Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam KORNABZEWAB2 najdete zde
II.
VYHLÁŠKA
ze dne 2016,
kterou se mění vyhláška č. 334/2015 Sb., o vedení rejstříku malých plavidel a technické způsobilosti malých plavidel, převozních lodí a plovoucích zařízení k provozu na vodních cestách
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 52 zákona č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 118/2004 Sb., zákona č. 309/2008 Sb.
a zákona č. 187/2014 Sb., k provedení § 9 odst. 6, § 10 odst. 2, 6 a 7, § 24 odst. 4:
Čl. I
Vyhláška č. 334/2015 Sb., o vedení rejstříku malých plavidel a technické způsobilosti malých plavidel, převozních lodí a plovoucích zařízení k provozu na vodních cestách se mění takto:
1. V § 2 písmeno c) zní:
„c) malého plavidla bez vlastního pohonu je, že není vybaveno zařízením uvedeným v písmenu a) nebo b),“
2. V § 5 odstavec 4 zní:
„(4) Odchylky od ustanovení přílohy č. 2 k této vyhlášce jsou možné u malého plavidla, které
a) není rekreačním plavidlem nebo vodním skútrem a není používáno k přepravě cestujících při provozování vodní dopravy pro cizí potřeby nebo
b) je výrobcem určeno a označeno výhradně pro závodění.“.
3. V § 5 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Uplatněním odchylek podle odstavce 4 nesmí být ohrožena bezpečnost a zdraví osob, majetek a životní prostředí. Odchylky podle odstavce 4 se nemohou týkat stanovených limitů emisí výfukových plynů.“.
4. V § 13 odst. 1 a 2 se za slova „přepravu cestujících“ vkládají slova „při provozování vodní dopravy pro cizí potřeby“.
5. V § 13 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.
6. V § 16 odst. 2 písm. a) se slova „jehož celková hmotnost včetně povoleného zatížení je 6 000 kg a více nebo“ zrušují.
7. V § 16 odst. 2 písm. b) se číslo „50“ nahrazuje číslem „80“.
8. V § 17 odst. 4 větě prvé se slova „uplynutí lhůty pro podání žádosti o provedení pravidelné technické prohlídky podle § 13 této vyhlášky“ nahrazují slovy „1. ledna 2020“.
9. V § 17 odst. 4 se věta poslední zrušuje.
10. V § 18 se slova „98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a“ nahrazují slovy „(EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti“.
11. V příloze č. 2 části 1 bodě 1.02.2. písm. l) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
12. V příloze č. 2 části 1 bod 1.04.4. zní:
„Plavidlo má vhodné manipulační prostory pro bezpečný pohyb osob při vyvazování a kotvení plavidla. Manipulační prostory na přídi a zádi plavidla jsou bezpečně dostupné vnitřkem plavidla, po palubě, střeše nástavby nebo ochozech.“
13. V příloze č. 2 části 1 bodě 1.04.8. se slova „Paluby a pochozí“ nahrazují slovy „Pochozí paluby a“.
14. V příloze č. 2 části 1 bodě 1.04.8. se slova „a boční paluby na vnější straně ochranný lem“ zrušují.
15. V příloze č. 2 části 2 bodě 2.01.3. se věty druhá a třetí zrušují.
16. V příloze č. 2 části 2 bodě 2.01.4. se slova „údržbu a“ zrušují.
17. V příloze č. 2 části 2 bodě 2.01.7. se věta třetí nahrazuje větou „Odvodnění kokpitu ve vzpřímené poloze zajišťuje vyprázdnění 98 % a v náklonu 90 % objemu kokpitu a je dostatečně rychlé s ohledem na velikost kokpitu, přičemž doba odvodnění nepřesáhne 5 minut.“.
18. V příloze č. 2 části 2 bodě 2.01.8. se věta poslední zrušuje.
19. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.01.2. se slova „Označení je provedeno tak, aby vydrželo po obvyklou dobu životnosti motoru, bylo čitelné a nesmazatelné. Jestliže se použijí nálepky, jsou připojeny na motor tak, aby je nebylo možné odstranit bez jejich poškození. Označení je umístěno na části motoru, která je nezbytná pro jeho běžný provoz a nevyžaduje obvykle výměnu v průběhu životnosti motoru. Označení je umístěno tak, aby bylo dobře viditelné po té, co byl motor smontován se všemi součástmi nutnými pro provoz a po instalaci v plavidle.“ zrušují.
20. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.01.7. a části 5 bodě 5.06.1. se slova „je samozhášecí a nepohlcující“ nahrazují slovy „nepřispívají k šíření požáru a nepohlcují“.
