pro zřízení a spravování registru zprostředkovatelů. Tím se dosáhne toho, že právní předpisy týkající se léčivých přípravků se budou nadále vztahovat na všechny subjekty působící v dodavatelském řetězci. Osoby provádějící zprostředkování humánních léčivých přípravků především musí zajistit, aby zprostředkovávané léčivé přípravky byly registrovány Ústavem nebo byly registrovány v rámci centralizované procedury, tj. neregistrované přípravky nelze zprostředkovávat. Podmínkou pro zprostředkování humánních léčivých přípravků bude to, aby osoba byla usazena v Evropské unii a byla registrována Ústavem nebo příslušným orgánem jiného členského státu. Pro provedení registrace Ústavem se vyžaduje, aby šlo o fyzickou osobu s místem podnikání nebo organizační složkou podniku na území České republiky nebo o právnickou osobu se sídlem nebo organizační složkou podniku na území České republiky. Informace o těchto osobách budou zaneseny do registru zprostředkovatelů, zřízeného a spravovaného Ústavem, který bude veřejně přístupný a jehož obsah Ústav zveřejní na svých internetových stránkách. I u těchto osob bude Ústav oprávněn provádět inspekce, a pokud zjistí, že příslušná osoba neplní požadavky stanovené tímto zákonem nebo pokyny Komise, může rozhodnout o jejím vyškrtnutí z registru zprostředkovatelů. Registrace nenahrazuje zápis v obchodním či živnostenském rejstříku, ale při vyškrtnutí nebo výmazu z registru, který se provádí na žádost zprostředkovatele, automaticky zaniká možnost zprostředkovávat léčivé přípravky. Distributoři, kteří využívají služeb zprostředkovatelů, jsou povinni ověřovat, že zprostředkovatel je registrován Ústavem.
K bodu 145: (§ 78 odst. 3)
Doplnění ustanovení se týká působnosti Veterinárního ústavu a řeší režim zasílání změn v oznámených údajích tomuto ústavu.
K bodům 146 a 201: (§ 79 odst. 10, § 103 odst. 5)
Dodržení pravidel správné lékárenské praxe dle vyhlášky č. 84/2008 Sb. pro provozovatele zdravotnického zařízení, které připravuje léčivé přípravky, je stanoveno v § 79 odst. 3 zákona. Nedodržením těchto pravidel se provozovatel dopustí správního deliktu a může mu být dle § 107 odst. 1 písm. b) uložena pokuta ve výši až 100 000 Kč. Nelze považovat důsledky nedodržení požadavků vyhlášky č. 84/2008 Sb. za méně závažné u ostatních zdravotnických zařízeních, ve kterých je zacházeno s léčivými přípravky a tyto léčivé přípravky jsou používány při poskytování zdravotní péče. Riziko potencionálního negativního působení léčivých přípravků pro pacienty v těchto zdravotnických zařízeních je s největší pravděpodobností vyšší než v lékárnách nebo ostatních pracovištích připravujících léčivé přípravky.
K bodu 147: (§ 80 odst. 2)
Jedná se o postup lékařů při předepisování léčivých přípravků vedoucímu k hospodárnému a efektivnímu nakládání s léčivými přípravky pro předepisující lékaře. Obecné ustanovení obsahující povinnost k účelnému nakládání s léčivy je obsaženo v § 7 odst. 1 písm. a). Nicméně toto ustanovení se vztahuje pouze na osoby zacházející s léčivy a nedopadá tak na preskribující lékaře. Přitom je však nutné takovou povinnost vztáhnout především na předepisující lékaře, neboť právě preskripce léčivých přípravků je činností, při níž je nezbytné počínat si nanejvýš efektivně a hospodárně nejen s ohledem na prostředky veřejného zdravotního pojištění, ale i a ohledem na prospěch samotného pacienta, a to zejména s ohledem na předpokládanou délku léčby.
K bodu 148: (§ 81 písm. d)
Vkládanou větou je zajišťován bezúplatný přístup zdravotních pojišťoven do centrálního úložiště elektronických receptů k zajištění kontrolní činnosti podle zákona o veřejném zdravotním pojištění.
K bodu 149: (§ 81a)
Nově se zakotvuje povinnost Ústavu spravovat registr výdejů léčivých přípravků s omezením. Účelem je z důvodu ochrany veřejného zdraví umožnění přístupu vydávajícího lékárníka k nezbytným informacím pro výdej léčivých přípravků na lékařský předpis s omezením a bez lékařského předpisu s omezením. Rovněž za stejným účelem je tímto zakotvena povinnost vydávajícímu lékárníkovi odpovídající údaje do tohoto registru poskytnout.
Tímto se vytváří náležitý předpoklad pro optimální realizaci kategorie výdeje léčivých přípravků na lékařský předpis s omezením a bez lékařského předpisu s omezením je-li tímto omezením stanoveno množství léčivého přípravku, které lze vydat jednomu pacientovi ve stanoveném období. Farmaceut tím totiž ověří, zda jsou ve vztahu ke konkrétní osobě požadující výdej splněny podmínky omezení výdeje stanovené v rozhodnutí o registraci; tento přístup má tedy farmaceut přímo ze zákona a k jeho realizaci nepotřebuje žádné další svolení.
K bodu 150 a 151: (§ 82 odst. 1)
Stanovením povinnosti vydávat léčivé přípravky toliko na platný lékařský předpis, je akcentována povinnost odpovědné osoby kontrolovat podstatné náležitosti tohoto lékařského předpisu a vložením výslovného odkazu na prováděcí právní předpis je tato povinnost dále konkretizována. Účelem této změny je možnost lépe reagovat v rámci správního trestání na situace, kdy dochází k vydání léčivého přípravku na neplatný lékařský předpis např. z důvodu jeho expirace. Dále je pak vkládána věta, která zamezuje vydávání léčivých přípravků obsahujících omamné a psychotropní látky na lékařský předpis vystavený v jiném členském státě Evropské unie v rámci poskytování přeshraniční péče. Tímto návrhem dochází k transpozici směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU.
K bodu 152: (§ 82 odst. 2 písm. b)
Dochází k jasné specifikaci, že farmaceutický asistent není oprávněn k výdeji léčivých přípravků vydávaných bez lékařského předpisu s omezením. Touto úpravou je sledován požadavek na zajištění větší bezpečnosti při používání takových přípravků.
K bodu 153: (§ 82 odst. 3 písm. b)
Ustanovení § 82 odst. 3 písm. b) se upravuje v souvislosti se změnou provedenou v § 82 odst. 4 zákona.
K bodu 154: (§ 82 odst. 3 písm. e)
Ustanovení § 82 odst. 3 písm. e) zákona o léčivech se navrhuje změnit s ohledem na velmi omezené možnosti postihu v případě zjištění, že je vedena nepřesná nebo neúplná evidence.
K bodu 155: (§ 82 odst. 3 písm. f))
Navržená změna v § 82 odst. 3 zákona je doprovodnou změnou k novelizačnímu bodu 53., neboť bez zakotvení povinnosti provozovatele lékárny provést veškerá opatření potřebná k tomu, aby lékárna mohla uskutečnit výměnu léčivého přípravku, u něhož byla zjištěna závada v jakosti, by nebylo možné, aby držitel rozhodnutí o registraci mohl postup podle § 33 odst. 3 písm. c) zákona realizovat.
K bodu 156: (§ 82 odst. 4)
V tomto novelizačním bodě se vytvářejí předpoklady pro to, aby hromadně vyráběné léčivé přípravky, které se již nacházejí v lékárně, mohly být při splnění stanovených podmínek v případě potřeby využity i jinou lékárnou, což by umožnilo snížit náklady lékáren i zdravotních pojišťoven a zároveň by tím získal i samotný pacient.
K bodu 157: (§ 83 odst. 1)
V novelizačním bodu se provádějí změny v úpravě výdeje léčivých přípravků především v tom směru, aby při výdeji byla vždy respektována klasifikace humánního léčivého přípravku pro výdej a aby nebylo při výdeji léčivých přípravků postupováno jinak, než vyplývá ze stávajícího zařazení humánních léčivých přípravků do příslušné kategorie výdeje.
K bodu 158: (§ 83 odst. 5)
V § 83 odst. 5 je upravován postup farmaceuta v případě výdeje léčivého přípravku, který podléhá podle rozhodnutí o registraci omezení vydávaného množství. Farmaceut si vyžádá potřebné údaje v registru výdejů léčivých přípravků s omezením, aby zjistil, zda jsou splněny podmínky výdeje, a to zejména z toho hlediska, jaké množství léčivého přípravku osobě, která výdej požaduje, jí bylo dosud vydáno ve stanoveném období, a to zpravidla v kalendářním měsíci. Tím farmaceut zjistí, zda ještě jsou či již nejsou naplněny stanovené podmínky výdeje. Výslovně se stanoví zákaz provedení výdeje farmaceutem v případě, bylo-li pacientovi omezené množství léčivého přípravku ve stanoveném období již vydáno nebo pokud nebyly splněny jiné podmínky výdeje. Porušení tohoto zákazu podléhá speciální sankci, která je vyjádřena návrhu novely zákona doplněním ustanovení § 103 odst. 10 písm. d) zákona. V případě, že se výdej uskuteční, podá farmaceut neprodleně elektronicky hlášení registru. Dále jsou přesně upravovány údaje, a to včetně údajů osobních, které toto hlášení obsahuje, přičemž tento výčet je konečný.
K bodu 159: (§ 83 odst. 6 a 7)
V § 83 odst. 6 je za účelem zvýšení informovanosti pacientů o tom, zda je či není léčivý přípravek hrazen z prostředků veřejného zdravotního pojištění a o skutečné výši této úhrady poskytované zdravotní pojišťovnou, zaváděna povinnost provozovatele lékárny informovat při výdeji o těchto skutečnostech pacienta. Zvýšení informovanosti pacientů o těchto skutečnostech by mělo vést k posílení jejich aktivní role při rozhodování, konkrétně který z léčivých přípravků připadajících do úvahy by jim měl být vydán, a především k tomu, aby při tomto rozhodování měli potřebnou sumu znalostí a mohli při něm náležitě zohlednit i finanční aspekty. Účelem změny je zvýšit informovanost pacientů o úhradě ze zdravotního pojištění, neboť pacienti často sledují pouze své vlastní doplatky, nikoli náklady systému zdravotního pojištění. Plně hrazené přípravky považují za přípravky „zdarma“.
Z důvodu zpřehlednění právní úpravy je navrhováno vypuštění ustanovení § 83 odst. 5 písmene c) zákona, které se v praxi ukázalo jako zcela nadbytečné.
Nově je v odstavci 7 jednotně obsaženo zmocnění pro vydání prováděcího právního předpisu stanovujícího způsob vedení evidence o výdeji, postupu při jeho uskutečněné a obsahu dokumentace.
K bodu 160: (§ 84 odst. 3)
V doplněném ustanovení úpravy platné pro zásilkový výdej se v návaznosti na bod 20 směrnice 2011/62/EU, kterým se doplňuje článek 85c směrnice 2001/83/ES, ukládá, aby součástí oznámení o zahájení zásilkového výdeje bylo uvedení adres internetových stránek v takovém případě, pokud lékárna bude nabízet humánní léčivé přípravky k výdeji veřejnosti na dálku s využitím elektronických prostředků. Zároveň se ukládá povinnost oznamovat Ústavu ve stanovené lhůtě i změnu těchto adres. Tato úprava by měla přispět k transparentnímu, bezpečnému a kontrolovatelnému nabízení humánních léčivých přípravků lékárnou s využitím elektronických prostředků a k ochraně všech potencionálních zákazníků, kteří hodlají využít internetových nabídek léčivých přípravků.
K bodu 161: (§ 84 odst. 4)
V nově doplňovaném ustanovení § 84 odst. 4 zákona se stanoví náležitosti internetových stránek zřizovaných Ústavem.
K bodu 162: (§85 odst. 1)
Předmětem zásilkového výdeje mohou být pouze léčivé přípravky, které lze vydávat bez lékařského předpisu, tzv. volně prodejné (OTC), tedy takové, které lze vydávat bez jakéhokoli omezení. S ohledem na specifickou povahu léčivých přípravků vydávaných bez lékařského předpisu s omezením bylo nutno, je z předmětného ustanovení vyjmout. Jedná se totiž o léčivé přípravky, u nichž jsou v rámci registračního rozhodnutí z důvodu možnosti vyvolat nebezpečí pro lidské zdraví nebo proto, že je pro jeho správné používání nezbytná předchozí odborná porada s farmaceutem, stanoveny omezující podmínky. Takový léčivý přípravek lze vydat (při splnění všech stanovených podmínek např. množstevního nebo věkového limitu) pouze osobě, které je určen, což v rámci zásilkového výdeje nelze realizovat.
K bodu 163: (§ 85 odst. 2 písm. d)
Návrh doplnění textu ustanovení § 85 odst. 2 písm. d) zákona je opatřením potřebným k zajištění včasného zachycení léčivého přípravku se závadou v jakosti, případně způsobenou nedodržením podmínek uchovávání během přepravy k objednateli v rámci provádění zásilkového výdeje.
K bodu 164: (§ 85 odst. 3)
V nově doplňovaném ustanovení § 85 odst. 3 zákona se stanoví náležitosti internetových stránek lékárny zajišťující zásilkový výdej. Tímto opatřením má být zajištěno ověření, zda nabídku léčiv provádí subjekt, který je k této činnosti ve své zemi skutečně oprávněný. A tím snížit riziko nákupu léčiv od neověřených subjektů, u kterých je riziko výskytu padělaných nebo nelegálních léčiv mnohonásobně vyšší. Toto ověření nebylo dosud možné, ne každý členský stát měl tyto informace dostupné pro širokou veřejnost, jako tomu je např. v České republice.
K bodům 165: (§ 87 odst. 1)
Novým zněním je reagováno na dlouhodobé přetrvávající praktické obtíže vznikající při dodávání léčivých přípravků přes internet ze třetích zemí, prostřednictvím kterého jsou na území České republiky, a tedy Evropské unie doručovány neregistrované léčivé přípravky s často pochybným původem i jakostí, u nichž hrozí, že bude ohroženo zdraví jejich uživatelů a v případě jejich nelegálního šíření i zdraví ostatních osob v Evropské unii. Stejnou právní úpravu obsahující takovýto zákaz obsahují právní řády dalších evropských zemí, jako například Dánska, Finska, atp.
K bodu 166: (§ 87 odst. 1 písm. c)
Ustanovení se zpřesňuje tak, aby bylo jednoznačně stanoveno, že se vztahuje i na lékařský předpis s omezením.
K bodu 167: (§ 87 odst. 3)
S ohledem na nově stanovovaná komplexní pravidla pro uskutečňování zásilkového výdeje ztratilo dosavadní ustanovení § 87 odst. 3 své opodstatnění, a proto se navrhuje toto ustanovení zrušit.
K bodu 168: (§ 88 odst. 5)
Návrhem se odstraňuje mezera v dosavadní právní úpravě, která neřeší ty situace, když některé výrobky byly uvedeny na trh jako jiné výrobky než léčivé přípravky a ohledně nich až poté, kdy byly uvedeny na trh, bylo podle § 13 odst. 2 písm. h) zákona stanoveno, že jsou léčivými přípravky. Pro nakládání s nimi by měla platit zákonem stanovená pravidla pro nepoužitelná léčiva vyjádřená v § 88 zákona, což je stanoveno právě tímto novelizačním bodem. Návrhem změny se tedy posiluje bezpečnost a ochrana pacientů před těmi výrobky, které před tím, než byly uvedeny na trh, nebyly považovány za léčivé přípravky a nebyly proto jako léčivé přípravky posuzovány, v důsledku čehož nemůže být náležitým způsobem ani zaručena jejich bezpečnost, jakost a účinnost.
K bodu 169: (§ 89 odst. 3)
Pro ty případy, kdy zajišťuje stažení léčivého přípravku z trhu držitel rozhodnutí o registraci, by nemělo platit pro provozovatele ustanovení § 89 odst. 1 zákona, podle něhož jsou přímo ze zákona provozovatelé povinni odevzdat nepoužitelná léčiva výhradně osobám oprávněným k jejich odstraňování. Zákon by naopak měl umožnit, aby provozovatelé mohli postupovat při odevzdávání nepoužitelných léčivých přípravků podle pokynů držitele rozhodnutí o registraci, aby režim takového odevzdávání mohl být pružnější a mohl být optimálně nastaven podle individuálních podmínek každého konkrétního případu. Pro tyto případy taktéž by nebylo na místě, aby náklady spojené s odevzdáváním nepoužitelných léčiv hradil stát, jako je tomu v ustanovení § 89 odst. 2 zákona, a proto se v navrženém znění § 89 odst. 3 zákona zároveň stanoví, že prokázané náklady vzniklé provozovatelům při takovém odevzdávání a v souvislosti s jejich pořízením a manipulací je povinen provozovatelům nahradit držitel rozhodnutí o registraci.
Úhrada léčivého přípravku byla záležitostí zdravotní pojišťovny a zpravidla i pacienta a zjištěním závady v jakosti léčivého přípravku a jeho následným stažením z oběhu se tyto výdaje staly výdaji marně vynaloženými. Navrženou úpravou se proto vytváří prostor pro to, aby mohly být tyto výdaje zdravotních pojišťoven a pacientů refundovány tím, kdo za to, že léčivé přípravky budou mít náležitou jakost, odpovídá, tj. držitelem rozhodnutí o registraci. Ve svém důsledku by tedy navržená úprava měla přispět k tomu, že prostředky veřejného zdravotního pojištění, jakož i finanční prostředky pacientů, budou vydávány účelně jen na vskutku jakostní léčivé přípravky. Navrhovaná změna by měla přinést i potřebný preventivní účinek na chování držitelů rozhodnutí o registraci v tom směru, že budou pod hrozbou možnosti hrazení nemalých finančních náhrad více dbát plnění svých zákonných povinností.
K bodu 170 až 172: (§ 90 až § 93)
V ustanovení § 90 je řešeno provozování farmakovigilančního systému České republiky Ústavem, a to za účelem sběru informací užitečných při sledování léčivých přípravků, včetně informací o podezření na nežádoucí účinky, k nimž dochází v důsledku užití přípravku v souladu s podmínkami registrace i v důsledku jeho použití v rozporu s nimi, včetně předávkování, nesprávného použití, zneužití a chyb v medikaci, nebo podezření na nežádoucí účinky, které se vyskytne při expozici tomuto přípravku při práci. V tomto ustanovení se rovněž stanoví opatření, která se přijímají k řádnému provozování farmakovigilančního systému.
Zaváděné ustanovení pak rovněž stanovuje Ústavu povinnost vědecky vyhodnocovat údaje získané prostřednictvím farmakovigilančního systému a přijímat nezbytná opatření pro snížení rizik při používání léčivých přípravků.
V ustanovení § 91 se stanoví povinnost držitele rozhodnutí o registraci provozovat farmakovigilanční systém kompatibilní s farmakovigilančním systémem České republiky, a to za účelem plnění jeho úkolů v oblasti farmakovigilance. V tomto ustanovení se dále stanoví zcela konkrétní povinnosti držitele rozhodnutí o registraci, které směřují k tomu, aby úkoly jemu stanovené na úseku farmakovigilance mohl splnit. Stanoví se požadavky na systém řízení rizik, který žadatel pro dotčený léčivý přípravek zavede. Tento systém musí být přiměřený zjištěným a možným rizikům dotčeného léčivého přípravku a potřebě získávání poregistračních údajů o bezpečnosti. Zároveň se výslovně stanoví, že informace uvedené v plánu řízení rizik se podle potřeby aktualizují.
V § 91a jsou uvedeny odborné požadavky, které musí splňovat kvalifikovaná osoba odpovědná za farmakovigilanci, přičemž s ohledem na skutečnost, že touto osobou může být i příslušník jiného členského státu, který dosahuje dané kvalifikace podle cizozemských právních předpisů, musí být formulace dostatečně obecná, aby nedošlo k nežádoucímu zúžení v rozporu s úmyslem evropského zákonodárce.
V ustanovení § 93 se především upravuje postup držitele rozhodnutí o registraci a Ústavu pro případy, kdy má být učiněno veřejné oznámení související s informacemi o farmakovigilančních pochybnostech vztahujících se k použití určitého léčivého přípravku.
K bodu 173: (§ 93a až § 93k)
V § 93a se řeší povinnosti držitele rozhodnutí o registraci při zaznamenávání a hlášení podezření na nežádoucí účinky. Rovněž je v § 93b stanovena povinnost zdravotnickým profesionálům hlásit podezření na nežádoucí účinky a poskytovat součinnost při ověřování skutečností souvisejících s podezřením na nežádoucí účinek.
V § 93c se upravuje postup Ústavu při zaznamenávání a hlášení podezření na nežádoucí účinky.
V § 93d až 93g se stanoví povinnosti, pokud jde o zasílání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti a stanoví se podrobná pravidla pro jejich posuzování a vyhodnocování. Vychází se přitom ze záměru deklarovaného ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU, aby povinnosti ve vztahu k pravidelně aktualizovaným zprávám o bezpečnosti byly uloženy tak, aby odpovídaly rizikům, která jednotlivé léčivé přípravky představují. Předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti u nově registrovaných léčivých přípravků by tak mělo probíhat v závislosti na systému řízení rizik a rutinní hlášení se nevyžaduje v případě generických léčivých přípravků, léčivých přípravků obsahujících léčivou látku s dobře zavedeným léčebným použitím, homeopatických léčivých přípravků nebo registrovaných tradičních rostlinných léčivých přípravků. Toto ustanovení významně snižuje administrativní zátěž pro držitele rozhodnutí o registraci i Ústav. V zájmu ochrany veřejného zdraví se však zakládá oprávnění Ústavu u takových léčivých přípravků vyžadovat předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti, vyvstanou-li pochybnosti související s farmakovigilančními údaji nebo pochybnosti vzniklé v důsledku nedostatečné dostupnosti údajů o bezpečnosti v případě, že dotyčná léčivá látka je obsažena v léčivých přípravcích, u nichž není požadováno předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti. V těchto ustanoveních se dále zohledňuje požadavek, aby bylo stanoveno jednotné evropské hodnocení pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti týkajících se léčivých přípravků registrovaných ve více členských státech.
V § 93h se náležitým způsobem transponuje ustanovení článku 107h směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU upravující získávání signálů a způsob spolupráce mezi Ústavem a agenturou.
V § 93i se upravují pravidla pro postup Evropské unie pro naléhavé záležitosti, která by měla být zakotvena v právním řádu členského státu. V této úpravě se promítá požadavek, aby byly automaticky postupovány agentuře některé bezpečnostní záležitosti, které se týkají léčivých přípravků, a tím byl zahájen postup posouzení těchto záležitostí na úrovni Evropské unie. Ústav může přijmout neodkladné opatření za účelem ochrany veřejného zdraví na území České republiky, a to ještě před přijetím konečného rozhodnutí. V potřebné míře a rozsahu se do právního řádu České republiky zavádějí pravidla pro vzájemný postup Ústavu, agentury, Farmakovigilančního výboru pro posuzování rizik léčiv, koordinační skupiny, Komise a příslušných orgánů ostatních členských států při přijímání opatření.
V ustanoveních § 93j a § 93k se řeší otázky spojené s neintervenčními poregistračními studiemi bezpečnosti. Tato úprava zavádí harmonizované hlavní zásady a regulační dohled nad poregistračními studiemi bezpečnosti vyžadovanými příslušnými orgány, které jsou neintervenční, které iniciují, řídí nebo financují držitelé rozhodnutí o registraci a jejichž součástí je sběr údajů od pacientů nebo zdravotnických pracovníků, a které proto nespadají do působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/20/ES ze dne 4. dubna 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se uplatňování správné klinické praxe při provádění klinických hodnocení humánních léčivých přípravků.
K bodům 174 až 177: (§ 95 až 97)
Úpravou podmínek farmakovigilančního systému u humánních léčivých přípravků dochází k zásadním změnám v dosavadní právní úpravě a odkazy na jednotlivá ustanovení již pro veterinární léčivé přípravky není možné dále využívat. Z tohoto důvodu je s ohledem na nutnost transpozice příslušných ustanovení směrnice pro veterinární léčivé přípravky nezbytné tuto oblast upravit specificky a stávající ustanovení doplnit.
K bodu 178: (§ 98 odst. 2)
Je odstraňována formální povinnost krajských úřadů předávat informace obdržené od Ústavu poskytovatelům zdravotních služeb, neboť v praxi je tato činnost dostatečně efektivním způsobem zajišťována přímo Ústavem.
K bodu 179: (§ 99 odst. 1 písm. c)
Změnou ustanovení dochází k formálnímu zakotvení vnitřního členění, resp. rozlišení léčivých přípravků zveřejňovaných Ústavem v seznamu léčivých přípravků registrovaných v České republice a v rámci Evropské unie.
K bodu 180: (§ 99 odst. 1 písm. f) bod 5)
Mezi informace zveřejňované Ústavem, jsou doplněny i povolené nemocniční výjimky pro léčivé přípravky pro moderní terapii.
K bodu 181: (§ 99 odst. 1 písm. o)
Ustanovení se doplňuje v tom směru, aby byly zveřejňovány i údaje z registru zprostředkovatelů ve stanoveném rozsahu.
K bodu 182: (§ 99 odst. 2 písm. b)
V souladu s požadavky praxe se umožňuje zpřístupnit na vyžádání informace o zahájení správního řízení na základě podané žádosti o povolení nebo ohlášení klinického hodnocení.
K bodu 183: (§ 99 odst. 2 písm. e)
Jde o odstranění gramatické chyby v zákoně.
K bodu 184: (§ 99 odst. 2 písm. f)
Současná právní úprava umožňuje zpřístupnit na vyžádání pouze informace vztahující se k hemovigilanci, přičemž však není důvodu, aby nebyly taktéž zpřístupněny informace vztahující se k farmakovigilančnímu systému. Navržená legislativní změna tedy odstraňuje nevyváženost dosavadní právní úpravy.
K bodům 185 a 186: (§ 99 odst. 2 písm. i) a j)
V návaznosti na požadavky odborné i laické veřejnosti se rozšiřují informace, které se zpřístupňují na vyžádání.
K bodu 187: (§ 99 odst. 3)
V zájmu zvýšení informovanosti veřejnosti se v § 99 odst. 3 nově upravují pravidla pro zpřístupňování rozhodnutí o registraci a zpráv o hodnocení veřejnosti.
K bodu 188: (§ 99 odst. 6)
Za účelem zvýšení transparentnosti farmakovigilančních postupů se doplněním odstavce 6 jsou stanoveny informace, které se mají zveřejňovat na webovém portále. Tímto je v České republice informační prostředek Ústavu umožňující dálkový přístup, a který je propojený s evropským webovým portálem.
K bodu 189: (§ 100 odst. 8)
V tomto novelizačním bodu se specifikují údaje, které Ústav vkládá do veřejně přístupné databáze Evropské unie určené a spravované agenturou. Jde o provedení té zásady, že určité údaje mají být shromážděny na jednom místě pro celou Evropskou unii a tyto údaje mají být veřejně přístupné v rámci celé Evropské unie.
K bodu 190: (§ 100a)
Doplnění § 100a zákona je odůvodněno požadavkem uvedeným v článku 117a odst. 3 směrnice 2001/83/ES, který byl do této směrnice vložen bodem 24 směrnice 2011/62/EU. Systém rychlé výstrahy má sloužit k tomu, aby mohlo být členskými státy a všemi subjekty dodavatelského řetězce operativně a účinně reagováno na ty případy, kdy vznikne podezření, že určitý léčivý přípravek představuje závažné ohrožení veřejného zdraví. Předání rychlé výstrahy, pokud byl tento přípravek zjištěn v rámci EU nejdříve v České republice, je svěřeno Ústavu. Zvláště je pak ošetřena situace, kdy se předpokládá, že v České republice byl pacientům vydán léčivý přípravek, u kterého existuje podezření na závažné ohrožení veřejného zdraví v souvislosti s jeho používáním; v takovém případě musí být ve stanovené lhůtě vydáno veřejné oznámení o této skutečnosti a provedena nezbytná opatření vedoucí ke stažení léčivého přípravku. Doplnění směrnice a následné promítnutí do zákona pouze kodifikuje současnou praxi, systém rychlé výstrahy funguje celosvětově a i v jiných oblastech než je kontrola léčiv. Do směrnice byl čl. 117a vložen z iniciativy Evropského parlamentu.
K bodům 191, 192 a 194: (§ 101 odst. 3, 4, 10 až 12)
Tyto novelizační body představují promítnutí bodu 21 směrnice 2011/62/EU, kterým byl změněn článek 111 směrnice 2001/83/ES. Úpravou § 101 odst. 3 a 4 zákona se zejména stanoví zásady pro provádění inspekcí, pravidla součinnosti mezi příslušným ústavem a agenturou a specifikují se oprávnění inspektorů při provádění kontrolní činnosti. Zároveň se sleduje zvýšení informovanosti všech příslušných orgánů o výstupech z provedených kontrol, aby mohla být přijímána účinná a rychlá harmonizovaná opatření.
V doplňovaném odstavci 12 se pak stanoví, že kontroly se provádějí v souladu s pokyny Komise, pokud byly pro příslušný druh kontroly vydány.
K bodu 193: (§ 101 odst. 4 písm. g) a h)
Návrh doplnění § 101 odst. 4 zákona reaguje na skutečnost, že v oblasti dozoru nad uskutečňováním zásilkového výdeje léčivých přípravků dosud chybí účinná možnost zjištění rozhodných skutečností o tom, že zásilkový výdej se uskutečňuje v rozporu s pravidly stanovenými zákonem. Proto se pro inspektory zavádí obdobné oprávnění, jaké již například mají stanoveno v ustanovení § 4 odst. 1 písm. m) zákona č. 146/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů, inspektoři Státní zemědělské a potravinářské inspekce. Tímto oprávněním je při kontrole zásilkového výdeje vystupovat na základě pověření jako objednatel léčivých přípravků, které jsou předmětem zásilkového výdeje.
Rovněž je tímto ustanovením zakotven rozsah oprávnění, která má kontrolní orgán v oblasti farmakovigilance.
K bodům 195, 197, 211, 216, 217, 219, 240, 247 a 249: (§ 103 až 108)
Směrnice 2011/62/EU zavazuje členské státy k tomu, aby přijaly účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušování vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice. Zároveň je třeba zohlednit tu skutečnost, že stanovení povinnosti bez toho, aniž by za její porušení hrozilo udělení sankce, se zpravidla míjí účinkem. Sankce přitom mají nejen následný represivní, ale i významný preventivní účinek. Účelem uvedených novelizačních bodů je tedy stanovit sankce za porušení zákonem stanovených povinností a i touto hrozbou motivovat adresáty právní normy k tomu, aby stanovené povinnosti byly jimi důsledně dodržovány.
K bodům 198 až 200: (§ 103 odst. 4 písm. c), d) a e)
Změny v § 103 odst. 4 d) jsou vyvolány předchozími novelizačními body týkajícími se problematiky zásilkového výdeje léčivých přípravků. Nově vkládanou do písmene d) se zavádí zvláštní skutková podstat správního deliktu pro tuto oblast. V ustanovení § 103 odst. 4 písm. e) je doplňována skutková podstata správního deliktu související s povinností stáhnout léčivý přípravek z oběhu podle § 34 odst. 8.
K bodu 202: (§ 103 odst. 5 písm. b)
V tomto novelizačním bodě se rozšiřuje paragraf ke správním deliktům a jako správní delikt se zavádí neplnění povinnosti nahlásit použití neregistrovaného léčivého přípravku.
K bodu 203: (§ 103 odst. 6 písm. a)
Úprava § 103 odst. 6 písm. a) je legislativně technickým důsledkem novelizace § 23 odst. 1 písm. e) a je vedena potřebou, aby za porušení povinnosti provozovatele stanovené v předmětném ustanovení existovala možnost udělení sankce.
K bodu 204: (§ 103 odst. 6 písm. d)
Novelizované znění reflektuje zpřesnění v § 23 odst. 2.
K bodu 205: (103 odst. 6 písm. e a § 104 odst. 8 písm. e)
Opravuje se uvedení nesprávného odkazu na odstavec 5 v § 23 zákona na správný odkaz na odstavec 6 v § 23 zákona.
K bodu 206: (§ 103 odst. 10 písm. b)
Ustanovení § 103 odst. 10 písm. b) se zpřesňuje, aby odpovídalo dikci použité v § 79 odst. 6 zákona a aby zahrnovalo obě možnosti v tomto ustanovení uvedeného protiprávního jednání.
K bodu 207 a 208: (§ 103 odst. 10 písm. d až g)
Touto změnou je rozšířena skutková podstata správního deliktu na vydání léčivého přípravku na neplatný lékařský předpis, přičemž tato povinnost je konkretizována novelizací § 82 odst. 1. Současně se vyjadřuje skutková podstata správního deliktu spočívající v tom, že provozovatel lékárny vydá léčivý přípravek, který se podle rozhodnutí o registraci vydává bez lékařského předpisu s omezením, v rozporu s § 39 odst. 3.
Úprava § 103 odst. 10 písm. e) je legislativně technickým důsledkem novelizačního bodu 107 a je vedena potřebou, aby za porušení povinnosti provozovatele lékárny stanovené v § 82 odst. 3 písm. f) existovala hrozba udělení sankce.
Změna v písmenu f) navazuje na změny v úpravě výdeje léčivých přípravků provedené v § 82 a 83 zákona.
Ke zrušení písmene g) dochází v souvislosti se změnou ustanovení § 83.
K bodu 209 a 210: (§ 103 odst. 11 písm. b)
Ustanovení reflektuje zpřesnění textu upravujícího zásilkový výdej v § 85 odst. 1 a dochází k legislativně technické úpravě textu v písmenu g).
K bodu 212 a 213: (§ 103 odst. 12 písm. a)
Ustanovení § 103 odst. 12 písm. a) se upravuje tak, aby přesněji popisovalo skutkovou podstatu protiprávního jednání.
K bodu 214: (§ 103 odst. 12 písm. b)
Ustanovení se zpřesňuje, aby odpovídalo dikci použité v § 23 odst. 4 písm. b) zákona a aby zahrnovalo obě možnosti v tomto ustanovení uvedeného protiprávního jednání.
K bodu 215: (§ 103 odst. 12 písm. e)
Ustanovení reflektuje změnu ve způsobu evidence u prodejců vyhrazených léčiv v § 23 odst. 4.
K bodu 218: (§ 104 odst. 11 až 13)
Jde o rozšíření okruhu správních deliktů, které reflektuje změnu v rámci § 67 odst. 5 písm. d) zákona, a tedy je za správní delikt považována i imunizace dárce krve v rozporu s tímto ustanovením, a rovněž reflektuje zavedení institutu nemocniční výjimky podle § 49a a § 49b. Odstavec 13 zohledňuje nové povinnosti výrobců humánních léčivých přípravků.
K bodu 220: (§ 105 odst. 2 písm. f)
Návrh této změny je pouze legislativně technickým důsledkem úpravy provedené v novelizačním bodě 85.
K bodu 221: (§ 105 odst. 2 písm. h)
Tento novelizační bod je vyvolán novelizačním bodem 94., kdy se z dosavadního písmene d) v § 77 odst. 5 zákona stává písmeno c) a tuto skutečnost je třeba promítnout do stávajícího znění § 105 odst. 2 písm. h) zákona.
K bodu 222: (§ 105 odst. 2 písm. k)
Legislativně technická úprava textu.
K bodu 224: (§ 105 odst. 5 písm. d)
Zpřesnění sankce v ustanovení § 105 odst. 5 písm. d) je jen logickým důsledkem úpravy provedené v § 33 odst. 3 písm. a) zákona.
K bodu 225: (§ 105 odst. 5 písm. e)
Úprava § 105 odst. 5 písm. e) je legislativně technickým důsledkem novelizačního bodu 53. a je vedena potřebou, aby za porušení povinnosti držitele rozhodnutí o registraci stanovené v § 33 odst. 3 písm. c) existovala hrozba udělení sankce.
K bodu 226: (§ 105 odst. 5 písm. f)
Doplnění § 105 odst. 5 písm. f) je logickým důsledkem doplnění písmene i) do § 33 odst. 3, provedeného v novelizačním bodě 57.
K bodu 227: (§ 105 odst. 5 písm. h)
Doplňuje se sankce za nesprávné vedení veřejné informační služby, v případě, že neposkytuje stanovené informace.
K bodům 230 až 239 a 241 až 244: (§ 105 odst. 5 písm. l) až x), § 106 odst. 3, § 106 odst. 5 písm. a) až c)
Tyto novelizační body jsou legislativním důsledkem nově navrhované úpravy v hlavě páté týkající se farmakovigilance humánních léčivých přípravků pro oblast správních deliktů. Přitom některé dosavadní skutkové podstaty zůstávají zachovány jen pro oblast veterinární, u níž se úprava farmakovigilance v podstatě nemění.
K bodům 245 a 254: (§ 107 odst. 1 a § 108 odst. 8)
Ustanovení článku 102 písm. f) směrnice 2001/83/ES, ve znění směrnice 2010/84/EU, výslovně ukládá členským státům přijímat nezbytná opatření, kterými zajistí, aby byly držitelům rozhodnutí o registraci, kteří neplní povinnosti stanovené na úseku farmakovigilance, ukládány účinné, přiměřené a odrazující sankce. Zohlednění požadavku obsaženého v tomto ustanovení si vyžaduje zvýšit současné horní hranice sazeb za spáchání správních deliktů či přestupků v této oblasti. V zájmu toho, aby toto zvýšení nebylo v komplexu všech správních deliktů a přestupků stanovených zákonem o léčivech cizorodým prvkem, se úměrně tomu navrhuje zvýšit i horní hranice sazeb za spáchání správních deliktů ostatních oblastech upravených zákonem o léčivech. K uvedenému přistupuje poznatek z aplikační praxe, který vypovídá o tom, že dosavadní výše sankcí za protiprávní jednání se v mnoha případech již míjí účinkem. V praxi se ukázalo, že pro některé farmaceutické firmy nepředstavuje hrozba uložení i maximální výše možné pokuty výraznou finanční újmu, což ve svém důsledku devalvuje preventivní i represivní účel dané správní sankce. Dosavadní hranice pokut v této oblasti rovněž zaostávají za současnými trendy i právními úpravami v ostatních členských státech Evropské unie. Navýšením sankcí je možné posílit především jejich odrazující dopad na kontrolované subjekty, což ve svém důsledku může vést ke snížení četnosti porušování legislativy platné v této oblasti. I po navrhovaném zvýšení horní hranice sazeb tyto sazby nedosahují výše, která je stanovena v jiných právních předpisech, jako například v zákoně č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, v němž je za některé správní delikty stanovena horní hranice sazby až ve výši 50 000 000 Kč..
K bodům 248, 250 až 253 a 255: (§ 108 odst. 1 písm. f), 108 odst. 2 písm. a) a b), 108 odst. 5, § 108 odst. 7 písm. a), až c) a § 108 odst. 9)
V těchto bodech jde pouze o formálně technické vyjádření dopadů znění předchozích novelizačních bodů na úpravu správních deliktů.
K bodu 256: (§ 111a)
V § 111a je doplněna působnost Ministerstva obrany tak, aby v určitých odůvodněných případech mohlo postupovat odchylně od tohoto zákona při zabezpečení ozbrojených sil České republiky léčivy, a to v případě vyhlášení válečného nebo nouzového stavu a při jejich vysílání do zahraniční.
K bodu 257: (§ 112 odst. 5)
Ustanovení v zájmu odstranění jakýchkoli pochybností výslovně umožňuje, aby příslušné prostředky mohly být použity i pro zajištění činnosti prováděné podle jiných právních předpisů, a to například podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
K bodům 258 a 259: (§ 114 odst. 1 a 2)
Změna zmocňovacího ustanovení je vyvolána zejména novými ustanoveními v hlavě páté týkající se farmakovigilance, ve kterých jsou obsažena nová zmocňovací ustanovení. Dále je vyvolána ustanovením § 59a upravujícím neintervenční poregistrační studie. Rovněž se v úpravě zmocňovacího ustanovení promítají legislativně technické změny, ke kterým došlo v dalších ustanoveních zákona.
K článku II:
Body 1., 2.a 4. přechodných ustanovení jsou promítnutím článku 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU do právního řádu České republiky. Bod 3. přechodných ustanovení je pak promítnutím článku 1 bodu 20 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU do právního řádu České republiky, a to v té části tohoto bodu směrnice, kterým se do směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES, o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, v platném znění, doplňuje nový článek 104a.
V bodu 5. přechodných ustanovení se v souladu se zásadou zákazu retroaktivity právních norem stanoví pravidlo spočívající v tom, že při provádění poregistračních studií bezpečnosti a neintervenčních poregistračních studií u humánního léčivého přípravku zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle zákona o léčivech ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Bod 6. představuje obvyklé pravidlo pro přechodná ustanovení formulované zejména z důvodu zachování právních jistot účastníků řízení a požadavku předvídatelnosti výsledku těchto řízení, aby tento výsledek nemohly ovlivnit změny právní úpravy, ke kterým došlo až po zahájení řízení. Toto pravidlo zajišťuje, aby se řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a dosud pravomocně neskončená dokončila podle dosavadních předpisů.
Bod 7. přechodných ustanovení je vyvolán změnou ustanovení § 34 odst. 1 zákona, v němž se lhůta pro předložení žádosti o prodloužení registrace před uplynutím platnosti registrace z dosavadních 6 měsíců před uplynutím platnosti registrace mění na 9 měsíců před tímto uplynutím.
S ohledem na změnu na úseku udělování osvědčení o odborné způsobilosti prodejce vyhrazených léčivých přípravků, které se bude nadále udělovat zvlášť pro humánní léčivé přípravky a zvlášť pro veterinární léčivé přípravky, v bodu 8. přechodných ustanovení se vyjadřuje ta skutečnost, že osvědčení o odborné způsobilosti prodejce vyhrazených léčivých přípravků získaná před nabytím účinnosti tohoto zákona opravňují prodejce vyhrazených léčivých přípravků k prodeji humánních i veterinárních vyhrazených léčivých přípravků.
Body 9. a 10. přechodných ustanovení jsou odrazem úpravy ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU provedené v jejích bodech 10 a 19 pro dovozce, výrobce a distributora léčivých látek a pro zprostředkovatele léčivých přípravků vykonávající stanovené činnosti ke dni vstupu této směrnice v platnost, resp. ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
K článku III:
Navrhuje se rozdělit nabytí účinnosti posuzovaného návrhu zákona na 2 části. Důvodem pro toto členění jsou rozdílné transpozičními lhůty dané směrnicemi EU, které byly do návrhu zákona implementovány, a to pokud se jedná o ustanovení upravující farmakovigilanci podle článku 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU, kde transpoziční lhůta je stanovena na 21. června 2012. Tato lhůta se však s největší pravděpodobností již nepodaří splnit, a proto se navrhuje, aby ustanovení upravující farmakovigilanci nabyla účinnosti co možná nejdříve po takto stanovené transpoziční lhůtě, tj. prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Oproti tomu část návrhu zákona upravující problematiku padělků léčivých přípravků, v souladu s článkem 2 bodu 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU, se navrhuje, aby převážná část těchto ustanovení nabyla účinnosti dnem 2. ledna 2013 s tím, že u několika vybraných ustanovení je v souladu s příslušnými články cit. směrnice, účinnost ještě posunuta.
Písmeno c) čl. III reaguje na požadavek zajištění právní jistoty a informovanosti adresátů právní normy o tom, že akty Komise vydané v přenesené pravomoci podle článku I bodu 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU byly vyhlášeny a kterého dne se tak stalo. Navrženým ustanovením se proto výslovně stanoví, že o této skutečnosti bude Ministerstvem zdravotnictví vydáno sdělení, které bude vyhlášeno ve Sbírce zákonů.
V Praze dne 22. srpna 2012
předseda vlády
v zastoupení
místopředsedkyně vlády a předsedkyně Legislativní rady vlády
Mgr. Karolína Peake v. r.
ministr zemědělství
Ing. Petr Bendl v. r.
ministr zdravotnictví
doc. MUDr. Leoš Heger, CSc. v. r.
