Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORNASUGG5H7 najdete zde


                쿐놡>￾	ȧကȪ￾￿ȢȣȤȥȦ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쀏Ѕደ¿ကࠀ⁐橢橢㹯㹯Ѕ訮名名俌*￿￿￿·᧊᧊✺✺✺✺✺￿￿❎❎❎8➆ɴ⧺Ĕ❎釡Ȟ⬎⬤⬺⬺⬺ⰕⰕⰕ辘辚辚辚辚辚辚$鏿ʲ隱`达ǝ✺ⰕⰕⰕⰕⰕ达✺✺⬺⬺Û醛㌃㌃㌃Ⱅ^✺⬺✺⬺辘㌃Ⱅ辘㌃㌃΂禀ʄ胬⬺￿￿㒠ᑢ葥Ǔ￿￿ⱳž簄F辄醱0釡籊Ң霑ⷱȈ霑Œ胬胬8霑✺脤๠ⰕⰕ㌃ⰕⰕⰕⰕⰕ达达⿹̊ⰕⰕⰕ釡ⰕⰕⰕⰕ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿霑ⰕⰕⰕⰕⰕⰕⰕⰕⰕ᧊శ☀ĺĒЅ
 Příloha I.
Platné znění zákonů s vyznačením navrhovaných změn a doplnění 

Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních

                                                                       §  SEQ § \* ARABIC 1 
                                                             Předmět úpravy
Tento zákon upravuje postupy justičních, ústředních a jiných orgánů v  oblasti mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních (dále jen „mezinárodní justiční spolupráce“) a postavení některých subjektů působících v této oblasti a zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1).
________________
1) Rámcové rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009, o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2009/829/SVV ze dne 23. října 2009 o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozhodnutí o opatřeních dohledu jakožto alternativy zajišťovací vazby mezi členskými státy Evropské unie. Rámcové rozhodnutí Rady 2009/299/SVV ze dne 26. února 2009, kterým se mění rámcová rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV a kterým se posilují procesní práva osob a podporuje uplatňování zásady vzájemného uznávání rozhodnutí na rozhodnutí vydaná v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně.
    Rozhodnutí Rady 2009/426/SVV ze dne 16. prosince 2008 o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2008/977/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech.
   Rozhodnutí Rady 2008/976/SVV ze dne 16. prosince 2008 o Evropské soudní síti.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2008/947/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozsudky a rozhodnutí o probaci za účelem dohledu nad probačními opatřeními a alternativními tresty. 
Rámcové rozhodnutí Rady 2008/909/SVV ze dne 27. listopadu 2008, o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ze dne 18. prosince 2006 o zjednodušení výměny operativních a jiných informací mezi donucovacími orgány členských států Evropské unie.
  Rámcové rozhodnutí Rady 2006/783/SVV ze dne 6. října 2006 o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut.  
   Rámcové rozhodnutí Rady 2005/212/SVV ze dne 24. února 2005 o konfiskaci výnosů a majetku z trestné činnosti a nástrojů trestné činnosti.
 	Rozhodnutí Rady 2005/211/SVV ze dne 24. února 2005 o zavedení některých nových funkcí v Schengenském informačním systému, včetně boje proti terorismu.
  Rámcové rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/99/EU ze dne 13. prosince 2011 o evropském ochranném příkazu.
Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím     příkazu v trestních věcech. 
                                                                       § 48
    Příslušnost k přijetí žádosti o právní pomoc a k jejímu vyřízení
	(1) Je-li v cizím státu vedeno přípravné řízení, je k přijetí žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc příslušné Nejvyšší státní zastupitelství; jinak je příslušné ministerstvo.
	(2) Ústřední orgán žádost cizozemského orgánu o právní pomoc přezkoumá zejména s ohledem na podmínky a náležitosti vyplývající z tohoto zákona nebo mezinárodní smlouvy a požadavky vyplývající z dosavadního vzájemného styku a postoupí ji justičnímu orgánu příslušnému k jejímu vyřízení, nebo žádost vrátí spolu s uvedením důvodů, pro které ji nebylo možné postoupit k vyřízení, anebo vyžádá nezbytná doplnění v jím stanovené lhůtě. Nezaslal-li cizozemský orgán požadovaná doplnění ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, ústřední orgán žádost vrátí.
	(3) Umožňuje-li mezinárodní smlouva přímý styk justičních orgánů při uskutečňování právní pomoci, je k přijetí žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc příslušný justiční orgán, který je příslušný k jejímu vyřízení podle odstavců 5 a 6 7. Tento justiční orgán žádost cizozemského orgánu o právní pomoc přezkoumá z hledisek uvedených v odstavci 2 a přistoupí k jejímu vyřízení, nebo žádost vrátí spolu s uvedením důvodů, pro které ji nebylo možné vyřídit, anebo si vyžádá nezbytná doplnění v jím stanovené lhůtě. Nezaslal-li cizozemský orgán požadovaná doplnění ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, justiční orgán žádost vrátí.
	(4) Byla-li žádost cizozemského orgánu o právní pomoc doručena orgánu, který není příslušný k jejímu přijetí, neprodleně ji postoupí orgánu příslušnému k jejímu přijetí, a cizozemský orgán o tom vyrozumí.
	(5) Je-li v cizím státu vedeno přípravné řízení, je k vyřízení žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc příslušné krajské státní zastupitelství a jinak krajský soud, v jejichž obvodu má být proveden požadovaný úkon právní pomoci, nestanoví-li tento zákon jinak.Spočívá-li požadovaný úkon právní pomoci výlučně v doručení písemnosti, k vyřízení žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc je příslušné okresní státní zastupitelství, je-li v cizím státu vedeno přípravné řízení, a jinak okresní soud, v jejichž obvodu má být doručení provedeno.
(6) Je-li v cizím státu vedeno přípravné řízení, které souvisí s trestním řízením vedeným v České republice, v němž je činný státní zástupce vrchního státního zastupitelství, může žádost cizozemského orgánu o právní pomoc vyřídit s předchozím souhlasem Nejvyššího státního zastupitelství vrchní státní zastupitelství. Tím není dotčena zvláštní příslušnost k některým úkonům právní pomoci podle dílu 3.
	(6) (7) Je-li podle odstavce 5 dána místní příslušnost několika státních zastupitelství, nebo několika soudů, vyřídí žádost cizozemského orgánu o právní pomoc státní zastupitelství, jemuž byla žádost postoupena Nejvyšším státním zastupitelstvím, nebo soud, jemuž byla žádost postoupena ministerstvem, nebo v případě přímého styku státní zastupitelství, nebo soud, jemuž byla žádost jako prvnímu doručena, nebo postoupena orgánem, který nebyl příslušný k jejímu přijetí. Ústřední orgán postoupí žádost cizozemského orgánu o právní pomoc zejména tomu ze státních zastupitelství nebo soudů příslušných podle odstavce 5, v jehož obvodu má být provedeno nejvíce požadovaných úkonů právní pomoci nebo nejnáročnější úkon právní pomoci.
	(7) (8) Nesnese-li věc odkladu nebo je-li dán jiný důležitý důvod, může státní zastupitelství nebo soud příslušný k vyřízení žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc provést úkon právní pomoci i mimo svůj obvod; postupuje přitom přiměřeně podle § 53 a 54 trestního řádu.
	(8) (9) Jde-li o jednoduchý úkon právní pomoci, může-li to usnadnit provedení úkonu právní pomoci nebo je-li dán jiný důležitý důvod, může výjimečně ve svém obvodu krajské státní zastupitelství nebo krajský soud příslušný k vyřízení žádosti cizozemského orgánu o právní pomoc vykonat úkon právní pomoci dožádáním okresního státního zastupitelství nebo okresního soudu, v jehož obvodu má být úkon právní pomoci proveden.
ČÁST PÁTÁ
ZVLÁŠTNÍ POSTUPY MEZINÁRODNÍ JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE S JINÝMI ČLENSKÝMI STÁTY
HLAVA III
PŘÍKAZ K ZAJIŠTĚNÍ HODNOTY NEBO DŮKAZNÍHO PROSTŘEDKU VĚCI
Díl 1
                                                             Společná ustanovení
                                                                       § 226
 Působnost
	(1) Ustanovení této hlavy se užijí na
a) věc, nasvědčují-li zjištěné skutečnosti tomu, že je určena ke spáchání trestného činu nebo byla k jeho spáchání užita (dále jen „nástroj trestné činnosti“) nebo byla získána trestným činem nebo jako odměna za trestný čin, nebo byla, byť jen zčásti, nabyta za věc získanou trestným činem nebo za věc tvořící odměnu za trestný čin, včetně plodů a užitků (dále jen „výnos z trestné činnosti“),
b) náhradní hodnotu, nebo
c) důkazní prostředek podle § 112 trestního řádu (dále jen „důkazní prostředek“),
	mají-li být zajištěny v jiném členském státu na základě příkazu k zajištění vydaného justičním orgánem nebo mají-li být zajištěny v České republice na základě příkazu k zajištění vydaného justičním orgánem jiného členského státu v trestním řízení pro účely propadnutí nebo zabrání anebo dokazování.
 	(1) Ustanovení této hlavy se užijí na věc, která je nástrojem trestné činnosti, nebo na věc, která je výnosem z trestné činnosti, anebo na věc, která je náhradní hodnotou, má-li být zajištěna v jiném členském státu na základě příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem nebo má-li být zajištěna v České republice na základě příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu v trestním řízení pro účely propadnutí nebo zabrání.
	(2) Podle této hlavy se postupuje, pokud jiný členský stát uplatňuje právní předpisy k provedení příslušného právního předpisu Evropské unie13).
_____________
13) Rámcové rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii.
§ 227
Příkaz k zajištění věci
	Příkazem k zajištění věci se rozumí
a) příkaz k odnětí věci nebo rozhodnutí o zajištění věci podle hlavy čtvrté oddílu čtvrtého trestního řádu, byly-li vydány bylo-li vydáno předsedou senátu a v přípravném řízení státním zástupcem,
b) rozhodnutí, kterým má být zabráněno zničení, pozměnění, přemístění, převodu nebo prodeji věci nebo jiné hodnoty uvedené v § 226 odst. 1 písm. a) a b) (dále jen „hodnota“) nebo důkazního prostředku uvedené v § 226 odst. 1, bylo-li vydáno justičním orgánem jiného členského státu.
§ 228
Vztah k jiným ustanovením
	(1) Nestanoví-li tato hlava jinak, použijí se na zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku věci ustanovení části třetí hlavy I.
	(2) Ustanovení této hlavy nevylučují postup podle ustanovení části třetí hlavy I.
Díl 2
Zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku věci v jiném členském státu
§ 229
Vydání příkazu k zajištění věci
	(1) Je-li třeba zajistit hodnotu nebo důkazní prostředek věc v jiném členském státu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce vydá příkaz k zajištění věci a připojí k němu osvědčení na stanoveném formuláři14) s překladem do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků jiného členského státu nebo do jazyka, v němž je jiný členský stát ochoten příkaz k zajištění věci přijmout.
	(2) V případě zajištění důkazního prostředku se připojí k příkazu k zajištění žádost o předání důkazního prostředku do České republiky; nelze-li tak učinit, obsahuje osvědčení pokyn, aby důkazní prostředek zůstal zajištěn v jiném členském státu do doby vyřízení takové žádosti.
	(3) V případě zajištění důkazního prostředku může justiční orgán v osvědčení uvést formální náležitosti a postupy, kterými se má justiční orgán jiného členského státu řídit při výkonu příkazu k zajištění.
	(4) (2) V případě zajištění hodnoty obsahuje osvědčení Osvědčení připojené k příkazu k zajištění věci obsahuje pokyn, aby hodnota věc zůstala zajištěna v jiném členském státu do doby vyřízení žádosti o uznání a výkon rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání, nebo má-li hodnota věc propadnout nebo být zabrána v jiném členském státu na základě rozhodnutí soudu zaslaného k uznání a výkonu podle hlavy VII dílu 2, do doby uznání a výkonu takového rozhodnutí.
	(5) (3) Příkaz k zajištění hodnoty věci v jiném členském státu lze vydat i po právní moci rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání, nebylo-li možné tak učinit z důležitých důvodů dříve.
_____________
14) Příloha rámcového rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii.
§ 230
Zaslání příkazu k zajištění věci
	(1) Předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce zašle příkaz k zajištění věci včetně osvědčení a případných dalších příloh bez zbytečného odkladu po jeho vydání příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu. Osobě, vůči níž příkaz k zajištění věci směřuje, se příkaz k zajištění věci doručí až poté, co příslušný justiční orgán jiného členského státu zajistil výkon tohoto příkazu v tomto jiném členském státu nebo tento příkaz neuznal anebo nevykonal.
	(2) Ministerstvo na základě žádosti předsedy senátu a Nejvyšší státní zastupitelství na základě žádosti státního zástupce poskytne součinnost při zjišťování potřebných informací, zejména při zjištění příslušného justičního orgánu jiného členského státu, kterému má být zaslán příkaz k zajištění věci, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem tohoto jiného členského státu pro uznání a výkon takového příkazu k zajištění věci.
	(3) Pro účely podávání zpráv orgánům Evropské unie a usnadňování spolupráce s jinými členskými státy poskytne soud ministerstvu na jeho žádost potřebné informace, zejména o počtu příkazů k zajištění věci zaslaných do jiných členských států k uznání a výkonu a o výsledku řízení o uznání a výkonu těchto příkazů k zajištění věci v jiných členských státech.
§ 231
Ukončení nebo omezení zajištění věci
	(1) Dojde-li k pravomocnému zrušení nebo omezení zajištění věci nebo ke zrušení příkazu k zajištění věci podle trestního řádu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce o této skutečnosti neprodleně informuje příslušný justiční orgán jiného členského státu.
	(2) Není-li věci, která byla zajištěna v jiném členském státu na základě příkazu k odnětí věci, k dalšímu řízení už třeba a nepřichází-li v úvahu její propadnutí nebo zabrání, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce o této skutečnosti neprodleně informuje příslušný justiční orgán jiného členského státu. Byla-li takto zajištěná věc předána do České republiky jako důkazní prostředek, současně ji vrátí příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu, s výjimkou případu, kdy se příslušný justiční orgán jiného členského státu vzdal práva na vrácení takové věci; v takovém případě není třeba ani zaslání informace uvedené ve větě první.
Díl 3
Zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku věci v České republice
§ 232
Příslušnost
	(1) Pro stanovení příslušnosti k rozhodování o uznání příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu a k zajištění výkonu rozhodnutí o uznání tohoto příkazu přiměřeně obdobně platí § 48 odst. 4, odst. 5 věta první, odst. 6 a 7 až 8.
	(2) Ministerstvo nebo Nejvyšší státní zastupitelství poskytne na žádost orgánu jiného členského státu součinnost při zjištění potřebných informací, zejména při zjištění příslušného justičního orgánu, kterému má být zaslán příkaz k zajištění věci vydaný justičním orgánem jiného členského státu, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem České republiky pro uznání a výkon takového příkazu.
	(3) Pro účely podávání zpráv orgánům Evropské unie a usnadňování spolupráce s jinými členskými státy poskytne soud ministerstvu na jeho žádost potřebné informace, zejména o počtu řízení o uznání a výkonu příkazů k zajištění věci vydaných justičními orgány jiných členských států a jejich výsledku.
§ 233
Uznání a výkon příkazu k zajištění věci
	(1) Justiční orgán neprodleně rozhodnutím uzná příkaz k zajištění věci, nebrání-li tomu některý z důvodů uvedených v odstavci 4 nebo 6 3 nebo 5, a ihned zajistí výkon tohoto rozhodnutí postupem podle hlavy čtvrté oddílu čtvrtého trestního řádu, ledaže rozhodne o odkladu výkonu rozhodnutí, nebo výkon rozhodnutí nelze provést, neboť hodnota nebo důkazní prostředek, které jsou předmětem zajištění, se ztratily, byly zničeny nebo je není možné nalézt na místě uvedeném v osvědčení nebo proto, že místo, kde se měly věc, která je předmětem zajištění, se ztratila, byla zničena nebo ji nelze nalézt na místě uvedeném v osvědčení nebo proto, že místo, kde se měla nacházet, nebylo v osvědčení označeno dostatečně přesně.
	(2) Při výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění důkazního prostředku je třeba se řídit formálními náležitostmi a postupy, které justiční orgán jiného členského státu uvedl v osvědčení, nejsou-li v rozporu se základními právními zásadami České republiky.
	(3) (2) Prohlídky podle hlavy čtvrté oddílu pátého trestního řádu lze při výkonu příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu provést pouze za podmínky, že skutek by byl trestným činem i podle práva České republiky.
	(4) (3) Justiční orgán neprodleně rozhodnutím neuzná příkaz k zajištění věci, pokud
a) skutek nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky a nejde o jednání uvedená v § 234; v případě trestných činů týkajících se daní, poplatků, cel nebo měny nelze příkaz k zajištění věci vydaný justičním orgánem jiného členského státu neuznat pouze z toho důvodu, že právní předpisy České republiky neukládají tentýž druh daní, poplatků nebo cel nebo neobsahují stejná ustanovení týkající se daní, poplatků, cel nebo měny jako právní předpisy daného členského státu,
b) jeho uznání a výkon by byly v rozporu s překážkou věci pravomocně rozhodnuté,
c) zajištění věci brání výsada nebo imunita podle zákona nebo mezinárodního práva, pro kterou je osoba vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení,
d) příkaz k zajištění věci nebyl vydán v trestním řízení v jiném členském státu, nebo
e) hodnota věc, která je předmětem zajištění, nepodléhá podle jiných právních předpisů propadnutí nebo zabrání.
	(5) (4) Vznikne-li pochybnost o tom, zda nebo do jaké míry je osoba, vůči níž příkaz k zajištění věci směřuje, vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, rozhodne o tom na návrh této osoby nebo justičního orgánu Nejvyšší soud.
	(6) (5) Justiční orgán dále nemusí rozhodnutím uznat příkaz k zajištění věci, pokud k tomuto příkazu není připojeno osvědčení na stanoveném formuláři14), toto osvědčení je zjevně neúplné, neodpovídá obsahu příkazu nebo není přeložené do českého jazyka nebo jiného jazyka, ve kterém lze osvědčení podle prohlášení České republiky15) přijmout. Justiční orgán neprodleně, před rozhodnutím o neuznání vyzve justiční orgán jiného členského státu, aby mu ve lhůtě jím stanovené zaslal osvědčení, jeho opravené znění nebo překlad osvědčení do příslušného jazyka. Zároveň jej upozorní, že pokud tak neučiní ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak nemohl učinit, neuzná příkaz.
	(7) (6) Proti rozhodnutí, kterým se příkaz k zajištění věci uznává, je přípustná stížnost; o stížnosti proti rozhodnutí státního zástupce rozhoduje soud uvedený v § 146a odst. 1 trestního řádu. Stížností nelze napadnout důvody, pro které byl příkaz vydán.
	(8) (7) Justiční orgán neprodleně informuje justiční orgán jiného členského státu o uznání nebo neuznání příkazu, o zajištění výkonu rozhodnutí nebo o skutečnostech bránících provedení výkonu rozhodnutí, o podání stížnosti proti rozhodnutí, že se příkaz k zajištění věci uznává, a o výsledku řízení o této stížnosti.
	(9) (8) Při vyřízení žádosti o předání zajištěného důkazního prostředku do jiného členského státu postupuje justiční orgán přiměřeně podle § 67 odst. 1 a 3.
_____________
15) Článek 9 odst. 3 rámcového rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii.
§ 234
Výjimky ze zásady oboustranné trestnosti
	V případě, kdy jde o skutek, za který je možné v jiném členském státu uložit nepodmíněný trest odnětí svobody s horní hranicí trestní sazby nejméně 3 roky a který spočívá v jednání, jež justiční orgán jiného členského státu označí v písmenu i) oddílu 1. formuláře osvědčení14), justiční orgán nezjišťuje, zda skutek naplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky, ledaže popis skutku nebo právní kvalifikace uvedené v osvědčení zjevně neodpovídají označenému jednání.
§ 235
Odložení výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění věci
	(1) Justiční orgán může rozhodnout o odložení výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění věci, jestliže
a) jeho výkon by mohl narušit trestní řízení vedené v České republice, nebo
b) hodnota nebo důkazní prostředek uvedené v takovém příkazu již byly zajištěny věc uvedená v takovém příkazu již byla zajištěna pro účely jiného trestního řízení vedeného v České republice nebo v jiném státu.
	(2) Jakmile pomine důvod pro odložení výkonu rozhodnutí uvedeného v odstavci 1, justiční orgán zajistí jeho výkon. Pokud v mezidobí v jiném členském státu došlo k zrušení příkazu nebo k zrušení anebo omezení zajištění, justiční orgán od zajištění výkonu rozhodnutí upustí nebo jeho výkon zajistí v omezeném rozsahu.
	(3) Justiční orgán neprodleně vyrozumí příslušný justiční orgán jiného členského státu o odložení výkonu rozhodnutí, včetně důvodů odložení, a jeho předpokládané délce trvání, lze-li ji odhadnout, o dalších omezeních, která se vztahují na hodnotu nebo důkazní prostředek uvedené věc uvedenou v příkazu k zajištění věci, pokud jsou mu známa, a o zajištění výkonu rozhodnutí po pominutí důvodu odložení.
§ 236
Trvání zajištění věci
	(1) Zajištění hodnoty věci trvá do doby výkonu rozhodnutí o uznání rozhodnutí justičního orgánu jiného členského státu, kterým bylo vysloveno propadnutí nebo zabrání hodnoty věci uvedené v příkazu k zajištění věci.
	(2) Zajištění důkazního prostředku trvá do doby, než je vrácen nebo je s ním jinak naloženo podle § 80 až 81b trestního řádu. Vzdá-li se justiční orgán vrácení důkazního prostředku do České republiky, trvá zajištění do doby předání důkazního prostředku příslušnému orgánu jiného členského státu.
	(3) (2) Pokud v jiném členském státu došlo k zrušení takového příkazu nebo k zrušení anebo omezení zajištění věci, justiční orgán rozhodne o zrušení nebo omezení zajištění věci podle trestního řádu nebo postupuje podle § 80 až 81b trestního řádu.






