Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORN9H4GVLSX najdete zde


                쿐놡>￾	ϧကϩ￾￿ϟϠϡϢϣϤϥϦ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ怩Ѕዸ¿က؀构橢橢ᆀᆀЅḱ篢篢䃦ཱུ*￿￿￿¤఼఼఼”೐hዚዚዚᢐ䙄8ΌɄ廔梌Ĥ""搏搑搑搑搑搑搑$榰ɨ氘¤搵Бዚ̰̰̰搵ዚዚÛ框㩠㩠㩠̰Ĥዚዚ搏㩠̰搏㩠㩠㲣 ዚዚ㵓뉰瑊Ǐє⾌㵃揳桜0梌㵋沼㏠΂沼㵓㵓沼ዚ㵧⚌ˬﮥȖ㩠ﶻƬァω搵搵㝢˾梌̰̰̰̰廔廔廔৤梸袤廔廔廔梸ዮʹᙢȪᢌസʹႬȪዖዚዚዚ￿￿Č
Platné znění zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů, s vyznačením navrhovaných změn a doplnění

93/2009 Sb.

ZÁKON
ze dne 26. března 2009
o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech)
ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona, zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 52/2012 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST první
O AUDITORECH
Hlava I
Úvodní ustanovení
§ 1
Předmět úpravy
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1) Evropské unie1) a upravuje postavení a činnost práva a povinnosti statutárních auditorů, auditorských společností a asistentů auditora, postavení a působnost Komory auditorů České republiky (dále jen „Komora“) a Rady pro veřejný dohled nad auditem (dále jen „Rada“).
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a)	povinným auditem ověření řádných a mimořádných účetních závěrek2) nebo konsolidovaných účetních závěrek3), pokud takové ověření vyžaduje jiný právní předpis4); případně ověření mezitímní účetní závěrky5), pokud takové ověření vyžaduje jiný právní předpis,
b)	auditorskou činností provádění povinného auditu, přezkoumání hospodaření podle jiného právního předpisu6), pokud toto přezkoumání provádí auditor, ověřování účetních záznamů, ověřování jiných ekonomických informací auditorem nebo provádění dalších činností auditorem, pokud tak stanoví jiný právní předpis7), a ověřování jiných ekonomických informací prováděné podle auditorských standardů, nebo jiné ověřování účetní závěrky, jiných účetních záznamů nebo jejich částí prováděné auditorem,
c)	statutárním auditorem fyzická osoba, které bylo Komorou vydáno rozhodnutí o oprávnění provádět auditorskou činnost (dále jen „auditorské oprávnění“),
d)	auditorskou společností právnická osoba, které bylo Komorou vydáno auditorské oprávnění,
e)	auditorem statutární auditor nebo auditorská společnost,
f)	auditorskou osobou ze třetí země osoba bez ohledu na její právní formu, která provádí audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti, která má sídlo ve třetí zemi,
f)	auditorskou osobou ze třetí země jiná než fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu ve třetí zemi a není oprávněna k provádění povinného auditu v členském státě,
g)	auditorem ze třetí země fyzická osoba, která provádí audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti mající sídlo ve třetí zemi,
g)	auditorem ze třetí země fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu ve třetí zemi a není oprávněna k provádění povinného auditu v členském státě,
h)	auditorskou osobou z jiného členského státu jiná než fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu v jiném členském státě,
i)	auditorem z jiného členského státu fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu v jiném členském státě,
h)j)	auditorem skupiny jeden nebo více statutárních auditorů nebo jedna nebo více auditorských společností, kteří provádějí povinný audit konsolidované účetní závěrky,
i)k)	sítí rozsáhlejší struktura vztahů nebo osob, ke které auditor patří, a která je zaměřena na spolupráci a na sdílení výnosů nebo nákladů, nebo má společného majitele, společnou ovládající osobu nebo společné vedení, společnou koncepci a postupy pro kontrolu řízení kvality, společnou obchodní strategii, či používají společnou obchodní značku nebo sdílí významnou část odborných kapacit,
j)l)	propojenou osobou auditorské společnosti osoba, která má s auditorskou společností společného majitele, je společně ovládána nebo řízena,
k)m)mezinárodními auditorskými standardy mezinárodní standardy pro audit (ISA) v míře, v níž se týkají povinného auditu,
l)n)m)	mezinárodními účetními standardy mezinárodní účetní standardy (IAS), mezinárodní standardy účetního výkaznictví (IFRS) a související interpretace (interpretace SIC-IFRIC), novely těchto standardů a souvisejících interpretací vydané nebo přijaté Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB),
m)o)n)subjekty veřejného zájmu právnické osoby, které jsou založeny podle českého práva a jejichž převoditelné cenné papíry jsou přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo zahraničním trhu obdobném regulovanému trhu smluvního státu dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „členský stát“), banky, pojišťovny a zajišťovny, Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky), zdravotní pojišťovny, penzijní fondy, penzijní společnosti, spořitelní a úvěrní družstva, obchodníci s cennými papíry, centrální depozitář, investiční společnosti a investiční fondy. Subjektem veřejného zájmu je rovněž obchodní společnost nebo družstvo nebo konsolidující účetní jednotka, pokud průměrný přepočtený stav zaměstnanců obchodní společnosti nebo družstva nebo konsolidačního celku za bezprostředně předcházející účetní období převýšil 4 000 zaměstnanců,
n)p)o)n) osobou mimo profesi fyzická osoba, která nejméně po tři roky nevykonává auditorskou činnost, nemá hlasovací právo v auditorské společnosti, není členem statutárního ani řídicího orgánu auditorské společnosti a nemá s žádnou auditorskou společností sjednán základní pracovněprávní vztah,
o)q)p)o) klíčovým auditorským partnerem
1. 	jeden nebo více statutárních auditorů, který je auditorskou společností určen jako osoba odpovědná za provedení povinného auditu jménem auditorské společnosti,
2.		v případě auditu skupiny jeden nebo více statutárních auditorů, kteří jsou určeni auditorskou společností jako odpovědné osoby za provedení povinného auditu na úrovni skupiny, a jeden nebo více statutárních auditorů, kteří jsou určeni jako odpovědné osoby na úrovni významných dceřiných společností, nebo
3. 	jeden nebo více statutárních auditorů, kteří podepisují zprávu auditora,
p)r)q)p) třetí zemí země, která není členským státem.,
q)	členským státem členský stát Evropské unie nebo stát, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
§ 2a
Subjekty veřejného zájmu
	Subjektem veřejného zájmu je
a)	právnická osoba založená podle českého práva, která vydala investiční cenné papíry, které jsou přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo zahraničním trhu obdobném regulovanému trhu smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru,
b)	banka podle zákona o bankách,
c)	tuzemská pojišťovna podle zákona o pojišťovnictví,
d)	tuzemská zajišťovna podle zákona o pojišťovnictví,
e)	zdravotní pojišťovna podle zákona upravujícího činnost zdravotních pojišťoven,
f)	spořitelní a úvěrní družstvo podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev,
g)	obchodník s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
h)	centrální depozitář podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
i)	investiční společnost podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
j)	penzijní společnost podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření a důchodové spoření,
k)	Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky,
l)	účastnický a transformovaný fond podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
m)	investiční fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
n)	důchodový fond podle zákona upravujícího důchodové spoření a
o)	obchodní korporace nebo konsolidující účetní jednotka, pokud průměrný přepočtený stav zaměstnanců obchodní korporace nebo konsolidačního celku za bezprostředně předcházející účetní období převýšil 4 000 zaměstnanců.
§ 2b
Obecná ustanovení
	(1)	Kontrolním orgánem se v tomto zákoně rozumí dozorčí rada, správní rada při výkonu kontrolní působnosti, kontrolní komise nebo jiný orgán s obdobnou kontrolní působností, v závislosti na právní formě právnické osoby, o kterou se jedná.
	(2)	Řídicím orgánem se v tomto zákoně rozumí statutární orgán obchodní korporace, u akciové společnosti s monistickým systémem vnitřní struktury společnosti správní rada při výkonu řídící působnosti, nebo jiný orgán vykonávající řídící funkce, v závislosti na právní formě právnické osoby, o kterou se jedná.
	(3)	Pokud tento zákon stanoví práva a povinnosti účetní jednotce, která nemá právní osobnost, vykonává tato práva a povinnosti ten, kdo jedná jejím jménem. 
Hlava II
§ 3
Výkon auditorské činnosti
Povinný audit podle tohoto zákona jsou oprávněni provádět auditoři. Další auditorské činnosti jsou auditoři oprávněni provádět v souladu s tímto zákonem.
§ 3
Výkon auditorské činnosti
	(1) 	Auditorskou činnost podle tohoto zákona jsou oprávněni provádět pouze auditoři.
	(2) 	Auditorská společnost vykonává auditorskou činnost pouze vlastním jménem a na vlastní účet.
	(3) 	Statutární auditor vykonává auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo pro jiného auditora v rámci základního pracovněprávního vztahu nebo jako společník auditorské společnosti.
	(4) 	Statutární auditor, který vykonává auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, nesmí vykonávat auditorskou činnost pro jiného auditora v rámci základního pracovněprávního vztahu nebo jako společník auditorské společnosti. Statutární auditor, který vykonává auditorskou činnost pro jiného auditora v rámci základního pracovněprávního vztahu nebo jako společník auditorské společnosti, nesmí vykonávat auditorskou činnost pro více než jednoho auditora v rámci základního pracovněprávního vztahu nebo jako společník jedné auditorské společnosti.
Vydávání auditorského oprávnění
§ 4
	(1)	Na žádost Komora vydá auditorské oprávnění fyzické osobě, která
a)	získala vysokoškolské vzdělání v rámci akreditovaného bakalářského nebo magisterského studijního programu9) nebo dokončila studium, které je uznané příslušným členským státem za součást jeho vysokoškolského systému a jehož dokončení poskytuje studentovi vysokoškolskou kvalifikaci,
b)	je způsobilá k právním úkonům,
b)	je plně svéprávná,
c)	je bezúhonná,
d)	absolvovala po dobu alespoň 3 let odbornou praxi podle § 29 v pracovním poměru jako asistent auditora nebo odbornou praxi v obdobné pracovní pozici v jiném členském státě, v rozsahu nejméně 35 hodin týdně nebo po dobu ekvivalentní době 3 let, pokud byla praxe v rámci týdne kratší,
e)	nevykonává činnost, na níž se vztahuje omezení uvedené v § 23,
f)	složila auditorskou zkoušku,
g)	nebyla v posledních 10 letech vyškrtnuta ze seznamu auditorů nebo jí nebylo odebráno osvědčení v souvislosti s uložením kárného opatření nebo jí byl v této lhůtě trvale zakázán výkon auditorské činnosti, s výjimkou postupu podle § 7 odst. 1 písm. e),
h)	uhradila poplatky podle § 8 odst. 7,
i)(g)nemá nedoplatek na daních nebo odvodech, poplatcích, úhradách, úplatách, pokutách a penále, včetně nákladů řízení, které vybírají a vymáhají územní finanční orgány podle zvláštního právního předpisu10),
g)	nemá ke dni podání žádosti evidován nedoplatek na daních, odvodech, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních, včetně souvisejících pokut a penále a nákladů řízení anebo nedoplatek na pojistném na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, včetně penále, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek,
j)(h)nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění, nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek,
k)i)h) složila slib auditora.
	(2)	Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona nepovažuje fyzická osoba, která
a)	byla pravomocně odsouzena pro trestný čin spáchaný úmyslně, nebo
b)	byla pravomocně odsouzena pro trestný čin spáchaný z nedbalosti v souvislosti s prováděním auditorské činnosti,
pokud se na ni nehledí, jako by nebyla odsouzena11).
Za bezúhonnou se nepovažuje rovněž fyzická osoba, která nemá z profesního hlediska dobrou pověst.
	(3)	Splnění požadavku
a)	uvedeného v odstavci 1 písm. a) dokládá žadatel vysokoškolským diplomem, dodatkem k diplomu nebo jejich ověřenou kopií nebo jiným obdobným dokladem osvědčujícím úspěšné ukončení vysokoškolského programu v zahraničí,
b)	uvedeného v odstavci 1 písm. b) prokazuje žadatel občanským průkazem, cestovním pasem nebo jiným obdobným dokladem,
c)b)	uvedeného v odstavci 1 písm. d) dokládá žadatel například pracovní smlouvou, potvrzením od zaměstnavatele nebo výpisem ze seznamu asistentů auditora z rejstříku auditorů (dále jen „rejstřík“),
d)c)	uvedeného v odstavci 1 písm. e) prokazuje žadatel čestným prohlášením.,
d)	uvedeného v odstavci 1 písm. g) dokládá žadatel příslušnými potvrzeními, která nejsou ke dni podání žádosti starší 30 dnů.
	(4)	Za účelem doložení bezúhonnosti žadatele podle odstavce 1 písm. c) si Komora vyžádá podle zvláštního právního předpisu12) výpis z evidence Rejstříku trestů; žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup. Fyzická osoba s trvalým nebo jiným pobytem na území České republiky, která se zdržovala v posledních 5 letech mimo území České republiky, bezúhonnost prokazuje též čestným prohlášením. Fyzická osoba s trvalým nebo jiným pobytem mimo území České republiky bezúhonnost prokazuje též dokladem obdobným výpisu z evidence Rejstříku trestů vydaným k tomu oprávněným orgánem státu trvalého nebo jiného pobytu této osoby, a zdržovala-li se tato fyzická osoba v posledních 5 letech mimo území státu trvalého nebo jiného pobytu, též čestným prohlášením. Nevydává-li stát trvalého nebo jiného pobytu doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, považuje se za rovnocenný doklad čestné prohlášení.
	(4)	Za účelem doložení bezúhonnosti žadatele podle odstavce 1 písm. c) si Komora vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů.
	(5)	Za účelem doložení bezúhonnosti podle odstavce 1 písm. c) předloží žadatel, který je státním příslušníkem jiného státu, než je Česká republika, výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu nebo státu posledního pobytu; je-li státem posledního pobytu žadatele Česká republika, postupuje se podle odstavce 4. Nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, předloží žadatel čestné prohlášení o bezúhonnosti. Je-li žadatel státním příslušníkem jiného členského státu Evropské unie nebo má adresu bydliště v jiném členském státě Evropské unie a nepředložil-li výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu, popřípadě státu jeho posledního pobytu, je-li nebo byl-li jím jiný členský stát nebo Švýcarská konfederace, doloží bezúhonnost výpisem z Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsány v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie. Tyto doklady nesmí být ke dni podání žádosti starší než 3 měsíce.
	(5)(6) Do 30 dnů ode dne doložení splnění všech požadavků uvedených v odstavcích 1 písm. a) až h) g) umožní Komora žadateli složení slibu auditora. Slib auditora se skládá do rukou prezidenta nebo viceprezidenta Komory. Slib zní: „Slibuji na svou čest a svědomí, že při provádění auditorské činnosti budu dodržovat právní řád České republiky, vnitřní předpisy Komory auditorů České republiky a auditorské standardy, ctít etiku auditorské profese a dodržovat povinnost mlčenlivosti.". Po složení slibu Komora bezodkladně vydá žadateli auditorské oprávnění a zapíše jej do seznamu auditorů rejstříku podle § 12.
§ 5
	(1)	Na žádost Komora vydá auditorské oprávnění též obchodní společnosti nebo auditorské osobě z jiného členského státu, která splňuje tyto podmínky:
a)	fyzické osoby, které budou pro takovou osobu provádět povinné audity jejím jménem, jsou statutárními auditory,
b)	prostou většinou hlasovacích práv v ní disponuje auditorská společnost nebo statutární auditoři, kterým bylo vydáno auditorské oprávnění nebo jsou oprávněni k provádění povinného auditu v jiném členském státě,
b)	většinou hlasovacích práv v ní disponují statutární auditoři, auditoři z jiného členského státu, auditorské společnosti nebo auditorské osoby z jiného členského státu,
c)	prostou většinu členů jejího statutárního orgánu tvoří statutární auditoři nebo auditorské společnosti, kterým bylo vydáno auditorské oprávnění nebo jsou oprávněni k provádění auditorské činnosti v jiném členském státě; má-li statutární orgán dotčené právnické osoby dva členy, musí stanovené podmínky splňovat alespoň jeden z nich,
c)	většina členů řídicího orgánu jsou statutární auditoři, auditoři z jiného členského státu, auditorské společnosti nebo auditorské osoby z jiného členského státu; má-li řídicí orgán dotčené osoby 2 členy, musí stanovené podmínky splňovat alespoň jeden z nich,
d)	členové jejího statutárního řídicího orgánu jsou bezúhonní; pro posuzování bezúhonnosti člena řídicího orgánu, který není auditorem, platí § 4 odst. 2 a § 5 odst. 2 § 4 odst. 2 písm. a) a b) a § 5 odst. 4 písm. a) a b) obdobně,
e)	není na základě pravomocného rozhodnutí soudu v úpadku,
f)	nevykonává činnost, na níž se vztahuje omezení uvedené v § 23,
f)g) nemá nedoplatek na daních nebo odvodech, poplatcích, úhradách, úplatách, pokutách a penále, včetně nákladů řízení, které vybírají a vymáhají územní finanční orgány podle zvláštního právního předpisu10),
g)	nemá ke dni podání žádosti evidován nedoplatek na daních, odvodech, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních, včetně souvisejících pokut a penále a nákladů řízení anebo nedoplatek na pojistném na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, včetně penále, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek, nejde-li o osobu, která před podáním žádosti o vydání auditorského oprávnění neprováděla svoji činnost na území České republiky,
g)h) nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění, nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, s výjimkou případů, kdy bylo povoleno splácení ve splátkách a není v prodlení se splácením splátek,
h)i)h) je bezúhonná.
	(2)	Na žádost Komora udělí auditorské oprávnění právnické osobě před jejím vznikem, pokud je založena jako akciová společnost, veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, společnost s ručením omezeným, evropská společnost nebo evropské hospodářské zájmové sdružení, a prokáže-li splnění podmínek stanovených v odstavci 1 písm. a) až d). Této osobě vzniká auditorské oprávnění dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku. Nepodá-li tato osoba návrh na zápis ve lhůtě 90 dnů ode dne doručení auditorského oprávnění nebo není-li v této lhůtě návrhu vyhověno, rozhodne Komora o nesplnění podmínek pro vznik auditorského oprávnění.
	(3) Komora zapíše auditorskou společnost do rejstříku a přidělí jí evidenční číslo
a)	ke dni nabytí právní moci auditorského oprávnění, jde-li o právnickou osobu uvedenou v odstavci 1,
b)	do 5 dnů ode dne, kdy Rejstříkový soud oznámí Komoře zveřejnění údaje o jejím zápisu do obchodního rejstříku, jde-li o právnickou osobu uvedenou v odstavci 2.
	(2)(4) Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona nepovažuje právnická osoba, která
a)	byla pravomocně odsouzena pro trestný čin spáchaný úmyslně, nebo
b)	byla pravomocně odsouzena pro trestný čin spáchaný z nedbalosti v souvislosti s prováděním auditorské činnosti, 
pokud se na ni nehledí, jako by nebyla odsouzena23).
Za bezúhonnou se nepovažuje rovněž právnická osoba, která nemá z profesního hlediska dobrou pověst.
	(3)(5) Za účelem doložení bezúhonnosti právnické osoby podle odstavce 1 písm. h) si Komora vyžádá podle zvláštního právního předpisu výpis z evidence Rejstříku trestů; žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup. Právnická osoba se sídlem mimo území České republiky bezúhonnost též prokazuje dokladem obdobným výpisu z evidence Rejstříku trestů vydaným k tomu oprávněným orgánem státu sídla. Nevydává-li stát sídla doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, považuje se za rovnocenný doklad čestné prohlášení.
	(5)	Za účelem doložení bezúhonnosti právnické osoby podle odstavce 1 písm. h) si Komora vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů.
	(6)	Za účelem doložení bezúhonnosti žadatele podle odstavce 1 písm. h) předloží žadatel z jiného státu, než je Česká republika, výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu. Nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, předloží žadatel čestné prohlášení o bezúhonnosti. Tyto doklady nesmí být ke dni podání žádosti starší než 3 měsíce.
	(7)	Pro doložení bezúhonnosti člena řídicího orgánu se § 4 odst. 4 a 5 a § 5 odst. 5 a 6 použijí obdobně.
	(8)	Splnění podmínky uvedené v odstavci 1 písm. g) dokládá žadatel příslušnými potvrzeními, která ke dni podání žádosti nejsou starší 30 dnů.
	(9)	Na žádost Komora vydá auditorské oprávnění také auditorské osobě ze třetí země, pokud splňuje podmínky stanovené mezinárodní smlouvou, která je součástí právního řádu České republiky, a tato osoba prokáže, že je oprávněna provádět povinný audit ve státě, který je smluvní stranou této mezinárodní smlouvy, která Českou republiku zavazuje zajistit auditorským osobám ze třetí země tohoto státu přístup k provádění povinného auditu.
	(10)	Auditorská osoba z jiného členského státu a auditorská osoba ze třetí země, kterým bylo vydáno auditorské oprávnění, se považují za auditorskou společnost podle tohoto zákona.
	(4)(6)(11) Pokud zaniká právnická osoba, které bylo vydáno auditorské oprávnění, s právním nástupcem, přechází auditorské oprávnění na tohoto právního nástupce, pokud splňuje podmínky podle odstavce 1, a pokud neexistuje jiná překážka takovéhoto přechodu.
	
§ 6
Dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti a dočasné odebrání auditorského oprávnění
	(1)	Statutární auditor má dočasně zakázán výkon auditorské činnosti, pokud
a)	mu bylo rozhodnutím uloženo kárné opatření dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti, ode dne nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,
b)	byl pravomocně odsouzen k nepodmíněnému trestu odnětí svobody, ode dne právní moci rozsudku,
c)	mu byl uložen trest zákazu činnosti spočívající v zákazu provádět auditorskou činnost, ke dni právní moci rozsudku,
d)	proti němu bylo zahájeno trestní stíhání pro trestné činy vymezené v § 4 odst. 2, ode dne zahájení tohoto řízení do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto řízení končí,
e)	bylo zahájeno řízení o jeho omezení nebo zbavení způsobilosti k právním úkonům, ode dne zahájení tohoto řízení do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto řízení končí,
f)	je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nebyl zaplacen ani do 1 měsíce po doručení písemné výzvy Komory k zaplacení v náhradní lhůtě s poučením o následcích nezaplacení, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty do dne, kdy byl dlužný příspěvek uhrazen, nebo
g)	o to písemně požádá, ode dne doručení žádosti Komoře, není-li v žádosti uveden den pozdější, do dne, kdy byla Komoře doručena jeho písemná žádost o ukončení dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti, není-li v žádosti uveden den pozdější.
	(2)	Trvá-li dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle odstavce 1 déle než 5 po sobě jdoucích let a neúčastnil-li se statutární auditor programů průběžného vzdělávání podle § 9, je podmínkou ukončení dočasného zákazu auditorské činnosti úspěšné absolvování písemného přezkoušení znalostí podle § 8; rozsah tohoto přezkoušení stanoví zkušební řád.
	(3)	Auditorská společnost má dočasně zakázán výkon auditorské činnosti, pokud
a)	jí bylo rozhodnutím uloženo opatření spočívající v dočasném zákazu výkonu auditorské činnosti, a to ode dne nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,
b)	proti ní bylo zahájeno trestní řízení pro trestné činy vymezené v § 5 odst. 2 vedené podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob ode dne zahájení tohoto řízení do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto řízení končí,
c)	je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nebyl zaplacen ani do 1 měsíce po doručení písemné výzvy Komory k zaplacení v náhradní lhůtě s poučením o následcích nezaplacení, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty do dne, kdy byl dlužný příspěvek uhrazen, nebo
d)	o to písemně požádá, ode dne doručení žádosti Komoře, není-li v žádosti uveden den pozdější, do dne, kdy byla Komoře doručena její písemná žádost o ukončení dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti, není-li v žádosti uveden den pozdější.
	(4)	V případech uvedených v odstavcích 1 a 3 je auditor povinen vrátit vydané auditorské oprávnění ve lhůtě 30 dnů ode dne vzniku dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti.
	(5)	Po dobu dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti 
a)	je statutárnímu auditorovi též pozastaven výkon funkce v orgánech Komory, uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d),
b)	statutární auditor nemůže být volen do orgánů Komory uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d),
c)	není dotčena povinnost auditora platit povinné příspěvky Komoře a
d)	není dotčena odpovědnost auditora vyplývající z rozhodnutí podle § 25.
	(6)	Komora na žádost auditora rozhodne o opětovném vydání auditorského oprávnění auditorovi, pominula-li skutečnost, která byla důvodem k dočasnému zákazu výkonu auditorské činnosti, není-li dále stanoveno jinak.
	(7)	Informaci o dočasném zákazu činnosti auditorovi zaznamená Komora bezodkladně v seznamu auditorů. Obdobně postupuje Komora v případě opětovného vydání dočasně odebraného auditorského oprávnění.
§ 7
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti a trvalé odebrání auditorského oprávnění
	(1)	Statutární auditor má trvale zakázán výkon auditorské činnosti, pokud
a)	mu bylo rozhodnutím uloženo kárné opatření trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti, a to ke dni právní moci tohoto rozhodnutí,
b)	byl zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo mu byla tato způsobilost omezena, a to ke dni právní moci rozsudku,
c)	přestal splňovat požadavky bezúhonnosti podle § 4 odst. 1 písm. c), ke dni, kdy nastaly skutečnosti, jež jsou překážkou bezúhonnosti,
d)	existuje překážka splnění požadavku podle § 4 odst. 1 písm. e) a tato překážka není odstraněna ani po uplynutí lhůty stanovené v písemné výzvě vydané Komorou, která činí 3 měsíce, a to ke dni marného uplynutí stanovené lhůty, nebo 
e)	o to písemně požádá, ke dni doručení žádosti Komoře, není-li v žádosti uveden den pozdější; účinky trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti v tomto případě nenastávají, pokud nejsou ukončena řízení spojená s kontrolou zajištění kvality, kárným řízením a obdobná řízení spojená s prováděním auditorské činnosti a pokud statutární auditor nemá splněny veškeré ostatní povinnosti vůči Komoře a Radě.
(2)	Auditorská společnost má trvale zakázán výkon auditorské činnosti, pokud
a)	jí bylo rozhodnutím uloženo opatření trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti, a to ke dni právní moci tohoto rozhodnutí,
b)	přestala splňovat některou z podmínek stanovených v § 5 odst. 1 písm. a), b) nebo c) a nenapraví tento stav do 6 měsíců ode dne porušení této podmínky, ke dni uplynutí této lhůty,
c)	přestala splňovat požadavky bezúhonnosti podle § 5 odst. 1 písm. h), a to ke dni, kdy nastaly skutečnosti, jež jsou překážkou bezúhonnosti,
d)	existuje překážka splnění požadavku podle § 5 odst. 1 písm. d) až g) a tato překážka není odstraněna ani po uplynutí lhůty stanovené v písemné výzvě vydané Komorou, která činí 3 měsíce, a to ke dni marného uplynutí této lhůty, nebo
e)	o to písemně požádá, ke dni doručení žádosti Komoře, není-li v žádosti uveden den pozdější; účinky trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti v tomto případě nenastávají, pokud nejsou ukončena řízení spojená s kontrolou zajištění kvality, kárným a jiným řízením a obdobná řízení spojená s prováděním auditorské činnosti a pokud auditorská společnost nemá splněny veškeré ostatní povinnosti vůči Komoře a Radě.
	(3)	V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 je auditor povinen vrátit vydané auditorské oprávnění ve lhůtě 30 dnů ode dne vzniku trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti.
	(4)	Komora rozhodnutím trvale zakáže auditorovi výkon auditorské činnosti, pokud
a)	prováděl auditorskou činnost v době, kdy měl dočasně zakázán výkon auditorské činnosti, nebo
b)	pozbyl dobrou pověst.
	(5)	Informaci o trvalém zákazu činnosti zaznamená Komora bezodkladně v seznamu auditorů. O trvalém zákazu výkonu auditorské činnosti a jeho důvodech informuje Komora též příslušné orgány členských států, ve kterých je auditor oprávněný provádět povinný audit.
	(6)	Auditorovi lze opětovně vydat auditorské oprávnění na základě písemné žádosti a po splnění podmínek stanovených tímto zákonem, nejdříve však po uplynutí 12 měsíců ode dne vzniku účinků trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti nebo ode dne vrácení auditorského oprávnění, došlo-li k tomuto vrácení později. Tato lhůta neplatí pro případ trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti na základě řízení podle § 25.
	(7)	Trvá-li zákaz výkonu auditorské činnosti podle odstavce 1 déle než 5 po sobě jdoucích let a neúčastnil-li se příslušný statutární auditor programů průběžného vzdělávání podle § 9, je podmínkou opětovného vydání auditorského oprávnění úspěšné absolvování písemného přezkoušení znalostí podle § 8; rozsah tohoto přezkoušení stanoví zkušební řád.
§ 6
Pozastavení výkonu auditorské činnosti
	(1)	Komora pozastaví statutárnímu auditorovi výkon auditorské činnosti, pokud proti němu bylo zahájeno trestní stíhání pro trestný čin spáchaný úmyslně, a to do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto trestní stíhání končí.
 	(2)	Komora může pozastavit statutárnímu auditorovi výkon auditorské činnosti, pokud proti němu bylo zahájeno trestní stíhání pro trestný čin spáchaný z nedbalosti v souvislosti s prováděním auditorské činnosti nebo pokud bylo zahájeno řízení o omezení jeho svéprávnosti. Výkon auditorské činnosti může být z těchto důvodů pozastaven nejdéle do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto trestní stíhání nebo řízení o omezení svéprávnosti končí.
	(3)	Komora pozastaví auditorské společnosti výkon auditorské činnosti, pokud proti ní bylo zahájeno trestní stíhání pro trestný čin spáchaný úmyslně, a to do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto trestní stíhání končí.
	(4)	Komora může pozastavit auditorské společnosti výkon auditorské činnosti, pokud proti ní bylo zahájeno trestní stíhání pro trestný čin spáchaný z nedbalosti v souvislosti s prováděním auditorské činnosti. Výkon auditorské činnosti může být z tohoto důvodu pozastaven nejdéle do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto trestní stíhání končí.
	(5)	Po dobu pozastavení výkonu auditorské činnosti
a)	není auditor oprávněn vykonávat auditorskou činnost,
b)	se statutárnímu auditorovi pozastavuje výkon funkce v orgánech Komory uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d) a v Prezidiu Rady,
c)	nemůže být statutární auditor volen do orgánů Komory uvedených v § 32 odst. 1 písm. b) až d),
d)	nejsou dotčeny povinnosti auditora podle tohoto zákona.
	(6)	Auditor je povinen Komoře bezodkladně písemně oznámit skutečnosti podle odstavců 1 až 4. K oznámení připojí kopii příslušných rozhodnutí.
§ 7
Zákaz výkonu auditorské činnosti
	(1)	Statutární auditor nesmí vykonávat auditorskou činnost, pokud
a)	mu bylo uloženo kárné opatření zákazu výkonu auditorské činnosti,
b)	mu byl uložen trest zákazu činnosti podle jiného právního předpisu spočívající v zákazu vykonávat auditorskou činnost,
c)	je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nezaplatí ani na písemnou výzvu Komory v náhradní jednoměsíční lhůtě, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty, nebo
d)	byl omezen ve svéprávnosti.
	(2)	Auditorská společnost nesmí vykonávat auditorskou činnost, pokud
a)	jí bylo uloženo opatření zákazu výkonu auditorské činnosti,
b)	přestala splňovat některou z podmínek stanovených v § 5 odst. 1 písm. a), b) nebo c) a nenapraví tento stav do 6 měsíců ode dne porušení této podmínky, a to ode dne uplynutí této lhůty,
c)	jí byl uložen trest zákazu činnosti podle jiného právního předpisu spočívající v zákazu vykonávat auditorskou činnost, nebo
d)	je v prodlení se zaplacením příspěvků na činnost Komory delším než 1 rok a příspěvek nezaplatí ani na písemnou výzvu Komory v náhradní jednoměsíční lhůtě, a to od prvního dne následujícího po marném uplynutí náhradní lhůty.
	(3)	Komora zakáže výkon auditorské činnosti, pokud
a)	statutární auditor přestal splňovat požadavek bezúhonnosti,
b)	statutární auditor přestal splňovat požadavek podle § 4 odst. 1 písm. e),
c)	auditorská společnost přestala splňovat požadavek bezúhonnosti,
d)	auditorská společnost přestala splňovat požadavek podle § 5 odst. 1 písm. d) a nenapraví-li tento stav do 6 měsíců ode dne, kdy přestala splňovat tento požadavek, a to ode dne uplynutí této lhůty, nebo
e)	auditorská společnost přestala splňovat požadavek podle § 5 odst. 1 písm. f).
§ 7a
Trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti
	(1)	Auditor nesmí vykonávat auditorskou činnost, pokud mu bylo uloženo opatření trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti podle § 25 odst. 1 písm. e).
	(2)	Komora trvale zakáže auditorovi výkon auditorské činnosti, pokud vykonával auditorskou činnost v době, kdy měl zakázán výkon auditorské činnosti podle § 7.
§ 7b
Další důvody zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti
	(1)	Komora rozhodne o zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti, pokud o to auditor písemně požádá, a to nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy byla Komoře doručena žádost, není-li v žádosti uveden den pozdější. Nerozhodne-li Komora v této lhůtě, oprávnění k výkonu auditorské činnosti marným uplynutím lhůty zaniká.
	(2)	Statutárnímu auditorovi zaniká oprávnění k výkonu auditorské činnosti, pokud zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého, a to dnem smrti nebo dnem, který se pokládá za den jeho smrti.
	(3)	Auditorské společnosti zaniká oprávnění k výkonu auditorské činnosti, pokud zanikne, a to dnem jejího zániku.
	(4)	Řízení o zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti podle odstavce 1 Komora přeruší, pokud není ukončeno kárné řízení, kontrola kvality nebo jiné řízení vedené Komorou nebo Radou, anebo nemá-li auditor splněny veškeré povinnosti vůči Komoře a Radě, a to do ukončení těchto řízení nebo kontroly anebo do splnění těchto povinností.
§ 7c
Společná ustanovení k pozastavení, zákazu nebo trvalému zákazu výkonu auditorské činnosti
	(1)	Auditorovi, který má zakázán nebo trvale zakázán výkon auditorské činnosti, zaniká oprávnění k výkonu auditorské činnosti.
	(2)	Zánikem oprávnění k výkonu auditorské činnosti není dotčena povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 15, povinnost uchovávat dokumentaci a spis auditora podle § 20a odst. 2 a povinnost dodržovat zákaz podle § 45 odst. 4.
	(3)	Žádá-li ten, komu zaniklo oprávnění k výkonu auditorské činnosti podle odstavce 1, o vydání auditorského oprávnění ve lhůtě, která je kratší než 5 let ode dne zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti, § 4 odst. 1 písm. d), f) a h) se nepoužije.
	(4) 	Ten, komu zaniklo oprávnění k výkonu auditorské činnosti zákazem podle § 7 odst. 1 písm. a) a b) nebo § 7 odst. 2 písm. a) a c), může žádat o vydání auditorského oprávnění nejdříve po uplynutí doby, na kterou byl zákaz výkonu auditorské činnosti uložen.
	(5)	Informaci o pozastavení nebo zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti a jejich důvodech zaznamená Komora bezodkladně v rejstříku. O těchto skutečnostech informuje Komora Radu a příslušný orgán členského státu, ve kterém je auditor oprávněn provádět povinný audit.
§ 8
Auditorská zkouška
	(1)	Auditorská zkouška je zaměřena na tyto oblasti
a)	všeobecná účetní teorie a zásady,
b)	právní požadavky a standardy vztahující se k přípravě účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky,
c)	mezinárodní účetní standardy,
d)	finanční analýza,
e)	nákladové a manažerské účetnictví,
f)	řízení rizik a vnitřní kontrola,
g)	provádění povinného auditu a profesní znalosti,
h)	právní požadavky a profesní standardy vztahující se k povinnému auditu auditorské činnosti a statutárním auditorům,
i)	mezinárodní auditorské standardy, případně další vydané Radou pro mezinárodní auditorské a ověřovací standardy a auditorské standardy vydané Komorou,
j)	profesní etika a nezávislost.
	(2)	Dále se auditorská zkouška zaměřuje v rozsahu nezbytném pro provádění auditorské činnosti také na znalosti v těchto oborech
a)	právo obchodních společností a správa a řízení obchodních společností,
b)	insolvenční právo,
c)	finanční právo,
d)	občanské a obchodní právo,
e)	pracovní právo a právo sociálního zabezpečení,
f)	informační a výpočetní systémy,
g)	podniková, všeobecná a finanční ekonomie,
h)	matematika a statistika,
i)	zásady finančního řízení podniků.
	(3)	Pokud uchazeč složil vysokoškolskou zkoušku formou státní zkoušky nebo srovnatelnou profesní kvalifikační zkoušku v členském státě v jednom nebo více oborech uvedených v odstavcích 1 a 2, jejíž rozsah a obsah se v rozhodující části shoduje s oblastmi auditorské zkoušky podle odstavců 1 a 2 a byla-li zkouška složena nejvýše 7 5 let přede dnem, kdy uchazeč požádal o vykonání auditorské zkoušky, je tento uchazeč od části auditorské zkoušky, které se taková zkouška týká, osvobozen, pokud o to požádá. O shodě rozsahu a obsahu zkoušky rozhoduje Komora. Proti rozhodnutí Komory se lze odvolat k Radě.
	(4)	Auditorskou zkoušku tvoří dílčí zkoušky a je vykonána složením všech dílčích zkoušek. Auditorská zkouška se koná v českém jazyce a má písemnou formu.
	(5)	Komora stanoví v každém kalendářním pololetí nejméně jeden termín pro konání každé dílčí zkoušky. Auditorská zkouška musí být vykonána složena nejpozději do 3 5 let ode dne konání první dílčí zkoušky; není-li auditorská zkouška vykonána složena v této lhůtě, složené dílčí zkoušky se při podání nové žádosti o vykonání auditorské zkoušky neuznávají uznávají ve lhůtě do 5 let ode dne jejich složení.
	(6)	Hodnocení dílčích zkoušek provádí nejméně tříčlenná zkušební komise složená ze statutárních auditorů a dalších odborníků z ekonomické a právní teorie a praxe v oblastech uvedených v odstavcích 1 a 2 jmenovaných a odvolávaných Radou. Zkušební komise rozhoduje o hodnocení uchazeče výrokem „vyhověl“ nebo „nevyhověl“. Nesouhlasí-li uchazeč s rozhodnutím zkušební komise, může se proti němu odvolat.
	(7)	Žadatel může písemně požádat Komoru o přezkoumání hodnocení, a to ve lhůtě 15 dnů ode dne, kdy byl žadatel o výsledku dílčí zkoušky vyrozuměn. Přezkum provádí odvolací zkušební komise složená z členů zkušební komise, kteří nerozhodovali o výsledku dílčí zkoušky. Odvolací zkušební komisi jmenuje Rada.
	(7)(8) Podrobnosti organizačního a jiného zajištění auditorské zkoušky a rozdílové zkoušky stanoví zkušební řád, který je vnitřním předpisem Komory.
	(8)(9) Zkušební řád stanoví zejména
a)	podrobnosti k podání žádosti o vykonání auditorské zkoušky a rozdílové zkoušky,
b)	postup při posuzování kvalifikačních předpokladů podle § 4, 
c)	počet a obsah dílčích zkoušek,
d)	výši poplatku za přihlášku k dílčím zkouškám dílčí zkoušce a rozdílové zkoušce a splatnost poplatku; výše poplatku za přihlášku k dílčí zkoušce nebo rozdílové zkoušce nebo části rozdílové zkoušky nesmí být vyšší než 6 000 Kč,
e)	průběh a způsob hodnocení auditorské zkoušky a rozdílové zkoušky,
f)	způsob hlasování zkušební komise a,
g)	postup při neúčasti na zkoušce. a
h)	podrobnosti k přezkumu hodnocení zkušební komise.
§ 9
Průběžné vzdělávání
Statutární auditoři jsou povinni účastnit se programu průběžného vzdělávání s cílem zvyšovat si teoretické a profesní znalosti. Program průběžného vzdělávání v rozsahu nejvýše 60 hodin ročně stanoví vnitřní předpis Komory.
§ 10
Auditoři z jiných členských států a volné poskytování služeb
	(1)	Auditorskou činnost podle tohoto zákona je oprávněna na území České republiky provádět také fyzická osoba, která je oprávněna k provádění povinného auditu v jiném členském státě nebo Švýcarské konfederaci, za podmínek stanovených tímto zákonem. Této osobě Komora vydá auditorské oprávnění, za podmínek stanovených tímto zákonem.
	(2)	Na žádost fyzické osoby uvedené v odstavci 1 o oprávnění provádět auditorskou činnost na území České republiky se pro účely uznání kvalifikačních předpokladů použije zákon o uznávání odborné kvalifikace13). Uznávacím orgánem je Komora.
	(3)	U osoby uvedené v odstavci 1 se vyžaduje kompenzační opatření formou složení rozdílové zkoušky, pokud není doklady o formální dosažené kvalifikaci prokázána znalost všech oblastí uvedených v § 8. Rozdílová zkouška se koná zpravidla v českém jazyce.
	(4)	Auditorskou činnost, s výjimkou povinného auditu, může na území České republiky dočasně nebo příležitostně provádět také fyzická osoba podle odstavce 1 oprávněná k provádění auditorské činnosti v jiném členském státě nebo Švýcarské konfederaci, oznámí-li před zahájením dočasné nebo příležitostné auditorské činnosti písemně Komoře záměr vykonávat tuto činnost na území České republiky.
	(5)	Oznámení podle odstavce 4 obsahuje kromě náležitostí a dokladů podle zákona o uznávání odborné kvalifikace též
a)	druh auditorské činnosti, kterou fyzická osoba hodlá provádět,
b)	místo výkonu auditorské činnosti,
c)	předpokládanou dobu výkonu auditorské činnosti,
d)	adresu pro doručování písemností na území České republiky.
	(6)	Komora je oprávněna ověřit odbornou kvalifikaci osob oprávněných provádět auditorskou činnost podle odstavců 1 a 4 pro přezkoumání hospodaření územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí podle jiného právního předpisu6); postupuje při tom podle zákona o uznávání odborné kvalifikace13).
	(7)	Komora vede evidenci osob oprávněných vykonávat auditorskou činnost podle odstavce 4. Evidence obsahuje údaje uvedené v odstavci 5. Na vedení této evidence se přiměřeně použijí ustanovení o vedení seznamu auditorů.
§ 10a
Schvalování auditorů ze třetích zemí
	(1)	Na základě vzájemnosti se umožní auditorovi ze třetí země provádět auditorskou činnost, pokud doloží, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v § 4 a složí rozdílovou zkoušku, pokud není doklady o dosažené kvalifikaci prokázána znalost všech oblastí uvedených v § 8. Rozdílová zkouška se koná v českém jazyce.
	(2)	Auditor ze třetí země podle odstavce 1 je považován za auditora podle tohoto zákona. Auditorovi ze třetí země Komora vydá auditorské oprávnění nejpozději do 30 dnů ode dne splnění podmínek podle odstavce 1.
Seznam auditorů
Rejstřík auditorů
§ 11
	(1)	Komora vede seznam auditorů, který obsahuje informace o
a)	statutárních auditorech, 
b)	auditorských společnostech,
c)	registrovaných auditorech a auditorských osobách ze třetích zemí podle § 48.
Seznam auditorů obsahuje také adresu sídla a kontaktní údaje Komory a Rady, případně jejich orgánů příslušných ke kontrole kvality podle § 24 a kárných opatření podle § 25 odst. 1 písm. b) až e) a § 25 odst. 3 a 4.
	(2)	Seznam auditorů je veden v elektronické podobě14).
	(3)	Údaje jsou v seznamu auditorů vedeny v českém jazyce.
	(4)	Údaje uvedené v seznamu auditorů, s výjimkou dat narození a rodných čísel, jsou veřejně přístupné.
	(5)	Údaje do seznamu auditorů v českém jazyce a opatřené podpisem předává Komoře bez zbytečného odkladu osoba, jíž se údaje týkají. Jsou-li údaje předávány v elektronické podobě, musí být podepsané uznávaným elektronickým podpisem15).
	(6)	Informace zapisované do seznamu auditorů, které se týkají splnění podmínek stanovených v § 4 a 5 a dále informace nebo jejich změny podle § 12 je auditor povinný  bezodkladně oznámit Komoře.
§ 11
	(1)	Komora vede rejstřík, který obsahuje údaje o
a)	statutárních auditorech,
b)	auditorských společnostech,
c)	auditorech z jiného členského státu nebo Švýcarské konfederace, kteří vykonávají auditorskou činnost v České republice dočasně nebo příležitostně,
d)	asistentech auditora,
e)	osobách registrovaných podle § 47.

	(2)	Rejstřík obsahuje také adresu sídla a kontaktní údaje Komory a Rady a jejich orgánů příslušných ke kontrole kvality podle § 24 a řízení podle § 26.
	(3)	Rejstřík je veden v elektronické podobě.
	(4)	Údaje jsou v rejstříku vedeny v českém jazyce.
	(5)	Údaje obsažené v rejstříku jsou, s výjimkou rodného čísla, data narození, adresy bydliště a opatření napomenutí, veřejně přístupné na internetových stránkách Komory.
	(6)	Údaje o asistentech auditora se nezveřejňují.
	(7)	Komora může ve statutu Komory stanovit, že se do neveřejné části rejstříku zapisují i další potřebné údaje.
	(8)	Údaje do rejstříku v českém jazyce a opatřené podpisem předává Komoře bez zbytečného odkladu osoba, jíž se údaje týkají. Jsou-li údaje předávány v elektronické podobě, musí být podepsané uznávaným elektronickým podpisem15).
	(9)	Údaje zapisované do rejstříku nebo jejich změny jsou osoby podle odstavce 1 povinny bezodkladně oznámit Komoře. Komora může při neoznámení změn a při závažném dopadu tohoto neoznámení zahájit řízení podle § 26.
§ 12
	(1)	Seznam auditorů obsahuje tyto informace o statutárních auditorech
a)	jméno a příjmení statutárního auditora, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, místa podnikání, obchodní firmu, je-li odlišná od jména a příjmení statutárního auditora, a identifikační číslo osoby (dále jen „identifikační číslo“) poskytnuté správcem základního registru osob15a),
b)	datum vydání auditorského oprávnění a jeho číslo,
c)	informaci, zda statutární auditor provádí auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo jménem auditorské společnosti nebo jménem jiného auditora,
d)	obchodní firmu, adresu sídla, registrační číslo a elektronickou adresu, má-li ji zřízenu auditorské společnosti nebo společností, u kterých je statutární auditor zaměstnán nebo s nimiž je spojen jako společník nebo jinak, pokud existují, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
e)	informace o všech dalších registracích jako statutárního auditora provedené u příslušných orgánů jiných členských států a jako auditora ve třetích zemích, včetně názvu registračního orgánu nebo orgánů a registračního čísla nebo čísel, pokud existují,
f)	den dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti, den trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti a den nabytí právní moci rozhodnutí o uložení kárného opatření, včetně druhu kárného opatření, s výjimkou napomenutí.