PAGE
PAGE 110
꧖뮆뮈뵂뵄© ꐀ N ꐀ 唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ȁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ뵄뺾뻀섺센섾슚슜© ꐀ N ꐀ ¤ 䈀 ¤ ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ԁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ѐ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%܀슜옖옘죀죂© ꐀ N ꐀ 唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ȁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ죂쯶쯸태탞© ꐀ N ꐀ 唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ѐ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ탞핶핸��© ꐀ N ꐀ 唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ԁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ�© ꐀ Q 䤀 I 䤀 ܀ ␃愃̤摧䨜%刀☊᥆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄䔁胆ꮈ䜈 ᜀ 葞Ũ摧䨜%Ѐ摧䨜%唀␃ਃ&䘋옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ܀ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%ﱨঘⷢⷤⷦⷰ㚨㚪㢆㤠㲈㳀㷦䐪䜴䝖䤦䤨䲊佔佖佘公兮処凨勴匪嗞嗢噄孂密寈寊富弄弆쟖뫖궴ꦴ꒴꒩뒩ꧢ잞芐纐禩禩禩禩잩자 ᘉᱨ╊尀脈ᘆ桛 ᘚ桛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘉᱨ╊㘀脈ᘆᱨ╊ ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡⨀ó ? 㨀 Ѐ 摧䨜%唀 ␃ਃ&䘋"옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ȁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%唀 ␃ਃ&䘋"옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%栗隆© ꐀ N ꐀ 唀 ␃ਃ&䘋"옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ѐ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀 ␃ਃ&䘋"옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%Ѐ隆ﱤﱦﱨȐȒঘচজ၀၂ᤄᤆᲆᲈ© ꐀ ¤ 頀 頀 ¤ ꐀ 退 ꐀ 退 ꐀ ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%唀 ␃ਃ&䘋"옍ćː栁萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ԁ Ā꜀ð 帀梄愁̤摧䨜%ကᲈ⃤⃦⌠⌢♞♠⥮⥰⯮⯰ⷤⷦ⺔⺖㚨㚪䐪䐬䤦䤨䲊䲌佖佘凤ó ó ó ó ó ó æ ó Ý � Ý � ó Ý ó Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᤀ凤処嚞嚠寊富弄弆徐徒惦惪÷ î ÷ ÷ Ö 褀 ÷ 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Ā Ā꜀ð 愀̤摧䨜% ␃༃梄币梄愁̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%惪扊扌斈斊² ꨀ ] ꨀ 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Ȁ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%Ѐ弆扌斄斆曪曬柞狒硬硰硲碤碦礄祀祂筞索罆脘脜腎苪苮蕀藎裎觶謂謤质赬赮跊躸鄚鄜ꄐꄺꙢꮬꮮ댲훰훰쯒쓒틢튠郢ꃢꃢ秢毢훒ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘞᱨ╊ ᩊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡⨀斊曮曰柚柞² ꨀ ] ꨀ 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Ԁ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Ѐ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%Ѐ柞槨槪湐湒狐狒确硰硲碤碦礂礄µ 뀀 § ꜀ § 뀀 § 뀀 ° 鼀 鼀 ܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%䤀☊ᩆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%ഀ礄祀祂糀糂糲糴素² ꨀ 鈀 E ꨀ 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Ѐ Ā뜀ð 愀̤摧䨜% ␃ᄃ梄态梄愁̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā뜀ð 愀̤摧䨜%܀素索絰絲脚脜苬苮蕀蕂蕚蕜藌藎觶觸觺諾謀謂ó å å � Ñ ó Ñ � Ñ Ñ 턀 Ù Ñ ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ梄态梄愁̤摧䨜%ጀ謂謤謦账质贪赬赮¦ 鴀 鴀
蔀
܀ ␃愃̤摧䨜%ༀ␃ഃ׆Ā˄ᄀ斄态斄愁̤摧䨜%ࠀ萑 葠 摧䨜%堀 ␃ਃ&䘋옍�ۺ萏ū萑ﺛ왅ƀĀ蠀ࢫG Ԁ Ā뜀ð 帀殄态鮄懾̤摧䨜%܀赮跊跌鄞鄠馒首ꅠꅢꙠꙢꮬꮮ댴댶® ꘀ 輀 言 脀 ꘀ ꘀ ꘀ ࠀ萑 葠 摧䨜%Ѐ摧䨜%萑ťꐔx葠ť摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%倀 ␃ਃ&䘋萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā뜀ð 帀梄愁̤摧䨜%댲댴댶댸들듦룊슪싢쎾쏀쏄쏚쏜쏢읠읢읤읦챈챊챌챐챒챖췖췘췚췜췞췢콈콊퓄죲뫲麱놖놞놈놞粀녮놞녦녘놞ò ̚艪Ɓᘀᱨ╊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̏ꅪŵᘀᱨ╊唀Ĉ̚ﱪąᘀᱨ╊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵᘆᱨ╊ ̏⑪úᘀᱨ╊唀Ĉ̚塪xᘀᱨ╊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵ̏蕪oᘀᱨ╊唀Ĉᘥᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ洀H渄H甄Ĉᘑᱨ╊洀H渄H甄Ĉ̚j ᘀᱨ╊唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵᘝᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔜ❨楟ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ℀댶뎞됦뒌÷ ꨀ ] 䰀 ␃ਃ&䘋&왅ƀĀ蠀ࢫG Ȁ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋&왅ƀĀ蠀ࢫG Ā Ā꜀ð 愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%̀뒌들듦룈룊븘븚쎬쎮쎾쏂쏄쏚쏠쏢옐옒² ꨀ ª ꨀ 销 销 销 销 销 销 Ѐ摧䨜%ࠀ萑 葠 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋&왅ƀĀ蠀ࢫG ̀ Ā꜀ð 愀̤摧䨜%က옒읠읢읦쭚쭜챈챊챎챐챔챖춌춎췖췘췜췠췢콈콊퓆퓈��ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ñ ö ñ Ѐ摧䨜%ࠀ萑 葠 摧䨜%ᨀ퓄퓆퓈����ﭸﭺҺטٜ߶ࠪଖහ්ธ༊༠၆ტღ훅훢횸닢횮횮扪[ ᔌ桛ᘀᱨ╊ ᔏ桛ᘀᱨ╊㔀脈ᘐᱨ╊㔀脈憁ᙊ ᘚ桛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘆᱨ╊ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘠᱨ╊ ᕊ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞䩡⌀ﭸﭺҺҼהזטٜٞߴó ó ó à å � Ø 蜀 Ø 笀 ␃ᄃ梄态梄愁̤摧䨜%倀 ␃ਃ&䘋萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ܀ Ā뜀ð 帀梄愁̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑 葠 摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ߴ߶ࠪࠬଔଖ଼÷ ꘀ ÷ 騀 ÷ 䔀 ÷ 吀 ␃ਃ&䘋萏ť萑ﺛ왅ƀĀ蠀ࢫG ऀ Ā뜀ð 帀斄态鮄懾̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%倀 ␃ਃ&䘋萏Ũ왅ƀĀ蠀ࢫG ࠀ Ā뜀ð 帀梄愁̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%܀଼්ธบຸó ꌀ N 䈀 B 䈀 B ␃༃梄币梄愁̤摧䨜%吀 ␃ਃ&䘋萏ť萑ﺛ왅ƀĀ蠀ࢫG Ā뜀ð 帀斄态鮄懾̤摧䨜%伀옍쐁ꐓ ꐔ ♀䔉胆ꮈ䜈 ( ) 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀༜༞༠ფღᒮᒰᖨᖪᛦᛪó ë � ß � Ö 촀 Í 茀 ~ Ѐ 摧䨜%䤀 ☊ᭆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧寭h␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧寭h܀ ␃愃̤摧䨜% ␃༃梄币梄愁̤摧䨜%ღᖪᦾ᳜ᷖᷚỢᾰ℀ℐℒ℞⅀⅂⅚⅜ⅸ↲↶⊈⊞⋊훼훇뗇钣綅捲九乁乁Aᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘊᱨ╊䌀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘕᱨ╊㔀脈⩂尀脈桰 ᘏᱨ╊䈀*桰 ᘝ奨ሸ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ䱨땇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘣ䱨땇㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘣᱨ╊㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘊᱨ╊䌀ᑊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ᤀᛪ᠆᠊ᣞᣢµ 뀀 f 뀀 䤀 ☊ᭆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%Ѐ 摧䨜%䤀 ☊ᭆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%Ѐᣢᦺᦾᷚᷜµ 뀀 f 愀 X 䘀 ᄀ␃༃ᄀ斄ᐁ¤帀怀斄愁̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%䤀☊ᭆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%Ѐ 摧䨜%䤀 ☊ᭆ䔀胆ꮈ䜈 ᜀ 摧䨜%ᷜỢỤᾮᾰ℀ℂ℄℆℈ℊℌℎℐℒ℔№℘ℚℜí Ñ 섀 ¶ Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 萑˄ꐓ 葠˄摧䨜%ༀ␃ഃ׆ĀӺᄀ斄态斄愁̤摧䨜%ༀ␃ഃ׆ĀӺᄀ얄怂얄愂̤摧䨜%␃ഃ׆ĀӺ愀̤摧䨜%ᄀ␃༃ᄀ쒄ᐂ¤帀怀쒄愂̤摧䨜%ᔀℜ℞⅂⅚⅜↴↶⊈⊊⊌⋊⋌①⺨⺪ï Ø 팀 Î 츀 Å 츀 Î 츀 Î 씀 Î 츀 Î 츀 Å 츀 Î 쀀 Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ 搒Ũ摧䨜%␃ሁ푤þጀ碤᐀愁Ĥ摧㡙ༀ␃ഃ׆ĀӺᄀ斄态斄愁̤摧䨜%᐀⋊⋌⑂⺐⺨㞞㤎㷊㹤㽚䒬䒰䓄䔌䔎䜜䜠䜴儎儒儨劊劤勀勂咦咪哀垒垨埄埆孮孰孴守宨惜惠愂憠挪挬捈掆授擜擞擠擴朠朶퓠퓠맀릳맠풦맔릳龳龖뎹뎹퓠풦퓠풦퓠퓱풦ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘐᱨ╊㔀脈憁ᑊ ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘊᱨ╊䌀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ㔀⺪㔺㞞㠔㢈ó © 开 䤀 ☊᱆䔀胆ꮈ䜈 ЀȄЀȄ ) 摧䨜%䤀 ☊᱆䔀胆ꮈ䜈 ЀȄЀȄ ) 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ㢈㤎㷊㽚䒬䒮䒰䔌䔎䜞䜠䝞䝠仨仪儎µ 가 鐀 輀 言 ¬ 言 舀 舀 ܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%䤀 ☊᱆䔀胆ꮈ䜈 ЀȄЀȄ ) 摧䨜%ༀ儎儐儒兖兘劊劌劎勀勂咦咨咪哬哮垐垒埄埆孰孲孴宦宨惜惞ú 切 ò æ 切 ú 切 ú � ú 切 ú 切 Ý 切 ú 切 Ý � Ø � Ø � Ø Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᤀ惞惠憞憠挪挬挮掆授擜擞擠攖攘朜朞朠杰杲殢殤殦毞毠液涴ú 切 ú ú 切 ú 切 å � ú � Ý ú 切 Ý � ñ 切 ú � Ý Ý ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ朶杬杲殠殢殦殺涴淊祮禈禶禸緰緲縈縊縦縨缊缌缎缴罔罖艄艆艪色艶艼芀苴苶蘴虐蛢�뷊쪱쪤쪤뇟闊쪈臟쫣쪤臟狣狣擣 ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ፨霕㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘆᱨ╊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ␀涴涶渔渖皚祮祰祲禶禸緰緲練縨缌缎缐罔罖艆艈艊苴苶蘶蘸ú 切 ú î 切 ú 切 ú ú 切 ú Ý 切 ú 切 å � Ý � Ý Ý ܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ蘸蘺虾蚀蛤蛦蛨蜬蜮謄謆謈譌譎躜躞躠軔軖酖酘酚醎醐鐺鐼鐾÷ ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ á Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ蛢蛤蛾蜬蜮謂謞譌譎躜躶軔軖酔酖酘酰醎醐鐸鐺鐾鑒鑦鳺鳾鴒麀齊齐齦龄龆ꁤꁨꁼꑆꑜꒊꒌꢲꢸ쒸ꎸ龸銸莸ꎸ롶뢟뢒橯龸¸ ᘉᱨ╊尀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㑨䀞ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ⤀鐾鑤鑦餺鳺鳼鳾鴲鴴齌齎齐龄龆ꁤꁦꁨꂬꂮꑂꑄꑆꒊꒌú 切 ñ ú 切 ú 切 å 切 ú 切 ú ú 切 Ý � å 切 ú � ú Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᜀꒌꢲꢶꢸ꣼ꣾꬒ갠갢갤걨걪뀈뀊뀌끈끊뉔뉖뉘늖늘랢ó î î î î ó î î é é ó î î ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᨀꢸ꣎꣼ꣾꫢꬒ갠갤갺걨걪뀌끆끈뉔뉘뉸늖늘랢랤랼럚럜뢬뢰룆룮룰뺰뺴뻊뻸뻺삮욂욄욈욞워웎짘짜짲쨐쮘쮮쮾턀턚털턺퍢퍦펌폒포풶퓌퓪ힲퟴퟶ���퓘��퓘죍�퓱�퓱쇔�퓱췱퓈죍풼풶죍췔퓈퓈죍췔ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘉᱨ╊㔀脈ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘉᱨ╊尀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ䠀랢랤랦럚럜뢬뢮뢰룮룰뺰뺲뺴뻸뻺욄욆욈워웎짘짚짜쨐쨒쮔쮖ú 切 ú 切 î 切 ú 切 ú ú 切 ú 切 å 切 ú 切 ú ú 切 à î Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᨀ쮖쮘쮾쯀턀턂턄털턺퍢퍤퍦폮폰풲풴풶퓪퓬ힰힲퟶퟸ��ú 切 ú é é à é � Ø ú 切 ú 切 î 切 ú 切 ú ú ܀␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ᤀ����ú 切 ú ú 切 ú 切 î á á î á á á á Ѐ 摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%᠀車RVXp ˜˞˴̮̰Ҁ҂֊֦עߖߞߢߨߪࠪࡘఠతస౨ะᓪᓬᓮ�컧�����컧�ꟶꟺꟶꟶ飧飧컧컛諺 ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘜ፨霕㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘌᱨ╊㔀脈ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘠᱨ╊ ᕊ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘉᱨ╊尀脈㘀都﨨VXZ ˚˜˞̮̰֎עפࡘ࡚ఠó ó î î æ Þ � Ò 촀 Í 촀 Þ 툀 î æ ó Ѐ摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᜀఠఢత౨౪෦ะาᓪᓬᓮᕸᕺឤឦឨៜᦌᦎᦐᧄú 切 õ á 切 ú 切 Ü 팀 ú õ Ç 切 ú 切 ú 팀 Ü � Ü ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᜀᓮᔐᕸឤឨើៜᦐᦤᩒᩔ᩸᫆ᰴ⇄⇚≴≸⊎⋀◌◎◨☆☈⧬⧰⨆⨤⨦⯰⯴ⰈⰜ㛨㛬㜎㜜㜞㷒㷖㷬㸊㺰㼬㼰㽂㽄䂬䂰죕理뛤뛤헤藺죕헤죕令ꢢ銶꣤ ᔟ䡨祲ᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘊᱨ╊愀ᙊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘉᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊ ᘉᱨ╊尀脈ᘌᱨ╊㔀脈㒁ᧄᧆᩐᩒᩔ᫆᫈ᰴᰶᱬᱮ⇀⇂⇄∎∐≴≶≸⋀⋂◎ú ú ç Û Ó 팀 Ó 윀 Ó 팀 ì ¾ ì ç ࠀ 萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%ᘀ◎◐◒☆☈⧬⧮⧰⨤⨦⯰⯲⯴ⰚⰜㅘ㖄㛨㛪㛬㜜㜞㷒㷔㷖ú 切 ú 切 î 切 ú 切 ú ú 切 ú 切 å å 切 ú 切 ú � ú 切 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀㷖㸊㸌㼬㼮㼰㽤㽦䂬䂮䂰䃤䃦䇢䇤䇦䈚䈜䊸䊼䊾䋺䋼䥺丮卖ú 切 ñ ì ä � ì ì Ø ì ä � ä ä Ø � Ø ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%ᤀ䂰䃄䇦䇸䇺䊾䋐䋔卖博卲厀唜唠啈啶搎搒搪摈摊歲歶殎殬殮涮液淊淨煖煚煲熐琠瑆瑬癰癴皌皺皼엕햹맅닢ꦭ飢窹穭릩浺ꦹ窹ꥭ닢ꦭ궲覘â ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘆᱨ╊ ᘉᱨ╊尀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔟ䡨祲ᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡⤀卖単博厀厂唜唞唠啶啸奎奐帴帶搎搐搒摈摊歲歴ú 切 õ é 切 ú 切 ú � Í 쐀 ¿ 대 ú 切 ú 切 é 切 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%␅$ꐓ ꐔ 摧䨜%ༀ␅$萑˄ꐓ ꐔ 葠˄摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%᐀歴歶殬殮涮涰液淨淪煖煘煚熐熒琜琞琠瑬瑮癰癲癴皺皼稺稼ú 切 ú ú 切 ú î 切 ú á á á î 切 ú 切 ú � ú ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ皼稺稾穔穾萈萌萢葀葂賊賦贄贆跀跄跚跺跼輬轄轢釶鈒鈰鈲鍲鎎鎞鎠闪问阄鞎鞤쿝ꖱ삔璃菬楰灤璃廙璃廙埬垥ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘉᱨ╊尀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᑊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᙊ∀稼稾穾窀缔萈萊萌葂葄賊賌賎贄贆跀跂跄跺跼輨輪輬轢轤釶ú 切 î î 切 ú î ú 切 ú 切 Ý 切 ú 切 ú � Ø � Ø � Ý Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ釶釸釺鈰鈲鍲鍴鍶鎞鎠闪闬问阤阦鞊鞌鞎韄韆饰饲饴馶馸ú 切 ú 切 ñ ú 切 ú � ú 切 é Ñ é é 턀 é é ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀鞤饴馊ꭰꭴꮊ뒆뒜론롼룾뤀뤜릶맒먀먂빌빦뼄뼈뼞탈탢�짴ꢺ뫉뫉ꋉ뫉짴钺藴碅瓴ô ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘊᱨ╊愀ᙊ ᔣ偨長ᘀᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘠᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘙᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋⴀ馸ꍌꓺꤪó ¦ 夀 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ༀ Āⴀ 愀̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG Āⴀ 愀̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐꭰꭲꭴꮜꮞ뒂뒄뒆듌듎론롢롤뢚뢜뤀뤂² ꨀ ª ꨀ ª 鸀 ª ꨀ ª ꨀ 餀 餀 餀 Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG က Āⴀ 愀̤摧䨜%ᄀ뤂뤄륊륌릶릸릺먀먂빌빎빐뺆뺈뼄뼆뼈뽀뽂쿢쿤탈탊탌탲ú 切 ú ú 切 ú 切 è 切 ú 切 ú ú 切 à Ô Ô à ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀탲탴÷ ÷ ÷ ë ÷ ÷ æ æ ë æ ÷ æ æ Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᨀ䀹𥳐齃שׁשּׁȺ ö ñ ñ ñ ñ ö ñ ñ ñ é Ý ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%ᔀ䀹齃ל מ ״ ج સ ఠ ఢ ర శ ౨ ೞ ೨ ഖ ഘ ቲ ቶ ኄ ኊ ኌ ኦ ከ ኮ ኰ ዴ ዶ ዼ ዾ ដ ថ ធ ◖ ◤ ◪ ◮ ☊ ☎ ✆ ✊ ✚ ✢ ✦ ✬ ✰ ❮ ⨊ 퓘���싔��돱��ꛇ�����ꛇ�ꛇ� ᘖ䱐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘉᱨ╊㔀脈ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ㰀Ⱥ ̜ И ² 攀 䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ሀ Āⴀ 愀̤摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ᄀ Āⴀ 愀̤摧䨜%ȀИ ך ל מ ت ج સ ఞ ఠ ఢ ౨ ౪ ೌ ഖ ² 관 ¥ ꀀ 鐀 ꀀ 관 舀 관 ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%܀␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%䰀 ␃ਃ&䘋왅ƀĀ蠀ࢫG ጀ Āⴀ 愀̤摧䨜%ༀഖ ഘ ቲ ቴ ቶ ኴ ឰ ឲ ◒ ◔ ◖ ☌ ☎ ✆ ✈ ✊ ❮ ❰ ⶲ ⶴ ⶶ ú ú 切 é Ý é é � é é Ý 切 ú 切 ú � Ø 퀀 ܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀⨊ ⨌ ⶲ ⶶ ⷄ ⷊ ⷌ ㎾ ㏌ ㏒ ㏔ ㏶ 㕾 㖂 㖐 㖖 㖚 㖪 㖬 㩊 㬰 㴬 㴮 㴰 㴾 㵆 㵊 㵐 㵔 㵲 㵴 䍬 䍰 䍾 䎄 䎈 䎶 䎸 䖢 䖤 䖴 䖺 䖾 䗬 䗮 폢폄폢폄뛢ꟼꞘꞋ뛰ꟼꞘꞘ蒶白災炄ꞄꞘᘊᱨ╊愀ᙊ ᘍ剨╮㔀脈䩡ᘍᱨ╊㔀脈䩡ᘍᱨ╊㸀Ī䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᡊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘆᱨ╊Ⰰⶶ ⷬ ⷮ ㎺ ㎼ ㎾ ㏴ ㏶ 㕾 㖀 㖂 㖪 㖬 㤀 㴬 㴮 㴰 㵲 㵴 䍬 䍮 䍰 䎶 䎸 ÷ ë ÷ ÷ ÷ æ Ý � æ æ � ë 팀 Ë 쬀 Ë ܀␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᜀ䎸 䖢 䖤 䖦 䗬 䗮 䛀 䛂 䛄 䜊 䜌 䡴 䡶 䡸 䣀 䣂 䯞 䯠 䯢 䰘 䰚 亨 亪 仠 仢 ó é á � é é Ø é é 팀 é é Ø 팀 é Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%᠀䗮 䛀 䛂 䛄 䛒 䛘 䛜 䜊 䜌 䡴 䡸 䢆 䢌 䢐 䣀 䣂 䯞 䯢 䯰 䯶 䯺 䰘 䰚 亪 亸 亾 仂 仠 仢 冔 冖 冤 冪 冮 凌 凎 婲 媀 퇠퇂ꦵꧼ싑뗑ﲩ톩퇂ꦵ퇼퇂ꦵ讚続n ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㘀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘆᱨ╊─仢 冔 冖 凌 凎 婮 婰 婲 媰 媲 憐 憒 拀 拂 搸 携 搼 摴 摶 橖 橘 橚 檐 檒 歼 ö ñ è ã ã ñ ö ñ Û � Ï � Û � Û 케 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%᠀媀 媆 媈 媲 徲 憎 憐 憒 搸 搼 摊 摐 摔 摰 摶 擰 斮 橖 橨 橮 橰 殄 殒 殘 殚 燦 燴 燺 燾 爬 爮 瑔 瑦 瑬 瑮 磚 磞 磢 磲 쿓싉쾶ꦶꦜꦏ뚏ꦏꦜꦶꦜ肶聱뚏拓 ᘝᱨ╊㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘌᱨ╊㔀脈ᘊᱨ╊愀ᑊ ᘆᱨ╊ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡☀歼 殂 殄 殸 殺 燢 燤 燦 爬 爮 瑔 瑖 瑘 璎 璐 磞 磠 磢 礚 礜 綈 綊 綌 緒 緔 纲 ÷ ò ÷ ò ò ò ÷ Ý ÷ ÷ � ÷ ÷ Ý ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᤀ磲 磸 磼 礚 綌 続 綠 綢 纶 组 绊 绌 聮 肀 肆 肊 肨 肪 蚒 蚖 蚤 蚪 蚬 蛌 蛎 閪 閮 閼 闄 闊 闐 闔 闲 间 ꝸ Ꞇ ꞌ Ꞑ Ʝ 쓚 쓮 �쓐ꪷ쒷貛쒛貛羛範鯄鮌쑿魻浴浴桴筴浴桴魻 ᘉᱨ╊尀脈ᘌ剨╮㔀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ穨ꉲᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡⠀纲 纴 纶 绬 绮 聮 聰 聲 肨 肪 蚒 蚔 蚖 蛌 蛎 躮 閪 閬 閮 闲 间 髒 鲆 ÷ ÷ ß � Ú � Ú 턀 Ú � Ú � Ñ 턀 Ú � Ì 찀 À 쀀 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜% ␃ഃ׆ĀϏ愀̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᘀ鲆 ꉨ ꕶ ꝴ ꝶ ꝸ Ʝ Ꞵ ꨶ ꫲ 랼 뤸 뽞 쓚 쓜 쓞 씠 씢 졠 졢 졤 좚 좜 쩄 쩆 ó ó î î ó ó ó é é � Õ 픀 Õ Ý ܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%᠀쓮 쓶 쓼 씂 씆 씞 씢 졞 졲 졸 졼 쩄 쩖 쩜 쩠 쪎 쪐 찾 챎 챔 챘 첔 첖 춌 춐 춞 춤 춦 컆 컘 컞 컠 켐 켒 클 킂 킈 킊 킸 턘 턦 턬 터 템 텞 펲 펶 폆 폎 폒 폘 폜 퐔 퐖 퓼 픊 픐 픒 픲 픴 홰 홴 ꂭ횭뫢훢뫢횺횜뫢훢뫢鳖Ö ᘆᱨ╊ ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘝᱨ╊䀀ﲈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ㴀쩆 쩈 쪎 쪐 찼 찾 챀 첔 첖 춌 춎 춐 췘 췚 컆 컈 컊 켐 켒 큰 큲 클 킺 킼 턔 턖 ú 切 ú ú 切 ú 切 î 切 ú æ ú 切 ú 切 î 切 ú 切 ú � ú ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᤀ턖 턘 텞 텠 펲 펴 펶 퐔 퐖 퓸 퓺 퓼 픲 픴 홰 홲 홴 횪 횬 � � � � � ú 切 õ ú 切 ú 切 ã 切 ú 切 ú 휀 ú 切 Ò 切 × 切 ú 쨀 Ê ܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%ᜀ홴 횂 횈 횊 횪 횬 � � � � � � � � � 聆 蓼 헱엉룉뢫룉뢫룉뢫뢫뢫징짅ꮸꮸꮸꮸꮸꮸꮸꮸꮸ즸헱鳉 ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ㨀� � � � � � ó ë ë ë ë ë æ á Ø � á ë ó á ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᤀ 聆 零 領 識 茶 ﭞ ﭠ ﭢ ﮪ ﮬ ﵼ ﵾ ﶀ ︼ ︾ ﹀ ﺴ ﺶ リ レ ú 切 î æ æ æ ú 切 Ý 切 ú 切 ú 퐀 ú 切 ú 케 Ý 切 Ѐ摧䨜%ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀蓼 杻 流 ﭠ ﭢ ﭰ ﭶ ﭺ ﮪ ﮬ ﵼ ﶀ ﶎ ﶔ ﶖ ﹀ ﹎ ﹔ ﹘ ﺲ ﺴ リ レ ᆰ ᄚ ᄡ ₩ │ Ŕ
