Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam KORNAV5M4PD2 najdete zde
쿐놡 > Ԣ က ԥ ԗ Ԙ ԙ Ԛ ԛ Ԝ ԝ Ԟ ԟ Ԡ ԡ ꗬÁ쀏Ѕ ደ¿ က ࠀ ㌨橢橢뀫뀫 Ѕꨳ��焗 2 · 䴄 䴄 婴 婴 嫨 嫨 嫨 嫼 嫼 嫼 8 嬴 ՜ 悐 Ƥ 嫼 墨ψ 戴 戴 " 扖 扖 扖 猺 猺 猺 冣 冥 冥 冥 冥 冥 冥 屰ʲ 弢Ò 冥ڽ 嫨 猺 狺 @ 猺 猺 猺 冥 婴 婴 扖 扖 Ⴄ 塢 襘 襘 襘 猺 ᒼ 婴 R 扖 嫨 扖 兵. 襘 猺 冣 襘 襘 ՞ 캥 ࠨ 嫆 " � 扖 ትꀡǓ 蟶 ( 훍 ž 兡 塸0 墨 � ӄ 忴 蠞 Ä 忴Ð � � ў 忴 嫨 濴 猺 猺 襘 猺 猺 猺 猺 猺 冥 冥 裢 v 猺 猺 猺 墨 猺 猺 猺 猺 忴 猺 猺 猺 猺 猺 猺 猺 猺 猺 䴄 శ 夺 ĺ Ē Ѕ
Vládní návrh
ZÁKON
ze dne … 2018,
kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST První
Změna zákona o dluhopisech
Čl. I
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 137/2014 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto:
Na konci textu § 1 se doplňují slova „, včetně postupu při vydávání obdobných cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů, s nimiž je spojeno právo na splacení dlužné částky“.
V § 2 odst. 1 se slova „, vydaný podle českého práva“ zrušují.
V § 2 odst. 3 se slova „Listinný dluhopis“ nahrazují slovy „Dluhopis, který není zaknihovaným cenným papírem ani imobilizovaným cenným papírem (dále jen „listinný dluhopis“),“.
V § 2 odst. 4 větě první se slova „stejný okamžik“ nahrazují slovy „stejné datum“.
V § 2 odst. 4 větě druhé se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 4 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Seznam vlastníků dluhopisů, které jsou zaknihovaným cenným papírem nebo imobilizovaným cenným papírem (dále jen „zaknihovaný dluhopis“), vede osoba vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů.“.
V § 4 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
V § 4 odst. 2 větě první se slova „zápis o změně vlastníka v seznamu podle odstavce 1 věty první; emitent provede tento zápis“ nahrazují slovy „předložení dluhopisu s nepřetržitou řadou rubopisů nebo jiný důkaz o tom, že příslušná osoba je vlastníkem dluhopisu; emitent zapíše změnu vlastníka do seznamu podle odstavce 1 věty první“.
V § 4 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „hypoteční zástavní list“ nahrazují slovy „krytý dluhopis“.
V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „; to se nevyžaduje v případě sběrného dluhopisu, plyne-li jmenovitá hodnota ze zápisu v příslušné evidenci“ zrušují.
V § 6 odst. 1 písm. e) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 6 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, případně informaci o tom, že má být dlužná částka splacena splátkami“.
V § 6 odst. 1 písm. g), h) a i) se slova „dluhopis vydaný jako zaknihovaný cenný papír nebo sběrný dluhopis“ nahrazují slovy „zaknihovaný dluhopis“.
V § 6 odst. 2 se slova „zaknihovaných dluhopisů“ nahrazují slovy „investičních nástrojů“.
V § 6 odst. 4 se slova „zaknihovaných cenných papírů“ nahrazují slovy „investičních nástrojů“.
V § 7 odst. 3 se slova „nebo sběrných dluhopisů“ zrušují a slova „oprávněné k vedení evidence“ se nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 7 odst. 4 se slova „a c)“ nahrazují slovy „nebo c)“ a slova „oprávněné k vedení jejich evidence“ se nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 9 odst. 1 písm. b) se slova „nebo zaknihovaný dluhopis“ nahrazují slovy „dluhopis, imobilizovaný cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír“.
V § 9 odst. 1 písm. d) se slova „a pro případ, že emisní kurz bude určován kurzem dosaženým v aukci, způsob aukce,“ zrušují.
V § 9 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „, včetně případné informace o datu splatnosti a výši jednotlivých splátek, má-li být dlužná částka splacena splátkami“.
V § 9 odst. 1 písm. j) se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 9 odst. 1 písm. k) se slova „, jakož i vlastníků podílů na sběrném dluhopisu“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. b) se slova „a možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. c) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 9 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „, včetně případných informací podle § 20“.
V § 9 odst. 2 písm. j) se slova „a sběrných dluhopisů“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. o) a p) se slova „vydávány jako zaknihované dluhopisy“ nahrazují slovy „zaknihovanými dluhopisy“.
V § 9 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
„r) u podřízeného dluhopisu určení jiného pořadí uspokojení pohledávek z podřízených dluhopisů, a to i ve vztahu k uspokojení ostatních pohledávek, včetně pohledávek z jiných podřízených dluhopisů, či rozdílně ve vztahu k pohledávce odpovídající právu na splacení dluhopisu a jiným právům s dluhopisem spojeným.“.
V § 15 odst. 4 se slova „evidenci podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „příslušné evidenci investičních nástrojů“ a slova „tímto zákonem, popřípadě jiným právním předpisem“ se nahrazují slovem „zákonem“.
V § 16 písm. b) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 18 odst. 2 se slova „nebo sběrného dluhopisu“ zrušují a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „investičních nástrojů“.
V § 18 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 18 odst. 4 písm. c) se slovo „pro“ zrušuje.
V § 18 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „oprávněná k vedení evidence“ nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 19 se na konci odstavce 2 doplňuje věta: „Emisní podmínky mohou určit, že při předčasném splacení dluhopisů nemusí být splacena celá dlužná částka odpovídající jmenovité hodnotě, bude-li vlastníkovi dluhopisu splacen alespoň jím zaplacený emisní kurz.“.
V části první se za hlavu IV vkládá nová hlava V, která včetně nadpisů zní:
„HLAVA V
Agent pro zajištění
§ 20
Zajištění dluhopisu a agent pro zajištění
(1) Splacení dluhopisu a vyplacení výnosu dluhopisu a jiné dluhy s dluhopisy související lze ve vztahu ke každé emisi dluhopisů zajistit též zřízením zástavního práva nebo jiného zajištění ve prospěch vlastníků dluhopisů a případně též dalších osob uvedených v emisních podmínkách (dále jen „oprávněné osoby“) na základě písemné smlouvy uzavřené mezi agentem pro zajištění jako zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění a emitentem nebo jiným poskytovatelem zajištění. Takto zajištěnými pohledávkami mohou být pohledávky podmíněné nebo pohledávky, které mají vzniknout v budoucnu, jakož i pohledávky určitého druhu vznikající v určité době nebo různé pohledávky vznikající z téhož právního důvodu. Ve vztahu k jedné emisi dluhopisů lze ustanovit jen jednoho agenta pro zajištění.
(2) Agent pro zajištění vykonává práva věřitele, zástavního věřitele nebo jiného příjemce zajištění vlastním jménem ve prospěch oprávněných osob; to platí i pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se zástavce nebo jiného poskytovatele zajištění nebo jejich majetku. Plnění získané ze zajištění (dále jen „získané plnění“) náleží oprávněným osobám v poměru určeném v emisních podmínkách; je-li agent pro zajištění bankou nebo obchodníkem s cennými papíry, považuje se získané plnění v tomto rozsahu za majetek zákazníka podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu.
(3) Emisní podmínky dluhopisů zajištěných podle odstavce 1 musí obsahovat údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění a jeho označení jako agenta pro zajištění. Nezpřístupní-li emitent smlouvu podle odstavce 1, nebo alespoň její podstatnou část, investorům stejným způsobem jako emisní podmínky, musí emisní podmínky dluhopisů zajištěných podle odstavce 1 obsahovat alespoň popis práv a povinností agenta pro zajištění.
(4) Vyžaduje-li jiný právní předpis nebo právní jednání údaje o zástavním věřiteli nebo zajištěném dluhu, uvedou se údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění, údaj identifikující dluhopis, a identifikace zajištěného dluhu alespoň odkazem na smlouvu podle odstavce 1 nebo jiný dokument.
(5) Smlouva podle odstavce 1 upraví podmínky a postup při změně v osobě agenta pro zajištění.
(6) Změnou v osobě agenta pro zajištění práva a povinnosti agenta pro zajištění přecházejí v plném rozsahu na nového agenta pro zajištění. Písemnost dokládající právní skutečnost, na jejímž základě ke změně v osobě agenta pro zajištění došlo, je podkladem pro zápis změny v osobě agenta pro zajištění do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku; návrh na zápis je oprávněn podat vždy též nový agent pro zajištění.
§ 20a
Práva a povinnosti agenta pro zajištění
(1) Agent pro zajištění je vždy vázán rozhodnutím vlastníků dluhopisů podle § 20 odst. 1 přijatým na schůzi vlastníků alespoň prostou většinou hlasů ohledně toho, jak má vykonávat práva z příslušné emise dluhopisů ve vztahu k zástavnímu právu nebo jinému zajištění podle § 20 odst. 1.
(2) Rozhodne-li schůze vlastníků o změně v osobě agenta pro zajištění, přechází práva a povinnosti ze smlouvy podle § 20 odst. 1 a emisních podmínek na nového agenta pro zajištění.
(3) Agent pro zajištění zpřístupní oprávněným osobám bez zbytečného odkladu podstatné informace týkající se zástavního práva nebo jiného zajištění podle § 20 odst. 1, zejména informace o případném výkonu zástavního práva nebo jiného zajištění.
(4) Agent pro zajištění vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů podle § 20 odst. 1.
(5) Agent pro zajištění je oprávněn
a) uplatňovat ve prospěch oprávněných osob všechna práva spojená se zástavním právem nebo jiným zajištěním,
b) kontrolovat v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním plnění emisních podmínek ze strany emitenta,
c) činit ve prospěch oprávněných osob další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním.
(6) Při výkonu práv podle odstavce 5 se na agenta pro zajištění hledí, jako by byl věřitelem každé zajištěné pohledávky.
(7) V rozsahu, v jakém uplatňuje práva ze zajištění spojená s dluhopisy agent pro zajištění, nemohou vlastníci dluhopisů podle § 20 odst. 1 uplatňovat taková práva samostatně; tím není dotčeno právo těchto vlastníků dluhopisů rozhodnout o změně v osobě agenta pro zajištění.
(8) Ustanovení občanského zákoníku o správě cizího majetku se pro agenta pro zajištění nepoužijí.“.
Dosavadní hlava V se označuje jako hlava VI.
V § 21 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
„b) ukončení činnosti agenta pro zajištění v souladu se smlouvou podle § 20 odst. 1,
c) požadavku na změnu v osobě agenta pro zajištění ze strany vlastníků dluhopisů, jejichž jmenovitá hodnota představuje alespoň 5 % celkové jmenovité hodnoty dané emise dluhopisů,“.
V § 21 odst. 1 se písmena d) až f) zrušují.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno d).
V § 21 odst. 1 písm. d) se slovo „změn“ nahrazuje slovem „situací“.
V § 21 odstavec 2 zní:
„(2) Nesvolá-li schůzi vlastníků emitent, je v případě podle odstavce 1 písm. b) nebo c), nebo stanoví-li tak emisní podmínky, povinen schůzi vlastníků svolat bez zbytečného odkladu agent pro zajištění. Schůzi vlastníků je oprávněn svolat též vlastník dluhopisu, jde-li o případ, kdy emitent porušil svou povinnost podle odstavce 1, nebo jde-li o jiný případ upravený v emisních podmínkách, ledaže agent pro zajištění svolal schůzi vlastníků podle věty první.“.
V § 21 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Smlouva podle § 20 odst. 1 upraví postup při změně v osobě agenta pro zajištění v důsledku rozhodnutí schůze vlastníků svolané z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. c).“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
V § 21 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Agent pro zajištění je povinen se zúčastnit schůze vlastníků svolané z důvodu uvedeného v § 21 odst. 1 písm. b) nebo c) nebo v emisních podmínkách.“.
V § 21 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
V § 21 odst. 5 se slova „oprávněná k vedení evidence“ nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 21 se odstavce 6 a 7 zrušují.
V § 21a odst. 1 větě první se slova „a pro vlastníky podílů na sběrném dluhopisu“ zrušují.
V § 22 odst. 3 písm. b) se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 23 odst. 1 se na konci textu věty poslední doplňují slova „, ledaže emisní podmínky určí jinak“.
V § 23 odst. 5 větě druhé a v § 23 odst. 6 větě první se slovo „nižším“ a text „[§ 16 písm. b)]“ zrušují.
V § 23 odst. 5 větě čtvrté se za slovo „na“ vkládá slovo „předčasné“.
V § 23 odst. 6 větě první se text „g)“ nahrazuje textem „d)“.
V § 23 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větou „Žádost o předčasné splacení musí být podána do 30 dnů od zpřístupnění usnesení schůze vlastníků nebo společné schůze vlastníků podle odstavce 7.“.
V § 23 se na konci odstavce 6 doplňují věty „Po uplynutí této lhůty právo na předčasné splacení zaniká. Emitent je povinen vyplatit tuto částku do 30 dnů od doručení žádosti způsobem a na místě, které pro splacení dluhopisu stanoví emisní podmínky.“.
§ 24 včetně nadpisu zní:
„§ 24
Společný zástupce vlastníků dluhopisů
(1) Ve vztahu ke každé emisi dluhopisů lze ustanovit společného zástupce všech vlastníků dluhopisů této emise (dále jen „společný zástupce“) na základě písemné smlouvy uzavřené nejpozději k datu emise dluhopisů mezi společným zástupcem a emitentem. Pro tyto účely se na společného zástupce hledí, jako by byl věřitelem každé pohledávky každého vlastníka dluhopisu. O jmenování nebo o změně v osobě společného zástupce může kdykoli rozhodnout i schůze vlastníků.
(2) Nestanoví-li smlouva podle odstavce 1 jinak, vykonává společný zástupce vedle práv podle odstavce 8 rovněž veškerá práva agenta pro zajištění podle § 20 a 20a, ledaže je agentem pro zajištění ustanovena osoba odlišná od společného zástupce. Vykonává-li společný zástupce práva agenta pro zajištění, plní i povinnosti agenta pro zajištění podle § 20 a 20a.
(3) Rozhodne-li schůze vlastníků o jmenování nebo o změně v osobě společného zástupce, je emitent tímto rozhodnutím vázán.
(4) Společný zástupce vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů. Společný zástupce vykonává veškerá práva věřitele v souladu s emisními podmínkami nebo smlouvou podle odstavce 1 vlastním jménem ve prospěch vlastníků dluhopisů; to platí i po jmenování nuceného správce krytých bloků (§ 32a odst. 1) a pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se emitenta dluhopisů nebo jeho majetku.
(5) Emisní podmínky nebo rozhodnutí schůze vlastníků musí obsahovat údaje nutné k identifikaci společného zástupce vlastníků dluhopisů a jeho označení jako společného zástupce. Nezpřístupní-li emitent smlouvu podle odstavce 1, nebo alespoň její podstatnou část, investorům stejným způsobem jako emisní podmínky, musí emisní podmínky obsahovat alespoň popis práv a povinností společného zástupce.
(6) Společný zástupce je vždy vázán rozhodnutím vlastníků dluhopisů přijatým na schůzi vlastníků alespoň prostou většinou hlasů ohledně toho, jak má vykonávat práva z příslušné emise dluhopisů.
(7) Smlouva podle odstavce 1 nebo emisní podmínky upraví podmínky a postup při změně v osobě společného zástupce. Dojde-li ke změně v osobě společného zástupce, přecházejí práva a povinnosti ze smlouvy podle odstavce 1 a emisních podmínek v plném rozsahu na nového společného zástupce.
(8) Nestanoví-li emisní podmínky nebo smlouva podle odstavce 1 jinak, je společný zástupce oprávněn
a) uplatňovat ve prospěch vlastníků dluhopisů všechna práva spojená s dluhopisy,
b) kontrolovat plnění emisních podmínek ze strany emitenta,
c) činit ve prospěch vlastníků dluhopisů další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy.
(9) Při výkonu oprávnění podle odstavce 8 se na společného zástupce hledí, jako by byl věřitelem každé pohledávky každého vlastníka dluhopisů. V rozsahu, v jakém uplatňuje práva spojená s dluhopisy společný zástupce, nemohou vlastníci dluhopisů uplatňovat taková práva samostatně; tím není dotčeno právo vlastníků dluhopisů rozhodnout o změně v osobě společného zás畴捰⺓嘍꜠㈠‵摯瑳′浳⥡愠戠
敳猠潬潶萠発璚潨ₓ慮牨穡橵汳癯浥萠楪潨⺓嘍꜠㈠‵摯瑳″敳猠潬潶萠発璚潨ₓ牺驵橵嘍꜠㈠‵摯瑳‴敳猠潬慶萠牶畨稠汶髡湴棭鍯渠桡慲畺猠潬祶萠汶擡畭渠盡桲⁵楪潨ₓ慺猠潬潶萠瑭鍯猠歶猠潬潶萠楪ﵮ鍭മ V § 25 odst. 5 větě druhé se slova „6 měsíců“ nahrazují slovy „1 roku“.
V § 26 odst. 4 větě první a druhé se slova „dávají do prodeje“ nahrazují slovy „prodávají“ a ve větě druhé se slovo „zvláštního“ nahrazuje slovem „jiného“.
V § 26 odst. 5 se slova „státního dluhu z titulu“ zrušují.
V § 27 odst. 1 větě druhé se slovo „slovo“ nahrazuje slovem „označení“ a slova „cenný papír“ se nahrazují slovem „dluhopis“.
V § 27 odst. 4 větě druhé se slova „prováděcí právní předpis“ nahrazují slovy „ministerstvo vyhláškou“.
V části druhé nadpis hlavy III zní: „KRYTÉ DLUHOPISY“.
V části druhé hlavě III se nad označení § 28 vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní:
„Díl 1
Požadavky na kryté dluhopisy a na jejich emitenta“.
Pod označení § 28 se vkládá nadpis „Krytý dluhopis“.
V § 28 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1) Krytým dluhopisem je dluhopis nebo obdobný cenný papír představující právo na splacení dlužné částky vydávaný podle práva cizího státu, jehož emitentem je banka a který k datu emise splňuje požadavky podle § 28a odst. 1 a 2.
(2) Krytý dluhopis může být hypotečním zástavním listem (§ 28b odst. 1), veřejnoprávním zástavním listem (§ 28b odst. 2), nebo smíšeným zástavním listem (§ 28b odst. 3).
(3) Hypoteční úvěr je úvěr, který je alespoň částečně zajištěn zástavním právem k nemovité věci, a to ode dne vzniku právních účinků zástavního práva. Pohledávku z hypotečního úvěru lze zapsat do rejstříku krycích aktiv [§ 32 odst. 3 písm. a)] teprve dnem, kdy se emitent krytých dluhopisů dozví o právních účincích vzniku zástavního práva k nemovité věci.“.
V § 28 odstavec 5 zní:
„(5) Ve vztahu ke krytým dluhopisům, které jsou vydávány podle práva cizího státu, se v tomto zákoně rozumí
a) emisními podmínkami dokument podle práva tohoto cizího státu srovnatelný s emisními podmínkami, nebo smlouva podle práva tohoto cizího státu srovnatelná s emisními podmínkami a
b) společným zástupcem osoba podle práva tohoto cizího státu ve srovnatelném postavení se společným zástupcem; má se za to, že tato osoba má obdobná oprávnění jako společný zástupce podle tohoto zákona.“.
Za § 28 se vkládají nové § 28a až 28d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 28a
Pravidla pro krycí portfolio
(1) Celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv (§ 30a) v krycím portfoliu (§ 30c odst. 1) musí být rovna alespoň 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů v oběhu (§ 31a odst. 2), k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, nestanoví-li emisní podmínky vyšší limit. Při plnění povinnosti podle věty první se nepřihlíží ke krycím aktivům podle § 31 odst. 2 písm. e) a podle čl. 129 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
(2) Celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v krycím portfoliu musí být rovna alespoň 85 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů v oběhu, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, nestanoví-li emisní podmínky vyšší limit. Při plnění povinnosti podle věty první se nepřihlíží ke krycím aktivům podle § 31 odst. 2 písm. d) a e) a podle čl. 129 odst. 1 písm. c) a čl. 129 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
(3) Jmenovitá hodnota pohledávky z hypotečního úvěru v krycím portfoliu nesmí přesahovat 100 % zástavní hodnoty zastavené nemovité věci (§ 29), která slouží k zajištění této pohledávky, nestanoví-li emisní podmínky nižší limit. V rozsahu, v jakém pohledávka z hypotečního úvěru přesahuje tento limit, se k ní pro účely odstavců 1 a 2 nepřihlíží.
§ 28b
Druhy krytých dluhopisů
(1) Hypotečním zástavním listem je krytý dluhopis, z jehož emisních podmínek plyne, že povinnost podle § 28a odst. 2 má být plněna jen s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. a) nebo podle čl. 129 odst. 1 písm. d) až f) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012. Pouze hypoteční zástavní listy mohou ve svém názvu obsahovat označení „hypoteční zástavní list“. Hypoteční zástavní listy mohou ve svém názvu obsahovat i svým významem odpovídající označení v cizím jazyce.
(2) Veřejnoprávním zástavním listem je krytý dluhopis, z jehož emisních podmínek plyne, že povinnost podle § 28a odst. 2 má být plněna jen s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. b) a c) nebo podle čl. 129 odst. 1 písm. a) a b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
(3) Smíšeným zástavním listem je krytý dluhopis, který není hypotečním zástavním listem ani veřejnoprávním zástavním listem.
§ 28c
Povinnost dodržovat pravidla pro krycí portfolio
(1) Emitent krytých dluhopisů zajistí plnění požadavků podle § 28a.
(2) Emitent krytých dluhopisů, které ve svém názvu obsahují označení „CRR“, zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavků podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. Pouze kryté dluhopisy, které splňují požadavky podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, mohou ve svém názvu obsahovat označení „CRR“.
(3) Emitent hypotečních zástavních listů zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavku podle § 28b odst. 1.
(4) Emitent veřejnoprávních zástavních listů zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavku podle § 28b odst. 2.
(5) Od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků se požadavky podle § 28a, § 28b ani požadavky podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nepoužijí.
§ 28d
Monitor krytého bloku
(1) Emitent krytých dluhopisů může písemnou smlouvou pověřit jinou osobu jako monitora krytého bloku kontrolou krytého bloku a související části evidence krytých bloků.
(2) Je-li uzavřena smlouva podle odstavce 1, obsahují emisní podmínky nebo prospekt krytých dluhopisů nebo smlouva týkající se krytých dluhopisů, jejíž příslušnou část emitent zpřístupnil investorům stejným způsobem jako emisní podmínky nebo prospekt, údaje nutné k identifikaci monitora krytého bloku.
(3) Dokument podle odstavce 2 může obsahovat popis práv a povinností monitora krytého bloku a předpoklady pro řádný výkon této činnosti.
(4) Smlouva podle odstavce 1 zavazuje monitora krytého bloku zpřístupnit bez zbytečného odkladu vlastníkům krytých dluhopisů podstatné informace o tom, zda a jak emitent krytých dluhopisů plní své povinnosti podle § 28c.
(5) Monitor krytého bloku vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů, zejména plní povinnosti stanovené v odstavci 4 a v dokumentu podle odstavce 2.“.
Pod označení § 29 se vkládá nadpis „Zástavní hodnota zastavené nemovité věci“.
V § 29 odst. 1 se slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
Pod označení § 30 se vkládá nadpis „Přednostní práva u zastavené nemovité věci“.
V § 30 odstavec 1 zní:
„(1) Na zastavené nemovité věci nesmí váznout zástavní právo třetí osoby, které by bylo ve stejném nebo v přednostním pořadí před zástavním právem zajišťujícím pohledávku z hypotečního úvěru zapsanou do rejstříku krycích aktiv. Převod zastavené nemovité věci nesmí být omezen dříve vzniklým omezením převodu nemovité věci. Tyto podmínky musí být splněny po celou dobu, po kterou je pohledávka z hypotečního úvěru zapsána do rejstříku krycích aktiv; jmenovitá hodnota pohledávky, která nesplňuje tento požadavek, je pro účely § 28a odst. 1 rovna nule.“.
V § 30 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
V § 30 odst. 2 se slova „zajištěná pohledávka třetí osoby“ nahrazují slovy „zajištěný dluh“ a slovo „jejímu“ se nahrazuje slovem „jeho“.
V § 30 se odstavce 3 až 5 zrušují.
Za § 30 se vkládají nové § 30a až 30d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 30a
Krycí aktiva
Věc uvedená v § 31 odst. 1 a 2 a zapsaná v rejstříku krycích aktiv je krycím aktivem.
§ 30b
Pravidla pro rejstřík krycích aktiv
(1) Po jmenování nuceného správce krytých bloků lze zapsat věc do rejstříku krycích aktiv jen s předchozím souhlasem vlastníků krytých dluhopisů. K zápisu provedenému bez tohoto předchozího souhlasu se nepřihlíží.
(2) Emitent krytých dluhopisů musí vymazat z rejstříku krycích aktiv věc, která po svém zápisu přestala být věcí uvedenou v § 31 odst. 1 nebo 2. Nucený správce krytých bloků tuto povinnost nemá.
(3) Emitent krytých dluhopisů ani nucený správce krytých bloků nemusí vymazat z rejstříku krycích aktiv žádnou věc, ani když celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v rámci jednoho krycího portfolia přesahuje limit 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.
(4) Přesahuje-li celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v rámci jednoho krycího portfolia po jmenování nuceného správce krytých bloků limit 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může nucený správce krytých bloků se souhlasem vlastníků krytých dluhopisů vymazat některou z věcí z rejstříku krycích aktiv.
(5) Dojde-li po jmenování nuceného správce krytých bloků ke splacení všech dluhů, k jejichž krytí krycí portfolio slouží, přestane nucený správce krytých bloků bez zbytečného odkladu vykonávat plnou správu tohoto krytého bloku a zajistí, aby věci, které v krycím portfoliu zůstaly, přestaly být evidovány jako součást tohoto krycího portfolia.
§ 30c
Krycí portfolio
(1) Krycím portfoliem je evidenčně oddělená část majetku emitenta krytých dluhopisů tvořená věcmi zapsanými do rejstříku krycích aktiv a věcmi uvedenými v § 31 odst. 4, která slouží ke krytí dluhů podle § 31a.
(2) Emitent krytých dluhopisů vytvoří podle svého uvážení jedno nebo více krycích portfolií.
(3) K vytvoření krycího portfolia dochází zápisem alespoň jedné věci do rejstříku krycích aktiv odděleně od ostatních věcí již zapsaných v rejstříku krycích aktiv a určením dluhů, k jejichž krytí má toto krycí portfolio sloužit, alespoň v evidenci podle § 32 odst. 3 písm. c). Určení dluhů se nevyžaduje, vytvořil-li emitent krytých dluhopisů jen jedno krycí portfolio; v takovém případě slouží krycí portfolio ke krytí dluhů ze všech krytých dluhopisů vydaných tímto emitentem v oběhu.
(4) Každá věc zapsaná v rejstříku krycích aktiv musí být zapsána jako součást právě jednoho krycího portfolia.
(5) Věci zapsané do rejstříku krycích aktiv nelze převést, zastavit ani jinak použít jako zajištění. To platí i po uplatnění některého z opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu vůči emitentovi krytých dluhopisů Českou národní bankou.
§ 30d
Krytý blok
(1) Krytým blokem je evidenčně oddělená část jmění emitenta krytých dluhopisů tvořená krycím portfoliem a dluhy, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.
(2) Likvidace, opatření České národní banky podle zákona o bankách ani opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ani jmenování nuceného správce krytých bloků ohledně emitenta krytých dluhopisů nemají vliv na práva a povinnosti plynoucí z věcí a dluhů, které tvoří kryté bloky tohoto emitenta.“.
§ 31 včetně nadpisu zní:
„§ 31
Způsobilá krycí aktiva a související věci
(1) Do rejstříku krycích aktiv lze zapsat věc uvedenou v čl. 129 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
(2) Do rejstříku krycích aktiv lze zapsat i tyto věci, i když nesplňují požadavek podle odstavce 1:
a) pohledávku z hypotečního úvěru,
b) pohledávku vůči členskému státu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální bance takového státu, mnohostranné rozvojové bance nebo mezinárodní organizaci, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci,
c) pohledávku, za kterou ručí členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální banka takového státu, mnohostranná rozvojová banka nebo mezinárodní organizace, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci,
d) peněžní prostředky emitenta na účtu vedeném osobou uvedenou v § 72 odst. 2 zákona o investičních společnostech a investičních fondech, a
e) práva plynoucí z derivátu podle čl. 2 bodu 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, který slouží k zajištění rizik souvisejících s krycími aktivy zahrnutými do tohoto krycího portfolia nebo krytými dluhopisy, jestliže je z podmínek, za nichž byl tento derivát sjednán zřejmé, že se sjednává ve vztahu ke krytým dluhopisům, a je-li stanoveno, že platební neschopnost emitenta krytých dluhopisů neznamená předčasné ukončení tohoto derivátu.
(3) Derivát uvedený v odstavci 2 písm. e) lze zapsat do rejstříku krycích aktiv nebo jej z rejstříku krycích aktiv vymazat pouze s předchozím souhlasem druhé smluvní strany.
(4) Do krycího portfolia bez nutnosti zápisu do rejstříku krycích aktiv náleží tyto věci:
a) práva plynoucí ze zajištění poskytnutého ve vztahu ke krycím aktivům zahrnutým do tohoto krycího portfolia, zejména ze zástavního práva k nemovitým věcem ve vztahu k hypotečním úvěrům,
b) práva plynoucí ze smluv uzavřených ve vztahu ke krycím aktivům zahrnutým do tohoto krycího portfolia, zejména ze smluv o pojištění,
c) věc poskytnutá emitentovi krytých dluhopisů jako zajištění derivátu podle odstavce 2 písm. e),
d) práva plynoucí ze smluv uzavřených ve vztahu ke správě krytého bloku, jehož součástí je toto krycí portfolio, a
e) od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků peněžní prostředky přijaté jako platba na úhradu dluhu z věci zahrnuté do tohoto krycího portfolia nebo v přímé souvislosti s ní; takto přijaté peněžní prostředky náleží výlučně do příslušného krycího portfolia.
(5) O věcech podle odstavce 4 vede emitent krytých dluhopisů nebo nucený správce krytých bloků evidenci podle § 32 odst. 3 písm. b).“.
Za § 31 se vkládá nový § 31a, který včetně nadpisu zní:
„§ 31a
Způsobilé dluhy a související dluhy
(1) Emitent krytých dluhopisů nebo nucený správce krytých bloků vede ke každému krycímu portfoliu evidenci dluhů podle § 32 odst. 3 písm. c) a d), k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.
(2) Do evidence podle § 32 odst. 3 písm. c) se zapisují dluhy z krytých dluhopisů v oběhu, zejména povinnost splatit krytý dluhopis a vyplatit výnos krytého dluhopisu. Dluhy podle věty první mohou být v evidenci podle § 32 odst. 3 písm. c) vymezeny zejména určením jedné nebo více emisí krytých dluhopisů. Dluhy lze vymezit i určením emisí krytých dluhopisů, které ještě nebyly vydány.
(3) Do evidence podle § 32 odst. 3 písm. d) se zapisují dluhy související s dluhy podle odstavce 2, které jsou určené v emisních podmínkách nebo v prospektu těchto krytých dluhopisů nebo ve smlouvě týkající se krytých dluhopisů, jejíž příslušnou část emitent krytých dluhopisů zpřístupnil investorům stejným způsobem jako emisní podmínky nebo prospekt krytých dluhopisů.
(4) Souvisejícím dluhem podle odstavce 3 může být zejména dluh odpovídající pohledávce
a) nuceného správce krytých bloků,
b) vzniklé z právního jednání nuceného správce krytých bloků na účet tohoto krycího portfolia,
c) monitora krytého bloku,
d) společného zástupce vlastníků krytých dluhopisů,
e) druhé smluvní strany derivátu podle § 31 odst. 2 písm. e) z tohoto derivátu nebo v přímé souvislosti s ním, nebo
f) jiné osoby určené v emisních podmínkách nebo v prospektu krytých dluhopisů, která se podílela na vydání těchto krytých dluhopisů nebo na správě krytého bloku, jehož součástí jsou dluhy podle odstavce 2.“.
§ 32 včetně nadpisu zní:
„§ 32
Evidence krytých bloků a informační povinnosti emitenta
(1) Emitent krytých dluhopisů vede ke všem svým emisím krytých dluhopisů v oběhu a ke všem svým krycím portfoliím evidenci krytých bloků poskytující úplné podklady pro posouzení, zda a jak plní své povinnosti podle § 28b.
(2) Od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků vede evidenci krytých bloků nucený správce krytých bloků, a to ve stejném rozsahu jako emitent krytých dluhopisů.
(3) Evidencí krytých bloků jsou tyto seznamy věcí a dluhů vedené emitentem krytých dluhopisů nebo nuceným správcem krytých bloků:
a) rejstřík krycích aktiv vedený odděleně pro každý krytý blok,
b) evidence věcí souvisejících s krycími aktivy vedená odděleně pro každý krytý blok,
c) evidence dluhů z krytých dluhopisů vedená odděleně pro každý krytý blok,
d) evidence dluhů souvisejících s dluhy podle písmene c) a s věcmi podle písmen a) a b) vedená odděleně pro každý krytý blok.
(4) Seznamy podle odstavce 3 nejsou veřejným seznamem. Na údaje v těchto seznamech se vztahuje bankovní tajemství. Pro poskytování údajů z těchto seznamů se § 38 zákona o bankách použije obdobně.
(5) Emitent krytých dluhopisů pravidelně informuje Českou národní banku o tom, zda a jak plní své povinnosti podle § 28c.
(6) Náležitosti a způsob vedení evidence krytých bloků podle odstavce 1 a způsob plnění informačních povinností emitenta krytých dluhopisů podle odstavce 5, včetně periodicity, stanoví Česká národní banka vyhláškou.“.
V části druhé hlavě III se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu zní:
„Díl 2
Nucený správce krytých bloků
§ 32a
Jmenování nuceného správce krytých bloků
(1) Česká národní banka bez zbytečného odkladu jmenuje nuceného správce krytých bloků pro všechny kryté bloky emitenta krytých dluhopisů, jestliže
a) byl Českou národní bankou podán návrh na zahájení insolvenčního řízení vůči tomuto emitentovi,
b) bylo zahájeno insolvenční řízení vůči tomuto emitentovi,
c) tento emitent vstoupil do likvidace,
d) Česká národní banka uplatnila vůči tomuto emitentovi některé opatření podle tohoto zákona, jiného právního předpisu nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, o kterém se Česká národní banka domnívá, že může mít nepříznivý vliv na řádné a včasné plnění dluhů z krytých dluhopisů tímto emitentem,
e) Česká národní banka uplatnila vůči tomuto emitentovi některé z opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, nebo
f) tento emitent není z důvodů přímo souvisejících s jeho finanční situací schopen plnit své dluhy a nemá vyhlídky, že tak bude moci učinit.
(2) Nuceným správcem krytých bloků může být pouze
a) banka, nebo
b) zahraniční banka se sídlem v jiném členském státě, která vydává cenné papíry srovnatelné s krytými dluhopisy, nebo která spravuje věci srovnatelné s krycími aktivy.
(3) Nuceným správcem krytých bloků nesmí být insolvenční správce, dočasný správce ani likvidátor emitenta krytých dluhopisů ani jiná osoba, u které hrozí střet zájmů.
§ 32b
Práva a povinnosti nuceného správce krytých bloků
(1) Nucený správce krytých bloků vykonává plnou správu všech krytých bloků příslušného emitenta krytých dluhopisů. Správa krytých bloků nuceným správcem krytých bloků končí, byly-li všechny kryté bloky převedeny podle § 32d, nebo zanikly-li postupem podle § 32e.
(2) Nucený správce krytých bloků vykonává svou činnost s odbornou péčí. Výkon činnosti nuceného správce krytých bloků s odbornou péčí zejména znamená, že nucený správce krytých bloků jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů, zejména plní povinnosti stanovené v této hlavě a v emisních podmínkách nebo v prospektu příslušných krytých dluhopisů.
(3) K právnímu jednání, které se týká věci zapsané v rejstříku krycích portfolií, které není plněním dluhu a které učinila po jmenování nuceného správce krytých bloků osoba odlišná od tohoto správce bez souhlasu tohoto správce, se nepřihlíží.
(4) Nucený správce krytých bloků vykonává práva a plní povinnosti vždy ve prospěch příslušného krytého bloku.
(5) Nucený správce krytých bloků může sjednat závazek ve prospěch nebo k tíži krytého bloku pouze za účelem zlepšení likvidity nebo zajištění proti riziku.
(6) Emitent krytých dluhopisů, insolvenční správce, likvidátor nebo dočasný správce emitenta krytých dluhopisů poskytují nucenému správci krytých bloků součinnost, aby mohl plnit své povinnosti.
(7) Nucený správce krytých bloků poskytuje emitentovi krytých dluhopisů, insolvenčnímu správci, likvidátorovi nebo dočasnému správci emitenta krytých dluhopisů součinnost, aby mohly tyto osoby plnit své povinnosti.
(8) Je-li po zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, jsou vlastníci krytých dluhopisů oprávněni přihlásit své pohledávky v rozsahu, v jakém nejsou kryty krycím portfoliem. Nucený správce krytých bloků vyčíslí pohledávky vlastníků krytých dluhopisů v rozsahu, v jakém nejsou kryty krycím portfoliem, a toto vyčíslení zašle bez zbytečného odkladu insolvenčnímu soudu ve lhůtě stanovené pro přihlašování pohledávek v insolvenčním řízení.
§ 32c
Účty ve prospěch krycího portfolia
(1) Nucený správce krytých bloků zřídí bez zbytečného odkladu po svém jmenování účet u osoby uvedené v § 72 odst. 2 zákona o investičních společnostech a investičních fondech k přijímání plateb podle § 31 odst. 4 písm. e) nebo plateb podle odstavce 2 a informuje osoby, kterých by se toto mohlo týkat, o jednoznačném identifikátoru tohoto účtu a sdělí jim též další informace, které jsou podstatné.
(2) Osoba, která obdrží platbu ve prospěch krycího portfolia, ji převede bez zbytečného odkladu na účet podle odstavce 1, nebo, není-li jí znám jednoznačný identifikátor tohoto účtu, ji převede jiným způsobem nucenému správci krytých bloků ve prospěch příslušného krycího portfolia; to platí i po zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů.
§ 32d
Převod krytého bloku nuceným správcem krytých bloků
(1) Se souhlasem České národní banky může nucený správce krytých bloků převést krytý blok na osobu podle § 32a odst. 2; k převodu krytého bloku bez tohoto souhlasu se nepřihlíží. Nucený správce krytých bloků nesmí takto krytý blok převést na sebe; k převodu krytého bloku na nuceného správce krytých bloků se nepřihlíží. Je-li krytý blok převeden za úplatu, převede tuto úplatu nucený správce bez zbytečného odkladu, po započtení své odměny za správu a převod krytého bloku, do majetku nebo do majetkové podstaty emitenta krytých dluhopisů, jehož krytý blok byl takto převeden.
(2) Česká národní banka udělí souhlas podle odstavce 1 na žádost nuceného správce krytých bloků, je-li to v zájmu vlastníků příslušných krytých dluhopisů.
(3) K převodu krytého bloku podle odstavce 1 ani jeho účinnosti vůči třetím osobám není kromě souhlasu České národní banky potřeba žádný jiný veřejnoprávní ani soukromoprávní souhlas ani žádné oznámení. K platnosti takového převodu ani jeho účinnosti vůči třetím osobám se nevyžaduje ani jiné právní jednání než smlouva mezi nuceným správcem krytého bloku a osobou podle § 32a odst. 2.
(4) Je-li celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu po jmenování nuceného správce krytých bloků nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může k převodu podle odstavce 1 dojít až po poměrném snížení dluhů z krytých dluhopisů podle § 32e odst. 1.
(5) Rozhodnou-li o tom vlastníci krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, které jsou součástí krytého bloku podle odstavce 1, alespoň prostou většinou hlasů ve vztahu ke každé dotčené emisi krytých dluhopisů, musí nucený správce krytých bloků požádat Českou národní bankou o souhlas podle odstavce 1 a, je-li tento souhlas udělen, převést krytý blok podle odstavce 1.
(6) Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů ohledně převodu krytého bloku.
(7) Dojde-li k převodu krytého bloku podle odstavce 1, může Česká národní banka uložit
a) osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů nebo jiný seznam, v nichž jsou uvedeny kryté dluhopisy, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, provedení nebo změnu zápisu v evidenci nebo jiném seznamu, v nichž jsou tyto kryté dluhopisy uvedeny, nebo
b) nabyvateli krytého bloku, aby zajistil stažení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z oběhu za účelem jejich výměny a vyznačení nových údajů o nabyvateli příslušného krytého bloku jako jejich emitentovi.
§ 32e
Poměrné snížení dluhů, zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů
(1) Je-li celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu po jmenování nuceného správce krytých bloků nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky rozhodnout, že se tyto dluhy poměrně snižují. Poměrným snížením dluhů dochází v rozsahu tohoto snížení k trvalému snížení jmenovité hodnoty krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny. Zároveň dochází k snížení nebo zániku pohledávek z těchto krytých dluhopisů v rozsahu snížení jejich jmenovité hodnoty.
(2) Česká národní banka udělí souhlas podle odstavce 1 na žádost nuceného správce krytých bloků, je-li to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží.
(3) Rozhodnou-li o tom vlastníci krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží, alespoň prostou většinou hlasů ve vztahu ke každé dotčené emisi krytých dluhopisů, musí nucený správce krytých bloků požádat Českou národní bankou o souhlas podle odstavce 1 a, je-li tento souhlas udělen, rozhodnout podle odstavce 1.
(4) Po poměrném snížení dluhů podle odstavce 1 může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky rozhodnout o tom, že se krycí portfolio podle odstavce 1 zpeněží a že kryté dluhopisy, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží, budou předčasně splaceny. Odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.
(5) K poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1 ani ke zpeněžení a předčasnému splacení podle odstavce 4 ani k jejich účinnosti vůči třetím osobám není kromě souhlasu České národní banky potřeba žádný jiný veřejnoprávní ani soukromoprávní souhlas ani žádné oznámení. K platnosti poměrného snížení dluhů nebo předčasného splacení ani k jejich účinnosti vůči třetím osobám se nevyžaduje jiné právní jednání než rozhodnutí nuceného správce krytého bloku podle odstavce 1 nebo 4.
(6) Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů ohledně poměrného snížení dluhů nebo zpeněžení krycího portfolia a předčasného splacení krytých dluhopisů.
(7) Dojde-li k poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1 nebo ke zpeněžení a předčasnému splacení podle odstavce 4, může Česká národní banka uložit
a) osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů nebo jiný seznam, v nichž jsou uvedeny kryté dluhopisy, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, provedení nebo změnu zápisu v evidenci nebo jiném seznamu, v nichž jsou tyto kryté dluhopisy uvedeny,
b) organizátorovi regulovaného trhu nebo obchodníkovi s cennými papíry vyřazení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z obchodování na trhu s investičními nástroji, nebo opětovné přijetí krytého dluhopisu se sníženou jmenovitou hodnotou k obchodování na trhu s investičními nástroji nebo
c) nucenému správci krytých bloků, aby zajistil stažení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z oběhu za účelem jejich výměny, vyznačení nové jmenovité hodnoty nebo zničení.“.
V § 33 odst. 4 se slovo „zvláštní“ nahrazuje slovem „jiný“.
V § 35 odst. 1 větě první se slovo „listinný“ zrušuje.
V § 35 odst. 2 větě první se slovo „uložen“ nahrazuje slovy „dán do úschovy“.
V § 35 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „investičních nástrojů“.
V § 35 odst. 4 se slova „, která jsou spojena s vlastnictvím dluhopisu“ nahrazují slovy „jako vlastník dluhopisu“.
V § 36 odst. 1 se slova „uložen a evidován u osoby oprávněné k vedení příslušné evidence“ nahrazují slovy „dán do úschovy osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 36 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Sběrný dluhopis je imobilizovaným cenným papírem. Sběrný dluhopis není hromadnou listinou.“.
V § 36 odst. 4 větě první se slova „dluhopisy odpovídající tomuto podílu nebo jeho části“ nahrazují slovy „podíl na sběrném dluhopisu“.
V § 39 se slova „tohoto zákona“ nahrazují textem „§ 38“.
Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně nadpisů zní:
„ČÁST ČTVRTÁ
PŘESTUPKY VE VZTAHU KE KRYTÝM DLUHOPISŮM
§ 40
(1) Emitent krytých dluhopisů se dopustí přestupku tím, že
a) nesplní některou z povinností podle § 28a, 28b, 28c nebo čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
b) nevede evidenci krytých bloků podle § 32 odst. 1,
c) nesplní informační povinnost podle § 32 odst. 5, nebo
d) neposkytne součinnost nucenému správci krytých bloků podle § 32b odst. 6.