Díl 4
Regresní nároky
§ 237
Regresní nárok jiného členského státu
	(1) Ministerstvo uhradí na žádost jiného členského státu, který uznal a zajistil výkon příkazu k zajištění věci, částku, kterou tento stát vyplatil v souladu se svým právním řádem jako náhradu škody určité osobě, pokud
a) škoda, kterou jiný členský stát uhradil podle svých vnitrostátních předpisů dotčené osobě, byla způsobena takovým příkazem k zajištění věci,
b) žádost jiného členského státu o proplacení jím uhrazené škody nebo dokumenty k ní připojené obsahují výši vyplacené náhrady škody, jejíž uhrazení je požadováno, její odůvodnění a údaje o orgánu příslušném k přijetí úhrady, včetně bankovního spojení za účelem poukázání požadované částky nebo požadavku na jiný způsob provedení úhrady, a
c) k žádosti jiného členského státu je připojeno pravomocné rozhodnutí příslušného orgánu jiného členského státu o náhradě škody.
	(2) V případě, že žádost jiného členského státu neobsahuje potřebné údaje, vyzve ministerstvo příslušný orgán tohoto státu k jejímu doplnění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu. Přitom jej vždy upozorní na důsledky nevyhovění této výzvě. Nevyhoví-li příslušný orgán jiného členského státu této výzvě ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak nemohl učinit, žádost odmítne.
§ 238
Regresní nárok vůči jinému členskému státu
	(1) Ministerstvo je oprávněno žádat po jiném členském státu úhradu částky, kterou vyplatilo jako náhradu škody určité osobě podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem v případě, že justiční orgán uznal příkaz k zajištění věci a zajistil výkon svého rozhodnutí o uznání a tato škoda byla způsobena příkazem k zajištění věci.
	(2) Nárok na úhradu vyplacené náhrady škody se uplatňuje formou žádosti k příslušnému orgánu jiného členského státu v souladu s právním řádem a požadavky tohoto státu.






HLAVA XI
EVROPSKÝ VYŠETŘOVACÍ PŘÍKAZ 
Díl 1
Společná ustanovení
§ 357
Působnost
     (1) Ustanovení této hlavy se užijí ve vztahu k jiným členským státům na opatření důkazu na základě evropského vyšetřovacího příkazu.
     (2) Ustanovení této hlavy se neužijí na 
a) opatření důkazu v rámci společného vyšetřovacího týmu zřízeného s jiným členským státem, s výjimkou případu, kdy je opatřován důkaz z jiného členského státu, který se společného vyšetřovacího týmu neúčastní, 
b) právní pomoc spočívající v doručení písemnosti a
c) zajištění věci pro jiné než důkazní účely.
            (3) Podle této hlavy se postupuje ve vztahu k jiným členským státům, pro které je závazný právní předpis Evropské unie upravující evropský vyšetřovací příkaz44).
_____________
44) Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
§ 358
Evropský vyšetřovací příkaz
Evropským vyšetřovacím příkazem se rozumí příkaz
vydaný justičním orgánem za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území jiného členského státu, nebo
vydaný justičním orgánem jiného členského státu nebo jiným než justičním orgánem jiného členského státu, který má v tomto členském státu pravomoc opatřovat důkazy, pokud jím vydaný příkaz potvrdil justiční orgán tohoto členského státu, za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území České republiky. 
§ 359
Součinnost
	(1) Justiční orgán při postupu podle této hlavy spolupracuje s orgánem jiného členského státu, zejména si s ním vyměňuje všechny potřebné informace. 
            (2) Ministerstvo na žádost soudu a Nejvyšší státní zastupitelství na žádost státního zástupce poskytne součinnost při zjištění potřebných informací, zejména při zjištění příslušného orgánu jiného členského státu, kterému má být zaslán evropský vyšetřovací příkaz, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem tohoto členského státu pro jeho uznání a výkon. Stejnou součinnost poskytne ministerstvo nebo Nejvyšší státní zastupitelství na žádost orgánu jiného členského státu při zjištění potřebných informací, pokud jde o příslušné orgány České republiky nebo ověření podmínek stanovených právním řádem České republiky. 
            (3) Pro účely podávání zpráv orgánům Evropské unie a usnadňování spolupráce s jinými členskými státy poskytne soud ministerstvu na jeho žádost potřebné informace, zejména o počtu evropských vyšetřovacích příkazů zaslaných do jiných členských států k uznání a výkonu a o výsledku těchto řízení v jiných členských státech, jakož i obdobné informace ohledně evropských vyšetřovacích příkazů zaslaných jinými členskými státy do České republiky. 
Díl 2
Výkon evropského vyšetřovacího příkazu v České republice
§ 360
Příslušnost
	(1) Pro stanovení příslušnosti k postupu podle dílu 1, tohoto dílu a dílu 4se ustanovení § 48 odst. 5 věta první a odst. 6 až 9 použijí obdobně, není-li v této hlavě stanoveno jinak.
	(2) Byl-li evropský vyšetřovací příkaz zaslán orgánu, který není k postupu podle dílu 1, tohoto dílu a dílu 4 příslušný, postoupí jej neprodleně příslušnému justičnímu orgánu. Nepříslušný orgán bez zbytečného odkladu, nejpozději do 7 dnů od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu, potvrdí jeho přijetí na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz45) orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal, a vyrozumí jej o postoupení evropského vyšetřovacího příkazu příslušnému justičnímu orgánu. 
(3) Justiční orgán bez zbytečného odkladu, nejpozději do 7 dnů od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu, potvrdí jeho přijetí na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz45) orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal. 
____________
45) Příloha B směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
§ 361
Vrácení evropského vyšetřovacího příkazu
Justiční orgán vrátí evropský vyšetřovací příkaz orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal, spolu s uvedením důvodu takového postupu, jestliže tento příkaz nebyl vydán 
orgánem jiného členského státu uvedeným v § 358 písm. b),
za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území České republiky, nebo
v trestním řízení anebo v řízení o jiném deliktu za předpokladu, že se v jiném členském státě lze domáhat projednání věci před soudem v trestním řízení.                                                           
                                       
                                                           § 362
                  Překážky výkonu evropského vyšetřovacího příkazu
(1) Pokud má justiční orgán důvodně za to, že vydání evropského vyšetřovacího příkazu není nezbytné pro dosažení sledovaného cíle, neodpovídá závažnosti činu, v souvislosti s nímž je příkaz vydán, nebo má pochybnosti o tom, zda úkon právní pomoci, který má být na jeho základě proveden, by bylo možné provést za stejných podmínek i podle právního řádu státu, který evropský vyšetřovací příkaz vydal, sdělí tuto skutečnost neprodleně orgánu jiného členského státu a požádá jej o stanovisko. Trvá-li orgán jiného členského státu na správnosti vydání evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán dále postupuje podle ustanovení dílu 1, tohoto dílu a dílu 4. 
(2) Justiční orgán neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu o tom, že evropský vyšetřovací příkaz nelze vykonat, pokud má důkaz být opatřen úkonem právní pomoci, který není v právním řádu České republiky upraven, nebo by důkaz takovým úkonem nebylo možné opatřit v trestním řízení vedeném v České republice v obdobném vnitrostátním případě, a zároveň nelze požadovaný důkaz opatřit jiným úkonem právní pomoci, který by nezasahoval do práv dotčené osoby ve větší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu. Ustanovení věty první se nepoužije, pokud byl evropský vyšetřovací příkaz vydán za účelem
a) poskytnutí důkazu, který má justiční orgán již k dispozici, pokud jej lze podle práva České republiky pro účely jiného řízení poskytnout,
b) získání údajů z evidencí a informačních systémů policejních orgánů nebo justičních orgánů, do kterých má justiční orgán přímý přístup,
c) provedení výslechu osoby,
d) zjištění totožnosti účastníka provozu elektronických komunikací k určitému telefonnímu číslu nebo adrese IP, 
e) opatření znaleckého posudku, pro jehož vypracování se nevyžaduje povinná součinnost osoby, vůči které směřuje, nebo
f) získání informací podle § 8 odst. 1 trestního řádu, které nezasahují do soukromí osoby. 
(3) Nepovažuje-li justiční orgán evropský vyšetřovací příkaz zaslaný jiným členským státem z důvodu jeho neúplnosti nebo zjevné nesprávnosti za dostatečný podklad pro posouzení, zda jsou splněny podmínky pro jeho výkon, nebo není-li přeložen do českého jazyka nebo do jazyka, ve kterém jej Česká republika podle svého prohlášení přijímá46), požádá orgán tohoto členského státu, aby mu v jím stanovené lhůtě zaslal nezbytné dodatkové informace nebo překlad evropského vyšetřovacího příkazu do příslušného jazyka. Nezašle-li orgán jiného členského státu dodatkové informace nebo překlad ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak neučinil, justiční orgán jej neprodleně vyrozumí o tom, že evropský vyšetřovací příkaz nelze vykonat. Na tyto následky musí být orgán jiného členského státu upozorněn. 

(4) Brání-li výkonu evropského vyšetřovacího příkazu důvod, který není důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán o této skutečnosti vyrozumí orgán jiného členského státu a požádá jej o vyjádření, zda na výkonu příkazu trvá, a to ve lhůtě, kterou za tímto účelem stanoví. Nevyjádří-li se orgán jiného členského státu ve stanovené lhůtě nebo neuvede-li okolnosti, které tento důvod vyvracejí, justiční orgán jej neprodleně vyrozumí o tom, že evropský vyšetřovací příkaz nelze vykonat. 
______________
46) Článek 5 odst. 2 a článek 33 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech.
§ 363
Výjimky ze zásady oboustranné trestnosti
	V případě, kdy jde o skutek, za který je možné v členském státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, uložit nepodmíněný trest odnětí svobody s horní hranicí trestní sazby nejméně 3 roky a který spočívá v jednání uvedeném v právním předpisu Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz47), jež orgán jiného členského státu označí v oddílu G bodu 3 formuláře, na kterém se vydává evropský vyšetřovací příkaz48), justiční orgán pro účely posouzení, zda se evropský vyšetřovací příkaz vydaný jiným členským státem vykoná, nezjišťuje, zda skutek naplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky, ledaže popis skutku nebo právní kvalifikace uvedené v osvědčení zjevně neodpovídají označenému jednání.  
___________
47) Příloha D směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
48) Příloha A směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
§ 364
Lhůty 
Justiční orgán posoudí, zda jsou splněny podmínky pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu, a učiní některý z úkonů podle § 361, 362, § 365 odst. 5 nebo podle § 366 odst. 1 věty první zpravidla ve lhůtě uvedené v tomto příkazu; není-li v příkazu lhůta uvedena, učiní tak neprodleně, zpravidla nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy tento příkaz obdržel. Do těchto lhůt se nezapočítává doba, po kterou jsou od jiného členského státu opatřovány podklady nezbytné pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu. Nelze-li tyto lhůty dodržet, justiční orgán o tom neprodleně uvědomí orgán jiného členského státu a uvede důvody prodlení, včetně předpokládané doby takového prodlení. 
                                                           § 365
Důvody pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu
	     (1) Justiční orgán odmítne vykonat evropský vyšetřovací příkaz, pokud 
a) jeho výkon by byl v rozporu s překážkou věci pravomocně rozhodnuté,
b) skutek nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky a nejde o jednání uvedená v § 363; v případě trestných činů týkajících se daní, poplatků, cel nebo měny nelze výkon evropského vyšetřovacího příkazu odmítnout pouze z toho důvodu, že právní předpisy České republiky neukládají tentýž druh daní, poplatků nebo cel nebo neobsahují stejná ustanovení týkající se daní, poplatků, cel nebo měny jako právní předpisy daného členského státu, 
c) jeho výkonu brání výsada nebo imunita podle zákona nebo mezinárodního práva, pro kterou je osoba vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, 
d) byl vydán v jiném než v trestním řízení a v obdobném vnitrostátním případě by v trestním řízení vedeném v České republice nebylo možné úkon právní pomoci v něm uvedený provést, 
e) skutek byl spáchán mimo území členského státu, který evropský vyšetřovací příkaz vydal, byl zcela nebo zčásti spáchán na území České republiky a nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky,
f) jeho výkon by mohl poškodit bezpečnostní zájmy České republiky, ohrozit zdroj informací nebo by mohl ohrozit nebo narušit činnost zpravodajských služeb, nebo
g) lze mít důvodně za to, že provedení úkonu právní pomoci by bylo neslučitelné s povinnostmi vyplývajícími pro Českou republiku z článku 6 Smlouvy o Evropské unii nebo z Listiny základních práv Evropské unie.
	(2) Důvod pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu uvedený v odstavci 1 písm. b) se neuplatní, pokud je evropský vyšetřovací příkaz vydán za účelem provedení úkonu právní pomoci uvedeného v § 362 odst. 2 písm. a) až e). 
	(3) Justiční orgán si před odmítnutím výkonu evropského vyšetřovacího příkazu z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. a), c), e), f) nebo g) vždy vyžádá stanovisko orgánu jiného členského státu. 
(4) Vznikne-li pochybnost o tom, zda nebo do jaké míry je osoba, vůči níž evropský vyšetřovací příkaz směřuje, vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, rozhodne o tom na návrh této osoby nebo justičního orgánu Nejvyšší soud. Je-li ke zbavení výsady nebo imunity příslušný orgán České republiky, požádá justiční orgán o to, aby tento orgán dotčenou osobu výsady nebo imunity zbavil. Je-li ke zbavení výsady nebo imunity příslušný orgán cizího státu nebo mezinárodní organizace, justiční orgán požádá orgán jiného členského státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, aby podal žádost o zbavení této výsady nebo imunity. 
(5) O odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu a jeho důvodech sepíše justiční orgán záznam a neprodleně o těchto skutečnostech informuje orgán jiného členského státu. 
§ 366
Výkon evropského vyšetřovacího příkazu
(1) Nejde-li o případ uvedený v § 361 nebo 362 anebo není-li dán důvod pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán o tom sepíše záznam. Evropský vyšetřovací příkaz je třeba vykonat neprodleně, zpravidla nejpozději do 90 dnů od sepsání tohoto záznamu, pokud není v evropském vyšetřovacím příkazu uvedena kratší lhůta nebo určité datum pro provedení úkonu právní pomoci nebo pokud není dán důvod pro odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu. Nelze-li lhůtu pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu dodržet, justiční orgán o tom neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu a uvede důvody prodlení, včetně předpokládané doby takového prodlení. 
(2) Při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu je třeba se řídit formálními náležitostmi a postupy v něm uvedenými, nejsou-li v rozporu se základními právními zásadami České republiky; nelze-li v daném případě tyto náležitosti nebo postupy dodržet, justiční orgán o tom neprodleně informuje orgán jiného členského státu. Jinak se při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu postupuje podle právního řádu České republiky. 
(3) Justiční orgán neprodleně informuje orgán jiného členského státu o tom, že nelze zajistit, aby při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nedošlo k nežádoucímu zpřístupnění informace o tom, že je prováděn určitý úkon právní pomoci za účelem opatření důkazu. 
(4) Pokud justiční orgán při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu zjistí, že by bylo vhodné provést další úkony právní pomoci neuvedené v evropském vyšetřovacím příkazu, neprodleně o tom vyrozumí orgán jiného členského státu. Je-li v návaznosti na toto upozornění zaslán evropský vyšetřovací příkaz vztahující se k dřívějšímu evropskému vyšetřovacímu příkazu (dále jen „doplňkový evropský vyšetřovací příkaz“), justiční orgán při posuzování splnění podmínek pro jeho výkon přezkoumá jen ty podmínky, které je třeba zkoumat výlučně ve vztahu k nově uvedenému úkonu právní pomoci. 
	(5) Je-li k provedení úkonu právní pomoci na základě evropského vyšetřovacího příkazu podle trestního řádu v přípravném řízení zapotřebí souhlas, povolení nebo příkaz soudce nebo v řízení před soudem soudce soudu vyššího stupně, justiční orgán si neprodleně takový souhlas nebo povolení vyžádá nebo podá návrh na vydání příkazu; v odůvodnění také uvede, jakým způsobem posoudil splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu.
	(6) Odmítne-li soudce udělit souhlas nebo povolení nebo vydat příkaz podle odstavce 5 anebo evropský vyšetřovací příkaz nelze z jiného důvodu vykonat, justiční orgán o tom neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu a uvede důvod.  
(7) Pokud byl v jiném členském státu evropský vyšetřovací příkaz zrušen nebo jej orgán jiného členského státu vzal zpět anebo provedení úkonu právní pomoci již není z jiného důvodu zapotřebí, justiční orgán od výkonu evropského vyšetřovacího příkazu upustí. S důkazy, které již na základě evropského vyšetřovacího příkazu opatřil, naloží obdobně jako s důkazy opatřenými pro účely trestního řízení, kterých již není k dalšímu řízení třeba.                                  
                                                           § 367
       Výkon evropského vyšetřovacího příkazu jiným úkonem právní pomoci
	(1) Justiční orgán vykoná evropský vyšetřovací příkaz prostřednictvím jiného úkonu právní pomoci, než který je v něm uveden, pokud
a) důkaz má být na základě evropského vyšetřovacího příkazu opatřen úkonem právní pomoci, který není v právním řádu České republiky upraven nebo by jej takovým úkonem nebylo možné opatřit v trestním řízení vedeném v České republice v obdobném vnitrostátním případě, ale lze jej opatřit jiným úkonem právní pomoci, který nezasahuje do práv dotčené osoby ve větší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu, nebo
b) důkaz lze opatřit jiným úkonem právní pomoci, který zasahuje do práv dotčené osoby v menší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu. 
(2) Postup uvedený v odstavci 1 písm. a) se neuplatní vůči úkonům právní pomoci uvedeným v § 362 odst. 2 písm. a) až e). 
(3) Před postupem podle odstavce 1 justiční orgán vyrozumí orgán jiného členského státu o tom, že důkaz bude opatřen jiným úkonem právní pomoci, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, a dotáže se jej, zda i za těchto podmínek trvá na výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nebo zda jej doplní anebo vezme zpět. 
                                                           § 368
Účast orgánů jiného členského státu a dalších osob při úkonech právní pomoci
Požádá-li orgán jiného členského státu o to, aby zástupci orgánu jiného členského státu mohli být přítomni při úkonu právní pomoci prováděném na území České republiky za účelem opatření důkazu, justiční orgán takové žádosti vyhoví, ledaže by to bylo v rozporu se základními právními zásadami České republiky nebo by to mohlo narušit bezpečnostní zájmy České republiky. Zástupci orgánu jiného členského státu, kteří jsou přítomni při takovém úkonu, jsou vázáni právním řádem České republiky, nemají na území České republiky žádné pravomoci a nemohou zde provádět úkony trestního řízení; na kladení otázek se obdobně použije § 51 odst. 3. Na přítomnost jiných osob při úkonu právní pomoci se obdobně použije § 51 odst. 2 a 3. 