Ŧ
Ů
Ų
Ÿ
ź
Ƹ
ƺ
Ԁ
Ԃ
ی
ێ
ޜ
쟓ꦸ鲸飇诇譾룇뢩잜잘ꦸ鲸颸ꦸꦸ鲸澸颸顨 ᘌᱨ╊㔀脈ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡⠀レ ワ ₩ │ Ŕ
Ŗ
Ř
Ƹ
ƺ
Ԃ
ێ
ޜ
ࠪ
ࠬ
ࢄ
ࢆ
দ
ন
প
ਂ
૰
ú 切 ú ú 切 ú 切 â � î Ñ 턀 Ñ 턀 â 턀 Ñ 턀 Ñ Ñ 턀 ܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ 摧䨜%᠀ޜ
ޤ
ࠨ
࠼
ࡄ
ࡈ
ࡎ
ࡐ
দ
স
ী
ৄ
ৎ
ਂ
૰
ଂ
ଈ
ଊ
ା
ୀ
ಎ
ಠ
ದ
ಪ
ග
ඪ
ධ
Ⴄ
Ⴖ
Ⴜ
Ⴞ
ხ
ჰ
ᆼ
ᇀ
ᇎ
ᇔ
ᇘ
ሆ
ለ
ሊ
Ꮎ
Ꮒ
엔엔엔엔맔엔뗔엔ꛔꚗ꛲풉퓅퓲릵엔맔릵 ᘚᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘝ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘆᱨ╊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞
ା
ୀ
ಎ
ಐ
ಒ
ೞ
ක
ග
Ⴄ
Ⴆ
Ⴈ
ჰ
ჲ
ᆼ
ᆾ
ᇀ
ለ
ሊ
÷ ë æ æ � æ ÷ Ñ æ Ì 쌀 æ æ ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ 萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ᘀሊ
Ꮎ
Ꮐ
Ꮒ
ᐊ
ᐌ
ᑖ
ᑘ
ᑚ
ᒢ
ᒤ
ᖤ
ᖦ
ᖨ
ᗰ
ᗲ
្
។
៖
ᠠ
ᤞ
ᤠ
ᤢ
ᥪ
ᥬ
ö î î Ý � Ý � â � Ý � Ý Ý � Ý � ö � Ø � Ý Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%ᤀᏂ
Ꮠ
Ꮦ
Ꮨ
ᑚ
ᑨ
ᑮ
ᑰ
ᒠ
ᒢ
ᖠ
ᖤ
ᖨ
ᖶ
ᖼ
ᖾ
ᗮ
ᗰ
ᗲ
្
៖
៤
ᠠ
ᤢ
ᤰ
ᤶ
ᤸ
ᥨ
ᥪ
ᩔ
ᩤ
ᩬ
ᩲ
᩺
᪆
᪒
᪔
ᬪ
ᬬ
ᬮ
ᶪ
ᶾ
�믊껊��믊껊��믊껊�ꏙꎜꎜꎜꎜꎗ ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘉᱨ╊尀脈ᘌ剨╮㔀脈ᘌᱨ╊㔀脈ᘆᱨ╊ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘜ剨╮㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘙ剨╮㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘙᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞⼀ᥬ
ᩐ
ᩒ
ᩔ
ᬬ
ᬮ
ᶪ
ᶬ
ᶮ
Ḕ
Ḗ
⯞
⯠
⯢
ⴀ
ⴂ
⸆
⸈
⸊
⸴
⸶
ぴ
ぶ
へ
ó ë á � ë ë ó á á � á á Ì á ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ 摧䨜%Ѐ摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ᜀᶾ
᷆
᷊
᷐
ᷔ
Ḓ
Ḗ
Ḫ
Ḭ
Ṓ
⯜
⯞
⯲
⯸
⯼
Ⰴ
Ⰺ
Ⱂ
Ⱆ
Ⱌ
Ⱐ
ⴀ
ⴂ
⸆
⸊
⸘
⸞
⸠
⸶
⺨
〨
〪
ぴ
ぶ
ゆ
れ
ゎ
맅鲫鲍鲍鲍鲍鳔릉汹륹斉敜鲹鲍ᘐᱨ╊䠀Ī憁ᙊ ᘍᱨ╊尀脈䩡ᘙ畨혴㔀脈䩃䩏䩑䩞ᔟ㝨묤ᘀᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞ᘆᱨ╊ ᘜ畨혴㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘚᱨ╊䌀ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊ ᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘝᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞ᘝᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ畨혴㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡␀ゎ
ギ
グ
㊲
㋆
㋎
㋒
㋘
㋚
㌂
㌆
㌈
㗾
㘀
㘚
㘜
㨖
㬔
㴲
䋖
䔔
䛬
䦴
䧐
䧒
䰄
凴
啎
啔
啖
啰
啴
喘
喜
営
嚆
嚈
嚊
嚴
嚸
囖
团
囪
囬
圖
圚
坞
�쓟뻟쓟��쒦ꋟꊞꊚ辖蚖蚀蚀蚀辀辖 ᘊ摨幜愀ᙊ ᔐ籨眙ᘀ摨幜愀ᙊ ᔌ籨眙ᘀ摨幜 ᘆ摨幜 ᘆ佨뜘 ᘆ奨ሸ ᘆ難୫ ᘒᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᘚᱨ╊䀀ﮈ䏿ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘊᱨ╊䀀ﮈÿᘖᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘜ畨혴㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘆᱨ╊ ᘜᱨ╊㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ ᘙᱨ╊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞⸀へ
グ
ゲ
㊲
㊴
㊶
㌆
㌈
㗾
㘀
㘚
㘜
㨔
㨖
㴴
㴶
䂦
䂨
䋔
䋖
䛪
ú ì 切 ú 切 ú ú Û 준 É 봀 ½ � Û ì 넀 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%␃ᄃ얄怂얄愂̤摧䨜%ᄀ␃༃ᄀ얄ᐂ¤帀怀얄愂̤摧䨜%␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜%Ѐ摧䨜%Ѐ 摧䨜%᐀䛪
䛬
䦲
䦴
䧐
䧒
凲
凴
啎
啐
啒
啔
啖
啘
喎
喐
喒
喔
喖
喘
ó å å � Ý 턀 Ñ 턀 Ñ 턀 Å 뤀 © ꤀ © ꤀ © ༀ␃ഁ׆Āːᄀ쒄怂쒄愂Ĥ摧㡙␃ഁ׆Āː愀Ĥ摧㡙␃ᄁ쒄怂쒄愂Ĥ摧毺␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%܀ ␃愃̤摧䨜%Ѐ摧䨜%ࠀ萑˄葠˄摧䨜% ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䨜%ጀ喘
喚
喸
喺
嗔
嗖
噐
噒
嚆
嚈
嚊
嚌
嚎
嚶
嚸
囤
囦
囨
囪
囬
團
圚
坞
坠
坢
坤
坦
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ï ê Ѐ 摧層^܀ ␃愁Ĥ摧層^܀␃愁Ĥ摧層^ᨀ坞
坤
坦
坨
坪
坮
坰
坴
坶
坺
坼
垀
垂
垎
垐
垒
垖
垘
垤
垦
垬
垮
垰
垴
垶
垸
훞훒훒훒죒죂뻂싈돈싈튾Þ ᘕ䱨땇 䍊洀H渄H甄Ĉᘆ奨ሸ ᘊ奨ሸ 䍊 ̓j ᘀ奨ሸ 䍊唀Ĉᘆɨ瘅 ̏j ᘀɨ瘅唀Ĉᘆᱨ╊ ᔘ籨眙ᘀ摨幜伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔠ籨眙ᘀ摨幜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ坦
坨
坬
坮
坲
坴
坸
坺
坾
垀
垒
垔
垖
垰
垲
垴
垶
垸
ó ñ ñ ñ ñ æ è ñ ó ĀBࠀB萘萙☛⍠ȤĀ ␃ഁ׆Āː愀Ĥ摧層^ᄀ,週Ũ뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥 뀗˄뀘˄逌˄ 澅 Dd
ᩁᄤϨϨ ᗚ Ҳ Ё S, ǿ䄄 ǿ 쎀 ο Graf 1 3ᖂ Ȁ莩ᕰ Ϊ ༀ䭐Ѓ !ὀ䇴İ ˠ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸ꑬ쮒쉮ူ歹阏喷샬ꪢȪ蚋�ꊪ怟Ꮩ㔒졾ɣ緼脧꠬䅊鍢넨㷯ᛌ�າ㘢ᗞ≼칲槀ᩯ⺷ퟸ㗪錌䙲�셁胷ㅼ뾿궛Ƕ冐懚슔钳殨ર྅棠轄튃櫟爍劏靻ꗀ簝⬾务㚛庎䰟됢�懋콣렪ꄊ둭摊㬪繧뉑䄣牐菘፵臰렴鏼꿐ޜ猜㓯�怘⨟㞦䥥驃ኈ뺦嫴�䯑챚啼ᨵ᥄㥱䚤玧뫝ᘦ뤶焂츣뵸㒱慣�懒囚蔌争ᵰ滽㡷뮩恤훼鏰雙ﬔ溄靬ᅢYϿ倀͋ᐄࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼ 䭐Ѓ !澳㊓Č ȶ 牤⽳㉥䑯捯砮汭醜櫍ッ萐藯莾篘윣ℭ阱ㅳ麅楺怟괫腬褭ን澷酟群䊧덮㬱᱉鎉帋竁腕꼠熃偾磲ַ㊑荺ኃ믬鯛襶픍ౡ↓Ԗ叢䒳挅뇎㊑釩䱦Ⴋ៉ۓ㆞醗椇霘齂大핗⹆䶁ꃤꔩ⛏❴떾떳늉ᒘꩬ﹄값ﻠ�碁끓ꪭ젵얮恦ꎌ韓硈ꉅ鴙į冾昽ܔ坶鲈䬋✷ॵ꾥崦㫖絍蟐粙霾㓍亟讣Љ츷猧仪맾殸羢뮿ӻ 䭐Ѓ !㑸ķ ȫ 牤⽳档牡獴弯敲獬振慨瑲⸱浸敲獬冬䫑ッ純ﰗኇ췰洶䐟닆両쉡餶供襽淍駗Ω튉修濄⯰ᅯ囲㠩䏢뤮箜᧮鮎ٚ惏ꕝ⌕ᑉ깔ꕅ䙊ꯖҜ珎력椘釁棸Ҹ㷉牾쪛¸鑙摣뷣候퐍䗜胚ꑂ뛐Ủ孛썒䟳ɞ賸�搜잴䰙⌅⩶ቒ媬쪃獿ꋫ犨ꧼ䠏ⵐ薰⏜뜩砥詆Ɋ䲎ܯ�ỡIJ첵ቺ땬岩▛鱩폻㒓뮾ዅ㇢⾟濯뫛掎徙㬬뙼Ử垏䇕췡樤殤쥺ᚙᕠ蒗똞ﲝ涧熏ˀ뙓肕ꉆ纈㼣잵ꋆᅻ뺏 Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀촖륆 ∀ᤀ 搀獲弯敲獬支漲潄浸敲獬辄્ヂ萐苯ჯ滶竓鄐봦킈풫堇똏졉녆潯诐癱澘쩶腎杇ᐕ๙겂筨霅듦菙裠얶姉끒䌐ፌᓆ懢씒芲䘡避춒㍀�瓤찮錘봌棴罹虎ُꢦ՛溡ဋ뙿뫫탑駑䳛︶邨쁦ጐ䌐兏䯁ﯲ摚叩몐徔Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀堀籋� Ԁༀ 搀獲搯睯牮癥砮汭轌䭁䃃蔐苯懿섙�隴쒴䩌퐩傛즼䦎㬰눛㚛庎膔잁�⽼䳟厮ᩧ愙䬾ᅀ�岶밣欏⅐똚ࡌ⦰潮鍲罙埡Ἲ굣萤晃騐㕐䳤輦增侼㠿䔓딎莶䢹⋴剉䳭ㆡꨚ躾䎣核쪾ﳰﻰ網옾齲�綴ᔂ詩읿菰ࡐ뙇畁刈︤헒摂낉屼䂯뤗俾籟Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀峟䰿䀀
ᔀ 搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭埄滍㜛븐氻뤷�斕幛।赩뇘㭡魉霛䥋뢌蛤撤ߐ稈Ϫᇤ牺建↝특燊偾♅濧빧㣹辤ᅋ頭尶廉焦ⓄՕ鎗ﱞ仹踷▌₲䥂诖챗쿄㿺烾㍌┺廚著ࢲ䢂톓㱞뚵嫊䌭겧昤啗艌걮䥴氬ꓵ桕୲䯁櫑줧쭁褅C⿲鐂쮄忚轿ᪿ㦏⍥錥柖馡ᘠ【幓뢙씏쐕ୄ稢ቱ傷蠨碜㔁쌻康햨ᙜ영綆덉낁䭌㔈퉔ퟂ鵂知唡㴒垛吻ᖕ霤셳쫭䈉䅔턝笕馚䱞仓Ѝ㼬ꊃ哤ꌫ盆∗㲶甊〷懬�蝪䁾榱㌧╶⾘䴨壚歭巽슗≳乄೨榱꼘㝍瑺ࡼ稆ꅑ䧏녵凐䤾녻榰�갥ᦊᭉ浥솔颪諁艀塅ዔ篐�꽦㛕言Ʒﲠ뽢鋗媃ၲ升而㿄㑱⼗垨슎豘囥뜰�☿깙햊ڥ䣴谦䚽�䊦畉셏埆㪗眲ٰ褻宣굫ᙴ퐚㿈돨�ⶖ泉ﳿ㋪⮺﴿圡仑ﵔ犻�좑穀쿾벅꩕鸂囏Ⴧ䋛䤷ꄆ㯱寰௧្ꕤ훦廱胁涀�啨䭗囦쑦댄梬톘셬죞ꇁ꿬䲁뇉禿㭉〜逽솓堲숹⌵薌遒簰쩺䳩팲洼톐潚셸Þ뼷�䄴缊볃剩攉騇谑Þ✩潺쐴袙�뢍闶═셼頓ᔕ뼌ᘠͳ臣帕₹㕺䉔쵭㠐챗첕⚋㐬멓Ⅰ쁼矎텭矩蒹�㙋䦁ࢲ㩧凸ዢ諲ㆍ燵害廩㼆槎曀恈㮴㜫蟓悪㺟锰⨳꙲ഛꭄწꐆ◵璘⭒䄛㠽ㅖꋒ팏棧玓涩뗒驍쥼붦䦱涷퉍蒪ꡥ☻䣱䏹缬鿲佄뢞ﳔ鸞싎菓䴤薋엕�恇䗵몳ꏾ懮㏷꾳ݪ煘悃ꦘ㶺፣謦갗脵䌗団넡䤯䶹鐬㍟ꣽ鋼ᱩ鿣㧅悹ﳗ㈊Ꝝℶᯕ�褃铍셔圥콋눲഼⢳瓭ܺ즇뮡梘䃶㷑멈㴏塜ꇶ쨆�籬愐�ɐ쑗䄄驔蕃姮鏡뤭✼㜮粄塣놸ֹ夅꩞�齲秳숎ᒗ걒㜗ᶎ톼᳔㴐讃ᖊ蝰ꝸ벒禎昆㧥┼ꑠᴇྗት硞楞߁냈䉎ꖲ冽蝞ࢯẳ裒۬ꝀⅣ뱳�ᴲ烜騗岈쐌穄딙ᢽඏ퐋쎀鵒藏查ċ㕹ʰ휨ŝ㹒黚繍퐍ꏿ蓶ﺐ먂賏㒻鮘4꽯吶䫽鲯蓪寙䋆牿솿^Ǣ塨�溅藵굛叙༛ﺅ㜵列灜鵓⏀晨脆っ㰎瀿賘繰쁝ݕ䔁毪砙ྌㅲ阢㩄烣⟧蕕/辦�㿜﴾ 䭐Ѓ !ꩯ될ډ ᭠ 牤⽳桴浥⽥桴浥佥敶牲摩ㅥ砮汭姬潍䔛븘䘟潻❣᩶畇�᮱퍈녆푛磣뱷搻杶㌵樛䢏衈䂂ኢ㢜ꀠ⭒⥱쐧य䄔晴砗晧뵷漓꒚ꂍ�켳�㏯뤟챎㻐鈑ꓲ헭혯䐼鼒㐇�췞。諂ꒇ䧂ᦀ䡏鯛奝ﭻ쮭啸⑅㜦굠Ơ⁁鄧뢫䗭ꕊ툋榇⼬铲〤옢븊炊အø쟤慬嚱幛ㆈ뱍ဵ㏨퀱ࢫ灊먌炶Ꮲ뿗慼莦몽쥆脲ㇶ筫☠ߠ牃祇憈悩쳕랏皰Ź暯颋昺業�擼닫섅ꋞ⧑凂뒡濞⺴ᑭෲꦀ屹藪̼뻀鉏雌첲罆�旉䂖굮歙ﲒ㦥宛亝�泊䊱젍汾橗跋䗵漇ᙀ鳟㟃莲‷律쎞⿷隵⸛胞䘢붓됹桎龿⽉挠㛎+꥟ਙꆪエ抭Ꮜꋵ譺ﯱꐁು騫㔠쥍魐ᱝҏ嫅帉력挴粇㜹騋뚪滷ᎊүﹹ믤俧ꄞ믃ྏﻯ硸��갟朠⛕쉎ꫲ�ﱼ菗퀏辟窾カ櫓Ⲽ翣ﻻ心奔᪤ⴈ猴ཧ罿ﴟ૽뫸ꏀ簲捈턢牵皀౹馎뢨鎖㢑諛葡祩竅䨒悜ꖭ繂䕏﨎ᓺⲳ踻ᴝ䛢雰ʩ鵞㰘쒈텄촊兛ì㦷ᵧ⨮낣疥슕鰼愤犵⤱監�튯엝鎉�Ԥ쳾틋뱱ᄛ쳇蘝蔓鉃蔐᳴⏟스�㪔�뺦鋠ᖏ䶺ݑ쫓ಐ죩ꚩꋙᩍ幃喦䌾鶾泘䋟츝벪⃞먒댂蒇愹誼ਧ嗇蜢昸胥썟ꨪ爲ᔰ鏗㈊ም准 噒릭쀡募럒뀰敖럚㓙酶텂⪽힙�䛫丸낫騃敄㯬ིᑊᶣꪮ�ﴐ鎀퍣譽✒⟝솳ᩍ☺્콄䑌⹅ኯ퓮惯웊ᢘƪ睢㪸즦袋军湠裼ꠛྗ嵾笩瘝ꪯ�䈼쟔軡珒讗뺀膼줧脎领ꋟ郞᯳虲윻鱿辜ꟳ᧤̋袳氽ꎛﱷ鏂飷㘲卐깆獉雸ᄚ約퐘쵫鋅뜔㒱辂鮺襁ஃ㘅遫䆢厄렸㷗馔僨钢롋騴䫡蜏敿鲯絍넙⇬�臦帝쏒鷹Ⴃ걣ꔊ棕ⴕũ喧璶ጩ븊貽몲�웪䌴躌슶ᵥ獢蝁ថ솮ᅠН⇇尲뗭롪惰Ɇ眝ꎛⴼ☦駧ᤢ硡ゆˏ糷䤦굹㧌ﶢ㦰្Ꮘ嚢훒拒䅟槛咒흖䘸鹝垽勉셞ⲳ뒁鋈獲Ҳ됝嚽녳⇩ꜟ潭県ꜘ疐쾩颒愫ﻋ曄ꗖ癑眸淌㪂脼룘㧏⩀�㋀ꖲꙡኲ襠擖忭䉬콘臋㘊鴺䬕倫,ᖚ䜐딷㱤븦✪㒻探뽧呦⟊袊ᑁꀜ鬑嶈ꗗ︊各鏂憇ﴄ�瓨춴䮔姎闓왟츌掎䚖ꌸ�禢嬧↸스播楖熻颮㾖圧旊㿼䕳⟯˰ᒱ೨⯨툰튝룶ᅐᘇ⍊ᰅఞ䁷삵⼻䍌셑둻⯹뻈毾칻ナ൭䤗䮵⑃⩇萒ì餭㯪塁�겻陈㈉唕圲횦ᇬ⟙ꡬ瀹ửꂊු撛怴䝰쿫黽큵퐨鲇뽲䰹뚽︇鏩涏灦獡즠忣墘༜뭦嶪陯篧�㴑㬱㕦껲띰嚂椯ᧂ媷壋ṳ㘯謠ỳ惃ⁱझ忩ᄚ戳壊ꡯ빃�ᢟᡚඔ笅䃰ₚจ癎ᛐᚓ䍥ᶛ璝鬒侜薺⏞훁鶖�౧煶猸㧕碽솞⋎쓬軚ᬝ졪퇬蔖熡饾褱ﹱ똫㟶 Ͽ倀ŋⴂ᐀ࠀ ℀䀀ぁጀ 嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ- !ﴸAÖ Ɣ š 牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀대鍯ల㘀 怀搀獲支漲潄浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀砀㨴㟢⬀ 頀搀獲振慨瑲⽳牟汥⽳档牡ㅴ砮汭爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀촖륆 ∀ᤀ ഀ搀獲弯敲獬支漲潄浸敲獬䭐ȁ- !䭘坼Ù ą 牤⽳潤湷敲浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀峟䰿䀀
ᔀ ̀搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭䭐ȁ- !ꩯ될ډ ᭠ ಂ 牤⽳桴浥⽥桴浥佥敶牲摩ㅥ砮汭䭐 ȕ ፅ 耀b套 ؆座ꥍ홡媌밀䷼홼ÿ夳 D ᄫ渀夫 座ꥍ홡媌밀䷼홼觿乐േᨊ
䤍䑈RȀ¼Āࣉ 뵧곪 Ā剳䉇글é 朄䵁A넀ஏ懼 瀉奈sᜀᜀđ⛊㿳 꽘䑉呁幸鷭歍줭ꂙ튵⭆能濖숰免ᣆ⢼憷퀬た瓌ᬛ䋣�䘴貦ᦪ�巴韍醶텦垅Ჳ媰挴퍁颽歙탆⍷拮䈶ⴋᱲ᷇傪䑔ᯆ辝烠㫭ᆑ侑馼鳹볷猧폯㽏밿带‰蠆戁ᢀؠƈ聢᠘ذ胞蔻蘁‘蠆戁ᢀؠƈإ葞ȏ耐Ѐ ࠁ@̂퀑嶉瞄䖠坥 ࠁ@ဂ븄耠ደဍ Ā䀈Ȁፃ础庇癞Ȏ耐Ѐ ࠁ@◡ Ā䀈Ȁ耐Ѐ⚆봎М ࠁ@ဂ䯂䀌Ȁ耐Ѐ ࠁ䴌稝�࠹@ဂ Ā鞄耘Ѐ ࠁ@ဂ騘숀닲ၳ Ā䀈Ȁ⼈1ࠁ@ဂ 㐰萁日⃧Ā䀈Ȁ耐Ѐ帐bဂ Ā䀈桠ࠂ탯쯋䇎Ȁ耐Ѐ ࠁ밠Ä Ā䀈Ȁ耐타ငꇞ鞗莝Ѐ ࠁ@ဂ础Ɖ䀈Ȁ耐Ѐ ꆁ 䎼⼯ܻࠁ@ဂ ̒耐Ѐ ࠁ@䌂䀓蝸幞ဂ Ā䀈إ ࠁ@ဂ蘄耦벽ᳬ Ā䀈Ȁ耐숀ో⁀脡쟇��躛躎Ꞧꞧ༏팏쇁韁篾ꇂ擊硷㡸�뇟㤻餹龞徟헶䛜羽癶㷖瘇㥠㌁呖尼幞쌬쒖٫璨ĉġ垄計ၦነ뺸�駉怩ꞧ⾧�맚囤㎳堥㦃㼿㾪顠⸟節愻Ṥꎇ⠖薵莘塱Ⱌ㏩č㞄䜍腺⯀ꘂﶤꟴ﴿쮃쁏芔ﶟ柬�㭝死궊쌩絤Ꮇꙩ飤껟䊴ៀ궯⿌㳵࿌ꗾ砿밢垩豳ჾ軞퇗竾杌ꔕᬳ�컖뺿㦾�폛륒떸ᅸ酮⮩屦쳬㗸몿硆屛볕뉳ꙣ㙤멑빧镸�㭛랄ᖷ缛ࢾ읯㱫ꌧ�וּ뀓倖ⱛ스흫檬뺬山᳢玚䭯�⬛빻媡㭽䯳ꝶ헷龏禿떬Ṹ讙譣莃褯㧀辠⤘䬽랄짍⡨꒺䘵嵸⨿ᆊ틞筟尥먊 Ā䯂됸F淡䕭쭣ퟨ鞵党࿗瑼珗藛밲㙶㻍��毂潯瞋푈ᓐဂ⨄䀑⭸极⽘萁냠嗅�疏Ꮜኑ뿜쯼ﲿ⿒緝嶓椳쿖蒅�㦇띑쪗휞♕鯡ᚋ坫ꢽ辽㣶媒彜�痷㜇릮Ῑ␈법鈕ᛯᬇ䌟ᷗ䰮竾늾뺔㊗爆䎭豬揫럄⒝絶䒧恛㫦䭞胅枚绌妮ꖣꟇ륦⯤뗶촜鱵城볯籶崮휿�⭷흃蜷ⱦ쓖읇넚ꦩ밣⼝綷匒┲根㛍⁊滦掕�Ꮉ䡛ᕸ흾䟉Ⲳ늾帓Ꮽ窨ဏ魦ㄹ촏樉러�精너㛧䝷휂⯅པ愫洭譣�롾䐮ⱦ℩컽빷諳隃飔㎘搿㼳귬膉ྐྵ㹽釩體抆曉訡凹ꞇ�蓪祢౩쏼ﰿ쯃㯝㽼떤廻䚳焱㫭▾柲挟挱闎䦃졢䇵ㇸ쟤ꇐ都꼊䟯殭䏢繺嶤ɝ漈﹝䚫ॷ⡯悓꾾၏蕫�똾솤颾쪖컰쪹䈯攧迟ꔃꊢ㩥䮾㎂㽶௬⮭ꎺ챇퓅밧痒殞控滁㣮뇱춎蛰笠濢굮≐︆濶훿臻峐㌯횾冬㻬䪅Ⓙ㠟읢�Ⓣ臨珸㢒鴍╛毂鏯쾹쥣銹쩭䀓쭸伳ꈶ硋彃魟⼗끽ᆯﭞᡢ椺�핋ꝷ⤇笰䏟녳摿믧压ﲨ琢듂ᄡ뮛魘췯䱃沤�״뫠긐国쐡賙㖓倱ᵢ囹颻來씦켞䫎⮚뉣殏ퟗ뇫뀱㽤緭ֱ蹱⡭䏷ખ챯撱짏냾嫫鲇篪鱉빊瓅縥納血ྉ里皑ॵ밠掠◝ꪼ齃變帮숱霻ࠥ啽흯䬕柪c㊅獨㣕瑩៘릦就☟溺븤뮯䯘鶳氱涥豃㽕糶词ﶞ豇㐹㖿뀱乴뙒뇶鬝ྭﭽ髣됃魫ㅔ뜶㆟䛟緍詐㸹ﭝ䒻嵸칣䬝骡��흧雭꼊Ϥ襟㡣磦涧ɚ漈鹚筅৳未᎘撶ㄾ黎ⱚ˶쉮攎嵗刧ൗꓑ❳탄湗蟶릅펯獜윳夶헍䭙種ᱳ猄湁莯㽫溺Ლ떤䮎䰯漣购钁⃫䤑癗쨁䇵⩕긠躸㬙躸탩칾ᆳᥒ쳖읽⩧跡ᣡ⛺콀☹ᶫ븳齴휥ᒇ﯂翧摠秆맬ꢴ「袘숀숫曔鼣㊲ಾ詤⍝ꆻ⪯ች劐䍸嵱厈꼉㿚홗穃鏑꼊៤ዾ鲡꽛薞�ᱧ豩쓇咡빊燕朝捫奄覎뇐褢ᣣ馓緷鏀痒멜빾챣帾≂ꧻꗎ婭뛃蕧盰ﺼ뎵�ᷕ簇抏릍꼏劣敱䉽鸧徹䬗䚗��᎘ﶸ㏃�⽢銨嘋藌牂撏飉牳믑뫰ቡ疊豩糇帕뜽Ᾱ춯绕葊㘷뿋㽦饝킺蔚럞騳߶椁콜䭘ꕸ룫ﵦ钖簴茶꿧羮έ珞쌝採Ᏻ础㏳㛎鳂�螹쑒硤ꥍ侵銪콬埜䮡䥀魮⍖⯃쎑诘鳛뫰퐸≎ꌆ㒖뇌툎༘⣽䥧꼍飫整捼궿ፘ欃폷ꌕ採ቅ뇗䠟줻㺘ꆎ떌묞䥆�寵밢Ϫﶙ춁燊蜌髖쯷䀐쭸칰쨲旎갞錐뗡᪳迶峒쮙싔㤫闹帐䘵峌饂飕帚ى㔮彷靀ꇺ譋밵횹ᩁ獗ϧ뇗鬘뗡�䇷眹갌保�៸팗䯱Ɥ쏫䒪猾漋迬ⓖ툿�岯룫ﵶ윤鷃ߤ릩ȬꝀӑ�摨泭㨐葱녮㫤掸㞅ﲕ沘턩꿘┉괗㾥牘뿉毯㔳앾葋깷摼�흈㗈릇ꯛ◙툭洵硙깓钃⮇㲻疗隕㯣콴탩蜚㟞㏣쾴�ᝡ坻쿬枕躸줽⎹럚୷꯭퇍Ἶ�캇歉�㘱ࡲ쏉瑶笛綟잔䧜ﲻငﳞ뎌ႍ�粐Ⴄ핞綇飱鶻ꍌ暴᳖牏嫑밣㧒ன닢硄繋陬䠪㔥珛繷줈麎쭧鯂ᵪ왤髸䣚㋒鱷㻅䃰̒៓뺧켟칊┝垄ჲ봔튎燸䂍痊덜百䥹㰞뫡륞䦮躩員嗧䧺C䷡뇃⽊ᵵꆴ焧曅嵸ꖙꟘⴛ➁餽ᒗ�≅人껦録밥�헌�尬⸢ᶑ㙗艹⦣뢉怜ჺꊑ构ᢊ鎟䤔忖蜲ﳐ䃽ᢪ麗俚좟ጶ臻ᩔ曗걜阽칢鉇ᰟ岧㗇㭛䭊尛˟䪤䣘美ꓚ耧꛰婧재Һ�뻸쩦퉕뤠�垲癊�Ბ饟ꃪ紋駍㠻豝ᾥ䊼㬢̧ভ詯塵醊㭫屽잛䒩絸槽镱鵼䜽갌保킗飸칈猝帙䵗屘ⱻﶙ닻玢긿㭝桾힟龬�특笈浝ሞ韡Ɩ횅ᇫ础뇫摧␈性陊렳�矉琰춡븽ቋ꽋襃쎑旫�欜徏鵻齪歋밣긣שׁ妴뤂ꁒ尭ꔤ곷鋓땶懗鳉浓䋓ꐌ韚ﶚ筘髼巬�朩붨䟇흸ꐳࠇ䌴鎜禭璑ჽ쵦ﰓ烖붪欎뻦�㆚皰ⷮ彭掛꽫雅赳⋦뽋⠐⁌䍴ዷ꧓酵헴횻쫈내┎�䘷릨㧏껆뇍頹תּⰱ퓥㭛랄ᖷ빣뀐衿ꍑ噾䏲峊栋摧�ᚷ⇖挗뽉挵㉀庿퓚壦ﱻ롣ﬦ掜밣㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急ဂ Ā䀈Ȁह밠㟒 Ā䀈Ȁ耐畀ࠂ急㤂ﰉ龿徫英ీ̐䃄ᣱﯸ鳻㢗軺耠䛰ꋀ彩鐄廬屜苰ీ̐䃄ᢕॐ︗⃚놶찎ㄢ媩껋弒Ā䀈Ȁ�Į瞄殻ؒ묥뉼爞�ࠩ@ဂ䂀Ĵ㞄ᤚ됛쁊愬溠햪払ၞ 脀Ӳ�쳲ㄙăᡊ䀲䮥䀈Ȁ耐⃀င䇞爖믋䪡⠗�Ѳ耐Ѐ 禁ࠂᄯⷒ䨁먘㩝ฦࠁ@ဂ䨨設솛ᅒ蒠ᔡ爫 Ā谈Oᷡ赿�덃膄蹛뜍А ࠁ⁀Ĺ㞄刹찺聅蘒摜៩ဂ 㘰萁᷵愨昘�ࠑ@ဂ䂀ɱ漈᠌聋蘒托螴Ѐ ࠁ쁀耤ደ촏〒骟菆騤♝ئࠁ@ဂ鹨숀ﳛ洒艳०눃춻怘↯Ā䀈Ȁࢩ밠䢩俒Ȳゔ䌤䝉耐Ѐ ࠁ臼숀ᡋ䌴ኀ暆芖䂉Ȁ耐Ѐ⊆딎ﶜ೮థ껽㌝ Ā됈N淡蕽〶ⴿꪻ膔䤇恬�ࡅ@ဂ䂀ɡ漈ąᡊڈ䀈Ȁ耐Ѐ၊础偋豦ᄯ蒠ꂁ Ā䀈ᒠ萁ᒷ왩ⅹी섃Ā䀈Ȁ耐䥀ࠂ䥯ᯚ쬟愬ﲺAဂ 脀В�鐒挙蒢₁ Ā䀈ᚠ萁ᚷ䮍쌉ᚆ嶛
Ā㐈H淡兰饆┒ꌌ⒬ǻࠁ@ဂ鯨숀㗺笻묥묗쪗ć䀈Ȁ耐Ѐᅪ础酫砟덜非䤇밌К ࠁꁀȓ漈ଧ쏕⤴镡⎘ Ā䀈筠င禭㶖蒦ଡ㩖
Ā䀈Ġ萁ķ귄䅷쌉⏖ﶀ Ā됈ꁍ�䷝ﯻ폻퇑ⓤ㣸Ἕ伟筻⽻쎯쏃ﻩ廾헴뺶꒱퓭ㆠ왉⭬⭭❭똂醰聺彩婡࿋傒柙悼ీ̐Ä倱غ帖�ㄬ篂繾⋾㺢紉硸ຘฎ鎦鎓里粒靥�竞쵭떾鬼Ⳃꝭ訆歩ⱏ学孩뭩뇄ꫲẻᡊ髌絢ࣇ﷾鷣砳胁‘蠆㊁週嫳�ɲ蕅ୗ鯫漷�齛⫰瘩獥晵쳬螻淒䃔洱觭泅洫洫༧뢃㶖ゔ俘卶쯲؋Ä䀱ဌꔃ૮ќঊ캯ꩊ곬룎ৎ⪯끥뤳駚աﷳ딎툖崾ᦥ��쳆䜽飐థ�豲묧壥啕 Āꁋ袚쉂ꫫ痱▕�䉃㊬⫌米畵ꮵ詥㭵⽕嗓ᱛ궳涴�虓潥థ휭꜔苺Ѐ ࠁ⁀ꁌ퍕뺾纾뽷Ꮋ탔횏䡲뒣减垄萇꿽㕪�邃྇婇@ဂ 莐덀ꯂ噶ꛋ厾峃껭ﻙ짒컊蛰駚帙孉왟뉙�僗鵛鎵췞黂鳳뛰묪퐽砸Ꮹဂ Ā脙蔦볗餥㬖菽릷꼬᬴匛‖班ಔ⮯瑬껝ꐬ뗊짢㍘В ࠁꁀɧ੍妯歃헂ᾮ馛��륃鮛悛꼍䇾䒝絸븿��昶ꧮ댂蒥픡틪Џ ࠁ恀ɼ্밞⥺㉼��볖숋瞻鳯立絕矘運槶콘昵楛飛ꞹ�蓖ኗ咆䬫ဿ 脀ၭ䫨䍸睷䭐Ꮶ뭢噆⻚侦졗ᣤ꘧ᓏ�띤찔ϩဂ 脀Ѵ땞恵汩粳�ꇄ훅第数ꕏ哭㇟覥囙囚⻚顕₴钼ꐰ䵚臺Ѐ ࠁ转ㅀ헡꧒룯⦆흫髝▷淓띃팥쬚흕洫盛榍蝫챑튶튶⥶멂哶㽷쇼㟴⦅郚侯῾ㇿ䡅ߑ Ā䀈⢠抁寂꽴Ⱈ脩슚䯛쌉ﲿ㿳ꍍᵟտ䷡摺᧑ Ā鐈耢雰�㣱萵ꞷ蘒뷟Ჽꌲ㊫㿕弧鸽밢Ἕ䳄ȝ耐움 ᮼᚗ䩞�褨═娌ᅴ쥞䊑ࠛ@ဂ镨숀㓊꼴슒陫됰擺딷嬴愩础㨛餐Њ ࠁ☬䘮鶷䬍⼈థ摭ؒ瞄윻笹Ċ䀈摠ࠂ죯鮫�୲┯껈렭漈莢溈 ࠁꁀĪ랄︪ؾ⧏钼됰묡窮靝狼뉛踾晙ĉ䀈Ȁয밠䑄䂐╕먌镟淡濹睋�⑲㜲䀈Ȁ堐J巡湊�ᚥ덞Ƅ귙↺ꗁ憤݃묺Ċ䀈恠ࠂ샯鮋흪┯휄ɼ뒜Ƅ䷡ᑵ࿑ Ā퐈耤훰��萩ኗ㚆㝄傆韆�๎Ꙛĉ䀈Ȁࢯ밠䐄삐蒥ᶡෙ洉編㞄롸Ðဂᨄ耤㛰⢸䶭赩櫰嗙褠뒻膄蚒軖ă䀈Ȁࡋ밠ꡋ汭▛毂ゖ{ꛏ彑빯懾迴糓庙밲䞭 Āė鞄ࢸ蠒�䪞�纜ᩧ苙ㆻ밠쏁ڂ耐Ѐ퀠đ랄얣㖪ᣕ蒥曁ꫬ䋽歸㤝ࠁ@괂䀐學襙ᄡ�ᡊ�ⲯ猪꒠锃䆩Ȁ耐鞀숀灋ऄ蒄쥗엮업헮菺簤䬻垆쀦漈烰ơ Ā㐈ꁈ�䷝ﯻ폻퇑謴瓴�篛뫵벼ꈌ랴跳津ڧ榌佫昰楛楛₻䂬㦃蒡ु蓊럷羟搞戙磡ᆄ袌ㆁ恢ᇓ⸨✺媼侊乎柧ự㰿䰼܇꼇賓㩱㸾ພ༏ﮧﯻ彝盒涱觭ᣦ꘧ㅏ馸⺆蒥콁杝綠⋿㊼봟䱃ケ�Ƃ뀱ᣭ煈ꘝ訄꼊䣎禾曳ꀧ苕⬚ኇ卪㕬ⴢ某杧ᄏ洤�廖Გ쓣맴䐾즦�䨞氘圡ឹ⯂�﹟Ჳ鱃罹ϡ戟걠栘ﻹ⧳ꃼ㺧ঊ캯��婎絨篂絽쮽ꬂㆶ獿沢年﷾鷻뭰�鮞侴楗챆튶ㆶ轳㝡훗帔雳굣젞湋蚋쫰鞄�䝔ﴕ@ဂ䂀ɉ蓅�邩꫰끌䬫ț杣뫶ꯟꮫ൝캱߲齩咺昫楛飛螹䥸ퟟ毂⯾뛝뭴㖥ࣅ숯㩛ᥖȏ耐Ѐᇊ器啸�冷堿⇋튍䜾帑ဝ뿶�憅䵭숱㮖㋭В ࠁ⚔鳐꿬椪䮰�饼ⵙ뺧㢻᧘僞㌻⯃歩鸯㹴೨鋯䣹殂硎⩇끡⁙ࢼꃸЍ ࠁ䧴妠痡䪆ꐡ�늘椀ꎟ硤慝먜漏탍婟胂쫰휄쑾㔰㖼鶣↱Ā䀈⥠垄裭쓊�휷�鄫핓췯䷍蚰轗떣涘涥㒾嫭�▵ࠌ숯ꃸࠟ@ဂ齨덀�Ᾱ䄻�䅽��窽ꕿ멽ᗮ댜뒭챭叜待쉫మᘡ㒔ӈಘ⡯碒ȟ耐Ѐꓐ鋛痙玪ꡒ�Ɪ뚕᧓맧ﭻ㷎ⷹ㣇紱ࢦ隺㞄淗ბ葞씷䊱ဟ ⛐⚁힅擵㦴㓱뫑킞ዦ楥픻䱷筛掙閶閶䮶爕࠭ؒඛ诂꛰帺ߨဂ�倣硌璵뮪렯깞⼻⟨珶⊏턶욺洯盛榎⽫챳튶튶⥶깂碖᮲诂꛰嘸Ϩဂ�値硌�晽℥卐獸ゕক眮適ℜ膴Ѐ 횁 궼傯↫림ᡋ帐랄䎁⦋@ဂ䂀ȡ漈퀡༽婓䭸ゔ밠漈쟏猤 脀ȸ漈꼜뙍⤮ꖼᡊ帐瞄ޓ㬳č䀈ꍠင跞簮滌ኗ㵞搜豣퇹䲚릀漏里孃䀈Ȁ栐
�䫊㰴�寂蒣ಁ䲯殺嫑߃匦 Āı垄檌රੳ굯ؒង�ᇮ黍CဂỘ萁筷ṫ잽蒹暷̉诂䛰ࠟlࠁ@�䀒뭸멝፲ⵏⶼゔ밠漈⎹醈 ࠁꁀĶ랄ぴ䩾淡蒥硅㠻飴Т ࠁ∤Ȧ爹ꤷ랄እ萆欄斘⃟Ā䀈㗠萁袗ለ⭘퍓虔얷渿♋怓䭮拖㋴ࠧ@ဂᄈ础葃罸⍚暼䌉늫隫硅퐹!ࠁ恀ɜ殸沛雏漊○鐌젴霄㬦Ȉ耐Ѐሪ础숫旯壨蒡硅㥻飾Ч ࠁ➬枮簸ㄏ�ो숃缎닠ႃ 䋰ᠥ҂스叛̉诂۰鼃ဆ ర萁顷첥⎷뇭Ƅ䗡ㄝࠁ@괂ꠑ밢睷퍷瓾瑴㴴㴽餅彜佟筻뭻淭붰灪空닺�㟎뒖䱝꺟✘侦㐑ꍏꇭ䆄礉엨ᩝɤ�㿏눏넌㱰ࣂ쑆ᣀ뀱�뛋३᜔ᄗ쏯쏃灴⁰帖�ﯬ㩱㸾ພ༏ﮧﯻ䄝뭩뛘ᣤ꘧ᓏ帓묭緪牵ᓏ诲讋硂쉥짻㿇㋲篋�ඃ衬놁ꁣ毅ᛣ哧硔䙵췲㞛Ļኯ핤럛ಢ檯詯庭鵔㹕㬻椧�皶✘쾦䄔୭妯ꃂ毞쿵⦬v蓊韷⳹Ⴧ�辟蟀᠘ث빚糿峮⫳밦⬺䪩琒㗆밤剚⼯✯홝地ꃒ㷻㤹麙龟ㅟ윳シ﷾롎륔뒅坏䙩뛌뛒猱ᕏ쉒㎠툦ඓ⯂帓뒞ꊨࠟ@ဂ䤨颠髰┻帕ᆕ勖ᄪ㭞残咃ꧽ헕껕墆筧凜뒃嵏愪ᗶ궳涴�Փᚒ�ᡊ늤㢫밡漈纅 ࠁꁀȽ્ࢸ뱯⾬㜉ဝ뿶挺䯚䌉䵬숱㤮�Ȇ耐Ѐꓐ뫰�ᆏ啞돺밳皡虦퉗Ỗⳓ飉供㣌쌺撻鈾鲐�貘撩咬剭ᛜ硅앓ﴣ@ဂ䂀ѻᒚ흞늏葢吷Ⴊᙓⴠ�䥂筃㯡ꥍ詪帑랄书耐Ѐ造䂆쉳羫曜歋㽕뮔릹혉퐟葉믣涘涥⚞Ꙅ꿝嗲䍉罫鼩蛬⋰궼㟅至Ѐ 璁騄帓⇳﨓፡羮睝큫㲲믞厵穷�䈕儭뛌뛒猱ᕏ괦漉�↢ࢼꩯ藣⁾Ā䀈㶠촂꼉鄏쌤뚫痕皺膉佝洫팗殧㧮视㏩졅⒵ꦼᡊ⼈鯂壢ྡ䀈Ȁ栐삓쉰얫쳖뫞Ʝ盒��쯚댜뒭뒭꩝殐硅�ഖ䗡卸⼝ϴࠁ@⠑밦⏶Բ㓍椲垆瞵忪⻚侦ᣧ꘧뗏坡硛鑳逰闡ᵟ溿菇혧䴞ཬࠁ@㔂ᐈ�㬚飇ࡩᓔ峞థ⼈鯂ហ䀈Ȁ�⫃鹕ⵣ㗡㝥䇶넒⣈適〉�죘㶢 Ā됈@淡ᕡ鼚楃ⷡ쉑虀♗钸㐴灾㴲䀈Ȁတ䀑䕸뚘⪖䁡ᅸ淞픟㷬 脀ᅭ础떷诞뛶Ⲗ䁡ᅸ䗞̇䄛Ȁ耐靀င⻞궗ꓬ୳赯ؒងⷡᑻᨱ Ā퐈耤훰��蔹쥗窮녬ꥺ漌㾭둾ጦ繠嚴䈫ဂ현䀐흸�뛈蒹暷̉帙ꏲ趵⛬ 脀ু밠⾃詰䯝밭ॶ蹛ᡉকᤰ䥞턴Ȇ耐Ѐ⍚뚶ഢ⟎劶䃂垆렦硤㰛餠В ࠁፄ础醣潭咃�॒숃晈Ā氈믂뗝헡孿愨础帑DZ䍀䀈Ȁ�ዽ�㖁�४숃㿦ᡲȁ耐Ѐ⅚늶ഒ描岶胂⋰爟ൌဂሄ䀓፸ᴃ뮱숥竛̉诂軰걸侲耐Ѐ耦ደ䄙�ो숃̆ڟ耐Ѐ〠Č瞄ꖘ럌刣㗡ᡋ㹪洵उ쏮ጫ믃먤ۘဂ樄䀓歸䂯葋랷ؒ밲섲㻥ᶼꀜᅌဂ舄င⃞ᨢৌ羚듔닞鋊闡〉帙ߎ耐Ѐ퀠脣숪睻㝷俯䝇퍇폓鎓率粒랴痪筻昫穼喙孪壟盒뚘䓶뙣뚕뚕䌓㓳৴థ邦屟䱜ើ⯂�㹏釾弜ệ恬ృᮌ㴃舧뫖歃៛帗摓ች�鲜䲜쿏⿏뒼巜幞㋎硼顸ฎ帎瓣籼ᴼḞ�鏚㇋䱎⦟츂밥鐽頰깂㯦䋷數﯂忋糼掖㎈쿯⇇ృឌ⤃쎮뇴䂞틕鯍肝旎絸棢낋仝닉똩緺喝㬾�⟽뭩뛘㌓챎ퟜ좇Ꮄ锜傁晿哆v蕢ক┯괍㱆苳Ѐ 㦁씂垄╧奕캂울꼈᭤웝씥��眉鶨뜪⫩裍囙㛚䊩쭟⽣థ飁銯帐㞄㽂耐Ѐ퀠脞쉢䒺非硤Ⳮ�쪇ꬰ헕껕墆筧凜뒃嵏愪ᗶ궳涴�蒗ປⵟ䪑啾랖뿅伵䍶ᅸᛞ驣䄹Ȁ耐ᩀ�桇㕳㦼冤萖ꑷؒ硁�Ꜵ穔 脀खⅴ튼낌厖ᒟ僞㌻⯃歩뀯㹴೨鋯⳹䀍緉靸뷶뭶띔䍅ᅸ뗞좱ჶ ⻐⺁垄�琭㉛㙩䀬ᤨ坞뚨밪欩ᆊ葞�㓓茳Ѐ 떁騄帗᭽킳죭ࠔ鲉ᾪ��欄綤纺ᚴ궳涴�ۗ�䖾跡衃숅抆!ࠁꁀɟ୍隯�쮏仺猐彷箽滷꽷僞画怟齩㷦押閶趶箙낪䥬卸ゕ泘帐㞄㽂耐Ѐ퀠脞蕦wⵈ�᭝꺩뗓ో竬楚픻䱿ꗛ觳朙糍蒖⭠鯂蒲ক忮뼝읮硽Თ汁ă䀈Ȁ⤴媼捎坥瓁黊�嫩쓣駴쀢ၚ퓞థ⼈鯂�ྠ䀈Ȁ䂃틕溩饺䟺빪ꆶ幺壗늮椈딻㆔辥囙囚⻚ᡅᓖ峞థ⼈鯂�ྠ䀈Ȁ䂃ϭ댇ᅴ▨㦼ᡋ帐鞄ᶣ㴂羗ꟾ矩⽯綇ﶩ│ ▼眨䘾닕滉棼♍퓀盰まﴳࢮᤨ鯼羯�俗窾焼麻숬闲粙䬵䨘�硅豍Ăę햕唝罶錇嶒ꏵ葘ᙗ됏佚콝䨞漉ዉ䨆搚쮂ᩝ㾆�ہﰉみ奄鿁䓮뽗�̆큰℩莼氮�Kꖼᡋ帐㞄彂䠐恁┋簌予⤑뇴믂�뛆⧉떼ᡊ帐瞄蝣묱㣛궁ゔ밠ލ샢䏓ݸ�뭔䮖歸ゖ밠漈纃뀠삖䪖ဘ뗞싑䯶 䮼淉뭨순쩫쪮훲歇IJ�皮㊤䣾䘄愯浵歇䔣ﭳ苻뛰䚿柕劘學愩쌠ጫ뉜픱㼏〦脨隭瀰᥎ꀴ�萭获ꩅ씽쉔撫拢勷�ﺖӊಘ䭯쭑穜뀥ዥ萆ힷ�漈毿綘刏漈╫搌數쮂⧅Å∛䪠逘ퟝủ䐾ꠀꮼ漈ץ懨㗸�४숃烶燇倈밠쓣艻뛰䊾찍ꥯ뛰쉜밢ᰍ䱚⍡䘄嶗迗ꓑ�䇈샐≮䈬叫≘궼밠漈쟫鿫─ೳ�鱿닷ࠇ⽯唫鹱숱靫됰쭰ऱ縺ᚴゾୱ䤡턤Ȇ⑿稰弧總裵楠靆ן葰⋔⋖퇟劸蒩ಁ䲯륰甸ꁴ픲ࢦﲌ﨡㟭醿癄ჹ哝່瞄◸뽞ኃ蒭硅ῗĀĿ垄蹶꒡ꎁᒨ萁ᒷ軩ে꼉彾�ो숃묫鄘샸ॕ밠玲숌㕛㝌砵뮽鮻ꟷꎣ瓴�篛蕹鯚䤝閷厶읽떴⩷学孩뭩ᆵᏭỞᡊ䵴�릇죗ꜗ㻏ퟙ뾏염柏蘹糾순ᱧ⌾原陒谴乾䬡絫语粒偹ὠḞ莦莃䉗㣸Ἕ伟螇펇﷽鞽璹楛㔻䱐筛ㅢ䫛䫛ꗛ䰊▚괌퀞邦⟫寮᷾劔㽸⽇쭏ㄋ㸿違㛗谙乼⥉ꎼ原뾓࠶ᔔ鵞粑仍絞嬙씥넮駕돡㎳㴯뛩盒ꁪ뚘쓶뙢뚕뚕ᕋ뙢쉐嬐㱓엲ꔩ揵ꎪ纊❆┹乲ﴙ案ァঊ캯��㩎帒�짉ﳼ諼�ꩶ璡�蓯㉛뒆坏䙩뛌뛒猱ᕏ婦筰愪奐颵홏弣ႜ哞ɇ䃽乀ੳ⯂Ώ뙚ꁃ뮚✼ꆮ긬ዊ쫻ꐚ廛嵝櫭綈抙齩㊮颋ꕭ捭뻦찤䁴徚쉐㬐采丯⎒涁뀠삎萔嵷끬ᵵࠂ莯숻ዤ雞싯嬐惂אָៈ萧캷闉띑恍珤숊ᖛ쯞䯋匧虉됷캭蚒궬볎�Ꮪ��昶ꧮ㊂孴咲ⳣ쟭⦬�죇✗瞄呩ᶰ阄᠓鳹輮똋䞬妠闡ᮔӸ됳䱭聙풴鑠ڒ⡗⪶⦼詫빇ℸ끎⍳쯿_돱븣ョ翳፪셺赙乼硁؋䌒⌥ꗐ鄠땓췭䷍蚰轗떣涘涥⪞婊�▵鐌젴੮菏刧䔝䒣빯뗾弡纟翓矹㛿렽竎硄탒恙㱷垄췟띈�㻮銿ꐱ�鑷馈�㩖챎叜旅쉫梶弣좜꛰ሺ늣ꎹﻏ胰龓᎐瞄䚚Ꜿ罝ꀮ⾇ꠈ啒撝뮜핣晚্�弡溝캨昵飛戱�ላ궳궴��⊷⦼ᡋ닊搯卸䔝껓慴�挵硅班鏿䷡蹷ꕩ鼧黄Ᵹⴭꪹ唜朽목בּꓜ櫰晘瘆̮環楛픻䱷᭛챾튶튶ㅶめ뛗嵍胂⋰ꦼ辎㽐⡛끡٥䗡ᅸ탞ꆙ筿㉺볅筼ዠⵞ箵筻窓茞钔ঊ�딙꺳ﶗ㍃ﭗ➹馬ꑐ䫛掾툖濜뻟읈뚑ᅋ딬㞅े숃㢦䈶⡽ᷙꬹ䮫ဘɇഥ玲ᤌ탞ꑙﯜ눱�ࣆ纯껒軯╗닶�옙䏈隠꫰ؒ瘽菬戤豉煼蚢㘷툚�॒숃㍊钺ꕉ뼹霥꫰Բ◳쳺꿬ღ董䜷柖䬵爘껋⹚鞄䱬쎪譶థ⼈诂꛰茺蜧蛰䃮⫥啗﹏俤휦廭탗硁탗죛ꖶ랅ॄ┃㈍◁ጛ遷岏ꃂ㍊╼ࠌ숯鷆娫鵬硚悕ꖈ翷懮ꥢℙꦼຉ忘夭胂⋰ꦼ픏霭‰ࢼ숯瀞劌뾾싔쮫簓銷种㈋㴗랄䱼㝵ॢⷡ쉝밢ຩ䩄븘䬜ꗜ⤲쏮퇬㽖薩핗巺䵗⺮遧郞ⵠ萭ශ齬硛熪陔욷㔟㊼픗ꎯና眆⃜ࢼ㒯쯣ꔹᗆ㷏鷡ᶻ숙컛㏚羓逥硋陫逰闡⸉밵폾─︌䈘ᅸ葞㾷종밡芊嬖臻툒⯧⊤虉ᔷ臉짻밡䮵ဘ葞䬡䌉瘸帐ង巡虺랩⹝嗡瑻絽뮽餵콝迋㞭㬣ꐈ�䨖ဘ냞뢴堮{﷿崵쌛꒾慷줈숌抆뽄䩳퉋厑핸멾쟮竫걲茮㵰涑⼍밲摭哛毂ゖ㺨者蚣♗寀㢿�盿鬽迭ꤦ蒤⇚ࢼ⡯၆雞肮竢내섚콗竫Ⱳ鸏뭈␦䊐學愫쌠ጫ橜彸ੇ⯂ᮋង䗡蕸堗ᖚ䀣랆ݾ⭚ⶼゖ밠焲硁帑뢩帐垄㜚{꣖㍟濨ࣦ罯噫왼蕋ؒង巡얕숍밢칋氰鎓숀鎛⃮⽽帑묥묗쪗뛰䟾꼍摌麶䆍數艱⋰ࢼ뵗췭�䞚燯떺␞묑䲯ၤ繞⚴ᤑង闡规덪珵誵쯶 쮼淙䭦哶䃂草灌蚥⩗퐮뻰閎㾑峍蟾凚瞄돌ሳ蒭硅Თ鐭젴蛢⼌帙ߩ㈥䮼䓎덬믂�뛆उ软థ꼈屌誕ᤋ㉞䮼բ�傘�⛝힅㦼窱鴔ᵺḞ吢凪穵ﶯ曼Ꮃ孩㭩ӟ��熩�삊্᩹纯떯䤇뮘늢䫏⍞ﵿ�ᾇ笤삠㽯㳿㋈뫄忽㾉巔쒆敆筸猔蘭銜꒲ୡ铧휵뙟䝍㦠헡�㵰奯ꏜꚶ櫠뙹妅囚컚Ⓑ㣔洱葓䮊筸愨欰⌝シ粎䩱방粟ꏼ뮗葯躘ﻸ뺯㷿垄밠︿䟖躛ᔓ⏻原ᛯ⧎긩麱獀ꯂ떞쫬핇鶝禝㫷学孩㭩ꓟ��熩�ྮ榑薲螷ؒ짻䩮⍞鱟쪯蓆蹘㻼�癰敗啿瞆㣤죛铧슔薻䩳細➬ꓐ뫰뤲駕㭜갳瓷埦ﯽ폷⓱폩ᒵ옹듴㨾뗾匇쵸蘒潖똹짤⍮鱟훯퇸岚鍸肝䩳ꔹ狮췚꼉嬖奉䦂嗞蹧涥꺯ꚮ﷽짽喗זּ굴蹾ꑱ䩽鷫儥▫䤇리�ៈ萧닥࠶숯謫გ밣裒�ɚ্�ᾗ綝믷�杉䟨ㅫ⠢뭭Ǖ。斫햷髚葢♗嬲㢿밡㢲뛡ࡤ숯嚻�㔾⚁垅ꓭ劖락릅巚ﶳ鎥⮑ᯃ꭪㞅컔䶗ﯕ�显検䮟밳쉳ꫛꛬ⦨硆≥ꓲ褵ࢼ⒯硎嫒ꕪ뾣ȹ্禯㉋設獛幙황襖뒠᛭밳悮�랇⇖ꚶ솄㎞诂䫰飢꼌丬帐ង闡农卨䂒쉳꯫햋ᾮ馐�窹嵛Ⱇ帑堦㯃轷᳟䣣쳻ꏵ銵㧁혷ዚ萆♗㰮ꑵ밠뢲硁帑랄ꮕӐኚ�砽擵继㘤궷杽椃矛�ݍ܇瞳렉玚熎綤㼾✿㋖⦼ᡊ帐뢙밠꼈屔퉸ᥘ对郒䝊अ⍴얭豜䉼ꫬ镻閶馭筴㭩丵�넔鋔뉺죛✗틮ὣ硤ὥ좔鋰闡偾˯鷒䐩⦠嗡喓唏㽐더ﯥ樎㖱꺳貾뒨뒭ྜྷ璴楻㔻䱎僛䠀濞硁靓逰闡உ帙밲煒쌡虋䥷€銼カ剭栐硎仕랙팥楷�䲖탃ꮂ厷竪涥��赎팓浶풠�├ࠌ숯₸⯃ᮋ밲硤㤮넓ው䴂ᶒ魡Ѽ੪깯ؒ垄⸦硤않ಅ◞花皻ɫ⼈ᄑ値硃靳‰ࢼはᷰ젍쫰蛢⼌帙ﲩ밢칋汄蒳숀蒻웚⦶밭䨥ဘ饞邸◡⯃᜕밲硤쒗숊ㆻꢡ뮸漈ಽ剝쵸蘒侒മIJ觅꼌丬쪕훯⧏碽ࣀ䓳䝸았䉐䭸覕ᤋ㉞劼ⅱ䯃瞆걉밠⾙瓠䋿ᠥ҂୲赯ؒង㸆밵ዓ冁郛◡⯃ᶍ瞄駉消႖础傗�㤶랅ॖ숃㤮⦌適ළ诂⋰䮼ノ鍬鯂素ყ啞ꃂ嗻�翚䓊ᣙ垄✖⼈诂훰ꪾ븱M◡舦刄꼋쉙苐⫬ࠀ䲯ၤꯞ捡㟥ﻟ煨茉㜭랔ﳟ뉆�㧺砥ꘁ㉁ࠂ㉯鑶硒⥛ꁡ䆤렦棼痭邤闡ළ诂鋰ᷡৗ�萳ힷ⮕숔嫛̉⯂ᜓង闡ஊ楷ᵸ⌫歿虄項銡䀑鍸Სꎷ습招̉诂⻰戹ಆ┇ᩊ鲖�०萁ॷ趵덭硆㺪㹊≈襶칆糆퐇엛萆㶧诂䫰楃珤ᤊ楞퀔▮ࠂ䭯톫峨妯ꃂ澶濽诤숓⺛ჺ葞ᩗ⍍原帐ᑩ껐ȥ漈ꭋ扜랅ኇ䨆搚䋢䣫硁煥䥃┃鐍㐴䅺Ⴔෞ븯흴董鞷ؒ垄⸦⼈⯂᜕둾㫶졖쫰㇎꽊듄䭛䭝Ͱ䯛랄萆癗䈱ᅸ葞�ṉ闡掝�囅ӱ�晸�␢䪼⽶⸮꽶Ṗᄤ䢻弣ꢜ跡ڍ筿ᩊቤ䥃┃툍䨏漈㴓Ꮝ婨佸住붧붽꽗쯋�ᷛᴝ位住涤鍼溓洯욧榉萛팶习筸愨䉐稞밡鄲鿧备墆ﳷ숾謫┓㶼环릊粏䥎ꏹ통⧏깫沽際鍀篂睷❏✧돳轸ḟꘞ莃즃�쟇㩸㰼著뚒뚕䷳멒뒽꘧ꑞ쉒斠杝綠軿煼饊봟䱃籇埿輞㸖䬎迯ꛑ䓣ﻅ钔믂玅詊ル걽퀧䅪閍蕝ﳢﳼ手ﺫᚻ돨뎳戗뛒盒ꖾ源洯묗摃漌┏똌ꮐ毜诤䩓㹾㇋맄忽⬏뼲쥇ퟮ蒬庵[쾑⤩瞅珴쭊鿷㴇퇵彞ᡊ潮ꍯ츸늉佾繧涥뿟뽿໋㗓᳙䣣炕䅄ꛆ髰Ჷ幀孲醴丯蔩盵㒔뎄ꪻ鍶帚硪牝斵鲛騄帓靕靪䠟렀뢲盦뽦뛒块뭗㌳㗓᳇䣣㓻㟋ﰤ�U�깧韭ᓖ밣鄲硁좯૰ᩊ帐ង췡镵�ҥᒚ镞綉푭혏䑢�譶ꯂ숃럾믵頰థ脔⋰銼⢓帙鱙밠⼈⯂ꌹꛐ脤蒦罗꽝ᩊ㋬唂ꫣ믾�▪矖ܗ虗퐷ୖꡯ⾝⪛厝㣌㻒暗瞄ኤst䌠數䌢鞆꼌摄帐垄✒춪쿖┩澅揫⤵꺼裛檅ꕦ孙舥뛒챛뫰蠎緐歸䐞䭋ဘ饞觠釗虂ᙗ࠷숯볖㈲讶區ꯂꠦ넲﮾컦⑊洫獻፳뮝濇熎綤嫑蜫ꋛ覕훌ㆳ꼈丬帐ង淡櫥㳉脴蔦떣鶦ꎻ纂瞻﮻䫺瓺咅熎綤�㢿㡴隴巡ᝲ킆∾㊼䆑⥸適ಈ诂䫰蓢蚒闐ቓ乨쥭뫬㧙폑籀箪뚕뚕ⷳ璊楻鴻眅⡽픈鰍蒖唷̉ഥ섲꒥銁꤆颸ჭ葞ᩗ嬷ჿ첺騄帓鏟ⓑ⮷㵳춡쨧뛒盒㣔洱䏣쯢둛밠䮩ဘ葞쥷䆱草測帐ង巡虲魡Ҝ㍞꭛쫮徠땳⚲ⴠ뺶㬻��멊뒽꘧�ꨀ밭鸥䛬草摌麶䆍數艱⋰ࢼ�⼫퀦�祝乛ꚠ雰뉺숛ጫ萙᪗襞ࢼ⒯ꡎ巡嵾쭦ɸ漈댼淍䍑獸퉐ጠ橜ꥸ闡ஊ밵掯턏뽯跹䥩로�蟺취䔉᷅硆숫旯틨寂蒢硅Თ鑿젴蛢⼌帙Ⴉ밣칋汄蒳숀蒻웚⦶방䪥ဘ饞邸◡⯃᜕밲硤쒗숊ㆻꢡ뮸漈ಽ䩝틟⍿ﵿ�ᾇꉣ⊀⯃ꃻ虄ಗ咯ᅾ䓞✧䀒荸梈宐歸ゔ覕ᤋ㉞劼ⅱ䯃瞆걉밠䘸ȩ漈툩輝厓歸ゕ밠䎒ಒⲯ졮鋰闡⿊믂䳤㛄ࡋ밠ꡋ汭岛毂ゖⲨ쵯䨿搚댢诵숓謫萓硅幫ᣑ䗛⸥҂୯థ硤䥂┃刍ꅱ膤蚒넥턏ுരᆒ础ꆓ뜜钣�ॊ숃㤮쥢쫰蛢⼌帙ﲩ밢칋汄蒳숀蒻웚䦶밥锭‰㊼ⅱ䯃垆⸪硤褮萕捷兂睱�굺髰䵏ᥓᛞꣿ闡摎數䉱鞆꼌織纷楎竱ႜ凞㙗绡ᆭ回ᡋ쓊ಅ邸◡믃嘤�ង멫▚‒Ɂ蕋ؒង븆ƣ帙�쌥锫葟쥷袙陭䀐靸�㛘슱䏛̉⯂ᜓ밲硤虂ಗ鋯䅘㝸ᐦ眕ࢭ鞿採힄愬땨흞鷅帚ﵯ䓢垆✖硤铧㱞葠≹⎼抬緦ઐ佯థ硤虂ಗ咯졜鋰巡⬒漈௦�Ⴟ础蘉脠壶胂⋰솼Ꟁ瞆≚樰㈛撼ꕸ莱⻰ጹ춱Ȓ்랴랷��᭥�퇑���㟎틶橶颜⊶鹰獆�ृኃ탲銋餆菏䌬箬齾ڒ鱙秭厝緌珤�繯ↇ葛㽇겧液ɚ୍쏯쏃灴⁰帖��쟇㩸㰼��雹멅뒽꘧詭꼉嶖뻵䂺੧엹업篤粍况쏬鈏鱝菉䟸虞米祇埯㓞걪Ί謥ᾓ䶣觇䩗�㧂얥듔黰龟닯澳뻟攕啸孻핬��כֿﯻ��᫋��苹멇뒽꘧詭뚠힅愬蝹홧ꬔ㷿劔罸诹쾟緾垄씤硊徻샫⌹羴鼣剓麔뱾㲵볕ᖚⵞ鞩鞗⺓顫椫駐鏜鎓里粒ἕ黽ﳎ�羾绿ᶗ嫩Ა䣣炕ब匜筸愩᧐曉诤䩓�뵺┝蚒醚ᦶ鳹劒띸乾⤙實韟蕦핗檧铑꼈謫쉫ﵗ뒯헭헕㊗뻃崾鴋ᱣ齩復�퐠�ज़咃ᕶ醟丯⏚诠ᇭ葞ᩗ⍍原帐ᑩ껐ȥ੍ࢸ뱯⾬帕ဝ뿶挺䯚䌉䵬죱✗㞄⧝硅톥Թ闡ņ嫭퀢뺺農帑ɕ敳䍸畭㞆컔霧奦�抜釆駶硃㉣▦㲃淅䛑㢾밡ꋩ硅톥Թ闡ņ嫭퀢纺ᖐ밣⣓䡩樓ﮡ꛰攙⽙檩䞊㢾밡拋뗋숕ꍊੳ⯂ʍ뗚ꁄ럕닛㖥Ὺ䦭惪�鮛悛㷜獾⎌㏭迗嫖�侔᭶讦葚䚕죓ᓧ垄Ԛ殴䂉쉓㹫䉤氿൮陚ꂨ鏟綶쀾㺒譝掚検⪝Ӗ歝�뜜ᭅ覮⋛ࢼ㒯䚚Ꜿ밠⣒嶠ыኚ䤘垆歭続ꕞꕭ糭靳⽮龻舩▭䷡쉕獠酪蓢꛰ਸ�숇ꍊੳ⯂ʍ뗚恄拕晫絤儙孩㭩ꋟ띊뚗듄ᅍ구漈�趢煼硂᱓ࠅﶯ�ᄍắ밭뿵쾑ࠩ훯뮣﷏䨟핸�⎏╖븑눟��䋹멀뒽깾촍싚ꎛ膄꼌匬䭧훍ቯ虏ᙗ࠷�硆廗�ھ⺁랄᠆ﳆ䂂嗍胂쫰ׄ緡⤝꼈測帐垄跺훀䐿ࣥ밠壥㭷ⵒ㗡㝥䇶넒䞰銑�䞷ᅸ楞贴乼쌡贫�䒵業ᨵ䮝儭䃂垆⸦硤㍊晵㈻撼ꕸ䍱랆胿䋓ݸ표믔剔䭸ゕ밠಄ⲯၮ葞牝憆鲛င鳞ݴ믩Ⲗ䁡數䋢鞆꼌屔躾䨕搚ᣧ밲袃݂膻盰䢰ꞵ官歸ゔ밠讲숑밢컋ࣀ茜⻰⾋誶耧웰�ᛜ蔹쥗엮업ꗮ밲ﺵ빆떣兴䥅䲃⡢ꁩ䆤䇺睍ꉾ禧ࠂᄯ␒䮐歸ゖ覕ᤋ㉞劼ꅱ膤蚒넥⼆㓁䑈э剮꼋쉝ﮐ掖떒쌡ጫ균鱟಄滼鳽뤢턾ദ萁ഷꇇ䥻방钭逰闡உ帙밲煒쌡虋䥷€䎼䏫㭓딶洜♎咶胂⋰䮼㚎밲뢲쌡虋⩗ࢿ鋯ᄳⳛ耡⻰뚡涱ࡒ﵃䋛̉⯂ᜓ밲硤虂ಗ鋯䅘㝸ᐦ眕ࢭ鞿힡漈▫ࠌ숯⏸⯃ᮋ밲硤㤮넓ውࠂዯ᭪曛岶胂쫰藄⼌帙뢩쌥Ⓕၖ跞䔉�硅숫旯◨�ॺ숃㤮죾쫰蛢⼌帙ﲩ밢칋汄蒳숀蒻웚覶�䩞ဘ饞邸◡⯃᜕밲硤쒗숊ㆻꢡ뮸漈ಽᔭ덞ꆄ另雓밾IJ觅꼌丬쪕훯⧏깋汗貳숀費ꛛ銶漈╯搌數䋢鞆꼌屔ቝࠫꛯꉴ컪⤶��涫躏Ꚏꞧ틶튶빶䩉鞷厶쓣ᖴ珃鰴帓꧳뵩略巍쌥ጫ균鱟಄滼鳽쳚熶騄帓묥✧팧쯳梞뮱벼�螻螇惠Բ燱㸺鸾༎꜏ﯻ韻ꗭꕭ糭錓⽮ꝭ视᭩ท훮ꇭ䆄契羯拢藶쫰输฿ಲﷹ絟篿꣓澛㑿╉퐥쟮ꛑ䓣熨뼷ⲑ䙖ꜿ줨꿢ȍ্யᚋ嬼䪶涖喱ﶦ﷽፥孩㭩狟띊뚗듄ᅍ蒡ᓁ郲赤煼࿃嶒纜⬎䤲࡛죯铧슔䔹闋롊ퟰ脆萮杗ፊ᭴ᒗ��羾绿ᶗ嫩䣣炕ब医쵸ؒ�ﱛ댳튺묧粍䩱방{釺ڒ㟙鐁倴გ뽀�䔹罝墴铅뙢洝嵎꼈쌤쫫髢ꖋ⋊�饋彡꺟죀踱侴粳浣櫐蒥杁捳詪帑좙皌話㘽帐鱙밠蔖ॗ눮笛ⵖ뻗뺽�ࣽ깭㞆ц涥⢷㪼땿䩄䋥诸횑�覕숌䕻썉㡱ၖ葞䭷ꯂ喿흔啍ꃂ㿾树硞昌꺝詏ᥝ僞ⵛꆼ빶ꩬרּ驜鷡�䭖퐘ꘟᔭ葲ⰷ蘂⋰ኼ䆑ᅸ䥞貜买蒡㶡矕ࡨ싕덈䪶ꔄ띭յ밾䊵픾�帐垄쌒㒔硅₷钼䠰髎듭婩磽띃㌣밳鷦孺ꏽ褷꫰㞶㜷᫁맞툟ᣥ�깧괟Ꮅ펺는ᢦ闡ಉ帙밲鄒硁帑鱉鳴嗡⫟쉒鋐萑틧�৵붬獫氿ﭭ��絽ヒꭷᲴ䣣㓻揯ผ旅ⴖ硦雗�豻⋰銼蓣꼌丬帐瞄蒥牁沦䶳슓羫ᚤ趮곔㗓珟뷕��雹멗뒽꘧詭殰硉镓‰㊼싑⎯얕숍⢎钼ꐰ訰絺✴媼捎흥欬뜰旵嵄룣䫚率傖붺嶴绬ࢦ嚭㞄॥숃ጫ萗誕�硅熥䯓ᒙథ氩溢촟꼉釾몚餍ᗫ틕湪⯫邋閶ꔭ筴㭩丵�↵苖꛰愮础�윥ᤅ奞⃜ࢼ⣯毂ゖ퓰▴쵧뙶乩�썁㑌骁毂�蛉�좰迼㘟偿밠㣡癁磿貘乼쿖鐩谰쩵硇嫇ⳏ卻硋陳逰讋탎脨읫ܬ톀숩Ἳ괷䰋אּ硇뇽쏒蔹蘒䞒饋Ⴑ㋞뮜ꔞ⻦䁡數诂僀㯃埊ꗓ쉏꼈䀘7叶䫓耣㭣콌蔥ⳗ⡡擹醷丯綟쇸锤댖눝顃▗疦ꦁ≵爛늜꒴ੳథ躵㊖⋣於眸䨽夭䃂랆꿯欛倝룫嵩橠밵Ꞥؒ䔥�Ѹ�훱老锞帐쉝煰共擥爳☶쌦삋ῌ࠾䌢걼粌襎ﺶ
