Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN96VFR27F najdete zde


                쿐놡>￾	ȻကȽ￾￿ȶȷȸȹȺ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쁧Ѕደ¿ကࠀϺ橢橢嘐嘐Ѕ葂㱲㱲㚉࢒'￿￿￿·ᐰᐰ↠.⇎$⇲⇲⇲￿￿∆∆∆8∾Č⍊̄∆ꐯȴ♎♎"♰(⚘⚘❳❳❳ꊚꊜꊜꊜꊜꊜꊜ$ꙣʲꤕĶꋀĩ⇲⭨❳❳⭨⭨ꋀ⇲⇲⚘⚘Ûꏩ⽢⽢⽢⭨ǒ⇲⚘⇲⚘ꊚ⽢⭨ꊚ⽢⽢Ѿ鎮̸鳮⚘￿￿�ז㪑ǎ￿￿ⴺ|雦Xꊆꏿ0ꐯ霾ְꩋⶶÐꩋ°鳮ꩋ⇲鳮֘❳Ø⡋š⽢⣥|⥡ȇ❳❳❳ꋀꋀ⺆Ü❳❳❳ꐯ⭨⭨⭨⭨￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꩋ❳❳❳❳❳❳❳❳❳ᐰశ⁦ĺĒЅV. 
NÁVRH NA Vypořádání připomínek k materiálu s názvem: 

Návrh zákona, kterým se zrušuje zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů                a jejím zneužití, a mění zákon č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů	

Dle Jednacího řádu vlády byl materiál rozeslán do meziresortního připomínkového řízení dopisem č.j.: 28644/11/04100/01000 dne 14.9. 2011, s termínem dodání stanovisek do 13.10. 2011. Materiál byl zaslán 23 připomínkovým místům, z nichž 10 uplatnilo zásadní připomínky. 
Nebyla vypořádána zásadní připomínka Ministerstva práce a sociálních věcí – zůstává předmětem rozporu.
Vyhodnocení tohoto řízení je uvedeno v následující tabulce:
		

Sekce odborPřipomínkyVypořádání Ministerstvo spravedlnostiDoporučující připomínka
K novelizačnímu bodu 3 - nová hlava IV. Významné ekonomické postavení soutěžitele a jeho zneužíváni
Souhlasíme s návrhem zahrnout dotčenou úpravu do skutkové podstaty zneužívání dominantního postavení podle zákona o ochraně hospodářské soutěže. Současně však doporučujeme zvážit, zda nebude vhodnější pouze rozšíření skutkové podstaty zneužívání dominantního postavení, namísto nové samostatné skutkové podstaty. 
NEAKCEPTOVÁNO
Doporučení, zda nebude vhodnější pouze rozšíření skutkové podstaty zneužívání dominantního postavení, namísto nové samostatné skutkové podstaty nelze akceptovat. Důvodem je skutečnost, že kriteria pro určení dominance a významného ekonomického postavení se liší. 
 Zásadní připomínka
Dále upozorňujeme na skutečnost, že ustanovení podle § 11b odst. 1 písm. d) se navrhuje řešit i v rovině civilního práva, a to na základě směrnice 2011/7/EU o postupu proti opožděným platbám v obchodních transakcích. Ustanovení je však omezeno, dle našeho názoru bezdůvodně, pouze na kupní smlouvy.

Vysvětleno. Připomínkové místo od zásadní připomínky ustoupilo.
Podle zmíněné směrnice by v ní uvedené zásady měly vstoupit v platnost v roce 2013. V současné době tedy neexistuje důvod pro zahrnutí připravované změny do návrhu. Navíc, navrhovaná změna zákona reaguje na situaci, kdy délka lhůty splatnosti představovala jeden za závažných projevů chování odběratelů, který se negativně projevoval na straně dodavatelů. Z poznatků Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže vyplývá, že zavedení 30 denní lhůty splatnosti pro vztahy při dodávkách zboží pro maloobchodní prodej potravin se osvědčil a není důvod od této praktiky ustupovat.Ministerstvo práce a sociálních věcí K ČÁSTI DRUHÉ - změna zákona č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže), ve znění pozdějších předpisů

K závěrečné zprávě z hodnocení dopadů regulace. Ačkoli předkladatel uvádí, že cílem bylo zpracovat ex post hodnocení dopadů regulace z důvodu, že současná právní úprava byla přijata formou poslanecké iniciativy – tedy bez zpracování hodnocení dopadů regulace, předložená zpráva z hodnocení dopadů neobsahuje kromě hodnocení legislativně technické kvality právního předpisu žádné vyhodnocení dopadů, účinnosti a efektivity právní úpravy. Zejména se jedná o vyhodnocení změny chování jednotlivých dotčených subjektů, náročnost jejich činnosti z hlediska administrativní a byrokratické zátěže, hodnocení nákladů na výkon státní správy, dopady na zaměstnanost apod. Požadujeme dopracování závěrečné zprávy alespoň ve výše uvedeném rozsahu. 
Tato připomínka je zásadní. 
AKCEPTOVÁNO
Závěrečná zpráva z hodnocení dopadů regulace (RIA) doplněna z hlediska kvalitativního a kvantitativního dopadu na adresáty veřejného práva. RIA je dále doplněna o další rozhodovací analýzy a analýzu stanovení výše hranice. Tato problematika je popsána v části 4.1. Zhodnocení variant. Již původní Zpráva o hodnocení dopadů regulace obsahuje všechny náležitosti, obsahuje řadu názorných tabulek popisující dopady na jednotlivé dotčené subjekty, které vyplynuly z mnoha konzultací s paritně zastoupenými subjekty, dále modelové ilustrace dokumentující náklady a přínosy (příklad odběratele s cca 550 dodavateli a 24 000 položkami v oboru potravin), kvalifikované odhady – např. na základě informací vyplývajících z šetření společnosti INCOMA GfK, s. r. o. za rok 2010 může dosáhnout významného ekonomického postavení cca 30 subjektů působících na relevantních trzích v České republice.

  V závěrečné zprávě z hodnocení dopadů regulace požadujeme rovněž doplnit část týkající se konzultací o informaci, jaké návrhy vzešly z konzultační části přípravy řešení a jaké návrhy byly či nebyly zapracovány, v jakém rozsahu a z jakého důvodu.
Tato připomínka je zásadní. AKCEPTOVÁNO 
RIA byla doplněna o další skutečnosti, které dokumentují, že konzultace a transparentnost jsou nejsilnější stránkou celého procesu (3 zasedání Podnikatelské rady při MPO, 4 jednání meziresortní komise, projednání a podpora NERVu, veřejné konzultace na internetových stránkách MPO a ÚOHS a jejich vyhodnocení v meziresortní komisi, pracovní konference pořádaná regulátorem ÚOHS v květnu 2011 v Brně,…). Konzultace byly doplněny o návrhy, které vzešly z konzultační části přípravy a nebyly zapracovány. Konzultace nalezly určitou rovnováhu mezi protichůdnými zájmy (často nesmiřitelnými), poskytly nezávislou kontrolu hodnocení možných dopadů, vedly k získání potřebných relevantních dat a k lepší připravenosti dotčených subjektů na implementaci právního předpisu. Jako podklad byly dále využity 2 studie. Jedná se o studii Institutu ekonomických studií, Fakulty sociálních věd University Karlovy a Donath Consulting SPRL.Z předloženého, jakkoli nedostatečného vyhodnocení dopadů regulace (viz připomínka výše) podle našeho názoru vyplývá, že současná právní úprava se zcela minula účinkem, a proto máme za to, že identifikované nekalosoutěžní jednání lze postihovat podle obecné právní úpravy (např. generální klauzule nekalé soutěže dle obchodního zákoníku). Proto navrhujeme z předloženého návrhu vypustit „ČÁST DRUHOU“, neboť tato úprava by de facto nahrazovala rušený zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských a jiných produktů a jejím zneužití. Současně by však neúměrně rozšiřovala regulaci na vysoký počet obchodních subjektů, přičemž důsledky například pro tvorbu pracovních míst nejsou nijak vyhodnoceny a máme za to, že vzhledem ke zvýšené administrativní a byrokratické zátěži by byly i nadále negativní.
Tato připomínka je zásadní. 
Neakceptováno, vysvětleno. 
Připomínkové místo od zásadní připomínky ustoupilo.
V daném případě nelze hovořit o nekalosoutěžním jednání (jde o institut soukromého práva). Smyslem navrhované novely ZOHS (tedy veřejnoprávní normy), je zařadit do tohoto právního předpisu novou skutkovou podstatu, která popisuje negativní chování soutěžitelů, které však nelze posuzovat podle stávajícího soutěžního zákona. Navrhovaná úprava vychází ze zákona 395/2009 Sb., s tím, že přenáší do soutěžního zákona ty pasáže, které se z dosavadní praxe Úřadu jeví jako nejproblematičtější. Nejedná se však o úplný, ale pouze demonstrativní výčet. 
Toto vysvětlení předkladatel připomínky akceptuje a ustupuje od podané připomínky.  V navrhovaném textu jsou i nadále obsaženy vágní pojmy, resp. navrhovaná úprava není dostatečně konkrétní. Není např. zřejmé, co se rozumí „získáním neodůvodněného prospěchu na úkor jiných soutěžitelů nebo spotřebitelů“, stejně tak co je „nepřiměřená výhoda bez věcně ospravedlnitelných důvodů“(§ 11a  odst. 2). Zde je definován soutěžitel, který zaujímá významné ekonomické postavení, mimo jiné tím, že má možnost si vynutit na jiných soutěžitelích bez zjevně ospravedlnitelných důvodů nepřiměřené výhody. Tato definice v sobě obsahuje vnitřní rozpor, protože vynucování nepřiměřených výhod nelze v žádném případě ospravedlnit, resp. úspěšně zdůvodnit. Rovněž je třeba obecně konstatovat, že zákon by neměl zmiňovat výkladově neurčité pojmy či skutečnosti, aniž by současně vymezil jejich konkrétní obsahovou náplň. Navrhované znění tak vzbuzuje pochybnosti o tom, jakým způsobem by se prokazovala skutečnost, že i subjekt, jehož obrat za poslední ukončené účetní období na trhu nepřesáhl 10 mld., má významné ekonomické postavení, což ve svém důsledku představuje neodůvodněný prospěch. Na druhé straně není jasné, zda by i subjekt s daleko menším obratem mohl mít významné ekonomické postavení.
Tato připomínka je zásadní.Neakceptováno. ROZPOR.
Na základě jednání v rámci připomínkového řízení došlo ke změně a úpravě §11a a změně definice významného ekonomického postavení. Definice není vnitřně rozporná, neboť v odst. 1 jednoznačně říká, že významné ekonomické postavení musí negativně působit na vztahy mezi odběratelem a dodavatelem. Následně v odst. 2 a 3 vymezuje podmínky, za kterých je možno hovořit, že některý ze soutěžitelů dosáhl významného ekonomického postavení. Bez splnění podmínky odst. 2, nebo 3 není možné hovořit o významném ekonomickém postavení. Daná dikce § 11a vychází analogicky z konstrukce dominantního postavení vyjádřeného v § 10 zákona o ochraně hospodářské soutěže a zároveň se blíží úpravě německého soutěžního zákona specifikované v čl. 19.K části třetí – ke změně zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů 

Navrhovaná změna bude mít dopad na spotřebitele; z návrhu změny zákona není patrné, jakým způsobem se bude v praxi aplikovat prodejní sezona zmíněná v ustanovení § 2a písm. d). Doporučujeme text zákona v tomto smyslu doplnit a zpřesnit.


VYSVĚTLENO. K důvodové zprávě - v bodě III. obecné části se uvádí, že navrhovaná právní úprava není v rozporu s mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána. Z této formulace není zřejmé, zda se tyto mezinárodní smlouvy na navrhovanou úpravu vztahuji či nikoli. Pokud se mezinárodní smlouvy na navrhovanou úpravu nevztahují, je třeba tuto skutečnost výslovně vyjádřit. V opačném případě je třeba postupovat podle čl. 4 odst. 4 Legislativních pravidel vlády (LPV). 
	Dále uvádíme, že rovněž při hodnocení souladu navrhované právní úpravy s předpisy Evropské unie je třeba postupovat podle čl. 4 odst. 5 LPV. Obecně deklarovaný soulad s právem Evropské unie nevyhovuje požadavkům obsaženým v citovaném ustanovení LPV. 
	Z těchto důvodů doporučujeme bod III. obecné části důvodové zprávy uvedeným způsobem doplnit. 

AKCEPTOVÁNO, důvodová zpráva byla v tomto směru doplněna.
Oblast hospodářské soutěže spadá do výlučné pravomoci Evropské unie (čl. 3 odst. 1 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, dále jen „SFEU“), nicméně členské státy mohou přijmout přísnější vnitrostátní právní předpisy upravující hospodářskou soutěž, které zakazují nebo postihují jednostranné kroky podniků, zejména jejich zneužívající chování vůči hospodářsky závislým podnikům (viz čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003, o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy). Navržená úprava má za cíl chránit hospodářskou soutěž před narušením, které není primárně chráněno právem EU. Zároveň však ani nepůsobí s právem EU rozpor.
Proto je v tomto případě možné přijmout vlastní národní úpravu.

Ministerstvo vnitraZásadní připomínky:

K jednotlivým ustanovením:

K čl. II, bod 3 (§ 11b odst. 3)
Navržené řešení spočívající v zastavení řízení považujeme za nevhodné. Rozhodnutím podle § 11b odst. 3 jsou ukládány podmínky a povinnosti, nejedná se tudíž o rozhodnutí o zastavení řízení. Za procesně odpovídající řešení považujeme úpravu, podle které by v řízení týkajícím se zneužívání významného ekonomického postavení bylo možné vydat alternativně rozhodnutí se dvěma možnými výroky, tj. výrokem zakazujícím určité jednání, nebo stanovujícím podmínky a povinnosti k zajištění závazků navržených účastníkem.
Tuto připomínku považuje ministerstvo za zásadní.

VYSVĚTLENO

Navrhovaná procesní úprava analogicky odpovídá úpravě obsažené v dosavadním znění ZOHS (§ 7 odst. 2, 3 a § 11 odst. 3 a 5). Z komentovaného ZOHS (2. aktualizované a přepracované vydání, autoři JUDr. David Raus, Ph.D. a JUDr. Robert Neruda – LINDE Praha a.s. 2006) vyplývá, že v případě zastavení řízení jde podle zákona č. 500/2004 Sb., v platném znění o zastavení řízení dle § 66 odst. 1 písm. h). Jde tedy o institut zavedený a užívaný v platném právním předpisu  a není tedy důvod zavádět nový koncept procesní úpravy pro případy, které jsou posuzovány shodně, jako případy posuzované podle soutěžního zákona. 
Poslední věta v § 11b odst. 3 návrhu znamená, že Úřad pokračuje v řízení tehdy, jestliže neshledá předložené závazky dostatečnými (není tedy doposud vydáno žádné správní rozhodnutí).Doporučující připomínky:

K jednotlivým ustanovením:

K čl. II, bod 3 (§ 11a a § 11b)
1. Definice obsažená v navrženém § 11a odst. 1 je definicí kruhem; dle navrženého znění je ve významném ekonomickém postavení soutěžitel, který má možnost využít své významné ekonomické postavení. Ustanovení § 11a odst. 1 navíc do značné míry, avšak obecněji, odpovídá následnému ustanovení § 11a odst. 2. Doporučujeme proto pozitivní a negativní prvky vymezení významného ekonomického postavení soutěžitele obsažené v odstavcích 1 a 2 spojit do jediného odstavce a vlastní definici formulovat tak, aby splňovala požadavky na jednoznačnost a srozumitelnost.























2. Není zřejmé, co je myšleno „zjevně nepřiměřenými povinnostmi“ v ustanovení § 11b odst. 1 písm. b). S ohledem na čl. 2 odst. 2 Legislativních pravidel vlády doporučujeme předmětný pojem blíže vymezit, respektive doplnit, ve vztahu k čemu mají být předmětné povinnosti nepřiměřené.

3. Formulace skutkové podstaty uvedené v § 11b odst. 1 písm. c) je nevhodná. Navržené znění vyvolává dojem, že se subjektivní stránka „bez prokazatelného zavinění“ váže na soutěžitelovo přenášení uložené sankce, což předkladatel zřejmě neměl v úmyslu.   

K čl. II, body 5 a 7 (§ 22 a § 22a)
Znění navrhované skutkové podstaty v § 22 odst. 1 písm. f) a v § 22a odst. 1 písm. f) doporučujeme uvést s odkazem na konkrétní odstavec takto:

„f) v rozporu s § 11b odst. 1 zneužije své významné ekonomické postavení".

K odůvodnění:
Upozorňujeme na skutečnost, že po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost nabyla Evropská unie právní subjektivitu. Evropská unie nahrazuje Evropské společenství a je jeho nástupkyní. Z tohoto důvodu doporučujeme v nadpisu bodu III. obecné části důvodové zprávy slova „Evropských společenství“ nahradit slovy „Evropské unie“. Dále doporučujeme tento bod upravit v souladu s Legislativními pravidly vlády, zejména s čl. 9 odst. 2.

AKCEPTOVÁNO.
Ad 1. Navržena nová definice, a to: 
§ 11a
VÝZNAMNÉ EKONOMICKÉ POSTAVENÍ SOUTĚŽITELE A JEHO ZNEUŽÍVÁNÍ
§ 11a
(1) Ve významném ekonomickém postavení je soutěžitel vykonávající velkoobchodní či maloobchodní činnost, nebo soutěžitel vykonávající velkoobchodní či maloobchodní činnost vstupující do obchodních vztahů nepřímo prostřednictvím třetí osoby, který nezaujímá dominantní postavení podle § 10 a který v rámci své obchodní činnosti vstupuje jako nabízející či poptávající určitého druhu zboží do obchodních vztahů s jinými soutěžiteli působícími na území České republiky a který má možnost využít významné ekonomické postavení v obchodních vztazích k získání vlastního prospěchu na úkor soutěžitelů či spotřebitelů.
(2) Významné ekonomické postavení podle odstavce 1 posuzuje Úřad zejména podle hospodářské a finanční síly soutěžitelů, stupně vertikální integrace soutěžitelů, právních nebo jiných překážek vstupu na trh pro ostatní soutěžitele.
(3) Nebude-li pomocí ukazatelů podle odstavce 2 prokázán opak, má se za to, že významné ekonomické postavení nezaujímá soutěžitel, jehož tržby za prodej výrobků za poslední ukončené období na trhu České republiky nepřesahují 10 mld. Kč.  
Vysvětleno, je použita obdobná formulace jako v § 11 stávající právní úpravy  v zákoně o ochraně hospodářské soutěže.




Vysvětleno. Viz zdůvodnění výše.










Akceptováno.




Akceptováno.
Připomínky legislativně-technické a formálního charakteru:

K jednotlivým ustanovením:

K čl. II, úvodní věta
Upozorňujeme, že ve výčtu novel zákona č. 143/2001 Sb. je dvakrát uveden zákon č. 361/2005 Sb. a naopak chybí zákon č. 155/2009 Sb. a zákon č. 188/2011 Sb.

K čl. II, bod 3 (§ 11b)
V úvodní části navrženého ustanovení § 11b odst. 1 doporučujeme slovo „vykonávající“ uvést ve správném tvaru „vykonávajícího“ (2. pád).

K čl. III, úvodní věta
Upozorňujeme, že ve výčtu novel zákona č. 526/1990 Sb. je dvakrát uveden zákon č. 124/2003 Sb.







AKCEPTOVÁNO, upraveno. 




AKCEPTOVÁNO, upraveno.




AKCEPTOVÁNO, upraveno.

Ministerstvo financíZásadní připomínky:

Celý navrhovaný text čl. III. je nutno nahradit tímto zněním:
„Čl. III
Změna zákona o cenách
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č. 135/1994 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona  č. 276/2002 Sb., zákona č. 124/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona   č. 124/2003 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona  č. 377/2005 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 183/2008 Sb. a zákona č. 403/2009 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: 
„(5) Prodávající, který byl při nákupu daného druhu zboží  ve výhodnějším hospodářském postavení, nesmí  nabízet, sjednat nebo vyžadovat,  jestliže toto zboží  prodává tak, jak jej získal od prodávajícího,   cenu nižší,  než byla jeho nákupní cena, pokud tento zákon nestanoví jinak.“ 
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.  
2. V § 2 odstavci 8 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 7a  zní:

„c)  nákupní cenu považuje  cena za jednotku zboží uvedená na   faktuře, nebo na jiném dokladu vyhotoveném v souvislosti s prodejem zboží včetně příslušných daní podle jiných právních předpisů7a) a odpovídající sjednaným určeným podmínkám podle § 2 odst.  1, která již nebude dodatečně snížena o jakékoliv finanční nebo jiné příjmy ve prospěch kupujícího poskytnuté prodávajícím.“.