21. V příloze č. 2 části 3 se bod 3.02.7. zrušuje.
22. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.05.1. se věta třetí zrušuje.
23. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.06.1. se slova „rozdělena přepážkami zabraňujícími“ nahrazují slovy „konstrukčně řešena způsobem zabraňujícím“.
24. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.06.3. se slova „umístěna mimo prostor motoru“ nahrazují slovy „upevněna a oddělena nebo chráněna před jakýmkoli zdrojem nadměrného tepla“.
25. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.06.4. se slova „ , nemá větší objem než 25 litrů“ zrušují.
26. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.06.6. se věta první zrušuje.
27. V příloze č. 2 části 3 bodě 3.06.9 se slova „jsou samozhášecí a nepohlcující“ nahrazují slovy „nepřispívají k šíření požáru a nepohlcují“.
28. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.01.1. se věta druhá zrušuje.
29. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.01.2. se slova „uchována a při technické prohlídce před uvedením plavidla do provozu nebo při jakékoli změně elektrického rozvodu či zařízení jsou“ nahrazují slovy „ při jakékoli změně elektrického rozvodu či zařízení“.
30. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.01.5. se slova „plavidla společně se spalovacími motory, jejich“ nahrazují slovy „společně s“.
31. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.01.5. se slovo „jiných“ zrušuje.
32. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.02.5. se slova „musí mít samostatné jističe“ nahrazují slovy „jsou samostatně jištěny“.
33. V příloze č. 2 části 4 bod 4.03.1. zní:
„Návěstní svítilna, sestava pro optickou signalizaci a zařízení pro zvukové signály splňuje požadavky stanovené ve vyhlášce o pravidlech plavebního provozu5), případně v úmluvě o pravidlech pro zabránění srážkám na moři6), pokud se týká umístění a počtu na plavidle z hlediska viditelnosti, jednoznačnosti nebo slyšitelnosti signálů.“
Poznámky pod čarou č. 5 a 6 zní:
„5) Vyhláška č. 67/2015 Sb., o pravidlech plavebního provozu (pravidla plavebního provozu).
6) Úmluva o mezinárodních Pravidlech pro zabránění srážkám na moři (COLREG), 1972, oznámená pod č. 263/1995 Sb.“
34. V příloze č. 2 části 4 bodě 4.03.3. se věta první nahrazuje větou: „Na plavidle je ke každé návěstní svítilně k dispozici náhradní zdroj světla nebo náhradní nouzová návěstní svítilna.“
35. V příloze č. 2 části 4 se body 4.03.5. až 4.03.7. zrušují.
Dosavadní body 4.03.8. až 4.03.11. se označují jako body 4.03.5. až 4.03.8.
36. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.01.1. se věty druhá až pátá zrušují.
37. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.01.6. se věta druhá zrušuje.
38. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.02.2. se věty čtvrtá a pátá zrušují.
39. V příloze č. 2 části 5 se bod 5.02.3. zrušuje.
40. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.03.4. se slova „uložení kotvy za plavby v pohotovostní poloze na palubě nebo v kotevní skříni a místem pro“ zrušují.
41. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.03.5. se věta druhá zrušuje.
42. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.03.5. se slova „ , je o 20 % delší“ zrušují.
43. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.05.6. se slovo „Plynová“ nahrazuje slovy „Pevně instalovaná plynová“.
44. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.05.9. se slova „je pouze“ zrušují.
45. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.05.9. se za slovo „palivo“ vkládají slova „je pouze na“.
46. V příloze č. 2 části 5 bod 5.06.3. zní:
„Na každém plavidle, na kterém je nebezpečí vzniku požáru, je minimálně jeden přenosný hasicí přístroj snadno dosažitelný z hlavního kormidelního stanoviště plavidla nebo stabilní hasicí zařízení. Je-li na plavidle zařízení s otevřeným ohněm, je přenosný hasicí přístroj minimálně doplněn hasicí rouškou.“.
47. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.06.4. se věty první a druhá zrušují.
48. V příloze č. 2 části 5 bodě 5.06.6. se slovo „požito“ nahrazuje slovem „použito“.
49. V příloze č. 2 část 6 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 7 zní:
„ČÁST 6.
VÝSTROJ PLAVIDLA
6.01. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg je vybaveno vhodným prostředkem pro odstranění vody vniklé do nepoškozeného plavidla při běžném provozu a vhodnými prostředky pro bezpečné vyvázání nebo zakotvení plavidla odpovídajícími jeho výtlaku Dmax. Vodní skútr nebo jiné plavidlo, jehož trup je tvořen vodotěsně uzavřeným plovákem, nemusí být vybaveno prostředkem pro odstranění vody.
