Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN8YJKNFT1 najdete zde


                쿐놡>￾	̜က̞￾￿̛̖̗̘̙̕̚￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ怩Ѕደ¿က؀㒂橢橢Ѕ뱅肑肑ꮈПJ￿￿￿¤ࠖࠖࠖ࠲ࡊࡊࡊ࡞暂暂暂8暺Ô枎Ѵ࡞혟Ƣ氎氎4求求求洱Ǿ漯”濃L폢폤폤폤폤폤폤$ퟁɨ�R퐈Ǒࡊ笾洱洱笾笾퐈ࡊࡊ求求ï헙ꢢꢢꢢ笾ཞࡊ求ࡊ求폢ꢢ笾폢ꢢꢢŒ썖ôࡊࡊ옶求氂秠对馛ǎ暂誜ᯜ쑊웎ഔ헯0혟쑨ǎ�ꙸnj�<옶�ࡊ옶˜瀏̖猥ȴꢢ留DŽ眝С瀏瀏瀏퐈퐈ꡄ^瀏瀏瀏혟笾笾笾笾࡞࡞࡞帤暂࡞࡞࡞暂࡞࡞࡞ࡊࡊࡊࡊࡊࡊ￿￿ČODŮVODNĚNÍ
k nařízení vlády o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování

Obecná část
1. Platný právní stav, hlavní principy a posouzení nezbytnosti navrhované úpravy
Nařízení provádí zákon o investičních společnostech a investičních fondech, pokud jde o způsob investování investičních fondů. Viz též přílohu obecné části odůvodnění obsahující závěrečnou zprávu z hodnocení dopadů regulace (RIA).
Návrh nařízení přebírá, rozpracovává a doplňuje dosavadní právní úpravu investování standardních a speciálních fondů. Zohledňuje se úprava obsažená v § 26 až 35 zákona č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „ZKI“), § 26 až 42 vyhlášky č. 194/2011 Sb., o podrobnější úpravě některých pravidel v kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „vyhláška č. 194/2011 Sb.“), jakož i srovnatelná úprava Lucemburska, jde-li o investiční strategie jednotlivých druhů investičních fondů. 
Co se týče věcné stránky nařízení, řeší se způsob investování investičních fondů. Tam spadá investiční strategie, maximální expozice vůči jednotlivým emitentům, řízení rizika a likvidity a mnohé další. Investor totiž nedisponuje patřičnými znalostmi a informacemi o investování, vhodné diverzifikaci (rozložení rizika), provázanosti finančního trhu, stejně jako není v kapacitě investora sledovat zprávy z celého světa a vyhodnocovat jejich potenciální dopad na provedené investice. Na investorovi proto zůstává úvaha nad tím, jakou investiční strategii zvolí, ať už v závislosti na míře rizika, likviditě podkladu atd. Na základě této úvahy se rozhodne pro ten který investiční fond s určitou investiční strategií. Veškerá rozhodnutí týkající se investovaných peněžních prostředků a realizovaných investic provádí obhospodařovatel (správce) investičního fondu, od nějž právní úprava za tím účelem vyžaduje patřičné odborné a technické zázemí. 
Část věnovaná investování investičních fondů je zohledněním lucemburské právní úpravy v úsecích, které nejsou reflexí evropského práva. Na konci roku 2010 bylo z Lucemburska obhospodařováno více než 2,199 biliónu EUR, což z něj dělá druhé největší fondové centrum na světě. Pro představu, podle výroční zprávy Asociace pro kapitálový trh ze dne 22. února 2012 celkový objem majetku, investovaný přes členy asociace do investičních nástrojů, dosahoval k 31. prosinci 2011 výše 793,33 miliard korun a výše objemu majetku spravovaného ve fondech kvalifikovaných investorů členů AKAT byla 45,940 miliard korun.
Do nařízení vlády byly proto přejaty limity expozic vůči jednotlivým emitentům a mnohé další nastavení z lucemburské právní úpravy, které jsou investorům známé, a u kterých je v praxi vyzkoušena jejich funkčnost a efektivita tak, aby investiční fondy představovaly skutečné entity fondového typu. Na příkladu Lucemburska lze také vidět, že právě takové nastavení investování investičních fondů je jak pro investory, tak subjekty kolektivního investování přitažlivé. Považuje se za vhodné reflektovat poptávku trhu kolektivního investování a jeho participantů po právě takovém nastavení pravidel investování investičních fondů.
V oblasti fondového investování se rozumí investiční strategií soubor pravidel, jednání či procesů, jejichž cílem je z pohledu investora zamýšlená skladba investičního portfolia. Právě investiční strategie tvoří základ budoucích investičních rozhodnutí. Investiční strategie zahrnuje pravidla pro alokaci aktiv a pravidla pro řízení rizika apod. Obvykle se investiční strategie liší na základě poměru rizika a výnosu. V zásadě platí, že čím větší podstupované riziko, tím větší potenciální výnosy investice může přinést. Investiční strategie by měla vést k co možná nejvyšším výnosům při co možná nejnižším podstupovaném riziku.
Alokace aktiv je v zásadě rozdělení investovaných prostředků mezi jednotlivé druhy aktiv (akcie, dluhopisy, deriváty či hotovost). Tímto rozdělením dochází k diverzifikaci rizika. Cílem diverzifikace je nahrazení ztráty z jednoho druhu aktiva. Proto je důležité, aby tato aktiva nebyla v korelaci.
Úprava materie pravidel pro investování investičních fondů formou vládního nařízení umožní efektivní regulaci investování investičních fondů, zejména včas a řádně reagovat na situaci trhu, stejně jako na vývoj evropské legislativy v této oblasti. 
2. Zhodnocení souladu návrhu nařízení vlády s ústavním pořádkem České republiky
Navrhované řešení je v souladu s Ústavou založeným ústavním pořádkem České republiky, resp. ústavním vymezením odvozené normotvorby exekutivy. Nařízení je vydáváno oprávněným subjektem, totiž vládou, nezasahuje do věcí vyhrazených zákonu, tedy nestanoví primární práva a povinnosti, a zákonodárce otevřel prostor pro jeho vydání, tj. je zřejmá vůle zákonodárce provést zákon o investičních společnostech a investičních fondech (§ 215 a 284 zákona o investičních společnostech a investičních fondech).
3. Zhodnocení souladu návrhu nařízení vlády s mezinárodními smlouvami a slučitelnost s právními akty Evropské unie 
Mezinárodní smlouvy, jimiž je Česká republika vázána, ani judikatura Evropského soudu pro lidská práva se na oblast upravenou nařízením vlády nevztahují.
Návrh nařízení vlády je plně v souladu se závazky, které pro Českou republiku vyplývají z jejího členství v Evropské unii. Návrh nařízení vlády je v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie, zejména se zásadou proporcionality a subsidiarity, se zásadou rovného zacházení, nediskriminace a právní jistoty.
Návrh nařízení odpovídá principům, z nichž vychází Smlouva mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, jak publikováno sdělením Ministerstva zahraničních věcí ve Sbírce mezinárodních smluv pod č. 44/2004 Sb. m. s. 
4. Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy
Z navrhovaného nařízení nevyplývá zvýšení nároků na státní rozpočet ani na ostatní veřejné rozpočty, zejména rozpočty obcí a krajů, protože z úpravy nevyplývají povinnosti ani opatření, jejichž zajištění by vyžadovalo vynaložení finančních prostředků.
Z hlediska dopadů na podnikatelské prostředí v České republice lze předpokládat zvýšení atraktivity České republiky v oblasti podnikání na kapitálovém trhu. Jak již bylo řečeno výše, nařízení v této podobě zakotvuje principy a způsoby investování investičních fondů, jak jsou známy z Lucemburska, tedy z právní úpravy moderní a investorsky velice atraktivní. Jedná se o principy prověřené, investorům a dalším subjektům pohybujícím se v oblasti kapitálového trhu dobře známé. Nařízení je zcela v souladu se záměrem přilákat do České republiky investiční fondy, které zde dále budou využívat navazujících služeb depozitářů, správců, právních a účetních poradců, auditorů atd., což může přispět k tvorbě nových pracovních míst, zvýšení HDP České republiky, větší konkurenci na trhu uvedených služeb a v neposlední řadě také zvýšení vybrané daně.
5. Dopad na životní prostředí a sociální dopady navrhované právní úpravy
Navrhovaná právní úprava nebude mít dopad na životní prostředí a nepředpokládají se ani sociální dopady.
6. Posouzení vzniku oznamovací povinnosti dle právní úpravy postupů při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem
Navrhovaná právní úprava neobsahuje ustanovení, které by bylo svou povahou technickým předpisem ve smyslu nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb., neboť navrhované nařízení vlády neupravuje technické požadavky na výrobky nebo pravidla pro služby informační společnosti, ani zákaz výroby, dovozu, prodeje či používání určitého výrobku nebo zákaz poskytování nebo využívání určité služby nebo podnikání poskytovatele služeb, a tudíž nevznikla oznamovací povinnost v rozsahu působnosti tohoto nařízení.

PŘÍLOHA obecné části odůvodnění
Závěrečná zpráva z hodnocení dopadů regulace (RIA)

