Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky Sponzoři & firmy PastVina 
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORNAV5M4PD2 najdete zde


                쿐놡>￾	Ԣကԥ￾￿ԗԘԙԚԛԜԝԞԟԠԡ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ쀏Ѕደ¿ကࠀ㌨橢橢뀫뀫Ѕꨳ��焗2￿￿￿·䴄䴄婴婴嫨嫨嫨￿￿嫼嫼嫼8嬴՜悐Ƥ嫼墨ψ戴戴"扖扖扖猺猺猺冣冥冥冥冥冥冥屰ʲ弢Ò冥ڽ嫨猺狺@猺猺猺冥婴婴扖扖Ⴄ塢襘襘襘猺ᒼ婴R扖嫨扖兵.襘猺冣襘襘՞캥ࠨ嫆"�扖￿￿ትꀡǓ￿￿蟶(훍ž兡塸0墨�ӄ忴蠞Ä忴Ð��ў忴嫨濴猺猺襘猺猺猺猺猺冥冥裢v猺猺猺墨猺猺猺猺￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿忴猺猺猺猺猺猺猺猺猺䴄శ夺ĺĒЅ
Vládní návrh                                  
ZÁKON
ze dne … 2018,
kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony 

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST První
Změna zákona o dluhopisech
Čl. I
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 137/2014 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto:
Na konci textu § 1 se doplňují slova „, včetně postupu při vydávání obdobných cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů, s nimiž je spojeno právo na splacení dlužné částky“.
V § 2 odst. 1 se slova „, vydaný podle českého práva“ zrušují.
V § 2 odst. 3 se slova „Listinný dluhopis“ nahrazují slovy „Dluhopis, který není zaknihovaným cenným papírem ani imobilizovaným cenným papírem (dále jen „listinný dluhopis“),“.
 V § 2 odst. 4 větě první se slova „stejný okamžik“ nahrazují slovy „stejné datum“.
V § 2 odst. 4 větě druhé se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 4 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Seznam vlastníků dluhopisů, které jsou zaknihovaným cenným papírem nebo imobilizovaným cenným papírem (dále jen „zaknihovaný dluhopis“), vede osoba vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů.“.
V § 4 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
V § 4 odst. 2 větě první se slova „zápis o změně vlastníka v seznamu podle odstavce 1 věty první; emitent provede tento zápis“ nahrazují slovy „předložení dluhopisu s nepřetržitou řadou rubopisů nebo jiný důkaz o tom, že příslušná osoba je vlastníkem dluhopisu; emitent zapíše změnu vlastníka do seznamu podle odstavce 1 věty první“.
V § 4 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „hypoteční zástavní list“ nahrazují slovy „krytý dluhopis“.
V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „; to se nevyžaduje v případě sběrného dluhopisu, plyne-li jmenovitá hodnota ze zápisu v příslušné evidenci“ zrušují.
V § 6 odst. 1 písm. e) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 6 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, případně informaci o tom, že má být dlužná částka splacena splátkami“.
V § 6 odst. 1 písm. g), h) a i) se slova „dluhopis vydaný jako zaknihovaný cenný papír nebo sběrný dluhopis“ nahrazují slovy „zaknihovaný dluhopis“.
V § 6 odst. 2 se slova „zaknihovaných dluhopisů“ nahrazují slovy „investičních nástrojů“.
V § 6 odst. 4 se slova „zaknihovaných cenných papírů“ nahrazují slovy „investičních nástrojů“.
V § 7 odst. 3 se slova „nebo sběrných dluhopisů“ zrušují a slova „oprávněné k vedení evidence“ se nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 7 odst. 4 se slova „a c)“ nahrazují slovy „nebo c)“ a slova „oprávněné k vedení jejich evidence“ se nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 9 odst. 1 písm. b) se slova „nebo zaknihovaný dluhopis“ nahrazují slovy „dluhopis, imobilizovaný cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír“.
V § 9 odst. 1 písm. d) se slova „a pro případ, že emisní kurz bude určován kurzem dosaženým v aukci, způsob aukce,“ zrušují.
V § 9 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „, včetně případné informace o datu splatnosti a výši jednotlivých splátek, má-li být dlužná částka splacena splátkami“.
V § 9 odst. 1 písm. j) se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 9 odst. 1 písm. k) se slova „, jakož i vlastníků podílů na sběrném dluhopisu“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. b) se slova „a možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. c) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 9 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „, včetně případných informací podle § 20“.
V § 9 odst. 2 písm. j) se slova „a sběrných dluhopisů“ zrušují.
V § 9 odst. 2 písm. o) a p) se slova „vydávány jako zaknihované dluhopisy“ nahrazují slovy „zaknihovanými dluhopisy“.
V § 9 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
„r) u podřízeného dluhopisu určení jiného pořadí uspokojení pohledávek z podřízených dluhopisů, a to i ve vztahu k uspokojení ostatních pohledávek, včetně pohledávek z jiných podřízených dluhopisů, či rozdílně ve vztahu k pohledávce odpovídající právu na splacení dluhopisu a jiným právům s dluhopisem spojeným.“.
V § 15 odst. 4 se slova „evidenci podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „příslušné evidenci investičních nástrojů“ a slova „tímto zákonem, popřípadě jiným právním předpisem“ se nahrazují slovem „zákonem“.
V § 16 písm. b) se slovo „nižším“ zrušuje.
V § 18 odst. 2 se slova „nebo sběrného dluhopisu“ zrušují a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „investičních nástrojů“.
V § 18 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 18 odst. 4 písm. c) se slovo „pro“ zrušuje.
V § 18 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „oprávněná k vedení evidence“ nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 19 se na konci odstavce 2 doplňuje věta: „Emisní podmínky mohou určit, že při předčasném splacení dluhopisů nemusí být splacena celá dlužná částka odpovídající jmenovité hodnotě, bude-li vlastníkovi dluhopisu splacen alespoň jím zaplacený emisní kurz.“.
V části první se za hlavu IV vkládá nová hlava V, která včetně nadpisů zní:
„HLAVA V

Agent pro zajištění

§ 20

Zajištění dluhopisu a agent pro zajištění

	(1) Splacení dluhopisu a vyplacení výnosu dluhopisu a jiné dluhy s dluhopisy související lze ve vztahu ke každé emisi dluhopisů zajistit též zřízením zástavního práva nebo jiného zajištění ve prospěch vlastníků dluhopisů a případně též dalších osob uvedených v emisních podmínkách (dále jen „oprávněné osoby“) na základě písemné smlouvy uzavřené mezi agentem pro zajištění jako zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění a emitentem nebo jiným poskytovatelem zajištění. Takto zajištěnými pohledávkami mohou být pohledávky podmíněné nebo pohledávky, které mají vzniknout v budoucnu, jakož i pohledávky určitého druhu vznikající v určité době nebo různé pohledávky vznikající z téhož právního důvodu. Ve vztahu k jedné emisi dluhopisů lze ustanovit jen jednoho agenta pro zajištění.

	(2) Agent pro zajištění vykonává práva věřitele, zástavního věřitele nebo jiného příjemce zajištění vlastním jménem ve prospěch oprávněných osob; to platí i pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se zástavce nebo jiného poskytovatele zajištění nebo jejich majetku. Plnění získané ze zajištění (dále jen „získané plnění“) náleží oprávněným osobám v poměru určeném v emisních podmínkách; je-li agent pro zajištění bankou nebo obchodníkem s cennými papíry, považuje se získané plnění v tomto rozsahu za majetek zákazníka podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu.

	(3) Emisní podmínky dluhopisů zajištěných podle odstavce 1 musí obsahovat údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění a jeho označení jako agenta pro zajištění. Nezpřístupní-li emitent smlouvu podle odstavce 1, nebo alespoň její podstatnou část, investorům stejným způsobem jako emisní podmínky, musí emisní podmínky dluhopisů zajištěných podle odstavce 1 obsahovat alespoň popis práv a povinností agenta pro zajištění.

	(4) Vyžaduje-li jiný právní předpis nebo právní jednání údaje o zástavním věřiteli nebo zajištěném dluhu, uvedou se údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění, údaj identifikující dluhopis, a identifikace zajištěného dluhu alespoň odkazem na smlouvu podle odstavce 1 nebo jiný dokument.

	(5) Smlouva podle odstavce 1 upraví podmínky a postup při změně v osobě agenta pro zajištění.

	(6) Změnou v osobě agenta pro zajištění práva a povinnosti agenta pro zajištění přecházejí v plném rozsahu na nového agenta pro zajištění. Písemnost dokládající právní skutečnost, na jejímž základě ke změně v osobě agenta pro zajištění došlo, je podkladem pro zápis změny v osobě agenta pro zajištění do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku; návrh na zápis je oprávněn podat vždy též nový agent pro zajištění.

§ 20a

Práva a povinnosti agenta pro zajištění

	(1) Agent pro zajištění je vždy vázán rozhodnutím vlastníků dluhopisů podle § 20 odst. 1 přijatým na schůzi vlastníků alespoň prostou většinou hlasů ohledně toho, jak má vykonávat práva z příslušné emise dluhopisů ve vztahu k zástavnímu právu nebo jinému zajištění podle § 20 odst. 1. 

	(2) Rozhodne-li schůze vlastníků o změně v osobě agenta pro zajištění, přechází práva a povinnosti ze smlouvy podle § 20 odst. 1 a emisních podmínek na nového agenta pro zajištění.

	(3) Agent pro zajištění zpřístupní oprávněným osobám bez zbytečného odkladu podstatné informace týkající se zástavního práva nebo jiného zajištění podle § 20 odst. 1, zejména informace o případném výkonu zástavního práva nebo jiného zajištění.

	(4) Agent pro zajištění vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů podle § 20 odst. 1.

	(5) Agent pro zajištění je oprávněn

a)	uplatňovat ve prospěch oprávněných osob všechna práva spojená se zástavním právem nebo jiným zajištěním,

b)	kontrolovat v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním plnění emisních podmínek ze strany emitenta,

c)	činit ve prospěch oprávněných osob další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním.

	(6) Při výkonu práv podle odstavce 5 se na agenta pro zajištění hledí, jako by byl věřitelem každé zajištěné pohledávky. 

	(7) V rozsahu, v jakém uplatňuje práva ze zajištění spojená s dluhopisy agent pro zajištění, nemohou vlastníci dluhopisů podle § 20 odst. 1 uplatňovat taková práva samostatně; tím není dotčeno právo těchto vlastníků dluhopisů rozhodnout o změně v osobě agenta pro zajištění.

	(8) Ustanovení občanského zákoníku o správě cizího majetku se pro agenta pro zajištění nepoužijí.“.
Dosavadní hlava V se označuje jako hlava VI.
V § 21 odst. 1 písmena b) a c) znějí: 
„b) ukončení činnosti agenta pro zajištění v souladu se smlouvou podle § 20 odst. 1,

c)	požadavku na změnu v osobě agenta pro zajištění ze strany vlastníků dluhopisů, jejichž jmenovitá hodnota představuje alespoň 5 % celkové jmenovité hodnoty dané emise dluhopisů,“.
V § 21 odst. 1 se písmena d) až f) zrušují.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno d).
V § 21 odst. 1 písm. d) se slovo „změn“ nahrazuje slovem „situací“.
V § 21 odstavec 2 zní:
„(2) Nesvolá-li schůzi vlastníků emitent, je v případě podle odstavce 1 písm. b) nebo c), nebo stanoví-li tak emisní podmínky, povinen schůzi vlastníků svolat bez zbytečného odkladu agent pro zajištění. Schůzi vlastníků je oprávněn svolat též vlastník dluhopisu, jde-li o případ, kdy emitent porušil svou povinnost podle odstavce 1, nebo jde-li o jiný případ upravený v emisních podmínkách, ledaže agent pro zajištění svolal schůzi vlastníků podle věty první.“.
V § 21 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Smlouva podle § 20 odst. 1 upraví postup při změně v osobě agenta pro zajištění v důsledku rozhodnutí schůze vlastníků svolané z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. c).“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
V § 21 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Agent pro zajištění je povinen se zúčastnit schůze vlastníků svolané z důvodu uvedeného v § 21 odst. 1 písm. b) nebo c) nebo v emisních podmínkách.“.
V § 21 se odstavec 5 zrušuje. 
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
V § 21 odst. 5 se slova „oprávněná k vedení evidence“ nahrazují slovy „vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 21 se odstavce 6 a 7 zrušují.
V § 21a odst. 1 větě první se slova „a pro vlastníky podílů na sběrném dluhopisu“ zrušují.
V § 22 odst. 3 písm. b) se slova „a zaknihovaných cenných papírů“ zrušují.
V § 23 odst. 1 se na konci textu věty poslední doplňují slova „, ledaže emisní podmínky určí jinak“.
V § 23 odst. 5 větě druhé a v § 23 odst. 6 větě první se slovo „nižším“ a text „[§ 16 písm. b)]“ zrušují.
V § 23 odst. 5 větě čtvrté se za slovo „na“ vkládá slovo „předčasné“.
V § 23 odst. 6 větě první se text „g)“ nahrazuje textem „d)“.
V § 23 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větou „Žádost o předčasné splacení musí být podána do 30 dnů od zpřístupnění usnesení schůze vlastníků nebo společné schůze vlastníků podle odstavce 7.“.
V § 23 se na konci odstavce 6 doplňují věty „Po uplynutí této lhůty právo na předčasné splacení zaniká. Emitent je povinen vyplatit tuto částku do 30 dnů od doručení žádosti způsobem a na místě, které pro splacení dluhopisu stanoví emisní podmínky.“.
§ 24 včetně nadpisu zní:
„§ 24

Společný zástupce vlastníků dluhopisů

	(1) Ve vztahu ke každé emisi dluhopisů lze ustanovit společného zástupce všech vlastníků dluhopisů této emise (dále jen „společný zástupce“) na základě písemné smlouvy uzavřené nejpozději k datu emise dluhopisů mezi společným zástupcem a emitentem. Pro tyto účely se na společného zástupce hledí, jako by byl věřitelem každé pohledávky každého vlastníka dluhopisu. O jmenování nebo o změně v osobě společného zástupce může kdykoli rozhodnout i schůze vlastníků.

	(2) Nestanoví-li smlouva podle odstavce 1 jinak, vykonává společný zástupce vedle práv podle odstavce 8 rovněž veškerá práva agenta pro zajištění podle § 20 a 20a, ledaže je agentem pro zajištění ustanovena osoba odlišná od společného zástupce. Vykonává-li společný zástupce práva agenta pro zajištění, plní i povinnosti agenta pro zajištění podle § 20 a 20a.

	(3) Rozhodne-li schůze vlastníků o jmenování nebo o změně v osobě společného zástupce, je emitent tímto rozhodnutím vázán.

	(4) Společný zástupce vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů. Společný zástupce vykonává veškerá práva věřitele v souladu s emisními podmínkami nebo smlouvou podle odstavce 1 vlastním jménem ve prospěch vlastníků dluhopisů; to platí i po jmenování nuceného správce krytých bloků (§ 32a odst. 1) a pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se emitenta dluhopisů nebo jeho majetku.

	(5) Emisní podmínky nebo rozhodnutí schůze vlastníků musí obsahovat údaje nutné k identifikaci společného zástupce vlastníků dluhopisů a jeho označení jako společného zástupce. Nezpřístupní-li emitent smlouvu podle odstavce 1, nebo alespoň její podstatnou část, investorům stejným způsobem jako emisní podmínky, musí emisní podmínky obsahovat alespoň popis práv a povinností společného zástupce.

	(6) Společný zástupce je vždy vázán rozhodnutím vlastníků dluhopisů přijatým na schůzi vlastníků alespoň prostou většinou hlasů ohledně toho, jak má vykonávat práva z příslušné emise dluhopisů.

	(7) Smlouva podle odstavce 1 nebo emisní podmínky upraví podmínky a postup při změně v osobě společného zástupce. Dojde-li ke změně v osobě společného zástupce, přecházejí práva a povinnosti ze smlouvy podle odstavce 1 a emisních podmínek v plném rozsahu na nového společného zástupce.

	(8) Nestanoví-li emisní podmínky nebo smlouva podle odstavce 1 jinak, je společný zástupce oprávněn

a)	uplatňovat ve prospěch vlastníků dluhopisů všechna práva spojená s dluhopisy,

b)	kontrolovat plnění emisních podmínek ze strany emitenta,

c)	činit ve prospěch vlastníků dluhopisů další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy.

	(9) Při výkonu oprávnění podle odstavce 8 se na společného zástupce hledí, jako by byl věřitelem každé pohledávky každého vlastníka dluhopisů. V rozsahu, v jakém uplatňuje práva spojená s dluhopisy společný zástupce, nemohou vlastníci dluhopisů uplatňovat taková práva samostatně; tím není dotčeno právo vlastníků dluhopisů rozhodnout o změně v osobě společného zás畴捰⹥⺓嘍꜠㈠‵摯瑳‮′浳‮⥡愠戠
敳猠潬潶萠発璚潨ₓ慮牨穡橵⁥汳癯浥萠楪潨⺓嘍꜠㈠‵摯瑳‮″敳猠潬潶萠発璚潨ₓ牺驵橵⹥嘍꜠㈠‵摯瑳‮‴敳猠潬慶萠牶畨稠汶髡湴棭鍯渠桡慲畺猠潬祶萠汶擡畭渠盡桲⁵楪潨ₓ⁡慺猠潬潶萠瑭鍯猠⁥歶猠潬潶萠楪ﵮ鍭മV § 25 odst. 5 větě druhé se slova „6 měsíců“ nahrazují slovy „1 roku“.
V § 26 odst. 4 větě první a druhé se slova „dávají do prodeje“ nahrazují slovy „prodávají“ a ve větě druhé se slovo „zvláštního“ nahrazuje slovem „jiného“.
V § 26 odst. 5 se slova „státního dluhu z titulu“ zrušují.
V § 27 odst. 1 větě druhé se slovo „slovo“ nahrazuje slovem „označení“ a slova „cenný papír“ se nahrazují slovem „dluhopis“.
V § 27 odst. 4 větě druhé se slova „prováděcí právní předpis“ nahrazují slovy „ministerstvo vyhláškou“.
V části druhé nadpis hlavy III zní: „KRYTÉ DLUHOPISY“.
V části druhé hlavě III se nad označení § 28 vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní:
„Díl 1
Požadavky na kryté dluhopisy a na jejich emitenta“.
Pod označení § 28 se vkládá nadpis „Krytý dluhopis“.
V § 28 odstavce 1 až 3 znějí:
	„(1) Krytým dluhopisem je dluhopis nebo obdobný cenný papír představující právo na splacení dlužné částky vydávaný podle práva cizího státu, jehož emitentem je banka a který k datu emise splňuje požadavky podle § 28a odst. 1 a 2.

	(2) Krytý dluhopis může být hypotečním zástavním listem (§ 28b odst. 1), veřejnoprávním zástavním listem (§ 28b odst. 2), nebo smíšeným zástavním listem (§ 28b odst. 3).

	(3) Hypoteční úvěr je úvěr, který je alespoň částečně zajištěn zástavním právem k nemovité věci, a to ode dne vzniku právních účinků zástavního práva. Pohledávku z hypotečního úvěru lze zapsat do rejstříku krycích aktiv [§ 32 odst. 3 písm. a)] teprve dnem, kdy se emitent krytých dluhopisů dozví o právních účincích vzniku zástavního práva k nemovité věci.“.
V § 28 odstavec 5 zní:
	„(5) Ve vztahu ke krytým dluhopisům, které jsou vydávány podle práva cizího státu, se v tomto zákoně rozumí

a)	emisními podmínkami dokument podle práva tohoto cizího státu srovnatelný s emisními podmínkami, nebo smlouva podle práva tohoto cizího státu srovnatelná s emisními podmínkami a

b)	společným zástupcem osoba podle práva tohoto cizího státu ve srovnatelném postavení se společným zástupcem; má se za to, že tato osoba má obdobná oprávnění jako společný zástupce podle tohoto zákona.“.
Za § 28 se vkládají nové § 28a až 28d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 28a

Pravidla pro krycí portfolio

	(1) Celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv (§ 30a) v krycím portfoliu (§ 30c odst. 1) musí být rovna alespoň 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů v oběhu (§ 31a odst. 2), k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, nestanoví-li emisní podmínky vyšší limit. Při plnění povinnosti podle věty první se nepřihlíží ke krycím aktivům podle § 31 odst. 2 písm. e) a podle čl. 129 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.

	(2) Celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v krycím portfoliu musí být rovna alespoň 85 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů v oběhu, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, nestanoví-li emisní podmínky vyšší limit. Při plnění povinnosti podle věty první se nepřihlíží ke krycím aktivům podle § 31 odst. 2 písm. d) a e) a podle čl. 129 odst. 1 písm. c) a čl. 129 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.

	(3) Jmenovitá hodnota pohledávky z hypotečního úvěru v krycím portfoliu nesmí přesahovat 100 % zástavní hodnoty zastavené nemovité věci (§ 29), která slouží k zajištění této pohledávky, nestanoví-li emisní podmínky nižší limit. V rozsahu, v jakém pohledávka z hypotečního úvěru přesahuje tento limit, se k ní pro účely odstavců 1 a 2 nepřihlíží.

§ 28b

Druhy krytých dluhopisů

	(1) Hypotečním zástavním listem je krytý dluhopis, z jehož emisních podmínek plyne, že povinnost podle § 28a odst. 2 má být plněna jen s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. a) nebo podle čl. 129 odst. 1 písm. d) až f) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012. Pouze hypoteční zástavní listy mohou ve svém názvu obsahovat označení „hypoteční zástavní list“. Hypoteční zástavní listy mohou ve svém názvu obsahovat i svým významem odpovídající označení v cizím jazyce.

	(2) Veřejnoprávním zástavním listem je krytý dluhopis, z jehož emisních podmínek plyne, že povinnost podle § 28a odst. 2 má být plněna jen s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. b) a c) nebo podle čl. 129 odst. 1 písm. a) a b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.

	(3) Smíšeným zástavním listem je krytý dluhopis, který není hypotečním zástavním listem ani veřejnoprávním zástavním listem.

§ 28c

Povinnost dodržovat pravidla pro krycí portfolio

	(1) Emitent krytých dluhopisů zajistí plnění požadavků podle § 28a.

	(2) Emitent krytých dluhopisů, které ve svém názvu obsahují označení „CRR“, zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavků podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. Pouze kryté dluhopisy, které splňují požadavky podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, mohou ve svém názvu obsahovat označení „CRR“.

	(3) Emitent hypotečních zástavních listů zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavku podle § 28b odst. 1.

	(4) Emitent veřejnoprávních zástavních listů zajistí ve vztahu k těmto krytým dluhopisům plnění požadavku podle § 28b odst. 2.

	(5) Od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků se požadavky podle § 28a, § 28b ani požadavky podle čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nepoužijí.

§ 28d

Monitor krytého bloku

	(1) Emitent krytých dluhopisů může písemnou smlouvou pověřit jinou osobu jako monitora krytého bloku kontrolou krytého bloku a související části evidence krytých bloků.

	(2) Je-li uzavřena smlouva podle odstavce 1, obsahují emisní podmínky nebo prospekt krytých dluhopisů nebo smlouva týkající se krytých dluhopisů, jejíž příslušnou část emitent zpřístupnil investorům stejným způsobem jako emisní podmínky nebo prospekt, údaje nutné k identifikaci monitora krytého bloku.

	(3) Dokument podle odstavce 2 může obsahovat popis práv a povinností monitora krytého bloku a předpoklady pro řádný výkon této činnosti.

	(4) Smlouva podle odstavce 1 zavazuje monitora krytého bloku zpřístupnit bez zbytečného odkladu vlastníkům krytých dluhopisů podstatné informace o tom, zda a jak emitent krytých dluhopisů plní své povinnosti podle § 28c.

	(5) Monitor krytého bloku vykonává svou činnost s odbornou péčí, zejména jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů, zejména plní povinnosti stanovené v odstavci 4 a v dokumentu podle odstavce 2.“.
Pod označení § 29 se vkládá nadpis „Zástavní hodnota zastavené nemovité věci“.
V § 29 odst. 1 se slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
Pod označení § 30 se vkládá nadpis „Přednostní práva u zastavené nemovité věci“.
V § 30 odstavec 1 zní:
	„(1) Na zastavené nemovité věci nesmí váznout zástavní právo třetí osoby, které by bylo ve stejném nebo v přednostním pořadí před zástavním právem zajišťujícím pohledávku z hypotečního úvěru zapsanou do rejstříku krycích aktiv. Převod zastavené nemovité věci nesmí být omezen dříve vzniklým omezením převodu nemovité věci. Tyto podmínky musí být splněny po celou dobu, po kterou je pohledávka z hypotečního úvěru zapsána do rejstříku krycích aktiv; jmenovitá hodnota pohledávky, která nesplňuje tento požadavek, je pro účely § 28a odst. 1 rovna nule.“.
V § 30 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
V § 30 odst. 2 se slova „zajištěná pohledávka třetí osoby“ nahrazují slovy „zajištěný dluh“ a slovo „jejímu“ se nahrazuje slovem „jeho“.
V § 30 se odstavce 3 až 5 zrušují.
Za § 30 se vkládají nové § 30a až 30d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 30a

Krycí aktiva

	Věc uvedená v § 31 odst. 1 a 2 a zapsaná v rejstříku krycích aktiv je krycím aktivem.

§ 30b

Pravidla pro rejstřík krycích aktiv

	(1) Po jmenování nuceného správce krytých bloků lze zapsat věc do rejstříku krycích aktiv jen s předchozím souhlasem vlastníků krytých dluhopisů. K zápisu provedenému bez tohoto předchozího souhlasu se nepřihlíží.

	(2) Emitent krytých dluhopisů musí vymazat z rejstříku krycích aktiv věc, která po svém zápisu přestala být věcí uvedenou v § 31 odst. 1 nebo 2. Nucený správce krytých bloků tuto povinnost nemá.

	(3) Emitent krytých dluhopisů ani nucený správce krytých bloků nemusí vymazat z rejstříku krycích aktiv žádnou věc, ani když celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v rámci jednoho krycího portfolia přesahuje limit 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.

	(4) Přesahuje-li celková jmenovitá hodnota všech krycích aktiv v rámci jednoho krycího portfolia po jmenování nuceného správce krytých bloků limit 102 % celkové jmenovité hodnoty všech dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může nucený správce krytých bloků se souhlasem vlastníků krytých dluhopisů vymazat některou z věcí z rejstříku krycích aktiv.

	(5) Dojde-li po jmenování nuceného správce krytých bloků ke splacení všech dluhů, k jejichž krytí krycí portfolio slouží, přestane nucený správce krytých bloků bez zbytečného odkladu vykonávat plnou správu tohoto krytého bloku a zajistí, aby věci, které v krycím portfoliu zůstaly, přestaly být evidovány jako součást tohoto krycího portfolia.

§ 30c

Krycí portfolio

	(1) Krycím portfoliem je evidenčně oddělená část majetku emitenta krytých dluhopisů tvořená věcmi zapsanými do rejstříku krycích aktiv a věcmi uvedenými v § 31 odst. 4, která slouží ke krytí dluhů podle § 31a.

	(2) Emitent krytých dluhopisů vytvoří podle svého uvážení jedno nebo více krycích portfolií.

	(3) K vytvoření krycího portfolia dochází zápisem alespoň jedné věci do rejstříku krycích aktiv odděleně od ostatních věcí již zapsaných v rejstříku krycích aktiv a určením dluhů, k jejichž krytí má toto krycí portfolio sloužit, alespoň v evidenci podle § 32 odst. 3 písm. c). Určení dluhů se nevyžaduje, vytvořil-li emitent krytých dluhopisů jen jedno krycí portfolio; v takovém případě slouží krycí portfolio ke krytí dluhů ze všech krytých dluhopisů vydaných tímto emitentem v oběhu.

	(4) Každá věc zapsaná v rejstříku krycích aktiv musí být zapsána jako součást právě jednoho krycího portfolia.

	(5) Věci zapsané do rejstříku krycích aktiv nelze převést, zastavit ani jinak použít jako zajištění. To platí i po uplatnění některého z opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu vůči emitentovi krytých dluhopisů Českou národní bankou.

§ 30d

Krytý blok

	(1) Krytým blokem je evidenčně oddělená část jmění emitenta krytých dluhopisů tvořená krycím portfoliem a dluhy, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.

	(2) Likvidace, opatření České národní banky podle zákona o bankách ani opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ani jmenování nuceného správce krytých bloků ohledně emitenta krytých dluhopisů nemají vliv na práva a povinnosti plynoucí z věcí a dluhů, které tvoří kryté bloky tohoto emitenta.“.
§ 31 včetně nadpisu zní:
„§ 31

Způsobilá krycí aktiva a související věci

	(1) Do rejstříku krycích aktiv lze zapsat věc uvedenou v čl. 129 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.