థ闉�ᄎ曞ꚗ覝ᓥ嫞థ硤鲿䗡썶᳇﯂ꦕ沇硝䂷뽸딲乾蒡A큱࣒漈ꭋ牜漉ው萆௷䗡�藖疷醁撯雾ᙛỞ⧎鐌ᘿᥚ敭ᨥ䞞攵薷ꥺ⾑獎ഥ羭�懚斱ꗡↄᨮ㹇첧㒕纴ꅎↄ踮橇뒎馚◶劶䃂랆꿽㌛溪⢷㶼ⵖꙪ랍밨羭䀃䌉悦ꓯ葛鎷ꪅ촹쉔勛쌉薖脗繙洴硍餫쭿ভß늘싛誷⏹ᆐɬ⼈ᄱ逤硂⭛�ﺶ捵ᠰ㜫鋘뛰〮䎕㠡囼랄珵嶊胂۬睃ۘ䮰溛훇漈▫嬌帔疲迫ⶉ⼈ß辬픓ᛃ랄珵┊椌祢应�噑Ȿ�䮖똘밤゚߰�㒺젇싨뫛꓀앙봲⺌궼原愨ጨ㷧芍媴䒺學愯蒨憒!ࠁ⁀ģᡊ숲볭葫Ⰵﴱ⟕㓄ᶵ勵嘥ㆈ ࠁ䁀潝풴ನ缯【 쒼遃咀핸䛉꺉ꥺ⼌ၿ 脀В愨䄨ေ뻞꿗숥ो酃悥ࠐ@ဂ࠰쉐㡀ै밠剒똍㴻鴽延䝞䝇폓叓駲ৎ┯줌퍱С ࠁࠈ쉐耠鍄ȗ漈솇ヰᰝ䰜㸾举쟇폇瓡罿璟粯䯂䌉챒ٴࠁ@䈂�䱲計ࡦ콯瀱繾ᓮ믛뮻罩罿㬺䬻箺掖慉᧐ Ā合䀣䌉虌뎷퐥�鎓粒헹ꥻᭋ蒥뎡憀Ⴚ䀡쌉ଠ楙့䫞韠ᬎ몪퓞硚愩멘汪ć䀈Ȁ쉐蚰�Ȫ漈照宐畸�跛쭱캱蘂䋩Ȁ삜羯겝羨랹妋况漈虋싖祻糜虭⟗鮿쯒禆셽은䰎讈ᢹ丠ྈ㧩賂┕ﲻ恁č瞄봍�컦뫰䥶複苰⾁蠆戓牃⁾衎䤓꺬ដ搞䅔ضሜ公숥瀞歇䠺䌺瓅ጋ丠̊瓯펤ꮅ洰ꕢ螁硄嬻絜�뮹렴寞鮳璜탖컛쒶盉竖黍✒歭扛孥鷫潻�蓜ී鴮✊ꖝ뛤ᶵ뉱멞쒷勉�軛�髞�董✷䳝歽㖱뤳饳뗟뎤똶丧놶毎鋷夸灋�⬓姛ያ詻雰鲠ౡ렭筻鍻ꕾ쉾麚✶ಝ㠋靠진讀憚袗ಓݐ鋭ᥘ慴숖ज़쌼Bဂ Ā鐈耡雰쳡ဨ Ā䀈Ȁ밠삕ⰳ Ā䀈Ȁ耐᥀ࠂ賎Ă䀈Ȁ耐Ѐ倠寂㰉䋃Ȁ耐Ѐ ࠁ↔⣌耐Ѐ ࠁ@锂 閼㏀Ь ࠁ@ဂ䂀ș漈츙ʌࠁ@ဂ 襐숀ज़쌼Bဂ Ā鐈耡雰쳡ဨ Ā䀈Ȁ밠삕ⰳ Ā䀈Ȁ耐᥀ࠂ賎Ă䀈Ȁ耐Ѐ倠寂㰉䋃Ȁ耐Ѐ ࠁ↔⣌ႍ㼸鼿延溽潯뎽㴻紽穨空勺楻잻쟇齕杧赧懐騚김儸��כֿﯻ⾓ꐜ씱햪퀣鱂쓄㵔豒脌Ӻ�毺ೀᄊᝐ鎧鎓里粒䑥ᔭ鞗꾗ᴰᰜ銼ⴒ螫螇﷽붮鶴兹黇⅗త⃣⎐屎�题Ţᇫᶨㄧ唱䌣ᶠࠂ㭯셫⩌퀐慲꜋颺抙Ɜ֦杕ꕥ듭묬靺鷱㓋䁗郃脆熵몢ῒ�禼쮳ﯲ垄匚倬ѻ왊䱉때詇䄙㲠萁㲷䙳衬䮀獿嵥��䮉鶨脪巰초⿌ඥԍ㖆㖕扱뾮僺䟡笚늮皚淩晧ᅄ傔浌㺇禁ࠂᄯ榲⸂딑뢳‶ꦕ�ꯟꮫⵝ侦畔唻ヾ밧穭ᩱ栗焵쮢쳮꼉㻬䈛钩ᎊ䱜穭�ࡹИ帐懂ӓ㥴妁⯃躕숥笚ꬮ槅쓗숉탛時䪞㢩硁⼳�䤏爝�ऩ弁䑖꼋䏽�鶧펵ꏂ텿杭殇喒�浦Ⲝ帑䱩ꞕ裁ȾลအO跡왧茖퀐∿羲阬쌣醫೩禐㑫⏽萦춷嫀✛葋剗팦괦컭撪ₜ�㎍糶Ĺ瞄㬹肘㊺ቩ嗡থ㜷섷�뷐ᕖ嵂쟷횏ᒨ扱샿浬꼍꘤⏚䪌ে㯂㱶瞱ࡹ밠롹毒Ӄꕼ稅珊∿�箽뮷巜␚孙䭮曖꒰ᎊ뻳櫏垄笚齶ቭ웜檬ৄ믂�⽢ዓ础랤륨褌禨և靳楞Ἳ縖횰쁦躤猓䌯ꢿ᭟浓ᴒ噳☤욦쾤䅞踠숀윛횋ጝ禈馪ⷜ䲇隁曞뛤㌎ᳵቱ✣�؛ꝸ刻主扢厪䳄țॉ밠煉姒Ӌ迴챊谟ル慸足캫ୖꡮ殝�颋焜諢릑酸哆㎶�ቱ匛姛Ȕɮ⼈Ƒࠁ@ဂ 㐰萁日⃧Ā䀈Ȁ耐Ѐ帐bဂ Ā䀈桠ࠂ탯쯋䇎Ȁ耐Ѐ ࠁ밠Ä Ā䀈Ȁ耐타ငꇞ鞗莝Ѐ ࠁ@ဂ础Ɖ䀈Ȁ耐Ѐ ꆁ 䎼⼯ܻࠁ@ဂ ̒耐Ѐ ࠁ@䌂䀓蝸幞ဂ Ā䀈إ ࠁ@ဂ蘄耦벽ᳬ Ā䀈Ȁ耐숀ో@ဂ ĀఈMᷡ祺㧙䀈Ȁ耐Ѐ 萁ᢗ Ā䀈Ȁ᠐㯂玲耐Ѐ ࠁ@ࠂㄯĀ䀈Ȁ耐Ѐ〠Ĵ瞄 ࠁ@ဂင扞Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ɨ쯐컋Aဂ Ā 쒼Ѐ ࠁ@ဂ삀Ӑ�鞡鶗 Ā䀈Ȁ↑뿀亟耰ీ̐Ä䀱ဌ샄῞뉿⠬쥫ቚ쐃ీ̐Ä屜ﱜ゚묏땩苺酘Y 䤀久깄恂펂䐀搀 ਚ ༀЀヰ 눀ࣰ Ȁ
⌀ ЀɁ ࠀ ကӰ Ā ⊀܀俰Ȁ鬄쒑橾웨ᔮⶕ灓뛹{⬀Ā 준o ⬀䀑ᨽ⏰鬀쒑橾웨ᔮⶕ灓뛹' 찀圀 踀䊶⠀ಀ 磾픁侚呬ᑕ쿆厌䠊ɵ呝灭ੀ❄ⴲ㐈ย␊ꆤई↚芟蚓ꃔ㓑䑦ண컪அ�捂☌䓬ᄴ訷拿ౌଉ頷ﷺ쳞�ꙵ♶꾍獾맯�빳ᦾ饌飙쿠钥꣙⨋�跋륦ﯝ飷沥ۅ�덥뀴瑱靎댆틫ᓭꟂꅴ盛쥜Ი幘ৈ睲꩗늘핾䊳笺䟡閺쁪ꣶ䁰盀ㅭ⭣嵙噜꾯ྒྷ⽯팔꾑摌礵髿睢靝娩�봧맷嚥麟뚞嫞䞽쫥㵚犭삍흸�㭤륭姴῁ষ董᮱䯹嶲ꜭ䯧홍डඕ୦퇡Ἁ陔籣损荑糧ሺ퓾湧趗叛汶ꘇ吭仏블ꏾ�嗊훶㾞쪻湧습缷ᅴ닸ᱤꞠﲼ�⼪鶞뱸딯₱㲙쾡퓥ᒥ䷸�臲닫迡爍Ꮃ㟅齟狘闽냂仃ꢪ緝컒쯯禽福퓰傉筇駿펏�⛒鯜쿭蕇큿幸卶쿪᎓ꨮꞹ弣���⟇䞪胀�뫵쿶ꍤ璼똽ᬜ繀ꯡ�罄ꡐ瀈♘Ꮼ⟘웨篻쁹깵ꪗ냾禗橊洹걧㥬��ꥭ鉓鶖틔띘咰㫰郾㨁ᜟ玺䤫賿蒗㜸賨ꮸ㾨晕폓熌黜龕筻咺╯懮緙ဪ௷ḡ痗ᙳḾ胷佚Ἂ웍뱉㐻汨⨋흜�ﲟ깧똚㐯ỏ圓柽篜ᷬ鷙�ꙿ⬲뺙枞뮮浉獉ꓺ콴팫絗댞횜Ჵ鵩륇鹨묙㎯ꗵ鞂䏔ꃠ屰⬸⭂빕犫䪍甕깾㻃ᾉ虾ꂬஈ뭺㷷�傈遖쪴咹㽭㟏鯮鹽⒗ﰫ紹蛹秸춎朼箾츅괺ﵫ衽⛵⩇朂ᷖ绂䡡셻鱵䤇嚹溒嚿胸枅珮ᅏ纓ῤ鑭冴傸蛰뫠璌᱉鏰툣箑▌箞骶뙻矰벉�櫵젯朱맠⫬噲댵矢筹ꏯ緪鹏ꈕ闡깞祯飯Ǭꁾඊ糲◞帮�缓ꂗ�☥颎뾔ퟏ촘䔔u꜇뙮瓹灡톷亶硞쓺锊�頥홯㗥䏡⪽ퟄ痗ㆌ絩퉋�쭖䓩퐛┟繿醦帛貧绋ꖶ莥䕓�脖羼䡐愉ꏞ羛遶築郢燷攎ꆵ࣋偲まޟ㌟쓣⊮≼ᅬમ磱殮髭⇽⯝徭��침訳峡☰ꏜ蚉ᇃ熕긎ꃣᩎ懳桼秄껛叙쌞㇣쓿ࢪ櫧㺱ၯ痋웍춻뙲⍍즞놺娧꼙翏譶㤗䜇髑玕髨隣姷佻㆙⟏裧칃㧅햔⺆␣㿍ꩽ㜹欸饽ᆓ겡텁蹿뚳�䫛켏鋟�켉絚孯뼟뇧뿹㟌勫�곇嗡뚁윰흜윬閆�䧪㩻鼷ꜳ護簀㹱宮索빒�떇蟣뽽粇篢碞溺㱸㳶暺ᦦ춴ᓘ珆ᤎ봗쵫�蓮ꖹꭦ槯館곱猪媢쏵魿僙椱ᾧ큾羹뷪皵꫱οឭ㿦绣科捝�蠟恸�봳卉㴜ꉫ䧖˽俩�장㕫釶装딽놈떣滉鳇湻螳쟂胳콶�鷬銍秉敲킽鼨峕懏滬눓玂嫟�㱫�빺ⶻㆿ蓰靻쉸윱돷쳛닿季飈猖흍Ṫ㗃久博ﹴᆻ뭲㓖澞掛郜뢓莡┛屼ᓮ螷⌔㞜ⓤ䛠Ἁ㮗䷁ꏮ맇ᰡᨒ譱欌ꌟ隷㶧ዞ萳컟㤍鮉勛췂贈뜣�粔�鎐릸┭屜ᓮ殷ᆊ䍲뛦炔륳��湂䧈�ኖ뿓欓绪쪷噿컠츢삀捻鷖躅䩽緩ꦑ㮷�环乃㞚ꖷ蹴ɰ훠㼥坾﮶꿽턐紘죌એ䈃㵼쳌辏ᶻ幣缢췎⋏蛧⫝̸⧛卮싢鷘爛�ꖰꝯ隸郜緦씻쿍�㜪�温�ᮝꭲ볜ꝯ隸붻ﭳ䂊婺ꟙ럞�矂롖봥嚳콙↜썰鎶㛜翋漸귈ᯎ鶶웤杻喹૮皿붟⽾�ශ盛寎㸅緹綑싢䙝翝犟豮郳䥴紦ꣶ⋜❰�푙⎿躩텿㟣즢昪៩ʲ퉽褿鍶䯐佅ꁖ軨䌹臌 Dd
ᰴᑝϨϨ ᤄ Ҳ Ѓ S, ǿ䄄 ǿ 쎀 ο Graf 1 3 Ȁ莩ᢚ Ϊ ༀ䭐Ѓ !㌢핍ŀ ͧ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸ꑬ춓쉮ူ歹阎喯啐脕䍃涏텕뀇ග袉ĵ뻞ጛꀎ遒Ⓒ蓮欴팻າ㘂ⱼ鱆햁沮⫬㿧藬谳雊疪爖瓃貀ᛔ平ꕟ嵄冃鰨䬇锫䘋海⬌闩ꭞ정棉뎵民拌쇯퍧⨂榵嬣臷䀤鲋ᶽ㥙�趷酖效쭧钳䡬ꐐ筌溰㸼ؑ羗霫⟝ፕኚ韘郂䁥ጉ㡗︭ഡ깦᪪ꈍ레ꩈ팣漥卝쨖ჟ�ჶ㩗ㆽ뇔茨틚䴰鈫뗡䣰Г麙빇᧻ᆮ쀌㵈⫏嫀뇑誻뛡䀶䍷⟿⸣�巑殦גּϿ倀͋ᐄࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼ 䭐Ѓ !쁨ɔ ࠾ 牤⽳牤睡湩獧搯慲楷杮⸱浸䵖魯ᠰ⯾怭ꁂ䐨㫪革让鶚獶䦍൘泶䂗짾펴㮎埴ﮤ덟갱婕ᝡ꼰౽鈳⯞霪Ⱬʨ앭镪ಒ떮ꤖ⧧ꚲ嘕峧�ᗬ噜魘륇狲㞉뵥颪粇㖑᪖柎霤꒩奬䵥峖㦎祳홬껷郒邼犼�羹抎ि鹧�欺걧䨾鰮鮱﮻鑓俦燑䴒诐⃨Ꚉ绁Ҥエ㲑ႃ�噪矖혲勍ꐬ鍛曫䄡枙䄐暊돰苗ਲ਼痽冴띀磯솛�캿泳쾪펋邶胕㸧촂霊꜕⢼ⶀ슆䔄оٝ∯㊻蠉䛙葡熦Ąבּ褨맠갾邧罊ﲠ黤䶀䆔襉ℝꏦꛒ北ⱪ部環쁛䍲丯쵯⃝曨棷䁜ꕃ擾Ԯ鯣ሌ㘈謒ꨌ剘ꐈ坦斜쁰⦉풽↝쓳㷊Ⳕ猽빵ዀᣟᠴ垮ⷦ�៕퐈郖�팖찁숑�棔叝ᮯ㷒탓裠規ӗꀝ藨ﴠᡉ혎䲜䐏愇༒쑇紘鲂菃䙲䅯凎䐜掆艠碒⾲ョ莌쫝హΩ겊翃뼹㥙澛三䇥伱턬쎷˷窧絾햶迣κ䁧ﻼ箾嫸恵膋爒돷瞩䀏셰뺰Ⳬ뫥�節뿾PϿ倀͋ᐄࠀ ℀℀搷ࡢ㘀 搀獲支漲潄浸鱬춑썪ူ뺅�⍻蔧맋䂄뵏ྴ閰뙖雀䫄�꾷龚麒븊쟀泬﮻䚜䇱岜૰ꯖЊᵹ芽ힷ䏃∍윆䧠េ�ᬜ蓚谡墆蠔쵏ᔜ㤌䛇騇괰⑂䱟砛峂憥ஜꛥ뚪≬䴇锩ﻭ䉬䭛뼺魘謨셑窶苚埈埁껱纠㞬묠鬖㆞与≟苡ፄ强ﰂ冘�䀭ǩ準䨒☯]篿혎䴺ꃻᎏ糹鬮쑩㹜ڝ済农쿀ﵦ鷓珼믭澻 Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀촖륆 ∀ᤀ 搀獲弯敲獬支漲潄浸敲獬辄્ヂ萐苯ჯ滶竓鄐봦킈풫堇똏졉녆潯诐癱澘쩶腎杇ᐕ๙겂筨霅듦菙裠얶姉끒䌐ፌᓆ懢씒芲䘡避춒㍀�瓤찮錘봌棴罹虎ُꢦ՛溡ဋ뙿뫫탑駑䳛︶邨쁦ጐ䌐兏䯁ﯲ摚叩몐徔Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀蚆匷섀 搀獲振慨瑲⽳牟汥⽳档牡ㅴ砮汭爮汥걳�썊၀蟼춛ᄦ䩄⋓ꅖ孂엩벧�ꗉ묦䦪䓿蕾忺引냺ໃ㧌팳君茼뤶℔己㢏戠珉蚑륤ၜ壇㠦ꐫ邀惔ꃈ籿鯔셁縬夲貮ⲃ蓂댤畖㔩ٱ㌥咮ဠꑉ餮哅咧ꖑ̀㯏盛ܷ㩰ḣ㴒柢姄K⒓憏ኧ�艓ᧆ盓䁩㏏킦뎉㩠ᬅ휒岥ឳ浴诚ꋯ䉴꯷ช䪩〖塽汁礤�穈跕뤚ᙐ歑匍犩䝓턅ﻤ⓴ᡷ砺ﯫꫛ暺☘뎗ἆ髏揲ᨣ玨琻슫浔뇉�苊�⇾孭ቜ䎜掫註䈭槯鷐ſ 䭐Ѓ !Р賷Û ą 牤⽳潤湷敲浸䱬춏썎ူ뱈떃�ﱄ쐴Ⴉ褂䍫�儦痣�밤蘽봋㒬톚럌曅붱梘鷴ൣ镪₀鶮룩냑系箿눃�椱⛸鬏삪룜랙唴ᆡ蒱蹽�蘐䩜띟텤�᱀ꎽⴛ⢆䛇ᆚ壧筮⚙菉�山煨힠畓᪶㔦ꩧ덪꽮ﮎ埭뮂辷䧵�᧥ꁄﰥ㼗䎢餙워庋籃ﰤ൪ꃢ㻡ᥕ니鞐 䭐Ѓ !쾆뱫պ ෩ 牤⽳档牡獴振慨瑲⸱浸쑬쵗�ံ瞾㊠䚹䠢⊑鄵눳椴넳䳣⓬湭ऐꡑ聀 度㴰༵엖┏녊䲝봮拮讷诹쵝孺ᔢ簕ꀒࣴ䐯祉व�粼֖ꔽ⼱ጱ䲜㮂芢朗︿볰Ⱛ痵ஃϒ尧讍끉뫒༙ꨆ酘梾܈勝᫈硫햔钠ᛸ힜ၬ憅뀺Ɏï蝿᪃�韮닟ⱟ뒗猠汑쉪䎵ड᫃倘�舌넫⠦蜏ⶽ鍦ఠ䘆ト鲯傠曏鲟詐⼍㥉鈓贃יִᢺ饏鈦ꮃ�뾬ꦉ쬚꛵噹몈瀁쨋뺨炳 黸ҭ퇄䝻�䥐ⓔ퀨▰阂偟퍑ੂ阥ྺܞ薎ᬶ遨∍ྟᘈ윍�䈂摡ᶢ�Ⅻ쒼ⶌ녰�豴꛷봇磙虊嗙礰鮉궫ⷬ㐪頉䅆啠憮ꢵ⌢貋嘌롖耨끈诰ɖ❺�귄渤聭朔䐃䖹䫒嚒뚒㒒귨ﳒ봅悥㢿뭁ղ䭠Әꦣ쑦ᠬᎾ洛㕖᯦⻌쿶䮻穑䥊ᅙ㻮컡剗ᬿ棥撘ᙙ㢢돏媛鱽懇✚鱙⒡늌똼㪉讠쁊ށ鶌՚ỵ�煨䉣᎙㑆㬩앦䭸淉㜼䦡羡⩵㢔⁈췹≉恿铤南ट룲Ḏ䲖椈安拑觍黪䀞ힴ娫辒歐�䵶䥌앾殼ヒꞡ悒쳡촹阍턕䠮므뿈괣蔨ዮ槧├Ⓝ톏秈鍪䟒⣃ꔟ㉹踜ꬠ鉩ﴹ쾭㽆퍍├⣉錎丸�惧楇참ᦆ䔔욖鱱㴌쟽礕ᙔⰋ泥瓌䍵㰅꧍섊൶澴是ԛ踍五얹滲頦킂蠙㉍묭傅薌褬䖫쳯띻꽧_ᳵ涀�奀⅚僥者ꤍហﵮૻŬ䷳軽贬檙뽤里葓㘷겮갎ᡦ鏆뎵楳䜆覿遘ツ迻㴵쁨ꍟ큧緤㋹Ẳ摄荆ഃ㐝ꀿⱮ횢偭郸瑍䆰㛇ﲀ��愸⏩ᦇ䁥䏜쳀徿Ꮙ츋欍쩋蘷傎贖탁ᡑ悧ꃶ䭝䈁向ꧯ⏝�䇸⯯벭じࡥ⭑筱⩁쯂ꓗ堽咮蘃供멧�렷⸾⌯⚿廲对촢器쿂曹悱髤�յ⫐糜ꖤ쟶㨕護㜋쭾ಜ廯ỹ튌顑椧跦訏씈顉禅멺嫃篂辏鐶퓍螃휓삪䌪邢∔ힴᜣ䵦◹�쌇軒⎋귮䷰䆠뺍㖬勌⍳䔴श䜺抚调쁞◀��᪦裌롋뤒쀗쨺畏渜亪憩ᐏể✄紻鰣�咆鰻ࡎ㪴釢禛觸뽈㳍࠹ᰞ끛ꬩ鎸�я庐霭鶪⠕㧴썲봴㋘헀ૡ�է㴴갺鈿렞倃ꮏ莭웎폇ﯥ施柾䭉ڨಞ�뿱璤줟喝䭽䰞䁅㰆냱�찉Ϻ坕列弓핒쎜섧䵚ꕽꇀ땶婥᳆값悮셬㥡瑉戻᪡鬁赣牻ꅌ튫䆵杓ᯯ᧳뱲뮹᳇ා봴ᗫ൴廐퓍ꅾﶝϿ倀͋ᐄࠀ ℀漀₪覴怀ᰀ 搀獲琯敨敭琯敨敭癏牥楲敤⸱浸䵙᭯ᡅ⎾筆捯瘧䜚ꩵ뇘䠛䛓宱睸㮼癤㕧丳ᯪ轪䡈芈ꉀ鰒‸加焫✩⿄ᐉ酁杸睦Ꮍ驯趤芠郦㏘볏ἳ粹以탌ᄾ⿕㳖ቄޟऴ�懍싿螊스聉伙�ኛ巩筙귻磋䕕☤怷ꂭ䄁✠ꮑ䩅ꮥଋ蟒Ⱪ⒔㜰⋦誾ⅰ泇녡孖衞䴱㖼ㄳꯐ䨈뚺ퟳ粿ꙡ붃䚺꧉㋬欱⁻䌇䝲衹ꥡꉠ헭迌낷祶꼁警㪘浦嵩ﳟֲ�톢숩ꅑ�둯洮耍禩꽜㲅쀃侾첒늖䛌ꕿ짞陥볣滬妭롫鋸ꗼ鬹鵛Ꝏ쫙녬ൂ终챬埡쭪݅䁯�쎜㨷�닮㞃謠鹟딯ᮖ�⊀鍆㦽亴뽨䦟 칣⬶⯡开斩᧰ꨊꢡ괰챢窢峻Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ僻嶛輜씄ग़╞㒸蝣㥼ꐷ⇵௩ꪚ詮꼓礄ṏ쎡辻磾῝€핧並枪糟ྃ鿐뺏発폿뱪ﭿ쏾罟ꓺࠚ㐭柩缏ﱿῧ삺㊣䡼≣痑聲祶踌ꢙ隸醓�憊榄앹ቺ鱊굠䊥佾ๅ댔㬬ᶎꤊ市벝ᣯ蠼䓄寍뜀朹⸝ꌪꖰ镵㳂⒜땡ㅲㅶ꿞�觅�ⓞ︅쯌燒ᮼ윑᷌ᎆ䎅႒�ꐣ믂铛焺ꛝ辒먕免팇郊꧈�䶢䌚Ꙟ㹕빃ᵂ�ﬠሮʺળ蟣㦄뱡➊윊≕㢇往⫃㊪ひ縕휙ઓᴲ옒⽑删굖↹�퉒シ嚰��瘴䊑뷑餪プ旧ۤ㡆ꭎΰ䒚爻䨏ꌔ긝�ჭ᷽胲掓緓ኋ�댧䷁㨚촦䐊䳏䕄꼮쩠飆ꨘ戁롷诉鮈恑ﳡᮈ韩⨏绬⥝ᵻ꽶麪㳙푂튎靳肋ﺾ볬➁້蚁��爛㮆翇鲜ଙ䄃돫㶈魬瞣싼㊘倶䙓䦮낖ӿ比엍ᒒ놷舴몏䆛莉ԋ欶㷪ꊪ葁㡓ힸⴽ鐤ꉐ䮔㒸�༚羇꽥䶜넡ᶁ퉞遼ꎝ挐બ향ᕨ椭꜁뙕⥴ਓ붾늌㚺퓪㓆豃뚎旂戝䅳邇긗惁䴑ᷨ위蠡㋲檵䙠ᴂ魷㲣☭⊙愙虸켰䴂蹼⛪祉청ꈹ냽툹젗ꈓ퉖틖形�鉩噔㣗嵆붞쥗幒돁脬ꎴ죭犒뉳ᴄ붴獖ἡ涧౯敷邧ꥵ鋏薘뛰⯤쭡쓾홦冥㡶챷艭㰺�쾸䃰ꐪ샚눲憥늦怒횉江塂쯏ઁ㨶ᖝ⭋髿ပ㝇撵☼⪾묧ꈴ杣暿쩔訧䆈ᰔᆠ袛ౝퟩથӾ쉔螓ѡ둴铍칋퍙徕ೆ軎陣㡆宣ꋝ❹롛ꐡۂ귳Ṥ囸뭩껬隘✿쩗ﱥ猿넂〫鷒傸ܑ䨖Ḝ県땀㯀䰯元篁領젫ﺾ筫쫎洰ᜍ땉䍋⠤䟬ሪⴀ䄻㵘믛䢬খᔲ㉕ꙗ�氧㦨奰訞풠鬍㑤灠﷏疞⣐蟔犜㦿噌뷬输晭쩰懥ꁳ顟᱘昏ꪻ潝潻ᇙㄽ昻炮芷홖⿶쉩뜙쭚獘⼞猶⃣쌞煠䨠ᷡ끟凿㏡쩢潘䎨ா諜鿠娘鐘名驀࣠与큶錖攖魃鴝푴췲鳺멏�섣雖⚝柟瘌㡱핳봹鹸컁�ᶎ樛ᛑꆅ繱㆙熉⯾7 䭐ȁ- !㌢핍ŀ ͧ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 焀开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ- !쁨ɔ ࠾ ɰ 牤⽳牤睡湩獧搯慲楷杮⸱浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀℀搷ࡢ㘀 ff搀獲支漲潄浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀촖륆 ∀ᤀ ⼀搀獲弯敲獬支漲潄浸敲獬䭐ȁ- !蛭㞆œ ˁ ܟ 牤⽳档牡獴弯敲獬振慨瑲⸱浸敲獬䭐ȁ- !Р賷Û ą ࢰ 牤⽳潤湷敲浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀蘀每窼
ᔀ 렀 搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭䭐ȁ- !ꩯ될ډ ᭠ ཥ 牤⽳桴浥⽥桴浥佥敶牲摩ㅥ砮汭䭐 ɜ ᘨ 耀b桴 ؆Ⴚ䂰禮ி꠨卙䟺ÿ桐 碜 ᄫ渀案 Ⴚ䂰禮ி꠨卙䟺觿乐േᨊ
䤍䑈RȀðȀࠟ 됖ⷨ Ā剳䉇글é 朄䵁A넀ஏ懼 瀉奈sᜀᜀđ⛊㿳 챧䑉呁幸뷭ꡁ쥦囹↉츷垝鞉ᙞ滏衚灦铓蚦꒩楳Ⅻ올붲↰藉䂱ㄨ伵롚棚ℬ錿̹묮㐐㕞晖갮쉄暅밚噻ᎂ鉁�뤤었誝軧诮콻玉绣∷䞃箝쑯︿컻份澭ﭽ뿳㾁쀴砃ༀǠ耼Ḁπ篕믠ధ쒃⮇怾Ǣ耼Ḁπx및샵聛砟¡ꀊ ꀊ 吊䂫뱌໕Ń䀔ᐁŀ䀔ᐁ腀⡟쀀ۣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ⢩ʀ耨⠂ʀ耨⠂쀀ǣ䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ栔ň븀송ꦢ耨⠂ʀ耨⠂ʀ(ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ䡨ꆾꋁ헪㡴㤹渙볞밹ﵾ닺⾱뱞긘뽟ힿ鏛럣걬距㜛讆讋䛋紼瓺皸�皥溷볞熶揣﯂㷞썾抹ੵ㶌簓ア﷾�澈᪫ᨎʃ⭍쀀㴷㑼⚾ḅ簾ॸ掛베ﭽ�짤骓定孕끒딞䌛汽뷴㼚贰ⰿㆅ蚪⣸ᦍ럏蟩ꎾ䀴䢸럊됵譫䰶䰿猝됭鳤逨R잀⠗偐ㆁ繴쇰圇뺀ꗠ㮺ᣕ쿬驽Ὕ廙쟇間컯戞욇㛐㱌䣰猁㶾纏熙Ῐƨꏸ㜏�Ł縀턇彋全貴穣�溍햜敎Ꝅ飗䍦晣喙㊳疥鵏픯娘廤뇣윟ሥ簀쓽뵏㊺�䙾냡'꽼䬣檿Q꾀⑥둖苪ேҫ릗軧택밂懴蕣묬먝웧宵塝憪뼞夷䊷킃槠珆뚮澒鐛핛귤쇖߱릡诽䂵䐵㔄®�ø쇏峲㲦讧챰宠翁ጮ损檽혇耨⠂记玲䝑
ᷰ뚴럲ﭿ�廖늧婑龀헽纯淵뉝퍔ﴸㅐ雍ᝎ䵷乙䌇ᝅP倅藀讼ꙡ㮓*縨䮩慏籹怃匪֮郗뀁ῃ綾ꈤ鍴Ҡꇰ폯斚�咸罖깼Ꮤ剎훵࿓팙䣫㫟紬㈛뗷葾桐䪾혾Ủ㣹羽乢퓃簓陼뇇繁屪廻닔ޔ᪶岇잟擵㣮羍훧풤焷ྩ쟝臲꾥왫쵩഼땭璔햬㱲䮖败�毫㸀ꯇ뗓멤쿮舽锶ᩬ⮟뜞ῆ칲ʃਹ樹ᩕ窛�ි婓ᾀ긯稑謴ੜ卤֚┾뒹侐쟻ﱿ濇ꆿ溘Ă鹲笽敁댜䷴풁म쉸㾵�䶶힏|檒䯊穙㽒᭒�섋臾턎䭿妞ẖ櫘␜ⴿ糹咮祉泦蟪蟔ꖜ烹Ἤ음獚ﲓ熚橗实뫖殜贮욫ꥇ眏꽫㎟㕗⟣䏵㝳꾻䟱疩䂠ʎ簀媎욕¦㍉耚溟㇜것裝㍲㧰㐥馹뽦㴄沤틸ꙹ攛�ῆꚄꛇ떍퇊휸맪飽リ꽷푅⒲毀秇温臬욭휡鋧�埻揆�붆ぼ嘷齣�䥾茥澚猛馯炂稉횗떵志⯚帬歹Ƣ槸躟輱흳䁑«꼀꩕룢Ᾱ馰싋k뱾跐옗뗩滦锾縀؊湫鵢�麘딫贑┠뉮뻓䅌ɘ㕦Ꜯ땉७㟒鈢┮ⴭ⏵ᗵ壾풇麆귻㚍㼃僽琐掁莌鸴ᄆ�╒툃쿸衽잏㇅⮛䭗恽䬃ꝟ駽ꗎ紥缥�㺗媠縁埮ꎞ䯖쭫�赊雅饣뜺ꯅ澚ꞁᇣ㶮꿭致윧툟ᑽ䋘轕칼耹쮟毂㸀㹕묓膥鲁䣇춮䬌겥꩓恌솺崮䥣钫䭦ߔꖙ䵼贤뛓疎뺘캁忚綩㵫浠칗⅒糹峩ꀩ꺑륭䉿맒ྔ綬퉝怃秉휺떗橚닼粔筘떷ﻓ幋ʵ暼㫟㳆肣Ŗ帀咫燅㽋㼡둞鐢J춯ꖼ㺲♑쀭즯螼䥫䱔搊龥彠�꾥ꝶ累⭭㔽쩈趢墡膳署岺䘳땹붛荵듕赯阇熾ⴇ췌웽쩃틯�䭋쩛㧛仗秹審괼㐏趾廽⫊﷏預ⷴ촼韭�펚禍⚶韪귳ᛃꥣ팩⚙ⱓ뽻篷妩ᡊ㵭⮏ࣆ횚ʠ簀莃洶ዲ迀젗ᵔ骔拔⦧㦣쀆彋쾉ĥ멞⿉伅ĥ딱榡瀷ࠍ鹩ꉞ˒굎开ᱪ쭒횑㧧푞炔뚄촬峔欃藦弴︴笞ꩳ획ퟱ獜쭎澜렾릮勇궟㟣켷渚끠¦ݩ䅘ᨗP澀遠⚤Į瓼ு霋膔췏欨缠떜麛⥿랣矔反됃ⲙ朵訣뼰䉔鮓鯙⣛鬵ዯ䠬ᭊڦ竜샊᪗钇뗟켾랙聚멙喙艚ⵥ껨毩ᯪ椑䢾俯翇耯箟ቛ뗠穳㉙鿰쇉얓銖⤒樏忆ό䨅+韀瑖I촿ᅡ忥꿛꜓餋猶촾伬涁ꯩ渆膩溗춒操ʕ䵸䦹�㊖ꥻ椬곘鑋奘솳⢕ꢝ̹�큱峺䆺혫疎絪楆ྭ楕㒜�̣拟촉³㦐꧈럷잘栗᱅(喨걩ⳣ聼ߥḏﶼ啅槩�Ὁꐄ曥㗡碋⸜ի᰷犚튓ἀ럎↔헍拖揳㍖激ั齚흏R쪟⿈㔽㚁曧퓦Էﭫ䴺ﰠ穰喙ꤶ檑暳�땳�릴웶쭝깘㼝鳍賂獝몣᯦控Ɡ㖖掘⧼쀀ぷᾀ栯ﺿ뿫ା髰㇅㙊뱴䫙쎙夵ˇ槸㸠嗨릸踾砿雥塋䒦ॴꛬ㰿ᶣ�縁眶된꒚薾쩙殊챿츩ཷ熤�勳㼆羥ྥꦼ꿲谾ꔭꃟ횐떦鿗ⱻ깯靗鷶帰㩻玎畫秉奬㥏Ԇ锚輪Ñ㓼걓䙹钳塩뻊H쪟橖猞궨켹㎭鍟힁⦶鉭᪖ꃸ峥爛ᆿ媰멝汩䧩鍰狢覲漥Ṥ噫ᱪ麴멚撷�촳ই㥭틝鍜솾纛퀸惺്ᡵ㦯캿˕�ᜟ婛⇎歽牓휬�⏔嶱ᾚ䩲㯭綩풮똼Ɪ蜜ᨂ赸镊棇币鋊㝪⣏勇ꌭ媥铈᛬톰빬k锾鴁ʶ퓸ᓆ⃚ࡽ攫ꧭ忆�⒖때麐둼↔㶮弃ᱪ毀⃚略칁䘇᥍뷇珆덃沆䉝ꮓ칥钺❚鲶毓濆菮ᚥ뗠㒥澩蹩麵媖㦗�
ᷰ꾌灓츱쾔�뻦퓎簀蜸䵐玆⬊쳇⿀監볕浴ꙍ쒵䠔丁ꍪ�딀ḟ檗殹새族獷䇇켃ྩꥨ⋣轤髧㶶鵈壣頾ニԵ獨겺砅㷋欈Ჵ겹틵꽫赹南⻇음鮨Ჶ쒫짺倹ꋀ 兯掍ꁐՂ쾴�쀚䮺怟邴멚筝䎎뻩黤گ릶떽ﯜ篺讏秧랼島ꝟ 펯⢉ꠔ腞蛩챻箯�뗬䯏竟蜜ﮭ鴦ڿ䠟汭떽ﯜ篺鎏秧랼島ꝟ 펯⢉ꠔ腞狜銤�덳�朐淹劁ู瘟㵠黏뀾릶훶⸽�珚鵽亼ꈧꁐժ㜬霄탬魞峽뼱룫㣷Ე쭓臲궥랳箖罟㻱黔ᅚʉ⫕봰䬩䣳鋎醝鱾ꚵ髧쩦�燷蜞甭鳖佻栟ퟚ챒嫞緮㷽쫇㳻叞깻垭耀毗⑅ꀊ ꀊ ®뼀჻Ð䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ퀔+⊵ԒP倅ԀP倅Ԁ坶耀緟栈 ꀊ ꀊᗨ嫵褑⠂ʀ耨⠂ʀ耨묂+о4倅ԀP倅ԀP
竰袭ń䀔ᐁŀ䀔ᐁ腀ᗝίᨂʀ耨⠂ʀ耨⠂ʀպ砀嚽ꉄ ꀊ ꀊ
믰ď䀍ᐁŀ䀔ᐁŀ䀔봁庼∫Q倅ԀP倅Ԁ恐շ蟝ڀ ꀊ ꀊ肠Ş帀ᖯ⢑ʀ耨⠂ʀ耨⠂뮰䁃倃ԀP倅ԀP倅꽀 䢊䀔ᐁŀ䀔ᐁŀ�ŝ縀⇷Ơ耨⠂ʀ耨⠂ʀꀨW힀䕫ਤ ꀊ ꀊ껬 ﮿퀐᐀ŀ䀔ᐁŀ䀔ᐁ⯐쀀뗫ሢ倅ԀP倅ԀP瘅W�ࡽ쁨龜ྟꇼḁπx臨过漟綵�ᐆ騤Ꞙ돀콧뎆㎳탾ༀǠ耼먇õ鼀ۇ䖽趽蓾ⴅ篂礀탾ༀǠ耼稇胴緞Ƿ聇ᗰ聩塯禬¡ꀊ ꀊ轀
㷰ꪎ㺳堅城캊鼆ꋮ ꀊ䎀蝸�靓◇쀳佻䬣偟ԀP倅Ԁᓦ䛱ળ㉐퇐ᑰŀ䀔ᐁ腀ਕ쐫탣ᑽ撠ὦ망ਪ ꀊ䂠ਝ豵괃⩐쥀劌숨P倅ԀP먅U桶┘ﴳ⦍䈽ᐁŀ䀔ᐁ埈耀ퟏ⎌겎─䜳鰖ꇋ ꀊ굔 탰䨸 ꀊ ᰊ*檈蠕컰㌏㭕㑄ԌP倅Ԁ恐ԇ䐝鋧ો䮌ɦł䀔ᐁŀ䀔ᐁ藸渼䪨䨁ꩦบ茚⠂ʀ耨⠂ꅐ蕼䦵첔ᵸ啕ʍ耨⠂ʀ逨£鼀ᚣ鮱䀨쳉눦割䀔ᐁŀ䀔亁㯠�멖쥅⭌䔣儻ԀP倅Ԁ兪耀斯ᰤ掶ଡ蟫��텽�ᄋ뿭⸙ﱾ횣貇ꏶ ꀊ鍀
䷰嬎跛뇮왤밓鱯�紸耇筯툚ᑺŀ䀔蚁ᯠ밞鬖⿲罛쯽ァﰸꇽ겋翻⸗㷁釾澁뷝ᾴ倅ԀꁐՕ䝖솮㉖叝쳉�색㠷椁ਲ ꀊ㝀
�攌ᶽ撡㉘쀃㯗棇ਙ ꀊ⾀彸緣�囶ጲ㉚쀃紟烺ᑁŀ䀔ᐁ⩈쀀豣ᓍ撠�篌쩸ᓌǘ췸દ䘧ᐁŀ䀔ⲁࢹ⫖繰繾ꍹ䞗뙄╳3횼쓽¡ꀊ삠શ铬듌鯣썰晓䷎㚦䘝ᐁŀꠔň븀솢뵨鐩듌銚㈙귰像迚⠂ʀ퀨ʋ簀⌯玹⠿榙�뉳㳮縇觧Q倅Ԁճ砀끬Ŋ晊ך�ᦒꚫ܊£ꀊ䂠Ա剢㯺룑虤啟୭ⷤ㌥밀㦿轎Q倅Ԁ哪耀环꩜ᕯ㌥ŭ啦쥫ﵟ꒴⢁ʀ耨丂鷠琌溩㉒⻓꾸餭쵋츢ʃ耨⠂ʀᓫ᳘鿠紾尺皻롭擫믝鰷鲜ﰜ礽䓲돝럛Ὧ㬜屭炸ꆴ윹捪熵텪脌閽ӌ縉翺ᠽ묿鏸顾诽?ยŁ䀔ᐁŀ堔삫¦ؿ㧳ຨ뜱��禼뛳ᄯ뿟�ឿ帯휌徯헪롴烆煱祱㚼㜮�ⶸ鎮칳暵㩘랾馒ퟘ粟ꏃ⥴耞狟燆ᑮꜨ࿀븿砿篸鿲쿿ꉲ♱ꠔ腜Í䈾䟸紟ॴ䯔္芞㓽쀮ㇻ翫쯝꓿쮍떍➶㫧洹싟ꅫ♤篂㜏亪ȵ�␙齐ύ�왢乱⠔삧粿迶心퇿ฟ篣穠�䒡ﻰ绗鲷鱸ԉ圪፠辀ِ㌓㧢꼀☹꓆缠ﱼ韋⼯䀿煈벡筇哎倩뇎�뚜ẳ晋砀뀻͓얿⢜趰ℂ�갫ﭏ鼕֪激◣嫎ʧ룼᪫뜘妧숹7㬡菁᫋飼龍㛥珚틆犹햎붴붴ƙǠ틸蕳ꇳ浀砊跩ù浼ꑎ嬽倪쀥簿꛲ꗔ筘廎㸀縎�뎳쮳駒忞킔臘ኞ�ݧ毽ō╯팳կ᳖筋⣗ᵐ毀똑⃧驿鞁웢砙瑔筭깲㌓雰棶녌혽ꞻĴǠ쵸⅜Ԇ坪䯀㷖쾔ᴐ开䮻彩ՉΪ磸꯳ᣴ浉㲶ಧ筅廎〈헽ﵟვ﴿俩碑�ųð땼ꓦ⡡咠ீ䮼斿쀁ഫ塃ਗՔ鎱茣໘츷稾䣴膬㞏櫘駏覺浘乬䯛ᆹ釷횒춧ᓰ劚讳ꃳ奀밅첗䉐홓鱏ⶭꨅ㝳些赥멏穙䲺韧諏珂뗨᳧댿똾浘乬䯛໙ހ뗠侠簍妩秇⁐腟點⌲䶭緳ᇄ⫭Ր쟀嚛侾蹥鋓榖먽⸶㾜혧黚榬얏<洯}㋞㣃Ԇ⯖ꗠ♤䁼폹㣟uՖ뼀寞ꆜԝݶࣸ맛Ự两鬝滊칲᪙ⷢ鎮칳똒码븀䳄᳢倨Ş晊Ǚ쯠蹻혳삫&℟㰺㈊㟵錮㞉캭䫅殩쪥둰慱犨Ꝣ魃걳嘶圛曂㰀ༀ韀䦘Μ쨅䀪賉썼=홟鱳溭㘅뮺ᒖ码鸀ȵ聒ᦒ�뫃쀅婛궳뛼㛺癷Ḁހ鯠뚛렴Փ館臑屻³仸ȧ䫝*揀Όx耞內腀ᗽ撠༦짞姯灚՜ﵝÕx耞纯튚컀ᯟ○엉칟晓떤ಉ茓ᷮ(揀㈈런藻䟶뺣魉㳻鉆υ똅恑漼ﹻ鿟类鄑耉웟鲏亵㫸旇嚷膑㗦怛뼀㓛싥⮝㏐辴ۻ矀摮랺ʩﰀ瞶r耞䋗<�淅(뿗͓蛟榷㥥狸癚♱Ḁހ믠쪘ꉴա砀븀ﭡ⤣쀀䤟囨̮πð⭼閳ªༀ淪嗺Ŏ븀障鱝耉鴲塨耞�㒾䣽
䟰먒쮕㰀�泊鶥⪽쀀窽纛厕耀ꜯᝥɧǠx设䲩ᨧVހᯠ⾶㽍ʒﰀ蒑2<쀏㊷楛꽧
ð꽼ꛞ쯠�駅砀Ḁ⩢觓ᖆ퍋 ⑿审䲹O동敏짻븷砾ⳙ悵趮쇻糟䞲죑䚟홞ⶤ졾평楼⮅ਸ਼筙过༟杧e퓾᷎彑ᣍ⌐ᓻ粍ѩ�ꓖ繯巩歗�禯嗹耀㯷짶랞ﬡ繲繾袹羇젃ﴯ膑涷↔kᐿ闵듽Ἷ쌗ヌ雱뾋﷿祿Ἇ홍)뛞Ԯꚴﶄ鞎՟砀掿ᷟ蟀ⳅ⩦⋃禮趶2염羏醤题Ռﷱ�崗緼�鯾砡힉ʡ밀嵭ᄎ�䫅ņ�働㫫櫚縆㉜鎓淠┛꼀供冹㿽쌋ﺟ밥嵗쀂훛%眾⇅斾雸潇뚃ڷ폰馒䥜砀䛛쀉㫧㥭忾מּᆵ摝ϝ侼鑯ꬮﭦͧ淠ያ�臩Ş帀閯좋勞㌲䐝�冶雥⼃ᙐ䬔f旸ÿ뛰ॵ⾀⺷꙱ᗺΎꎣ낶耕隷Ì뛰ㆍ棵橉ퟠ䵏ⴾƙǠ攡잋깈閟Ɯ�P澀鱣횎�縁㉚厓黯鄒밌码듻廴̲πð綼ᑈਈ腀ƚ䒾砙뀻ꅏ耋Ğ뷞攽渚ぱ銛ỽॅ涍ꊝꚄ㧟콁⪮쀀諣&咾漀ᣛꄩ댩硐餩Ἁ왐饏ﳳ쀃훛)켾䑧궷 ᗸ絯ᦍ㌏ⶭƙ淠⌛뼀ꩮ㉑疻㑷漀ꝛ㴂垚耀᷇曕럠館᭭#彯⠨醙朽띗⏏码㏙㖩耉珯퀾뒫츼ከ쟠㌥忚땕┌넷㛚Ṋꤣ᭳㌥缺퓩Ᏼ쀅糫蔳x쿞ꄜ�諄☇퐊䉐斳砙웛و缾쏴㥌⼩ꯥ涼ʝﯠឞŐꈸಚㇼ晊砀웛쀈䨊흗⑇鼀ꇯ䚰봇埼鱸Ր῀撫耆涷溼ꂡ왤몝ꉾ砀辛砀猿麄ꁸኂ掚첖趶耑鞗ハﹾ習뚷虤爟孯§祸⊝ᾢ젅阳穅챲꿱溪ꍹ鋪�櫄⣛覹ꫵ�䕋꼖于쀂볛쀄㑷ꢊ 䨯⯤壠뼀쥗ᤌ�䣆帆ݞ砀랻畤䕽⼶˞�뀝ृ黍㌥밀捭藥耂箷噋埗毯碞ⷯǝч燸䳉帚靀ꍭ蒤ኆ풚㪇翫憫ඩ밀嵭牫洱嫙歾ᮅ[╖딴첔膐涷撌첉䆇랻畤䕽⼶˞�瀝಄葼郷ཱུ庚靀ꍭُ̤髞鲇ᗤ耐궷K∭出耀柯謬ꓴ٤욾ᦒ趶㲼栰雷꺬ࢯ�◦�㳗�[믞㘃샊嫗̲�䘶帀⡞砀랻畤䕽⼶˞�뀝쀁峗̲�䘶帀⡞砀랻畤䕽⼶˞�倝⡛ƙ淠⌛⼀ᐯ밀寝몲⊾砀鞛砀範ů⠎�컏⻎嗺쭕ɐ뙝銍墛몯⼍뷙饤㶻̟�Ҽ⬼�ŔḀᱏ怨覹屵廯叛ꑦס沺┛ༀᨔ畩뾱쀏훛%踹佬붾�어9拟㐥趶ኑ礚큡ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼᠇桋ⵚƙ淠⌛⼀ᐯ밀寝몲⊾砀鞛砀範ů『簀○3涼ѣʅ란䭻흖ї漀ዳ鹫-�ᤁ�쥃�Ę祸¡鋞ĕ�Ҽ﯀➚篞㦻㿀墳롴烚돗�綾㡻㤹ﭹ씧侏㶤᭖츗칔�浘嫜콃샕勷̲�䘶帀妞밀寝몲⊾砀鞛砀範㝯觮﹀엢߫タ헪롴烆煱㬱�땣㥂펱햍闆爲⩻ƙ淠⌛⼀ハ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢鮷簁ᣌ䟑霾ད龐릘箿ᣬ轩웕அ쓥玖㚬᭖쩗又㾀㼿粿箶럸ះ旐⣛豹헤胙浱퍙'%赾㣫㖶㘅㖘짤댐⧩辀�疺硫臍䭶藇⾱빟ﲼꄀ蚹鳶助鲠땣㦱⽭뱥곣䭻찿ꮔ퀃�Ĩx㚮磺�⺶轺�ʾ壼▖霐謡圿ꍆ菁震饳됵䳧᳤趫槍얻熊台웿啟馇畲᭭%쀏ꮹ㺍耞궷K�䑣꾶 憎ꂐ欅䨟穦細码䛛쀉ﰀv쀀훛%㭾牏ꠔ�龿䙔膓躗妍⥬䀮ѹ䵸듬㧁櫇獣廚嫊뼹嫄髪鹻耇涷<쀏띯Ų뛰ॵ�鏎릜Ծª䵸쭹〜읋铦碡샋쀈㾿뫴陹⸄Ḁ⾀뛺緆푛ꟗ뷯鐻ᇴ뼀澯調ᕱẨ庞膣热ꏬ轇᫄磸匹넷᳦趫槍⥻Ûð皼뵃䪏껙淰ⶎᩫ웼僫%馞䧤嶁㸁괾ㄉÂ轩ﹽ識珥㗦탗玞쓺鲜蓶땣짗筩팩㰀漀䶛밀먍纫幭歭䜗ꦵ껀ἀ鬤玫珄춎䚹존蹳웕�耏码泛큭쀅㗚詇歭䜗ꦵἀ絁↜쩟轐홥컧鶉礎뇎壚屭﬩밀䦴ꄩ鰹u<機☝漃ዳ开臊ꞜԅĶࣸ⟠✧穯槣縪៩의櫂햏跆懋淆�鲞綴砀Ḁ란⋍�崆색흫⤜耎궷ᱝꛕ鬂簀力 ༀ䯀⒛嫴쀁皥㈑㛰įꗰ제婹P澀鑡�F耞፭耎䆷ᤗ㉸�䜵Ί淠ᝫ땇©�룦홭j耞㚗㉉擰뗠턞淆ꂶ稵㉢뛰茏簀蚣�Ԧ砀沓ỽ쀄⛢쏖聵밌먍새膓껗刹킛ꮳ
룰䃢耞㚗㉉擰뗠턞뇆Ἄ䀪�懶耐♧剹耀㓷諚ʾðᚼ좺鏀힁䕺厊䴬䊮砀�곩ʼn�嬤밀嬄색㵫趢矫땅ހ淠伨
黰孆埑Ḁ힀ᝂ砙꽚煈ꖊ嗉쀏㊻鴼⤵쀀撛 耞悗ಋ굸둇ﵱꢮ麶밀㧍ʼn�棓飼쀊ُ̢⤕녎뤴ĊǠ坸Ꞇ⚳鍸ﵬОπደ酬➁꼃裵긶ᗟ훕3耞㦷ꎇ⤼쀀᩻䕭şx摝짠毀⊽⧅⚖⅗㰀홴¤漀궒菟砀帀ⶂẵ웑믵�ٺπ㛰烧➔佸궣⯨ༀ毀计㰌砙垭㢤틅⫤耄ᥝ캞ᒚ뉍篵⽐�ﳼﱜﻻ빗砼ⳙ蠥緊篿ﹿꢡ暯稌솉㙋૨υ瘟旡祉뷴蝷痜⥧鯾穟闗ẗ縿킌儳鑞埈ཀἀ딖뎳픳퀟蝥ྮ�楑ᶬ횋�굋綏⼶者㴯㔖ྟ柅�잾䫿寯ጡ눖티⟫᤺쿸ꀳⲖ┘鐴壐鍼䘺Ꞛ�歭ﶯ㞮킫읟
軰㼇Ŗ阾蓌䥬噎耂涷ƔÂx耞曟ă淠ያ뼀ᾍ欹ઝ蹵滋檭◇㤳Ựل淠┛缀詵◢鞻孶⫰ソ漀ዳ开ꆩ황ਦ좛孉鋜È뙝ኍހ䯠�秃ᵸ*�◖鸀ʼn�棓飼迀晋뵂쀅㛛J耞ꮭ粎孯�䑛ꏴ 쿟ᙘ䧩ꚿ虤밌捭셌㔚蟰ꃃ寝ᙅ躯Ɏ�Ҽ矀ऴ諨¨⼀ꀫ聶孟̲�䘶帀ݞ砀랻畤䕽⼶˞�〝翩꩟٤란豭밀傼潶諺幭쵽ֽ뷠ꀻ老缞⍌⧷툳˰뙝銍캫䯂⽶�û춼K랼뾻밀튿�竣쵷㌏퀧�Ĩx鮞獘᭗㱽漀靛砀잽沈ş븀ㇽ�媃縀銫䨙汨⌛㐥㓲쏣�뉛뺺"魸彸쓳潻码남暄鋋뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵耖쪀縀鋫뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵耖䪀︀╘3涼ѣʅ란䭻흖ї漀ዳ鹫-�ᔁﰀ䬱f�ࣆ쯀ԋ漀雷꺬ࢯ�◦�㳗�[믞瘃靣Ì뛰ᆍ鞀ਗ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼韧矏/䢈탍崂趶잒幈뉞䥻圳씽⼶暞紉샱ʁ磇▞搳淠⌛砙ꅹ�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節쁷㎑篰첗趶耑ភ
夭彝춼K꾼랽밀ݷᄜ毠館᭭#⼯�뉛뺺"魸彸擳�ﹿ翧㿧刺ℕמּ돬线뫽ꄋ蘮岱똧ꄨꦩ٤란豭밀으砀랻畤䕽⼶룉德싸蘗鎓쮓徿헽㵟糯㯧��䋭(设ⱡ觗Ò孟漀ᣛ码蹹潶諺幭飛℧ḃ�ᶐ穟㇃埓윸ﴯ⿒ֽ�鷹맟ऌ蓮翱췿ﳟ㛍剄ኴ垀ꐩ쀤壗̲�䘶帀՞砀랻畤䕽⼶챭㾓菸㠿裈겇㿸쏼찿㸶着껌翇ﳿᅬ䫼뾸믻ᮿ駆忹闹ᥟ龳↵ꊒ䊼伤┡븀鋦뛞ȱ*�▽ȫ란ॹ澀鹣ᓸ又鯐鐩䙂鿽銟䶝绁횼ﻟ�↶느劼⼨歡縁㉜︓ꀯ뛋캫䯆⽶뻕ᱎ綻밀䯍ﰀ鶱뭪Ϡ辤忋늖뇯℥ể࿓℈�䑭൧럀㉐ك뛞鈱鞁ᘧ漀雷꺬ࢯ�◦븀禍Ƣ僸㻷缮䂉ﭾ淶鎱鬡鷎搡쏣뷟庆㲞<娯埁ր䏠䳉눖ԑ沺┛砙ྩ홵镫箕쀋훛%ൖᨑྀ㷐ꋍ齏匮彃泶ꞿᗺ㭞⭛↙漃ᣛ색鏋ྕ皃쥯淠ɞ�➘쀒ᮇꝚ㎥£�㫨秭ဠ普-랿�꺈俬쀎墷̲�䘶帀增밀寝몲⊾砀鞛ዉ蟀青ﭟ徵銻ཽ狏店�錄㾓犹챬뿤컳霻�ோ⑥̓馒뼭⺀䛛ॉ嗍묥媗䍞梶;薿쬛玟듺♴팾℥鼻"맩ᅡ㑩簀潹紶ॆ寠餯̡�줘쯀란䭻흖ї漀ዳ�㳆Ι烸렔鐃㝋蚠号鹏셉ꅯꚬ垇ꯕ�ㆸ屜ꡜิ╷ޏ鯍γ趮웕㗍筐㚼尮✧╖≜२⏠螼箬싈먂᭬ᤥ㉸훰嘛읓냵钖Ϭ漀靛⺒⥜ྀ鍰飪雥渾꩝羗韹죨濡䓼풛䂏흭볎쀻碿拱纸귖췡㞛筯愚짵➓붳잏膎總領~원㶥᭞긗᎓횻⤪撩ಆ涼④⼃ⳏా뷚ꬥ⯫耂禷耉捯꒞㸀﹕�绯롐甹썺聫쿷מּ쫬ꆱ㷾䡼ﮘ⣑拱֕冓�폩�段�瞻╧㧋᭖趫殛浸로乎嫬䵿븁銷뛞ȱˌ鋞ĕ�Ҽ럀伱R犯⛁迍ꔯ㜞㈙Ỳ啞簀쫸驤革㸀�馧・颽힙뻆良닲䞔칳㦔뢶劜颍쳖聣쌟⽻㌥밀捭᧥쀄뷛ꬥ⯫耂禷耉捯꒞︀�盾刱㲶僼듓㷖苼螫ἀ嵁ٓḳऐ䏰三捫㰟끸鼟攳ⶎꎮꜽ绶줁ᇔ쟠袏躔數ꁽ뛋剑缃쥸ꗮ힖ⶐ�Ҽ激웡뮜㖉�㽓듞ꂔ횜蟍뷣皼蟃��뽗헺衋準쵢嬁걭耷莏犯泬啗錭液<䷏隬䜕౷漀靛砀뾝軶Κ鿸ﳿ짧즧锬䳒㸁贼쯆ફྀ䝢軈뺟檖쟟�蹏⩕⼃䛅鞀�ྱ휹黑鋓征砂谞쀃㛛J耞쎷뛞Į�뉹駤麗ἃ䚞窓⥜ᓍ쏠갍幞λ鈑簑Ꮳ陨곚z浛랬簌珒篠ᢛ밀ꍭ码縀햻耐궷K盼Ⲟ耥휏㺙㬲紀⥔郱ﰑ♃쏟睫龀⮫斏ꤵ䨛ᧇ맸経漸ꮬ×衼釨͘歷긭㶣ᛧ넷顺 涼ңǠx뭾ሕ란䮭ﰀ鹶礬०翠돶ඟ錡촾Ꞔ楊玤沕海�黧ἁ婅榺宓놴鿏伿錾됾ど붱屛筇飗ಌﯼ꽃枛纒덚汸殯듐齟僮䟒簀댛́�컹呷㒥잩﹈濖훽Ⴌ姡뷰ꔼ媦龀ਾ㔲猚龀᮪웗�㶡᭞뼗婎噺峾뷍⩥밀䍶迱ᘬ븘뇍䵥�ᵸ*�Ҽ럀錱4稟⪒馏튖ᾄ䩬쳕잇蹒鼇��眻듮鐡쫐ŝ됾縭驺翜舧룺曌挮趭웕㶪᭞긗᎓횻<쀏曛药.ß魸�痚ꏬ´髥砟핊ߌཐ蛇쓧罏㗥뽜힇î䐟㼜㉆鉾Ẓᤣ迅㻀Ӿ圶꼗햍췆䀙뱻⸶❜瘧ㆍ码Ḁ란�崆㰀꼀獝㢤�皶יִ迀벓ⳓ졻잼ꡗ侙纁㌪⽛풿՚῀㳛潜ŞḀ鞀줶㻸㐥耈搭淠ɞ䯠瀹ä硼은茴„搼쟝邯侭䷅㸡✼淸韇¤ༀπ뛰߉�讠㰌砙髭씣떶�蕇讪�2篞뷯搡⅞ớ왢絃衻芛㯻볯萳ẞ䤱︆컘ﲭz<洯撒폠ᢓހ䯠幭㥋辰蓳圛ꗇ紶봗᭻闑ǽǠx㛞᭸酴➁꼃獝㢤�皶呱છ蹭曛ڭǠ楸⒓伃帆ᇫ�୦ꍚ☧漃・쀈樷驸剭耀줷A<薯渮㵢ݜ새ꃛಋ⎚Džﷰল묽ª輀หǠ楸⒓伃帆ᇫᱭʡὭĆ晸➒佸궣⯨ༀ毀计㰌砙垭㢤틅⫤耄ᥝ캞ᒚ뉍篵쀏끋مಞ횼�纸呗콛砀�᳦¤둩紕码琭膑̧ᒊ墧岚
ð⮼폃鍙䦼纶ȏǠॸ좶鏀힁䑺휛諯쀏鳛凃ᒞ贽ꊶ¯<薯㈮擰뗠酞ᓢ鍋ႫḀ瞀硥欺R㞀훉䇯㰀⼀ᛁ砙轚巺浑̽Ǡ魸㡳鏊Ꞽ囑ᗴހ뗠䗐鸆밌⯖鱒楢ᕲ쀂ಮ杏੍�㷺➨羀엣菋춗艒�翷㟰袟䫺㻴뉞坁巰㹏턨⼗퉫㮽껤䬻ﴜ팽(毀牔팔쀃瀇㼿Ἷ컎쓎ꀿ໋Ὕ맜ᦫ広�뵋ꁸ㽔砀鞛料瞥굝慉埥⟘�쀺砇鮏聨⥸澓鵼ﰌ᧧䭐ύ⡾⯪�ﯓ쥸⏦뽗Х淠ਫ਼�髓뱷⫼쀀᷻㸀瘬�வ퀛�̨兴伃밍菥阘䏡�ᒺ桊ꅸក⽸괣柬ᦫ壸ጲ헾篂Ґ란鑭ﰀ鞅廬⹒湏Â魸㝸葓纎®輀ญ栔◇ℳ鼃˻沺┛ༀ韀뻊⋰弃係㰀줳ʓ밀톧▵ᾀ첗ಝᶼǞxҾ앰⡳⚖⅗歭櫯뢚⳯˞ʇʴ훰馒烩膓涷<쀏띯y뛰ॵ�鏎릜Ծ웺흤픖䭫f�飆㖂扮琽ἓ�텵â춼K蕼Ꙧ魉)激洦➛䯠첔趶耑3겖꾮%ퟞ寞�λﴦᖯ䯠첕趶耑ភ
夭彝춼K꾼랽밀ݷ๔啟�모쐴靀ꍭڤ�ⱋ蟃
㛰į쳰伤
黰孆ퟑ㊚寰첔膐涷撌ω�▽ȫ란ॹ伵耖䪀镛Ì뛰ᆍ鞀ਗ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼吇鋣寱肿�䥆ഉ㐥䘼뭲란䮭ﰀ鹶쳤⧵쀀㟗묦梶ዏ掚첔膐涷撌쥩䆇랻畤䕽⼶˞�倝ى숾졻螺ﰬ庱靀ꍭُ̤ಞ盼ᒫ漀靛㳭駉叫耀澯癌텭㎱쟰餮̡�줘쯀鋓茏潶諺幭쵽ֽ뷠总ೇỼ㌥밀捭藥耂箷噋埗毯碞ⷯǝĻ廼㌥밀捭藥耂箷噋埗毯碞ⷯǝه뷸晋砀웛쀈ோ겖꾮%ퟞ寞�λࢎ㗰첔趶耑ភ
夭彝춼K꾼랽밀ݷज쟠绰䣌�䨶䊞핳硙椥窞ύ란ॹ匶耗㷷埾彺⧺딴첕膐涷撌ʅ란䭻흖ї漀ዳ鹫-�ᬁ밃鶟嶝藾簌⾍쮠冶膒̧珏럠텛砀뫛쀄칉齜絼뉣譫敊毠餭̡�줘쯀鋓茏潶諺幭쵽ֽ뷠ꀻٰᦒ�ㆶ䋲쀁뷛ꬥ⯫耂禷耉㗷뱏ᛷ胮䋟漀ᣛ码ꅹ�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節䁷耡ꕯ٤란豭밀傼潶諺幭쵽ֽ뷠ꀻ쀀龟徟鄑ꆚ먅᭬㜥庱뉞䥻圳씽⼶暞紉샱ʁ㜹뚱㉘ك뛞鈱鞁ਗ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼᠇隭Ì뛰ᆍ鞀ਗ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼᠇븀鋥뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵⪶뾀ﭽ烶牲キ緾豱잦볝獹ﵸ痺㣲걭渶熮熵㫡넹梢ij╋㴴첔趶耑林겖꾮%ퟞ�*ꟓ뗃흫宆溷漍볞轑诉⼗꿗挏罠烕空�熸롣뢸筸洮㚬깮�뗣㤺檱㋱븁銗뛞ȱˌ鋞ĕ�Ҽ﯀➚篞㮻䟀컠瀰믝뿡࿇眄�㭽�浘鳜둱毇狣맻탖佼㌥밀捭駥쀅뷛ꬥ⯫耂禷耉㗷뱏盷職쥥鏌伧욲ॢㅻ꼳綍日㻶懵穢哎띣躸鳶╳奃红㰞꿱蚪簌⾏쮠冶ᣲꯉƳ�풽�ꚲO춼K燗歬꺡婻ꋮㄑ斕㸷㚯쇶ރꖗ㧜浓�蹳藋勤엍聄妏栽琀㛙J耞絏挫濽홫Ậ֏淠ያ�泣侠ੳŔ⇰쟱期생Κ�潘ἀ㼇濵㾫铌픻码䛛쀉塖ᵏ㮗筯ޏ淠ያ�쳻羠գն壸ሞ桊斦ꄫ㱆油葸맲풧㊤勰Ѭ⥸귛卭痎撴韠븀곧磻뛰ኍހǠɠ란䮭ﰀ鹶쳤⧵ՐꟀﬞ픨殜氁놵㋞⧰ዼ絫칶ᅯ漀⣛码Ḁ쾀潟䞴疶耉㫗뢌ᐞᗘ菠ↀ㹓�ꗶ磺鐍捪㴟⑺샖㴯繣콨얹걍ᠽ�Ĩx耞嚗ﬗû涼ɝꠔ滧嵢泸ꗴ옧놴鿏뼿깼ꦜ�㫢珚㳦缿ꛉ῟�䬼ᜂༀ韀叴孻뛧൵폫�䨝ࣺ�韖붜Ԯݶ줘�ዹ䚸㼀㝕趮웕浸ﱜ⊖⇵ꩇ랏൘ހ뗠迅摿墱잷淰ⶎᩫ웼僫%馞䧤�縁韮㕓鞏﵌捫熵♳ố趯휋觉歝^耞덭耈䆷핿o춼K涼㚨��駔럸歔阾Ⱥ맘휧捨熵䍳㶮᭞긗᎓욻<쀏曛药.耞껗刹孯㢻䶪ꨅ꿫Õ<洯䩽㿧ༀ韀ᇚ새볛쀄犗䅩薾㩑᭢码Ḁ란㡍�崆색흫⤜耎궷ᱝꛕ魼뛣ꭙ码帀ⓚ색ꞧ쀏媗즘�Ҽ韀槧Ł븀内戺ěx耞䶷8۞摝짠毀᳗ษ란嶭픜ʦ簀妶ƫx�줤鏀힁䑺뜛苙즉�ా暞ᒛ뉍篵쀏ꅫ鮋མǗُ̢뭞䣦q뽼䉬껏*Ίx�줤鏀힁䑺윛簲¨砙蟛A馞䧤폞⭨ૺπ嫰⋨伃帆ᗫ丩㒱હ码虗뎧Ԧ砀沓ỽ쀄氒膑̧㚈�픕㏖Ḁ란蜹㲣)節洚彅码帀崋색뵫씢阩圦!<쫯瓰ꓖ 鉯�x艞㈭擰뗠턞ꊻ竚쀆鑰ԧ砀ꍏ+쀏ꅫಋ굸ꑗ씸Ъހ巠鸙髎䷠ၻༀ䯀䖰鸆밌⏖룚坾孔Ïx踜ꓲ 槯ᖴսǠ酴➁꼃諵꜔驘蕜밀쌫姓ʓ밀뙉ཾ码똉새膓竗᭄檊᧫ༀ�쎜鹑㷠뚍꾢½过뎇㎳忻无풳铂㮃䑷㕽큣ో뉞坁寰ḯ픨⼏퉫㮽흨䴛㟜⮮蔯蹽得뽸齣秬繿繾袹羇㾥쮠崎ﯟ䏰彑i�䯇⽶ኃŽ淠ਫ਼开b칖쀁ۻ8忸緩Ë동엋숻暻罨跲鎯チ̼즪䵮ꡣꞁ�鯢㇔릚⧪耆궷麻䉬鵟+㯀쀷﮴ʭ룼♤⬧쀁㛛Êa<쀏덯뛰ॵ�迆떜Վ윺띥땖硣夏鳸�Ĩ꯸쌮癋姌넏밀䯍밀�ὁʣ㰀㡞ꁐ耥钷䳌ᮇ단鑭㰀开שׁ츞Ő�⺶Ⓦ䚞텛囗�㉚쀃㛛ᓆ冬䍂䴉蠩ⱗ깍B�Ժ므⚚㯮쀋랻ꇀⴀﰀ銚뛞ȱ셂㦷潶諺幭쵽ֽ뷠总ᅭƚ䒾漀ᣛ码ꅹ�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節䁷#︽䩈収ꑦס沺┛鵗鞅廬랩Ƿ魸潸씳罷码ꕿ㗷陋郌랁豭藥耂箷噋埗毯碞ⷯǝ朕㌥边품ⴌ旐⣛색膓甯⬃ꅏ%뛞Į髰轝庘篠줙﵂▨뼃쥕ᤌ�䣆帆悞箴噋埗毯碞ⷯǝ昕럠餬᭭#⼯�뉛뺺"魸彸쓳潻码ನ쿠쿏漯ൖ滿㉑쀃㛛F幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞॐ῀撫耆涷벼P盰쥯淠ɞ締Ꮝ뷯㮽ʠ㾀쥦�Ę祸¡鋞ĕ�Ҽ﯀➚篞쀋睻컀缀鋬뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵耖鶀縀銯뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵耖ᶀ縀㉜啗䌭琉㛙鹊缃淕쥸◮�吝%䅙ꛟ
