Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN8YJKM5ZW najdete zde


                쿐놡>￾	ȼကȾ￾￿ȷȸȹȺȻ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쁻Ѕደ¿ကࠀ釄橢橢Ѕ찭踘踘窷*￿￿￿·ⲸⲸ㨨㨨㨨㨨㨨￿￿㨼㨼㨼8㩴Ŭ㯠ǔ㨼柡͊㶴㶴"㷖㷖㷖㺱㺱㺱撄撆撆撆撆撆撆$欫ʲ淝œ撪˙㨨䑼㺱㺱䑼䑼撪㨨㨨㷖㷖Û枃"䱸䱸䱸䑼 㨨㷖㨨㷖撄䱸䑼撄䱸䱸ǂ噾ϴ嫪㷖￿￿᫐圫Ǎ￿￿䔜ʰ婲*摰枥<柡媜N湹䟌ά湹L嫪嫪’湹㨨孼ࣴ㺱Ǝ䀿Ĝ䱸䅛ä䈿Ƚ㺱㺱㺱撪撪䭸Ā㺱㺱㺱柡䑼䑼䑼䑼￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿湹㺱㺱㺱㺱㺱㺱㺱㺱㺱Ⲹశ㣮ĺĒЅVládní návrh
ZÁKON
ze dne … 2013
o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o investičních společnostech a investičních fondech a s přijetím přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vypořádání některých derivátů
 Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST první
Změna občanského soudního řádu
Čl. I
V § 320 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 30/2000 Sb. a zákona č. 396/2012 Sb.) se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Výkon rozhodnutí postižením jiných majetkových práv se nepoužije, je-li podíl společníka v obchodní společnosti představován cenným papírem nebo zaknihovaným cenným papírem, nebo jsou-li práva společníka podílet se na řízení obchodní společnosti, jejím zisku nebo na likvidačním zůstatku spojena s cenným papírem nebo zaknihovaným cenným papírem.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna živnostenského zákona
Čl. II
V § 3 odst. 3 písm. a) zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb. a zákona č. 428/2011 Sb. se slova „systémů11a)“ nahrazují slovy „systémů s neodvolatelností zúčtování11a)“ a slova „kolektivním investováním13)“ se nahrazují slovy „obhospodařováním nebo administrací investičního fondu anebo zahraničního investičního fondu“.
Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o bankách
Čl.III
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 254/2012 Sb., se mění takto:
V § 1 odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o)	provádění administrace investičních fondů a zahraničních investičních fondů,“.
Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno p).
V § 1 odst. 3 písm. p) se slovo „n)“ nahrazuje slovem „o)“.
V § 11a odst. 4 písm. c) se slova „fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jehož obhospodařovatel je oprávněn přesáhnout rozhodný limit“.
V § 17a odst. 8 se slova „investiční společnosti nebo zahraniční investiční společnosti“ nahrazují slovy „obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“ a slova „ve fondech kolektivního investování, který“ se nahrazují slovy „v investičních fondech a zahraničních investičních fondech, které“.
V § 20 odst. 6 písm. b) se slova „, investičními společnostmi nebo standardními fondy podle zákona upravujícího kolektivní investování“ nahrazují slovy „nebo obhospodařovateli zahraničních investičních fondů“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. IV
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb. a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:
V § 10 odst. 6 se slova „akcie původního investičního fondu nebo podílového listu původního podílového“ nahrazují slovy „podílu na původním investičním“.
V § 17 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, podfondy akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy a zahraniční investiční fondy srovnatelné s podílovým fondem nebo s podfondem“.
V § 17 odst. 3 se slova „Podléhá-li podílový fond dohledu České národní banky“ nahrazují slovy „Je-li podílový fond uveden v seznamu podílových fondů vedeném Českou národní bankou“.
 V § 20 odstavec 3 zní:
„(3)	Má-li dojít u investičního fondu ke změně jeho administrátora, je předchozí administrátor povinen tuto změnu oznámit správci daně nejpozději v den, kdy nastane.“.
V § 20a úvodní části ustanovení se slova „Akciová společnost, která je jen část zdaňovacího období investičním fondem podle zvláštního předpisu,16)“ nahrazují slovy „Poplatník daně z příjmů právnických osob, který je jen část zdaňovacího období investičním fondem,“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 
V § 20a písm. a) se slova „do dne předcházejícího dni ukončení činnosti investičního fondu podle zvláštního předpisu,“ nahrazují slovy „, v níž byl investičním fondem,“.
 V § 21 odst. 2 písm. a) se za slovo „fondu“ vkládají slova „podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy“.
V § 21 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
V § 21 odst. 2 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
V § 21 odstavec 5 zní:
„(5)	U poplatníka daně z příjmu právnických osob, který je pouze část zdaňovacího období investičním fondem, se použije sazba daně podle odstavce 2 jen na část základu daně připadající na část zdaňovacího období, ve které byl investičním fondem, stanovenou podle § 20a.“.
Poznámka pod čarou č. 34c se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
V § 36 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a z podílových listů“ zrušují.
V § 36 odst. 4 písm. c) se slova „nebo podílového fondu“ zrušují.
Za § 37b se vkládají nové § 37c a 37d, které znějí:
„§ 37c
Ustanovení tohoto zákona vztahující se na otevřený podílový fond a podílový list se použijí obdobně také pro podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem a investiční akcii.
§ 37d
Ustanovení tohoto zákona vztahující se na komanditní společnost a podíl komanditisty se použijí obdobně také pro komanditní společnost na investiční listy a investiční list.“.
V § 38fa odst. 1 písm. a) bod 2 zní: 
„2.	příjmy odvozené od úroků z úvěrů a půjček vyplácené otevřeným podílovým fondem nebo zahraničním investičním fondem srovnatelným s otevřeným podílovým fondem, pokud alespoň 15 % hodnoty majetku v tomto investičním fondu je přímo nebo nepřímo tvořeno investičními nástroji nesoucími příjmy uvedené v bodě 1 s výjimkou zahraničních investičních fondů,“.
V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „obdobném zahraničním fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „zahraničním investičním fondu srovnatelném s podílovým fondem“.
V § 38fa se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Platebním zprostředkovatelem je i administrátor investičního fondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy.“.
V § 38m odst. 2 písmena g) a h) znějí: 
„g)	za období předcházející rozhodnému dni splynutí nebo sloučení podílových fondů nebo podílového fondu a zahraničního investičního fondu, za které dosud nebylo daňové přiznání podáno, není-li den předcházející rozhodnému dni posledním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku splývajícího nebo slučovaného podílového fondu,
h)	za období od rozhodného dne splynutí nebo sloučení podílových fondů nebo podílového fondu a zahraničního investičního fondu do konce kalendářního roku nebo hospodářského roku přejímajícího nebo nově vzniklého podílového fondu, není-li rozhodný den prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku přejímajícího nebo nově vzniklého podílového fondu,“.
V § 38m odst. 3 písmena g) a h) znějí:
„g)	den předcházející rozhodnému dni splynutí nebo sloučení podílových fondů nebo podílového fondu a zahraničního investičního fondu,
den, který je posledním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku, není-li rozhodný den splynutí nebo sloučení podílových fondů nebo podílového fondu a zahraničního investičního fondu prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku přejímajícího nebo nově vzniklého investičního fondu,“.
V § 38m se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 11 se označují jako odstavce 5 až 10.
V § 38m odst. 7 se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“.
V § 38m se odstavce 8 a 9 zrušují.
Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 8.
V § 38m odst. 8 se slova „, odstavce 3 písm. a) a odstavce 10“ nahrazují slovy „a odstavce 3 písm. a)“.
V § 38n odst. 1 se věty druhá až čtvrtá zrušují.
§ 38o se zrušuje.
V § 38r odst. 2 se slova „při uplatnění daňové ztráty (§ 38n odst. 1) při převedení podílového fondu do jiné investiční společnosti nebo při slučování fondů penzijní společnosti a dále“ zrušují.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením
Čl. V
V § 31 odst. 5 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 57/2006 Sb., se slova „pro svěření majetku fondu kolektivního investování k obhospodařování podle zvláštního právního předpisu o kolektivním investování“ nahrazují slovy „pověření jiného výkonem určité činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl. VI
V § 2b odst. 6 písm. b) zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 230/2009 Sb. a zákona č. 139/2011 Sb., se slova „, investičními společnostmi nebo standardními fondy podle zákona upravujícího kolektivní investování“ nahrazují slovy „nebo obhospodařovateli zahraničních investičních fondů“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů
Čl. VII
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb. a zákona č. 89/2012 Sb., se mění takto:
V § 3 písm. a) až c) a v § 13 odst. 4 se slova „kolektivního investování“ nahrazují slovy „obhospodařování a administraci investičních fondů a zahraničních investičních fondů a nabízení investic do těchto fondů“.
CELEX: 2009L0065 (91/3)
V § 4 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a příslušným orgánem v oblasti registrů obchodních údajů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů36)“.
Poznámka pod čarou č. 36 zní:
„36)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů.“.
CELEX: 32012R0648
V § 4 odst. 2 se za slovo „agenturách30)“ vkládají slova „a čl. 68 odst. 3 přímo použitelného předpisu Evropské unie o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů36)“.
CELEX: 32012R0648 (68/3)
V § 4 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Soudem příslušným pro vydání povolení k poskytnutí telefonických rozhovorů a datových přenosů podle čl. 62 odst. 5 a 6 přímo použitelného předpisu Evropské unie o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů36) je Vrchní soud v Praze.“.
CELEX: 32012R0648 (62/5,6)
V § 13 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)	nucených správců obchodníků s cennými papíry, kteří nejsou bankou, organizátora regulovaného trhu, provozovatele vypořádacího systému nebo centrálního depozitáře,“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
V § 13 odst. 1 se písmena e) a f) včetně poznámek pod čarou č. 5 a 18 zrušují.
Dosavadní písmena g) až zf) se označují jako písmena e) až zc).
V § 13 odst. 1 se písmena h) až j) včetně poznámky pod čarou č. 10c zrušují.
Dosavadní písmena k) až zc) se označují jako písmena h) až z).
V § 13 odst.1 písm. m) se na konci textu doplňují slova „se sídlem ve státě, který není členským státem“.
V § 13 odst. 1 se písmeno n), včetně poznámky pod čarou č. 20a zrušuje.
Dosavadní písmena o) až z) se označují jako písmena n) až y).
V § 13 odst. 1 písm. q) se slova „y) a z)“ nahrazují slovy „r) a s)“.
V § 14 odst. 3 písm. a) se slova „, statutů penzijních fondů a pojišťoven a emisních podmínek dluhopisů“ nahrazují slovy „a statutů penzijních fondů a pojišťoven“ a slovo „kótovaných“ a slova „a podílových“ se zrušují“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o finančním arbitrovi
Čl. VIII
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 180/2011 Sb. a zákona č. .../2013 Sb., se mění takto:
V § 1 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)	osobou obhospodařující nebo provádějící administraci fondu kolektivního investování nebo nabízející investice do fondu kolektivního investování a spotřebitelem při obhospodařování nebo provádění administrace fondu kolektivního investování nebo nabízení investic do fondu kolektivního investování,“.
V § 3 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)	osoba obhospodařující fond kolektivního investování, provádějící administraci fondu kolektivního investování nebo nabízející investice do fondu kolektivního investování,“.
ČÁST devátá
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. IX
V § 54 odst. 1 písm. v) zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. .../2012 Sb., se slova „investičního fondu, podílového fondu“ nahrazují slovy „nebo administrace investičního fondu, transformovaného fondu nebo obdobných zahraničních fondů“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. X
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb. a zákona č. 254/2012 Sb., se mění takto:
 Na konci textu poznámky pod čarou č. 2 se doplňuje věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů“.
V § 1 odst. 3 se za slova „(dále jen „nařízení o prodeji na krátko“)“ vkládají slova „a přímo použitelný předpis Evropské unie o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů43) (dále jen „nařízení o derivátech“)“ a slova „tímto nařízením“ se nahrazují slovy „těmito nařízeními“.
Poznámka pod čarou č. 43 zní:
„43)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů.“.
CELEX: 32012R0648
V § 4b odst. 1 písmeno e) zní:
„e)	jde-li o shromažďování peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí od veřejnosti nebo kvalifikovaných investorů podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, nebo jde-li o výkon činnosti depozitáře investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu,“.
CELEX: 32004L0039 (2/1/h)
Poznámka pod čarou č. 2f se zrušuje.
Za § 6a se vkládá nový § 6aa, který zní:
„§ 6aa
Obchodník s cennými papíry může rovněž provádět v příslušném rozsahu administraci investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů, je-li držitelem povolení k provádění administrace podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy.“.
V § 10d odst. 3 písm. b) se slova „, investičními společnostmi nebo standardními fondy podle zákona upravujícího kolektivní investování“ nahrazují slovy „nebo obhospodařovateli zahraničních investičních fondů“.
V § 29 odst. 1 písm. b) body 5 a 6 znějí:
„5.	obhospodařovateli fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu, který tento fond obhospodařuje na základě povolení České národní banky, nebo
 6.	zahraniční osobě oprávněné nabízet investice do fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu v České republice.“.
V § 29 odst. 1 písm. b) se bod 7 zrušuje.
V § 32a odst. 1 se na konci textu písmene c)doplňují slova „, není-li zastoupeným osoba uvedená v odstavci 2 písmeni e)“.
CELEX: 32004L0039 (4/1/25, 23/1)
CELEX: 32009L0065 (6/3; 13/1/c)
V § 32a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)	investiční společnost, která má povolení k poskytování investičních služeb, jde-li o tuto službu.“.
CELEX: 32004L0039 (4/1/25, 23/1)
CELEX: 32009L0065 (6/3; 13/1/c)
V § 32b odst. 2 písm. c) se za slovo „má“ vkládají slova „nebo hodlá mít“ a za slova „republiky nebo“ se vkládají slova „jej má“.
CELEX: 32004L0039 
V § 33 za odstavec 8 se vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9) Česká národní banka uveřejní o dražebníkovi cenných papírů na centrální adrese tyto údaje:
a)	obchodní firmu, právní formu, adresu sídla a identifikační číslo, jde-li o obchodníka s cennými papíry, a název, adresu umístění a identifikační číslo jeho organizační složky v České republice, jde-li o zahraniční osobu,
b)	údaj o oprávnění organizovat veřejné dražby cenných papírů a  
c)	den jeho vzniku.“.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 10.
V § 34 odst. 4 písmeno j) zní:
„j)	podílové listy vydávané fondem kolektivního investování, který je otevřeným podílovým fondem, investiční akcie vydávané fondem kolektivního investování, který je akciovou společností s proměnným základním kapitálem, a cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydávané zahraničním investičním fondem srovnatelným s fondem kolektivního investování, s nimiž je spojeno právo na jejich odkoupení na účet tohoto fondu.“.
CELEX: 32003L0071 (1/2/a)
V § 89 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Poskytne-li provozovatel vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání provozovateli systému propojeného podle odstavce 1 zajištění, nejsou rozhodnutím o úpadku nebo rozhodnutím či jiným zásahem orgánu veřejné moci podle § 88 odst. 2 vůči příjemci zajištění dotčena práva poskytovatele zajištění k předmětu tohoto zajištění.“.
CELEX: 31998L0026 ve znění 32012R0648 (čl. 9/1/poslední pododstavec)
V § 92 odst. 3, v § 93 odst. 2 a v § 93 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)	administrátor investičního fondu, jde-li o evidenci podílových listů nebo zakladatelských nebo investičních akcií vydávaných investičním fondem, jehož administraci provádí,“.
V § 97 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)	depozitář investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu,“.
V § 109 odst. 3 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)	hlavní administrátor,“.
Dosavadní písmena d) až k) se označují jako písmena e) až l).
V § 109 odst. 3 písm. f) se slovo „d)“ nahrazuje slovem „e)“.
V § 122 odst. 11 se slova „investiční společnost nebo zahraniční investiční společnost“ nahrazují slovy „obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“ a slova „ve fondech kolektivního investování, který“ se nahrazují slovy „v investičních fondech nebo zahraničních investičních fondech, které“. 
Za § 132 se vkládá nový § 132a, který zní:
„§ 132a
(1) Investiční společnost nebo zahraniční osoba s povolením podle § 481 zákona o investičních společnostech a investičních fondech, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, která vykonává činnost uvedenou v § 4 odst. 2 písm. d) nebo § 4 odst. 3 písm. a), je povinna ve vztahu k této činnosti platit příspěvek do Garančního fondu obchodníků s cennými papíry a její zákazníci z této činnosti mají nárok na výplatu náhrady, a to za obdobných podmínek stanovených tímto zákonem pro obchodníka s cennými papíry a jeho zákazníky. Pro vydávání majetku zákazníka v případě úpadku takové investiční společnosti nebo zahraniční osoby se ustanovení tohoto zákona o vydávání majetku zákazníka obchodníka s cennými papíry použijí obdobně.
CELEX: 32009L0065 (6/3; 12/2/b)
(2) Za peněžní prostředky a investiční nástroje v majetku investičního fondu svěřené jeho depozitáři v rámci činnosti depozitáře nebo jeho hlavnímu podpůrci v rámci činnosti hlavního podpůrce, se neplatí příspěvek do Garančního fondu obchodníků s cennými papíry.“.
V § 135 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno za), které zní:
„za) osoba, na kterou se vztahují povinnosti nebo zákazy podle nařízení o derivátech s výjimkou registru obchodních údajů.“.
CELEX: 32012R0648 (10/5, 12, 22)
V § 137 odst. 2 se na konci textu písmene a) a na konci textu písmene c) doplňují slova „ nebo na mnohostranném obchodním systému“.
V § 137 odst. 2 písm. b) se za slovo „trhu“ vkládají slova „nebo mnohostranného obchodního systému“.
V § 137 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ nebo obchodního systému“.
V § 137 odst. 7 za slova „regulovaném trhu“ se vkládají slova „ nebo mnohostranného obchodního systému“ a se za slova „regulovaném trhu“ vkládají slova „ nebo mnohostranném obchodním systému“.
V § 164 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l) nesplní povinnost nebo poruší zákaz podle nařízení o derivátech.“.
CELEX: 32012R0648 (10/5, 12, 22)
V § 164 odst. 3 se za slovo „i)“ vládá slovo„k)“ a slovo „k)“ se nahrazuje slovem „l)“.
Nadpis části jedenácté zní: „ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ K NAŘÍZENÍ O PRODEJI NA KRÁTKO A K NAŘÍZENÍ O DERIVÁTECH“.
Za § 192a se vkládá nový § 192b, který včetně nadpisu zní:
„§ 192b
Povolení k činnosti ústřední protistrany
(1) Příslušným orgánem pro povolování ústředních protistran podle nařízení o derivátech je v České republice Česká národní banka.
(2) Žádost o povolení k činnosti ústřední protistrany lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek pro udělení povolení k činnosti ústřední protistrany. Vzor tiskopisu a obsah jeho přílohy stanoví prováděcí právní předpis.“.
CELEX: 32012R0648 (17/1,2)
V § 198 odstavec 1 zní:
„(1) Česká národní banka vede seznam osob, které mohou být jmenovány nuceným správcem obchodníka s cennými papíry, který není bankou, organizátora regulovaného trhu, provozovatele vypořádacího systému nebo centrálního depozitáře.“.
V § 198 odst. 4 písm. a) a b) se slova „likvidátora nebo“ zrušují.
V § 199 odst. 2 se za slova „§ 155a odst. 2“ vkládají slova „,§ 192b odst. 2“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna školského zákona
Čl. XI
Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 158/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 624/2006 Sb., zákona č. 217/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 58/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 242/2008 Sb., zákona č. 243/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 49/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 378/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 331/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb. a zákona č. 370/2012 Sb., se mění takto:
V § 137 odst. 2 se slova „investiční fond“ nahrazují slovy „fond investic“.
V § 137 odst. 5 větě první a druhé se slova „Investiční fond“ nahrazují slovy „Fond investic“.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. XII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb. a zákona č. …/2012 Sb., se mění takto:
V položce 65 bodě 2 písmeno f) zní:
„f) k činnosti investiční společnosti podle § 479 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 100 000“.V položce 65 bodě 2 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) a h), která znějí:
„g) k činnosti zahraniční osobě podle § 481 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 100 000...h) k činnosti samosprávného investičního fondu podle § 480 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, má-li se stát speciálním fondem nebo standardním fondemKč 100 000“.Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena i) až o).
V položce 65 se na konci bodu 2 doplňují nová písmena p) až s), která znějí:
„p) k činnosti investiční společnosti podle § 479 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, hodlá-li obhospodařovat pouze fondy kvalifikovaných investorů nebo zahraniční investiční fondy srovnatelné fondem kvalifikovaných investorůKč 50 000...q) k činnosti zahraniční osobě podle § 481 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, hodlá-li obhospodařovat pouze fondy kvalifikovaných investorů nebo zahraniční investiční fondy srovnatelné s fondem kvalifikovaných investorůKč 50 000...r) k činnosti samosprávného investičního fondu podle § 480 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, má-li se stát fondem kvalifikovaných investorů Kč 50 000...s) k činnosti hlavního administrátoraKč 20 000“.V položce 65 bodě 7 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až d), která znějí: 
„b) povolení k činnosti zahraniční osobě podle § 481 zákona upravující investiční společnosti a investiční fondyKč 35 000...c) povolení k činnosti samosprávného investičního fonduKč 35 000...d) povolení k činnosti hlavního administrátoraKč 35 000“.Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena e) až j).
V položce 65 bodě 8 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
V položce 65 se na konci bodu 9 doplňují nová písmena f) až i), která znějí:
„f) o zápis investičního fondu s právní osobností, který není samosprávným fondem, podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 2 000g) o zápis standardního fondu nebo údajů o podfondu standardního fondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 2 000h) o zápis depozitáře investičního fondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 2 000i) o zápis likvidátora nebo nuceného správce podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 2 000“.V položce 66 bodě 1 písmeno g) zní:
„g) souhlasu k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na investiční společnosti, hlavním administrátorovi nebo samosprávném investičním fondu nebo k tomu, aby se staly osobami ovládajícími investiční společnost, hlavního administrátora nebo samosprávný investiční fondKč 20 000“.V položce 66 bodě 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h) souhlasu k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na jiné právnické osobě nebo k ovládnutí jiné právnické osobyKč 20 000“.Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena i) a j).
V položce 66 bodě 2 písm. g) se slova „ nebo investičního fondu“ nahrazují slovy „, samosprávného investičního fondu, hlavního administrátora nebo zahraniční osoby s povolením podle § 481 zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy“.
V položce 66 bodě 5 písmena a) a b) znějí:
„a) k fúzi, rozdělení investiční společnosti nebo převodu jmění na společníka podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 20 000                       b) k fúzi nebo rozdělení investičního fondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy Kč 20 000“.                 V položce 66 se na konci bodu 5 doplňuje nové písmeno h), které zní:
„h) k fúzi, rozdělení, převodu jmění na společníka nebo změně právní formy hlavního administrátora podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 20 000“.V položce 66 bodě 7 písmena a) a b) znějí: 
„a) o povolení k splynutí investičního fondu nebo podfondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 20 000... b) o povolení k sloučení investičního fondu nebo podfondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 20 000“.V položce 66 bodě 7 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: 
„c) o povolení přeměny investičního fondu nebo podfondu podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondyKč 20 000“.Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena d) až i).
V položce 66 bodě 8 písmeno a) zní: 
„a) o souhlas ke změně statutu standardního fondu Kč 10 000“.V položce 66 bodě 8 se písmena b) a c) zrušují.
Dosavadní písmena d) až p) se označují jako b) až n).
V položce 66 bodě 8 se písmena f) a g) zrušují.
Dosavadní písmena h) až n) se označují jako písmena f) až l).
V položce 66 bodě 8 písmeno g) zní:
„g) o souhlas ke změně obhospodařovatele nebo depozitáře standardního fondu Kč 5 000“.Čl. XIII
Přechodné ustanovení
Přijetí žádosti o souhlas ke změně statutu standardního fondu, změnu povolení k činnosti investiční společnosti a změnu povolení k činnosti samosprávného investičního fondu se do dne 30. června 2014 nezpoplatňuje.
Část TŘINÁCTÁ
Změna zákona o finančních konglomerátech 
Čl. XIV
V zákoně č. 377/2005 Sb., o doplňkovém dohledu nad bankami, spořitelními a úvěrními družstvy, pojišťovnami a obchodníky s cennými papíry ve finančních konglomerátech a o změně některých dalších zákonů (zákon o finančních konglomerátech), ve znění zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 139/2011 Sb. a zákona č. 37/2012 Sb., se část desátá včetně nadpisu zrušuje.
Část ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem
Čl. XV
V zákoně č. 57/2006 Sb., o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem ve znění zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 93/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 91/2012 Sb., se část sedmnáctá včetně nadpisu zrušuje.
Část PATNÁCTÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí
Čl. XVI
V zákoně č. 70/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí ve znění zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 93/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb. a zákona č. 91/2012 Sb., se část jedenáctá včetně nadpisu zrušuje.
Část ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, a zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Čl. XVII
V zákoně č. 224/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, a zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, se část první včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění
Čl. XVIII
V § 8 odst. 6 písm. a) a v § 9 odst. 1 zákona č. 340/2006 Sb., o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění, ve znění zákona č. 248/2008 Sb., se slova „fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“.
ČÁST OSMNÁCTÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím
Čl. XIX
V zákoně č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím, ve znění zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 91/2012 Sb. a zákona č. 201/2012 Sb., se část osmdesátá sedmá včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST dEVATENÁCTÁ
Změna zákona o nabídkách převzetí
Čl. XX
V § 38 zákona č. 104/2008 Sb., o nabídkách převzetí a o změně některých dalších zákonů (zákon o nabídkách převzetí), ve znění zákona č. 188/2011 Sb., odstavec 2 zní: 
„(2) V případě, že jsou vykonávána hlasovací práva spojená s účastnickými cennými papíry cílové společnosti umístěnými v investičním fondu bez právní osobnosti nebo v investičním fondu s právní osobností, který není samosprávným fondem, počítají se do podílu na hlasovacích právech obhospodařovatele; ten učiní povinnou nabídku převzetí svým jménem a na svůj účet.“.
ČÁST dvacátá 
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o přeměnách obchodních společností a družstev
Čl. XXI
V zákoně č. 126/2008 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o přeměnách obchodních společností a družstev ve znění zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 466/2011 Sb. a zákona č. 89/2012 Sb., se část patnáctá včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST dvacátá PRVNÍ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. XXII
V zákoně č. 230/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, ve znění zákona č. 89/2012 Sb., se část čtvrtá včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST dvacátá DRUHÁ
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu
Čl. XXIII
V § 2 odst. 1 písm. b) bodě 4 zákona č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 428/2011 Sb., se slova „investiční fond“ nahrazují slovy „samosprávný investiční fond, hlavní administrátor investičního fondu“.
ČÁST dvacátá TŘETÍ
Změna trestního zákoníku
Čl. XXIV
V § 248 odst. 2 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, se za slova „nebo kdo v rozporu s jiným právním předpisem upravujícím“ vkládají slova „činnost osob oprávněných k podnikání na finančním trhu,“, za slova „připojištění a pojišťovnictví,“ se vkládají slova „obhospodařování a administraci investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů,“ a se slova „kolektivního investování,“ zrušují.
ČÁST dvacátá ČTVRTÁ
Změna zákona o auditorech
Čl. XXV
V § 2 písm. m) zákona č. 93/2009 Sb. o auditorech, ve znění zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., se slova „investiční společnosti a investiční fondy“ nahrazují slovy „investiční společnosti, samosprávné investiční fondy a hlavní administrátoři“.
ČÁST dvacátá PÁTÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech 
Čl. XXVI
V zákoně č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech, ve znění zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 101/2010 Sb., zákona č. 159/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 17/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb. a zákona č. 383/2012 Sb., se část sto padesátá včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST dvacátá ŠESTÁ
Změna zákona o pojišťovnictví
Čl. XXVII
Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. …/2013 Sb., se mění takto:
V § 70 odst. 1 písm. n) se slova „fondem kolektivního investování, který splňuje požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „standardním fondem nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 70 odst. 1 písm. o) se slova „fondem kolektivního investování, který nesplňuje požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „investičním fondem nebo zahraničním investičním fondem, jehož domovským státem je členský stát a který není uveden v písmeni n)“.
V § 72 odst. 1 se slova „standardního fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „vydaných standardním fondem“.
ČÁST dvacátá SEDMÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu
Čl. XXVIII
V zákoně č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu, ve znění zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb. a zákona č. 255/2012 Sb., se část sto třicátá čtvrtá včetně nadpisu zrušuje.
část dvacátá OSMÁ
Změna zákona o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění
Čl. XXIX
V zákoně č. 409/2010 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění ve znění zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 91/2012 Sb., se část devátá včetně nadpisu zrušuje.
část DVACÁTÁ DEVÁTÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. XXX
V zákoně č. 188/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, ve znění zákona č. 89/2012 Sb., se část první včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST třicátá
Změna zákona o důchodovém spoření
Čl. XXXI
Zákon č. 426/2011 Sb., o důchodovém spoření, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:
V § 32 odst. 3 písm. b) až d) se za slova „fondem kolektivního investování“ vkládají slova „nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 33 odst. 4 se slovo „penzijním“ nahrazuje slovem „důchodovém“. 
V § 42 odst. 6 se písmena a) až f) zrušují.
Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena a) až c).
V § 48 odst. 1 písmeno c) zní:
„c)	cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných standardním fondem nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem, které jsou nabízeny v České republice podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy.“.
V § 48 odst. 2 písm. b) a v § 54 odst. 1 se slova „zahraničním standardním fondem“ nahrazují slovy „srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 49 odst. 1 písmeno b) zní: 
„b)	cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných fondy kolektivního investování nebo srovnatelnými zahraničními investičními fondy, které jsou nabízeny v České republice podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, obhospodařuje-li tyto zahraniční investiční fondy osoba podléhající dohledu orgánu dohledu členského státu.“.
V § 49 odst. 2 písm. b) se za slovo „zahraničními“ vkládají slova „investičními fondy srovnatelnými s“.
V § 54 odst. 2 a 3 se slova „zahraničními standardními fondy“ nahrazují slovy „srovnatelnými zahraničními investičními fondy“.
V § 55 odst. 2 písm. c) se za slovo „zahraničním“ vkládají slova „investičním fondem srovnatelným s“.
V § 91 se doplňuje odstavec 3, který zní: 
„(3) Investiční zprostředkovatel, který je fyzickou osobou, může vykonávat činnost uvedenou v odstavci 1 pouze osobně, pomocí zaměstnanců nebo prostřednictvím vázaného zástupce. Obchodník s cennými papíry a investiční zprostředkovatel, který je právnickou osobou, může vykonávat činnost uvedenou v odstavci 1 pouze statutárním orgánem, prokuristou, pomocí zaměstnanců nebo prostřednictvím vázaného zástupce. Osoba uvedená v odstavci 1 nesmí udělit plnou moc jiné osobě, aby místo ní vykonávala činnost uvedenou v odstavci 1; ustanovení jiného právního předpisu o právu zmocněnce udělit další plnou moc se nepoužijí.“.
V § 101 odst. 3 se písmeno d) zrušuje. 
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
 