	(2) Do rejstříku krycích aktiv lze zapsat i tyto věci, i když nesplňují požadavek podle odstavce 1:

a)	pohledávku z hypotečního úvěru,

b)	pohledávku vůči členskému státu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální bance takového státu, mnohostranné rozvojové bance nebo mezinárodní organizaci, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci,

c)	pohledávku, za kterou ručí členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální banka takového státu, mnohostranná rozvojová banka nebo mezinárodní organizace, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci,

d)	peněžní prostředky emitenta na účtu vedeném osobou uvedenou v § 72 odst. 2 zákona o investičních společnostech a investičních fondech, a

e)	práva plynoucí z derivátu podle čl. 2 bodu 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, který slouží k zajištění rizik souvisejících s krycími aktivy zahrnutými do tohoto krycího portfolia nebo krytými dluhopisy, jestliže je z podmínek, za nichž byl tento derivát sjednán zřejmé, že se sjednává ve vztahu ke krytým dluhopisům, a je-li stanoveno, že platební neschopnost emitenta krytých dluhopisů neznamená předčasné ukončení tohoto derivátu.

	(3) Derivát uvedený v odstavci 2 písm. e) lze zapsat do rejstříku krycích aktiv nebo jej z rejstříku krycích aktiv vymazat pouze s předchozím souhlasem druhé smluvní strany.

	(4) Do krycího portfolia bez nutnosti zápisu do rejstříku krycích aktiv náleží tyto věci:

a)	práva plynoucí ze zajištění poskytnutého ve vztahu ke krycím aktivům zahrnutým do tohoto krycího portfolia, zejména ze zástavního práva k nemovitým věcem ve vztahu k hypotečním úvěrům,

b)	práva plynoucí ze smluv uzavřených ve vztahu ke krycím aktivům zahrnutým do tohoto krycího portfolia, zejména ze smluv o pojištění,

c) věc poskytnutá emitentovi krytých dluhopisů jako zajištění derivátu podle odstavce 2 písm. e),

d)	práva plynoucí ze smluv uzavřených ve vztahu ke správě krytého bloku, jehož součástí je toto krycí portfolio, a

e) od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků peněžní prostředky přijaté jako platba na úhradu dluhu z věci zahrnuté do tohoto krycího portfolia nebo v přímé souvislosti s ní; takto přijaté peněžní prostředky náleží výlučně do příslušného krycího portfolia.

	(5) O věcech podle odstavce 4 vede emitent krytých dluhopisů nebo nucený správce krytých bloků evidenci podle § 32 odst. 3 písm. b).“.
Za § 31 se vkládá nový § 31a, který včetně nadpisu zní:
„§ 31a

Způsobilé dluhy a související dluhy

	(1) Emitent krytých dluhopisů nebo nucený správce krytých bloků vede ke každému krycímu portfoliu evidenci dluhů podle § 32 odst. 3 písm. c) a d), k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží. 

	(2) Do evidence podle § 32 odst. 3 písm. c) se zapisují dluhy z krytých dluhopisů v oběhu, zejména povinnost splatit krytý dluhopis a vyplatit výnos krytého dluhopisu. Dluhy podle věty první mohou být v evidenci podle § 32 odst. 3 písm. c) vymezeny zejména určením jedné nebo více emisí krytých dluhopisů. Dluhy lze vymezit i určením emisí krytých dluhopisů, které ještě nebyly vydány.

	(3) Do evidence podle § 32 odst. 3 písm. d) se zapisují dluhy související s dluhy podle odstavce 2, které jsou určené v emisních podmínkách nebo v prospektu těchto krytých dluhopisů nebo ve smlouvě týkající se krytých dluhopisů, jejíž příslušnou část emitent krytých dluhopisů zpřístupnil investorům stejným způsobem jako emisní podmínky nebo prospekt krytých dluhopisů.

	(4) Souvisejícím dluhem podle odstavce 3 může být zejména dluh odpovídající pohledávce

a)	nuceného správce krytých bloků,

b)	vzniklé z právního jednání nuceného správce krytých bloků na účet tohoto krycího portfolia,

c)	monitora krytého bloku,

d)	společného zástupce vlastníků krytých dluhopisů,

e)	druhé smluvní strany derivátu podle § 31 odst. 2 písm. e) z tohoto derivátu nebo v přímé souvislosti s ním, nebo

f)	jiné osoby určené v emisních podmínkách nebo v prospektu krytých dluhopisů, která se podílela na vydání těchto krytých dluhopisů nebo na správě krytého bloku, jehož součástí jsou dluhy podle odstavce 2.“.
§ 32 včetně nadpisu zní:
„§ 32

Evidence krytých bloků a informační povinnosti emitenta

	(1) Emitent krytých dluhopisů vede ke všem svým emisím krytých dluhopisů v oběhu a ke všem svým krycím portfoliím evidenci krytých bloků poskytující úplné podklady pro posouzení, zda a jak plní své povinnosti podle § 28b.

	(2) Od okamžiku jmenování nuceného správce krytých bloků vede evidenci krytých bloků nucený správce krytých bloků, a to ve stejném rozsahu jako emitent krytých dluhopisů.

	(3) Evidencí krytých bloků jsou tyto seznamy věcí a dluhů vedené emitentem krytých dluhopisů nebo nuceným správcem krytých bloků:

a)	rejstřík krycích aktiv vedený odděleně pro každý krytý blok,

b)	evidence věcí souvisejících s krycími aktivy vedená odděleně pro každý krytý blok,

c)	evidence dluhů z krytých dluhopisů vedená odděleně pro každý krytý blok,

d)	evidence dluhů souvisejících s dluhy podle písmene c) a s věcmi podle písmen a) a b) vedená odděleně pro každý krytý blok.

	(4) Seznamy podle odstavce 3 nejsou veřejným seznamem. Na údaje v těchto seznamech se vztahuje bankovní tajemství. Pro poskytování údajů z těchto seznamů se § 38 zákona o bankách použije obdobně.

	(5) Emitent krytých dluhopisů pravidelně informuje Českou národní banku o tom, zda a jak plní své povinnosti podle § 28c.

	(6) Náležitosti a způsob vedení evidence krytých bloků podle odstavce 1 a způsob plnění informačních povinností emitenta krytých dluhopisů podle odstavce 5, včetně periodicity, stanoví Česká národní banka vyhláškou.“. 
V části druhé hlavě III se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu zní:
„Díl 2

Nucený správce krytých bloků

§ 32a

Jmenování nuceného správce krytých bloků

	(1) Česká národní banka bez zbytečného odkladu jmenuje nuceného správce krytých bloků pro všechny kryté bloky emitenta krytých dluhopisů, jestliže

a)	byl Českou národní bankou podán návrh na zahájení insolvenčního řízení vůči tomuto emitentovi,

b)	bylo zahájeno insolvenční řízení vůči tomuto emitentovi,

c)	tento emitent vstoupil do likvidace,

d)	Česká národní banka uplatnila vůči tomuto emitentovi některé opatření podle tohoto zákona, jiného právního předpisu nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, o kterém se Česká národní banka domnívá, že může mít nepříznivý vliv na řádné a včasné plnění dluhů z krytých dluhopisů tímto emitentem,

e)	Česká národní banka uplatnila vůči tomuto emitentovi některé z opatření k předcházení krizím nebo opatření k řešení krize podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, nebo

f)	tento emitent není z důvodů přímo souvisejících s jeho finanční situací schopen plnit své dluhy a nemá vyhlídky, že tak bude moci učinit.

	(2) Nuceným správcem krytých bloků může být pouze

a)	banka, nebo

b)	zahraniční banka se sídlem v jiném členském státě, která vydává cenné papíry srovnatelné s krytými dluhopisy, nebo která spravuje věci srovnatelné s krycími aktivy.

	(3) Nuceným správcem krytých bloků nesmí být insolvenční správce, dočasný správce ani likvidátor emitenta krytých dluhopisů ani jiná osoba, u které hrozí střet zájmů.

§ 32b

Práva a povinnosti nuceného správce krytých bloků

	(1) Nucený správce krytých bloků vykonává plnou správu všech krytých bloků příslušného emitenta krytých dluhopisů. Správa krytých bloků nuceným správcem krytých bloků končí, byly-li všechny kryté bloky převedeny podle § 32d, nebo zanikly-li postupem podle § 32e.

	(2) Nucený správce krytých bloků vykonává svou činnost s odbornou péčí. Výkon činnosti nuceného správce krytých bloků s odbornou péčí zejména znamená, že nucený správce krytých bloků jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů, zejména plní povinnosti stanovené v této hlavě a v emisních podmínkách nebo v prospektu příslušných krytých dluhopisů.

	(3) K právnímu jednání, které se týká věci zapsané v rejstříku krycích portfolií, které není plněním dluhu a které učinila po jmenování nuceného správce krytých bloků osoba odlišná od tohoto správce bez souhlasu tohoto správce, se nepřihlíží.

	(4) Nucený správce krytých bloků vykonává práva a plní povinnosti vždy ve prospěch příslušného krytého bloku.

	(5) Nucený správce krytých bloků může sjednat závazek ve prospěch nebo k tíži krytého bloku pouze za účelem zlepšení likvidity nebo zajištění proti riziku.

	(6) Emitent krytých dluhopisů, insolvenční správce, likvidátor nebo dočasný správce emitenta krytých dluhopisů poskytují nucenému správci krytých bloků součinnost, aby mohl plnit své povinnosti.

	(7) Nucený správce krytých bloků poskytuje emitentovi krytých dluhopisů, insolvenčnímu správci, likvidátorovi nebo dočasnému správci emitenta krytých dluhopisů součinnost, aby mohly tyto osoby plnit své povinnosti.

	(8) Je-li po zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, jsou vlastníci krytých dluhopisů oprávněni přihlásit své pohledávky v rozsahu, v jakém nejsou kryty krycím portfoliem. Nucený správce krytých bloků vyčíslí pohledávky vlastníků krytých dluhopisů v rozsahu, v jakém nejsou kryty krycím portfoliem, a toto vyčíslení zašle bez zbytečného odkladu insolvenčnímu soudu ve lhůtě stanovené pro přihlašování pohledávek v insolvenčním řízení.

§ 32c

Účty ve prospěch krycího portfolia

	(1) Nucený správce krytých bloků zřídí bez zbytečného odkladu po svém jmenování účet u osoby uvedené v § 72 odst. 2 zákona o investičních společnostech a investičních fondech k přijímání plateb podle § 31 odst. 4 písm. e) nebo plateb podle odstavce 2 a informuje osoby, kterých by se toto mohlo týkat, o jednoznačném identifikátoru tohoto účtu a sdělí jim též další informace, které jsou podstatné.

	(2) Osoba, která obdrží platbu ve prospěch krycího portfolia, ji převede bez zbytečného odkladu na účet podle odstavce 1, nebo, není-li jí znám jednoznačný identifikátor tohoto účtu, ji převede jiným způsobem nucenému správci krytých bloků ve prospěch příslušného krycího portfolia; to platí i po zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů.

§ 32d

Převod krytého bloku nuceným správcem krytých bloků

	(1) Se souhlasem České národní banky může nucený správce krytých bloků převést krytý blok na osobu podle § 32a odst. 2; k převodu krytého bloku bez tohoto souhlasu se nepřihlíží. Nucený správce krytých bloků nesmí takto krytý blok převést na sebe; k převodu krytého bloku na nuceného správce krytých bloků se nepřihlíží. Je-li krytý blok převeden za úplatu, převede tuto úplatu nucený správce bez zbytečného odkladu, po započtení své odměny za správu a převod krytého bloku, do majetku nebo do majetkové podstaty emitenta krytých dluhopisů, jehož krytý blok byl takto převeden.

	(2) Česká národní banka udělí souhlas podle odstavce 1 na žádost nuceného správce krytých bloků, je-li to v zájmu vlastníků příslušných krytých dluhopisů.

	(3) K převodu krytého bloku podle odstavce 1 ani jeho účinnosti vůči třetím osobám není kromě souhlasu České národní banky potřeba žádný jiný veřejnoprávní ani soukromoprávní souhlas ani žádné oznámení. K platnosti takového převodu ani jeho účinnosti vůči třetím osobám se nevyžaduje ani jiné právní jednání než smlouva mezi nuceným správcem krytého bloku a osobou podle § 32a odst. 2.

	(4) Je-li celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu po jmenování nuceného správce krytých bloků nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může k převodu podle odstavce 1 dojít až po poměrném snížení dluhů z krytých dluhopisů podle § 32e odst. 1.

(5) Rozhodnou-li o tom vlastníci krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, které jsou součástí krytého bloku podle odstavce 1, alespoň prostou většinou hlasů ve vztahu ke každé dotčené emisi krytých dluhopisů, musí nucený správce krytých bloků požádat Českou národní bankou o souhlas podle odstavce 1 a, je-li tento souhlas udělen, převést krytý blok podle odstavce 1.

(6) Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů ohledně převodu krytého bloku.

(7) Dojde-li k převodu krytého bloku podle odstavce 1, může Česká národní banka uložit

a)	osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů nebo jiný seznam, v nichž jsou uvedeny kryté dluhopisy, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, provedení nebo změnu zápisu v evidenci nebo jiném seznamu, v nichž jsou tyto kryté dluhopisy uvedeny, nebo

b)	nabyvateli krytého bloku, aby zajistil stažení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z oběhu za účelem jejich výměny a vyznačení nových údajů o nabyvateli příslušného krytého bloku jako jejich emitentovi.

§ 32e

Poměrné snížení dluhů, zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů

	(1) Je-li celková jmenovitá hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu po jmenování nuceného správce krytých bloků nižší než celková jmenovitá hodnota dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky rozhodnout, že se tyto dluhy poměrně snižují. Poměrným snížením dluhů dochází v rozsahu tohoto snížení k trvalému snížení jmenovité hodnoty krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny. Zároveň dochází k snížení nebo zániku pohledávek z těchto krytých dluhopisů v rozsahu snížení jejich jmenovité hodnoty.

	(2) Česká národní banka udělí souhlas podle odstavce 1 na žádost nuceného správce krytých bloků, je-li to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží.

	(3) Rozhodnou-li o tom vlastníci krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží, alespoň prostou většinou hlasů ve vztahu ke každé dotčené emisi krytých dluhopisů, musí nucený správce krytých bloků požádat Českou národní bankou o souhlas podle odstavce 1 a, je-li tento souhlas udělen, rozhodnout podle odstavce 1.

	(4) Po poměrném snížení dluhů podle odstavce 1 může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky rozhodnout o tom, že se krycí portfolio podle odstavce 1 zpeněží a že kryté dluhopisy, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží, budou předčasně splaceny. Odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.

	(5) K poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1 ani ke zpeněžení a předčasnému splacení podle odstavce 4 ani k jejich účinnosti vůči třetím osobám není kromě souhlasu České národní banky potřeba žádný jiný veřejnoprávní ani soukromoprávní souhlas ani žádné oznámení. K platnosti poměrného snížení dluhů nebo předčasného splacení ani k jejich účinnosti vůči třetím osobám se nevyžaduje jiné právní jednání než rozhodnutí nuceného správce krytého bloku podle odstavce 1 nebo 4.

	(6) Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů ohledně poměrného snížení dluhů nebo zpeněžení krycího portfolia a předčasného splacení krytých dluhopisů.

	(7) Dojde-li k poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1 nebo ke zpeněžení a předčasnému splacení podle odstavce 4, může Česká národní banka uložit

a)	osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů nebo jiný seznam, v nichž jsou uvedeny kryté dluhopisy, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, provedení nebo změnu zápisu v evidenci nebo jiném seznamu, v nichž jsou tyto kryté dluhopisy uvedeny,

b)	organizátorovi regulovaného trhu nebo obchodníkovi s cennými papíry vyřazení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z obchodování na trhu s investičními nástroji, nebo opětovné přijetí krytého dluhopisu se sníženou jmenovitou hodnotou k obchodování na trhu s investičními nástroji nebo

c)	nucenému správci krytých bloků, aby zajistil stažení krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, z oběhu za účelem jejich výměny, vyznačení nové jmenovité hodnoty nebo zničení.“.
V § 33 odst. 4 se slovo „zvláštní“ nahrazuje slovem „jiný“.
V § 35 odst. 1 větě první se slovo „listinný“ zrušuje.
V § 35 odst. 2 větě první se slovo „uložen“ nahrazuje slovy „dán do úschovy“.
V § 35 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „investičních nástrojů“.
V § 35 odst. 4 se slova „, která jsou spojena s vlastnictvím dluhopisu“ nahrazují slovy „jako vlastník dluhopisu“.
V § 36 odst. 1 se slova „uložen a evidován u osoby oprávněné k vedení příslušné evidence“ nahrazují slovy „dán do úschovy osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“.
V § 36 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Sběrný dluhopis je imobilizovaným cenným papírem. Sběrný dluhopis není hromadnou listinou.“.
V § 36 odst. 4 větě první se slova „dluhopisy odpovídající tomuto podílu nebo jeho části“ nahrazují slovy „podíl na sběrném dluhopisu“.
V § 39 se slova „tohoto zákona“ nahrazují textem „§ 38“.
Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně nadpisů zní:

„ČÁST ČTVRTÁ

PŘESTUPKY VE VZTAHU KE KRYTÝM DLUHOPISŮM

§ 40

	(1) Emitent krytých dluhopisů se dopustí přestupku tím, že

a)	nesplní některou z povinností podle § 28a, 28b, 28c nebo čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,

b)	nevede evidenci krytých bloků podle § 32 odst. 1,

c)	nesplní informační povinnost podle § 32 odst. 5, nebo

d)	neposkytne součinnost nucenému správci krytých bloků podle § 32b odst. 6.

	(2) Nucený správce krytých bloků se dopustí přestupku tím, že

a)	nevede evidenci krytých bloků podle § 32 odst. 2,

b)	nevykonává činnost nuceného správce krytých bloků s odbornou péčí podle § 32b odst. 2,

c)	neposkytne součinnost podle § 32b odst. 7,

d)	nesplní některou z povinností ve vztahu k účtům podle § 32c odst. 1, nebo

e)	nesplní povinnost podle § 32d odst. 6 nebo § 32e odst. 6 tím, že jedná v rozporu s rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů.

	(3) Insolvenční správce, likvidátor nebo dočasný správce emitenta krytých dluhopisů se dopustí přestupku tím, že neposkytne součinnost nucenému správci krytých bloků podle § 32b odst. 6.

	(4) Za přestupek podle odstavce 1 nebo 2 lze uložit pokutu do výše 20 000 000 Kč.

	(5) Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do výše 1 000 000 Kč.

§ 41

Příslušnost k projednání přestupků

	Přestupky podle § 40 projednává Česká národní banka.“.

Dosavadní část čtvrtá se označuje jako část pátá.
§ 42 se zrušuje.
Pod označení § 43 se vkládá nadpis „Dluhopisům obdobné cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry“.
V § 43 odst. 2 se slovo „dluhopis“ nahrazuje slovem „„dluhopis““.
§ 45 zní: 
„§ 45

	Je-li ustanoven agent pro zajištění k zajištění dluhů nesouvisejících s vydáváním dluhopisů, použijí se § 20 a 20a obdobně.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
Emitent může ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona (dále jen „hypoteční zástavní listy“), začít plnit požadavky zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, ode dne, kdy změnil jejich emisní podmínky tak, aby odpovídaly těmto požadavkům. K této změně se nevyžaduje svolání ani souhlas schůze vlastníků, dojde-li k této změně nejpozději do 48 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Investorům o tom zpřístupní informaci stejným způsobem, jakým zpřístupnil emisní podmínky. Platí, že tyto hypoteční zástavní listy se ode dne, kdy jejich emitent ve vztahu k nim změnil emisní podmínky podle věty první, považují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Právní vztahy z hypotečních zástavních listů, ve vztahu k nimž emitent nepostupoval podle bodu 1, jakož i z jejich emisních podmínek, se posuzují podle § 28 až 32 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Právní vztahy z dluhopisů, které nejsou hypotečními zástavními listy a jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i z jejich emisních podmínek dluhopisů uveřejněných nebo jinak zpřístupněných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST Druhá
Změna občanského soudního řádu
Čl. III
Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 283/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 198/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 48/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 80/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 186/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 147/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 369/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb. a zákona č. 365/2017 Sb., se mění takto:
V § 267b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Výkonu rozhodnutí nepodléhá majetek, který je součástí krycího portfolia emitenta krytých dluhopisů, jestliže se stal součástí krycího portfolia před podáním návrhu na výkon rozhodnutí. To neplatí, jde-li o výkon rozhodnutí k uspokojení pohledávek, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.“.
V § 337c odst. 1 písmeno b) zní:
„b) pohledávky z hypotečních úvěrů sloužící ke krytí dluhů z hypotečních zástavních listů v oběhu,“.
V § 337c odst. 4 se věta poslední zrušuje.


Čl. IV
Přechodná ustanovení
Řízení, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně ukončeno, se dokončí podle zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona a které se nepovažují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST třetí
Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření
Čl. V
V § 9 odst. 1 písm. d) zákona č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření, ve znění zákona č. 423/2003 Sb., se slova „hypotečními zástavními listy a s obdobnými produkty, vydávanými členskými státy“ nahrazují slovy „krytými dluhopisy a s obdobnými investičními nástroji, jejichž emitent má sídlo v členském státě“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o Státním fondu rozvoje bydlení
Čl. VI
Zákon č. 211/2000 Sb., o Státním fondu rozvoje bydlení a o změně zákona č. 171/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky ve věcech převodů majetku státu na jiné osoby a o Fondu národního majetku České republiky, ve znění zákona č. 391/2002 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 61/2005 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 71/2010 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona č. 276/2012 Sb., se mění takto:
V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „a hypotečních zástavních listů“ zrušují.
V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. VII
V § 132 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 230/2008 Sb., se slova „Majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty obchodníka s cennými papíry podle zákona upravujícího úpadek a způsoby jeho řešení19), a je-li“ nahrazují slovem „Je-li“ a slovo „jej“ se nahrazuje slovy „majetek zákazníka“.
Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VIII
V položce 66 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 188/2011 Sb., se v části „Osvobození“ v bodě 1 slova „hypotečních zástavních listů“ nahrazují slovy „krytých dluhopisů“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení
Čl. IX
V § 14 odst. 1 zákona č. 378/2005 Sb., o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení, a o změně zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, písmeno b) zní:

„b) krytých dluhopisů,“.
ČÁST OSMÁ
Změna insolvenčního zákona
Čl. X
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 294/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona 64/2017 Sb., 183/2017 Sb., 291/2017 Sb. a zákona č. …/2018 Sb. se mění takto:
V § 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; zajištěným věřitelem je i agent pro zajištění podle zákona o dluhopisech“.
V § 35 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a pro vydání majetku zákazníka postupem stanoveným zákonem o podnikání na kapitálovém trhu“.
V § 366 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „právo na zajištění, které dlužník poskytl, jde-li o“ zrušují.
V § 366 odst. 1 se na začátek písmene a) vkládají slova „právo na zajištění, které dlužník poskytl, jde-li o“.
V § 366 odst. 1 písm. b) se slova „finanční zajištění podle“ nahrazují slovy „výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění podle“.
§ 375 včetně nadpisu zní:
„§ 375

Kryté dluhopisy a hypoteční úvěry

	(1) Krycí portfolio podle zákona o dluhopisech není součástí majetkové podstaty dlužníka, který je emitentem krytých dluhopisů. Tím není dotčena možnost, aby věci nebo jiné majetkové hodnoty, které jsou součástí krycího portfolia, přestaly být součástí tohoto krycího portfolia postupem podle § 30b odst. 4 nebo 5 zákona o dluhopisech.

	(2) Ustanovení § 250 se nepoužije pro dluhy z krytých dluhopisů vydaných dlužníkem, ani pro související dluhy, k jejichž krytí slouží krycí portfolio podle zákona o dluhopisech.

	(3) Zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů, vydání rozhodnutí o úpadku emitenta krytých dluhopisů ani prohlášení konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů nemají vliv na kryté bloky tohoto emitenta podle zákona o dluhopisech, zejména na plnění a splatnost dluhů, které jsou součástí tohoto krytého bloku. K smluvnímu ujednání, které je s tím v rozporu, se nepřihlíží.

	(4) Doručí-li nucený správce krytých bloků insolvenčnímu soudu vyčíslení pohledávek vlastníků krytých dluhopisů podle § 32b odst. 8 zákona o dluhopisech, pohlíží se tímto doručením na tyto pohledávky jako na přihlášené. K jiným pohledávkám vlastníků krytých dluhopisů se v rámci insolvenčního řízení nepřihlíží, ledaže je ve lhůtě stanovené pro přihlašování pohledávek přihlásí vlastníci krytých dluhopisů.

	(5) Insolvenční správce nesmí zasahovat do správy krytých bloků a je povinen poskytnout součinnost nucenému správci krytých bloků podle zákona o dluhopisech, aby mohl tento nucený správce plnit své povinnosti.“.
Za § 375 se vkládá nový § 375a, který včetně nadpisu zní:
„§ 375a

Majetek zákazníka

	Majetek zákazníka podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu není součástí majetkové podstaty dlužníka.“.
Čl. XI
Přechodná ustanovení
Insolvenční řízení, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně ukončeno, se dokončí podle zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ve vztahu k hypotečním zástavním listům podle § 28 odst. 1 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona a které se nepovažují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle § 375 zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Část devátá
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
Čl. XII
Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. …/2018 Sb. se mění takto:
V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „splňující podmínky podle § 17 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 243/2013 Sb.“ nahrazují slovy „podle § 28 zákona o dluhopisech“.
Za § 250 se vkládají nové § 250a až 250i, které včetně nadpisů znějí:
„§ 250a

	(1) Valná hromada povinné osoby, která je akciovou společností nebo společností s ručením omezeným (dále jen „emitent“), se může usnést dvoutřetinovou většinou přítomných společníků na vydání cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů se jmenovitou hodnotou, které se konvertují na podíl v této obchodní společnosti (dále jen „konvertibilní nástroj“), nastane-li některá z právních skutečností určených v tomto usnesení nebo právní skutečnost podle čl. 54 odst. 1 písm. a) bodů i) nebo ii) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.

	(2) Usnese-li se valná hromada podle odstavce 1, přijme současně rozhodnutí o podmíněném zvýšení základního kapitálu v rozsahu, který se rovná celkové jmenovité hodnotě emise konvertibilních nástrojů.

	(3) Usnesení valné hromady podle odstavce 1 obsahuje

a)	určení poměru, v jakém má ke konverzi dojít, a

b)	jde-li o společnost s ručením omezeným, určení druhu podílu, na který se konvertuje konvertibilní nástroj, jeho výši a výši vkladu připadající na tento podíl, popřípadě určení toho, že podíl bude představován kmenovým listem, nebo

c)	jde-li o akciovou společnost, určení počtu, druhu a formy akcií, na které se konvertuje konvertibilní nástroj, jmenovitou hodnotu těchto akcií, ledaže se jedná o akcie, které jmenovitou hodnotu nemají, a určení toho, zda konvertibilní nástroj bude konvertován na zaknihované akcie nebo listinné akcie.

	(4) Rozhodnutí valné hromady o skutečnostech podle odstavců 1 až 3 se osvědčuje veřejnou listinou a zapisuje se do obchodního rejstříku.

	(5) Zvýšení základního kapitálu je účinné okamžikem, v němž nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl. Emitent podá bez zbytečného odkladu po účinnosti zvýšení základního kapitálu návrh na zápis nové výše základního kapitálu do obchodního rejstříku. K návrhu na zápis přiloží emitent své prohlášení, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl; plyne-li tato právní skutečnost z účetnictví emitenta, musí být toto prohlášení potvrzeno auditorem.

	(6) Na podmíněné zvýšení základního kapitálu podle odstavce 2 se nepoužijí ustanovení zákona o obchodních korporacích týkající se postupu při zvyšování základního kapitálu.

§ 250b

	(1) Společníci mají přednostní právo na upsání konvertibilních nástrojů. 

	(2) Na přednostní právo akcionářů podle odstavce 1 se použijí obdobně ustanovení zákona o obchodních korporacích o přednostním právu akcionářů na získání vyměnitelných dluhopisů.

	(3) Na přednostní právo společníků společnosti s ručením omezeným podle odstavce 1 se použijí přiměřeně ustanovení zákona o obchodních korporacích o přednostním právu společníků k účasti na zvýšení základního kapitálu, ledaže společenská smlouva určí jinak.

§ 250c

	(1) Vlastník listinných konvertibilních nástrojů se zapisuje do seznamu vlastníků, který vede jejich emitent. Do seznamu se zapisují údaje identifikující listinný konvertibilní nástroj, jeho jmenovitá hodnota, jméno a příjmení nebo firma a bydliště nebo sídlo vlastníka a změny zapisovaných údajů.

	(2) Má se za to, že ve vztahu k emitentovi je vlastníkem listinného konvertibilního nástroje ten, kdo je zapsán v seznamu podle odstavce 1.

	(3) Emitent zapíše změnu vlastníka do seznamu podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu poté, kdy mu byla taková změna osoby vlastníka prokázána.

§ 250d

	(1) Emitent může vydat konvertibilní nástroje jen tehdy, byly-li nejpozději k datu jejich emise společníkům zpřístupněny emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů na nosiči informací, který společníkům umožňuje reprodukci emisních podmínek v nezměněné podobě a uchování emisních podmínek tak, aby mohly být využívány alespoň do té doby, než nastane právní skutečnost, na jejímž základě dojde ke konverzi.