§ 369
Odložení výkonu 
	(1) Justiční orgán může odložit výkon evropského vyšetřovacího příkazu, pokud
a) by jeho výkon mohl narušit trestní řízení vedené v České republice, nebo
b) důkaz, pro který byl tento příkaz vydán, je potřebný pro účely jiného řízení vedeného v České republice nebo v cizím státu. 
	(2) Jakmile pomine důvod pro odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán jej vykoná.
	(3) Justiční orgán neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu o odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, včetně důvodu odložení, a jeho předpokládané délce trvání, lze-li ji odhadnout, a o pominutí důvodu odložení. 
§ 370
Opravný prostředek
     (1) Je-li podle trestního řádu proti nařízení úkonu právní pomoci přípustný opravný prostředek, nelze jࠀࠂࠄ࠘ࠚࠦࡔ࢚ऐऒऔঢদন৊ৌৎ৐৒৔੎੬૶ଈୌ୲஌ಚಞಢೄೈൖඖ짗짗뿗ꪳ銜蚋睾矵矵狵槵婡Vᘆ챨ਜ਼ᔌ楨ὔᘀ�̢ᔏ楨ὔᘀ�̢䠀Īᔐ楨ὔᘀ�̢䌀ᑊᘉ�̢䠀Īᔌ聨䔭ᘀ�̢ᔏꍨ瀧ᘀ�̢㔀脈ᘉ홨ᑢ㔀脈ᔌ⍨ﱺᘀ�̢ᘒ�̢䈀ت࡜炁ィ̚jᘀ�̢唀Ĉ䡭Ѐ䡮Ѐࡵᘑ뱨콿洀H渄H甄Ĉ̏jᘀ�̢唀Ĉᘆ홨ᑢᔓ㽨䥻ᘀ�̢㘀脈䩡ᔚ㹨儍ᘀ﹨䀺㔀脈⨾䌁ᡊ愀ᡊᘔ﹨䀺㔀脈⨾䌁ᡊ愀ᡊᔔ㡨챜ᘀ﹨䀺䌀ᡊ愀ᡊᘎ見䌀ᡊ愀ᡊᘆ�̢ᔌ泌䌪ᘀ�̢℀ࠀࠂࠚ࢚࢘ऒऔ৔੬ಢೄ෾ቨᐴᖀ÷çç�Ð저¿똀¢贀ꈀ᐀␃༃躄ᄀ犄ዿĀ᐀碤帀躄怀犄懿̤摧独Àጀ5옍ćƩ踁萏Ž萑イꐔx葞Ž葠イ摧独Àࠀ7萑葠摧独Àࠀ7萑˄葠˄摧拖܀.␃愀$摧拖㌍̀$옍鴂렐愀$摧拖Ѐ 摧独ÀЀ9摧独À܀9␃愁Ĥ摧独À܀9␃愂Ȥ摧独À܀搒ð摧独À฀ඖ෾ขคຒ໒སྤቦተᐴᑠᖀៈ៊᧒᧚᬴᭞ᰲᴺṐ὾ᾂℎℴⅲ⇼∂∐∸≰≲⌀⌈⌊틹싮틹龫趖膫極Zᔜ�鼥ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔗ乨佥ᘀ潨幣㔀脈䩏䩑ᘑ恨灃㔀脈䩏䩑ᘑ齨䍯㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ�̢㔀脈䩏䩑ᘑ�̢㔀脈䩏䩑ᔛ楨ὔᘀ�̢ ፊ㔀脈䩏䩑ᔞ楨ὔᘀ�̢ ፊ㔀脈䩏䩑࡜ᔖ楨ὔᘀ�̢ ፊ㔀脈࡜ᘎ챨ਜ਼伀J儀Jᘎ�̢伀J儀Jᔔ楨ὔᘀ�̢伀J儀Jᔌ楨ὔᘀ�̢⌀ᖀᘢ៊᧔᬴ᰬᴴṌ὾₠ⅲ≲⌊⎔ò�É딀Ý�Ý�Ýꐀ•蠀}਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À
ഀࣆȀႝᆸ搒ð摧拖฀␃༃躄ሀĀ帀躄愀̤摧ㄫfက␃༃躄ሀĀ᐀碤帀躄愀̤摧独Àጀ5옍ćƩ踁萏Ž萑イꐔx葞Ž葠イ摧独Àጀ5옍ćƩ踁萏Ž萑ꐔx葞Ž葠摧独À᐀␃༃躄ᄀ犄ዿĀ᐀碤帀躄怀犄懿̤摧独Àఀ␃ሃĀ᐀碤愀̤摧独Àഀ⌊⌒⎔Ⓘ⓼▞■♒♔⡢⡤⤨⥦⬾⭂⭄⭆⭈ⰢⰤ⸴⹲⿊⿌⿒【㈢㈤㐖㑖㔂㔼㝸㝼㞂㞄㞌㱎㱐㳰㴮㴲㴸㴺㵂㽖㽜㽞㽦䂞쫖쫖쫖쫖쫖믖鲫횏훊훊훊훊훊迊辂ꯖ迖쫖쫖ꯖ迖ꯖ迖Öᘙ딥㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ孨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ豨급ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ함꥿ᘀ孨㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ함꥿ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ�鼥ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ孨ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ㄀⎔⓾⥨⹴〒㑖㝺㴰㽔䊠䊴䍈䍜䏐䏜䑾䔘䔮䕼ôôôôÖ쬀Ë쬀Ë밀´꜀Ë鼀܀搒ð摧独À
ഀࣆȀႝᆸ搒ð摧俗Ú܀搒ð摧拖฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧拖਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独Àሀ䂞䂮䃤䃲䅠䅢䊞䊠䊲䍆䍈䎂䏄䏆䏎䏐䏜䑖䑾䔌맅麪羏捰轓㡇Gᔜ轨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᡨꝐᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ齨䍯ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ⽨�ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ침眍䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ器攤ᘀ器攤䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ器攤䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ함꥿ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ�鼥ᘀ孨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ遨⠐ᘀ孨㜀脈䩃䩏䩑䩡ጀ䔌䔖䔘䔚䔬䔰䕼䗪䙢䙮䢌䢐䥨䥪䯀䯂䯄䰖䰚䰪䱠䱢䱤쫙뫥ꚰ钜몜명敵䭘放ᘙ띨夥㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뵨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ硨ࡗᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ齨ᔉᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ齨ᔉᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔏ周ꨲᘀ�̢㜀脈ᔓ周ꨲᘀ�̢㜀脈䩡ᔓ硨ࡗᘀ�̢㜀脈䩡ᔓᱨᠢᘀ�̢㜀脈䩡ᔟᱨᠢᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ轨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘀ䕼䢐䣄䥨䯀佞傄傠凄凐刀削叒嘆嘒噆坌ðã�É�Á�²꜀Ÿ谀Œ눀§�ሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独À܀搒ð摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧拖܀0␃愃̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独Àఀ␃ሃĀ᐀¤愀̤摧独À฀萏Ĝ萑ﻤꐓ葞Ĝ葠ﻤ摧独Àက䱤䱾䲈䳄䳒䳔䳤䴜䵂䶰䶺䷂丠乬乮了亐似佚作佞倊倌偺傀傂傄傞傠죘ꮸ麸麸麸�麸麸躸獿捿味䥐ᔌ䩨⤚ᘀ扨甫ᘆ扨甫ᔜ硨ࡗᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ硨睱ᘀ�̢䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᱨᠢᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ띨夥㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ齨ᔉᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ硨ࡗᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뵨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�᭎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鹨锚㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ傠凄凎几凢凴凶凾刀刬制剈剐劂劲劼匢匾區卞厒叐咔啠啢喐嘆嘐嚾圀圂圌垲埰埲堒塔塖塠塾墌뷍췩������躭����晲绚췚曚ᘖ퉨″䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ챨摆ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜꭨ딛ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᡨᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᡨꝐᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᡨꝐᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔔ硨睱ᘀ�̢伀J儀J⠀坌埲埾墎墚壚寲帠徼捎撼擘昐昜晞樌浺÷ì�ì퀀Ð퀀Ð쌀´ꈀÝ—需਀␃ሃĀ愀̤摧独Àᄀ␃ሃĀጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜愁̤摧䍠p฀0␃ጃ¤᐀¤嬀$⑜愀̤摧䍠pఀ␃ሃĀ᐀¤愀̤摧䍠pఀ␃ሃĀ᐀愀̤摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧拖਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À܀搒ð摧拖က墌墎墘墺墼壎壐壘壚夎奌奎奖娢娬婀婂媒媘嫲嫴寔寞寴屢岢帠帢徼徾忄忆忎怪怬悜悲惀惂惊懒懠懢懪扐扒拎拚볌곙쳙쳙鳙쳙곙겏곙곙쳙�������€ᔜ镨圲ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ챨ਜ਼㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ镨圲ᘀ�̢䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᔟ镨圲ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ镨圲ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ뙨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ⼀拚拠拤拰拲拴捐捖捘捠掆掔掖掠撺撼擖擘旐明昐昚显晀晒晔晜晞曰曲朄朆朐桨桲械梺檸檺쓓쒸쒨쒛쒨쒛鞸薐牽쒸쒸鮸쑢쒸鮸鯄鯄룄ᔟ镨圲ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔔ恨灃ᘀ恨灃伀J儀Jᘎ�̢伀J儀Jᔔ票鑡ᘀ�̢伀J儀Jᔌ䩨⤚ᘀ扨甫ᘆ扨甫ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ镨圲ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ镨圲ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜᡨᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ敨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ☀檺汈汊汜汞汦浘浚浬浮浶渔渖漌漖潰潲瀆瀐灆灈灒灔炒炔炜炞炠炦焖焠焨煦煲犾痴瘀뿌�뿱Ꭓ鯥纎滱軱湞ᔟ⭨镤ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㹨ᙯᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ써ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ써㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ써䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ恨灃䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ㍨촗䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ扨簧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ扨簧䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ␀浺灈灔炞犼矠矬硲硾碖窢緄耜耨聸蘖蠤訔誾ôÚ쬀À�ÚÚ쀀À딀åꨀÀ쀀Àꈀ܀搒ð摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧ᮭ਀␃ሃĀ愀̤摧拖਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧拖਀␃ሃĀ愀̤摧ᜳÍሀ瘀矞砀硂硄硎硰硲硼礬礶稊稜稞種窎窔窖窞粆粐繞繠羈羒翜耚耜耦耮聘럃럠쏠꟠髠諠煾쏠럠쏠无띙럠ᘖ퉨″䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ홨ᑢ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ뙨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ뙨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ뙨ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ靨옺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ靨옺ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ煨ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ镨圲ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡Ḁ聘聚聬聮聶聸胨胪胼胾脆腶膆膈膘芄芆茖葾蒀薤薸蘘蠤蠦蠬蠮蠶裰裺襺襼訖訜訞�볋볨꿨龼蚓皼꽧뱘뱶뱶벯벯볨뱶ᔜ煨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ齨䍯ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ煨ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨蠅㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ챨蠅䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ챨蠅ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ湨쉺ᘀ굨ࠛ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ湨쉺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ湨쉺䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ∀訞訦誐誒誤誦誮誼譮議豲豼蹬躪輎轌轨轲遆還邲邼郲鄰鄲鄸酆酈酎鈒鈔鈚鈜鈤銾鋀鋘鋢鍰鍲鏴鏺鏼鐄鑮鑰钂钄钌钜钞锠锦隆ꮻퟣ诣ãᔟ票鑡ᘀ�̢䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᔟ票鑡ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ譨ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ譨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ뱨콿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡㔀誾躬轎邆鄲鈒鏲饤魦鷦鼢鼾ꂊꂖꃨ꓌ꓘꕒ꘮ꛆôôôôôìÛ츀Á눀§ô਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭఀ␃ሃĀ᐀碤愀̤摧Ểeఀ␃ሁĀ᐀碤愀Ĥ摧Ểeက␃ഁ׆ĀႝሀĀ᐀碤愀Ĥ摧Ểe܀0␃愃̤摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独Àጀ隆隌饦饬饮饶駔駞魨魮魰魸鰌鰎鵦鵨鶀鶊鷨鷬鷰鷸鸐鼠鼢鼼鼾ꂊꂔꂨꃦꌌꌒ꓌ꓖꔲꔴꕆꕈꟐꞕ裐綄띲럠拠럠럠럠ᔟ腨쌅ᘀ�̢䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᔔ홨ᑢᘀ�̢伀J儀Jᔌ䩨⤚ᘀ扨甫ᘆ扨甫ᘙ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ卨嵬ᘀ屨ꍱ㔀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ卨嵬ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᵨ㱇ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᵨ㱇ᘀ�̢䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡☀ꕈꕐꕒꗢꘐꘘ꘬ꚆꛄꛌꝤꝦꟈꠞꠠ곆괔괖괰굆굈굚굜굤궒궔귎긌긎긘긺긼깄깆깈쟓쟲쟓럓쟓럓ꯓꯓ펞펫蚒폇浺퍝ᔟ콨霬ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ콨霬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ콨霬䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ뙨䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ᠝䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ⭨౜㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ⭨౜䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ腨쌅ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ腨쌅ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡∀ꛆꡬꫦ긎긚깆꿶뉈됸됺됼됾둀둂둄두둰둼듈뚀랠ôé�Îô쌀Ã쌀Ã쌀Ã쌀Î츀´츀ô฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧琉਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À̀Ĥ옍༂鴐ሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧独À᐀깈깎깤깲깴깾꾔꾢꾤꾮꿔꿖꿨꿪꿲꿸뉈뉊뉐뉒뉚댢댤댬뎢뎬돸됶됸둄두둮둰둺뒈듆떊떌떞떠떨뙀뙾띖띾란랒랔얹틢틢엢귢钹얹맢맢를|ᘖ歨ꙭ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ२ᥴ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ㍨촗䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ⑨䡤㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ⑨䡤䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ腨쌅ᘀ�̢㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ腨쌅ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ⼀랔랜랞릘릚먊멈븬빬빶새샊선섪쇌쇎쇠쇢쇪슀슂썀썂썎썞쏌쏎쏘쏬쏮쐀쐲쐾쯗ퟦퟦힾퟦ뻦꿗関뺅빸梅桘ᔟ睨ᘀ뉨홖㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ睨ᘀ睨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙὨ爞㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟཨᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ୨ᱧ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㍨촗㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ㍨촗ᘀ᠝䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ㍨촗䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ歨ꙭ㔀脈䩃䩏䩑䩡 랠멊뭎빬빸뻎쇮썂썄썆썈썊썌썎썠쎚쎦쏎쏚쏮ôé�Ïé케Ï케Ï케Ï케Ï케Ï쀀Ï฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧俗Ú਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧ᜳÍ਀␃ሃĀ愀̤摧独Àጀ쐾씀씂씄씌씎않앜앤윀윂위윆윪읨쟈쟊쟦쟪젼졊죸줐줜줞줠�쇎Ꞵ骴骴趴玀暀屡屔屔䵔Fᘌ鉨㔀脈⩈ᘌ�̢㔀脈⩈ᔏ潨搎ᘀ�̢㔀脈ᘉ�̢㔀脈ᘉ२ꌛ㔀脈ᘙ鉨蹢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ乨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鉨蹢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䍨굇㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⹌㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ२ꌛ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔣ睨ᘀ뉨홖㔀脈䩃䩏䩐䩑䩡ᔣ睨ᘀ睨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩡ᤀ쏮씂앞윆읮쟊줦쥂쩂쩎쪆쫨쯢é혀Ã쌀Ã딀­ꈀ“蠀y欀̤̀☊଀ࡆሀĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ梄ሁĀ怀梄愁̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧独À܀0␃愃̤摧独Àഀ$옍ć̎씁萑葠摧独Àሀ␃༃얄ᄂዾĀ帀얄怂懾̤摧独Àሀ␃ഃ׆Ā˅ᄀ梄ሁĀ怀梄愁̤摧独Àᔀ␃ᄃ梄ሁĀጀ撤᐀撤嬀Ĥ⑜态梄愁̤摧独Àఀ줠줢줤줦쥀쥂쥆쥈쥊짔짚쨂쩀쩂쩌쩎쪄쪆쫚쫦쫨쫬쫶쬚퓝볈벳ꪳ醞璁璁瑧䩗=ᘙⅨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ२ꌛ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ橨彭ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䁨浕㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䝨툵ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䥨甧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗ쌒ᘀ␣㔀脈䩏䩑ᘑ扨甫㔀脈䩏䩑ᘑ�̢㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ�̢㔀脈䩏䩑ᔗ␣ᘀ�̢㔀脈䩏䩑ᘑ鉨㔀脈䩏䩑ᔌ䩨⤚ᘀ�̢ᘆ�̢ᘉ�̢㔀脈ᔏ潨搎ᘀ�̢㔀脈ᔓ潨搎ᘀ�̢ ╊㔀脈ᜀ쬚쬮쭊쮔쯈쯔쯘쯠쯢쯰찎찒챘챴첂첰촆촘쵸춺췎췪츴칦침칪칬칶캌캎캐쾸쾺엯언ꯢ黢転橱嵢ᘉ�̢㔀脈ᔏ둅ᘀ�̢㔀脈ᔌ塨끼ᘀ�̢ᔟ൨퍓ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ蝨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ뙨ᘀ끨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ셨셚㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⭨츦㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䁨浕㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ♫ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ偨煟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ橨彭ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡 쯢칬칸캎쾼풺�������ñ×촀¿뼀×휀°휀¡阀蔀–܀0␃愃̤摧独Àࠀ1萑˄葠˄摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧俗Úഀ$옍ć̎씁萑葠摧独ÀㄊഀࣆȀ˅͓摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧̤ᷭ̀☊଀ࡆሀĀ愀̤摧独Àༀ쾺쾼쿘톼퇔튒튨틾퍆풶풸풺퓖했햺혺홬훚훨ힰퟌ��������������엕언麫身ꮂ敵ᔟᵨᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ浙㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ끨㼔ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ빰㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㉨㨹㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㉨ࠚᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔒ퉨″ᘀ퉨″㔀脈࠶ᔒɨ먅ᘀ�̢㔀脈࠶ᔏ塨끼ᘀ�̢㔀脈ᘉ�̢㔀脈ᔒ絨鼯ᘀ�̢㔀脈࠶⊁�����������������������������헲허꺻黥釕蓕睧塧ᘜ鉨㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔟ፨윖ᘀ뵨猫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ穨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�㜓㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㡒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ灨歌ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䵨訂㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뙨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᵨᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㹨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ����������������싏ꊲ躓膆腼腼腲楲腠宎躁呛Hᔖ끨ᘀ빰㔀脈࠶庁Jᘍ빰㔀脈䩞ᘉ剨摑㔀脈ᘐ빰㔀脈⩈币Jᘐ鉨㔀脈⩈币Jᔓ눍ᘀ빰㔀脈䩞ᘉ穨㔀脈ᘉ빰㔀脈ᔏ䍨ᘀ빰㔀脈ᘉ멨㔀脈ᘜ�̢㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ륨Ꝩᘀ뵨猫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ虨䑿ᘀ뵨猫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뵨猫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ፨윖ᘀ뵨猫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ뵨猫㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔢ፨윖ᘀ뵨猫㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᬀ쯗놾钡钊災鑣䥖<ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ멨㤱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᡴ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔘ橨临ᘀ᠝伀J儀J愀ᡊᔘ橨临ᘀ멨㤱伀J儀J愀ᡊᔘ橨临ᘀ�̢伀J儀J愀ᡊᘒ橨临伀J儀J愀ᡊᔘ橨临ᘀᡴ伀J儀J愀ᡊᔟ鱨ﴎᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ剨摑㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ끨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗ剨摑ᘀ襨꬗㔀脈䩏䩑ᘑ�̢㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ�̢㔀脈䩏䩑ᘑ鉨㔀脈䩏䩑ᔌ䩨⤚ᘀ�̢ᘆ�̢ᔀðÕ쨀¿뼀¯鼀簀|ሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ᐀¤怀쒄愂̤摧独Àༀ옍鴁萑˄搒ð葠˄摧独Àༀ옍鴁萑˄搒ð葠˄摧俗Úༀ옍鴁萑˄搒ð葠˄摧瓡䈋਀&䘋 搒ð摧㑪N䈋਀&䘋 搒ð摧瓡ༀB萏Ũ萑Ũ搒ð葞Ũ葠Ũ摧瓡਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧瓡଀냀냢ꏢ냢냢螣竢窣窣孨孎ᘙ虨幫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ汨ぁᘀ汨ぁ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ襨꬗㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ멨㤱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ汨ぁ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ詨鵔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ汨ぁᘀ汨ぁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢﱨ㴪ᘀ汨ぁ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ쑨ᘀ汨ぁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ汨ぁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ捨ᐦᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ쯘믘께쯘默軘�溞懘凘Dᘙ婬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ慨�ᘀ쥨ጝ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쥨ጝ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ虨幫ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ嵨ᙆᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ嵨ᙆᘀ嵨ᙆ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㙨ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ虨幫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�㰸ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ吒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ왨褭㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ灨뼛㔀脈䩃䩏䩑䩡ᜀﵪﵬżƚ˶͔̂èÙ숀è·글Ÿ需Œ紀r਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧俗Ú਀␃ሃĀ愀̤摧独À܀0␃愃̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独Àࠀ1萑˄葠˄摧独À਀1萑˄ꐓð葠˄摧独Àᘀ␃༃ᲄᄁዾĀጀ碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧独À฀␃ሃĀጀ᐀¤愀̤摧独Àᘀ␃༃ᲄᄁዾĀጀ᐀¤帀ᲄ态懾̤摧独Àഀ廉捻簾令怜勇朗䀹﫾﬘ﬤשׁפּפֿﭐﭺﮄﮔﰬﱊ�엒엒궵궨궨ꢠ궠ꂨ鮭貓箅굶汱굱굧굧굧煶ꢭᘉ禍㔀脈ᘉ㑨멍㔀脈ᘉ繨椕㔀脈ᘉ౨켜㔀脈ᔒ౨켜ᘀ౨켜㔀脈⩈ᘌ奋㔀脈⩈ᘌ鉨㔀脈⩈ᔏ౨켜ᘀ౨켜㔀脈ᘉ吒㔀脈ᔏ周鹡ᘀⅨ逖㔀脈ᘉⅨ逖㔀脈ᔏ笃ᘀⅨ逖㔀脈ᔟ౨켜ᘀ鉨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ╨ꅪ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쥨ጝ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ慨�ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ慨�ᘀ慨�㔀脈䩃䩏䩑䩡⠀ﱊﱒﱨﱺﳠﵦﵨﵪﵬﵰ*j2FàèŸźżƚƜƞɠɢʊʐ�막리릟릏疂桱噟器Jᔗ쌒ᘀ౨켜㔀脈䩏䩑ᘑ౨켜㔀脈䩏䩑ᘑ奋㔀脈䩏䩑ᘑ鉨㔀脈䩏䩑ᘆ౨켜ᘙⅨ逖㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ汨ぁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ띨㹱ᘀⅨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ魨먴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ띨㹱ᘀ汨ぁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ띨㹱ᘀⅨ逖㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘌⅨ逖㔀脈࠶ᔏ౨켜ᘀ表饈㔀脈ᘉⅨ逖㔀脈ᔏ笃ᘀⅨ逖㔀脈ᘉ魨먴㔀脈ᘉ禍㔀脈ᤀʐˌ˲˴˶͔͖̀ϔШԞԬԴղְ֪֮ڜڠڢखघ쓔ꖵꖘꖋꖋ橼粥ꕘHᔟ큨鉙ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ큨鉙ᘀ큨鉙㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔣ큨鉙ᘀ큨鉙 ╊㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ剨�㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘙ剨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㝨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ큨鉙ᘀ큨鉙㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜᙨﴁᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ䙨까ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ왨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗ╨㝌ᘀ౨켜㔀脈䩏䩑ᘑ써蔮㔀脈䩏䩑ᘑ╨㝌㔀脈䩏䩑ᔀ͔चल੆୚୦୴ჰᅲᇬኆጔðÝ�Î쌀°ꀀ‘萀y਀␃ሃĀ愀̤摧独À
ഀࣆȀƪ˅搒ð摧独À฀␃ᄁ쒄ሂĀ怀쒄愂Ĥ摧独Àༀ옍鴁萑˄搒ð葠˄摧᷐Ûሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧ᷭ܀0␃愃̤摧独À฀␃ሃĀጀ碤᐀碤愀̤摧独À଀घचठरल৘৞੆ੈ੊੎૬૲୘୚୤୦୲୴಄ಈಪಶ಺쯗싗뛗뛂ꫂ邝璃坤䩤=ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⍡㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䝨洼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟィ푬ᘀィ푬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ왨ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙⅨ逖㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ왨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗ᠝ᘀ㑨唺㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ鉨㔀脈䩏䩑ᘑ鉨㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ剨�㔀脈䩏䩑ᘑ剨�㔀脈䩏䩑ᔌ鉨ᘀ鉨ᘆ鉨ᘆ큨鉙ᔟ큨鉙ᘀ왨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᜀ಺ೂ೺೼ඔඖ฀๎ྰྺჰᅦᅰᇬᇮᇸሞሾኂኄኆኮጔ጖ጦ뛃骩纎纩溩庩亩ᔟ蕨┆ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ牨눤ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ鑨簏ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔟࡨ쌳ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ幨ꩦ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鑨簏㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ큨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢィ푬ᘀィ푬㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟィ푬ᘀィ푬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⍡㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀ጦጨ᐀ᐆᑒᑔᒢᓂᓚᓞᓬᓮᓰᔄᛂᛄᛆᛈᛌᛤ៶᠀ᠬᠰᡐᡒᣴᤎᤘᤴᥤ쓔쓔쒷쒷쒷쒷ꢷ颷颷袷袷衸梷桛ᘙ쵨昞㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ鑨簏ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꍨⰭᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ졨䝅ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ牨눤ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ�̢㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ⁨㸊ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨퀶㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ蕨┆ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ鑨簏㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊḀጔᛆ៺ᥤᬪᱬḒῪⅰ♨⟌⟘⠦⵺ト㋚ììì휀È봀®글Ÿ鐀…蔀…฀␃ᄃ솄ሂĀ怀솄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À᐀␃༃ᲄᄁዾĀ᐀碤帀ᲄ态懾̤摧独Àሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独Àༀᥤᥦᩌ᩾᪆᪈᪌᫆᫠ᬆᬦᬨᬪᬬ᮶ᯰ᯺ᱞᱪᱬᱲᲜᴌᴒᵸ᷂Ḑ�좻ꯥ醞釥澁潠潑ᘜ周眓㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᘜhꝡ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᔢhꝡᘀhꝡ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᔟhꝡᘀhꝡ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ﹨≉㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ譨漀ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᱨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ蕨┆ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ周眓㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鑨簏㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀḐḒḦṢẢὂὄ὘ὸᾔῢῪῬ₦₴⃬⃮⃲ℂ⅄ⅪⅬⅮⅰⅴ∄∮⌰⍊⏤⑌⒂쟔ꯔ黔麑釔몁풁푱푡푡푑Qᔟ橨⅗ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟѨ눑ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ╨愉ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ嵨�ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奨퍝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ╨愉㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ�̢㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙͨ椪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ葨뤦㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ蕨ﴹ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢhꝡᘀ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊἀ⒂⒄⓮▪◼♦♨♬♰✴❊❸➎⟈⟊⟌⟖⟘⠤⠦⠮⡎⡰⡺⢂⢄⢼⣞⤾⥀⥦⧂⨚헲엲뗲鯅魻魮篲篲懲憛ᘙ쩨蠂㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ♫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᑨ왭ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꙨݨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᩨ㔄㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ౨元ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㝨倔ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ੨차㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ橨⅗ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡 ⨚⨞⨮⨰⨾⩌⬜⬸⬺⯖⯤⯾ⱎⳞ⵶⵸쯘믘ꆮ膑慱䅑4ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ罨퉮ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀꙨݨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�됶ᘀꙨݨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�됶ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�됶ᘀ�됶㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�됶㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ歨쑀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ穨쁭㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ푨뀍㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꙨݨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ൨ᩡ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ塨紺㔀脈䩃䩏䩑䩡ༀ⵸⵺ⶂⶊⷚ⹀⹂⹎⹠⻪⿺⿼【とテトㅠㅢ㊆㊢㋘㋚㌺㍺㏀㏜㒤㓾엒鮨鮎鮁杴杚极Jᔟᩨ洃ᘀը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨繧㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䥨Ɉ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨繧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䥨Ɉᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⡨畔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鱨렔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ艨虳ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꙨݨᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᬀ㓾㕒㕔㖰㗆㗚㘐㘔㛸㝈㝤㝦㝨㝪㝰㞂㞤㟀㩖㪔㫘㫚㫠㭆㮆㮈싒싢ꢵ습讘煾纨繤譗譾Jᘙ䙨땒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ歨쑀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鵨텀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ읨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ둨繧ᘀը줫㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䥨Ɉ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᩨ洃ᘀը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䥨Ɉᘀը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙﭨ᭑㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟﭨ᭑ᘀﭨ᭑㔀脈䩃䩏䩑䩡ᤀ㋚㝪㫚㲸䁬䃮䆀䊈䗲䜼䠰䫀䭂ðå혀Å뤀©阀–蜀‡眀ༀ옍鴁萑ˁ搒ð葠ˁ摧ᷭ฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独Àሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独À̤̀옍씂匂ሀĀ愀̤摧独À଀萑ˁ搒ð葠ˁ摧独ÀഀࣆȀဏႝ萑ˁ搒ð葠ˁ摧俗Ú฀␃ᄃ솄ሂĀ怀솄愂̤摧䍠p਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ솄ሂĀ怀솄愂̤摧独Àఀ㮈㮊㰆㱖㲘㲚㲰㲶㲸㲼㳘㴂㵆㵒㶦㶨㶪㶴㷔㷰㸒㸴㹜㹪㺬㺺䀤䀦쯘쯘믘���蒑摴著䝴垞�„ᔟ⩨ͧᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ⩨ͧᘀ⩨ͧ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ⩨ͧᘀ齨᥀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⩨ͧ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ齨᥀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙը줫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ⩨踁ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ腨怵㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䙨땒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鵨Ѥ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᬀ䀦䁀䁈䁪䃠䃢䃬䃮䃼䅈䅢䅾䆀䆂䆆䆊䆨䆶䇆䇈䇬䈌䈦䉂䊆䊈䌜䌸䐀쯘뻘쮱뺤놤뺕놅歸殱놾녫녙녫ᔢꡨ꙾ᘀ�̢㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ㭨┆㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙݨ噥㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㽨葦ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ酨묈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ굨㨚㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ᠝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᕨౕ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⤲㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨꬗㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ䐀䑖䑮䓜䓸䕜䕤䕸䖔䗸䙠䛊䛦䜺䜼䟀䟜䠮䠰䡴䤴䥒䥚䥸䦺䦼䨲䩰䩼䪚䪾䫀䬴죕믕죕죕죕껕ꇢ釢헢햡햡햄핷핧媑ᘙᕨౕ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ褑ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ≨ᰱ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쩨訑㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䕨ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㭨瘰㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ蝨酛㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㭨┆㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䕨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ器幅ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡 䬴䬶䭀䭂円冈冒冶冸凨凶凼刂勬博卾厌叨只召叮呈咈哀哂啌喲죘꺻辞�����轟�䍒�ᔜ屨븝ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ汨㠫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ屨븝ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ屨븝ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ⽨�ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ⼃ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ屨븝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�㴴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ恨⬱ᘀ恨⬱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨ꩨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ᠝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀ䭂䯜円冈冔冶剔勬召哂嚔嚠囆킺퉄ì�Ì찀Á눀§꜀§꜀ž餀脀ഀ$옍ć̎씁萑葠摧独Àऀ$옍ć̎씁摧独ÀЀ.摧独Àࠀ3옍鴁摧俗Ú਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭက␃ᄃ쒄ሂĀ᐀¤怀쒄愂̤摧ᯬOሀ␃༁斄ሁĀጀ碤᐀碤帀斄愁Ĥ摧ㅠ+฀喲嗎嗐嚐嚒嚔嚖嚞嚠囄囆囐囤圌圐圚圸坔垞퀀큺킸킺탒텦톄토퇠툄퉂퉄픸핆핚햚홠홢홨컓쇉뚽캱캩직ꦤꦢ鮤캱꓉짎캩纋熋律‹ᔢ驨䨆ᘀ驨䨆㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뉨樏㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ驨䨆ᘀ驨䨆㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔌ屨븝ᘀ�̢唃Ĉᘉ䵨蹷㔀脈ᔏ❨끶ᘀ�̢㔀脈ᘉ幨ꩦ㔀脈ᔌ㹨儍ᘀ�̢ᘆ�̢ᔏ㹨儍ᘀ�̢㔀脈ᘉ屨븝㔀脈ᘉ�̢㔀脈ᔜ屨븝ᘀ�̢䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡─ím napadnout důvody, pro které byl evropský vyšetřovací příkaz vydán v jiném členském státu.
            (2) Justiční orgán informuje orgán jiného členského státu o tom, že proti nařízení úkonu právní pomoci byl podán opravný prostředek, a o výsledku řízení o takovém opravném prostředku. 
§ 371
Předání důkazu
(1) Justiční orgán předá orgánu jiného členského státu bez zbytečného odkladu důkaz opatřený na základě evropského vyšetřovacího příkazu. Justiční orgán nebo s jeho předchozím souhlasem policejní orgán neprodleně předá důkaz opatřený úkonem právní pomoci na základě evropského vyšetřovacího příkazu zástupci orgánu jiného členského státu, který se účastnil tohoto úkonu, pokud je takový požadavek uveden v evropském vyšetřovacím příkazu a takový postup není v rozporu s právními předpisy České republiky. 
(2) Byl-li úkon právní pomoci vedoucí k opatření důkazu nařízen nebo povolen rozhodnutím, lze důkaz opatřený na jeho základě předat do jiného členského státu až po nabytí právní moci takového rozhodnutí. Před nabytím právní moci může být důkaz předán, jen jsou-li v evropském vyšetřovacím příkazu uvedeny dostatečné důvody, pro které je nezbytné zajistit okamžité předání důkazu, aby nedošlo k zmaření vyšetřování nebo porušení práv určité osoby; důkaz se však před právní mocí rozhodnutí nepředá, pokud by tím byla způsobena vážná újma na právech dotčené osoby.
(3) Při předání důkazu vydaného nebo odňatého podle trestního řádu justiční orgán požádá o jeho vrácení; nebrání-li tomu práva třetích osob, může se vzdát jeho vrácení do České republiky. 
	(4) Pokud byl výkon evropského vyšetřovacího příkazu odložen z důvodu uvedeného v § 369 odst. 1 písm. b), justiční orgán může se souhlasem orgánu, který vede řízení, pro které je důkaz zapotřebí, na žádost orgánu jiného členského státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, důkaz dočasně předat tomuto orgánu pro účely dokazování na dohodnutou dobu. 