 V § 104 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „zprostředkovatel“ doplňují slova „, obchodník s cennými papíry,“ a slova „nebo vázaný zástupce“ se nahrazují slovy „, obchodníka s cennými papíry nebo“.
ČÁST třicátá PRVNÍ
Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
Čl. XXXII
Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č. 399/2012 Sb. a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:
V § 43 odst. 3 písm. b) se slova „, investičními společnostmi nebo zahraničními standardními fondy podle zákona upravujícího kolektivní investování“ nahrazují slovy „nebo obhospodařovateli zahraničních investičních fondů“.
V § 60 odst. 3 se slova „fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „investičním fondem nebo zahraničním investičním fondem“.
V § 74 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Investiční zprostředkovatel, který je fyzickou osobou, může vykonávat činnost uvedenou v odstavci 1 pouze osobně, pomocí zaměstnanců nebo prostřednictvím vázaného zástupce. Obchodník s cennými papíry a investiční zprostředkovatel, který je právnickou osobou, může vykonávat činnost uvedenou v odstavci 1 pouze statutárním orgánem, prokuristou, pomocí zaměstnanců nebo prostřednictvím vázaného zástupce. Osoba uvedená v odstavci 1 nesmí udělit plnou moc jiné osobě, aby místo ní vykonávala činnost uvedenou v odstavci 1; ustanovení jiného právního předpisu o právu zmocněnce udělit další plnou moc se nepoužijí.“.
V § 84 odst. 1 se slova „a zaměstnanec osoby uvedené v § 74 odst. 1 a penzijní společnosti“ nahrazují slovy „, osoby, jimiž vykonává činnost a zaměstnanec penzijní společnosti“. 
V § 93 odst. 6 písmena a) až f) se zrušují.
Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena a) až c).
V § 100 odst. 2 písm. c) se slova „kolektivního investování nebo zahraničním standardním fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“, slova „fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „fondu“ a slova „standardním fondem kolektivního investování, zahraničním standardním fondem kolektivního investování, speciálním fondem kolektivního investování nebo zahraničním fondem kolektivního investování“ se nahrazují slovy „fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 100 odst. 2 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „kolektivního investování nebo zahraničním speciálním fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 100 odst. 2 písm. d) bodech 1 a 5 se slova „kolektivního investování“ zrušují.
V § 100 odst. 2 písmࠀࠐࡂࣰࣲতস৞ৠৢੌઞઠપ૪૬଴୤஀ஂஆலழఀంಶಸച൞จฒ๲ິຸຼໆ໐ໞ�퓨엨ꦴ뒢뒛뒔趔纆뒍瞍炍榍炍뒍拲òᔌ챨饔ᘀ⁨ﱏᔌ챨饔ᘀ﹨戁ᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔌ챨饔ᘀィ霎ᔏ챨饔ᘀꩨ⍕㘀脈ᔌ챨饔ᘀ絨吹ᔌ챨饔ᘀꩨ⍕ᔌ챨饔ᘀ票㐏ᔌ챨饔ᘀɨ舍ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔔ챨饔ᘀ뽨孤洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ뽨孤ᔒ챨饔ᘀᱨ豸ᜀᱨ豸ᔜ챨饔ᘀᱨ豸䌀ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᔒ챨饔ᘀ�䭃㔀脈࡜ᔒ챨饔ᘀ䡨✠㔀脈࡜ᔒ챨饔ᘀᱨ豸㔀脈࡜ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ票潏─ࠀࠚࠦࡂৠੌ੢ઠબຼ໒༊༘ᐦᑰᒆᒴᓂùíß�Ó촀Ç섀»딀¯ꔀÁ묀Ÿ␆Ԁ$摧粣⌊؀Ĥ萑葠摧ཁ^⌆؀Ĥ摧㥽T␆Ԁ$摧㥽TἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣⌆؀Ĥ摧撿[␆Ԁ$摧癍dἆԀ$摧撿[ḆԀ$摧撿[∆Ԁ$摧粣܀␃愁Ĥ摧砜Œ℆Ԁ$摧粣 Ԁ$摧粣㨆Ԁ$摧粣ᄀໞ໴໺༄༆༈༊ቴቼዪዲጸጾᑮᑰᑸᒄᒾᓀᓂᕘᕚᕪᕬᚠᚢᚲᚴ៰៲᠂᠄ᨒᨔ᭘᭚᭪᭬ᰄᰈᲨᲪᲺ᲼ᶮᷴ᷶ḆḈỼỾἬὢᾀᾂ裏�췕췕췕징믂듂귂궦궦궦궦궦궦귕궦궦궟궦궦ꚘꚘ醘醘読ᔌ챨饔ᘀ덨ᘱᔌ챨饔ᘀ੨䠗ᔌ챨饔ᘀ㭨刟ᔌ챨饔ᘀ孨筛ᔌ챨饔ᘀ롨ꝇᔌ챨饔ᘀꅨ伊ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔌ챨饔ᘀ⁨ﱏᔌ챨饔ᘀ剨켝ᘆ䅨帏ᔏ챨饔ᘀ絨吹䠀Īᔌ챨饔ᘀ絨吹ᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀቨ搥ᔔ챨饔ᘀ큌洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ큌㘀ᓂᾀ ₪ℎↆ⌞▢❆❞➜➪㿂䃶䎚䔆䔶䚆ùå�óóÖ촀Ä븀¶넀«꬀ഀ␆ਁ&䘋萑Ʃ葠Ʃ摧†Q⨆Ԁ$摧叓‰Ѐ*摧喠¿⨈਀&䘋摧椂⌆؀Ĥ摧叓‰␉Ԁ$␆㄀$摧叓‰ἉԀ$␆㄀$摧叓‰Ѐ摧叓‰⌊؀Ĥ萑葠摧粣؀Ĥ萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖摧粣⨆Ԁ$摧粣⌆؀Ĥ摧粣ᄀᾂᾄᾆᾘᾜᾢᾸᾺῦῨ ‌†‶‸₤₦₨₪ℎΩℴℶ⅊⅌ⅨⅪⅴⅸↆ↊↌↢↰↲⊜⊞⌚⌜⌞⌦⌸⌺⌾⒘ⓠ⓮⓲⓸┚├┞▎▜▞■▢◌❂❄❆❐��理淪쿖淪杻杻쇈뫈杻杻돈곈돈좬좺죹좺žᔌ챨饔ᘀ퍨襓ᔌ챨饔ᘀ硨䕺ᔌ챨饔ᘀ㉨驽ᔌ챨饔ᘀᵨᘎᔌ챨饔ᘀꅨ伊ᔌ챨饔ᘀ❨⥌ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀꑨ潑ᔌ챨饔ᘀ蕨ᔌ챨饔ᘀ絨吹ᔌ챨饔ᘀ癨㰉ᔌ챨饔ᘀ롨ꝇᔌ챨饔ᘀ덨ᘱᔌ챨饔ᘀ絨㴀❐❜➤➨㴲㼎㼐㼒㾢㾤䃶䄔䅞䅠䅺䆈䆜䆠䉂䉜䉾䊊䊠䊤䎚䎰䎲䔶䔾䕀䖔䖞䚆䞦䞬䤸䤼䨨䨪䩒䩚䪐䮒䰬䰼䱶䲦䵶䵼䵾仌从佴헠컠컃쎹쎲쎫쎲쎲쎫닲쫲铎쫎쫲컲컲컲컲쫲蒍ᔐ챨饔ᘀ鱨愀ᡊᔌ챨饔ᘀ鱨ᔏ챨饔ᘀ絨吹䠀Īᔌ챨饔ᘀ孨筛ᘎ驡洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀᴀᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔒ챨饔ᘀ絨吹ᜀ絨吹ᔌ챨饔ᘀꁨ뽕ᘆ驡ᔌ챨饔ᘀ絨吹ᔕ챨饔ᘀ絨吹䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ퍨襓䈀Ī桰ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔌ챨饔ᘀ퍨襓ᔌ챨饔ᘀ⁨ﱏ㐀䚆䢜䤼䪐䮖䯢䱆䵆䵴侔倴僔兘净凎午協咴唀埆夨ùíííÙíí팀Å팀Å³ᄀ-␆ਁ&䘋萏͒萑﹗葞͒葠﹗摧叓‰ഀ␆ਁ&䘋萑Ʃ葠Ʃ摧叓‰ᘆԀ$摧叓‰ഀ␆ਁ&䘋萑Ʃ葠Ʃ摧†Q؀Ĥ摧叓‰⨆Ԁ$摧叓‰⨆Ԁ$摧懯š⨆Ԁ$摧㥽T᐀佴侄來侔倲倴兘勤匌垾埀堀堂壸壺娦娾婪婬媈媒悦悮憪憴挢挤掐掬撖撨旌暜梨梲梺椸榪榸榺榼榾槀槐槒様槠槢橤橦橨�ퟭ탭짭짭뿭룭뇭놪놣閜閜閜躜躜躇ᔌ챨饔ᘀィ霎ᔌ챨饔ᘀը�ᔌ챨饔ᘀ絨ᔌ챨饔ᘀ쥨쥻ᔌ챨饔ᘀቨ搥ᔌ챨饔ᘀ⁨ﱏᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ彨ⴼᔒ챨饔ᘀ퍨襓ᜀ⥨됏ᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔌ챨饔ᘀ�礻ᔌ챨饔ᘀ孨筛ᔏ챨饔ᘀ퍨襓尀脈ᔌ챨饔ᘀ쉨⡭ᔌ챨饔ᘀ퍨襓ᘎ驡洀Ո猄Ոᘆ驡㈀夨媚嫪嶂恐悞憪搀搾撺攠敦旌暜曾朢梨梼榬榸淦淼ù豈çùÝ豈×豈ù휀Ò豈ù豈Ì였À먀Ì⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣Ѐ*摧㱟-؀Ĥ摧叓‰ऀ.␆ਁĦ䘋
摧叓‰ᄀ.␆ਁ&䘋萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧叓‰⨆Ԁ$摧叓‰ᔀ橨橪欜欢淤淰淺湪湬湰湶湸溘漘漜漞漪澺濨濪煨煲熶燐燖燘燚爠爢爮爰爲理琈琘琚畐畒畢畤皠皢皲皴睰睲睼睾瞚瞞瞠瞢瞤瞨瞲瞴瞸�훫쿫쿫죫꾺ꓹ훫鷫鷹鷹鷹鷹鷹鷹鶖鷹쿫쿫迫迏ᔌ챨饔ᘀ锋ᔌ챨饔ᘀ票幂ᔌ챨饔ᘀhﱅᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔔ챨饔ᘀ䍨䕒洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ쉨⡭ᔌ챨饔ᘀ杨ᘳᔌ챨饔ᘀ嵕ᔌ챨饔ᘀ絨ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔌ챨饔ᘀ⁨ﱏᔌ챨饔ᘀ쥨쥻ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀը�ᔌ챨饔ᘀ䍨䕒㠀淼湠湮煞煴爢爲瞜祆祶筊箆糄糨繮纠绲脊腀腾ùíùí�×턀Ç봀µ턀µ턀¯딀¥ऀ*␅਀&䘋摧粣⌆؀Ĥ摧涒š܀%␅؁Ĥ摧වX⌊؀Ĥ萑葠摧涒š⌊؀Ĥ萑葠摧⅞U⨆Ԁ$摧涒š܀%␅؁Ĥ摧ϧ+⨈਀&䘋摧墘ÐḆԀ$摧粣⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ጀ瞸瞾矐矒矢矤矨砐研礐祀祆祔祦祴祶秜笾筄箈箎紲紸絜絠綴繢繤繦繨纐纞维翄翪胎胐胒胔脄脬脾腀腂腚腾膄�훤커샇많Ʇ龹鞹놹놏薧릧륾辱Ʇꞅ릱륾矤ᔌ챨饔ᘀ콨䝨ᔌ챨饔ᘀ⬃ᔒ챨饔ᘀ晨歆㸀Ī⩈ᔏ챨饔ᘀ晨歆㸀Īᔏ챨饔ᘀ鉨驭䠀Īᔏ챨饔ᘀ쉨⡭䠀Īᔒ챨饔ᘀ鉨驭㸀Ī⩈ᔏ챨饔ᘀ鉨驭㸀Īᔌ챨饔ᘀ鉨驭ᔌ챨饔ᘀ륨섯ᔌ챨饔ᘀㅨᔏ챨饔ᘀ륨섯崀脈ᔌ챨饔ᘀ孨筛ᔌ챨饔ᘀ⑨�ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ絨ᔌ챨饔ᘀ锋ᔌ챨饔ᘀ쉨⡭⸀膄膆舊苊苐茚茜茴荒荖荘荜荞莚莤莦菢菨萐萠萮萰萲萸萺萼萾葀葐葒蒚蒜蒸蒾蔄蔆蔪蔺蕈蕊蕎蕐藂蘞蘢蘤蘦蘨蘪蘬蘼蘾虔虖虘虚虜虞虼虾蚠蚰蛘���쿫쿈���쿝쿖쿖쿖쾺쿤쿤쿁쾳ꮯꮤ쾤쿖쿖쿖쿤쾝쿤쿤쿤ᔌ챨饔ᘀ띨䰖ᔌ띨ౠᘀᕨ끖ᘆᕨ끖ᘆᵨ⁍ᔌ챨饔ᘀ뭨딸ᔌ챨饔ᘀ걨簚ᔌ챨饔ᘀꑨ潑ᔌ챨饔ᘀ蕨ᔌ챨饔ᘀᵨ⁍ᔌ챨饔ᘀ絨ᔌ챨饔ᘀ띨伊ᔌ챨饔ᘀ἟ᔌ챨饔ᘀ�稌ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ홨뀔㸀腾苐茚莸萸蓒蕐蘤蚴蜰螼襴覈觎觠讼诸é�Õ쬀Õ쬀Á픀Ë픀·넀«ꔀŸ需⨈਀&䘋摧昿'⌆؀Ĥ摧昿'␆Ԁ$摧昿'ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣ऀ*␅਀&䘋摧ᚷLऀ*␅਀&䘋摧嘕°⌊؀Ĥ萑葠摧粣ऀ*␅਀&䘋摧粣ऀ*␅਀&䘋摧䎴1ᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧粣က蛘蛚蛦蜊蜚蜜蜞蜮蜰蜲蜴蜶蜸蝈蝊蝘蝚蝦螺螼褶襲襴襾覆觎觖觞讂讒迲迼逈逮逰遞遢遤遨遪遬遴遾邌邔郼郾鄈鄊鄞鄸鄺鄾匿����틫硫流볃뗃떼떮ꟃ鳃ꟃ����闃軃껃쎆ᔏ챨饔ᘀィ霎㘀脈ᔌ챨饔ᘀ票幂ᔌ챨饔ᘀ鉨ᔔ챨饔ᘀ鉨洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ⡨ᔌ챨饔ᘀ㽨❦ᔌ챨饔ᘀᙨ佬ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᘆ驡ᘆ἟ᔌ챨饔ᘀ锋ᔌ챨饔ᘀ絨ᘆᵨ⁍ᔌ챨饔ᘀꑨ潑ᔌ챨饔ᘀ἟ᔌ챨饔ᘀᵨ⁍ᔌ챨饔ᘀ띨䰖㐀诸蹖躒迲逊遖遤鉾銖鋰鋼馌鬴鶖鷒鼐鼴íÒ찀Æ쀀º찀Æ쀀´가¦鰀’言܀%␅؁Ĥ摧涒š⌊؀Ĥ萑葠摧涒š⌊؀Ĥ萑葠摧࿇ù⨆Ԁ$摧㋼b⨈਀&䘋摧䬩È⌆؀Ĥ摧卮t⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣ᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧昿'Ѐ*摧昿'ᄀ.␆ਁ&䘋萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧昿'က鄾酀酎醖醼鈄鉸銈銔鋸鋺鎐鎒鎢鎤閖閘閨閪離雤雴零頚頜頞頰頲顂顄顎顾颬飜餈養餸餼饪饮馌鬰鯠鳂鳈鴎鴐鵆鵌鶖鷔鷚麄麘�훲鱗鱗鱗鱗鱗鱗쿲쿲쿹쿹죲죤죁솺돤ꆫ뎫몚뎚뎐‡ᔐ챨饔ᘀ鉨驭愀ᡊᔓ챨饔ᘀ⡨䠀Ī䩞ᔌ챨饔ᘀﱨ戲ᔒ챨饔ᘀ鉨驭㸀Ī⩈ᔏ챨饔ᘀ鉨驭㸀Īᔌ챨饔ᘀ鉨驭ᔌ챨饔ᘀィ霎ᔌ챨饔ᘀȾᔌ챨饔ᘀ湨瑓ᔌ챨饔ᘀ๨䄬ᔌ챨饔ᘀꩨ蝐ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ⡨ᔌ챨饔ᘀ鑨陰ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ鉨㔀麘鼴鼸鼺齎齲ꀎꀒꀔꁠꁢꁨꃮꃰꄎꄚꄨꄪꅂꆰꆴꆶꆸꇪꇬꇼꈶꈺꈼꈾꉨꊄꊈꊊꊌꊎꋶꌠꏜꐎ쿙믅鞠螐禀犀聫聤dᔌ챨饔ᘀ孨筛ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ쭨켯ᔌ챨饔ᘀ콨䝨ᔌ챨饔ᘀ왨ꠚᔐ챨饔ᘀ㥨ऍ愀ᡊᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔐ챨饔ᘀィ霎愀ᡊᔌ챨饔ᘀィ霎ᔓ챨饔ᘀ콨䝨㸀Ī䩡ᔓ챨饔ᘀ㉆㸀Ī䩡ᔓ챨饔ᘀᴀ㸀Ī䩡ᔓ챨饔ᘀ�嬃㸀Ī䩡ᔓ챨饔ᘀﭨ⭊㸀Ī䩡ᔏ챨饔ᘀ剨켝㸀Īᔓ챨饔ᘀ剨켝㸀Ī䩡ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ絨ᔌ챨饔ᘀ鉨驭✀鼴齲ꆸꇬꈶꊈꊖ꒞ꙄꚘꠄꤺꦎꪂ꫄ꬄꮺùÛ픀ù찀Æ豈ùã豈À렀¬ꘀ⨆Ԁ$摧ᮋ/଀%␅؁Ĥ옍줁	摧滐¤܀%␅؁Ĥ摧滐¤⨆Ԁ$摧⠎/⌆؀Ĥ摧粣⌉̀Ĥ␆愁Ĥ摧粣⨆Ԁ$摧㋼b܀%␅؁Ĥ摧໿—ᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧粣⨆Ԁ$摧粣ကꐎꐐ꒖꒘꒞꒢꒤꒺꓈꓊ꙆꙈꙊꙞꙬꙺ꙼꙾ꚂꚊꚔꛐ꜂꜌Ꜩꝶ꟎ꠂꠄ꠆ꠌꠢꡒꡪꡬꢨꢪꢴ꣐ꤐꤲꤴꤶꤸꤺꤼꤾꥀꥂꥒ꥔ꥢꥸꦎꦞꦨꦮ匿�����훤�쿲죝생禮紐匿꿹匿��骡骓ᔌ챨饔ᘀ顨謑ᔌ챨饔ᘀ崵ᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔌ챨饔ᘀ콨䝨ᔌ챨饔ᘀ䍨ᔒ챨饔ᘀ㉆ᜀ㉆ᔏ챨饔ᘀ剨켝㔀脈ᔌ챨饔ᘀ⬃ᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔌ챨饔ᘀ鉨鱸ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ孨筛ᔌ챨饔ᘀ㉆ᔌ챨饔ᘀ왨ꠚ㠀ꦮꧦꨂꨄꩼꪀꪂꪾꫀ꫸꬀ꬄꬔꭀꮂꮄꮌꮜꮰꮶꮼꯂ갘갰겂겄겊겼곆곈과관괈괊괌궀궜귾긊긎긐긴긶�컕컕쟕쟀잹잹잹ꦱꦡ잚貓鏎캅纓盀盀绀歯ᘆ�嬃ᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔏ챨饔ᘀ籨䘅㸀Īᔌ챨饔ᘀ坨㕊ᔌ챨饔ᘀ婨㡀ᔌ챨饔ᘀ艨錆ᔌ챨饔ᘀɨ륌ᔌ챨饔ᘀ灨툾ᔏ챨饔ᘀ䍨㸀Īᔏ챨饔ᘀ蕨뤒㸀Īᔏ챨饔ᘀ灨툾㸀Īᔌ챨饔ᘀ蕨뤒ᔌ챨饔ᘀ籨䘅ᔌ챨饔ᘀ譨⼛ᔌ챨饔ᘀ荨逫ᔌ챨饔ᘀ큨ꑮᔌ챨饔ᘀ崵ᔏ챨饔ᘀ๨⼨㸀Īᔌ챨饔ᘀ๨⼨ᔌ챨饔ᘀ顨謑ᔌ챨饔ᘀ⡨⨀ꮺ겊곌괌긐긶꺬꽬넬놰뇜ä�褀笀u娀Z娀⸛ԀĤ␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘꐓxꐔx葞Ũ葠ﺘ摧熓Ë⌆؀Ĥ摧熓Ë⨆Ԁ$摧熓Ë܀%␅؁Ĥ摧Ϛ[⨆Ԁ$摧ⱋD╍ԀĤ␆ഁ׆Ā৉䔀胆月摧䩗5܀%␅؁Ĥ摧䰂¹⸛ԀĤ␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘꐓxꐔx葞Ũ葠ﺘ摧㹰Ò਀긶깄깠꺶껞껮꼬꽔꽰꽲넰넲녨놦놴놶뇔뉀뉂뉄뉆뉈뉜늀늂늈뗊뗌똀뙖룰뤆륾릀릂름릆릈릘릚릜릢릤릦릨릸릺맄맆마맊맚맜맞먂먆먈먢��탟쏋볐궵ꚵ���������𷾟龘˜ᔌ챨饔ᘀ챨텍ᔌ챨饔ᘀⅨ‎ᔌ챨饔ᘀ⬃ᔏ챨饔ᘀ鉨驭㸀Īᔌ챨饔ᘀ鉨驭ᔌ챨饔ᘀ�嬃ᔏ챨饔ᘀ籨䘅㸀Īᘉﱨ䠽㸀Īᔏ챨饔ᘀ剨켝㸀Īᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ鍨쭱ᘀ杨鐯ᘆ杨鐯ᔌ鍨쭱ᘀ鍨쭱ᘆ䕨啕ᘆ鍨쭱㤀뇜뉂늀뗌똀뙔룶릀먀뭦뮤밶벾볶뵲뷮쁸샎샞õÙ턀Ë씀½ÙÙÙ대­§鸀⌉̀Ĥ␆愁Ĥ摧䩗5⨆Ԁ$摧䩗5⨆Ԁ$摧䔑/⌊؀Ĥ萑葠摧粣܀%␅؁Ĥ摧ᝲf⌆؀Ĥ摧涒š⨆Ԁ$摧涒š܀%␅؁Ĥ摧Ϛ[ᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧粣⨆Ԁ$摧粣⌊؀Ĥ萑葠摧熓Ëሀ먢멈멮몐뫄뫆뭠뭢뭤뭦뭨뭪뭬뮀뮪뮬밲밴밶밺밼뱒뱖뱜뱸볲보뵲뵾부뷬뷮뷰뷲뷴븊븢뽦뾮뾼뿀뿆뿬쀔쁰쁸삆삈훝�������ꮲ망ꓝ꒝�����蛀距翝xᔌ챨饔ᘀᱨ켏ᔌ챨饔ᘀ坨㕊ᔌ챨饔ᘀ杨ᘳᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔐ챨饔ᘀᅨ⽅帀Ɋᔌ챨饔ᘀ㹨‼ᔌ챨饔ᘀᅨ⽅ᔌ챨饔ᘀ౨⅄ᔌ챨饔ᘀꑨ潑ᔌ챨饔ᘀ콨䝨ᔌ챨饔ᘀᵨᘎᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔏ챨饔ᘀ剨켝㔀脈ᔌ챨饔ᘀ퍨锊ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ幨唡ᔌ챨饔ᘀ䍨ᔌ챨饔ᘀ챨텍ᔌ챨饔ᘀ蕨뤒⼀삈산삲샘샚샞샤샦섐섒쉘쉨슊싔싾쌖썊쏮쐎쒚쒶야얆얶엢엦욜욪욬욮웬웮웴웶윦읊읎잆잢잴잶잸쟰쟺전점젔젤젦졬졮�쳔별쓔퓙퓙쓙쓙퓙�듄귦龦鞛鞐貐貗薗貗貗貗膗ᘆ鱨ᕻᔌ齨ᡸᘀ齨ᡸᘆ剨䜦ᔌ齨ᡸᘀὨ⠂ᘆὨ⠂ᘆ譨ᔌ뱨ᘀ齨︍ᔌ鱨ᕻᘀ鱨ᕻᔌ챨饔ᘀ鱨ᕻᔏ챨饔ᘀ䍨㸀Īᔏ챨饔ᘀ橨ོ㸀Īᔏ챨饔ᘀ表፫㸀Īᔏ剨䜦ᘀ剨䜦㸀Īᘉ剨䜦㸀Īᔏ챨饔ᘀ坨㕊㸀Īᘉ譨㸀Īᘉ齨︍㸀Īᔌ챨饔ᘀ表፫ᔌ챨饔ᘀᱨ켏ᔌ챨饔ᘀ坨㕊㈀샞욮웮준즸쪲쫴쯼쳆쵦컨쾞퀬큮턞퇶퉬퉼틎폒ùëÏ윀Á섀Á묀å케Çå똀­관§⌆؀Ĥ摧涒š⌉̀Ĥ␆愁Ĥ摧涒šЀ*摧涒š⨆Ԁ$摧ც¦⨆Ԁ$摧粣܀%␅؁Ĥ摧涒šᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧涒š⨆Ԁ$摧涒š⌆؀Ĥ摧箜܀%␅؁Ĥ摧箜⌆؀Ĥ摧䔇yጀ졮조존죺죾준즺쪬쫔쫲쫴쬔쮄쯼쳂쳖촐춆췂컨쾠퀦큎크턞턪테텔텘퇄퇈퇰퇴퇶퉬퉲퉺퉼틎혌혰홂홄�������웍웍웍웍뚾꺥覐ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ㡨ፊᔐ챨饔ᘀ鉨驭愀ᡊᔏ챨饔ᘀ鉨驭㔀脈ᔏ챨饔ᘀ㍨㐺㔀脈ᔏ챨饔ᘀ籨䘅㔀脈ᔌ챨饔ᘀ籨䘅ᔌ챨饔ᘀ全Թᔌ챨饔ᘀ읨羅ᔏ챨饔ᘀ鉨驭㸀Īᔌ챨饔ᘀ鉨驭ᔌ챨饔ᘀ齨ᡸᘆ齨ᡸᘆὨ⠂ᔌ齨ᡸᘀ齨ᡸ㄀폒혎홄홴������ùëëÚ퐀Î저À먀Ú퐀Î저²ꐀ؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧癒⨈਀&䘋摧㨳4⨆Ԁ$摧粣⨈਀&䘋摧椂⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣Ѐ*摧涒š⌆؀Ĥ摧䨸⨆Ԁ$摧䨸܀%␅؁Ĥ摧涒š⌆؀Ĥ摧涒šሀ�������������������������쟎쟎쟎쟎쟎쟎샎캹닜닜닜닜ꯜꓜ헜�躙躙躙躙躙躙躙躙ᔕ챨饔ᘀ䉨䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ虨᝞䈀Ī桰ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ㭨汁ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ⼊ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ䉨ᔌ챨饔ᘀ镨�ᔌ챨饔ᘀ獨䵑ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ蹨ᔔ챨饔ᘀ蹨洀Ո猄Ո㠄��폴폌열랾첾ꦰ龷醘얘랾¾ᔌ챨饔ᘀ灨렙ᔌ챨饔ᘀ䝨❌ᔒ챨饔ᘀ剨켝ᜀṨ꽷ᔌ챨饔ᘀ渝ᔌ챨饔ᘀ虨됹ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔕ챨饔ᘀ⼊䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ鵨땰䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ䉨䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ虨᝞䈀Ī桰㤀î谀‡礀h̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣Ѐ*摧攫Žb欀dᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȷᰠ⋣؀᧩܀ۃ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹癒̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧癒Ԁ縷勒讀樂丹怒異磻復略良廉零硫類栗隆識茶切縉褐ﯴﰀﰂﰈﰎﰒﰔﱌﱎﱠﱨ꒫맹맲맲鷲辖迖쿲쓲雲�횏ᔌ챨饔ᘀ챨텍ᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀ剨쨨ᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᘆ扨ᔕ챨饔ᘀ捨ꅨ䈀ࠪ桰￿ÿᔌ챨饔ᘀ捨ꅨᔌ챨饔ᘀ灨렙ᔌ챨饔ᘀ魨⤐ᔌ챨饔ᘀ홨뀔ᔌ챨饔ᘀ⁨ꬂᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺㠀Ÿ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫w␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌇਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧̀異識ﯶﰐŸ销舀q̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣Ѐ*摧攫Ž⌊؀Ĥ萑葠摧粣开摫é␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌇਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧Ԁﰐﰒ︂︜Ÿ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫ś␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌇਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧̀ﱨ︀︌︎︔︚︞︠ﺌﺔョーシセトハホミ¦₩↓￰￴￸ <šœ¸ÊüĄƆƈƎƔȒȔȚȠʌʎʔʘ̸̖̘̜̬̲̺̚Ύΐϒϖ慄戮뎺돲뎝뎺돲ºᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᔏ챨饔ᘀ剨켝㔀脈ᔌ챨饔ᘀ魨⤐ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔒ챨饔ᘀ챨텍ᜀ챨텍ᔌ챨饔ᘀ灨렙ᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔕ챨饔ᘀ捨ꅨ䈀ࠪ桰￿ÿᔌ챨饔ᘀ捨ꅨᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ챨텍㬀︜︞イフŸ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫Ǎ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌇਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧̀フホᅳ￲Ÿ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫ȿ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌇਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧̀￲￴šżƖx爀d匀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⨆Ԁ$摧粣蘀摫ʱ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀȷᰠ⋣؀᧩￿￿￿￿￿￿￿￿؀ۃ￿￿￿￿￿￿￿￿琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶혚(￿￿￿᯿ࣖ￿￿￿￿혜(￿￿￿᷿ࣖ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏЀƖƘȈȢŸ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫͞␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌆਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏ̀ȢȤʂʚŸ鄀€̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣开摫ϊ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌆਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏ̀ʚʜ̘ͮϒѬ֚֬Ÿ销销甀`᐀␃ԂĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧摯Cᤀ␅؁Ĥ萏ɝ萑ﻥꐓxꐔx␖䀁Ԧ晉葞ɝ葠ﻥ摧摯C⨆Ԁ$摧粣⌊؀Ĥ萑葠摧粣开摫ж␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 "쌆਀tᐁǶ㘕ᜁ϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏ܀ϖϬТФЪЬкмтцшъьюњќўѨѬ҄Ԑׄמתؼۘ߆߈ߜࠞࣀࣄࣔࣚ࣠࣢ऄआईऊରଲସ଼ୀ௒಼೺೼ഄആ഼ാെൈൌൎ൐൒ൢ൨൮൰匿匿匿匿匿匿�틫틫쟎쟠맀릲닲늫늤늤늤鷠삹늹ᔌꕨ腸ᘀꕨ腸ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀꕨ腸ᘆ륨䘗ᔌ챨饔ᘀ牨昗ᔌ챨饔ᘀh㱞ᘆꕨ腸ᔌ챨饔ᘀ癨䥤ᔌ챨饔ᘀ孨ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ彨䈑㸀֮֬ۄۖ茀n᐀␃ԂĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧懯šᤀ␅؁Ĥ萏ɝ萑ﻥꐓxꐔx␖䀁Ԧ晉葞ɝ葠ﻥ摧摯Cb欀ꉤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȜᰠ⎐؀ᨄ؀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊l蠃瀂ᓖ＀＀＀＀瑹摶Ìۖۘ޲߄茀n᐀␃ԂĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧摯Cᤀ␅؁Ĥ萏ɝ萑ﻥꐓxꐔx␖䀁Ԧ晉葞ɝ葠ﻥ摧摯Cb欀፤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȜᰠ⎐؀ᨄ؀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊l蠃瀂ᓖ＀＀＀＀瑹摶Ì߄߆ࢨࢾ˜縀i᐀␃ԂĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧砨·ᤀ␅؁Ĥ萏ɝ萑ﻥꐓxꐔx␖䀁Ԧ晉葞ɝ葠ﻥ摧砨·g欀葤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȜᰠ⎐؀ᨄ؀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊l蠃朂ߖā⨀६炇ᓖ＀＀＀＀瑹摶Ìࢾࣀईଦା˜鈀„猀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⨆Ԁ$摧粣g欀、ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȜᰠ⎐؀ᨄ؀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊l蠃朂ߖā⨀६炇ᓖ＀＀＀＀瑹砨·Ѐାୀௐ಼೔¨ꈀ”茀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧砨·؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧砨·⨆Ԁ$摧䭼Å嘀摫ٺ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 瀜#倇਀tᐁ϶ℹ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹㍧Ѐ೔ೖൎཆྜჀ¨鸀˜鈀>匀␆ഁ׆ĀᇐጀᘀĤ♀䔅胆呣✉晉摧࿇ù⨆Ԁ$摧粣⨆Ԁ$摧䭼Å⌊؀Ĥ萑葠摧碥嘀摫ۚ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂 瀜#倇਀tᐁ϶ℹ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹砨·Ԁ൰൲൶ඈඎึ๨຾ໆངཆ཈ཊཚའསཨེ྆ྎ྘ྜံႾᄖᄠᄶᇢᇤᇰᇲᇸᇼሢሤሦሶሼቢቴከኪኬኮዖጐ፰ᏸᐄᐆᐌᐐᐔᐖᐘᐴᐶᑪ�쯒戮쓒뷹뷹뷹붶붶붶꿹꿹틹틋令說羚連禮羚羚쮓쒓“ᔌ챨饔ᘀ癨ⱸᔌ챨饔ᘀ艨ᡠᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔌ챨饔ᘀ驨籬ᔌ챨饔ᘀ䅨뭛ᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀ≨戁ᘆ扨ᔌ챨饔ᘀ䕨쵇ᔌ챨饔ᘀ텨䤿ᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ剨켝㤀Ⴠᄂᄄᇦሠ¬唀C㈀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥ옍퀁ꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣嘀摫ܺ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐇ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹孁»刀␃؂Ĥꐓð␖䀁Ԧ왅€挀॔'䤀Ŧ愀Ȥ摧孁»Ѐሠሢኬᏺᐒ¨ꈀ”茀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⨆Ԁ$摧粣嘀摫ޚ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐇ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹ᵒÏЀᐒᐔᑬᕪᖆ¨ꈀ”茀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⨆Ԁ$摧粣嘀摫ߺ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐆ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹ᵒÏЀᑪᑬᕨᕴᕶᕼᖂᖄᖈᚂᚎᚐᚖᚚ᚞ᚠᚢᚲᚸᚾᛀᛊᛦᜪᜬᜰᠦᠲᠴᠺᠾᢚᢪᢾᣀᣂᣒᣘᣞᣠᤂᤄᤆᤈᤊᤔᤪᤲᤴ᥆ᥠ᥸᥺ᦀᦄᦈᦊᦌᦨ훨쇈뫈돨골쿨쿨ꗨ죨죁죨쿶ꇨꇨ髨쿨쿨鏨鏁ᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔌ챨饔ᘀ靬ᘆ�Ąᔌ챨饔ᘀꑨ潑ᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ㍨㐺ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔕ챨饔ᘀ捨ꅨ䈀ࠪ桰￿ÿᔌ챨饔ᘀ捨ꅨᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ䅨뭛ᔒ챨饔ᘀ剨켝ᜀ杨ㄲ㨀ᖆᖈᚄ᚜᚞¨騀‰㈀嘀摫ࢴ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐇ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹ᵒÏ̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣嘀摫ࡔ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐇ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹㍧Ѐ᚞ᜰᠨᡀᡂᢾᤈ᥮ᦆùÚ茀y豈ë�⌊؀Ĥ萑葠摧粣嘀摫औ␖ᜁĤ晉阂F혈0㜂専瀜#┆ᐇ਀tᐁǶ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʣ瑹ᵒÏ̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⨆Ԁ$摧粣ࠀᦆᦈ᧨ᩔ᪴ᬰ᭸ᰒᰨ需需需渀̀Ȥ␆ጁᘀĤ♀䤅Ŧ愀Ȥ摧粣؀Ĥꐓð␖䀁Ԧ晉摧粣⌊؀Ĥ萑葠摧粣⨆Ԁ$摧粣b欀瑤	ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȷᰠ⎐؀᧩؀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏࠀᦨᦪ᧨᧺ᨘᨚᩌᩎᩐᩒᩔᩖᩘᩴ᩶᪔᪚᪞᫆᫘᫚᫤᫦ᬌᬜᬞᬨᬪᬬᬮᬰ᬴᭄ᭊ᭐᭒᭔᭘᭴᭶᭸᭺ᮄᮘᮢᮤᮦ볃遼뗃뗃쫕쫕꫕헊헊헊ꎼꎜ鳹鲣讕鲄禀禀ᔌ챨饔ᘀŨ鄾ᘆŨ鄾ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔒ챨饔ᘀ剨켝ᜀ杨ㄲᔌ챨饔ᘀ顨䜖ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ虨᝞ᔕ챨饔ᘀꑨ潑䈀Ī桰ᔌ챨饔ᘀ瀰ᔌ챨饔ᘀ籨䅚ᔌ챨饔ᘀ顨嵞ᔕ챨饔ᘀ顨嵞䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ瀰䈀Ī桰ᔕ챨饔ᘀ쵨ꜹ䈀Ī桰ᔌ챨饔ᘀ쵨ꜹᔌ챨饔ᘀ㥨ऍᔌ챨饔ᘀ㍨㐺⸀ᮦᯒᰚᰜᰢᰦᰲ᰺᰼᱌ᱎᱦᱨᲊᲠᲨᲪ᲼᳖᳠ᵾᶴᶾ᷌ᷔᷘᷜᷤᷦᷨᷴḜḬḮṾẀẂẌẐẔẖῠῢῤῦ•⇊∤퓜짍짍싍믲뮴냲ꦢꦢ鯲趑蛲翲翲鯲òᔌ챨饔ᘀ晨㜸ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᘆ䅨帏ᔒ챨饔ᘀꑨꜽᜀꑨꜽᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ빨ⱆᔌ챨饔ᘀ쑨鑴ᘆ�ᔌ챨饔ᘀ൨ꍃᔌ챨饔ᘀ畨ꩋᔌ챨饔ᘀ靬ᘆ╨뙾ᔌ챨饔ᘀꍨ齭ᔏ챨饔ᘀ畨ꩋ㔀脈ᔏ챨饔ᘀ剨켝㔀脈ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ䡨✠⼀ᰨᰪ᰼ᱦḒḮẂẒ∜∸⋢⋰蠀ˆ舀|瘀p舀|樀dᰆԀ$摧粣ἆԀ$摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧ཁ^ḆԀ$摧粣⌆؀Ĥ摧粣᐀␃؁Ĥ萏ɝ萑ﻥꐓð♀帅嶄怂懾Ĥ摧粣b欀	ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ࠀブȀȷᰠ⎐؀᧩܀ݰ琊ǠᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ԁ㐀ۖĀ̊lꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧଀∤∦∶⋲⋴⎐⎒⎰⒬┄┆┐┠▼▾☄☊☎☐⚼⚾⛺⡖⡠⡼⢸⣊⥬⥮⩲⩴⩺⩾⪀⯄⯆ⱎⱠ⳺ⴂⴄⴆⴈⴊⴌⴚⴜ⴪⴬ⴸⴺⴼⴾⵌⵎⵔⵜⵞⷼⷾ⹀⼞⼢⼮⼾ジズダヂピブ㈦�훫틫쟫匿�훫�쟫샫�ëᔌ챨饔ᘀ顨嵞ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔔ챨饔ᘀ晨㜸洀Ո猄Ոᘆ㑨녺ᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ晨㜸ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ獨䵑䜀⋰┄┢◼☌⢮⣌⩪⩼ⱄⱢ⳰ⴄ⼤⽀ギゾ㑤㒈㓌㓚㘨㤆㤢㨖㨦㱖ùíùíùíùíùíù豈óá豈␆Ԁ$摧粣ᰆԀ$摧粣ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣⌆؀Ĥ摧粣ᨀ㈦㈨㉂㐀㐊㐴㑤㑦㑰㒆㒦㓊㓌㓜㓞㓠㓢㓺㓼㔘㗀㘆㘨㘰㘲㝲㝴㝶㟾㡾㢀㤀㤂㤄㦼㦾㨞㨤㨨㨪㬰㰀㰊㰤㱰㱺㶠㶨㶪㶮㶺㷂㸈쟒샲샲샲맲ꮲ꒲꒝隲ᔌ챨饔ᘀ獨䵑ᔔ챨饔ᘀ晨㜸洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ晨㜸ᔌ챨饔ᘀᝨ戉ᔌ챨饔ᘀh㱞ᔌ챨饔ᘀꙨ퀝ᔌ챨饔ᘀ끨ᔌ챨饔ᘀ䥨ᕶᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ剨爮ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᘆ㑨녺ᔌ챨饔ᘀ顨嵞ᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀꝨ눓㐀㱖㱼㶘㶪㽮㾔䁢䁶䋀䋨䌚䌬䙊䙲䚦䚶䣨䤌䧖䧨䶤䷊ùíá�Õ케É쌀½케É쌀½뜀ùíù⌆؀Ĥ摧㩴U␆Ԁ$摧婣ìἆԀ$摧婣ìḆԀ$摧婣ì⌆؀Ĥ摧婣ì␆Ԁ$摧㩴UἆԀ$摧㩴UḆԀ$摧㩴U⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣ᔀ㸈㹈㻜㼜㽮㾈㾒䁪䁴䂤䂲䇀䇂䊔䊺䋀䋂䋜䋦䌒䌘䌚䌠䌢䌦䌨䌬䍎䎜䎶䐦䒺䒾䔒䔘䔸䗦䗨䙈䙊䙤䙰䚺䛠䟄䠨䠼䣨䤂䤊䧤䧦䧪��훤쿤쯤�쓲ꂧ꺧駲鋲껲횋ᔌ챨饔ᘀ䵨摶ᔌ챨饔ᘀᑨ气ᔌ챨饔ᘀ陨㈴ᔌ챨饔ᘀ晨㜸ᔌ챨饔ᘀ䵨됯ᔌ챨饔ᘀ恚ᔌ챨饔ᘀ뽨㱂ᔏ챨饔ᘀ剨켝㔀脈ᔌ챨饔ᘀ끨ᔌ챨饔ᘀ롨ᘆ㑨녺ᔌ챨饔ᘀィ霎ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ瑨唺ᔌ챨饔ᘀꑨꜽᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ杨ᘳ㐀䧪䧬䧾䨀䫆䵆䵐䵠䵢䵲䶾䷈与丘个丬什仂仞伺俆俊俎俐僾儖儮先匔卦卮印卶卺厖厚厜咬咶唞啜啞啦啲啴啸喊喌嘰垔垞埌堈堘堠壒壔壚壜壨声妔娂娌娤婞婺�쿲뫲쾨쿲鱗鱗�쿲ᔌ챨饔ᘀィ霎ᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ杨ᘳᔌ챨饔ᘀ㵨䍧ᔌ챨饔ᘀꝨ눓ᔌ챨饔ᘀᩨ젹ᔌ챨饔ᘀ偨嬾ᔌ챨饔ᘀ灨籙ᔌ챨饔ᘀ晨㜸ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ뵨譴䈀䷊丆业俨冊厨咒咸啞啴埾堢壆壘婔婼完宜嵒嵬嶰巂幼徚ùíÝ�×豈ó×豈Ñ×豈Ñ×豈óÇऀ*␅਀&䘋摧粣ᰆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣⨆Ԁ$摧粣ऀ*␅਀&䘋
摧粣⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣ᜀ婺嫠嬞嬠实宠宲宴寀尀峂崂嶸巀巂巔帘帮幚幜幾庀庂庖庚庤度庪庰庸庾廄弔弦弮弰弴弼彖彘徆徔徚徨徸怢怤怦怨怪怺怼怾恄悦悬惨惲惶惺惼愐愺愼慚憞懤裏易易易慄戮易�溜易易�溜龍龍龍뷄龍禮�羚易易易溜慄慄易易溜令ᔌ챨饔ᘀ筨덤ᔌ챨饔ᘀ礦ᔌ챨饔ᘀ덨霊ᔌ챨饔ᘀ쵨晇ᔌ챨饔ᘀ筨䔴ᔌ챨饔ᘀ灨籙ᔌ챨饔ᘀꩨ�ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔔ챨饔ᘀ杨ᘳ洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ杨ᘳᔌ챨饔ᘀ剨켝䈀徚怢恺惶愴挘搼摼杔栤椢槮橄漘潨濌濐煮熔õåÏï케ïï준Ã봀³글½ꠀḆԀ$摧粣Ѐ摧扱 ⌊؀Ĥ萑葠摧扱 ⨆Ԁ$摧扱 ⌆؀Ĥ摧ި3⨆Ԁ$摧⛶yᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧粣⌊؀Ĥ萑葠摧粣⨆Ԁ$摧粣ऀ*␅਀&䘋摧⛶yሀ懤懾挐挖挚挜挞挲挶捂捈捎捐捒捔捤捦捪揠揺搾摀摂摖摺摼撂撄撢擦攈攺敄敠杌李材杒杖杘杚杮枊析枘枚枺柌柔柖柚栞栤棢椠椤椦椨椪椰椺椼楈楊楌楒槬槮漘쓈뷲뷤�뛲ᔌ챨饔ᘀ礦ᔌ챨饔ᘀ⁨ꘃᘆ驡ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔌ챨饔ᘀ筨䔴ᔌ챨饔ᘀ筨덤ᔌ챨饔ᘀ捨㽈ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔌ챨饔ᘀ콨嘜ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ灨籙䐀漘漾潌潼澊濐濒濢濪炀炄焦焨煬煮熈熒燴燾牪犀狞狢猀猄猆猚猨猪玆玠璺璼瓀瓂瓄瓆瓐瓘痆竼笌篖篘籔籖籘籚籜籬籮粨粪粬糖糞級索紪紬紮絔繈��쿖쿖죖죰쇖쇖쇖뫖돖쇖쇖쇖곖곰겨쇖쇖쇖ꇖ횳훰훰훁훁ᔌ챨饔ᘀ䑨㠎ᘆﱨ䠽ᔌ챨饔ᘀ함䑿ᔌ챨饔ᘀ顨굏ᔌ챨饔ᘀꉨ屳ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔌ챨饔ᘀ灨籙ᔌ챨饔ᘀᩨ젹ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔐ챨饔ᘀᵨ䰆帀Ɋᔓ챨饔ᘀ煨⁢尀脈䩞ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔐ챨饔ᘀ煨⁢帀Ɋ㸀熔燬爀猀璾痆瘚竮籔粬紨膈茲菘᫊ᶂἴ₤∼⌊⎔ùíÝ팀Í윀Ý봀Ý�Ý�Ý�Ý�Ý뜀⨆Ԁ$摧氖O⌊؀Ĥ萑葠摧粣⨆Ԁ$摧翕D⌆؀Ĥ摧翕Dऀ*␅਀&䘋摧翕D⨆Ԁ$摧粣ऀ*␅਀&䘋摧粣⌆؀Ĥ摧粣␆Ԁ$摧粣ἆԀ$摧粣᐀繈繢纠缠缤缴肶胢膄膆膊膌膎膴膺自苖苰茮茰茴茶茸荞荪荰荶荾菚菜菞菴萀᠀᠂᠄᠐᠒᠞ᢺᥦᥨᦘᦰ᧦ᩬᩰ᫆ᫌᫎ᫐᫶ᬂᬄᬞᲶ᳜ᵼᶄᶆᶈᶊᶜᶞᶶṮẔἮἰἲἶἸἺὐ⁄⁠₠퓆ᔌ챨饔ᘀ桨䍐ᔌ챨饔ᘀ煨⁢ᔌ챨饔ᘀ捨ꅨ唃Ĉᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔌ챨饔ᘀ콨嘜ᔌ챨饔ᘀ푨蕼ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ蝨퉫䰀. d) bodě 4 se slova „fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „standardním fondem“, slova „kolektivního investování nebo zahraniční speciální fond kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo srovnatelný zahraniční investiční fond“ a slova „o kolektivním investování“ se nahrazují slovy „upravujícího investiční společnosti a investiční fondy“.
V § 100 odst. 2 písm. d) bodě 6 se slova „standardním fondem kolektivního investování, zahraničním standardním fondem kolektivního investování, speciálním fondem kolektivního investování nebo zahraničním speciálním fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem“.
V § 105 odst. 1 se slova „kolektivního investování nebo jedním zahraničním standardním fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo jedním zahraničním investičním fondem srovnatelným se standardním fondem“.
V § 105 odst. 2 se slova „kolektivního investování nebo zahraničními standardními fondy kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo srovnatelnými zahraničními investičními fondy“.
V § 105 odst. 3 se slova „kolektivního investování nebo zahraničními speciálními fondy kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo zahraničními investičními fondy srovnatelnými se speciálním fondem“.
V § 106 odst. 2 písm. c) se za slovo „zahraničním“ vkládají slova „investičním fondem srovnatelným s“.
V § 163 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní: 
„g)	poruší zákaz udělit plnou moc podle § 74 odst. 7,“.
Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena h) až j).
V § 163 odst. 5 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a)	vykonává činnost v rozporu s § 74 odst. 7,“.
Dosavadní písmena a) až f) se označují jako písmena b) až g).
ČÁST třicátá DRUHÁ
Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
Čl. XXXIII
V čl. I zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů, se body 60 až 62 zrušují.
část třicátá TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. XXXIV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2013.