	(2)	Seznam auditorů obsahuje tyto informace o auditorských společnostech
a)	obchodní firmu, adresu sídla, právní formu a identifikační číslo,
b)	jméno, příjmení, rodné číslo, datum narození, adresu bydliště nebo místo pobytu nebo bydliště mimo území České republiky osob, které jsou jejich statutárním, řídícím nebo dozorčím orgánem,
c)	jména a adresy míst podnikání nebo obchodní firmy, adresy sídla a právní formu všech společníků včetně rozsahu jejich hlasovacích práv,
d)	informace o kontaktních místech, jméno, příjmení a adresu kontaktní osoby, elektronickou adresu, má-li ji zřízenu, a adresy všech provozoven na území České republiky,
e)	datum získání auditorského oprávnění a číslo auditorského oprávnění,
f)	jméno, příjmení, a registrační čísla statutárních auditorů provádějících povinný audit jménem auditorské společnosti, zaměstnaných u auditorské společnosti nebo s ní spojených jako společníci či jinak,
g)	případné členství v síti a seznam názvů a adres členských společností a propojených osob nebo udání místa, kde jsou takové informace veřejně dostupné,
h)	všechny další registrace auditorské společnosti provedené u příslušných orgánů jiných členských států a auditorské osoby ve třetích zemích včetně názvu registračního orgánu nebo orgánů a registračního čísla nebo čísel, pokud existují,
i)	den dočasného zákazu výkonu auditorské činnosti, den trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti a den nabytí právní moci rozhodnutí o uložení opatření podle § 25, včetně druhu tohoto opatření, s výjimkou napomenutí.
	(3)	V případě registrovaných auditorů a auditorských osob ze třetích zemí se do seznamu auditorů zapisují informace podle odstavce 1 a 2, pokud jsou u těchto osob v zahraničí evidovány. Změnu zapisovaných informací jsou tyto osoby povinny oznámit bez zbytečného odkladu Komoře. Komora může při neoznámení změn a při závažném dopadu tohoto neoznámení přistoupit k zahájení řízení podle § 25.
§ 12
	Rejstřík obsahuje tyto údaje o statutárních auditorech:
a)	jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, je-li podnikatelem, jméno podnikatele, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
b)	adresu internetových stránek, má-li je zřízeny,
c)	den vzniku auditorského oprávnění,
d)	evidenční číslo, které mu bylo ke dni nabytí právní moci auditorského oprávnění přiděleno (dále jen „evidenční číslo“),
e)	název auditorské společnosti, u které je statutární auditor zaměstnán nebo s níž je spojen jako společník nebo jinak, adresu jejího sídla a její evidenční číslo, nebo jméno statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, u kterého je zaměstnán, adresu jeho sídla a jeho evidenční číslo, pokud existují,
f)	přehled o uložených opatřeních, včetně druhu opatření a důvodu uložení.
§ 12a

	Rejstřík obsahuje tyto údaje o auditorských společnostech:
a)	název, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
b)	údaje o členech řídicího orgánu
1.	u fyzických osob jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, je-li podnikatelem, jméno podnikatele, adresu sídla a identifikační číslo osoby,
2.	u právnických osob název, adresu sídla a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a jméno a adresu bydliště fyzické osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
c)	jméno a adresu bydliště nebo název nebo jméno podnikatele a adresu sídla všech společníků včetně rozsahu jejich hlasovacích práv,
d)	informace o kontaktních místech, jméno a adresu kontaktní osoby,
e)	adresu internetových stránek, má-li je zřízeny,
f)	den vzniku auditorského oprávnění,
g)	evidenční číslo,
h)	jméno a evidenční číslo statutárního auditora provádějícího povinný audit pro auditorskou společnost na základě pracovněprávního nebo jiného vztahu,
i)		případné členství v síti a seznam názvů a adres členských společností a propojených osob nebo udání místa, kde jsou takové informace veřejně dostupné,
j)	všechny další registrace auditorské společnosti provedené u příslušných orgánů jiných členských států a auditorské osoby ve třetích zemích včetně názvu registračního orgánu nebo orgánů a registračního čísla nebo čísel, pokud existují,
k)	přehled o uložených opatřeních, včetně druhu opatření a důvodu uložení.
§ 12b
	V případě osob uvedených v § 11 odst. 1 písm. c) se do rejstříku zapisují údaje uvedené v oznámení podle § 10 odst. 5.
§ 12c
	Rejstřík obsahuje tyto údaje o asistentech auditora:
a)	jméno, rodné číslo, nebylo-li rodné číslo přiděleno, datum narození, adresu bydliště, adresu pro doručování písemností, není-li shodná s adresou bydliště,
b)	název auditorské společnosti, u které vykonává odbornou praxi, adresu jejího sídla a její evidenční číslo nebo jméno statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, u kterého vykonává odbornou praxi, adresu jeho sídla a jeho evidenční číslo,
c)	datum zápisu do rejstříku,
d)	registrační číslo, které mu bylo při zápisu do rejstříku přiděleno.
§ 12d
	V případě osob registrovaných podle § 47 se do rejstříku zapisují informace podle § 12 a 12a, pokud jsou u těchto osob v zahraničí evidovány.
§ 12e
	(1)	Pro potřeby vedení rejstříku a zápisu údajů do něj využívá Komora
a)	referenční údaje ze základního registru obyvatel,
b)	údaje z agendového informačního systému evidence obyvatel,
c)	údaje z agendového informačního systému cizinců.
	(2)	Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou
a)	příjmení,
b)	jméno, popřípadě jména,
c)	datum narození,
d)	adresa místa pobytu,
e)	datum úmrtí; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,
f)	státní občanství, popřípadě více státních občanství.
	(3)	Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou
a)	jméno, popřípadě jména, a příjmení,
b)	datum narození,
c)	rodné číslo,
d)	státní občanství,
e)	adresa místa trvalého pobytu,
f)	datum úmrtí,
g)	den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil,
h)	omezení svéprávnosti.
	(4)	Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou
a)	jméno, popřípadě jména, a příjmení,
b)	datum narození,
c)	státní občanství, popřípadě více státních občanství,
d)	druh a adresa místa pobytu,
e)	datum úmrtí,
f)	den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil.
	(5)	Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z agendového informačního systému evidence obyvatel nebo agendového informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav.
	(6)	Z využívaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.
§ 13
Etický kodex
Auditor při provádění své auditorské činnosti dodržuje etický kodex, který je minimálním standardem profesní etiky auditora. Etický kodex stanoví zejména bližší podmínky dodržování zásady bezúhonnosti, nezávislosti, nestrannosti, odborné způsobilosti a náležité péče, a to pro výkon auditorské činnosti, jako činnosti ve veřejném zájmu. Etický kodex vydává Komora jako svůj vnitřní předpis. Při jeho zpracování vydání etického kodexu Komora respektuje mezinárodní etické požadavky, zejména etický kodex Mezinárodní federace účetních Mezinárodního výboru pro etické standardy účetních.
§ 14
Nezávislost auditora
	(1)	Auditor musí být při provádění auditorské činnosti nezávislý na auditované osobě a nesmí se, zejména se nesmí podílet na jejím rozhodování. Při provádění auditorské činnosti je vázán právními předpisy a je rovněž povinen dodržovat auditorské standardy podle § 18, etický kodex podle § 13 a ostatní vnitřní předpisy Komory.
	(2)	Existuje-li jakýkoli přímý nebo nepřímý finanční, obchodní, pracovně právní nebo jiný vztah, včetně poskytování neauditorských služeb, mezi auditorem nebo osobami tvořícími síť a auditovanou účetní jednotkou, ze kterého lze usuzovat, že je ohrožena nezávislost auditora, nesmí auditor u této účetní jednotky provádět povinný audit.
	(3)	Jestliže je nezávislost auditora ve vztahu k auditované účetní jednotce ohrožena skutečnostmi jako je kontrola vlastních služeb, existence vlastního zájmu, upřednostňování některých osob, správa majetku nebo další skutečnosti uvedené v etickém kodexu, musí auditor přistoupit k opatřením s cílem toto ohrožení zmírnit. Je-li význam tohoto ohrožení ve srovnání s uplatněnými opatřeními takový, že nezávislost auditora je přesto ohrožena, auditor povinný audit neprovede.
	(4)	Auditor nesmí provádět auditorskou činnost v účetní jednotce, pokud je dlouhodobě závislý na příjmech ze služeb poskytnutých této účetní jednotce.
	(5)	Provádí-li statutární auditor auditorskou činnost jménem auditorské společnosti, nesmějí společníci nebo vedoucí zaměstnanci této auditorské společnosti, členové statutárních, řídících a dozorčích orgánů této společnosti nebo propojených osob zasahovat do provádění auditorské činnosti způsobem, který ohrožuje nezávislost a nestrannost statutárního auditora při poskytování takového auditu.
	(5)	Vykonává-li statutární auditor auditorskou činnost pro auditorskou společnost, nesmějí společníci, vedoucí zaměstnanci nebo členové řídicích a kontrolních orgánů této auditorské společnosti anebo propojené osoby této auditorské společnosti zasahovat do provádění auditorské činnosti způsobem, který ohrožuje nezávislost a nestrannost statutárního auditora při provádění této auditorské činnosti.
	(6)	Vykonává-li statutární auditor auditorskou činnost pro statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet, nesmí statutární auditor, pro něhož je auditorská činnost prováděna a jeho vedoucí zaměstnanci, zasahovat do provádění auditorské činnosti způsobem, který ohrožuje nezávislost a nestrannost statutárního auditora při provádění této auditorské činnosti.
	(6)(7) V případě kontroly vlastních služeb nebo existence vlastního zájmu při provádění auditorské činnosti v subjektu veřejného zájmu v případě, kde je to nutné pro zabezpečení nezávislosti statutárního auditora a auditorské společnosti auditora, nesmí být auditorem taková činnost provedena.
	(7)(8) Auditor je povinný povinen uvést ve spisu auditora všechna významná ohrožení své nezávislosti, jakož i opatření přijatá k jejich zmírnění.
§ 15
Povinnost mlčenlivosti
	(1)	Auditor je povinný povinen, pokud tento zákon nebo jiný právní předpis nestanoví jinak, zachovat mlčenlivost o všech skutečnostech, které nejsou veřejně známy a týkají se účetní jednotky, kterou audituje u které provádí auditorskou činnost, případně o všech skutečnostech, které nejsou veřejně známy a týkají se dalších účetních jednotek, ke kterým má přístup jako auditor skupiny. Tato povinnost se vztahuje i na auditora, který na auditorské zakázce přestal pracovat, na auditora, který má dočasný nebo trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti nebo jinak ukončil výkon auditorské činnosti a dále na osoby pověřené Komorou nebo Radou, které k takovým informacím mají nebo měly přístup, zaměstnance auditora, společníky i členy orgánů auditorské společnosti. Tato povinnost se vztahuje i na auditora, který na auditorské zakázce přestal pracovat, na auditora, který má pozastaven výkon auditorské činnosti nebo kterému zaniklo oprávnění k výkonu auditorské činnosti, členy Prezidia Rady, členy orgánů Komory, zaměstnance Komory a Rady, kontrolory kvality a dále na osoby, které na základě pověření Komorou nebo Radou mají nebo měly k takovým informacím přístup, zaměstnance auditora, společníky a členy orgánů auditorské společnosti.
	(2)	Auditora a další osoby uvedené v odstavci 1 může zprostit mlčenlivosti o skutečnostech, které nejsou veřejně známy, účetní jednotka nebo Komora.
	(3)	Je-li auditor nahrazen jiným auditorem, poskytne novému auditorovi přístup ke všem shromážděným významným informacím, které se týkají auditované účetní jednotky a provedené auditorské činnosti.
	(4)	Za porušení mlčenlivosti se nepovažuje
a)	poskytnutí informací Radě pro účely výkonu její působnosti podle § 37 odst. 2, České národní bance v oblasti její dohledové působnosti na finančním trhu16) nebo příslušnému orgánu podle jiného právního předpisu o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu nebo jiného právního předpisu o provádění mezinárodních sankcí za účelem udržování mezinárodního míru a bezpečnosti, ochrany základních lidských práv a boje proti terorismu,
b)	poskytnutí informací novému auditorovi podle odstavce 3 nebo auditorovi skupiny v případě provádění povinného auditu konsolidované účetní závěrky podle § 19,
c)	plnění povinností podle § 21 odst. 3 až 5,
d)	poskytnutí dokumentů týkajících se povinného auditu Radou, auditorem orgánu veřejného dohledu jiného členského státu, případně třetí země podle § 42 a 49,
d)	poskytnutí dokumentů Radou příslušnému orgánu jiného členského státu podle § 42 odst. 1, případně příslušnému orgánu třetí země podle § 49, nebo auditorem příslušnému orgánu třetí země podle § 49 odst. 4,
e)	poskytnutí informací kontrolorovi kvality pro účely kontroly kvality,
e)f)	poskytnutí informací příslušným orgánům činným v trestním řízení o skutečnostech svědčících o možném spáchání trestných činů úplatkářství, nebo
f)g)	poskytnutí informací soudu nebo poskytnutí informací orgánům činným v trestním řízení, týká-li se trestní řízení statutárního auditora.,
h)	plnění zákonem uložené povinnosti překazit nebo oznámit trestný čin.
§ 16
Cena Odměna za provedení povinného auditu nesmí být
a)	ovlivněna poskytováním doplňkových služeb auditované osobě ani stanovena na jejich základě nebo
podmíněna ovlivněna dalšími skutečnostmi, které ohrožují nezávislost, nestrannost nebo kvalitu provedení povinného auditu.
§ 17
Určení auditora a smlouva o povinném auditu
	(1)	Pokud má účetní jednotka, která je právnickou osobou, povinnost mít účetní závěrku ověřenu auditorem nebo konsolidovanou účetní závěrku ověřenu auditorem, určí auditora auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet její nejvyšší orgán. Nemá-li účetní jednotka nejvyšší orgán nebo auditora tento orgán neurčí, pak ho určí dozorčí kontrolní orgán této účetní jednotky za podmínky, že jeho členové nejsou členy řídicího orgánu. Statutární orgán je oprávněn uzavřít smlouvu o povinném auditu pouze s takto určeným auditorem.
	(2)	Pokud má účetní jednotka, která je zadavatelem veřejné zakázky podle zákona upravujícího veřejné zakázky, povinnost mít účetní závěrku ověřenu auditorem nebo konsolidovanou účetní závěrku ověřenu auditorem, postup podle odstavce 1 se nepoužije, jsou-li auditorská společnost nebo statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet určeni postupem podle zákona upravujícího veřejné zakázky za podmínky, že způsob určení auditora je nezávislý na členech řídicího orgánu této auditované účetní jednotky.
	(3) Pokud má účetní jednotka bez právní osobnosti povinnost mít účetní závěrku ověřenu auditorem, určí auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet postupem podle odstavce 1
a) 	obhospodařovatel, jde-li o jím obhospodařovaný podílový fond nebo podfond,
b) 	obhospodařovatel, jde-li o svěřenský fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
c)	penzijní společnost, jde-li o jí obhospodařovaný účastnický, transformovaný nebo důchodový fond,
d)	ten, kdo ji zřídil, jde-li o účetní jednotku, která je pobočkou.
	(4)	Pokud má účetní jednotka povinnost mít účetní závěrku ověřenu auditorem a nelze-li určit auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet postupem podle odstavců 1 až 3, určí auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet způsobem, který je nezávislý na členech řídicího orgánu této auditované účetní jednotky.
	(5)	Osoba, která jedná jménem účetní jednotky, je oprávněna uzavřít smlouvu o povinném auditu pouze s auditorem určeným podle odstavců 1, 2, 3 nebo 4.
	(2)(6) Smluvní vztah podle smlouvy o povinném auditu může účetní jednotka  jednostranně ukončit pouze neprovádí-li auditor povinný audit v souladu s právními předpisy, vnitřními předpisy auditorskými standardy podle § 18 nebo etickým kodexem. Rozdílnost názorů na účetní řešení nebo auditorské postupy nelze považovat za důvod pro ukončení smluvního vztahu.
	(3)(7) Odstoupení od smlouvy o povinném auditu účetní jednotkou nebo auditorem auditorskou společností nebo statutárním auditorem vykonávajícím auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet oznámí smluvní strana, která od smlouvy odstoupila, neprodleně Radě, a to včetně řádného uvedení důvodů; toto platí obdobně i v případě ukončení smluvního vztahu před provedením povinného auditu jiným způsobem.
§ 18
Mezinárodní auditorské standardy a auditorské standardy vydávané Komorou
Auditoři jsou povinni při provádění auditorské činnosti postupovat v souladu s mezinárodními auditorskými standardy upravenými právem Evropských společenství NOTEREF _Ref348599771 \h  \* MERGEFORMAT 17) a s auditorskými standardy vydanými Komorou, které upravují postupy auditora při provádění auditorské činnosti, neupravené mezinárodními auditorskými standardy. Seznam mezinárodních auditorských standardů a auditorských standardů vydávaných Komorou a jejich aktuální znění Komora zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 18
Auditorské standardy
Auditor postupuje při provádění auditorské činnosti v souladu s auditorskými standardy upravenými právem Evropské unie17) a s auditorskými standardy vydanými Komorou, které stanoví postupy auditora při provádění auditorské činnosti, neupravené auditorskými standardy upravenými právem Evropské unie. Pokud zvláštní povaha ověření jiných ekonomických informací neumožňuje takto postupovat, přihlédne auditor při ověření jiných ekonomických informací k těmto auditorským standardům a přiměřeně je použije. Seznam auditorských standardů upravených právem Evropské unie a auditorských standardů vydávaných Komorou a jejich aktuální znění Komora zveřejňuje na internetových stránkách Komory.
§ 19
Povinný audit konsolidované účetní závěrky
	(1)	Při provádění povinného auditu konsolidované účetní závěrky určí konsolidující účetní jednotka auditora skupiny, který má plnou odpovědnost za zprávu auditora. Auditor skupiny pro účely povinného auditu konsolidované účetní závěrky také prověří rozsah a způsob provedení auditorské činnosti provedené jedním nebo více auditory a auditory a auditorskými společnostmi schválenými k provádění povinného auditu v ostatních členských státech a auditory nebo auditorskými osobami ze třetí země, auditory z jiného členského státu nebo auditorskými osobami z jiného členského státu, auditory ze třetí země nebo auditorskými osobami ze třetí země a uchovává dokumentaci o tomto prověření po stejnou dobu, která je uvedena uvedenou v § 20 odst. 6, a to v rozsahu, která příslušnému orgánu umožní řádné přezkoumání činnosti auditora skupiny.
	(2)	Pokud je u části skupiny prováděn povinný audit jedním nebo více auditory nebo auditorskými osobami ze třetí země, s níž není uzavřeno pracovní ujednání uvedené v § 49, je auditor skupiny na žádost Rady povinen zajistit předložení dokumentace o auditu provedeném jedním nebo více auditory nebo auditorskými osobami ze třetí země, včetně pracovních materiálů významných pro audit konsolidované účetní závěrky.
	(2)	Pokud je u významné části skupiny prováděn povinný audit u subjektu ze třetí země, s jejímiž příslušnými orgány není uzavřeno pracovní ujednání uvedené v § 49 odst. 1 písm. d), je auditor skupiny na žádost Rady povinen zajistit předložení dokumentace o auditu provedeném u tohoto subjektu jedním nebo více auditory, auditory z jiného členského státu nebo auditorskými osobami z jiného členského státu, auditory ze třetí země nebo auditorskými osobami ze třetí země, a to v rozsahu potřebném pro povinný audit konsolidované účetní závěrky.
	(3)	Pro splnění povinnosti zajištění předložení dokumentace podle odstavce 2 auditor skupiny dále
a)	zajistí kopii této dokumentace,
b)	smluvně k této dokumentaci zajistí neomezený přístup na požádání nebo
c)	provede jiné vhodné opatření.
	(4)	Brání-li právní nebo jiná překážka předání dokumentace k  auditu ze třetí země auditorovi skupiny, musí dokumentace, kterou uchovává auditor skupiny, obsahovat důkazní prostředek, že provedl náležité úkony, aby k dokumentaci k auditu získal přístup, a v případě jiných než právních překážek vyplývajících z právních předpisů příslušné země důkazní prostředek o takové překážce.
§ 20
Zpráva auditora
	(1)	O povinném auditu vyhotoví auditor písemnou zprávu auditora. Zpráva auditora musí obsahovat
a)	úvod, ve kterém statutární auditor uvádí
1.	jméno a příjmení, adresu místa trvalého pobytu nebo místo podnikání, liší-li se od místa trvalého pobytu nebo bydliště u auditovaných účetních jednotek, které jsou fyzickou osobou nebo zahraniční fyzickou osobou, nebo obchodní firmu nebo název a sídlo u auditovaných účetních jednotek, které jsou právnickou osobou, nebo název a místo podnikání pobočky nebo organizační složky18) u auditovaných účetních jednotek, které jsou zahraniční právnickou osobou, identifikační číslo, je-li účetní jednotce přiděleno, právní formu účetní jednotky a
2.	identifikaci účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky účetních jednotek uvedených v bodu 1, včetně uvedení rozvahového dne nebo jiného okamžiku, k němuž je účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka sestavena, a identifikaci účetního období, za které je sestavena,
a)	úvod, ve kterém auditor uvede
1.	jméno podnikatele, adresu sídla nebo adresu bydliště, liší-li se od adresy sídla u auditované účetní jednotky, která je fyzickou osobou nebo zahraniční fyzickou osobou, nebo název a adresu sídla u auditované účetní jednotky, která je právnickou osobou, nebo název a adresu sídla pobočky obchodního závodu nebo organizační složky u auditované účetní jednotky, která je zahraniční právnickou osobou, identifikační číslo osoby, je-li účetní jednotce přiděleno, a
2.	identifikaci účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky účetní jednotky uvedené v bodu 1 včetně uvedení rozvahového dne nebo jiného okamžiku, k němuž je účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka sestavena, a identifikaci účetního období, za které je sestavena, a identifikaci příslušného rámce účetního výkaznictví, na jehož základě je účetní závěrka sestavena,
b)	rozsah provedeného povinného auditu včetně odkazu na auditorské standardy podle § 18, v souladu s kterými byl povinný audit proveden,
c)	výrok auditora, který musí jasně vyjádřit stanovisko auditora, zda účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz předmětu účetnictví v souladu s použitými právními předpisy a účetními standardy; výrok auditora je buď bez výhrad, s výhradou, záporný, nebo je vyjádření výroku odmítnuto, jestliže auditor není schopný výrok auditora vyjádřit,
d)	popis všech skutečností, které nejsou obsaženy ve výroku podle písmene c) a auditor je považuje za vhodné uvést, zejména významné nejistoty a skutečnosti s významným vlivem na předpoklad časově neomezeného trvání účetní jednotky z důvodu finanční situace účetní jednotky.
	(2)	Vydává-li auditor zprávu o ověření výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy, je povinen se vyjádřit k souladu výroční zprávy s účetní závěrkou nebo konsolidované výroční zprávy s konsolidovanou účetní závěrkou.
	(3)	Statutární auditor je povinen ve zprávě auditora uvést své jméno, příjmení a číslo auditorského oprávnění, datum vyhotovení a podpis. Auditorská společnost ve zprávě auditora uvede obchodní firmu, sídlo, číslo auditorského oprávnění a jména a příjmení statutárních auditorů, kteří jménem auditorské společnosti vypracovali zprávu auditora, čísla jejich auditorského oprávnění, jejich podpis a datum vyhotovení.
	(3)	Statutární auditor uvede ve zprávě auditora jméno podnikatele, adresu sídla, evidenční číslo, podpis a datum vyhotovení. 
	(4)	Auditorská společnost ve zprávě auditora uvede název, adresu sídla, evidenční číslo a jména statutárních auditorů, kteří pro auditorskou společnost vyhotovili zprávu auditora, jejich evidenční čísla, jejich podpis a datum vyhotovení.
	(4)(5)Zprávu auditora projedná auditor se statutárním s řídicím orgánem auditované účetní jednotky. Případné připomínky tohoto orgánu ke zprávě auditora je statutární auditor povinen písemně vypořádat.
	(5)(6)O průběhu povinného auditu vede auditor spis, který obsahuje informace podle auditorských standardů podle § 18.
	(6)(7)Auditor uchovává spis nejméně 10 let ode dne vyhotovení zprávy auditora o provedení povinného auditu.
	(7)(8)Právo nahlížet do spisu mají
a)	auditor skupiny podle § 19,
b)	dozorčí a kárná komise Komory, 
c)	členové Prezidia a jimi pověřené osoby, pro účely kontroly kvality podle § 24,
d)	soud a
e)	orgány činné v trestním řízení, týká-li se trestní řízení statutárního auditora.
§ 20a
Spis auditora
	(1)	O průběhu auditorské činnosti vede auditor spis, který obsahuje informace podle auditorských standardů.
	(2)	Auditorská společnost nebo statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet uchovává spis nejméně po dobu 10 let ode dne vyhotovení zprávy auditora.
	(3)	Právo nahlížet do spisu mají
a)	auditor skupiny podle § 19,
b)	kárná komise Komory pro účely řízení podle § 26,
c)	dozorčí komise a kontroloři kvality pro účely kontroly kvality,
d)	členové Prezidia a jimi pověřené osoby pro účely § 37 odst. 2,
e)	zaměstnanci České národní banky, je-li to potřebné pro výkon dohledu nad finančním trhem,
f)	soud, týká-li se občanskoprávní řízení činnosti auditora,
g) 	orgány činné v trestním řízení, týká-li se trestní řízení činnosti auditora.
§ 21
Práva a povinnosti auditora
	(1)	Auditor je mimo jiných povinností stanovených tímto zákonem povinen
a)	dodržovat vnitřní předpisy Komory,
b)	dodržovat mezinárodní auditorské standardy a auditorské standardy vydávané Komorou,
c)b)	nenařizovat změny a opravy údajů vykázaných účetní jednotkou a,
d)c)	platit povinný příspěvek na činnost Komory ve výši stanovené vnitřním předpisem Komory, a
e)d)	spolupracovat s Radou a poskytnout jí potřebnou součinnost při výkonu veřejného dohledu nad auditem.
	(2)	Účetní jednotka je povinna poskytnout auditorovi přiměřenou součinnost. Auditor je oprávněn požadovat, aby mu účetní jednotka poskytla veškeré jím požadované doklady a jiné písemnosti, které jsou nezbytné pro řádné provedení auditorské činnosti, dále informace a vysvětlení potřebná k řádnému provedení auditorské činnosti. Auditor a jím pověřené osoby jsou oprávněni být přítomni při inventarizaci majetku a závazků účetní jednotky, popřípadě si statutární auditor může v odůvodněném případě vyžádat provedení mimořádné inventarizace. Statutární auditor Auditor je oprávněn vyžádat si písemné pověření k přístupu k informacím vedeným o účetní jednotce u bank, dlužníků a věřitelů. Účetní jednotka je povinna požadavkům statutárního auditora vyhovět. Auditor je oprávněn požadovat odměnu za auditorskou činnost.
	(3)	Zjistí-li auditor při provádění auditorské činnosti v účetní jednotce, jejíž činnost podléhá podle jiných právních předpisů státnímu dozoru nebo dohledu České národní banky, skutečnosti, které
a)	nasvědčují tomu, že došlo k porušení jiných právních předpisů upravujících podmínky její činnosti,
b)	mají zásadní negativní vliv na její hospodaření,
c)	mohou ohrozit její časově neomezené trvání, nebo
d)	mohou vést k vyjádření výroku s výhradami, zápornému výroku nebo odmítnutí vyjádření výroku podle § 20 odst. 1 písm. c),
je povinen neprodleně písemně informovat příslušný orgán státního dozoru nebo Českou národní banku, pokud jde o účetní jednotku, nad kterou vykonává dohled.
	(4)	Povinnost podle odstavce 3 má též auditor, zjistí-li skutečnosti uvedené v odstavci 3 v účetní jednotce, ve vztahu k níž účetní jednotka uvedená v odstavci 3 disponuje 20 % nebo více hlasovacích práv nebo má obchodní podíl ve výši 20 % nebo více základního kapitálu nebo pokud jde o ovládající nebo ovládanou osobu19).
	(5)	Zjistí-li auditor při provádění auditorské činnosti v účetní jednotce skutečnosti uvedené v odstavci 3 nebo skutečnosti, o kterých se lze důvodně domnívat, že mohou naplnit skutkovou podstatu hospodářského trestného činu, trestných činů úplatkářství nebo trestných činů proti majetku, jsou povinni je povinen neprodleně písemně informovat statutární i dozorčí řídicí a kontrolní orgán účetní jednotky nebo zastupitelstvo územního samosprávného celku nebo městské části Hlavního města Prahy v případě, kdy účetní jednotkou je územní samosprávný celek nebo městská část Hlavního města Prahy.