	(2) Požádá-li o to vlastník konvertibilního nástroje, poskytne mu emitent bezúplatně jeden výtisk aktuálních emisních podmínek těchto konvertibilních nástrojů.

	(3) Emisní podmínky podle odstavce 1 musí obsahovat také

a)	údaj o právní skutečnosti, na jejímž základě dojde ke konverzi,

b)	způsob oznámení informace vlastníkům konvertibilních nástrojů o tom, že nastala právní skutečnost podle písmene a),

c)	postup, jak bude probíhat odevzdávání konvertibilních nástrojů v souvislosti s konverzí, včetně postupu v případech, kdy konvertibilní nástroje nejsou včas nebo řádně odevzdány,

d)	skutečnosti uvedené v § 250a odst. 3 a

e)	pravidla pro změnu těchto emisních podmínek.

	(4) Emitent zašle aktuální emisní podmínky podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu po jejich přijetí České národní bance; to platí i v případech po přijetí jejich změn.

§ 250e

	(1) Nastala-li právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi, emitent tuto informaci také uveřejnění na svých internetových stránkách a oznámí České národní bance.

	(2) Česká národní banka informaci podle odstavce 1 uveřejnění na svých internetových stránkách bez zbytečného odkladu poté, co jí byla oznámena.

	(3) Vlastníci konvertibilních nástrojů poskytnou emitentovi veškerou součinnost potřebnou k tomu, aby mohl konverzi fakticky a v souladu s usnesením valné hromady provést.

§ 250f

Postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo kmenové listy

	Pro postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo kmenové listy se použijí přiměřeně ustanovení občanského zákoníku o přeměně zaknihovaného cenného papíru na cenný papír; délku lhůty pro odevzdání listinné akcie nebo kmenového listu však může emitent přiměřeně zkrátit a to až na délku lhůty uvedené v emisních podmínkách.

§ 250g

Postup při konverzi zaknihovaných konvertibilních nástrojů na podíl v případech neuvedených v § 250f

	(1) Bez zbytečného odkladu poté, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl a nejde o případ uvedený v 250f, centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí evidenci těchto konvertibilních nástrojů jejich evidenci na příkaz emitenta zruší a současně, dochází-li ke konverzi na zaknihované akcie, zřídí na základě smlouvy s emitentem evidenci emise těchto zaknihovaných akcií.

	(2) Zrušení evidence konvertibilních nástrojů, jakož i zřízení evidence emise zaknihovaných akcií, oznámí centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí evidenci zaknihovaných cenných papírů organizátorovi evropského regulovaného trhu, na kterém jsou tyto konvertibilní nástroje přijaty k obchodování, svým účastníkům, kteří tuto skutečnost oznámí vlastníkům konvertibilních nástrojů a majiteli účtu zákazníků.

	(3) Majitel účtu zákazníků zruší evidenci zaknihovaných konvertibilních nástrojů, a popřípadě také zřídí evidenci zaknihovaných akcií, na které byly konvertibilní nástroje konvertovány, k témuž dni jako centrální depozitář nebo jiná osoba vedoucí jejich evidenci.

§ 250h

Postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na zaknihované akcie

	Pro postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na zaknihované akcie se použijí přiměřeně ustanovení občanského zákoníku o přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír; délku lhůty pro odevzdání listinného konvertibilního nástroje však může emitent přiměřeně zkrátit, a to až na délku lhůty uvedené v emisních podmínkách.

§ 250i

Postup při konverzi listinných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo podíl na společnosti s ručením omezeným

	(1) Bez zbytečného odkladu poté, kdy nastala právní skutečnost, na jejímž základě došlo ke konverzi konvertibilních nástrojů na podíl a dochází ke konverzi listinných konvertibilních nástrojů na listinné akcie nebo podíl na emitentovi, který je společností s ručením omezeným,

a)	zapíše emitent, který je akciovou společností, nové akcionáře do seznamu akcionářů, jestliže jej emitent vede,

b)	odevzdá vlastník, popřípadě insolvenční správce, emitentovi listinný konvertibilní nástroj ve lhůtě určené v emisních podmínkách a obsažené ve výzvě k odevzdání tohoto konvertibilního nástroje.

	(2) Výzva podle odstavce 1 písm. b) obsahuje upozornění, že v případě prodlení bude nevrácený listinný konvertibilní nástroj prohlášen za neplatný, jestliže tuto možnost emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů připouští.

	(3) Odevzdaný konvertibilní nástroj emitent neprodleně zničí.

	(4) Je-li listinný konvertibilní nástroj konvertován na listinné akcie nebo kmenové listy, předá emitent listinné akcie nebo kmenové listy při odevzdání konvertibilního nástroje jeho vlastníkovi.

	(5) Nebude-li listinný konvertibilní nástroj odevzdán ve lhůtě uvedené ve výzvě a připouštějí-li to emisní podmínky, emitent prohlásí listinný konvertibilní nástroj za neplatný a toto prohlášení zpřístupní způsobem, jakým byly zpřístupněny emisní podmínky těchto konvertibilních nástrojů a zašle jej tomu, jehož konvertibilní nástroj byl prohlášen za neplatný.

	(6) Po prohlášení listinného konvertibilního nástroje za neplatný zcizí emitent listinné akcie nebo podíly na společnosti s ručením omezeným na evropském regulovaném trhu, ve veřejné dražbě nebo jiným vhodným způsobem uvedeným v emisních podmínkách. Výtěžek zcizení po odečtení účelně vynaložených nákladů vyplatí emitent bez zbytečného odkladu oprávněné osobě.“.
ČÁST DEsÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po jeho vyhlášení.



















