Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN9F6E3WYL najdete zde


                쿐놡>￾	̇က̊￾￿̀́̂̃̄̅̆￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쀏Ѕዸ¿ကࠀ甞橢橢埃埃Ѕػ㶡㶡�&ل￿￿￿·ஞஞᤎᤎᤸᤸᤸ￿￿᥌᥌᥌8ᦄˬᱰȌ᥌㮻ĮṼṼ"ẞẞẞόόό㠴㠶㠶㠶㠶㠶㠶$㳩ʲ㾛b㢜˙ᤸ█όό██㡺"ᤎᤤẞẞÛ㭵⸔⸔⸔█֤ᤸẞᤸẞ㠴⸔█㠴⸔⸔⸔ẞ￿￿ꫀ讞ᄤǏ￿￿⬬Č⸔㠠㮋0㮻⸔㿽ⰸî㿽⸔㿽ᤸ⸔਌όƜℕĦ⸔∻ì⌧ɡόόό㡺㡚 ⴦îόόό㮻████￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿㿽όόόόόόόόόஞశ។ĺĒЅPracovní verze

Osnova návrhu nařízení vlády, o technických požadavcích na zdravotnické prostředky:

ČÁST PRVNÍ	TECHNICKÉ POŽADAVKY NA ZP
	Hlava I		Úvodní ustanovení					
		Předmět úpravy							§ 1
		Vymezení pojmů							§ 2
		Obecné zásady								§ 3
		Ochrana zdraví							§ 4
		Označování								§ 5
		Postupy posuzování shody						§ 6 - § 7
		Zvláštní postup pro systémy a soupravy zdravotnických 		prostředků a pro provádění sterilizace				§ 8
		Postupy posuzování shody z hlediska minimalizace rizika 		přenosu nákazy TSE na člověka					§ 9
		Notifikovaná osoba							§ 10

	Hlava II		Základní požadavky
	Díl 1 	Všeobecné požadavky					§ 11
	Díl 2	Požadavky na návrh a konstrukci 
		Chemické, fyzikální a biologické vlastnosti 				§ 12
		Léčivo nebo derivát z lidské krve jako integrální součást		§ 13 - § 14
		Infekce a mikrobiální kontaminace					§ 15
		Konstrukce a vlastnosti ve vztahu k prostředí				§ 16
		Měřicí funkce								§ 17
		Ochrana před zářením							§ 18 - § 19
		Elektrická bezpečnost a elektromagnetická kompatibilita		§ 20 - § 22
		Informace poskytované výrobcem					§ 23 - § 24

	Hlava III		Systém úplného zabezpečení jakosti		§ 25
		Systém jakosti								§ 26
		Audit									§ 27
		Přezkoumání návrhu							§ 28
Léčivo nebo derivát z lidské krve jako integrální součást		§ 29
		Změny									§ 30
		Dozor									§ 31
		Uchování dokumentů							§ 32
		Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku 		rizikové třídy IIa nebo IIb						§ 33
		Uvolnění šarže								§ 34

	Hlava IV		Přezkoušení typu					§ 35 
		Postup výrobce							§ 36
Postup notifikované osoby						§ 37
		Podmínky vydání dokumentů notifikovanou osobou			§ 38
		Změny									§ 39
		Předávání a uchování dokumentů					§ 40

	Hlava V		Ověřování						§ 41
		Postup výrobce							§ 42
		Postup notifikované osoby						§ 43
		Ověřování přezkoumáním a zkouškami každého kusu		§ 44
		Statistické ověřování							§ 45
		Uchování dokumentů							§ 46
		Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku 		rizikové třídy IIa							§ 47
		Uvolnění šarže								§ 48

	Hlava VI		Zabezpečení jakosti výroby				§ 49
		Systém jakosti								§ 50
		Audit									§ 51
Dozor									§ 52
		Uchovávání dokumentů						§ 53
		Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku 		rizikové třídy IIa							§ 54
		Uvolnění šarže								§ 55

	Hlava VII		Zabezpečení jakosti ZP				§ 56
		Systém jakosti								§ 57 
Audit									§ 58
		Dozor									§ 59
		Uchovávání dokumentů						§ 60
		Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku 		rizikové třídy IIa							§ 61

 	Hlava VIII		Základní posouzení shody				§ 62
Technická dokumentace						§ 63
Povinnosti po uvedení na trh						§ 64
Uplatnění postupů u sterilního zdravotnického prostředku a zdravotnického prostředku s měřící funkcí				§ 65
Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa							§ 66

Hlava IX	Prohlášení a dokumentace zdravotnických prostředků pro zvláštní účely			§ 67 - § 69

	Hlava X		Klasifikační pravidla
		Základní pojmy							§ 70
		Prováděcí pravidla							§ 71
		Klasifikace neinvazivního zdravotnického prostředku			§ 72
		Klasifikace invazivního zdravotnického prostředku			§ 73
		Klasifikace aktivního zdravotnického prostředku			§ 74
		Zvláštní klasifikace zdravotnického prostředku			§ 75

	

	Hlava XI		Požadavky na notifikovanou osobu			§ 76

	Hlava XII		Označení shody CE					§ 77
		
ČÁST DRUHÁ	ÚČINNOST							§ 78
XXX/2014 Sb.

NAŘÍZENÍ VLÁDY

ze dne X. XXX 2014,

o technických požadavcích na zdravotnické prostředky


Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 205/2002 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 229/2006 Sb., zákona č. 481/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 490/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 34/2011 Sb. a zákona č. 100/2013 (dále jen "zákon o technických požadavcích na výrobky") k provedení  § 2 písm. d), § 11 odst. 1, 2 a 9, § 11a odst. 2, § 12 a 13 zákona o technických požadavcích na výrobky a k provedení § 5 písm. m)  zákona č. XXX/2014 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o zdravotnických prostředcích):

ČÁST PRVNÍ
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA ZDRAVOTNICKÉ PROSTŘEDKY
Hlava I
Úvodní ustanovení
§ 1
Předmět úpravy
(1) Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie) (dále jen „Unie“) a upravuje technické požadavky na vybrané stanovené výrobky.
(2) Toto nařízení se vztahuje na zdravotnické prostředky podle zákona…, které jsou pro účely posuzování shody stanovenými výrobky podle § 12 odst. 1 zákona o technických požadavcích na výrobky.
(3) Toto nařízení se nevztahuje na
a) diagnostické zdravotnické prostředky in vitro a
b) aktivní implantabilní zdravotnické prostředky.

§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely tohoto nařízení se rozumí 
a) podskupinou zdravotnických prostředků soubor zdravotnických prostředků majících stejný určený účel nebo stejnou technologii,
b) skupinou generických zdravotnických prostředků soubor zdravotnických prostředků majících stejný nebo podobný určený účel nebo většinu technologie, což umožňuje, aby byly klasifikovány genericky bez zohlednění konkrétních vlastností.

§ 3
Obecné zásady
(1) Zdravotnický prostředek musí vyhovovat požadavkům stanoveným v zákoně o zdravotnických prostředcích, požadavkům uvedeným v hlavě II tohoto nařízení (dále jen "základní požadavky") a dále zvláštním požadavkům, které se na konkrétní zdravotnický prostředek vztahují, a to s přihlédnutím k jeho určenému účelu. 
(2) Existuje-li příslušné riziko, musí zdravotnický prostředek, který je zároveň strojním zařízením, splňovat rovněž základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze č. 1 k nařízení vlády o technických požadavcích na strojní zařízení, pokud jsou tyto základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost specifičtější než základní požadavky.
(3) Základní požadavky se považují za splněné, jestliže zdravotnický prostředek je v souladu s požadavky harmonizovaných norem, které se k tomuto zdravotnickému prostředku vztahují s přihlédnutím k jeho určenému účelu. Pro účely tohoto nařízení vlády zahrnuje odkaz na harmonizované normy také monografie Evropského lékopisu, obzvláště o chirurgickém šicím materiálu a o interakci mezi léčivými přípravky a materiály použitými ve zdravotnických prostředcích, které tyto léčivé přípravky obsahují, na které byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropských společenství.
(4) Na trh nebo do provozu může být zdravotnický prostředek uveden, jestliže
a) byla u něho stanoveným způsobem posouzena shoda jeho vlastností se základními požadavky a výsledkem tohoto posouzení bylo zjištění, že zdravotnický prostředek základním požadavkům vyhovuje, je opatřen, s výjimkou individuálně zhotoveného zdravotnického prostředku a zdravotnického prostředku určeného pro klinickou zkoušku, označením CE, splňuje další požadavky uvedené v odstavci 1 a 2 a výrobce nebo zplnomocněný zástupce vydal o tom písemné prohlášení (dále jen "prohlášení o shodě"), a
b) byly k němu přiloženy informace o jeho použití v souladu s tímto nařízením. Při jeho uvedení na trh v České republice musí být informace o jeho použití v českém jazyce.
(5) Zdravotnický prostředek určený pro klinickou zkoušku může být za tímto účelem předán lékaři nebo jiné osobě, která je na základě své kvalifikace oprávněna provádět klinické zkoušky, za podmínek stanovených v zákoně o zdravotnických prostředcích a v hlavách IX a XI tohoto nařízení. Takový zdravotnický prostředek nesmí být opatřen označením CE.
(6) Individuálně zhotovený zdravotnický prostředek může být uveden na trh nebo do provozu, jestliže u něho byla posouzena shoda  a k individuálně zhotovenému zdravotnickému prostředku rizikové třídy IIa, IIb nebo III  bylo přiloženo prohlášení uvedené v hlavě IX tohoto nařízení, které je k dispozici konkrétnímu uživateli.
(7) Zdravotnický prostředek využívající zdroj ionizujícího záření musí být posouzen z hlediska radiační ochrany osobou s odpovídající akreditací pro tuto činnost a s povolením podle jiných právních předpisů. 
(8) Základní požadavky z hlediska elektromagnetické kompatibility jsou konkretizovány pro zdravotnické prostředky v hlavě II tohoto nařízení a při jejich posuzování se nepoužije nařízení vlády, kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility.
(9) Je-li výrobek určen výrobcem k používání jako osobní ochranný prostředek a zároveň jako zdravotnický prostředek, musí rovněž splňovat příslušné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost podle nařízení vlády, kterým se stanoví technické požadavky na osobní ochranné prostředky.
 
§ 4
Ochrana zdraví
(1) Pokud je zdravotnický prostředek řádně opatřen označením CE, správně instalován, udržován a používán v souladu se svým určeným účelem, a přesto může ohrozit zdraví nebo bezpečnost uživatelů a případně dalších osob, přijme Ministerstvo zdravotnictví (dále jen „ministerstvo“) veškerá vhodná prozatímní opatření ke stažení takových zdravotnických prostředků z trhu, k zákazu nebo k omezení jejich uvádění na trh nebo do provozu.. 
(2) Ministerstvo o všech opatřeních podle odstavce 1 neprodleně uvědomí Evropskou komisi (dále jen „Komise“) s uvedením důvodů pro své rozhodnutí a zejména uvede, zda je neshoda s tímto nařízením způsobena
a) nesplněním základních požadavků,
b) nesprávným použitím harmonizovaných norem podle § 3 odst. 3, pokud se uvádí, že byly použity, nebo,
c) nedostatky v samotných harmonizovaných normách.
(3) Jestliže je zdravotnický prostředek opatřen označením CE v rozporu s tímto nařízením, postupuje se podle části páté zákona o zdravotnických prostředcích a podle § 19 až § 19b zákona o technických požadavcích na výrobky.

§ 5
Označování
(1) Zdravotnický prostředek, s výjimkou individuálně zhotoveného zdravotnického prostředku a zdravotnického prostředku určeného pro klinickou zkoušku, který splňuje požadavky stanovené tímto nařízením, musí být před uvedením na trh nebo do provozu opatřen označením CE podle hlavy XII. 
(2) Pokud zdravotnický prostředek podléhá z jiných hledisek i požadavkům stanoveným jinými právními předpisy, které stanoví povinnost opatřit jej označením CE, pak toto označení vyjadřuje, že zdravotnický prostředek vyhovuje i těmto předpisům. V dokumentaci, upozorněních nebo návodech, požadovaných příslušnými právními předpisy, a přiložených k příslušnému zdravotnickému prostředku, musí však být uveden seznam použitých právních předpisů a dále právních předpisů Unie, jak byly zveřejněny v Úředním věstníku Unie, jejichž požadavky byly těmito právními předpisy převzaty.
(3) Označení CE musí být umístěno viditelně, čitelně a nesmazatelně na zdravotnickém prostředku nebo jeho sterilním obalu, pokud je to proveditelné a vhodné, a dále v návodu k použití. Pokud je to možné, musí být označení CE i na obalu zdravotnického prostředku, ve kterém se prodává.
(4) K označení CE musí být připojeno identifikační číslo notifikované osoby, která je odpovědná za dodržení postupu v souladu s pravidly uvedenými v hlavách III, V, VI a VII tohoto nařízení. Tato povinnost se nevztahuje na zdravotnický prostředek rizikové třídy I, který není sterilní ani s měřicí funkcí.
(5) Na zdravotnickém prostředku nesmějí být umístěny značky a popisy, které by omylem mohly být považovány za znaky významem nebo graficky se podobající označení CE. Jiný znak lze umístit na zdravotnický prostředek, jeho obal nebo v návodu doprovázejícím zdravotnický prostředek za předpokladu, že jím není snížena viditelnost ani čitelnost označení CE.
(6) Zdravotnický prostředek, který nesplňuje požadavky tohoto nařízení nebo zákona o zdravotnických prostředcích, může být vystavován na veletrzích, výstavách, při předváděcích akcích apod., za předpokladu, že viditelné označení jasně upozorňuje, že tento prostředek nesmí být uváděn na trh nebo do provozu, dokud nebude uveden do souladu s tímto nařízením a se zákonem o zdravotnických prostředcích.  
 
§ 6 
Postupy posuzování shody
(1) U zdravotnického prostředku třídy I, který není individuálně zhotoveným zdravotnickým prostředkem ani zdravotnickým prostředkem určeným pro klinickou zkoušku, se výrobce pro jeho opatření označením CE řídí postupem podle hlavy VIII tohoto nařízení.
(2) U zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa, který není individuálně zhotoveným zdravotnickým prostředkem ani zdravotnickým prostředkem určeným pro klinickou zkoušku, se výrobce pro jeho opatření označením CE řídí postupem podle hlavy VIII tohoto nařízení  ve spojení s postupem podle
a) hlavy V tohoto nařízení, nebo
b) hlavy VI tohoto nařízení, nebo
c) hlavy VII tohoto nařízení.
(3) U zdravotnického prostředku třídy IIb, který není individuálně zhotoveným zdravotnickým prostředkem ani zdravotnickým prostředkem určeným pro klinickou zkoušku, se výrobce pro jeho opatření označením CE řídí postupem podle hlavy III tohoto nařízení  s výjimkou § 28 až § 30, anebo postupem podle hlavy IV tohoto nařízení ve spojení s postupem podle
a) hlavy V tohoto nařízení, nebo
b) hlavy VI tohoto nařízení, nebo
c) hlavy VII tohoto nařízení.
(4) U zdravotnického prostředku rizikové třídy III, který není individuálně zhotoveným zdravotnickým prostředkem ani zdravotnickým prostředkem určeným pro klinickou zkoušku, se výrobce pro jeho opatření označením CE řídí postupem podle
a) hlavy III tohoto nařízení, nebo
b) hlavy IV tohoto nařízení  ve spojení s postupem podle
1. hlavy V tohoto nařízení, nebo
2. hlavy VI tohoto nařízení.
(5) Před uvedením každého individuálně zhotoveného zdravotnického prostředku na trh výrobce postupuje podle hlavy IX tohoto nařízení. Výrobce předá na vyžádání Ústavu seznam individuálně zhotovených zdravotnických prostředků, které byly uvedeny do provozu v České republice tímto výrobcem.
 
§ 7
(1) Při posuzování shody u zdravotnického prostředku výrobce, popřípadě notifikovaná osoba, zohledňuje výsledky hodnocení a ověřovacích postupů, pokud byly provedeny v souladu s tímto nařízením v jednotlivých mezistupních výrobního procesu.
(2) Na pokyn výrobce je zplnomocněný zástupce oprávněn zahájit postup podle hlav IV, V, VIII a IX tohoto nařízení.
	(3) Jestliže postup posuzování shody u zdravotnického prostředku zahrnuje účast notifikované osoby, výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce požádá o tuto službu podle svého výběru notifikovanou osobu s odpovídajícím rozsahem autorizace.
	(4) Notifikovaná osoba si může výrobce vyžádat informace potřebné pro ověření shody z hlediska zvoleného postupu posuzování shody.
(5) Certifikáty vydané notifikovanou osobou a jiná její rozhodnutí v souladu s hlavami III, IV, VI a VII tohoto nařízení jsou platné po dobu nejdéle 5 let a mohou být prodlouženy o další období v délce vždy nejvýše 5 let, a to na základě žádosti výrobce podané v době uvedené ve smlouvě mezi výrobcem a notifikovanou osobu, která certifikát vydala.
(6) Průvodní a výrobní dokumentaci zdravotnického prostředku, záznamy a korespondenci týkající se postupů uvedených v § 6 lze pořizovat v úředním jazyce členského státu, ve kterém jsou postupy prováděny, popřípadě v jiném jazyce, který je pro notifikovanou osobu přijatelný.

§ 8
Zvláštní postup pro systémy a soupravy zdravotnických prostředků a pro provádění sterilizace
(1) U systémů a souprav zdravotnických prostředků se § 6 a § 7 nepoužijí.
(2) Osoba, která kompletuje zdravotnické prostředky opatřené označením CE s cílem je uvést na trh jako systém nebo soupravu v souladu s určeným účelem, je povinna vypracovat prohlášení, ve kterém uvede, že
a) ověřila vzájemnou kompatibilitu zdravotnických prostředků podle pokynů jejich výrobců a zajistila jejich provoz v souladu s těmito pokyny,
b) zabalila systém nebo soupravu zdravotnických prostředků a připojila k ní odpovídající informace pro uživatele včetně pokynů od výrobců jednotlivých zdravotnických prostředků a
c) veškerá činnost odpovídá příslušným metodám vnitřních kontrol a inspekcí.
(3) Nejsou-li splněny podmínky uvedené v odstavci 2, zejména nejsou-li zdravotnické prostředky tvořící systém nebo soupravu zdravotnických prostředků opatřeny označením CE nebo není-li systém či souprava zdravotnických prostředků kompatibilní z hlediska původních určených účelů jednotlivých zdravotnických prostředků, považuje se takový systém nebo souprava zdravotnických prostředků za zdravotnický prostředek, na který se vztahuje postup podle § 6 a § 7.
(4) Osoba, která za účelem uvedení na trh sterilizuje systémy nebo soupravy zdravotnických prostředků uvedené v odstavci 2 nebo zdravotnické prostředky, které byly opatřeny označením CE s tím, že jsou jejich výrobcem určeny ke sterilizaci před jejich použitím v rámci poskytování zdravotní péče, zvolí jeden z postupů uvedených v hlavách III nebo VI tohoto nařízení. Použití uvedených pravidel a činnost notifikované osoby se omezuje na postup potřebný k dosažení sterility trvající, dokud není sterilní balení otevřeno nebo poškozeno. Osoba provádějící sterilizaci vypracuje prohlášení, že sterilizace byla provedena v souladu s pokyny výrobce.
(5) Výrobky uvedené v odstavcích 2 a 4 nesmí být dodatečně opatřeny označením CE, musí však být k nim přiloženy informace v souladu s § 23 a § 24 tohoto nařízení, které obsahují příslušné údaje výrobců kompletovaných zdravotnických prostředků. Prohlášení podle odstavců 2 a 4 se uchovávají po dobu nejméně 5 let pro potřebu příslušných správních úřadů.
 
§ 9
Postupy posuzování shody z hlediska minimalizace rizika přenosu nákazy TSE na člověka
Postupy posuzování shody z hlediska minimalizace rizika přenosu nákazy TSE na člověka se řídí nařízením Komise č. 722/2012.

§ 10
Notifikovaná osoba
(1) Podmínky autorizace jsou stanoveny v hlavě XI tohoto nařízení. U právnické osoby, která splňuje požadavky stanovené českými normami, které přebírají příslušné harmonizované normy, se předpokládá, že vyhovuje příslušným kritériím pro autorizaci.
(2) Notifikovaná osoba a výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce na základě dohody stanoví termíny pro dokončení hodnotících a ověřovacích činností uvedených v hlavách III až VII tohoto nařízení.
(3) Pokud notifikovaná osoba v rámci své působnosti zjistí, že výrobce nesplnil příslušné požadavky tohoto nařízení nebo je nadále neplní, nebo pokud certifikát neměl být vydán, s výjimkou případů, kdy výrobce zajistil shodu s těmito požadavky zavedením odpovídajících nápravných opatření, notifikovaná osoba pozastaví, odejme nebo omezí použití certifikátu, který vydala.
(4) Notifikovaná osoba informuje o všech vydaných, změněných, doplněných, pozastavených a odňatých certifikátech, jakož i o odmítnutí vydat certifikát, Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (dále jen „Úřad“) prostřednictvím Registru zdravotnických prostředků podle zákona o zdravotnických prostředcích. Notifikovaná osoba dále informuje o pozastavených a odňatých certifikátech a o odmítnutí vydat certifikát ostatní notifikované osoby. Tyto notifikované osoby na požádání informuje i o vydaných certifikátech. Notifikovaná osoba také na požádání zpřístupní veškeré další související informace.
(5) Při informování příslušných úřadů jiných členských států a Evropské komise o certifikátech, které notifikovaná osoba změnila nebo zrušila, se postupuje podle zákona o technických požadavcích na výrobky.
(6) Na žádost poskytne notifikovaná osoba Úřadu všechny příslušné informace a dokumenty, včetně rozpočtových dokumentů, k ověření plnění kritérií uvedených v hlavě XI tohoto nařízení.
(7) Úřad poskytne na vyžádání příslušného úřadu jiného členského státu informace a dokumenty k ověření kritérií uvedených v hlavě XI tohoto nařízení.
 Hlava II
Základní požadavky
Díl 1 
Všeobecné požadavky
§ 11
(1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben takovým způsobem, aby při použití za stanovených podmínek a pro určený účel neohrozil klinický stav nebo bezpečnost uživatelů, případně dalších osob, a to za předpokladu, že veškerá rizika, která mohou s určeným účelem tohoto zdravotnického prostředku souviset, jsou přijatelná v porovnání s jeho přínosem pro uživatele a zdravotnický prostředek odpovídá vysoké úrovni ochrany zdraví a bezpečnosti.
(2) U zdravotnického prostředku musí být dosaženo
a) snížení, pokud je to možné, rizika chyby při používání v důsledku ergonomických vlastností zdravotnického prostředku a prostředí, ve kterém může být zdravotnický prostředek používán (návrh pro bezpečnost uživatelů) a
b) posouzení technických znalostí, zkušeností, vzdělání a proškolení uživatelů, případně i jejich zdravotního a fyzického stavu (návrh pro laické uživatele, profesionální uživatele, zdravotně postižené nebo jiné uživatele).
(3) Řešení, která výrobce zvolí při návrhu a konstrukci zdravotnického prostředku, musí být v souladu se zásadami bezpečnosti a se současnou úrovní vědy a techniky. Při výběru nejvhodnějších řešení je výrobce povinen
a) vyloučit nebo alespoň minimalizovat veškerá rizika (bezpečným návrhem a konstrukcí) zdravotnického prostředku,
b) nelze-li postupovat podle písmene a), učinit, kde je to vhodné, odpovídající ochranná opatření zahrnující v případě potřeby i varování vůči nebezpečím, která nelze vyloučit,
c) nelze-li postupovat podle písmene b), informovat uživatele o přetrvávání rizik v důsledku nedosažení plné dokonalosti uskutečněných ochranných opatření.
(4) Zdravotnický prostředek musí dosahovat účinnosti deklarované výrobcem a být navržen, vyroben a zabalen tak, aby byl vhodný pro jednu nebo více funkcí vyhovující definici zdravotnického prostředku.
(5) Při zatížení zdravotnického prostředku, které může nastat za běžných provozních podmínek, nesmí dojít k nepříznivému ovlivnění jeho charakteristik a účinnosti ve smyslu odst. 1, 2 a 3 do té míry, kterou by došlo k ohrožení zdraví nebo bezpečnosti uživatelů, popřípadě jiných osob, a to po dobu životnosti zdravotnického prostředku uvedenou výrobcem, pokud výrobce tuto dobu stanovil.
(6) Zdravotnický prostředek musí být navržen, vyroben a zabalen tak, aby za podmínek stanovených výrobcem pro jeho skladování a dopravu (například teplota, vlhkost) nemohly být nepříznivě ovlivněny jeho vlastnosti a účinnost.
(7) Jakékoliv vedlejší účinky zdravotnického prostředku musí představovat pouze přijatelné riziko ve srovnání s jeho pozitivními účinky.
(8) Prokázání shody se základními požadavky musí obsahovat klinické hodnocení podle hlavy XI tohoto nařízení provedené v souladu se zákonem o zdravotnických prostředcích.

Díl 2 
Požadavky na návrh a konstrukci
§ 12 
Chemické, fyzikální a biologické vlastnosti
(1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byly zaručeny charakteristiky a účinnost uvedené ve všeobecných požadavcích. Zvláštní pozornost musí být zaměřena na
a) výběr materiálů určených pro výrobu a balení zdravotnických prostředků, zejména z hlediska toxicity, popřípadě i hořlavosti,
b) vzájemnou kompatibilitu mezi použitými materiály a biologickými tkáněmi, buňkami a tělními tekutinami, se zřetelem na určený účel, a
c) výsledky biofyzikálního nebo modelového výzkumu, jejichž platnost byla již dříve prokázána.
(2) Zdravotnický prostředek musí být navržen, vyroben a zabalen tak, aby bylo minimalizováno riziko vyplývající ze znečištění nežádoucími látkami a složkami záření a jejich reziduí vůči uživatelům a osobám podílejícím se na dopravě, skladování a používání zdravotnického prostředku v souladu s jeho určeným účelem. Zvláštní pozornost musí být věnována působení na tkáně, době a četnosti tohoto působení.
(3) Zdravotnický prostředek musí být navržen, vyroben a zabalen tak, aby mohl být bezpečně použit společně s látkami a plyny, s nimiž přichází do styku při běžném použití a obvyklých postupech. 
(4) V případě, že je zdravotnický prostředek určen k podávání léčiv, musí být navržen a vyroben tak, aby při určeném účelu byl s těmito léčivy kompatibilní v mezích ustanovení a omezení, kterými se tyto výrobky řídí a aby byla zachována jejich účinnost v souladu s určeným účelem.
 
§ 13
Léčivo nebo derivát z lidské krve jako integrální součást
(1) V případě, že zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást látku, která může být při samostatném použití považována za léčivý přípravek a která může působit na tělo doplňujícím účinkem k účinku zdravotnického prostředku, musí být jakost, bezpečnost a užitečnost této látky ověřena analogicky za použití metod uvedených v zákoně o léčivech.
(2) U látek uvedených v odstavci 1 si notifikovaná osoba po ověření užitečnosti látky jako součásti zdravotnického prostředku a s přihlédnutím k určenému účelu použití zdravotnického prostředku vyžádá odborné stanovisko k jakosti a bezpečnosti této látky včetně klinického profilu poměru rizika a prospěšnosti při začlenění dané látky do zdravotnického prostředku od jednoho z příslušných úřadů členských států nebo od Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „Agentura“). Je-li o odborné stanovisko požádán Ústav, přihlíží k výrobnímu postupu a k údajům o užitečnosti začlenění látky do zdravotnického prostředku, které uvedla notifikovaná osoba.
(3) V případě, že zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást derivát z lidské krve, vyžádá si notifikovaná osoba po ověření užitečnosti tohoto derivátu z lidské krve jako součásti zdravotnického prostředku a s přihlédnutím k určenému účelu zdravotnického prostředku odborné stanovisko Agentura, k jakosti a bezpečnosti tohoto derivátu z lidské krve, včetně klinického profilu poměru rizika a prospěšnosti začlenění derivátu z lidské krve do zdravotnického prostředku.
(4) Jsou-li prováděny změny na doplňující látce začleněné do zdravotnického prostředku, zejména pokud jde o její výrobní postup, musí být o změnách informována notifikovaná osoba, která požádá o odborné stanovisko odpovídající příslušný úřad pro léčivé přípravky (tj. úřad, který vydal původní odborné stanovisko), aby bylo potvrzeno, že jakost a bezpečnost doplňující látky je zachována. Je-li o odborné stanovisko požádán Ústav, přihlíží k údajům o užitečnosti začlenění doplňující látky do zdravotnického prostředku, které uvedla notifikovaná osoba za účelem zajištění, že změny nemají žádný negativní dopad na stanovené riziko při začlenění této doplňující látky do zdravotnického prostředku.
(5) Jestliže Ústav, jako odpovídající příslušný úřad, který vydal původní odborné stanovisko, obdrží informaci o doplňující látce, která by mohla mít vliv na stanovené riziko při začlenění doplňující látky do zdravotnického prostředku, sdělí notifikované osobě odborné stanovisko, zda informace má dopad na stanovené riziko při začlenění doplňující látky do zdravotnického prostředku či nikoli. Notifikovaná osoba vezme v úvahu aktualizované odborné stanovisko při přehodnocování svého závěru z postupu posouzení shody.

§ 14
(1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby se rizika způsobená látkami unikajícími ze zdravotnického prostředku snížila na minimum. Zvláštní pozornost je věnována látkám karcinogenním, mutagenním nebo toxickým pro reprodukci ve smyslu zákona o chemických látkách.
(2) Pokud části zdravotnického prostředku nebo zdravotnický prostředek jako celek, který je výrobcem určen k podávání nebo odstraňování léčivých přípravků, tělních tekutin nebo jiných látek do těla nebo z těla, nebo zdravotnický prostředek určený pro dopravu a skladování těchto tělních tekutin nebo jiných látek, obsahuje ftaláty klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci kategorie 1 nebo 2 ve smyslu zákona o chemických látkách, musí být takový zdravotnický prostředek přímo označen jako zdravotnický prostředek obsahující ftaláty, popřípadě musí být takto označen obal každého jeho kusu nebo, je-li to vhodné, jeho prodejní obal. Pokud určený účel tohoto zdravotnického prostředku zahrnuje léčbu dětí nebo těhotných či kojících žen, musí výrobce pro použití takových látek podat v rámci technické dokumentace zvláštní odůvodnění s ohledem na shodu se základními požadavky a v návodu k použití poskytnout informaci o zbytkových rizicích pro uvedené skupiny uživatelů, a je-li to možné, též o vhodných preventivních opatřeních.
(3) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby rizika nežádoucího vniknutí látek do něj, s ohledem na zdravotnický prostředek a povahu prostředí, ve kterém má být použit, byla snížena na nejnižší možnou míru.

§ 15 
Infekce a mikrobiální kontaminace
(1) Zdravotnický prostředek a jeho výrobní postupy musí být navrženy tak, aby se pokud možno vyloučilo nebo snížilo na nejnižší možnou míru riziko přenosu infekce zdravotnickým prostředkem na uživatele a jiné osoby nebo kontaminace zdravotnického prostředku uvedenými osobami nebo naopak.
(2) Tkáně zvířecího původu používané k výrobě zdravotnického prostředku musí pocházet ze zvířat, nad nimiž byl vykonáván veterinární dozor v rozsahu odpovídajícím určenému účelu těchto tkání. Informace o geografickém původu těchto zvířat uchovávají notifikované osoby.
(3) Zpracování, uchovávání, zkoušení a zacházení s tkáněmi, buňkami a látkami zvířecího původu musí být prováděno tak, aby bylo dosaženo optimální úrovně bezpečnosti, zejména vůči kontaminaci viry či jinými původci infekce při výrobě zdravotnického prostředku, a to zavedením validovaných metod určených pro inaktivaci virů nebo odstraňování virů či jiných původců infekce.
(4) Zdravotnický prostředek dodávaný ve sterilním stavu musí být navržen, vyroben a zabalen v obalu pro jedno použití, popřípadě musí být vhodnými postupy zajištěno, že při uvedení na trh bude sterilní a za stanovených podmínek skladování a dopravy zůstane sterilní, dokud nebude ochranný obal otevřen nebo poškozen.
(5) Zdravotnický prostředek dodávaný ve sterilním stavu musí být vyroben a sterilizován odpovídajícím schváleným postupem.
(6) Zdravotnický prostředek, který má být sterilizován, musí být vyroben v příslušně kontrolovaných podmínkách.
(7) Obalové systémy nesterilního zdravotnického prostředku musí zabezpečovat stanovenou úroveň čistoty zdravotnického prostředku. Jestliže má být zdravotnický prostředek před použitím sterilizován, musí obalové systémy snižovat riziko mikrobiologické kontaminace na nejnižší možnou míru. Obalové systémy musí být vhodné pro použití sterilizační metody stanovené výrobcem.
(8) Totožné nebo podobné zdravotnické prostředky, které jsou prodávány ve sterilním i v nesterilním stavu, musí být vzájemně rozlišeny obalem nebo označením.

§ 16 
Konstrukce a vlastnosti ve vztahu k prostředí
(1) V případě, že je zdravotnický prostředek určen k použití ve spojení s jiným zdravotnickým prostředkem nebo příslušným vybavením, musí být takto vzniklá souprava včetně propojovacího systému bezpečná a nesmí narušovat stanovenou účinnost zdravotnických prostředků. Jakékoliv omezení použitelnosti musí být uvedeno v označení zdravotnického prostředku (etiketě) nebo v návodu k použití.
(2) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byla odstraněna nebo na nejnižší možnou míru snížena rizika
a) poranění vyplývající z fyzikálních charakteristik zdravotnického prostředku, včetně poměru objemu a tlaku, rozměrových, popřípadě i ergonomických charakteristik,
b) spojená se zdůvodněně předvídatelnými podmínkami okolního prostředí, zejména magnetickým polem, vnějšími elektrickými vlivy, elektrostatickými výboji, tlakem, teplotou nebo změnami v tlaku a zrychlení,
c) vzájemného ovlivňování s jinými zdravotnickými prostředky běžně používanými při určitém vyšetřování nebo terapii, a
d) vyplývající ze stárnutí použitých materiálů nebo ztráty přesnosti měřicího, popřípadě kontrolního mechanismu i ze skutečnosti, že zdravotnický prostředek nelze udržovat nebo kalibrovat (implantáty).
(3) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byla odstraněna nebo na nejnižší možnou míru snížena rizika požáru nebo výbuchu během běžného použití a za stavu jedné závady. Zvláštní pozornost je nutno věnovat zdravotnickému prostředku, který je určen pro použití i v prostředí hořlavých látek nebo látek, které mohou vyvolat hoření.

§ 17 
Měřicí funkce
(1) Zdravotnický prostředek s měřicí funkcí musí být navržen a vyroben tak, aby poskytoval dostatečnou přesnost a stabilitu v daných mezích přesnosti s ohledem na jeho určený účel. Meze přesnosti stanoví výrobce.
(2) Stupnice měřidel a displeje musí být řešeny v souladu s ergonomickými zásadami s ohledem na určený účel.
(3) Výsledky měření provedených zdravotnickým prostředkem s měřicí funkcí musí být vyjádřeny v zákonných jednotkách podle zákona o metrologii.

Ochrana před zářením
§ 18 
 (1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby vystavení uživatelů a jiných osob účinkům záření bylo s ohledem na určený účel sníženo na nejnižší možnou míru, aniž by tím bylo omezeno použití potřebných úrovní záření pro diagnostické a terapeutické účely.
(2) Pokud je zdravotnický prostředek určen k emitování záření v nebezpečných úrovních, avšak nezbytných pro specifický zdravotnický účel, jehož přínos se považuje za odpovídající tomuto riziku, musí mít obsluhující personál možnost kontrolovat úroveň těchto emisí. Takový zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byla zaručena reprodukovatelnost a tolerance příslušných proměnných parametrů.
(3) V případě, že je zdravotnický prostředek určen k emitování potenciálně nebezpečného záření, musí být tam, kde je to možné, opatřen vizuálními nebo zvukovými výstrahami, které upozorňují na tyto emise.
(4) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby vystavení uživatelů a jiných osob, náhodnému nebo rozptýlenému nežádoucímu záření bylo omezeno na nejnižší možnou míru.
(5) Návod, popřípadě provozní instrukce, k použití zdravotnického prostředku emitujícího záření musí obsahovat podrobné informace o povaze emitovaného záření, o prostředcích k ochraně uživatele a o způsobech zamezení zneužití tohoto záření a vyloučení rizik plynoucích z instalace takového zdravotnického prostředku.

§ 19
(1) Zdravotnický prostředek určený k emitování ionizujícího záření musí být navržen a vyroben tak, aby tam, kde to umožňuje určený účel, bylo možné měnit a kontrolovat množství, geometrii a jakost emitovaného záření.
(2) Zdravotnický prostředek emitující ionizující záření určený pro radiodiagnostiku musí být navržen a vyroben tak, aby příslušné jakosti zobrazení anebo výstupu pro určený medicínský účel bylo dosaženo při nejmenší možné radiační zátěži pacienta a uživatele, popřípadě třetí osoby.
(3) Zdravotnický prostředek emitující ionizující záření určený pro radioterapii musí být navržen a vyroben tak, aby bylo možné spolehlivé monitorování a řízení dodávané dávky, typu a energie svazku záření, a kde je to potřebné, i jakosti záření.
 
Elektrická bezpečnost a elektromagnetická kompatibilita
§ 20
(1) Zdravotnický prostředek obsahující elektronické programovatelné systémy musí být navržen tak, aby byla zajištěna funkční stálost, spolehlivost a účinnost těchto systémů v souladu s určeným účelem. Při výskytu závady v tomto systému musí být vhodným způsobem odstraněna nebo snížena následná rizika na nejnižší možnou míru.
(2) V případě zdravotnického prostředku, který obsahuje programové vybavení nebo který je sám o sobě zdravotnickým programovým vybavením, musí být programové vybavení validováno podle nejnovějších poznatků s přihlédnutím k zásadám vývoje životního cyklu, řízení rizika, validace a ověřování.
(3) Zdravotnický prostředek, u něhož závisí bezpečnost uživatele na vnitřním zdroji energie, musí být vybaven zařízením umožňujícím určit stav zdroje energie. 
(4) Zdravotnický prostředek, u něhož závisí bezpečnost uživatele na vnějším zdroji energie, musí být vybaven varovným systémem k signalizaci výpadku tohoto zdroje.
(5) Zdravotnický prostředek určený k monitorování jednoho nebo více klinických údajů uživatele musí být vybaven odpovídajícími varovnými systémy, které ohlásí vznik situace, která by mohla vést k úmrtí uživatele nebo k závažnému zhoršení jeho zdravotního stavu.
 
§ 21
(1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby bylo na nejnižší možnou míru sníženo riziko vzniku elektromagnetických polí, která by mohla narušit provoz jiných zdravotnických prostředků nebo zařízení v jejich obvyklém prostředí.
(2) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby za předpokladu jeho správné instalace a používání bylo pokud možno vyloučeno nebezpečí náhodného úrazu elektrickým proudem, a to i za stavu jedné závady.
(3) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byla zaručena ochrana uživatele a třetí osoby před riziky souvisejícími s mechanickými vlastnostmi, zejména s pevností, stabilitou a pohybem některých částí.
(4) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby bylo, s přihlédnutím k současné úrovni vědy a techniky a dostupné možnosti k omezení vibrací u jejich zdroje, sníženo na nejnižší možnou míru nebezpečí vyplývající z vibrací vyvolaných tímto zdravotnickým prostředkem, pokud tyto vibrace nejsou specifickou součástí určeného účelu.
(5) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby bylo, s přihlédnutím k současné úrovni vědy a techniky a dostupné možnosti k omezení hluku zejména u jeho zdroje, sníženo na nejnižší možnou míru nebezpečí vyplývající z jím emitovaného hluku, pokud tento hluk není specifickou součástí určeného účelu.