	(6)	Auditor je povinen pro potřeby výkonu dohledu poskytnout České národní bance na základě její žádosti informace a vysvětlení týkající se průběhu povinného auditu a poznatky získané na základě povinného auditu prováděného v účetní jednotce, která podléhá dohledu České národní banky.
	(7)	Auditorská společnost je povinna určit jednoho nebo více statutárních auditorů, kteří jsou osobou odpovědnou za provedení povinného auditu jménem auditorské společnosti pro auditorskou společnost, a to u každé účetní jednotky nebo skupiny, u které provádí povinný audit.
	(8) ؀ࠂࣰࣲ࣮ईऊघऺॆূৄ৒ઔૼମର౺ನಬಮೈೌ೎೤ഊഌഖചരലය඾ැ෨༮폜쫏쿅뷁늶Ɪ鿏醘芌쾌콺浲楲懏婺Ïᔌ豨鬗ᘀ㉨瑟ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆͨ襗ᘉͨ襗㔀脈ᔏ絨脯ᘀͨ襗㔀脈ᔏͨ襗ᘀ㉨瑟㜀脈ᔓ⑨似ᘀ䙨ꄚ ⁊㔀脈ᘉ譨∲㔀脈ᔌ䙨ꄚᘀ䙨ꄚᘌ⑨似㜀脈⩈ᔏ譨∲ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ泌ᡏᘀ㉨瑟ᘆ捨ᘆ佨䄄ᔌ泌ᡏᘀ泌ᡏᘆ譨⹭ᘆ偨耬ᘉ㉨瑟㔀脈ᘉ렢㔀脈ᘆ㉨瑟ᔐ멨~ᘀ멨~愀ᡊᘍ멨~㔀脈䩡ᘑ㉨瑟㔀脈䩃䩡ᘑ멨~㔀脈䩃䩡ᔔݨ习ᘀݨ习䌀᱊愀᱊⌀؀ࠂࣰࣲऊऌघॆীରசரொ௚í�Û�Ë쬀»묀«꬀›謀{ሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᔐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᐐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó᠐Ԁ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᜐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᘐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó༒̀Ĥ옍ȏᆸ⍰꤃ก匃␱愀Ĥ摧纺༒̀Ȥ옍ȏᆸ⍰꤃ก匃␱愀Ȥ摧怇Nഀ؀䡄朮枂﻾þẮ௚௾ఆతໄ໌໪༮ᄴᔎᙀᛸᝰᣦᩚï�Ï숀ß케Â꤀©꤀©頀©缀᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧✀±က☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó฀༮༲༴ྲྶဂဆၬၰ჆჊ᄴᄺለሌኔኖኘዦየዺፎ᎜ᎠᎤ᏶ᏸᑄᑆᑈᒖᒜᒪᒮᒼᒾᓢᔊᔌᔎᔒᔔᙀᙄᙆᛌᛠᛸ᛼᛾ᝰ᝶ᣤﳴ�쳔새鲤鳌鳌鳌죌ﳴ铴ﳴ蒌ᔏꍨᘀ㉨瑟㜀脈ᔏꍨᘀ㱨猋㜀脈ᘏ㉨瑟䈀Ī桰ᔏꭨ켁ᘀᵨ椇㔀脈ᔌᵨ椇ᘀᵨ椇ᔏ屨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏꭨ켁ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ匼㔀脈ᔏ䝱ᘀࡨⱎ㔀脈ᘆ퍨ﱟᔏꭨ켁ᘀ퍨ﱟ㔀脈ᔏ匼ᘀࡨⱎ㔀脈ᔏꉨꌽᘀ匼㔀脈ᔓ奨ᘀ㉨瑟 ⁊㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ㉨瑟ᘆ㱨猋ᘆ镨⤽㐀ᣤᣦ᤮ᥚᥦᥨᥪᥰᦀᦂᧀ᧸᧺ᨸᨺᩘᩚᮆᮈ᯦ᯮ᰾ᲶᲸ᳜᳞ᴴᵢᵮᵰᵸᶈᶊᷲỰỴỶỸỺἾὖὪῄ⁀⁄⁆⁈⁊∺≊≌�컓꾴ꎧ鞟鞟뒟ꞯ龣袏ᔌ荨蜿ᘀ㉨瑟ᔏ荨蜿ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ♨㽻ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ㱨猋ᔏ፨儕ᘀꍨ㔀脈ᘉ乨왭㔀脈ᔏ፨儕ᘀ㱨猋㜀脈ᘉ뱨嵛㔀脈ᔏ흨セᘀh넧㔀脈ᘉၨ列㔀脈ᘉh넧㜀脈ᔏꍨᘀh넧㜀脈ᔏ乨왭ᘀh넧㔀脈ᘉh넧㔀脈ᘉЍ㔀脈ᘉ㹨꥕㔀脈ᔏѨ猟ᘀh넧㔀脈ᘉ㉨瑟㜀脈㈀ᩚᮈ᳘᷶Ự⁀⍐⑮╠➶⹲ヂㄒ㉚㓄㕞ææ촀Í촀Í촀Í촀´됀 ꀀༀ옍꤂匁ༀꦄ㄁$葞Ʃ摧壨”ጀ옍꤂匁ༀ劄ᄃ垄ㇾ$葞͒葠﹗摧嗴t᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧嗴t᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Ó᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧✀±ༀ≌≘≚⍐⍔⍖⍘⍚⑮⑲⑴⑶─╜╠╤╦╨╬╮➶➺➾⟂⣪⦀⫆⫈⫊⬚⭆⯘�쏍놹놩쏦꒹趗纆繶恪塾~ᔏ읨⌏ᘀ㵨밮㜀脈ᔒ⥨朜ᘀ⥨朜㜀脈⩈̖jᘀ╨ ⁊㜀脈ࡕᔏ읨⌏ᘀ譨⹭㜀脈ᔏ읨⌏ᘀ㉨瑟㜀脈ᘌ푨䰽㔀脈࠷ᔒᱨ윛ᘀ≨츬㔀脈࠷ᔏ읨⌏ᘀ㱨猋㜀脈ᘉ᭨ᬙ㔀脈ᘉ牨䐱㔀脈ᔏ牨䐱ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ卨⨋ᘀ㉨瑟㜀脈ᔒ卨⨋ᘀꍨ㔀脈࠷ᔒ卨⨋ᘀ乨왭㔀脈࠷ᔏ牨䐱ᘀ㱨猋㜀脈ᘆ㱨猋ᔏ፨儕ᘀꍨ㔀脈ᘉ乨왭㔀脈ᔏ፨儕ᘀ㱨猋㜀脈ᘆ㉨瑟ᘉ譨∲㔀脈ᔏ荨蜿ᘀ譨∲㔀脈ἀ⯘ⰸ⸲⹰⹲⹶⹺⹾⺂⺄⾴⿔⿜⿞⿦⿨⿴⿶やゖヂテナノヒピㅺㆨ㈪㉖㌆㌴㕞㕢㕦㕪㕮㕰㗆㗈㗊㗌㗎헟짎쇅늹늮ꊩ솩솚헟짎솕솎솎솎햆짎翅瞆歰ᘉ⽨娼㔀脈ᔌ瑕ᘀ鑘ᔏ≁ᘀ齨硱㔀脈ᔌ침嵒ᘀ鑘ᔏᱨ윛ᘀ鑘㜀脈ᔌ๨睉ᘀ鑘ᘉըీ㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ鑘㔀脈ᔌ⡨섘ᘀ鑘ᘉ鑘㔀脈ᘆ坨�ᔌ坨�ᘀ鑘ᔏ浨ꜘᘀ鑘㜀脈ᘆ鑘ᘆըీᘉ፨ᄳ㔀脈ᘌ텨졨㔀脈࠷ᔒᱨ윛ᘀ≨츬㔀脈࠷ᔏ፨儕ᘀ鑘㜀脈ᔏ읨⌏ᘀ蕨ꈘ㜀脈ᔏ읨⌏ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ읨⌏ᘀ偨耬㜀脈⨀㕞㗌㛄㛎㜀㜼㤾㦀㧬㩘㫼㯄㱲㴒㷎㺐㻶㾪ò�Î븀°騀š騀š騀š騀š騀š騀šᔀ☊଀Fഀ׆ĀƩༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ᛒ£ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧㟦NℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䮿ˆᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䮿ˆጀ옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧壨”⤍ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧嗴tᄀ㗎㙞㙠㙦㙮㙰㙲㛀㛂㛄㛊㛌㛎㛾㜀㜂㜔㜼㣪㣬㤾㺌㺎䂬䂰䃘䊎䊚䊼䊾䋈䒚䒨䒰䜆䜔䠠䠨䠴䡂훞쯒뻆꺶꺩馡醡覡苞��癱槞槞Þᔏ뽨衋ᘀ꽨獉㔀脈ᘉ�᭬㔀脈ᔏ器ᘀ꽨獉㔀脈ᘆ꽨獉ᔌ뽨衋ᘀ꽨獉ᔏ睨缳ᘀ鑘㔀脈ᔏꜮᘀꉺ㔀脈ᔏ㡨⡑ᘀ饨㔀脈ᔏ㡨⡑ᘀ鑘㔀脈ᘉ२欆㔀脈ᔏ丷ᘀ鑘㔀脈ᔏ瑕ᘀ鑘㔀脈ᔏ鑘ᘀ鑘㔀脈ᘉ顨㨱㔀脈ᔌ㍨幔ᘀ뽨衋ᘆ뽨衋ᔏꜮᘀ뽨衋㔀脈ᘉ꽨獉㔀脈ᔏ뽨衋ᘀ뽨衋㔀脈ᘉ뽨衋㔀脈ᘉ녨ꡨ㔀脈ᘉ⡨픞㔀脈ᘉ鑘㔀脈✀㾪䁚䃚䊐䊚䊾䒞䜊䡆䡘䡠䢔䧈䧐éé�É묀»묀«鬀‹蘀vᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ⴈ&Ѐ摧㬠—ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䦯sℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䦯sᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䦯sᔀ☊଀Fഀ׆ĀƩༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ᛒ£ഀ䡂䡄䡆䡘䢒䢔䢮䢰䤆䤈䧆䧈䧐䨆儦儲兢兤冬冶制刺刼匎匒呰呴呶咲咴咺哀哊哜哠哤哦唂唆唈喀嗒圼址坂쇉떽떰ꢬꋫ髫誒綅灵絵ꢬ곫ꢬᘉ﹨ふ㔀脈ᔏ蕨⽬ᘀ뽨㔀脈ᔏ蕨⽬ᘀ湨㝨㔀脈ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ湨㝨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ湨㝨ᘀꕨ舣㜀脈ᔏ湨㝨ᘀ텨蝊㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆꘔᘆ텨蝊ᘉ㔀脈ᔏࡨ☭ᘀࡨ☭㔀脈ᘆࡨ☭ᔏ�끇ᘀࡨ☭㔀脈ᔒꜮᘀ㉨瑟㔀脈࠷ᔏꜮᘀﭨ㰍㜀脈ᔏꜮᘀ鍨ᬟ㜀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᔌ굨伮ᘀ鑘ᔒ睨缳ᘀ꽨獉ᜀ䕨镮Ⰰ䧐䨄䪰䭴䴄兤冤冬制呰咴哠唂圼埀ïáá턀Á대œ踀Ž缀œ缀ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ⴈ&ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ⴈ&฀坂埀埄埆堀堄堆央夰姺姼娀娂婊婌婐婖寢寨寪寬寮寲彘彚彞彤憊憎憐憒憔懂懄懊ﳴ틜췜뷅궵麥貖ꖖ羇牷鹪鹪抇坞ᔌ⹨㉠ᘀ籨묌ᘆ덨ᔏ⹨㉠ᘀ籨묌㔀脈ᔏ⹨㉠ᘀ籨묌㜀脈ᘉ籨묌㔀脈ᔏꕨꉫᘀꕨꉫ㔀脈ᔏ써눸ᘀ籨묌㔀脈ᘉ꽨�㔀脈ᔓ㕨Зᘀ籨묌 ⁊㜀脈ᔏ㕨Зᘀ籨묌㜀脈ᘌ꽨�㔀脈࠷ᔏ捨ᘀ籨묌㜀脈ᔏ੨둷ᘀ੨둷㔀脈ᔏ੨둷ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ੨둷ᘀꘔ㜀脈ᔏ੨둷ᘀ텨蝊㜀脈ᘉ㉨瑟㜀脈ᔒɨᘀ譨∲㔀脈࠷ᔏɨᘀ㉨瑟㜀脈ᔏɨᘀꘔ㜀脈ᔏɨᘀ텨蝊㜀脈ᘆꘔᘆ텨蝊ᘆ㉨瑟∀埀堀姼婌寬彚憆懂扞拦揌搶擺攨曞柌楘ð�ð숀Â숀Â됀ð›言´�Ù�က☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧౼»ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óက懊懌懦懺扜扞扢扤扪扮抔抖拦拪括拲拶挜挞揌揨搖搘搪搬搲搶撤擺擼攂攄攨攬攮曞曢曤柈柊柌某柔柖棄棾椀椂椄椖楔楘楜楠楢槬槮槰槲�쫒뷚맊겱겱�ꓴ鞜ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ써텲ᘀ牨롵㔀脈ᔏ�ᥲᘀ㉨瑟㜀脈ᘉᙨ葩㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ幨㙊㔀脈ᘆ幨㙊ᘉ흨吥㔀脈ᔏ흨㵸ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ흨吥ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ흨吥ᘀꘔ㜀脈ᔏ흨吥ᘀ텨蝊㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ੨둷ᘆꘔᘆ텨蝊ᘆ㉨瑟ᘆ泌答ᘆ㉲㨀楘槲櫮狦珞籖脜脤艐茴蓞蘴裔諠貮ð�Ë쬀Ë봀­봀–阀–阀–缀ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ᤈOᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ⅻÙᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧狟ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Ó฀槲樊樲樴檢櫎櫪櫮櫰櫸毤毪氮浺潺熺狤狦狰珚珨琘瑘盆盈矨矪竮竰箢箦簀簪簬籔籖籘�쯓쯁쮹ꦱꂥꂘ讐讐蚐膐粐璐遯捫ᔏ汨顔ᘀ聨帷㜀脈ᘆ筨�ᘉ⍨⩗㔀脈ᔏᘀ⍨⩗㔀脈ᘉ둨䅯㔀脈ᘉꩨ襞㔀脈ᘉꉺ㔀脈ᘉ�㔀脈ᔏ�ᘀ�㔀脈ᔏ䕨䙬ᘀ筨�㔀脈ᘉ筨�㔀脈ᘆ泌答ᔏ륨㼮ᘀ䡨Ὀ㜀脈ᔏ흨吥ᘀ䡨Ὀ㜀脈ᔏ䕨䙬ᘀ泌答㜀脈ᔓ흨吥ᘀ泌答 ⁊㜀脈ᔏ흨吥ᘀ泌答㜀脈ᔏ흨吥ᘀ䁨뭜㜀脈ᔏ흨吥ᘀⱨ商㜀脈ᘉᩨ茁㔀脈ᘉ䡨ช㔀脈ᘉཨ谷㔀脈ᘉ�ᥲ㔀脈ᔏ�ᥲᘀ�ᥲ㔀脈␀籘籜籞籤籦紖級紜紞素索绢绤缂胎胮胰胸胺脂脄脘脚脤脮膄膊膴膾臖臦致舒舔舖艌ퟟ틟웊싟�놵꒩龩邗賟肈箈湳湩孢ˆᔌቨࡺᘀ婨㹒ᔌ륨㼮ᘀ婨㹒ᘉ桨툪㔀脈ᘉ≨衺㔀脈ᔏ乨ᘀṨ�㔀脈ᘉ⍨戚㔀脈ᔏ乨ᘀṨ�㜀脈ᘆṨ�ᘆ葨蕈ᔌ쥨湺ᘀ㉨瑟ᔏ쥨湺ᘀ൨鵇㔀脈ᘉ൨鵇㔀脈ᘉ幨㙊㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ幨㙊㔀脈ᘆ幨㙊ᔏ륨㼮ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉꝨℸ㔀脈ᘆꝨℸᘆ끨롹ᔏ끨롹ᘀ끨롹㔀脈ᘉཨ谷㔀脈ᔏ끨롹ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ筨�ᔏ륨㼮ᘀ筨�㔀脈ᔏ쉨阢ᘀ텨蝊㜀脈ᔏ쉨阢ᘀ䡨Ὀ㜀脈⌀艌艐艖芌芮芰苠苸茴茺蓞蓤蘲蘴蘺裔裚裦裨裪裼裾褔褖褠襂襆襖襚覢覤覺覼觚觜触觨訪訰訲訸詠詢諞諠諦諶謄謜謞謤ﳬﳤ퓜쓌�볔럄닄늭ꢷ닄닄닄꣄닄닄ꏄꎭ黄별ﳸ辗羇ᔏ罨鉔ᘀ흨촾㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ絨띕㔀脈ᔏ絨띕ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ嵨ᘀ㉨瑟ᘉⅨ頦㔀脈ᘉ⍨㔀脈ᘉ䁨⅃㔀脈ᘉ�᭬㔀脈ᘉ흨촾㔀脈ᘉ㼄㔀脈ᔏ剨ᥨᘀ졨衿㔀脈ᔏィ稹ᘀィ稹㔀脈ᔏ剨ᥨᘀ䱨㔀脈ᔏ剨ᥨᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ剨ᥨᘀ葨蕈㜀脈ᔏ륨㼮ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ䙨⨭ᔏ鍨镐ᘀ䙨⨭㔀脈ᘆ葨蕈ᘆ㉨瑟㈀謤謦謰謼讖讠讨讪诊诎诔诘诬诮诰诼谒谘谮谰豆豈豤豨豼豾貀貚貜責貮貲貴财贤趦��틢틢짍쇧놹ꖭ馡辔羇짒矧汰棧`ᔏ罨鉔ᘀꕨ樵㔀脈ᘆ੨둷ᘆ葨蕈ᔌ�ᤎᘀ葨蕈ᔏꔔᘀ㼄㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ腨픯㔀脈ᔏ㘼ᘀ㹨ݠ㔀脈ᘉ嵨㔀脈ᘉⅨ頦㔀脈ᔏ罨鉔ᘀⅨ頦㔀脈ᘆⅨ頦ᔏᙨᘀⅨ頦㔀脈ᘆ䡨ὈᔏⅨ頦ᘀ䡨Ὀ㜀脈ᔏꜮᘀ䡨Ὀ㜀脈ᔏⅨ頦ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㘼ᘉɨ﹅㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ㘼㔀脈ᔏ㘼ᘀ㘼㔀脈ᘉ㘼㔀脈ᘆ㉨瑟ᔌ罨鉔ᘀ㉨瑟ᔏ罨鉔ᘀ흨촾㔀脈ᘉ�᭬㔀脈⌀貮贤趨轈鎸闤阎鬄鮬鱸鶼鹢黪鿒ðÙ�Ù쨀¼글œ言|ðഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧㬠—ഀࣆȀƩ̎€萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧圣*ഀࣆȀƩ̎€萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧姁{ഀࣆȀƩ̎€ꐓxꐔx摧姁{ഀࣆȀƩ̎€ꐓxꐔx摧犮*ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧姬|ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧姬|ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ趦趨趬趮趰趲輾轄轆轈轊轎鎶鎸鎼鎾鏀鏂闤闦门闪闬问闰闲阊阌阎阬阮阺附隸雂霜霾靶�퇙퇇싯떽궽ꏨ귙鯙釨观薽百汱東東影qᔏ腨錤ᘀ깨⩲㔀脈ᘉⅨ頦㔀脈ᘉ佨ꉹ㔀脈ᘉ깨⩲㔀脈ᔏ㽨䝥ᘀ籙㔀脈ᔌ罨鉔ᘀ籙ᘆ籙ᔏ罨鉔ᘀ籙㔀脈ᔒ罨鉔ᘀᅨ彽㔀脈࠷ᔏ੨둷ᘀ籙㜀脈ᔒ﹨䰍ᘀ籙㔀脈࠷ᔏ᭨萶ᘀ籙㜀脈ᔏ㽨뱢ᘀ㽨뱢㔀脈ᘉ籙㔀脈ᘉ푨㈜㔀脈ᔒ❨㰸ᘀ籙㜀脈⩈ᔏ❨㰸ᘀ籙㜀脈ᘉ籙㜀脈ᔒ捨ᘀ籙㔀脈࠷ᘌ푨㈜㔀脈࠷ᔏ捨ᘀ籙㜀脈ᔏ੨둷ᘀ੨둷㔀脈─靶鞰鞲鞴韦頰頴頸顶颰颲颾飘飦飼餐餦餼饴饼馒駲騠騺驔骈骖骚髀體髮鬂鬄鬐鬪魂魞鮬鮴鯾鱊鱶鱾鳚鳜鳦쯐쯐뻆뻆듆ꂪ貖箂‚ᘍ酎㔀脈䩡ᔓ轨Ġᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓ周圏ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓ٨ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓᙨ葩ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓ浨蕟ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓ셨筙ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔏ륨Ḱᘀ셨筙㔀脈ᘉ셨筙㔀脈ᘉ뵨ꈤ㔀脈ᔏ聨楹ᘀ깨⩲㔀脈ᘉィ脌㔀脈ᘉⅨ頦㔀脈ᔏ赨⼬ᘀ깨⩲㔀脈ᔏ셨驪ᘀ깨⩲㔀脈ᘉ깨⩲㔀脈ᔏ腨錤ᘀ깨⩲㔀脈ⴀ鳦鴎鴚鶼鷄鷆鷈鷊鷌麘麚鼠鼢ꀲꀸꁐꂔꄄꄌꄒꄔꉢꉤꗎꗐꘂꘄꘈꘊꚜꚞ꜊꜎꜐꜔ꞔꞚꨈ�쳑죑샄샄뫄뛄껄ꊧ颮邮袮简皀満湻慦fᘉ腨픯㔀脈ᔏ�ᘀ�㔀脈ᔏꡨ륷ᘀ恭㔀脈ᘉⱨ멐㔀脈ᘉ浨蕟㔀脈ᔏꡨ륷ᘀꡨ륷㔀脈ᔏꡨ륷ᘀ쥨㜀脈ᔏꡨ륷ᘀ⡨䍯㜀脈ᔒꡨ륷ᘀ魨ဧ㔀脈࠷ᘉ흨鬃㜀脈ᘌ흨鬃㔀脈࠷ᔏꡨ륷ᘀ魨ဧ㜀脈ᘆ魨ဧᘊ魨ဧ ⁊ᘆ੨둷ᘆ쥨ᘆ腨픯ᘉ셨筙㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ腨픯㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ쥨㜀脈ᔓ㹨ݠᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓꩨ襞ᘀ셨筙㔀脈䩡ᔓ籨‧ᘀ셨筙㔀脈䩡─鿒ꀼꄄꘄ꜊꩞ꬴ걒꾺넦댨댬댴돚둲떄æ픀Ç윀Ç윀¹뤀¹윀¹꤀™윀‚ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ڟhഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óက☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó᠀☊଀Fഀெ̀Ʃ͓̎ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧共Óༀꨈꨲꨴ꩜ꩨꪨꪰꪸ꫸ꬲꮘ꯸갤걎걜거걲겈겞귐귦긘깆꼒꼨꼲꼶꽔꽮꾀꾶꾸꾺꾾꿂꿆뀘뀚뀞뀰끄끚낮낰내냀냺네넦넬넮넴넼�컝컆컆캾캾캾캾캾캾캾캾뚾캮캮캮캮캮캮캮ꚮ隞袏ᘌ齨栆㔀脈࠷ᘌ흨鬃㔀脈࠷ᔏ浨蕟ᘀ葨蕈㜀脈ᔏ浨蕟ᘀ魨ဧ㜀脈ᔏꡨ륷ᘀ恭㔀脈ᔏ퉨卛ᘀ齨栆㔀脈ᔏ焐ᘀ齨栆㔀脈ᔏꙨ�ᘀ齨栆㔀脈ᔏ뉨瀩ᘀ齨栆㔀脈ᘉ齨栆㔀脈ᘉᴻ㔀脈ᘉ㕨騯㔀脈ᔏ㹨ݠᘀ㹨ݠ㔀脈ᘉ㹨ݠ㔀脈ᔏ�ᘀ�㔀脈ᘉ퉨젝㔀脈ᔏ둨䅯ᘀ퉨젝㔀脈㐀넼넾댤댦댨댪댬돚돜돢돤둲둶둸떄떈떊뙄뙈뙊뜲뜶뜸뢪뢮뢰먞먢먤벸벼벾뺠뺢뺨뺪셠셢셨셪쇾숂숄쌨씤씦씨씪잾쟀쟂쟄즦즨즮즰즴쬆쬈쬎쬐쭺쭾쮀챦챪�쯓쯃쏓폋쯃쏓폋쯃쏓폋쯃쏓폋쎻폋쎻폋쯃돓쎫폋쎫폋쎻ꛋ믓쯃쏓폋Ãᘉ蕨ꈘ㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀィ�㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ葨穙㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ舮㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ꽨ꑎ㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ텨㍝㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ퉨卛ᘀ虨罆㔀脈ᘆ�ᥲᔏ罨鉔ᘀ焐㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ恭㜀脈䄀떄뙄뜲뢪먞벸뺠셠쇾쌨씤잾즦쬆쭺챦촨춲칆쿲텾톆èèèÚ�èèÚ�èË쬀Ú�»ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᔀ챪챬촨촬촮춲춶춸췘츘칆칈칎칐쿲쿴쿺쿼툨툪툰툲튾틂틄폈폌폎풲풶풸헄허헊힚힞힠�������������쫒틊쫯틊쫯틊쫯틊쫯쫂틂틯½ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀィ�㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ酨ฃ㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀၨ괫㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ舮㜀脈ᘉ蕨ꈘ㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ꽨ꑎ㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ⹨䡦ᘀ텨㍝㜀脈䜀톆툨튾폈풲헄힚�����ïÊ쨀Ê쨀ÊÊ쨀Ê쨀Êá쨀»áᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Ó᐀怒杻器נּﰂﱸﶖﶞ﷠ðÕ준Õ픀Õ눀²餀ˆ픀ðက☊଀Fഀெ̀ŨƩ͓㄀$摧共Ó᠀☊଀Fഀெ̀ŨƩ͓ༀ梄ᄁ预ㇾ$葞Ũ葠ﺘ摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧ِ!ᴌ਀&䘋옍꤁摧㬠—฀!␅؀$옍꤂匁㄀$摧共Ó฀␅؀$옍꤂匁㄀$摧共Ó฀ퟜퟜ틜틤틍시뫒튲ꖭꂭꂥꂲꂲ鎛鎎鎎羆湵uᘌݨ㤬㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᘌ⁨霻㔀脈࡜ᔏ흨ꈖᘀ詨謎㔀脈ᘉ塨ㅽ㔀脈ᔏ졨ᘀ罨缐㔀脈ᘉ㡨㔀脈ᘉ罨缐㔀脈ᔏ譨佨ᘀࡨﵕ㔀脈ᘉࡨﵕ㔀脈ᔏ譨佨ᘀ詨謎㔀脈ᔏ詨謎ᘀ詨謎㔀脈ᔕ흨ꈖᘀ詨謎ᜀ詨謎㔀脈ᘉ嵨㔀脈ᘉ詨謎㔀脈ᘉ佨湦㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᘉ㽨㔀脈ᘉ蕨ꈘ㔀脈ᘉ⁨霻㔀脈ᘆ⹨䡦ᔏ뵨ऻᘀ⹨䡦㔀脈⬀爐縷丹怒異磻復泌索杻戮律裡狀勤喝器墨屮틙틙쯙뻃듙뒭龦궘躘蓹白�汱汱東東bᘉ蕨ꈘ㔀脈ᘉ捨ꉐ㔀脈ᘉ䍨㍤㔀脈ᘉ〬㔀脈ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᘌ卨뼀㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ⵨굅㔀脈࡜ᘌ띨䙿㔀脈࡜ᘌ⵨굅㔀脈࡜ᘌ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ塨ㅽ㔀脈࡜ᔒ齨ᘀ齨㔀脈࡜ᘉㅨ㔀脈ᔏㅨᘀㅨ㔀脈ᘌㅨ㔀脈࡜ᘌ佨湦㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ齨㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ齨㔀脈࡜ᘉ齨㔀脈ᘌ⁨霻㔀脈࡜▁屮慨既彩慠﬘מּנּ﭂פּצּﭜﰂﰄﰈﱴﱶﱸﱺﱼﱾﲀﲂﴠﴢﴦﴪﴬﴮﴰﴶﴸﶒﶔﶖﶞ﷠﷢﷨﷪︎︮﹂�쓋뎺쒺ꊩ颩频ꦑꦺꦺ諪粃犃牫ᘌᡨ⴩㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᔌ흨ꈖᘀ⹨䡦ᘌ轨䵢㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ뵨ऻ㔀脈࡜ᘌⅨ頦㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ卨뼀㔀脈࡜ᔒ⁨霻ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᘌ⁨霻㔀脈࡜ᔏ흨ꈖᘀ㭨㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ䝨楞㔀脈ᘉ蕨ꈘ㔀脈ᘉ捨ꉐ㔀脈ᘉ㥨䄖㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᘉ佨湦㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ䭨㥈㔀脈⨀﹂﹆﹦﹪﹬ﻰﻲ^シ¬¦₩│↑”ĜƨƲƴƶƸƺǂǐǖǬǮǰDzǴǸǺǼȎȐȨɆɚɞɮɾʂʄʢʤ˺틚싊뷊붸����ꆦꆜ�讕閄璘璘梁痚Úᘉ㔀脈ᔒꩨ慵ᘀᡨ⴩㔀脈࡜ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘉ㭨㔀脈ᘉ㱨䐓㔀脈ᘉ睨摬㔀脈ᘉᥨ鑬㔀脈ᔏᩨ�ᘀ全ᵉ㔀脈ᘉ煚㔀脈ᘉ흨セ㔀脈ᔏ煚ᘀ鵨示㔀脈ᔏ煚ᘀ흨セ㔀脈ᔏ罨鉔ᘀ煚㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ䠪㔀脈ᘉ蕨ꈘ㔀脈ᔒꩨ慵ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌᡨ⴩㔀脈࡜ⶁ﷠﹦ﻰ¦ƴDzɾ˼Ѷմܺޢࠠࢺीó�Ü�ÅÜ�®�ó需—耀ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧帹–ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧晵0ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧绗ÿᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧廻ôᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧疪a฀˺˼˾̀̂вмъѶҀӄԀԂԬԾըղնոպآؤڬܸܼ݂݄ܶܺ݀ݒݠݬޒޠޢަި߾�집별퇉량ꪲꗠ黠趔莞牼牫暃ᘉ蕨ꈘ㔀脈ᘌ周뉈㔀脈࡜ᔒ硨굱ᘀ硨굱㔀脈࡜ᘌ煚㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘉᥨ鑬㔀脈ᔏᩨ�ᘀꡨ쉬㔀脈ᘉꡨ쉬㔀脈ᘉᩨ�㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ鵨示㔀脈ᘉ鵨示㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ흨セ㔀脈ᘉ흨セ㔀脈ᘉᡨ⴩㔀脈ᘉ⁨鼖㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ䠪㔀脈ᘉ艨㱕㔀脈ᘉ침둂㔀脈ᘉ⹨䡦㔀脈☀߾ࠀࠜࠞ࡜ࡢ࡬࡮ࢀࢶࢸࢺࢼࢾࣀञठ़আঊঔখতদপড়৞ৠ੬ੴ੺ઈૌ૎૘ଠତମରୂୄ୴୶୸୺୼ஆ௖௘௠௮�훲집﫲훲훁볁볺쇺꾴꿺꿺꫺ꋺꋺ髺闺関蒉ᘉ䡨뤄㔀脈ᔌ흨ꈖᘀ⹨䡦ᘉ票ᕫ㔀脈ᘉ፨✜㔀脈ᔏɨ﹅ᘀɨ﹅㔀脈ᔏ흨ꈖᘀɨ﹅㔀脈ᘉᩨ�㔀脈ᘉ㘼㔀脈ᔏ㘼ᘀ㘼㔀脈ᘉ굨쭾㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ詨츞㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ䠪㔀脈ᘉ蕨ꈘ㔀脈ᘉ詨츞㔀脈ᘉ周뉈㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ詨ػ㔀脈ᘉ詨ػ㔀脈ᘉ煚㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᘉɨ﹅㔀脈㈀ी૚୼ஆ௖ഈ๊๔໊ᅄኲ᎘ᘼᙆ᛺៺èÙ쨀¼뀀Ù쨀°ꐀ°뀀Ù销°฀!␅؀$옍꤂匁㄀$摧ῥ¥ᴌ਀&䘋옍꤁摧儊˜ᴌ਀&䘋옍꤁摧疪aഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Ó฀!␅؀$옍꤂匁㄀$摧共Ó฀␅؀$옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧帹–ༀ௮௺௾ఀఆఎఖఢద౔ഀംഈഊഐഒൔඔඦ๊๔ດ໊໌໔ེོ࿢ဂတဒၮᄆᄴᅂᅄᅆᅈᅊᅌᅎᅢᅦᅶᅾ﫭�탡볆놸ꎪ閜邜邈邈邃ꪜꏚ糐痐ᘌ䑨뵀㔀脈࡜ᘌ艨捈㔀脈࡜ᘉ롨嵩㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⍨に㔀脈ᘉ⍨に㔀脈ᘌ蝨㔀脈࡜ᘌ⍨に㔀脈࡜ᘌ롨嵩㔀脈࡜ᘌ੨顑㔀脈࡜ᔌ흨ꈖᘀ⹨䡦ᘆ䑨ᔒꩨ慵ᘀ침὞㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ䡨뤄㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘉ器㈒㔀脈ᘉ흨ꈖ㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᘉ꽨鍿㔀脈Ⰰᅾᆰᇘᇚᇦᇨᇴሰሴቆቈቒ቞ኰኲኴ኶ኸኺኼዎዐዦየዪጜፄፆፒፔ፦፰፸፺ᎈ᎖᎘᎜᎞Ꮪᐲ����엑뒾ꚭ�톐肈禈굲桲ᔒꩨ慵ᘀ써�㔀脈࡜ᘌ써�㔀脈࡜ᘌ왨ᐈ㔀脈࡜ᔏ੨顑ᘀ뱨蜌㔀脈ᔏ੨顑ᘀ泌ॾ㔀脈ᔏ੨顑ᘀ捨ꉐ㔀脈ᘌ뱨�㔀脈࡜ᘌ艨捈㔀脈࡜ᘌ蕨ꈘ㔀脈࡜ᘌ੨顑㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ䭨㥈㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᔌ흨ꈖᘀ⹨䡦ᘉ葨崈㔀脈ᔏ੨顑ᘀ꽨㔀脈ᔏ੨顑ᘀ⹨䡦㔀脈ᘆ੨顑ᘌㅛ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ⹨䡦㔀脈࡜ᔒ坨젵ᘀ坨젵㔀脈࡜⢁ᐲᐾᑎᒤᒦᓂᓈᓊᓌᓘᓤᓦᔌᔐᔒᖖᘸᘼᙆᚚᚤ᛺ᜄᜒ᜘᜚᜜ᜦᜪᜬ᜼ᝆᝤᝰមវ៶៸៺᠄ᠪᡢᢼᣒᣔ�틨쟋샋꾶뚨麨麨邗ꢞ꾉뙿韀碶熶ᘌ鬧㔀脈࡜ᘌⅨ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ둨㔀脈࡜ᘌ굨ᴏ㔀脈࡜ᘌ表魕㔀脈࡜ᘌ䑨㔀脈࡜ᔒ艨捈ᘀ艨捈㔀脈࡜ᘌ艨捈㔀脈࡜ᘌ푨䁃㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ腨慿㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘆ䑨ᔌꔟᘀ⹨䡦ᔏ흨ꈖᘀ⹨䡦㔀脈ᘌᥨ㤍㔀脈࡜ᘌ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ써�㔀脈࡜ᘌ써�㔀脈࡜ᘌ롨嵩㔀脈࡜ⲁᣔ᥊ᥜᦺᦼᦾᧀᧂᧄᧈ᧊᧺᧼ᨐᩊᩪᩬ᪮᫨᫶ᬒᬔᬦ᭠᭤᮶᮸ᮺᯈᲊ᳆ᴲ᷎᷂᷊᷆᷈ḈḖḮṤṨẈ�쿗쟗뿗뿗럗꿗꿗꾿꾿꪿쾿쾠쾠辙馈袏瞁涁ᔒꩨ慵ᘀ㱨浊㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ졨頂㔀脈࡜ᘌ졨頂㔀脈࡜ᘌ㱨浊㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀㅨ鵟㔀脈࡜ᘌㅨ鵟㔀脈࡜ᔒ䙨ངᘀ蕨䭵㔀脈࡜ᘉ㽨뱢㔀脈ᔏ䙨ངᘀ٨㵴㔀脈ᔏ䙨ངᘀ⹨긤㔀脈ᔏ䙨ངᘀ멨끕㔀脈ᔏ䙨ངᘀ敕㔀脈ᔏ䙨ངᘀ蕨䭵㔀脈ᔏ䙨ངᘀ둨ᬫ㔀脈ᘉ둨ᬫ㔀脈ᘆᅨ텍ᘌ鬧㔀脈࡜ᘌ굨ᴏ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ腨慿㔀脈࡜⪁៺ᦾᮼ᷄Ῠ῰‖⁾⃈↘⇚∄≐⊘⋾⏬óç×윀¹ꨀ“ꨀªꨀªꨀ“ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧弱ᴌ਀&䘋옍꤁摧疅KༀẈỄỘἆἈῦῨ‖‘„†⁾₂₄⃈⃌⃎↘↜↞⇚⇞⇠∄∈∊≐≔≖⊘⊜⊞⋾⌂⌄⍰⎐⎒⎸⎺⏬⏰⏲␲␴␶⑒⑔ⓒⓔ┞┢┤╠╢╨╪♢♦♨⛶⛺⛼✢✦✨❈❌��퓜��퓜��퓜��퓜��쳜쓜��룜뢳껜����퓜��퓜�Ôᘆ幨渮ᘉ幨渮㔀脈ᘉ幨渮㜀脈ᔏ坨灍ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ흨挄ᔏ鍨镐ᘀ흨挄㔀脈ᔏ덨㴸ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ穨倊ᘆ굨ᘆ㉨瑟ᔏ둨ᬫᘀ둨ᬫ㔀脈ᘌ졨頂㔀脈࡜ᘌㅨ鵟㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀㅨ鵟㔀脈࡜䎁⏬┞╠♢⛶✢❈➄⟨⠮⢈⣀⤊ⷄ⻺㈤㕈㞮㣚㤤㧊㩊㪎è�Ë�Ù�Ù�Ù�Ù�Ë쬀Ë쬀Ë쬀Ë�Ù�ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⽠ßᘀ❌❎➄➈➊⟨⟬⟮⠮⠲⠴⢈⢌⢎⣀⣄⣆⤊⤌⤒⤔⥬⦖⦘⮞⮠⮢⮦ⷄⷆⷌⷎ⻺⻼⼂⼄ 【〒〠〢〾぀あうヌボマレヮㆨㆼㆾ㈠㈤㈦㈬㈮㌤㍊㍨㎨㎮㎼㒦ﳴﳴﳴﳸﳴ엉��퇸째쇞늹ꖪᘉ乨ݦ㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ⹨ོ㔀脈ᔌ쥨㥗ᘀ㉨瑟ᔏ덨㴸ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ周ᘆꡨ呎ᔏꡨ呎ᘀꡨ呎㔀脈ᔏꡨ呎ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ周㔀脈ᔏ周ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ䩨詎ᔓ⍨戚ᘀ䩨詎㔀脈䩡ᘆ穨倊ᘆ㉨瑟ᘆ굨䀀㒦㕆㕊㕒㕠㕢㕦㖞㖴㗬㘄㘆㘈㙬㙰㞬㞮㞰㞶㞼㞾㣚㣜㣢㣨㣪㤤㤪㧊㧐㩆㩊㩐㪎㪔㫎㫬㫮㬊㮴㯢㰜㱖㱘㱞㳢훞훑훑훑퇉샄낸룀ꢰ샳삤隝꓀迀肈箈肈衻ꑳÀᔏ빨䤀ᘀ빨䤀㔀脈ᘉꥨ衇㔀脈ᔏ빨䤀ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ덨㴸ᘀ㉨瑟ᔌ덨㴸ᘀ굨ᔌ뭨건ᘀ㉨瑟ᔌ뭨건ᘀ굨ᘆ굨ᔏ⭨땇ᘀꥨꍆ㔀脈ᔏ⭨땇ᘀ穨倊㜀脈ᔏ⭨땇ᘀ굨㜀脈ᘆ㉨瑟ᘉ顨䙿㔀脈ᔏꜮᘀ表ᜪ㔀脈ᘉ表ᜪ㔀脈ᔏ顨䍂ᘀ顨䍂㔀脈ᘉ顨䍂㔀脈ᔏ흨츬ᘀ顨䍂㔀脈ᔏ뭨건ᘀꥨꍆ㔀脈ᘆꥨꍆᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ⴀ㪎㱘㳢㴰㵺㷤㷬㸔㿒㿜䁖䋲䓔䛐䧠䫈䭌è�Ù�Ù준¹가É뤀ž退退�ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧羱kဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧䞩ˆက㳢㳨㴪㴬㴮㴰㴶㵲㵴㵸㵺㶀㶚㶪㶬㶮㷀㷤䁖䋲䋼䒐䒖䓔䓞䗈䗘䗚䗬䚚䚬䛐䛚䟌䟨䠈䠊䣀䧠䧢䱸䲂乌乐从仔付ﳸ폛폋웛뮿뗸미그꣸ꃸ미駸誑纻ᘉ㉨瑟䠀Īᘆ佨䄄ᔏhᘀh㔀脈ᔌ屨佀ᘀ屨佀ᔏ屨佀ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ扨ᘀ㉨瑟ᔏと쬈ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ剨㔀脈ᔏ剨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ⵨ꨳᔌ⍨ᘀ녨歿ᘉ�Ἴ㔀脈ᔏ罨켒ᘀ⭨땇㔀脈ᔏꜮᘀ�Ἴ㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ쵨缡㔀脈ᔏ덨㴸ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉᑨᑷ㔀脈ᔏ♨ᔚᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ굨⸀䭌䮖䯼䱸付傐傜僦却唜唼啠啪嗤嘞噜ððâ툀Â됀´ꐀ”萀âðᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ㇼÞℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⿾ëℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧⿾ëᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧⿾ëഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óༀ付仢傎傐傜僦儞儲卲却唜唺唼啞啠啪啴嗤嗪嘞嘤噚噜噢固囼墪墴夐外多夤妐妚婜婞婠婪寮尮尴尸层嶄嶆嶈巀뻅뛉뛉뛉껉즶즦즶즚즶즶즒즶肊뛉ᔏ㭨븋ᘀ顨ᥕ㜀脈ᔒ㭨븋ᘀ屨佀㜀脈⩈ᔏと쬈ᘀ⁨䬽㜀脈ᔏと쬈ᘀ啨啞㜀脈ᔖꜮᘀ獨⤸ ⁊㔀脈࠷ᔏと쬈ᘀと쬈㜀脈ᔏと쬈ᘀ偨朗㜀脈ᔏと쬈ᘀ魨졮㜀脈ᔌﱨ�ᘀﱨ�ᘆﱨ�ᔏと쬈ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ끨Pᘀ﹨㔀脈ᘉ啨땣㔀脈ᘆ﹨ᔏ﹨ᘀ﹨㔀脈ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ㭨븋ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ㭨븋ᘀ⵨ꨳ㜀脈⸀噜囼墪多妐婠尸巀巊帮幦庤忐怂恎恐è�Ë쬀Ë쬀Ë묀­鸀ž蜀èžᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧䏶,ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⥐ùഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⥐ùᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧⥐ùഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⥐ùༀ巀巊巪巼帞帨帮幤庪廰弦徤徦忌忐怀怂怐恊恌恎恬惢惨慜慨慪憀憂憜懢懤戀或扆扊扌拠拢拤拲挂挈挮掌掎掚掜探搂搄搆搈搌搤훛퇛쇉짪랯횯ꪯ횯꾥꾠랼鯥랓讓ᔏ絨種ᘀ홨ረ㔀脈ᔏ艨欿ᘀ홨ረ㔀脈ᘉ홨ረ㔀脈ᘉ罨륈㔀脈ᘉ坨䑼㔀脈ᘉ絨դ㔀脈ᔏቄᘀቄ㔀脈ᘉ㥨挽㔀脈ᘉቄ㔀脈ᔏ䉐ᘀ䉐㔀脈ᔏ䉐ᘀ偨朗㔀脈ᘉ끨鑻㔀脈ᘉ쥨☘㔀脈ᘉⱃ㔀脈ᘉ浨㔀脈ᘉ啨뼀㔀脈ᘉ䉐㔀脈ᔏと쬈ᘀ偨朗㔀脈ᔏ浨ᘀ偨朗㔀脈㘀恐憂懞扆掜搂擤暮桞桨棶歼毦洬潢煞猐ðââ퐀âÄ똀Ÿ退Ÿ鼀Ÿ鼀ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓഀࣆȀƩ̎€ꐓxꐔx摧⣖ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⥐ùᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⥐ùက搤摈摞撠擢擤擨擪攀攔暤暨暪暮暲暴曂曞更朘杞枖枘栨桄桚桜桞桨桲梐梮检棶棼橆歰歸歼殂毤毦毪﫪��쓎﫝뿥뿝뿝뫝ꪲ몥鶪趕趝薝綍鵳超蕫ᔏ㭨齷ᘀ㉨瑟㜀脈ᔓ艨锞ᘀ㉨瑟 ⁊㜀脈ᔏ牨彟ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ빨爥ᘀ٨ਯ㜀脈ᔏ빨爥ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ٨ਯ㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ᜕㔀脈ᔏ乨㐡ᘀ乨㐡㔀脈ᔏ㘏ᘀ乨㐡㔀脈ᘉ乨㐡㔀脈ᘉ፨踦㔀脈ᔒと쬈ᘀ偨朗㔀脈⩈ᔓと쬈ᘀ偨朗 ⁊㔀脈ᘉ䉐㔀脈ᔏと쬈ᘀ偨朗㔀脈ᘉ㥨挽㔀脈ᔏ홨ረᘀ홨ረ㔀脈ᔏ絨種ᘀ홨ረ㔀脈ᘉ홨ረ㔀脈⨀毪毬沶洈洬洲浐涐涒淎淢淤湆漈漊潢潨煞煤爆猐猒猚猸獖獨琮疬疮疴痮眖眪睠瞈瞘瞬瞰砖砪砸碸磎禖稾絒缆缈缊췗엗떽ꖭ�ퟧ邘邈邈邈袀袀袀袀袀袀袀袀袀粐ᘆ鉨錐ᔏ굨伮ᘀ鉨錐㜀脈ᔏ鉨錐ᘀ鉨錐㜀脈ᔏ彨幏ᘀ鉨錐㜀脈ᘉ굨伮㜀脈ᔏﵨᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ흱ᘀ䅨쌰㜀脈ᔏ艨锞ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ牨彟ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ幨朢ᘀ剨捚㜀脈ᔏ幨朢ᘀ㉨瑟㜀脈ᔒ㭨齷ᘀ顨ᥕ㔀脈࠷ᔏ㭨齷ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ빨爥ᘀ٨ਯ㜀脈ᔏ빨爥ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ罨鉔ᘀ٨ਯ㜀脈 猐玤琮疮盄砘碨穂筶絒缈舘舢芔菨葎ñË쬀ËË쬀Ë쬀ñ묀­阀–ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧▾rഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧▾rᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧▾rᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧႒“ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧႒“ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧႒“ༀ缊舔舖舘舤舶艒艞芐芒芔芤芦茀茂茤茮茰荪荬莔莞莠莲菤菮菸菺萦萶葊葌葎葐葨蒂蒖蒠蓞蔾薎薐薒薖藎藐藒藠虾蚀蚂쯐원쯐쯁쯆솼탋듋듁듋탋곋곋꓋꒚閬쮍쮕薕薀ᘉ퐁㔀脈ᔏ腨逶ᘀ幨朢㔀脈ᔏ腨逶ᘀ빨爥㔀脈ᘉ幨朢㔀脈ᔓ쥨湺ᘀ虨奖㔀脈䩡ᔏ癨퐷ᘀ빨爥㔀脈ᔏཨᘀ빨爥㔀脈ᔏ卨꜐ᘀ빨爥㔀脈ᘉﵨ㔀脈ᘉꙨ녯㔀脈ᘉ屨ᔣ㔀脈ᘉ빨爥㔀脈ᔏ顨ᥕᘀ빨爥㔀脈ᘉ筨灏㔀脈ᔏ빨爥ᘀ빨爥㔀脈ᔏ幨朢ᘀ빨爥㔀脈ᘉ鉨錐㜀脈ᘉာ㜀脈ᔏ졨聥ᘀ鉨錐㜀脈㈀葎蒚薐行裢裮裰襨觐訖讌賞跨ð�Ù�É눀¤销²脀m눀ጀ옍꤂匁ༀ厄ᄃ嚄ㇾ$葞͓葠﹖摧圣Šጀ옍꤂匁ༀ厄ᄃ嚄ㇾ$葞͓葠﹖摧Ⲗçᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⺭Oഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ⅎ4ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧▾rᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧▾rఀ蚂蚌蚎蚐蚞蚨蚶蚸蛌蛖蛰螤蟒蟢蟤蠪衊行衎衒袎袪袬袼袾裞裠裢裮裰裲褄褠褬襤襦襨襮襸覆覈觀觌觎觐쯓웓�펾뛛ꪮ骢骒骍�肚箚熚ᔒ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈࠷ᘉ㭨㔀脈ᘉ䥨㱕㔀脈ᔏ彨幏ᘀ٨ਯ㔀脈ᘉ筨灏㔀脈ᔏ彨幏ᘀ扨녰㔀脈ᔏ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ朂ᘀ䉐㔀脈ᘆ٨ਯᔏ饨멝ᘀ乨㐡㔀脈ᔏ彨幏ᘀ乨㐡㔀脈ᔏ筨팹ᘀ빨爥㔀脈ᘉ᭨쐸㔀脈ᔏ쥨ᘀ빨爥㔀脈ᔏ饨멝ᘀ빨爥㔀脈ᘉ빨爥㔀脈ᘉﵨ㔀脈ᔏ쥨湺ᘀਗ਼㔀脈ᘉ퐁㔀脈ᘉꙨ녯㔀脈ᔏ腨逶ᘀ퐁㔀脈Ⰰ觐觖觼觾訖訜詈誒誤誦諒諔謆謎謐譂譄讈變讒识诐诒诞诠诪谊谖谼谾豄豔豞豠豴貄賜賞賤賬賮賲賴賾贀贂贔贜质贪�񄷓폎폎짥폁직놹뇉짓컁쇓쇉꒬鞜鳉펏鲏芇Éᘉᄆ㔀脈ᔏ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ朂ᘀ⍦㔀脈ᘉ襨桢㔀脈ᔏ朂ᘀ幨镏㔀脈ᔏ詨〃ᘀ٨ਯ㔀脈ᘉ㱨鬉㔀脈ᔏ灨謁ᘀ⍨詗㔀脈ᔏꩨ㰀ᘀ⍨詗㔀脈ᔏ朂ᘀ⍨詗㔀脈ᘉ⍨詗㔀脈ᘉﵨ㔀脈ᘉ䥨㱕㔀脈ᘉ筨灏㔀脈ᔏ襨桢ᘀ陨㔀脈ᔏࡨ�ᘀ陨㔀脈ᘉ뵨朒㔀脈ᘉ陨㔀脈ᔏ朂ᘀ顨ᥕ㔀脈㄀贪赘赚赦赨赴赶跨跮踺踾蹀蹊蹌蹮蹰蹲蹶躀躂躮躾軒軖軘軜軰輊輞輠輢轈轊轌轐轚轜轠轲轼轾辔辘辨辪迂迆迤迪迾适逘�폭짎쇎쇨맭즱ꆩꇺ鳺놔ꦏ誱﫭컭컭컭﫭藭藭íᘉ㙨䵘㔀脈ᘉ靨鵮㔀脈ᘉⱨ礋㔀脈ᔏ䥨㱕ᘀਗ਼㔀脈ᘉਗ਼㔀脈ᔏཨᘀ嵨畩㔀脈ᔏ詨〃ᘀ٨ਯ㔀脈ᔏ詨〃ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ朂ᘀ剨捚㔀脈ᔏ朂ᘀ뙨┾㔀脈ᘉꁨ륁㔀脈ᘉ襨桢㔀脈ᘉ흱㔀脈ᔏ彨幏ᘀ٨ਯ㔀脈ᔏ彨幏ᘀ卨꜐㔀脈ᘉ䥨㱕㔀脈ᔏ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈ᘉ⍨詗㔀脈ᘉ嵨畩㔀脈㌀跨蹰軖輢轊遺醰鎌鐢鐮锞锪閖èÙ�èè숀²ꐀ”蘀ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⣖ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧⣖ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䡿¹ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧灢±ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⳩ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óఀ逘遶遺遼遾邀邂醰醲醶鎌鎎鎒鏎鏬鏼鐞鐠鐢鐪鐬鐮鐰鑨鑪铐银锂锌锜锞锦锨锪锬镚镤閒閔閖헪엍뷕돕ꦮ꺡鞜銜꺜誜ꦮ窂깲浺zᘉ筨灏㔀脈ᔏ扨녰ᘀ扨녰㔀脈ᔏⱃᘀ홨ረ㔀脈ᔏ홨ረᘀ홨ረ㔀脈ᔏⱃᘀ扨녰㔀脈ᘉ罨륈㔀脈ᘉ፨踦㔀脈ᘉⱃ㔀脈ᔏ홨ረᘀ扨녰㔀脈ᘉ乨㐡㔀脈ᘉ扨녰㔀脈ᔒ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈࠷ᔏ朂ᘀ⥨⌝㔀脈ᔏ朂ᘀ筨팹㔀脈ᔏ쥨ᘀ쥨㔀脈ᔏ朂ᘀ饨멝㔀脈ᘉ襨桢㔀脈ᔏ彨幏ᘀ٨ਯ㔀脈ᘉⱨ礋㔀脈ᔏ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ朂ᘀ䥨ਣ㔀脈✀閖閦閪闘闰阂阄阦阰防阴陈陒陔隈隬难雎雘霔霤青靠面靬鞪韂顶顸顺颎颼飊飌餐餒餔餸饌饸饼駚駜駞駨駬骐骤鬆鬈훛훎��뻆훛훎�놶겶뚤钜螏螏‚ᘉᝨ崢㔀脈ᔏ䉐ᘀ乨㐡㔀脈ᘉ乨㐡㔀脈ᔏ彨幏ᘀ乨㐡㔀脈ᔏ彨幏ᘀ홨ረ㔀脈ᔏ挗ᘀ挗㔀脈ᘉ挗㔀脈ᘉ幨㙊㔀脈ᔏ፨踦ᘀ홨ረ㔀脈ᔏ쥨湺ᘀ湨ဿ㔀脈ᔏ쥨湺ᘀ㔀脈ᔏ㱨䐓ᘀ쥨ง㔀脈ᘉ쥨ง㔀脈ᔏ湨ဿᘀ湨ဿ㔀脈ᘉ浨⬎㔀脈ᘉ䥨㱕㔀脈ᘉ홨ረ㔀脈ᘉ靨鵮㔀脈ᔏ㱨䐓ᘀ홨ረ㔀脈㄀閖雒餔饐駞駪鬈鬔鮢鰌鲈鳰鵜鵶èÙ쨀º가§餀‚舀‚琀‚ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧椄Ãᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧㦬Iഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧∗]Ѐ摧㦬Iഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⳩ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ⅎ4ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⳩ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⣖ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⣖ഀ鬈鬔鬖鬜鶪鶬鷎鷐鷒鿆鿈鿊ꀺꄶꄸꄺꅦꆦꆨꇆꇈꇨꈄꉀꋨꋪꏔ꒬꓆꓈ꗪꟚ꣒꣔ꤤꤪ꤬ꥀꥂ꥔ꬌꮖꮘꮚꯐ갂갎갬��훤쿤쿖쿝훝훝훏��뫁꾶ꎧ꾞꾗邧꾉꾂zᔏ齨팤ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌꜮᘀ㉨瑟ᔌቨ刜ᘀ㉨瑟ᔌᘀ㉨瑟ᔌ굨伮ᘀ湨ꙁᘉꥨ衇㔀脈ᘆꥨ衇ᔏቨ刜ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ굨伮ᘀ㉨瑟ᘆ乨㐡ᘌ걨䤹㔀脈࡜ᘌ赨䙏㔀脈࡜ᘌ桨뜇㔀脈࡜ᘌ䭨졢㔀脈࡜ᘌ쁨孊㔀脈࡜ᘌ䍨䌏㔀脈࡜ᘌꉨ㥠㔀脈࡜ᘌ乨㐡㔀脈࡜ᘌѨ썩㔀脈࡜ᘌᝨ崢㔀脈࡜⾁鵶鶬鷒鸂鿊ꀺꂦꃴꄚꄺꅤꆦꇆꋨꌚꎆꏔꏺꑪ꒨꓈ꗪꟚèèè�èèèèÌèèè븀ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧侍Fഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䫀[ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧悢9ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧㦬IᘀꟚ꣔꣞꣸궊궔궾끎닰뚦럖뫰븒섺쎈쒮쒸쓦ñÑ쐀´턀¦ꘀ¦ꘀ¦頀¦ꘀ¦Ñഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧㈒>ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧▞£ဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧⺭OℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⣖ᄀ갬갮걨걪곦괠괢궆궈궊궾귈귖깪깬깮깾꺢꿰꿲뀆뀌뀚끎끘느늒늾닀닐닰닺뚦뚰뚾럖럠럴륖륨뫎뫬뫰뭾므믨ﳨ헙쫑싕싕햽놹싕퇕귕햨햡헑髑鋕芊芊芊畺zᘉ앨癷㔀脈ᔏቨ㸲ᘀቨ㸲㔀脈ᔏ⥨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏቨ㸲ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ⥨ᘀ��㜀脈ᔌꉨ⵭ᘀ㉨瑟ᔌ셨꼺ᘀ㉨瑟ᘉ셨꼺㔀脈ᘆ셨꼺ᔏ홨究ᘀ홨究㔀脈ᘆ홨究ᘉ䑨酪㔀脈ᔏᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ恨�ᘀ㉨瑟ᘆ��ᘆ㉨瑟ᔏ鹨ꌥᘀ鹨ꌥ㔀脈ᔌᘀ㉨瑟ᔏ齨팤ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ굨伮ᘀ㉨瑟ᘉ詨訒㔀脈ᘆ詨訒ⴀ믨믲밂밈밊밎밒밖반밪밮밺밼밾뱈뱞뱸벀벂벒범벞베벢볚뷌뷜븒블븜븲뺂뺊뺞뺢뺲뺴뺶뻔뼚뼾뽶뾊뾴뿈뿎뿘뿾샬섎섢설섴섶세훞쓖샖뚻놻꒩꒩놠鮤隤醤賦꓎꓄꓄꓄ᘉ齨ਫ㔀脈ᘉ⽨坷㔀脈ᘉﵨౢ㔀脈ᘉ强㔀脈ᘆᵨ썲ᘉᵨ썲㔀脈ᔏᵨ썲ᘀᵨ썲㔀脈ᘉꉨ㔀脈ᘉꉨ⵭㔀脈ᘉ乨䜮㔀脈ᘆ乨䜮ᘉ뽨畦㔀脈ᘉ넦㔀脈ᔏቨ㸲ᘀ앨癷㔀脈ᔏቨ㸲ᘀቨ㸲㔀脈ᔏቨ㸲ᘀﵨౢ㔀脈ᘉ앨癷㔀脈ᘉ嘨㔀脈ᘉ덨踙㔀脈ᘉ泌됏㔀脈ᘉ卨ᬃ㔀脈㘀세섺센셂셈셊슺쌖쌘쌨쎈쎊쎐쎖쎘쎦쎮쎼쎾쏌쏎쓦쓰쓾씆씔씖씤왨왶욆욈웎원쟬쫚쫜�퇕���결꣝�銙�薙百�恧ᔌ襨࠿ᘀ摨ᔏ襨࠿ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌᅨ弫ᘀ㉨瑟ᔏᅨ弫ᘀと눯㔀脈ᔌᅨ弫ᘀと눯ᔏᅨ弫ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉと눯㔀脈ᔌと눯ᘀと눯ᔏと눯ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ鉨Ԭᘀ㉨瑟ᘆ罨뽰ᘆ晨ᔏ晨ᘀ晨㔀脈ᔏ晨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ뽨䜾ᘀ㉨瑟ᘉ뽨䜾㔀脈ᘉ�㔀脈ᘆ�ᔏ⥨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘉꉨ⵭㔀脈ᘉᵨ썲㔀脈ᔏᵨ썲ᘀ��㜀脈ᘆ��ᔏ乨䜮ᘀ乨䜮㔀脈␀쫜쮸쯌찔찪챸챺쳎촂촪쵊쵮쵾춀춦춨췆췰칂칄칆칒칠캐캒캜캬쾾쿈턈턊턬텈테텖톤톪퇔퇜퇞퇰퇲투퉄퉆퉈틚틠쿔쿊웷믂싆럆ꪯ싆싆ꋆ閝袍莍왿yᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ㤋ᘉ㤋㔀脈ᘉ쵨䜎㔀脈ᔏⅨꅛᘀⅨꅛ㔀脈ᔏⅨꅛᘀ깨弦㔀脈ᘉ깨弦㔀脈ᔏ㤋ᘀ㤋㔀脈ᘉꕨౘ㔀脈ᔏꉘᘀ魨聬㔀脈ᘆ魨聬ᔌ鉨Ԭᘀ㉨瑟ᘆ罨뽰ᘆ㉨瑟ᘉ덨踙㔀脈ᘉ앨ా㔀脈ᘉ泌됏㔀脈ᘉ멨聡㔀脈ᘉ晨㔀脈ᘉ譨㔀脈ᘉ罨ᡶ㔀脈ᘉ�갌㔀脈ᘉ椌㔀脈ᔏ襨࠿ᘀ摨㔀脈⼀쓦캒쾾테톤할횢훾����������ññÚ�Ë�Ú�Ú�Ú묀®�¤ऀ☊ଁɆ㄀$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᄀ틠퍒퍔할핦혮홂횢효훾휄���������������������������������������������엊뷊쪵ﳳﲭ쪵ﳳﲥﲝ閭讐蚕蚁ᘉ써�㔀脈ᘉꁨ왑㔀脈ᘉ푨捲㔀脈ᘉ㤋㔀脈ᔏ⥨ᘀ푨捲㔀脈ᔏ⹨㠬ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ瑨ᅮᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ⥨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ빋ᘀ罨뽰㜀脈ᔏ�ቚᘀ빋㔀脈ᘉ빨갴㔀脈ᘉ빋㔀脈ᘉᥘ㔀脈ᘉ�갌㔀脈ᘉ�ቚ㔀脈ᔏ�ቚᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ�ቚᘀ罨뽰㜀脈ᘉ鍨鐾㔀脈ᘆ罨뽰ᘉ㉨瑟㔀脈ᘆ㉨瑟㄀����������������훧컧웧싧슻슳슫ꎫ슞슖슎膆睼腼腼濂柂ᔏ靖ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ繨ũᘀ坨䑼㜀脈ᘉ㥨浟㔀脈ᘉ坨䑼㔀脈ᘉ泌됏㔀脈ᔏ硨꬇ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ쩨൅ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ쩨൅ᘀ坨䑼㜀脈ᘉ强㔀脈ᔏ㍨䌘ᘀ坨䑼㔀脈ᔏὨ倖ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ鑨䁰ᘀ坨䑼㜀脈ᔌᡨ漟ᘀ坨䑼ᘆ坨䑼ᔏ彨幏ᘀ䑨�㔀脈ᔏᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ睨ᘉ२酱㔀脈ᔏ२酱ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᔏ㤋ᘀ푨捲㔀脈ᔗ䱨㼑ᘀ푨捲㔀脈䩃䩡⠀���ï�Ñ턀Ñ숀«꬀«턀Ñ턀Ñ鬀‹ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ⴤ»ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧籗Dഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧籗DℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧籗DᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧籗Dༀ훠훏훈훏샠샭낸낫낫ꮸꮸꚸꆸ삸샭삜샭쾒讒쾒삒†ᘉ泌됏㔀脈ᘍⅨ戗㔀脈䩡ᔓ豨휡ᘀ坨䑼㔀脈䩡ᘉⅨ戗㔀脈ᘉㅑ㔀脈ᘉၨ먊㔀脈ᘉ흨딁㔀脈ᔏ硨꬇ᘀ흨딁㔀脈ᔏ硨꬇ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ⑨묭ᘀ坨䑼㔀脈ᘍ瑨址㔀脈䩡ᘍ泌됏㔀脈䩡ᔓ땨�ᘀ坨䑼㔀脈䩡ᔏ땨�ᘀ坨䑼㔀脈ᘉ㭨橝㔀脈ᘉ强㔀脈ᔏ靖ᘀ坨䑼㔀脈ᘉ剨혆㔀脈㄀靖羽禍穀充勇塚奄�췕엉햽억�췕뷅귅귅ꂥ飅肊聯斊Šᔒ౨넒ᘀ౨넒㜀脈⩈ȡ脈樃ࠆᔁ텨暑ᘀ뱨嵛㜀脈⩈唁Ĉᔒ텨暑ᘀ뱨嵛㜀脈⩈̛jᔀ텨暑ᘀ뱨嵛㜀脈⩈唁Ĉᔏ२酱ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉὨꡨ㔀脈ᔏ㍨䌘ᘀ坨䑼㔀脈ᔏὨ倖ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ彨幏ᘀ坨䑼㔀脈ᔏ鑨䁰ᘀ坨䑼㜀脈ᘆ坨䑼ᘆ䭨䁡ᔏ罨㡍ᘀ坨䑼㔀脈ᘉ坨䑼㔀脈ᔏ䭨䁡ᘀ坨䑼㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ坨䑼㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ坨䑼㔀脈ᘉⅨ戗㔀脈ᔏ泌됏ᘀ泌됏㔀脈─奄婢ﴌﴎﴖﴘ﵀﵂﵎ﵐﵒﵦ︠︮︴ﺚﺪレ(4HJL`xÄĨĮİIJŮƮɄɚʜʠ̀̊탗쇉솼솼ꪴꗁ鷁鶘鶓覎蒝蒎솉셼潷毁dᔌ२ॱᘀ泌륯ᘆ㉨瑟ᔏ葨、ᘀ恨鄁㔀脈ᘉ瑨쌀㔀脈ᔏ葨、ᘀ陨塈㔀脈ᘉ聨⍐㔀脈ᘉ腨ባ㔀脈ᘉ큨㥔㔀脈ᘉ荨獉㔀脈ᘉ㱨舦㔀脈ᔏ葨、ᘀ腨ባ㔀脈ᘉ坨㱬㔀脈ᔒὨㄗᘀ२酱㔀脈⩈ᔏ葨、ᘀ⥨ᵱ㔀脈ᘉ녀㔀脈ᔏ葨、ᘀ२酱㔀脈ᔌ陨塈ᘀ⹨ᔌ陨塈ᘀ२酱ᔒ롨꬝ᘀ⹨㔀脈࡜ᔒ롨꬝ᘀ२酱㔀脈࡜ᘆ⹨ᔏ२酱ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ뱨嵛ᘀ㉨瑟㜀脈─ﴎﴘ﵂ʠʪ̀ঈೄᄄᇊሐኢዤᗢᗬᘌòÝÍ�¿뼀¿뼀°뀀°뼀 退ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧櫽mᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧櫽mᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓЀ摧ᶸ«ဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óက̊ъ֘ۘࠄ࡞࡬ࡶࡼ࢚࢜ࢬ࣮ࣺࣸআঈ঒ೂೄൾආ໔໖໨໪໬༐ၮᄄᄎᇊᇐሐሖኢከዤዮ፞፠።፮ᗢᘊ���엲궵궨鮣鮖鮨銭銎銎銎銎誎粃疎ᔌﵨ浪ᘀﵨ浪ᔌ周㑿ᘀ㉨瑟ᔌ周㑿ᘀ難ᘆ難ᘆ㉨瑟ᘆ泌륯ᘉ剨혆㔀脈ᔏ獨퐨ᘀ獨퐨㔀脈ᘉ獨퐨㔀脈ᘉ텨騭㔀脈ᔏ⥨ᘀ⥨㔀脈ᔏ२ॱᘀ൨︢㜀脈ᔏ൨︢ᘀ泌륯㜀脈ᔏ२ॱᘀ㉨瑟㔀脈ᔌꜮᘀ㉨瑟ᘉ㥨ଖ㔀脈ᘆ㥨ଖᔏ㥨ଖᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ쩨测㔀脈ᔏ൨︢ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ⑨묭ᘀ㉨瑟ᔌ२ॱᘀ㉨瑟Ⰰᘊᘎᛎ᨜ᨢᨤ᭢᭤ᶖᶘ᷒ᷘᷪᷬḂḆḔḜḞḪḸṨṶὌ὚ὢὤῴ  ‌™℮ⅰⅲ∺∼⑪⑬⑲╾▄⡮⡴⪐⪒⪔⪖⪞⪲뿇뾺떺낿낿낿낿낿낿낿낿ꮿꚿꚿ麿隚隚隚隒讚„ᔌ㵨縉ᘀ㉨瑟ᔌ㵨縉ᘀ홨Էᘆ晨ᘆ㉨瑟ᘆ홨Էᔏ쉨ᘀ쉨㔀脈ᘉ఍㔀脈ᘉ㭨㔀脈ᘉᵨ�㔀脈ᘉᑨ孮㔀脈ᘉ鵨੝㔀脈ᔏࡨ�ᘀﵨ浪㔀脈ᔏ쵨멩ᘀﵨ浪㔀脈ᔒࡨ�ᘀﵨ浪㔀脈࠷ᔒࡨ�ᘀﵨ浪㜀脈⩈ᔓࡨ�ᘀﵨ浪 ⁊㜀脈ᔏࡨ�ᘀﵨ浪㜀脈ᔌﵨ浪ᘀﵨ浪ᘆﵨ浪㄀ᘌᛎᜦ᭤ᶘᷚⅸ⑬╾⡮⪔ⱔ⾔を㉰㐆㓴㗎ñÎ츀â츀ºꌀ£ꌀ•销•销•销•ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óጀ옍꤂匁ༀ厄ᄃ嚄ㇾ$葞͓葠﹖摧ᇂìጀ옍꤂匁ༀ厄ᄃ嚄ㇾ$葞͓葠﹖摧櫽mᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧櫽mഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧櫽mᄀ⪲⫀ⱒⱔⱖⱞ⾔⾖⾜⾞ゎゐ゜ヺ㄄ㄈㄖㄞㄠㄤㄶㄸㆎ㆖ㆨㆬ㈊㈨㉰㉸㉾㋀㋜㋞㋨㋪㋰㋲㐆㐈㐎�컖쏊릾많듎듎곎캧캢캢캬銚諮苮艽楱ᔏ⑨묭ᘀ홨Է㜀脈ᔏꜮᘀ홨Է㜀脈ᘆ周밗ᘉ䅨�㔀脈ᔏ⑨묭ᘀ周밗㔀脈ᔏ⑨묭ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ쥨湺ᘀ�㔀脈ᔏ쥨湺ᘀ홨Է㜀脈ᘉꩨ㰀㔀脈ᘉ齨鸦㔀脈ᔏ쥨湺ᘀ齨鸦㔀脈ᘉ㱨읉㔀脈ᘉ㵨Ꝥ㔀脈ᘉ彨띡㔀脈ᘌ쥨湺㔀脈࡜ᘆ쥨湺ᔏ⵨୴ᘀ⵨୴㔀脈ᘆ⵨୴ᔏ⵨୴ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ⵨୴ᘀ홨Է㜀脈ᘆ홨Էᘆ㉨瑟ᔌ㵨縉ᘀ㉨瑟ᔌ⍨喝ᘀ㉨瑟⠀㐎㐔㑈㑊㓴㓼㔂㗎㗖㗜㘖㘜㙔㙚㚚㚠㜾㝄㝒㟸㟺㠆㠤㧄㧨㨔㨤㬨㬼㬾㭊㭠㭪㮌㰼㱒㱪㱬㱮㴦㴨㴪㴶㴺㵐㵮㵼㶌㶎�틖웊쇊볊럊랲쪲쪭ꖷꃊ鎛쪛蚎蚎粁ᘉ屨砡㔀脈ᘉၨ먊㔀脈ᔏ䩨홬ᘀ䩨홬㔀脈ᘉ䩨홬㔀脈ᔏ䭨ᘀ��㔀脈ᘉ��㔀脈ᘉ䭨㔀脈ᔏꕨ멐ᘀꕨ멐㔀脈ᘉ깨魅㔀脈ᘉ䙨獈㔀脈ᘉꕨ멐㔀脈ᘉ�שׁ㔀脈ᘉ⭨㵵㔀脈ᘆ䭨ᔏ䭨ᘀ䭨㔀脈ᘆ㉨瑟ᔏ⑨묭ᘀ罨栓㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ홨Է㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ䭨㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ㉨瑟㜀脈ᔒꜮᘀ�㔀脈࠷め㗎㘖㙔㚚㜾㝒㟺㠆㠢㣼㩺㪾㫼㭤㯪㱮㴨㶢ñââÒ촀¿뼀¿뀀°뀀°餀°ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ࣙÙᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧╋óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧╋óЀ!摧╋óᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᄀ㶎㶞㶠㶢㶤㸞㸰㹂㹄㺆㺈㺎㺐㺞㼘㼜㼞㽤㽨㽪䀒䀖䀚䀜䂖䂘䂚䂜䂠䂤䂦䅒䅔䅖䅘䅚䅞䅢䅤䆐䇂䇄䇘䇚䈮䈰䈶�퇕퇍헆퇍뻕꺶ꆦ헑ꆙꚑ톡駕ꆍꚑ톡藕蕾핶췑ᔏ≨魋ᘀ푨魊㔀脈ᔌ票ꀪᘀ푨魊ᔏ票ꀪᘀ푨魊㔀脈ᘆ葨欚ᔏ葨欚ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ葨欚ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ葨欚㔀脈ᔏ葨欚ᘀ졨쭦㜀脈ᔏ罨栓ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ罨栓ᘀ䝨畷㜀脈ᔏ罨栓ᘀ졨쭦㜀脈ᔌ⍨喝ᘀ㉨瑟ᘆ졨쭦ᘆ䝨畷ᘆ㉨瑟ᔌ䭨ᘀ䭨ᘉ屨砡㔀脈ᘉ��㔀脈ᔏ䭨ᘀ䭨㔀脈ᘉ큨鱽㔀脈ᔏ䩨홬ᘀ䩨홬㔀脈⸀㶢㹄㹎㺆㼘㽤䀒䂜䅚䈮䢐䨜䫨䭐䮸䲰䷪偲唘ï�Ï섀²눀²鬀²섀Á鬀²눀›눀Á섀ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᴐ਀&䘋옍꤁ꐓꐔ摧╋óሀ䈶䈸䒾䓀䖴䗊䙦䚌䚎䚜䞌䟘䟰䠔䠖䢐䢒䢘䢚䨜䨠䨢䫨䫬䫮䭐䭔䭖䮸䮼䮾䲮䲰䴚䵚䷪䷴偨偮偲偼劶勎勐勦匢匸半卒協単卜�쫒�ﳸﳆ웸ﳆ웸ﳆ싸싸ﳸ룸ﳸ냸꯸ꏸ鎛鎎‰ᘉ獨퐨㔀脈ᘉ灨�㔀脈ᔏ彨幏ᘀᄎ㔀脈ᔏᄎᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ⑨묭ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ뙨椬㔀脈ᔏ詨啕ᘀ㉨瑟㜀脈ᔓ써即ᘀ㉨瑟 ⁊㜀脈ᘆ셨䈰ᘆ졨쭦ᔏ鉨ﴅᘀ鉨ﴅ㜀脈ᔌ써即ᘀ鉨ﴅᘉ콨扟㔀脈ᘆ콨扟ᔏ鉨ﴅᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ써即ᘀ㉨瑟ᔌ콨扟ᘀ㉨瑟ᘆ㉨瑟ᘆ䝨畷㌀卜卞印卲唘唢唰坖坠塶墰墲壦奾妀妈᠀᣼ᤄᤊ᤾᥾ᦂᦈᦊᦌᦞ᧮᧰ᨚᩲᩴ᩼᪂᪄᪆᪬᫠᫢ᬌ᭢᭤᭦�퓧쯐웧벾겴겴겴겤겜貔貄粄粤粜貔豼汴ᔏ譨敞ᘀと剩㔀脈ᔏ䙨ངᘀ楷㔀脈ᔏ䙨ངᘀ顨㔀脈ᔏ䙨ངᘀꑨ둵㔀脈ᔏ䙨ངᘀꭨ罹㔀脈ᔏ㽨뱢ᘀ㽨뱢㔀脈ᔏ䙨ངᘀ㉨㔀脈ᔏ䙨ངᘀ≨搏㔀脈ᔏ䙨ངᘀと剩㔀脈ᔏ䙨ངᘀ콨䤜㔀脈唃Ĉᔏ䙨ངᘀ홨䅅㔀脈ᘉ譨敞㔀脈ᘉ筨㴀㔀脈ᘆ筨㴀ᔏ큨鱽ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ⍨喝ᘀ㉨瑟ᘆ䝨畷ᘆ㉨瑟ᘆ쩨൅ᔏ쩨൅ᘀ쩨൅㔀脈ᔏ彨幏ᘀ㉨瑟㔀脈⨀唘坖奾ᦄ᩾᭦᭰᮰ẆẐỆ῰⁨₢℀ñã찀µꔀ•蠀¥销ñy礀ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧禫ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧☲æഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧庋eഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Ó฀Statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet nebo auditorská společnost jsou povinni provést taková opatření, která po nich lze spravedlivě požadovat, k
a) 	zamezení porušování povinností podle § 25 odst. 1 statutárním auditorem, který pro ně vykonává auditorskou činnost, nebo
b) 	odvrácení následků porušení těchto povinností statutárním auditorem, který pro ně vykonává auditorskou činnost.