Poznámka pod čarou č.  7a  zní: 
„Např. zákon č.235/2004 Sb.,o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 353/2003 Sb.“.

3.   V § 2 odstavci 9 se číslo „ 4“ nahrazuje číslem „5“.
4.   Za § 2 se vkládá nový § 2a, který zní:

„§ 2a

Ustanovení § 2 odst. 5 se nepoužije v případě, že se jedná o:

a)  podporu prodeje zboží prokazatelně nově uváděného na trh a  to nejdéle po období  60 dnů od jeho uvedení na trh,
b)  doprodej zboží v souvislosti s  ukončením nebo změnou obchodní činnosti prodávajícího,
c)  nově pořízené zboží stejného provedení, u něhož došlo ke  snížení nákupní ceny oproti předchozím dodávkám,
d)  zboží s uvedenou dobou spotřeby od okamžiku, kdy jsou ohrožené rychlým zhoršením kvality, za podmínky, že nabídka za sníženou cenu není předmětem jakékoliv reklamy anebo inzerátu mimo místa prodeje,
e)  sezónní výprodej po dobu nejdéle 60 dnů,
f)   akční nabídky a  krátkodobé  marketingové akce.“.

5. V § 16 odstavci 2 písmeno a) na konci věty se slovo „nebo“ zrušuje. 

6. V § 16 se na konci textu odstavce 1 tečka  nahrazuje čárkou a   doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) nabídne, sjedná nebo požaduje cenu, která není v souladu  s cenou podle   § 2 odst.5.“.“.

Odůvodnění :

  Je nutno důrazně upozornit, že na všech jednáních pracovní skupiny bylo dohodnuto, že část obsahující novelu zákona o cenách bude do návrhu zahrnuta ve znění předloženém Ministerstvem financí. Z nepochopitelných důvodů byl do připomínkového řízení předložen překonaný a nevyhovující text z dřívějších návrhů zpracovávaných ÚOHS. Požadujeme proto do předlohy převzít komplexní návrh Ministerstva financí.






AKCEPTOVÁNO. Znění tohoto textu bylo upraveno ve smyslu připomínky.






























































Ostatní připomínky:

 Důvodová zpráva, str. 2, bod 1.2 (Aktuální stav) –  dáváme ke zvážení možnost doplnit text  o informaci,  zda byla zahájena nějaká řízení vyplývající ze zákona č. 395/2009 Sb., případně výsledek těchto řízení.


AKCEPTOVÁNO, důvodová zpráva byla v tomto směru doplněna.Ministerstvo zemědělstvíZásadní připomínky
K ČÁSTI DRUHÉ

K bodu 3
1. Požadujeme v § 11b odst. 1 doplnit písmena e) až i), která znějí:
„e) sjednávání a/nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,
f) získání či pokus získat od druhé smluvní strany prospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami, k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně,
vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo minimální trvanlivosti (tzv. vratky),
diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního ospravedlnění,
 odmítnutí dodávat nebo odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního ospravedlnění.“.

Uvedená ustanovení mají pro MZe klíčový význam. Navržená ustanovení byla součástí návrhu zpracovaného pracovní skupinou při přípravě předloženého návrhu zákona. V průběhu projednávání nebyly zaznamenány vážné věcné připomínky k jejich zařazení.

2. Požadujeme v ustanovení § 11a odst. 3 hranici 10 mld. Kč snížit na 5 mld. Kč, jak bylo uvedeno v zákoně o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití. Tato hranice se z hlediska účelu zákona osvědčila. 

3. Navrhujeme problematiku zastavení řízení formulačně upravit obdobně, jako je tomu dosud v ustanovení § 11 odst. 3 zákona na ochranu hospodářské soutěže a v ustanovení § 6 odst. 2 zákona o významné tržní síle  při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití. 
V navrženém ustanovení § 11b odst. 3 není věcně jasné, který účastník řízení je oprávněn závazky navrhnout, přičemž výkladem by však bylo možné dojít k závěru, že tak může učinit pouze účastník, který významné ekonomické postavení zneužil, neboť např. „podmínky a povinnosti nutné k zajištění splnění těchto závazků“ se zřejmě mohou týkat pouze účastníka, který významné ekonomické postavení zneužil. Kromě toho citované ustanovení není věcně v souladu  s ustanovením § 11b odst. 4 v tom směru, že Úřad pro ochranu hospodářské soutěže může řízení zastavit jen za podmínky, pokud závazky budou společně navrženy dotčenými účastníky řízení, nikoliv tedy pouze jedním účastníkem. 





AKCEPTOVÁNO, doplněno. 

























VYSVĚTLENO
Připomínkové místo od zásadní připomínky ustoupilo. 





VYSVĚTLENODoporučující připomínky

K ČÁSTI DRUHÉ

K úvodní větě 
Doporučujeme ve výčtu zákonů doplnit zákon č. 155/2009 Sb. a zákon č. 188/2011 Sb., kterými byl zákon č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže), též novelizován.  
 
K bodu 2
Doporučujeme slovo „nebo“ nahradit slovem „ , nebo“, neboť je třeba tečku nahradit čárkou a slovem „nebo“, jak je uvedeno v platném znění. 
Obdobnou úpravu doporučujeme provést v části třetí v bodě 6. 

K bodu 3
V ustanovení § 11b odst. 1 v první i druhé větě doporučujeme slovo „zneužívání“ nahradit slovem „zneužití“, čímž dojde k terminologickému sladění s ustanovením § 1 písm. d). 

K bodům 5 až 8
1. Doporučujeme přestupky a správní delikty upravit obdobně jako u přestupků a správních deliktů za zneužití významného dominantního postavení podle § 11, tj. rozdělit přestupky a správní delikty na zneužití významného ekonomického postavení podle § 11a odst. 1 a nesplnění závazku podle § 11a odst. 3.  

2. Doporučujeme v bodě 6 změnu provést v souladu se platným textem zákona, neboť v § 22 odst. 2 platného znění zákona není mezi písmeny e) a f) slovo „a“, ale slovo „nebo“. 
V této souvislosti doporučujeme upravit i platné znění, kde je třeba přeškrtnout celý text, který se nahrazuje a nahradit jej novým textem. 
Obdobnou úpravu doporučujeme provést v bodě 8.

K platnému znění zákona o ochraně hospodářské soutěže
Doporučujeme změny v zákoně na ochranu hospodářské soutěže zapracovat do znění zákona ve znění posledních novel. Např. § 18 není ve znění zákona č. 188/2011 Sb. 







AKCEPTOVÁNO, doplněno. 


഍䭁䕃呐噏仁ⱏ甠牰癡湥⹯഍഍഍䭁䕃呐噏仁ⱏ甠牰癡湥⹯ഠ഍䄍䍋偅佔셖低‬灵慲敶潮‮‍††ഠ഍഍഍഍഍഍഍††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††܇Úřad pro ochranu hospodářské soutěže I. K působnosti navrhované právní úpravy (§ 11a odst. 1 a 2)
Navrhovaná právní úprava se má vztahovat jen na soutěžitele vykonávající „obchodní činnost", aniž by byl tento pojem blíže vyložen. V právním řádu České republiky je tento pojem užit v řadě předpisů a ne vždy v identickém významu, pokládáme proto za nezbytné, aby byl tento pojem blíže vymezen.
Pokud by se mělo jednat o veškerou činnost soutěžitele, která není čistě osobní povahy, tedy v terminologii zákona o ochraně hospodářské soutěže (dále též „OHS") o „soutěžní činnost", je takový dodatek nadbytečný. Pokud by se naopak mělo jednat o pojem užší, např. „koupě zboží za účelem jeho dalšího prodeje a prodej", a celá právní úprava by se tak měla týkat jen určité velmi omezené částí soutěžní činnosti soutěžitelů, pokládáme za hrubě nesystematické, aby taková regulace byla zahrnuta do OHS, a doporučujeme její ponechání v zákoně zvláštním, byť za subsidiárního použití OHS.
Smyslem OHS je obecně vymezit, které aktivity soutěžitelů mohou vést k narušení hospodářské soutěže, a tyto činnosti zakázat. Jedná se o obecný právní předpis, který se týká veškeré soutěžní činnosti. Pokud se jedná o některé dílčí aktivity soutěžitelů, případně o jejich aktivity v určitých dílčích oblastech a sektorech, nemá být jejich regulace předmětem soutěžního práva, ale zvláštní sektorové regulace. Tak je tomu ostatně i v dnešní době, kdy regulace týkající se tzv. obchodních řetězců je obsažena ve zvláštním zákoně. Pokud by i navrhovaná právní úprava měla být jen dílčí (byť širší, než je tomu dosud), nikoliv obecná, jak bylo původně předpokládáno, neměla by být obsažena v OHS.
V souvislostí s působností navrhované právní úpravy dále upozorňujeme, že OHS se vztahuje na soutěžitele bez ohledu na jejich sídlo, resp. na skutečnost, kde k posuzovanému jednání došlo; rozhodující je pouze otázka, zda dané jednání bylo způsobilé narušit soutěž na území České republiky (§ 1 odst. 5 OHS). V souladu s § 11a navrhované právní úpravy se tato má vztahovat na soutěžitele bez ohledu na jejich sídlo, ovšem pouze ve vztahu k jejich jednání vůči subjektům se sídlem v ČR, což rovněž neodpovídá koncepci OHS a podporuje výše uvedený závěr, že navrhovaná právní úprava by neměla být začleněna do OHS, ale ponechána v samostatném zákoně.
Tuto připomínku považujeme za zásadní.






VYSVĚTLENO








K pojmu významného ekonomického postavení (§ 11a odst 1)
Definice „významného ekonomického postavení" je obsažena v § 11a odst. 1 a 2 navrhované právní úpravy. Domníváme se, že navrhovaný § 11a odst. 1 definuje tento pojem kruhem, neboť uvádí, že ,,[v]e významném ekonomickém postavení je soutěžitel vykonávající obchodní činnost, který [...] jako nabízející či poptávající určitého druhu zboží má v obchodních vztazích s jinými soutěžiteli [...] možnost využít své významné ekonomické postavení [...] k získání nedůvodného prospěchu na úkor jiných soutěžitelů nebo spotřebitelů"; ve významném ekonomickém postavení je tedy podle této definice soutěžitel, který má možnost tohoto postavení určitým způsobem využít. Doporučujeme proto spojit část definice v odst. 1 a 2 do jednoho ustanovení.
Současně upozorňujeme, že pokud by se navrhovaná právní úprava neměla vztahovat na poskytování a přijímání služeb, jak vyplývá z některých informací z médií, není možné v definici podle § 11a odst. 1 hovořit o „zboží", neboť tento pojem je na základě § 1 odst. 1 OHS legislativní zkratkou pro výrobky a služby.
Takto široce pojatá osobní působnost zákona by znamenala, že se zákon bude vztahovat na jakoukoli obchodní činnost. To by znamenalo, že by se zákon vztahoval, mimo jiné, i na takové subjekty, jako je např. Telefonica 02, Vodafone, atd., jejichž obraty zcela jistě přesahují hranici 10 mld. Kč. Vzhledem k tomu, že postihovány zákonem by měly být především případy chování obchodních řetězců, navrhuje Úřad pro ochranu hospodářské soutěže následující změny: v § 11a odst. 1 za slovo „vykonávající" doplnit „velkoobchodní či maloobchodní";
§ 11a odst. 1 za slovo „má" doplnit slova „v rámci své obchodní činnosti";
v § 11a odst. 2 za slovo „vykonávající" doplnit „velkoobchodníci maloobchodní" (2x); v § 11a odst. 2 za slova „třetí osoby" doplnit slova „jehož tržby za prodej výrobků za poslední ukončené účetní období na trhu České republiky přesahují 10 mld. Kč" vypustit znění § 11a odst. 3;
Tím, že kriteriem budou tržby za prodej zboží, budou eliminovány výše uvedené subjekty a zákon se tak bude vztahovat především na případy chování obchodních řetězců.
Tato připomínka je zásadní.




VYSVĚTLENO


























K domněnce existence významného ekonomického postavení (§ 11a odst 3)
soutěžním právu je prvotním indikátorem tržní síly soutěžitele jeho tržní podíl (tzn. relativní údaj). Pro správné určení tržních podílů soutěžitelů je nezbytné správné vymezení relevantních trhů. Stanovení jakékoliv hranice v absolutních číslech nemůže nikdy vynahradit analýzu vymezení relevantních trhů. Správné vymezení relevantních trhů (tzn. popsání soutěže na trhu) a vyjádření tržních podílů umožňuje do určité míry stanovit i) nezávislost soutěžitele na ostatních soutěžitelích a spotřebitelích a ii) tržní sílu soutěžitele. Stanovení jakéhokoliv kritéria v absolutních hodnotách nemůže analýzu vymezení relevantních trhů nahradit. 
Pokud má na vymezeném relevantním trhu soutěžitel tržní podíl 100 %, je zjevné, že disponuje monopolním postavením a má významnou tržní sílu. Má-li soutěžitel obrat např. 10,2 mld., pak tato informace bez určení celkové velikosti trhu nijak nevypovídá o jeho tržní síle a závislosti na ostatních soutěžitelích. Takový soutěžitel může disponovat monopolním postavením, ale při velikosti trhu např. 110 mld. Kč se může jednat o soutěžitele, který nedisponuje velkou tržní silou. Např. společnost Vodafone měla obrat v České republice v roce 2010 cca 18,4 mld. Kč. avšak na trhu mobilního volání se jedná o třetího a nejmenšího soutěžitele na trhu po společnostech Telefónica (obrat v České republice v roce 2010 cca 55,7 mld. Kč) a T-Mobile (obrat v České republice v roce 2010 cca 28 mld. Kč). Na některých dalších trzích, např. na trzích souvisejících s internetovou konektivitou, pak společnost Vodafone může být minoritním hráčem. Nebo např. společnost Lidi měla obrat v České republice v roce 2010 cca 22 mld. Kč, avšak byla až sedmým největším soutěžitelem na trhu maloobchodu dle obratu v České republice.Stanovení absolutního obratového kritéria může současně vést ktomu, že soutěžitel na potenciálně důležitém trhu o velikosti menší než 10 mld. Kč, který disponuje např. 35% tržním podílem, není považován za soutěžitele s významným ekonomickým postavením.
Stanovený obrat se nadto vztahuje k území České republiky, nikoliv k produktovému trhu. Je však zcela běžné, že soutěžitelé nabízí více produktů či služeb a účastní se soutěže na více (provázaných i neprovázaných) produktových trzích, na kterých mohou mít rozdílnou tržní sílu. Navrhovaná úprava by mohla vést například k tomu, že soutěžitel, jehož obrat v České republice přesahuje 10 mld. Kč a který vstupuje na nový produktový trh, je i na tomto trhu považován za soutěžitele s významným ekonomickým postavením, jenž se může chovat nezávisle na ostatních soutěžitelích a spotřebitelích, Např. společnost Tesco by se mohla v budoucnu rozhodnout vstoupit na telekomunikační trh jako alternativní (virtuální) mobilní operátor1 nebo vstoupit na trh prodeje zboží denní potřeby v prodejnách typu cash & carry. Vzhledem k tomu, že obrat společnosti Tesco v České republice přesahuje 10 mld. Kč, byla by společnost Tesco považována za soutěžitele s významným ekonomickým postavením i na relevantním trhu, na který by teprve vstoupila a/nebo na kterém by měla velmi nízký tržní podíl. Výsledkem by mohlo být omezování schopnosti takové společnosti soutěžit a nižší úroveň hospodářské soutěže na trhu.
K významnému ekonomickému postavení na straně poptávky je potřeba uvést, že kupní síla je do značné míry určena relativní velikostí odběratele v porovnání s objemem trhu a velikostí jednotlivých dodavatelů. Dalšími kritérii jsou například schopnost přejít k jinému dodavateli, náklady se změnou dodavatele, schopnost vertikální integrace, podpora vstupu nových konkurentů, délka kontraktů, odmítání nákupu jiných výrobků dodavatele či zpožďování nákupů. Lze konstatovat, že neexistuje všeobecná absolutní hodnota obratového kritéria, která by mohla být použita jako indikátor významného ekonomického postavení na straně poptávky. Kupní síla se odvíjí zejména od relativní velikosti odběratele při zvážení dalších faktorů.
Jednou z možností určení obratového kritéria v absolutní hodnotě je realizace sektorového šetření zaměřeného na vymezení relevantních trhů a popsání úrovně soutěže na trhu a následné určení subjektů s významným ekonomickým postavením. V této souvislostí lze zmínit sektorové šetření ve Velké Británii realizované tamním regulátorem (Compétition Commission), na které odkazuje i důvodová zpráva k navrhované právní úpravě, které bylo zaměřeno na určení kupní síly obchodních řetězců. Závěrem tohoto šetření bylo, že nikoliv všichni, ale jen některé obchodní řetězce disponují dostatečnou kupní silou (významným ekonomickým postavením na straně poptávky). Jednalo se o obchodní řetězce, jejichž tržní podíl nákupu potravin pro další prodej převyšuje 8 %. Tento tržní podíl odpovídal obratu ve výši 1 mld GBP. Určení kritéria významného ekonomického postavení na straně poptávky se však odvíjelo od určení relativního ukazatele (tržního podílu), kterému odpovídala kupní síla, nikoliv od určení absolutní hranice obratu.
Máme za to, že použití obratového kritéria v absolutní hodnotě, na základě kterého je presumována existence významného ekonomického postavení, není vhodné. Obecně lze konstatovat, že čím nižší je hodnota obratového kritéria tím větší je potenciální negativní dopad regulace na soutěž na trhu. Pokud výše obratového kriteria v absolutní hodnotě měla být stanovena na základě ekonomické analýzy, přičemž tato analýza užití tohoto kriteria nedoporučila, navrhujeme, aby § 11a odst. 3 navrhované právní úpravy byl vypuštěn.
Tuto připomínku považujeme za zásadní.
IV. K zneužívání významného ekonomického postavení (§ 11b)
Stanovení maximální možné lhůty splatnosti [§ 11b odst. 1 písm, d)] ve vztahu ke všemu možnému zboží nepokládáme za přijatelné a navrhujeme dané ustanovení buďto vypustit, anebo vztáhnout na určitou úzkou kategorii zboží, např. potraviny podléhající rychlé zkáze. Inspirací by mohlo být např. ust. § 450 odst. 1 obchodního zákoníku.
Dále potom, návrh zmíněného zákona obsahuje v § 11b odst. 1 demonstrativní výčet chování, které je považováno za zneužívání významného ekonomického postavení, a to následující:
sjednávání a/nebo uplatňování povinností, které vytvářejí výraznou nerovnováhu v právech a povinnostech smluvních stran, spočívající zejména v přenášení nepřiměřených rizik na druhou smluvní stranu či povinnosti kompenzovat neočekávané náklady druhé smluvní strany, nebo jsou zjevně nepřiměřené,
získání či pokus získat jakýkoliv prospěch nebo platbu od druhé smluvní strany, která neodpovídá žádné skutečně poskytnuté obchodní službě či je zjevně nepřiměřená ve vztahu k hodnotě poskytnuté služby, nebo nijak nesouvisí s poptávkou či nabídkou zboží, 
přenesení sankcí uložených kontrolním orgánem na dodavatele bez prokazatelného zavinění,
   sjednávání a/nebo uplatňování lhůty splatnosti kupní ceny předmětu koupě či jeho části delší než 30 dní ode dne doručení faktury.
Podle názoru Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže není tento demonstrativní výčet dostatečný a rovněž neodpovídá celkové koncepci zákona č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže), v platném znění.
Navrhovaná právní úprava počítá se zařazením nové skutkové podstaty do zákona o ochraně hospodářské soutěže, a to za současnou hlavu lil - Dominantní postavení a jeho zneužívání.
Z důvodové zprávy, která je součástí předkládaného návrhu mimo jiné vyplývá, že koncept ochrany vztahů, které doposud řeší platný a účinný zákon č. 395/2009 5b., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití předpokládá, že existuje určité ekonomické postavení subjektů soutěžících na relevantním trhu, které sice nevykazuje znaky monopolního či dominantního postavení, ale s ohledem na svoji velikost na daném trhu může významně ovlivnit jednání a chování dalších subjektů, a to jak pozitivně, tak I negativně.
Stejně tak předkládací zpráva k návrhu vychází z toho, že hlavním principem navrhované úpravy je postižení vztahů mezi dodavateli a odběrateli vykonávajícími obchodní činnost, ať na straně nabídky či poptávky, které mohou vést k získání neodůvodnitelného prospěchu na úkor jiných soutěžitelů či spotřebitelů. Cílem je zabránit jednáním, která mohou vést k omezení počtu soutěžících subjektů na příslušném trhu. Vlastní princip vychází z ustanovení § 19 německého soutěžního zákona, který vymezuje stav, který se velmi blíží dominantnímu postavení některého soutěžitele na trhu, jehož důsledky mohou vést k narušení hospodářské soutěže.
I když se v případě předloženého návrhu nejedná o situaci, která je shodná se situací, která je popsána v hlavě lil zákona o ochraně hospodářské soutěže, přesto jde o situaci velmi podobnou. Z hlediska uspořádání zákona o ochraně hospodářské soutěže je proto žádoucí, aby i nově navržená právní úprava respektovala obsahovou náplň zákona o ochraně hospodářské soutěže. Stejně tak je nezbytné, aby návrh respektoval Zásady právní úpravy přestupků a jiných správních deliktů v zákonech upravujících výkon veřejné správy {dále jen „zásady""), kdy jedna ze zásad předpokládá přesné a určité vymezení objektivní stránky správního deliktu.