磰䃢궁Ο瞿砙웛و幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞꑰﰌ埸뫎뮏琌㛙㉊擰易혥㛭뛞Į�鉹휳§开食�ⶢ锵郌랁豭槥蟉뭁撷絵E㛰į뻰触�ᷞ熰븆銶뛞ȱł�▽ȫ란ॹ伵耖趀縀㉜–횾퀗�⤨ꆡ蚄騒园5뛞Į�鉹휳§开食�ኢ㐥霵郌랁豭槥蟉뭁撷絵E㛰į뻰触�ᷞ㡐弃쥻�Ę祸¡鋞ĕ�Ҽ﯀➚篞쀋睻⅀澀撥耆涷벼P盰쥯淠ɞ締Ꮝ뷯㮽 럀㉔쀃㛛F幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞኰ⏠螼駒薐琅㛙湊뵢瓪撼勷훆淠ɞ럠♶꿧ʼn븀톦ꂨ�墛ⵛ↙漃ᣛ색鏋耓箷噋埗毯碞ⷯǝಆ쭼㌥밀捭藥耂箷噋埗毯碞淯u쏡鏉ꨧ맱ﭽ�쉣㝱�帜线㲝᭖趫殛浸로乎䪬䒸钐ᾁ篃▋3涼ѣԙ�▽ȫ란ॹ伵⪶羀烅㕵쟀ㇸ뾰㡪㴽渝룜就屜ᶼ浟㚬칮�뗣㤺殱㴍钽Ì뛰ᆍ鞀ᙧ漀雷꺬ࢯ�◦�㳗�ꫛ︀뷞靻㾏壾膕偓̏폩�段�瞻軟㚯᭖朷�炸鲝뗘了簁뎳쮳邿ש�䨶扮㪽�㵋⦭逸쀂볛쀄炗䕨檁㸀ﯽ蟷䙘咳ፂ溷볞獹瞠⽼놵弯벾�칫᪙ⷠꎮ쥜깐꜑�쥛ᤌ�䣆帆䦞밀寝몲⊾砀鞛砀範�석͙꧰שּׁへ遼癢᭞菁餫맻꙳뎌病霜괋由忣嵕칳辚먅᭬ᤥ㉸꧰甏ᅱ넚�砀뫛쀄깖鞹唂ﰀ�ᘟ辀龃럺鋗㈙뛰醍밌䒼懳夭彝춼K꾼랽λꩼ⑄쥃쪕䯀ㆱ⼃췅ಸꥨ㥍퇗玞耋㌩Ӓ먇᭬ᤥ㉸훰筬㣪鹩筺耟궷K랼뾻λ촆耜�䪨촉㍺䮏홨궟㏾趶耒훭7뛞Į�鉹휳삧®㢏R漟핢釔�轇褞콋�㫢珚畮欓陽�"뛞ɑð<癟ᨭඟ란䮭ﰀ鹶쳤⧵⮰迀둿︩卸�폔≨ㄽ븦趧ﹽ識珥㗨䳧휖黑侀Ḥ햫ᾤ뉲랞砀䛛쀉ﰀꭶ孯줼恓聗鎟鍃ཱྀ軇�핊殍땣獱흭꼞쮍譚溽▞ހ䯠槺뫭�뷱䆮结墳믞䥃ğ뷰Ӎ돺䂤Ó䄟鱽鼱壋捫熵ꉳ轪웗쓤떮;쀏㝫诔?굨뫝鸺獯奬帷ઇ⼶Ⓦഴ懰⊠辰潋滦핬櫆ꊌ帽霛쿛ص码�茶砀琛ﵗ쀆볛쀄훛踮卪⪁븁⥍棻5쀏릶쀌ꃛ耋段ᒎ쀇훛踮卪춾�햬㰀⼀鉭緱桊꜎!쀏媗즘�Ҽ韀槧Ł븀内戺ěx耞䶷8۞摝짠毀᳗ษ란嶭픜ʦ簀妶ƫx�줤Ꟁᾧༀ韀顚색볛쀄犗䅩薾㩑᭢码Ḁ란㡍�崆색흫⤜耎궷ᱝꛕ魼뛣ꭙ码帀ⓚ색膓竗᭄�횂觨색㻛Ȍ跰鸚魦䷠ၻༀ毀计墛휏㈁㛰⋨伃帆煈簀沿콂⪮쀀諣ԃ砀帀ⓚ색膓竗᭄㋇ᤀ�䆇鸀ʼn�棓飼쀊ُ̢⤕녎뤴ĊǠ坸Ꞇ⚳鍸ﵬОπደ酬➁꼃裵긶ᗟ훕3耞㦷ꎇ⤼쀀᩻䕭şx摝짠毀⊽⧅⚖⅗㰀홴¤漀궒菟砀帀ⶂẵ웑믵�ٺπ㛰烧➔佸궣⯨ༀ毀计㰌砙垭㢤틅⫤耄ᥝ캞ᒚ뉍篵쀏끋مಞ횼�纸呗콛砀�᳦¤둩紕码琭膑̧ᒊ墧岚
ð⮼폃鍙䦼纶㼟㱾罈韊⼇ꖛ億㹯뱽荤麻偼⾢홞侤篟졷睝珃䯠�㧒ꗺ稑⤦쀀ੋ笹羀烙癶益먃탬쇵㮝贪掵竑帜箲⾱绝�ꗦ繯巩歗�禯嗹耀㯷짶랞猡㜒ο⿌﷽ᯤ❟#ٹ鋔ſt⟁袟䫺㻴뉞⣹꽸ἧ졒韀뿐玕⾀ᖾ载闿럞韧Ự뀋צ�쨶崀샔͓說韠䘺圳씽疶)⼼¢ꑥﶕᅬϠ䞬ླྀវ漀⣛⺫䯃⽶쳥ཙ±춼K螼䇙ꌟ帼倸㖠龀첖퀧�Ĩx咾㷶螜ꇗ涼ɝ駠鹉㷠뚍꾢ĭꖼ晤Ī漀⣛码Ḁ垀꠬�⺶썆塱ઓํ盛溍◇ijퟢ¼�ॆπð髼枕壹�⺶秛㎒ꟗ �ꋚǚ浾砙웛芘渵㵢፴؟�痚ꯑ밀䯍簀暅䦦⦛쀀♯魭긧鑋Ì뛰ᆍ鞀㏧漀雷꺬ࢯ�◦�㳗�[믞☃꿽陋Ì뛰ᆍ鞀ਗ�ⷮ嵙ᅟ밀䯍밀禯뷢·瞼吇䮥f�ࣆ쯀ԋ漀雷꺬ࢯ�◦�㳗�[믞⨃㼹铌鰻靀ꍭ⛤ꯖ썎癋�码鞛柞ﴆ⬛쀀蟣ԃ⡪�撲ಆ涼④⼃ᐯ밀寝몲⊾砀鞛砀範ůꠎ̬疿漀ᣛ码ꅹ�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節䁷E蘿郷㾅ெ단鑭킔䉐珃럠ꅛ砀뫛쀄칉齜絼뉣譫⣶㦡쥦ᤌ�䣆帆隞箴噋埗毯碞ⷯǝ朻迠㉝쀃㛛F幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞ⎰㉑쀃㛛F幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞΰ㉙쀃㛛F幞(뭸撷絵E㛰į뻰触�ᷞ摰ྀ绰癶略㈗篰肿�쥆걍鵗鞋廬篚ꠝ밀䯍簀乭㶦⩛쀀ꥯ荮�⛲晊새㛛㉆٤鋞ĕ�Ҽ﯀➚篞쀋睻ᇀ鋓掙∽㍒䂴涗⒣伃鸆䣇噪嬘孯魸㣟䶪㛸淇嚳캗ퟀ㉖ك뛞鈱鞁Ყ؟�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節쁷ᦆ晋砀웛쀈ோ겖꾮%ퟞ寞�λȶᯋ썕㖿첕趶耑ភ
夭彝춼K꾼랽밀ݷؔ�晋砀웛쀈ோ겖꾮%ퟞ寞�λȊ㌥밀捭藥耂箷噋埗毯碞ⷯǝ
閾ᦒ�ㆶ䋲쀁뷛ꬥ⯫耂禷耉㗷뱏ᛷ胮嫟漀ᣛ码ꅹ�햒ᗵ쀁볛쀄髻�節쁷耊霟퓌꯰險ҡ沺┛臏밶斒౼漀ዳ�곳澠Փ砀焼肠㧶귰첖膐涷撌ʅ란䭻흖ї漀ዳ鹫-�餁䯖f�ࣆ쯀ԋ漀雷꺬ࢯ�◦�㳗�⫛︀뷞썻짉쇉鏟伧揔ﭳ掃�㦼纼㫽뱹嘶㜛䣗룚鵰墜碵䏟漀ᣛ码䙹潶諺幭쵽�밃뫟歵췦뇛ꂈコ﷾엢ﵰౡ꿬뵞业住ᮇ渷ᜌ软웗㶦᭞긗᎓횻珐㐥钽Ì뛰ᆍ鞀ᙧ漀雷꺬ࢯ�◦�㳗��㸁5堑悧贿Կჵ폩�段�瞻ở趢웕筇㚼尮✧굶ꞡἀ晊밢窷⚒靀ꍭ⛤ꯖ슮癋괯띝㭺耞禷耉淯퀦▟ꨅ䖘⩟覅⤱鿈꼞綍日延칳ꢔ屛筇많ꆒﭜƏ잾ᦒ趶㲼뭸撷絵E㛰į뻰触�ॖ髰簌쬪Ḿ僌ᎆ�༇尞�鷏攳ꎮ岸歈㣪꧸筿餭᭭#켯*夭彝춼K꾼랽ɕ쏼྇漯嵊膪Ǐ浛,귿ᨡ璲퀗�⤨ꆡ⚄ꇵ龜竟束ﭲ쀇훛%휾쑩겷畀꼀鼩舉⡇莟哼帆越⼀췅뭥涵맊障簌룊蒱잦罔码䛛쀉塖ᵏ먦�码뫛쀄칆ꭙ픂簁ɼ䤘噭耽㚭寖縆奔鿓ꋙ˭淠┛ༀπ䗰ꊗ鎃疶耉컟鲓㺹ꨅ㳸釱ೣ㍉祣߃碁갓䞣쒏ᮥ띫躸鳶�嫄嶟럋耈涷<쀏得ę�Һ激䧧峎ʟÕ葼㧷鼠띊ꍴⷉ�쿧徟圾㐩轋�㫢珚龎뾣曆콳征칳辚᭭%쀏귛l涼ɝ럠⓳깧腏*�⪴⩽룟緎廼溪᭜趫ᮛ�炸鲝뗘̖�稟㳝ɋ쀏�ꭵ嵻ꚃ뷴蝷㺒魻䥧�㸁盂밮쮏왨컇걥흓앉䓦ổ趯嫧λð皼뵃횏귚㛹雇വ꡵ 䳏ꓲἀ婯輍䲍䧽숑쟇闎棡땣獱텆꼞짗嶉恣Ḁހ淠࠳란ᝁ缀濕밀䯍밀꣢ᔶᷘ�궔囟㰀漀�밀먍砀帀煈밀꣢ᔶ᳛춷൚π티ᤦᩰ簀薩ಙ춼K⥼爇寠ꔘ똣耑码蓛큭مಞ皼重â�엚浑*럀渹떛耚䶥ಒ穼Ǻðꥼ馅밌䯍簀ܩ鹲ᐖᡛ⎥ᆶހǠ�΄淠䗐鸆밌쵶砀�凅⩭쀀㦷魮᪵ހꗠ鉍㰌砙䞭熴赨颞밌쏭 槡䦶ⓞ뽛ćðᚼ뢺ᵰ̠药㈮擰뗠蹫ܔ⛋ʪ㰀㢮Pހꗠ鉍㰌砙䞭熴쌬ઇ膐綷И駠鹉㷠뚍꾢㰀꼀⺅庵䬔ꮓ耞敷㩸剫耀줷A<섯ᤖ㉸嫰梏兝㵭码玛쨸ʓ밀톧耕킵مಞ횼别抜物ȕπ껰伌䵧
⛰龎࠽ހ◠⋘伃帆ᇫ屭⮿궪g<獯䜎剹耀㓷諚ʾðᚼ좺鏀힁䕺厊䴬䊮砀�곩ʼn�嬤밀嬄색㵫趢矫땅ހ淠伨
黰孆ퟑ�枳돇涻攛대ﰟ⟍뺢ﺒ봽鞏廬짪┇˺�ᒼ⌞䉙囿ꇎ틘Ř븀쇣璵ឭ羀烱癶︦ス弫밞陬泚㚨菮眻組挵䯐希䆲⽛⠞࿕欯뷯栻ᯗ�뼷껴⼛硅ᳳ蟓ὼ壣ឬέ졼鲜龟䎲ﰾ푐퉗ꞿ�㵋ꃹ彄砀鞛쀂킗葳ⶽ宂呈«㶓鿠礼㛲ꋻ�笨涰↔옛걍쓜즪檊塢྆淠勫뿯᫄洈夡쯅ʷ밀튿囻縁㉜뎓ư뛰ኍ뾀為◠鞻虘码ߍ⤽垦ྀ婻⿰ᐯਈ腀Ö婾録靀먝새膓肗תּ쬾0勊轜ἀ妾撦ᖆꔢ ⾏֚䭸쳉롴码븀ዔ鞀廬㔪봆螜ᨒ鞛ͺㇸꜦ饺幣眞ऴ훰ᦒ�ㆶ늦摞짠韀髈玆⋰弃䯂½듼٤杸₅較䐇樅ꄯஉ籛쳊藚겍ᶩǨxҾŴ埰斗疶ީꞀ䙤ᓄ︂ʇ䊱ᤳø쬹䣌�䨶扮밬㒒뵏�풼쀺㉓淣꾦뼀뽎軮㖮㼃餮ԩ懯胰�ॆπꗰ색ꭒ伀䳉⡷鑵Ď䟰릑讝۔ꗰ晋膨η瓻ꖓ蚄騒컕礊障膒궷ⵓ簂쩸燌嗦坯᭻闑ꧽ⢷ƙ淠⌛넷Ꮚ澋鋞ĕ�풼쀚㉓毣非ⷮ开텚쿆ୗ激㉕쀃㛛⧆ᄋ㯣㮍粽dz魸┒ꔴ즾앩鑋铌罟鸽耑㣷௪깽᭣쿎蟏侵醙ឆ쫨꺇㙖楉䯬辿䒽嘙藚볳忴碭銉튙꼫읾�㷳︁┘搳옶晱ꖬ牍榏쀍뷫박毄Ş븀⽏裱晈䥽鋸癪깰½쒾ꪯ먇᭴쀥묥⼋볩㟄눸뻸䒼賉秬裺=飾㌥᭵㣣㲦⼀ꭻ㊕�澈ԗ◣晊鮶�節쁷ᄂӇ燸䳉瞨琅濍钔ሹ㲥僇篩㞹뚰淴┠ꔳѦ䧧)踅镻郌鞁嬳䍡業겓潩빎쥃럀ꗯ鞰쀆*ﵮ蘰蝼䑱ਏ谽셢᰾ƙ无ހ沸ਓ뾀ⷪ撼ዳ缀䯕钭赟晋廂ே똅R��콆▻蟀ⶅ쪔鶜嶝対㫨⣜�欤؟餩쫙햼럒钁泌⌵⼸㐥䁸恔耫ꖯ٤䫨坃魋梤鷢��筼ꉞ晤䌹ʞ㻪辀೧櫚脁耮풫욤硋钩矸ﲚ♡晊쵊츀冣耀꣗⣤⒦ퟀ㉘ك銞궙뎦聧觧故┒攳콽먾쀔嫗̲쀫㉓繓笪砅咼䯞Şꖾ⯲晊㎞⧦쀀緕ॴ꾀撹耆첧ꭡɛ궮緆Ѻ囸ꁮﺟ㧏䁑£꼀쥑챑耚ꅯ왤쀻늷뙉ļ䭼稭Ꮙ럀◤晊鱚﵍ᦶ汷㵍ʳ⭼㌥兓뿾᧿ﲼ⦦㺡诈䊏礿帀囚쭟揙䳉ꚀỚ惆듇¯�ցῠ縿良鼚匲᱔虎⠂ʀŊ晊൜卷֝鯠긚ᯭΛ폰ᦒኲ进圏ŀ䀔ᐁ踸鐂杇抮S란훩凭聚땯Ꙥ臛掣耨⠂ʀᓅ쌘줻抩犲芢
װ員耚撧螦ꚑ⠏ʀ耨匂⠅솙괓(럀刲랟�짃짉뿛㞛徯⺿菚耥ஏꡛ㽵㼿䛧ꊞ珊ᐲŀ䀔㶁ꀕ晤皹ʮ簀抮쐻碿拱纸ذ埶庯꜍ꞧ跃㜛讆讋굢Κø핆膐藧⠂ʀ耨봂䀨䳉⌯ͼ絣�Ⓗ㾨墳롴烚拝䢽ﰁ撸砆☯✵ł䀔ᐁ姘榁༻霈⭗쀀ꖫ⟚昰濚뫝밵ꃦ銽㒥聣撧齦⢪ʀ耨�ါ룶䄈Ꜥힶ⮛喔耀䦳ᝐ뉟⚌㰂䏢Q倅Ԁ優銀䪙舆顦췠᷒샧ĭ壟ữ㺀⥤䏸㰃ހðρ埱盾�ꮜ䂠ՙ窲㼖ћﯸ켧⚽뼃랭굟֢㰁ހ─씳蕱ḓř︀苈廧쭮簌ⶪ兡ꚋ輈ഏ磖⼀鿡︵잉⏢呼䟒䮚쐢꣗ 貨ꓚ㞒蚱䝋呓മ母ŀ풼⃀퀵籄샔㔠䓐푼⃀䓑ʵ밀ɽ㏣韠䊞窓䵯奫훤잨掱縒ꄨ㸀ꄪ䟀ꁸԧ䘆깳巎辪皷䖍윜ᕍ䯀ꉸʄ꣸誄Μ麁ᯠ촘䳣勻繦靭⫖ő蒼䨗耨䪏좨ḑ䧨醾賑绀牲쐲銿삿裚㐌ԓP倅ԀP�+므·ꀂ ꀊ 됊¤�棒囑䀔ᐁŀ䀔ᐁŀⷮ耨⠂ʀ耨⠂ʀ⤭쀀㒷둚ԕP倅ԀP倅뷀箼 ꀊ ꀊ䭀
ⷰᚍ䕭ᐁŀ䀔ᐁŀ瀔¯˞耈⠂ʀ耨⠂ʀ퀨ʒ簀ꍋ孅Q倅ԀP倅Ԁ⯜쀀랻Ȁ ꀊ ꀊ꒴ 틟텨ᑖŀ䀔ᐁŀ䀔
耭⠀ʀ耨⠂ʀ耨ⴂ)럀娴ᖴ倅ԀP倅Ԁ쁐ʽ밀 ꀊ ꀊ䂠ੋ购洖굝뷀鎆鎓뾃伧첞ߛ㞱�帜线╽᭞ꯕ鳠州灎՜폅侧殇껗猍譞픽쪸땰՜蹒狯䟻਼삠ਸ਼姊含氠랔��禼뛳ᅵ뿟큿២帯휌徯耿ࢨ㟟�⸘⸮熵�ࢆ퍫啶Ἠ祉ਟ⢣ᣮ㸀珇娌Ქ헟⒭䎭缁
ﻰ鳆輞蠔㐰놰䆎ḽ脒昻뗍ᅱ叾쯃ﲌ㟒ఁ�갊凵巨ー퇹繝㍋콚귕괘厛飠쩞ᷱ蘣⠂靐嵼䇣蹫䂬갊翣敋쟅⿱빟Ҽ⤭鐮쳜쩭쳣ꔼ䜴ﰞ鞂놣숿뢇ྥ婻꙯볊瘊厗ꡭ뇀ᒼႺ◗矉瘛厗£᠊跠燂ꐊ竀斚搴䍊ﹶ菁震쪵륂ው⿀ힽ쪇赢抏嘹楔�麜ᄈ螧哒▱⺣䄽纁ﯠ䬙扺⁐꾖殌뗠撐奔勄핖◐�腁㸵ᡷ誰礯⼬鬕Ꚁ股ł帀ሡ紡〪熗봿㖱オ샍煋퀑펊綌죜ꛚ훏죺콚ꦵ�ὖ䯓밀齟ᐾ穇偡�㠴禽譴簌幬껌ᾍᥥ婯茍션次摽码�Ֆ탒䲄踅◩㸀灳䜈쪁⯠ရ玚Ԝ홢锻퓉簀蔨釨͘㴯㯋㛴볖፲燫뻆嗤穨赸䫧쁪쪹瀨⽬왥뎍삠ਫ਼⥻痏卷깠▔栶ꛩ燒諾⿏ᖟᨔ噍잝蕦ዯڄĭ횼펛깳⣪漇삮帞ἷ⹖ʀ⪛쀀⩯✯䶯ࢁዋ轘듃帾㜛Χ뀷崐䩻棻啼槩欠ꜽ⇫응恒⽏壮灺ᐝŀʝ밀❎㪢⁐埧协䮱瞏缛퀠ᘾ껋젝緜똗凰䠎뵩瑀쇐붽ົꛤ⠋闐坼䧃陧蠔蠷澍ᴠ㵩Ѽ燱ꩌ嵎霛㺺秭୶ꔟ됼㯤叚埗勶赼봎腅ᖺừ娟ʇ耨⠂ʀ耨⠂ʀਇȘ倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ
磰ԀP倅ԀP倅Ԁ刚耀桯械ਪ ꀊ ꀊx倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ
磰ԀP倅ԀP倅Ԁ刚耀桯械ਪ ꀊ ꀊx倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ
磰ԀP倅ԀP倅Ԁ刚耀桯械ਪ ꀊ ꀊx倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ
磰ԀP倅ԀP倅Ԁ刚耀桯械ਪ ꀊ ꀊx倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ
磰ԀP倅ԀP倅Ԁ刚耀桯械ਪ ꀊ ꀊx倅ԀP倅ԀPᨅR澀끨⩨ꀊ ꀊ 尊Ὸ͛ꀚḁπx㰁ހ䃰ậ露憼僿ᝨܓ㰁ހð쀞砃ༀ싼會杧ﳿϿ⪛ꗅ韏� 䕉䑎䊮艠 Dd
⑅݄ϑϑ 0 Ҳ Є # 䄄 ǿ 耀" Ђ쿓諼輜뜟췈糮张뽷ÿର 難 ᄫ㵀ନ 쿓諼輜뜟췈糮张뽷㤘 ɬ | YՒ ︀Ÿ鯕汍읕윕᧧̛뭡⦒ᥬ媂ㄧ괣ጒꨉ邪䁉锢᪣쐂쬘⬐䑼⪲䚗⪭嶜崗刴䶗镊謅諬䗒ꛨﴥꑘ坪⍑⨤䍵ﻥ흿濷쮆纻ꦻ턲㎟칧㦙篿쳦﮼ꄞ䈔ᒘ컜蔶앰ꏡ簡歩锈螃蔏ﮝ硃ᒫ歂䏤柷ℭ꿌沞᭱꽿簵盭큳ꄂꡏ娈⯮醥뽒㐬�웓䉻뛸澀䣏�㺬퇭趑굞釾撦毄駮釮旖塈矮�ﻒרּ틛튾먑අ佂☺엟捪撛ଯ掉뇄궫ꣻ攖�∫啶ᅧ൫薬ᅇᱫ꜑��꣔僝㓎觾⪆숇㡌帓ꁺ⏶㫗ힺﭦ孺�卑쭉ꗴ蘯㿾�聂耬礝鯫慽덫韪鵎ዽ미컭轍鏝쀟缎큼ᅦ浻῍໎ﯝ뽾徎ᵠ퉎욼⚽竣炼둬尯깼య竼哪捬濒銛뉏ຼ彷ﰢ茇ꂷ듹炊ﵓ帿鬿薬寒泄⑲ໂ烹颖ー☾ᇜ㵴縤钿Ꜭ駽ⶮỏ먽姥뛛籫衔㚍솯뗧䭧㜻⸕循܉임ꦅ釰꼬ஆ꼚쥉鎐浏峔ⳮ䐶仩鳺椝靖㏫碶㤮ؠ깾媣樍䎓혏ⷠ諩抳㈍匧㮃㖲쾈ꕧ줆睑峸璏藶撖汯矇邛鏚閻촾ஷ蕷ꅡ쁃︧⡼Ὁᘓ랄ﰄ⧿ᬐ뛛槏呬ᮈ棼ᨓຜ䯇૿啧ﷂ븪腘譻쵀琁뢸쬟贱ஏᆿ蕺萏⅁揦㫛懱ꖝ珳ˮꦼ鈜鴛翻丫炻ꑂ▇萻�↿䛛泉淮糣㷧룫�鿜锏켤綝ᙨ허씑闯鄜鐜墔Ʈ飛잓蓣뭬Ꮓ齡ူ헺䠟⃮灢夗㟒诇ၺﯲ撾櫱↑撎㽶孬绝힜뺝ﷺꊸ⿇댤懻柛㽱꽾懧㨿毇믲瞧鑯癿氿麣꩖囪ಚ꒯퍷诩미�곟樱䱴႘䨾쿳苷썭⼿㗀ﲏ៊养㲭ƿ풧䗿ỉ竩濳굛뾺㞬ᦘ춽봬쳟跪늦둛玞䥮ﰮྼ縨욯䬏孮祽뷟콼䚟짞௷擇䎬캠綪켎籫낝ꁇ찊涰蹼헥룜�篒釥ॐ밹㒽⸕쪅瞰版㹇臠⽤掐蓂ⴰ䉇莖걭작疁裾퍬⡺▞绻삹⻃徽৪𥳐ꜝ㰯쬇㇟뗺켰뵿Ờ繮겯㺞ﻧ។ﹾ틎ჷ◞鏻◑掿�ﱂ奾�㇔缩㫀앐紇�湱+鳐矬옜᷽湧夓鹗摋쟼针죿執轓醄ᮙ﵍ྻ옆㕺篖충햒澐时硞恗�뗽嚭ඍ뺫Დ櫔宫↨˪摩獵囨屰쬲뛁ᱚ⣶烶ꯘ⫿歚ﴓ㵰⪻氜얫䁡螱ƔỤᦱ✈噧铃囃痝㳙囘쎋앾淦徫偲彲露櫚㰸�여嗋�譖켃逿聤s倫㡺僬ꔡ륡ꤾ꿕�켯�㯢嬐㸭�ᎁ餧骳逻�妁팎쌚浆뻗܃쾗ꭂ臼㦟♻邎잍쒙㦙荕뷈�窜碊㏙햘♽毙僢备똎ꐰ퓘㔠㵉萌잙鳠甃䱰珺ተ䉊ݜ櫘秱ຸ驞蹤峡荐创ퟀ뱼ፇ鬚蠑揹쬡㛇ꯖ፝གྷ蓕㓝鷆ㄪ쳵짜㨃惁㭲⹕돔廀鳳䇔㧶臅惻㢿譐诜썻만㡺鴊쇔⒴灻⸗┉긡氃藫벼ⳳﯱ㰿࠶闬掿콻㗧㺲좹뛆嚭�㈇㮰牪矁ợ聱뼣璵쉋붾㉁촧ꓯ䦏ᓫLj쿭ﵿ≛⚽�覉읈矣ꝫ◐ࢴ捱힎뛅⡝็≻ꭽ蹕䛦侥비쭴庑齒�췉썩㏜槮ꢉ罿帹湠쓨澲췌妾㾉㑨ַ䦭뜳룳ꍡ�䖗뭱욛㜱귴땂�夗갖跃费ᯎ잿쳑鴍픸�夗辖陵习릣�촔태厉鮍酽便杘騴뼛탓輽綛斑뇍ࣞ빮횳♃칪뎾漰툓㌻泹Ỡ༱쭩䡪룮眻쐉㦎酮硄鳑岼៛홙왾풵⍁쵲쁳㚝藙⏎ﳧ뮒䊝쾵ഝ鼯㢟�玂㺌樂籶᧱╌㤺仮䝰멿鿅焵┇ꀹ扆୮插�诬鮄ꋵ�豕ᮘṺܢ煅绣坮稩㜞⋻曡⢽�㇏渼䗶췂⍺趸뵪脉袵総鰱㧑殛霹櫕碚҇䷯芻�㸷䭭扽纝릣ᯱ챹쳭�篬㺱带灅쵣萗漸秨썹�麐庋㜄㶞䛦�벗握ꢽ⦼鉄ﴍ傴漭붣Ⓖ鴒ග贈㞮䜾枈�诬鮄ꋵⶸ䘨輽綛炑庳뜔誻猑콃曣곜씗쾍颏稛㜞⋻曡⢽籮쑾태룳៙㜉跫ᛠ鼐黏鈳涬䍝㩫蹯斡㖒垑�褻贈䈝朑�좈女鳠ᙞ��䗰䩞㨥⡹贋뛦㖠湣秨蒋뢢湣秨蒋뢢湣秨蒋뢢湣秨蒋灆秳緣嶮齝曳䙶䭘㭍簆䙹෮쑢焺ᄚ瞃鸘㇃㞬㧢欴巽曂뵡駐돶Ꟙ䊝䂗渿ﴫ窮蹕达悺괎繕쯡혋垒菇羷㣟纮庽鹮ᑛ薷㜌竴禹兮룜ꆼ쯗珍緆猗꽃鮗ᛧ跅蛦⽞켷設챥봍湞实㜔샮ᮘ뵺㳜⢷⩮ꓽ绹ᒛ騷鯯鰛웢卑ퟯ듚챮納渥㝋锖혷츟䍰鞯븛牅鐻蛡⽞簷䋶ᮆ뵺鈭煘ꆽ쯗�뤢껱猖꽃鮗ퟠ玈瞪㦯�红횏ⳝﹰ►࠷꾶罓肛촽웿秂�잍ꡱ⇓︻䞗ﺖ坟俖껿蹺�乧傗頖㓓쒲橋본䇐굇퀬뒲ᙑ澥 Dd
ᰴჴϨϨ ᘈ Ҳ Ѕ S, ǿ䄄 ǿ 쎀 ο Graf 1 3ᖰ Ȁ莩ᖞ Ϊ ༀ䭐Ѓ !ὀ䇴İ ˠ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸ꑬ쮒쉮ူ歹阏喷샬ꪢȪ蚋�ꊪ怟Ꮩ㔒졾ɣ緼脧꠬䅊鍢넨㷯ᛌ�າ㘢ᗞ≼칲槀ᩯ⺷ퟸ㗪錌䙲�셁胷ㅼ뾿궛Ƕ冐懚슔钳殨ર྅棠轄튃櫟爍劏靻ꗀ簝⬾务㚛庎䰟됢�懋콣렪ꄊ둭摊㬪繧뉑䄣牐菘፵臰렴鏼꿐ޜ猜㓯�怘⨟㞦䥥驃ኈ뺦嫴�䯑챚啼ᨵ᥄㥱䚤玧뫝ᘦ뤶焂츣뵸㒱慣�懒囚蔌争ᵰ滽㡷뮩恤훼鏰雙ﬔ溄靬ᅢYϿ倀͋ᐄࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼ 䭐Ѓ !嫉떺ă ȶ 牤⽳㉥䑯捯砮汭醜䭁ツ蔐苯⇿�睍䔏퍋ᒽ鏁ﴗ持椲洃☒ꭙ��曶簞禼ồ籉✒밗ﶂʮ幁ꃼ吝ᇡ쩄෨셎芓䩯◚琶挈ಘ⢱鼐▚ᠪ蹳钍轉挴藚빈㚘賰貹䠼룃﨔줼啃狕氉ܢ⥍涕ㅿ㮡귳鴥굟鑍꓅꺠檞蘿㸪⅖ᚻ膛踱꽎炑ꉃ鴙į兾昽✔᭶穐칄ꖅ뎛䍚췩ᖤ⹐뿿惧펭ߔ驽�ፌ㓩颺灀賣縂笱�㿉�䗎뻟﮻Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀砀㨴㟢⬀ 搀獲振慨瑲⽳牟汥⽳档牡ㅴ砮汭爮汥걳텑썊ᐰ蟼㛍Ὥ완↲慎㛂鮙絏춉흭⚙褡쑏퐫⥖ᠸ⹃鲹鳤踙媛켆嵠ᖥ䤣錔吀䖮䪥홆鳰츄╳풸᠊셩롨줄總魲룊夀掔ᦽෲ��䊀키嬞剛幇䴂�᳟둤ᧇՌ瘣刪값荚翊ꢢ顲ﳨک偈愭냱�⤣▷䙸䪊踂⽌�㈞딁竌氒ꦵ魜椥暜ﯳ鏓븴얻鼱�얺軫饣ⱟ簻迪핗Ⓧꑪ穫駉ꫦ惱霕Ẅ鶶ꟼ轭쁱匂閶纀䘎袢⍾딿鏇⌈웫箢輑¾ 䭐Ѓ !ᚫ䛍¹ Ģ 牤⽳牟汥⽳㉥䑯捯砮汭爮汥葳춏숊ူ퍮ၺ⚑袽ꯐߔ퉘䦶䛈澱큯芋燠顶癯伱仢䞁ᕧ夔舎熬棭ջ�뚈짅剙Ⴐꕃꯗ䳲옓ሬ닅ↂ罆銐䃍爳㳦ᣌಓ깨鏘仹來宨ꄅ୮촐叢翳톺퇐�㙌ꣾ暐Ⴠဓ佃셑嫻道钺쭟Ᏼ 䭐Ѓ !쇎趏Ü ą 牤⽳潤湷敲浸䱬솏썎ူﱈ떃�Ꝛ핉㓒蕎ᕀ万Ფ鯚⽫䑉ຼ鮶뾄烇霩䚕騳孹⛬뇓鴁ⵯ堉Ꮜ䡠檖ﶇǬ뒒ⳬ股⮰潯養㭫ᯒ唎妨ℬ䮟䴁紈많ൗ뛧詇蟞䙵⢆쵝鎵Ᵽᴷ鍏앤沍⸩눴Ꟈ픆畧ȱᾲퟒ喐軥⟏짢蒒뾸ẛ삷丂徆裼攎㩤콩ĺ釱矰랣ᝎ怛ŧⳋÛଯ鿾ﲾϿ倀͋ᐄࠀ ℀䡔聾 ᔀ 搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭埄狛㛛紐䳯臿ﱥ襪赢貥䴬䳚�㭣魎逷⒄⁄ÀⲐ俷ᇲ蓽ꔾ꿽ˮ䒠츩㉥ҋ෬枻묗�䷳菉唵䦚ఱ団ؔ悲㹢弌뷟膇䐶萔䅋픣近鰿菥䅼릔䢭͎∰蘟挋䆪궻׳褭쥮ઊ췠⪤膉骭ஷṅ磀�ᑉ�䣖෨倰☒絪ⷵ狺挶鴹糊剕鱡託扲Ā悽ຕ၇䅜贌ꍏ悓谰㛂㤒猑졇귤⨣ኹⴅ刦耉↱ㆃ吷〉鄵샂㹩邛褪깚陜㠕㆗쳎疣ᰗ�薓㢄ᮂ绺ᓅ쏕輰橏怠৹└闋狔婦녠僭뎨暁㭾隣悀鏣㚁鲏肺⣢棁�굳⼋줙袗䍍⭸ᠡ閨畳ꩉ떫눊㱹뤌쎉泀啠愬축ꐓ䠥喃蒱줕s␒ꋼ¦凟㊶䵩歉짅倀텮⦩骝귒�堰♰︤솅ᱟ庡ʹ▰소昘딸උ⫾⾖杆遤嫱稁쁤릵偅ꛭ䩂굵꿰뎠⬛�Ⲓ嵝«ຫ宲᱗頙㷑豑䌈䃎䃜졚䧀ꦣ镃⌠芚烟浹ꌙう踎澃뙑骎蟏羏ꎾ健䅀�ꊩᵃⰰ趌鎟륇怲ἡ뀰屭鐎⬢㍰鲥娚쐴쇲톚璇強鶍�┝㟱赔糅뙒魢昖䩜庎粰꠩幮쭨곗澠뢠₿ᓛ㯁ᗰ꛱안ᦥ䨫竐ꐃꢌ㩴ꛁಊ䷘犙뮒泐麞埌祥ⴋ猜푍䓣륲蓗拠᭒⬲ⰼ⤞췪詻髋캆菐䣙꩗ﵕ㑴䨹찓ꖯ缂ꁂꎽ敄퀦䳼渃֤ᑰ걊⢟ꐝ릢⬊ᬗ浇淐環ヮꔁ幣廎㧑섴澵�鳣ꡘ琼ﳹ䴨䜇�㫝刎읛䃝좚躂○䃾䙥⿱樫镇᳥砆惢ా褰ᣢ眵血࠽挠簑♊짙龤鎳擮巠湠͓퇨Ɓ馆ɸ젤耫뼄՟姩燄酆绕ﰪꈚ⣓튎�箊ꢽ믴֟ڵ箬틶ꭞ鉷ꏴ龸붤桽楶⟫폽⓴╭ꝩ⚛Ჟױ삈韷뢩룈呆䋵尾㧐씕뒯�삞ꫛ绱ㄉ䢯徹䣇ꖿ䧪㗺㡕㻰玱쪾串�䴟훡㦵�슰ﰬ㯸ឣ餪룜⚒鞛�鱞鍶醐㵄悗憧싍﮹潪蝬什샰캴ఉ㦥⢂茕찃嬹焲걉仹낰懳ਏ릲뺖枋柎ꔗ榁澍뱎쏈熰⬵聗ר璌쁚힋锩鷤睔ᐰ耎䱹밄ᶅ胓ᐎ훃䄉㩎븞璷贽㲴㷪LJ雸꼪㮆㒟蝧籧퇂ꍲ풶�퍌ﶺ㹆䋁깞憸欗縎뀵⠂妷ꊁ䰼臏ൿᅯᇸ酦姾ʱ⒟뻚鸎飈㡭寿ຮ뤋겲橳⠞淋�猆蠄ꁻ핡靖뺸逸灊㏟ᕼ䰖�꾱렌⻄�꘢痘悮숞㣥汈櫽࿃㸎蘥樄ꃀ헂싋䱵ꮬᗗ�⯬男펬䇶㽫䛬˿ 䭐Ѓ !ꩯ될ډ ᭠ 牤⽳桴浥⽥桴浥佥敶牲摩ㅥ砮汭姬潍䔛븘䘟潻❣᩶畇�᮱퍈녆푛磣뱷搻杶㌵樛䢏衈䂂ኢ㢜ꀠ⭒⥱쐧य䄔晴砗晧뵷漓꒚ꂍ�켳�㏯뤟챎㻐鈑ꓲ헭혯䐼鼒㐇�췞。諂ꒇ䧂ᦀ䡏鯛奝ﭻ쮭啸⑅㜦굠Ơ⁁鄧뢫䗭ꕊ툋榇⼬铲〤옢븊炊အø쟤慬嚱幛ㆈ뱍ဵ㏨퀱ࢫ灊먌炶Ꮲ뿗慼莦몽쥆脲ㇶ筫☠ߠ牃祇憈悩쳕랏皰Ź暯颋昺業�擼닫섅ꋞ⧑凂뒡濞⺴ᑭෲꦀ屹藪̼뻀鉏雌첲罆�旉䂖굮歙ﲒ㦥宛亝�泊䊱젍汾橗跋䗵漇ᙀ鳟㟃莲‷律쎞⿷隵⸛胞䘢붓됹桎龿⽉挠㛎+꥟ਙꆪエ抭Ꮜꋵ譺ﯱꐁು騫㔠쥍魐ᱝҏ嫅帉력挴粇㜹騋뚪滷ᎊүﹹ믤俧ꄞ믃ྏﻯ硸��갟朠⛕쉎ꫲ�ﱼ菗퀏辟窾カ櫓Ⲽ翣ﻻ心奔᪤ⴈ猴ཧ罿ﴟ૽뫸ꏀ簲捈턢牵皀౹馎뢨鎖㢑諛葡祩竅䨒悜ꖭ繂䕏﨎ᓺⲳ踻ᴝ䛢雰ʩ鵞㰘쒈텄촊兛ì㦷ᵧ⨮낣疥슕鰼愤犵⤱監�튯엝鎉�Ԥ쳾틋뱱ᄛ쳇蘝蔓鉃蔐᳴⏟스�㪔�뺦鋠ᖏ䶺ݑ쫓ಐ죩ꚩꋙᩍ幃喦䌾鶾泘䋟츝벪⃞먒댂蒇愹誼ਧ嗇蜢昸胥썟ꨪ爲ᔰ鏗㈊ም准 噒릭쀡募럒뀰敖럚㓙酶텂⪽힙�䛫丸낫騃敄㯬ིᑊᶣꪮ�ﴐ鎀퍣譽✒⟝솳ᩍ☺્콄䑌⹅ኯ퓮惯웊ᢘƪ睢㪸즦袋军湠裼ꠛྗ嵾笩瘝ꪯ�䈼쟔軡珒讗뺀膼줧脎领ꋟ郞᯳虲윻鱿辜ꟳ᧤̋袳氽ꎛﱷ鏂飷㘲卐깆獉雸ᄚ約퐘쵫鋅뜔㒱辂鮺襁ஃ㘅遫䆢厄렸㷗馔僨钢롋騴䫡蜏敿鲯絍넙⇬�臦帝쏒鷹Ⴃ걣ꔊ棕ⴕũ喧璶ጩ븊貽몲�웪䌴躌슶ᵥ獢蝁ថ솮ᅠН⇇尲뗭롪惰Ɇ眝ꎛⴼ☦駧ᤢ硡ゆˏ糷䤦굹㧌ﶢ㦰្Ꮘ嚢훒拒䅟槛咒흖䘸鹝垽勉셞ⲳ뒁鋈獲Ҳ됝嚽녳⇩ꜟ潭県ꜘ疐쾩颒愫ﻋ曄ꗖ癑眸淌㪂脼룘㧏⩀�㋀ꖲꙡኲ襠擖忭䉬콘臋㘊鴺䬕倫,ᖚ䜐딷㱤븦✪㒻探뽧呦⟊袊ᑁꀜ鬑嶈ꗗ︊各鏂憇ﴄ�瓨춴䮔姎闓왟츌掎䚖ꌸ�禢嬧↸스播楖熻颮㾖圧旊㿼䕳⟯˰ᒱ೨⯨툰튝룶ᅐᘇ⍊ᰅఞ䁷삵⼻䍌셑둻⯹뻈毾칻ナ൭䤗䮵⑃⩇萒ì餭㯪塁�겻陈㈉唕圲횦ᇬ⟙ꡬ瀹ửꂊු撛怴䝰쿫黽큵퐨鲇뽲䰹뚽︇鏩涏灦獡즠忣墘༜뭦嶪陯篧�㴑㬱㕦껲띰嚂椯ᧂ媷壋ṳ㘯謠ỳ惃ⁱझ忩ᄚ戳壊ꡯ빃�ᢟᡚඔ笅䃰ₚจ癎ᛐᚓ䍥ᶛ璝鬒侜薺⏞훁鶖�౧煶猸㧕碽솞⋎쓬軚ᬝ졪퇬蔖熡饾褱ﹱ똫㟶 Ͽ倀ŋⴂ᐀ࠀ ℀䀀ぁጀ 嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ- !ﴸAÖ Ɣ š 牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀준멚ε㘀 怀搀獲支漲潄浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀砀㨴㟢⬀ 輀搀獲振慨瑲⽳牟汥⽳档牡ㅴ砮汭爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀촖륆 ∀ᤀ Ѐ搀獲弯敲獬支漲潄浸敲獬䭐ȁ- !쇎趏Ü ą ״ 牤⽳潤湷敲浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀䡔聾 ᔀ ﴀ搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭䭐ȁ- !ꩯ될ډ ᭠ ರ 牤⽳桴浥⽥桴浥佥敶牲摩ㅥ砮汭䭐 ȕ ፳ 耀b奉 ؆ῒퟳ레䤖惺䎫Ὦÿ夥 ـ 渀夝 ῒퟳ레䤖惺䎫Ὦ觿乐േᨊ
䤍䑈RȀðĀࣄ ꕟ尞 Ā剳䉇글é 朄䵁A넀ஏ懼 瀉奈sᜀᜀđ⛊㿳 ꅘ䑉呁幸鷭ꡏ쥝䫟됄皉襙댬숌든싱쐰Ⳏ裤䰬䶰㘻頴蘶᥄쓬㿡ỏ፷뒚쒙䝌듭␕㱃磴萰趀퉛⍀貘擃겑ᆞᡁ预蒬娖㫷뫵뵞厪핟㪩ꪧ䗁�㪪繵�뼺画븏跱籯音覯గƈ聢‘蠆戁ᢀؠ膈揦믠ఇ쒃ᗍ頷Ä䀱ဌ쐃ీ̐ㆧ⩰Ᏸၿ Ā䀈Ȁ耐덀찄㯂�წ㇑䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ䞼脀ᨧ ࠁ@ဂ ᇐЁꎾꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā琈D끨⫨ Ā䀈Ȁ耐Ѐ砐bဂ Ā䀈Ȁᄝᨻ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ Ā䀈Ȁ耐䝀င軸謆䊮Ȁ耐Ѐ ࠁ@➁ Ā䀈Ȁ耐Ѐ퀠đ븄솣ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ䑴脀棯Ъ ࠁ@ဂင扸Ȁ耐Ѐ ࠁ@ᴂ䀑㯠Ⱊࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ䂀чڎ꺋Bဂ Ā䀈脀ا ࠁ@ဂ ᇐЁꎾꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā琈D끨⫨ Ā䀈Ȁ耐Ѐ砐bဂ Ā䀈Ȁᄝᨻ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ ᠰ龁ﳿ폧罏폺힓ﶿ뿛㮝龻ꝧ쿯瞧_㿳隟㪓䇼Ȁ耐ᭀင㛸臆䁎O⿲垧絟䉵ڄ丆㟯ꜷ莃鎃濗웼䱯齏㴾闭ꇄ佹﷾뾻㯻软﮿⦞攧蛥﹀ꛤ균�ບ༏瀷䷺뼗엸轤꿋侯볯컳뺙跊ﲗ㍷뼾毶皿볊鏉厢耐曀င췸珐靠부⠪₢댗㿔₹閚⍇ꤛ鑭⼮探錋濼⢑瀑䥣䅢ꉮ⯿ꜫ쿙퓤㏥・幃∤⊛皏ﻜῡ奉疑뷷�铳琘ǧ䦹ᄇ攴㮲낰ﶢ躭掙㘗晹隮�ᨛ綷繷▿卶饯뻹䫁齩Ⴒ䖨脀䖯皖Ⓢ廩䓜划ꉼ廬錠唺남辈湻껗⭝㫔룍�昕ﶛ뺞都筯關ᅶ筭㝵㬤缇꙰컼鳯ᙢ溆쬼䟿謿㤚铗⼓듟웸﹜릛䮱韩䙼ᯭ뭉襭�쒟ꡠ靿㩯쾤餱ᮗ䵛뾛㪿뽉ῃ娄耡럀ሲ埌曇뵽쏯䫥뒇싑ꮪ⋯鯑诀즜坅訮뫲ﭽ덶⬑쪫计鿲짼㒟ᴚ掛鈑夑듥䧹踊ﯮⲦ㼂삮�Ⲹ䛹ꑑ틯벮ﯧꮛ﨓讼콸들猩넷捞ꊶ响ࠂ⩼쨱⍗爠以ꇄᣕ❟뉤앶媣፧㍽ꬠ㶣緽鯳㳟㘷⤹땎姏惤䕮蕋㸑ꔦ旆���駲潲綂㐩蝒熿㸅䪶銝䮛⑽絣箘됿鐐ꛛ峻넉脏࠭偛飧ɞ閾ᄽ초枫⥙祐噧箯稕ʋ霿挾혮㲭넛汖流驊것쯆왋鐲⚚ᅡ뿻ﯿ⥃則䑎�鮒噑ꦣ轉铑ᾉ粩圉�鋅澔䔻糶業帄駪唹闾뜘辶�푢幷魶姲괈�䕑䮋 䯰刉⢿�간⸑鹟㏩�⽘漂磧엋闙릅ဝ죐ꚹᛌ岨궉框䗝鄚楰末�混�滛즾ꭽ統詭�䫟㪙룜ᅮდ薉ࢦ⛸쵟剃뢋ﻹ⹐⚒�㫬鶠ꖈ풜坱ꔦ쥝霋쥕付ᨊ뗠槺ⶎ韽僜췍풑⩙䯰䟏䳃ᆾ⽰狈监ὒ횎묜᥄嬓ᮾ썏빋퇁谼ᮛ⊫酳ჲ隹鲁貟粋�董쟎圜眾淲뒀ꋰ綉羉䜍秭犙蜒䘲닲ꇻ玑饍罐륲칪韏랊㴦緍䠞콽冷ꓺ涑콓�뒾浅뺛ᙍ溤릉썞㊟䀑觠ꚋ棒ᝢ�勇禌팀ꤷᏛ꒸찍괉ᱻ龓绮櫍藈㍽딀槻⏒彼ﭙ찞넒闲몍똏㪖洟몀떹萓螔떣忇칒ⶍ퍳왪쟌鐹哆嘻蟝捣ⱈ囸쵚䥹출ᠽ㨝쌟韇⃦牽븟괍隤훘ѕ酹Ӆﶳ㮡䮎醷쩜᭕㺳鞁郏�饏�鉱㗲�跷⾬劥짂㬗㼭꿌嬝K⾹暍ꕮ湣㡵ჴ�䯃计뮹☺뇻椛뻛欰핖럓ဲ냑웥⼡˻둼恞菍㺚裑꜉飶쪥ㆹﴢ椓�쥀뻻놚绬䍆짻奋ῡ엛쓄鲙澷�㹷颚༶虗Ꜿ籶빫랍埴ᶳ昆삉趪齟﯀㻧찘惝崯밉幯ᅏ奸烤⏋�ꈈ൜ࠂർ뒪袹⾀暍臮坔ᄝ᜴�䲃꾾巠ႉউ⪔㗰⧻䨗盭뙩쓄瑶륱ૉ隸礫騾泝햘齀ࡨ洏蛪쭋놸㜥�ጱ瞉ꗏ걦ࢦ桼䧋뜹풐䓻㷚钟亘㿙ᦹⲟ潪獼븅圔�Ӻꮺ뻧㑘烇떿穜�䮷⡒◝⭽㗰끒掴㥂 쓰獀簄ꜗ乐⾻�䤖⅙錱岴旴첥냤ꂋ鹊䝁ර젃銷먞�ᨩᖚ㗸⧻⯧北袮綕⋳圗囻湄첔⛎꿲㼭켥ፇシ畦퓏䧵䭂枫�햒襛郝櫴끄걔ࢦ⮼툽筿☗㖉쇷㝣ㅸ爾褜쵁轍켜鍡⤯븬쩣䩹짌춘譽ᦢ�뢥㹪剛␦뻰띯齼�洼喾⤭狰�嬍魨굓蟀뱾ꖬE壭湒Ȝﰈ挸퐹톄㪷�岟䄄諭ﮜ༱ા䤎岄췀돗Ǧ筀흢ﰈﴚꘔ諶岑糬혡ণ찦⟜ⴚ飽⡖撶眼⮉迟뤳Ⱙ挵⭕뻰㿟ꗰ蓼缾軮猦뎍㒑㢑럔棥绪�뇊ኾ࿉⎐◰檹嬾ɳ玹ﶈ붫綦ﹷឰ牤帅左Ż厌촨矌ꅞ桝齼钹鲵ܩᒁࠂ쨭䚮韀ᕛ❷�핉ﲝ㥽↽袉Ѫ뜶꺟騈泥쐄⮗⪚◰⟏雖ᯯ멡ᩐ皍ꇷ뺖误ᄑ�ꩃ풡�ꍍ旈墩므쌹澡蓑鮝ꁊ侏꘨륽떍ṻ�ゝ쥛�좤㸤牋웕桭帅믪澾屐盎摊삮퉫�糷㛝㏤넧⼦ᬙ柩寨瘯토ཆ櫥䀑毠ꖑ䗝簄맊摏鉼箈ꀣ砕輑忘腉ࠛ�콼퐛砒留㞺湻賺蔓澹䉦ᗇ錙Ἓ�䃞컄㟁猎ꌻ囸洄垵嘲ȵײַ쑖釦늻櫅㱨箴螐쿆뮕ᶹ㒳ꃧ匩殒⸬ɳ붳ꍥ緯嘻�桄֮鮚开릙뉧䲴ܩꖁငꗸ꤄赟⾀욍ཽ칊㫽�僖弦앙뾲畾哳ʵᆯ쵀�뢆㽦륽ꖩ縅里˄跌㜓왽垥ኞ긺Ǧ망曕뭟ㆩ篢퉰풖齌ɢ㜯뤹⑲䓵洿꒿詎毀ଔ㧮ꗎ楥⇎Ꙗ휴柘⍋勰뷆놑嬗왜䋮皌刌槣甮琦녞䡣䩜酼껻헊耤ퟀ䮤诛棒嗬祖ࢌ岤㐤렏ঙ�龢Ե풾쳹儅ꕨ럙Ḻ藺맆ﴟᷱ⟛�ጒ뜷꾞ꤏἻ뤭袑簉ᛪ뺤ꂝ�杧᭮쵅윘铊ꫦꂝ囧ꗠ킍愯睾妿ᗊﭸ軛쏐⊫珱나싋ꅜ䯥࠹ფꡳ村ȕ㒾⌚뻖茋⯯탓惏⛇뗮縅纫ዖ鋸㏧気ﶚ掷藻맆橣ὓ貆鮉睓嶡戻慣ퟞ쐼祥毶ᖭ齸흌峒Ꮅ䱹締땳ꆌ姻韇砐ṳ풾릲䕯㝼忦ឞ쾑ꬥ�ꄨ�င뗸玉Ⓖ븂ᨴ䎑魻㍂柒ོ즎㍿뎓ꎩ엉镎猬骢孺돵삖㲗릟톀䃾鳐Ṭ୴㯽쪗䒵䶜彝뛮䮽⚓雦⏴ʶﯯ里ⷔ嬚腟ꗷ첳朽ᦠ墓튙땜熓ᶥ☷¦ྻ꡶⤩ꇰ鰛ﻐ䯾㦿Უ樄䀐毠ꕐ拍簄ཀྵꪲ쬓钫弄寑ﰊﶖ≜ꇰㄟ紩ꄾ驠㋛뭐㯒ⱗᖈ씍О魴��겻䓄퐰津颽䯀滻霟�Თ굷砕阹樁ﻛ朱騗岒ꄕ剹⍄ꇰ㔔꺻ᝯ銤⼂䋭먔䑹뗠䀑ᚹ ⷰ㩽ဥꍊ⽱뺜㬝畼�淨⭓뻰댽뭃钤鼾쟐矁១詉躭뛻�坺鼉䪠膺㡣滸�葓궫ᆧ쵸㐏ꝩ洺횿砖ⱟ웹ȹ鉟隫䚿揠㷩御⸿쾡澒儛帄ě殔�꣢Ꟑг楼롻矈쒭쵴שּׂᖩ齸�蝟엋峑䬠辟�巗છᯣ퓯捝罊組懒捶ﺑ㲚⥜ﯧ佥긷葓隷﯀摾噍�碗ꤔ厎柎ᗍ�⣯ૈ鶹↲螟᳐⎖◰檹壣雒埯䶭택dz֥퐾�⺳밈ȶ휨Ģ븄凅価ࡧ뻄鶚闐夝鈅䓶搈�䮗錬髺⼂묧㽕ʵ�䋽쓄筼彡䬠辞䯠큇ﯬ洬纅⤈ኔ운㇇う构Ɉཽꘆ漈脭ग৷࢝䢮�좘쨸雿ရ䟻㧿嫽ջ湞䉆宻막纇퐝殌삎趪국쿀탭ﯤ䉦徎㝃⋹�ꀈ譜ငᛸ蕇鴾쥋➰맞밟深꙯迉孞럠䁥㉢Ꝣ钡Ἴ쟟矁闣澨ષ㖓蘿脱讟彙宿砐韡鳻⽂⼂ᣧ恛澰�쮸岒ㆵᖮ탸뺍드皅ꥳ鍲믮銱䘛힁F嫥耤럀⨸脜㒹릚禽ꋥ쯡땓渧孿詧诀춌ꗭ꽯鞀Ἴᠷོ櫉染孌㒾풚ᾭ繋経ⷂ䐷鮱킦䝍ȫ谯⾤ꥳ긕ⵄ䛽쵡ᨔ̓᮱㥖酿띛륯异ꮊ蘶ʵ웹됺聹꾔껒⛯�ࠥ힁F嫥耤럀⨸Ĝ睉羱픹濼ꫭ粩疦藈♆鍴⮓�跊嶂쩆퉪刮귪保憑執䍩畟ꃋ蒈相ၹ븮ꤛᏣ睸�떕䟘㟈猦硻�者䡾斸⑼䞝踤컦┹殾槫戞�ᮐ屦嶤鏞釅徶汆맭ᐢ力鷖膶趌좱Ჸ黋ꑧ爟曞醎댱⛻⻟男犖鶍禓㹟瘛腾扚�퇆ط륳盲놻徹㍞蟜�諳ꦵ䗥࠹䆬脀荟윲詨䢀ཷ츿䯑딿㮃栗콨卛덎雟꒤椉鮎왛ᦽᇎ襟촇瀍Ὦ겷✷떬㗻휲Ὠ㴂䀑篠ⴚૺࠁ䤌⍀귰뢜⇯◠툿쫔텹ࠏ@㴂䀑篠ⴚૺࠁ䤌疠鞁걯�幄枾둊;㤍鱸Д ඁ ᯰ႐氄괂ﰋ⻜븹亇崙䀈ȀꠐK꾁韋⇖Ā䐈됉�鉁ጾ帝䀊Ȁ⠐N⾁钎℆Āꐈ树뽽⮮벉础棚ᩐဂ䂀ӻ쟶ẈB㬂†춲벝魤댾惵ꜫꬮ꛰퉿凗遷蕩ﴷ 䜰脀㸧 ࠁ@ဂ ᇐЁꎾꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā琈D끨⫨ Ā䀈Ȁ耐Ѐ砐bဂ Ā䀈Ȁᄝᨻ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ Ā䀈Ȁ耐䝀င軸謆䊮Ȁ耐Ѐ ࠁ@➁ Ā䀈Ȁ耐Ѐ퀠đ븄솣ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ䑴脀棯Ъ ࠁ@ဂင扸Ȁ耐Ѐ ࠁ@ᴂ䀑㯠Ⱊࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ䂀чڎ꺋Bဂ Ā䀈脀ا ࠁ@ဂ ᇐЁꎾꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā琈D끨⫨ Ā䀈Ȁ耐Ѐ砐bဂ Ā䀈Ȁᄝᨻ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ Ā䀈Ȁ耐䝀င軸謆䊮Ȁ耐Ѐ ࠁ@➁ Ā䀈Ȁ耐Ѐ퀠đ븄솣ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ䑴脀棯Ъ ࠁ@ဂင扸Ȁ耐Ѐ ࠁ@ᴂ䀑㯠Ⱊࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ䂀чڎ꺋Bဂ Ā䀈脀ا ࠁ@ဂ ᇐЁꎾꋁ斫㰉멠⼦ဘ쐃ీ̐샄뷜띻沬橔脍ү暖⛛瑾쑴؋Ä䀱ဌ쐃ᩰࠃ�䛾盯䁌鰾ꝲ∭῏ Ā䀈Ȁ贽紖䑝꓀ᣌ役ᣔ↕Ā䀈Ȁ耐䛀င跸珀痘�㌩粽똽℮ڎࠁ@ဂ䂀Я䙞纊፦⤰눳仲䳊䘶䈪Ȁ耐Ѐ퀠Ĉ븄膑ᮠࡵ鹈⤻申틘Ъ ࠁ@�䀐럠컡⭑–ꙥ怲螚Ѐ ࠁ恀ȳﰈ瀹ȭ첤⋔뭋耐Ѐ ࠁ䂴脀慯ㅃ瘂ೊ냅გ Ā䀈Ȁᄍᨛ먌侒钀粙푶 Ā䀈⾠ࠂ彼䗣㵯䠄↙Ā䀈Ȁ�ē縄ꍏ銹㌲ꃠ䩲耐Ѐ ࠁዌ选म뿘쪪㌏㥵璄Ț耐Ѐ 䲁ࠂ♼䝭什䆙럞ܛಎࠁ@ဂ삀ж롭푳Ɍ첤艤᪣ Ā䀈ȀჃᦇ뇊葏馔잱뎗 Ā䀈佀脀돗ц饈ࣙ蜼
Ā䀈䦠ࠂ鍼䋃ಧ⌁鋯쌺㌏ᜑ耐Ѐ ࠁ恀ႚꉸ䦠ꐂ㓌ⰹੴဂ 脀ࠆ崂䬸钀∙Ȃ耐Ѐ ࠁ䝄ѓ饈橩Ќ ࠁ@ം䀒ᯠ鐜瘽仉醙睼Ā䀈Ȁ耐ЀӼ砐挢ɳ䝇❇縯榘Π耐Ѐ ࠁ临脀籯䚀ữ㌩辣ć䀈Ȁ耐楀ࠂ楼뒢⊧쩀ઌ蔓 ࠁ@ဂ삀ȹ㰈녁ĺ晒䝖ǎ!ࠁ@ဂ蠘Ȁ퀿⩰ᛶ箑懹龦쯽亿ﱯ鷰幡ᆵ믷落級 ĀఈKᾁ桶㯛�䙝吞폝㌮ﰟꯌ볃ꏱ藩뼯廞텰ࠣ@ဂ삀ࢎ⬴�⺟로崰精穹瞩่༏莧莃꼳ꧮ뗚杫蛪ꖎ✭万㑶꺥겶鲶娚셆ꚽ賌砟緩㬟꺜�႗賸Ï⁕Ā䀈Ȁथ⤴뛰螘媤峊窽穵⧙⌏㞫�斘ꏑ诅湧鸎礼崲犹멥瓒籼剼孟딮�᪹䧇덩䁤涹㗭��噡䗝䗞췜ᖋ髸ᢟ蛚Ѐ ࠁৄ✴䛰忂Ꮅ麡腛褏⮰滶鄹孿췔曻ᅰ⟫䧿⹛沵置蹒튓磷낕晓银㻯쩚ⶌ곯ᙽ֨ࠁ@ဂ䤨⦠㞁욫ڒ噣叄帄읓빉}⟇့犱�涣韓鐊坒㙛茥듉쩅ᣌ攦脆ꄩࡍ@ဂ䂀脾Ҧ㻞贍사ꮻ滬耍캬뫟ܤ곟蟆䧊趺䶶骓띣劕字ꔶ璘䦯䳊ꛮꗰ┿ࠁ@ဂ䙘⡠뾁ﭽ짶ꥃ㥳㗰堤Ȩ良�虥馔䔾癞熙ᶅ征줶᭒ဂ 驐ダ꼂녝눷鈝睼㸅칖腞铗ݵ�钟飣ﺜɨ☬髰䘶㌨⻒鈳ᾷ饊衇칖ȁ耐Ѐ≆谰鯀徇�橈쭗퉓두蹭ʲ﨟ﰀ�췼㻉ꏯ짿㌏뚍賋�衹Ā䀈ޠ䌂밈盙똲ꑽ蠌뙆쇥㯙獄췠똃㛚ཽꚱ헔䶖篩菝诀込쮾⤌┴ᔿִࠁ@ဂ伨箠㞁Ỳ�䗔癦馺巛�廉뇱뉲봏䶶콻퍺钯�⦲⽽则ண廼晓ꅈ朗ꄩ࠭@ဂ삀ɲଢ଼禼㕨讻뮹㹮뚺뒜功뜶⤿姇鿒냜多㊜삃继ꠢć䀈Ȁꠐꁃ腛눷⪝苯埑럗궺霭ꛒᡯᱫꔧ勍㖡삢㊓�뀯䯲ꖬ⤾δࠁ@ဂ䙘⦠㞁ⴒ䅛建驶禌㕨㙔ྖ㯯⾖䜍乛ↆ겥氻甩斵薖篐䞵봯翹辦쌧押䊥皆 ࠁ@ဂ铐柀鿴പ䀑�紗ꂍ쫇納Њ ࠁ鋬Ȁ쮿꽡퉳㰈异눧ᕨဂ Ā伂ᐼ耣⏀연覂₆Ā䀈Ȁࠐ䀒ৠ抎稄瞻黯�鏫絟顫矼ꖏ棇詞譲什莸簏ƈ聢�ئහ亥�삓礛禿⍂ἂ웣ձ̐Ä퀱౦䢝�䜬ޠ羁见쩼蛊䏦⻊水夣Ꮾ䭂耐Ѐ ㊁堄⾁釃繖ꁉ腵厷㑦⻲誃⏀糰↸Ā䀈Ȁᆭ᭛躑폻삲⧛눳꼊䏽ᇠ浸催Ȏ耐Ѐ뀠Ė縄툭㠻譎漂첧ȟ삏욧!ࠁ@딂 뗰ﶨӖ㳝꿅饍蝱脋⅔Ā䀈Ꭰࠂ❼픃㝃ቛ�ᦔ︄낼宻걋簽У ࠁ䲌脀礟坴뜾Ж楾ೊ輂꿀뇼烡耐Ѐ 撁ࠂ㉼⨲ࢄ◰晒砐鸄㡏 Ā䀈疠ࠂ퐣qᒶ筸좋嶔扦쥸➁㸇⌖ྼࠁ@ဂ魘Ȁ㚿臱랏삕ᾛ쩦旙㘦ࠜȼ謟� Ā갈M征쟀孛毠첤䊐샍償ൎဂ耡࿀進鰭髆异攫脆턬ࠇ@ဂ삀Ĝ鸄⣸恆脭厷䩦믦䃻䊐녍ࠏ䄍Ȁ耐Ѐᄊ脋馤ꩩꑫ냌켂㰊斟䀈Ȁ耐င훸ꡇﺣᓕ뗸晒砐븄辣崜