§ 22
Pojištění odpovědnosti za škodu
Statutární auditor a auditorská společnost Auditorská společnost a statutární auditor vykonávající auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet musejí být pojištěni pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s prováděním auditorské činnosti tak, aby výše pojistných částek byla úměrná možným škodám, které lze v rozumné míře předpokládat.
§ 23
Omezení podnikání auditora
	(1)	Auditor S výjimkou auditorské činnosti auditor nesmí vykonávat další výdělečnou činnost mající znaky podnikání, nestanoví-li tento zákon jinak.
	(2)	Překážkou provádění auditorské činnosti auditorem není
a)	správa vlastního majetku,
b)	členství v dozorčím orgánu účetní jednotky,
c)b)	vědecká, pedagogická, publicistická, literární nebo umělecká činnost,
d)c)	vedení účetnictví nebo provozování ekonomické, poradenské a organizační činnosti podle jiného právního předpisu,
e)d)	daňové poradenství podle jiného právního předpisu,
f)e)	výkon funkce insolvenčního správce, hostujícího insolvenčního správce, zástupce insolvenčního správce, odděleného insolvenčního správce, zvláštního insolvenčního správce nebo likvidátora podle jiných právních předpisů,
g)f)	činnost znalce.,
g)	činnost mediátora.
§ 24
Kontrola kvality
	(1)	Statutární auditor a auditorská společnost podléhají systému kontroly kvality, jehož účelem je především kontrolovat, zda auditoři postupují při provádění auditorské činnosti podle mezinárodních auditorských standardů, auditorských standardů vydávaných Komorou a etického kodexu.
	(2)	Systém kontroly kvality organizuje a řídí Komora v souladu s dozorčím řádem, který je vnitřním předpisem Komory, a který zároveň stanoví podrobnosti provádění kontroly kvality osobami podle odstavce 3 písm. d) a postup projednání zprávy o kontrole kvality.
	(3)	Systém kontroly kvality musí splňovat tato kritéria:
a) 	je nezávislý na kontrolovaných statutárních auditorech a auditorských společnostech,
b) 	podléhá veřejnému dohledu podle části šesté,
c) 	jeho financování je bezpečné a nesmí být negativně ovlivňováno ze strany auditorů,
d) 	kontrolu kvality provádí fyzická osoba, která je nezávislá na kontrolovaném auditorovi a která má náležité odborné vzdělání a zkušenosti v oblasti povinného auditu a účetního výkaznictví a pro tyto účely prošla zvláštním školením určeným Komorou (dále jen „osoba provádějící kontrolu kvality“), kterou určí dozorčí komise Komory,
e) 	kontrola kvality se u dotyčného auditora provádí nejméně jednou za 6 let, pokud není stanoveno jinak.
	(4)	Komora vydává vnitřní předpis k systému kontroly kvality, který zejména stanoví podrobnosti organizačního a personálního zajištění systému kontroly kvality auditorem.
	(5)	Osoby provádějící kontrolu kvality prověřují při kontrole kvality i vybrané spisy auditora a posuzují dodržování používaných mezinárodních auditorských standardů a auditorských standardů vydávaných Komorou, požadavky na nezávislost, množství a kvalitu vynaložených zdrojů, výši auditorských odměn a vnitřní systém řízení kvality auditorské společnosti.
	(6)	Termín kontroly kvality stanoví Komora a oznámí jej auditorovi nejméně 30 dnů před jejím konáním. Od data oznámení termínu kontroly kvality do doby, kdy je tato kontrola ukončena, nemůže statutární auditor a auditorská společnost požádat o dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 6 odst. 1 písm. g) nebo § 6 odst. 3 písm. d) nebo trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7 odst. 1 písm. e) nebo § 7 odst. 2 písm. e). Způsob provedení a další podmínky organizačního zajištění kontroly kvality stanoví dozorčí řád.
	(7)	Kontrola kvality se u auditorů, kteří provádí auditorskou činnost v subjektech veřejného zájmu, provede nejméně jednou za 3 roky.
	(8)	Statutární auditor a auditorská společnost předloží osobě provádějící kontrolu kvality seznam auditovaných osob a na požádání zpřístupní spisy, které si tato osoba vyžádá.
	(9)	O kontrole kvality vyhotoví osoba provádějící kontrolu kvality zprávu, ve které uvede zjištěné nedostatky a doporučí způsob a lhůtu pro jejich odstranění, a tuto zprávu s auditorem projedná. Zprávu o kontrole kvality předává osoba provádějící kontrolu kvality Komoře, která uchová zprávu o kontrole kvality po dobu 7 let od provedení kontroly.
	(10)	Neodstraní-li auditor v doporučené lhůtě nedostatky uvedené ve zprávě o kontrole kvality, zahájí Komora kárné řízení podle § 25.
	(11)	Jednou ročně vydává Komora souhrnnou zprávu o kontrole kvality, v níž uvádí podstatná zjištění, zejména opakované nedostatky systémů kontroly kvality auditorů, které vyplývají z provedených kontrol kvality. Zprávu Komora doručuje Radě a zároveň ji zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup. 
§ 24
Systém kontroly kvality
	(1)	Auditor podléhá systému kontroly kvality, jehož účelem je především kontrolovat, zda auditor postupuje při provádění auditorské činnosti podle tohoto zákona, zejména pak v souladu s auditorskými standardy podle § 18, etickým kodexem podle § 13 a vnitřními předpisy Komory.
	(2)	Systém kontroly kvality organizuje a řídí Komora v souladu s dozorčím řádem, plánem kontroly kvality a doporučeními vydanými Radou podle § 38 odst. 2 písm. h).
	(3)	Systém kontroly kvality musí splňovat tato kritéria:
a)	je nezávislý na kontrolovaném auditorovi,
b)	podléhá veřejnému dohledu podle hlavy VI,
c)	jeho financování je bezpečné a nesmí být negativně ovlivňováno ze strany auditorů,
d)	kontrolu kvality provádí kontrolor kvality,
e)	kontrola kvality se u auditora provádí nejméně jednou za 6 let,
f)	kontrola kvality se u auditora, který provádí povinný audit u subjektu veřejného zájmu, provádí nejméně jednou za 3 roky.
	(4)	Komora přijme dozorčí řád, který je vnitřním předpisem Komory a který zároveň stanoví podmínky organizačního a personálního zajištění systému kontroly kvality, podrobnosti provádění kontroly kvality kontrolory kvality a postup projednávání zpráv o kontrole kvality.
	(5)	Rada schvaluje plán kontroly kvality, který předkládá Komora nejméně jednou v každém kalendářním pololetí. Plán kontroly kvality obsahuje jméno auditora, u něhož je kontrola kvality plánována, jméno kontrolora kvality pověřeného provedením kontroly kvality, termín provedení kontroly kvality a prohlášení kontrolora kvality o splnění požadavků stanovených v § 24b odst. 1.
	(6)	Jednou ročně vydává Komora souhrnnou zprávu o kontrole kvality, v níž uvádí podstatná zjištění, zejména opakované nedostatky vnitřních systémů řízení kvality u auditorů, které vyplývají z provedených kontrol kvality. Zprávu Komora doručuje Radě a zároveň ji zveřejní na internetových stránkách Komory.
§ 24a
Kontrolor kvality
	(1)	Kontrolorem kvality může být pouze fyzická osoba, která
a)	získala vysokoškolské vzdělání nejméně v rámci akreditovaného bakalářského studijního programu nebo dokončila studium, které je uznané příslušným členským státem za součást jeho vysokoškolského systému a jehož dokončení mu poskytuje vysokoškolskou kvalifikaci, 
b)	má nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu a
c)	absolvovala školení kontroly kvality určené Komorou.
	(2) Pro účely společné kontroly kvality podle § 24c se kontrolorem kvality rozumí též osoba pověřená příslušným orgánem třetí země k účasti na společné kontrole kvality.
	(3)	Před provedením kontroly kvality prokáže kontrolor kvality Komoře čestným prohlášením splnění požadavků stanovených v § 24b odst. 1.
§ 24b
Kontrola kvality
	(1)	Kontrola kvality nesmí být provedena kontrolorem kvality, pokud
a)	je s kontrolovaným auditorem ve střetu zájmů, 
b)	je s kontrolovaným auditorem v obchodním, pracovněprávním nebo jiném vztahu,
c)	je členem řídicího, kontrolního nebo nejvyššího orgánu kontrolovaného auditora, nebo
d)	neuplynuly alespoň 2 roky ode dne, kdy přestal být s kontrolovaným auditorem ve vztahu podle písmen b) a c).
	(2)	Termín kontroly kvality stanoví Komora a oznámí jej auditorovi nejméně 30 dnů přede dnem jejího zahájení. Ode dne oznámení termínu kontroly kvality do dne, kdy je tato kontrola ukončena, nemůže auditor a jeho klíčový auditorský partner požádat o ukončení výkonu auditorské činnosti podle § 7b odst. 1.
	(3)	Při kontrole kvality kontrolor kvality prověřuje i vybrané spisy auditora a posuzuje zejména, zda auditor postupuje v souladu s auditorskými standardy podle § 18, požadavky na nezávislost, množství a kvalitu vynaložených zdrojů včetně dodržení požadavků na průběžné vzdělávání, výši auditorských odměn a vnitřní systém řízení kvality u auditora.
	(4)	Auditor předloží kontrolorovi kvality seznam auditovaných osob a na požádání zpřístupní spisy a další související dokumentaci nutnou k provedení kontroly kvality, které si kontrolor kvality vyžádá, a poskytne mu potřebnou součinnost.
	(5)	O kontrole kvality vyhotoví kontrolor kvality zprávu, ve které uvede zjištěné nedostatky, a tuto zprávu s auditorem projedná. Ve zprávě o kontrole kvality uvede kontrolor kvality i případná doporučení ke zjištěním z kontroly kvality a lhůtu pro jejich uskutečnění, která nesmí být delší než 12 měsíců. Zprávu o kontrole kvality předává kontrolor kvality Komoře, která uchová zprávu o kontrole kvality nejméně po dobu 7 let ode dne ukončení kontroly kvality.
	(6)	Auditor je povinen uskutečnit doporučení uvedená ve zprávě o kontrole kvality ve stanovené lhůtě.
§ 24c
Společná kontrola kvality
Za podmínek stanovených pracovními ujednáními podle § 49 odst. 1 písm. d) může Rada umožnit provedení společné kontroly kvality za účasti osob pověřených dotyčnými příslušnými orgány třetí země. Společná kontrola kvality probíhá pod vedením Rady. Rada stanoví termín provedení a rozsah společné kontroly kvality v souladu s pracovními ujednáními.
Hlava III
Kárná opatření a kárné a jiná opatření a kárná a jiná řízení
§ 25
Kárná a jiná opatření
	(1)	Za zaviněné porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, jiným právním předpisem o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, etickým kodexem, vnitřními předpisy nebo auditorskými standardy lze statutárnímu auditorovi uložit některé z těchto kárných opatření
	(1)	Za zaviněné porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 (dále jen „kárné provinění“) může Komora statutárnímu auditorovi uložit některé z těchto opatření:
a)	napomenutí,
b)	veřejné napomenutí,
c)	pokuta do výše 1 000 000 Kč,
d)	dočasný zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 6 nejdéle na 1 rok,
d) 	zákaz výkonu auditorské činnosti na dobu nejdéle 5 let,
e)	trvalý zákaz výkonu auditorské činnosti podle § 7.
	(2)	Opatření podle odstavce 1 písm. c) lze uložit současně s kárným opatřením podle odstavce 1 písm. d) nebo e).
	(3)	Je-li ukládáno kárné opatření podle odstavce 1 za jednání, které bylo učiněno jménem auditorské společnosti nebo v souvislosti s její činností, lze současně uložit opatření podle odstavce 1 též této auditorské společnosti s tím, že pokutu podle odstavce 1 písm. c) lze uložit až do výše 5 000 000 Kč. V tomto případě je auditorská společnost účastníkem řízení. Prokáže-li auditorská společnost, že nemohla ani při vynaložení veškeré péče zabránit statutárnímu auditorovi v jednání podle odstavce 1, opatření se jí neuloží. 
	(3)	Za porušení povinnosti stanovené v § 21 odst. 8 může Komora auditorské společnosti uložit opatření podle odstavce 1 s tím, že pokuta podle odstavce 1 písm. c) se uloží až do výše 5 000 000 Kč.
	(4)	Za porušení povinnosti stanovené v § 21 odst. 8 může Komora statutárnímu auditorovi vykonávajícímu auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet uložit opatření podle odstavce 1.
	(5)	Za porušení povinnosti stanovené tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 učiněném při činnosti auditorské společnosti, které není kárným proviněním statutárního auditora, uloží Komora této auditorské společnosti opatření podle odstavce 1 s tím, že pokuta podle odstavce 1 písm. c) se uloží až do výše 5 000 000 Kč.
	(4)(6) Je-li kárné opatření ukládáno za jednání učiněné v souvislosti s prováděním povinného auditu subjektu veřejného zájmu, lze statutárnímu auditorovi uložit pokutu do výše 2 000 000 Kč a auditorské společnosti se pokuta uloží až do výše 10 000 000 Kč.
	(5)(7) Kárné řízení Řízení lze zahájit ve lhůtě jednoho roku ode dne, kdy se příslušný orgán dozvěděl o existenci důvodu pro zahájení řízení, nejpozději však do 3 6 let ode dne, kdy k porušení povinnosti auditorem došlo; v případě zániku oprávnění k výkonu auditorské činnosti tato lhůta neběží.
	(6)(8) Při ukládání kárného opatření se přihlíží k závažnosti protiprávního jednání, způsobu jeho spáchání, jeho následkům, a okolnostem, za nichž bylo spácháno.
	(7)(9) Jedná-li se o méně závažné porušení povinnosti, lze od uložení kárného opatření  upustit, pokud je možno samotné projednání kárného provinění takového porušení povinnosti považovat za dostačující.
	(10)	Rozhodnutí o uložení opatření veřejného napomenutí vykoná Komora uveřejněním. Toto rozhodnutí je vykonáno dnem, kdy bylo uveřejněno. Obsah a formu veřejného napomenutí a způsob uveřejnění určí kárná komise tímto rozhodnutím.
	(8)(10)(11) Výnos z uložených pokut je příjmem Komory.
§ 25a
Zavinění
	 (1) Za zaviněné kárné provinění se považuje kárné provinění spáchané úmyslně nebo z nedbalosti.
	(2) Kárné provinění je spácháno úmyslně, jestliže statutární auditor
a)	chtěl svým jednáním porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, nebo
b)	věděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18 a pro případ, že jej poruší nebo ohrozí, byl s tím srozuměn.
	(3) Kárné provinění je spácháno z nedbalosti, jestliže statutární auditor
a)	věděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, ale bez přiměřených důvodů spoléhal na to, že tento zájem neporuší nebo neohrozí, nebo
b)	nevěděl, že svým jednáním může porušit nebo ohrozit zájem chráněný tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, ač to vzhledem k okolnostem a svým osobním poměrům vědět měl a mohl.
	(4) Jednáním se rozumí i opomenutí takového konání, k němuž byl statutární auditor podle okolností a svých osobních poměrů povinen.
§ 26
Kárné Kárná a jiná řízení
	(1)	O uložení kárného opatření podle § 25 rozhoduje kárná komise Komory v řízení zahájeném z moci úřední nebo na návrh ministra financí, dozorčí komise, člena Prezidia, orgánu státního dozoru nebo České národní banky, nebo bez návrhu.
	(2) Návrh musí obsahovat jméno auditora, proti němuž návrh směřuje, popis skutku, pro který se navrhuje zahájení řízení, označení důkazů, o které se návrh opírá, a návrh na uložení konkrétního opatření. K návrhu se připojí důkazy, které má navrhovatel k dispozici. Kárná komise není návrhem na uložení opatření vázána.
	(3) Účastníky řízení zahájeného na návrh jsou navrhovatel a auditor, proti němuž návrh směřuje.
	(2)(4) Rozhodnutí o uložení kárného opatření podle § 25 podepisuje předseda kárné komise Komory. Podrobnosti týkající se postupu při ukládání kárných opatření uvedených v § 25 upravuje kárný řád, který je vnitřním předpisem Komory.
	(3)(5) Rozhodnutí o uložení kárného opatření se doručuje též osobě, která podala návrh na jeho uložení.
	(6) Vyslovila-li kárná komise Komory v rozhodnutí, kterým se řízení končí, že auditor porušil povinnost stanovenou tímto zákonem, jiným právním předpisem upravujícím výkon auditorské činnosti, etickým kodexem, vnitřními předpisy Komory nebo auditorskými standardy podle § 18, uloží současně v rozhodnutí auditorovi náhradu nákladů řízení, které nese Komora. Náklady řízení stanoví kárný řád, a to částkou, která nesmí být vyšší než 6 000 Kč.
	(7)	O zahájení řízení a jeho výsledku kárná komise Komory informuje dozorčí komisi a Radu.
§ 27
Zahlazení kárného opatření
Na auditora se hledí, jako by mu nebylo uloženo kárné opatření uplynula-li
a)	ode dne nabytí právní moci rozhodnutí uložení kárného opatření, napomenutí nebo veřejného napomenutí, doba 1 roku,
b)	od zaplacení pokuty nebo od nabytí právní moci rozhodnutí o dočasném  zákazu výkonu auditorské činnosti doba 1 roku,
c)	ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o trvalém zákazu výkonu auditorské činnosti doba 10 let.
§ 27
Zahlazení kárného a jiného opatření
	(1)   Komora zahladí opatření, uplynula-li
a)   ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení opatření napomenutí doba 1 roku,
b)	ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení opatření veřejného napomenutí nebo od zaplacení pokuty doba 2 let,
c)    ode dne, kterým skončilo opatření zákazu auditorské činnosti, doba 4 let.
	(2)   Bylo-li opatření zahlazeno, nelze na auditora pohlížet, jako by se dopustil provinění.
	(3)    Zahlazené opatření nesmí být zveřejňováno v rejstříku.
Hlava IV
Asistent auditora
§ 28
Asistent auditora
	(1)	Asistentem auditora se rozumí fyzická osoba zapsaná v seznamu asistentů auditora rejstříku.
	(2)	Komora zapíše na žádost do seznamu asistentů auditora rejstříku fyzickou osobu, která
a)	je způsobilá k právním úkonům,
a)	je plně svéprávná,
b)	je bezúhonná,
c)	získala vzdělání, které je potřebné pro přijetí na vysokou školu, nebo rovnocenné vzdělání20). a
d)	vykonává odbornou praxi u auditora.
	(3)	Pro doložení bezúhonnosti se použije § 4 odst. 4 a 5.
	(4)	Komora vyškrtne z rejstříku asistenta auditora, pokud
a)	o to písemně požádal, a to nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy byla Komoře doručena žádost, není-li v žádosti uveden den pozdější,
b)	zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého, a to ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla,
c)	se stal statutárním auditorem, a to ke dni zápisu do rejstříku, nebo
d)	přestal splňovat některou z podmínek uvedených v odstavci 2, a to ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla.
§ 29
Odborná praxe asistenta auditora
	(1)	Za odbornou praxi se považuje účast na provádění auditu účetních závěrek a konsolidovaných účetních závěrek auditorské činnosti, zejména povinného auditu, za účelem získání dostatečných teoretických a praktických znalostí a osvojení si zkušeností potřebných k provádění auditorské činnosti.
	(2)	Odborná praxe musí probíhat u auditora, který je oprávněn k provádění auditorské činnosti v některém členském státě a splňuje tyto podmínky
a)	aktivně vykonává auditorskou činnost, včetně povinného auditu, v některém členském státě,
b)	má praxi při provádění auditorské činnosti delší než 3 roky a
c)	nebylo mu uloženo kárné opatření podle § 25 odst. 1 písm. d) nebo obdobné opatření v jiném členském státě, které není k datu zahájení praxe u této osoby zahlazeno, a nemá v této době ani dočasně zakázán pozastaven výkon auditorské činnosti.
§ 30
Seznam asistentů auditora
	(1)	Komora vede seznam asistentů auditora, který obsahuje
a)	jméno a příjmení asistenta auditora, rodné číslo, nebylo-li přiděleno, datum narození, adresu  bydliště, případně adresu pro doručování písemností,
b)	jméno a příjmení, obchodní firmu, je-li odlišná od jména a příjmení, identifikační číslo a adresu místa podnikání statutárního auditora, nebo obchodní firmu, adresu sídla a identifikační číslo auditorské společnosti, u níž vykonává odbornou praxi,
c)	datum zápisu do seznamu asistentů auditora,
d)	registrační číslo.
	(2)	Na vedení seznamu asistentů auditora se přiměřeně použijí ustanovení § 11 odst. 2 až 6.
	(3)	Komora vyškrtne ze seznamu asistentů auditora asistenta auditora, který
a)	o to písemně požádá, ke dni doručení žádosti,
b)	zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého, ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla,
d)	se stal statutárním auditorem, ke dni zápisu do seznamu auditorů,
c)	nesplňuje některou z podmínek uvedených v § 28 odst. 2, ke dni, kdy se o této skutečnosti dozvěděla.
	(4)	Asistent auditora je povinen oznámit Komoře bez zbytečného odkladu změnu zapisovaných údajů podle odstavce 1 a každou změnu, která má vliv na posouzení splnění požadavků uvedených v § 28 odst. 2. 
	(5)	Komora aktualizuje údaje v seznamu asistentů auditora bezodkladně.
Hlava V
Komora a její orgány
§ 31
Komora
	(1)	Komora je samosprávnou organizací všech statutárních auditorů se sídlem v Praze. Komora má sídlo v Praze. Komora je právnickou osobou.
	(2)	Komora
a)	zajišťuje podmínky pro organizaci, řízení a provoz systému kontroly kvality podle § 24,
b)	kontroluje, zda jsou statutárními auditory, auditorskými společnostmi auditory a asistenty auditora dodržována ustanovení tohoto zákona,
c)	po projednání s Radou vydává vnitřní předpisy Komory, etický kodex a auditorské standardy s výjimkou mezinárodních auditorských standardů upravených právem Evropských společenství Evropské unie podle § 18,
d)	vede seznam auditorů podle § 11 a seznam asistentů auditora podle § 30 rejstřík podle tohoto zákona,
e)	vytváří předpoklady pro průběžné udržování a zvyšování odborné úrovně statutárních auditorů,
f)	vytváří předpoklady pro přípravu asistentů auditora ke složení auditorské zkoušky,
g)	rozhoduje o podaných přihláškách k auditorským zkouškám, dílčím auditorským zkouškám a zajišťuje provádění auditorských a dílčích auditorských zkoušek,
g)	rozhoduje o podaných přihláškách k auditorským zkouškám, dílčím auditorským zkouškám a rozdílovým zkouškám a zajišťuje provádění auditorských a dílčích auditorských zkoušek a rozdílových zkoušek,
h)	neprodleně informuje Radu v případech, kdy kontaktuje příslušný orgán dohledu jiného členského státu nebo je takovým orgánem kontaktována ve smyslu spolupráce podle § 41 a 49,
i)	sdělí na požádání České národní bance výsledek kontroly kvality u auditora, který provádí povinný audit účetní jednotky, jež podléhá dohledu České národní banky,
j)	v ve zvlášť odůvodněných případech zprošťuje auditora mlčenlivosti podle § 15 odst. 2; o takovém zproštění mlčenlivosti Komora informuje účetní jednotku,
k)	vykonává další činnosti vymezené jí tímto zákonem.
	(3)	Komora poskytne Radě na její žádost
a)	kopie dokumentů a veškeré informace, které jsou nezbytné pro posouzení konkrétního případu souvisejícího s veřejným dohledem podle hlavy VI tohoto zákona nebo v případě, kdy Rada plní funkci odvolacího orgánu,
b)	zprávy o kontrole kvality.
	(4)	Komora je povinna zohlednit doporučení Rady podle § 38 odst. 2 písm. h) a spolupracovat s Radou a poskytnout jí potřebnou součinnost ve všech otázkách týkajících se veřejného dohledu a spolupráce Rady s orgány dohledu příslušnými orgány v ostatních členských státech a třetích zemí podle § 37, hlavy VII a hlavy IX, pokud je o to Radou požádána.
	(5)	V rozsahu nutném k provedení opatření vydaného orgány Evropských společenství Evropské unie k provedení § 14, § 20 a § 24 Komora vydá vnitřní předpis.
§ 32
Orgány Komory
	(1)	Orgány Komory jsou
a)	sněm,
b)	výkonný výbor a prezident Komory,
c)	dozorčí komise,
d)	kárná komise.
	(2)	Do orgánu Komory, s výjimkou sněmu, může být zvolen statutární auditor, který nemá v době konání voleb dočasně zakázán pozastaven výkon auditorské činnosti. Funkční období člena orgánu Komory nesmí přesáhnout dobu 4 let. Opětovná volba je možná, přičemž člen orgánu Komory může setrvat v jednom a tomtéž orgánu Komory nejdéle po dvě po sobě jdoucí funkční období. Podrobnosti o způsobu volby a odvolání členů orgánů Komory stanoví vnitřní předpis Komory. Funkce v orgánech Komory jsou čestné; za jejich výkon přísluší členovi orgánu Komory náhrada výdělku ušlého v souvislosti s výkonem funkce a náhrada výdajů spojených s výkonem funkce.
	(3)	Podrobnosti organizace Komory a jejích orgánů a způsobu schvalování a publikaci vnitřních předpisů Komory stanoví statut Komory.
	(4)	Výkon funkce člena orgánu uvedeného v odstavci 1 písm. b) až d) končí
a)	uplynutím jeho funkčního období,
b)	odvoláním,
c)	vzdáním se funkce,
d)	smrtí nebo prohlášením za mrtvého,
e)	zákazem nebo trvalým zákazem výkonu auditorské činnosti.
§ 33
Sněm
	(1)	Nejvyšším orgánem Komory je sněm. Právo účastnit se sněmu mají všichni statutární auditoři zapsaní v seznamu auditorů rejstříku. Sněm svolává nejméně jednou za dva roky výkonný výbor Komory, a to ve lhůtách a způsobem stanoveným vnitřním předpisem Komory. Výkonný výbor Komory svolá sněm kdykoli, požádá-li o to písemně v průběhu 60 po sobě jdoucích dní alespoň třetina statutárních auditorů nebo požádá-li o to dozorčí komise; výkonný výbor je povinen svolat v těchto případech sněm tak, aby se uskutečnil nejpozději do 3 měsíců ode dne svolání.
	(2)	Jednání sněmu se řídí jednacím řádem, který je vnitřním předpisem Komory. Sněmu přísluší
a)	volit a odvolávat ze statutárních auditorů přímou a tajnou volbou členy orgánů Komory a jejich a náhradníky,
b)	schvalovat statut Komory, vnitřní předpisy Komory nebo jejich změny, 
c)	schvalovat etický kodex a auditorské standardy při respektování ustanovení § 18, s výjimkou auditorských standardů upravených právem Evropské unie, 
d)	rozhodovat o výši povinného příspěvku statutárních auditorů a auditorských společností na činnost Komory,
e)	rozhodovat o výši poplatku za přihlášku k auditorské zkoušce, dílčím auditorským zkouškám a rozdílové zkoušce dílčí auditorské zkoušce a části rozdílové zkoušky,
f)	projednávat a schvalovat zprávu o činnosti výkonného výboru, dozorčí komise a kárné komise vždy za předchozí dva roky,
g)	schvalovat účetní závěrku Komory, přičemž v době mezi dvěma sněmy konanými podle odstavce 1 je účetní závěrka schvalována výkonným výborem a předkládána na vědomí sněmu; účetní závěrku Komora zveřejní na svých internetových stránkách,
h)	volit auditora ověřujícího účetní závěrku Komory,
i)	provádět další činnosti stanovené ve statutu Komory.
	(3)	Komora předloží Radě vnitřní předpisy Komory, etický kodex a auditorské standardy do 30 dnů ode dne jejich schválení sněmem.
§ 34
Výkonný výbor
	(1)	Výkonný výbor je výkonným orgánem Komory. V čele výkonného výboru stojí prezident Komory, který je statutárním orgánem Komory.
	(2)	Výkonný výbor má 14 členů a 6 náhradníků. Klesne–li počet členů výkonného výboru pod stanovený počet, jsou doplněni z řad náhradníků. Způsob volby náhradníků a postup při doplňování počtu členů výkonného výboru stanoví statut Komory.
	(3)	Výkonný výbor vykonává činnosti, které jsou
a)	stanoveny tímto zákonem Komoře a nepřísluší zároveň jiným orgánům Komory,
b)	určeny statutem Komory a
c)	na něj delegovány usnesením sněmu.
	(4)	Vyžadují-li předpisy Evropských společenství Evropské unie nebo změna předpisů uvedených v § 2 písm. k) auditorských standardů upravených právem Evropské unie změnu předpisu podle § 33 odst. 2 písm. c), připravuje a schvaluje výkonný výbor změnu tohoto předpisu, která je účinná dnem zveřejnění způsobem podle § 18. Tuto změnu vnitřního předpisu schvaluje sněm na svém nejbližším jednání.
	(5)	Výkonný výbor se schází zpravidla jednou za dva měsíce; svolává jej prezident Komory.
	(6)	Výkonný výbor volí a odvolává ze svých členů prezidenta Komory a viceprezidenty Komory. V případě, že prezident Komory nemůže dočasně vykonávat funkci, může písemně pověřit některého z viceprezidentů Komory výkonem své funkce.
§ 35
Dozorčí komise
	(1)	Dozorčí komise je kontrolním orgánem Komory. Počet členů a náhradníků dozorčí komise stanoví statut Komory. Dozorčí komise organizuje a řídí systém kontroly kvality auditu, kontroluje dodržování tohoto zákona, plnění usnesení sněmu, dodržování jiného právního předpisu o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a dodržování vnitřních předpisů Komory všemi statutárními auditory, auditorskými společnostmi, asistenty auditora a orgány Komory.
	(2)	Dozorčí komise se při své činnosti řídí dozorčím řádem. 
	(3)	Dozorčí komise informuje nejméně jednou za šest měsíců Komoru a Radu o výsledcích své činnosti.
§ 36
Kárná komise
	(1)	Kárná komise vykonává působnost stanovenou tímto zákonem. Počet členů a náhradníků kárné komise stanoví statut Komory.
	(2)	Kárná komise se při své činnosti řídí kárným řádem.
Hlava VI
Veřejný dohled
§ 37
Rada a její působnost
	(1)	Zřizuje se Rada pro veřejný dohled nad auditem. Rada je právnickou osobou. Sídlem Rady je Praha.
	(2)	Rada
a)	vykonává veřejný dohled nad výkonem auditorské činnosti a činností Komory v rozsahu stanoveném tímto zákonem a,
b)	vykonává působnost v oblasti veřejné správy ve věcech podle hlavy X,
b)c)	rozhoduje o právech, právem chráněných zájmech a povinnostech právnických a fyzických osob, pokud tak stanoví tento zákon. 
	(3)	Rada při výkonu veřejného dohledu dbá na ochranu veřejného zájmu.
	(4)	Činnost Rady je financována z příjmů z pokut uložených podle § 45 odst. 4 § 49a odst. 3 a § 49b odst. 2 a v případě nedostatku zdrojů dotací ze státního rozpočtu.
	(5)	Podrobnosti o činnosti a vnitřní organizaci Rady a jejího sekretariátu stanoví statut Rady.
§ 38
Činnost Rady
	(1)	Výkonem veřejného dohledu podle § 37 odst. 2 se rozumí dohled nad
a)	kontrolou dodržování ustanovení tohoto zákona, auditorských standardů, etického kodexu a vnitřních předpisů Komory auditory a orgány Komory,
b)	organizací, řízením a provozováním systému kontroly kvality auditorské činnosti prováděného Komorou,
c)	organizací a provozováním systému průběžného vzdělávání statutárních auditorů prováděného Komorou,
d)	uplatňováním disciplinárních a sankčních kárných a jiných opatření podle tohoto zákona Komorou při řízeních proti auditorům, případně auditorům ze třetích zemí osobám registrovaným podle § 47 odst. 2 až 4.
	(2)	Rada
a)	spolupracuje s Ministerstvem financí na přípravě právních předpisů souvisejících s povinným auditem účetních závěrek a konsolidovaných účetních závěrek,
b)	spolupracuje s orgány veřejného dohledu nad auditory ostatních členských států a třetích zemí za podmínek stanovených tímto zákonem,
c)	spolupracuje s Českou národní bankou ve věci dohledu nad auditory provádějícími auditorskou činnost osobám podléhajícím dohledu České národní banky,
d)	plní funkci odvolacího orgánu v případech stanovených tímto nebo jiným zákonem21),
e)	schvaluje:
1.	statut Rady,
2.	plán činnosti Rady,
3.	návrh rozpočtu Rady,
4.	jednací řád Rady, organizační, spisový a podpisový řád Rady,
5.	zprávu o veřejném dohledu nad auditem podle odstavce 3,
f)	projednává s Komorou návrhy změn vnitřních předpisů nebo návrhy vnitřních předpisů Komory před procesem jejich schvalování sněmem nebo výkonným výborem; členové Rady mají právo účastnit se bez hlasovacího práva sněmu Komory nebo zasedání jejích orgánů,
g)	podává Komoře návrh na zrušení nebo změnu vnitřního předpisu Komory nebo jeho části, pokud jsou v rozporu s tímto zákonem nebo jiným právním předpisem; nevyhoví-li Komora tomuto návrhu ve lhůtě stanovené Radou, může podat návrh na zrušení vnitřního předpisu Komory nebo jeho části soudem,
h)	vydává doporučení k systému kontroly kvality a pro účely výkonu veřejného dohledu,
h)i)	podává Komoře návrh na provedení kontroly kvality u auditora,
i)	je oprávněna nařídit Komoře provedení kontroly kvality u auditora,
i)j)	dohlíží na provádění kontroly kvality podle § 24 § 24b prostřednictvím Radou pověřeného člena nebo jiné pověřené osoby a navrhuje opatření k nápravě,
k)	je oprávněna provést pro účely veřejného dohledu vlastní šetření u auditora nebo u Komory,
j)k)l)je odvolacím správním orgánem v řízení o odvolání proti rozhodnutí Komory,
k)l)m)provádí další činnosti, které jí stanoví tento zákon a jsou nezbytné k řádnému provádění veřejného dohledu nad auditem.