6.02. Plavidlo s délkou L 6 m a více, s výjimkou plavidla bez vlastního pohonu poháněného pouze lidskou silou, má dostatečný počet odrazníků a lodní háček. Plavidlo s vlastním pohonem s délkou L 6 m a více má příslušenství ke strojnímu zařízení a nářadí pro jeho drobné opravy. Plachetnice s délkou L 6 m a více má vybavení pro opravu takeláže a plachet.
6.03. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg, s výjimkou plovoucího zařízení, je vybaveno zařízením pro podávání zvukových signálů a funkčními návěstními svítilnami. Plavidlo kategorie "D" nebo "C" jehož délka je méně než 6 m a jehož šířka BWL je větší než 1,2 m, které není vybaveno mechanickým zařízením pro dávání zvukových signálů, je vybaveno trubkou nebo zvonem. Plavidlo kategorie "C", nebo kategorie "D" a délkou L 6 m a více je vybaveno vyhledávací svítilnou odolnou proti stříkající vodě vhodnou pro použití při manévrování, záchranných akcích a dávání signálů, prostředky pro tísňové signály a v případě plachetnice s pomocným motorem též černým kuželem.
6.04. Záchranné prostředky
6.04.1. Plavidlo s délkou L 6 m a více je vybaveno nejméně jedním záchranným kruhem s úchopným lanem po obvodu. Plavidlo s délkou L větší než 12 m je vybaveno minimálně dvěma záchrannými kruhy. Jeden záchranný kruh je umístěn v bezprostřední blízkosti hlavního kormidelního stanoviště. Jeden záchranný kruh musí být vybaven plovoucím lanem o délce minimálně 16 m, pro kategorii plavidla "D", nebo o délce minimálně 30 m, pro kategorii plavidla "C". Pro kategorii plavidla "C" je jeden záchranný kruh vybaven plovoucím samozápalným světlem. Záchranné kruhy mohou být nahrazeny záchrannými podkovami. Záchranný kruh nebo podkova použité na plavidle kategorie "C" odpovídá schválenému typu podle úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři7). Každý záchranný kruh nebo podkova je označen poznávacími znaky plavidla. Uvedená ustanovení se nevztahují na plavidlo bez vlastního pohonu poháněné pouze lidskou silou.
6.04.2. Plavidlo je vybaveno záchrannými vestami, jejichž počet odpovídá počtu osob při maximálním obsazení plavidla. V případě plavidla provozovaného pouze pro vlastní potřebu k rekreaci a sportu postačuje počet záchranných vest podle aktuálního počtu osob na plavidle. Záchranné vesty nejsou nutné na plavidle, které je provedeno jako nepotopitelné nebo na plavidle bez vlastního pohonu poháněném pouze lidskou silou. Záchranná vesta pro dospělou osobu má minimální vztlak 100 N. Na plavidle kategorie "D" a vodním skútru lze použít plovací pomůcku s minimálním vztlakem 50 N. Záchranná vesta je kontrolována podle pokynů výrobce. Záchranná vesta nebo plovací pomůcka je označena značkou CE shody se schváleným typem.
6.04.3. Plavidlo kategorie "C" nebo "D", jehož délka L je více než 6 m, s výjimkou plovoucího zařízení nebo převozní lodě, je vybaveno jedním nebo více místy pro uložení záchranného voru s obsaditelností odpovídající maximální obsaditelnosti plavidla.
6.04.4. Plavidlo s výtlakem Dmax nad 500 kg je vybaveno lékárničkou s vybavením odpovídajícím minimálně autolékárničce pro osobní automobily a instrukcemi k záchraně nebo oživování osob na plavidle.