JjjjVV
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
k vládnímu návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
OBECNÁ ČÁST
Zhodnocení platného právního stavu, včetně zhodnocení současného stavu ve vztahu k zákazu diskriminace a ve vztahu k rovnosti mužů a žen
Návrh zákona se dotýká zejména těchto otázek:
revize právní úpravy hypotečních zástavních listů a úprava dalších druhů krytých dluhopisů,
výslovná úprava agenta pro zajištění a revize úpravy společného zástupce vlastníků dluhopisů (trustee),
výslovná úprava povinně konvertibilních dluhopisů (tzv. CoCos),
legislativně technické úpravy, zejména s ohledem na aktuální terminologii a na tzv. zero bondy, tedy dluhopisy (zejména státní) se záporným výnosem.
Hypoteční zástavní listy (dále též „HZL“) je možno vydávat již dnes, nicméně úpravy vykazuje řadu nedostatků (viz níže), navrhuje se úpravu modernizovat. Agent pro zajištění je sjednáván již dnes, i když absentuje související výslovná právní úprava. Navrhuje se v zájmu odstranění právní nejistoty tento institut v zákoně výslovně upravit. Již dnes je možno vydávat odepisovatelné kapitálové nástroje, nicméně s ohledem na právní nejistotu není možné je vydávat s možností konverze. Navrhuje se výslovně tyto cenné papíry upravit za účelem odstranění právní nejistoty a faktické umožnění jejich vydávání. Aktuální zákon nereflektuje dostatečně novou terminologii soukromého i veřejného práva. Navrhuje se proto provést související revize. Zero bondy je možno vydávat již dnes (ač je zákon výslovně neupravuje), nicméně navrhuje se jejich postavení výslovněji umožnit z důvodu odstranění případné právní nejistoty.
Současná právní úprava HZL je obsažena zejména v zákoně č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZoDluh“), v zákoně č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon) ve znění pozdějších předpisů (dále též „InsZ“) a ve vyhlášce České národní banky č. 164/2014 Sb., o evidenci krytí hypotečních zástavních listů a informačních povinnostech emitenta hypotečních zástavních listů. Informační povinnosti emitenta HZL jsou upraveny i ve výkazech V (ČNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“ a BD (ČNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“ podle vyhlášky České národní banky č. 346/2013 Sb., o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank České národní bance.
HZL jsou definovány, zjednodušeně řečeno, jako dluhopisy vydávané bankou, závazky, z nichž jsou kryty pohledávky z hypotečních úvěrů (tj. úvěrů zajištěných zástavním právem k nemovitosti) a zčásti popřípadě též náhradním způsobem (maximálně do výše 10%). Z hlediska investorů činí tyto vlastnosti z HZL nadprůměrně bezpečné cenné papíry. Bance umožňuje emise HZL získat finanční prostředky na poskytování hypotečních úvěrů za výhodných podmínek.
Do konce března 2016 v ČR:
bylo sjednáno přes 926 tis. smluv o hypotečním financování (bydlení se týkalo zhruba 825 tis. smluv) v hodnotě zhruba 1 882 mld. korun (bydlení 1 455 mld. Kč), 
z toho doposud nesplacené hypoteční úvěry tvoří 596 tis. smluv (bydlení 542 tis. smluv) v hodnotě zhruba 890 mld. Kč (bydlení 722 mld. Kč),
byly vydány HZL v objemu 832 mld. Kč, 
z toho v oběhu jsou HZL v objemu 535 mld. Kč.
Jen pro srovnání, důvodová zpráva k ZoDluh v roce 2004 obsahovala tyto údaje: „Od zakotvení institutu hypotečního zástavního listu v našem právním řádu zákonem o dluhopisech v roce 1990 stoupá obliba tohoto investičního nástroje u všech investorů. Nákup hypotečních zástavních listů slouží ke spolehlivému a dlouhodobému investování. Hypoteční zástavní listy používají banky na pasivní straně své bilance jako zdroj financování poskytnutých úvěrů. V roce 2002 bylo v ČR sjednáno přes 21,5 tis. smluv o hypotečním financování (bydlení se týkalo zhruba 19,6 tis. smluv) v hodnotě zhruba 30 mld korun (bydlení 22,7 mld Kč) a zároveň byly vydány hypoteční zástavní listy v objemu 9,35 mld Kč a jejich celkový objem v oběhu k 31. 12. 2002 činil 33,15 mld Kč. Vzhledem k nízkým výnosům u bankovních depozitních produktů jsou hypoteční zástavní listy jedním z nejatraktivnějších finančních nástrojů na trhu.“ (není ale zřejmé, zda se skutečně myslelo „za rok 2002“ nebo „v roce 2002“, zejména u vydaných HZL je objem v oběhu než objem vydaných). Od roku 2002 je tak zřetelný nárůst jak v počtu sjednaných hypotečních úvěrů (je jich 43x více) a v objemu poskytnutých hypotečních úvěrů (cca 63x více), tak v objemu HZL v oběhu (16x více).
Mezinárodní investoři a ratingové agentury nicméně spatřují ve stávající právní úpravě HZL (zejména ve vztahu k InsZ) nedostatky oproti právní úpravě řady jiných evropských zemí. Ukazuje se, že stávající právní úprava je zastaralá nejen oproti Západu, ale také oproti Polsku, Maďarsku a Rumunsku. V právní úpravě totiž chybí celá řada ustanovení nebo dokonce institutů, které lze najít v ostatních vyspělých evropských právních úpravách. To má za následek poměrně negativní hodnocení právního rámce pro HZL ze strany ratingových agentur. Výsledkem je nižší atraktivita HZL emitovaných českými bankami oproti obdobným cenným papírům emitovaných jejich zahraničními konkurenty. Nejzávažnějšími identifikovanými nedostatky jsou:
nejasný rozsah a režim hypoteční podstaty (§ 375 InsZ) v případě úpadku emitenta především s ohledem na okamžik vzniku hypoteční podstaty a rozsah aktiv, která budou do hypoteční podstaty náležet (typicky nejistota ohledně splátek hypotečních úvěrů), jakož i skutečného vlivu zahájeného insolvenčního řízení na hypoteční podstatu a závazky z HZL (nebude mít insolvenční správce zájem na tom, aby majetek z hypoteční podstaty získal do majetkové podstaty?) a
automatické zesplatnění závazků z HZL v případě prohlášení konkursu na majetek emitenta (tzv. akcelerace).
Nicméně je zde i celá řada dalších dílčích nedostatků. Je přitom zřejmé, že veškeré tyto nedostatky jsou relevantní nejen pro HZL vydávané na mezinárodních trzích, ale naprosto stejnými nedostatky trpí rovněž HZL vydávané na domácím trhu a v podstatě současný právní rámec pro vydávání HZL jako celek. Jedná se tudíž o zásadní nedostatky právní úpravy, které ve svém důsledku mohou mít značné dopady pro celý bankovní a finanční sektor zejména s ohledem na systemické riziko s těmito cennými papíry spojené. 
Poptávku po zlepšení stávající právní úpravy a zavedení některých nových institutů do úpravy HZL ukázaly i výsledky veřejné konzultace Ministerstva financí č. I/2014 – Kapitálový trh: konzultační materiál na téma – dluhopisy. Tato konzultace se setkala s kladným přijetím ze strany všech významných subjektů.
Současný právní stav není v rozporu se zákazem diskriminace, ani není v rozporu s principem rovnosti mužů a žen.
Odůvodnění hlavních principů navrhované právní úpravy, včetně zhodnocení návrhu zákona ve vztahu k zákazu diskriminace a ve vztahu k rovnosti mužů a žen
Návrhem zákona, kterým se mění zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se novelizuje zejména ZoDluh, ale v dílčích otázkách i InsZ, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZoB“) a zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů (dále též „ZPKT“).
Návrh zákona v zásadě zcela nahrazuje stávající úpravu HZL v § 28 až 32 ZoDluh novou úpravou tzv. krytých dluhopisů, což je širší pojem než HZL (byť se snaží alespoň o jakousi kontinuitu se stávající úpravou), která upravuje též režim krytých dluhopisů a krytých bloků a její správu v případě úpadku emitenta, a zároveň zcela vyjímá kryté dluhopisy a kryté bloky z účinků InsZ. Novelizace ostatních právních předpisů se týká vynětí krytých dluhopisů a krytých bloků (v dnešní terminologii „hypoteční podstata“) z účinků určitých opatření přijatých podle těchto předpisů. Nově se navrhuje pro HZL označení „krytý dluhopis“, aby se zohlednilo, že krycími aktivy nemusí být jen hypoteční úvěry, ale například i dluhy veřejnoprávních subjektů, nicméně dnešní HZL lze považovat za subkategorii krytých dluhopisů (viz též přechodná ustanovení).
Navrhovaná právní úprava je inspirována zejména německým zákonem Pfandbriefgesetz (zákon o zástavních listech) z roku 2005, současně se ale přihlíželo i k ostatním dokumentům, které byly dostupné, například k právní úpravě v Belgii, Polsku či Rumunsku či k aktuálním trendům v oblasti panevropské regulace.
Hlavní změny, které navrhovaná právní úprava přináší, jsou následující:
(a)	Rozšíření a zkvalitnění pojmového a definičního aparátu s ohledem na standardní terminologii používanou v právních úpravách krytých dluhopisů (covered bonds, Pfandbriefe) takřka ve všech západoevropských zemích (krycí aktiva, krycí portfolio, monitor krytých bloků, apod.); 
(b)	Emitent krytých dluhopisů bude mít možnost vytvářet více tzv. samostatných krytých bloků, které budou tvořit hypoteční úvěry a ostatní krycí aktiva, přičemž takto nově vytvořené kryté bloky budou moci sloužit k oddělenému krytí závazků z jednotlivých emisí krytých dluhopisů nebo všech emisí krytých dluhopisů v rámci jednoho emisního programu, a to vždy podle svobodné volby konkrétního emitenta krytých dluhopisů;
(c)	Zahájení insolvenčního řízení ani prohlášení úpadku nebo konkurzu na emitenta krytých dluhopisů nebude mít vliv ani na režim hypotečních úvěrů či jiných krycích aktiv, které budou tvořit kryté bloky a hypoteční podstatu, ani na závazky emitenta z vydaných krytých dluhopisů;
(d)	„Hypoteční podstata“ vznikne okamžikem jmenování nuceného správce krytých bloků, které by mělo být bezprostředně před nebo po zahájení insolvenčního řízení nebo v důsledku jiné obdobné události s tím, že hypoteční podstatu budou tvořit veškeré kryté bloky příslušného emitenta krytých dluhopisů (pojem „hypoteční podstata“ se ale nově opouští). Součástí „hypoteční podstaty“ budou veškerá aktiva zapsaná v rejstříku krycích aktiv bez ohledu na to, zda jejich hodnota převyšuje hodnotu závazků z krytých dluhopisů krytých v rejstříku zapsanými krycími aktivy (tzn. bez ohledu na to, že je emise krytých dluhopisů dobrovolně přezajištěna). „Hypoteční podstatu“ budou tvořit rovněž veškeré peněžní příjmy, které emitent krytých dluhopisů do krytého bloku obdrží jako plnění z jakýchkoli pohledávek tvořících tento krytý blok. Čili jmenováním správce krytých bloků se režim krytých bloků mírně mění (nelze již zapisovat nová krycí aktiva a nově do krycího portfolia spadají i splátky dluhů, které jsou krycími aktivy);
(e)	Ve vztahu k „hypoteční podstatě“ bude vždy jmenován samostatný a nezávislý správce (půjde o nedobrovolného, a tedy nuceného, správce, kterého bude jmenovat Česká národní banka jako orgán dohledu nad bankami) všech krytých bloků daného emitenta. Tento správce bude vždy osoba odlišná od insolvenčního správce jmenovaného soudem ve vztahu k emitentovi krytých dluhopisů a nezávislá na tomto insolvenčním správci; 
(f)	S ohledem na skutečnost, že zahájení insolvenčního řízení ani prohlášení úpadku nebo konkurzu na emitenta krytých dluhopisů nebude mít vliv na závazky emitenta z vydaných krytých dluhopisů, nedojde k automatické splatnosti (akceleraci) závazků z krytých dluhopisů v důsledku žádné z těchto skutečností; a 
(g)	Derivátové nástroje, které mají sloužit k eliminaci či zajištění rizika spojeného s emisí krytých dluhopisů, budou postaveny na roveň ostatním krycím aktivům a budou zahrnuty do krytých bloků a hypoteční podstaty v případech, kdy má emitent z těchto nástrojů pohledávku, a zároveň budou postaveny na roveň závazkům z krytých dluhopisů v případech, kdy má emitent z těchto nástrojů závazek.
Již dnes jsou HZL považovány z hlediska práva EU za kryté dluhopisy, neboli „covered bonds“, a to zejména s ohledem na čl. 52 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), ve znění pozdějších předpisů (dále též „UCITS IV“), která byla transponována do § 17 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování, ve znění pozdějších předpisů. Tuto terminologii reflektuje i stávající definice „krytého dluhopisu“ v § 2 odst. 2 písm. e) zákona č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu (dále též „ZOPRK“). Úpravu „covered bonds“ obsahuje i čl. 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (dále též „CRR“). Ne všechny „covered bonds“ ale musí být v souladu se CRR (dále též „CRR compliant“), tzn., ne všechny musí plnit celkem přísné požadavky CRR (včetně prováděcího nařízení o likviditě či obecných pokynů EBA). Oproti této úpravě je úprava v čl. 52 odst. 4 prvním pododstavci UCITS IV relativně kusá a říká jen: „Členské státy mohou limit ve výši 5 % stanovený v odst. 1 prvním pododstavci zvýšit nejvýše na 25 % v případě dluhopisů emitovaných úvěrovou institucí se sídlem v členském státě, která na základě právních předpisů podléhá zvláštnímu veřejnému dohledu určenému na ochranu držitelů dluhopisů. Zejména musí být výnosy z emise těchto dluhopisů investovány v souladu s právními předpisy do aktiv, která jsou po celou dobu platnosti dluhopisů schopna krýt závazky spojené s těmito dluhopisy a která by v případě neplnění emitenta byla přednostně použita pro výplatu jistiny a narostlého úroku.“.
Již novela ZoDluh č. 172/2012 Sb. umožnila, aby české banky vydávaly HZL podle zahraničního práva (typicky půjde o obecné dluhopisové právo, např. anglické, německé nebo amerického státu New York, které je pro zahraniční investory snáze pochopitelné než například české dluhopisové právo). 
Nově se však umožňuje, aby HZL, resp. kryté dluhopisy, byly označeny odpovídajícím názvem v cizím jazyce (typicky angličtině, tedy „mortgage covered bonds“, nebo v němčině, tedy „Hypothekenpfandbriefe“). Není již nadále vyžadováno, aby HZL (resp. krytý dluhopis) obsahoval označení „hypoteční zástavní list“, nicméně toto označení je i nadále chráněno. Cílem ochrany tohoto označení je značná obliba HZL mezi drobnými investory v současné době. Slova „zástavní list“ jsou ekvivalentem německého „Pfandbrief“. 
Kryté dluhopisy jsou obecně považovány za velmi bezpečné aktivum a jsou investory vyhledávány. Velmi oblíbené jsou například německé Pfandbriefe, velký trh s krytými dluhopisy je ale již tradičně například v Dánsku. V poslední době řada zemí svou úpravu krytých dluhopisů modernizovala, například Rumunsko, Slovensko nebo Belgie. Proto se i v České republice navrhuje tuto úpravu modernizovat, respektive standardizovat, tj. upravit tak, aby byla pro investory srozumitelná, zejména s ohledem na to, co od krytých dluhopisů zpravidla očekávají. Investoři zpravidla očekávají ochranu v insolvenci (bankruptcy remoteness), respektive ring-fencing aktiv, a dále tzv. dual recourse, tj. pohledávku za emitentem i za krycími aktivy. V českém právu se v poslední době objevilo několik příkladů ring-fencingu - kromě již tradičních podílových fondů to bylo zejména zavedení svěřenských fondů v zákoně č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále též „NOZ“) a dále zavedení podfondů investičních fondů v zákoně č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech (dále též „ZISIF“). Ochranu věřitelů v insolvenci upravuje již dnes platný InsZ v § 375, a to institutem nazvaným „hypoteční podstata“. Ač toto ustanovení nebylo nikdy v praxi využito, vznikají obavy, jak by v praxi fungovalo. Zejména není zřejmé, jak se bude zacházet se splátkami hypoték, kterými jsou HZL zajištěny. Také jsou obavy z automatické akcelerace splatnosti dluhopisů s ohledem na § 250 InsZ. To v očích investorů snižuje kvalitu HZL a banky tak musí investorům platit větší rizikovou přirážku (vyšší úroky), přičemž jde o zákonnou úpravu, kterou banky nemohou zhojit v emisních podmínkách.
Na přípravě nové právní úpravy krytých dluhopisů pracuje Ministerstvo financí ve spolupráci s Českou bankovní asociací, Českou národní bankou a Ministerstvem spravedlnosti již delší dobu, o čemž svědčí například konzultace publikovaná na webu Ministerstva financí. V roce 2015 navíc Evropská komise přišla s projektem unie kapitálových trhu (Capital Markets Union, CMU), která ve snaze o zlepšení fungování a propojení evropských kapitálových trhů přichází spíše s liberalizací regulace a tzv. bottom-up approach, tedy zásadou, že regulace nebude přijímána, pokud po ní trh netouží. Jedním z projektů v rámci CMU jsou i covered bonds, ke kterým Evropská komise uveřejnila konzultaci a v brzké době tak lze očekávat i případnou publikaci legislativního návrhu. Nicméně očekává spíše high-level principles směrnice, tj. směrnice, která upraví jen některé zásady a nepůjde do velké míry detailu. I v očekávání této panevropské úpravy je vhodné českou právní úpravu přizpůsobit tzv. best practices, tedy tomu, co je v této oblasti obvyklé. Inspirace byla čerpána zejména z německé úpravy, nicméně přihlíželo se přitom i k dalším dostupným zdrojům informací. Modernizace úpravy krytých dluhopisů byla taky jedním z hlavních témat při diskusích o přípravě strategického vládního dokumentu „Koncepce rozvoje kapitálového trhu v ČR“, vlastní návrh modernizace dnes platné úpravy HZL ale předběhl přípravy tohoto strategického dokumentu, myšlenkově však na něj navazuje.
Například v Německu se rozlišují 4 druhy Pfandbriefe, a to hypoteční (Hypothekenpfandbrief), veřejnoprávní (Öffentlicher Pfandbrief), lodní (Schiffspfandbrief) a letecké (Flugzeugpfandbrief). Ty první jsou zajištěny hypotečními úvěry, ty druhé pohledávkami za veřejnoprávními subjekty, ty třetí zástavním právem k lodím a ty čtvrté zástavním právem k letadlům. Ač nelze očekávat v České republice využití toho třetího typu (i s ohledem na to, že Česká republika nemá přímý přístup k moři), není důvod neumožnit vedle hypotečních (dnešní HZL) i jiné druhy krytých dluhopisů. Například ale krytý dluhopis ve vztahu k letadlům nemůže být nikdy CRR compliant (lodní ano); ani po leteckých ani po lodních krytých dluhopisech nebyla v České republice u jejich potenciálních emitentů (bank) zaznamenána poptávka. Typicky ale není důvod proč neposkytnout stejnou ochranu, jakou mají dnes HZL i veřejnoprávním krytým dluhopisům. Zda toto bude v praxi využito, záleží potom na zájmu emitentů - bank, ale i s ohledem na čl. 129 CRR by tomuto nemělo být bráněno. Ve vztahu k čl. 129 CRR je také vhodné poznamenat, že rozlišuje mezi hypotékami na obytné nemovitosti a hypotékami na komerční nemovitosti a klade na ně rozdílné požadavky. U HZL se toto dnes nerozlišuje, nicméně rozhodně není v zájmu českých bank, aby nebylo umožněno, aby kryté dluhopisy byly CRR compliant. Například CRR vůbec nestanovuje, jak velký podíl mají v krycím portfoliu (cover pool) tvořit hypotéky, stanovuje však, že hypoteční úvěr může být zapsán do krycího portfolia jen v rozsahu, v jakém jeho hodnota nepřevyšuje 80 % (pro obytné nemovitosti), resp. 60 % (pro komerční nemovitosti) hodnoty zastavené nemovitosti. 
Současně ale není důvod nutit banky vydávat jen CRR compliant kryté dluhopisy. Regulace v čl. 129 CRR totiž míří na banky (a obchodníky s cennými papíry) jako investory, nikoli na emitenty. Pokud je krytý dluhopis v souladu se CRR, pak mu investor může přiřadit nižší rizikovou váhu. Nicméně pokud emitent krytého dluhopis (banka se sídlem v ČR) nemíří emisí krytých dluhopisů na banky jako investory, ale například na drobné investory, pak nemusí považovat za nezbytné být CRR compliant. 
Z důvodu tradice se navrhuje zachovat stávající úpravu HZL pokud možno co nejméně dotčenou změnami. Nicméně některé změny jsou potřebné a žádoucí, byť primárně míří vylepšení úpravy do otázek týkajících se úpadku emitenta HZL, resp. krytých dluhopisů. Například i úprava nuceného správce krytých bloků míří primárně na situaci, kdy banka bude v úpadku, byť se umožňuje jmenovat tohoto nuceného správce i v jiných případech (a proto není upraven v InsZ, ale v ZoDluh). Také se důsledněji řeší situace, kdy je HZL, resp. krytý dluhopis, vydán podle zahraničního práva, kdy zahraniční právo například jinak přistupuje k otázce emisních podmínek či otázce vlastnictví dluhopisu.
V zásadě lze současnou úpravu HZL i navrhovanou úpravu krytých dluhopisů shrnout takto: Emitentem může být pouze banka se sídlem v ČR. Úpadek zahraničních bank upravuje zahraniční právo, proto by zahraniční banky měly vydávat kryté dluhopisy dle své národní úpravy. Banka se sídlem v ČR může HZL, resp. krytý dluhopis, vydat i jako dluhopis podle zahraničního práva, nicméně z hlediska ochrany zajištění nebude v tomto činěn rozdíl. Primárním důvodem, proč se HZL, resp. kryté dluhopisy, vůbec řeší v zákoně je potřeba zajistit, že bez ohledu na to, jakým problémům čelí emitent HZL (typicky se může jednat o úpadek, nově ale přichází v úvahu i jiné opatření k zabránění úpadku banky podle ZOPRK), tak zájmy investorů do HZL jsou vždy chráněny. Podle platné úpravy v § 375 InsZ například správu hypoteční podstaty vykonává insolvenční správce, který se tím dostává pochopitelně snadno do střetu zájmů. Proto je důležité zajistit, aby zájmy investorů do HZL chránila nezávislá osoba. Díky této zvýšené ochraně krytých dluhopisů jsou někdy kryté dluhopisy považovány za bezpečnější než státní dluhopisy. Navíc z jejich emise mohou nepřímo profitovat i občané dané země, protože bankám emise HZL umožňují získat levné financování hypotečních úvěrů, což se může pozitivně promítnout na dostupnosti hypotečních úvěrů.
Například zajímavá situace je v Dánsku, kdy banky vydávají kryté dluhopisy 1:1 k jednotlivým úvěrům, čili úrok, za který se krytý dluhopis vydá je v zásadě totožný s úrokem, který platí klient za hypoteční úvěr (banka si účtuje jen malou marži za aranži emise, obvykle ve výši 0,1 %). Doba splatnosti i velikost dluhu odpovídají 1:1. Pokud chce klient splatit hypoteční úvěr dříve (např. jej hodlá refinancovat), tak si musí koupit tomu odpovídající kryté dluhopisy, čímž vlastně dluh zanikne. Jde o velice specifický model, který lze pravděpodobně jen obtížně uplatnit někde jinde než v Dánsku, má ale dlouhou tradici (jednu z nejdelších vůbec) a v Dánsku funguje.
Nicméně pochopitelně (i s ohledem na krizi tzv. „subprime“ hypoték v USA v roce 2007) je nutno vnímat i makroekonomická rizika. Levné hypotéky mohou vést k nadměrnému zdražení nemovitostí (realitní bublina). Navíc široce dostupné hypotéky mohou vést k tomu, že si hypoteční úvěr může pořídit i osoba, která jej nebude moci splácet, až se situace zhorší. Kromě toho již dnes jsou úroky z hypotečních úvěrů na historicky nejnižší úrovni, avšak s ohledem na záporné úrokové sazby mohou ještě klesat. Tyto potenciální makroekonomické hrozby by měla sledovat zejména Česká národní banka a případně využít svých možností ke zmírnění negativních trendů. Nicméně ale nedává ekonomický smysl, aby české banky musely u emisí HZL/krytých dluhopisů platit rizikovou přirážku (ve srovnání s obdobnými cennými papíry vydávanými zahraničními bankami), a to jen kvůli nedokonalé legislativě. To poškozuje konkurenceschopnost českých bank a potažmo celé české ekonomiky.
Návrh zákona není v rozporu se zákazem diskriminace, ani není v rozporu s principem rovnosti mužů a žen.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Vysvětlení nezbytnosti navrhované právní úpravy v jejím celku
Navrhovaná právní úprava je nezbytná zejména s ohledem na závažné a v mnoha ohledech alarmující nedostatky současné úpravy, které mohou mít značné důsledky pro bankovní a finanční sektor. Ty nejzávažnější z nich jsou popsány shora a rovněž plynou z navrhovaných změn právního rámce HZL. 
Dalším výrazným impulsem vyvolávajícím nezbytnost navrhované právní úpravy je zajištění její konkurenceschopnosti ve vztahu nejen k vyspělým západoevropským úpravám, ale také k úpravám sousedních států a ostatních států v regionu střední a východní Evropy. Kvalita právní úpravy v oblasti HZL (resp. krytých dluhopisů) má přitom prokazatelný přímý vliv rovněž na konkurenceschopnost českých bank a českého bankovního sektoru jako celku na mezinárodních finančních trzích.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky
Návrh zákona je v souladu s Ústavou založeným ústavním pořádkem České́ republiky. Ústavní́ pořádek České́ republiky neobsahuje specifické́ právní́ normy dopadající́ na oblast kapitálového trhu. Návrh zákona přihlíží zejména k čl. 98 odst. 1 Ústavy, podle kterého lze do činnosti České́ národní́ banky zasahovat pouze na základě zákona.
Návrh zákona respektuje obecné́ zásady ústavního pořádku České́ republiky, např. zásady vyplývající́ z pojmu demokratického právního státu (čl. 1 Ústavy) a zásadu enumerativnosti veřejnoprávních pretenzí (čl. 2 odst. 2 Listiny základních práv a svobod). Dále se zohledňuje to, že vlastnictví zavazuje a že co není zakázáno, je dovoleno.
Zhodnocení slučitelnosti navrhované právní úpravy s předpisy Evropské unie, judikaturou soudních orgánů Evropské unie nebo obecnými právními zásadami práva Evropské unie
Návrh zákona je plně v souladu se závazky, které pro Českou republiku vyplývají z jejího členství v Evropské unii. Návrh zákona respektuje evropskou právní úpravu, nicméně nejedná se výslovně o transpozici a jde tedy o tzv. národní úpravu.
Návrh zákona je v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie, se zásadou rovného zacházení, nediskriminace a právní jistoty.
Právní akty Evropské unie pojem hypoteční zástavní list nepoužívají, znají ale pojem „krytý dluhopis“ (covered bond). Právní akty Evropské unie pojem dluhopis používají, obecná závazná definice pojmu dluhopis se však v žádném předpise neobjevuje. Např. směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů (MiFID) pouze bez dalšího pro účely této směrnice stanovuje, že dluhopisy jsou převoditelnými cennými papíry. V mnohých předpisech je také používán pojem dluhové cenné papíry, který však v zákoně o dluhopisech není definován ani používán. V českém právu se používá v zákoně č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, který si jej pro své účely také definuje. Návrh je tedy s předpisy Evropské unie slučitelný.
Návrh zákona odpovídá principům, z nichž vychází Smlouva mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, jak publikováno sdělením Ministerstva zahraničních věcí ve Sbírce mezinárodních smluv pod č. 44/2004 Sb. m. s. Návrh zákona je v souladu s Dohodou o Evropském hospodářském prostoru.
Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána
Návrh zákona je v souladu s Dohodou o Evropském hospodářském prostoru, jakožto i s ostatním primárním a sekundárním právem Evropské́ unie.
Případné zásahy v oblasti lidských práv novela zákona nepředpokládá. Teoreticky je možno na úpravu krytých dluhopisů pohlížet tak, že zasahuje do práv ostatních, nezajištěných věřitelů. Nicméně pokud pohlížíme na vlastníky krytých dluhopisů jako na zajištěné věřitele, pak se jejich postavení příliš neliší - tím ale není bráněno zřizovat zástavní právo, ani není možnost zřídit zástavní právo kritizována. Také je třeba přihlížet k tomu, že emitenty HZL (resp. krytých dluhopisů) mohou být pouze banky. A úpadek banky je velmi specifickou situací. Například vklady drobných klientů (až do výše 100 tis. EUR, čili cca 2,7 mil. Kč) jsou kryty náhradou z Fondu pojištění vkladů. Posoudit tedy, jaký potenciální dopad může mít novela na nezajištěné věřitele banky je velmi složité. Nicméně je nutno konstatovat, že v zásadě jsou elementy ochrany vlastníků HZL (resp. krytých dluhopisů) v českém právu obsaženy již dnes. S ohledem na to, že právní úprava krytých dluhopisů je běžná a známá po celém světě, lze jen obtížně předpokládat, že by tato úprava byla v rozporu s nějakou mezinárodní smlouvou.
Předpokládaný hospodářský a finanční dopad navrhované právní úpravy na státní rozpočet, ostatní veřejné rozpočty a na podnikatelské prostředí České republiky
Navrhovaná úprava nebude mít dopad na státní rozpočet. Z navrhovaného zákona nevyplývá zvýšení nároků na státní rozpočet ani na ostatní veřejné rozpočty, zejména rozpočty obcí a krajů, protože z úpravy nevyplývají povinnosti ani opatření, jejichž zajištění by vyžadovalo vynaložení finančních prostředků. V některých případech může navrhovaná právní úprava znamenat zvýšené náklady pro Českou národní banku. Lze předpokládat, že banky budou muset na přizpůsobení se nové úpravě vynaložit určité náklady, to ale bude kompenzováno jejich zvýšenými výnosy z HZL/krytých dluhopisů, resp. jejich vyšší atraktivitou.
Hlavními přínosy navrhované úpravy jsou především lepší fungování bankovního a finančního sektoru, jakož i lepší a efektivnější fungování trhu s HZL/krytých dluhopisů a kapitálového trhu obecně, jeho vyšší atraktivita a posílení ochrany spotřebitele (investory do HZL jsou dnes totiž i spotřebitelé, což má význam zejména v dnešní době, kdy je pro spotřebitele obtížné dosáhnout jakéhokoli výnosu, protože některé státní dluhopisy mají i výnos záporný a vklady u bank mají výnos limitně se blížící nule, a to i bez zohlednění bankovních poplatků). V konečném důsledku tedy půjde o prorůstové opatření, které bude mít pozitivní vliv na českou ekonomiku jako celek. Vyjasnění právního statusu HZL/krytých dluhopisů povzbudí jejich vydávání, rozšíří investorům nabídku instrumentů pro investování a přispěje tak k růstu ekonomiky. Navrhovaná právní úprava také přispěje k prevenci případných soudních sporů mezi emitenty HZL/krytých dluhopisů a vlastníky HZL/krytých dluhopisů.
Návrh zákona byl konzultován s Českou národní bankou a řada jejích návrhů byla zohledněna. Návrh zákona byl dále konzultován se zástupci odborné veřejnosti, zejména s Českou bankovní asociací a Asociací pro kapitálový trh ČR. Česká bankovní asociace je iniciátorem potřeby modernizace stávající úpravy HZL/krytých dluhopisů a na vlastním návrhu se významným způsobem podílela, včetně poskytnutí nezbytné spolupráce k finalizaci kvalitní úpravy a přípravy legislativního procesu. Tím se ale nic nemění na faktu, že předkladatelem a garantem novely je Ministerstvo financí, které je rovněž přesvědčeno o potřebnosti a užitečnosti této novely. Význam krytých dluhopisů obecně roste, jak je patrno i ze zvýšeného zájmu Evropské komise v posledních letech.
Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení sociálních dopadů navrhované právní úpravy
Navrhovaná úprava nemá sociální dopady, včetně dopadů na specifické skupiny obyvatel, zejména osoby sociálně slabé, osoby se zdravotním postižením a národnostní menšiny.
Zhodnocení dopadů navrhované právní úpravy na životní prostředí
Návrh zákona nemá žádné dopady na životní prostředí.
Zhodnocení současného stavu a dopadů navrhovaného řešení ve vztahu k zákazu diskriminace
Navrhovaná úprava není v rozporu se zákazem diskriminace.
Zhodnocení dopadů navrhovaného řešení ve vztahu k ochraně soukromí a osobních údajů