1. DŮVOD PŘEDLOŽENÍ
1.1.  Název
Nařízení vlády č. …/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování (dále jen „toto nařízení“).
1.2.  Identifikace problému, cílů, kterých má být dosaženo, a rizik spojených s nečinností
Zákon o investičních společnostech a investičních fondech (dále jen „ZISIF“) ruší stávající zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování (dále jen „ZKI“) - viz § 676 bod 1 ZISIF. 
Toto nařízení materiálně nahrazuje materii týkající se pravidel investování fondů kolektivního investování (investičních fondů dle terminologie ZISIF), obsaženou zejména v § 24 až 35 ZKI (standardní fondy) a v § 49 až 57 ZKI (speciální fondy a fondy kvalifikovaných investorů).  Ustanovení týkající se struktur master-feeder (řídící fond a podřízené fondy - § 35a až 35c ZKI) byla do té míry, do jaké se netýkají investování jako takového, převzata přímo do ZISIF. Ochrana označení „fond peněžního trhu“ a „krátkodobý fond peněžního trhu“ plyne z § 3 odst. 4 ZKI.
Protože k nařízení vlády nelze vydat prováděcí vyhlášku, přebírá toto nařízení rovněž úpravu obsaženou v prováděcích právních předpisech k ZKI, které ZISIF rovněž ruší (viz § 676 body 3 a 4 ZISIF), a to
§ 26 a 27 vyhlášky České národní banky (dále jen „ČNB“) č. 193/2011 Sb., o minimálních náležitostech statutu fondu kolektivního investování a podmínkách pro užívání označení krátkodobý fond peněžního trhu a fond peněžního trhu, ve znění pozdějších předpisů, a 
§ 26 až 42 vyhlášky ČNB č. 194/2011 Sb., o podrobnější úpravě některých pravidel v kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů. 
V evropském právu jsou pravidla investování obsažena zejména:
v článcích 49 až 57 a 83 až 90 směrnice 2009/65/ES ze dne 13. července 2009, o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „UCITS IV“). 
Výše uvedené články UCITS IV jsou dále provedeny: 
ve směrnici Komise 2007/16/ES ze dne 19. března 2007, kterou se provádí směrnice Rady 85/611/EHS o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o vyjasnění některých definic a 
v článcích 41 až 43 směrnice Komise 2010/43/EU ze dne 1. července 2010, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o organizační požadavky, střety zájmů, pravidla jednání, řízení rizik a obsah smlouvy mezi depozitářem a správcovskou společností. 
Výše uvedených článků UCITS IV se týkají i 
obecné pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů k okruhu aktiv způsobilých pro investování ve vztahu ke SKIPCP (CESR/07-044 a CESR/07-044b) ze dne 19. března 2007 a ze dne 2. října 2008 (CESR's Guidelines Concerning Eligible Assets for Investment by UCITS), 
obecné pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů ke klasifikaci indexu hedgových fondů jako finančního indexu (CESR/07-434) ze dne 17. července 2007 (CESR's Guidelines - Level 3 guidelines on the classification of hedge fund indices as financial indice),
obecné pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů k principům řízení rizik ve vztahu ke SKIPCP (CESR/09-178) ze dne 27. února 2009 (CESR's Guidelines - Risk management principles for UCITS),
obecné pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů k měření rizika a k výpočtu celkové expozice a rizika protistrany ve vztahu ke SKIPCP (CESR/10-788) ze dne 28. července 2010 (CESR's Guidelines on Risk Measurement and the Calculation of Global Exposure and Counterparty Risk for UCITS), 
obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy k měření rizik a výpočtu otevřené pozice pro určité typy strukturovaných SKIPCP (ESMA/2012/197) ze dne 28. března 2012 (ESMA's Guidelines on risk measurement and the calculation of global exposure for certain types of structured UCITS), 
obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy k repu a reverzním repu ze dne 4. prosince 2012 (ESMA㈯㄰⼲㈷⤲⠠卅䅍猧䜠極敤楬敮⁳湯爠灥牵档獡⁥湡⁤敲敶獲⁥敲異捲慨敳愠牧敥敭瑮⥳愠漍敢湣⃩潰祫祮䔠牶灯歳棩牯畮瀠潲挠湥瀠灡狭⁹⁡牴票琠毽橡揭⃭敳䔠䙔愠樠湩⃩牰扯敬慭楴祫匠䥋䍐⁐䔨䵓⽁〲㈱㠯㈳
敺搠敮ㄠ⸸瀠潲楳据⁥〲㈱⠠卅䅍猧䜠極敤楬敮⁳湯䖠䙔⁳湡⁤瑯敨⁲䍕呉⁓獩畳獥⸩
Všechny výše uvedené evropské předpisy a obecné pokyny upravují pouze oblast investování standardních fondů (tzv. UCITS fondů). Této problematice se věnuje rovněž tento, dle potřeby aktualizovaný, výkladový dokument:
otázky a odpovědi Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy k měření rizika a k výpočtu celkové expozice a rizika protistrany ve vztahu ke SKIPCP (ESMA/2012/429) ze dne 9. července 2012 (ESMA's Questions and Answers: Risk Measurement and Calculation of Global Exposure and Counterparty Risk for UCITS) a
otázky a odpovědi Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy k obecným pokynům Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy týkajících se ETF a jiné problematiky SKIPCP (ESMA/2013/314) ze dne 15. března 2013 (ESMA's Questions and Answers: ESMA's Guidelines on ETFs and other UCITS issues).
Nejenom standardních fondů se týkají:
 obecné pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů ke společné definici evropského fondu peněžního trhu (CESR/10-049) ze dne 19. května 2010 (CESR's Guidelines on a Common Definition of European Money Market Fund) a
 otázky a odpovědi Evropské agentury pro trhy cenných papírů ke společné definici evropského fondu peněžního trhu (ESMA/2011/273) ze dne 26. srpna 2011 (ESMA's Questions and Answers - A Common Definition of European Money Market), aktualizovaný dne 21. února 2012 jako ESMA/2012/113.
Směrnice Evropského parlamentu a rady č. 2011/61/EU o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „AIFMD“) oblast investování alternativních investičních fondů (tzv. non-UCITS fondů, tj. investičních fondů, které nejsou standardními fondy) až na výjimky vůbec neupravuje. 
Těmito výjimkami jsou materiálně vymezení struktur master-feeder pro účely nabízení investic (zejména článek 4 odst. 1 písm. m) a y)), řízení rizik (článek 15), řízení likvidity (článek 16), pravidla pro investování do nástrojů sekuritizace (článek 17), regulace investování s využitím pákového efektu (zejména článek 25) a některé povinnosti týkající nabytí majoritního podílu v nekótované společnosti (články 26 až 30). AIFMD však nijak nereguluje majetek, který může být těmito fondy nabyt ani jim nestanovuje investiční limity (limity na využití pákového efektu může určit orgán dohledu ad hoc pro jednotlivé účastníky trhu). 
Podrobnosti výše uvedených pravidel pak upravuje návrh přímo použitelného nařízení Komise (EU), kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o výjimky, obecné organizační požadavky, depozitáře, pákový efekt, transparenci a dohled, zejména jeho články 6 až 11 (výpočet pákového efektu), články 38 až 45 (řízení rizik), články 46 až 49 (řízení likvidity) a články 50 až 56 (sekuritizace). 
Vymezení struktur master-feeder pro účely nabízení investic je provedeno v § 299 a v § 312 odst. 2 písm. e) ZISIF. Články 15 a 16 AIFMD (řízení rizik, včetně rizika nedostatečné likvidity) jsou podrobněji upraveny ve vyhlášce ČNB k provedení § 20 odst. 1 písm. c) ZISIF. Investování s využitím pákového efektu je regulováno na více místech ZISIF, zejména však v § 16, § 218, § 287, § 464, § 548, § 587 a v § 241 odst. 4 ZISIF (na jehož obdobné použití odkazuje § 293 odst. 1 ZISIF). Povinnosti týkající nabytí majoritního podílu v nekótované společnosti jsou upraveny v § 34 až 37 a v § 471 a 472 ZISIF. Vzhledem k tomu, že předmětná matérie je upravena již přímo zákonem nebo přímo použitelným nařízením Evropské komise, upravuje toto nařízení pouze oblasti evropským právem neregulované.
Ve vztahu k pravidlům investování je třeba rovněž tyto nařízení Evropské unie: 
nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropských fondech rizikového kapitálu (dále jen „EuVECA“) a 
nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropských fondech sociálního podnikání (dále jen „EuSEF“). 
Tato nařízení upravují pravidla investování zejména v článku 3 písm. b), d), e), f), g), h), j) a v článku 5 EuVECA a EuSEF a v článku 10 EuSEF.
V ZISIF jsou pravidla investování upravena zejména v § 16, § 93, § 95 odst. 1, § 207, § 215 až 220 a v § 284 až 288 ZISIF. V § 32 reguluje ZISIF umístění kapitálu. ZISIF rovněž mnohdy upravuje odlišná pravidla podle toho, jakým způsobem fond investuje. Například zvláštní pravidla pro fondy peněžního trhu jsou obsažena v § 193 odst. 3 ZISIF. Struktury master-feeder jsou upraveny v § 245 až 264 ZISIF. Zvláštní pravidla pro fond investující do nemovitostí jsou obsažena v § 100 odst. 2, § 132 odst. 1, § 136 odst. 2, § 193 odst. 2, § 234 odst. 3, § 238 odst. 2, § 239 odst. 1 písm. a), § 265 až 271, § 365 odst. 3, § 469, § 546 odst. 2 a § 628 ZISIF. Zvláštní výjimka z pravidel investování pro účely fúzí je obsažena v § 392 a 408 ZISIF a zvláštní pravidla pro účely fúzí pak v § 428 a 432 ZISIF. V § 84 odst. 1 a § 281 ZISIF jsou upraveny některé odchylky pro tzv. private equity fondy. Jak již bylo uvedeno výše, povinnosti týkající nabytí majoritního podílu v nekótované společnosti jsou upraveny v § 34 až 37 a v § 471 a 472 ZISIF. Takzvaného fondu fondů se týká § 241 odst. 1 písm. d) ZISIF. Ochranu názvů jednotlivých typů fondů pak zajišťuje § 636 odst. 1 ZISIF. Informování ČNB pak regulují zejména § 462 až 464 ZISIF, ale i § 457 odst. 1 ZISIF (s ohledem na § 220 odst. 1 písm. c) ZISIF).
Toto nařízení vychází z materiální kontinuity se stávajícím stavem při současném odstranění nežádoucích duplicit (například speciální fond fondů a speciální fond cenných papírů mají z 99 % shodnou úpravu pravidel pro investování, není tedy nutné tato pravidla upravovat zvlášť) a zejména s přihlédnutím k trendům obvyklým v zemích, které jsou považovány za fondová centra, zejména v Lucembursku (ale i Irsku a Německu). Ve vztahu k fondům, jejichž investiční strategie není podrobněji regulována evropským právem, bylo přihlédnuto zejména k následujícím lucemburským předpisům: 
Oběžník CSSF 02/80 týkající se zvláštních pravidlech pro lucemburské subjekty kolektivního investování uplatňující alternativní investiční strategie (Circular CSSF 02/80 concerning specific rules applicable to Luxembourg undertakings for collective investment (“UCI”) pursuing alternative investment strategies) ve vztahu k investování speciálních fondů obecně, 
Oběžník IML 91/75 týkající se revize a nového přístupu k pravidlům, kterým podléhají lucemburské subjekty, které se řídí zákonem ze dne 30 března 1988 o subjektech kolektivního investování (Circular IML 91/75 concerning revision and remodelling of the rules to which Luxembourg undertakings governed by the law of 30 March 1988 on undertakings for collective investment (“UCI”) are subject) ve vztahu k investování fondů nemovitostí, a 
Oběžník 07/309 týkající se diverzifikace rizika ve vztahu ke specializovaným investičním fondům (Circular 07/309 concerning risk diversification in relation to Specialised Investment Funds (“SIF”)) ve vztahu k investování fondů kvalifikovaných investorů. 
1.3  Zhodnocení stávající právní úpravy
Současná platná právní úprava není celistvá, protože rámcová pravidla upravuje zákon a podrobnější výklad těchto pravidel obsahují vyhlášky ČNB. Věcně stávající úprava, až na výjimky, nepřináší zásadní problémy. Přesto je v některých ohledech neprogresivní, kdy například úprava investování speciálního fondu cenných papírů je bez řádného odůvodnění téměř shodná s úpravou investování standardního fondu. Navrhuje se upravit tuto problematiku jednotně, komplexně, systematičtěji a na jednom místě. V této souvislosti 
se upravuje terminologie v návaznosti na terminologii používanou ZISIF, včetně terminologie nového soukromého práva, kterou již ZISIF používá (viz k tomu § 664 odst. 3 ZISIF), 
provádí se revize stávajících ustanovení s ohledem na aktuální evropské právo, které transponují, a s přihlédnutím zejména k lucemburské právní úpravě v oblastech neupravených evropským právem, a
úprava se z důvodu přehlednosti řadí dle jednotné systematiky.
Vzhledem k tomu, že ZISIF ruší ZKI, je třeba úpravu obsaženou v § 24 až 35 ZKI a v § 49 až 57 ZKI materiálně převzít, při současném zohlednění změn provedených v ZISIF. Takovou změnou je například to, že povinnosti nelze ukládat přímo fondu (dnes toto řeší § 3 odst. 2 ZKI), ale je nutno je ukládat obhospodařovateli (případně administrátorovi, ale to v oblasti investování nepřipadá v úvahu) s tím, že tyto povinnosti platí i pro osobu pověřenou některou z činností v rámci obhospodařování (při současné odpovědnosti obhospodařovatele). Rovněž je třeba zohlednit to, že podle ZISIF lze standardní fond (ale i jiný) založit ve formě akciové společnosti s proměnným základním kapitálem (tzv. SICAV), a to včetně možnosti vytvářet podfondy. Další koncepční změnou v ZISIF je i to, že se upravuje dohled depozitáře ex ante s posílením odpovědnosti obhospodařovatele. 
2. Návrh variant řešení, VYHODNOCENÍ a NÁVRH ŘEŠENÍ
Podle obecných zásad je nutné, aby RIA obsahovala analýzu problematiky, u níž jsou navrhovány změny oproti platné právní úpravě. Rovněž musí RIA obsahovat analýzu těch ustanovení transponovaných předpisů, u nichž je dána diskrece členského státu při transpozici v případech, kdy se transponované ustanovení dosud v českém právním řádu nevyskytuje anebo se mění jeho obsah. RIA ve své struktuře respektuje posloupnost ustanovení v tomto nařízení, proto je nejprve v části 2.1. provedena je analýza diskrecí poskytovaných UCITS IV a ji provádějící směrnicí Evropské komise 2010/43/EU, následována analýzou změn oproti platné úpravě ve vztahu ke speciálním fondům (část 2.2.), se zvláštním zřetelem k fondům nemovitostí (část 2.3.), dále analýzou ve vztahu k fondům peněžního trhu (část 2.4.) a analýzou ve vztahu k fondům kvalifikovaných investorů (část 2.5.). 
2.1. 	Diskrece vztahující se ke standardním fondům
Ve vztahu k investování standardních fondů lze v UCITS IV identifikovat následující diskrece členských států nebo orgánů dohledu: čl. 51 odst. 2 a 3 (techniky k obhospodařování), čl. 52 odst. 2, 3, 4 a 5, čl. 53 odst. 1 a 2, čl. 54 odst. 1 a čl. 55 odst. 1 a 2 (navýšení limitů), čl. 56 odst. 3 a čl. 57 odst. 1 (výjimky z limitů) a čl. 83 odst. 2 UCITS IV (zápůjčky). Další diskrece obsahuje směrnice Evropské komise 2010/43/EU v čl. 41 odst. 3 (závazková metoda), čl. 42 odst. 2 (pokročilé metody), čl. 42 odst. 3 (započtení) a v čl. 43 odst. 3 této směrnice (zohlednění kolaterálu). Vzhledem k tomu, že ve využití těchto diskrecí se oproti platnému právu nenavrhuje žádná odchylka, není třeba provádět RIA. Ve vztahu k obecným pokynům Evropské agentury pro trhy cenných papírů (CESR) nebo Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA) nejsou rovněž oproti platnému právu prováděny žádné změny (přebírají se již zapracované obecné pokyny; ostatní obecné pokyny se nezapracovávají), není proto třeba provádět RIA.
K jednotlivým diskrecím uvádíme následující:
Čl. 51 odst. 2 první pododstavec UCITS IV: „Členské státy mohou SKIPCP povolit, aby za podmínek a v mezích, které stanoví, využívaly techniky a nástroje vztahující se k převoditelným cenným papírům a k nástrojům peněžního trhu, pokud jsou takové techniky a nástroje využívány k účinné správě portfolia.“. Toto je dnes umožněno v § 27 ZKI a upraveno v § 35 až 42 vyhlášky č. 194/2011 Sb., nově má být toto upraveno v § 32 až 46 tohoto nařízení.
Čl. 51 odst. 3 třetí pododstavec věta druhá UCITS IV: „Členské státy mohou stanovit, aby v případě, kdy SKIPCP investuje do finančních derivátových nástrojů založených na indexu, nemusely být tyto investice započítávány do limitů podle článku 52.“. To je dnes upraveno v § 27 odst. 5 ZKI a nově v § 24 odst. 3 tohoto nařízení.
Čl. 52 odst. 2 UCITS IV: „Členské státy mohou limit ve výši 5 % stanovený v odst. 1 prvním pododstavci zvýšit nejvýše na 10 %. Pokud tak učiní, nesmí celková hodnota převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, které SKIPCP drží v emitentech, do nichž investuje více než 5 % svých aktiv, překročit 40 % hodnoty jeho aktiv.“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 2 písm. a) ZKI a nově v § 19 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení.
Čl. 52 odst. 3 UCITS IV: „Členské státy mohou limit ve výši 5 % stanovený v odst. 1 prvním pododstavci zvýšit nejvýše na 35 %, pokud jsou převoditelné cenné papíry nebo nástroje peněžního trhu emitovány nebo zaručeny členským státem, orgány jeho územní samosprávy, třetí zemí nebo veřejnou mezinárodní organizací, k níž náleží jeden nebo více členských států.“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 2 písm. b) ZKI a nově v § 19 odst. 2 písm. b) tohoto nařízení.
Čl. 52 odst. 4 první pododstavec věta první UCITS IV: „Členské státy mohou limit ve výši 5 % stanovený v odst. 1 prvním pododstavci zvýšit nejvýše na 25 % v případě dluhopisů emitovaných úvěrovou institucí se sídlem v členském státě, která na základě právních předpisů podléhá zvláštnímu veřejnému dohledu určenému na ochranu držitelů dluhopisů.“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 2 písm. c) ZKI a nově v § 19 odst. 2 písm. c) tohoto nařízení.
Čl. 52 odst. 5 čtvrtý pododstavec UCITS IV: „Členské státy mohou povolit kumulované investice do převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu v rámci téže skupiny až do výše 20 %.“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 8 věta druhá ZKI a nově v § 19 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení.
Čl. 53 odst. 1 UCITS IV: „Aniž jsou dotčena omezení stanovená v článku 56, mohou členské státy zvýšit limity podle článku 52 až na 20 % u investic do akcií nebo dluhových cenných papírů téhož emitenta, pokud v souladu se statutem fondu nebo zakládacími dokumenty je účelem investiční politiky SKIPCP kopírovat složení určitého akciového indexu a indexu dluhových cenných papírů, které uznávají příslušné orgány (...).“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 9 ZKI a nově v § 26 odst. 1 tohoto nařízení.