DŮVODOVÁ ZPRÁVA
k návrhu zákona o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o investičních společnostech a investičních fondech a s přijetím přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vypořádání některých derivátů

A. Obecná část
1. 	Platný právní stav, hlavní principy a posouzení nezbytnosti navrhované úpravy
Tento zákon je doprovodným zákonem k zákonu o investičních společnostech a investičních fondech, který nahrazuje dosavadní úpravu obsaženou v zákoně č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů.
Zhodnocení platného právního stavu a odůvodnění hlavních principů navrhované právní úpravy
Předkládaný návrh zákona navazuje na návrh nového zákona o investičních společnostech a investičních fondech (dále jen „ZISIF“), s nímž se zároveň předkládá k projednání. V souvislosti s přijetím ZISIF, který vytváří nové normativní ohnisko právní úpravy obhospodařování investičních fondů, je třeba novelizovat zákony, jichž se ZISIF věcně dotkne. Ve většině případů jde pouze o změny legislativně-technické. Zákon navazuje na novou terminologii používanou v souvislosti se ZISIF. 
Reflektována je především změna významu termínu „fondu kolektivního investování“ ve smyslu toho, že je definován, jako investiční fond, který shromažďuje peněžní prostředky od veřejnosti a provádí společné investování shromážděných peněžních prostředků na základě určené investiční strategie na principu rozložení rizika ve prospěch investorů. Proto tento doprovodný zákon navrhuje úpravu dotčených zákonů tak, aby díky této změně terminologie se neposunula i věcná stránka ustanovení zákonů, které tento termín používají. Současně se je třeba odrazit nový obsah pojmu „investiční fond“, který má napříště označovat všechny investiční vehikly fondového typu, lhostejno zda shromažďují majetek od veřejnosti či nikoli a jakou mají právní formu.
Dále tento zákon navrhuje, aby bylo upuštěno od užívání termínu „investiční fond“ ve školském zákoně, a namísto toho zavádí termín „fond investic“, z toho důvodu, že užití názvu je v rozporu jak s platnou právní úpravou, tak i s navrhovanou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.
Zákon taktéž obsahuje zrušovací ustanovení novel stávajícího zákona o kolektivním investování.
Tento zákon také adaptuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (dále jen „nařízení EMIR“).
Předkládaným návrhem zákona se mění tyto právní předpisy:
1. Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád,
2. Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, ve znění pozdějších předpisů,
3. Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů,
4. Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů,
5. Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů,
6. Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů,
7. Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů,
8. Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů,
9. Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů,
10. Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů,
11. Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů,
12. Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů,
13. Zákon č. 377/2005 Sb., o doplňkovém dohledu nad bankami, spořitelními a úvěrními družstvy, pojišťovnami a obchodníky s cennými papíry ve finančních konglomerátech a o změně některých dalších zákonů,
14. Zákon č. 57/2006 Sb., o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem,
15. Zákon č. 70/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí,
16. Zákon č. 224/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, a zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů,
17. Zákon č. 340/2006 Sb., o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění, ve znění pozdějších předpisů,
18. Zákon č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím,
19. Zákon č. 104/2008 Sb., o nabídkách převzetí a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů,
20. Zákon č. 126/2008 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o přeměnách obchodních společností a družstev,
21. Zákon č. 230/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
22. Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů,
23. Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů,
24. Zákon č. 93/2009 Sb., o auditorech
25. Zákon č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech,
26. Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, ve znění pozdějších předpisů,
27. Zákon č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu,
28. Zákon č. 409/2010 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění,
29. Zákon č. 188/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony,
30. Zákon č. 426/2011 Sb., o důchodovém spoření, ve znění pozdějších předpisů,
31. Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění pozdějších předpisů,
32. Zákon č. 458/2011 Sb., o zřízení jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
2.	Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky
Navrhované řešení je v souladu s Ústavou založeným ústavním pořádkem České republiky, zejména čl. 4 odst. 1 Listiny základních práv a svobod, jelikož se jedná o zákon, tedy obecně závazný právní předpis, kterým jedině mohou být ukládány povinnosti. Řešení je dále v souladu s ustanovením čl. 3 Listiny základních práv a svobod, protože ustanovení tohoto zákona nejsou diskriminační.
3.	Zhodnocení souladu návrhu zákona s mezinárodními smlouvami a se závazky vyplývajícími pro Českou republiku z jejího členství v Evropské unii 
Jiné mezinárodní smlouvy, jimiž je Česká republika vázána, ani judikatura Evropského soudu pro lidská práva se na oblast upravenou návrhem zákona nevztahují.
Návrh zákona je plně v souladu se závazky, které pro Českou republiku vyplývají z jejího členství v Evropské unii. 
Návrh zákona je v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie, zejména se zásadou proporcionality a subsidiarity, se zásadou rovného zacházení, nediskriminace a právní jistoty.
Návrh zákona odpovídá principům, z nichž vychází Smlouva mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, jak publikováno sdělením Ministerstva zahraničních věcí ve Sbírce mezinárodních smluv pod č. 44/2004 Sb.m.s. 
4.	Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy
Z navrhovaného zákona nevyplývá zvýšení nároků na státní rozpočet ani na ostatní veřejné rozpočty, zejména rozpočty obcí a krajů, protože z úpravy nevyplývají povinnosti ani opatření, jejichž zajištění by vyžadovalo vynaložení finančních prostředků.
5. 	Dopad na životní prostředí a sociální dopady navrhované právní úpravy
Navrhovaná právní úprava nebude mít dopad na životní prostředí a nepředpokládají se ani sociální dopady.
6.	Posouzení vzniku oznamovací povinnosti dle právní úpravy postupů při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem
Navrhovaná právní úprava neobsahuje ustanovení, které by bylo svou povahou technickým předpisem ve smyslu nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb., neboť navrhovaný zákon neupravuje technické požadavky na výrobky nebo pravidla pro služby informační společnosti, ani zákaz výroby, dovozu, prodeje či používání určitého výrobku nebo zákaz poskytování nebo využívání určité služby nebo podnikání poskytovatele služeb, a tudíž nevznikla oznamovací povinnost v rozsahu působnosti tohoto nařízení.
7.	Použité zkratky