§ 22
(1) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby byla snížena na nejnižší možnou míru rizika vyplývající z koncových a připojovacích částí tohoto zdravotnického prostředku ke zdrojům elektrické energie, tlakové kapaliny, vzduchu a plynu, se kterými musí uživatel nebo obsluhující personál zacházet.
(2) Zdravotnický prostředek musí být navržen a vyroben tak, aby jeho přístupné části a jejich okolí, s výjimkou částí nebo míst určených k dodávání tepla nebo k dosažení stanovených teplot, nedosahovaly za běžných provozních podmínek potenciálně nebezpečných teplot.
(3) Zdravotnický prostředek určený k dodávání energie nebo látek uživateli musí být navržen a vyroben tak, aby dodávané množství mohlo být regulováno s přesností, která zaručuje bezpečnost uživatele a třetí osoby.
(4) Zdravotnický prostředek určený k dodávání energie nebo látek uživateli musí být vybaven zařízením, které indikuje, popřípadě zabraňuje dodávání nepřiměřeného množství energie nebo látek, které by mohlo být nebezpečné. Zdravotnický prostředek musí být vybaven vhodným zařízením, které je schopné v nejvyšší možné míře zabránit náhodnému uvolnění nebezpečných množství energie, popřípadě látky z jejich zdrojů.
(5) Na zdravotnickém prostředku musí být zřetelně uvedeny funkce ovládacích prvků a indikátorů. Jestliže je na zdravotnickém prostředku umístěn návod potřebný k jeho provozu nebo uvádějící provozní anebo nastavovací parametry pomocí vizuálního systému, musí být tyto informace srozumitelné uživateli a obsluhujícímu personálu.
 
Informace poskytované výrobcem
§ 23
(1) Každý zdravotnický prostředek musí být opatřen informacemi potřebnými pro jeho bezpečné a správné použití, s přihlédnutím k proškolení a znalostem potenciálních uživatelů, popřípadě obsluhujícího personálu, a k identifikaci výrobce. Těmito informacemi se rozumějí údaje na etiketě, popřípadě štítku zdravotnického prostředku a v jeho návodu k použití. 
(2) Pokud je to proveditelné a vhodné, musí být informace podle odstavce 1 uvedeny na samotném zdravotnickém prostředku, na obalu každého jeho kusu, popřípadě na obalu, ve kterém se prodává. Není-li kusové balení proveditelné, musí být informace obsaženy v návodu k použití dodaném s jedním nebo více zdravotnickými prostředky. 
(3) V balení každého zdravotnického prostředku musí být přiložen návod k jeho použití. Výjimečně tato podmínka nemusí být splněna u zdravotnického prostředku rizikové třídy I nebo IIa, jestliže není třeba pro jeho bezpečné používání.
(4) Jestliže je vhodné, aby informace podle odstavce 1 byly v podobě symbolů, musí použitý symbol (značka) nebo identifikační barva vyhovovat harmonizovaným normám. V oblastech, pro které harmonizované normy neexistují, musí být symboly a barvy popsány v dokumentaci dodávané se zdravotnickým prostředkem.
 
§ 24
(1) Etiketa nebo štítek zdravotnického prostředku musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména a příjmení výrobce, adresu jeho místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba; název nebo obchodní firmu, adresu sídla, jestliže výrobcem je právnická osoba; u zdravotnických prostředků dovážených do Unie s předpokladem jejich distribuce v rámci Unie musí etiketa nebo štítek, vnější obal nebo návod k použití navíc obsahovat jméno, popřípadě jména a příjmení nebo název nebo obchodní firmu a adresu místa podnikání nebo sídla zplnomocněného zástupce, jestliže výrobce nemá sídlo v členském státě,
b) podrobné údaje, jež uživatel nezbytně potřebuje k identifikaci zdravotnického prostředku a obsahu balení,
c) nápis "STERILNÍ", jde-li o sterilní zdravotnický prostředek,
d) v případě potřeby číslo výrobní dávky (dále jen“šarže“), před kterým je uvedeno slovo "LOT", nebo sériové číslo,
e) rok a měsíc, do kterého lze tento zdravotnický prostředek bezpečně použít, jestliže přichází tyto údaje v úvahu,
f) označení, že se jedná o zdravotnický prostředek pro jednorázové použití, přičemž informace výrobce o tom, že se jedná o zdravotnický prostředek pro jednorázové použití, musí být v rámci Unie jednotná,
g) nápis "Individuálně zhotovený zdravotnický prostředek", jde-li o individuálně zhotovený zdravotnický prostředek,
h) nápis "Pouze pro klinické zkoušky", jestliže je zdravotnický prostředek určen pro tento účel,
i) zvláštní podmínky jeho skladování, popřípadě zacházení s ním,
j) zvláštní provozní pokyny,
k) výstrahy, popřípadě i jiná nutná opatření,
l) rok výroby, jde-li o aktivní zdravotnický prostředek, pokud se u něho neuvádí datum použitelnosti; tento údaj může být součástí čísla šarže nebo sériového čísla, pokud je z těchto údajů snadno odvoditelný,
m) postup při sterilizaci tohoto prostředku, jestliže přichází v úvahu, a
n) označení, že zdravotnický prostředek obsahuje derivát z lidské krve, jestliže jde o takový zdravotnický prostředek. 
 (2) Jestliže lze důvodně předpokládat, že určený účel zdravotnického prostředku nemusí být uživateli zřejmý, výrobce jej uvede v označení zdravotnického prostředku a v návodu k jeho použití.
 (3) Pokud je účelné a proveditelné, musí být zdravotnický prostředek a jeho odnímatelné součásti označeny, zejména údaji o výrobní dávce nebo šarži, aby při určeném účelu použití bylo možné zjistit rizika představovaná zdravotnickým prostředkem a jeho součástmi.
(4) Návod k použití, není-li to povahou zdravotnického prostředku vyloučeno, musí obsahovat
a) podrobné údaje uvedené v odstavci 1, s výjimkou písmen d) a e),
b) údaje o účinnosti zdravotnického prostředku podle § 11 odst. 4, jakož i vedlejší nežádoucí účinky,
c) podrobné údaje o charakteristikách zdravotnického prostředku, aby bylo možné určit správné zdravotnické prostředky nebo vybavení, jejichž použitím vznikne bezpečný systém nebo souprava, a to v případě, jde-li o zdravotnické prostředky, které podle určeného účelu použití musí být instalovány nebo spojeny s dalšími zdravotnickými prostředky nebo vybavením,
d) informace potřebné pro ověření, zda zdravotnický prostředek je řádně instalován a může být správně a bezpečně provozován, včetně potřebných údajů o povaze a četnosti údržby a kalibraci, které jsou nezbytné k řádné a bezpečné funkci,
e) informace o možnostech odvrácení nebezpečí souvisejících s implantací zdravotnického prostředku jestliže je to potřebné,
f) informace týkající se nebezpečí vzájemného ovlivňování mezi zdravotnickými prostředky přítomnými během specifických vyšetření nebo terapie,
g) pokyny nezbytné pro případ poškození sterilního obalu, popřípadě údaje o vhodných postupech při opětovné sterilizaci,
h) informace o vhodných postupech, které umožňují opakované použití zdravotnického prostředku, a to včetně čištění, dezinfekce, balení, popřípadě o vhodných postupech opětovné sterilizace zdravotnického prostředku, a doporučovaném počtu opakovaných použití, jestliže je zdravotnický prostředek určen k opakovanému použití; jestliže je zdravotnický prostředek dodán s tím, že má být před použitím sterilizován, musí být návod na čištění a sterilizaci takový, aby při jeho dodržení zdravotnický prostředek trvale vyhovoval všeobecným požadavkům; jestliže je zdravotnický prostředek označen jako zdravotnický prostředek pro jednorázové použití, musí návod obsahovat informaci o známých vlastnostech a technických faktorech zdravotnického prostředku, které jsou výrobci známy a jež by mohly při opakovaném použití zdravotnického prostředku představovat riziko; pokud není povinné připojení návodu k použití, musí být tato informace dostupná uživateli na požádání,
i) údaje o zacházení se zdravotnickým prostředkem před jeho vlastním použitím, zejména o sterilizaci, popřípadě o konečné sestavě zdravotnických prostředků,
j) údaje o povaze, typu, intenzitě a rozložení emitujícího záření u zdravotnického prostředku emitujícího záření pro zdravotnické účely, a
k) datum vydání nebo poslední revize návodu k použití.
 (5) Návod k použití, není-li to povahou zdravotnického prostředku vyloučeno, musí dále obsahovat podrobné údaje, které umožní zdravotnickému personálu poučit pacienta o všech kontraindikacích a nutných preventivních opatřeních. Mezi tyto údaje spadají 
a) opatření, která je nutno provést v případě změn účinnosti zdravotnického prostředku,
b) opatření, která je nutno za předvídatelných podmínek prostředí dodržovat, a to zejména s ohledem na účinky magnetických polí, vnějších elektrických vlivů, elektrostatických výbojů, tlaků nebo změn tlaku, zrychlení, zdrojů tepelného vzplanutí,
c) přiměřené informace o léčivém přípravku, výrobcích, popřípadě látkách, které se prostřednictvím zdravotnického prostředku aplikují, včetně omezení výběru látek, které mají být podávány,
d) opatření nutná pro bezpečné odstraňování zdravotnického prostředku, zejména pro případ neobvyklých rizik souvisejících s touto činností,
e) informace o léčivých látkách nebo derivátech z lidské krve obsažených ve zdravotnickém prostředku jako jeho integrální součást v souladu s § 13, a
f) informace o stupni přesnosti vyžadované u zdravotnického prostředku s měřicí funkcí.

Hlava III
Systém úplného zabezpečení jakosti
§ 25
(1) Výrobce zajišťuje zavedení a provozování systému jakosti schváleného pro návrh, výrobu a výstupní kontrolu příslušného zdravotnického prostředku podle § 26. 
(2) Systém jakosti podléhá auditu podle § 27 a podléhá dozoru podle § 31.
(3) Systém úplného zabezpečení jakosti je postup, jímž výrobce, který plní povinnosti podle odstavce 1, zajišťuje a prohlašuje, že příslušný zdravotnický prostředek splňuje ustanovení tohoto nařízení, jež se na něj vztahují.
(4) Výrobce opatřuje zdravotnický prostředek označením CE v souladu s § 5 a vypracovává písemné prohlášení o shodě, které je povinen uchovávat. 
(5) Prohlášení o shodě se vypracuje pro 1 nebo více vyrobených zdravotnických prostředků jasně identifikovaných názvem zdravotnického prostředku, kódem zdravotnického prostředku nebo jiným jednoznačným odkazem.
 
Systém jakosti
§ 26
(1) Výrobce předkládá písemnou žádost notifikované osobě o posouzení (vyhodnocení a schválení) jeho systému jakosti. 
(2) Žádost musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; obchodní firmu nebo název a adresu sídla, jde-li o právnickou osobu; v obou případech včetně adres výrobních míst, pro která platí systém jakosti,
b) odpovídající informace o zdravotnickém prostředku nebo o kategorii zdravotnických prostředků, pro které postup platí,
c) písemné prohlášení, že u jiné notifikované osoby nebyla podána další žádost pro tentýž systém jakosti vztahující se ke stejnému zdravotnickému prostředku,
d) dokumentaci systému jakosti,
e) závazek výrobce plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti,
f) závazek výrobce udržovat systém jakosti v přiměřeném a účinném stavu, a
g) závazek výrobce, že zavede a bude aktualizovat systematický postup vyhodnocování zkušeností získaných s vyrobenými zdravotnickými prostředky včetně klinického hodnocení, a vhodným způsobem zavádět nezbytná nápravná opatření. Součástí tohoto závazku je povinnost výrobce oznámit příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
1. jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
2. technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v bodě 1 k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.

 
(3) Uplatňovaný systém jakosti musí zajistit, aby zdravotnický prostředek odpovídal ustanovením tohoto nařízení, a to v každém stadiu od jeho návrhu až po výstupní kontrolu.
(4) Podklady, požadavky a opatření učiněná výrobcem pro jím uplatňovaný systém jakosti musí být systematicky a řádně dokumentovány formou písemně vypracovaných programů a postupů, jako programy jakosti, plány jakosti, příručky jakosti a záznamy o jakosti. To zahrnuje odpovídající dokumentaci, údaje a záznamy vzniklé na základě postupů uvedených v odst. 5 písm. c).
(5) Dokumentace systému jakosti musí obsahovat popis
a) cílů jakosti určených výrobcem,
b) organizace provozovny, zejména
1. organizačních struktur, zodpovědnosti vedoucích zaměstnanců a jejich pravomocí ve vztahu k jakosti návrhu a zhotovení zdravotnického prostředku,
2. metod sledování účinnosti systému jakosti, především jeho schopnosti dosáhnout požadované jakosti návrhu a vyrobeného zdravotnického prostředku, včetně kontroly takového zdravotnického prostředku, který požadované jakosti nedosáhne (nebylo u něj dosaženo shody),
3. pokud návrh, výrobu nebo výstupní kontrolu a zkoušky zdravotnického prostředku nebo jeho částí provádí třetí osoba, metody sledování účinného fungování systému jakosti a způsob a rozsah kontroly vykonávané nad třetí osobou,
c) postupů pro monitorování a ověřování návrhu zdravotnického prostředku, včetně odpovídající dokumentace, zejména
1. celkový popis zdravotnického prostředku, včetně všech plánovaných variant, a jeho určený použití,
2. specifikace návrhu včetně harmonizovaných norem, které se použijí, výsledky analýzy rizik a popis řešení přijatých pro splnění základních požadavků platných pro daný zdravotnický prostředek, pokud se harmonizované normy neuplatňují v plném rozsahu,
3. techniky používané pro kontrolu a ověřování návrhu, postupy a systematická opatření, která budou použita při navrhování zdravotnického prostředku,
4. pokud má být zdravotnický prostředek připojen k jinému zdravotnickému prostředku nebo zdravotnickým prostředkům za účelem zamýšleného fungování, musí být prokázáno, že splňuje základní požadavky, když je připojen k takovému zdravotnickému prostředku nebo zdravotnickým prostředkům, které mají vlastnosti uvedené výrobcem,
5. prohlášení, zda zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást látku nebo derivát z lidské krve uvedené v § 13, a údaje o zkouškách provedených v této souvislosti požadovaných k posouzení bezpečnosti, jakosti a užitečnosti této látky nebo derivátu z lidské krve s přihlédnutím k určenému účelu zdravotnického prostředku,
6. prohlášení, zda je zdravotnický prostředek vyroben s použitím tkání zvířecího původu podle nařízení Komise o zvláštních požadavcích týkajících se požadavků stanovených ve směrnicích Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS s ohledem na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky a zdravotnické prostředky vyrobené s použitím tkání zvířecího původu,
7. přijatá řešení dle § 11 odst. 3,
8. preklinické hodnocení,
9. klinické hodnocení podle hlavy XI tohoto nařízení provedené v souladu se zákonem o zdravotnických prostředcích,
10. návrh značení a případně návod k použití,
d) techniky kontrol a zabezpečení jakosti ve stadiu výroby zdravotnického prostředku, zejména
1. postupy a procedury, které budou použity především pro sterilizaci a nákup a další příslušné dokumenty,
2. postupy k identifikaci zdravotnického prostředku vypracované a aktualizované ve všech stadiích výroby na základě výkresů, specifikací a dalších odpovídajících dokumentů, a
e) příslušné testy a zkoušky, které budou vykonány před výrobou, během výroby a po výrobě zdravotnického prostředku, jejich četnost a použitá zkušební zařízení; zpětně musí být možné přiměřeným způsobem zjistit správnost kalibrace zkušebních zařízení.

§ 27
Audit
(1) Notifikovaná osoba provádí audity systému jakosti za účelem zjištění, zda systém jakosti vyhovuje požadavkům uvedeným v § 26 odst. 3 až 5. Shoda s těmito požadavky se předpokládá u systémů jakosti, které používají odpovídající harmonizované normy. 
(2) V týmu pověřeném hodnocením systému jakosti musí být alespoň 1 člen, který má zkušenost s posuzováním technologie daného zdravotnického prostředku. Součástí posouzení je posouzení dokumentace návrhu příslušného zdravotnického prostředku na reprezentativním základě, inspekční prohlídka výrobních postupů v provozních prostorách výrobce a v náležitě odůvodněných případech i kontrola výrobních postupů v provozních prostorách dodavatelů nebo dalších smluvních partnerů výrobce.
(3) Notifikovaná osoba oznámí výrobci po provedeném auditu systému jakosti jeho výsledek, který musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení.
(4) Výrobce informuje notifikovanou osobu, která schválila systém jakosti o záměru, který podstatně mění systém jakosti nebo jím pokrytý okruh zdravotnických prostředků. Notifikovaná osoba zhodnotí navrhované změny, ověří, zda takto změněný systém jakosti ještě vyhovuje požadavkům uvedeným v § 26 odst. 3 až 5, a své rozhodnutí, které musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení, oznámí výrobci.

Přezkoumání návrhu
§ 28
(1) Výrobce požádá, vedle svých úkolů podle § 26 a § 27, notifikovanou osobu o přezkoumání dokumentace vztahující se k návrhu zdravotnického prostředku, který má výrobce v úmyslu vyrábět a který patří do kategorie uvedené v § 26 odst. 1 a 2.
(2) Žádost musí popisovat návrh a výrobu zdravotnického prostředku, který má výrobce v úmyslu vyrábět, včetně údajů o jeho účinnosti. K žádosti připojuje dokumenty, které umožní posoudit, zda zdravotnický prostředek splňuje požadavky podle § 26 odst. 5 písm. c).
 (3) Notifikovaná osoba přezkoumá žádost, a jestliže zdravotnický prostředek vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, vydá žadateli certifikát o přezkoumání návrhu. Notifikovaná osoba může požádat, podle svého uvážení, o doplnění žádosti dalšími zkouškami nebo důkazy, které jí umožní posoudit shodu zdravotnického prostředku s požadavky tohoto nařízení. Certifikát o přezkoumání návrhu musí obsahovat závěry přezkoumání, podmínky platnosti certifikátu, údaje potřebné k identifikaci schváleného návrhu zdravotnického prostředku, popřípadě popis jeho určeného účelu.

§ 29
Léčivo nebo derivát z lidské krve jako integrální součást
(1) V případě zdravotnického prostředku uvedeného v § 13 odst. 1 požádá notifikovaná osoba před přijetím rozhodnutí o odborné stanovisko jeden z příslušných úřadů členských států, v České republice Ústav, nebo Agentura. Je-li o odborné stanovisko požádán Ústav, vypracuje odborné stanovisko do 210 dnů ode dne obdržení úplné dokumentace. Odborné stanovisko příslušného úřadu členského státu nebo Agentury musí být zahrnuto do dokumentace týkající se zdravotnického prostředku. Notifikovaná osoba při přijímání rozhodnutí věnuje tomuto odbornému stanovisku náležitou pozornost a své konečné rozhodnutí sdělí instituci, která toto odborné stanovisko vydala.
(2) V případě zdravotnického prostředku uvedeného v § 13 odst. 3 musí být odborné stanovisko Agentury zahrnuto do dokumentace týkající se zdravotnického prostředku. Agentura vypracuje odborné stanovisko do 210 dnů ode dne obdržení úplné dokumentace. Notifikovaná osoba při přijímání rozhodnutí věnuje odbornému stanovisku Agentury náležitou pozornost. Notifikovaná osoba nesmí vydat certifikát, pokud je odborné stanovisko Agentury nepříznivé. Notifikovaná osoba své konečné rozhodnutí sdělí Agentuře.
(3) V případě zdravotnického prostředku vyráběného za použití tkání zvířecího původu musí notifikovaná osoba dodržovat postupy podle nařízení Komise č. 722/2012.

§ 30
Změny
(1) Změny schváleného návrhu, které by mohly ovlivnit shodu se základními požadavky tohoto nařízení nebo podmínky předepsané pro použití zdravotnického prostředku, podléhají dodatečnému schválení notifikovanou osobou, která vydala certifikát o přezkoumání návrhu. Vzhledem k uvedenému žadatel informuje notifikovanou osobu, která vydala certifikát o přezkoumání návrhu, o všech změnách schváleného návrhu.
(2) Dodatečné schválení návrhu podle odstavce 1 vydává notifikovaná osoba jako dodatek k certifikátu o přezkoumání návrhu.
 
Dozor
§ 31 
 (1) Cílem dozoru je zajistit, aby výrobce náležitě plnil závazky vyplývající ze schváleného systému jakosti.
(2) Výrobce zmocňuje notifikovanou osobu k provádění nezbytných kontrol a poskytuje jí příslušné informace, zejména
a) dokumentaci systému jakosti,
b) údaje požadované v části systému jakosti týkající se návrhu, jako jsou výsledky analýz, výpočtů, zkoušek, přijatá řešení podle § 11 odst. 3, preklinické a klinické hodnocení, plán následného klinického sledování po uvedení na trh a popřípadě výsledky následného klinického sledování po uvedení na trh, a
c) údaje vymezené systémem jakosti pro oblast výroby zdravotnických prostředků, především kontrolní zprávy, výsledky zkoušek, údaje o kalibraci a zprávy o kvalifikaci příslušných zaměstnanců atd.
 (3) Notifikovaná osoba provádí 
a) periodicky příslušné kontroly a hodnocení tak, aby se ujistila, že výrobce používá schválený systém jakosti, a poskytuje výrobci hodnotící zprávu, a
b) podle svého uvážení, u výrobce i předem neohlášené kontroly, při nichž je oprávněna v případě nezbytnosti provést nebo si vyžádat provedení zkoušky za účelem kontroly, zda systém jakosti je řádně činný, a o provedené kontrole, popřípadě i o výsledku zkoušky, jestliže byla provedena, poskytuje výrobci zprávu.
 
Uchování dokumentů
§ 32 
Výrobce zdravotnického prostředku nebo jeho zplnomocněný zástupce musí po dobu nejméně 5 let, a v případě implantabilních zdravotnických prostředků nejméně po dobu 15 let, ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku uchovávat pro potřebu příslušných orgánů státní správy
a) poslední verzi písemného prohlášení o shodě,
b) dokumentaci systému jakosti podle § 26 odst. 2 písm. d), a zejména dokumentaci, údaje a záznamy vzniklé na základě postupů uvedených v § 26 odst. 5 písm. c),
c) dokumentaci změn podle § 27 odst. 4,
d) dokumentaci podle § 28 odst. 2,
e) certifikáty a jiné dokumenty vydané notifikovanou osobou uvedené v § 27 odst. 3, § 28 odst. 3, § 30 odst. 2 a § 31 odst. 3.
 
Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa nebo IIb
§ 33 
 (1) V souladu s § 6 odst. 2 a 3 mohou být postupy stanovené v této hlavě uplatněny i u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa a IIb. Ustanovení o přezkoumání návrhu zdravotnického prostředku podle § 28 až 30 se v takovém případě nepoužijí.
(2) V případě zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa posoudí notifikovaná osoba jako součást hodnocení podle § 27 technickou dokumentaci nejméně 1 reprezentativního vzorku z každé podskupiny zdravotnických prostředků, jak je popsáno v § 26 odst. 5 písm. c), s cílem posoudit soulad s ustanoveními tohoto nařízení.
(3) V případě zdravotnického prostředku rizikové třídy IIb posoudí notifikovaná osoba jako součást hodnocení podle § 27 technickou dokumentaci nejméně 1 reprezentativního vzorku z každé skupiny generických zdravotnických prostředků, jak je popsáno v § 26 odst. 5 písm. c), s cílem posoudit soulad s ustanoveními tohoto nařízení.
(4) Při volbě reprezentativního vzorku nebo vzorků bere notifikovaná osoba v úvahu novost technologie, podobnost návrhu, technologii, způsoby výroby a sterilizace, určené použití a výsledky všech předchozích souvisejících posouzení (např. s ohledem na fyzikální, chemické nebo biologické vlastnosti). Notifikovaná osoba zdokumentuje a uchovává pro potřebu příslušných orgánů státní správy důvody volby vzorku nebo vzorků.
(5) Další vzorky posuzuje notifikovaná osoba jako součást dozoru podle § 31.
 
Uvolnění šarže
§ 34 
Po dokončení výroby každé šarže zdravotnického prostředku, který obsahuje jako svou integrální součást látku, která může být při samostatném použití považována za složku léčivého přípravku nebo léčivý přípravek pocházející z lidské krve nebo lidské plazmy, v případě, že její působení představuje pouze doplňkový účinek k účinku zdravotnického prostředku, uvědomí výrobce notifikovanou osobu o uvolnění šarže těchto prostředků a zašle jí certifikát týkající se uvolnění šarže derivátu z lidské krve použitého v tomto zdravotnickém prostředku, vydaný příslušnou laboratoří určenou k tomuto účelu členským státem v souladu s čl. 114 odst. 2 směrnice 2001/83/ES, v České republice v souladu se zákonem o léčivech.
 