(2) Nucený správce krytých bloků se dopustí přestupku tím, že
a) nevede evidenci krytých bloků podle § 32 odst. 2,
b) nevykonává činnost nuceného správce krytých bloků s odbornou péčí podle § 32b odst. 2,
c) neposkytne součinnost podle § 32b odst. 7,
d) nesplní některou z povinností ve vztahu k účtům podle § 32c odst. 1, nebo
e) nesplní povinnost podle § 32d odst. 6 nebo § 32e odst. 6 tím, že jedná v rozporu s rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů.
(3) Insolvenční správce, likvidátor nebo dočasný správce emitenta krytých dluhopisů se dopustí přestupku tím, že neposkytne součinnost nucenému správci krytých bloků podle § 32b odst. 6.
(4) Za přestupek podle odstavce 1 nebo 2 lze uložit pokutu do výše 20 000 000 Kč.
(5) Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do výše 1 000 000 Kč.
§ 41
Příslušnost k projednání přestupků
Přestupky podle § 40 projednává Česká národní banka.“.
Dosavadní část čtvrtá se označuje jako část pátá.
§ 42 se zrušuje.
Pod označení § 43 se vkládá nadpis „Dluhopisům obdobné cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry“.
V § 43 odst. 2 se slovo „dluhopis“ nahrazuje slovem „„dluhopis““.
§ 45 zní:
„§ 45
Je-li ustanoven agent pro zajištění k zajištění dluhů nesouvisejících s vydáváním dluhopisů, použijí se § 20 a 20a obdobně.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
Emitent může ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona (dále jen „hypoteční zástavní listy“), začít plnit požadavky zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, ode dne, kdy změnil jejich emisní podmínky tak, aby odpovídaly těmto požadavkům. K této změně se nevyžaduje svolání ani souhlas schůze vlastníků, dojde-li k této změně nejpozději do 48 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Investorům o tom zpřístupní informaci stejným způsobem, jakým zpřístupnil emisní podmínky. Platí, že tyto hypoteční zástavní listy se ode dne, kdy jejich emitent ve vztahu k nim změnil emisní podmínky podle věty první, považují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Právní vztahy z hypotečních zástavních listů, ve vztahu k nimž emitent nepostupoval podle bodu 1, jakož i z jejich emisních podmínek, se posuzují podle § 28 až 32 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Právní vztahy z dluhopisů, které nejsou hypotečními zástavními listy a jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i z jejich emisních podmínek dluhopisů uveřejněných nebo jinak zpřístupněných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST Druhá
Změna občanského soudního řádu
Čl. III
Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 283/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 198/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 48/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 80/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 186/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 147/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 369/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb. a zákona č. 365/2017 Sb., se mění takto:
V § 267b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Výkonu rozhodnutí nepodléhá majetek, který je součástí krycího portfolia emitenta krytých dluhopisů, jestliže se stal součástí krycího portfolia před podáním návrhu na výkon rozhodnutí. To neplatí, jde-li o výkon rozhodnutí k uspokojení pohledávek, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.“.
V § 337c odst. 1 písmeno b) zní:
„b) pohledávky z hypotečních úvěrů sloužící ke krytí dluhů z hypotečních zástavních listů v oběhu,“.
V § 337c odst. 4 se věta poslední zrušuje.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
Řízení, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně ukončeno, se dokončí podle zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona a které se nepovažují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST třetí
Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření
Čl. V
V § 9 odst. 1 písm. d) zákona č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření, ve znění zákona č. 423/2003 Sb., se slova „hypotečními zástavními listy a s obdobnými produkty, vydávanými členskými státy“ nahrazují slovy „krytými dluhopisy a s obdobnými investičními nástroji, jejichž emitent má sídlo v členském státě“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o Státním fondu rozvoje bydlení
Čl. VI
Zákon č. 211/2000 Sb., o Státním fondu rozvoje bydlení a o změně zákona č. 171/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky ve věcech převodů majetku státu na jiné osoby a o Fondu národního majetku České republiky, ve znění zákona č. 391/2002 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 61/2005 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 71/2010 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona č. 276/2012 Sb., se mění takto:
V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „a hypotečních zástavních listů“ zrušují.
V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. VII
V § 132 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 230/2008 Sb., se slova „Majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty obchodníka s cennými papíry podle zákona upravujícího úpadek a způsoby jeho řešení19), a je-li“ nahrazují slovem „Je-li“ a slovo „jej“ se nahrazuje slovy „majetek zákazníka“.
Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VIII
V položce 66 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 188/2011 Sb., se v části „Osvobození“ v bodě 1 slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení
Čl. IX
V § 14 odst. 1 zákona č. 378/2005 Sb., o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení, a o změně zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, písmeno b) zní:
„b) krytých dluhopisů,“.
ČÁST OSMÁ
Změna insolvenčního zákona
Čl. X
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 294/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona 64/2017 Sb., 183/2017 Sb., 291/2017 Sb. a zákona č. …/2018 Sb. se mění takto:
V § 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; zajištěným věřitelem je i agent pro zajištění podle zákona o dluhopisech“.
V § 35 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a pro vydání majetku zákazníka postupem stanoveným zákonem o podnikání na kapitálovém trhu“.
V § 366 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „právo na zajištění, které dlužník poskytl, jde-li o“ zrušují.
V § 366 odst. 1 se na začátek písmene a) vkládají slova „právo na zajištění, které dlužník poskytl, jde-li o“.
V § 366 odst. 1 písm. b) se slova „finanční zajištění podle“ nahrazují slovy „výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění podle“.
§ 375 včetně nadpisu zní:
„§ 375
Kryté dluhopisy a hypoteční úvěry
(1) Krycí portfolio podle zákona o dluhopisech není součástí majetkové podstaty dlužníka, který je emitentem krytých dluhopisů. Tím není dotčena možnost, aby věci nebo jiné majetkové hodnoty, které jsou součástí krycího portfolia, přestaly být součástí tohoto krycího portfolia postupem podle § 30b odst. 4 nebo 5 zákona o dluhopisech.
(2) Ustanovení § 250 se nepoužije pro dluhy z krytých dluhopisů vydaných dlužníkem, ani pro související dluhy, k jejichž krytí slouží krycí portfolio podle zákona o dluhopisech.
(3) Zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů, vydání rozhodnutí o úpadku emitenta krytých dluhopisů ani prohlášení konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů nemají vliv na kryté bloky tohoto emitenta podle zákona o dluhopisech, zejména na plnění a splatnost dluhů, které jsou součástí tohoto krytého bloku. K smluvnímu ujednání, které je s tím v rozporu, se nepřihlíží.
(4) Doručí-li nucený správce krytých bloků insolvenčnímu soudu vyčíslení pohledávek vlastníků krytých dluhopisů podle § 32b odst. 8 zákona o dluhopisech, pohlíží se tímto doručením na tyto pohledávky jako na přihlášené. K jiným pohledávkám vlastníků krytých dluhopisů se v rámci insolvenčního řízení nepřihlíží, ledaže je ve lhůtě stanovené pro přihlašování pohledávek přihlásí vlastníci krytých dluhopisů.
(5) Insolvenční správce nesmí zasahovat do správy krytých bloků a je povinen poskytnout součinnost nucenému správci krytých bloků podle zákona o dluhopisech, aby mohl tento nucený správce plnit své povinnosti.“.
Za § 375 se vkládá nový § 375a, který včetně nadpisu zní:
„§ 375a
Majetek zákazníka
Majetek zákazníka podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu není součástí majetkové podstaty dlužníka.“.
Čl. XI
Přechodná ustanovení
Insolvenční řízení, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně ukončeno, se dokončí podle zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona a které se nepovažují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle § 375 zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Část devátá
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
Čl. XII
Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. …/2018 Sb. se mění takto:
V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „splňující podmínky podle § 17 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 243/2013 Sb.“ nahrazují slovy „podle § 28 zákona o dluhopisech“.
Za § 250 se vkládají nové § 250a až 250i, které včetně nadpisů znějí:
„§ 250a
(1) Valná hromada povinné osoby, která je akciovou společností nebo společností s ručením omezeným (dále jen „emitent“), se může usnést dvoutřetinovou většinou přítomných společníků na vydání cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů se jmenovitou hodnotou, které se konvertují na podíl v této obchodní společnosti (dále jen „konvertibilní nástroj“), nastane-li některá z právních skutečností určených v tomto usnesení nebo právní skutečnost podle čl. 54 odst. 1 písm. a) bodů i) nebo ii) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
(2) Usnese-li se valná hromada podle odstavce 1, přijme současně rozhodnutí o podmíněném zvýšení základního kapitálu v rozsahu, který se rovná celkové jmenovité hodnotě emise konvertibilních nástrojů.
(3) Usnesení valné hromady podle odstavce 1 obsahuje
a) určení poměru, v jakém má ke konverzi dojít, a
b) jde-li o společnost s ručením omezeným, určení druhu podílu, na který se konvertuje konvertibilní nástroj, jeho výši a výši vkladu připadající na tento podíl, popřípadě určení toho, že podíl bude představován kmenovým listem, nebo
c) jde-li o akciovou společnost, určení počtu, druhu a formy akcií, na které se konvertuje konvertibilní nástroj, jmenovitou hodnotu těchto akcií, ledaže se jedná o akcie, které jmenovitou hodnotu nemají, a určení toho, zda konvertibilní nástroj bude konvertován na zaknihované akcie nebo listinné akcie.
(4) Rozhodnutí valné hromady o skutečnostech podle odstavců 1 až 3 se osvědčuje veřejnou listinou a zapisuje se do obchodního rejstříku.
(5) Zvýšení základního kapitálu je účinné okamžikem, v němž nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl. Emitent podá bez zbytečného odkladu po účinnosti zvýšení základního kapitálu návrh na zápis nové výše základního kapitálu do obchodního rejstříku. K návrhu na zápis přiloží emitent své prohlášení, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl; plyne-li tato právní skutečnost z účetnictví emitenta, musí být toto prohlášení potvrzeno auditorem.
(6) Na podmíněné zvýšení základního kapitálu podle odstavce 2 se nepoužijí ustanovení zákona o obchodních korporacích týkající se postupu při zvyšování základního kapitálu.
§ 250b
(1) Společníci mají přednostní právo na upsání konvertibilních nástrojů.
(2) Na přednostní právo akcionářů podle odstavce 1 se použijí obdobně ustanovení zákona o obchodních korporacích o přednostním právu akcionářů na získání vyměnitelných dluhopisů.
(3) Na přednostní právo společníků společnosti s ručením omezeným podle odstavce 1 se použijí přiměřeně ustanovení zákona o obchodních korporacích o přednostním právu společníků k účasti na zvýšení základního kapitálu, ledaže společenská smlouva určí jinak.
§ 250c
(1) Vlastník listinných konvertibilních nástrojů se zapisuje do seznamu vlastníků, který vede jejich emitent. Do seznamu se zapisují údaje identifikující listinný konvertibilní nástroj, jeho jmenovitá hodnota, jméno a příjmení nebo firma a bydliště nebo sídlo vlastníka a změny zapisovaných údajů.
(2) Má se za to, že ve vztahu k emitentovi je vlastníkem listinného konvertibilního nástroje ten, kdo je zapsán v seznamu podle odstavce 1.
(3) Emitent zapíše změnu vlastníka do seznamu podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu poté, kdy mu byla taková změna osoby vlastníka prokázána.
§ 250d
(1) Emitent může vydat konvertibilní nástroje jen tehdy, byly-li nejpozději k datu jejich emise společníkům zpřístupněny emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů na nosiči informací, který společníkům umožňuje reprodukci emisních podmínek v nezměněné podobě a uchování emisních podmínek tak, aby mohly být využívány alespoň do té doby, než nastane právní skutečnost, na jejímž základě dojde ke konverzi.
(2) Požádá-li o to vlastník konvertibilního nástroje, poskytne mu emitent bezúplatně jeden výtisk aktuálních emisních podmínek těchto konvertibilních nástrojů.
(3) Emisní podmínky podle odstavce 1 musí obsahovat také
a) údaj o právní skutečnosti, na jejímž základě dojde ke konverzi,
b) způsob oznámení informace vlastníkům konvertibilních nástrojů o tom, že nastala právní skutečnost podle písmene a),
c) postup, jak bude probíhat odevzdávání konvertibilních nástrojů v souvislosti s konverzí, včetně postupu v případech, kdy konvertibilní nástroje nejsou včas nebo řádně odevzdány,
d) skutečnosti uvedené v § 250a odst. 3 a
e) pravidla pro změnu těchto emisních podmínek.
(4) Emitent zašle aktuální emisní podmínky podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu po jejich přijetí České národní bance; to platí i v případech po přijetí jejich změn.
§ 250e
(1) Nastala-li právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi, emitent tuto informaci také uveřejnění na svých internetových stránkách a oznámí České národní bance.
(2) Česká národní banka informaci podle odstavce 1 uveřejnění na svých internetových stránkách bez zbytečného odkladu poté, co jí byla oznámena.
(3) Vlastníci konvertibilních nástrojů poskytnou emitentovi veškerou součinnost potřebnou k tomu, aby mohl konverzi fakticky a v souladu s usnesením valné hromady provést.
§ 250f
Postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo kmenové listy
Pro postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo kmenové listy se použijí přiměřeně ustanovení občanského zákoníku o přeměně zaknihovaného cenného papíru na cenný papír; délku lhůty pro odevzdání listinné akcie nebo kmenového listu však může emitent přiměřeně zkrátit a to až na délku lhůty uvedené v emisních podmínkách.
§ 250g
Postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na podíl v případech neuvedených v § 250f
(1) Bez zbytečného odkladu poté, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl a nejde o případ uvedený v 250f, centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí evidenci těchto konvertibilních nástrojů jejich evidenci na příkaz emitenta zruší a současně, dochází-li ke konverzi na zaknihované akcie, zřídí na základě smlouvy s emitentem evidenci emise těchto zaknihovaných akcií.
(2) Zrušení evidence konvertibilních nástrojů, jakož i zřízení evidence emise zaknihovaných akcií, oznámí centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí evidenci zaknihovaných cenných papírů organizátorovi evropského regulovaného trhu, na kterém jsou tyto konvertibilní nástroje přijaty k obchodování, svým účastníkům, kteří tuto skutečnost oznámí vlastníkům konvertibilních nástrojů a majiteli účtu zákazníků.
(3) Majitel účtu zákazníků zruší evidenci zaknihovaných konvertibilních nástrojů, a popřípadě také zřídí evidenci zaknihovaných akcií, na které byly konvertibilní nástroje konvertovány, k témuž dni jako centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí jejich evidenci.
§ 250h
Postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na zaknihované akcie
Pro postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na zaknihované akcie se použijí přiměřeně ustanovení občanského zákoníku o přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír; délku lhůty pro odevzdání listinného konvertibilního nástroje však může emitent přiměřeně zkrátit, a to až na délku lhůty uvedené v emisních podmínkách.
§ 250i
Postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo podíl na společnosti s ručením omezeným
(1) Bez zbytečného odkladu poté, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl a dochází ke konverzi listinných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo podíl na emitentovi, který je společností s ručením omezeným,
a) zapíše emitent, který je akciovou společností, nové akcionáře do seznamu akcionářů, jestliže jej emitent vede,
b) odevzdá vlastník, popřípadě insolvenční správce, emitentovi listinný konvertibilní nástroj ve lhůtě určené v emisních podmínkách a obsažené ve výzvě k odevzdání tohoto konvertibilního nástroje.
(2) Výzva podle odstavce 1 písm. b) obsahuje upozornění, že v případě prodlení bude nevrácený listinný konvertibilní nástroj prohlášen za neplatný, jestliže tuto možnost emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů připouští.
(3) Odevzdaný konvertibilní nástroj emitent neprodleně zničí.
(4) Je-li listinný konvertibilní nástroj konvertován na listinné akcie nebo kmenové listy, předá emitent listinné akcie nebo kmenové listy při odevzdání konvertibilního nástroje jeho vlastníkovi.
(5) Nebude-li listinný konvertibilní nástroj odevzdán ve lhůtě uvedené ve výzvě a připouštějí-li to emisní podmínky, emitent prohlásí listinný konvertibilní nástroj za neplatný a toto prohlášení zpřístupní způsobem, jakým byly zpřístupněny emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů a zašle jej tomu, jehož konvertibilní nástroj byl prohlášen za neplatný.
(6) Po prohlášení listinného konvertibilního nástroje za neplatný zcizí emitent listinné akcie nebo podíly na společnosti s ručením omezeným na evropském regulovaném trhu, ve veřejné dražbě nebo jiným vhodným způsobem uvedeným v emisních podmínkách. Výtěžek zcizení po odečtení účelně vynaložených nákladů vyplatí emitent bez zbytečného odkladu oprávněné osobě.“.
ČÁST DEsÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
JjjjVV
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
k vládnímu návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
OBECNÁ ČÁST
Zhodnocení platného právního stavu, včetně zhodnocení současného stavu ve vztahu k zákazu diskriminace a ve vztahu k rovnosti mužů a žen
Návrh zákona se dotýká zejména těchto otázek:
revize právní úpravy hypotečních zástavních listů a úprava dalších druhů krytých dluhopisů,
výslovná úprava agenta pro zajištění a revize úpravy společného zástupce vlastníků dluhopisů (trustee),
výslovná úprava povinně konvertibilních dluhopisů (tzv. CoCos),
legislativně technické úpravy, zejména s ohledem na aktuální terminologii a na tzv. zero bondy, tedy dluhopisy (zejména státní) se záporným výnosem.
Hypoteční zástavní listy (dále též „HZL“) je možno vydávat již dnes, nicméně úpravy vykazuje řadu nedostatků (viz níže), navrhuje se úpravu modernizovat. Agent pro zajištění je sjednáván již dnes, i když absentuje související výslovná právní úprava. Navrhuje se v zájmu odstranění právní nejistoty tento institut v zákoně výslovně upravit. Již dnes je možno vydávat odepisovatelné kapitálové nástroje, nicméně s ohledem na právní nejistotu není možné je vydávat s možností konverze. Navrhuje se výslovně tyto cenné papíry upravit za účelem odstranění právní nejistoty a faktické umožnění jejich vydávání. Aktuální zákon nereflektuje dostatečně novou terminologii soukromého i veřejného práva. Navrhuje se proto provést související revize. Zero bondy je možno vydávat již dnes (ač je zákon výslovně neupravuje), nicméně navrhuje se jejich postavení výslovněji umožnit z důvodu odstranění případné právní nejistoty.
Současná právní úprava HZL je obsažena zejména v zákoně č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZoDluh“), v zákoně č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon) ve znění pozdějších předpisů (dále též „InsZ“) a ve vyhlášce České národní banky č. 164/2014 Sb., o evidenci krytí hypotečních zástavních listů a informačních povinnostech emitenta hypotečních zástavních listů. Informační povinnosti emitenta HZL jsou upraveny i ve výkazech V (ČNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“ a BD (ČNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“ podle vyhlášky České národní banky č. 346/2013 Sb., o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank České národní bance.
HZL jsou definovány, zjednodušeně řečeno, jako dluhopisy vydávané bankou, závazky, z nichž jsou kryty pohledávky z hypotečních úvěrů (tj. úvěrů zajištěných zástavním právem k nemovitosti) a zčásti popřípadě též náhradním způsobem (maximálně do výše 10%). Z hlediska investorů činí tyto vlastnosti z HZL nadprůměrně bezpečné cenné papíry. Bance umožňuje emise HZL získat finanční prostředky na poskytování hypotečních úvěrů za výhodných podmínek.
Do konce března 2016 v ČR:
bylo sjednáno přes 926 tis. smluv o hypotečním financování (bydlení se týkalo zhruba 825 tis. smluv) v hodnotě zhruba 1 882 mld. korun (bydlení 1 455 mld. Kč),
z toho doposud nesplacené hypoteční úvěry tvoří 596 tis. smluv (bydlení 542 tis. smluv) v hodnotě zhruba 890 mld. Kč (bydlení 722 mld. Kč),
byly vydány HZL v objemu 832 mld. Kč,
z toho v oběhu jsou HZL v objemu 535 mld. Kč.
Jen pro srovnání, důvodová zpráva k ZoDluh v roce 2004 obsahovala tyto údaje: „Od zakotvení institutu hypotečního zástavního listu v našem právním řádu zákonem o dluhopisech v roce 1990 stoupá obliba tohoto investičního nástroje u všech investorů. Nákup hypotečních zástavních listů slouží ke spolehlivému a dlouhodobému investování. Hypoteční zástavní listy používají banky na pasivní straně své bilance jako zdroj financování poskytnutých úvěrů. V roce 2002 bylo v ČR sjednáno přes 21,5 tis. smluv o hypotečním financování (bydlení se týkalo zhruba 19,6 tis. smluv) v hodnotě zhruba 30 mld korun (bydlení 22,7 mld Kč) a zároveň byly vydány hypoteční zástavní listy v objemu 9,35 mld Kč a jejich celkový objem v oběhu k 31. 12. 2002 činil 33,15 mld Kč. Vzhledem k nízkým výnosům u bankovních depozitních produktů jsou hypoteční zástavní listy jedním z nejatraktivnějších finančních nástrojů na trhu.“ (není ale zřejmé, zda se skutečně myslelo „za rok 2002“ nebo „v roce 2002“, zejména u vydaných HZL je objem v oběhu než objem vydaných). Od roku 2002 je tak zřetelný nárůst jak v počtu sjednaných hypotečních úvěrů (je jich 43x více) a v objemu poskytnutých hypotečních úvěrů (cca 63x více), tak v objemu HZL v oběhu (16x více).
Mezinárodní investoři a ratingové agentury nicméně spatřují ve stávající právní úpravě HZL (zejména ve vztahu k InsZ) nedostatky oproti právní úpravě řady jiných evropských zemí. Ukazuje se, že stávající právní úprava je zastaralá nejen oproti Západu, ale také oproti Polsku, Maďarsku a Rumunsku. V právní úpravě totiž chybí celá řada ustanovení nebo dokonce institutů, které lze najít v ostatních vyspělých evropských právních úpravách. To má za následek poměrně negativní hodnocení právního rámce pro HZL ze strany ratingových agentur. Výsledkem je nižší atraktivita HZL emitovaných českými bankami oproti obdobným cenným papírům emitovaných jejich zahraničními konkurenty. Nejzávažnějšími identifikovanými nedostatky jsou:
nejasný rozsah a režim hypoteční podstaty (§ 375 InsZ) v případě úpadku emitenta především s ohledem na okamžik vzniku hypoteční podstaty a rozsah aktiv, která budou do hypoteční podstaty náležet (typicky nejistota ohledně splátek hypotečních úvěrů), jakož i skutečného vlivu zahájeného insolvenčního řízení na hypoteční podstatu a závazky z HZL (nebude mít insolvenční správce zájem na tom, aby majetek z hypoteční podstaty získal do majetkové podstaty?) a
automatické zesplatnění závazků z HZL v případě prohlášení konkursu na majetek emitenta (tzv. akcelerace).
Nicméně je zde i celá řada dalších dílčích nedostatků. Je přitom zřejmé, že veškeré tyto nedostatky jsou relevantní nejen pro HZL vydávané na mezinárodních trzích, ale naprosto stejnými nedostatky trpí rovněž HZL vydávané na domácím trhu a v podstatě současný právní rámec pro vydávání HZL jako celek. Jedná se tudíž o zásadní nedostatky právní úpravy, které ve svém důsledku mohou mít značné dopady pro celý bankovní a finanční sektor zejména s ohledem na systemické riziko s těmito cennými papíry spojené.
Poptávku po zlepšení stávající právní úpravy a zavedení některých nových institutů do úpravy HZL ukázaly i výsledky veřejné konzultace Ministerstva financí č. I/2014 – Kapitálový trh: konzultační materiál na téma – dluhopisy. Tato konzultace se setkala s kladným přijetím ze strany všech významných subjektů.
Současný právní stav není v rozporu se zákazem diskriminace, ani není v rozporu s principem rovnosti mužů a žen.
Odůvodnění hlavních principů navrhované právní úpravy, včetně zhodnocení návrhu zákona ve vztahu k zákazu diskriminace a ve vztahu k rovnosti mužů a žen
Návrhem zákona, kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se novelizuje zejména ZoDluh, ale v dílčích otázkách i InsZ, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZoB“) a zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZPKT“).
Návrh zákona v zásadě zcela nahrazuje stávající úpravu HZL v § 28 až 32 ZoDluh novou úpravou tzv. krytých dluhopisů, což je širší pojem než HZL (byť se snaží alespoň o jakousi kontinuitu se stávající úpravou), která upravuje též režim krytých dluhopisů a krytých bloků a její správu v případě úpadku emitenta, a zároveň zcela vyjímá kryté dluhopisy a kryté bloky z účinků InsZ. Novelizace ostatních právních předpisů se týká vynětí krytých dluhopisů a krytých bloků (v dnešní terminologii „hypoteční podstata“) z účinků určitých opatření přijatých podle těchto předpisů. Nově se navrhuje pro HZL označení „krytý dluhopis“, aby se zohlednilo, že krycími aktivy nemusí být jen hypoteční úvěry, ale například i dluhy veřejnoprávních subjektů, nicméně dnešní HZL lze považovat za subkategorii krytých dluhopisů (viz též přechodná ustanovení).
Navrhovaná právní úprava je inspirována zejména německým zákonem Pfandbriefgesetz (zákon o zástavních listech) z roku 2005, současně se ale přihlíželo i k ostatním dokumentům, které byly dostupné, například k právní úpravě v Belgii, Polsku či Rumunsku či k aktuálním trendům v oblasti panevropské regulace.
Hlavní změny, které navrhovaná právní úprava přináší, jsou následující:
(a) Rozšíření a zkvalitnění pojmového a definičního aparátu s ohledem na standardní terminologii používanou v právních úpravách krytých dluhopisů (covered bonds, Pfandbriefe) takřka ve všech západoevropských zemích (krycí aktiva, krycí portfolio, monitor krytých bloků, apod.);
(b) Emitent krytých dluhopisů bude mít možnost vytvářet více tzv. samostatných krytých bloků, které budou tvořit hypoteční úvěry a ostatní krycí aktiva, přičemž takto nově vytvořené kryté bloky budou moci sloužit k oddělenému krytí závazků z jednotlivých emisí krytých dluhopisů nebo všech emisí krytých dluhopisů v rámci jednoho emisního programu, a to vždy podle svobodné volby konkrétního emitenta krytých dluhopisů;
(c) Zahájení insolvenčního řízení ani prohlášení úpadku nebo konkurzu na emitenta krytých dluhopisů nebude mít vliv ani na režim hypotečních úvěrů či jiných krycích aktiv, které budou tvořit kryté bloky a hypoteční podstatu, ani na závazky emitenta z vydaných krytých dluhopisů;
(d) „Hypoteční podstata“ vznikne okamžikem jmenování nuceného správce krytých bloků, které by mělo být bezprostředně před nebo po zahájení insolvenčního řízení nebo v důsledku jiné obdobné události s tím, že hypoteční podstatu budou tvořit veškeré kryté bloky příslušného emitenta krytých dluhopisů (pojem „hypoteční podstata“ se ale nově opouští). Součástí „hypoteční podstaty“ budou veškerá aktiva zapsaná v rejstříku krycích aktiv bez ohledu na to, zda jejich hodnota převyšuje hodnotu závazků z krytých dluhopisů krytých v rejstříku zapsanými krycími aktivy (tzn. bez ohledu na to, že je emise krytých dluhopisů dobrovolně přezajištěna). „Hypoteční podstatu“ budou tvořit rovněž veškeré peněžní příjmy, které emitent krytých dluhopisů do krytého bloku obdrží jako plnění z jakýchkoli pohledávek tvořících tento krytý blok. Čili jmenováním správce krytých bloků se režim krytých bloků mírně mění (nelze již zapisovat nová krycí aktiva a nově do krycího portfolia spadají i splátky dluhů, které jsou krycími aktivy);
(e) Ve vztahu k „hypoteční podstatě“ bude vždy jmenován samostatný a nezávislý správce (půjde o nedobrovolného, a tedy nuceného, správce, kterého bude jmenovat Česká národní banka jako orgán dohledu nad bankami) všech krytých bloků daného emitenta. Tento správce bude vždy osoba odlišná od insolvenčního správce jmenovaného soudem ve vztahu k emitentovi krytých dluhopisů a nezávislá na tomto insolvenčním správci;
(f) S ohledem na skutečnost, že zahájení insolvenčního řízení ani prohlášení úpadku nebo konkurzu na emitenta krytých dluhopisů nebude mít vliv na závazky emitenta z vydaných krytých dluhopisů, nedojde k automatické splatnosti (akceleraci) závazků z krytých dluhopisů v důsledku žádné z těchto skutečností; a
(g) Derivátové nástroje, které mají sloužit k eliminaci či zajištění rizika spojeného s emisí krytých dluhopisů, budou postaveny na roveň ostatním krycím aktivům a budou zahrnuty do krytých bloků a hypoteční podstaty v případech, kdy má emitent z těchto nástrojů pohledávku, a zároveň budou postaveny na roveň závazkům z krytých dluhopisů v případech, kdy má emitent z těchto nástrojů závazek.
Již dnes jsou HZL považovány z hlediska práva EU za kryté dluhopisy, neboli „covered bonds“, a to zejména s ohledem na čl. 52 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), ve znění pozdějších předpisů (dále též „UCITS IV“), která byla transponována do § 17 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování, ve znění pozdějších předpisů. Tuto terminologii reflektuje i stávající definice „krytého dluhopisu“ v § 2 odst. 2 písm. e) zákona č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu (dále též „ZOPRK“). Úpravu „covered bonds“ obsahuje i čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (dále též „CRR“). Ne všechny „covered bonds“ ale musí být v souladu se CRR (dále též „CRR compliant“), tzn., ne všechny musí plnit celkem přísné požadavky CRR (včetně prováděcího nařízení o likviditě či obecných pokynů EBA). Oproti této úpravě je úprava v čl. 52 odst. 4 prvním pododstavci UCITS IV relativně kusá a říká jen: „Členské státy mohou limit ve výši 5 % stanovený v odst. 1 prvním pododstavci zvýšit nejvýše na 25 % v případě dluhopisů emitovaných úvěrovou institucí se sídlem v členském státě, která na základě právních předpisů podléhá zvláštnímu veřejnému dohledu určenému na ochranu držitelů dluhopisů. Zejména musí být výnosy z emise těchto dluhopisů investovány v souladu s právními předpisy do aktiv, která jsou po celou dobu platnosti dluhopisů schopna krýt závazky spojené s těmito dluhopisy a která by v případě neplnění emitenta byla přednostně použita pro výplatu jistiny a narostlého úroku.“.
Již novela ZoDluh č. 172/2012 Sb. umožnila, aby české banky vydávaly HZL podle zahraničního práva (typicky půjde o obecné dluhopisové právo, např. anglické, německé nebo amerického státu New York, které je pro zahraniční investory snáze pochopitelné než například české dluhopisové právo).
Nově se však umožňuje, aby HZL, resp. kryté dluhopisy, byly označeny odpovídajícím názvem v cizím jazyce (typicky angličtině, tedy „mortgage covered bonds“, nebo v němčině, tedy „Hypothekenpfandbriefe“). Není již nadále vyžadováno, aby HZL (resp. krytý dluhopis) obsahoval označení „hypoteční zástavní list“, nicméně toto označení je i nadále chráněno. Cílem ochrany tohoto označení je značná obliba HZL mezi drobnými investory v současné době. Slova „zástavní list“ jsou ekvivalentem německého „Pfandbrief“.
Kryté dluhopisy jsou obecně považovány za velmi bezpečné aktivum a jsou investory vyhledávány. Velmi oblíbené jsou například německé Pfandbriefe, velký trh s krytými dluhopisy je ale již tradičně například v Dánsku. V poslední době řada zemí svou úpravu krytých dluhopisů modernizovala, například Rumunsko, Slovensko nebo Belgie. Proto se i v České republice navrhuje tuto úpravu modernizovat, respektive standardizovat, tj. upravit tak, aby byla pro investory srozumitelná, zejména s ohledem na to, co od krytých dluhopisů zpravidla očekávají. Investoři zpravidla očekávají ochranu v insolvenci (bankruptcy remoteness), respektive ring-fencing aktiv, a dále tzv. dual recourse, tj. pohledávku za emitentem i za krycími aktivy. V českém právu se v poslední době objevilo několik příkladů ring-fencingu - kromě již tradičních podílových fondů to bylo zejména zavedení svěřenských fondů v zákoně č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále též „NOZ“) a dále zavedení podfondů investičních fondů v zákoně č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech (dále též „ZISIF“). Ochranu věřitelů v insolvenci upravuje již dnes platný InsZ v § 375, a to institutem nazvaným „hypoteční podstata“. Ač toto ustanovení nebylo nikdy v praxi využito, vznikají obavy, jak by v praxi fungovalo. Zejména není zřejmé, jak se bude zacházet se splátkami hypoték, kterými jsou HZL zajištěny. Také jsou obavy z automatické akcelerace splatnosti dluhopisů s ohledem na § 250 InsZ. To v očích investorů snižuje kvalitu HZL a banky tak musí investorům platit větší rizikovou přirážku (vyšší úroky), přičemž jde o zákonnou úpravu, kterou banky nemohou zhojit v emisních podmínkách.
Na přípravě nové právní úpravy krytých dluhopisů pracuje Ministerstvo financí ve spolupráci s Českou bankovní asociací, Českou národní bankou a Ministerstvem spravedlnosti již delší dobu, o čemž svědčí například konzultace publikovaná na webu Ministerstva financí. V roce 2015 navíc Evropská komise přišla s projektem unie kapitálových trhu (Capital Markets Union, CMU), která ve snaze o zlepšení fungování a propojení evropských kapitálových trhů přichází spíše s liberalizací regulace a tzv. bottom-up approach, tedy zásadou, že regulace nebude přijímána, pokud po ní trh netouží. Jedním z projektů v rámci CMU jsou i covered bonds, ke kterým Evropská komise uveřejnila konzultaci a v brzké době tak lze očekávat i případnou publikaci legislativního návrhu. Nicméně očekává spíše high-level principles směrnice, tj. směrnice, která upraví jen některé zásady a nepůjde do velké míry detailu. I v očekávání této panevropské úpravy je vhodné českou právní úpravu přizpůsobit tzv. best practices, tedy tomu, co je v této oblasti obvyklé. Inspirace byla čerpána zejména z německé úpravy, nicméně přihlíželo se přitom i k dalším dostupným zdrojům informací. Modernizace úpravy krytých dluhopisů byla taky jedním z hlavních témat při diskusích o přípravě strategického vládního dokumentu „Koncepce rozvoje kapitálového trhu v ČR“, vlastní návrh modernizace dnes platné úpravy HZL ale předběhl přípravy tohoto strategického dokumentu, myšlenkově však na něj navazuje.
Například v Německu se rozlišují 4 druhy Pfandbriefe, a to hypoteční (Hypothekenpfandbrief), veřejnoprávní (Öffentlicher Pfandbrief), lodní (Schiffspfandbrief) a letecké (Flugzeugpfandbrief). Ty první jsou zajištěny hypotečními úvěry, ty druhé pohledávkami za veřejnoprávními subjekty, ty třetí zástavním právem k lodím a ty čtvrté zástavním právem k letadlům. Ač nelze očekávat v České republice využití toho třetího typu (i s ohledem na to, že Česká republika nemá přímý přístup k moři), není důvod neumožnit vedle hypotečních (dnešní HZL) i jiné druhy krytých dluhopisů. Například ale krytý dluhopis ve vztahu k letadlům nemůže být nikdy CRR compliant (lodní ano); ani po leteckých ani po lodních krytých dluhopisech nebyla v České republice u jejich potenciálních emitentů (bank) zaznamenána poptávka. Typicky ale není důvod proč neposkytnout stejnou ochranu, jakou mají dnes HZL i veřejnoprávním krytým dluhopisům. Zda toto bude v praxi využito, záleží potom na zájmu emitentů - bank, ale i s ohledem na čl. 129 CRR by tomuto nemělo být bráněno. Ve vztahu k čl. 129 CRR je také vhodné poznamenat, že rozlišuje mezi hypotékami na obytné nemovitosti a hypotékami na komerční nemovitosti a klade na ně rozdílné požadavky. U HZL se toto dnes nerozlišuje, nicméně rozhodně není v zájmu českých bank, aby nebylo umožněno, aby kryté dluhopisy byly CRR compliant. Například CRR vůbec nestanovuje, jak velký podíl mají v krycím portfoliu (cover pool) tvořit hypotéky, stanovuje však, že hypoteční úvěr může být zapsán do krycího portfolia jen v rozsahu, v jakém jeho hodnota nepřevyšuje 80 % (pro obytné nemovitosti), resp. 60 % (pro komerční nemovitosti) hodnoty zastavené nemovitosti.
Současně ale není důvod nutit banky vydávat jen CRR compliant kryté dluhopisy. Regulace v čl. 129 CRR totiž míří na banky (a obchodníky s cennými papíry) jako investory, nikoli na emitenty. Pokud je krytý dluhopis v souladu se CRR, pak mu investor může přiřadit nižší rizikovou váhu. Nicméně pokud emitent krytého dluhopis (banka se sídlem v ČR) nemíří emisí krytých dluhopisů na banky jako investory, ale například na drobné investory, pak nemusí považovat za nezbytné být CRR compliant.
Z důvodu tradice se navrhuje zachovat stávající úpravu HZL pokud možno co nejméně dotčenou změnami. Nicméně některé změny jsou potřebné a žádoucí, byť primárně míří vylepšení úpravy do otázek týkajících se úpadku emitenta HZL, resp. krytých dluhopisů. Například i úprava nuceného správce krytých bloků míří primárně na situaci, kdy banka bude v úpadku, byť se umožňuje jmenovat tohoto nuceného správce i v jiných případech (a proto není upraven v InsZ, ale v ZoDluh). Také se důsledněji řeší situace, kdy je HZL, resp. krytý dluhopis, vydán podle zahraničního práva, kdy zahraniční právo například jinak přistupuje k otázce emisních podmínek či otázce vlastnictví dluhopisu.
V zásadě lze současnou úpravu HZL i navrhovanou úpravu krytých dluhopisů shrnout takto: Emitentem může být pouze banka se sídlem v ČR. Úpadek zahraničních bank upravuje zahraniční právo, proto by zahraniční banky měly vydávat kryté dluhopisy dle své národní úpravy. Banka se sídlem v ČR může HZL, resp. krytý dluhopis, vydat i jako dluhopis podle zahraničního práva, nicméně z hlediska ochrany zajištění nebude v tomto činěn rozdíl. Primárním důvodem, proč se HZL, resp. kryté dluhopisy, vůbec řeší v zákoně je potřeba zajistit, že bez ohledu na to, jakým problémům čelí emitent HZL (typicky se může jednat o úpadek, nově ale přichází v úvahu i jiné opatření k zabránění úpadku banky podle ZOPRK), tak zájmy investorů do HZL jsou vždy chráněny. Podle platné úpravy v § 375 InsZ například správu hypoteční podstaty vykonává insolvenční správce, který se tím dostává pochopitelně snadno do střetu zájmů. Proto je důležité zajistit, aby zájmy investorů do HZL chránila nezávislá osoba. Díky této zvýšené ochraně krytých dluhopisů jsou někdy kryté dluhopisy považovány za bezpečnější než státní dluhopisy. Navíc z jejich emise mohou nepřímo profitovat i občané dané země, protože bankám emise HZL umožňují získat levné financování hypotečních úvěrů, což se může pozitivně promítnout na dostupnosti hypotečních úvěrů.
Například zajímavá situace je v Dánsku, kdy banky vydávají kryté dluhopisy 1:1 k jednotlivým úvěrům, čili úrok, za který se krytý dluhopis vydá je v zásadě totožný s úrokem, který platí klient za hypoteční úvěr (banka si účtuje jen malou marži za aranži emise, obvykle ve výši 0,1 %). Doba splatnosti i velikost dluhu odpovídají 1:1. Pokud chce klient splatit hypoteční úvěr dříve (např. jej hodlá refinancovat), tak si musí koupit tomu odpovídající kryté dluhopisy, čímž vlastně dluh zanikne. Jde o velice specifický model, který lze pravděpodobně jen obtížně uplatnit někde jinde než v Dánsku, má ale dlouhou tradici (jednu z nejdelších vůbec) a v Dánsku funguje.
Nicméně pochopitelně (i s ohledem na krizi tzv. „subprime“ hypoték v USA v roce 2007) je nutno vnímat i makroekonomická rizika. Levné hypotéky mohou vést k nadměrnému zdražení nemovitostí (realitní bublina). Navíc široce dostupné hypotéky mohou vést k tomu, že si hypoteční úvěr může pořídit i osoba, která jej nebude moci splácet, až se situace zhorší. Kromě toho již dnes jsou úroky z hypotečních úvěrů na historicky nejnižší úrovni, avšak s ohledem na záporné úrokové sazby mohou ještě klesat. Tyto potenciální makroekonomické hrozby by měla sledovat zejména Česká národní banka a případně využít svých možností ke zmírnění negativních trendů. Nicméně ale nedává ekonomický smysl, aby české banky musely u emisí HZL/krytých dluhopisů platit rizikovou přirážku (ve srovnání s obdobnými cennými papíry vydávanými zahraničními bankami), a to jen kvůli nedokonalé legislativě. To poškozuje konkurenceschopnost českých bank a potažmo celé české ekonomiky.
Návrh zákona není v rozporu se zákazem diskriminace, ani není v rozporu s principem rovnosti mužů a žen.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Vysvětlení nezbytnosti navrhované právní úpravy v jejím celku
Navrhovaná právní úprava je nezbytná zejména s ohledem na závažné a v mnoha ohledech alarmující nedostatky současné úpravy, které mohou mít značné důsledky pro bankovní a finanční sektor. Ty nejzávažnější z nich jsou popsány shora a rovněž plynou z navrhovaných změn právního rámce HZL.
Dalším výrazným impulsem vyvolávajícím nezbytnost navrhované právní úpravy je zajištění její konkurenceschopnosti ve vztahu nejen k vyspělým západoevropským úpravám, ale také k úpravám sousedních států a ostatních států v regionu střední a východní Evropy. Kvalita právní úpravy v oblasti HZL (resp. krytých dluhopisů) má přitom prokazatelný přímý vliv rovněž na konkurenceschopnost českých bank a českého bankovního sektoru jako celku na mezinárodních finančních trzích.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky
Návrh zákona je v souladu s Ústavou založeným ústavním pořádkem České́ republiky. Ústavní́ pořádek České́ republiky neobsahuje specifické́ právní́ normy dopadající́ na oblast kapitálového trhu. Návrh zákona přihlíží zejména k čl. 98 odst. 1 Ústavy, podle kterého lze do činnosti České́ národní́ banky zasahovat pouze na základě zákona.
Návrh zákona respektuje obecné́ zásady ústavního pořádku České́ republiky, např. zásady vyplývající́ z pojmu demokratického právního státu (čl. 1 Ústavy) a zásadu enumerativnosti veřejnoprávních pretenzí (čl. 2 odst. 2 Listiny základních práv a svobod). Dále se zohledňuje to, že vlastnictví zavazuje a že co není zakázáno, je dovoleno.
Zhodnocení slučitelnosti navrhované právní úpravy s předpisy Evropské unie, judikaturou soudních orgánů Evropské unie nebo obecnými právními zásadami práva Evropské unie
Návrh zákona je plně v souladu se závazky, které pro Českou republiku vyplývají z jejího členství v Evropské unii. Návrh zákona respektuje evropskou právní úpravu, nicméně nejedná se výslovně o transpozici a jde tedy o tzv. národní úpravu.
Návrh zákona je v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie, se zásadou rovného zacházení, nediskriminace a právní jistoty.
Právní akty Evropské unie pojem hypoteční zástavní list nepoužívají, znají ale pojem „krytý dluhopis“ (covered bond). Právní akty Evropské unie pojem dluhopis používají, obecná závazná definice pojmu dluhopis se však v žádném předpise neobjevuje. Např. směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů (MiFID) pouze bez dalšího pro účely této směrnice stanovuje, že dluhopisy jsou převoditelnými cennými papíry. V mnohých předpisech je také používán pojem dluhové cenné papíry, který však v zákoně o dluhopisech není definován ani používán. V českém právu se používá v zákoně č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, který si jej pro své účely také definuje. Návrh je tedy s předpisy Evropské unie slučitelný.
Návrh zákona odpovídá principům, z nichž vychází Smlouva mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, jak publikováno sdělením Ministerstva zahraničních věcí ve Sbírce mezinárodních smluv pod č. 44/2004 Sb. m. s. Návrh zákona je v souladu s Dohodou o Evropském hospodářském prostoru.
Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána
Návrh zákona je v souladu s Dohodou o Evropském hospodářském prostoru, jakožto i s ostatním primárním a sekundárním právem Evropské́ unie.