                                                                 § 372
Regresní nárok vůči jinému členskému státu
	(1) Ministerstvo je oprávněno žádat po jiném členském státu úhradu částky, kterou vyplatilo jako náhradu škody určité osobě podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem v rozsahu, v jakém byla vzniklá škoda způsobena postupem úředních osob tohoto jiného členského státu při provádění úkonu právní pomoci na území České republiky nebo během jejich přítomnosti při provádění takového úkonu. 
	(2) Nárok na úhradu vyplacené náhrady škody se uplatňuje formou žádostik příslušnému orgánu jiného členského státu v souladu s právním řádem a požadavky tohoto státu.
§ 373
Náklady
Náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu nese Česká republika. Pokud justiční orgán považuje tyto náklady za mimořádně vysoké, postupuje se obdobně podle § 55.
                                                              Díl 3
Zajištění výkonu evropského vyšetřovacího příkazu v jiném členském státu
§ 374
Vydání evropského vyšetřovacího příkazu
(1) Je-li třeba provést úkon právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení v jiném členském státu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce vydá evropský vyšetřovací příkaz. To nevylučuje, aby státní zástupce z vlastního podnětu vydal evropský vyšetřovací příkaz i po podání obžaloby, jde-li o opatření důkazu, který potřebuje k zastupování obžaloby v řízení před soudem. 
(2) Evropský vyšetřovací příkaz se vydává na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz48) a obsahuje náležitosti v něm uvedené. Evropský vyšetřovací příkaz musí být přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, do kterého je zasílán, nebo do jazyka, v němž jej tento stát podle svého prohlášení přijímá46). 
(3) Justiční orgán může v evropském vyšetřovacím příkazu zejména
a) uvést formální náležitosti a postupy, kterými se má orgán jiného členského státu řídit při jeho výkonu, včetně případného požadavku na zajištění přítomnosti obhájce obviněného při úkonu právní pomoci, 
b) požádat, aby se jím uvedený zástupce orgánu České republiky mohl účastnit úkonu právní pomoci na území jiného členského státu, kterým má být důkaz opatřen,
c) požádat o předání důkazu zástupci orgánu České republiky uvedenému v písmenu b),
d) stanovit kratší lhůtu pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu nebo pro provedení úkonu právní pomoci, pokud je s ohledem na okolnosti případu zapotřebí opatřit požadovaný důkaz urychleně, nebo
e) uvést, že je zapotřebí úkon právní pomoci, kterým má být důkaz opatřen, provést k určitému datu.
(4) Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat, pokud je jeho vydání nezbytné pro dosažení sledovaného cíle a odpovídá závažnosti skutku, v souvislosti s nímž má být vydán, a pokud by úkon právní pomoci, který má být na jeho základě proveden, bylo možné provést za stejných podmínek i podle práva České republiky.  
(5) Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán i na návrh obviněného nebo jeho obhájce; takový návrh se posuzuje obdobně jako návrh obviněného nebo jeho obhájce na opatření důkazu v České republice. 
(6) Justiční orgán vydá doplňkový evropský vyšetřovací příkaz49), pokud je zapotřebí na území členského státu, do kterého zaslal evropský vyšetřovací příkaz, provést další úkony právní pomoci za účelem opatření důkazu. 
______________
49) Příloha A oddíl D směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
§ 375
Zaslání evropského vyšetřovacího příkazu do jiného členského státu
(1) Justiční orgán zašle evropský vyšetřovací příkaz bez zbytečného odkladu po jeho vydání orgánu jiného členského státu. Účastní-li se zástupce orgánu České republiky provádění úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu v jiném členském státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu vydaného justičním orgánem, může doplňkový evropský vyšetřovací příkaz předat přímo orgánu jiného členského státu. 
	(2) Na žádost orgánu jiného členského státu poskytne justiční orgán dodatkové informace a doplnění potřebná pro účely posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu a pro účely provedení úkonu právní pomoci. 
§ 376
Odvolání evropského vyšetřovacího příkazu
Justiční orgán může evropský vyšetřovací příkaz zcela nebo zčásti odvolat, pokud 
dodatečně shledá, že nejsou splněny podmínky pro jeho vydání uvedené v § 374 odst. 4, 
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl, že důkaz opatří jiným úkonem právní pomoci, než který byl v evropském vyšetřovacím příkazu uveden, 
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl, že při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu není schopen dodržet formální náležitosti a postupy v něm uvedené, 
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl, že není schopen dodržet lhůtu stanovenou pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu nebo lhůtu nebo datum stanovené pro provedení úkonu právní pomoci, kterým má být důkaz opatřen,
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl o odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, 
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl, že nemůže zajistit, aby nedošlo k nežádoucímu zpřístupnění informace o tom, že je na jeho území prováděn určitý úkon právní pomoci za účelem opatření důkazu, 
trestní řízení, pro které má být důkaz opatřen, bylo odloženo, zastaveno nebo jinak pravomocně skončeno anebo takový důkaz již není z jiných důvodů zapotřebí, 
nedojde k dohodě s orgánem jiného členského státu ohledně úhrady nákladů, které orgán jiného členského státu považuje za mimořádně vysoké, nebo
provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu brání jiná překážka.
§ 377
Prodloužení lhůty 
(1) Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že není schopen dodržet lhůtu stanovenou pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu, lze ji prodloužit nejdéle o 30 dnů.  
(2) Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že není schopen dodržet lhůtu nebo datum pro provedení úkonu právní pomoci, kterým má být důkaz opatřen, justiční orgán s ním dohodne, kdy bude takový úkon proveden. 
§ 378
Převzetí důkazů
(1) Orgán České republiky účastnící se provádění úkonu právní pomoci na území jiného členského státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu je oprávněn převzít důkaz opatřený tímto úkonem, pokud je k tomu zmocněn justičním orgánem, který takový příkaz vydal. 
	(2) Pokud byl justiční orgán vyrozuměn orgánem jiného členského státu, že důkaz opatřený úkonem právní pomoci na základě evropského vyšetřovacího příkazu nelze předat do České republiky, neboť je ho zapotřebí pro účely jiného řízení, justiční orgán může požádat o jeho dočasné předání do České republiky na dohodnutou dobu. 
(3) Není-li důkazu, který byl opatřen v jiném členském státu a předán do České republiky, již k dalšímu řízení třeba a orgán jiného členského státu požádal o jeho vrácení, justiční orgán tomuto orgánu důkaz vrátí; jinak při nakládání s důkazem postupuje podle právních předpisů České republiky. 


