Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORNASUGG5H7 najdete zde


                쿐놡>￾		АကГ￾￿ЇЈЉЊЋЌЍЎЏ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쀏Ѕዸ¿ကࠀ芠橢橢㹯㹯Ѕ긱名名ᙇ(￿￿￿·‘‘ⶈⶈⶈⶈⶈ￿￿⶜⶜⶜8ⷔǴ⿈߬⶜믩Ɇ㞴:㟮"㠐㠐㠐㣫&㤑㤝륤륦륦륦륦륦륦$븯ʲ샡Ð릊șⶈ㤥㣫㣫㤥㤥릊ⶈⶈ㠐㠐Û뮣䝋䝋䝋㤥Žⶈ㠐ⶈ㠐륤䝋㤥륤䝋䝋̮耴Έ訄㠐￿￿揢葺Ǔ￿￿㦳Ę莼Š륐뮹0믩葆־솱㫋া솱€訄訄໘솱ⶈ飜⁴㤥㤥䝋㤥㤥㤥㤥㤥릊릊䒉˂㤥㤥㤥믩㤥㤥㤥㤥￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿솱㤥㤥㤥㤥㤥㤥㤥㤥㤥‘శⱎĺĒЅ                                                                           Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s právními předpisy EU                                                                            Příloha II.

Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech

Navrhovaný právní předpis ČROdpovídající předpis EUUstanovení
(část, §, odst., písm., apod.)ObsahCelex č.Ustanovení
(čl., odst., písm., bod, apod.)Obsah
Část první, 
§ 1
§  SEQ § \* ARABIC 1 
Předmět úpravy
Tento zákon upravuje postupy justičních, ústředních a jiných orgánů v  oblasti mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních (dále jen „mezinárodní justiční spolupráce“) a postavení některých subjektů působících v této oblasti a zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1).
________________
1) Rámcové rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009, o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2009/829/SVV ze dne 23. října 2009 o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozhodnutí o opatřeních dohledu jakožto alternativy zajišťovací vazby mezi členskými státy Evropské unie. Rámcové rozhodnutí Rady 2009/299/SVV ze dne 26. února 2009, kterým se mění rámcová rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV a kterým se posilují procesní práva osob a podporuje uplatňování zásady vzájemného uznávání rozhodnutí na rozhodnutí vydaná v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně.
    Rozhodnutí Rady 2009/426/SVV ze dne 16. prosince 2008 o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2008/977/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech.
   Rozhodnutí Rady 2008/976/SVV ze dne 16. prosince 2008 o Evropské soudní síti.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2008/947/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozsudky a rozhodnutí o probaci za účelem dohledu nad probačními opatřeními a alternativními tresty. 
Rámcové rozhodnutí Rady 2008/909/SVV ze dne 27. listopadu 2008, o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ze dne 18. prosince 2006 o zjednodušení výměny operativních a jiných informací mezi donucovacími orgány členských států Evropské unie.
  Rámcové rozhodnutí Rady 2006/783/SVV ze dne 6. října 2006 o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci.
   Rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut.  
   Rámcové rozhodnutí Rady 2005/212/SVV ze dne 24. února 2005 o konfiskaci výnosů a majetku z trestné činnosti a nástrojů trestné činnosti.
 	Rozhodnutí Rady 2005/211/SVV ze dne 24. února 2005 o zavedení některých nových funkcí v Schengenském informačním systému, včetně boje proti terorismu.
  Rámcové rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/99/EU ze dne 13. prosince 2011 o evropském ochranném příkazu.
Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím      příkazu v trestních věcech. 32014L0041
čl. 36 odst. 2
Provedení
2.   Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Část první,
§ 226 odst. 1
§ 226
Působnost
 (1) Ustanovení této hlavy se užijí na věc, která je nástrojem trestné činnosti, nebo na věc, která je výnosem z trestné činnosti, anebo na věc, která je náhradní hodnotou, má-li být zajištěna v jiném členském státu na základě příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem nebo má-li být zajištěna v České republice na základě příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu v trestním řízení pro účely propadnutí nebo zabrání.32014L0041
čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 227§ 227
Příkaz k zajištění věci
Příkazem k zajištění věci se rozumí
a) příkaz k odnětí věci nebo rozhodnutí o zajištění věci podle hlavy čtvrté oddílu čtvrtého trestního řádu, byly-li vydány bylo-li vydáno předsedou senátu a v přípravném řízení státním zástupcem,
b) rozhodnutí, kterým má být zabráněno zničení, pozměnění, přemístění, převodu nebo prodeji věci nebo jiné hodnoty uvedené v § 226 odst. 1 písm. a) a b) (dále jen „hodnota“) nebo důkazního prostředku uvedené v § 226 odst. 1, bylo-li vydáno justičním orgánem jiného členského státu.32014L0041
čl. 34 odst. 22.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 228§ 228
Vztah k jiným ustanovením

(1) Nestanoví-li tato hlava jinak, použijí se na zajištění hodnoty nebo důkazního prostředku věci ustanovení části třetí hlavy I.

(2) Ustanovení této hlavy nevylučují postup podle ustanovení části třetí hlavy I.32014L0041
čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 229§ 229
Vydání příkazu k zajištění věci
(1) Je-li třeba zajistit hodnotu nebo důkazní prostředek věc v jiném členském státu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce vydá příkaz k zajištění věci a připojí k němu osvědčení na stanoveném formuláři14) s překladem do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků jiného členského státu nebo do jazyka, v němž je jiný členský stát ochoten příkaz k zajištění věci přijmout.

(2) V případě zajištění důkazního prostředku se připojí k příkazu k zajištění žádost o předání důkazního prostředku do České republiky; nelze-li tak učinit, obsahuje osvědčení pokyn, aby důkazní prostředek zůstal zajištěn v jiném členském státu do doby vyřízení takové žádosti.
(3) V případě zajištění důkazního prostředku může justiční orgán v osvědčení uvést formální náležitosti a postupy, kterými se má justiční orgán jiného členského státu řídit při výkonu příkazu k zajištění.
(4) (2) V případě zajištění hodnoty obsahuje osvědčení Osvědčení připojené k příkazu k zajištění věci obsahuje pokyn, aby hodnota věc zůstala zajištěna v jiném členském státu do doby vyřízení žádosti o uznání a výkon rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání, nebo má-li hodnota věc propadnout nebo být zabrána v jiném členském státu na základě rozhodnutí soudu zaslaného k uznání a výkonu podle hlavy VII dílu 2, do doby uznání a výkonu takového rozhodnutí.
(5) (3) Příkaz k zajištění hodnoty věci v jiném členském státu lze vydat i po právní moci rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání, nebylo-li možné tak učinit z důležitých důvodů dříve.32014L0041
čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 230§ 230
Zaslání příkazu k zajištění věci

(1) Předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce zašle příkaz k zajištění věci včetně osvědčení a případných dalších příloh bez zbytečného odkladu po jeho vydání příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu. Osobě, vůči níž příkaz k zajištění věci směřuje, se příkaz k zajištění věci doručí až poté, co příslušný justiční orgán jiného členského státu zajistil výkon tohoto příkazu v tomto jiném členském státu nebo tento příkaz neuznal anebo nevykonal.

(2) Ministerstvo na základě žádosti předsedy senátu a Nejvyšší státní zastupitelství na základě žádosti státního zástupce poskytne součinnost při zjišťování potřebných informací, zejména při zjištění příslušného justičního orgánu jiného členského státu, kterému má být zaslán příkaz k zajištění věci, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem tohoto jiného členského státu pro uznání a výkon takového příkazu k zajištění věci.
(3) Pro účely podávání zpráv orgánům Evropské unie a usnadňování spolupráce s jinými členskými státy poskytne soud ministerstvu na jeho žádost potřebné informace, zejména o počtu příkazů k zajištění věci zaslaných do jiných členských států k uznání a výkonu a o výsledku řízení o uznání a výkonu těchto příkazů k zajištění věci v jiných členských státech.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 231§ 231
Ukončení nebo omezení zajištění věci

(1) Dojde-li k pravomocnému zrušení nebo omezení zajištění věci nebo ke zrušení příkazu k zajištění věci podle trestního řádu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce o této skutečnosti neprodleně informuje příslušný justiční orgán jiného členského státu.

(2) Není-li věci, která byla zajištěna v jiném členském státu na základě příkazu k odnětí věci, k dalšímu řízení už třeba a nepřichází-li v úvahu její propadnutí nebo zabrání, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce o této skutečnosti neprodleně informuje příslušný justiční orgán jiného členského státu. Byla-li takto zajištěná věc předána do České republiky jako důkazní prostředek, současně ji vrátí příslušnému justičnímu orgánu jiného členského státu, s výjimkou případu, kdy se příslušný justiční orgán jiného členského státu vzdal práva na vrácení takové věci; v takovém případě není třeba ani zaslání informace uvedené ve větě první.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 232§ 232
Příslušnost

(1) Pro stanovení příslušnosti k rozhodování o uznání příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu a k zajištění výkonu rozhodnutí o uznání tohoto příkazu přiměřeně obdobně platí § 48 odst. 4, odst. 5 věta první, odst. 6 a 7 až 8.
(2) Ministerstvo nebo Nejvyšší státní zastupitelství poskytne na žádost orgánu jiného členského státu součinnost při zjištění potřebných informací, zejména při zjištění příslušného justičního orgánu, kterému má být zaslán příkaz k zajištění věci vydaný justičním orgánem jiného členského státu, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem České republiky pro uznání a výkon takového příkazu.

(3) Pro účely podávání zpráv orgánům Evropské unie a usnadňování spolupráce s jinými členskými státy poskytne soud ministerstvu na jeho žádost potřebné informace, zejména o počtu řízení o uznání a výkonu příkazů k zajištění věci vydaných justičními orgány jiných členských států a jejich výsledku.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 233§ 233
Uznání a výkon příkazu k zajištění věci

(1) Justiční orgán neprodleně rozhodnutím uzná příkaz k zajištění věci, nebrání-li tomu některý z důvodů uvedených v odstavci 4 nebo 6 3 nebo 5, a ihned zajistí výkon tohoto rozhodnutí postupem podle hlavy čtvrté oddílu čtvrtého trestního řádu, ledaže rozhodne o odkladu výkonu rozhodnutí, nebo výkon rozhodnutí nelze provést, neboť hodnota nebo důkazní prostředek, které jsou předmětem zajištění, se ztratily, byly zničeny nebo je není možné nalézt na místě uvedeném v osvědčení nebo proto, že místo, kde se měly věc, která je předmětem zajištění, se ztratila, byla zničena nebo ji nelze nalézt na místě uvedeném v osvědčení nebo proto, že místo, kde se měla nacházet, nebylo v osvědčení označeno dostatečně přesně.

(2) Při výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění důkazního prostředku je třeba se řídit formálními náležitostmi a postupy, které justiční orgán jiného členského státu uvedl v osvědčení, nejsou-li v rozporu se základními právními zásadami České republiky.

(3) (2) Prohlídky podle hlavy čtvrté oddílu pátého trestního řádu lze při výkonu příkazu k zajištění věci vydaného justičním orgánem jiného členského státu provést pouze za podmínky, že skutek by byl trestným činem i podle práva České republiky.

(4) (3) Justiční orgán neprodleně rozhodnutím neuzná příkaz k zajištění věci, pokud
a) skutek nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky a nejde o jednání uvedená v § 234; v případě trestných činů týkajících se daní, poplatků, cel nebo měny nelze příkaz k zajištění věci vydaný justičním orgánem jiného členského státu neuznat pouze z toho důvodu, že právní předpisy České republiky neukládají tentýž druh daní, poplatků nebo cel nebo neobsahují stejná ustanovení týkající se daní, poplatků, cel nebo měny jako právní předpisy daného členského státu,
b) jeho uznání a výkon by byly v rozporu s překážkou věci pravomocně rozhodnuté,
c) zajištění věci brání výsada nebo imunita podle zákona nebo mezinárodního práva, pro kterou je osoba vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení,
d) příkaz k zajištění věci nebyl vydán v trestním řízení v jiném členském státu, nebo
e) hodnota věc, která je předmětem zajištění, nepodléhá podle jiných právních předpisů propadnutí nebo zabrání.

(5) (4) Vznikne-li pochybnost o tom, zda nebo do jaké míry je osoba, vůči níž příkaz k zajištění věci směřuje, vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, rozhodne o tom na návrh této osoby nebo justičního orgánu Nejvyšší soud.

(6) (5) Justiční orgán dále nemusí rozhodnutím uznat příkaz k zajištění věci, pokud k tomuto příkazu není připojeno osvědčení na stanoveném formuláři14), toto osvědčení je zjevně neúplné, neodpovídá obsahu příkazu nebo není přeložené do českého jazyka nebo jiného jazyka, ve kterém lze osvědčení podle prohlášení České republiky15) přijmout. Justiční orgán neprodleně, před rozhodnutím o neuznání vyzve justiční orgán jiného členského státu, aby mu ve lhůtě jím stanovené zaslal osvědčení, jeho opravené znění nebo překlad osvědčení do příslušného jazyka. Zároveň jej upozorní, že pokud tak neučiní ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak nemohl učinit, neuzná příkaz.

(7) (6) Proti rozhodnutí, kterým se příkaz k zajištění věci uznává, je přípustná stížnost; o stížnosti proti rozhodnutí státního zástupce rozhoduje soud uvedený v § 146a odst. 1 trestního řádu. Stížností nelze napadnout důvody, pro které byl příkaz vydán.

(8) (7) Justiční orgán neprodleně informuje justiční orgán jiného členského státu o uznání nebo neuznání příkazu, o zajištění výkonu rozhodnutí nebo o skutečnostech bránících provedení výkonu rozhodnutí, o podání stížnosti proti rozhodnutí, že se příkaz k zajištění věci uznává, a o výsledku řízení o této stížnosti.

(9) (8) Při vyřízení žádosti o předání zajištěného důkazního prostředku do jiného členského státu postupuje justiční orgán přiměřeně podle § 67 odst. 1 a 3.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 235 odst. 1 a 3§ 235
Odložení výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění věci

(1) Justiční orgán může rozhodnout o odložení výkonu rozhodnutí o uznání příkazu k zajištění věci, jestliže
a) jeho výkon by mohl narušit trestní řízení vedené v České republice, nebo
b) hodnota nebo důkazní prostředek uvedené v takovém příkazu již byly zajištěny věc uvedená v takovém příkazu již byla zajištěna pro účely jiného trestního řízení vedeného v České republice nebo v jiném státu.
	
(3) Justiční orgán neprodleně vyrozumí příslušný justiční orgán jiného členského státu o odložení výkonu rozhodnutí, včetně důvodů odložení, a jeho předpokládané délce trvání, lze-li ji odhadnout, o dalších omezeních, která se vztahují na hodnotu nebo důkazní prostředek uvedené věc uvedenou v příkazu k zajištění věci, pokud jsou mu známa, a o zajištění výkonu rozhodnutí po pominutí důvodu odložení.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 236§ 236
Trvání zajištění věci

(1) Zajištění hodnoty věci trvá do doby výkonu rozhodnutí o uznání rozhodnutí justičního orgánu jiného členského státu, kterým bylo vysloveno propadnutí nebo zabrání hodnoty věci uvedené v příkazu k zajištění věci.

(2) Zajištění důkazního prostředku trvá do doby, než je vrácen nebo je s ním jinak naloženo podle § 80 až 81b trestního řádu. Vzdá-li se justiční orgán vrácení důkazního prostředku do České republiky, trvá zajištění do doby předání důkazního prostředku příslušnému orgánu jiného členského státu.

(3) (2) Pokud v jiném členském státu došlo k zrušení takového příkazu nebo k zrušení anebo omezení zajištění věci, justiční orgán rozhodne o zrušení nebo omezení zajištění věci podle trestního řádu nebo postupuje podle § 80 až 81b trestního řádu.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 237 odst. 1 § 237
Regresní nárok jiného členského státu

(1) Ministerstvo uhradí na žádost jiného členského státu, který uznal a zajistil výkon příkazu k zajištění věci, částku, kterou tento stát vyplatil v souladu se svým právním řádem jako náhradu škody určité osobě, pokud
a) škoda, kterou jiný členský stát uhradil podle svých vnitrostátních předpisů dotčené osobě, byla způsobena takovým příkazem k zajištění věci,
b) žádost jiného členského státu o proplacení jím uhrazené škody nebo dokumenty k ní připojené obsahují výši vyplacené náhrady škody, jejíž uhrazení je požadováno, její odůvodnění a údaje o orgánu příslušném k přijetí úhrady, včetně bankovního spojení za účelem poukázání požadované částky nebo požadavku na jiný způsob provedení úhrady, a
c) k žádosti jiného členského státu je připojeno pravomocné rozhodnutí příslušného orgánu jiného členského státu o náhradě škody.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 238 odst. 1§ 238
Regresní nárok vůči jinému členskému státu

(1) Ministerstvo je oprávněno žádat po jiném členském státu úhradu částky, kterou vyplatilo jako náhradu škody určité osobě podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem v případě, že justiční orgán uznal příkaz k zajištění věci a zajistil výkon svého rozhodnutí o uznání a tato škoda byla způsobena příkazem k zajištění věci.32014L0041



čl. 34 odst. 2
2.   Rámcové rozhodnutí 2008/978/SVV se nahrazuje pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná. Ustanovení rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV týkající se zajištění důkazních prostředků se nahrazují pro ty členské státy, pro něž je tato směrnice závazná.
Část první,
§ 357 odst. 1, odst. 2 písm. a) a odst. 3§ 357
Působnost
(1) Ustanovení této hlavy se užijí ve vztahu k jiným členským státům na opatření důkazu na základě evropského vyšetřovacího příkazu.
(2) Ustanovení této hlavy se neužijí na 
a) opatření důkazu v rámci společného vyšetřovacího týmu zřízeného s jiným členským státem, s výjimkou případu, kdy je opatřován důkaz z jiného členského státu, který se společného vyšetřovacího týmu neúčastní, 
b) právní pomoc spočívající v doručení písemnosti a
c) zajištění věci pro jiné než důkazní účely.

 (3) Podle této hlavy se postupuje ve vztahu k jiným členským státům, pro které je závazný právní předpis Evropské unie upravující evropský vyšetřovací příkaz44).
32014L0041





čl. 3Oblast působnosti evropského vyšetřovacího příkazu
Evropský vyšetřovací příkaz se vztahuje na všechny vyšetřovací úkony s výjimkou vytváření společného vyšetřovacího týmu a shromažďování důkazů v rámci tohoto týmu podle článku 13 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie HYPERLINK "http://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=celex:32014L0041" \l "ntr14-L_2014130CS.01000101-E0014"  (14) (dále jen „úmluva“) a podle rámcového rozhodnutí Rady 2002/465/SVV HYPERLINK "http://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=celex:32014L0041" \l "ntr15-L_2014130CS.01000101-E0015"  (15), s výjimkou pro účely použití čl. 13 odst. 8 úmluvy a čl. 1 odst. 8 rámcového rozhodnutí.
32014L0041bod 44 a 45 preambule(44)
V souladu s články 1, 2 a čl. 4a odst. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování EU, a aniž je dotčen článek 4 tohoto protokolu, se Irsko neúčastní přijímání této směrnice a tato směrnice pro ně není závazná ani použitelná.


(45)
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování EU se Dánsko neúčastní přijímání této směrnice a tato směrnice pro ně není závazná ani použitelná.

Část první,
§ 358§ 358
Evropský vyšetřovací příkaz

Evropským vyšetřovacím příkazem se rozumí příkaz

a) vydaný justičním orgánem za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území jiného členského státu, nebo
b) vydaný justičním orgánem jiného členského státu nebo jiným než justičním orgánem jiného členského státu, který má v tomto členském státu pravomoc opatřovat důkazy, pokud jím vydaný příkaz potvrdil justiční orgán tohoto členského státu, za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území České republiky. 32014L0041


čl. 1 odst. 1Evropský vyšetřovací příkaz a povinnost jej vykonat
1.   Evropský vyšetřovací příkaz je rozhodnutí justičního orgánu vydané či potvrzené justičním orgánem jednoho členského státu (dále jen „vydávající stát“) za účelem provedení jednoho nebo několika konkrétních vyšetřovacích úkonů v jiném členském státě (dále jen „vykonávající stát“) s cílem získat důkazy v souladu s touto směrnicí. Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat k získání důkazů, které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu.
32014L0041čl. 2 písm. c)vydávajícím orgánem:
i)
   soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce příslušný v daném     případě nebo


ii)
jakýkoli jiný příslušný orgán, který vydávající stát určí a který v konkrétním případě jedná jako vyšetřující orgán v trestním řízení a má v souladu s vnitrostátním právem pravomoc nařídit shromažďování důkazů. Kromě toho musí evropský vyšetřovací příkaz před jeho předáním vykonávajícímu orgánu a po posouzení jeho souladu s podmínkami pro vydání evropského vyšetřovacího příkazu podle této směrnice, zejména s podmínkami stanovenými v čl. 6 odst. 1, potvrdit soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce ve vydávajícím státě. Pokud byl evropský vyšetřovací příkaz potvrzen justičním orgánem, může být pro účely předání evropského vyšetřovacího příkazu tento orgán rovněž považován za vydávající orgán;

Část první,
§ 359 odst. 1 a 2§ 359
Součinnost
(1) Justiční orgán při postupu podle této hlavy spolupracuje s orgánem jiného členského státu, zejména si s ním vyměňuje všechny potřebné informace. 
(2) Ministerstvo na žádost soudu a Nejvyšší státní zastupitelství na žádost státního zástupce poskytne součinnost při zjištění potřebných informací, zejména při zjištění příslušného orgánu jiného členského státu, kterému má být zaslán evropský vyšetřovací příkaz, nebo při ověření podmínek stanovených právním řádem tohoto členského státu pro jeho uznání a výkon. Stejnou součinnost poskytne ministerstvo nebo Nejvyšší státní zastupitelství na žádost orgánu jiného členského státu při zjištění potřebných informací, pokud jde o příslušné orgány České republiky nebo ověření podmínek stanovených právním řádem České republiky. 
32014L0041
čl. 7 odst. 3, 5 a Předávání evropského vyšetřovacího příkazu
3.   Aniž je dotčen čl. 2 písm. d), může každý členský stát určit ústřední orgán nebo, dovoluje-li to jeho právní řád, více ústředních orgánů, které budou příslušným orgánům nápomocny. Členský stát může, je-li to nezbytné z důvodu organizace jeho vnitrostátního soudního sytému, pověřit jeden nebo více ústředních orgánů správním předáváním a přijímáním evropských vyšetřovacích příkazů a další úřední korespondencí související s těmito příkazy.

5.   Není-li známa totožnost vykonávajícího orgánu, provede vydávající orgán veškerá nezbytná šetření, včetně šetření prostřednictvím kontaktních míst Evropské soudní sítě, aby tuto informaci od vykonávajícího státu získal.

7.   Veškeré obtíže týkající se předání nebo pravosti listiny potřebné pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu se projednají přímo mezi dotyčným vydávajícím a vykonávajícím orgánem nebo případně za účasti ústředních orgánů členských států.
32014L0041čl. 9 odst. 66.   Vydávající a vykonávající orgán mohou za účelem usnadnění účinného uplatňování tohoto článku provádět vzájemné konzultace, a to všemi vhodnými prostředky.Část první,
§ 360§ 360
Příslušnost
(1) Pro stanovení příslušnosti k postupu podle dílu 1, tohoto dílu a dílu 4 se ustanovení § 48 odst. 5 věta první a odst. 6 až 8 použijí obdobně, není-li v této hlavě stanoveno jinak.

(2) Byl-li evropský vyšetřovací příkaz zaslán orgánu, který není k postupu podle dílu 1, tohoto dílu a dílu 4 příslušný, postoupí jej neprodleně příslušnému justičnímu orgánu. Nepříslušný orgán bez zbytečného odkladu, nejpozději do 7 dnů od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu potvrdí jeho přijetí na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz45) orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal, a vyrozumí jej o postoupení evropského vyšetřovacího příkazu příslušnému justičnímu orgánu.  

(3) Justiční orgán bez zbytečného odkladu, nejpozději do 7 dnů od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu, potvrdí jeho přijetí na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz45) orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal. 32014L0041
čl. 2 písm. d)d) „vykonávajícím orgánem“ orgán, který má pravomoc uznat evropský vyšetřovací příkaz a zajistit jeho výkon v souladu s touto směrnicí a s postupy platnými v obdobných vnitrostátních případech. V rámci těchto postupů může být vyžadováno soudní povolení ve vykonávajícím státě, pokud tak stanoví jeho vnitrostátní právo.32014L0041čl. 7 odst. 6Předávání evropského vyšetřovacího příkazu
6.   Nemá-li orgán ve vykonávajícím státě, který evropský vyšetřovací příkaz obdrží, pravomoc jej uznat nebo přijmout nezbytné opatření pro jeho výkon, postoupí jej z moci úřední vykonávajícímu orgánu a informuje o tom vydávající orgán.
32014L0041čl. 16 odst. 1Informační povinnost
1. Příslušný orgán vykonávajícího státu, který obdrží evropský vyšetřovací příkaz, tuto skutečnost potvrdí bez zbytečného odkladu, nejpozději však do jednoho týdne od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu, vyplněním a odesláním formuláře uvedeného v příloze B.

V případech uvedených v čl. 7 odst. 6 se tato povinnost vztahuje jak na příslušný orgán, který původně obdržel evropský vyšetřovací příkaz, tak na vykonávající orgán, jemuž je evropský vyšetřovací příkaz nakonec předán.Část první,
§ 361§ 361
Vrácení evropského vyšetřovacího příkazu

Justiční orgán vrátí evropský vyšetřovací příkaz orgánu jiného členského státu, který mu jej zaslal, spolu s uvedením důvodu takového postupu, jestliže tento příkaz nebyl vydán 
orgánem jiného členského státu uvedeným v § 358 písm. b),
za účelem provedení úkonu právní pomoci s cílem opatřit důkaz na území České republiky, nebo
v trestním řízení anebo v řízení o jiném deliktu za předpokladu, že se v jiném členském státě lze domáhat projednání věci před soudem v trestním řízení.32014L0041
čl.  písm. c)vydávajícím orgánem:
i)
soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce příslušný v daném případě nebo


i)
jakýkoli jiný příslušný orgán, který vydávající stát určí a který v konkrétním případě jedná jako vyšetřující orgán v trestním řízení a má v souladu s vnitrostátním právem pravomoc nařídit shromažďování důkazů. Kromě toho musí evropský vyšetřovací příkaz před jeho předáním vykonávajícímu orgánu a po posouzení jeho souladu s podmínkami pro vydání evropského vyšetřovacího příkazu podle této směrnice, zejména s podmínkami stanovenými v čl. 6 odst. 1, potvrdit soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce ve vydávajícím státě. Pokud byl evropský vyšetřovací příkaz potvrzen justičním orgánem, může být pro účely předání evropského vyšetřovacího příkazu tento orgán rovněž považován za vydávající orgán;


32014L0041
čl. 4
Druhy řízení, pro které lze evropský vyšetřovací příkaz vydat
Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán:
a) v souvislosti s trestním řízením, které je vedeno nebo může být vedeno justičním orgánem pro trestný čin podle vnitrostátního práva vydávajícího státu;
b) v řízení správních orgánů pro činy, které tyto orgány stíhají podle vnitrostátního práva vydávajícího státu jako protiprávní jednání za předpokladu, že jejich rozhodnutí může vést k řízení u soudu, který je příslušný zejména pro trestní věci;
c) v řízení justičních orgánů pro činy, které tyto orgány stíhají podle vnitrostátního práva vydávajícího státu jako protiprávní jednání za předpokladu, že jejich rozhodnutí může vést k řízení u soudu, který je příslušný zejména pro trestní věci, a
d) v souvislosti s řízením podle písmen a), b) a c), která se týkají trestných činů nebo protiprávního jednání, za které může nést odpovědnost nebo být potrestána právnická osoba ve vydávajícím státě.


32014L0041čl. 1 odst. 1Evropský vyšetřovací příkaz a povinnost jej vykonat
1.   Evropský vyšetřovací příkaz je rozhodnutí justičního orgánu vydané či potvrzené justičním orgánem jednoho členského státu (dále jen „vydávající stát“) za účelem provedení jednoho nebo několika konkrétních vyšetřovacích úkonů v jiném členském státě (dále jen „vykonávající stát“) s cílem získat důkazy v souladu s touto směrnicí.
Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat k získání důkazů, které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu.

32014L0041

čl. 9 odst. 3

Uznání a výkon
3.   Pokud vykonávající orgán obdrží evropský vyšetřovací příkaz, který nebyl vydán vydávajícím orgánem podle čl. 2 písm. c), vykonávající orgán vrátí evropský vyšetřovací příkaz zpět vydávajícímu státu.Část první,
§ 362 odst. 1 až 3                               § 362
       Překážky výkonu evropského vyšetřovacího příkazu

(1) Pokud má justiční orgán důvodně za to, že vydání evropského vyšetřovacího příkazu není nezbytné pro dosažení sledovaného cíle, neodpovídá závažnosti činu, v souvislosti s nímž je příkaz vydán, nebo má pochybnosti o tom, zda úkon právní pomoci, který má být na jeho základě proveden, by bylo možné provést za stejných podmínek i podle právního řádu státu, který evropský vyšetřovací příkaz vydal, sdělí tuto skutečnost neprodleně orgánu jiného členského státu a požádá jej o stanovisko. Trvá-li orgán jiného členského státu na správnosti vydání evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán dále postupuje podle ustanovení dílu 1, tohoto dílu a dílu 4. 

(2) Justiční orgán neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu o tom, že evropský vyšetřovací příkaz nelze vykonat, pokud má důkaz být opatřen úkonem právní pomoci, který není v právním řádu České republiky upraven, nebo by důkaz takovým úkonem nebylo možné opatřit v trestním řízení vedeném v České republice v obdobném vnitrostátním případě, a zároveň nelze požadovaný důkaz opatřit jiným úkonem právní pomoci, který by nezasahoval do práv dotčené osoby ve větší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu. Ustanovení věty první se nepoužije, pokud byl evropský vyšetřovací příkaz vydán za účelem
a) poskytnutí důkazu, který má justiční orgán již k dispozici, pokud jej lze podle práva České republiky pro účely jiného řízení poskytnout,
b) získání údajů z evidencí a informačních systémů policejních orgánů nebo justičních orgánů, do kterých má justiční orgán přímý přístup,
c) provedení výslechu osoby,
d) zjištění totožnosti účastníka provozu elektronických komunikací k určitému telefonnímu číslu nebo adrese IP, 
e) opatření znaleckého posudku, pro jehož vypracování se nevyžaduje povinná součinnost osoby, vůči které směřuje, nebo
f) získání informací podle § 8 odst. 1 trestního řádu, které nezasahují do soukromí osoby. 

(3) Nepovažuje-li justiční orgán evropský vyšetřovací příkaz zaslaný jiným členským státem z důvodu jeho neúplnosti nebo zjevné nesprávnosti za dostatečný podklad pro posouzení, zda jsou splněny podmínky pro jeho výkon, nebo není-li přeložen do českého jazyka nebo do jazyka, ve kterém jej Česká republika podle svého prohlášení přijímá46), požádá orgán tohoto členského státu, aby mu v jím stanovené lhůtě zaslal nezbytné dodatkové informace nebo překlad evropského vyšetřovacího příkazu do příslušného jazyka. Nezašle-li orgán jiného členského státu dodatkové informace nebo překlad ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak neučinil, justiční orgán jej neprodleně vyrozumí o tom, že evropský vyšetřovací příkaz nelze vykonat. Na tyto následky musí být orgán jiného členského státu upozorněn.  32014L0041















32014L0041




























32014L0041





32014L0041čl. 6















čl. 10 odst. 2 a 5



























čl. 5 odst. 3





čl. 16 odst. 2 písm. a)Podmínky pro vydání a předání evropského vyšetřovacího příkazu
1.   Vydávající orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) vydání evropského vyšetřovacího příkazu je nezbytné a přiměřené pro účely řízení podle článku 4 při zohlednění práv podezřelé nebo obviněné osoby a
b) vyšetřovací úkon nebo úkony uvedené v evropském vyšetřovacím příkazu by za stejných podmínek bylo možné nařídit u obdobného vnitrostátního případu.
2.   Splnění podmínek uvedených v odstavci 1 posuzuje v každém jednotlivém případě vydávající orgán.
3.   Pokud má vykonávající orgán důvod se domnívat, že podmínky uvedené v odstavci 1 splněny nejsou, může konzultovat nezbytnost výkonu evropského vyšetřovacího příkazu s vydávajícím orgánem. Po této konzultaci může vydávající orgán rozhodnout o vzetí evropského vyšetřovacího příkazu zpět.



Využití jiného druhu vyšetřovacího úkonu
2. Aniž je dotčen článek 11, odstavec 1 se nevztahuje na tyto vyšetřovací úkony, které musí být v právním řádu vykonávajícího státu vždy dostupné:
 

a) získávání informací nebo důkazů, které již má vykonávající orgán k dispozici, přičemž tyto informace nebo důkazy by bylo možné získat v souladu s právem vykonávajícího státu v rámci trestního řízení nebo pro účely evropského vyšetřovacího příkazu;



b) získávání informací obsažených v databázích policejních nebo justičních orgánů a přímo přístupných vykonávajícímu orgánu v rámci trestního řízení;



c) výslech svědka, znalce, oběti, podezřelé nebo obviněné osoby či třetí strany na území vykonávajícího státu;



d) jakýkoli jiný než invazivní vyšetřovací úkon vymezený podle práva vykonávajícího státu;



e) identifikaci osob zaregistrovaných pod určitým telefonním číslem nebo IP adresou.

5.   Pokud v souladu s odstavcem 1 vyšetřovací úkon uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu neexistuje v právním řádu vykonávajícího státu, nebo by nebyl dostupný v obdobném vnitrostátním případu, a pokud neexistuje jiný vyšetřovací úkon, který by měl stejný výsledek jako požadovaný vyšetřovací úkon, oznámí vykonávající orgán vydávajícímu orgánu, že není možné požadovanou pomoc poskytnout.


Obsah a forma evropského vyšetřovacího příkazu
3.   Příslušný orgán vydávajícího státu přeloží evropský vyšetřovací příkaz uvedený v příloze A do úředního jazyka vykonávajícího státu nebo jakéhokoli jiného jazyka uvedeného vykonávajícím státem v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.