ČNB	Česká národní banka
EMIR	Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů 
ESMA	Evropský orgán pro cenné papíry a trhy 
MIFID	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů, v aktuálním znění
SFD	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES o neodvolatelnosti zúčtování, v aktuálním znění 
Směrnice UCITS	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), v aktuálním znění
ZDP 	Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů
ZISIF	Zákon o investičních společnostech a investičních fondech 

B. Zvláštní část

ČÁST první
Změna občanského soudního řádu
K Čl. I:
Navrhovaná změna ustanovené § 320 odst. 2 občanského soudního řádu ujasňuje, že
1) podíly v obchodních společnostech, které jsou fondy kvalifikovaných investorů, budou-li představovány cennými papíry, bude možno postihnout pouze výkonem rozhodnutí nebo exekucí prodejem movitých věcí. V případě, že tyto cenné papíry budou v rámci tohoto způsobu výkonu rozhodnutí prodávány v dražbě, bude podle § 329 odst. 3 občanského soudního řádu ve znění tisku 537 respektováno předkupní právo ostatních společníků.
2) nebudou-li podíly v obchodních společnostech, které jsou fondy kvalifikovaných investorů, představovány cennými papíry, budou postihovány výkonem rozhodnutí postižením jiných majetkových práv. Bude-li v rámci tohoto způsobu výkonu rozhodnutí podíl prodán v dražbě, bude respektováno předkupní právo dalších společníků, protože podle § 320ab odst. 1 o.s.ř. ve znění novelizace provedené tiskem 537 se na provedení této dražby bude používat přiměřeně postup používaný v rámci dražby movitých věcí.

ČÁST druhá
Změna živnostenského zákona
K Čl. II:
Navrhuje se terminologická změna úpravy negativního vymezení pojmu živnosti. Nová právní úprava jako základní činnosti na úseku kolektivního investování vidí v obhospodařování a administrací investičních fondů.

Část třetí
Změna zákona o bankách
K Čl. III:
Legislativně technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu.

ČÁST čtvrtá
Změna zákona o daních z příjmů
K Čl. IV:
Navrhovaná úprava novelizuje aktuální znění ZDP včetně novel, které byly předloženy sněmovně, s výjimkou těch ustanovení zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů, která ještě nenabyla účinnosti. Jedná se o technickou novelu, která zejména reaguje na terminologické změny v předkládaném ZISIF. Na předkládaný nový zákon ZISIF je nutno reagovat i věcnými změnami v systému zdanění investičních fondů. Účinnost nového zákona ZISIF je však plánována v průběhu roku 2013 a vzhledem k tomu, že provádět změny v daňovém systému v průběhu zdaňovacího období není vhodné, bylo rozhodnuto, že věcné úpravy budou provedeny až v novele ZDP, která bude součástí doprovodného zákona k novému zákonu o veřejných pojistných a správě daně z příjmů fyzických osob, která se v současné době připravuje. Tento návrh novely ZDP s předpokládanou účinností od 1. 1. 2014 bude také souhrnně řešit změny provedené v návaznosti na rekodifikaci občanského zákoníku (včetně návrhu daňového režimu svěřenských fondů) a bude upravovat ustanovení zákona č. 458/2011 Sb. tak, aby odpovídala navrhovaným změnám.
K bodu 1 (§ 10 odst. 6)
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 2 (§ 17 odst. 1 písm. c))
Navrhovaná úprava reaguje na zavedení možnosti založit v rámci akciové společnosti s proměnným základním kapitálem jednotlivé podfondy, které budou oddělenými jednotkami. V podstatě se jedná o obdobu podílových fondů uvnitř akciové společnosti. Vzhledem k tomu, že jednotlivé podfondy jsou kompletně oddělené včetně oddělení účtování a výplaty dividend (např. může se stát, že jeden podfond bude v zisku a bude vyplácet dividendy a druhý bude ve ztrátě), navrhuje se zavést pro ně stejný daňový režim jako pro podílové fondy a přiznat jim postavení poplatníka daně z příjmů právnických osob. Termín „podílový fond“ nyní zahrnuje výhradně fondy založené podle nového zákona o investičních společnostech a investičních fondech, proto se navrhuje z důvodu právní jistoty poplatníků do předmětného ustanovení doplnit také srovnatelné zahraniční investiční fondy, aby bylo jednoznačně určeno, že se jedná o poplatníky daně z příjmů právnických osob.
Obecně je i vzhledem k dalším změnám zákona o daních z příjmů nutné rozebrat význam prohlášení určité jednotky, která není obecně považována za osobu, za poplatníka daně z příjmů právnických osob. Tímto prohlášením se jednotce bez obecné právní subjektivity přiznává subjektivita daňová. V rámci historického vývoje daně z příjmů v České republice není toto žádnou novinkou, neboť daňovou subjektivitu má, bez toho aniž by měla obecnou právní subjektivitu, např. organizační složka státu.
Přisouzení daňové subjektivity má dalekosáhlé následky, a to nejen v rovině hmotněprávní (spočívající zejména ve faktu, že daná osoba konstruuje základ daně z příjmů odděleně např. od osoby, která jej obhospodařuje a lze na ní aplikovat příslušná ustanovení o zjištění základu daně, daňové ztráty a jejího odečítání od základu daně jako u běžných právnických osob, což také zjednodušuje právní úpravu, která je tak ušetřena složitého popisování stavu v situaci, kdy dotčené fondy neměly přiznanou daňovou subjektivitu), ale také v rovině procesněprávní, kdy např. tato osoba při správě daní sama jedná, je jí doručováno a správce daně s ní zachází jako s každým jiným poplatníkem.
Oporou pro tento způsob výkladu je ustanovení § 24 odst. 6 daňového řádu, které stanoví, že ustanovení daňového řádu vztahující se k právnickým osobám se obdobně použijí také pro jednotky (bez právní subjektivity), kterým zákon svěřuje výkon práv a povinností daňových subjektů. V tomto směru je pak nutné vnímat ustanovení § 20 odst. 1 daňového řádu, které stanoví, že daňovým subjektem je osoba, kterou zákon označí za daňový subjekt nebo poplatníka či plátce. Osobou ve smyslu § 20 odst. 1 tedy může být i jednotka podle § 24 odst. 6 daňového řádu.
Pokud zákon o daních z příjmů výslovně uvede, že jednotka (v tomto případě podílový fond nebo podfond) je poplatníkem této daně, znamená to, že tato jednotka je daňovým subjektem se vším, co je s tímto postavením spojeno.
Vzhledem k tomu je pak logické, že ustanovení § 24 odst. 2 daňového řádu se na podílový fond, případně podfond, aplikuje též. V tomto ustanovení je normováno mimo jiné, že za právnickou osobu (v kontextu ustanovení § 24 odst. 6 daňového řádu také za jednotku bez právní subjektivity, tj. i fond a podfond) je oprávněn jednat ten, kdo prokáže, že je oprávněn ji zastupovat podle jiného právního předpisu.
Jiným právním předpisem je v tomto případě zákon o investičních společnostech a investičních fondech, a to ustanovení § 48 zákona o investičních společnostech a investičních fondech. V tomto ustanovení je explicitně stanoveno, že administrátor provádí vlastním jménem administraci investičních fondů. Administrací je mimo dalších úkonů zajišťování povinností plynoucí z daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění (§ 47 písm. g) zákona o investičních společnostech a investičních fondech).
Administrátorem pak je osoba, která má vlastní statutární orgán, tj. může jednat. V rámci správy daní pak bude zastupovat podílový fond s tím, že sebe označí jako administrátora (tj. např. daňové přiznání podává podílový fond, ale za něj ho bude podávat administrátor tohoto fondu). 
Vzhledem k tomu, že výše uvedené vztahy vyplývají ze zákona o investičních společnostech a investičních fondech, tak není třeba (ba je dokonce někdy na škodu), duplicitně obdobná ustanovení upravovat v zákoně o daních z příjmů. Z těchto důvodů nedojde k zakotvování práv a povinností administrátora v zákoně o daních z příjmů a současná ustanovení, která upravují práva a povinnosti obhospodařovatele podílových fondů, budou tedy zrušena bez náhrady (zejm. § 38m odst. 5, § 38m odst. 9 a 10 a § 38o).
K bodu 3 (§ 17 odst. 3)
Navrhovaná úprava reaguje na změny v rozsahu dohledu ČNB nad investičními fondy, kdy se změní také systém evidence a vedení seznamů u ČNB. Podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech bude nově termín „podílový fond“ označovat pouze tuzemský fond založený podle tohoto zákona, jinak se hovoří o obdobném zahraničním fondu. Seznam podílových fondů vedený ČNB bude odlišný od současných seznamů vydávaných ČNB a bude zahrnovat pouze fondy založené podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 4 (§ 20 odst. 3)
Jedná se o úpravu, která vychází ze zavedení nového subjektu v oblasti správy podílových fondů – administrátora fondu, který je nově zodpovědný za plnění všech daňových povinností investičního fondu. Dále se navrhuje upravit termín, kdy administrátor musí oznámit správci daně změnu a to tak, aby správce daně měl tuto informaci nejpozději v den, kdy změna začne platit. Tím se předejde administrativním problémům, které by mohly nastat z důvodů neinformovanosti příslušného správce daně. 
K bodu 5 a 6 (§ 20a)
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech a ustanovení se zobecňuje tak, aby bylo možno ho aplikovat pro různé typy přeměn a také v případě, kdy se jedná o přeměnu podílového fondu.
K bodu 7 (§ 20a písm. a))
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech a ustanovení se zobecňuje tak, aby bylo možno ho aplikovat pro různé typy přeměn a také v případě, kdy se jedná o přeměnu podílového fondu.
K bodu 8 (§ 21 odst. 2 písm. a))
Jedná se o legislativní úpravu spočívající v odstranění poznámky pod čarou, která je neaktuální. Termín „investiční fond“ nově zahrnuje všechny typy fondů včetně podílových a termín „fond kolektivního investování“ zahrnuje pouze určité typy fondů.
K bodu 9 (§ 21 odst. 2 písm. b))
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech, kdy termín „investiční fond“ nově zahrnuje všechny typy fondů včetně podílových a není tedy nutné zvláštní ustanovení pro podílové fondy.
K bodu 10 (§ 21 odst. 2 písm. b))
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech, kdy termín „investiční fond“ nově zahrnuje všechny typy fondů včetně podílových a termín „fond kolektivního investování“ zahrnuje pouze určité typy fondů.
K bodu 11 (§ 21 odst. 5)
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech a ustanovení se zobecňuje tak, aby bylo možno ho aplikovat pro různé typy přeměn a také v případě, kdy se jedná o přeměnu podílového fondu.
K bodu 12 (poznámka pod čarou č. 34c)
Jedná se o legislativní úpravu spočívající v odstranění poznámky pod čarou, která je neaktuální.
K bodu 13 (§ 36 odst. 4 úvodní část ustanovení)
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech, kdy termín „investiční fond“ nově zahrnuje všechny typy fondů včetně podílových.
K bodu 14 (§ 36 odst. 4 písm. c))
Jedná se o legislativně technickou úpravu reagující na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech, kdy termín „investiční fond“ nově zahrnuje všechny typy fondů včetně podílových.
K bodu 15 (§ 37c a § 37d)
Navrhovaná úprava reaguje na nové typy investičních fondů. § 37c reaguje na zavedení možnosti založit v rámci akciové společnosti s proměnným základním kapitálem několik podfondů, které budou oddělenými jednotkami. V podstatě se jedná o obdobu podílových fondů uvnitř akciové společnosti. Vzhledem k tomu, že jednotlivé podfondy jsou kompletně oddělené včetně oddělení účtování a výplaty dividend (např. může se stát, že jeden podfond bude v zisku a bude vyplácet dividendy a druhý bude ve ztrátě), navrhuje se zavést pro ně stejný daňový režim jako pro podílové fondy. To znamená, že každý z podfondů bude mít daňovou subjektivitu, bude podávat samostatné daňové přiznání (provádí a zodpovídá administrátor) a budou se na něj vztahovat i další ustanovení týkající se podílových fondů.
Navrhované znění § 37d stanoví, že ustanovení zákona o daních z příjmů týkající se komanditní společnosti se budou vztahovat i na nový typ investičního fondu – komanditní společnost na investiční listy. Stejně tak ustanovení týkající se komplementáře se vztahují i na generálního partnera, v případě komanditisty na investičního partnera a pro investiční list platí ustanovení týkající se podílu komanditisty.
K bodu 16 (§ 38fa odst. 1 písm. a) bod 2)
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 17 (§ 38fa odst. 1 písm. a) bod 3)
Navrhovaná úprava reaguje na novou terminologii zavedenou novým zákonem o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 18 (§ 38fa odst. 1)
Navrhovaná úprava reaguje na úpravu podmínek pro obhospodařování a administraci investičních fondů. Administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu zahrnuje mimo jiné i rozdělování a vyplácení výnosů z majetku investičního fondu (popř. podfondu). Osoba provádějící administraci se tak dostává do postavení platebního zprostředkovatele.
K bodu 19 (§ 38m odst. 2 písm. g) a h))
Navrhovaná úprava upřesňuje režim podávání daňových přiznání v případě sloučení nebo splynutí podílového fondu a navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 5, a to oddělit v oblasti správy daní investiční společnost a podílový fond. Jedná se o úpravu, která v ustanovení vypouští termín následnický obhospodařovatel fondu, neboť obhospodařovatel fondu nemá nadále k podávání daňových přiznání fondu žádný vztah a ustanovení se odkazuje na kalendářní, resp. hospodářský rok konkrétního investičního fondu (což může být i fond podílový). V ustanovení nejsou již uváděny konkrétní povinnosti jednotlivých administrátorů, protože tato problematika je podrobně popsána v novém zákoně o investičních společnostech a investičních fondech a zde by byla nadbytečná a duplicitní.
K bodu 20 (§ 38m odst. 3 písm. g) a h))
Tato úprava navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 2 písm. g) a h) a upřesňuje podávání daňových přiznání v případě sloučení nebo splynutí podílového fondu. 
K bodu 21 (§ 38m odst. 5)
Jedná se o úpravu, která vychází ze zavedení nového subjektu v oblasti správy podílových fondů – administrátora fondu, který přebírá část práv a povinností dosavadního obhospodařovatele fondu (investiční společnosti). Právě administrátor fondu je nově zodpovědný za zajištění všech činností spojených s daňovou povinností fondů. Funkce obhospodařovatele fondu a administrátora mohou být spojeny (např. u standardních fondů musí být administrátorem investiční společnost, která je obhospodařuje). Obecně však platí, že podílový fond přestává být v oblasti plnění daňových povinností závislý na investiční společnosti, a proto se upravují veškerá ustanovení zákona, která spojovala v oblasti správy daní investiční společnost a podílový fond. 
Nově se ustanovení o administrátorovi investičního fondu vztahují i na investiční fondy s právní subjektivitou. To znamená, že i když je investiční fond samostatnou právní osobou, za jeho daňovou povinnost zodpovídá administrátor fondu (což může a nemusí být tento samosprávný investiční fond).
Povinnost administrátora za veškeré úkony spojené s daňovou povinností vyplývají z návrhu nového zákona o investičních společnostech a investičních fondech, a proto, hovoří-li se v tomto zákoně o povinnostech spojených s podílovým fondem, znamená to, že tyto činnosti vykonává (a zodpovídá za ně) administrátor.
Ze stejných důvodů se vypouští i část ustanovení týkající se penzijní společnosti a fondů, které obhospodařuje, protože povinnost penzijní společnosti vykonávat úkony spojené s daňové povinnosti fondů, které obhospodařuje, vyplývá ze zákona č.427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření.
K bodu 22 (§ 38m odst. 7)
Jedná se o legislativně technické upřesnění související se zrušením § 38m odst. 5 a následným přečíslováním následujících odstavců.
K bodu 23 (§ 38m odst. 8 a 9)
Tato úprava navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 5 a ruší ustanovení týkající se povinností investiční společnosti při správě daně podílového fondu.
K bodu 24 (§ 38m odst. 8)
Odstranění odkazu reaguje na zrušení dosavadního odstavce 10. 
K bodu 25 (§ 38n odst. 1)
Tato úprava navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 5 a ruší ustanovení týkající se povinností investiční společnosti při správě daně podílového fondu. 
K bodu 26 (§ 38o)
Tato úprava navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 5 a ruší ustanovení týkající se povinností investiční společnosti při správě daně podílového fondu. 
K bodu 27 (§ 38r odst. 2)
Tato úprava navazuje na záměr uvedený v § 38m odst. 5 a ruší ustanovení týkající se povinností investiční společnosti při správě daně podílového fondu.

ČÁST pátá
Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením
K Čl. V:
Legislativně technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu.

ČÁST šestá
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
K Čl. VI:
Legislativně technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu.

ČÁST sedmá
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálových kapitálového trhů a o změně a doplnění dalších zákonů
K Čl. VII:
K bodu 1 (§ 3 písm. a), b) a c) a v § 13 odst. 4)
Vzhledem k novým subjektům, které nová právní úprava definuje, je třeba tedy i rozšířit oblast působnosti České národní banky o tyto subjekty, aby podléhali jejímu dohledu. 
K bodům 2 až 4 (§ 4 odst. 1 a 3)
Česká národní banka je na základě navrženého ustanovení příslušným orgánem v případech, kdy nařízení EMIR v oblasti registru obchodních údajů hovoří o příslušném orgánu. Činnost, registraci i sankční režim registrů obchodních údajů jsou upraveny přímo v nařízení EMIR a spadají do kompetence Evropského ESMA. Ovšem i v této oblasti nařízení EMIR počítá s kooperací s příslušnými orgány. Byl proto zvolen stejný přístup, jako v případě ratingových agentur, které také dohlíží ESMA.
Zároveň se v odstavci 2 doplňuje stávající ustanovení, které dosud upravovalo výkon rozhodnutí orgánu ESMA o uložení peněžité sankce v oblasti ratingových agentur, tak aby Česká národní banka byla příslušným vnitrostátním orgánem v České republice i pro registry obchodních údajů v souladu s čl. 68 odst. 3 nařízení EMIR.
Nový odstavec 3 pak vymezuje příslušný soud pro udělení povolení ESMA k získání záznamu telefonických rozhovorů (odposlechů) a datových přenosů, jak předpokládá nařízení EMIR v čl. 62 odst. 4 a 5. Jako příslušný soud byl určen Vrchní soud v Praze, neboť ten je příslušný i k povolování odposlechů podle § 9 zákona č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství, ve znění pozdějších předpisů.
K bodům 5 až 11 (§ 13 odst. 1)
Ustanovení se upravuje tak, že se ruší vedení seznamů, které souvisí s obhospodařováním a administrací investičních fondů. Tyto seznamy budou vedeny podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 12 (§ 14 odst. 3)
Legislativně technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu.