Hlava IV
Přezkoušení typu
§ 35
Přezkoušení typu zdravotnického prostředku je postup, kterým notifikovaná osoba zjišťuje a certifikuje, že reprezentativní vzorek posuzované výroby zdravotnického prostředku (dále jen "typ") splňuje příslušná ustanovení tohoࠀࠜࠞࠠ࡜ࣄࣆࣈ࣊ࣞ࣠ऐऒऔखतनॊ॔ॖग़ॶ঄ঈঊঌঐব঺াীূ��믉ꞱꞱꞱꞱꞱ邜還汸幸幐汸xᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁ᙊᔚ穨ᘀ饨�㔀脈䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀሏ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ饨�㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀ饨�㔀脈࡜ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔚ穨ᘀ침驲㔀脈䩃࡜憁᱊ᔝ穨ᘀꍨ술㔀脈⨾䌁ᙊ尀脈䩡ᔝ穨ᘀ赨脡㔀脈⨾䌁ᙊ尀脈䩡ᘗࡨ㔀脈⨾䌁ᙊ尀脈䩡ᘗ䭨최㔀脈⨾䌁ᙊ尀脈䩡ἀࠀࠞࠠࣈ࣊औॖঌূ৸ਮਫ਼લ஄ొಊñæ픀Ç뤀©윀Ç뤀™餀™蠀™؀Ĥ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧ஙÛሀ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧ஙÛሀ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧↍̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧₣Â਀␱㜀$␸䠀$摧↍ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧屋Íༀূ৆ৠৰ৴৶৸ৼਘਦਪਬਮਲ੆੎੖ੜਫ਼੢઒ઞતરલશଢନ୴୼ஂ஄ஈ௸௾సూైొ౎౲ಀಈಊ��쇲솶骨ꢌ骶骨솨솶骨骨뚨纚纚纚驳驾獾Áᔔ穨ᘀ鉨䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鉨㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ剨刈㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀሏ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀሏ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀሏ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁ᙊᔚ穨ᘀ饨�㔀脈䩃࡜憁ᙊ⬀ಊಌೈഒൢැ๢ຼ༬ཤྶ၄ႦႨᄒᅌᅶᆶïÏ케ïïï뼀ïï꼀ïŸༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧ᠮïༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧⬸mༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧ಟøഀ׆ĀѮሀ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧ಟøሀ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ᄀಊಌಎಞಢೈೊೖ೘೾ഈഐഒഔഞഠൢ൦඾ෆැුๆ๊๠๢๦ຨາິຼເ༆༈༚༢༬༰༲཈ཊཐམཚཤཨ���믇폇꿇꓇잻잻펤믇믇폇飇颻颌펌~ᔚ穨ᘀ齨㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ齨㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ≨谡㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ鉨䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꅨ鐴㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ鉨㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ鉨㔀脈࡜ᔚ穨ᘀ침驲㔀脈䩃࡜憁၊ⴀཨྐྞྦྴྶྺဨာဴ၂၄၈ႄႎ႖ႤႦႨႪႼჀჶᄄᄈᄐᄒᄖᄤᄲᅂᅌᅐᅠᅬ컙컙닙닲ꟙ鳙袒袒鉾裙뉰擙摘ᔗ穨ᘀ⹨㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ㡨洫㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁၊ᔒ穨ᘀ洅㔀脈࡜ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ㡨洫㔀脈࡜ᔔ穨ᘀ침驲䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㡨洫䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ㡨洫㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀᥨ뭄㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ齨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ齨㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊∀ᅬᅴᅶᅺᆞᆠᆬᆴᆶረሬሴሶሺቄቖበቤቮኀኊ኎ኲዀዊዎጪጰ፦፲፼ᎀ᎜ᎬᎶᎸᎺᏊᏎᏮ췛놿놥�莎췛菛췛菛췛菛췛췛菛췛菛湸湤dᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ㡨洫㔀脈࡜ᔔ穨ᘀ침驲䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꝨ捬䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⹨㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ⹨䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ⹨㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ票繐㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ㡨洫㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ㡨洫䌀ᙊ愀၊✀ᆶሶበኊዊ፼ᎶᎸᐄᐼᒄᓴᔞᕲᕴᖰᗨç휀Ç윀Ç윀Ç뜀Ç鼀Ç윀Ç윀윀ༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧狎šᜀ萏ː萑ː搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$葞ː葠ː摧䀼ßༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧⬸mༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧⬸mᜀ萏ː萑ː搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$葞ː葠ː摧ᠮïကᏮᏸ᐀ᐂᐄᐈᐲᐺᐼᑮᑺᒂᒄᒈᓤᓪᓲᓴᓸᔂᔔᔜᔞᔢᕞᕨᕰᕲᕴᕶᖄᖈᖚ퓠볈벱좥ꖚ續验貥豾ꖚ續验狫幨幨ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ�㔀脈࡜ᔗ穨ᘀ침驲㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ�㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ�䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ㱨�䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㱨�㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ㡨洫㔀脈䩃䩡ᔖ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀ㡨洫䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀ㡨洫㔀脈࡜₁ᖚᖦᖮᖰᖴᗐᗞᗦᗨᗬᘞᘪᘲᘴᘸᚎᚖᚚᚢᚤᚨᛒᛠᛨᛪᛮᜒᜠᜨᜪᜮដថ឴ែ៊៌័៬៼᠄᠆᠈᠊᠚᠞ᠶ퇟퇃겸쏑룑톬黃룑톬퇃겸쏑룑톬퇃퇃겸쏑룑鋫纈纈ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀࡨ酇㔀脈࡜ᔗ穨ᘀࡨ酇㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ㹨٬㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ침驲䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ침驲㔀脈䩃࡜憁၊ᔖ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀ침驲㔀脈࡜⺁ᗨᘴᚤᛪᜪ៌᠆᠈ᡤᢞᣈᣮᤰ᧒ᨌᨎᩤ᪠᫆᫰ïï�Þ�Þ츀ï¶¦ꘀÞ츀ï똀ïༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧喦éᜀ萏ː萑ː搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$葞ː葠ː摧攩¹ༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧䜈‘؀Ĥ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ጀᠶᡄᡒᡚᡢᡤᡨᡶᢄᢔᢞᢢᢾᣆᣈᣒᣤᣮᣲᤚᤦᤰᤴᦐᦖᦺᧈ᧒᧖᧲ᨂᨌᨎᨐᨢᨦᨾᩌᩎᩚᩢᩤᩨ᩶᪄᪔᪜᪞ퟢ뷋ꆯힽ鎽鎇붯뷗붯뷗붯붯뷗붯糗ퟢ뷋ꆯힽ|ᔔ穨ᘀࡨ酇䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⥨륥䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ⥨륥㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀࡨ酇㔀脈䩃࡜憁၊ᔖ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀࡨ酇㔀脈࡜ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ洅㔀脈࡜⾁᪞᪠᪪᫄᫊᪼᫆᫔᫦᫰᫴ᬜᬨᬲᬶᮒᮘᮼᯊᯔᯖᯘᯚᯮ᯲ᰢᰪᰲᰴᱪᱲᱴᲸ᳀᳂�엓얷엓얷엓얷얷�ꦰ閟閟鿓箇澇潤ᔔ穨ᘀᝨꝬ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀᝨꝬ㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀᝨꝬ䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀᝨꝬ㔀脈䩃࡜憁ᙊᔒ穨ᘀࡨ酇㔀脈࡜ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔌ穨ᘀࡨ酇ᔌ穨ᘀꍨ술ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀࡨ酇㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀࡨ酇䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⥨륥㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ⥨륥䌀ᙊ愀၊∀᫰ᬲᯔᯖᰴᱴ᳂ᶞḸḺỶï�Þ츀¸렀¤輀~昀ᜀ␆༁䂄ᄋ還ዷ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$葞ୀ葠摧兆þ؀Ĥ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧䜈‘؀Ĥ萏֠搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$葞֠摧気§ጀ萏֠搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$葞֠摧気§ༀ킄ᄂ킄ሂ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$葞ː葠ː摧気§ༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧䜈‘؀Ĥ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍਀᳂᳨ᶔᶞ᷺᷼ḠḢḤḮḸḺṊỘỞỦỰỴỶỺἈἌἸἼ὘ὦὬὮὰὴᾘᾦᾬᾮᾰᾴῊ췛췲뒿龩讕ꦴ뒀齶齶幪ꥪ庀幪ꥪ庀幪ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ㭨ꕀ㔀脈䩃䩡ᔒ穨ᘀ㭨ꕀ㔀脈࡜ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀ潨㙉㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ䙨﹑㔀脈࡜ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔔ穨ᘀ㭨ꕀ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀࡨ酇㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀᝨꝬ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀᝨꝬ㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀᝨꝬ㔀脈䩃࡜憁၊␀ỶỸἸὰᾰ‪₠ℒↂↄↈ↊⇰⇲≀≆⊄⊠⊢⋀⋂⋪⋬ïß�ß�ß�ßïïÎ�Ã쌀Ã쌀Ã쌀਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ؀Ĥ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧᫗(ༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧↍ༀ␆ሁ⁤ā᐀碤㜀$␸䠀$摧䀻¥ᘀῊ‚†…
‪‮⁄ₐₖₜ₞₠₦₺ℂ℈ℐℒ№ℾⅲⅸↀↂↄↆↈ↊↌↜↠⇠⇦⇬⇮⇰⇲⇴∆∊∶∼컙뛂�싎슶ꯎ슶ꯎꇙ�鞡鞡캡ꮌꇙꆗ皂ᔗ穨ᘀ흨⠚䌀ᙊ尀脈䩡ᔒ穨ᘀ흨⠚㔀脈࡜ᔔ穨ᘀꙨꁞ䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ㭨ꕀ㔀脈࡜ᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㭨ꕀ㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㭨ꕀ䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ㭨ꕀ㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁၊⨀∼∾≀≄≆≚≜≬≺⊀⊂⊄⊆⊌⊒⊔⊖⋂⋐⋒⋖⋜⋢⋤⋦⋬⍔퇛퇩퇩믆ꊰ蚔碔涆浢浢坢䥭ᔚ穨ᘀꁨ瑍㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀၨ顡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꁨ瑍䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀၨ顡㔀脈䩃࡜憁ᕊᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁ᕊᔚ穨ᘀꁨ瑍㔀脈䩃࡜憁ᕊᔚ穨ᘀꍨ술㔀脈䩃࡜憁ᕊᔔ穨ᘀꍨ술䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詨밗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨⠚䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀꙨ㔀脈࡜ᔚ穨ᘀꙨ㔀脈䩃࡜憁ᙊᔒ穨ᘀꍨ술㔀脈࡜ᔗ穨ᘀꙨꁞ䌀ᙊ尀脈䩡ᨀ⋬⍖⍘⍚⥨⥪⦀⧞⧮⨒⨚⨸⭘Ⳝⴢôì휀Æ딀µ딀µꈀ¢贀贀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ជ¢ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䘃Õ̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧䘃Õ̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧繣+̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧嘠ã܀␱㜀$␸䠀$਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ฀⍔⍘⍚⏎␎⑲⑸⑺╔▄▖▘▰◆◠☨♀♘♰♲⚆⚞⚠⛊⛪✦✴✾❒❔⟊⟘⠔⠢⠪⠬⠾⡀⡚⡰⡶⡼⡾쿛쿛쿛쿃쿃쿃쿃쿃쎷쏏�龫�貘ꯛ��疀쏛쏛ᔔ穨ᘀ졨�䌀ᙊ愀ᙊᔗ穨ᘀ轨䠌䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ뉨�䌀ᙊ尀脈䩡ᔌ穨ᘀ뉨�ᔗ穨ᘀꁨ瑍䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ읨㽲䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ泌퀛䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꥨ㡚䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ赨ﭔ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁၊⨀⡾⢀⢂⢌⢐⥤⥨⥪⧞⧮⨒⨚⨸⩀⪴⪶⪸⬢⭔⭖⭠⯾ⰲⰶⳘ쿛�돁뎥躚皂噤艶艶㽊艊ᔔ穨ᘀⅨ⥸䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀⅨ⥸䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ汨ᡕ䌀ᙊ䠀Ī࡜憁ᙊ̣jᔀ穨ᘀ汨ᡕ䌀ᙊ䠀Īࡕ封脈䩡ᔗ穨ᘀᑨ輂䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ蝨ꈗ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀͨ핆㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ⁨㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ捨⭾㔀脈䩃࡜憁᱊ᔗ穨ᘀ轨䠌䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꥨ㡚䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀၨ顡䌀ᙊ尀脈䩡᠀ⳘⳚⳜⳢⴄⴆⴢ⴨ⶂⶆⷨⷪⷬⷶ⸔⹜⹞⹤ごだのやゆヴㄴㄶㄸ쟓잻잻ꆯ覕綕敱敱奱ᔗ穨ᘀ�䌿䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ큨晆䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ쉨ᩄ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ费䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ뭨圸䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀͨ핆䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀͨ핆㔀脈䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ읨㽲䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ捨ⴞ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ蝨ꈗ䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ읨㽲䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蝨ꈗ䌀ᙊ愀၊ᨀⴢⶈⷬⷮⷶ⸔⹞⽞ㄶㄸㅀㅜ㏎㚞㬘îî�Ý저·뜀¢鄀‘ꈀ¢簀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧☄ð̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᚐ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᚐ̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㢻Ẁ̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䘃Õ̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ជ¢฀ㄸㄾㅀㅜㅤ㇆㈪㉂㉚㉤㉦㉪㉬㉸㋐㋮㌰㍊㍺㎀㏈㏌㏖㐲㐴㑆㑈㑖㑘㑜㑞㕈㕊㚠㚢㜜㝜㟰㠌㠨㠲㡒㡔㬖㬚㬜㮰㮲㱪㱬췙쇍췧췧뗧뗧뗧뗧췧췧ꧧ鷧鷧雧~ᔗ穨ᘀ詨似䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀѨ䌀ᙊ尀脈䩡ᔌ穨ᘀѨᔗ穨ᘀ�츓䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ�䌿䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ깨ᬳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀⅨ턖䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀﵨ갼䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ遨᜖䌀ᙊ尀脈䩡㄀㬘㮲㾌䃤䎞䘦䟊䨖䱘䱜䱤䲂俤冀凈劖勼ê�Ùê쐀Ä쐀ê대³鸀ž贀贀̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧͸Š̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䎟̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㧷̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᓹ]̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㏿ƒ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᚐက㱬㵢㶊㶒㷊㷌㸒㸘㸨㸬㸺㸼㺴㺼㻀㼆㾊㾌䀈䀒䀤䀬䁒䃀䃂䃦䃨䄪䅔䉀䉄䉜䉞䋔䋞䋬䋮䋲䋼䌜䌢䌬䌮䍈䎠䎢䎦䏐䐂䐢䐺䑀䑂䑎쿃쿃럳럳럳꯳꯳꯳ꮟ鿃龫鎫ꯧ蟳蟳óᔗ穨ᘀ㩨陝䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ≨罣䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ�䄖䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꁨ戒䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ泌䱪䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀⅨ턖䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀィ茳䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ詨似䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡㔀䑎䑪䒞䒨䓎䓐䔌䔎䔠䔨䕆䕐䕜䖘䖦䖨䗊䘐䘢䘦䞒䞠䟂䟄䨚䱘䱜䱤䲀䲂䲄쿛쿃쿧쿧�쿧쾷럧ꯧꮟꮌ晴ᔚ穨ᘀ费㔀脈䩃࡜憁ᙊᔚ穨ᘀ앨㍯㔀脈䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ费䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀᕨ輔䌀ᙊ尀脈䩡̤jᔀ穨ᘀ晨빦 ᙊ䌀ᙊ唀Ĉ࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ晨빦䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ泌崔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ䁡䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ酨≳䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀᥨ쬆䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ㩨陝䌀ᙊ尀脈䩡Ḁ䲄䲆䲊䳊䴂䷰䷲乆亰仌从仔仼伜伺佔佖佞你佢俞俠俢俬倄倊倪偌側傊傔傾兆先兊兪凄凈凬删刢劒劖労劶勈勨勼匂匚匴쿛쏛럛쏛ꯛ쏛鿛鿛龘�럃�������颌貟賛賛胛胛ᔗ穨ᘀ≨罣䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ硨訃䌀ᙊ尀脈䩡ᔌ穨ᘀ泌퀛ᔗ穨ᘀ泌퀛䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ땨湐䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ፨鴠䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ䁨呒䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ乨脅䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ齨Ճ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ앨㍯䌀ᙊ尀脈䩡㈀匴卂卌卦厪取只咺咼咾哆哚哜哼唎唐唒唘啔嗈嗖嘆嘈噮噸嚀囌囚围園圔團圚妤쿛룃鲪쎐쎐蒐쎐쎐썸썸썸恬泃Ãᔗ穨ᘀꙨꁞ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ楨潥䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ饨捘䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ剨刈㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ泌퀛䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ뉨츆䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ≨罣䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ齨Ճ䌀ᙊ尀脈䩡℀勼咼咾哆哜圚定巔怸拼昢昦昰晢桜êÖ쌀®글®글®글›혀Ö萀ᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧ฮÂሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧掅íሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧狇?̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳j̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䎟฀妤娄娆娚媜嫈嬚嬢島峸州帜幺廸廼廾弮弼彐忶怶挄挚挜挮挰挾捀捒捔授揜揢揨摶摺擨擪擲擶攌攎敺敼昚映昢昦쏛쿛럧랫랫랫랫랟랫랟貘貫貫貫랟ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ甫䌀ᙊ尀脈䩡ᔌ穨ᘀ甫ᔗ穨ᘀ�ㄭ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ깨ᬳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ큨晆䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ䁡䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ㝨籰䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ腨唹䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ㉨歝䌀ᙊ尀脈䩡⼀昦昬晢晪暶曲栤核桘桚桜梚梬梾检棄棆椂榴樦樴橀橂橬橼檢檪檸櫘櫤櫦櫬쿛쿃궸ꋏ雛諛雛雃绛桳��冸峛Ûᔔ穨ᘀ全瘚䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ全瘚䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ腨똶䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ歨併䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㱨﨓䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ腨똶䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ⹨뼊䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⹨숎䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ嵨ꭶ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ⹨숎䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ텨㌀䌀ᙊ愀၊ἀ桜檤櫦欪武渨湪溮滪烂焈煺熼燶琺ê�Ù�Ä대³대ž謀‹謀z̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㟖ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧㟖̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㟖̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧澧b̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ጼṳ́̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ᩑv̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ਮ¿฀櫬櫼欜欨欪欰歂止此歸殸殼殾毺沬泦洬派浞浠浸涄涆涌涐涼涾淎淮淰渨渮湜틞틪웞틞튺껞颣颣芍芍꺘瞣殣呟ᔔ穨ᘀꝨ扯䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꝨ扯䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ홨ᘷ䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ홨ᘷ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ表䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꝨ捬䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㱨﨓䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ൨셑䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㱨﨓䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ腨똶䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ全瘚䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ全瘚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ嵨ꭶ䌀ᙊ愀၊ 湜湰溠溴滦滨滪滰滲潔澐烂烈烺焎煀熀熮燂燲燴燸燺爪牎牐牒牔牚狎狚狜狾猶獄獒獺玂琺琼��쓐말맨맨맨맨태규쒡ꆕ諜詿珜쓜�hᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ獨⭣䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ歨併䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ땨湐䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ齨꙾䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ땨湐䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ㱨﨓䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ홨ᘷ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ๨贔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ홨ᘷ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀꝨ扯䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꝨ扯䌀ᙊ尀脈䩡✀琺琾瑆瘨眎磪秲粬绒绔络羖耪臆ì�Â숀Â숀Â숀Â꼀œ蔀…ᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧捪òሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧狇?ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳jᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧捳+ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧捳+ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧捳+ഀ琼瑄瑆瘨盀盈益盪眊眔磪磰礚礠礸祈祜祮禖禘秲秶窎竂竐笺筺籎籐粬粰絢綞绒绔绚络羈羔羖틞볇볇�������颤賞飞틞飞胞摲rᔚ穨ᘀ橨㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ蝨ᨶ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ泌孹䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ孨족䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ歨併䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ뽨ᅶ䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ橨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ歨併䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ橨䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ獨⭣䌀ᙊ愀၊✀羖翲耀耦耨耪聠肾胞脠腖腚腰腼膤艼苞苠苢葆葈葎葬蓢蓪蠤衦衬衰衲袶裠裰褌覮觮訦謈謰譐譸讎越趘쿛쏳쏳쏳쏳쏳쏳럳럳꯳럳랟箇濳{ᔗ穨ᘀ畨䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ�彖䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ恨錿䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ灨흎䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꡨⰽ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ⹨魶䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ罨ﴯ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ써戧䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ蝨ᨶ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ孨㉬䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡⬀臆苢葈蓢衶趂遄遈遐郼釴釶鈀鈦ì�Ù숀Â숀¯鬀›萀„焀qሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ฏüᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧❜̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧悅äሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?ᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧捪òሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧㟩áሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧⽿ýഀ趘躌躎躤躲軚车辪迄遄遈過遐郼釲釴釶釾鈀鈤鈦鉲鉶鉸銈銨銬鋎鋜鋬쿛쿳쿳쓳쒹龫铳쒉ꭻ濳�捯䭗Wᔗ穨ᘀꕨ饠䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ깨혲䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀཨﰎ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀɨꑳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀཨﰎ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀᕨਕ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ덨橵䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ瑨䅜䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ蕨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ坨Ꙓ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀᩨ䱯䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ恨錿䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᴀ鋬鋮錀錂錤錮錴鎌鏌鐚鐜镘閜関閤闚门隲霂霦靦韤頬頸顒顨顪颌颎駂騼驠鬜魤鵪鵬鷊鸊麂鼄鼈鼊齚齦龺鿺ꀼꁀꁂꁲꁶꁺꁾꂈꄎꄜꄮꅨꅬꅮ�쿳쿳쏳쿳쏳쏳쏳쿳쿳ꮷ�Ÿᔗ穨ᘀ㩨腯䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ硨オ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ乨쉜䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ浼䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ㹨ꝅ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀɨꑳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ깨혲䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡㬀鈦鐘閠颊鵨鼆ꁶꆢꆶꇜꇪꈒꈜꖨꘌèè퀀Ð퀀Ð봀¬가™餀„萀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ҝ!ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ҝ!̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ҝ!ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ㅺï̤̀␆ᄁ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧ฏüᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧ฏü฀ꅮꅾꆞꆢꆤꇜꇪꈐꈜꈤ꒶ꓚꓶꔎꔾꕎꖦꖨꗺꘊꘒꝼꞾꟄꟊ탛룂ꎮ讗譿杳譿羗罛僐䗐ᔔ穨ᘀ≨倊䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ푨ffi䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ୨읔䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ扝䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ乨쉜䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ≨倊䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ౨⼾䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ鵨℄䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ鵨℄䌀ᙊ愀၊ᔒ穨ᘀ౨⼾㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ鵨℄㔀脈࡜ᔚ穨ᘀ鵨℄㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀɨꑳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ⹨찔䌀ᙊ尀脈䩡᠀ꘌꟄꦄꬶ갚굼꺴끆덎딒똤띺라랊ì×였µ ꀀ‹謀‹謀z̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㯵ò̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ነZ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䎅̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䎅̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ϔṳ̂̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧吋Çሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?ഀꟊꟜꡌꡢ꡴ꢆꣂꦀꦄꦌꨄꨦ꨾ꩀꫪ꬐ꬔꬤꬴꬶꬺꬼꭖꭦꯀ갖갚갞걬굼귎꺴껔껦껨꼞꾰꿨끂끆끎낚냈냘넘녔놊놼눌눘눼뉎늄늌닢덎덮뎀퓟퓟�짔짪퓪퓪퓪퓪뻪銝鷪鷪êᔔ穨ᘀ䁡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ遨娒䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᅨ丸䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ硨ⰱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ漻䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ堽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蕨݃䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ푨ffi䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ୨읔䌀ᙊ愀၊㤀뎀뎂돶됲뒦듢딒딘딪떀떾뗺뗼똔똢똬뛌뛼띶띺라랊럈럊럒렬렮롎론롢릘릞몘몜묒뭎뭨뭪뭰뮠뮢뮮뱦벆벘벚봂봞빂쟓볪ꢲ벲醜ᔔ穨ᘀѨ㡔䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ魨罐䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ덨橵䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃䩡ᔒ穨ᘀ�㔀脈࡜ᔒ穨ᘀ漻㔀脈࡜ᔔ穨ᘀ漻䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ遨娒䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀɨꑳ䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ遨娒䌀ᙊ愀၊ 랊럊럖렮릘몘뮨뱦뾎섔썆썊ì�Ù쐀³대³鸀‰褀vሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧࣪M̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧疳j̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㯵ò̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㯵oሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳jሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㯵o଀빂뺘뺰뺼뼦뽈뽌뽔뾌뾎쁐샆샔섒센셖셨셪썊썔쏈쏪씀씂얾엊왰욖욘욢웈웞젖졒졤졦좦죊줄쩄퓟뻪짪Ꭓ醆灻êᔔ穨ᘀ恨⠥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�楔䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᅨ⑥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�ꐑ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꅨ鐴㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ譨ࡥ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ硨ⰱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䴈䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ彨ག䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᑨࠉ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨ㡔䌀ᙊ愀၊✀썊썔쏈욚쮺쾈퓺����ì�Æ였±鰀œ褀u鰀œ鰀‰̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧刲~ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧刲~̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧屎Ầ̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᇛ¤̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㒡”ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧斋ഀ쩄쩔쪢쪬쬂쬄쮸쯞챞챮췠츚츪츮칀캪켈쾆쾐투툸품퓄퓸픂����������������������������������������짪뻪�짪�돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪돪꣪ꢳêᔔ穨ᘀ煨瑔䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㉨繒䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�楔䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�ꐑ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ乨쉜䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ幨䉴䌀ᙊ愀၊䄀뷉§ᔔ穨ᘀᰆ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㬓䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ籨䝟䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨ艉䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ㵨舤䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鹨睱䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ煨瑔䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ遨౼䌀ᙊ愀၊㤀戮﬜ëÖ혀Ö혀Ö혀Ö혀Ã뀀°鬀›言̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⠄Ÿ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⠄Ÿሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳jሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧␽‚̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳jက奈癩麗力戮律猪縉𤋮﩮﬜ﬠﱠﲠﲶﲼﶞﶢﶤﶪﻄﻆﻘ�뷉ᔔ穨ᘀ굨ቚ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᑨ脃䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀѨ鼨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ剨刈䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀը�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ籨䝟䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊䈀﬜ﲶﶤXǶǸȄȠϊҤׂׄ׮׺î�Ý저È딀µꀀ ꀀ 谀Œ̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㚇̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧嵏Éሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧疳j̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⠄Ÿ̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧媭̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⠄ŸഀﻘﻚXxェャ₩│dtĔĚĮŐŘŚǶȀȠɀɒɔɚ˔̲ͮΆΌψϒдҠҤҬӺӾԒԖ֘׀ׂׄ׬׮׶׺׼؜خذࠜࡐࡢࡤ঴ড়ৼ੖੨੪઎죔꾽뷈꒯ᔔ穨ᘀ굨ၞ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ덨橵䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ뉨ꨁ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ덨橵㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ佨쥝䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ굨ቚ䌀ᙊ愀၊㰀׺ࠞ୔೮๞ილფኖᓌᚸᚼᜬ᜶êÕ픀Õ픀Ä픀Õ픀±ꀀሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧簼_̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧䐙»ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㬎Ṳ̈̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㬎Ṳ̈̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧Ʋªഀ઎ઢ୒஖நபౠౢಀ೬എഠഢපෆ෬ค๜๦ຬຮზᄄᄖᄘᄚᄨᆎᆐበቬኔ኶ወዊዒጒጠ፲᎚ᎨᎪᑰᒆᒚᒦᒰᓈᓬᓾᔀᔈᕈᕎ퓟��짪뻪������돪����돪銨���êᔔ穨ᘀ㕨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ܄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᅨ⑥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꡨᡟ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詨쨐䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ굨ၞ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ๨�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뉨ꨁ䌀ᙊ愀၊㔀ᕎᖠᗺᘺᚘᚦᚼᜬ᜾᝔᝖ᝨᝪឰ៮ᡨᢨᧂ᩾ᰊᰬ᰾᱀᱌᱔ᱺ᲌Შ᳦ᵆᵬᵾᶀᶂᶔᶺ᷌ᷦḤẒẴỆỈỊỘἲὲ
›₤⃎⃠⃢⊚⊼⋎⋐⋒⋴⌺⍄⑎Ⓨ┎┪┶╤죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪죪뷪뷪뷪뷪뷪뷪뷪뷪닪꟪ᔔ穨ᘀѨᐖ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ꽨ꁷ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀṨꤣ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䙨ꘞ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀᥨ뭄㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㱨彼䌀ᙊ愀၊䈀᜶ᧄᰌᵌẔ₠₤₮⊜⑐☌⢾⬶⬸⭂ⶶ⿌ㅸ㒲㝀êêê�Èêêê뜀êêềĤ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧⼅²̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧⌞©̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⌞©̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧簼_ጀ╤╺╼╾▘☊⚺✾❾⟾⠼⢊⢺⢼⥬⩚⪘⬖⬴⬶⭈⭊⯀ⱂⲠⲴⲶ⵬ⶠⶶ⸴⸾⽒⽢⿌⿒⿔⿬⿾ 。【ぎもㅘㅴㅶ㈮㌲㍌㍞㍠㒰㓚㓬㓰㕎㕚㛶㜈㜼㝄��퓵퓵퓵퓵퓵퓵퓵퓵퓵짵퓵鶨õᔔ穨ᘀ鍨Ꙏ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꩨ縩䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ硨ⰱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ륨簰䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ꽨ꁷ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀը눯䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀṨꤣ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨᐖ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㴀㝀㝄㞂㞌㩖㳨㺼䄠䄤䄮䆰䗔䚮䜮䠖䣾䪖ì�Æ넀±넀±넀 넀輀輀輀̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧珁‹̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧⏿Ò̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧粐ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧粐ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧矁ˆሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?က㝄㞀㞂㞊㞌㞔㣚㣨㣴㣾㤮㤺㨤㨮㩀㩠㫈㬂㳦㳰㳲㳴㴀㴐㵔㶔㶖㶘㸢㸴㹴㺀㺼㻂㼈㼨㿨䀨䄤䄮䄶䅰䆮䆰䆶䋰䌰䎀䎈䏜䏤컙쏙룙뢭쏙쏙쏙쏙쎢쎸쎸쎢쎢쎢쎢쎢쎢쎗鞢賃ꋃ臃臃臃ᔔ穨ᘀ難혿䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쁨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⁨쬹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀィ伣䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鍨Ꙏ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ셨衷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ遨౼䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ셨衷㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ遨౼㔀脈䩃࡜憁၊㈀䏤䒌䒮䗒䗚䚬䚴䛎䛒䛔䜪䜬䜲䝤䞂䞒䞔䞞䞢䟢䟨䠔䠜䡠䡺䣼䤄䥔䦤䦦䦨䩸䩺䪔䪜䪪䫎䫐䫒䬆䬜䬶䬸䭄䭆䭺䭼䮄䰾䱆䳀䳈䳺䴂��짔뻵�돵뎨돵鷵�������뻵螒螾¾ᔔ穨ᘀ٨罞䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ፨먓䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ甫䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ❨ॾ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詭䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쁨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ驨楻䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ繨ਔ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ셨譳䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⁨쬹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㔀䪖䭾䱀䳂䳼䵘仺侎偾凾后哆啌嘘壨嫀宸峖巈效îîî�Ý�È저È뜀·뜀·뜀·뜀¦̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㱫ồ̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䚼>̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧粐̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㤠Ë̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧糀øጀ䴂䵖䵞䷺丠仸伀侈侔债偈偸偺傀傈刀分厒叐古叨史叶同吖咆哄哆哌哼唒唬啈啊啒喨嗎嘖嘞垄垖墦壮嫀嫆宸宾導尒尤尪峔峜巈巎幊床廬廰怌恌恎恐懚懰戄戆������퓵퓵퓵퓵퓵퓵퓵퓵짵짵뻵짵짵짵짵짵짵짵짵짵짵돵ꣵꣵꣵꣵᔔ穨ᘀ歨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ써戧䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뱨㹆䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鍨陡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⁨쬹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쁨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊䈀戆戈戊搸摸摺摼撆撲撾擀敆敎暀暈曤杔枒枖枘栈栞栠栮梠槤槸槾樄樈樘橈橎檰檲檸櫖沜沞沠泲渖渘渚游渺湖湮溆溈溊溌溠滊漬漮漰漲�퓪뻉뻉돉즨짪鷵鷵鷉鷵鋉鋵鋉鋟Éᔔ穨ᘀ൨䑤䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ읨砮䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ홨ဴ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ癨籎䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ᭨镭䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ饨靲䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ慨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ䭊䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ歨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㤀效暂枘栆樂檲沞渘漰灜焌焎焢îÝ저·뜀¦ꘀ¦ꘀ“耀ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ਢ+ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧損D̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⻇x̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧穡ç̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧穡ç̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㱫ôఀ漲潈瀲灔灖灚灜灞灢炰烊烌烒烦烨焊焌焎焢煘煦煨煰煲煺燜燪爦犄犌犬犰犲犴狀狌狚돔돔骨續玚珪棪珪珪獝珪棪ᔔ穨ᘀ뵨刷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ≨⬊䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ≨⬊㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀᜄ㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀᜄ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ멨㘩䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ홨ဴ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ饨靲䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ䭊䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ녨襗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ൨䑤䌀ᙊ愀၊␀焢煨煲状獊甌瘮矔矘矶砀磬礠簾ëÖ혀Ö섀Á글›鬀†蘀ṳ̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㗍S̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧熉åሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧熉åሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧州?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ਢ+̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ਢ+ഀ狚独狸猆猊猌猎猤猰猾獂獆獊獒獘玈玖珐琖瑆瑼璎璐璒璢瓴瓶甌甔產畎畠畢疢疺痪瘪瘬瘸癊癚瞐矐矘矦矴矶砈碨磘磦磨磪磶礠礤�짵�뎾뻵뻵뻵뻵뻵뻵뻵뻵뻵ꣵꣵꣵꣵ髵验뎨¨ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ襨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ襨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�㽝䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⡨絨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨깭䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ≨⬊䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뵨刷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㜀礤簬簺簾籂細紶緲縀繬繲纚纨纬纲绀绞绲缺罈罌罒罖罠羒羠翜翠翢翨胂脀脐脸膨芆蚼蛂蛈蛰蛾蝨螠蟶蠞蠦蠨蠶袼裊覢覰觀觎觤觲訌訚訜訞諒��퓵퓵꾽퓵ᔔ穨ᘀ뱨彗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ卨Ⱙ䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ晨؏㸀Ī䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ㱨ᐡ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ텨끶䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쵨匵䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㰀簾細繬纬罌翢芆蓴蚼蚾蛂蠞諼警讬诰贘輬郲釘îÝ�Ý찀Ì찀Ý뤀¤ꐀ¤뤀¹뤀¹뤀¹̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧监°ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ས̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧监°̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㗍Sጀ諒論諘諸諺謄謬謺警譬譶讄讆讘讦讨讪讲诰诶豬負貨貺贘贜赢走跒跠踨車軘輈輬輰轸迎返迢遲邀郲郸鄬醂釞釬鉎銎鋜鋼鏰鏲鐊鐌鐞鐠뻔즳ßᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ籨㕘䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ깨밾䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쩨씹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᅨ⑥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뱨彗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᩨ㽋䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ륨뉈䌀ᙊ愀၊㤀釘銢钚闆顐髶鶤鷬鸠鼆齢ꀞꃴꉒꑊꑌꑖꑢꙜꨞꭎìììììììì�Ù쐀¯꼀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⌄Ø̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䛅«ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䛅«ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?᐀鐠鐸鑔铈锆镬闂飜餜餲饐騆騔鮤鮲鯒鶞鶠鶢鶤鷆鷎鷐鷨鸦鹘麈麌黌鼂齢齦龦龴ꂮꂸꉌ���퓵짵뻵ꢳ貗疁畩ᔔ穨ᘀ땨䵡䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ앨ꭆ䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ塨٢䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ앨ꭆ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䅨鐧䌀ᙊ愀၊̡jᔀ穨ᘀꅨ笛 ᙊ䌀ᙊ唀Ĉ䩡ᔔ穨ᘀꅨ笛䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ卨Ⱙ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀŨ᜸䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ嵨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⍨됨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊␀ꉌꉐꉒꉖꋢꌸꑊꑖꑠꑢꑪ꒾꓌ꔌꔚꕚꕼꖴꗔꗤꗲꙚꙤꚬꚺꨜꨦꪤꪲꭌꭖꯒꯠ갮갼괾굌궔궼깾꺀꺦꺸꼈꼞뀚뀪끜낒낔난널녂뉴늞늤�쟪쟪볪볪쟪볪쟪볪쟪볪쟪쟪쟪볪뇪놣뇪뇪飪뇪뇪뇪êᔔ穨ᘀ㥨Ḋ䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ함㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ함䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨ�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ奨歷㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ摨∯㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ앨ꭆ䌀ᙊ愀၊㜀ꭎ깾꺀꺦꺰낔늢뜊뜌뜖랊벪삖쇚쇜쇦ê휀Ä쐀¯꼀¯꼀œ鰀¯꼀¯꼀‹̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧‽Jሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㚇̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧篕ñሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧篕ñሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⌄Øༀ늤늦늨늬뎺뎼땸땺똊뙊뛞뛨뜈뜊뜖랊랎러럲레렊렾룴뤮뤾멼몢몲벨벬벮봌봒봪뵄뵤뵴뷲뷴븄뺜뻴뼮뼾뿸쀈쀢쁊삂삒삖삚샎샢샤샴샺솠��뷈Ʝ닪�Ꞝ釪醧鳪鲧鳟鳪�êᔔ穨ᘀ孨婗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쭨␍䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ幨䉴䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ器᡹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⹨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѬ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⹨㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ㵨䨠䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ彨常䌀ᙊ愀၊㤀솠쇖쇚쇤쇦쇲쇺쏖쏘쒪쒮씜씨앚야얐에엨여옘오올옰옲옺웺윈윊윒쟴쟺젢젰젴젺졼좊줪쥐짘짨쩌쩶쪔쪚�웪웪웪웪웪웪룪꫆욟铪觪觪铪觪铪绪觪珪觪ᔔ穨ᘀၨ뜄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀɨᅪ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨깭䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⹨䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鹨ꥰ㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ⹨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ⡨絨䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ흨봽㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ㵨䨠䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뭨䄷䌀ᙊ愀၊Ⰰ쇦쇲씞옔옘오옰윌쟴젴쪚찢ì휀×쐀±鸀‰褀x砀g̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧児È̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧洵®̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧洵®ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧炞©ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᠮïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧篕ñሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㷗½଀쪚쫐쫞찤찬챐챒챢챪촲쵀쵂춎춒추춚케켎켬켲켶퀊퀰퀸퀼퉪튌튜튠틊틎틸팆팾퍀펞폞퐊퐌퐒푀푘표�짔짔풾퓉퓉퓪즾냔鞥ꗔꗔꗔ풌膌푶풥푫ᔔ穨ᘀ艨㍹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ艨∏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鍨腮䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뵨䈠䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鹨ꥰ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀᩨ챇䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ⹨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ鱨⌂䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ셨驌䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨깭䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ偨䕑䌀ᙊ愀၊⨀찢챤추퀆퀊퀰퀼퉪틊퐌표ê�È딀¢輀z椀i堀̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧禂3̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䜚Ì̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䜚Ìሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧炞©ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᠮïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ʜ#̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䳁š̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧児E਀표푢풆풞풢풨퓠퓢픘햜햤호홀홄홆홎홬횄횰횴훴휌휐휸흂흄흜ퟐퟲ���������������웑궸욢韪鞌韪膢癫ᔔ穨ᘀ搎䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뵨刷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨봽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詨敳䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⁨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀﭨ鼡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⹨䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鹨ꥰ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ쥨⼑䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ⹨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ蕨ό䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ艨㍹䌀ᙊ愀၊⨀표풢햠햤호홄���îÛ저µꀀ ꀀ ꀀÛ저µ謀Ṳ̂̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⥷6̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᇉ/ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧炞©ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᠮïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧禂3ༀ��������阀靐靚靶靸鞀顠顮퇜龪龓鿪釪蛪潺†ᔔ穨ᘀ㱨�䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㱨�㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ⽨띀䌀ᙊ愀၊唃Ĉᔖ穨ᘀ蕨쬟㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀ蕨쬟䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ蕨쬟㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ畨漟䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鹨ꥰ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ睨㘩䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ⹨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ搎䌀ᙊ愀၊⬀靌靐靚靸顤颌魔鳊鸾黜鿐ꁰꆂì�Å뀀°鼀Ÿ뀀°踀Ž踀Ž뀀Ž踀̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䀯·̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧䀯·̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᾅËሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᾅË̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᾅËሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᾅËကto nařízení, která se na něj vztahují. Ve spojitosti s tím výrobce zaručuje a prohlašuje, že zdravotnické prostředky dodávané na trh odpovídají certifikovanému typu.
 
§ 36
Postup výrobce
(1) Výrobce, popřípadě zplnomocněný zástupce požádá notifikovanou osobu o přezkoušení typu zdravotnického prostředku.
(2) Žádost obsahuje
a) jméno, popřípadě jména a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání nebo adresu provozovny, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; obchodní firmu nebo název, sídlo a adresu provozovny, jde-li o právnickou osobu,
b) jméno, popřípadě jména a příjmení a adresu bydliště zplnomocněného zástupce, jde-li o fyzickou osobu; obchodní firmu nebo název a adresu sídla, jestliže podává žádost právnická osoba,
c) dokumentaci v odst. 3, která je potřebná k posouzení shody typu s požadavky tohoto nařízení; žadatel předá typ notifikované osobě, která si podle svého uvážení vyžádá další vzorky, a
d) písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána jiné notifikované osobě.
(3) Dokumentace musí umožňovat pochopení návrhu, výroby a funkční způsobilosti zdravotnického prostředku a musí obsahovat
a) celkový popis typu, včetně všech plánovaných variant, a jeho určená použití,
b) konstrukční výkresy, předpokládané výrobní technologie, zejména pokud jde o sterilizaci, a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
c) popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení výše uvedených výkresů schémat a fungování zdravotnického prostředku,
d) seznam harmonizovaných norem používaných plně nebo částečně a popis řešení přijatých pro splnění základních požadavků, pokud se harmonizované normy neuplatňují v plném rozsahu,
e) výsledky provedených konstrukčních výpočtů, analýzy rizik, výzkumů, technických zkoušek atd.,
f) prohlášení, zda zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást látku nebo derivát z lidské krve uvedené v § 13, a údaje o zkouškách provedených v této souvislosti požadovaných k posouzení bezpečnosti, jakosti a užitečnosti této látky nebo derivátu z lidské krve s přihlédnutím k určenému účelu zdravotnického prostředku,
g) prohlášení, zda je zdravotnický prostředek vyroben s použitím tkání zvířecího původu podle nařízení Komise č. 722/2012,
h) přijatá řešení dle § 11 odst. 3,
i) preklinické hodnocení,
j) klinické hodnocení podle hlavy XI tohoto nařízení provedené v souladu se zákonem o zdravotnických prostředcích a
k) návrh značení a případně návod k použití
 
§ 37
Postup notifikované osoby
(1) Notifikovaná osoba přezkoumá a zhodnotí dokumentaci a ověří, zda byl typ vyroben v souladu s touto dokumentací. O požadavcích, které jsou navrhovány v souladu s příslušnými harmonizovanými normami, a o skutečnostech, které nejsou navrhovány podle těchto harmonizovaných norem, pořídí záznam.
(2) Notifikovaná osoba provede nebo nechá provést příslušné kontroly a zkoušky nezbytné k ověření, zda řešení přijatá výrobcem splňují základní požadavky podle tohoto nařízení, a to v případě nepoužití harmonizovaných norem. Jestliže pro určený účel má být zdravotnický prostředek spojen s jiným zdravotnickým prostředkem, popřípadě jinými zdravotnickými prostředky, musí být prokázáno, že systém nebo souprava jako celek vyhovuje základním požadavkům, jestliže je připojen k takovému prostředku nebo prostředkům, pokud má (mají) charakteristiky specifikované výrobcem.
(3) Notifikovaná osoba provede nebo nechá provést příslušné kontroly nebo zkoušky nezbytné k ověření, zda výrobce skutečně použil odpovídající harmonizované normy, které zvolil.
(4) Notifikovaná osoba dohodne se žadatelem místo, kde budou nezbytné kontroly a zkoušky prováděny.
 
§ 38
Podmínky vydání dokumentů notifikovanou osobou
(1) Jestliže typ splňuje ustanovení tohoto nařízení, vydá notifikovaná osoba žadateli certifikát o přezkoušení typu. K certifikátu o přezkoušení typu musí být přiloženy odpovídající části dokumentace, jejichž 1 kopii uchovává notifikovaná osoba. 
(2) Certifikát o přezkoušení typu musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména, a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; obchodní firmu nebo název, sídlo a adresu provozovny, jde-li o právnickou osobu,
b) závěry posouzení, podmínky platnosti a údaje potřebné k identifikaci schváleného typu.
 (3) V případě zdravotnického prostředku uvedeného v § 13 odst. 2 požádá notifikovaná osoba před přijetím rozhodnutí o odborné stanovisko jeden z příslušných úřadů členských států, v České republice Ústav, nebo Agentura. Je-li o odborné stanovisko požádán Ústav, vypracuje odborné stanovisko do 210 dnů ode dne obdržení úplné dokumentace. Odborné stanovisko příslušného úřadu členského státu nebo Agentury musí být zahrnuto do dokumentace týkající se zdravotnického prostředku. Notifikovaná osoba při přijímání rozhodnutí věnuje tomuto odbornému stanovisku náležitou pozornost a své konečné rozhodnutí sdělí instituci, která toto odborné stanovisko vydala.
(4) V případě zdravotnického prostředku uvedeného v § 13 odst. 3 musí být odborné stanovisko Agentury zahrnuto do dokumentace týkající se zdravotnického prostředku. Agentura vypracuje odborné stanovisko do 210 dnů ode dne obdržení úplné dokumentace. Notifikovaná osoba při přijímání rozhodnutí věnuje odbornému stanovisku Agentury náležitou pozornost. Notifikovaná osoba nesmí vydat certifikát, pokud je odborné stanovisko Agentury nepříznivé. Notifikovaná osoba své konečné rozhodnutí sdělí Agentuře.
(5) V případě zdravotnického prostředku vyráběného za použití tkání zvířecího původu notifikovaná osoba dodržuje postupy podle nařízení Komise č. 722/2012.
 
§ 39
Změny
(1) Výrobce, popřípadě zplnomocněný zástupce informuje notifikovanou osobu, která vydala certifikát o přezkoušení typu o jakékoliv významné změně provedené na schváleném zdravotnickém prostředku. 
(2) Změny schváleného zdravotnického prostředku musí získat dodatečný souhlas od notifikované osoby, která vydala certifikát o přezkoušení typu, pokud změny mohou ovlivnit shodu se základními požadavky nebo s podmínkami stanovenými pro použití zdravotnického prostředku. V takovém případě má dodatečný souhlas formu dodatku k původnímu certifikátu o přezkoušení typu.

§ 40
Předávání a uchování dokumentů
(1) Notifikované osoby mohou obdržet kopie certifikátů o přezkoušení typu, popřípadě jejich dodatků. Přílohy těchto certifikátů musí být dostupné jiným notifikovaným osobám na základě odůvodněné žádosti po předchozím informování výrobce.
(2) Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce uchovává spolu s technickou dokumentací kopie certifikátů o přezkoušení typu a jejich dodatků po dobu nejméně 5 let ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku. V případě implantabilního zdravotnického prostředku činí tato doba nejméně 15 let ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku.
 
Hlava V
Ověřování
§ 41
Ověřování je postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce zajišťuje a prohlašuje, že zdravotnický prostředek, který byl přezkoušen notifikovanou osobou, odpovídá typu popsanému v certifikátu o přezkoušení typu a vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, která se na něj vztahují.

§ 42
Postup výrobce
(1) Výrobce provede nezbytná opatření, aby zajistil, že vyráběný zdravotnický prostředek odpovídá typu uvedenému v certifikátu o přezkoušení typu a vyhovuje požadavkům, které se na něj vztahují z tohoto nařízení.
(2) Výrobce připraví, před zahájením výroby, dokumenty vymezující
a) výrobní proces, zejména pokud jde o sterilizaci, jestliže je to nutné,
b) rutinní postupy s předběžnými opatřeními, která mají být zavedena k zajištění stejnorodosti výroby, a
c) podle potřeby i soulad zdravotnického prostředku s typem popsaným v certifikátu o přezkoušení typu a s požadavky, které se na něj vztahují z tohoto nařízení.
(3) Výrobce připojí označení CE a vypracuje písemné prohlášení o shodě.
(4) Výrobce zajišťuje a udržuje sterilitu při výrobě zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu, za tím účelem postupuje kromě výše uvedeného i podle § 50 až § 52.
(5) Výrobce zavede a bude aktualizovat systematický postup vyhodnocování zkušeností získaných s vyrobenými zdravotnickými prostředky a vhodným způsobem zavádět nezbytná nápravná opatření. 
(6) Výrobce se zavazuje oznamovat příslušným orgánům příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
a) jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
b) technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v písmenu a) k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.

 
§ 43
Postup notifikované osoby
(1) Notifikovaná osoba provede odpovídající přezkoumání a zkoušky k ověření shody zdravotnického prostředku s požadavky tohoto nařízení podle rozhodnutí výrobce
a) u každého zdravotnického prostředku podle § 44 nebo
b) u zdravotnických prostředků vybraných statisticky podle § 45.
(2) Uvedené kontroly neplatí pro hlediska výrobního postupu, která jsou určena pro zajištění sterility.

§ 44
Ověřování přezkoumáním a zkouškami každého kusu
(1) Notifikovaná osoba zkouší každý zdravotnický prostředek individuálně, za účelem ověření shody každého zdravotnického prostředku s typem uvedeným v certifikátu o přezkoušení typu a s požadavky, které se na něj vztahují z tohoto nařízení. Notifikovaná osoba provádí odpovídající zkoušky stanovené v příslušné harmonizované normě a v případě potřeby provádí ekvivalentní zkoušky.
(2) Notifikovaná osoba umístí nebo nechá umístit na každý schválený zdravotnický prostředek své identifikační číslo a s odvoláním na provedené zkoušky vypracuje písemný certifikát o shodě každého zdravotnického prostředku s typem uvedeným v certifikátu o přezkoušení typu a s požadavky vyplývajícími pro něj z tohoto nařízení.
 
§ 45
Statistické ověřování
(1) Výrobce předloží zdravotnické prostředky vyrobené ve stejnorodých šaržích.
(2) Notifikovaná osoba odebere z každé šarže náhodně vybraný vzorek, jednotlivé zdravotnické prostředky z tohoto vzorku zkoumá individuálně, přičemž postupuje podle § 44, popřípadě se jednotlivé zdravotnické prostředky podrobí ekvivalentním zkouškám k ověření shody těchto zdravotnických prostředků s typem popsaným v certifikátu o přezkoušení typu a s požadavky tohoto nařízení, které se na ně vztahují, za účelem stanovení, zda má být šarže schválena, nebo neschválena.
(3) Statistické ověřování zdravotnických prostředků srovnáváním nebo měřením využívá přejímací plány s operativními charakteristikami, které zajišťují vysokou úroveň bezpečnosti a funkční způsobilosti podle nejnovějších poznatků vědy a techniky. Přejímací plány jsou stanoveny podle harmonizovaných norem s přihlédnutím k povaze daných skupin zdravotnických prostředků.
(4) Jestliže notifikovaná osoba šarži schválí, umístí nebo nechá umístit na každý zdravotnický prostředek své identifikační číslo a vypracuje písemný certifikát o shodě s odvoláním na provedené zkoušky. Všechny zdravotnické prostředky z šarže mohou být uvedeny na trh s výjimkou zdravotnických prostředků ve vybraném vzorku, které byly shledány nevyhovujícími.
(5) Jestliže notifikovaná osoba šarži neschválí, učiní opatření, aby zabránila uvedení šarže na trh.
(6) Notifikovaná osoba může pozastavit statistické ověřování, v případě častého neschválení výrobních dávek (šarží).
(7) Výrobce může umisťovat na zdravotnický prostředek identifikační číslo notifikované osoby na její odpovědnost již v průběhu výrobního procesu.
 
§ 46
Uchování dokumentů
Výrobce zdravotnického prostředku nebo jeho zplnomocněný zástupce musí po dobu nejméně 5 let, a v případě implantabilního zdravotnického prostředku nejméně po dobu 15 let, ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku uchovávat pro potřebu příslušných orgánů státní správy
a) poslední verzi prohlášení o shodě,
b) dokumentaci uvedenou v § 42,
c) certifikáty uvedené v § 44 odst. 2 a § 45 odst. 4, popřípadě
d) certifikát o přezkoušení typu podle hlavy IV.
 
§ 47
Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa
V souladu s § 6 odst. 2 mohou být postupy stanovené v této hlavě uplatněny i u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa s tím, že odchylně
a) od § 41 a § 42 odst. 1 až 4 na základě prohlášení o shodě výrobce zajišťuje a prohlašuje, že zdravotnický prostředek rizikové třídy IIa je vyroben v souladu s technickou dokumentací podle § 63 a vyhovuje požadavkům, které se na něj vztahují z tohoto nařízení, a
b) od § 41, § 42 odst. 1 až 4, § 44 a § 45 jsou ověření provedená notifikovanou osobou určena k potvrzení shody zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa s technickou dokumentací podle § 63.
 
§ 48
Uvolnění šarže
V případě ověřování podle § 44, po dokončení výroby každé šarže zdravotnického prostředku, který obsahuje jako svou integrální součást látku, která může být při samostatném použití považována za složku léčivého přípravku nebo léčivý přípravek pocházející z lidské krve nebo lidské plazmy, v případě, že její působení představuje pouze doplňkový účinek k účinku zdravotnického prostředku, a v případě ověřování podle § 45 výrobce uvědomí notifikovanou osobu o uvolnění této šarže zdravotnického prostředku a zašle jí úřední certifikát týkající se uvolnění šarže derivátu z lidské krve použitého ve zdravotnickém prostředku vydaný příslušnou laboratoří určenou k tomuto účelu členským státem v souladu s čl. 114 odst. 2 směrnice 2001/83/ES, v České republice v souladu se zákonem o léčivech.