§ 379
Regresní nárok jiného členského státu
 (1) Ministerstvo uhradí na žádost jiného členského státu částku, kterou tento stát vyplatil v souladu se svým právním řádem jako náhradu škody určité osobě, a to v rozsahu, v jakém byla vzniklá škoda způsobena nesprávným úředním postupem nebo nezákonným rozhodnutím úředních osob České republiky při jejich pobytu na území jiného členského státu.
	(2) V případě, že žádost jiného členského státu neobsahuje potřebné údaje, vyzve ministerstvo příslušný orgán tohoto státu k jejímu doplnění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu. Přitom jej vždy upozorní na důsledky nevyhovění této výzvě. Nevyhoví-li orgán jiného členského státu této výzvě ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak nemohl učinit, ministerstvo žádost odmítne.
§ 380
Náklady
Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán o tom, že náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu považuje za mimořádně vysoké, postupuje se obdobně podle § 46.
                                                           Díl 4
                   Zvláštní ustanovení o některých úkonech právní pomoci
                                                           § 381
Dočasné převzetí osoby z jiného členského státu
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem dočasného převzetí osoby nacházející se v jiném členském státu ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody k provedení úkonu trestního řízení za účelem opatření důkazu, nemá-li tato osoba v trestním řízení, pro které má být dočasně předána, postavení podezřelého nebo obviněného. V takovém případě uvede, pro které úkony, na jakou dobu a z jakých důvodů je účast osoby nezbytná.
(2) Dočasně převzatá osoba nemůže být zbavena osobní svobody ani proti ní nemůže být vedeno trestní stíhání ani na ní vykonán trest nebo ochranné opatření pro jiný skutek spáchaný před dočasným předáním, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, ledaže tato osoba
a) opustila území České republiky a dobrovolně se vrátila zpět nebo byla na území České republiky dopravena zákonným způsobem, nebo
b) zdržuje se na území České republiky po uplynutí 15 dnů po svém propuštění z vazby, ačkoli měla možnost území České republiky opustit.
(3) Vyžaduje-li to orgán jiného členského státu, justiční orgán mu poskytne ujištění, že osoba bude po dobu dočasného převzetí omezena na osobní svobodě, budou proti ní uplatněna požadovaná omezení vyplývající z důvodu vazby na území jiného členského státu a potřebná bezpečnostní opatření a bude zohledněn její zdravotní stav; taková omezení nebo opatření nesmějí být v rozporu s právním řádem České republiky.
(4) Na postup při dočasném převzetí osoby se jinak obdobně použije § 69 odst. 2 až 5. 
(5) Náklady spojené s dočasným převzetím osoby a jejím vrácením do jiného členského státu nese Česká republika. 
 (6) Na žádost o povolení průvozu přes území třetího státu v souvislosti s převzetím osoby, kterou jiný členský stát předává orgánům České republiky na základě evropského vyšetřovacího příkazu, se obdobně použije část třetí hlava V díl 1. 
(7) Ustanovení odstavců 2 až 4 a § 382 odst. 1 se přiměřeně užijí na dočasné převzetí osoby nacházející se v jiném členském státu ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na základě evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu k provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení vedené v tomto členském státu. Náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu nese Česká republika, s výjimkou nákladů spojených s dočasným převzetím osoby a jejím vrácením do jiného členského státu. 
                                                           § 382
                        Dočasné předání osoby do jiného členského státu
(1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu, na jehož základě má být osoba nacházející se ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na území České republiky, která nemá v trestním řízení vedeném v jiném členském státě, pro které má být dočasně předána, postavení podezřelého nebo obviněného, dočasně předána do jiného členského státu k provedení úkonu trestního řízení za účelem opatření důkazu, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že tato osoba s dočasným předáním nesouhlasí.
 (2) Justiční orgán si od orgánu jiného členského státu vyžádá ujištění, že osoba bude po dobu dočasného předání omezena na osobní svobodě, budou proti ní uplatněna požadovaná omezení vyplývající z důvodu vazby na území České republiky a potřebná bezpečnostní opatření a bude zohledněn její zdravotní stav.
(3) Na postup při dočasném předání osoby se jinak obdobně použije § 70 odst. 2 až 5. 
(4) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem dočasného předání osoby nacházející se ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na území České republiky do jiného členského státu k provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení vedené v České republice; odstavec 2, § 70 odst. 2 až 5 a § 381 odst. 6 se použijí přiměřeně. Dočasně předat nelze osobu, která s dočasným předáním nesouhlasí. Náklady spojené s dočasným předáním osoby a jejím vrácením do České republiky nese v tomto případě Česká republika.                                         
                                                           § 383
Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu v jiném členském státu
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění provedení výslechu prostřednictvím
a) videokonferenčního zařízení, jde-li o podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území jiného členského státu, nebo 
b) telefonu, jde-li o svědka nebo znalce nacházejícího se na území jiného členského státu a není-li vhodné nebo možné, aby tato osoba byla vyslechnuta v České republice, nebo prostřednictvím videokonferenčního zařízení v jiném členském státu. 
(2) Justiční orgán dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s výslechem osoby, včetně případných opatření na její ochranu. Pokud jiný členský stát nemá k dispozici vhodné videokonferenční zařízení, justiční orgán s ním může dohodnout, že mu je pro účely provedení výslechu zapůjčí. Je-li při výslechu potřebná přítomnost tlumočníka, justiční orgán požádá orgán jiného členského státu o jeho zajištění. 
(3) Výslech je prováděn prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu justičním orgánem nebo pod jeho vedením podle trestního řádu; současně je třeba přihlédnout k opatřením orgánu jiného členského státu směřujícím k tomu, aby při výslechu nebyly porušovány základní zásady právního řádu dotčeného členského státu. Nemůže-li jim justiční orgán vyhovět a nedohodne-li se o způsobu provádění výslechu, výslech ukončí. 
                                                           § 384
Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu v České republice
(1) Jsou-li splněny podmínky pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení výslechu podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území České republiky prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo výslechu svědka anebo znalce nacházejícího se na území České republiky prostřednictvím telefonu, justiční orgán umožní orgánu jiného členského státu provedení takového výslechu. 
(2) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu, na jehož základě má být proveden výslech podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území České republiky orgánem jiného členského státu prostřednictvím videokonferenčního zařízení, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že 
a) má být takto vyslechnut podezřelý nebo obviněný, který s tímto způsobem provedení výslechu nesouhlasí, nebo 
b) provedení výslechu tímto způsobem by v daném případě bylo v rozporu se základními právními zásadami České republiky.
           (3) Justiční orgán dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s výslechem osoby prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu, včetně případných opatření na její ochranu.
           (4) Má-li být vyslechnut podezřelý nebo obviněný, justiční orgán jej k výslechu předvolá tak, aby mu byla poskytnuta přiměřená lhůta k výkonu jeho práv na právní pomoc nebo obhajobu, a spolu s předvoláním k výslechu ho poučí o jeho právech podle práva jiného členského státu. 
	(5) Justiční orgán je při výslechu přítomen a dbá na to, aby v jeho průběhu nebyly porušeny základní právní zásady České republiky. V případě jejich porušení výslech přeruší a přijme opatření, aby výslech dále probíhal v souladu s těmito zásadami, případně výslech ukončí.
            (6) Na výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu se jinak obdobně použije § 58 odst. 4, 5, 7 a 8. 

§ 385
Informace o účtu a transakcích na účtu na území jiného členského státu
           (1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zjištění informace o
a) tom, zda podezřelý nebo obviněný má účet, na kterém jsou evidovány peněžní prostředky nebo investiční nástroje (dále jen „účet“) v bance, pobočce zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvu nebo finanční instituci ve smyslu jiného právního předpisu upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti (dále jen „bankovní a finanční instituce“) nacházející se na území jiného členského státu nebo má dispoziční právo k  účtu anebo je jeho skutečným majitelem, a dalších informací o tomto účtu, nebo
b) transakcích na účtu podezřelého, obviněného nebo jiné osoby vedeném v bankovní a finanční instituci nacházející se na území jiného členského státu během určitého časového období, včetně informací o účtech, ze kterých nebo na které byly tyto transakce prováděny.
           (2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že informace uvedená v odstavci 1 je důležitá pro trestní řízení, a všechny dostupné informace, které mohou výkon příkazu usnadnit; v případě uvedeném v odstavci 1 písm. a) též důvod, pro který má za to, že účet je veden v bankovní a finanční instituci v jiném členském státu. 
§ 386
Informace o účtu a transakcích na účtu na území České republiky
           (1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zjištění informace o účtu nebo transakcích na takovém účtu vedeném ve finanční instituci ve smyslu jiného právního předpisu upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti, která se nachází na území České republiky, v rozsahu uvedeném v § 385 odst. 1, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by takovou informaci nebylo možné vyžádat pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě.
	(2) Justiční orgán poskytne orgánu jiného členského státu informace o účtu nebo transakcích na tomto účtu v rozsahu, v jakém jsou tyto informace bankovní a finanční instituci nacházející se na území České republiky známé. 
§ 387
Sledování na území jiného členského státu
           (1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem provedení úkonu právní pomoci na území jiného členského státu, který zahrnuje shromažďování důkazů v reálném čase, nepřetržitě a po určitou dobu, zejména za účelem
a) sledování účtu v bankovní a finanční instituci,
b) sledování zásilky, nebo
c) sledování osob a věcí, včetně přeshraničního sledování.
           (2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že úkon právní pomoci uvedený v odstavci 1 je důležitý pro trestní řízení.
           (3) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s úkonem právní pomoci uvedeným v odstavci 1.
           (4) Na stanovení příslušnosti justičního orgánu k vydání evropského vyšetřovacího příkazu za účelem přeshraničního sledování a na postup při provádění přeshraničního sledování a sledování zásilky se obdobně použijí § 62 a § 65 odst. 2 a 3. 
§ 388
Sledování na území České republiky 
           (1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení úkonu právní pomoci uvedeného v § 387 odst. 1 na území České republiky je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by provedení takového úkonu pro účely trestního řízení vedeného v České republice nebylo možné v obdobném vnitrostátním případě.
           (2) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s úkonem právní pomoci uvedeným v § 387 odst. 1 prováděným na území České republiky.
           (3) Na stanovení příslušnosti k  výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem přeshraničního sledování a sledování zásilky na území České republiky a na postup při provádění přeshraničního sledování a sledování zásilky se obdobně použijí § 63 a 65.
§ 389
Skryté vyšetřování
	(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění spolupráce jiného členského státu při skrytém vyšetřování.
	(2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že skryté vyšetřování je důležité pro trestní řízení.
	(3) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zajištění spolupráce České republiky při skrytém vyšetřování je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že 
a) agenta nebo předstíraný převod by nebylo možné povolit pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě, nebo
b) při použití agenta nebo provádění předstíraného převodu nelze zajistit podmínky požadované jiným členským státem a nebylo s ním dosaženo dohody. 
	(4) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená se skrytým vyšetřováním.
	(5) Na stanovení příslušnosti justičního orgánu k vydání evropského vyšetřovacího příkazu za účelem zajištění spolupráce jiného členského státu při skrytém vyšetřování, na stanovení příslušnosti k výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zajištění spolupráce České republiky při skrytém vyšetřování a na spolupráci s orgánem jiného členského státu při provádění skrytého vyšetřování se obdobně použijí § 59 až 61.
§ 390
Odposlech telekomunikačního provozu s technickou pomocí jiného členského státu
           (1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem provedení odposlechu telekomunikačního provozu v jiném členském státě, je-li k jeho provedení zapotřebí technické pomoci tohoto státu. Může-li technickou pomoc k provedení odposlechu poskytnout více jiných členských států, justiční orgán evropský vyšetřovací příkaz zašle pouze jednomu z nich, přednostně členskému státu, ve kterém se odposlouchávaná osoba nachází nebo má nacházet. 
	     (2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že odposlech je důležitý pro trestní řízení, údaje nezbytné ke zjištění totožnosti odposlouchávané osoby, dobu, po kterou má být odposlech prováděn, a potřebné technické údaje.
	     (3) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu, zda má být evropský vyšetřovací příkaz vykonán bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do České republiky nebo odposlechem a záznamem v jiném členském státu. Pokud to vyžadují okolnosti případu, může jej požádat o přepis, dekódování nebo dešifrování záznamu telekomunikačního provozu; náklady s tím spojené nese Česká republika.  
§ 391
Odposlech telekomunikačního provozu s technickou pomocí České republiky
           (1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení odposlechu telekomunikačního provozu v České republice je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by takový odposlech nebylo možné povolit pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě. Je-li to možné, justiční orgán před odmítnutím výkonu evropského vyšetřovacího příkazu konzultuje s orgánem jiného členského státu, zda je schopen splnit podmínky, které by byly požadovány v obdobném vnitrostátním případě. 
	    (2) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu, zda má být evropský vyšetřovací příkaz vykonán bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do jiného členského státu nebo odposlechem a záznamem telekomunikačního provozu v České republice. Požádá-li o to orgán jiného členského státu a je-li to technicky možné, záznam telekomunikačního provozu se na náklady jiného členského státu přepíše, dekóduje nebo dešifruje. 
§ 392
Přeshraniční odposlech bez technické pomoci jiného členského státu
	    (1) Je-li možné z České republiky provádět odposlech telekomunikačního provozu, který byl povolen podle trestního řádu, na území jiného členského státu bez jeho technické pomoci, státní zástupce a po podání obžaloby soud informuje orgán jiného členského státu o odposlechu bez zbytečného odkladu poté, co se dozví, že se odposlouchávaná osoba v době provádění odposlechu bude nacházet, nachází nebo nacházela na území jiného členského státu. K podání informace justiční orgán užije formulář stanovený právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz50) přeložený do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, do kterého je zasílán, nebo do jazyka, v němž jej tento stát podle svého prohlášení přijímá46). V tomto případě není zapotřebí vydat pro účely provedení odposlechu evropský vyšetřovací příkaz. 
	    (2) Provádění odposlechu podle odstavce 1 musí být ukončeno, jakmile orgán jiného členského státu oznámí justičnímu orgánu, že s jeho prováděním na svém území nesouhlasí. Pokud to orgán jiného členského státu požaduje, informace získané z přeshraničního odposlechu, s jehož provedením jiný členský stát neudělil souhlas, nemohou být použity pro účely trestního řízení vedeného v České republice nebo mohou být použity pouze při splnění jím stanovených podmínek.
______________
50) Příloha C směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech. 
§ 393
Přeshraniční odposlech bez technické pomoci České republiky
	    (1) K rozhodování o udělení souhlasu s  odposlechem telekomunikačního provozu, který je, byl nebo má být prováděn z jiného členského státu na území České republiky bez její technické pomoci nebo s jeho pokračováním a k souvisejícím úkonům je příslušný Krajský soud v Praze; je-li v jiném členském státu, ve kterém byl povolen odposlech, vedeno přípravné řízení, rozhodne na návrh státního zástupce Krajského státního zastupitelství v Praze. Souhlas s provedením odposlechu nebo s jeho pokračováním lze udělit pouze při splnění podmínek uvedených v § 88 trestního řádu. 
	    (2) O rozhodnutí o udělení souhlasu podle odstavce 1 justiční orgán vyrozumí orgán jiného členského státu do 96 hodin od přijetí oznámení o odposlechu. Pokud souhlas s odposlechem nebyl udělen, justiční orgán oznámí zároveň orgánu jiného členského státu, že informace získané z přeshraničního odposlechu nemohou být použity pro účely trestního řízení vedeného v jiném členském státu, případně že mohou být použity pouze při splnění stanovených podmínek; v oznámení uvede důvod, pro který je třeba takové podmínky splnit.
§ 394
Zajištění věci k důkazním účelům v jiném členském státu
	     (1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění věci, která má sloužit pro důkazní účely a nachází se v jiném členském státu; v příkazu uvede, zda má být taková věc předána do České republiky nebo má zůstat zajištěna v jiném členském státu po dobu uvedenou v příkazu. Při převzetí věci se postupuje podle § 378. 
(2) Není-li věci, která byla zajištěna v jiném členském státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu, k dalšímu řízení už třeba a nepřichází-li v úvahu její propadnutí nebo zabrání, justiční orgán o této skutečnosti neprodleně informuje orgán jiného členského státu. Byla-li zajištěná věc předána do České republiky, justiční orgán postupuje podle § 378 odst. 3.
§ 395
Zajištění věci k důkazním účelům v České republice
	(1) Justiční orgán neprodleně, zpravidla do 24 hodin od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu vydaného za účelem zajištění věci, která má sloužit pro důkazní účely a nachází se v České republice, posoudí, zda jsou splněny podmínky pro jeho výkon a informuje o tom orgán jiného členského státu. Požaduje-li orgán jiného členského státu předání takové věci, justiční orgán postupuje podle § 371.
	(2) Pokud je to možné, justiční orgán před zrušením nebo omezením zajištění věci konzultuje orgán jiného členského státu. Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že zajištění věci již není zapotřebí nebo je zapotřebí jen zčásti, zruší nebo vezme zpět evropský vyšetřovací příkaz anebo nereaguje v přiměřené době ani na opakované dotazy, zda důvod zajištění trvá, justiční orgán postupuje podle § 80 až 81b trestního řádu.
ČÁST ŠESTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 357 § 396
Přechodná a zrušovací ustanovení
(1) Ujištění o vzájemnosti nebo záruky vzájemnosti poskytnuté a přijaté podle dosavadních právních předpisů před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují za záruky podle § 4 tohoto zákona.
(2) Funkční období osob jmenovaných do funkcí národního člena Eurojustu a zástupce národního člena Eurojustu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona skončí uplynutím doby, na kterou byly tyto osoby do uvedených funkcí jmenovány. Asistent národního člena Eurojustu jmenovaného před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se jmenuje na funkční období, které končí shodně s funkčním obdobím tohoto národního člena.
(3) Délka funkčního období podle § 26 tohoto zákona u soudce, který byl jmenován do seznamu soudců, kteří mohou zasedat ve společném kontrolním orgánu Eurojustu jako členové nebo jako soudci ad hoc, před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, počíná běžet ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(4) Do doby, než Schengenský informační systém umožní předávat všechny údaje odpovídající náležitostem evropského zatýkacího rozkazu uvedeným ve stanoveném formuláři8), má záznam pořízený v Schengenském informačním systému za účelem zatčení a vydání nebo předání osoby stejné účinky jako evropský zatýkací rozkaz pouze do doby doručení písemného originálu evropského zatýkacího rozkazu státu, v němž se nachází osoba, o jejíž předání jde. To přiměřeně platí i pro předání podle části páté hlavy II dílu 4 tohoto zákona.
(5) Žádost cizozemského orgánu o právní pomoc doručená příslušnému justičnímu nebo ústřednímu orgánu před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřídí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(6) Ustanovení § 73 odst. 1 tohoto zákona se nevztahuje na vedoucího společného vyšetřovacího týmu ustanoveného dohodou o společném vyšetřovacím týmu uzavřenou před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
(7) Mezinárodní zatýkací rozkaz vydaný soudem podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za žádost o provedení opatření nezbytných pro vyžádání osoby z cizího státu podle § 79 odst. 1 tohoto zákona.
(8) Řízení o vydání do cizího státu a řízení o rozšíření vydání zahájená před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(9) Ohledně žádosti státního zástupce nebo soudu o převzetí trestního řízení cizím státem vyhotovené před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Žádost cizozemského orgánu o převzetí trestního řízení doručená příslušnému státnímu zastupitelství nebo Nejvyššímu státnímu zastupitelství před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřídí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(10) Řízení o uznání a výkonu cizozemského rozhodnutí zahájené před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud již došlo k vyhlášení rozhodnutí o návrhu Ministerstva spravedlnosti na uznání cizozemského rozhodnutí. Pokud k vyhlášení rozhodnutí ještě nedošlo, vezme Ministerstvo spravedlnosti svůj návrh zpět a dále postupuje podle tohoto zákona.
(11) Řízení o žádosti cizího státu o povolení průvozu osoby územím České republiky zahájené před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(12) Žádost nebo příkaz mezinárodního soudu, jež byly doručeny orgánům České republiky před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se vyřídí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(13) Řízení o předání osoby do jiného členského státu na základě evropského zatýkacího rozkazu zahájené před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(14) Ustanovení tohoto zákona se užijí i v řízení uvedeném v odstavci 13, pokud do dne nabytí účinnosti tohoto zákona nebylo vyhlášeno rozhodnutí o předání a státní zástupce podal soudu návrh na zamítnutí předání z důvodu uvedeného v § 411 odst. 6 písm. e) zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona; v takovém případě vezme státní zástupce svůj návrh zpět a dále postupuje podle tohoto zákona. K prohlášení osoby, o jejíž předání jde, že se odmítá podrobit výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření v cizím státu, učiněnému před zpětvzetím návrhu se nepřihlíží.
(15) Ustanovení tohoto zákona se užijí i v řízení uvedeném v odstavci 13, pokud do dne nabytí účinnosti tohoto zákona nebylo ve zkráceném předávacím řízení vyhlášeno rozhodnutí o předání; v takovém případě vezme státní zástupce svůj návrh na rozhodnutí o předání zpět a dále postupuje podle tohoto zákona. K prohlášení osoby, že souhlasí se svým předáním do vyžadujícího státu, učiněnému před zpětvzetím návrhu se nepřihlíží.
(16) Ohledně příkazu k zajištění majetku nebo důkazního prostředku vydaného justičním orgánem jiného členského státu, který byl doručen příslušnému justičnímu orgánu před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(17) Řízení o uznání a výkonu rozhodnutí jiného členského státu o peněžitých sankcích a plněních a řízení o uznání a výkonu rozhodnutí jiného členského státu o propadnutí nebo zabrání majetku, věcí nebo jiných majetkových hodnot zahájená před dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(18) Vyhláška č. 258/2006 Sb., kterou se stanoví vzor evropského zatýkacího rozkazu a vzor osvědčení o vydání příkazu k zajištění majetku nebo důkazního prostředku, se zrušuje.
____________________ 
8) Rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy, ve znění rámcového rozhodnutí Rady 2009/299/SVV ze dne 26. února 2009.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
§ 358 § 397
	Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.