Návrh zákona nezasahuje do ochrany soukromí či osobních údajů. Návrh zákona žádným způsobem nemění dosavadní praxi v této oblasti. Návrh zákona není v rozporu s Úmluvou o ochraně osob se zřetelem na automatizované zpracování osobních dat (vyhlášené pod č. 115/2001 Sb. m. s.), směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995, o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, ani se zákonem č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení korupčních rizik
Navrhovaná úprava nepředpokládá žádná korupční rizika. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
Zhodnocení dopadů na bezpečnost nebo obranu státu
Návrh zákona nemá žádné dopady na bezpečnost nebo obranu státu. Další podrobnosti jsou uvedeny v závěrečné zprávě k provedenému hodnocení dopadů regulace.
ZVLÁŠTNÍ ČÁST
K části první, čl. I
Změna ZoDluh
K bodu 1 (§ 1):
Upřesňuje se, jaké související otázky ZoDluh upravuje, a to zejména s ohledem na § 43 ZoDluh.
K bodu 2 (§ 2 odst. 1):
Odstraňuje se definiční znak, že dluhopis musí být vydán podle českého práva. Nově tak pojem dluhopis zahrnuje i zahraniční cenné papíry.
K bodu 3 (§ 2 odst. 3):
Ač ZoDluh již dnes hovoří o „listinném dluhopisu“ a o „zaknihovaném dluhopisu“ s tím, že novela ZoDluh č. 137/2014 Sb., zrušila legislativní zkratky zavedené v § 2 odst. 1, v některých případech nemusí být zřejmé, co je tím myšleno, zejména ve vztahu k imobilizovaným cenným papírům (či konkrétně ve vztahu ke sběrnému dluhopisu, u nějž nemusí být zřejmé, zda má být považován za imobilizovaný cenný papír či nikoli). ZoDluh rovněž na několika místech hovoří o dluhopisu, který „byl vydán“ jako zaknihovaný cenný papír, případně jako zaknihovaný dluhopis a nereflektuje tak na skutečnost, že může dojít ke „změně podoby“ (v terminologii před NOZ), resp. k přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír či obráceně (§ 529 a násl. NOZ). Dluhopis může být rovněž imobilizován s tím, že pak se uplatní § 2414 NOZ: „Na cenné papíry v úschově v případech, kdy nelze požadovat vydání jednotlivého cenného papíru, se přiměřeně použijí ustanovení jiného zákona o zaknihovaných cenných papírech.“, resp. § 93a odst. 7 ZPKT: „Na evidenci imobilizovaných cenných papírů se přiměřeně použijí též ustanovení upravující evidenci emisí zaknihovaných cenných papírů.“. Znovuzavedení zkratky v § 2 odst. 1 ZoDluh se nejeví jako vhodné s ohledem na to, že v § 2 odst. 1 ZoDluh je již jedna legislativní zkratka zavedena (emisní podmínky) a navíc toto ustanovení je samo o sobě definicí dluhopisu. Navíc zavedení legislativní zkratky až v § 2 odst. 3 ZoDluh umožňuje vypořádat se výslovně i s imobilizovanými cennými papíry.
K bodu 4 (§ 2 odst. 4 věta první):
Obecně používaným pojmem je „datum emise“, nikoli „okamžik emise“, viz např. § 519 odst. 1 NOZ („Datum emise cenného papíru označuje den, kdy může dojít k vydání cenného papíru prvnímu nabyvateli. Není-li stanoveno jinak, určí datum emise cenného papíru emitent.“) či § 6 odst. 1 písm. j) ZoDluh.
K bodu 5 (§ 2 odst. 4 věta druhá):
Ve vztahu k ISIN (mezinárodnímu označení cenných papírů) je vhodné zajistit jednotnou terminologii. Viz k tomu např. i § 56 odst. 2 ZPKT.
K bodu 6 (§ 4 odst. 1 věta druhá):
Obdobně jako se v § 2 odst. 3 zavádí legislativní zkratka „listinný dluhopis“, navrhuje se zde zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“. S ohledem na § 2414 NOZ se jeví jako účelné pod pojem zaknihovaný dluhopis podřadit i imobilizovaný dluhopis (včetně sběrného dluhopisu - viz navrhovanou změnu v § 36 odst. 1 ZoDluh). Typicky například imobilizovaný dluhopis nemůže naplnit veškeré požadavky kladené na listinný dluhopis, zejména požadavek na uvedení jména prvního nabyvatele podle § 6 odst. 1 písm. g) ZoDluh. ZoDluh dnes upravuje jen výjimku pro sběrný dluhopis, neřeší ale jinou formu imobilizace dluhopisu. Současně také úprava sběrného dluhopisu v § 36 odst. 2 a 3 ZoDluh odkazuje na úpravu v § 4 ZoDluh, provázání ale není dokonalé. Zejména se u sběrného dluhopisu sice hovoří o „podílu na sběrném dluhopisu“, nicméně například v § 36 odst. 3 ZoDluh hovoří o převodu „dluhopisů odpovídajících tomuto podílu“. Rovněž se reflektuje to, že v evidenci investičních nástrojů podle § 91 a násl. ZPKT nemusí být vedeny jen zaknihované cenné papíry. Typicky se například evidence povede i ve vztahu k imobilizovaným cenným papírům.
K bodu 7 (§ 4 odst. 1 zrušení věty třetí):
Změna reaguje na změnu v § 4 odst. 2 větě první ZoDluh, kdy se navrhuje upravit seznam vlastníků dluhopisů odlišně od seznamu akcionářů dle § 265 odst. 1 ZOK („Má se za to, že ve vztahu ke společnosti je akcionářem ten, kdo je zapsán v seznamu akcionářů.“) a § 284 odst. 2 ZOK („V případě, že společnost vydala akcie na jméno a akcionářská práva může vykonávat pouze osoba, která měla tato práva k rozhodnému dni, je jí osoba, která byla k rozhodnému dni zapsána v seznamu akcionářů.“). S ohledem na § 2 odst. 3 větu první ZoDluh a s ohledem na § 1103 odst. 2 NOZ („Vlastnické právo k cennému papíru na řad se převádí rubopisem a smlouvou k okamžiku jeho předání.“) se nejeví jako vhodné, aby převod cenného papíru na řad byl sice platný rubopisováním a předáním, ale neúčinný vůči emitentovi. Typicky by tak emitent musel vyplácet výnosy či by musel umožnit účast na schůzi vlastníků dluhopisů i osobě, o které by sice věděl, že není vlastníkem, ale protože ještě neprovedl změnu v seznamu vlastníků, tak by nemohl jinak. Důležité je prokázat změnu vlastnictví emitentovi, nikoli provést změnu v seznamu vlastníků. Zápis do seznamu vlastníků by tak měl být pouze deklaratorní, nikoli konstitutivní. To pochopitelně neplatí pro zaknihované (a imobilizované) dluhopisy, které se nepřevádí rubopisem a předáním (tradicí), ale zápisem v evidenci, viz § 525 odst. 1 větu první NOZ: „Je-li cenný papír nahrazen zápisem do příslušné evidence a nelze-li jej převést jinak než změnou zápisu v této evidenci, jedná se o zaknihovaný cenný papír.“.
K bodu 8 (§ 4 odst. 2 věta první):
Tato změna souvisí i s ostatními změnami prováděnými v tomto ustanovení. S ohledem na § 1103 odst. 2 NOZ (viz citaci výše) není důvodné činit zápis do seznamu konstitutivní (jednalo by se o nepřímou novelu NOZ). Je sice možno vnímat jistou paralelu se seznamem akcionářů, nicméně nelze klást rovnítko mezi akcionáře (společníky) a věřitele (vlastníky dluhopisů). I ZOK stanovuje povinnost provést změnu v seznamu bez zbytečného odkladu, viz např. § 139 odst. 4 ZOK („Společnost provede zápis zapisované skutečnosti bez zbytečného odkladu poté, co jí bude změna prokázána.“) či § 265 odst. 2 ZOK („Společnost zapíše nového vlastníka do seznamu akcionářů bez zbytečného odkladu poté, co jí bude změna osoby akcionáře prokázána.“). Současně se dnešní zákon příliš nevypořádává s otázkou, že imobilizovaný cenný papír se nepřevádí rubopisem, ale zápisem v evidenci (nicméně toto by mělo být řešitelné aplikací § 2414 NOZ). Neprokázání změny vlastnictví emitentovi by mělo jít k tíži osoby, která toto měla prokázat (nový vlastník), čili mělo by obdobně platit pravidlo podle § 265 odst. 3 ZOK: „V případě, že akcionář způsobil, že není zapsán v seznamu akcionářů nebo že zápis neodpovídá skutečnosti, nemůže se domáhat neplatnosti usnesení valné hromady proto, že mu společnost na základě této skutečnosti neumožnila účast na valné hromadě nebo výkon hlasovacího práva.“. Nicméně toto není potřeba v ZoDluh výslovně stanovovat s ohledem na novou konstrukci, kdy k účinnosti převodu vůči emitentovi se vyžaduje „předložení“ dluhopisu s rubopisy, resp. jiné prokázání vlastnictví. Současně je třeba brát v potaz, že § 265 odst. 3 ZOK předpokládá konstitutivnost (převod je platný, ale vůči emitentovi neúčinný, není tedy perfektní) zápisu do seznamu, přičemž tato novela toto u dluhopisů nepředpokládá.
K bodu 9 (§ 4 odst. 2 zrušení věty druhé):
Věta se ruší pro nadbytečnost, resp. pro duplicitu s § 525 odst. 1 větu první NOZ (viz citaci výše). Nejde tedy o věcnou změnu. Zaknihované cenné papíry se převádí zápisem v příslušné evidenci investičních nástrojů. To platí i pro imobilizované cenné papíry (viz § 2414 NOZ a § 93a odst. 7 ZPKT). Zápis v příslušné evidenci investičních nástrojů je konstitutivní a současně by pro něj měla platit zásada materiální publicity, čili emitent by sám měl znát údaje z této evidence a tyto údaje mu tak není potřeba prokazovat. Jednak platí vyvratitelná právní domněnka v § 527 odst. 2 NOZ („Má se za to, že vlastníkem zaknihovaného cenného papíru je osoba, na jejímž účtu vlastníka je zaknihovaný cenný papír evidován.“), ale také platí § 96 odst. 1 ZPKT („Převádí-li se zaknihovaný investiční nástroj na nového vlastníka, dochází k převodu vlastnictví v okamžiku zápisu na účet zákazníků. Majitel účtu zákazníků je povinen neprodleně zapsat tuto změnu na účtu vlastníka, nejpozději však do závěrky dne; změna se zapíše k okamžiku zápisu na účet zákazníků.“) a § 96 odst. 2 ZPKT („Převádí-li se zaknihovaný investiční nástroj a změna se nezapisuje na účtu zákazníků, dochází k převodu vlastnictví k okamžiku zápisu na účet vlastníka; změna se zapíše neprodleně, nejpozději však do závěrky dne.“). Nicméně nemusí být úplně zřejmé, jak toto funguje, pokud se výpis z evidence emise liší od výpisu z účtu vlastníka, viz § 99 odst. 4 ZPKT: „Jestliže se údaje na výpisu z evidence emise liší od údajů na výpisu z majetkového účtu, za rozhodující údaje se považují údaje na výpisu z evidence emise.“. Toto řeší § 95 odst. 1 ZPKT (zejména jeho druhá věta): „Rozhodující údaje pro uplatnění práv spojených se zaknihovaným investičním nástrojem jsou údaje zapsané na účtu vlastníka k závěrce dne (...). Tím není dotčeno ustanovení § 99 odst. 4.“.
V této souvislosti je vhodné připomenout, že u tzv. majetkových účtů se rozlišuje, zda jde o účet zákazníků nebo o účet vlastníka, viz k tomu zejména § 526 NOZ („Evidence zaknihovaných cenných papírů se vede na majetkových účtech; jimi jsou účet vlastníka nebo účet zákazníků.“), ale i § 527 a 528 NOZ a § 94 ZPKT. Zohledňuje se tak, že se evidence investičních nástrojů mohou vést ve více stupních (aktuálně je v České republice možná jen dvoustupňová evidence - viz § 94 odst. 3 ZPKT). Z tohoto hlediska (že o jednom zaknihovaném investičním nástroji vede evidenci současně více osob) je podstatné rozlišit, který ze záznamů v příslušných evidencích je konstitutivní, zda zápis v evidenci centrální či v evidenci navazující. Zatímco například ve Francii je konstitutivní zápis v centrální evidenci, zpravidla je obvyklé, že konstitutivní je zápis až v posledním stupni navazující evidence - to je důležité například pro zřízení zástavního práva či pro převod vlastnického práva. Pro účet zákazníků pak platí zejména § 528 odst. 2 NOZ: „Ten, pro koho byl účet zákazníků zřízen, není vlastníkem zaknihovaných cenných papírů evidovaných na tomto účtu.“.
Jinak pokud je evidence vedena přeshraničně, pak se uplatní § 83 odst. 3 zákona č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém a procesním: „Bez ohledu na odstavce 1 a 2 nakládání se zaknihovaným nebo imobilizovaným cenným papírem nebo jiným cenným papírem zapsaným v evidenci, nebo nakládání s právem zapsaným v evidenci, které se chová jako zaknihovaný cenný papír, se řídí právem státu, v němž je vedena evidence, ve které se provádí zápis; zpětný a další odkaz jsou vyloučeny. Volba práva je přípustná, jen ࠀࠂࠒࠚ࡞ࡠ࡬ࡾࢄࢆ࢈ࢊࢺࣀࣰࣺࣚࣸब뷍꧍螘桹嚘噄噄嘲ᔣ㱨ᘀ乨땔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ癨읔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ全㸂㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ䬥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ౨䈕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ켍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈࠻䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘞ䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔤ㱨ᘀꉨ⼓䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘞ鹨Ԣ䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘞ捨䀀⢈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀࠀࠂࡠ࡬ࢊ२४৔৪ਠਬඦ༊òÚ촀¼대¦需Œ脀u漀␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧癦q฀␃؁ĤꐓŨꐔx♀愁Ĥ摧氼âఀ␃؀Ĥꐓx♀愀$摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âက␃؁Ĥ옍ꔁꐓx♀愀Ĥ摧氼âఀ␃؁Ĥꐓx♀愀Ĥ摧氼â਀␃؁Ĥ♀愀Ĥ摧氼âఀ␃؁Ĥꐔð♀愀Ĥ摧⟤äఀ␃؀Ĥꐔð♀愀$摧๣ïఀबमऴीक़।०२४৔৞২৪ਈਞਠਾഢത൐�량�醥満湜�肥㩋Kᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ텨⩆㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀꉨ⼓㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀꉨ⼓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ顨ꉟ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ䡨ࡲ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ癨읔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ졨턒㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ൐ൔൖ൘ආඈඦඬහිฮโຜ༄༆༈༊༎༺༾ꪻ讜讜譽潽庋㱍oᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᑨ딕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚꑨ⩶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꉨ⼓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔩ걨ꤱᘀ걨ꤱ䈀പ䩃䩏䩑䩞䩡桰Àᔠ鹨Ԣᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ鹨Ԣᘀ걨ꤱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ鹨Ԣ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ༾ི྆ྈྌကဲ်ၪႤფცწᄄᄆᄈᄞᄲ�볍骫骉驸奧䯞㫞Þᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ票䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ흨㕩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ홨褍ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ⽨ᅊᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ홨褍ᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ⽨ᅊᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ⽨ᅊᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ⽨ᅊᘀ䅨贮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ難굼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀﵨꔱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ༊ྈცᆒሪᐖᑦᜂᝌ᠄ᤰᦔ᪜ᯆᱺᴸẆῠ℀⇺⍠⏴⒪▄◨⚴✴⠠⣒ù豈ù豈óù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈␆Ԁ$摧䛌6␆Ԁ$摧氼âᰀᄲᆎᆪᆬᆮᇊᇜሖመሦረቄቆቊበኀᏠᏢᐒᐔᐸᑂᑔᑤᒂᒘᒜ�ꂮ纏纏繰也ꂿ꺿꺿ᔠ㱨ᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ剨搑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ침딘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ票䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꅨᘱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀh偁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀᒜᒞᒨᒪᒬᔐᔒᕠᖆ᛼᛾ᜀᜤᝊᝌ᠄ᤰᥘᥚᥲ᥾ᦀᦒᦔᦞ��ꮼ��覚�奪볞볞篞䣞ᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ塨糖䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ慨ᩂ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䭨뭱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ啨霫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨鉍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꥨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀ᦞ᦮ᦰ᧪᧲ᨆᨊᨎᩈ᪚᪜ᭈ᭲ᯰ᯲᯶ᰒ᰸᰺᱊ᱴᱺᶨ��췯놿�辠纠涠纠岠䮠ᔠ㱨ᘀ踇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ졨䥒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㹞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䑨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᵨ썵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ癨읔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⽨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ儦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀᶨẄẆẨẴỒỔỖỢỴἂἄ῜“„‪⁔⁨₊⃺⃾℀⇺∖�뿍뾮뾮鶮绍쵭䭜ᔠ㱨ᘀ泌�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ顨鱉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蹨簌䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ筃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀŨ轑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ虨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ踇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ器㥆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀∖≈≘≬≰≴⍠⏴⒪╲▀▄▜▞◦☀☂☄☨☰☶♚♜♞♠♢⚴⛌⛎���꺿鶿貿貝鵻鵻鵻橻奻篐鵈ᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ镨‒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ๨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ晨ၫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�贀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ顨鱉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ泌�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀը鱇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ⛎⛶✞✴❜❦➀➜⠀⠚⠠⠬⡘⢌⢢⢲⢸⣎⣐⣒⭆⭲⭴⭸⮖⮪⯎⯢⯤⯮�췯춼춼춼鶫續涫岫涫䯍䯍䯍䯍Íᔠ㱨ᘀ浨ṛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䱨Ĩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ魨쐝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ塨糖䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ扨ꐇ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ⣒⭆⳼ⵒ⹔⼈⽨ゎ㊒㌪㌼㌾㍦㍨㍲㍴㏈㏊㧸㧺㺬㺮䈀ñëëëë�Ü�Ü�Ü츀Î쌀Ã쌀Ã쌀਀␆㜁$␸䠀$摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧嫐]␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âᘀ⯮⯰⯴ⱄⱆⲾⳄ⳸⳼ⵒⷄⷊⷾ⸄⹔⹲⺢⼄⼤⼮⼰⽦⽨⾆⾶ゎ゚��탯�꺿辠辠绞탞큾�屭䭭ᔠ㱨ᘀ詨뀘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꥨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ큨嵚ᘀᡨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ큨嵚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ큨嵚ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅳ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ浨ṛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀ゚ゲゼユリㄪㄬㄲㇸ㈆㉈㊊㊎㊐㊒㋊㋌㋮㋲㌜㌞㌨����鶮��浾乜䁜\ᘚ챨㙆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ聨㠁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깨〢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀࡨ᜗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ尐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨透䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ詨뀘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⰦ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ㌨㌬㌾㍦㍨㍴㏈㏔㠨㠲㠴㥒㧶㧸㧺㨄㹜㹪��뫯颩禊殘꥚顉8ᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卨ጐ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ갭䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ轨덹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ끨﨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ聨㠁㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ聨㠁䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ㹪㹬㹮㺨㺪㺸㾢㿶㿸㿺䆪䇪䇼䇾䈀䈂䈄䈆䈈䈌싐ꂱꂒ炁烂灟㵎腎Nᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀਫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ콨期䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ灨雷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ罨쨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ끨﨑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ䈀䈂䑌䑎䔌䔎䡐䡒䡞䡠䢰䢲䫰䫲䱞䱠乊乌侨侪俴俶僎ôôôëô�ôôôôÓô씀؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â
؀Ĥ萑ː葠ː摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼âᘀ䈌䑊䑌䑎䑐䑒䑔䑘䓌䔊䔖䔘䕠䖰䖾䗂䗆䗦䛶䛺䡎䡐䡒�볍ꯍꮝ轆ᔠ㱨ᘀ੨祗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ홨嬬䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ䡒䡞䡠䡲䢰䢼䥲䥴䫮䫲䫴䫼䱜䱞䱤䱦䱪䶈ퟯ뛈躥蹺剣蹣ꔾꕒŽᔧ㱨ᘀ鑨笗㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ镨괛㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯ㱨ᘀ摨漢㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ荨끏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ䶈乆么乌乎乐乒乖亐仈仚佾侀侢侤侦侨侪侮侰侴俶俼틩냁鿁裁齷恷恌셷섻솟낈ᔠ㱨ᘀ蕨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ摨漢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ鑨笗䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘄ俼僎僖冸净劐勎勐勒勖勘匚匜協卪卬参叄叆叔取叮叺吰呰咾哤唨唪���쟯馰薰잰읱잰낙냇巇䧇냇ᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ僎僐冸冺勐勒又及嗲嗴嚾團坦堐堒奾姖娺嫂嫰ññææàÎ저ññ저¶저Èᄀ$␅਀&䘋萏ȷꐓꐔ葞ȷ摧氼â␆Ԁ$摧氼âᄀ$␅਀&䘋萏ȷꐓðꐔ葞ȷ摧ᴍ¬؀Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âጀ唪唬售啚啨嗲嗴嗶嗸嗺嗾噰嚐嚢嚸嚼嚾틩뻩귩궜궋矩㕉ᘦ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ齨젻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᙨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ杨⽫䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင嚾囒团圄圔團圾坂坄坌坖坚坞坠坢坦坨坬坮堎堐堒堖堘奸奼奾妜妢妪妰탯꺿껐껐ꃐ뿐뿐鋐炁炮炿也뽟ᔠ㱨ᘀ恨혜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ챨ﱓ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ器䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�ĵ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊḀ妰妲妴妾姀姄姒姘娲娴娶娺婤婦婪婰媂嫀嫂嫐嫮嫰�볍骫骉꯯ꯞꭸ奪䣯7ᔠ㱨ᘀ깨霔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ乨푛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㑨圑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᥨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀㅨ筇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ텨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ尐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ恨혜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ嫰嫲嫺峦峺幤幸庆庈床庌庘庤度庶延怼恄恠恤悂悄悆悌悶悸惊惌惖惘�뿍뇍ꃍꂏ浾屾繭绍测测测测测Kᔠ㱨ᘀ恨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ杨奉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깨霔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ荨伆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ奨ぎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ፪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ乨푛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蝨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ嫰庌异恢惚扠択挖搌摐攆斜晦机柆桂槄殺毬毸íÝ픀çÇ섀ççççç°က$␃ԁ$☊଀Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧寘Kഀ$␅਀&䘋ꐓꐔ摧氼â؀Ĥꐓx摧氼â
؀Ĥ萑ȷ葠ȷ摧ᴍ¬␆Ԁ$摧氼âᄀ$␅਀&䘋萑ȷꐓꐔ葠ȷ摧ᴍ¬ጀ惘惚慸憮懌懎懜懢戔戜戬戰扚扜扞扠扮扴技抂抈折拀拂拈拒拦拨挂挄挈挒挔挖ꚴ폤蒕葶葶葶葶葨葶镶Wᔠ㱨ᘀ恨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ杨奉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ꽨稣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ╨鑝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ灨됿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ乨眠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蕳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔔ㱨ᘀ恨䌀ᙊ愀ᙊ℀挖搌搲搴携摎摐攆斜斪斺旞旨旸旺晦暀暂暎曒曶朒机���꺿貝豻屭䮝䮌䮌谺ᔠ㱨ᘀ蹨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ콨걓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ葨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅨ煥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ孨䍠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䑨멙䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ荨伆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨獧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�䭛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ机柆柤柺桂桞桠桦桺梚棊椊槀槂槞樀橞橲檾櫾殺毂뇂놣놣높玄녢뇲녑@ᔠ㱨ᘀ晨끩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蹨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅨ煥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ牨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ╨鑝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀŨ轑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ콨걓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ孨䍠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㡨朔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᥨꌛ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀ毂毄毨毬毮毸汆汊汒涬淰渄湄溤溦漞漠漤漼潦澘澨濤�샍ꆳ钳疃枃妃䮃㪃㩵㩵ᔠ镨괛ᘀ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀと깴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔘ㱨ᘀ靨䑴伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᔣ㱨ᘀ㱨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔘ㱨ᘀ㱨伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᔘ㱨ᘀ塨㉦伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋᔠ㱨ᘀ靨䑴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ毸毺汆汈濦濨犺犼玴玶瞦瞨竂竄籊籌纊續罖罘翺翼聴ðâÜ�Ü턀Ñ턀Ü�Ü�Ü�Ü�Ü쌀Ã쌀؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â؀Ĥ摧氼âഀ$␅਀&䘋ꐓꐔ摧氼â฀$␃ԁ$☊଀Fጀ¤愀Ĥ摧ᴍ¬ᘀ濤濦濨濪濲為燐牖牦犦状犸犺犼犾猘獂獴玲玴�뛍订订護춢佦䅦㍦Oᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ써愦ᘀ써愦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ써愦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ푨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ孨ൈ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ晨끩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ玴玶瞤瞦瞪砎硎碶礈礌禶秜穴窂竀竄筚筜筤筦篮籈粈粲糬綞�님默率����뉋Øᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ佨朢㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ綞綤縬繌罘翺翼聴聶脢腶腸萉萡萦萼葕葖著葼蒃蒅蒤蒯蓑헬헬도도헄햟肎肎蹯䵞蹞踿ᘚ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ끨證䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ荨끏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ潨瀣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ潨瀣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ佨朢䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ㹨️䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄聴聶脢脤萉著蒅蔆蚐蟈蠾褸計詶謴譂讪谔豐踞踠轶轸鉈鉶ñëå�åß�ß�ß�Ð퀀ß�ëëë�฀$␃ԁ$☊଀Fጀ¤愀Ĥ摧ᴍ¬␆Ԁ$摧氼â␆Ԁ$摧玱g؀Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â᠀蓑蓘蘺虄虆虬虮虰虼蚐蚮蛔蛦蛨蝄蝊蝬蟆裊裘裚褎褐褶襖襬詌詎詒싓폡폡뇡놣놕ꎄ놄扳扳녳놣녔ᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ泌㍘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨䔩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ졨⡴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨杳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ詒詔詰詶誒誚誜誤課諄諎諞諰諶謊謲謴謶譂认讨�맊骨릨릌箨筪ꡪ橙㙇ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ녨䡀㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ뵨孆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀቨ朷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ扨ꍄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᕨ봴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鉨䙕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ�셃㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ뭨͓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡᐀讨讪诲谎谒谔谺谼谾豀豌豎豐豒豜賈賸������殂䁔ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ깨쬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ聨♎㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ剨ؐ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ뵨孆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက賸贤赨跨跪踖踘踚踜踞踠踢踪輎헩ꞾꞾ敼籎7ᔬ㱨ᘀ뽨葦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨䜄䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ晨弜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ፪䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ챨ᙯ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैഄ輎輐輒輔轮轰轴轶轸轺辂邂郂醼釈鉂鉆헬햾헬邧批㝋빋ꝋᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ婨᠍䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㙨硞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ챨ᙯ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ뽨葦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင鉆鉈鉶鉸銀銂鋎鋠鋤錀錂鐔鐖钸钺钼铂��꧀膕膕涩妩ꥂᔬ㱨ᘀ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦŨ蝹䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔌ㱨ᘀ幨鴜ᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ幨鴜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ멨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင鉶鍐鍒钺钼陖雜雪雬霦霨鮰鮲齐齒ꈈꈊꈖꈘꉈꉊ꛼꛾ù豈ëë×휀×휀ù豈ù豈ù저¿뼀¿豈ù豈	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â฀␆ᄁ얄㜂$␸䠀$葠˅摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â؀Ĥ摧氼âᘀ铂阦陎限陔陖隖隘隞隠雜雞雪雬霦霨틩꒻蚗虵虤䉓こSᔣ㱨ᘀ홨쥡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔘ㱨ᘀ襞倀͊渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ婨䍵䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ襞䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀᅨ븨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄霨霪露韎韐頂頒饰饲馪馾骲骼鮰鮴鮶鮸鮼鯼鰖鱆鱚鱜鱬鳆鳪鶪鷢鷶鹒�볍ꯍ鷍續炌绞췞쵟쵟춫쵟繎Nᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䝨䑩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ婨䍵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ蹨㜧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᅨ븨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᡨ锳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᴀ鹒麒鼪鼴鼼齎齐齒齖齘齚齜ꀴꁈꁢꁤꁰꈈꈊꈘ싡ꂱ蒒쉳슒抒뇂Kᔬ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䭨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᡨ锳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀꈘꉈꋴꌲꌴꐘꑢꑬꕜꕬ꛺꜂꜄Ʞ꟮꟰꣜ꤦꤰꥒ꥔ꩈꩊꩌ탧ꖹ铐钆铐狐寐킥蚔䶔킔”ᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀᅨ鴌䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ镨괛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ詨䔋䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ덨彇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᜀ꛾ꥌꥎꩊꩌ꩘꩚ꪼꪾꭈꭊ기긲꼪꼬뀬뀮놞놠놬놮뇚뇜댰댲떒떔뚨ù豈ùëëù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ëëù豈ù豈ùഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â؀Ĥ摧氼âᬀꩌ꩔꩖꩘꩚ꪂꪒꪺꪼꪾꫀ꬚ꬮꭆꭈ�췯ꦻ뮗胍剩椾ᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ써ጱ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ湨�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ깨谴㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ홨쥡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ฀ꭈꭊꭌꭔ계곎궮궸긮기긲긴긶길긼까틩꒻꒐꒐批䯒䬴¤ᔬ㱨ᘀ器뙛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ멨둴䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ頽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꝨ阧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄까꺄껞꼖꼤꼦꼨꼪꼬꼮꼰꼲꼶꽆꾆뀖뀘뀦뀨뀪뀬헬헁헁鎪ꩼꩥ쇕凕㫕ᔬ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ器뙛䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨㌜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ홨쥡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ⩨晧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ뀬뀮뀰뀸냒냠녦녰놈놚놜놠놮놼뇚뉺틩믩뮧뮓뭿坨㍅Wᔣ㱨ᘀ툡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀᅨ븨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ頽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ퍨땟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨鉧䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ捨䘠䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ⵨桜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄뉺늊댼덆땢땲땴똠똰뛸뜈뜊롲뢀루룪멎메몜몼뫬묐뭬뮨뮪��싯듞���纏嵬䱾績ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀṨ뼢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘝ녨酓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ뭨͓㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ뭨͓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ⵨桜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ퍨땟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ䕨ᅮ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀뚨뚪롦롨메뫲뮪뱌뱺샎섊솂슔싚썠썮썰쎊쎌쐺쐼쑈쑊쒒쒔ù豈ù豈óóùéóÛ�Û�ù툀Ò툀Ò툀	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â