6.05 Radar použitý na plavidle se shoduje se schváleným typem a je označen značkou shody CE nebo podle norem Mezinárodní námořní organizace (IMO).“
Poznámka pod čarou č. 7 zní:
„7) Mezinárodní úmluva o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), 1974, oznámená pod č. 52/1995 Sb., Protokol 1978 k Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti lidského života na moři, 1974, oznámený pod č. 52/1995 Sb.“
50. V příloze č. 2 části 7 bod 7.01.1 zní:
„U plavidla, které je rekreačním plavidlem a pro které bylo vydáno EU prohlášení o shodě a je označeno CE podle nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech, plavební úřad při technické prohlídce podle § 9
a) za účelem schválení jeho technické způsobilosti zkontroluje shodu s ustanoveními části 6. této přílohy, bylo-li plavidlo v období nejvýše 8 let před podáním žádosti o schválení jeho technické způsobilosti uvedeno na trh, zapsáno do plavebního rejstříku nebo obdobné evidence plavidel v jiném členském státě Evropské unie nebo uvedeno do provozu v jiném členském státě Evropské unie, a
b) v ostatních případech zkontroluje shodu se základními technickými požadavky uvedenými v nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech, shodu s ustanovením této přílohy podle článku 5.05.6. a shodu s ustanoveními části 6. této přílohy. Jestliže zařízení pro topení a vaření na topný plyn bylo instalováno na rekreačním plavidle až po jeho uvedení na trh, plavební úřad zkontroluje také soulad s ustanoveními článků 5.05.1. až 5.05.5.“
51. V příloze č. 2 části 7 bod 7.01.3 zní:
„U vodního skútru, pro který bylo vydáno EU prohlášení o shodě a je označen CE podle nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech, plavební úřad při technické prohlídce podle § 9
a) za účelem schválení jeho technické způsobilosti zkontroluje shodu s ustanoveními části 6. této přílohy, bylo-li plavidlo v období nejvýše 8 let před podáním žádosti o schválení jeho technické způsobilosti uvedeno na trh, zapsáno do plavebního rejstříku nebo obdobné evidence plavidel v jiném členském státě Evropské unie nebo uvedeno do provozu v jiném členském státě Evropské unie, a
b) v ostatních případech zkontroluje shodu se základními technickými požadavky uvedenými v nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a shodu s ustanoveními části 6. této přílohy.“
52. V příloze č. 2 části 7 se bod 7.02.2. zrušuje.
Dosavadní body 7.02.3. až 7.02.9. se označují jako body 7.02.2. až 7.02.8.
53. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.03.1. se za slova „vodních skútrech“ vkládají slova „plavidlo, které bylo vyrobeno nebo uvedeno na trh v některém členském státě Evropské unie nebo v Turecku nebo bylo vyrobeno ve státě, které je smluvní stranou Evropského hospodářského prostoru,“.
54. V příloze č. 2 části 7 se bod 7.03.4. zrušuje.
Dosavadní body 7.03.5. až 7.03.7. se označují jako body 7.03.4. až 7.03.6.
55. V příloze č. 2 části 7 bod 7.04.3 zní:
„Na plovoucí zařízení se nevztahují ustanovení článku 1.04.4., kapitoly 3, článků 5.01., 5.03. a kapitoly 6, s výjimkou článku 6.04.1. v případě plovoucího zařízení s obytným prostorem.“
56. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.06.2. se za slova „druhá věta,“ vkládá číslo „3.06.9.,“.
57. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.06.2. se číslo „4.03.6.,“ zrušuje.
58. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.06.2. se číslo „6.05.3.“ nahrazuje číslem „6.04.3.“.
59. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.06.4. se slova „ , jeho kopií nebo historicky cenným plavidlem“ zrušují.
60. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.07.3. se čísla „6.05.1.“ a „6.05.2.“ nahrazují čísly „6.04.1.“ a „6.04.2.“.
61. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.07.4. se slova „Odchylky uznané“ nahrazují slovy „Uplatnění odchylek“.
62. V příloze č. 2 části 7 bodě 7.08.1 se slova „se vztahují ustanovení článků 1.01.2., 1.04.1. až 1.04.11., 2.01.1., 2.01.2., 2.01.4. až 2.01.8., 2.01.11., 2.02.1. až 2.02.6., 2.03.1. a 2.03.2., 2.04.3., 3.03.5., 3.09.2., 4.01.1., s tím, že smí být použito pouze stejnosměrné napětí do 50 V, 4.02.1. až 4.02.5., 4.03.1., 4.03.2., 4.03.7. až 4.03.10., 5.01.1. až 5.01.7., 5.02.1., 5.02.2., 5.04.1. 5.05.1., až 5.05.10., 5.06.1., 5.06.2., 5.06.3., 5.06.5., 5.06.7., 6.01., 6.02., 6.03., 6.04., 6.05.2“ nahrazují slovy „se z části 1. až 6. této přílohy vztahují ustanovení článků 1.04.1., 1.04.10., 3.03.5., 5.01.1., 6.01. a 6.04.2. V případě vybavení plavidla spalovacím motorem nebo zařízením pro vaření nebo topení se na plavidlo vztahují také články 5.06.1. až 5.06.5.“
63. V příloze č. 2 se část 8 zrušuje.
64. Příloha č. 3 zní:
„Vzor lodního osvědčení
1. Vzor lodního osvědčení plavidla vnitrozemské plavby
2. Vzor Mezinárodního osvědčení rekreačního plavidla
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.
ministr