Hlava VI
Zabezpečení jakosti výroby
§ 49
(1) Výrobce zajišťuje zavedení a provozování systému jakosti schváleného pro výrobu a výstupní kontrolu příslušných zdravotnických prostředků podle § 50, systém jakosti podléhá auditu podle § 51 a dozoru podle § 52.
(2) Zabezpečení jakosti výroby je součástí postupu, jímž výrobce, který plní povinnosti podle odstavce 1, zajišťuje a prohlašuje, že příslušný zdravotnický prostředek odpovídá typu popsanému v certifikátu o přezkoušení typu a vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, která se na něj vztahují.
(3) Výrobce opatřuje zdravotnický prostředek označením CE v souladu s § 5 a vypracovává písemné prohlášení o shodě, které je povinen uchovávat.
(4) Prohlášení o shodě se vypracuje pro 1 nebo více vyrobených zdravotnických prostředků jasně identifikovaných názvem zdravotnického prostředku, kódem zdravotnického prostředku nebo jiným jednoznačným odkazem.
 
Systém jakosti
§ 50
(1) Výrobce předkládá písemnou žádost notifikované osobě o posouzení (vyhodnocení a schválení) jeho systému jakosti. 
(2) Žádost musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; obchodní firmu nebo název a adresu sídla, jde-li o právnickou osobu; v obou případech včetně adres výrobních míst, pro která platí systém jakosti,
b) veškeré relevantní informace o zdravotnickém prostředku nebo o kategorii zdravotnických prostředků, pro které postup platí,
c) písemné prohlášení, že u jiné notifikované osoby nebyla podána další žádost pro tentýž systém jakosti vztahující se ke stejnému zdravotnickému prostředku,
d) dokumentaci systému jakosti,
e) závazek výrobce plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti,
f) závazek výrobce udržovat systém jakosti v použitelném a účinném stavu,
g) v případě potřeby technickou dokumentaci schválených typů zdravotnického prostředku a kopii certifikátu o přezkoušení typu, a
h) závazek výrobce, že zavede a bude aktualizovat systematický postup vyhodnocování zkušeností získaných s vyrobenými zdravotnickými prostředky včetně klinického hodnocení, a vhodným způsobem zavádět nezbytná nápravná opatření. Součástí tohoto závazku je povinnost výrobce oznámit příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
1. jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
2. technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v bodě 1 k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.(3) Uplatňovaný systém jakosti musí zajistit, aby zdravotnický prostředek odpovídal typu popsanému v certifikátu o přezkoušení typu.
(4) Prvky, požadavky a ustanovení schválené výrobcem pro systém jakosti musí být systematicky a řádně dokumentovány v písemně vypracovaných zásadách a postupech. Tato dokumentace systému jakosti musí umožnit jednotný výklad koncepce jakosti zdravotnických prostředků a postupů, zejména programů jakosti, plánů jakosti, příruček jakosti a záznamů o jakosti.
(5) Dokumentace systému jakosti musí obsahovat popis
a) cílů jakosti u výrobce,
b) organizace výrobce, především
1. organizačních struktur, zodpovědnosti vedoucích zaměstnanců a jejich pravomocí ve vztahu k výrobě zdravotnických prostředků,
2. metod sledování účinnosti systému jakosti, zejména jeho schopnosti dosáhnout požadované jakosti zdravotnického prostředku, včetně kontroly zdravotnických prostředků, které požadované jakosti nedosáhnou,
3. pokud výrobu nebo výstupní kontrolu a zkoušky zdravotnických prostředků nebo jejich částí provádí třetí osoba, metody sledování účinného fungování systému jakosti, a zejména způsob a rozsah kontroly vykonávané nad třetí osobou,
c) techniky kontrol a zajištění jakosti zdravotnických prostředků ve stadiu jejich výroby, zejména
1. postupy, které budou použity, především pokud jde o sterilizaci, prodej a příslušné dokumenty,
2. postupy k identifikaci zdravotnických prostředků vypracované a aktualizované ke všem stadiím výroby na základě výkresů, specifikací a dalších odpovídajících dokumentů, a
d) příslušné testy a zkoušky, které budou vykonány před výrobou, během výroby a po výrobě zdravotnických prostředků, jejich četnost a použitá zkušební zařízení; zpětně musí být možné přiměřeným způsobem zjistit správnost kalibrace zkušebních zařízení.
 
§ 51
Audit
(1) Notifikovaná osoba provádí audity systému jakosti za účelem zjištění, zda systém jakosti vyhovuje požadavkům uvedeným v § 50 odst. 3. Shoda s těmito požadavky se předpokládá u systémů jakosti, u kterých se používají odpovídající harmonizované normy. 
(2) V týmu pověřeném hodnocením systému jakosti musí být alespoň jeden člen, který má zkušenosti s hodnocením příslušných technologií. Hodnotitelský postup zahrnuje prohlídku provozních prostor výrobce a v odůvodněných případech i kontrolu výrobních postupů v provozních prostorech dodavatelů výrobce, popřípadě jeho dalších smluvních stran.
(3) Notifikovaná osoba oznámí výrobci, po provedeném auditu systému jakosti, jeho výsledek, který musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení.
(4) Výrobce informuje notifikovanou osobu, která schválila systém jakosti, o záměru, který podstatně mění systém jakosti nebo jím pokrytý okruh zdravotnických prostředků. Notifikovaná osoba zhodnotí navrhované změny, ověří, zda takto změněný systém jakosti ještě vyhovuje požadavkům uvedeným v § 50 odst. 3 a své rozhodnutí, které musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení, oznámí výrobci.
 
Dozor
§ 52
(1) Cílem dozoru je zajistit, aby výrobce náležitě plnil požadavky vyplývající ze schváleného systému jakosti.
(2) Výrobce zmocňuje notifikovanou osobu k provádění nezbytných kontrol a poskytuje jí příslušné informace, zejména
a) dokumentaci systému jakosti,
b) technickou dokumentaci,
c) údaje vymezené systémem jakosti pro oblast výroby zdravotnických prostředků, především kontrolní zprávy, výsledky zkoušek, údaje o kalibraci a zprávy o kvalifikaci příslušných zaměstnanců atd.
 (3) Notifikovaná osoba provádí
a) periodicky příslušné kontroly a hodnocení tak, aby se ujistila, že výrobce používá schválený systém jakosti, a poskytuje o provedené kontrole hodnotící zprávu, a
b) podle svého uvážení u výrobce i předem neohlášené kontroly, při nichž v případě potřeby provede nebo nechá provést zkoušky za účelem kontroly, zda systém jakosti je řádně činný, a o provedené kontrole a o výsledku zkoušky, jestliže byla provedena, poskytuje výrobci písemnou zprávu.
 
Uchovávání dokumentů
§ 53
Výrobce zdravotnického prostředku nebo jeho zplnomocněný zástupce musí po dobu nejméně 5 let, a v případě implantabilního zdravotnického prostředku po dobu nejméně 15 let, ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku uchovávat pro potřebu příslušných orgánů státní správy
a) poslední verzi písemného prohlášení o shodě,
b) dokumentaci systému jakosti,
c) změny podle § 51 odst. 4,
d) technickou dokumentaci schválených typů a kopie certifikátů o přezkoušení typu,
e) rozhodnutí a zprávy notifikované osoby podle § 51 odst. 4 a § 52 odst. 3 a
f) případně certifikát o přezkoušení typu podle hlavy IV.

Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa
§ 54
(1) V souladu s § 6 odst. 2 mohou být postupy stanovené v této hlavě uplatněny i u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa s tím, že odchylně od § 49 odst. 2, 3 a 4 a § 50 na základě prohlášení o shodě výrobce zajišťuje a prohlašuje, že zdravotnický prostředek rizikové třídy IIa je vyroben v souladu s technickou dokumentací podle § 63 a vyhovuje požadavkům tohoto nařízení, které se na něj vztahují.
(2) V případě zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa posoudí notifikovaná osoba jako součást hodnocení podle § 51 odst. 1 až 3 technickou dokumentaci podle § 63 nejméně 1 reprezentativního vzorku z každé podskupiny zdravotnických prostředků s cílem posoudit soulad s ustanoveními tohoto nařízení.
(3) Při volbě reprezentativního vzorku nebo vzorků bere notifikovaná osoba v úvahu novost technologie, podobnost návrhu, technologii, způsoby výroby a sterilizace, určené použití a výsledky všech předchozích souvisejících hodnocení (např. s ohledem na fyzikální, chemické a biologické vlastnosti), která byla provedena v souladu s tímto nařízením. Notifikovaná osoba zdokumentuje a uchovává pro potřebu příslušného orgánu státní správy důvody volby vzorku nebo vzorků.
(4) Další vzorky posuzuje notifikovaná osoba jako součást dozoru podle § 52 odst. 3 písm. a).
 
Uvolnění šarže
§ 55
Po dokončení výroby každé šarže zdravotnického prostředku, který obsahuje jako svou integrální součást látku, která může být při samostatném použití považována za složku léčivého přípravku nebo léčivý přípravek pocházející z lidské krve nebo lidské plazmy, v případě, že její působení představuje pouze doplňkový účinek k účinku zdravotnického prostředku, uvědomí výrobce notifikovanou osobu o uvolnění této šarže zdravotnického prostředku a zašle jí úřední certifikát týkající se uvolnění šarže derivátu z lidské krve použitého ve zdravotnickém prostředku vydaný příslušnou laboratoří určenou k tomuto účelu členským státem v souladu s čl. 114 odst. 2 směrnice 2001/83/ES, v České republice v souladu se zákonem o léčivech.

Hlava VII
Zabezpečení jakosti zdravotnického prostředku
§ 56
(1) Výrobce zajišťuje zavedení a provozování systému jakosti schváleného pro výstupní kontrolu a zkoušky příslušného zdravotnického prostředku podle § 57 a § 58 a podléhá dozoru podle § 59. 
(2) V případě zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu uplatňuje ustanovení § 50 až § 52, a to pouze pro vlastnosti výrobního procesu určené pro zajištění a udržení sterility.
(3) Zabezpečení jakosti zdravotnického prostředku je částí postupu, jímž výrobce, který plní povinnosti podle odstavce 1, zajišťuje a prohlašuje, že příslušný zdravotnický prostředek odpovídá typu popsanému v certifikátu o přezkoušení typu a vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, která se na něj vztahují.
(4) Výrobce opatřuje zdravotnický prostředek označením CE v souladu s § 5, kdy označení CE je doplněno identifikačním číslem notifikované osoby, která je zapojena do posuzování shody, a vypracovává písemné prohlášení o shodě, které je povinen uchovávat.
(5) Prohlášení o shodě se vypracuje pro 1 nebo více vyrobených zdravotnických prostředků jasně identifikovaných názvem zdravotnického prostředku, kódem zdravotnického prostředku nebo jiným jednoznačným odkazem.
 
Systém jakosti
§ 57
(1) Výrobce předkládá písemnou žádost notifikované osobě o posouzení (vyhodnocení a schválení) svého systému jakosti.
(2) Žádost musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; obchodní firmu nebo název, sídlo a adresu provozovny, jde-li o právnickou osobu,
b) potřebné informace o zdravotnickém prostředku nebo o kategorii zdravotnických prostředků, pro které postup platí,
c) písemné prohlášení, že u jiné notifikované osoby nebyla podána žádost o posouzení systému jakosti pro stejný zdravotnický prostředek,
d) dokumentaci systému jakosti,
e) závazek výrobce plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti,
f) závazek výrobce udržovat schválený systém jakosti na odpovídající a efektivní úrovni,
g) v případě potřeby technickou dokumentaci schválených typů a kopii certifikátu o přezkoušení typu,
h) závazek výrobce, že zavede a bude aktualizovat systematický postup vyhodnocování zkušeností získaných s vyrobenými zdravotnickými prostředky včetně klinického hodnocení, a vhodným způsobem zavádět nezbytná nápravná opatření. Součástí tohoto závazku je povinnost výrobce oznámit příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
1. jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
2. technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v bodě 1 k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.
(3) Výrobce v rámci tohoto systému jakosti
a) přezkoumá každý zdravotnický prostředek nebo reprezentativní vzorek z každé šarže,
b) provede příslušné zkoušky stanovené v odpovídající harmonizované normě, popřípadě ekvivalentní zkoušky, aby se ujistil, že zdravotnický prostředek odpovídá typu popsanému v certifikátu o přezkoušení typu a vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, která se na něj vztahují, a
c) systematicky a řádně dokumentuje jím přijaté prvky, požadavky a ustanovení, a to formou písemných opatření, postupů a pokynů. 
(4) Dokumentace musí umožnit jednotný výklad programu jakosti, plánu jakosti, příruček jakosti a záznamů o jakosti. 
(5) Dokumentace musí obsahovat odpovídající popis
a) cílů jakosti u výrobce,
b) organizačních struktur, odpovědnosti a pravomoci vedoucích zaměstnanců z hlediska jakosti výroby,
c) přezkoumání a zkoušek zdravotnického prostředku po jeho vyrobení; zpětně musí být možné přiměřeným způsobem zjistit správnost kalibrace zkušebních zařízení,
d) metod sledování účinnosti systému jakosti,
e) záznamů o jakosti, především kontrolních zpráv, zpráv o zkouškách a kalibraci a o kvalifikaci příslušných zaměstnanců, a
f) pokud výrobu nebo výstupní kontrolu a zkoušky zdravotnického prostředku nebo jeho částí provádí třetí osoba, metody sledování účinného fungování systému jakosti, a způsob a rozsah kontroly vykonávané nad třetí osobou.
(6) Kontroly podle odstavce 5 písm. f) se neuplatní pro oblasti výrobního procesu určené k zajištění sterility.
 
§ 58
Audit
(1) Notifikovaná osoba provádí audity systému jakosti u výrobce s cílem zjistit, zda tento systém vyhovuje požadavkům podle § 57 odst. 3 až 6. Shoda s těmito požadavky se předpokládá u systémů jakosti, ve kterých se používají harmonizované normy.
(2) V týmu pověřeném hodnocením systému jakosti musí být alespoň 1 člen, který má zkušenosti s hodnocením příslušných technologií. Hodnotitelský postup zahrnuje kontrolu provozních prostor výrobce a v odůvodněných případech i kontrolu výrobních postupů v provozních prostorech dodavatelů výrobce. 
(3) Notifikovaná osoba oznámí výrobci po provedeném auditu systému jakosti jeho výsledek (rozhodnutí), který musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení.
(4) Výrobce informuje notifikovanou osobu, která schválila systém jakosti, o záměru podstatně změnit tento systém. Notifikovaná osoba zhodnotí navrhované změny a ověří, zda takto změněný systém jakosti ještě vyhovuje požadavkům uvedeným v § 57 odst. 3 až 6 a oznámí své rozhodnutí výrobci, které musí obsahovat závěry kontroly a odůvodněné zhodnocení.
 
Dozor
§ 59
(1) Cílem dozoru je zajistit, aby výrobce náležitě plnil požadavky vyplývající ze schváleného systému jakosti.
(2) Výrobce umožňuje notifikované osobě přístup do kontrolních, zkušebních a skladovacích prostorů, které používá v rámci výroby zdravotnického prostředku, a poskytuje notifikované osobě příslušné informace, zejména
a) dokumentaci systému jakosti,
b) technickou dokumentaci, a
c) údaje vymezené systémem jakosti pro oblast výroby zdravotnických prostředků, především kontrolní zprávy, výsledky zkoušek, údaje o kalibraci a zprávy o kvalifikaci příslušných zaměstnanců atd.
 (3) Notifikovaná osoba provádí
a) periodicky příslušné kontroly a hodnocení tak, aby se ujistila, že výrobce používá schválený systém jakosti, a poskytuje o provedené kontrole hodnotící zprávu, a
b) podle svého uvážení u výrobce i předem neohlášené kontroly, při nichž v případě potřeby provede nebo nechá provést zkoušky za účelem kontroly, zda systém jakosti je řádně činný a výroba zdravotnického prostředku odpovídá požadavkům tohoto nařízení.
(4) Při kontrolách podle odstavce 3 písm. b) se ověřuje odpovídající vzorek vyrobených zdravotnických prostředků odebraný u výrobce notifikovanou osobou a provedou se příslušné zkoušky podle odpovídajících harmonizovaných norem nebo se provádí ekvivalentní zkoušky. Jestliže se neshoduje jeden nebo více vzorků, učiní notifikovaná osoba příslušná opatření. Notifikovaná osoba poskytne výrobci zprávu o kontrole, a jestliže byly provedeny zkoušky i zkušební zprávu.
 
Uchovávání dokumentů
§ 60
Výrobce zdravotnického prostředku nebo jeho zplnomocněný zástupce musí po dobu nejméně 5 let, a v případě implantabilního zdravotnického prostředku po dobu nejméně 15 let, ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku uchovávat pro potřebu příslušných orgánů státní správy
a) poslední verzi písemného prohlášení o shodě,
b) dokumentaci uvedenou v § 57 odst. 2 písm. g),
c) změny podle § 58 odst. 4,
d) rozhodnutí a zprávy notifikované osoby podle § 58 odst. 4 a § 59 odst. 3 a 4,
e) případně certifikáty shody podle hlavy IV.

Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa
§ 61
(1) V souladu s § 6 odst. 2 mohou být postupy stanovené v této hlavě uplatněny i u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa s tím, že odchylně od § 56 odst. 3 až 5 a § 57 na základě prohlášení o shodě výrobce zajišťuje a prohlašuje, že zdravotnický prostředek rizikové třídy IIa je vyroben v souladu s technickou dokumentací podle § 63 a vyhovuje požadavkům tohoto nařízení, které se na něj vztahují.
(2) V případě zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa posoudí notifikovaná osoba jako součást hodnocení podle § 58 odst. 1 až 3 technickou dokumentaci podle § 63 nejméně 1 reprezentativního vzorku z každé podskupiny zdravotnických prostředků s cílem posoudit soulad s ustanoveními tohoto nařízení.
(3) Při volbě reprezentativního vzorku nebo vzorků bere notifikovaná osoba v úvahu novost technologie, podobnost návrhu, technologii, způsoby výroby a sterilizace, určené použití a výsledky všech předchozích souvisejících hodnocení (např. s ohledem na fyzikální, chemické a biologické vlastnosti), která byla provedena v souladu s tímto nařízením. Notifikovaná osoba zdokumentuje a uchovává pro potřebu příslušného orgánu státní správy důvody volby vzorku nebo vzorků.
(4) Další vzorky posuzuje notifikovaná osoba jako součást dozoru podle § 59 odst. 3 písm. a).

 Hlava VIII
Základní posouzení shody
§ 62
(1) Základní posouzení shody je postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce, který plní povinnosti podle § 63 a v případě zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu nebo zdravotnického prostředku s měřicí funkcí povinnosti podle § 65, zajišťuje a prohlašuje, že dotyčný zdravotnický prostředek splňuje požadavky tohoto nařízení, které se na něj vztahují.

§ 63
Technická dokumentace
(1) Výrobce musí vypracovat technickou dokumentaci, která musí umožnit hodnocení shody zdravotnického prostředku s požadavky tohoto nařízení. 
(2) Technická dokumentace musí obsahovat zejména
a) celkový popis zdravotnického prostředku, včetně všech plánovaných variant, a jeho určeného účelu,
b) konstrukční výkresy, připravované výrobní technologie a schémata částí, podsestav, popřípadě obvodů,
c) popisy a vysvětlení nezbytné k porozumění výše uvedeným výkresům, schématům a funkci zdravotnického prostředku,
d) výsledky analýzy rizik a seznam harmonizovaných norem, které byly úplně nebo částečně použity, a popisy řešení schválených pro splnění základních požadavků, pokud harmonizované normy nebyly použity v plném rozsahu,
e) v případě zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu popis použitých metod a validační zprávu,
f) výsledky konstrukčních výpočtů a provedených kontrol; jestliže ke splnění určeného účelu má být zdravotnický prostředek spojen s jiným zdravotnickým prostředkem, popřípadě s jinými zdravotnickými prostředky, musí být prokázáno, že zdravotnický prostředek vyhovuje základním požadavkům při spojení se zdravotnickým prostředkem nebo jinými zdravotnickými prostředky, který má (mají) charakteristiky specifikované výrobcem,
g) přijatá řešení dle § 11 odst. 3,
h) preklinické hodnocení,
i) klinické hodnocení podle hlavy XI tohoto nařízení provedené v souladu se zákonem o zdravotnických prostředcích,
j) etiketu nebo štítek zdravotnického prostředku a návod k jeho použití v českém jazyce.
(3) Výrobce zdravotnického prostředku nebo jeho zplnomocněný zástupce musí po dobu nejméně 5 let, a v případě implantabilního zdravotnického prostředku nejméně po dobu 15 let, ode dne výroby posledního zdravotnického prostředku uchovávat pro potřebu příslušných orgánů státní správy technickou dokumentaci a poslední verzi písemného prohlášení o shodě. 

§ 64
Povinnosti po uvedení na trh
(1) Výrobce zavede a aktualizuje systematický postup vyhodnocování zkušeností získaných s vyrobenými zdravotnickými prostředky včetně klinického hodnocení, a vhodným způsobem zavádí nezbytná nápravná opatření. 
(2) Výrobce se zavazuje oznamovat příslušným orgánům příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
a) jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
b) technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v písmenu a) k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.


§ 65
Uplatnění postupů u sterilního zdravotnického prostředku a zdravotnického prostředku s měřící funkcí
(1) U zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu a u zdravotnického prostředku rizikové třídy I s měřicí funkcí výrobce dodržuje kromě ustanovení této hlavy i jeden z postupů podle hlav III, V, VI nebo VII. 
(2) Uplatnění postupů a opatření notifikované osoby podle hlav III, V, VI nebo VII se omezuje
a) u zdravotnického prostředku uváděného na trh ve sterilním stavu pouze na výrobní hlediska, která se dotýkají zajišťování a udržování sterilních podmínek,
b) u zdravotnického prostředku s měřicí funkcí pouze na výrobní hlediska, která souvisejí se shodou tohoto zdravotnického prostředku s metrologickými požadavky, přičemž lze použít ustanovení § 66.
 
§ 66 
Uplatnění postupů u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa
(1) V souladu s § 6 odst. 2 mohou být postupy stanovené v této hlavě uplatněny i u zdravotnického prostředku rizikové třídy IIa s tím, že při použití této hlavy ve spojení s postupem podle hlav V, VI nebo VII tvoří prohlášení o shodě podle uvedených hlav jediné prohlášení o shodě. 
(2) V prohlášení o shodě, které je vypracováno dle této hlavy, výrobce zaručuje a prohlašuje, že návrh zdravotnického prostředku vyhovuje ustanovením tohoto nařízení, která se na něj vztahují.

 Hlava IX
Prohlášení a dokumentace zdravotnických prostředků pro zvláštní účely
§ 67
Prohlášení a dokumentace o individuálně zhotoveném zdravotnickém prostředku
(1) Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce vyhotoví o individuálně zhotoveném zdravotnickém prostředku prohlášení.
(2) Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména, a příjmení výrobce, adresu jeho bydliště a místa podnikání, jestliže výrobcem je fyzická osoba žijící v zahraničí, jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresu trvalého pobytu výrobce, jestliže má trvalý pobyt v České republice; název nebo obchodní firmu, adresu sídla, jestliže výrobcem je právnická osoba,
b) údaje umožňující identifikaci příslušného zdravotnického prostředku,
c) prohlášení, že tento zdravotnický prostředek je určen výlučně pro určitého uživatele spolu s uvedením jeho příjmení,
d) jméno, popřípadě jména a příjmení lékaře nebo jiné pověřené osoby, která vystavila lékařský předpis na tento zdravotnický prostředek a název nebo obchodní firmu poskytovatele zdravotních služeb,
e) specifické vlastnosti zdravotnického prostředku, jak jsou uvedeny v lékařském předpisu,
f) prohlášení, že tento zdravotnický prostředek vyhovuje základním požadavkům, popřípadě údaje, které z těchto základních požadavků nejsou zcela splněny včetně odůvodnění.
(3) Výrobce individuálně zhotoveného zdravotnického prostředku zpřístupňuje příslušným úřadům státní správy dokumentaci, přitom výrobce učiní nezbytná opatření, aby jeho výrobní proces produkoval individuálně zhotovený zdravotnický prostředek v souladu s uvedenou dokumentací.
(4) Dokumentace podle odstavce 3 obsahuje
a) výrobní místo nebo místa,
b) informace, které umožní pochopení návrhu, výroby a funkční způsobilosti zdravotnického prostředku, aby bylo možné posoudit shodu s požadavky tohoto nařízení.
(5) U individuálně zhotoveného zdravotnického prostředku výrobce vyhodnocuje a dokumentuje zkušenosti získané s vyrobenými zdravotnickými prostředky, včetně klinického hodnocení, a vhodným způsobem provádí nezbytná nápravná opatření.
(6) Výrobce se zavazuje oznamovat příslušným orgánům příslušným orgánům neprodleně, nejpozději však do 15 dnů
a) jakékoliv selhání nebo zhoršení charakteristik, popřípadě účinnosti zdravotnického prostředku nebo nepřesnost v označení zdravotnického prostředku, popřípadě v návodu k jeho použití, které vedly nebo by mohly vést ke smrti uživatele nebo jiné fyzické osoby anebo k vážnému zhoršení jejich zdravotního stavu,
b) technický nebo zdravotní důvod, který souvisí s charakteristikami nebo účinností zdravotnického prostředku a vede výrobce z důvodů uvedených v písmenu a) k systematickému stahování zdravotnického prostředku stejného typu z trhu.

§ 68
Dokumentace o zdravotnickém prostředku určeného pro klinickou zkoušku
(1) Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce vyhotoví o zdravotnickém prostředku určeného pro klinickou zkoušku dokumentaci klinické zkoušky podle § 22 písm. a) zákona o zdravotnických prostředcích s výjimkou bodu 1, 2 a 6. Výrobce dále do dokumentace uvede jméno lékaře nebo jiné pověřené osoby a instituce odpovědné za zkoušky, místo, datum zahájení a plánované trvání zkoušek.
(2) Výrobce zpřístupňuje příslušným úřadům státní správy dokumentaci zdravotnického prostředku určeného pro klinickou zkoušku.
(3) Dokumentace zdravotnického prostředku určeného pro klinickou zkoušku podle odstavce 2 obsahuje
a) celkový popis zdravotnického prostředku a jeho určený účel,
b) konstrukční výkresy, předpokládané výrobní technologie, zejména pokud jde o sterilizaci, a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
c) popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení výše uvedených výkresů, schémat a fungování zdravotnického prostředku,
d) výsledky analýzy rizik a seznam harmonizovaných norem, které byly zcela nebo částečně použity, a popis řešení přijatých pro splnění základních požadavků tohoto nařízení, pokud nebyly použity harmonizované normy,
e) pokud zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást látku nebo derivát z lidské krve uvedené v § 13, údaje o zkouškách provedených v této souvislosti požadovaných k posouzení bezpečnosti, jakosti a užitečnosti této látky nebo derivátu z lidské krve s přihlédnutím k určenému účelu zdravotnického prostředku,
f) pokud je zdravotnický prostředek vyroben s použitím tkání zvířecího původu podle § 9, opatření řízení rizik v této souvislosti, která byla uplatněna za účelem snížení rizika přenosu nákazy,
g) výsledky provedených konstrukčních výpočtů, kontrol, technických zkoušek atd.
(4) Výrobce je povinen přijmout veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby výsledkem výrobního postupu byl zdravotnický prostředek, který odpovídá dokumentaci podle odstavce 3.
(5) Výrobce je povinen povolit posouzení nebo případně audit účinnosti opatření.

 § 69
Dokumentace a prohlášení podle této hlavy se uchovávají po dobu nejméně 5 let a v případě implantabilního zdravotnického prostředku po dobu nejméně 15 let.

Hlava X
Klasifikační pravidla
§ 70
Základní pojmy
Pro účely této hlavy se rozumí
a) přechodným trváním nepřetržité použití zdravotnického prostředku po dobu kratší než 60 minut,
b) krátkodobým trváním nepřetržité použití zdravotnického prostředku po dobu kratší než 30 dnů,
c) dlouhodobým trváním nepřetržité použití zdravotnického prostředku po dobu delší než 30 dnů,
d) tělním otvorem přirozený otvor v těle, včetně vnějšího povrchu oční bulvy nebo trvalý, uměle vytvořený otvor,
e) invazivním zdravotnickým prostředkem zdravotnický prostředek, který zcela nebo zčásti proniká do těla tělním otvorem nebo povrchem těla,
f) chirurgicky invazivním zdravotnickým prostředkem invazivní zdravotnický prostředek, který proniká do těla jeho povrchem pomocí chirurgického zásahu nebo v souvislosti s ním,
g) implantabilním zdravotnickým prostředkem zdravotnický prostředek, který má být zcela zaveden do lidského těla nebo má nahradit epiteliální povrch nebo povrch oka chirurgickým zákrokem, po němž má zůstat na místě; za implantabilní zdravotnický prostředek se rovněž považuje zdravotnický prostředek, který má být chirurgickým zákrokem částečně zaveden do lidského těla a po zákroku v něm zůstat alespoň 30 dní,
h) chirurgickým nástrojem pro opakované použití nástroj určený k chirurgickému řezání, vrtání, řezání pilkou, škrabání, seškrabávání, svorkování, odtahování, spínání a podobným postupům, který není spojen s aktivním zdravotnickým prostředkem a může být po provedení příslušných postupů znovu použit,
i) aktivní zdravotnický prostředek“ znamená zdravotnický prostředek, jehož činnost závisí na zdroji elektrické nebo jiné energie, která není přímo vytvářena lidským tělem nebo gravitací a který působí prostřednictvím přeměny této energie; zdravotnické prostředky určené k přenosu energie nebo látek mezi aktivním zdravotnickým prostředkem a pacientem bez jakékoliv významné změny se za aktivní zdravotnický prostředek nepovažují; samostatné programové vybavení se považuje za aktivní zdravotnický prostředek,
j) aktivním terapeutickým zařízením aktivní zdravotnický prostředek použitý samostatně nebo v kombinaci s dalšími zdravotnickými prostředky k podpoře, změně, náhradě, úpravě nebo obnovení biologických funkcí nebo struktur za účelem léčby nebo zmírnění nemoci, poranění nebo zdravotního postižení,
k) aktivním diagnostickým zdravotnickým prostředkem aktivní zdravotnický prostředek použitý samostatně nebo v kombinaci s dalšími zdravotnickými prostředky k dodávání informací pro diagnostikování, monitorování, zjišťování nebo léčbu fyziologických stavů, stavu zdraví, nemocí nebo vrozených vad,
l) centrálním oběhovým systémem tyto cévy: arteriae pulmonales, aorta ascendens, arcus aortae, aorta descendens do bifurcatio aortae, arteriae coronariae, arteria carotis communis, arteria carotis externa, arteria carotis interna, arteriae cerebrales, truncus brachiocephalicus, venae cordis, venae pulmonales, vena cava superior, vena cava interiér,
m) centrálním nervovým systémem mozek, mozkové pleny a páteřní mícha,
n) endoprotézou kyčle, endoprotézou kolena a endoprotézou ramena implantabilní součásti systému totální endoprotézy, jejichž úkolem je zajistit funkci podobnou přirozenému kyčelnímu kloubu, přirozenému kolennímu kloubu a přirozenému ramennímu kloubu; toto vymezení se nevztahuje na pomocné součásti (šrouby, klíny, dlahy či nástroje).
 
§ 71
Prováděcí pravidla
(1) Klasifikační pravidla se řídí určeným účelem zdravotnického prostředku.
(2) Jestliže je zdravotnický prostředek určen k použití v kombinaci s jiným zdravotnickým prostředkem, uplatní se klasifikační pravidla pro každý zdravotnický prostředek samostatně.
(3) Příslušenství se klasifikuje samostatně (odděleně od zdravotnického prostředku, se kterým se používá).
(4) Programové vybavení, které řídí nebo ovlivňuje použití zdravotnického prostředku, patří do stejné třídy jako tento zdravotnický prostředek.
(5) Není-li zdravotnický prostředek určen výhradně nebo z principu k použití pro určitou část těla, posuzuje se a je klasifikován podle zásady nejkritičtějšího určeného účelu.
(6) Platí-li pro klasifikaci zdravotnického prostředku několik pravidel vycházejících z funkční způsobilosti tohoto zdravotnického prostředku a určeného účelu stanoveného výrobcem, použijí se nejpřísnější pravidla ve vyšší rizikové třídě.
(7) Při výpočtu doby uvedené v § 70 písm. a) až c) se nepřetržitým použitím rozumí skutečné nepřerušené použití zdravotnického prostředku pro určený účel. Pokud je však použití zdravotnického prostředku přerušeno za účelem okamžité výměny zdravotnického prostředku za stejný nebo totožný zdravotnický prostředek, je to považováno za pokračování v nepřetržitém použití zdravotnického prostředku.

Klasifikační pravidla
§ 72
Klasifikace neinvazivního zdravotnického prostředku
(1) Neinvazivní zdravotnický prostředek patří do rizikové třídy, I pokud se na něj nevztahuje některé z dalších pravidel (pravidlo č. 1).
(2) Neinvazivní zdravotnický prostředek určený pro odvádění nebo shromažďování krve, tělních tekutin nebo tkání, tekutin nebo plynů pro případnou infúzi, podávání nebo zavádění do těla, patří do rizikové třídy IIa, jestliže
a) může být připojen k aktivnímu zdravotnickému prostředku rizikové třídy IIa nebo vyšší rizikové třídy, a
b) je určen pro odvádění nebo shromažďování krve nebo jiných tělních tekutin nebo pro uchovávání orgánů, částí orgánů nebo tělesných tkání. Ve všech ostatních případech patří do rizikové třídy I (pravidlo č. 2).
(3) Neinvazivní zdravotnický prostředek určený pro měnění biologického nebo chemického složení krve, jiných tělních tekutin nebo jiných tekutin určených pro infúzi do těla patří do rizikové třídy IIb. Pokud však léčba spočívá ve filtraci, odstředění či výměně plynu nebo tepla, pak patří do rizikové třídy IIa (pravidlo č. 3).
(4) Neinvazivní zdravotnický prostředek, který přichází do styku s poraněnou kůží, patří do
a) rizikové třídy I, jestliže je určen k použití jako mechanická překážka, ke kompresi nebo k absorpci výpotků,
b) rizikové třídy IIb, jestliže je určen z principu k použití u ran, kde byla porušena dermis a kde může mít pouze sekundární terapeutický účinek,
c) rizikové třídy IIa v ostatních případech, včetně zdravotnického prostředku z principu určeného k ošetření mikroprostředí rány (pravidlo č. 4).
 
§ 73
Klasifikace invazivního zdravotnického prostředku
(1) Invazivní zdravotnický prostředek určený k použití pro přirozené tělesné otvory jiný než chirurgicky invazivní zdravotnický prostředek a neurčený pro napojení na aktivní zdravotnický prostředek nebo určený pro napojení na aktivní zdravotnický prostředek rizikové třídy I, patří do
a) rizikové třídy I, jestliže je určen k přechodnému použití,
b) rizikové třídy IIa, jestliže je určen ke krátkodobému použití, s výjimkou použití v ústní dutině až po hltan, ve zvukovodu až po ušní bubínek nebo v nosní dutině, kdy patří do rizikové třídy I,
c) rizikové třídy IIb, jestliže je určen k dlouhodobému použití, s výjimkou použití v ústní dutině až po hltan, ve zvukovodu až po ušní bubínek nebo v nosní dutině a není pravděpodobná jeho absorpce sliznicí, kdy patří do rizikové třídy IIa. Invazivní zdravotnický prostředek, který se vztahuje k tělním otvorům a který není chirurgicky invazivním zdravotnickým prostředkem a je určen ke spojení s aktivním zdravotnickým prostředkem rizikové třídy IIa nebo vyšší, patří do rizikové třídy IIa (pravidlo č. 5).
(2) Jakýkoli druh chirurgicky invazivního zdravotnického prostředku pro přechodné použití patří do rizikové třídy IIa, pokud není
a) zvlášť určen pro kontrolu, diagnostiku, sledování nebo nápravu vad srdce nebo centrálního oběhového systému přímým kontaktem s těmito částmi těla, kdy patří do rizikové třídy III,
b) chirurgickým nástrojem pro opakované použití, kdy patří do rizikové třídy I,
c) zvlášť určen pro přímý kontakt s centrální nervovou soustavou, kdy patří do rizikové třídy III,
d) určen k dodávání energie ve formě ionizujícího záření, kdy patří do rizikové třídy IIb,
e) určen k vyvolání biologického účinku nebo k úplné či převážné absorpci, kdy patří do rizikové třídy IIb,
f) určen k podávání léčivých přípravků dávkovacím systémem, pokud se tak děje způsobem potenciálně nebezpečným z hlediska způsobu aplikace, kdy patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 6).
(3) Chirurgicky invazivní zdravotnický prostředek pro krátkodobé použití patří do rizikové třídy IIa, jestliže není určen
a) zvlášť pro kontrolu, diagnostiku, sledování nebo korekci srdeční vady nebo vady centrálního oběhového systému přímým kontaktem s těmito částmi těla, kdy patří do rizikové třídy III,
b) specificky pro použití v přímém dotyku s centrálním nervovým systémem, kdy patří do rizikové třídy III,
c) k dodávání energie ve formě ionizujícího záření, kdy patří do rizikové třídy IIb,
d) k vyvolání biologického účinku nebo k částečné či plné absorpci, kdy patří do rizikové třídy III,
e) k uskutečnění chemické změny v těle, s výjimkou zdravotnického prostředku umístěného v zubech, nebo k podávání léčiv, kdy patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 7).
(4) Implantabilní a dlouhodobě chirurgicky invazivní zdravotnický prostředek patří do rizikové třídy IIb, jestliže není určen k
a) umístění v zubech, kdy patří do rizikové třídy IIa,
b) použití v přímém dotyku se srdcem, s centrálním oběhovým nebo centrálním nervovým systémem, kdy patří do rizikové třídy III,
c) vyvolání biologického účinku nebo k částečné či plné absorpci, kdy patří do rizikové třídy III,
d) uskutečnění chemické změny v těle s výjimkou zdravotnického prostředku umístěného v zubech, nebo k podávání léčiv, kdy patří do rizikové třídy III (pravidlo č. 8).

§ 74
Klasifikace aktivního zdravotnického prostředku
(1) Aktivní terapeutický zdravotnický prostředek určený k podávání nebo výměně energie patří do rizikové třídy IIa, jestliže nejsou jeho charakteristiky takové, že s přihlédnutím k povaze, hustotě a místu aplikace energie může energii do lidského těla nebo z těla předávat nebo vyměňovat potenciálně nebezpečným způsobem, kdy patří do rizikové třídy IIb. Aktivní zdravotnický prostředek určený k řízení nebo monitorování účinnosti aktivních terapeutických zdravotnických prostředků rizikové třídy IIb nebo určený přímo k ovlivňování účinnosti takových zdravotnických prostředků patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 9).
(2) Aktivní zdravotnický prostředek určený pro diagnostiku patří do rizikové třídy IIa, jestliže je určen k
a) podávání energie, která je lidským tělem absorbována, s výjimkou zdravotnického prostředku používaného k osvětlení pacientova těla ve viditelném spektru,
b) zobrazení in vivo distribuce radiofarmak,
c) přímé diagnostice nebo monitorování životně důležitých fyziologických procesů, pokud není specificky určen k monitorování životně důležitých fyziologických parametrů, kde povaha změn je taková, že by mohlo dojít k bezprostřednímu ohrožení uživatele (například změny srdečního výkonu, dýchání, činnosti centrální nervové soustavy), kdy patří do rizikové třídy IIb. Aktivní zdravotnický prostředek určený k emitování ionizujícího záření a určený pro diagnostickou a terapeutickou intervenční radiologii, včetně zdravotnického prostředku, který řídí nebo monitoruje takové zdravotnické prostředky či přímo ovlivňuje jejich účinnost, patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 10).
(3) Aktivní zdravotnický prostředek určený k podávání léčiv, tělních tekutin nebo jiných látek do těla nebo odstraňování léčiv, tělních tekutin nebo jiných látek z těla patří do rizikové třídy IIa, pokud se tak nečiní způsobem, který je potenciálně nebezpečný s přihlédnutím k povaze používaných látek, částí těla a ke způsobu aplikace, kdy patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 11).
(4) Aktivní zdravotnický prostředek, který nevyhovuje odstavcům 1 až 3, patří do rizikové třídy I (pravidlo č. 12).