脀ኝ㩷㗰뭎삖馯茲⏀㗰ᬾࠁ@ဂ䤨脀䤯镭砖埻敕縅㾋臉⋟㣮Ц ࠁ恀伂ᑼ倣铭궙巤⃀ࣰ논ࠏ䄍Ȁ耐Ѐᄊ脋馤ི溱㊙軣ȣ삏� Ā됈F澁䑭틏刖ၦ牸㯠ࣾ痒䀈Ȁ�ĉ縄̧욽剖ၦѸ赾胇Ѐ ࠁℬ삀ꄯ�гղ죞꒻퓎懾풦⌡蚅騔飔㲡 Ā䀈㚠Ё㚾ᷡ龵냌켂ﰊ㺎鲲Ъ ࠁ䩴脀瓯嫠盬삊骷茲⏀ⷰ뙾Ꮸ Ā䀈⛀삀༓ࣅըᦔḄ⾁臶↠䀈Ȁ耐╀ࠂ╼箰㙬쩶䟰㰎쐽紩 脀ᅽ㗷嗞盏䥻憙鸅ᾪᨒ Āᐈ퀠사뿟罿為싡若ꟓ叁皽�灴灰諺랕툛헖鎖厶뫊锧坒噛깛ⱀ⅍攩脆籋栖ȃ耐Ѐ倠䂓ʓ硿ᡸ轇䴞⼗㱞鹏餼岮㊹멝楴㸺퍲헖鎖ꔃ疔阻坒噛깛灤ʹ揟ೊ輂韀䳼ᛐ Ā䀈ڠ�毚㈧娞ᝑ몉륙线竽鞐꺶鲶⠜겥뇛몔닚狚茥ᛊ酸ꏷꎣ鞓사็㤼뷰⻆蛽Ѐ 熁㐉핦�箽妓밉헪펫枳컏캌㵜꠩ﮭ鏣ࠛ㇍涴勺劁櫪ꛋ뷴桤脛寝懻풦䗳ᇠ퓸ꆘм ࠁꁀ脶Ҧ㻞㧙輑늭⫋⡾䚍귖❛閡ﭼ�紶㵩甩斵禎㉞賀쯀箪묯쓌῎䞁揠ꈱケァ꿲ߓリﱿ獈铚 脀ъ砐갇औ論⣵漂욂濷⧯೧䞁韠뷎ﱯ鷰쑡湝�뇷楽ᘩ䏪Ȁ耐ˀ崂ﰋᮍ밷꺧腙햏ȵ⬟刧Ѯ卞䩰浝铙仄�땬Ȏ삏褯쿍蝯㰏벩ꉋ몂耐Ѐ᎖嫨㗠ⷩ愡햎ե㴾抸�ဵѸ✾䜊饌椑德尹Ψࠁ@攂ఈ�㑫⻩鷎턻砜魭螾単櫪ꛋ뷴ᡌ�Ȋ鏿ꏩ楟塊ᅫ꿋ಗ攵脆⸟㥔ࠡꁀɣ�暭蝮�㉻�ྺ㸟�幧魭軮⤹釽�ꓣ뷴쭭�묈ݛཱྀ橿乆䆙䯠雎ִࠁ恀脙Ԯ乞鐹ủᏋꥏ犛钌ꖐ헔햖宖㸖歧簈磉ꧪ䤭ᦙ�靥�廍彃!ࠁ䚌宠㞁溢邯귏�꜃ꮭ✭ꝭ疔⢃꺥겶岶胉䯔ꍛ첥螝筘争৺ࠁ䪌⦠㞁縂灰擄ꞃ뽳櫀ꈏ꺶鲶鶴홒ꠍ몔닚狚芥脛앋⽒賭쌲簊儯㽈!㶁栒㣷⌀㎝輂迀켔잲ᦔዷ鳝Ч퀠ă븄冇ꓪȼ䧟⺨卞ၦ䗸䍡ࡥ@䔂 䗰놻Ԟ쇾ރ�綋샻룇揄䣾黲㊚ૣ꣼챣쵹觏臰퀱즋貽ݔ�㦼ᴝ총㺾헹骷�攽璘幘⢥ᢷ�韣㦾ﻧꡬ啟賕峵�郆컾痏臰ㄏ滰蠌蟰䨰ឱ鞁ϕ儳쒉뷟㝻拸︅ૼࢼ톳ﯞ缟뿿�ꏾ썛㺼駸輿ᅮ醩퇻駆৳菏膰黍䁢ꄜ㾇븄冇ꓪ㶏밈䉌�翥ﻇ砐豍䣛쿓��糂엨⪿责Ă䀈㞠ࠂ潼혣罰鍸⌲櫿냯砑Ḅ㾁̟Ϭ䱄⃗脀ၝㅷ撜ʫꝯ棌�婭㰈輂⏀ꃌ攜Џᛌማ밣מּ뾕쏞㖰蹹簈쎓柒媧铔霙ȼ삏簈㎟봲赮䣀墻꼳�䧡Ḻ�䀐럠㻡凤鳸ᦔ�欯䏶⾍良⇵㟣剴㰈뼂肫擧Ⴋ落魗«톣Ĩ㸄袊娂괂밈첤礘䵏䆙ᇠ㝸ဆѸ㭞切ȎĮ饉햑凪맑烛ⶨﰈ铒Й脞㇣ퟀ䏦咜ɡꖣ鷤ꂹ큰㐤삇쀧脼֭䒾ೊἂ㞗桒퉾뛵沒줣์嬨䘄饎罱ꈧ䴾耣Ꮐ씗氈쩶䢌쥼ḿ嘡桒ꅈ㤩킧�㊐삃ᆷࣃ᭼ャ⽄Ⴖ틸㌩사ʳ㱍糚⦈鎛䰨⽠㌩簈샡泉脎ӏ땇ӳᛖ⍸⧯찿㪔걮돀켂㰊䟷你㌩簈삍ㆷ䌎拴脭馯쌲簊Ვ牸姠ᾁ쩢ⓦည㼰㓌⻲긳⎰װ꜂ፀ簈蠁脮е皾ೊ輂鏀ፂƏ鸄Ὑ팂ힴᦔ븄ᣛↇ兺祭喗㗸䣾↡蚅ᨔ桒飖㡫彆䘄㰏꿩욪�㗷ᛴᾁⱧ㼷媓뼂쩦⬌埕桒ꅈա雩氎恄钴鄙᳷띩泫ᐴ㾻Ȭ﮿⠐ꀇ삆벋ᴟ鴝隼칪늙켂㰊사쳧퐝輙仿ﶿ띇禆缳墾맞�츮�眏틤뼂쩅⬌곰鏀ἃƏ�䷃鳟芐辷ﺻ뜑纏螷㷏૿꼂譖躭蝌⫽ꙛ燰⍹蚅ᨔ븄ৃ☯삀淳⨠Ø异鯞K寰첧㰈ᣱ㻷ﳳ砑븄좥ᩛ캍닻䡛䆙웲㰊簈鏧�⋏삀腙꥓Ȓय़Ử嶛毲檠忍쵕ጙ戞⇥Ṗ鶢眳材ȼ㰈䅳克삍㒷鴚◷䭛憙鸅砕桒㇢ી㖓쿝耢⏀姰厁ኩ异鬞ᕍᛸ晓벸䊑ȍ잿鸙䙳ᇠ雸Ծ簈ꍋ科剟븄铕Й脞էḾࠃ㖓쿝耢⏀姰厁ኩ异鬞ࣕ㌩簈�腘է脞켌⌹ࣰ䭼ʟ븄톥볨ㄯ랁晓핕발쐼䏊㲬쫄㭅캠Ѹ砐苦ꊖ殺羁瓉쫥ꗒ壸뗚杫廪精穹랩뚮뚬ꡜ��牲钜⪲腰獂�쩋⬌곰鏀ፂƏ첗풔闭Ȁ삏ᒷ�ﰊ䞣ꚏឋ丯꽗鵞㶞登퓊箽苷䶜孝췘胍ͻⶠⶫ뚔뚾Ნꔧ襬밉붪몬ⳛ腘էᖞ◚䟦켂큜ᑒ⭷蟰螇澓ﶵ﷾폻அꘗퟫޯꜹ헔햖䩵彛乛鎎뙒偄ʺ揟ೊ헱牗짠极븅賄ᭉᆽ抖殶鞁᧔ꕷ☽曰�륝䆗閙浹쟙ᾏ꒟棲縍�ꔌ꤄ꚽࣰ⤼䀘珠䡦N䞁寠ծ裞⚺옍Ḇ簓셉⬱�랲�嶚럵縍�㻔ꀯ娉벶岵ᒆ刚䡨�ᳲ�⏖삀ᜳឬ産橲澷㻟ࡽ폵ﺟ觴을戞ᅍ浛뷙밉ᨉ뿟䝇鍇窼矌緷ၜѸ脞ꋧ뼝劔རင隂볢腫逗뉆仍猴略㜛确쇇ʷ⬟ѫ嘾됮淚⇎㽖㣥㛚噳揠⼂긏삇㰈쿙ꝟ翏濫ྦྷ⇕ﹸ�燿㐉득삁ᜳᒴ�밊薽ᆤ덟촃⫝̸皼嵕囄癛⭯ꇰ踀ϭ募毠苻⏀ࣰᅼ✪㻲뢊秋ᄐ䟣㲓脇䃽珻뿏㉲䮎䭟Ἷ쿔퀣삭䷊赚臯筒㸅労벚赺䯀㯙獄飶熯洜떛戞்Ⅺࣰȼ삏餯�䌻㻻硶簪㰈켂晋文뭵Ố۰�ꍃ畳鷝둛ὥ簾�库㏺᮷赯棣듛탷ᙟ퍊ૄﭼ煉闒ꤖ㛏뽇蟣ﱞ얫渫둜돣裥㌩ﳮ삁㷷뀗ἂ岷㡢瞁芷쇴ए⾾屯噛⹛ఔ狚鱲는舥脔罯䜲폠鴣砕ꍓ푦ᦔ︄驸㦻н�稜Ԯၞ迊줔ꮃ菮ꆟ滿㝣溢�嚄떬땥䋥꿃꾭札칩䒳≘ࣰ襼樸තḄ侁즉厑ၦѸ럞鐈鱗沠ȹ₼랰㒑킻뛄璑囓㵌㟹ប嘾孖㐮��牲钜䮲ૃ䞁韠僆砑帄霛挲믧쓻ᒍﳧ澹堅힁뉾ⳛ뗗럀璉붿鿛䧌䦡糿簈樬鋶쌲㰊사曇䟞ퟠ㵣釼砐縄뢹ⴞ왥ᅬ릩柙븅㧽ᖟᇸ䪯黯ȓ께晾簈鏻Ტ쌫㐮迭묳곐ﴳⷭ虥砕腙束텮Ԝ힁ꉐ誌潀⼂ᢿ췦ퟙ뼧훺뭐쐎峤ﻳ㾇勵宔殌엿绷吸鐌䛚Ʝⰱퟝ_띯�㷛핥黝㸣맱巃鿍㔎鐗臊ﴯ�붺瞻ꫯ果䋫ﰈ⏖퀰篱砒ꎣ脋鼿ℾ꼂㝡饊縯�嵃䮴ﰉ窛鼞俾⌯⊝꧰竼Nퟢ᳞┨㷰ꦏﰈ所꧊ࣨ⋴铡괏좋뷏◸v넯룆迾ﻞꇇ�ҥꑾ혱쮞绯쿮醆\ᓲ旛鲍샤�傍寮사罻渄놄쾵杁�抗縅ㇻꘘ괇밋饉Ʈ삏썞鑮㰲쫄걃쬒ᜲ쟼﴿䎟ﺼⳟ毲㲼�ꔰ饇篫༻븄ᆷ롫밋㊝ᣵ輂⏀ࣰ䲼붻쫽峦㽿藲‟᧰틗濛ჳ༫暱丄⪥簈뀥汻営㞁㌩∮삇㰈輂﯀聣砕�뼂輡ꋚ䯀箞쩊㮌࠰ȼ삏㰈⼂쀱㰊䅳삆㒷鴚ꗷ脥䷏䆙됓뗽﬩혡鏮獂湾ՠ肹槤ꦠࠊ卼퇃杷ᅚ◸㌩㰈Æ몬ʱ⬼䍫濒ᇯ绸껇麹₷盰䳊빪ྻ⤨ꐴࣰ⃐ȼ삏簈퉫삅㚷ᴢ柷腋锯쌲㰊사揇轠긏䊑㤍�럌梤簈ꍋ科뙟⦒࠳屼죞Ვ본ᚉ䞁ᇠѸ漾ꣶ꾁痃궗Ⅾꗰ晓砐鸄౸ʰᱍ샻巧ᆢѸ⼾䋔�ꭥ੫ﶼꪫ㼩铌〺샤Γ๏牭짠➁鸇罔嶨脞䶯䝸꿭쩶䵌靹䎡ᇠѸ脞砑Ḅ澁䛖곾厵䡦覡侧ΐ矟Ӻ鍹㤬鏀썂糍ꝑȖ蝟⻫굛ꕫࣰ㤼‘븇鯯爸턮㰈鼂㤗橵롵닮嫕뼂쩦Ȍ霟嘷ﯠ㞖꛳噧姠䞁ᇠ본ꏙⵎ븄휎뙝䍚跠䮼䳪ᾉ䩦臉ܧ讞㤶鏀伃簎㾪⻔삏⛗ꎼ䯶ﰊ⥖갳돀伂䴊ؼꅈﯩᡛ桒⻲곌珀鼳㤗橵롵닮動뼂쩥Ȍ霟刷難㞖桒꛲剧䡨䆡ᇠ본ꏙⵎ븄휎뙝䉚럠饎砑㇣ી�焷사巧ᆢѸ⼾䋔�ꭥы仞醙﹖臈ܧᲞ鏀伃㰎碭ȇ�璈鿜腜礗㨿㨺핹懾咦ࢼȼ삏㰈輂⏀꧰僾㲻异�ᇏ훸晒ꅈ꞉遏�勺㤄称㊓샤䊓췃�凬ᚧ异嬮ᅍ囸晓砐鸄౸ΐᱍ靹Ѩ脞诏㪜Ⴕ㫸睜乛䆙웲簊�쳴㰊㰈鼂笷꧔삅쮺㕖漂ᅯ얹㌏ລ㤌鏀켃魅砜臉ܧ픾樟䞗毠�ﭑ脱�핁皖覙།輂⏀ࣰȼ삏簈៌绖ࡿ뾁瓚灰跆䬨�쯥ꞗ侧窟槫櫋藋Ꜻ꾭✭䧇ᬩ㚅⁓ꔽ郌䍂ഊᣱܠ⨴껳ꑴ烐鼳㤗橵�⺟로崰窽穵骙ꏐ轇讦⼗뙎㾰멤瓊틩듸洭浙傹딧뗵⤸핥ደ븅钷Й⸾漭샤췧鏀較⏀称䞳媝ᆼ哮螌螇䓧﹝릻렡ﵾ⧺浭浙킹樰毫ꗋ枞坲馔緝䠌↡蚅ᨔ�㜲㰈켂停闂땊귑�綾⓻뷞䥻�枼斵㼟籾窲믯炙뙵燆涴劆銆ﺠ慻ꜽ냌켂밊̛㰈洗鸄砜Ɖ鸄₹跇핪囩◠�睍䃑귲�땶潥뫝鉵揊��욱둱�䋩縚敳삌徛핵㻝噇姠䞁맠⍨ࣰȼ䏏䮬ꤝﵴ֮噞�堇쑓孖潶漂욂꿷旙Ѧ靹ᬏ輂⏀ࣰȼ삏簈ũ�非漂䏒蔤䷆酛焜햡⍰ꇥ橝⭼뇰䚲揠䋥�㻚Ქ�칦簊ڗ䭥ᇵѸ脞砑Ḅ䞁寠፲䯩˗�ㇶ玖嶮햱�⡼授샻ᚷ髼ࣰȼ삏㰈輂毀憜㋍¼閒탲拾㜩櫭�玹騧㼃잷赼棣곛ჱ髫封壻㰈輂⏀ࣰȼ삏綵딣껽㸅ჴ鳫鯀톽盧ㆌ槯㻋擰祟魍ƾ熪洜⦛苇ᖋ߷ᾗ姠拺쟶湹䏋臶춏﹤�鉆⑭藙鮆볹ꏙ굎ծ泞鷦觏䆫መ彼룞겶岶ᡨ럌블鲛繘湼↨�祒流簈삌컧ࡺȼ삏查ﲖ묖⿐檧鞶ﷴ殂ﱈ斵䍂궥윧⥉ᾛ䓕�㬗㸄툽ꅉꋡ੍⤍ꐴ郐鍂宨宣랁퍗흥쮚뜵ᩑ띡蛫깶雑雕ഋ뚩뚾Ნꔧ틬䍐ᇠꗸ퐱絢Ḅ䞁ᇠѸ脞퓺삽ڷ콴䇽ᇠᇸΰ䞁ᇠѸ脞뭛↾귰䢍ﷇ쎎�ѵ脞砑Ḅ澁삆㚷ᴢ߷䞁㯠弎㸄蝱ᆢ竇鳮衸螕祘閈鍊нꖾ⾼ঽ�瞻ꎧꎣퟙ뼧훺툴뮅䏄ᾬ퓾克ㅮ㶮ᄑ꿅筿ᢨ딨撍捏ꉘ⎯ύ蘭࿂漖⬧쥳㸧롷릫엠붯퐹ᒯ莉鼒隯ლ鑡佣漂췦펛㾁Ȣ툶翻뷱ฟ텵┮⏰농峦珳鿁精坣ų腟糗穾茪矀鴢덴脜О쇾ރᜧ뤜ퟛ䡼◹繖閉砜㚾ܧᲞ牸짠⾁䭧婥բಾ婇◹횁�饎죑Ȫ삏㰈輂⏀ࣰ歼螢럀∶斧랁晓ᕤﭞ삇㰈輂⏀ࣰȼ떆⇊毰�燁ᑚ㭸䙥杒r砐Ḅ䞁ᇠѸ脞ﵓ皡ѹ㚾ᷡ�삚벋➛뗛㌩烮㰈輂⏀ࣰȼ삏ꚷࡳ歼툣罱ቚ�ᦔ㸄䤼弨ᷫ楇흺砑Ḅ䞁ᇠѸ﴾凪ڷ异媮䅯韠첦밈̛㰈輂⏀ࣰȼ髟⇐귰䢍ﷇ嫙䯠첤㰈ἂƏ㛹潦缃⸾´⫯嘥ਜ਼Ѹꖾ⾼ਜ਼붼摅⻊ㄳ鏀켃㰊洗腙էᖞ飸갯㻽뼂辁閷鯀星�♥ᰶ㰈輂⏀ࣰȼ삏弱ﭘѽ浾Ϣ漟腭醯䌲䴊紼螂罘亜ꇱ7㉪␏勞첩橻輽�迷䔇聢騔羞䢥ᅼ囸扆纀⦬뗰晒砐鸄౸ΐ럟↸称尗㛹⼮䋔�ꭥ५鶼匲�㟝ꑨ郐䍂ഊ洗桒ꅈ蔡ᒆ횚ໄ澁䑭浏征攣ᖆ⯪㐩꽽銾鍂줷䊒⻃갴珀鼳笷꧔삅쮺歖ﰊ⥚࠳ȼ㱍䠆⛻ᒎ벚㑋輂久媝簈긝治隵꿀㊙삃ᖍ뻸跥ᖙ噸ᇠѸ漾ꣶ꾁痃궗ᚖﭸ啗ե譾爿짠➁鸇㚋샤Γ๏㈎䱷븄ᆵ룩┿�饎䫙旞ဨѸ脞砑Ḅ䞁寠㏓븄ᆵ룩ꔿ縄铋则䡨↡㸇̞샤鷷䕆簎藞ᒖ渚Ꜣⵎ븄휎뙝咺寠饈ๆ�䛲簎์㤼ࣰȼ㞟푻薩ퟀ뫡囋⭼㌩㰈켂簊ؼ腘ﯯ踦䮼ȴ삏䗧鵎࡚ᵼ뮮㕬벍星ᵊ爘짠➁鸇㚋샤Γ๏ꩼ퐿輮ퟀ밦Փ얾ᦔꯣ꒯諾�䲤ഊ㐩사㍳㞟푻薩ퟀ뫡囋ѓ햾ᦔḄ➁⚅̞키練䜓䴊◞脚⋳产Э巗ꪶ厖ၦ룸놼�벷ʱ㞟댽켂㰊輂ọ橵롵닮飕�㌩쏞㤟鏀켃魅砜臉ܧ㖾ᥧ�㶾ᰝ鰜믝뗚㫓폋ꟓ뵏땵땥䋥퐝ퟖ鎖ꓣ喔騔剞塦极鸅騔౸䊐シ키巤壩㹦爯퓪䈚ῠ稽崴碼ⵑ꛰ⶼ俬㲞꺙륜崲璺㩩㸾ꔾⶭⶫᨗ浆浽㤹䩎ዙᗡ办ၦ룸醼퍂벷䊑㞓釛䍂ഊ輂ọ橵ℍ蟰螇濧檆帅믊⺢뿟崿炸멡ﵾ⧺浭浙킹樰毫짋剱雊⼈䱻䆙ᇠ噸쀱簊㟟걱砐㸄爯퓪廪跠�熸㉣㑩⥳昴ﶥ헪펫枳컏㕐駯禕�过鼟��෴赣棣ಥ蓥⋰䟯䝇⼧腙牸짠ⶢ៳사뤭⼂�鱆ȵ寯띥䐇㏚닚溷㫝犷樟㟓㗸ꎎ퍭ᝎᩚ䚘绖⦘ᳵ砑Ḅ趢Ä켂遜ც쬵껰⎰ἷȹ良妯靥�இ䞁ᇠࣚȼ삏ள챍혗뽾腛ꗷꒈ밈�ﻸ⭼뇰暲㸅⹖쬤᩶峐功ꎎ덭삆鳷䌲簎\螙ﭘ翎⇦볖ⳋ㐩키ʰ췏�凬嚧ʷ篯㍀߭䥕⦡尓綱쯠攜囝腘էᖞ곚돀켂㰊�ﱇ嵨밊ộ闑勰漂戞䮑㯙獄飶熯洜떛戞融ဥѸ脞砑Ḅ䞁寠隳Ԯﻞ⛑빍絿톻落�옱Ꞽשּׂ鏃洵˺욠둱멭ब噐�굏雿䢾榡鱿틧䠽즡ꅈ蔡ᒆ渚车딺ᒺჸ촊밊뗔�뛭祼��ꅲ殾毫ꗋ枞៛ꖻ⻲ᇵᧇ⾁ꌱ涝脃砑븄쳼�⻢�몈抽娞횱햖锍뺶鲶✜沥ࡾ垽脓彯წ❈蚅㚋㐩키䊐祉ꏕ赮₼숵Ꝯ蓞氞雕雕ഋ뚩뚾㔍Ḅ征䌚혭砑Ḅ䞁ᇠ훸侮ृ歼ῖḄᾁ砑Ḅ䞁ᇠѸ떾ᯫ�裚�П脞㣯荼䝝ᇠѸ脞껖歼툣罱砐븄眓ᨨ걱컧螉祘閈墇馹楯䏞寠贚ꏒ㿀驠녻및醷鷑鱿鉆劷䣛㒎髆ᥳةᾅ�噎蠞틿濋컌㶮䆕�ᣓ頻诚↊뷰和ﴇ䷬濠볞ᴹᴝ뻍菉럕銆킻⽓륅룅ﺿꇭꁢ삔㓷▆諺鿀랗籏烮獗证筟ꡳ⥟⍲헳᭒㋢ﰽ谽❒䳜∖矱�븍腘缿ᛑ龁㙣篚稿ᖛ��㬜Пﳾ⾧�峕귰缷삊剻拭鶟�䜗脏懯㪔揩ȏጯ醉亮뇟п鿞ፂ㛣쐼�༫⬐넏ჲ歫㗗븄ᆵ룩괿밋饉羑瞵ࣘȼ삏㰈輂⏀귰᧩�裚�嚟�饎곑�聃⏀ࣰȼ삏㰈�麚趭읈槽卓屦ࣼȼ삏㰈輂⏀귰᧩�裚�횟㸄攧脆伏왁븗竼凇�ѵ脞砑Ḅ侁窿귔삁ꮻ寖砑饉骞茲⏀滰ࣰȼ삏簈䉫삇㚷ᴢꟷ脅驟茲⏀ࣰ㱼飛ﶽ趱理뱿カ蟠뢜澙䚖沾別ၦ룸醼꺓苷乃依쥗䟝ᇠѸ脞鹏⨸䁖⯠�퍛ज़鶼⌲弒迲墇衹ᒕ⸚ꓚ郐䍂ഊ㐩�䒢࡛ॼ뒊䉱ୠ⾁㊝ૃ⬼ꓰ쓐聣騔뾾礪ៈま绹㝝뿵䊑矓㰜ﳷ䔫â�뼂輡뚺ᯀ佹懹咦곰돀켂㰊사ʳ⬼꧰僾㲻异�䭟毠첦ʰ弟╽븇嗯爷攦臉ܧ鮞볹ꏙⵎ븄휎뙝蚺ퟀ饎砑桒㇢ੀ�焷키巤ᆢѸ⼾䋔�ꭥֵ雞奷待迣ᨔ桒ꅈꋡ੍⤍ꐴ郐덂玆Ფ脃ꅏ�əҵ쵾ᦔꯣ꒯諾�乄ഊ㐩사㍳㞟푻薩ퟀ뫡囋좼퇻퇑毉꿩사ʳ䗏ᖛ噸姠极㸅⇇홪퉫姝ꗛ縅钋嘙姠➁㸇̞샤ﷷభ噧맠쾙鲋딺尺�⥪�攲脆쮏⤛紴ᯋ㐩퍹⤳ꐴࣰ⃐�凬ᚧ异嬮ℭ寰첧㰈ᣱՠ㢛⻳࣑ȼស甹Ⅺ痰햲ʥ䋟ೊἂ㞗電嘷枦腙�亣Э巗몶ퟥ핁뾚骪⠳쐼䏊㲬쫄孅Ḅ䞁駠爋ꈼᵖ븄�똝⎛귰첥ʰ⤼‘ꚅ濯䡡즡䂻簈꧔삅쮺卖븅铅Й⸾ꑯ漭키䷤곏돀輂⏀称䞳媝簈긝治䔵寠饍砑㇣ી�焷사巧ᆢѸ⼾䋔�ꭥ脚㵯٥辁ᯋ쭽⬛称㏓사簈ꝑȖ蝟⻫赛밉㊝얳ꪯ೦༊⬐넏텲릖脃砑苦輜喨殧㾁㰼ຜฎ볎�ꞻ畦�㎵⽵빟㴼墳寔孟孖퐮浉浽㤹䩎㕙似㧁攥ᖆ噸䧠覡Ç㐩罽䌋䴊闞脎⋳产溭帅헪펫枳仏ᣉ뵑Ⳇ䞭ẏᝍ帯沜罡瓉쫥ꗒ퍋槱浽浙傹듇뗵⤸䭥鞄忭핥曝ુ⬼곰珀曑�̟履迾屋먺ͩ极栮堩ᖻὸ⍄꺬믘䕥巾靑�⺟로崰线듽뚊뚬桜뗰뗵⤸䭥ꔄ냌ἂ絟ܥ埕曳刻䡨䆡ᇠ본ꏙ굎ҡ곞쾢슥㊘줾쭫績퍞澦欘䜜曛攨✨泜攵脆ꅉ잉⤀紴쓟䊑玓鮅Ц脞诏㪜蚵砒્澼�⭆㡩畦孞훶宭囧䏮舘놆燆涴䭂챃밈�뫜⤾ꐴ郐썂魅ᨔ桒ؤ砐苦鶭㻄僾缂鏭劇狧叠囄癛ɯ良퇯퇑꼤緝䰟Ḅ䞁맠⍨ࣰȼ깦ꤥ叝號砑祉ಌ醬郲ﯤ散삍쫇嚅떻䩽踹춶ᖜ飸쯀ꮃﲣ㰈輂⏀ࣰȼ삏쌵밈臙똦啶쑝孖潶₡�恵삃㰈輂⏀ࣰȼ熯㖆ೋ㽦�釶붼賓꾛Ṯ햂밈붔㑎縇쇮퇇妶⇫㗖뢃뇦砐Ḅ䞁ᇠѸ脞멫乆�밋邐傻Ủ畴湷雑뻉珲킻淌奭㣣㛚緭珴젂쎮簊㯻졓⇮彋⍬ﻙ켸祭㛈禒ᴳ䣛趲༤犱鼳笷꧔뗕鯀嚇ﭣ뮾眼㷻�뚸뚬桜딘뗵⤸䭥ង��锭ꥷ삏㾷࣎襼᭬㰈輂⏀陧ᖻ⍸滲톧痘⭃뻖櫊藋䪆彛⹛㳵䏳뷨࢚ﭼ蝢Ꟁ㩇㐩둜ꅉ蔡ᒆ刚퉨ắ歵喡㛙ᯃ뜉蛫烒斴䍂궪윧⥉㒻ეѸ楾딌䞁ᇠѸ脞뭛甾膭㾤蓓⏀⏰砐Ḅ䞁ᇠѸ떾ᯫ�裚�П脞㣯荼䝝ᇠѸ脞껖歼툣罱砐븄眓ᨨ걱컧螉祘閈墇馹楯䏞寠贚鯒쯀옯볞�䚚為碗鿃楺�켜�读ꡰ⠘趵轤륣쾤촣ἃ싹ᘏ❯猫⟉眾ꮸ潛瓾릨맠忧ሩ䬇圾혭ﶍ栠ꨫ삆㊷̒ꏴ脧礗㨿診Ⴞ⸫瘚钣뿗퐽뭅삔㊏�䃳쿠繚鐣潫㔎鐗옑鳖醃Ợಔ鑡⽣缂폝躋ﲈ诜扟欒�翭嶢ᩇ쵣₹ﻰᨔ묍쩑ʰ俯籽앥죝碰鲌ཏࡿོ풣Ὁ兩驐䨾質䏦삊鎾Ⲑ䷒戞螕祘閈墇糇喈쀼낈삇㓷赚뗷腥厷剦ꐾ㰈輂⏀ࣰȼ삏➏믊䅦㖯䌅寠鄛ﮎ므㌩蠩砑Ḅ䞁ᇠѸ脞䬟엠䑗简饊�脅녏쨹ዎ䵨珠晒Ꮬ砑Ḅ䞁ᇠѸ౾改脆쉇ᆫ䥨珠晓⓰뙭粠쯡垯ꆋᬖ砑Ḅ䞁ﯠ砗攻┦뚕ᖉ囸ꙇ练⊵㔡䉛ﴭ느켂㰊輂⏀ࣰȼ럟迀㊐ૃ蝼�靋ၛ퓸晝汢砑Ḅ䞁ᇠѸ脞可䟠饊왣әᒶ勸㌩키䊐웣Ȁ삏㰈�삟随茲柀⧫挕똄⦒࠳屼뿠ﷳ윟慂砑럏P役䇏㰈膏ᨗ䱆䆙蟠譒亶୦⾁㊝삃ꟾ뛣溂�捧潢瀷쐦◸䃢涤玏辷慎黧敿鬲�峢癠鎟㰇㺗뜃텥砡疈㸑�현⥚࠳彼ⲫ籫ᄂ扢튏삆ͳ执脀㝿娖膽㴛虥긵㯸옽ɚ㍟٥㾁긭겲ᇹ뷛꽠ܙ사楿ﯚ聜뿀螷ᦔ븄죅ꐛ歏簈铭Й곾앹쓕�縅틯㜼거뿀嵻煨뀮晓࿄ੇ黍뭆맲ᓖ兩�禼擳睿矹뾭溽�埪殤뮍鱽ଽ譼戭蹀ힹ坖띜莈꼽럀颸랳ᦔ飤ҵ쵾ᦔ峛�⏲䞴쑼凭맠㮁ܛᑻ囸벌瞋ˈở壿�꣣㩗뼂쩶�븅嗅䪖ꫡ癮ɯ뒏䏹佣켂鰍ؿ⛶ⷰ乻憙帅�悦脪ʒ喿쳊՞ஞ㡶席厰ꇧ⋷귰뢮铗⸭攽脆累労褶⥀�攲车輂춴驪Оᮞ띔脇辘㶃簈㞫뙰攵脆쾏铓Ⓢ䉐ជ䇤祕ᴡ⇽⹖ὠ뵛읠晇ዝண譼긫軫ﱰꍨ簋힋刃쉦䥱簎㏼ो脥ȥ䫟쳊噞姠啱謯ⲍⷰ끞⏵溳凉鸅㠛ᱽⲍⷰ샞ញ䤘ﴝ啗凵廸щ蜾甚Ҽղꖾ馔࠽툼ḁ膹譋⤁ꈽ㏀ꐗ쇅ʈ䁜䳊㘼⌸⡊簈⥫�ﭺ喝忒쏿⼰�惊誶삉ᒏ缃忼鉿脎쌚䃅⮋궮�獨矁촏眡晓䡚涥툎瞿脈畯㩤埬삊ྛ囹♡ꐾฝ崸 Āᐈ䀢䳊䠚㸄ឍ枥栈븅铥ؙȘ耐Ѐ 疁选録ᯎ侁䙧贁럀㊞Bဂ Ằ焁鄇㷑ѭ蜾杚깵뭝ᴶᰜ뺜弮㲾紽듺姸ৌ⤼씳퍱Р ࠁꁀɛ첤ᬬкꚿ㽫멨擢➓ꙏ圫䲮⺗驝辎讏㿶⇲笵뎻吕شࠁ@ဂ軨뼀몪졼涛탰鿟尮ジ뽝뵾�ɽꝯ䗯퍱И ࠁꁀȻ첤ᦔвಾㅚ꽗鵞㶞登羦뷦꧒똴鏀팲䡜⇐䀈Ȁ耐曀䠄⦙ẋ⾁돋횙ꭢ鋬弗贺ࣆ⤼촳Ƅ脝Ѐ ࠁ乬钀聃韀�譄ԵӞ鍟⻫鋿팲⡄䀈Ȁ耐曀䠄ꦙẃ꾁痃図삍룟썱韛⬥珰켂��謎గƈ聢‘蠆瞁䁣鸤늿င닸鬼굩૦䴤�禼侵쐆㻀�볽ܓDŽ䀱頌樺삈禺᪫⾁ჽফ춦鹏氎聆�紌ݓฦ䶎䌺氌붂莩̒蝵脃쮯덷췖뭳寞懒갾再ᢗ挘霜֞끱悔膉쟾မ䬃츉䟗�鹐ⱻ㸿펷塼쥳厍ᢏ朘霬জ끱�甘膉옱쥱ၙ䬃엨⋫燰�ゖ溢뒯귏⿌儽갾ो忶ᢟ翨䬌Ɯ偱抂淟̐载襟Ꮮ┃蘨䃛�疼܇錇镹獖粒㝘㯍ీ㹬䴄聴核ᡢ⦰⛾与퐌؝븄弮蝚Ѐ ࠁ@ဂ䂀ɑ簈鱑شࠁ@ဂ 脀Һ粺ᵩဂ Ā䀈Ȁॅ煅ᣒ Ā䀈Ȁ耐Ѐዪ疥䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ└삀씗捉耐Ѐ ࠁ@ဂ䮨脀쮯횗!ࠁ@ဂ 鑐Ȁᑟ货Aဂ Ā䀈⺠Ё⺾婟 Ā䀈Ȁ耐兀ࠂ兼㒜Ć䀈Ȁ耐Ѐ 몁င뫸楼ȝ耐Ѐ ࠁ@䔂 䗰퉱И ࠁ@ဂ䀒ꗲࡵ@ဂ Āᐈ耥ៀ䧅㵣㠒㰼ຜฎ볎�ុ锼흫鶮笩폩��⺟로촰㆕匕마㻵ᵯ꤇濇枝ﶏᵋ튃腳黛䯌渷攑綷㫞氆띰�봾쳖鍝薺읍ᄗ犣ӯ뉤窾동叓ᜱ蓼퇨엢枋ﱤ鏉팧⮕ꙗ靋䴮쟇柇�舗삘钧鷭譹�ฺ蹒⋟ᆿ铺ز�췱肼꿄愓읛綀⚖쳆ዢ뼂瓴ДꞾꋑꮯ【꜓뤲䓻곝徜线�쁍꽫皽ɳ湯㐘坥쀁乁갈ܝ鸙ࣵᵬ昃₁¶Ằ椝貍뱯뉱輊杢삌ࣇﻱ࣮릿⽒�曲韂㜉Ŷ⥎뮻�蓸賗�용杢㱣㢻ㄼ记鹡줽戭Ⳁ줊⼷账脆ᘧɝ㰈ı蜁澀업쪷坮喓�糪蒊钥큥Ꮺ⫘찎놙异豿䝣ؠ葢翆譿逘觫ⱙ过�䐳珠凉塯昂듂仳蝡砻孢臅郩涅磏ᣋ寨�쪖躾皾렌軂�칒脖ꅏ�ৡ嚄㒯ၽ腘⬟똴Ό줡ㆷ쟛ᛓ胮벂᭯欇胇唯脓㛟娆㨾�럐ޘ�䍼ὗ䶊렏ᱥ览躇⦿鶔簝ᣫ��콼㡬㤶뗝쁣冷Ȃ즿矐偱븄憋鎢ၫ�䶲鶾刢剖쩓솮꽣�ฺ㫘ﭰ�غɬ劤፭欏胇饉瞲댳衸魵核꣹簈ꏋ�⍖♠睫㓲頝ꁻ攰骇Ꮉ᭗뚁莎➷縴戏끣峆占ⶎ谞∿鿫ᛡ怱棿ﮓ苃迗嚇袏럀㈺毴ȵ꿚䎩拾⧱鹒癒㠵㨻훐ꁱ︽蚎핓䆎맭ᖀ헸ﺇ胴얭⤀�䋅䟫Ὓ﨡镗醀䵯ꦎ沯ᒿ伩嬩쨕ᬎ㫟刎뾎厔ꃆ峴圗禎솤鈏믂킄ރ苝䏓០ꏀェ찄䩃꾡�ꨋ勖䷏놕럛皟枻疰ꐜ뼞鉝甬䨌ࡆ망鷈廙�콾躷ἁСﶾ�螪ﰈ⸹ Ā䀈Ȁ耐Ѐ࠲퀙ʨࠁ@ဂ 脀ࢭ酛룧耐Ѐ ࠁ@ဂ삀䁧ણ Ā䀈Ȁ耐Ѐ⊶삀䕯Bဂ Ā䀈茠ȀƟ⪍耐Ѐ ࠁ@ဂ諘Ȁᖿ蹹ċ䀈Ȁ耐Ѐ ಁࠂټꨴ@ဂ Ā䀈⭠ࠂ囼㧤Ю ࠁ@ဂ㈄ ᧰꣐Ă䀈Ȁ耐Ѐ 궁 寰Ⴘ Ā䀈Ȁ점耠柀ꍀЊ ࠁ@ဂ똄耢激鹅䋣Ȁ耐Ѐ ࠁ⁀鼂贁ဪ Ā䀈Ȁ�뼂礕எࠁ@ဂ 脀Ȍ簈㐆䂪Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ȫﰈ⸹ Ā䀈Ȁ耐Ѐ࠲퀙ʨࠁ@ဂ 脀ࢭ酛룧耐Ѐ ࠁ@ဂ삀䁧ણ Ā䀈Ȁ耐Ѐ⊶삀䕯Bဂ Ā䀈茠ȀƟ⪍耐Ѐ ࠁ@ဂ諘㧀㞁臿뽿성Ä䀱ဌ쐃ీ̐욭쇀㬯件鶫徣灼ƈ聢‘蠆戁ᢀؠ膈拷ሟ昗눬r 䤀久깄恂䐀搀 䔀䐤턇턃 ༀЀヰ 눀ࣰ
⌀ Ѐف ࠀ ကӰ Ԁ ⊀܀巰Ȁ櫞濈ҳ⌥ᅅꝧ#㤀Ā ŵ ᔀ䀀ᨽㇰ櫞濈ҳ⌥ᅅꝧ䰃9 氀簀 㘀姷刀ህ
磾픁供嵬ᕇ쟆ᶉ℧⾡醶樜枪ꓣ㠑ℿ꠩襽⃔莨覴⊔㢧鵍躺⛥烙쥓⅂⁄圔셢ւ墕҂䕂摝᷑契水ꋏ嘈唕₤�꽾鮓ﵷ護픺컷㦜晧㦾晳緮䷏ࡋ婡㥰⺳䮄Ἇ�⡂紿僸ⴈ污ࡿ둯킄爛ﵐ孙圈蟖佰➶뢅뱌ờ犾㖻聨‰֔雅䭊凨Ⓗ⮬ﶽ먗ꑍō뻟歊ꋘ쪑檦徽롣끽⺲硚랪廒떵䉖�묭泻䭋ꅋ괫镯䣬૫㘕紊魩靼땪陭Ⓗ�鸧鸣횻祸达偨뫺Ⲽ面ﲥ욿꽠嫀ᑸ옱焑햚賀靽赍්䳅῭ꦪ⁼藌炩뻲远᭜庨ᾝ뚃ᷫ憝�涇ឳᬾ&䇰ጛ䡌g죬彛ࠟ幗㪻귿雮荝짒﨓櫜Ꝺﰅढ़쯻췮�ᾓເ籿⟐篾빵潽읐〯✎諩㷚幚㘸ံ㷎ဳ纆汢붣싧흯紥ḧ硧䒁菸ᯆ寲罔奊ꦸῺ龯왉牻㤾愒粇䬸귴繵Ὠ쨗䡺滼陋㮝콜菖轇㵮�헧☾藄䛳뇹鼚黕䳜Ꜹ㥺ᐜ୶萯硌ṟ쏧늫侟푭虏닓ಝ雟䷉謚谻刍鏸웺亨㸛͈紻洀᧖廙ꢆ緝源ᾧ뇧뎜忬鲭獕珓⟶�퉛켵㦊齋칌죮⳦鼾鲔�忎利紋짒牥垭綒ᶲ橂�꿍��䘕⺅鼁秸⋒屽ᑘპ삧�Ṽﭬ�蓆삸㊏용烙犌闺๐몓仏칉쉌䶽@㨀屜�萧ࣟ싽슻Ⴐ뇳뵭ヸ䑰꯲ü郇묘ੴ䐧呺䮲诈㗽㛙࿉꿿晉潣�❚쭤ﻆ⡬焧⥞ꭃ걀ମ椏绾諉냤䒤ܵꍬṏᎏ載綅僂吘㽺黹㷲⠽㽲힞衂㯯趒쟬퓹䷿�몶㣽펫練룽捻这䡟뛃ﱾ㽡璺쟭㭷�D绬䛘괾鞔椼쎧득㍵컾흿ꢷ剡㷳ᬢ�쿰瞛뙜᳸ᾑ�䙿⋱糎ꪏ火﵊鞟鏬斮콗涿ꋾ滞돖㻼꼴鼷栎磓릎넥㯰驃徿냲㙤뛮쪵㽞篮蹈쟽眑ۢ緼珄훒逥땧쎞푗庾⯘뚰֧氹켛벱侵炍佀늾䃞य़뜏蓌ꄋӯ�⎱뉀젗慱顒䏰쬡㛁죆샣礸罹뙄ⵙ떊�ᜯﯲ嚥횰䓯ω꿟❾퐙곀竿㎩ﳜ䥮㴵ﻧဴﹾᛷ◞錇旖掿㯻ﱂ奾�㗜缭㣀앐紇�溉Ở(齐矬�鷽慨儳鱗ᯞ摈凼蘭櫾ꇦ饐놻灮폏뚁땾念ᛢ嫉觟㞈狻硅恋�뗽庭趎뼪Დ棖愣詮∜逯噆蜷՞ฐ◇Ჳ懇ഞ퉟敿떍牗쯰㵰᪻氜잫䡡轳Ȩ뷈㍢ꘔ噦钽㛃痝㣙囘쎏쵾�ꃖ냤뻤櫔㰸릮诙㗓�轖䨟䀢㺩뮽ฑ㐻슐쵐牏꯵돋똂囄쾏瞃Ꮰ톏㕧⁷烳昇찹ඪ뤛}ᰎ麮皅Ϲ㦯♻邎辝褳�ᾚ錼庛빠᧬錾㗬郳备똎숵粰뤦丙㝎쇂턱쇥샏졉Ǧ窶Ṽ菌杳揩ᘸᓆ㗰ꓑ釼᭣헣觏ޑ쉲㩖鷇猚囘쵯쳁贓臬뀹곗㲓껈뛓㡆鿜܇殸⓪昏�㎃ꃂ䅰똁䈍�䭙ﻼ輏ʍךּ맯퓗䮶ᡄ墟趶┻�鐼㧵�铵괘뿮쀹嚣챼緇臲뼧뉊�볡䡝㗭㦒縩累婔·쨇゚럺穄�㎱㘦侏⮽轭揟동䊝킏쐦㺅쏛⥂�哛꾷뉢☰㉽ꗲ詚㺁즽槭싃깓衩ﺨ歑ㅼ莩ꆹ霳捽䫍䇼릳樭詌ⶹ麪攛櫓䣼씖滭輺ꆹ፯앪뻍鋈ᵠ癩蹍湢쳨譓綛░壹ࡧ㓺ᮛ便챑鴍橹덱눯ἤ೫齁獦럣訚ꆹ燧⾳꒲혾솛矍ۖ䓈㇅�ᙷ�ᴢ잲骺ኚ巎�ꜱ㷬�鷵⼈掊麍欗⋻�婫ṋ⌴곖冔极㨗摋毭ዸ鶻굂軧ꮚ⟧ㆎ瓷ꌘ䒏�ᶻ籟历争箌�ꟑﱋ覬뛫Ɖ᧹孳Ẕ䍳彦�ឬ릈덱爯끘ᑞ仧䔽彦�ឬ跅㧻蛦잞뻍롈潙뜆繤诮䥑뛆�쭜겹펕羌瓞ቪﭴ뻍ꤝ걏潓㜶❾릏굍췀⾾㺥쟖ꯅ済歷ႜ⼽�ᮈ緒译웠揚쑮輭綛ᮉ혾誋ꚛ扈룦뾡퐤ᮊﰶꜨ䖗Ꭲ↳�웹葳쳹㴍鮏酽데ᑞ䖷ᇍ䍳彦�ឬ릈덱ሯ홮麆췇䢾妸訯켛颏稛㜞⋻曡ᦽཧ駬撒婪秓ᳳ☚ጙ䥹뷠㦓뼘⡋䳢㯳焑म펜䊋ﮭᬆ좾ꤋ❄┎�ᛜ昵輽綛炑庳㜔旎輽綛炑庳㜔旎輽綛炑庳㜔旎輽綛炑�渌漾쾼橵빬珫곞�蒦⾀惞墎鹧챦㯁ᳰ鯖ັן᪭靿䖰⃘ꝴͯ槶經킧倣쮏뽊庫ꎖ⏯볺頦筃�륕⤣틸떂헄쇳뿛ᱯ㵗蛦⣞設招ᮆꍺ�⢷�煷태뻦煅뻣릋㞡췊譽웢䍳鑯ﮛ씖ﮍ�㜨ⷷᮊ恷冽ᑛꔷ剾뽼譍씛䷷ﮭ不ꅱﰏ続뗷贎猛彃�췲뒻뻤악㍇태澆�攎ꆸ쨷�뤢霽蛡⣞簷㯆鱖犍럃湈ꮼ�ᯐ㳷㗸鳣�셫潳뵕ᅮ缸銽ԛퟛ뺫쁝篎ﱖ板룡濹秪裩﯀=锋¥闟폱喿倯䨑紂嗖禖ꢺ钨Ͽ欫䡒槒 Dd
ᰴჴϨϨ ᗩ Ҳ Ї S, ǿ䄄 ǿ 쎀 ο Graf 1 3ᖑ Ȁ莩ᕿ Ϊ ༀ䭐Ѓ !ὀ䇴İ ˠ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸ꑬ쮒쉮ူ歹阏喷샬ꪢȪ蚋�ꊪ怟Ꮩ㔒졾ɣ緼脧꠬䅊鍢넨㷯ᛌ�າ㘢ᗞ≼칲槀ᩯ⺷ퟸ㗪錌䙲�셁胷ㅼ뾿궛Ƕ冐懚슔钳殨ર྅棠轄튃櫟爍劏靻ꗀ簝⬾务㚛庎䰟됢�懋콣렪ꄊ둭摊㬪繧뉑䄣牐菘፵臰렴鏼꿐ޜ猜㓯�怘⨟㞦䥥驃ኈ뺦嫴�䯑챚啼ᨵ᥄㥱䚤玧뫝ᘦ뤶焂츣뵸㒱慣�懒囚蔌争ᵰ滽㡷뮩恤훼鏰雙ﬔ溄靬ᅢYϿ倀͋ᐄࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼ 䭐Ѓ !嫉떺ă ȶ 牤⽳㉥䑯捯砮汭醜䭁ツ蔐苯⇿�睍䔏퍋ᒽ鏁ﴗ持椲洃☒ꭙ��曶簞禼ồ籉✒밗ﶂʮ幁ꃼ吝ᇡ쩄෨셎芓䩯◚琶挈ಘ⢱鼐▚ᠪ蹳钍轉挴藚빈㚘賰貹䠼룃﨔줼啃狕氉ܢ⥍涕ㅿ㮡귳鴥굟鑍꓅꺠檞蘿㸪⅖ᚻ膛踱꽎炑ꉃ鴙į兾昽✔᭶穐칄ꖅ뎛䍚췩ᖤ⹐뿿惧펭ߔ驽�ፌ㓩颺灀賣縂笱�㿉�䗎뻟﮻Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀砀㨴㟢⬀ 搀獲振慨瑲⽳牟汥⽳档牡ㅴ砮汭爮汥걳텑썊ᐰ蟼㛍Ὥ완↲慎㛂鮙絏춉흭⚙褡쑏퐫⥖ᠸ⹃鲹鳤踙媛켆嵠ᖥ䤣錔吀䖮䪥홆鳰츄╳풸᠊셩롨줄總魲룊夀掔ᦽෲ��䊀키嬞剛幇䴂�᳟둤ᧇՌ瘣刪값荚翊ꢢ顲ﳨک偈愭냱�⤣▷䙸䪊踂⽌�㈞딁竌氒ꦵ魜椥暜ﯳ鏓븴얻鼱�얺軫饣ⱟ簻迪핗Ⓧꑪ穫駉ꫦ惱霕Ẅ鶶ꟼ轭쁱匂閶纀䘎袢⍾딿鏇⌈웫箢輑¾ 䭐Ѓ !ᚫ䛍¹ Ģ 牤⽳牟汥⽳㉥䑯捯砮汭爮汥葳춏숊ူ퍮ၺ⚑袽ꯐߔ퉘䦶䛈澱큯芋燠顶癯伱仢䞁ᕧ夔舎熬棭ջ�뚈짅剙Ⴐꕃꯗ䳲옓ሬ닅ↂ罆銐䃍爳㳦ᣌಓ깨鏘仹來宨ꄅ୮촐叢翳톺퇐�㙌ꣾ暐Ⴠဓ佃셑嫻道钺쭟Ᏼ 䭐Ѓ !ꠜà ą 牤⽳潤湷敲浸䱬徏썋ᐰ�縇炇弅集鍶痍蝍䌈籄Ῐ�ꦮ㜶䤥몷潏䗴츜鳡췟뵗�鴉䠉েꐰ⪚fi竝ݴߌ䩉阶쁐稗ᕘ荗晜黊荩涧墨ℬ䦟㨁㚄�᪗�䔢棯醝䨡煗阹蚛鉏왤겍⸩�菢�ę韃䛵縿佴ή﹥㳾䉳峜恋fi៰ᾆ裼䔎㩤軘枔肍䣸뷸鯑퉏뀅肃Ŵ좼翹Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀글�巗똀
ᔀ 搀獲振慨瑲⽳档牡ㅴ砮汭埄狍㛛븐ꙷ샯뻒⋚復Ⱬ摥퉩橺ệ燛�ቀ႒䀃�줷稑תּ�䀅銉㣣瓭ឦ�ⱝ뽶Ͻ彏갞튨詌ᡁ䜟䁡♅♳荦庣栘䑃롎琔㸐ᵒ᪾セ槝쿖䓦�撒4䈥돷㡁㟬㨚펛奣ŒꦼՔ뀱덕깆ψ⼨⍸ꊉ썎पʽ⿲ᐔ覄볪雺狳攺鴙泈偙鱡訕扲Ā朽ລ乜贌ꉏ끖簢䘐͡鲉馈搣棺�锑詜ꥣ쀄鍘눯裾ꨛꠄ䬚䡍䐕阭凥謦谒᥋髑؋峱ᾂශ룽詤䇪얘ભ堈脾悢銙乚㇍汨ᐸ梪�ꍮ䣗㱼�햸厑僧├淨獣㖯㗡㳡�넂䑯粷렼؏쪞몸䫕Ḭ�懄홠쪰뀗杊툉ꐒ⫁쁟撊ሉ兾聑⣯餛䕦噩2鎊ꀁꋜ兝ᗚ厥㩑ち䳧,ﱈ茋㤿땂ॲ占鴘찱橰欗嗼鬬伏㽉秊뗣齈獫ꂋ䷚钉嫲忡Ꝏ嘷놦夡몺Ŗᵦ띄㣊㟒篃ᢢ蘑朄ᇁ䁌鸕姂索訸늷ᘂ᫆짅岣鬚ውỊ떶䖌쪩눇㜎쨓ꆩ䵹桽걎튓ꑓ핝旅凕弒樶昤떣늗呩プ勥솂斜䄋뵵삆ජ덟뺜貃諻嵬ጄ׳뫱쥈ᦥ䨩筐ꐍꢔ擦鶌ᤎ鮰줼眤켎Π킔㳒⾙ᐵ촽猝푅壣륲᧓媠疨ᘞ钏㥔씽䵅甛ꝃ셨꡴畋﹜㡰氾ᡅ䭟︅䂘䗏튉ꆌ餣�ୈ⫠揬넨阚絿ﳺњᐹ㗍娪瓙ㄩ낃⮚溅潣ꖇ蜳䠉猝紾权駐빖硇㎋ꅢ쬒�돤囃㿜�웖遰ᣚꛮ壄瓦ク⟧匪覚翏兘㼻本쇟莖�Ⓛꝝ₶Ễ逄鹉䦓㊶驤ᥛ탫耎읛딀ଊ穘恴悪⨤滆Ŝ蠤诮ᴠ܄⸇︅㰱鱱㭴摑潏绍턊ᑉ쵇瞸眜冻펯痮֞ʵ�鶚燦椧䣃䗩៝篡蓩쿃쥧頮䔖鸞쩪刯ᆮ㵖ྗ琗䕆㏾윷➹䶩鑵ጞ蛳묔貉寴뺪뽈દ탇㴓쭧雴国渖魌쬝�林៛麍튓䤟�㓥齙껻䒛鎝�쩹䋨眒�쌾薪睻៛�仈极삌鮈蠡ㅒ탰謾놜ጅ쒗蛚澐猅※ꁶ磛䳪䲃嵿領쐒Ṋ떄蜢ɜអ栰僯꡷ἠ몤ꦃ॰⅏ŷ⼌描齢ژ䃎氲ႌ浴ꓮ䠫褨v㲴ⷪে黸缪県栾ཎ累쾈ꎄ䙥ꡭ퍗ꚩu粍薀岼썲嘮憪倅ꉮ䤂㓹㬼헶p슏柣䖘䟺狅㺈袅軙㿳櫆ધኾ쬫ꌺ臦ὒ풟ね聆嘚꧵ꙻү㷷柃칡祴輆薰爛背瘢웑ㄖ껁ճᄃ掊뀯돕눁㼏삄䶓᧵롤켺쭝별孺欙綴�귏� Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀漀₪覴怀ᰀ 搀獲琯敨敭琯敨敭癏牥楲敤⸱浸䵙᭯ᡅ⎾筆捯瘧䜚ꩵ뇘䠛䛓宱睸㮼癤㕧丳ᯪ轪䡈芈ꉀ鰒‸加焫✩⿄ᐉ酁杸睦Ꮍ驯趤芠郦㏘볏ἳ粹以탌ᄾ⿕㳖ቄޟऴ�懍싿螊스聉伙�ኛ巩筙귻磋䕕☤怷ꂭ䄁✠ꮑ䩅ꮥଋ蟒Ⱪ⒔㜰⋦誾ⅰ泇녡孖衞䴱㖼ㄳꯐ䨈뚺ퟳ粿ꙡ붃䚺꧉㋬欱⁻䌇䝲衹ꥡꉠ헭迌낷祶꼁警㪘浦嵩ﳟֲ�톢숩ꅑ�둯洮耍禩꽜㲅쀃侾첒늖䛌ꕿ짞陥볣滬妭롫鋸ꗼ鬹鵛Ꝏ쫙녬ൂ终챬埡쭪݅䁯�쎜㨷�닮㞃謠鹟딯ᮖ�⊀鍆㦽亴뽨䦟 칣⬶⯡开斩᧰ꨊꢡ괰챢窢峻Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ僻嶛輜씄ग़╞㒸蝣㥼ꐷ⇵௩ꪚ詮꼓礄ṏ쎡辻磾῝€핧並枪糟ྃ鿐뺏発폿뱪ﭿ쏾罟ꓺࠚ㐭柩缏ﱿῧ삺㊣䡼≣痑聲祶踌ꢙ隸醓�憊榄앹ቺ鱊굠䊥佾ๅ댔㬬ᶎꤊ市벝ᣯ蠼䓄寍뜀朹⸝ꌪꖰ镵㳂⒜땡ㅲㅶ꿞�觅�ⓞ︅쯌燒ᮼ윑᷌ᎆ䎅႒�ꐣ믂铛焺ꛝ辒먕免팇郊꧈�䶢䌚Ꙟ㹕빃ᵂ�ﬠሮʺળ蟣㦄뱡➊윊≕㢇往⫃㊪ひ縕휙ઓᴲ옒⽑删굖↹�퉒シ嚰��瘴䊑뷑餪プ旧ۤ㡆ꭎΰ䒚爻䨏ꌔ긝�ჭ᷽胲掓緓ኋ�댧䷁㨚촦䐊䳏䕄꼮쩠飆ꨘ戁롷诉鮈恑ﳡᮈ韩⨏绬⥝ᵻ꽶麪㳙푂튎靳肋ﺾ볬➁້蚁��爛㮆翇鲜ଙ䄃돫㶈魬瞣싼㊘倶䙓䦮낖ӿ比엍ᒒ놷舴몏䆛莉ԋ欶㷪ꊪ葁㡓ힸⴽ鐤ꉐ䮔㒸�༚羇꽥䶜넡ᶁ퉞遼ꎝ挐બ향ᕨ椭꜁뙕⥴ਓ붾늌㚺퓪㓆豃뚎旂戝䅳邇긗惁䴑ᷨ위蠡㋲檵䙠ᴂ魷㲣☭⊙愙虸켰䴂蹼⛪祉청ꈹ냽툹젗ꈓ퉖틖形�鉩噔㣗嵆붞쥗幒돁脬ꎴ죭犒뉳ᴄ붴獖ἡ涧౯敷邧ꥵ鋏薘뛰⯤쭡쓾홦冥㡶챷艭㰺�쾸䃰ꐪ샚눲憥늦怒횉江塂쯏ઁ㨶ᖝ⭋髿ပ㝇撵☼⪾묧ꈴ杣暿쩔訧䆈ᰔᆠ袛ౝퟩથӾ쉔螓ѡ둴铍칋퍙徕ೆ軎陣㡆宣ꋝ❹롛ꐡۂ귳Ṥ囸뭩껬隘✿쩗ﱥ猿넂〫鷒傸ܑ䨖Ḝ県땀㯀䰯元篁領젫ﺾ筫쫎洰ᜍ땉䍋⠤䟬ሪⴀ䄻㵘믛䢬খᔲ㉕ꙗ�氧㦨奰訞풠鬍㑤灠﷏疞⣐蟔犜㦿噌뷬输晭쩰懥ꁳ顟᱘昏ꪻ潝潻ᇙㄽ昻炮芷홖⿶쉩뜙쭚獘⼞猶⃣쌞煠䨠ᷡ끟凿㏡쩢潘䎨ா諜鿠娘鐘名驀࣠与큶錖攖魃鴝푴췲鳺멏�섣雖⚝柟瘌㡱핳봹鹸컁�ᶎ樛ᛑꆅ繱㆙熉⯾7 䭐ȁ- !ὀ䇴İ ˠ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 愀开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ- !嫉떺ă ȶ ɠ 牤⽳㉥䑯捯砮汭䭐ȁ- !㑸ķ ȫ Ώ 牤⽳档牡獴弯敲獬振慨瑲⸱浸敲獬䭐ȁ- !ᚫ䛍¹ Ģ Ԅ 牤⽳牟汥⽳㉥䑯捯砮汭爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀ᰀꚨ Ԁༀ 搀獲搯睯牮癥砮汭䭐ȁ- !ퟞ՝ බ ܁ 牤⽳档牡獴振慨瑲⸱浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀漀₪覴怀ᰀ 鄀搀獲琯敨敭琯敨敭癏牥楲敤⸱浸偬Ջ ࠀࠀᔀ吀 ကӰ 技܀闰S鴆喾皽腂讂阒㜡ク焀SĀ 였Ɓ ᔀ Ṯ槰S鴀喾皽腂讂阒㜡ク傉䝎ਚ ഀ䡉剄 쐁؈ 开ấ\ 猁䝒B캮 Ѐ䅧䅍 辱ﰋա ऀ䡰獙 ᄗ ᄗ쨁?刀䧭䅄硔䆝ᾨ秉�щ襴㥮逢뀰鶬젽爫℈ツ옐눘�馉螝㼝輛䱙泆ᡢ�→晞ᢽ苂嬇싒�ά枧၄℁⟖ꗆ몯꯫ꫮ纪笣啞뺯ﻮﵵ꺿埪謹οᡟ̐Ä䀱ဌ쐃ీ̐쟕矀᠏複⮛のƉ聢‘蠆戁ᢀؠ쑞ீᾁ䃸Ȁ耐Ѐ ࠁ@픂瀒簈䎵을 ࠁ@ဂ ⇰Ё梞 Ā䀈Ȁ耐ↀࠂꆼꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā᠈耢ᯀⰚࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ肀ȡ밈송ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ∘삀ᨛ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ Ā䀈Ȁ耐ↀࠂꆼꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā᠈耢ᯀⰚࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ肀ȡ밈송ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ∘삀ᨛ먬Ċ䀈Ȁ耐Ѐ Ёᢞ Ā䀈Ȁ耐ↀࠂꆼꋁႫ Ā䀈Ȁ䀐觠ࠁ@ဂ Ā᠈耢ᯀⰚࠁ@ဂ Ā鸄耘Ѐ ࠁ@ဂ肀ȡ밈송ꮢ耐Ѐ ࠁ@ဂƉ䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ∘삀ᨛ먬脊ࠚ_翗㟃樂㾧槽崍ྡྷ耐Ѐ 꺁 巰㜍묻ĕ�?쟸븯쿙㞒�殝뤣ʁ��摗侞Ȟ㇣揷鮈㲥榌ȅ耐ୀငᛸ酆삊翏鈋⯻쌫목↟﹑矮ꮿ微ﲟ鿉�᮷渷�坜ﻭ濶똅鯣翿럫歾箸滷籗姘䀈Ȁ伂䀴 征헽뵟挠ソ翷�ῒ帟⾨⮩罻マ볘쯀阍櫼硰硸귶葅纗ⵉ仰翤ퟭ浾컫燞딴嫽ꛇ幖௴ဂ韨Ȁ돘קﰉ鿙�ᤅ⤓绗量羗峹ᅽ᪵ꄾٟᜤ틞毧ﭟ藚ꦱ艁暧換﷿翗纓걹ᵪ骛톙࠷ꁀɏ簈廎☗뤠揌ዱ휩⑼积坜試參hࢵ떽챽䚷鞁煟朜濷韨�骗揢㱍㫔欶觶Ⴚ䨄䀐䯠ꕐࡍ侼␠≛놿⡏볏墙궿뷼䥖�뱔틴䅋ꆤꫴ鹖ꡃ汵쒬ﴶ宅耡혳ӆ楂∴뇧壏ꟼ柒ﻟ泭᪕쾗园鄬戼䟍䧊⛪껒藤㩋ﲃ낒叶龪微習쁹獗⑳홵ᖩ탸퉃忚홷斎絪᪷쒓炒涮왬䦫�㹫읓틖妷︢㽤ퟥ䤴鎇⣣臥䲛젰쫘梹絉匍䃊Ȁ১фࠑ톥鲈総䋤霺벓맧棜붙屶빾ﮈ懸j寡傹﷏詾ﳄ�縰䁖좘⛸葆吤詶훁ﭜ㜳嫶鞁옶敥ꎕ㹚嫂偄ᓺ⯢⏱놶�㴊㶬뱷⯹䵄嬝ㆩ迫襧鏸쳾粭윤�缯⟒㌩䗅랎Ṛ꼐�ᾠ점I쾁鍉₶∰䨐馣햛鮞钁ᒔ嵍Ꝅ棖诙诰蒄ⓥ龔帿닞㽴蛥☢薫嬿∪笒퐘믿原玞牿밈䑅隬쒏蚒讵骛䛆篢櫉≀㨓隶계꽫ﱄ秉瘡줌丘缭שׂ㶣줗嫍質䲱‿㍐Ёꇑ萉棒Ủ곏立┳珘⒲쿐揾郉贛焩ᕉ鋸ᓽ큩阊꺟త刴쫩쩈े㧮㸄Δ쭟쓃ᮡ慐㜪獱啱�襌퓲쎃㱾燉┾䯰뙣ﱔ嚅骒㘻࿆蝸奾杖븲剓䦯㐝뉿ݧ뀠ı縄깬ȯ计哝筎晨៕雷�桝䋥댩嶇䏤찮拸러┱猙瀗蔿㍆뼃㽥罥왥㐷⢛볟�邐跉ﲒ緍퓽鲁鏻㍲黧遫ေ阹홾䊼㣑⓾증̟熉䞉徉봿蚢ᦱ㰿焮ꗀ貰쯙⠱湋ᣨ쒥쒬칋鏸祖뾝釢賜⋸ᘾ燸⥽�쩀轸瓣ⱼ痶怕Ⅿ虐Ȁ號괫脅ゐ犆捋恫藋葑겍晒팼娙繿㉊꺤뭋讑㒁삍텯慏㿪⭼ᆒﶚ촋Ꝍ⠾玙剿㸄诶�풴אַ稕㚸羵蹻㣍⟵뾔⸽쿣잼蹮욗칬鏸፧콂葚ᦞ綑伛萶⥃ꆁ僳ᖈগ䀈㥠Ё㥾樻䁂⁅䚔験ἕ臋㺟�⿐贊졧쭂丑簉ꇬ贳毀뫻龴䈢疡䏛ቲٺ唠猒修腎ᄗ㍳�阾✬簷㥣嵌狞뇏9ᎊㆊ➉콃萞醎ㆵᦫ촷ᓱ続꼟㕂켙꿱匉쟥렏蚜➆㭐Ёꈑ萉棒狆쨞ฃ빉옆䛸⭀狰跁牽ﰊ绒﵎ᄂ寪秨劃ꢒ鿙˜擯뙊瞧ꂠⵛﱦ⢲靫瓦㗻麕묔琱鬜⿱ꄸ輾╿ῳ鵞膛᭟놳勣Ỿ뾋⿐ꤤғᓣ킩믾躾鉓祪뒛▆腠Ȁ慯禣ℂག칾ᶽ諤죰颬뾟鸽푉ﰊ橜ዎ鄹嬺㏶湁征㾻ȩ므硜접喩剞웟禪㣘멕㏆ﻔ구눈燴㷮欅縄�鞌᱔㜟㒡킭㰯㜩�疘덱ὦ�ꔊ䷗棅៨墖鞚矿콉ϣࠁ⏤삀揧䭉預ဤꍊ⿱揾项ᦚஓ岸땴넫ུ�龣ᥚ≚릉⟶�⫄葭䇶≢ᙥ橾ᣅ멟࠭俭൬맵쇵᳷礛硐ꐬͲ㌣狉㲓ㆾ껖⓰乭᳝捫䜶藼Ɱ叒ﮗ댜捥뙜怠漂럨ȩ㒡✚≨捝༡쾥䗈꜂賐훘뼂㽗㊵⪔㦉⟷삗㭋螡卶駲㌵ደ䭯鈾ቾ繛箵䶏镨ꦟީ獴샏諧킿⠹祥탇晒叠᙮쒖甜퀠ě븄ᆷ罧⍷ሐ뤚טּ쓋ஹ⡢♽훴籠副ꑟ헁ૂᒀ榁쿕ɒ玟牿簊锨魆獒ﺦ䮝틣䠜鿒랩쩽鴸唦珠趎絶㥴흖᳑踣⚝獦揭ܨﵐᮔ䴀傼Ȇ퀐䀓⢬脉ѕ楂㈴㤋ㅾ⡏♽䬴�ʞ枿㔿᠃쒒馩�鏻뽃꓆琾⪺Ꭰପ탟䯆㘹詾ﲌ↺鍽죾�뵮ᅷ壷劚腎᷏ꀴᓔ㺯㜩ऀ䋡ࡑ䁀A垁ꉀЈၲ䪘ᦣ呟གྷ藆仪뛍⧮篰叶ޡ䌭旌珌俯脮纗麅ࢃ疽䜷⍨쌴踽뷡曆ẜ㒲䡵먗鯩㗺귁냟苰Ღɇ䁭༠Ё༾婇肁䂊⼬剘䉨ᘒ㿊ﴍᵼꀒ猭གྷ飼呫ꩋ䮀죭㾽ի扞홃ྻ禽僙ꃷ퓥脡霟毝䉬獽䴯폳䊋輚乩쾁缝瞡䠥贬륿ム绯㧷담뜴邲霜䯲䊔耐ீࠂ센脀ऍ튄ﱨ섇囦ᤞ魋샌筊녲馕压㗼ퟂ虈坟✣⭓台榫췈ﮕ䋵을牽修삊㲧⠠邱ò襫䍣ਸ❃犿ᥣ㣢쟮捞䨓饕⒩Ͳ먝훙⌜뽮ㄵ㎛擾䌿㼏鞻즂趸뷋࿔䊥▹敂䡦轒辄歟坺掉㚁뀡ą縄쨋ͬ뼂ဠ䧺ៜꦅ๔㺩ㅾ嚊뛰膜돟爙ᢁ쵛忇㵓Ȓ㌮篗承㶱힎墩毟䑬䌰沿᷌쉧㱾鼫읳�ﵚ綡맍脈ﯟ攈귻䀑寠儛ꟶɺ楳猴찹גּ嬕仦쉦ˆ떱쿕脔ग宙�왟쳾쳔鳨줜퀃坫즊쁵ᩈӽ䭳㘵⯲뚖�异︢ꔤ獅⊳斩풡㼗䛅뗂爳̝δⶁ 寰曒ၛ齸袀ツ哦뿷蜤ꁲ查䥭熡ꢹ殝⹗约⤙䦫䣁랩㽵㑅濆鶥馛璖⤍ᘿ鈒㏻w⡁옮䷿嶤간焖롉᱉튇萬쒳⚨뛎ᬞ璍뽋웥琮勏Ყ⤣鬱︻⿱∞狛쑜⒖뺕㞻蜃┦ᶤ䪗벅䂃ɾ簈꙾ࢴ춁蠈塔㡸䫌딿휃ﻚ딻䢜䚢变鷛뼫汤딻ꭄ㝬샴퓫嚛�鋖豽䗵峚卻洨㵬뇞ჯ镨Ȁ니ၟ ┐㜠慟潂療蔍惞繋ᑷԳ 첁င쳸楀Ȏ耐Ѐწ괈⍀℩�ᅨ燵贊誤찕裎叐䀈䍀脀僗ಢ Ā㐈恋酰숌嬸쾧㬴И造D侁䗂ࡡ@ဂ赨歭敖ꜙ跋욶ﶄ耦ퟀ㸽ဂ㘄†�쏊骫㳥╥⤠ߏဂ삀ў좽嶳䀈Ȁꠐ肒荻첬뮰겯⌾鷿蜪二ꁁȻ簈䍷໎Cဂ Ā堈耦寀㴞ࠁ@ဂ ᷐Ё뮾朡ↇĀ䀈Ȁ耐Ѐጬ輭紞 Ā䀈Ȁ�郝쎳耐Ѐ ࠁ@阂 雰轇䎾Ȁ耐Ѐ ࠁ䝴脀滯�ࡡ@ဂ ĀӋ砐ꏋ�!ࠁ@ဂ먄耣矀レ Ā䀈Ȁ耐斀ࠂꏑჯ Ā䀈Ȁᇝᮻ癲Ș耐Ѐ ࠁ쁀IJ�矑䀈Ȁ耐Ѐ �㤍ࠁ@ဂ 饠Ȁ祯л ࠁ@ဂ䂀ѷ蛮ᶜ Ā䀈Ȁ뀐L랁稼ᷴဂ Ā䀈㮠ࠂ睼칃䌎Ȁ耐Ѐ ࠁ♘삀ṛ悔Ď䀈Ȁ耐Ѐ퀠ĝ븄↻蝧!ࠁ@ဂⰄ䀓ⷠẏ蝽Ѐ ࠁ@ဂ軨Ȁ�뎐Ⴣ Ā䀈Ȁখ䞖뺏Cဂ Ā琈G졮懙䀈Ȁ耐Ѐ 쬁င쭸䞣⇟Ā䀈Ȁ耐Ѐ⎺삀㝷а ࠁ@ဂ肀ɥ밈퇥耐Ѐ ࠁ@�䀑믠爛ᡶဂ Ā䀈㋀Ё퇨ࡷ@ဂ 脀࣮ෝ㬹Č䀈Ȁ耐Ѐ怠漂㯨 Ā䀈Ȁ耐着င鲆蘝Ѐ ࠁ@ဂ䲰脀㲷ȝ耐Ѐ ࠁꁀȻ簈䍷໎Cဂ Ā堈耦寀㴞뻺삊䞣蚏빣‰蠆戁ᢀؠ膈ᢳ羸뜪Ȳᖿ뙩ᕓ鄁ꏷ⎣ゾؠƈ聢‘蠆ខ耱埀殥ٴἂ递厃巤듮䃹Ȁ耐Ѐ 䬁頄랁娴痴ĕ㊗啽呣 Ā䀈Ȁᄻɷ曏▷壌秹孬求ȍ耐Ѐ ⬁င⭸䔣瀓㌩쩎拌和 Ā䀈አࠂ╼䄃쨷逐眼晒냊喥䀈Ȁ耐Ѐ⇶삀쏯궝☖쩀慌㓀ď䀈Ȁ耐滀င�돐勡䠄⦙际ⅶĀ䀈Ȁꠐ异⣃蟐Ѭ铼돝ꕡࠡ@ဂ⨄耢埀ᠴ整Ĺ晒뎖⚣ Ā䀈Ȁࢶ욶�ࠆ㊐塃@ဂ ᏐЁꞾ滑彰饉灩�ࠥ@ဂ昄 Ӱ䦈︂啛ㅹ즓ꐡდ ĀⰈ耤⿀䜄ﶵ㌩雀!ࠁ@ဂ蟘Ȁ྿뙷邺⤀ଳ凁ȍ耐Ѐ 暁 췰攌㯛쩂�쯣䇞Ȁ耐Ѐꀠ耧兙❲ꐂ鸄䋍Ȁ耐Ѐ倠ĥ븄懊厡肎瞓鵉엡쑌Ѕ ࠁ@ဂؘ鸄꠨㌩๕鴋 Ā䀈ʠࠂռ䂃츗–虥肈Ѐ ࠁ@팂ငꉸ⪣ꐂ哌ᰵٴဂ 脀ऊต轊晓�ྜྷ Ā䀈Ȁ耐顀Ȁ摏们쯬馋ὶ㨎Ā䀈Ȁ耐င쫸ꠇ㊑䀘댈ၿ Ā耦䨦⩻ꐂ儰Ȉ耐Ѐ ࠁ⁜삀ᐓ攠獦泤Ȑ耐Ѐ 蚁 ꘍嶅韱엥㽌韽ᵿョ뷠빦ﵯﯷ䈖㺍Bဂ騄耥㟀됻겘⌮ꨏ듶賊ﮈ㻇췳빦樂䟻⯃뾯录텰ࠣ@ဂ䂀чᖪ蟸Ἇ霎崮긚뵞鰺麞蜆烰㠸㠸緷突滸룜깱퓮뒶擥⧃읥䴝ꮩꬭꜭ뚆悠⦯ⴳ彇捾跸㷟긜컽ᄗÇ⁕Ā䀈Ȁह⥔뻰侘땉릔ﵾ識៳鰼�疺陫鏑伧쮆⾗뮟砹烙�闊쌫짉姉浽풹闎付魊̹�꽖㌩ﮟ�㌵⻫⻲첾韀戼᭨ဂ ✐鵐㯀缉췳켷窄ٮ䩾임㽢✮몋믻禿翙雒ⵋ뒻⤿䧛篩䰼閖台穦矊ⵯ왥瞗ᶗ퐋 Ā値삕妻䥣熃ȩꦯ쫣⒄꿟폩᮳墈䤹퇯ᦶՊꥊⶫ튛鳷⋚ꙥ鲍靷茲韀䨸፨ဂ 鲰啀蛯왆첗迀�淇⿈㈀缻컧뎝簜ᬷ唿퉎둭멭᳔궿몔닚紩ṟ꒚�쩱Ȍﮟꄨ࠽@ဂ삀Ⱥ्�瞻ỏ鵊臋ℯ�嬶砑㐗羡⫝ꐳ�礔教ⱦ࣬뫼ⲓ↵Ā䀈Ȁহ⌴�笙�鉓鸿辁攵χ쩏�ﰌﺒɨ☬髰娶패⫒鈳㾷㊕삃ႷЃ ࠁ䒴ᦠ瞁뼏集풑雎꒧梡泛٥뿛�疳寞죿馋孚䙥쐼竚덴ၿ 腠ፀ鶖ⶌ⤟ꈃ涑灹�箽᳑궀춶䏐⦬땵卥黺䠳ၻ酸훷饗蔡䅑ၛ 脀Ӽௌ鎼꧷䶇죇䫜猷쮫�㼞籾嚶걼겜꽃퍭덟ꔫ뚮䩬珟咆˫毟ೊ㐩輹� Ā갈性䏝놫�飇鹜㣻斥辜ⶮ钧�钟곭쿩냒奪篠饎ẗ퐑 Ā鐈怡沝쪧悻플촍歮ꗋᦴ옚�楉圳땨첤嘆쓞ꅈࠝ@ဂ삀Ⱥॕ鎼奨㈊擓䏜厫捥涡튅둰擥刘車ⶇ꺥겶�Ⴚ냺譶"럅짰봯쳛阷껟ﯹ꼫閿搫ݨဂ 脀Ѕኪꟽ䕊င彅㊱簈݅崝 脀म饻䚝ᇠ㋸䖑Ⴋ ĀငᬡЁ脞ᛏ㑌Ą䀈Ȁ耐ⓀЁ䛈髀�羿叅�絏鷹◟㾗ẖ念쟻﴿鑚豛缫辟蟀‘蠆綁䁢샜߂랁䨰渚䥨鷠ᾼ猏џ㐪渱緼긾Ϡ戟ᢀؠ質Ё裞퉴糍Ⰴﰈ䞣캏古㙦ܴꬩ냐撌⎾隄 ࠁ@礂〈鼃⎇벭ꁏ腶号㑦⻲誃⏀ᳰნ 脀ࣚ趵퓾쩾첌毂ȼ趯쨕Aဂ똄耢激멅⣔绰賊캤纤砐㸄昵༨ࠁ@ဂ䴨脀䴯ꎸ毶砓瞑ᓷ㚿晥尼㰈�⇑껌Bဂ肀ȑ밈膑킲髍縄쩩Ȍ兿쟘䭋⛲ୖ⍇葽Ѐ 隁 ⷰ荖꿀饍ྍ㘛ć䀈Ȁ䠐耦⟀ꌣᓂ북㸅쩇Ȍ삏葳Cဂ樄耧ퟀ䈾惘ꞷ﯀䑋겦ጲ䯃㰎ᢱ耐Ѐ 궁 寰漓筸ॻ箼팱喒扦臃⏀뇰ჯ 脀ভ硯孻簋钉则䡨榡ჸ흥 ࠁꁀȑ簈̣썙汮劥ၦѸ蚾襣䀾Ȁ耐Ѐࣦ䟄ȶज़龼録�нᒂ刚뉨”дࠁ@ဂ䓈脀ӏ暒ꆆ살酯쌲㰌쬜耐Ѐ � 뗰邏ﺡᒕ그晒砐�⇐均!ࠁꁀɓ簈Χ扟䮷ﰉ⦖࠳ȼꃘࡍ@ဂ䂀Ɏ簈驎랝宕ꪷೊỼ爟짠�⛘ Ā䀈蹠Ȁ籏⍤厐馔쁝簈ζ蚄 ࠁ@餂 駰퉀빌墇䳷ᦙ⎏輂珀䍬Ȁ耐Ѐ⍪삀㛗蘢돻ٶ蚾ᦔ鸄砜蟃崠 脀ࡎಝᛴ릻䥫䆙ᇠⷸᖎƶࠁ@ဂ䍘脀䍟몏ࣧᔬ❸鋯区엺ꥌ䙃ഊ㐩ㆩ祃䀈Ȁ耐楀ࠂ楼᷂龵ヌ켃簌蝇묬Ċ䀈Ȁॆ݆욮Ꝯ簈⦭࠳ȼ䖱Ā䀈Ȁľ鸄졸䁆ꜵࣰ뙼舃₆Ā䀈Ȁࢅ삅�䱬ᦔ矉ܡᲞ䩱℟Ā䀈⾠ࠂ彼巣潴ӧ䫞ೊ샌㴗案Ȝ耐Ѐ造䂁ʵ쏡틡䮥헃垫펇폓巉熽웣灰ᯢꐷꮭ✭ꝭᶔ哯嵊奭륭넌䰴밉钥Й脞燏퀬І ࠁꁀ脤Ԫヰ鹏弮精㶟㙻뭜浶犸쫥牰㉲䷉坛乛鐶癒뇜몔닚狚茹Ⱬᛰ晓砐㸄孁耐Ѐ ኁꨄ砓挷澛즞퓸몌繈푈쳝췽㞛礧쭪蛉쩒㮎劖字孖朮縷⼂绲瑴ᦕꭸ爟짠랁묚ဂ�倥삕妻ߣḏ渌㴶濮꿗Ὗ㾞繿瑮䅉�侧麟䃝뙨涡鐳鐊坒㙛䌹龼廯诛劙៷䞁叠虣ჲ 脀Ӓኪ罸㱄쬶댮司㑩뫚㧜쇋骟ꆷ㍭횔劓字ꔶ㧯찃밉뫌奛♥ᄊ㰈ἂᆋ�奔O簺㏬泟ﯦ뾛ꑿ淙䃊Ȁ耐⅀ࠂࣼᎬᓳ혉疊ȫ苯馔燱삆콫랽㍞⻢ℷ螻뗃履嫢퐬 脀Еୌ근띛뮂馮辁痕ἂ✫帄癓몔닚紩ㄻ征曒疭砐縄汍翫賗羼帷㯈뼂⨦நࠁ恀Ľ˓䦯饯嵘菓Ꜣᛴ꿷삁ꉋ얰ᦔ皑믿⁵Ā䀈༠暁縅䴚论뷔㑞�䍭曛⇨铖�⦲콽䘓됟삂㮿畋읿똒¦寺쌹릦媶饍癕Ȉ【쁌삤햻衖ﴉ왍孉쟣毌ꆶ獭押䩎ꑿ皮⤻콽묙簈㜮䬗綄ݜ龁樾乚䆙珠୩ဂ삀ȺԦ癞⩹㷏➖办攷⤛읥陃坒噛湛꾜삍勉鉛팲벒⫋넳㶛彃!ࠁ䚴곀㯀졧曧ﶨ펁헖鎖厶車⢃꺥겶岶胎ꕤ횭晒䏎嚬鎢䉾Ȁክ䪨鷠ᾀᰜꄌ폁縷㞹練ꢃꮭ✭ꝭᶔ吇嵊奭륭셜삍抹䫉ⴻ뫍垏憙�ᑊ俒䀈䞠唂簉Ώ틐⌾ࣰ䭼㳱⾷郌�瑋龳耐րࠂ薼㉑䟒Ḅ㞁ꨒ몫毙ೊ뼂氪ನࠁ⁀ī㸄츫ᮾ⢳述㴞겾ἃݞ옾햭랿⦩挳澁豵꿙珹簢폠౺ㅘй쫞᥈脵㸿Ḿ躎暎龿픻늞糶꼬迷奔⢵ᢷ歗ソퟓ㚾쟼ﻏꚗ꫞ᦪ맫혲郆컾Ϡ戟菠ဘ놗䇰ⷠ銌㺑ᅚ饸瀽⨧俯饾뾁̸ȯ윿떬ﶿマ뿵羇鿿㓮ﷳ柘㋾䒺䚤寮望柶㳺ᬈ̔㸖밈内툲େ⼂℧뿲ὣ㸄䊜틖柩꿿復幡夻븄ㆥ彦 ࠁ⍘삀᭛誱寻삻钻酪筗趇⏀ࣰ염怘侊瓄ȍ�ヅ덯떓밊㊟馣Ⅹࣰȼ삏獯攆ါင㵸䨫ࡆ⣔꧰㌩巣砑Ḅࠁꁀȶ簈⍭롢딿ﰉ钒Йⰾ﹫赃벯雾⣡Ⱥ삏䞧㔍 ࠁ▔삀嗛뗫밈첤礸䵏䆙ᇠ燸ࣰ坼爧ᙶဂ䄰脀ㄷ㙌夺삃䶯䆙ᇠѸḾ㰃櫄鳣⽌!皁 篦랶饈믍鞦撕줙俍沍Ȑ耐癀ࠂ發ﶤ렶삗⧻∳㧱㰿쫄걃키䊐䊜ၛ爄䀐珠ꑐ㎍笂簈铮昙駠➁⚅̞키퉰 ⾰Ё彾䷾絭腫Ꙣ샌̳㌼꧰෧䏊Ȁ⠐M⾁롍鋸㌩샌柇쥟➁鸇于Ъ倠ĥ븄懊�ⶩ븄쩴Ȍ삏䊓輓Ё騹䍞Ȁჭ�ꓷ살댮寰䡼↡蚅ᨔ桒㢶냗ࠍ@⤂ငᓸ鑚▝䩐럠饌١㸾䫻ഊ㐩샌ㅳ ⾰Ё彾䷾뵭삄벋ᴟ鴝흽喾ॵ晬駠极鸆@ဂ䤨脀䤯뎷玶ﰋ⤞찳㏀㼃ƎḄ哬B ۰줆ᝊॳ黼㌩㰈輂쟀聣ᨔ末贈ĉ됈J澁摵�Ჯ뼂쩷Ȍ霟爷짠䞁矠세䦲䀈ȀĞ鸄조恆삭郗茲⏀쳰쟀c쾁�↤䀈Ȁࢋ낋⥑恄삍�핁澒嵕樲쐼䏊鏀뼃�ᵁ䀈Ȁथ홶ዶ꾁攭ᦆ⯬㐩키̰�鷉藝Ѐ⎪삀㝗瘤鐻ࣰ⤼䀘Ꞟ㧩 ېЁ趾걱⽢ђ횾ᦔ㸄漮샌̳삏煗ꗊဓ䂀Ӈގ殮븄银Й脞٧Ḿࠃ➳䇭Ȁ䠐耣Ꟁꋱ颁﯀㌩뱻畕ჱ༫⬐넏㤮偷ȇ耐䥀ꘂ︅동썧段蛗莃ឃ⯟깗✌✧昪渷㣜헪쎫끩뚮뚬哜딇뗵擥⤻啥⛠촊밉钕昙꾳키䊐ೃ髼┳ⅵĀ갈性㲟㉹빜祼纸ﳰ␗겜砾惰躒묋ᦻ�栀櫋䷋䩵彛乛鎶癒⡽䌍럽媪疙姷̰㌼쳰㼸ے 脀Ҝૌ騐罭烡틩췦鎛劜櫪櫋䷋䩵彛乛鎶㙒假֍拞ೊ샌掏脀鱳椟ȃ耐乀ꘂ帅杒㏆瞁駣腻ﻪ曦뗦齥紾険ꏊ㍩破똥涣⩳桥遉˹㕯٥䞁ᇠ磸逌덂ᵉ䀈Ȁࣹᖘ❸髪ᠴ土ԥ췇毬�玹癧�㍯琴똥涣ﭓ肼삜ꦮ獗则䡨憡鸆쾚ȍ肓腙箺螋p迨ꉌལꚱ궈沶ɯ苯퇯퇑张曆ꇮS輂⏀ࣰ齼쁺䍞Ȁጵⴰ˰䧖家暉귖룠暄揠鵥쟀䷊盍綻했�뚎◍脱ޗ字ࣰȼ삏犷挾‿脀ࡶᖘ罸䤉븧ծ릚硙곭袺뚭潬嬟�懢삃㰈漂�齅!