Vzhledem k tomu, že z dosavadní aplikace zákona č. 395/2009 Sb., získal Úřad celou řadu poznatků o chování, které by mohlo vykazovat znaky zneužívání významného ekonomického postavení navrhuje Úřad, aby zmíněné ustanovení § 11b odst. 1 návrhu bylo doplněno o následující demonstrativní výčet chování:
sjednávání a/nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,
získání či pokus získat od druhé smluvní strany prospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami, k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně,
vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti (tzv. vratky),
diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního ospravedlnění, 
odmítnuti dodávat nebo odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního ospravedlnění.

Takto doplněné ustanovení § 11b odst. 1 návrhu zákona daleko přesněji vymezuje možné způsoby chování, které by mohlo vykazovat znaky zneužívání významného ekonomického postavení. Navíc by takto doplněný návrh zákona plně respektuje jednu ze zmíněných zásad. V neposlední řadě by toto doplnění návrhu odstranilo jednu z hlavních příčin kritiky stávajícího zákona č. 395/2009 Sb., ze strany odborné veřejnosti, a to nejasnost a obecnost a vytvořilo by předpoklad pro snadnější aplikaci zákona v praxi.
Tato připomínka je zásadní.



VYSVĚTLENO

























































































VYSVĚTLENO
. 




















AKCEPTOVÁNO. § 11b byl doplněn ve smyslu uplatněné připomínky o tato ustanovení: 

sjednávání a/nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,
získání či pokus získat od druhé smluvní strany prࠀࠄࠈࡴࡶ୰୲୴୶೤ඐඒฦ๞๠໘༨ཞྌྎዊ쯜뻩ꚱ貙璂豩뺙作㕂ᔘ㽨ᘀ塨㨫伀J儀J帀Jᘘ塨㨫㔀脈⨾企J儀J帀Jᘘ�講㔀脈⨾企J儀J帀Jᘘ塨㨫㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘕ灨縁㔀脈䩏䩑䩞ᔛ灨縁ᘀ灨縁㔀脈䩏䩑䩞ᘒ灨縁伀J儀J帀Jᔘ灨縁ᘀ灨縁伀J儀J帀Jᔘ灨縁ᘀ븪伀J儀J帀Jᘕ븪㔀脈䩏䩑䩞ᘘ븪㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘠ籨ᙏ㔀脈࠻䎁ࡊ伀J儀J帀J愀ࡊᘘ籨ᙏ㔀脈࠻侁J儀J帀Jᘕ籨ᙏ㔀脈䩏䩑䩞ᘕ㍨ꈝ㔀脈䩏䩑䩞᐀ࠀࠈࡴࡶ୴୶ඒ๠໘ໞ໠໸༎༦úøîæ�óÕ픀Õ	̤̀␖䤁Ŧ愀̤܀␃愃̤摧⫠¾܀␃愃̤摧Ű~Ѐ摧⫠¾Ѐ␃愃̤ĀЀ␃愂Ȥഀ༦༨ཞྎၖዊዌየᓸv洀m愀a唀I䤀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䮝̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ⵞ[̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧瓟ˆ	̤̀␖䤁Ŧ愀̤‰欀dᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛࠀዊዌየጀᏊᐈᐪᐬᓶᓸᓺᓼᔀᔦ᝼᝾កបពមរ៾᠀틟엟��膎屩屏ᔘ奨⤹ᘀᨓ伀J儀J帀Jᔘ奨⤹ᘀ灨縁伀J儀J帀Jᔘ奨⤹ᘀ䥨㌀伀J儀J帀Jᔛ罨�ᘀ䥨㌀㬀脈䩏䩑䩞ᘒ塨㨫伀J儀J帀Jᔘ㽨ᘀ塨㨫伀J儀J帀Jᔞ�講ᘀ�講㔀脈⨾企J儀J帀Jᔘ鵨ࡋᘀ塨㨫伀J儀J帀Jᔘ鵨ࡋᘀ鵨ࡋ伀J儀J帀Jᘘ鵨ࡋ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ酨Ṝᘀ鵨ࡋ伀J儀J帀Jᔘ㽨ᘀ鵨ࡋ伀J儀J帀Jᘒ鵨ࡋ伀J儀J帀Jᘒ葢伀J儀J帀Jᘘ塨㨫㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘀᓸᓼᓾᔀᔦ᝼᝾ក᠀ö欀ö开_开ö匀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧择„̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⭘:言摫¢␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈怶萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û	̤̀␖䤁Ŧ愀̤ࠀ᠀ᢨ᢬᥶᥸᪨ᬪ᭔᭲ᮈᱰᱲᱴ᲼Ჾ᳀᳚ḖḘṶ⍄⍰⏚␔␖�컶컶듁鲦芒杴杙杙鉉ᔞ鹨吸ᘀ癨ū㔀脈⨾企J儀J帀Jᔛ⭨煯ᘀ癨ū㸀Ī䩏䩑䩞ᔘ쩨㥆ᘀ癨ū伀J儀J帀Jᔛ≨쨽ᘀ癨ū㸀Ī䩏䩑䩞ᔞ≨쨽ᘀ癨ū㔀脈⨾企J儀J帀Jᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘒ罨�伀J儀J帀Jᔛ餅ᘀ罨�㔀脈䩏䩑䩞ᘘ塨㨫㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ�딚ᘀ塨㨫伀J儀J帀Jᘒ�딚伀J儀J帀Jᘒ蹨ﴵ伀J儀J帀Jᘒ왨॒伀J儀J帀Jᘒᨓ伀J儀J帀Jᘒ띨絉伀J儀J帀J᠀᠀ᱲᱴ᳀ḖḘ⏚␔ó栀_匀S䌀Sༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧䖗+̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧歶	ᘀĤ晉摧᱿Û言摫Ō␖ᜁĤ晉阂F㐃ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈‶萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㖎ý܀␔␖␮⬖⬘⬞⬠⬢ðÛç刀LᘀĤ晉‰欀ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᴨ	̤̀␖䤁Ŧ愀̤̤̀␖㄁$␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤܀␖␬␮⒈⒒⒦╰⥤⥶⥸⦶⦼⬔⬖⬘⬜⬞⬠⬢⭾ⴎⵆⵈ�쓏쾶꣄꣄蒏海剟浂ᔞ牨楔ᘀ靨⭅㔀脈⨾企J儀J帀Jᔘ쩨㥆ᘀ靨⭅伀J儀J帀Jᔛ卨頢ᘀ靨⭅㸀Ī䩏䩑䩞ᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘕ籨ᙏ伀J儀J尀脈䩞ᘕ鵨ࡋ伀J儀J尀脈䩞ᔛ왨ᘀ⡨ĝ伀J儀J尀脈䩞ᔛ䁨ꈕᘀ䁨ꈕ伀J儀J尀脈䩞ᔛ❨塓ᘀ⡨ĝ伀J儀J尀脈䩞ᘕ䁨ꈕ伀J儀J尀脈䩞ᘕ❨塓伀J儀J尀脈䩞ᘝ捨伀J儀J尀脈䩞䡭Љ䡳Љᘕ葢伀J儀J尀脈䩞ᘕ捨伀J儀J尀脈䩞ᘀ⬢ⴎⵈⵢ㒖㒘㒚㬬ïÚ츀E㼀ïᘀĤ晉‰欀顤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧疶²̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧缢.	ᘀĤ晉摧ٞ¯ༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧ٞ¯܀ⵈⵞⵠⵢ⵬⵴㒔㒖㒘㒚㝌㝠㞎㞺㬬㭦㭨㮄㮆㮜㮠㰄㰆퓡퓊꾼颥颊颊ꕺ幬偬㥃ᘒ表噷伀J儀J帀Jᔘ表噷ᘀ롨の伀J儀J帀Jᔛ表噷ᘀ롨の㬀脈䩏䩑䩞ᔛ表噷ᘀ表噷㬀脈䩏䩑䩞ᔛ表噷ᘀ䥨㌀㬀脈䩏䩑䩞ᔞ譨市ᘀ譨市㔀脈⨾企J儀J帀Jᔛ卨पᘀ譨市㸀Ī䩏䩑䩞ᔘ쩨㥆ᘀ譨市伀J儀J帀Jᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ≨⹿ᘀ籨ᙏ伀J儀J尀脈䩞ᘒ뙨뉵伀J儀J帀Jᔘ≨⹿ᘀ≨⹿伀J儀J帀Jᘕ≨⹿伀J儀J尀脈䩞ᘒ㡨驮伀J儀J帀Jᘒ葢伀J儀J帀Jᘀ㬬㭦㭨㮠㰈䁎䃸䃺öÛ�Ê쨀A‰欀㩤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧䮝̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧溸0̤̀␖㄁$␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤	ᘀĤ晉摧ʋ^܀㰆㰈㱶㲺㳺㴲㺎㺐㻲㻴䁌䃲䃶䃸䃺䃼䃾䄀䅸䇐䌴䍴䐤䓰䔐䔒䖪䖬䧚䧜䩘䪎䪐럄꫄ꫬꪜꪒꪄꫬꫬꫬ摴ᔞ繨ᘀ籨ᙏ㔀脈⨾企J儀J帀Jᔞ繨ᘀ繨㔀脈⨾企J儀J帀Jᔛ䝨쐵ᘀ繨㘀脈䩏䩑䩞ᘒ表噷伀J儀J帀Jᔛ幨꼆ᘀ繨㸀Ī䩏䩑䩞ᔘ쩨㥆ᘀ繨伀J儀J帀Jᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘒ�✲伀J儀J帀Jᘒ⹨ᐆ伀J儀J帀Jᘒﵨ阥伀J儀J帀Jᘒ鵨ࡋ伀J儀J帀Jᘒ葢伀J儀J帀J 䃺䃼䩘䪐䪾偲ù×였µက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧湒Íက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧䮝̤̀␖㄁$␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤摧婾óༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧ٞ¯ᘀĤ晉Ԁ䪐䪬䪼䪾䫤䫴䱆偰偲側偶儨匀匂匆匊匞匢匤匦匨厀원욼ꢲ醛皃酬塢扎醛@ᔛ≨쨽ᘀ≨쨽㸀Ī䩏䩑䩞ᘒ䥨㌀伀J儀J帀Jᘒ葢伀J儀J帀Jᘒ祑伀J儀J帀Jᘒ⵨堆伀J儀J帀Jᔘ쩨㥆ᘀ൨╲伀J儀J帀Jᔛ≨쨽ᘀ൨╲㸀Ī䩏䩑䩞ᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘒ伀J儀J帀Jᘒ桨ꬌ伀J儀J帀Jᘒ㽨条伀J儀J帀Jᘒ㡨驮伀J儀J帀Jᔞ表噷ᘀ葢㔀脈࠻侁J儀J帀Jᔞ表噷ᘀ表噷㔀脈࠻侁J儀J帀Jᔞ表噷ᘀ䥨㌀㔀脈࠻侁J儀J帀Jᔀ偲側偶儨優匄匆匈匊v瀀g最U䨀J䨀਀옍Ȇᆸ⍰ᘀĤ晉̤̀␖㄁$␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤摧爍%	ᘀĤ晉摧爍%ᘀĤ晉‰欀�ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûࠀ匊匤匦匨囎壆妆妈ô欀e夀Y夀J̤̀␖㄁$␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㴢ÊᘀĤ晉‰欀繤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û਀옍Ȇᆸ⍰ᘀĤ晉܀厀厜呦壨夀妆妈妊姼姾娀巾帀徺徼徾忦怐恆恈悈�퇳룆ꎭ貖膖晴䭘昽ᔛ瑨夬ᘀ괲㔀脈䩏䩑䩡ᔘ瑨夬ᘀ괲伀J儀J愀ᡊᔛ瑨夬ᘀ괲㸀Ī䩏䩑䩡ᔛ瑨夬ᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᘘ籨ᙏ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘕ籨ᙏ伀J儀J尀脈䩞ᘒ伀J儀J帀Jᔘ셨뭋ᘀ伀J儀J帀Jᘒ퍨倜伀J儀J帀Jᘕ䥨㌀伀J儀J尀脈䩞ᔛ表噷ᘀ䥨㌀伀J儀J尀脈䩞ᘕ葢伀J儀J尀脈䩞ᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘒ䥨㌀伀J儀J帀Jᔛ≨쨽ᘀ≨쨽㘀脈䩏䩑䩞ᔘ쩨㥆ᘀ≨쨽伀J儀J帀J᐀妈妊姾弸徸徺徼徾忦óóój愀	ᘀĤ晉摧囩v‰欀⁤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧柴ôࠀ忦怎怐恆恈悈撈擬擮擰攆攈槔歂ìì픀É준¶관œ鰀œ鰀œက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vሀ"옍씁␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᘀ"옍萏ː␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩vഀ悈撈擬朌朰歂歄歆歺殰殲毰毲毶沨泬洘浺灌灎灐灼灾犴状璴瓼瘜皴皶盒稦퇛쓛뛛鮩醩鮩鮁鮁皩ꥫꦛꦛ庛ꦛ^ᔘꑜᘀ괲伀J儀J帀Jᘕィ╣㔀脈䩏䩑䩡ᘕ괲㔀脈䩏䩑䩡ᔞꑜᘀ괲㔀脈࠶侁J儀J愀ᡊᘒ괲伀J儀J愀ᡊᔛꑜᘀ괲㔀脈䩏䩑䩡ᔘꑜᘀ괲伀J儀J愀ᡊᔛꑜᘀ괲㸀Ī䩏䩑䩡ᘘ괲㔀脈䩏䩑࡜庁JᘒѨ⤌伀J儀J帀Jᘒ괲伀J儀J帀Jᔛ瑨夬ᘀ괲伀J儀J尀脈䩡ᔘ瑨夬ᘀ괲伀J儀J帀Jἀ歂歄歆歸歺殰殲毲v洀Z娀Z䌀Zᘀ"옍萏ː␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀쉤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û܀毲灎灐灒灔灖灘灚灜灞灠灢灤灦灨灪灬灮灰灲灴灶灸灺灼ì픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀Õ픀ᘀ"옍萏ː␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v᠀灼犲犴璲璴瓼瘜瘞皴皶盒稨稪稬穆ì턀ì먀ì­ꐀÑ“言|簀̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vက␃ᘃĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v
ༀ얄ᘂĤ晉葞˅摧囩vᘀ"옍萏ː␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː摧囩vᨀ"옍萏ː萑ʺ␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː葠ʺ摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v฀稦稨稬穂穄窐篲篺绂组聆聈舐舒荜荠莐莤莰菰葺葼蒀蒄蒚蓄蓈蓊蓒췚싧슺슲슺슲슺麦麖續豴塦ᘚࡨ␥伀J儀J帀J洀ै猄ैᘚ癨숿伀J儀J帀J洀ै猄ैᘒ器ソ伀J儀J帀JᔛⅨ촩ᘀ器ソ㬀脈䩏䩑䩞ᘒ癨숿伀J儀J帀JᘎⅨ촩伀J儀Jᘎ器ソ伀J儀JᔗⅨ촩ᘀ器ソ㬀脈䩏䩑ᘎὨ愙伀J儀Jᘎ괲伀J儀Jᔔ쭨蘧ᘀ괲伀J儀JᔘѨ⤌ᘀ器ソ伀J儀J帀JᔘѨ⤌ᘀ괲伀J儀J帀Jᘒ괲伀J儀J帀Jᔛꑜᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᰀ穆窐窜笔笠翦膲莐葼葾蒀蒂蒄蓆蓈蓊ñÑ»묀»꤀˜頀‡蜀‡蜀‡က␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧㽶Âက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀옍ခꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⤡Í̤̀옍ခ萏țꐓx␖䤁Ŧ帀ᮄ愂̤摧囩v̀Ĥ萏Ȝꐓx␖䤁Ŧ帀ᲄ愂Ĥ摧囩v̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧囩v̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧囩vༀ蓊蓌蓎蓐蓒蓔蓖蓘蓚蓴蓶蓸蓺蓼蔖îîîîîîîက␃ഃۆ렂瀑#␖䤁Ŧ愀̤摧㽶Â฀蓒蓚蓲蓴蓼蔔蔖蔘蔚蔜薔藊藌藸蜰蝢衴袢襢覆覜覦覨覾샎鲮薏決兟兟兟兟䞅㶅…ᘒ㥨ॽ伀J儀J帀Jᘒ⁨퉏伀J儀J帀Jᔛᅨ葦ᘀ괲㔀脈䩏䩑䩡ᔘᅨ葦ᘀ괲伀J儀J愀ᡊᔛᅨ葦ᘀ괲㸀Ī䩏䩑䩡ᘕ괲㸀Ī䩃䩞䩡ᘒ괲伀J儀J帀Jᘘ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔣ왨⅓ᘀࡨ␥㬀脈䩏䩑䩞䡭Љ䡳Љᔣ왨⅓ᘀ器ソ㬀脈䩏䩑䩞䡭Љ䡳Љᘚࡨ␥伀J儀J帀J洀ै猄ैᔣⅨ촩ᘀࡨ␥㬀脈䩏䩑䩞䡭Љ䡳ЉᔣⅨ촩ᘀ器ソ㬀脈䩏䩑䩞䡭Љ䡳Љᘚ器ソ伀J儀J帀J洀ै猄ैᜄ蔖蔘蔚蔜薒薔藊v洀Z䘀F䘀∔؀Ĥ옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀摤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û؀藊藌藸蜰蜲蝢衲衴袢襠襢襤襦襨襪襬ë휀×쀀×휀­騀š관‘茀ƒ茀ƒഀ옍Ȇᆸ⍰ᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vሀ"옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩vሀ"萏˅␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞˅摧囩vᘀ"옍萏ː␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞ː摧囩v∔؀Ĥ옍␖ᤁ„ᬀ&萯晉摧囩v∔؀Ĥ萏˅␖ᤁ„ᬀ&萯晉葞˅摧囩vༀ襬襮襰覠覢覤覦覨觖觘觚觜觞訌討訐ññññññññഀ옍Ȇᆸ⍰ᘀĤ晉摧囩vༀ覾觔觴訊訐訒証詤試諴謠蹪蹰醞醤鏲鏸隌隐隖需霊鳄鳊鵔鵚點黠黴黺ꆒꈨꈪꈶꉌꊼꊾꌺ퇟돁隦袦隦窦袦ꚖꚖꚖꚖ솳Ꚉ楶楟vᘒ器ソ伀J儀J帀Jᔘࡨᘀ괲伀J儀J帀Jᘆ괲ᔛᝨᘀ괲䠀Ī䩏䩑䩞ᔛᝨᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᔞᝨᘀ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘᝨᘀ괲伀J儀J帀Jᔛᝨᘀ괲㸀Ī䩏䩑䩞ᔞᝨᘀ괲㔀脈⨾企J儀J帀Jᔛ뽨椄ᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᘘ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘒ괲伀J儀J帀Jᘒ⁨퉏伀J儀J帀J─訐訒証詤試諢諴謠v洀m崀Q䌀C̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀萑Ĝ␖䤁Ŧ怀ᲄ愁̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀٤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û܀謠蹪軦鄢醞鉰鉲镮镰閲隊隌需靘靚靦靨韤韦í�ß�ß�Ó쨀Ê쨀½쨀ß넀±쨀¤ꐀ
ᄀ梄ᘁĤ晉葠Ũ摧囩v̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧囩v
ༀ梄ᘁĤ晉葞Ũ摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀萑Ũꐓx␖䤁Ŧ怀梄愁̤摧囩vሀ韦飐馆驤鯺鱔鳂鳄鵔鵖鸢點黠黺黼ꈨꈪꈬꈮꈰꈲꈴꈶëëëë�Ñ턀Ñ턀Ñ턀Ñ저¿뼀¿뼀¿뼀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀萏Ũ萑ﺘ␖䤁Ŧ帀梄态预懾̤摧囩vᘀꈶꊾꋀꋂꋄꋆꋈꋊꋌꋎꋐꋒꋔꋖꋘꋚꋜꋞꋠꋢꋤꋦꋨꋪꋬꋮꋰꋲꋴööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀꋴꋶꋸꋺꋼꋾꌀꌂꌄꌆꌈꌊꌌꌎꌐꌒꌔꌖꌘꌚꌜꌞꌠꌢꌤꌦꌨꌪꌬööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀꌬꌮꌰꌲꌴꌶꌸꌺꌼꌾꍀööööm搀	ᘀĤ晉摧囩v‰欀ꡤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧囩v਀ꌺꌼꌾꍀꍤꍨꔐꔒꔖꔬꖈꖊꖌꖼꖾꗤꘔ괶긖껀껂췞꾽꟞醜橸䩚㝁婁ᔓ덨䤒ᘀ괲㸀Ī䩡ᔐ덨䤒ᘀ괲愀ᡊᔞ덨䤒ᘀ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔟ덨䤒ᘀ괲㔀脈血䩏䩑䩞ᔛ뽨椄ᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᔛ뽨椄ᘀ㽨鰣㔀脈䩏䩑䩞ᔔ옽ᘀ㱨툤伀J儀Jᔔ왨⅓ᘀ器ソ伀J儀Jᔔ왨⅓ᘀ괲伀J儀Jᘎ괲伀J儀Jᔛ⭨ᘀ괲伀J儀J尀脈䩞ᔞ⭨ᘀ괲㸀Ī䩏䩑࡜庁Jᔡ⭨ᘀ괲㔀脈⨾企J儀J尀脈䩞ᘒ괲伀J儀J帀Jᘘ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔔ옽ᘀ괲伀J儀J᐀ꍀꍨꍪꔐꔒꔔꔖꖊꖌóóáØ伀‰欀䩤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧罖ÿᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vࠀꖌꖾꗤꘀꘂꘔꚞꞶꨰ꫞ꯂ곔곖껀껂낺öÎ츀Î봀¬騀„萀„騀šâ‖਀&䘋(萏G萑␖䀁द晉葞G葠摧囩v‒਀&䘋萏G␖䀁द晉葞G摧囩vက ☊଀Fༀ䞄ᘀĤ晉葞G摧囩vᰑഀ׆Āༀ䞄ᘀĤ晉葞G摧囩v̤̀옍䠁؃萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩v̤̀옍㜁萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧⌿œༀ낺낼닲렾례롂롄롆롈롊롺롼롾뢀뢂뢄뢆뢈뢊뢌뢎뢐뢒뢔ëëÙ�Ù�Ù�Í촀Í촀Í촀Í촀Í촀Í촀Íᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v̤̀옍㜁萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩vᜀ껂낼렾례롊론롸롺룂뤨뤬륊륌륎륐릀릂릾뮘뮪봾뵒뺲뻐센슐슒훚뿉량꒬馷�湼湞湞兞元兮ᔛᘀ괲㔀脈䩏䩑䩞ᔘᘀ괲伀J儀J帀Jᔞᘀ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛᘀ괲伀J儀J尀脈䩞ᔟᘀ괲㔀脈血䩏䩑䩞ᘘ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔔ멨搊ᘀ괲伀J儀Jᘎ뽨㩊伀J儀Jᔔ왨⅓ᘀ뽨㩊伀J儀Jᘎ괲伀J儀Jᘒ䑨筢伀J儀J帀Jᔘࡨᘀ괲伀J儀J帀Jᘆ괲ᘒ괲伀J儀J帀Jᔘ덨䤒ᘀ괲伀J儀J帀Jᔜ덨䤒ᘀ괲䀀࢈伀J儀J帀Jᨀ뢔뢖뢘뢚뢜뢞뢠뢢뢤뢦뢨뢪뢬룂뤬뤮뤰뤲뤴뤶륌óóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v᐀륌륎륐릀릂릞릠릾v洀Y䔀E䔀È̤옍䠁؃萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩v̤̀옍㜁萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û܀릾뮔뮘뮪볂봾뵀뵒뺰뺲뻐섴섶슒쎬쐊쐌쑸얼얾엀엂엄ëëëë휀×휀×휀×휀ëëÎ씀Å씀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v̤̀옍㜁萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩v̤̀옍䠁؃萏G␖䤁Ŧ帀䞄愀̤摧囩vᘀ슒쎪쎬쐌쑸얼얾엌엢엺옂옍옘옙옩옵옶옸옹완왐왑왗왦쭛쭜찀챈챊첢퓱쫱쫆쪼벲닊늼웊벥욘요羍罴cᔠ٨ᘀ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘕ뽨椄㔀脈䩏䩑䩞ᔛ뽨椄ᘀ蝨塗㔀脈䩏䩑䩞ᘌ괲㔀脈࡜ᘆ⑨꬧ᔘɨḕᘀ괲伀J儀J帀Jᔘɨḕᘀɨḕ伀J儀J帀Jᘒꅨ恈伀J儀J帀Jᘒ潨靯伀J儀J帀Jᘆ괲ᘒ괲伀J儀J帀Jᔞᘀ괲㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘᘀ괲伀J儀J帀Jᔛᘀ괲伀J儀J尀脈䩞ᴀ엄없었엊엌염엾였영옂옙옚옛옜옝옞옶옷옸옹왑왘왙왚왛왜왝왞왟ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ왟왠왡왢왣왤왥왦쭛쭜챊ööööm搀	ᘀĤ晉摧ҿi‰欀蹤	ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧囩v਀첢첨쳄ퟂퟄ�����������폤돆폆ꖩ銝纋坭繭纩浉鶥鶥讒©ᘚ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔪᘀ蝨塗 ⱊ㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔠᘀ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔘᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᘌ蝨塗㔀脈࡜ᔔ⩨ᘀ蝨塗伀J儀Jᘎ蝨塗伀J儀Jᘆ蝨塗ᘒ蝨塗伀J儀J帀J̤jᔀ٨ᘀ蝨塗䠀Ī䩏䩑ࡕ币Jᔘ٨ᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᔠ٨ᘀ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔵᙨ⵾ᘀ蝨塗 ⥊䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊ昀H焁૊＀￿ÿᬀ챊쳄켒펤������������á쬀Ë쬀µ需Ž蔀…蔀…蔀…蔀…ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vᴀ+␃༃ᒄሀ⑤ÿ᐀¤ᘀĤ䐭晉왍
ÿÿ帀ᒄ愀̤摧囩v༖฀ᒄༀᒄሀþ᐀↤ᘁĤ晉葝葞摧囩v༖฀ᒄༀᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝葞摧囩vᴀ+␃༃ᒄሀ⑤ÿ᐀ҤᘁĤ䐭晉왍
ÿÿ帀ᒄ愀̤摧囩vༀ�����������ööööm搀	ᘀĤ晉摧囩v‰欀つ
ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧囩v਀��Ú쐀Ä뀀˜뀀‚搀[嬀ᜉᘀĤ晉摧囩vᴀ+␃༃⢄ሀ⑤ÿ᐀碤ᘀĤ䐭晉왍
ÿÿ帀⢄愀̤摧囩v༖฀⢄ༀ⢄ሀþ᐀↤ᘁĤ晉葝(葞(摧囩vᜀ☊ଁ≆ഀ׆Āêༀ⢄ሀþᘀĤ晉葞(摧囩v༔฀⢄ༀ⢄ሀþᘀĤ晉葝(葞(摧囩v༖฀⢄ༀ⢄ሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞(摧囩v⬥̤̀☊଀≆ഀ׆ĀɄༀ⢄ሀ⑤ÿ᐀㶤ᘁĤ䐭晉왍
ÿÿ帀⢄愀̤摧囩v਀öööêêêêêêêêêêêᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩vᬀóój愀	ᘀĤ晉摧囩v‰欀퉤
ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v؀ﯞﯠ﹜﹞؄؆ڦڨஶஸພຠშწᇲሦᔺᔼᝎᝐ᭢᮰ᰜᰤᰦ㟰㟴�쳯첹첹첫첹첡첹첐첐첹첹翯罩ꅜᔘ艨餍ᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᔪ艨餍ᘀ蝨塗 ㉊㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔠ艨餍ᘀ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ器⌌ᘀ蝨塗伀J儀J帀J渀ై琄ైᘒ蝨塗伀J儀J帀Jᔛ멨栊ᘀ蝨塗䠀Ī䩏䩑䩞̤jᔀ멨栊ᘀ蝨塗䠀Ī䩏䩑ࡕ币Jᔘ멨栊ᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᔪ멨栊ᘀ蝨塗 ⱊ㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔠ멨栊ᘀ蝨塗䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊḀZ঴ཚᝒ᭢Ú밀¢谀v怀J༖฀⢄ༀ⢄ሀþ᐀↤ᘁĤ晉葝(葞(摧囩v༖฀⢄ༀ⢄ሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞(摧囩v༖฀⢄ༀᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞摧囩v༖฀⢄ༀᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞摧囩v༚ഀ׆Āã฀⢄ༀᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞摧囩vᴀ☊ଁ≆ഀ׆Āã฀⢄ༀᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝(葞摧囩v⬥̤̀☊଀≆ഀ׆ĀɈༀ⢄ሀ⑤ÿ᐀㶤ᘁĤ䐭晉왍
ÿÿ帀⢄愀̤摧囩v܀᭢᮰ᰦỀ•≲⑲┤☮⡆á쌀¯鬀‡蜀‡洀W༖฀ᒄༀ⢄ሀþ᐀ᘀĤ晉葝葞(摧囩vᤀ☊଀⍆ഀ׆ĀȽ฀ᒄሀþ᐀ᘀĤ晉葝摧囩vጀ☊଀⍆฀ᒄሀþᘀĤ晉葝摧囩v༔฀ᒄༀ⢄ሀþᘀĤ晉葝葞(摧囩v༔฀⢄ༀ⢄ሀþᘀĤ晉葝(葞(摧囩vᴀ+␃༃⢄ሀ⑤ÿ᐀䒤ᘁĤ䐭晉왍
ÿÿ帀⢄愀̤摧囩vᴀ+␃༃⢄ሀ⑤ÿ᐀ẤᘂĤ䐭晉왍
ÿÿ帀⢄愀̤摧囩vऀ⡆⦬⸆㋾㟲㟴㩎㭞㷒㺐㽶䂂䂄䑬䒤éÓ쨀Ê똀¢ꈀ¢ꈀ¢鈀|쨀༖฀⢄ༀᒄሀþ᐀↤ᘁĤ晉葝(葞摧囩v༐ༀᒄሀþᘀĤ晉葞摧囩vጀ☊଀⍆฀ᒄሀþᘀĤ晉葝摧囩v༔฀⢄ༀᒄሀþᘀĤ晉葝(葞摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v༖฀ᒄༀ⢄ሀþ᐀ᘀĤ晉葝葞(摧囩v༖฀ᒄༀ⢄ሀþ᐀ᘀĤ晉葝葞(摧囩v฀㟴㫶㫸㭜㭞㴊㴌㷐㷒㺈㺊㼺㼼㽴㽶䂀䂂䑬䒤䒬䗎䙚䙞䜆䜈䝬䝮䟒쨀쭈쭊찎찐쳆쳈쵸쵺춲춴캾컀코콖콘쾄쾰킐킒킨킬�쿗쿇엳뫏ꖳ諗€ᘒ㩨鬼伀J儀J帀Jᔘࡨᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᔛꡨᘀ蝨塗㸀Ī䩏䩑䩞ᔛ杨ᘀ蝨塗㔀脈䩏䩑䩞ᘌ蝨塗㔀脈࡜ᔔ㑨政ᘀ蝨塗伀J儀J唃Ĉᘎ䍨一伀J儀Jᘎ蝨塗伀J儀Jᘆ蝨塗ᔛ䅛ᘀ蝨塗㔀脈䩏䩑䩞ᘒ蝨塗伀J儀J帀Jᔘ�㨇ᘀ蝨塗伀J儀J帀J㄀䒤䒦䒨䒪䒬䓂䓄䓆䓈䓊䓌䓎䓐䓒䓔䓖䓘䓚䓜䓞䓠䓢䓤䓦䓨䓪䓬䓮䓰ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ䓰䓲䓴䓶䓸䓺䓼䓾䔀䔂䔄䔆䔈䔊䔌䔎䔐䔒䔔䔖䔘䔚䔜䔞䔠䔢䔤䔦䔨ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ䔨䔪䔬䔮䔰䔲䔴䔶䔸䔺䔼䔾䕀䕂䕄䕆䕈䕊䕌䕎䕐䕒䕔䕖䕘䕚䕜䕞䕠ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ䕠䕢䕤䕦䕨䕪䕬䕮䕰䕲䕴䖊䖐䖒䖔䖖䖘䖚䖜䖞䖠䖢䖤䖦䖨䖪䖬䖮䖰ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ䖰䖲䖴䖶䖸䙜䙞䝮찐쳎춴컀컂컄컆컈컊컌컎컐컒컔컖컘컚컜컞öööâââöööööööጀ☊଀⍆฀ᒄሀþᘀĤ晉葝摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩vᨀospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami, k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně,
vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti (tzv. vratky),
diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního ospravedlnění, 
odmítnuti dodávat nebo odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního ospravedlnění.










































