	(3)	Rada vydá každoročně, nejpozději do 30. června, zprávu o veřejném dohledu nad auditem v České republice za předcházející kalendářní rok.
§ 38a
Orgány Rady
	(1)	Orgány Rady jsou
a)	Prezidium,
b)	Prezident Rady,
c)	disciplinární výbor.
	(2)	Rada může zřizovat poradní orgány. 
	(3)	Podrobnosti o činnosti, vnitřní organizaci Rady, jejích orgánů a jejího sekretariátu stanoví statut Rady.
§ 39
Orgány Rady
Prezidium
	(1)	Výkonným orgánem Rady je Prezidium, které vykonává činnosti stanovené tímto zákonem Radě. Prezidium může výkonem činností podle § 38 odst. 2 písm. a) až d) a f) a g) pověřit prezidenta Rady.
	(2)	Prezidium sestává
a)	z 5 členů, kteří jsou osobami mimo profesi, a
b)	1 člena, který je statutárním auditorem.
	(3)	Prezidium jmenuje a odvolává ministr financí po dohodě s Českou národní bankou.
	(4)	Prezidium volí a odvolává ze svých členů podle odstavce 2 písm. a) Prezidenta Rady při ustavujícím zasedání Rady a dále vždy při jmenování více jak jednoho nového člena Prezidia, nebo pokud Prezidentovi Rady výkon funkce člena Prezidia skončí.
	(5)	Prezident Rady je statutárním orgánem Rady. Prezidenta Rady v jeho nepřítomnosti zastupuje jím pověřený člen Prezidia.
	(6)	Funkční období členů Prezidia je 6 let. Každé 2 roky jsou jmenováni dva členové Prezidia.
	(7)	Členem Prezidia může být jmenován občan České republiky, který je uznávaným odborníkem a byl nebo je činný v oboru účetnictví, auditorské činnosti nebo v oborech s nimi souvisejících, nebo v oblasti právní vědy práva a ekonomie.
	(8)	Členem Prezidia nemůže být jmenován ten, komu bylo Komorou uloženo kárné opatření podle § 25 odst. 1 písm. b) až e).
	(9)	Výkon funkce člena Prezidia končí
a)	uplynutím jeho funkčního období,
b)	odvoláním,
c)	vzdáním se funkce,
d)	smrtí nebo prohlášením za mrtvého,
e)	v případě člena Prezidia podle odstavce 2 písm. b) dočasným nebo trvalým zákazem výkonu auditorské činnosti, s výjimkou jeho vlastní žádosti podle § 6 odst. 1 písm. g) a § 7 odst. 1 písm. e).
e)	v případě člena Prezidia podle odstavce 2 písm. b) zákazem nebo trvalým zákazem výkonu auditorské činnosti.
	(10)	Člen Prezidia je odvolán z funkce
a)	nevykonává-li svou funkci nebo neplní-li své povinnosti podle tohoto zákona po dobu delší než 9 měsíců,
b)	narušuje-li závažným způsobem důstojnost své funkce, anebo narušuje-li nezávislost a nestrannost Rady,
c)	pokud nabyl právní moci rozsudek, jímž je zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo jímž je jeho způsobilost k právním úkonům omezena omezen ve svéprávnosti,
d)	pokud nabyl právní moci rozsudek, jímž byl odsouzen pro úmyslný trestný čin, nebo
e)	jestliže členu Prezidia podle odstavce 2 písm. b) bylo uloženo kárné opatření podle § 25 odst. 1 písm. b) až e).
	(11)	Členu Prezidia náleží za výkon jeho funkce odměna ve výši určené z platové základny platovým koeficientem 0,25 podle zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců.
	(12)	Prezidentu Rady náleží za výkon jeho funkce odměna ve výši určené z platové základny platovým koeficientem 0,35 podle zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců.
	(13)	Členové Prezidia mají právo na náhradu výdajů spojených s výkonem funkce. Náhradami výdajů spojených s výkonem funkce a vynakládaných při dodržení zásady hospodárnosti jsou peněžitá plnění poskytovaná za prokázané
a)	výdaje na dopravu vlastním vozidlem nebo nájemným dopravním prostředkem z místa trvalého pobytu do místa sídla Rady a při cestách spojených s výkonem funkce,
b)	výdaje na dopravu veřejnými hromadnými dopravními prostředky, s výjimkou letecké dopravy, při tuzemských cestách spojených s výkonem funkce,
c)	výdaje na dopravu při zahraničních cestách spojených s výkonem funkce,
d)	výdaje na stravování při tuzemských a zahraničních cestách spojených s výkonem funkce,
e)	výdaje na ubytování při tuzemských a zahraničních cestách spojených s výkonem funkce,
f)	výdaje na přechodné ubytování v místě sídla Rady,
g)	výdaje na odborné a administrativní práce,
h)	výdaje na odbornou literaturu.
§ 39a
Disciplinární výbor
	(1)	Disciplinární výbor má nejméně 3 členy.
	(2)	Členem disciplinárního výboru může být jmenován občan České republiky, který byl činný v oblasti auditu nebo je nebo byl činný v oboru účetnictví anebo v oborech s nimi souvisejícími nebo v oblasti práva a ekonomie. Členem disciplinárního výboru nemůže být jmenován člen Prezidia, statutární auditor nebo osoba, která je finančně nebo jiným způsobem propojena s auditorem.
	(3)	Členové disciplinárního výboru jsou jmenováni Prezidentem Rady na návrh Prezidia. Funkční období členů disciplinárního výboru, způsob jejich odvolání a odměňování stanoví statut Rady.
	(4)	Disciplinární výbor vykonává v prvním stupni působnost Rady v řízení o sankcích podle hlavy X. Odvolacím orgánem je Prezidium.
	(5)	Za výkon funkce člena disciplinárního výboru náleží členu orgánu pouze náhrada výdajů.
§ 40
Zasedání Prezidia
	(1)	Prezidium zasedá podle potřeby, minimálně však jednou za 3 měsíce. Zasedání Prezidia svolává prezident Rady. Požádá-li písemně některý z členů Prezidia o svolání mimořádného zasedání, svolá prezident Rady toto zasedání nejpozději do 30 dnů ode dne doručení žádosti.
	(2)	Zasedání Prezidia je neveřejné, pokud statut Rady nestanoví jinak.
	(3)	Prezidium rozhoduje hlasováním. Každý člen Prezidia má jeden hlas. Rozhodnutí je přijato, pokud pro něj hlasovali alespoň 4 členové Prezidia, s výjimkou rozhodování podle § 37 odst. 2 písm. b)c); v tomto případě je rozhodnutí přijato nadpoloviční většinou přítomných členů Prezidia a v případě jejich rovnosti je rozhodný hlas Prezidenta Rady. O hlasování se vede protokol, který podepisují všichni přítomní členové Prezidia, případně i osoba, která byla pověřena sepsáním protokolu.
	(4)	Organizační strukturu a další organizační podrobnosti Rady stanoví statut Rady. 
Hlava VII
Spolupráce s orgány dohledu příslušnými orgány v ostatních členských státech
§ 41
Spolupráce s příslušnými orgány členských států
	(1)	Rada má povinnost vzájemně spolupracovat s příslušnými orgány členských států kdykoli je to pro účely provádění veřejného dohledu podle tohoto zákona nutné nebo žádoucí. Jedná se zejména o výměnu informací a spolupráci při šetřeních, která se týkají provádění povinných auditů.
	(2)	Povinnost zachovávat mlčenlivost se vztahuje na všechny osoby, které jsou nebo byly zaměstnány Radou. Informace, na které se vztahuje požadavek mlčenlivosti, nesmějí být sděleny žádné jiné osobě či orgánu, nestanoví-li tento nebo jiný právní předpis jinak. Tím není dotčena možnost výměny důvěrných informací mezi příslušnými orgány. Rada zajistí, aby se na takto vyměněné informace rovněž vztahovala povinnost zachovávat mlčenlivost. Rada může rovněž požádat příslušný orgán jiného členského státu, aby provedl šetření na svém území. Může také požádat, aby jeho její vlastní zaměstnanci nebo jí vybrané osoby mohli v průběhu šetření doprovázet pracovníky osoby příslušného orgánu tohoto jiného členského státu. Rada může umožnit zaměstnancům nebo vybraným osobám příslušného orgánu jiného členského státu doprovázet v průběhu přezkumu kontroly kvality člena Prezidia nebo jinou osobu pověřenou provedením přezkumu kontroly kvality. Rada může umožnit osobám pověřeným příslušným orgánem jiného členského státu být přítomny šetření prováděného Radou.
	(3)	Rada může odmítnout provést šetření nebo umožnit zaměstnancům nebo jí vybraným osobám příslušného orgánu odmítnout umožnit zaměstnancům nebo osobám vybraným příslušným orgánem jiného členského státu doprovázet své pracovníky, jak je uvedeno v odstavci 2, pokud
a)	může mít takové šetření nepříznivý vliv na svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek České republiky,
b)	bylo již proti auditorovi zahájeno soudní řízení ve stejné věci, nebo
c)	Komora nebo Rada již u těchto osob v rámci kárného nebo jiného řízení v této věci rozhodly.
§ 42
Výměna informací mezi příslušnými orgány
	(1)	Rada poskytne příslušným orgánům jiných členských států na požádání a bez zbytečného odkladu informace požadované pro účely uvedené v § 41 odst. 1. V případě potřeby přijme Rada, která takovou žádost obdrží, bez zbytečného odkladu nezbytná opatření, aby požadované informace získala. Na takto poskytnuté informace se vztahuje povinnost zachovávat mlčenlivost.
	(2)	Neposkytne-li Rada na základě žádosti požadované informace bez zbytečného odkladu, musí sdělit žadatelům důvody.
	(3)	Rada může odmítnout poskytnout informace, pokud
a)	by poskytnutí informací mohlo mít nepříznivý vliv na svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek České republiky,
b)	bylo již ve stejné věci proti auditorům zahájeno soudní řízení, nebo
c)	o této věci pravomocně rozhodl soud.
	(4)	Aniž jsou dotčeny povinnosti Komory nebo Rady při správních nebo soudních řízeních, mohou použít informace, které získaly postupem podle § 41 odst. 1 od příslušných orgánů jiných členských států, pouze pro výkon svých pravomocí v oblasti působnosti tohoto zákona a v souvislosti se správním nebo soudním řízením, které se konkrétně týká výkonu těchto pravomocí.
	(5)	Pokud Rada nebo Komora dospějí k závěru, že na území jiného členského státu jsou nebo byly prováděny činnosti v rozporu s ustanovením směrnice1), oznámí tento závěr co nejpřesněji příslušnému orgánu nebo orgánům tohoto jiného členského státu. Komora navíc zašle oznámení Radě.
	(6)	Pokud Rada nebo Komora obdrží informace podle odstavce 5, jsou povinny navzájem se o takové skutečnosti informovat. Rada rozhodne o přijetí vhodného opatření. O výsledku, případně podstatném prozatímním vývoji, uvědomí Rada oznamující příslušný orgán jiného členského státu.
Hlava VIII
Zvláštní ustanovení pro povinný audit subjektů veřejného zájmu
§ 43
Zpráva o průhlednosti
	(1)	Auditor provádějící povinný audit subjektu veřejného zájmu má povinnost zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup na svých internetových stránkách do 3 měsíců po skončení svého účetního období výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje tyto údaje
a)	informaci o právní formě a vlastnících auditorské společnosti,
b)	popis sítě, pokud do ní auditorská společnost patří, a právní a strukturální postavení této auditorské společnosti v síti,
c)	popis struktury řízení auditorské společnosti,
d)	popis vnitřního systému řízení kvality auditora, příp. prohlášení statutárního orgánu auditorské společnosti o účinnosti jeho fungování,
e)	údaj o tom, kdy byla u auditora provedena poslední kontrola kvality podle § 24 § 24b,
f)	seznam subjektů veřejného zájmu, u kterých auditor zahájil, provádí nebo již ukončil provádění povinného auditu v účetním období zahrnutém ve zprávě o průhlednosti,
g)	vyjádření o nezávislosti činnosti auditorské společnosti, které rovněž potvrdí, že byl proveden vnitřní přezkum dodržování nezávislosti,
h)	vyjádření o přístupu, který auditorská společnost sleduje v oblasti průběžného vzdělávání statutárních auditorů podle § 9,
i)	finanční informace vypovídající o postavení auditorské společnosti na trhu, jako je celkový obrat rozdělený na odměny za povinný audit účetních závěrek a konsolidovaných účetních závěrek a odměny účtované za jiné ověřovací služby, služby daňového poradenství a další neauditorské služby,
j)	informace týkající se způsobu výpočtu odměny osob, které vykonávají funkci klíčového auditorského partnera.
	(2)	Pokud provádí audit subjektu veřejného zájmu statutární auditor, vztahují se na něj přiměřeně požadavky na zprávu o průhlednosti podle odstavce 1.
	(3)	Zprávu o průhlednosti podepisuje auditor.
§ 44
Výbor pro audit
	(1)	Subjekt veřejného zájmu zřizuje výbor pro audit, není-li dále stanoveno jinak. Výbor pro audit je orgánem subjektu veřejného zájmu a má nejméně 3 členy, nestanoví-li stanovy nebo jiný obdobný zakladatelský dokument zakladatelské právní jednání subjektu veřejného zájmu počet vyšší. Nejméně 1 člen Většina členů tohoto výboru musí být nezávislý na auditované osobě nezávislá a musí mít nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu.
	(2)	Nejvyšší orgán subjektu veřejného zájmu jmenuje členy výboru pro audit z nevýkonných členů dozorčího kontrolního orgánu nebo z třetích osob. Nemá-li subjekt veřejného zájmu nejvyšší orgán, jmenuje členy tohoto výboru jeho dozorčí kontrolní orgán.
	(3)	Nesplní-li subjekt veřejného zájmu svoji povinnost zřídit výbor pro audit, vykonává činnosti výboru pro audit jeho dozorčí orgán.
	(4)(3) Aniž je dotčena odpovědnost členů statutárních nebo dozorčích řídicích nebo kontrolních orgánů nebo jiných osob jmenovaných nejvyšším orgánem subjektu veřejného zájmu, výbor pro audit zejména
a)	sleduje postup sestavování účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky,
b)	hodnotí účinnost vnitřní kontroly společnosti, vnitřního auditu a případně systémů řízení rizik,
b)	sleduje účinnost vnitřní kontroly společnosti, systému řízení rizik a vnitřního auditu, je-li funkce vnitřního auditu zřízena,
c)	sleduje proces povinného auditu účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky,
d)	posuzuje nezávislost statutárního auditora a auditorské společnosti a zejména poskytování doplňkových služeb auditované osobě,
e)	doporučuje auditora kontrolnímu orgánu s tím, že toto doporučení řádně odůvodní.
	(4) U subjektu veřejného zájmu navrhuje auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet orgánu příslušnému určit auditora kontrolní orgán; přitom zohlední doporučení výboru pro audit. Navrhne-li kontrolní orgán jinou auditorskou společnost nebo statutárního auditora vykonávajícího auditorskou činnost vlastním jménem a na vlastní účet než navrhovaného v doporučení výboru pro audit, je takový návrh povinen orgánu příslušnému určit auditora řádně odůvodnit, zejména uvede, z jakých důvodů se odchýlil od doporučení výboru pro audit.
	(5)(4)(5) Auditor průběžně podává výboru pro audit zprávy o významných skutečnostech vyplývajících z povinného auditu, zejména o zásadních nedostatcích ve vnitřní kontrole ve vztahu k postupu sestavování účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky.
	(6)(5)(6)Pojišťovna, zajišťovna, penzijní fond Tuzemská pojišťovna, tuzemská zajišťovna, penzijní společnost, spořitelní a úvěrní družstvo, banka, obchodník s cennými papíry, investiční společnost a investiční fond nemusejí mít zřízen výbor pro audit, pokud
a)	nejsou osobou, jejíž která vydala investiční cenné papíry jsou, které byly přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu,
b)	funkci výboru pro audit plní dozorčí orgán a
b)	nejsou akciovou společností s monistickým systémem vnitřní struktury společnosti, kde předsedou správní rady je statutární ředitel,
c)	kontrolní orgán má nejméně 3 členy a většina jeho členů je nezávislá a má nejméně tříleté praktické zkušenosti v oblasti účetnictví nebo povinného auditu a
c)d)	podle své poslední roční účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky splňuje nejméně 2 z následujících 3 kritérií:
1.	průměrný počet zaměstnanců v posledním finančním roce je nižší než 250,
2.	celková bilanční suma nepřesahuje 43 000 000 EUR, nebo
3.	roční čistý obrat nepřesahuje 50 000 000 EUR.
	(7)(6)(7) Pokud subjekt veřejného zájmu nemá zřízen výbor pro audit, zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup, který orgán plní funkce výboru pro audit, a které osoby jsou jeho členy.
	(7)	Pokud subjekt veřejného zájmu uvedený v odstavci 6 nezřídí výbor pro audit, vykonává činnosti výboru pro audit jeho kontrolní orgán.
	(8)	Subjekt veřejného zájmu zveřejní na svých internetových stránkách seznam členů výboru pro audit; u těchto osob uvede údaje, které se zapisují u členů kontrolního orgánu do obchodního rejstříku. Pokud subjekt veřejného zájmu uvedený v odstavci 6 nemá zřízen výbor pro audit, zveřejní na svých internetových stránkách, který orgán plní funkce výboru pro audit, a jména osob, které jsou jeho členy.
§ 45
Další požadavky nezávislosti
	(1)	Auditoři, kteří provádějí povinný audit subjektu veřejného zájmu, jsou povinni
a)	jednou ročně formou písemného prohlášení potvrdit výboru pro audit svou nezávislost na tomto subjektu,
b)	jednou ročně písemně sdělit výboru pro audit doplňkové služby poskytnuté tomuto subjektu a
c)	projednat s výborem pro audit případné ohrožení své nezávislosti a opatření použitá k jejich zmírnění, a to v souladu s § 14 odst. 5.
	(2)	Nemá-li subjekt veřejného zájmu zřízen výbor pro audit podle § 44, plní auditor své povinnosti podle odstavce 1 vůči dozorčímu kontrolnímu orgánu tohoto subjektu.
	(3)	Klíčový auditorský partner odpovědný za provádění povinného auditu subjektu veřejného zájmu musí být při provádění auditorské zakázky vystřídán nejpozději do 7let od zahájení provádění povinného auditu ode dne určení auditora podle § 17 a může opět provádět auditorskou činnost v tomto subjektu veřejného zájmu nejdříve po uplynutí 2 let.
	(4)	Statutární auditor nebo klíčový auditorský partner, který provádí povinný audit jménem auditorské společnosti pro auditorskou společnost, nesmí přijmout v auditovaném subjektu veřejného zájmu řídící funkci před uplynutím 2 let poté, co provedl povinný audit nebo přestal pracovat, byl odvolán nebo odstoupil jako statutární auditor nebo klíčový auditorský partner z provádění auditorské zakázky. Poruší-li statutární auditor nebo klíčový auditorský partner tento zákaz, rozhodne Rada o uložení pokuty tomuto statutárnímu auditorovi do výše částky uvedené v § 25 odst. 1 písm. c). Pokuta je příjmem Rady.
Hlava IX
Auditoři ze třetích zemí a spolupráce s příslušnými orgány třetích zemí
Registrace a mezinárodní spolupráce
§ 46
Schvalování auditorů ze třetích zemí
	(1)	Na základě vzájemnosti lze umožnit auditorovi ze třetí země provádět auditorskou činnost, pokud doloží, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v § 4 a složí rozdílovou zkoušku, vyžaduje-li se podle § 10.
	(2)	Auditor ze třetí země podle odstavce 1 je považován za auditora podle tohoto zákona. Auditorovi ze třetí země Komora vydá auditorské oprávnění nejpozději do 30 dnů ode dne splnění podmínek podle odstavce 1.
§ 47
Registrace auditorů a auditorských společností ze třetích zemí
	(1) Komora zaregistruje na žádost v seznamu auditorů všechny auditory a auditorské osoby ze třetích zemí, kteří předloží zprávu auditora týkající se účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky společnosti se sídlem mimo Společenství, jejíž cenné papíry jsou k rozvahovému dni přijaty k obchodování na regulovaném trhu v České republice, s výjimkou případu, kdy společnost vydává pouze dluhopisy nebo jim obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky přijaté k obchodování na regulovaném trhu a je-li jmenovitá hodnota takového cenného papíru nejméně 50 000 EUR nebo v případě dluhopisů se jmenovitou hodnotou vyjádřenou v jiné měně se ke dni vydání rovná nejméně ekvivalentu 50 000 EUR. Pro účely přepočtu se použije kurs devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou k rozvahovému dni.
	(2) Na zaregistrované auditory a auditorské osoby ze třetích zemí se vztahují ustanovení tohoto zákona upravující veřejný dohled, kontrolu kvality a kárná opatření. Pokud tito auditoři a auditorské osoby ze třetích zemí podléhají systému kontroly zajištění kvality jiného členského státu nebo třetí země, který byl vyhodnocen jako rovnocenný v souladu s § 24, a tento přezkum byl u tohoto auditora nebo auditorské osoby ze třetí země proveden v průběhu předcházejících 3 let, přezkum systému kontroly zajištění kvality se nemusí provést.
	(3) Pokud byla zpráva auditora týkající se účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky podle odstavce 1 vypracována auditorem nebo auditorskou osobou ze třetí země, kteří nejsou zaregistrováni u Komory podle odstavce 4, nelze tuto zprávu považovat za zprávu auditora podle tohoto zákona. To neplatí, pokud je takový auditor schválen Komorou podle § 46.
	(4) Komora zaregistruje auditorskou osobu ze třetí země na základě její žádosti, pouze pokud
a)	jsou splněny požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 a 2,
b)	většina členů správního nebo řídicího orgánu této osoby splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 a 2,
c)	auditor ze třetí země provádějící povinný audit jménem této osoby splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 a 2,
d)	audity účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky uvedené v odstavci 1 jsou prováděny v souladu s auditorskými standardy podle § 18 a s požadavky stanovenými v § 14 a 16 nebo s rovnocennými standardy a požadavky,
e)	tato osoba zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje informace uvedené v § 43 nebo která splňuje rovnocenné požadavky na zveřejnění.
	(5) Rada hodnotí rovnocennost zmíněnou v odstavci 4 písm. d), pokud Evropská Komise v této věci nerozhodla dříve. Rada případně může spolupracovat s Komorou.
§ 47
Registrace pro účely povinného auditu společnosti se sídlem ve třetí zemi
	(1)	Komora zaregistruje v rejstříku auditora ze třetí země, auditorskou osobu ze třetí země, auditora z jiného členského státu, auditorskou osobu z jiného členského státu a auditora, kteří předloží zprávu auditora týkající se účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky společnosti se sídlem ve třetí zemi, jejíž cenné papíry jsou k rozvahovému dni přijaty k obchodování na regulovaném trhu, s výjimkou případu, kdy společnost vydává pouze dluhopisy nebo jim obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky přijaté k obchodování na regulovaném trhu a je-li jmenovitá hodnota takového cenného papíru nejméně 50 000 EUR nebo v případě dluhopisů se jmenovitou hodnotou vyjádřenou v jiné měně, která se ke dni jejich vydání rovná nejméně částce odpovídající 50 000 EUR (dále jen „společnost ze třetí země“). Pro přepočet jiné měny se použije kurs devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou k rozvahovému dni.
	(2)	Komora na žádost zaregistruje auditora ze třetí země, pokud
a)	jsou splněny požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f),
b)	fyzická osoba provádějící pro tuto osobu audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f),
c)	audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země je proveden v souladu s auditorskými standardy podle § 18 a s požadavky stanovenými v § 14 a 16 nebo s rovnocennými standardy a požadavky,
d)	zveřejní na svých internetových stránkách výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje informace uvedené v § 43 nebo která splňuje rovnocenné požadavky na zveřejnění.
	(3)	Komora na žádost zaregistruje auditorskou osobu ze třetí země, pokud
a)	jsou splněny požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 5 odst. 1 písm. h),
b)	většina členů jejího řídicího orgánu splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f) a § 5 odst. 1 písm. h),
c)	fyzická osoba provádějící pro tuto osobu audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v § 4 odst. 1 písm. a) až d) a f),
d)	audit účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země je proveden v souladu s auditorskými standardy podle § 18 a s požadavky stanovenými v § 14 a 16 nebo s rovnocennými standardy a požadavky,
e)	zveřejní na svých internetových stránkách výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje informace uvedené v § 43 nebo která splňuje rovnocenné požadavky na zveřejnění.
	(4)	Komora na žádost zaregistruje auditora z jiného členského státu, splňuje-li požadavky uvedené v odstavci 2 písm. b) až d) a auditorskou osobu z jiného členského státu, splňuje-li požadavky uvedené v odstavci 3 písm. b) až e).
	(5)	Na zaregistrované osoby podle odstavců 2 až 4 se vztahují ustanovení tohoto zákona upravující veřejný dohled, kontrolu kvality a kárná a jiná opatření. Pokud tyto osoby podléhají systému kontroly kvality jiného členského státu nebo pokud tyto osoby podléhají systému kontroly kvality ve třetí zemi, který byl vyhodnocen jako rovnocenný v souladu s § 24, a kontrola kvality byla u této osoby provedena v průběhu předcházejících 3 let, kontrola kvality se nemusí provést.
	(6)	Předkládá-li zprávu auditora, týkající se účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky společnosti ze třetí země auditor, písemně oznámí Komoře splnění požadavků podle odstavce 2 písm. b) a c), jde-li o statutárního auditora, nebo podle odstavce 3 písm. c) a d), jde-li o auditorskou společnost, a zveřejní na svých internetových stránkách výroční zprávu o průhlednosti, která obsahuje informace uvedené v § 43 nebo která splňuje rovnocenné požadavky na zveřejnění.
	(7)	Pokud byla zpráva auditora týkající se účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky podle odstavce 1 vyhotovena osobou, která není zaregistrována u Komory podle odstavců 2 až 4 nebo auditorem, který nesplnil požadavky podle odstavce 6, nelze tuto zprávu považovat za zprávu auditora podle tohoto zákona.
	(8)	Rada hodnotí rovnocennost uvedenou v odstavci 2 písm. c) a v odstavci 3 písm. d), pokud Evropská komise v této věci nerozhodla dříve. Rada v této věci případně může spolupracovat s Komorou.
§ 48
Odchylky v případě rovnocennosti
	(1)	Postup uvedený v § 47 odst. 1 a 2 až 4 nemusí být použit v případě, že uvedení auditoři nebo auditorské osoby ze třetích zemí osoby podle § 47 odst. 1 podléhají systémům veřejného dohledu, kontroly kvality a sankcí ve třetí zemi, které splňují požadavky rovnocenné požadavkům podle § 24, 25 a 36 hlavy VI.
	(2)	Rada hodnotí rovnocennost zmíněnou v odstavci 1, pokud Evropská Komise komise v této věci nerozhodla dříve. Rada se případně může spoléhat na hodnocení jiných členských států. Pokud následně Evropská Komise komise rozhodne, že požadavek rovnocennosti uvedený v odstavci 1 není splněn, mohou dotčený auditor nebo auditorská osoba ze třetí země pokračovat v provádění auditorské činnosti podle tohoto zákona lze postupovat podle odstavce 1 po přiměřenou přechodnou dobu, umožní-li jim to Evropská komise ve svém rozhodnutí.
	(3)	Rada sdělí Evropské Komisi komisi bez zbytečného prodlení
a)	svá hodnocení rovnocennosti uvedená v odstavci 2 a
b)	na základě odstavce 1 hlavní součásti svých ujednání o spolupráci se systémy s orgány třetích zemí v oblasti veřejného dohledu, kontroly zajištění kvality a šetření a sankcí.
§ 49
Spolupráce s příslušnými orgány třetích zemí
	(1)	Rada může poskytnout spis auditora nebo jiné dokumenty v držení auditorů příslušným orgánům třetí země za předpokladu, že
a)	se spis auditora, jeho části nebo jiné dokumenty vztahují k povinným auditům společností, které vydaly cenné papíry v této třetí zemi nebo které jsou součástí skupiny zveřejňující povinnou konsolidovanou účetní závěrku v této třetí zemi,
b)	poskytnutí těchto dokumentů příslušným orgánům příslušné třetí země se provede na základě jejich žádosti a prostřednictvím Rady,
c)	příslušné orgány příslušné třetí země splňují požadavky, které byly podle odstavce 3 prohlášeny za přiměřené,
d)	existují pracovní ujednání založená na vzájemnosti, dohodnutá mezi Radou a dotyčnými příslušnými orgány třetí země,
e)	předávání osobních údajů do třetí země probíhá podle jiného právního předpisu22).
	(2)	Pracovní ujednání uvedená v odstavci 1 písm. d) zajistí, aby
a)	příslušné orgány byly povinny odůvodnit účel žádosti podle odstavce 1 písm. b),
b)	osoby zaměstnané nebo dříve zaměstnané příslušnými orgány třetí země, které obdržely informace, podléhaly povinnosti zachovávat mlčenlivost,
c)	příslušné orgány třetí země mohly použít spis auditora a jiné dokumenty pouze pro výkon veřejného dohledu, kontroly zajištění kvality a šetření, které splňují požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v § 24, 25 a 36 v hlavě VI,
d)	žádost příslušných orgánů třetí země o poskytnutí spisu auditora nebo jiných dokumentů v držení auditora bylo možno odmítnout
1.	pokud by poskytnutí spisu auditora nebo jiných dokumentů mohlo mít nepříznivý dopad na svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek České republiky nebo Společenství, nebo
2.	pokud již bylo před tuzemskými soudy zahájeno soudní řízení proti těmto osobám ve stejné věci.
	(3)	Rada přijme opatření nezbytná k dosažení souladu s rozhodnutím Evropské Komise komise v případě hodnocení přiměřenosti uvedené v odstavci 1 písm. c).
	(4)	Rada může ve výjimečných případech odchylně od odstavce 1 písemně povolit auditorům, aby poskytli spis auditora nebo jiné dokumenty přímo příslušným orgánům třetí země, a to za těchto podmínek
a)	příslušné orgány této třetí země zahájily šetření,
b)	poskytnutí není v rozporu s povinnostmi stanovenými tímto zákonem, které musí statutární auditoři a auditorské společnosti plnit ve vztahu k předávání spisu auditora a jiných dokumentů Radě nebo Komoře,
c)	existují pracovní ujednání s příslušnými orgány této třetí země, která umožňují Radě na základě vzájemnosti přímý přístup ke spisu auditora a jiným dokumentům v držení auditorů z této třetí země nebo auditorských osob z této třetí země,
d)	příslušný orgán třetí země, který žádá informace přímo od auditora, předem uvědomí Radu o každé takové žádosti a uvede důvody pro takový postup,
e)	nejsou porušeny podmínky uvedené v odstavci 2.
	(5)	Pokud Evropská Komise komise upřesní výjimečné případy uvedené v odstavci 4, je Rada povinna u těchto výjimečných případů povolit postup podle odstavce 4.
	(6)	Rada je povinna sdělit Evropské Komisi komisi pracovní ujednání uvedená v odstavci 1 a 4.
Hlava X
Správní delikty
§ 49a
Přestupky
	(1)	Fyzická osoba se jako osoba, které zaniklo auditorské oprávnění, dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 45 odst. 4 přijme v auditovaném subjektu veřejného zájmu řídicí funkci před uplynutím 2 let poté, co provedla povinný audit nebo přestala pracovat, byla odvolána nebo odstoupila jako statutární auditor nebo klíčový auditorský partner z provádění auditorské zakázky.
	(2)	Kontrolor kvality se dopustí přestupku tím, že v prohlášení o splnění požadavků stanovených v § 24b odst. 1 uvede nepravdivé informace.
	(3)	Za přestupek lze uložit pokutu do
a)	1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1,
b)	100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2.
§ 49b
Správní delikty Komory
	(1)	Komora se dopustí správního deliktu tím, že
a)	vede rejstřík v rozporu s § 11 odst. 1 až 6 nebo § 12 až 12d,
b)	organizuje, řídí nebo provozuje systém kontroly kvality v rozporu s § 24 odst. 2 nebo 3,
c)	provede kontrolu kvality v rozporu s § 24b odst. 1,
d)	v rozporu s § 24 odst. 5 nepředloží plán kontrol kvality ke schválení Radě,
e)	nevydá souhrnnou zprávu o kontrole kvality podle § 24 odst. 6,
f)	neprovede kontrolu kvality nařízenou Radou podle § 38 odst. 2 písm. i),
g)	neprojedná s Radou vnitřní předpisy Komory, etický kodex nebo auditorské standardy před jejich vydáním podle § 31 odst. 2 písm. c),
h)	neposkytne Radě dokumenty a informace podle § 31 odst. 3, nebo
i)	znemožní výkon veřejného dohledu nebo spolupráci s příslušnými orgány v ostatních členských státech a třetích zemích neposkytnutím potřebné součinnosti Radě podle § 31 odst. 4.
	(2)	Za správní delikt se uloží pokuta do 300 000 Kč.
§ 49c
Společná ustanovení ke správním deliktům
	(1)	Komora za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
	(2)	Při určení výměry pokuty se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání, jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
	(3)	Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže o něm správní orgán nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
	(4)	Správní delikty podle tohoto zákona projednává Rada.
	(5)	Příjem z pokut je příjmem Rady.
Hlava X
Hlava XI
Společná, přechodná a zrušovací ustanovení
§ 50
Společná ustanovení
Ve věcech uvedených v § 4 a 5, § 6 odst. 6 § 7 odst. 3, § 7 odst. 4 a 6 § 7a odst. 2, § 7b odst. 1 a 4, § 8 odst. 6 § 8 odst. 3, 6 a 7, § 10, § 25 a 26, § 28 odst. 2, § 38 odst. 2 písm. j) l) a § 46 § 10a a 47 odst. 2 a 3 se postupuje podle správního řádu, nestanoví-li tento zákon něco jiného. Ustanovení § 10 a 11, 13, 25, 58 až 63 a § 94 až 178 správního řádu se přitom nepoužijí; s výjimkou exekuce pokut uložených podle § 49a a 49b.
§ 51
Přechodná ustanovení
	(1)	Auditoři a auditorské společnosti zapsaní v seznamu auditorských společností a seznamu auditorů vedeném podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají auditorskými společnostmi a statutárními auditory podle tohoto zákona. Komora zajistí jejich zápis v souladu s tímto zákonem.
	(2)	Hostující auditor podle dosavadních právních předpisů může vykonávat svou činnost po dobu uvedenou v osvědčení vydaném na základě dosavadních právních předpisů.
	(3)	Usazený auditor podle dosavadních právních předpisů je považován za statutárního auditora podle tohoto zákona.
	(4)	Auditorská zkouška složená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona podle dosavadních právních předpisů se považuje za zkoušku podle tohoto zákona.
	(5)	Složení dílčí zkoušky podle dosavadních právních předpisů se uzná jako složení dílčí zkoušky podle tohoto zákona. Složení všech dílčích zkoušek podle dosavadních právních předpisů je považováno za složení auditorské zkoušky podle tohoto zákona.
	(6)	Audit zahájený a nedokončený do dne nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
	(7)	U smluvních vztahů vzniklých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž předmětem je výkon auditorské činnosti ve vztahu k účetním obdobím započatým přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ve věci posouzení nezávislosti auditora postupuje se podle dosavadních právních předpisů.
	(8)	Pro smluvní vztahy vzniklé před nabytím účinnosti tohoto zákona, jejichž předmětem je povinný audit účetních závěrek s rozhodným dnem nejdéle k 31.prosinci 2010, se nevyžaduje určení auditora podle § 17 odst. 1. 
§ 52
	(1)	Asistenti auditora zapsaní v seznamu asistentů auditora vedeném podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají asistenty auditora podle tohoto zákona. Komora zajistí jejich zápis v souladu s tímto zákonem. Doba pracovního poměru asistenta auditora zapsaného do seznamu asistentů auditora přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se započítává do doby pracovního poměru podle tohoto zákona.
	(2)	Praxe vykonaná auditory podle dosavadních předpisů se považuje za praxi podle tohoto zákona.
§ 53
Do dob nebo lhůt upravených tímto zákonem se započítávají doby nebo lhůty, které začaly běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
§ 54
	(1)	Kárné opatření vyškrtnutí ze seznamu auditorů uložené podle dosavadních předpisů se považuje za kárné opatření trvalého zákazu výkonu auditorské činnosti podle § 7.
	(2)	Kárné řízení zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle dosavadních předpisů se dokončí podle dosavadních předpisů. Probíhající odvolací řízení u Komory dokončí Komora. Je-li vydáno rozhodnutí kárnou komisí po dni nabytí účinnosti tohoto zákona je odvolacím orgánem Rada.
§ 55
	(1)	Výkonný výbor uvedený v § 33 svolá první sněm podle tohoto zákona do 31. prosince 2009.
	(2)	Komora zřízená podle dosavadních právních předpisů se považuje za Komoru zřízenou podle tohoto zákona.
	(3)	Profesní předpisy, směrnice a statut Komory vydané do dne nabytí účinnosti tohoto zákona zůstávají v platnosti. Do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona je Komora povinna uvést je do souladu s tímto zákonem.
	(4)	Pokud se ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona na určitou oblast auditorské činnosti nevztahuje mezinárodní auditorský standard podle § 18, použije se dosavadní auditorský standard upravující danou oblast vydaný Komorou, a to až do doby, než je daná oblast upravena mezinárodním auditorským standardem podle § 18. 
	(5)	Členové a náhradníci rady Komory zvolení podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají členy a náhradníky výkonného výboru podle tohoto zákona. Až do doby zvolení výkonného výboru podle tohoto zákona má výkonný výbor počet členů a náhradníků, který byl stanoven dosavadními právními předpisy pro radu Komory (§ 32 odst. 2 zákona č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb.). Stejným způsobem se postupuje u Dozorčí komise a Kárné komise Komory.
	(6)	Volby do orgánů Komory podle § 32 proběhnou poprvé nejpozději do 31. prosince 2010 s tím, že 7 členů výkonného výboru s nejvyšším počtem obdržených hlasů bude zvoleno na 4 roky, zbývajících 7 členů na 2 roky. V případě, že z jakéhokoli důvodu odstoupí člen výkonného výboru se čtyřletým mandátem, je na takto uvolněné místo obsazen další člen výkonného výboru s nejvyšším počtem hlasů. Na jím uvolněné místo pak nastupuje náhradník.
	(7)	Při jmenování prvních šesti členů Prezidia, jsou 2 členové jmenováni na šestileté funkční období, 2 členové na čtyřleté funkční období a 2 členové na dvouleté funkční období. Při tomto jmenování může být počet členů Prezidia, kteří jsou osobou mimo profesi, snížen na 4 členy.
§ 56
	(1)	Podané přihlášky k auditorské zkoušce nebo dílčí auditorské zkoušce nebo rozdílové auditorské zkoušce podle dosavadních právních předpisů jsou považovány za přihlášky k auditorské zkoušce nebo dílčí auditorské zkoušce nebo rozdílové zkoušce podle tohoto zákona.
	(2)	Statutární auditoři, auditorské společnosti a asistenti auditorů zašlou Komoře do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona informace vyjadřující skutečný stav, které se zapisují do seznamu auditorů nebo seznamu asistentů auditorů.
§ 57
Subjekty veřejného zájmu jsou povinny splnit své povinnosti podle tohoto zákona nejpozději do 31. prosince 2009.
§ 58
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
Zákon č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb.
Zákon č. 209/2002 Sb., kterým se mění zákon č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb.
Zákon č. 169/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb., ve znění zákona č. 209/2002 Sb.
Vyhláška č. 467/2000 Sb., kterou se vydává zkušební řád pro auditorské zkoušky a auditorské rozdílové zkoušky (auditorský zkušební řád).
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 284/2004 Sb., ve znění zákona č. 344/2005 Sb.
§ 59
V zákoně č. 284/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 61/1996 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a o změně a doplnění souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, ve znění zákona č. 344/2005 Sb., se část třetí zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona č. 56/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
§ 60
V zákoně č. 56/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se část desátá zrušuje.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 57/2006 Sb., o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem
§ 61
V zákoně č. 57/2006 Sb., o změně zákonů v souvislosti se sjednocením dohledu nad finančním trhem, se část dvacátá sedmá zrušuje.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona č. 70/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí
§ 62
V zákoně č. 70/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o provádění mezinárodních sankcí, se část sedmnáctá zrušuje.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
§ 63
Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
1) 	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS.	
	Smlouva o založení Evropského společenství,
	Čtvrtá Směrnice Rady ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností,
	Sedmá Směrnice Rady ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy o konsolidovaných účetních závěrkách.
1)	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/30/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS.
2) 	§18 a 19 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 254/2004 Sb. a zákona č. 179/2005 Sb.
3) 	§ 22 zákona č. 563/1991 Sb., ve znění zákona č. 353/2001 Sb. a zákona č. 437/2003 Sb.
4) 	§ 20 zákona č. 563/1991 Sb., ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 353/2001 Sb. a zákona č. 437/2003 Sb.
5) 	§ 19 zákona č. 563/1991 Sb., ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb. a zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.
6) 	Zákon č. 420/2004 Sb., o přezkoumávání hospodaření územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí, ve znění pozdějších předpisů.
7) 	Například zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.
) 	Zákon č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní pojišťovně České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
9) 	Zákon č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), ve znění pozdějších předpisů.
10) 	Zákon č. 531/1990 sb., o územních finančních orgánech, ve znění pozdějších předpisů.
11) 	Například § 105 a 106 trestního zákoníku.
12) 	Zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů.
23) Zákon č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim.
13) 	Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
14) 	Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
15) 	Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu) ve znění pozdějších předpisů.
15a) 	Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech.
16) 	§ 44 odst. 1 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.
17)  Článek 26 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 43/2006.
17) Čl. 26 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/30/ES.
18) 	§ 7 zákona č. 531/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 476/2002 Sb., zákona č. 87/2003 Sb., zákona č. 88/2003 Sb.
19) 	§ 66a obchodního zákoníku, ve znění zákona č. 142/1996 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 476/2002 Sb.
20) 	Například zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace, zákon č. 111/1998 Sb., o vysokých školách.
21) 	Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.
22) 	Zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.