§ 75
Zvláštní klasifikace zdravotnického prostředku
(1) Zdravotnický prostředek obsahující jako integrální část látku, která při samostatném použití může být považována za léčivo a která může působit na lidské tělo účinkem doplňujícím účinek zdravotnického prostředku, patří do rizikové třídy III. Zdravotnický prostředek, který obsahuje jako svou integrální součást derivát z lidské krve patří do rizikové třídy III (pravidlo č. 13).
(2) Zdravotnický prostředek používaný pro antikoncepci nebo k prevenci přenosu sexuálně přenosných chorob patří do rizikové třídy IIb, jestliže není implantabilním nebo dlouhodobě invazivním zdravotnickým prostředkem, kdy patří do rizikové třídy III (pravidlo č. 14).
(3) Zdravotnický prostředek specificky určený k použití při dezinfekci, čištění, oplachování, popřípadě hydrataci kontaktních čoček, patří do rizikové třídy IIb. Zdravotnický prostředek specificky určený k použití při dezinfekci zdravotnických prostředků patří do rizikové třídy IIa, pokud není zvlášť určen pro dezinfekci invazivních zdravotnických prostředků, kdy patří do rizikové třídy IIb. Toto neplatí pro výrobky určené k fyzickému čištění zdravotnických prostředků, které nejsou kontaktními čočkami (pravidlo č. 15).
(4) Zdravotnický prostředek specificky určený pro záznam diagnostických rentgenových zobrazení patří do rizikové třídy IIa (pravidlo č. 16).
(5) Zdravotnický prostředek vyrobený s použitím zvířecích tkání nebo jejich neživých derivátů patří do rizikové třídy III, s výjimkou zdravotnického prostředku, který je určen pouze ke styku s neporušenou kůží (pravidlo č. 17).
(6) Krevní vak patří do rizikové třídy IIb (pravidlo č. 18).
(7) Prsní implantát patří do rizikové třídy III.
(8) Endoprotéza kyčle, kolena a ramena, kterými se rozumí implantabilní součásti systému totální endoprotézy, jejichž úkolem je zajistit funkci podobnou přirozenému kyčelnímu kloubu, přirozenému kolennímu kloubu nebo přirozenému ramennímu kloubu patří do rizikové třídy III. Pomocné součásti (šrouby, klíny, dlahy či nástroje) jsou z tohoto klasifikačního pravidla vyjmuty.
 
 

Hlava XI
Požadavky na notifikovanou osobu
§ 76
(1) Notifikovaná osoba a každá fyzická osoba, která je jejím statutárním orgánem nebo jeho členem, a zaměstnanec notifikované osoby, který je zodpovědný za hodnotící a ověřovací činnosti uvedené v hlavách III až VII (dále jen "hodnocení a ověřování"), nesmí
a) být autorem návrhu zdravotnického prostředku, jeho výrobcem, distributorem, osobou provádějící servis nebo uživatelem,
b) zastupovat osoby uvedené v písmenu a) ani
c) se osobně podílet na návrhu, konstrukci, prodeji a servisu zdravotnického prostředku ani zastupovat osoby zúčastněné na těchto činnostech, přičemž možnost výměny technických informací mezi výrobcem a notifikovanou osobou není tímto dotčena,
(2) Notifikovaná osoba a její zaměstnanci provádějí hodnocení a ověřování s odpovídající odborností a způsobilostí v oblasti zdravotnických prostředků a nesmějí být vystaveni žádným nátlakům a podnětům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich rozhodování nebo výsledky inspekcí, zvláště od osob nebo skupin osob, které jsou na výsledcích ověření zainteresovány. Při smluvním zajišťování úkolů spojených s hodnocením a ověřováním prostřednictvím subdodavatele se musí notifikovaná osoba nejprve ujistit, že subdodavatel splňuje ustanovení této směrnice, a zejména této přílohy. Notifikovaná osoba uchovává pro potřebu vnitrostátních orgánů příslušné dokumenty, které posuzují kvalifikaci subdodavatele a práci, kterou subdodavatel vykonal podle této směrnice.
(3) Notifikovaná osoba musí být schopna vykonat úkoly, které jsou jí určeny podle hlav III až VII a vykonat další úkoly, pro které byla notifikována, a to buď sama, nebo smluvně na svou odpovědnost prostřednictvím třetí osoby. Předpokladem je, že notifikovaná osoba bude mít k dispozici dostatečné vědecké personální zázemí s dostatečnými zkušenostmi a znalostmi potřebnými k posouzení bezpečnosti, účinnosti a vhodnosti zdravotnických prostředků pro používání při poskytování zdravotní péče, pro které byla notifikována, s ohledem na požadavky vyplývající z tohoto nařízení.
(4) Notifikovaná osoba musí mít přístup k vybavení nezbytnému k provedení požadovaného ověření. Při smluvním zajištění úkolů spojených s hodnocením a ověřováním se notifikovaná osoba musí nejprve ujistit, že třetí osoba vyhovuje ustanovením tohoto nařízení. 
(5) Notifikovaná osoba uchovává pro potřebu příslušných úřadů státní správy dokumenty o kvalifikaci smluvně spolupracující třetí osoby a údaje o její činnosti vykonané podle tohoto nařízení.
(6) Notifikovaná osoba musí
a) být schopna řádně a odborně provádět všechny hodnotící a ověřovací postupy, pro které je ustanovena,
b) mít dostatečné znalosti o kontrolní činnosti, kterou provádí a musí mít odpovídající zkušenosti s těmito činnostmi,
c) být schopna vypracovat příslušné certifikáty, záznamy a zprávy prokazující, že kontroly byly provedeny, a
d) zaručovat nestrannost hodnocení a ověřování.
(7) Nezávislost notifikované osoby musí být zaručena. Odměny nesmějí být závislé na počtu provedených kontrol ani na jejich výsledcích.

Hlava XII
Označení shody CE
§ 77
(1) Označení shody CE se skládá z iniciál „CE“ v tomto tvaru:



(1) Pokud je označení zmenšeno nebo zvětšeno, musí být zachovány vzájemné poměry dané mřížkou podle odstavce 1.
(2) Jednotlivé části označení CE u zdravotnického prostředku musí mít zásadně stejnou výšku, která nesmí být menší než 5 mm. Tento minimální rozměr může být pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro malých rozměrů upraven. 
ČÁST DRUHÁ
ÚČINNOST
§ 78
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2014.


Předseda vlády:



Ministr zdravotnictví:









PAGE  


PAGE  52



) Směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993, o zdravotnických prostředcích, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/70/ES ze dne 16. listopadu 2000, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/104/ES ze dne 7. prosince 2001, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. září 2003 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/47/ES ze dne 5. září 2007.
Rozhodnutí Komise 2010/227/EU ze dne 19. dubna 2010, o Evropské databance zdravotnických prostředků (Eudamed).
 zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 310/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 250/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., a zákona č. 350/2012 Sb.
 Nařízení Komise (EU) č. 722/2012 ze dne 8. srpna 2012, o zvláštních požadavcích týkajících se požadavků stanovených ve směrnicích Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS s ohledem na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky a zdravotnické prostředky vyrobené s použitím tkání zvířecího původu.