Informační povinnost
2.   Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4 a 5, vykonávající orgán neprodleně jakýmikoli dostupnými prostředky informuje vydávající orgán, pokud:

a) nemůže přijmout rozhodnutí o uznání nebo výkonu z důvodu, že formulář uvedený v příloze A není dostatečně vyplněn nebo je zjevně vyplněn nesprávně;

Část první,
§ 363§ 363
Výjimky ze zásady oboustranné trestnosti
V případě, kdy jde o skutek, za který je možné v členském státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, uložit nepodmíněný trest odnětí svobody s horní hranicí trestní sazby nejméně 3 roky a který spočívá v jednání uvedeném v příloze D právního předpisu Evropské unie upravujícího evropský vyšetřovací příkaz47), jež orgán jiného členského státu označí v oddílu G bodu 3 formuláře, na kterém se vydává evropský vyšetřovací příkaz48), justiční orgán pro účely posouzení, zda se evropský vyšetřovací příkaz vydaný jiným členským státem vykoná, nezjišťuje, zda skutek naplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky, ledaže popis skutku nebo právní kvalifikace uvedené v osvědčení zjevně neodpovídají označenému jednání. 32014L0041
čl. 11 odst. 1 písm. g)Důvody k odmítnutí uznání nebo výkonu
g) jednání, v souvislosti s nímž byl evropský vyšetřovací příkaz vydán, není podle práva vykonávajícího státu trestným činem, ledaže se týká trestného činu uvedeného mezi kategoriemi trestných činů v příloze D, jak vydávající orgán uvedl v evropském vyšetřovacím příkazu, za který lze ve vydávajícím státě uložit trest odnětí svobody nebo ochranné opatření s horní hranicí trestní sazby v délce nejméně tří let, neboČást první,
§ 364 věta první a třetí§ 364
Lhůty 
Justiční orgán posoudí, zda jsou splněny podmínky pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu, a učiní některý z úkonů podle § 361, 362, § 365 odst. 5 nebo podle § 366 odst. 1 věty první zpravidla ve lhůtě uvedené v tomto příkazu; není-li v příkazu lhůta uvedena, učiní tak neprodleně, zpravidla nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy tento příkaz obdržel. Do těchto lhůt se nezapočítává doba, po kterou jsou od jiného členského státu opatřovány podklady nezbytné pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu. Nelze-li tyto lhůty dodržet, justiční orgán o tom neprodleně uvědomí orgán jiného členského státu a uvede důvody prodlení, včetně předpokládané doby takového prodlení. 32014L0041
čl. 12 odst. 2, 3 a 5Lhůty pro uznání a výkon
2.   Pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vzhledem k procesním lhůtám, závažnosti činu nebo jiným zvláště naléhavým okolnostem je nezbytné stanovit kratší lhůtu, než je uvedeno v tomto článku, popřípadě pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vyšetřovací úkon je třeba provést k určitému datu, vykonávající orgán uvedený požadavek v nejvyšší možné míře zohlední.
3.   Vykonávající orgán přijme rozhodnutí o uznání nebo výkonu evropského vyšetřovacího příkazu co nejdříve, a aniž je dotčen odstavec 5, nejpozději do 30 dnů od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu příslušným vykonávajícím orgánem.
5.   Pokud není v konkrétním případě pro příslušný vykonávající orgán prakticky proveditelné dodržet lhůtu stanovenou v odstavci 3 nebo konkrétní datum uvedené v odstavci 2, neprodleně o tom jakýmikoli dostupnými prostředky informuje příslušný orgán vydávajícího státu a uvede důvody zpoždění a předpokládanou dobu nezbytnou k přijetí rozhodnutí. V takovém případě může být lhůta uvedená v odstavci 3 prodloužena, nejdéle však o 30 dnů.Část první,
§ 365                                § 365
Důvody pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu

 (1) Justiční orgán odmítne vykonat evropský vyšetřovací příkaz, pokud 
a) jeho výkon by byl v rozporu s překážkou věci pravomocně rozhodnuté,
b) skutek nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky a nejde o jednání uvedená v § 363; v případě trestných činů týkajících se daní, poplatků, cel nebo měny nelze výkon evropského vyšetřovacího příkazu odmítnout pouze z toho důvodu, že právní předpisy České republiky neukládají tentýž druh daní, poplatků nebo cel nebo neobsahují stejná ustanovení týkající se daní, poplatků, cel nebo měny jako právní předpisy daného členského státu, 
c) jeho výkonu brání výsada nebo imunita podle zákona nebo mezinárodního práva, pro kterou je osoba vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, 
d) byl vydán v jiném než v trestním řízení a v obdobném vnitrostátním případě by v trestním řízení vedeném v České republice nebylo možné úkon právní pomoci v něm uvedený provést, 
e) skutek byl spáchán mimo území členského státu, který evropský vyšetřovací příkaz vydal, byl zcela nebo zčásti spáchán na území České republiky a nenaplňuje znaky skutkové podstaty trestného činu podle práva České republiky,
f) jeho výkon by mohl poškodit bezpečnostní zájmy České republiky, ohrozit zdroj informací nebo by mohl ohrozit nebo narušit činnost zpravodajských služeb, nebo
g) lze mít důvodně za to, že provedení úkonu právní pomoci by bylo neslučitelné s povinnostmi vyplývajícími pro Českou republiku z článku 6 Smlouvy o Evropské unii   nebo z Listiny základních práv Evropské unie.
(2) Důvod pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu uvedený v odstavci 1 písm. b) se neuplatní, pokud je evropský vyšetřovací příkaz vydán za účelem provedení úkonu právní pomoci uvedeného v § 362 odst. 2 písm. a) až e). 

(3) Justiční orgán si před odmítnutím výkonu evropského vyšetřovacího příkazu z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. a), c), e), f) nebo g) vždy vyžádá stanovisko orgánu jiného členského státu. 

(4) Vznikne-li pochybnost o tom, zda nebo do jaké míry je osoba, vůči níž evropský vyšetřovací příkaz směřuje, vyňata z pravomoci orgánů činných v trestním řízení, rozhodne o tom na návrh této osoby nebo justičního orgánu Nejvyšší soud. Je-li ke zbavení výsady nebo imunity příslušný orgán České republiky, požádá justiční orgán o to, aby tento orgán dotčenou osobu výsady nebo imunity zbavil. Je-li ke zbavení výsady nebo imunity příslušný orgán cizího státu nebo mezinárodní organizace, justiční orgán požádá orgán jiného členského státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, aby podal žádost o zbavení této výsady nebo imunity. 

(5) O odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu a jeho důvodech sepíše justiční orgán záznam a neprodleně o těchto skutečnostech informuje orgán jiného členského státu. 
32014L0041
čl. 11Důvody k odmítnutí uznání nebo výkonu
1.   Aniž je dotčen čl. 1 odst. 4, lze uznání nebo výkon evropského vyšetřovacího příkazu ve vykonávajícím státě odmítnout, jestliže:
a)
právo vykonávajícího státu stanoví imunitu nebo výsadu, která znemožňuje výkon evropského vyšetřovacího příkazu, nebo jestliže existují pravidla pro určení a omezení trestněprávní odpovědnosti týkající se svobody tisku a svobody projevu v dalších sdělovacích prostředcích, které by znemožnily výkon evropského vyšetřovacího příkazu;


b)
v konkrétním případě by mohl výkon evropského vyšetřovacího příkazu poškodit základní zájmy v oblasti národní bezpečnosti, ohrozit zdroj informací nebo si vyžádat použití utajovaných informací týkajících se určité zpravodajské činnosti;


c)
evropský vyšetřovací příkaz byl vydán v řízení uvedeném v čl. 4 písm. b) a c) a vyšetřovací úkon by podle práva vykonávajícího státu nebyl přípustný v obdobném vnitrostátním případě;


d)
výkon evropského vyšetřovacího příkazu by byl v rozporu se zásadou ne bis in idem;


e)
evropský vyšetřovací příkaz se týká trestného činu, který byl údajně spáchán mimo území vydávajícího státu a zcela nebo zčásti na území vykonávajícího státu, a jednání, v souvislosti s nímž byl evropský vyšetřovací příkaz vydán, není ve vykonávajícím státě trestným činem;


f)
existují závažné důvody se domnívat, že provedení vyšetřovacího úkonu uvedeného v evropském vyšetřovacím příkazu by bylo neslučitelné s povinnostmi vykonávajícího státu podle článku 6 Smlouvy o EU a Listiny;


g)
jednání, v souvislosti s nímž byl evropský vyšetřovací příkaz vydán, není podle práva vykonávajícího státu trestným činem, ledaže se týká trestného činu uvedeného mezi kategoriemi trestných činů v příloze D, jak vydávající orgán uvedl v evropském vyšetřovacím příkazu, za který lze ve vydávajícím státě uložit trest odnětí svobody nebo ochranné opatření s horní hranicí trestní sazby v délce nejméně tří let, nebo


h)
použití vyšetřovacího úkonu uvedeného v evropském vyšetřovacím příkazu je podle práva vykonávajícího státu omezeno na seznam nebo kategorii trestných činů nebo na trestné činy, za něž lze uložit trest s určitou hranicí, které nezahrnují trestný čin, který je předmětem evropského vyšetřovacího příkazu.

2.   Ustanovení odst. 1 písm. g) a h) se nevztahují na vyšetřovací úkony uvedené v čl. 10 odst. 2.
3.   Pokud se evropský vyšetřovací příkaz týká trestného činu v souvislosti s daněmi nebo poplatky a celními a devizovými záležitostmi, nesmí vykonávající orgán odmítnout jeho uznání nebo výkon z důvodu, že právní předpisy vykonávajícího státu neukládají stejný druh daně či poplatku nebo neobsahují daňová, celní a devizová ustanovení stejného druhu jako právní předpisy vydávajícího státu.
4.   V případech uvedených v odst. 1 písm. a), b), d), e) a f) konzultuje vykonávající orgán před tím, než rozhodne zcela nebo zčásti odmítnout uznání nebo výkon evropského vyšetřovacího příkazu, jakýmikoli vhodnými prostředky vydávající orgán a případně jej požádá, aby neprodleně doplnil veškeré potřebné informace.
5.   V případě uvedeném v odst. 1 písm. a) a je-li ke zbavení výsady nebo imunity zmocněn orgán vykonávajícího státu, požádá jej vykonávající orgán neprodleně o výkon této pravomoci. Je-li ke zbavení výsady nebo imunity zmocněn orgán jiného státu nebo mezinárodní organizace, požádá dotyčný orgán o výkon této pravomoci vydávající orgán.
32014L0041
čl. 16 odst. 3 písm. a)
Informační povinnost
3.   Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4 a 5, vykonávající orgán neprodleně jakýmkoli způsobem, který umožňuje vyhotovení písemného záznamu, informuje vydávající orgán:
a)
o jakémkoli rozhodnutí učiněném podle článku 10 nebo 11;

Část první,
§ 366 odst. 1 až 4 a 6§ 366
Výkon evropského vyšetřovacího příkazu

(1) Nejde-li o případ uvedený v § 361 nebo 362 anebo není-li dán důvod pro odmítnutí nebo odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán o tom sepíše záznam. Evropský vyšetřovací příkaz je třeba vykonat neprodleně, zpravidla nejpozději do 90 dnů od sepsání tohoto záznamu, pokud není v evropském vyšetřovacím příkazu uvedena kratší lhůta nebo určité datum pro provedení úkonu právní pomoci nebo pokud není dán důvod pro odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu. Nelze-li lhůtu pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu dodržet, justiční orgán o tom neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu a uvede důvody prodlení, včetně předpokládané doby takového prodlení. 

(2) Při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu je třeba se řídit formálními náležitostmi a postupy v něm uvedenými, nejsou-li v rozporu se základními právními zásadami České republiky; nelze-li v daném případě tyto náležitosti nebo postupy dodržet, justiční orgán o tom neprodleně informuje orgán jiného členského státu. Jinak se při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu postupuje podle právního řádu České republiky. 

(3) Justiční orgán neprodleně informuje orgán jiného členského státu o tom, že nelze zajistit, aby při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nedošlo k nežádoucímu zpřístupnění informace o tom, že je prováděn určitý úkon právní pomoci za účelem opatření důkazu. 

(4) Pokud justiční orgán při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu zjistí, že by bylo vhodné provést další úkony právní pomoci neuvedené v evropském vyšetřovacím příkazu, neprodleně o tom vyrozumí orgán jiného členského státu. Je-li v návaznosti na toto upozornění zaslán evropský vyšetřovací příkaz vztahující se k dřívějšímu evropskému vyšetřovacímu příkazu (dále jen „doplňkový evropský vyšetřovací příkaz“), justiční orgán při posuzování splnění podmínek pro jeho výkon přezkoumá jen ty podmínky, které je třeba zkoumat výlučně ve vztahu k nově uvedenému úkonu právní pomoci. 
	
…
(6) Odmítne-li soudce udělit souhlas nebo povolení nebo vydat příkaz podle odstavce 5 anebo evropský vyšetřovací příkaz nelze z jiného důvodu vykonat, justiční orgán o tom neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu a uvede důvod.  

… 32014L0041












32014L0041

















32014L0041


















32014L0041





32014L0041čl. 9 odst. 1 a 2












čl. 12 odst. 2, 4 a 6
















čl. 16 odst. 2 písm. b) a c) a odst. 3 písm. a)















čl. 19 odst. 2





čl. 14 odst. 1, 3, 4 a 6Uznání a výkon
1.   Vykonávající orgán uzná bez dalších formalit evropský vyšetřovací příkaz předaný v souladu s touto směrnicí a zajistí jeho výkon stejným způsobem a za stejných podmínek, jako by daný vyšetřovací úkon byl nařízen orgánem vykonávajícího státu, ledaže se tento orgán rozhodne uplatnit některý z důvodů odmítnutí uznání nebo výkonu nebo některý z důvodů odkladu stanovených v této směrnici.

2.   Pokud není v této směrnici stanoveno jinak, vykonávající orgán dodrží formální náležitosti a postupy výslovně uvedené vydávajícím orgánem, pokud tyto formální náležitosti a postupy nejsou v rozporu se základními právními zásadami vykonávajícího státu.


Lhůty pro uznání a výkon
2.   Pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vzhledem k procesním lhůtám, závažnosti činu nebo jiným zvláště naléhavým okolnostem je nezbytné stanovit kratší lhůtu, než je uvedeno v tomto článku, popřípadě pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vyšetřovací úkon je třeba provést k určitému datu, vykonávající orgán uvedený požadavek v nejvyšší možné míře zohlední.
4.   Vykonávající orgán provede vyšetřovací úkon neprodleně, a aniž je dotčen odstavec 5, nejpozději do 90 dnů od přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 3, ledaže existují důvody pro odložení podle článku 15 nebo vykonávající stát již má k dispozici důkazy, které mají být získány prostřednictvím vyšetřovacího úkonu uvedeného v evropském vyšetřovacím příkazu.
6.   Pokud není v konkrétním případě pro příslušný vykonávající orgán prakticky proveditelné dodržet lhůtu stanovenou v odstavci 4, neprodleně o tom jakýmikoli dostupnými prostředky informuje příslušný orgán vydávajícího státu, uvede důvody zpoždění a konzultuje s vydávajícím orgánem vhodnou dobu k provedení vyšetřovacího úkonu.

Informační povinnost
2.   Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4 a 5, vykonávající orgán neprodleně jakýmikoli dostupnými prostředky informuje vydávající orgán, pokud:

b)
    při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu bez dalšího šetření usoudí, že by bylo vhodné provést vyšetřovací úkony, které nebyly zpočátku předvídány nebo nemohly být v okamžiku vydání příkazu blíže určeny, s cílem umožnit vydávajícímu orgánu, aby v daném případě přijal další opatření, nebo


c)
zjistí, že v určitém případě nebude moci splnit formální náležitosti   a postupy výslovně uvedené vydávajícím orgánem v souladu s článkem 9.

Na žádost vydávajícího orgánu se tyto informace neprodleně potvrdí způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu.
3.   Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4 a 5, vykonávající orgán neprodleně jakýmkoli způsobem, který umožňuje vyhotovení písemného záznamu, informuje vydávající orgán:
a)
o jakémkoli rozhodnutí učiněném podle článku 10 nebo 11;


Důvěrnost
2.   Vykonávající orgán zaručí v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy důvěrnost skutečností a podstaty evropského vyšetřovacího příkazu, a to až na skutečnosti, jejichž zveřejnění je nezbytné k provedení vyšetřovacího úkonu. Pokud vykonávající orgán nemůže požadavek na důvěrnost dodržet, neprodleně o tom uvědomí vydávající orgán.
Opravné prostředky
1. Členské státy zajistí, aby se na vyšetřovací úkony uvedené v evropském vyšetřovacím příkazu vztahovaly opravné prostředky rovnocenné těm, které by byly dostupné v obdobném vnitrostátním případě.
3. Pokud to neohrozí potřebu zajistit důvěrnost vyšetřování podle čl. 1 odst. 1, přijme vydávající a vykonávající orgán vhodná opatření, aby bylo zajištěno, že budou poskytnuty informace o existujících možnostech podle vnitrostátního práva pro podání opravných prostředků, a to v okamžiku jejich uplatnitelnosti a včas, aby mohly být účinně využity
4.   Členské státy zajistí, aby lhůty pro podání opravného prostředku byly stejné jako lhůty stanovené v obdobných vnitrostátních případech a aby způsob jejich uplatňování zaručoval zúčastněným stranám možnost tyto opravné prostředky účinně využít.
6.   Právním napadením se výkon vyšetřovacího úkonu nepozastavuje, ledaže je tomu tak v obdobných vnitrostátních případech.Část první,
§ 367                            § 367
     Zajištění výkonu jiným úkonem

(1) Justiční orgán vykoná evropský vyšetřovací příkaz prostřednictvím jiného úkonu právní pomoci, než který je v něm uveden, pokud
a) důkaz má být na základě evropského vyšetřovacího příkazu opatřen úkonem právní pomoci, který není v právním řádu České republiky upraven nebo by jej takovým úkonem nebylo možné opatřit v trestním řízení vedeném v České republice v obdobném vnitrostátním případě, ale lze jej opatřit jiným úkonem právní pomoci, který nezasahuje do práv dotčené osoby ve větší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu, nebo
b) důkaz lze opatřit jiným úkonem právní pomoci, který zasahuje do práv dotčené osoby v menší míře než úkon právní pomoci uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu. 

(2) Postup uvedený v odstavci 1 písm. a) se neuplatní vůči úkonům právní pomoci uvedeným v § 362 odst. 2 písm. a) až e). 

(3) Před postupem podle odstavce 1 justiční orgán vyrozumí orgán jiného členského státu o tom, že důkaz bude opatřen jiným úkonem právní pomoci, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, a dotáže se jej, zda i za těchto podmínek trvá na výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nebo zda jej doplní anebo vezme zpět. 
 32014L0041
čl. 10 odst. 1 až 4Využití jiného druhu vyšetřovacího úkonu
1.   Vykonávající orgán využije, kdykoli je to možné, jiného vyšetřovacího úkonu, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, pokud:

a) vyšetřovací úkon uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu neexistuje v právním řádu vykonávajícího státu nebo



b) vyšetřovací úkon uvedený v evropském vyšetřovacím příkazu by nebyl v obdobném vnitrostátním případě dostupný.

2.   Aniž je dotčen článek 11, odstavec 1 se nevztahuje na tyto vyšetřovací úkony, které musí být v právním řádu vykonávajícího státu vždy dostupné:

a) získávání informací nebo důkazů, které již má vykonávající orgán k dispozici, přičemž tyto informace nebo důkazy by bylo možné získat v souladu s právem vykonávajícího státu v rámci trestního řízení nebo pro účely evropského vyšetřovacího příkazu;



b) získávání informací obsažených v databázích policejních nebo justičních orgánů a přímo přístupných vykonávajícímu orgánu v rámci trestního řízení;



c) výslech svědka, znalce, oběti, podezřelé nebo obviněné osoby či třetí strany na území vykonávajícího státu;



d) jakýkoli jiný než invazivní vyšetřovací úkon vymezený podle práva vykonávajícího státu;



e) identifikaci osob zaregistrovaných pod určitým telefonním číslem nebo IP adresou.

3.   Vykonávající orgán může rovněž použít jiný vyšetřovací úkon, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, pokud by vyšetřovacím úkonem vybraným vykonávajícím orgánem mohlo být dosaženo stejného výsledku jako úkonem uvedeným v evropském vyšetřovacím příkazu za použití mírnějších prostředků.
4.   Pokud se vykonávající orgán rozhodne využít možnosti uvedené v odstavci 1 a 3, oznámí to nejprve vydávajícímu orgánu, jenž může rozhodnout o vzetí evropského vyšetřovacího příkazu zpět nebo o jeho doplnění.Část první,
§ 368                                   § 368
Účast orgánů jiného členského státu a dalších osob při úkonech právní pomoci
Požádá-li orgán jiného členského státu o to, aby zástupci orgánu jiného členského státu mohli být přítomni při úkonu právní pomoci prováděném na území České republiky za účelem opatření důkazu, justiční orgán takové žádosti vyhoví, ledaže by to bylo v rozporu se základními právními zásadami České republiky nebo by to mohlo narušit bezpečnostní zájmy České republiky. Zástupci orgánu jiného členského státu, kteří jsou přítomni při takovém úkonu, jsou vázáni právním řádem České republiky, nemají na území České republiky žádné pravomoci a nemohou zde provádět úkony trestního řízení; na kladení otázek se obdobně použije § 51 odst. 3. Na přítomnost jiných osob při úkonu právní pomoci se obdobně použije § 51 odst. 2 a 3. 

32014L0041















32014L0041
čl. 9 odst. 4 a 5















čl. 9 odst. 2Uznání a výkon
4.   Vydávající orgán může požádat, aby jeden nebo více orgánů vydávajícího státu bylo při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nápomocno příslušným orgánům vykonávajícího státu v rozsahu, v jakém by určené orgány vydávajícího státu mohly být nápomocny při výkonu vyšetřovacího úkonu nebo úkonů uvedených v evropském vyšetřovacím příkazu u obdobného vnitrostátního případu. Vykonávající orgán této žádosti vyhoví, pokud taková pomoc neodporuje základním právním zásadám vykonávajícího státu nebo nepoškozuje jeho základní zájmy v oblasti národní bezpečnosti.
5.   Orgány vydávajícího státu, které se nacházejí na území vykonávajícího státu, jsou během výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vázány právem vykonávajícího státu. Nemají žádné pravomoci v oblasti vymáhání práva na území vykonávajícího státu, ledaže by výkon takových pravomocí na území vykonávajícího státu byl v souladu s právem vykonávajícího státu a v rozsahu dohodnutém mezi vydávajícím a vykonávajícím orgánem.

Uznání a výkon
2.   Pokud není v této směrnici stanoveno jinak, vykonávající orgán dodrží formální náležitosti a postupy výslovně uvedené vydávajícím orgánem, pokud tyto formální náležitosti a postupy nejsou v rozporu se základními právními zásadami vykonávajícího státu.
Část první,
§ 369§ 369
Odložení výkonu 

(1) Justiční orgán může odložit výkon evropského vyšetřovacího příkazu, pokud
a) by jeho výkon mohl narušit trestní řízení vedené v České republice, nebo
b) důkaz, pro který byl tento příkaz vydán, je potřebný pro účely jiného řízení vedeného v České republice nebo v cizím státu. 

(2) Jakmile pomine důvod pro odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, justiční orgán jej vykoná. 

(3) Justiční orgán neprodleně vyrozumí orgán jiného členského státu o odložení výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, včetně důvodu odložení, a jeho předpokládané délce trvání, lze-li ji odhadnout, a o pominutí důvodu odložení. 32014L0041












32014L0041
čl. 15












čl. 16 odst. 3 písm. b)Důvody, pro které je možno odložit uznání nebo výkon
1.   Uznání nebo výkon evropského vyšetřovacího příkazu mohou být ve vykonávajícím státě odloženy, jestliže:

a) by jeho výkon mohl narušit probíhající trestní vyšetřování nebo stíhání, a to na dobu, kterou považuje vykonávající stát za přiměřenou;



b) jsou dotyčné předměty, listiny nebo údaje již používány v jiných řízeních, a to až do doby, kdy už jich není k tomuto účelu zapotřebí.

2.   Jakmile důvod odkladu pomine, přijme vykonávající orgán neprodleně opatření nezbytná pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu a uvědomí o tom vydávající orgán způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu.

Informační povinnost
3.   Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4 a 5, vykonávající orgán neprodleně jakýmkoli způsobem, který umožňuje vyhotovení písemného záznamu, informuje vydávající orgán:
b) o jakémkoli rozhodnutí odložit výkon nebo uznání evropského vyšetřovacího příkazu, důvodech tohoto odkladu a pokud možno i o předpokládané délce odkladu.Část první,
§ 370§ 370
Opravný prostředek
 (1) Je-li podle trestního řádu proti nařízení úkonu právní pomoci přípustný opravný prostředek, nelze jím napadnout důvody, pro které byl evropský vyšetřovací příkaz vydán v jiném členském státu. 
 (2) Justiční orgán informuje orgán jiného členského státu o tom, že proti nařízení úkonu právní pomoci byl podán opravný prostředek, a o výsledku řízení o takovém opravném prostředku.32014L0041
čl. 14 odst. 2 
a 5Opravné prostředky
2.   Věcné důvody k vydání evropského vyšetřovacího příkazu mohou být napadeny pouze prostřednictvím žaloby podané ve vydávajícím státě, aniž jsou dotčeny záruky základních práv ve vykonávajícím státě.
5.   Vydávající a vykonávající orgán se vzájemně informují o opravných prostředcích uplatněných proti vydání, uznání či výkonu evropského vyšetřovacího příkazu.
Část první,
§ 371§ 371
Předání důkazu
(1) Justiční orgán předá orgánu jiného členského státu bez zbytečného odkladu důkaz opatřený na základě evropského vyšetřovacího příkazu. Justiční orgán nebo s jeho předchozím souhlasem policejní orgán neprodleně předá důkaz opatřený úkonem právní pomoci na základě evropského vyšetřovacího příkazu zástupci orgánu jiného členského státu, který se účastnil tohoto úkonu, pokud je takový požadavek uveden v evropském vyšetřovacím příkazu a takový postup není v rozporu s právními předpisy České republiky. 
(2) Byl-li úkon právní pomoci vedoucí k opatření důkazu nařízen nebo povolen rozhodnutím, lze důkaz opatřený na jeho základě předat do jiného členského státu až po nabytí právní moci takového rozhodnutí. Před nabytím právní moci může být důkaz předán, jen jsou-li v evropském vyšetřovacím příkazu uvedeny dostatečné důvody, pro které je nezbytné zajistit okamžité předání důkazu, aby nedošlo k zmaření vyšetřování nebo porušení práv určité osoby; důkaz se však před právní mocí rozhodnutí nepředá, pokud by tím byla způsobena vážná újma na právech dotčené osoby.
(3) Při předání důkazu vydaného nebo odňatého podle trestního řádu justiční orgán požádá o jeho vrácení; nebrání-li tomu práva třetích osob, může se vzdát jeho vrácení do České republiky. 
(4) Pokud byl výkon evropského vyšetřovacího příkazu odložen z důvodu uvedeného v § 369 odst. 1 písm. b), justiční orgán může se souhlasem orgánu, který vede řízení, pro které je důkaz zapotřebí, na žádost orgánu jiného členského státu, který vydal evropský vyšetřovací příkaz, důkaz dočasně předat tomuto orgánu pro účely dokazování na dohodnutou dobu. 32014L0041
čl. 13Předání důkazů
1.   Vykonávající orgán předá bez zbytečného odkladu vydávajícímu státu důkazy, které byly získány nebo které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu v důsledku výkonu evropského vyšetřovacího příkazu.
Důkazy jsou okamžitě předány příslušným orgánům vydávajícího státu, jež byly nápomocny při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu podle čl. 9 odst. 4, pokud je v evropském vyšetřovacím příkazu takový požadavek uveden a umožňují-li to právní předpisy vykonávajícího státu.
2.   Předání důkazů může být pozastaveno do vydání rozhodnutí o opravném prostředku, ledaže evropský vyšetřovací příkaz obsahuje dostatečné důvody pro to, že okamžité předání má zásadní význam pro řádné provedení vyšetřování nebo zachování práv jednotlivce. Předávání důkazů se však pozastaví v případě, že by dotčené osobě způsobilo vážnou a nenapravitelnou újmu.
3.   Při předávání získaných důkazů vykonávající orgán uvede, zda požaduje jejich navrácení do vykonávajícího státu, jakmile je vydávající stát již nebude potřebovat.
4.   Pokud jsou dotyčné předměty, listiny nebo údaje významné i pro jiná řízení, může vykonávající orgán na výslovnou žádost a po konzultaci s vydávajícím orgánem tyto důkazy dočasně předat za podmínky, že budou navráceny do vykonávajícího státu, jakmile je vydávající stát již nebude potřebovat nebo v jiné lhůtě či při jiné příležitosti, která bude stanovena dohodou mezi příslušnými orgány.
Část první, § 372§ 372
Regresní nárok vůči jinému členskému státu
(1) Ministerstvo je oprávněno žádat po jiném členském státu úhradu částky, kterou vyplatilo jako náhradu škody určité osobě podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem v rozsahu, v jakém byla vzniklá škoda způsobena postupem úředních osob tohoto jiného členského státu při provádění úkonu právní pomoci na území České republiky nebo během jejich přítomnosti při provádění takového úkonu. 

(2) Nárok na úhradu vyplacené náhrady škody se uplatňuje formou žádosti k příslušnému orgánu jiného členského státu v souladu s právním řádem a požadavky tohoto státu. 32014L0041
čl. 18Občanskoprávní odpovědnost úředních osob
1.   Pokud se v rámci uplatňování této směrnice nacházejí úřední osoby jednoho členského státu na území jiného členského státu, je prvně uvedený členský stát v souladu s právními předpisy členského státu, na jehož území tyto úřední osoby působí, odpovědný za škody, které jeho úřední osoby způsobí během své činnosti.
2.   Členský stát, na jehož území byla škoda uvedená v odstavci 1 způsobena, nahradí tuto škodu za podmínek vztahujících se na škodu způsobenou jeho vlastními úředními osobami.
3.   Členský stát, jehož úřední osoby způsobí škodu jakékoli osobě na území jiného členského státu, nahradí plnou výši částky, kterou tento jiný členský stát vyplatil poškozeným nebo jejich právním nástupcům.
4.   Aniž jsou dotčena jeho práva vůči třetím osobám a s výjimkou odstavce 3, se v případě uvedeném v odstavci 1 každý členský stát zřekne požadavků na náhradu škod, které mu způsobí jiný členský stát.Část první,
§ 373§ 373
Náklady

Náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu nese Česká republika. Pokud justiční orgán považuje tyto náklady za mimořádně vysoké, postupuje se obdobně podle § 55.
32014L0041
čl. 21Náklady
1.   Nestanoví-li tato směrnice jinak, veškeré náklady vzniklé na území vykonávajícího státu, které souvisejí s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu, nese vykonávající stát.
2.   Pokud má vykonávající orgán za to, že náklady na výkon evropského vyšetřovacího příkazu mohou být považovány za mimořádně vysoké, může konzultovat s vydávajícím orgánem, zda a jakým způsobem by mohly být tyto náklady sdíleny nebo evropský vyšetřovací příkaz změněn.
Vydávající orgán je vykonávajícím orgánem předem informován o podrobnostech týkajících se části nákladů, která je považována za mimořádně vysokou.
3.   Ve výjimečných případech, kdy nelze dosáhnout shody ohledně nákladů uvedených v odstavci 2, může vydávající orgán rozhodnout, že:

  a) evropský vyšetřovací příkaz zcela nebo zčásti vezme zpět;