Čl. 53 odst. 2 UCITS IV: „Členské státy mohou mez stanovenou v odstavci 1 zvýšit nejvýše na 35 %, pokud to ospravedlňují mimořádné tržní podmínky zejména na regulovaných trzích, kde silně převládají určité převoditelné cenné papíry nebo nástroje peněžního trhu. Investice až do výše této meze je povolena pouze pro jediného emitenta.“. Toto je dnes upraveno v § 28 odst. 10 ZKI a nově v § 26 odst. 2 tohoto nařízení.
Čl. 54 odst. 1 první pododstavec UCITS IV: „Odchylně od článku 52 mohou členské státy povolit SKIPCP investovat podle zásady rozložení rizika až 100 % jejich aktiv do různých převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu emitovaných nebo zaručených členským státem, jeho jedním nebo více územními samosprávnými celky, třetí zemí nebo veřejnou mezinárodní organizací, k níž jeden nebo více členských států náleží.“. Toto je dnes upraveno v § 29 odst. 1 ZKI a nově v § 22 odst. 1 tohoto nařízení.
Čl. 55 odst. 1 UCITS IV: „SKIPCP může nabývat podílové jednotky jiného SKIPCP nebo jiných subjektů kolektivního investování uvedených v čl. 50 odst. 1 písm. e) za předpokladu, že do podílových jednotek jednoho SKIPCP nebo jiného subjektu kolektivního investování investuje nejvýše 10 % svých aktiv. Členské státy mohou tuto mez zvýšit nejvýše na 20 %.“. Toto je dnes upraveno v § 30 odst. 1 ZKI a nově v § 23 odst. 1 tohoto nařízení.
Čl. 55 odst. 2 druhý pododstavec UCITS IV: „Členské státy mohou povolit, aby v případě, kdy SKIPCP nabyl podílové jednotky jiného SKIPCP nebo jiných subjektů kolektivního investování, nemusela být aktiva příslušného SKIPCP nebo jiných subjektů kolektivního investování zohledňována pro účely limitů podle článku 52.“ Toto dnes není v ZKI upraveno a nově se v tomto nařízení nenavrhuje toto upravovat.
Čl. 56 odst. 3 UCITS IV: „Členský stát nemusí trvat na uplatňování odstavců 1 a 2, pokud se jedná o (...).“ Toto je dnes upraveno v § 31 odst. 5 ZKI a nově v § 21 odst. 2 tohoto nařízení. Rozsah využití této diskrece se nemění (tj. diskrece není využita k písmenům d) a e)).
Čl. 57 odst. 1 druhý pododstavec UCITS IV: „Zajistí-li dohled nad dodržováním zásady rozložení rizika, mohou členské státy dovolit, aby nově povolené SKIPCP jednaly odchylně od článků 52 až 55 po dobu šesti měsíců od jejich povolení.“ Toto je dnes upraveno v § 32 odst. 2 ZKI a nově v § 27 odst. 4 tohoto nařízení.
Čl. 83 odst. 2 UCITS IV: „Odchylně od odstavce 1 může členský stát umožnit SKIPCP čerpat úvěry (...).“ Toto je dnes upraveno v § 33 ZKI a nově v § 27 odst. 4 tohoto nařízení.
Čl. 41 odst. 3 věta první směrnice 2010/43/EU: „Členské státy mohou správcovským společnostem povolit, aby celkovou expozici počítaly pomocí závazkového přístupu, metody hodnoty v riziku nebo jiných pokročilých metod měření rizik podle toho, co je vhodné.“ Toto je dnes upraveno v § 37 odst. 2 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a nově v § 37 odst. 1 tohoto nařízení.
Čl. 42 odst. 2 druhý pododstavec směrnice 2010/43/EU: „Členské státy mohou správcovským společnostem povolit používání jiných metod výpočtu, které jsou rovnocenné standardnímu závazkovému přístupu.“ Toto dnes není ve vyhlášce č. 194/2011 Sb. upraveno a nově se v tomto nařízení nenavrhuje toto upravovat.
Čl. 42 odst. 3 směrnice 2010/43/EU: „Členské státy mohou správcovským společnostem povolit, aby při výpočtu celkové expozice zohlednily hedgingové a nettingové transakce v případech, kde tyto transakce nepodceňují zřejmá a podstatná rizika a jednoznačně vedou ke snížení expozice vůči rizikům.“ Toto dnes není ve vyhlášce č. 194/2011 Sb. upraveno a nově se v tomto nařízení nenavrhuje toto upravovat.
Čl. 43 odst. 3 směrnice 2010/43/EU: „Členské státy mohou správcovským společnostem povolit snížení expozice SKIPCP vůči protistraně obchodu s OTC deriváty prostřednictvím přijetí zajištění.“ Toto dnes není ve vyhlášce č. 194/2011 Sb. upraveno a nově se v tomto nařízení nenavrhuje toto upravovat.
2.2. 	Odchylky od platné úpravy vztahující se obecně ke speciálním fondům
Toto nařízení se odchyluje od platné právní úpravy v několika směrech, které budou níže podrobněji rozebrány. Jde zejména o zrušení označování některých zvláštních typů těchto fondů, konkrétně speciálního fondu fondů (kapitola 2.2.1.), respektive jejich převzetí jako obecné úpravy. V dalším bodě se navrhovaná úprava liší od té stávající v oblasti rozšíření možností investování o komodity a komoditní deriváty (kapitola 2.2.2.). Další odchylky jsou zapracovány z důvodu zohlednění lucemburské úpravy, konkrétně oběžníku CSSF 02/80 (kapitola 2.2.3.), kdy se úprava v některých aspektech stává méně přísnou anebo podrobnější.
2.2.1. zrušení označování některých zvláštních typů speciálních fondů
V platném právu (viz § 49 odst. 2 ZKI) se u speciálních fondů, které shromažďují peněžní prostředky od veřejnosti (v terminologii ZISIF „speciální fond“) rozlišovalo mezi speciálním fondem cenných papírů, speciálním fondem nemovitostí a speciálním fondem fondů. Úprava speciálního fondu nemovitostí je specifická, a proto se navrhuje ji z převážné části zachovat (viz kapitolu 2.3). Úprava speciálního fondu cenných papírů a speciálního fondu fondů je však téměř totožná, zejména po změně provedené v § 55 odst. ZKI novelou ZKI č. 188/2011 Sb.: srovnej např. § 51 odst. 1 písm. e) a § 55 odst. 1 ZKI; § 51 odst. 6 a § 55 odst. 2 ZKI; § 51 odst. 7 a § 55 odst. 4 písm. a); § 52 odst. 1 a § 55 odst. 7 větu druhou ZKI; § 52 odst. 2 a § 55 odst. 8 ZKI; § 52 odst. 3 a § 55 odst. 9 ZKI, zejména však viz § 55 odst. 6 ZKI: „Majetek, který není investován do cenných papírů vydávaných jiným fondem kolektivního investování nebo doplňkového likvidního majetku, může speciální fond fondů investovat pouze do majetku, do kterého může investovat speciální fond cenných papírů.“ a § 55 odst. 7 větu první ZKI: „Pro investice do majetku podle odstavce 6 dodržuje speciální fond fondů pravidla pro rozložení a omezení rizika spojeného s investováním obdobně jako speciální fond cenných papírů.“. Navíc § 49a a 49b ZKI jsou společné pro všechny speciální fondy. 
Na druhou stranu existuje i několik rozdílů, např.: 
1) § 51 odst. 8 ZKI vymezuje základní rozdíl mezi oběma fondy (zda investuje či nikoli více než 49 % hodnoty svého majetku do cenných papírů kolektivního investování), avšak po odstranění slova „převážně“ zákonem č. 188/2011 Sb. z § 55 odst. 1 ZKI se rozdíl ještě víc stírá. Po této změně je totiž možné, že speciální fond fondů nebude investovat více než 49 % hodnoty svého majetku do cenných papírů kolektivního investování, pak se však již de facto stává speciálním fondem cenných papírů, navzdory svému označení. 
2) Dalším zdánlivým rozdílem jsou § 51 odst. 2 až 5 ZKI, které se ale aplikují díky § 55 odst. 7 ZKI i na speciální fond fondů (byť některé již z definice nepřipadají v úvahu - např. § 51 odst. 5 ZKI). Při bližší analýze se tedy o rozdíl nejedná.
3) § 55 odst. 3 ZKI stanovuje limit na podíl na fondovém kapitálu jednoho fondu. Není však důvod, proč by tento limit neměl být aplikován obecně (tj. i na speciální fond cenných papírů), protože například pro standardní fondy se aplikuje podle § 31 odst. 3 písm. c) ZKI, i když aniž se rozlišuje, zda je standardní fond fondem fondů či nikoli. Z hlediska speciálního fondu cenných papírů se tak spíše jedná o opomenutí, než o záměrné opomenutí, protože i u něj teoreticky takto velká expozice hrozí.
4) § 55 odst. 5 ZKI obsahuje zmocnění pro ČNB pro případ, že investiční fond nebo zahraniční investiční fond vytváří podfondy. Toto bylo provedeno v § 13 vyhlášky ČNB č. 139/2005 Sb., která však byla s účinností od 1. července 2007 zrušena vyhláškou č. 604/2006 Sb., aniž by toto ustanovení bylo převzato (tato vyhláška byla navíc zrušena vyhláškou č. 194/2011 Sb., opět bez využití tohoto zmocnění). Toto nařízení řeší i problematiku podfondů, řeší ji však obecně, protože není důvod, proč ji řešit jen pro speciální fondy fondů, protože i jiné fondy investují do cenných papírů kolektivního investování. V platném právu se však de facto o žádný rozdíl nejedná.
5) § 55 odst. 4 písm. b) ZKI je tedy jedinou výjimkou, která by opodstatňovala zachování zvláštního označení. Jedná se o možnost investovat až 35 % hodnoty majetku do jednoho investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu. V tomto nařízení (§ 69 odst. 2) se navrhuje tuto odchylku zachovat, avšak pouze pro speciální fondy, které investují více než 49 % hodnoty svého majetku do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných investičními fondy a zahraničními investičními fondy, aniž by takové fondy byly označovány za fondy fondů. Žádné ustanovení ZISIF nebo tohoto nařízení však těmto fondům nezakazuje, aby se za fondy fondů označovaly. Naopak s ohledem na § 635 ZISIF, který vyžaduje, aby označení fondu nebylo klamavé nebo zavádějící „především s ohledem na investiční strategii tohoto fondu“ lze očekávat, že tyto typy fondů budou toto označení dobrovolně používat. V této souvislosti je však třeba upozornit, že podřízené fondy rovněž investují více než 49 % hodnoty svého majetku do cenných papírů kolektivního investování, avšak na rozdíl od „fondu fondů“ prolamují zde probíraný limit, protože do jednoho investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu investují více než 85 % hodnoty svého majetku.
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 3 varianty:
varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. zachovat zvláštní typ „speciálního fondu cenných papírů“ i „speciálního fondu fondů“,
varianta 1 – zrušit označení „speciální fond cenných papírů“ i „speciální fond fondů“ při věcném zachování obou úprav,
varianta 2 – zachovat jen jeden z obou typů, například „speciální fond cenných papírů“, do kterého zapracovat odchylky u druhého typu fondu.

Varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. zachovat zvláštní typ „speciálního fondu cenných papírů“ i „speciálního fondu fondů“
Tabulka 1: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republikyNezměněnaKontinuita regulatorního rámceZachovánaOchrana investoraNezvýšenaRozvoj trhuBez efektuVarianta 1 – zrušit označení „speciální fond cenných papírů“ i „speciální fond fondů“ při věcném zachování obou úprav
Tabulka 2: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republikyZvýšenaKontinuita regulatorního rámceV podstatě zachovánaOchrana investoraSpíše zvýšenaRozvoj trhuPozitivní dopad

Varianta 2 – zachovat jen jeden z obou typů, například „speciální fond cenných papírů“, do kterého zapracovat odchylky u druhého typu fondu
Tabulka 3: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republikySpíše sníženaKontinuita regulatorního rámceSpíše nezachována Ochrana investoraSpíše sníženaRozvoj trhuSpíše negativní dopadZhodnocení variant a návrh nejvhodnějšího řešení
Nulová varianta nepřináší žádné přínosy oproti současnému stavu. Zachovává status quo a neumožňuje inovaci. Staví jednoznačné mantinely rozvoji tím, že pojmenovává povolené typy speciálních fondů, aniž by mezi nimi řádně rozlišovala, čímž může působit i zkreslujícím dojmem pro investory. Samotné označení fondu jedním z názvů tak pro investory nenese téměř žádnou informací. Navíc speciální fond cenných papírů může být fondem akciovým, dluhopisovým nebo smíšeným. Pro investory je proto důležitější sdělení klíčových informací pro investory, obsahující alespoň základní rysy investiční strategie, než označení fondu (to však ani dnes nesmí být matoucí nebo zavádějící - viz § 3 odst. 3 ZKI). Nic v zásadě nebrání tomu označovat fond, jak je libo, není-li toto označení klamavé.
Varianta 1 se jeví jako nejvhodnější. Chráněným označením bude „speciální fond“ (viz zejména § 94 odst. 2 a § 636 odst. 1 ZISIF, ale i § 614 odst. 1 písm. n) a § 618 odst. 1 písm. n) ZISIF), ZISIF však nestanovuje povinnost toto označení používat. Bude pak na obhospodařovateli tohoto fondu, jaké označení zvolí, při respektování pravidla podle § 635 ZISIF. Název nebude muset obsahovat označení „cenných papírů“. Název investičního fondu však musí obsahovat název „fond“ (viz § 634 odst. 5 ZISIF). Tím je umožněna maximální inovace při označování fondů, což zvyšuje atraktivitu České republiky pro obhospodařovatele, zvyšuje ochranu investora a přispívá to k rozvoji trhu. Zároveň je zachována kontinuita regulatorního rámce, protože společná ustanovení jsou upravena společně a výjimky jsou zachovány. Využití této varianty tak nepřináší žádné zvýšené náklady.
Varianta 2 se nejeví příliš vhodná, protože v sobě obsahuje nevýhody varianty 0, navíc znásobené zrušením označení „speciální fond fondů“. Zachování pouze označení „speciální fond fondů“ je nevhodné, protože by v řadě případů bylo matoucí a zavádějící. Varianta 2 je vlastně variací varianty 1, avšak při zachování názvu „speciální fond cenných papírů“. Je otázkou, jaký by mělo smysl chránit takové označení. Navíc se nově umožňuje investovat i do komodit, což by znamenalo opět vytvoření nového typu fondu („speciální fond komodit“), který by byl z 90 % stejný jako ostatní, lišil by se jen limitami na komodity. Jeví se vhodnější zachovat obecné označení „speciální fond“ a toto označení chránit s tím, že je na obhospodařovateli tohoto fondu, zda a jakým způsobem bude v označení fondu reflektovat jeho investiční strategii. 


Tabulka 4: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta 1zrušit označení „speciální fond cenných papírů“ i „speciální fond fondů“ při věcném zachování obou úpravPřínosyAtraktivita České republiky +Kontinuita regulatorního rámce0Ochrana investorů+Rozvoj trhu+NákladyNákladybez efektuTabulka 5: Dopady varianty 2 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta 2zachovat jen jeden z obou typů, například „speciální fond cenných papírů“, do kterého zapracovat odchylky u druhého typu fonduPřínosyAtraktivita České republiky -Kontinuita regulatorního rámce-Ochrana investora-Rozvoj trhu-NákladyNákladyzvýšenyZ porovnání variant vyplývá, že jako nejvhodnější se jeví varianta 1, tj. zrušení označení „speciální fond cenných papírů“ i „speciální fond fondů“ při věcném zachování obou úprav.


2.2.2. rozšíření možností investování o komodity a komoditní deriváty
V platném právu není speciálním fondům, které shromažďují peněžní prostředky od veřejnosti (v terminologii ZISIF „speciální fondy“) umožněno investovat do komodit a komoditních derivátů. Na rozdíl od standardního fondu toto není výslovně zakázáno (viz § 26 odst. 2 ZKI) avšak plyne to a contrario z toho, že komodity a komoditní deriváty nejsou uvedeny mezi majetkovými hodnotami, do kterých může speciální fond investovat. Vzhledem k tomuto omezení není veřejnosti umožněno investovat do komodit na základě rozložení rizika, respektive musí k tomuto investování využívat zahraniční investiční fondy. Pro toto omezení však není validní důvod, zejména s ohledem na zvýšenou oblibu investování například do zlata v době finanční krize. Například v Lucembursku mohou i investiční fondy určené pro veřejnost do komodit a komoditních derivátů investovat. 
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 2 varianty:
varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. neumožnit speciálním fondům investice do komodit a komoditních derivátů,
varianta 1 – umožnit speciálním fondům investovat do komodit a komoditních derivátů.

Varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. neumožnit speciálním fondům investice do komodit a komoditních derivátů
Tabulka 6: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republikyNezvýšenaKontinuita regulatorního rámceZachovánaMožnosti investování pro investoraNezvýšenyRozvoj trhuBez efektu
Varianta 1 – umožnit speciálním fondům investovat do komodit a komoditních derivátů
Tabulka 7: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republikyZvýšenaKontinuita regulatorního rámceNezachována Možnosti investování pro investoraZvýšenyRozvoj trhuPozitivní dopadZhodnocení variant a návrh nejvhodnějšího řešení
Nulová varianta nepřináší žádné přínosy oproti současnému stavu. Zachovává status quo a neumožňuje inovaci. Nezvyšuje atraktivitu České republiky pro obhospodařovatele a pro investory, nezvyšuje možnosti investování na kolektivním principu pro veřejnost a nepodporuje rozvoj trhu. Na druhou stranu zachovává kontinuitu regulatorního rámce.
Varianta 1 se jeví jako vhodnější, protože zvyšuje atraktivitu České republiky pro obhospodařovatele a pro investory, zvyšuje možnosti investování na kolektivním principu pro veřejnost a podporuje rozvoj trhu. Na druhou stranu nezachovává kontinuitu regulatorního rámce. Využití této možnosti je však dobrovolné, bude tedy záležet na obhospodařovatelích, zda nabízenou možnost využijí. Tato varianta tak rozvíjí možnosti podnikání, nepřináší však žádné povinné náklady. Investování do komodit je možné buď napřímo nebo prostřednictvím komoditních derivátů. Je-li do komodit investováno napřímo, je třeba umožnit sjednávat komoditní deriváty ke krytí souvisejících rizik.
Je však třeba respektovat určitá pravidla diversifikace rizika, proto jsou tato pravidla stanovena pro účely komodit v § 73 tohoto nařízení a ve vztahu ke komoditním derivátům pak zejména v § 51 odst. 2, 3 a 5 a § 71 tohoto nařízení.
Tabulka 8: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta 1umožnit speciálním fondům investovat do komodit a komoditních derivátůPřínosyAtraktivita České republiky +Kontinuita regulatorního rámce-Možnosti investování pro investora+Rozvoj trhu+NákladyNákladydobrovolnéZ porovnání variant vyplývá, že jako vhodnější se jeví varianta 1, tj. umožnit speciálním fondům investovat do komodit i komoditních derivátů, která zvyšuje atraktivitu České republiky na poli fondového byznysu. Vzhledem k převažujícím pozitivům se navrhuje změna regulatorního rámce k dosažení tohoto cíle. Tato změna však neznamená žádné povinné náklady na implementaci.