Ministerstvo kultury K části čtvrté bodu 1
Z jazykových důvodů doporučujeme v navrženém bodu 1 části čtvrté slovo ,,posuzuje“ nahradit slovem ,,posuzují“.
AKCEPTOVÁNO, upraveno. Ministerstvo pro místní rozvojK části druhé
K bodu 3
V § 11a odst. 3 doporučujeme výši čistého obratu pro určení významného ekonomického postavení změnit na 5 mld. Kč (tedy ponechat současnou hodnotu). V návaznosti na tuto změnu doporučujeme upravit text důvodové zprávy na str. 5 dole.
Odůvodnění: V některých oborech nedosahuje celkový obrat oboru 10 mld. Kč.
NEAKCEPTOVÁNO
Navržené nové znění vychází z tržeb za prodané výrobky s tím, že 10 mld. představuje tržby dosahované rozhodujícími obchodními řetězci.K části čtvrté
V bodě 1 doporučujeme slovo ,,posuzuje” nahradit slovem ,,posuzují“ AKCEPTOVÁNO, upraveno. Úřad vlády ČR
Odbor kompatibilityBez připomínek


Česká národní bankaBez připomínek

Ministerstvo zahraničních věcí Bez připomínekMinisterstvo školství, mládeže a tělovýchovyBez připomínekMinisterstvo životního prostředí Bez připomínekMinisterstvo zdravotnictví Bez připomínekMinisterstvo dopravyBez připomínekMinisterstvo obrany Bez připomínekHospodářská komora České republikyA.Obecná zásadní připomínka k Důvodové zprávě
Hospodářská komora České republiky upozorňuje, že nebylo provedeno hodnocení dopadů na podnikatelské prostředí (RIA) v požadovaném a potřebném rozsahu. Absenci RIA je možné spatřovat např. v existenci dominantního postavení při dosažení 10 mld. Kč obratu za poslední ukončené účetní období, které není podloženo žádnou ekonomickou analýzou a není tedy patrné, z čeho vyplývá. 
Odůvodnění:
Navrhujeme, aby předkladatel stáhnul předkládaný materiál z mezirezortního připomínkového řízení do doby, než bude zpracovaná řádná RIA, která bude projednána se všemi dotčenými subjekty. Následně navrhujeme předložit materiál znovu do mezirezortního připomínkového řízení. 


VYSVĚTLENO
V návaznosti na další jednání se zástupci HK ČR došlo k požadovanému doplnění RIA – viz připomínka MPSV a ke změně zákonného ustanovení §11a viz připomínka Ministerstva vnitra ČR.



B.Obecné zásadní připomínky k části III. předkládaného materiálu
Hospodářská komora České republiky nesouhlasí s předkládaným materiálem a navrhuje stáhnout materiál z mezirezortního připomínkového řízení a to z těchto důvodů:
navrhovaná právní úprava používá nejasné formulace,
navrhovaná právní úprava obsahuje nedostatečnou a vnitřně nejasnou definici pojmu „významného ekonomického postavení“,
navrhovaná právní úprava obsahuje nedostatečnou definici zneužití významného ekonomického postavení, která připouští různou interpretaci a nepřípustně omezuje obchodní vztahy, 
vyvratitelná domněnka existence dominantního postavení při dosažení 10 mld. Kč obratu za poslední ukončené účetní období není podložena žádnou ekonomickou analýzou,
v důsledku navrhované právní úpravy budou podniky v dominantním postavení vystaveny mnohem mírnějšímu režimu, než podniky s významným ekonomickým postavením,
navrhovaná právní úprava zavádí 30 denní lhůtu splatnosti nákupní ceny, což de facto povede k umělé limitaci doby splatnosti v rámci celého hospodářství České republiky.
Odůvodnění:
Jsme toho názoru, že přijetím předkládaného materiálu by došlo k rozšíření okruhu působnosti regulace významné tržní síly, resp. významného ekonomického postavení a jeho zneužití na předem neznámý okruh společenských a obchodních vztahů.
Rovněž tak poukazujeme na skutečnost, že navrhovaná úprava působí z velké části nesrozumitelně, příp. používá nejasné formulace. Nesrozumitelnou a nejasnou se jeví zejména definice významného ekonomického postavení, čímž dochází k odejmutí právní jistoty stran šetřených společností; naopak by mohla být umožněna libovůle ze strany správních orgánů. 
Z toho důvodu navrhujeme materiál stáhnout z mezirezortního připomínkového řízení a zapracovat všechny výše uvedené připomínky. 





VYSVĚTLENO







Dominantní postavení a významné ekonomické postavení vychází z různých kritérií hodnocení soutěžitelů, nejedná se o stejnou pozici soutěžitele na trhu a tudíž budou aplikovány jiná ustanovení ZOHS. Při porušení pravidel zakazujících zneužití dominantního postavení bude aplikován § 10 a 11 zákona o ochraně hospodářské soutěže, v případech zneužití významného ekonomického postavení § 11a a 11b.

K 30 denní lhůtě splatnosti  - navrhovaná změna zákona reaguje na situaci, kdy délka lhůty splatnosti představovala jeden za závažných projevů chování odběratelů, který se negativně projevoval na straně dodavatelů. Z poznatků Úřadu vyplývá, že zavedení 30 denní lhůty splatnosti pro vztahy při dodávkách zboží pro maloobchodní prodej potravin se osvědčil a není důvod od této praktiky ustupovat. Navíc, osobní působnost předkládaného návrhu se vztahuje pouze na část trhu a nelze tedy hovořit o dopadu na celé hospodářství České republiky.  

C.Konkrétní zásadní připomínky k části III. předkládaného materiálu
Připomínka k Části druhé bod 3., Hlava IV ustanovení § 11a 
Navrhujeme dotčené ustanovení přepracovat ve smyslu níže uvedeného odůvodnění.
Odůvodnění:
Koncept významného ekonomického postavení, pokud by měl mít vůbec smysl, by měl být formulován jako relativní kategorie, kdy určitý dodavatel nebo odběratel má významné ekonomické postavení vůči konkrétním obchodním partnerům. V současné době je však tento koncept definován jako koncept absolutní, kdy významným ekonomickým postavením má disponovat dodavatel/odběratel vůči všem svým obchodním partnerům.
Není zřejmé, z jakého důvodu se vymezení významného ekonomického postavení omezuje pouze na nabídku či poptávku zboří a proč nezahrnuje rovněž oblast služeb. Toto omezení nemá žádné opodstatnění ani oporu v účinných právních předpisech, a navrhovaná právní úprava tak nedůvodně dopadá pouze na částečný segment soutěžitelů. 
Definice významného ekonomického postavení počítá dále s vyvratitelnou domněnkou existence významného ekonomického postavení při dosažení obratu ve výši 10 mld. Kč za rok. Nelze opomenout, že konkrétní navrhovaná výše obratu nebyla stanovena na základě ekonomické analýzy, a proto nelze ani ověřit relevantnost jejího použití.
Navrhovaná legislativní úprava pomíjí její původní smysl, a to identifikaci subjektů s vyšší tržní silou a cílenou regulací právě jejich chování, které specifickým způsobem vede k podstatnému narušení soutěže na trhu. 
V konečném důsledku definice soutěžitel s dominantním postavením nepodléhá regulaci dle předkládaného materiálu. Dominant tak v určitých případech může činit i to, co je zakázáno osobám s mnohem slabším postavením, které však dosahuje intenzity významného ekonomického postavení (např. může stanovit delší než 30ti denní lhůtu splatnosti).
Připomínka k Části druhé bod 3., Hlava IV ustanovení § 11b 
Navrhujeme dotčené ustanovení přepracovat ve smyslu níže uvedeného odůvodnění.
Odůvodnění:
Podle navrhovaného znění je zneužíváním významného ekonomického postavení získání či pokus získat jakýkoliv prospěch nebo platbu, která neodpovídá žádné skutečně poskytnuté službě či je zjevně nepřiměřená ve vztahu k hodnotě poskytnuté služby. Považujeme za nutné výrazně upozornit na skutečnost, že rozvolněnost zde použité terminologie dovoluje postih i zcela běžných obchodních praktik jakými je např. sjednání množstevních nebo obratových slev, které jsou legitimním a široce užívaným instrumentem motivujícím obě smluvní strany k jednání, které ve svém důsledku podporuje konkurenční chování soutěžitelů.
Zásadně neakceptujeme omezení lhůty splatnosti kupní ceny na 30 dnů ode dne doručení faktury. S ohledem na vymezení pojmu významného ekonomického postavení by to ad absurdum mohlo znamenat pevné stanovení maximálních lhůt splatnosti pro všechny soutěžitele v rámci celé ekonomiky. Žádný větší soutěžitel totiž ve světle definice významného ekonomického postavení nemůže mít jistotu, že se svým jednáním takto definovaného deliktu nedopustí. Tato úprava by mohla vést k umělému omezení lhůt splatnosti i tam, kde jsou delší lhůty splatnosti obvyklé a přenášení nevýhod spojených se zkrácením běžných obchodních lhůt do výše nákupních cen v podobě tlaku na jejich snižování. 