Trestní řád 
                                                                        § 8
	(1) Státní orgány, právnické a fyzické osoby jsou povinny bez zbytečného odkladu, a nestanoví-li zvláštní předpis jinak, i bez úplaty vyhovovat dožádáním orgánů činných v trestním řízení při plnění jejich úkolů. Státní orgány jsou dále povinny neprodleně oznamovat státnímu zástupci nebo policejním orgánům skutečnosti nasvědčující tomu, že byl spáchán trestný čin.
	(2) Jestliže je toho v trestním řízení třeba k řádnému objasnění okolností nasvědčujících tomu, že byl spáchán trestný čin, k zjištění povahy, rozsahu nebo umístění věcí pro účely jejich zajištění, k zjištění majetkových poměrů obviněného nebo pro účely zajištění výkonu trestní sankce, může státní zástupce a po podání obžaloby nebo návrhu na potrestání předseda senátu požadovat údaje, které jsou předmětem bankovního tajemství, a údaje z evidence investičních nástrojů a zaknihovaných cenných papírů. V řízení o trestném činu podle § 180 trestního zákoníku může orgán činný v trestním řízení vyžadovat individuální údaje získané podle zvláštního zákona pro statistické účely. V trestním řízení, ve kterém lze uložit ochranné opatření zabrání části majetku, může státní zástupce a po podání obžaloby nebo návrhu na potrestání předseda senátu žádat od správce daně informace z rozhodnutí o stanovení daně z příjmů pro účely posouzení splnění podmínek pro uložení tohoto ochranného opatření nebo pro účely zajištění jeho výkonu; poskytnutí informací podle tohoto ustanovení není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu. Podmínky, za nichž může orgán činný v trestním řízení vyžadovat údaje získané při správě daní pro jiné účely, stanoví zvláštní zákon. Údaje získané podle tohoto ustanovení nelze využít pro jiný účel než pro trestní řízení, v jehož rámci byly vyžádány.
	(3) Z důvodů uvedených v odstavci 2 může předseda senátu a v přípravném řízení na návrh státního zástupce soudce nařídit sledování bankovního účtu nebo účtu u osoby oprávněné k evidenci investičních nástrojů nebo zaknihovaných cenných papírů podle jiných právních předpisů, a to nejvýše po dobu šesti měsíců. Trvá-li účel, pro který bylo sledování účtu nařízeno, i po této době, může toto sledování prodloužit na základě příkazu soudce soudu vyššího stupně a v přípravném řízení na návrh státního zástupce soudce krajského soudu o dalších šest měsíců, a to i opakovaně. Údaje získané podle tohoto ustanovení nelze využít pro jiný účel než pro trestní řízení, v jehož rámci byly získány.
	(4) Plnění povinností podle odstavce 1 lze odmítnout s odkazem na povinnost zachovávat tajnost utajovaných informací chráněných zvláštním zákonem nebo státem uloženou nebo uznanou povinnost mlčenlivosti; to neplatí,
a) jestliže osoba, která tyto povinnosti má, by se jinak vystavila nebezpečí trestního stíhání pro neoznámení nebo nepřekažení trestného činu, nebo
b) při vyřizování dožádání orgánu činného v trestním řízení o trestném činu, kde dožádaná  osoba je současně oznamovatelem trestného činu.
	Za státem uznanou povinnost mlčenlivosti se podle tohoto zákona nepovažuje taková povinnost, jejíž rozsah není vymezen zákonem, ale vyplývá z právního úkonu učiněného na základě zákona.
	(5) Nestanoví-li zvláštní zákon podmínky, za nichž lze pro účely trestního řízení sdělovat informace, které jsou podle takového zákona utajovány, nebo na něž se vztahuje povinnost mlčenlivosti, lze tyto informace pro trestní řízení vyžadovat po předchozím souhlasu soudce. Tím není dotčena povinnost mlčenlivosti advokáta podle zákona o advokacii.
	(6) Ustanovením odstavců 1 a 5 není dotčena povinnost zachovávat mlčenlivost uložená na základě vyhlášené mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.
(7) Každý je povinen zachovávat mlčenlivost o všem, co se dozvěděl v souvislosti se součinností požadovanou podle odstavců 1 až 3; povinností mlčenlivosti není vázán pro účely řízení před soudem nebo jiným orgánem, a to v rozsahu nezbytném pro ochranu jeho práv nebo pro výkon jeho povinností. O této povinnosti a o následcích spojených s jejím porušením musí být poučen.

Zákon o odpovědnosti státu za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem

Obecná ustanovení
§ 3
 
	(1) Stát odpovídá za škodu, kterou způsobily
a) státní orgány,
b) právnické a fyzické osoby při výkonu státní správy, která jim byla svěřena zákonem nebo na základě zákona, (dále jen „úřední osoby“),1)
c) orgány územních samosprávných celků, pokud ke škodě došlo při výkonu státní správy, který na ně byl přenesen zákonem nebo na základě zákona (dále jen „územní celky v přenesené působnosti“).
	(2) Pro účely tohoto zákona se za úřední osobu považuje též úřední osoba cizího státu po dobu svého působení ve společném vyšetřovacím týmu na území České republiky, splňuje-li podmínky uvedené v § 127 trestního zákoníku.
(2) Pro účely tohoto zákona se za úřední osobu považuje též úřední osoba jiného členského státu Evropské unie, která splňuje podmínky uvedené v § 127 trestního zákoníku, po dobu, po kterou tato osoba působí ve společném vyšetřovacím týmu na území České republiky nebo provádí úkon právní pomoci na území České republiky na základě evropského vyšetřovacího příkazu anebo je přítomna při jeho provádění.
____________________ 
1) Např. § 39 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), § 3 zákona ČNR č. 564/1990 Sb., o státní správě a samosprávě ve školství, ve znění zákona č. 139/1995 Sb.





Zákon o některých přestupcích
                                                                       § 5a
Přestupek porušení povinnosti mlčenlivosti v souvislosti s trestním řízením      
(1) Fyzická, právnická nebo podnikající fyzická osoba, která poskytuje součinnost orgánům činným v trestním řízení, se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost mlčenlivosti podle § 8 odst. 7 trestního řádu.
 (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 500 000 Kč. 