2.2.3. zohlednění lucemburské úpravy v některých aspektech finančních operací
Lucembursko je rozvinutým evropským fondovým centrem, které udává trendy v této oblasti. V Lucemburku se v zásadě rozlišuje mezi Part I fondy „UCITS“ (standardní fondy), Part II fondy „UCI“ (speciální fondy) a „SIF“ (fondy kvalifikovaných investorů). Part I fondy jsou regulovány evropskou legislativou, avšak Part II fondy (rovněž určené pro veřejnost) jsou plně v diskreci národního práva. Jak bylo uvedeno výše, evropské právo pravidla investování non-UCITS fondů nijak nereguluje. Tyto fondy tak mohou investovat do různých aktiv, kterými mohou být i nemovitosti, komodity nebo deriváty, ale i jiná aktiva, jako starožitnosti, víno, koně či motorová vozidla (tj. nezastupitelné věci, nikoli tedy komodity). Mohou rovněž používat různé způsoby investování, například využívat pákový efekt nebo provádět short-selling. Vzhledem k tomu, že se u Part II fondů rozvinuly některé alternativní investiční strategie běžné spíše pro SIF, tj. fondy určené pro dobře informované investory (well-informed investors), rozhodl se lucemburský orgán dohledu (CSSF), že u fondů určených pro veřejnost je třeba těmto alternativním investičním strategiím stanovit určité meze (na rozdíl od fondů určených kvalifikovaným investorům), které do té doby CSSF posuzovala případ od případu). Výsledkem je oběžník CSSF 02/80 z roku 2002. Protože se jedná o regulaci ze země s rozvinutým fondovým průmyslem a známé transparencí při vytváření pravidel (resp. vytvářením pravidel v úzké spolupráci s regulovanými subjekty), navrhuje se tato pravidla beze zbytku přijmout jako určité obecně uznávané minimum, které určitě reaguje i na případné konkrétní nešvary v zemi s 582 „Part II“ fondy (ke květnu 2012 dle Hedgeweek guide to setting up Alternative Investment Funds Jul 2012)). 
Navzdory snaze o maximální přiblížení se lucemburské úpravě některé principy nelze s ohledem na principy zakotvené v ZISIF bez dalšího převzít. Kupříkladu oběžník CSSF 02/80 funguje na principu „comply or explain“, je tedy možné pro konkrétní fond schválit odchylky od těchto pravidel „on a case by case basis“, pokud k tomu svolí orgán dohledu). Vzhledem k tomu, že ZISIF nepočítá se schvalování statutu speciálních fondů ČNB, není možno toto pravidlo převzít a předmětná pravidla je nutno aplikovat ex lege. Přesto se oproti stávajícímu stavu jedná o významný posun směrem k vyšší inovaci. Oproti platnému právu jsou totiž některá pravidla mírnější. Před komplexním posouzením všech variant je provedena analýza tří nejvýznamnějších změn oproti platnému právu:
1) Dnešní právo (§ 49a odst. 4 ZKI) umožňuje speciálním fondům využívat prodej na krátko jen k zajišťovacím účelům. I to je odchylka oproti standardním fondům, které toto mají zcela zakázáno (§ 35 ZKI). Zejména v době krize však může být spekulace na pokles ceny určité majetkové hodnoty legitimní investiční strategií, naopak při globálním poklesu (recesi) se může jednat o jedinou investiční strategii, která může přinášet zisk. Nově § 82 tohoto nařízení umožňuje v souladu s lucemburským vzorem při zachování diversifikace rizika provádět prodej na krátko.
2) Platné právo umožňuje využívat pákový efekt v rozsahu až 30 % hodnoty majetku speciálního fondu, avšak jen krátkodobě (viz § 49a odst. 3 ZKI). Opět se ve srovnání se standardním fondem jedná o příznivější úpravu, protože pro standardní fond se podle § 33 ZKI uplatní limit 10 %. Nově se v souladu s lucemburským právem) tento limit stanovuje na 200 % hodnoty majetku při sjednání (viz § 72 odst. 3 tohoto nařízení), navíc bez časového omezení, s tím, že pokud není ve statutu fondu žádný výslovný limit uveden, platí limit 25 % hodnot majetku. Pro fondy, které provádí tzv. „long-short“ (market neutral) strategii se umožňuje pákový efekt až do 400 % hodnoty majetku (viz § 78 odst. 2 tohoto nařízení).
3) Dále se omezuje investování do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných podfondy jediného investičního fondu tak, že součet těchto investic nesmí představovat více než 50 % hodnoty majetku fondu. Toto ustanovení je inspirováno lucemburskou úpravou Part II fondů (Circular CSSF 02/80) a oproti současnému stavu se jedná o úpravu novou.
V ostatním již z podstatné části platné právo konvenovalo lucemburské úpravě.
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 2 varianty:
varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. nezohlednit lucemburskou právní úpravu,
varianta 1 – zohlednit lucemburskou právní úpravu, zejména oběžník CSSF 02/80.

Varianta 0 – neprovádět žádnou věcnou změnu, tj. nezohlednit lucemburskou právní úpravu
Tabulka 9: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republikyNezvýšenaKontinuita regulatorního rámceZachovánaMožnosti investování pro investoraNezvýšenyRozvoj trhuBez efektuVarianta 1 – zohlednit lucemburskou právní úpravu, zejména oběžník CSSF 02/80
Tabulka 10: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republikyZvýšenaKontinuita regulatorního rámceNenarušenaMožnosti investování pro investoraZvýšenyRozvoj trhuPozitivní dopadZhodnocení variant a návrh nejvhodnějšího řešení
Nulová varianta nepřináší žádné přínosy oproti současnému stavu. Zachovává status quo a neumožňuje inovaci. Nezvyšuje atraktivitu České republiky pro obhospodařovatele a pro investory, nezvyšuje možnosti investování na kolektivním principu pro veřejnost a nepodporuje rozvoj trhu. Na druhou stranu zachovává kontinuitu regulatorního rámce, avšak s ohledem na variantu 1 by to znamenalo lpění na pravidlech, která nejsou obvyklá.
Varianta 1 se jeví jako vhodnější, protože přispívá ke zvýšení atraktivity České republiky pro obhospodařovatele a pro investory, zvyšuje možnosti investování na kolektivním principu pro veřejnost a podporuje rozvoj trhu. Sice nezachovává kontinuitu regulatorního rámce, avšak ani ji nenarušuje, protože stávající investiční strategie budou aplikovatelné i v novém prostředí (nezavádí se žádná přísnější pravidla). Využití této možnosti je dobrovolné, bude tedy záležet na obhospodařovatelích, zda nabízenou možnost využijí. Tato varianta tak rozvíjí možnosti podnikání a nepřináší žádné povinné náklady. Zvyšuje atraktivitu České republiky tím, že zavádí pravidla, která jsou v této oblasti obvyklá a uznávaná.
Tabulka 11: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta 1zohlednit lucemburskou právní úpravu, zejména oběžník CSSF 02/80PřínosyAtraktivita České republiky +Kontinuita regulatorního rámce0Možnosti investování pro investora+Rozvoj trhu+NákladyNákladydobrovolnéZ porovnání variant vyplývá, že jako vhodnější se jeví varianta 1, tj. zohlednit lucemburskou právní úpravu, zejména oběžník CSSF 02/80, která zvyšuje atraktivitu České republiky na poli fondového byznysu. Využití této varianty nepřináší žádné povinné náklady a nabízí pouze příležitosti.
2.3. 	Odchylky od platné úpravy vztahující se k nemovitostním fondům
2.3.1. předchozí souhlas depozitáře k některým právním úkonům
Platná úprava v oblasti kolektivního investování požaduje vždy souhlas a) s nabytím nemovitosti a účasti na nemovitostní společnosti a b) s nabytím nemovitosti, která je zatížena zástavním právem, věcným břemenem, předkupním právem jako právem věcným nebo užívacím právem. Obdobně pak požaduje platná právní úprava předchozí souhlas depozitáře k možnosti zatížení nemovitosti v majetku fondu uvedenými právy. Vzhledem k tomu, že přístup ZISIF z hlediska úpravy činnosti depozitáře doznal posunu od původního „dohledu“ depozitáře ex ante na přístup ex post, je třeba revidovat i přístup na úrovni jednotlivých souhlasů depozitáře s dispozicemi s nemovitostmi a účastmi na nemovitostních společnostech na úrovni fondu.
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 2 varianty:
varianta 0 – ponechání předchozího souhlasu depozitáře,
varianta 1 - odstranění předchozího souhlasu depozitáře.

Varianta 0 – ponechání předchozího souhlasu depozitáře
Tabulka 12: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republiky NezměněnaNáklady na depozitáře NezměněnyOchrana investoraNezměněnaRozvoj trhuBez efektuVarianta 1 – odstranění předchozího souhlasu depozitáře
Tabulka 13: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republiky ZvýšenaNáklady na depozitářeSníženyOchrana investoraNepatrně sníženaRozvoj trhuPozitivní dopadVarianta 0 navrhuje ponechání původního principu předchozího souhlasu depozitáři obecně k nabývání nemovitostí a účasti na nemovitostních společnostech a jejich prodeji a k takto zatíženým nemovitostem, ať jde již o jejich nabývání do jmění fondu či jejich zatěžování v průběhu správy majetku fondu. 
Varianta 1 navrhuje odstranění předchozího souhlasu, s tím, že při nabývání či zatěžování nemovitosti se zástavním právem zůstává podmínka, že takové zatížení je možné pouze za účelem přijetí úvěru. V případě zatížení jiným věcným právem je tato možnost přípustná pouze v případě, že takové zatížení podstatně nesnižuje její využitelnost. Varianta 1, která navrhuje zrušení povinnosti mít předchozí souhlas k nabývání nebo prodeji nemovitosti a účasti na nemovitostní společnosti nebo k nabývání zatížených nemovitostí nebo zatěžování nemovitostí v majetku fondu, zjednodušuje proces obhospodařování nemovitostních fondů. K takovému nabytí, prodeji nebo zatížení nemovitosti nově nebude potřeba předchozího souhlasu depozitáře, tudíž i náklady na služby depozitáře budou pro nemovitostní fond nižší. Vycházíme-li ze zákonné úpravy ZISIF, tak k tomu, aby obhospodařovatel mohl obhospodařovat nemovitostní fond (stejně tak i jakýkoliv jiný investiční fond), musí mít určité předpoklady a zkušenosti s obhospodařováním daného typu fondu, nehledě na to, že k takovému nemovitostnímu fondu musí být zřízen výbor odborníků a před každým nabytím nemovitosti je vyžadován znalecký posudek. Z tohoto důvodu je poměrně složité odůvodnit potřebnost předchozího souhlasu depozitáře, na jehož strukturu takto důsledné požadavky kladeny nejsou. V případě, že by předchozí souhlas depozitáře měl být opravdu kvalifikovaným souhlasem odborníka, znamenalo by to, že depozitář by musel plnit obdobné požadavky jako obhospodařovatel, a to nejen co do personálního obsazení a patřičného „know-how“ z oblasti nemovitostí. Pokud by takové personální složení měl, jistě by to znamenalo výrazné zvýšení nákladů na provoz takového depozitáře a tudíž i zvýšení poplatků za jednotlivé souhlasy, které by depozitář eventuelně uděloval obhospodařovateli fondu nemovitostí. V případě, že by depozitář takto kvalifikovaným zázemím nedisponoval, předchozí souhl؀ࠖࡸࣈ࣊࣌ࣤআಪೆൌ൒๺ສྌྎᤀᤒᴰ᷾₨₺⌀⌄▘▚⟒⡆⣾⦢⦮⧂⧄⩢ⷠ⹆⹊⹌⼴㬬㬮㮼쓑ꢲꢡ꣑꣑辘辉辉辉辉辉ꢂ規犏農辨檨ꢏjᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*ᔞ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*䩐࡜憁ᡊ琀Hᘍ荨혤尀脈䩞ᘊ荨혤帀͊ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀帀͊ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀愀ᑊᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀尀脈䩞ᔢ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*䩐࡜憁ᡊ猀H琀Hᔙ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䂁ﲈ峿脈ᔖ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࡜庁͊ᔗ퍨䑕ᘀ퍨䑕㔀脈血￾䩞ᔗ퍨䑕ᘀ驨爀㔀脈血￾䩞ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩞⤀؀ࠖ࣊࣌ࣤআ୔ྎᛰᮮₔ╾⟒⧂⩢⹌⼴と㍀ðð�É먀¯먀ºꈀ¢ꈀº준º준º먀
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr਀␃ԃĤ␆愁̤摧šr฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᜀ␃ԁĤ␆ਁ&䘋옍퀁؂ꐓxꐔx②朁驤爀洀Ĥ฀␃ԁĤ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧šrሀ؀⮮㏬㒀﷽ýЄĀ́㍀㬮㮼㶴䑌䓞䖰䜀䰊䰌䱎䲴䲶䳞䳶䷼亲倢咊嘠ðÔ퐀ááð씀Å퐀¶ꨀÔꨀÔ퐀Ô଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愀̤摧šr฀␃؁Ĥꐓxꐔx♀愀Ĥ摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrጀ㮼䑌䓞䖮䖰䜀䰌䰎䲴䲶䳞䳶䴲䷂䷚䷢䷤䷴䷼亲亼伤似但佪俊俢俨倰偰嘴噬嚄嚊嚐埤塀壾姺쓔쒶ꆨꆖꆎꆎ蚨睾睯ꅾꆎꅫꅣꆎꅣꅣᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᘆ荨혤ᔏ荨혤ᘀ驨爀㔀脈ᔌ荨혤ᘀ驨爀ᔏ荨혤ᘀ驨爀㘀脈ᔏ荨혤ᘀ荨혤㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔕ쑨ᤃᘀ驨爀䈀Ī桰ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩐䩡ᔚ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䎁ᩊ愀ᩊᔞ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䎁ᩊ倀͊愀ᩊᔝ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䂁ﲈ䏿᱊尀脈ᔖ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࡜庁͊ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀帀͊☀嘠堪奀妼富尲幖悊惢拸攄暎棚欦汑洑澲爒瑎璚îá퀀á뼀¿®글®글®글®®글áက␃؃Ĥ☊଀Նጀ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀نጀ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀݆ጀ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀ॆጀ碤᐀碤愀̤摧šrጀ姺孞宲寂尸幎幾悄惢懎扨拰拸揠搰擾攄旌昘暈暎枨柺棒棚槨樺欞欦毆氌汍汑河泞洎澲烖焨爌爐爒父犊獚玬瑌璚當痂癎癖眺瞆砠碎稆穚穤翢耶脸芰蕨蕰詾誈誸譖譮譺讆谤谼豆鞶韴鰠鵈퓜퓷퓰탰탰탰탰웰ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᘆ荨혤ᔏ赨ᘎᘀ驨爀㘀脈ᔌ赨ᘎᘀ驨爀ᘉ驨爀㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈一璚癖碎箶肤菮訚誺讆豐赲鞚鰠黶ꉠꑠ꒰ꢼꨞîááá퀀Ðá¿뼀¿대áꈀက␃؃Ĥ☊଀੆ጀ碤᐀碤愀̤摧šr଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šrက␃؃Ĥ☊଀ࡆጀ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀͆ጀ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀цጀ碤᐀碤愀̤摧šrሀ鵈鵌鶈鶌麌黶ꁮꁲꈀꉠꌠꌢꍖꍘꍚꏨꑞꑠ꒰뉆뉖뉼늊늌늢늤늼닦덎먆멬쌒씖욠젞죴쭜챚컴퀬퉰펔풶햸�����ﴔﴖ컜쫜시쫜쫜닜컜시시시시시시시시시시시시시시시시시시컜쫜ᔞ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䎁ᩊ倀͊愀ᩊᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᘆ恛ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩐䩡ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔓ荨혤ᘀ驨爀㘀脈血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ䛿ꨞꮦ갤닦덎먆멬쉠슺옲죀찦쾾팺햄��îá툀á였ááááááááá଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šr฀␃؃ĤꐓŨꐔx♀愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrက␃؃Ĥ☊଀੆ጀ碤᐀碤愀̤摧šrᜀﴺﷆࡐࢺೆິኜ៊ⅼ↨⇪⋸⏦─│☎♊òòò휀òòòòò뤀¹뤀òòᴀ␃؃Ĥ☊଀Ɇഀӆ㠁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ②會恛洀Ĥ฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šr଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᔀﴖﴺﷆﻺ0Ьؚٞ߆రీឈម᪄₮ⅼ↨─☎♊♪♬⚸⚺✌✎❆❈❶❸⡤⢠⣀⣂⤊⤌⥴⥶⦶⦸⧰⧲⧴⧸⬐⭌⭬⭮⯂⯄ⰨⰪⱪ����폹쯹쯹鮳蓹蓹蓹蓹쯹鮳蓹蓹蓹蓹쯹쯹鮳蓹蓹蓹ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀琀Hᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᘆ恛ᔡ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀㐀♊♘♪♬⚤⚸íO䀀@฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀dᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iԀ⚸⚺⛸✌c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀ﭤᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì✌✎✲❆c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀�ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì❆❈❠❶c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀셤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì❶❸⡤⢠⢮⣀c嘀V䐀Dᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀ꑤᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ⣀⣂⣺⤊a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀蝤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì⤊⤌⥊⥴c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀艤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì⥴⥶⦚⦶c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀敤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì⦶⦸⧐⧰c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀䡤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì⧰⧲⧴⧸⬐⭌⭚⭬c嘀Q嘀V㼀?ᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iЀ摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀⭤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i܀⭬⭮⮦⯂a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀๤	ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì⯂⯄ⰂⰨc吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀।
ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìⰨⰪⱎⱪc吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀
ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìⱪⱬⲄⲰc吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀콤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìⱪⱬⲰⲲⴔⶪⶾ⻲⼨㊈㊚㜎㜐㭦㭶䁤䁦䁨䁪䃤䄆䄈䄊䇚䇜䇞䇮䇰䈮䈰䉲䉴䊜䊞䊺䊼䋌䋎䋴䋶䍰䎒䎔䎖䒔䒖䒦䒨䓦䓨䔪䔬䕔䕖䕲䕴䖄䖆䖦�틹컹컹컹컹쫹쏎鎫鏹鏢꯹煉ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔌ쑨ᤃᘀ恛ᘆ驨爀ᘆ恛ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀㨀ⲰⲲⴔ㌬㧪䁦䁨䁪䃤c嘀V嘀V嘀V嘀
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀뉤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iࠀ䃤䃰䄆䄈䄊䇜íMí鼀摫ඕ␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȗ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iԀ䇜䇞䇮_䄀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i鼀摫ຘ␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇̪혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iȀ䇮䇰䈪䈮爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀魤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì䈮䈰䉮䉲c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀塤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䉲䉴䊘䊜c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀䅤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䊜䊞䊶䊺c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀⩤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䊺䊼䋌c䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀፤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀ䋌䋎䋞䋴爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀ﱤᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì䋴䋶䍰䍼䎒c嘀D䐀ᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀륤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iЀ䎒䎔䎖䒔_䴀Mᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i鼀摫ᖨ␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ǿ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì䒔䒖䒦_䄀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i鼀摫ᚫ␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇̪혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iȀ䒦䒨䓢䓦爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀깤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì䓦䓨䔦䔪c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀此ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䔪䔬䕐䕔c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀呤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䕔䕖䕮䕲c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀㵤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì䕲䕴䖄c䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀♤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀ䖄䖆䖖䖦爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀ཤᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì䖦䖨䜒䜔䜘䞤乊乴c嘀V吀E嘀V฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrĀ
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀챤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i܀䖦䜔䜘䞤䧞䧴乊乴偔偖先冄冤冦凲凴剆剈劢劤勒勔勖卾厺叚叜吤否呾咀哖哘唐唒啴嘊嘞弮徨忊忌忎恚恜恞恮恰悮悰栗戮流쫅閭绹绹绹绹엹귊秊量量量量流戮閭闹镾绹绹ùᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘉ퍨伛㔀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔡ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᘛ恛㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀㄀乴亶侪偔偖先冄冒冤ò퐀ÔòÂ숀ᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iᴀ␃؃Ĥ☊଀Ɇഀӆ㠁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ②會퍤伛洀Ĥ
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrࠀ冤冦凞凲a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀뭤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì凲凴刲剆c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀뙤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì剆剈劎劢c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀饤ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì劢劤劼勒c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀籤 ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì勒勔勖卾厺又叚c嘀V嘀D䐀ᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀彤!ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i؀叚叜吔吤a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀䉤"ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì吤否呤呾c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀㵤#ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì呾咀哆哖c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀⁤$ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì哖哘哰唐c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀ͤ%ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì唐唒啴堜嵚弮徨徴c嘀V嘀V嘀Dᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀%ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i܀徴忊忌忎恜í䴀í鼀摫⛉␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȗ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iЀ恜恞恮_䄀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i鼀摫⟌␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇̪혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iȀ恮恰悪悮爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀콤(ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì悮悰惮惲c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀豤)ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì悰惲惴愾慀慜慞慮慰憖撂撄撈攤時晌暖暜曊曐梪梼槴樬樮橎毀毎汤汪泒洀浒浚滊滔漌漎漐漾潆爊爘牐狖狘狚瑨璊甞界疒疔疖盎盜쟕閝껢껢껢閝껢껢鷢ᔏ䍨ᘀ䍨㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀䠀Ī̙jᔀ쑨ᤃᘀ驨爀 ᅊ唀Ĉᘆ䍨ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔡ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᘛ퍨伛㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔙ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩐ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿㜀惲惴愺愾c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀畤*ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì愾慀慘慜c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀幤+ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì慜慞慮c䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀䝤,ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀ慮慰憀憖爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀つ-ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì憖憘撂撄撈攤狢磚c嘀G䔀G嘀VĀ฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀-ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i܀盜稖穖羼羾翀聊职臀臔臚臶苀蓜蓪薈藾蘢蘦虐蟠蟢蟤袔裐裰裲褾襀覒覔觮觰訞訠誼諺謚謜譤警易淋律律엏紐淋尿꺹隽量不不不不隽量不ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔔ딥ᘀ딥䌀ొ愀ొᘆ驨爀ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀䠀Ī̙jᔀ쑨ᤃᘀ驨爀 ᅊ唀Ĉᘆ䍨ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀⠀磚紺苀薊蘦虐蚒蝄蟢蟤袔裐裞裰òòòÔ퐀Áò꼀¯ᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iሀ␃؃Ĥ萏Ĝꐓxꐔx葞Ĝ②會딥洀Ĥᴀ␃؃Ĥ☊଀Ɇഀӆ㠁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ②會딥洀Ĥ
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrഀ裰裲褪褾a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀�.ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇Ƀ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹◥µ̀褾襀襾覒c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀흤/ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì覒覔觚觮c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀멤0ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì觮觰計訞c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀鵤1ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì訞訠誼諺謈謚c嘀V䐀Dᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀聤2ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ謚謜譔譤a刀R฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀捤3ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇Ƕ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹◥µ̀譤警认论c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀幤4ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì警论讼谒谔豌豎貰赆赚閚阖阸阺阼隼难雀雐雒霐霒靔靖鞠鞢鞾韀韐韒韸騼髆魂齤齲龊龘ꃜꄆꈪꊺꋢꋩ铢皃癨癨ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈䩐䡮Љ䡴Љᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᔡ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩐䩡ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿⠀论讼谂谒c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀䅤5ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì谒谔谬豌c吀T฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀⑤6ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì豌豎貰逊閚阖阢阸c嘀V嘀V䐀Dᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀ݤ7ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i܀阸阺阼难_䴀Mᄀ␃؃Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i鼀摫㟪␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȗ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì难雀雐_䄀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i鼀摫㣭␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇̪혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iȀ雐雒霌霐爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀9ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì霐霒靐靔c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀굤:ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì靔靖鞜鞠c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀除;ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì鞠鞢鞺鞾c吀6ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀罤<ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì鞾韀韐c䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀桤=ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀ韐韒韢韸爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀兤>ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì韸韺騼髆魂ꃜc嘀J㬀;฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šr଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀๤?ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀꃜꄆꅈꆸꈪꈬꊚꋘꋦꋸðÞ�Ïð밀¼̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šr̤̀␆ਁ&䘋ꐓxꐔx②會驤爀洀Ĥ฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrऀꈪꈬꊚꋘꋸꋺꍈꍊꍴꍶꎌꎎꏆꏈꏴꏶꏸꑨ꒦꓆꓈ꔒꔔꕐꕒꖘꖚꗒꗔ둮둾띀萀蘸蚴蛖믓鶴鶴鶃鶴鶴둫폫뒻뒝뒝뒝뒝巳寳폳»唃Ĉᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈䩐䡮Љ䡴Љᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶䊁ࠪ䩃䩏䩑䩞䩡桰￿ÿᔲ쑨ᤃᘀ驨爀ᜀ㭂㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ै⌄ꋸꋺꌴꍈa儀5ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀ﵤ?ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ɰ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹◥µ̀ꍈꍊꍸꎌc匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀@ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꎌꎎꎲꏆc匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀AᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꏆꏈꏠꏶc匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀쩤BᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꏶꏸꑨ꒦꒴꓆c吀T䄀À̤␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀덤CᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ꓆꓈ꔂꔒa儀QԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀鱤DᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ìꔒꔔꕀꕐc匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀靤EᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꕐꕒꕶꖘc匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀穤FᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꖘꖚꖲꗒc匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀嵤GᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꗒꗔ꠮蘶蘸蚴c吀T吀E฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrœ欀䁤HᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀas by zcela postrádal smysl a neměl prakticky žádný efekt na ochranu konečných investorů, neboť by se z něho stala čistě byrokratická procedura směřující za jediným účelem, a to, aby zákonným požadavkům bylo vyhověno, ovšem bez ohledu na jakékoliv praktické dopady takového procesu.