ČÁST osmá
Změna zákona o finančním arbitrovi
K Čl. VIII:
K bodům 1 až 3 [§ 1 odst. 1 písmeno d) a § 3 odst. 1 písmeno d)] 
Legislativně technická změna ustanovení v návaznosti na nový ZISIF, tak aby materiálně byla zachována působnost finančního arbitra při řešení sporů mezi veřejností a investičními fondy, do kterých tato veřejnost investuje nebo jejich zprostředkovateli.

ČÁST devátá
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
K Čl. IX:
Legislativně technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.

ČÁST desátá
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
K Čl. X:
K bodům 1 až 2 (§ 1 odst. 3)
Doplňuje se předmět úpravy zákona, neboť zákon bude také adaptačním předpisem na nařízení EMIR.
K bodům 3 a 4 (§ 4b odst. 1 písmeno e) a zrušení poznámky pod čarou č. 2f)
Legislativně-technická změna, upravující výjimky z povolení k poskytování investičních služeb tohoto zákona tak, aby byly z působnosti tohoto zákona vyjmuty investiční fondy.
K bodu 5 (§ 6aa)
Nové ustanovení, které se vkládá do hlavy II dílu 1, kde se obecně definuje obchodník s cennými papíry, umožňuje obchodníkovi s cennými papíry vykonávat vedle své činnosti taktéž i činnost administrátora investičních fondů nebo zahraničních fondů.
K bodům 6 až 11 (§ 10d odst. 3 písm. b), § 29 odst. 1 písm. b) body 5, 6 a 7, § 32a odst. 1 písm. c), § 32a odst. 2 písm. e), § 32b odst. 2 písm. c))
Legislativně-technické změny nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.
K bodu 12 (§ 33 odst. 9)
Důvodem doplnění je nejasnost ohledně osoby oprávněné k uveřejnění obchodníků s cennými papíry, kteří jsou dražebníky, na centrální adrese. Z platné právní úpravy jednoznačně neplyne, který orgán je příslušný  k zveřejňování dražebníků cenných papírů (Ministerstvo pro místní rozvoj zajišťuje předávání informací na centrální adresu podle zákona o veřejných dražbách pouze o dražebnících oprávněných k výkonu této činnosti podle předpisů o živnostenském podnikání). Je přitom na místě, aby v seznamu osob provádějících veřejné dražby byli i obchodníci s cennými papíry, výlučně oprávnění k dražbě některých aktiv. Vzhledem k okolnosti, že dohled nad obchodníky s cennými papíry oprávněnými organizovat dražby cenných papírů vykonává ČNB, je na místě, aby uveřejňování dražebníků cenných papírů na centrální adrese zabezpečovala ČNB. Seznam obchodníků s cennými papíry se uveřejňuje podle předpisů na kapitálovém trhu, stejně jako seznam dražebníků- živnostníků se uveřejňuje podle předpisů živnostenských. Pro účely zájemců o dražby je však užitečný společný seznam na centrální adrese. 
V souvislosti s tím je nutné dodat, jaké údaje se uveřejňují – navržený rozsah odpovídá údajům, které jsou aktuálně u dražebníků evidovaných na centrální adrese dostupné.  Ustanovení § 7 zákona o veřejných dražbách předpokládá, že o živnostnících se uveřejní údaje v rozsahu živnostenského rejstříku, ale  
(a) v praxi ani u živnostníků nejsou uveřejňovány údaje v plném rozsahu živnostenského rejstříku, a rozhraní pro uveřejnění seznamu dražebníků to zřejmě ani neumožňuje.
(b) seznam obchodníků s cennými papíry má dnes částečně jiný obsah, řada údajů není na obchodníky aplikovatelná, některé údaje se uveřejňují, ale mimo seznam obchodníků (např. uložené sankce);
(c) pro uživatele seznamu jsou plně postačující údaje o tom, kdo je dražby cenných papírů oprávněn organizovat, případné další údaje jsou dohledatelné v seznamech na webu ČNB;
(d) případné uveřejňování údajů o úpadku apod. je na místě řešit propojením odpovídajících registrů veřejné správy, ČNB sama nemusí mít okamžité informace o případném prohlášení úpadku obchodníka s cennými papíry, a uveřejňování tohoto údaje by tak bylo zavádějící.
K bodu 13 (§ 34 odst. 4 písm. j))
Legislativně-technické změny nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.
K bodu 14 (§ 89 odst. 3)
Dané ustanovení provádí článek 87 nařízení EMIR, který novelizuje SFD. Cílem změny SFD je zajištění ochrany poskytovatele zajištění v případě propojených (interoperabilních) systémů. Ochrana poskytovatele zajištění není upravena ani ve směrnici 2002/47/ES o finančním zajištění. Standardně je chráněn příjemce zajištění a jeho práva k předmětu zajištění. V případě propojení systémů (zejména ústředních protistran), kdy si provozovatelé těchto systémů poskytují zajištění vzájemných závazků, v případě insolvence příjemce zajištění by poskytovatel tohoto zajištění byl vystaven riziku možné ztráty poskytnutého zajištění nebo riziku zdlouhavého insolvenčního řízení, což by ekonomicky mohlo mít obdobný negativní výsledek. Stabilita provozovatelů systémů je klíčová pro celou infrastrukturu, proto bylo přikročeno k novelizaci SFD v tomto směru.
K bodům 15 až 19 (§ 92 odst. 3, § 93 odst. 2, § 93 odst. 3 písm. b), § 97 odst. 1 písm. d), § 109 odst. 3 písm. d) a f), § 122 odst. 11)
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.
K bodu 20 (§ 132a)
Ustanovení zavádí povinnost placení přípěvku do Garančního fondu za určitých situací i pro investiční společnosti. Jde o transpoziční ustanovení článků 6/3 a 12/2/b směrnice UCITS. Dále naopak osvobozuje od povinnosti platit tento příspěvek depozitáře investičního fondu.
K bodu 21 (§ 135 odst. 1 písm. za))
Ustanovení zavádí povinnost dohledu ČNB nad finančními institucemi a ústřední protistranou v rozsahu povinností jim ukládaných nařízením EMIR. Nově budou dohledu České národní banky podléhat také nefinanční instituce v rozsahu povinností jim ukládaných nařízením EMIR, jako je povinnost provádět clearing OTC derivátů prostřednictvím ústředních protistran nebo hlásit údaje o uzavřených derivátových kontraktech.
K bodům 22 až 25 (§ 137 odst. 2 písm. a), b), c), § 137 odst. 3 a § 137 odst. 7)
Transpozice čl. 41 odst. 2 MIFID tak, aby se oblast, pro kterou ČNB vydává opatření obecné povahy v případě, že hrozí nebo nastaly-li velké hospodářské ztráty či újma investorů, i na mnohostranné obchodní systémy.
K bodům 26 a 27 (§ 164 odst. 1 a 3)
Na základě požadavku nařízení EMIR, aby členské státy zajistily, že porušení povinností uložených nařízením EMIR bude stíháno a sankcionováno, se vymezuje správní delikt za porušení povinností daných nařízením EMIR.
K bodům 28 a 29 (nadpis části jedenácté a § 192b)
V odstavci 1 se stanovuje, že Česká národní banka je příslušným orgánem, jak to vyžaduje čl. 22 nařízení EMIR. Česká národní banka je tedy oprávněna udílet povolení k činnosti ústřední protistrany a dohlížet ústřední protistrany. Pro účely udílení povolení k činnosti ústřední protistrany bylo doplněno zmocnění pro vydání vyhlášky, která bude vymezovat náležitosti takové žádosti o povolení.
K bodům 30 a 31 (§ 198 odst. 1, § 198 odst. 4 písm. a) a b))
Seznamy, které souvisí s obhospodařováním a administrací investičních fondů se vyjímají z tohoto zákona a dále budou vedeny podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech.
K bodu 32 (§ 199 odst. 2)
Pro účely udílení povolení k činnosti ústřední protistrany bylo doplněno zmocnění pro vydání vyhlášky, která bude vymezovat náležitosti takové žádosti o povolení.

ČÁST jedenáctá
Změna školského zákona
K Čl. XI:
Terminologicky upravuje ustanovení školského zákona. Školské právnické osoby budou namísto „investičních fondů“ vytvářet „fondy investic“. Již nyní, podle platné právní úpravy, a stejně tak tomu bude i podle nové právní úpravy, je zakázáno používat v názvu označení „investiční fond“ subjekty, které nejsou investičními fondy s právní osobností ve smyslu zákona o investičních společnostech a investičních fondech 

ČÁST dvanáctá
Změna zákona o správních poplatcích
K Čl. XII:
K bodům 1 až 17 (položky 65 a 66)
V této části zákona se mění sazebník správních poplatků tak, aby terminologicky i věcně reflektoval novou právní úpravu investičních společností a investičních fondů. 
K Čl. XIII (Přechodné ustanovení):
Důvodem k tomuto přechodnému ustanovení je snížení administrativní zátěže dotčeným subjektům při přechodu na novou právní úpravu. Již takto pro ně bude poměrně náročné se s novým zákonem seznámit a uspořádat své vnitřní poměry do souladu s novým ZISIF. Dále považujeme za spravedlivé, nabízí-li nová právní úprava určité nové možnosti stávajícím subjektů, které nově příchozí subjekty mohou využívat automaticky v rámci svých povolení a bez dalších poplatků, aby byla zavedena pro stávající subjekty přechodná doba, kdy by se za změny statutu standardních fondů, změny povolení k činnosti investiční společnosti a změny povolení k činnosti investičnímu fondu v souvislosti se změnou právní úpravy nevybíral správní poplatek Českou národní bankou. Délka této doby odráží přechodná období vyplývající z přechodných ustanovení k ZISIF.

Část třináctá
Změna zákona o finančních konglomerátech
K Čl. XIV:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

Část čtrnáctá
Změna zákona o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem
K Čl. XV:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

Část patnáctá
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí
K Čl. XVI:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

Část šestnáctá
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, a zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů
K Čl. XVII:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST sedmnáctá
Změna zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění
K Čl. XVIII:
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.



ČÁST osmnáctá
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím
K Čl. XIX:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST devatenáctá
Změna zákona o nabídkách převzetí
K Čl. XX:
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii, tak aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.

ČÁST dvacátá
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o přeměnách obchodních společností a družstev
K Čl. XXI:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST dvacátá první
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
K Čl. XXII:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST dvacátádruhá
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu
Čl. XXIII:
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii terminologií novou tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.




ČÁST dvacátá třetí
Změna zákona o auditorech
K Čl. XXIV:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST dvacátá čtvrtá
Změna trestního zákona
K Čl. XXV:
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii, tak aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.

ČÁST dvacátá pátá
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech
K Čl. XXVI:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST dvacátá šestá
Změna zákona o pojišťovnictví
K Čl. XXVII:
Legislativně-technická změna, nahrazující původní terminologii, tak aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů.

ČÁST dvacátá sedmá
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu
K Čl. XVIII:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST DVACÁTÁ osmá
Změna zákona o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění
K Čl. XXIX:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 


část DVACÁTÁ devátá
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
K Čl. XXX:
V souvislosti se zrušením zákona o kolektivním investování, se v této části zákona zrušuje ta část zákona, která novelizovala zákon o kolektivním investování. 

ČÁST třicátá 
Změna zákona o důchodovém spoření
K Čl. XXXI:
Legislativně-technické změny, nahrazující původní terminologii tak, aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů. Obdobně jako u doplňkového penzijního spoření se doplňuje ustanovení (bod 11) vymezující osoby, pomocí nichž může osoba oprávněná zprostředkovávat důchodové spoření, a v návaznosti na toto se upravují též delikty. 

ČÁST třicátá první
Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
K Čl. XXXII:
Legislativně-technické změny, nahrazující původní terminologii, tak aby ustanovení v tomto zákoně nedoznalo věcného posunu v souvislosti s novou právní úpravou investičních společností a investičních fondů. Dále se doplňují ustanovení vymezující osoby, pomocí nichž může osoba oprávněná zprostředkovávat doplňkové penzijní spoření a důchodové spoření. V návaznosti na tuto úpravu se zpřesňuje ustanovení upravující odbornou způsobilost tak, aby povinnost prokázat odbornou způsobilost měly všechny osoby, které se podílejí na zprostředkování smluv, a delikty. 

ČÁST TŘICÁTÁ druhá
Změna zákona o zřízení jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
K Čl. XXXIII:
Navrhuje se zrušit ta ustanovení zákona č. 458/2011 Sb., která se v důsledku změn provedených zákonem o investičních společnostech a investičních fondech stanou nerealizovatelnými. Konečná úprava § 21, která bude odpovídat jak záměru zákona č. 458/2011 Sb., tak návrhu zákona o investičních společnostech a investičních fondech, bude součástí novely zákona o daních z příjmů, která bude součástí doprovodného zákona k novému zákonu o veřejných pojistných a správě daně z příjmů fyzických osob, která se v současné době připravuje, s plánovanou účinností od 1. ledna 2014.




ČÁST třicátá třetí
Účinnost
K Čl. XXXIV:
Účinnost změnového zákona je vzhledem k logické souvislosti se zákonem o investičních společnostech a investičních fondech stanovena ke stejnému dni, kdy by měl nabýt účinnosti zákon o investičních společnostech a investičních fondech, a tedy k 1. červenci 2013.