PAGE   \* MERGEFORMAT28




퉄퉐퉮홢������ì�Ê쨀Ê묀¤輀z渀଀␃ഃ׆Ā˅愀̤摧ᾙÕ᐀␃ഁ׆Ā˅ༀ斄ሁĀ᐀碤帀斄愁Ĥ摧ᾙÕഀࣆȀ˅ႝ萏Ũ搒ðꐓxꐔx葞Ũ摧俗Úᘀ␃ഁ׆Ā˅ༀ梄ሁĀጀ碤᐀碤帀梄愁Ĥ摧ᾙÕ฀␃ሃĀጀ碤᐀碤愀̤摧独Àሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧独À฀␃ሁĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧独Àሀ␃ഁ׆ĀႝሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧ᷭ਀홨홪흪힪���������쓮ꞷ趚災災災灣䥖<ᘙꩨཀ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ٨븧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ읨坄㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ全祆ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ饨픟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ饨픟ᘀ饨픟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ恨灃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ驨䨆ᘀ驨䨆㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ驨䨆ᘀ驨䨆㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᜀð�Ò쌀·ꠀ™踀}氀က␃ᄃ얄ሂĀ᐀碤怀얄愂̤摧繵Yက␃ᄃ얄ሂĀ᐀碤怀얄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ฀␃ᄁ쒄ሂĀ怀쒄愂Ĥ摧独À଀萑˄搒ð葠˄摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独Àఀ␃ሁĀ᐀碤愀Ĥ摧ᷭက␃ഁ׆ĀႝሀĀ᐀碤愀Ĥ摧俗Ú฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧ᾙÕ਀죕룕鮨鮎鮨躨躨臕扱煐偢qᔢ顨謃ᘀ畨奾㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘜ畨奾㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔟ顨謃ᘀ畨奾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ畨奾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ๨갚㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙࡨ潱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ顨謃ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䅨鄫ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ聨굌㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ흨ᘀ�̢㘀脈䩃䩏䩑䩡ᤀ엒ꢸꢛ躸璁腧婧躁軅䁍ᘙ潉㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙѨ祟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ굨ꭌ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�ɱ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㩨☵㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ牨챆㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䙨嵊㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨饧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟቨ䵢ᘀቨ䵢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙͨ椐㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙࡨ彪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ浨ᘀ浨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ畨奾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ畨奾ᘀ畨奾㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘀ琢難ﮎﮚﰠnì픀Õ픀Õ였ì뜀·꼀¤销Š뜀਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ਀␃ሃĀ愀̤摧独À܀0␃愃̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À฀␃ሃĀጀ碤᐀碤愀̤摧ᷭᘀ␃༃ᲄᄁዾĀጀ碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧ᷭሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧ᷭ฀믈ꯈ醞蓈葷櫈偝鹀酝]ᔟ㕨慸ᘀᱨ댘㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⍨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ癨䴷㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ周眠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨鈭㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㕨慸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙࡨ彪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᱨ댘㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ흨鈭ᘀ㕨慸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ匫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䘝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꅨఈ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�ɱ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ匫ᘀ匫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᜀ엒룒ꯒ튞튫튫튑澁拢払払䡕ᘙ챨ᘰ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ੨넠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鉨鱲㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ뱨㜦ᘀ�̢㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ뱨㜦ᘀ酨ὠ㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ멨먼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙࡨ彪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ褑㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ獨畔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㉨︹㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ顨謃ᘀ�̢㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ畨奾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꁨ慯ᘀ䘝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀ奈蘿裸臨晴煮琢難뻋ꆮ蒔鑵坦䪔㪔6ᘆ齨焪ᔟ뱨㜦ᘀ齨焪㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㉨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜ齨焪㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘜ塨줳㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘜ齨焪㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ䱨剔ᘀ齨焪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ齨焪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ畨奾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꍨ䴰ᘀ鉨鱲㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꍨ䴰㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ周詂㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㭨땺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ᘰ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ읨㐵㔀脈䩃䩏䩑䩡ጀ難𤋮並廒朗ﬞﬠﬢﬦﮌﮎﮘﮚﰀﰔﰞﰠﱆﱒﱼﳞﴔﴰ﵂﵌﵎�쳡늿颥袥桸桸乛乁Aᘙ㩨若㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ꽨豁㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꁨ慯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꁨ慯ᘀ�뉾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꁨ慯ᘀ浨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ蝨ᘀ蝨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ硨ᅕ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ蝨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙh䀧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗ깨⌇ᘀ㕨慸㔀脈䩏䩑ᘑ띨챻㔀脈䩏䩑ᘑ齨焪㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ齨焪㔀脈䩏䩑ᘑ塨줳㔀脈䩏䩑ᤀ﵎﶐ﶬ﹨ﺨﺼjlnpt<„†œÆĚĜĞĠĪĬļƀƨǠ�ꮻ鮣隣ꎛ醛貣瞄嵪䍐]ᘙ쭨灺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ詨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奄㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�뉾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔏ㕨慸ᘀ蝨㘀脈ᘉ㕨慸㔀脈ᘉ�꩒㔀脈ᘉ䱨剔㔀脈ᔏꁨ慯ᘀꁨ慯㔀脈ᔏꁨ慯ᘀ蝨㔀脈ᔟᅨᘀ蝨㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꍨ䴰㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䱨剔ᘀ꽨豁㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䱨剔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�꩒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ꽨豁㔀脈䩃䩏䩑䩡ᤀnĠĬƀȤ˒ϲ԰ܮ߮঄ૄ௤౾ಊರ๤ဲðÖ윀¹뤀¹뤀¹뤀¹뤀¹ꘀÖ需—฀␃ᄃ솄ሂĀ怀솄愂̤摧独À␓̀Ĥ옍Ȍ͓̎씂鴂ᄀ„怀„愀Ĥ摧̤ᷭ̀☊଀ᑆሀĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ഁ׆ĀႝሀĀ愀Ĥ摧ᷭ฀$옍ȉ͓̎씁萑葠摧独ÀᄀǠȄȒȠȢȤʆʐʰˌː˒̦̮̰̼͈͔͖͐΂ΊϬϰϲ쯘믘뮮�螔杷깗깗깗깗䝷ᔟᅨᘀ齨焪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟѨ祟ᘀ�꩒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ�꩒ᘀ�꩒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟѨ祟ᘀ齨焪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᅨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ詨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ畨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�꩒㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ쭨灺ᘀ詨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙѨ祟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쭨灺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奄㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᙨꜬ㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀ϲӒԎԬԮ԰ע٬ٸڎ۔۰ܪܬܮ޴޾ߪ߮࣪आरौ঄ন헲죲좸좫좞躞璁腧瑚䵚䁚ᘙѨ祟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뵨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䜴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨┿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙﱨူ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䁨䡎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟѨ祟ᘀᅨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ﹨瑊㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鵨唃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ╨睌ᘀ鵨唃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᅨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ硨歱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ浨ᘀ�浡㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�浡㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀ন਄੄੔੖ઌબાીૂૄழ௖௤ఄఠఴ౎౼౾ಂಈಊಮರಸඊ�쯲쯲놾꒾��請藋碀孨孎ᘙ휂㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ︬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᅨᘀ︬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔏꁨ慯ᘀ︬㔀脈ᘉ�댴㔀脈ᘉ⩨㔀脈ᘙ齨Ꝙ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ⍨〤㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ周౨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奦㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᙨꜬ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨┿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙﱨူ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙը␰㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�혧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀඊถธฦึฺ๢๬ཛྷླྀီူဲြቮተᓼᓾᝌᝎᝒ᝚᝜᝞ឨ죕ꇈ蒔葲葲敲鑘㹋ᘙ襨儾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ屨㕱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䰍㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ恨灃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ鍨慾ᘀ鍨慾㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ鍨慾ᘀ鍨慾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ浨鈧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ��㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ휂㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꑨ猗㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ歨這㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ︬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟꑨ猗ᘀ︬㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀ဲှၞተᓾᝎᝐᝒ᝞ឪᩦᶊᶖᶦἤᾦ‸ðÝ츀Ý쌀Ã쌀Ã됀©쌀Ã됀鴀଀萑˄搒ð葠˄摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ሃĀጀ碤᐀碤愀̤摧独Àሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧独À฀␃ሁĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧独Àကឨឪ០᠜ᠬᣦᣨ᧢᧤ᨠᨢᨤᩢᵐᵪᶊᶎᶔᶤᶦẸẼỞỢỲἌ�엒룟틟튫트黟釟璄酧婧ꭧMᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙࠠ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨┿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ全祆ᘀ顨┿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ艩㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᝨ턯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䰍㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奋㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쵨饈㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ孨촊㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ襨儾ᘀ襨儾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ屨㕱ᘀ屨㕱㔀脈䩃䩏䩑䩡ᤀἌἜἢἤᾦῊ‚‶₆€₮₸⃈⃦⃜ℚ™⇜⇞⌺⍜⎎⎒␞⑬죕좻좮钡蒡蓈矈櫈巈䷈䵝ᔟ幨ꩦᘀﱨꙓ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ潨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙﱨꙓ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ셨⬒ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ煨慸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᑨ步㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ葨ᘀ둨둼㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ譨롶㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ陨蹩㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀‸₺ℚ┶❞⡦⥸Ⲱⵞ⹀〠㓼㕾㘎㫼㵤㸐䍘îÔ퐀Á섀Ô퐀Ô퐀ÔµꈀÔ퐀“฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧᷐Ûሀ␃ഃ׆Ā˅ᄀ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À଀萑˄搒ð葠˄摧独Àሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独ÀഀࣆȀႝᄫ萑˄搒ð葠˄摧俗Úᄀ⑬⑰┴┶╞⚨⚺⛆⛎✺❆❤⡚⡬⢎⣎⣒⤒⥨⥸⦀⨲⩴⯆ⲮⲰ�샍산산낣냀냀냀낖蛀楶屶Lᔟㅨԁᘀ鍨ꁶ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙㅨԁ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ轨팅㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ杨봺㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ睨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ煨慸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ镨ɺ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ佨捷ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ㉨끍ᘀ둨둼㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ㉨끍ᘀ㉨끍㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᤀⲰⲶⲸⴊⴖⴤ⴦⴪ⴶⵀⵜⵞⵢ⶚⸼⸾⹀⹆⼰⽰⿘〘〞〠げ짖횼횯횢薒桵棖桛桎桎孁ᘙ둨둼㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨꤃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ饨ᰋᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鍨ꁶ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ੨䥔ᘀ睨㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ㱨텪㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쉨椅㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ셨ꑰ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ睨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ鍨ꁶ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ鍨ꁶᘀ鍨ꁶ㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀げぬまむズㄌㅌㆲㇲ㎠㎲㑰㒀㓺㓼㕆㕰㕼㕾㖬㘌㘎㡚㥨㦜㧢㨄룈룈꣈躛鮁鮎魱兡䒛ᘙ煨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ晨䑨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ㭨牻ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ٨깇ᘀ흨꤃㘀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ饨ᰋᘀ흨꤃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨꤃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ흨꤃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ楨െ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ轨팅㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀ㨄㨾㩼㪦㪼㫺㫼㫾㭞㭨㭸㯖㰔㳒㴜㵠㵢㵤㵬㶼㷈㷖㷘㷜㸎㸐㸔㾢죘ꮸ룲躞璁腧腚膎Jᔟ捨꥞ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쉨椅㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ�댴㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ셨ꑰ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨⵫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ흨⵫ᘀ흨⵫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘙݨ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ蝨尝ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ佨䡟㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᬀ㾢㿢䀌䁦䂄䄒䅜䅴䆂䆖䆘䆚䇎䇞䈚䈞䈮䉒䋄䋤䌆䌾䍖䍘죕믕껈허좡钻햄해햡屨Lᔟ큨�ᘀと栽㘀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ⥇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ둨둼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ饨ᰋᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ쀕㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ੨㩳㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨⵫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ絨镬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ孨숊㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ쀕㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ捨꥞ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᜀ䍘䎊䏈䏊䏎䏘䡴䡶䭮䮮䯎䯐佺侞侠侪刊刔嘾噼堤堦彊彌彬徰徲徼懦戤斘旔槐槔樮樸洞浞涀죕죕迢鳯翕署罥罥翕義ᘙ顨텙㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鵨䅃㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䙨栮ᘀ䙨栮㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꭨ딛㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢŨ硬ᘀŨ硬㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ흨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙŨ硬㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟŨ硬ᘀŨ硬㔀脈䩃䩏䩑䩡☀䍘䏚䒆䕲䚌䡶䯐伪侬偎叜嚶ç퀀¹鸀ž뤀¹Ð贀zሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧氁xက␃ᄃ쒄ሂĀ᐀¤怀쒄愂̤摧氁xᨀ␃ഃ׆ĀᄫༀᲄᄁዾĀጀ碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧氁xᘀ␃ഃ׆Āᄫᄀ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧氁xᘀ␃ഁ׆Āᄫᄀ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂Ĥ摧᮫µ̤̀옍鴂⬐ᄀ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧俗Ú଀嚶垖墈娼屼庠徰徲徾恌愞攬杀èÔ퐀Ô퐀À가™蔀j樀ᨀ␃ഃ׆ĀᄫༀᲄᄁዾĀጀ碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧独À̤̀옍씂⬂ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独Àሀ␃ഁ׆ĀᄫሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧独À̀Ĥ옍鴂⬐ሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧俗Ú̀Ĥ옍鴂⬐ሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧̤ᷭ̀옍씂⬂ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧氁xᘀ␃༃ᲄᄁዾĀጀ碤᐀碤帀ᲄ态懾̤摧氁xఀ杀樮樺檺潄焄焐煤獖玼珲瑨疾盪磢ë휀Ä°휀Ä鴀鴀言Š言ሀ␃ഃ׆ĀᄫሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独Àሀ␃ഃ׆Ā˅ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独À̤̀옍씂⬂ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧᮫µሀ␃ഁ׆ĀᄫሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧独À̀Ĥ옍鴂⬐ሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧俗Ṳ́̀옍씂⬂ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独À฀涀淀湜溜灺灼烄焂焄焎獀獂獮玒碄碜碼磀磢磬磮礂礲꺻浺厡卆ᘙ摨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ녨쵹㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ聨ሣ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙィ㐡㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䙨栮㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙと栽㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꭨ딛㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ顨텙㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䙨栮ᘀ䙨栮㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ敨눲㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘀ磢磮礶籆緀耦耲聘腶芎葠薎蚸螦譆譒诰辘ïÑ턀Ñà숀Â숀«꬀Â숀ï™ᄀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀ愀̤摧独Àᘀ␃ഃ׆Ā˅ༀᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独À฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À฀␃ഃ׆ĀᄫሀĀ愀̤摧独À฀␃ഁ׆ĀᄫሀĀ愀Ĥ摧独À̀Ĥ옍鴂⬐ሀĀ愀Ĥ摧俗Úᄀ礲礴礶穔穰穼窄窆窔窦竖竜笚簂籂籰粠紨絤絶綒綾縖縘縨繨罚美羐웓맓곆鳓맓迓맓곓苓펜퍵퍵塥ᘙ杨︼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ杨︼ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᕨ幾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ遨砎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ䕨洫ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ퉨㵥㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ䕨洫㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ摨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢꑨ偿ᘀ둨둼㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙꑨ偿㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ羐翨翪翰耀耞耦耰膀膜荢荤萌萴蕀薀蚼蛬裲褲謎謞譆譐课谆賢财躞躸죕믕뮮뮞뮎뮁뮁뮁뭴믈뮮뭧뮁Wᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᕨ幾㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ遨砎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ荨䅕ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ끨੷ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꩨ핯㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ器젤㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙቨ됸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ뽨ᘀቨ됸㔀脈䩃䩏䩑䩡ᴀ躸軤輌辚辤辬迈鄔鄪酰醬醰醲醼铪铮铸霎靌顲顴駲騲騴騶죕룕꣕鯕軕璁柕軕鯕䝗핗ᔟཨ뀉ᘀ遨砎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟཨ뀉ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ奨롧㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ᠝㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙཨ뀉㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ遨砎㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ遨砎ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ끨੷ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ器ၤ㔀脈䩃䩏䩑䩡᠀辘醰铮铺閊騸鶴鷀鹆ꓮꢔꢲ꧈꧔íÝ츀¿관›츀‰瘀›਀␃ሃĀ愀̤摧独À܀0␃愃̤摧独Àᄀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀ愀̤摧ᷭᄀ␃ഁெ̀ƪႝᄫሀĀ愀Ĥ摧ᷭᄀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀ愀̤摧᮫µ฀␃ഃ׆Ā˅ሀĀ愀̤摧独À฀␃ഁ׆ĀᄫሀĀ愀Ĥ摧独À̀Ĥ옍鴂⬐ሀĀ愀Ĥ摧俗Úᄀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀ愀̤摧独Àഀ騶騸騺驂驌驖驶髈髊鵴鶲鶴鶾鹈鹐黬黺齄龶ꀈꈸꋈꋌꋎꋠ죕죢룢ꯢ醞헢臢剡慀ᔢ顨謃ᘀ둨둼㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘜと栽㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔟ顨謃ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟཨ뀉ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ幨ꩦᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ큨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鉨੍㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ轨∍ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙཨ뀉㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᵨ찵ᘀ둨둼㘀脈䩃䩏䩑䩡᠀ꋠꋢꐠꐤꐦꐪꓰꓸꢔꢲꢶꢺ꥘꥚꥜ꥠ꧆꧈꧒꩎꩖ꪎꪤꪼ꫰ꫴꬸ걲겲쇓Ʞ銛銛銛禆듲槲槲姲䱩ᘙ왨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟﵨ刪ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ걨옗ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔗŨвᘀ둨둼㔀脈䩏䩑ᘑ둨둼㔀脈䩏䩑ᔗ쌒ᘀ둨둼㔀脈䩏䩑ᘑと栽㔀脈䩏䩑ᘆ둨둼ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ顨謃ᘀ둨둼㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᘜ둨둼㔀脈䩃⩈企J儀J愀ᡊᔟ顨謃ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᰀ꧔ꩌ껊닦닲덢똦뤆뤒른벖ð�Ë딀¡謀x딀¡欀ఀ␃ሃĀ᐀¤愀̤摧独Àሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧独Àᔀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独À̀Ĥ옍ꨂ⬁ሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧独Àᔀ␃ഁெ̀ƪႝᄫሀĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧̤ᷭ̀옍ꨄ씁鴂⬐ሀĀ愀̤摧᮫µᄀ␃ഃெ̀ƪ˅ᄫሀĀ愀̤摧独À฀␃ഁ׆ĀᄫሀĀ愀Ĥ摧独À਀겲곶괄귈길깚껌껔뀐끔끘끶놐뇐뇼눴늨다닦닰덠덢듴딲뗠똠룈룲뤄뤆헲허햻햻햻햻ꆮ蒔葲葥葘䭘„ᘙᕨղ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ慨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ杨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢᕨղᘀᕨղ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᕨղᘀᕨղ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ큨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙꭨ딛㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ灨ﴝ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ幨ꩦ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ걨옗ᘀ둨둼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ텨ꍙ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᴀ뤆뤐륶른륺범벖뻾뼾쀌쀤쁢쁤쁮쁰쁺쁼쁾삼쇆숆쉄씼앺있쟆즪껀ꇢ鋢銆橶嫲蚒互銆銆銆ᘖ챨ਜ਼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ潨镳ᘀ╨㝌㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ潨镳䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ潨镳ᘀ╨㝌㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ୨ꉒ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ╨㝌ᘀ╨㝌䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢ浨ꡯᘀᕨղ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ浨ꡯᘀ浨ꡯ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔢᕨղᘀᕨղ㔀脈࠶䎁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟᕨղᘀᕨղ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᨀ벖쀌쀢쁤쁼삾쉆야쟈쯚춸콌텊틲휀����ì�Ê쨀Ê묀»묀»묀»묀»묀»묀»묀»묀»฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独À฀␃ᄁ쒄ሂĀ怀쒄愂Ĥ摧独Àሀ␃ഁ׆Āႝᄀ쒄ሂĀ怀쒄愂Ĥ摧᮫µሀ␃ഃ׆Ā˅ሀĀጀ碤᐀碤愀̤摧独Àᔀ즪즬쮚쯘촤촦쵸춶켌콊쿤쿦턊텈튢튤튲티푂푄훀훾��������꺶ꎶᘖ╨㝌䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔔ୨ꉒᘀ둨둼伀J儀Jᘎ챨ਜ਼伀J儀Jᔔ୨ꉒᘀ╨㝌伀J儀Jᘖ챨ਜ਼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ潨镳䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ୨ꉒ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ╨㝌ᘀ╨㝌䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ奋䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊ㘀ᄎԚیߴðåÖ혀ÖË쬀Ë쬀Ë묀åå¨ሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独À̤̀옍鴂⬐ሀĀ愀̤摧篙਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À฀␃ᄁ쒄ሂĀ怀쒄愂Ĥ摧独À਀␃ሃĀ愀̤摧独À฀␃ᄃ쒄ሂĀ怀쒄愂̤摧独Àጀ죕ꦸ躝汿兝兝䉝䈳ᔜ�퐠ᘀ�퐠䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ�퐠ᘀ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ譨晇ᘀ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔥ≨䵓ᘀὨ爫㔀脈࠶㺁Ī䩃䩏䩑䩡ᘜὨ爫㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ챨ਜ਼㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖꁨ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ╨㝌ᘀ╨㝌䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ୨ꉒᘀ╨㝌㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ襨흠㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ୨ꉒ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ୨ꉒ㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ୨ꉒᘀ╨㝌㜀脈䩃䩏䩑䩡ሀ浪索免縉署ﭐﮐﷀﷂᄎ `ŜƞƠƬɲʶ˶ੀ੠੾ആꎳ邳箳泥池僥恬恬汄ᘖ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ譨晇ᘀ譨晇㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘖ챨ਜ਼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ譨晇ᘀ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔨ�퐠ᘀ譨晇㔀脈⩂䌆ᡊ伀J儀J愀ᡊ瀀ィᔥ�퐠ᘀ챨ਜ਼䈀Ī䩃䩏䩑䩡桰ᘟ�퐠䈀Ī䩃䩏䩑䩡桰ᔥ�퐠ᘀ譨晇䈀Ī䩃䩏䩑䩡桰ᔜ�퐠ᘀ챨ਜ਼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔟ�퐠ᘀ譨晇㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ�퐠ᘀ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ�퐠䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᨀߴऊ઀഼຀ᅨᅪቒቔቸኀኄዠጄᐚᖞìáÎ츀¿됀´꜀鄀‘鄀‚฀␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧快଀搒ðꐓxꐔ摧快ऀ搒ðꐔ摧快ఀ␃ሁĀ᐀¤愀Ĥ摧快਀␃ሁĀ愀Ĥ摧快฀␃ሁĀጀ碤᐀碤愀Ĥ摧ᒂ€ሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧ᒂ€਀␃ሃĀ愀̤摧独Àሀ␃༃ᲄᄁዾĀ帀ᲄ态懾̤摧独Àༀആഺ຀ᄨᅨᅪቊቐቒቔቖአዞዠጂᏮᐔᐘᔎᕎᕜᖜᖠ᛬죕겻讝獿獤獤獤摔摳摳Dᔟᡟᘀᡟ㜀脈䩃䩏䩑䩡ᔟᡟᘀᡟ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᔜᡟᘀᡟ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖᡟ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ㍨촗䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔢ흨�ᘀ흨�㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ艨耔㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ흨�㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘙ艨耔㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ흨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ譨晇ᘀ譨晇㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔜ譨晇ᘀ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ譨晇䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᜀ᛬ᛮ᝞ᤀ᥀᪀᪂᪬᪮᱊᱌᱔ᱞᱤᱲ᲎Აᴞ쇐꿐钣窉屫㹍䵜1ᘙ�᩻㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘜﱨ⭂㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜᥨᄣ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ흨�㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ㍨촗㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᘜ챨ਜ਼㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J愀ᡊᔔᡟᘀᡟ伀J儀Jᔜ╨㝌ᘀᡟ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖᡟ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔢ흨�ᘀᡟ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᘜ챨ਜ਼㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᔢᡟᘀᡟ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᔟᡟᘀᡟ㜀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᡟ㜀脈䩃䩏䩑䩡ᄀᖞ᝞᪂᪮᱊᱌ᱎ᱐᱒᱔Აᴨ᷌ὮῸῺó×쨀Â숀Â숀Â뜀«뜀˜蜀·က@萏˅萑ꐓðꐔ葞˅葠摧独Àሀ␃ᄃ쒄ሂĀጀ碤᐀碤怀쒄愂̤摧独À଀옍鴁搒ð摧篙਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独À܀搒ð摧快ఀ␃ሃĀ᐀¤愀̤摧快਀␃ሃĀ愀̤摧快က␃ᄃ얄ሂĀጀ碤怀얄愂̤摧俗Ú଀搒ðꐓxꐔ摧快ༀᴞᴨᴼᶞᶼᶾ᷌Ὦὰὸ῞ῠῢῤῸῺῼ    ‌‎‒—‾⁀⁄⁆⁊⁌쯘ꮻ辛辛辂橲橦橦橦幦幚幑䵚ᘆ桨ᘑ杨洀H渄H甄Ĉᘆ꽨輍̏jᘀ꽨輍唀Ĉᘆ饨腫̏jᘀ饨腫唀Ĉᔟ੨뼰ᘀᥨᄣ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ੨뼰㔀脈䩃䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔗ੨뼰ᘀ뽨�㔀脈䩃䩡ᔟ੨뼰ᘀ뽨�㔀脈䩃䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔟ੨뼰ᘀᑨ䴁㔀脈䩃䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔟᑨ䴁ᘀᑨ䴁㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ뽨�㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ鹀㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙ豨䍙㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘙᥨᄣ㔀脈䩃䩏䩑䩡ḀῺ῾    ‌‐‒⁈⁊⁌⁎⁐õõõõîóá਀␃ሁĀ愀Ĥ摧独ÀĀ=Ѐ=␃愁ĤĀऀ搒ðꐔ摧දഀ⁌⁎⁐ᔟ੨뼰ᘀᥨᄣ㔀脈䩃䩏䩑䩡ᘆ饨腫Ȁ,週Ũ뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥뀗˄뀘˄逌˄ѢCċ˜žžؾؾؾؾؾؾضضضضضضضضضɶɶɶɶɶɶɶɶɶضضضضضȾضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض¨ضضضضضضضضضض¸ضضضضضضضضضضضňضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضΰضزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزȨǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䩐䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅN怀￱Nဌ⋙Normální搒ĔꐔÈ䩏䩑䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ`䀃2`ဌ嫤eNadpis 3搒ðꐓdꐔd♀嬂Ĥ⑜愁$࠵䎁ᭊ伀J倀J儀J尀脈䩡Œ䀄Œဌ⋙ذNadpis 47␃ԃĤ␆ഁ׆Ā֠༆ꂄᄅ预ዾĀጀ좤᐀¤䀀̦葞֠葠ﺘ②)࠵㚁脈⩂䌏ᡊ伀ъ倀J儀ъ尀脈࡝炁佨북琀ै\䀅\᠌嫤eذNadpis 5
ꐓðꐔ<♀$࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩞䩡†䀆†ဌ⋙ذNadpis 67␃ԃĤ␆ഁ׆Ā৘༆炄ᄈ预ዾĀጀ좤᐀¤䀀Ԧ葞ࡰ葠ﺘ②#࠶䊁༪䩃䩏䩐䩑࡝炁⑨怿琀ै†䀇†ဌ⋙ذNadpis 77␃ԃĤ␆ഁ׆Ā৘༆�ᄉ预ዾĀጀ좤᐀¤䀀ئ葞৘葠ﺘ②#࠶䊁༪䩃䩏䩐䩑࡝炁䁨䁀琀ै|䀈|ဌ⋙ذNadpis 87␃ԃĤ␆ഁ׆Āୀ༆䂄ᄋ预ዾĀጀ좤᐀¤䀀ܦ葞ୀ葠ﺘ②⩂伏ъ倀J儀ъ瀀䁨䁀琀ै‚䀉‚ဌ⋙ذNadpis 97	␃ԃĤ␆ഁ׆Āฐ༆ꢄᄌ预ዾĀጀ좤᐀¤䀀ࠦ葞ನ葠ﺘ②࠶䊁༪䩏䩐䩑࡝炁䁨䁀琀ैJ⁁￲¡JഌStandardní písmo odstavceZi￳³ZഌذNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ഀذBez seznamu&࿾ò&ဌ嫤eStyl1r䂳Ărဌ嫤eȠOdstavec se seznamem搒ĔꐓꐔÈ葞ː②䩃䩏䩐䩑䩡䡴ЅD濾￲đD嫤e
Nadpis 3 Char࠵䎁ᭊ倀J尀脈䩡V濾￲ġV嫤eذ
Nadpis 5 Char$࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩞䩡(恗￲ı(ဌ嫤eSilné࠵岁脈X濾￲ŁX⋙ذ
Nadpis 4 Char%࠵㚁脈⩂䌏ᡊ伀ъ倀J儀ъ尀脈࡝炁佨북R濾￲őR⋙ذ
Nadpis 6 Char࠶䊁༪䩃䩏䩐䩑࡝炁⑨怿R濾￲šR⋙ذ
Nadpis 7 Char࠶䊁༪䩃䩏䩐䩑࡝炁䁨䁀H濾￲űH⋙ذ
Nadpis 8 Char⩂伏ъ倀J儀ъ瀀䁨䁀N濾￲ƁN	⋙ذ
Nadpis 9 Char࠶䊁༪䩏䩐䩑࡝炁䁨䁀b俾ƒb⋙ذText článku!␃ᄃꦄሁĀጀ᐀¤䀀Ԧ葠Ʃ②䩃䩏䩐䩑D濾￲ơD⋙ذText článku Char䩃䩐䡴ЅT俾T⋙Hlava␃ԁĤ␆ሁĀጀ᐀¤䀀Ȧ②䩃䩏䩐䩑V俾ǒV⋙ZÁKON␃ԁĤ␆ሁĀ᐀¤䀀&②࠵㮁脈䩃䩏䩐䩑h俾Ǣh⋙
nadpis zákona␃ԁĤ␆ሁĀጀ碤᐀¤䀀&②࠵䎁ᡊ伀J倀J儀JX俾X⋙	Parlament␃ԃĤ␆ሁĀጀ梤ᐁ愀̤䩃䩏䩐䩑V俾V?⋙Článek␃ԁĤ␆ሁĀጀ᐀¤䀀Ԧ②䩃䩏䩐䩑T俾ǂT⋙Návrh ␃ԁĤ␆ሁĀ᐀䀀&②血(䩃䩏䩐䩑b俾b⋙Nadpis hlavy!␃ԁĤ␆ሁĀ᐀¤䀀Ȧ②࠵䎁ᡊ伀J倀J儀Jj俾Ȣj⋙	Text bodu-"␃ഃ׆Ā͒༆劄ᄃ垄ዾĀ᐀¤䀀ࠦ葞͒葠﹗②䩃䩏䩐䩑p俾Ȳp⋙Text písmene-#␃ഃ׆ĀƩ༆ꦄᄁ垄ዾĀ᐀¤䀀ܦ葞Ʃ葠﹗②䩃䩏䩐䩑p俾ɂp&⋙
Text odstavce,$␃ഃࣆȀ͓̎萑Ʃ搒ðꐓxꐔx♀怆ꦄ愁̤䩃䩏䩐䩑H怦￲ɑH⋙Značka pozn. pod čarou⩈H濾￲ɡH$⋙Text odstavce Char䩃䩐䡴ЅB性￲ɱBഌ⋙ذOdkaz na komentář䩃䩡8䀞ʂ8ഌ)⋙ذText komentáře(N濾￲ʑNČ(⋙ذText komentáře Char䩏䩐䩑䡴ЅD䁪ʁʂDഌ+⋙ذPředmět komentáře*࠵岁脈Z濾￲ʱZČ*⋙ذPředmět komentáře Char࠵侁͊倀͊儀͊尀脈䡴ЅR䂙˂Rഌ-⋙ذText bubliny,搒ðꐔ䩃䩏䩑䩞䩡V濾￲ˑVČ,⋙ذText bubliny Char䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ѕn俾ɂn/⋙Nadpis paragrafu.␃ԁĤ␆ሁĀጀ᐀¤䀀Ԧ②࠵䎁ᡊ伀J倀J儀JR濾￲˱R.⋙Nadpis paragrafu Char࠵䎁ᡊ倀J琀Ո`䁞̂`ࠌ⋙ذNormální (web)0搒ðꐓdꐔd⑛封Ĥ䩃䩏䩐䩑䩡h濾￱̒h⋙Standard1␃⨃Ĥ␱㠀$䐹②(䩃䡋䩐䩞䡟й䩡䡭Ѕ䡮ࠄ䡳Ѕ䡴ࠄF俾̑F⋙
Nadpis oddílu2␃ԁĤ␆愁Ĥ࠵Z俾ɂZ4⋙Paragraf3␃ԁĤ␆ሁĀጀ᐀¤䀀Ԧ②䩃䩏䩐䩑>濾￲́>3⋙
Paragraf Char䩃䩐䡴Ѕx䀝͒xČ6⋙Text pozn. pod čarou*5␃ഃ׆ĀƩༀꦄᄁ垄ዾĀ᐀¤帀ꦄ态垄懾̤䩏䩐䩑R濾￲͡RČ5⋙Text pozn. pod čarou Char䩐䡴Ѕh俾Ͳh8⋙Text paragrafu!7␃ᄃꦄሁĀጀ᐀¤䀀Ԧ葠Ʃ②䩃䩏䩐䩑J濾￲΁J7⋙Text paragrafu Char䩃䩐䡴ЅX䁐ΒX:㫾@Základní text 29搒ðꐔ䩃䩏䩐䩑䩡L濾￲ΡL9㫾@Základní text 2 Char䩃䩐䩡6β6ఌ<දذZáhlaví
;옍렂瀑ģ8濾￲ρ8;දذZáhlaví Char䩏䩑4䀠ϒ4ఌ>දذZápatí
=옍렂瀑ģ6濾￲ϡ6=දذZápatí Char䩏䩑6濾￲ϱ6㎯
Článek Char䩃䩐^䂝Ђ^ဌA⌙	Bez mezer@␃ᄃ㖄ሄĀጀ碤᐀碤怀㖄愄̤䩏䩑䡭䡳䡴@濾￲Б@@⌙Bez mezer Char䡭䡳䡴J俾ТJᮭRadkaB␃ሃ桤ā᐀¤愀̤࠵䎁ᡊ伀Ɋ倀J儀Ɋ䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯俷&言￿￿	))),ࠀඖ⌊䂞䔌䱤傠墌拚檺瘀聘訞隆ꕈ깈랔쐾줠쬚쾺��ﱊʐघ಺ጦᥤḐ⒂⨚⵸㓾㮈䀦䐀䬴喲홨難﵎ǠϲনඊឨἌ⑬Ⲱげ㨄㾢䍘涀礲羐躸騶ꋠ겲뤆즪ആ᛬ᴞ⁌⁐¬®°²³µ¶¸¹º¼½¾ÀÁÃÄÆÈÉËÌÍÎÐÑÓÔÕרÙÛÜÝÞßàâãäåçƒƔƕƗƘƙƚƛƝƞƟƠƢƣƥƦƧƨƩƪƮưƱƲƴƵƷƸƺƼƽƿǀǂDŽࠀᖀ⎔䕼坌浺誾ꛆ랠쏮쯢͔ጔ㋚䭂퉄nဲ‸䍘嚶杀磢辘꧔벖ߴᖞῺ⁐­¯±´·»¿ÂÅÇÊÏÒÖÚáæƑƓƖƜơƤƫƬƭƯƳƶƹƻƾǁǃÓåç俷ఓ4蒕"%,ℓヤ肕8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀᘀ,ἀ,开Ě栀Ě찀ŏ츀ŏ케ŏ턀ŏ툀ŏ퐀ŏ픀ŏ휀ŏ�ŏŏŏ܀ᰀ܀Ѐ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ଀
⌀
଀ᤀ븀저餀ꠀ꬀똀묀봀餀%ꐀ%琀&蜀&̀,଀,䔀,䴀,ꠀ-똀-ጀ@␀@଀AᬀA਀EᤀE切E਀F대H쀀H됀I쐀IJ＀J됀K봀KꐀOꠀO픀O�O─U㈀U꬀^관^✀Ě딀Ěᨀń⤀ń턀ʼn�ʼn찀ŏ츀ŏ케ŏ턀ŏ툀ŏ퐀ŏ픀ŏ휀ŏ�ŏŏŏ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀̀܀ᨀ܀ᨀ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀ȀĀȀఀഀ倀倀䠀 䠀 ᔀ" "䐀"戀"뤀"뤀"㘀#㜀#윀&̀'∀4⌀4⠀9刀9挀I甀IᬀV∀V㔀[㘀[ꀀ]ꀀ]ꄀ]꜀]됀_됀_⠀|⠀|笀}꬀}䈀‚䐀‚一‚最‚‹‹㠀¡㠀¡뀀¹됀¹㐀Á㠀Áⴀü⼀ü蠀þ먀þ栀Ě栀Ě脀ĸ脀ĸ䐀ĺ䐀ĺ밀ĺ밀ĺĻĻffļﰀļꔀŀꔀŀň豈ňōō豈ō帀Ŏ쬀ŏ찀ŏ츀ŏ케ŏ턀ŏ툀ŏ퐀ŏ픀ŏ휀ŏ�ŏŏŏ܀ԀЀԀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀ȀȀఀ쨀쬀栀椀倀倀䠀 䠀 ᔀ" "䐀"戀"뤀"뤀"㘀#㜀#倀*儀*∀4⌀4䀀>䀀>ᬀV∀V㔀[㘀[ꀀ]ꀀ]ꄀ]꜀]됀_됀_ꐀ{ꔀ{⠀|⠀|䈀‚䐀‚嬀‚崀‚㸀㸀밀•봀•㠀¡㠀¡¡¡쌀¤쐀¤鬀ª鰀ªꌀ«ꐀ«뀀¹됀¹蘀×蜀×혀×휀×�×�×뼀ß쀀ßꔀåꘀå紀ö縀öᰀ÷ᴀ÷ⴀü⼀ü需þ頀þ栀Ě栀Ě洀ğ渀ğ턀Ġ툀Ġ㄀ij㈀ij�Ĵ�Ĵ관ķ글ķ焀ĸ甀ĸ脀ĸ脀ĸ䐀ĺ䐀ĺ밀ĺ밀ĺĻĻ茀ļ萀ļffļﰀļ阀Ľ需Ľ︀Ŀ＀Ŀꔀŀꔀŀ䤀Ł䨀Ł︀ń＀ń舀ň茀ň言ň言ňňňň豈ň渀Ō漀Ōōō쬀ŏ찀ŏ�ŏŏŏ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ȀȀ܀Ȁ 帀愄ꘁ틸x////////ဏༀ桼ꐆฑオ////////ဏ阀鵅𑳖│////////ဏ帀⑌␉쫏D////////ဏ㰀向ሉ젷ノ////////ဏ꼑谭j////////ဏሀ奖︛劾￯////////ဏ䔀㡡￾////////ဏ竺`////////ဏ䘀꼩昲ꉅ￳////////ဏ਀ष븶≲￷////////ဏ䴀刔頶怵:////////ဏ�㌬렸ғᄀ////////ဏ�꠹ヌ////////ဏ�昻芏ᅡ////////ဏ餀㸼ꀽ氝@////////ဏ준葘ⱃɣヒ////////ဏ㬀敃၊ၗ⦅////////ဏ︀㑰ᄈ////////ဏ挀話㩐躮ᄚ////////ဏ∀�湏゙////////ဏ⨀敲牔ア////////ဏꐀ읒顝稍ᄆ////////ဏ∀舉�3////////ဏ唀렪둡蛢ᆴ////////ဏ㨀⁗ᡥ⩕2////////ဏ䐀萧ᙪ깉N////////ဏἀ꼚囝ᄀ//ЏԀ؀܀ࠀऀ䘀섂衯곢オ////////ဏ�ጰ;////////ဏ봀刷ࡼᛛ￵////////ဏ㨀噿コ////////ဏĀȀ̀ༀ㢄ᄄ覄廾㢄怄覄濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀကༀ梄ᄁ预廾梄态预俾J倀J儀J帀JȀ⤀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄廿ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预廾�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄廿碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预廾䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄廿怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ쒄ᄄ预廾쒄怄预濾(()耄ည萏ޔ萑ﺘ葞ޔ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏੤萑l葞੤葠l梇䢈.耀ည萏ഴ萑ﺘ葞ഴ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏င萑ﺘ葞င葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ዔ萑l葞ዔ葠l梇䢈.耀ည萏ᖤ萑ﺘ葞ᖤ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᡴ萑ﺘ葞ᡴ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᭄萑l葞᭄葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ銄ᄄ⾄廾銄怄⾄濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(.耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏һ萑ﺘ葞һ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ讄ᄇ预廾讄怇预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ宄ᄊ䲄廿宄怊䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ⮄ᄍ预廾⮄怍预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀﮄᄏ预廾ﮄ怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ쮄ᄒ䲄廿쮄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ鮄ᄕ预廾鮄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ殄ᄘ预廾殄怘预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ㮄ᄛ䲄廿㮄怛䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀̀Ȁ̀ༀ⦄ᄄ预廾⦄怄预濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဆ萏ޒ萑גּ葞ޒ葠גּ࠶漀(()耄ည萏ۼ萑ﺘ葞ۼ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ৌ萑l葞ৌ葠l梇䢈.耀ည萏ಜ萑ﺘ葞ಜ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཬ萑ﺘ葞ཬ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሼ萑l葞ሼ葠l梇䢈.耀ည萏ᔌ萑ﺘ葞ᔌ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ៜ萑ﺘ葞ៜ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪬萑l葞᪬葠l梇䢈.ဃ萏Ь萑ﺘ葞Ь葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀﲄᄆ预廾ﲄ怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ첄ᄉ䲄廿첄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ鲄ᄌ预廾鲄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ沄ᄏ预廾沄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㲄ᄒ䲄廿㲄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ಄ᄕ预廾಄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ겄ᄚ䲄廿겄怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဆ萏܋萑﮹葞܋葠﮹࠶漀(()耄ည萏ۼ萑ﺘ葞ۼ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ৌ萑l葞ৌ葠l梇䢈.耀ည萏ಜ萑ﺘ葞ಜ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཬ萑ﺘ葞ཬ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሼ萑l葞ሼ葠l梇䢈.耀ည萏ᔌ萑ﺘ葞ᔌ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ៜ萑ﺘ葞ៜ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪬萑l葞᪬葠l梇䢈.ဃ萏Ѵ萑﹍葞Ѵ葠﹍⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ⦄ᄄ预廾⦄怄预濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀⲄᄄ预廾Ⲅ怄预濾(()耄ည萏ۼ萑ﺘ葞ۼ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ৌ萑l葞ৌ葠l梇䢈.耀ည萏ಜ萑ﺘ葞ಜ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཬ萑ﺘ葞ཬ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሼ萑l葞ሼ葠l梇䢈.耀ည萏ᔌ萑ﺘ葞ᔌ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ៜ萑ﺘ葞ៜ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪬萑l葞᪬葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ뾄ᄄ预廾뾄怄预濾(()耄ည萏ޏ萑ﺘ葞ޏ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏੟萑l葞੟葠l梇䢈.耀ည萏യ萑ﺘ葞യ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏࿿萑ﺘ葞࿿葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ዏ萑l葞ዏ葠l梇䢈.耀ည萏ᖟ萑ﺘ葞ᖟ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ᡯ萑ﺘ葞ᡯ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᬿ萑l葞ᬿ葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ؀ༀ撄ᄆ预廾撄怆预㛾⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ㒄ᄉ预廾㒄怉预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ҄ᄌ䲄廿҄怌䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ풄ᄎ预廾풄怎预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꒄᄑ预廾ꒄ怑预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ璄ᄔ䲄廿璄怔䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䒄ᄗ预廾䒄怗预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᒄᄚ预廾ᒄ怚预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄜ䲄廿怜䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ⦄ᄄ预廾⦄怄预濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.Ѐင萑Ʃ옕ก؃葠Ʃ䩞()᠄萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗䩞)Ѐ᠄萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗䩞.᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞()᠄萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ䩞()᠄萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ䩞()᠄萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ䩞.᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ䩞.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ⦄ᄄ预廾⦄怄预濾(()耄ည萏۹萑ﺘ葞۹葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৉萑l葞৉葠l梇䢈.耀ည萏ಙ萑ﺘ葞ಙ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཀྵ萑ﺘ葞ཀྵ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሹ萑l葞ሹ葠l梇䢈.耀ည萏ᔉ萑ﺘ葞ᔉ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៙萑ﺘ葞៙葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪩萑l葞᪩葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀̀Ȁ̀ༀⲄᄄ预廾Ⲅ怄预濾(()耄ည萏ۼ萑ﺘ葞ۼ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ৌ萑l葞ৌ葠l梇䢈.耀ည萏ಜ萑ﺘ葞ಜ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ཬ萑ﺘ葞ཬ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ሼ萑l葞ሼ葠l梇䢈.耀ည萏ᔌ萑ﺘ葞ᔌ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ៜ萑ﺘ葞ៜ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪬萑l葞᪬葠l梇䢈. ᨟檯簏٨硅ⓧ⩕憸❄檄ᇳᖯ场攠⨢古壉䎄爪呥Ⳛ㠳ढ憂Ɇ濁ϙ㤀ᄼ॔㲙㴾䱞त଺翪㞽籒ᑍ㙒煣傊㜊㘉䌻䩥㓜㯭劤巇嘒᭙Ǿ俣࣫⧰ўšホ焓⥆㊯䖖ޝ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ ￿ 縔锠ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ➀ꈒЅЅЅЅЅЅЅЅ抆읔ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ瞸ܞЅЅЅЅЅЅЅЅ鹊۪ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ줒혐ЅЅЅЅЅЅЅЅ釨〘ЅЅЅЅЅЅЅЅ졢⛺ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ䛎뚪ЅЅЅЅЅЅЅЅპ䔺ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ丈ⓜЅЅЅЅЅЅЅЅ㥒또ЅЅЅЅЅЅЅЅ꠴摈ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ⢞塚ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ擼剺ЅЅЅЅЅЅЅЅ蚈䁜ЅЅЅЅЅЅЅЅ✤珈ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ췎變ЅЅЅЅЅЅЅЅꡨЅЅЅЅЅЅЅЅ䱌ࣰЅЅЅЅЅЅЅЅ酤ᗒЅЅЅЅЅЅЅЅ⪼氐ЅЅЅЅЅЅЅЅ뉦攞ЅЅЅЅЅЅЅЅιͣĀ毝棑Ā㻣焉ĀΒå΍ᑌᶇ䪢䡉燜窕Ɵ⋙未ŵ❨㈁嶎撝ıᓡド摸炖爕เᛣᵴ⇘㔒梦ޤᦆᮭ⃯㌮㰼拦♪	枈	㎯
䶒
富
汌
瞰
ࢡ⃍䦂唕尫桔璇䙩
໰專揜ⓨ䂪ཌྷー摖潏⋟⌙啸ஹ⎀䶟᷉㯟歰ӛṙ拖ᳶ㭊ヌ䆡䙝厐ᷭ㆔䊊快捑瓡硠Ҏ䂟琉⛦愍犉篙Ư㝭㨥仛击嚾孋ஙㄢ朋ᓇ䭷࿞⯑Ⲝ䥼䘺䭿亠悑榱㇋ ㏒ 䚒 禃 ⢒!⚿"䧾"ͣ#ޮ#䆥#䒈#啇#奬#懥#⏢$々$ػ%‷%⦗%㾘%堨%˼&Ԅ&㔺&毨&爟&ព'㰴'桒'榁'܋(ఓ(樶(矀(□)㋯)㨌)䟠)槥)サ*዁+ḙ+ㅠ+䋼+浧+瞏+慵,梩,ỿ-䘙-毗-દ.䳡.嶲.ڍ/拰/ޕ0␣0㛶0䅬0Ȱ1⑑1⣍1ム2ޛ3䔎3峎3瀳3ù4⇿4㗇4嵹4К5⸸5煜5禋6Ꮩ7⚼7䰥7∌8⭬8勢8堯8玸8⸡9ㆺ9䝅9䝤9窽9᪭:㤲:猊:ͻ;㿣<ᛆ=㓞=旒=栐=棯=孂>崋>熷>ฦ?Ⓕ?樔?✀@㫾@䮜@泍@ᚐA㢴A䎝A翭A利B䩗C夁C妌C澟C糌C綕CᆽD╱D桦D汪D皟D窷DྖE߁FᷢF允F嫣F྽G㓨G粬G㟚H䓴H䚐H乀H彏H搤H笫H剂I吊I焝I煹IښJຑJ䗊J垚J滿JᎈKᑱK៥K㸆K戾K෫L旟LĔMᒗMィM㝶M䇉M亿M匢M戒M椆MᇸN⋇N⬼N㑪N䏂N仈NᯬO⺒O敎O橒O氶OᐷP↳P㼆P䀯P䎞P群PᚃQ㺉Q䞝Q刋Q⫽R䴲R呌R哇R⯱S಻TዧTጷŢUΝUោU㨴U䉠U稧U攇V䓇W栞W獺W▷Y䞲Y䯳Y書Y繵Y扐Z泯Z洀[瘞[ᶇ\ㄔ]䩆]汓]ᬂ^㵌^捯^殆^縕^ࢅ_䩁_樈_淝_ᚪ`㖁`氀`थaవa澠a砵a硱a纓a䠼b墶bउcⷜc刧c睏c兒dỂe⑖e㽡e嫤e檘e滶eọfㄫf䞋f捳gկh⹆h㴰h䓌hѝiׂiဃiᕾi⨃iྲj⋓k圢k攔k煸k᱗l▌l㧺l桨l籙l⭅m㱇m啀m姳m懘mĞn柊n䧢o焈o᪝p₪p䍠p立p⪟q彐q檙q猨q箪qḟr䦀r唺r夛r帣r笻rኣsឤs⚴s⮽s௷tᙄt᭎t䫾t❉u⭢u㣥u倘u吨u味u♥v〻v䙗v偻v෎wፔw⁔w⛎w䰥w䶙w匬wຐx⹗x㪸x䇻x䗴x氁x⸫y弄y༴z体zᎬ{䁗{ྔ|❢|ᗞ}㩘}0~厸~枴~癰~ᐅ⩞㩵刬紅ᒂ€⢁€殙㺷‚异‚槩‚狡‚玬‚璒‚稆‚ٱƒᆈƒᤒƒ㏛ƒ挸ƒ䠂„ᡩ…⻃…ဘ‡ˊˆ׌ˆܸˆคˆ᯽ˆ㚮ˆ㛭ˆح‰ᇪ‰ⷆ‰ɍŠ܃ŠᇊŠ⛺Š⥠Š䉔Šၖ‹⟔‹㬣‹ᬸŒ㏎Œ䆯Œ἞ԀŽ࠵Ž⢡Ž仼Ž抒Ž榖Ž睍Žද堂ᘡᥫ娛ۛ‘᤺‘☫‘⣌‘㍯‘宇‘群‘ᖏ’❭’Ⲗ’⷗’姐’盜’燜“ط”║”⦙”䡏”᪞•↫•䬵•呡•埅•汽•炖•獯•䖔–ౌ—ⳏ—弥—᲎˜⑋˜㵯˜玗˜盉˜䢈™䣍™柌™䔁›䎿œ乤œ措œ犒œ࡯⌄咊䃵ž䷾ž夛 皓 樥¡᠕¢䜃¢刋¢滮¢ᓾ£ᬉ£❩£㊞£㏅£䷳£刁£姑£煜£ৗ¤烁¤ᑂ¥㙔¦叼¦浫¦Ⱆ§墟§愀§煓§Ꮢ¨潭¨ϗ©႗©ᨯ©䚎©幣©▯ªㅀª㉔ª勘ª弜ª晞ª棗ªញ«㌝«㎏«䲭«઼¬ᨎ¬䝃­䲀­喢­犸­筦­৶®ጥ®⺏®㌓®㴜®䊓¯ए°ු°〨°㞡°䴲°媝°綫°Ḍ± ±畼±⌵²㉥²㓏²㿔²统²ᛟ³᠜³㓘³㾮³嫝³ᴓ´㛟´㠒´粴´ૈµ᮫µ◲µ剆µ歖µ稻µ㝨¶㾻¶圪·爆·甶·ᒜ¸杙¸皋¸硉¸ϼ¹ᜩ¹⚄¹丨¹咖¹橪¹᝷ºⅯº㒛º㲺º䴴º猘º的º硌ºԌ»࢑»䆥»嚌»竍»㩧½砇½穢½ᵜ¾ₗ¾✆¾垩¾烫¾稐¾᭰¿《¿㗌¿ᗨÀ䓴À䨖À浺À溚À独À䓈Á嫁Á牴Áਜ਼Â穮Â粌ÂᗈÃ㰙Ã玫ÃᙻÄᢇÄ䁫ÄỿÅ⬌Å㴝Å岺Å˸Æ⏗Æ㪗Æ狺Æ綋Ç⑖ÈⰂÈừÉ⬅É㍘É棽ÉᶨÊ橺Ë⠊Ì㔝Ì䈚Ì䙲Ì箷Ìਜ਼ÍᜳÍ禱Í☫ÎᰌÏ⑪Ï羼Ï㚉Ð㬕Ð⼗Ñ䂝Ñ妘Ñ樼Ñ櫲Ò֏ÓᔭÓᣌÓ⸤Ó䰭Ó嵙Ó毭Ó೨Ô₉Ô⃚Ô㎱Ô泿ÔᾙÕ㼟Õ䤘Õ厴Õ澪ÕΘÖ⟚Ö嚲Ö˱×ڃ×悉×緅×ഭØ᨞Ø佒Ø匊Ø嘻Ø曃ØᶊÚ⠚Ú㡎Ú俗Ú犽Ú᷐Û⍡Û㫚Û搉Û縣ÛůÜ⎆Ü傿ÜᾃÝ∄Ý䧭Ý硤ÝⰋÞ㔲Þ桱Þ维Þ౮ß嫒ß祆ßᐋàᱨà⊰à㱷à㴨à䅎à儸à劘à潧à緈à߆á☕â圸â羂âཷã⋈ã⤑ã䡏ã䤦ã寥ã⦇äᥥå㎨å坡å湏å疴å縁åᫌæ⍛æ㣆æ㲒æ疼æཿçⲠç卅ç彝ç攄ç޶è⯲è⸡è攞è盇è₭é䵡é䶝é倷é᧼ê⚿ê䜾ê٭ëὦë⯤ë〦ë云ë咴ë敵ë焂ë㑽ì㤙ì㸪ìᓺíのíノí㪺í㱺í堚îਬïடïᗀï䴡ï壓ï⯎ðだð䮖ð整ð嫴ñ凃ò損ò擋ò硑ó唣ô炰ôጱõ㋭ö璤ö綽ö⻸÷搜÷綄÷᤾ø㰇ø䵋ø尗øຕù䢜ù琺ù૪úጢú⌬ú䤟ú勠ú绶úޤûᑫû幅û睮ûᬌüᷓü㈃ü婔üᵰý㦅ý尵ý絚ý⑝þ⳴þ㤲þ㱧þ嚍þ䛦ÿ峙ÿ俌俎䃿老ᩨᩨᩨᩨ�	
&-8=DF]^`ckpqx~ƒ†ˆŠ‹’”–ž ¥¦케§ŏ  
      " 0 D T b x ‚  ” Â Ä È Î Þ è ê ø Ą Ď Ĕ Ę Ĝ Ğ Ħ Ĭ İ Ĵ ń ň Œ Ŕ ǐ＀ǿ܀唀渀欀渀漀眀渀＀ǿࠀ＀ǿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿऀ䜀逞Ȁ؂ԃԄ̂$*䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逞ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逮Ȁ؋ȄȂȂ$*䏠xী＀䄀爀椀愀氀㜀逮ȀԏȂЂȃ$¢¬ŀ鼀䌀愀氀椀戀爀椀㜀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢@鼀䌀愀洀戀爀椀愀㔀逮Ȁ؋̄ЅȄ$.寡`⧀＀ā吀愀栀漀洀愀䤀逮老Ȁ؋ȄȂȂ$ᆵ￷�㿩＀㼁䄀爀椀愀氀 唀渀椀挀漀搀攀 䴀匀㔀逞ȀԄԃ̂ȃ̂€Ā䴀愀渀最愀氀䄀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢$B鼀䌀愀洀戀爀椀愀 䴀愀琀栀∀Ѐ焀蠈쓰꤀ጀ愚⁧愚驧䗚ધĀ1ĝ℀눀Ѐ̀1ĝ℀눀䄀&ჰĀ褀褅됅됀脀ኁ0ᨀŎᨀŎȀࠀ荊qჰࠀﰀǽ䠈Pऀ￰␉P＀￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿ソ￿�̢㈀℀ကࠀ砀砀ꀀ଀�＀ዿࠀ䬀愀爀氀攀渀椀欀ጀ吀爀攀愀氁漀瘀 䰀攀渀欀愀 䴀最爀⸀谀؀ ఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀကఀᄀఀሀఀጀఀ᐀ఀᔀఀᘀఀᜀఀ᠀ఀᤀఀᨀఀᬀఀᰀఀᴀఀḀఀἀఀ￾Ć藠俹ၨ醫✫�0ŀx€”¨	ÄÐ
ðüĈ
ĔĠĨİĸӢ態汲湥歩潎浲污搮瑯m牔驥潬䰠湥慫䴠牧.〱楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@䘀⏃@䐀쟶럹Ǒ@਀
董Ǔ@頀葤Ǔ!㇥ᷧ￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ìhp€ˆ˜ ¨°¸
ÀÍӢ卍⁐勈ӭƲ业သఀȀḀ؀一竡癥̀Ā	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDž￾￿LJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑ￾￿ȓȔȕȖȗȘș￾￿țȜȝȞȟȠȡ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿Ȩȩ￾￿￾￿Ȭ￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀洠ᑣ葥Ǔȫ̀1Table￿￿￿￿￿￿dž鞝WordDocumentĂ	￿￿￿￿訮SummaryInformation(Ă￿￿ȒကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿ȚကMsoDataStore￿￿￿￿ᑡ葥Ǔ㒠ᑢ葥Ǔ5ÈRÔOÎXÅÍUOÊSÏ5ËÜÝÙXÏÀ==2ā￿￿￿￿ᑡ葥Ǔ㒠ᑢ葥ǓItem
Ă￿￿￿￿ØProperties￿￿￿￿￿￿ŕCompObjĂ￿￿
{￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾￿	￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿戼区畯捲獥匠汥捥整卤祴敬∽䅜䅐堮䱓•瑓汹乥浡㵥䄢䅐•浸湬㩳㵢栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹砠汭獮∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票㸢⼼㩢潓牵散㹳㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿਍搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢䄳㐷㐸䔷䔭䔵ⴵ㌴㕂䄭㑁ⵁ㝆䉅㍆䕄㜵䕂≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q