Část první,
§ 374§ 374
Vydání evropského vyšetřovacího příkazu

ࠀࡔ࢔࢖ࣄईऌऎজঢতস঺়া৖৘৚਀ਂૼ૾଀ୌ୚ୢ୪௲௴௶ర隆淋쳔뷄놷ꢷ鲢銖窆虮履咆ᘎ顨兟䌀ቊ愀੊ᘑ顨兟㔀脈䩃䩡ᘑ鑨瑖㔀脈䩃䩡ᔗ흨ၠᘀ䑨各㔀脈䩃䩡ᔗ흨ၠᘀ鑨瑖㔀脈䩃䩡ᔗ䑨各ᘀ䑨各㔀脈䩃䩡ᘆ顨兟ᘊ摨눟䌀ᑊᘊ鑨瑖䌀ᑊᘊ뙨줇䌀ᑊᔐ晨ᵶᘀ晨ᵶ䌀ᑊᘊ彨쁉䌀ᑊᘊ轨䄯䌀ᑊᔌ周⤠ᘀ摨눟ᔏꑓᘀ摨눟㔀脈ᔏꑓᘀ硨⑳㔀脈ᔏꑓᘀ陨쀐㔀脈ᔏ周⤠ᘀ周⤠㸀Īᘉ걨㸀Īᔏ周⤠ᘀ摨눟㸀Īᘆ걨ᘆ瑨硼ᔌ周⤠ᘀ周⤠Ḁࠀ়া૾଀௴௶రౠúðãÑ씀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ᶷÀᄀ␖ᤁ„ᬀ&␣⼀„䤀Ŧ戀$摧ᶷÀ܀␃愁Ĥ摧徘QЀ摧徘QЀ摧ὤ²Ѐ摧ὤ²Ѐ摧挖ࠀరౚౢೖ೮ാൖ൘ൠൢ൦൨ඊඌඎඐඒඔ඲บผ༔༖ྈྊ࿦࿪࿬࿮တퟟ쿟뿇듏뒥颥犃暴뾴뾴뾴媴잴Oᔔ㝨怸ᘀ㝨怸䌀ቊ愀ቊᔗ≨鬸ᘀ≨鬸䌀ቊ䠀Ī䩡ᔗ≨鬸ᘀ≨鬸㔀脈䩃䩡ᔠ≨鬸ᘀ≨鬸䈀ت䩃࡜憁ቊ瀀ィ̨jᔀ≨鬸ᘀ≨鬸䌀ቊ唀Ĉ䩡䡭Ѐ䡮Ѐࡵᘙ흨ၠ䌀ቊ愀ቊ洀H渄H甄Ĉ̝jᔀ≨鬸ᘀ≨鬸䌀ቊ唀Ĉ䩡ᔔ≨鬸ᘀ≨鬸䌀ቊ愀ቊᘎ≨鬸䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᘎ全䌀ቊ愀ቊᘎ顨兟䌀ቊ愀ࡊᘔ顨兟㔀脈䩃࡜憁ࡊᘔ顨兟㔀脈䩃࡜憁੊ᘔィ㔀脈䩃࡜憁੊ᴀౠౢ౺ಸೄೖ೮മഺ഼†稀z稀z焀z稀zȉᘀĤ晉摧ᶷÀ̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ᶷÀy欀dᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ㐄ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂쳿阕9ሆ쨆#ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�᜹϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̊F昀Ĵ瑹窌ƒऀ഼ാ൘ൠൢඔM䐀D䐀3က'옍鴂렐ጀ碤ᘀĤ晉摧㠢›	ᘀĤ晉摧ᶷÀ²欀驤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ㐄ԁᣖĄĄĄĄĄĄ혈r먅蓿찃렕ꐚ队9쨆䠦ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�᜹϶ᨀᓖ＀＀＀＀＀혛ÿÿÿÿ᳿ᓖ＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿ㓿ۖĀ̊F昀Ĵ瑹窌ƒԀඔ඲࿮တᅊᖴកᣌ᥮ᬖᴠẀὸ₀↘⋊ôØ쀀ªꨀÀ鰀ª萀Àꨀªꨀªᴘഀ߆꤁āŽༀ躄ᄀ„᐀碤ᘀĤ晉葞Ž葠摧㠷`̤̀ꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧㠷`̤̀萏Ž萑イꐔx␖䤁Ŧ帀躄怀犄懿̤摧㠷`ᴘഀ߆꤁āŽༀ躄ᄀ犄ᓿ碤ᘀĤ晉葞Ž葠イ摧㠷`ᰍᄀ„ᘀĤ晉葠摧㠷`ᰏᄀ„ጀ碤ᘀĤ晉葠摧呿┋ጀ碤ᘀĤ晉摧㠢›ༀတနឬᣌᬔᬖᴞᴦẪ὾₆↜⋊⋎Ⓘ◀◊◌◎◒◔◖◘◠◴◶◸☌❾➀뚾ꎮ鮶蚏纛뙶彪Tᔔ畨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ≨鬸䌀ቊ愀ቊᔗ≨鬸ᘀ≨鬸㔀脈䩃䩡ᘎ餏䌀ቊ愀ቊᘎ≨鬸䌀ቊ愀ቊᔐꑨ捳ᘀ驦䌀ቊᔗ齨ᘀ驦㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᘎ䍨䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᔗ㝨怸ᘀ㝨怸㔀脈䩃䩡ᔛ㝨怸ᘀ㝨怸 ᙊ㔀脈䩃䩡ᔞ㝨怸ᘀ㝨怸 ᙊ㔀脈䩃࡜憁ቊᔔ㝨怸ᘀ㝨怸䌀ቊ愀ቊᔗ㝨怸ᘀ㝨怸䌀ቊ䠀Ī䩡ᴀ⋊⏬Ⓘ◀◖◘◶◸☌❾➀é휀Ç븀¾븀¾뀀°ꐀ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䢵’̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧㠢›	ᘀĤ晉摧ጛò̤萏Ž␖䤁Ŧ帀躄愀̤摧㠷`̤̀萏Žꐔx␖䤁Ŧ帀躄愀̤摧㠷`̤̀萏Ž萑イꐔx␖䤁Ŧ帀躄怀犄懿̤摧㠷`਀➀➂➚➶➸⟄Q䠀H䠀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ관摫Ŗ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ➀➂➘➚➴➶➸⟄⟖⟚⭰⭲⭼⭾⮀⮄⮆⮈⮊⮐⮦⮨⮪ⶸⶺⶼⷔⷞⷠ훞쏖궸캢辚蟎牻횇칪呟컮컖ᔔ畨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ२㘅䌀ቊ愀ቊᔐꑨ捳ᘀ驦䌀ቊᔗ齨ᘀ驦㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᘎ䍨䌀ቊ愀ቊᔔ塨焎ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᔔ塨焎ᘀ塨焎䌀ቊ愀ቊᔔ⍨䰽ᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᔔ罨๔ᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᘎ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ㝨怸䌀ቊ愀ቊᘎཨ㱟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ驦䈀Ī䩃䩞䩡桰ᰀ⟄⟘⭲⮈⮊⮨⮪ⶸⶺóÚ�Ñ턀Ã뜀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭵ò̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ	ᘀĤ晉摧ጛò̤옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧๘q̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧㴣Lࠀⶺⶼⷔⷠⷬ⸜Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ관摫ȉ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀⷠ⸒⸜⹆⹐⹪⺜⻌⻖⼼⽘⽚⽸ギㅼㆪ㈞㈠㈪㈬㈮㈲㈴㈶㈸㉀㉔㉖㑤㑨㒀㒊㒌㓊㓌㓎㓖㕄㖆㖈㖒㗐㗒㙶���쫒럂꿊骣銯蟊湶溒鋵鋵�鋵õᘎ畨਀䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ驦䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ屨ᙀᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ罨๔䌀ቊ愀ቊᔐꑨ捳ᘀ驦䌀ቊᔗ齨ᘀ驦㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᘎ䍨䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᔔ孨⥅ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊ⬀⸜⹤⿬㈠㈶㈸㉖㑤㑦öÎ씀Å씀·꜀伐̤̀ꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀̤摧ᶷÀ̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧᭠*̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧呿	ᘀĤ晉摧呿ࠀ㑦㑨㒀㒌㒘㓌㓎Q䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ관摫ʼ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀㓎㗒㗔㙸㚎㚐㚮㚰㢾㣀óÚ턀È저È먀®̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭵ò̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ	ᘀĤ晉摧u
	ᘀĤ晉摧壬ã̤̀萏Щ␖䤁Ŧ帀⦄愄̤摧呿̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧呿ऀ㙶㙸㚄㚆㚊㚌㚎㚐㚘㚬㚰㢾㣀㣂㣚㣤㣦㤨㤰㤲㥤㦢㦤㦬㦮㩺㪄㫪㫰㰪㰴㱆컚�낻鞟韆肌豴豨往肌厌肌Œᔗ䵨쨲ᘀ罨๔䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑ乨䥰㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㜀脈䩃䩡ᔗ乨䥰ᘀ乨䥰㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ畨਀䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ畨ᘀ畨਀䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ罨๔䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ畨਀㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ畨਀䌀ቊ愀ቊᘎ畨਀䌀ቊ愀ቊᔔᘀ畨਀䌀ቊ愀ቊἀ㣀㣂㣚㣦㣲㤲Q䠀H㨀:̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧灎I	ᘀĤ晉摧ᶷÀ관摫ͯ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ㤲㱈㱊㹶䀐䎞䔊䔠䔢䕀䕂䝐䝒ñãã픀Ì찀Ã쌀µ꤀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧男̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧呿	ᘀĤ晉摧ᶷÀ	ᘀĤ晉摧尹̤̀ꐔð␖䤁Ŧ愀̤摧灎Ì̤ꐔð␖䤁Ŧ愀̤摧呿̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧垗«ఀ㱆㱈㱊㸰㸸䀖䀘䀠䁼䁾䃮䄄䄒䄔䄜䈤䈲䈴䈼䎞䎤䎦䎮䏔䏢䏤䏮䔆䔈䔊䔔䔖䔘䔜䔞䔠䔢䔪䔾䕂䝐䝒�탤쓐쓐쓐쓐쓐놹麩隱麊芖瞱lᔔ㝨ཱུᘀ驦䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ罨๔䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ驦㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ驦䌀ቊ愀ቊᘎ䍨䌀ቊ愀ቊᘎ驦䌀ቊ愀ቊᔔ乨䥰ᘀ퉨䬻䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘑ靨ꭗ㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ罨๔㜀脈䩃䩡ᘎ靨ꭗ䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥰䌀ቊ愀ቊ⤀䝒䝔䝬䝸䞄䟆䟈O䘀F㨀:㨀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧垗«	ᘀĤ晉摧㎧.꼀摫Т␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀⢔ࠉ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᭠*؀䝒䝔䝨䝬䝶䝸䞼䟄䟆䟈䡮䡸䧐䧚䨘䨢䭲䭴䷄䷌仔仜偮偸兦兰冦冨冴冶冺冼冾凄准凎凢処叴叶훞쯞뚿쮿쮿쮿쮿쯖쮿쮿쮿쮿��貘ꃞ蒘秞nᔔ㝨ཱུᘀꝨ⸳䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ罨๔䌀ቊ愀ቊᘎ罨๔䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀꝨ⸳㸀Ī䩃䩡ᘎ汨䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀꝨ⸳䌀ቊ愀ቊᔔ遨罚ᘀꝨ⸳䌀ቊ愀ቊᘑ靨ꭗ㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ靨ꭗ㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ靨ꭗ䌀ቊ愀ቊᘎ靨ꭗ䌀ቊ愀ቊᘎꝨ⸳䌀ቊ愀ቊᘎ�㔒䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ驦䈀Ī䩃䩞䩡桰✀䟈䭴䭶仠冨冾净凂凄准凤処叴叶óóÞ�Þ�Þ�Þ퀀Þ̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧呿	ᘀĤ晉摧ዘp̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧泊F̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧垗«ഀ叶司吐吜吨呲呴Q䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ዚ5	ᘀĤ晉摧ዚ5관摫ә␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀叶司吜周呰呲呴呺哪哴唺商嚐嚒囶圴宰宲宾寀密寈寎寐寰巾帀市带幈幊廠廪徾忐忒忢쿛쿆���뫦몱蒏쿛柛廛ᘑ䉨꽨㔀脈䩃䩡ᔗ䉨꽨ᘀ�㔒㜀脈䩃䩡ᔡ齨ᘀ�㔒䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ�㔒㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᘑ�㔒㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ�㔒㜀脈䩃䩡ᘑ�㔒㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ�㔒㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᘎ�㔒䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀꝨ⸳䈀Ī䩃䩞䩡桰␀呴嚐嚒宲寈寊富寎寐寮寰巾帀ï×츀Î츀Î츀Î츀À츀̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ዚ5̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧ዚ5ఀ帀市帚带帲幊幌Q䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ዚ5	ᘀĤ晉摧ዚ5관摫֌␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀忢恂恈恊恒戸扂捶捸攸敂旌旘旚无既旨旪昊栘栚栜格栾桀梒梜梞椢椪榚榪榬�쳵쓵쳵쓵쒹쒭쒹鞢쒆쑾杳獾獧卛ᘎݨ硓䌀ቊ愀ቊᔗݨ硓ᘀ륨ᨥ㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ륨ᨥ㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ륨ᨥ䌀ቊ愀ቊᘎ륨ᨥ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ�㔒䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ�㔒㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᘎ�㔒䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ�㔒㔀脈䩃䩡ᘑ䉨꽨㔀脈䩃䩡ᘎ䉨꽨䌀ቊ愀ቊᔗ䉨꽨ᘀ�㔒㜀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊ 幌恖捶捸旌既旤旦旨旪昈昊栘栚óóêêêê�ề̤ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ዚ5ഀ栚栜栴桀桌梜Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧▹	ᘀĤ晉摧ዚ5관摫ؿ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ梜梞游渺灆灈父爸狠盌睮碦祒稲稴簐簒膀膂莂莄藾蘀蜺蝐óóóêóóóóóóóÞ픀	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㛞E	ᘀĤ晉摧▹̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧▹᠀榬榼欸沠沢淆游渺灆灈灎灐灘焒焜父爸爾牀版狈狐璒璜瞈瞒磒磜祘祦票祮稲稴稺稼穄競笀簎簐簒簘簚簢粢粪紼終红纨膀膂膈膊膒臰臺莂莄莊莌莔薘薢藾蘀蘈��폫폫쯫�폫폫쯫�폫폫뛫뛫쯫�폫폫쯫ßᔗ䵨쨲ᘀ륨ᨥ䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑ䵨멺㔀脈䩃䩡ᘎ륨ᨥ䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ륨ᨥ㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ륨ᨥ㜀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ륨ᨥ䌀ቊ愀ቊᘑݨ硓㔀脈䩃䩡䌀蘈蘐蜸蜺蝆蝈蝎蝐蝖蝘蝸覆覈覊视詂詌詎諜諰謈謐评豜豞賀赦赨轆辔辖辰远迤邌邘邚틚틇튻틇ꖰ貔疁膌膌腵腩腵膌腩腵腵庌ᔔ齨ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ浨푥㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ浨푥㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ�㔒䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ�㔒㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ�㔒䌀ቊ愀ቊᘎ�㔒䌀ቊ愀ቊᔗ�䔶ᘀ�㔒㜀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ륨ᨥ㜀脈䩃䩡ᔚ䵨쨲ᘀ륨ᨥ㔀脈࠷䎁ቊ愀ቊ␀蝐蝒蝔蝖蝘蝶蝸覆覈öööè̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®ࠀ覈覊覢视角詌Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧敭Ô	ᘀĤ晉摧ዚ5관摫۲␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ詌詎謦设赤赨邌邢邤邦邨邪郈郊鋘鋚óóóÞ�Þ�Þ�Þ퀀Þ̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧敭Ôༀ邚邠邢邨邪郊鋘鋚鋜錀錬錮錶錸鍖鍤鍦鍰鎮鎰针钖钘钢铞铦铪铬霼霾靄靆靎頖領頠颖颠餬훸뫋꿸麧꾒꾆꽺꽲꾆꽺꽺蛸蛸窯檯꽡꽡ᘑィ쉃㔀脈䩃䩡ᘎィ쉃䌀ቊ愀ቊᘎ䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ浨푥㔀脈䩃䩡ᔗ䵨쨲ᘀ浨푥㜀脈䩃䩡ᔗ偨牏ᘀ浨푥㔀脈䩃䩡ᘑ偨牏㔀脈䩃䩡ᘎ偨牏䌀ቊ愀ቊᔔ䵨쨲ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ浨푥䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ浨푥㸀Ī䩃䩡ᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊ☀鋚鋜鋴錀錌Q䠀H㘀ᄀ␃ഁࣆȀဏႝ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧敭Ô	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ޥ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ錌錸錺铪铬霼霾餬饂饄饆饈饊饨饪魸魺óççÛ툀Ò툀Ò툀Ò툀Ä툀̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧敭Ô̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧敭Ôက餬餸餺饀饂饈饊饪魸魺魼鮲鰊鰌鳢鳪黖點ꉬꉮꊐꊜꊞꊤꊦꊬꊮꋎꓜꓞꓠꔀꔒꔔꕶꕸꟆꟐꢈꢐꢒꢔꢠꢢꢨꢪꢰꢲ꣒ꫠꫢꫤ꬀훸뫋꿸꿸꾣꾣꿸훸뫋鯸郸邛還還쯖ᔗ䵨쨲ᘀ詨ꭄ㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ詨ꭄ䌀ቊ愀ቊᘎ詨ꭄ䌀ቊ愀ቊᔗ䵨쨲ᘀ浨푥㔀脈䩃䩡ᔔ䵨쨲ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ浨푥䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ屨ᙀᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ浨푥㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊ㐀魺魼鮔鮲鮾鰊Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧敭Ô	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ࡘ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ鰊鰌鷂黢ꆊꊐꊦꊨꊪꊬꊮꋌꋎꓜꓞóóóêêêÜ̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧敭Ô฀ꓞꓠꓸꔔꔠꕶQ䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧䒊«	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ऋ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀꕶꕸꢔꢪꢬꢮꢰꢲ꣐꣒ꫠꫢóÞ�Þ�Þ�Þ퀀Þ̤̀ꐓx␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䒊«଀ꫢꫤ꫼ꭐꭜQ䠀H㠀̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧壬ã	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫া␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ꬀ꬆꭎꭐ꭮ꭰ걀걌걸걺걼겸곊곌깲깴꺘껖꼶꼺끶끸끺끼끾낀낂낎낐나낚난낢낤낮낰�틸싊������閞�煼曨단뉦èᔗ齨ᘀ葨㨤㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ䵨쨲ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔗ⹨ᘀ⹨㘀脈䩃䩡ᔘ⹨ᘀ⹨ Ṋ䌀ቊ愀ቊᘑ�䔶䌀ቊ䠀Ī䩡ᔗ⹨ᘀ⹨䌀ቊ䠀Ī䩡ᘎ㍨ᨊ䌀ቊ愀ቊᘎ葨㨤䌀ቊ愀ቊᘎ表㽂䌀ቊ愀ቊᘎ쥨뱯䌀ቊ愀ቊᘎၨk䌀ቊ愀ቊᔔ쥨뱯ᘀ쥨뱯䌀ቊ愀ቊᔔ⹨ᘀ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊᘎ穨f䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊ⌀ꭜꭰ걺곌깴껜꼸꼺낀낂나낚난낞날낢낤낰넖뙒뙔óää�Ø�ó케Ï케Ï케Ï케Ï쌀Ã케̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⒄:	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̤̀搒Ĕ␖䤁Ŧ愀̤摧壬ã̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧壬ã᐀낰넖놠놢댚댜됊됌됖되뒞뒠떎떐떚떜뙒뙔뙖뙘뙚뚞뚠뚢묐묒묔묰묶문뭺뭼믒믞믨믶밚볊볔볘볠볨뻰뗆ꫠ駳覑纑纉襶湾湾百纉ᘎᙨ휨䌀ቊ愀ቊᘎ㹨䌀ቊ愀ቊᔔ⹨ᘀ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ葨㨤䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ⹨ᘀ葨㨤䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ浨푥䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊ̝jᔀѨ퍿ᘀ葨㨤䌀ቊ唀Ĉ䩡ᘎ葨㨤䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ葨㨤䌀ቊ愀ቊᔗ葨㨤ᘀ葨㨤㔀脈䩃䩡⨀뙔뙖뙘뙚뙰뚜Q䠀8⼀/	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧壬ã	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ੱ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ뚜뚦류륚륜륦묎ñS䜀ñ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⒄:鴀摫ଲ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ똀市捆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ⽆ؔࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓ϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹⒄:ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ؀묎묐묒a唀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⒄:鴀摫చ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ똀市捆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ⽆ؔࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓ϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹⒄:Ȁ묒묔묬문뭄뭼뭾Q䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧渮á	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ം␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀뭾믠믢볢뽲뾈뾊뾌뾎뾪쀒쎮쎰óâÙ�Ù�Ù촀Í�̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧稀+	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀搒ĔꐔÈ␖䤁Ŧ愀̤摧渮á̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧渮áఀ뻰뼺뽰뽲뽾뾀뾆뾈뾌뾎뾨뾪쀒슬슮쎮쎰쎲쎴쎶쏌쏎쐐쐚쐠쒰쒸쓖쓚쩮쩰���믏꿚뮤馤肈聵聭婢婢婢佢ᔔ뽫ᘀḆ䌀ቊ愀ቊᘎ表㽂䌀ቊ愀ቊᔔ뽫ᘀꍨభ䌀ቊ愀ቊᘎ䌀ቊ愀ቊᔔ⹨ᘀꍨభ䌀ቊ愀ቊᘎꍨభ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ浨푥䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀh⭺䌀ቊ愀ቊᔗh⭺ᘀh⭺㔀脈䩃䩡ᘎh⭺䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ浨푥㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᘎ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ䵨쨲ᘀ浨푥䌀ቊ愀ቊᔔ⹨ᘀ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ⹨⤙䌀ቊ愀ቊḀ쎰쎲쎴쎶쏌쏪Q䠀?㘀6	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧壬ã	ᘀĤ晉摧敭Ô관摫ස␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ쏪쐔쐚쓒쓔쓖쓞óÏ㘀ó頀摫ຄ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ＀帀⑆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ䝆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆ᔀ␃༃ꆄᄀ径᛿Ĥ晉葞¡葠⦅②會衤㽂䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ⶣ؀쓞쩰쩲쩴ñ匀G̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧稀+鴀摫ཬ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�頁핆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ뭆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀逃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹䊈?ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̀쩰쩲쩴쩶쪘쪰쪲쫔쯾찀탤탦탨탴탶탼탾턀턈턘턞턦턨텼텾탘새ꢵ떚薑竐滐曀噞쁞䅊ᘑ穨؊㔀脈䩃䩡ᔗ穨؊ᘀ穨؊㔀脈䩃䩡ᘎ፨呑䌀ቊ愀ቊᘎ穨؊䌀ቊ愀ቊᘎꍨభ䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ豨؎㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᔗ豨؎ᘀ⹨㘀脈䩃䩡ᘑ豨؎㘀脈䩃䩡ᔛ㹶ᘀ豨؎㘀脈䩃䩞䩡ᔘ㹶ᘀ豨؎䌀ቊ帀J愀ቊᔔ㹶ᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ齨腭䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀꍨభ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔗh⭺ᘀꍨభ㔀脈䩃䩡ᔔ뽫ᘀꍨభ䌀ቊ愀ቊ᠀쩴쩶쪎쪲쪾쫔Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ၔ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ쫔찀탦탨탾턀턨텾퓺퓼횼횾��ð�ß혀Í촀Á딀Á섀Í섀Í̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧儓T̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧۵	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌက☊଀Fഀ׆Ā˅ᘀĤ晉摧ຌ฀Y옍씂匂ᘀĤ晉摧ຌഀ텾퓺퓼횼횾�������������������훞쯞늺늧醜碀淖婢扒䉊bᘎ魨扲䌀ቊ愀ቊᘎ繨/䌀ቊ愀ቊᘎᑨ퐎䌀ቊ愀ቊᘎ慨ꥷ䌀ቊ愀ቊᔔ慨ꥷᘀ慨ꥷ䌀ቊ愀ቊᔔ慨ꥷᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ穨؊䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ穨؊ᘀ穨؊䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ穨؊䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ穨؊䌀ቊ愀ቊᘎ穨؊䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ⹨䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀḆ䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀḆ䌀ቊ愀ቊᔗ穨؊ᘀ፨呑㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ፨呑䌀ቊ愀ቊᜀ������Q䠀<䠀3	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᄕ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹睡©Ԁ������ó䔀<㰀0̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᇖ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿Ą☀ቈ￿￿Ą☀Ӭ￿￿Ą؀Ӭ￿￿Ą؀᧲￿￿Ą혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹睡©̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧੺Ԁ����ó×휀Î츀Å밀¼ꠀ̤̀萏ŏ萑ﻥ␖䤁Ŧ帀侄态懾̤摧㧐—	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ変ᘀĤ晉摧ຌ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧睡©̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧睡©̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ਀������췭듁뒪뒪醟莴灻摻呜呜IᔔѨ퍿ᘀ큨霹䌀ቊ愀ቊᘎ큨霹䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ豨؎㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔛ慨ꥷᘀ⹨㘀脈䩃䩞䩡ᔛ慨ꥷᘀ豨؎䌀ቊ䠀Ī䩞䩡ᘕ�䔶䌀ቊ䠀Ī䩞䩡ᘒ䡨윧䌀ቊ帀J愀ቊᔘ慨ꥷᘀ豨؎䌀ቊ帀J愀ቊᔗ慨ꥷᘀ豨؎㘀脈䩃䩡ᔔ慨ꥷᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᔗ慨ꥷᘀ慨ꥷ䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑ�䔶䌀ቊ䠀Ī䩡ᔔ慨ꥷᘀ慨ꥷ䌀ቊ愀ቊᘎ䡨윧䌀ቊ愀ቊᤀ퇜엜���ꇅ�隡ꦋ箃数䡕Uᘙ鹨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔟ鹨ᘀ鹨㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔔ鹨ᘀ睨ፏ䌀ቊ愀ቊᔔ鹨ᘀ鍨瘩䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔔ聨㕿ᘀ䍨Ἧ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ䍨Ἧ䌀ቊ愀ቊᘎ䍨Ἧ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ聨㕿䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔѨ퍿ᘀ聨㕿䌀ቊ愀ቊᔗ聨㕿ᘀ聨㕿㔀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ聨㕿䌀ቊ愀ቊᘎ聨㕿䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ⹨䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ⹨䌀ቊ愀ቊᬀQ䠀<䠀3	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ	ᘀĤ晉摧ຌ관摫እ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊĄ￿￿☀ቈĄ￿￿☀ӬĄ￿￿؀ӬĄ￿￿؀᧲Ą￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹睡©Ԁóß㄀관摫፴␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿￿￿☀ቈ￿￿￿￿☀Ӭ￿￿￿￿؀Ӭ￿￿￿￿؀᧲￿￿￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ̤̀萏ŏ萑ﻥ␖䤁Ŧ帀侄态懾̤摧㧐—̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧羀5ЀööÕ준É준̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⽃̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧羀5	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ຌ	ᘀĤ晉摧ຌࠀQ䠀H㠀̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦓v	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᐵ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀóÞ츀Î츀Å밀¼뀀¢ꈀഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᥼.	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌༀ\☊଀⍆ሀĀᘀĤ晉摧粞ë尌ሀĀᘀĤ晉摧粞ë	ᘀĤ晉摧佷̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦓vఀ醙陼頻ﲶﲸﲾ﹈﹌﹎﹐죐죀뗀뗀馪蚑窑杯酯潧枑酯潧徑Wᘎ�䔶䌀ቊ愀ቊᘎ䌀ቊ愀ቊᘎ⡱䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ�䌀ቊ愀ቊᔗ�ᘀ�㔀脈䩃䩡ᔔ鹨ᘀ�䌀ቊ愀ቊᘎ�䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ⹨䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ⹨䌀ቊ愀ቊᔔ뽫ᘀ籨⸙䌀ቊ愀ቊᘎ籨⸙䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ豨؎㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔟ鹨ᘀ⹨㔀脈䩃䩏䩑䩡℀f娀L㨀ᄀ␃༃뎄ᘀĤ晉葞³②會�䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會籤⸙䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᥼.頀摫ᓶ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ＀帀⑆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ䝆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐf崀	ᘀĤ晉摧⛴®頀摫ᗞ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀ॆ؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ扆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆ȀQ䠀8䠀H̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦓v	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᛆ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ陼ﲸ﹊﹌﹎﹐öê�Þêêê̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⧟ó̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᥼.	ᘀĤ晉摧⛴®ఀ﹐﹒﹔﹖﹬ﺈQ䠀8䠀/	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦓v	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ជ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿￿￿☀ቈ￿￿￿￿☀Ӭ￿￿￿￿؀Ӭ￿￿￿￿؀᧲￿￿￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ﹐﹒﹔﹖ﺈﻰʊʌʎʐʒʔʖʬʮʰʲˌˎːˬˮ҄҆҈ҪӄӆԄ쓏돦�ꎫꯦ鮣鋦肉쓏덵敭啝ᘎ繨嵐䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᘎ�奠䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔔᘀ⡱䌀ቊ愀ቊᘑ⡱㔀脈䩃䩡ᘑ୨輅㔀脈䩃䩡ᘑ㔀脈䩃䩡ᘎㅨ嘸䌀ቊ愀ቊᘎ୨輅䌀ቊ愀ቊᘎ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ⡱䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔѨ퍿ᘀ⡱䌀ቊ愀ቊᔗ⡱ᘀ⡱㔀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ⡱䌀ቊ愀ቊᘎ⡱䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ�䈀Ī䩃䩞䩡桰ᰀﺈﻰƌʌʎʐóç㤀0	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᡈ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿￿￿☀ቈ￿￿￿￿☀Ӭ￿￿￿￿؀Ӭ￿￿￿￿؀᧲￿￿￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹壬ã̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᥼.̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧燴(Ԁʐʒʔʖʬʮʰˌˎːˮ҆ïæÝ�Ý턀Ñ턀Ñ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧燴(	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦓v଀҆҈ҠӆԐQ䠀H㜀ഀ׆Āႝᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧偾]	ᘀĤ晉摧ຌ관摫ᤉ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹壬ãЀԄԎԐԞրւלמࢠࢢठऺઔખપબમ௢௾ි෮ྜྠႰႲႴᇈᇊሂሄለዤዦᏒᏔᒊᒌ�����믎돵돵ꣵ閝瞂赬践拵ᘒ깨ᘩ䌀ቊ帀J愀ቊᔔ遨㡬ᘀ遨㡬䌀ቊ愀ቊᔔ遨㡬ᘀ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊᔔ遨㡬ᘀ灨켧䌀ቊ愀ቊᘎ灨켧䌀ቊ愀ቊᘎษ䌀ቊ愀ቊᔔษᘀษ䌀ቊ愀ቊᔔษᘀ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊᘎ씴䌀ቊ愀ቊᔔ䘨ᘀ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊᘎ䘨䌀ቊ愀ቊᔗ䘨ᘀ䘨㘀脈䩃䩡ᔔ䘨ᘀ䘨䌀ቊ愀ቊᘎ繨嵐䌀ቊ愀ቊᘎ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊ␀ԐրւબમྚႴᇈሂዤᏒᒊᒌ᫶ᬌòÚ츀Î먀º츀¢먀º餀蜀	ᘀĤ晉摧ຌ変ᘀĤ晉摧ӝm変ᘀĤ晉摧⦮̤̀萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧沐8̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧⦮̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⦮̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⣡F̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⦮
ഀ׆ĀႝᘀĤ晉摧偾]฀ᒌᙖᙜᜬᜲ᠜ᡞ᧜᧲᫲᫴᫶ᬂᬄᬊᬌᬎᭀᮎᮮ᮸ᮺ᯶᯸ᰀ᱒᲌ᴊᷖ�퇳쟳볳ꞯꞜ袐碀桰肈聠灸䥔ᔔѨ퍿ᘀ㝨褡䌀ቊ愀ቊᔗ౨騱ᘀ㝨褡㔀脈䩃䩡ᘎ�Ἆ䌀ቊ愀ቊᘎ㝨褡䌀ቊ愀ቊᘎ表㽂䌀ቊ愀ቊᘎⅨ䰤䌀ቊ愀ቊᘎ⩨ꩪ䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ豨؎㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ豨؎䌀ቊ愀ቊᘎ豨؎䌀ቊ愀ቊᔘ�奠ᘀ⹨䌀ቊ帀J愀ቊᔔ㹶ᘀ깨ᘩ䌀ቊ愀ቊᘒ੨㕫䌀ቊ帀J愀ቊᘒ�洄䌀ቊ帀J愀ቊᔛ㹶ᘀ깨ᘩ䌀ቊ䠀Ī䩞䩡ᘒ씴䌀ቊ帀J愀ቊᔘ㹶ᘀ깨ᘩ䌀ቊ帀J愀ቊᰀᬌᬎᬐᬒᬔᬖᬘᬚᬜᬞᬠᬢᬤᬦᬨᬪᭀᭂ᭄ᭆᭈᭊᭌ᭎᭐᭒᭔᭖᭘öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀ᭘᭚᭜᭞᭠᭢᭤᭦᭨᭪᭬᭮᭰᭲᭴᭶᭸ᮎᮐᮒᮔᮖᮘᮮᮺᮼᮾᯀᯂöööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀᯂᯄᯆᯈᯊᯌᯎᯐᯒᯔᯖᯘᰀᰂᰄᰆᰈᰊᰌᰎᰐᰒᰔᰖᰘᰚᰜᰞᰠöööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀᰠᰢᰤᰦᰨᰪᰬᰮᰰᰲᰴᰶ᱒᱔᱖᱘ᱚᱜ᲌ᴊᷖἄ′⃼⍂⍄⍆⍈öööööööööêêêöö̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ℷ‰	ᘀĤ晉摧⛴®ᬀᷖᷜἂἊ‰′⍂⍄⍈⎚⎠ⒾⓂⓄⓆⓌ⛂⛈⟴⟺⣘⣞⦔⦚ⵔⵘⶶ⾎⾐⾒⾺⾼ヒヘ㈂㈄틚틆튻뮰믒믒믒믒믒鲨ꢑ肉楴榉^ᔔ㝨ཱུᘀ表㽂䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ表㽂䌀ቊ愀ቊᔗ表㽂ᘀ表㽂㔀脈䩃䩡ᘑ表㽂㔀脈䩃䩡ᘎ表㽂䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀⅨ䰤䌀ቊ愀ቊᔗⅨ䰤ᘀⅨ䰤㔀脈䩃䩡ᘎⅨ䰤䌀ቊ愀ቊᔔ㝨ཱུᘀ⩨ꩪ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ⩨ꩪ䌀ቊ愀ቊᔗ⩨ꩪᘀ⩨ꩪ㔀脈䩃䩡ᘎ⩨ꩪ䌀ቊ愀ቊᘎ⹨䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ㝨褡䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ౨騱䌀ቊ愀ቊᘎ౨騱䌀ቊ愀ቊ⌀⍈⎚ⓀⓄⓆ⚼óê�Êഀ␃ᘃĤ晉②會⩤ꩪ䬀Ĥᄀ␃ጃ碤᐀碤ᘀĤ晉②會⩤ꩪ䬀Ĥ	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ªԀ⚼⚾⛀⛂⟮f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ª頀摫᧊␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ⟮⟰⟲⟴⣒f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ª頀摫᪲␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀f؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ�آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ⣒⣔⣖⣘⦎f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ª頀摫ᮚ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀ᘆ؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ썆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ăĂ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹横ªЀ⦎⦐⦒⦔⨾f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ª頀摫ᲂ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂᴀ币坆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ艆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ⨾⩀ⵔⵖⵘⶶ⾎f娀Q儀E䔀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧␡L	ᘀĤ晉摧␡L̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧横ª頀摫ᵪ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ☀币挆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ癆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ăĂ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹横ª؀⾎⾐⾒⾼バヒ㈀îâÔ퐀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䊈?ༀ㒄ᄀ첄᛿Ĥ晉葞4葠ᅩ摧横ª؀㈀㈂㈄f唀ༀ㒄ᄀ첄᛿Ĥ晉葞4葠ᅩ摧横ª頀摫Ṓ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ȁ㈄㈆㈞㈪㈶㊈Q䠀H㰀0̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧尠"̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧玴„	ᘀĤ晉摧ຌ관摫Ἲ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ㈄㈆㈪㊆㊈㌆㍚㓴㓶㓸㓺㗦㗪㗬㡠㡢㡮㡰㡶㡸㢪㣶㣼㰸㰺㱜㲂㲄㲜죐볐ꚳ돐킼屭哦�ᘎ﹨舶䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔѨ퍿ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔗ㹨ꑴᘀ㹨ꑴ㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔ앨⠜ᘀ㕨봉䌀ቊ愀ቊᔘ앨⠜ᘀ앨⠜ Ṋ䌀ቊ愀ቊᘑ塨⌼䌀ቊ䠀Ī䩡ᔗ앨⠜ᘀ앨⠜䌀ቊ䠀Ī䩡ᘎⱨ᱉䌀ቊ愀ቊᔔ앨⠜ᘀ앨⠜䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ⹨䈀Ī䩃䩞䩡桰ᰀ㊈㡢㡸㡺㢪㣶㰸ïÝ�Ñ씀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧儆̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧琾¤	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧䤬؀㰸㰺㱒㲄㲐Q䠀H㠀̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧拆¦	ᘀĤ晉摧拆¦관摫῭␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ㲐㲞䈚䈰䈲䉞䊐䗔䞰䬚óÚ턀È밀¼밀¼̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧尠"	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧煾Û̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧冯(ऀ㲜㲞㶮㶲㷒㷔㷠㷤㷬㸤㸦㺾㻀㼪㽸䃚䃤䈘䈚䈦䈨䈮䈰䈲䉜䉞䊐䬘䬚䬜䭀䭸䮀䰄䰆틚�뻪뻪틪틪돪ꂫ钫貫肫橵ꭙꮳꮳᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ⁨≜䌀ቊ愀ቊᔗ⁨≜ᘀ⁨≜㔀脈䩃䩡ᘎ⁨≜䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔗ꽨⡑ᘀ꽨⡑㘀脈䩃䩡ᘎ흨ၠ䌀ቊ愀ቊᘎ繨�䌀ቊ愀ቊᘎ꽨⡑䌀ቊ愀ቊᘎ奨콏䌀ቊ愀ቊᔔ꽨⡑ᘀ꽨⡑䌀ቊ愀ቊᔔ꽨⡑ᘀ㕨봉䌀ቊ愀ቊ∀䬚䬜䬴䭀䮌Q䠀H㜀ഀ׆Āႝᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧拆¦	ᘀĤ晉摧拆¦관摫₠␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ䮌䰆䰈䲘䴦僖刌卶唼噾堨姼姾宂宄恼恾ïÝ턀½봀½봀½꜀—謀‹謀‹謀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦̤̀萏Ĝ萑ﻤꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧繙¼̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧砾,̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧砾,ᄀ␃ഃࣆȀƪ˅␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦̀Ĥ萑˄␖䤁Ŧ怀쒄愂Ĥ摧拆¦က䰆䲖䲘䴸䴺僔僖冬冮呚咘嗈嘂嘌嘚嘜噰嚄嚮场坞埈埌埘堦堨妊妦姼姾嫆嫾嬄嬔孒孼宀宂宄恺틞틞쫞싞뫞뫞뫞꿞骣骣ꎑ擩õᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ慨�䌀ቊ愀ቊᘑ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᘎ쵨ㄋ䌀ቊ愀ቊᔗ奨뱾ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ尀脈䩡ᘑ⡨蹸䌀ቊ尀脈䩡ᘑᙨꭻ䌀ቊ尀脈䩡ᔗᙨꭻᘀᙨꭻ䌀ቊ尀脈䩡ᔔᙨꭻᘀᙨꭻ䌀ቊ愀ቊᘎⱨ⽏䌀ቊ愀ቊᘎ⡨蹸䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ⱸ䌀ቊ愀ቊᔗ㹨ⱸᘀ㹨ⱸ㘀脈䩃䩡ᔔ㹨ⱸᘀ㹨ⱸ䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊ✀恺恼恾惮惰慤慦懤懦懨懴懶懼懾戀戈戌戎扚粌粎粐粒粔糞紊绊绌�탠킱ꗫ辚��彪Sᔗ㱨Ḣᘀ恨搻㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ恨搻䌀ቊ愀ቊᘑ恨搻㔀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ恨搻䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀᝨ촊䌀ቊ愀ቊᔗ㱨Ḣᘀᝨ촊㔀脈䩃䩡ᘎၨ䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎᝨ촊䌀ቊ愀ቊᘎ恨搻䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᬀ恾懦懨懾戀戎扚捦捬昆óÞ픀Ì쀀À눀²ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧玴„̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦ऀ昆昈昊昐柪a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫⅓␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�ꠁ핆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쭆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ꀃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ਗÍЀ柪柬柮柴楢a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫∻␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�ꄁ핆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쑆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀餃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ѐ楢楤楦楬樒a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫⌣␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ᨁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쭆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ሃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ѐ樒樔樖樜氾f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ頀摫␋␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ⤀币框؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ煆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ氾汀求汈淨a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫⓳␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ᨁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쭆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ሃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ѐ淨淪淬淲焮a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫◛␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀☁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ흆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ḃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ѐ焮焰焲焸玖a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫⛃␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ጁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쑆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ଃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ѐ玖玘瑞睮秪粎a唀U唀I̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㭠d̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ鴀摫➫␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ጁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쑆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ଃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹∼Ԁ粎粐粒粔粖粬Q䠀7䠀Hഀ׆Āႝᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧拆¦	ᘀĤ晉摧拆¦관摫⢓␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ粬粮糞糠紊繐繖终öêÞ퀀Ðഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㭠d̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ	ᘀĤ晉摧⛴®܀终绊绌f娀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ਗÍ頀摫⥔␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ耀币؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ȁ绌绎绦缔缠置Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧拆¦	ᘀĤ晉摧拆¦관摫⨼␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ绌绎绰缒缔置罰羆翄翆腄膄膖膤芞芠茼莢蓞蓠蓢蠮蠰蠲詀詂詄豦豨贖贘贮赸赼軐軒軔軖軘軚邶邸邺새좸좰좸鶨좒纆终좆纆盈졫졶졶좆�졾�ᔔ泌ᐥᘀ泌ᐥ䌀ቊ愀ቊᘎ泌ᐥ䌀ቊ愀ቊᘎ鬋䌀ቊ愀ቊᔗ鬋ᘀ鬋㘀脈䩃䩡ᔔ걨圿ᘀ鬋䌀ቊ愀ቊᔔ걨圿ᘀ걨圿䌀ቊ愀ቊᘎ걨圿䌀ቊ愀ቊᘎ졨彴䌀ቊ愀ቊᘎ嵍䌀ቊ愀ቊᘎ흨ၠ䌀ቊ愀ቊᔔ鬋ᘀ鬋䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ⩨⹧䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ恨搻䈀Ī䩃䩞䩡桰⨀置罰蓠蓢蠰蠲詂詄軒軖軚邶邸邾郔郖郘郚郜郞郠郢郤郦部郪óçççççó�Þ�Þ�Þ�Þ�Þ�Þ	ᘀĤ晉摧拆¦̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧௰›̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦ᤀ邺邾郊郌郔鄂鄔鄠酖酜酞酲酴酶醔醶醸釪釰釼鈌鈘鉔鉖鉘鉼銘銜銺鋊鋢鋤鋪鋬鋴鋶錔阤阦頨頪틚틊뫂껒ꛭ黚틚틊쫂틂틂隦蚎階窦杯ᘎ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ奨팲䌀ቊ愀ቊᔗ奨팲ᘀ奨팲㔀脈䩃䩡ᘎ흨먡䌀ቊ愀ቊᘎ靨蕷䌀ቊ愀ቊᘎ獨ݬ䌀ቊ愀ቊᘎ偨�䌀ቊ愀ቊᘎ쩨๋䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ텨ﹿ㸀Ī䩃䩡ᘎ침굿䌀ቊ愀ቊᘎ콨穸䌀ቊ愀ቊᘎ�Ἆ䌀ቊ愀ቊᘎ텨ﹿ䌀ቊ愀ቊᘎ奨팲䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊ⠀郪郬鄂鄄鄆鄈鄊鄌鄎鄐鄒鄔鄖鄘鄚鄜鄞鄠鄢鄤鄺鄼鄾酀酂酄酆酈酊öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧拆¦ᰀ酊酌酎酐酒酔酖酘酚酜酞酴酶酸酺酼酾醔醸醺醼醾釀釂釄釆釈ööööööíííääää	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦ᨀ釈释里野釐釼釾鈀鈂鈄鈆鈈鈊鈌鈎鈐鈒鈔鈖鈘鈚鈜鉾銀銂銄銆銈銊öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀ銊銌銎銐銒銔銖銘銚銜銺銼銾鋀鋂鋄鋶錔阤阦頨頪頬類鮢鹶ööööööööêööö�ê̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㍐Û̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㉙Ó	ᘀĤ晉摧⛴®ᤀ頪頬類鮢ꄌꄶꄸꉎꉒꉔꉜꏺꏼꔺꔾꚶꚸ꡸꡺ꢎꭀꭦ꭬곰곲굄궂꾪꾬놞�쓐놹놹놹놹놹鶦말貔禁幪豪SᔔѨ퍿ᘀ靨蕷䌀ቊ愀ቊᘗ흨먡䈀Ī䩃䩡桰ᔝᙨ塺ᘀ흨먡䈀Ī䩃䩡桰ᘎ쩨๋䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ쩨๋䌀ቊ愀ቊᘎ흨먡䌀ቊ愀ቊᘑ쩨๋㔀脈䩃䩡ᘑ침굿㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ콨穸䌀ቊ愀ቊᘎ텨ﹿ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ텨ﹿ䌀ቊ愀ቊᔗ텨ﹿᘀ텨ﹿ㔀脈䩃䩡ᘑ텨ﹿ㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ奨팲䌀ቊ愀ቊᔔ偨�ᘀ偨�䌀ቊ愀ቊᘑ奨팲㔀脈䩃䩡ᘎ奨팲䌀ቊ愀ቊᴀ鹶ꄌꄎꄸꉌꉎꉔ꒦óÞ�Þ퀀ºᔀ␃༃버ᄀ䒄᛿Ĥ晉葞¼葠d②會텤ﹿ䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會텤ﹿ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧翑þ	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㉙Ó܀꒦꒨꒪꒰ꗊa唀G㔀ᄀ␃༃톄ᘀĤ晉葞Ñ②會텤ﹿ䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧翑þ鴀摫⫽␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ጁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쑆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ଃ᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹翑þЀꗊꗌꚸꟾꠄ꡶a唀I㬀;ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧磏z̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧翑þ鴀摫⯥␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ渀倁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ쭆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀紂ᜓ϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹翑þԀ꡶꡸꡺ꢎꭀꭦ곲꾬f崀]儀]䔀E̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⇗º̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧翑þ	ᘀĤ晉摧⛴®頀摫ⳍ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ耀币؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆܀꾬놞늖늘늰늼óE㰀<	ᘀĤ晉摧拆¦관摫ⶵ␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧瞗…Ԁ놞는늖늘늼담대댊덆덈덮덼둌둎뛬뜪뤀뤂뤄맶맸맺민밺번벊벌벎벚벜벢벤벦퇙뻉뻉ꢳꢠꢔꢌ蒔钨ꢄ꡼뺔텰텥텙ᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔗ왨Ꙣᘀ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᘎ周륆䌀ቊ愀ቊᘎ腨❯䌀ቊ愀ቊᘎ煨�䌀ቊ愀ቊᔗ腨❯ᘀ腨❯㘀脈䩃䩡ᘎ﹨洡䌀ቊ愀ቊᔔ腨❯ᘀ腨❯䌀ቊ愀ቊᔔ腨❯ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ奨�䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ쩨๋ᘀ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ獨ݬ䌀ቊ愀ቊ 늼대덆덈둎랸뤂뤄맸맺벊벎벤벦ì�Í묀§꜀›鬀›鬀蘀}	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧澁'̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧澁'ᄀ␃ഃࣆȀ˅͓␖䤁Ŧ愀̤摧澁'ᄀ␃ഃࣆȀ˅͓␖䤁Ŧ愀̤摧拆¦
ᄀ솄ᘂĤ晉葠ˁ摧留Ûሀ옍༂鴐ᄀ솄ᘂĤ晉葠ˁ摧留Ûഀ벦볌볎봠빀빆뼨뼮세섾쌴쌺쑦쑬않앐옆옌쪺쪼쪾쫠쫢쬨쬴텸텺텼톈톊톒톮톰퇄퇆퇈퇪퇬툦퉂��������뷎뗰꫰钟禁涁臰臰dᘑ籨坕㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ籨坕㸀Ī䩃䩡ᘎ�ꉑ䌀ቊ愀ቊᘎ籨坕䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔ偨衴ᘀ㽨팻䌀ቊ愀ቊᔔ偨衴ᘀ偨衴䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ虨왻䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀṨᰂ䌀ቊ愀ቊᔗṨᰂᘀṨᰂ㔀脈䩃䩡ᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎṨᰂ䌀ቊ愀ቊ✀벦볎봠븾빀뼢뼤뼦öê�Ü䌀ê頀摫⹨␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀І؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ핆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ăĂ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹Ȟഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ	ᘀĤ晉摧⛴®܀뼦뼨쀊쀌섶세쌮ñX䰀ñ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫⽐␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀୆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ칆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ؀쌮쌰쌲쌴쑠f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫〸␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ쑠쑢쑤쑦아f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫ㄠ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀f؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ�آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ아앆안않였f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫㈈␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀ᙆ؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ썆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐ였옂옄옆우f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫㋰␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂᴀ币圆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ艆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ăĂ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ȞЀ우욲줔쪼f娀Z̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ȟ頀摫㏘␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ☀币捆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ癆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆̀쪼쪾쫖쫤쬴Q䠀?⸀ഀ׆Āႝᄀ솄ᘂĤ晉葠ˁ摧夕 	ᘀĤ晉摧瑐ˆ	ᘀĤ晉摧拆¦관摫㓀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ쬴쯎텸텺텼톒톔톖톘톚톜톞토톢톤톦톨톪톬톮톰퇆ë�Ï쌀º먀º먀º먀º먀º먀º먀º먀º먀º	ᘀĤ晉摧拆¦̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㬿Ó̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧瑐ˆ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧瑐ˆ̀Ĥ萏ťꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀斄愁Ĥ摧瑐ˆᔀ퇆퇈퇬퇮퇰퇲퇴퇶퇸퇺퇼퇾툀툂툄툆툈툊툦퉄효����öíííííííííáí픀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑U̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧啼W	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ᠀퉂퉄������������������쿚뚾뚫龫ꮶꮗꮶꮏ蒶粶뙰뙼摼籙籙ᔔѨ퍿ᘀ텨啪䌀ቊ愀ቊᔗ텨啪ᘀ텨啪㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ텨啪㸀Ī䩃䩡ᘎ텨啪䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎꝨ⅞䌀ቊ愀ቊᘎ띨뉪䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ텨啪ᘀ恨⨛䌀ቊ愀ቊᘎ籨坕䌀ቊ愀ቊᘑ籨坕㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ籨坕䌀ቊ愀ቊᘑ㹨ꑴ㔀脈䩃䩡∀�����ó䔀<㰀	ᘀĤ晉摧拆¦관摫㕳␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑UЀ����������ïã팀Ç윀Ç윀Ç묀²눀²눀²눀²눀²눀	ᘀĤ晉摧拆¦̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑U̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧纉C̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧纉C̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧纉C̀Ĥ옍鴁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧纉C᐀ööíäääääää�Ø쨀Êഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑U	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦ᜀ�엵鶩閩閩覩绥狥櫥婢ᘎ靨蕷䌀ቊ愀ቊᘎᩨ䌀ቊ愀ቊᘎ쩨๋䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔗ轨�ᘀ㹨ꑴ㘀脈䩃䩡ᘎ轨�䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ㹨ꑴ㔀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔗ텨啪ᘀ텨啪㔀脈䩃䩡ᔔ텨啪ᘀ텨啪䌀ቊ愀ቊᘑ텨啪㔀脈䩃䩡ᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᘎ텨啪䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ텨啪䌀ቊ愀ቊ∀f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑U頀摫㘦␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆Ѐf娀Q儀Z娀	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫑U頀摫㜎␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀f؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ�آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆؀Q䠀H㴀2┋ጀ碤ᘀĤ晉摧㲀5✋ጀ碤ᘀĤ晉摧㲀5	ᘀĤ晉摧拆¦관摫㟶␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀì�Ð윀¾븀²눀²꤀	ᘀĤ晉摧䯊̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䯊	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ຌ	ᘀĤ晉摧拆¦ሀ☊଀Fഀ׆Ā˅᐀¤ᘀĤ晉摧ஏØሀ☊଀Fഀ׆Ā˅᐀¤ᘀĤ晉摧䯊਀豈ﴼ﴾﵀﵌﵎ﵔﵖﵘﵤﵦﶄ࢚࢜࢞쳝맄ꚱꚞꚒꚒꚒ莋磄泄擄壄�ÌᔔѨ퍿ᘀ詨鸈䌀ቊ愀ቊᔗ詨鸈ᘀ詨鸈㔀脈䩃䩡ᘎ詨鸈䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ㹨ꑴ㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔏ덨ᐹᘀ२핸㘀脈ᔌ嵨欋ᘀ�漁ᔗ�漁ᘀ�漁㘀脈䩃䩡ᘎ퉨츞䌀ቊ愀ቊᔔ�漁ᘀ�漁䌀ቊ愀ቊᘎ�漁䌀ቊ愀ቊᔔ덨ᐹᘀ덨ᐹ䌀ቊ愀ቊᘎ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ㹨ꑴ䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ㹨ꑴ䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ쩨๋䌀ቊ愀ቊᔗ쩨๋ᘀ쩨๋㔀脈䩃䩡ᴀQ䠀H㠀̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧㦳	ᘀĤ晉摧禀관摫㢩␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ豈喙﵀ﵖﵘﵦﶄ\Şиֆ࢚࢜ï�ß�Ï였½됀¨ꠀ¨ꠀ¨ꠀ´̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ࢊž	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧拆¦	ᘀĤ晉摧禀̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧摖g̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ǟòĤꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ỒÎༀ࢜࢞ࣂ࣎O䘀.̀Ĥ옍씁萏Ũꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀梄愁Ĥ摧癡Ï	ᘀĤ晉摧禀꼀摫㥜␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀�ࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹摖g̀࢞ࣂೀೂ൐൒ඪඬดถยฤสฬ฼ຎᖠᖢᖤᖼᗆᗈᗒᗤᗦᛢᜄ᜜ᝆᝈᝊᝌ᝘᝚ᝠᝢᝲគᴺᵄᶺ뒿颩郸裸糢둰듸ᔗ詨鸈ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ㹶ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ๨攓ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ籨坕ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ慨콶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ⠀࣎तೀೂถฬฮ฼ຎᄊቬᐎᖢé�Ù�Ð퀀Ð쐀Ä쐀Ä쐀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧姣û	ᘀĤ晉摧姣ṳ̂̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧癡Ï̀Ĥ옍씁萏ťꐔx␖䤁Ŧ帀斄愁Ĥ摧癡ÏఀᖢᖤᖼᗈᗔᗤQ䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫㨓␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀᗤᗦᝊᝌᝢᝤᝲគᣦᬄᰪᴸᴺᶸóè�Ö촀Á섀Á섀Á대¡ᄀ␃༃閄᛿Ĥ晉葞ユ②會詤鸈䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ࢊž	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧拆¦	ᘀĤ晉摧禀✋ጀ碤ᘀĤ晉摧㲀5̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧禀ഀᶸᶺᶼa堀	ᘀĤ晉摧⛴®鴀摫㫆␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ퐀ꄀ멆؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ롆ؕࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀ᜒ϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ࢊžȀᶺᶼᶾᷖᷠᷢᷬṀ氀漜漦瀰瀴瀶烠烢爞爤爨爪爮犬琤瑀瑆痜痼矮矶矸矺磄磆第笰笴精糀퓜쳜뿁럁ꎬ겗겏겗랃磁磜�迁泜럁惁솷`ᔗﭨꐉᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔗﭨꐉᘀ佨䝻㘀脈䩃䩡ᔔቨ奆ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗᅨ鸞ᘀᅨ鸞㘀脈䩃䩡ᘎ佨䝻䌀ቊ愀ቊᔗﭨꐉᘀᅨ鸞䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑᅨ鸞䌀ቊ䠀Ī䩡ᔔﭨꐉᘀᅨ鸞䌀ቊ愀ቊᘎᅨ鸞䌀ቊ愀ቊ唃Ĉᔔﭨꐉᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ─ᶼᶾᷖᷢᷮḾṀQ䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫㮮␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀(1) Je-li třeba provést úkon právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení v jiném členském státu, předseda senátu a v přípravném řízení státní zástupce vydá evropský vyšetřovací příkaz. To nevylučuje, aby státní zástupce z vlastního podnětu vydal evropský vyšetřovací příkaz i po podání obžaloby, jde-li o opatření důkazu, který potřebuje k zastupování obžaloby v řízení před soudem. 
(2) Evropský vyšetřovací příkaz se vydává na formuláři stanoveném právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz48) a obsahuje náležitosti v něm uvedené. Evropský vyšetřovací příkaz musí být přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, do kterého je zasílán, nebo do jazyka, v němž jej tento stát podle svého prohlášení přijímá46). 
(3) Justiční orgán může v evropském vyšetřovacím příkazu zejména
a) uvést formální náležitosti a postupy, kterými se má orgán jiného členského státu řídit při jeho výkonu, včetně případného požadavku na zajištění přítomnosti obhájce obviněného při úkonu právní pomoci, 
b) požádat, aby se jím uvedený zástupce orgánu České republiky mohl účastnit úkonu právní pomoci na území jiného členského státu, kterým má být důkaz opatřen,
c) požádat o předání důkazu zástupci orgánu České republiky uvedenému v písmenu b),
d) stanovit kratší lhůtu pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu nebo pro provedení úkonu právní pomoci, pokud je s ohledem na okolnosti případu zapotřebí opatřit požadovaný důkaz urychleně, nebo