Tabulka 14: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta IOdstranění předchozího souhlasu depozitářeAtraktivita České republiky+Náklady na depozitáře+ (tj. sníženy)Ochrana investora0/-Rozvoj trhu+NákladyNákladysníženyZ porovnání obou variant vychází lépe varianta 1, který zvyšuje atraktivitu České republiky v oblasti investování do investičních fondů, snižuje náklady na depozitáře a navazuje na filosofický přístup ZISIF. V ohledu na dopad na ochranu investorů tato varianta oproti současnému stavu tuto ochranu spíše snižuje (byť je otázkou do jaké míry je dohled depozitáře ex ante pouhou formalitou), ve srovnání se ZISIF však zachovává stejný standard (nově je odpovědnost primárně na obhospodařovateli, který je k tomu adekvátně odborně vybaven, možná lépe než depozitář). Proto byla zvolena varianta 1.
2.3.2. Možnost nabývat nemovitosti na území jiného státu
Nabývání nemovitostí do majetku fondu nemovitostí na území jiného státu je dle platné úpravy možné tehdy, je-li ve statutu fondu nemovitostí umožněno na území tohoto státu nabývat nemovitosti a též je ve statutu uveden limit pro tyto investice, dále na území tohoto státu musí existovat funkční registr (podobný katastru nemovitostí), v tomto státě nesmí bránit žádná zákonná omezení převodu nemovitostí, a v poslední řadě musí být depozitář schopen zajistit v tomto státu plnění svých práv a povinností. Vzhledem k tomu, že přístup ZISIF se ohledně plnění povinností depozitáře opouští od ex ante kontroly činnosti obhospodařování investičního fondu, tzn. v důsledku tohoto se obecně upouští od předchozích souhlasů depozitáře s některými dispozicemi s majetkem, je třeba revidovat i účelnost podmínky o umožnění depozitáři vykonávat svá práva a povinnosti na území cizího státu. 
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 2 varianty:
varianta 0 – ponechání nutnosti zajištění plnění práv a povinností depozitáře na území cizího státu,
varianta 1 - odstranění nutnosti zajištění plnění práv a povinností depozitáře na území cizího státu.

Varianta 0 – ponechání nutnosti zajištění plnění práv a povinností depozitáře na území cizího státu
Tabulka 18: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republiky NezměněnaNáklady na depozitáře NezměněnyOchrana investoraNezměněnaRozvoj trhuBez efektuVarianta 1 – odstranění nutnosti zajištění plnění práv a povinností depozitáře na území cizího státu
Tabulka 19: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republiky ZvýšenaNáklady na depozitářeSníženyOchrana investoraNepatrně sníženaRozvoj trhuPozitivní dopadVarianta 0 navrhuje ponechání stávajícího stavu, kdy nabytí nemovitosti je podmíněno mimo jiné i skutečností, že na území cizího státu, ve kterém se nemovitost nachází, je zajištěno, že depozitář tam může plnit své práva a povinnosti stanovené zákonem. Je třeba uvést, že výkon činnosti depozitáře se v tomto smyslu rozumí především kontrola zápisů a vkladů v rejstříku obdobném českému katastru nemovitostí, žádná další práva a povinnosti depozitář v případě nabývání nemovitostí na území cizího státu nevykonává a samotnou tuto podmínku by v sobě měla zahrnovat podmínka, která je ve stávajícím ZKI v § 53 odst. 6 písm. b), pročež podmínka zmíněná v úvodu je této duplicitní. Odstranění této podmínky tedy ve výsledku postavení investora ve vztahu k fondu nemovitostí nijak neoslabuje a naopak, odstraní-li se tato podmínka z výčtu všech podmínek k nabývání nemovitostí v cizí zemi, nejen opticky to zjednoduší podmínky k takovému nabývaní, dále pak především nařízení vlády naváže na filozofii ZISIF ohledně role depozitáře.
Tabulka 20: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta Iodstranění nutnosti zajištění plnění práv a povinností depozitáře na území cizího státuAtraktivita České republiky+Náklady na depozitáře+ (tj. sníženy)Ochrana investora0/-Rozvoj trhu+NákladyNákladysníženyZ uvedené tabulky vyplývá, že varianta 1 především zvyšuje atraktivitu České republiky v oblasti kolektivního investování, snižuje náklady na depozitáře a navazuje na trend nastavený v ZISIF. Ochrana investorů se vzhledem k duplicitě této podmínky, která je již zahrnuta v nutnosti, aby cizí země, kde se nachází nemovitost, kterou fond nemovitostí hodlá nabýt do svého majetku, měla registr nemovitostí, který obsahuje údaje o vlastnických právech a jiných věcných právech, nemění, jakož se i nemění administrativní zatížení subjektů. Z tohoto důvodu byla vybrána varianta 1. 
2.4. 	Odchylky od platné úpravy vztahující se k fondům peněžního trhu
Ve vztahu k obecným pokynům Evropské agentury pro trhy cenných papírů (CESR) nebo Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA) nejsou oproti platnému právu prováděny žádné změny (přebírají se již zapracované obecné pokyny), není proto třeba provádět RIA.
2.5. 	Odchylky od platné úpravy vztahující se k fondům kvalifikovaných investorů
Platná právní úprava co do speciálních fondů kvalifikovaných investorů (dle terminologie ZKI) v podstatě podrobně neupravuje maximální limity pro investice do jednotlivých druhů investičních nástrojů. Samotná úprava speciálních fondů kvalifikovaných investorů si současně vystačila se základní definicí kolektivního investování - tedy podnikáním, jehož účelem je mj. investování na principu rozložení rizika a konkrétní limity pak v souladu s § 56 odst. 2 písm. d), e), f) a g) a v § 56 odst. 6 ZKI musí upravovat statut fondu, který je pro fond závazný. ZISIF ovšem tuto podmínku diverzifikace rizika v definici fondů kvalifikovaných investorů dotčeným subjektům opustil. Zásadou právní úpravy fondů kvalifikovaných investorů nicméně vždy byl určitý stupeň liberálnosti, vzhledem k tomu, že do těchto fondů investují pouze tzv. dobře obeznámení (well-informed) investoři, jak hovoří lucemburská úprava ve zdůvodnění k dispozitivnosti limitů investování investičních fondů, které jsou srovnatelné s fondy kvalifikovaných investorů (Circular CSSF 07/309) a tudíž není třeba mít kogentní limity při úpravě způsobu investování těchto fondů tak, jako je tomu u investičních fondů určených široké veřejnosti. V případě lucemburského práva se způsob investování subjektů obdobných fondům kvalifikovaných investorů řídí výše uvedeným sdělením Komise pro dohled nad finančním trhem (CSSF), ve kterém se stanovují volné limity, kterých by se fondy kvalifikovaných investorů měly řídit, nicméně se od těchto limitů mohou odchýlit za předpokladu povolení této Komise. ZISIF dále stojí na principu odstupňovaného dohledu, přičemž ČNB neuděluje povolení k vytvoření podílových fondů ani neschvaluje statut fondů kvalifikovaných investorů ani jeho změny. Důvodem je nižší administrativní zátěž subjektů trhu i ČNB, jakož i zvýšení atraktivity České republiky. Nařízení vlády tedy musí upravit určité základní limity, které by tyto fondy měly respektovat. 
Návrh variant řešení
Navrženy byly celkem 2 varianty:
varianta 0 – žádné limity pro fondy kvalifikovaných investorů,
varianta 1 – kogentní stanovení investičních limitů v nařízení vlády,
varianta 2 – investiční limity se stanovují pro případ, že statut neurčí jiné investiční limity

Varianta 0 – žádné limity pro fondy kvalifikovaných investorů
Tabulka 21: Aspekty varianty 0
AspektDůsledekAtraktivita České republiky VyššíOchrana finanční stabilityNižšíOchrana kvalifikovaných investorůNižšíKomplexita právní úpravy NižšíVarianta 1 –stanovení investičních limitů v nařízení vlády,
Tabulka 22: Aspekty varianty 1
AspektDůsledekAtraktivita České republiky Spíše nižšíOchrana finanční stabilityVyššíOchrana kvalifikovaných investorůVyššíKomplexita právní úpravy Vyšší
 Varianta 1 navrhuje, aby maximální limity možných investic do jednotlivých druhů aktiv byly stanoveny, . Varianta 0 naopak nenavrhuje žádné limity.
Tabulka 23: Dopady varianty 1 ve srovnání s nulovou variantou
DopadVarianta 1kogentní stanovení investičních limitů v nařízení vládyAtraktivita České republiky -Ochrana finanční stability+Ochrana kvalifikovaných investorů +Komplexita právní úpravy+Z tabulky je na první pohled zcela zřetelné, že vhodná úprava limitů je žádoucí. Limity však musí být vhodně nastaveny s ohledem na povahu kvalifikovaných investorů, od kterých se již očekává určitý nadhled a know-how v oblasti investování, a dále se předpokládá vyšší schopnost samostatného zhodnocení rizika dané investice, oproti běžnému uživateli finančních služeb. Navrhuje se proto v základní rovině stanovit limit 30% na jedno individuálně nebo druhově určené aktivum, podobně jako v Lucembursku. Idea naprosté volnosti stran v oblasti investování fondu kvalifikovaných investorů se může jevit jako přitažlivá, je však základnímu principu investování do investičních fondů cizí. Absence jakékoliv úpravy limitů by mohla svádět k využití fondů kvalifikovaných investorů i k jiným účelům, než k jakým by mělo investování do investičních fondů primárně sloužit. Mohlo by tak docházet k proliferaci entit, u nichž jsou fondové charakteristiky více či méně oslabeny. Tím byla atakována důvěra a integrita trhu fondového podnikání, což je z hlediska veřejného zájmu nežádoucí. Vhodné nastavení limitů, které vycházejí z dlouhodobě ustálené regulace obdobných institutů v zahraničí – v Lucembursku – vycházejících ze základní diverzifikace rizik se tedy jeví vzhledem k výše uvedenému zcela jasně jako optimální řešení. Z těchto důvodu byla vybrána varianta 1.
3. Dotčené subjekty
Dotčenými subjekty jsou zejména obhospodařovatelé investičních fondů, včetně jejich pracovníků a jimi pověřených osob, a dále investoři a depozitáři investičních fondů. Navržená právní úprava je významná i pro subjekty, které v oblasti obhospodařování investičních fondů zatím nepůsobí, ale o vstupu do tohoto odvětví uvažují, a pro ČNB.
4. Konzultace
V souladu s dohodou o spolupráci při přípravě návrhů vnitrostátních právních předpisů týkajících se finančního trhu a dalších předpisů mezi ČNB a Ministerstvem financí bylo toto nařízení již před připomínkovým řízením připravováno v koordinaci s ČNB. Kromě toho prošel návrh standardním připomínkovým řízením a byl již jednou předložen vládě (s ohledem na změny provedené v ZISIF se však návrh předkládá vládě znovu po zohlednění změn provedených v ZISIF). Rovněž proběhla několikanásobná konzultace s odbornou veřejností, zejména na základě veřejných konzultací a veřejných slyšení k ZISIF: 
Dne 26. října 2011 publikovalo Ministerstvo financí konzultační materiál k návrhu ZISIF pod názvem „Nový zákon o kolektivním investování“ (viz zejména str. 48 až 75 tohoto konzultačního materiálu). Ke konzultaci se vyjádřila ČNB, Asociace pro kapitálový trh (AKAT), Czech Private Equity & Venture Capital Association (CVCA), Česká bankovní asociace (CBA), Česká asociace obchodníků s cennými papíry (ČAOCP) a jedna fyzická osoba.
Dne 11. ledna 2012 zorganizovalo Ministerstvo financí veřejné slyšení k ZISIF pod názvem „Slyšení k návrhu nové právní úpravy na úseku podnikání investičních společností a investičních fondů“, kterého se zúčastnilo přibližně 100 zástupců trhu, ČNB a Ministerstva financí. 
Dne 30. března 2012 byl odborné veřejnosti předložen ke konzultaci návrh ZISIF. Součástí balíčku byl i návrh tohoto nařízení. Ke konzultaci se vyjádřila ČNB, Asociace pro kapitálový trh (AKAT), Czech Private Equity & Venture Capital Association (CVCA), Česká asociace obchodníků s cennými papíry (ČAOCP) a jedna právnická osoba. 
Dne 16. října 2012 zorganizovalo Ministerstvo financí veřejné slyšení k ZISIF pod názvem „II. slyšení k návrhu nové právní úpravy na úseku podnikání investičních společností a investičních fondů“, kterého se zúčastnilo opět přibližně 100 zástupců trhu, ČNB a Ministerstva financí. 
Dne 24. ledna 2013 zorganizovala Poslanecká sněmovna pod záštitou Rozpočtového výboru seminář „Alternativní investiční fondy - nástroje pro růst ekonomiky ČR“, kterého se zúčastnilo přibližně 200 zástupců trhu, poslanců, ČNB a Ministerstva financí a na kterém vystoupily zástupci trhu, Ministerstva průmyslu a obchodu (k problematice tzv. seed fondu) a Ministerstva financí (k problematice daní).
5. Implementace a vynucování
K provedení tohoto nařízení není třeba vydání dalších právních předpisů. Lze však očekávat, že na základě tohoto nařízení mohou být připraveny marketingové materiály, které budou předmětnou matérii nahlížet z různých pohledů. Rovněž nelze vyloučit, že k tomuto tématu budou publikovány odborné články, pořádány vzdělávací semináře či vedena související odborná diskuse. Porozumění upravované matérii je nezbytné k jejímu správnému uchopení a zodpovědnému plnění zde uložených povinností a dodržování zde uvedených zákazů. Pouhé mechanické dodržování povinností a zákazů, bez jejich řádného pochopení, povede ke stagnaci a absenci inovací. Ač mohou být některé inovace škodlivé, zejména jdou-li proti smyslu ustanovení právních předpisů, je naprostá absence inovací bezesporu škodlivá pro atraktivitu České republiky v této oblasti. Inovace by však měly probíhat v rámci nastavených pravidel a neměly by tato pravidla překrucovat. Konkrétní implementace pravidel obsažených v tomto nařízení bude obsažena ve statutu každého investičního fondu, viz k tomu zejména § 93 odst. 3, § 215 odst. 1, § 219, § 220 odst. 1 písm. c), § 284 odst. 1 a § 288 ZISIF. Významným ustanovením je v tomto ohledu rovněž § 207 ZISIF.
Primární odpovědnost za dodržování pravidel podle tohoto nařízení bude mít obhospodařovatel, a to jak ve vztahu k pověřeným osobám (viz § 23 až 26 ZISIF, zejména však § 24 ZISIF), tak ve vztahu ke svým pracovníkům (viz § 18 až 22 ZISIF, například § 20 odst. 1 písm. d) nebo § 21 odst. 4 a 5 ZISIF). Dohled a vynucování pravidel podle tohoto nařízení bude v další linii vykonávat depozitář předmětného fondu, a to zejména podle § 73 odst. 1 písm. f) a § 73 odst. 2 ZISIF (s ohledem na obdobné použití podle § 83 odst. 1 ZISIF), a ve vztahu ke standardním fondům po přechodnou dobu podle § 670 odst. 1 písm. f) a § 670 odst. 2 ZISIF. Dohled poslední instance pak vykonává ČNB. Související správní delikty, jimiž bude vymáháno plnění povinností a dodržování zákazů stanovených v tomto nařízení, jsou obsaženy v § 600 odst. 1 písm. b) ZISIF a v § 602 odst. 1 ZISIF ve vztahu k obhospodařovateli a v § 612 odst. 1 písm. m) ZISIF, resp. v § 612 odst. 2 písm. g) ZISIF, ve vztahu k depozitáři. Nelze vyloučit ani vymáhání soukromoprávní cestou, např. žalobami o náhradu škody za porušení předmětné právní úpravy. 
6. Přezkum účinnosti
Přezkum účinnosti a vhodnosti navrhované úpravy investování investičních fondů by měl být v souvislosti s vývojem finančního trhu průběžně prováděn Ministerstvem financí jako ústředním orgánem státní správy pro finanční trh a ČNB jako orgánem dohledu nad finančním trhem. Zohledněny by měly být 
poznatky Ministerstva financí a ČNB nabyté při vlastní úřední činnosti a při výkonu dohledu, 
vyjádření dotčených subjektů na trhu kolektivního investování, pokud jde o praktické dopady regulace na fungování finančního trhu, a 
vývoj evropské legislativy a legislativy evropských fondových center (zejména Lucemburska), včetně analýzy souvisejících právně nezávazných dokumentů.
Zvláštní část ODŮVODNĚNÍ
K § 1
Upravuje se předmět nařízení. V části upravující investování standardních fondů je nařízení zásadně transpoziční. Nařízení transponuje části směrnice UCITS IV a zohledňuje prováděcí evropské předpisy (zejména směrnici Komise 2007/16/ES ze dne 19. března 2007, kterou se provádí směrnice Rady 85/611/EHS o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o vyjasnění některých definic). V části upravující investování standardního fondu nařízení rovněž zohledňuje obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy (zejména se zohledňují obecné pokyny týkající se výpočtu celkové expozice, CESR's Guidelines on Risk Measurement and the Calculation of Global Exposure and Counterparty Risk for UCITS, CESR 10-788, obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy týkající se ETF a jiné problematiky SKIPCP (ESMA/2012/832) ze dne 18. prosince 2012 (ESMA's Guidelines on ETFs and other UCITS issues).a obecné pokyny týkající se ochrany názvu peněžních fondů, CESR's Guidelines on a Common Definition of European Money Market Fund, CESR 10-049). V částech upravujících investování speciálních fondů a fondů kvalifikovaných investorů je nařízení netranspoziční, s výjimkou fondů peněžního trhu, které se řídí pokyny CESR 10-049 i v případě, že se jedná o speciální fond nebo o fond kvalifikovaných investorů. S výjimkou fondů peněžního trhu evropské předpisy upravují pouze investování tzv. standardních fondů (SKIPCP neboli UCITS) a ponechávají regulaci investiční politiky jiných fondů na členských státech.
K § 2
Ustanovení vypočítává, jaké majetkové hodnoty lze nabýt do jmění standardní fond nebo standardní fond, který je podřízeným fondem. Pojem „majetková hodnota“ zahrnuje i deriváty. Co se týče podřízeného fondu, jedná se o transpozici čl. 58 odst. 2 UCITS IV. Zakazuje se nabývání komodit a derivátů navázaných na ně, včetně drahých kovů. Jedná se o transpozici čl. 50 odst. 2 písm. b) a čl. 8 odst. 5 směrnice 2007/16/ES.
K § 3
Vymezují se investiční cenné papíry (transferable securities), do kterých může standardní fond investovat. První odstavec přebírá ustanovení § 26 ZKI a zároveň se jedná o transpozici čl. 50 UCITS IV. Písmeno c) prvního odstavce je transpozicí čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) směrnice 2007/16/ES, podle něhož je možné za investiční cenné papíry taktéž považovat cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry uzavřeného fondu kolektivního investování. Druhý odstavec přebírá ustanovení § 26 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a je transpozicí čl. 2 směrnice 2007/16/ES. V tomto odstavci jsou stanovena kritéria, která musí splňovat příslušný investiční cenný papír, aby do něj mohl standardní fond investovat. Zdůrazňuje se, že při nabytí investičního cenného papíru nesmí být potenciální ztráta vzniklá z držení cenného papíru nebo zaknihovaného cenného papíru fondem vyšší než hodnota, za kterou jej fond pořídil. Dále je nutné dbát na vysokou likviditu, možnost spolehlivého určení ceny, dostupnost přiměřených informací a obchodovatelnost investičního cenného papíru. Likviditu, možnost spolehlivého určení ceny, dostupnost přiměřených informací a obchodovatelnost investičního cenného papíru může standardní fond předpokládat u investičních cenných papírů obchodovaných na regulovaném trhu, evropském regulovaném trhu nebo na trhu, který je veden na seznamu zahraničních regulovaných trhů České národní banky. Odstavec 3 je transpozicí čl. 88 odst. 2 UCITS IV, který specifikuje, že nabytím nesplaceného cenného papíru nebo zaknihovaného cenného papíru do jmění standardního fondu se investiční společnost, obhospodařovatel nebo depozitář nedopouštějí porušení zákazu poskytování úvěrů uvedeného v čl. 88 odst. 1.