뚁頉벩靲ፖꁺ鿔龁ꦚ皗幝䚽ꗠ뷬㦢珰챫�뚎勍넏状⃘ࣰȼ삏犷挾‿脀ࡶᒘ꧸냝㷌㨴睗犼뚋过殃䯒荖ﵱ넭洝ﺛ祥썫ᦚꬣ겇Ꜣ쟺鏹驟꽋松ર�△⇵Ā갈퀣삜鞏ಂ駡ﰒ�뚸뚬퓜楰毫짋剶껊ꌋ樏诵嫝靹ࣺﵼ賣ꌸۑ 脀ॺᒘ셸⼩鈩圇࿇乾矽ࡿꢜ槻匶혳닚狚ꅓ궠�⥉⎛ᅄ侁璏桒ꅈ轉樚@ဂ䬨곀ீ编䤙ષ汍䤙펇묉➫仿엥쭫쭪്뚩뚾沜ꔧ�䍐ᇠ뗸吱絣Ḅ꾁⸱Ꮹ 㟐팁�탷럕ࣷȼ彟깔ᇯ輂꿀⊏聚Ѐ造鼂林귗簈ދȀ삏ᢷГ怠漂ﱻȽ삏ᕗ馐茺⏀駰襂Ā搈耣柀䥃홃帄ᣞ类㱼ﷻ韔᧟囦냴럶༜纱폼䖯얹媸ﯺﵟ誚岁䣋ᩚ暑缺莞簏膈挏ﻠﯽ萦脎ㄷ㙌椺�躏ꊎџ꯬밈嶆攫澕됇븲䟬㳼⌈̔밈鞤ङᅘ㥸⑤ำ彳쓞縚欓完罋﹏脑ࠏ䭼챣첾ޟϡ麟ᚣ洕ᦊꋸﭸ뱪腶⥷丳㗞莣蟀帅껃㊕샤Γ䫟댬ဟ䂀л왶ꤽ铽钙잟砐Ḅ䞁矠뤿ǒ䀈Ȁȣ㰈鄡䂍ʭ勯摦左㹄菥⏀ࣰȼ犟ꃎЬ ⶁ 寰᭤ਵꞹ첤螌脊砑븄厓문ĉ᠈耢ᯀ갚믚鍚⿀饍닃錄핯訞ﭙ삇͙욊 ࠁ삀聧ፈဟ䖨ퟠ첤ﰈظ砐鸄㱳 脀ࣚ趵퓾쩾橌箾㴈㐩키밈폡崲ᨄ耥㟀뀺黖鼂攫ᦆ晸駠辁胇咤臱Ѐ ﶁ ﯰ澱쭮ॻ칼ᦔ㸄漮샤殿엺⽎諾솝ꙿ滿ӮໆAဂ䐰脀㐷땘畷脏鷏茲⏀쳰쟀聣쿚ȏ栐�ࣺ롯孿밊囿铕㌗ܠᲞ牸짠侁漽Ṑဂ䂀ɩ簈쉩딝閿﯀㌩虝脎砑븄펣문Ċ᠈耡ᯀ⠙�䋜䯠첧䊐伓鸇砜桒쿒㿈韽ᵿ뿵㸛駶㙯ﷱ쯨౯ﻟ连䇒年�扫巼<瘞ꈾȾ᾿岶䪷䆙ᇠ燸「켃ﰌ鏚좵⭻⻢뾛瑿ȴ괙생벉㍳㤃⍋㧰癩回脩㋟٥䞁ᇠ磸瀌훑鱛畱ᜫ㢺츆臅ʎ犥䀓珠붸Ȓ剝牧颼甩졸➁鸇砙콓创얾馔鋱ࢣ㱼娲膻뽳Ⴑ䂧ငዸ㭔㍭삧闯쌲簌Ვ牸駠龁줿㺷쫣밌⋮櫟쳊䛸䝎劃হ覹��攳脆ꅉ잉Ȁ紿澢왭蜹㡼税膹蔣彦䏡�훔ࡳ�㌩簈�膘٧脞鼏箺熙٥龾렛쩐㌌痰ᮨ异㣇턴㖋첧빈爟짠➁鸇律램圙鸄㠛杣䝿쯠୦Ջ寬엺ꥌ膃⏀ࣰȼ眿棞攭㍆諣鿀袏Ỗ乘Ɖ赾땋粊ᇥ糸묬楯삉雗䌲ഊ㐩샤揇讀߶퉑쩛ꬌ峐첼糷䜃ﰎ�삇쯯ꦿꞭ簈⦭࠳屼죞➁븇腷㗯٥㾁蕿ฆ�諒딷굵ퟀ㊜삃샌揇枠极痨騕勖㹦望呯艹䩭೭漂끨䚪∥磷匱䌪臉ܧᲞ睸惞ⱼ⣴�巀Ἴ庤⥗螟Ȁ螟괣侼☠닰貺퍚㌪膱砑Ḅ鞁蓳ஜ쏾゚⛏ᄒ珮⽯涞柵筩㾻椹ﱢᱝ缳▙戎凗廾䂆ȓ跆귖兛坺庯丝住斴㪦궧�⥉蔛匶䩠ⷠ첥䊐3错砜䱻說韤转�俿ﹼ姻귄腇⥯㸎눷쇄漚ɲ֦蟃ꗃ靋꿗켏㾟南짤殺េ柶黏휍嶮긛륜鰲鲜梼孋孖ꩮ��뉲钝檲襸漂攭脆㇇ೀ㌼ደⴓᮉ뼂諬㌧ⷰDž뼂ฬꥪ噥鷠ꝰ믊㾀㰼₼�섍鯍強辌겶�샔쭫蹧ᲀ샏⧻ᘳ�ృꅈ蔡脆̰ﭯᥗ㸄驪ퟬ妆뾁姮쳊ރ鈏취뾉鯻馛雗墳扦曜뎨똥涣⩳⡥ਯ脻鲷쌲㰌샌揇ᒀ�웢ﰌ⮒ボ̰췏닼⧈쭓사幋㣷䗝⢃쬴ퟮ�雕玽컧⩙㾏㽳曕辨똥涣俓툗鯰�喽뮬辿샌̳晭駠鞁䀘㧠갗ꓵ୍첼�綾혁넔雕䷭巠蓐痾첫₴狯↠ࣰȼ䗏脛忩狦⥊頉研ẗ⤢ᖴᇉラ㔾粤镪킚簌견류�浮功ꎶ獭䱼埡䥿Ḅ䞁ᇠѸ脞賚듅蟀綖殜핧汅斵魻龁㫘뗰뼅㾦㰈輂⏀ࣰȼ삏朚님䦌ខ㉀㹓溵峻뱾쩆뭝닚话샦귏弱㭢㛚㱋뫄e�Ȗ삏㰈輂⏀ࣰ楼䣟�살㵏㫄浮맴挕�斴㼟籾꺶ꚼ탍销軘춶揳엁簌⯽兯臭禿厑뜼꽋蝾랗仄腦랿ﺴꬷⳐ耈꯷ჰ㜫쯳Ꜣⵌʳ雯Ბ鷧觏䎫┸ꇸ熼奭륭憩훔雗뽳葒牮異䯱ൃ꾁䪖徻脏羯ᆜꗸ녧竩ﰈ祅ᵣ�˧臖翏�䖲ʳ哦ꆒ렷襎뚿뚬퓜櫠毫짋剶㨈븄鏾ȹẟꓩバ䛫ഊ㐩키䊐纓⣵썛사돻닩質컻髥⣻낝痻嚧톮햖鮖刚絭㥭仙�ꆵ삆捫욨ࣺȼ삏㰈异볉ퟀ됆ﻧ簈삏㰈輂⏀뗰�䛚烄ၿѸ烞仸ᵶ䞁ᇠѸ脞뭫↾뗰袍ﻡ밈板˺稝ꉶ뇅�ḧ嘡ꅖ曡ꚾỳ异棓㖋뾁ソ烾瑴הּ퓽�娙為磧鿣ⷊ헆�澕ᔵ뤃醖㒴㦆�秒휠鈲쏙캮꼅엾䷛굲鍂ꦪ焍ଃП싞ᤨꏩ脥籾㱼緌㎋∮ㇰ﷽ﺯߦ嵍玴簉捋�З�햸맕脀켏毀ᾎ敋砐툣㝉ᇳ₰述㴞묺죠뻝⃦䷥벬閉砜㙾ܧᲞ牸짠쾁䭧婹٢༾婇齹첧ٝ脕砑Ḅ䞁ᇠѸ㚾䏑毠ᄛﷃ妩ᦔ薙绗砐Ḅ䞁ᇠѸ脞�喰й⭾᷒Ꝭ腆号⑦♵菵⏀ࣰȼ삏㰈鼂쮥থ푷浾⼂沞ꛗ賌இ䞁ᇠѸ脞砑븄鴶᭫쌑ꧽꚗ삵祟ⷽ凃�ѵ脞砑Ḅ侁窿궔삁嗛㗫ﰈ铚Й脞윟Ȁ삏㰈輂ퟀ琦簈⍭롢笿簋钎Й脞㇣⼠쏭�ﯟ坑쁡墛馹⦯ᇠ髸썆彸ᓶ罸좉喔扦질➁鸇砙�샌̳㌼ㇰ�ﰈ쓖�廞챞撴馕烘㰈輂⏀ࣰȼ삏糇⎿寰漓筸襼ᦔ桒㰓醙惮鴹ꗢ뽗䠳찊濚ꟃ妮�ắ西刟汨ட㟲쒲潁苧脗斯ᨤ쟨ʖ⩟٥辁ᶋ漂ꋻ삍㬯⋙鏀켃熯컋攞Ⅺ旰皸ɖ矌ഏ⤚ꐴ郐썂魅ᨔ桒ꅈ蔡㚦䎱毠ᄛﷃ寰첤̰㣼ဆѸ脞砑븄㴶᭫쌑⧽ꕛࣰȼ輟阁뒑䚝ๅ닼ⴋ㐩쳜謯㊜Ⴕ㋸뭜땬삔饯茲쟀跥砜ๆ닼㏓샤ﰈ뎲饇࡚嶮骶럽쪪ﰌ臉蔧讆⤶ꐴ郐䍂촊พ뜲э뚾ㄑ鿜ʜᐲ㰈輂⏀ࣰȼ삏ș�ᢈ修脮㏟虥ᨔ桒臈잏㤀뛰꣓臈癟□蚅鍊酥ꙓȖ號靫꺭刚ၦ룸醼漃�臈癟♺鸇砜Ḅ征匨脋쌯쮵흖簈⤭࠳ȼ㱼順랁ೇ닼㑋輂⿀鲋딲尲治ꥵ㯀靹駔⿒䩦臉ܧ讞㤶鏀伃簎㾪⺔삏⚗凜ꧻ异쩣㌌埙桒콬銾덂ꓬੌ⤍찴珀뼳ꙑȖ號靫ꚭ簈⦭࠳ȼ㱍䠆놡ੇ닍㑋輂⿀鲋딲尲治⭕㗰첧祱٣뛞ㆼ뼃ೌ㌼ࣰȼ凬ᚦ异殆궗ӆ俞醙睼Ἃ臉ܧ讞㤶鏀伃簎칭賒�箽㡷㠸טּ砾䃰暈跆⼛䣪ꮽ꽗꜎ꞧ뫁닚狚ᵓ훔雗钤腕⢛✴困晒膘٧ᒞ碚逌捂埻刘陨膘曧奾铤햩삄礿擲粸당祝�㶟㙻뭜浶犸쫥牰뚂겶�ピ쭫盉쩒ࣦ⦯랁㊔삃ᒍ�䛲촊뎲⤝ꐴࣰ⃐닼䞳媙ࡍ럛㍕勰Ȿ苪蟃ꗃ靋鮆漷ꂾⶭⶫ㔷��뉲钝㦲毂化ၦѸᦞ磸「漃⛻ᦎ旸㱗Ḅ征㤖橥យ❸럝�尚촚ੜ鮍뽩ﵾ識珳��볌ꟓ콏洵蚆쒱둶乭ಥभ強䗠连躎뻎̲ใ㤼珀雑៳샌ஜ牪⼂�鱎ȵ騟䐇珚닚맜猰픿桦䯰䝬ꛛ⺟㚴鴰﯀붵⦘ή砑Ḅ趢Ä켂₹⇕陊ⴷ揰䝡폠㹯킚溿�⫊넳ஃ䞁ᇠࣚȼ삏ળ챍똗믾腙ꔏꒈ밈�㺄ᦡ壸㝙ἃ㜫쬥峐功ꎶ덭삄乛↙㸇゙䏌뚬鿳衹�陥ᨔ桒膘曧�ꏙⵌʳ稟㍀߽䥕즡尓疱敬四膘٧ᦞ쳚㏀켃㰌�籇♫�輭阸峰戞䮑篙獅飖넯洝ꖛ戞融趞ࠒȼ삏㰈輂⏀뗰譙腉忷�﨔됷贚モᖹ�듟ὥ縿뙼봎춦P�뚎㱊ɫᦔ⭓磻떿剟璹刏陨ꅈ蔡ᒆ渚韦㶝퓊⤲台㐨흒珏�殍櫋䷋巵彛⹛㽵葳ȗ뽟귘瞕辩ퟀ츿簈㎎栗ံѸ脞鿳陙�삥儻柷걦斵蚦孊孟뙎劓祶紈ፘ꾁䣴蔧讆⤶ꐴ郐䍂䴊헺沣⺍帅㪐潓Ầ핬햖鮖刚絭륭᭜ࡪȼ㚿檆辬⏀ࣰȼ삏嶵骟훶П脞ㅯᇦѸ脞砑븄ț�ᢈ輂ᯀ�껉㰈輂⏀ࣰ浼㟗븄ᆶ�П脞᰷ࢾ䔊踭�⬐넏ჲ㜫㗳䚚磃ⱟﰊ䞣蚏⾹샫힇辁歱밿迷䭃雲ᥫ雉壆⾳씭⟀^헽짋ϊ忱叹헃ᥒ㸄욖퍐⭗蘪寀⤙ﴃ⚴쟰쟇퇃퇑当Ꝿ礩뇋촊㿇嫽宔ꮌ뾥�⩪爆밉ㆥ퇌їꋾﶼ柁묏謁漗男쯈죟⍲ඩᥱἋ�⣂ᖣ鞁瀻뉷褐羿韤ឋᅭ㧸굦㾇١琾ퟣ㣚脇碿㟳畮㿛꤃녶읣�ᇅ簬砐ꌋꑤᚏ帄�翥㻇簈蔸옦ꖭ⬐꽹쐼䏊㲬쫄걃嶵თ�쑆罰ᝪ靸⌲櫿냯砑Ḅ䞁ᇠѸ脞퍫г뚾ㄑ鿜՚俞톙뫌䏻삀㰈輂⏀ࣰȼ魟↞뗰袍ﻡ⣔꧰㌩ﱣ㰈輂⏀ࣰȼ삏ș�ᢈ修ɭⒿ٥龁䤾弙ﵹ쌭驑痞Ḅ䞁ᇠѸ脞뽏鑺膭韀�ࢵ꒼㣌佹饍㰈輂⏀ࣰ浼蝂ퟀ∶ﮆ荓꿀饍砑㸄̞毲潌队벑ﻟ连布쓤糍ō삏㓗옚닻삷䣧䆙䛲촊ꚻ苗✢⏮ࣰȼ삏鼧ਸ䁖ҽ俞ᆙ쾉嘡戞蔥讆⤶ꐴ郐䍂䴊띎퇈Ȗ莟洢ᆜ䏘珠첧̰⤼‘욅꿶鼰ﳸ蟷�卵᯿㐩⏠缯䬣ꀜנּ䀐�囤ᚷ❸⧯是Պ㌼쳰㏀켃㰌샌̳ꔏ⏋ꗰ眉ﻔɖ㉟虥㤫뛰�臈癟♒鸇砜馹癟⣶⾁뗃囋Ⴗ틸㌩㰈伂䴊ؼꅈ綱䜓촊䮲ȴ삏謯㊜Ⴕ㋸뭜땬살댮寰䡼↡蚅ᨔ�키䊐⤍嬴䜸㛊娔鶔倥䲷憙㸆מּ埙桒鶖䧈↡蚅砙鶗쨽䋔쯠햲Ȓ瑾瑴巶囻◕슃㰌샌텳٦ᦞ晸駠征ტ홶湶�攣ᦆ晸짠辁Ç羶ↅ縇엙ᦙ湸韦久媙簈긙뙝䮚饌涍⍹暅ᒙ刚ၨѸ�ꏙⵌ븄휌嬮⇍篰첧㰈ᣱ٠ᱍ⻋࣑ȼⲿ쩲䋔쯠햲ʵ䍟ೊἂ㞗쭭㌛쯰콎샌̳삏컋攞Ⅺ旰皸脚랗쪩ꪃ�몪偤衸螕祘閈뚋㮜砐Ḅ끜⏄핊酋냭◝异쩛㌌쳰鏀ፂƏ桒ャ䌊촊லȴ삏謯㊜Ⴕ㋸뭜㕬䱫䆙䛲贊祭蔣�駩砙砑縄�䲣Эಾ⻗䵛博ၦѸᦞ磸「漃⛻ᦎ旸梗Ḅ征㤖橥롥�䚪毠饏ೆ涼捹縆ᦙ晸ᇠѸ�ꏙⵌ븄휌嬮龼댲寇靕넏ჲ༫犱雑ݳ輂⏀鳰阋䑸㪩֦烰㠸㠸緷骁跕㜛헎窽穰᩺꾬ꬭ㜭䧕絭㥭仙奊밵셀脹銷쌲㰌키揄ᒀ�슿䊐蝊⏀쯰Ꜣⵌʳﵾ李젯儸疽훫괬伧ಞ⾗ṟ慼�뗚쫡⮕짃짉懲닚狚ᵓ훓雗钤ᇍ⅞꫟敪�셧㰌샌텳٦᰾��犏㩜듌삁⦨쵘簊ꈈ혓�쮏ﲊ䖏쩝簼烸璸틩췦唗斴ڦ孟孟뙎劓䜶蹐�쩢㌌埙콭銾뼃泬ੇ⤍࠴ȼ凬嚦ɓ曯慒饜쭫紾퍞桦䬘䝬쩔鋐�쩪Ȍ삏䊓輓刁汨쓟䊑㜊ࠌȼⲿ쩲櫔㌵ꇰ癙괟�浹㯙顜龹㍪谴똥涣俓娗戛祽䧵↡蚅ᨔ�키䊐ㄣ삀�ﱉ㟭㷞⡻㸇汅斵፻ꄴ轿躎句챚ཷ頝㰈輂珀䛑ᇠѸ奄릗꒚Ꞷ㒾ᤙ❘句ᾒ膚閏ɵ⬟㔷귛叭益涴餮辁밉렼쫚脇砑Ḅ䞁ᇠѸ㚾榯넴⑥뎵⋪�붲샍Տ汱苚퍟П脞砑Ḅ䞁ᇠ赸氳ꙙ脉쟁辖柴暕阮堡삍�䗮ủⶬᶱ魭ấ�蠲湋脋砑Ḅ䞁ᇠѸ꒾Ⱬ�삼礻ኟㇲ릔崇⯇梷㻋ﱾ泸諾喹뚖넬洝ﺛ墨ɋ꿈ೃﵼ匫次ⲿ夣㣿졹鈲컋ⱴ줣鈲쐼췊닼䞳媙֦㷞᪴豽쿎ᯊ雗雕浆浽�䩎᳙藡ퟀ瘯迵ȳ皌Ḅ䞁ᇠﳸ陧ⷥᖚ❸톧痸暧䎬햕鮖⨚絭륭Ṝὂ䓖㬗㸄툽ꅉꋡ੍⤍ꐴ郐鍂嬨곃므嚇�탈阷�㮯蚕ⶣⶫ㔷��뉲钝殲ൃ䞁ퟠ僆砑Ḅ䞁ᇠѸ뚾鏫腙දﴤؙḄ澁㣱砑Ḅ䞁ᇠ�澮簈⍭롢ȼ㡯❼躻⏀ࣰȼ삏嶵ჟ�쑆罰砐�⮉디호ﭳ䏄㲬쫄걃쳜瓗䏞毠ച緣⚱�돣鿔뺧컼틐㮅䏇ᾬ덫婸�ﵟ誚岁䣋ᱚ㗋湽㳩觰翏뉲菹ỏ當�渿峪釰뾗░혎圜혵붍됐唖ᥫډ懺�躏ꊎџ讌밈嶆攫澕电컑貭皯ဿ诸˧砑뼭쨖諾漗男젮谭�✇ᛅಔ랁䨰渚䕨뿟⎢㼢걍㟡욱떸ῤ몛욖던㡼䚅껃㊕샌厇걨꾏료᤻輖谭醒혾偲㺺䔠쏠漂璳螓쥘嘡戞⇥㛖戟༕≰錬陻࠾ꖼ꾼ଵ龼録遲㰈輂⏀ࣰȼ黟﯀চ�ఔ꾁䑭嚧ᾁ첧₤砑Ḅ䞁ᇠѸⶾខᅟ똁㊔瘳З씾⣦䬻㚠征㊒�с脞砑Ḅ䞁�砐⧋࠳ሼ豞䵀뼂攴脆㺟뭉⠥祟귽ㅢ捔ࣃȼ삏밈腽号剦楒뱫䤮颟꾁摵ᚫ鞁풃भ攠鸆砙Ḅ䞁ᇠѸ뛞럀㊐ೃ䆼똱К甾馕嬘Ḅ䞁ᇠѸ脞੭䭼㌩簈�ﯸɢ깼ᦔ桒ꅈ윙Ȁ삏㰈漂䭛䆙០⧫挕⦜࠳屼뿠뷽씟ꅂ뾩征﹡彳䇏㰈ἂ膎⩗颴茲㟀ᚥỌ鼂攻脆ស俳甧�봆쟏潄瀷쐮፸蟫ⁱ훒맣乏窚幇웾ᛠ堧濲뜂鳺렙⸍섶걃�뀧삥䪗䆙淠닍煬∄䓆튏삆ͳ拧脀樖膽㵫虥긭鷸据脫餯茲忀朚뙙쐼⽺寘džᱟ㽺‗ஜﱪ郴茲ퟀ礘୩⾁㊝삃ស黸屧ⱝ뷰ᭋ샜̱쇿ꅵ珆龁⌲큾蟓騔䚞难研䠹辏쾏矖羗覆뫴撌㾭溑盾ᙺ�쑻沀ힳ杚莈枞毠천ⷩ虥踽仺妶䲷憙븆姎㶖ꄏԞᮞ许휑삣ͳ㹷税潚鳠讼졷弄ᾏᱻ䋵峻亷鱫⥥긔曪፻ꑸᰭ㴚㰉瀷ᣡ䷨毠鳴쌲밌닺셍ɔԹ꽾馔՞ஞ瓶帵厰䏏쪥⋷뗰룎᪖铗筶✚穳饏蹓쩖ᄦ◈篰첦⣴䣰糛샜俅㵵㰈苧㣹䇨毠膽ힽᦔ㸄鹾쒦ɂй幞₼ꨏ럊莆墇悹菇疽꾁苵Ἕ涙둋층溸숻귱⺵㗰ཞ饈躙牋ⳇ鐥현簈⤭봳샌ಪ떋帵댣쥭Ֆᮞ紸딜�觀㠗浉귽着ﰨ⒰뼂᪄艵阄簊⥍㴳㰈雒v⢷�ꗀ胅溔얤譁异맫钀碙≬燰鑆ቐ≘뗰첥瞌컵乏⾆럾桿쯦嬅찙ㅞ抖俠ꠐ峑퐌筚떘/㪡馔刚ꭩ躵소ꕾ밈䠻话㢙ൈ㠎虝Ѐ ࠁ≤쩀ᩌш贾ꔗࡧըᦔ᠆ဂ 脀७㊐캓脛杏赆ȉ脚㶯虥藁Ѐ ࠁ恀Ȼꌢ뼽畕洉縄㔉畣�ㆸᰜ발廸窽㡵㴽뻍猗伂䳊�࠴ࠁ@ဂ䬰钀疙蝃꿀埣伧ಞ⾗ṟ慼�뗚쫡⮕짃䧉ﻖॏ溤睭芖諊욜 ࠁ@핖䏵삆枯浘蜋螇允ꗒ鯍ﭙሞ㽸٥콹鮊Ā䀈Ȁࣦ㊐枓㳸앫듍뽟絾ﹸ識ﺹ뾹以鸅馔䋪ຂAဂ瘄䀣䳊簈鹞듕鬖靥槜临䧠ꦙదࣨ Ā䀈睠ꐂȟ㸄팿娪⤬⻰䉨뫿睜韹馔䈪亁@ဂ瘄䀣䳊簈긙랻Ӫ훾宭뻁馬龁砓돕냥싸ᢀؠƈ聢ؠ耥姥歍朥퉶팅샱侷쐆齀㻣�Ή胢‘将籫㔙烋뷝赕衾ו伻瘇䀣뺆ඪܓൕ⻇↝瘆廁䛕膉쎲삁宻滫喹䉨孿懓혎ోㆴ殎苷堸큋絾쁢�戃ⵠ療ࣺ奼뮾㺶쬞徏槚혎ే㎴殖蓶堸꽃몍䃄暸蠯㖁ᅵ㣸댣鰥ﮨ㍳毳鑷疃䄭Ɖ揻掘蠏ᲃ洔䆷�뼞봜ا偲溜脃쬯鷖ᾰᰜﮛ갍❮堹ί�䀻о瑕㢀抨瘘ӭ뀱︫㘪ᶔІⲾ婟 Ā䀈Ȁ耐噀ࠂ噼㒜Ć䀈Ȁ耐Ѐ 늁င닸楼ȝ耐Ѐ ࠁ@夂 姰퉱И ࠁ@ဂ쨄䀒쯠ꗲࡵ@ဂ Ā搈耥柀䧅ၣ Ā䀈Ȁ⠐K⾁韋⇖Ā䀈Ȁ耐Ѐ造鼂✕䆍Ȁ耐Ѐ ࠁꁀĬ븄弬蝚Ѐ ࠁ@ဂ䂀ɖ簈鱖شࠁ@ဂ 脀Ҳ粲ᵩဂ Ā䀈Ȁख़煙ᣒ Ā䀈Ȁ耐Ѐዊ疥䀈Ȁ耐Ѐ ࠁ╤삀앧捉खḜพ܇྾㰞�ᮕ渷⮜헪㓴﹘쏡쎇䮥蚗㊹抮奊鲋�遱ﶺ秚�귒띛ꈬ�뷧쁣眇៝髗殹妒瓘ᕼЁᕾ⨾❛✠꿗켏㾟녿㨢炾社擲粸᤹�뗚쫡⮕짃짉藾☠⧰굥꼳ᄆ읻쩁毶ퟤ齂왒쒠₹綴幷覷붰쁣䯟挗牮脉⛟Ⰶխ랁娴痴ȓ쓮ᘹ㥻螹�鳍볟䷂鯀빯♹珸ᡮ攴ķ䛀࣎ᵬ指召柛뙸뀣౷স�쀄䑶�廒‱ᯗ럛齯싍엽汞ᆏ︡ᷞ킁퍅럽풱鰋祱쉷᎗鰂뙒膻秘랇莌껐拆杧崼鹬顢睧轲瀘䊓쯲䮋䆣觠㇅Ё颞삀䂈왨㐥鍗詼ꖄ斔쫐�ห黜̱繟掌⁛戆�ﯿㄞ휠㜓葙럀挟脐䩟窎ው❰㽌ᓯ澁롶眧꽬瀸ਝ뽭冿矘ƌ踧覡綁掭Ⱡ࣬彼雱랲簈ⴊ㛊恏ᙪᅵ㍉脄䊶콣းﲒ댚㱿ᇭ倕࠘檥웻쵀䝛毠ᴞ뛺Ĺ䃷㣩郟蟍흢ܙ�ᗟ杊�ػ뜄랓돐鴷윍묮疻萌䨖፺䔛䷠ጌ�삂鋜ᩭཱྀᒭ㊑骓癒ḋ溽怸샩⏽选땊㱏ᵬ⸃쩥쵟뿌혡⊭㗰ຏ�肌夻侏꺞猃ᐏ겦㍐䎷ﰈ썦뤽붡⃣ﶶ৽��氘⧰⛇�鄟轰�縴ꂱ螺횡∭뗰ಎ�肌柶ꧪﲹᓸ伩묩鰙㚎瞴栜�郑빬�⠱٠羡솱拚ᒀﶚꅢⷶ辵ﴐ䨫지⚷㓇㙔풶詟ꞔⶔꔊ웃軷钃短㰸쩲ꮍ紩Ӛ䤛鷡ػ킦ލ諝䏝埠ꏀ綪ꔡ龩윬퐗ꖭ㣞⛭왔�鼯홒䠸绝Ⓗ甬爌டႜ쾎遳쉝࠘䈑鮏窽삈䗯Bဂ Ā䀈ŠЁžꨴ@ဂ Ā䀈⽠ࠂ廼�Ю ࠁ@ဂᘄ䀐០ꍀЊ ࠁ@ဂ耢鹅䋭Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ā縄㐁䂪Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ȯﰈ⻙ Ā䀈Ȁ耐Ѐဖ䀗ણ Ā䀈Ȁ耐Ѐ⋶삀䗯Bဂ Ā䀈ŠЁžꨴ@ဂ Ā䀈⽠ࠂ廼�Ю ࠁ@ဂᘄ䀐០ꍀЊ ࠁ@ဂ耢鹅䋭Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ā縄㐁䂪Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ȯﰈ⻙ Ā䀈Ȁ耐Ѐဖ䀗ણ Ā䀈Ȁ耐Ѐ⋶삀䗯Bဂ Ā䀈ŠЁžꨴ@ဂ Ā䀈⽠ࠂ廼�Ю ࠁ@ဂᘄ䀐០ꍀЊ ࠁ@ဂ耢鹅䋭Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ā縄㐁䂪Ȁ耐Ѐ ࠁ恀ȯЗ︇̀ဘ쐃ీ̐Ä䀱퐌̚媽䜻㢿衰戁ᢀؠƈ聢‘蠆ཱྀ柨䐨㓁ꓩū 䕉䑎䊮艠 ʆJ D䀀Dဌ 䨜% Normální 䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅH䀁Hဌ 䨜% Nadpis 1 ␆䀁&࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞l䀂lဌ 䨜% Nadpis 2 ␃Ĥ搒Ĭ ꐓðꐔ<♀愁̤&࠵䊁Ī䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡桰 L䀃Lဌ 䨜% Nadpis 3 ␃Ĥ♀愂Ĥ࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ H䀄Hဌ 䨜% Nadpis 4 ␆䀁̦࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞L䀅Lဌ 䨜% Nadpis 5
ꐓðꐔ<♀࠵㚁脈䩃嶁脈䩡 J䁁¡JČ Standardní písmo odstavce ^i³^Ԍ Normální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ 0kÁ0Ԁ Bez seznamu B俾ĂB 䨜% Návrh ␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(䩡@俾Ē@ 䨜% ZÁKON ␃ԁĤ␆䀁&②
࠵㮁脈䩡R俾ĢR 䨜%
nadpis zákona ␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵憁ᑊ F俾F 䨜% Parlament ␃ԃĤ␆ጁ梤ᐁ愀̤䩡<䁂IJ<Č 䨜%
Základní text ␃愃̤ P䁑łPČ 䨜% Základní text 3 ␃愃̤䩃䩏䩑䩞(䁗ő(ဌ 䨜% Silné ࠵岁脈:䀟Ţ:Č 䨜% Záhlaví
옍렂瀑ģ䩡ZRŲZČ 䨜% Základní text odsazený 2 ␃༃킄市킄愂̤ :䀾Ƃ:ဌ 䨜% Název ␃愁Ĥ࠵㮁脈䩃䩡N俾ƒN 䨜% Text paragrafu ␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ② P俾ơP 䨜% Text odstavce Char 䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ4俾Ʋ4 䨜% Styl1 ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ Z俾ǂZ 䨜%
Text odstavce "␃ਃ&䘋옍匁ꐓxꐔx♀愆̤䩡HUǑHČ 䨜% Hypertextový odkaz ⨾䈁Ȫ桰 ÿT䁃ǢTČ 䨜% Základní text odsazený 萏ěꐔx葞ě J䁐DzJČ 䨜% Základní text 2 䩃䩏䩑䩞@䀞Ȃ@Č 䨜% Text komentáře 䩃䩡rSȒrČ 䨜% Základní text odsazený 3 !␃ᄃ쒄怂쒄愂̤䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᑊ N^ȢNČ 䨜% Normální (web) "ꐓdꐔd封Ĥ䩏䩐H䂙ȲHԌ 䨜% Text bubliny #䩃䩏䩑䩞䩡B䀧ɁBԌ 䨜% Odkaz na komentář 䩃䩡DjȁȂDԌ 䨜% Předmět komentáře %࠵岁脈BVɡBČ 䨜% Sledovaný odkaz ⨾䈁ప桰L俾L 䨜% NADPIS ČÁSTI '␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵憁ᑊ L俾L 䨜% Nadpis hlavy (␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵憁ᑊ J俾J 䨜% Nadpis dílu )␃ԁĤ␆䀁̦②࠵憁ᑊ N俾N 䨜%
Nadpis oddílu *␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵憁ᑊ X俾ǂX 䨜% Nadpis paragrafu +␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵憁ᑊ B俾˂B 䨜% Text bodu ,␃ਃȦ䘋♀愈̤䩡R俾ǂR 䨜%
Nadpis článku -␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵憁ᑊ J俾J 䨜% VARIANTA .␃Ĥꐓxꐔx②࠻䂁㲈愀ᑊ N俾N 䨜% VARIANTA - konec /␃愃̤࠻䂁㲈愀ᑊ H俾̂H 䨜% Text písmene 0␃ਃĦ䘋♀愇̤䩡@俾ǂ@ 䨜% Článek 1␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡b俾b 䨜% Novelizační bod %2␃ԃĤ␆ਁ&䘋옍匁ꐓǠꐔx②䩡T俾T 䨜% Nadpis pozm.n. 3␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊愀ᑊ r俾r 䨜% Novelizační bod v pozm.n. !4␃ԃĤ␆ਁ&䘋옍訁ꐓð②䩡N俾N 䨜% "Písmeno" 5␃ԃĤ␆༁ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄懾̤䩡R俾R 䨜% Text pozm.n. 6␃ਃ&䘋옍匁ꐔx②䩡V俾V 䨜% Označení pozm.n. 7␃ਃ&䘋 ꐔx②࠵憁ᑊ <俾< 䨜% CELEX 8␃ጃ㲤愀̤࠶䎁ᑊ愀ᑊ D俾ɲD 䨜% ČÁST 9␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻憁ᑊ >俾ʂ> 䨜% Hlava :␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ②䩡:俾ʒ: 䨜% Díl ;␃ԁĤ␆ጁ䀀̦②䩡>俾ʢ> 䨜% Oddíl <␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц②䩡D俾ǂD 䨜% Paragraf =␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡>俾> 䨜% Podpis_ >␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ䩡6俾ϲ6 䨜% funkce ?␃ԁĤ②䩡L俾ЁL 䨜% Odkaz na pozn. pod čarou ⩈V俾V 䨜% Text bodu novely A␃༃㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽̤䩡4䀠Т4Ԍ 䨜% Zápatí
B옍렂瀑ģ 2䀩¢б2Ԍ 䨜%
Číslo stránky 俾т 䨜% Char Char1 Char Char Char Char D搒0 ꐔ 䩃䩏䩐䩑䩡䡭Љ䡳Љ䡴Љ¢俾ђ¢ 䨜% . Char Char1 Char Char Char Char Char Char Char E搒0 ꐔ 䩃䩏䩐䩑䩡䡭Љ䡳Љ䡴Љ2䁘ѡ2ဌ 䨜%
Zvýraznění ࠶嶁脈*俾ѱ* 䨜% hps 䩏 䩑 䩞 *俾ҁ* 䨜% st1 䩏 䩑 䩞 Â俾Ғ 䨜% > Char Char1 Char Char Char Char Char Char Char Char Char1 Char I搒0 ꐔ 䩃䩏䩐䩑䩡䡭Љ䡳Љ䡴Љ ꆥ␀ I V \ p ý IJ ij Ĺ ő Œ ɴ ɵ Ց Ւ հ ձ م ن ٿ ڀ ڙ ښ ۍ ێ ࡛ ࣙ ࣚ ࣬ ࣭ ୯ ୰ ஂ ஃ ఊ ఋ వ శ ఼ ఽ ල ဥ ဦ ᇕ ᇖ ኽ ኾ Ꮓ Ꮔ ᐣ ᐤ ᖜ ᖝ ᤆ ᤇ ᤙ ᤚ ᦆ ᦇ ᦽ ᦾ ᬎ ᬏ ᭷ ᭸ ᰷ ᳅ ᳆ ᵟ ᵠ ᷙ ᷚ ᷬ ᷭ Ṳ ṳ ỡ Ợ ἄ ἅ Ἢ ὓ ℚ ℛ ⅈ ⅉ ↟ ↠ ≒ ≓ ⌿ ⍀ ⍪ ⍫ ⎩ ⎪ Ⓡ Ⓢ ╡ ╢ ▅ ▆ ⚊ ⚋ ⚝ ⚞ ✄ ✆ ➗ ➙ ⡺ ⡻ ⥬ ⥭ ⦢ ⦣ ⨉ ⨊ ⩜ ⩝ ⯧ ⯨ ⯺ ⯻ ⱥ ⱦ ⳅ Ⳇ ⽥ ⽦ ⿈ ⿉ ㋔ ㋕ ㍭ ㍮ ㏌ ㏍ 㖊 㖌 㘆 㘇 㙿 㚀 㛚 㛛 㛿 㜀 㠠 㠡 㡣 㡤 㣔 㣕 㤔 㤕 㧚 㧛 㨘 㨙 㭐 㭑 㮊 㮋 㮒 㯡 㯢 㱪 㱫 㲨 㲩 㷬 㷭 㸆 㸇 㸦 㸧 㹻 㹼 㻂 㻃 㻳 㻴 㽵 㽶 䃁 䃂 䅢 䅣 䈂 䈗 䈘 䍠 䍡 䍳 䍴 䏓 䏔 䐤 䐥 䑀 䑁 䓴 䓵 䔼 䔽 䛁 䛂 䜀 䜁 䜓 䜔 䜷 䜸 䞉 䟿 䡙 䢐 䤦 䦗 䦘 䦪 䦫 䧲 䧳 䮎 䮏 䯍 䯎 䯠 䯡 䰄 䰅 䰐 䶋 乻 仸 仹 伋 伌 佦 佧 佹 佺 倨 倩 偸 偹 儔 儕 关 兴 冰 冱 冸 冹 凴 凵 務 勚 匰 匱 叜 叝 咑 咒 嗜 嗝 垩 垪 垼 垽 堓 堔 塁 塂 塷 塸 媋 媌 屹 屺 岼 岽 嶣 嶤 巇 巈 座 庨 廃 廄 憕 憖 懀 懁 懂 懯 懰 懷 懸 扑 扒 担 拆 拳 拴 捲 捳 掷 掸 摠 摡 擙 據 擬 擭 斁 斂 旆 旇 既 旣 梆 梇 梱 梲 棵 棶 椭 椮 椵 椶 槊 構 欽 款 毰 毱 消 涉 湜 湝 湯 湰 湶 湷 澦 澧 澹 澺 濵 濶 盌 盡 盢 眧 眨 眻 眼 矞 矟 砂 砃 窧 窨 糿 紀 綴 綵 线 绀 缙 缚 罈 罉 罱 署 翐 聃 聄 肅 肆 芪 芫 苉 苊 蓃 蓄 蓢 蓣 蕔 蕕 蕷 蕸 薴 薵 藬 藭 蘐 蘑 蘵 蘶 虈 虉 虬 虭 蝅 蝆 蝘 蝙 蝼 蝽 螿 蟀 蟣 蟤 血 衁 術 衔 袱 袲 裵 裶 觋 觌 觞 觟 註 証 讧 讨 诃 评 販 貪 跪 跫 踘 踙 踠 踡 輿 轀 酜 酝 錥 錧 钽 钾 闥 闦 隵 隶 雈 雉 霄 霅 顳 颈 颉 颲 颳 飚 飛 餘 餙 馎 馏 馱 馲 駮 駯 驺 驻 髪 髫 鳠 鳡 鵪 鵫 鷞 鷟 麹 麺 黖 黗 鼋 鼌 ꃣ ꃤ ꍦ ꍧ ꍹ ꍺ ꔭ ꔮ ꕀ ꕁ ꕝ Ꙝ ꙝ Ꚁ ꚁ Ꜷ ꜷ Ꞔ Ʂ ꡇ ꡈ ꤂ ꤃ ꭀ ꭁ 괁 괂 긟 긠 뉋 뉌 닌 닍 댰 댱 덑 덒 덤 덥 떹 떺 롷 롸 뢊 뢋 룢 룣 륓 륔 릌 릍 볹 볺 봘 봙 뵮 뵯 북 붂 빢 빣 뼼 뼽 쁌 쁍 삃 삄 순 숝 쎍 쎎 얠 얡 웆 웇 윩 윪 윱 윲 읷 인 줒 줓 쥧 쥨 쩍 쩎 쬃 쬄 쮉 쮊 쯚 쯛 챛 챜 쳺 쳻 촱 촲 쵧 쵨 췇 췈 췻 췼 칕 칖 컈 컉 쿄 쿅 턌 턍 톒 톓 퉯 퉰 특 튺 틢 틣 팚 팛 퍏 퍐 펑 펒 펤 펥 펫 펬 폺 폻 핟 할 혌 혍 홧 홨 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 瞧 爵 אּ בּ ﭬ ﭭ ﭳ ﭴ ﲍ ﲎ ﳿ ﴀ ᄑ ᄒ ÑÒäåæçíîŦŧŶŷŽžчшׅ׆ٙٚޑޒ࠵࠶ࢧࢨশଢ଼௰௱ప౷౸ಎಏೠೲೳෘෙ෫෬ฑี๐ພໟདྷན࿐࿑ဌ႞႟ᄉᄊᆿᇀሱሲኙኛጠጡ᎙ᐝᐞᓖᓗᕳᕴᙞᙟᙱᙲᝆᝇឭឮ៙៚᠌᠍ᡂᡃᦔᦕᩀᩁᩓᩔ᪣᮷᮸ᱛᱜ᳓᳔ᶔᶕᷥᷦὪὫ₭₯⅌⅍↤↥⇾⇿∅∟∠⋌⋍⌤⌥⎠⎡⏈⏉⏧⏨␃␄④⑤ⓎⓏⓙⓚ⓸⓹┊┋╪╫☃☄☖☗⛊⛋➫➬⠈⠉⤄⤅⧾⧿⨼⨽⩄⩱⩲⮁⮂⯼⯽ⱻⵏⶐⶡ⸅⸬⸭⼩⼪⿱⿲ㅪㅫ㌼㌽㍏㍐㐐㐑㒠㒡㕒㕓㖪㖫㘊㘋㞎㞏㞫㞬㪙㪚㲒㲓㲯㲰䃅䃆䃻䃼䄧䄨䇅䇆䉣䉤䋩䋪䑷䒉䒸䒹䓝䓞䘵䘶䙳䙴䝤䝥䠎䠏䡓䡔䡦䡧䣕䣖䤭䤮䥽䥾䨑䨒䩢䩣䰀䰔䰕䲴䲵䳇䳈䳸䳹丢丣乇么件价会伛佊佋假偈偷偸勳勴匪匫匱博卛君吜啓嗧嗨嚃嚄囀坅坆垚垛塺塻壿夀夡夢奎奏奶奷姗姘媃媄嫭嫮孚孛寸对崚崛巶巷巼帶帷弎式彸役忖志怃怄怴怵悝悞愤愥懻懼抷抸捳捴摨摩昕昖暃暒暓朙朚本札杪杫杲枤枥栨栩榀榁橌欺欻歍歎歳歴歹歺涋涌漋漌濨濩濮瀣瀤煊煋獎獏璹璺瓌瓍甶男畮畯畵當皵皶盇盈盩盪眠眡瞄瞅磙磚祽祾稆稇簦簧緭緮繯繰缅缆而耍肽肾腭腮腴腵艶艷茊茋菒菓蒒蒓蒙蒚藘藙虣虤蛕蛖蜧蜨蝻蝼裍裎詹詺誨誩誯誰譂譃误诰貽貾趭趮躦躧迡迢遘遙酞酟鈂鈃鍃鍄铍铎铔铕闔闕雠雡霌霍鞝鞞顝類鮏鮐鳑鳒鳘鳙鿮鿯ꃋꃌꃒꃓꅯꅰꈓꈔꉅꉆꋒꋓꌌꌍꌓꌔꌸꌹꏖꏗꐆꐇ꒲꒳ꗁꗂꗈꗉꜮꜯꝢꝣꞞꞟꤊꤋ꧊꧋ꮒꮓ겐겑곀곁곇곈꾡꾢끜끝눺눻닄닅덑덒됳됴됺됻똇똈똻똼뙡뙢뜖뜗띥띦료룍먛먜몞몲몳뫶뫷묺묻뭾뭿믅믆믘믙믵믶벉벊붠붡빦빧뿈뿉쁷쁸삊삋삮삯싉싊예옉옧온웒웓웱웲윕윖쥰쥱쭼쭽쮛쮜챿첀첢첣츾츿캆캇컙컚켹켺퀯퀰큂큃탶탷텋테톨톩퇍틘틙판팑펒펓흵흶히힉ힸힹ����������������������������鸞嵐盧老轢年洞暴館鶴贈輸ﮞﮟﯮﯯﰽﰾﱷﱸﴀﴁﶙﶚ︥︦ﻓﻔﻦﻧ"#deムメQRwxŎŏ͐͑ΈΉϱϲ҆҇Ӷӷծկיךؑؒۘۙޭޮࡻࡼࢠࢡ॔ॕঁংুূ઼ઽଊଋୗఀಧನೕເྷྸᅦᅧ፱፲ᘢᘣᙙᙚᛢᛣាិᡜᡝᡯᡰᢔᢕᣑᣒᥞᥟ᧬᧭ᨙᨚᨷᨸᩢᩣ᫄᫅ỳỴ⃢⃣∪∫⊌⊍⋄⋅⏺⏻⑥⑦⒔⒕⒧⒨▦▧♍♎♲♳⚰⚲⛟⛠⛽⛾✥✦❼❽⟽⟾⠽⠾⣁⣂⤩⤪⥨⥩⦨⦩⦱⦲⧐⧑⫑⫒⮰⮱ⰮⰯⲃⲄⵓⵔっつニヌ㑜㑝㑤㒅㒆㚊㚌㟏㟐㣛㣜㦰㦱㫗㫘㯅㯆㳥㳦㸄㸅㾜㾝䄆䄇䄥䄦䄧䄯䄸䄹䆥䍔䎮䗅䗆䗇䗈䗉䗊䗞䗭䘵䘶䘷䙋䙌䙒䙓䞂䞃䞄䟗䥱䥲䨻䨼䰄䰅䱈䱉䷆䷇促俄僃僄僝僞冚军劳労厌厍呪呫唨唩噦噧器圖圗壔壕娩娪寄寅帷常悄悅搾搿曫曬楪楫榑榒権横歾歿涖涗溯溰状犷珻珼珽监盒窕窖窗籅籆緩緪艋艌萌萍蘻蘼蝙蝚裸裹誀誁诀证費貼贓贔鄝鄞韞韟驜驝鰎鰏鵴鵵麻麼ꄘꄙꎮꎯꕋꕌꖑꖒꛮꛯꢍꢎꥀꥁꦶꦸꪽꪾ곱곲꼱꼲눀눁눂눛눜뉊뉋뉩뉪됩됪둂둃둙둚뒁뒂뙖뙗뜿띀롩롪롶롷뢯뢰뫄뫅뫆뭈뭉뭊뭛뭜뱜뱝뱞뱿벀벮벯빘빙슒슔왹왺죹죺쮟쮠콣콤쾘쿜퀏퀻퀼툭툮퓕퓖힟힠ힶힹힺ����������������������遼龍吏履ﭓﭔﭦﭧﲭﲮﳕﳖﳾﴥﴼﵗﵘﵙ︻︼ !ļľnjǎȸȺʦʨ̿̀ҶҷԺԻ֠֡هوىيًٌٍَُِّْٕٖٓٔٗ٘٪ٶٷڣڤ܍ܮܯߟߠߡ߸߹ഀഁഝഞၦᆘᇓልቐᒮᕶᠠᠡᡏᡐᥘᥙᴽᴾṐṑṒṴṵἎἏἐἩἪ“”„‿⁀↑→↫↬⎁⎂⎃⎜⎝☷☸☹⚘⚙❞❟❠➌➍⠷⠸⠹⡔⡕⥗⥘⥙⦁⦂⮚⮛⮜⮸⮹ⲢⲣⲤⳓⳔㄖ㊀㊁㊂㊤㊥㓁㓂㓃㓝㕏㕐㕑㕳㕴㛬㛭㛮㝃㝄㣤㣥㣦㤈㤉㤻㤼㤽㥟㥠㭋㭌㭍㭯㭰㴗㴘㴙㴳㴴㹴㹵㹶㺐㺑㿦㿧㿨㿻㿼䉦䑆䑇䑈䑢䑣䕯䕰䕱䖋䖌䗻䗼䗽䘟䘠䟪䟫䟬䠎䠏䨢䨤䨥䩇䩈䬭䬮䬯䭑䭒䯙䯚䯛䯽䯾䷍䷎䷏䷭䷮仳仴仵伔伕冚军农冶冷刟删刡剀剁唡唢唣啅商夋夌复夯夰媵媶媷嫑嫒宓宔宕宨宩幉幊幋幥幦彺彻彼忀忁怢怣怤怾怿憠憡憢懄懅抁抂抃択抟旉旊旋日旦椀欣欤欥欿歀水氵氶汘汙濑濒濓濵濶狜狝痴痵痶瘘瘙眶眷眸睠睡碏碐碑確碻禦禧禨秵秶篙篚篛篽篾粺粻粼糡糢耾耿聀肅肆膛膜膝膷膸芏芐芑芫芬英苲苳茬茭菣菤菥菿萀蚩蚪蚫蛐蛑蜃蜄蜅蜩蜪袰袱袲裌裍調諀諁諛諜证诂诃诖诗蹵邋鄽鄾鄿酗酘钲钳钴铎铏镟镠镡镻镼队阠阡阻阼隺隻隼雖雗霥霧霨靆靇骆鳠齴齵齶龉龊ꁗꁘꁙꂄꂅꉰꉱꓣꓤꟐꟑꮂꮃꮄꮟꮠ겠겡겢경겾깴깵깶꺑꺒꿗꿘꿙꿿뀀넁넂넃넦넧닦닧단댈댉땓럍럎럏럪럫밮밯배뱋뱌벩벪벫볆볇뵝뵞뵟뵺뵻뻄뻅뻆뻡뻢뾂뾃뾄뾘뾙삾삿샀샛샜솎솏손솫솬슁슂슃스슥읯졆쩞쭇쮁쮂쮃쮗쮘퀊퀋퀌퀯퀰퇹퇺퇻툖툗퉉퉊퉋퉮퉯튤튥튦틉틊퓯퓰퓱플픍핋핌핍합핪�������ﬥﯘﯙﯚﯽﯾﰯﰰﰱﱔﱕ"#$CDƅƆƇơƢࢲࢳࢴ࣏࣐ौ्ॎঀঁಢಣತಿೀྦྦྷྨ࿃࿄ႈႉႊ႞႟ᑟᑠᑡᒂᒃកខឤឥᢚᢛᢜᢿᣀᤩᤪᤫ᥎᥏ᨃᨄᨅᨩᨪ᮸᮹ᮺᯕᯖᴝᴞᴹᴺẓẔắẰ⌀⌁⌂⌡⌢⚑⚒✩✪⟥⟦⟧⠃⠄⫴⫵⫶⬑⬒⮇⮊⮋⮥⮦⺺⺻⺼⻟⻠⿳⿴⿵【】㈸㈹㈺㉖㉗㒍㒎㒏㒲㒳㔢㔣㔤㔿㕀㘀㘁㘂㘝㘞㤒㤓㤔㤯㤰㴠䂞䂟䂠䃂䃃䌲䐌䛽䢄䦃䦄䦅䦢䦣䫤䭂冧剥啸堶堷堸塙塚姹姺姻娖娗嫫嫬嫭嬐嬑寧寨審尓尔岏岐岑岵岶崬崭崮嵑嵒币市布带帧幓幔幕幸幹徢徣徤忓忔恅恆恇恢恣愁愂愃愞感扅扆扇扣扤掠採探掷掸栱栲栳桨桩機櫬櫭櫮欗欘涱渝渞渟湤湥烗烘烙焎焏犡犢犣狇狈獸獹獺玞玟璇璈璉璭璮瓧瓨瓩産甤疕疖疗疼疽癳癴癵皥皦硊礰禗秞租秠程稌窜窝窞竉竊筁筂筃筨筩簐簑簒簷簸粕粖粗粺粻縛縜縝繁繂级纨纩绍绎羨義羪翎翏翴翵翶耚耛肛肜肝胁胂膲膳膴臘臙艘艙艚艾艿英苲苳荟荠蒞蒟蒠蓓蓔许讹论豉豊賌賍賎賣賤踃踄踅踡踢輢輣輤轌轍郈郉郖郗鋓鋔鑣鑤阜阝霳霴餾餿骢骣骱骲黂黃ꁰꁱꁲꁳꁴꁵꂐꂑꂒꂓꂔꂕꂖꂥꂦꂳꂴꃱꃲꄌꄍꄎꄏꄐꄤꄥꄻꄼꄽꄾꄿꅕꅖꅸꅹꅺꅻꅼꅽꅿꆀꆂꆃꆅꆆꆈꆉꆒꆓꆔꆡꆢꆣꆦ 』 耀 耀 』 耀 耀 【 耀 耀 】 耀 耀 】 耀 耀 〒 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〔 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〟 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〟 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〔 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 〓 耀p 耀p 〟 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p ‣ 耀p ‣ 耀p ‣ 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 耀p 〘 耀p Ȁ 。 耀p H 々 耀䗞 耀䗭 耀䗭 耀䗭 耀䗭 ‐ 耀䗭 耀䗭 耀䗭 耀䗭 耀䗭 ‐ 耀䗭 X 〙 耀䗭 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 耀䟗 —〟 耀䟗 耀䟗 —〟 耀䟗 耀䟗 —〟 耀䟗 耀䟗 —〟 耀䟗 耀䟗 —〟 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 耀䟗 ’〟 耀䟗 〟 耀䟗 ’〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 • 耀䟗 耀䟗 • 耀䟗 耀䟗 • 耀䟗 耀䟗 • 耀䟗 耀䟗 • 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‚ 耀䟗 耀䟗 ‚ 耀䟗 耀䟗 ‚ 耀䟗 耀䟗 ‚ 耀䟗 耀䟗 ‚ 耀䟗 耀䟗 ‚〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〔 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 〛 耀䟗 〖 耀䟗 〛 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 耀䟗 〛 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 … 耀䟗 … 耀䟗 … 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〟 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 〛 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〜 耀䟗 ‐ 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 〟 耀䟗 ‛ 耀䟗 耀䟗 ‛ 耀䟗 耀䟗 ‛ 耀䟗 耀䟗 ‛ 耀䟗 耀䟗 ‛〔 耀䟗 〔 耀䟗 〔 耀䟗 〞 耀䟗 〞 耀䟗 〖 耀䟗 〖 耀䟗 〖 耀䟗 X 〙 耀䗭 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 〖 耀֡ 。 