e) uvést, že je zapotřebí úkon právní pomoci, kterým má být důkaz opatřen, provést k určitému datu.
(4) Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat, pokud je jeho vydání nezbytné pro dosažení sledovaného cíle a odpovídá závažnosti skutku, v souvislosti s nímž má být vydán, a pokud by úkon právní pomoci, který má být na jeho základě proveden, bylo možné provést za stejných podmínek i podle práva České republiky.  
(5) Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán i na návrh obviněného nebo jeho obhájce; takový návrh se posuzuje obdobně jako návrh obviněného nebo jeho obhájce na opatření důkazu v České republice. 

(6) Justiční orgán vydá doplňkový evropský vyšetřovací příkaz49), pokud je zapotřebí na území členského státu, do kterého zaslal evropský vyšetřovací příkaz, provést další úkony právní pomoci za účelem opatření důkazu. 
32014L0041







32014L0041




320140041





32014L0041






32014L0041




32014L0041













32014L0041







32014L0041čl. 1 odst. 1







čl. 2 písm. c) bod i)



čl. 4 písm. a)





čl. 5 odst. 1 a 3






čl. 7 odst. 1




čl. 9 odst. 2 a 4













čl. 12 odst. 2







čl. 13 odst. 1Evropský vyšetřovací příkaz a povinnost jej vykonat
1.   Evropský vyšetřovací příkaz je rozhodnutí justičního orgánu vydané či potvrzené justičním orgánem jednoho členského státu (dále jen „vydávající stát“) za účelem provedení jednoho nebo několika konkrétních vyšetřovacích úkonů v jiném členském státě (dále jen „vykonávající stát“) s cílem získat důkazy v souladu s touto směrnicí.
Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat k získání důkazů, které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu.

Definice
vydávajícím orgánem:
i)
   soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce příslušný v daném     případě nebo


Druhy řízení, pro které lze evropský vyšetřovací příkaz vydat
Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán:

a) v souvislosti s trestním řízením, které je vedeno nebo může být vedeno justičním orgánem pro trestný čin podle vnitrostátního práva vydávajícího státu;


Obsah a forma evropského vyšetřovacího příkazu
1.   Formulář evropského vyšetřovacího příkazu uvedený v příloze A musí být vyplněn, podepsán a přesnost a správnost jeho obsahu ověřena vydávajícím orgánem.
3.   Příslušný orgán vydávajícího státu přeloží evropský vyšetřovací příkaz uvedený v příloze A do úředního jazyka vykonávajícího státu nebo jakéhokoli jiného jazyka uvedeného vykonávajícím státem v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.

Předávání evropského vyšetřovacího příkazu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz vyplněný v souladu s článkem 5 předá vydávající orgán vykonávajícímu orgánu způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu a za podmínek, jež vykonávajícímu státu umožňují ověřit jeho pravost.

Uznání a výkon
2.   Pokud není v této směrnici stanoveno jinak, vykonávající orgán dodrží formální náležitosti a postupy výslovně uvedené vydávajícím orgánem, pokud tyto formální náležitosti a postupy nejsou v rozporu se základními právními zásadami vykonávajícího státu.
4.   Vydávající orgán může požádat, aby jeden nebo více orgánů vydávajícího státu bylo při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu nápomocno příslušným orgánům vykonávajícího státu v rozsahu, v jakém by určené orgány vydávajícího státu mohly být nápomocny při výkonu vyšetřovacího úkonu nebo úkonů uvedených v evropském vyšetřovacím příkazu u obdobného vnitrostátního případu. Vykonávající orgán této žádosti vyhoví, pokud taková pomoc neodporuje základním právním zásadám vykonávajícího státu nebo nepoškozuje jeho základní zájmy v oblasti národní bezpečnosti.

Lhůty pro uznání a výkon
2.   Pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vzhledem k procesním lhůtám, závažnosti činu nebo jiným zvláště naléhavým okolnostem je nezbytné stanovit kratší lhůtu, než je uvedeno v tomto článku, popřípadě pokud vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvedl, že vyšetřovací úkon je třeba provést k určitému datu, vykonávající orgán uvedený požadavek v nejvyšší možné míře zohlední.

Předání důkazů
1.   Vykonávající orgán předá bez zbytečného odkladu vydávajícímu státu důkazy, které byly získány nebo které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu v důsledku výkonu evropského vyšetřovacího příkazu.
Důkazy jsou okamžitě předány příslušným orgánům vydávajícího státu, jež byly nápomocny při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu podle čl. 9 odst. 4, pokud je v evropském vyšetřovacím příkazu takový požadavek uveden a umožňují-li to právní předpisy vykonávajícího státu.
32014L0041
čl. 6 odst. 1
Podmínky pro vydání a předání evropského vyšetřovacího příkazu
1.   Vydávající orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:

a) vydání evropského vyšetřovacího příkazu je nezbytné a přiměřené pro účely řízení podle článku 4 při zohlednění práv podezřelé nebo obviněné osoby a



b) vyšetřovací úkon nebo úkony uvedené v evropském vyšetřovacím příkazu by za stejných podmínek bylo možné nařídit u obdobného vnitrostátního případu.


32014L0041
čl. 1 odst. 3
3.   O vydání evropského vyšetřovacího příkazu může v rámci použitelných práv na obhajobu v souladu s vnitrostátními předpisy upravujícími trestní řízení požádat podezřelá nebo obviněná osoba, nebo tak může jejím jménem učinit obhájce.

32014L0041

čl. 8 odst. 1

Evropský vyšetřovací příkaz vztahující se k dřívějšímu evropskému vyšetřovacímu příkazu
1.   Vydá-li vydávající orgán evropský vyšetřovací příkaz, kterým doplňuje dřívější evropský vyšetřovací příkaz, uvede tuto skutečnost v evropském vyšetřovacím příkazu v oddílu D formuláře obsaženého v příloze A.Část první,
§ 375 odst. 1§ 375
Zaslání evropského vyšetřovacího příkazu do jiného členského státu

(1) Justiční orgán zašle evropský vyšetřovací příkaz bez zbytečného odkladu po jeho vydání orgánu jiného členského státu. Účastní-li se zástupce orgánu České republiky provádění úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu v jiném členském státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu vydaného justičním orgánem, může doplňkový evropský vyšetřovací příkaz předat přímo orgánu jiného členského státu.32014L0041




32014L0041
čl. 7 odst. 1




čl. 8 odst. 2Předávání evropského vyšetřovacího příkazu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz vyplněný v souladu s článkem 5 předá vydávající orgán vykonávajícímu orgánu způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu a za podmínek, jež vykonávajícímu státu umožňují ověřit jeho pravost.

Evropský vyšetřovací příkaz vztahující se k dřívějšímu evropskému vyšetřovacímu příkazu
2.   Pokud je vydávající orgán nápomocen v souladu s čl. 9 odst. 4 při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu ve vykonávajícím státě, může v době své přítomnosti v tomto státě, aniž jsou dotčena oznámení učiněná podle čl. 33 odst. 1 písm. c), předat evropský vyšetřovací příkaz, kterým se doplňuje dřívější evropský vyšetřovací příkaz, přímo vykonávajícímu orgánu.Část první,
§ 376 písm. a), b) a h)§ 376
Odvolání evropského vyšetřovacího příkazu

Justiční orgán může evropský vyšetřovací příkaz zcela nebo zčásti odvolat, pokud 
dodatečně shledá, že nejsou splněny podmínky pro jeho vydání uvedené v § 374 odst. 4, 
jej orgán jiného členského státu vyrozuměl, že důkaz opatří jiným úkonem právní pomoci, než který byl v evropském vyšetřovacím příkazu uveden, 
….
h)       nedojde k dohodě s orgánem jiného členského státu ohledně úhrady nákladů, které orgán jiného členského státu považuje za mimořádně vysoké, nebo32014L0041





32014L0041





32014L0041
čl. 6 odst. 3





čl. 10 odst. 4





čl. 21 odst. 3 písm. a)Podmínky pro vydání a předání evropského vyšetřovacího příkazu
3.   Pokud má vykonávající orgán důvod se domnívat, že podmínky uvedené v odstavci 1 splněny nejsou, může konzultovat nezbytnost výkonu evropského vyšetřovacího příkazu s vydávajícím orgánem. Po této konzultaci může vydávající orgán rozhodnout o vzetí evropského vyšetřovacího příkazu zpět.

Využití jiného druhu vyšetřovacího úkonu
4.   Pokud se vykonávající orgán rozhodne využít možnosti uvedené v odstavci 1 a 3, oznámí to nejprve vydávajícímu orgánu, jenž může rozhodnout o vzetí evropského vyšetřovacího příkazu zpět nebo o jeho doplnění.


3.   Ve výjimečných případech, kdy nelze dosáhnout shody ohledně nákladů uvedených v odstavci 2, může vydávající orgán rozhodnout, že:
a)
evropský vyšetřovací příkaz zcela nebo zčásti vezme zpět;

Část první,
§ 377 § 377
Prodloužení lhůty 

(1) Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že není schopen dodržet lhůtu stanovenou pro posouzení splnění podmínek pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu, lze ji prodloužit nejdéle o 30 dnů.  

(2) Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že není schopen dodržet lhůtu nebo datum pro provedení úkonu právní pomoci, kterým má být důkaz opatřen, justiční orgán s ním dohodne, kdy bude takový úkon proveden. 32014L0041
čl. 12 odst. 5 a 6Lhůty pro uznání a výkon
5.   Pokud není v konkrétním případě pro příslušný vykonávající orgán prakticky proveditelné dodržet lhůtu stanovenou v odstavci 3 nebo konkrétní datum uvedené v odstavci 2, neprodleně o tom jakýmikoli dostupnými prostředky informuje příslušný orgán vydávajícího státu a uvede důvody zpoždění a předpokládanou dobu nezbytnou k přijetí rozhodnutí. V takovém případě může být lhůta uvedená v odstavci 3 prodloužena, nejdéle však o 30 dnů.
6.   Pokud není v konkrétním případě pro příslušný vykonávající orgán prakticky proveditelné dodržet lhůtu stanovenou v odstavci 4, neprodleně o tom jakýmikoli dostupnými prostředky informuje příslušný orgán vydávajícího státu, uvede důvody zpoždění a konzultuje s vydávajícím orgánem vhodnou dobu k provedení vyšetřovacího úkonu.
Část první,
§ 378§ 378
Převzetí důkazů
(1) Orgán České republiky účastnící se provádění úkonu právní pomoci na území jiného členského státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu je oprávněn převzít důkaz opatřený tímto úkonem, pokud je k tomu zmocněn justičním orgánem, který takový příkaz vydal. 
(2) Pokud byl justiční orgán vyrozuměn orgánem jiného členského státu, že důkaz opatřený úkonem právní pomoci na základě evropského vyšetřovacího příkazu nelze předat do České republiky, neboť je ho zapotřebí pro účely jiného řízení, justiční orgán může požádat o jeho dočasné předání do České republiky na dohodnutou dobu. 
(3) Není-li důkazu, který byl opatřen v jiném členském státu a předán do České republiky, již k dalšímu řízení třeba a orgán jiného členského státu požádal o jeho vrácení, justiční orgán tomuto orgánu důkaz vrátí; jinak při nakládání s důkazem postupuje podle právních předpisů České republiky. 32014L0041
čl. 13 odst. 1, 3 a 4Předání důkazů
1.   Vykonávající orgán předá bez zbytečného odkladu vydávajícímu státu důkazy, které byly získány nebo které jsou již v držení příslušných orgánů vykonávajícího státu v důsledku výkonu evropského vyšetřovacího příkazu.
Důkazy jsou okamžitě předány příslušným orgánům vydávajícího státu, jež byly nápomocny při výkonu evropského vyšetřovacího příkazu podle čl. 9 odst. 4, pokud je v evropském vyšetřovacím příkazu takový požadavek uveden a umožňují-li to právní předpisy vykonávajícího státu.

3.   Při předávání získaných důkazů vykonávající orgán uvede, zda požaduje jejich navrácení do vykonávajícího státu, jakmile je vydávající stát již nebude potřebovat.

4.   Pokud jsou dotyčné předměty, listiny nebo údaje významné i pro jiná řízení, může vykonávající orgán na výslovnou žádost a po konzultaci s vydávajícím orgánem tyto důkazy dočasně předat za podmínky, že budou navráceny do vykonávajícího státu, jakmile je vydávající stát již nebude potřebovat nebo v jiné lhůtě či při jiné příležitosti, která bude stanovena dohodou mezi příslušnými orgány.
Část první,
§ 379 odst. 1§ 379
Regresní nárok jiného členského státu

(1) Ministerstvo uhradí na žádost jiného členského státu částku, kterou tento stát vyplatil v souladu se svým právním řádem jako náhradu škody určité osobě, a to v rozsahu, v jakém byla vzniklá škoda způsobena nesprávným úředním postupem nebo nezákonným rozhodnutím úředních osob České republiky při jejich pobytu na území jiného členského státu.

32014L0041
čl. 18Občanskoprávní odpovědnost úředních osob
1.   Pokud se v rámci uplatňování této směrnice nacházejí úřední osoby jednoho členského státu na území jiného členského státu, je prvně uvedený členský stát v souladu s právními předpisy členského státu, na jehož území tyto úřední osoby působí, odpovědný za škody, které jeho úřední osoby způsobí během své činnosti.
2.   Členský stát, na jehož území byla škoda uvedená v odstavci 1 způsobena, nahradí tuto škodu za podmínek vztahujících se na škodu způsobenou jeho vlastními úředními osobami.
3.   Členský stát, jehož úřední osoby způsobí škodu jakékoli osobě na území jiného členského státu, nahradí plnou výši částky, kterou tento jiný členský stát vyplatil poškozeným nebo jejich právním nástupcům.
4.   Aniž jsou dotčena jeho práva vůči třetím osobám a s výjimkou odstavce 3, se v případě uvedeném v odstavci 1 každý členský stát zřekne požadavků na náhradu škod, které mu způsobí jiný členský stát.Část první,
§ 380§ 380
Náklady

Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán o tom, že náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu považuje za mimořádně vysoké, postupuje se obdobně podle § 46. 32014L0041
čl. 21Náklady
1.   Nestanoví-li tato směrnice jinak, veškeré náklady vzniklé na území vykonávajícího státu, které souvisejí s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu, nese vykonávající stát.
2.   Pokud má vykonávající orgán za to, že náklady na výkon evropského vyšetřovacího příkazu mohou být považovány za mimořádně vysoké, může konzultovat s vydávajícím orgánem, zda a jakým způsobem by mohly být tyto náklady sdíleny nebo evropský vyšetřovací příkaz změněn.
Vydávající orgán je vykonávajícím orgánem předem informován o podrobnostech týkajících se části nákladů, která je považována za mimořádně vysokou.Část první,
§ 381                               § 381
Dočasné převzetí osoby z jiného členského státu

(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem dočasného převzetí osoby nacházející se v jiném členském státu ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody k provedení úkonu trestního řízení za účelem opatření důkazu, nemá-li tato osoba v trestním řízení, pro které má být dočasně předána, postavení podezřelého nebo obviněného. V takovém případě uvede, pro které úkony, na jakou dobu a z jakých důvodů je účast osoby nezbytná.

(2) Dočasně převzatá osoba nemůže být zbavena osobní svobody ani proti ní nemůže být vedeno trestní stíhání ani na ní vykonán trest nebo ochranné opatření pro jiný skutek spáchaný před dočasným předáním, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, ledaže tato osoba
a) opustila území České republiky a dobrovolně se vrátila zpět nebo byla na území České republiky dopravena zákonným způsobem, nebo
b) zdržuje se na území České republiky po uplynutí 15 dnů po svém propuštění z vazby, ačkoli měla možnost území České republiky opustit.

(3) Vyžaduje-li to orgán jiného členského státu, justiční orgán mu poskytne ujištění, že osoba bude po dobu dočasného převzetí omezena na osobní svobodě, budou proti ní uplatněna požadovaná omezení vyplývající z důvodu vazby na území jiného členského státu a potřebná bezpečnostní opatření a bude zohledněn její zdravotní stav; taková omezení nebo opatření nesmějí být v rozporu s právním řádem České republiky.

(4) Na postup při dočasném převzetí osoby se jinak obdobně použije § 69 odst. 2 až 5. 

(5) Náklady spojené s dočasným převzetím osoby a jejím vrácením do jiného členského státu nese Česká republika. 

(6) Na žádost o povolení průvozu přes území třetího státu v souvislosti s převzetím osoby, kterou jiný členský stát předává orgánům České republiky na základě evropského vyšetřovacího příkazu, se obdobně použije část třetí hlava V díl 1. 

(7) Ustanovení odstavců 2 až 4 a § 382 se přiměřeně užijí na dočasné převzetí osoby nacházející se v jiném členském státu ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na základě evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu k provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení vedené v tomto členském státu. Náklady spojené s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu nese Česká republika, s výjimkou nákladů spojených s dočasným převzetím osoby a jejím vrácením do jiného členského státu.32014L0041






































32014L0041









čl. 22 odst. 1 a odst. 4 až 10





































čl. 23Dočasné předávání osob ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody do vydávajícího státu za účelem provedení vyšetřovacího úkonu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán za účelem dočasného předání osoby, která se nachází ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody ve vykonávajícím státě, za účelem provedení vyšetřovacího úkonu ke shromáždění důkazů, při němž se vyžaduje přítomnost této osoby na území vydávajícího státu, za podmínky, že bude vrácena ve lhůtě stanovené vykonávajícím státem.
4.   V případech uvedených v odstavci 1 se průvoz osoby ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody přes území třetího členského státu (dále jen „členský stát průvozu“) povolí na žádost, ke které se připojí všechny potřebné doklady.
5.   Vydávající a vykonávající členský stát se dohodnou na praktických opatřeních souvisejících s dočasným předáním dané osoby, včetně zvláštních podmínek vazby či výkonu trestu odnětí svobody ve vydávajícím státě, a na datech, k nimž musí být předána z území vykonávajícího státu a navrácena zpět na jeho území, a zároveň zajistí, aby byl zohledněn fyzický a duševní stav dotyčné osoby a úroveň bezpečnosti vyžadovaná ve vydávajícím státě.
6.   Předávaná osoba zůstane na území vydávajícího státu, případně na území členského státu průvozu, ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody v souvislosti s činy nebo rozsudky vedoucími k jejímu umístění do vazby nebo výkonu trestu ve vykonávajícím státě, pokud vykonávající stát nepožádá o její propuštění.
7.   Doba, po kterou je tato osoba ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody na území vydávajícího členského státu, se započítává do doby trvání vazby či výkonu trestu odnětí svobody, které dotyčná osoba vykonává nebo má vykonat na území vykonávajícího státu.
8.   Aniž je dotčen odstavec 6, předávaná osoba nesmí být trestně stíhána ani zadržena nebo jinak omezena na osobní svobodě ve vydávajícím státě pro činy spáchané nebo rozsudky vynesené před opuštěním území vykonávajícího státu a neuvedené v evropském vyšetřovacím příkazu.
9.   Imunita uvedená v odstavci 8 zaniká, pokud předávaná osoba, která měla možnost opustit území během 15 po sobě jdoucích dní ode dne, kdy její přítomnost již nebyla vydávajícími orgány vyžadována,
a)
na daném území nicméně zůstala nebo


b)
se na dané území po předchozím opuštění vrátila.