V Praze dne 20. prosince 2012

RNDr. Petr Nečas, v.r.
předseda vlády

Ing. Miroslav Kalousek, v.r.
ministr financí








PAGE  


- PAGE  44 -




₠₢₦₨₪€₮⃀⇈⇊∸∺∾≀≂≄≌≘≤≦≨≮≲⊲⋀⌊◊◢◤◮◰⛤⛮⛺⛼⡊⡎⡦⡨⡲⡴⢄⢆⢎⢔⢘⢚⣔⣚⣜⤀훫쿖쿤죤뫁솳쇈솳쇈곲뎥辚裲袁ᔌ챨饔ᘀ녨쵨ᔌ챨饔ᘀꌤᔔ챨饔ᘀ剨켝洀Ո猄Ոᔔ챨饔ᘀᩨ젹洀Ո猄Ոᔌ챨饔ᘀ�阝ᔌ챨饔ᘀ�쌆ᔌ챨饔ᘀᩨ젹ᔌ챨饔ᘀꩨ�ᔌ챨饔ᘀ퍨襓ᔌ챨饔ᘀᙨ佬ᔌ챨饔ᘀᕨᔌ챨饔ᘀ⁨ꘃᔌ챨饔ᘀ콨嘜ᔌ챨饔ᘀ桨䍐ᔌ챨饔ᘀ뵨譴ᔌ챨饔ᘀ剨켝ᔌ챨饔ᘀ䑨㠎㈀⎔␄⒀⓬╎◊◰⛦⛼⡎⡴⢆⢚⤂⤄é�Ùß팀Ë쌀³관§ꄀ‘褀܀␃愁Ĥ摧佹oༀ␆ਁ&䘋萑Ũꐓð葠Ũ摧粣ᘆԀ$摧粣ᤆԀ$摧粣ḆԀ$摧粣ༀ␆ਁ&䘋萑Ũꐓð葠Ũ摧叓‰܀$␅⨀Ĥ摧叓‰܀␅⨀Ĥ摧叓‰ḆԀ$摧稴±⨆Ԁ$摧氖O⌊؀Ĥ萑葠摧氖Oᔀ.␆ਁ&䘋옍栁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧氖O฀⤀⤂⤄⤆⤦⫢⫤⫸⫺⬄⮨ⵦ⸜㱪㳞㾌㾎妢婈嵆幨橂橄�싏Ꭓ馳蒒晸䡘饘餿켿ᔐ챨饔ᘀ鵨᥼䀀ﲈÿᔞ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈࠶䂁ﲈ䏿ᡊ愀ᡊᔛ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈血䩃䩡ᔣ챨饔ᘀ鵨᥼䌀ᡊ䬀⁈伀J儀J崀脈䩡ᔗ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩃䩡ᔛ챨饔ᘀ鵨᥼㘀脈䩃䡋 䩡ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔚ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈血䩃࡜ᔗ챨饔ᘀ鵨᥼㬀脈血䩃ᔝ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈࠻䂁ﲈ䏿᱊尀脈ᔙ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈࠻䂁ﲈ峿脈ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈血࡜ᔔ챨饔ᘀ鵨᥼䀀ﲈ懿ᡊᔗ챨饔ᘀ鵨᥼䌀᱊尀脈䩡ᔌ챨饔ᘀ票潏ᔌ챨饔ᘀ艨籗ᘀ⤄⤦⫤⫦⬄⮨ⵦ⸜㇢㞲㨐㫎㱪㳞㴺㷠㹤÷Ù�Ã뤀°ꔀ¥ꔀ¥ꔀ”ꔀ¥ꔀက萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ摧粝Ⰻ̤̀␅ጀ碤愀̤摧粝ࠀꐓxꐔx摧粝
؀Ĥꐓxꐔx摧粝؀Ĥ옍栁萏Ũ萑ﺘꐓxꐔx葞Ũ葠ﺘ摧粝̀Ĥ␆ഁ׆Āȷጀ碤᐀碤愀Ĥ摧粝
̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧粝ⰈԀ$ꐓx摧粝က㹤㻺䁀䈠䌤䏂䑦䔚䘼䛞䡴䤺䨮䮬䲔丞伂倒先剰匂卐吴哊喌噎坺堘ììììììììììììììⰓ̤̀␅ༀᲄᄁ᏾碤帀ᲄ态懾̤摧粝ᬀ堘壊妢婈嵆幨徤悌扞橄櫒泆浜渮潾瑶璜璞瓎瘊ìÖ찀Ö찀Ì찀Ì혀Ì혀Ì혀Ì똀¶ꐀ¤؀Ĥ萏ࡏ萑ꐓxꐔx葞ࡏ葠摧ᣋ[؀Ĥ옍栁萏Ũ萑ﺘꐓxꐔx葞Ũ葠ﺘ摧▌¯
؀Ĥꐓxꐔx摧粝؀Ĥ옍栁萏Ũ萑ﺘꐓxꐔx葞Ũ葠ﺘ摧粝Ⱃ̤̀␅ༀᲄᄁ᏾碤帀ᲄ态懾̤摧粝ጀ橄櫒泄泆泈浜浰渮潾瑶瑸瑼璜璞璤璦瓎瓖瓘瘊瘔瘢瘤癢癤癮眺眼睈睊睌瞆矐矶矸矺砌砖砘祊禨禪禴穀穐竂竄ퟢ쳩첾겳겨ꢡꢡꢚꢚꢡ骡骨骨骨隨ꢏꢬ讬讄白ᔌ瑨Ꜣᘀᵨ턷ᔌ챨饔ᘀᵨ턷ᔌ孨Ԡᘀᵨ턷ᘆᵨ턷ᔌ瑨Ꜣᘀ�䘻ᘆ쭨嬘ᔌ챨饔ᘀ孨Ԡᔌ瑨Ꜣᘀ孨Ԡᘆ孨Ԡᔌ孨Ԡᘀ孨Ԡᘔꑨ〾㔀脈血䩃࡜ᔚ豨꼥ᘀ豨꼥㔀脈血䩃࡜ᘔ豨꼥㔀脈血䩃࡜ᘔ赨昲㔀脈血䩃࡜ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔐ챨饔ᘀ鵨᥼䀀ﲈÿᔚ豨꼥ᘀ鵨᥼㔀脈血䩃࡜⺁瘊癤眲矺禪穂竄竆竪竬笂筀筒篲罂茨茪荀荸莌íííÛ쨀À쀀º꼀§꜀§쀀À먀¯؀Ĥꐓx摧懯šᘋ̤̀␅ጀ碤愀̤摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š̀Ĥ␆ഁ׆Āȷጀ碤᐀碤愀Ĥ摧⁛؀Ĥ萏΄萑ﱼꐓxꐔx葞΄葠ﱼ摧㜝Ñ؀Ĥ萏ࡏ萑ꐓxꐔx葞ࡏ葠摧ᣋ[ጀ竄竆竈竨竪笂笎笾筀筒篲篶罂罆茨荀荌荶荸莌蔰蔲蕊蕸薎蚖蚚蚬蛆蜄蜘遀遰酪醬땬떜맄맴뷈뷚뷢뷲쀂쀒쀲쀴쀶쉆쉈쉘슊쑺쒊쒼웾윐쯔쯄쒸쒴쒴쯔쯄쒸풬룋꣄퓄룋계계계계계겟髄閬쒬骐쒬겚髄ᘉﱨ䠽㔀脈ᘉ驡㔀脈ᘉ伊㔀脈ᘑ伊㔀脈䡭Ѕ䡳Ѕᘆ�䘻ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈ᘆﱨ䠽ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᔝ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈࠻䂁ﲈ䏿᱊尀脈ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈血࡜ᔌ孨Ԡᘀᵨ턷㠀莌蔲蔴蕊蕸薎蚬蚮蛆蜄蜘遀遰酪醬餎鳠ꈲꚂ꠾ꭦ꽊놂땬떜÷íÜ툀íç�Ò툀÷툀÷툀Ò÷÷÷툀ऀ␆ጁ碤䀀&摧懯šᘋ̤̀␅ጀ碤愀̤摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š؀Ĥꐓx摧懯š᠀떜맄맴뷈뷲쀂쀶쉆슊쑺쒼웾읂즦짘쯨찴쳶쵖켦콪턺텮힒���÷÷÷ííííííííííᘋ̤̀␅ጀ碤愀̤摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯š؀Ĥꐓx摧懯šᨀ윐읂즦즸짖짘쯨쯺쯾찲찴쳶초쵖켦켶켸콪턺테텮���������茶塚諸ﭔﭦﮈﮠﱊﲸﳎﶾ﷐ﻘﻜﻮ&ェセ†Šœž�쓐샰�쓐샰맰ᘍꀐ㔀脈䩡ᘆ�䘻ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼尀脈ᘉ伊㔀脈ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䠀����茶諸ﭔﮈﲸﲺﳎõõõõõõõõõõõõõëḊԀ$ꐓxꐔ摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯šᬀﳎﶾ﷐ﻮﻰ&ェセœž¶žƔǸ͔Ζݘড়೤ഢ໐༂ဠဢံၼùä�Ú豈îÚ�ùîîäîîÚ�ùḊԀ$ꐓxꐔ摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯šᘋ̀$␅ጀ碤愀$摧懯šἆԀ$摧懯šᤀž ¶žƀƔǸ͔͢Ζपॆ஖஠஢೤೾ഀംഄഢ໐໠໢༂ညဎဠံၼ႔ᄖᄘᅆጒጔ጖ጮ፺ᎎᒖᒚᕒᕔᕬᗆᗘᗜᗦᘒᛒᝨᣆᣨ᫘᫲�죀좼놸ꂧ룈쿥鯀좔죏좸쿥죀죮îᘍ䅨帏㔀脈䩡ᔌ䅨帏ᘀ鵨᥼ᘉ䅨帏㔀脈ᘍ夞㔀脈䩡ᔓ챨饔ᘀ夞㔀脈䩡ᔌ챨饔ᘀ�䘻ᘆ�䘻ᘆ锱ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔒ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾ᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᘍﱨ䠽㔀脈䩡㜀ၼ႔ᄘጒጔጮ፺ᎎᕒᕔᕬᗆᗘᘒᛒᝨᣆᣨ᫘ᰄ᷸᷆óé�ß�Îß�ÙÎóóóÁⴍԀĤ␆ਁ&䘋ꐓx摧犱’ᘋ̀$␅ጀ碤愀$摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šᔀ᫲᫴᫶᫸ᰄᴀᴊᴎᴐ᷸᷆᷶⣤⣦⨶⨸⮸⮺ⴘⴚ⼦⼼⽨⽪ばぴㄬㄼㄾㅞ㟺㠌㠎㠘㠚㤌㨔㨘㫐㫞㫢㫶㱀㱒㱞㴔㴖㴦㴨㵞䂘䂪䂬䂶䂸䄺䋦䋸䋺䌂䌄䌮䓞훝훒죝볃벸벸벸벸뇈놸쎩���쎩���쎩�쎩쎩�쎩쎩�ᘆ뱨ᘆ쭨嬘ᘆ�䘻ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈ᔌ챨饔ᘀ煨輭ᘆ煨輭ᔌ煨輭ᘀ煨輭ᘉ煨輭㔀脈ᔓ煨輭ᘀ煨輭㔀脈䩡ᘆ豨꼥ᔌ챨饔ᘀ豨꼥ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᘍ煨輭㔀脈䩡ᔓ챨饔ᘀ煨輭㔀脈䩡㸀᷸♸⣞⨰⮲ⴒ⼦⽪ㄬㅞ㟺㤌㫐㫶㴖㵞䂘䄺䋦䌮䓞䕂䡔䣎ôôôçççÝ팀Ë팀Ë팀Ë팀Ë팀Ë؀Ĥꐓx摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯šऀ␅؁Ĥꐓx摧犱’ⴍԀĤ␆ਁ&䘋ꐓx摧犱’ԀĤ␆ጁ碤䀀&摧犱’ᜀ䓞䓰䓲䓺䓼䕂䡔䡤䡨䡰䡲䣎䩊䩚䩜䩾䯄䯤䰄䰐䰒䰦佤佦侂俊俠値兴冺堼墬壂娂娠嫊嫞尞尠尼崖崬幬幮庌怪恂憂憢戰扊捒捖搎搐搔搰斞斴更朘杜杰桒桖椎椪樞樴歴歶��쳘쳡쳘뻫�쳘쳘돫쳘쳘돫쳘럫ᘆ�䘻ᘍ䅨帏㔀脈䩡ᘍ녨鉲㔀脈䩡ᘍﱨ䠽㔀脈䩡ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᘉ煨輭㔀脈ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䘀䣎䩊䩾䯄䯆䯤䰒䰦佤佦侂俊俠値兴冺堼堾塚墬壂娂õõã�ÑãÝ턀ÑÑ쐀ã·턀Äఀ-␃؁Ĥ☊଀F愀Ĥ摧懯šఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š؀Ĥꐓx摧懯šऀ␆ጁ碤䀀&摧懯šᔀ娂娄娠嫊嫞尞尠尼崖崬幬幮庌怪恂憂憄憢戰扊搎搐搒搔搰õïÖõã혀õïÖõã혀õõఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š᠀搰斞斴更曶朘杜杰椎椐椪樞樴歴歶殜沸泐渐渒渶漄ùà혀Ö豈íÖ혀ùà혀Ö豈íÖ쨀Â܀␅㄀$摧懯š଀␅ጀ碤᐀¤㄀$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯šఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šᔀ歶殜沸泐渐渶漄漚瀢瀦烞烠烦焌煀煘犘狂狰猆珨珬璤璦瓊疒疪盪盬眒睎睨硊硎礆礮秔秮笮笰答签篐篸簐結絒絔絼續红翢耀聄聜胠胢脾腂艖艜荂荄荴莌莨莪菐萨葂蔤蔨����컵����쟙����볙헙볙볙뗙쟙�Õᔌ챨饔ᘀﱨ䠽ᘆﱨ䠽ᘍﱨ䠽㔀脈䩡ᘍꀐ㔀脈䩡ᘍ녨鉲㔀脈䩡ᘆ�䘻ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡䜀漄漚烞烠烢烤烦焌煀煘犘犚狂狰猆璤璦瓊疒疪盪盬òÚ�Ú�Ú퐀È묀Ú�Ô저»�Ú퐀È묀Úఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š؀Ĥꐓx␱㜀$␸䠀$摧懯šⴍ؀Ĥ☊଀Fጀ碤㄀$摧懯šᔀ盬眒睎睨礆礈礮秔秮笮笰答篸簐結絒絔絼續红翢翤耀聄聜õã혀õïÖõã혀õõã혀õïఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯š᠀聜莨莪菐萨葂袤袦裌覈覤踜踞踠踢踤蹊蹜蹶還邆邈郄òèÖèâ혀òèèÍ혀ò숀Â숀̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧懯š	̀Ĥ␆愁Ĥ摧懯š଀-␆ਁ&䘋ꐓx摧懯šἆԀ$摧懯šḊԀ$ꐓxꐔ摧懯šఀ␆ጁ碤㜀$␸䠀$摧懯šᘀ蔨藜藞藠藢蛾蜄袈袊袤裌覈覤覴觊觐詈謊譌讌设谲豠貐跊踐踜踞踤蹊蹜蹶軮转迢遊過遒還邆邈邌邖邞邠邤郄郆郴鄒鄔酎酬酮훢淋淋淋淋淋淋淋죏샫淪寮隸寮겲念念烈钛跹璉›ᔌ챨饔ᘀﱨ䠽ᔌ煨፠ᘀ煨፠ᘆ鵨᥼ᘆ鱦ᔐ챨饔ᘀ鵨᥼琀Hᘊ❨둿琀Hᘊ驡琀Hᘆ쥨☹ᘆ驡ᔏ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈ᘍ녨鉲㔀脈䩡ᘍ驡㔀脈䩡ᔖ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈⨾愁ᡊᔐ챨饔ᘀ鵨᥼愀ᡊᔓ챨饔ᘀ鵨᥼㔀脈䩡ᘆﱨ䠽ᔌ챨饔ᘀ鵨᥼㔀郄郆郴鄒鄔酎酮酲酴酸酺酾醀醄醆醘醚醜醼醾釀釂釄ôôéççççÞ�ç�ÜçĀࠀ萘萙☛⍠ȤĀ̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧恱̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧懯šᘀ酮酰酴酶酺酼醀醂醆醈醔醖醘醜醠醢醮醰醴醶醼釀釂釄퓩Ðᘆ鵨᥼ᘕ煨፠ ㍊洀H渄H甄Ĉᘆ❨둿ᘊ❨둿 ㍊̓jᘀ❨둿 ㍊唀Ĉᘆ흨腟̏jᘀ흨腟唀Ĉᜀ+《ἁ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°ᜀ쒰᠂쒰ం쒐u␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁۃ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀剴᝶瀀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀杴ᘳ瀀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀杴ᘳ瀀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀杴ᘳ瀀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀杴ᘳ瀀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ㔙זȁ쌃愆϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀杴ᘳ꬀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ쌂㨆ୖȀ䚖਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ혵́᧩혵ą̂ۃ혯༂￿￿￿￿ꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏj␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁۃ嘺阂F琊ǠᔀĶ혵́᧩혵ą̂ۃꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏj␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁۃ嘺阂F琊ǠᔀĶ혵́᧩혵ą̂ۃꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏj␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁۃ嘺阂F琊ǠᔀĶ혵́᧩혵ą̂ۃꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹ᵒÏo␖ᜁĤ晉阁ɢ瘡ȀŨ瘣Āᨄ瘣ȁݰ嘺阂F琊ǠᔀĶ㔀זĀЃ㔚זȁ瀃愇϶ʈ홰ÿÿÿÿ礀癴䥤漀ᘀĤ␗䤁ŦĀ抖ℂv栂⌁vЁ⌚Ŷ瀂㨇ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕᠁϶혵́ᨄ혵ą̂ݰ蠃瀂ᓖ＀＀＀＀瑹摶Iy␖ᜁĤ晉阁ɢ瘡ȀŨ瘣Āᨄ瘣ȁݰ嘺阂F琊ǠᔀĶ㔀זĀЃ㔚זȁ瀃愇϶ʈ홧ć氪蜉홰ÿÿÿÿ礀癴䥤礀ᘀĤ␗䤁ŦĀ抖ℂv栂⌁vЁ⌚Ŷ瀂㨇ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕᠁϶혵́ᨄ혵ą̂ݰ蠃朂ߖā⨀६炇ᓖ＀＀＀＀瑹砨·^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁݐ嘺阂F琊Ǡ㤃ᔡĶⰀϖȀ㔂זĀ㔙זȁ倃愇϶ʣ瑹㍧^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁݐ嘺阂F琊Ǡ㤃ᔡĶⰀϖȀ㔂זĀ㔙זȁ倃愇϶ʣ瑹砨·^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹孁»^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹ᵒÏX␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶ㔀זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹ᵒÏ^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹㍧^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹ᵒÏ^␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Āᨥ瘣ȁܔ嘺阂F琊ǠᔀĶⰀϖȁ㔂זĀ┃㔚זȁᐃ愇϶ʣ瑹ᵒÏo␖ᜁĤ晉阁ɽ瘡ȀŨ瘣Ā᧩瘣ȁݰ嘺阂F琊ǠᔀĶ㔀זĀ㔙זȁ瀃愇϶ʣ홰ÿÿÿÿ礀剴켝甀ᘀĤ␗䤁ŦĀ綖ℂv栂⌁v⌙Ŷ瀂㨇ୖȀ䚖਀tᐁǶ㘕᠁϶혬ăȂ혵́᧩혵ą̂ݰꌃ瀂ᓖ＀＀＀＀瑹㍧Ѫ|ċ˜˜˜˜˜ضضضضضضضضضɶɶɶɶɶɶɶɶɶضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض¸ضضضضضضňضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزȨǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ 䩏䩐䩑䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅR怀￱RဌᵒÏNormální␃愃̤ 䩃䩏䩐䩑䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅV䀁VဌᵒÏNadpis 1␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁᱊䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ洀H猀Hj䀂ײjᐌᵒÏNadpis 2&␃؀Ĥ옍㜁؂萏߹萑慨♀币濾怇㺄懺$࠵䎁᱊尀脈࡝憁᱊洀H猀Hf䀃ײfᐌᵒÏNadpis 3&␃؀Ĥ옍渁؄萏ਰ萑慨♀市や怊㺄懺$࠵䎁᱊尀脈䩡䡭䡳H䀄Hဌ佹oNadpis 4␆ጁ᐀㲤䀀̦࠵䎁᱊尀脈䩡L䀅Lဌ佹oNadpis 5
ꐓðꐔ<♀࠵㚁脈䩃࡜嶁脈䩡H䀆HဌᵒÏNadpis 6␆䀁Ԧ࠶䎁ᑊ崀脈䩡䡭䡳<䀇<ဌ佹oNadpis 7
ꐓðꐔ<♀䩡B䀈Bဌ佹oNadpis 8
ꐓðꐔ<♀
࠶嶁脈䩡L䀉Lဌ佹oNadpis 9
	ꐓðꐔ<♀䩃䩏䩑䩞䩡J⁁￲¡JఌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZഌذNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ഀذBez seznamuV濾￲ñVᵒÏ
Nadpis 1 Char#࠵䎁᱊䬀᱈伀Ɋ倀J儀Ɋ帀J愀ᑊ琀ՈX濾￲āXᵒÏ
Nadpis 2 Char%࠵䎁᱊伀J倀J儀J尀脈࡝庁Ɋ愀᱊琀ՈT濾￲đTᵒÏ
Nadpis 3 Char"࠵䎁᱊伀J倀J儀J尀脈䩞䩡䡴ЅT濾￲ġTᵒÏ
Nadpis 6 Char"࠶䎁ᑊ伀J倀J儀J崀脈䩞䩡䡴Ѕ>䀟IJ>ᵒÏZáhlaví
옍렂瀑ģ䡭䡳L濾￲ŁLᵒÏZáhlaví Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅH࿾ŒHᵒÏText paragrafu萑Ʃꐓð♀怅ꦄH俾ŲHqᵒÏParagraf␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䡭䡳X俾ŲXZᵒÏ
Text odstavce☊଀Նഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ䡭䡳:࿾ƒ:ᵒÏOddíl␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц②J俾ŢJᵒÏ
Nadpis oddílu␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵6࿾Ʋ6ᵒÏDíl␃ԁĤ␆ጁ䀀̦②F俾ƂFᵒÏNadpis dílu␃ԁĤ␆䀁̦②࠵:俾ǒ:ᵒÏHlava␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ②H俾ƢHᵒÏNadpis hlavy␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@俾Dz@ᵒÏČÁST␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻P俾ǂP\ᵒÏNADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵涁H猀H<俾Ȓ<ᵒÏZÁKON ␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈N俾ȢNᵒÏ
nadpis zákona!␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵<俾Ǣ<ᵒÏ	Parlament"␅؁ĤꐓŨꐔðB俾ȲBuᵒÏText článku#萑Ʃꐓð♀怅ꦄD俾ŲDrᵒÏČlánek$␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䡭䡳2俾2ᵒÏCELEX%ꐓ<࠶䎁ᑊ2࿾ɢ2ᵒÏfunkce&␃ԁĤ②D࿾DᵒÏ	"Písmeno"'␅؁Ĥ萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗L俾LᵒÏOznačení pozm.n.
(☊଀ņ᐀碤࠵R࿾RᵒÏText pozm.n.)☊଀Ɇഀ߆꤁ā͓ༀ劄ᐃ碤帀劄X俾XxᵒÏNovelizační bod*␅؁Ĥ☊଀͆ഀ׆Ā͓ጀᐁ碤z࿾zᵒÏNovelizační bod v pozm.n.-+␅؁Ĥ☊଀цഀ߆匁ă֊ༀ誄ᄅ즄ᏽ帀誄怅즄ýP俾PᵒÏNadpis pozm.n.,␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊8俾˒8ᵒÏ	Text bodu-☊ଂՆ䀀ࠦ>俾ˢ>ᵒÏText písmene.☊ଁՆ䀀ܦL濾￲˱LᵒÏOdkaz na pozn. pod čarou⩈B䁂̂B1ᵒÏ
Základní text0䩡䡭䡳X濾￲̑X0ᵒÏZákladní text Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅL࿾LᵒÏText bodu novely2萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉2怩￲̱2ᵒÏ
Číslo stránky<䀠͂<5ᵒÏZápatí
4옍렂瀑ģ䡭䡳J濾￲͑J4ᵒÏZápatí Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ѕh䀝͢hČ7ᵒÏText pozn. pod čarou6옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃䡭䡳f濾￲ͱfČ6ᵒÏText pozn. pod čarou Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅȈ怦￲΁ȈČᵒÏöZnačka pozn. pod čarou,16 Point,Superscript 6 Point,Footnote Reference Number,Footnote Reference_LVL6,Footnote Reference_LVL61,Footnote Reference_LVL62,Footnote Reference_LVL63,Footnote Reference_LVL64,Footnote call,BVI fnr,SUPERS,Footnote symbol⩈6䀢6ဌᵒÏTitulek
9ꐓxꐔx࠵>俾Ȃ>ᵒÏNávrh:␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(:࿾ɢ:ᵒÏPodpis_;␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ`俾`ᵒÏText pozn. pod earou<␃㜀$␸䠀$②䩏䩑䩡@俾@ᵒÏVARIANTA
=␆ጁ碤᐀碤࠻䂁㲈D俾DᵒÏVARIANTA - konec>࠻䂁㲈@俾šŲ@ᵒÏNadpis paragrafu?࠵B俾ɁŲBsᵒÏ
Nadpis článku@࠵涁H猀HF俾ВFᵒÏBodyA搒ĢꐔŒ䩃䡋䩏䩑䡭ࠉ䡳ࠉB䀾ТBဌCᵒÏNázevB␃愁Ĥ࠵䎁᱊尀脈䩡䡭䡳N濾￲бNBᵒÏ
Název Char"࠵䎁᱊伀J倀J儀J尀脈䩞䩡䡴ЅN䁑тNЌEᵒÏZákladní text 3Dꐔx䩃䩡䡭䡳\濾￲ё\DᵒÏZákladní text 3 Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅL䂙ѢLԌGᵒÏText bublinyF䩃䩏䩑䩡䡭䡳V濾￲ѱVČFᵒÏText bubliny Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ѕ(恗￲ҁ(ဌᵒÏSilné࠵岁脈l䁃ҒlJᵒÏZákladní text odsazenýI␃ༀ梄币梄愁$࠶䎁᱊崀脈䩡䡭䡳p濾￲ҡpIᵒÏZákladní text odsazený Char"࠶䎁᱊伀J倀J儀J崀脈䩞䩡䡴Ѕl䁒ҲlLᵒÏZákladní text odsazený 2K␃ༀ梄币梄愁$࠶嶁脈䩡䡭䡳t濾￲ӁtKᵒÏZákladní text odsazený 2 Char"࠶䎁ᡊ伀J倀J儀J崀脈䩞䩡䡴Ѕj䁓ӒjNᵒÏZákladní text odsazený 3
M萑˄葠˄࠵㺁Ī࡜憁ᡊ洀H猀Hx濾￲ӡxMᵒÏZákladní text odsazený 3 Char%࠵㺁Ī䩃䩏䩐䩑࡜庁J愀ᡊ琀ՈJ䀞ӲJČPᵒÏText komentářeO␃愀$䩃䡭䡳Z濾￲ԁZČOᵒÏText komentáře Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅB性￲ԑBČᵒÏOdkaz na komentář䩃䩡@俾Ԣ@ᵒÏpoint1R␃ጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁$䩡>俾Բ>ᵒÏnoS옍匁ꐓxꐔx␪
࠵岁脈䡴ЁB࿾ˑՂBᵒÏbod!T☊଀Fഀ׆Ā͒༆劄ᄃ垄廾劄怃垄þL䁐ՒLЌVᵒÏZákladní text 2U搒Ǡꐔx䡭䡳\濾￲ա\UᵒÏZákladní text 2 Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅT俾ղTᵒÏtextboduW␃ጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁$䩏䩐䩑䩞䩡d䁙ւdČYᵒÏRozložení dokumentuX䐭Ġ왍
ÿ耀䩏䩑䡭䡳v濾￲֑vČXᵒÏRozložení dokumentu Char-䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡦Ġ쩱
ÿ耀琀ՈR濾￲֡RᵒÏText odstavce Char3䩃䡟Ё䡭䡳䡴ЅT濾￲ֱTᵒÏText paragrafu Char1䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅZ濾￲ׁZᵒÏNADPIS ČÁSTI Char࠵䎁ᡊ伀J倀J儀J帀J愀ᑊ琀ՈR䁪ӱӲRԌ^ᵒÏPředmět komentáře]␃愃̤࠵岁脈䡭䡳f濾￲סfČ]ᵒÏPředmět komentáře Char"࠵䎁ᑊ伀J倀J儀J尀脈䩞䩡䡴ЅB俾ײBᵒÏText zprávy_䩃䩏䩑䩡6࿾؂6ᵒÏ
základní text`8俾ؒ8
ᵒÏKolonkaaꐓŨ	࠵㺁Ī࡜T俾TᵒÏŘádek pod nadpisyb␅؁Ĥ䩃䩏䩑䩡N俾زNᵒÏTabulka Dolevac␃愀$䩃䩏䩑䩡X俾قXᵒÏTab Tuč na Středd␃愁Ĥ࠵䎁ᑊ伀݊儀݊尀脈䩞d濾￲ّdᵒÏTab Tuč na Střed Char"࠵企݊儀݊尀Ĉ䩞䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅZ俾٢ZᵒÏTabulka doleva ods. 1	f☊଀ن䩃䩏䩑b俾bᵒÏ
Číslo tabulkyg␃ԀĤ␆༁�ᄄↄ廻�怄ↄ懻$䩃䩏䩑䩡P俾ڂPᵒÏText poznámky p.č.h䩃䩏䩑䩡R俾ڒRᵒÏTabulka na Středi␃愁Ĥ䩃䩏䩑䩡F^ڢFᵒÏNormální (web)jꐓdꐔd⑛封ĤN濾￲ڱNᵒÏText písmene Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅP俾ۂPᵒÏCNB-odstavecl␅ᄁ슄ጂꂤ᐀㲤怀슄䩃䩡t䁔ےtᵒÏText v bloku m␃฀ༀጀ䮤᐀䮤崀帀愀$!࠵㺁Ī䩃䩏䩑࡜庁Պ洀ै猀ैf濾￱ۢfᵒÏDefaultn␷㠀$⑈1⩂䌁ᡊ伀ࡊ倀J儀ࡊ帀ࡊ开ň愄ᡊ洀Ո瀄h猀Ո琄ՈH恕￲۱HЌᵒÏHypertextový odkaz⨾䈁Ȫ桰ÿF濾￱܂FᵒÏPopiskyp䩏䩐䩑䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅN濾￲ܑNᵒÏ
Paragraf Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅJ濾￲ܡJ$ᵒÏČlánek Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ѕ\濾￲ܱ\@ᵒÏNadpis článku Char࠵䎁ᡊ伀J倀J儀J帀J愀ᑊ琀Ո˜䂚³݃˜ЌᵒÏMřížka tabulky7嘺t혓0ӿӿӿӿӿӿt搒ðꐔ䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЅH濾￲ݑHȌ#⎆}Text článku Char䩃䩏䩐䩑4俾ݢ4ᴿ¨celexvꐓ<
࠶䎁ᑊ崀脈h俾ݲh嬻List Paragraphw␃ༀ킄ሂᑤā᐀좤帀킄愂$⑭䩃䩏䩑䩡䡴ЉT濾￲ށT*叓‰Novelizační bod Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅP濾￲ޑPȌ⛶yText odstavce Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ<俾ޢ<氖O
textpsmene	z☊ଁц䩡f俾f粝Nadpis paragrafu Char{␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵涁ै猈ै䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯竢찀￿￿	))))),ࠀໞᾂ❐佴橨瞸膄蛘鄾麘ꐎꦮ긶먢삈졮�ﱨϖ൰ᑪᦨᮦ∤㈦㸈䧪婺懤漘繈₠⤀橄竄윐ž᫲䓞歶蔨酮釄ÂÄÆÇÉËÍÎÐÒÓÕÖØÚÛÝßàâæíôøüýÿāăĄĆĈĉċljNjǏǑǔǗǙǛǟǣǥࠀᓂ䚆夨淼腾诸鼴ꮺ뇜샞폒ﰐ︜フ￲ƖȢʚ֬ۖ߄ࢾା೔Ⴠሠᐒᖆ᚞ᦆᰨ⋰㱖䷊徚熔⎔⤄㹤堘瘊莌떜�ﳎၼ᷸䣎娂搰漄盬聜郄釄ÃÅÈÊÌÏÑÔ×ÙÜÞáãäåçèéêëìîïðñòóõö÷ùúûþĀĂąćĊNJnjǍǎǐǒǓǕǖǘǚǜǝǞǠǡǢǤ #,ℓಕℓエ肕8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀᳿؀뀀㧨ࠁȀ؀넀㧨ࠁȀ؀눀㧨ࠁȀ؀대㧨ࠁȀ؀됀㧨ࠁȀ؀딀㧨ࠁȀ؀똀㧨ࠁȀ؀뜀㧨ࠁȀ؀렀㧨ࠁȀ؀뤀㧨ࠁȀ؀먀㧨ࠁȀ؀묀㧨ࠁȀ؀밀㧨ࠁȀ؀봀㧨ࠁȀ؀븀㧨ࠁȀ؀뼀㧨ࠁȀ؀쀀㧨ࠁȀ؀섀㧨ࠁȀ؀숀㧨ࠁȀ؀쌀㧨ࠁȀ؀쐀㧨ࠁȀ؀씀㧨ࠁȀ؀였㧨ࠁȀ؀윀㧨ࠁȀ؀저㧨ࠁȀ؀준㧨ࠁȀ؀쨀㧨ࠁȀ؀쬀㧨ࠁȀꐀ.;찀=ఀM뤀¹뤀½똀÷ꔀČ꤀ČĐĢऀĭ吀ĭ輀ĭ騀Į䔀įį쐀ij가ķ焀Ľ뀀Ľ대Ŀ言Œ笀œ退œ眀Ŕ㈀ŖऀŚźĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀĀ฀ĀༀĀကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀ĀᤀĀᨀĀᬀĀ꜀.;케=฀M밀¹밀½밀÷ꠀČ관ČĐĢఀĭ圀ĭ鈀ĭ鴀Į䠀įffį윀ij꼀ķ琀Ľ눀Ľ똀Ŀ贀Œ缀œ錀œ笀Ŕ㘀ŖഀŚźĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀĀ䌀ᰀ⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀Ā⯘ކ考‱ѡㆀ‰١㊀㄰″ѡ㊀‶ѡ㊀‸ɡ㊀ͦ㎀愠耄〳愠考‴͡㖀愠耄ⰵ愠考‶ѡ㚀‵͡㢀愠考‹ॡ傀潲畤瑣䑉
			