顮颌颒魒魚鳈鳐鳦鳺鵈鶈鶊鶌鸸鸼鸾鹄黜點黠黤鿎鿖ꁮꁶꃬꄬꆂꆈꉪꉲꊀꊠꍲꎎꏔꏚ꒖꒜ꕐꕢꕸꖖꙌꙚꜼꝂ꟪ꟸ꠮꠰꡶꡺꣦ꤖ�퓵짵짵퓵퓵퓵뻵돵퓵뻵醝ᔗ穨ᘀ塨٢䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ奨歷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뭨䄷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ啨䌇䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ荨㽢䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ籨葎䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⽨띀䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㘀ꆂꉬꏔ꒖Ꜽ꠲꡺ꢮꦖꧮ꧲ꧼꨰ검냴îîîÛ�Ê딀¢ꈀ贀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧睙kሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧睙k̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᾅË̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧睙kሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧睙k̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧抃?฀ꤖꤚ꥚ꦐꧮ꧲ꧼꨈꨰ꩞ꪞ꫞ꮒꮲꯀꯂ갞갴걔걾검견괠괴궎궠궴귰긔긴낲냲냴넠눖뉖뉘늄닞댞댤댮뎊뎌뎔둎��맅퇜퇜톮퇜껜퇜퇜톣톣톣톮톣톣톣톣톣誘顾Ñᔗ穨ᘀ⥨頠㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ汨∀㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ⥨頠䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ驨ꀺ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ奨歷㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ⽨㕫㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ奨歷䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ塨٢䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀ奨歷䌀ᙊ尀脈䩡ⴀ냴뉘댠댤댮뎌땺뗜롺뤮빐숼썴썸쎂쎎ê×쐀Ä꼀¯鸀ž꼀¯꼀×謀‹ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㶒S̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧l"̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧l"ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧
˜ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㪚 ༀ둎두뒒뒔땸떂떘떚떜뗚뗜뗢롺뢀뤰뤶릀릲매맦뫔뫤뱈뱘빐뺲뺶뻐뻒뼊뼚뾚뾪쁄삚샔샤셤솞솮쇈쇰숨숸숼쉄쉢슊슌슠쌺썰썸쎂쎄쎊�짟짪짟��骨Œᔚ穨ᘀ鉨匽㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ᭨㡒㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ鉨匽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뭨䄷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ孨婗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ幨䉴䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ꽨쐙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�蕖䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ汨∀䌀ᙊ愀၊㜀쎊쎌쎎쎖쑖쑘씖씠앺얺옒옔웺윺쟐쟒쟸전젞졀졂졊좰좲쨜쨦쫪쫬쮺쯺찒찮쳚쳾촆초촊쵨췞췰췲췴츠칊칌친칞캚캜탛탅탛탛탛탛탛럛꯲탛킠킠킠킠킠螒蝻蟐蟐蟐蟐蟐蟐ᔖ穨ᘀꥨ尒㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀꥨ尒䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀꥨ尒㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀhﱿ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ᭨㡒㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀhﱿ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ鉨匽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ᭨㡒䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ鉨匽㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ᭨㡒㔀脈䩃࡜憁၊ 쎎씘쟸쟺전졂쨞쳖쳚쳪쳾초êê휀×숀Â꼀œ蠀uሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ኩ\̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ኩ\ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ኩ\ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧创8ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧创8̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㶒S଀캜컒컔컬켌켬켮콄콐콬콮콶쾮퀈퀚퀜퀞퀰크킦태턖턘턮톜톢툰툶틼팀팂팈퍌퍨펨펪퐈푂푄푚풒퓒퓔퓪픚햄햊햌혦혾홂홊흊흌ힶힺힼ��엑™ᔔ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꕨ攏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ큨ͱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ퉨椄䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⽨㕫㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ⽨㕫㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ⽨㕫䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꥨ尒䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㤀초콄콆콐콮턘톜툰팂푄퓔홂ힼ�ê×휀Â숀±넀 숀Â謀v̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ས̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ྥè̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧Ӓì̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧欯5̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧欯5ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧欯5̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ኩ\ഀ����������îÙ였³대Ùꈀ‘�Æ紀̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䯠§̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㻧̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ྥeሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ྥeሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ྥè̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧སఀ��������������������퇜럃�������麬蒐��������麬겄Üᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀḾ㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ㹨٬㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀḾ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀḾ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀꕨ攏㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀꕨ攏㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀꕨ攏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ晨؏㸀Ī䩃࡜憁ᙊⴀì휀×쐀ì×휀×휀×휀×쐀°뀀›̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧Ἶt̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧Ἶtሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㻧ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㻧ᄀ�겺•ᔔ穨ᘀꍨ㜿䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ詨敳㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ詨敳㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ詨敳䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ깨팑䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㹨琟㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ㹨琟㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㹨琟䌀ᙊ愀၊㤀襁ﰺﰾﱈﱦîîÛ윀Ç눀¡ꄀÛ贀̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧盠ë̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㾣7̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧玊èĤ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧玊eሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ᆮÓഀ祿良年戀漣璉簾硫諸飯勤懲勇喝練華襁𥳐﫰﬊ﭲﯚﰮﰶﰾﱈﱜﱤﱦﲚﲢﳦイᆭᆴVLjʒʔʾ퓟뻟냔隢诪诪诪诪胪狪ᔚ穨ᘀ卨蜮㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ╨ᘡ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ镨ᬫ䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ镨ᬫ㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ䝨幢㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀꁨ砨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ큨ͱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꍨ㜿䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀﱨ佲䌀ᙊ愀၊⨀ﱦʒʔʦ˜˦Җۚߺঠতূê픀Â글›蘀†蘀†猀`ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧␽#ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䷀wሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧⹓‡̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧⹓‡ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧⹓‡̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⮕̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧℥଀ʾˌ˜ˤ˦ˮ͐͞ͶΌφόϤϪϾЀЌЖШжѢѪҊҒҖҞҶӄԖժղ׌מנײ״ذز٪ۂۄۚ췙럂ꆬ隷隡隡랡랋랬란란럂랬띵랖랖랖檖檷·ᔔ穨ᘀ荨뵡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ౨Ꝫ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䅨鸉䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ큨ͱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ慨ḅ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㴤䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䌀ᙊ愀၊ᔖ穨ᘀ卨蜮㔀脈࡜憁ቊᔔ穨ᘀ卨蜮䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ卨蜮㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁᱊⤀ۚۢ۶ܜܮܰݰݲݾވ߶ࠄࠖࠦতলীূતલ෸ฆฐพิ࿊࿘ၲႀႎ႘Ⴖ჊ᄒᄠᄪᄸᅪᅸᒀᕞᦒᧀ᧎ᨺ쏑룑뢭뢭鞢궸궸鞸鞸궸鞸궸许롽뢭ᔚ穨ᘀ晨؏㸀Ī䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ⍨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ౨Ꝫ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㵨⌤䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ㵨⌤㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ䩨獄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ荨뵡䌀ᙊ愀၊Ⰰূৌસ૬ช༈၄ႄᄤᆸኺᕞ៌᪜ᵦ᷐Ḇì휀×였Æ였Æ였Æ였µ딀ž휀×謀ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?ᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧ㅺï̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ས̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧␽#̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧␽#ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧␽#ကᨺ᪘᪤ᬜᬪᰒᰠᱮᱼᳪ᳸ᴈᴖᴬᴺᵔᵢᵤᶖᶤ᷐ᷖᷠᷮḆḌṈṎỄἄᾒᾠ῾‌₼⃊∠∮⊲⊸⋲⌀⎨⏌⑰⒎⒠⒢ⓠⓢ▐▔▖▜➒➜➦퓟퓟퓟퓟퓟퓟퓟뻉뻔뻉뻉뻉뻔뻔뻔뻔뻉뻔뺳뺨뺨뺨뻉뻉髉ᔚ穨ᘀ㴤㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ煨멄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᵨ锿䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䍨屄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꅱ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㵨⌤䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䱨艸䌀ᙊ愀၊㠀ḆṈὈ⃤⊲⍸␼▖➎➒➜➨⦦ⱒⶆガグゼテììììì�Å뀀°뀀°鴀ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧爕0̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䑃\ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䑃\̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ㅺïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?ሀ➦➨➰⠄⠒⡒⡠⢠⢸⤠⤮⦤⦮⧶⨄ⱐⱚⳚ⳨ⶆⶌ⸊⸘⹨⹶⽸⾆⿒⿪グゼノ㆒ㆠㆤㆮ㊌㊒㊺㋈㋌㋒㌂㌸㍆㒌㒔㓈㓎㖘㖦㖬㘎㘒㘔㘚㝎㝜㝺㞀㞪퓟퓟퓟짟퓟짟퓟짟퓟퓟퓟짟믟������풰ꖰꗟ퓟����骥ᔔ穨ᘀ蹨鵶䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鱨⌂䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ偨䕑䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀᕨひ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀᕨひ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䍨屄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㴤䌀ᙊ愀၊㰀テㆤ㊌㋌㌂㒊㓊㘔㡐㡔㡾㢈êÙ�È대¢ꈀ笀{̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ㅺïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ʜ#̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧児È̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧児È̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧爕0̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧爕0଀㞪㡔㡾㢈㥘㦮㧀㧐㪶㫬㬖㬜㭄㭒㭖㭜㭴㮌㮐㮖㰎㰐㰶㰼㲖㲮㲴㳐㳒㳘㳪㴀㴂㴤㵂㵆㵈㷈㷔㷜㻒㻔㻸㻺㼰㼴㼺㼼䁶䁾䂪믆웵믵웵욭욢韵鞢鞌鞢鞁ᔔ穨ᘀ䅨鸉䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᡨ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ孨퀌䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蕨ॶ䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ텨ላ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ偨䕑䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ텨ላ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蹨鵶䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ蹨鵶㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㈀㢈㪶㬖㭖㮐㰶㳒㵆㵈㷊㷔䄂䍠䜊䟆䟊ê휀×휀×휀×휀Ã쌀®餀™餀×̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䌨³̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧皅	̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧௑ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧皎ༀ䂪䃊䃾䅢䇨䈊䉆䉤䌖䌤䍞䍨䘜䙜䜈䜒䝨䞰䟂䟊䟦䟲䠰䫈䫘䳔䶜䶞䶲䷊䷘丌与世퓟퓟퓉풾풾풾풾ꢳ體辳辳蒳皳婨癨ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀﭨ譿㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀꁨ笻㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ牨䬿䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꁨ笻䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ周줃㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ汨뱘䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ周줃䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⡨덃䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䅨鸉䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蕨ॶ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ孨퀌䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᡨ䌀ᙊ愀၊℀䟊䟨䟲䶜䶞䶲与丘侖儠厄喀圦圪ëÖ혀Ã꼀¯騀š蔀…蔀rሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ሕÀ̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧翻‹̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㚇ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧㚇̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㽲K̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧͔Éഀ世丘丠亂亐什伴佂佘侈侐俸偘偰傺僺儠儨兀兎净划剶劈劊劜办勚匔卬卮厂哸唄唎啼喊喜喬圪圸坆坈垞堬堺塈塲塸嬊嬒폞죞죞�����닞닞닞닞ꓞ꒖�胓胞胞ᔔ穨ᘀ㜖䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ偨切䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ洅㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ偨切㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀᕨ䄒䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ쩨�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ굨䵷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ녨ℴ䌀ᙊ愀၊ᔖ穨ᘀꁨ笻㔀脈࡜憁ቊ㈀圪坈坒堾塲嬌寶崈嵈巨庚彤戈摶显暔杀楦橪ì×휀Æ였Æ였Æ였Æ딀µ딀×ꐀ¤ꐀ̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧砏D̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ས̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ᛡ7̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧Púሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧Púሀ嬒寨寲寶导岔岰岾峮崀崂崆崎崶嵄嵈嵎嵜嵺嶎巖巤巨差已巼幂幐庚庠弼弾彤彪恄悂悒悺愪愬戈显晆暄暒暔暚杀杆枬柒栔桔桦桨桺桼梞梠梸梺�뷉꒯�ꓵꓵ駵ꓵꓵꓵꓵꓵᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀཨ䑸䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ晨؏㸀Ī䩃࡜憁ᙊᔗ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ尀脈䩡ᔔ穨ᘀ晨؏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⍨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㜖䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㰀梺棰棲椊椪楊楌楠楤楦楬榬樀樌橤橦橨橴櫖櫤櫴欂欘欦歀歎歒歞歾殐殸殾毈毖毮毶沘沦沸沾洀洆洚洬淸淾湂湐湔湚湮湼潆潊潌潒澊濴炄炒焆熄熺熼燪燴爀爈牜牪�짔낾Ôᔚ穨ᘀ⥨륥㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ٨ﴕ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᅨ⑥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꉨ萺䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀཨ䑸䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊䔀橪歔殸毮沸淸湔潌焆燦燪燴爀珮療瞌穌êÙ�Ù�Ù�Ä쐀±鸀Ä쐀Ä쐀ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧攩¹ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᔆý̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧Pṳ́̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧㪢„̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㪢„က牪狸猠猢猨獎獔獰獲玂玐珬珶琾瑌瑰瑲癀癊盈盖瞌瞔砐砞礐礞祪禌禮秚穐穜笲筀筜糲糴索細絮綤網绸耄耒膺臈臦艴艶艸苐薜藄蘞�����퇵�믆믆믟�우웟웟骥ꗆ迵õᔔ穨ᘀ써戧䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀὨ㱥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ瑨挝䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ偨䕑䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鉨嬫䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨ牢䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀѨ牢㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⨕䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㜀穌穐穜穦筄糴紴絮绶缶肀艸ì�Ù쐀¯鰀œ謀v攀è̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧戄r̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧児È̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧児Eሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧⮒[̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⮒[̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧戄rሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧戄rሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?଀艸蘚蘞虈虒袀裠襂襼訞詺詼諾謈踲邐鐺ê휀Ä쐀ê대³대³대×鼀Ÿ言Š言̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ʕ>̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ʕ>̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ⅿሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᵴcሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᵴcက蘞虈虒蜄蝸螈螘袀袶裠裦裾褾襂襈襞襸襼覂觜訒訚訞訤訶詊詎詶詸詺詼諼趦趮輘輠轶轾辊辔铈铐铠铲银퇜퇜퇜웜퇜퇜퇜퇜�냑퇜톰ꗜꖗꖌꖁꖌꖌꖁꕶᔔ穨ᘀ汨뱘䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㙨쀥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ굨䵷䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ镨㸂㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ镨㸂䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ偨䕑䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㱨줢䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ롨븬䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ罨ᴡ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ瑨挝䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ瑨挝㔀脈䩃࡜憁၊Ⰰ鐺银铸锐镂镌顎顐顚领ê휀×쌀°鬀ˆ甀d̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᔒ|ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧⒌=ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧᭫–ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ຟÀĤ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ຟAሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ຟÀ̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ʕ>ऀ银铸铺镂镊镌閄阴阼限隲雜霎青靚面鞼韎韐韒韢頶頸顎顚领馤駀騆騌验髌髐髖鮠鮦鲆鲌鳌鳬鶘鶮鷒鷮鷸鷺鸺퇜웪믪웪웪냪웪웪웪웪퇪鞢ᔔ穨ᘀͨ할䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ簕䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀቨ簕㔀脈䩃࡜憁ᙊᔔ穨ᘀ♨ꙶ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꄚ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ歨阛䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ豨㴤䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ齨䄎㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ蝨ᨶ䌀ᙊ愀၊⸀领馤騆髐鮠鲆鸺鼤ꉴꊼꋰꏖꒈꝌꝎꝘꞒê픀Ä쐀Ä쐀³대³대³대ê¢鄀̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ྋ÷̀Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧昄̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧昄̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⒌=̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⒌=̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᔒ|က鸺麚鼤鼪ꄺꅎꉴꉺꊘꊸꊼꋂꋮꋶꌨꌶꍘꍜꎜꏒꏖꏜꒈꝌꝎꝘꞒꞚ꠆ꡆꢞ꣆ꤶꨔ깒깖깞깠꺆꼪꽼꾺꿾끾낈��짔뷵馲躧胪躽軪痪ᔔ穨ᘀᵨ䙱䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ譨㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ⑨쁶䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀὨ耡㸀Ī䩃࡜憁ᙊᔔ穨ᘀ콨땽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀὨ耡䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ譨㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀꄚ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ簕䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ♨ꙶ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀѨᵦ䌀ᙊ愀၊ⰀꞒꤸꨔ겂깒깔깖깠꼪냰놬닦둰둴êÙ�Ä넀ž鸀‰褀x砀±̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧翭µ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧瘤Àሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧瘤Àሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧昄̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧℟€̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧℟€ഀ낈낞낺냪냮넚녖놔놪뇼닦댤뎮돮됦됨둤둬둴둼딀딂딊딦딨딺똌똸뙂뙼뚢뛶띄띘띨띸랲롢뢂뢺뢼뢾룐뤀뤘뤞뤰뤴륜월풻퓪퓪퓪퓪퓪퓪퓪퓪냪ꋪ蚔ꊔꊔᔚ穨ᘀ╨☀㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ魨詞㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀᑨ硍㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ蝨ᨶ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᝨꝬ䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀᝨꝬ㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀꕨ漢䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᵨ䙱䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ땿䌀ᙊ愀၊ 둴뒀딂뜸뢺뢼룐륜륦맾뫦뭌뷦빶ëÖ혀Ã쌀¯鰀œ蜀‡琀tሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䴔xሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䴔x̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䴔xሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧䴔x̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⊥òĤ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧気§ഀ륜륤륦맀맄맾먆멂멬몔몚뫌뫦뫮묘묨뭌뭐붤뷤뷦뷪빶빺뼒뼶뽦뽪뿾쀐쀒쀤쀴쁞쁰쁲삮샰샲샶셾솔솨솬슾싾쌀쌼썀쒮쒰앞앪웺윪윮죎틞볇잱잱鮱邱郇ᔔ穨ᘀ�굃䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ∶䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�⵷䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨︐䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㕨个䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ٨罞䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ٨罞㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ흨︐㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᑨ硍䌀ᙊ愀၊㠀빶뽦샲솨쌀씪앾언웺죎즪찘취췪ìì×휀Æ였±鰀‹謀ì̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧℟€̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧℟€̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䏝­̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧თþ̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧თþሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?ഀ죎즪취췪췴캀쾨쾮퀈텲텶텸텺툀퉰퉲퉶퉸튔틢티틴팂팄팚팤팦패팰팸팺팾퍸펪펬펴펶편펼퐴푴퓈퓊퇜����꒯꾙꿜꾤꾤躤躃碯涯碯硭硭꽭浸浸ᔔ穨ᘀ籨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꩈ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�굃䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀը�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ魨詞䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ楨魢䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ흨︐㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ㕨个䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨︐䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀὨ耡㸀Ī䩃࡜憁ᙊᔔ穨ᘀὨ耡䌀ᙊ愀၊⨀췪췴캀텶퉴팺편퓊햶흤������ëÖ섀Á뀀°뀀°뀀°뀀›鬀ˆሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⨵Ǹ̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䅼í̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䣴è̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧扩›̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䏝­ༀ퓊퓎햴햶햺헼혜휺흖흢흤흨������������������������������������������퓪퓪�돪��ꣵ鷟鶒螝ᔔ穨ᘀ摨鬰䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꩈ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ镨렽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨︐䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ楨魢䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ洅䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ꽨ﴠ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀと朹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ籨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䌀ᙊ愀၊㔀���������������������������믆꒰躙xᔔ穨ᘀᕨ�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鍨㌏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᱨꨒ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ褓䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ褓㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀꭨ调䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ褓㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ䥨鄜䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ镨렽䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ퍨면䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊⼀��������ì휀Ä넀言Š甀Ä쐀Ä쐀Ä̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧Ᏼ‰ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧Ᏼ‰̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧Ᏼ‰ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧Ᏼ‰ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㶕¸ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㶕¸ഀ燎龍硫林戴ﯸﳎ﷮nĬтфìì�ìììÆ였±넀±넀±넀±넀̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧䁗ÿሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧笽¼ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧士@ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?᐀烙落駱凜稜龍琉硫林狀��퓟퓵퓵퓵�퓉늽ᔔ穨ᘀ坨`䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ㵨뱻㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㵨뱻䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䁘䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀᕨ�䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊䘀狀𤋮愈戴杖ﯸﰀﳎﳖ﷮ﷶnvᄒ&6Tœ¢ČĜĬĴŪŲƐтфѮѰѶѸѺҐҔҨӊӞӠӢ������돵鮧뻉迉玁玁极ᔗ穨ᘀ푨씡㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ푨씡㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ함≴㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ함≴㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ坨騙㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ瑨鰹㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ瑨鰹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ푨씡䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䁘䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ剨酂䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨`䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊⠀фѰѺӢ׶޶ࢌ਴ೂൺ๚ྀႤႨႲëë혀Ö씀´혀Öꌀ£ꌀ紀ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᯧ#ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ᯧ#̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䉄¢̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧࿞Ã̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⇔Å̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ㅺï฀ӢӪԚԬԮՂՔՖղքֆגײ׶ْݺތ޶޼޾߄ࠬ࠾ࡦࡸࢆࢊࢌ࢒࢔࢖ঢতৰਲ਴ચஞரூைౠ౨౺ಌಞಾೂഞ൤൦ൺය๘๰ຜສ໤໪༘༪ྀྖ࿄၂၆၈퓟짟뻟뻟뻟뻟뻟뻟뻟뻟뻟돟꣟꣟꣟꣟꣟꣟꣟꣟ᔔ穨ᘀ⌛䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ써戧䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䑨ꉂ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鉨䭜䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ瑨鰹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ�쌏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ푨씡䌀ᙊ愀၊䈀၈ႀႠႨႰႲ჈ᄔᄖᅮᆆᇆᇔሔሦረሪቀኤኸጘጪፐ፦ᎎ᎐Ꮚᐜᑠᒠᔲᕄᕖᖦᗨᘨᛈᛐᜒᜤ᜸ᝦ᝸᝺᝼ᠨᠼᡖᡰᡲᢸᣊᤆᤘ᤬᥌ᥐᥴᦞᦢᦼ�폪맅ᔔ穨ᘀ⑨㵥䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ함≴䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㥨꭯䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ⌛㔀脈䩃䩡ᔚ穨ᘀ함≴㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ함≴㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⌛䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㰀ႲᄖፐᏌᕖᥐᩔᯂᱢᴨᷞẶ‰ℤ⊖⍬␖ⓠ☴✴ì휀Æ였Æ휀µ딀µ딀µ딀×딀µꐀ¤ꐀ×̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧婟9̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ᶜề̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧漹«̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧漹«ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ᯧ#ጀᦼᧀ᧔᧖ᨄᨎᨔᨦᩎᩲᮈᮒᮘ᮪ᯀᯂᯠ᯴ᰬᰶ᰼ᱎᱢᱨᳮᴤᴨᴮᶤᷔᷜᷤṼẠẶẾῖῺ‌‬‰‸‼⁼₎ₐ⃒№ℤK≜⊊⊔⊜⍄⍖⍬⍲⏮␀␖␜ⒸⓊⓠⓦ┨▎◪◼☐☰☴☼♶⚶⛈⛊⛞⛰✞✮✴✺❸ᔔ穨ᘀ彨㥚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鱨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ⑨㵥䌀ᙊ愀၊吀❸➊➢➨⡺⢌⢢⢨⥀⥒⥨⥮⦤⨐⩮⪀⪒⪲⪶⪸⫀⫂⫘⫚⫬⬠⬢⭬⭾⮀⮂⮐⯠ⰲⳄ⳦ⷀⷒⷦ⸴⻦⼢⾸⿊⿜⿼ 〈〰あいうごよ゚퓟죟겺隡雪雪诪ᔔ穨ᘀ癨᭱䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䩨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䑨霹䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ䑨霹㔀脈䩃࡜憁၊ᔚ穨ᘀ啨㤼㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ啨㤼㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ啨㤼䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ彨㥚䌀ᙊ愀၊㘀✴➢⢢⥨⪶⪸⫂⬢ ヘ㈒㉬㞺㫀㮨㮪îîÛ저È대³ꈀ¢ꈀ贀Ṳ̂̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ፂ‚̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧煶̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㥄—ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧㱕9ሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧婟9ༀ゚ヂテヘボㄼㆪ㈒㈘㉬㉲㋨㌤㐠㑢㔢㔴㕈㕲㖄㖆㖈㖖㖨㗨㙈㛖㛺㜺㝮㞀㞔㞶㞺㟪㟼㟾㠌㠎㤜㤮㩶㪈㪚㪼㪾㫰㬂㬄㬆㬬㭈㭌㭎㭠㭲㮂㮤㮨㮪㮲㮴㯈㯜㰐��������������짟뷟ꎱᔚ穨ᘀ䉨舓㔀脈䩃࡜憁၊ᔗ穨ᘀ䉨舓㔀脈䩃䩡ᔗ穨ᘀ륨ီ㔀脈䩃䩡ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ瑨鰹䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ䉨舓䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ癨᭱䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊䀀㮪㮴㰒㼐䄨䕂䙜䠤䢞䤀䯬䯰䯶䯸䰊ì×휀×휀×휀×숀¯鰀‰褀ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧砏ሀ␃؁Ĥ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧ㅺïሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧狇?̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧f̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧⺹ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ፂ‚฀㰐㰒㰲㱄㱆㷔㷦㸔㸖㸨㸪㸬㸺㹊㹌㻆㻘㻪㼌㼐㼘㼮㼰㽂㽄㽘㽚㿴䀆䀴䀸䂼䃀䃜䃮䄂䄤䄨䄰䅆䅈䅚䅜䆀䆂䉂䉔䉪䉬䊂䊄䊖䊘䊼䊾䌶䍈䍰䍴䐖䐨䐼䐾䔜䔾䕂䕢䕴䕶䖚䖜䘐䘢䘶䙘䙜䙼䚎䚐䚒䚤䜨䜺䝄䞄䞘䞮䟌䟎��������������ᔔ穨ᘀ詨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ륨ီ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊堀䟎䟾䠠䠤䠮䡀䡌䡒䡤䡸䢚䢞䢨䣄䣐䣖䣨䤀䥌䫬䫶䫼䬎䬤䯪䯮䯲䯴䯶䯸䱌䱒䱔䱖䱠䲈䲔䲠䳂䳞䴠䴲䴴䴶䵪䵮䵰䶄䶆䶠丄���퓵�궻鞢膌臵臵臵臵臵臵臵臵ᔔ穨ᘀ뵨伾䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀཨ赸䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀꙨꁞ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀཨ赸㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ蝨ᨶ㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ荨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀၨ昀䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ葨ℽ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㈀䰊䱌䱖乚低侨冐垒尒帘徖忎悞憌扦ë�Ã눀²ꄀ쌀Ã쌀Ã缀缀̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ѥö̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧ㅺï̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧Ì̤搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧䵛•̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㺽Oሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧砏̀Ĥ␆ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧砏฀丄乀乘乚习仴件伞伪伶佊佌侞侦侨俀倄倔倢偖偶傀傂僒兲兼冎冚劼劾勀勂哾唺喘喲嗸嗺圾坘垒垜埞埠堬塔壐壤夜夼夾�퓵짔럂랬랡랬랬랬ᔔ穨ᘀ롋䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ써戧䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ㥨浏䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ덨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ潨摬䌀ᙊ愀၊ᔌ穨ᘀ潨摬ᔔ穨ᘀ䥨฀䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ孨镍䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鉨Ė䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ뵨伾䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊㈀夾奊奔婂媂導尐尒局岐峔嵘嵾嶲嶼帒帔帖幘庰廈廠弘彔徔徖徠忌忪忶忺怌怜恄恆悞惖惼憌憒扠扤扦扬抄拄拆拐挮挴掔揔揖揘搐搖퓟퓟퓟퓟퓟퓟퓟퓟��������ꊰ–ᔗ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ尀脈䩡ᔚ穨ᘀ❨쩚㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ蝨ᨶ㔀脈䩃࡜憁᱊ᔔ穨ᘀ굨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ써戧䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ敨䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ롋䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀቨ䌀ᙊ愀၊㜀扦拆揖揘揬搐搚撖撘撜撞敾î�È저È저³ꀀ贀vᘀ␃ᄃ얄ሂ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈怀얄愂̤摧娧Êሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧娧Êሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧娧Ề̤萏ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈帀킄愂̤摧娧ỀĤ搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀Ĥ摧娧Ề̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧坘é̤̀搒Ġꐔx␷㠀$⑈愀̤摧⮭õ଀搖搘搚撘撚撜材杤杦杶杸松枀柊柠柢柪柰柲栔栖栘桄框퇜�꺼ꎼ趘窂摯撂如艋@ᔔ䭨최ᘀ蹨㤨䌀ᙊ愀၊ᔚ穨ᘀ鵨℄㔀脈䩃࡜憁၊ᔔ穨ᘀ蹨㤨䌀ᙊ愀ᙊᔔ穨ᘀꍨ쵪䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀၨ顡䌀ᙊ愀၊ᘎ䭨최䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ鵨℄䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ詨밗䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ흨⠚䌀ᙊ愀၊ᔔ穨ᘀ睨ⱹ䌀ᩊ愀ᕊᔚ穨ᘀ鵨℄㔀脈䩃࡜憁᱊ᔚ穨ᘀ睨ⱹ㔀脈䩃࡜憁᱊ᔌ穨ᘀ❨쩚̕jᔀ穨ᘀ❨쩚唀Ĉᔔ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ愀၊ᔗ穨ᘀ❨쩚䌀ᙊ尀脈䩡ᔗ穨ᘀꙨꁞ䌀ᙊ尀脈䩡ᜀ敾李杦杸枂柮柰柲栒栔栖栘框ê휀Ä쐀¯鰀œ쐀Ä谀Ä礀ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧屋Íༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧屋Íሀ␃ሃ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀̤摧ҝ!̤̀萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧祷,ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧ҝ!ሀ␃ሁ⁤ā᐀碤㄀$␷㠀$⑈愀Ĥ摧娧Ề̤萑ː搒Ġꐔx␷㠀$⑈怀킄愂̤摧娧Êఀ框案桌桎桒桔桘桚桞桠桲桴桶梎梐梒梔氮洌狘甚甜甞ïííííØá�íÐ쬀Æ섀íЀ摧ᮡ{Ѐ摧䤷¹Ѐ摧啬܀搒Ġ摧啬ࠀ萎Ũ葝Ũ摧㯳Œ଀萘￸萙☛⍠Ȥ摧ྫ5Āༀ搒Ġꐔx␱㜀$␸䠀$摧狇?ᘀ框案桊桎桐桔桖桚桜桠桢桮桰桲桶桸梄梆梊梌梎梒梔梖梘洊洌洎狘狚甚甜甞��헙�쫟�낸햩햟햟̓jᘀ晨؏ ᙊ唀Ĉᔌ써戧ᘀ晨؏ᔏ써戧ᘀ晨؏䠀Ī̢jᔀ써戧ᘀ晨؏ ᙊ䈀*ࡕ瀁hÿᘕ䭨최 ᑊ洀H渄H甄Ĉᘆ晨؏ᘊ晨؏ ᑊ̓jᘀ晨؏ ᑊ唀Ĉᘆ㑨̏jᘀ㑨唀Ĉᔔ≨異ᘀ坨騙䌀ᙊ愀၊ 9〒ᰀŐ䈀Pἀ莰‮좰⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ쒰᠂쒰ం쒐䐂Ű零Dd
ᙱംϨϨ0ҲЁ਀#䄄ǿ耀"陲Ђ㷿ᐟ꯰덞燌᩷툸䑂ÿ陎D/㵀陆㷿ᐟ꯰덞燌᩷툸䑂㫸ƀßꪑ7䑐 阔︀Ÿ�谽䵮ὒ姰죛ᆒऒ脉೙↓샡聲汈뉭᫒৉•爢∀䉁㞖䐡騐Œ∓ሤᯆ覼䢅䡬䡈႐㎒ﻼ꺿鶴ꪜ뷎듯ꙴꮻꮫ꯫㾫駎꾙벼ﲼ쾗꒟鞕ラ쪝裏ﳿ⾷O忽벿簿㿽벾¥ﯾ礟쎟䜿뻻췴勵ﻯ쯅ᅨ柸⼯뗿︵ᆵ꿼빞�벏ꟼ篏﷧望腘ﻳ쫳㸷ﹿ濏ﹾﲼ뽣뺯勚쫾埋絡閻ﻯ蟼鞇ݍ㹯漃Ϧ㹯漃Ϧ㹯漃Ϧ㹯漃뾁线ﷹ￟韽﷟�矊럏ﶿ韭ﰿ㿃良럖뿈鷳볯理㿣众レ鿹刺鹋﮿뾻�꥙ﺯ꿪䳐總ソ迷ﰋM全鯵�ﻬϦླ쫼ﲯ絊ﲟ鿉❼迼更织쟬繞១郱支쿹�総뵟綶ﴯ⿒栽ﺯ⏪웿븷ꋱ᯼⼛濍㶃罇壴쏧鿃㺟翪߰㯲輻럲��鼽揙蛽沣뙽鮞悛缗�搯ꚮ⿭Ἧ脸폋慖蹹䷨均‾�忻莵쳿ﳏ揌庮飡烓ﻏ뇬콏�崞�奜螳㦯컚㼖叵칏▴纷럫޾ᴋዧ쬱䗹ꌒ狀ᆞ势ᮖ鴋ꬊ忥罟ᇐΏଗﭿ羷击홗⟿帧量羗ᇹ햷叩훼뾋诸㨏ু�쎣ﵫ罇䟴빟뗶綯ฟ쇺蘱굤홒楖箂㘤﵋翧砟ݨⱦ嘄ﵳ欥꒦꟭奔ᾧ㩥硑࿲꒗ﶞ犈韆羇處饍⦅䏺쪟﷑칕缅ᎂ冿纯캢⼆쟟힚硹→훳臽驹黹嶹煳๚繌㎊㑷�늫䈾ኬዓ퓧䝳箑ꮈ菱͢�旱咎余炸鮢㭓璘ᛕ㨸鿴⧺杇㎃៭놧暲捍⦉缷쥳ﺳ᷒㤎⧅签㦒覰硧魛㯶貴岑㎜势髤䍼㌬俿Ͻ溳炜ᓸ磺麵⼹柑覵༶떘뫙鰔⹓᪦걏ἡ៿㰛뾹䮔ჶ垉冉쮩뻙ꏜ蟪甗ያ쉝᫋ᢑຯᶮ槟콬乇腭뇁ꜞ쩾⺛홠潫箯琘驶ⓚ�溲겦콮턡밁棺鮇뚲휫趐荽탠޷὜锟ﱿ纑꯲뱤Ὰ승싛⭃논輠�沫㕴엍럌鯤䅘缧럻筿缻囱擧ퟨ纵錪䍫荧菳泲椌혳츝ຆ䦻裏㿿븿퍚磯᭦ᔶ代੶켌弩ᯥ�裠城胣㯛ﯢ蜎왌쎻뛑涑�䓰㮾뚞錸᭬ﰺ姰鱺루�᫨㓎궧펻웣썘龸炝類徵뗻㩛枺欥㿪돻﬿緰륶걺�磮淮崛捘뽺�菌趍榭屓杂ᎃ痝卞碟陶ꚓ㉽㮜둾㡍뉸俦揶뮋킱蚱釒빛䎡팿≜듗�駒�翄꬇붬朌醊䣺澽澯痼윳옩獿ﶈ�㵪ꏳ仂跥趣鸽杉⍚㖌槍似照鹺䟢ᝆ먛짢뽴놱鰟ᝉ鱛欮鎯滫眬�﷮�㡷鍸ﬦ㱍캇⯤闎뉷掣榬석흳꽫㎣䧍♴�ꕞ僳웫꙱낭祓ᬣ䦜鮏袞❼Ⱦ윆쩳琷駨仝Ͻ权謚♮餺ꄟ镻໡跽粙뱗澀㳩︫ﱏ㼔㲺ᤛ編殢﫯豥擿緞뿄ᆟ㟿盻䳼슾卞ፏ놎侺㫵㯓횼㰷뤿⟝�ಽ�硷枭꿭厰�躓猶沌�䝘�欶阯撞谎㜞綱䎃ꆏ镻灯ﶜ㶦ﴋ㡌㳴ꇍ嶭㶧놋ἦ徲碙丩�摮ꚇ蜻뭎㟗⏶瓧肟꓎춯ٺ榝挬㡌╴龣켍欚ﴬ빞䏻澭㝤ꙏ䒹⧮쉆ﱵᥓ❏蕸駁룴掙鹸⛸蓻綣涒혻毭놧曨ඊꑰ힪祓莃榟섎⻱㓿恆㑴ꇍ鴭柉㖍䏱짶�鉫✥疃겞잧𒬺꣯榌椿ǯᏟ嫜ಏ鶁㡲濎춵總쎭龱䞴鰋㤼롿鞯ﮦ睿⺌鹺怽當穻滩软েⴇ婩㛻췷㗛ⓢ蕏㌽폾ꕁ쯝齤㟶짦霴ヸ亼횿䳡ⶱ굶份췥챹㌜ꧦ恿�뷰㇁犞찴叕恛鷛俔솬鏮㎮丿呣Ἐ�鍘턟�䞼躗鬦㎡殝駑ᙼ曎䱾搸흿놝㐽ﴚ瞡ꔱ毃踝哘쩡绖뚹攤䛳疛鍣碶娛싏�텼풑䃵䥖窓叴쳵爛趶碏紤빹펷孏렰鉠�닦�㊀鴸ޣ穾䧠۶콩壯ម嗼羝ꮡ渎旮鞍䮫苸긞線艇밆෬׬추㪸ᓰȿ�괿쿇ハ厱㿆덦孓᭠ﲜ䫾鳺璟Ꮎ谏⚭瀺쪹㠷转ᗞ瀍ᛳ矯ネ嫓㦓贶妼᳙᮸랫껹鉨뉳騟ᰛ궱�烫㦦࿇뾥▵諟珕㊀椝ᾋ༄﫜䞙鋬臤㳵琸㚘㥧⎿䶫峙ﲒ辮䞲꺤䩍⫽掇큝辮ἲ跳Ἑ䣱釬콺✸㡼呴돻鼏ꉉ黯�鿡鵪鲥퉴灱�뽳ḗ罞鰷瀯シ⟋笒꟠༌뽪俴籮쒲˗릯濘બ錄㾓㨸駠生픾ꇹ鰜枞ꆞ충곦輱䷱浞䚝뽰헺㺯꫸ㆯ沅ᙸኟ킏᥏琼౺疫ᏺ⨋鞬쎥�魘鴸噘�秊�蚎㸶蝵㶳魏眫ⷷ郆궪祮ꎾ䶣턺낯有权龫콉ﵛ㱌㎣ꗭ藞趼ট姇�渶濴툾籯鱆齳ゥ㦞㶭ﶏ뎿㴈瘆닫㾷鮵撬淏幮치灑჉컼㎚㶛ᤁ쓀砟Ừ㬼꘧쩾壡侳腭ㆡ䇑ﲃ珩퇊嬠︯ᖒ屌䏣拦둰ྱ㴾跚ꄣ蜩꾃ᦴ샣妼틱Ზ䤝飝귁瑥혼ﰮ䞅塀竚上ヌ甠畣욺勚丶엦휶辇㇂꺷棨틛ꊹ㠑᜽㘋텣ᷣ洝﨏ꤸ捏亅呢헺㠼噢雲㮟킹碜쎆�鴧Ὡ깢佧窒既꟪踜燘୪�⏼꯵ﳜ৑壏᳓ἓ䮭ﺧ涁덤䲾㈺쓖ᨏ㋰⧶轃㿔㠰缛彘鼦�缧흤蜉仏욺�蟞奿慎㕘諞혭魴�ﻴ驿퍏�㿸觑�淅険㨝廕=㱙캇⶝㰶ᇃ벎틋폫ᬺæ፶ꛛ斸뵯ノ嶓躝�也౳羂泵뇑뻯Ƣ朎柢3垭㴛쾾뿸㫬泙뜓㻉￝駀�볰붑׻㫝횼䳡䫷�햯땾㹌슩츭뺝旞ඬ窝硅휶뤦돂醿᩹〣晸ঃ㲇熬嘷๸坯㮹㮂墨퍉㮿䶖시闓腌駃󩇜�苮讔黛孓��负豧�詾맿进圌웹鬞蠘횟☾럿似虾圞㯺謁আ꧎蕯링럛捯㓅칖眑킺㦶ᮻ滫湏㨿돱쮑愞൮澥獩生ᾧ鉶玦ᷤ趝磬䝶䝹爧羍挿魛䘩敮잣㙉沍﷓碏鴼쓶㛏㿾ﯣ刚➍朆䬛뎧팒Ở﴿Ꙏ跳䦟寗Ꞟ轹듎甞죾꜇⻶誖稓庿욟욚�ᦅ滫竍徖䮾槵筝﷦擏染䣆颶⹦㏟ ̄⼴㛉㇍潼㙰綱蹳욘휒挷ἱ띡쟮躵ꤗ仂෥㛎亖ퟆ돰㎡꿝祬ﲞ䍬�﷔捻螐闭囙줮ᗹ罘玂໕魟큽㟝灧키៧᯵탉쎁팷Ზ뎾㚖�鋙ﯾ斷⎾促宇㴿諬꒮컮瓤ɟ멏⎻流໶洇멩썧띳굡滧捋绕㊧멿輻��◸♾톞퍡뭊�詾柊�읚�෰詧碷뉌㝩仇ڼᦶ峋賛⼅佴䛹蜖﵎谫欞哽쬖㼦杂懂㓾恆䳨ᬸ瀺縦㲶밣䜧汘燀礿껕쩍彷㰧ቭ퐻巉笟⥶㓟뛕侔怸革篧ꇎ⽧⇻㎒䵏쵸曷鸧囡帊馾軓골鴚韃惤涱诅樭㦯✺쒜렆㲒⛯噓飷瓛⸀ꫮ߷뛴䝚�형묥霳嶵﮻歍㊜�踀睹뷋潕뷏홙䋜㈶칦ᛔᛘ詧⾐佴붹箘厲恛䳨텣=齍칓橱カ걺叵壙㳆ֵ캆쎄⚇笜쟾�ᆬ壓빸ᬠ飶뾑᯦쁝綩滩ᾓ㮠�ᅵ✸醉㸧谫饜Ɤꁻᅵޠ칏鹎추歽�㥞㗭휷㸤뻵⇖ᥣ絤㚴佨㚜�꬯햋��㯲�胠䜅猡ꇖ츓㵶蝂攏భ祍擊參蟗≞蕿狗෶ꌏý鍑�撫뉜佩铽觃税뤻鬢∳휽㮵Ǻ躏⿄뭴있㫰횼ñ슯�舚爇硕㰻덫縵7靕彺浵姱⇺놫╎灭䋁됧๻㰿뛷옧낮Ꙟ硶펭㸳橏뢛㢒⾄쓥洖귰쨯깸深ꙓ烮鳡㻮⟒ꃻ俔碹ᝉ뚧鬊졤嫝鹈壍䫤꿼ꐼ躌杖✩앗躱ְ븍ꙍ鷷鏂⾄烸䎤䱣琸뿆䜅ﲚ壐廓峊伳뙎䰊柾䏚⌡䒝삎㛅ꙣ�癜儮걏᭎刟踝囘菣玲導�넶ꇻ⏰ꮱ闲音李浙旫褲璥�흒夦鐛㚳杻ḯ枲麱ߩ㽁田飉쬇ڃ鸸ӡ쩾ᛔ㨘⵼叵㖞孋⚺䏣孢줸叁᯦쓨럇먹Ἆ쒻ᨻ惆ৣ壇㡷➹㍹㆖Ấﳘꩅ厰น碌﫦䡫㸧謃癩�켌웾灀�剹⛛폾鷇貽솵웙뙿犨狴嫰캷﹌弊ﶪ敎য়ꗲ孓硠⋺永垀⭱냷꘏폞䦏懗较ᾙ쑤뵯嚧㟷ꉅꮋ괜뚫燎돈瑙�빕痢羪ᯠൿ牮�ᧈ꯼뉼ㆍ薬ﵗ瑌��ꉏ賳璸7澍闟例飼佁멗᷎�鷕묣뀟蝗侥뗬珙쭐ᴝ鲺豰覷鹮柊漯뿢蟖糮�ᓒ⛣簜糺㓨翅畻㿧叻鋧猤瘧篡⇶龩➳〜捩㮏䑿᭧㞓건坯뻼壋㑷涴拦䆧鍟瀌뽺齞豰鴱Ꭷ㨇嫭䝇论灯峸ퟭ�眃굸泯䏝㜉献⺉䇝寘㶈퇪䘶绖鿩ﰼ㗀赖獟曧逸䷥៼❣甫뷺朎뫆㇂젯ꖵ︩䝛㯩愺끫깺4韵蜪盧ۑ꺇䖟姧翱흚筞鿼폦☦칧�魆辕츄澾韤㮒㹚ㇼ㮥ꊹ⫡⼧둜쿌�觪�类긇�篔묞쏨籿�ퟻ鰺㢫밚ﱍ忉母琩犯ጸ❏톾绷㗦⦧鏾ಛ멗蜁晏׾흖砈᷒繌캄쎄ጞ蛎㢎Ꙅ븻놧懨ᘳ뮜乱콭㮢㶭㥴⟍䷼盻♴뜹ꅣ풞씾䵣嬧阇됻꿔껲ﴟƜ㧪멾䏓멛䮛쎠ꙿ憞떊릿쇿璋뾥﵈뾉䦡ㇺ䶤鿼㷦�ꮹ韺鳳䟽裎�ᡕ䶝擻ᬸ魟㙰�䶑輫㲽翅䡼클훻ᓺ⮃쩮螇壾玓쇗봦峝럣鷪尹︉쏕ዖ섓럋惈目힨�♏ꑷ㝩由剭鳦븶껧磃翺嵪督剭蜪畳ҏꛎ鷓�᷒餿폛퍿穜ﱖߧ믆ි睥鄸��὘穣ﱖﻏ㨿鎢㮼庈쾕㚆즜賗ᾘᴓ뾶짃ࣼ埿縹�ᗐ肋㎻㼽垵鱉䮔麵墭彊楢셠쌑엁㡫앰灧鎾⼘丏홲欑㚍䭧䯺ఝ놎爞ྱƬ놺錿쾜⏍볘与앬�뺐扰溋퓳❃叵㾎둴읙揹跼黓䗳띻刟鮖⒈ۻ꯵踇쒱輥⻻ꇫ὾廻#�᠒톽鲧菉꧁찍ᾚ屻ӡ흎弩烥纭棼�壷⾝澲竽獽꼖豽ે旯ᴸ㷓놰᫺槟맀ϳᴍ磸魦ﯟ�锧铘찞瞧㮐훻鋬䄽䭯볝솂쮥궜㯘떺쏖䟓輹⇸䭖菖鏀⃝眜뺩萓皇甞୫㠼�艱蜫섣䝓砛曭뗰ꖽꟷ㘁磱‟䠮뇊㬛蟕ꔝ犓䋰쎧培躕Z侊瓭渷껸궤﹥庅鮅﹃觖㴌౳볌㳊꼴䗬姰乔锬ᶮጟ⛎漦鹱ᘱ㹹쓕䗬矴夸큰鞱㣮鋠䣽䧦꧇⯋鞼짭嫸힇韌㡥峓썁歽﬽✥ṃﵻ曈䶌來턩ᤥ斝๲饊鲭㺑쯩苝煶奌뎼㽚ꞗ잞猂鎞裐긽痎龹辀端ꅗᇮ셛⎃錦촁햔鎃겳킞鮒籧슭᥺ꕎ늓쓵䞹쩝飹מּ趣啯鳿췍鋻娻녏튢쿅霔珂ퟭ烋�ﮩ螽㽲ᾱ❝뺵⇑ꥼ瑥沮ꟊ짌鷬峩퐴迃퓼᠞꙾퀞쩳뿍쑧跿ᯟ㉟路ꟶ쒖鏄Ύୣ仺铽駃ꇬ⧟렶軃앮䘴솅粙ﱍ쓘ළ⮝྿睏઱菩长摯綯鹔滨臦绵᎒ᬿ覜︟䕴龇᥽짒膎讽᝼犞㞿繼ূ筓�ᖟ�搑召�䐁鼇﹚㮟鎾Ύෳ钐쵺棹돕単篛鴙퟉寬鰦ᴍ팸擿돡捷鍩Ჺ㺽ﮝ縻�궍㓏曶㠞巗藰ꮏ擽鱰☣乾襣鼉黺ꇿ쾘䱿ꥻ㷘㴺璔ⷷ蛅�칒Ꞵ䊱繇ཪ鴌᧷⟿뵿篳ᅷ良体賤乽箹榒뿿輹䟅捎ᘄ큻鷹듭籯컭跷ꖹ︓犮韧縻눶콯锈킇ᮽ爻绖Ჽ瞽굸뎻尉㱼︣﷗㎿㮜⾁驓Ƕ箱侵윯ﲦ랪躥擎롓禍⏰딿蘇븎㽒ꟿ咘ิ瑘�賅錯涿￶Ǯ身�﫝콦零薾뢏矧�䧇츝ퟆ薞熓犯Ɱ퉭罕�經﯈槿㉬녌�曉࿿꾇۸古玼㡽컣㙗瓾涊⚝錺㚽գ�꣇≵ꯣ竂緹ᅦ錚뇄嬯쓚槿瓎3ᢧៃ봓朎毣싏㫷붟흻戀﯑𥉉瘦籖탥辥眤碏럊򥧜톲臩橳팇鴦뷚铍⵸㫕꫿囟຅浜➧Ṵ뻄㾤箦橻ﻩノᴓꣶ份槥㘬㚔食帧笃ﶗ㮿㗣첧枛쐻�侇￱�䴵ꏯ羶葫齼튬柆穏납鱧퇗쳛㫅꒰첥粁쓧禁鋟㶻�蠾伝㎘ᷠ纎疾徲턿Ⰸ䋟ශ礬�⇤�Ó竝즧鈎ᣳ㦟礽扗嗏᫟흎ⓚ�뤞쿯ᤷ붽ῳ뇁䰟龎ᶭ撓ウẢൟﱞ爼鿇㥏큞딺蘅⿇驻뗞쎲エ㸣꧰鬚奺鶜￶ﭢᯩ䪡午黜ꃨꆹ꜃美鬪✿恸鵸샨庄ෲ록�擶�擮鰦಍簿ⷭ坽賈㪶擟淓엇洶껶旍趱閎⣡䭫ꯌ碹씺쳈쒷伇鴙쒚臽泣躵슿奺넜瘎颸疟꾋Ɗﲩ閾﮿搷垲么䥟勬Ꟶ㰜剭ណ㡜ꛬ⛎賖닠몥躄笲ᯰꓥἻ翡籒ﮡ窉큰딼蘇놎䇭㧸ჶ⳼༾㤢꒘恟蜽칃湍䯞롷໹໤፧엿覙㠿㼓㡗䎹ၸ鋸矻拶짷氖鴺㞥ﱴྟ軩粟柛䭮웦Ἁ蛿炜㗈䧭�ᅵ欸욜꿀דּ者○ﰇ伥训뚘칓�馟뷛鶝Ỽ鲬㘞뾮꬟㮟䥤呬渏ꉷ歰쩛釁혇韄뭺灺䟈ᴏ뭇涻Ҿχ็폡ⶵ㠰鳓뻮彬甧굸뎄㉬柱機껭�寿�ⷠ翽䰍�淄䟳﫪퉧阱赯䭢ꍳꖎ䴬ꭿ굼귷쳵૙旫ᗧ뿻䜎כּߕ彃ῲ绦凗펭紣塗漯뇬㗱永㫷���鼷燐땾ﶾ狞莢曦�픛篱�瘹巸잽Ꮢ鴮㉎쌸㉌놿흟벬绳᩻粘ꍥ࿧1翣虢瘽짪렉ノ㫼乽⛹㣞坫㚟돟ﮟꊞ૟뎫ﯖフ牌禲㕠뭮듿鰆鯸ⓨ訮ꅁ쩽㿑⯁㍬曖坎굿꿴㗊庖䓡ꯎ汍柠→陫淼옟ﹳ物밦ឳ些�ᅣ䶍琷㸶Ṇ仩洮실ᷗ綞玽᷶ᨎ擮�者ᪧ�㴻궊뷮鰧ỉ齛쒵눯࿿欄沝瘴껗쉭옱㭢簟럜ᶛ�諄有⬓㢶蔏ﶽ풸﯀ハﻦ襷矿筻剭췵祓3䳡蛱먯ƾ対欺᷀짼脎ノﶧ��笧⬼ꄎ줣༫벵㨙떧됣㺶龋㨻痞㯸ꆴ쩻㏱ᆭ᾽鼟㶾亵睎鬲怸펬橽矴樛㊻랜꽴极ᅤᦞ鷿믍殽풝⸄盦꙰썸쥟ퟞזּ睿헬붎쳼ꊛ뽎Ꮦ➷℟쯗�ᰧ꙽ࣳ覜箎ᾪﷆ扏빩㋃橷㵙廧㯣謏⯛浵痢⦞㿫뚓竀階囹浪쟭ڭ루毻췽㺚⻹팺盃噎笞粶랣㫕꙾ඹ詧�뱁妥鬃㿸䳙擻궏䶯赾璎⏧뗱埪벽퇁�셃㪑嫽흷賽崽ꦥ转턣잽欹㫔�賈᫟둺箫ꘟ�粭⽛�㠤ⶽ공ፂ쩿榋⺀諶않⭣췧𹁇奌騞嬽᪝ᘋ脟窛둰⧱/辊䯁๒콎믣뒔�뷴皡澸ꝩ䶁ꟼỿ橻鶝뭼慙벽ヘ과귷쓵폿׷쯁趽ᡘ콘췳蝲竗哨꧘퍌砧瑠乬纥㟊�멥爳駎䩴퍏漚벬ꑼ阴S꽝芽雘퍠탺붳蕴ᯙ鯐饵됍澋㕂ݩ㻷鸎헲蘣맒災鑰옽ꏂ᫳琜鷁闳ᣳ�腊ﮜ駪㽑杰歍灂꯸坄ᳵ濊䭤迕쪮Ə绞㒬Ề읕᛬⨻޳圽똜杔政븟哉㺯䜂ᰝ㐭筫Ꝿ谊삟첵턿꺑潾�⏫诡쳿㐃샲縱㋚鉏쏃Ყ꥽烒匯赱㽁达뽏駓飹멘跉�᫡ඏ烮�踓㚱ﰸ躢�ἳ绌㼂죈㹉틲뼏늫닷䁽俗䇇뺇귀栍昦ᵒ눿䰮㙴ꅣꆿḣ㹷鵫䦏형㧋�蠋ﴕ㱵ꃼີ쾇顖稲窟㧊ᱏ௸툻絙賸શٓ뮣⃘뇱跪챹롹컊㵛膶䗣们原蚎籸୪꾌ᱷㅱ喱䱙삖묒龳軑䞆⭂돉좎鸹笥洺集迓�꧋靛䳨밞㽒侺헟췩空뎇Ǽ睏쉶俁짅㓟⡽⏱쇿훎煭ꓬ﨧孓魠처侯ꔶ뙋ꭤ迬澔뫶뎢鎽䰏釬䴐۳솟렟형烋ꇨ緂胧꟞좖츪綱禾댔ᴦ쏑⎄탞笿忰썞觘嗇뷗ฬ筶ᱴꂼ躵挗塖ꌯ産꽸掣风ﱋ䍢gᾉ틣ὑ횿䯭獎蟠⬞⩬陸睄윳駑�꧐븸뎻鍘珻ૻ蓷Ỏ❰渝鯼䠏捷闱놫姜뺻鰫뛐鮟㙰漼勦ꇇ뉗鏲⏰࿇૜旫煫㞍㿾῅뾫빕᫹瞽厹봈轉읢ᱩ熶꥗᧿铻稿쯯㻝⋿疇ᳮ唪⽘忓궽⟖琺螌Ꟛ趗ṱ꼺瑍ꗍϡ狯叿ᐽᇽჼ㻔麓鯵쳴☏﬜짿꺟╼潾薟槟爬㡍뗖罩龃켍ณ龝櫶ᛕ컊褎�饯ᾣ쉳ﶿ뼷죚曏�鋵綺璫ᎇ纛�︪뷓鬾뿸뗱ﳍ⋸擜啞䋹༼츗Ệ뙼䷥烼顆拦쮧ꙧ䒸覆릮鴴죍�塯㾋䱼㱉ῡ�鎦퉧鰳콉;卦�횺錔䂮쒛꼯⻦魺뤹직꩜۲὇渉忯測糥釴냽ᔟﭛ흤묪爐瓯崔亄퇖䘾ﳪ侚麥徜륈黯注ࣼ榍伝㣸釥퓿�朖柢跳�炙簣眤㞿꿭鮃᳜许칋쎼쭁셝䎄븆놐祏充䲱뽅촻鎾ﱜ퉲ᨏ믮穎氉3金펔鷳夿ᒷ뫑鳍묜碟氍΃岗퍰铯螓㹍﯆篑鲊釡仿륇룛ৃ稝�㲧痯魻㜻≳캸ᶟ꾍㜬Ѿ멧�맒㮚쮑飼⋆ᓻ씳財㲙շ惖佽綏㶽뚅뾼칖剷擊掄垝꺷蟘辢㥷﬜浤鹠噚g䥣ዴ宝長츽犊졳틾郹쥾ắ躜㎦弔쎡럞퇖웊鴯�ʻ�駐ꩋ۲὇臺ﯛ㫗㹾﮶ㅾ秂㻌쪯쯒ẓ鏡仿籇멖ৃ鷲媇༗䧸햅ㆲ⏰侑꣜⧭籯嫍老㮚⤆佴硹딺؅᧧牴᫧Ꞻ鳓៦絴翪䌅绗욢㑵⏪Ꙏ毂캙ᰧ쇭休禈ﹲ旽륌륫ᶓᴎ餥턧콟གྷ펨ﶻᢘ椩黳㚨뱍팁�䙒⼓龩㯲︜쇧쒇촏샿鹫䆽೶㧖앏왑�꼎㱵䱽鷉㦅�뤶㷬밺퇖讹2䧭琓ີ徇鮲뚧貥밆俔ꘑ鐽⤸瞧䘇户ﲧ洟䘴池쏾ネﵴ먌巖∱黼杲⮃싛✵맻Ἢ쒹〯㥫鼏伔㷭틘㆜獵㪴毅ꧻ埴�럢峎㋼ꛨ鞌ᇜ현癳珠鸝૘嵮⎀諆觉﫭쬪׉洧鲧䵿Ꝉ臾܅뀽䯨태度ᦿ➠깱꼿쟙碮ⲋ띩䝾뒮枩蝝䷁橾䎧궺琸ﺛ퇉毡ꇬ㠿쨚鮱飵�뀧ﳕ䝚쫻잢痘鈿裻쫋ﰒ㗬緸保䍨ﬧ빵캄ⶩ㧠髵ᾧ옺涪貽ﴎ힀꺹踮ᎈ큰놪⩩ꟃ㮳挼ﶰ踝㷘ᣡ諫뗮�퉱闁맼묇ݪ踙癘읇憺�뉵紩瑏挶㮱벿柣❳Ⱬ軩鸎놧⟴쒗✮瑺�㼓⼠輦⭘ꕖ鲞쐝ff쥟鮻苀⿃ﶔ譭泄硥䇵⾇瑊徨佭ḙ븺വ칌뗞鬏ඉ꜕�嶌밺뗖꼛죂잉틿�줡폜欿�壨๝ṗ쀞࿝쇊Ꮺ娙붵厠뵡뾜퍭뗡蝎뺄겜鼧芿㝅泠ﶙᗭﴞ믛땞ᮃị欸嵖о䕽횹㗉緩ﴫ뇔忌ꪺ庰Ꞷ炙鱟⾱鵫◍艳欝쩛捼柢♻嘷廨웥ኒ荃콫髵紓篓�䲺蜝ᵼ峨௙ㆮ㮤砜仉횿痹꿮밪鏰뙥씻誏ជ⪴鞬㋱⏭㨣Ꞣ뷓熀䳡Ꮁ㴞㹶ᵫ蕁㋵䦜�︇쓿�䱫⣢㮟峱ꣵ荽䍹囻臎壓鳮鼦쓛빭⒑鵶罹캆鷶놜敏楧졼觭跲뮹뀹鳗ᡔ馛ᗧ쭖뗢慔을툘壝ꋨ씳ㅿ﫛〣㾾翅呱箂⺵㭙㖧눢๓驧ꄟꟃ鏜�油現쬚�ษ奵信㝴덣㓝柙㶟𤋮纚ᦈ엎䕴껛媷줿�穌㎆쇹阦왮휢옳ᴊꋺ줷뿹뿊᧡ꤝ쳥ື痯֊ﶜ븀ᾲ♬奵�閾ᵬ爵䝖뽬玡掇瑌蜏썽⧣缧瓬ݪ辋Ꮠ鰽ⷢ錚뭟銷욮✁䓷먧❯驷ꛚ佹窵嫟ﬧ݄㴎绖ᥓ뎾᷻먞﯐똴軶ꙃ铗懬姫᧎퉠䧻꺮㠫㨛姓鯟�췯摼䶟剿ຆꑾ랮콚ꬼ厰ᴙ�Ƭ릾ỵ㗰ﬦ糆軳鎿ᔼ✆喲쩸镤㟲ȼ맯欽䗎䶽먽쎾잁㚇￱⹴姲剾뵡ꛆ嵫栗햠훻훺ꛗ凹퉬凹鿐祔旬䵣⏱�ㅘ瓩瞣⨴넝㗵︥﷔籝츛闰鿉挶闱ຉ些瓯믺쾧琁놦峪氏䝳伄㲪뱫ꇷ竛膏⯯ϙ廷쪣砖㟍퇜⛑﹕ᣪ댩⛫돾﩯犜쬾乏腭㗱쫸亷๕舴纓�髸꫻ﱙ횜췜�槌ꙴǸ鉧븂뭳䯵伹▾侢⩾樶尋魙啽③퓟躮༗ꖛຌꪝ짃먻ꎇ芽簨輩䆸頞浽毶池鴞�뫖䤻⩴鞬䳡靷ﮛ뙿욙�㎛쓝嬏꼚勋露�㙚㼖났饓넫�杻銚袵쉎牟꘼镼揓랄莡厇샟놌莡⦟鯾泷�㲧ᛔ题絑챍揭⬿᧷ᬽ⏹⧃쌧걦乩ὢ㺟됥鏫鱯茂ﻣ㷔恕ၷ剪総렰￵핊漾篥퀍佽䇮仹䖵곴슭㥫ʴ矋빮厃輶ᯘ븭俀歼禗�㾣풜祏ꓨ龍莺狻䠲膁臧﷫籂Ძ紝࿜鎻浽᫉綡笄硵펯㏓¬演ᦞ刺쓈ﱳ쮪컹슳饺톽Ꝛ슩祺쾳翢奢寯烫ﴇ輝ỉ೦嘽뷚䗼 ̄矕ꇒ꽯볔梊썘쯍狗뜞垛鸏뿣㡗葨뢎쵣豏꙳흐웎埠皏婧썻䓠㥧ꥧ鳧ᰕ칭⳨蚂ɘ쏗⤮뜧愧풃揜肍꾃郺亅鹲弓筫麌氘­辳㭇僫뿚㤌꯹稲鰊铍붭ᷴ퍝�疁ꦛủ欺৶䰇鷺�璫ฺ'糠⾐쏲헜炯ᛓᖿ刳⬦ꤺ犟醲뚻澙׮㏍捰ꖣ蘮�㊕섡�Ꞛ퇰㿄弽留燌᳾ᴚ﷗ㆁ컘膝﮺躃✇ꤎ믟⇁揷鷰붸�ᶚ烮ඍ໯贇䜉︻ꛄ鋗岝췚㮥爜뉍ṧꃽ䓁�軩웎ᮦミ⒟렺켚삾멜ݪ阷牘ꎇⱍ㼵믍鋗煎㲂쑹눤䏑Ꝡ踜琹ͪΐ�끃ꮵ�ೆ柱㎺㺖ﱋ྇了歝틀깟�ퟆ밪伎�黀荤聯�邚僵쥬餚펵齃躡➦쥭菱Ყ툯ⶩ琰蜩߿ﶰ囐䏷Ꮩ쏠䦳㿴迍仚칿ᗵ쯖൬쎯鵫➝▯엡鵷鸛廹떕톗缠힇確購䣯쎍⪷廭迆鱻꼎㙵欘䝚徲뒬�䷝闒歽荽弃髊ꣳ芼錟夏➏遻籍ị隦퓡ꧺ贼ᾅ퓩슷말㯺솤䏣ꗨ쩾泹滿뾱쎧㵫皾ꝷ㟁折붃ᗘ㨝ั覜澎꟠☽꾹諆᯼ӽ㤷⛞탾炝諄윉␵ꫫᗳ餟홸츝鿚녌鴔龉ﱭ碟퍦ة콮蟎瓘珃姶濬牟䱻깓㶟꧔슭짐䳞䏹ﬦזּ짏�䭸뮖憎⮲䵝�䏲拏한⽿枎ﳸ廌疭㈾᫹ሚ�政㑾揙躊ꐱ箜ꜩ즿᭦煌辨齏穗䱨톶ꇾ玓㦘뙂켭㙗纎㗈믝㽆ณ➞䅟꾙瑌얌⍿⧧혷枆褸릦蟡⩭鞬壡㮻ힼ枷诡筌矲랉녷﷔ᓰꭺⷵ⚃�쪷⽃籯ﱍ돧Ꮦ㓩勞曑䱾㵾뇑釧琶릦贸坅买盲혽�컮ꅊ줻覰ﲥ䏲符粕䦻ථ粞츅瞤㗶핞⽽寳꼎㑵嗸縲짉뛧�䛸癸ꅷ䘬ᵧᅥ뿖鸧쫑挵Ꝼ�븦�拮雩︎�渥飩�竿㱷蟃촳縏꭯諏⻳朵�鞯㨧緖驩鬟赯놦۰폇볹퉭騻᫓᩾᧏䏧첧鷍꓌趟癩헷矝�駐賴㨖믓㘆抝縒૑ꝿﭜ莄㫧墖庠뇯闝�淤칸ᬳ뛙雱睜뷔띐믭筽궝磯྆펬퍧ᄝ픚턟깵뺬迆㶦웝㛗鱴꛻�퉴ᗝ꺌棰핝꿘鯙�ꌂ佧짪ﷳ떕䏴朦﬏��멷⟿븻럺啖灗떦ฏ歹庿츶캆ヲ�폇꡹筵⯉隼峻涪漩䋆�驧粓辉깓䏽캧�撘ἓ笷뉩엝浒㮛琲놞矿㤞᷽檞福⸙縜ﭒퟖ�㺒笛駀ᙼ띎뷙⒀풶ᦟꟿ衻馌꺜獼�짊쟴路礰瀽뙒ꀶ✁骰罛ꔿ뵤鎤棈砎佒紞뻥ẃ⛒켇૚ഗꐺㅻ躞依䶪ඌ�鞧疭ꛕ䝹받痄홸畽�㰟蟢嵏࿭࿰疭톲蕗㋵藖⇬述躟솯隽虹⥿讔橱カ俲魱樽原썹蓏枆퓼篸ߢ듎枷뙿Ⰿ鶾⧺荇鹏˚㍣ꗣ쩾琷ǜ凑箿ᦞ⟿퓽镱䣉ᵧ㟚圸狺錡㟳鱹ﴁ槏筥眖츤봫㺝א໗マ莪콫⸃ﭮ�什᰹ꃳ톶�ꆁ両概㺳�㪓ɒ거ꝇ삶滼놣㽒�鴫姈�በ攜䪲罽ຠ揧摏ᾤᒏ솹냳㼣벌힁踜澺╺ᨯꯁ㼹鲑⭇됼৕ᭇꚭ撲焬㵇ᰏẉﴜ싄㙚粈迦뼶ே㵏㴏푸孻큰龠俔ᨹ쟦ⶩ먰韐飹Ꜿẜ돂㛻戸墐Ⲥ⬧寻딣㯔琫喌狣ﰺẮ供烮齃掄ጡ뮿ﯢ澊೯슯饺鏜鷞麑읁팸璹卣ꙴ⑻瓾榲徕蓻윉昷菖뭊鳉찣笋뫠㘏㹷䩴ꎌ佛䍴ㄮ칓꘿嵳㉢Ꮬ」膾�ᰫ灭뿘꣢喋䎡䜅㠿鏁ᤤ鏻ꆳ륹௼᫇��쟙멞毃ഝᕸ쯖�쎣ᵫ咎⥡އ䬼印Ꜧ㸺秠ﴡ矠�헜盙霓䷠乴뤸﫿褡䭻붖磮쓞㸷糇鞎ຉ覜ᨎ諏펾扏᷁扎᷃鸎놧⿜⎉瑷ꛊ餏泮澂㙎ퟫ沕龵狸뻷䭪ⱇ璪㥻槫鴺塷鎯봋꼎冀ᾳ낮魫燹䎊ᚕ팚葜绗ಽ뉧鰙ᾉ饧嘾놷凹擩⏯잷齶톱靏齁ᝉ豰ﯟ竖᯶蘕쵝멻ﲯ담卸�헛ᾤ〾֍᧧뉴㫗᫱弘錔ᦟ⟿㶉죻윤槳࿽笟荷䭛ꈎ琁봋嗿鋵书齆還�㞾㩯ᕈ谛옱8╔窩㮛횕붣Ꝣ屷⭿ﱍ繷㜂뽛︻圛끱ꟷ糢㧈튱�鬜쵼�ᖺ毧Დ沺⳶Დ忷峓꾃揶폊詭硋㺦厸㳬ꇱ쵏짍鬖￸뢪閽贳ﮅ反갌볣팙�孇䱽㭫쫲鸧鳍τ뉮铮ि鴷裙�眷嗛፼밃溵濍�荧矛餻喻⧶칏爟綷ᾪ熚ཱུﰞ는箳台桙弛ᙳ뜃濾ⷢ幽1꿉⟓紩枼뒩Ꞟᓏ仳ꙵ䎘듮哱鿹﮺辱ݴ紷攋ꛬ쵳ﻦ᷇ヲ錝ݪ㩌朻됚齅ᘾὝ◷鲓駓쮮컑썤鳍럤ꞁ㒽㺞㍡原�擩穫煏뱂鿭ᅥ鞜壺ﱖ굿쩷讛鴷㇕厮括觧ﱫ�髦ꙶ╱ᩧ⻗鱇鴎�䉲㻆徕ᵞ短앺爷癏坷৹䞰�弦瘱᫝딱뿅붧Ἃ某⬺뎒匙㛼俾漺ᫎѤ嶌חꞎᅦ軼㎾鷍擕鱓运럞ඓ⿴뽷犧癱蜣꟮ꇺ㊽毾፫ꟿ翻闻챛ﮦษ侥ꭉ㶯ዙ㓏ﲮᩴ⫗孇씃ꦅשּׂ⧃䌥Ꝼ➲㪚ꛎ囬㨟鞹獂狔㰵魼ᛄ탆꧳礳돞喱玷Ʒ약亸뢯睲镛鯦眾앺㲷ﮱ⿔㩣ꖝ㎵鏹潾�㳨㟹ᤙ猏�伒⼟奄젩顼꛺塚轶泿뛢嚾䷹칆ꏄⷭ起�࿌」弊ḳ⛹ᣙ᭶뗂ᦳ㹗ꩻ娟掗痎馛厫뚚飈Ꮼꓞ裪彯㾩훲轚䞛㾾껹眫츮횰㿻ꈕ鬻程᫺ջ鵏魮뎊穕鏍练⚕㽯娟೬嘷Ỏ⧆糯➍혙參䞧捽犚꫻ꗤ㉰ㇴX忣觵镾漦኿籚렪뀳쾿ᇯ쓷븬㻇˚旎�辢㿃汳Ꟍ꩓ග敎涡㛢遞Ꜻ⍴󁴺鄵딳통༇㺿嫩ﱩ룈婖돏ἣ澊菆漳盨ེ鶮屩磹迟嵔믤鲜簻ⶩ瓥븫侱韥长멜ᷥ笁ɾ瓸珎ꇢ战臟Ꝇ䬚鿘鷏䳢Ꮵ�튨鹺褟鶗煞�嚫煕簼㾓讠覓䦙釅Ꮬ횅牓垲旪돁쎶鶍⳥ᬿẜ敭㢍ꎕ髖⦴ᣵ挣움壤竫㲧ᤏἀ矚몃뎾ﻎ튠陒t橓ؽ㤷듊流雝꯬䠌叹델ょ➄赝摧ไퟪ옱࿇ﲁ羓펠鼻쨹�⺈퇊캤粧쏕�庈駼ꌯ厙﫻걦௨鵋꩓�旫귦ⰹ蜥烎ᾱ怯첧絽Ꮐ弜䧲應괵輱Ỽ濣ᬸ㏄헉瘇✦헾㟑죾䏺ﻈ纷�復视�ᣤ挛䯡ﻓ�ፚ牮䜲㱮￱輛齱컺꫟位㛲븆ﵓ賐縈㿀戁᥯㪏笟鱞럐꽎뺸澈⚕柏侲䌐ᶴᥜ쒞㈕垌鎗ꏘ㦞鿁㇉쥏ὐ鏝揶楛믤嗫ᲇ㋵짏ᣴ稣锽ᨬ㸞⟃輒澋혧覠ގ컎봉ﶤᲉ箲灙�ග풞邜짉舺ំ评箬㉒跴姞픛栁렞ࣱ鏤쿢޾�깖攍඀獎觧︩뜤セ倓賯죹㎤�䳰ㇶ錆朰욞紁ꜣ栗ᙉ縹ﻯᲩ綝㜼횙︾矝浮휩跞㭇乕쏶稡뽮鶑⛺᫮좷䩽಩⍽ﷇ퓿㤖孓㏚㜆鑽某ᾚ�琚콫굜爾嗢촾❫퇈㈺飉泤熥�멍薱棵�ꩺ믜嫁ﭛ綛ꕃ㳵ꞝ㓻簶�돿社澘羓㎓䳩Ⓠ綇ﶦ웿갷匳쩛ힵ꣇컢�ףּᷔ熣掬칭ꯑ�鯳涾☦䏰쟻枮㟅省靎햯ꝺ鬼䚕﵎㝻ⲵ筹콌㟯㚾迍ﱍ컗醐駘倫橦㺋귆뷗鯡扒Ʂ旦௷늾科펗᠞㎏췱玀跸⭧磇牌弦庱牎榌��豙�㹒翅八ᣤ俯㎀땾鴅厣힥꛼�궸嗏콶㎸痨丫�횣臝�杉Ꙉ濸꿭潫ꣴ뼩賟㓇븿ﱛ잷璘왏㙿ෞ徾瞭ﰿⶁ�扮曻㻟��駈ࣖ鵽�눺闱螉♽減㳭곩筜⹵뷻㩒⸦㧔ﺉ䡣�審꟭뺼뜙꽎뚸ꕁﳵ︶浏뎑歩⍚㟨৉띏嬛㱏拼༚ᇻ嵼앾꾫穕母ᗧ졲璘虶�挢Ὰ磌濋胺믇庞�绌��䮪㗺擅瓾宪饥錧㟿㙲伺牻泺敼ﯪ㻆덪゙ᣝ廉ổ펆禞럛湾㛨㿢䱓㶎�뾊︪ߓ�漽㿿꣱쳙纏⽈�蟧⏽쫿㒷ퟕ꽒�狩켺ๆ팙㺜�ꋛ擏原瞧㬎鏶卪瞚뗓碿ෟ珖깶崏듘竒캞䇮봺梨脮鵝촽ﺯஈᴺ蹮Ꮈ윣쳚킿干�耺㎓뎭㗺짝퇣㺇ᗖ뽏괫㘹♲얝즾樂⧓뉆쾂縓뉶嬻꧓껛쫢棹\ꬢ⯓컾쿸ꟗ춸便扫姕鉾잃湸䝾魌繝업폒唸븞뤶︠弞�皸鴹⍧貇ྍ浍㆑ꟙ꟫扎綊�镜�製츱煽霭鏏￸쑥︷圐뽳崜ᇄ⓾ố䙻桥耞씩賣㊛邶ﬧ䀻ꏕ膏༲䔛꓿㽴闑欛纩懣똻৬篬뇱ḟ赶篽⽊ꭶ㹴㼖皳Ꮢ鸟뮼➗젛⧓￶븢߹쵽憎ὸ꿏쓐ﭧ车项ﶇỨ髜혯ߙ辘㏖䬱닟䓿ﮯ닩䓽잟㟁ࣧ豷㷬퇉办튺哹楖Დ⪼᯾�콾ꗳⱓΥ웿㱯ᖺ鉿祓父�쵩玤譭뼾3뤧㜤쉷﷓嬽辘㻕뗙⯓�牎䳰쓢翟﷿囕ﻶ땉껧輛퓾ǿ�꥜祴谲㤓듆垗輜앱ꗏ缞쎷蔹�癓않죬锹醣鴓훠朑෸㤚닸⮖㛓˛硥祿﷝勺떙ὐ㓾氄ꐊ幬⧻⺏⯤놟㾁搽ᆱ鹔츱郟�俣龞౤鲪࿸텓楛ṩ碼쇈鼧帻轴�垠黪絒뎢㟅勗㦸ṥ鿑෢猾꾑䬫큿㿌䞩꥽༇茝功䳺멱㛆펿丫뮽撾暯�伅뗽딷ꨗ궝�퉹簣덬㎑쳩꘏ʽ�ꔾꙸ᭻﷮̤⭭逸趾稟糤붑믕䱼伻휶絿箫ﭩﹻ螐訯섃⥏�⮓⟣䌹윘诰砭ᙒ풺Ͼ趝䣰⾍㊚鹸ৈ⾎ꥹ溹촏ᨇ쏀杏卣뚼Ꝁ�刹ⓜ궓칓퀧퇈칖梟껬帎ꋺ�ꢘວ籺꤫㹽ໟ钞ꁬ޾쩟⥎쑽攐䯑⏑籇奌꾕欽ㆎ崋㎚档⭩⧸揅二쫬來㝇Ӽ핲캏ⶓ鷘퓯㵺屯然橻涋父紦秘퇢執泰㋚ꝯ좶�뤳ἓӿ槭衭褯팃憎㪘㱕鯮뚦秄䞤⚧砹ꔼ奓�ະ캤ᔩ龇ꋦ鰶熴픻䴏듹⋏짧堅ꚳ搹箭㧒擗픦짟社ꁮ練发퍥탘秝쮭뢯⚶殻ᩫ趿㞝餱榜㝌㙲戼瓄䗷㦎浕ᢛ걩Ծ䏩ᓮ毨ݏ裸ꚽ㸳㴝࿬럦ꓸ쇽乏뮧薐侾諭鼞䜧땙빱䖡쿣ꑼ汼휕⓮㼇漏輍檶佟�詹럛䖞⟿嬹붟柳츲�㾩醡鿁龂﹒�힧�밢♸쳽矯腎컎⧃⿔䷻㽔洴癍훗칆ྤ黿틶駴䱦瞴�흳ﰐ銔�婥젣臸壗ﷀ槂䊬궋龃㹒ﱯ敏䚕諣냻輓麶懎�⳸럟꜎⧎ᅰ鹩淿頷蟦ꚶฦ뻵措텟ᗩ죟䓽뿼˹澝﫥놷㤻뢛榽⍫獧盏毴珤뢛�醾�턃ﱙ羷纩및ˆꑼ럛웢委튣幺鿼꣤稃軝駣㿢魟姶鼛쳝븏씶췿망翘꾛쾹戀ퟨ齤睮胻ﱍ칒웂己瞫띮擥埓￝➻縱ﯓ曾횳経훗靴鳩醵暑샾Ⱬ뵠뇭ﵬ⛿붾︪랋㶛ᓋ줻궸혣춇䡻꙲㚶꧶Ᵽ廏ᓍ͝綾⏢侞ﺀ⻆�䏈絏�쀣齽绹莾윤捷ꧢ椲�៾�쩸軻趓뷝仾ꙿျ�杍牗瞦혖䧫﬎歍뚄뗴嗻㟅㉲땾콞쓿⿿稷࿉귶嬸뜛ﭹꜝꝰ籵揃丮꡻꾍科讚ꍤ쾍駢郦䩷輓㫹㏍髽포⌌⻻ᧇﴥ晐鋍▢觿耵僧뽭䔯⭣添睻펴ⳣ숉럇隵ㅽ鍽ɻ땽蔎罇濒釽럗⋐攧힡伔厭鋋㲯Ὤ빺㍟琾御剨/弱鶍㹲輤뼞➔驃襱㿮恛ᄈ阷帽ﱔ᭭ꟿ⩘䶾彧椾塏퉭擳㖭﷓뚊鴦힍齤龮墨㜕✗ᄒ身뼽薱㒸緙珣뫚⪍꾈鯤㙕鞕둺必龂㩒侻锼䚅붎⩓友騙壾硝鿨뽯ꋹ뢼ํᾜẝ둲늗᧬䮂㎭뮙캕ﶕ毀怭悯혽硠ᇶ編ဏੜힲ௠佼꥽粇먐ﺲ̨ꗑޗꏇ钧턮哯嚎᷻︞漥扟䰿봆侲༱ᾲ쏁쩣᩻璛灺䷾뚆쳐꥛改쮞쥋뛑点㾚䎙櫦薏尷�䲍錼멜Ꮍ鬛㩎埓뫜緵쏃랆状㏿䖵龎趝䷵牧뚦父㰶檯鲋ᾛ쿪및ˎ集齍ﬞ侻僼벬⣱錓ḧ鬽챸웣杇�㮚㰗钾쇿ス쐉㱞팩㱟滣⸘蝮卞앭⮷ꎲ⫶烙㷺㱫㢷詴琙抛鸎깉섻鲸ᏺ㖚穾䪗�鶾〬㖵쟙蛯�ᤑ䷣쿼⍙鷣ﱍ޷沚醸㦓�禯蛟샼Ⳬ혠ﭔ㳶㌟鵮煞성룾仒婹뚕藍襻溵濍Ꜷ膕鹩诐䦌�ⵤ綪吝ษ繵㪸篓杀⦏돾㯻퉡⺇욙捸勺䪼곙鏩출퉜榯젬綹ᜃ됿㧟棹�臺壗ᗠ�蕞斯乼칩Ꞿ䪲ꯓ龊磲弦蝳老碵魶쪋Ⓚ�牯쇴츽칆槎歪蜓嶺駕�豷폿૟縴�蕹줳ݱ紸䥋ᬫ쒿ﮱ앃澟杌垖ᅤᏜ솳ﰏଳ⊼鯾ﰻ直콌뾿ģ�竌讛ୢ曇놞⓳孇罻븫୩擏⪟幓⦝対❓㯸뮛侮﵎珂闳烘✣蛟嵶澃迆鬾헻㷈�㤿經状㼦훔및ˆ袯ﳿ飇ﲜ㐫蝿Ђꔿ컦ꏄ뀞鲞葤枆쾍㎒棙蜣䦌洟籭驿咔ꦝﭭ榮䞏㯎㨃枅뷺跄짝춉功伺泺럎�쫸웙䧭牧㶦원�U毀〬㛅쬱㶸⫹꯺翮࿸떸ಥ翤㰦滱￶﷓�沚馴�㿸ᆭ뚛䳰녳䷛᎝⌸厱톻淲㊘㯵굟濳엥睁Ṣ俯�笸巧�俠�얨�짙毫탆鴘똞잢಩�މᲝ뭭良틮ꐘ挭凭벖㫔䵢뒯랚ᦞ洳穕�优垾뻭✃�蠛팣雹橼㐣꼃삱此와铰믲枉ܣ憐㭓췙棾컳鉪�뚑ꥏ澾䟶孓ᮿ엿눊ẟ괶븼掸歠繥ⴛ铱횏·ꣶ㵥䞏諴奍향澼²勶趦⫿䦰趀軕瞡㽡嗾蟫⟿㷽�┳픖귳᫻歧譱蟟铧ﮚᙔ�ށ俁ソꖛ鞝ꪜ⽫⦓폾멹�淄⪾鹦ࣴ⍭뽇鴦閵➿�씽雃纝㟃廦㳂❽﫜䲤ꚿ앯㯨௙鍳㎤휻뿷헪⹻ᇽ玥옎຃ៗ㤸녿ﶏ㪍�⥧禚곢ẟ䙷礞㪺蒼ὦ�朸伅帚燽懶뉇罍�腯�떿㸞ぷ飀⁳쥼캇醴絀禌ﱰ鏱ꓐ⭼Ḹ苶ޡ쿧洠㞹伈폍뚱ៅᷫᰃ몏罶䞅媗�㰚獵먐愹驾崋鷲늨鷌ꗌ飰厷ꦜ歎笘牍䉷쏭켩鏮収኿殷㸌斵滬襭띔䷒帎흐媈礿䳺ꩣ製鴵䕟⧮閼᳣橹㐣帇ţ貱齝孼ㆌ确잲㣈彤螅㸜蚋�䥾�䏳ر攽⟉蟥꾙Ე句㿎徳́ꩢ਽牗䪯̢쩏㷐럗痠ᐏ㤚飖꟠峔䜤ỉඇ䖭ﮉ앉ﱷ�ﱇ뒯▔ẵ叩槆骓펿૯韸�濉染䲪颶頴髚돬ヘ쾣뜔飱넣⧅�뾞ꚇ즭꿎ハﳼ帇ţ◱硣않窙瑇戛ꧭ㐬ࡾ龂﹒ῃ敏㚕쇉☋㚿ꛏ㴳魟罼⇴�馯팟툜ꓖ䛳檟祏㕧�뜕䴾맺簫䰧跱錮Ꮞ빏鸃૮ﬧ칄罴䱣ꛀᏯ鴏疧፿㞷漺槝￿3蚿◿㘿㚶㕮䱨봺ﳢ吐콚ꞛ僢瞧鉼ᾃ煌켛Ꜵ꾳㫯鱔仏泳躳佸줸듙㯵�옙ꟙ꯶�፫஽符揑枆ᅳ浏鏿ꘂ쓽ﻦ鲇鹩편碛駈೯ϼ놯ﶀ齽ᗧ뜗᧞毉ꟻ麼暕焝原㵩칏돤ﯤ禛㮖꺤앃㏩앯浿ﭏ췀ҽ�鬉⿸囮紼繯趰鏛뙽♲牽㔟諹紵農㩘⎭誯ꓤ릳�忩�髛릿ㇿ綶嗮᳜锄쩶祯獮岚�䗓즟㝧㤱㷟煮ᨓ꙽⬻痳鯺滋㚞檓ᗻ㿷뮾❺罌鏿팮᥽鮞풽넇叕✦㿷ᝃ漧浍�◸즞㚟㺍澛죲惡߬杞垁ᅤ义ⷆ績壘缼锼驕埞铼돇䎙몧覡怭ハ쾴�椣퉫㭹➧퉣ꦜ톭■ԯ嚝헋㝽붰ཕꁖ巿諮믧ﰫ롼社輷谆�⮻箕ྯꜯᵇ澐猸ꜹ�쎇皁憌榾๐�#䋲㪓䡟㖜鏔鏏サ賵듧䂎ꜫ㺔ﯓ취숺溇탧䟘㽻쿰쀭佷᧣�좵ꔽ탼㷜喕庚ﱗ잔쟃敏糉괈캦悡䞺盿㿿쳩匾硛㤦龵찊쒭厅ﱪᱪ㳪₩耧Ꝏ욧繤㘬飗階๾穾Ɣ짫㲩൫뀿鲶ꏖ䦬룤腏麟㽼㱫韂夵瑝䳭ꀝ伏壺ꈷ㸻꽀뽓잉コ꼃³룳䫭禫ൻᕻ᧶۹汔荅讛㻆箸�횆⧟朗䃹䶏켕屙䫝积騖⏶㙸忱⯲微᧓鶚牯ᷴ侰�䷅ﱧ�ힼ黚ᗖ곽痣䞒믎琋閹ϫ옮瞧楛湸녭䛝꓎㚏Ḧ饺퍋펕ꤼꋷ磢⏎켱鞓爂괪귧嵧잱⬐㴺紸럟疀糖婿槛ﲠŏ镾㰛庀ﵱ鷺9饍㳲郤ﰙ픹漍韚皆쥊뻉哰Ꚏ匿꺜䭱䰞䋟ꧡꅱ裋簜ӯ䮤든퉞䧵뤆盖橰튣�⣤딃⧎✦ꁻ༛悹ハ盼⇢뛧䥷퍛젞混㟓ﱦ꛷칏瓤臺湿欁짭䌇摿㼅碥讜敏ᦡ捓받粧ﷇ�v䏾囿猺뼚钼㳬蓦Ԙ⳸븺힔伔篅㥞㿐瑥㳩獰㯈厫桙ᗺꄹ퓕嬝꭭▖ײַΘㇴ랿貦匾ퟶ餶庝㱱뫓烝䶋르짭࿵ಥ孔�육ᯞ嗭㰯㆛﬜泜鸜鶍㤧⻶䧦䟭诏㼵᫰䰋쇣拖Ὂ誃礿䚶䶤伽链冊ꟗꇺ쿅禦콦㪞ꥏ뇻鲛㖴볩譩꜍�擵䶯㫵칎솻䊝⏗崸쯄㷠�ᢥ퀓盫켜ﱭ╞穿䔯춟�홴ぇ৅꼼⎐俾机梮߳駾ꘅ敱罫ꚧ竻緅肇튯�亘鶱伿⺂㻹펏ٽ㙽곳羶鏊퍳眧㝩爞鷱埤뚚붦ޗﮛ废艟ﳞ吳�碬뮳�寻㱱㤷æ疨祎㜼뤹燿㯾࿕鲍阩济֑㢦极䮚㥛꧳鿸ꗿﻃ셼넘ޯ㎽늹�ෆ윹�㟐ﰆ饙�幞洝⮸ꏀ㺬亵⣤꽇멤鮏闆�ア屣霶徫缧㍊潟䡳瀽循沙칄ᬔ마䏩렆ﳱ캊巓奞鰟�伍ᷧ皾켜䃊힯㱱㤷읹鱵�▙䳺淟⎒瑦ᗹ珇᧓�臌ㆧ筈㥛캓誟뻿䷿機ﮚ�ỹᢿ鶍붧鏘훻ﯹ鶓煞泭髚詫꿭ﻺ뗗ꞯ鴼﬷⧿仞㿱⇟䊾ꨛ㽓䷍惾㴱螌輴ꞻꆔ볕ŵ툎⾗䷤鸿蝾뎷ﺮꚂ獬拮�鴛溬匆ꆼ䛏鏎捽洳紜꓈墳훃ۯ헯歎왜婣㞏揟㙒㿱㧟籧ꥎ쑳뜔殕哯㐿錼朜⦐覱魇洠功ᗳ䛢Ḏ裺ꝫ䉶훓瞴朦࿲湲䡱ﱻꔾ䳤멳嗗蠇ṳ핧¦紐揙鰃᳇쾔܃��輏혺븶㒞㞿潠鰈䉽韃项砺﷤锾髇칫讋揞̨棲쇵㸟搼잚젋枞좛旭직忑繸赇ퟡ㥀�萗笧�鿷꽹軡テ剺奟꽢㉷᪾펏遞䂎압站�Ϣ庵㘵澊釖廸힭�鴿ힵ囫뽜鿍봺泣槝輕䴟㇣⇉캓铯諳㚶꫽鋶ﴇ꭛伓֧❷뮚ꥴ튽솻ꤝ鐘嗻୾Ấ╱ⴱ猴쐀䏏ꦯ咻燽訏躮ﻇ급㲮橏쪮㤒俁﹩⩾叞騹쥯跀難젍ݓ燮ᯧ椙弋�㋿↰헻똧ḳ⋼ℾྭꦻ楗鼵䤘㙼筹빨౭㷳騡鹺뷸叿䩶㾍厾桙龂﹒줿ߑ㮶࿕�廔꟰ᶔ♓خ䞰韝冋觪祙ᚇ焼ꩌ犾癹Ꜧ뚼ꟿꪶ爬彺륪躴맓⛓�林瞉魪쓹뭤꟔﷭㦏⓹ⶩ义㝼伲림㥯꿕㨴彧輵盧츆䟽掕컯钟这ᄊ⿗凷䜹�軼풩⟙靱㺮똴펡菑㇦�픩콿ⲩ欴쓲閳䳣뤜钧�锻ꚅ簭俁�丏ꅥΑ䛰符ᇑ㲤폹粭ᕟﳟ紣덍㾹잀閖弦統露硉ꯘ凟㷀懖⛯亯⭝畏�乢鋢믹�窫࿫뒨辞틎ᙞᥜ໿䩾龳锸⚅᦮풧Ğ壔栗㨶Ϋ欶ギ筱ウ㣬�펠渫楷忶㨠朘㾍혁ꪳ盳찼槟攞䮺왱뻨➑뷃Ꝟ�筞༚�ힻ㵺枏�娘笏諝ⷙ씎潧⡳딼諒嫸❬麦雅䧜䇲䀾騦罼㶌簹鞻✅ඇ䮂燕䣧礯஘鏊凢澎喊쾽㢛ຩ痨丫怟৸峎�ᵖ㹻䬺奻牰뢦�遙Ꜻ�뜂碵뎣쇶仦퍯ᓖ뒷ꕳ맡㧙状镏䶱迼좭❽윘꿚磭연럞䜪፾앯籭溽闅㱏泤ﭢꞆꓛ⋪�᳓쌢뗾놸듮枊屮ꈾ죲⯨嵈漺뙼㤸�苋睫쭪⋙俼ᓩ竳軴㱏⋖ྠ撚硅迣ᇬ뻩흙⯢묷孛뮭ờ闸翸�䷁�詿嬷뜹鿻喴퇭ຬ㪨座斍᝹�택慽䏣뺧᭵럁뭱칉➴7쾳줽㺈賯웿䧶琗ᐱ磜귲ꭜ䧾㢎흝垩翅㩷�䘷꿙叄竻맒㾖꯵哳猼튬祎�勢뮷�ꆻ㆞錓絏洉眳ᣱ풿ꔹ떛ﱆ齄᭓涡翢䣤᪔ᮟὔ䧳紞ﱪ콷樏컻�﷮㾍뎜羣瑬⎳睞땛ꥯ퍟왗睿喰콶칯⯟㿢㔙皮瓆흚橱튣䮸㏅쩛俸瞾�錂㪩鸛⻩俈捲곷餑徻�⏸돷駴⹼�뻬뎑䯱㕾⏩耾ﭮ힊噳힥塚楕벧溶락骇㙸᏾�船ꁾ䣆ﯭꗆ滪쾍锜ɾ얂홆ꪸ콧뻷狵詬鮁䶸汆橴贇覜뾇㎾⟾㸖볩།ꃹ鎶噯㼒淿鱾哤즙ﭛ牏部頳觼㈧柢鿁牒쪞珽꽳츾텝綀澏⚉⾍刼糭湪忆緝轻퓾糨鮻쟓温঳떸盅鲓珨䎓速漓乸镥줶ுꯈ櫵덾淶蓤쪧ベ⭱ﳽ㿍።ã龂乴㋟鸷㙸綱⏃柾�諚鼝�鉺妳졫粘⺟嵵퉽궉쪟㜓攞九峢紮긳캵뻞짋쌻揌瓺⪞�滦쪫㙳콗푝땔䫽콰囂�轎蹔ᙆ紸間鷺ⴖ䵸埍홻凈㮘쇵⩅ꯕ쩖릝�飋桏囦fi序煖퀒஼蟡짵ᙔ�虷槬ﰼᴒ❘퇥筎捪ὅ⛳蹷ᕟﳟ턫伛賳卺㟼醎鉻뚁ヘﷆ䙉ᣤᯓ紏셞�浮䝩㝻춞翽䜦頙籚觱⍷鳇뻯巬ꏾ귏ꯅ㴧�Ꮸꓞ죴ᐺ佚췉仝茯ﻧ촙繸찂껇螧Ǐꑱ讖響⚃訾磝쨽센뺥ω墷泪ﱯ鯰璛枔㲣鎑聻毐㹯穕蟍辇뗕幈伽ᖾ궾쩽ﺀ㥷쏁떓꯴壟溡뻖﹂돣೦ꐛ㝯옉⸆昵᧲㙯ꃴ츧燗랕풗벦듵㈭Ꮸ䋿Ἃ᭨峝㲉㱵鍤䞃ﬥ亍뢯ࡽ⮝⟍⃶緋㰟觻㜺⎭튠꫰煉ẫཀꞭ㟙힐苋팫穿榊훨ꟃ媭詶画춮䷄ﭹ階ᇽ⧩挞휕鴶洫ꯊ☃覾➝ῆ噼틛뽛㤛髮귀縭醳鴓浯㙤噷෱黲௚叏쏬솖᩻砹古低㩹ጨ앃㐫ꟾ磀ג潈ḏソ㰳ꉢ풼ⱚ诞搉䎈뿻㝢챜믱༨쩏喙志絿닙⯓李嗭콚�嘲뗸솢幕䄺�ꕿ㸰컕髬뎹㝉蓱瀜鞓翽㇥괿齇㘀埡齕侞濟翱뜓◅ﱗ㏔镔ἡ㮝ḛ鏼㜀�脓绚濏㟶䟑뼼㎝⦍ꙛ俢ﶁ톒⧧⎥礿䜪켗�뱎믢ﰽⲩ趴焜橹ﻋ磔�ꖴ䨾늟㸟莵ས⽠哽麎룱價ᇼ᏿�ⶥ췾뗿㹭蟠⍋踇菏鸏広鶡﹒㎑鬏ἧ㺕䟮勉씮뻋♹瓻䗛亿㣯㫽㿚侏鿁:巻땡ﱳ룛穕펙员춞ᖚ땻쵮๧婔䟏椟꬯ﱸᛤ稇埼刻鷿�ﶮ㓩翅⁷퇦纩㦶ﰕ溔︦쟓䛔魨좶趸天㷺쯵��毢㔩팞捞譪䛔鯨᤻꙲ㇹ揩髍幢䩴⯺䫶厝ᓺ᏿��릗УﺧꚄ鍟ፍ앋퓂좯痩鸫뫱ᆭꧡ竵㨾穷⏅婇㗩鸟Ꭸ궸옷룔㛕踲ᄅ뒉珪폊詩맿㽇࿕᭭ꟿ숳︦횟璑;𹽎螉꛽縉蜔澢㭽�⚜䐋另徶鲋ﳛ㙐⇅♲瓻㌝㬷㽓䵮❲⧵춸음�鯠软鎸�䩓灗⟓禜膒鸖犧忴흹�겓孍�燈ﶇᛔ箺뙏㲬爛傓㧵畅濌흿哨됿ﱍ䝷淔杖띉￱ﭕ⧿⮶碟濘枚ﴠꔼ埦㟭鮞鋏不呭雚훧늖︩꛻詴唱礯ꝲճꦾﰏ觭᫇⧻덠碧続淣홭즯ﳮ뉲囡㬎帱辠앣潳楟]�䷒㥾Ꮹ澝籲ǻὑ맘￯엑侩䋌뀿ノ౓뜔뮧뙴啼៼뭏哯뺜孓曆韪觲ﶇ㎦빽꧿놼팂譚㛧줗崅읾㲷醴没㯪퓻䩯ẻ鰧畜醌籱ᧁꧭ侜厂⟹㿣貇뺣걺቏�襑㳒ꗬ듾仱屆鶺�덥킎㓷ꅎ翑�翄义鋚ﶦ⪞粛鉮㛃⺁桬㪼㮼᩾볿�翄ꭽ篯䫌秫䚴빖ﻭ澟竗꼽䦭䷧�냰㓟㊇뮧솞揍ᕳ�᪳㽔괼榏䶞㝽ꞧ∵┺�ᅩﴗ�챠䙷༩鱷鉭흾ຟ澵뺧�았剎ʶ�싋寧.럏⥼ꩋ뀮䈛镾ᅦ冩欿噒�舢歼늘㿺졇먦돿黲랜觅竐ಪ䙄伯담�⵾趏柳뀄何䏩仗뢯鶱⥢頿豸⷗梖⍳㺇캓髚懴簗꾵꼽஡窝諝ǣ嚕᯻️㤦짡쓾ꪜ⓺칏轭㱩뺧ᄏ碙廒牒ﶧ�龩匹폭俀ퟵལ�놃틾錨辷ﮀ셮䅾ཝ앉ﭐ线∾༟皿윦⹣힠짟✱⧂䷵逆䷒➬믛捃뚟⦌奜郳ﲓ딩碗伥ꩴ녭㰭襭棯델ﭏ羅ൡﶪ㞓䀆왙ᱭᣱ룙욞촞苾九ﳥྐ휪鸎柪쿱쇈�謡윯㗼ӫꜹϟ箣寞䙇쥏븰ຝ㞷�臘栾飦駹飹鬹ꙹ鼌鏔祲Ⱥ䈲꩏쀼ꅆ튟毬盨䜪벋뗐綀꽃㊩㥭�Ȏ떏罃იḮ妋혵⯊ḳ咛揆☼䧻揠ྵ滺噎콚ퟫ卤橾穬諝ꎓ闿胤꽎鴸ḧ㎾鏩䣽�槳磌觙橧獫▾ḗ훳Ѻ쮧솧㝜Ở뷫ஸᏐ텃陒ⴘ롑ﰲᇵ갻ﲏ튨鹻좍璩컻宊ꕵ복⏄囗둸�ꛛ夳磨⋩࿕䞩摹횅獓듵ꢇ摼䪀匿䣸垧孜Დü굯ﭛ뚑연ꇦ䯩쫲ş죴�ᴸ뱮Ήḷ຾㱮럖荏᝹봝㈫섦渦⯛癌죟啹�힌뒯�㛉쩨ﯸ祓豸⓻켇蹍猲⛦죿ᓺ玈쵽认�羭衼㟾濇ﶪ跢⭧龇͘菄㚱磞㋨㏍黽듦쀶궭ﳜ꾖唳笿縞楕㔬읔�ᗩ쓟䶊㟼뽯卞㛿沙꽪諼澝⒱깶�鯳⊶ᛧ썯㱗㜼鬹ࣳ삙孺矼뇰쓨左諗⇳剾㵩覿庒蜡錾鯎俸滧�༓ꙝ왹밷⯲缞뒬�鶘ꇨ以䩓ㆎ⩹霷叁㨹ꞝᄒ﷎㶿⓹捷︯ៃ㟓懸ꔽ듳쁗�嗧鿱瀜菳律垶賘릗딴붕﮴➤뒝É劣纛祶쾾鴂燞ꣻ﷛縏ꀝ䧪⦟튖㻶籗3⥟퉧鷹鿱ꙭ઻팼柆ㆷ룙哱렗歽ษ꬙꞉붷뮑ֱ侻裧㷘瑷鵟탾焏範�㗺瓙㏋￝Γﭪ鼽�ᗩ้饟≸婇ퟥ硼괪쏧嘣欀瞮锂术䫠뿕◍빵㠓䞓厧⩿闭魱唯㷙妿�翉覿﩯㶝뮝폞︷佼뫟⩍馾礟喯曼鍟燹柛᱓�뵩ݔ뫴眕髮ꥢ朡估鴧폹⹴䷵㓤㱌ﶛ㬿捏缑;᲎꽩㰟ᩣ铼ๆ㴷漫⩸铭辦縺㠗翰谚㠽Ꟶ��伏ᬼ鬹俸㼎㫩ﱔﮕ�哷㷙鶿汧賈蜮擿셥敿ꑾ⧎硵繮�捣꺟㚣藭䏹�렙ʻ�毁ݮꦯ᧯螌៷巖矸縁绠ᶂ轎⹯뷘햖驳⭽疿봮�ᄡ矏럲ᶻ彻쟐絴伥ꯟ뛷뼦篌捿浟㩌矣푶媿�譼鷲燙籶﯅牟ﯝ槿፝랓暾뺞錿涜鿼ꏮ敾�﷦릿៿엿Ꮯ얷꽽ﮕ됒꽼犖�塝䬭ﱞ✧X꿺㬂⽘㲁塛ʋ鯵礲簼眭剧簾厁桙Ῑ෣Ɬ뎑凡龗꾌黔鲀噚觳﷕씻鏊ᴽ캙ﱊ龕쑺⥽ޠ뤄㽱ㆸ㬶濗勘ꚷ㥬針㎑寅裺喃콶鼛义듆귗䛸᛻ľフ뻓፥㟿�轾흏颼�델㑿嶮ᮇ俎甶㺦쿐ᛖ껟셭Ꮏ挸ﵵ쯵뉼㏫巰옏﯒︒ὓ許䪜秫촱諴ﮛ튠鹺齝ᣤﱯᗺಫṳ猭꼉蟽㾴◺➾硲ﭢ伓㱢곉쩩㽳ퟖ钘┧欧�צּꂓ׮鷨뿵⇶⫫ﶚἃ瓴琼鄶芗䳈佹�璣앺镫ꭩ⯓n蟚陚崼឴铼⛆鴷ᅭﵓꍊ鰷▿揥콙�劝䟾窧扷⃎�삧�笺琛剽㛯좏㇪蛬龛盺燣쭟㟶爞橿�য়㇬㽫泩⩜ꗅ蛉﬛ャﯦזּ껻앧捛복捵୪䛏쓎涣幀ꏗ磢㯘華◷綔�늧罿釘鷞煞�b㬚닔짤鞷縉�꾄쪟ꍂ㮏咧ﱛ哿ᨖ춝咧㣬�蟳�ၮ溇⍽菇䏇꥿ھ꾧闵㥎鹺ᖴꞼ�⥼桥滾怋琻ɽ뇯퇱嫓༂娏쉿噞捱씺첡ꒉ㿺懕逧ꜺᲔ鷺䋊딻彥鷹嫀쵭㪭댛꟠㣔㙏矔腻ﵓ狐ᆿ铼Β敎릡흯璧꘳랹픿䴏�鷴﷎ᓼ툙ཱྀᫍ櫼쿼﫼ﲪ繍윘翚癹煮︦奖㤛蛢귱竵绞럜鴚煞㥭嘫콚歫�鬜쑸槩訮�㫫籔돣殷麽쿧呬駩淾ᾚ˚乕퓗獷詺崱鬮祐扭㤅��꿒ۯ糎齼鏎忝5駉蹼ꀾ掏牌掶딺矅ꞝﭫ⼽耾瞧猷ἀ�꣛Ḹ䀶滻௻ֺ﷬ᷪ⛵꭮뺛㻕ﳗ歨3紧欶㦖줶컙⦳夎㛷꼱捪ﳻớ�ꃁ浍籭涟�ம鳜뜖敎㑏❲뛽抱﮲ⶭ뽵㠛늷⯍뿢腽ﻹิﳨ��썰�泉瓇譪髯컟肾껜빿諴縀란㱹襬㹮Ỻ应胝襎粱퍭㸷﯐煜㤊ӿ�伽䧧ネ뫷�ᅥ옩杨燢�별螉⮍㲏磈忪ꧧ乽㍾�詸籃詼椱ꤳ妽䏭㗨ߕ楐]懝嶲긩琙迴砞ꄍ咆ꥃ밡峺缾ꧩ篙乓秛₉℁還ႄ綜纝氫띲Ꞇ첹�빮ﴓꜼ죯̢嵩⇁ꚟ琿�虎쪞㤷鼇뒭⹦�﨤잧里�㊧㿺䷵릘獎ᱬ莼�ﻌr琂濎쟑곷깭홹쟝눟뺞칬㪑辻ά◛梻뜸鿾맔饎㳓࿍웝䭞�鲕ॅ獵貆ᵶ筎맛ό瓛ڳᘛ꿟㱌빰᭾﹜㫍㡏餷ๆӟ鏹䟽컴䧹￿嬩瑩￸崷駐≽罅꒳㹧ﶋඳ鶺돽봞�잮㛆라珱༓㦎Ⱗ㱵쳿빩蜛姧쾺괼砭䉴榞䪟砲쏠﵉撩赧弎磝맿뉣꾓伱￳湰䟶辋㣈婲쓣鉹熡홍�࿻퐿㙰퇻ﺉ㇘锻짔基칈뙠迊藨孽쯬宷ﱲᴭ猙绊⒧ꞇ믯͢DZᨧ�땾覈癥鸀뚺䧵曹䰔뛖⒞鱺㤾샟솂蟇�놯硇顤꧶뿌矶왶潉ⶱ︝覬젌듫끾ﻨᾩ府윍濺� ̄ᴚ䵭볨翹⑶韦ꇬ��ﱯ폶쓺േ뫇脿囃ញꌣ忿㶜鷞벁㟲㞘벿⡷䍽쟅䬙怮웹魝鷦ﭏ톔�쯈�躷磊奄㟛뽒≊눓�ﮕ嬨홓읏﵏鋤먔㥊贉ዟ传눹�懔줽基⎐俞죻᥯当홠彧綥줪黇؅甧㱻姵쾲痌쑾漹ﰅἈﬢ⬷3⾤桾臮뻶ឍல厝羉牶௪뾌㡪ﻸด攙叮뾷귽ᆞ뚛꽸幆칢眦塧썻露䠘�㢓챋杫翻ד䨙轛鶳㙷桻헂꜓茻뜓쓤�쩴ꚿ哯嶊漒龦ꅍ箟㨃븒쏠ຳﲙ㳨ᙷ鹶妾榢䭯瞹ﻍ췔뤡茇絊Ӵ칎势枆卺쩿ᗖ跼鸃㎦꣇칋㐒�杬슟鎃럶⿁৿៽ヤ藛ᬦ覛湝쾌杺桟댨硖ዪ⏚죓肋䕷Ή䛆䧹�뎱ฑ팞�㸙�濳㞅笜ﳒ㡯淦�毾⟟곥�浯쿳鎪籽䧫ﱎ퍛ᢍ鴉涋綦�当瓜彊ᾍ볾쩇Ƛ駒姠봺㣿죫缷㧬Ꮝ�﷬䑯磿烿謶겍哣䙉휓쥲쉼ᵶ蛎㛭퓿赤㙧잰盎�ﭵ�쾆鬶�볍褛圇錦繛닛ʇ锿䓖Ꟗ삾旌ꖟ⩽泱썏宥核泏泝屛ᮩꛋ辛늙㝒眻챳ﳛ﮿䧝錷㠧䟡埽硋寎峚跗뱮敽班곬韓꛷�᯵报㶨�岝里젍峍ꑰ峓놁繹ᥓ翿쯪퟿鲛硎솁韃궿헼碒锸㎦④Ḵ富῔㶸뛱홁猙浪蚅潣�籩褐䋙Ꟛ뫒ᾛ止筏ﻑ瞶磐짂ꮘ仹榲뽫侑䫸缍܍齯썚⎼颯햜杻︦쌧朦竺�Ꝗ軳걙褢햍솹㍁鷼תּ�רּ䝭�鎨槁삞꿜⎃襁銕녻✵춞劚쭚�秄⌻㿠璕눵瓞ꭢ뙸癇泿䦋ྚ࿔蹯痛�ᮟ�毡퓂黙願泛릧��ᅳᄄ뉯㭸쌋�レ禿뇿䧣綛諼ཛ焻쾇亚묥ໄ硊屍혈ੴ퉧괹됫絏਼陼䳢쉩䇬�㱦龾콳忘摅켰歄⼩絵鯒뺌ᅦ톿鼱夔꭫痓2뎉홹ﻶ糓ﺠ掆쒎洏⚻簷翚Ⳗ鱯럍㺹펅﵇箷㜍鿾ꍯ㶟뙶൦�㯸똤ힼ㯭Ἲ넲铮껫팾殽➂ꐮ쉿獽㧳붒愵鉜✂楃ೋ붬鍉隅乗쟬鋾ﳞ㖿潋孾ᒟ㳹沕跨熎꣎欩멭ᝦ䛹��ᆳߧ㌃�篿댏菉첪㒣跗⟿㦓흮맑鷱໭ꉵ鞭䡏ힶڞ찇夷쾁㯒랍ご釲鎽噅췦奻ξ칓㡾飸岱旸뼧굣럛Ᵹ䞵䨆큶뉼擯㎜뛰譏턍跓�靼䍶⽬㨵陸༢䄶椞蒧糓縒壶櫶︟줎ﰺ钞岻鍤즲ﲈ锿毬�憛냆먡וֹ�翸⑻篶Ƣᾦ叞⾭�ꚉ犿鴟Ꜹ漹⯶뚜滏湹ᇦ襝좿剷铖⍯㷦ᯭퟢ繿҈䃨꜖煤钫칶�鮾�숝砸裨��㶁謤�ﰅ盀︩⭡ﳠ�搼䍻癛삏鬃㶥뱥炘�둕川炔네㚽鹛⹱挼眤涃돫ํ㷖ﱨ襮�崅獙䷮ⶩ漇퉢ໆ⿣㱦�쇴퍷㨺磿瞙朄雚�☽ᭅ㈝؅얧灇ⶬ乣疥㞷㷦�罽㣞衢莆禷擶�累侻葾昍ꝟ鮄ຌ뒜楷籌侶뤿ﬞⲐ饏�;홏쇞李౎愰잩ҧ糇铺玲剃秏钤Ϲᨥ䙿폂練゚ᣏぶ蕭䢍뫼肸腟㼓흏滻改�⍙ﱋ弤铳䋙鹰෢ᬶ琜�珐梾斳�叩徦�쟰֯澏䝷汉韁�柾즶糄똓훫懰Ṣ部弥鸩圁濆쟲⛸볿沝괟ᅪ䁖侧狮巭玴峗�䋦춣ᙅɝ칍鵬빝苩溾ꗮ彍琷볘迆䞷礸丳⵩滞黲㉈Ѭ⧼쎣黖狀影䮩タ훰鹄ﳪ쳯逨蓷㫍鐻ׄ䷬虛䬳礸鳗壉쒰�澲춥ḍԤ녟꺴瘤뛿皇칟෼涟畺䷎께펣野맛玜ﺛꗜ꿗陴ᤀ饍㫭枿浯泸韓㔽뭡縮瑪迄ຍ￿䝄萜縆㟜༶鶳᯷⛴흼ǝ뻰돡빭풯〥癥�䶧穱鮳쉳댐甯綥浪寮釦捘ꋢ挳癲伊້⏅⓮�鏺ꇵңﻋh뒩춟뺕寓㢪즬纯謫鯿擋箝띪뿒ؖ�麺ㅭ鏹඿ᤞ뼷�ꍮ껃빏躝黙迄❸缈ኧ䤝谏濿ջ곾꩷୯׹㏾⧟�婙绂鼻燶ߓ훿髬鯝泾⍻㞁ꥡ짳텸蓿尓뛼하棾Ꮎ뚝縴㟴蘙铷ꮉ㻒纕鯋윉藜훓着ꙍ亓썢恟ﲛᙐﱛ칏秿㳟䓙㝠ﰸ��ﵭ恖뤟河천ᅱ䙓⯛⓶퐓튿ə곭䨵ᰜ鴝뙊ꍸ暏ﳕᨿ㼧췤綏엡獙駂�鰛䴯鎆畿檲蓫醻鰻릛죾鈻ﭿ⯮럽�䱙龧￰琓뷬䝉홭껛嬺禽荒ᄂᛷ⻈튿⯿女⿶勚硴ߪﮣ믦⃸ﭶ̈́迼⇺懷춉轙驹㊯簾鮪臽縴ꍼ據斸'똭弗웟䷿츷盝뭿㮑鰹Ⅴ჆縫羥὿疺�㳤䯬貝Ᏺ橎㙮ꄧ紻⟋ ̄��埯鿺頒盆०붻�辭輹ﺺ蟦䳠⩾�跠㈟붮蟽江僟ﱿW꺅坷ᣧ秅뒤痐툯ߖ옆ᣖ숝�Ꮘ૦�뚗⟾闺ᄎ䬧�ヶ퇛蓽㫭洺뀏稏揝孧㻜ﴧ汿죬�볰簓�▿��ᄛ둽僙濳︷羟ハ癷魉跮柿ᰛ혶쟶ᴍ留�봺᪱铻䍽烕쏴ꉻกﷇ鯤려﮲쒿㈾ᯮ忠퇿勺쬄뾘勒ྦ孽褗�瞄爏挤鸶ꕽ�缷艴ﰎ矀睉䳨㬸䟥灥퍳澷轢叹枆挮﵎➔瀜෹켇닢ณ빞뿒퀥౼㈬썼⍣跭궈U㬖魽ㄫ灬ᷦ〳ﷺ澄ᴍ㝯ﮙ�말쾑趦욷綟烒鏴ꛙ�鱰Ꮍ爷䝇륌컇㨶㗮忲뤱醯叓�ᾩജ剾꒬츭࿧黽茥躅齒晲럡簧췗썮᭧툯瞺झ甽�x�쪷ﺿ賣竻谳︴ᥘ㡛ዙ醛῔ᴘ편럛鵼题ᇟ殗↱쁣᥎叁堿♬�匞穗訃欭讻�씝ٝḎꟍ쩽ᓢ骼贏ณﶘ枅鼴조�㽓嬸菴ậ뿹�擺潸챴톽卡鵭觤澎젷꿿骖붪郛퍟ﶩᆬ㯴笙㱏亠潏띺㟳﬜剀ହ琉馼삭毟⛺嶕齹翂韎骿斍撽仄㧨ᬦ襭咟㏧㎃﹋脜Ὃ葬櫝⸧뷉谕ީ览쁥둥뱥ꗲ虢펴䬷舴纳玃Ἓ릵懘�䛉ꛙ낙䝝�쾆ᰶ鿺嶰ᶏ鍬孯ﱧ왿⟁뾿驊⭾頲㮥㤰�펮㶗涳�ۘ摽뾜ᆋ䣏߶쩿㝟뱾䠏玡漪㿽片鴾˦콣赗騳젾䛨瓖컟牣ﭮ鲇鰄࿆톡᧼�㠏嬴๴篂殛랇ߦ棐졫봹项㑭㼚��ꛊ鷣᧏培⦯巗濦꿉䮽򀩲ྦྷ绀釯䶦㞁湾빰ᅦ랣鵹㱭㤶뗎䬙羮㒵뙥컫ꥶ떝�柣迻翸⻿熈ኒ㨽3�纻蟣灮꧸ﶛ럡춴泃탟뺱៦䴧뱵㎵踌횻㬞烛揈盂贝휶䲍쿝陲㧯⛒鎋엜�譓정裂봻䓛䫆✸漹﷪䃷뛬⏝ﳰ簟鼴꜄ꯙ잵撯缵뒕펿ᲊ랔㇧棛蜆�릉裹範ﯳ笞贕묛㡮縷鼛秡滊蝢彻ᩍ㪧㞚ꊾ䷭�밚㗯ꌝ훑້ꣾ迿�弬믲⚦繧Ო輣䥓鼏￲ꋦ穿ጓ燐��᭦罛鯭㡴蹍둤翽칸᜛뼺쩳佺귥ꟽ۹棽귥ᷗ濓錶㠷㸷曯蚮练踚盾瓏�본㿿᝱蚲₩듡瓽 ̄ꓹ읆벞쟡蛻䭷㹍鯮韍ퟒ澓绋⎂綧漪齃�럐鏟ﱏ؆즧궱﯍鸃㩴⏏寃遽�㮌沕鈴飯黈ꉾ䜇촾�ᾍꍂ淹폶틦�湿⋦暟妯䩟�鵕拉풗ퟝꞝ훚씬瓒鳨뙲ꬺ嵇ṩಧ뽏濔芿짃쉝⟷휛젙쎧匑挅㌏莣煇᝶錠뉔䞦춗폿㬙촸頑茶ῖ⳸힣�鯵곟埩�ꇻ黉츛혔擖ۄﬥ矨潌㿯ﯹ⚪ﭫ⛯濾䵶氟稻锾㹰ﻱ፳糗㸧묂맥髳㉼䩧줴ﭾ歵澳奏樂粻X沚�㥳ȃꗟܽ썯㛓빏㛗㠟�苹㯷돮姯鯓줌즨น틨Ώ뫝楻�佤体頟恱齼쳶⾱挰Ꟍ᎐⠷ᓅꛦ㧘犘볦⢹尧걝ᢐ퉢ᜁ蠃餩눯杶窤믠㺴⃯罬✠뉱抹�쾣ᖟ嫗䯢╎䡙盤࿪ಌป䐿ᦏ⩳쿙ヘ瑯䃐㓫恇뾱侴禥ᴚ혶칸㡞ᇍᤘ꾲澴뱊ﶡ讆笷෮囧跮ᮿ㮹�ⷛ楛�侓o㳶뼚뉪튫㚶풾�㠧꟟㌾≻ঃ茓궧柎쓏펖箟㨠櫎넼넓㺆�鰍￸矀蜉즿ꑙ�煮웒칏똨鿐�譒빅紡ꟽ⁊㵲醕῔봘躃잝㣔䉣䰗䍦赢췐蚻泱ᭅ첍娕伃㞙瀏킰韑湬퉴斞鵬숝綛꺻ﻟ蟠볥撛⤟뇑দ痛槲䅸썧�￿�ﺺ虶韅뇬객藍췎抷㣤示㘆뙼짹ㅟ鴵죞�鉱夏䵳ꗙ쏀퍯כּ뎢㷐機꜖釉硽왯뾋㿇놽沒ᷰ치浛蟱徾夹떃㊜䧹㾩︰纖홧뱧抱鶍㗈觸큋辡ﷀ삻ꞩ毤ჹ뜂ȧꂣ㦕샸ꇠ긏ⴟ癭賠䝐夻㰿腽鋭赯뎀ſt㭘馡ꑵ꜍﷙㏞島ヒ뇭綳잳궭⟭毫~ㄝ鳬흿꓉ᅤ迆ῳ뤎鎒荒䡗嵭埬녌㛥䷛챈윾竭ꩢ鼍둭�뿭㏆䤽ﭯ඙漇鍒鸣﷭隹䝝춃确�么̛錄�俻뵤쓟뾳䧓ﳟ㫛䶬⳿ꏩ쳩ꀽ냡暵㞏饳蛧年㫦ﵶ⹦䴷寭龺썘ﴧﭿ짎�㗎풶绤�Ꮫ卙澳쬾㠾䓙칠�ε▟뢻趱䎆赗먟ハ鸙鰊䜦魧㝽뉥棫븴뫅凬썜솿ᗿ碒꽨뙷辣�尞緫蟒䎳✬綵蛏黚䱎릗╏촚﬷�㍼翗﷪⛧蜦훓Ỡ㍵嬗瑩諘�鳀ꟽꖳ㻶껦홋䖑筊Ẑ◵즽嶚זּ濖첾⩱븉㸴➛ɟ봨샡�໖鲇쳤⩿惑ꟻ삾￸㚽᧼돷겧員὆羧獣�춋쥦뫷⋐瘯벩䏱㑨ᚻ땃溹髬㓽砺놹曅寓㜞쥴즫罂썛뷍曫אַ얤㜁￱㶍U鹏쮙�ꃤ柽暧氫笚㾰�摭磺ꖋ㛆韜휲亽쎣뚾��췢濛졒즢⛱䭶뼼鵹鏭俿깡⶟ﭣ㘥ཥ톋哨潪灻㺚櫐왇刺⇎㲺㞕�洛寪꟎⛹�件埂붴뾩�鬺�졿즢�뻕痘땳᫟蟦놏歖ꞑ蕯鿿獎�ꘇ赮㩴὿጑鏣踟둌些䳡嬺�琷۰㓯〾킼�銧꒮�꜌ᗭ㕻桧톓ᆳﻷ婳恓䭹德峉읧贚᧿衃鍷俰劆ෳ驰�퍇鰇㾹��ꇆ캍ﲧ᤿릵࿻⚹叱䉴ﱆ繣ꓯ끧晓慎꿍�Ԫ魗퇎化沧梍疠࿪꼌烎﹭廊마ມ餮嵟㶟ᝃ顤ᾌ槽䪟ꋼ찋륜ӛ쮶폄ꗎ鄟춬闺鄳㬗ጧ似�冀鼠鼍寭뚜줧춫䚅㧣曾磲鎪칉参頿쾴践떛�駖䛋ﴶ軙鿿眰㰃ﻦ주禴⏆鸿驷㺓ﳄ㛤譥㳎匚⺷鉶꧶Ὅᩰﰝ笵ﭤ瘭㟿㓼ㅩ雍㖙췲♤荻�瑼緥群ﲖ웚ⷱ㼔밓⮜证黏䳟໹ḊꞜ玜ꧦ尟伊硏뉰㞶琜귲�鿂駱ᵋ�銞ꎃ굮猿괺㰥䯫᫝⧬刲奮ᜆ貜첶孽ṇ불賘�ꍠլ㡽﫚禕햃ఎ팿틮劗ᒟ氺ワ햕⻹䃻�䠾⻿쾻쳀⼇叭㯩㉅ﻈ᷵�휎疞쌿蒇뺾鯓밺裈羜詄췎撛籮ﲟ�⋬㽫菵쵉툇�竷㑆넺➥쁞엍�챰蜍顭෯贇㏆㓹渹�듢㠵ᬯ碾�귬懑උ鴇꿬罉濖櫧䑯㳨芭黾觢ꃠὃⳢྙ훰국㚲恠쒻ᰇꤱ묺�断녵뮙�l䒩鹇襽獅䋧踇�㡥폁⿖䰆꧿뎄蛯臮釖쨷醼緃맊㻓ߵ὎䩸哻�컩캅鳏�⓾撟裸줨똯��蛲ᤓ뻯䬻⽲俥᧜돵͍�戓칷淢궋ퟡɺ▟옟騟禰扽ꔂ緬�퀪봹㠱뉿쥧廇ﺟ햫濍뻯藡㞷발U൯㹏됰ߩ楏䪟櫲⓫뚋㠮ᅪ�峍曲㟭ꌼ⍳뛧㙶컜繙춵坅杏瑖꜇집郙ꜱ贒᭦╴욝锬꙲븆㡋欷ண显鿓睭똎愶麻薵볯梗昇ꅿꆦ泭�丶쇨콡췭걊⽡∾䄞鼃糉�餬紳섗ﯢ炔䏰⻤ᱏ鷻�奄╏㡌׵⽦毒泚흸ﯰ�়Ꮱ㤟뒏鹧釱袳显껿ྒྷ鳙ﹴ䌄켃﵏㟠鿾넿㞾霳鴛疛懂责拿蚉깣쌦�㽯¥载ة鍹뎏믘썄䍡㡯鯺쑭�ꃨ形ᯒ�琸軲亳浆웍盨�ඳ톧⾱㦤흮㓡︺믞�泰쥮헛揦㞠뭡龎徶꫹玆㾳꫸࿆킿枆폶빸쾑ព춺奷譧괕궡⛳뺖쮙眦衱훔꜅ᓉ狎霻搸翋澶部烛�姉㈜�᯵늝焟Ị�ꑢ᭦죨�ꎮ烑ﱮ퍣淟棺묺醑펽翢衶뙡홯꜆懑툛붤䛮켇캍켍雦緶܄ල涟뜼ഽ難룦띝騿ꆭ跙��㹆鵻毸쁫뭟쏣筩⾜⽵㳛�홯꜉ᣩ덎㰕죟۽Ꮷ裧䛲㟎씺⟋荢綛윂ꟺ�㘒뙼잿㔧뵻冕᧓䐻酸簶㾶¥珙釯鯵睯䠶㡯胤뛧㨴﮷俻࿭㽯亂孌응擿烑듈�쫜尿ᾓ﻽糟跀태醹㭳쥧�귥락쒹ⶵ쟾ꍏໃ辛ꍄ糡ᅳ㶷ុ湻�틸祐�찗㬶랤�㱵ᭋ�ퟤ獥껬槃ჺﶯh拟稺﹯鲌섿跳뙼ﳗ弶荱疸ﴶ黝贵跎䩼跮ﳎ澶⃫ﱭ쩼럿㻟ﱮ鰿ﻶꝏ쵑�㞑￾�觐�浦﹓톶捡ꖾ�쪝{컟떑郟뱏呂὆�⋶ꚜ뙗泟蛶�욏㬳㱫죟쭧缗褳頽䤴髝虷ᤧ﮷󩣯㑏螂稆齩獊㨵买건ⲗ闑꿘㢺זּ陴빸�럝車警磝錯䝓崇䫻�ꐊ龍Ή踮쯧绅绪惻�䇬컶ล꿑�蹢鿴툻솼줪༅믳涐俟軽ﺛ鍬썥ằ蹩痛쯟ᰶ④�ꌦᬖ맡緱 ̄砶㲚㫮誝㙇뙼㓡㜺�쏨劼潬釲鿺ﻱكル鉔덏稏潯㟿酳꽧缃㷆獥᰷�蜹㬆婕ꓓ矉ᗱ砬쵤籋琢矀䯦眗㚟䭹㛖쇻ꏣ쟹壠㚛跾펑᜶ɾ锿탨視柸虧섳ڷ䯆㥠푻痉㡦댹臈쥌䤬仟ㇶ缞蒶椯賳絗淖奭홿ᶠꐙꔯØ�㊧鷳˺圣⧩袆艮轃틆㪣櫽㼻䏱汗﨨捧⟬ڶ峗얱폀ᩖ瞋ﭵῙ䧶陬欝ᱏ됇駑臱꛽אָᴒ䠺퓑ޭ뒝ꕏཱིᯎ簝칊﷜ꡭỷ統轾멗緧㠠�氾즶綹ֳ톧採鲲瞴庝ᴛꕺ㶧뙶⇑য়痛�조멬ﰷ⮹곞籁㫍뷉旍떿�ˈ哯ᴙ㸴㠰�㘛혺ﻞ䴭뼼뇑ﲯ彉䞓뱴ꃿ긅♌畿駧㍳台躉蘅鲎꧶럴姀꧛谟鉏倫ꔼ޿嚵ǁ쩻ⓖ믥㉦긏Ⓨ撲㮷ᗣ踌玥خ귶菣刺텏⃽㾋⤭⇺ꌈ寶膇퇁랆῵쏝綝讱타뉸蹩ꃠﳓﱢ䩑䳱럳滦호彤䲩焼௪게線曩랝팸藟妇㭼퍗㨍鯭爥鰍蝆�듨痍㽣驰衭쑃厥믶ﮞ蛙뛏垸낚᝝몇汻滸펣晴칭㶘뙶䶭㴼뭡칎뛴돡떝薉寧곉䞋럅췆姸茒䯫⮆띮甶᎙纇裻觪쇿㿒㔞믡䜎潂췶虜蟠妭㚣贞蛕蒫ὃ짪䯩ﻛ뽰וֹ鹔注焼ꍻᛃ鼞ᰶ⏻巭췦沃�ᅣ滤㞾籉蛴⻃⹦漸퓫烗⃰붵꜋勹漸擼㞮﬜橉蹲벭郉�᯼췎縴츍ヘ譧㱯王บ䥝瑯ὢ㠷㩯︳䙆湸덼둃磞ꏢ홮័빙׍�썺䛹妸鰗紛᰷郼덏牫瑮ﯢ䍸㻇㧋䓼䛫笾묬띄壡跃ﴯ径富퍡㨍︭獯瀧珂Ἳﵯ췿濚攍쳛퍬෻᚝뀛ᛃ�춓驅�鰴ꏨ퇉�ﳚ큮㛮賤뙵흯䍶䜸츛鷍䛥�펃懴㑿п纇沧ﵷᅥ鳟㜣鸛컅枍�돤輪ﶣ᫏험珦잮溞�督�෗ᾝ笍㧳෭㜿뭾◭�槐鈾㘝黟୿깴흵絯덤琡⚥夛櫫ퟫﳟ췭滚ᇏ홯癛涳㸮쉰�㯿繌Ồ�菟⹡⻿꓅飞ϝ簶톶놹웫�᪴ﰝ綴컆峚湸猸ﰓ㖵鼸걚跨�湡닦㟎뜺᮱嬺묞꜍㠓哞嬴﹩猿鴵玢휳鴍₩죄︭鯷㭫蛂Ặ�䬝낚콝屻㷓딙�涜ﺷᾟ볘뛎痻짳淸ᶾ鍎쿵8毓펻�ⱛ�ꌾᮗᬗ럘흓溻췭朓繀줧♯죨觬�ꞁῤ↌潓ᦼﺓ쉙ᮁ﫚៑귞뙳伃꺉듖⍿贋齦㮐걾琻祷濫㞊祶鯻㟿ꗟ꟡맑䎉ﱮ뼨浥빛䶳툏칺㟈ᦝ浣泭뚳뙶㯙浨显웻톷寱⟡㿼뚝溹൤྇殜�挾퇣덫侵ꇅ⋶㚾댏᣻ᮞ븝曳跭鵍�綡꯵嬊峲㺋鷙ﴸ浊彉糠몐ࢷﮥ灝勈럛跲加칒ݯ⟡韃彲띴읦哮筊嵟�൹쩾䗸퓷昇澬쳝蓹�鳨쑰ꄱ嬙을䤛�ﳿ㿧綿ꊛ묭宯鸷駓�᭭涞鑾⛞희⟱쩋昚곟꦳﨟�鯚봯￱㨉拦鬟�໶㼢蹩�૦퍎ᬫ㩪Ꮳᴛ氲⋯뻭枊軭콠赈⶟俻어牊럶ੳ줟勺橗矣黂糪ᷳ箄嬄ꎧ뽤꥙줫뿴投먢㟲줟襼戱紷썾㵋䪸坻㷹屙开桬ﴏ�彻噸觟誽ﺳ䧓ᘌ퐾쒓腋勯㒟냗뉱覦坃퓲㖳歚怒㕆ꍶ帝৘㬻ꇙɘ꧞谏笭쬣䶽�㶹꽢侰緭汎砍쉾잁봾ꠍ濛뮧ﶿ깡当뛦⒗ȴꗛ䧵瑯�큰ྥ慾㇏霃逽㪥癿埲ⷬ뱴䱗쒼瓪ن㷻謹ﱝ씼센蝣ᦡⳘ绳㛰쓏꫿翟ﬣꬥ伿獖衟龻都Ϙ�ﮟ홼糟쓋龳ྦྷ朖�돗೭ⱈ⾠쉧돎鏏㯣꯴㡏鳟䫳ꕯ◳웽讻ﶦ⹗㙳죟渀ౢ㉿৆﷭逬ხ풾ﻧ罛�鋺韽뿬ۋ잾ㅮ㢍焧﫧걦⡍ᦰ紫볏롟癟旺弃ͥ깿簍圿忾￶Eᬯ닸�ە퟾线縿練￟׿ꎴ䢯ў#ċزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزȨǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅD怀￱DᐌNormální䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ恁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZi￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ԀBez seznamu„࿾ò„罖!odstavec paragrafu/podbod přílohy(␃ഃ׆Āиᄀᲄጂ碤㄀$␷㠀$⑈怀ᲄ愂̤|濾￲ā|罖&odstavec paragrafu/podbod přílohy Char䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕh俾Ēh罖označení a nadpis paragrafu␃ጁ碤㄀$␷㠀$⑈愀ĤD俾đĢD罖nadpis přílohy␃愂Ȥ࠵岁脈4䀠IJ4Ќ㯳ŒZápatí
옍렂瀑ģ2䀩¢Ł2Ќ㯳Œ
Číslo stránkyR䀫ŒRԌȔText vysvětlivek␃ጃ碤᐀碤愀̤䩃䩡L怪￲šLԌȔOdkaz na vysvětlivky⩂䠆Ī桰ÿ6Ų6Ќ徨Záhlaví
옍렂瀑ģ8濾￲Ɓ8徨Záhlaví Char䩃䩡B性￲ƑBЌ㮩øOdkaz na komentář䩃䩡@䀞Ƣ@Ќ㮩øText komentáře䩃䩡>࿾¢Ʊ>㮩øText komentáře CharD䁪ơƢDЌ㮩øPředmět komentáře࠵岁脈J濾￲ǑJ㮩øPředmět komentáře Char࠵岁脈H䂙ǢHЌ㮩øText bubliny䩃䩏䩑䩞䩡N濾￲DZN㮩øText bubliny Char䩃䩏䩑䩞䩡L䀝ȂLЌ!晦¾Text pozn. pod čarou 䩃䩡J࿾¢ȑJ 晦¾Text pozn. pod čarou CharH怦￲ȡHЌ晦¾Značka pozn. pod čarou⩈䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯ᅚῡ쫏ȼԢكن؀￿￿	%%%(ࠀূಊཨᅬᏮᖚᠶ᪞᳂Ὴ∼⍔⡾Ⳙㄸ㱬䑎䲄匴妤昦櫬湜琼羖趘鋬ꅮꟊ뎀빂쩄ﻘ઎ᕎ╤㝄䏤䴂戆漲狚礤諒鐠ꉌ늤솠쪚표�顮ꤖ둎쎊캜�ʾۚᨺ➦㞪䂪世嬒梺牪蘞银鸺낈륜죎퓊�狀Ӣ၈ᦼ❸゚㰐䟎丄夾搖框甞õ÷ùúûýþĀāăąĆĈĉĊČĎďĐđēĔĖėęĚĜĝğġĢĤĦħĩīĭĮİIJijĵĶĸĺĻĽĿŀłŃŅŇʼnȻȽȿɀɂɅɇɉɋɌɎɐɒɔɖɘəɛɞɠɢɤɦɨɪɫɮɯɱɲɴɵɷɹɺɼɽɿʂࠀಊᆶᗨ᫰Ỷ⋬ⴢ㬘勼桜琺臆鈦ꘌ랊썊﬜׺᜶㝀䪖效焢簾釘ꭎ쇦찢표ꆂ냴쎎초�ﱦূḆテ㢈䟊圪橪穌艸鐺领Ꞓ둴빶췪�фႲ✴㮪䰊扦敾框甞öøüÿĂĄćċčĒĕĘěĞĠģĥĨĪĬįıĴķĹļľŁńņňŊȼȾɁɃɄɆɈɊɍɏɑɓɕɗɚɜɝɟɡɣɥɧɩɬɭɰɳɶɸɻɾʀʁ!(ℓ•ℓ4肕8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀᷿؀ἀ사ࡆȀ؀ 사ࡆȀ؀℀사ࡆȀ؀∀사ࡆȀ؀⌀사ࡆȀ؀␀사ࡆȀ؀─사ࡆȀ؀☀사ࡆȀ؀✀사ࡆȀ؀⠀사ࡆȀ؀⤀사ࡆȀ؀⨀사ࡆȀ؀⬀사ࡆȀ؀Ⰰ사ࡆȀ؀ⴀ사ࡆȀ؀⸀사ࡆȀ؀⼀사ࡆȀ؀ 사ࡆȀ؀㄀사ࡆȀ؀㈀사ࡆȀ؀㌀사ࡆȀ؀㐀사ࡆȀ؀㔀사ࡆȀ؀㘀사ࡆȀ؀㜀사ࡆȀ؀㠀사ࡆȀ؀㤀사ࡆȀ؀㨀사ࡆȀ؀㬀사੆Ȁ夀崀B䤀C케C蔀µ츀¶�Ò蘀Ó㴀çꈀĠ츀ġ蜀ĢĢ⤀ĩ栀Ľ쨀Ń�ŃȀŅ؀Ņ넀ŅᜀōḀōꨀō㤀Ţ洀Ū鸀ūꨀǘ㸀ǛЀǠĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀĀ฀ĀༀĀကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀ĀᤀĀᨀĀᬀĀᰀĀ尀怀B䴀C툀C褀µ턀¶Ò言Ó䀀çꔀĠ툀ġ謀ĢĢⰀĩ欀Ľ촀Ń�ŃԀŅऀŅ딀Ņᬀō∀ō꼀ō㰀Ţ瀀Ūꄀū글ǘ䐀ǛЀǠĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀĀ䌀ᴀ⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀Ā㺀஘考‱͡㊀愠耆〲㌰愠耄㌲愠耄㘲愠耄㜲愠考″͡㒀愠耄ㄴ愠耄㐴愠考‵ѡ㖀洠ѭ㖀‬ա㖀ⰲ愠耄㜵愠耄㠵愠考‶ѡ㚀″ॡ傀潲畤瑣䑉
	