PAGE  


- PAGE  54 -




᭦᮰ᰄᰆ᲼᳢᳠ỆỐỞỠἜἬἮ῰Ὼ⁨₢₨₾⃎℀℄℈ℊ↖↚↞↠⇦⇼⊂⊆⊊⊌⋲⋶⋺⋼⒲ⒶⒺⒼⓘⓚⓜⓞ┈┊�폗쏋ﲿﳟﳟ꾷꾧龷ﳟ龷ﳟﲗ龷ﳟ龷ﳟ龷ﳟ誏誅}ᔏ앀ᘀᡨ㔀脈ᘉ쥨萃㔀脈ᘉᡨ㔀脈ᔏ앀ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ鵨ꅿᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ彨幏ᘀ獨퐨㔀脈ᔏ獨퐨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ聨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ聨ᘀ퉨댰㜀脈ᘆꅨ๔ᔏ鵨ꅿᘀ鵨ꅿ㔀脈ᔏ鵨ꅿᘀꅨ๔㔀脈ᘆ鵨ꅿᔏ鵨ꅿᘀ鵨ꅿ㜀脈ᘆ퉨댰ᘆᬥᘉ⭨㵵㔀脈ᔏ彨幏ᘀᬥ㔀脈ᔏ≨輜ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟㄀℀↖⊂⋲⒲ⓞ┊└┶❰⥼⧰⪢⬄⮲⹎⼢ぺ㍆㝲ð�ð�ðÉ뤀«꬀«ðÙ�«꬀«ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óጀ┊❰❺⥼⦆䀆䀊䀔䀤䀰䀲䁄䁎䇼䈀䈞䈮䈰䈲䈴䉬䉰䉺䋜䌐䍂䎺䎼䏄䐮䐴䑔䒄䒈䒎䒘䓘䓞䓢䓨䖎䖖��폚뿉뿉뾵뾵평ꆫꆚ誒誂窂誂疂艰芊kᘉꡨ鍶㔀脈ᘉ周ꤟ㔀脈ᘉͨ☥㔀脈ᔏ穨묷ᘀݨ�㔀脈ᔏ穨묷ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ穨묷ᘀ瑨㔀脈ᔏ穨묷ᘀ癨�㔀脈ᘌ票績㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ᭨뙇㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ癨�㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ鹨嗢㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ홨究㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ繊㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘆ㉨瑟ᘆ㉨ഥᔏ幨⹙ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ쥨萃ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ器儝㜀脈ᔏ쥨萃ᘀ쥨萃㜀脈⤀㝲㢀㧢㲜㶪䀊䀔䁄䉰䎺䐮䒈䓢䖎䗬䙲䝬䦊ñññÑ씀Å®需—글—需Åᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧妯@ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧疪aℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᄀ䖖䗨䗪䗬䗮䗲䙦䙨䙰䙲䙶䙸䚴䚾䛂䛮䛰䛲䜄䜪䝪䝬䝶䠢䢶䤄䤪䥖䦈䦊䦔䦰䨌䨎䩦䩨䩪탕탈탈탃킾탈럈ꎭ馭辭肅登楱屡ᘉ票績㔀脈ᔏ둨筈ᘀ票績㔀脈ᔏ둨筈ᘀ큨ﬦ㔀脈ᘉ큨ﬦ㔀脈ᘉ魨٬㔀脈ᘉ鑨缍㔀脈ᘉ큨뽥㔀脈ᔒꩨ慵ᘀꭨ⭚㔀脈࡜ᔒ湨퐰ᘀ�멦㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ㉨ഥ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ㝨ⱹ㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ�멦㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘉ扨팧㔀脈ᘉ륨쭓㔀脈ᔏ쥨萃ᘀ꽨䁙㔀脈ᘉ꽨䁙㔀脈ᘉ啨똠㔀脈ᔏ穨묷ᘀ镨刜㔀脈ᔏ穨묷ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ穨묷ᘀ瑨㔀脈ᘉꡨ鍶㔀脈ᔏ穨묷ᘀꡨ鍶㔀脈␀䩪䪖䪨䪴䬔䬖䬢䭆䭞䭴䮂䮄䮔䮘䮦䮺䯚䯴䰚䰠䱺䱾䲂䲄习亜仢令仰伔优但佢佾侀侌侎侐侔俐俒兌兒农���틵싊뷦뗗떰ꢽ龤閚邟讟龆百湾~ᔏ㝨塢ᘀ摨䑠㔀脈ᔏ㝨塢ᘀ繈㔀脈ᔏ㝨塢ᘀ❨⑀㔀脈ᘉ晨畾㔀脈ᘉ㉨ഥ㔀脈ᘉ텨祺㔀脈ᘉ䑨捧㔀脈ᘉ㥨琪㔀脈ᘉ깨鐍㔀脈ᘆ㉨ഥᔏ幨⹙ᘀ㉨ഥ㔀脈ᘉ땨ⱥ㔀脈ᔏ쥨萃ᘀ穨홋㔀脈ᘉ穨홋㔀脈ᔏ鱨ᨠᘀ鱨ᨠ㔀脈ᔏ꽨ꐗᘀ鱨ᨠ㔀脈ᘉ鱨ᨠ㔀脈ᘉ票績㔀脈ᘉ慨頰㔀脈ᘉ器앸㔀脈ᘉ豨⌯㔀脈ᘉ㑨㰻㔀脈ᘉ꽨ꐗ㔀脈ᘉ끨깍㔀脈ᘉ흨※㔀脈⬀䦊䱾令仰伔侎冠剐勀吖唪唶啘嗢ñÓ쌀µ鸀ž鸀’萀쌀sᴌ਀&䘋옍꤁摧疪aЀ摧ṭഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧Եᴌ਀&䘋옍꤁摧ჭçᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ථ”ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧┲
ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧┲
ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧┲
ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䭺Öഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⾌#ഀ农冞冬削剎剐剒剖剬剮剾加努劬劼劾勀勂叆吔吖吘吜吠呢呰呴呼咖咢咲咴唎唐唦唨唪唶唸啄商啘啚�퇖퇌퇞뛀ꖪꖠꗞꖛ�ꖖꖑ螌祽祵湵ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘆ㉨ഥᘆ睨ᔒ浨ᤞᘀ㉨ഥ㔀脈࡜ᘉ콨๽㔀脈ᘉ歨灯㔀脈ᘉꬸ㔀脈ᘉ㝨홢㔀脈ᘉ彨�㔀脈ᘉﵨ聤㔀脈ᘉ㔀脈ᘉ㕨ᐅ㔀脈ᘌ艨㔀脈࡜ᔒቨ怣ᘀቨ怣㔀脈࡜ᘌቨ怣㔀脈࡜ᘉ텨祺㔀脈ᘉ票굠㔀脈ᘉꉨꐷ㔀脈ᔏ깨鐍ᘀꉨꐷ㔀脈ᘉ㝨塢㔀脈ᘉ깨鐍㔀脈ᘉ빨ࠐ㔀脈ᔏ摨䑠ᘀ摨䑠㔀脈ᘉ摨䑠㔀脈ᘉ❨⑀㔀脈⨀啚嗖嗨噄嚊嚚嚜嚠嚰嚼嚾囈囊囐囔囖因囬困囲圀圆圈圌圐園圔圦圪圶坆坊坖坘垜埔埖埚埞埸基堂塴塸塼墀夜奐奔奢妮妴娘娢�훫鱗쿖쿫쇈쿫횺훏돹곹鮥鮔鮔鮔ᘌᡨ뱄㔀脈࡜ᘌ≨㹂㔀脈࡜ᔒꩨ慵ᘀ穨홋㔀脈࡜ᘌꩨ慵㔀脈࡜ᘌ홨덐㔀脈࡜ᘌ᭨줢㔀脈࡜ᘌ�፻㔀脈࡜ᘌ難㕋㔀脈࡜ᘌ獨퐨㔀脈࡜ᘌ흨딁㔀脈࡜ᘌ恨㽅㔀脈࡜ᘌ䁨褏㔀脈࡜ᘌࡨ慐㔀脈࡜ᘌ౨뼤㔀脈࡜ᘌ뉨頼㔀脈࡜ᘌ㔀脈࡜㖁嗢噆囦垖塶嫜嶚彸挘揦揲搦曜曰杪èèÜ츀À눀À관¨鬀‹笀ጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ᶟ8Ѐ!摧ṭЀ摧ṭഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ᐺMഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧┲
ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䭺Öᴌ਀&䘋옍꤁摧疪aᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⻫§฀娢婘嫜嫞嫠嫢嫦孆完宎宔宨寤尠岬岮崎嶚嶞嶠嶤巆州廼弞彆彊彶彸彺彼彾徆慺憠懚懜懞护抴拖拠拢拲挘挜�����뫄닠ꖪꂪꂪ늪飥飠즐莋遹郉郉遴˜ᘉᝨ렘㔀脈̓jᘀ鉨려 ⍊唀ĈᔏѨ⴬ᘀ鉨려㔀脈ᘉ鉨려㔀脈ᔏѨ⴬ᘀ㩨䴔㔀脈ᔏѨ⴬ᘀ㉨ഥ㔀脈ᘉ뵪㔀脈ᘉ浨ᤞ㔀脈ᔏ᭨뙇ᘀ᭨뙇㔀脈ᔏ쥨萃ᘀ㉨ഥ㔀脈ᔓ聨ٓᘀㅨ猪㔀脈䩡ᘉㅨ猪㔀脈ᘉ罨較㔀脈ᘉ�同㔀脈ᘉ졨츾㔀脈ᔏ鍨浸ᘀ㉨ഥ㔀脈ᘉ홨덐㔀脈ᘉ㉨ഥ㔀脈ᘉ穨홋㔀脈ᔒꩨ慵ᘀ穨홋㔀脈࡜ᘌ๨睉㔀脈࡜ⶁ挜挞挢捈揤揦揲搦搾摔擎擞昔晔晖暖曜曼朜朞本杊杌李杘杚杜松枌枠枪榀概榊榢樌樜樮檈檶櫐�쫒쫨쫅쪽쪽놹ꦭꖹꦹꦥꦹ鶹讕莕箕筳晫ᘉ⹨ོ㔀脈ᔏ聨ٓᘀ빨唣㔀脈ᔏ⍨⩗ᘀ䑨�㔀脈ᔏ聨ٓᘀ䑨�㔀脈ᔏ뵨๞ᘀ㉨瑟㜀脈ᔒ聨ᘀ彨㔀脈࠷ᔏ聨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ聨ᘀ홨䰰㜀脈ᘆ띨┛ᘆ扨夘ᘆ⍨向ᔏ⍨向ᘀ⍨向㜀脈ᘆ㉨瑟ᔏ齨㠝ᘀᑨ焼㔀脈ᘉ靨䅋㔀脈ᔏ齨㠝ᘀ潨땪㔀脈ᔌ뙨鄅ᘀ潨땪ᔒ뙨鄅ᘀ潨땪㔀脈࡜ᘉ㉨ഥ㔀脈ᘉ罨較㔀脈ᘉィ穑㔀脈ᔏѨ⴬ᘀ㉨ഥ㔀脈ᘉ홨덐㔀脈⠀杪杴枠樌汰沎沼泼涌渄湰潔獶甂皂秲篴繆羌脦ï�Ñ턀Â숀Â숀Â숀Ñ턀¶ꨀª턀Ñ턀Ñᴌ਀&䘋옍꤁摧⦦ᴌ਀&䘋옍꤁摧ᖏ
ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óጀ櫐櫚櫪欂欄欆歎歜殒殪毢毤毮毺毼氖氬氺汬汮汰汶沎沔沼泂泼洂涌淔渀渄渊湚湬湰湺溊滬滸潔潖潞헝헍엍므뛭햱햬햧龣龣龣辗芇ꎇ辟ꎟ齻齳殣ᔏ䙨Ⅴᘀ홨䰰㜀脈ᔏ퍨�ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ퍨�ᘀ㉨瑟ᘉ䉨ؿ㔀脈ᔏ饨멝ᘀ饨멝㔀脈ᔏ饨멝ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ饨멝ᘀ홨䰰㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ홨䰰ᘉᝨ렘㔀脈ᘉ⍨向㔀脈ᘉ㙨츁㔀脈ᘉ홨㔀脈ᘉ襨봬㔀脈ᘉ뉨萟㔀脈ᔏ蹨Ⅼᘀ䑨�㔀脈ᔏ뵨๞ᘀ䑨�㔀脈ᔏ聨ٓᘀ䑨�㔀脈ᔏ聨ٓᘀ빨唣㔀脈ᔏ聨ٓᘀ뵨๞㔀脈ᘉ띨툃㔀脈ᘉ⹨ོ㔀脈ᔏ띨툃ᘀ띨툃㔀脈⨀潞澚獲獴獶玀珸琲琴璆璈璾瓎甀甂甌癊癌癐百皀盬眚眴眾睦瞲矀矶砌砜砞磎磐磒�췔뿆꺵꺵ꞵ馠薏馠百楱癱癡煡煜煗ᘉ卨㔀脈ᘉ❨㔀脈ᔏ뵨๞ᘀ챨ꁷ㔀脈ᔏ띨툃ᘀ챨ꁷ㔀脈ᘉ챨ꁷ㔀脈ᔏ聨ٓᘀ챨ꁷ㔀脈ᘌ챨ꁷ㔀脈࡜ᔒ轨ਕᘀꙨጩ㔀脈࡜ᔒ轨ਕᘀ끨聑㔀脈࡜ᘌ끨聑㔀脈࡜ᘌꙨጩ㔀脈࡜ᘌ䙨Ⅴ㔀脈࡜ᘌ乨ങ㔀脈࡜ᔒ轨ਕᘀ䙨Ⅴ㔀脈࡜ᘌ륨♘㔀脈࡜ᘌ뙨ቾ㔀脈࡜ᘌ㙨츁㔀脈࡜ᘌ轨ਕ㔀脈࡜ᔒ䙨Ⅴᘀ㉨瑟㔀脈࠷ᔒ䙨Ⅴᘀ⭨�㔀脈࠷ᔏ䙨Ⅴᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ䙨Ⅴᘀ䙨Ⅴ㜀脈∀磒磜礤祖祘祶祸禮禾称秲秴秺秼秾稀稂税稘穄穢穤筬筮箠篆篖篚篰篴篶篼篾簀簂簄簜簞簬紸紺紼絀탗탗짗뷅낵겵ꂨ馨ꢕ覑覄西얨떽떰ꂬ窨犨涨ᘉ氶㔀脈ᔏ氶ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ幨к㔀脈ᘉ⡨艇㔀脈ᘉ२흕㔀脈ᔏ﹨顇ᘀ﹨顇㔀脈ᘆ﹨顇ᘆ幨沈ᔌꜮᘀ㉨瑟ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆꙨጩᘉ�녓㔀脈ᔏꙨጩᘀꙨጩ㔀脈ᔏꙨጩᘀ홨䰰㜀脈ᘆ홨䰰ᘌ챨ꁷ㔀脈࡜ᘌ䕨덹㔀脈࡜ᔒ轨ਕᘀ⡨艇㔀脈࡜ᔒ⡨艇ᘀ⡨艇㔀脈࡜ᔒ轨ਕᘀ챨ꁷ㔀脈࡜ᘉ챨ꁷ㔀脈ᘉ䕨덹㔀脈⨀絀綬綰緸縌縞縠繂繄繆繈繎繐繒織繖繰繾羌美羔羖羘羚羜耚耨耪耺耼耾肔肢肤肶肸胲脦脪脮脲腚腜膦膲臊臎舼节芪탘탋ﳇﲿ�쯐쟐뿼놸ꖪ뿼뾸鷼闼闋袍莍莍赾~ᘉ롨㱃㔀脈ᘉᵨ紘㔀脈ᘉ൨�㔀脈ᔏᵨ紘ᘀᵨ紘㔀脈ᔏ镨ᘀᵨ紘㔀脈ᔏᙨ鴛ᘀ�⽩㔀脈ᘉ慨愹㔀脈ᔌ�⽩ᘀ婨社ᔌ�⽩ᘀ㉨瑟ᔌ繨ᘀ㉨瑟ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆꙨጩᘉ�녓㔀脈ᔏꙨጩᘀꙨጩ㔀脈ᔏꙨጩᘀ홨䰰㜀脈ᘆ홨䰰ᔏꜮᘀ㉨瑟㔀脈ᔏꜮᘀ⡨艇㔀脈ᔏꜮᘀ浨䁲㔀脈ᘆ㉨瑟㄀芪芴苌苚苮苰苲苴苶苼苾茂茄茈茊茌茎荤荰莂莄莆葄葆葊葌蒄蒆蒬蓐蓖蓘蕈蚆蚈蚘蚚蛔蛮蜚蜜衚裖裚補쿙쿈쏲뿲뎻ꪯ骢趕跭跭跭跭綍超ᔏꍨṑᘀꍨṑ㔀脈ᔏ㽨뱢ᘀ㽨뱢㔀脈ᔏ띨ﰺᘀꝨਉ㔀脈ᔏꍨṑᘀꝨਉ㔀脈ᘉ홨㔀脈ᔏ摨ᘀ難ᴉ㔀脈ᘏ難ᴉᜀ難ᴉ㔀脈ᘉ難ᴉ㔀脈ᘆࡨ콪ᔏࡨ콪ᘀࡨ콪㔀脈ᘆ㉨瑟ᘆᵨ紘ᘉ�녓㔀脈ᘌ�녓㔀脈࠷ᔒꍨṑᘀꙨጩ㔀脈࠷ᔏꙨጩᘀ홨䰰㜀脈ᘆ홨䰰ᔏꍨṑᘀᵨ紘㔀脈ᘉꝨਉ㔀脈ᘉᵨ紘㔀脈ᔏᵨ紘ᘀᵨ紘㔀脈Ⰰ脦苴荤荰莂葆蓒蚔裖襬诤踼轆ñá턀Ã딀ž鸀礀y欀ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䋖õᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧冣ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧冣ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ধ
ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ধ
ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧樈ÏℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧樈ÏᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧樈Ïഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óఀ補襆襪襬襰襲觴謲诖诘诤诨诪豰趮踼蹀蹂躾転轆轐轚轜轴轶辄辎辢辰途逖逨進逺遠遢遲邘邶邸郔鄶酘酜酞醚퇙췙���놹꒩�����睿ᔏᅨ숾ᘀᅨ숾㔀脈ᔏ镨ᘀ灨⥘㔀脈ᔏ鉨∟ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ鉨∟ᘀ㉨瑟ᔌꜮᘀ㉨瑟ᔌ楨Ȩᘀ㉨瑟ᘉﱨ『㔀脈ᔏﱨ『ᘀﱨ『㔀脈ᔏ楨Ȩᘀﱨ『㔀脈ᘆﱨ『ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ魨坓ᘆ扨夘ᘆ읨ᔏ읨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘉ띨ﰺ㔀脈ᔏ띨ﰺᘀ띨ﰺ㔀脈ᔏꍨṑᘀꍨṑ㔀脈ᘉꍨṑ㔀脈ᔏꍨṑᘀ홨㔀脈⸀轆轐辄酜鏜钞陰靂骸魰魺鮰鱆鴲鸢黦黰ï�Ñ턀Ñ턀Ñ씀Åß렀¡ꄀ¡鄀ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䍑Íᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧ᖏ
ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óက醚醬鍰鎊鏖鏘鏚鏞鏠鏢鐘鐜钚钜钞钦钨钪钬钮铘铦閼闊陰陸険陼陾隀險隸霔霠霤霦靂靆靈鞀鞎韠韮韰韾頀�췕췺엉얽얽췕췺엉얽꾶얫鶤貓薓肓xᔏ聨ٓᘀ뉨萟㔀脈ᘉ뉨萟㔀脈ᘌ幨к㔀脈࡜ᘌ全쵃㔀脈࡜ᔒ潨㴘ᘀ潨㴘㔀脈࡜ᘌᅨ숾㔀脈࡜ᘌ潨㴘㔀脈࡜ᘆ浨ᤞᔌ楨Ȩᘀ浨ᤞᔌ楨Ȩᘀ㉨瑟ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆᅨ숾ᔏ�ᘀᅨ숾㔀脈ᔏꜮᘀ魨坓㜀脈ᔏ镨ᘀը᠑㔀脈ᘉ㽨뱢㔀脈ᔏ镨ᘀ灨⥘㔀脈ᔏᅨ숾ᘀᅨ숾㔀脈ᘉᅨ숾㔀脈ⴀ頀頨顶颐颚飂餎餚餜饒饨饬饶馤馸駆駈駘駚騀騂騌騎騐騠驔马驼骢骶骺骼骾髂魰鰬鰮鱆헝헯쓋뷋쓋뛋꿋麥뚥ꖞ趔蚔硿湿彦fᘌ楨Ȩ㔀脈࠷ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᔒ轨ਕᘀ煨퍑㔀脈࡜ᘌᅨ숾㔀脈࡜ᘌ轨ਕ㔀脈࡜ᘌ潨㴘㔀脈࡜ᘌ潨롧㔀脈࡜ᔒ蹨뱪ᘀ潨㴘㔀脈࡜ᘌ轨䵢㔀脈࡜ᔒ全쵃ᘀ潨㴘㔀脈࡜ᘌ全쵃㔀脈࡜ᘌ뉨萟㔀脈࡜ᘌ幨к㔀脈࡜ᘌ鉨ᄒ㔀脈࡜ᔒ潨㴘ᘀ潨㴘㔀脈࡜ᔏ뵨๞ᘀ뉨萟㔀脈ᘉ혢㔀脈ᔏ띨툃ᘀ뉨萟㔀脈ᘉ뉨萟㔀脈ᔏ聨ٓᘀ뉨萟㔀脈ᔏ蕨踬ᘀ蕨踬㔀脈─鱆鱌鳈鳊鴢鴮鴲鴸鵪鷀鷂鷄鸐鸒鸠鸢黦黰鼔鼦鼸齆齢ꂠꂢꈠꈲꌀꌂꍦꍰꏜꐐꐒꐤꐨꐲꑨ꒜꒞꒰꒲ꓞꓤꔠ췯쇅솽낵ꮵꚵ麵隚誒隚誚骒窂ᔏ譨쬤ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ譨쬤ᘀ䡨쌻㜀脈ᔏ聨ٓᘀ㹨㔀脈ᘆ㹨ᘆ䡨쌻ᘆ㉨瑟ᔏ둨ᘀ桨괈㔀脈ᘉ텨暑㔀脈ᘉ鍨븴㔀脈ᘉ둨㔀脈ᔏ楨Ȩᘀ桨괈㔀脈ᘆ鍨븴ᘆ全쵃ᔏ楨Ȩᘀ全쵃㔀脈ᔏ둨ᘀ氶㜀脈ᔏ楨Ȩᘀ⩨Ѫ㜀脈ᔒ楨Ȩᘀ氶㔀脈࠷ᔏ둨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ楨Ȩᘀᥨ�㜀脈Ⰰ黰鼸龐ꀼꄨꇈꊄꌂꌔꌸꍂꍦꐨïÊ쨀Ê¼가œ谀|渀ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧労õᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧䩊	ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䩊	ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䍑Íఀꐨꓞꔢꕎꕰ꘸Ꚇ꛼ꝲ꡺ꤰ꧀ꪤñâË쬀ñ봀¦輀€椀ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧猾îᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧猾îᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧㫦{ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧煔ïഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧猾îᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óఀꔠꔢꔨꔮꔸꕈꕊꕌꕎꕔꕰꕶꘪ꘰꘲꘶꘸ꚆꚐꚰ꛰꛲꛸꛼꜂꜐ꜨꝦꝰꞜꞠꞤꞬ꟪ꠊꠘꠚ꡶꡸꣌꣖ꤰꤲꥴ꥾ꦠꦲꦴ�탔탔싊떺풰곐ꎨ黐麖ꎖꎖ醖醊醂醂醖綖綖碖–ᘉ㥨挽㔀脈ᘉ笺㔀脈ᔏ흨ꈖᘀ周㔀脈ᘌ周㔀脈࡜ᘉ周㔀脈ᔏ酨괦ᘀ㹨㔀脈ᘉ㹨㔀脈ᘉ띨ᕁ㔀脈ᘆ띨ᕁᘆ୨ॠᘉ魨砠㔀脈ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ홨究ᘀ홨究㔀脈ᔏ捨숽ᘀ㉨瑟㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ㉨瑟ᘆ䡨쌻ᔏ譨쬤ᘀ㉨瑟㔀脈ᘉ轨桓㔀脈ᘉ﹨ふ㔀脈ᘉ齨쥑㔀脈ᔏ譨쬤ᘀ譨쬤㔀脈ᔏ譨쬤ᘀ譨쬤㜀脈⼀ꦴꦾ꧀꧂꧆ꧨꨰ꨸ꩀꩊꪤꫮ꫰꫺ꭜ꭪ꯐꯒ꯼갌갞갮갰굀굊깢깨꼜꼢꾞꾤꿈꿒꿤꿦뀆뀈뀜끶넚넸넺녎념놆뇄뇎눺󇿖웎뻟뒹ꢬ훟훟훟훟ꃟ꣟ꢬ뒬食鏟�羇‡ᔏ楨Ȩᘀ難䐱㜀脈ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᘆࡨᘉࡨ㔀脈ᔏ뙨✌ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ꘤ᔏ꘤ᘀ꘤㔀脈ᘉ꘤㔀脈ᘉ䅨❺㔀脈ᔏ豨뱀ᘀ꘤㔀脈ᔏᱨ酔ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ꘤ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ⹨ᘉ㉨瑟㸀Īᘆ㉨瑟ᘉ홨潢㔀脈ᘉ렌㔀脈ᘉ笺㔀脈ᔏ酨괦ᘀ㹨㔀脈ᘉ佨㔀脈⼀ꪤꪮ꫰굀깢꼜꾞놆놐뇄눺덨땞떼뗨뚢뜼랞롊룔ï�Ñ턀º꬀ºß턀º먀«꬀Ñ턀«꬀«ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óጀ눺뉀대덨덮돢듚땞땤떼뗂뗨뗲뚖뚞뚢뚬뜼띀띂랞랢랤롊롎롐룔룘룚릤릮문뭂믈밚밤뱴벌베볂별볆보볶봲봼뵊뵐븀븆븰뺐뺒뺤뼘ퟟퟏퟏퟏퟏ쿇쟗ퟏ쿇쟗ퟏퟏ쏏쎿쎷ꢯ龤쎚쎿쎿쎿쎒쎚ᔏᱨ酔ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉᱨ酔㔀脈ᘉ籨⩰㔀脈ᘆᱨ酔ᔌ�ᜊᘀ㉨瑟ᔏ�ᜊᘀ㉨瑟㜀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ�ਜ਼ᘆ㉨瑟ᔏ楨Ȩᘀᡨ葳㜀脈ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ楨Ȩᘀ難䐱㜀脈ᔏ੨�ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ≨晻ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ㹨ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ㹨ᘀ難䐱㜀脈㘀룔릤문믈믘밂밌밚봲뵊븀뼘삺솊è�Ú쨀ºꨀš�Ú謀ètᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧⡩ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ뼘뼞뽈뽊뽸뿨쀂쁖삄삆삠삺샀샊셌셎셪셬솊손쉊쉐싶싼썦쎦쐬얺엀올옾와왌왚유윦졪조졲존ퟟ쿟웋싟뎻ꯟ���鞟鞏슇翟���毂ßᔏ빨갴ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ앐ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ앐ᔏ앐ᘀ앐㔀脈ᔏ홨錾ᘀ홨錾㔀脈ᔏ홨錾ᘀ홨錾㜀脈ᔏ홨錾ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ홨錾ᘀ�ਜ਼㜀脈ᘆ㥨挽ᔏ聨ٓᘀ㥨挽㔀脈ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ㥨挽ᘀ㉨瑟ᘆ�ਜ਼ᘉ빨䅇㔀脈ᘆ빨䅇ᔏ빨䅇ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ♨ᔚᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᔌᑨ焼ᘀ㉨瑟ᔌᑨ焼ᘀ홨ᐑᔏᑨ焼ᘀ홨ᐑ㔀脈ᔌᑨ焼ᘀ�ਜ਼✀솊쉊싶쐬얺유졪즤쨐쩢찌챈켆퀾큈큤è�èèÂ�´Ùꘀ´阀†ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧㻖“ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧㒾¬ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óༀ존졺좄좆좈줚줜즠즤즪쨐쨚쩢쩨찌찒챈챒챶첈철쳚쳜쳤쳦촄촆촐촒촔촖쵚최취츄츆츬켄켆켈켎켐콼ퟟ������쏋뎻겻麥麥雃鋃諟藟统矓�ᘆ器儝ᔌ홨錾ᘀ�ਜ਼ᔌ홨錾ᘀ䭨똟ᘉ렟㔀脈ᔏ렟ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ븘ᔏ홨錾ᘀ㉨瑟㔀脈ᔌ홨錾ᘀ븘ᔌ홨錾ᘀ㉨瑟ᔌ홨錾ᘀ器獵ᔏ홨錾ᘀ䝨㔀脈ᔏ홨錾ᘀ器獵㔀脈ᔏ홨錾ᘀ븘㔀脈ᔏ홨錾ᘀ⍨筌㔀脈ᘆ�ਜ਼ᔏ驨艜ᘀ빨갴㔀脈ᘆ㉨瑟ᔌ빨갴ᘀ빨갴ᘉ葨嬊㔀脈ᔏ全ᕫᘀ빨갴㔀脈ᔏ빨갴ᘀ빨갴㔀脈⨀콼쾪쾬쿈쿬쿴큤큮킔킚킦킬탰탶턖턜털텂툐툮툰퉆홀홊흌흖흺흼히힖힜힪ힲퟢ�������������������집즾즶놶즶뚬뛉ꓳ閝跳ᔏ♨ᔚᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ聨ٓᘀ㥨挽㔀脈ᔌ楨Ȩᘀ㥨挽ᔏ楨Ȩᘀ㉨瑟㜀脈ᘉࡨ㔀脈ᘉ器蘷㔀脈ᔏ啨伦ᘀ﹨鵠㔀脈ᔕ啨伦ᘀ啨伦ᜀ啨伦㔀脈ᔏ啨伦ᘀ啨伦㔀脈ᘉ器儝㔀脈ᘉ뙨✌㔀脈ᔏ뙨✌ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ쩨霉ᔌ홨錾ᘀ㉨瑟ᘉ�㔀脈ᘆ㉨瑟ᔏ�ᘀ㉨瑟㜀脈㘀큤킔킦탰턖털홀흌ퟢ���������ñââñ퐀Å씀Å씀Å딀¥ñℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧♕Oഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧♕Oᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᄀ���è�Âèè�Ù됀¤鐀´됀´�ÙℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧ᨦᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᄀ�ퟭ쫏쫂骢·ᘆ繨ᴬᘆ큨뼲ᔏ큨뼲ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ♨ᔚᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ㔀脈ᔏᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ﹨譺ᔌ홨錾ᘀ꽨聥ᔏ푨幺ᘀ꽨聥㔀脈ᘉ꽨聥㔀脈ᔏ꽨聥ᘀ꽨聥㔀脈ᘉ함ⵘ㔀脈ᘉ뭨అ㔀脈ᔏ뭨అᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ쩨霉ᘆ㉨瑟ᘆ㝨幋ᘉ큨뼲㔀脈ᘉ♨ᔚ㔀脈㤀滑擄識ðâÒ숀ââ툀Ââ눀¢툀ÂጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óሀ擄鷺識宅暴塚猪﫰﫲﫴﫶﬎ﭒﮄﮆﮊﮎﮐﲂﲄﲆﲈﲒﴖﴘﴠﶚﶲﶴ﷌﷎﷜﷞ﳬﳜﳠ쿔엊얽궵꛼骢ﳠ鏠풌쾇綂‚ᘉ慒㔀脈ᘉ剨혆㔀脈ᘉh䌣㔀脈ᔌh䌣ᘀ㉨瑟ᔌh䌣ᘀ퍨ꐅᔏ㵨ᘀ㵨㔀脈ᘆ剉ᔌըᘀ㉨瑟ᔏըᘀ퍨ꐅ㜀脈ᔏ౨㵦ᘀը㔀脈ᔏ䥨嵟ᘀ䥨嵟㔀脈ᘉը㔀脈ᘉ㉨瑟㔀脈ᘉ౨㵦㔀脈ᔏ౨㵦ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ흨鰖ᘆ퍨ꐅᘆ⩨Ѫᘆ奨㠱ᘆh䌣ᘆ﹨譺ᔏ≨輜ᘀ䕨礠㔀脈ᘆ㉨瑟㄀識塚﫶ﮆﲈﴖ﹦HRlᅳúNJʖиьքڔ߄ࡰñ�Ú�ññ쨀ºÚ�Ú�ñ�Ú�«ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óጀ﷞﷮ﷰ﹤﹦ﹰFHlvᅳ¢úĀNJǐʖʜʶˬˮ˼̎ΦΨκμϚϜКджитьђԚրք֊ڔښ߄ߊࡦ࡬ࡰࡶࢌ࢒ࢬ�쏊랻궲ꛃ隞랻醲믃ᘊ㉨瑟 ⁊ᔏᱨ酔ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ걨혙㔀脈ᔏ嵨砾ᘀ牨㜀脈ᔏ嵨砾ᘀ嵨砾㜀脈ᔌ卍ᘀ牨ᘉ퉨蹶㔀脈ᘉ鬯㔀脈ᘆ鬯ᔏ嵨砾ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ卍ᘀ㉨瑟ᔌ卍ᘀ婋ᘆ婋ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ婨网ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ婨网ᘀ퍨ꐅ㜀脈ᘆ㉨瑟ᔌh䌣ᘀ㉨瑟ᘉ౨㵦㔀脈ᘉ慒㔀脈㈀ࡰࢌࢬࣚऊঊ਀ఀ่໴ེဆᄼᇸኚ᎖ᒲðààÉ준É준É준É먀£销ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧晖÷ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧晖÷ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óༀ옍꤂匁ༀꦄ㄁$葞Ʃ摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óကࢬࢰࢲࣚࣞ࣠ऊऎऐঊ঎ঐ২਀ਆఀఆๆ่๊์๎๜๲຦໰໲໴໸໼໾ླྀེོཾྒ࿊࿚࿜匿�利���퇕쓉즼겴龧辗膅瑹쑯ꝪꝪᘉ⥨ᄬ㔀脈ᘉ푨杝㔀脈ᘉ㉨瑟㔀脈ᔏ晨畾ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ鑨稞ᔒ푨杝ᘀ鑨稞㔀脈࠷ᔏ㉨ጏᘀ婋㜀脈ᔏ鑨稞ᘀ㉨瑟㔀脈ᔏ鑨稞ᘀ≨魋㔀脈ᘉ鑨稞㔀脈ᔏ鑨稞ᘀ睨鸵㔀脈ᔏ鑨稞ᘀ끨됶㔀脈ᔏ鑨稞ᘀ聨䘱㔀脈ᘉ녿㔀脈ᔏ鑨稞ᘀṨᄉ㔀脈ᘆṨᄉᘆ㉨瑟ᘆ婋ᔌꡨ븆ᘀ㉨瑟ᔌꑨ㉂ᘀ婋ᔌ屨坋ᘀ㉨瑟ᔌꡨ븆ᘀ婋ᔌꜮᘀ婋☀࿜ဂငဆညဌဎတၨၰၲၼၾᄨᄪᄸᄺᄼᄾᅀᅂᅬᆤᇢᇴᇶᇸᇼᇾሀሄኚኞአኢኦ፼᎔᎖Ꭰ�헙헍쇅뷕뷕궵鶥閥袐绪潴瑾핯함dᘆ婋ᔌ�ᜊᘀ㉨瑟ᘉ器㔀脈ᔒ器ᘀ鑨稞㔀脈࠷ᔒ器ᘀ푨杝㔀脈࠷ᔏ聨䘱ᘀ難㔀脈ᘉ䕨⁰㔀脈ᔏ器ᘀ器獵㔀脈ᔏ器ᘀ䅨묍㔀脈ᔏ器ᘀ難㔀脈ᔏ㉨ጏᘀ聨䘱㔀脈ᔏ鑨稞ᘀ難㔀脈ᘆ器ᘆ驨䩃ᔏ驨䩃ᘀ驨䩃㔀脈ᔏ驨䩃ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ鑨稞ᔏ鑨稞ᘀ鑨稞㔀脈ᘉ푨杝㔀脈ᔏ㉨ጏᘀ婋㜀脈ᘉ퍨뽄㔀脈ᔏ⥨ᄬᘀ⥨ᄬ㔀脈✀Ꭰᒰᒲᒾᓖᔚᔜᔞᕂᕄᕆᕈᕰᕲᕴᕾᖤᖲᗀᗂᗄᗐᗨᘀᘢᘤᘲᙢᚢᚤᚮᛄᛆᛘᛚᛜᛤᡢᡬᢐᢖᣲ᣸��틗뿆뾸뾱욪ꎸꎸ鳆ﲒ薊绬獺獬獬獬ᔌ졨䨃ᘀ㉨瑟ᔌ졨䨃ᘀ婋ᘆ婋ᔌ婨网ᘀ婨网ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ婨网ᘀ㉨瑟㜀脈ᔒ婨网ᘀ婨网㔀脈࡜ᘌ㹨䉺㔀脈࡜ᘌ﹨덁㔀脈࡜ᘌ煨㔀脈࡜ᘌ�㔀脈࡜ᘌ䠢㔀脈࡜ᘌ㜯㔀脈࡜ᘌ婨网㔀脈࡜ᘉ㹨䉺㔀脈ᘉ�㔀脈ᔏ婨网ᘀ뱨伿㔀脈ᘉ뱨伿㔀脈ᔏ婨网ᘀ婨网㔀脈ᘆ婨网ᘉ婨网㔀脈ᔌ홨덐ᘀꭨョᘆ㉨瑟⨀ᒲᒾᓖᔂᔞᕄᕴᗆᚤᚮᛆᛚᡢᢐᣲ᥊᧴᯦ïÞ퀀Ð퀀Þ�ï쀀ê눀¤销•ꐀ¤ᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧稾BℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀FഀࣆȀƩ͓䁀摧党ᴌ਀&䘋옍꤁摧党Ѐ!摧党ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᄀ᣸᥊ᥔ᧴᧾᯦ᯰ᳨᳜᳞ᶜᶦἴὊὌὖ὘ὰὺ⁤₲₸⃺℀№ℜ⅂ⅈ↎↔⌔⎀⎘⏰⏲⏾⑂⑈┘┞◬◲♆⛼⛾✪✮✴⟘⟞⣀⣌⪺⫆⫝̸⫤훚컮뻆뒹결ꓮ颠釮ᔌ�急ᘀ器砆ᔏ譨쬤ᘀ譨쬤㔀脈ᘆ譨쬤ᔏ譨쬤ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ녿ᘆ뙨✌ᘉ뙨✌㔀脈ᘉ㵨縉㔀脈ᔏ뙨✌ᘀ뙨✌㔀脈ᔏ뙨✌ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ뙨✌ᘀ婋㜀脈ᘆ齨笺ᔏ함繹ᘀ齨笺㔀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ婋ᘆ㉨瑟ᔌ졨䨃ᘀ婋ᔌ졨䨃ᘀ㉨瑟㠀᯦᳞ᶜὰ⁤₲⃺№⅂↎⌔⏲⑂┘◬✮⟘⣀⪺Ⲷ⹮⾰バㅤñññââ쬀ËË쬀ËËñË쬀âᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᜀ⫤⫦ⲶⳂ⹮⹴⾰⾶バブㅤㅪ㈘㈞㋊㋐㌴㌺㎐㎖㏔㏠㐈㐒㑀㑐㑒㑠㑬㝒㝔㝠㞲㞾㟲㠂㠄㠮㡦㢦㣐㣜㤂㤘㤤㥸㦔㧖㧘㧞㧢㧴㨼㩤㩮㪌㪎ퟜ꺳ꚳ馞钞辞ᘉ핢㔀脈ᘉ뉨ꁋ㔀脈ᘉꑨ㉂㔀脈ᔏꑨ㉂ᘀꑨ㉂㔀脈ᔏ穨Ѽᘀၨ謜㔀脈ᘉ≨晻㔀脈ᘉ蝨멣㔀脈ᘉ㹨䉺㔀脈ᘉ豆㔀脈ᔏ筨爈ᘀၨ謜㔀脈ᘉ難蔺㔀脈ᔏ퉨�ᘀ퉨�㔀脈ᘉ轨鑥㔀脈ᘉ㜯㔀脈ᔏ筨쭑ᘀၨ謜㔀脈ᘆၨ謜ᘉၨ謜㔀脈ᘆ婋ᘆ㉨瑟ᘉ器砆㔀脈㠀ㅤ㈘㋊㌴㎐㏔㏠㐈㑢㝖㣐㧘㪐㪚㪾㳜㵬è�Ù�Ù준Ä똀¨ꠀ¨ꠀÉ頀Š言ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ᰐ‹ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧稾BЀ!