؀Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼â␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ摧氼â᠀뮪믲뱆뱌뱚뱢뱪뱺뱼뱾뿼삘삚샆새샌샎샖샜샮샰샴샶섄섆섬�쳯ꪻ馻뮈嵱뭱劈袻裌䇌裌Ìᔠ㱨ᘀⱨ댆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔔ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ愀ᙊᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀﭨꡚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ恨唭䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀⅨ턧㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀⅨ턧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ섬섮섰섴섾셒셔셮셰셴셾솀솂숸쉜쉢슄슆슎슒슔쌢쌤썠썮썰�볍骫骉驸ꭸ枼嚼Eᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ全﹝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ饨㉆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ泌參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ啨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀﭨꡚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀ썰쎊쎌쎎쎔쎖쎢쎤쏂쏊쏜쏞쐖쐘쐲쐶쐺쐼쑆쑈쑊쒒쒔쒖쒘쒚쒞�뫋颩颩颇顶顶顶坨埜坅飋顗ᔣ杨筶ᘀ㥨뤯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ텨㕺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ蝨뵩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ덨彇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ穨鬣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᨀ쒞얬여옰와왂완왆왈왊왎욬웬쟊쟌쟎쟐쟒쟔쟘졈조쩤쩦쩨쩪쩬쩮쩲쵦쵪쵬쵮쵰쵴츒츔퀚퀜퀞퀦폯뇂슠슏쉾ꂱ迂绂绡뇂슠슏浾涠涏쉾슱ᔠ㱨ᘀ땨戥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㝨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㥨뤯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ꽨堂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⠀쒔왂완쟌쟎쩦쩨쵨쵪퀜퀞퀪퀬큌큎퇴퇶튲튴횄횆흦흨��ù豈ù豈ù豈ù豈ùÜ�Ü豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù혀؀Ĥ摧ᴍ¬ഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â฀␆ᄁ얄㜂$␸䠀$葠˅摧氼â؀Ĥ摧氼â᠀퀦퀨퀪퀬큌큎큐큒큔킀킔턈턒텢톀톂톄톜톞톪톬톺퇌퇮퇰�뫌颩蟞盞旞敔旞旞哞䏞哞ᔠ㱨ᘀ票`䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㹨ㅯ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨屽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ器歮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ鑨參㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀퇰퇲퇴퇶퇸튲튴튶튾픘픮픰홄횂횄횆횈횜횤흦흨흪흲�뿐껐續豭賲뿡峡䯡\ᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鵨絆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ獨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ器歮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ������������������������싓폡폡뇡놠ꂏ歽ꁽ䦱±ᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ쁨큞㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ���������������ññëëññë혀ë쬀½봀½봀½봀؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â฀␆ᄁ얄㜂$␸䠀$葠˅摧氼â␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼âᘀ�����������������������ꮼꮚ澃荘药药䞫㗞ᔣ㱨ᘀ鑨參㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀᩨᄟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ睨㸕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쥨尅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�툊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀������������������쫭ꢹ蚗靵靤靖륅虅ꡅ꣊ᔠ㱨ᘀ㝨缑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ頽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ敨幼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ塨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ敨幼㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㵨蘍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘀ뿐뾮뾝뿡貝貿箿貿撿摍¿ᔬ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ⹨흓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⹨흓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㝨缑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀññëë�ñññññë혀È저Èഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â฀␆ᄁ얄㜂$␸䠀$葠˅摧氼â؀Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âᜀ�볍ꯍꮝꮏꯞ绍쵭췯최쵋쵋ꮼ¼ᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鉨졵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ띨ꬹ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⹨흓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ싓뇓놠迓结淓퍖㑅迓ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鑨參䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鹨㍩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鉨졵䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䉨攀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ絨㨸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀��췯볯벫벫벫벫벫覚敷䍔‰ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ䡨兛㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀᩨ幷㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᅨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨᄟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ셨�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ艻䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨蘍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀﭜﭞﰎﰐﱖﱘﴖﴘ﵎ﵐﶸﶺﺢﺤDvñëëëÜ츀Î츀Î츀Î츀Î츀Î츀È␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â฀␆ᄁ㞄㜂$␸䠀$葠ȷ摧氼â؀Ĥ摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼âᔀﭚﭜﭞﭠﮊﮎﮰ﮺ﯔﯶﰌﰎﰐﰾﱆﱔﱖﱘﱪ��ꮼ髞验볞��ꮼ篞篞篞��岚볞Þᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ坨☕䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ偨섡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ빨㙗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쥨尅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ빨⩟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ℀ﱪﱬﲼﳀﳖﴔﴖﴘﴞﴮ﵊﵌﵎ﵐﵖﵬﶸﶺ︮︰ﺌ����肗�����ᔠ㱨ᘀ煨漬䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ왨㕍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ빨㙗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ周㠓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀ﺌﺎﺔﺠﺢﺤ￐ᅯ>BDNlx„òøþʲʴʶʸ̘̔͌͐ΆΊΚЊЎАВв�����骫髯骈矯暚晷晷晷晷嗍fᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鼴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ赨롅㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅨ금䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䡨兛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ剨㵍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ℀v‚„ôöʴʶЎАԖԘ֚֘نو۠ۢߞߠ४६੢੤òòâââ팀Å씀Å씀Å씀Åââ팀؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â฀␆ᄁ㞄㜂$␸䠀$葠ȷ摧氼â؀Ĥ摧氼â
؀Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼â
̀Ĥ␆ᄁ㞄怂㞄愂Ĥ摧氼âᘀвжѪѴӾԂԖԘֆ֊ֲֺ֚֘شظنوێے۠ۢݜݦߌߐߞߠߢࡎࣦद२६८ॶੜ�������������骼觞襸驧ꭧᔠ㱨ᘀ詆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䩨晰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㡾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ幣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鼴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ␀ੜਫ਼੠੤੦੬੮ੰ૔஌ఔఘచజ౔ౘ�볍骫骉杸䕖㓍Íᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ繨ꌃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㹨️ᘀ繨ꌃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ홨褍ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ⽨ᅊᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠѨ୦ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠѨ୦ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ詆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ텨㕺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ੤జಾೌ೎ഈഊഖഘ൪൬ດຖཚཛྷ࿔࿖ဦဨኔኖᐦᐨᕂᕄùêê�ÜÜ豈ù豈Î츀Î츀Î츀Î츀Î츀Î豈؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ摧氼â᠀ౘౢ౮ಖರಲಾೀೊೌ೎ഈഊഒഔꆸ熉䡙☷ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ艨罰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯർᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ♨괫ᘀ녨䡀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ툡㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ赨롅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨촉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ฀ഔഖഘൔ൘൪൮ඞ්คจภยาุ฼ຂຒດຖཚཛྷ࿔࿖ဦဨჄퟯ독ퟅꋯ釯胯ᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ뉨贩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ虜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ艨罰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ潨虷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ艨罰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀჄტჲᄔᅾᆂᆚᆜᇚኔኖጘጚጮጰፆፔ፶ᎪᎮᎼᏂᏐᏖᐜ뇂놠迂绂淂浜쉜쉎쉎쉎ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ偧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ뱨뵘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ魨ﵔ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ읨噀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ멃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ쵨ꕊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀ᐜᐤᐦᐨᐪᔂᕀᕂᕄᕆᕶᕺᖜᖨᗒᗲᛖᛞ᛼ᝐ᝔ᡰᡸ�뿞꟞雞隅陴陦喅薖㺖ᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ읨噀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᥨ琋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ豨䨧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀᕄᖪᖬᗊᗌ᜜᜞ᡮᡰ᡼᡾ᣢᣤ᫴᫶ḊḌῴῶ⃔⃖∐−⎚⎜╌╎ù豈ëë豈ù豈ââ豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈ù豈	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â؀Ĥ摧氼âᨀᡸ᡺᡾ᣌᣐᣦᣮᨲᨴᩊᩐ᪢᪤ᫀ᫆᫮᫰᫲ᬀᬺᯘᯢᯤ틩ꊺ醺恺䱺䱺酺㭺恺ᔠ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ扨㍂ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯ㱨ᘀ먥㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘄᯤᱚᱤᱦᵂᶂḈṚṢ὆὎․‬ₜ₞₼⃀⃆⃐℄℈⅜ⅴⅺⅾↄ↎↚≎≐⌮⌲⏊⏎⏞�躟綟躟沟躟綟躟沟龎齬龎龎ᔠ㱨ᘀըȤ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ豨䨧䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ襃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔲ㱨ᘀ扨㍂ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ扨㍂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ∀⏞⏠╌╎═╘✶⠤⠦⠨⡠⡰⢘⣘⨲⨴⨾⩀⩂⩄⪊�맊꣊ꢚꢚꢉ꡻��䝙ᔣ㱨ᘀ퉨甔㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ⹨㝔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ콨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ멃䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ왨❑ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀╎⨴⨶⩂⩄⪊⪌ⶬⶮやゆをゔーヾ㖄㖆㚾㛀㧆㧈㱜㱞㽊㽌䀸䀺ù豈ððù豈ùðð豈ù豈ù豈ù豈ù豈ææ
؀Ĥ萑˄葠˄摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â؀Ĥ摧氼âᨀ⪊⪖⪘⫐⫚⫝̸⫞ⰴⰶⳊⳎⶮⶸ⸊⹊⼞⼤⼾돊薙坮坮䍮蕮nᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ�흉䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ㡨밼ᜀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ⼾⽾⾖もやゆゎゐをゔエガユリーㄈ㇚헩궾讜譺器器器㾜ᔬ㱨ᘀ顨鄽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ왨ṅ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨ṅ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ왨ṅ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैင㇚㇜㈎㉎㊬㊸㋴㍼㎼㐈㑈㖂㖄㖐㖸㗄㚼㚾㛊㦰㦲㧄틩튾뺪뻒뻒雒튅퉮蕝Fᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ퉨甔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔧ㱨ᘀ顨鄽㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᘦ酨츇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ顨鄽䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔄ㧄㧆㧒㪪㪬㮖㯖㱆㱈㱚㱦㵾㶾㽈㽸㽼㾌㾎䀠䀤䀸䀺䁲훧ꖿ醿窿횿醿횿황확홄뽄ᔠ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ왨❑ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ硨霈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯ㱨ᘀըȤ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘀ䀺䃨䃪䋨䋪䒦䒨䒴䒶䕪䕬䨞䨠䯪䯬仔他冎冐啈啊囐囒基õççØ�Øáááá쨀ááá؀Ĥ萏Ĝ萑ﻥ葞Ĝ葠ﻥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â؀Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â
؀Ĥ萑˄葠˄摧氼âᜀ䁲䃰䈎䉎䋦䋨䋪䋰䒤䒦䒰䒲䒶䕪䕶䙎䙐䝪䝬䧪䧸䨜䨞䨪䩒틩튾틩틩귩궜궊烒烒峒䗒튭ᔬ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ㹨睐䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔣ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ橜䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄䩒䩞䯨䯪䯮䯶䱒䲒䷨䷪仒仠佸佺册冚商啈啌啔囎틩꧁틁튕퉻틁퉻擁㱍擁ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲ㱨ᘀ佨蹟ᜀ╨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ왨❑㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ佨蹟䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ囎囒囔圬坬垶垸堂夠奠姮姰姲姶姸屌屎屐屖屾岂틩믩ꓩ跩赹择䫩㚍ᘦ慨ܶ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ㱨ᘀ晨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬ㱨ᘀ豨ﭫ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ扨�䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ晨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ基埼姰姲屎屐巌幄庲彎忦惌戴捈摘擊敒敔敮数旂旄旎旐晈ñññëëëëëâââÔ츀؀Ĥ摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼â᠀岂巆巊巌幄幢幸庲廐廦彎彜彲彾往很徐徖忤忦惌愰慼懊戮�꿀邞꾞꾐羞罱羞羞羞你㹠ᔠ㱨ᘀ㡨ॷ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ全䤾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꭉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ籨魢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ慨ⵑ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꡨ健䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ푨稉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯ㱨ᘀ晨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠ㱨ᘀ왨❑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ䍨0䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै᠄戮戲戴扂扬捖捦捼摖摘擊擐擤擦敄敆敒敔数旂旌旎旐旒晈�췯볯벮ꃯ銼벁벮뱳뱡㹏㹏ᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ襨聍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ浨ȧ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㡨밼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ襨聍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䩨鐶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ푨稉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀꭉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀晈晊杂杄枮枰栢栤梾检椾楀榪榬橠橢檾櫀歚歜汚汜淔淖ôæ�æ�Ø�ô툀È�Ø�Ø�Ø�Ø�æ툀È
؀Ĥ萑ȷ葠ȷ摧氼â؀Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻥ葞Ĝ葠ﻥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼âᜀ晈晊晐暜曀朜朦朾杀杂杄杊构枨枪枬枮枰架栠�뷋붬麬跜盜䭟㝶�vᔧ㱨ᘀꁨⵉ㔀脈䩏䩐䩑䩞䡮Љ䡴Љᘦ陨ⱈ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᩨ幷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀⅨ씘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ栠栤桾梂梒梨梪梺梾检森棲椾楀榀榦榨榬榮樴橊橌橜橢橤檨檪檼櫀歜止殚��꫁�螘蟯�珁峘쇘솪峘꫘��ïᔬ㱨ᘀ慨䅂䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ൨객䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀᝨ桶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔬ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊἀ殚殜毀毂汘汚涔涘涨涺涾淀淐淖淜渚渤渪湞湠湼演漠漢漸��뛇뚥蚗蛯疶뚆뙧뛯䑖ᔣ㱨ᘀ偨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ᭨呆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ녨酓䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鉨☯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卨婮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ൨객䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쉂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀꁨⵉ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀淖湼湾演漖漠漢潨潪濚濜灀灢焪熮燄燐燒狐狞猈ù豈ùððùæàà케Á섀¶똀̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼âഀ$␅਀&䘋ꐓꐔ摧氼âက$␃ԁ$☊଀Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧氼â␆Ԁ$摧氼â
؀Ĥ萑˅葠˅摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â؀Ĥ摧氼â᐀漸漼潒潔潦潨潪潬濔灀灠灢炪烀烎�량ꛭꚕ玄兢〿ᘝ器㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᕨ鱢䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ襨聍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᝨ桶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀĒ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ獨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卨婮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ᭨呆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡฀烎烐烨焤煄煆煖煚煜煬煮熬熸燄燈燊燐燒燔燖�룉뢧馧馧뢧瞈睦䑕6ᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ難舶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨饍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ全븹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ배䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ器㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ燖燘燞狈狌狎狞猈獬玬珪現瘲癚發穈穊窼窾탯꺿讜譽譯卡䊋ㆋᔠ㱨ᘀ⑨倳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ흨ꍁ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䙨♟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ齨饍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ全븹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ❨䜎ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀ猈穊簸缔缪罨罸鷂鸚ꁴꂶꆀꇖꇘꇚꇨꈒꎂõõÛ퀀Ä먀Ä먀¬먀¡ꄀ¡퀀—ऀ$␅਀&䘋A摧氼ầĤ␆ጁ愁Ĥ摧癦q؀Ĥ萏Ĝ萑ﻯ葞Ĝ葠ﻯ摧氼âऀ$␅਀&䘋摧氼â؀Ĥ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧癦q฀␃؁ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅਀&䘋=摧氼âᄀ窾竆竖篢篶簶簸纾绒缒缔缪缶罦罨罸肬肮肾胀腬腮膊�탯뿯탯껯誜詸噧噅噅噅ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ卯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ灨㸌㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ卯㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㍨歯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ흨ꍁ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⑨倳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ䙨♟䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ膊膖臺臼艼芼荈荊菪菬蒊蒌蒼藖藘虴虶蝞蝠螾蟀衰袰褎褐覰覲謀謂订认豂豄趒趔跢踢軠転輲轲遼邼郪郬里鈌鈺鈼錜鍜鎊鎌铖铘锨镨闈阈隂雰雲韴�����뷋쯜쯜뷜쯜뷜쯜쯜쯜쯜쯜쯜뷜쯜뷜뷜쯜뷜쯜뷜쯜쯜뷜뷜곜�ᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ虨腘ᘀ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ晨煶ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡㸀韴韶駸駺魆魈魸鱎鱐鱾鲈鲮鵮鶢鶤鷀鷂鷚鷬鷼鸀鸘鸚ꁰ��탯싞뇞ꏐ肒�卡卡䉲aᔠ㱨ᘀᙨ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚͨ쁪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ呯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ瑨鈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘣ걨ꤱ䈀പ䩃䩏䩑䩞䩡桰Àᔠ鹨Ԣᘀ걨ꤱ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ䝨ਆ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ虨腘ᘀ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ镨孚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀꁰꁲꁴꁸꂞꂤꂴꂶꂸꃘꃮꄮꅮꅺꅼꅾꆀꆒꆜꆞꆨꆰꆲꇂꇔꇖꇚꇦ뿐뾱ꃡ覿箿ꂿ뽭峐峐峐킱箠Kᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀἄ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚꥨꨩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ罨㹇䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ㱨ᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚͨ쁪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ罨㹇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀݨ䤆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ呯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚർ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀꇦꇨꇸꇺꈒꈞꈺꊦꊶꌬꍀꐨꐬꑆꑨꑰꑲꑼꕠꕲꖲꚶꛊ꜌ꜢꞬ닀닀꓀雀삲袤삤瞖꓀旀Sᔣ㱨ᘀၨ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ顨ꉟ㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᑨ漯䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ虨腘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀݨ䤆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘝⱨᥩ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᤀꎂ꜌ꜢꞬꞸꩦꩾ꫘ꫦ긔꺨꽰꾄꿞õ×휀Ë렀¥ꔀË鈀’蜀|̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愁Ĥ摧昄؀Ĥ☊଀⹆ᄀやᏽ梤ᐁ碤䀀Ħ葠ﴰ摧癦qሀ␃؁Ĥ萏Ũꐓðꐔx♀币梄愁Ĥ摧癦qሀ␃؁Ĥ萏ŨꐓǠꐔx♀币梄愁Ĥ摧癦q؀Ĥ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q฀␃؁Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q฀␃؁ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅਀&䘋A摧氼âഀꞬꞸ꟦꟨꟰ꟲꢂꢘ꣄꣌ꤔꥄꥆꥺ꧂꧌ꨎꩤꩦ�鞩�摶�癃韝ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ❨䜎ᘀ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ❨䜎䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ䍮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ㭨ᡟ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ�옐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀ⽨鬇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀၨ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊሀꩦꩨꩾ꫘꫶꫾겦견곬귀귄긒긔꺦꺨꺲꽮꽰꽺꾂꾄���閤蚤�ꑴ扴兴元ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀꑨ따䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ굨﬋䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ泌逷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀ큨똀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ큨똀㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ큨똀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡᐀꾄꿞꿦꿬꿾뀆뀎뀐뀘뀚날낾냀냄눒눘닌닜댖댬덴뎆뎠뎰뎴뎶뎾돀돆���������蒘犘呣顲顔ᘝ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔦ㱨ᘀὨ둿㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔣ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘚѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᰀ꿞꿮닌댖댬덴뎆딬땂뗪뗸띘띚람랠럖럢뾀삀ôè�Ê쨀è�¿뼀è넀±�¿ꘀè鰀ऀ$␅਀&䘋*摧椬̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧癦q฀␃؁Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q฀␃؁ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦q؀Ĥ萑ȷꐓð葠ȷ摧癦q̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧昄ሀ돆돎됦둖둜둪둮뒂뒒뒘딪딬딴땂땰떀�맋颪ꪄ릘恲㩎(ᔣѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊᔣѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ晨煶ᘀѨ୦㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ�䀰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔦ晨煶ᘀ뵨茿㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀ齨칛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ㱨ᘀὨ둿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ떀뗪뗮뗸똖똰뜘띢띰람랖랞랠럖럞럠먆먈묈�량랦ꚗ薷蕳偡倿倱ᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㵨㙐䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ陨띸㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ쭨鱡㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ晨煶ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔣѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠѨ୦ᘀѨ୦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦѨ୦ᘀѨ୦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁Ɋ愀ᙊሀ묈묊뭺뭼빂비빖빘빲빴뺆뺈뺤뺦뻒뼲뽖뽘뽠뽢뾀뿲쀲쁠쁢쁤쁴쁺쁾폂뇡놣놕的梄著䥨ᘚⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠⱨᥩᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠⱨᥩᘀⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚͨ㼪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ䝨ਆ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ뵨茿ᘀ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ꽨뀛䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ靨᥅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ쁾삀삎삔새셞셠셢솢쇂쇰쇲쇸슀슨싔실쏊�볍껞�箌涌岌筋:ᔠ㱨ᘀᡨ笜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀࡨꙍ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ楨罽䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ뵨茿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쭨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㉨詜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ鍨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쭨鱡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠⱨᥩᘀⱨᥩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ삀솢슂썠쒪쓞쓬쓮씲씴쟖쟘줾쥀챞챠쾐쾒턼톰퇀퇂퇦퇨õëëâÜ�Ü�Ü�Ü�Ü�ë팀Ó팀Æ
̀Ĥ␆༁㞄市㞄愂Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧癦q؀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼âऀ$␅਀&䘋摧氼âऀ$␅਀&䘋*摧氼âᜀ쏊쏖쒘쒤쒪쓮씲씴앸얒왼욲있잊잘잚잦잨쟔쟖쟘줠줤줺줼줾쥀쫒쫨쬤쬾쭘쭪쯂쯜챞챠쵖뻐킭킟킎큽큽潽귐濐澟귐懐鿐懐懐귐Ðᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ全䤾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ聨퐱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ셨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ셨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᡨ笜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ─쵖쵘츘컔켔콐쾎쾐킲탌탘탼턺텪텸톲퇀퇂퇨퇪툨툪투틀틂�뿍뿍�뾱뿞ꃞꃞ粎ꁫ媱侠ᔔ㱨ᘀᩨ㵉䌀ᙊ愀ᙊᔠ㱨ᘀ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ♨饩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀᩨ㵉㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ셨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀᩨ㵉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ聨퐱䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ셨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ툡䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᠀퇨틂틐틺풄���������ùß픀Ë밀¯ꀀ”言Š簀q਀␆㜁$␸䠀$摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼âऀ$␅਀&䘋9摧氼â؀Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧氼â฀␃؁Ĥꐓðꐔx♀愁Ĥ摧癦q
̀Ĥ␆ጁ᐀碤愀Ĥ摧癦q฀␃؁ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧癦qऀ$␅਀&䘋摧氼âऀ$␅਀&䘋E摧氼â蜌̀Ĥ␆ሁĀ愀Ĥ摧氼â蜎̀Ĥ␆ሁĀጀ愁Ĥ摧癦q؀Ĥ摧氼âഀ틂틈틊틎틐틠틢틸틺팞팼펦펶퐮푂픪픮핆함핼혲홲ퟄퟘ��믍骩覩橸橸屸乸硪硜硎硜ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ遨ꙸ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ᭨剂伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝⱨᥩ㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ㱨ᘀ쭨鱡㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ㱨ᘀ᭨剂㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ㱨ᘀ遨ꙸ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㱨ᘀ♨넱伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㱨ᘀ쭨鱡伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո᠄������������������꒲袖瞖悲恌5ᔬ㱨ᘀ쁨⠡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀⱨ尚䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠ⭨ܲᘀ⭨ܲ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᡨ摗䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚͨ㼪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ浨蜠䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔯ㱨ᘀ땨㘅㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔣ㱨ᘀ땨㘅㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ慨䅂㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ༀ���������������틩꒻跒秒拒䁑⽑ᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ捨ᘀ☊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ☊䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔬ㱨ᘀ쁨⠡䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦ㱨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ땨聵ᘀ⁨䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ捨ᘀ⁨䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ⁨䥥䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ㱨ᘀ걨칏䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैค�������螕ꧡ蟡ꧡ秡Zᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ屨虝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ瑨鈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ፪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ轨덹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⌀�ðåð×휀×휀×ð찀ðð봀¯봀ഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â฀␆กト㟿$␸䠀$葝￿摧癦q਀␆㜁$␸䠀$摧癦q؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â฀␆กト㟿$␸䠀$葝￿摧氼â᐀췯맯꣯ꢚ賯绯淯㵎ïᔠ㱨ᘀ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ걨摍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ땨聵ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ써愦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ牨ᘀ牨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ譨步䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ屨虝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ零領﫶﫸ﭬﭮðððÓ저È저È저È저Ó저È저È저È저਀␆㜁$␸䠀$摧氼âഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â฀␆กト㟿$␸䠀$葝￿摧癦q฀␆กト㟿$␸䠀$葝￿摧氼âᘀ爐磻瑩行兀靖羽שּׁﭪﮤﮦﮪ﯎ﯺﯼ鿂诡緡诡濡懡폡폡濡폡懡ᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ橨ꝃ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔩᑨ恉ᘀ⥨⌣䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰ᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ捨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ☀ﭮﯴﯶﳤﳦ﹐﹒ﺦﺨ(*^`npnjǎ˲˴юѐўѠԠԢ߲ñññññæØæææØ�Øæഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âᤀﯼﱶﱸﳦﳬﴸﵨ﷞︊﹒﹘ﻈ&\jlpr¶ØÚäƘNJnjȶʌ˰˲˸˺�췯뿯뿯췯뇯뇯鿯췯釯潽뇯潡潐oᔠ㱨ᘀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀᙨꤌᜀ쥨똸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ땨聵ᘀ⥨⌣㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊἀ˺͂̈́РкѠԠۖۘް޲߀߂ࠄ࣒࣎ࣚऔच॒ॴॶঈখঘર૰ୠ஠௮బ఺གའ཮ဆဈဎᆈሢፀ፨ᎮᎰ�췯믯귯귯鿯믯釯釯鿯齽鿯濯濯濯酯鿯­ᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀᙨꤌᜀᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔣ㱨ᘀ⥨⌣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ酨娿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔦ㱨ᘀ⥨⌣ᜀ㵨荘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⬀߲ߴࠂࠄ࣐࣎మరརཤᅶᅸᆆᆈሢሤᓌᓎᓜᓞᗌᗎ៺៼ôæôôôôæÛôæôÕ؀Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧癦qഀ␃؁Ĥ␷㠀$⑈愀Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼âᜀᎰᑜᑞᒊᒌᒚᒜᓞᕎᖎᗌᘒᘘᙐᚄᚔᚖᚘឺ៸៼᠂ᣦᣨᨸᩨᩪ᩸᪄᪸᯺᰸᱆ᱺᲸ᳆ᵒᵔḆṄṈṊṌṎ⃾ℚ℞쿯쿀닯ꓯ꒓藡늅藯늅ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚᙨꤌ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘝ晨煶㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ⥨⌣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ�㈿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⸀៼ᣠᣢᩬᩮ᰺᰼Ჺ᲼ṆṈℜ℞⏸␐␢␶ⓨ⓪⓬ññæææ�ææ찀Ã렀¬꜀§Ѐ‡摧㵧¬؀Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧氼ầĤ␆ጁ愀Ĥ摧氼â	̀Ĥ␆愁Ĥ摧氼â฀␃؁ĤꐓǠꐔx♀愁Ĥ摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧氼â਀␆㜁$␸䠀$摧癦q؀Ĥ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧氼âጀ℞℠ℨ↤↮∾≾⌤⌲⏶⏸␂␆␈␎␐␒␠␢␤엓엓럓鎥鎁澥䭝6̨jᔀ瑨鈿ᘀ깨㵚䌀⁊唀Ĉ䩡 䡭Ѐ䡮Ѐࡵᔣ㱨ᘀ桨퐣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀㅨ턡㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ婨鸐㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ땨㘅㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ遨ꙸ㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㱨ᘀ靃㬀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚṨ繒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ⥨⌣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ襨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ晨煶䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ␤␬␲␴⑰⒐ⓄⓆⓈⓤⓦⓨ⓪⓶┎┚├�ꮼꮝ貼灾呢㕆ᔠ䕨佭ᘀ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚݨ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ፨큵伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ桨퐣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ੨单䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ깨㵚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ㼀䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀɨ뜑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ땨㘅䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ遨ꙸ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔠ㱨ᘀ桨퐣䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက⓬⓮⓰⓲⓴⓶⓸⓺⓼⓾─│┄┆┈┊┌┎├┾♎♦❸⟔⢌ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切ú切úãã�Ù턀鈈਀&䘋^摧ᶇЀ’摧ᶇЀ£摧ᶇ܀‡␃愁Ĥ摧ᶇ̀Ȥ␆ᄁ厄ጃ怀厄愃Ȥ摧ᶇЀ‡摧㵧¬᠀├┞┾╀╔♎♦⛸⛺❸⥈⥖⧜⩰⪄⪘⪤⬂⬄⬆⬸⭎⭔⭚ナム㈪㉘㉞헫뛄ꃄ美뚎뙭뙜뙊뙜뙜軄뛄뙊뛄ᔣᵨᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᵨᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ൨객ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃 䩏䩑䩞䩡 䡭Ѕ䡳Ѕ̨jᔀ瑨鈿ᘀ蝨̝䌀⁊唀Ĉ䩡 䡭Ѐ䡮Ѐࡵᰁ⢌⥜⧜⬆㈪㢔㰐㱆㶈㺠㻮㽊䣦互刦勼囶奠婂孴幞擬杒柢÷÷òòááò�Üò×òòЀ£摧ᶇЀŸ摧ᶇࠀ’萏֠葞֠摧ᶇ鈈਀&䘋]摧ᶇЀ’摧ᶇ鈈਀&䘋^摧ᶇᜀ㉞㊀㋀㌔㌨㌪㌶㍖㐬㐴㑖㒖㗦㗨㙾㚀㜞㜠㞸㟸㤶㤸㥲㥴㩞㪎㯦㯨㰐㱆㱐㱬㲈㴲㴴㴶㵒㵨㵪㶂㶆㶈㷨㸆㸪쿯겾겾겝貾ᔣ╨ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᩨ䨙ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣⱨହᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠⱨହᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈⰄ㸪㹚㹰㺠㺸㺾㻒㻨㻪㻬㻮㼖㼜㼰㽆㽈㽊㿨㿬㿮䂌�믌뮭뮛뮭궊碊柯䑖䐵ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈᔠṨ硩ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ╨ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᩨ䨙ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣⱨହᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠⱨହᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ腨獝ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ둨摘ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ╨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᐄ䂌䂎䌴䌶䎢䏢䑄䒄䕂䕄䙐䙒䙔䝤䞸䠬䡺䢘䣌䣢䣤䣦䥼䦜䦰䧄䰘䱘䱢䱤䱶䲆兪冪剴労同呌啞啺嘀嘌垠垢奘奞姖姘婂孴屶岶峨峬崼嵼嵾嶄嶈巾幊幎�����뿐뿐뿐뿐뿐뾭뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뿐뾛뿐뿐뿐뾛뿐Ðᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕణܪ栕紑,栖ᶇ䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㴀幎幖幜弘彾怴恘恢恦惸愘愢愦憾懠懦戲扔扚拢拤揂擨敞敮斎斐旊暬曒桲桴棢椈椼楀槐槞槦槪樨橊橔檔檴檸殂殆氚氼池沂沎泎泞波洲浔淼渞湈湎滜滠潞������������캼컟컟컟꫟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ읨㥽ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䀀柢樐浘澆睼窼紨耼輀酆镂ꉎ궺뫢뺶쏼츾퍲�����òòòòííííííÜíÜЀ£摧ᶇꌌ਀&䘋萏ː葞ː摧ᶇЀ’摧ᶇఀ’萏ڥ萑ﰠ葞ڥ葠ﰠ摧ᶇᤀ潞潠澂瀘瀜烦煊煼熀熸燚獢獤獬玎珨現琲瑔甘畒畘畜痪痮痸睺磒礒礶示禺秬秾稘穀穢穤穦穨窂窎箘篢簚簼粰糒綞綰緤縆繮繰纚纞绺综缀缂罊羈羪翰聸聺胖胰脔脸臞臠芖芘茸탯탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡탡킾탡탡탡ᔣ⹨ာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ앨땩ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䨄茸荈莸菸葖葘蔀蔖薈薊蘴蘾虖虰螄蟄蟬蟲袂袖袘袜袬袮袰裐襐襒覤观訊訌詤謠謢诚诜贺贼跌踌躲躴軺逶邆酄���������鞨������皅皅皅皅皅��ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ⹨ာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀酄酆醂醲鈾鉌鉎鉺鉼銬鋔鋘鋚鋜锦锺锾镀镂陌院韪韬韮韰颒颔飌餌駬騖騲驊驰驲验骖骘骶髶魪鮆鰰鲖鲜鲠鳾鶬鶶鶺ꃂꃈꃊꃌꆪ쿲쿡쿡쿡諲諲ᔣ⩨逯ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ⩨逯ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ⹨ာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㘄ꆪꇶꉦꊰꋮꋰꐨꐪ꓊꓌ꓺꔤꕾꖀꘞ꘠꘨ꘪꙎꜦꝀꝊ꤈ꤊ꧴ꨐꪨꪶ꯾가곞곶긌긢깆깮꺒껀껔껶껼껾꼐꼴꽀꿲꿴뀬뀮뀸낈낲내녾놀뉈늈늼닖닮됂둦뒦떀떂떄떤뗴또뚀뛀뛚뛜렔렲렾롘룪룬룰뤄릀맀쿲쿡쿡쿡쿡ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո刄맀맂맄먪먬먶멶뭂뭜뭞뭼배벌뵆뵨뵴붒붰븎빔뺔뺖뺨뺪뺰뺲뼊뽊쀦쀨쁸삪샼섀숈숊슴싢쐖쐪쑀쒌쓨씆옐옒옚옸왊외잚쟊줄줆줤줦쪬쫬찌찘첦첨쳂쳌쳞쳴춴츼컞컠쾈쾊쿄쿆큮큰턎쿯쿯쿀ᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䰄턎텎퇦툦퉬튈튖틖폔폤푪풪호홸����������������뷲뷡ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ⹨ာᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䐄ﰼﴊ︦ڸߴ಺ᑘᨸ᫮᭚ᲮᴮᶘṊẾὦ⑼⒴◘☼❲ú切õ切ú切úú切õ切ú切éúúééééꌌ਀&䘋萏ː葞ː摧ᶇЀ£摧ᶇЀ’摧ᶇᬀﭮﮮﰺﰼﴊﶚﶜﶰﶶ﷦︤ﺰڶڸ܆݆ߴࡠࡢॖक़ଢಸൖ൘෢ฆชฌຬჾᆰᇦሦቊቶቸጰጴᎂᎄᏎᑔᘚᨶ᫮᭚᱄ᲬᲮᴮᶘᷢḢṊẾἈὈὦ⁔������캼컟컟컟컟궼캼컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟컟캼컟캼궼캼궼캼ᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䐀⁔ₔ⅞ⅠⅤⅦ∂∄∘≌⊢⊤⊦⊨⏄⏴⑺⑼⒴◘☼❴➐➼⟔⟴⢮⢰⢾⣀⣠⧲⧴쿲쿡맡쾪薖陴陣璅ᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㉨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ㉨ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔫ瑨鈿ᘀ蝨̝㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո ❲➐➺⟔⟴⢰⣠⧴⨤㗮㘴㢆㣌㧠㨦䌘䍮佲侸巂帘汪畬조힔ퟘ��óóêêêêêêêêêêêêࠀ’萏葞摧ᶇ଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇᬀ⧴⨂⨄⨤⫈⫖⫤⫲⬐⬒⭂⮂⯞ⰞⱠⱢ⻈⻠⼸⽸⿸『もジズ㇞㈚㈞㈠㌦㍈㎈㖨㖪㖬㖮㗮㗼㗾㘴㚨㛦㛨㛪㛶㜪㝪㡀㢄㢆㢔㢖㣌㤾㦜㧞㧠㧮㧰㨖㨠㨦�쫬쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼쪼鮪쪪鮪쪪쪼쪼쪼�쫬쪼쪼鮪벪볊볊��ìᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄㨦㪤㫤㶸㶺㸨㹴㽀㽄㽦㾦㿌㿬䃆䄆䅨䅪䇺䈪䋀䋂䋆䋈䋘䋚䌘䌦䌨䍄䍔䍚䍨䍮䒮䓎䓒䓔䕪䖀䖜䚞䛞䜴䝖䞖䞮䞰䞲䞴䟚䟲䠲䡘䡚䢜䣄䣘䦠䦸䨰䩰䳆췯춼춼춼귯궛鯯鮭鯯鮭鮭ïᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄䳆䴆䴸䵪䶔䶖临亨伈佬佲侀侂侸倲偲傂催僂僆儲儴剚劚匸卂卞吮呢呮咮啢喈嗈堾婢巂巐巒差巾帄帆帐帒帘庼廠샏鮬샏鮬鮬鮬鮬yᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㉨ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⼄廠弴很徘忄応忞忪怪抬措掮掼揸晎暀朾杀栨桸梸楈楰楲橾櫴欠殈毊氠池汤洢洤派浀涮溒熆熈熮燮狒猒猔猖猪獪玖珖璆璐璖璘畦痢瘢皆皚盚瞂瞄硴碴磴磶礪祪숀쌶쒖쒤왐쿯쿯쿯쿀쿯쿀샯샏샏쿀쿀쿯쿀쿀쿀쿀뻀唃Ĉᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䠄jde-li o právo státu, v němž má osoba vedoucí evidenci k okamžiku volby práva sídlo nebo pobočku, a vedení evidence patří mezi obvyklé činnosti této osoby.“. Podle tohoto ustanovení se má na převod zaknihovaného cenného papíru (včetně imobilizovaného cenného papíru) použít právo státu, v němž je vedena příslušná evidence, což by zřejmě vylučovalo i aplikaci dnešního § 4 odst. 2 věty druhé ZoDluh, a to i tehdy, pokud by byl takový dluhopis vydán podle českého práva. Pro interpretaci tohoto ustanovení je ale potřeba určit „kde je evidence vedena“, čili zda je rozhodné to, kde je vedena centrální evidence, či to, kde je veden účet vlastníka. Také je otázkou, zda je rozhodné, kde má sídlo osoba, která evidenci vede, či zda je třeba se zabývat například otázkou, kde jsou servery, na kterých jsou evidence provozovány.