Připomínka k Části druhé bod 3., Hlava IV ustanovení § 11b odst. 1
Navrhujeme do dotčeného odstavce vložit nová písmena e) a f) a to následovně:
„e) sjednávání nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,
f) vrácení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti.“.
Odůvodnění:
Dotčené ustanovení obsahuje demonstrativní výčet způsobů chování, které by mohlo být považováno za zneužívání významného ekonomického postavení. Navrhujeme proto rozšířit tento výčet o další praktiky, které se setkaly s kladnou odezvou při aplikaci stávajícího zákona č. 395/2009 Sb.
V případě, že nebudou výše uvedené praktiky akceptovány, tak by mohlo dojít k nežádoucímu rozvolnění navrhovaného ustanovení a případným budoucím pochybám. Naopak navrhované rozšíření povede k vymezení téměř všech nežádoucích praktik, které se nyní v dodavatelsko-odběratelských vztazích objevují.   

Připomínka k Části třetí bod 2., ustanovení § 2 odst. 8
Navrhujeme dotčené ustanovení upravit ve smyslu níže uvedeného odůvodnění.
Odůvodnění:
Chtěli bychom upozornit na nedostatky navrhované definice „skutečné nákupní ceny“, která je velmi vágní a v mnoha ohledech nereflektuje ekonomickou realitu.
Domníváme se, že není zřejmé, zda se např. nejedná o zákaz dodatečného snížení ceny, resp. co se stane v situaci, když má být výše skutečné ceny dodatečně oproti fakturované ceně upravena např. formou slev, které nebyly na původním daňovém dokladu. Toto způsobuje právní nejistotu v běžných obchodních vztazích. 
Připomínka k Části třetí bod 4., ustanovení § 2a
Navrhujeme dotčené ustanovení upravit ve smyslu níže uvedeného odůvodnění.
Odůvodnění:
Definice výjimek obsažená v dotčeném ustanovení je nedostatečná a zmatečná. Uvedený seznam výjimek nezahrnuje akční slevy a marketingové akce, které jsou pro nabízení zboží typické. Vzhledem k tomu, že soustavnost není podle navrhované úpravy nezbytnou podmínkou naplnění deliktního jednání, budou podle našeho názoru i tyto praktiky v důsledku nové úpravy zakázány. 














VYSVĚTLENO

Tento koncept, tedy koncept ekonomické závislosti, je v praxi neaplikovatelný (s ohledem na počet soutěžitelů na straně dodávek). Navíc by celé podnikatelské prostředí ještě více zneprůhlednil, neboť odběratel by v některých případech byl nucen zákon respektovat a v jiných ne, což by nutně vedlo k nejistotě jak na straně odběratelů, tak na straně dodavatelů.  

























VYSVĚTLENO

Je připraven nový návrh na doplnění, a to o:
sjednávání a/nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,
získání či pokus získat od druhé smluvní strany prospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami, k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně,
vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti (tzv. vratky),
diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního ospravedlnění,
odmítnutí dodávat nebo odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního ospravedlnění.

Akceptováno, ustanovení § 11b odst.1 bylo doplněno.

























Akceptováno, znění tohoto ustanovení bylo upraveno.













Akceptováno. Znění § 2a bylo upraveno.










Svaz obchodu a cestovního ruchu Zákonu č. 359/2009 Sb., o významné tržní síle („zákon č. 359/2009 Sb.“) je především vytýkán nerovnoměrný dopad na soutěžitele v oblasti zemědělských a potravinářských výrobků, který ve svém důsledku nabýval až diskriminačního charakteru, dále odchýlení se od ustálené terminologie a obtížná interpretace jednotlivých ustanovení a jejich následná aplikovatelnost. Samotná důvodová zpráva k návrhu změny zákona o ochraně hospodářské soutěže a zákona o cenách uvádí poměrně dost nedostatků, které má dosud platný zákon č. 395/2009 Sb., což ve svém důsledku vede k návrhu na jeho zrušení.
Pouze pro pořádek uvádíme, že Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR na tyto a řadu dalších podobných nesrovnalostí bezvýsledně upozorňoval zákonodárce i exekutivu po celou dobu pokusů o zavedení podobných, zcela zbytečných regulací trhu. Také z tohoto důvodu vyplývá, že Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR považuje zrušení zákona č.359/2009 Sb. za správné rozhodnutí a výraz snahy po zkvalitňování právního a podnikatelského prostředí v ČR.
Na druhé straně však, s ohledem na skutečnost, že součástí navrhované právní úpravy je i novela zákona č. 143/2001 Sb. o ochraně hospodářské soutěže a novela zákona č. 526/1990 Sb. o cenách, Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR obecně zastává názor, že navrhovaná právní úprava, ač rozsahově nevelká, výše uvedené výhrady nejenže nikterak nezhojila, ale dokonce některé podmínky pro soutěžitele nepřiměřeně a bezdůvodně zpřísňuje a i nadále používá velmi nejasnou a neurčitou terminologii. Okruh zasažených soutěžitelů sice předmětná úprava rozšiřuje, ale nikoli na všechny, nýbrž pouze na soutěžitele v segmentu zboží. Kromě toho výčet konkrétních povinností jednoznačně svědčí o tom, že rozšíření okruhu dotčených soutěžitelů je pouze formální a navrhovaná úprava má i nadále směřovat zejména proti obchodním řetězcům. O licoměrnosti s „odstraněním“ diskriminace (maloobchodu) svědčí skutečnost, že RIA se soustředila pouze na segmenty potravinářského dodavatelského řetězce (nutno poznamenat, že Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR jako profesní organizace, které se regulace zásadně dotýká, konzultován nebyl, což např. poškozuje zájmy MSP v maloobchodu), když dle dikce návrhu zákona by RIA měla být provedena napříč podnikatelským spektrem národního hospodářství. Jak dále uvádí Důvodová zpráva „…vodítkem je sektorové šetření Velké Británie v oblasti maloobchodní činnosti.“ Opět jde tedy o průkaz toho, že regulace je zacílena pouze na subjekty maloobchodního trhu. Pakliže si dal předkladatel práci s prověřením sektorového šetření ve Velké Británii, měl se při této příležitosti rovněž podívat, jak je zde ošetřena záležitost smluvních vztahů a dovolených praktik (pro všechny povinný samoregulační mechanizmus) a dojít tím třeba k tomu, že je někdy lépe využít zkušeností a fungující praxe než zavádět opatření, která už ze své podstaty nemohou nic systémově řešit. Sousední Slovensko obdobný zákon také zrušilo a i zde je diskutován samoregulační model.
Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR nadále zastává názor, že regulace obchodních smluvních vztahů je v tržním prostředí nadbytečná, kontraproduktivní, škodící podnikatelskému prostředí a neobjektivní, neboť nikdy nemůže postihnout všechny varianty smluvních vztahů či jejich dodatky tak, aby stoprocentně vyloučila možnost využití tržní síly/významného ekonomického postavení na jedné či druhé straně smluvního vztahu. Jsme pevně přesvědčeni, že česká národní a evropská soutěžní legislativa už ve stávající podobě skýtá adekvátní a zcela dostatečný legislativní rámec pro řešení dané problematiky, tj. pro zajištění řádného, efektivního a prosoutěžního fungování dodavatelsko-odběratelských vztahů, ať už v jakémkoliv ekonomickém odvětví.
V aktuálně navrhované podobě povede tato úprava k libovůli správních orgánů, snížení právní jistoty širokého okruhu soutěžitelů a v konečném důsledku i k ohrožení hospodářské soutěže, kterou má paradoxně chránit.
Stanovisko Svazu obchodu a cestovního ruchu ČR k různým verzím regulace tržních a obchodních vztahů je dlouhodobě známé a nemá smyslu znovu uvádět řadu argumentů, které před regulací jako takovou varují. Na druhou stranu podnikatelé v maloobchodu a velkoobchodu vždy upozorňovali na to, že vztahy v dodavatelském řetězci potravin nejsou dokonalé a jsou si vědomi i vlastních chyb. Byli o tom vždy ochotni jednat a konat – o tom může svědčit i poměrně nedávno (březen 2011) přijaté samoregulační opatření (Prohlášení) v oblasti velkoobchodu a maloobchodu, které má za cíl napomoci ke zlepšení, rozvoji a k trvalé udržitelnosti obchodních vztahů mezi jednotlivými účastníky dodavatelského řetězce.

Akceptováno částečně a vysvětleno.

Připomínky vznesené ze strany SOCR byly vysvětleny při jednání s Hospodářskou komorou. 
Ke všem připomínkám zaslaným v rámci mezirezortního připomínkového řízení se předkladatelé již vyjádřili v předchozích připomínkách (viz zejména připomínky MPSV výše uvedené). 

 K části týkající se Závěrečné zprávy z hodnocení dopadů regulace (RIA)- byla tato zpráva doplněna. 



Neakceptováno 






































Neakceptováno 
Stejným způsobem, tedy demonstrativním výčtem, jsou formulovány možné případy jednání, které spadá do oblasti zneužití dominantního postavení.











Přestože Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR nesouhlasí s regulací smluvních vztahů předkládá následující připomínky k návrhu novel zákona o ochraně hospodářské soutěže a zákona o cenách:


Zásadní připomínky k návrhu změn zákona o ochraně hospodářské soutěže

nebyl odstraněn diskriminující charakter zákona vůči maloobchodu a velkoobchodu. Okruh zasažených soutěžitelů sice předmětná úprava rozšiřuje, ale nikoli na všechny, nýbrž pouze na soutěžitele v segmentu zboží. Kromě toho výčet konkrétních povinností jednoznačně svědčí o tom, že rozšíření okruhu dotčených soutěžitelů je pouze formální a navrhovaná úprava má i nadále směřovat zejména proti obchodním řetězcům.
V případě, že pojem „obchodní činnost“ bude definován dle živnostenského zákona, vrací to návrh novely k prapůvodní verzi, tj. k jednoznačné diskriminaci maloobchodu a velkoobchodu, s čím Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR nemůže v žádném případě souhlasit.

nebylo provedeno hodnocení dopadu na podnikatelské prostředí (RIA) v požadovaném a potřebném rozsahu. Hodnocení RIA se soustředilo pouze na segmenty potravinářského dodavatelského řetězce, když dle dikce návrhu zákona by RIA měla být provedena napříč podnikatelským spektrem národního hospodářství (v relevantních případech). Rovněž odůvodnění vybrané varianty 4A jako řešení problému je vágní (zjednodušit/pročistit podnikatelské prostředí a minimalizovat administrativní zátěž a přihlédnout k zájmu na stabilizaci a růstu MSP) a v podstatě neprůkazné stejně jako tvrzení, že tato varianta je prospěšným vylepšením zejm. pro MSP.

Vybrané nedostatky konceptu významného ekonomického postavení (§ 11a) 
Odstavec (1): termín „významné ekonomické postavení“ je nesprávně vymezen, neboť jde o definici kruhem. Dle navrhovaného znění je tak „ve významném ekonomickém postavení soutěžitel“ …, který „má možnost využít své významné ekonomické postavení“. Ačkoliv se tedy jedná o definici tohoto pojmu, nic nevymezuje, neboť odkazuje zpětně na definovaný  pojem;
Odstavec (1) a (2) – je bezpodmínečně nutné definovat pojem „obchodní činnost“? - tento pojem není nikde definován a jeho výklad není jednoznačný. Může být chápán široce, t.j. může do toho spadat jak činnost podnikatelská, tak i nepodnikatelská (např. i činnosti různých zájmových svazů). To však není v zákoně nikde pregnantně vyjádřeno. Pokud by záměrem zákonodárce byla výhradně činnost podnikatelská, pak se může jednat o činnosti uvedené v živnostenském zákoně (příloha č. 4 - výroba, obchod a služby neuvedené v přílohách  1 - 3 živnost. zákona.) zejména pak zprostředkování obchodu a služeb, velkoobchod a maloobchod ale i např. zastavárenská činnost a maloobchod s použitým zbožím, dále pak i obchodní činnosti uvedené v přílohách č. 1 až 3, kde jsou i přímo součástí názvu, jako je obchod se zvířaty, zbraněmi a střelivem, apod. Současně může být obchodní činnost upravena jako součást podnikatelské činnosti zvláštními zákony, (advokacie, apod.)
Odstavec (3): ke stanovení významného ekonomického postavení bylo zvoleno jako rozhodující kritérium dosažení obratu 10 miliard Kč místo dosažení určitého tržního podílu na relevantním trhu, který jako jediný může mít určitou vypovídající hodnotu o síle ekonomického postavení určitého subjektu; kritérium 10 miliard Kč je sice objektivní, nicméně není zřejmé a z ničeho nevyplývá, jak k němu bylo dospěno (opět absence řádné RIA – viz výše)
další předpoklady naplnění významného ekonomického postavení podle druhého odstavce jsou definovány velmi obecnými a neurčitými pojmy. Interpretační obtíže bude působit zhodnocení, zda soutěžitel má či nemá „věcně ospravedlnitelné důvody“ k tomu, aby měl ve smyslu příslušného ustanovení "možnost přímo nebo nepřímo vynutit si na jiných soutěžitelích nepřiměřené výhody", či interpretace toho, co obnáší možnost „bránit ostatním soutěžitelům v účinné hospodářské soutěži“;
v důsledku definice v odstavci (1) soutěžitel s dominantním postavením vůbec nepodléhá regulaci dle navrhované úpravy. Paradoxně tak dominant v určitých případech může činit i to, co je zakázáno osobám s mnohem slabším postavením, které však dosahuje intenzity významného ekonomického postavení (např. může stanovit delší než 30-denní lhůtu splatnosti);
není zřejmé, z jakého důvodu se vymezení významného ekonomického postavení omezuje pouze na nabídku či poptávku zboží (odst.1) a proč nezahrnuje rovněž oblast služeb. Toto omezení nemá žádné opodstatnění ani oporu v účinných právních předpisech a navrhovaná právní úprava tak nedůvodně dopadá pouze na částečný segment soutěžitelů, ačkoliv jedním z důvodů pro zrušení zákona o významné tržní síle měl být i nepřiměřený dopad na určitý segment hospodářské soutěže a navrhovaná změna měla zajistit spravedlivější regulaci napříč celým tržním spektrem;
zásadní nedostatek vnímáme i v tom, že byla zvolena objektivní koncepce významného ekonomického postavení, tj. vůči všem ostatním subjektům, místo toho, aby významné ekonomické postavení bylo koncipováno subjektivně, tj. pro konkrétní obchodní vztah. Subjekt s významným ekonomickým postavením tak bude omezen povinnostmi vyplývajícími z navrhované právní úpravy i v případě obchodního vztahu s jiným subjektem s významným ekonomickým postavením či dokonce s dominantním postavením;  
znění navrhovaných ustanovení nestanoví, že zneužitím významného ekonomického postavení je pouze soustavné či opakované jednání soutěžitele. Z textu návrhu naopak vyplývá, že zneužitím významného ekonomického postavení může být i jednorázové jednání, které naplňuje znaky zakázaných praktik (zejména v navrhovaném § 11b odst. 1. písm. b). Oproti zákonu o významné tržní síle tak představuje zásadní zpřísnění regulace hospodářské soutěže. Návrh rovněž oproti současnému zákonu o významné tržní síle výslovně neuvádí, že zneužitím významného ekonomického postavení může být pouze takové jednání, které je způsobilé mít negativní dopad do sféry hospodářské soutěže, bránění v účinné hospodářské soutěži je pouze jednou z alternativ. 


Některé připomínky k jednotlivým případům zneužívání významného ekonomického postavení (§ 11b)
odst. 1b) podle navrhovaného znění je zneužíváním významného ekonomického postavení získání či pokus získat jakýkoliv prospěch nebo platbu, která neodpovídá žádné skutečně poskytnuté službě či je zjevně nepřiměřená ve vztahu k hodnotě poskytnuté služby. Považujeme za nutné výrazně upozornit na fakt, že rozvolněnost zde použité terminologie dovoluje postih i zcela běžných obchodních praktik jakými je např. sjednávání množstevních nebo obratových slev, které jsou legitimním a široce užívaným instrumentem motivujícím obě smluvní strany k jednání, které ve svém důsledku podporuje konkurenční chování soutěžitelů. Stejným způsobem pak toto ustanovení může postihovat různé marketingové aktivity soutěžitelů ve významném ekonomickém postavení, které ve svém důsledku propagují jak produkty dodavatele, tak i obchodní síť soutěžitele, neboť z předmětného ustanovení není jasné, zda takové aktivity lze zahrnout pod obchodní služby. Tyto aktivity však představují neoddiskutovatelný ekonomický prospěch pro obě smluvní strany a jako takové by neměly být postihovány;
odst. 1c) podle navrhovaného znění je zneužíváním významného ekonomického postavení přenesení sankcí uložených kontrolním orgánem na dodavatele bez prokazatelného zavinění. V této souvislosti především upozorňujeme na skutečnost, že odpovědnost v obchodním právu je založena na principu objektivní odpovědnosti bez ohledu na zavinění. Vzhledem k tomu není přijatelné a odůvodnitelné, aby subjekt ve významném ekonomickém postavení měl nárok na náhradu škody jen za ztížených podmínek oproti všem ostatním subjektům, včetně subjektům v dominantním postavení, a v každém jednotlivém případě prokazoval, že dodavatel o vadě dodaných produktů, která byla důvodem uložení sankce ze strany kontrolních orgánů, věděl nebo alespoň vědět měl a mohl;
odst. 1d) podle navrhovaného znění je zneužíváním významného ekonomického postavení sjednávání a/nebo uplatňování lhůty splatnosti kupní ceny předmětu koupě či jeho části delší než 30 dní ode dne doručení faktury. Z hlediska praxe přitom nelze omezení lhůty splatnosti kupní ceny na 30 dní ode dne doručení faktury akceptovat. S ohledem na vymezení pojmu významného ekonomického postavení by to ad absurdum mohlo znamenat pevné stanovení maximálních lhůt splatnosti pro všechny soutěžitele v rámci celé ekonomiky. Žádný větší soutěžitel totiž ve světle výše připomínkované definice významného ekonomického postavení nemůže mít jistotu, že se svým jednáním takto definovaného deliktu (v případě překročení 30 dní) nedopustí. Tato úprava tedy povede k umělému omezování lhůt splatnosti i tam, kde jsou delší doby splatnosti obvyklé a k přenášení nevýhod spojených se zkrácením běžných lhůt splatnosti do výše nákupních cen v podobě tlaku na jejich snižování (kratší lhůta splatnosti za nižší cenu). Omezení lhůt splatnosti na 30 dnů je nepřiměřeně restriktivní i s ohledem na znění směrnice Evropského parlamentu a Komise č. 2011/7/EU, která výslovně připouští možnost sjednání 60denní a v odůvodněných případech i delší lhůty splatnosti. Tento zásah může také vést k významnému zásahu do faktoringových služeb.







Vysvětleno, viz odůvodnění výše.


















Vysvětleno
RIA doplněna – viz připomínky MPSV výše uvedené. 












Neakceptováno 
Nová definice posuzuje postavení soutěžitelů obdobně, jako je tomu v případě definice dominantního postavení.