Případné zásahy v oblasti lidských práv novela zákona nepředpokládá. Teoreticky je možno na úpravu krytých dluhopisů pohlížet tak, že zasahuje do práv ostatních, nezajištěných věřitelů. Nicméně pokud pohlížíme na vlastníky krytých dluhopisů jako na zajištěné věřitele, pak se jejich postavení příliš neliší - tím ale není bráněno zřizovat zástavní právo, ani není možnost zřídit zástavní právo kritizována. Také je třeba přihlížet k tomu, že emitenty HZL (resp. krytých dluhopisů) mohou být pouze banky. A úpadek banky je velmi specifickou situací. Například vklady drobných klientů (až do výše 100 tis. EUR, čili cca 2,7 mil. Kč) jsou kryty náhradou z Fondu pojištění vkladů. Posoudit tedy, jaký potenciální dopad může mít novela na nezajištěné věřitele banky je velmi složité. Nicméně je nutno konstatovat, že v zásadě jsou elementy ochrany vlastníků HZL (resp. krytých dluhopisů) v českém právu obsaženy již dnes. S ohledem na to, že právní úprava krytých dluhopisů je běžná a známá po celém světě, lze jen obtížně předpokládat, že by tato úprava byla v rozporu s nějakou mezinárodní smlouvou.
Předpokládaný hospodářský a finanční dopad navrhované právní úpravy na státní rozpočet, ostatní veřejné rozpočty a na podnikatelské prostředí České republiky
Navrhovaná úprava nebude mít dopad na státní rozpočet. Z navrhovaného zákona nevyplývá zvýšení nároků na státní rozpočet ani na ostatní veřejné rozpočty, zejména rozpočty obcí a krajů, protože z úpravy nevyplývají povinnosti ani opatření, jejichž zajištění by vyžadovalo vynaložení finančních prostředků. V některých případech může navrhovaná právní úprava znamenat zvýšené náklady pro Českou národní banku. Lze předpokládat, že banky budou muset na přizpůsobení se nové úpravě vynaložit určité náklady, to ale bude kompenzováno jejich zvýšenými výnosy z HZL/krytých dluhopisů, resp. jejich vyšší atraktivitou.
Hlavními přínosy navrhované úpravy jsou především lepší fungování bankovního a finančního sektoru, jakož i lepší a efektivnější fungování trhu s HZL/krytých dluhopisů a kapitálového trhu obecně, jeho vyšší atraktivita a posílení ochrany spotřebitele (investory do HZL jsou dnes totiž i spotřebitelé, což má význam zejména v dnešní době, kdy je pro spotřebitele obtížné dosáhnout jakéhokoli výnosu, protože některé státní dluhopisy mají i výnos záporný a vklady u bank mají výnos limitně se blížící nule, a to i bez zohlednění bankovních poplatků). V konečném důsledku tedy půjde o prorůstové opatření, které bude mít pozitivní vliv na českou ekonomiku jako celek. Vyjasnění právního statusu HZL/krytých dluhopisů povzbudí jejich vydávání, rozšíří investorům nabídku instrumentů pro investování a přispěje tak k růstu ekonomiky. Navrhovaná právní úprava také přispěje k prevenci případných soudních sporů mezi emitenty HZL/krytých dluhopisů a vlastníky HZL/krytých dluhopisů.
Návrh zákona byl konzultován s Českou národní bankou a řada jejích návrhů byla zohledněna. Návrh zákona byl dále konzultován se zástupci odborné veřejnosti, zejména s Českou bankovní asociací a Asociací pro kapitálový trh ČR. Česká bankovní asociace je iniciátorem potřeby modernizace stávající úpravy HZL/krytých dluhopisů a na vlastním návrhu se významným způsobem podílela, včetně poskytnutí nezbytné spolupráce k finalizaci kvalitní úpravy a přípravy legislativního procesu. Tím se ale nic nemění na faktu, že předkladatelem a garantem novely je Ministerstvo financí, které je rovněž přesvědčeno o potřebnosti a užitečnosti této novely. Význam krytých dluhopisů obecně roste, jak je patrno i ze zvýšeného zájmu Evropské komise v posledních letech.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení sociálních dopadů navrhované právní úpravy
Navrhovaná úprava nemá sociální dopady, včetně dopadů na specifické skupiny obyvatel, zejména osoby sociálně slabé, osoby se zdravotním postižením a národnostní menšiny.
Zhodnocení dopadů navrhované právní úpravy na životní prostředí
Návrh zákona nemá žádné dopady na životní prostředí.
Zhodnocení současného stavu a dopadů navrhovaného řešení ve vztahu k zákazu diskriminace
Navrhovaná úprava není v rozporu se zákazem diskriminace.
Zhodnocení dopadů navrhovaného řešení ve vztahu k ochraně soukromí a osobních údajů
Návrh zákona nezasahuje do ochrany soukromí či osobních údajů. Návrh zákona žádným způsobem nemění dosavadní praxi v této oblasti. Návrh zákona není v rozporu s Úmluvou o ochraně osob se zřetelem na automatizované zpracování osobních dat (vyhlášené pod č. 115/2001 Sb. m. s.), směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995, o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, ani se zákonem č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení korupčních rizik
Navrhovaná úprava nepředpokládá žádná korupční rizika. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení dopadů na bezpečnost nebo obranu státu
Návrh zákona nemá žádné dopady na bezpečnost nebo obranu státu. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
ZVLÁŠTNÍ ČÁST
K části první, čl. I
Změna ZoDluh
K bodu 1 (§ 1):
Upřesňuje se, jaké související otázky ZoDluh upravuje, a to zejména s ohledem na § 43 ZoDluh.
K bodu 2 (§ 2 odst. 1):
Odstraňuje se definiční znak, že dluhopis musí být vydán podle českého práva. Nově tak pojem dluhopis zahrnuje i zahraniční cenné papíry.
K bodu 3 (§ 2 odst. 3):
Ač ZoDluh již dnes hovoří o „listinném dluhopisu“ a o „zaknihovaném dluhopisu“ s tím, že novela ZoDluh č. 137/2014 Sb., zrušila legislativní zkratky zavedené v § 2 odst. 1, v některých případech nemusí být zřejmé, co je tím myšleno, zejména ve vztahu k imobilizovaným cenným papírům (či konkrétně ve vztahu ke sběrnému dluhopisu, u nějž nemusí být zřejmé, zda má být považován za imobilizovaný cenný papír či nikoli). ZoDluh rovněž na několika místech hovoří o dluhopisu, který „byl vydán“ jako zaknihovaný cenný papír, případně jako zaknihovaný dluhopis a nereflektuje tak na skutečnost, že může dojít ke „změně podoby“ (v terminologii před NOZ), resp. k přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír či obráceně (§ 529 a násl. NOZ). Dluhopis může být rovněž imobilizován s tím, že pak se uplatní § 2414 NOZ: „Na cenné papíry v úschově v případech, kdy nelze požadovat vydání jednotlivého cenného papíru, se přiměřeně použijí ustanovení jiného zákona o zaknihovaných cenných papírech.“, resp. § 93a odst. 7 ZPKT: „Na evidenci imobilizovaných cenných papírů se přiměřeně použijí též ustanovení upravující evidenci emisí zaknihovaných cenných papírů.“. Znovuzavedení zkratky v § 2 odst. 1 ZoDluh se nejeví jako vhodné s ohledem na to, že v § 2 odst. 1 ZoDluh je již jedna legislativní zkratka zavedena (emisní podmínky) a navíc toto ustanovení je samo o sobě definicí dluhopisu. Navíc zavedení legislativní zkratky až v § 2 odst. 3 ZoDluh umožňuje vypořádat se výslovně i s imobilizovanými cennými papíry.
K bodu 4 (§ 2 odst. 4 věta první):
Obecně používaným pojmem je „datum emise“, nikoli „okamžik emise“, viz např. § 519 odst. 1 NOZ („Datum emise cenného papíru označuje den, kdy může dojít k vydání cenného papíru prvnímu nabyvateli. Není-li stanoveno jinak, určí datum emise cenného papíru emitent.“) či § 6 odst. 1 písm. j) ZoDluh.
K bodu 5 (§ 2 odst. 4 věta druhá):
Ve vztahu k ISIN (mezinárodnímu označení cenných papírů) je vhodné zajistit jednotnou terminologii. Viz k tomu např. i § 56 odst. 2 ZPKT.
K bodu 6 (§ 4 odst. 1 věta druhá):
Obdobně jako se v § 2 odst. 3 zavádí legislativní zkratka „listinný dluhopis“, navrhuje se zde zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“. S ohledem na § 2414 NOZ se jeví jako účelné pod pojem zaknihovaný dluhopis podřadit i imobilizovaný dluhopis (včetně sběrného dluhopisu - viz navrhovanou změnu v § 36 odst. 1 ZoDluh). Typicky například imobilizovaný dluhopis nemůže naplnit veškeré požadavky kladené na listinný dluhopis, zejména požadavek na uvedení jména prvního nabyvatele podle § 6 odst. 1 písm. g) ZoDluh. ZoDluh dnes upravuje jen výjimku pro sběrný dluhopis, neřeší ale jinou formu imobilizace dluhopisu. Současně také úprava sběrného dluhopisu v § 36 odst. 2 a 3 ZoDluh odkazuje na úpravu v § 4 ZoDluh, provázání ale není dokonalé. Zejména se u sběrného dluhopisu sice hovoří o „podílu na sběrném dluhopisu“, nicméně například v § 36 odst. 3 ZoDluh hovoří o převodu „dluhopisů odpovídajících tomuto podílu“. Rovněž se reflektuje to, že v evidenci investičních nástrojů podle § 91 a násl. ZPKT nemusí být vedeny jen zaknihované cenné papíry. Typicky se například evidence povede i ve vztahu k imobilizovaným cenným papírům.
K bodu 7 (§ 4 odst. 1 zrušení věty třetí):
Změna reaguje na změnu v § 4 odst. 2 větě první ZoDluh, kdy se navrhuje upravit seznam vlastníků dluhopisů odlišně od seznamu akcionářů dle § 265 odst. 1 ZOK („Má se za to, že ve vztahu ke společnosti je akcionářem ten, kdo je zapsán v seznamu akcionářů.“) a § 284 odst. 2 ZOK („V případě, že společnost vydala akcie na jméno a akcionářská práva může vykonávat pouze osoba, která měla tato práva k rozhodnému dni, je jí osoba, která byla k rozhodnému dni zapsána v seznamu akcionářů.“). S ohledem na § 2 odst. 3 větu první ZoDluh a s ohledem na § 1103 odst. 2 NOZ („Vlastnické právo k cennému papíru na řad se převádí rubopisem a smlouvou k okamžiku jeho předání.“) se nejeví jako vhodné, aby převod cenného papíru na řad byl sice platný rubopisováním a předáním, ale neúčinný vůči emitentovi. Typicky by tak emitent musel vyplácet výnosy či by musel umožnit účast na schůzi vlastníků dluhopisů i osobě, o které by sice věděl, že není vlastníkem, ale protože ještě neprovedl změnu v seznamu vlastníků, tak by nemohl jinak. Důležité je prokázat změnu vlastnictví emitentovi, nikoli provést změnu v seznamu vlastníků. Zápis do seznamu vlastníků by tak měl být pouze deklaratorní, nikoli konstitutivní. To pochopitelně neplatí pro zaknihované (a imobilizované) dluhopisy, které se nepřevádí rubopisem a předáním (tradicí), ale zápisem v evidenci, viz § 525 odst. 1 větu první NOZ: „Je-li cenný papír nahrazen zápisem do příslušné evidence a nelze-li jej převést jinak než změnou zápisu v této evidenci, jedná se o zaknihovaný cenný papír.“.
K bodu 8 (§ 4 odst. 2 věta první):
Tato změna souvisí i s ostatními změnami prováděnými v tomto ustanovení. S ohledem na § 1103 odst. 2 NOZ (viz citaci výše) není důvodné činit zápis do seznamu konstitutivní (jednalo by se o nepřímou novelu NOZ). Je sice možno vnímat jistou paralelu se seznamem akcionářů, nicméně nelze klást rovnítko mezi akcionáře (společníky) a věřitele (vlastníky dluhopisů). I ZOK stanovuje povinnost provést změnu v seznamu bez zbytečného odkladu, viz např. § 139 odst. 4 ZOK („Společnost provede zápis zapisované skutečnosti bez zbytečného odkladu poté, co jí bude změna prokázána.“) či § 265 odst. 2 ZOK („Společnost zapíše nového vlastníka do seznamu akcionářů bez zbytečného odkladu poté, co jí bude změna osoby akcionáře prokázána.“). Současně se dnešní zákon příliš nevypořádává s otázkou, že imobilizovaný cenný papír se nepřevádí rubopisem, ale zápisem v evidenci (nicméně toto by mělo být řešitelné aplikací § 2414 NOZ). Neprokázání změny vlastnictví emitentovi by mělo jít k tíži osoby, která toto měla prokázat (nový vlastník), čili mělo by obdobně platit pravidlo podle § 265 odst. 3 ZOK: „V případě, že akcionář způsobil, že není zapsán v seznamu akcionářů nebo že zápis neodpovídá skutečnosti, nemůže se domáhat neplatnosti usnesení valné hromady proto, že mu společnost na základě této skutečnosti neumožnila účast na valné hromadě nebo výkon hlasovacího práva.“. Nicméně toto není potřeba v ZoDluh výslovně stanovovat s ohledem na novou konstrukci, kdy k účinnosti převodu vůči emitentovi se vyžaduje „předložení“ dluhopisu s rubopisy, resp. jiné prokázání vlastnictví. Současně je třeba brát v potaz, že § 265 odst. 3 ZOK předpokládá konstitutivnost (převod je platný, ale vůči emitentovi neúčinný, není tedy perfektní) zápisu do seznamu, přičemž tato novela toto u dluhopisů nepředpokládá.
K bodu 9 (§ 4 odst. 2 zrušení věty druhé):
Věta se ruší pro nadbytečnost, resp. pro duplicitu s § 525 odst. 1 větu první NOZ (viz citaci výše). Nejde tedy o věcnou změnu. Zaknihované cenné papíry se převádí zápisem v příslušné evidenci investičních nástrojů. To platí i pro imobilizované cenné papíry (viz § 2414 NOZ a § 93a odst. 7 ZPKT). Zápis v příslušné evidenci investičních nástrojů je konstitutivní a současně by pro něj měla platit zásada materiální publicity, čili emitent by sám měl znát údaje z této evidence a tyto údaje mu tak není potřeba prokazovat. Jednak platí vyvratitelná právní domněnka v § 527 odst. 2 NOZ („Má se za to, že vlastníkem zaknihovaného cenného papíru je osoba, na jejímž účtu vlastníka je zaknihovaný cenný papír evidován.“), ale také platí § 96 odst. 1 ZPKT („Převádí-li se zaknihovaný investiční nástroj na nového vlastníka, dochází k převodu vlastnictví v okamžiku zápisu na účet zákazníků. Majitel účtu zákazníků je povinen neprodleně zapsat tuto změnu na účtu vlastníka, nejpozději však do závěrky dne; změna se zapíše k okamžiku zápisu na účet zákazníků.“) a § 96 odst. 2 ZPKT („Převádí-li se zaknihovaný investiční nástroj a změna se nezapisuje na účtu zákazníků, dochází k převodu vlastnictví k okamžiku zápisu na účet vlastníka; změna se zapíše neprodleně, nejpozději však do závěrky dne.“). Nicméně nemusí být úplně zřejmé, jak toto funguje, pokud se výpis z evidence emise liší od výpisu z účtu vlastníka, viz § 99 odst. 4 ZPKT: „Jestliže se údaje na výpisu z evidence emise liší od údajů na výpisu z majetkového účtu, za rozhodující údaje se považují údaje na výpisu z evidence emise.“. Toto řeší § 95 odst. 1 ZPKT (zejména jeho druhá věta): „Rozhodující údaje pro uplatnění práv spojených se zaknihovaným investičním nástrojem jsou údaje zapsané na účtu vlastníka k závěrce dne (...). Tím není dotčeno ustanovení § 99 odst. 4.“.
V této souvislosti je vhodné připomenout, že u tzv. majetkových účtů se rozlišuje, zda jde o účet zákazníků nebo o účet vlastníka, viz k tomu zejména § 526 NOZ („Evidence zaknihovaných cenných papírů se vede na majetkových účtech; jimi jsou účet vlastníka nebo účet zákazníků.“), ale i § 527 a 528 NOZ a § 94 ZPKT. Zohledňuje se tak, že se evidence investičních nástrojů mohou vést ve více stupních (aktuálně je v České republice možná jen dvoustupňová evidence - viz § 94 odst. 3 ZPKT). Z tohoto hlediska (že o jednom zaknihovaném investičním nástroji vede evidenci současně více osob) je podstatné rozlišit, který ze záznamů v příslušných evidencích je konstitutivní, zda zápis v evidenci centrální či v evidenci navazující. Zatímco například ve Francii je konstitutivní zápis v centrální evidenci, zpravidla je obvyklé, že konstitutivní je zápis až v posledním stupni navazující evidence - to je důležité například pro zřízení zástavního práva či pro převod vlastnického práva. Pro účet zákazníků pak platí zejména § 528 odst. 2 NOZ: „Ten, pro koho byl účet zákazníků zřízen, není vlastníkem zaknihovaných cenných papírů evidovaných na tomto účtu.“.
Jinak pokud je evidence vedena přeshraničně, pak se uplatní § 83 odst. 3 zákona č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém a procesním: „Bez ohledu na odstavce 1 a 2 nakládání se zaknihovaným nebo imobilizovaným cenným papírem nebo jiným cenným papírem zapsaným v evidenci, nebo nakládání s právem zapsaným v evidenci, které se chová jako zaknihovaný cenný papír, se řídí právem státu, v němž je vedena evidence, ve které se provádí zápis; zpětný a další odkaz jsou vyloučeny. Volba práva je přípustná, jen ࠀ ࠂ ࠒ ࠚ ࡞ ࡠ ࡾ ࢄ ࢆ ࢈ ࢊ ࢺ ࣀ ࣚ ࣰ ࣸ ࣺ ब 뷍꧍螘桹嚘噄噄嘲 ᔣ㱨ᘀ乨땔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ癨읔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ全㸂㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ䬥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ౨䈕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ켍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈࠻䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘞ䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔤ㱨ᘀꉨ⼓䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘞ鹨Ԣ䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘞ捨䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀࠀ ࠂ ࡠ ࢊ २ ४ ৪ ਠ ਬ ඦ ༊ ò Ú 촀 ¼ 대 ¦ 需 脀 u 漀 ␆Ԁ$摧氼âĤ萑͓ꐓð葠͓摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧癦q ␃ĤꐓŨꐔx♀愁Ĥ摧氼âఀ ␃Ĥꐓx♀愀$摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âက ␃Ĥ옍ꔁꐓx♀愀Ĥ摧氼âఀ ␃Ĥꐓx♀愀Ĥ摧氼â ␃Ĥ♀愀Ĥ摧氼âఀ ␃Ĥꐔð♀愀Ĥ摧⟤äఀ ␃Ĥꐔð♀愀$摧ïఀब म ऴ ी क़ । ० २ ४ ২ ৪ ਈ ਞ ਠ ਾ ഢ ത �량�醥満湜�肥㩋K ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ텨⩆㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀꉨ⼓㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ顨ꉟ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ䡨ࡲ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ癨읔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ졨턒㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ ൔ ൖ ൘ ආ ඈ ඦ ඬ හ ි ฮ โ ຜ ༄ ༆ ༈ ༊ ༎ ༺ ༾ ꪻ讜讜譽潽庋㱍o ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᑨ딕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꑨ⩶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔩ걨ꤱᘀ걨ꤱ䈀പ䩃䩏䩑䩞䩡桰À ᔠ鹨Ԣᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ鹨Ԣᘀ걨ꤱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ鹨Ԣ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ༾ ི ྆ ྈ ྌ က ဲ ် ၪ Ⴄ ფ ც წ ᄄ ᄆ ᄈ ᄞ ᄲ �볍骫骉驸奧䯞㫞Þ ᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ票䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ흨㕩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ홨褍ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ⽨ᅊᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ홨褍ᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ⽨ᅊᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ⽨ᅊᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ⽨ᅊᘀ䅨贮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ難굼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀﵨꔱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ༊ ྈ ც ᆒ ሪ ᐖ ᑦ ᜂ ᝌ ᠄ ᤰ ᦔ ᯆ ᱺ ᴸ Ẇ ῠ ℀ ⇺ ⍠ ⏴ ⒪ ▄ ◨ ⚴ ✴ ⠠ ⣒ ù 豈 ù 豈 ó ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ␆Ԁ$摧䛌6␆Ԁ$摧氼âᰀᄲ ᆎ ᆪ ᆬ ᆮ ᇊ ᇜ ሖ መ ሦ ረ ቄ ቆ ቊ በ ኀ Ꮰ Ꮲ ᐒ ᐔ ᐸ ᑂ ᑔ ᑤ ᒂ ᒘ ᒜ �ꂮ纏纏繰也ꂿ꺿꺿 ᔠ㱨ᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ剨搑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ침딘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ票䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꅨᘱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀᒜ ᒞ ᒨ ᒪ ᒬ ᔐ ᔒ ᕠ ᖆ ᜀ ᜤ ᝊ ᝌ ᠄ ᤰ ᥘ ᥚ ᥲ ᦀ ᦒ ᦔ ᦞ ��ꮼ��覚�奪볞볞篞䣞 ᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ塨糖䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䭨뭱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ啨霫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꥨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀ᦞ ᦰ ᧪ ᧲ ᨆ ᨊ ᨎ ᩈ ᭈ ᭲ ᯰ ᯲ ᰒ ᱴ ᱺ ᶨ ��췯놿�辠纠涠纠岠䮠 ᔠ㱨ᘀ踇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ졨䥒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㹞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䑨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᵨ썵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⽨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀᶨ Ẅ Ẇ Ẩ Ẵ Ồ Ổ Ỗ Ợ Ỵ ἂ ἄ “ „ ⁔ ₊ ℀ ⇺ ∖ �뿍뾮뾮鶮绍쵭䭜 ᔠ㱨ᘀ泌�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ顨鱉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蹨簌䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ筃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀŨ轑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ虨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ踇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ器㥆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀∖ ≈ ≘ ≬ ≰ ≴ ⍠ ⏴ ⒪ ╲ ▀ ▄ ▜ ▞ ◦ ☀ ☂ ☄ ☨ ☰ ☶ ♚ ♜ ♞ ♠ ♢ ⚴ ⛌ ⛎ ���꺿鶿貿貝鵻鵻鵻橻奻篐鵈ᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ镨‒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ晨ၫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�贀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ顨鱉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ泌�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀը鱇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ⛎ ⛶ ✞ ✴ ❜ ❦ ➀ ➜ ⠀ ⠚ ⠠ ⠬ ⡘ ⢌ ⢢ ⢲ ⢸ ⣎ ⣐ ⣒ ⭆ ⭲ ⭸ ⮪ ⯎ ⯢ ⯤ ⯮ �췯춼춼춼鶫續涫岫涫䯍䯍䯍䯍Íᔠ㱨ᘀ浨ṛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䱨Ĩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ魨쐝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ塨糖䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ⣒ ⭆ ⳼ ⵒ ⹔ ⼈ ⽨ ゎ ㊒ ㌪ ㌼ ㌾ ㍦ ㍨ ㍲ ㍴ ㏈ ㏊ 㧸 㧺 㺬 㺮 䈀 ñ ë ë ë ë � Ü � Ü � Ü 츀 Î 쌀 à 쌀 à 쌀 ␆㜁$䠀$摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧嫐]␆Ԁ$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âᘀ⯮ ⯰ ⯴ ⱄ ⱆ Ⲿ Ⳅ ⳼ ⵒ ⷄ ⷊ ⷾ ⸄ ⹔ ⺢ ⼄ ⼤ ⼮ ⼰ ⽦ ⽨ ⾆ ⾶ ゎ ゚ ��탯�꺿辠辠绞탞큾�屭䭭 ᔠ㱨ᘀ詨뀘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꥨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ큨嵚ᘀᡨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ큨嵚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ큨嵚ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ浨ṛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀ゚ ゲ ゼ ユ リ ㄪ ㄬ ㄲ ㇸ ㈆ ㉈ ㊊ ㊎ ㊐ ㊒ ㋊ ㋌ ㋮ ㋲ ㌜ ㌞ ㌨ ����鶮��浾乜䁜\ ᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ聨㠁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깨〢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀࡨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ尐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨透䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ詨뀘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⰦ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ㌨ ㌬ ㌾ ㍦ ㍨ ㍴ ㏈ ㏔ 㠨 㠲 㠴 㥒 㧶 㧸 㧺 㨄 㹜 㹪 ��뫯颩禊殘顉8 ᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卨ጐ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ갭䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ轨덹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ끨﨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ聨㠁㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ聨㠁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ㹪 㹬 㹮 㺨 㺪 㺸 㾢 㿶 㿸 㿺 䆪 䇪 䇼 䇾 䈀 䈂 䈄 䈆 䈈 䈌 싐ꂱꂒ炁烂灟㵎腎N ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀਫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ콨期䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ灨雷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ罨쨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ끨﨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ䈀 䈂 䑌 䑎 䔌 䔎 䡐 䡒 䡞 䡠 䢰 䢲 䫰 䫲 䱞 䱠 乊 乌 侨 侪 俴 俶 僎 ô ô ô ë ô � ô ô ô ô Ó ô 씀 Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â
Ĥ萑ː葠ː摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âᘀ䈌 䑊 䑌 䑎 䑐 䑒 䑔 䑘 䓌 䔊 䔖 䔘 䕠 䖰 䖾 䗂 䗆 䗦 䛶 䛺 䡎 䡐 䡒 �볍ꯍꮝ轆 ᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ홨嬬䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ䡒 䡞 䡠 䡲 䢰 䢼 䥲 䥴 䫮 䫲 䫴 䫼 䱜 䱞 䱤 䱦 䱪 䶈 ퟯ뛈躥蹺剣蹣ꔾꕒ ᔧ㱨ᘀ鑨笗㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ镨괛㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ荨끏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ䶈 乆 么 乌 乎 乐 乒 乖 亐 仈 仚 佾 侀 侢 侤 侦 侨 侪 侮 侰 侴 俶 俼 틩냁鿁裁齷恷恌셷섻솟낈 ᔠ㱨ᘀ蕨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘄ俼 僎 僖 冸 净 劐 勎 勐 勒 勖 勘 匚 匜 協 卪 卬 参 叄 叆 叔 取 叮 叺 吰 呰 咾 哤 唨 唪 ���쟯馰薰잰읱잰낙냇巇䧇냇 ᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ僎 僐 冸 冺 勐 勒 又 及 嗲 嗴 嚾 團 坦 堐 堒 奾 姖 娺 嫂 嫰 ñ ñ æ æ à Î 저 ñ ñ 저 ¶ 저 È ᄀ$␅&䘋 萏ȷꐓ ꐔ 葞ȷ摧氼â␆Ԁ$摧氼âᄀ$␅&䘋 萏ȷꐓðꐔ 葞ȷ摧ᴍ¬Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âጀ唪 唬 售 啚 啨 嗲 嗴 嗶 嗸 嗺 嗾 噰 嚐 嚢 嚸 嚼 嚾 틩뻩귩궜궋矩㕉 ᘦ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᙨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင嚾 囒 团 圄 圔 團 圾 坂 坄 坌 坖 坚 坞 坠 坢 坦 坨 坬 坮 堎 堐 堒 堖 堘 奸 奼 奾 妜 妢 妪 妰 탯꺿껐껐ꃐ뿐뿐鋐炁炮炿也뽟 ᔠ㱨ᘀ恨혜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ챨ﱓ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�ĵ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊḀ妰 妲 妴 妾 姀 姄 姒 姘 娲 娴 娶 娺 婤 婦 婪 婰 媂 嫀 嫂 嫐 嫮 嫰 �볍骫骉ꯞꭸ奪䣯7ᔠ㱨ᘀ깨霔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ乨푛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㑨圑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᥨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀㅨ筇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ텨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ尐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ恨혜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ嫰 嫲 嫺 峦 峺 幤 幸 庆 庈 床 庌 庘 庤 度 庶 延 怼 恄 恠 恤 悂 悄 悆 悌 悶 悸 惊 惌 惖 惘 �뿍뇍ꃍꂏ浾屾繭绍测测测测测Kᔠ㱨ᘀ恨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ杨奉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깨霔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ荨伆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ፪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ乨푛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蝨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ嫰 庌 异 恢 惚 扠 択 挖 搌 摐 攆 斜 晦 机 柆 桂 槄 殺 毬 毸 í Ý 픀 ç Ç 섀 ç ç ç ç ç ° က$␃ԁ$☊Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧寘Kഀ$␅&䘋 ꐓ ꐔ 摧氼âĤꐓx摧氼â
Ĥ萑ȷ葠ȷ摧ᴍ¬␆Ԁ$摧氼âᄀ$␅&䘋 萑ȷꐓ ꐔ 葠ȷ摧ᴍ¬ጀ惘 惚 慸 憮 懌 懎 懜 懢 戔 戜 戬 戰 扚 扜 扞 扠 扮 扴 技 抂 抈 折 拀 拂 拈 拒 拦 拨 挂 挄 挈 挒 挔 挖 ꚴ폤蒕葶葶葶葶葨葶镶W ᔠ㱨ᘀ恨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ杨奉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ꽨稣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ╨鑝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ灨됿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ乨眠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蕳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔔ㱨ᘀ恨䌀ᙊ愀ᙊ℀挖 搌 搲 搴 携 摎 摐 攆 斜 斪 斺 旞 旨 旸 旺 晦 暀 暂 暎 曒 曶 朒 机 ���꺿貝豻屭䮝䮌䮌谺 ᔠ㱨ᘀ蹨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ콨걓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅨ煥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ孨䍠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䑨멙䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ荨伆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ机 柆 柤 柺 桂 桞 桠 桦 桺 梚 棊 椊 槀 槂 槞 樀 橞 橲 檾 櫾 殺 毂 뇂놣놣높玄녢뇲녑@ ᔠ㱨ᘀ晨끩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蹨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅨ煥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ牨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ╨鑝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀŨ轑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ콨걓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ孨䍠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㡨朔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᥨꌛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ毂 毄 毨 毬 毮 毸 汆 汊 汒 涬 淰 渄 湄 溤 溦 漞 漠 漤 漼 潦 澘 澨 濤 �샍ꆳ钳疃枃妃䮃㪃㩵㩵 ᔠ镨괛ᘀ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀと깴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔘ㱨ᘀ靨䑴伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔣ㱨ᘀ㱨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔘ㱨ᘀ㱨伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔘ㱨ᘀ塨㉦伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔠ㱨ᘀ靨䑴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ毸 毺 汆 汈 濦 濨 犺 犼 玴 玶 瞦 瞨 竂 竄 籊 籌 纊 續 罖 罘 翺 翼 聴 ð â Ü � Ü 턀 Ñ 턀 Ü � Ü � Ü � Ü � Ü 쌀 à 쌀 Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âĤ摧氼âഀ$␅&䘋 ꐓ ꐔ 摧氼â$␃ԁ$☊Fጀ¤愀Ĥ摧ᴍ¬ᘀ濤 濦 濨 濪 濲 為 燐 牖 牦 犦 状 犸 犺 犼 犾 猘 獂 獴 玲 玴 �뛍订订護춢佦䅦㍦O ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ써愦ᘀ써愦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ써愦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ孨ൈ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ晨끩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ玴 玶 瞤 瞦 瞪 砎 硎 碶 礈 礌 禶 秜 穴 窂 竀 竄 筚 筜 筤 筦 篮 籈 粈 粲 糬 綞 �님默率����뉋Ø ᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ佨朢㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ綞 綤 縬 繌 罘 翺 翼 聴 聶 脢 腶 腸 萉 萡 萦 萼 葕 葖 著 葼 蒃 蒅 蒤 蒯 蓑 헬헬도도헄햟肎肎蹯䵞蹞踿 ᘚ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ끨證䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ荨끏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ潨瀣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ潨瀣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ㹨️䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄聴 聶 脢 脤 萉 著 蒅 蔆 蚐 蟈 蠾 褸 計 詶 謴 譂 讪 谔 豐 踞 踠 轶 轸 鉈 鉶 ñ ë å � å ß � ß � ß � Ð 퀀 ß � ë ë ë � $␃ԁ$☊Fጀ¤愀Ĥ摧ᴍ¬␆Ԁ$摧氼â␆Ԁ$摧玱gĤ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â᠀蓑 蓘 蘺 虄 虆 虬 虮 虰 虼 蚐 蚮 蛔 蛦 蛨 蝄 蝊 蝬 蟆 裊 裘 裚 褎 褐 褶 襖 襬 詌 詎 詒 싓폡폡뇡놣놕ꎄ놄扳扳녳놣녔 ᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ泌㍘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨䔩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ졨⡴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ詒 詔 詰 詶 誒 誚 誜 誤 課 諄 諎 諞 諰 諶 謊 謲 謴 謶 譂 认 讨 �맊骨릨릌箨筪ꡪ橙㙇 ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ녨䡀㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ뵨孆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀቨ朷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᕨ봴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鉨䙕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ�셃㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ뭨͓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡᐀讨 讪 诲 谎 谒 谔 谺 谼 谾 豀 豌 豎 豐 豒 豜 賈 賸 ������殂䁔 ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ聨♎㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ剨ؐ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ뵨孆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက賸 贤 赨 跨 跪 踖 踘 踚 踜 踞 踠 踢 踪 輎 헩ꞾꞾ敼籎7 ᔬ㱨ᘀ뽨葦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ晨弜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ챨ᙯ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैഄ輎 輐 輒 輔 轮 轰 轴 轶 轸 轺 辂 邂 郂 醼 釈 鉂 鉆 헬햾헬邧批㝋빋ꝋ ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ婨᠍䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㙨硞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ챨ᙯ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ뽨葦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင鉆 鉈 鉶 鉸 銀 銂 鋎 鋠 鋤 錀 錂 鐔 鐖 钸 钺 钼 铂 ��꧀膕膕涩妩ꥂ ᔬ㱨ᘀ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦŨ蝹䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔌ㱨ᘀ幨鴜 ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ幨鴜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ멨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင鉶 鍐 鍒 钺 钼 陖 雜 雪 雬 霦 霨 鮰 鮲 齐 齒 ꈈ ꈊ ꈖ ꈘ ꉈ ꉊ ù 豈 ë ë × 휀 × 휀 ù 豈 ù 豈 ù 저 ¿ 뼀 ¿ 豈 ù 豈 ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â ␆ᄁ얄㜂$䠀$葠˅摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âĤ摧氼âᘀ铂 阦 陎 限 陔 陖 隖 隘 隞 隠 雜 雞 雪 雬 霦 霨 틩꒻蚗虵虤䉓こS ᔣ㱨ᘀ홨쥡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔘ㱨ᘀ襞倀͊渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ婨䍵䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀᅨ븨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄霨 霪 露 韎 韐 頂 頒 饰 饲 馪 馾 骲 骼 鮰 鮴 鮶 鮸 鮼 鯼 鰖 鱆 鱚 鱜 鱬 鳆 鳪 鶪 鷢 鷶 鹒 �볍ꯍ鷍續炌绞췞쵟쵟춫쵟繎N ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䝨䑩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ婨䍵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ蹨㜧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᅨ븨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᡨ锳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ鹒 麒 鼪 鼴 鼼 齎 齐 齒 齖 齘 齚 齜 ꀴ ꁈ ꁢ ꁤ ꁰ ꈈ ꈊ ꈘ 싡ꂱ蒒쉳슒抒뇂K ᔬ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䭨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᡨ锳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀꈘ ꉈ ꋴ ꌲ ꌴ ꐘ ꑢ ꑬ ꕜ ꕬ ꜂ ꜄ Ʞ ꤦ ꤰ ꥒ ꩈ ꩊ ꩌ 탧ꖹ铐钆铐狐寐킥蚔䶔킔 ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀᅨ鴌䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ詨䔋䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ덨彇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᜀ ꥌ ꥎ ꩊ ꩌ ꩘ ꪼ ꪾ ꭈ ꭊ 기 긲 꼪 꼬 뀬 뀮 놞 놠 놬 놮 뇚 뇜 댰 댲 떒 떔 뚨 ù 豈 ù ë ë ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ë ë ù 豈 ù 豈 ù ഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼âĤ摧氼âᬀꩌ ꩔ ꩖ ꩘ ꪂ ꪒ ꪺ ꪼ ꪾ ꫀ ꬮ ꭆ ꭈ �췯ꦻ뮗胍剩椾 ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ써ጱ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ湨�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ깨谴㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ홨쥡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊꭈ ꭊ ꭌ ꭔ 계 곎 궮 궸 긮 기 긲 긴 긶 길 긼 까 틩꒻꒐꒐批䯒䬴¤ ᔬ㱨ᘀ器뙛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ멨둴䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ頽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꝨ阧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄까 꺄 껞 꼖 꼤 꼦 꼨 꼪 꼬 꼮 꼰 꼲 꼶 꽆 꾆 뀖 뀘 뀦 뀨 뀪 뀬 헬헁헁鎪ꩼꩥ쇕凕㫕 ᔬ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ器뙛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ⩨晧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ뀬 뀮 뀰 뀸 냒 냠 녦 녰 놈 놚 놜 놠 놮 놼 뇚 뉺 틩믩뮧뮓뭿坨㍅W ᔣ㱨ᘀ툡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀᅨ븨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ頽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ퍨땟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ桜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄뉺 늊 댼 덆 땢 땲 땴 똠 똰 뛸 뜈 뜊 롲 뢀 루 룪 멎 메 몜 몼 뫬 묐 뭬 뮨 뮪 ��싯듞���纏嵬䱾績ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀṨ뼢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ녨酓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ뭨͓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ桜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ퍨땟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀뚨 뚪 롦 롨 메 뫲 뮪 뱌 뱺 샎 섊 솂 슔 싚 썠 썮 썰 쎊 쎌 쐺 쐼 쑈 쑊 쒒 쒔 ù 豈 ù 豈 ó ó ù é ó Û � Û � ù 툀 Ò 툀 Ò 툀 ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â
Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼â␆Ԁ$摧氼âĤ摧氼â᠀뮪 믲 뱆 뱌 뱚 뱢 뱪 뱺 뱼 뱾 뿼 삘 삚 샆 새 샌 샎 샖 샜 샮 샰 샴 샶 섄 섆 섬 �쳯ꪻ馻뮈嵱뭱劈袻裌䇌裌Ìᔠ㱨ᘀⱨ댆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔔ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ愀ᙊ ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀﭨꡚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀⅨ턧㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀⅨ턧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ섬 섮 섰 섴 섾 셒 셔 셮 셰 셴 셾 솀 솂 숸 쉜 쉢 슄 슆 슎 슒 슔 쌢 쌤 썠 썮 썰 �볍骫骉驸ꭸ枼嚼E ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ全﹝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ饨㉆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ泌參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ啨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀﭨꡚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ썰 쎊 쎌 쎎 쎔 쎖 쎢 쎤 쏂 쏊 쏜 쏞 쐖 쐘 쐲 쐶 쐺 쐼 쑆 쑈 쑊 쒒 쒔 쒖 쒘 쒚 쒞 �뫋颩颩颇顶顶顶坨埜坅飋顗 ᔣ杨筶ᘀ㥨뤯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ텨㕺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ蝨뵩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ穨鬣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᨀ쒞 얬 여 옰 와 왂 완 왆 왈 왊 왎 욬 웬 쟊 쟌 쟎 쟐 쟒 쟔 쟘 졈 조 쩤 쩦 쩨 쩪 쩬 쩮 쩲 쵦 쵪 쵬 쵮 쵰 쵴 츒 츔 퀚 퀜 퀞 퀦 폯뇂슠슏쉾ꂱ迂绂绡뇂슠슏浾涠涏쉾슱 ᔠ㱨ᘀ땨戥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㝨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ꽨堂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⠀쒔 왂 완 쟌 쟎 쩦 쩨 쵨 쵪 퀜 퀞 퀪 퀬 큌 큎 퇴 퇶 튲 튴 횄 횆 흦 흨 � � ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù Ü � Ü 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 혀 Ĥ摧ᴍ¬ഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ␆ᄁ얄㜂$䠀$葠˅摧氼âĤ摧氼â᠀퀦 퀨 퀪 퀬 큌 큎 큐 큒 큔 킀 킔 턈 턒 텢 톀 톂 톄 톜 톞 톪 톬 톺 퇌 퇮 퇰 �뫌颩蟞盞旞敔旞旞哞䏞哞 ᔠ㱨ᘀ票`䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㹨ㅯ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨屽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ器歮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ鑨參㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀퇰 퇲 퇴 퇶 퇸 튲 튴 튶 튾 픘 픮 픰 홄 횂 횄 횆 횈 횜 횤 흦 흨 흪 흲 � 뿐껐續豭賲뿡峡䯡\ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鵨絆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ獨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ器歮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 싓폡폡뇡놠ꂏ歽ꁽ䦱± ᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ쁨큞㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ� � � � � � � � � � � � � � � ñ ñ ë ë ñ ñ ë 혀 ë 쬀 ½ 봀 ½ 봀 ½ 봀 Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼â ␆ᄁ얄㜂$䠀$葠˅摧氼â␆Ԁ$摧氼âĤ摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼âᘀ� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ��ꮼꮚ澃荘药药䞫㗞 ᔣ㱨ᘀ鑨參㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀᩨᄟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쥨尅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�툊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀� � � � � � � � � � � � � � � � � �쫭ꢹ蚗靵靤靖륅虅ꡅ ᔠ㱨ᘀ㝨缑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ敨幼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ塨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ敨幼㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘀ 뿐뾮뾝뿡貝貿箿貿撿摍¿ ᔬ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ흓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ흓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㝨缑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ ñ ñ ë ë � ñ ñ ñ ñ ñ ë 혀 È 저 È ഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â ␆ᄁ얄㜂$䠀$葠˅摧氼âĤ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âᜀ �볍ꯍꮝꮏꯞ绍쵭췯최쵋쵋ꮼ¼ ᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鉨졵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ흓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ 싓뇓놠迓结淓퍖㑅迓ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鉨졵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ絨㨸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀ ��췯볯벫벫벫벫벫覚敷䍔 ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ䡨兛㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀᩨ幷㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨᄟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ셨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ ﭜ ﭞ ﰎ ﰐ ﱖ ﱘ ﴖ ﴘ ﵎ ﵐ ﶸ ﶺ ﺢ ﺤ Dvñ ë ë ë Ü 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 È ␆Ԁ$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆ᄁ㞄㜂$䠀$葠ȷ摧氼âĤ摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼âᔀ ﭚ ﭜ ﭞ ﭠ ﮊ ﮎ ﮰ ﮺ ﯔ ﯶ ﰌ ﰎ ﰐ ﰾ ﱆ ﱔ ﱖ ﱘ ﱪ ��ꮼ髞验볞��ꮼ篞篞篞��岚볞Þ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ坨☕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ偨섡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ빨㙗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쥨尅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ빨⩟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ℀ﱪ ﱬ ﲼ ﳀ ﳖ ﴔ ﴖ ﴘ ﴞ ﴮ ﵊ ﵌ ﵎ ﵐ ﵖ ﵬ ﶸ ﶺ ︮ ︰ ﺌ ����肗����� ᔠ㱨ᘀ煨漬䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ빨㙗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ周㠓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀ﺌ ﺎ ﺔ ﺠ ﺢ ﺤ ᅯ >BDNlxòøþʲʴʶʸ̘̔͌͐ΆΊΚЊЎАВв�����骫髯骈矯暚晷晷晷晷嗍fᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鼴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ赨롅㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ剨㵍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ℀vôöʴʶЎАԖԘ֚֘نو۠ۢߞߠ४६ò ò â â â 팀 Å 씀 Å 씀 Å 씀 Å â â 팀 Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆ᄁ㞄㜂$䠀$葠ȷ摧氼âĤ摧氼â
Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼â
̀Ĥ␆ᄁ㞄怂㞄愂Ĥ摧氼âᘀвжѪѴӾԂԖԘֆ֊ֲֺ֚֘شظنوێے۠ۢݜݦߌߐߞߠߢࡎࣦद२६८ॶੜ�������������骼觞襸驧ꭧ ᔠ㱨ᘀ詆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䩨晰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㡾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ幣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鼴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ␀ੜਫ਼੦੬੮ੰఔఘచజౘ�볍骫骉杸䕖㓍Í ᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ繨ꌃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㹨️ᘀ繨ꌃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ홨褍ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ⽨ᅊᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠѨ୦ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠѨ୦ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ詆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ텨㕺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀజಾೌഈഊഖഘ൪൬ດຖཚཛྷ࿔࿖ဦဨኔኖᐦᐨᕂᕄù ê ê � Ü Ü 豈 ù 豈 Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 츀 Î 豈 Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼âĤ摧氼â᠀ౘౢ౮ಖರಲಾೀೊೌഈഊഒഔꆸ熉䡙☷ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ艨罰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯർᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ♨괫ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ툡㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊഔഖഘൔ൘൪൮ඞ්คจภยาุຂຒດຖཚཛྷ࿔࿖ဦဨჄퟯ독ퟅꋯ釯胯 ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ뉨贩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ艨罰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ潨虷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀჄტჲᄔᅾᆂᆚᆜᇚኔኖጘጚጮጰፆፔ፶ᎪᎮᎼᏂᏐᏖᐜ뇂놠迂绂淂浜쉜쉎쉎쉎 ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ偧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ뱨뵘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ읨噀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ멃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ쵨ꕊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀ᐜᐤᐦᐨᐪᔂᕀᕂᕄᕆᕶᕺᖜᖨᗒᗲᛖᛞᝐᡰᡸ�뿞雞隅陴陦喅薖㺖 ᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ읨噀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᥨ琋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ豨䨧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀᕄᖪᖬᗊᗌᡮᡰᣢᣤḊḌῴῶ⃔⃖∐−⎚⎜╌╎ù 豈 ë ë 豈 ù 豈 â â 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âĤ摧氼âᨀᡸᣌᣐᣦᣮᨲᨴᩊᩐ᪢᪤ᫀ᫆ᬀᬺᯘᯢᯤ틩ꊺ醺恺䱺䱺酺㭺恺 ᔠ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ扨㍂ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯ㱨ᘀ먥㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘄᯤᱚᱤᱦᵂᶂḈṚṢ․ₜ₼⃀⃐℄℈⅜ⅴⅺⅾↄ↚≎≐⌮⌲⏊⏎⏞�躟綟躟沟躟綟躟沟龎齬龎龎 ᔠ㱨ᘀըȤ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ豨䨧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ襃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔲ㱨ᘀ扨㍂ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ∀⏞⏠╌╎═╘✶⠤⠦⠨⡠⡰⢘⣘⨲⨴⨾⩀⩂⩄⪊�맊ꢚꢚꢉ��䝙 ᔣ㱨ᘀ퉨甔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㝔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ콨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ멃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ왨❑ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀╎⨴⨶⩂⩄⪊⪌ⶬⶮやゆをゔーヾ㖄㖆㚾㛀㧆㧈㱜㱞㽊㽌䀸䀺ù 豈 ð ð ù 豈 ù ð ð 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 ù 豈 æ æ
Ĥ萑˄葠˄摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âĤ摧氼âᨀ⪊⪖⪘⫐⫚⫝̸⫞ⰴⰶⳊⳎⶮⶸ⸊⹊⼞⼤⼾돊薙坮坮䍮蕮n ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ㡨밼ᜀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ⼾⽾⾖もやゆゎゐをゔエガユリーㄈ㇚헩궾讜譺器器器㾜 ᔬ㱨ᘀ顨鄽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ왨ṅ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨ṅ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ왨ṅ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင㇚㇜㈎㉎㊬㊸㋴㍼㎼㐈㑈㖂㖄㖐㖸㗄㚼㚾㛊㦰㦲㧄틩튾뺪뻒뻒雒튅퉮蕝F ᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔧ㱨ᘀ顨鄽㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᘦ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ顨鄽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔄ㧄㧆㧒㪪㪬㮖㯖㱆㱈㱚㱦㵾㶾㽈㽸㽼㾌㾎䀠䀤䀸䀺䁲훧ꖿ醿窿횿醿횿황확홄뽄 ᔠ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ왨❑ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ硨霈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯ㱨ᘀըȤ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘀ䀺䃨䃪䋨䋪䒦䒨䒴䒶䕪䕬䨞䨠䯪䯬仔他冎冐啈啊囐囒基õ ç ç Ø � Ø á á á á 쨀 á á á Ĥ萏Ĝ萑ﻥ葞Ĝ葠ﻥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âĤ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â
Ĥ萑˄葠˄摧氼âᜀ䁲䃰䈎䉎䋦䋨䋪䋰䒤䒦䒰䒲䒶䕪䕶䙎䙐䝪䝬䧪䧸䨜䨞䨪䩒틩튾틩틩귩궜궊烒烒峒䗒튭 ᔬ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ橜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄䩒䩞䯨䯪䯮䯶䱒䲒䷨䷪仒仠佸佺册冚商啈啌啔囎틩꧁틁튕퉻틁퉻擁㱍擁 ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ╨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ囎囒囔圬坬垶垸堂夠奠姮姰姲姶姸屌屎屐屖屾岂틩믩ꓩ跩赹择䫩㚍 ᘦ慨ܶ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ晨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ晨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ基埼姰姲屎屐巌幄庲彎忦惌戴捈摘擊敒敔敮数旂旄旎旐晈ñ ñ ñ ë ë ë ë ë â â â Ô 츀 Ĥ摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â᠀岂巆巊巌幄幢幸庲廐廦彎彜彲彾往很徐徖忤忦惌愰慼懊戮�꿀邞꾞꾐羞罱羞羞羞你㹠ᔠ㱨ᘀ㡨ॷ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ全䤾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꭉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ慨ⵑ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꡨ健䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ푨稉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯ㱨ᘀ晨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄戮戲戴扂扬捖捦捼摖摘擊擐擤擦敄敆敒敔数旂旌旎旐旒晈�췯볯벮ꃯ銼벁벮뱳뱡㹏㹏ᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ襨聍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ浨ȧ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ襨聍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䩨鐶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ푨稉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀꭉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀晈晊杂杄枮枰栢栤梾检椾楀榪榬橠橢檾櫀歚歜汚汜淔淖ô æ � æ � Ø � ô 툀 È � Ø � Ø � Ø � Ø � æ 툀 È
Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼âĤ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻥ葞Ĝ葠ﻥ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âᜀ晈晊晐暜曀朜朦朾杀杂杄杊构枨枪枬枮枰架栠�뷋붬麬跜盜䭟㝶�v ᔧ㱨ᘀꁨⵉ㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᘦ陨ⱈ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀⅨ씘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ栠栤桾梂梒梨梪梺梾检森棲椾楀榀榦榨榬榮樴橊橌橜橢橤檨檪檼櫀歜止殚��꫁�螘蟯�珁峘쇘솪峘��ï ᔬ㱨ᘀ慨䅂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊἀ殚殜毀毂汘汚涔涘涨涺涾淀淐淖淜渚渤渪湞湠湼演漠漢漸��뛇뚥蚗蛯疶뚆뙧뛯䑖 ᔣ㱨ᘀ偨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ᭨呆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鉨☯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쉂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀淖湼湾演漖漠漢潨潪濚濜灀灢焪熮燄燐燒狐狞猈ù 豈 ù ð ð ù æ à à 케 Á 섀 ¶ 똀 ̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼âഀ$␅&䘋 ꐓ ꐔ 摧氼âက$␃ԁ$☊Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â
Ĥ萑˅葠˅摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âĤ摧氼â᐀漸漼潒潔潦潨潪潬濔灀灠灢炪烀烎�량ꛭꚕ玄兢〿 ᘝ器㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᕨ鱢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ襨聍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀĒ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ獨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卨婮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ᭨呆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡烎烐烨焤煄煆煖煚煜煬煮熬熸燄燈燊燐燒燔燖�룉뢧馧馧뢧瞈睦䑕6 ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ難舶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨饍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ全븹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ배䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ器㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ燖燘燞狈狌狎狞猈獬玬珪現瘲癚發穈穊窼窾탯꺿讜譽譯卡䊋ㆋ ᔠ㱨ᘀ⑨倳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ흨ꍁ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䙨♟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ齨饍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ全븹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ❨䜎ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀ猈穊簸缔缪罨罸鷂鸚ꁴꂶꆀꇖꇘꇚꇨꈒꎂõ õ Û 퀀 Ä 먀 Ä 먀 ¬ 먀 ¡ ꄀ ¡ 퀀 ऀ$␅&䘋A摧氼ầĤ␆ጁ愁Ĥ摧癦qĤ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âऀ$␅&䘋摧氼âĤ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧癦q ␃ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅&䘋=摧氼âᄀ窾竆竖篢篶簶簸纾绒缒缔缪缶罦罨罸肬肮肾胀腬腮膊�탯뿯탯껯誜詸噧噅噅噅 ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ灨㸌㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㍨歯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ흨ꍁ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⑨倳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ䙨♟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ膊膖臺臼艼芼荈荊菪菬蒊蒌蒼藖藘虴虶蝞蝠螾蟀衰袰褎褐覰覲謀謂订认豂豄趒趔跢踢軠転輲轲遼邼郪郬里鈌鈺鈼錜鍜鎊鎌铖铘锨镨闈阈隂雰雲韴�����뷋쯜쯜뷜쯜뷜쯜쯜쯜쯜쯜쯜뷜쯜뷜뷜쯜뷜쯜뷜쯜쯜뷜뷜곜� ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨腘ᘀ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ晨煶ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡㸀韴韶駸駺魆魈魸鱎鱐鱾鲈鲮鵮鶢鶤鷀鷂鷚鷬鷼鸀鸘鸚ꁰ��탯싞뇞ꏐ肒�卡卡䉲a ᔠ㱨ᘀᙨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚͨ쁪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ呯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ瑨鈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘣ걨ꤱ䈀പ䩃䩏䩑䩞䩡桰À ᔠ鹨Ԣᘀ걨ꤱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䝨ਆ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨腘ᘀ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀꁰꁲꁴꁸꂞꂤꂴꂶꂸꃘꃮꄮꅮꅺꅼꅾꆀꆒꆜꆞꆨꆰꆲꇂꇔꇖꇚꇦ뿐뾱ꃡ覿箿ꂿ뽭峐峐峐킱箠K ᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀἄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꥨꨩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ罨㹇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚͨ쁪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ罨㹇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀݨ䤆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ呯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚർ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀꇦꇨꇸꇺꈒꈞꈺꊦꊶꌬꍀꐨꐬꑆꑨꑰꑲꑼꕠꕲꖲꚶꛊ꜌ꜢꞬ닀닀꓀雀삲袤삤瞖꓀旀S ᔣ㱨ᘀၨ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ顨ꉟ㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᑨ漯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀݨ䤆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝⱨᥩ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀꎂ꜌ꜢꞬꞸꩦꩾꫦ긔꺨꽰꾄꿞õ × 휀 Ë 렀 ¥ ꔀ Ë 鈀 蜀 | ̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愁Ĥ摧昄Ĥ☊⹆ᄀやᏽ梤ᐁ碤䀀Ħ葠ﴰ摧癦qሀ ␃Ĥ萏Ũꐓðꐔx♀币梄愁Ĥ摧癦qሀ ␃Ĥ萏ŨꐓǠꐔx♀币梄愁Ĥ摧癦qĤ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q ␃Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q ␃ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅&䘋A摧氼âഀꞬꞸꟲꢂꢘ꣄ꤔꥄꥆꥺ꧂꧌ꨎꩤꩦ�鞩�摶�癃韝 ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ❨䜎ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ䍮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㭨ᡟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ�옐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀၨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀꩦꩨꩾ꫶겦견곬귀귄긒긔꺦꺨꺲꽮꽰꽺꾂꾄���閤蚤�ꑴ扴兴元 ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀꑨ따䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ굨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ泌逷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀ큨똀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ큨똀㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ큨똀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡᐀꾄꿞꿦꿬꿾뀆뀎뀐뀘뀚날낾냀냄눒눘닌닜댖댬덴뎆뎠뎰뎴뎶뎾돀돆���������蒘犘呣顲顔 ᘝ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔦ㱨ᘀὨ둿㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔣ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᰀ꿞꿮닌댖댬덴뎆딬땂뗪뗸띘띚람랠럖럢뾀삀ô è � Ê 쨀 è � ¿ 뼀 è 넀 ± � ¿ ꘀ è 鰀 ऀ$␅&䘋*摧椬̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧癦q ␃Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q ␃ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qĤ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧昄ሀ돆돎됦둖둜둪둮뒂뒒뒘딪딬딴땂땰떀�맋颪ꪄ릘恲㩎(ᔣѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔣѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ晨煶ᘀѨ୦㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ�䀰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔦ晨煶ᘀ뵨茿㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ齨칛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ떀뗪뗮뗸똖똰뜘띢띰람랖랞랠럖럞럠먆먈묈�량랦ꚗ薷蕳偡倿倱 ᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㵨㙐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ陨띸㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ쭨鱡㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊሀ묈묊뭺뭼빂비빖빘빲빴뺆뺈뺤뺦뻒뼲뽖뽘뽠뽢뾀뿲쀲쁠쁢쁤쁴쁺쁾폂뇡놣놕的梄著䥨 ᘚⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠⱨᥩᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠⱨᥩᘀⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚͨ㼪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䝨ਆ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ뵨茿ᘀ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ꽨뀛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ靨᥅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ쁾삀삎삔새셞셠셢솢쇂쇰쇲쇸슀슨싔실쏊�볍껞�箌涌岌筋: ᔠ㱨ᘀᡨ笜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀࡨꙍ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ楨罽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쭨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㉨詜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ鍨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠⱨᥩᘀⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ삀솢슂썠쒪쓞쓬쓮씲씴쟖쟘줾쥀챞챠쾐쾒턼톰퇀퇂퇦퇨õ ë ë â Ü � Ü � Ü � Ü � Ü � ë 팀 Ó 팀 Æ
̀Ĥ␆༁㞄市㞄愂Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧癦qĤ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âऀ$␅&䘋摧氼âऀ$␅&䘋*摧氼âᜀ쏊쏖쒘쒤쒪쓮씲씴앸얒왼욲있잊잘잚잦잨쟔쟖쟘줠줤줺줼줾쥀쫒쫨쬤쬾쭘쭪쯂쯜챞챠쵖뻐킭킟킎큽큽潽귐濐澟귐懐鿐懐懐귐Ð ᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ全䤾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ聨퐱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ셨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ셨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᡨ笜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ─쵖쵘츘컔켔콐쾎쾐킲탌탘탼턺텪텸톲퇀퇂퇨퇪툨툪투틀틂�뿍뿍�뾱뿞ꃞꃞ粎ꁫ媱侠 ᔔ㱨ᘀᩨ㵉䌀ᙊ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀᩨ㵉㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ셨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀᩨ㵉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ聨퐱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ셨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀퇨틂틐틺풄���������ù ß 픀 Ë 밀 ¯ ꀀ 言 簀 q ␆㜁$䠀$摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼âऀ$␅&䘋9摧氼âĤ萑͓ꐓð葠͓摧氼â ␃Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q
̀Ĥ␆ጁ᐀碤愀Ĥ摧癦q ␃ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅&䘋摧氼âऀ$␅&䘋E摧氼â蜌̀Ĥ␆ሁĀ愀Ĥ摧氼â蜎̀Ĥ␆ሁĀጀ愁Ĥ摧癦qĤ摧氼âഀ틂틈틊틎틐틠틢틸틺팞팼펦펶퐮푂픪픮핆함핼혲홲ퟄퟘ��믍骩覩橸橸屸乸硪硜硎硜 ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ遨ꙸ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ᭨剂伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝⱨᥩ㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ㱨ᘀ᭨剂㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ㱨ᘀ遨ꙸ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㱨ᘀ♨넱伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㱨ᘀ쭨鱡伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո᠄������������������꒲袖瞖悲恌5 ᔬ㱨ᘀ쁨⠡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀⱨ尚䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ⭨ܲᘀ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᡨ摗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚͨ㼪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯ㱨ᘀ땨㘅㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔣ㱨ᘀ땨㘅㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ慨䅂㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ༀ���������������틩꒻跒秒拒䁑⽑ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ捨ᘀ☊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ☊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔬ㱨ᘀ쁨⠡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ㱨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ땨聵ᘀ䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ捨ᘀ䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨칏䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैค�������螕ꧡ蟡ꧡ秡Zᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ屨虝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ瑨鈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ፪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ轨덹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⌀�ð å ð × 휀 × 휀 × ð 찀 ð ð 봀 ¯ 봀 ഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ␆กト㟿$䠀$葝摧癦q ␆㜁$䠀$摧癦qĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼â ␆กト㟿$䠀$葝摧氼â᐀췯맯꣯ꢚ賯绯淯㵎ï ᔠ㱨ᘀ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ땨聵ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ牨ᘀ牨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ譨步䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ屨虝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ零領ﭬﭮð ð ð Ó 저 È 저 È 저 È 저 Ó 저 È 저 È 저 È 저 ␆㜁$䠀$摧氼âഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ␆กト㟿$䠀$葝摧癦q ␆กト㟿$䠀$葝摧氼âᘀ爐磻瑩行兀靖羽שּׁﭪﮤﮦﮪﯺﯼ鿂诡緡诡濡懡폡폡濡폡懡ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔩᑨ恉ᘀ⥨⌣䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰 ᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ☀ﭮﯴﯶﳤﳦ﹐﹒ﺦﺨ(*^`npnjǎ˲˴юѐўѠԠԢ߲ñ ñ ñ ñ ñ æ Ø æ æ æ Ø � Ø æ ഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âᤀﯼﱶﱸﳦﳬﴸﵨ︊﹒﹘ﻈ&\jlpr¶ØÚäƘNJnjȶʌ˰˲˸˺�췯뿯뿯췯뇯뇯鿯췯釯潽뇯潡潐oᔠ㱨ᘀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀᙨꤌᜀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ땨聵ᘀ⥨⌣㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊἀ˺͂̈́РкѠԠۖۘް߀߂ࠄ࣒࣎ࣚऔच॒ॴॶঈখঘર૰ୠ௮బགའဆဈဎᆈሢፀ፨ᎮᎰ�췯믯귯귯鿯믯釯釯鿯齽鿯濯濯濯酯鿯 ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀᙨꤌᜀᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ㱨ᘀ⥨⌣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⬀߲ߴࠂࠄ࣐࣎మరརཤᅶᅸᆆᆈሢሤᓌᓎᓜᓞᗌᗎô æ ô ô ô ô æ Û ô æ ô Õ Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧癦qഀ ␃Ĥ㠀$⑈愀Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼âᜀᎰᑜᑞᒊᒌᒚᒜᓞᕎᖎᗌᘒᘘᙐᚄᚔᚖᚘឺ៸᠂ᣦᣨᨸᩨᩪ᩸᪄᪸᱆ᱺᲸ᳆ᵒᵔḆṄṈṊṌṎℚ℞쿯쿀닯ꓯ꒓藡늅藯늅 ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ晨煶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ⥨⌣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⸀ᣠᣢᩬᩮ᰼ᲺṆṈℜ℞⏸␐␢ⓨ⓪⓬ñ ñ æ æ æ � æ æ 찀 à 렀 ¬ ꜀ § Ѐ摧㵧¬Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧氼â ̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â ␃ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧氼â ␆㜁$䠀$摧氼â ␆㜁$䠀$摧癦qĤ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âጀ℞℠ℨ↤↮∾≾⌤⌲⏶⏸␂␆␈␎␐␒␠␢엓엓럓鎥鎁澥䭝6 ̨j ᔀ瑨鈿ᘀ깨㵚䌀⁊唀Ĉ䩡 䡭Ѐ䡮Ѐࡵᔣ㱨ᘀ桨퐣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀㅨ턡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ婨鸐㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ땨㘅㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ遨ꙸ㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ靃㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚṨ繒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ⑰⒐ⓄⓆⓈⓤⓦⓨ⓪⓶┎┚├�ꮼꮝ貼灾呢㕆 ᔠ䕨佭ᘀ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚݨ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ፨큵伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ桨퐣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ੨单䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ깨㵚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀɨ뜑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ땨㘅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ遨ꙸ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ桨퐣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက⓬⓮⓰⓲⓴⓶⓸⓺⓼⓾─│┄┆┈┊┌┎├┾♎♦❸⟔⢌ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú ã ã � Ù 턀 鈈&䘋^摧ᶇЀ摧ᶇЀ£摧ᶇ܀␃愁Ĥ摧ᶇ̀Ȥ␆ᄁ厄ጃ怀厄愃Ȥ摧ᶇЀ摧㵧¬᠀├┞┾╀╔♎♦⛸⛺❸⥈⥖⧜⩰⪄⪘⪤⬂⬄⬆⬸⭎⭔⭚ナム㈪㉘㉞헫뛄ꃄ美뚎뙭뙜뙊뙜뙜軄뛄뙊뛄 ᔣᵨᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᵨᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ൨객ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃 䩏䩑䩞䩡 䡭Ѕ䡳Ѕ̨j ᔀ瑨鈿ᘀ蝨̝䌀⁊唀Ĉ䩡 䡭Ѐ䡮Ѐࡵᰁ⢌⥜⧜⬆㈪㢔㰐㱆㶈㺠㻮㽊䣦互刦勼囶奠婂孴幞擬杒柢÷ ÷ ò ò á á ò � Ü ò × ò ò Ѐ£摧ᶇЀ摧ᶇࠀ萏֠葞֠摧ᶇ鈈&䘋]摧ᶇЀ摧ᶇ鈈&䘋^摧ᶇᜀ㉞㊀㋀㌔㌨㌪㌶㍖㐬㐴㑖㒖㗦㗨㙾㚀㜞㜠㞸㟸㤶㤸㥲㥴㩞㪎㯦㯨㰐㱆㱐㱬㲈㴲㴴㴶㵒㵨㵪㶂㶆㶈㷨㸆㸪쿯겾겾겝貾 ᔣ╨ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᩨ䨙ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣⱨହᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠⱨହᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈⰄ㸪㹚㹰㺠㺸㺾㻒㻨㻪㻬㻮㼖㼜㼰㽆㽈㽊㿨㿬㿮䂌�믌뮭뮛뮭궊碊柯䑖䐵 ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈᔠṨ硩ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ╨ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᩨ䨙ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣⱨହᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠⱨହᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ腨獝ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ둨摘ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ╨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᐄ䂌䂎䌴䌶䎢䏢䑄䒄䕂䕄䙐䙒䙔䝤䞸䠬䡺䢘䣌䣢䣤䣦䥼䦜䦰䧄䰘䱘䱢䱤䱶䲆兪冪剴労同呌啞啺嘀嘌垠垢奘奞姖姘婂孴屶岶峨峬崼嵼嵾嶄嶈巾幊幎�����뿐뿐뿐뿐뿐뾭뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뾛뿐뿐뿐뾛뿐Ðᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕణܪ栕紑,栖ᶇ䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㴀幎幖幜弘彾怴恘恢恦惸愘愢愦憾懠懦戲扔扚拢拤揂擨敞敮斎斐旊暬曒桲桴棢椈椼楀槐槞槦槪樨橊橔檔檴檸殂殆氚氼池沂沎泎泞波洲浔淼渞湈湎滜滠潞������������캼컟컟컟꫟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟 ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ읨㥽ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䀀柢樐浘澆睼窼紨耼輀酆镂ꉎ궺뫢뺶쏼츾퍲�����ò ò ò ò í í í í í í Ü í Ü Ѐ£摧ᶇꌌ&䘋 萏ː葞ː摧ᶇЀ摧ᶇఀ萏ڥ萑ﰠ葞ڥ葠ﰠ摧ᶇᤀ潞潠澂瀘瀜烦煊煼熀熸燚獢獤獬玎珨現琲瑔甘畒畘畜痪痮痸睺磒礒礶示禺秬秾稘穀穢穤穦穨窂窎箘篢簚簼粰糒綞綰緤縆繮繰纚纞绺综缀缂罊羈羪翰聸聺胖胰脔脸臞臠芖芘茸탯탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡킾탡탡탡 ᔣာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ앨땩ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䨄茸荈莸菸葖葘蔀蔖薈薊蘴蘾虖虰螄蟄蟬蟲袂袖袘袜袬袮袰裐襐襒覤观訊訌詤謠謢诚诜贺贼跌踌躲躴軺逶邆酄���������鞨������皅皅皅皅皅�� ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀酄酆醂醲鈾鉌鉎鉺鉼銬鋔鋘鋚鋜锦锺锾镀镂陌院韪韬韮韰颒颔飌餌駬騖騲驊驰驲验骖骘骶髶魪鮆鰰鲖鲜鲠鳾鶬鶶鶺ꃂꃈꃊꃌꆪ쿲쿡쿡쿡諲諲 ᔣ⩨逯ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ⩨逯ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㘄ꆪꇶꉦꊰꋮꋰꐨꐪꓺꔤꕾꖀꘞ꘠꘨ꘪꙎꜦꝀꝊ꤈ꤊ꧴ꨐꪨꪶ가곞곶긌긢깆깮꺒껀껔껶껼껾꼐꼴꽀꿲꿴뀬뀮뀸낈낲내녾놀뉈늈늼닖닮됂둦뒦떀떂떄떤뗴또뚀뛀뛚뛜렔렲렾롘룪룬룰뤄릀맀쿲쿡쿡쿡쿡ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո刄맀맂맄먪먬먶멶뭂뭜뭞뭼배벌뵆뵨뵴붒붰븎빔뺔뺖뺨뺪뺰뺲뼊뽊쀦쀨쁸삪샼섀숈숊슴싢쐖쐪쑀쒌쓨씆옐옒옚옸왊외잚쟊줄줆줤줦쪬쫬찌찘첦첨쳂쳌쳞쳴춴츼컞컠쾈쾊쿄쿆큮큰턎쿯쿯쿀ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䰄턎텎퇦툦퉬튈튖틖폔폤푪풪호홸����������������뷲뷡 ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䐄ﰼﴊ︦ڸߴᑘᨸ᭚ᲮᴮᶘṊẾὦ⑼⒴◘☼❲ú 切 õ 切 ú 切 ú ú 切 õ 切 ú 切 é ú ú é é é é ꌌ&䘋 萏ː葞ː摧ᶇЀ£摧ᶇЀ摧ᶇᬀﭮﮮﰺﰼﴊﶚﶜﶰﶶ︤ﺰڶڸ܆݆ߴࡠࡢॖक़ଢಸൖ൘ฆชฌຬჾᆰᇦሦቊቶቸጰጴᎂᎄᏎᑔᘚᨶ᭚᱄ᲬᲮᴮᶘᷢḢṊẾἈὈὦ⁔������캼컟컟컟컟궼캼컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟캼컟캼궼캼궼캼 ᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䐀⁔ₔ⅞ⅠⅤⅦ∂∄∘≌⊢⊤⊦⊨⏄⏴⑺⑼⒴◘☼❴➐➼⟔⟴⢮⢰⢾⣀⣠⧲⧴쿲쿡맡쾪薖陴陣璅 ᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㉨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ㉨ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո ❲➐➺⟔⟴⢰⣠⧴⨤㗮㘴㢆㣌㧠㨦䌘䍮佲侸巂帘汪畬조힔ퟘ��ó ó ê ê ê ê ê ê ê ê ê ê ê ê ࠀ萏 葞 摧ᶇ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇᬀ⧴⨂⨄⨤⫈⫖⫤⫲⬐⬒⭂⮂⯞ⰞⱠⱢ⻈⻠⼸⽸⿸『もジズ㇞㈚㈞㈠㌦㍈㎈㖨㖪㖬㖮㗮㗼㗾㘴㚨㛦㛨㛪㛶㜪㝪㡀㢄㢆㢔㢖㣌㤾㦜㧞㧠㧮㧰㨖㨠㨦�쫬쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼鮪쪪鮪쪪쪼쪼쪼�쫬쪼쪼鮪벪볊볊��ìᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄㨦㪤㫤㶸㶺㸨㹴㽀㽄㽦㾦㿌㿬䃆䄆䅨䅪䇺䈪䋀䋂䋆䋈䋘䋚䌘䌦䌨䍄䍔䍚䍨䍮䒮䓎䓒䓔䕪䖀䖜䚞䛞䜴䝖䞖䞮䞰䞲䞴䟚䟲䠲䡘䡚䢜䣄䣘䦠䦸䨰䩰䳆췯춼춼춼귯궛鯯鮭鯯鮭鮭ïᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄䳆䴆䴸䵪䶔䶖临亨伈佬佲侀侂侸倲偲傂催僂僆儲儴剚劚匸卂卞吮呢呮咮啢喈嗈堾婢巂巐巒差巾帄帆帐帒帘庼廠샏鮬샏鮬鮬鮬鮬y ᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㉨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⼄廠弴很徘忄応忞忪怪抬措掮掼揸晎暀朾杀栨桸梸楈楰楲橾櫴欠殈毊氠池汤洢洤派浀涮溒熆熈熮燮狒猒猔猖猪獪玖珖璆璐璖璘畦痢瘢皆皚盚瞂瞄硴碴磴磶礪祪숀쌶쒖쒤왐쿯쿯쿯쿀쿯쿀샯샏샏쿀쿀쿯쿀쿀쿀쿀뻀 唃Ĉᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䠄jde-li o právo státu, v němž má osoba vedoucí evidenci k okamžiku volby práva sídlo nebo pobočku, a vedení evidence patří mezi obvyklé činnosti této osoby.“. Podle tohoto ustanovení se má na převod zaknihovaného cenného papíru (včetně imobilizovaného cenného papíru) použít právo státu, v němž je vedena příslušná evidence, což by zřejmě vylučovalo i aplikaci dnešního § 4 odst. 2 věty druhé ZoDluh, a to i tehdy, pokud by byl takový dluhopis vydán podle českého práva. Pro interpretaci tohoto ustanovení je ale potřeba určit „kde je evidence vedena“, čili zda je rozhodné to, kde je vedena centrální evidence, či to, kde je veden účet vlastníka. Také je otázkou, zda je rozhodné, kde má sídlo osoba, která evidenci vede, či zda je třeba se zabývat například otázkou, kde jsou servery, na kterých jsou evidence provozovány.
Na danou problematiku rovněž dopadá nařízení EU o centrálních depozitářích, tzv. CSDR (Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012). Zejména jeho čl. 23 a čl. 49 upravují tzv. evropský pas centrálních depozitářů a umožňují i pro zaknihované cenné papíry vydané podle českého práva, aby jejich evidenci vedl zahraniční centrální depozitář – ten ji ale musí vést podle českého práva (viz čl. 49 odst. 1 druhý pododstavec CSDR: „Aniž je dotčeno právo emitenta uvedené v prvním pododstavci, nadále se použije právo obchodních společností nebo podobné právní předpisy daného členského státu, podle nichž jsou cenné papíry vydávány.“ - je ale otázkou, zda toto platí i pro dluhopisy, protože ty se až na výjimky, jako jsou vyměnitelné a i prioritní dluhopisy, neřídí právem obchodních společností, resp. „corporate or similar law“.). V zásadě by tak výše uvedené pravidlo mezinárodního práva soukromého mělo být revidováno v tom směru, že rozhodující není „kde je evidence vedena“, ale „podle jakého práva je evidence vedena“, protože i v zahraničí lze vést evidenci podle českého práva. Nařízení CSDR bylo do českého práva adaptováno novelou č. 148/2016 Sb., nicméně použije se teprve až dojde k přelicencování centrálního depozitáře, k čemuž jsou potřeba prováděcí opatření Evropské komise, kde nebyly ještě publikovány v Úředním věstníku EU (stav k 28. 10. 2016) - viz bod 5 čl. II této novely („Do doby udělení povolení k výkonu činnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů se právní poměry centrálního depozitáře řídí zákonem č. 256/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“).
K bodu 10 [§ 6 odst. 1 písm. a)]:
Dnešní pravidlo se rozšiřuje i na další kryté dluhopisy, které lze vydávat podle práva cizího státu, a tudíž není nutno, aby tyto dluhopisy obsahovaly slovo „dluhopis“.
K bodu 11 [§ 6 odst. 1 písm. d)]:
Změna reaguje na zavedení zkratky „zaknihovaný dluhopis“ a na pravidlo plynoucí z § 6 odst. 2 ZoDluh (i v kombinaci s § 2414 NOZ).
K bodu 12 [§ 6 odst. 1 písm. e)]:
Touto změnou (a souvisejícími změnami v rámci celého ZoDluh, zejména jeho § 16) se reaguje na aktuální situaci na trhu, zejména na trhu se státními dluhopisy. V polovině července 2016 již jedna třetina všech státních dluhopisů (celosvětově) byla vydána se záporným výnosem (od ledna 2016 se objem zdvojnásobil). České státní dluhopisy byly vydány se záporným výnosem od ledna do července 2016 v objemu 60 miliard Kč. Tyto dluhopisy se označují zpravidla jako „zero bondy“. Někdy se nesprávně hovoří o „dluhopisech se zápornými úroky“, ale záporné úroky nejsou v praxi zpravidla možné, protože by znamenaly to, že s dluhopisem je spojena povinnost jeho vlastníka platit v pravidelných intervalech jeho emitentovi tyto „výnosy“. Proto se „zero bondy“ vydávají jako dluhopisy bez výnosu s tím, že prodejní cena na primárním trhu je označovaná jako „emisní kurz“, ale v zásadě může jít o cenu dosaženou v aukci - viz k tomu § 9 odst. 1 písm. d) ZoDluh. Není ale vyloučeno, že s dluhopisem se záporným výnosem bude spojen kladný výnos v úrocích (tzn., půjde o kombinaci výnosů, ale v zásadě bude výnos záporný). Emisní kurz je totiž prodejní cena, pouze s tím rozdílem, že jde o primární a nikoli o sekundární trh, viz k tomu i § 520 odst. 2 NOZ: „Peněžní částka, za kterou emitent cenný papír vydává, je emisní kurs cenného papíru.“ (není podstatným rozdílem, že NOZ používá slovo „kurs“ a nikoli „kurz“, jde jen o jiný způsob psaní téhož). I na sekundárním trhu lze koupit dluhopis za cenu vyšší než je jeho nominální hodnota a ekonomicky tak mít záporný výnos. Ač je toto možno dovodit již dnes s ohledem na to, že návětí § 16 ZoDluh používá slovo „zejména“ a výnos je tak možno určit již jinak, navrhuje se reflektovat v zákoně výslovně, že výnos dluhopisu může být i záporný (negativní). S ohledem na tuto skutečnost se připouští, aby emisní kurz byl vyšší než jmenovitá hodnota dluhopisu (nominál, jistina, dlužná částka). Současně se v novém § 16 odst. 2 ZoDluh připouští, aby výnos dluhopisu byl záporný nebo aby dluhopis byl bez výnosu a § 16 odst. 1 písm. e) ZoDluh se také umožňuje, aby výnos byl určen kombinací různých výnosů, čili například vyšší emisní kurz a kladné úroky.
K bodu 13 [§ 6 odst. 1 písm. f)]:
Provádí se upřesnění ve vztahu k dluhopisům, které jsou spláceny ve splátkách, aby tyto splátky byly dostatečně přesně určeny v emisních podmínkách a současně, aby v dluhopisu bylo reflektováno, že dat splatností je více.
K bodu 14 [§ 6 odst. 1 písm. g), h) a i)]:
Těmito změnami se reflektuje zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“, která zahrnuje i imobilizované cenné papíry, a tedy i sběrný dluhopis. Tato ustanovení je třeba vnímat i v souvislosti s § 6 odst. 2 ZoDluh. I imobilizovaný dluhopis by mohl obsahovat podpis emitenta, nicméně s ohledem na snahu o zachování platného věcného řešení se výjimka v písmeni h) i nadále aplikuje i na imobilizované cenné papíry (resp. dnes platí jen pro sběrný dluhopis). Pro podpis emitenta platí § 516 odst. 2 NOZ: „Podpis emitenta na zastupitelném cenném papíru může být nahrazen jeho otiskem, pokud jsou na listině současně použity ochranné prvky proti jejímu padělání nebo pozměnění.“. Obdobně by i imobilizovaný dluhopis mohl obsahovat číselné označení - písmeno i). Nic ale nebrání tomu, aby toto dluhopis obsahoval dobrovolně (nebude to ale mít vliv na posouzení toho, zda byl platně vydán). Stejně tak není úplně zřejmé řešení ve vztahu k údajům o vlastníkovi, kdy písmeno g) toto nevyžaduje pro zaknihované dluhopisy, nicméně spíše by měla platit výjimka v odstavci 2, tzn., že údaje o vlastníkovi budou zjistitelné z příslušné evidence (to ostatně plyne i z úpravy v § 4 ZoDluh, ale i např. z § 94 odst. 1 věty první ZPKT: „Majetkový účet musí obsahovat údaje o osobě, pro kterou je veden, a u fyzické osoby též rodné číslo.“ či z § 527 odst. 1 NOZ: „Na účtu vlastníka jsou evidovány zaknihované cenné papíry toho, pro něhož byl účet zřízen.“. Nicméně z těchto ustanovení je patrné, že údaj o vlastníkovi není náležitostí zaknihovaného cenného papíru, ale je náležitostí účtu vlastníka, na kterém je tento zaknihovaný cenný papír evidován. Na druhou stranu § 6 odst. 2 ZoDluh hovoří o tom, že údaje mají být „zjistitelné“ z příslušné evidence investičních nástrojů, což je beze zbytku naplněno. Navíc ve vztahu ke sběrnému dluhopisu se konstruuje zvláštní situace, kdy sběrný dluhopis popírá definiční znak dluhopisu zakotvený v § 2 odst. 2 ZoDluh a to tím, že není zastupitelným cenným papírem (neuplatní se ani pravidlo z § 525 odst. 1 věty druhé NOZ: „Zaknihované cenné papíry jsou zastupitelné, pokud byly vydány týmž emitentem a pokud z nich vznikají stejná práva.“.). Sběrný dluhopis totiž nahrazuje celou emisi, nejde tedy o hromadnou listinu podle § 524 NOZ. Sběrný dluhopis je pak ve spoluvlastnictví jeho vlastníků, ale ustanovení o spoluvlastnictví se nepoužijí (§ 35 odst. 3 ZoDluh). Současně ZoDluh trochu nekonzistentně na několika místech nehovoří o „podílu na sběrném dluhopisu“, ale o jednotlivých dluhopisech, např. v § 35 odst. 1 ZoDluh („souhrn jednotlivých dluhopisů dané emise” či „počet upsaných dluhopisů“) nebo v § 36 odst. 4 ZoDluh („dluhopisy odpovídající tomuto podílu nebo jeho části“). Také se konstruuje, že vlastník podílu má stejná práva jako vlastník dluhopisu (§ 36 odst. 4 ZoDluh). ZoDluh dnes výslovně neřeší, že emisi dluhopisů lze imobilizovat i jinak než vydáním sběrného dluhopisu, například vydáním hromadného dluhopisu či listinných dluhopisů. Teoreticky je možno z tohoto úhlu pohledu vnímat navržené změny jako věcné změny, domníváme se ale, že již dnes lze dovodit, že imobilizovaný dluhopis je spíše zaknihovaným dluhopisem než listinným dluhopisem, a to zejména s ohledem na § 2414 NOZ.
K bodu 15 (§ 6 odst. 2):
Obdobně jako v § 4 odst. 1 i zde se reflektuje, že příslušná evidence investičních nástrojů se nemusí týkat jen zaknihovaných cenných papírů, ale typicky i například imobilizovaných cenných papírů. Od 1. června 2016 platí například toto (§ 92 odst. 4 ZPKT): „Centrální evidencí zaknihovaných cenných papírů je také evidence cenných papírů imobilizovaných podle § 93a, jestliže tuto evidenci vede podle českého práva centrální depozitář, zahraniční centrální depozitář nebo Česká národní banka.“. Navrhuje se proto hovořit co nejobecněji, a to o „příslušné evidenci investičních nástrojů“, v zásadě by ale mělo být postačující hovořit o „příslušné evidenci“.
K bodu 16 (§ 6 odst. 4):
Stejně jako na jiných místech (např. v § 6 odst. 2 ZoDluh) i zde se upravuje, že v příslušné evidenci investičních nástrojů nemusí být jen zaknihované cenné papíry.
K bodu 17 (§ 7 odst. 3):
S ohledem na zavedenou legislativní zkratku „zaknihovaný dluhopis“ v § 4 odst. 1 ZoDluh se zde vypouští výslovný odkaz na sběrný dluhopis.
K bodu 18 (§ 7 odst. 4):
Reflektuje se zrušení legislativní zkratky „osoba oprávněná k vedení evidence“ v § 4 odst. 1 ZoDluh a její nahrazení pojmem „osoba vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“. Věcně nedochází ke změně.
K bodu 19 [§ 9 odst. 1 písm. b)]:
Upřesňuje se, že emisní podmínky mají najisto stanovit, zda jde o listinný dluhopis, imobilizovaný dluhopis či zaknihovaný dluhopis.
K bodu 20 [§ 9 odst. 1 písm. d)]:
Odstraňuje se nadbytečný a zatěžující požadavek (týkající se primárně státních dluhopisů). Emisní podmínky obsahují emisní kurz, případně způsob, jakým bude určen. Je tedy zbytečné ZoDluh zatěžovat nedefinovaným pojmem „aukce“.
K bodu 21 [§ 9 odst. 1 písm. g)]:
Upřesňují se požadavky ve vztahu k dluhopisům, které jsou spláceny ve splátkách.
K bodu 22 [§ 9 odst. 1 písm. j)]:
Stejně jako v § 2 odst. 4 ZoDluh i zde se zjednodušuje legislativní označení ISIN (International Securities Identification Number) vymezené v mezinárodním standardu ISO 6166 z důvodu jednotnosti terminologie.
K bodu 23 [§ 9 odst. 1 písm. k)]:
Vlastník podílu na sběrném dluhopisu má být považován za vlastníka dluhopisu. Z tohoto pohledu se zjednodušují formulace v ZoDluh, včetně odstranění legislativní zkratky v § 24 ZoDluh.
K bodu 24 [§ 9 odst. 2 písm. b)]:
Zejména s ohledem na praktické problémy při vydávání státních dluhopisů se odstraňuje nadbytečný požadavek uvádět v emisních podmínkách předpokládaný rozsah navýšení emise. Toto se dopředu těžko odhaduje (záleží na zájmu investorů) a následně to vyžaduje poměrně složitou změnu emisních podmínek, která je navíc v § 26 odst. 3 ZoDluh pro státní dluhopisy až na výjimky zakázána. Alternativou by byla úprava § 26 odst. 3 ZoDluh, aby bylo vůbec možno změnu emisních podmínek provést. Ostatně již novelou č. 137/2014 Sb. byl odstraněn požadavek, aby emisní podmínky uváděly předpokládanou celkovou jmenovitou hodnotu - do 31. července 2014 bylo toto v § 9 odst. 1 písm. e) ZoDluh.
K bodu 25 [§ 9 odst. 2 písm. c)]:
Jako i jinde, zejména v § 6 odst. 1 písm. e) ZoDluh a v § 16 ZoDluh, i zde se výslovně upravuje možnost vydávat „zero bondy“, resp. dluhopisy se záporným výnosem (nebo bez výnosu). To se týká zejména státních dluhopisů.
K bodu 26 [§ 9 odst. 2 písm. e)]:
Reaguje se na novou úpravu „agenta pro zajištění“ (§ 20 a 20a ZoDluh), kdy se v § 20 odst. 3 a 4 ZoDluh vyžadují, aby emisní podmínky (nebo prospekt) obsahovaly údaje o agentu pro zajištění. Nicméně § 20 odst. 4 ZoDluh umožňuje, aby tyto údaje obsahovala smlouva zpřístupněná stejným způsobem jako emisní podmínky, nejde tedy o povinnou náležitost emisních podmínek, a to ani tehdy, je-li agent pro zajištění jmenován. Nicméně lze předpokládat, že agenta pro zajištění budou emisní podmínky uvádět, i kdyby to znamenalo potřebu emisní podmínky změnit, dojde-li ke změně v osobě agenta pro zajištění.
K bodu 27 [§ 9 odst. 2 písm. j)]:
Změnou se reaguje na zavedení legislativní zkratky zaknihovaný dluhopis i na to, že toto by mělo platit i pro imobilizované cenné papíry (což by mělo být dovoditelné již dnes). Nejde tedy o věcnou změnu.
K bodu 28 [§ 9 odst. 2 písm. o) a p)]:
Touto legislativně technickou změnou se reaguje na to, že i dluhopis vydaný jako zaknihovaný cenný papír se může stát cenným papírem a obráceně. Rovněž se tím reaguje na zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“ a vztažení této úpravy i na imobilizované cenné papíry, i s ohledem na § 2414 NOZ.
K bodu 29 [§ 9 odst. 2 písm. r)]:
Reflektuje se změna provedená u podřízených dluhopisů poslední novelou.
K bodu 30 (§ 15 odst. 4):
Sjednocuje se terminologie ve vztahu k osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů. Současně se upřesňuje, že náležitosti pro vydání dluhopisů nemůže stanovit podzákonný předpis.
K bodu 31 [§ 16 písm. b)]:
Jako i jinde, i zde se připouští existence dluhopisů se záporným výnosem, kdy výnos je záporný, protože emisní kurz převyšuje jmenovitou hodnotu. Tato změna se dotýká zejména státních dluhopisů.
K bodu 32 (§ 18 odst. 2):
Změna reaguje na zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“ v § 4 odst. 1 ZoDluh. Také se sjednocuje terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci.
K bodu 33 (§ 18 odst. 4):
Změna se týká terminologické jednotnosti ve vztahu k ISIN a souvisí se změnami v § 2 odst. 4 ZoDluh a v 9 odst. 1 písm. j) ZoDluh.
K bodu 34 [§ 18 odst. 4 písm. c)]:
Slovo „pro“ se zrušuje pro nadbytečnost, neboť je již v úvodní části ustanovení.
K bodu 35 (§ 18 odst. 5):
Upřesňuje se terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci investičních nástrojů.
K bodu 36 (§ 19 odst. 2):
Upřesňuje se, že sice předčasným splacením z vůle emitenta lze splatit nižší než jmenovitou hodnotu, aby se jednalo o dluhopis, je ale potřeba, aby vlastník dostal zpět alespoň zaplacený emisní kurz (typicky u dluhopisů se záporným výnosem).