10.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s předáním osoby do vydávajícího státu a z vydávajícího státu, které nese tento stát.


Dočasné předávání osob ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody do vykonávajícího státu za účelem provedení vyšetřovacího úkonu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat v případě dočasného předání osoby ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody ve vydávajícím státě za účelem provedení vyšetřovacího úkonu ke shromáždění důkazů a při němž se požaduje přítomnost této osoby na území vykonávajícího státu.
2.   Ustanovení čl. 22 odst. 2 písm. a) a odst. 3 až 9 se použijí obdobně na dočasné předávání osob podle tohoto článku.
3.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s předáním dotyčné osoby do vykonávajícího státu a z vykonávajícího státu, které nese vydávající stát.
Část první,
§ 382                              § 382
      Dočasné předání osoby do jiného členského státu

(1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu, na jehož základě má být osoba nacházející se ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na území České republiky, která nemá v trestním řízení vedeném v jiném členském státě, pro které má být dočasně předána, postavení podezřelého nebo obviněného, dočasně předána do jiného členského státu k provedení úkonu trestního řízení za účelem opatření důkazu, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že tato osoba s dočasným předáním nesouhlasí.

(2) Justiční orgán si od orgánu jiného členského státu vyžádá ujištění, že osoba bude po dobu dočasného předání omezena na osobní svobodě, budou proti ní uplatněna požadovaná omezení vyplývající z důvodu vazby na území České republiky a potřebná bezpečnostní opatření a bude zohledněn její zdravotní stav.

(3) Na postup při dočasném předání osoby se jinak obdobně použije § 70 odst. 2 až 5. 

(4) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem dočasného předání osoby nacházející se ve vazbě, ve výkonu nepodmíněného trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného se zbavením osobní svobody na území České republiky do jiného členského státu k provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu pro trestní řízení vedené v České republice; odstavec 2, § 70 odst. 2 až 5 a § 381 odst. 6 se použijí přiměřeně. Dočasně předat nelze osobu, která s dočasným předáním nesouhlasí. Náklady spojené s dočasným předáním osoby a jejím vrácením do České republiky nese v tomto případě Česká republika. 32014L0041






















32014L0041











čl. 22 odst. 2 a 2 a odst. 5 a 6 a odst. 10




















čl. 23Dočasné předávání osob ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody do vydávajícího státu za účelem provedení vyšetřovacího úkonu
2.   Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu rovněž odmítnout, pokud:
a)
osoba ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody nesouhlasí nebo


b)
by předání mohlo prodloužit trvání její vazby nebo výkonu trestu odnětí svobody.

5.   Vydávající a vykonávající členský stát se dohodnou na praktických opatřeních souvisejících s dočasným předáním dané osoby, včetně zvláštních podmínek vazby či výkonu trestu odnětí svobody ve vydávajícím státě, a na datech, k nimž musí být předána z území vykonávajícího státu a navrácena zpět na jeho území, a zároveň zajistí, aby byl zohledněn fyzický a duševní stav dotyčné osoby a úroveň bezpečnosti vyžadovaná ve vydávajícím státě.
6.   Předávaná osoba zůstane na území vydávajícího státu, případně na území členského státu průvozu, ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody v souvislosti s činy nebo rozsudky vedoucími k jejímu umístění do vazby nebo výkonu trestu ve vykonávajícím státě, pokud vykonávající stát nepožádá o její propuštění.
 10.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s předáním osoby do vydávajícího státu a z vydávajícího státu, které nese tento stát.


Dočasné předávání osob ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody do vykonávajícího státu za účelem provedení vyšetřovacího úkonu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat v případě dočasného předání osoby ve vazbě či ve výkonu trestu odnětí svobody ve vydávajícím státě za účelem provedení vyšetřovacího úkonu ke shromáždění důkazů a při němž se požaduje přítomnost této osoby na území vykonávajícího státu.
2.   Ustanovení čl. 22 odst. 2 písm. a) a odst. 3 až 9 se použijí obdobně na dočasné předávání osob podle tohoto článku.
3.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s předáním dotyčné osoby do vykonávajícího státu a z vykonávajícího státu, které nese vydávající stát.Část první,
§ 383                                  § 383
Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu v jiném členském státu
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění provedení výslechu prostřednictvím
a) videokonferenčního zařízení, jde-li o podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území jiného členského státu, nebo 
b) telefonu, jde-li o svědka nebo znalce nacházejícího se na území jiného členského státu a není-li vhodné nebo možné, aby tato osoba byla vyslechnuta v České republice, nebo prostřednictvím videokonferenčního zařízení v jiném členském státu. 
(2) Justiční orgán dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s výslechem osoby, včetně případných opatření na její ochranu. Pokud jiný členský stát nemá k dispozici vhodné videokonferenční zařízení, justiční orgán s ním může dohodnout, že mu je pro účely provedení výslechu zapůjčí. Je-li při výslechu potřebná přítomnost tlumočníka, justiční orgán požádá orgán jiného členského státu o jeho zajištění. 
(3) Výslech je prováděn prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu justičním orgánem nebo pod jeho vedením podle trestního řádu; současně je třeba přihlédnout k opatřením orgánu jiného členského státu směřujícím k tomu, aby při výslechu nebyly porušovány základní zásady právního řádu dotčeného členského státu. Nemůže-li jim justiční orgán vyhovět a nedohodne-li se o způsobu provádění výslechu, výslech ukončí. 

                             
32014L0041












































32014L0041čl. 24 odst. 1, 3 a 4











































čl. 25







Výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu
1.   Nachází-li se osoba na území vykonávajícího státu a má-li být tato osoba vyslechnuta jako svědek nebo znalec příslušnými orgány vydávajícího státu, může vydávající orgán vydat evropský vyšetřovací příkaz za účelem provedení výslechu svědka nebo znalce prostřednictvím videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu v souladu s odstavci 5 až 7.
Vydávající orgán může rovněž vydat evropský vyšetřovací příkaz za účelem provedení výslechu podezřelé nebo obviněné osoby prostřednictvím videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu.
3.   Vydávající a vykonávající orgán se dohodnou na praktických opatřeních. Poté, co se uvedené orgány dohodnou na těchto opatřeních, vykonávající orgán:
a)
předvolá dotčeného svědka nebo znalce, s uvedením času a místa výslechu;


b)
předvolá podezřelou nebo obviněnou osobu k výslechu v souladu s pravidly stanovenými právem vykonávajícího státu a informuje tuto osobu o jejích právech podle práva vydávajícího státu ve lhůtě, jež jí umožní účinný výkon jejího práva na obhajobu;


c)
zajistí zjištění totožnosti vyslýchané osoby.

4.   Pokud v souvislosti s konkrétním případem vykonávající orgán nemá přístup k technickým prostředkům pro výslech prostřednictvím videokonference, může mu vydávající stát na základě vzájemné dohody dát tyto prostředky k dispozici.
5.   Pro výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu platí tato pravidla:

při výslechu je přítomen příslušný orgán vykonávajícího státu, kterému je v případě potřeby k dispozici tlumočník; tento orgán rovněž odpovídá za zjištění totožnosti vyslýchané osoby a za dodržování základních zásad práva vykonávajícího státu.
příslušné orgány vydávajícího a vykonávajícího státu se případně dohodnou na opatřeních k ochraně vyslýchané osoby;
výslech vede příslušný orgán vydávajícího státu v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy svého státu buď přímo, nebo probíhá pod jeho vedením;
na žádost vydávajícího státu nebo vyslýchané osoby zajistí vykonávající stát, aby měla vyslýchaná osoba v případě potřeby k dispozici tlumočníka;
podezřelé nebo obviněné osoby jsou před výslechem informovány o svých procesních právech podle práva vykonávajícího a vydávajícího státu, včetně práva odepřít výpověď. Svědci a znalci mohou uplatnit své právo odepřít výpověď podle práva vykonávajícího nebo vydávajícího státu a jsou o tomto právu před výslechem informováni.
Pokud se vykonávající orgán domnívá, že během výslechu byly porušeny základní zásady práva vykonávajícího státu, přijme neprodleně nezbytná opatření, aby se zajistilo, že výslech bude pokračovat v souladu s uvedenými zásadami;

Výslech za použití telefonní konference
1.   Nachází-li se osoba na území jednoho členského státu a má-li být vyslechnuta jako svědek nebo znalec příslušnými orgány jiného členského státu, může vydávající orgán tohoto jiného členského státu v případě, že není vhodné nebo možné, aby se tato osoba dostavila k výslechu na jeho území osobně, a po posouzení dalších vhodných prostředků vydat evropský vyšetřovací příkaz s cílem vyslechnout svědka nebo znalce za použití telefonní konference v souladu s odstavcem 2.
2.   Pokud není dohodnuto jinak, použije se čl. 24 odst. 3, 5, 6 a 7 obdobně na výslech za použití telefonní konference.Část první,
§ 384                                § 384
Výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení a telefonu v České republice
(1) Jsou-li splněny podmínky pro výkon evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení výslechu podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území České republiky prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo výslechu svědka anebo znalce nacházejícího se na území České republiky prostřednictvím telefonu, justiční orgán umožní orgánu jiného členského státu provedení takového výslechu. 
(2) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu, na jehož základě má být proveden výslech podezřelého, obviněného, svědka nebo znalce nacházejícího se na území České republiky orgánem jiného členského státu prostřednictvím videokonferenčního zařízení, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že 
a) má být takto vyslechnut podezřelý nebo obviněný, který s tímto způsobem provedení výslechu nesouhlasí, nebo 
b) provedení výslechu tímto způsobem by v daném případě bylo v rozporu se základními právními zásadami České republiky.
(3) Justiční orgán dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s výslechem osoby prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu, včetně případných opatření na její ochranu.
(4) Má-li být vyslechnut podezřelý nebo obviněný, justiční orgán jej k výslechu předvolá tak, aby mu byla poskytnuta přiměřená lhůta k výkonu jeho práv na právní pomoc nebo obhajobu, a spolu s předvoláním k výslechu ho poučí o jeho právech podle práva jiného členského státu. 
(5) Justiční orgán je při výslechu přítomen a dbá na to, aby v jeho průběhu nebyly porušeny základní právní zásady České republiky. V případě jejich porušení výslech přeruší a přijme opatření, aby výslech dále probíhal v souladu s těmito zásadami, případně výslech ukončí.
(6) Na výslech prostřednictvím videokonferenčního zařízení nebo telefonu se jinak obdobně použije § 58 odst. 4, 5, 7 a 8.  32014L0041




























































32014L0041čl. 24 odst. 2 až 7



























































čl. 25







Výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu
2.   Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu rovněž odmítnout, pokud:
a)
podezřelá nebo obviněná osoba nesouhlasí nebo


b)
provedení takového vyšetřovacího úkonu by v konkrétním případě bylo v rozporu se základními zásadami práva vykonávajícího státu.

3.   Vydávající a vykonávající orgán se dohodnou na praktických opatřeních. Poté, co se uvedené orgány dohodnou na těchto opatřeních, vykonávající orgán:
a)
předvolá dotčeného svědka nebo znalce, s uvedením času a místa výslechu;


b)
předvolá podezřelou nebo obviněnou osobu k výslechu v souladu s pravidly stanovenými právem vykonávajícího státu a informuje tuto osobu o jejích právech podle práva vydávajícího státu ve lhůtě, jež jí umožní účinný výkon jejího práva na obhajobu;


c)
zajistí zjištění totožnosti vyslýchané osoby.

4.   Pokud v souvislosti s konkrétním případem vykonávající orgán nemá přístup k technickým prostředkům pro výslech prostřednictvím videokonference, může mu vydávající stát na základě vzájemné dohody dát tyto prostředky k dispozici.
5.   Pro výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu platí tato pravidla:
a)
při výslechu je přítomen příslušný orgán vykonávajícího státu, kterému je v případě potřeby k dispozici tlumočník; tento orgán rovněž odpovídá za zjištění totožnosti vyslýchané osoby a za dodržování základních zásad práva vykonávajícího státu.
Pokud se vykonávající orgán domnívá, že během výslechu byly porušeny základní zásady práva vykonávajícího státu, přijme neprodleně nezbytná opatření, aby se zajistilo, že výslech bude pokračovat v souladu s uvedenými zásadami;


b)
příslušné orgány vydávajícího a vykonávajícího státu se případně dohodnou na opatřeních k ochraně vyslýchané osoby;


c)
výslech vede příslušný orgán vydávajícího státu v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy svého státu buď přímo, nebo probíhá pod jeho vedením;


d)
na žádost vydávajícího státu nebo vyslýchané osoby zajistí vykonávající stát, aby měla vyslýchaná osoba v případě potřeby k dispozici tlumočníka;


e)
podezřelé nebo obviněné osoby jsou před výslechem informovány o svých procesních právech podle práva vykonávajícího a vydávajícího státu, včetně práva odepřít výpověď. Svědci a znalci mohou uplatnit své právo odepřít výpověď podle práva vykonávajícího nebo vydávajícího státu a jsou o tomto právu před výslechem informováni.

6.   Aniž jsou dotčena opatření, která byla dohodnuta pro ochranu osob, vypracuje vykonávající orgán po skončení výslechu protokol s uvedením dne a místa konání výslechu, totožnosti vyslýchané osoby, totožnosti a funkcí všech ostatních osob vykonávajícího státu zúčastněných na výslechu, složených přísah a technických podmínek, za kterých se výslech konal. Tento protokol předá vykonávající orgán vydávajícímu orgánu.
7.   Každý členský stát přijme nezbytná opatření, aby zajistil, že je-li osoba vyslýchána podle tohoto článku na jeho území, a přestože má povinnost vypovídat, výpověď odepře nebo vypovídá nepravdivě, použijí se jeho vnitrostátní právní předpisy stejně, jako kdyby výslech probíhal při vnitrostátním řízení.

Výslech za použití telefonní konference
1.   Nachází-li se osoba na území jednoho členského státu a má-li být vyslechnuta jako svědek nebo znalec příslušnými orgány jiného členského státu, může vydávající orgán tohoto jiného členského státu v případě, že není vhodné nebo možné, aby se tato osoba dostavila k výslechu na jeho území osobně, a po posouzení dalších vhodných prostředků vydat evropský vyšetřovací příkaz s cílem vyslechnout svědka nebo znalce za použití telefonní konference v souladu s odstavcem 2.
2.   Pokud není dohodnuto jinak, použije se čl. 24 odst. 3, 5, 6 a 7 obdobně na výslech za použití telefonní konference.Část první,
§ 385§ 385
Informace o účtu a transakcích na účtu na území jiného členského státu
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zjištění informace o
a) tom, zda podezřelý nebo obviněný má účet, na kterém jsou evidovány peněžní prostředky nebo investiční nástroje (dále jen „účet“) v bance, pobočce zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvu nebo finanční instituci ve smyslu jiného právního předpisu upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti (dále jen „bankovní a finanční instituce“) nacházející se na území jiného členského státu nebo má dispoziční právo k  účtu anebo je jeho skutečným majitelem, a dalších informací o tomto účtu, nebo
b) transakcích na účtu podezřelého, obviněného nebo jiné osoby vedeném v bankovní a finanční instituci nacházející se na území jiného členského státu během určitého časového období, včetně informací o účtech, ze kterých nebo na které byly tyto transakce prováděny.
(2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že informace uvedená v odstavci 1 je důležitá pro trestní řízení, a všechny dostupné informace, které mohou výkon příkazu usnadnit; v případě uvedeném v odstavci 1 písm. a) též důvod, pro který má za to, že účet je veden v bankovní a finanční instituci v jiném členském státu. 
32014L0041





















32014L0041
čl. 26 odst. 1, 3, 5 a 6




















čl. 27 odst. 1, 4 a 5Informace o bankovních a jiných finančních účtech
1.   Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat za účelem zjištění, zda jakákoli fyzická nebo právnická osoba, proti které je vedeno dané trestní řízení, má nebo ovládá jeden nebo více účtů jakéhokoli druhu v kterékoli bance nacházející se na území vykonávajícího státu, a pokud ano, za účelem získání veškerých údajů o zjištěných účtech.
3.   Pokud tak požaduje evropský vyšetřovací příkaz, vztahují se informace uvedené v odstavci 1 i na účty, k nimž má osoba, proti níž je vedeno dané trestní řízení, podpisové právo.
5.   Vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvody, pro které se domnívá, že požadované informace by mohly být zásadní pro dané trestní řízení, jakož i z jakých důvodů předpokládá, že banky ve vykonávajícím státě vedou tyto účty, a je-li mu to známo, kterých bank se to může týkat. V evropském vyšetřovacím příkazu vydávající orgán rovněž uvede veškeré dostupné informace, jež mohou výkon evropského vyšetřovacího příkazu usnadnit.
6.   Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat za účelem zjištění, zda jakákoli fyzická nebo právnická osoba, proti které je vedeno dané trestní řízení, vlastní jeden nebo více účtů v jakékoli nebankovní finanční instituci nacházející se na území vykonávajícího státu. Odstavce 3 až 5 se použijí obdobně. Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu v tomto případě rovněž odmítnout, pokud by provedení vyšetřovacího úkonu nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě.

Informace o bankovních operacích a jiných finančních transakcích
1.   Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat za účelem získání údajů o konkrétních bankovních účtech a bankovních operacích, provedených během určeného časového období v souvislosti s jedním nebo více bankovními účty uvedenými v evropském vyšetřovacím příkazu, včetně údajů o veškerých účtech, ze kterých a na které jsou operace prováděny.
4.   Vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede, proč se domnívá, že vyžádané informace jsou důležité pro účely daného trestního řízení.
5.   Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat ohledně informací uvedených v odstavci 1 a týkajících se finančních transakcí provedených nebankovními finančními institucemi. Odstavce 3 až 4 se použijí obdobně. Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu v tomto případě rovněž odmítnout, pokud by provedení vyšetřovacího úkonu nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě.Část první,
§ 386§ 386
Informace o účtu a transakcích na účtu na území České republiky
(1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zjištění informace o účtu nebo transakcích na takovém účtu vedeném ve finanční instituci ve smyslu jiného právního předpisu upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti, která se nachází na území České republiky, v rozsahu uvedeném v § 385 odst. 1, je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by takovou informaci nebylo možné vyžádat pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě.
(2) Justiční orgán poskytne orgánu jiného členského státu informace o účtu nebo transakcích na tomto účtu v rozsahu, v jakém jsou tyto informace bankovní a finanční instituci nacházející se na území České republiky známé. 32014L0041










32014L0041
čl. 26 odst. 4 a 6









čl. 27 odst. 3 a 5Informace o bankovních a jiných finančních účtech
4.   Povinnost stanovená v tomto článku se uplatní pouze v rozsahu, v jakém banka, u které je účet veden, těmito informacemi disponuje.
6.   Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat za účelem zjištění, zda jakákoli fyzická nebo právnická osoba, proti které je vedeno dané trestní řízení, vlastní jeden nebo více účtů v jakékoli nebankovní finanční instituci nacházející se na území vykonávajícího státu. Odstavce 3 až 5 se použijí obdobně. Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu v tomto případě rovněž odmítnout, pokud by provedení vyšetřovacího úkonu nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě.

Informace o bankovních operacích a jiných finančních transakcích
3.   Povinnost stanovená v tomto článku se uplatní pouze v rozsahu, v jakém banka, u které je účet veden, těmito informacemi disponuje.
5.   Evropský vyšetřovací příkaz lze rovněž vydat ohledně informací uvedených v odstavci 1 a týkajících se finančních transakcí provedených nebankovními finančními institucemi. Odstavce 3 až 4 se použijí obdobně. Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu v tomto případě rovněž odmítnout, pokud by provedení vyšetřovacího úkonu nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě.Část první,
§ 387§ 387
Sledování na území jiného členského státu 
 
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem provedení úkonu právní pomoci na území jiného členského státu, který zahrnuje shromažďování důkazů v reálném čase, nepřetržitě a po určitou dobu, zejména za účelem
a) sledování účtu v bankovní a finanční instituci,
b) sledování zásilky, nebo
c) sledování osob a věcí, včetně přeshraničního sledování.

 (2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že úkon právní pomoci uvedený v odstavci 1 je důležitý pro trestní řízení.

 (3) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s úkonem právní pomoci uvedeným v odstavci 1.
 
(4) Na stanovení příslušnosti justičního orgánu k vydání evropského vyšetřovacího příkazu za účelem přeshraničního sledování a na postup při provádění přeshraničního sledování a sledování zásilky se obdobně použijí § 62 a § 65 odst. 2 a 3. 32014L0041
čl. 28 odst. 2 až 4Vyšetřovací úkony zahrnující shromažďování důkazů v reálném čase, nepřetržitě a po určitou dobu
2.   Vydávající a vykonávající stát dohodnou praktická opatření související s vyšetřovacím úkonem uvedeným v odst. 1 písm. b) a ve všech dalších případech, kdy je to nezbytné.
3.   Vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede, proč se domnívá, že vyžádané informace jsou důležité pro účely daného trestního řízení.
4.   Právo jednat, řídit a dohlížet na průběh operací spojených s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu uvedeného v odstavci 1 mají příslušné orgány vykonávajícího státu.
Část první,
§ 388§ 388
Sledování na území České republiky 

(1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení úkonu právní pomoci uvedeného v § 387 odst. 1 na území České republiky je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by provedení takového úkonu pro účely trestního řízení vedeného v České republice nebylo možné v obdobném vnitrostátním případě.

(2) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená s úkonem právní pomoci uvedeným v § 387 odst. 1 prováděným na území České republiky.

 (3) Na stanovení příslušnosti k  výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem přeshraničního sledování a sledování zásilky na území České republiky a na postup při provádění přeshraničního sledování a sledování zásilky se obdobně použijí § 63 a 65.32014L0041
čl. 28 odst. 1, 2 a 4Vyšetřovací úkony zahrnující shromažďování důkazů v reálném čase, nepřetržitě a po určitou dobu
1.   Je-li evropský vyšetřovací příkaz vydán za účelem provedení vyšetřovacího úkonu, který vyžaduje shromažďování důkazů v reálném čase, nepřetržitě a po určitou dobu, například:
a)
monitorování bankovních nebo jiných finančních transakcí prováděných prostřednictvím jednoho nebo více určených účtů;


b)
sledování zásilek na území vykonávajícího státu,

lze kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 jeho výkon odmítnout i v případě, že by provedení dotyčného vyšetřovacího úkonu nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě.
2.   Vydávající a vykonávající stát dohodnou praktická opatření související s vyšetřovacím úkonem uvedeným v odst. 1 písm. b) a ve všech dalších případech, kdy je to nezbytné.
4.   Právo jednat, řídit a dohlížet na průběh operací spojených s výkonem evropského vyšetřovacího příkazu uvedeného v odstavci 1 mají příslušné orgány vykonávajícího státu.
Část první,
§ 389§ 389
Skryté vyšetřování

(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění spolupráce jiného členského státu při skrytém vyšetřování.

(2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že skryté vyšetřování je důležité pro trestní řízení.

(3) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zajištění spolupráce České republiky při skrytém vyšetřování je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že 
a) agenta nebo předstíraný převod by nebylo možné povolit pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě, nebo
b) při použití agenta nebo provádění předstíraného převodu nelze zajistit podmínky požadované jiným členským státem a nebylo s ním dosaženo dohody. 

(4) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu potřebná opatření spojená se skrytým vyšetřováním.

(5) Na stanovení příslušnosti justičního orgánu k vydání evropského vyšetřovacího příkazu za účelem zajištění spolupráce jiného členského státu při skrytém vyšetřování, na stanovení příslušnosti k výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem zajištění spolupráce České republiky při skrytém vyšetřování a na spolupráci s orgánem jiného členského státu při provádění skrytého vyšetřování se obdobně použijí § 59 až 61.32014L0041
čl. 29Skryté vyšetřování
1.   Evropský vyšetřovací příkaz lze vydat za účelem požádání vykonávajícího státu, aby byl vydávajícímu státu nápomocen při vyšetřování trestných činů prostřednictvím agentů zastírajících svou totožnost nebo působících pod nepravou totožností (dále jen „skryté vyšetřování“).
2.   Vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede, proč se domnívá, že je skryté vyšetřování důležité pro účely daného trestního řízení. Rozhodnutí o uznání a výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného podle tohoto článku přijmou v každém jednotlivém případě příslušné orgány vykonávajícího státu s náležitým ohledem na jeho vnitrostátní právní předpisy a postupy.
3.   Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 může vykonávající orgán odmítnout vykonat evropský vyšetřovací příkaz uvedený v odstavci 1, pokud:
a)
by skryté vyšetřování nebylo povoleno v obdobném vnitrostátním případě nebo


b)
nebylo možné dosáhnout dohody o postupech pro skryté vyšetřování podle odstavce 4.

4.   Skryté vyšetřování probíhá v souladu s právními předpisy a postupy členského státu, na jehož území je prováděno. Právo jednat, řídit a dohlížet na průběh operace spojené se skrytým vyšetřováním mají pouze příslušné orgány vykonávajícího státu. Doba trvání skrytého vyšetřování, podrobné podmínky a právní postavení dotyčných agentů během skrytého vyšetřování se dohodnou mezi vydávajícím a vykonávajícím státem s náležitým ohledem na jejich vnitrostátní právní předpisy a postupy.
Část první,
§ 390§ 390
Odposlech telekomunikačního provozu s technickou pomocí jiného členského státu
 
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem provedení odposlechu telekomunikačního provozu v jiném členském státě, je-li k jeho provedení zapotřebí technické pomoci tohoto státu. Může-li technickou pomoc k provedení odposlechu poskytnout více jiných členských států, justiční orgán evropský vyšetřovací příkaz zašle pouze jednomu z nich, přednostně členskému státu, ve kterém se odposlouchávaná osoba nachází nebo má nacházet. 

(2) Justiční orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede důvod, pro který má za to, že odposlech je důležitý pro trestní řízení, údaje nezbytné ke zjištění totožnosti odposlouchávané osoby, dobu, po kterou má být odposlech prováděn, a potřebné technické údaje.

(3) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu, zda má být evropský vyšetřovací příkaz vykonán bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do České republiky nebo odposlechem a záznamem v jiném členském státu. Pokud to vyžadují okolnosti případu, může jej požádat o přepis, dekódování nebo dešifrování záznamu telekomunikačního provozu; náklady s tím spojené nese Česká republika.  
32014L0041
čl. 30 odst. 1 až 4 a odst. 6 až 8Odposlech telekomunikačního provozu za technické pomoci jiného členského státu
1.   Evropský vyšetřovací příkaz může být vydán za účelem odposlechu telekomunikačního provozu v členském státě, jehož technické pomoci je zapotřebí.
2.   Je-li veškerou potřebnou technickou pomoc k témuž odposlechu telekomunikačního provozu schopno poskytnout více členských států, zašle se evropský vyšetřovací příkaz pouze jednomu z nich. Vždy se upřednostní ten členský stát, v němž se odposlouchávaná osoba nachází nebo bude nacházet.
3.   Evropský vyšetřovací příkaz uvedený v odstavci 1 obsahuje rovněž tyto informace:
a)
údaje nezbytné pro účely zjištění totožnosti odposlouchávaného subjektu;


b)
požadovanou dobu trvání odposlechu a


c )
dostatečné technické údaje, zejména identifikátory cíle, aby bylo zajištěno, že evropský vyšetřovací příkaz bude vykonán.

4.   Vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede, proč se domnívá, že požadovaný vyšetřovací úkon je důležitý pro účely daného trestního řízení.
6.   Evropský vyšetřovací příkaz uvedený v odstavci 1může být vykonán:
a)
bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do vydávajícího státu nebo


b)
odposlechem, záznamem a následným přenosem výsledku odposlechu telekomunikačního provozu do vydávajícího státu.

Vydávající a vykonávající orgán se vzájemně konzultují s cílem dohodnout se na tom, zda se odposlech provede podle písmene a) nebo b).
7.   Při vydání evropského vyšetřovacího příkazu uvedeného v odstavci 1 nebo v průběhu odposlechu může vydávající orgán, má-li k tomu zvláštní důvod, po dohodě s vykonávajícím orgánem požádat rovněž o přepis, dekódování nebo dešifrování záznamu.
8.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s přepisem, dekódováním nebo dešifrováním odposlouchávaných komunikací, které nese vydávající stát.Část první,
§ 391§ 391
Odposlech telekomunikačního provozu s technickou pomocí České republiky

(1) Důvodem pro odmítnutí výkonu evropského vyšetřovacího příkazu vydaného orgánem jiného členského státu za účelem provedení odposlechu telekomunikačního provozu v České republice je kromě důvodů uvedených v § 365 také skutečnost, že by takový odposlech nebylo možné povolit pro účely trestního řízení vedeného v České republice v obdobném vnitrostátním případě. Je-li to možné, justiční orgán před odmítnutím výkonu evropského vyšetřovacího příkazu konzultuje s orgánem jiného členského státu, zda je schopen splnit podmínky, které by byly požadovány v obdobném vnitrostátním případě. 

 (2) Orgán České republiky dohodne s orgánem jiného členského státu, zda má být evropský vyšetřovací příkaz vykonán bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do jiného členského státu nebo odposlechem a záznamem telekomunikačního provozu v České republice. Požádá-li o to orgán jiného členského státu a je-li to technicky možné, záznam telekomunikačního provozu se na náklady jiného členského státu přepíše, dekóduje nebo dešifruje. 32014L0041
čl. 30 odst. 5, 6 a 8Odposlech telekomunikačního provozu za technické pomoci jiného členského státu
5.   Kromě důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle článku 11 lze výkon evropského vyšetřovacího příkazu uvedeného v odstavci 1 rovněž odmítnout, pokud by daný vyšetřovací úkon nebyl povolen v obdobném vnitrostátním případě. Vykonávající stát může svůj souhlas podmínit podmínkami, které by musely být splněny v obdobném vnitrostátním případě.
6.   Evropský vyšetřovací příkaz uvedený v odstavci 1může být vykonán:
a)
bezprostředním přenosem telekomunikačního provozu do vydávajícího státu nebo


b)
odposlechem, záznamem a následným přenosem výsledku odposlechu telekomunikačního provozu do vydávajícího státu.

Vydávající a vykonávající orgán se vzájemně konzultují s cílem dohodnout se na tom, zda se odposlech provede podle písmene a) nebo b).
8.   Náklady plynoucí z uplatňování tohoto článku jsou hrazeny v souladu s článkem 21, s výjimkou nákladů vzniklých v souvislosti s přepisem, dekódováním nebo dešifrováním odposlouchávaných komunikací, které nese vydávající stát.Část první,
§ 392§ 392
Přeshraniční odposlech bez technické pomoci jiného členského státu
(1) Je-li možné z České republiky provádět odposlech telekomunikačního provozu, který byl povolen podle trestního řádu, na území jiného členského státu bez jeho technické pomoci, státní zástupce a po podání obžaloby soud informuje orgán jiného členského státu o odposlechu bez zbytečného odkladu poté, co se dozví, že se odposlouchávaná osoba v době provádění odposlechu bude nacházet, nachází nebo nacházela na území jiného členského státu. K podání informace justiční orgán užije formulář stanovený právním předpisem Evropské unie upravujícím evropský vyšetřovací příkaz50) přeložený do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, do kterého je zasílán, nebo do jazyka, v němž jej tento stát podle svého prohlášení přijímá46). V tomto případě není zapotřebí vydat pro účely provedení odposlechu evropský vyšetřovací příkaz. 

(2) Provádění odposlechu podle odstavce 1 musí být ukončeno, jakmile orgán jiného členského státu oznámí justičnímu orgánu, že s jeho prováděním na svém území nesouhlasí. Pokud to orgán jiného členského státu požaduje, informace získané z přeshraničního odposlechu, s jehož provedením jiný členský stát neudělil souhlas, nemohou být použity pro účely trestního řízení vedeného v České republice nebo mohou být použity pouze při splnění jím stanovených podmínek.32014L0041
čl. 31Informování členského státu, na jehož území se odposlouchávaná osoba nachází a od nějž není třeba technické pomoci
1.   Pokud příslušný orgán jednoho členského státu (dále jen „odposlouchávající členský stát“) povolí za účelem provedení vyšetřovacího úkonu odposlech telekomunikačního provozu a komunikační adresa odposlouchávané osoby, uvedená v příkazu k odposlechu, je používána na území jiného členského státu (dále jen „informovaný členský stát“), jehož technické pomoci není k provedení odposlechu třeba, informuje odposlouchávající členský stát příslušný orgán informovaného členského státu o odposlechu:
a)
před zahájením odposlechu v případech, kdy příslušný orgán odposlouchávajícího členského státu v okamžiku nařízení odposlechu ví, že odposlouchávaná osoba se nachází nebo se bude nacházet na území informovaného členského státu;


b)
v průběhu odposlechu nebo bezprostředně po jeho ukončení, když se dozví, že odposlouchávaná osoba se nachází nebo se v průběhu odposlechu nacházela na území informovaného členského státu.

2.   K informování podle odstavce 1 se použije formulář uvedený v příloze C.
3.   Příslušný orgán informovaného členského státu může v případě, kdy by odposlech nebyl povolen v obdobném vnitrostátním případě, neprodleně a nejpozději do 96 hodin od přijetí oznámení podle odstavce 1 oznámit příslušnému orgánu odposlouchávajícího členského státu:
a)
že odposlech nesmí být prováděn nebo že musí být ukončen, a


b)
je-li to nezbytné, že veškerý materiál získaný odposlechem během pobytu odposlouchávané osoby na jeho území nesmí být použit, nebo že může být použit pouze za podmínek, které blíže stanoví. Příslušný orgán informovaného členského státu sdělí příslušnému orgánu odposlouchávajícího členského státu důvody pro uvedené podmínky.

4.   Ustanovení čl. 5 odst. 2 se použije obdobně na informování podle odstavce 2.Část první,
§ 393 odst. 2§ 393
Přeshraniční odposlech bez technické pomoci České republiky

(2) O rozhodnutí o udělení souhlasu podle odstavce 1 justiční orgán vyrozumí orgán jiného členského státu do 96 hodin od přijetí oznámení o odposlechu. Pokud souhlas s odposlechem nebyl udělen, justiční orgán oznámí zároveň orgánu jiného členského státu, že informace získané z přeshraničního odposlechu nemohou být použity pro účely trestního řízení vedeného v jiném členském státu, případně že mohou být použity pouze při splnění stanovených podmínek; v oznámení uvede důvod, pro který je třeba takové podmínky splnit. 32014L0041
čl. 31 odst. 3Informování členského státu, na jehož území se odposlouchávaná osoba nachází a od nějž není třeba technické pomoci
3.   Příslušný orgán informovaného členského státu může v případě, kdy by odposlech nebyl povolen v obdobném vnitrostátním případě, neprodleně a nejpozději do 96 hodin od přijetí oznámení podle odstavce 1 oznámit příslušnému orgánu odposlouchávajícího členského státu:
a)
že odposlech nesmí být prováděn nebo že musí být ukončen, a


b)
je-li to nezbytné, že veškerý materiál získaný odposlechem během pobytu odposlouchávané osoby na jeho území nesmí být použit, nebo že může být použit pouze za podmínek, které blíže stanoví. Příslušný orgán informovaného členského státu sdělí příslušnému orgánu odposlouchávajícího členského státu důvody pro uvedené podmínky.