K § 4
Ustanovení upravuje investiční cenný papír obsahující derivát a upravuje formou odkazu na § 3 podmínky pro nabytí takového investičního cenného papíru. V případě, že investiční cenný papír nebo nástroj peněžního trhu obsahují derivát, musí standardní fond dodržovat postupy pro měření a řízení rizik derivátů podle příslušných ustanovení v tomto nařízení. Ustanovení transponuje čl. 10 směrnice 2007/16/ES a čl. 51 odst. 3 UCITS IV. 
K § 5
Ustanovení umožňuje standardnímu fondu nabývat nástroje peněžního trhu, které se obchodují na regulovaném trhu. Jak vyplývá již z definice nástroje peněžního trhu tak, jak je uvedena v čl. 2 odst. 1 písm. o) UCITS IV, musí každý nástroj peněžního trhu splňovat podmínky vztahující se k jeho likviditě a možnosti ocenění. Směrnice 2007/16/ES nicméně současně stanoví, že u nástrojů obchodovaných na regulovaném trhu se splnění těchto podmínek předpokládá, nelze-li prokázat, že obhospodařovatel měl k dispozici nějaké informace, které by to vyvracely. Jedná se o transpozici článků 3 a 4 směrnice 2007/16/ES. 
K § 6
Ustanovení je transpozicí čl. 50 odst. 1 písm. h) UCITS IV a článků 5, 6 a 7 směrnice 2007/16/ES. Pokud nástroj peněžního trhu není přijat k obchodování na regulovaném trhu, musí splňovat požadavky uvedené v tomto ustanovení. Investičním stupněm ratingu se zde rozumí hodnocení externí ratingové agentury v investičním stupni. V platné úpravě se jedná o § 26 odst. 1 písm. h) ZKI a § 31 a 32 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 7
Ustanovením je upřesněno, za jakých podmínek je splněna podmínka uvedená v § 7, že obhospodařovatel smí do jmění standardního fondu nabýt nástroj peněžního trhu, pouze má-li k dispozici dostatečné informace o tomto nástroji. Ustanovení je transpozicí čl. 5 směrnice 2007/16/ES. V platné úpravě se jedná o § 31 odst. 2 a 3 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 8
Ustanovení definuje nástroje peněžního trhu obsahující derivát. Upraveny jsou formou odkazu na příslušná ustanovení tohoto nařízení podmínky pro nabytí takového nástroje. V případě, že nástroj peněžního trhu obsahuje derivát, musí standardní fond dodržovat postupy pro měření a řízení rizik derivátů. Ustanovení prvních dvou odstavců přebírají § 33 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a jsou transpozicí čl. 10 směrnice 2007/16/ES. Odstavce 3 a 4 přebírají § 27 odst. 7 a 8 ZKI a jsou transpozicí čl. 51 odst. 3 UCITS IV. Odstavec 4 je transpozicí čl. 2 odst. 3 směrnice 2007/16/ES.
K § 9
Ustanovení je transpozicí čl. 50 odst. 2 písm. a) UCITS IV, který stanoví, že standardní fond smí investovat i do majetkových hodnot neuvedených v § 5 až 9, nesmí však investovat více než 10 % svého majetku do těchto jiných majetkových hodnot. (Limit 10 % je zde transponován v § 19 odst. 5 nařízení). V platné právní úpravě se jedná o čl. 26 odst. 1 písm. i) ZKI.
K § 10
Ustanovení je transpozicí čl. 50 odst. 1 písm. e) UCITS IV, který upravuje podmínky, za jakých může obhospodařovatel nabýt do jmění standardního fondu cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydané jiným investičním fondem. Obhospodařovatel může nabýt do jmění standardního fondu cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydané buď standardním fondem, nebo jiným investičním fondem, splňuje-li tento jiný fond zde uvedené podmínky. V platné úpravě se jedná o § 26 odst. 1 písm. c) a d) ZKI.
Odstavec 3 je transpozicí čl. 50 odst. 1 písm. e) a čl. 88 odst. 2 UCITS IV, který specifikuje, že nabytím nesplaceného cenného papíru nebo zaknihovaného cenného papíru do jmění standardního fondu se  obhospodařovatel nedopouští porušení zákazu poskytování úvěrů uvedeného v čl. 88 odst. 1 UCITS IV (zde ve vztahu k cenným papírům nebo zaknihovaným cenným papírům kolektivního investování.). V platné úpravě se jedná o § 34 odst. 2 ZKI. 
K § 11
Majetek podfondu nesmí být investován do jiného podfondu v rámci téhož zastřešujícího fondu.
K § 12 a 13
Ustanovení jsou transpozicí čl. 8 směrnice 2007/16/ES a čl. 50 odst. 1 písm. g) bodů i, ii a iii UCITS IV. Upravují se požadavky na likviditu finančních derivátů a způsob jejich oceňování. V platné úpravě se jedná o § 26 odst. 1 písm. f) a g) ZKI a § 29 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 14
Ustanovení upřesňuje některé výrazy ustanovení upravujících přípustné finanční deriváty. Odstavce 1, 2 a 3 přebírají § 30 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a jsou transpozicí čl. 9 odst. 1 směrnice 2007/16/ES, který definuje, za jakých podmínek je finanční index, který může být podkladovým aktivem finančního derivátu, dostatečně diverzifikován, dostatečně reprezentativní a veřejně přístupný. Finančním indexem je i komoditní index. Odstavec 4 přebírá § 29 odst. 3 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a je transpozicí čl. 8 odst. 4 směrnice 2007/16/ES, která upravuje, za jakých podmínek lze oceňování finančních derivátů považovat za provedené spolehlivým a ověřitelným způsobem. Definice jedné komodity je inspirována obecnými pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy týkající se ETF a jiné problematiky SKIPCP (zde je jeden druh komodity vymezen pro účely vymezení diversifikace komoditního indexu).
K § 15
Ustanovení upravuje likviditu pohledávek na výplatu peněžních prostředků z účtu v české nebo cizí měně (v dřívější terminologii „vkladů u bank“), do nichž jsou prostředky standardního fondu ukládány, a zamezuje vkladům u bank, které nejsou dohlíženy alespoň na úrovni požadované evropským právem. Ustanovení je transpozicí čl. 50 odst. 1 písm. f) UCITS IV, kde se vymezují přípustné typy vkladů. Ustanovení je rovněž transpozicí čl. 50 odst. 2 druhý pododstavec UCITS IV, kde se standardnímu fondu povoluje nabývat „doplňková likvidní aktiva“. Standardním fondům se neumožňuje nabývání jiných doplňkových likvidních aktiv, než právě vkladů uvedených v § 17. V platné úpravě se jedná o § 26 odst. 1 písm. e) ZKI.
K § 16
Ustanovení je transpozicí čl. 50 odst. 3 UCITS IV, který povoluje standardnímu fondu, který má právní osobnost (anglický pojem je „investment company“), aby nabývala nad rámec obecných investičních limitů také majetek, který bude využívat při svém podnikání, tedy provozní majetek. Protože návrh zákona nepřipouští, aby měl standardní fond jinou formu než formu podílového fondu nebo formu akciové společnosti s proměnným kapitálem, jedná se zde právě o akciovou společnost s proměnným kapitálem (dále jen „SICAV“), při odkazu na obdobné použití tohoto ustanovení je však třeba toto chápat jako „investiční fond s právní osobností“. Při volbě pojmů se zde vychází z platného § 82 ZKI, který ve vztahu k investičnímu majetku a závazkům fondu hovoří o „majetku a závazcích z investiční činnosti“. Za účelem zachování stávající terminologie se o provozním majetku a dluzích mluví jako o majetku a dluzích fondu, které netvoří součást majetku a dluhů tohoto fondu z investiční činnosti. Toto ustanovení dosud transponováno nebylo, protože standardní fond mohl mít podle platného ZKI pouze formu podílového fondu, tedy fondu bez právní osobnosti.
K § 17 až 21
Úprava materiálně přebírá ustanovení § 28 až 31 ZKI a jedná se o transpozici požadavků čl. 50 odst. 2 písm. a), čl. 52 a čl. 54 až 56 směrnice UCITS IV, které upravují investiční limity standardních fondů, a čl. 43 odst. 4 směrnice 2010/43/EU. Upraveny jsou limity u investičních cenných papírů a nástrojů peněžního trhu (čl. 52 UCITS IV), limity u akcií a obdobných cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů a limity vztahující se na nabytí cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů jednoho emitenta nebo z jedné emise (čl. 56 UCITS IV), limity u cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávanými státy a jejich správními jednotkami (čl. 54 UCITS IV), limity u cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování (čl. 55 UCITS IV a čl. 56 odst. 2 písm. c) UCITS IV). Využívá se diskrece v čl. 55 odst. 1 UCITS IV a (stejně jako doposud v § 30 odst. 1 ZKI) se standardnímu fondu umožňuje investovat až 20 % hodnoty svého majetku do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných jedním standardním fondem nebo jedním speciálním fondem. Úprava limitů u cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných státy a jejich správními jednotkami nepřebírá koncepci povolování výjimek ČNB, neboť to nevyžaduje právo EU. Vyšší limity jsou u této kategorie nástrojů povoleny ex lege.
K § 22
Upravují se limity u finančních derivátů a rizik z nich plynoucích. Odstavce 1 a 2 upravují maximální míru „rizika protistrany“ při sjednávání finančních derivátů. Pojem „riziko protistrany“ („counterparty risk“) je definován prováděcí směrnicí v čl. 43 odst. 2 směrnice 2010/43/EU. Riziko protistrany se má v tomto případě vypočítat jako reálná hodnota („mark-to-market value“) derivátů sjednaných s jednou smluvní stranou (protistranou). V návaznosti na platnou úpravu je zachován v tomto kontextu pojem „riziko protistrany“, který je třeba odlišovat od pojmu „expozice vztahující se k finančním derivátům“ odkazující na celkovou expozici standardního fondu vztahující se k finančním derivátům. Formulace odstavce 3 („pro účely výpočtu limitů podle § 17 se vezmou v úvahu podkladová aktiva finančních derivátů“) je převzata z § 27 odst. 5 platného ZKI a myslí se tím, že investiční limity se dodržují nejen pro dané aktivum, které má standardní fond bezprostředně ve svém majetku, ale také pro celkovou expozici fondu ve vztahu k tomuto aktivu včetně expozice vznikající ze sjednaných derivátů. Transponuje se čl. 52 odst. 1 druhý pododstavec a čl. 51 odst. 3 třetí pododstavec UCITS IV. Odstavec 2 je provedením čl. 43 odst. 4 směrnice 2007/16/ES. V platné úpravě se jedná o § 27 ZKI a § 40 písm. a) a b) vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 23
Ustanovení definuje limity u vkladů standardního fondu a je transpozicí čl. 52 odst. 1 UCITS IV. V platné úpravě se jedná o § 28 odst. 4 ZKI. Pojem „vklad“ se již v ZISIF nahrazuje pojmem „pohledávka na výplatu peněžních prostředků z účtu v české nebo cizí měně“, a to jednak z důvodu odlišení od vkladu do základního kapitálu a jednak, protože zákon o bankách definuje tento pojem jen pro své potřeby a navíc není soukromoprávním předpisem, ale předpisem veřejnoprávním.
K § 24
Ustanovení upravuje limity při kopírování složení indexu akcií nebo dluhopisů, podmínky, za jakých může být takový index kopírován. Ustanovení je transpozicí čl. 53 odst. 1 a 2 UCITS IV. Při transpozici se vychází z čl. 12 odst. 2, 3, 4 písm. b) směrnice 2007/16/ES. V platné úpravě se jedná o § 28 odst. 9 a 10 ZKI a § 34 vyhlášky č. 194/2011 Sb. 
K § 25
Transponují se souhrnné limity uvedené v čl. 52 UCITS IV a rovněž se transponují ustanovení čl. 56 odst. 2 druhého pododstavce a čl. 57 odst. 1 druhého pododstavce UCITS IV upravujících možnost odchýlení se od limitů na omezenou dobu. Dále se transponuje výjimka pro podřízený fond vyplývající z čl. 58 odst. 1 UCITS IV, a sice že se na něj nevztahují investiční limity standardního fondu ve vztahu k cenným papírům nebo zaknihovaným cenným papírům vydávaným jiným fondem kolektivního investování. V platné úpravě se jedná o § 28 odst. 6 a 7 ZKI, § 31 odst. 3 ZKI a o § 32 odst. 2 ZKI.
K § 26
Upravují se limity pro přijímání úvěrů nebo zápůjček standardním fondem. Využívá se diskrece poskytnutá směrnicí a standardnímu fondu se povoluje nabývání půjček s krátkou dobou splatnosti. V souladu s platnou úpravou je zachována maximální doba splatnosti 6 měsíců. Zároveň se povoluje samosprávnému fondu s právní osobností (v případně standardního fondu se tedy musí jednat o SICAV) přijímání úvěrů nebo zápůjček s delší dobou splatnosti, pokud jsou přijaty za účelem financování pořízení nemovitostí, které mají tomuto sloužit jako provozní majetek a které nebudou tvořit součást jeho investiční činnosti. Tyto nemovitosti tedy musejí vstoupit do té části majetku, která se neoceňuje reálnou hodnotou, ale která se oceňuje podle postupů upravených zákonem upravujícím účetnictví. Maximální míra zadlužení standardního fondu je stanovena na 15 % hodnoty majetku (resp. fondového kapitálu), toto se však vztahuje pouze na standardní fond, který je samosprávný a který má právní formu SICAVu, protože jedině ten může využít možnost přijmout úvěr nebo zápůjčku za účelem pořízení nemovitosti. Pro jiné standardní fondy je maximální míra zadlužení i nadále stanovena na 10 % hodnoty jejich majetku. Ačkoli z pohledu tohoto nařízení se hledí na podfondy SICAVu jako na standardní fondy, limity u úvěrů a zápůjček se podle směrnice UCITS IV vztahují k SICAVu, nikoli k jednotlivým podfondům. Stanoví se proto, že limity 10 %, respektive 15 %, se nepoužijí pro podfond standardního fondu, který má právní formu SICAVu. Z toho vyplývá, že podfond SICAVu může dosáhnout i zadlužení v míře vyšší než 10 %, jestliže však celkové zadlužení tohoto SICAVu nepřesáhne 10 %, respektive 15%. Ustanovení jsou transpozicí čl. 83 a čl. 88 odst. 1 UCITS IV. Vzhledem k tomu, že standardní fond mohl doposud mít pouze právní formu podílového fondu, zatímco podle návrhu může mít i právní formu SICAVu, bylo nutné transponovat i druhou část ustanovení směrnice, tj. čl. 83 odst. 2 písm. b) UCITS IV, který se týká standardních fondů s právní osobností. Jak vyplývá z novely UCITS z roku 2010 (směrnicí 2010/78/EC), podmínky přijetí nebo poskytnutí úvěru nebo zápůjčky mohou být dále upřesněny aktem Evropské komise v přenesené pravomoci (tj. předpisem Evropské unie přijatým postupem podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie). V platné úpravě se jedná o § 33 ZKI. 
K § 27
Omezuje se nakládání s majetkem fondu za účelem nesouvisejícím s obhospodařováním fondu. Ustanovení je transpozicí čl. 83 a čl. 88 odst. 1 UCITS IV. Toto ustanovení zakazuje poskytování půjček s tím, že tento zákaz nesmí být konstruován jako zákaz nabývání akcií, které nebyly plně splaceny. V platné úpravě se jedná o § 34 ZKI.
K § 28
Toto ustanovení dále rozvijí zákaz nakládání s majetkem fondu o zákaz použití majetku fondu k poskytnutí daru, zajištění dluhu jiné osoby, nebo k úhradě dluhu, který nesouvisí s jeho obhospodařováním. Poskytuje tak ochranu před možným zneužitím majetku fondu jeho obhospodařovatelem. V platné právní úpravě se jedná § 34 ZKI
K § 29
Tímto ustanovením se vylučuje možnost tzv. nekrytého prodeje (uncovered sale) u standardního fondu. Ustanovení je transpozicí čl. 89 UCITS IV. V platné úpravě se jedná o § 35 ZKI.
K § 30
Ustanovení je transpozicí čl. 51 odst. 2 UCITS IV umožňujícího použití „technik k obhospodařování“ a čl. 11 směrnice 2007/16/ES, který definuje podmínky, které musejí techniky k obhospodařování splňovat. Standardním fondům se povoluje používání technik, které jsou nástrojem využívaným obhospodařovatelem především za účelem snižování rizik a za účelem zajištění, za účelem snížení nákladů, nebo za účelem získání dodatečného kapitálu. Nařízení dále výslovně uvádí, jaké postupy mohou za tímto účelem být využity, konkrétně se jedná o uzavírání repo obchodů a sjednávání finančních derivátů. Toto explicitní vymezení je národní úprava, evropské právo nevymezuje přípustné druhy technik. Nicméně toto vymezení odpovídá běžné koncepci technik k obhospodařování v zahraničí, například v Lucembursku, kde jsou rovněž připuštěny pouze finanční deriváty a repo obchody (ve smyslu „repurchase agreements“ i „securities lending transactions“, Circular 91/75 CSSF). Finanční deriváty, které fond za tímto účelem sjednává, musejí přitom splňovat obecné podmínky pro sjednávání finančních derivátů uvedené v § 14 až 16, což opět vyplývá z UCITS IV. Techniky k obhospodařování zároveň nesmějí vést k tomu, že se fond odchýlí od svých investičních cílů, které uvádí ve svém statutu (tedy od své investiční strategie). V platné úpravě se jedná o § 35 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 31 až 33
Ustanovení upravují použití repo obchodů jako techniky při obhospodařování standardních fondů. V případě reverzního repa je stanovena povinnost držet přijaté cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry a neumožňuje se tak jejich použití pro další repo obchod. Cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry přijaté v rámci reverzního repa musí být vysoce likvidní. Hodnota peněžních prostředků ke dni sjednání reverzního repa a v průběhu jeho trvání nesmí být vyšší než hodnota přijatých cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů. V případě poklesu hodnoty cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů by protistrana měla poskytnout dodatečné zajištění. Tato ustanovení navazují na úpravu v § 41 vyhlášky č. 194/2011 Sb., zohledňují však aktuální obecné pokyny Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy týkající se ETF a jiné problematiky SKIPCP z prosince 2012.
K § 34
Stanoví se rámcová pravidla pro derivátové transakce. Podle těchto pravidel převzatých z obecných pokynů Evropské agentury pro trhy cenných papírů (CESR/10-788, box 28 a násl.) má být riziko plynoucí z derivátů snižováno tím, že fond ve svém majetku má adekvátní krytí pro své závazky vyplývající z těchto derivátů. V případě sjednání jiného finančního derivátu za účelem uzavření pozice původního finančního derivátu se peněžní prostředky drží pouze do výše rozdílu jejich vypořádacích cen. V platné úpravě se jedná o § 36 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 35
Oproti platnému znění § 37 vyhlášky č. 194/2011 Sb. dochází ke změně v interpretaci čl. 51 odst. 3 UCITS IV. Limit na celkovou expozici vztahující se k derivátům nesmí překročit 100 % hodnoty vlastního kapitálu fondu pouze tehdy, používá-li tento obhospodařovatel pro výpočet „celkové expozice“ standardní závazkovou metodu. Používá-li metodu VaR, pak tento limit dodržovat nemusí, ale musí dodržovat limity stanovené tímto nařízením pro metodu VaR. Tato interpretace je v souladu s čl. 41 odst. 1 směrnice 2010/43/EU, který stanoví, že celkovou expozici lze počítat i jinými metodami, než standardní závazkovou metodou, a sice metodami založenými na měření tržního rizika („market risk“), například metodou VaR. Pojem „otevřená pozice“ se oproti platné úpravě nahrazuje pojmem „celková expozice“ (jedná se o překlad anglického spojení „global exposure“). Celkovou expozici může obhospodařovatel standardního fondu sledovat nejen sledováním expozice vztahující se k finančním derivátům, ale také na základě metody VaR (a případně i jiné pokročilé metody). Pojem „otevřená pozice“ (vyjadřující čistou pozici, kterou fond má v určité majetkové hodnotě) se nahrazuje obecnějším pojmem „celková expozice“, který se zdá být vhodnějším pro zahrnutí obou hlavních metod měření rizika (tedy standardní závazkové metody a metody VaR) a lépe odpovídá anglickému originálu „global exposure“. Ustanovení upravující limity pro celkovou expozici fondu a způsob jejího výpočtu jsou převážně převzata z platného § 37 vyhlášky č. 194/2011 Sb. a jsou transpozicí čl. 41 odst. 2 a 3 směrnice 2010/43/EU. Ustanovení uvádějící faktory, které má obhospodařovatel při výpočtu celkové expozice zohlednit, je transpozicí čl. 51 odst. 3 čtvrtého pododstavce. V platné úpravě se jedná o § 37 vyhlášky č. 194/2011 Sb.
K § 36 a 37
Stanoví se podrobnosti při výpočtu expozice vztahující se k finančním derivátům standardní závazkovou metodou a možnosti kompenzace krátkých a dlouhých podkladových nástrojů. Úprava vychází z doporučení Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry (CESR/10-788). V platné úpravě se jedná o § 38 vyhlášky č. 194/2011 Sb. 
K § 38
Ustanovení upravuje způsob výpočtu celkové expozice obhospodařovatelem standardního fondu, který je podřízeným fondem. Ustanovení je transpozicí čl. 58 odst. 2 druhého pododstavce UCITS IV a v platné úpravě transponováno nebylo.
K § 39 až 43
Jsou popsány metody výpočtu a aplikace modelů hodnoty v riziku. Tato ustanovení přebírají § 39 vyhlášky č. 194/2011 Sb. Ustanovení vyhlášky, které je zde přebíráno, vychází z doporučení Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry (CESR/10-788), konkrétně box 10 a 11, box 12 (model relativní rizikové hodnoty), box 15 až 17 (hodnota v riziku), box 18 (zpětné testování), box 19 (stresové testování).
K § 44
Jsou upraveny limity, které musí obhospodařovatel dodržovat ve vztahu k celkové expozici jím obhospodařovaného standardního fondu. Limity pro standardní závazkovou metodu jsou upraveny směrnicemi UCITS IV a 2007/16/ES, limity pro metodu hodnoty v riziku jsou upraveny pokyny Evropské agentury pro trhy cenných papírů pro příslušné orgány a investiční společnosti v souvislosti s měřením rizika a výpočtem celkové expozice pro určité typy strukturovaných SKIPCP (CESR's Guidelines on Risk Measurement and the Calculation of Global Exposure and Counterparty Risk for UCITS ze dne 28. července 2010 (CESR/10-788)).
K § 45
Vymezují se přípustná aktiva speciálního fondu, fondu nemovitostí a podřízeného fondu. Pravidla investování, která jsou zde upravena pro speciální fond, platí pro všechny speciální fondy, ať už se tento fond jakkoli dále specializuje (ať už volbou některého z chráněných názvů, nebo užším vymezením své strategie ve statutu). Jestliže je investiční fond speciálním nemovitostním fondem, pak musí kumulativně dodržovat zde stanovené limity pro speciální fond i limity stanovené pro fond nemovitostí. Obdobně to platí i pro speciální fond peněžního trhu. Kromě fondu nemovitostí a fondu peněžního trhu toto nařízení nicméně žádné další specifické formy speciálního fondu výslovně nerozlišuje, přesto se objevují fondy fondů, rizikové fondy a fondy s tržně neutrální strategií. Na rozdíl od standardního fondu může speciální fond nabývat veškeré zastupitelné hospodářsky využitelné věci (komodity). Přípustné majetkové hodnoty podřízeného fondu, který je speciálním fondem, jsou upraveny obdobně, jako je tomu u standardního fondu, vychází se tedy z logiky UCITS IV a podřízený fond je značně omezen v tom, jaká aktiva může nabývat vedle investic do řídícího fondu.
K § 46
Speciální fond může nabývat investiční cenné papíry, které může nabývat i standardní fond, a zde uvedené druhy dluhopisů. Dále může nabývat i jiné investiční cenné papíry, je-li to výslovně uvedeno v jeho statutu. U fondu nemovitostí jsou pravidla pro přípustné dluhopisy striktnější, musejí být obchodované na regulovaném trhu a mít zbytkovou dobu splatnosti kratší nebo rovnou 3 rokům. Obsahuje-li investiční cenný papír derivát, musí obhospodařovatel speciálního fondu postupovat obdobně jako obhospodařovatel standardního fondu.
K § 47
Speciální fond může nabývat pouze cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydávané fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem, jsou-li splněny podmínky podle odstavce 1. Pro jiné cenné papíry kolektivního investování platí limit 10 %.
K § 48 a 50
Speciální fond smí nabývat nebo sjednávat nástroje peněžního trhu, finanční deriváty a vklady ve stejném rozsahu jako standardní fond. Pro fond nemovitostí nicméně platí některá dodatečná omezení.
K § 49
Speciální fond, s výjimkou nemovitostního fondu, může kromě finančních derivátů nabývat i komoditní deriváty, splňují-li ohledně ocenitelnosti, likvidity a kvality protistrany, s níž je derivát sjednáván stejné podmínky, jaké musejí být splněny i u finančních derivátů. Nemovitostní fond do derivátů investovat nesmí, může nicméně používat techniky k obhospodařování, tj. sjednávat finanční deriváty například za účelem zajištění, snížení rizika nebo za účelem využití pákového efektu; nesmí však sjednat komoditní derivát, a to ani za účelem zajištění.
K § 51 až 59
Fond nemovitostí je vymezen jako speciální fond, který má dle svého statutu investovat do nemovitostí. V platné úpravě se jedná zejména o § 53 až 53d a § 53j ZKI. Upouští se od dohledu depozitáře ex ante (viz RIA) a zrušuje se tak povinnost předchozího souhlasu depozitáře k některým právním úkonům. V některých limitech je rovněž zohledněna německá a lucemburská úprava.
K § 60
Investiční limity speciálního fondu jsou upraveny na základě dvou zdrojů. Prvním je současná úprava limitů speciálního fondu cenných papírů. Druhou je lucemburská úprava tzv. „Part II fondů“, tedy fondů, které mohou být podle lucemburského zákona o fondech kolektivního investování z r. 2010 nabízeny veřejnosti, ale nesplňují kritéria UCITS IV. Dosavadní koncepce, podle níž jsou povoleny pouze „nominátní“ fondy, je opuštěna a upravují se podmínky pro speciální fondy obecně (viz RIA). Tato koncepce by měla umožnit zakládání některých typů fondů, které jsou běžné v zahraničí, nicméně dosavadní úprava jejich zakládání neumožňovala. Limity u cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů jednoho emitenta (20 % hodnoty majetku speciálního fondu) vycházejí z úpravy Part II fondů v Lucembursku. Limity uvedené u investičních nástrojů, které mohou být považovány za méně likvidní nebo rizikové, jsou upraveny obdobně jako u standardního fondu (10 % hodnoty majetku speciálního fondu). 
K § 61
Limity upravující velikost podílu na všech cenných papírech nebo zaknihovaných cenných papírech jednoho emitenta (10 %) a na všech emisích nástrojů peněžního trhu jednoho emitenta (10 %) jsou upraveny obdobně jako u standardních fondů. 
K § 62
Povinnost započítat do limitů zajištění finančních derivátů zde platí obdobně jako u standardních fondů.
K § 63
Limity u cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování vycházejí především z platné úpravy fondu cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů. Omezení na 20 % u jednoho investičního fondu odpovídá směrnici UCITS IV. Výjimka limitu 35 % majetku (fondového kapitálu) fondu investovaného do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů jediného investičního fondu vychází z národní úpravy fondu fondů (§ 55 ZKI - viz RIA). Rovněž tak výjimka z možnosti nabýt až 25 % majetku jednoho investičního fondu (tamtéž). Dále se omezuje investování do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných podfondy jediného investičního fondu tak, že součet těchto investic nesmí představovat více než 50 % hodnoty majetku fondu. Toto ustanovení je převzato z Lucemburské úpravy Part II fondů (Circular CSSF 02/80).
K § 64
Podfondu speciálního fondu se zakazuje investovat do jiného podfondu téhož zastřešujícího fondu. Tento zákaz zde platí stejně jako u standardního fondu a jde o novou právní úpravu.
K § 65
Stanoví se limity na riziko protistrany plynoucí z derivátových transakcí. Úprava je zde shodná s úpravou pro standardní fond s tím rozdílem, že pro účely tohoto limitu se zohledňují i komoditní deriváty, které může speciální fond sjednávat. Odstavec 3 zohledňuje fakt, že speciálnímu fondu se nezakazuje „nekrytý prodej“ majetkových hodnot, tedy sjednání závazku k dodání aktiva, které tento fond nemá ve svém majetku. Takto vzniklé závazky je nutné zohlednit při výpočtu rizika protistrany.
K § 66
Pro speciální fond platí stejná omezení, co se týče vkladů u bank, jako pro standardní fond. Dříve používaný termín „vklad“ (definovaný v zákoně o bankách) byl nahrazen přesnějším vyjádřením i z důvodu, aby se odlišil od vkladů do základního kapitálu. Tato terminologická změna byla provedena již v ZISIF.
K § 67
Stanoví se limity pro komodity, které může obhospodařovatel speciálního fondu nově nabývat do jmění tohoto fondu. Viz RIA.
K § 68
Toto ustanovení upravuje investiční limity fondu nemovitostí a materiálně přebírá § 53a ZKI. 20 % limit u jedné nemovitosti odpovídá lucemburské úpravě nemovitostních fondů v režimu Part II fondů (Circular IML 91/75). 
K § 69
Toto ustanovení upravuje investiční limity v případě účasti v nemovitostní společnosti. V platné úpravě se jedná o § 53d odst. 5 a 6 ZKI, které jsou materiálně převzaty.
K § 70
Celkový limit expozice speciálního fondu ve vztahu k jedné osobě ve výši 35 % hodnoty majetku speciálního fondu odpovídá obdobnému ustanovení v části upravující limity standardního fondu a vychází z UCITS IV (čl. 52 odst. 5). Dále je zde stejně jako u standardních fondů uložena povinnost do výpočtů limitů zahrnout i podkladová aktiva. Možnost odchýlit se na dobu maximálně 6 měsíců též odpovídá úpravě u standardního fondu. 
Stejně jako v platném § 53j odst. 1 ZKI se stanoví, že fond nemovitostí musí investovat minimálně 20 % hodnoty svého majetku do aktiv jiných než nemovitostí a účastí na nemovitostních společnostech. Tato jiná aktiva zahrnují obchodované dluhopisy se zbytkovou dobou do splatnosti kratší než 3 roky, cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír vydaný fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním fondem (nikoli však jiným fondem nemovitostí), některé typy nástrojů peněžního trhu a likvidní bankovní vklady. Upouští se nicméně od druhé části výroku návětí § 53j odst. 1 ZKI, která stanoví, že se do výše uvedených likvidních aktiv nesmí investovat více než 49 % hodnoty majetku fondu nemovitostí.
K § 71 a 72
Stanoví se limity pro přijetí úvěru nebo zápůjčky na účet speciálního fondu. Zvlášť se upravuje limit ve vztahu k úvěrům a zápůjčkám za účelem financování pořízení provozních nemovitostí speciálního fondu, který je samosprávným investičním fondem; tento limit je stejný jako u standardního fondu, který je samosprávným investičním fondem. Osobami, od nichž lze přijmout úvěr nebo zápůjčku, jsou pouze osoby podléhající dohledu České národní banky nebo orgánu dohledu jiného státu a spadající do kategorie přípustných protistran. 
Při stanovení celkových limitů na přijaté úvěry nebo zápůjčky se vychází z lucemburské úpravy Part II fondů (Circular IML 02/80). Fondům, které sledují tzv. „market neutral“ strategii, je umožněna vyšší míra zadlužení (až 400 %) na základě předpokladu, že jejich investiční strategie zajišťuje malou expozici vůči tržnímu riziku.
K § 73
Přebírá se úprava § 53i odst. 4 až 6 ZKI. Maximální výše celkového zadlužení na úrovni 50 % hodnoty majetku fondu nemovitostí odpovídá lucemburské úpravě Part II fondů (Circular IML 91/75).
K § 74
Obdobně jako u standardního fondu se speciálnímu fondu zakazuje poskytnout půjčku nesouvisející s obhospodařováním tohoto fondu. Dále jsou převzata omezení pro fond nemovitostí z platného § 53i odst. 1až 3 ZKI.
K § 75
Zákaz použití majetku fondu k dalším účelům nesouvisejícím s obhospodařováním fondu je upraven obdobně jako u standardního fondu.
K § 76
Ustanovení upravuje limity pro nekrytý prodej (uncovered sale), v terminologii tohoto nařízení „prodej investičních nástrojů a komodit, které fond nemá ve svém majetku“ (tento překlad sousloví „uncovered sale“ je převzat z § 35 platného ZKI a zachovává se tento význam, tedy význam odpovídající záměrům směrnice UCITS IV). U speciálního fondu je nekrytý prodej povolen s tím, že jsou pro tyto transakce upraveny podmínky a limity. Tyto jsou převzaty z lucemburské úpravy limitů pro krátké prodeje („short-selling“) Part II fondů (Circular CSSF 02/80). Kromě pravidel pro diverzifikaci rizika zejména platí, že speciální fond musí po celou dobu trvání smluv držet prostředky v takové výši, aby mohl kdykoli otevřenou pozici uzavřít.
K § 77
Pravidla pro využití technik k obhospodařování speciálního fondu v podobě repo obchodů a transakcí zahrnujících finanční deriváty jsou upravena obdobně jako u standardních fondů odkazem na příslušné ustanovení. Technikou k obhospodařování speciálního fondu může nicméně být i komoditní derivát. Povinnosti týkající se měření rizika jsou zachovány ve stejném rozsahu jako u standardních fondů, s tím rozdílem, že výpočet expozice vztahující se k derivátům, výpočet rizikové hodnoty a zpětné testování nemusejí být prováděny na denní bázi, ale alespoň jednou za 2 týdny.
K § 78
Rámcová pravidla pro derivátové transakce jsou upravena shodně jako u standardního fondu, s tím, že u speciálního fondu se tato pravidla upravují i pro komoditní deriváty. U derivátů nemusí obhospodařovatel speciálního fondu dodržovat pravidlo krytí, pokud ještě nepřekročil limity pro nekryté prodeje, které jsou pro něj závazné. Závazky z derivátů musejí být kryty pouze nad rámec těchto limitů. 
K § 79 až 89
Materiálně tato část přebírá úpravu v části čtvrté vyhlášky č. 193/2011 Sb., o minimálních náležitostech statutu fondu kolektivního investování a podmínkách pro užívání označení krátkodobý fond peněžního trhu a fond peněžního trhu, pouze ji jinak strukturuje. Tato úprava je adaptací obecných pokynů Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry (CESR/10-049), které zavádějí společnou evropskou definici fondů peněžního trhu. Úprava se použije jak pro speciální, tak i pro standardní fond, ale i pro fond kvalifikovaných investorů, které se pak subsidiárně řídí obecnou úpravou. Klíčovým rozdílem mezi „krátkodobým fondem peněžního trhu“ a obecným „fondem peněžního trhu“ je § 80 odst. 1, který pro krátkodobý fond peněžního trhu vylučuje aplikovatelnost některých ustanovení.
K § 90 až 97
Úprava fondu kvalifikovaných investorů vychází z předpokladu, že u těchto fondů je nezbytné ponechat obhospodařovatelům větší míru volnosti při alokaci majetku fondu, statut však musí vymezit investiční strategii i majetkové hodnoty, do kterých fond investuje. Ačkoli nařízení plně upravuje jen některé aspekty investování fondu kvalifikovaných investorů, je investor chráněn obsahem statutu, který je pro obhospodařovatele fondu závazný (na rozdíl od fondu kolektivního investování však lze investiční strategii měnit). 
V základní rovině se zakotvuje limit 30% na jedno individuálně nebo druhově určené aktivum. Omezení investic do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů jednoho druhu vydaných jedním emitentem na úrovni 30 % a omezení závazků vyplývajících z prodeje na krátko na úrovni 30 % vycházejí z úpravy Lucemburska pro specializované fondy nabízené profesionálním investorům, tzv. Specialized Investment Funds (Circular 07/309). Idea naprosté volnosti stran diversifikace portfolia fondu kvalifikovaných investorů se může jevit jako přitažlivá, je však základnímu principu investování do investičních fondů cizí. Absence jakékoliv úpravy limitů by mohla svádět k využití fondů kvalifikovaných investorů i k jiným účelům, než k jakým by mělo investování investičních fondů primárně sloužit. Mohlo by tak docházet k proliferaci entit, u nichž jsou fondové charakteristiky více či méně oslabeny. Tím by byla atakována důvěra a integrita trhu fondového podnikání, což je z hlediska veřejného zájmu nežádoucí. 
Současně nařízení obsahuje řadu výjimek ze základního třicetiprocentního limitu. Zejména se počítá s úlevou ve startovacím investičním období (§ 93 odst. 5) a úlevou pro tzv. seed fondy (§ 93 odst. 6) a „nadlimitní“ (často samosprávné) fondy, u nichž je zajištěna diversifikace rizika (§ 93 odst. 4). Reflektuje se také investování na bází tzv. capital calls, typické pro private equity fondy, zejména proto v daných případech nařízení vztahuje stanovené limity k celkovému objemu vkladu společníků nikoli majetku fondu (§ 92 odst. 2).
K § 98
Vymezení některých pojmů zákonem o investičních společnostech a investičních fondech se použije i pro jiné účely než jen pro účely vymezené tímto zákonem.
K § 99
Jako přechodné ustanovení se stanovuje lhůta cca 1 roku nebo 2 let k přizpůsobení investičních strategií obhospodařovaných investičních fondů podle toho, zda investují či nikoli do nemovitostí.
K § 100
Účinnost tohoto nařízení je stanovena ke stejnému dni, k němuž nabývá účinnosti návrh zákona o investičních společnostech a investičních fondech.