Na danou problematiku rovněž dopadá nařízení EU o centrálních depozitářích, tzv. CSDR (Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012). Zejména jeho čl. 23 a čl. 49 upravují tzv. evropský pas centrálních depozitářů a umožňují i pro zaknihované cenné papíry vydané podle českého práva, aby jejich evidenci vedl zahraniční centrální depozitář – ten ji ale musí vést podle českého práva (viz čl. 49 odst. 1 druhý pododstavec CSDR: „Aniž je dotčeno právo emitenta uvedené v prvním pododstavci, nadále se použije právo obchodních společností nebo podobné právní předpisy daného členského státu, podle nichž jsou cenné papíry vydávány.“ - je ale otázkou, zda toto platí i pro dluhopisy, protože ty se až na výjimky, jako jsou vyměnitelné a i prioritní dluhopisy, neřídí právem obchodních společností, resp. „corporate or similar law“.). V zásadě by tak výše uvedené pravidlo mezinárodního práva soukromého mělo být revidováno v tom směru, že rozhodující není „kde je evidence vedena“, ale „podle jakého práva je evidence vedena“, protože i v zahraničí lze vést evidenci podle českého práva. Nařízení CSDR bylo do českého práva adaptováno novelou č. 148/2016 Sb., nicméně použije se teprve až dojde k přelicencování centrálního depozitáře, k čemuž jsou potřeba prováděcí opatření Evropské komise, kde nebyly ještě publikovány v Úředním věstníku EU (stav k 28. 10. 2016) - viz bod 5 čl. II této novely („Do doby udělení povolení k výkonu činnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů se právní poměry centrálního depozitáře řídí zákonem č. 256/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“).
K bodu 10 [§ 6 odst. 1 písm. a)]:
Dnešní pravidlo se rozšiřuje i na další kryté dluhopisy, které lze vydávat podle práva cizího státu, a tudíž není nutno, aby tyto dluhopisy obsahovaly slovo „dluhopis“.
K bodu 11 [§ 6 odst. 1 písm. d)]:
Změna reaguje na zavedení zkratky „zaknihovaný dluhopis“ a na pravidlo plynoucí z § 6 odst. 2 ZoDluh (i v kombinaci s § 2414 NOZ).
K bodu 12 [§ 6 odst. 1 písm. e)]:
Touto změnou (a souvisejícími změnami v rámci celého ZoDluh, zejména jeho § 16) se reaguje na aktuální situaci na trhu, zejména na trhu se státními dluhopisy. V polovině července 2016 již jedna třetina všech státních dluhopisů (celosvětově) byla vydána se záporným výnosem (od ledna 2016 se objem zdvojnásobil). České státní dluhopisy byly vydány se záporným výnosem od ledna do července 2016 v objemu 60 miliard Kč. Tyto dluhopisy se označují zpravidla jako „zero bondy“. Někdy se nesprávně hovoří o „dluhopisech se zápornými úroky“, ale záporné úroky nejsou v praxi zpravidla možné, protože by znamenaly to, že s dluhopisem je spojena povinnost jeho vlastníka platit v pravidelných intervalech jeho emitentovi tyto „výnosy“. Proto se „zero bondy“ vydávají jako dluhopisy bez výnosu s tím, že prodejní cena na primárním trhu je označovaná jako „emisní kurz“, ale v zásadě může jít o cenu dosaženou v aukci - viz k tomu § 9 odst. 1 písm. d) ZoDluh. Není ale vyloučeno, že s dluhopisem se záporným výnosem bude spojen kladný výnos v úrocích (tzn., půjde o kombinaci výnosů, ale v zásadě bude výnos záporný). Emisní kurz je totiž prodejní cena, pouze s tím rozdílem, že jde o primární a nikoli o sekundární trh, viz k tomu i § 520 odst. 2 NOZ: „Peněžní částka, za kterou emitent cenný papír vydává, je emisní kurs cenného papíru.“ (není podstatným rozdílem, že NOZ používá slovo „kurs“ a nikoli „kurz“, jde jen o jiný způsob psaní téhož). I na sekundárním trhu lze koupit dluhopis za cenu vyšší než je jeho nominální hodnota a ekonomicky tak mít záporný výnos. Ač je toto možno dovodit již dnes s ohledem na to, že návětí § 16 ZoDluh používá slovo „zejména“ a výnos je tak možno určit již jinak, navrhuje se reflektovat v zákoně výslovně, že výnos dluhopisu může být i záporný (negativní). S ohledem na tuto skutečnost se připouští, aby emisní kurz byl vyšší než jmenovitá hodnota dluhopisu (nominál, jistina, dlužná částka). Současně se v novém § 16 odst. 2 ZoDluh připouští, aby výnos dluhopisu byl záporný nebo aby dluhopis byl bez výnosu a § 16 odst. 1 písm. e) ZoDluh se také umožňuje, aby výnos byl určen kombinací různých výnosů, čili například vyšší emisní kurz a kladné úroky.
K bodu 13 [§ 6 odst. 1 písm. f)]:
Provádí se upřesnění ve vztahu k dluhopisům, které jsou spláceny ve splátkách, aby tyto splátky byly dostatečně přesně určeny v emisních podmínkách a současně, aby v dluhopisu bylo reflektováno, že dat splatností je více.
K bodu 14 [§ 6 odst. 1 písm. g), h) a i)]:
Těmito změnami se reflektuje zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“, která zahrnuje i imobilizované cenné papíry, a tedy i sběrný dluhopis. Tato ustanovení je třeba vnímat i v souvislosti s § 6 odst. 2 ZoDluh. I imobilizovaný dluhopis by mohl obsahovat podpis emitenta, nicméně s ohledem na snahu o zachování platného věcného řešení se výjimka v písmeni h) i nadále aplikuje i na imobilizované cenné papíry (resp. dnes platí jen pro sběrný dluhopis). Pro podpis emitenta platí § 516 odst. 2 NOZ: „Podpis emitenta na zastupitelném cenném papíru může být nahrazen jeho otiskem, pokud jsou na listině současně použity ochranné prvky proti jejímu padělání nebo pozměnění.“. Obdobně by i imobilizovaný dluhopis mohl obsahovat číselné označení - písmeno i). Nic ale nebrání tomu, aby toto dluhopis obsahoval dobrovolně (nebude to ale mít vliv na posouzení toho, zda byl platně vydán). Stejně tak není úplně zřejmé řešení ve vztahu k údajům o vlastníkovi, kdy písmeno g) toto nevyžaduje pro zaknihované dluhopisy, nicméně spíše by měla platit výjimka v odstavci 2, tzn., že údaje o vlastníkovi budou zjistitelné z příslušné evidence (to ostatně plyne i z úpravy v § 4 ZoDluh, ale i např. z § 94 odst. 1 věty první ZPKT: „Majetkový účet musí obsahovat údaje o osobě, pro kterou je veden, a u fyzické osoby též rodné číslo.“ či z § 527 odst. 1 NOZ: „Na účtu vlastníka jsou evidovány zaknihované cenné papíry toho, pro něhož byl účet zřízen.“. Nicméně z těchto ustanovení je patrné, že údaj o vlastníkovi není náležitostí zaknihovaného cenného papíru, ale je náležitostí účtu vlastníka, na kterém je tento zaknihovaný cenný papír evidován. Na druhou stranu § 6 odst. 2 ZoDluh hovoří o tom, že údaje mají být „zjistitelné“ z příslušné evidence investičních nástrojů, což je beze zbytku naplněno. Navíc ve vztahu ke sběrnému dluhopisu se konstruuje zvláštní situace, kdy sběrný dluhopis popírá definiční znak dluhopisu zakotvený v § 2 odst. 2 ZoDluh a to tím, že není zastupitelným cenným papírem (neuplatní se ani pravidlo z § 525 odst. 1 věty druhé NOZ: „Zaknihované cenné papíry jsou zastupitelné, pokud byly vydány týmž emitentem a pokud z nich vznikají stejná práva.“.). Sběrný dluhopis totiž nahrazuje celou emisi, nejde tedy o hromadnou listinu podle § 524 NOZ. Sběrný dluhopis je pak ve spoluvlastnictví jeho vlastníků, ale ustanovení o spoluvlastnictví se nepoužijí (§ 35 odst. 3 ZoDluh). Současně ZoDluh trochu nekonzistentně na několika místech nehovoří o „podílu na sběrném dluhopisu“, ale o jednotlivých dluhopisech, např. v § 35 odst. 1 ZoDluh („souhrn jednotlivých dluhopisů dané emise” či „počet upsaných dluhopisů“) nebo v § 36 odst. 4 ZoDluh („dluhopisy odpovídající tomuto podílu nebo jeho části“). Také se konstruuje, že vlastník podílu má stejná práva jako vlastník dluhopisu (§ 36 odst. 4 ZoDluh). ZoDluh dnes výslovně neřeší, že emisi dluhopisů lze imobilizovat i jinak než vydáním sběrného dluhopisu, například vydáním hromadného dluhopisu či listinných dluhopisů. Teoreticky je možno z tohoto úhlu pohledu vnímat navržené změny jako věcné změny, domníváme se ale, že již dnes lze dovodit, že imobilizovaný dluhopis je spíše zaknihovaným dluhopisem než listinným dluhopisem, a to zejména s ohledem na § 2414 NOZ.
K bodu 15 (§ 6 odst. 2):
Obdobně jako v § 4 odst. 1 i zde se reflektuje, že příslušná evidence investičních nástrojů se nemusí týkat jen zaknihovaných cenných papírů, ale typicky i například imobilizovaných cenných papírů. Od 1. června 2016 platí například toto (§ 92 odst. 4 ZPKT): „Centrální evidencí zaknihovaných cenných papírů je také evidence cenných papírů imobilizovaných podle § 93a, jestliže tuto evidenci vede podle českého práva centrální depozitář, zahraniční centrální depozitář nebo Česká národní banka.“. Navrhuje se proto hovořit co nejobecněji, a to o „příslušné evidenci investičních nástrojů“, v zásadě by ale mělo být postačující hovořit o „příslušné evidenci“.
K bodu 16 (§ 6 odst. 4):
Stejně jako na jiných místech (např. v § 6 odst. 2 ZoDluh) i zde se upravuje, že v příslušné evidenci investičních nástrojů nemusí být jen zaknihované cenné papíry.
K bodu 17 (§ 7 odst. 3):
S ohledem na zavedenou legislativní zkratku „zaknihovaný dluhopis“ v § 4 odst. 1 ZoDluh se zde vypouští výslovný odkaz na sběrný dluhopis.
K bodu 18 (§ 7 odst. 4):
Reflektuje se zrušení legislativní zkratky „osoba oprávněná k vedení evidence“ v § 4 odst. 1 ZoDluh a její nahrazení pojmem „osoba vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů“. Věcně nedochází ke změně.
K bodu 19 [§ 9 odst. 1 písm. b)]:
Upřesňuje se, že emisní podmínky mají najisto stanovit, zda jde o listinný dluhopis, imobilizovaný dluhopis či zaknihovaný dluhopis.
K bodu 20 [§ 9 odst. 1 písm. d)]:
Odstraňuje se nadbytečný a zatěžující požadavek (týkající se primárně státních dluhopisů). Emisní podmínky obsahují emisní kurz, případně způsob, jakým bude určen. Je tedy zbytečné ZoDluh zatěžovat nedefinovaným pojmem „aukce“. 
K bodu 21 [§ 9 odst. 1 písm. g)]:
Upřesňují se požadavky ve vztahu k dluhopisům, které jsou spláceny ve splátkách.
K bodu 22 [§ 9 odst. 1 písm. j)]:
Stejně jako v § 2 odst. 4 ZoDluh i zde se zjednodušuje legislativní označení ISIN (International Securities Identification Number) vymezené v mezinárodním standardu ISO 6166 z důvodu jednotnosti terminologie.
K bodu 23 [§ 9 odst. 1 písm. k)]:
Vlastník podílu na sběrném dluhopisu má být považován za vlastníka dluhopisu. Z tohoto pohledu se zjednodušují formulace v ZoDluh, včetně odstranění legislativní zkratky v § 24 ZoDluh.
K bodu 24 [§ 9 odst. 2 písm. b)]:
Zejména s ohledem na praktické problémy při vydávání státních dluhopisů se odstraňuje nadbytečný požadavek uvádět v emisních podmínkách předpokládaný rozsah navýšení emise. Toto se dopředu těžko odhaduje (záleží na zájmu investorů) a následně to vyžaduje poměrně složitou změnu emisních podmínek, která je navíc v § 26 odst. 3 ZoDluh pro státní dluhopisy až na výjimky zakázána. Alternativou by byla úprava § 26 odst. 3 ZoDluh, aby bylo vůbec možno změnu emisních podmínek provést. Ostatně již novelou č. 137/2014 Sb. byl odstraněn požadavek, aby emisní podmínky uváděly předpokládanou celkovou jmenovitou hodnotu - do 31. července 2014 bylo toto v § 9 odst. 1 písm. e) ZoDluh.
K bodu 25 [§ 9 odst. 2 písm. c)]:
Jako i jinde, zejména v § 6 odst. 1 písm. e) ZoDluh a v § 16 ZoDluh, i zde se výslovně upravuje možnost vydávat „zero bondy“, resp. dluhopisy se záporným výnosem (nebo bez výnosu). To se týká zejména státních dluhopisů.
K bodu 26 [§ 9 odst. 2 písm. e)]:
Reaguje se na novou úpravu „agenta pro zajištění“ (§ 20 a 20a ZoDluh), kdy se v § 20 odst. 3 a 4 ZoDluh vyžadují, aby emisní podmínky (nebo prospekt) obsahovaly údaje o agentu pro zajištění. Nicméně § 20 odst. 4 ZoDluh umožňuje, aby tyto údaje obsahovala smlouva zpřístupněná stejným způsobem jako emisní podmínky, nejde tedy o povinnou náležitost emisních podmínek, a to ani tehdy, je-li agent pro zajištění jmenován. Nicméně lze předpokládat, že agenta pro zajištění budou emisní podmínky uvádět, i kdyby to znamenalo potřebu emisní podmínky změnit, dojde-li ke změně v osobě agenta pro zajištění.
K bodu 27 [§ 9 odst. 2 písm. j)]:
Změnou se reaguje na zavedení legislativní zkratky zaknihovaný dluhopis i na to, že toto by mělo platit i pro imobilizované cenné papíry (což by mělo být dovoditelné již dnes). Nejde tedy o věcnou změnu.
K bodu 28 [§ 9 odst. 2 písm. o) a p)]:
Touto legislativně technickou změnou se reaguje na to, že i dluhopis vydaný jako zaknihovaný cenný papír se může stát cenným papírem a obráceně. Rovněž se tím reaguje na zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“ a vztažení této úpravy i na imobilizované cenné papíry, i s ohledem na § 2414 NOZ.
K bodu 29 [§ 9 odst. 2 písm. r)]:
Reflektuje se změna provedená u podřízených dluhopisů poslední novelou.
K bodu 30 (§ 15 odst. 4):
Sjednocuje se terminologie ve vztahu k osobě vedoucí příslušnou evidenci investičních nástrojů. Současně se upřesňuje, že náležitosti pro vydání dluhopisů nemůže stanovit podzákonný předpis.
K bodu 31 [§ 16 písm. b)]:
Jako i jinde, i zde se připouští existence dluhopisů se záporným výnosem, kdy výnos je záporný, protože emisní kurz převyšuje jmenovitou hodnotu. Tato změna se dotýká zejména státních dluhopisů.
K bodu 32 (§ 18 odst. 2):
Změna reaguje na zavedení legislativní zkratky „zaknihovaný dluhopis“ v § 4 odst. 1 ZoDluh. Také se sjednocuje terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci.
K bodu 33 (§ 18 odst. 4):
Změna se týká terminologické jednotnosti ve vztahu k ISIN a souvisí se změnami v § 2 odst. 4 ZoDluh a v 9 odst. 1 písm. j) ZoDluh.
K bodu 34 [§ 18 odst. 4 písm. c)]:
Slovo „pro“ se zrušuje pro nadbytečnost, neboť je již v úvodní části ustanovení.
K bodu 35 (§ 18 odst. 5):
Upřesňuje se terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci investičních nástrojů.
K bodu 36 (§ 19 odst. 2):
Upřesňuje se, že sice předčasným splacením z vůle emitenta lze splatit nižší než jmenovitou hodnotu, aby se jednalo o dluhopis, je ale potřeba, aby vlastník dostal zpět alespoň zaplacený emisní kurz (typicky u dluhopisů se záporným výnosem).
K bodu 37 (§ 20 a § 20a):
V těchto ustanoveních se provádí změny související se zavedením agenta pro zajištění a s modernizací úpravy společného zástupce vlastníků dluhopisů. Vzhledem k nové úpravě agenta pro zajištění se navrhuje vložit novou hlavu. Novela využívá toho, že § 20 ZoDluh je aktuálně prázdný a využívá uvolněné místo k právní úpravě tzv. agenta pro zajištění, po kterém volá praxe. Dnešní emisní podmínky již agenta pro zajištění umožňují a řeší, nicméně vždy uvádějí disclaimer, že zákon toto neupravuje a není jisté, jak o tom budou rozhodovat soudy. Současně se v praxi konstruuje, že agent pro zajištění musí být vlastníkem alespoň jednoho dluhopisu, že je v solidárním spoluvlastnictví s ostatními vlastníky dluhopisů, současně ale, že tito ostatní spoluvlastníci nesmějí svá práva vykonávat. Případnou nejistotu může budit i to, jak postupovat ve vztahu ke katastru nemovitostí, protože většinou jsou tyto dluhopisy zajištěny zástavním právem k nemovité věci. Když Ministerstvo financí organizovalo veřejnou konzultaci, kterou zkoumalo otázku, zda v ZoDluh upravit tzv. důvěrníka (trustee), většina účastníků konzultace vyjádřila názor, že úprava trusteeho není pro praxi důležitá (umí si jej upravit v emisních podmínkách), nicméně by stálo za zvážení upravit právě agenta pro zajištění. I pokud by úprava agenta pro zajištění nebyla přijata v navrhované podobě, lze předpokládat, že praxe by si poradila tak, jako si poradila doposud. Nicméně zatím ještě není znám případ, kdy by se agent pro zajištění domáhal výkonu zástavního práva ani situace, kdy by se emitent ocitl v úpadku a agent pro zajištění by se měl přihlásit do insolvenčního řízení jako zajištěný věřitel. I s ohledem na výše uvedené se navrhuje institut agenta pro zajištění v ZoDluh výslovně upravit. Úprava by ale měla být minimalistická a dispozitivní. Z tohoto hlediska by ZoDluh neměl klást na agenta pro zajištění téměř žádné požadavky (ač třeba v praxi je obvyklé, že agentem pro zajištění je banka) a měl by řešit jen případné interpretační problémy, které může klást stávající praxe. Současně by neměla nová úprava nijak zasahovat od již nastavených smluvních vztahů, ledaže se emitent s investory dohodne na dobrovolném podřízení se nové úpravě (viz přechodné ustanovení č. 3 k novele ZoDluh). Úprava agenta pro zajištění se současně snaží být co nejpodobnější nově navrhované úpravě společného zástupce vlastníků dluhopisů v § 24 ZoDluh (trustee) s přihlédnutím k nové úpravě „monitora krytého bloku“ v § 28d ZoDluh. Ač se při návrhu přihlíželo i k aktuálně platné úpravě „společného zástupce vlastníků“ v § 24 ZoDluh, zdála se tato úprava příliš preskriptivní. Nic nebrání emitentovi upravit si podrobnosti v emisních podmínkách nebo jinde, včetně řešení situace, kdy agent pro zajištění neplní své povinnosti a je nutno jej vyměnit.
Potenciální problémy ve vztahu k agentu pro zajištění mohou typicky nastat ve 3 případech: 1) při zápisu zástavního práva nebo jiného práva plynoucího ze zajištění do katastru, 2) při výkonu zajištění a 3) v insolvenci. Primárně tyto problémy by měla úprava řešit, zejména proto, že jde o zásah do práv třetích osob, který lze jen obtížně upravit emisními podmínkami, které zavazují jen emitenta a investory (vlastníky dluhopisů). Obecně důvod, proč se agent pro zajištění sjednává, je to, že vlastníky dluhopisů mohou být teoreticky i tisíce osob, často s odlišnými zájmy a možnostmi, někdy i bez zájmu nebo možností svá práva aktivně uplatňovat. Například realizace zástavního práva nebo jiného práva plynoucího ze zajištění v situaci byť jen desítky věřitelů může být nejen obtížná, ale i nákladná. Ač si vlastníci mohou jmenovat zástupce pro soudní řízení, nemusí být zřejmé, jak se zohlední to, že se někteří vlastníci řízení neúčastní (případně se na společném zástupci neshodnou). Aby se tedy předešlo těmto předvídatelným problémům, ustanovuje se agent pro zajištění. Obdobně je například obtížné provést zápis do katastru, pokud by zástavními věřiteli nebo jinými příjemci zajištění byly byť jen desítky osob. Nemluvě o tom, že dluhopis by měl být volně převoditelný, což je ostatně hlavním důvodem, proč se práva vtělují do cenných papírů (aby je bylo možno snadněji převádět).
Proto se konstruuje, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem ve prospěch všech vlastníků dluhopisů (investorů) a dalších oprávněných osob, aniž by sám musel vlastnit byť jen jediný dluhopis a aniž by tedy bylo nutno konstruovat solidární spoluvlastnictví (s nutností omezení výkonu spoluvlastnických práv ostatních investorů/věřitelů). Aby byla i nadále zachována výhoda dluhopisu jako cenného papíru (snadný převod), navrhuje se stanovit, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem, a nikoli jménem vlastníků dluhopisů. Ostatně agent pro zajištění vlastníky dluhopisů nezná a ani znát nemusí, hají jejich společné, a tedy abstraktní zájmy. Z odpovědí na konzultace vyplynuly i pochyby ohledně možného střetu zájmů, pokud agent pro zajištění vykonává tuto funkci pro více emisí dluhopisů a zájmy vlastníků jednotlivých emisí budou v rozporu. I toto je otázka, která by měla být řešena v emisních podmínkách, není však nutno toto v ZoDluh výslovně požadovat. Typicky lze například předpokládat, že agent pro zajištění bude nezávislý na emitentovi, nicméně určení toho, kdy je agent nezávislým může být relativně obtížné. Nicméně protože agent pro zajištění hájí abstraktní zájem všech vlastníků dluhopisů (a nikoli partikulární zájmy jednotlivých vlastníků), navrhuje se, aby vystupoval vlastním jménem ve prospěch (nikoli na účet, pak by se jednalo o zastoupení) vlastníků. Jde tedy svým způsobem o komisi, agent pro zajištění však není komisionářem a vytváří se právní fikce, když se na něj hledí, jako by byl vlastníkem každého dluhopisu v rámci celé emise dluhopisů a věřitelem každé zajištěné pohledávky, a tudíž i zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění. Na rozdíl od komise neuzavírají smlouvu vlastníci s agentem, ale emitent (ve prospěch vlastníků) s agentem a případně s poskytovatelem zajištění, je-li osobou odlišnou od emitenta. Investoři (vlastníci) s touto smlouvou (s tímto svým zastoupením) vyjadřují konkludentní souhlas tím, že přistoupí k emisním podmínkám jako k adhézní smlouvě tak, že si koupí příslušný dluhopis.
Novinkou oproti stávající úpravě je to, že na roveň emisním podmínkám (resp. prospektu) je postavena i vlastní smlouva o zřízení zajištění, kterou se zřizuje samotné zajištění a kterou se agent pro zajištění zavazuje emitentovi nebo jinému poskytovateli zajištění (a potažmo i vlastníkům) vykonávat tuto funkci (v cizím právu takovouto smlouvou může být např. trust deed). Právě tato smlouva totiž bude obsahovat nejvíce podrobností a není nutno tyto podrobnosti kopírovat do emisních podmínek, resp. měnit emisní podmínky, dojde-li ke změně smlouvy. Z hlediska ochrany investorů je postačující, pokud jim tato smlouva (nebo alespoň její podstatné části) bude zpřístupněna stejným způsobem jako emisní podmínky. Tato logika se objevuje i u společného zástupce vlastníků dluhopisů, kdy se typicky u krytých dluhopisů vydávaných podle zahraničního práva (například anglického) uzavírá tzv. trust deed, která obsahuje detailní popis toho, kdo to trustee je a jaké jsou jeho práva a povinnosti. V emisních podmínkách (resp. prospektu) pak mnohdy postačí uvést, že tato osoba byla ustavena a kde lze nalézt více informací.
Ke konkrétním navrhovaným změnám v § 20 ZoDluh lze pak stručně uvést následující:
V odstavci 1 se stanovuje, že pověření agenta pro zajištění se zakládá smlouvou, kdo tuto smlouvu uzavírá a jaké je postavení agenta pro zajištění. V tomto směru je důležité, že zákon nepředpokládá pouze zajištění pohledávek z dluhopisů (rozuměj: splacení dluhopisu nebo vyplacení výnosu z něj), ale smlouva mezi agentem pro zajištění (jako zástavním věřitelem nebo příjemcem zajištění) na straně jedné a emitentem nebo jiným poskytovatelem zajištění (je-li poskytovatelem zajištění osoba odlišná od emitenta) na straně druhé může být uzavřena rovněž k zajištění jiných dluhů, které s dluhopisy souvisí a které má emitent vůči třetím osobám. Současně se jedná o specifickou odchylku od obecné úpravy v NOZ, která neumožňuje zřídit zástavní právo ve prospěch třetích osob. Ačkoli tedy NOZ upravuje zvlášť osobu zástavce a zvlášť osobu zástavního dlužníka (obdobně umí NOZ rozlišit mezi pojištěným a pojistníkem), ve vztahu k zástavnímu věřiteli nebo analogicky vlastně ani k jinému příjemci zajištění toto NOZ odlišit neumí. V tomto směru je důležité upozornit na to, že § 45 ZoDluh tohoto návrhu umožňuje využít institut agenta pro zajištění i pro zajištění dluhů s dluhopisy nesouvisejících, typicky například syndikované úvěry poskytované současně více věřiteli/bankami). Je však třeba na tomto místě zdůraznit, že ZoDluh nijak nelimituje, kdo může být agentem pro zajištění a toto je ponecháno na svobodné vůli emitenta (a potažmo investorů). Zákon stanovuje, že smlouva s agentem pro zajištění (jakožto zástavním věřitelem nebo příjemcem jiného zajištění) musí být písemná, což je vcelku logické, když se vlastníci nepodílí na vyjednávání této smlouvy, mají však zájem na tom seznámit se s tím, co je jejím obsahem. Oprávnění agenta pro zajištění vystupovat jako věřitel zajištěné pohledávky (ať již z dluhopisu nebo jiné související pohledávky) plyne z této smlouvy, musí však zároveň mít ale účinky erga omnes, což plyne jednak z odstavce 1, který stanoví, že se na agenta pro zajištění hledí, jakoby byl věřitelem každé zajištěné pohledávky, jednak z odstavce 2. Odstavcem 1 není nijak dotčena možnost emitenta zajistit splacení dluhopisu a jeho výnosy i jinak, typicky například ručením. Typicky by smlouva podle odstavce 1 měla vymezit práva a povinnosti agenta pro zajištění, včetně práva agenta pro zajištění na úplatu. Také by měla obsahovat předpoklad pro výkon činnosti agenta pro zajištění, a to zejména s ohledem na možnou změnu agenta pro zajištění (typicky pokud neplní své povinnosti, nebo pokud přestane splňovat předpoklady pro výkon této činnosti). Z důvodu možných komplikací střetů jednání dvou a více agentů pro zajištění, se staví se najisto, že ve vztahu k jedné emisi může být ustanoven pouze jeden agent pro zajištění. Agent pro zajištění není komisionářem, příkazníkem, zmocněncem ani zástupcem vlastníků dluhopisů, má postavení sui generis.
V odstavci 2 je upravena důležitá zásada, že agent pro zajištění vykonává práva zástavního věřitele (formulace se inspirovala v úpravě svěřenského správce v § 1448 odst. 3 NOZ: „Vlastnická práva k majetku ve svěřenském fondu vykonává vlastním jménem na účet fondu svěřenský správce; majetek ve svěřenském fondu však není ani vlastnictvím správce, ani vlastnictvím zakladatele, ani vlastnictvím osoby, které má být ze svěřenského fondu plněno.“). Také se stanovuje, že agent pro zajištění jedná vlastním jménem ve prospěch vlastníků dluhopisů. Nicméně i zde se respektuje svobodná vůle a ustanovení je tedy dispozitivní a umožňuje, aby bylo sjednáno něco jiného. Nicméně toto ustanovení by mělo agentu pro zajištění umožnit vykonávat práva zástavního věřitele i vůči třetím osobám, typicky ve vztahu k soudu nebo k insolvenčnímu správci. Ustanovení tedy obsahuje důležité pravidlo, podle nějž agent pro zajištění vykonává práva věřitele, zástavního věřitele nebo jiného příjemce zajištění vlastním jménem ve prospěch oprávněných osob. Z hlediska kýžených účinků erga omnes je přitom podstatné, že toto postavení agenta pro zajištění platí i pro případ insolvenčního řízení, výkonu rozhodnutí nebo exekuce týkajících se zástavce nebo jiného poskytovatele zajištění nebo jejich majetku. Z toho plyne, že právě agent pro zajištění bude pro účely všech těchto řízení považován za zajištěného věřitele, tj., bude v naprosto stejném postavení jako jiný zástavní věřitel nebo skutečný věřitel zajištěné pohledávky. Ten z pohledu zákona podstatný rozdíl oproti jinému zástavnímu věřiteli nebo příjemci zajištění spočívá však v tom, že agent pro zajištění jedná, byť vlastním jménem, ale ve prospěch jednotlivých oprávněných osob a tudíž jakékoli plnění získané ze zpeněžení nebo jiné realizace zástavy nebo jiného předmětu zajištění náleží oprávněným osobám. Zákon přitom ponechává na emisních podmínkách, aby určil rozsah a poměr, v němž jsou jednotlivé osoby oprávněny se ze zajištění uspokojit. Je zřejmé, že v případě agenta pro zajištění, který je bankou nebo obchodníkem s cennými papíry, se musí získané plnění vždy považovat za zákaznický majetek a nejedná se tedy o prostou pohledávku oprávněné osoby vůči agentovi pro zajištění. V důsledku této právní konstrukce tak zároveň odpadá problém, který by mohl vznikat v důsledku toho, že oprávněné osoby by jinak nesly kreditní riziko agenta pro zajištění co do plnění ze zajištění.
V odstavci 3 se stanovuje, že emisní podmínky by měly obsahovat alespoň informaci o tom, kdo je agentem pro zajištění (resp. že agent pro zajištění byl ustaven). Dále se stanoví, že pokud emitent nezpřístupní investorům smlouvu, resp. její podstatnou část, stejným způsobem jako emisní podmínky dluhopisů (viz platný § 3 ZoDluh), musí emisní podmínky obsahovat alespoň popis práv a povinností agenta pro zajištění.
V odstavci 4 se upravuje, jak v případě agenta pro zajištění vyhovět požadavkům jiných právních předpisů nebo právních jednání. Typicky může jít o případy zápisů do katastru nemovitostí nebo jiných veřejných seznamů, případně veřejných rejstříků nebo například rejstříku zástav. Je-li v takových nebo obdobných případech vyžadováno uvedení údajů o zástavním věřiteli nebo zajištěném dluhu, zákon stanoví, že se uvedou údaje nutné k identifikaci agenta pro zajištění, jichž se zajištění týká, údaj identifikující dluhopis, a identifikace zajištěného dluhu. Identifikace zajištěné dluhu přitom zcela postačí učinit odkazem na smlouvu podle odstavce 1 nebo jiný dokument. Ustanovení se inspiruje podobnou úpravou ve vztahu k podílovým fondům (§ 105 ZISIF: „Vyžaduje-li právní předpis nebo právní jednání údaje o vlastníkovi, nahradí se údaje o všech podílnících označením podílového fondu a údaji o obhospodařovateli tohoto podílového fondu.“) a podfondům investičních fondů (§ 168 ZISIF: „Vyžaduje-li jiný právní předpis nebo právní jednání údaje o vlastníkovi, uvede se označení podfondu a údaje o investičním fondu, o jehož podfond se jedná.“). Finální podoba těchto ustanovení byla při přípravě zák. č. 148/2016 Sb., vyjednávána s katastrem nemovitostí, aby katastr uměl toto zapsat. Ačkoli se primárně řešila otázka zápisu vlastnického práva, mělo by toto být aplikovatelné i na zástavní právo, příp. jiné durhy zajištění.
Odstavec 5 vyžaduje, aby smlouva vždy upravila podmínky a postup při změně v osobě agenta pro zajištění. To bude důležité s ohledem na skutečnost, že po ustanovení agenta pro zajištění by mělo být možné jej nahradit jiným agentem pro zajištění a to mnohdy nezávisle nebo dokonce proti vůli emitenta. Proto na tyto případy bude muset pamatovat právě smlouva, kterou bude agent ustanoven do funkce.