ְֳ֧֪ߗߚࣚࣝ৛৞଍ଐዏዜẖẙẛẞそだ㇙㇜鬨鬫鿆鿏쩥쩲ୢୱᾋᾚℳℶ↯↲≍≐⍨⍫䈢䈱䑕䑘䓚䓝䕷䕺䘬䘯椇椖櫯櫲歴歷氏氒泄泇砦砵翱翴聱聴铧银題顚餤餱龋龓龔龞龦龯龱龶龷龽鿅鿏鿓鿝鿞鿤鿦鿮鿯鿹鿻ꀂꀃꀊꀋꀓꀕꀜꀝꀤꀥꀬꀮꀵꀶꀽꁇꁏꁐꁚꁜꁣꁤꁵꁷꁼꁽꂃꂅꂊꂋꂕꂗꂛꂜꂠꂫꂯꂰꂴꅆꅓꥁꥄꦙꦜꭒꭕꯀꯃ겳겶굆굉꽬꽯뀱뀴넌넏뇟뇢눇눊늎늑둞둡듊듍땷땺뗭뗰띺락롹롼뢒뢟룳룶륀륃뭴뭷뱣뱦볶볹뵟뵢뷇뷊뺍뺑쀔쀗섻섾숒숕슾싁앾얁양얟욥욨윟윢잎작좌좏즭즰���������������ྟླᅖᅢ኎ነẤậ⏧⏰ㄬㄸ㊧㊻㒗㒣壉壋鵛鵠桹桿萬萱갮갰꼙꼛쒰쒷�������������쭭쭭쭸쭸쮝쮝캆캆쾰쾰흩흩흿흿����������������������쭭쭭쭸쭸쮝쮝캆캆쾰쾰흩흩흿흿����������������������ɽåɼ䐐ᚒ࿊䔗燐注䎟䦗ས托氾ӡ䎅澇औ斋濔ᛝ	皅	縧	ᑾ
ᔕ
ᤪ問粐٨
戗
I总䉟燧⺹㓖庭࠶樂皿罖௑࿷媭༔ᘄℼ祃庡籥℥㟖ӥᚐ❜㠁乴啬徨祖亱㚇䓂⮕㎮煶玪۴ⅿ昄աਹ᲻␤㻧疡ᇽ禅㓖 䦇 ҝ!㒱!㶄!礆!l"ྂ"⽤"㘒"屋"玑"瓕"ʜ#ᯧ#␽#嬑#෋$攑$%&᫗(╠(䬖)砡)؈*ᗷ*ਢ+捳+滦+繣+ረ,⥓,ㅸ,㶨,祷,ᖌ-ṣ-娞-矞-棓.ᇉ/⮘/㸌/燇/歧0爕0ⷙ1ᮜ2汛2Ñ3ྒྷ3濅3禂3䤆4ྫ5塼5欯5⥷6⦺6䥯6ᛡ7㾣7创8各8媩8⢎9㱕9婟9Ꮾ;㳛;攟<ᴙ=⒌=⓷=攤=箫=ʕ>䚼>䬚?州?抃?狇?㙊@士@懡@懪@ຟAሕAᛟA㞻A屴A₽B瑞BՂCݕCজC➂C㿞CᅾD損D砏D⻨E児E刯E獴E很F焝FᢊG彼GಏH㜀HݐI‽J┿J吒J砓J㽲K䨒K岒K櫹L漚L࣪MາM㓊M憵M瞭M⨵N㠑N㦑N䟸N඲O⏿O㲊O㺽O合O改O狼O畫OਢPࡒR㞽R᭵SⷄS㗍S㶒S狑S剀T㦁U㢻W㷫X圉X癶YነZ⹓Z坛Z⮒[秹[ኩ\ⰷ\䑃\ᓹ]棶]燸]໌^㡟^扇^疣^޳_囙_垼_簼_㽧`䜗`አb⟃b巪b挱b撏b澧bᵴc▇c墙c沧c໶d汯d۬eྥeᩡe玊ef䛐f䳑fྒྷg㓠g㤰g懡hӒi哚i毤i箚i䴎j疳j崲k睙k笇k׸m⬸m㗪m䨗m伹m糦m✟n䁵n債n粚nήo⊥o㯵o敩o線p戄r䑊sἾt䶠t呱t孮t⯦uюvᩑv䷀w熞w⢠x⻇x⼣x䴔x牲xԽy梠y㉤z渑zᮡ{ᾭ{㮠{ᔒ|ス|乶|瀷|ᆮ}ᾬ}栨}⦪~偹~刲~⪞傛帆挢℟€⍉€椽€̔Վ↍溓漺ፂ‚␽‚㟔‚䤄‚硌‚㏿ƒ㴠ƒ㪢„乼„挩„绉„囜…⳱†⹓‡矁ˆᏴ‰垱‰͸Š庛Š淧Š珁‹翻‹ΫŒ™Œ㯳Œᐎ㧷䩩砏Ȕᐕㅠ㽼᱉‘䉒‘䜈‘Ⱗ“㽠“❁”㒡”㼝•䵛•洛•᭫–崺–憓–㥄—䧴—犙—
˜⋶˜㗆˜愐˜⧹™悥™ᥗš䳁š唾š狎šつ›扩›瘮›㥴œၭ–皎ुž⇻Ÿ⠄Ÿ妛Ÿ㪚 度 瞯 ᫨¡✶¡燸¡ជ¢⿙¢䉄¢ᇛ¤捇¤猂¤䀻¥Ṇ¦亓¦剗¦瘦¦纟¦䔾§䯠§樌§気§៹¨缯¨Ἱ©⌞©䅜©旘©炞©Ʋªሜª䣰ª⮾«䛅«漹«癝«㳽¬᮳­䏝­䚎­圉­洵®伉¯癲¯监°㧏±摅±⼅²䢹²䌨³春³⠣´恫µ総µ翭µ㚁¶痑¶А·ٹ·䀯·ン¸㶕¸䯠¸瘭¸䤷¹攩¹ጓº䑱º瓓ºẝ»䐙»ដ¼㺮¼䋐¼塬¼笽¼㷗½憃½Ⲹ¾晦¾ਮ¿षÀ┶À瘤À儍ÁฮÂ₣Â屎Â࿞Ã䍗Ã垍Ã᦯Ä⇔Å㧊Å䶁Ç吋Ç滎Ç煛È͔ÉዘÉ∼É嵏ÉႊÊ娧Ê嵟ÊؙËᾅË㤠ËᐮÌ䜚Ì屋Í檣ÍڲÎᏜÎ౛Ð᯹Ð䚊ÐᘡÑ䰠ÒᆮÓ垫Ó浧Ó⥼Ô䘃Õ怃ÕରÖ㊮Ö㿺Ö买×帧×幸×⋏Ø⌄Ø帕Ø⿏Ù㔅Ù۴Ú⌱Ú䮲Ú嗈ÚஙÛ柊Û఻Ü㬎ÜఅÝ睓Ý䀼ßŵàྫྷá⡻á㟩á濧á栴â䥊ã嘠ã瞃ãႈäᤵä悅äຍå亳å媑å熉å紊å▱ç㴘ç穡ç䣴èⳉé喦é坘éᶜê氈ê㢒ë䱢ë盠ë䫞ì噶ì珡ì䅼í掅íὠî໓ïᠮï⛸ïㅺï墊ï幝ï☄ð໊ñ㈒ñ坧ñ篕ñ捪ò婝ó滚ó㱫ô⬠õ⮭õѥöྋ÷ಟø㤉ø㮩ø峇ø搣ø糀ø঵ù戢ùPúጼúϔû咍ûฏüᦉü⦑ü㒏ü箿ü缀üȿýᔆý₯ý⽿ýთþ兆þ䁗ÿ畸ÿ��䃿考����Љ￿￿￳￳‚퐂	