Neakceptováno
Nová definice (maloobchodní a velkoobchodní činnost)













Neakceptováno
Důvodová zpráva obsahuje zdůvodnění, proč bylo zvoleno kriterium tržby za prodej výrobků.







Neakceptováno
Použité pojmy jsou běžně užívány v platném zákoně o ochraně hospodářské soutěže a existuje množství judikátů z této oblasti.



Neakceptováno
Jednání soutěžitele v dominantním postavení bude posuzováno dle § 10 ZOHS, jednání soutěžitele dle navrženého znění dle § 11a ZOHS – jedná se o různé skutkové podstaty.




Neakceptováno
Pojem služby je v ZOHS použit jako legislativní zkratka 






Neakceptováno
Z dosavadní praxe při aplikaci zákona o tržní síle je zřejmé, že není možné aplikaci zákona založit na posuzování každého jednoho smluvního vztahu. Vedlo by to jednoznačně k právní nejistotě účastníků těchto vztahů, kdy u jednoho dodavatele by v jednom případě  existoval vztah závislosti a v druhém nikoli.



Neakceptováno
Stejně jako v případech zneužití dominantního postavení může být postihováno i jedno jediné porušení zákona.
















Neakceptováno
V každém jednotlivém případě bude Úřad zkoumat, zda jsou splněny podmínky aplikace zákona.
Obratové slevy, množstevní slevy jsou situace, které jsou běžně posuzovány i v případech řešených dle ZOHS a nikdy nebyly posouzeny jako protizákonné. Není žádný důvod měnit tuto praxi. 














Neakceptováno
Postihovány budou pouze ty případy, kdy sankce bude odběrateli uložena za prokázané zavinění z jeho strany, tedy bez zavinění na straně dodavatele a odběratel přenese takovou sankci na dodavatele.









Neakceptováno
Lhůta splatnosti faktur stanovená zákonem na 30 dnů, přispěla ke kultivaci vztahů mezi dodavateli a odběrateli. Zásadní připomínky k návrhu změn zákona o cenách

Z jednotlivých ustanovení upozorňujeme např. na nedostatky navrhované definice skutečné nákupní ceny dle § 2  odst. 8 zákona o cenách, která je velmi vágní a v mnoha ohledech nereflektuje ekonomickou realitu.  
Dále formulace výjimek v § 2a zákona o cenách je neopodstatněně kazuistické a nezahrnuje celou řadu situací, kdy po prodávajícím nelze spravedlivě požadovat, aby byl při tvorbě svých cen omezen způsobem předvídaným v navrhované novele zákona o cenách. Seznam výjimek např. nezahrnuje ani natolik běžné obchodní praktiky, jako jsou krátkodobé akční slevy a marketingové akce. Rovněž vývoj na trhu po realizaci dodávky (například neprodejnost zboží v důsledku zahájení správního řízení ohledně zboží od příslušného dodavatele, pokles zájmu o zboží od tohoto dodavatele v důsledku nabídky konkurujícího zboží jiného dodavatele s vyšší kvalitou atd.) může vést ke změnám nároků zákazníků, které odběratel nebude s ohledem na navrhované doplnění zákona o cenách schopen v ceně zohlednit. 




Akceptováno. Znění novely zákona o cenách bylo upraveno.Závěr:
Zákon o významné tržní síle byl přijat bez toho, aby existovala jakákoliv racionální a ucelená ekonomická analýza zejména dodavatelsko-odběratelských vztahů a maloobchodního trhu jako takového - není a nebylo vůbec jasné, zda a případně, které druhy tržních praktik, mají negativní dopad na fungování těchto trhů v České republice. Ekonomická data, která jsou běžně k dispozici, přitom naopak ukazují, že český maloobchodní trh potravin je vysoce kompetitivní a generuje opravdové a hmatatelné výhody pro spotřebitele, dodavatele a potažmo i maloobchodníky.

S ohledem na skutečnost, že navrhovaná novelizace zákona o ochraně hospodářské soutěže a zákona o cenách neodstraňuje diskriminaci vůči maloobchodu a vzhledem k tomu, že nebylo provedeno v požadovaném a potřebném rozsahu hodnocení dopadu navrhované právní úpravy na podnikatelské prostředí (RIA), navrhuje Svaz obchodu a cestovního ruchu ČR navrhovanou právní úpravu stáhnout z oficiálního připomínkového řízení, po zpracování řádné RIA znovu věcně projednat se všemi dotčenými subjekty a teprve poté předložit do oficiálního připomínkového řízení.






















Potravinářská komora Zásadní připomínky

Do nově navrhovaného ustanovení § 11b požadujeme vložit nová písmena e) až i), která zní:

„e) sjednávání nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního ospravedlnění,

f) získání či pokus získat od druhé smluvní strany prospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně,

g) vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti,

h) diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního ospravedlnění,

i) odmítnutí dodávat nebo odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního ospravedlnění.“.

Odůvodnění: Návrh zákona v ustanovení § 11b obsahuje demonstrativní výčet způsobů chování, které by mohlo být považováno za zneužívání významného ekonomického postavení. Dodavatelé v minulosti nicméně upozorňovali i na další praktiky, které jsou odběrateli v jejich smluvních vztazích praktikovány a které pokrýval nyní rušený zákon o významné tržní síle. Tyto praktiky je nezbytné vtělit i do nově navrhovaného zákona, a to především proto, že se jejich potírání při aplikaci zákona o významné tržní síle setkalo s kladnou odezvou a např. došlo k téměř úplnému zastavení vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti (tzv. vratek). Domníváme se, že pokud námi navrhované rozšíření nebude akceptováno, dojde k nežádoucímu rozvolnění navrhovaného ustanovení a případným budoucím pochybám, co jednotlivá písmena vlastně pokrývají. Námi navrhovanými rozšířením dojde naopak k jasnému vymezení téměř všech nežádoucích praktik, které se nyní v dodavatelsko-odběratelských vztazích objevují, byť jen demonstrativním způsobem.

Dále byly uvedeny připomínky jednoho z členů Potravinářské komory, které se věnují legislativní stránce návrhu a které mohou přispět ke zlepšení podoby zákona. PK ČR připomínky tohoto člena plně podporuje a navrhuje, aby se jimi předkladatel novely plně zabýval. 

AKCEPTOVÁNO.










































AKCEPTOVÁNO
Konfederace zaměstnavatelských a podnikatelských svazů ČR K uvedenému návrhu Konfederace zaměstnavatelských a podnikatelských svazů ČR uplatňuje následující zásadní připomínky:

I když je zákon č. 395/2009 Sb. nesporně nedokonalý, svůj efekt v praxi nepopiratelně měl. Jeho zrušení a snaha o řešení této problematiky formou novely zákona o ochraně hospodářské soutěže představuje určitý krok zpět, neboť návrh řeší problematiku nutně ve výrazně menším rozsahu. Aplikace zákona č. 395/2009  o významné tržní síle přinášela často problémy z důvodů nejasných formulací. Dále obchodní řetězce kvůli tomuto zákonu mohly začít dávat přednost zahraničním dodavatelům a mohlo tak docházet k prodražování zboží pro spotřebitele, což je v rozporu s původním záměrem tohoto zákona. Z uvedených důvodů považujeme za vhodnější zrušení zákona č. 395/2009 Sb. a přenos některých funkčních paragrafů do zákona o hospodářské soutěži a dalších zákonů, důležité je zamezení sjednávání nebo uplatňování lhůty splatnosti kupní ceny předmětu koupě či jeho části delší než 30 dní ode dne doručení faktury. 

Oceňujeme rozšíření působnosti i na ostatní výrobky a služby (nejen zemědělské a potravinářské produkty).

Zrušení zákona č. 395/2009 Sb. o významné tržní síle musí však být podmíněno načasováním, aby v případě zrušení zákona č. 395/2009  Sb. okamžitě začala platit nová právní úprava tak, aby nevzniklo právní vakuum. 

	I navrhovaná značně zredukovaná novelizace zákona č. 143/2001 Sb. o ochraně hospodářské soutěže umožňuje řešení, aby byl návrh doplněn o některé, dle našeho názoru důležité body. Ustanovení § 11b) navrhujeme doplnit o následující body:

sjednávání nebo uplatňování obchodních, cenových a platebních podmínek, které jsou zjevně nepřiměřené bez objektivního zdůvodnění;
získání či pokus získat od druhé smluvní strany prospěch ve formě slev, bonusů, provizí či jiných dodatečných plateb nebo bezplatných služeb souvisejících s dodávkou či nabídkou zboží nebo poskytovanými službami k již dohodnutému a uskutečňovanému plnění, které nebyly předem sjednány či byly sjednány dodatečně
vracení zboží před uplynutím lhůty spotřeby nebo po datu minimální trvanlivosti
diskriminace druhé smluvní strany sjednáváním či uplatňováním rozdílných podmínek bez objektivního zdůvodnění
odmítnutí dodávat či odebírat zboží či podstatné snížení množství dodávaného nebo odebíraného zboží bez objektivního zdůvodnění.

            Kromě uvedeného považujeme za důležité, aby zákon zcela jasně stanovil, že odběratel nesmí prodávat nebo oznámit, že bude prodávat výrobek tak, jak jej získal, za cenu nižší, než byla jeho skutečná nákupní cena. Skutečná nákupní cena je netto jednotková cena uvedená na nákupní faktuře, snížená o všechny ostatní finanční příjmy odsouhlasené dodavatelem a zvýšená o daně z obratu, o případně další daně příslušné k tomuto prodeji spotřebitelům a o cenu dopravy, pokud je realizována na účet odběratele.

Tento zákaz se neuplatní:

na dobrovolné anebo vynucené prodeje, jejichž důvodem je ukončení anebo změna obchodní činnosti;
na výrobky, které mají stejné vlastnosti a jejichž další dodávky se uskutečnily za sníženou cenu, přičemž skutečná nákupní cena je nahrazená cenou uvedenou na nové nákupní faktuře;
na výrobky s uvedenou dobou spotřeby od okamžiku, kdy jsou ohrožené rychlým zhoršením kvality, pod podmínkou, že nabídka za sníženou cenu není předmětem reklamy mimo místa prodeje;
na výrobky, jejichž prodej má výrazný sezonní charakter, po dobu závěrečného období sezony prodeje a v době mezi dvěma prodejními sezonami.


            Návrh zákona v § 11b obsahuje demonstrativní výčet způsobů chování, které by mohlo být považováno za zneužití významného ekonomického postavení. Dodavatelé nicméně upozorňují i na další praktiky, které jsou odběrateli praktikovány a které pokrýval rušený zákon o významné tržní síle. Proto je nutné je vtělit i do nově navrhované novely (měly kladný efekt např. i v tom, že jejich zásluhou došlo k zastavení tzv. vratek). Pokud nebude návrh rozšířen, v intencích viz výše, dojde k nežádoucímu rozvolnění navrhovaného ustanovení § 11b a pochybám, co vlastně pokrývá. 





























AKCEPTOVÁNO


































AKCEPTOVÁNO

V Praze dne 24. listopadu 2011

Vypracoval:	JUDr. Luděk Svoboda
                        Ing. Vlastimil Vlček
                        Ing. Hana Šimková
                       Mgr. Hana Šatopletová
          
Schválil:   Bedřich Danda
                 JUDr. Hynek Brom 
							Podpis: ……………………………
 Zákon č. 395/2009 Sb., o významné Tržní síle pří prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití.
Zdroj:  HYPERLINK "http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam" http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam nejv%C4%9Bt%C5%Al%C3%ADch %C4%8Desk%C3%BDch firem po
dle tr %C5%BEeb
Zdroj:  HYPERLINK "http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam" http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam neiv%C4%9Bt%CS%Al%C3%ADch %C4%8Desk%C3%BDch firem podle tr %C5%BEeb
	Společnost Tesco působí především na relevantním trhu prodeje zboží denní potřeby v relevantních formátech (supermarkety, hypermarkety, diskontní prodejny). Prodejny typu cash & carry jsou z tohoto věcného relevantního trhu vyloučeny z toho důvodu, že do nich mají přístup pouze podnikatelské subjekty (fyzické osoby - podnikatelé), jimž byla provozovatelem prodejny typu cash & carry vydána karta opravňující je k nákupu v dané prodejně či jejich síti, zatímco „běžnému" konečnému zákazníku jsou uzavřeny. Jedná se tedy o jiný věcný relevantní trh. Viz např. rozhodnutí Evropská komise (M.784 Kesko/Tuko, M.3905 Tesco/Carrefour či M.4590 REWE/Delvita) a rozhodnutí Úřadu (S 30/05 JULIUS MEINL/Ahold či S 202/2008 REWE/ PLUS - DISCOUNT).
	K podrobnější argumentaci některých skutečností odkazujeme na interní sdělení „Analýza kupní síly" hlavního ekonoma sekce hospodářské soutěže určené řediteli odboru významné tržní síly ze dne 17.8.2010.
	viz Supermarkets: a report on the supply of groceries from multiple stores in the UK, TSO, Cm 4842, October 2000, paragraph 1.10: „We conclude that five multiples (the major buyers—Asda, Safeway, Sainsbwy, Somerfteld and Tesco),
each having at least an 8 per cent share of groceiy purchases for resale from their stores, have sufficient buyer power... <<
	Považujeme za užitečné uvést, že při posuzování dohod o společném nákupu výrobků se má za to, že ve většině případů není pravděpodobné, že existuje tržní síla, pokud strany ujednání o společném nákupu mají společný podíl na nákupních trzích nepřesahující 15 %, jakož i společný podíl na prodejních trzích nepřesahující 15 %. Viz Pokyny k použitelnosti článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie na dohody o horizontální spolupráci, bod 208.