K bodu 37 (§ 20 a § 20a):
V těchto ustanoveních se provádí změny související se zavedením agenta pro zajištění a s modernizací úpravy společného zástupce vlastníků dluhopisů. Vzhledem k nové úpravě agenta pro zajištění se navrhuje vložit novou hlavu. Novela využívá toho, že § 20 ZoDluh je aktuálně prázdný a využívá uvolněné místo k právní úpravě tzv. agenta pro zajištění, po kterém volá praxe. Dnešní emisní podmínky již agenta pro zajištění umožňují a řeší, nicméně vždy uvádějí disclaimer, že zákon toto neupravuje a není jisté, jak o tom budou rozhodovat soudy. Současně se v praxi konstruuje, že agent pro zajištění musí být vlastníkem alespoň jednoho dluhopisu, že je v solidárním spoluvlastnictví s ostatními vlastníky dluhopisů, současně ale, že tito ostatní spoluvlastníci nesmějí svá práva vykonávat. Případnou nejistotu může budit i to, jak postupovat ve vztahu ke katastru nemovitostí, protože většinou jsou tyto dluhopisy zajištěny zástavním právem k nemovité věci. Když Ministerstvo financí organizovalo veřejnou konzultaci, kterou zkoumalo otázku, zda v ZoDluh upravit tzv. důvěrníka (trustee), většina účastníků konzultace vyjádřila názor, že úprava trusteeho není pro praxi důležitá (umí si jej upravit v emisních podmínkách), nicméně by stálo za zvážení upravit právě agenta pro zajištění. I pokud by úprava agenta pro zajištění nebyla přijata v navrhované podobě, lze předpokládat, že praxe by si poradila tak, jako si poradila doposud. Nicméně zatím ještě není znám případ, kdy by se agent pro zajištění domáhal výkonu zástavního práva ani situace, kdy by se emitent ocitl v úpadku a agent pro zajištění by se měl přihlásit do insolvenčního řízení jako zajištěný věřitel. I s ohledem na výše uvedené se navrhuje institut agenta pro zajištění v ZoDluh výslovně upravit. Úprava by ale měla být minimalistická a dispozitivní. Z tohoto hlediska by ZoDluh neměl klást na agenta pro zajištění téměř žádné požadavky (ač třeba v praxi je obvyklé, že agentem pro zajištění je banka) a měl by řešit jen případné interpretační problémy, které může klást stávající praxe. Současně by neměla nová úprava nijak zasahovat od již nastavených smluvních vztahů, ledaže se emitent s investory dohodne na dobrovolném podřízení se nové úpravě (viz přechodné ustanovení č. 3 k novele ZoDluh). Úprava agenta pro zajištění se současně snaží být co nejpodobnější nově navrhované úpravě společného zástupce vlastníků dluhopisů v § 24 ZoDluh (trustee) s přihlédnutím k nové úpravě „monitora krytého bloku“ v § 28d ZoDluh. Ač se při návrhu přihlíželo i k aktuálně platné úpravě „společného zástupce vlastníků“ v § 24 ZoDluh, zdála se tato úprava příliš preskriptivní. Nic nebrání emitentovi upravit si podrobnosti v emisních podmínkách nebo jinde, včetně řešení situace, kdy agent pro zajištění neplní své povinnosti a je nutno jej vyměnit.
Potenciální problémy ve vztahu k agentu pro zajištění mohou typicky nastat ve 3 případech: 1) při zápisu zástavního práva nebo jiného práva plynoucího ze zajištění do katastru, 2) při výkonu zajištění a 3) v insolvenci. Primárně tyto problémy by měla úprava řešit, zejména proto, že jde o zásah do práv třetích osob, který lze jen obtížně upravit emisními podmínkami, které zavazují jen emitenta a investory (vlastníky dluhopisů). Obecně důvod, proč se agent pro zajištění sjednává, je to, že vlastníky dluhopisů mohou být teoreticky i tisíce osob, často s odlišnými zájmy a možnostmi, někdy i bez zájmu nebo možností svá práva aktivně uplatňovat. Například realizace zástavního práva nebo jiného práva plynoucího ze zajištění v situaci byť jen desítky věřitelů může být nejen obtížná, ale i nákladná. Ač si vlastníci mohou jmenovat zástupce pro soudní řízení, nemusí být zřejmé, jak se zohlední to, že se někteří vlastníci řízení neúčastní (případně se na společném zástupci neshodnou). Aby se tedy předešlo těmto předvídatelným problémům, ustanovuje se agent pro zajištění. Obdobně je například obtížné provést zápis do katastru, pokud by zástavními věřiteli nebo jinými příjemci zajištění byly byť jen desítky osob. Nemluvě o tom, že dluhopis by měl být volně převoditelný, což je ostatně hlavním důvodem, proč se práva vtělují do cenných papírů (aby je bylo možno snadněji převádět).
Proto se konstruuje, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem ve prospěch všech vlastníků dluhopisů (investorů) a dalších oprávněných osob, aniž by sám musel vlastnit byť jen jediný dluhopis a aniž by tedy bylo nutno konstruovat solidární spoluvlastnictví (s nutností omezení výkonu spoluvlastnických práv ostatních investorů/věřitelů). Aby byla i nadále zachována výhoda dluhopisu jako cenného papíru (snadný převod), navrhuje se stanovit, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem, a nikoli jménem vlastníků dluhopisů. Ostatně agent pro zajištění vlastníky dluhopisů nezná a ani znát nemusí, hají jejich společné, a tedy abstraktní zájmy. Z odpovědí na konzultace vyplynuly i pochyby ohledně možného střetu zájmů, pokud agent pro zajištění vykonává tuto funkci pro více emisí dluhopisů a zájmy vlastníků jednotlivých emisí budou v rozporu. I toto je otázka, která by měla být řešena v emisních podmínkách, není však nutno toto v ZoDluh výslovně požadovat. Typicky lze například předpokládat, že agent pro zajištění bude nezávislý na emitentovi, nicméně určení toho, kdy je agent nezávislým může být relativně obtížné. Nicméně protože agent pro zajištění hájí abstraktní zájem všech vlastníků dluhopisů (a nikoli partikulární zájmy jednotlivých vlastníků), navrhuje se, aby vystupoval vlastním jménem ve prospěch (nikoli na účet, pak by se jednalo o zastoupení) vlastníků. Jde tedy svým způsobem o komisi, agent pro zajištění však není komisionářem a vytváří se právní fikce, když se na něj hledí, jako by byl vlastníkem každého dluhopisu v rámci celé emise dluhopisů a věřitelem každé zajištěné pohledávky, a tudíž i zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění. Na rozdíl od komise neuzavírají smlouvu vlastníci s agentem, ale emitent (ve prospěch vlastníků) s agentem a případně s poskytovatelem zajištění, je-li osobou odlišnou od emitenta. Investoři (vlastníci) s touto smlouvou (s tímto svým zastoupením) vyjadřují konkludentní souhlas tím, že přistoupí k emisním podmínkám jako k adhézní smlouvě tak, že si koupí příslušný dluhopis.
Novinkou oproti stávající úpravě je to, že na roveň emisním podmínkám (resp. prospektu) je postavena i vlastní smlouva o zřízení zajištění, kterou se zřizuje samotné zajištění a kterou se agent pro zajištění zavazuje emitentovi nebo jinému poskytovateli zajištění (a potažmo i vlastníkům) vykonávat tuto funkci (v cizím právu takovouto smlouvou může být např. trust deed). Právě tato smlouva totiž bude obsahovat nejvíce podrobností a není nutno tyto podrobnosti kopírovat do emisních podmínek, resp. měnit emisní podmínky, dojde-li ke změně smlouvy. Z hlediska ochrany investorů je postačující, pokud jim tato smlouva (nebo alespoň její podstatné části) bude zpřístupněna stejným způsobem jako emisní podmínky. Tato logika se objevuje i u společného zástupce vlastníků dluhopisů, kdy se typicky u krytých dluhopisů vydávaných podle zahraničního práva (například anglického) uzavírá tzv. trust deed, která obsahuje detailní popis toho, kdo to trustee je a jaké jsou jeho práva a povinnosti. V emisních podmínkách (resp. prospektu) pak mnohdy postačí uvést, že tato osoba byla ustavena a kde lze nalézt více informací.
Ke konkrétním navrhovaným změnám v § 20 ZoDluh lze pak stručně uvést následující:
V odstavci 1 se stanovuje, že pověření agenta pro zajištění se zakládá smlouvou, kdo tuto smlouvu uzavírá a jaké je postavení agenta pro zajištění. V tomto směru je důležité, že zákon nepředpokládá pouze zajištění pohledávek z dluhopisů (rozuměj: splacení dluhopisu nebo vyplacení výnosu z něj), ale smlouva mezi agentem pro zajištění (jako zástavním věřitelem nebo příjemcem zajištění) na straně jedné a emitentem nebo jiným poskytovatelem zajištění (je-li poskytovatelem zajištění osoba odlišná od emitenta) na straně druhé může být uzavřena rovněž k zajištění jiných dluhů, které s dluhopisy souvisí a které má emitent vůči třetím osobám. Současně se jedná o specifickou odchylku od obecné úpravy v NOZ, která neumožňuje zřídit zástavní právo ve prospěch třetích osob. Ačkoli tedy NOZ upravuje zvlášť osobu zástavce a zvlášť osobu zástavního dlužníka (obdobně umí NOZ rozlišit mezi pojištěným a pojistníkem), ve vztahu k zástavnímu věřiteli nebo analogicky vlastně ani k jinému příjemci zajištění toto NOZ odlišit neumí. V tomto směru je důležité upozornit na to, že § 45 ZoDluh tohoto návrhu umožňuje využít institut agenta pro zajištění i pro zajištění dluhů s dluhopisy nesouvisejících, typicky například syndikované úvěry poskytované současně více věřiteli/bankami). Je však třeba na tomto místě zdůraznit, že ZoDluh nijak nelimituje, kdo může být agentem pro zajištění a toto je ponecháno na svobodné vůli emitenta (a potažmo investorů). Zákon stanovuje, že smlouva s agentem pro zajištění (jakožto zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění) musí být písemná, což je vcelku logické, když se vlastníci nepodílí na vyjednávání této smlouvy, mají však zájem na tom seznámit se s tím, co je jejím obsahem. Oprávnění agenta pro zajištění vystupovat jako věřitel zajištěné pohledávky (ať již z dluhopisu nebo jiné související pohledávky) plyne z této smlouvy, musí však zároveň mít ale účinky erga omnes, což plyne jednak z odstavce 1, který stanoví, že se na agenta pro zajištění hledí, jakoby byl věřitelem každé zajištěné pohledávky, jednak z odstavce 2. Odstavcem 1 není nijak dotčena možnost emitenta zajistit splacení dluhopisu a jeho výnosy i jinak, typicky například ručením. Typicky by smlouva podle odstavce 1 měla vymezit práva a povinnosti agenta pro zajištění, včetně práva agenta pro zajištění na úplatu. Také by měla obsahovat předpoklad pro výkon činnosti agenta pro zajištění, a to zejména s ohledem na možnou změnu agenta pro zajištění (typicky pokud neplní své povinnosti, nebo pokud přestane splňovat předpoklady pro výkon této činnosti). Z důvodu možných komplikací střetů jednání dvou a více agentů pro zajištění, se staví se najisto, že ve vztahu k jedné emisi může být ustanoven pouze jeden agent pro zajištění. Agent pro zajištění není komisionářem, příkazníkem, zmocněncem ani zástupcem vlastníků dluhopisů, má postavení sui generis.
V odstavci 2 je upravena důležitá zásada, že agent pro zajištění vykonává práva zástavního věřitele (formulace se inspirovala v úpravě svěřenského správce v § 1448 odst. 3 NOZ: „Vlastnická práva k majetku ve svěřenském fondu vykonává vlastním jménem na účet fondu svěřenský správce; majetek ve svěřenském fondu však není ani vlastnictvím správce, ani vlastnictvím zakladatele, ani vlastnictvím osoby, které má být ze svěřenského fondu plněno.“). Také se stanovuje, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem ve prospěch vlastníků dluhopisů. Nicméně i zde se respektuje svobodná vůle a ustanovení je tedy dispozitivní a umožňuje, aby bylo sjednáno něco jiného. Nicméně toto ustanovení by mělo agentu pro zajištění umožnit vykonávat práva zástavního věřitele i vůči třetím osobám, typicky ve vztahu k soudu nebo k insolvenčnímu správci. Ustanovení tedy obsahuje důležité pravidlo, podle nějž agent pro zajištění vykonává práva věřitele, zástavního věřitele nebo jiného příjemce zajištění vlastním jménem ve prospěch oprávněných osob. Z hlediska kýžených účinků erga omnes je přitom podstatné, že toto postavení agenta pro zajištění platí i pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se zástavce nebo jiného poskytovatele zajištění nebo jejich majetku. Z toho plyne, že právě agent pro zajištění bude pro účely všech těchto řízení považován za zajištěného věřitele, tj., bude v naprosto stejném postavení jako jiný zástavní věřitel nebo skutečný věřitel zajištěné pohledávky. Ten z pohledu zákona podstatný rozdíl oproti jinému zástavnímu věřiteli nebo příjemci zajištění spočívá však v tom, že agent pro zajištění jedná, byť vlastním jménem, ale ve prospěch jednotlivých oprávněných osob a tudíž jakékoli plnění získané ze zpeněžení nebo jiné realizace zástavy nebo jiného předmětu zajištění náleží oprávněným osobám. Zákon přitom ponechává na emisních podmínkách, aby určil rozsah a poměr, v němž jsou jednotlivé osoby oprávněny se ze zajištění uspokojit. Je zřejmé, že v případě agenta pro zajištění, který je bankou nebo obchodníkem s cennými papíry, se musí získané plnění vždy považovat za zákaznický majetek a nejedná se tedy o prostou pohledávku oprávněné osoby vůči agentovi pro zajištění. V důsledku této právní konstrukce tak zároveň odpadá problém, který by mohl vznikat v důsledku toho, že oprávněné osoby by jinak nesly kreditní riziko agenta pro zajištění co do plnění ze zajištění.
V odstavci 3 se stanovuje, že emisní podmínky by měly obsahovat alespoň informaci o tom, kdo je agentem pro zajištění (resp. že agent pro zajištění byl ustaven). Dále se stanoví, že pokud emitent nezpřístupní investorům smlouvu, resp. její podstatnou část, stejným způsobem jako emisní podmínky dluhopisů (viz platný § 3 ZoDluh), musí emisní podmínky obsahovat alespoň popis práv a povinností agenta pro zajištění.
V odstavci 4 se upravuje, jak v případě agenta pro zajištění vyhovět požadavkům jiných právních předpisů nebo právních jednání. Typicky může jít o případy zápisů do katastru nemovitostí nebo jiných veřejných seznamů, případně veřejných rejstříků nebo například rejstříku zástav. Je-li v takových nebo obdobných případech vyžadováno uvedení údajů o zástavním věřiteli nebo zajištěném dluhu, zákon stanoví, že se uvedou údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění, jichž se zajištění týká, údaj identifikující dluhopis, a identifikace zajištěného dluhu. Identifikace zajištěné dluhu přitom zcela postačí učinit odkazem na smlouvu podle odstavce 1 nebo jiný dokument. Ustanovení se inspiruje podobnou úpravou ve vztahu k podílovým fondům (§ 105 ZISIF: „Vyžaduje-li právní předpis nebo právní jednání údaje o vlastníkovi, nahradí se údaje o všech podílnících označením podílového fondu a údaji o obhospodařovateli tohoto podílového fondu.“) a podfondům investičních fondů (§ 168 ZISIF: „Vyžaduje-li jiný právní předpis nebo právní jednání údaje o vlastníkovi, uvede se označení podfondu a údaje o investičním fondu, o jehož podfond se jedná.“). Finální podoba těchto ustanovení byla při přípravě zák. č. 148/2016 Sb., vyjednávána s katastrem nemovitostí, aby katastr uměl toto zapsat. Ačkoli se primárně řešila otázka zápisu vlastnického práva, mělo by toto být aplikovatelné i na zástavní právo, příp. jiné durhy zajištění.
Odstavec 5 vyžaduje, aby smlouva vždy upravila podmínky a postup při změně v osobě agenta pro zajištění. To bude důležité s ohledem na skutečnost, že po ustanovení agenta pro zajištění by mělo být možné jej nahradit jiným agentem pro zajištění a to mnohdy nezávisle nebo dokonce proti vůli emitenta. Proto na tyto případy bude muset pamatovat právě smlouva, kterou bude agent ustanoven do funkce.
Odstavec 6 stanoví důležité pravidlo, podle nějž žádná změna v osobě agenta pro zajištění nemůže mít vliv na kontinuitu práv a povinností. Změnou v osobě agenta pro zajištění proto vždy ze zákona (ex lege) dojde k automatickému přechodu zástavního práva nebo jiného zajištění na nového agenta pro zajištění. Jako doplnění k ustanovení odstavce 4 se stanoví, že písemností, která může sloužit, jako podklad pro zápis změny v osobě agenta pro zajištění může být dokument, který dokládá právní skutečnost, na jejímž základě ke změně v osobě agenta pro zajištění došlo. To má význam z hlediska toho, že při zápisu změny v osobě agenta pro zajištění do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku bude k návrhu postačovat přiložit například zápis z rozhodnutí schůze vlastníků nebo jiný dokument, kterým se doloží, že došlo ke změně agenta pro zajištění. Konečně platí, že jakýkoli návrh na zápis do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku je oprávněn podat vždy též nový agent pro zajištění.
V § 20a se navrhuje toto:
Navrhuje se alespoň rámcově upravit v zákoně soukromoprávní povinnosti agenta pro zajištění (za tyto povinnosti není konstruován přestupek/správní delikt).
Zejména se v odstavci 1 stanovuje, že agent pro zajištění by měl respektovat rozhodnutí vlastníků dluhopisů (alespoň majority z nich). Bližší úpravu, jak vlastníci dluhopisů rozhodují, upravuje platný ZoDluh v § 21 až 24a.
Nicméně v odstavci 2 je umožněno upravit toto jinak (např. stanovit nižší kvórum, nebo stanovit, že vlastníci nemohou agenta řídit svými pokyny). Úprava v odstavci 1 je tak dispozitivní. Formulace věty druhé v odstavci 1 se inspirovala dostupnými emisními podmínkami již vydaných dluhopisů využívajících institut agenta pro zajištění. Současně se přihlíželo k platnému § 24 odst. 4 ZoDluh.
V odstavci 3 je pak stanovena povinnost sdělovat vlastníkům alespoň podstatné informace. Nejde ale o pravidelnou informační povinnost. Navíc by se tato povinnost měla řídit zásadou materiality, tzn., není potřeba sdělovat nepodstatné informace. Aby nebylo pochyb, zda jde o povinnost plynoucí ze zákona, nebo o povinnost plynoucí ze smlouvy, upravuje se obdobně jako v § 59 ZISIF, že jde o povinnost plynoucí ze smlouvy, a to i tehdy, pokud toto smlouva výslovně neupravuje.
V odstavci 4 se pak stanovuje povinnost jednat s odbornou péčí s tím, že vymezení odborné péče vychází z aktuálního návrhu zákona, kterým se mění ZPKT a který byl 8. června 2016 schválen vládou a je ve Sněmovně od 14. července 2016 jako Sněmovní tisk 869. Důležitým principem je povinnost jednat v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů. Na rozdíl od ZPKT jde ale o soukromoprávní povinnost s tím, že obecně platí, že odborná péče je vyšší standard než péče řádného hospodáře (což je zase vyšší standard oproti běžné péči). Ač § 5 odst. 1 NOZ obsahuje jakési vymezení odborné péče „Kdo se veřejně nebo ve styku s jinou osobou přihlásí k odbornému výkonu jako příslušník určitého povolání nebo stavu, dává tím najevo, že je schopen jednat se znalostí a pečlivostí, která je s jeho povoláním nebo stavem spojena. Jedná-li bez této odborné péče, jde to k jeho tíži.“, je toto obtížně aplikovatelné bez dalšího na agenta pro zajištění, kdy tuto činnost nelze podřadit ani pod povolání, ani pod stav. Navíc totožnost agenta pro zajištění může být známa jen investorům, což může být omezený okruh osob (zejména v případě private placementu), se kterými ani agent pro zajištění nemusí přijít do kontaktu, čili by se muselo složitě dovozovat, zda se agent pro zajištění k tomuto standardu péče přihlásil veřejně nebo ve styku s jinou osobou.
Odstavec 5 stanovuje oprávnění agenta pro zajištění. Agent má vždy, bez ohledu na to, co stanoví emisní podmínky nebo jiný právní předpis právo uplatňovat ve prospěch oprávněných osob všechna práva spojená se zástavním právem nebo jiným zajištěním, kontrolovat v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním plnění emisních podmínek ze strany emitenta, a rovněž činit ve prospěch oprávněných osob další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním.
Odstavec 6 potvrzuje, že rovněž při výkonu oprávnění podle odstavce 5 se na něj hledí, jako na věřitele každé zajištěné pohledávky. To platí i s ohledem na znění ustanovení § 20.
Odstavec 7 vymezuje negativně práva vlastníků dluhopisů v případech, kdy byl ustaven agent pro zajištění. Je logické, že v rozsahu, v jakém uplatňuje práva ze zajištění spojená s dluhopisy agent pro zajištění, nemohou tato práva uplatňovat samostatně vlastníci dluhopisů. Vlastníci však budou mít vždy právo agenta odvolat a nahradit novým a to za podmínek stanovených ve smlouvě a emisních podmínkách.
Odstavec 8 zcela vylučuje aplikaci ustanovení občanského zákoníku o správě cizího majetku, která je pro tento institut zcela nevhodná.
K bodu 38 [§ 21 odst. 1 písm. b) a c)]:
Upravuje se nový mandatorní důvod svolání schůze vlastníků s ohledem na nově upravený institut agenta pro zajištění. Je zřejmé, že tento důvod se aplikuje pouze tehdy, když bude ustaven agent pro zajištění.
K bodu 39 [§ 21 odst. 1 písm. d) až f)]:
Ruší se nadbytečná úprava, která byla již s ohledem na znění ustanovení odstavce 7 dispozitivní a v praxi tedy zpravidla vylučována nebo upravována.
K bodu 40 [§ 21 odst. 1 písm. d)]:
Formulační změna.
K bodu 41 (§ 21 odst. 2):
K § 21 odst. 2: Změnou se reaguje na požadavek praxe, kdy se považuje za vhodné postavit na jisto, že vlastník dluhopisů je oprávněn svolat schůzi pouze, pokud emitent porušil povinnost schůzi svolat. Nebrání se, aby emisní podmínky přiznaly i další případy, kdy tak může vlastník dluhopisů učinit. Řeší se situace, aby schůze vlastníků nebyla svolána současně více osobami, ale například v jiný den nebo na jiném místě. To by mohlo mít negativní dopad na usnášeníschopnost takové schůze. Primárně má povinnost svolat schůzi emitent, svolání schůze vlastníkem dluhopisu by mělo být až řešením ultima ratio. Dále se pamatuje na případ, kdy má povinnost schůzi svolat agent pro zajištění, byl-li ustanoven. Upravuje se jasná posloupnost povinností a oprávnění ke svolání schůze vlastníků. Obdobně je v § 22 odst. 1 ZoDluh řešena i otázka, kdo nese náklady na svolání schůze.
K bodu 42 (§ 21 odst. 3):
Ustanovení stanoví požadavek na smlouvu analogicky k požadavkům podle § 20 odst. 5.
K bodu 43 (§ 21 odst. 4):
Doplňuje se povinnost agenta pro zajištění účastnit se schůze ve vymezených případech.
K bodu 44 (§ 21 odst. 5):
Odstavec 5 § 21 se navrhuje zrušit s ohledem na nadbytečnost a nefunkčnost úpravy.
K bodu 45 (§ 21 odst. 5):
Formulační změna, bez věcného dopadu.
K bodu 46 (§ 21 odst. 6 a 7):
V § 21 se odst. 6 a 7 zrušují s ohledem na nadbytečnost a nefunkčnost úpravy.
K bodu 47 (§ 21a odst. 1):
Zrušuje se s ohledem na změnu v úpravě sběrného dluhopisu.
K bodu 48 [§ 22 odst. 3 písm. b)]:
Stejně jako jinde, i zde se harmonizuje terminologie ve vztahu k ISIN.
K bodu 49 (§ 23 odst. 1 věta třetí):
S ohledem na požadavky praxe se úprava zdispozitivňuje obdobně jako je tomu v § 412 odst. 1 ZOK: „Valná hromada je schopna se usnášet, pokud jsou přítomni akcionáři vlastnící akcie, jejichž jmenovitá hodnota nebo počet přesahuje 30 % základního kapitálu, ledaže stanovy určí jinak.“. Umožňuje se tak kvórum upravit jinak.
K bodu 50 (§ 23 odst. 5 věta druhá a § 23 odst. 6 věta první):
Jako i jinde se upravuje, že výnos dluhopisu může být i záporný, tj. že emisní kurz může být vyšší než jmenovitá hodnota. Také se reflektuje to, že výnos může být i kombinovaný, proto se odstraňuje odkaz na stávající § 16 písm. b) ZoDluh.
K bodu 51 (§ 23 odst. 5 věta čtvrtá):
Vzhledem k terminologii v odstavci 6 se navrhuje doplnit i do odstavce 5 slovo „předčasné“, aby byl zachován požadavek na konzistentnost.
K bodu 52 až 54 (§ 23 odst. 6 věta druhá až čtvrtá):
S ohledem na požadavek praxe se úprava sjednocuje s § 23 odst. 5 ZoDluh s tím, že v současné době chybí zcela pravidlo o lhůtě pro podání žádosti a důsledku jejího zmeškání.
K bodu 55 (§ 24 odst. 1 až 9):
Nově se upravuje a vymezuje institut společného zástupce. Úprava je analogická k nové úpravě institutu agenta pro zajištění.
K bodům 56 a 57 [§ 25 odst. 2 písm. a) a b), § 25 odst. 3 a 4 a § 26 odst. 4]:
S ohledem na běžnou legislativní praxi v současné době se namísto „zvláštního právního předpisu“ navrhuje hovořit o „jiném právním předpise“, nejde ale o věcnou změnu. Současně se vyjadřuje, že tímto zákonem není myšlen ZoDluh, mohlo-li by dojít k záměně.
K bodu 58 (§ 25 odst. 4):
Sjednocuje se terminologie (i věcně) tak, aby jiný zákon měl stejný režim jako zákon o státním dluhopisovém programu.
K bodu 59 (§ 25 odst. 5 věta druhá):
I pro Českou národní banku se umožňuje vydávat poukázky s delší splatností. Obecně se krátkodobé dluhopisy se splatností kratší než 1 rok považují spíše za nástroje peněžního trhu než za nástroje kapitálového trhu. Reaguje se tím mimo jiné i na změnu provedenou v § 33 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, novelou č. 227/2013 Sb., s účinností od 16. srpna 2013.
K bodu 60 (§ 26 odst. 4):
Stávající právní úprava stanoví, že státní a retailové dluhopisy se dávají do prodeje prostřednictvím oprávněných subjektů. Navrhuje se slova „se dávají do prodeje“ nahradit slovy „se prodávají“, protože je tak tím lépe vyjadřován skutkový stav. Použití slov „se dávají do prodeje“ by mohlo navozovat dojem, že subjekty oprávněné k distribuci vybraných typů dluhopisů je dávají do prodeje prostřednictvím dalších subjektů. Zpřesňující terminologickou změnou se tak staví najisto, že tyto oprávněné osoby zde vyjmenované státní a retailové dluhopisy přímo samy prodávají.
K bodu 61 (§ 26 odst. 5):
Provádí se terminologické upřesnění bez věcné změny. Řízení státního dluhu je upraveno v rozpočtových pravidlech.
K bodu 62 (§ 27 odst. 1 věta druhá):
Sjednocuje se terminologie zákona s ohledem na § 28 odst. 1 ZoDluh a na § 43 odst. 2 ZoDluh. Nejde o věcnou změnu. Navíc se (jako věcná změna) umožňuje vydávat jiné cenné papíry s přívlastkem „komunální“, protože není věcný důvod toto zakazovat, chráněný má být jen název „komunální dluhopis“.
K bodu 63 (§ 27 odst. 4):
S ohledem na zrušení zmocnění v § 45 se úprava přesouvá sem, a to i s ohledem na obvyklou legislativní praxi v poslední době.
K bodu 64 (nadpis hlavy III části druhé):
Mění se nadpis hlavy, a to zejména s ohledem na to, že nově nejsou upraveny jen hypoteční zástavní listy, ale jsou upraveny i jiné kryté dluhopisy (covered bonds). Více k této změně u změny § 28 odst. 1.
K bodu 65 (označení dílu 1):
Pro přehlednost se navrhuje, aby se hlava III členila na 2 díly. Díl 1 nese značení Požadavky kladené na kryté dluhopisy a na jejich emitenta. Díl 2 2 se označuje jako Nucený správce krytých bloků.
K bodu 66 (nadpis § 28):
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodu 67 (§ 28 odst. 1 až 3):
V odstavci 1 se zavádí nový pojem „kryté dluhopisy“ jako generické označení tohoto specifického druhu cenných papírů vydávaných českými bankami. V zásadě jediným pravidlem, které musí kryté dluhopisy plnit (kromě toho, že jejich emitentem musí být česká banka), je poskytovat zajištění ve výši 102 % (viz § 28a odst. 1 ZoDluh). Nicméně aby mohlo být toto pravidlo naplněno, musí být splněny i další požadavky stanovené v ZoDluh, zejména v § 28 až 32e. Tím, že dluhopis vydaný bankou získá statut „krytého dluhopisu“, je mu pak poskytována ochrana zejména upravená v § 32a až 32e ZoDluh a v § 375 InsZ. Úprava v § 28d ZoDluh (monitor krytého bloku) je prozatím čistě dobrovolná (aby nová úprava nebyla pro emitenty HZL příliš zatěžující), do budoucna lze ale předpokládat, že toto bude zavedeno jako povinnost, jako je tomu i v zahraničí. Současný HZL se pak upravuje jako jeden z druhů krytých dluhopisů, konkrétně takový, který je alespoň z 85 % zajištěn hypotečními úvěry (dnes je to 90 %, jde tedy o věcnou změnu). Na to je opět navázána související úprava, jako například definice hypotečního úvěru, pravidla pro oceňování zástavního práva a další, nicméně u těchto detailů nedochází k výrazné změně oproti platné úpravě. Některá pravidla, která dnes platí pro HZL nejsou ale kompatibilní s úpravou v CRR, proto jsou v jednotlivých případech stanoveny odchylky. Typicky dle platné úpravy například jako zajištění HZL může sloužit úvěr, který je nemovitostí zajištěn jen z 50 % (nově se vyžaduje 100%) - takový hypoteční úvěr není přípustný pro CRR compliant krytý dluhopis. Také se pro pro kryté dluhopisy, kde je krycím aktivem hypotéční úvěr (obdoba dnešních HZL) s ohledem na tuto změnu, nepřebírá již dnes platné pravidlo, že ve svém souhrnu nesmí výše úvěrů přesahovat 70 % hodnoty všech nemovitostí (toto má být posuzováno na úrovni jednotlivých úvěrů, nikoli u celkového krycího portfolia). CRR rovněž nevyžaduje, aby se takový test prováděl, je-li splněn u každé jednotlivé nemovitosti (80 % pro obytné, 60 % pro komerční). Úprava HZL se zachovává zejména z úcty k tradici (již od roku 1990) a ve snaze nezpůsobit na trhu s HZL nežádoucí turbulence. Nicméně v zásadě míří nová úprava k ideálnímu stavu, kdy české banky budou vydávat CRR compliant kryté dluhopisy (ideálně v objemu 500 mil. EUR, což je v zahraničí považováno za tzv. „benchmarkovou“ transakci a do těchto emisí pak investují i institucionální investoři, jako penzijní fondy nebo pojišťovny) a budou vůči nim plnit veškeré aktuálně dostupné povinnosti, které jsou vnímány jako tržní standard (včetně požadavků LCR či Solvency II). Současně ale není důvod k tomu české banky nutit, navíc v nějakém relativně krátkém časovém horizontu. Je však nutno evropské trendy a best practices sledovat a úpravu krytých dluhopisů v tomto ohledu průběžně korigovat, například další novelou. Současně se opouští pojmy jako „řádné krytí“ a „náhradní krytí“, byť fakticky se tato úprava jen přesouvá (jako tzv. procentuální test) do § 28a odst. 3 ZoDluh.
Z hlediska ochrany investora (zejména zahraniční banky či zahraničního obchodníka s cennými papíry), je nutno umět jednoduše rozlišit, zda jsou ve vztahu ke krytému dluhopisu plněny požadavky čl. 129 CRR či nikoli. Evropská asociace pro kryté dluhopisy (European Covered Bond Council) se snaží o to, aby pojem „covered bonds“ mohly do budoucna využívat jen CRR compliant kryté dluhopisy, nicméně uznává, že i dnes jsou některé covered bonds „jen“ UCITS compliant. Pro covered bonds, které nejsou CRR compliant, se tato asociace snaží prosadit označení „European secured note“ (kde by například krycími aktivy mohly být úvěry poskytnuté malým a středním podnikům), nicméně asi jde spíše o vyjednávací taktiku, aby v CRR nebyl rozšiřován okruh přípustných krytých aktiv (údajně se tato asociace snaží i o vypuštění úvěrů na lodě ze CRR). Obecně je světový trh s krytými dluhopisy velmi konzervativní a nemá rád jakékoli změny. Evropská komise aktuálně provádí analýzu, zda je vhodné harmonizovat právní úpravu krytých dluhopisů například nějakou směrnicí založenou na principech vycházejících z guidelines EBA. Tvůrce tohoto návrhu nehodlá jít až tak daleko v úzkostné ochraně „ochranné známky“ krytý dluhopis (i s ohledem na to, že není zřejmé, jak do češtiny správně přeložit „secured note“). Proto je navržená úprava krytých dluhopisů primárně UCITS compliant, je ovšem psána tak, aby neznemožnila být CRR compliant (dobrovolně). Nicméně s ohledem na ochranu investorů se navrhuje možnost, že pokud již banka dobrovolně plní alespoň pravidla podle čl. 129 CRR, má právo toto veřejně deklarovat, což pro ni současně znamená povinnost tato pravidla skutečně plnit (pokud tyto povinnosti neplní, pak toto právo nemá). Plnění dodatečných pravidel podle LCR (liquidity coverage ratio) či obecných pokynů EBA je pak již plně ponecháno na svobodné vůli emitenta (banky). Protože je toto významné zejména pro zahraniční banky (zda je krytý dluhopis CRR compliant či nikoli), navrhuje se toto deklarovat mezinárodně srozumitelným označením „CRR“. Nicméně emitent krytých dluhopisů může pravidla podle čl. 129 CRR plnit i dobrovolně, aniž se k tomu veřejně přihlásí. Označení „hypoteční zástavní list“ se navrhuje i nadále chránit, jako je tomu již dnes, zejména z důvodu tradice a oblíbenosti tohoto produktu u retailových investorů a také s přihlédnutím k blízkosti k německé terminologii.
V odstavci 2 se s ohledem na změny navržené v § 28b ZoDluh staví najisto, že primárně existují 2 typy krytých dluhopisů podle převažujícího typu aktiv v krycím portfoliu, a to hypoteční zástavní listy a veřejnoprávní zástavní listy. Pokud žádné aktivum nepřevažuje, jedná se o smíšené zástavní listy.
V odstavci 3 se pak provádí hlavně terminologické změny v návaznosti na novou terminologii, kdy se opouští pojmy jako „řádné krytí“ a „náhradní krytí“ a namísto toho se zavádí pojmy jako „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „krytý blok“, případně „rejstřík krycích aktiv“. Také se přesouvá požadavek na dvojnásobek zástavní hodnoty (individuální test) a v souladu s aktuální praxí se snižuje s dvojnásobku na jednonásobek (100 %). V zásadě nedochází k věcné změně. Jednou věcnou změnou (plynoucí ale z jiných ustanovení, zejména z § 30b odst. 2 ZoDluh) je to, že podle platné úpravy vytváří emitent HZL vlastně jen jeden krytý blok, který slouží k zajištění všech HZL v oběhu (nelze tak jednu emisi přezajistit více než jinou), kdežto nově může emitent HZL, resp. krytých dluhopisů, vytvořit libovolný počet krytých bloků. S tím souvisí i úprava v přechodných ustanoveních, kdy se na dnešní krytí nahlíží jako na jeden krytý blok, lze tedy bez větších obtíží vplout do nové úpravy ihned po nabytí účinnosti tohoto zákona.
K bodu 68 (§ 28 odst. 5):
Jedná se o zcela nové ustanovení s tím, že stávající úprava zde obsažená se v upravené podobě přesouvá do § 28a jako test jmenovité hodnoty. Nová úprava pak řeší situaci, kdy je krytý dluhopis vydán podle zahraničního práva a řeší terminologii ve vztahu k „emisním podmínkám“, za které považuje například i smlouvu (třeba již zmíněný trust deed) a ve vztahu ke „společnému zástupci vlastníkům dluhopisů“, kdy se reflektuje možnost tuto osobu ustanovit i podle práva cizího státu.
K bodu 69 (nové § 28a až § 28d):
Jedná se o nová ustanovení, která ale materiálně navazují na již platnou úpravu. Upravují ji však jednotně a na jednom místě. V § 28a se upravují pravidla (testy), které mají být ve vztahu ke krytým dluhopisům plněny, § 28b se upravují druhy krytých dluhopisů a v § 28c se pak řeší povinnost tyto testy dodržovat. Hlavním testem je test jmenovité hodnoty (v konzultacích byl původně navrhován jako tzv. „NPV test“, neboli test čisté současné hodnoty, zejména z praktických důvodů ale bylo rozhodnuto tuto změnu neprovádět) upravený dnes v § 28a odst. 1 ZoDluh, kdy se nově vyžaduje povinné přezajištění (v angličtině „overcollateralization“, resp. „OC“), a to ve výši 2 %. Toto je běžná praxe, jak je ostatně patrno ve vztahu k výkladovým stanoviskům EBA (European Banking Authority / Evropský orgán pro bankovnictví), která toto uvádí ve vztahu k Nařízení (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (dále též „EMIR“ – u derivátů (swapů) ve vztahu ke krytým dluhopisům se nevyžaduje povinný clearing, pokud jsou splněny některé podmínky, z nichž jednou je právě přezajištění ve výši 2 %. Splnění testu v § 28a odst. 1 ZoDluh je definičním znakem krytého dluhopisu, nicméně v § 28 odst. 1 ZoDluh se jen vyžaduje, aby tento test byl splněn k datu emise, aby mohl být dluhopis vydán jako krytý dluhopis. Testy musí být pochopitelně plněny neustále, nicméně dojde-li k dočasnému poklesu hodnoty krycích aktiv, nemělo by to automaticky znamenat, že dluhopis přestává být krytým dluhopisem. Emisní podmínky mohou stanovit například, že dlouhodobé neplnění testů vede k automatickému zesplatnění krytých dluhopisů (hard bullet), nicméně řešení se nechává na svobodné vůli emitenta a investorů (lze zvolit například řešení soft bullet nebo conditional pass through). ZoDluh pouze stanovuje v § 28 ZoDluh povinnost tyto testy dodržovat a v § 40 odst. 1 ZoDluh upravuje ve vztahu k nim přestupek emitenta - tím však není vyloučena možnost žalovat emitenta například o náhradu škody (bude však zřejmě obtížné prokázat kauzální nexus) či o sjednanou smluvní pokutu (což zpravidla emitent v emisních podmínkách dobrovolně neučiní). Nicméně řešení následků neplnění testů by se mělo v zásadě ponechat na tržním řešení, které je v praxi obvyklé.
§ 28a odst. 1 ZoDluh již používá pojmy, které jsou definovány až dále, jako je „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž zajištění toto krycí portfolio slouží“. Rovněž například majetková hodnota (věc v právním smyslu - viz § 489 NOZ: „Věc v právním smyslu (dále jen „věc“) je vše, co je rozdílné od osoby a slouží potřebě lidí.“), která přestane splňovat požadavky § 31 odst. 1 nebo 2 ZoDluh, přestane být krycím aktivem, i když bude zapsána v rejstříku krycích aktiv (její hodnota tak bude pro účely těchto testů rovna nule); nicméně toto nemá za následek, že by tato majetková hodnota přestala být součástí krytí (krycího portfolia) ani že je nutno ji z rejstříku krycích aktiv vymazat (§ 30b odst. 2 ZoDluh). Aby bylo zřejmé, jak je krytý blok konstruován, je nejlepší se podívat do § 32 odst. 3 ZoDluh. Z něj plyne, že se například rozlišuje mezi rejstříkem krycích aktiv (do nějž je zápis konstitutivní, což plyne zejména z definice krycího aktiva v § 30a ZoDluh) a mezi evidencí souvisejících (akcesorických) majetkových hodnot, která má jen evidenční funkci. Toto dělení je jiné než současné rozlišování mezi řádným krytím a náhradním krytím. Současně z definice krycího portfolia (český překlad pojmu „cover pool“ v evropských předpisech) v § 30b odst. 1 ZoDluh plyne, že do krycího portfolia spadají všechny věci (tzn. to co má kladnou ekonomickou hodnotu, aktiva), které slouží jako zajištění, tedy nejenom krycí aktiva.
Stejně jako se v krycím portfoliu oceňují primárně krycí aktiva, tak u dluhů se obdobně posuzují jen dluhy přímo spojené s krytými dluhopisy, a nikoli akcesorické dluhy evidované v separátní evidenci. Opět lze snadno ocenit dluhy z dluhopisu, kdy je jasné, jaké peněžité toky potečou, ale například dluhy plynoucí z budoucí správy krytého bloku lze jen odhadem (stejně tak nelze úplně přesně odhadnout, jaká bude cena pojištění či náklady spojené se sjednáním zajišťovacího derivátu - jehož hodnota může být i záporná/negativní). Nicméně těmito pravidly v testech není nijak dotčena skutečnost, že všechen majetek v krycím portfoliu (krycí aktiva; majetkové hodnoty zapsané v rejstříku krycích aktiv, které již nejsou krycími aktivy a související práva) slouží k zajištění všech dluhů v krytém bloku (nejen dluhů přímo spojených s krytými dluhopisy, ale i dalších dluhů určených v emisních podmínkách, v prospektu nebo ve smlouvě zveřejněné společně s emisními podmínkami). Takovéto řešení ostatně bylo preferováno i v proběhnuvších konzultacích. Současně se při finálním návrhu řešení přihlíželo k tomu, aby plnění testů bylo pokud možno snadné sledovat a aby tak bylo možno testy tím pádem snadněji dodržovat. Přitom se přihlíželo k tomu, že jak akcesorický majetek, tak i akcesorické dluhy budou mít s ohledem na výrazně převyšující majetek a dluhy v krytém bloku opravdu spíš doplňkovou, až marginální povahu.
K § 28d:
Zavádí se v zahraničí obvyklá postava monitora krytého bloku (v konzultacích označovaný jako „dohlížitel“), který kontroluje, jak emitent krytých dluhopisů plní své povinnosti, tzn., zejména jak dodržuje testy (z nichž nejvýznamnější je test čisté současné hodnoty).
V odstavci 1 se upravuje, že činnost monitora vzniká smlouvou mezi emitentem a monitorem (s tím ale, že monitor podle odstavce 5 jedná v zájmu vlastníků krytých dluhopisů, nikoli v zájmu emitenta, obdobně jako je tomu u agenta pro zajištění podle § 20 ZoDluh či u zástupce vlastníků krytých dluhopisů podle § 32b ZoDluh).
Odstavec 2 řeší otázku transparentnosti vůči investorům, nicméně lze očekávat, že bude-li monitor nominován, tak se tím bude emitent chlubit, protože to zvyšuje bezpečnost krytých dluhopisů. V zahraničí například není neobvyklé, že jmenování monitora je povinné, nicméně to se v tuto chvíli nenavrhuje (je možno to zvážit de lege ferenda), protože funkci monitora částečně plní Česká národní banka, není tedy nutné emitenty krytých dluhopisů nadbytečně zatěžovat. Nicméně i s ohledem na trendy evropské legislativy je vhodné očekávat, že dříve nebo později bude funkce monitora povinná. Aby se nadměrně nezatěžovaly emisní podmínky (či prospekt) přílišnými detaily, umožňuje se informovat investory zveřejněním samotné smlouvy (nebo její podstatné části), obdobně jako je to navrhováno v § 20 odst. 2 a 3 ZoDluh či v § 32d odst. 2 a 3 ZoDluh.
Odstavec 3 pak dispozitivně upravuje základní náležitosti smlouvy, resp. emisních podmínek/prospektu, nicméně v zásadě lze očekávat, že toto bude plynout z povahy věci.
Odstavec 4 pak stanovuje základní povinnost monitorovi informovat investory o podstatných informacích, nicméně není na to konstruován přestupek s ohledem na to, že jmenování monitora je dobrovolné a kriminalizace jeho jednání by byla velkou překážkou jeho zavedení v praxi. Konstrukce tohoto ustanovení se inspirovala v § 59 ZISIF, aby nebylo pochyb, zda jde o povinnost ze zákona či o povinnost ze smlouvy (jde o povinnost ze smlouvy, a to i tehdy, pokud ji smlouva výslovně neupraví).
Odstavec 5 pak obsahuje harmonizovanou definici odborné péče, jak se aktuálně prosazuje do legislativy finančního trhu. Monitor má jednat s odbornou péčí, opět na to ale není konstruován delikt, jde tedy o soukromoprávní povinnost plynoucí ze zákona.
K bodu 70 (nadpis § 29):
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodu 71 (§ 29):
Doplňuje se nadpis a stávající úprava se upravuje tak, aby odpovídala nové terminologii. De lege ferenda se předpokládá zrušení odstavců 2 a 3 doprovodným zákonem k novému zákonu o oceňování pro duplicitu s obecnou právní úpravou, která byla mimo jiné připravena i ve spolupráci s bankami a právě i s ohledem na úpravu HZL v platném právu a případné problémy, které se objevily v praxi. Aktuálně se provádí jen drobné terminologické změny.
K bodu 72 (nadpis § 30):
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodům 73 až 76 (§ 30):
V zásadě se zrušuje celá právní úprava, zejména historicky překonaná výjimka umožňující ve specifických případech přednostní zástavní právo před zástavním právem emitenta krytých dluhopisů. Domníváme se, že taková úprava již není potřeba, a všechna zde zmiňovaná práva již zanikla. Jen pro zajímavost citujeme důvodovou zprávu k ZoDluh z roku 2004: „Velmi důležitým ustanovením je omezení, že pro účely řádného krytí závazků z hypotečních zástavních listů lze uznat pouze pohledávku zajištěnou zástavním právem k nemovitosti, která není zatížena dříve vzniklým zástavním právem. Význam tohoto ustanovení je patrný v souvislosti se zněním zákona č. 99/1963 Sb., o občanský soudní řád, kde zákonem č. 84/1995 Sb., s účinností od 1. 7. 1995, je zakotvena zásada prioritního pořadí hypoteční banky při uspokojování pohledávky z hypotečního úvěru sloužícího pro krytí hypotečních zástavních listů z rozdělované podstaty v rámci rozvrhového řízení v případě prodeje zastavené nemovitosti. Zákon nově připouští, aby emitent mohl ke krytí svých hypotečních zástavních listů použít pohledávku z hypotečního úvěru nebo její část, zajištěnou zástavním právem k nemovitosti, na které vázne kromě zástavního práva, kterým je zajištěn úvěr poskytnutý stavební spořitelnou podle zákona č. 96/1993 Sb., i zástavní právo nebo omezení převodu nemovitosti podle dříve platné právní úpravy, jimž je zajištěn úvěr nebo příspěvek poskytnutý na stavbu bytů postavených s finanční, úvěrovou a jinou pomocí státu např. podle vyhlášky č. 136/1985 Sb. Rozšíření zákonné výjimky (z 1. pořadí zástavního práva) umožní poskytnout výhodný hypoteční úvěr družstvu na opravu domu, i když na domě vázne ještě zástavní právo pro úvěr na družstevní bytovou výstavbu. Vyhláška 136/1995 Sb. ale řeší i podporu výstavby rodinných domků občanů a právě tady dosavadní omezení převodu nemovitosti nebo zástavní právo (zajišťující příspěvek do 100 tis. Kč) neumožňovalo poskytnout hypoteční úvěr. V praxi se zatím nevyskytla situace, kdy by v rámci rozvrhového řízení pohledávka hypoteční banky předstihla pohledávku stavební spořitelny a stavební spořitelna nebyla uspokojena. Je tomu tak proto, že ke krytí závazků z hypotečních listů (jmenovité hodnoty včetně poměrného výnosu) může být použito pouze 70 % z hodnoty zastavené nemovitosti. V případě, že na nemovitosti vázne zástavní právo zajišťující úvěr ze stavebního spoření nebo úvěr na družstevní bytovou výstavbu, lze započíst ke krytí pohledávku z hypotečního úvěru maximálně ve výši rozdílu mezi 70 % zástavní hodnoty zastavené nemovitosti a součtem hodnot pohledávek z obou ostatních zákonem připuštěných zástavních práv. Navíc, emitent hypotečních zástavních listů při uzavírání úvěrové smlouvy je srozuměn s výší pohledávky stavební spořitelny. Tuto výši pohledávky stavební spořitelny, která se fakticky splácením úvěru ze stavebního spoření nebo úvěru na družstevní bytovou výstavbu snižuje, musí odečíst od 70 % hodnoty zástavy. Do řádného krytí může zařadit svoji pohledávku, která v součtu s pohledávkou ze stavebního spoření nebo úvěru na DBV nepřekročí 70 % hodnoty zástavy. Emitent však tyto splátky, snižující pohledávku stavební spořitelny, ve své evidenci nezohledňuje (neaktualizuje) a ponechává pohledávku stavební spořitelny nebo pohledávku za poskytnutý úvěr na družstevní bytovou výstavbu v původní výši.“.
K jednotlivým změnám uvádíme následující: Odstavec 1 se zrušuje, protože hodnota LTV (loan-to-value) by měla být sledována ve vztahu k jednotlivým úvěrům, nikoli ve vztahu k celému portfoliu úvěrů. Odstavec 2 se výrazně zkracuje, nicméně s ohledem na to, aby novela zákona nemusela vypisovat, která slova se zrušují, tak se upravuje jako nové znění (nově jde o odstavec 1). Pravidla, která dávají i dnes smysl, zůstávají i nadále zachována. Typicky ale otázka stavebních spořitelen a bytových družstev, kterým se umožňuje mít prioritní zástavní právo, se jeví jako neodůvodněná, a ani z diskuse s účastníky trhu nevyplynula potřeba tyto výjimky zachovat - zejména díky tomu je možno bez náhrady zrušit platné odstavce 4 až 6. V odstavci 2 (dnešní odstavec 3) se provádí jen drobné terminologické změny. Z výše uvedené citace (zejména ze zatučněné věty) je zřejmé, že smyslem výjimky je umožnit „výhodný hypoteční úvěr“ pro bytové družstvo. Otázkou ale je, zda je opravdu tak velký rozdíl mezi hypotečním úvěrem, který může být zahrnut mezi krycí aktiva a hypotečním úvěrem, který tam zahrnut být nemůže. Dalo by se předpokládat, že ano, nicméně s ohledem na data v úvodu je patrno, že ne všechny poskytnuté hypoteční úvěry jsou automaticky poskytovány jako krytí HZL. Domníváme se, že riziko poškození dobrého jména českých krytých dluhopisů tím, že se umožní zahrnout mezi krycí aktiva potenciálně nekvalitní hypotéky, není vhodné ani žádoucí. Ostatně vždy je možno získat hypoteční úvěr u osoby, která nevydává HZL, a tudíž není motivována tím, aby bylo možno zahrnout hypoteční úvěr do krycích aktiv. Je pak na diskusi, zda rozdíl v nabídnuté úrokové sazbě je až natolik zásadní, aby bylo nutno zákonem konstruovat takovou složitou výjimku. Je navíc těžko představitelné, jak se poté tato výjimka vysvětluje zahraničním investorům. Právní úprava by měla být co nejjednodušší a co nejvíce srozumitelná, chceme-li zvýšit atraktivitu kapitálového trhu v ČR.
K bodu 77 (nové § 30a až 30d):
Upravují se nové pojmy „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „krytý blok“. Pro pochopení toho, jak je krytý blok konstruován je nejvhodnější podívat se na § 32 odst. 2 ZoDluh. V zásadě lze shrnout, že krytý blok se skládá z krycího portfolia (cover pool) a krytých dluhů. Krycí portfolio se pak primárně skládá z krycích aktiv a akcesorických aktiv. Nicméně pro aplikaci testů podle § 28a ZoDluh je nutno si uvědomit, že ne vše, co je zapsáno v rejstříku krycích aktiv, je krycím aktivem. Typicky může nastat situace, že krycí aktivum bylo „přípustným krycím aktivem“, ale přestalo jím být. Pak je jeho hodnota pro účely testu v § 28a ZoDluh rovna nule, i když je i nadále zapsáno do rejstříku krycích aktiv (a zůstává tak součástí krycího portfolia). K jednotlivým ustanovením lze uvést následující:
§ 30a obsahuje definici krycích aktiv.
§ 30b odst. 1 zakazuje po jmenování nuceného správce krytých bloků cokoli zapsat do rejstříku krycích aktiv.
§ 30b odst. 2 řeší to, že i když majetková hodnota přestane být „způsobilým krycím aktivem“, není povinnost ji z rejstříku vymazat (má ale hodnotu nula pro účely testů).
§ 30b odst. 3 umožňuje dobrovolné přezajištění.
§ 30b odst. 4 umožňuje vymazat po jmenování nuceného správce část přezajištění, je-li zřejmé, že nebude potřeba (typicky pokud výrazně převyšuje hodnotu dluhů).
§ 30b odst. 5 pak řeší otázku, co se s krycími aktivy stane, když zaniknou dluhy, k jejichž zajištění slouží.
§ 30c odst. 1 obsahuje definici krycího portfolia.
§ 30c odst. 2 umožňuje vytvořit více krycích portfolií/krytých bloků (jde o výraznou změnu oproti současnému stavu, v zásadě tu nejpodstatnější, odhlédneme-li od otázek souvisejících s insolvencí).
§ 30c odst. 3 řeší, kdy a jak krycí portfolio vzniká a typicky upozorňuje na to, že krycí portfolio a kryté dluhy tvoří dvě strany téže mince a že krycí portfolio nemůže existovat bez dluhů z krytých dluhopisů, které by krylo. Současně je ale třeba si uvědomit, že test podle § 28a odst. 1 ZoDluh musí být splněn již k datu emise, musí být tedy umožněno určit jako kryté dluhy i ty, které teprve vzniknou. Právě ale s ohledem na definici krytého dluhopisu v § 28 odst. 1 ZoDluh, která odkazuje na test podle § 28a odst. 1 a 3 ZoDluh je zřejmé, jak je důležité mít krycí aktiva, krycí portfolio a dluhy z krytých dluhopisů. Současně ale § 30c odst. 3 ZoDluh obsahuje i velmi důležité pravidlo, které umožní stávajícím emitentům HZL v zásadě fungovat i nadále podle platné úpravy (než se jim podaří se přizpůsobit nové úpravě), a to tak, že jeden emitent krytých dluhopisů může klidně mít jeden krytý blok pro všechny kryté dluhopisy v oběhu (jako je tomu i dnes), a to dokonce společně s HZL vydanými podle dřívější úpravy. Smyslem je umožnit co nejhladší přechod do nového režimu bez nutnosti vynakládat velké náklady v krátké době. V zásadě se ale domníváme, že nová úprava je natolik atraktivní, že si ji většina stávajících emitentů HZL dobrovolně zvolí a pokusí se jí přizpůsobit v co nejkratší době, a to zejména s ohledem na to, jak je nová úprava atraktivní pro investory. V konečném důsledku pak z toho mohou profitovat osoby, které si vzaly hypoteční úvěr (tedy zejména běžní občané České republiky).
§ 30c odst. 4 v zásadě obsahuje pravidlo, že nelze jedno krycí aktivum zapsat do více bloků (což odpovídá i platnému § 31 odst. 2 ZoDluh - nově § 30c odst. 5 ZoDluh; lze v tomto ohledu poukázat i na evropskou regulaci rehypotekace). Mimo jiné ale toto pravidlo také říká, že každá majetková hodnota musí být přiřaditelná ke konkrétnímu krycímu portfoliu (nelze tak mít krycí aktivum mimo jakékoli krycí portfolio).
§ 30c odst. 5 obsahuje velmi důležitou zásadu ring-fencingu aktiv, která se inspirovala obdobnými formulacemi ve vztahu k podfondům investičních fondů a ve vztahu k podílovým fondům. Tímto se zajišťuje opravdu maximální ochrana vlastníků krytých dluhopisů, která z nich dělá tak bezpečné a tak vyhledávané cenné papíry. Úprava je co nejobecnější a neměla by platit jen pro účely exekuce či jiného výkonu rozhodnutí, ale i jinak.
§ 30c odst. 6 materiálně odpovídá dnešnímu § 31 odst. 2 ZoDluh.
V § 30d odst. 1 se vymezuje pojem „krytý blok“ jako soubor majetku a dluhů. Pojem krytý blok se v § 30d ZoDluh pak zavádí hlavně s ohledem na to, že nucený správce krytých bloků bude spravovat nejen majetek, ale i dluhy (bude tedy provádět správu jmění). Stejně tak monitor krytého bloku (§ 28d ZoDluh) bude sledovat plnění testů, musí tedy současně sledovat hodnotu majetku i hodnotu dluhů. A v neposlední řadě se povedou evidence ve vztahu k celému krytému bloku (§ 32 ZoDluh), nikoli tedy jen ve vztahu ke krycímu portfoliu, resp. krycím aktivům.
K § 30d odst. 2: Vedle zahájení a průběhu insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů, je nepochybné, že na schopnost emitenta řádně a efektivně spravovat krycí portfolia a řádně a včas plnit dluhy z krytých dluhopisů nebo související dluhy, může mít podstatný negativní vliv rovněž vstup emitenta do likvidace, nebo přijetí a uplatnění opatření v oblasti dohledu nad bankami nebo předcházení a řešení krizí na finančním trhu podle zvláštních předpisů. Smyslem ustanovení je proto zajistit, aby žádná z těchto skutečností, a to ani jmenování nuceného správce krytých bloků samotné, neměla vliv na majetek a dluhy emitenta a jejich skladbu, pokud jsou součástí krytých bloků vytvořených emitentem v souladu s tímto zákonem. Vstupem do likvidace emitenta nebo přijetím příslušného opatření vůči němu tedy nemůže dojít ke zhoršení postavení vlastníků krytých dluhopisů nebo množství a kvality krycích aktiv a jiných majetkových hodnot v krycích portfoliích.
K bodu 78 (§ 31):
V zásadě se jedná o hodně podobnou úpravu, která je v tomto ustanovení již dnes. Nicméně dnes se toto ustanovení věnuje primárně náhradnímu krytí (hypoteční úvěry jsou řešeny na jiných místech). Při bližším pohledu na nahrazovanou úpravu lze však nalézt řadu podobností. Nicméně s ohledem na množství dílčích změn, které by jinak bylo potřeba provést, považujeme za vhodnější nahradit toto ustanovení novým zněním. V zásadě lze ale konstatovat, že dnešní § 31 odst. 2 ZoDluh je nově upraven v § 30c odst. 5 ZoDluh a že nově navrhovaný § 31 odst. 2 ZoDluh odpovídá dnešnímu § 31 odst. 1 ZoDluh. Změny oproti platnému stavu spočívají (kromě úpravy terminologie) v následujícím: Výslovně se řeší deriváty, a to s ohledem na to, co je na trhu obvyklé. Zejména se ve vztahu ke krytým dluhopisům uzavírají měnové a úrokové swapy. Dále se v odstavci 4 výslovně umožňují tzv. akcesorická aktiva, což vyplynulo z konzultací (obdobně jsou v § 31a odst. 3 a 4 ZoDluh upraveny akcesorické dluhy). Ustanovení v odstavci 5 dále akcentuje rozdíl, že zatímco krycí aktiva se zapisují do rejstříku krycích aktiv (konstitutivně), tak o akcesorickém majetku se jen vede evidence (zákon neřeší, zda se vede i oddělené účetnictví, ale nebrání tomu, například v rámci podrozvahy; nicméně není smyslem, aby byl krytý blok samostatnou účetní jednotkou). Oproti platnému právu se upřesňuje pojem „hotovost“ - s ohledem na značné částky a na omezení plateb v hotovosti lze očekávat, že půjde spíše o peníze v elektronické podobě (tzn. peníze na účtu). Za velkou změnu lze považovat doplnění odkazu na čl. 129 CRR v odstavci 1, kdy primárním cílem této úpravy je usnadnit být CRR compliant. Lze ale předpokládat, že krytý dluhopis bude CRR compliant, pokud ve 100 % bude zajištěn krycími aktivy podle odstavce 1, ale v rámci přezajištění (ať již povinného ve výši 2 % nebo dobrovolného v libovolné výši) bude obsahovat krycí aktiva podle odstavce 2, typicky derivát. Výklad tohoto pravidla ale bude záležet na tom, co je na trhu obvyklé a co budou požadovat evropští (či čeští) regulátoři. Při zkoumání zahraničních jurisdikcí jsme ale dospěli k závěru, že téměř všechny jurisdikce umožňují zahrnutí zajišťovacího derivátu do krycího portfolia (cover pool) a přitom zůstat CRR compliant. ZoDluh zůstává v tomto ohledu poměrně flexibilní a ponechává bankám se sídlem v ČR prostor, aby si nejvhodnější řešení našly a implementovaly samy, přičemž tak respektuje zásadu legální licence i princip autonomie vůle. Nelze ale vyloučit, že budoucí evropská harmonizace se bude věnovat i tomuto tématu.
K bodu 79 (nový § 31a):
§ 31a řeší otázku krytých dluhů a oproti současnému stavu umožňuje i krytí souvisejících (akcesorických) dluhů. O dluzích se vede jen evidence, nicméně určení emise krytých dluhopisů je významné pro vymezení krycího portfolia a pro plnění testů, zejména testu podle § 28a odst. 1 ZoDluh, který je definičním znakem krytých dluhopisů. Současně toto ustanovení souvisí s evidencí krytých bloků upravenou v § 32 ZoDluh.
K bodu 80 (§ 32):
Stávající úprava se upravuje tak, aby odpovídala nové terminologii a tomu, že nově mohou být v krytí i akcesorická aktiva a že krytí lze využít ke krytí akcesorických dluhů. Vše se označuje jako evidence, s výjimkou rejstříku krycích aktiv, aby se více vyjádřilo to, že zápisy do rejstříku krycích aktiv jsou konstitutivní, zatímco zápisy do evidence jsou jen evidenční (deklaratorní). Nicméně s ohledem na to, že krycí portfolio je evidenčně oddělený majetek a krytý blok je evidenčně oddělené jmění, je tato evidence velmi důležitá, a to nejenom pro Českou národní banku. Proto se umožňuje z této evidence poskytovat informace osobám podle § 38 odst. 3 ZoB (obdobné ustanovení ale obsahují i jiné sektorové předpisy). Toto omezení by se nemělo vztahovat na agregovaná data, ze kterých nepůjde poznat, kdo je klientem nebo protistranou obchodu. Nicméně například soudům, notářům či exekutorům by za určitých podmínek mělo být umožněno získat informaci o tom, zda je něco zahrnuto do krytého bloku či nikoli. To, že je obsah evidence krytých bloků předmětem bankovního tajemství by ale mělo být dovoditelné i z platného § 38 odst. 1 ZoB. Ačkoli platný § 45 odst. 2 ZoDluh obsahuje zmocnění na vyhlášku ČNB k plnění informačních povinností, zákon zatím neobsahoval žádnou informační povinnost (byť by mohla být dovoditelná i z platného § 32 ZoDluh), nicméně pro jistotu se výslovně doplňuje, aby nebylo pochyb, že vyhláška provádí zákon. Jinak odstavec 3 je vhodným místem na to, udělat si představu, jak je vlastně krytý blok konstruován. Odstavec 5 pak upravuje důležité pravidlo, které je běžnou praxí, kdy je možno derivát zahrnout do krycího portfolia jen tehdy, pokud s tím souvisí druhá smluvní strana. Jde totiž o to, že na takový derivát nemá vliv selhání (default) emitenta krytých dluhopisů, typicky zahájení insolvenčního řízení - viz k tomu též § 31 odst. 2 písm. e) ZoDluh.
K bodu 81 (nové § 32a až 32e):
K § 32a:
Ustanovení reaguje jednak na nepřesnost a nedostatečnost dosavadní úpravy hypotečních zástavních listů a hypoteční podstaty a její správy po zahájení insolvenčního řízení, jednak na nové znění ustanovení § 375 InsZ.
Související novelizace § 375 InsZ kromě dalších změn staví na jisto, že krycí portfolia, resp. jednotlivá krycí aktiva a jiné majetkové hodnoty, které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a některých dalších souvisejících dluhů, nejsou součástí majetkové podstaty jejich emitenta jako dlužníka v insolvenčním řízení. Mimo jiné v reakci na tuto změnu je třeba upravit správu krycích portfolií a bloků v případech, kdy je vůči emitentovi vedeno insolvenční řízení a v některých dalších případech, kdy lze předpokládat, že emitent sám nebude schopen řádně krycí portfolia a bloky spravovat, nebo může být významným způsobem ohrožena schopnost emitenta plnit dluhy z krytých dluhopisů nebo své dluhy obecně.
Smyslem úpravy je zavést zvláštní režim samostatné a funkčně oddělené správy krycích aktiv a jiných majetkových hodnot, které tvoří jednotlivá krycí portfolia a které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů. Tuto správu má vykonávat nucený správce krytých bloků, který nesmí být zároveň insolvenčním správcem příslušného emitenta krytých dluhopisů ani jinou osobou, u níž hrozí střet zájmů se zájmy investorů do krytých dluhopisů.
Prvořadým úkolem nuceného správce krytých bloků je řádná a efektivní správa krycích portfolií za účelem řádného a včasného splnění všech dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů, a to nezávisle na ostatním majetku a plnění ostatních dluhů emitentem po zahájení insolvenčního řízení nebo i mimo toto řízení. Za tímto účelem úprava stanoví zvláštní předpoklady pro jmenování nuceného správce a podmínky výkonu jeho funkce.
K odst. 1: Ustanovení taxativně vyjmenovává případy, kdy Česká národní banka jako orgán dohledu musí jmenovat nuceného správce krytých bloků. Jedná se zejména o případy, kdy došlo nebo zřejmě dojde k zahájení insolvenčního řízení na základě návrhu České národní banky, nebo kdy došlo k vstupu emitenta do likvidace, a dále pak o případy, kdy byla vůči emitentovi přijata nebo uplatněna opatření v oblasti dohledu nad bankami nebo předcházení a řešení krizí na finančním trhu podle zvláštních předpisů. Obdobný regulatorní zájem na jmenování nuceného správce potom existuje v případech, kdy emitent není nadále oprávněn vydávat kryté dluhopisy, jelikož pozbyl příslušné oprávnění, jakož i v případech, kdy vůči emitentovi nebylo přijato ani uplatněno žádné zvláštní opatření, ale emitent nevratně ztratí schopnost plnit své dluhy, přičemž ještě nemuselo dojít k zahájení insolvenčního řízení. Jiným právním předpisem v písm. d) má zákonodárce na mysli zejm. zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
K odst. 2: Ustanovení vyjadřuje skutečnost, že Česká národní banka bude nuceným správcem krytých bloků zpravidla jmenovat jinou banku z České republiky nebo z jiného členského státu Evropské unie. V takových případech platí, že není třeba ověřovat splnění požadavků jinak kladených na nucené správce. V případě zahraniční banky z jiného členského státu Evropské unie bude však nutné ověřit, že tato banka buď vydává cenné papíry srovnatelné s krytými dluhopisy, nebo alespoň spravuje aktiva, která jsou srovnatelná s krycími aktivy.
K odst. 3: Zákon stanoví přísné požadavky na osobu nuceného správce krytých bloků. Především je podstatné to, aby nuceným správcem nebyla osoba, která buď implicitně je, nebo za určitých okolností může být ve střetu zájmů se zájmy vlastníků krytých dluhopisů. Z povahy věci tak tímto správcem nemůže být jednak insolvenční správce banky, ani samotná banka, která je emitentem příslušných krytých dluhopisů patřících do krytého bloku.
K § 32b:
K odst. 1: Nucený správce krytých bloků jmenovaný v souladu s § 32a ZoDluh bude vykonávat plnou správu všech krytých bloků příslušného emitenta. Jelikož součástí krytých bloků jsou nejen aktiva, ale rovněž dluhy, bude se správa dotýkat nejen krycích portfolií a krycích aktiv a jiných majetkových hodnot, které je tvoří, ale rovněž řádného plnění dluhů z příslušných krytých dluhopisů a souvisejících dluhů. Právě zajištění řádného a včasného plnění těchto dluhů je hlavním smyslem nové zákonné úpravy a účelem jmenování nuceného správce v případech, které předvídá zákon. Nucený správce v souvislosti s touto správou jedná vždy vlastním jménem, ale ve prospěch nebo k tíži příslušného krytého bloku.
K odst. 2: Ustanovení vymezuje standard péče, s nímž je nucený správce krytých bloků povinen jednat. Veškeré zákonné povinnosti, nebo smluvní a jiné závazky týkající se krytých dluhopisů a krycích aktiv, jakož i souvisejícího majetku a dluhů, má správce povinnost plnit ve stejném rozsahu, v jakém by je měl jinak povinnost plnit emitent krytých dluhopisů. Prvořadým zájmem, o nějž má každý nucený správce krytých bloků dbát je zájem vlastníků krytých dluhopisů na pokud možno řádném a včasném splnění dluhů z nich.
K odst. 3: Nucený správce krytých bloků má od svého jmenování výlučné oprávnění nakládat s veškerými krycími aktivy a ostatním majetkem, který je součástí krycího portfolia. Jmenováním tak na správce přechází výlučné dispoziční oprávnění s majetkem v krycích portfoliích, přičemž jakékoli právní jednání emitenta samotného nebo třetí osoby ohledně jakéhokoli krycího aktiva nebo jiného majetku v krycích portfoliích nevyvolá příslušné právní účinky, neboť se k němu ze zákona nebude přihlížet. To platí vždy, ledaže k takovému jednání dal souhlas nucený správce krytých bloků, a dále vyjma případů, kdy takové jednání spočívá v řádném plnění dluhů z krytých dluhopisů nebo souvisejících dluhů podle jejich předem sjednaných podmínek.
K odst. 4: Jelikož krytý blok je pouhým souborem majetku a dluhů a není subjektem práva, stanovuje se, že práva a povinnosti, které vykonává nucený správce při správě krytých bloků vlastním jménem, jsou vždy vykonávána ve prospěch nebo k tíži daného krytého bloku (nelze hovořit jednoduše o tom, že jedná „na jeho účet“, nicméně to má být smyslem tohoto ustanovení).
K odst. 5: V průběhu správy krytých bloků může vyvstat potřeba sjednat ve prospěch nebo k tíži určitého krycího portfolia nový závazek, jehož účelem bude zpravidla zlepšení likvidity nebo zajištění proti určitému riziku v souvislosti s majetkem nebo dluhy, které tvoří příslušný krytý blok. Zákon proto obsahuje výslovné oprávnění správce takový závazek sjednat. Platí, že sjednání takového závazku musí být vždy v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů a musí tudíž za daných okolností v maximální možné míře přispět ke splnění dluhů z krytých dluhopisů.
K odst. 6: Toto ustanovení odstavce 6 nařizuje emitentovi, insolvenčnímu správci a některým dalším třetím osobám povinnou součinnost s nuceným správcem. Smyslem této úpravy je především zajistit, aby mohl nucený správce řádně plnit své povinnosti a aby případné zásahy do činnosti nuceného správce ze strany těchto osob nebyly na újmu práv vlastníků krytých dluhopisů. Nucený správce by se měl být schopen této povinnosti dovolat rovněž v rámci insolvenčního nebo jiných řízení.
K odst. 7: Toto ustanovení je opačnou reflexí úpravy v odstavci 6, přičemž stanoví stejnou povinnost součinnosti nuceného správce krytých bloků vůči emitentovi, insolvenčnímu správci a některým dalším třetím osobám. Je zde vyjádřen princip, že ani správa krytých bloků vykonávaná nuceným správcem nesmí nad nezbytnou míru zasahovat do výkonu práv a povinností emitenta, insolvenčního správce nebo ostatních třetích osob.
K odst. 8: Reaguje se na situaci, kdy krytý blok je předlužen a vlastníci by měli mít právo domáhat se dodatečného plnění na emitentovi (dual recourse). Stanovuje se postup, jakým se mohou vlastníci domáhat svých práv v insolvenčním řízení. Toto souvisí i se změnou v § 375 InsZ.
K § 32c:
Stanovuje se povinnost nucenému správci zřídit účty pro přijímání plateb souvisejících s krytým blokem. Cílem je zabránit tomu, aby tyto platby byly zasílány emitentovi a staly se tak například součástí jeho majetkové podstaty. O těchto účtech je nucený správce povinen dotčené osoby (zejména osoby splácející hypotéku) vhodným způsobem informovat. Tyto osoby jsou pak povinny tyto platby zasílat na tyto účty, případně insolvenční správce je povinen tyto platby vydat nucenému správci krytých bloků.
K § 32d:
Ustanovení upravuje jednu z možností, jak může nucený správce po svém jmenování naložit s konkrétním krytým blokem nebo i více krytými bloky. V ostatních případech může nucený správce krycích portfolií postupovat podle § 32e ZoDluh, tj., se souhlasem České národní banky provést poměrné snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) a následně zpeněžit krycí portfolio a kryté dluhopisy předčasně splatit s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia. K převodům jednotlivých krytých bloků může přitom docházet průběžně a případně rovněž v kombinaci s postupem upraveným v § 32e ZoDluh ve vztahu k stejnému nebo ostatním krycím blokům.
K odst. 1: K převodu krytého bloku nebo více krytých bloků může dojít pouze s předchozím souhlasem České národní banky, a to pouze na banky z České republiky nebo na banky z jiného členského státu Evropské unie, pokud splňují požadavky podle § 32c odst. 2 ZoDluh. Nucený správce nesmí krytý blok převést sám na sebe.
K odst. 2: K převodu krytého bloku může dojít pouze tehdy, je-li to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka s převodem vyslovit souhlas.
K odst. 3: Převod krytého bloku s ohledem na jejich povahu v sobě zahrnuje jednak převod majetku a postoupení práv na nového vlastníka a věřitele, jednak převod a převzetí dluhů a závazků novým dlužníkem, resp. emitentem. V důsledku převodu krytého bloku tedy na základě jednoho právního jednání dojde bez dalšího ke změně v osobě vlastníka a věřitele a současně ke změně v osobě dlužníka a emitenta krytých dluhopisů. Zákon upravuje zvláštní režim, který se uplatní bez ohledu na rozhodné právo příslušných práv a povinností, k jejichž převodu má v důsledku převodu krytého bloku dojít. Smlouva o převodu krytého bloku je bez ohledu na rozhodné právo inominátním kontraktem sui generis. Ustanovení výslovně zakotvuje, že vedle platného uzavření příslušné smlouvy o převodu krytého bloku je jedinou soukromoprávní nebo veřejnoprávní podmínkou k platnému převodu krytého bloku a k jeho účinnosti erga omnes souhlas České národní banky. Žádné jiné jednání se k platnosti nebo účinnosti převodu krytého bloku nevyžaduje.
K odst. 4: Pokud dojde po jmenování nuceného správce k předlužení krytého bloku, přičemž celková čistá současná hodnota krycích aktiv je nižší než celková čistá současná hodnota dluhů z krytých dluhopisů, nemůže Česká národní banka vyslovit souhlas s převodem daného krytého bloku a tento převod nelze provést, ledaže předtím dojde k poměrnému snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) z krytých dluhopisů v takovém rozsahu, aby se čistá současná hodnota krycích aktiv alespoň rovnala celkové čisté současné hodnotě dluhů z krytých dluhopisů.
K odst. 5 a 6: Zákon zakotvuje striktní vázanost nuceného správce krytých bloků rozhodnutími a pokyny vlastníků krytých dluhopisů, pokud jde o převod krytého bloku. Nucený správce nemůže krytý blok převést v rozporu s rozhodnutím nebo pokyny vlastníků krytých dluhopisů, což je mimo jiné odrazem principu, že nucený správce musí jednat vždy v jejich nejlepším zájmu. Naproti tomu je nucený správce povinen požádat Českou národní banku o souhlas s převodem a převod krytého bloku nebo krytých bloků uskutečnit, pokud takto rozhodnou vlastníci krytých dluhopisů. Emisní podmínky krytých dluhopisů mohou stanovit vyšší, resp. kvalifikovanou většinu pro rozhodování vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 7: Toto ustanovení se inspirovala obdobným řešením v ZOPRK, které je vhodné použít i na tyto případy.
K § 32e:
Ustanovení doplňuje § 32d ZoDluh o další možnosti, jak může nucený správce po svém jmenování naložit s konkrétním krytým blokem nebo i více krytými bloky. Vedle způsobů upravených v tomto ustanovení může nucený správce krytých bloků postupovat podle § 32d ZoDluh a se souhlasem České národní banky přistoupit k převodu jednotlivých krytých bloků. Podle § 32e ZoDluh může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky provést poměrné snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) a následně zpeněžit krycí portfolio a kryté dluhopisy předčasně splatit s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia. K poměrnému snížení dluhů a následnému zpeněžení krycího portfolia a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia může přitom docházet průběžně a případně rovněž v kombinaci s postupem upraveným v § 32e ZoDluh ve vztahu k stejnému nebo ostatním krycím blokům.
K odst. 1: Předpokladem k poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů je vždy skutečnost, že po jmenování nuceného správce došlo k předlužení krytého bloku, přičemž celková čistá současná hodnota krycích aktiv je nižší než celková čistá současná hodnota dluhů z krytých dluhopisů. K poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů se vyžaduje předchozí souhlas České národní banky. V důsledku tohoto snížení dojde k trvalému snížení jmenovité hodnoty příslušných krytých dluhopisů.
K odst. 2: K poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů může dojít pouze tehdy, pokud je to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka s převodem vyslovit souhlas.
K odst. 3: Zákon zakotvuje striktní vázanost nuceného správce krytých bloků rozhodnutími a pokyny vlastníků krytých dluhopisů, pokud jde o poměrné snížení dluhů a následné zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů. Nucený správce nemůže provést poměrné snížení dluhů a následné zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů v rozporu s rozhodnutím nebo pokyny vlastníků krytých dluhopisů, což je mimo jiné odrazem principu, že nucený správce musí jednat vždy v jejich nejlepším zájmu. Naproti tomu je nucený správce povinen požádat Českou národní banku o souhlas s poměrným snížením dluhů a případně rovněž s následným zpeněžením krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů a tyto kroky vzápětí uskutečnit, pokud takto rozhodnou vlastníci krytých dluhopisů. Emisní podmínky krytých dluhopisů mohou stanovit vyšší, resp. kvalifikovanou většinu pro rozhodování vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 4: Pokud je příslušný krytý blok předlužen, je předpokladem ke zpeněžení krycího portfolia a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia, že nejprve dojde k poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1. V ostatních případech k poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů před zpeněžením příslušného krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů dojít nemusí. Vždy se však vyžaduje, aby s tímto postupem předem souhlasila Česká národní banka a aby takový postup byl v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka se zpeněžením příslušného krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů souhlasit.
K odst. 5: Zákon upravuje zvláštní režim, který se uplatní bez ohledu na rozhodné právo příslušných práv a povinností nebo závazků. Ustanovení výslovně zakotvuje, že vedle řádného rozhodnutí nuceného správce je jedinou soukromoprávní nebo veřejnoprávní podmínkou k platnému poměrnému snížení dluhů a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia, jakož i k jejich účinnosti erga omnes, souhlas České národní banky. Žádné jiné jednání se k platnosti nebo účinnosti těchto jednání nevyžaduje.
K odst. 6: Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 7: Zákon upravuje zvláštní pravomoc České národní banky uložit některým třetím osobám provedení některých jednání a úkonů tak, aby došlo k reflexi nového stavu, k němuž došlo v důsledku postupu podle ustanovení § 32e ZoDluh.
K bodu 82 (§ 33 odst. 4):
Obecně se v legislativě nepoužívá slovo „zvláštní předpis“, ale spíše „jiný právní předpis“ nebo „jiný zákon“. Touto legislativně-technickou změnou se tak ZoDluh přizpůsobuje aktuální legislativní praxi.
K bodu 83 (§ 35 odst. 1):
Protože sběrný dluhopis je imobilizovaným cenným papírem, není vhodné o něm hovořit jako o listinném dluhopisu s ohledem na změny prováděné v jiných ustanoveních ZoDluh.
K bodu 84 (§ 35 odst. 2):
Reflektuje se nová terminologie dle NOZ, kdy se hovoří o úschově, nikoli o uložení. Současně to odpovídá vymezení investiční služby v § 4 odst. 3 písm. a) ZPKT („úschova a správa“), a to, že pro vedení evidencí je tato investiční služba zásadní (viz § 4 odst. 6 ZPKT a § 4a ZPKT, případně i jiná související ustanovení v § 91 a násl. ZPKT).
K bodu 85 (§ 35 odst. 2):
Sjednocuje se terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci investičních nástrojů.
K bodu 86 (§ 35 odst. 4):
Staví se najisto, že vlastník podílu na sběrném dluhopisu má být považován za vlastníka dluhopisu. Tím dochází ke zjednodušení terminologie ZoDluh a je možno zrušit legislativní zkratku v § 24 ZoDluh.
K bodu 87 (§ 36 odst. 1):
Obdobně jako v § 35 odst. 2 ZoDluh, i tady se harmonizuje terminologie ve vztahu k pojmu úschova a jako jinde v ZoDluh i zde se hovoří o evidenci investičních nástrojů.
K bodu 88 (§ 36 odst. 1 nové věty):
Nové věty jen deklarují to, co by mělo být dovoditelné již dnes, nicméně nemusí to být úplně zřejmé. Zejména se tyto věty vyjadřují k otázce, zda je sběrný dluhopis hromadnou listinou (není) a zda je imobilizovaným cenným papírem (je). Je nutno vnímat, že speciální úprava sběrného dluhopisu je odchylkou od pravidla podle § 2 odst. 2 ZoDluh, protože sběrný dluhopis nahrazuje celou emisi, není tedy zastupitelným (nicméně zastupitelné jsou podíly na sběrném dluhopisu odpovídající jednotlivým dluhopisům).
K bodu 89 (§ 36 odst. 4):
Zákon nesystematicky začíná hovořit o „dluhopisech odpovídajících podílu“ (kromě toho, že hovoří o části podílu), a to navzdory formulaci v § 35 odst. 1 větě třetí ZoDluh, resp. tomu, že se jinak konzistentně ve vztahu ke sběrnému dluhopisu hovoří o „podílu“.
K bodům 90 (nadpis§ 39):
Část nadpisu § 39 se ruší a přesouvá přímo do textu ustanovení § 39. Nejde o věcnou změnu, pouze se reaguje na to, že ZoDluh nově upravuje i jiné přestupky (správní delikty) než jen přestupky v oblasti komunálních dluhopisů. Úprava předpokládá nové znění § 39 s účinností od 1. července 2017.
K bodu 91 (nová část čtvrtá, § 40 a 41 a přečíslování následující části):
Ve vztahu ke krytým dluhopisům je vhodné upravit i přestupky za porušení povinností v této oblasti. Návrh zákona vychází z toho, že nový zákon o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich (ST 555) bude účinný od 1. července 2017, tento návrh zákona tedy opustí pojem „správní delikty“ a používá novou terminologii, tedy „přestupky právnických a podnikajících fyzických osob“.
Novela zavádí přestupky emitenta krytých dluhopisů a nuceného správce krytých bloků a dalších osob. Emitent krytých dluhopisů a zpravidla i nucený správce krytých bloků by měli být bankou, a tedy osobou podléhající dohledu ČNB. Od emitenta krytých dluhopisů se jako veřejnoprávní povinnost vyžaduje zejména, aby plnil příslušné testy, aby řádně vedl evidenci krytých bloků a aby poskytoval součinnost nucenému správci krytých bloků (jde o obdobu přestupku podle odstavce 3 pro jiné subjekty). Tím není nijak dotčena soukromoprávní povaha těchto povinností a možnost žalovat náhradu škody. Po nuceném správci krytých bloků se zejména vyžaduje, aby plnil povinnosti ve vztahu k účtům (povinnost zřídit účet a předat podstatné informace k němu osobám, kterých se to týká), povinnost jednat s odbornou péčí (viz její vymezení v § 32d odst. 2 větě druhé ZoDluh), povinnost poskytovat součinnost vybraným osobám a povinnost jednat v souladu s pokyny vlastníků dluhopisů (přijatých nadpoloviční většinou všech vlastníků dané emise, resp. více emisí krytých jedním krycím portfoliem).
Dále novela zavádí přestupky za neposkytnutí součinnosti nucenému správci krytých bloků pro další osoby, resp. pro insolvenčního správce, likvidátora a dočasného správce emitenta krytých dluhopisů. Povinnost insolvenčního správce poskytnout součinnost nucenému správci krytých bloků plyne nejenom z § 32d odst. 7 ZoDluh, ale i z nového § 375 odst. 6 InsZ, kde je navíc ještě stanoven zákaz zasahovat do správy krytých bloků.
Horní hranice výše sazby za tyto přestupky se navrhuje pro banky ve výši 10 mil. Kč, což je obvyklá národní horní hranice výše sazby pokuty na finančním trhu pro porušení povinností, které nejsou považovány za příliš závažné. Pro nefinanční subjekty se navrhuje pokuta až ve výši 1 mil. Kč, a to i s ohledem na závažnost chráněného zájmu.
Novela nezavádí přestupky agenta pro zajištění ani monitora krytých bloků, což jsou dobrovolné instituty, ač je těmto osobám stanovena povinnost jednat s odbornou péčí, ale jedná se čistě o soukromoprávní povinnost. Důvodem pro tuto úpravu je mimo jiné i to, že na ochraně vlastníků krytých dluhopisů je veřejnoprávní zájem, plynoucí i z čl. 52 odst. 4 směrnice UCITS IV.
§ 41 upravuje společné ustanovení ve vztahu k přestupkům v oblasti krytých dluhopisů a stanovuje, že přestupky projednává Česká národní banka. Další obecnou úpravu bude nově obsahovat zákon o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich.
K bodu 92 (§ 42):
Dosavadní ustanovení § 42 týkající se promlčecí doby se navrhuje s ohledem na obecnou úpravu v občanském zákoníku zrušit.
K bodu 93 (nadpis § 43):
S ohledem na to, že i ostatní paragrafy v této části mají nadpis, je vhodné, aby i toto ustanovení mělo svůj nadpis. Jedná se o cenné papíry, které dluhopisy nejsou (nicméně mají podobné znaky, typicky je v nich vtěleno právo na splacení dlužné částky, pouze je toto právo vázáno na podmínku).
K bodu 94 (§ 43 odst. 2):
Zohledňuje se to, že ve vztahu k označení se pojmy uvádí v ZoDohl v uvozovkách.
K bodu 95 (zrušení § 45 a jeho nahrazení):
Zrušují se zmocňovací ustanovení. Materiálně se zrušuje jen odstavec 3, který nebyl nikdy využit. Ostatní zmocnění se přesouvají do příslušných ustanovení, kde se dnes hovoří obecně o „prováděcím právním předpise“. Současně se tím vyhýbáme potřebě terminologicky upravit odstavec 2. Tato změna by neměla mít vliv na již vydané vyhlášky, zejména na vyhlášku vydanou podle § 27 odst. 4 ZoDluh.
Zrušený § 45 se nahrazuje ustanovením, které odkazuje na možnost obdobného použití ustanovení ZoDluh, která se týkají agenta pro zajištění, a to pro účely zajištění dluhů, které nesouvisí s vydáváním dluhopisů.
K části první, čl. II
Přechodná ustanovení ke změnám ZoDluh
K bodu 1:
Tímto ustanovením se umožňuje stávajícím emitentům HZL se přizpůsobit (a to i kdykoli v budoucnosti) nové úpravě i ve vztahu k již vydaným HZL, a to tak, aby to pro ně bylo pokud možno co nejméně zatěžující. Je-li například potřeba změnit emisní podmínky, není k tomu nutno svolávat schůzi vlastníků (nicméně jen tehdy, dojde-li ke změně do 4 let od účinnosti zákona), a to zejména proto, že nová úprava je pro investory příznivější. Současně zřejmě nelze aplikovat § 10 odst. 2 písm. a) ZoDluh, protože taková změna je dobrovolná a nelze ji bez dalšího považovat za změnu vyvolanou změnou právní úpravy. Aby byla zvýšena právní jistota, navrhuje se toto stanovit výslovně.
K bodu 2:
Pokud se emitent nepřizpůsobí podle bodu 1, postupuje se podle dosavadní právní úpravy, a to i ve vztahu k občanskému soudnímu řádu a InsZ.
K bodu 3:
Ve vztahu k ostatním otázkám nově upraveným touto novelou se použijí dosavadní právní předpisy. Není však bráněno svolat schůzi vlastníků a změnit emisní podmínky tak, aby se na ně mohla použít i nová úprava, na rozdíl od krytých dluhopisů se však pro to nestanovuje žádná výjimka.
K části druhé, čl. III
Změna občanského soudního řádu
K bodu 1 (§ 267b odst. 3):
Stanoví se obecné pravidlo, že krycí portfolio nelze postihnout výkonem rozhodnutí ani exekucí, ledaže jde o dluhy, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.
K bodu 2 [§ 337c odst. 1 písm. b)]:
Upřesňuje se terminologie ve vztahu k změně ZoDluh bez věcné změny. Typicky nedochází k rozšíření tohoto ustanovení na ostatní kryté dluhopisy.
K bodu 3 (§ 337c odst. 4, věta třetí):
Změna reaguje na to, že ke krytí slouží vždy celý hypoteční úvěr, nejen jeho část. Toto bylo v minulosti předmětem problémů s výkladem, a to i v judikatuře Nejvyššího soudu.
K části druhé, čl. IV
Přechodné ustanovení ke změnám občanského soudního řádu
K bodu 1:
Již zahájená řízení, pravomocně neskončená, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
K bodu 2:
Pokud se emitent HZL dobrovolně nepodřídil novému režimu „krytých dluhopisů“, pak se vůči němu postupuje podle dosavadních právních předpisů.