	
				䡣䡯穣空窊窧窴窴窵窵窶窷窷窹窺窺窼窽窿竀竂竃竐竛章竣ıŏŐŖͩ΄΅΋كٙٚ٠ྯ࿍࿎࿔ẛὂῊ῕⊺⏉ⓠⓦⓧ▣▤▩▪♙⡲⡾ぞフブボ㋾㌯㌰㌶㒺㔐㔑㔘㺯㺻䃄䃦䃧䃯䆾䇉䐅䐪䐫䐱䒌䒗䕋䕷䕸䕾䩜䩪梛梩棃棙棚棠泮洑洒洙瞧瞱秾稇笄笍箼篅糁糊紇紐蚸蛁謗譀譁譈贜走躑軽遦鄴鈱鉷鉸銁鎠鑖鑟穃穵穹窢窦窷竐竛竣
Ẅẛ⊣⊺⽿⾑㢣㢻㩢㩴㬷㭐㲅㲠㼒㼟㾘㿫䮈䮚䳜䳶伢佌匈匚啬啭囦圀壮夀惜惼慙慺搖搷朇机栢桥梏棡盛盩瞤瞳硥硳移稉笁笏箹篺精糌約紒絁絎绍绗罢罬翙翡联聠膓膠艞艫葠蒂蓳蔑藽蘊蚵蛄蝂蝏蠔蠡袄裄訉訳㡲㢎㥨㥾䪖䪬䷽业佨佻修倰傋傢剌剪即厐嘪噇圥圼怐怞搊搘暈暕橳檆汓汥炪炾礒礥穄穣空窊窧窴窴窵窵窶窷窷窹窺窺窼窽窿竀竂竃竎竐竛竞章竣詅詐詔評諦諪躂躃防阳鵠鵡秬秬秱稥穃穄穣空窊窧窴窴窵窵窶窷窷窹窺窺窼窽窿竀竂竃章竣シ￿䗰塈࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ス￿歮잂࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿セ￿떦鹂࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ソ￿ᄈ⋲࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿タ￿㚘䇲࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿チ￿쓪鲸࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ツ￿폮⁾࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿テ￿鄺࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ネ￿了댾࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ノ￿Ę빺࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿磎ҳ떎䵘)✰؉滸Გ(ᯐᤷ�ꤠ*紋㖏ᖠ+ゎ䥣廦f࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᨟檯튒텒.-࿿࿿࿿࿿࿿࿿᠀萏ה萑ﺘ옕퐁؅葞ה葠ﺘ.᠀萏ҹ萑ﺘ옕뤁؄葞ҹ葠ﺘ.᠀萏Ξ萑ﺘ옕鸁؃葞Ξ葠ﺘ.᠀萏ʃ萑ﺘ옕茁؂葞ʃ葠ﺘ.᠋萏ה萑ﺘ옕퐁؅葞ה葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ଀ༀ름ᄄ预ᗾ׆Āҹ帆름怄预俾Ŋ儀Ŋ漀(᠋萏Ξ萑ﺘ옕鸁؃葞Ξ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ଀ༀ莄ᄂ预ᗾ׆Āʃ帆莄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(᠀萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ.᠋萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀Ā̀Āༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀĀကༀ㞄ᄂ즄ᗽ׆Āȷ帆㞄怂즄㗽Ĉ࠶蜀h蠀HȀ⸀ĀĀༀ厄ᄃ궄ᗼ׆Ā͓帆厄怃궄˼⸀Ȁᜀᴀༀ肄ᄀ躄ᗿ׆Āq帆肄怀躄俿݊倀J儀݊帀J漀(梇䢈-耗᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏	䩑	䩞	⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾੊儀੊漀(梇䢈耗᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ॊ儀ॊ帀ॊ漀(梇䢈o耗᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏
䩑
⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏	䩑	䩞	⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾੊儀੊漀(梇䢈Ѐ᠀萏萑Ʃ옕ก؃葞葠Ʃ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)Ѐ᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ.*✰؉磎ҳᯐᤷ紋㖏᨟檯ゎ䥣ᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷ᨟檯	þᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷネ￿ソ￿セ￿ス￿シ￿ノ￿テ￿ツ￿チ￿タ￿᨟檯᨟檯ᯐᤷᯐᤷᯐᤷᯐᤷ᨟檯᨟檯᨟檯￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿X￿￿X￿￿X￿￿X￿￿VⰗꠘٻ￿￿￿￿X￿￿䦐ƈ￿￿X￿￿X￿￿X￿￿ௐ￿￿X￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿탤ЅЅЅЅЅЅЅЅ䆹ȌĀ䧱ৢĀ够ႶĀറ䎏Āⷵ嗏Ā祅嵻Ā卞樞Ā㫴甆Āȷåȶ翩ӝ瘈㻴䐑᥽圜ᦔ⁛㥑㯙䰱爾匂ഹ	俋
࢜㎑址悷妦
ో⻬化籪ᣱ璨睱⁗㾁椂䓄䨸嬻恱殈㿑徟洳癉箜維ฝㆳ㍧庆癒悂碟ḓ櫃粝䦲籟ã㑘ە⑏傧ῧ纴ม 㰾 䴝 扱 䐌!喪#甧#⇆$㧉&叝&緅&⁈'䱇'昿'ȟ(淂(࿞)ႛ)䰧)筲)Ÿ*➬*ϧ+෗+㸂+䠜+䫻+欔+䚾,硶,㱟-揢.૳/ᮋ/⠎/㽞/䔑/斞/槤/㺤0䎴1䞈1㒖2䛭2ި3㯺3ཹ4☌4㨳4䩗5柂5䏡6ั7㡦7濌7籪7ไ8䁚8傡8皟8前9嵝9䌔;ॶ<䊿<帀<硓<䲶=濲=䅹>簂>䡣?堰@ⰎA婼AᅟB䏘B旷B偨C摯C朽CⱋD保D翕D㑻E剃E穸EռFعFឹFṪF㯙F型F঩GᚘGᪿG♒G棏GධHᅿHᐚHᜊH㷼H㿑I摶I⸱JᴀK䏝K؝LᚷL៴LᄀM关M処M斫M汯MડOષO૥OⅭO氖O泼O簷O紜P†Q嗷Q潣QἻR㈪R㥽TᒒU⅞U㩴U啅U癊U᳏VවXⰱX㓰X缝XήYỪY僆Y妲Y拱YϚ[ᣋ[ᦶ[㹐[撿[䕐\䵲\玢\㕖]㗧]嗲]庘]ཁ^䉹^嫵`䝦aĢbǾbगb㋼b㮝b⒂c杗c┒d㒶d濳d癍d䩗e篢e簬eᝲf㊍f䟍f斏fɞgㅵg籤g喆i秅i祟j䙦kპlᐔl䄻lᬓnᷡn佹o冤oヵp௤q⫀q橱q⹒r熹s卮t煝t灮u事wݙx⛶y㯘y䔇y೙z㷬{孛{᪬|垂|奰|沚|⎆}绣}ᴼ~௯志碥ҭ‚ം‚ᄝƒⰲƒ儭ƒ禜„ਮ…ഠ…渌…糔…ᇃ†懛†簒†ᄢ‡㕄‡䯄‡傪‡回‡爖ˆ叓‰ᆘ‹壮‹璽‹砜Œ⃕Ž䴕Ž攫Ž⵱䱥牾ᅡ⮃䜯嗭㸁‘犱’禴’ڂ“ㆂ“വ”ᆤ”⽧”浖”瓄”૓•௸•㇭•䌁•ࡷ–૪–ᷚ–炔–ળ—໿—䞩—泫—㾊˜喇˜ᙆ™哌™႕š懯š涒š紲š帇›৘œ曤œ碒œ〟ー䁥淳粣⥩ž伋ž惏ž੖Ÿ௫ŸჟŸ僌Ÿ涣Ÿც Ⲃ 囗 灰 ⛣¡档¡⓪£䌍£䚜£橿¤滐¤̠¦ც¦ᬘ¦㥀¦℁§≴§㧍§㶤§䞸§᫆¨ᴿ¨㼴¨岋¨縗©䭵ª堛ªȠ«窽«▾¬䍈¬侘­帙­⹍®▌¯ᓖ°䴐°侄°嘕°礌°෗±稴±Ꭷ²丿²曀²摻³⽍´㦆´㷷´䮐´敁´缧´Ⳇµ㢻µ䎞µ炝µ穋¶縥¶砨·ْ¸ᥰ¸ኅ¹䰂¹᱐º孁»燃¼छ¾ᒉ¾⿨¾䤹¾௉¿ᙊ¿喠¿☗À㣱À啩À扭ÀᩙÁ⾹Á澶Á⼓Â役ÂۘÃ挺ÃܢÄ㰤Ä六Ä梚Ä᝜Å䭼Å劍Å犤Å㱎Æ繕ÇᵨÈ㤚È䬄È䬩È师ÈܮÉ㗖É築É糫É⡒Ê熓Ë⥙Í䝅Í梱Í懸ÎʝÏ༜ÏᵒÏ⿋Ï璧ÏᚘÐᶦÐ⼨Ð㌸Ð䳨Ð墘Ð疶Ð㜝Ñ䷌Ñ㹰Ò殇Ò⾺ÕㇴÕᨤØ᲼Ø⡛Ø夭ØᵊÙ╿ÙҕÚ沔Ú㜢ÜᴅÝ䥠Ý⯑Þ炪ßݽà瑛àᝪâ䊮â䑾â幈âঋã㖧ã䳮ã⃲ä惢ä㉢å㢜å⬆æ㾒çḖè䘸è姈è梕èᛠê傰êෘë兹ë㢎ì婣ìᆅîᑭîहïዦï⚤ð䭨ð䴿ð攜ð桵ð環ðⲟñ叄ò垼ò祮òὬó⚄ó唕ó䔾ôూõℨõ⼱÷䲸÷桃÷Ҩø䔢ø堬ø更øયù࿇ù⫞ù䯿ù笙ù㴵û䵬û₊ü䔀ü传ü秎ýඟþ㡤þ窷窹䃿考窶窶窶窶퐂	
)./8=>CDEHNPQRSY[\^`bcdgmswz{}€…†Š•–—š›žŸ£¦¨©°·»¾źꠀꠀꠀꠀꠀꠀꠀꠀ ꠀZꠀdꠀfꠀxꠀ‚ꠀ„ꠀŽꠀꠀ’ꠀ˜ꠀ¤ꠀ¨ꠀªꠀ¬ꠀ®ꠀºꠀ¾ꠀÀꠀÄꠀÈꠀÌꠀÎꠀÐꠀÖꠀâꠀîꠀöꠀüꠀþꠀĂꠀĆꠀĈꠀĒꠀĔꠀĜꠀĢꠀĦꠀIJꠀĴꠀĶꠀļꠀľꠀńꠀņꠀŎꠀŔꠀŘꠀŚꠀŨꠀŶꠀžꠀȘ＀˿܀唀渀欀渀漀眀渀Ԁ㄀㐀㄀㘀㤀＀˿ࠀĀ＀˿＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿఀ䜀逞Ȁ؂ԃԄ̂$*䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逞ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逮Ȁ؋ȄȂȂ$*䏠xী＀䄀爀椀愀氀㜀逮ȀԏȂЂȃ$¢¬ŀ鼀䌀愀氀椀戀爀椀焀逐̀Ā䬀䈀䈀䴀䬀䴀⬀吀椀洀攀猀一攀眀刀漀洀愀渀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逮Ȁ؋̄ЅȄ$.寡`⧀＀ā吀愀栀漀洀愀䤀逮老Ȁ؋ȄȂȂ$ᆵ￷�㿩＀㼁䄀爀椀愀氀 唀渀椀挀漀搀攀 䴀匀䬀Ȁ؅ԄԅȂ蜄鼀䈀漀漀欀洀愀渀 伀氀搀 匀琀礀氀攀开逐̀Ā䔀唀䄀氀戀攀爀琀椀渀愀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㼀逽Ȁ̇ȉԂЂ$*䏠xী＀䌀漀甀爀椀攀爀 一攀眀㬀逎ȁԀ€圀椀渀最搀椀渀最猀䄀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢$B鼀䌀愀洀戀爀椀愀 䴀愀琀栀∀Ѐ㄀谈쓰꤀蘀ᄣ枧ᅋ콧ᅊᡧ䌀6픀ŃⰀ섀Ѐ̀느6픀ŃⰀ섀눀℀ჰĀ褀褅됅됀脀ኁ4ŹŹȀࠀ荋qჰࠀﰀǽ䠈Xऀ￰␉P挀ź＀￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿剿켝㈀Ā᐀℀က଀砀砀ꀀ଀�＀ዿԀ一瘀爀栀ᨀ䬀爀氀欀 䄀氀攀愀 䴀最爀⸀ 䈀挀⸀ 䰀䰀⸀䴀⸀ᨀ䬀爀氀欀 䄀氀攀愀 䴀最爀⸀ 䈀挀⸀ 䰀䰀⸀䴀⸀䰀؀ကఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀ￾Ć藠俹ၨ醫✫�0Ƙ˜¨´Øäø	ĜĨ
ňŔŠ
ŬŸƀƈƐӢ牶h牋泡毭䄠敬ₚ杍⹲䈠⹣䰠⹌⹍潎浲污搮瑯m牋泡毭䄠敬ₚ杍⹲䈠⹣䰠⹌⹍㐲楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@刀尛	@⨀⺗Ǎ@Ⰰ㷶Ǎ@言䱮Ǎ,㛢䏕￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0Āhp˜ ¨°¸ÀÈ
ÐâӢ楍楮瑳牥瑳潶映湩湡ʲÁ秶သ牶hဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦ￾￿ǨǩǪǫǬǭǮ￾￿ǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦ￾￿ȨȩȪȫȬȭȮ￾￿ȰȱȲȳȴȵȶ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿Ƚ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀�圴Ǎȿ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿ǧက1TableĂ￿￿ǯ滅WordDocumentĂ￿￿찭SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ȧကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ȯကCompObj￿￿￿￿￿￿{￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q