$%&'.239<EHIPTVWXjkotw}‹Œ”œž¥«±µ¶¸»ÀÁÃÅÆËØÛÜàæ琀ð̀Ǡ��
������"�*�8�F�P�R�T�V�d�l�n�z�€�’�˜�š�¨�°�´�¶�¸�Ü�Þ�æ�ð�ö�Ă�Ć�Ğ�Ġ�Ĩ�İ�ŀ�ń�Œ�Ş�Ū�Ų�Ŵ�Ÿ�ž�ƈ�Ɗ�Ǝ�ƒ�Ɣ�ƞ�Ƹ�ƾ�ǀ�Lj�ǔ�ʖ＀ǿ܀唀渀欀渀漀眀渀＀ǿࠀ＀ǿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿԀ䜀逞Ȁ؂ԃԄ̂$*䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逞ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逮Ȁ؋ȄȂȂ$*䏠xী＀䄀爀椀愀氀㔀逮Ȁ؋̄ЅȄ$.寡`⧀＀ā吀愀栀漀洀愀䄀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢$B鼀䌀愀洀戀爀椀愀 䴀愀琀栀☀Ѐ䄀蠈퀀꤀开ⅳ彇ⅳ捇ᚒɇꌀDƔ㐀Ѐ̀开ꌀDƔ㐀开섀̀ꔀ쀆砇砀茀㈀꜀ǘ꜀ǘࠀ茳q휀￟ǽࠈࠀ￰ďĈ?＀￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿坿騙㈀℀ကЀ砀砀ꀀ଀�＀ዿ਀䨀愀欀甀戀 䬀爀氀ሀ䠀氀愀瘀攀愀 䴀椀氀愀渀 䨀唀䐀爀⸀￾Ć藠俹ၨ醫✫�0ŀx€”¨	ÄÐ
ðüĈ
ĔĠĨİĸӢ慊畫⁢牋泡潎浲污搮瑯m汈癡驥䴠汩湡䨠䑕⹲2楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@@툀롧毾ǎ@�笫ᄤǏ@�笫ᄤǏ4䒣铵￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ìhp€ˆ˜ ¨°¸
ÀÍӢ婍勈͟ñ�သఀȀḀ؀一竡癥̀Ā	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃ￾￿ʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏ￾￿ˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯￾￿˱˲˳˴˵˶˷￾￿˹˺˻˼˽˾˿￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿̈̉￾￿￾￿̌￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀讞ᄤǏ̋̀Data
Ă￿￿￿￿￿￿ʄ零1Table￿￿￿￿ː㿽WordDocumentĂ
￿￿ػSummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿˰ကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿˸ကMsoDataStore￿￿￿￿㓠讕ᄤǏꫀ讞ᄤǏIÔ4W3Õ1ÔYEÂÀSPÂÜ0RÑÏÐÐ==2ā￿￿￿￿㓠讕ᄤǏꫀ讞ᄤǏItem
Ă￿￿	￿￿ØProperties￿￿￿￿￿￿ŕCompObjĂ￿￿
{￿￿￿￿￿￿￾￿	￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿戼区畯捲獥匠汥捥整卤祴敬∽䅜䅐堮䱓•瑓汹乥浡㵥䄢䅐•浸湬㩳㵢栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹砠汭獮∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票㸢⼼㩢潓牵散㹳㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿਍搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢㜷㘹㜴㌲䘭㔴ⴶ㠴〶䄭㐰ⴸ㡆䍂㤶䌱䘶㍃≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q