K části třetí, čl. V
Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření
K § 9 odst. 1 písm. d):
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů. Není důvod bránit stavebním spořitelnám investovat do všech druhů krytých dluhopisů. Dále dochází k nahrazení slova „produkty“ na „investiční nástroje“, což mnohem lépe reflektuje terminologii na kapitálovém trhu. Rovněž se upřesňuje, že kryté dluhopisy nevydávají státy.
K části čtvrté, čl. VI
Změna zákona o Státním fondu rozvoje bydlení
K bodům 1 a 2 [§ 2 odst. 1 písm. c)] a [§ 3 odst. 2 písm. a)]:
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.
K části páté, čl. VII
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
K bodu 1 (§ 132 odst. 1):
Navrhuje se přesunout prohlášení o tom, že majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty obchodníka s cennými papíry (tím může být i banka) do InsZ, kam správně patří, protože toto pravidlo je podstatné nejen pro zvláštního insolvenčního správce podle § 35 InsZ, ale zejména pro obecného insolvenčního správce - po něm ale nelze požadovat, aby znal ZPKT (jak se ostatně v minulosti již několikrát ukázalo, kdy insolvenční správce zahrnul majetek zákazníka do majetkové podstaty, navzdory ZPKT, a odmítal jej vydat). Věcně však nedochází ke změně, jde jen o zlepšení systematiky práva. Nicméně je třeba konstatovat, že majetek zákazníka není majetkem obchodníka s cennými papíry - nepatří mu (má jej jen ve správě či úschově), čili toto pravidlo by mělo být dovoditelné i z obecné definice majetkové podstaty. Praktické problémy v minulosti vznikali ale například z důvodu nedokonalého oddělení (segregace) majetku zákazníka od majetku obchodníka s cennými papíry, resp. špatně vedeného účetnictví, které neodpovídalo realitě (v účetnictví evidované nástroje ve skutečnosti neexistovaly), nelze tedy bez dalšího insolvenčního správce vinit či činit odpovědným. Nicméně to, že majetek zákazníka nebyl dostatečně oddělen, bylo porušením povinností obchodníka s cennými papíry podle ZPKT, zejména podle § 12e ZPKT a související vyhlášky ČNB (s tím ale, že ZPKT v době jednání se zákazníkem ještě nebyl platný, nicméně na náhradu z Garančního fondu obchodníků s cennými papíry se již aplikoval).
K bodu 2 (poznámka pod čarou č. 19):
S ohledem na zrušení odkazu na ni se navrhuje zrušit i tuto poznámku (odkazující na vymezení majetkové podstaty v § 205 InsZ), protože se na ni již jinde neodkazuje.
K části šesté, čl. VIII
Změna zákona o správních poplatcích
K příloze, části IV, položce 66, Osvobození:
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.
K části sedmé, čl. IX
Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení
K § 14 odst. 1 písm. b):
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.
K části osmé, čl. X
Změna insolvenčního zákona
K bodu 1 [§ 2 písm. g)]:
Výslovně se doplňuje i agent pro zajištění jako zajištěný věřitel. Ač toto lze dovodit i ze ZoDluh, neměly by tyto dvě normy být v kolizi. To umožní lépe chránit zájmy vlastníků dluhopisům zajištěných zástavním právem v insolvenčním řízení.
K bodu 2 (§ 35 odst. 3):
Protože režim majetku zákazníka je obdobný režimu krytých bloků (nejde o součást majetkové podstaty banky, resp. obchodníka s cennými papíry, v úpadku), navrhuje se tímto zákonem výslovně řešit i tuto otázku. Zejména se touto změnou řeší to, že majetek zákazníka zákazníkům nevydává obecný insolvenční správce, ale zvláštní insolvenční správce. Kromě toho, že tato činnost vyžaduje specifické znalosti, tak se tím primárně řeší potenciální střet zájmů, pokud by tuto činnost vykonával obecný insolvenční správce, který by měl současně i zájem na tom majetek zákazníků do majetkové podstaty zahrnout. Využívá se obdobného řešení zvoleného ve vztahu k zákonu o platebním styku. Vlastní postup pro vydání majetku zákazníka pak upravuje ZPKT, jako je tomu i dnes. Pro zvýšení právní jistoty se doplňuje slovo „vždy“, aby bylo zřejmé, že smyslem tohoto ustanovení je stanovit povinnost soudu jmenovat zvláštního insolvenčního správce. Smyslem tohoto ustanovení nemá být to, že by snad zákon o platebním styku (resp. ZPKT) upravoval postup, jak má soud zvláštního insolvenčního správce jmenovat - to totiž upravuje InsZ. Tyto sektorové předpisy upravují jen postup, jak má zvláštní insolvenční správce postupovat.
K bodům 3 až 5 [(§ 366 odst. 1 písm. a) a b)]:
Provádí se drobné změny v systematice tohoto ustanovení, aby se tím reagovala na problémy identifikované v praxi, zejména s ohledem na nová nařízení Evropské unie, např. EMIR.
K bodu 6 (§ 375 InsZ):
Novelizace § 375 insolvenčního zákona především staví na jisto, že krycí bloky, resp. jednotlivá krycí aktiva a jiné majetkové hodnoty, které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a některých dalších souvisejících dluhů, nejsou součástí majetkové podstaty jejich emitenta jako dlužníka v insolvenčním řízení. Současně se navrhuje přesunout ustanovení o tom, že majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty ze ZPKT do InsZ, kam patří.
K odstavci 1: Krycí aktiva zapsaná v rejstříku krycích aktiv ani jiné související majetkové hodnoty, které jsou podle ZoDluh součástí příslušného krycího portfolia, nejsou součástí majetkové podstaty a ustanovení InsZ ohledně majetkové podstaty a postupu při jejím zpeněžení se na majetek, který je součástí krycího portfolia nepoužijí. Pokud majetková hodnota přestane být součástí krycího portfolia, pak již této ochrany nepožívá, a stává se součástí majetkové podstaty. To může nastat v situaci, kdy nucený správce krytých bloků dobrovolně (se souhlasem vlastníků krytých dluhopisů) vymaže přebytečné přezajištění, nebo povinně v situaci, kdy již neexistují dluhy, k jejichž zajištění krycí portfolio slouží.
K odstavci 2: Zákon výslovně vylučuje aplikaci ustanovení § 250 InsZ, která by jinak vedla k automatické předčasné splatnosti dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů (akcelerace). Ve vztahu k těmto dluhům platí, že v důsledku zahájení insolvenčního řízení, zjištění úpadku, ani prohlášení konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů nedojde k automatické předčasné splatnosti dluhů z krytých dluhopisů nebo souvisejících dluhů.
K odstavci 3: Ustanovení chrání zápisy krycích aktiv do rejstříku krycích aktiv a výmazy z něj před možnými nežádoucími dopady vybraných ustanovení insolvenčního zákona. V rámci úpravy krytých dluhopisů se uplatní princip, že zápis krycího aktiva jako součást krycího portfolia nelze zpochybnit ani jinak napadat, pokud k němu došlo v souladu s pravidly v ZoDluh. Ustanovení je možná košatější, než je nutné, nicméně v zájmu vyšší právní jistoty jsou raději typologicky vyjmenovány ustanovení, která jsou tímto myšlena. V zásadě by ale mělo platit, že insolvenční řízení nemá žádný vliv na krytý blok (s výjimkou toho, že je potřeba jmenovat nuceného správce krytých bloků s důsledky, které popisuje ZoDluh).
K odstavci 4: Ustanovení zakotvuje princip ochrany krycích aktiv a dalšího majetku a dluhů, které jsou součástí krytého bloku, před nežádoucími dopady, které vybraná ustanovení InsZ či smluvní ujednání spojují se zahájením insolvenčního řízení, zjištěním úpadku nebo prohlášením konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů. Protože § 250 InsZ je již vyloučen v odstavci 2, míří toto primárně na smluvní ujednání, ať již ujednání ve smlouvě o hypotečním úvěru či ve smlouvě, kterou se sjednává derivát (ale i jiných, pokud se týkají krytého bloku). Typicky se tím řeší situace, kdy některé banky v hypotečních úvěrech sjednávají, že hypoteční úvěr se automaticky zesplatňuje při úpadku banky. Takové ujednání má možná smysl v dnešní době, kdy se automaticky zesplatňují hypoteční zástavní listy, dle nové úpravy ale toto již smysl nemá. Je nicméně nutno konstatovat, že s ohledem na absenci přechodného ustanovení k větě druhé nelze toto ustanovení použít na smluvní závazky sjednané před nabytím účinnosti tohoto zákona - jednalo by se totiž o nepřípustnou retroaktivitu. Nicméně lze jen doporučit taková ujednání v již sjednaných smlouvách odstranit dodatkem ke smlouvě, zejména má-li být hypoteční úvěr použit v krytém bloku. Ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona již nelze takové ujednání platně sjednat, vůbec se k němu nepřihlíží, resp. je nicotné. Tato nicotnost má ale význam jen v průběhu insolvenčního řízení a jen ve vztahu ke krycím blokům. V této souvislosti je potřeba upozornit na to, že po jmenování nuceného správce krytých bloků nelze již do rejstříku krycích aktiv zapsat nové majetkové hodnoty (typicky hypoteční úvěry). Pokud tedy například bylo sjednáno ve smlouvě o hypotečním úvěru ujednání, které je v rozporu s větou první, a tento hypoteční úvěr byl zapsán do krycího portfolia a následně z něj byl vymazán, čili ke dni zahájení insolvenčního řízení již není v rejstříku krycích aktiv zapsán, pak je toto ujednání platné a úvěr se automaticky zesplatní. S ohledem na právní jistotu klientů bank, kteří nemusí vědět o tom, zda je jejich hypoteční úvěr zapsán či nikoli, lze proto jen doporučit takové ustanovení raději nesjednávat. V opačném případě si klient nemůže být nikdy jist tím, zda jeho úvěr bude při úpadku akcelerován či nikoli (nicméně s ohledem na svobodnou vůli patrně nelze vyloučit sjednání takové klauzule, ale například s tím, že klient bude informován o tom, zda jeho úvěr je či nikoli součástí krycího portfolia). Ostatně InsZ obecně toto nepožaduje - dle § 250 InsZ se akcelerují jen dluhy dlužníka a nikoli jeho pohledávky.
K odstavci 5: Ustanovení je odrazem obdobné úpravy součinnosti obsažené v § 32b odst. 6 ZoDluh. Zákon výslovně nařizuje insolvenčnímu správci povinnou součinnost s nuceným správcem krytých bloků. Smyslem této úpravy je především zajistit, aby mohl nucený správce řádně plnit své povinnosti a aby případné zásahy do činnosti nuceného správce ze strany insolvenčního správce nebyly na újmu práv vlastníků krytých dluhopisů. Nucený správce by se měl být schopen této povinnosti dovolat rovněž v rámci insolvenčního řízení. Ustanovení je sice v zásadě přesným odrazem obdobné úpravy v ZoDluh, avšak považujeme za vhodnější toto upravit přímo v InsZ. Nicméně je potřeba upozornit, že současně platí i § 32b odst. 6 ZoDluh, jehož porušení lze posoudit jako přestupek. S ohledem na plánovanou úpravu „oportunity“ pro Českou národní banku v zákoně o České národní bance (ČNB nemusí zahájit řízení o přestupku, lze-li účelu dosáhnout jinak), by přestupek měl být opravdu až opatřením ultima ratio, kdy nelze zajistit součinnost insolvenčního správce jinak. Obdobný přestupek je ostatně konstruován v § 158 ZPKT, ve znění Sněmovního tisku 869 (s účinností od 3. ledna 2018) za porušení povinnosti podle § 130 odst. 11 ZPKT. Oproti tomu InsZ přestupky neupravuje, nešlo by tedy přestupkem trestat porušení této povinnosti, pokud by byla upravena jen v InsZ. Navíc, vzhledem k tomu, že podle odstavce 1 nejsou krycí aktiva ani jiný majetek, který je součástí krycího portfolia a tedy rovněž příslušného krytého bloku, součástí majetkové podstaty emitenta krytých dluhopisů, zákon výslovně zapovídá insolvenčnímu správci právo zasahovat do správy krytých bloků, která je výlučným oprávněním nuceného správce krytých bloků. Toto by mohlo být obecně dovoditelné (minimálně z odstavce 1), nicméně z důvodu zvýšení právní jistoty se toto navrhuje upravit výslovně.
K bodu 7 (§ 375a):
Ustanovení se přesouvá z § 132 odst. 1 ZPKT do InsZ, kam materiálně patří. Toto lze upravit v § 375a, ač se to netýká jen bank, ale i nebankovních obchodníků s cennými papíry, a to s ohledem na systematiku InsZ. Současně se tím naznačuje, že pro majetek zákazníka a pro krytý bloky platí obdobný režim, tzn., nejsou součástí majetkové podstaty, byť důvod ochrany je jiný: majetek zákazníka není majetkem obchodníka s cennými papíry (byť se tak někdy může navenek jevit, např. pokud půjde o peněžní prostředky na účtu), zatímco krytý blok je v majetku banky až do jeho převodu na jinou osobu. Protože je ale veřejný zájem na ochraně vlastníků krytých dluhopisů obdobně jako je tomu v zahraničních jurisdikcích, poskytuje se krytému bloku obdobná ochrana jako majetku zákazníka. Cílem je umožnit, aby insolvence neměla vliv na splatnost krytých dluhopisů.
K části osmé, čl. XI
Přechodná ustanovení ke změnám insolvenčního zákona
K bodu 1:
I s ohledem na praktické problémy, které by přinášelo jiné řešení, se výslovně stanovuje, že již zahájená insolvenční řízení se dokončí podle zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Týká se to zejména aplikace § 375 InsZ, tzn. úpravy hypoteční podstaty. Není ani zvláštní důvod aplikovat novou úpravu retroaktivně na již zahájená insolvenční řízení.
K bodu 2:
Ve vztahu k HZL se bude rozlišovat, zda se jejich emitent dobrovolně přizpůsobil nové úpravě, či nikoli.
K části deváté, čl. XII
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
K bodu 1 [§ 2 odst. 1 písm. e)]:
Definice krytých dluhopisů se upřesňuje s ohledem na změny provedené v ZoDluh.
K bodu 2 (nové § 250a až 250i):
S ohledem na dlouhotrvající požadavky praxe se doplňuje úprava povinně vyměnitelných dluhopisů (tzv. convertibles), které ale z hlediska českého práva nelze považovat za dluhopisy, protože dojde-li k rozhodné události, tak se automaticky přemění na akcie (či na jiný cenný papír, resp. podíl na společnosti). Navíc v případě „perpetuity“ není stanoveno datum splatnosti, čili není plánováno nikdy splatit dlužnou částku. S tímto v hojné míře počítá i úprava v ZOPRK, nicméně potřeba této úpravy se diskutovala již u CRR. Jde vlastně o kvazikapitálové nástroje, které se chovají jako dluhopis, nicméně dojde-li k defaultu emitenta (typicky, je-li zahájeno insolvenční řízení), tak se automaticky přemění na účastnický cenný papír (resp. na účast). Toto je významné zejména pro banky. Ač by tyto nástroje zřejmě bylo možno vydat i dnes jako inominátní cenné papíry (s možností odpisu), je vhodnější jejich existenci alespoň tímto způsobem uznat v zákoně, zejména s ohledem na případné otázky týkající se konverze. Nová ustanovení upravují praktické otázky, na které v souvislosti s těmito papíry narazili odborníci z řad praxe, zejména advokáti věnující se korporátnímu právu.
K části desáté, čl. XIII
Účinnost
Navrhuje se nabytí účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (oproti běžné účinnosti 15 dní po vyhlášení), aby byl adresátům normy poskytnut dostatek času na seznámení se s novou úpravou. Nová úprava ale v zásadě neukládá žádné nové povinnosti (které by neplatily již dnes) a nemá retroaktivní účinky (nepoužije se tak například na dluhopisy vydané podle původní úpravy, leda se emitent dobrovolně nové úpravě podřídí; nepoužije se ani na již zahájená insolvenční řízení). Není proto potřeba stanovovat delší legisvakanci a je naopak vhodnější (s ohledem na potenciální přínosy nové úpravy) mít legisvakanci krátkou.
V Praze dne 7. února 2018
Předseda vlády:
Ing. Andrej Babiš v. r.
Ministryně financí:
JUDr. Alena Schillerová, Ph.D., v. r.
PAGE
- PAGE 78 -
왐왠움웢젰졮조좸죒죔즂짂쪒쪔쬜쭄쭆쭈쭎쭐쭤쭦쯌쯎첈쳈쵦쵶컶쿆쿈쿊쿌퀠큎큐킀킌킎턾템텺톺튰튲퍞퍠푖풚풞풢퓴헢혢홀홂훸훺힌힔힢�������������꿁탞탞탞꿞탞탞탞탞탞탞탞꿞꿁꿁꿁鯞 ᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠͺᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㰄힢ퟘ������������������������������������볊볊ꯊ蚗蚼蚗蚼蚼蚼蚼虴蚼蚼蚼蚼蚼蚼虴蚼¼ ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոⴄ���ݬޞೂ྆ྸᅚᆞከዬᒶᓺᖜᗠគំᤸỈἌö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ쿯쿀곯겛겛곡겛샯ïᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄泌硫類﨔穀敖朗ﮤﰀﰼﰾﴸﵸ︴ﺒﻒ8vヨ4tðİľžǐǶȢɲɾʮˮ͖ΌϘИ҄ӄՈոؼټ۪ܪݒݔݬݺ샏샏髡 ᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㨄ݺݾޞࠄ࠘ࠜपबত௶ೂකථ์๐༮ཞཤ྆ྔྸ࿒ညဌၾᄢᅚᅨᅬᆞኦከኺዬᒶᓄᓈᓰᓲ�볊볊볊볊볊��볊��볊볊��볊볊볊雊雯쪅쫛 ᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㐄ᓲᓺᖚᖜᖪᖮᗠᚆᛢកគថើំᤶᤸ᥆᥊ᰈ᱈ᱎỈỖỚἌ΅ ⁂₂₊⃒⃖�맍릨薗�춗ꡱ���忍��¨ᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ녨ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ띨땦ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո┄Ἄ℈▸◼➔⟢⩆⪊⬚⭎Ⳍⴂ⺈⺼ 〴ㄺㆀ㈢㉖㌂㌶㔚㕎䭀嘘昦滢ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ⃖℈ↂ⇊⇦⇨√≚⊬⊰⍘⎘╮╰▸◆◊◼➔➢➦⟢⦘⧘⨒⨔⩆⩔⩘⪊⬚⬨⬬⭎ⳊⳌⳚⳞⴂ⺆⺺⺼⽲⽴�������볬�볬���벨鞨벨춨벆�춆 ᔠ䅨逯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈⰄ 〲〴ギヨリヮㄶㄺㅺㅼㅾ㈠㈢㉔㌀㌂㌐㌔㌶㐲㐴㔘㔚㔤㔦㔨㔬㔸㕈㕎�볍뇍볍��볍췛覼觛쵸杸���S ᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䅨逯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ䅨逯ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ縊ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔔ罨꽼ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝ᜀ�渰伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոἄ㕎㗺㗼㗾㘀㟎㠎㣠㣴㩤㩦㯠㯢㲎㳎㴸㵸㶶㷄㸺㹌㽐㾐䂲䃲䆸䆺䈞䉞䐲䑲䠦䠴䬀䬾䲆䲰䶀䶂估佰侼侾劸劺勀匀喪喬嗚嘖奘妘孂孄岦岨峔崔恖悀愒愔捎捐揺揼棶椊樖橖橶橸毨毪쿯뷯쿯쿯쿯 ᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䨄毪毬毮洖洪涄涔渮湮溢滠潆澄澊澞炬烪熌犨璆璈皼皾瞂瞄禐秐穴究笤符繨繼聨聪脞脠莜藜藲藴藺蘎蘐蠌褂退遀鋒錒钜钞铄铆閆쿯쿯뷯곯쿯뷯鯯鮬鯡鯡鯡鯡ᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㘄滢澆藶飰鰮Ꝑꩪ눦뉚뎒땐로밒외쩮쯔컺퀈큘퇶퉈퍲편폜퐐����ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ閆闆隼难韺頺飮飰飴餈騲驜鬄鮌鮎鰮鰲鱆ꅼꅾꈒꎂꏤꔘꝐꝤꝦꞒꠊꠌꠠ꤂ꨮꩨꩪ귲ꋡ釡酿酴酢酢킾탡탲탲 ᔣ멗ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔔ멗ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔣ멗ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ멗ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔔꍱᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄ꩪꩾꮀ겖겘곐곒굸굼궜규깂꺂냰넰눦뉚늾닾덒뎐뎬돀딐땎땤땸렜롚론롴멀몀믒밐밖밪뻦뻨삘싈싒쌒쓂쓦씞얔�뷋뷋뷜뷜뷜뷜ꯜ붚붚袚붚袚붚袚붚붚袚붚皚붚皚骽 ᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀얔엔왚왜외욌웪윪잘죜쩮쪄쬌쬎쬦쬪쬬쮔쯒쯔쯨첐첒촸촺칲캌컺켎퀈퀖퀚큆뻏뻲뺭鳏禾禾斾敔 ᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ멗ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ鑨顬ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո 큆큒큘퇴툄툈퉈팊파팶퍰퍲펀펄편폚폜폪폮퐐퐮퓆퓈��������������������������볊볊��쪼ꫛ볊駊馈馼瓊瓯볊瓊瓯瓊瓯璼ï ᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոⴄ�����������ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ��������������������맍맍�췬韬췬藬玨峍藬�춨 ᔬ鑨顬ᘀ蝨̝ᜀ⥨ᱧ㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᵰᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄췯춼ꖼ鏍춂춼춼溂溼溼溼湝溼溼 ᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔬ鑨顬ᘀ蝨̝ᜀ⥨ᱧ㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㭨幔ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո␄臘老露讀寮識節賓難着ﯬﰒﰚﱀﱂﱐﱔﱼﴤﶖ︈췯춼췯춼췡춼췯춼췯춼췯춼ꫯ벖 ᔠꑨ접ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㐄臘讀節着ﱂﱼ︈︺ﻒ0⤼㎐㏄㞄㟆䦒唂怎怠戶撺歐ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ︈︖︬︴︺ﻐﻒﻠﻤ04HªĘɒɔʒʔ΄ΆΒΔΚϠϰРЦиј֮֘֜زٲڠڪबम।०ৌৰઠૐ૨ନୂౌഎขບཚྀྂ��췬ꪼ춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼벘볍볍볍볍볍볍ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㰄྄ྂྈྊྰྲႚႴზቚጠ፬ᑾᒚᘾᙾᚊᚌᜨᝆᢚᣔᤌᤦᤨᥨᥰᦂ᧴ᨐᨺᩆ᩠᪘ᬚᮾ᯾ᴈᴊᴦὈₘ₲℠ℾ↔↮⎚␂⒄⒌⒎┰╆◊◤⟘⟪⟼⤺⤼샲 ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䀄⤼⥀⥔⮔⮚⮮Ⱆⱖⵜⵠ⸞⻮⽀⾀⾸⾺⾼⾾《おぴへㅼㆰ㈄㈆㈼㉼㋈㋌㎎㎐㎢㏄㒸㓊㗲㗴㙠㙴㚂㚒㚔㚘㛀�쳯첺첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬鮬첇첬첬걵곌곌ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ२ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ२ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄㛀㛮㞀㞄㞒㞖㞲㞴㞾㟀㟆㡊㢊㣪㣾㤈㤲㥄㥆㥶㧌㧞㧠㩨㪒㪬㫬㫮㫾㬀㯘㯮㯸㯺㯼㯾㰔㱂㲂㲚㳄㳘㳜㵢㵤㶮㷢㸦㹒㹔㹘㺞㼪㽂췯춼춼춼ꫯꫯꫯ飯蟡áᔠᵨᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㔄㽂㽊㽖䂎䂐䂴䃴䋌䋎䌬䍬䏘䐘䒰䒴䓊䓌䔈䔊䕎䖊䖠䖬䗜䗞䞢䞰䟺䟼䠪䠬䥲䦐䦒䦜䫲䬔䭘䮊䮔䮖䮪䮶䯒䰒䱢䱤䱦䱲䱴䲖䳖伸伺伾����������������ꯎ���鳎鲊캊컟컟컟컟 ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ⑨ꥶᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᵨᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㘀伾佀低佐侚侞侢俢俶俸俺俼傲傴傸傺儦兖剬劬勤勦午卜卤吞吴哂唀嗢嘢嘬噬嚤囒垞垢墾壾嫶嫸嬮嬲尊尒嶖嶘庴廴延廸彈彊徜徠忎怎怞怠戺扎撺껀鳲ò ᔣ杨ㅰᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄撺擎歐此沢沶灰炄牦牴牸犎犒犚狐猰猲猼獆獈獐獖琈琎琦盆盔盘盺眰瞐瞒瞜瞠瞢瞲瞶瞾����뫋뫋꧋꧟몕몕�璆惟悺�閩閺閺º ᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣィᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠꅨ鈊ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ녨ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ杨ㅰᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ─歐沢灰牦犚猲獖盆盺瞒矄釤ꄰꅮꞬꟺ꣔ꨨꪈꯊ겦괌꺘멤붢샼셼었쵔ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ瞾矄窀竚笚笜筜範篆結綐練縴縶繶绠缤膖臖臼臾艊芊芮芰苘苞苾茾莮菮葊蒊蕈虰蚰蜚蝚袄裄褼襼誄誆誠諠诺诼賠贀贪赪踬踮軚軜�뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌곌겘처첽첽첽첽첽첽첽첽첽첽 ᔔ罨꽼ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔦ恨幚ᘀ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㜄軜輶轶辤辦鄢酢釞銐銪ꄰꄺꄼꄾꅄꅔꅨꅮꍐꍤꞬꞸꟺꠂꠄꠒꠔ꣔꣬꣮ꨨꨰꨲꨴ���탭킾馪馪馪킪킇큵晵晵痐畦큦晵u ᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣɨ煣ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ읨ㅗᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ멗ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⌀ꨴꩂꪈꪐꪒꪠꪢꯊꯒꯔꯢꯤ겦겮결곀괌괔괖괦꺘꺠꺢꺲뉄뉆뎐뎘뎨뎪멤멾붢붼뷾븘샼섖솀솊솚솜숔숦숪숾쉀�믍뮬춬겻겻믍뮬믍뮬믍뮬鯍鯍鯍곍곍觍곍��磍磍Íᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠɨ煣ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣɨ煣ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ鍨쬶ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⼀쉀쉈쉊싊싎썐쎞쎦쎪쏂쏈쑬쑮쒢쓢씈씌앴앶없었엌엘엤엦엨엪왒욒윈읈즸째쨼쩖쬆쭒촔쵔쵞쵠쵢쵨쵪쵲쵸��������샏샏鮬鮬鮬 ᔣ䀑ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㔄쵔쵸ﭨﻼɔੌᇚᇬᝦ᭮K␈⡪Ⱘ⽲ㆢㆴ㖞㖰㪶ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ����볐벫벫킚킫킉킉摸劫剃큸큸ᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠཨᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ⥨औᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ䀑ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᨀ閭麗力歷ﰠﰢﲈﳈﳪﳬﶎﶨ﹜﹞`zᄐᄒrzȶɒɔɨ͒ͬͰΰתߜࠜौੌੜਫ਼૾ଘึຆຈຊ༘၂ႂტᄢᆼᇖᇚᇦᇨᇬሀሂሠ쿯쿯쿀샏삮쾮 ᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䐄ሠሺቮቲቴኀዠጰፊᑲᒲᕐᖐᜄᜆᝈᝢᝦ៴ᣞᣠᩖᩘ᪒᪬᭮ᮂᮄᮢᮼᰢᰤἘῒῬKℾ⅀⅐Ⅴ≸⊒⌞␆␈␜␞⑀⑼Ⓖ☶♊➼➾⠰⡨⡪⡼⡾⢌⢠⢰⦊⧊⪈⪊⮘⯘⯨ⰦⰨ쿡쿡쿀ᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䰄ⰨⰼⱊⱠⲦⵆ⸦⹀⻠⻢⽰⽲⾂⾄⾆やゞㆠㆢㆮㆲㆴ㖜㖞㖪㖮㖰㘤㙤㙺㚔㚴㚸㝮㝾㠖㠺㤊㥊㥶㦐㦶㧶㩀㩂㩄㩐㩶㪴㪶�������뿭��鯎鮿컟뾛캛컟컟컟컟캉컟컟컟컟컟컟 ᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ籨慒ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㐀㪶㫊㫌㫠㫺㬐㬪㮢㮤㯒㰒㱴㲴㲶㳂㳆㴮㴰㵄㵆㵚㵴㶪㶰㹖㺔㺖㺪㺬㺺㻔㿼㿾䁸䂤䅰䅲䇬䈬䊞䋞䋠䋢䌄䌞䍒䍬䎎䎐䏜䏲䐆䑆䒢䒼䓺䓼䕒䕬䖔䖨䙖䙰䚊䚞䚠䜎䜨��������컟컟컟컟�����������ꯎ����ꯎ�컟ß ᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䌀㪶㴰㺖䚊䫄倪儆儘塤尠嶸攢檶滴澲熄熸獐玄瓘甌瞶矪碘磌穞窒篤簬ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ࠀ萏 葞 摧ᶇᰀ䜨䟼䟾䢠䢺䥢䦆䩞䫂䫄䫠䫢䭈䭢䮀䮂䯰䰊䰺䱎䴲䵲书亀二亦倢倪倾億儆儒儔儘先兊兌兘凼刖制刾勎勨匔化匘匤쿯뷯ꯡ誙秡á ᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⼄匤厰及叢古另史吜吶哂哦啼啾嘨嘪埲埾堤塢塤塸塺壤夤妀妚媊媚尠尴尶岚峚峜峞嶀嶶嶸巌巎帴幎幬幮截扪抰抲擎擐攢收攸敞敲杚杜栒栔檶櫊櫌泆泈渊渞滲滴쿯뷯뷯뷯á ᔣࡨ䀆ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䌄滴漈澰澲濆濈焢焤煰煲煴熀熂熄熒熸獐獞玄瓖瓘瓦甌瞶矂矄矪碖碘碤碦磌穞穬窒篤篲簬耠耢耰聖艜艞艨艬艮�볎컟컟ꯟ컟韟캆蚗컟蚗蛟蚗컟鞆�蚗韟�靵�鞆鞆ᔠ摯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀簬耢聖艞芐蓚蕮衜郆鐘难馦魼鮠鲔鳆鼒齆鿦ꀼꍌꓲꓴꔠꕬꖀö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ê ö ö ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇࠀ萏 葞 摧ᶇᬀ艮芐茚菺萎萐萢萶萺葌葎葜蓘蓚蔂蕮饢饨饪饮饰馀馒馢魼鮊鮠鲔鲢鳆鼒鼠齆鿦鿲ꀼꓲꓴꔄꔎ뿐ꯐ蛡蛡敷w ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦͨ聭ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㭨幔ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠͨ聭ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո✄ꔎꔚꕪꕬꕺꖀ꯰간긶길긺깊깔깠꺤꺦꺴꺶꺸껜뀜뀬뀮뀰끞끠끢끦놆뇔댰댲덂덌던돌돎돢뒘�쫭ꮹ맊릫맊릫맊맊쪫쪹쪹쪆犫���狭« ᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ퉨乇ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⬀꯰간길긺깨꺦껜뀞끦놆뇔댰댲덞돎돢뒚뒮뗊뗌뗶뚀뚰묲무뭢뮼ö ö ê ö ö ö ê ê ö ö ê ö ö ê ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇࠀ萏 葞 摧ᶇᬀ뒘뒚뒮뗊뚀뚂뚄뚮뚰띊묰묲뮼밸밺볔뺚뺜뼢뼤�뻍隭炂쵟빟䷛쵟빟; ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᥱᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ難ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔬ難ᘀ蝨̝ᜀѨ㈜㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոጄ뮼밺뺜뺞뻊뼤뽘쬈쭒첞철쳐촘쵲쿔쿖퀂킪태팾퍀퍨펞폐햲헤��ö ö ê ö ö ê ö ê ê ö ê ö ö ö ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇࠀ萏 葞 摧ᶇᬀ뼤뼲뼴뼸뽒뽘쬈쬖쬘쬜쭌쭒첞촘쵰쵲츌쿒쿔쿖쿦쿰쿼킪탚태텶팼팾퍀퍐퍘퍤펜펞펬펮펰폌폐햲헀헂헆헞헤���췬��췬ꪾ螘蟍疾疾ꪾ螘蟍疾疾疾��췬��췬ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᥱᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ難ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄����������ꮼ쪗袼衶뱶볯볯볯裯衶뱶볯볯볯볯볯裯 ᔣ籨議ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ籨議ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄�ݤᗔᗺᲦᲨ᳒ᴺᵎ⁶ⅈ⅊ⅺ∄≆⋤⌤ⱒⲆⲘㆨö ö ö ö ö ê ê ö ö ê ö ö ê ö ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇࠀ萏 葞 摧ᶇᬀݢݤݸݺݼݾހߔࠠࢬ࣎ࣨ୴༂༚ᇪᇶሼሾቀጊጤᐘᑘᒢᒼᒾᗔᗢ�탭킿킿킿킿킿킿��탭킿킿킿킿��탭킿킿킿킿킭킿킿킿킿킿킿 ᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ籨議ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㬀ᗢᗤᗺᲦᲨᲸ᳀ᴸᴺᵎ⁶ⅆⅈ∄≆⋢⋤⋲⌂⌆⌠⌤⏮␆ⱐⱒⱔⱤⱰⱼⲖⲘㆮ�뻍뺬뺬��髍�觍쵵쵣뺉뺬뺬춬 ᔣᥨ쐂ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ녨ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄ㆨㆪㆬㆮㆰㆲㆴ㈊㈺㈼㉤㊰㊲㊴㊶㊸㊼㊾㋂㋄㋈㋊㋎㋐ö ö ö ê ê ê ê ö � Ù 휀 × 휀 × 휀 × 휀 × Ā Ѐ摧㵧¬Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧ᶇ␃༁帀愀Ĥ摧ᶇࠀ萏 葞 摧ᶇᤀㆮㆴ㈊㈬㈼㈾㉊㉐㉤㊠㊢㊮㊰㊴㊶㊸㊺㊾㋀㋄㋆㋊㋌㋐㋒㋞㋠㋢㋦㋪싐킴閣ꎄ硼硼硼硼桮桮兤 ᔤ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘆ捨 ᘊ捨 ⱊ ̓j ᘀ捨 ⱊ唀Ĉᘆ鱨옿 ̏j ᘀ鱨옿唀Ĉᔠ鍨ᘀ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ齨ᭃ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ鉨伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ繨酫ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ繨酫ᘀ繨酫伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ멨㹐伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈḄ㋐㋢㋤㋦㌆㌈㌊㌌㌎㌐㌒㌔㌖㌘㌚㌜㌞㌠㌢㌤㌦㌨ö ò ô ð ð ô ð ò ò ò Û Ѐ摧㵧¬܀ ␃愂Ȥ摧ᶇ܀ ␃愂Ȥ摧՚ÿĀ-Ā Āࠀ萘萙☛⍠Ȥᔀ㋪㋬㋸㋺㋾㌀㌆㌈㌚㌜㌞㌠㌢㌤㌦㌨헨샨헨ꮯ閧莫ꝿn ᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘆ蝨̝ ᔣ�ᘀ蝨̝㔀脈䩃(䩏䩑䩞䩡(ᔣ�ᘀ捨㔀脈䩃(䩏䩑䩞䩡(ᘆ鱨옿 ᘆ捨 ᔠ煊ᘀ捨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘩ籨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ洀H渄H甄Ĉᔤ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ̭j ᔀ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ唀Ĉ䩞䩡ༀ1《㨁靰ꅱἀ芰우⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰ం쒐 ўùċ ض ض ض ض ض ض ض ض ض ɶ ɶ ɶ ɶ ɶ ɶ ɶ ɶ ɶ ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ¨ ض ض ض ض ض ض ض ض ض ¸ ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض Ũ ň ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ض ΰ ض ز π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А ز Ȩ ǘ Ǩ Р а ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ ĸ Ř Ǹ Ȉ Ș ɖ ɾ 䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ F怀Fဌ 噼ñ Normální ␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ^态^ဌT噼ñ Nadpis 1,písmeno ␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ f䀂fᐌO目~Nadpis 2,celex ␆ጁ᐀㲤䀀Ħ ࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑嶁脈䩡8䀃ুࡲ8ᤌ՚ÿNadpis 3 ♀䩐 :䀄ুࡲ:ᤌ՚ÿNadpis 4 ♀
䩐 嶁脈4䀅ুࡲ4ᤌ՚ÿNadpis 5 ♀䩐 8䀆ুࡲ8ᤌ՚ÿNadpis 6 ♀䩐 Z䀇Zᤌ媕[Nadpis 7 ␅Ĥꐓ(♀࠶䊁*䩏䩐 䩑庁J瀀⑨怿 䀈ٲဌ^伞ÎNadpis 8 6␃ԀĤ␆ഁ׆Ā͓༆厄ᄃ궄ዼᑤāጀ좤⨀Ĥ♀帇厄怃궄懼$%⩂䌏ᑊ伀ي倀ъ儀ي洀H瀀䁨䁀猀H琀ňb䀉bᤌ媕[Nadpis 9 ␅Ĥꐓ(♀'࠶䊁*䩃䩏䩐 䩑庁J愀ᕊ瀀❨✧ J恁¡JČ 噼ñ Standardní písmo odstavce Zi³Zഌ ذNormální tabulka 㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶ 0Á0ഀ 噼ñذBez seznamu 6怟ò6\噼ñ Záhlaví
옍렂瀑ģ H濾ĂH 噼ñ Text paragrafu 萑Ʃꐓð♀怅ꦄ @濾ʢ@ 噼ñ Paragraf ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② :濾IJ: 噼ñ Oddíl ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц② J濾ĒJ 噼ñ
Nadpis oddílu ␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵6濾Œ6 噼ñ Díl ␃ԁĤ␆ጁ䀀̦② F濾ĢF 噼ñ Nadpis dílu ␃ԁĤ␆䀁̦②࠵:濾Ų: 噼ñ Hlava ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ② H濾łH 噼ñ Nadpis hlavy ␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@濾ƒ@ 噼ñ ČÁST ␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻H濾ŢH 噼ñ NADPIS ČÁSTI ␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵<濾Ʋ< 噼ñ ZÁKON ␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈N濾ǂN 噼ñ
nadpis zákona ␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵<濾Ƃ< 噼ñ Parlament ␅ĤꐓŨꐔð B濾ǒBD噼ñ Text článku 萑Ʃꐓð♀怅ꦄ <濾ʢ<C噼ñ Článek ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② 2濾2 噼ñ CELEX ꐓ<࠶䎁ᑊ 2濾Ȃ2 噼ñ funkce ␃ԁĤ② D濾D 噼ñ "Písmeno" !␅Ĥ萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗ L濾L 噼ñ Označení pozm.n.