PAGE  


PAGE  1






컞컠컢커컦컨컪컬컮컰컲컴컶컸컺컼컾케켂켄켆켈켊켌켎켐켒켔켖ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ켖켘켚켜켞켠켢켤켦켨켪켬켮켰켲켴켶켸켺켼켾콀콂콄콆콈콊콌콎ööööööööööööööᜉᘀĤ晉摧囩vᰀ콎콐콒코콖콘쾄쾰킐킒ööm搀[嬀ö༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀瑤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧囩vऀ킬킼타탂탄턂터툔툖퉔퉠페펚펜퓆퓈퓊퓌퓪픶핤핰핲해햊햎햜햢햤햦헪혆�볊ꖲꖲ颲貔突벲ꖲ颲는数쩺[ᘒ땨넦伀J儀J帀Jᔔ㵨ᘀͨ혈伀J儀Jᘒ멨�伀J儀J帀Jᘌͨ혈㔀脈࡜ᔔ꽨셙ᘀͨ혈伀J儀Jᘎͨ혈伀J儀Jᘆͨ혈ᔘ牞ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔘ器⌌ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᘒͨ혈伀J儀J帀Jᔛ牞ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔛ杨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᘌ蝨塗㔀脈࡜ᔘࡨᘀ蝨塗伀J儀J帀Jᘒ㩨鬼伀J儀J帀Jᘒ䍨一伀J儀J帀Jἀ킒탂탄턂턞터팄펚펜ö洀d嬀[嬀[刀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀ᙤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧CNࠀ펜편퓈퓊퓌퓪핲햤ój愀X堀OᜉᘀĤ晉摧CN༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀롤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v܀햤햦헂헪혈혊혌혎혐v洀m愀m洀m洀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⚵±	ᘀĤ晉摧囩v‰欀婤
ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûࠀ혆혈혌혎혐혒혺환홞홠횠횾훀훂휜휺휼휾힂힠힢힤ퟜퟺ퟼퟾���������������쯙뛄ꢬ뛄ꢬ뛄ꢬ뛄ꢬ뛄ꢬ髄겶쒨뚚ꢬ뛄箊筫ᔟ깨쑫ᘀͨ혈㸀Ī䩃䩏䩑䩡ᔜ깨쑫ᘀͨ혈䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ깨쑫ᘀͨ혈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔛ杨ᘀ⑨꬧㔀脈䩏䩑䩞ᘆͨ혈ᘒͨ혈伀J儀J帀Jᔛ杨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᘌͨ혈㔀脈࡜ᔛࡨᘀͨ혈伀J儀J尀脈䩞ᘕͨ혈伀J儀J尀脈䩞ᘘͨ혈㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ�鍊ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞⠀혐혒혺환홚활홞v洀d嬀[嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀ﱤ
ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û؀홞홠횠횾훀v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀鹤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ훀훂휜휺휼v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀䁤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ휼휾힂힠힢v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ힢힤ퟜퟺ퟼v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀葤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ퟼퟾���v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧✤«‰欀♤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ�����v洀d嬀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧✤«‰欀졤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛЀ��������v洀\尀\䤀@༉ᘀĤ晉摧囩vሀ#옍㜀ጀ¤᐀ᘀĤ晉摧囩vက#옍㜀ጀ¤ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀橤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û܀���������������퇘쓳ꖴꖕ獻毫揫姫�姑ᘒͨ혈伀J儀J帀Jᘎ홨楇伀J儀Jᘎ䍨一伀J儀Jᘎ睨伀J儀Jᔔ≨腫ᘀ睨伀J儀Jᘆͨ혈ᔔ깨쑫ᘀͨ혈伀J儀Jᔟ깨쑫ᘀͨ혈㸀Ī䩃䩏䩑䩡ᔜ깨쑫ᘀͨ혈䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ깨쑫ᘀͨ혈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙͨ혈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘌͨ혈㔀脈࡜ᔔ㵨ᘀͨ혈伀J儀Jᘎ䝨潛伀J儀Jᘎͨ혈伀J儀Jᔘ깨쑫ᘀͨ혈伀J儀J帀J∀�����������ööööa堀	ᘀĤ晉摧囩v‰欀౤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧孇oᜉᘀĤ晉摧囩v਀�îÓ팀Ó팀Ó팀îî쨀Á섀Á섀Á섀µ딀µᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vᨀ#☊଀ᭆഀ׆Āༀ㞄ᄂㆄ᏿¤ᘀĤ晉葞ȷ葠Q摧囩vက#옍㜀ጀ¤ᘀĤ晉摧囩vᔀóóóóój‰欀깤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v଀充ﳾフłϪѢԀԘড়༠༢ྨöÉååå똀Éå¶똀œᤀ#☊଀᱆ༀ„ᄀ„ሀጀ¤ᘀĤ晉葞葠摧囩vሀ#옍㜀ጀ¤᐀ᘀĤ晉摧囩v⌜਀&䘋옍㜀ༀ„ᄀ„ጀ¤ᘀĤ晉葞葠摧囩vက#옍㜀ጀ¤ᘀĤ晉摧囩v	ᘀĤ晉摧囩vᄀϪѢԀԘ༞༢ྨ၄ሄሜᏴᐴᚨᚪᚮᚰᚲᜠី័ᡄᡴ᭼ᯜᱴ᲌쏓쏓럓펥쎓럓结彭쏓俓쏓ᔟᘀͨ혈㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘚͨ혈 ፊ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔠᘀͨ혈 ፊ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ̩jᔀᘀͨ혈 ፊ䌀ᡊ伀J儀J唀Ĉ䩡ᔢᘀͨ혈㘀脈䩃䩏䩑࡝憁ᡊᔢᘀͨ혈㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᘖͨ혈䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᘀͨ혈㸀Ī䩃䩏䩑䩡ᔜᘀͨ혈䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᘀͨ혈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙͨ혈㔀脈䩃䩏䩑䩡Ḁྨ၄ᅘሄሜᑔᚰᚲᜢី័ᤊ᭼ᯞᱴ᲌ὬὮὰññññ픀Ä쐀Ä넀Õ쐀Ä쐀¨鼀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vሀ#옍㜀ጀ¤᐀ᘀĤ晉摧囩vက#옍㜀ጀ¤ᘀĤ晉摧囩v⌜਀&䘋옍㜀ༀ„ᄀ„ጀ¤ᘀĤ晉葞葠摧囩v⌎ሀጀ¤ᘀĤ晉摧囩vሀ᲌ὬὮᾈᾞᾠᾢᾮ⌜⥊⥌⥎⥐⥦⦶⧠⧪⨀⩐⩒⩬⪂⪸⪼⫎⫐⫒⫚훣훧쏋뒼쎩閝跃閁禍閁煹彦Qᔛ杨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᘌͨ혈㔀脈࡜ᔔ㵨ᘀ器瑹伀J儀Jᘎ器瑹伀J儀Jᘎ桨啣伀J儀Jᔗ腨ᘀ䍨一㬀脈䩏䩑ᘎ⡨乘伀J儀Jᘎ䍨一伀J儀Jᔗ歨楣ᘀ䍨一㬀脈䩏䩑ᔔ錻ᘀͨ혈伀͊儀͊ᘎͨ혈伀͊儀͊ᔌ䅨ᘀͨ혈ᘎͨ혈伀J儀Jᔔ㵨ᘀͨ혈伀J儀Jᔘࡨᘀͨ혈伀J儀J帀Jᘆͨ혈ᘒͨ혈伀J儀J帀Jᔜᘀͨ혈䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᬀὰὲὴὶὸὺὼ὾ᾀᾂᾄᾆᾈᾊᾠᾢ≸≺≼≾⊀⊂⊄⊆⊈⊊⊌⊎öööööööööêêêêêᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩vᬀ⊎⊐⊒⊔⊖⊘⊚⊜⊞⊠⊢⊤⊦⊨⊪⋀⋂⌜␬⚠❞⡂⥎óóóóóóóóó�Á섀Á섀ᜀ 옍ćƩ萁؃萏Ȝ萑␖䀁द晉葞Ȝ葠摧囩vᤀ 옍ĊƩ萂씃؃༆ᮄᄂ„ጀ碤ᘀĤ晉葞ț葠摧囩vᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᘀ⥎⥐⦸⦺⦼⦾⧀⧂⧄⧆⧈⧊⧌⧎⧐⧒⧔⧖⧘⧚⧜⧞⧠⧢⧤⧦⧨⧪⩒óóóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᰀ⩒⩔⩖⩘⩚⩜⩞⩠⩢⩤⩦⩨⩪⩬⪺⪼⪾⫀⫂⫄⫆⫈⫊⫌⫎⫐óóóóóóóóóóóóçᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧祖tᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᤀ⫐⫒⬔⾨㌔䉪䠰䧚佊v洀a愀a儀a愀̤̀옍�
␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧甎ë‰欀偤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûࠀ⫚⬒⬔ㅾ㌐䐆䖬佊佌低侒侔侖偄偆僼億儎冞冠冪凒凔凴刮券刺刼剰割剺죖럖귖馥薍綥綥綥絵敭浽䵙絭ꕭᘖ뙨ꜭ伀J儀J洀ै猄ैᘖ�塩伀J儀J洀ै猄ैᘎᝨ䤄伀J儀Jᘎ�塩伀J儀Jᘎ器瑹伀J儀Jᘎ뙨ꜭ伀J儀Jᘎ䍨一伀J儀Jᔗᝨ䤄ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗᝨ䤄ᘀ䍨一㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀Jᘒͨ혈伀J儀J帀Jᔡ晨괼ᘀͨ혈䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔛ晨괼ᘀͨ혈㸀Ī䩏䩑䩞ᔘ晨괼ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔛ杨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔛ杨ᘀ๨㔀脈䩏䩑䩞Ḁ佊佌低侔侖偆冨冪剴剶剸剺劘劚劜办加劢劤劦动努劬劮劰劲öêÞ�Þêêêêêêêêêᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ⶶ§ᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vᤀ剺劖劘勤匀匂吞吶吸吺吼営嗚嗜嘆噂噄嚤奺奼宀專恮恲惾愀憮懎揀揂擪欸欺溬溮溺滐潠潴潶澸폟뿇듟ꎭ蚖陸陸陸陸陸虸陸陸陸硧碖碖碖碖ᔡ齨뀥ᘀͨ혈䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔛ齨뀥ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔞ齨뀥ᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J帀Jᔘ齨뀥ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᘒͨ혈伀J儀J帀Jᘌͨ혈㔀脈࡜ᔔ옽ᘀͨ혈伀J儀Jᘎ器瑹伀J儀Jᔗ彨〮ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ彨〮ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀Jᔗᝨ䤄ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗᝨ䤄ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑⠀劲労劶劸劺劼劾勀勂勄勆勈勊勌勎勐勒勔勖勘勚勜勞勠勢勤匂吠吢óóóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᰀ吢吤否吨吪听吮吰吲吴吶吸吺óóóóóó樀‰欀ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Ûᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vఀ吺吼喲喴営噂噄奼宀宂恰恲愀揂欺溮牠甤祰紺苲苴öêêÚ쨀ê�ê�º먀º먀º먀º먀Êༀ␃ਃ&䘋 ␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀萏Ũ␖䤁Ŧ帀梄愁̤摧囩vༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩vᔀ澸牞牠犦犺犼猞產甤畤畴當疸瘰癄癔癮祮祰秘穂紸紺纘纬绰缬脰腞膠艦苰苶莲菈菒菔谆谜谦谨釐釦釰釲鰌鰎鰐鰞鰶鱞鱠鱢鲄鲘쟋겹잟讗ᔗ罨젦ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀Jᔘ器瑹ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔘ器瑹ᘀ뙨ꜭ伀J儀J帀JᔛŨ萦ᘀ뙨ꜭ㬀脈䩏䩑䩞ᘆͨ혈ᘒͨ혈伀J儀J帀Jᔞ齨뀥ᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J帀Jᔛ齨뀥ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔘ齨뀥ᘀͨ혈伀J儀J帀J㘀苴苶莴谈釒鰎鰐鰒鰔鰖鰘鰚鰜鰞鱠鱢鱤鱦鱨鱪鱬鱮鱰ï�Ï케Ï였½봀½봀½봀½봀½봀½봀½봀½봀ᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩vༀ␃ਃ&䘋!␖䤁Ŧ愀̤摧囩vༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀萏Ũ␖䤁Ŧ帀梄愁̤摧囩vᘀ鱰鱲鱴鱶鱸鱺鱼鱾鲀鲂鲄鲚鳾鴀鴂鴄鴆鴈鴊鴌鴎鴐鴒鴔鴖鴴鸐鸒ööööööööööööööᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧婘7ᜉᘀĤ晉摧囩vᬀ鲘鲚鲲鳖鳠鳼鳾鴖鴲鴴鵎鶺鷼鸎鸐鸚鸞鸸鸺麤麾默黚黼龌龎龜龶龸ꂲꂸ�쟓ꮳ돓鎟폫箇덳폫孧폫ᔗ뱨㌙ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ뱨㌙ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᘎ奨汘伀J儀Jᔗ奨汘ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ奨汘ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᔗ敨ꍕᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ敨ꍕᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᘎ塨㝚伀J儀Jᘎ器瑹伀J儀Jᔗ빨扁ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ빨扁ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀JᘎⅨ楳伀J儀Jᘎ罨젦伀J儀Jᘎ둨뀏伀J儀Jᔗ罨젦ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑Ḁ鸒鸔鸖鸘鸚鸜鸞鸺麤麦麨麪麬麮麰麲麴麶麸麺麼麾黚龎龐龒龔龖ööööööööêêêêêêᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩vᬀ龖龘龚龜龸ꂲꂴꂶꂸꃔꈦꈨꈪꈬꈮꉊꊼꊾꋀꋂꋄꋆꋈꋤꕌꕎꕐꕒꕮóóóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᰀꂸꂺꃒꃔꈤꈦꈮꉈꉊꊼꋈꋢꋤꕌꕒꕬꕮꙈꙨꚂꚄꞺ꟎ꢰꢲ꣌꣨ꩲꪀꪄꪞ폛쏋�쏋ꮷ쎣讗쎣獿펣쎣枣쎣姓ᔛ쑨ᘀ᭨㬀脈䩏䩑䩞ᔗ쑨ᘀ᭨㬀脈䩏䩑ᔗ筨攨ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ筨攨ᘀ᭨㬀脈䩏䩑ᔗ뵨ᤸᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ뵨ᤸᘀ᭨㬀脈䩏䩑ᘎ᭨伀J儀Jᔗ摨氲ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ摨氲ᘀ᭨㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀Jᘎ둨뀏伀J儀Jᘎ器瑹伀J儀Jᔗ뱨㌙ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑ᔗ뱨㌙ᘀ둨뀏㬀脈䩏䩑ᔗ뱨㌙ᘀ器瑹㬀脈䩏䩑ḀꕮꙈꙊꙌꙎꙐꙒꙔꙖꙘꙚꙜꙞꙠꙢꙤꙦꙨꚄꜺꢰꢲꢴꢶꢸꢺꢼꢾꣀóóóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᰀꣀꣂ꣄꣆꣈꣊꣌꣨ꩲꩴꩶ꩸ꩺꩼꩾꪀꪂꪄꪠꮂóóóóóóóóóÞᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧◟õᜉᘀĤ晉摧囩vᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vጀꪞꪠꬆ꬈ꭼꭾꮂꮄꮆꮪꯖꯦ뎰뎲뎺돒됪됬됮됰됾뢚뭺믒믜밄밲뱂볦훚엏ꢵꢚ鋅纆콳旅敘效效效ᔞ읨ᘇᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J帀Jᔘ읨ᘇᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔛ읨ᘇᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔔ⩨ᘀͨ혈伀J儀Jᘎ뙨ꜭ伀J儀Jᔗ䥨丕ᘀ뙨ꜭ㬀脈䩏䩑ᘎͨ혈伀J儀Jᔛ驨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᔘ驨ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔞ驨ᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J帀Jᘒͨ혈伀J儀J帀Jᘌͨ혈㔀脈࡜ᘆ᭨ᘒ器瑹伀J儀J帀Jᔘ᭨ᘀ᭨伀J儀J帀Jᔛ쑨ᘀͨ혈㬀脈䩏䩑䩞ᰀꮂꮄꮆꯨꯪ궐뎰뎲v洀a唀a愀L༉ᘀĤ晉摧囩v̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀鑤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û܀뎲뎴뎶뎸뎺됬됮됰됾뢚뢜ööö洀d堀X堀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧囩v‰欀㙤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿ÛᜉᘀĤ晉摧囩v਀뢜볦볨볪볬볮볰볲보볶본볺볼볾봀봂봄봆봈봊봌봎봐봒봔봖óááááááááááááᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᤀ볦볨봖봘봤뵂뵄뵪뵬븠븢븤솲쑠쑴천첨첲캪캬캲컈컊컌컎컐��뎾钥螥灼余Gᘎͨ혈伀J儀Jᘒ뙨ꜭ伀J儀J帀Jᔘࡨᘀͨ혈伀J儀J帀Jᘒ籨䑇伀J儀J帀Jᔗ坨卧ᘀͨ혈㸀Ī䩃䩡ᔔ坨卧ᘀͨ혈䌀ᡊ愀ᡊᔘ坨卧ᘀͨ혈伀J儀J帀Jᔡ坨卧ᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J尀脈䩞ᔛ坨卧ᘀͨ혈伀J儀J尀脈䩞ᘕͨ혈伀J儀J尀脈䩞ᔡ흨옱ᘀͨ혈㔀脈⨾企J儀J尀脈䩞ᔛ杨ᘀ�簉㔀脈䩏䩑䩞ᔛ杨ᘀͨ혈㔀脈䩏䩑䩞ᘌͨ혈㔀脈࡜ᘆͨ혈ᘒͨ혈伀J儀J帀Jᤀ봖봘뵄뵪뵬븠븢뼶뼸솰솲v洀\尀\尀\尀\尀က␃ᘃĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧৘|‰欀�ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û਀솲쉚쉜썆썈쑞쑠천첞캬캰캲컌컎컐컒컔컖컘컚컜컞컠ööööä�Ø�Ø쐀Ä쐀Ä쐀Ä쐀Ä쐀༔฀ᒄༀ梄ሁþᘀĤ晉葝葞Ũ摧囩vᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v༉ᘀĤ晉摧䝼D༉ᘀĤ晉摧囩v℉ᘀĤ晉摧囩vᘀ컠컢커컦컨컪컬컮컰컲컴컶컸컺컼컾케켂켄켆켈켊켌켎켐켒켔켖ëëëëëëëëëëëëëë༔฀ᒄༀ梄ሁþᘀĤ晉葝葞Ũ摧囩vᬀ켖켘켚켜켞켠켸켺켼ëëë�ë刀‰欀穤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û༐฀ᒄሀþᘀĤ晉葝摧䝼D༔฀ᒄༀ梄ሁþᘀĤ晉葝葞Ũ摧囩vࠀ컐켸켺켼콲쾰쾲킠������궽궟궏궂瑸慬佚㭅ᘒ歨ᰈ伀J儀J帀Jᘒ鹨ꌁ伀J儀J帀Jᘕ퍨쑢㸀Ī䩏䩑䩞ᘌ蕨輟㔀脈࡜ᔔ멨搊ᘀ蕨輟伀J儀Jᘎ蕨輟伀J儀Jᘆ蕨輟ᘒ蕨輟伀J儀J帀Jᘙ蕨輟㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ屨︚ᘀ蕨輟䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩡ᔛ屨︚ᘀ蕨輟㘀脈䩏䩑䩞ᔟ屨︚ᘀ蕨輟㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔘ屨︚ᘀ蕨輟伀J儀J帀Jᔛ杨ᘀꥨ匚㔀脈䩏䩑䩞ᔛ杨ᘀ蕨輟㔀脈䩏䩑䩞ᘌͨ혈㔀脈࡜ᔔ멨搊ᘀ籨䑇伀J儀Jᘎ籨䑇伀J儀Jᘀ켼쾲킠킢ힶힸ��������öÞ츀Þ츀Î츀ê�Î먀º먀º먀Þ�Î츀Þጀ3␃ਃ&䘋$萑˄␖䤁Ŧ怀쒄愂̤摧囩v㌐̤̀萑˄␖䤁Ŧ怀쒄愂̤摧囩v㌌̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩v	ᘀĤ晉摧᪩Sᔀïïãã�Ñ턀Ñ턀Ñ턀Ñ턀Ñ턀Å씀Å씀ᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜉᘀĤ晉摧囩v༉ᘀĤ晉摧囩v㌌̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vༀ3␃ਃ&䘋%␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᘀóóóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᰀóóóóóóóóóóóóᜌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧囩vᜀv洀m洀m洀m洀m愀aሀ㜀$␸䠀$摧眪C	ሀ㜀$␸䠀$‰欀ᱤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈F먃㻿猈6萆㔆蔆ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᱿Û଀﯊﯌ﵤ�쳳떿Ɜ馝馈硾歾幾饸馝硾歾幾饸馝馝ᔘ器⌌ᘀ렌 ⵊ渀ै琄ैᔘ器⌌ᘀ렌 ၊渀ै琄ैᘊ렌 ⵊ̓jᘀ렌 ⵊ唀Ĉ̠jᔀ멨栊ᘀ렌䌀ᡊ䠀Īࡕ愁ᡊᘆ렌̒jᘀ렌䠀Īࡕᘆ蹨衳ᘒ籨ᙏ伀J儀J帀Jᘒ뉨�伀J儀J帀Jᔘݨ찃ᘀ뉨�伀J儀J帀Jᔘݨ찃ᘀ⩨䍷伀J儀J帀Jᔘݨ찃ᘀ٨䌶伀J儀J帀Jᔘݨ찃ᘀ읨荤伀J儀J帀Jᔘݨ찃ᘀ籨ᙏ伀J儀J帀J␀﯊ﵤRóÓ됀´销z稀[⨟̤̀옍쨁萎萏P搒D䐭왍
ÿÿ崀ᒄ帀傄愀̤摧઺h⨛̤̀옍萏<搒D䐭왍
ÿÿ帀㲄愀̤摧઺h⨟̤̀옍䬁"萎(萏<搒D䐭왍
ÿÿ崀⢄帀㲄愀̤摧઺h⨟̤̀옍㸁"萎(萏<搒D䐭왍
ÿÿ崀⢄帀㲄愀̤摧ᕋe⨔ༀ㲄ሀ䱤ÿⴀD䴀૆＀＀葞<摧⨆áሀ㜀$␸䠀$摧⃎ሀ㜀$␸䠀$摧眪Cऀﵤﵦﵨﶌﶞ︤︰﹀﹌﹠﹪P「ヲ (,.0ΨΪάΰβζθμξςτϐϒϔϘϚϦϨϪϬϲ϶ϸϺ쏔뿲뾷뾷뾷뾷ꞭꞭ귲궧궜颿ᘆ蹨衳ᘕ慨䱱 ᡊ洀H渄H甄Ĉᘊ렌 ᡊ̓jᘀ렌 ᡊ唀Ĉ̏jᘀ赨葝唀Ĉᘆ赨葝ᘠ렌 お㘀脈࡝涁Ո渄Ո猄Ո琄Ոᘖ렌洀Ո渄Ո猄Ո琄Ոᘊ렌 ⹊ᘖ렌洀ै渄ै猄ै琄ैᘆ렌̒jᘀ렌䠀Īࡕ⨁R.ΨΪήΰδζκμπςϔϖϘϮϰϲϴç찀Ê쨀Ê쨀Ê쨀Ê쨀Ê섀»쨀Á글£ꄀĀᜋ฀梄᠁ﲄ᧿Ƅᬀ怦葝Ũఀ萎Ũ萘￸萙☛⍠Ȥ葝ŨԀ萎Ũ葝Ũࠀ萘￸萙☛⍠ȤĀ⨛̤̀옍적萏<搒D䐭왍
ÿÿ帀㲄愀̤摧઺hㄘ฀ᒄༀ傄ሀ䱤ÿⴀD䴀૆＀＀葝葞P摧઺hሀϴ϶ϸϺýﴀñሀ㜀$␸䠀$摧⃎Ā̀@】ᰁŐ☀ॐ㄀梐ᴁȰ뀟䇆뀠⺂뀡֊뀢֊連ӫ逤֊뀥뀗˅뀘˅逌˄灄 ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û¨␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F㐃ጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ⬀˖̀혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û¨␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F㐃ጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ⬀˖Ā혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Û ␖ᜁĤ晉阁瘡̀Ũ瘣Āࢄ瘣ȁᤵ瘣̂ᖅ嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࢄ혵ą̂ᤵ혵ȅ̃ᖅ혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹᱿Ûў5ċ˜˜˜žžžžžžضضضضضضضضضɶɶɶɶɶɶɶɶɶضضضضȾضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض¨ضضضضضضضض¸ضضضضضضضضضضضŨňضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضΰضزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزȨǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅP怀￱PဌNormální$䩃䩏䩑䩞䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ>䀁>ဌNadpis 1␃؁Ĥ♀愀Ĥ࠵岁脈<䀂<ဌNadpis 2␆䀁Ħ	࠵㮁脈࡜j䀃jဌNadpis 3&␃؃Ĥ萏ť␵㜀$␸㤀Ʉ䀀Ȧ⑈帀斄愁̤⩂伆J儀J帀J愀ᑊ瀀ィJ恁￲¡JČStandardní písmo odstavce^䁩￳³^ഌذNormální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶0￴Á0ഀذBez seznamu<䁂ò<Č
Základní text␃愃̤H恕￲āHČHypertextový odkaz⨾䈁Ȫ桰ÿh䁙ĒhԌRozložení dokumentu䐭Ġ왍
ÿ耀䩃䩏䩑䩞䩡H䂙ĢHԌText bubliny䩃䩏䩑䩞䩡B性￲ıBЌOdkaz na komentář䩃䩡@䀞ł@Ќ&Text komentáře䩃䩡D䁪ŁłDԌPředmět komentáře࠵岁脈f䁐ŢfČZákladní text 2␃㔃$␷㠀$䐹⑈愀̤࠵侁J儀J尀脈䩞䩡4䀠Ų4Zápatí
옍렂瀑ģ2䀩¢Ɓ2Č
Číslo stránky6ƒ6ČZáhlaví
옍렂瀑ģf䁒ƢfČZákladní text odsazený 2␃༃킄市킄愂̤䩏䩑䩞‚䁓Ʋ‚ČZákladní text odsazený 3"␃ᄃ쒄ሂ㡤ā㔀$␷㠀$⑈怀쒄愂̤࠵䎁᱊伀J儀J尀脈䩞z䁃ǂzČZákladní text odsazený$␃༃斄ጁ碤㔀$␷㠀$䐹⑈帀斄愁̤䩏䩑䩞䩡B恖￲ǑBČSledovaný odkaz⨾䈁ప桰€€f俾Ǣf
Text odstavce"␃ਃ&䘋옍匁ꐓxꐔx♀愆̤䩏䩑䩞䩡N俾DzN	Text bodu␃ਃȦ䘋♀愈̤䩏䩑䩞䩡T俾ȂTText písmene ␃ਃĦ䘋♀愇̤䩏䩑䩞䩡T䁑ȒTČZákladní text 3!␃愃̤䩃䩏䩑䩞䩡`俾Ȣ`⁔YBody Text 2#"␃ᤃ늄ᬀ怦萯␵㜀$␸㤀Ʉ䠀$②࠵庁J愀ᑊ\悝￱Ȳ\ဌ愱W	Bez mezer#␃ጃ碤᐀碤愀̤ 䩃䩏䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅL俾L玎ˆZÁKON$␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈䩏䩑䩞䩡@俾ɒ@玎ˆStyl1%␃ጃ碤᐀碤愀̤䩏䩑䩞J濾￲ɡJ玎ˆText komentáře Char䩏䩑䩞X濾￲ɱX*⨆áPoznámka pod čarou_䩃䩡䡦Ā쩱
￿￿h濾￲ʁh+⨆áZákladní text (3)_+࠵䎁ᙊ伀͊儀͊尀脈䩞䩡䡦Ā쩱
￿￿:濾￲ʑ:⨆áZákladní text (3)n俾ʢn'⨆áPoznámka pod čarou1*搒ð䐭Ā왍
￿￿䩃䩏䩑䩞䩡v俾ʲv(⨆áZákladní text (3)1+搒ðꐔŨ䐭Ā왍
￿￿࠵䎁ᙊ伀͊儀͊尀脈䩞䩡l濾￲ˁl仴íZákladní text (3)3/࠵䂁ˆ䌀ᙊ伀͊儀͊尀脈䩞䩡䡦Ā쩱
￿￿X濾￲ˑX઺hPoznámka pod čarou⨾䀁ˆ䌀ቊ伀J儀J帀J愀ቊz濾￲ˡz઺hPoznámka pod čarou + Kurzíva*࠶䂁ˆ䌀ቊ伀J儀J崀脈䩞䩡䡭Љ䡳Љ䡴Љr濾￲˱r1઺hPoznámka pod čarou (2)_+࠶䎁ቊ崀脈䩡䡦Ā䡭Љ쩱