耀p 耀٘ 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〓 耀٘ 〟 耀٘ 〟 耀٘ 〟 耀٘ “ 耀٘ “ 耀٘ “ 耀٘ 〔 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〒 耀ِ 〒 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ „ 耀ِ „ 耀ِ „ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ „ 耀ِ „ 耀ِ „ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 〠 耀ِ 耀ِ 〠 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〓 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 〓 耀ِ 〟 耀ِ 〞 耀ِ 〞 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〔 耀ِ 〔 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〔 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 〓 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 〟 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 耀ِ 〟 耀ِ 䂘 耀 耀 ܀釈 䂘 耀 耀 ܀釈 䂘 耀 耀 ܀釈 䂘 耀 耀 ܀釈 䂘 あ 耀 耀 Ā ހ䂘 あ 耀 耀 䂘 耀 耀 䂘 あ 耀 耀 Ā Ā䂘 あ 耀 耀 䂘 耀 耀 釈 ࠘ I V \ p ý IJ ij Ĺ ő Œ ɴ ɵ Ց Ւ հ ձ م ن ٿ ڀ ڙ ښ ۍ ێ ࡛ ࣙ ࣚ ࣬ ࣭ ୯ ୰ ஂ ஃ ఊ ఋ వ శ ఼ ఽ ල ဥ ဦ ᇕ ᇖ ኽ ኾ Ꮓ Ꮔ ᐣ ᐤ ᖜ ᖝ ᤆ ᤇ ᤙ ᤚ ᦆ ᦇ ᦽ ᦾ ᬎ ᬏ ᭷ ᭸ ᰷ ᳅ ᳆ ᵟ ᵠ ᷙ ᷚ ᷬ ᷭ Ṳ ṳ ỡ Ợ ἄ ἅ Ἢ ὓ ℚ ℛ ⅈ ⅉ ↟ ↠ ≒ ≓ ⌿ ⍀ ⍪ ⍫ ⎩ ⎪ Ⓡ Ⓢ ╡ ╢ ▅ ▆ ⚊ ⚋ ⚝ ⚞ ✄ ✆ ➗ ➙ ⡺ ⡻ ⥬ ⥭ ⦢ ⦣ ⨉ ⨊ ⩜ ⩝ ⯧ ⯨ ⯺ ⯻ ⱥ ⱦ ⳅ Ⳇ ⽥ ⽦ ⿈ ⿉ ㋔ ㋕ ㍭ ㍮ ㏌ ㏍ 㖊 㖌 㘆 㘇 㙿 㚀 㛚 㛛 㛿 㜀 㠠 㠡 㡣 㡤 㣔 㣕 㤔 㤕 㧚 㧛 㨘 㨙 㭐 㭑 㮊 㮋 㮒 㯡 㯢 㱪 㱫 㲨 㲩 㷬 㷭 㸆 㸇 㸦 㸧 㹻 㹼 㻂 㻃 㻳 㻴 㽵 㽶 䃁 䃂 䅢 䅣 䈂 䈗 䈘 䍠 䍡 䍳 䍴 䏓 䏔 䐤 䐥 䑀 䑁 䓴 䓵 䔼 䔽 䛁 䛂 䜀 䜁 䜓 䜔 䜷 䜸 䞉 䟿 䡙 䢐 䤦 䦗 䦘 䦪 䦫 䧲 䧳 䮎 䮏 䯍 䯎 䯠 䯡 䰄 䰅 䰐 䶋 乻 仸 仹 伋 伌 佦 佧 佹 佺 倨 倩 偸 偹 儔 儕 关 兴 冰 冱 冸 冹 凴 凵 務 勚 匰 匱 叜 叝 咑 咒 嗜 嗝 垩 垪 垼 垽 堓 堔 塁 塂 塷 塸 媋 媌 屹 屺 岼 岽 嶣 嶤 巇 巈 座 庨 廃 廄 憕 憖 懀 懁 懂 懯 懰 懷 懸 扑 扒 担 拆 拳 拴 捲 捳 掷 掸 摠 摡 擙 據 擬 擭 斁 斂 旆 旇 既 旣 梆 梇 梱 梲 棵 棶 椭 椮 椵 椶 槊 構 欽 款 毰 毱 消 涉 湜 湝 湯 湰 湶 湷 澦 澧 澹 澺 濵 濶 盌 盡 盢 眧 眨 眻 眼 矞 矟 砂 砃 窧 窨 糿 紀 綴 綵 线 绀 缙 缚 罈 罉 罱 署 翐 聃 聄 肅 肆 芪 芫 苉 苊 蓃 蓄 蓢 蓣 蕔 蕕 蕷 蕸 薴 薵 藬 藭 蘐 蘑 蘵 蘶 虈 虉 虬 虭 蝅 蝆 蝘 蝙 蝼 蝽 螿 蟀 蟣 蟤 血 衁 術 衔 袱 袲 裵 裶 觋 觌 觞 觟 註 証 讧 讨 诃 评 販 貪 跪 跫 踘 踙 踠 踡 輿 轀 酜 酝 錥 錧 钽 钾 闥 闦 隵 隶 雈 雉 霄 霅 顳 颈 颉 颲 颳 飚 飛 餘 餙 馎 馏 馱 馲 駮 駯 驺 驻 髪 髫 鳠 鳡 鵪 鵫 鷞 鷟 麹 麺 黖 黗 鼋 鼌 ꃣ ꃤ ꍦ ꍧ ꍹ ꍺ ꔭ ꔮ ꕀ ꕁ ꕝ Ꙝ ꙝ Ꚁ ꚁ Ꜷ ꜷ Ꞔ Ʂ ꡇ ꡈ ꤂ ꤃ ꭀ ꭁ 괁 괂 긟 긠 뉋 뉌 닌 닍 댰 댱 덑 덒 덤 덥 떹 떺 롷 롸 뢊 뢋 룢 룣 륓 륔 릌 릍 볹 볺 봘 봙 뵮 뵯 북 붂 빢 빣 뼼 뼽 쁌 쁍 삃 삄 순 숝 쎍 쎎 얠 얡 웆 웇 윩 윪 윱 윲 읷 인 줒 줓 쥧 쥨 쩍 쩎 쬃 쬄 쮉 쮊 쯚 쯛 챛 챜 쳺 쳻 촱 촲 쵧 쵨 췇 췈 췻 췼 칕 칖 컈 컉 쿄 쿅 턌 턍 톒 톓 퉯 퉰 특 튺 틢 틣 팚 팛 퍏 퍐 펑 펒 펤 펥 펫 펬 폺 폻 핟 할 혌 혍 홧 홨 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 瞧 爵 אּ בּ ﭬ ﭭ ﭳ ﭴ ﲍ ﲎ ﳿ ﴀ ᄑ ᄒ ÑÒäåæçíîŦŧŶŷŽžчшׅ׆ٙٚޑޒ࠵࠶ࢧࢨশଢ଼௰௱ప౷౸ಎಏೠೲೳෘෙ෫෬ฑี๐ພໟདྷན࿐࿑ဌ႞႟ᄉᄊᆿᇀሱሲኙኛጠጡ᎙ᐝᐞᓖᓗᕳᕴᙞᙟᙱᙲᝆᝇឭឮ៙៚᠌᠍ᡂᡃᦔᦕᩀᩁᩓᩔ᪣᮷᮸ᱛᱜ᳓᳔ᶔᶕᷥᷦὪὫ₭₯⅌⅍↤↥⇾⇿∅∟∠⋌⋍⌤⌥⎠⎡⏈⏉⏧⏨␃␄④⑤ⓎⓏⓙⓚ⓸⓹┊┋╪╫☃☄☖☗⛊⛋➫➬⠈⠉⤄⤅⧾⧿⨼⨽⩄⩱⩲⮁⮂⯼⯽ⱻⵏⶐⶡ⸅⸬⸭⼩⼪⿱⿲ㅪㅫ㌼㌽㍏㍐㐐㐑㒠㒡㕒㕓㖪㖫㘊㘋㞎㞏㞫㞬㪙㪚㲒㲓㲯㲰䃅䃆䃻䃼䄧䄨䇅䇆䉣䉤䋩䋪䑷䒉䒸䒹䓝䓞䘵䘶䙳䙴䝤䝥䠎䠏䡓䡔䡦䡧䣕䣖䤭䤮䥽䥾䨑䨒䩢䩣䰀䰔䰕䲴䲵䳇䳈䳸䳹丢丣乇么件价会伛佊佋假偈偷偸勳勴匪匫匱博卛君吜啓嗧嗨嚃嚄囀坅坆垚垛塺塻壿夀夡夢奎奏奶奷姗姘媃媄嫭嫮孚孛寸对崚崛巶巷巼帶帷弎式彸役忖志怃怄怴怵悝悞愤愥懻懼抷抸捳捴摨摩昕昖暃暒暓朙朚本札杪杫杲枤枥栨栩榀榁橌欺欻歍歎歳歴歹歺涋涌漋漌濨濩濮瀣瀤煊煋獎獏璹璺瓌瓍甶男畮畯畵當皵皶盇盈盩盪眠眡瞄瞅磙磚祽祾稆稇簦簧緭緮繯繰缅缆而耍肽肾腭腮腴腵艶艷茊茋菒菓蒒蒓蒙蒚藘藙虣虤蛕蛖蜧蜨蝻蝼裍裎詹詺誨誩誯誰譂譃误诰貽貾趭趮躦躧迡迢遘遙酞酟鈂鈃鍃鍄铍铎铔铕闔闕雠雡霌霍鞝鞞顝類鮏鮐鳑鳒鳘鳙鿮鿯ꃋꃌꃒꃓꅯꅰꈓꈔꉅꉆꋒꋓꌌꌍꌓꌔꌸꌹꏖꏗꐆꐇ꒲꒳ꗁꗂꗈꗉꜮꜯꝢꝣꞞꞟꤊꤋ꧊꧋ꮒꮓ겐겑곀곁곇곈꾡꾢끜끝눺눻닄닅덑덒됳됴됺됻똇똈똻똼뙡뙢뜖뜗띥띦료룍먛먜몞몲몳뫶뫷묺묻뭾뭿믅믆믘믙믵믶벉벊붠붡빦빧뿈뿉쁷쁸삊삋삮삯싉싊예옉옧온웒웓웱웲윕윖쥰쥱쭼쭽쮛쮜챿첀첢첣츾츿캆캇컙컚켹켺퀯퀰큂큃탶탷텋테톨톩퇍틘틙판팑펒펓흵흶히힉ힸힹ����������������������������鸞嵐盧老轢年洞暴館鶴贈輸ﮞﮟﯮﯯﰽﰾﱷﱸﴀﴁﶙﶚ︥︦ﻓﻔﻦﻧ"#deムメQRwxŎŏ͐͑ΈΉϱϲ҆҇Ӷӷծկיךؑؒۘۙޭޮࡻࡼࢠࢡ॔ॕঁংুূ઼ઽଊଋୗఀಧನೕເྷྸᅦᅧ፱፲ᘢᘣᙙᙚᛢᛣាិᡜᡝᡯᡰᢔᢕᣑᣒᥞᥟ᧬᧭ᨙᨚᨷᨸᩢᩣ᫄᫅ỳỴ⃢⃣∪∫⊌⊍⋄⋅⏺⏻⑥⑦⒔⒕⒧⒨▦▧♍♎♲♳⚰⚲⛟⛠⛽⛾✥✦❼❽⟽⟾⠽⠾⣁⣂⤩⤪⥨⥩⦨⦩⦱⦲⧐⧑⫑⫒⮰⮱ⰮⰯⲃⲄⵓⵔっつニヌ㑜㑝㑤㒅㒆㚊㚌㟏㟐㣛㣜㦰㦱㫗㫘㯅㯆㳥㳦㸄㸅㾜㾝䄆䄇䄥䄦䄧䄯䄸䄹䆥䍔䎮䗅䗇驝鰎鰏鵴鵵麻麼ꄘꢎꥀꥁꦶꦸꪽꪾ곱곲죺쮟쮠콣콤쾘쿜퀏퀻퀼툭���ﳖﳾﴥﴼﵗ︼ !֡هوّْٓቐᒮᕶᠠᠡᡏᴽᴾṐṑṒṴṵἎἏἐἩἪ“”„‿⁀↑→↫↬⎁⎂⎃⎜⎝☷☸☹⚘⚙❞❟❠➌➍⠷⠸⠹⡔⡕⥗⥘⥙⦁⦂⮚⮛⮜⮸⮹ⲢⲣⲤⳓⳔㄖ㊀㊁㊂㊤㊥㓁㓂㓃㓝㕏㕐㕑㕳㕴㛬㛭㛮㝃㝄㣤㣥㣦㤈㤉㤻㤼㤽㥟㥠㭋㭌㭍㭯㭰㴗㴘㴙㴳㴴㹴㹵㹶㺐㺑㿦㿧㿨㿻㿼䉦䑆䑇䑈䑢䑣䕯䕰䕱䖋䖌䗻䗼䗽䘟䘠䟪䟫䟬䠎䠏䨢䨤䨥䩇䩈䬭䬮䬯䭑䭒䯙䯚䯛䯽䯾䷍䷎䷏䷭䷮仳仴仵伔伕冚军农冶冷刟删刡剀剁唡唢唣啅商夋夌复夯夰媵媶媷嫑嫒宓宔宕宨宩幉幊幋幥幦彺彻彼忀忁怢怣怤怾怿憠憡憢懄懅抁抂抃択抟旉旊旋日旦椀欣欤欥欿歀水氵氶汘汙濑濒濓濵濶狜狝痴痵痶瘘瘙眶眷眸睠睡碏碐碑確碻禦禧禨秵秶篙篚篛篽篾粺粻粼糡糢耾耿聀肅肆膛膜膝膷膸芏芐芑芫芬英苲苳茬茭菣菤菥菿萀蚩蚪蚫蛐蛑蜃蜄蜅蜩蜪袰袱袲裌裍調諀諁諛諜证诂诃诖诗蹵邋鄽鄾鄿酗酘钲钳钴铎铏镟镠镡镻镼队阠阡阻阼隺隻隼雖雗霥霧霨靆靇骆鳠齴齵齶龉龊ꁗꁘꁙꂄꉱꓣꓤꟐꟑꮂꮃꮄꮟꮠ겠겡겢경겾깴깵깶꺑꺒꿗꿘꿙꿿뀀넁넂넃넦넧닦닧단댈댉땓럍럎럏럪럫밮밯배뱋뱌벩벪벫볆볇뵝뵞뵟뵺뵻뻄뻅뻆뻡뻢뾂뾃뾄뾘뾙삾삿샀샛샜솎솏손솫솬슁슂슃스졆쩞쭇쮁쮂쮃쮗쮘퀊퀋퀌퀯퀰퇹퇺퇻툖툗퉉퉊퉋퉮퉯튤튥튦틉틊퓯퓰퓱플픍핋핌핍합핪�������ﬥﯘﯙﯚﯽﯾﰯﰰﰱﱔﱕ"#$CDƅƆƇơƢࢲࢳࢴ࣏࣐ौ्ॎঀঁಢಣತಿೀྦྦྷྨ࿃࿄ႈႉႊ႞႟ᑟᑠᑡᒂᒃកខឤឥᢚᢛᢜᢿᣀᤩᤪᤫ᥎᥏ᨃᨄᨅᨩᨪ᮸᮹ᮺᯕᯖᴝᴞᴹᴺẓẔắẰ⌀⌁⌂⌡⚒✩✪⟥⟦⟧⠃⠄⫴⫵⫶⬑⬒⮇⮊⮋⮥⮦⺺⺻⺼⻟⻠⿳⿴⿵【】㈸㈹㈺㉖㉗㒍㒎㒏㒲㒳㔢㔣㔤㔿㕀㘀㘁㘂㘝㘞㤒㤓㤔㤯㤰㴠䂞䂟䂠䃂䐌䛽䢄䦃䦄䦅䦢䭂冧剥啸堶堷堸塙塚姹姺姻娖娗嫫嫬嫭嬐嬑寧寨審尓尔岏岐岑岵岶崬崭崮嵑嵒币市布带帧幓幔幕幸幹徢徣徤忓忔恅恆恇恢恣愁愂愃愞感扅扆扇扣扤掠採探掷掸栱栲栳桨桩機櫬櫭櫮欗欘涱渝渞渟湤湥烗烘烙焎焏犡犢犣狇狈獸獹獺玞玟璇璈璉璭璮瓧瓨瓩産甤疕疖疗疼疽癳癴癵皥皦硊礰禗秞租秠程稌窜窝窞竉竊筁筂筃筨筩簐簑簒簷簸粕粖粗粺粻縛縜縝繁繂级纨纩绍绎羨義羪翎翏翴翵翶耚耛肛肜肝胁胂膲膳膴臘臙艘艙艚艾艿英苲苳荟荠蒞蒟蒠蓓蓔许讹论豉豊賌賍賎賣賤踃踄踅踡踢輢輣輤轌郈郉郖郗鋔鑤霴餿骢骣骱骲黂黃ꁰꁱꁲꁴꁵꂐꂔꂕꂖꂥꂦꂳꂴꃱꃲꄌꄍꄎꄏꄐꄤꄥꄻꄼꄽꄾꄿꅕꅖꅸꅹꅺꅻꅼꆦ䀊 』 耀 耀 ހ䀊 』 耀 耀 ހ䀊 【 耀 耀 ހ䀊 】 耀 耀 ހ䀊 】 耀 耀 ހ䂚 〒 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ释 ㏅ ܋ ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〔 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〟 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 〓 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〔 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ހ䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 〓 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 〟 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚 耀p ܀䂚‣ 耀p ܀䂚‣ 耀o ܀䂚‣ 耀o ܀퇊 ߍ퇊 㜉 ς ܊ ި퇊 㜉 ρ ހ퇊 㜉 ο ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 㜏 ο ހ퇊 ހ퇊 ޏ퇊 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 々 ހ퇊 ހ䂚 耀 耀 ހ퇊 ހ퇊 〆 ޑ퇊 〆 ހ퇊 〆 ހ䂚 耀 耀 ހ퇊 〉 ހ퇊 〉 ހ䂚 耀 耀 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 ހ퇊 【 ޑ퇊 【 ހ퇊 【 ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 〓 ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 㜭 Ψ ܮ ި퇊 㜭 Χ ހ퇊 㜭 Υ ހ퇊 〛 ހ퇊 〛 ހ퇊 㜲 Ψ ܳ フި퇊 㜲 Χ ހ퇊 㜲 Υ ހ釈 ܫ φ ܬ ヤܕ釈 ܫ υ Ā釈 ܫ σ Ā释 㜫 Υ ހ释 㜫 Υ ހ释 㜫 Σ ހ퇊 〛 ޢ퇊 〛 ހ퇊 〛 ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 〢 # ݪ퇊 〢 ܀퇊 〢 ܀퇊 〢 ܀퇊 〢 ܀퇊 〢 ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 〩 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 〮 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 〳 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 〷 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 〼 ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ぁ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 う G ޢ퇊 う ހ퇊 う ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 き ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 げ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 し ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ぜ ހ퇊 ぜ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ぢ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 に ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ば ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ぺ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 み ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 や ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ら ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 わ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ゔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ゙ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ゞ
ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ィ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ퇊 ゞ ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 キ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ゲ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 シ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ゼ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 チ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 テ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ニ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 バ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 フ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ペ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ミ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ヤ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ラ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ヮ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ン ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ヸ ހ퇊 ヸ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ヾ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄈ ĉ ߎ퇊 ㄈ ހ퇊 ㄈ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄏ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄙ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄞ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄣ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄨ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄭ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄲ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄷ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㄼ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅁ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅆ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅋ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅐ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅕ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅚ ś ߎ퇊 ㅚ ހ퇊 ㅚ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅡ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅦ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅫ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅰ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅵ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㅺ Ż ߎ퇊 ㅺ ހ퇊 ㅺ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆁ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆆ Ƈ ߎ퇊 ㆆ ހ퇊 ㆆ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆍ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆒ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆗ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆜ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆡ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆦ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆫ ހ퇊 ㆫ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆱ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆶ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㆻ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇀ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇅ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇊ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇏ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇙ ǚ ߎ퇊 ㇙ ހ퇊 ㇙ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇠ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇴ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇹ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㇾ ǿ ߎ퇊 ㇾ ހ퇊 ㇾ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈅ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈊ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈏ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈙ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈞ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈣ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈨ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈭ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈲ ȳ ߎ퇊 ㈲ ހ퇊 ㈲ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㈹ ހ퇊 ㈹ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉆ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉋ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉐ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉕ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉚ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉟ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉤ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉩ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉮ ހ퇊 ㉮ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉴ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉹ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㉾ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊃ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊈ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊍ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊑ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊕ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊚ ʛ ߎ퇊 ㊚ ހ퇊 ㊚ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊡ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊦ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊫ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊰ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊵ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊺ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㊿ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋄ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋉ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋎ ހ퇊 ㋎ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋔ ˕ ߎ퇊 ㋔ ހ퇊 ㋔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋛ ˜ ߎ퇊 ㋛ ހ퇊 ㋛ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋣ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋨ ހ퇊 ㋨ ހ퇊 ㋨ ހ퇊 ㋨ ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋭ ހ퇊 ㋭ ހ퇊 ㋭ ހ퇊 ㋭ ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋲ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋷ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㋼ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌁ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌆ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌋ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌐ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌕ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌚ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌟ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌤ ހ퇊 ㌤ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌪ ހ퇊 ㌪ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌰ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌵ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌺ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㌿ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍄ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍉ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍎ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍓
ހ퇊 ㍓ ހ퇊 ㍗ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍧ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍬ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍱ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㍶ ހ퇊 ㍶ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎅ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎊ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎏ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎔ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎙ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎞ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎣ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎨ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎭ ހ퇊 ㎭ ހ퇊 ㎭ ހ퇊 ㎭ ހ䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎲ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㎼ ހ䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀퇊 ㏁ ς ߎ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏅ φ ߎ퇊 ㏅ ހ퇊 ㏅ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ퇊 ㏁ ހ释 㫃
ૄ 壸ݞ퇊 ㏒ ހ释 㫄 ࠀ ܀释 㫄 ࠀ ܀释 㫄 ࠀ ܀释 㫄 ࠀ ܀释 㫄 ࠀ ܀ 耀 耀 ހ释 㫎 擰ܙ释 㫎 ࠀ ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀퇊 、 ܀释 㫐
ࠀ ܀释 㫐
ࠀ ܀释 㫐 ࠀ ܀释 㫐 ࠀ ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀䂚 耀 耀 ܀释 স &