摧ᰐ‹ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óက㪎㪐㪾㫈㮔㮖㮞㳜㳞㳦㵬㵶㻲㻶㻺䀘䀢䄾䅈䇦䈘䈴䈶䉜䌂䌌䔸䕂䦞䦦䦨䦲䩌䩠䩢䩬䩮䫒䬚䬸䲊䲌䲰䲾䳒䴦䵀훝훝짎싖�鶡껳꺕ꦎ膆粩ᘉ⵨尲㔀脈ᘉꥨḽ㔀脈ᔏ⥨ᄬᘀ器砆㔀脈ᔌ器砆ᘀ器砆ᔏ⥨ᄬᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ⵨尲ᔏ함繹ᘀ⵨尲㔀脈ᘉ器砆㔀脈ᔏ器砆ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ驨䐟ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ졨䨃ᘀ器砆ᘉ陨獿㔀脈ᔏ陨獿ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ졨䨃ᘀ㉨瑟ᔌ졨䨃ᘀ흨鰖ᔌ�急ᘀ器砆ᘆ器砆ᘆ흨鰖ᘆ㉨瑟ᔏ筨쭑ᘀၨ謜㔀脈⸀㵬䄾䇪䇾䊘䊢䌂䔸䵶侊偤僶冴冾刐哪嗖ñá턀Á넀ññ騀‹騀Á넀ñᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óက䵀䵐䵴䵶䶀䷒丆个乐乒亨从仞仠侈侊侐偤偪僶僼刐刚哪哴嗖嗠噀噆圮圴垾埄堎堘嫬嫶尒尖崠崪怚怤惈愐愒慒慔戢戨抦抬探推搆搌攞攤斸��췢췅겲ꢲꂲ颲늓늨늨늨늨늨ᘉ㙨͢㔀脈ᔏ恨鄁ᘀ恨鄁㔀脈ᔏ恨鄁ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ幨ᴉᘊ㉨瑟 ᱊ᘆ㉨瑟ᔏ䵨搄ᘀ虨樃㜀脈ᔌ䵨搄ᘀ䵨搄ᔏ⥨ᄬᘀ䵨搄㔀脈ᘉ䵨搄㔀脈ᔏ⥨ᄬᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ虨樃ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ䵨搄ᘀ㉨瑟ᘆ흨鰖ᔏ器砆ᘀ㉨瑟㔀脈ᘉꥨḽ㔀脈ᘉ륨歠㔀脈㨀嗖噀圮垾堎嫬崠彐彦忤忮怚戢抦探搆攞ñ�Ë쬀ññ묀«鬀‹Ë�Ë�ℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óက斸旀旂旌旐旖朠朦核栾椴椺歺殂汘汢消涒渐滘漢漪漸漺潦濆濈瀀瀂灊灌灎灪灬炆炈炶烈烰烲焄焆牘牚牲ퟟ쿟��뒻귟ꂨ鯟�螏翟�登ᘉ땨㔀脈ᘆ땨ᔏᕨ杳ᘀ繨꥚㔀脈ᔏ쨓ᘀ祅㜀脈ᔏ絨᭲ᘀ祅㜀脈ᘆ繨꥚ᘉ繨꥚㔀脈ᔏᕨ杳ᘀ祅㜀脈ᘉ祅㔀脈ᔌ繨꥚ᘀ祅ᔌ穨눠ᘀ穨눠ᔏ穨눠ᘀ穨눠㔀脈ᔏ穨눠ᘀ祅㜀脈ᘆ䕨礠ᔏ≨輜ᘀ䕨礠㔀脈ᔏ卍ᘀ祅㜀脈ᘆ祅ᘆ幨ᴉᘆ㉨瑟ᔏ驨䩃ᘀ驨䩃㔀脈ᘆ驨䩃ᔏ驨䩃ᘀ㉨瑟㜀脈Ⰰ攞旐朠核椴歺汘消淦淰渐熾玶瓄癔目ð�Ù�Ù�Ë쬀»꬀Ÿ鼀Ÿ鼀‘ഀ☊଀FഀࣆȀƩ͓摧䗰yᴌ਀&䘋옍꤁摧䗰yℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óༀ牲牼牾犐犒犨犪状犸玄玒玔玦玨玶琴瓂瓄瓌瓒甘甲甼畎畐畖畘畠畢番畬疂疄目瞶瞼�훦컦�뻆놹馡蒉羉箉潳柦_ᔏﱨᘀ祅㔀脈ᔏﱨᘀ祅㜀脈ᘆṨࡃᔏṨࡃᘀṨࡃ㔀脈ᘆ깨둠ᘉ潨ൗ㔀脈ᘉꡨ腟㔀脈ᔏ깨둠ᘀ깨둠㔀脈ᔏṨࡃᘀ祅㜀脈ᔏ깨둠ᘀ祅㜀脈ᔏ䑨ᘀ祅㜀脈ᔏ졨끊ᘀ졨끊㔀脈ᔏ졨끊ᘀ祅㜀脈ᘉ祅㜀脈ᔏ㕨ᘀ祅㜀脈ᔏꙨ�ᘀ祅㜀脈ᔏ塨�ᘀ祅㜀脈ᘆ묠ᘆ塨�ᔏ塨�ᘀ塨�㔀脈ᘆ祅ᔏ絨ᘀ祅㜀脈ᔌ땨ᘀ祅ᔌ卍ᘀ祅⌀目瞶確神穢笊翆臄菊蓐蔰蘾蝼衶éÛÛ촀Á딀Ÿ鄀{笀{ᔀ☊଀FഀࣆȀƩ͓萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧䷡Sഀ☊଀FഀࣆȀƩ͓摧䷡Sᔀ☊଀FഀࣆȀƩ͓萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧ᨦᴌ਀&䘋옍꤁摧䷡Sᴌ਀&䘋옍꤁摧䗰yഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧䷡Sഀ☊଀FഀࣆȀƩ͓摧䗰yᔀ☊଀FഀࣆȀƩ͓萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧䗰yഀ瞼矌矪砚砪硈硨硪碸確窎窐竪競笆笈笊簦籊粬粮縖縺翆翎翐習翔翜臄臆臈臊臌臎臐臒臘舢舤�쿗쿊�뚻놻뚻ꦻ閟邟裟简熀熕榐eᘆ㝨蝎ᔏ䥨蘑ᘀ㝨蝎㜀脈ᔒ≨輜ᘀ㝨蝎㔀脈࠷ᘉ⩨ꭎ㜀脈ᔏ౨퍠ᘀ㝨蝎㜀脈ᔏᥨ蘌ᘀ㝨蝎㜀脈ᘉ⩨ꭎ㔀脈ᔒ≨輜ᘀ⩨ꭎ㔀脈࠷ᔒ≨輜ᘀ졨끊㔀脈࠷ᔏ졨끊ᘀ祅㜀脈ᘉ䕿㔀脈ᘉ⭨㵵㔀脈ᔏ荨∃ᘀ끨ᡏ㔀脈ᔌ荨∃ᘀ祅ᘉ끨ᡏ㔀脈ᔏ㝨弒ᘀ끨ᡏ㔀脈ᔏ끨ᡏᘀ끨ᡏ㔀脈ᘆ祅ᘉ䡨㔀脈ᘉ२갖㔀脈ᘉ祅㔀脈ᔏﱨᘀ祅㔀脈ᘉ䵞㔀脈✀舤艴艶菈菊菮菸菺萪葄葌葤蒖蒪蓌蓎蓐蔮蔰藚藢蘺虘虤蚈蚎蚞蚨蚰蚲蚴蛘蝶蝺蝼螀螄螆觢觪觰觸譠譢�폠�늷궷궨ꎨꢞꢣ隞램ꢎ羆虸pᔏᡨܡᘀ졨끊㜀脈ᘌŨ北㔀脈࠷ᘌ鹨␊㔀脈࠷ᔏ襨묗ᘀ祅㜀脈ᔏ剨艕ᘀ㝨蝎㜀脈ᔏ䅨噲ᘀ䅨噲㔀脈ᘉ䅨噲㔀脈ᘉ땨�㔀脈ᘉ桨︦㔀脈ᘉ뉨팥㔀脈ᘉ襨Ꝅ㔀脈ᔏ卍ᘀ㝨蝎㔀脈ᔏ䑨쬌ᘀ㝨蝎㜀脈ᔌ䥨蘑ᘀ㝨蝎ᘉ㝨蝎㔀脈ᘉ२갖㔀脈ᔏ♨ᔚᘀ㝨蝎㜀脈ᘆ㝨蝎ᘉ㝨蝎㜀脈ᔌᡨ漟ᘀ㝨蝎ᔌᝨ乊ᘀ㝨蝎ᔏ䥨蘑ᘀ㝨蝎㔀脈⬀衶褌覀觢譢豶辘辢远還酘鈔錦鑶霦鯨ññÙ�É뤀«鐀”鐀«꬀«ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᴌ਀&䘋옍꤁摧䷡Sᴌ਀&䘋옍꤁摧℘ᨎഀࣆȀƩ͓萏Ʃ葞Ʃ摧丷‡ༀ譢譬譸讐诐诒询豶豸豺豼贂贾赂趬跂踀蹦蹨躶轒车辖辘远迦還邊酘酞鈔鈚錔錢錦錰鐚鐬鐮鑄틚샊삶뇚쫒ꆩ鷪鶙覑覑覑襽覑襱eᔗṨࡃᘀṨࡃ㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗṨࡃᘀ㉨瑟㜀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ虨樃ᘀ㉨瑟㜀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘎ㉨瑟渀ш琈шᘎﭨ콎渀ш琈шᘆﭨ콎ᘆ㉨瑟ᔏ㕨쌀ᘀ㝨蝎㔀脈ᔏﵨ흿ᘀ㝨蝎㔀脈ᘉ乨桼㔀脈ᔒ罨ᘀ㝨蝎㔀脈࡜ᔒ౨퍠ᘀ㝨蝎㔀脈࡜ᔏ๨ꄈᘀ㝨蝎㔀脈ᔏ⥨숰ᘀ㝨蝎㔀脈ᔏ筨�ᘀ㝨蝎㔀脈ᔏ罨ᘀ㝨蝎㔀脈ᘉ㝨蝎㔀脈ᔏ荨∃ᘀ굨㔀脈ᔏ荨∃ᘀ㝨蝎㔀脈✀鑄鑆鑴鑶钀閼閾闆闊闌阒阔阤防陂附陘陚霘霜霤霦霰韐頊頌顀驈鯦鯺鲈鲊鲤鲼鳐�쳰쏰ꮷ鎟菬穿独櫬彦彛ᘆ끨Pᔌ卍ᘀ坨빥ᘆ坨빥ᔏ卍ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ㵨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ筨㴀㔀脈ᘆ筨㴀ᔏ㩨陇ᘀ㉨瑟㜀脈ᘎ㵴渀ш琈шᔗ驨艜ᘀ㵴㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ驨艜ᘀ孨婫㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ㵴ᘀ孨婫㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ聨ٓᘀ孨婫㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ楨뤩㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ卍ᘀ㉨瑟㜀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗꜮᘀ㉨瑟㜀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘎﭨ콎渀ш琈шᘆ㉨瑟ᘎ㉨瑟渀ш琈шᘎṨࡃ渀ш琈ш∈鯨鯺鲊鳒鳜鴦黢ꂊꂔꄒꝬꮢ깰꼬꿈냊뇠ï�Ï뼀¯ꄀ¡뼀¯ꄀ¡ꄀ¡言Š言ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䕞ñጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧䜇‡ሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óက鳐鳒鴦鴰麬點黠黢黬ꂊ꼬딐뙎뙘뚤뛪뛬뜠뜢뜴뜶띢띤랦램랸랾럪러롂롈롚로뱸벆벜벪ퟡ엱얹궱궦醚醈獼杼袚玚玚杼幼幼ᘑ⹨섘㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ煨ᘀ煨㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑﭨ픐㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ煨ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ煨㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ긮ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔌ왨젣ᘀ奨敠ᘆ奨敠ᔏ幨⹙ᘀ奨敠㔀脈ᔗ穨묷ᘀ穨묷㜀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔏ穨묷ᘀ穨묷㜀脈ᔒ㩨陇ᘀ㉨瑟㔀脈࠷ᔒ㩨陇ᘀ虨樃㔀脈࠷ᔏ끨Pᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ㩨陇ᘀﭨ콎㜀脈ᔏ㩨陇ᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ坨빥ᘀ坨빥␀뇠뎜딐뙎뙘뛬븴뺶뽲섘싖쐬쓀앦욐젶èÚ쨀º가ž蜀‡蜀‡鸀‡蜀‡ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧恙eഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧恙eഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ᙱℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧恙eᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧恙eഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óༀ벪볔볺뵞븲븴븶븺빌빠빺뺪뺶뽸뾈뾬뾶뾼뿈뿔쀸쁪쁬소솾쇂쇄쇆쇖쐬쐮쐲쑄쑘쑰쒴쓀앞애얈얜얞얢얦얶욈욊욖읪읬쟲좪죜헳샌샌샌뎸ꮸꮳꎳ颳뎸뎸뎸삸샌샌샌鎸躸躉躄鎸ꎸꎳ뎸ᘉ셨蹬㔀脈ᘉ聂㔀脈ᘉꡨ븆㔀脈ᘉ왨┿㔀脈ᔕᱨ餃ᘀ奨敠ᜀ�潖㔀脈ᔏ扨啉ᘀ奨敠㔀脈ᔏ鍨镐ᘀ奨敠㔀脈ᘉ奨敠㔀脈ᔏᱨ餃ᘀ奨敠㔀脈ᔗᱨ餃ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ쩨ﰁᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ虨Ꙣ㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ⹨섘㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ煨ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄ㐀죜죞죢죬죴쭈쭊찜찤첤첰쳪쳲촒촔촚촜촞촠촢쵆쵬쵮쵴쵼쵾춬츰츾칎칞카컲콴쿞쿢퀚퀰탌탘턐턒푼푾풂풄핚핼했햊햰햲헆홤훰훴훶휬휾흒흔퓩쯩퓩뿩뿩뿩뛩뿩ꦮ뾮뿩뿩뾮뿩鷩鶶뿩뿩뿩뿩뿩뿩飷ᘉ٨⭩㔀脈ᔗꨮᘀꨮ㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘉ퉨蹶㔀脈ᔏ쩨ﰁᘀ奨敠㔀脈ᘑ蕨踬㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ쩨ﰁᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ煨㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ橨㐓ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ왨┿㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘉ奨敠㔀脈ᔏᱨ餃ᘀ奨敠㔀脈㰀젶짴쭊촘탎푾훰������èÚ�Ú�Ú쨀º가¬가蘀Êᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧恙eᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧恙eༀ흔흖흰흴힚ힼힾ��������������������������������������퓘쳘�랼�ꯌꏘꎞ雘誒퓘苘竘��癮Øᔏ큨慑ᘀꁨ㔀脈ᘆꁨᔏ함繹ᘀꁨ㔀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ�ᘀ�㔀脈ᘆ�ᔏ�ᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ䩨�㔀脈ᔏ聨ٓᘀ땨蘊㔀脈ᔏ땨蘊ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆၨ㱛ᘉ⍨陠㔀脈ᔏ籨慨ᘀ奨敠㔀脈ᔏ奨敠ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ籨慨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ陨걶ᘆ㉨瑟ᔗᱨ餃ᘀ奨敠㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘉꁨ㔀脈ᘉ٨⭩㔀脈ᘉ奨敠㔀脈ᔏᱨ餃ᘀ奨敠㔀脈⬀��������������������폟쯟싆�뻟뺶ꪮꊾ�������������ˆᔏ器䕉ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ፨硊ᘀ㉨瑟㜀脈ᘊ㉨瑟 ⁊ᘆ蕨獟ᔏ㙨捼ᘀ㙨捼㜀脈ᘆ赨放ᔏ聨ٓᘀ赨放㔀脈ᔏ䕨ꝧᘀ㙨捼㜀脈ᘆ㙨捼ᘆꁨᘉꁨ㔀脈ᔏ큨慑ᘀꁨ㔀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ陨걶ᘆ㉨瑟ᔏ聨ٓᘀ㉨蠳㔀脈ᘆ㉨蠳ᔏ䙨䄛ᘀ㉨瑟㜀脈ᔏ籨慨ᘀ㉨瑟㜀脈㔀ïÊ쨀Ê대¥–쨀Ê쨀‚舀áጀ옍꤂匁ༀ厄ᄃ嚄ㇾ$葞͓葠﹖摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀FഀࣆȀƩ͓摧待sᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧待sᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óༀ烙鸞怒塞葉兩梁良倫理罹拓탘죣랼ꢯ���탣죣ꏈ閙‘ᘆ툀ᘆ㵨ᔒ㵨ᘀ㵨㔀脈࡜ᘉꁨ㔀脈ᔌꑨ开ᘀ㉨瑟ᔏꑨ开ᘀꑨ开㔀脈ᘉꑨ开㔀脈ᔏ酨ꕤᘀꑨ开㔀脈ᘆꁨᔏ큨慑ᘀꁨ㔀脈ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᔌ穨묷ᘀ㉨瑟ᘆ陨걶ᘆ㉨瑟ᘉ蕨踬㔀脈ᔏ器䕉ᘀ器䕉㔀脈ᔏ쑨婣ᘀ蕨踬㔀脈ᘆ器䕉㜀烙倫理宅塚﨤ﴔ︮ñË쬀Ë밀ñ글¦鸀–踀®글܀!␅؀$摧ᅌ?܀␅؀$摧ᅌ?܀␅؀$摧ᅌ?܀␅؀$摧ᅌ?ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧グÿᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧待sᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧共Óᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Ó฀拓宅塚諸﨤都﨨飯郞煮辶並全充廒彩类﫤ﬖﭸﭺﴒﴔﴘﴚﴞﵺﵼﶀﶖ﷔﷖﷚﷢﷤﷮ﷲ︪︬︮︲︴︸﹐﹒ﹺﺂﺚlnp|シネퟜ�췒췒틅�뢽�꺳꺩ꓱ껱꧱뎮ퟱ힮껱껱껱邕‹ᘉꡨ븆尀脈ᘉ潨ﱞ尀脈ᔒ뙨�ᘀ泌鱗㔀脈࡝ᘉ蹨㕬㔀脈ᘉꅨ最㔀脈ᘉィ뤾㔀脈ᘉ潨ﱞ㔀脈ᘉ쉨瘼㔀脈ᘉ蕨踬㔀脈ᔏ㥨摓ᘀ㥨摓㔀脈ᔏꥨ噩ᘀ㥨摓㔀脈ᘉ鉨罈㔀脈ᘉ㥨摓㔀脈ᘉꥨ噩㔀脈ᘉ툀㔀脈ᘉ뉨⼍㔀脈ᔌ뙨�ᘀ泌鱗ᘆ툀ᔏ뙨�ᘀ泌鱗㔀脈ᔌ㭨䠱ᘀ㭨䠱㔀︮ﹼﻨp|ハ↓nĦƔȲʶ͌њӞñÓ츀É묀¬销•縀¬가~縀ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧甖Eᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꦄᄁ垄ㇾ$葞Ʃ葠﹗摧甖Eᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧甖Eഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧ၞµЀ!摧ㄻHЀ摧ㄻHᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧⬯Gᬏ਀&䘋옍꤂匁㄀$摧㏞ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧∖‘฀ネハホミ↓FHR\jn ®øüĞĠĢĤĦĬİŰƒƔƘƚưƲnjǢȔȮȲȴȶȸʶʺ͌͐όОРіјҸӐӒӜӞӢӤلنوئٌٺڒښ���퇖��훨훨��쟌쟖훛싛떺���냭낫낫£ᔏ뙨�ᘀ灨╦㔀脈ᘉ⩨㔀脈ᘉ灨╦㔀脈ᘉ함繹㔀脈ᔏ함繹ᘀ함繹㔀脈ᘉ퍨⑬㔀脈ᘉ全氺㔀脈ᘉ票績㔀脈ᘉ嵨ᔻ㔀脈ᘉ퉨豢㔀脈ᔏ뙨�ᘀᙨ䕵㔀脈ᘉ㥨挽㔀脈ᘉᙨ䕵㔀脈ᘉ恨긊㔀脈ᘉ幨딐㔀脈ᔏ뙨�ᘀ泌鱗尀脈㼀Ӟنڲھܐࡎ঒૾୲஼ௌ௞ఴాè�Ê씀·꤀·뜀·餀”萀tᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓጐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓЀ摧ԽöሐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧⥬'ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧わ³Ѐ!摧わ³ᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧榩Vഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧杅§ᬗ਀&䘋옍꤂匁ༀꒄᄁ岄ㇾ$葞Ƥ葠﹜摧嫠0ഀښڜڮڰڲھ܎ܐܒܚܦޠޢࡈࡊࡌࡐࡒࡔࡘࡼࢊतद঎ঐ঒খঘজদ঴ৄ৺ਆ਴੖ઔૺૼ૾ଂ଄ଈ�쳕뫃쎮쎮쎮쏌껌껃꺥鷃쏌껌껃껃껃껃袑癿ᘑ蹨㕬㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ瑨ᴋ㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ㭨䠱㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ뙨�ᘀ㭨䠱㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔏ뙨�ᘀ㭨䠱㔀脈ᘑ全齓㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ뙨�ᘀᅨ谯㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑꡨ븆㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑᅨ谯㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ녿㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔌ뙨�ᘀ㭨䠱ᘆ灨╦ᔏꥨ噩ᘀ㭨䠱㔀脈ᔏ汨✩ᘀ灨╦㔀脈ᘉ恨긊㔀脈ᘉ灨╦㔀脈ᘉ鍨嵷㔀脈⬀ଈ୰୲୶୸மஸ஼ொௌ௞ತ಺಼ಾೀ೒ೖ೴೶೸೺എലശൈൊൌൎ൤൲൴൶ේෞ෠෢헞쳞쓞랿ꮳ龧龚ꮳ龧龚뎕莍粍潴殳掳庳ᘉ牄㔀脈ᔏ牄ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ橨ᘉ捨둌㔀脈ᔏꜮᘀ橨㔀脈ᔌꝨ⹒ᘀ橨ᔒꜮᘀꡨ화㔀脈࠷ᔏꜮᘀ㉨瑟㜀脈ᘉ�❓㔀脈ᘉ٨䵚㔀脈ᔏ٨圈ᘀ٨圈㔀脈ᘆ٨圈ᔏ٨圈ᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᔏ㵨ᘀ㵨㔀脈ᘉ㉨瑟㜀脈ᔏ㵨ᘀ㉨瑟㜀脈ᘑꡨ븆㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ蹨㕬㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ뙨�ᘀ㭨䠱㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᔗ瑨ᴋᘀ瑨ᴋ㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄᘑ뉨⼍㔀脈䡮ࠄ䡴ࠄ␀ా౦࿒࿜ဆኂᏎᒶᗢ៖ᣆᬚ᳎᳘‸⃼℆∘∢⍶▼◆⚀ïÒÄ쐀Ä쐀Ä쐀Ä쐀Ò쐀Ä툀â툀Ä쐀Ò쐀ഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óᘀ෢෤෦෪ෲ෴෸෾฀ชพภยར࿌࿎࿐ဆတኂኌᏎᏘᒶᓀᗢᗬ៖០ᣆᣐᬚᬤ᳢᳘‴‶‸⁂∢∬⍶⎀▸►◆◐⚀⚊❘❢⤘⤢⮘⮢⾌⾖㋸㌂㔶㕀㝌㝖䡂䡄훚컯엉뷯뛢닯닯닯닯닯닯닯닯닯귯닯닯닯귯닯닯닯닯닯닯닯닯닯ꧯᘆ㑨啼ᘉ㉨瑟㘀脈ᘆ㸳ᔌꅨ最ᘀ䅨뵷ᔏ뉨値ᘀ鱨∁㔀脈ᘆ奨敠ᘉꁨ㔀脈ᔏ籨慨ᘀ奨敠㔀脈ᘆ㭨ᤍᔏ䕨ꝧᘀ㭨ᤍ㔀脈ᘉ籨慨㔀脈ᔏ䕨ꝧᘀ㉨瑟㜀脈ᘆ㉨瑟ᘆ牄ᔏ牄ᘀ牄㔀脈䀀⚀❘⤘⮘⾌㋸㔬㔶㝌㤲㤼㨞㨨㩒㩪㫴㯊㳢㷴㸊ñññáñÔÄ퐀·뜀·뜀¥ᐒԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎ጀ㄁$摧共Óᨍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓℐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óഀ☊଀Fഀ׆ĀƩ㄀$摧共Óጀ㸊㺆㺐䃄䃚䈔䈞䎂䎚䑤䑮䕰䖄䙼䚆䞮䟄䟖䟠ï�Ò쀀ï�Ò쀀ï�Ò뀀ï�Ò쀀ï�ᐐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᐒԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎ጀ㄁$摧共Óဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᄐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共ÓᔐԀ$␆ഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧共Óሀ䟠䡄䨀䩚䮈䲆儀剨匜吀唔嘰囸城壦妚姸媔孂岸巄廮彚òåà�Ö혀Ö혀Ö혀Ô혀Ï혀Ê퐀Ö씀À혀Ѐ摧⥐ùЀ摧㡳)Ѐ摧哹{Ѐ摧౼»ĀЀ摧弲tЀ摧㷔LЀ摧ᩆ¡ఀ萏Ƥ萑﹜葞Ƥ葠﹜摧瞒™ဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ᘜ)ᘀ䡄䡈䧾䨂䲄䲆䲊䲌亲亴债偸僾儀億剨剬匜匠匢匤吀各唔唘嘰嘴囸固囼圀埌城埒壦壬훨쟏룀뢳귇궩龩鞩궏궩궩肩湶湦ꦭ\ᔓ㕨ЗᘀꜮ ⁊㜀脈ᔏ╨ᘀꜮ㜀脈ᔏꜮᘀꜮ㜀脈ᔒꜮᘀꜮ㜀脈⩈̜jᔀꜮᘀꜮ ⁊㜀脈ࡕᔏ奨ᘀꜮ㜀脈ᔏ乨稨ᘀꜮ㜀脈ᔓ乨稨ᘀꜮ ⁊㜀脈ᘆꜮᘊꜮ ⁊ᘉ푨䰽㔀脈ᔏ푨䰽ᘀ푨䰽㔀脈ᔌ푨䰽ᘀ푨䰽ᔏ鉨饷ᘀꜮ㔀脈ᔌ鉨饷ᘀꜮᔓ⑨似ᘀꜮ ⁊㔀脈ᔏ器昅ᘀꜮ㜀脈ᘉꜮ㜀脈ᔏ鉨饷ᘀꜮ㜀脈ᔓ鉨饷ᘀꜮ ⁊㜀脈⌀壬妚妠姸姾媔媚孂孈岸岾巄巊庲廪廮延彚彠怔怚悐悖愊慼慾憀憆挾捀捆擜擢於旂晎晔本퇭쓭뫭꣭隠蚎瑼櫭íᔏ聨ᘀꜮ㜀脈ᔓ聨ᘀꜮ ⁊㜀脈ᔏ譨쬤ᘀꜮ㜀脈ᔓ譨쬤ᘀꜮ ⁊㜀脈ᔏ蹨ﰱᘀꜮ㔀脈ᔏ텨暑ᘀꜮ㔀脈ᔒ텨暑ᘀꜮ㔀脈⩈ᔏ텨暑ᘀꜮ㜀脈ᔓ텨暑ᘀꜮ ⁊㜀脈ᔏꡨ呎ᘀꜮ㜀脈ᔓꡨ呎ᘀꜮ ⁊㜀脈ᘉꜮ㔀脈ᔏꜮᘀꜮ㜀脈ᔓꜮᘀꜮ ⁊㜀脈ᔏ륨㼮ᘀꜮ㜀脈ᔓ륨㼮ᘀꜮ ⁊㜀脈ᘆꜮᘊꜮ ⁊ᔏ㕨ЗᘀꜮ㜀脈─彚怔悐憀捀擜於晎本朮朲朴朸机朾杀杄杆杘杚杜杼松枀枂úõú切ú切îîîîîãåîĀࠀ萘萙☛⍠ȤĀЀ摧櫽mЀ摧焉‘Ѐ摧弲t᠀本朮朰朴朶机朼杀杂杆杈杔杖杘杜杠杢杮杰杴杶杼枀枂构퇼ᘆ㑨啼ᘕ쑨⽩ Ṋ洀H渄H甄ĈᘆꜮᘊꜮ Ṋ̓jᘀꜮ Ṋ唀Ĉ̏jᘀ䱨鐷唀Ĉᘆ䱨鐷᠀枂构òဍഀெ̀Ʃ͓̎㄀$摧ᘜ)Ā/《㼁ࡐἀ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°ᜀ쒰᠂쒰ం쒐}D퀈凉캺谑‚ªꥋȋࠀ฀㜀⤀攀昀㌀㐀㠀㔀㤀㤀㜀㜀㄀ʆ.œذذذF䀀￱Fဌ弲tNormální␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ䁁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZi￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0k￴Á0ԀBez seznamu6䀟ò6弲tZáhlaví
옍렂瀑ģH俾ĂH弲tText paragrafu萑Ʃꐓð♀怅ꦄ@俾ǒ@弲tذParagraf␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②:俾IJ:弲tHlava␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ②H俾H弲tNadpis hlavy␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@俾Œ@弲tČÁST␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻H俾ĢH弲tNADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵<俾Ų<弲tZÁKON␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈N俾ƂN弲t
nadpis zákona␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵<俾ł<弲t	Parlament␅؁ĤꐓŨꐔðB࿾ƒB弲tText článku萑Ʃꐓð♀怅ꦄ2俾Ƣ2弲t	Text bodu♀>俾Ʋ>弲tText písmene☊ଁņ䀀ܦL俾￲ǁL弲tOdkaz na pozn. pod čarou⩈P俾ǒP弲t
Text odstavce☊଀ņഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ2䀩¢ǡ2弲t
Číslo stránky`䀝Dz`Č,弲tText pozn. pod čarou옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃H䀦￲ȁHČ弲tذZnačka pozn. pod čarou⩈@俾đǒ@弲tذNadpis paragrafu!࠵H™ȢHԌ⨫bText bubliny"䩃䩏䩑䩞䩡B䀧￲ȱBԌ㊮tذOdkaz na komentář䩃䩡<ɂ<Ԍ)㊮tذText komentáře$䩃DjɁɂDԌ㊮tPředmět komentáře%࠵岁脈(W￲ɡ(ဌ㞲XSilné࠵岁脈nCɲnЌ(ԽöZákladní text odsazený'␃ༀ㞄ᄂ즄ᏽ碤帀㞄怂즄懽$࠵䎁ᑊ愀᱊D࿾￲ʁĎ'Խö
 Char Char࠵弁ň愄᱊洀Ո猄Ո琄Ո>俾￲ʑ>̌$Խöذ Char Char1䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ`Sʢ`Ќ培œZákladní text odsazený 3*萏ěꐔx葞ě䩃䩡<࿾￱ʲ<Ԏᑓ’ذRevize+䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ>࿾￲ˁ>̌櫽m Char Char2䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅL࿾˒Lࡨ­
textpsmene
-옍栁؁䩃䩏䩐䩑䩡ɤϙЁжѣԄ׎ᅣ▇⧱⸖ㇲ䰙鹈ꢈ꽒놸ﬗऎ␴濙ꃷჰ傆ўԒլמ٨۶ݚ߅ࡑࢫࣚनॿ਺ી୕஋௨ಞൾ์ຼ༅ུཷ7￿￿￿￿￿￿￿￿￿	￿
￿￿￿
￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ ￿!￿"￿#￿$￿%￿&￿'￿(￿)￿*￿+￿,￿-￿.￿/￿0￿1￿2￿3￿4￿5￿6￿7ўݚ߅߅ࢫननॿॿॿॿॿॿॿ਺ી஋஋஋஋஋௨௨ಞൾൾ์์์์์์์์ຼຼຼຼຼ༅༅༅༅༅༅༅༅༅༅ུུུུུཷ	

 !"#$%&'()*+,-./0123456傆Ḁ￿￿7 ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿	☢£ ￿
☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿
☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿☢£ ￿ ☢£ ￿!☢£ ￿"☢£ ￿#☢£ ￿$☢£ ￿%☢£ ￿&☢£ ￿'☢£ ￿(☢£ ￿)☢£ ￿*☢£ ￿+☢£ ￿,☢£ ￿-☢£ ￿.☢£ ￿/☢£ ￿0☢£ ￿1☢£ ￿2☢£ ￿3☢£ ￿4☢£ ￿5☢£ ￿6☢£ ￿7☢£͵ຎᨹ⌢ⷦ㬶䢞咓慹浝祥茪贂飥ꌪꬳ뗒셚쫖포裡Ԉრ᫑⚌⾹㳎䝙僠嵗柼潫硢苨豊雐麹ꞧ낰묲웋툋�ɩใᦶ≽ⰷ㝚㺅傆Їҫ®Ɛ®Řäā
	œ
;;&
@ĞÎąl;ƱŔŸǩŊQğÃêç i!"Ì#ş$%ï&''t(t)H*n+v,ă-¦.Þ/ç012%3©456xy…†Œ£àƘǍǘǥǭǿȃȒͦ͢͵ΗҚڇܠݼ޸ࡳभৄ੬ૻ୸ఠඨืະ࿛ጹᑡᒉᔭᙢᚯᛦᝢᝧកឞᢟᣀ᣶᤬᥾᧢ᨹ᪉᫧ᭈ᭻ᯕᰭᱭᵈᵍᵟṏᾅ‣‬‰⁊⃤⃨ℂ⅘↺⊂⒲ⓒⓖ┛☸♚♰⚁➞⟠⠀⣾⤦⧶⮭ⳃⳡ⴯⵳ⷦ⸛⹽⺔⽯⿦ガヹㅷ㕳㗯㨫㲎㲒㴨㶚㹯㼚䁪䅰䉗䊒䋔䎤䗜䛲䜇䦂䧖䨼䫞䬱䭵䯩䰞䲂伂侅儯冚利叝咓喔喖喚嗭嘹囂圢垙塕夏婜子岰峿嶔庒忟惓憃憽戳抔拙挣揹撿擃攔敟旤晙曢柍楟榬樫櫢歱汜淹溨滺潚潳灸爘獵獹玠璐癛睈碰磤礜禠稁稼立竏竰笳筸篲糚糹紿絾縻纺羝翑耐聝肠腭膾臃臫芄茥茪荥蒢蕙藌蜞蜣蝽蟽裟觞諢说诸谋谿豤賌賭贂质赌赿跶躏躰輱轻辑辤迂迴逗遄遠邅鋢鍽锒隤韗顭颒飥餥饇騬驱骘骽髲髶鬊鯩鯮鰫鵹鹪齨ꃰꅤꆦꇋꇾꈼꍬꑈꑎꑳꖺꚎꚞꚰꚵ꛲꜏ꜮꝾꡕꢍ꣈ꤰꨜꫠꫥ꬗ꬳꭒꯨ각갧갨곁곯괣귎긁깲꽗뀯뀴끻놾뇳늖뎱뒯떈뗒똗뛗띢렌롔뤡릻목뮄봌봑뵊뷴븧빍뻈쀦쁱쁷쁸살샨섋쇆쉯싴쌸썫쎑쎥쐽쓘없옑옗욏욕웋읩좊좨죯죵즄즊집쨆쩄쩸쪮쪻쫖쫩쬁쯥찝챓챺첍첝첲쳓쳣쵴춍췃췪췽층칔칤컵쿭큪큯큼틅틊틟퐧핸흓ퟫ�������慎戴瑱ﵐﵕﶀÄɢ҂ӥԈՑղ۱۶܆ݧޓলૌ૭಼ึ຿့ᅊሪᏊᑉᔸᘃᙺᛧᜋᜪᝍសឩ៽᠃᠑᡾᤽ᥟ᥾ᦲ᧵ᨷ᪔᫑ᬢᬧᭃᮌ᮲ᰉᱎᲭᴗ⁈ℎⅴ↨⇜≘⋵␹⚌➫⢿⦆⨃⩷⩼⪜ⰇⰌⰧⲼ⳸ⴕⵄⶏ⸅⸽⼝⼳⽉⽎⽟ぼㆂㆼ㈕㉆㊝㏫㑕㔁㙧㡽㤄㦵㬒㮙㳉㳎㳦㷼㺡㻛㼈㼵㾋㾺㿽䁺䆉䌃䐶䐼䑎䒋䖔䗬䘤䛏䝙䝟䝰䞵䟧䠷䢏䣿䨲䮑䲀乐亷亽仗倲值偹偾傔凊勼匋匢卂厊叆叼呮噿坅堅妽媾寧岊嵗帾并幼庅廧弭怎愯慺抶揢摧摬撆敲暲朓柼桥樠橼檁檜櫧歝毕氷氼池沌波浘涨渆湅湎湠湥湷滘漳潕潫潼濠瀇灂災焁煜熤爖爛爼獤珵瑒璓疇疌疦痡癸睳瞢瞸砕硢碓磩礮禖穠窨窰竅竊竑筝筩範籐紡綉緩縿绚羡联胹膖臌臵苊苨葇蓣蓨蓶蔎蔗蔼蕏蕠蟤衪袵裙裧製褣襟襤襩讑误豟貨赀趭蹒軌辺迯逧邩邮邼酀鈯鉠銭鋉鋯鑹铔閼闁闐鞿韽顢顧顴飰餩餲饁饆饜駂駌騿骇鬈魏鯷鱘鱝鱪鲱鵁鶩鸏黠黪龆ꀎꂦꃼꄊꄚꄱꅉꆉꇄꋄꏨꐾꒁ꓇ꕢꗀꘑꚏꜝꜣꜯꝅꝓꝦꝾꞧꠖꠛꠧ꠱ꣵꤌꤽꥩꦾꪷꬳꮒ걼곶괝굁굏굥궋깎꺽껥꽐꾺끛낰네눡댟돻뒜딬땶뗐똩뙞뚌뚮뚴뛈뛵롯뤬린먌먑먣묲뭺뵣붹뷃븐븕빅뽠썿쒉쓶씿얞얣엌윹잯쟤졛좣죋쨺쭔챬챷첶첻쳑췕츗캕컇콓쾬큔탠텞튁티펈펷펼폌햣횟휦ퟮ������������ﯞﰟﱽﵐ︯ﻚDキßƾɩ͐ԫ܃࠼ࣿऄथੜ౫ಪೠඒ඗හใ༴ྸဩႠჵᄷᆊሚጁᎂᐲᒔᔯᗵᘫ᛹៩᡽᢯᥏᦮ᦶᧆ᧌᧖᭎ᯛᰂ᰸ᱬᱲᲉᲺ᳻ᵗᶎᷝḟṪựἳῧ”‣⁌⃫↍≃≽⊢⊪⊳⋞⋣⋷⒭⒲Ⓡ★⚫✟➵⢯⤧⩑⬫⬰Ⳡⵂⵇⷐⷕ⹿⾢⾧〄ばㅐ㊐㒊㙀㝚㝟㡪㥝㥢㧓㧘㧭㧹㨾㪩㬵㮾㯉㰇㰌㴦㴱㷎㷓㺅㺑㻶㻻㽼㾆䀂䀇䂛䂦䂯䂴䃦䇄䇱䊈䌇䕄䗸䙒䛄䝎䟜䡀䢫䤷䦑䧀䨎䩥䬠䮦䰻䱱䳎䴌䶄乤伲侢俫偲傂傇Ā⍰ấȀ⍰ấĀ⍰ấĀ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍଀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍܀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍؀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍ఀ⍰겍Ȁ⍰겍ഀ⍰겍܀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍܀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍ࠀ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍ࠀ⍰겍Ȁ⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍؀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍؀⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍܀⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍܀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ԁ⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍ༀ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍܀⍰겍܀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍ऀ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍਀⍰겍Ԁ⍰겍܀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍܀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍਀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍܀⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ԁ⍰겍̀⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍؀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍؀⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍؀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍ࠀ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍܀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍ഀ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ѐ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍؀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍ࠀ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍܀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍਀⍰겍؀⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍଀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍̀⍰겍؀⍰겍؀⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍܀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ԁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍̀⍰겍Ѐ⍰겍؀⍰겍؀⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ѐ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍̀⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ȁ⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍Ā⍰겍̀⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶܀⍰㩶Ȁ⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶̀⍰㩶Ȁ⍰㩶Ȁ⍰㩶Ā⍰㩶Ȁ⍰㩶ĀȈ겍Ā⍰겍㒊㙀㝚㝟㡪㥝㥢㧓㧘㧭㧹㨾㪩㬵㮾㯉㰇㰌㴦㴱㷎㷓㺅㺑㻶㻻㽼㾆䀂䀇䂛䂦䂯䂴䃦䇄䇱䊈䌇䕄䗸䙒䛄䝎䟜䡀䢫䤷䦑䧀䨎䩥䬠䮦䰻䱱䳎䴌䶄乤伲侢俫做偛偝偞偠偡偣偤偦偰偱偲傂傃傄傇釈 ꮴ߸釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 Ā釈 