￿￿猀ै琄ैÀ濾￲́À઺h?Poznámka pod čarou (2) + Calibri,5 pt,Ne kurzíva,Řádkování 0 pt*࠶䂁ઈ䌀੊伀͊儀͊崀脈䩞䩡
䡭Љ䡳Љ䡴ЉŒ俾̒Œ/઺hPoznámka pod čarou (2)1␃ሃⴀD䴁૆＀￿ÿ②&࠶䎁ቊ伀J儀J崀脈䩞䩡䡭Љ䡳Љ䡴Љl濾￲̡lං™Základní text (3)2/࠵䂁ˆ䌀ᙊ伀͊儀͊尀脈䩞䩡䡦Ā쩱
￿￿F䁚̲F4ᩜþذProstý text3䩃䩏䩑䩞䩡@濾￲́@3ᩜþذProstý text Char䩏䩑䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯樾籌綋膰薬裺訄㽃uĚƾҢկ۔࢑࢔㽃
萀￿￿	&&&)ࠀዊ᠀␖ⵈ㰆䪐厀悈稦蓒覾ꌺ껂슒첢㟴킬혆�᲌⫚剺澸鲘ꂸꪞ볦컐ﵤϺ¤§©¬®°²µ¸¼¿ÃÊÎÒÕÛßƅƉƒƗƙƟơƥƨƫƮƲƷƽƿࠀ༦ᓸ᠀␔⬢㬬䃺偲匊妈忦歂毲灼穆蓊蔖藊襬訐謠韦ꈶꋴꌬꍀꖌ낺뢔륌릾엄왟챊��᭢⡆䒤䓰䔨䕠䖰컞켖콎킒펜햤혐홞훀휼힢퟼����ྨὰ⊎⥎⩒⫐佊劲吢吺苴鱰鸒龖ꕮꣀꮂ뎲뢜봖솲컠켖켼RϴϺ¥¦¨ª«­¯±³´¶·¹º»½¾ÀÁÂÄÅÆÇÈÉËÌÍÏÐÑÓÔÖרÙÚÜÝÞàáâãäƂƃƄƆƇƈƊƋƌƍƎƏƐƑƓƔƕƖƘƚƛƜƝƞƠƢƣƤƦƧƩƪƬƭƯưƱƳƴƵƶƸƹƺƻƼƾǀǁ )ℓ•ℓエ肕}¯ÓĢŔŸ࢔堓ヤ蒕堓ヤ肕8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀࿿؀쌀㽿ࠁȀ؀쐀㽿ࠁȀ؀씀㽿ࠁȀ؀였㽿ࠁȀ؀윀㽿ࠁȀ؀저㽿ࠁȀ؀준㽿ࠁȀ؀쨀㽿ࠁȀ؀쬀㽿ࠁȀ؀찀㽿ࠁȀ؀촀㽿ࠁȀ؀츀㽿ࠁȀ؀케㽿ࠁȀ؀퀀㽿ጁĀ؀턀㽿ȁĀ阀"*..꜀3椀6爀6洀\렀d㄀n가p稀µÐ䰀ļ䰀ļ䐀ĿĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀȀ฀Ȁ餀"*.ff.ꨀ3氀6瘀6瀀\묀d㐀n꼀p縀µÐ一ļ一ļ䐀ĿĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀Ѐ䈀Ȁ⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条๳掀畯瑮祲爭来潩n㦀Ā⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ճ炀慬散耀C耪牵㩮捳敨慭⵳業牣獯景⵴潣㩭景楦散猺慭瑲慴獧耏敭牴捩潣癮牥整r㺀̀⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ੳ傀牥潳乮浡eಀ᫃ࠄ̀ㆀ愠耄〱愠考′ѡ㊀′͡㎀愠考‵ѡ㢀‱ॡ傀潲畤瑣䑉჻ჾ᎐᎕ᘳᘹᘺᙄ᜜ᜪᨤᨳ劇劊淢淦皪皮碬碮緉緎膫膰蝗蝢蝣蝭褩褬貪貮趕趘㚈㚉㞗㞙㞫㠂㠻㠽㣻㤀㧄㧉㪛㪠㪡㪥㯺㯽㲯㲳㲾㳆㳈㳒㴋㴒㼚㼛㼝㼞㼠㼡㼣㼤㼦㼧㼯㼲㼼㽁㽄㚈㚉㞫㠂㼚㼛㼝㼞㼠㼡㼣㼤㼦㼧㼯㼲㼼㽀㽁㽄ⅲⅺ㷈㷈뗼뗾ட௄ూౄಳೄഒഒ㕢㖂㚈㚉㼚㼛㼛㼝㼞㼞㼠㼡㼣㼤㼦㼧㽁㽄ⅲⅺ㷈㷈뗼뗾ட௄ూౄಳೄഒഒ㕢㖂㚈㚉㞫㠂㼚㼛㼛㼝㼞㼞㼠㼡㼣㼤㼦㼧㽁㽄)࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿⠪ڄ眘戮࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿憽ܽ펼࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿喆ཱི⎚沈࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䫟႘ꘞ�࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿╃ᣤ钄쥖࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ⷚ᥉兾謜࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿栂´ᒺ遴࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᜵⊌炸^࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䈱▧쫨ᒶ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䝨⭠晌婄࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ӟ⹹荨﨔࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䬈⺁썀烴࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿崞⽊룞Д࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿■㊼띶࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㲑㑯黄읜࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㇣㗞럈ৈ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㳛㢨޲辊࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿⎒㧱썮ᰜ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿⠉㯈ꬨ蟜࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㒣㱬뙮ⵐ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䐌䅉阖ꡪ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿栯䓦櫜ᜦ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿偄䯘僊⡠࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿盍勬庬诲࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ዎ噸缰ធ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ᦞ夼灶⴦࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿渶嬢崄ꂞ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㊙峺Ჸ觰࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㋉嵼㊴蝀࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿梌座â࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿砛忻鳀쫀࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿梄斜⑶࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㽤旗䧢࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿咆杗஬꺨࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㞾栦㾶岪࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᨟檯⒦儖 ࿿࿿࿿࿿࿿࿿棠渽ᷤ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿嶫碜᛾嗨࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䋾羋瀄࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㕂翞ﶀꪐ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿>࠵㘁࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崁䩞䩡桰.>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰>࠵㘀࠷㨀⨾䀀ˆ䈀Ī䩃䡅䩏䩑䡒d࡜崀䩞䩡桰Ũ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.ȂŨ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.Ũ᠎萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ࠵䌀ᡊ尀䩡.Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.ȂŨ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠕萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗᠕萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈᠙萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(梇䢈耗᠕萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗᠕萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.᠆萏Ȝ萑﷤옕ᰁ؂葞Ȝ葠﷤࠵漁(.耄᠊萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l梇䢈.耀᠊萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l梇䢈.耀᠊萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l梇䢈.᠃萏͈萑︠옕䠁؃葞͈葠︠⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ࠀᜀﰀༀༀ撄ᄅ预ᗾ׆Āդ帆撄怅预俾J倀J儀J漀(-ϼ᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀĀĀ̀ༀ�ᄉやᗽ׆Ā৘帆�怉や濽(.ϼ᠏萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā뜀ǰᜀﰀༀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(oϼ᠏萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā꜀ǰᜀﰀༀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ帀Ŋ漀(ϼ᠏萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀﰀༀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊帀݊漀(Ũ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.ȂŨ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ကŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဗŨပ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄐ预廾怐预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũပ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰĐ栀਀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预蟾h蠀HȀ⸀Āᜀ栀Ḁༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预䋾*䩏䩑⡯瀀h蟿h蠀HĀꠀǰȀƒ栀਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ栀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⸀ĀЀĀ栀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀĂ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀĀ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀĀ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀĂ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀĀ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀĀ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀĂ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀Ā̀Ā̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.Ũ᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũပ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ȀĄ̀ༀ粄ᄋ预廾粄怋预濾(..Ѐ́ဃ萏ᖐ萑ﴰ葞ᖐ葠ﴰ⡯؀⸀Ā⸀Ȁ⸀ĀĄԃ̀ༀ㲄ᄞや廽㲄怞や濽(....Ѐ́܅	ဃ萏⡐萑﯈葞⡐葠﯈⡯਀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀ĀĄԃइ̀ༀﲄᄰ좄廻ﲄ怰좄濻(......Ѐ́܅ଉ
ဃ萏㬐萑褐葞㬐葠褐⡯฀⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀ĀĄԃइഋ̀ༀ버ᅃ悄建버恃悄濺(........Ѐ́܅ଉ།ဃ萏䷐萑葞䷐葠⡯ሀ⸀Ā⸀Ȁ⸀̀⸀Ѐ⸀Ԁ⸀؀⸀܀⸀ࠀ⸀Ā̀Ā̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(.耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ࠀᜀﰀༀༀ撄ᄅ预ᗾ׆Āդ帆撄怅预俾J倀J儀J漀(-ϼ᠏萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀﰀༀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊帀݊漀(ϼ᠏萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā뜀ǰᜀﰀༀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(oϼ᠏萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā꜀ǰᜀﰀༀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ帀Ŋ漀(ϼ᠏萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Āᜀﰀༀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊帀݊漀(ဗŨပ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄐ预廾怐预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũပ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠊萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏΄萑ﺘ葞΄葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀȀĀကༀ咄ᄆ预廾咄怆预俾J倀J儀J帀JȀĀ⤀ĀȀƂ਀ༀ⒄ᄉ䲄廿⒄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀᄋ预廾怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ쒄ᄎ预廾쒄怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ钄ᄑ䲄廿钄怑䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ撄ᄔ预廾撄怔预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ㒄ᄗ预廾㒄怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ҄ᄚ䲄廿҄怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ栀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⸀ࠀᜀ栀ༀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾J倀J儀J漀(-Ũ᠀萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ.Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.ȂŨ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဗŨပ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄐ预廾怐预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũပ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũမ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũပ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũပ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũမ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈᠓萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ࠵㘁⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈Ũ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.ȂŨ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.ȂŨ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဗŨ᠋萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ي儀ي漀(o逗Ũ᠋萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰᜀ栀଀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(逗Ũ᠋萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ栀଀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(逗Ũ᠋萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ栀଀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ي儀ي漀(o逗Ũ᠋萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰĀ؀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预㗾Ĉ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ梄ᄁ预廾梄态预濾(.耄ည萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ梇䢈.舂ည萏܈萑l葞܈葠l梇䢈.耀ည萏৘萑ﺘ葞৘葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ླྀ萑l葞ླྀ葠l梇䢈.耀ည萏ቈ萑ﺘ葞ቈ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏៨萑l葞៨葠l梇䢈.ပ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗ပ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗မ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀᄐ预廾怐预俾݊儀݊漀(梇䢈耗ပ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗ပ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰȄጀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̎帆„怀ꦄ㔁䩏䩐䩑䩞()᠍萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗⡯蜀h蠀HȀĀ⤀ĀĄഀȘༀ劄ᄃ垄ᗾ׆Ā͒帆劄怃垄濾(梇䢈.᠐萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ࠵漁(梇䢈()᠍萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ⡯蜀h蠀H̀⠀Ѐ⤀ĀȀȀഀԘༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预濾(梇䢈()᠍萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ؀⸀ĀЀĀഀܘༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预濾(梇䢈.᠍萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈ကŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾݊儀݊漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾݊儀݊漀(梇䢈)䬈⺁ⷚ᥉梌座⠪ڄ■㊼ዎ噸㒣㱬栂´憽ܽ᜵⊌偄䯘喆ཱི崞⽊㽤旗㲑㑯砛忻䈱▧嶫碜咆杗䝨⭠㳛㢨᨟檯䫟႘栯䓦棠渽⎒㧱䐌䅉梄斜㊙峺╃ᣤӟ⹹㋉嵼㕂翞㞾栦渶嬢㇣㗞䋾羋⠉㯈盍勬ᦞ夼￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿)￿)ЅЅЅЅЅЅЅЅЅﯠ瀺ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ냐撠ЅЅЅЅЅЅЅЅ⌞賆ЅЅЅЅЅЅЅЅ飠뒄Ѕ窰詖ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ셶ꊎЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ飠뒄ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ墾戾츸洌ЅЅЅЅЅЅЅЅ飠뒄ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ렲凢ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ葌ᖂЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅŠåşዼ篗ᴨ歶⃎壎ۦ扨縐犴䮝⩓	勆	婤	朵	紹	秠
໫㛔彺䪤竹خ≹߇⏈佼㴫㢽約Ꮴ࡫璳㌝ᔂ⛇岑߼堿曅ἴ ẽ!叆!ౖ#ᖘ$┈$㱹$揿%爍%丰&㋜'䑣(ఄ)㥙)柖)䖗+敯+悮,溢,န-ᯨ-縖-缢.⃂/⹟0溸0㺅2I3ᦼ3ⷆ4䁤4翙4⟼5备5⌊7婘7ߘ:⭘:䪿:ጌ;楐;㖌=ઔ>㰚>勡>槕@盼@ㄭA實AጼB㘆C眪C䝼D疚F絰FЇGЗIኳI㊨I皣I㵬JⰯK宧KⵦL煡L㎞MCNᕉN叴N堨N᳓PỳP毅P婏Q᪩S杗S㢞TㄭU捨U瞈V愱WحX㚪X匧X垇X槙X⁔YⱴYⵞ[ʋ^浿^僈_ࢧ`㶞`䢡`撪`᤟a緣a䆾b搎b撣b๳c઺d܇eᕋe⡻e㼴e爿f愿g眻g઺h㜩h圜hҿiᎅi䟖i呲i捫i猡i䵼j㥔kᅲl㉤l塙l岮l⒟n孇o漫q䵽r廢r㰈t祖tʕu広u囩v〧w䌴y凥y管y䦝z戜z扄{৘|残|䦷}Ű~Չ昔欢㖰‚擇ƒ☁„嶍„择„斥„昑„⟋†抲†⋚ˆ玎ˆ瓟ˆᯝ‹椂‹番燷Žᾅ䙞‘㰹’䫛“瓪”◽–潯—≓˜ת™ං™๫š塂š棷š游šⓍ›㰺›⌿œỮž綹ž嚙 ᴐ¡ᕀ¢ᴳ¢㹷¢ƞ£啥£峭¤ね¥ታ§ⶶ§㺽¨䔇¨穇ª౨«✤«廖«㇘¬㋮­㱦­士­牿­ٞ¯ྴ°▟°⚵±撙±殽±勌²疶²Ȳµ᫛µ寢µ೵¸⪭¾⫠¾㜑¿䕍¿曈¿稬¿૆ÀビÁ妯Á栴Á㽶Â㕇Ä拓Ä殮Ä㇗Æ㷠Æ♿È繬É㴢Ê̇ÌൖÌᗩÍ⤡Í䅬Í湒Í෱Ï␼Ò传Ò弛ÒᙀÔ埳Ô偡ÕࠃÖႺÖሒÖ⦰Ø㾺Ø穂Ù᱿Û㏤Û㒿Û外Ü㊲Þ弽Þ睸Þȕß坆ß咁à⨆á⅌â⁧åᄗæ杣æ犧ç媕é䘽ê璍ê㊔ë甎ë䠥ì䪁ìநí䫸í仴í夼í棄í᩷î䖞î盕î桚ï箞ï჋ðὩð㐀ð䅿ð䓡ð⋫ñሪò㱉òĈó婾ó䲼ô柴ôລõ◟õᨫ÷㖻÷㰛ø恁ø滕ø㱱û㖎ýᩜþ罖ÿ㚉㚋䃿耀␂!,7<=@AKMOS_崀d崀t崀v崀崀‡崀Œ崀Ž䘀¢䌀Ŀ栀栀栀$栀<栀J栀`栀v栀€栀‚栀ˆ栀Š栀ž栀¢栀¦栀®栀ƌ@栀Ì栀ì栀ð栀Ć栀Ē栀Ĝ栀Ġ栀NJ＀ǿ܀唀渀欀渀漀眀渀＀ǿࠀ＀ǿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿऀ䜀逞Ȁ؂ԃԄ̂$*䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逞ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逮Ȁ؋ȄȂȂ$*䏠xী＀䄀爀椀愀氀㜀逮ȀԏȂЂȃ$£¬ी鼀䌀愀氀椀戀爀椀㔀逮Ȁ؋̄ЅȄ$.寡`⧀＀ā吀愀栀漀洀愀儀逮ȀԋȃȁȂ蜄鼀䘀爀愀渀欀氀椀渀 䜀漀琀栀椀挀 䈀漀漀欀㼀逽Ȁ̇ȉԂЂ$*䏠xী＀䌀漀甀爀椀攀爀 一攀眀㬀逎ȁԀ€圀椀渀最搀椀渀最猀䄀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢$B鼀䌀愀洀戀爀椀愀 䴀愀琀栀∀Ѐ㄀谈쓰꤀㠀ᒃ㡇ᒃч﯊ʦĀĀ-蠀ĉⴀ鸀Ѐ̀㘐Ā-蠀ĉⴀ鸀㘀䤀ჰ言됄됀脀ኁ4ĵĵȀࠀ荊qჰࠀᅵǿ䠈Xऀ￰␉P＀￿ソ￿ソ￿ソ￿칿ј㈀℀ကࠀ砀砀ꀀ଀�＀ዿ堀尀尀昀爀搀愀琀愀尀洀椀渀椀猀琀攀爀猀琀瘀漀尀猀愀戀氀漀渀礀尀 ㈀ 倀愀爀氀愀洀攀渀琀 愀 瘀氀搀愀尀攀ⴀ䬀䰀䔀倀尀倀ⴀ 㜀 嘀礀瀀漀夀搀渀 瀀夀椁瀀漀洀渀攀欀⸀搀漀琀ഀ�堀䄁䐀 嘀䰀섀䐀夀 ఀ刁ሀ嘀攀爀漀渀椀欀愀 匀甀爀ﴀ渀欀漀瘀ༀ嘀氀ഀ攁欀 嘀氀愀猀琀椀洀椀氀뀀؀⤀ఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀကఀᄀఀሀఀጀఀ᐀ఀᔀఀᘀఀᜀఀ᠀ఀᤀఀᨀఀᬀఀᰀఀᴀఀḀఀἀఀ ఀ℀ఀ∀ఀ⌀ఀ␀ఀ─ఀ☀ఀ✀ఀ⠀ఀ￾Ć藠俹ၨ醫✫�0Ÿ€ˆ ¼ä	üĈ
ĨĴŀ
ŌŘŠŨŰӢ�䑁嘠셌奄젠R敖潲楮慫匠牵滽潫 ⵐ㜰嘠灹擡满⃭灩浯滭步搮瑯汖旨汖獡楴業l2楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@䘀⏃@䠀ٚꬸnj@ 﫯㪐ǎ@ 﫯㪐ǎ-ⴁঈ￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ļøhp€ˆ˜ ¨°¸
ÀÚӢ噕卉ȶž㗫သ�䑁嘠셌奄젠Rဌ敺vŰ(X`Ť偟䑉䡟䥌䭎S也睥敒楶睥祃汣eӢAü#q$http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam#q$http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂ￾￿DŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏ￾￿ǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥ￾￿ȧȨȩȪȫȬȭ￾￿ȯȰȱȲȳȴȵ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿ȼ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀ש㪑ǎȾ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿ǃᢾ1TableĂ￿￿ǐ꫻WordDocumentĂ￿￿葂SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ȦကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ȮကCompObj￿￿￿￿￿￿{￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q