Část první,
§ 394
§ 394
Zajištění věci k důkazním účelům v jiném členském státu
(1) Justiční orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz také za účelem zajištění věci, která má sloužit pro důkazní účely a nachází se v jiném členském státu; v příkazu uvede, zda má být taková věc předána do České republiky nebo má zůstat zajištěna v jiném členském státu po dobu uvedenou v příkazu. Při převzetí věci se postupuje podle § 378. 
(2) Není-li věci, která byla zajištěna v jiném členském státu na základě evropského vyšetřovacího příkazu, k dalšímu řízení už třeba a nepřichází-li v úvahu její propadnutí nebo zabrání, justiční orgán o této skutečnosti neprodleně informuje orgán jiného členského státu. Byla-li zajištěná věc předána do České republiky, justiční orgán postupuje podle § 378 odst. 3.32014L0041
čl. 32 odst. 1, 3 a 4Předběžná opatření
1.   Vydávající orgán může vydat evropský vyšetřovací příkaz za účelem provedení veškerých opatření, které mají za cíl předběžně zamezit zničení, pozměnění, přesunu, předání nebo odstranění předmětů, jež mohou sloužit jako důkazy.
3.   Je-li požadováno předběžné opatření uvedené v odstavci 1, vydávající orgán v evropském vyšetřovacím příkazu uvede, zda mají být důkazní prostředky předány do vydávajícího státu, či zda mají být ponechány ve vykonávajícím státě. Vykonávající orgán tento evropský vyšetřovací příkaz uzná a vykoná a důkazní prostředky předá v souladu s postupy stanovenými touto směrnicí.
4.   Je-li evropský vyšetřovací příkaz v souladu s odstavcem 3 doplněn pokynem, že důkazní prostředky mají být ponechány ve vykonávajícím státě, vydávající orgán uvede den, k němuž bude předběžné opatření uvedené v odstavci 1 zrušeno, popřípadě očekávané datum předložení žádosti o předání důkazních prostředků do vydávajícího státu.
Část první,
§ 395 odst. 1 a odst. 2 věta první§ 395
Zajištění věci k důkazním účelům v České republice
(1) Justiční orgán neprodleně, zpravidla do 24 hodin od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu vydaného za účelem zajištění věci, která má sloužit pro důkazní účely a nachází se v České republice, posoudí, zda jsou splněny podmínky pro jeho výkon a informuje o tom orgán jiného členského státu. Požaduje-li orgán jiného členského státu předání takové věci, justiční orgán postupuje podle § 371.
(2) Pokud je to možné, justiční orgán před zrušením nebo omezením zajištění věci konzultuje orgán jiného členského státu. Pokud orgán jiného členského státu vyrozumí justiční orgán, že zajištění věci již není zapotřebí nebo je zapotřebí jen zčásti, zruší nebo vezme zpět evropský vyšetřovací příkaz anebo nereaguje v přiměřené době ani na opakované dotazy, zda důvod zajištění trvá, justiční orgán postupuje podle § 80 až 81b trestního řádu.32014L0041
čl. 32 odst. 2 a 5Předběžná opatření
2.   Vykonávající orgán rozhodne o předběžném opatření a toto rozhodnutí sdělí co nejdříve, pokud možno do 24 hodin od obdržení evropského vyšetřovacího příkazu.
5.   Vykonávající orgán může po konzultaci s vydávajícím orgánem v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a postupy stanovit s ohledem na okolnosti případu vhodné podmínky k omezení doby trvání předběžného opatření uvedeného v odstavci 1. Zvažuje-li vykonávající orgán v souladu s těmito podmínkami o zrušení předběžného opatření, oznámí to vydávajícímu orgánu, aby měl tento orgán příležitost uplatnit své připomínky. Vydávající orgán neprodleně oznámí vykonávajícímu orgánu, že předběžná opatření uvedená v odstavci 1 byla zrušena.Část první, článek IIČl. II
              Přechodná ustanovení
	
1. Žádost jiného členského státu o právní pomoc spočívající v provedení úkonu právní pomoci za účelem opatření důkazu na území České republiky přijatá příslušným justičním orgánem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřídí postupem podle dosavadních právních předpisů.
2. Příkaz k zajištění důkazního prostředku přijatý příslušným justičním orgánem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřídí postupem podle dosavadních právních předpisů.
3. Je-li v návaznosti na příkaz k zajištění důkazního prostředku vydaný justičním orgánem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vydáván evropský vyšetřovací příkaz, justiční orgán uvede v evropském vyšetřovacím příkazu, že je doplňkový k příkazu k zajištění.32014L0041čl. 35Přechodná ustanovení
1.   Žádosti o vzájemnou pomoc obdržené do 22. května 2017 se nadále řídí stávajícími nástroji týkajícími se vzájemné pomoci v trestních věcech. Na rozhodnutí o zajištění důkazních prostředků podle rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV obdržená do 22. května 2017 se rovněž použije uvedené rámcové rozhodnutí.
2.   Ustanovení čl. 8 odst. 1 se použije obdobně na evropský vyšetřovací příkaz vydaný po rozhodnutí o zajištění učiněném podle rámcového rozhodnutí 2003/577/SVV.
Část druhá,
§ 8 odst. 7(7) Každý je povinen zachovávat mlčenlivost o všem, co se dozvěděl v souvislosti se součinností požadovanou podle odstavců 1 až 3; povinností mlčenlivosti není vázán pro účely řízení před soudem nebo jiným orgánem, a to v rozsahu nezbytném pro ochranu jeho práv nebo pro výkon jeho povinností. O této povinnosti a o následcích spojených s jejím porušením musí být poučen.32014L0041
čl. 19 odst. 2 a 4Důvěrnost
2.   Vykonávající orgán zaručí v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy důvěrnost skutečností a podstaty evropského vyšetřovacího příkazu, a to až na skutečnosti, jejichž zveřejnění je nezbytné k provedení vyšetřovacího úkonu. Pokud vykonávající orgán nemůže požadavek na důvěrnost dodržet, neprodleně o tom uvědomí vydávající orgán.
4.   Každý členský stát přijme nezbytná opatření k zajištění toho, aby banky nesdělily dotčenému zákazníkovi banky nebo jiným třetím osobám, že předaly informace vydávajícímu státu podle článků 26 a 27, nebo že probíhá vyšetřování.Část třetí,
§ 3 odst. 2(2) Pro účely tohoto zákona se za úřední osobu považuje též úřední osoba jiného členského státu Evropské unie, která splňuje podmínky uvedené v § 127 trestního zákoníku, po dobu, po kterou tato osoba působí ve společném vyšetřovacím týmu na území České republiky nebo provádí úkon právní pomoci na území České republiky na základě evropského vyšetřovacího příkazu anebo je přítomna při jeho provádění.
32014L0041
čl. 18Občanskoprávní odpovědnost úředních osob
1.   Pokud se v rámci uplatňování této směrnice nacházejí úřední osoby jednoho členského státu na území jiného členského státu, je prvně uvedený členský stát v souladu s právními předpisy členského státu, na jehož území tyto úřední osoby působí, odpovědný za škody, které jeho úřední osoby způsobí během své činnosti.
2.   Členský stát, na jehož území byla škoda uvedená v odstavci 1 způsobena, nahradí tuto škodu za podmínek vztahujících se na škodu způsobenou jeho vlastními úředními osobami.
3.   Členský stát, jehož úřední osoby způsobí škodu jakékoli osobě na území jiného členského státu, nahradí plnou výši částky, kterou tento jiný členský stát vyplatil poškozeným nebo jejich právním nástupcům.
4.   Aniž jsou dotčena jeho práva vůči třetím osobám a s výjimkou odstavce 3, se v případě uvedeném v odstavci 1 každý členský stát zřekne požadavků na náhradu škod, které mu způsobí jiný členský stát.Část čtvrtá,
§ 5a§ 5a
Přestupek porušení povinnosti mlčenlivosti v souvislosti s trestním řízením    
(1) Fyzická, právnická nebo podnikající fyzická osoba, která poskytuje součinnost orgánům činným v trestním řízení, se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost mlčenlivosti podle § 8 odst. 7 trestního řádu.  
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 500 000 Kč. 32014L0041
čl. 19 odst. 2 a 4Důvěrnost
2.   Vykonávající orgán zaručí v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy důvěrnost skutečností a podstaty evropského vyšetřovacího příkazu, a to až na skutečnosti, jejichž zveřejnění je nezbytné k provedení vyšetřovacího úkonu. Pokud vykonávající orgán nemůže požadavek na důvěrnost dodržet, neprodleně o tom uvědomí vydávající orgán.
4.   Každý členský stát přijme nezbytná opatření k zajištění toho, aby banky nesdělily dotčenému zákazníkovi banky nebo jiným třetím osobám, že předaly informace vydávajícímu státu podle článků 26 a 27, nebo že probíhá vyšetřování.
Část pátá,
ÚčinnostTento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.32014L0041
čl. 36 odst. 1Provedení
1.   Členské státy přijmou nezbytná opatření pro dosažení souladu s touto směrnicí do 22. května 2017.




Číslo předpisu EU  (kód celex)Název předpisu EU

32014L0041Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech.
 