Ā釈 	Ā釈 Ā釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ϸ釈 ƀ釈 䒴߸釈 ƀ釈 䓬߸釈 ƀ釈 䔤߸釈 ƀ釈 ⳬ߸釈 ƀ釈 ƀ釈 Āƀ釈 ƀ釈 䒘߸釈 ϸxy…†Œ£àƘǍǘǥǭǿȃȒͦ͢͵ΗҚڇܠݼ޸ࡳभৄ੬ૻ୸ఠඨืະ࿛ጹᑡᒉᔭᙢᚯᛦᝢᝧកឞᢟᣀ᣶᤬᥾᧢ᨹ᪉᫧ᭈ᭻ᯕᰭᱭᵈᵍᵟṏᾅ‣‬‰⁊⃤⃨ℂ⅘↺⊂⒲ⓒⓖ┛☸♚♰⚁➞⟠⠀⣾⤦⧶⮭ⳃⳡ⴯⵳ⷦ⸛⹽⺔⽯⿦ガヹㅷ㕳㗯㨫㲎㲒㴨㶚㹯㼚䁪䅰䉗䊒䋔䎤䗜䛲䜇䦂䧖䨼䫞䬱䭵䯩䰞䲂伂侅儯冚利叝咓喔喖喚嗭嘹囂圢垙塕夏婜子岰峿嶔庒忟惓憃憽戳抔拙挣揹撿擃攔敟旤晙曢柍楟榬樫櫢歱汜淹溨滺潚潳灸爘獵獹玠璐癛睈碰磤礜禠稁稼立竏竰笳筸篲糚糹紿絾縻纺羝翑耐聝肠腭膾臃臫芄茥茪荥蒢蕙藌蜞蜣蝽蟽裟觞諢说诸谋谿豤賌賭贂质赌赿跶躏躰輱轻辑辤迂迴逗遄遠邅鋢鍽锒隤韗顭颒飥餥饇騬驱骘骽髲髶鬊鯩鯮鰫鵹鹪齨ꃰꅤꆦꇋꇾꈼꍬꑈꑎꑳꖺꚎꚞꚰꚵ꛲꜏ꜮꝾꡕꢍ꣈ꤰꨜꫠꫥ꬗ꬳꭒꯨ각갧갨곁곯괣귎긁깲꽗뀯뀴끻놾뇳늖뎱뒯떈뗒똗뛗띢렌롔뤡릻목뮄봌봑뵊뷴븧빍뻈쀦쁱쁷쁸살샨섋쇆쉯싴쌸썫쎑쎥쐽쓘없옑옗욏욕웋읩좊좨죯죵즄즊집쨆쩄쩸쪮쪻쫖쫩쬁쯥찝챓챺첍첝첲쳓쳣쵴춍췃췪췽층칔칤컵쿭큪큯큼틅틊틟퐧핸흓ퟫ�������慎戴瑱ﵐﵕﶀÄɢ҂ӥԈՑղ۱۶܆ݧޓলૌ૭಼ึ຿့ᅊሪᏊᑉᔸᘃᙺᛧᜋᜪᝍសឩ៽᠃᠑᡾᤽ᥟ᥾ᦲ᧵ᨷ᪔᫑ᬢᬧᭃᮌ᮲ᰉᱎᲭᴗ⁈ℎⅴ↨⇜≘⋵␹⚌➫⢿⦆⨃⩷⩼⪜ⰇⰌⰧⲼ⳸ⴕⵄⶏ⸅⸽⼝⼳⽉⽎⽟ぼㆂㆼ㈕㉆㊝㏫㑕㔁㙧㡽㤄㦵㬒㮙㳉㳎㳦㷼㺡㻛㼈㼵㾋㾺㿽䁺䆉䌃䐶䐼䑎䒋䖔䗬䘤䛏䝙䝟䝰䞵䟧䠷䢏䣿䨲䮑䲀乐亷亽仗倲值偹偾傔凊勼匋匢卂厊叆叼呮噿坅堅妽媾寧岊嵗帾并幼庅廧弭怎愯慺抶揢摧摬撆敲暲朓柼桥樠橼檁檜櫧歝毕氷氼池沌波浘涨渆湅湎湠湥湷滘漳潕潫潼濠瀇灂災焁煜熤爖爛爼獤珵瑒璓疇疌疦痡癸睳瞢瞸砕硢碓磩礮禖穠窨窰竅竊竑筝筩範籐紡綉緩縿绚羡联胹膖臌臵苊苨葇蓣蓨蓶蔎蔗蔼蕏蕠蟤衪袵裙裧製褣襟襤襩讑误豟貨赀趭蹒軌辺迯逧邩邮邼酀鈯鉠銭鋉鋯鑹铔閼闁闐鞿韽顢顧顴飰餩餲饁饆饜駂駌騿骇鬈魏鯷鱘鱝鱪鲱鵁鶩鸏黠黪龆ꀎꂦꃼꄊꄚꄱꅉꆉꇄꋄꏨꐾꒁ꓇ꕢꗀꘑꚏꜝꜣꜯꝅꝓꝦꝾꞧꠖꠛꠧ꠱ꣵꤌꤽꥩꦾꪷꬳꮒ걼곶괝굁굏굥궋깎꺽껥꽐꾺끛낰네눡댟돻뒜딬땶뗐똩뙞뚌뚮뚴뛈뛵롯뤬린먌먑먣묲뭺뵣붹뷃븐븕빅뽠썿쒉쓶씿얞얣엌윹잯쟤졛좣죋쨺쭔챬챷첶첻쳑췕츗캕컇콓쾬큔탠텞튁티펈펷펼폌햣횟휦ퟮ������������ﯞﰟﱽﵐ︯ﻚDキßƾɩ͐ԫ܃࠼ࣿऄथੜ౫ಪೠඒ඗හใ༴ྸဩႠჵᄷᆊሚጁᎂᐲᒔᔯᗵᘫ᛹៩᡽᢯᥏᦮ᦶᧆ᧌᧖᭎ᯛᰂ᰸ᱬᱲᲉᲺ᳻ᵗᶎᷝḟṪựἳῧ”‣⁌⃫↍≃≽⊢⊪⊳⋞⋣⋷⒭⒲Ⓡ★⚫✟➵⢯⤧⩑⬫⬰Ⳡⵂⵇⷐⷕ⹿⾢⾧〄ばㅐ㊐㒊㙀㝚㝟㡪㥝㥢㧓㧘㧭㧹㨾㪩㬵㮾㯉㰇㰌㴦㴱㷎㷓㺅㺑㻶㻻㽼㾆䀂䀇䂛䂦䂯䂴傇˜』耀耀뀀˜』耀耀€˜』耀耀€˜』耀耀€〖耀耀€〖耀耀€〗耀耀€〗耀耀€˜〘耀£€˜〘耀£€〔耀£€〕耀£€(〒耀ǘ€(〓耀ǘ€X】耀ǭ€X〡耀ǭ€X【耀ǭ€X】耀ǭ€X〡耀ǭ€X【耀ǭ€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€x〛耀͵€ˆ〚耀ᑡ€ˆ〚耀ᑡ€ˆ〚耀ᑡ€˜〩耀ᙢ€ˆ〚耀ᑡ€X】耀ǭ€X〡耀ǭ€h〝耀ᝧ€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€x〛耀ក€X】耀ǭ€X〡耀ǭ€h〝耀ᵍ€h〝耀ᵍ€h〝耀ᵍ€(〒耀ǘ€X】耀‣€X〡耀‣€X【耀‣€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀⃨€h〝耀⃨€h〝耀⃨€h〝耀⃨€X〡耀‣€X】耀‣€h〝耀ⓒ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€x〛耀ⓖ€h〝耀ⓒ€x〛耀ⳡ€x〛耀ⳡ€x〛耀ⳡ€x〛耀ⳡ€h〝耀ⓒ€x〛耀⹽€x〛耀⹽€x〛耀⹽€x〛耀⹽€x〛耀⹽€h〝耀ⓒ€h〝耀ⓒ€h〝耀ⓒ€h〝耀ⓒ€X】耀‣€h〝耀㲎€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€x〛耀㲒€˜ 耀䛲€˜ 耀䛲€˜ 耀䛲€˜ 耀䛲€h〝耀㲎€x〛耀䫞€x〛耀䫞€x〛耀䫞€x〛耀䫞€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€h〝耀㲎€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀喚€x〛耀嗭€x〛耀嗭€x〛耀嗭€x〛耀嗭€x〛耀嗭€x〛耀嗭€x〛耀嗭€h〝耀喚€h〝耀喚€x〛耀岰€x〛耀岰€x〛耀岰€x〛耀岰€h〝耀喚€h〝耀喚€x〛耀憃€x〛耀憃€x〛耀憃€x〛耀憃€h〝耀喚€h〝耀喚€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀擃€x〛耀攔€x〛耀攔€x〛耀攔€x〛耀攔€x〛耀攔€h〝耀擃€x〛耀楟€x〛耀楟€x〛耀楟€x〛耀楟€x〛耀楟€h〝耀擃€h〝耀擃€x〛耀溨€x〛耀溨€h〝耀擃€h〝耀擃€h〝耀擃€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀獹€h〝耀獹€h〝耀獹€h〝耀獹€h〝耀獹€x〛耀碰€x〛耀碰€x〛耀碰€x〛耀碰€h〝耀獹€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀竏€x〛耀竰€x〛耀竰€x〛耀竰€x〛耀竰€h〝耀竏€x〛耀糹€x〛耀糹€x〛耀糹€x〛耀糹€h〝耀竏€x〛耀羝€x〛耀羝€x〛耀羝€x〛耀羝€x〛耀羝€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀臃€h〝耀臃€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀茪€h〝耀茪€h〝耀茪€h〝耀茪€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀蜣€h〝耀蜣€h〝耀蜣€h〝耀蜣€h〝耀蜣€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀诸€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€x〛耀谋€h〝耀诸€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€x〛耀躰€h〝耀诸€h〝耀诸€h〝耀诸€h〝耀诸€h〝耀诸€h〝耀诸€h〝耀诸€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€x〛耀顭€X】耀‣€X〡耀‣€X【耀‣€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀鯮€h〝耀鯮€h〝耀鯮€h〝耀鯮€h〝耀鯮€x〛耀ꃰ€x〛耀ꃰ€x〛耀ꃰ€x〛耀ꃰ€h〝耀鯮€h〝耀鯮€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀ꑎ€h〝耀ꑎ€X〡耀‣€X〡耀‣€X】耀‣€h〝耀ꚰ€x〛耀ꚵ€x〛耀ꚵ€x〛耀ꚵ€x〛耀ꚵ€h〝耀ꚰ€h〝耀ꚰ€h〝耀ꚰ€h〝耀ꚰ€h〝耀ꚰ€X】耀‣€h〝耀ꫠ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€x〛耀ꫥ€h〝耀ꫠ€h〝耀ꫠ€h〝耀ꫠ€h〝耀ꫠ€˜ 耀귎€h〝耀ꫠ€h〝耀ꫠ€X】耀‣€h〝耀뀯€x〛耀뀴€x〛耀뀴€x〛耀뀴€x〛耀뀴€x〛耀뀴€x〛耀뀴€h〝耀뀯€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€x〛耀떈€h〝耀뀯€X】耀‣€h〝耀봌€x〛耀봑€x〛耀봑€x〛耀봑€x〛耀봑€x〛耀봑€x〛耀봑€X】耀‣€x〛耀쁱€h〝耀쁱€x〛耀쁸€x〛耀쁸€ˆ〚耀샨€ˆ〚耀샨€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€x〛耀쁸€X】耀‣€h〝耀옑€X】耀‣€h〝耀욏€x〛耀욕€x〛耀욕€x〛耀욕€x〛耀욕€X】耀‣€h〝耀죯€X】耀‣€h〝耀즄€x〛耀즊€x〛耀즊€x〛耀즊€h〝耀즄€x〛耀쩸€x〛耀쩸€x〛耀쩸€x〛耀쩸€x〛耀쩸€x〛耀쩸€h〝耀즄€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€x〛耀찝€h〝耀즄€x〛耀춍€x〛耀춍€x〛耀춍€x〛耀춍€x〛耀춍€x〛耀춍€h〝耀즄€h〝耀즄€X】耀‣€X〡耀‣€X【耀‣€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€h〝耀틊€X】耀‣€X〡耀‣€h〝耀�€h〝耀�€h〝耀�€h〝耀�€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€x〛耀€X】耀‣€X【耀‣€x〛耀€Ÿ 〛耀€釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ釈 ƀ	))))),؀༮ᣤ≌⯘㗎䡂坂懊槲籘艌謤趦靶鳦ꨈ넼챪屮﹂˺߾௮ᅾᐲᣔẈ❌㒦㳢付巀搤毪缊蚂觐贪逘閖鬈갬믨세쫜틠�奄̊ᘊ⪲㐎㶎䈶卜᭦┊䖖䩪农啚娢挜櫐潞磒絀芪補醚頀鱆ꔠꦴ눺뼘존콼﷞ࢬ࿜Ꭰ᣸⫤㪎䵀斸牲瞼舤譢鑄鳐벪죜흔�拓ネښଈ෢䡄壬本构ĭıIJĴĵķĹĻĽĿŀŁłńŅņňʼnŋŎŏŐőœŔŖŗŘřśŝŞŠŢŤŦŧũūŬŭůŰŲŵŶŷŸźŻŽžſƁƂƄƅƇƉƊʴʶʸʹʻʼʾʿˁ˂˃˄˅ˇˉˊˋˎˏˑ˓˕˖˙˛˝˟ˠˡˣ˥˧˩˫˭˯˰˲˳˵˷˸˺˻˽˿́̃̄̆̊̋̍؀௚ᩚ㕞㾪䧐埀楘貮鿒떄톆﷠ी៺⏬㪎䭌噜恐猐葎跨閖鵶Ꟛ쓦�ᘌ㗎㶢唘℀㝲䦊嗢杪脦轆黰ꐨꪤ룔솊큤�識ࡰᒲ᯦ㅤ㵬嗖攞目衶鯨뇠젶︮Ӟా⚀㸊䟠彚枂构ĮİijĶĸĺļľŃŇŊŌōŒŕŚŜşšţťŨŪŮűųŴŹżƀƃƆƈƋʵʷʺʽˀˆˈˌˍː˒˔˗˘˚˜˞ˢˤ˦˨˪ˬˮ˱˴˶˹˼˾̀̂̅̇̈̉̌̎؀枂į癩鷺菉傆䠓T貕 #,ℓҕℓエ肕8ࠂ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀ǿഀ开刀攀昀㌀㐀㠀㔀㤀㤀㜀㜀㄀ᜀû蜀ɐ᠀û蜀ɐ＀㗿؀눀醻ࠀȀᰀ놲ؒ대醻ࠀȀ尀놰ؒ됀醻ࠀȀ�놯ؒ딀醻ࠀȀ鰀놯ؒ똀醻ࠀȀᰀ놰ؒ뜀醻ࠀȀ鰀놰ؒ렀醻ࠀȀ�놰ؒ뤀醻ࠀȀᰀ놱ؒ먀醻ࠀȀ鰀놱ؒ묀醻ࠀȀ尀놲ؒ밀醻ࠀȀ�놲ؒ봀醻ࠀȀᰀ놳ؒ븀醻ࠀȀ�놱ؒ뼀醻ࠀȀ尀놱ؒ쀀醻ࠀȀꐀ؆섀醻ࠀȀ؆숀醻ࠀȀ␀؆쌀醻ࠀȀ搀؆쐀醻ࠀȀ␀؆씀醻ࠀȀꐀ؆였醻ࠀȀ؆윀醻ࠀȀꐀ؆저醻ࠀȀ搀؆준醻ࠀȀ搀؆쨀醻ࠀȀ؆쬀醻ࠀȀꐀ؆찀醻ࠀȀ搀؆촀醻ࠀȀ琀뇒ؒ츀醻ࠀȀ뇔ؒ케醻ࠀȀ뇒ؒ퀀醻ࠀȀ琀뇕ؒ턀醻ࠀȀ㐀뇔ؒ툀醻ࠀȀ됀뇕ؒ팀醻ࠀȀ琀뇓ؒ퐀醻ࠀȀ㐀뇕ؒ픀醻ࠀȀ뇓ؒ혀醻ࠀȀ됀뇒ؒ휀醻ࠀȀ됀뇓ؒ�醻ࠀȀ뇕ؒ�醻ࠀȀ퐀ណ؇�醻ࠀȀ吀ឍ؇�醻ࠀȀ鐀ណ؇�醻ࠀȀ퐀ឌ؇�醻ࠀȀ᐀ឍ؇�醻ࠀȀ吀ឌ؇�醻ࠀȀ᐀ឌ؇醻ࠀȀ퐀ឋ؇醻ࠀȀ鐀ឋ؇醻ࠀȀ吀ឋ؇醻ࠀȀ鐀ឌ؇醻ࠀȀ밀؄醻ࠀȀ簀؄뀀冫ਂȀ簀焄Q甀Q茀Q嬀Uff`℀n관ˆ㼀‘꜀‘꬀‘�•글¢ᘀ¥ऀ¨一¨簀ª耀ª꤀¬ࠀ¼䨀ÉĀÔ᐀è搀Ā�Ľ㬀Ű؀ź䄀Ž䬀ƀ밀Ƅꨀƛ먀ƛǧﰀǫ�DZꄀǴ∀ǵ관ǵ㸀Ƕ开Ƕ�ǽ樀ȁ대Ȅ䘀ȉ䨀Ȋ�ȌȒ꜀șༀȣ㤀ȣ堀ȣ⬀Ȥ䈀Ȥꈀɉ蜀ɐĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀĀ฀ĀༀĀကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀ĀᤀĀᨀĀᬀĀᰀĀᴀĀḀĀἀĀ Ā℀Ā∀Ā⌀Ā␀Ā─Ā☀Ā✀Ā⠀Ā⤀Ā⨀Ā⬀ĀⰀĀⴀĀ⸀Ā⼀Ā Ā㄀Ā㈀Ā㌀Ā㐀Ā琀Q砀Q蘀Q开U︀`␀n뀀ˆ䈀‘ꨀ‘글‘�•넀¢ᤀ¥ഀ¨儀¨缀ª茀ª관¬଀¼一ÉԀÔ᠀è栀ĀĽ㸀Űऀź䔀Ž伀ƀ쀀Ƅ관ƛ봀ƛǧ＀ǫDZꐀǴ─ǵ뀀ǵ䈀Ƕ挀Ƕ�ǽ渀ȁ렀Ȅ䤀ȉ一Ȋ�ȌȒꨀșሀȣ㰀ȣ嬀ȣ⼀Ȥ䘀Ȥ꜀ɉ蜀ɐĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀᴀḀἀ ℀∀⌀␀─☀✀⠀⤀⨀⬀Ⰰⴀ⸀⼀ ㄀㈀㌀㐀Ā䌀㔀㤀⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀Ā丘ᄦ考‱ѡㆀ‬ѡㆀ‰աㆀ㔰愠耄ㄱ愠耄㈱愠耄㌱愠耄㐱愠耄㜱愠耄㠱愠考′ѡ㊀‰ѡ㊀‴ա㊀ⰴ愠耄㔲愠考″͡㒀愠耄ㄴ愠耄㈴愠考‵ѡ㚀‬ѡ㚀″ॡ傀潲畤瑣䑉5555555
555
555555555555555555555
555
5555	55	5	5
555
55555555쨑쨛쩏쩙콕콟쾌쾖錄鹿論壟讀὇὎嫓嫙નમରଶಋ಑ᓨᓮᣊᣐ᥻ᦁ䃥䃦做偛偝偞偠偡偣偤偦偧側偿傄傇wy„†‹Œ¢£ßàƗƘnjǍǗǘǤǥǬǭǾǿȂȃȑȒͥͦ͢͡ʹ͵ΖΗҙҚچڇܟܠݻݼ޷޸ࡲࡳबभৃৄ੫੬ૺૻ୷୸టఠටඨึืຯະ࿚࿛ጸጹᑠᑡᒈᒉᒌᒍᔬᔭᔰᔱᙡᙢᙥᙦᚮᚯᛥᛦᝡᝢᝦᝧ᝿ខឝឞᢞᢟᢿᣀᣵ᣶ᤫ᤬᥽᥾᧡᧢ᨸᨹ᪈᪉᫦᫧ᭇᭈ᭺᭻ᯔᯕᰬᰭᱬᱭᵇᵈᵌᵍᵞᵠṎṐᾄᾆ•‣‫‬ ‰⁉⁊⃣⃤⃨⃧℁℃⅗⅙↹↻⊁⊃⒱⒲ⓑⓒⓕⓗ┚┛☷☸♙♚♯♰⚀⚁➝➞⟟⟠⟿⠀⣽⣾⤥⤦⧵⧶⮬⮭ⳂⳃⳠⳢ⴮⴯⵲⵳ⷥⷦ⸚⸛⹼⹾⺓⺔⽮⽯⿥⿦カガヸヹㅶㅸ㕲㕴㗮㗰㨪㨬㲍㲎㲑㲓㴧㴨㶙㶚㹮㹯㼙㼚䁩䁪䅯䅰䉖䉗䊑䊒䋓䋔䎣䎤䗛䗜䛱䛲䜆䜈䦁䦃䧕䧖䨻䨼䫝䫟䬰䬱䭴䭵䯨䯩䰝䰞䲁䲃企伃侄來儮儰写军刨刪叜叞咒咔喓喖喙喚嗬嗮嘸嘹囁囂圡圢垘垙塔塕夎夏婛婜孏孑岯岱峾峿嶓嶔庑庒忞忟惒惔憂憄憼憽戲戳抓抔拘拙挢挤揸揺撾撿擂擃攓攕敞敟旣旤晘晙曡曢柌柍楞楟榫榬横樫櫡櫢歰歱汛汜淸淺溧溩滹滺潙潚潲潴灷灹爗爙獴獵獸獹玟玡璏璒癚癜睇睉碯碱磣磤礛礜禟禠稀稁稻稽竊立竎竏端竱笲笳筷筸篱篲糙糚糸糺紾紿絽絾縺縻纹纺羜羞翐翑耏耐聜聝肟肠腬腭膽膾臂臃自臬芃芅茤茥茩茪荤荦蒡蒣蕘蕚藋藍蜝蜞蜢蜣蝼蝾蟼蟾裞裠觝觟諡諣诳说请诸谊谌谾谿豣豤賋賌賬賭贁贂货质赋赌赾赿践跶躎躏躯躱輰輱轺轻辐辑辣辤迁迂迳迴逖逗遃遄遟遠還邆鋡鋣鍼鍾锑锓隣隥韖韘顬顮频颒飤飥餤餥饆饇騫騬驰驱骗骘髱髲髵髶鬉鬊鯨鯩鯭鯮鰪鰬鵸鵺鹩鹫齧齩ꃯꃱꅣꅤꆥꆦꇊꇋꇽꇾꈻꈽꍫꍭꑇꑈꑍꑎꑲꑴꖹꖻꚍꚎꚝꚞꚯꚰꚴꚶ꛱꛲꜎꜏ꜭꜮꝽꝾꡔꡖꢌꢎ꣇꣉꤯ꤱꨛꨝ꫟ꫠꫤꫦꬖ꬗ꬲꬳꭑꭒꯧꯨ가각갦갩곀곂곮곰괢괤귍귏글긂깱깳꽖꽘뀮뀯뀳뀵끺끻놽놾뇲뇳늕늖뎰뎱뒮뒯떇떉뗑뗒똖똗뛖뛗띡띢렋렌롓롔뤠뤡릺릻모목뮃뮅봋봌봐봒뵉뵊뷳뷴븦븧빌빍뻇뻈쀥쀦쁰쁱쁶쁹삳살샧샨섊섋쇅쇆쉮쉯싳싴쌷쌸썪썫쎐쎑쎤쎥쐼쐽쓗쓘업없옐옑옖옘욎욏요욖웊웋읨읩좉좊좧좨죮죯죴죶즃즄즉즋짐집쨅쨆쩃쩄쩷쩹쪭쪮쪺쪻쫕쫖쫨쫩쬀쬁쯤쯥찜찞챒챓챹챺첌첍천첝첱첲쳒쳓쳢쳣쵳쵴춌춎췂췃췩췪췼췽츴층칓칔칣칤컴컶쿬쿮큩큪큮큯큻큼틄틅틉틊틞틠퐦퐨핷핹흒흔ퟪퟬ��������������惘慎懲戴猪瑱﵏ﵐﵔﵕﵿﶁÃÅɡɣҁ҃ӤӥԇԈՐՑձճ۰۱۵۶܅܇ݦݧޒޓ঱লોૌ૬૭಻಼ีึ຾຿ံ့ᅉᅋሩራᏉᏋᑈᑊᔷᔹᘂᘄᙹᙻᛦᛨᜊᜋᜩᜪᝌᝍឞសឨឩ៼៽᠂᠃᠐᠒᡽᡿᤼᤾ᥞᥟ᥽᥾ᦱᦲ᧴᧵ᨶᨷ᪓᪔᫐᫑ᬡᬢᬦᬧᭂ᭄ᮋᮌ᮱᮲ᰈᰉᱍᱎᲬᲭᴖᴘ⁇⁉ℍℎⅳⅴ↧↨⇛⇜≗≘⋴⋶␸␺⚋⚍➪➬⢾⣀⦅⦆⨂⨃⩶⩷⩻⩼⪛⪜ⰆⰇⰋⰌⰦⰨⲻⲽ⳷⳸ⴔⴕⵃⵄⶎⶏ⸄⸅⸼⸽⼜⼝⼲⼳⽈⽉⽍⽎⽞⽠ほぽㆁㆃㆻㆼ㈔㈕㉅㉆㊜㊝㏪㏫㑔㑖㔀㔂㙦㙨㡼㡾㤃㤅㦴㦶㬑㬓㮘㮚㳈㳉㳍㳎㳥㳧㷻㷽㺠㺢㻚㻛㼇㼈㼴㼵㾊㾋㾹㾺㿼㿽䁹䁻䆈䆊䌂䌄䐵䐶䐻䐼䑍䑏䒊䒋䖓䖔䗫䗬䘣䘥䛎䛐䝘䝙䝞䝟䝯䝱䞴䞵䟦䟧䠶䠷䢎䢏䣾䤀䨱䨳䮐䮒䱿䲁乏乑亶亷亼亽他仗倱倲倻值偸偹偽偾傓傕凉凋勻勼匊匋匡匢十卂厉厊叅叆叻叽呭呯噾嚀坄坆堄堆妼妾媽媿實寨岉岋嵖嵘帽帿幵并幻幼庄庇廦廨弬弭怍怎愮愰慹慺抵抶握揣摦摧摫摬撅撇敱敳暱暳朒朔査柽桤桦樟模橻橼檀檁檛檜櫦櫧歜歝比毕氶氷氻氼江污沋沌泡波浗浘涧涩清渇湄湅湍湎湟湠湤湥湶湸滗滙漲漳潔潕潪潫潻潼瀆瀈灁灃灼災焀焁煛煜熣熤爕爖爚爛爻爽獣獥珴珵瑑瑒璒璓疆疇疋疌疥疧痠痡癷癸睲睳瞡瞢瞷瞹研砖硡硢碒碓磨磩礭礮禕禗穟穡窧窨窯窰竄竅竉竊竐竒筜筞筨筩篃範籏籐素紡綈綉編緩績縿给绚羠羡聓联胸胹膕膖臋臍致臵苉苊苧苩葆葈蓢蓣蓧蓨蓵蓷蔍蔎蔖蔗蔻蔼蕎蕏蕟蕡蟣蟥衩衫袴袵裘裙裦裧裼製褢褣襞襟襣襤襨襪讐讒诮误豞豟貧貨贿赀趬趭蹑蹒軋軌边辺迮迯逦逨邨邩邭邮邻邽鄿酁鈮鈰鉟鉠銬銭鋈鋉鋮鋰鑸鑺铓铕閻閼闀闁闏闑鞾韀韼韾顡顢顦顧顳页飯飱館餩餱餲饀饁饅饆饛饝駁駃駋駌騾騿骆骇鬇鬉魎魐鯶鯸鱗鱘鱜鱝鱩鱫鲰鲱鵀鵁鶨鶩鸎鸏黟黡黩黪龅龆ꀍꀎꂥꂦꃻꃼꄉꄊꄙꄚꄰꄱꅈꅉꆈꆉꇃꇄꋃꋄꏧꏨꐽꐾꒀꒁ꓆꓇ꕡꕢꖿꗀꘐꘑꚎꚐꜜꜝꜢꜣꜮꜰꝄꝅꝒꝓꝥꝦꝽꝿꞦꞨꠕꠖꠚꠛꠦꠧ꠰꠲ꣴꣶꤋꤌꤼꤽꥨꥪꦽꦿꪶꪸꬲꬴꮑꮓ걻걽공곷괜괝굀굁굎굏굤굥궊궋깍깎꺼꺾껤껥꽏꽐꾹꾺끚끛낯낰넣넥눠눢댞댠돺돻뒛뒜딫딬땵땶뗏뗐똨똩뙝뙞뚋뚌뚭뚮뚳뚴뛇뛉뛴뛶롮롰뤫뤭릯릱먋먌먐먑먢먤묱묳뭹뭻뵢뵤붸붹뷂뷃븏븐블븕비빆뽟뽡썾쎀쒈쒉쓵쓶씾씿얝얞얢얣엋엍윸윺잮잰쟣쟤졚졛좢좣죊죌쨹쨻쭓쭕챫챬챶챷첵첶첺첻쳐쳒췔췕츖츗캔캕컆컇콒콓쾫쾬큓큔탟탠텝텞튀튁틯틱펇펉펶펷펻펼폋폍햢햤횞횠휥휧ퟭퟮ������������������������ﯝﯟﰞﰟﱼﱽ﵏ﵐ︮︯ﻙﻛCDカキÞßƽƾɨɪ͏͑ԪԬ܂܄࠻࠽ࣾࣿःऄतदਜ਼੝౪౬಩ಪ೟ೠඑඒඖ඗සළโใ༳༴ྷྸဨဩ႟Ⴀჴჶᄶᄷᆉᆊሙሚጀጁᎁᎂᐱᐲᒓᒕᔮᔰᗴᗵᘪᘫᛸ᛹៨៩᡼᡽᢮ᢰ᥎ᥐ᦭᦮ᦵᦶᧅᧆ᧋᧌㺅㺐㺑㻵㻶㻺㻻㽻㽼㾅㾆䀁䀂䀆䀇䂚䂛䂥䂦䂮䂯䂳䂴䃥䃦做偛側偿傃傇xyǿȒ⣲⣾⤣⤦⮬⮭䗛䗜共军戡戳抂抔祼禠积稁聑聝膲膾艸芅袭裠裤覻覼觟꠰ꡖ욌욏��ᨴᨷ≌≘⨇⩶㟷㠝㺕㺢䌀䌄䝖䝙䨯䨳瀻灃砍砖穜穡鲚鲱默黡곤곷긫깎넒넥뛺럑ﱦﱽﴹﵐォキÈß͕Ϭምጀᩍ᭍ᮽᯜ᳢᳻ᵍᵗᶋᶎḜḟṞṪụựἫἳῤῨ⍵⎚⬧⬫㧓㧹䃥䃦䐜䐜䦑䧀䱱䲁偛偝偞偠偡偣偤偦偧偲側偿傂傇࿟࿡ጽጿᑥᑧᚳᚵ⧹⮬䎧䗛璉璉璎璎蔩蔩覲覲觛觜鞯鞯ꚞꚯꫠꫠ쉮쉮����癩錄ﰔﰚﰤﰤᨶ᪓᪔᪕᫑᫒⦓⦻⨚⨴偂偓勂勂勚勡埪埪嶫巢帅帙怮总摱摱摲摾昼昼暡暡曐曒棄棘랯랯랰랰ﭳﯝͺͻՌՍድዷዻዼ᪀᪁⍴⍴⍶⍽⍿⍿⎊⎊⏓䃥䃦䐜䐜䐝䕃䬠䮦䰜䰹䶂䶂做偛偛偝偞偞偠偡偣偤偦偧傇᨟檯㑾詆࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿Ѐ᠀萏﹗萑Ʃ옕攁؁葞﹗葠Ʃ()᠓萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗࠷伀J倀J儀J帀JȀĀ⤀ĀĄༀ劄ᄃ垄ᗾ׆Ā͒帆劄怃垄˾Ȁ⸀ĀȀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预Ͼ⠀̀⤀ĀЀȀༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预Ͼ⠀Ѐ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预Ͼ⠀Ԁ⤀ĀĀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预˾؀⸀ĀЀĀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾܀⸀ĀȀĀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āฐ帆ꢄ怌预˾ࠀ⸀܀ἀ꼚jἀ꼚恪�ᰁ☥ȑἀ꼚jἀ꼚jἀ꼚jἀ꼚jἀ꼚j＀￿㷿ëĀက␷Ȁ鄀᱙＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿ＀ǿĀ꜀뽪BȁȀ鴀	Ѐࠀ鰀	ༀ묀焀턀)먀~㨀Ć輀Ġ鼀ŕ฀ȁ椀Ȩ␀Ȱ쨀ȱ�ȳጀɇꔀɝꈀɮ਀ɾ̉⸀͔㘀͢餀ͯЍ匀А蘀ДШ㠀Щ挀з帀к뜀к⨀Ѫ嬀Ѽ㨀Ԕ㔀Ԙ܀Ԭ鈀Ԭ혀Է紀դ�ղ漀ؘ言ػ䈀ؿ樀ِ耀ٓ鬀٬관܈᠀ܡ݁鼀݌㸀ݠ蘀ݢ一ݦݦ븀ࠐ☀࠘蜀࠘퐀ࠩ관࠲㸀࠳ሀ࠶褀࠿Ḁࡃࡅ焀ࡏ礀ࡐᰀࡩ紀ࡱሀࡺᜀऄ딀ऄ저ज蠀ड뼀फ䨀मⴀऱ봀ऻ䨀ॊ㴀॒턀ढ़଀ॠऀॱ쐀ॵ豈ॾ꜀ਉ輀ਕ䤀ਣ฀ਤ鼀ਫ؀ਯऀਵ㠀੏੖ਗ਼�ਜ਼鴀੝였ੴ㤀ଖ嘀ଛ︀ଣ䜀ଶጀୃⴀ୴渀୵⠀୻Ԁ୼묀అ఍紀఩嘀శ씀ాԀీ縀౐픀ౕꔀౘ鄀౛謀ౝḀౠﴀౢ؀ౣ一ങ㈀ഥ＀ന쨀൅ൌ漀ൗ✀൩鄀ฃ준ง䠀ช렀ซကฯ鬀ำ ๔ꄀ๔鬀๜봀๞혀๞琀๻케๽樀་昀༌Ā༫밀༱䘀ང⸀ོἀဋꨀဌ鬀ဧာ☀ိ爀ီ渀ဿ鄀ၙ฀ၫ䜀ၴᄆḀᄉᄎ鈀ᄒ⤀ᄬ一ᄰጀᄳ㜀ᄴ餀ᄴ✀ᄽ케ᅎ琀ᅮ밀ᅼ退ሀ洀ሇ᠀ሏሔ�ሦ혀ረ⌀ሰቄఀቅ�ቚ脀ባ똀ቾ㈀ጏ笀ጚꘀጩ⼀፩�፻턀ᐁ⠀ᐄ㔀ᐅ였ᐈ혀ᐑ鐀ᐙ眀ᐝ贀ᐝ케ᐨ␀ᐹༀᑁ뀀ᑝᴀᑥ鼀ᑬ᐀ᑷ⤀ᔗ☀ᔚ㨀ᔛ尀ᔣ글ᔭ崀ᔻ뜀ᕁ椀ᕟᕤ儀ᕫ礀ᕫᕶᘎᘜ⸀ᘭ鄀ᘹᴀᙘﴀᙛꈀ᙭�ᙳ贀ᙹ�ᜊ⌀ᜑ䌀᜔᜕렀᜚蠀ᜪ㌀᜽贀᜾倀ᝩ渀ᝪ꤀᝻Ԁ᠑뀀ᡏ豈ᡏ㔀ᡔ需ᡝ缀ᡶ넀᡺㬀ᤍ䀀ᤍ�ᤎ洀ᤞ렀ᤧ焀ᤳᤳ찀᤾頀ᥕᥘ�ᥢ刀ᥨ�ᥲ㘀ᥴऀ᥶̀᥼묀ᨌ鰀ᨠ䘀ᨣ᠀ᨷ阀ᨽḀᩞ唀ᩪԀᬀ匀ᬃᬀᬙ蘀ᬝ錀ᬟᬥ됀ᬫ㜀᭪�᭬툀ᰌ㤀ᰙ꼀ᰜ缀ᰤ㐀ᰩ开᱔ﴀᱨ退ᱲ漀ᱸ茀ᴆ帀ᴉ切ᴉ琀ᴋ관ᴏ㠀ᴟ縀ᴬᴻ儀ᵉᬀᵞﰀᵡffᵦ⤀ᵱ退ᵻ瘀ḁ᠀ḇ쬀ḋḞ꤀ḽꌀṑ䄀Ṙ开ἄ錀Ἇᴀ἟�Ἴ䠀Ὀ츀὞ώ簀‧휀※唀⁚ꐀ⁝ꘀ⁣䔀⁰倀℆꜀ℸ贀⅀䀀⅃저⅓⨀⅕䘀Ⅴ踀ⅬȀⅭﴀⅷ鰀∁茀∃케∇대∕蜀∞鈀∟謀∲≁쨀≍준≜윀⌏⤀⌝谀⌯頀⌱耀⍐爀⍚⍦혀⍴鸀␊䴀␕蜀␗ᬀ␙笀␽✀⑀턀⑥팀⑬뜀┛ ┯똀┾였┿䴀╚瀀╦ഀ╨漀╻준☘̀☥ࠀ☭䨀☳�♊焀♌뤀♘輀♰Ā♻蜀✁需✆똀✌ ✓ጀ✜氀✩笀✷밀❒�❓ᤀ❥䄀❺케⠌Ā⠥㠀⡑蠀⡪鬀⤄瘀⤋ᰀ⤖䬀⤗猀⤸销⤽ꔀ⤽怀⥆䄀⥑瀀⥘匀⨋攀⨧䘀⨭ꌀ⩓⌀⩗툀⩠⩨턀⩯簀⩰글⩲㘀⩼က⬊洀⬎ༀ⬬꬀⭚㐀⭞؀⭩搀⭱ጀⰾ椀ⱂⱃࠀⱎ딀ⱥ氀ⱪᬀⱳ︀ⱴ㜀ⱹ꤀ⴓ᠀⴩Ѐ⴬⼀ⵓ픀ⵘȀⵞ⵫ꈀ⵭缀⸅Ȁ⸈딀⸠꤀⸦਀⹆ᘀ⹍꜀⹒帀⹙謀⹭눀⼍글⼘舀⼡脀⼣⼨쐀⽩�⽩蔀⽬萀、言〃猀《ﰀ『〬ずつ甀て⌀に︀ふ⼀ㄈ܀ㄒㄒ蔀ㄔἀㄗĀㄤ᠀ㄼ툀ㅇ⠀ㅋ윀ㅎㅏㅑㅛ봀ㅻ堀ㅽ묀㈁嘀㈒퐀㈜ꔀ㈣㈶ꐀ㉂᐀㉍萀㉮Ѐ㉯㉲茀㌍ꌀ㌚鈀㌛툀㌦�㌷꤀㌸ꈀ㌼ꀀ㍚턀㍝䐀㍟㰀㍡᠀㍣䌀㍤ሀ㍰䀀㍰刀㍵一㐡ff㐮Ȁ㑇␀㑜瀀㑟吀㑿鐀㔍⠀㔵਀㔻㕆切㕋䨀㕑圀㕟踀㕬븀㕴尀㘂툀㘅㘏씀㘴㘼�㙂帀㙊 㙗̀㙤萀㙯준㙯栀㜣㜯渀㝨椀㝯㝯䄀㠉㠑鼀㠝⸀㠬夀㠱�㡄樀㡛㤇㤋ᤀ㤍豈㤞܀㤬촀㥁䀀㥄က㥈䬀㥈퀀㥔준㥗ꈀ㥠㥥怀㥬섀㥯⌀㥳㈀㨂頀㨱턀㩝切㩡가㬊㜀㬡䤀㭺ꨀ㰀ff㰍㐀㰻렀㱃紀㱈䤀㱕舀㱕搀㱙က㱛尀㱜꤀㱧攀㱪圀㱬㱽笀㴀耀㴇漀㴘䤀㴡대㴸㵊�㵘氀㵚ఀ㵦؀㵴㵴⬀㵵휀㵸ꌀ㸋ሀ㸲㸳䔀㸵∀㹂㔀㹆娀㹒봀㹛㼄䰀㼑븀㼢蘀㼥뤀㼮怀㽅瀀㽋䘀㽍�㽘☀㽻頀䀻퐀䁃꼀䁙䬀䁡洀䁲똀䁹伀䄄㤀䄖䘀䄛䜀䄝봀䄬혀䅅豈䅆븀䅇需䅋㬀䅘뀀䅦됀䅯묀䈁䈦섀䈰贀䈲☀䈽⸀䈾䉐︀䉪蜀䉸㸀䉺䌀䌏䌣帀䌻頀䍂簀䍏⠀䍯爀䍼㰀䐓␀䐕騀䐟开䐡᠀䐪爀䐱切䐱＀䐼쬀䑑搀䑠븀䑡䑵圀䑼脀䔐最䕀䘀䕄嘀䕉儀䕑挀䕬ᘀ䕵䕿耀䘱蔀䙉贀䙏䔀䙬글䙳頀䙿뜀䙿쨀䜂촀䜎餀䜕⼀䜫一䜮夀䜱฀䜹뼀䜾蠀䝆਀䝌✀䝘㔀䝣㼀䝥준䝳퐀䠗䠢팀䠦䠪欀䠫㬀䠱最䠿ꄀ䡙⸀䡦븀䤀ꈀ䤄䤅㰀䤆케䤜가䤹頀䤺ⴀ䥄저䨃쀀䨡騀䩃㠀䩔㼀䩩䐀䩵ᄀ䬣䄀䬯豈䬯 䬽椀䭄딀䭗팀䭝䨀䭮蔀䭵䭿尀䰁䰃ᬀ䰉砀䰦혀䰰⼀䰽퐀䰽꼀䱛�䱠쐀䱥鸀䱰㨀䴔䜀䴢☀䴩케䴳글䵂退䵑Ԁ䵔�䵖㘀䵘؀䵚䵞㔀䵡輀䵢䵩Ā䵵茀䵾 世丷ᜀ乊܀习需乫乬ꄀ伂昀伕ࠀ伙唀伦관伮吀伺␀似밀伿尀佀ఀ佂猀佤佥佰尀佲怀佴딀佸眀佺대佻䠀倇稀倊눀値紀倵ꈀ偀阀偍ꀀ偍䜀停ꨀ停戀偟℀偲᐀偳ጀ儕嘀儝ᨀ刍က列ሀ刜销刜戀利剉 剩鈀剰㄀匌Ā北洀匪䐀匼匼 卌卍㠀卛툀卛쌀即䘀卹嘀吃�同⌀向촀吥휀吥鐀吳頀吳�告ꠀ呎ᘀ呖퐀呣ഀ唌븀唣Ⰰ商⠀啇啎툀啛唀啞섀啥ᤀ啴ﰀ啵谀啺㐀啼␀啿㼀啿嘀嘄嘏Ⰰ嘣嘨噗茀噚欀噢鸀噩꤀噩䄀噲䰀圃؀圈吀圏ഀ圚言圤圫㴀圯礀圷琀址尀坋鬀坓坝저坮⼀坷딀堇Ѐ堕ꘀ堖눀堷樀塆塆阀塈ࠀ塌㜀塢戀夘ᜀ夝夢奉蘀奖ሀ奘 奢挀她㠀娉騀娊�娏蔀娮̀娲⼀娼婋눀婑㨀婗쐀婣眀婦嬀婫뼀婹萀嬊甀孃쀀孊᐀孮孷鐀尦ⴀ尲ꔀ尾茀屶萀崈崀崞ᜀ崢稀崫츀嵒밀嵛䤀嵟렀嵩錀嵷眀嵸耀帷ꄀ幆㜀幋开幏㌀广ꐀ开됀弈글弦ᄀ弫＀弰Ḁ弹强爀彟彩漀彪瘀彵ᄀ彽ሀ怣�急匀怫�怮쨀怶㌀怾恭甀恿⌀愀渀愈ఀ意ﰀ愳愀愹搀慀䴀慂䈀慊ࠀ慐慒簀慨㼀慪ꨀ慵脀慿였戏℀戗⌀戚̀戦⬀截씀扑케扟琀扻휀挄Ḁ挏挗㤀挽舀捈刀捚䐀捧尀据퐀捲餀捴㘀捼䴀搄퐀搋搋∀搏娀搢輀搪簀搱턀摎㤀摓眀摬攔最攴蠀攴贀放敒敕謀敞夀敠茀敡딀散쬀敻嘀昅甀時䘀晎娀晜ᬀ晷∀晻切晻椀晾ꄀ最贀朂朂봀朒䨀朕⤀朜䄀朜帀朢케朲焀杁퐀杝鼀栆ऀ树缀栓栟栠洀栲吀桇輀桓褀桢밀桬最桮一桼ᴀ椇椌ᜀ椝똀椬＀椭ꄀ椳눀椶ꨀ椻堀楁楂ऀ楖䜀楞楷蘀樃ᤀ樐昀樚�樜ꔀ樵᠀橁㬀橝橨簀橶ऀ欆萀欚휀欯⤀欶⤀歀퐀歝뤀歠넀歿섀氧䐀氬氶儀氺�氽椀汀㜀汅氀汒�洑洀洵㔀洺㰀浊쨀测㤀浟鈀浤ﴀ浪ff浴錀浸刀渙搀渠帀渮鴀湂伀湃伀湦준湺였演묀潈਀潍潏혀潢준潷툀潾렀瀖瀜ff灀글灊圀灍笀灏䤀灝言灣欀灯ꐀ灾焄焐᐀焼☀煇쐀煒煚怀煞豈煴爉㤀爊Ⰰ爎븀爥섀爫搀爴牄耀牐⬀牬㰀猋Ѐ猟猀猲똀猶팀猻대獂攀獃Ȁ獈䘀獈茀獉꼀獉蔀獟嘀獵✀獼阀獿଀琘琥㤀琪글琲꤀琻␀瑋瑕㈀瑟瑠܀瑿甧鼀畜뼀畦崀畩툀畫䜀畷㔀畹뤀畻昀畾谀瘟숀瘼팀癈嘀癌ഀ癰씀癷蜀發蔀眃ᄀ眏꤀眴眶⠀着฀睉찀睕Ā睯嘀砆唀研鬀砠尀砡砰鴀砽쀀砽崀砾ጀ硊尀硓᠀硡硤鼀硱툀礇Ⰰ礋頀礘䔀礠䨀礧鴀示祅茀祚�祦䤀祹턀祺�稊☀稐☀稔鐀稞一稨＀稹吀穊㐀穑＀穑萀穙혀究꜀笀笙☀笞䐀笥鼀笺笺뤀筃됀筈⌀筌豈答섀筙쐀筝က筴爀簃ꄀ簌昀籖籙籿Ⰰ紅尀紆ꐀ紆ᴀ紘䤀結혀絖⨀統礀績ጀ繁䨀繂繈繊开繑픀繹鐀缍缀缐뜀缓촀缡ሀ缰眀缳ꨀ缿蘀罆鈀罈罉娀网਀罔紀罔甀罝鄀置䀀罴꬀罹�罿Ѐ耄簀耗洀耫倀耬聂뀀聑蔀聚먀聡ﴀ聤꼀聥저聥鬀聬䔀聿吀脊＀脌똀脗䐀脞ⴀ脩紀脯ᜀ脹ꠀ腟ꠀ腨섀腷⸀舀頀舖蠀舝ff舡ꔀ舣㰀舦言舫舮ꨀ舴저舶最艁㜀艂⠀艇艐刀艕턀艕騀艜봀艾ꌀ艿ᨀ茁촀茈刀茙茷က荟谀荫준萃눀萟ᘀ葩䴀葪᠀葳਀蔂切蔺萀蕈圀蕚⠀蕛洀蕟蘀蕟ꐀ蕩딀蘊ᤀ蘌嘀蘷ༀ虚倀虫瘀蜄଀蜆밀蜌혀蜐ᰀ蜜鈀蜼茀蜿܀蝇턀蝊㜀蝎㰀蝕ᤀ蝙가蝽଀蠆ꔀ蠇鐀蠑�蠝─蠠팀蠮㈀蠳㸀衂꤀衇뼀衋䈀衜伀衠需衪∀衺저衿ᨀ褍䀀褏䨀褔฀褝밀褸ᨀ褿嘀襒̀襗ꨀ襞촀襥䬀襲言訒崀訞숀詊䨀詎⌀詗漀詣眀詻褀詽瀀謁䨀謇言謎က謜⌀謾쬀譃뤀譤欀譮䬀譵ꔀ譹︀譺씀谟ᄀ谯怀谱ༀ谷豆�豈툀豢퐀贒ἀ贵豈赝ᔀ赟ᬀ赤㼀踃대踙�踚ጀ踦蔀踬대蹁怀蹌䐀蹥섀蹬툀蹶贀蹺缀較輖∀輜縀轝儀轡尀逍㰀進脀逶遒挀遝琀遥遮찀遺怀鄁똀鄅관鄜ᘀ鄢̀鄮刀酁酎ᰀ酔묀酞蠀酯ऀ酱윀酵꜀酿鈊匀鈔攀鈿鰀鉅缀鉔똀鉪鈀錐鄀錳혀錾ᴀ錿蠀鍈㌀鍐ꠀ鍶縀鍸需鍾꼀鍿⠀鐈글鐍ἀ鐟䬀鐮䰀鐷欀鐷✀鐸錀鐾퐀鑀଀鑇鑘吀鑛輀鑥ᤀ鑬嘀鑵뀀鑻舀锞ꐀ锨耀锼帀镏錀镐씀镞䔀镮퀀阂ༀ阚숀阢଀阦鴀阫㨀陇蠀降㤀陞⌀陠ꈀ陣陸ꠀ陻쨀霉㸀霬 霻℀靍靖저頂頎圀頥℀頦ᘀ頫愀頰눀頼︀顇਀顑氀顔夀顫㈀顲顲刀顾ᰀ餃鸀餮鈀饷＀饸礀騆쬀騑밀験⬀騬턀騭㔀騯က騳씀驅稀驇栀驖뼀驛ꐀ驵䘀驷휀鬃㰀鬉谀鬗鬧鬯�鬲魀글魅퐀魊∀魋蠀魕⨀魜�魟尀魥᠀魯휀鰖⠀鰱鰺鱍豈鱗퀀鱨퀀鱽鄀鴌먀鴕退鴖ᘀ鴛ഀ鵇⠀鵙㄀鵟︀鵠需鵮鸀鸕頀鸜鼀鸦搀鸱眀鸵䔀鹉글鹘甀鹤퐀鹱鹹 鼖Ā鼡氀鼨␀鼱儀齓Ȁ齡氀齡蔀齡㬀齷礀ꀪ茀ꀫĀꀲ밀ꁂ눀ꁋ堀ꁏ�ꁨ찀ꁷ쨀ꄁ฀ꄈᜀꄊꄊ䘀ꄚ倀ꄢᴀꄦ昀ꄦ簀ꅕ℀ꅛ鴀ꅿ嘀ꈁ쌀ꈃ頀ꈉ휀ꈖ蔀ꈘ봀ꈤ㬀ꈮ挀ꉐꉘ䘀ꉧꔀꉫ伀ꉹꉺ툀ꌖ刀ꌗ฀ꌙ鸀ꌥꈀꌽ㤀ꍃ꤀ꍆ꤀ꍔ팀ꐅ꼀ꐗ ꐥꐵꈀꐷꐺ瘀ꑋ꼀ꑎ焀ꑪꑮ愀ꔂꔔꔟ踀ꔡ혀ꔫ騀ꔶ鄀ꕤ ꕳ阀ꕹ㤀ꘃꘔ਀ꘞ耀꘠꘤脀Ꙁ渀ꙁ尀ꙅ�ꙍ蘀Ꙣꙥ䜀ꙫᨀꙵꙿ匀꜐렀ꜥꜮ褀Ꝅ䘀ꝕ뼀ꝙ㴀Ꝥ䔀ꝧꝧ鈀꠰☀꠾錀ꡞ㰀ꡡἀꡨ蔀ꡨ넀ꡨ䀀ꡮ�꤄堀ꤑ吀ꤟ匀ꤧꤾༀꥐ㸀꥕縀꥚⸀ꥰ㌀ꨏ㔀ꨔꨮⴀꨳ쨀꨻ᰀꩺ⌀ꩺ렀꬝蘀ꬢ㠀꬯ꬸᘀꭅ⨀ꭎ먀ꭖꭡ딀꭬＀ꭺ�갌대갎ऀ갖븀갴昀걆㌀걗퐀걱묀건阀걶頀걼꜀걾栀괈က괫退괫䐀괱ⴀ굅퐀굓餀굙礀굠砀굱怀긊㴀긗瘀긚⸀긤긮ᜀ긯뀀깍뜀깟깰؀꼊섀꼺଀꽯㨀뀇踀뀝谀뀻蠀끇�끇저끊먀끕⤀끧Ȁ끰切끸⤀넉ꔀ넊ఀ넒넦넧녀꼀녒�녓一녯ꘀ녯戀녰蔀논녿글눞稀눠琀눡 눯搀눵㤀눶쌀눸褀뉃吀뉈鈀뉐堀뉜ꐀ댂㜀댙댜준댥䀀댩댬輀댰툀댰︀덁혀덐䤀덑☀덜ꀀ덞嘀덤ጀ덩䔀덹餀됄豈됏᠀됖쐀되؀됲騀됳뀀됶切됽츀둂挀둌글둠ꐀ둵਀둷儀둸휀딁帀딐鸀딟蘀딲⬀땇唀땣漀땪윀땮쀀땯퐀똆䜀또愀똚䬀똟唀똠嘀똱嘀뙂鸀뙄ᬀ뙇栀뜇ff뜎ᨀ뜭䰀뜻稀띁䄀띊輀띋紀띕縀띖�띙开띡圀렀렌렒ᤀ렔砀렗ᜀ렘렟렟딀렢렢鈀려촀렮롘漀롧롩爀롵뀀롹䠀뤄椀뤩＀뤾ꀀ륁缀륈쨀륭豈륯ꠀ륷က먊ﴀ먷Ⰰ멐ꔀ멐餀멝蜀멣�멦촀멩唀멺ऀ묈簀묌䄀묍밀묖묘휀묙묠脀묡␀묭稀묷怀묻䀀뭜똀뭤ᬀ뭿밈吀밗謀밠ꠀ밤笀밥阀밨㴀밮唀밾谀뱀尀뱂᠀뱄㼀뱢蘀뱧踀뱪됀뱴㌀봉ᨀ봡褀봬帀봴䐀뵀稀뵏匀뵓䐀뵔뵘㈀뵦뵪ꔀ뵳䄀뵷伀븃ꠀ븆㬀븋븘鄀븠錀븴倀븽빋빑─빘Ȁ빙∀빢圀빥؀빲匀뼀唀뼀뼓ఀ뼤퀀뼲㜀뽃팀뽄퀀뽥꼀뽩缀뽰쐀쀷ꈀ쁀䌀쁛㨀쁩 섅ሀ섌㌀섖⠀섘⸀섘䔀설褀셍㨀션猀셝ᜀ셵섀셼伀숚⤀숰ᤀ숹挀숽ᄀ숾ᴀ쉩ꠀ쉬甀쉻㔀쌀琀쌀需쌡䄀쌰쌹䠀쌻琀썏Ѐ썩Ā썪ᴀ썲ꘀ쐃砀쐈�쐉ᬀ쐸开쐿漀쑋欀쑛鰀쑩똀씉᐀씓鴀씣萀씹앀앐刀앸嘀앸紀옻ꀀ왑ﴀ왛ᬀ왢一왭�왰氀윏ᰀ윛ఀ윥㰀읉騀읝츀저଀젎툀젝였젣ﰀ젮耀젲圀젵관졌䬀졢턀졨䐀졭鬀졮줅⌀줓礀줚ᬀ줢䈀줤딀줯਀줸鼀쥑᐀쥥꼀쨔ἀ쨕砀쨖ﰀ쨜㴀쨞崀쨹䄀쩛촀쩧글쬁 쬈倀쬋謀쬤쬤崀쬮쭉뤀쭓쨀쭙䔀쭝저쭦ἀ쭬䀀쭲관쭾넀찏匀찰㈀챕䈀촯똀촳휀촾㌀쵃儀쵃㘀츁言츞℀츬∀츬휀츬저츾漀칫윀칱渀칵฀칽꬀켁戀켅缀켒尀켵ff콎ࠀ콪夀콾�퀏嬀퀷䔀퀻팀큊쨀큖큾가턃䨀턠阀턤혀텀ᄀ텍저텝ऀ텠਀텡쌀텲툀뜀툃栀툪ⴀ퉘娀퉩케퉮鼀팤눀팥ᔀ팧戀팧笀팹礀퍅唀퍈꬀퍏焀퍑紀퍬쌀퍱⸀퍽퐁퐅琀퐒猀퐨渀퐰瘀퐷茀푈저푎戀푛渀푣褀푿︀픍ff픐⠀픞脀픯픳䄀할핢퀀함᠀해਀혁刀혆ff혆가혙혢䌀홂稀홋ꠀ화휀홖㜀홢䨀홬䐀휌一휔唀휘谀휡㔀휫܀휼ऀ흕흱ﴀ흿�쌀�─�䌀�쌀�騀�眀�嬀�瘀�ഀ�眀�䨀�⠀���笀�팀�鬀�똀�鄀�ꐀ�圀�开��吀�⬀�਀�笀�ഀ��愀�᐀�䰀�鸀�瀀�ሀ�딀�밀�䄀�─�砀�쌀�ᴀ�嬀�ᜀ�퀀�㨀�꼀�଀��܀�␀�㼀��鼀�ⴀ�㐀�堀�ᤀ�Ḁ�ﰀ�蘀�＀�ꘀ��氀�ᨀ���܀�蜀�툀�砀�怀�ᔀ�쨀�대�䐀�昀䜀ࠀᰀ崀鈀가ꌀ︀䴀茀됀退�숀䠀开琀吀℀�℀刀䈀崀樀쨀阀焀尀䔀∀舀䐀切฀最 ⴀ䜀䔀刀렀㄀蘀鄀준ꨀ儀܀㤀匀㬀紀㈀븀─倀뼀伀⤀꼀爀ࠀ䄀관딀阀윀椀؀㘀⌀⸀夀栀㼀縀愀开ﴀ䜀匀Ȁ挀萀�꼀开꤀鸀⨀唀切਀븀騀먀ࠀሀ猀戀渀᠀︀㠀蜀欀昀㘀᠀딀䌀吀숀ꄀ䰀搀需؀洀昀萀Ԁꀀ⸀氀�褀✀匀ᘀ氀栀�㸀퐀㔀⸀뤀฀伀猀ༀ眀吀퀀焀眀준대销贀伀餀ꀀ䀀退꬀琀砀ﰀ缀㸀帀꤀戀㔀鼀⸀䜀㬀⌀�⤀⠀謀଀䐀销䬀搀찀က樀ꀀꘀ㴀ﰀ⤀紀簀ff焀頀က㬀ᰀᤀ혀騀븀됀㴀ﴀ관夀鬀頀漀㬀ꈀ�舀저㠀一嘀뼀頀阀 縀搀耀䐀ࠀ尀ࠀ更퀀滑䐀酪倀朗䔀陋帀沈甀掠㼀凉�﨔㄀猪꼀神簀﨨⌀喝䔀嘆턀暑娀社㴀縉刀繁㤀舘言啕㬀喙焀嗢鸀嗢鼀﬊☀﬜䌀ﬦ퀀ﬦ�שׁ＀ﭑЀﭒ怀ﭕ휀ﰀ쨀ﰁ䤀ﰥ踀ﰱꐀﰹ뜀ﰺ漀ﱞ팀ﱟ欀ﱽ鈀ﴅ⨀ﴇࠀﵕ넀ﵙⰀﵡ鈀ﵶ㸀ﵿ䌀︑ഀ︢栀︦Ȁ﹅最﹵2뀀P�P퐀s怀ォ꬀ョ䐀ケ휀セ밀‰됀ɀ蜀ɐ䴀＀ŀƀɀɀ琀☒đĀɀɀȀЌȀЀԀᔀᜀᨀ ℀⠀⤀⸀㄀㴀䄀䈀䜀䰀伀儀吀圀崀挀樀瘀眀稀笀紀縀耀舀萀蔀蘀蠀謀谀贀踀鐀需騀鼀ꀀ꜀ꨀ꬀가글뀀넀딀렀봀븀섀쌀쐀윀쨀쬀촀툀퐀��ffԀ܀଀ఀഀᔀᘀᜀ᠀ᰀᴀ␀⣄傆@ࠀ@ఀ@က@ሀ@㈀@㘀@㰀@䠀@䨀@堀@娀@搀@樀@舀@言@谀@阀@ꀀ@ꘀ@ꨀ@뀀@똀@숀@츀@�@@@ﰀ@︀@Ȁ@Ѐ@ࠀ@ఀ@က@ሀ@᐀@᠀@Ḁ@ @∀@␀@ @㘀@㰀@䘀@䠀@嘀@尀@帀@怀@搀@栀@樀@爀@砀@舀@萀@言@踀@退@阀@鰀@鸀@ꈀ@가@뀀@밀@븀@찀@�@@@︀@ሀ@ᘀ@Ḁ@ @∀@㈀@㐀@㘀@㠀@䀀@䈀@倀@᠀￿Unknown￿￿￿￿￿￿ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ㫯硁쀀	ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ㫿硃쀀	ǿArial☵ƐîଂІԃЄЂ㻿恛쀀)ǿTahoma☷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ˯ꀀ⁻䀀ŸCalibri" ࠱ᢈ˅Ʃ꒫䜥꒫䜥ᬶ꜕厛7ĦဃМ厛7ĦМΡ։։´´膁㐒㿀㿀㌈熃﷼塈࿿㼁Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿弲tЀ2￿'Úplné znění paragrafů dotčených novelouSevera Tomáš Ing.13169￾藠俹ၨ醫✫�0Ɯ˜ÈÔðüĐ	ĠĬ
ŌŘŤ
ŰżƄƌƔӢ(烚湬⃩湺滬⃭慰慲牧晡⃹潤湥揽⁨潮敶潬u敓敶慲吠浯髡䤠杮.潎浲污搮瑯㌱㘱92楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@@吀葮䟬ǎ@䈀轱瑊Ǐ@䈀轱瑊Ǐ7厛￾픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0Ĥhp˜ ¨°¸ÀÈ
ÐĄӢ楍楮瑳牥瑳潶映湩湡МĦ㿀✏သ(烚湬⃩湺滬⃭慰慲牧晡⃹潤湥揽⁨潮敶潬uဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏￾￿̖̗̑̒̓̔̕￾￿̴̵̶̷̸̡̢̧̨̛̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌̚ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώ￾￿ϐϑϒϓϔϕϖ￾￿ϘϙϚϛϜϝϞ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿Ϩ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀㏐뉳瑊ǏϪ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿̐က1TableĂ￿￿̘泌WordDocumentĂ￿￿ḱSummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ϏကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ϗကCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q