"☊Ɇ᐀碤 ࠵R濾R 噼ñ Text pozm.n. #☊͆ഀ߆꤁ā͓ༀ劄ᐃ碤帀劄 X濾XA噼ñ Novelizační bod $␅Ĥ☊цഀ׆Ā͓ጀᐁ碤 z濾z 噼ñ Novelizační bod v pozm.n. -%␅Ĥ☊ņഀ߆匁ă֊ༀ誄ᄅ즄ᏽ帀誄怅즄ý P濾P 噼ñ Nadpis pozm.n. &␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊ 8濾ɲ8 噼ñ Text bodu '☊ଂՆ䀀ࠦ >濾ʂ>V噼ñ Text písmene (☊ଁՆ䀀ܦ LʑL 噼ñ Odkaz na pozn. pod čarou ⩈P濾ʢP@噼ñ
Text odstavce *☊Նഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ L濾L 噼ñ Text bodu novely +萏ȷ萑葞ȷ葠 2怩ˁ2Č 噼ñ
Číslo stránky 4怠˒4Y噼ñ Zápatí
-옍렂瀑ģ `思ˢ`I噼ñ Text pozn. pod čarou .옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃H…˱HČ 噼ñ Značka pozn. pod čarou ⩈6怢6ဌ 噼ñ Titulek
0ꐓxꐔx࠵>濾Ƣ> 噼ñ Návrh 1␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(:濾Ȃ: 噼ñ Podpis_ 2␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ @濾@ 噼ñ VARIANTA
3␆ጁ碤᐀碤 ࠻䂁㲈 D濾D 噼ñ VARIANTA - konec 4࠻䂁㲈 @濾đʢ@ 噼ñ Nadpis paragrafu 5࠵:濾ǡʢ: 噼ñ
Nadpis článku 6࠵<䀞Ͳ<ࠌ8殘4ذText komentáře 7䩃>¢>7殘4ذText komentáře Char >性Α>ࠌ 殘4ذOdkaz na komentář 䩃P䂙Pऌ;殘4ذText bubliny :䩃䩏䩑䩡䡭 䡳 䡴 N濾αN:殘4ذText bubliny Char 䩃䩏䩑䩞䩡BςBဌ 喿ȠSubtle Emphasis <葞ː⑭ r³ϓr ᨳΰMřížka tabulky 7嘺=혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ = P䁪ͱͲPऌ?⤏®ذPředmět komentáře >࠵岁脈䡭 䡳 䡴 J濾ϱJ>⤏®ذPředmět komentáře Char ࠵岁脈B濾ЁBȌ*⨓ª Text odstavce Char3 䩃D濾БDȌ$㸙' Novelizační bod Char 䩃@濾С@ 㸙' Text odstavce Char 䩃2濾б2綇Ç Článek Char 䩃<濾с<琥¸ Text článku Char 䩃H恕ёHࠌ 瀍a Hypertextový odkaz ⨾䈁*桰 ÿD䁞ѢDࠌ 忰ëذNormální (web) F② 䩐䩡Z濾ѲZ ಘ Default G㠀$⑈ %⩂䌁ᡊ倀͊开ň愄ᡊ洀Ո瀄h 猀Ո琄ै`濾҂`Ď 乒¼ذColorful Grid - Accent 6 H䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJґJ.䓼 Text pozn. pod čarou Char (恗ҡ(ဌ ⒨ôŠSilné ࠵岁脈F俾F ᙀ_ CM4 K␃㜀$䠀$② 䩏䩐䩑䩡䡴ЉB俾B ϙa CM3 L␃㜀$䠀$② 䩏䩐䩑䩡俾ʡʢЌ 习 *Barevné stínování – zvýraznění 41,odstavec M☊Fഀӆ匁萑˅ꐓ ꐔ 葠˅䩐 䩞 䩡`Ӣ`ဌ ᩵ZȠTmavý seznam – zvýraznění 51
N萏ː葞ː⑭ x濾ӱx目~Nadpis 2 Char,celex Char 0࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑嶁脈䩞 䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ俾ʡʢ ⷅ Střední mřížka 1 – zvýraznění 31 P☊Fഀӆ匁萑˅ꐓ ꐔ 葠˅䩐 䩞 䩡h濾ԒhԎ 㤞pذTmavý seznam – zvýraznění 31 Q䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ:濾ԡ: 叢i titulek nadpisu ࠵J俾ӒJ 叢i paragraf S␃Ĥꐓð②䩡䡭Ѐ䡮Ѐࡵ`濾Ձ`ໂï Nadpis 1 Char,písmeno Char ࠵䎁䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ f俾f ໂï Nadpis paragrafu Char U␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵涁ै猈ै>濾ա>Ȍ(ໂï Text písmene Char 䩃´俾ʡʢ´ဌ ໂï 7Střední mřížka 2 – zvýraznění 11,Hlavni body,Bez mezer1 W☊Fഀӆ匁萑˅ꐓ ꐔ 葠˅䩐 䩞 䩡bւbဌ ໂïȠSvětlá mřížka – zvýraznění 31
X萏ː葞ː⑭ 2濾֑2-ໂï Zápatí Char 䩃6俾֢6 ໂï Normální1 Zꐓx䩡j濾ֲjԎ ѝîذSvětlý seznam – zvýraznění 31 [䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ4濾ׁ4瑱¬ Záhlaví Char 䩃2Á2ഀ 燤IذBez seznamu1 ]T濾סT伞Î
Nadpis 8 Char !⩂伏ي倀ъ儀ي洀H瀀䁨䁀猀H琀ň2Á2ഀ 伞ÎذBez seznamu2 _FF 伞Î Default Paragraph Font1 L濾ؑL 伞Î annotation reference 䩃䩞 䩡2濾ء2 伞Î ListLabel 1 ࠵2濾ر2 伞Î ListLabel 2 䩞 2濾ف2 伞Î ListLabel 3 䩞
4濾ّ4 伞Î ListLabel 4 ࠵㘁^俾ٲ^ 伞Î Nadpis f␃Ĥ搒Ĕꐓðꐔx愁$䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ё^䁂ٲ^h伞Î
Základní text g␃ሀᑤā᐀碤⨀Ĥ② 䩐䩡䡭 䡳 䡴ЁL濾ځLg伞Î Základní text Char 䩃䩐䩡䡴Ё,䀯ٱڒ, 伞Î Seznam i䩞Z俾ڢZ 伞Î Popisek j␃ఀĤ搒Ĕꐓxꐔx愁$࠶傁ъ崀脈䩞䩡䡴ЁR俾ڲR 伞Î Rejstřík k␃ఀĤ搒ĔꐔÈ愁$䩐䩞䩡䡴ЁR俾ۂR 伞Î
footnote text l␃ሀ摤 ⨀Ĥ② 䩃䩐䡴Ёb俾ےb 伞Î
Balloon Text1 m␃ሀ摤 ⨀Ĥ② 䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁZ俾ۢZ 伞Î annotation text n␃ሀ摤 ᐀좤⨀Ĥ② 䩃䩐䡴ЁF俾ۡ۲F 伞Î annotation subject o࠵岁脈d俾ʡ܂d 伞Î No Spacing1 ,p☊Fഀӆ匁萑˅搒d ꐓ ꐔ 䀁द葠˅䩡䡴ЁP俾ܒP 伞Î List Paragraph1 q萏ː搒d 币킄䡴Ё\濾ܢ\ 伞Î Revision1 r搒d $䩃䩏䩐䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЁX濾ܱXČ 伞ÎذText bubliny Char1 䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁH濾݁HČ 伞ÎذText komentáře Char1 䩐䡴ЁT濾ݑTČ 伞ÎذPředmět komentáře Char1 ࠵傁ъ尀脈䡴Ёr濾ݢrԎ ⪸ذ!Barevné stínování – zvýraznění 11 v䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ<悲ݲ<Ԏ ॕdذRevize w䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ俾ޑނ 䢓q nečíslovaný seznam 1 3x␃ഃ߆栁āȷ༆㞄ᄂ즄ዽĀጀ碤᐀¤帀㞄怂즄懽̤⑭ 䩡䡭Ѐ䡮Ѐ䡳Љࡵl䀱ޒlऌ 䢓qذČíslovaný seznam -y␃ഀ׆ĀŨ༆梄ᄁ预ዾᑤā᐀좤帀梄态预懾$⑭䩡LޡL 䢓q Standardní písmo odstavce1 H濾ޱH 䢓q Odkaz na komentář1 䩃䩞 䩡b俾߂b 䢓q Text pozn. pod čarou1 |␃ሀ摤 ⨀Ĥ② 䩃䩐䡴Ёb俾ߒb 䢓q
Text bubliny1 }␃ሀ摤 ⨀Ĥ② 䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁZ俾ߢZ 䢓q Text komentáře1 ~␃ሀ摤 ᐀좤⨀Ĥ② 䩃䩐䡴ЁF俾ߡ߲F 䢓q Předmět komentáře1 ࠵岁脈\俾ࠂ\ 䢓q Odstavec se seznamem1 萏ː搒d 币킄䡴ЁX濾ࠒX 䢓q Revize1 搒d $䩃䩏䩐䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ёj䂳ࠢjဌ 䢓qȠOdstavec se seznamem ␃ༀ킄市킄愂$䩃䩏䩐䩑䩡䡴ЉX䁚࠲Xऌ㮱²ذProstý text ␃愀$ 䩃䩏䩐䩑䩡䡭 䡳 䡴ЉP濾ࡁPČ㮱²ذProstý text Char 䩃䩏䩐䩑䩡䡴Љ`䀚`ࠍ টÍɰObsah 8
☊نഀ׆Ā▦ช킄ሂѤ崀킄䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љb䀛bऍ টÍɰObsah 9 "☊ଁنഀࣆȀ܅▦萎ː搒Ą 葝ː䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉN俾ࡲN 濪S AODocTxt 搒Ą ꐓð䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉX俾X 䴩 AOGenNum3 ☊ṆሀѤጀ 䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ>ࢁ> 䴩
AOGenNum3List ☊ଁṆ N濾ࢡNČ媕[
Nadpis 7 Char ࠶䊁༪䩃䩏䩑炁⑨怿 R濾ࢱRČ 媕[
Nadpis 9 Char ࠶䊁Ī䩃䩏䩑憁ᕊ瀀❨✧ J濾ࣁJČ՚ÿ
Nadpis 3 Char 䩃憁ᙊ洀ै猈ै琈ैL濾࣑LČ՚ÿ
Nadpis 4 Char 䩃嶁脈䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉF濾࣡FČ՚ÿ
Nadpis 5 Char 䩃䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉJ濾ࣱJČ՚ÿ
Nadpis 6 Char 䩃憁ᙊ洀ै猈ै琈ैN濾ंN ՚ÿ AONormal 搒Ą 䩃䩐䡟Ё䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ<俾ँࡲ< ՚ÿ AOBodyTxt ␃ጃ愀̤䩐<俾ࡱढ< ՚ÿ
AODocTxtL1
萏ː葞ː䩐<俾ࡱल< ՚ÿ
AODocTxtL2
萏֠葞֠䩐<俾ࡱू< ՚ÿ
AODocTxtL3
萏ࡰ葞ࡰ䩐<俾ࡱ॒< ՚ÿ
AODocTxtL4
萏ୀ葞ୀ䩐<俾ࡱॢ< ՚ÿ
AODocTxtL5
萏ฐ葞ฐ䩐<俾ࡱॲ< ՚ÿ
AODocTxtL6
萏რ葞რ䩐<俾ࡱং< ՚ÿ
AODocTxtL7
萏Ꮀ葞Ꮀ䩐<俾ࡱ< ՚ÿ
AODocTxtL8
萏 葞 䩐L俾ऑࡲL ՚ÿ AO(1) #☊䵆ഀ߆퀁ĂƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐J俾ऑࡲJ ՚ÿ AO(A) !☊乆ഀ׆ĀƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐4俾ऑࡲ4 ՚ÿ
AOHeadings 䩐F俾ুढF ՚ÿ AOHead1 ␆ਁ&䘋L♀ ࠵㮁脈䡋䩐@俾ুढ@ ՚ÿ AOHead2 ␆ਁĦ䘋L♀࠵傁͊ 8俾ুल8 ՚ÿ AOHead3 ☊ଂ䱆䀀Ȧ䩐8俾ুू8 ՚ÿ AOHead4 ☊ଃ䱆䀀̦䩐8俾ু॒8 ՚ÿ AOHead5 ¡☊䱆䀀Ц䩐8俾ুॢ8 ՚ÿ AOHead6 ¢☊ଅ䱆䀀Ԧ䩐D俾ढD ՚ÿ
AOAltHead1 £␆ഀӆ퀁
࠵㮁脈䩐B俾ৡढB ՚ÿ
AOAltHead2 ¤␆ഀӆ퀁࠵傁͊ D俾ৱढD ՚ÿ
AOAltHead3 ¥옍Ą֠ༀ킄市킄䩐D俾ਁलD ՚ÿ
AOAltHead4 ¦옍Ąࡰༀꂄ帅ꂄ䩐D俾ूD ՚ÿ
AOAltHead5 §옍Ąୀༀ炄师炄䩐D俾ਡ॒D ՚ÿ
AOAltHead6 ¨옍Ąฐༀ䂄帋䂄䩐D俾ুࡲD ՚ÿ
AOHeading1 ©␆䀁&࠵㮁脈䡋䩐>俾ুࡲ> ՚ÿ
AOHeading2 ª␆䀁Ħ࠵傁͊ F俾ুढF ՚ÿ
AOHeading3 «␆༁킄䀂Ȧ葞ː࠵傁͊ >俾ুࡲ> ՚ÿ
AOHeading4 ¬␆䀁̦࠶傁͊ D俾ऑࡲD ՚ÿ
AOAttachments ␃愁Ĥ࠻傁͊ <俾ࡲ< ՚ÿ
AOAppTitle ®♀࠵傁͊ <俾ૡࡲ< ՚ÿ AOAppPartTitle ¯䩐F俾ૢF ՚ÿ AOAppHead °␇ਁ&䘋R옍Ą 䀀&䩐^俾ଁ^ ՚ÿ
AOAppPartHead &±␇Ħ䘋R옍ć 㜁萏ȷ萑葞ȷ葠䩐<俾ࡲ< ՚ÿ
AOAnxTitle ²♀࠵傁͊ <俾ଡࡲ< ՚ÿ AOAnxPartTitle ³䩐F俾ଢF ՚ÿ AOAnxHead ´␇ਁ&䘋S옍Ą 䀀&䩐^俾ୁଲ^ ՚ÿ
AOAnxPartHead &µ␇Ħ䘋S옍ć 㜁萏ȷ萑葞ȷ葠䩐<俾ࡲ< ՚ÿ
AOSchTitle ¶♀࠵傁͊ <俾ୡࡲ< ՚ÿ AOSchPartTitle ·䩐F俾ୢF ՚ÿ AOSchHead ¸␇ਁ&䘋T옍Ą 䀀&䩐^俾୲^ ՚ÿ
AOSchPartHead &¹␇Ħ䘋T옍ć 㜁萏ȷ萑葞ȷ葠䩐D俾ऑலD ՚ÿ AODefHead º☊兆ഀӆ퀁♀䩐V俾லV ՚ÿ AODefPara &»☊ଁ兆ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄䃽ئ葞ȷ葠䩐>俾ऑூ> ՚ÿ AOBullet ¼☊商ഀӆ퀁䩐X俾ுX ՚ÿ AOBullet2 '½☊噆ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄ᏽ碤帀㞄怂즄ý䩐X俾ऑX ՚ÿ AOBullet3 '¾☊坆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ᄁ预碤帀梄态预þ䩐X俾ऑ௲X ՚ÿ AOBullet4 '¿☊塆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ᄁ预碤帀梄态预þ䩐B俾ऑఢB ՚ÿ AOGenNum1 À␆ਁ&䘋O
࠵㮁脈䩐d俾ఁఒd ՚ÿ
AOGenNum1List &Á␆Ȧ䘋O옍ćː㜁萏ȷ萑葞ȷ葠
࠵㮁脈䩐`俾ఁఒ` ՚ÿ
AOGenNum1Para #Â☊ଁ但ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄廽㞄怂즄ý࠻傁͊ @俾ऑ@ ՚ÿ AOGenNum2 Ã␆ਁ&䘋P࠵傁͊ b俾ఱూb ՚ÿ
AOGenNum2List &Ä␆Ȧ䘋P옍ćː刁萏͒萑﹗葞͒葠﹗࠵傁͊ b俾ఱూb ՚ÿ
AOGenNum2Para &Å␆Ħ䘋P옍ćː꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗࠵傁͊ :俾ুࡲ: ՚ÿ AOTitle Æ␃愁Ĥ
࠵㮁脈䩐H俾ুࡲH ՚ÿ AOTOCHeading Ç옍褁ȥꐔð࠵傁͊ :俾ँಒ: ՚ÿ AOTOCs È␃ഃ׆Ā▦愊̤䩐F䀓ಁंFऍ ՚ÿɰObsah 1 É옍퀁萏ː萑ﴰ葞ː葠ﴰ䩐:俾ಁಢ: ՚ÿ AOTOC1
Ê옍퀁
࠵㮁脈䩐4俾ಁಲ4 ՚ÿ AOTOC2
Ë옍퀁䩐8俾ಁೂ8 ՚ÿ AOTOC3
Ì萏ː葞ː࠵傁͊ 4俾ಁ4 ՚ÿ AOTOC4
Í萏ː葞ː䩐8俾ಁೢ8 ՚ÿ AOTOC5
Î萏ː葞ː࠶傁͊ N䀔ಁंNऍ ՚ÿɰObsah 2 "Ï옍ԁ萎ː萏܅萑葝ː葞܅葠䩐X䀕ಁंXऍ ՚ÿɰObsah 3 +Ð☊奆ഀ߆퀁ĂƩฆ킄༂ꦄᄁ垄巾킄市ꦄ态垄þ䩐X䀖ಁंXऍ ՚ÿɰObsah 4 ,Ñ☊ଁ奆ഀࣆȀƩ܅萎ː萏Ʃ萑﹗葝ː葞Ʃ葠﹗䩐2䀗ಁं2ऍ ՚ÿɰObsah 5 Òꐓð䩐X䀘ಁंXऍ ՚ÿɰObsah 6 +Ó☊婆ഀ߆퀁ĂƩฆ킄༂ꦄᄁ垄巾킄市ꦄ态垄þ䩐X䀙ಁंXऍ ՚ÿɰObsah 7 ,Ô☊ଁ婆ഀࣆȀƩ܅萎ː萏Ʃ萑﹗葝ː葞Ʃ葠﹗䩐2俾ँൢ2 ՚ÿ AOFPBP Õ␃愁Ĥ䩐2俾ൢ2 ՚ÿ AOFPTxt Ö࠵傁͊ 8俾൲8 ՚ÿ AOBPTitle ×
࠵㮁脈䩐0俾ං0 ՚ÿ AOBPTxtC Ø䩐6俾ඒ6 ՚ÿ AOBPTxtL Ù␃愀$䩐6俾ජ6 ՚ÿ AOBPTxtR Ú␃愂Ȥ䩐>俾> ՚ÿ
AOLocation Ûꐓ
࠵㮁脈䩐:俾ൡෂ: ՚ÿ AOFPTxtCaps Ü࠻傁͊ :俾ൡි: ՚ÿ AOFPTitle Ý࠻䎁⁊倀͊ 4俾ൡ4 ՚ÿ AOFPDate Þ࠻傁͊ D俾ൡෲD ՚ÿ
AOFPCopyright ß␃愀$࠻傁͊ F俾ুढF ՚ÿ
AOHeading5 à␆༁킄䀂Ц葞ː࠶傁͊ @俾ুࡲ@ ՚ÿ
AOHeading6 á␆䀁Ԧ
࠵㚁脈䩐H俾ুढH ՚ÿ
AOHeading7 â␆༁킄䀂ئ葞ː
࠵㚁脈䩐8俾ँา8 ՚ÿ
AONormal10 ã䩃䩐J俾ँโJ ՚ÿ
AONormal8L ä搒Ü 䩃䩏䩐䩑䩞@俾แ๒@ ՚ÿ AONormal8LBold å࠵傁͊ :俾แ: ՚ÿ
AONormal8C æ␃愁Ĥ䩐:俾แ: ՚ÿ
AONormal8R ç␃愂Ȥ䩐<俾ँຂ< ՚ÿ AONormalBold è࠵傁͊ D俾แຒD ՚ÿ
AONormal6L é␃ሃꁤ 愀̤䩃䩐:俾ຑຢ: ՚ÿ
AONormal6C ê␃愁Ĥ䩐:俾ຑາ: ՚ÿ
AONormal6R ë␃愂Ȥ䩐:俾ँໂ: ՚ÿ AOTitle18 ì࠵䎁⑊倀͊ J俾ऑࡲJ ՚ÿ AOSignatory í␃܁Ĥꐔð②
࠵㮁脈䩐@俾ু@ ՚ÿ
AOTOCTitle î␃愁Ĥ
࠵㮁脈䩐>俾ँ> ՚ÿ AOHidden ï␃ጃ愀̤࠼傁͊ d䀫ँ༂dऌñ՚ÿذText vysvětlivek ð␃༃킄ᄂやዽĀ帀킄怂や懽̤䩃䩐䩡V濾༑VČð՚ÿذText vysvětlivek Char 䩃䩐䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ^䀮ँ༲^ऌ ՚ÿذHlavička obsahu ò옍ሁਥ搒ðꐓðꐔx࠵傁J尀脈䩡\䀬ँ༲\ऌ ՚ÿذ
Seznam citací $ó옍ሁਥ萏ː萑ﴰ搒ðꐓð葞ː葠ﴰ䩐^䀤ག^Č ՚ÿذAdresa na obálku ô␃ༀ䂄帋䂄愋$䩃䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љd䀥དྷdऌ ՚ÿذZpáteční adresa na obálku õ␃愀$䩃䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉZ俾ऑརZ ՚ÿ AOListNumber #ö☊孆ഀ߆퀁ĂƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐<悜ཱ<Č ՚ÿذ
Zástupný text ⩂瀏聨肀 ཱྀ ՚ÿ st1 䭐Ѓ !�뼏ÿ Ȝ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ 䭐Ѓ !횥À Ķ 牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀欀陹茖 言 ᰀ 琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ 䭐Ѓ !ǝھ ᮹ 桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅떘疥훋붂썅葓芣뵩棟�庸헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬毼聒崝鋗飱裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇ⷹ덇o 䭐Ѓ !턍龐¶ ě ' 桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺� Ͽ倀ŋⴂ᐀ࠀ ℀ ᰀጀ 嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ- !횥À Ķ İ 牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀欀陹茖 言 ᰀ ᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀�밁뻷뤀ᘀ 혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀ഀ郑뚟 ᬀ✀ 저 琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧浸敲獬䭐 ŝ ૃ 㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯 煏 Є Ѕ 煏ꨀ ) + - / 1 4 ࠀ ब ༾ ᄲ ᒜ ᦞ ᶨ ∖ ⛎ ⯮ ゚ ㌨ 㹪 䈌 䡒 䶈 俼 唪 嚾 妰 嫰 惘 挖 机 毂 濤 玴 綞 蓑 詒 讨 賸 輎 鉆 铂 霨 鹒 ꈘ ꩌ ꭈ 까 뀬 뉺 뮪 섬 썰 쒞 퀦 퇰 � � � ﱪ ﺌ вੜౘഔჄᐜᡸᯤ⏞⪊⼾㇚㧄䁲䩒囎岂戮晈栠殚漸烎燖窾膊韴ꁰꇦꞬꩦ꾄돆떀묈쁾쏊쵖틂���ﯼ˺Ꮀ℞├㉞㸪䂌幎潞茸酄ꆪ맀턎⁔⧴㨦䳆廠왐힢ݺᓲ⃖㕎毪閆ꩪ얔큆�︈ྂ⤼㛀㽂伾撺瞾軜ꨴ쉀�ሠⰨ㪶䜨匤滴艮ꔎ뒘뼤�ᗢㆮ㋪㌨ƽ ƿ ǀ ǁ ǃ DŽ Dž dž LJ Lj NJ Nj nj Ǎ Ǐ ǐ Ǒ ǒ ǔ Ǖ ǖ Ǘ Ǚ ǚ Ǜ ǜ Ǟ ǟ Ǡ Ǣ ǣ Ǥ ǥ Ǧ ǧ ǩ Ǫ ǫ Ǭ Ǯ ǯ ǰ DZ Dz Ǵ ǵ Ƕ Ƿ ǹ Ǻ ǻ ǽ Ǿ ǿ ȁ Ȃ ȃ ȅ Ȇ ȇ ȉ Ȋ Ȍ ȍ Ȏ ȏ ȑ Ȓ ȓ ȕ Ȗ ȗ Ș Ț ț Ȝ Ȟ ȟ ȡ Ȣ ȣ ȥ Ȧ ȧ ȩ Ȫ ȫ Ȭ ȭ ȯ Ȱ ȱ ȳ ȴ ȵ ȶ ȸ ȹ Ȼ ȼ Ƚ Ⱦ ɀ ɂ Ʉ Ʌ ɇ ɉ Ɋ Ɍ Ɏ ɏ ɐ ɑ ɓ ɔ ɕ ɖ ɗ ɘ ɚ ɛ ɝ ɞ ɟ ɠ К Л Н О П Р Т У Ф Х Ч Ш Щ Ъ Ь Э Ю а б в г д е ж и й к л н о п р с у ф х ч ш ъ ь э я ѐ ђ є ࠀ ༊ ⣒ 䈀 僎 嫰 毸 聴 鉶 뚨 쒔 � vᕄ╎䀺基晈淖猈ꎂ꿞삀퇨�ﭮ߲⓬⢌柢❲�Ἄ滢�歐쵔㪶簬뮼�ㆨ㋐㌨ƾ ǂ lj ǎ Ǔ ǘ ǝ ǡ Ǩ ǭ dz Ǹ Ǽ Ȁ Ȅ Ȉ ȋ Ȑ Ȕ ș ȝ Ƞ Ȥ Ȩ Ȯ Ȳ ȷ Ⱥ ȿ Ɂ Ƀ Ɇ Ɉ ɋ ɍ ɒ ə ɜ М С Ц Ы Я з м т ц щ ы ю ё ѓ # 4 ℓಕℓヤ肕T ࠁ # 솆 쇅 @ ÿ肀÷က༁Ȁ䣰 ࠀࣰ Ā ༀ̀ヰ ༀЀ⣰ Āऀჰ Ȁࣰ Ԁ Ѕ ྌ ( Ѐ ީ ಢ Є T ǯ Є ¿ ƿǿ ̿ 쎀 ο "Textové pole 1 3ܑ 쎩ۿ ο舀舀Կ 䭐Ѓ !莶鈸þ ǡ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸鑬䆑썎ူ�┖뭎ࡀ뒂䁋Შ摠撋祬桌软뚓䐛墑㏚뿿묧᳜䇆ᡌ㫘⼪䂤컒浪�ཥ灒㈄㠰䫂鄞ꛥ붾轇刬뢚綒ﺌ⥑㷖삎楈뫒䈰음⧐﨏㨃뢢�䑑妊㮜嵤�씐郶侮Ħ阇㢴⪳�嘏䱃檦銃ঝ䩹㬮寜矏䍉循㫤鳠䥻ፏ䆬૱㸡飃鐴갉ꜚ뿳昻釉휳嚶��꤮펋溵뻣�⛲�며ꮴ菥濪 Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼ 䭐Ѓ !ᪿʑ Ԛ 牤⽳㉥䑯捯砮汭咬湙ホﴐ퀯ျ矼䂴ⱶ爡ꖐਮத됀奄⥄䬎雒⋒稹ັ�靑ꊏ㺨鈨簳馜蛷霗❃黉⬛镀㤴⦋ꫡ媂涨㽉갾䭧걊ꩣቦ⼔⏩엲꽅鸋ୂ₆늈꽅�Ꜻ⢋喲㯋콦獀욅䰆᳇촮ꨶ봑冓윚ꢋ匇ͫ뜕眖䝯崣ﰅ箕㓟㮖䬢놊ス゚ﱮ괘堮㖱띌㪢솄⇾躊蔉麗溠掙杤濄鵐ನ桘姜崅䴄⨣爞泀沗寮禦掋꧵쇿ῶᄌ爵襇ᵢ߀�ڈ䧉䯢比ꁛ뷧彆尷緝嚺䇟짵Ԓⴷ孓敾札蘵丘鍆⎣鬠ⷾ磔�࠹䍀㩣蠏ℕ躈㵔磁蕈讛糥ꌙ䊥⋓⹝臦袾윕�䎚ﱇ꒤�罬ᵧ膦䞮႗䠼꽑钅慡鮶椛黈务駳ᇣ画쪓⬻쟰莸�ꏦ찍쵿㒓꾋糓庶켬�鬺磳謹ﲓ强姄�龮聼噉ꊴ릮Ꮊᾊ顕罤ᾡ﵆ᴄ뺒捻鴼ಏꍍ펷ﷰ줩㡎䩬먩抒�䫺飕⬶ጜ鱲㽇ᾇ虊㠵䏾艕㰊ꏱ�ᦰ騎ぃ邯퐍⢏̋ᭈ谲ਏ婎弰㦱橋좔閥大믦ⰹ零詹㌋沵ᚦ⪦⪄ꎩ鱤룞ױ様똣�訴셙쨕ᆱ⩁减♡腾᠍㩲ᘼ쎾ꓼ纭 Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀툀뉂� ऀༀ 搀獲搯睯牮癥砮汭轌滋ゃ䔐闷䓖ꛪొ輕᥀뚢ꭒ胸☁誀葭䂝뻾ꫮ칝퇌玝ﶋڢ⍆�Ѐ�봴ᅮ춏萎ꑵᨛ暌㮄�ꮗ芇웲頻럀殣྅㛑萧많霱훒⬝宲눳럶馋㤔丿沭騦롽ၳ判꽑蟽䚎ﺸ帾숕毥詾릳瓺┐푯閧⎹긾힗ဗណ߷꿃垾튇唻ꫦ⬛萆鑝Ễ�慤숆夓卵蕍蚐쬠﹂偯þ 䭐ȁ- !莶鈸þ ǡ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀㠀⇽훿 鐀 ⼀开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ- !ᪿʑ Ԛ Ȯ 牤⽳㉥䑯捯砮汭䭐ȁ- !䋒網Þ ĉ ӫ 牤⽳潤湷敲浸偬Ջ ЀЀ ကӰ ᄀӰ Ā ഀӰ ĀༀЀꏰꈀࣰ Ԁ
茀仰 缀 老 Ȁ뼀 뼀ခက᠀㼀ࠀ耀ể 뼀∀吀攀砀琀漀瘀 瀀漀氀攀 ㌀∀ᇱ꤀ᅢ뼀㾂Ā倀͋ᐄࠀ ℀똀㢃ﺒ ጀ 嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭醔乁ッ䔐䣷쇜ᛲ严䂻┈苩䮴ꡀ怜佤謒汤䱹潨鎏᮶酄�S➿�옜䱁�⫤ꐯ퉀壎⫪뻹旟刏Ѱ〲숸Ṋ뺦⦽䟷ⲏ驒銸豽凾혩踽맀䣳퉩ズ䱂탇༩Ϻ吺ꋫ垸凚詄鱙搻㙝싘ყ꺐♏܁듩댸प䍖Ꙍ≪菳鶒礉⹊�콛䥷ꩃय़箜佉갓ℊ쌾㒘ঔ炬㮿쥦㎑뛗捖Ӟ⻞让뗓⢾씦烞뒺o 䭐Ѓ !ﴸAÖ Ɣ 牟汥⽳爮汥ꑳ손썪ర붃톃煽쎚ꌘ⽎킣쀞諘ᩣ䙛�茳㋁�뽑羉譌酚別뀶竫顐欄莘ש咔붛⡝膣ਛ옜蟇᧽嬗釛뇌檈Ⲕ쭚횫曢噌⨺�≦뙎醶⺃巖䁭돽�᠌䰷ߤ靐楛㿦ᓬ錝哐䜻퍉䔴轷㶪긳抍怹빙왃段臏ᯓ雘먹�澄뛤᱾斨稿ﱲϿ倀͋ᐄࠀ ℀뿵鄚ᨀ 搀獲支漲潄浸걬奔�ူ㯐ﰐ둷癀ℬ遲⺥ꐊ逋ô䒴䑙ษ퉋튖ܢ㧪녺⤎凛辗ꢢ⠾㎒鱼ឆ䎗줧ᮞ䀫㒕謹芪ꡚ䥭㸿枬䩋掬暪ᐒ뜣狴䗅ய䊞눋蛦蠠䖲䮯㫚讧눨쭕昻䃏蕳ۆ음⸜㛍ඪᇫ鎽ᩑ诇ި歓ᔃᚷ潷⍇՝闡�阴∻詋릱騰渰⺭녘䰵ꊷ萺ﻁ訡鞅ꂞ饮摣쑧偯ꢝ堌�ՙѝ⍍Ḫ쁲鉬韸ꙛ졹謅䲩囁ట㔑䝲抉初샴܇裟줆푋孫䚽㝟썜�멽�ዉ㜅匭繛ⷴ㕧ᢆ䙎ꎓ踣ﺛ퐭㧛䀈捃༺ᖈ蠡咎鸽쇨䡸鮅ꖣ퍂崢뺁ᖈ쏇壚髷䝃ꓼڤ࿙泠板ꘝ꺁靇㰐先薯憔뙡ᮛ졩ꆞ홒㬑鍵㯊䛇룳ㆃᷢඣ翌鏍謴펯뙼ⱞ柏㫙쾛㥸鎋㫼쑟鹙껝粟䦀둖꺢몹訓唟撘읿ꇲ䘟ӽ鈝꒾㳹辝䴌랣ⓓ⧽仉永⥊銺셢ᯱ쓛핊㚘ᰫ爓䞜蜿䨟㖆︸啃ંң냜น䎚꼰ඐ返ନ䠃㈛ྌ上ず⡟뇩䬹㽪飯铡㟈ꔊ➕㦻눬秹ஊ딳Ꙭꘖ萪ꤪ撣��⍩ⶶ㓞妊ᗁ뇊䄑켪慑縦ඁ爘㰺븖ꟃﳵ궤~ 䭐Ѓ !䋒網Þ ĉ 牤⽳潤湷敲浸䱬쮏荮ူ혏䪦ᔌ䂏ꈙ劶溫ƀ耦涊鶄﹀嶪쳎鷑譳ꋽ焆짣䛶萣Û㓚溽츑辧ໍ疄ᮤ谚葦嬻韘螫쳆샺ꎷ蕫턏✶캄ㆹ튗ᷖ눫㍛讷ᒙ㼹굎♬続᪸珤␐兒ﶯ躇繆룯㻾ᕞ繫뎊調ჴ漥릕㸣鞮ៗ踐쌇뺯蝗㯒᮪ث嶄쒔䔞擘١Ꮒ᱙䷹邅₆䋋濾﹐ Ͽ倀ŋⴂ᐀ࠀ ℀똀㢃ﺒ ጀ 嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ- !ﴸAÖ Ɣ į 牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀ࠀ ℀뿵鄚ᨀ ⸀搀獲支漲潄浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀툀뉂� ऀༀ 搀獲搯睯牮癥砮汭䭐 ó B Ё S ƿ Nj ǿ ̄ ̿ ทດ煏Є │ ŀ ╉ Ԟ t Ѕ ℑ ﱩ╉ G t 啃 啋 嚷 嚿 圖 圞 垂 垊 窕 窝 ຍຓႪႱწჱᅈᅌᑬᑰᖛᖡᘜᘠᯏᯕ᷺᷷ḏḒṔṗẕẘ⃭⃩⎀⎄┥┰⩕⩛⩶⩺⫅⫈⭽⮃ⲩⲭ⺽⻍りゑを゙イ㘼㙈㱱㱸㱹㱾㼱㼸㼹㼾䀏䀖䀗䀜䁋䁔䎑䎗䔭䔵䔶䔽䔾䕃䕜䕱䚙䚣䜬䜷䣼䤆䤇䤑䤤䤫䤿䥃䥄䥌䧀䧈䨊䨕䩧䩯䬜䬠䱡䱥亃亊事互伛伡伥伭侙侠価侦倻偅偆偐儀億儅儎匌北匩匽协卛卜卦印厁厎厠啨啱堩堲塾境妫妴孕孞崠崤崬崲愉愍旰旸滭滸漄漇澾濂瀀瀃瀘瀧瀨瀺灆灉玂玉瑊瑏窻竊迩迯逦逬遖遜鄛鄡酸酾銺鋀闀闆闿阅隳隹顁顇驝驣鬟鬥鬧鬭鯆鯌鯦鯬鱹鱿鷭鷳鿈鿎ꂟꂬ멃멉뿣뿬뿭뿯뿰뿷뿸뿻셫셹쓐쓖알앒웣웧쟸쟼죄죊쭤쭪쭰쭶첼쳂촧촭쾢쾨퍡퍧핓학홣황������������������冷老漣輦הּךּﯕﯵﯽﰕﰛﱻﲁٱٷઙઠ఼ీ์๐ຄཔཚᎱᎷᒣᒩᛯᛳᛴ᪩᪬᪭᪴ᬽᭈᮆᮐᮾᯇᯜ᯦᱗ᱢớởỠụ╴╺⦁⦊⨈⨐⨶⨽㉍㉓㊭㊳㏡㏧㒞㒩㨜㨣㨤㨮䓰䓶䠲䡁䤷䤽䩴䩺䮣䮩䷗䷝卤卪卽厃喤喫喬喱墂墈壨壮妆妌妗妛妬妲嵓嵜嵹嵼怌怕恭恺慥慭懺懾懿戈挂挈搈搐搑搘搞搥摁摈摉摎摳摼撵撼撽擂擏擘擞擥擦擫擾攇攳攻攼敃敄效杏杙标栎栏栓桑桚梉梒槥槮槯槷檤檭沍沓澦澬灀灋狱狵症痍痬痸瘈瘝皒皚皛皢皣皬石矿砫砱硱硷秶稁稚稠窅窋窑窜窝窡窢窩窬窲竊竐笁笇粒粘縦縬罤罪翄翊聦聬肍肚腟腤膔膚苓苞蜜蜧蜷蝂蟱蟹裻褃角觘訏訕謊謒譢譩譻讃豑豙贽赃赛赡踸蹂躺軂采野铦铬ꄃꄇꄋꄐꏲꏻꤘꤞꥣꥨꦹ꧆꧵ꧻꫫ꫱곱곽굁굍뀩뀯냞냤넕넛놑놗땯땵떋떑뗇뗓뚿뛇뜆뜏롱롷룡룧릠릦멐멖쁋쁑쁲쁸삛삡상샇쇛쇦숬숲숼쉇싕싡쓬쓵씨씱약얉육윦읁읊음읒죯주즭즳쨮쨴쪯쪺쫡쫮쳗쳚캏캚캵캸컕컛콦콱쾄쾊톟톥튡튥틄틈漣劣囹怜玲領徭憎慠摒ﱱﱶﱷﱾagŇōƮƴȡȦȧȮδκເໄ໊ၵၻᄲᄸሟሥᒭᒳᓢᓨᔠᔦᕴᕺᗼᘇᜠᜦᢊᢐἺὀ⅗⅝ⅼↀ⍍⍕➙➟⥙⥟⦿⧅⩪⩰ⱣⱩⶭⶱ〚〠㎙㎟㙞㙤㟻㟿㡭㡱㩡㩬㷜㷠㻺㼀䂯䂵䇿䈅䜂䜆䡔䡘䨉䨍䪐䪖䫯䫳䱶䲂䴢䴦俽倃兕兛刏刓劳劷号吂呖呡夓夜嬅嬉嬭嬱寅寋嶲嶸巭己帳帹怷总悪悮戴房拧拫掆掊杦杪椥椫榲榾檓檝此歳沔沞瀣瀯灹炅烌烑烙烣焖焗焙焚焜焝焟焠焢焣焰焻煈煉煍煐 ˓ 焖焗焰焻煐 ຌຌ炑炔烙烚焗焙焚焜焝焟焠焢焣焮焮焰焻焾焿焿煀煈煉煉煊煊煋煍煐 ຌຌ炑炔烙烚焗焮焮焰焻焿焿煀煈煉煍煐1橀Ξ䪞캬১т陴뉌°± 磎ҳ떎䵘# ✰؉滸Გ" 妡۟局㡚 ᒌਠㇰ䡆㫙ɂ� 竞ჳຂ좺ö 勡ᘄ焞 Рꔜ瑪ᯐᤷ�ꤠ$ 懶ᬆ醲½ ⮭᯿ꔜ瑪緭⟖퓊晘䂸⢪窀ጪቐㅃ鷜ਬ 淩ㇺྪ笴¼ 䵁㐳鿴㔀 紋㖏ᖠ% 吭㤝탮羨ÓÔ ˈ㲅筒 紹㴎䑮㗦¸¹ 疚㸩ÃÅÄ ܰ䁗Ꮼ 㕃䅦Ӗ쓞 ョ䇲പ�¿ 㣧䞲売窖 桑䧆眬ᯘ´µ 圖䳣Ⱘ碌笉䳾ﱎ 举之唦 ¡¢ ⨑佇槜溌 榋侭䈦췐 烗儜ꉀÐÑ 櫲孇Ѕ 侟導䉦규ഐ抃⯈מּ 㿞晏쨎떤 ᣛ楀겮 ⇆槃ㇰ䡆⟐檢엊慲
᨟檯튒텒*(' 循漂ᡰº» 剆潳臒ᄶ 㵺澍᧨쓤¾ ៱獵ཞ 䓷瘕⒄䭨ÀÂÁ ᒅ绳㍖罶᳚ ဋ 萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ᜀ ༀༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾儀帀漀(o 耗 ဋ 萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰ ᜀ ༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Ŋ儀Ŋ漀( 耗 ဏ 萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Ā ᜀ ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾ൊ儀ൊ漀( 耗 ဋ 萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ᜀ ༀༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾儀帀漀(o 耗 ဋ 萏ᰠ萑ﺘ葞ᰠ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰ ई ᄀༀᄀᔀ׆Ā 帆怀㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏 䩑 Příloha Ȁ ᠑ 萏 萑 옕葞 葠 ࠵㨁࠻企J儀Jఀ猀琀 ĀĀ ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā Ā ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⸀Ā ̀Ā ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⸀Ā ЀĀ ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⤀Ā Đ 栀 ကༀ킄ᄂ预廾킄怂预㗾Ĉ⡯蜀h 蠀HȀ ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h 蠀HȀĀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h 蠀HȀȀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h 蠀HȀ̀⸀Ā ЀƐ 栀 ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h 蠀HȀЀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h 蠀HȀԀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h 蠀HȀ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h 蠀HȀ܀⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h 蠀HȀࠀ⸀Ā ЀĀ ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾ ⤀Ā Ā ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾Ā⤀Ā ȀĀ ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预˾Ȁ⤀Ā Ȁ ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预Ͼ⠀̀⤀Ā ЀȀ ༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预Ͼ⠀Ѐ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预Ͼ⠀Ԁ⤀Ā Ā ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā帆�怉预˾⸀Ā ЀĀ ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾܀⸀Ā ȀĀ ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预˾ࠀ⸀Ā Ĉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽ ⸀Ā ЀȀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ā⤀Ā ȀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ȁ⤀Ā ̀Ȁ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀̀⤀Ā ĀĀ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋や˽Ѐ⸀Ā ЀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ԁ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀⤀Ā ̀Ȁ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀Ā ĀĀ ༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Ā Ȁ ༀᄀꦄᔁ׆Ā̑帆怀ꦄ́⠀ ⤀Ā Đ 栀 ကༀ킄ᄂ预廾킄怂预㗾Ĉ⡯蜀h 蠀HȀ ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h 蠀HȀĀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h 蠀HȀȀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h 蠀HȀ̀⸀Ā ЀƐ 栀 ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h 蠀HȀЀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h 蠀HȀԀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h 蠀HȀ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h 蠀HȀ܀⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h 蠀HȀࠀ⸀Ā Ā ༀ㞄ᄂ즄ᗽ׆Āȷ帆㞄怂즄㗽Ĉ࠶Ȁ ⸀Ā ᜀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽Ŋ儀Ŋ漀( က Ũ တ 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ࠵漁(梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏რ萑l葞რ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇 䢈 . က Ũ တ 萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ࠵漁(梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏萑l葞葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ቈ萑l葞ቈ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏᪸萑l葞᪸葠l梇 䢈 . ဓ 萏֠萑ﴰ葞֠葠ﴰ䩏䩐䩑䩞⡯Ā∀Ġ ᜀ ༀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预俾儀帀漀(o 耗 ဋ 萏萑ﺘ葞葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰ ᜀ ༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预俾Ŋ儀Ŋ漀( 耗 ဏ 萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Ā ᜀ ༀ䢄ᄒ预廾䢄怒预俾ൊ儀ൊ漀( 耗 ဋ 萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ᜀ ༀༀᄗ预廾怗预俾儀帀漀(o 耗 ဋ 萏᪸萑ﺘ葞᪸葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰ ЀĀ ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾ ⸀Ā ᜀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や㯽䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ЀĀ ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⤀Ā Ā ༀ厄ᄃ궄ᗼ׆Ā͓帆厄怃궄˼ ⸀Ā Ĉ ఀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽J儀J帀JȀ ⸀Ā ఀༀքᄇ쮄廻ք怇쮄俻J儀J帀Jఀ猀琀 ĀĀ ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā Ā ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⸀Ā ई ᄀༀᄀᔀ׆Ā 帆怀㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏 䩑 Příloha Ȁ ᠑ 萏 萑 옕葞 葠 ࠵㨁࠻企J儀Jఀ猀琀 ĀĀ ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā Ĉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽ ⸀Ā Ā ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ ⸀ĀĀ ЀȀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀Ā ЀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀Ā ȀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀Ԁ⤀Ā ̀Ȁ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀⤀Ā ̀Ȁ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀Ā ĀĀ ༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Ā Ȁ ̀ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾(( ) ᠀ 萏͒萑﹗옕刁葞͒葠﹗ . ࠗ ᠋ 萏ː萑ﴰ옕퀁葞ː葠ﴰ䩏
䩑
⡯Ā꜀Ā Ĉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽ ⸀Ā Ā ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ ⸀ĀĀ ЀȀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀Ā ЀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀Ā ȀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀Ԁ⤀Ā ̀Ȁ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀⤀Ā ̀Ȁ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀Ā ĀĀ ༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Ā ई ᄀༀᄀᔀ׆Ā 帆怀㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏 䩑 Příloha Ȁ ᠑ 萏 萑 옕葞 葠 ࠵㨁࠻企J儀Jఀ猀琀 ĀĀ ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā Đ 栀 ༀ킄ᄂ预廾킄怂预蟾h 蠀HȀ ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h 蠀HȀĀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h 蠀HȀȀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h 蠀HȀ̀⸀Ā ЀƐ 栀 ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h 蠀HȀЀ⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h 蠀HȀԀ⸀Ā Ɛ 栀 ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h 蠀HȀ⸀Ā ЀƐ 栀 ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h 蠀HȀ܀⸀Ā Ȁƒ 栀 ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h 蠀HȀࠀ⸀Ā Ȉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀ ⤀Ā ༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ęༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ĉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽ ⸀Ā Ā ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ ⸀ĀĀ ЀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ȁ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀̀⤀Ā ̀Ȁ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀Ѐ⤀Ā ĀĀ ༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽Ԁ⸀Ā ༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā ༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā ༀᄀᔀ׆Ā 帆怀 Ā Ā ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾ ⸀Ā Ă ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⸀Ā Ĉ ఀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽J儀J帀JȀ ⸀Ā ఀༀքᄇ쮄廻ք怇쮄俻J儀J帀Jఀ猀琀 ĀĀ ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā ఀĘༀᄀᔀ׆Ā 帆怀伀J儀J帀J Ā Ā ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾( ) က Ũ ည 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏რ萑l葞რ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇 䢈 . ࠃ က 萏ː萑ﴰ葞ː葠ﴰ( ) ÿ Ȁ ᠀ 萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ࣿ Ȁ ᠀萏 萑 옕葞 葠 ᠀ 萏Ʃ萑﹗옕꤁葞Ʃ葠﹗( ) ᠀ 萏Ʃ萑﹗옕꤁葞Ʃ葠﹗ ) က Ũ တ 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ࠵漁(梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏რ萑l葞რ葠l梇 䢈 . 退 Ũ ည 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇 䢈 . 逄 Ũ ည 萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇 䢈 . 鈂 Ũ ည 萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇 䢈 . ࠀ ᠌ 萏ː萑ﴰ옕퀁葞ː葠ﴰ䩏 䩑 䩞 . ဌ 萏܅萑葞܅葠䩏 䩑 䩞 Part ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 ࣿ Ȁ ᠌萏 萑 옕葞 葠 䩏 䩑 䩞 Ѐ ᠀ 萏 萑Ʃ옕ก葞 葠Ʃ( ) ᠀ 萏Ʃ萑﹗옕꤁葞Ʃ葠﹗) Ѐ ᠀ 萏͒萑﹗옕刁葞͒葠﹗. ᠀ 萏֠萑ﺘ옕ꀁ葞֠葠ﺘ() ᠀ 萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ() ᠀ 萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ() ᠀ 萏萑ﺘ옕�؉葞葠ﺘ. ᠀ 萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ. ᠀ 萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ. ࣿ Ȁ ᠀ 萏ː萑 옕퀁葞ː葠 ÿ Ȁ ᠀ 萏ː萑 옕퀁葞ː葠 ᠀ 萏֠萑ﴰ옕ꀁ葞֠葠ﴰ() ᠀ 萏֠萑ﴰ옕ꀁ葞֠葠ﴰ() ᠀ 萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ() ᠀ 萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ() ᠀ 萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ() ᠀ 萏֠萑ﴰ옕ꀁ葞֠葠ﴰ() ᠀ 萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ() ᠀ 萏Ʃ萑﹗옕꤁葞Ʃ葠﹗ ) ࠗ ᠋ 萏ː萑ﴰ옕퀁葞ː葠ﴰ䩏䩑⡯ĀⴀĀ Ȁ ༀᄀꦄᔁ׆Ā̑帆怀ꦄ́⠀ ⤀Ā Ĉ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽ ⸀Ā Ā ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ ⸀ĀĀ ЀȀ ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀Ā ЀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀Ā ȀȀ ༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀Ā ȀȀ ఀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈や俽J儀J帀J̀⠀Ԁ⤀Ā ̀Ȁ ఀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈や俽J儀J帀J̀⠀⤀Ā ̀Ȁ ༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀Ā ĀĀ ༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Ā ᜀ ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Ŋ儀Ŋ漀( 耗 ဏ 萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Ā ᜀ ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾ൊ儀ൊ漀( 耗 ဋ 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ᜀ ༀༀᄐ预廾怐预俾儀帀漀(o 耗 ဋ 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰ ᜀ ༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Ŋ儀Ŋ漀( 耗 ဏ 萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Ā ᜀ ༀ₄ᄜ预廾₄怜预俾ൊ儀ൊ漀( ဓ 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏 䩐 䩑 䩞 ⡯ĀⴀĀ ᜀ ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾儀帀漀(梇 䢈 o 耗 ပ 萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏
䩑
⡯蜀h 蠀HĀ꜀ǰ ᜀ ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇 䢈 耗 မ 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯蜀h 蠀HĀ漀Ā ᜀ ᔀༀᄐ预廾怐预俾ൊ儀ൊ漀(梇 䢈 耗 ပ 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h 蠀HĀ뜀ǰ ᜀ ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾儀帀漀(梇 䢈 o 耗 ပ 萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏
䩑
⡯蜀h 蠀HĀ꜀忰 载5 ध 츀델 퀀㜛 ἀ꼚j 퀀ꈧj 퀀㜛 Ā 퀀㜛 Ā 퀀㜛 Ā 퀀㜛 Ā 퀀㜛 Ā 퀀㜛 Ā 倀䌒1 �鷺
ꄀ� 䄀㍍4 甗s 圇@ �䀘i 저蔂<