) 	Considering the increasing number of applications for the creation and authorisation of Luxembourg UCIs which pursue investment strategies similar to those pursued by "hedge funds" or "alternative investment funds", the CSSF would like to clarify the legal and regulatory framework applicable to such UCIs.
) 	Dostupné zde: http://www.hedgeweek.com/2012/07/06/169295/luxembourg
) 	However, the CSSF may grant derogations to the provisions set forth hereafter on the basis of an appropriate justification or impose additional investment restrictions.
) 	UCIs referred to in this circular may borrow permanently and for investment purposes from first class professionals specialised in this type of transactions. Such borrowings are limited to 200 % of the net assets of the UCI. Consequently, the value of the assets of the UCI may not exceed 300 % of the net assets of the UCI. UCIs pursuing a strategy which entails a high degree of correlation between long positions and short positions are authorised to borrow up to 400 % of their net assets.









PAGE  


PAGE  - 39 -


PAGE   \* MERGEFORMAT- 1 -




蚴蛀蛖蛘蛚蜰ìLì鼀摫䤣␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȏ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì̤␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iԀ蛖蛘蛚蜰蜲蝮蝰螼螾蟪蟬蠈蠊蠚蠜蠼觀觎賤賬賮赖釲鈀鐺鑤阼阾霆靄靤靦鞴鞶韠流流流流流流流尿麬붬붐麗袽쫹쫹ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈䩐䡮Љ䡴Љᘛ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔡ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶㮁脈䩃䩐䩡ᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔌ쑨ᤃᘀ驨爀∀蜰蜲蝪蝮_伀0̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i鼀摫䨦␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇ʪ혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì蝮蝰螜螼c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀⥤KᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì螼螾蟢蟪c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀ቤLᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì蟪蟬蠄蠈c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀ﭤLᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì蠈蠊蠚c䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀MᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀ蠚蠜蠬蠼爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀쵤NᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ì蠼蠾賤赖鐺鑤钦c吀T吀G㠀฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrœ欀詤OᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i؀钦镰阼阾霆靄青靤áÑ숀Â꼀¯̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx②會驤爀洀Ĥᴀ␃؃Ĥ☊଀Ɇഀӆ㠁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ②會딥洀Ĥ܀靤靦鞠鞴a儀5ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀祤PᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì鞴鞶韤韸c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀瑤QᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì韠韢韸韺頲頴顠顢顤餮饬馌馎駘駚騖騘驞驠骘骚ꊢꌞꍀꍂꍄꏴꏶꐲꐴꒀꒂ꒮꒰꓌꓎ꓞꓠꔀꔂꦆ쿦쿈쿈좰邨졸죏죏죏죏遫졸콸쿈쿈쿈쿈쿈쿈毈ᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠶䊁ࠪ䩃䩏䩑䩞䩡桰￿ÿᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔲ쑨ᤃᘀ驨爀ᜀ㭂㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿⠀韸韺頞頲c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀嵤RᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì頲頴題顢c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀䙤SᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì顢顤餮饬饺馌c吀T䄀À̤␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀⽤TᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ馌馎駈駘a儀QԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀ᡤUᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì駘駚騆騖c匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀፤VᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì騖騘騼驞c匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀VᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì驞驠驸骘c匀SԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀�WᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì骘骚ꊢꌞꌪꍀc吀E㈀2̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrœ欀뱤XᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀꍀꍂꍄꏴ_䰀L̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i鼀摫妟␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȏ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ìꏴꏶꐮꐲ_伀0̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i鼀摫媢␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇ʪ혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ìꐲꐴꑠꒀc匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀ꕤ[ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ìꒀꒂ꒦꒮c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀蹤\ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì꒮꒰꓈꓌c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀睤]ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì꓌꓎ꓞc䔀ᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iœ欀恤^ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iȀꓞꓠꓰꔀ爀Tᴀ␃؃Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃i฀␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i~欀䥤_ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈鐁�耣䠆ሤࠁሀࠁऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀӖ￿ÿ혛᳿Ӗ￿ÿ혝㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀૖＀饦ÿ瑹椃ìꔀꔂꦆꨒ갘겺믦c吀H㬀H吀
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr଀␆ጁ碤᐀碤䀀Ȧ摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrœ欀٤`ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i؀ꦆꨒ갘겺늦늾댴더덖덶듊듲믦밐븜뺚뻘뻸뻺뽀뽂뾄뾆뿖뿘쀈쀊쀌쀖�����ꖽ屶䡶ᘦ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔲ쑨ᤃᘀ驨爀ᜀ㭂㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈䩐䡮Љ䡴Љᘒ魨倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩐䩡ᰀ믦밐뱒볐뵜븜븞뺚뻘뻦뻸òÅ씀Åã²눀̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iᴀ␃؃Ĥ☊଀Ɇഀӆ㠁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx葞Ĝ葠ﻤ②會虤挷洀Ĥ฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr਀뻸뻺뼴뽀a儀5ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀`ᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì뽀뽂뽸뾄c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀aᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì뾄뾆뿊뿖c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀�bᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì뿖뿘쀌쀘c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀쉤cᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì쀖쀘쀚삒샐샰샲섬섺셄셆셼솆솈솊쇎쇘쇚쇜숌숎숐숚순숞숢숤싲썊썌썞싚雩雩雩糩雩燚婤쉤ᘒ驨爀倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᔕ쑨ᤃᘀ驨爀ᜀ⭨�㔀脈ᔲ쑨ᤃᘀ驨爀ᜀ㭂㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᘦ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿Ḁ쀘쀚삒샐샞샰c吀T䄀À̤␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀ꭤdᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ샰샲섬셄a儀5ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iž欀鑤eᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ鐇ˋ혈0鐂��耣䰆1￿ÿሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿￿￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì셄셆셼솈c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀轤fᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì솈솊쇎쇚c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀硤gᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì쇚쇜숐순c匀7ԀĤ␆ഁ׆Āq༆肄ᄀ躄᏿碤᐀碤ᘀĤ晉葞€葠ホ摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀慤hᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì순숞술썌쏈쏔c吀E吀2̤̀␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃i฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šr฀␃ԃĤ␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrœ欀䩤iᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��耣䰆ሑࠁሀࠁﰆሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iԀ썞썠쏈쏪쏬쏮쑞쑠쒞쒠쓚쓜씦씨앚앜앞애앴앶얚얤언엾였윂윒은읂읔읮틪뎺鲺鲳鲳鲳鲳鲈箳筱筱東奱佱筱ᘒꩨፓ倀͊渀ै琄ैᔛ䁌ᘀ驨爀㘀脈䩐䡮Љ䡴Љᘒ㱨ﭼ倀͊渀ै琄ैᘒ驨爀倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᘦ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔬ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ帀͊愀ᑊ瀀ィ￿ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈⩂䌈ᑊ伀ъ儀ъ尀脈䩞䩡桰￿ÿᔯ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘩ驨爀㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴ЉḀ쏔쏪쏬쏮쑞ì䰀ì鼀摫樳␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇Ȏ혈0鐂��䰆耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ＀￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì̤␅؁Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧椃iЀ쑞쑠쒚쒞_伀0̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃i鼀摫欶␖ᜁĤ晉阂l㐃ԁᣖĒĒ鐇ʪ혈0鐂��ꀣ䰆ሀࠁ耀ﰆ2￿ÿሀࠁऀӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ＀￿￿혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀f＀f瑹椃ì쒞쒠쓖쓚c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀㥤lᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì쓚쓜씢씦c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀≤mᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì씦씨앚앞c匀4̤̀␅؁Ĥ옍焁؀萏€萑ホꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀肄怀躄懿̤摧椃iԀĤ␆ጁ碤᐀碤ᘀĤ晉摧椃iœ欀୤nᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃ì앞애퀂퀪틎틪힌c吀E㠀E㠀
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愂̤摧šrœ欀nᘀĤ␗䤁ŦȀ沖ԀᣖĒĒ혈0鐂��#䰆ሑࠁሀࠁﰇሒࠁሀࠁऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛ÿ᳿ࣖ￿ÿ￿ÿ혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃怀૖＀饦ÿ瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i؀읮읺쟨젊제졀졄좰죂죄줔쥌쥐쥼쥾즴즸쳮촂췾캜컀컚컜켚쾬쾰쿼쿾퀂퀪틎틪喝慠ﲲﲴ�쯕쯕쯟듁듁꫁듁듁듁듁髩骓讓骓螓骓莓炓ᔥ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䂁ﲈ䏿᱊尀脈䡭Ѕ䡳Ѕᘆ譨渒ᘆ졨ᥬᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔞ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䎁ᩊ倀͊愀ᩊᘒࡨ썜倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ譨鵛倀͊渀ै琄ैᘒ譨鵛倀͊渀ै琄ैᘒꩨፓ倀͊渀ै琄ैᘒ⹨띛倀͊渀ै琄ैᘒ㱨ﭼ倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ驨爀倀͊渀ै琄ैᘒ驨爀倀͊渀ै琄ैⰄ힌���寮喝ﮄﲲﳦﳲ঄æææ휀Ê쨀×쨀±넀±鬀Ž쨀ᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᘖ̀Ĥ␆ਁ&䘋옍퀁؂ꐓxꐔx②朁驤爀洀Ĥ᠀␃؃Ĥ☊଀୆ༀᲄᄁ᏾碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧ኋn
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr฀␃؃Ĥꐓxꐔx♀愀̤摧šr᠀␃؃Ĥ☊଀ెༀꪄᄁ嚄᏾碤᐀碤帀ꪄ态嚄懾̤摧泈ကﲴﳐﳤﳦﳲŊŦƺǨǶɐ̨̈́͆ӄӈӖԺ׆ޢ߮঄ঐ৬৲ೖೢബ൚៊៼ᨬᨸᶜᶤᶦᶨ≪≲≴≶⌺⏒│┄�췓폆폍펼돍췓볓췓�ꂨ�钨ꂨ��羉�羉狓췓ᔙ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ䋿Ī桰ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᘕ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔗ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾䩞ᘎ驨爀䀀ﺈ廿͊ᔔ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ廿͊ᔐ푨呆ᘀ驨爀䀀ﺈÿᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᘊ驨爀䀀ﺈÿᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᔙ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈࠻䂁ﲈ峿脈Ⰰ঄ঐೖೢᨪᨬᨸᶜᶨ≪≶▸◄⡺⢆⳾ⴊ⿤⿴㏔㝀㝎㠈㠠㩎㩜䅖òòååååååååååå
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᨀ┄▸◀◂◄⡺⢂⢄⢆⫠⳾ⴊ⼰⼲⼺⼾⿤⿰⿲⿴じと㏔㏨㏰㘨㜼㜾㝀㝊㝌㝎㠈㠒㠔㠜㠞㩎㩘㩚㩜㬖㬞㾈㿘㿢㿨䂠䅔䅖䅠䅢䅤䆠䆢䆰䆲䈰䉦䉲䊄䛴䛾䜀䜂䠈틷틉짒짒짒짒틷틉뇷뇷놨놨틷틉뇷놨놨뇷틷틉¾ᔐ푨呆ᘀ驨爀䀀ﺈÿᘊ驨爀䀀ﺈÿᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔔ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ廿͊ᘑ驨爀㔀脈血￾䩞ᔗ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈血￾䩞ᘕ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ䇿䅖䅤䛴䜂修倈媄媒擼攊梺棊殄殒瀦瀴芚芨蔺蕈蟒蟠襈襖鏺鐔òòòòÜÜÜÜÜòÜÜÜᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr	̤̀␆愁̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᤀ䠈䠬䬆䯰修俸俺倄倆倈凪凬墖壔夘婲媀媄媎媐尔尶岮峄嵚嶂巂巤巼巾恶恸恺悀悈悌擺擼攆攈攊暆梸梺棆棈棊椞椮殄殎殐殒瀦瀰瀲瀴直眪芚芤쯔쯔싔슼싨퓨싋슲슼슲슼슼슼슼슼꣨ꢡ飂ꣂꢡ볂ꣂꢡꣂꢡ볂ꣂᔐ쑨ᤃᘀ驨爀琀Hᘍ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᘊ驨爀䀀ﺈÿᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᘑ驨爀㔀脈血￾䩞ᔗ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈血￾䩞ᘎ驨爀䀀ﺈ廿͊ᔔ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ廿͊ᔗ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾䩞㰀芤芦芨蔺蕂蕆蕈蟒蟚蟞蟠衜衸襈襒襔襖逬遘遠邠鏺鐄鐆鐐鐒鐔饜饲馂馆駀駶騀騂骺髜髞髨髪髬鮞鮰鼶齂齄齆ꍎꍐꒊ꒤ꗎꗰꧪꨌ굂굌굎굖굘굚꿨꿰꿴꿶뇀뇈뇌뇖뇘뇚딈��쫥쫥쫥쓥쓥쓥쒻쒻쓥쓥쫥쫥쫥åᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᔐ푨呆ᘀ驨爀䀀ﺈÿᘊ驨爀䀀ﺈÿᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᘍ驨爀㔀脈血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈血￾ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᘍ驨爀㸀*血￾䜀鐔髞髬鼶齆굂굚꿨꿶뇀뇚딈딖맞맬쌂쌐윺읈쥰즈쬒쬠콴쾎퉶òòòòÜòÜòòÜòòò	̤̀␆愁̤摧šrᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᤀ딈딒디딖뢲릊맞맨맪맬뼤뼶뽎뿶쌂쌌쌎쌐윺을읆읈쥮쥰쥸쥼즄즆즈쬒쬚쬞쬠콴콾쾀쾈쾌쾎툺퉎퉶튀튂튄폤폲������������웑뷑붷붷ꚭ붭뷵랽钽钽궽궦궽궦궽ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈ᘍ驨爀㔀脈血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈血￾ᘊ驨爀䀀ﺈÿᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᘕ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔛ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾䡮Ѕ䡴Ѕᔏ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᘍ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾㨀퉶튄������ﳚョòåååååååòòòåå
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᨀ�����ﯼﰌﱶﲒﲔﲨﳔﶖﶤﶴ﷘︖︲ョクコシ°�헥헥쯥쯄쓋�쯥쯄�쯥쯄쯄럥랬랬쓋ᔔ쑨ᤃᘀ驨爀愀ᑊ琀Hᔘ쑨ᤃᘀ驨爀愀ᑊ猀H琀Hᘍ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾ᘊ驨爀䀀ﺈÿᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㔀脈血￾ᘍ驨爀㔀脈血￾䐀ョシøĈʮʼπώআঔฆดᄲᅌᝪងᮘ⍲➢➰⣦⣴⩸⪈òòòòòòòÔ윀Çòòò
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧宋ᜑ̤̀␆ഁ׆Ā୏ጀ碤᐀碤愀̤摧šr
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᜍ̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šrᜀ°¾ÎòøĂĆĈʮʶʺʼπψόώЬшՒծ޲ߐߔߢ߲࠘আ঎঒ঔฆฎฒดᄲᄺᄾᅆᅊᅌᐌᐢᒪᒬᔬᖀᚤᛄᝪ᝴᝶កគងᮖᮘᯔ᱐ẐỈỌỪỰἜ�퓢��������ꮵ¡ᘒ譨鵛倀͊渀ै琄ैᘒ襨㱞倀͊渀ै琄ैᘊ譨鵛䀀ﺈÿᘊ驨爀䀀ﺈÿᔤ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈ䏿ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᑊᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᘍ驨爀㸀*血￾ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㘀脈血￾㼀Ἔ἞Ἢ὘὜⊌⊨⍲⎄⎔⒬⓬╬▪◌♪♶♸⛆⛚⛪➠➢➮➰⣤⣦⣲⣴⩶⩸⪈⮪⮬⮮⮰⮲⮶⸚⸜⸞⸠⹀⺪헩쿩쿉쿃쾽즽즽즽뒽ꎭ뒟ꎭ뒟颣钴芊皟誟龂oᔌ홨먯ᘀ驨爀ᔗ텨ᘀ驨爀㘀脈䡭ࠉ䡳ࠉᔏ䩨ᙯᘀ驨爀䠀Ī̓jᘀ驨爀 ᅊ唀Ĉᘆ੨鍚ᔌ쑨ᤃᘀ驨爀ᘆ驨爀ᔓ쑨ᤃᘀ驨爀㸀*血￾ᘍ驨爀㸀*血￾ᔐ쑨ᤃᘀ驨爀䀀ﺈÿᘊ䍨球䀀ﺈÿᘊ൨땦䀀ﺈÿᘊͨḕ䀀ﺈÿᘊࡨ썜䀀ﺈÿᘒࡨ썜倀͊渀ै琄ैᘒ൨땦倀͊渀ै琄ैᘒ譨鵛倀͊渀ै琄ैᔘ쑨ᤃᘀ譨鵛倀͊渀ै琄ै⬄⪈⮬⮮⸜⺬〆㏪㏬㏰㏲㏶㏸㏼㏾㐂㐄㐖㐘㐚㐺㐼㐾㑺㑼㑾òëëððððð�ÛÝ�ð혀ÛЀ␃愁ĤĀࠀ萘萙☛⍠ȤЀ摧šrЀ摧šrĀ
̤̀␆ጁ碤᐀碤愀̤摧šr᠀⺪⺬⺮⺰⺴〄〆〈《『ㆎ㆐㉖㉘㎺㎼㏨㏪㏬㏮㏲㏴㏸㏺㏾㐀㐄㐆㐒㐔㐖㐚㐜㐨㐪㐶㐸㐺㐾㑀㑪㑬㑶㑸㑾㒀㒂ﳪﳢ�����쇇믇잷쟁재랻ꂤ鞤랤鏙ᘆ੨鍚ᘑ띨퍮洀H渄H甄Ĉᘆ襨㱞̏jᘀ襨㱞唀Ĉᘕ띨퍮 ᕊ洀H渄H甄Ĉᘆͨ楩ᘊͨ楩 ᕊᘊ襨㱞 ᕊ̓jᘀ襨㱞 ᕊ唀Ĉ̏jᘀ띨弝唀Ĉᘆ띨弝ᘉ驨爀㘀脈ᔏ땨䠛ᘀ驨爀㘀脈ᔏ䩨ᙯᘀ驨爀䠀Ī̓jᘀ驨爀 ᅊ唀Ĉᘆ驨爀⸀㑾㒀㒂ýﴀĀȀC《ก㤰】☁ॐ㄀梐ᰁŐ㨀Ͱ楩ἀ芰‮우⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰ం쒐ù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀쮔ंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇Ȗ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖̀혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯ċЂ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁⪔ःӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i»␖ᜁĤ晉阁瘡ĀŨ혵́⑆瘣Ā⑆嘺阂l혉䀂਀tꀀሀ૖＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䠃⼤௖Ā%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰
替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁ﺔँӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰃϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇̪혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖Ā혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃i»␖ᜁĤ晉阁瘡ĀŨ혵́⑆瘣Ā⑆嘺阂l혉䀂਀tꀀሀ૖＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䠃⼤௖Ā%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰
替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃ií␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀⰁϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀쮔ंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇Ȗ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖̀혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯ċЂ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁⪔ःӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃i»␖ᜁĤ晉阁瘡ĀŨ혵́⑆瘣Ā⑆嘺阂l혉䀂਀tꀀሀ૖＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䠃⼤௖Ā%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰
替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇Ƀ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀딥ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀ँӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹◥µá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁ᚔंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰃϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇̪혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖Ā혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃i»␖ᜁĤ晉阁瘡ĀŨ혵́⑆瘣Ā⑆嘺阂l혉䀂਀tꀀሀ૖＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䠃⼤௖Ā%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰
替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃ií␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀⰁϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀炔ंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹◥µç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇Ȏ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖̀혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯ċЂ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁ꪔंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃ií␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀⰁϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀쮔ंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iá␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇Ȏ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖̀혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯ċЂ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁ꪔंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩묀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栁㔁זĀ䘃⌤v䘁㨤ୖȀ沖ऀ˖@琊 혒
替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́⑈혯ԁ￿ÿĒ홠
替ル瀀૖＀饦ÿ瑹椃ií␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀⰁϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩豈ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖܀쮔ंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ă￿￿￿￿혯Ђ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iù␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l鐇ˋ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ā혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕ⰁϖĀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ĀᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖̀Ĵ鐇Ȏ혉  ਁtꀀሀᓖ＀f＀f혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕⬁˖̀혬Ă혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯ċĂ￿￿￿￿혯ċЂ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀f＀f瑹椃iā␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l㐃܁ꪔंӖĠĠ琊 혒ÿ昀ÿ昀ጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혫ⰁϖȀ㔁זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖ȁ!￿￿￿⿿௖Ȁ$￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰ÿ昀ÿ昀礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ䬃㔑זȁffi⌒v䬁⌑Ŷfl㨒ୖȀ沖ऀӖ@@琊 혒替ル替ルጀブ＀＀＀＀￿ÿĒ￿ÿĒᔀĶ혬ăȂ혵́ᅌ혵ą̂ዼ혯Ԃ￿ÿĒ홠
替ル瀀ᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ瑹椃iç␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ혵́ᅋ혵ą̂ዻ瘣Āᅋ瘣ȁዻ嘺阂l혉䀄䀀਀tꀀሀᓖ＀饦ÿ＀饦ÿ혓0ÿÿÿÿ＀￿ሀ＀￿ሀ᐀Ƕ㘕Ⰱϖȁ㔂זĀ䰃㔑זȁﰃ⼒௖Ȁ%￿ሀ怀૖＀饦ÿ홰替ル替ル礀ʹ楩ʆœD䀀￱DဌšrNormální䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ䁁￲¡JഌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZഌذNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0k￴Á0ഀذBez seznamuv䀝òvšrText pozn. pod čarou, Char Char옕꤁葞Ʃ葠﹗②䩃䩡@࿾¢ā@šr Char Char Char CharȈ䀦￲đȈšröZnačka pozn. pod čarou,16 Point,Superscript 6 Point,Footnote Reference Number,Footnote Reference_LVL6,Footnote Reference_LVL61,Footnote Reference_LVL62,Footnote Reference_LVL63,Footnote Reference_LVL64,Footnote call,BVI fnr,SUPERS,Footnote symbol⩈<俾<šrZÁKON␅؁Ĥ♀愀Ĥ
࠵㮁脈䩡B䀟IJBšrZáhlaví
옕렂瀑ģ䡭䡳䡴B࿾￲ŁBšr Char Char1䩃䩡䡭䡳䡴2䀩¢ő2šr
Číslo stránkyP俾ŢPဌšrOdstavec se seznamem葞˄䡭ࠉ䡳ࠉF俾Fဌšr	paragrafy搒Ĕ࠵㺁Ī䩐䩡䡴Љ뎗땼뛚믯꿲ķſȬОС꿲밀￿￿efrÃƪχݸৗొ຿࿩სᄱጦ᎚ᐴᖠᦗ᧞᫚ḦṯỘᾀ∅∆∧≚≛≯≻⋾⍙␑♅✐⠕⢠⣞⧦⨙⬫ⱅⱱ⵼⺂⽇ね㆓㉑㌑㏪㔚㘸㙞㜼㡘㧬㱣㸈䄞䅮䇔䈹䋊䟞䨡䮌䵁乁乩偯儠凤刣善喸夔奇嵁嵮弪恱戤揰斮曓棇橨污渓澤炷燲犡琇甸盉矲砼窮竴耹聮艴荫蕟蟶賏賥贆趍踄躑躒輘輶輽轆轇轣轭轮辍辗辘辪辴辵迁迌迍遃遡遨遱遲邎邖邗邶郋郌郞郬郭郹鄉鄊鄋鄍醙醷醾采釈釤釲釳鈒鈥鈦鈸鉆鉇鉓鉩鉪銛閧餆鱄鱅鱆鲃鲉鲔鲕鲖鳿鴀鴈鴉鴦鴨鴩鵈鵊鵋鵝鵟鵠鵬鵮鵯鵷鵸鶀鶋鶌鷉鷏鷚鷛鷜鹛鹜鹤鹥麂麄麅麤麦麧麹麻麼黈黊黋黓黔黜黤黥龚龛龝鿣ꌶꍋꍬꏦꐻꐼ꒵ꓓꓚꓣꓤꔀꔊꔋꔪꔴꔵꕘꕢꕣꕯꕺꕻꕼꗐꗮꗵꗾꗿꘛ꘣꘤ꙃꙐꙑꙴ꙼꙽ꚉꚙꚚꛋꠟꪾꮨꯥ꯫꯶꯷꯸갿걀걈걉걦걨걩겈겊겋겮결겱경겿곀곈곉곑곜곝깒깓깕꺣떂롾몮뵱뻖뼤뼹뽚뾳쀂쀃쁛쁹삀삉삊삦산삱샐샚샛샾섈섉섕선섡셯솎솕솞솟솻쇃쇄쇣쇮쇯숒숚숛숧숷숸쉩쐖웞윜윢윭윮윯읰읱읹읺잗잙잚잹잻잼쟟쟡쟢쟮쟰쟱쟹쟺젂젍젎줯쥴즲챿첔첵쳭촦촧쵞쵽춄춍춎춫춵춶췍췗췘췪췴췵츁츌츍칅칤칫카칵캒캚캛캱캹캺컌컝컞컪컺컻퀨������������������������������ﶲﷆ8Fŷ̥жրښࠧࡄ೿ᅒᅧ኏ይ፳ᐊᐤᐪᩳ᩹ᰜᰢ⋆⋇⋍⑿⒅⛦⛬⢍⢓⧮⧴ⰰⰶⶣⶫ⾛ㅑㅘㆵ㇁㋘㋟㙜㙣㤫㤲㶨㶵䋳䋺䠯䠶䨎䨖䭳䭺䷄䷋图圅塎塕妚妡婕婜微徻挠挧敌敔汒汞涥涬溑溞瀵瀼犠犧眲眹祎祕穩穵笺筁絫絸绬绳苑苘菅菌萵萼螊螑衆衍診詁譳譺诵诼賗賞趈趏輺鈀鈌鐞镨镯阭阵霈霏鞑鞘驴驻鲴鲻鹊鹗ꅦꅳꍽꝪꦂꦉꨤꨫꫭꫵꮇꮈ겿괇궴꾦꾧꾩꾪꾬꾭꾯꾰꾲꾳꾼꾽꾾꿎꿏꿐꿮꿯꿳˜ 耀耀㠀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 〖耀耀˜〗耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀 耀耀 耀耀˜ 耀∧ 耀耀( 耀≛˜ 耀≯( 耀≛˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜ 耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾˜  耀⋾( 耀≛˜ 耀乁˜  耀乁˜  耀乁˜  耀乁˜ 耀乁 耀耀˜ 耀善( 耀善˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔˜ 耀夔( 耀善˜ 耀矲( 耀善˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜ 耀窮˜  耀窮˜  耀窮€˜  耀窮€˜ 窮€˜ 耀窮˜ 耀窮© 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 ˜ 耀窮˜ 耀窮© 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 © 耀窮퀀 © 耀窮퀀 ™ 耀窮퐀 ˜ 耀窮〒耀耀˜ 耀鄋˜ 耀鄋© 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 ˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋© 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 ₩ 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 ˜ 耀鄋© 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 ₩ 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 © 耀鄋퀀 © 耀鄋퀀 ™ 耀鄋퐀 ˜ 耀鄋˜ 耀鄋˜ 耀鄋( 耀鄋˜ 耀龝˜ 耀龝˜ 耀龝˜  耀龝˜  耀龝€˜ 龝€˜ 耀龝˜ 耀龝© 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 ˜ 耀龝˜ 耀龝˜ 耀龝© 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 ˜ 耀龝˜ 耀龝˜ 耀龝˜ 耀龝˜ 耀龝© 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 ₩ 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 © 耀龝퀀 © 耀龝퀀 ™ 耀龝퐀 ˜ 耀龝( 耀鄋˜ 耀깒( 耀鄋˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜  耀깕˜  耀깕€˜ 깕€˜ 깕€˜ 耀깕© 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 ˜ 耀깕˜ 耀깕© 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 ˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕˜ 耀깕© 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 ₩ 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 © 耀깕퀀 © 耀깕퀀 ™ 耀깕퐀 ˜ 耀깕( 耀鄋( 耀鄋( 耀鄋˜ 耀즲˜ 耀즲˜  耀즲˜  耀즲€( 鄋€˜ 耀촦˜ 耀촦© 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 ˜ 耀촦˜ 耀촦© 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 © 耀촦퀀 © 耀촦퀀 ™ 耀촦퐀 ( 耀鄋( 耀鄋( 耀鄋˜ 耀�© 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 ₩ 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 ( 耀鄋( 耀鄋( 耀鄋˜ 耀�˜ 耀�˜  	耀�˜  
耀�€˜ �€˜ �€˜ 耀�© 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 ˜ 耀�˜ 耀�© 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 © 耀�퀀 © 耀�퀀 ™ 耀�퐀 ( 耀鄋˜ 耀© 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ₩ 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ( 耀鄋( 耀鄋˜ 耀( 耀鄋( 耀鄋˜ 耀˜ 耀˜  耀˜  耀€˜  
耀€˜ €˜ 耀˜ 耀© 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ˜ 耀˜ 耀© 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ˜ 耀( 耀鄋˜ 耀© 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ₩ 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 © 耀퀀 © 耀퀀 ™ 耀퐀 ( 耀鄋 耀耀˜ 耀ﶲ 耀耀˜ 耀8˜‌ 耀8˜‌ 耀8˜‌ 耀8˜‌ 耀8˜‌ 耀8 耀耀˜ 耀ࠧ˜ 耀ࠧ 耀耀˜ 耀ᅒ˜​ 耀ᅒ˜​ 耀ᅒ˜​ 耀ᅒ˜ 〖耀ᅒ˜〗˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀䂘』耀耀܀䂘』耀耀䂘』耀耀䂘』耀耀〪О܀䂘 耀耀܀劣〥߇䂐 耀耀܀劣〥߇䂐 耀耀܀劣〥߇䂘 耀耀܀劣〥߇劣〥ᕄ߀劣〥ƀ劣〥ƀ䂘〓耀耀Ā䂘〓耀耀劣〥ᙠ߀䂘〓耀耀䂘〓耀耀劣〥ݬ߇	)))IIL؀㮼姺鵈ﴖⱪ䖦悰盜警ꈪ蛖韠ꦆ쀖썞읮ﲴ┄䠈芤딈�°Ἔ⺪㒂ÜàâäçöĊĚĠĩķȜȧȸȾɅɌɎɐɒɓɕɗəɚɜ؀㍀嘠璚ꨞ♊⚸✌❆❶⣀⤊⥴⦶⧰⭬⯂ⰨⱪⲰ䃤䇜䇮䈮䉲䊜䊺䋌䋴䎒䒔䒦䓦䔪䕔䕲䖄䖦乴冤凲剆劢勒叚吤呾哖唐徴恜恮悮惲愾慜慮憖磚裰褾覒觮訞謚譤论谒豌阸难雐霐靔鞠鞾韐韸ꃜꋸꍈꎌꏆꏶ꓆ꔒꕐꖘꗒ蚴蜰蝮螼蟪蠈蠚蠼钦靤鞴韸頲顢馌駘騖驞骘ꍀꏴꐲꒀ꒮꓌ꓞꔀ믦뻸뽀뾄뿖쀘샰셄솈쇚순쏔쑞쒞쓚씦앞힌঄䅖鐔퉶ョ⪈㑾㒂Ýßáãåæèéêëìíîïðñòóôõ÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęěĜĝĞğġĢģĤĥĦħĨĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶĸĹĺĻļĽľĿŀŁțȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȹȺȻȼȽȿɀɁɂɃɄɆɇɈɉɊɋɍɏɑɔɖɘɛɝ؀㒀Þ%)?ELℓ•ℓヤ肕ℓヤ肕Lࠂ#솆쇅@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀ዿഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㄀㠀㐀㄀ 㤀ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㔀㄀㌀㌀㜀㘀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㈀㘀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㈀㜀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㈀㠀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㈀㤀ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㈀㐀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㌀ ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㈀㔀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㌀㄀ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㌀㤀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㔀 ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㐀 ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㔀㄀ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㐀㄀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㔀㈀ഀ开吀漀挀㌀㈀㐀㈀㔀㈀㌀㐀㈀ഀ开吀漀挀㌀㈀㔀㜀 㜀㄀㔀㌀܀"܀"嬀"漀"︀"夀#쬀R쬀R렀U᐀Y봀ë봀ë᠀ÿ᠀ÿ✀Ĉ✀Ĉ刀đ刀đƯ฀ༀĀȀ̀ЀԀကᄀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ渀"稀"堀#栀N鬀U뜀U씀ý씀ý─ÿ─ÿ䌀Ĉ䌀Ĉ昀đ昀đऀĔऀĔऀĔऀĔƯ＀㣿؀䜄ࠀ가蒟؇䜄ࠀ蒠؇䜄ࠀ가蒠؇䜄ࠀ吀،䜄ࠀ吀،䜄ࠀ᐀،䜄ࠀ鐀،䜄ࠀ퐀哻؎䜄ࠀ가葫؇䜄ࠀ퐀哺؎䜄ࠀꐀ�،䜄ࠀ퐀哴؎䜄ࠀ吀哵؎䜄ࠀ퐀哵؎䜄ࠀ吀哶؎䜄ࠀ퐀哶؎䜄ࠀ吀哷؎豈䜄ࠀ퐀哷؎切䜄ࠀ،ff䜄ࠀ琀،ﰀ䜄ࠀ،ﴀ䜄ࠀ琀،︀䜄ࠀ،＀䜄ࠀ琀،䜅ࠀ،Ā䜅ࠀ됀კ؎Ȁ䜅ࠀ㐀ლ؎̀䜅ࠀ됀ლ؎Ѐ䜅ࠀ㐀მ؎Ԁ䜅ࠀ됀მ؎؀䜅ࠀ㐀ნ؎܀䜅ࠀ됀ნ؎ࠀ䜅ࠀ㐀ო؎ऀ䜅ࠀᰀ呡؎਀䜅ࠀ鰀呡؎଀䜅ࠀᰀ呢؎ఀ䜅ࠀ鰀呢؎ഀ䜅ࠀᰀ呣؎฀䜅ࠀ鰀呣؎ༀ䜅ࠀᰀ呤؎က䜅ࠀȀ됀،ᄀ䜅ࠀ㐀،ሀ䜅ࠀ됀،ጀ䜅ࠀ㐀،᐀䜅ࠀ됀،ᔀ䜅ࠀ㐀،ᘀ䜅ࠀ됀،ᜀ䜅ࠀ㐀،᠀䜅ࠀ᐀쀌؍ᤀ䜅ࠀ鐀쀌؍ᨀ䜅ࠀ᐀쀍؍ᬀ䜅ࠀȀ鐀쀍؍ᰀ䜅ࠀ᐀쀎؍ᴀ䜅ࠀȀ鐀쀎؍Ḁ䜅ࠀ᐀쀏؍ἀ䜅ࠀȀ琀及ﴎ&ሀ'(,ᜀ-唀>舀>阀?䨀@匀@⤀C䔀E鴀E�EE븀F윀F혀YഀZ℀Z㔀Z䘀Z氀Zo堀}礀}鼀}찀}}ༀ–言«踀«눀ČᰀĎ쨀Ħ㌀ħ氀Ĩ케ĩꈀī봀ī뤀ı䐀ij⤀ľ䜀Ń섀Ŋ䜀ŋ鈀ō礀Ŕ簀ŗ찀ţ樀ū嘀Ŭꠀů洀ź崀ƍЀƒƯĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀĀ฀ĀༀĀကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀ĀᤀĀᨀĀᬀĀᰀĀᴀĀḀĀἀĀ Ā℀Ā∀Ā⌀Ā␀Ā─Ā☀Ā✀Ā⠀Ā⤀Ā⨀Ā⬀ĀⰀĀⴀĀ⸀Ā⼀Ā Ā㄀Ā㈀Ā㌀Ā㐀Ā㔀Ā㘀Ā㜀Ā'ᘀ'(,ᴀ-娀>蘀>鬀?一@堀@⸀C䠀EꈀE�E豈E숀F찀F�YကZ␀Z㠀Z䤀Z漀Zo嬀}簀}ꈀ}케}}ሀ–贀«鄀«딀ČἀĎ촀Ħ㘀ħ瀀Ĩ툀ĩꔀī쀀ī봀ı䜀ijⴀľ䨀Ń쐀Ŋ䨀ŋ销ō紀Ŕ耀ŗ퀀ţ洀ū娀Ŭ가ů焀ź怀ƍࠀƒƯĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀᴀḀἀ ℀∀⌀␀─☀✀⠀⤀⨀⬀Ⰰⴀ⸀⼀ ㄀㈀㌀㐀㔀㘀㜀Ā䌀㠀⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀ĀᆰҬ者㐰‴͡ㆀ愠耄〱愠耄㈱愠耄㔱愠考′١㊀〰‷ա㊀〲愠耄㘲愠耄㠲愠者㤲‹͡㎀愠耄ㄳ愠耄㘳愠耄㜳愠者㤳′͡㒀愠者㈴‸ա㒀ㄷ愠耄㠴愠考‵ѡ㖀′ѡ㖀‷ա㖀㜸愠考‶͡㞀愠耄ㄷ愠耄㌸愠考‹ॡ傀潲畤瑣䑉888888
88888888888888888888888888888888888888888888	88
8888╏╕ⴻⵅⵆⵐⵑⵙⵚⵠⵡⵤⵥⵯⷊⷓ⸠⸪⸭⸲⸵⸿⹃⹆⹇⹕⹖⹘⹙⹞⹟⹣⹤⹫⹯⹸⹹⹿⼓⼝⼰⼺⼻⼾〄『〗〢〧〪〫〶〷〹〺぀ぁぉぎずだっㄤㄮㄷㅂㅇㅊㅋㅖㅗㅙㅚㅠㅡㅩㅪㅭㅮㅵㅶㅻㅼㅾㅿㆉ㇍㇑㇞㇢㈓㈝㈡㈫㈸㉂㉃㉍㋥㋯㋳㋷㋼㌁㌈㌎㒬㒵㒺㓁㓈㓓㓘㓣㓤㓦㓧㓭㓮㓶㓻㔇㔍㔐㗮㗷㗼㘃㘌㘖㘚㘞㘣㘨㘯㘵㛹㜃㜉㜏㜐㜚㜛㜝㜞㜦㜴㜸㟜㟥㟪㟱㟶㟼㟽㠇㠈㠊㠋㠓㨦㨬㫐㫜㷸㸄㸡㸧䇈䇎䈯䈴䊦䊬䊯䊴䋃䋈䐲䐸䘮䘵䘶䘼䪷䪿䫋䫕䫖䫞䫟䫤䫥䫯䫳䫽䫾䬊䬋䬎䬏䬙䬚䬤䬭䬵䬶䭁䭂䭌䭍䭗䱊䱒䱝䱧䱨䱰䱵䲀䲁䲃䲄䲇䲈䲍䲑䲖䲗䲡䲢䲮䲯䲷䲻䲾䲿䳂䳃䳅䳉䳎䳗䳣䳤䳧䳨䳲䳳䳽䴊䴑䶢䶪䶲䶼䷂䷑䷕䷝䷡䷬䷭䷷䷸䷽痀痊痍痗蜒蜚뇉뇎뇏뇖뉺뉾뉿늇늈늑딹땂땃땈때땓땗땢땣땭땮땳뙅뙋뙌뙎뙏뙖뺎뺖ʇʎʏʕʠʧʨʳӾԅԆԌԗԞԟԪ߭߱ᛠᛪᛳ᛾ᜃᜆᜇᜒᜓ᜕᜖᜜᜝ᜥᜪ᜶᜼᜿៨៲៶៺៿᠄᠋᠑ᡕᡟᡥᡫᡬᡶᡷ᡹᡺ᢂᢐᢔ᱇᱓᱔ᱞ㈙㈛㈞㈡㦵㦿㧀㧇䎻䏇䑭䑲冥冫劯劵匐化匭匶厮厴发受吱吷唞唤姟姨姩姭巇巑巒巜巡巫巬巳巴帀布帋梙梟梠梨檧檭檮檶爑爛爤爯爴爷爸牃牄牆片牍牎牖牛牧牭牰篂篏肀肉蝴蝼賁賉酬酲钋钓阘阠韇韐韑韕顚顣顤顨馋馐馑馘馪馲ꓹꔄꔅꔏꔐꔕꔗꔟꠙꠝꣃ꣊꣋꣐꣞꣥꣦꣬ꮈ괋괒괔괗괝괠괧괲괶괹괺굄굉굎굏굘굜굟굦굨굩굫구굷굸궅궆궈궉궏궐궚궛궥궦궲궸궼궽귅귌귐귑귙귚귝귞귤귥귰귵그극긃긄긌긍긑긒긗긘긝긞긫긬긷긻긿깅깇깈깔깛깥깻깽깾꺁꺂꺅꺆꺌꺍꺏꺐꺓꺙꺥꺧꺪꺫꺰꺱꺳꺴꺷꺸꺾꺿껁껂껅껊껍껒께껟껡껢껥껦껩껪껰껱껳껴껷껽꼁꼂꼊꼍꼕꼖꼛꼜꼣꼦꼪꼫꼱꼲꼴꼵꽀꽁꽈꽎꽗꽢꽫꽰꽺꽾꾄꾑꾓꾔꾙꾚꾝꾞꾤꾧꾧꾩꾩꾪꾪꾬꾭꾯꾰꾲꾳꿰꿳
defrÂÃƩƪφχݷݸ৖ৗ౉ొ຾຿࿨࿩რსᄰᄱጥጦ᎙᎚ᐳᐴᖟᖠᦖᦗ᧝᧞᫙᫚ḥḦṮṯỗỘ὿ᾀ∄∇∦∧≙≛≮≯≺≻⋽⋾⍘⍙␐␑♄♅✏✐⠔⠕⢟⢠⣝⣞⧥⧦⨘⨙⬪⬫ⱄⱅⱰⱱ⵻⵼⺁⺂⽆⽇ぬね㆒㆓㉐㉑㌐㌑㏩㏪㔙㔚㘷㘸㙝㙟㜻㜽㡗㡘㧫㧬㱢㱣㸇㸈䄝䄞䅭䅮䇓䇔䈸䈹䋉䋊䟝䟞䨠䨡䮋䮌䵀䵁乀乁乨乩偮偯償儠凣凤刢刣喃善喷喸夓夔夙多奆奇嵀嵁嵭嵮弩弪恰恱戣戤揯揰断斮曒曓棆棇橧橨池污渒渓澣澤炶炷燱燲犠犡理琇男甸盈盉矱矲矷矸砻砼窭窮竳竴耸耹聭聮艳艴荪荫蕞蕟蟵蟶賎賐賤賥贅贆趌趍踃踄躐躒輗輘輵輶輼輽轅轇轢轣转轮辌辍辖辘辩辪辳辵迀迁迋迍遂遃遠遡遧遨遰遲邍邎邕邗邵邶郊郌郝郞郫郭郸郹鄈鄍醘醙醶醷醽醾釆釈釣釤釱釳鈑鈒鈤鈦鈷鈸鉅鉇鉒鉓鉨鉪銚銛閦閧餅餆鱃鱆鲂鲃鲈鲉鲓鲖鳾鴀鴇鴉鴥鴦鴨鴩鵇鵈鵊鵋鵜鵝鵟鵠鵫鵬鵮鵯鵶鵸鵿鶀鶊鶌鷈鷉鷎鷏鷙鷜鹚鹜鹣鹥麁麂麄麅麣麤麦麧麸麹麻麼黇黈黊黋黒黔黛黜黣黥龙龝鿢鿣ꌵꌶꍊꍋꍫꍬꏥꏦꐺꐼ꒴꒵ꓒꓓꓙꓚꓢꓤ꓿ꔀꔉꔋꔩꔪꔳꔵꕗꕘꕡꕣꕮꕯꕹꕼꗏꗐꗭꗮꗴꗵꗽꗿꘚꘛ꘢꘤Ꙃꙃꙏꙑ꙳ꙴꙻ꙽ꚈꚉꚘꚚꛊꛋꠞꠟꪽꪾꮧꮨꯤꯥꯪ꯫꯵꯸갾걀걇걉걥걦걨걩겇겈겊겋겭겮결겱겼경겿곀곇곉곐곑곛곝깑깕꺢꺣떁떂롽롾몭몮뵰뵱뻕뻖뼣뼤뼸뼹뽙뽚뾲뾳쀁쀃쁚쁛쁸쁹쁿삀삈삊삥삦삯삱샏샐샙샛샽샾섇섉섔섕섟섡셮셯속솎솔솕솝솟솺솻쇂쇄쇢쇣쇭쇯숑숒숙숛숦숧숶숸쉨쉩쐕쐖웝웞윛윜육윢윬윯읯읱인읺잖잗잙잚잸잹잻잼쟞쟟쟡쟢쟭쟮쟰쟱쟸쟺적젂젌젎줮줯줴줵쥳쥴즱즲챾챿첓첔체첵쳬쳭촥촧쵝쵞쵼쵽춃춄춌춎춪춫춴춶췌췍췖췘췩췪췳췵츀츁츋츍칄칅칣칤칪칫칳칵캑캒캙캛캰캱캸캺컋컌컜컞컩컪컹컻퀧퀨����������������������������������������ﶱﶲﷅﷆ78EFŶŷ̤̥ежտրڙښࠦࠧࡃࡄ೾೿ᅑᅒᅦᅧ኎኏ዬይ፲፳ᐉᐤᐩᐪᩲᩳ᩸᩹ᰛᰜᰡᰢ⋅⋇⋌⋍⑾⑿⒄⒅⛥⛦⛫⛬⢌⢍⢒⢓⧭⧮⧳⧴Ⱟⰰⰵⰶⶢⶤⶪⶫ⾚⾛ㅐㅑㅗㅘㆴㆵ㇀㇁㋗㋘㋞㋟㙛㙜㙢㙣㤪㤫㤱㤲㶧㶨㶴㶵䋲䋳䋹䋺䠮䠯䠵䠶䨍䨏䨕䨖䭲䭳䭹䭺䷃䷄䷊䷋国图圄圅塍塎塔塕妙妚妠妡婔婕婛婜徭微徺徻挟挠挦挧敋敍敓敔汑汒汝汞涤涥涫涬源溑溝溞瀴瀵瀻瀼犟犠犦犧眱眲眸眹祍祎祔祕穨穩穴穵笹笺筀筁絪絫絷絸绫绬绲绳苐苑苗苘菄菅菋菌萴萵萻萼螉螊螐螑衅衆行衍訹診詀詁譲譳譹譺说诵读诼賖賗賝賞趇趈趎趏輹輺釿鈀鈋鈌鐝鐞镧镨镮镯阬阮阴阵震霈霎霏鞐鞑鞗鞘驳驴驺驻鲳鲴鲺鲻鹉鹊鹖鹗ꅥꅦꅲꅳꍼꍽꝩꝪꦁꦂꦈꦉꨣꨤꨪꨫꫬꫭꫴꫵꮆꮈꮉ겾곀괆괈궳궵꾥꾧꾧꾩꾩꾪꾪꾬꾭꾯꾰꾲꾳꿰꿳efr偛偯儕儠輘迍遃鄍醙鉪鲃鲖鴀鶌鷉鷜鹜黥꒵ꕼꗐꚚꯥ꯸걀곝쁛섡셯숸윜윯읱젎쵽컻��ቷ኏ᐊᐪꮈ꾧꾧꾩꾩꾪꾪꾬꾭꾯꾰꾲꾳꿰꿳ꮈ꾧꾧꾩꾩꾪꾪꾬꾭꾯꾰꾲꾳꿰꿳峘؀꓀↎࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿籿छ셰쵀࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㥲ዩ龄퀬࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿˒ᰘꘜ미࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䮜゚㿚펚࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᾵㛊툘�࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ፔ㸠嫢僨࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿縵夆읈ᒮ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ἱ梚檘뱀࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿瓚瑧Ꝉ䕞࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿绋碻壌ᵴ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿p罃昮࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ဋ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预廾怐预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ଀ༀ઄ᄃ预廾઄怃预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ך萑ﺘ葞ך葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀꪄᄈ预廾ꪄ怈预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏୺萑ﺘ葞୺葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ䪄ᄎ预廾䪄怎预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᄚ萑ﺘ葞ᄚ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀᄓ预廾怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ᚺ萑ﺘ葞ᚺ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ誄ᄙ预廾誄怙预俾ي儀ي漀(᠋萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀༀༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o᠋萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗᠏萏ླྀ萑ﺘ옕码؏葞ླྀ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预俾ي儀ي漀(耗᠋萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀᄗ预ᗾ׆Ā៨帆怗预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗᠋萏᪸萑ﺘ옕렁ؚ葞᪸葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ଀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾ي儀ي漀(ဋ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预廾怐预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰ̀Ā̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(.耄က萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ.舂က萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l.耀က萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ.耄က萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ.舂က萏რ萑l葞რ葠l.耀က萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ.耄က萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ.舂က萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l.ဋ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预廾怐预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ଀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾ي儀ي漀(ဋ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预廾怐预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ଀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾ي儀ي漀(ဋ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀᄐ预廾怐预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ଀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾ي儀ي漀(耗ဋ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o耗ဋ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾ي儀ي漀(᾵㛊㥲ዩ˒ᰘ籿छ縵夆ፔ㸠ἱ梚p罃峘؀瓚瑧绋碻䮜゚￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ å厪泈ᔃ澑"庉<泿?嗓DᯓO࠼Xᶷ_寲`㞆c椃iఏlኋnḕnšr̓tΏvᔆ’娊“宋◥µ昍µ嬮·專Ã溷Ó⒃Ö༏Ú㖛î牃î簼û輘輶輽轆轇轣轭轮辍辗辘辪辴辵迁迌迍遃遡遨遱遲邎邖邗邶郋郌郞郬郭郹鄉鄊醙醷醾采釈釤釲釳鈒鈥鈦鈸鉆鉇鉓鉩鉪驨鱅鱆鲃鲉鲔鲕鲖鳿鴀鴈鴉鴦鴨鴩鵈鵊鵋鵝鵟鵠鵬鵮鵯鵷鵸鶀鶋鶌鷉鷏鷚鷛鷜鹛鹜鹤鹥麂麄麅麤麦麧麹麻麼黈黊黋黓黔黜黤黥鿣ꍋ꒵ꓓꓚꓣꓤꔀꔊꔋꔪꔴꔵꕘꕢꕣꕯꕺꕻꗐꗮꗵꗾꗿꘛ꘣꘤ꙃꙐꙑꙴ꙼꙽ꚉꚙꚚ꣱ꪾꮨꯥ꯫꯶꯷꯸갿걀걈걉걦걨걩겈겊겋겮결겱경겿곀곈곉곑곜곝뼤쀃쁛쁹삀삉삊삦산삱샐샚샛샾섈섉섕선섡셯솎솕솞솟솻쇃쇄쇣쇮쇯숒숚숛숧숷숸쐖웞윜윢윭윮윯읰읱읹읺잗잙잚잹잻잼쟟쟡쟢쟮쟰쟱쟹쟺젂젍젎즲첔촧쵞쵽춄춍춎춫춵춶췍췗췘췪췴췵츁츌츍칅칤칫카칵캒캚캛캱캹캺컌컝컞컪컺컻��������������������������ꫭꫵ꿳ĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƖĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂĂƞĂƞĂĂƖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖ蘙"ĂĂĞĂĂĞĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖ蘙"ĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖ蘙"ĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖ蘙"ĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĞĂĂĖٟĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĞĂĂĖ䃿老ee幬ִee찂"$'*/02ᄀ3ᄀ5ᄀ6ᄀ7ᄀ8ᄀ9ᄀAᄀBᄀKᄀQᄀRᄀYᄀjᄀnᄀ~ᄀ‰ᄀ’ᄀ¥ᄀ¦ᄀ§ᄀ¨ᄀ°ᄀµᄀÁᄀÂᄀÄᄀÇᄀÐ넀×Ư倀倀2倀L倀P倀V倀\倀f倀h倀Ø@倀n倀r倀t倀v倀x倀z倀Š倀Œ倀ž倀ª倀¬倀º倀Ü倀ä倀Ą倀Ě倀Ĭ倀Œ倀Ŕ倀Ŗ倀Ř倀Ũ倀Ų倀Ɗ倀ƌ倀Ɛ倀Ɩ倀ƨ倀ʄ＀ǿ܀唀渀欀渀漀眀渀＀ǿࠀ＀ǿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿ܀䜀逖Ȁ؂ԃԄ̂:䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逖ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逦Ȁ؋ȄȂȂ$:䏠xী＀䄀爀椀愀氀㜀逦ȀԏȂЂȃ箠 @鼀䌀愀氀椀戀爀椀㜀逦Ȁ؋̄ЅȄ$审 ၀鼀嘀攀爀搀愀渀愀㼀逵Ȁ̇ȉԂЂ$:䏠xী＀䌀漀甀爀椀攀爀 一攀眀㬀逆ȁԀ€圀椀渀最搀椀渀最猀∀Ѐ㄀蠈쓰꤀✀៻᡺‡̀=鈀ŭĀ�Ѐ̀ଐ=鈀ŭĀ�଀℀ჰĀ言訅됅됀脀ኁ4글ƪ글ƪȀЀ荊ჰࠀﰀǽ䠀Xࠀ￰ā?＀￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿驿爀㈀＀ዿ਀伀䐀渀嘁伀䐀一ᨀ丁촀Ԁ㄀㈀㠀㠀㔀Ԁ㄀㌀㄀㘀㤀㰀؀ఀఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀ￾藠俹ၨ醫✫�0Šˆ¤°ÀÌà	ðü
ĜĨ
ĴŀňŐŘӢ䑏囙䑏챎쵎㈱㠸5潎浲污搮瑯㌱㘱93楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@@切⫀跚ǎ@툀䔮馛ǎ㷶涒￾픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0Ĉhp˜ ¨°¸ÀÈ
ÐçӢ楍楮瑳牥瑳潶映湩湡̋Úꪮ✏သ䑏囙䑏챎쵎ఀȀḀ؀一竡癥̀Ā	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞ￾￿ɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖ￾￿ʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̀́̂̃̄￾￿̆̇̈̉̊̋̌￾￿̎̏̐̑̒̓̔￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿̝￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀㓐対馛ǎ̟€Data
Ă￿￿￿￿￿￿ɟ濝1TableĂ￿￿ʗ�WordDocumentĂ￿￿뱅SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿̅ကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿̍ကCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q