PAGE  





 PAGE 46



Ṁ漞爪犬瑆疄瘬矸矺磂笰糀糂繺繼ññ�Ã관™餀‹缀缀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧৻¤̤̀ꐔð␖䤁Ŧ愀̤摧৻¤̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧৻¤̤̀萏Ĝ萑ﻤꐔð␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧৻¤̤̀萏Ĝ萑ﻤꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧৻¤̤̀萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧䘒Ỳ̤ꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧৻¤฀糀糂糆約紆紼絀終繸繺繼纈纊纐纒胦腎蓪蓬蓼蓾蔤蔮蔴藄藌藨藪虦蛀蛆蟸蟺衘譬譮评�탥맸그ꇸ膍相相相臸陪廸ᔗ婨陥ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ٨ၑᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔ뽫ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ⑨�ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘑ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗቨ稴ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗﭨꐉᘀ乨䥟䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑ乨䥟䌀ቊ䠀Ī䩡ᔗﭨꐉᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔﭨꐉᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎᅨ鸞䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ␀繼纒纔纖纘纚纜纞纠纶纸纺纼纾绒绔绖绘绚络绲维绶绸绺综绾缔öííííííííííííí	ᘀĤ晉摧拆¦	ᘀĤ晉摧禀ᬀ缔编缘缚缜缲缴缶缸缺缼缾罀罂罄罆罈罊罌罢罤罦罨罪罬置罰羆öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧拆¦ᬀ羆羢群羦羨羪羬羮羰翜翞翠翢耀耂耄耆耈耊耮耰耲耴耶耸耺聖聘聚öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀ聚聜聞肂肄肆肈肊肌肎肐肒肔肖肘肚肜肺肼肾胀胂胄胆胈胦腎菪öööööööööööööê̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z	ᘀĤ晉摧⛴®ᬀ菪蓪蓬蓾蔨蔮藦óóÜ였ᔀ␃༃ꆄᄀ径᛿Ĥ晉葞¡葠⦅②會٤ၑ䬀Ĥഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z؀藦藨藪虦蚾蛀蟶f崀Q儀C䌀ഀ␃ᘃĤ晉②會٤ၑ䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z	ᘀĤ晉摧⛴®頀摫㱡␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ＀帀⑆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ䝆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆؀蟶蟸蟺衘覔譬譮评f崀Q儀Q䔀E̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧敚–̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧儆	ᘀĤ晉摧⛴®頀摫㵉␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆܀评趎趐趮辰鐔鐖鑈鞌鞎鞬饤鮆óóóóê�Þ�̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧༉ë	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧敚–ఀ评趎趐趬趮辮辰鐖鑆鑈鞌鞎鞬鮄鮆鮈鮊鮌鯂鯄鱂鴐鴖鹄鹊齴齶齸齺齼龲龴ꆊꆌꆎꆐꆒꆔꆖꆮꆰꇌꇎ�쳭쇵駤践끷苭濭濭ᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔔ卨蕑ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗቨ稴ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ졨퐊ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔﭨꐉᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ२ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ婨陥ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘑ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ⨀鮆鮈鮊鮌鮎鮤Q䠀<䠀H̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫㸱␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ鮤鮦鯂鯄鱂鴎鴐鸾öê�Þ퀀Ðഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ૈÔ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z	ᘀĤ晉摧⛴®܀鸾鹀鹂鹄齲f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ૈÔ頀摫㻲␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ�帀؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ăĂ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ૈÔЀ齲齴齶f娀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z頀摫㿚␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ帀f؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ�آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ȁ齶齸齺齼齾龔Q䠀<䠀H̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫䃂␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿￿￿☀ቈ￿￿￿￿☀Ӭ￿￿￿￿؀Ӭ￿￿￿￿؀᧲￿￿￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ龔龖龲龴ꆌꆎöê<관摫䆃␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿￿￿☀ቈ￿￿￿￿☀Ӭ￿￿￿￿؀Ӭ￿￿￿￿؀᧲￿￿￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z	ᘀĤ晉摧⛴®ԀꆎꆐꆒꆔꆖꆬꆮꆰꇌꇎꇐꊀꐪöööáÕ준É픀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧忍©̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐒z	ᘀĤ晉摧⛴®̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀ఀꇎꇐꊀꐨꐪꐬꑄꑎꑠꑪꓒꓦꓰꓲꓴꘄꘖ꘠꘢ꠜꠞꠠ꠬꠮ꡒꡔꢖ꣬ꪶꪸꭨ깂깄깆깞깪퓟믃뮳ꂫꂻꂻ뮕뮕뮕뮉뭾뭲�暻察믃³ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ뱨甑ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ聨遹ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ煨蠄ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ쵨꥟ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ쵨꥟ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘑ⽨뽄㔀脈䩃䩡⌀ꐪꐬꑄꑠꑬꓲꓴQ䠀H㰀<㰀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫䉄␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ￿￿☀ቈ￿￿☀Ӭ￿￿؀Ӭ￿￿؀᧲￿￿혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀ꓴꠠ꠶꠸꠺꠼꠾ꡔꡖꡲ꡴꡶꡸꡺ꢖ꣬ꪶꪸꭨ깄óêêêáááÕ픀É준ó̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᆼu̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧洉Ó	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᶮGጀ깄깆깞꺎꺚껮Q䠀H㰀0̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭠*̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧禀	ᘀĤ晉摧禀관摫䌅␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ깪꺎꺘껮껰꽐꽴꾔꿬뀼녠녦녨녺뉪늌늖늘늚늦늨닮닰데돮똴똶뚈렰렴릾맀맂맚��뿊��듊꧸鷸釸綆虱蛸啦øᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ佨ਲᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘑ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ䵨͹ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ驨༏ᘀ譨腧䌀ቊ愀ቊᔔ恨⨛ᘀ恨⨛䌀ቊ愀ቊᘎ恨⨛䌀ቊ愀ቊᘎ豨䌀ቊ愀ቊᔔ빨㥘ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ℀껮껰꾔끂녢녨늚늰늲늴늶늸늺닐닒닔닖님닚닰닲óãÓ뼀¶똀¶똀¶똀¶똀¶똀¶똀¶똀	ᘀĤ晉摧禀̤̀萏˛萑﹗␖䤁Ŧ帀�怂垄懾̤摧᭠*̤̀萏Ũ␖䤁Ŧ帀梄愁̤摧᭠*ༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧᭠*̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᭠*᐀닲댎댐댒댔댖댘댶댸댺댼댾덀데돮똴똶뚈렰렲렴륂öööööööê�Þ�Ò툀Æ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䎸¶̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ԑ@̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㉏
̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧祍	ᘀĤ晉摧⛴®ᔀ륂륈림릾맀ñX䰀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧Ԑ@頀摫䎸␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ蜀币؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀ĤЀ맀맂맚맨맴O䘀Fⴀ᠀␃ਁ&䘋옍ć͓씁萏q␖䤁Ŧ帀冄懿Ĥ摧猥Ð	ᘀĤ晉摧禀꼀摫䒠␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀⺔ࠍ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹᭠*Ѐ맚매맨맲먚먜믎믒붠붬붮붴붶뷠븒쐒쐔쐖쐮쐸쐺쑄왶외웈윆준줂쭐쭒쭞쭠쭦쭨쮖쮴�티티쟰믰닰鮧翨罳翰罳[ᔗꍨ䬀ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗꙨᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔗ幨ꌲᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ幨ꌲᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔗ詨猩ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘑ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ�摼ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊ⌀맴먚먜믐믒붠붶붸뷠븒셼쐒쐔óÛ�Û툀Ò준É봀½준̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⦊s	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧朠æ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧猥Ð̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧猥Ðఀ쐔쐖쐮쐺쑆쑦Q䠀H㠀8̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧㉞£	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䕗␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ쑦외줂쭒쭨쭪쮖쮴쵬쾎쾐탞탠폴폶ïïÝ퐀È저È저È저È퐀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧£K	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀	ᘀĤ晉摧ㆦí̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧㉞£฀쮴쾌쾎태탞폴폶폸퐐퐚퐬퐶풄풆풸퓶휺휾흀흌흎흔흖흦ힸ�����������뛁뛭뛭뛭꯭鿭鏭뛁뛭뛭뛭뛭ᔗ㱨ꕉᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ䅨嬫ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔗ뽨숫ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ 폶폸퐐퐬퐸풄Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ㆦí	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䘊␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ풄풆휼휾흀흖흘흦ힸ����ïãÚ턀È밀¼밀¼뀀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᑙ)̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⮿Â	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀	ᘀĤ晉摧ㆦí̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ㆦí̤̀萑˄␖䤁Ŧ怀쒄愂̤摧ㆦíఀ������Q䠀H㰀<̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⭁[	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䚽␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ��óÞ픀Ì쀀À쀀À̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧䤼¥	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀	ᘀĤ晉摧ㆦí̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧呹;̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⭁[ऀ祥靖﨨퓜쳜�꺶ꎶ�辶���辶��莶뛜뛜�箶澶Üᔗ筨ၞᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘎ䕨税䌀ቊ愀ቊᔗ穨�ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘎ⍨敿䌀ቊ愀ቊᔗ全뽴ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ全뽴ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎꝨܚ䌀ቊ愀ቊᔔ穨�ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ⤀Q䠀H㔀ሀ옍鴂⬐ᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧偾]	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䝰␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ靖免勤喝óÛ�Û윀Ç�Û�Û�Û�Û�»눀²눀	ᘀĤ晉摧ㆦí̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ๅz̤̀萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧≺Ù̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧≺Ù̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧幻̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧幻᐀﨨飯瘝益נּﱂ༎༒ဘᔌᔎᔐᔨᔲᕰᕺᕼᖈᗨᗪ᫘᫚Ხ᳆ᴼᴾᵀᶤᶲᷬᷮ⁄⁠⃮ℬ℮ℸ⅊⅞⋠⋢⋤쫕헭뿊鎞鏭裭裭裭麈璈璈璈鎈iᔔ땨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ㉨❖䌀ቊ愀ቊᔗ㽨석ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ㽨석ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ챨萳䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ뱨⌾ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ⤀喝器墨屮慨懲既梅渚煮琢社祈祖禍穀節縉署臭艹褐謁賓辶難頻𤋮﩮öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧ㆦíᰀ﩮並全充勇喝喙塚奄杖殺滛漢煮爵猪甆瘝益直﫨﫪﫬﫮﫰﫲﫴öööööööööíäää	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀	ᘀĤ晉摧ㆦíᨀ﫴﫶﫸﫺﫼﫾ffflfflst﬈﬊﬌﬎﬐﬒ﬔﬖ﬘﬚﬜ﬞﬠﬢﬤﬦﬨשׁשּׁöööööööööööööö	ᘀĤ晉摧⛴®ᰀשּׁאַאּגּנּﱂLþѰ۠࣬ଐಠದ೮ööêêêêÜ�ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㺼#	ᘀĤ晉摧⛴®฀೮೰ೲ೸൚f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㺼#頀摫䠣␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ─市큆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁॆءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ѐ൚൜༎༐༒ဘቈጺᔌᔎf娀Z娀Z娀Z娀Q	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㺼#頀摫䤋␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ케币商؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ葆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€ऀᔎᔐᔨᔴᕼᗨQ䠀H㜀.	ᘀĤ晉摧偾]ഀ׆Āᄫᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧偾]	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䧳␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀᗨᗪ᫘᫚ᴾᵀᷬᷮ⋤⋺⋼⋾⌀⌂⌄⌆⌈⌊⌌⌎⌐⌒⌔⌖⌘⌚ïãããÚ�Ú�Ú�Ú�Ú�Ú�Ú�Ú�Ú	ᘀĤ晉摧✉€̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᴿÁ̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧ᴿÁᤀ⋤⋰⋲⌺⌼⏦ⓨ⻄⻆⻈⿎㓀㓂㓄㓜㓦㔬㔶㔸㗤㡠㢞㧐㧒㴪㴬䂆䂈䂼䃂䃆䃒䃔䇪䉸䶂䶄헸헁뛊誕詿諸詳詳詳棸峸ᔗ뵨ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ뭨ᨏᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ繨嵐ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ뭨ᨏᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘑ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ뱨⌾ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ␀⌚⌜⌞⌠⌢⌤⌦⌼⌾⍀⍂⍄⍆⍈⍊⍌⍎⍐⍒⍔⎰⎲⎴⎶⎸⎺⎼⎾⏀öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ⏀⏂⏄⏆⏈⏊⏌⏎⏐⏒⏔⏖⏘⏦ⓨ◶◼⚀öööööööê�Üഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᩗÛ	ᘀĤ晉摧✉€ᄀ⚀⚂⚄⚊✬f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᩗÛ頀摫䪦␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ嬀币꽆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ⩆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ѐ✬✮⪠ⴐ⻄⻆⻈⿎ㇾf娀Z一Z娀Z娀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧樽̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᩗÛ頀摫䮎␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ㌀币癆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ捆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€ࠀㇾ㋰㓂㓄㓜㓨ó9 0	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫䱶␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧✉€̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᩗÛԀ㓨㔸㗤㛐㟪㧒㴬䂆䂈䃄䃆è퀀¼ꀀ 밀¼錀|昀ᔀ␃ഃࣆȀ˅ᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ྻᘀ옍鴂⬐ᄀ쒄ጂ碤᐀碤ᘀĤ晉葠˄摧ྻ
ጀ碤᐀碤ᘀĤ晉摧ྻ̤̀옍⬁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧ྻ̤̀옍⬁ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ྻ̀Ĥ옍⬁萑˄ꐓxꐔx␖䤁Ŧ怀쒄愂Ĥ摧偾]ᘀ옍鴂⬐ᄀ쒄ጂ碤᐀碤ᘀĤ晉葠˄摧偾]਀䃆䃜䃞䃠䃢䃤䃦䃨䃪䃬䃮䃰䃲䃴䃶䃸䃺䃼䃾䄀䄂䄄䄆䄈䄊䄌䄎䄐䄒öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ䄒䄔䄖䄘䄚䄜䄞䄠䄢䄤䄦䄨䄪䄬䄮䄰䄲䄴䅊䅶䅸䅺䅼䅾䆀䆂䆄䆆䆈öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ䆈䆊䆌䆎䆐䆒䆔䆖䆘䆚䆜䆞䆠䆢䆤䆦䆨䆪䆬䆮䆰䆲䆴䆶䆸䆺䆼䆾䇀öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ䇀䇂䇄䇆䇈䇊䇌䇚䇜䇞䇠䇢䇤䇦䇨䇪䉸䔼䚺䟮䟴䢆ööööööööêê�Üഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ƽô	ᘀĤ晉摧✉€ᔀ䢆䢈䢊䢐䩾f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ƽô頀摫䴩␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ㴀币蕆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ呆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ѐ䩾䪀䪂䪈䫤a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ƽô鴀摫丑␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀鸁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ但ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀阃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ƽôЀ䫤䫦䲸䶂䶄佬偔冄动f娀Z娀J䨀J䨀ༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧䈕ì̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ƽô頀摫仹␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ币蝆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ剆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€ࠀ䶄佪佬偒偔冂冄劦动囶固坊寬寮寰專尒屔属屠崂曘曚欤欦殞毘氚氞氪氬浾渌蚤蚦蛶讘讚讜讴设诀诊踈踜엖뷭뗭龪钪觭緭엖뷭뗭ᔔ⥨爑ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ뵨ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ繨嵐ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ뭨ᨏᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ�入ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊⰀ动唲囸固坊嫼寮ïãã휀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᩗÛ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ƽôༀ␃ਃ&䘋␖䤁Ŧ愀̤摧䈕ì؀寮寰專尔屠Q䠀H㄀ᘀ옍鴂⬐ᄀ쒄ጂ碤᐀碤ᘀĤ晉葠˄摧偾]	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫信␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ屠崂悐捬摌攼曚椄欦氞水氶永氺氼氾ç�Ë대³鴀鴀‹舀‚舀‚舀‚	ᘀĤ晉摧✉€ᄀ␃ഃࣆȀ˅ᄫ␖䤁Ŧ愀̤摧ྻᔀ␃ഃࣆȀ˅ᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ྻ̤̀萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧ྻ̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ྻ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ྻ̀Ĥ옍⬁萑˄ꐓxꐔx␖䤁Ŧ怀쒄愂Ĥ摧偾]ༀ氾汀求汄汆汈汊汌汎汐汒汔汖汘汚汜汞池汢汤汦汨汪汬汮汰汲汴汶öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ汶汸決汼汾沀沂沄沆沈沊沌沎沐沒沔沖沘沚沜沞沠沢沤沦沨沪沬泂öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ泂泪泬泮泰泲泴泶泸泺泼泾洀洂洄洆洈洊洌洎洐洒洔洖洘洚洜洞洠öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ洠洢洤洦洨洪洬洮洰洲洴洶洸洺洼派浀浂浄浆浈浊浌济浐浒浔浖浘öööööööööööööö	ᘀĤ晉摧✉€ᰀ浘浚浜浞浠浮浰浲浴浶浸浺浼浾渌漚漠潼öööööööÞ퀀Ðഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧✉€	ᘀĤ晉摧✉€ᄀ潼潾澀澆炈f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷頀摫傔␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ쨀币乆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ譆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ѐ炈炊熾燄牖a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫兼␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀鸁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ但ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀阃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ牖牘牚牠瑎f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷頀摫剤␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ㴀币蕆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ呆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€Ѐ瑎瑐瑒瑘璴a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫卌␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀鸁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ但ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀阃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ璴璶皈睒睘祀笆f娀Z䰀@䰀̤̀␖䤁ɦ愀̤摧✉€ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷頀摫吴␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ币蝆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ剆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€؀笆笈笊笐篸a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫唜␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀ꔁ䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ噆ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀鴃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ篸篺篼簂紲a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫嘄␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀鬁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ䱆ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀錃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ紲紴紶紼繠a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫囬␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0㐂伀ꔁᭆ؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ噆ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀焃᜗϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂ĂⰃ瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ繠繢繤繪胴a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會।耧䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫埙␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀⨁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ�ؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀∃᜘϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷Ѐ胴胶萼蚤蚦蛶誨讚a唀U䤀I䤀I̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧✉€̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧͋÷鴀摫壁␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀㄁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁؖࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀⤃᜘϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷܀讚讜讴诀诌豚Q䠀H㐀4̀Ĥ옍⬁ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ᄩr	ᘀĤ晉摧ㆦí관摫妩␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ豚贖鄦錸阎阐阦阨阪阬阮阰防阴阶阸阺阼阾陀陂é촀Í¹뀀°뀀°뀀°뀀°뀀°뀀°뀀°뀀	ᘀĤ晉摧ㆦí̤̀옍⬁ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧座!̤̀옍⬁萏Ĝ萑ﻤꐓxꐔx␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧ᄩrᔀ␃ഃࣆȀ˅ᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧ᄩr᐀踜辄迂郾鄀醚里閔閴阎阐阜阞除陦雮青ꌌꌎꎐ꫐꫒꫔ꫬ꫶꫸ꬂ겄곂긲깲놲놴뇀뇂뇲뇴뉘�쿭쏭럭겷邡裭胭浵扵쿭쏭íᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ孨ず䌀ቊ愀ቊᔔ�呰ᘀ�呰䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ침❪ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔꝨ⅞ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ�呰䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ⥨爑ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ─陂附陆陈陊陌陎限陦陨隚障隞隠隢隤隦隨險隬隮隰隲隴隶隸隺ööööíääääääää	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧禀	ᘀĤ晉摧ㆦíᨀ隺隼难雀雂雮青駮魚黜ꌌꌎꎐ꘴Ꝡ꫒öööêêêêê̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫎'	ᘀĤ晉摧⛴®ༀ꫒꫔ꫬ꫸ꬄQ䠀H㈀ᔀ␃ഁࣆȀႝᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧烙T	ᘀĤ晉摧毋Ù관摫婜␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀꬄꮄ꿶놴뇊뇌뇎뇐뇒뇔뇖뇘뇚뇜뇞뇴뇶눞눠눢눤ë픀¿똀¶똀¶똀¶똀¶똀¶똀¶관¶똀¶똀	ᘀĤ晉摧ㆦí	ᘀĤ晉摧⛴®ᔀ␃ഃࣆȀ˅ᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧瞦þᔀ␃ഃࣆȀ˅ᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧烙T̀Ĥ옍⬁ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧烙T᐀눤눦눨눪눬눮눰뉘늼돌럼럾뢀릐봂öööíááá̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧櫎'	ᘀĤ晉摧⪙E	ᘀĤ晉摧⛴®฀뉘늼럾뢀봀봂봄봜봦봨봲봴뵈불붊붎빀빜뽨뾤뿺쀂쀄쁆쁸쁼섄섮세셾솼쇀슎슪싘시쑠쒘쒜쒾쓊쓌쓒샑낸ꢸ뢝醝鶸鶸鶉鶸鶸鶸鶸鶸鶸鶸鶸膸뢝롶ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ䌀ቊ愀ቊᘎ瑨㙹䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ饨䔪ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ२耧ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡⨀봂봄봜봨봴붊Q䠀H㠀8̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⛴®	ᘀĤ晉摧毋Ù관摫嬏␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ붊붎뽨뿎쀄쁺쁼솾쇀싘시쒾쓔쓖쓾얾윞졊즦즨ïïïï�ß�Ï였½됀¨ꠀ¨ꠀ´̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧⤉e	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ㆦí	ᘀĤ晉摧⮍T̤̀옍⬁␖䤁Ŧ愀̤摧દ´̤̀옍⬁␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧⛴®ጀ쓒쓔쓾얾즦즨즪짂짌짎짘짚짮쨠쨢쨤쬬쭈쭪촜촞췪츆츦캂캄컆컬콰쾮킒탊탒탞탠탦탨턖퇖��������퓟룉냫꣫钝鶈胫鶀鷫鷫鷫鷫痫�짔鶨ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎᩨf䌀ቊ愀ቊᔗ㹶ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘑ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ२攩ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡⸀즨즪짂짎짚쨢쨤Q䠀H㠀8㠀̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⮍T	ᘀĤ晉摧毋Ù관摫寂␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒ؀쨤촜촞캂캄탒탨탪턖퇖팾퍄퐰ïïß혀Í쐀¸렀ªꨀഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧દ´	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ㆦí	ᘀĤ晉摧⮍T̤̀옍⬁␖䤁Ŧ愀̤摧ཾÿ̤̀옍⬁␖䤁Ŧ愀̤摧⮍Tఀ퐰퐲퐴퐺풜a唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧દ´鴀摫屵␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀봁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ湆ؗࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀딃᜘϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀ풜풞혦힆��f娀Z娀Q	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧દ´頀摫嵝␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ팀币孆؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ繆ءࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uԀ������Q䠀H㠀8̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⮍T	ᘀĤ晉摧毋Ù관摫幅␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ����������ïïï×휀ïï윀¾딀¬ꀀ ꀀ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᛰ|	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧ㆦí	ᘀĤ晉摧⮍T̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧ཾÿ̤̀옍씁萏Ĝ萑ﻤ␖䤁Ŧ帀ᲄ态懾̤摧⮍T̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧⮍Tሀ��������瑩聆寮料龍阮﨎窱ᄌᄐ࣐࣒ࣶ࣎࣪ࣴऀ훸쫸뒿裸裸裸뽼뿸ꎴ鯸鏸ᔗ畨ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔ쥨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ簖ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ óå䰀óå頀摫廸␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ 币牆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ杆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᛰ|܀f娀Q	ᘀĤ晉摧⛴®̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᛰ|頀摫忠␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ─币扆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ睆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄ùQ䠀H㠀8̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⪔¶	ᘀĤ晉摧毋Ù관摫惈␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ瑩聆阮杻﨎窱ﯘ︜ﻈﻎ⦆ììììÚ턀Å씀Å씀·뜀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö	ᘀĤ晉摧䢐š	ᘀĤ晉摧ㆦí	ᘀĤ晉摧⮍T̤̀옍ꨃ씁⬂␖䤁Ŧ愀̤摧棱Éက⦆「、ェᄡf娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö頀摫慻␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ䐀币蹆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ䭆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀᄡᄊᄌ￀´f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö頀摫扣␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ 市؂ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ牢ؠࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀ´¶ǰɾʄ̞a唀U䜀Gഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö鴀摫捋␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀밁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ浆ؗࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀됃᜘϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹癵öԀ̢̨̞̠Јf娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö頀摫搳␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ⤀币框؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ煆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀЈЊԘ܄࣐a唀U唀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö鴀摫攛␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀䄁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁؗࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀㤃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹䢐šЀ࣐࣒ࣶ࣪ं঒Q䠀H㠀8̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭚²	ᘀĤ晉摧᭚²관摫昃␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀऀ঒ঔાૼสฮᆠᆢᆮᆰᆶᆸᇦኂኄᨰᨲᨴᩌᩖᩘᩢ᫨᫪ὢὦὨ₺⃀ↆ↊┦┲┴┺┼�췭쇭뗭麩芓竭狭槵췭쇭ᔗ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ䠀Ī䩡ᘑ乨䥟䌀ቊ䠀Ī䩡ᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ蕨况ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ㹨筸ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ�ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘑ乨䥟㘀脈䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ␀঒ঔฬฮᆢᆸᆺᇦኄᔾᗌᗒᙬïï�Ö촀Ä렀¬가ž鸀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧熅ú	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⮍T	ᘀĤ晉摧᭚²̤̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧㳷Ṳ́̀옍씁␖䤁Ŧ愀̤摧᭚²ఀᙬ᙮ᙰᙶ᝖f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö頀摫暶␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ⤀币框؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ煆آࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀ᝖᝘ᡦᨲa唀U̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧癵ö鴀摫枞␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀䄁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁؗࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀㤃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹㳷Ú̀ᨲᨴᩌᩘᩤQ䠀H㘀ᄀ␃ഁࣆȀƪᄫ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭚²	ᘀĤ晉摧᭚²관摫梆␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀᩤ᫪ↈ↊┦┼┾╌☲⨔⨚⯢ï�ß�Ö촀Ä렀¸ꨀªഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧窌ƒ	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⮍T	ᘀĤ晉摧᭚²̤̀옍⬁␖䤁Ŧ愀̤摧᭚²̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧᭚²଀┼╌☲㏒㏔㏖㏶㏸㐊㐔㒎㒐㢢㢤㢰㢲㢸㢺㣚㧀㻰㻲㻴㼌㼖㼚㼤㾔㾖䄜䅚䇞䇠䈊䉊䉎훡ꪵ鿸엖뷸뗸瑽汽汽摽}ᘎͨ�䌀ቊ愀ቊᘎ鹨ཻ䌀ቊ愀ቊᘑ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ왨䁣ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ�⠄ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ豨荺ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊ⌀⯢⯤⯦⯬ⵤa唀G䜀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧窌ƒ鴀摫椹␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀䤁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ渚ؗࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀䄃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹窌ƒЀⵤⵦ⸀〚〠゘a唀U䜀Gഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧窌ƒ鴀摫模␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀촁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ繆ؘࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀씃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹窌ƒԀ゘゚゜ア㌮f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧窌ƒ頀摫欉␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ爀币큆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁॆآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀ㌮㌰㏔a唀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧窌ƒ鴀摫毱␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀촁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ繆ؘࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀씃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹窌ƒȀ㏔㏖㏮㐊㐖Q䠀?ⴀᄀ␃ഁࣆȀƪᄫ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⓸ 	ᘀĤ晉摧䐯¿	ᘀĤ晉摧᭚²관摫泙␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ㐖㒎㒐㢤㢺㢼㣚㧀㯚㯠㱘ï�Ü팀Ê섀µ딀§꜀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧揆i	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⮍T	ᘀĤ晉摧᭚²̤̀옍ꨃ씁⬂␖䤁Ŧ愀̤摧⓸ ̀Ĥ옍⬁␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⓸ ਀㱘㱚㱜㱢㻮f娀L䰀ഀ␃ᘃĤ晉②會䑤甜䬀Ĥ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧揆i頀摫涌␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ爀币큆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁॆآࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᨓࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uЀ㻮㻰㻲a堀	ᘀĤ晉摧⛴®鴀摫湴␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ԁᣖĆĆĆĆ혈0ࠂ伀촁䝆؁ࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁ繆ؘࠁ؀ࠁ؀ࠁ؀ࠁऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀씃᜙϶ᨀࣖ￿ÿ￿ÿ혛(￿＀￿ᰀࣖ￿ÿ￿ÿ혝(￿＀￿㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̏홂Ă瀀ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uȀ㻲㻴㼌㼘㼚㼦Q䠀H䠀2ᔀ␃ഁࣆȀƪᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧揆@	ᘀĤ晉摧籵î관摫潜␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ㼦㾖䉐䔰䕆䕈䕴䖚䝨䩖䳲䳴é팀Ã먀º넀¥ꔀ¥ꔀ¥̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧枺º	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛼L̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧揆@ᔀ␃ഃࣆȀƪᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧揆@ᔀ␃ഁࣆȀƪᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧揆@଀䉎䉐䓜䔜䔮䔰䔼䔾䕄䕆䕴䖚䳲䳴䳶䴎䴘䵔䵞䷄䷆僢僤呔呖员呤呦呬呮咘咾婂婄婆婲췕췂춶龪莔篍珍屨취췕췂춶龪莔Íᔗ⭨ᐴᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡ᔔ⭨ᐴᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ轨荢䌀ቊ愀ቊᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ멨멧ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎͨ�䌀ቊ愀ቊᔔ왨䁣ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ왨䁣ᘀ乨䥟㘀脈䩃䩡⌀䳴䳶䴎䵔䵠䷆Q䠀H㈀2ᔀ␃ഁࣆȀƪᄫꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧揆@	ᘀĤ晉摧籵î관摫瀏␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ䷆僤员呮呰咘咾嘂婄ó�Ö혀Í섀Á섀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧枺º	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛼L̤̀옍씁ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧揆@̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㐫ࠀ婄婆婲媀嫆Q䠀?㈀
ᄀ쒄ᘂĤ晉葠˄摧ᨴk㰉ᘀĤ晉摧€Y	ᘀĤ晉摧籵î관摫烂␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ婲媀媜嫆嫈嫊嫐島峼幚幠弖弘恨悌悶摠摢摤撔杼枈枊析枒枼某汐汒汔汨汪汬췑뫂몯몯몯몯颣粍熺暺媺ꎺ趘멼멒ᘎ⽨뽄䌀ቊ愀ቊᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ๨謪ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ摨婾ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔔ뵨뀿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ፨퍬ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘆ乨䥟ᔠ፨퍬ᘀ乨䥟㔀脈⩂䌁ቊ愀ቊ瀀hᘚ乨䥟㔀脈⩂䌁ቊ愀ቊ瀀hᔝ፨퍬ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩡桰 嫆嫊島幚恨恾悌悶挚摠摢öêá�Ì찀Ì�̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧繤Z	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛼L̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㾽°	ᘀĤ晉摧€Y਀摢摤摼撔杼枒Q䠀H㠀/	ᘀĤ晉摧ޣ|̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧䐯¿	ᘀĤ晉摧⛼L관摫煵␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ枒枔枼某檂汒öáÕ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧㾽°̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧繤Z	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛼LԀ汒汔汬沄澨澪Q䠀H㰀0̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ޣ|̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧嬩˜	ᘀĤ晉摧⛼L관摫爨␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ汬沄澨澪澶澸澾激濐瀢眴眶眸睜矘矚砆砐禮禶稜稞稠稢稴稶穂穄穊穌究���ꮶ辠蓙蓙秙葪葪葪���ᔜꍨ簇ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ洀Ո猄Ոᔜ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊ洀Ո猄Ոᔔ幨䙡ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ๨攓ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ籨坕ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ⥨顛ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ⥨顛ᘀ⥨顛䌀ቊ尀脈䩡ᘎ⥨顛䌀ቊ愀ቊḀ澪激濂濐瀢犞琀疢眶öä�Ø�Ø찀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᱄u̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ጎe	ᘀĤ晉摧᱄u	ᘀĤ晉摧氓Ó	ᘀĤ晉摧凘¢ࠀ眶眸睒睜睦砈O䘀F㨀:̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧ޣ|	ᘀĤ晉摧⛼L꼀摫狛␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀ޔࠂ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ砈禮稶穌穎究窊紼缌缎ï�Ò준À됀´됀À̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧᱄u	ᘀĤ晉摧᱄u	ᘀĤ晉摧⛼L	ᘀĤ晉摧氓Ó娔ᄀ„ሀᑤāጀ᐀¤ᘀĤ晉葠摧慞F̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀̤摧慞Fऀ究窊缌缎缐缸罺羘羚羜羨羪羰羲習肴肶肸肺肾胀胂胠脀脞脤脦脨쳝맄릱쒦쒛쒏�諌肅浶浡塡Lᔖ荨㤱ᘀᙨ㔀脈䩃࡜ᘐ⵨줖㔀脈䩃࡜ᔖ荨㤱ᘀ⵨줖㔀脈䩃࡜ᘐィ㔀脈䩃࡜ᔓ荨㤱ᘀ⵨줖䌀ቊ尀脈ᘉ땨鉈㔀脈ᘉ譨腧㔀脈ᘉ쉨个㔀脈ᔗ齨ᘀ乨䥟㸀Ī䩃䩡ᔔ齨ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔ㹶ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎɨ⹿䌀ቊ愀ቊᔔ聨夀ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᘎ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔡ齨ᘀ乨䥟䈀Ī䩃䩞䩡桰ᔔ㝨ཱུᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔔѨ퍿ᘀ乨䥟䌀ቊ愀ቊᔗ摨婾ᘀ乨䥟㔀脈䩃䩡ᬀ缎缐缦缸羜羲O䘀F㤀0	ᘀĤ晉摧氓Ó䄍ᄀ„ᘀĤ晉葠摧缂.	ᘀĤ晉摧⛼L꼀摫玒␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀ޔࠂ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒԀ羲羴習翦肴肶öáí̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧婝º	ᘀĤ晉摧⛴®	ᘀĤ晉摧⛼LԀ肶肸肺肼肾O㨀:㨀᐀␃ഁ߆꤁āŽༀ躄ᄀ犄廿躄怀犄懿Ĥ摧㦐%꼀摫瑉␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀ޔࠂ狖Ԁᄎ΄ᗌ᪸ᾤ㦖؀ϊ☀ቈ☀Ӭ؀Ӭ؀᧲혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹窌ƒЀ肾胀脀脤脦脨脪腀舶êáá欀b嘀̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧洍:ᤉᘀĤ晉摧做÷v欀duᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂볿�6Ȇᰆ/ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹ᘭÉ	ᘀĤ晉摧ᘭÉ᐀␃ഁ߆꤁āŽༀ躄ᄀ犄廿躄怀犄懿Ĥ摧朼Âࠀ脨脪脴脺脼脾腀膌膚膢膪舴舶舸舺舼舾艀艂艄艆艈�쟒튼튴ꂩ邘瞈啦D̠wᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊ̠䱪wᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊ̠뉪vᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊ̠⡪vᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊᘎ쉨个䌀ᑊ愀ᑊᘎ⵨줖䌀ᑊ愀ᑊᘎィ䌀ᑊ愀ᑊᔐ荨㤱ᘀṨ䈴䌀ቊᔔ쁨턥ᘀᙨ䌀ᑊ愀ᑊᘎ汨䌀ᑊ愀ᑊᔔ흨ၠᘀ൨㩭䌀ᑊ愀ᑊᔔ흨ၠᘀ汨䌀ᑊ愀ᑊᔔ൨㩭ᘀ൨㩭䌀ᑊ愀ᑊᔏ쁨턥ᘀṨ䈴㘀脈ᘉ汨㘀脈ᔏ㱨쉧ᘀ㱨쉧㘀脈ᘉ൨㩭㘀脈ᔐ荨㤱ᘀ⵨줖䌀ቊᔀ舶舸舺舾艀艎艒艔艘艚艞艠艤艦ó紀x砀x瘀v瘀v瘀v瘀vĀЀ摧ὤ²v欀鑤uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0먂볿�6Ȇᰆ/ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶瑹ᘭÉ̤̀␖䤁Ŧ愀̤摧ᘭÉഀ艈艊艌艎艐艔艖艚艜艠艢艦艨艴艶艸艼艾节芄芐芒芖芘芜芞芠�쯓쯇쯇쯇뷇붷뎷뎷랽ꢽ뎽폇ᘕɨ⹿ ᅊ洀H渄H甄Ĉᘆ२耧ᘊ२耧 ᅊ̓jᘀ२耧 ᅊ唀Ĉᘆ穨롽̏jᘀ穨롽唀Ĉᔔ籨ॸᘀ쉨个䌀ᑊ愀ᑊ̠౪yᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊ̠牪xᔀ쵨�ᘀ穨롽㰀脈䩃ࡕ愁ᑊᨀ艦艸艺艼艾芀节芚芜芞芠öòôíòЀ摧ὤ²Ѐ␃愁ĤĀĀࠀ萘萙☛⍠Ȥ਀/倦	〝ἂ우⁁芰℮誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰ం쒐˜␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ瘣Āᘒ瘣ȁ⏊嘺阂F㐃ЁĴ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀሃ㔖זȁ쨃㐣ۖĀ혴ਁ䘃昀Ĵ瑹窌ƒº␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F㐃ЁĴ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃昀Ĵ瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒµ␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F鐇न혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀恴⨛넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v긁⌂Ŷꠂ㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂᠓϶혵́ɣ혵ą̂ᐯ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹⒄:æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v긁⌂Ŷꠂ㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂᠓϶혵́ɣ혵ą̂ᐯ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹⒄:¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ!￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ异㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ĥ혵ą̂ⅇ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v픁⌁Ŷ묂㨕ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀逃᠗϶혵́Ǖ혵ą̂ᖻ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹䊈?¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ!￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹睡©Í␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ!￿￿￿⿿௖Ԁӿ㐀ۖĀ혴ਁ䘃礀慴ꥷ촀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯ą＀Ą혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹睡©¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ%￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯ą￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ异㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ĥ혵ą̂ⅇ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ猂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ĉ혵ą̂Ⅲ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ$￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯ԅ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ%￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯ą￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹壬ãæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v턁⌀Ŷ蔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́õ혵ą̂⋤혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v�⌀Ŷ縂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ÿ혵ą̂⋚혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ渂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ė혵ą̂⋃혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȁ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹横ªæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁vᔁ⌁Ŷ䄂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ŗ혵ą̂⊂혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁vḁ⌁Ŷ㠂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ţ혵ą̂≶혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȁ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹横ªæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v턁⌀Ŷ蔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́õ혵ą̂⋤혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀǕ瘣ȁᗋ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ហ㔀זĀ픃㔁זȁ쬃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀᝴촊ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀǕ瘣ȁᗄ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶យ㔀זĀ픃㔁זȁ쐃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴ḢᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗋ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᜒ㔀זĀ䜃㔁זȁ쬃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴ḢᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Āġ瘣ȁᠵ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ栃㔁זȁ焃⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ٴၑᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗋ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᜒ㔀זĀ䜃㔁זȁ쬃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴ḢᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗗ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶᜞㔀זĀ䜃㔁זȁ휃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴ḢᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗄ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᜋ㔀זĀ䜃㔁זȁ쐃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴ḢᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗄ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᜋ㔀זĀ䜃㔁זȁ쐃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀㱴Ḣ뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v码⌁Ŷ�㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ǥ혵ą̂⇴혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ!￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᗄ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᜋ㔀זĀ䜃㔁זȁ쐃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀텴ﹿᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŦ瘣ȁ២嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶፽㔀זĀ䜃㔁זȁ쬃⼕௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀텴ﹿᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŸ瘣ȁ៞嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ㔁זȁ⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ٴၑ넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v�⌀Ŷ笂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ą혵ą̂⋕혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȁ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹Ȟæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ瘂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ċ혵ą̂⋎혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v턁⌀Ŷ蔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́õ혵ą̂⋤혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v�⌀Ŷ縂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ÿ혵ą̂⋚혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌀Ŷ渂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ė혵ą̂⋃혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁vᔁ⌁Ŷ䄂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ŗ혵ą̂⊂혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȁ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹Ȟæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁vḁ⌁Ŷ㠂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ţ혵ą̂≶혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v턁⌀Ŷ蔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́õ혵ą̂⋤혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v�⌀Ŷ縂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ÿ혵ą̂⋚혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹儆±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒµ␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F鐇Ù혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀噴杤넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v찁⌀Ŷ촂㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀᠒϶혵́º혵ą̂ᖸ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ࢊž±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Ā÷瘣ȁᡟ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ␃㔁זȁ䜃⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ٴၑᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀÑ瘣ȁᢅ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ㔀זȁ⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ٴၑ뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯Ѕ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v턁⌀Ŷ蔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́õ혵ą̂⋤혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȁ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹ૈÔæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v�⌀Ŷ縂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ÿ혵ą̂⋚혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ%￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺뼀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혯ԅ￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ¿␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́⼁௖Ԁ!￿￿￿㓿ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v缁⌁Ŷ휂㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ǯ혵ą̂⇫혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€µ␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F鐇മ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀恴⨛넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Āȝ瘣ȁ᜹嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ퀃㔂זȁः⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ॴ耧ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀLJ瘣ȁត嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ唃㔂זȁ萃⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ॴ耧넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v匁⌁Ŷ̂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ư혵ą̂∪혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⬁⌁Ŷ⬂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ŷ혵ą̂≣혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Āĵ瘣ȁᠡ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ蔃㔁זȁ吃⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ॴ耧ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᙏ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ព㔀זĀ䜃㔁זȁ伃⼖௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀뵴ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀǪ瘣ȁᝬ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ蜃㔂זȁ刃⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀ॴ耧넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v숁⌁Ŷ鐂㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ɏ혵ą̂↋혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ伂㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀阃᠗϶혵́Ň혵ą̂ᙏ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v㔁⌁Ŷℂ㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ƅ혵ą̂≔혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ伂㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀阃᠗϶혵́Ň혵ą̂ᙏ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⌁Ŷ氂㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ʇ혵ą̂⅒혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹✉€æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ嘂㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀鴃᠗϶혵́Ň혵ą̂ᙖ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷æ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ䰂㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀錃᠗϶혵́Ň혵ą̂ᙌ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹͋÷ë␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā㒖℀v栂⌁vᬁ⌁Ŷ嘂㨖ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀焃᠗϶혵́ě혵ą̂ᙖ혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ愁϶,홰￿￿￿￿礀䭴ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᛛ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᠢ㔀זĀ䜃㔁זȁ�⼖௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䭴ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᛢ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᠩ㔀זĀ䜃㔁זȁ⼖௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䭴넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁᝮ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᢵ㔀זĀ䜃㔁זȁ渃⼗௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀNj瘣ȁឋ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ嬃㔂זȁ縃⼡௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v⠁⌁Ŷ⸂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ų혵ą̂≧혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁vᴁ⌁Ŷ㤂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ţ혵ą̂≷혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄u±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Āļ瘣ȁ᠚嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ踃㔁זȁ䬃⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀȨ瘣ȁᜮ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ㔂זȁ賈⼠௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁ᝭嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᢴ㔀זĀ䜃㔁זȁ洃⼗௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀畴ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣Āġ瘣ȁᠵ嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ栃㔁זȁ焃⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁ៲嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶᤹㔀זĀ䜃㔁זȁ⼗௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀遴驈넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v℁⌁Ŷ㔂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́Ũ혵ą̂≱혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀㤃᠙϶혵́Ň혵ą̂៲혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹㳷Ú±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁ៺嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶᥁㔀זĀ䜃㔁זȁ糖⼗௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁ᡾嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᧅ㔀זĀ䜃㔁זȁ縃⼘௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀豴荺ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŪ瘣ȁ៬嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀˶ᎈ㔀זĀ퀃㔁זȁः⼢௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀䑴甜ᘀĤ晉⑋䰁Ĥ阁瘡ȀŨ瘣ĀŇ瘣ȁ᡾嘺혉ਁtꀀሄᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ혓P￿؀＀￿؀＀￿؀＀￿؀ÿÿ᐀϶ᧅ㔀זĀ䜃㔁זȁ縃⼘௖Ȁ/￿؀㈀ۖȀ̍혲Ȃ䬃㐀ۖĀ̊홂Ă홰￿￿￿￿礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v樁⌁Ŷ㨗ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀蠂ᜓö혵́ǐ혵ą̂∉혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄uæ␖䤁ɦ䬀Ĥ⑌ā࢖℀v栂⌁v䜁⌁Ŷ縂㨘ୖऀӖĀĀ琊Ҡ혒￿￿￿￿ጀブ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ￿ÿĆ＀＀씃᠙϶혵́Ň혵ą̂᡾혯༂￿ÿĆ혲ംḃ㈀ۖȀ̂K혴ਁ䈀ϖȀ瀁ᓖ＀￿ÿ＀￿ÿ瑹᱄u±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺넀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖ጀブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ±␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺딀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖܀ޔጂブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒµ␖ᜁĤ晉阁瘡ԀŨ瘣Āϊ瘣ȁቈ瘣ЂӬ瘣Ԅ᧲嘺阂F鐇ȇ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶㧜㔀זĀ쨃㔃זȁ䠃㔒זЂ㔄זԄ㤙ϖ́㐁ۖĀ혴ਁ䘃礀豴荺딀ᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅⌁v쨁⌃Ŷ䠂⌒ɶ⌄Ѷ㨙ୖȀ䚖܀ޔጂブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą�ᠹ϶혵́ϊ혵ą̂ቈ혵ȅ̄Ӭ혵Ѕ̅᧲혹ăă혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹窌ƒ’␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ瘣Āࠂ瘣ȁ⼜嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࠂ혵ą̂⼜혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹ᘭɒ␖ᜁĤ晉阁瘡ȀŨ瘣Āࠂ瘣ȁ⼜嘺阂F혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ࠂ혵ą̂⼜혴ԁ㐀ۖĀ̊F瑹ᘭɊDd
რრϨϨ>ҲЁ਀#Ćǿο䀀䀀耀šDd
რრϨϨNҲЂ਀3섅
Ćǿbullο䀀䀀耀œDd
რრϨϨPҲЃ਀3섅Ćǿbull2ο䀀䀀耀ŠDd
რრϨϨ>ҲЄ਀#Ćǿο䀀䀀耀šDd
რრϨϨNҲЅ਀3섅
Ćǿbullο䀀䀀耀œDd
რრϨϨPҲІ਀3섅Ćǿbull2ο䀀䀀耀ў]ċظظظظظظزπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزǘǨРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅD怀￱DဌᰕNormální䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅF䀁Fဌ㣓+Nadpis 1␃؁Ĥ♀愀Ĥ࠵䎁ቊ尀脈䩡F䀂Fဌὤ²Nadpis 2␃؁Ĥ♀愁Ĥ࠵䎁၊尀脈䩡T䀃TဌᘭÉNadpis 3␆ጁ᐀㲤䀀Ȧ࠵䎁ᩊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡T䀄Tဌὤ²ذNadpis 4␃؁Ĥ萙☛⌠Ȥ萯♀愃Ĥ③
࠵䎁ᑊ尀脈@䀅@ဌὤ²ذNadpis 5␆䀁Ц࠵䎁ᑊ尀脈䩡L䀆Lᐌ姍ذNadpis 6␃ጃ᐀㲤䀀Ԧ②࠵䎁ᙊ尀脈䩡>>ᐌ姍ذNadpis 7␃ጃ᐀㲤䀀ئ②D䀈Dᐌ姍ذNadpis 8␃ጃ᐀㲤䀀ܦ②࠶嶁脈R䀉Rᐌ姍ذNadpis 9	␃ጃ᐀㲤䀀ࠦ②䩃䩏䩑䩞䩡J恁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ԀBez seznamuL俾Lὤ²NADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵憁ᑊZ俾ĂZ,ὤ²
Text odstavce"␃ਃ&䘋옍匁ꐓxꐔx♀愆̤䩡2䀩¢đ2ὤ²
Číslo stránky@䀟Ģ@Sὤ²Záhlaví␃ഃࣆȀᆸ⍰ȁ②䩡4䀠IJ4ὤ²Zápatí
옍렂瀑ģH俾łHὤ²Text písmene␃ਃĦ䘋♀愇̤䩡B俾ŒBὤ²	Text bodu␃ਃȦ䘋♀愈̤䩡(恗￲š(ဌὤ²Silné࠵岁脈b俾Ųbὤ²List Paragraph萏ː搒ĔꐔÈ葞ː⑭䩃䩏䩑䩡䡴Љh䁙ƂhԌ狜åRozložení dokumentu䐭Ġ왍
ÿ耀䩃䩏䩑䩞䩡<俾<⧂ŽCELEX␃ጃ㲤愀̤࠶䎁ᑊ愀ᑊP࿾ƢP姍msonormalcxspmiddleꐓdꐔd⑛封ĤL࿾ƲL姍msonormalcxsplastꐓdꐔd⑛封ĤR俾ǂRI䮚ÄText paragrafu␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩡j䀝ǒjČX䮚ÄText pozn. pod čarou ␃ഃ׆ĀƩༀꦄᄁ垄廾ꦄ态垄懾̤䩃䩡H怦￲ǡH䮚ÄZnačka pozn. pod čarou⩈T俾DzT㣓+Point 0(␃ഃ׆Ā͓ༀ厄ᄃ궄ᏼ碤᐀碤帀厄怃궄懼̤䩡D䁂ȂD㣓+
Základní text ␃愃̤䩃䩡X俾Xψü
Titre article!␃؁Ĥ옍匁ꐓŨꐔx②࠶憁ᑊB䁐ȢB⦖ÚZákladní text 2"䩃䩡D䁑ȲD⦖ÚZákladní text 3#␃愃̤䩃L濾￲ɁL؞;Odkaz na pozn. pod čarou⩈X俾ĂX&؞;Nadpis paragrafu%␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵憁ᑊZ濾￲ɡZ%؞;Nadpis paragrafu Char࠵䌁ᡊ开ň洄Ո猄Ո琄ՈD俾ĂD2㵉SParagraf'␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡J俾J㵉SNadpis dílu(␃ԁĤ␆䀁̦②࠵憁ᑊH䂙ʒHԌ嚧ÆText bubliny)䩃䩏䩑䩞䩡F^ʢF㾻ZNormální (web)*ꐓdꐔd⑛封ĤH俾H䨮õTitre objet+␃ጁ梤ᐁ梤愁Ĥ࠵憁ᑊ@濾￲ˁ@翚ðText odstavce Char䩃L俾ˢLᘭÉNadpis hlavy-␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵憁ᑊ:俾ʂ:ᘭÉDíl.␃ԁĤ␆ጁ䀀̦②䩡>俾̂>ᘭÉOddíl/␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц②䩡N俾ɲNᘭÉ
Nadpis oddílu0␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵憁ᑊr俾rTᘭÉNovelizační bod51␃ԃĤ␆ਁ&䘋옍匁萏Ʃ萑﹗ꐓǠꐔx葞Ʃ葠﹗②䩡F濾￲̡F'ᘭÉ
Paragraf Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅB性￲̱BЌᘭÉOdkaz na komentář䩃䩡@䀞͂@Ќ5ᘭÉText komentáře4䩃䩡N濾￲͑N4ᘭÉText komentáře Char䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ>俾>ᘭÉHlava6␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ②䩡D俾òDᘭÉČÁST7␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻憁ᑊTC΂TЌᘭÉZákladní text odsazený8萏ěꐔx葞ě@俾΢@ᘭÉZÁKON9␃ԁĤ␆䀁&②
࠵㮁脈䩡R俾βRᘭÉ
nadpis zákona:␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵憁ᑊF俾ͲFᘭÉ	Parlament;␃ԃĤ␆ጁ梤ᐁ愀̤䩡@俾@VᘭÉČlánek<␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡:俾ρ:ᘭÉ
Nadpis článku=࠵¸俾Ϣ¸ᘭÉTiret 1Œ>␃ਃਦ䘋߿옍匁萏֊萑﷉ꐓxꐔx옾tĀᬀጀ 吀f廿誄怅즄懽̤䩡P俾PᘭÉTable Title?␃ഁ׆Ā͓ጀ碤᐀碤愀Ĥ࠵憁ᑊl䁒ЂlᘭÉZákladní text odsazený 2@␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤⨾封脈L俾ВLRᘭÉText článkuA␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩡^䁓Т^ᘭÉZákladní text odsazený 3B␃ᄃ즄惽즄懽̤䩃T俾TᘭÉNadpis pozm.n.C␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊愀ᑊV俾VᘭÉText bodu novelyD␃༃㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽̤䩡z俾zᘭÉNovelizační bod v pozm.n.*E␃ԃĤ␆ഁ׆Ā֊ༀ誄ᄅ즄ᏽ帀誄怅즄懽̤䩡J俾JᘭÉVARIANTAF␃؃Ĥꐓxꐔx②࠻䂁㲈愀ᑊ2俾Ѳ2ᘭÉfunkceG␃愁Ĥ䩡X䂳҂XᐌᘭÉOdstavec se seznamem
H萏˄葞˄䩏䩑䩡R濾￲ґR೗ÑText paragrafu Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ\俾\㎺‹	"Písmeno",J␃ԃĤ␆ਁ&䘋옍Ą͓ༀꦄᄁ垄廾ꦄ态垄懾̤䩡Z俾Z硣šText pozm.n.$K␃ഃ׆Ā͓ༀ劄ᄃ垄ᓾ碤帀劄怃垄懾̤䩡Ž࿾DZӂŽἴKTiret 0fL☊ଊf㸇哆ǿࠀě–晔＀D䁪́͂DЌN月´Předmět komentářeM࠵岁脈Z濾￲ӡZM月´Předmět komentáře Char࠵岁脈䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ4俾4ᓦ¶ذCM4O␷㠀$⑈䩏䩑4俾4⇙HذCM1P␷㠀$⑈䩏䩑4俾4⇙HذCM3Q␷㠀$⑈䩏䩑<濾￲ԡ<AǪDText článku Char䩃4濾￲Ա4ǪDZáhlaví Char䩃D濾￲ՁD1㪽ÇNovelizační bod Char䩃.濾￲Ց.尹odst1࠵岁脈桰怐¸2濾￲ա2<夸'Článek Char䩃F恕￲ձFࠌ㩹¼Hypertextový odkaz	⨾瀁ᩨ‹J⿾￲ցJČ㠷`Text pozn. pod čarou Charh濾￱֒hຌStandardY␃⨃Ĥ␱㠀$䐹②(䩃䡋䩐䩞䡟й䩡䡭Ѕ䡮ࠄ䡳Ѕ䡴ࠄ\䂝֢\ဌ[ޣ|	Bez mezerZ␃ᄃ㖄ጄ碤᐀碤怀㖄愄̤䩃䩐䩡䡭䡳䡴D濾￲ֱDZޣ|Bez mezer Char䩐䡭䡳䡴B俾ׂB粞ëRadka\␃ሃ桤ā愀̤࠵侁Ɋ儀Ɋ愀ᑊ䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯ᙰ글￿￿	'''*ࠀరတ➀ⷠ㙶㱆䝒叶忢榬蘈邚餬꬀낰뻰쩰텾�﹐Ԅᒌᷖ㈄㲜䰆恺绌邺頪놞벦퉂࢞ᶺ糀评ꇎ깪맚쮴﨨⋤䶄踜뉘쓒�ऀ┼䉎婲汬究脨艈芠ĐĒĖęĜĠģĥĨīįİĴķĽĿŅʼnŌŐőŗŝšţŨŲŶŹźƈƊƏƕƗƢƦƫƯƴ˃ˌ˔˘˝ˡ˦˩˲̶̛̞̥̰͎͓͕̀́͊̕ͅࠀౠ഼ඔ⋊➀⟄ⶺ⸜㑦㓎㣀㤲䝒䟈叶呴帀幌栚梜蝐覈詌鋚錌魺鰊ꓞꕶꫢꭜ뙔뚜묎묒뭾쎰쏪쓞쩴쫔���﹐ﺈʐ҆Ԑᬌ᭘ᯂᰠ⍈⚼⟮⣒⦎⨾⾎㈀㈄㊈㰸㲐䬚䮌恾昆柪楢樒氾淨焮玖粎粬终绌置郪酊釈銊鹶꒦ꗊ꡶꾬늼벦뼦쌮쑠아였우쪼쬴퇆��࢜࣎ᖢᗤᶸᶼṀ繼缔羆聚菪藦蟶评鮆鮤鸾齲齶龔ꆎꐪꓴ깄껮닲륂맀맴쐔쑦폶풄��喝﩮﫴שּׁ೮൚ᔎᗨ⌚⏀⚀✬ㇾ㓨䃆䄒䆈䇀䢆䩾䫤动寮屠氾汶泂洠浘潼炈牖瑎璴笆篸紲繠胴讚豚陂隺꫒ꬄ눤봂붊즨쨤퐰풜��⦆ᄡ´̞Ј࣐঒ᙬ᝖ᨲᩤ⯢ⵤ゘㌮㏔㐖㱘㻮㻲㼦䳴䷆婄嫆摢枒汒澪眶砈缎羲肶肾舶艦芠đēĔĕėĘĚěĝĞğġĢĤĦħĩĪĬĭĮıIJijĵĶĸĹĺĻļľŀŁłŃńņŇňŊŋōŎŏŒœŔŕŖŘřŚśŜŞşŠŢŤťŦŧũŪūŬŭŮůŰűųŴŵŷŸŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƉƋƌƍƎƐƑƒƓƔƖƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƣƤƥƧƨƩƪƬƭƮưƱƲƳƵ˂˄˅ˆˇˈˉˊˋˍˎˏːˑ˒˓˕˖˗˙˚˛˜˞˟ˠˢˣˤ˥˧˨˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̵̷̸̡̢̧̨̖̗̘̙̜̝̟̠̣̤̦̩̪̫̬̭̮̯̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̽̾̿̀͂̓̈́͆͋͌̚͏͔͖͐͑͒ʳ˅ˇ喍嘅嘋噏囇囍ᙰఓ4肕堓4谕堓4谕!$*ℓҕℓエ肕8Ђ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀ǿༀ开倀椀挀琀甀爀攀䈀甀氀氀攀琀猀䀀Ȗ焀Ȗ䘀Ȗ焀Ȗ戀最㼀䠀欀^洀^ȔȔ餀ȕ鸀ȕ䀀Ȗ䘀Ȗ䜀Ȗ䤀Ȗ䨀Ȗ䰀Ȗ䴀Ȗ伀Ȗ倀Ȗ刀Ȗ匀Ȗ渀Ȗ焀Ȗ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀Ѐ܀ᰀ܀Ѐ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ萀�넀쨀ꘀ넀脀鐀Ⰰ㐀渀瘀케�␀4㔀4ᰀ5Ⰰ5ᨀ9⤀9ऀ:ᤀ:섀<츀<숀=툀=?଀? B␀B儀B唀B鼀G가G戀R搀R฀\밀Ȑ退ȕ頀ȕ䀀Ȗ䘀Ȗ䜀Ȗ愀Ȗ氀Ȗ焀Ȗ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀̀܀ᨀ܀Ѐ܀Ȁ܀Ȁff㄀尀欀需대저쨀ﰀ需�렀뤀픀�퐀⬀㐀䘀㰀堀愀猀蔀ꄀꨀ밀퐀$$ﰀ%฀&�))Ā+ጀ+.Ԁ/฀0 0阀?밀?씀@@䘀D攀D渀E耀E阀H딀H븀I�I䠀M最M瀀N言N䨀P椀PꘀQꠀQ欀S欀S䄀T堀T切V匀W글X대X言Y鰀Y뤀[픀[�]ഀ^欀^漀^㬀a夀a琀d鐀d嘀h漀hကi∀iⴀm䠀m謀nꐀn쀀o�o혀qq切sⰀt茀t蘀t唀w最w⬀{䐀{䬀}昀}䐀~挀~笀‰휀‰✀Š䘀Š̀•䐀•㄀˜唀˜ᴀš䈀š휀š�ššﰀšഀ⼀踀¡ꀀ¡¬܀­대­똀­Ԁ¯ࠀ¯¯切¯대°똀°଀±฀±℀²␀²²豈²餀´鰀´䬀º漀º⠀»⬀»言»렀»尀Ä쨀Ä✀Í⨀Í唀Î堀Î＀ÏȀÐ䰀Õ帀ÕᴀÚᴀÚ䜀Ú最Ú开á爀á됀ääᄀåጀåഀêἀêꔀì저ìðð谀ò가òⰀô㸀ôꀀú대ú伀Ā愀Ā଀ăḀă툀ĆĆꘀć뤀ć�ĊĊ退č鄀čᜀđᰀđ帀ĔĔ鄀ĕ錀ĕ阀ė뜀ėĢĀģ�Ĥ豈Ĥĥ؀Ħ㘀ħ倀ħ ĩ欀ĩ㴀ĭ䄀ĭ洀Į餀Į촀Į�Į섀ı쐀ıĀIJ᐀IJijကĴ⬀ķ㴀ķ준ĺĺᰀĿ㘀Ŀ쀀ŀ팀ŀ蜀ń餀ń椀Ņ簀Ņ�ŇŇ⸀Œ琀Œ뤀Œ쀀Œ瀀ś猀ś餀ś鰀śꠀş먀ş글ť�ť鈀Ŧ쨀ŦŦጀŧᬀŨḀŨ戀Ũ攀Ũ舀ů鐀ů茀ŵᔀŶᜀŹᨀŹ攀Ź栀Ź愀ź搀ź᠀ƃ⨀ƃ Ƌ�Ƌ관ƌ뀀ƌƌƌ＀ƍȀƎ䴀Ǝ倀Ǝ䤀Ə䰀Ə준Ɛ찀ƐꔀƒꠀƒḀƓ℀Ɠ묀Ɠ븀Ɠ刀Ɣ唀Ɣƚƛ⠀Ơ吀Ơ踀Ơ需Ơ言ƪ鰀ƪ切ƭᬀƮꈀƳ됀Ƴ氀Ʒ渀Ʒ眀Ʒ鼀Ʒƹ܀ƺ褀ƽ꬀ƽ뼀ƾ숀ƾ㨀ƿ㴀ƿ錀ǁꔀǁ㔀LJ䠀LJ鐀NJ需NJNJNJ␀Ǎ㘀ǍǑЀǒ ǒ✀ǒ萀ǔ蜀ǔ툀ǔ픀ǔﰀǔǕ开ǖ戀ǖ넀ǖ됀ǖ褀Ǚ鬀ǙǝጀǞ؀ǠऀǠ堀Ǡ嬀Ǡ㨀Ǣ䰀Ǣ대ǧ였ǧ⨀ǪⴀǪጀǫᘀǫⴀǭ ǭ渀ǭ焀ǭ଀ǯ─ǯ爀DZ贀DZഀdzကdz一dz儀dz騀Ǵ관Ǵ촀ǵ촀ǵༀǶကǶ딀Ƿ�Ƿ봀ǻ쨀ǻ䰀ǿ氀ǿ䌀Ȃ夀Ȃ吀ȅ昀ȅ刀ȇ樀ȇ�Ȉ︀Ȉ䨀ȋ戀ȋȌࠀȍ밀Ȑ츀Ȑ㬀Ȓ嬀ȒꠀȔ밀Ȕ�ȔȔȔऀȕꀀȕ쀀ȕ䀀Ȗ䘀Ȗ䜀Ȗ䤀Ȗ䨀Ȗ䰀Ȗ䴀Ȗ伀Ȗ倀Ȗ刀Ȗ匀Ȗ渀Ȗ焀Ȗ܀Ԁ܀Ԁ܀ԀЀԀ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀ЀȀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ대저렀ༀༀ팀$팀$儀2儀2欀S欀S였[였[㜀a㜀a錀d錀d漀h漀h휀š�ššš»»»»글Ä글Ä뼀Ä뼀Ä䰀Å䰀Å戀Å戀Å㰀Ð㰀ÐꀀÑꀀÑ䨀Õ䨀ÕᴀÚᴀÚ਀ê଀ê退č鄀čᜀđᰀđ퀀ĭ팀ĭ欀Į氀Į頀Į頀Į＀ı＀ıIJIJ＀ƚ＀ƚ騀ƪ鬀ƪ눀Ƴ대Ƴ氀Ʒ渀ƷԀƺ؀ƺ글ƻ글ƻꌀǁꐀǁ㌀Ǎ㔀Ǎ餀Ǚ騀Ǚ䨀Ǣ䬀ǢऀǯऀǯᬀǯᰀǯꨀǴ꬀Ǵ촀ǵ촀ǵༀǶကǶ꬀ǻ가ǻ�Ȉ�Ȉ吀ȋ唀ȋ戀ȋ戀ȋ�ȔȔ簀ȕ縀ȕ䀀Ȗ䘀Ȗ䜀Ȗ䜀Ȗ䤀Ȗ䨀Ȗ䨀Ȗ䰀Ȗ䴀Ȗ伀Ȗ倀Ȗ刀Ȗ匀Ȗ渀Ȗ焀Ȗ̀܀̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀ЀȀЀ܀ȀЀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁᴀ츀델踄墵mĀ࠭尅ಯス////////ဏ鄀੺︅⺞ᅬĀ阀鵅𑳖│////////ဏ㰀向ሉ젷ノ////////ဏ묀嬃ꈍ뉦7////////ဏ昀㴢ᨔ튃%////////ဏᄀ㡗쀘貦￲////////ဏ퀀㜛᠙⃙ㆩĀ蔀쉘혤ႛセ////////ဏ㘀&壱￸////////ဏ竺`////////ဏ儀팈䰮튌%////////ဏ䘀꼩昲ꉅ￳////////ဏ଀载ﰵꃯ䨕Ā䴀刔頶怵:////////ဏ�꠹ヌ////////ဏ︀㑰ᄈ////////ဏ∀�湏゙////////ဏ䈀靏聙ﲻ5////////ဏ鸀甉鉚勒⯑⠀✀＀/////섀捓驞硼�////////ဏ一椸穞乿￳////////ဏ瀀쑫퉡푙ン////////ဏ넀퉈㙦裉D////////ဏἀ꼚끪Ёၮ᐀ᔀ＀/////∀摲쪒サ////////ဏ밀꥚晳袖"////////ဏ缀Ṹ璾ᅢ////////ဏĀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဓ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ࠵㘁⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀĀကༀ梄ᄁ预廾梄态预俾J倀J儀J帀JȀ⤀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄廿ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预廾�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄廿碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预廾䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄廿怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨဓ萏ѹ萑ﺘ葞ѹ葠ﺘ࠵㘁⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀ䦄ᄇ预廾䦄怇预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᦄᄊ䲄廿ᦄ怊䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀᄌ预廾怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ름ᄏ预廾름怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ覄ᄒ䲄廿覄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ妄ᄕ预廾妄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ⦄ᄘ预廾⦄怘预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ濾ᄚ䲄廿濾怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ؀ༀ㞄ᄂ즄ᗽ׆Āȷ帆㞄怂즄㗽Ĉ࠶Ȁ⸀ĀЀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预蟾h蠀HȀ⤀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(.耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏Щ萑ﺘ葞Щ葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀ濾ᄆ预廾濾怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ즄ᄉ䲄廿즄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ馄ᄌ预廾馄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ榄ᄏ预廾榄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㦄ᄒ䲄廿㦄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ঄ᄕ预廾঄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀꦄᄚ䲄廿ꦄ怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀༀ厄ᄃ궄ᗼ׆Ā͓帆厄怃궄˼⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏Ь萑ﺘ葞Ь葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀﲄᄆ预廾ﲄ怆预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ첄ᄉ䲄廿첄怉䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ鲄ᄌ预廾鲄怌预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀ沄ᄏ预廾沄怏预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ㲄ᄒ䲄廿㲄怒䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ಄ᄕ预廾಄怕预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ�ᄗ预廾�怗预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ겄ᄚ䲄廿겄怚䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(.耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.᐀Ũ᠍萏萑Ʃ옕ก؃葞葠Ʃ⡯蜀h蠀H̀⠀⤀ĀЀĐ栀ഀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾(梇䢈)᐀Ũ᠍萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗⡯蜀h蠀HȀȀ⸀ĀȐ栀ഀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(梇䢈()ငŨ᠍萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ⡯蜀h蠀H̀⠀Ѐ⤀ĀȀȐ栀ഀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预濾(梇䢈()ကŨ᠍萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ؀⸀ĀЀĐ栀ഀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预濾(梇䢈.ဂŨ᠍萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯̀⠀⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾(()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȄကༀ冄ᇿꦄᔁ׆Āɟ帆冄惿ꦄ企J倀J儀J帀J̀⠀⤀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾Ā⤀ĀĄༀ䦄ᄇ垄ᗾ׆Ā݉帆䦄怇垄˾Ȁ⸀ĀȀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预Ͼ⠀̀⤀ĀЀȀༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预Ͼ⠀Ѐ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预Ͼ⠀Ԁ⤀ĀĀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预˾؀⸀ĀЀĀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾܀⸀ĀȀĀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āฐ帆ꢄ怌预˾ࠀ⸀ࠀЀĀ̀ༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预濾()耄ည萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ梇䢈.舂ည萏৘萑l葞৘葠l梇䢈.耀ည萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ቈ萑l葞ቈ葠l梇䢈.耀ည萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ梇䢈.舂ည萏᪸萑l葞᪸葠l梇䢈.ဃ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预濾()耄ည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.耀ည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂ည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.耀ည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄ည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.舂ည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.#᨟檯᨟檯	ᯐᤷ紋㖏᨟檯ঞ婵	᨟檯窑Ԋ墅Ⓜ圑ᠸ᨟檯᨟檯ᯐᤷ磎ҳͿ磤歰懄λ൛ᄼ॔࣫⧰㡎幩⨢古ࡑ⻓ᑍ㙒砶⛬佂妗≦ᐽ叁幣媼玩䢱曒ⷣԈǾ俣ϙ㤀⥆㊯㌢狩䖖ޝ￿￿￿￿RГ＀￿￿￿￿￿￿￿￿斈’￿￿䢈￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿š￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿B￿BЅЅЅЅЅЅЅЅЅ➀ꈒЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ遴鳒ЅЅЅЅЅЅЅЅ桎ЅЅЅЅЅЅЅЅ黾켮ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ줒혐ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ釨〘ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅპ䔺ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅꆴ襺ЅЅЅЅЅЅЅЅ䈒虸ЅЅЅЅЅЅЅЅ⤒䇤ЅЅЅЅЅЅЅЅﰖ됎ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ䤞빀ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ꣦ぢЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅꥴЅЅЅЅЅЅЅЅ튔⧦ЅЅЅЅЅЅЅЅẴ磤ЅЅЅЅЅЅЅЅ빐䗸ЅЅЅЅЅЅЅЅﰎ噄ЅЅЅЅЅЅЅЅ꽀笞ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅꞲЅЅЅЅЅЅЅЅῲꕆЅЅЅЅЅЅЅЅ锠�ЅЅЅЅЅЅЅЅټ䩔ЅЅЅЅЅЅЅЅbᛪˆĀ䶮砠㑾û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ嬊ήʥὐû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⼉ҖĀ㲻ҧ乧挎û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⭩٣ᛪˆû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ墛ۋĀ⎾ܫĀ䴛޻ĀㆰߋĀ庋ࣃ⮨᩿û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⊏ટĀݍପᨾ⫂ó(␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ༔౿Ā⩷໶ᓎᶈó(␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䑟ྮ⎾ܫû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ㝷࿱緻榻û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ宯ဪ䪖绉û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ溩ሩĀΌቜĀ稪ጻ㟖㽍û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ烥ፙĀ佭ᐤˉ▽û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ楞ᑴၺ妭û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ紾ᚎ䳡嘪û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ楡ខ猧戯û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ窫ᢸ廊☧û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ瀼ᨣĀ⮨᩿Ā㪳ᰓ༔౿û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆᓎᶈ勍Ⰷó(␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆʥὐĀ㔞⁠⹠愺û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆˉ▽Ā廊☧Ā嬻❐烥ፙû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ埡⩅Āᨾ⫂祬㷻ó(␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆࡀ⫒溩ሩû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ勍ⰇĀ␽⼐搱䄞û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ勎⼔⠖姖û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ►ぃĀ䯩㇔瀋囎û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ亖㉉Āⅹ㋀Ā⽾㌧Ā砠㑾Ā᱇㛞䷽崭û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ墫㟚►ぃû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䦀㤠̃亣û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ惗㥻ⅹ㋀û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䣐㪠篘筱û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ攨㱣孯女û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ祬㷻Ā㟖㽍Ā搱䄞Ā羢䄟Ā俍䅚Ā瑈䙺ㆰߋû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䅹䝯⪊栢û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⡤䠷Ā᳽䡄埡⩅û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆᜇ䤂墛ۋû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ㊇䬦ݍପ̃亣Ā䛁仱Āɱ俣⽾㌧û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ਌儓⊏ટû,ĬĬd␑IĄ␑IĄ␑IĄ␑IĄ琥厌䛁仱û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ尋咸⡤䠷û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䳡嘪Ā瀋囎Ā孯女Āၺ妭Ā⠖姖Ā䷽崭Āㇵ嶵Όቜû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ刘怒䴛޻û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⹠愺Āင懌Ā猧戯Ā乧挎Ā紆掛⼉Җû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆӖ搓Āᕚ攕瀼ᨣû,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ⪊栢Āᮖ棴Ā緻榻Ā᭽櫀⩷໶㴜毭Ӗ搓û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ㞛湆羢䄟û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ拷澞俍䅚û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ䘓眅ᮖ棴û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ峹筙င懌û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆ篘筱Ā䪖绉Ā砆罻亖㉉û,ǂǂ–␑IĆ␑IĆ␑IĆ␑IĆࠗåࠖⲡ㟀㨀䕮挖昚毫矽፥ㅴㆯ㇯䦽忠礂ஸഓᐾ⼚䮨垭榯罉ᚕ⡉奮沸猸祍ޚ㎿䃌幜敵៌᠋ὢ⮊䒭媲居帙楔َ੺ຌ⊤䞠瘵ጨᥚᪧ→䀭䦐叽汳緪緿ᣭ△戬ਟ	‹	⃓	⊈	ⱉ	㌁	㑲	㘱	㭼	传	埳	壢	寸	涬	漍	瓐	硼	u
࠯
ㄊ
㉏
㑥㼲䭠䭰䵄佂尹樽ӕ߯ὄⶣ㸵䩐䫎眀ຶ
㶦
䞩
偌
咍
峫
ঁ⧪㨤㱌㺯䎂䨧䯊呿墏沭渏皭ྚ⣞㋯㞤㤒㩖䂂䂜䎰捣槂男箞ǹ̙Ϳᣯᥗᰕ↪⬢⻗㮡㸹䪞儆厂幻惗Îᡓ檳濏畡睧ਖᵌⱘ癀眖ಬ䆅䦟佷甫ҥແ◹㐫㕒㦳䑯俬唥喇燋瓚翥ẇ㢚坅寊惪狐砹綣݈ᙱ⦮Ⱂ㬌会姍滑祓Ὴ⼮䡸案烲煙罎౳೤ᝓ⿫㹄兂協⺖ਲ਼ྻᗞᢃ⊈▹㫣叶如忚䇋仕愘枱Ȟ⛠⭛䤬嬃洷砞笞ᔱᙒ▣♷⼇丠僊勢啈埶婕怯挿民涯癦۵∼❞㼾土悜ઘ໛⽃俯罠௛ ໝ ᜜ ᠔ ᱲ ⴓ 䄁 劜 朇 浖 ύ!ⲵ!】!㵊!䨚!座!懩!畖!䅕"䏵"䲞"叜"埙"尠"榳"泐"烝"疠"眪"紖"〉#㱘#㶽#㺼#㿀#嗕#媀#孛#檡#濣#硁#ᯮ$乲$獸$ၮ%᫟%㦐%䕂%涗%碘%ۧ&ᗘ&⮀&䋄&䘟&䝂&嚽&孛&櫉&ފ'ᅸ'ᝅ'ឡ'㼡'䓓'嘲'夸'櫎'澁'盱'ә(๾(᳅(ⱂ(㜨(㹹(䧵(䲆(冯(嫞(燴(ᑙ)᤮)ᴾ)⁔)⚆)⛙)㮒)䋬)䕍)䕛)嵒)揦)犟)瓐)᭠*✟*⢕*䝣*䭼*包*坪*穅*⏂+㣓+䚷+仾+汖+稀+٧,ᗆ,ᘉ,▆,䍤,仅,仩,嶁,憔,砾,篰,糕,Ო-䫇-籾-ᇟ.ឈ.᥼.▖.㎧.㕤.䄌.奞.懨.拽.未.硡.缂.缴.⓷/㬂/伬/દ0ᅇ0婛0橺0焀0்1೚1ᯰ1ᱱ1ᶖ1ⓨ1◭1檃1绪1ᢿ2⸶2ご2䢀2愋2瑅2稳2Ϊ3ѩ3⼶3䭩3癱3ϣ4৫4⠳4㌨4㳹4員4滔4玞4%5ቹ5ዚ5⪫5㲀5䣪5䯉5嵿5權5毶5羀5翥5ԉ6ห6᠘6Ⰱ6㗷6㸔6䭪6技6歁6祴6繶6ะ7ᔦ7᠆7ᡇ7娥7憟7紅7®8ཏ8⡇8⫤8㝯8㶮8㺪8土8沐8炑8獜8ᇡ9ᯠ9⤒9〩9㈇9堌9墾9幷9猓9፴:ᚅ:ᾪ:⃣:⒄:☉:䔤:儦:毒:洍:皜:؞;ḿ;䄑;厧;呹;榧;眎;⒧<❏<㏿<式<繌<ਤ=ᜩ=♀=㯋=䞭=䬁=婀=帅=硚=л>す>家>攛>緱>✿?㐱?㸽?䊈?䟼?歛?潔?Ԑ@ᙈ@ដ@㗔@䂉@妽@揆@ചA╈A⾏A䂵A䣴A媩A掾A昜A榵AࢸB㐞B万B倏B悘BԅCఓC㼬C䢙C䫁C纉CǪDˆDᓖD⿖D㊂D䈌D䵈D儾D擙D翭DਵE⪙E㛞E䳉E疍EܪFဘFውFᥐF┕F⣡F唑F圴F慞F撽F泊FεG౹GဟGᶮG㚠G氵G灱G筏GႢHᤱH᳁H⇙H䋛H橕HIǛIǼI䍄I䵶I哣I妆I彎I斛I書I灎I簠IᇚJᩊJữJ⊷J㍨J㟰J䓅J䟻J坍J扒J羧J羿J£K౾KᘼKἴKᾊK㚸K㯒K㹱K朐K甘KᅱLᮟL␡L⛼L⯷L㌓L㴣L喘L繭LဵMΌM㬉M㰴M䲒M峥M崫MᓡN⫂N䁈N䡹N歚NஊOᭊO㾌O䛆O共O噵O奨O楨O粻OᬠPἔP₫PⲣP⸭P㜔P㻀P楟P௲Q಑QಣQᡁQ᲍Q彮Q徘Q旞Q版Q緡QHR঻R᳥RẸR᾿R撻R潌R潫R෉SᕙS᭨SḰS⚓S⢃S㞅S㵉S听S噀S疞SфTữT⥣T⮍T㚊T䁉T儓T坪T屋T掇T烙TღU☄U⢬UⵒU㞐U䣜U憀U櫑U珣U߬V㠱V㿩V栳V筃V籝VۏWাWણW⡺W㫮W㾬W䏍W䔃W啼WᠥXḥX䮩X䯧X睊X罊X€Y›Y᷉Y⼂Y䘒Y惝Y欏Y᫸ZᱮZ┧Z㾻Z䶜Z咍Z笹Z繤ZӴ[༎[ጳ[ᛦ[ᝣ[⭁[彚[⏪\㵆\刾\嚔\墯\姳\汶\汼\甹\ഺ]⚇]ⷀ]㠶]䷬]偾]憼]ℛ^ⅆ^両^圈^緆^༑_ᔆ_⚲_㵼_䶐_瓈_Д`႘`ᜇ`ḩ`㚪`㠷`嗔`搁`珮`᛹a䈰a䍳a䣐a䤽a䶳a佰a服a桱a▀b夡b犛b甃bᾏc⏅c㊕c玤c᯲d㭠d䘰d妒d瓏d糝dݚeጎe⊿e⤉e㑁e䟠e媄e幠e璡e缣e┪f㢤f㺔f䮨f拴f碃fᴳg“g⳦g䙱g䴎g复g媽g惽g戥g摖gÊhʏh⟕h⧱h㈠h㏸h弱h盁h羵hчiࡏi૭i㇪i㧽i嘗i掱i揆i礼iᕝjᨹjảjㅰj㤝j婓j岫j惚j畢j皌jᨴk】k㼶k䖰k瘦kࡥlႜl᩹lӀmӝm⇾m㸮m噱m姼m岷m搀m敖m暼mýnŃnƛnᬩn⡂nぶn䤜n侦n卓n哔n堃n栰nǟoጛoᩣo♚o〞o勶o卆o屮o王o瑗oዘp䗲p痝p祝p๘qᓓqịq曳q绞q̗r̀rᄩrỮr⚤r佐r喲r巁r晡r罒rႱsᡪsᰪsᵵs⦊sポs坞s憘sಯt◵t㈙t㢷t㨨t㶚t䀒t䝞t嚔t姺t媖tᆼuᬕu᱄u⬏u㢝u䘘u壉u抁u౳v᎒v╖v⦓vㄸv㼝v厳v嬮v繠vਭwᠱwᰲwᶳw∍w䬙w澨w碀w翇wైx⋅x⢿xⰘx㥭x䝤x匇x娗x璎x籴x̦yᵂy〩y䧷y匞y秴yๅzᆜz⃨z∜z㐒z帙z磏zÕ{ኽ{揑{砾{筴{ޣ|৞|ล|ᛰ|ᯫ|ᳰ|ↆ|⻂|㡊|䓋|劲|堂|塴|溕|漌|৬}ල}ཐ}ᜌ}ᬜ}᾿}亠}伴}刋}憀}浳}痪}ය~ᢃ~ᵤ~⓲~曨~疼~瞴~˳ఱ㣴不俌媐惸棎狁璟ዤ€ⅇ€✉€䍼€綔€њڬછᔛ⊃❩䩱枋涟瑼㛾‚䋨‚䝟‚䵪‚崀‚毵‚礙‚ޒƒබƒᎴƒ䫒ƒ抏ƒ睠ƒ窌ƒ籱ƒ೾„㏌„悳„治„玴„簩„ళ…ೃ…㻱…兓…卬…瞗…㈡†僝†ᄸ‡⊄‡㐢‡垗‡愃‡提‡栄‡ѱˆ☢ˆ⛢ˆ⮟ˆ㚋ˆ䧐ˆ匤ˆ嗐ˆ庢ˆ怬ˆ瑐ˆ甚ˆુ‰ᇞ‰Ꮺ‰ᒒ‰ℷ‰㋩‰䟵‰叆‰朼‰籿‰᪅Š◽ŠⷃŠ幱Š珕Š֖‹ᧈ‹⨎‹㎺‹㾒‹䉆‹䯪‹獠‹ፄŒ⧦Œ㩱Œ些Œ戫Œ獫Œ硿Œƿೞㄑ䗡嗉懬摔盎៩Ž⧂Ž㞴Ž䛽Ž校Ž澊Ž砨Ž繦Žԋ࠵ਸጮ㥪䓢吨咚扯旽比禗ᓑ人墟嶯愈捃禀IJ‘ᖙ‘᧬‘䗋‘憿‘戅‘犦‘ᙢ’⑹’⨓’䢵’䲓’庉’绾’ᙾ“ᛝ“ᮜ“⨺“䃋“䧘“䭤“䯊“䴖“瞩“呓”崔”攋”篯”ఉ•ᘲ•ᦃ•ᬬ•᭡•℘•㍇•น–㤎–亟–圖–擊–敚–≏—㧐—挃—फ़˜১˜㥖˜䗞˜䭅˜嬩˜循˜戜˜搌˜篓˜࿳™ḵ™㢣™緡™ǝš࿨š჉š⏓šㄌš㛵š䀦š䉋š䢐š曷š痘š硣š࣯›௰›໖›፥›ᵣ›⫈›㊢›㠢›敌›珕›瓽›࠶œ䬾œ唰œ岣œ岯œ罃œ୹⃭❦䦎呤囎欂珁ࢊžᕯž㞔ž䌆ž坅ž燆ž⸖Ÿ㔎Ÿ从Ÿ哱Ÿ圹Ÿ坞Ÿ嬢Ÿ沢Ÿ溥Ÿ⓸ 〖 处 夕 慇 Ӡ¡ေ¡⤤¡䲦¡埃¡埲¡墼¡煶¡ɱ¢ଋ¢㌺¢凘¢推¢૧£ႀ£␊£⟙£ⶔ£㉞£㮕£䁶£哞£嘂£瓥£睰£笘£缾£à¤ޛ¤৻¤ᤍ¤᳣¤㕺¤乯¤司¤梨¤琾¤眤¤Ϩ¥౒¥ᙰ¥᪗¥ᶜ¥䤼¥仒¥份¥刌¥圏¥燵¥琮¥໥¦そ¦㤉¦协¦拆¦ቑ§⊆§⿇§欟§瓈§罱§࣮¨੾¨Წ¨⮽¨㡚¨䢍¨哗¨橆¨縺¨ǚ©ൡ©⅝©∖©⤅©ト©䂈©嘌©忍©忑©睡©穃©ϽªโªỠªⓐª㈼ª庪ª横ªչ«➌«⤏«㢜«䒊«亙«垗«笖«ᮼ¬‧¬ⱒ¬㒅¬㠈¬嫩¬桂¬漥¬࿍­ᚙ­ᡭ­ṳ­Ṿ­惠­楃­欻­翎­ڀ®⛴®暀®筱®᭺¯㋖¯㵹¯䃺¯嬵¯峹¯桂¯灲¯°±°⽀°㎃°㾽°拏°晙°皜°ˁ±ஸ±ጥ±ẁ±⿈±姐±帥±緣±᭚²ὤ²⏝²ㇳ²㡑²崚²暲²檷²氖²җ³௛³ᐌ³ⴳ³䙎³璹³ࡪ´દ´ᅗ´Ღ´ᵎ´㪣´撟´月´涥´疎´礲´ŀµ卐µ噗µ壖µ矌µ糸µሉ¶ᓦ¶⪔¶䌸¶䎸¶孛¶毕¶祋¶০·ᗲ·ᴀ·⨭·㔻·㠎·㥢·䉧·䔬·䡗·ҥ¸ސ¸ࠠ¸ᇪ¸ᢏ¸ᴍ¸コ¸㘩¸䠠¸嗩¸絺¸5¹า¹᯦¹㇟¹䙔¹榮¹௻ºᚠº⇗º婝º廃º枺º櫂º積ºఇ»㬢»巿»慱»⏘¼㨡¼㩹¼㪖¼㰣¼濉¼筆¼繙¼व½੾½㲗½墝½岰½氄½甜½簼½綦½⮜¾㪙¾䢡¾撱¾棥¾஍¿‗¿ⴺ¿䅍¿䐆¿䐯¿䚡¿凩¿尺¿掩¿歒¿洭¿涥¿瑑¿ÀÀ႖ÀᶷÀ⿃À䥟À儁À厣À緙À෴Á ÁᥩÁᬗÁᴿÁ↴Á╽Á㖕Á㜑Á㫘Á䬭Á傝Á利Á彅Á玱ÁʺÂѬÂܵÂ⪦Â⮿Â㕡Â㯶Â䅕Â䏿Â坣Â朼Â᠛ÃⓟÃ㔰Ã圩Ã惷Ã戻Ã猵Ã玬Ã␁Ä⫷ÄⴏÄⶮÄ䮚Ä唷Ä姼Ä嫯Ä嵗Ä抇ÄᕅÅṶÅ⹟Å㓣Å䖫Å䗫Å喉Å渝Å牬Å翷ÅഁÆ⃓Æ嚧Æ姭Æ栴Æ母Æ毕Æ箆ÆߟÇెÇᓺÇ␮Ç❈Ç⯥Ç㪽Ç䂮Ç凞Ç寁Ç拵Ç瓦Ç繮ÇϢÈ֊ÈસÈඳÈ✗È⩛È堬È歍È簞È޶ÉᘭÉ┶ÉㅯÉㅽÉ䂽É䴐É棱ÉƾÊ৪ÊპÊᆞÊዅÊ⚀Ê㊡Ê䰅Ê欟Ê籥Ê∵Ë⡩Ë悊Ë爐Ë磳Ë䊪Ì䨽Ì傽Ì娷Ì揞Ì撌Ì暮Ì欿Ì筧Ì罒ÌਗÍೄÍᣞÍ㹞Í墷Í矌ÍྨÎ᛾ÎỒÎ㜂Î䑫Î䮕Î暁Î毖Î箴ÎƩÏ඙ÏሤÏዪÏ᪳Ï❰Ï余Ï楹Ï淢Ï湷Ï癡ÏКÐẚÐ⪍Ð㖲Ð㽵Ð啛Ð姄Ð晁Ð猥Ð೗Ñ※Ñ◀Ñ㼄Ñ甡ÑɀÒ࢑ÒᅹÒ᠌Ò㊠Ò㶜Ò䘨Ò䙋Ò劌Ò喤Ò帷Ò旤Ò窯Ò籪Ò̄ÓຶÓ⠔Ó㉙Ó㬿Ó区Ó婹Ó愹Ó氓Ó洉ÓǡÔૈÔดÔᙲÔ⿧Ô㝫Ô㢐Ô㤲Ô乒Ô敭Ô淼Ô滃Ô瀾Ô爛ÔᄩÕ䒋Õ偲Õ汵Õ砉ÕӾÖᇤÖ⹆Ö㺍Ö曧Ö疐Ö缉Öႚ×⠖×㒰×㼾×杚×淥×溭×ஏØജØ␥Ø⢢Ø㎍ØଧÙᗋÙ≺Ù㋋Ù㕡Ù㨼Ù㵡Ù㵱Ù毋Ù潱Ù矢Ù篠ÙᆑÚᗾÚ❣Ú⦖Ú㳷Ú䗞Ú嘤ÚᅉÛᖂÛᩗÛᲺÛ␧Û➩Û⥼Û㍐Û淥Û煾Û留ÛፉÜ⸰Ü㒩Ü䖰Ü彃Ü掑Ü牔ÜņÝⵞÝ⹉ÝろÝ㤐Ý栅Ý穋Ý؊Þ剛Þ桳Þ礔Þ1ß∮ß㎷ß愐ß搃ß殍ß焏ßᔮàᝇà㪛à㿛à偋à熍àਙá㾰á䁪á俬á峅á渮á煡á礨áࡑâႪâხâ὎âⱰâ⺥â㘥â䰴â碋âລã乵ã壬ã掷ãҌä෬ä㡊ä埖ä姊ä嵆ä璟äޫåᢝå㑑å㣘å䵂å囫å夭å帝å捫å擕å毢å烏å狜åফæℂæ⑾æ⸠æㆳæ敔æ朗æ朠æ᎟çᛆç⩝ç仛ç啙ç嬢ç汣çℚè⛮è㧐è䣑è䭣è䳟è䷂è嶹è帴è畃è秾è׵éขéᘚéᰫé㵭é咦é樁é⤏ê䫺ê䫼ê༉ëណëᩈë㾫ë亡ë婏ë爚ë粞ë¨ìᡐì᭱ì⮈ì䈕ì䝆ìઽíဓí၂í⡱í⾀íㆦí䞵í啮í嘁í揑í棑í㙎î嵑î悦î瀺î燈î篨î籵îတï᜗ï⨏ï䣵ï刺ïنðひð㞝ð翚ðɚñ᧭ñ澍ñ͌ò᭵ò㮧ò漢ò璵ò݄ó␗ó⧟ó嘂ó嶙ó桽ó氖ó砂óƽôᠰô⃬ô㋨ô㤵ô䑗ô倊ô寰ô杒ô濬ôsõඬõᖩõ₄õ⍬õ⤁õ⨂õ㝃õ䨮õ䩠õ圾õ歷õ焿õޟö㪎ö䟆ö底ö椙ö潰ö癵ö͋÷೑÷ᬤ÷↟÷⑞÷⦗÷做÷啐÷愐÷ࡷøເøགྷø⵬ø⻿ø㟧ø㻸ø嫈øᑀù‑ù╍ù░ù㭄ù䥋ù具ù旻ù烱ù燡ù˂úңú䋘ú嘛ú姄ú忁ú熅ú疲ú稰úᣝûヺû㹑û䀉û嗸û嚫û姣û灩ûψüٟü᧭ü⚷ü䮫ü侌ü吹ü怉ü撀ü據ü玌ü瓾üྚýᵂý⡰ý⹃ý⼀ý㛟þ㭸þ䔥þ䙖þ侚þ瞦þ翑þ཈ÿཾÿ㮣ÿ䙺ÿ䬐ÿᙇᙉ䃿耍ᓬᓬᓬᓬᐂ&+/09:?JV\^st…Š•›¢¥§¨¯±»ÅÈÍÐÜßåéêòþă ċ瀀Ȗ퀀퀀
퀀퀀&퀀2퀀B퀀T퀀^퀀f퀀h퀀z퀀|퀀†퀀œ퀀´퀀À퀀Ä퀀î퀀ð퀀Ē퀀Ĝ퀀IJ퀀ľ퀀ł퀀Ō퀀Œ퀀Ŗ퀀Ř퀀Ŧ퀀Ū퀀ž퀀ƒ퀀Ƙ퀀Ƣ퀀ƨ퀀ǀ퀀dž퀀ǒ퀀ǚ퀀ǜ퀀Ǭ퀀Ȅ퀀Ȏ퀀ͬ＀ǿ܀唀渀欀渀漀眀渀＀ǿࠀ＀ǿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿऀ䜀逞Ȁ؂ԃԄ̂$*䇠xী＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逞ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逮Ȁ؋ȄȂȂ$*䏠xী＀䄀爀椀愀氀开逐Ā̀䔀唀䄀氀戀攀爀琀椀渀愀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㜀逮ȀԏȂЂȃ$¢¬ŀ鼀䌀愀氀椀戀爀椀㔀逮Ȁ؋̄ЅȄ$.寡`⧀＀ā吀愀栀漀洀愀䤀逮老Ȁ؋ȄȂȂ$ᆵ￷�㿩＀㼁䄀爀椀愀氀 唀渀椀挀漀搀攀 䴀匀㔀逞ȀԄԃ̂ȃ̂€Ā䴀愀渀最愀氀䄀逞ȀԄԃ؄ȃ$¢$B鼀䌀愀洀戀爀椀愀 䴀愀琀栀∀Ѐ㄀蠊쓰꤀ꨀ愚앧愚牧䦺ಧЀ渀M�Lj⸀ᄀЀ̀츐渀M�Lj⸀ᄀ츀礀$ჰĀ言訅됅됀脀ኁ4㘀ȕ㘀ȕȀࠀ茳qჰࠀﰀǽ䠈Pऀ￰ďĈ?＀￿＀￿ソ￿ソ￿ソ￿摿눟㈀Ā܀℀ကࠀ砀砀ꀀ଀�＀ዿ㤀刀漀稀搀氀漀瘀 琀愀戀甀氀欀愀 渀瘀爀栀甀 瀀夀攁搀瀀椀猀甀 ఀ刁 猀 氀攀最椀猀氀愀琀椀瘀漀甀 䔀匀⼀䔀唀܀瀀昀漀爀攀樀琀ጀ吀爀攀愀氁漀瘀 䰀攀渀欀愀 䴀最爀⸀耀؀ᴀఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀကఀᄀఀሀఀጀఀ᐀ఀᔀఀᘀఀᜀఀ᠀ఀᤀఀᨀఀᬀఀᰀఀ￾Ć藠俹ၨ醫✫�0ư˜ÜèøĄĘ	Ĵŀ
ŠŬŸ
ƄƐƘƠƨӢ<潒摺泭癯⃡慴畢歬⁡牶畨瀠旸灤獩⁵勈猠氠来獩慬楴潶⁵卅䔯U晰牯橥t潎浲污搮瑯m牔驥潬䰠湥慫䴠牧.㈱楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@᠀輍@가瞨ᕷǒ@␀ᨼ葷Ǔ@渀僇葺Ǔ.䵮죙￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ŤĠhp|„Œ”œ¤¬´
¼ĂӢ卍Pώđᔶသ:潒摺泭癯⃡慴畢歬⁡牶畨瀠旸灤獩⁵勈猠氠来獩慬楴潶⁵卅䔯Uဌ敺vɄ 8@偟䑉䡟䥌䭎SӢAǼ&Dhttp://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=celex:32014L0041!ntr15-L_2014130CS.01000101-E0015'Dhttp://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=celex:32014L0041!ntr14-L_2014130CS.01000101-E0014	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̵̶̷̸̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌̕̚ͅ͏͓͔͕͖͐͑͒͗￾￿͙͚͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔ￾￿ΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώϏϐϑϒϓϔϕϖϗϘϙϚϛϜϝϞϟϠϡϢϣϤϥϦϧϨϩϪϫϬϭϮϯϰϱϲϳϴϵ϶￾￿ϸϹϺϻϼϽϾ￾￿ЀЁЂЃЄЅІ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿БВ￾￿￾￿Е￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀倠揤葺ǓД̀Data
Ă￿￿￿￿￿￿͘禨1Table￿￿￿￿Ε숱WordDocumentĂ
￿￿긱SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ϷကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ϿကMsoDataStore￿￿￿￿筠揢葺Ǔ揢葺ǓR0ÐSPÒXJÑÄÆQYVÊÁVYC3ØÐ==2ā￿￿￿￿筠揢葺Ǔ揢葺ǓItem
Ă￿￿	￿￿ØProperties￿￿￿￿￿￿ŕCompObjĂ￿￿
{￿￿￿￿￿￿￾￿	￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿戼区畯捲獥匠汥捥整卤祴敬∽䅜䅐堮䱓•瑓汹乥浡㵥䄢䅐•浸湬㩳㵢栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹砠汭獮∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票㸢⼼㩢潓牵散㹳㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿਍搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢䘳㈱䍁㔴䌭㈹ⴵ㤴㙃㤭㘰ⴱ䄵ㅁ㔵〸䐹㍅≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q