Odstavec 6 stanoví důležité pravidlo, podle nějž žádná změna v osobě agenta pro zajištění nemůže mít vliv na kontinuitu práv a povinností. Změnou v osobě agenta pro zajištění proto vždy ze zákona (ex lege) dojde k automatickému přechodu zástavního práva nebo jiného zajištění na nového agenta pro zajištění. Jako doplnění k ustanovení odstavce 4 se stanoví, že písemností, která může sloužit, jako podklad pro zápis změny v osobě agenta pro zajištění může být dokument, který dokládá právní skutečnost, na jejímž základě ke změně v osobě agenta pro zajištění došlo. To má význam z hlediska toho, že při zápisu změny v osobě agenta pro zajištění do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku bude k návrhu postačovat přiložit například zápis z rozhodnutí schůze vlastníků nebo jiný dokument, kterým se doloží, že došlo ke změně agenta pro zajištění. Konečně platí, že jakýkoli návrh na zápis do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku je oprávněn podat vždy též nový agent pro zajištění.
V § 20a se navrhuje toto:
Navrhuje se alespoň rámcově upravit v zákoně soukromoprávní povinnosti agenta pro zajištění (za tyto povinnosti není konstruován přestupek/správní delikt).
Zejména se v odstavci 1 stanovuje, že agent pro zajištění by měl respektovat rozhodnutí vlastníků dluhopisů (alespoň majority z nich). Bližší úpravu, jak vlastníci dluhopisů rozhodují, upravuje platný ZoDluh v § 21 až 24a.
Nicméně v odstavci 2 je umožněno upravit toto jinak (např. stanovit nižší kvórum, nebo stanovit, že vlastníci nemohou agenta řídit svými pokyny). Úprava v odstavci 1 je tak dispozitivní. Formulace věty druhé v odstavci 1 se inspirovala dostupnými emisními podmínkami již vydaných dluhopisů využívajících institut agenta pro zajištění. Současně se přihlíželo k platnému § 24 odst. 4 ZoDluh.
V odstavci 3 je pak stanovena povinnost sdělovat vlastníkům alespoň podstatné informace. Nejde ale o pravidelnou informační povinnost. Navíc by se tato povinnost měla řídit zásadou materiality, tzn., není potřeba sdělovat nepodstatné informace. Aby nebylo pochyb, zda jde o povinnost plynoucí ze zákona, nebo o povinnost plynoucí ze smlouvy, upravuje se obdobně jako v § 59 ZISIF, že jde o povinnost plynoucí ze smlouvy, a to i tehdy, pokud toto smlouva výslovně neupravuje.
V odstavci 4 se pak stanovuje povinnost jednat s odbornou péčí s tím, že vymezení odborné péče vychází z aktuálního návrhu zákona, kterým se mění ZPKT a který byl 8. června 2016 schválen vládou a je ve Sněmovně od 14. července 2016 jako Sněmovní tisk 869. Důležitým principem je povinnost jednat v nejlepším zájmu vlastníků dluhopisů. Na rozdíl od ZPKT jde ale o soukromoprávní povinnost s tím, že obecně platí, že odborná péče je vyšší standard než péče řádného hospodáře (což je zase vyšší standard oproti běžné péči). Ač § 5 odst. 1 NOZ obsahuje jakési vymezení odborné péče „Kdo se veřejně nebo ve styku s jinou osobou přihlásí k odbornému výkonu jako příslušník určitého povolání nebo stavu, dává tím najevo, že je schopen jednat se znalostí a pečlivostí, která je s jeho povoláním nebo stavem spojena. Jedná-li bez této odborné péče, jde to k jeho tíži.“, je toto obtížně aplikovatelné bez dalšího na agenta pro zajištění, kdy tuto činnost nelze podřadit ani pod povolání, ani pod stav. Navíc totožnost agenta pro zajištění může být známa jen investorům, což může být omezený okruh osob (zejména v případě private placementu), se kterými ani agent pro zajištění nemusí přijít do kontaktu, čili by se muselo složitě dovozovat, zda se agent pro zajištění k tomuto standardu péče přihlásil veřejně nebo ve styku s jinou osobou.
Odstavec 5 stanovuje oprávnění agenta pro zajištění. Agent má vždy, bez ohledu na to, co stanoví emisní podmínky nebo jiný právní předpis právo uplatňovat ve prospěch oprávněných osob všechna práva spojená se zástavním právem nebo jiným zajištěním, kontrolovat v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním plnění emisních podmínek ze strany emitenta, a rovněž činit ve prospěch oprávněných osob další úkony nebo jinak chránit jejich zájmy v souvislosti se zástavním právem nebo jiným zajištěním.
Odstavec 6 potvrzuje, že rovněž při výkonu oprávnění podle odstavce 5 se na něj hledí, jako na věřitele každé zajištěné pohledávky. To platí i s ohledem na znění ustanovení § 20.
Odstavec 7 vymezuje negativně práva vlastníků dluhopisů v případech, kdy byl ustaven agent pro zajištění. Je logické, že v rozsahu, v jakém uplatňuje práva ze zajištění spojená s dluhopisy agent pro zajištění, nemohou tato práva uplatňovat samostatně vlastníci dluhopisů. Vlastníci však budou mít vždy právo agenta odvolat a nahradit novým a to za podmínek stanovených ve smlouvě a emisních podmínkách.
Odstavec 8 zcela vylučuje aplikaci ustanovení občanského zákoníku o správě cizího majetku, která je pro tento institut zcela nevhodná.
K bodu 38 [§ 21 odst. 1 písm. b) a c)]:
Upravuje se nový mandatorní důvod svolání schůze vlastníků s ohledem na nově upravený institut agenta pro zajištění. Je zřejmé, že tento důvod se aplikuje pouze tehdy, když bude ustaven agent pro zajištění.
K bodu 39 [§ 21 odst. 1 písm. d) až f)]:
Ruší se nadbytečná úprava, která byla již s ohledem na znění ustanovení odstavce 7 dispozitivní a v praxi tedy zpravidla vylučována nebo upravována.
K bodu 40 [§ 21 odst. 1 písm. d)]:
Formulační změna.
K bodu 41 (§ 21 odst. 2):
K § 21 odst. 2: Změnou se reaguje na požadavek praxe, kdy se považuje za vhodné postavit na jisto, že vlastník dluhopisů je oprávněn svolat schůzi pouze, pokud emitent porušil povinnost schůzi svolat. Nebrání se, aby emisní podmínky přiznaly i další případy, kdy tak může vlastník dluhopisů učinit. Řeší se situace, aby schůze vlastníků nebyla svolána současně více osobami, ale například v jiný den nebo na jiném místě. To by mohlo mít negativní dopad na usnášeníschopnost takové schůze. Primárně má povinnost svolat schůzi emitent, svolání schůze vlastníkem dluhopisu by mělo být až řešením ultima ratio. Dále se pamatuje na případ, kdy má povinnost schůzi svolat agent pro zajištění, byl-li ustanoven. Upravuje se jasná posloupnost povinností a oprávnění ke svolání schůze vlastníků. Obdobně je v § 22 odst. 1 ZoDluh řešena i otázka, kdo nese náklady na svolání schůze.
K bodu 42 (§ 21 odst. 3):
Ustanovení stanoví požadavek na smlouvu analogicky k požadavkům podle § 20 odst. 5.
K bodu 43 (§ 21 odst. 4):
Doplňuje se povinnost agenta pro zajištění účastnit se schůze ve vymezených případech. 
K bodu 44 (§ 21 odst. 5):
Odstavec 5 § 21 se navrhuje zrušit s ohledem na nadbytečnost a nefunkčnost úpravy.
K bodu 45 (§ 21 odst. 5):
Formulační změna, bez věcného dopadu.
K bodu 46 (§ 21 odst. 6 a 7):
V § 21 se odst. 6 a 7 zrušují s ohledem na nadbytečnost a nefunkčnost úpravy.
K bodu 47 (§ 21a odst. 1):
Zrušuje se s ohledem na změnu v úpravě sběrného dluhopisu.
K bodu 48 [§ 22 odst. 3 písm. b)]:
Stejně jako jinde, i zde se harmonizuje terminologie ve vztahu k ISIN.
K bodu 49 (§ 23 odst. 1 věta třetí):
 S ohledem na požadavky praxe se úprava zdispozitivňuje obdobně jako je tomu v § 412 odst. 1 ZOK: „Valná hromada je schopna se usnášet, pokud jsou přítomni akcionáři vlastnící akcie, jejichž jmenovitá hodnota nebo počet přesahuje 30 % základního kapitálu, ledaže stanovy určí jinak.“. Umožňuje se tak kvórum upravit jinak.
K bodu 50 (§ 23 odst. 5 věta druhá a § 23 odst. 6 věta první): 
Jako i jinde se upravuje, že výnos dluhopisu může být i záporný, tj. že emisní kurz může být vyšší než jmenovitá hodnota. Také se reflektuje to, že výnos může být i kombinovaný, proto se odstraňuje odkaz na stávající § 16 písm. b) ZoDluh.
K bodu 51 (§ 23 odst. 5 věta čtvrtá):
Vzhledem k terminologii v odstavci 6 se navrhuje doplnit i do odstavce 5 slovo „předčasné“, aby byl zachován požadavek na konzistentnost.
K bodu 52 až 54 (§ 23 odst. 6 věta druhá až čtvrtá): 
S ohledem na požadavek praxe se úprava sjednocuje s § 23 odst. 5 ZoDluh s tím, že v současné době chybí zcela pravidlo o lhůtě pro podání žádosti a důsledku jejího zmeškání.
K bodu 55 (§ 24 odst. 1 až 9):
Nově se upravuje a vymezuje institut společného zástupce. Úprava je analogická k nové úpravě institutu agenta pro zajištění.
K bodům 56 a 57 [§ 25 odst. 2 písm. a) a b), § 25 odst. 3 a 4 a § 26 odst. 4]:
S ohledem na běžnou legislativní praxi v současné době se namísto „zvláštního právního předpisu“ navrhuje hovořit o „jiném právním předpise“, nejde ale o věcnou změnu. Současně se vyjadřuje, že tímto zákonem není myšlen ZoDluh, mohlo-li by dojít k záměně.
K bodu 58 (§ 25 odst. 4):
Sjednocuje se terminologie (i věcně) tak, aby jiný zákon měl stejný režim jako zákon o státním dluhopisovém programu.
K bodu 59 (§ 25 odst. 5 věta druhá):
I pro Českou národní banku se umožňuje vydávat poukázky s delší splatností. Obecně se krátkodobé dluhopisy se splatností kratší než 1 rok považují spíše za nástroje peněžního trhu než za nástroje kapitálového trhu. Reaguje se tím mimo jiné i na změnu provedenou v § 33 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, novelou č. 227/2013 Sb., s účinností od 16. srpna 2013.
K bodu 60 (§ 26 odst. 4):
Stávající právní úprava stanoví, že státní a retailové dluhopisy se dávají do prodeje prostřednictvím oprávněných subjektů. Navrhuje se slova „se dávají do prodeje“ nahradit slovy „se prodávají“, protože je tak tím lépe vyjadřován skutkový stav. Použití slov „se dávají do prodeje“ by mohlo navozovat dojem, že subjekty oprávněné k distribuci vybraných typů dluhopisů je dávají do prodeje prostřednictvím dalších subjektů. Zpřesňující terminologickou změnou se tak staví najisto, že tyto oprávněné osoby zde vyjmenované státní a retailové dluhopisy přímo samy prodávají.
K bodu 61 (§ 26 odst. 5):
Provádí se terminologické upřesnění bez věcné změny. Řízení státního dluhu je upraveno v rozpočtových pravidlech.
K bodu 62 (§ 27 odst. 1 věta druhá):
Sjednocuje se terminologie zákona s ohledem na § 28 odst. 1 ZoDluh a na § 43 odst. 2 ZoDluh. Nejde o věcnou změnu. Navíc se (jako věcná změna) umožňuje vydávat jiné cenné papíry s přívlastkem „komunální“, protože není věcný důvod toto zakazovat, chráněný má být jen název „komunální dluhopis“.
K bodu 63 (§ 27 odst. 4):
S ohledem na zrušení zmocnění v § 45 se úprava přesouvá sem, a to i s ohledem na obvyklou legislativní praxi v poslední době.
K bodu 64 (nadpis hlavy III části druhé):
Mění se nadpis hlavy, a to zejména s ohledem na to, že nově nejsou upraveny jen hypoteční zástavní listy, ale jsou upraveny i jiné kryté dluhopisy (covered bonds). Více k této změně u změny § 28 odst. 1.
K bodu 65 (označení dílu 1):
Pro přehlednost se navrhuje, aby se hlava III členila na 2 díly. Díl 1 nese značení Požadavky kladené na kryté dluhopisy a na jejich emitenta. Díl 2 2 se označuje jako Nucený správce krytých bloků.
K bodu 66 (nadpis § 28):
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodu 67 (§ 28 odst. 1 až 3):
V odstavci 1 se zavádí nový pojem „kryté dluhopisy“ jako generické označení tohoto specifického druhu cenných papírů vydávaných českými bankami. V zásadě jediným pravidlem, které musí kryté dluhopisy plnit (kromě toho, že jejich emitentem musí být česká banka), je poskytovat zajištění ve výši 102 % (viz § 28a odst. 1 ZoDluh). Nicméně aby mohlo být toto pravidlo naplněno, musí být splněny i další požadavky stanovené v ZoDluh, zejména v § 28 až 32e. Tím, že dluhopis vydaný bankou získá statut „krytého dluhopisu“, je mu pak poskytována ochrana zejména upravená v § 32a až 32e ZoDluh a v § 375 InsZ. Úprava v § 28d ZoDluh (monitor krytého bloku) je prozatím čistě dobrovolná (aby nová úprava nebyla pro emitenty HZL příliš zatěžující), do budoucna lze ale předpokládat, že toto bude zavedeno jako povinnost, jako je tomu i v zahraničí. Současný HZL se pak upravuje jako jeden z druhů krytých dluhopisů, konkrétně takový, který je alespoň z 85 % zajištěn hypotečními úvěry (dnes je to 90 %, jde tedy o věcnou změnu). Na to je opět navázána související úprava, jako například definice hypotečního úvěru, pravidla pro oceňování zástavního práva a další, nicméně u těchto detailů nedochází k výrazné změně oproti platné úpravě. Některá pravidla, která dnes platí pro HZL nejsou ale kompatibilní s úpravou v CRR, proto jsou v jednotlivých případech stanoveny odchylky. Typicky dle platné úpravy například jako zajištění HZL může sloužit úvěr, který je nemovitostí zajištěn jen z 50 % (nově se vyžaduje 100%) - takový hypoteční úvěr není přípustný pro CRR compliant krytý dluhopis. Také se pro pro kryté dluhopisy, kde je krycím aktivem hypotéční úvěr (obdoba dnešních HZL) s ohledem na tuto změnu, nepřebírá již dnes platné pravidlo, že ve svém souhrnu nesmí výše úvěrů přesahovat 70 % hodnoty všech nemovitostí (toto má být posuzováno na úrovni jednotlivých úvěrů, nikoli u celkového krycího portfolia). CRR rovněž nevyžaduje, aby se takový test prováděl, je-li splněn u každé jednotlivé nemovitosti (80 % pro obytné, 60 % pro komerční). Úprava HZL se zachovává zejména z úcty k tradici (již od roku 1990) a ve snaze nezpůsobit na trhu s HZL nežádoucí turbulence. Nicméně v zásadě míří nová úprava k ideálnímu stavu, kdy české banky budou vydávat CRR compliant kryté dluhopisy (ideálně v objemu 500 mil. EUR, což je v zahraničí považováno za tzv. „benchmarkovou“ transakci a do těchto emisí pak investují i institucionální investoři, jako penzijní fondy nebo pojišťovny) a budou vůči nim plnit veškeré aktuálně dostupné povinnosti, které jsou vnímány jako tržní standard (včetně požadavků LCR či Solvency II). Současně ale není důvod k tomu české banky nutit, navíc v nějakém relativně krátkém časovém horizontu. Je však nutno evropské trendy a best practices sledovat a úpravu krytých dluhopisů v tomto ohledu průběžně korigovat, například další novelou. Současně se opouští pojmy jako „řádné krytí“ a „náhradní krytí“, byť fakticky se tato úprava jen přesouvá (jako tzv. procentuální test) do § 28a odst. 3 ZoDluh.
Z hlediska ochrany investora (zejména zahraniční banky či zahraničního obchodníka s cennými papíry), je nutno umět jednoduše rozlišit, zda jsou ve vztahu ke krytému dluhopisu plněny požadavky čl. 129 CRR či nikoli. Evropská asociace pro kryté dluhopisy (European Covered Bond Council) se snaží o to, aby pojem „covered bonds“ mohly do budoucna využívat jen CRR compliant kryté dluhopisy, nicméně uznává, že i dnes jsou některé covered bonds „jen“ UCITS compliant. Pro covered bonds, které nejsou CRR compliant, se tato asociace snaží prosadit označení „European secured note“ (kde by například krycími aktivy mohly být úvěry poskytnuté malým a středním podnikům), nicméně asi jde spíše o vyjednávací taktiku, aby v CRR nebyl rozšiřován okruh přípustných krytých aktiv (údajně se tato asociace snaží i o vypuštění úvěrů na lodě ze CRR). Obecně je světový trh s krytými dluhopisy velmi konzervativní a nemá rád jakékoli změny. Evropská komise aktuálně provádí analýzu, zda je vhodné harmonizovat právní úpravu krytých dluhopisů například nějakou směrnicí založenou na principech vycházejících z guidelines EBA. Tvůrce tohoto návrhu nehodlá jít až tak daleko v úzkostné ochraně „ochranné známky“ krytý dluhopis (i s ohledem na to, že není zřejmé, jak do češtiny správně přeložit „secured note“). Proto je navržená úprava krytých dluhopisů primárně UCITS compliant, je ovšem psána tak, aby neznemožnila být CRR compliant (dobrovolně). Nicméně s ohledem na ochranu investorů se navrhuje možnost, že pokud již banka dobrovolně plní alespoň pravidla podle čl. 129 CRR, má právo toto veřejně deklarovat, což pro ni současně znamená povinnost tato pravidla skutečně plnit (pokud tyto povinnosti neplní, pak toto právo nemá). Plnění dodatečných pravidel podle LCR (liquidity coverage ratio) či obecných pokynů EBA je pak již plně ponecháno na svobodné vůli emitenta (banky). Protože je toto významné zejména pro zahraniční banky (zda je krytý dluhopis CRR compliant či nikoli), navrhuje se toto deklarovat mezinárodně srozumitelným označením „CRR“. Nicméně emitent krytých dluhopisů může pravidla podle čl. 129 CRR plnit i dobrovolně, aniž se k tomu veřejně přihlásí. Označení „hypoteční zástavní list“ se navrhuje i nadále chránit, jako je tomu již dnes, zejména z důvodu tradice a oblíbenosti tohoto produktu u retailových investorů a také s přihlédnutím k blízkosti k německé terminologii.
V odstavci 2 se s ohledem na změny navržené v § 28b ZoDluh staví najisto, že primárně existují 2 typy krytých dluhopisů podle převažujícího typu aktiv v krycím portfoliu, a to hypoteční zástavní listy a veřejnoprávní zástavní listy. Pokud žádné aktivum nepřevažuje, jedná se o smíšené zástavní listy.
V odstavci 3 se pak provádí hlavně terminologické změny v návaznosti na novou terminologii, kdy se opouští pojmy jako „řádné krytí“ a „náhradní krytí“ a namísto toho se zavádí pojmy jako „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „krytý blok“, případně „rejstřík krycích aktiv“. Také se přesouvá požadavek na dvojnásobek zástavní hodnoty (individuální test) a v souladu s aktuální praxí se snižuje s dvojnásobku na jednonásobek (100 %). V zásadě nedochází k věcné změně. Jednou věcnou změnou (plynoucí ale z jiných ustanovení, zejména z § 30b odst. 2 ZoDluh) je to, že podle platné úpravy vytváří emitent HZL vlastně jen jeden krytý blok, který slouží k zajištění všech HZL v oběhu (nelze tak jednu emisi přezajistit více než jinou), kdežto nově může emitent HZL, resp. krytých dluhopisů, vytvořit libovolný počet krytých bloků. S tím souvisí i úprava v přechodných ustanoveních, kdy se na dnešní krytí nahlíží jako na jeden krytý blok, lze tedy bez větších obtíží vplout do nové úpravy ihned po nabytí účinnosti tohoto zákona.
K bodu 68 (§ 28 odst. 5):
Jedná se o zcela nové ustanovení s tím, že stávající úprava zde obsažená se v upravené podobě přesouvá do § 28a jako test jmenovité hodnoty. Nová úprava pak řeší situaci, kdy je krytý dluhopis vydán podle zahraničního práva a řeší terminologii ve vztahu k „emisním podmínkám“, za které považuje například i smlouvu (třeba již zmíněný trust deed) a ve vztahu ke „společnému zástupci vlastníkům dluhopisů“, kdy se reflektuje možnost tuto osobu ustanovit i podle práva cizího státu.
K bodu 69 (nové § 28a až § 28d):
Jedná se o nová ustanovení, která ale materiálně navazují na již platnou úpravu. Upravují ji však jednotně a na jednom místě. V § 28a se upravují pravidla (testy), které mají být ve vztahu ke krytým dluhopisům plněny, § 28b se upravují druhy krytých dluhopisů a v § 28c se pak řeší povinnost tyto testy dodržovat. Hlavním testem je test jmenovité hodnoty (v konzultacích byl původně navrhován jako tzv. „NPV test“, neboli test čisté současné hodnoty, zejména z praktických důvodů ale bylo rozhodnuto tuto změnu neprovádět) upravený dnes v § 28a odst. 1 ZoDluh, kdy se nově vyžaduje povinné přezajištění (v angličtině „overcollateralization“, resp. „OC“), a to ve výši 2 %. Toto je běžná praxe, jak je ostatně patrno ve vztahu k výkladovým stanoviskům EBA (European Banking Authority / Evropský orgán pro bankovnictví), která toto uvádí ve vztahu k Nařízení (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (dále též „EMIR“ – u derivátů (swapů) ve vztahu ke krytým dluhopisům se nevyžaduje povinný clearing, pokud jsou splněny některé podmínky, z nichž jednou je právě přezajištění ve výši 2 %. Splnění testu v § 28a odst. 1 ZoDluh je definičním znakem krytého dluhopisu, nicméně v § 28 odst. 1 ZoDluh se jen vyžaduje, aby tento test byl splněn k datu emise, aby mohl být dluhopis vydán jako krytý dluhopis. Testy musí být pochopitelně plněny neustále, nicméně dojde-li k dočasnému poklesu hodnoty krycích aktiv, nemělo by to automaticky znamenat, že dluhopis přestává být krytým dluhopisem. Emisní podmínky mohou stanovit například, že dlouhodobé neplnění testů vede k automatickému zesplatnění krytých dluhopisů (hard bullet), nicméně řešení se nechává na svobodné vůli emitenta a investorů (lze zvolit například řešení soft bullet nebo conditional pass through). ZoDluh pouze stanovuje v § 28 ZoDluh povinnost tyto testy dodržovat a v § 40 odst. 1 ZoDluh upravuje ve vztahu k nim přestupek emitenta - tím však není vyloučena možnost žalovat emitenta například o náhradu škody (bude však zřejmě obtížné prokázat kauzální nexus) či o sjednanou smluvní pokutu (což zpravidla emitent v emisních podmínkách dobrovolně neučiní). Nicméně řešení následků neplnění testů by se mělo v zásadě ponechat na tržním řešení, které je v praxi obvyklé.
§ 28a odst. 1 ZoDluh již používá pojmy, které jsou definovány až dále, jako je „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „dluhů z krytých dluhopisů, k jejichž zajištění toto krycí portfolio slouží“. Rovněž například majetková hodnota (věc v právním smyslu - viz § 489 NOZ: „Věc v právním smyslu (dále jen „věc“) je vše, co je rozdílné od osoby a slouží potřebě lidí.“), která přestane splňovat požadavky § 31 odst. 1 nebo 2 ZoDluh, přestane být krycím aktivem, i když bude zapsána v rejstříku krycích aktiv (její hodnota tak bude pro účely těchto testů rovna nule); nicméně toto nemá za následek, že by tato majetková hodnota přestala být součástí krytí (krycího portfolia) ani že je nutno ji z rejstříku krycích aktiv vymazat (§ 30b odst. 2 ZoDluh). Aby bylo zřejmé, jak je krytý blok konstruován, je nejlepší se podívat do § 32 odst. 3 ZoDluh. Z něj plyne, že se například rozlišuje mezi rejstříkem krycích aktiv (do nějž je zápis konstitutivní, což plyne zejména z definice krycího aktiva v § 30a ZoDluh) a mezi evidencí souvisejících (akcesorických) majetkových hodnot, která má jen evidenční funkci. Toto dělení je jiné než současné rozlišování mezi řádným krytím a náhradním krytím. Současně z definice krycího portfolia (český překlad pojmu „cover pool“ v evropských předpisech) v § 30b odst. 1 ZoDluh plyne, že do krycího portfolia spadají všechny věci (tzn. to co má kladnou ekonomickou hodnotu, aktiva), které slouží jako zajištění, tedy nejenom krycí aktiva.
Stejně jako se v krycím portfoliu oceňují primárně krycí aktiva, tak u dluhů se obdobně posuzují jen dluhy přímo spojené s krytými dluhopisy, a nikoli akcesorické dluhy evidované v separátní evidenci. Opět lze snadno ocenit dluhy z dluhopisu, kdy je jasné, jaké peněžité toky potečou, ale například dluhy plynoucí z budoucí správy krytého bloku lze jen odhadem (stejně tak nelze úplně přesně odhadnout, jaká bude cena pojištění či náklady spojené se sjednáním zajišťovacího derivátu - jehož hodnota může být i záporná/negativní). Nicméně těmito pravidly v testech není nijak dotčena skutečnost, že všechen majetek v krycím portfoliu (krycí aktiva; majetkové hodnoty zapsané v rejstříku krycích aktiv, které již nejsou krycími aktivy a související práva) slouží k zajištění všech dluhů v krytém bloku (nejen dluhů přímo spojených s krytými dluhopisy, ale i dalších dluhů určených v emisních podmínkách, v prospektu nebo ve smlouvě zveřejněné společně s emisními podmínkami). Takovéto řešení ostatně bylo preferováno i v proběhnuvších konzultacích. Současně se při finálním návrhu řešení přihlíželo k tomu, aby plnění testů bylo pokud možno snadné sledovat a aby tak bylo možno testy tím pádem snadněji dodržovat. Přitom se přihlíželo k tomu, že jak akcesorický majetek, tak i akcesorické dluhy budou mít s ohledem na výrazně převyšující majetek a dluhy v krytém bloku opravdu spíš doplňkovou, až marginální povahu.
K § 28d:
Zavádí se v zahraničí obvyklá postava monitora krytého bloku (v konzultacích označovaný jako „dohlížitel“), který kontroluje, jak emitent krytých dluhopisů plní své povinnosti, tzn., zejména jak dodržuje testy (z nichž nejvýznamnější je test čisté současné hodnoty).
V odstavci 1 se upravuje, že činnost monitora vzniká smlouvou mezi emitentem a monitorem (s tím ale, že monitor podle odstavce 5 jedná v zájmu vlastníků krytých dluhopisů, nikoli v zájmu emitenta, obdobně jako je tomu u agenta pro zajištění podle § 20 ZoDluh či u zástupce vlastníků krytých dluhopisů podle § 32b ZoDluh).
Odstavec 2 řeší otázku transparentnosti vůči investorům, nicméně lze očekávat, že bude-li monitor nominován, tak se tím bude emitent chlubit, protože to zvyšuje bezpečnost krytých dluhopisů. V zahraničí například není neobvyklé, že jmenování monitora je povinné, nicméně to se v tuto chvíli nenavrhuje (je možno to zvážit de lege ferenda), protože funkci monitora částečně plní Česká národní banka, není tedy nutné emitenty krytých dluhopisů nadbytečně zatěžovat. Nicméně i s ohledem na trendy evropské legislativy je vhodné očekávat, že dříve nebo později bude funkce monitora povinná. Aby se nadměrně nezatěžovaly emisní podmínky (či prospekt) přílišnými detaily, umožňuje se informovat investory zveřejněním samotné smlouvy (nebo její podstatné části), obdobně jako je to navrhováno v § 20 odst. 2 a 3 ZoDluh či v § 32d odst. 2 a 3 ZoDluh.
Odstavec 3 pak dispozitivně upravuje základní náležitosti smlouvy, resp. emisních podmínek/prospektu, nicméně v zásadě lze očekávat, že toto bude plynout z povahy věci.
Odstavec 4 pak stanovuje základní povinnost monitorovi informovat investory o podstatných informacích, nicméně není na to konstruován přestupek s ohledem na to, že jmenování monitora je dobrovolné a kriminalizace jeho jednání by byla velkou překážkou jeho zavedení v praxi. Konstrukce tohoto ustanovení se inspirovala v § 59 ZISIF, aby nebylo pochyb, zda jde o povinnost ze zákona či o povinnost ze smlouvy (jde o povinnost ze smlouvy, a to i tehdy, pokud ji smlouva výslovně neupraví).
Odstavec 5 pak obsahuje harmonizovanou definici odborné péče, jak se aktuálně prosazuje do legislativy finančního trhu. Monitor má jednat s odbornou péčí, opět na to ale není konstruován delikt, jde tedy o soukromoprávní povinnost plynoucí ze zákona.
K bodu 70 (nadpis § 29): 
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodu 71 (§ 29):
Doplňuje se nadpis a stávající úprava se upravuje tak, aby odpovídala nové terminologii. De lege ferenda se předpokládá zrušení odstavců 2 a 3 doprovodným zákonem k novému zákonu o oceňování pro duplicitu s obecnou právní úpravou, která byla mimo jiné připravena i ve spolupráci s bankami a právě i s ohledem na úpravu HZL v platném právu a případné problémy, které se objevily v praxi. Aktuálně se provádí jen drobné terminologické změny.
K bodu 72 (nadpis § 30): 
Pro přehlednost se navrhuje, aby všechny paragrafy této hlavy měly nadpisy.
K bodům 73 až 76 (§ 30):
V zásadě se zrušuje celá právní úprava, zejména historicky překonaná výjimka umožňující ve specifických případech přednostní zástavní právo před zástavním právem emitenta krytých dluhopisů. Domníváme se, že taková úprava již není potřeba, a všechna zde zmiňovaná práva již zanikla. Jen pro zajímavost citujeme důvodovou zprávu k ZoDluh z roku 2004: „Velmi důležitým ustanovením je omezení, že pro účely řádného krytí závazků z hypotečních zástavních listů lze uznat pouze pohledávku zajištěnou zástavním právem k nemovitosti, která není zatížena dříve vzniklým zástavním právem. Význam tohoto ustanovení je patrný v souvislosti se zněním zákona č. 99/1963 Sb., o občanský soudní řád, kde zákonem č. 84/1995 Sb., s účinností od 1. 7. 1995, je zakotvena zásada prioritního pořadí hypoteční banky při uspokojování pohledávky z hypotečního úvěru sloužícího pro krytí hypotečních zástavních listů z rozdělované podstaty v rámci rozvrhového řízení v případě prodeje zastavené nemovitosti. Zákon nově připouští, aby emitent mohl ke krytí svých hypotečních zástavních listů použít pohledávku z hypotečního úvěru nebo její část, zajištěnou zástavním právem k nemovitosti, na které vázne kromě zástavního práva, kterým je zajištěn úvěr poskytnutý stavební spořitelnou podle zákona č. 96/1993 Sb., i zástavní právo nebo omezení převodu nemovitosti podle dříve platné právní úpravy, jimž je zajištěn úvěr nebo příspěvek poskytnutý na stavbu bytů postavených s finanční, úvěrovou a jinou pomocí státu např. podle vyhlášky č. 136/1985 Sb. Rozšíření zákonné výjimky (z 1. pořadí zástavního práva) umožní poskytnout výhodný hypoteční úvěr družstvu na opravu domu, i když na domě vázne ještě zástavní právo pro úvěr na družstevní bytovou výstavbu. Vyhláška 136/1995 Sb. ale řeší i podporu výstavby rodinných domků občanů a právě tady dosavadní omezení převodu nemovitosti nebo zástavní právo (zajišťující příspěvek do 100 tis. Kč) neumožňovalo poskytnout hypoteční úvěr. V praxi se zatím nevyskytla situace, kdy by v rámci rozvrhového řízení pohledávka hypoteční banky předstihla pohledávku stavební spořitelny a stavební spořitelna nebyla uspokojena. Je tomu tak proto, že ke krytí závazků z hypotečních listů (jmenovité hodnoty včetně poměrného výnosu) může být použito pouze 70 % z hodnoty zastavené nemovitosti. V případě, že na nemovitosti vázne zástavní právo zajišťující úvěr ze stavebního spoření nebo úvěr na družstevní bytovou výstavbu, lze započíst ke krytí pohledávku z hypotečního úvěru maximálně ve výši rozdílu mezi 70 % zástavní hodnoty zastavené nemovitosti a součtem hodnot pohledávek z obou ostatních zákonem připuštěných zástavních práv. Navíc, emitent hypotečních zástavních listů při uzavírání úvěrové smlouvy je srozuměn s výší pohledávky stavební spořitelny. Tuto výši pohledávky stavební spořitelny, která se fakticky splácením úvěru ze stavebního spoření nebo úvěru na družstevní bytovou výstavbu snižuje, musí odečíst od 70 % hodnoty zástavy. Do řádného krytí může zařadit svoji pohledávku, která v součtu s pohledávkou ze stavebního spoření nebo úvěru na DBV nepřekročí 70 % hodnoty zástavy. Emitent však tyto splátky, snižující pohledávku stavební spořitelny, ve své evidenci nezohledňuje (neaktualizuje) a ponechává pohledávku stavební spořitelny nebo pohledávku za poskytnutý úvěr na družstevní bytovou výstavbu v původní výši.“.
K jednotlivým změnám uvádíme následující: Odstavec 1 se zrušuje, protože hodnota LTV (loan-to-value) by měla být sledována ve vztahu k jednotlivým úvěrům, nikoli ve vztahu k celému portfoliu úvěrů. Odstavec 2 se výrazně zkracuje, nicméně s ohledem na to, aby novela zákona nemusela vypisovat, která slova se zrušují, tak se upravuje jako nové znění (nově jde o odstavec 1). Pravidla, která dávají i dnes smysl, zůstávají i nadále zachována. Typicky ale otázka stavebních spořitelen a bytových družstev, kterým se umožňuje mít prioritní zástavní právo, se jeví jako neodůvodněná, a ani z diskuse s účastníky trhu nevyplynula potřeba tyto výjimky zachovat - zejména díky tomu je možno bez náhrady zrušit platné odstavce 4 až 6. V odstavci 2 (dnešní odstavec 3) se provádí jen drobné terminologické změny. Z výše uvedené citace (zejména ze zatučněné věty) je zřejmé, že smyslem výjimky je umožnit „výhodný hypoteční úvěr“ pro bytové družstvo. Otázkou ale je, zda je opravdu tak velký rozdíl mezi hypotečním úvěrem, který může být zahrnut mezi krycí aktiva a hypotečním úvěrem, který tam zahrnut být nemůže. Dalo by se předpokládat, že ano, nicméně s ohledem na data v úvodu je patrno, že ne všechny poskytnuté hypoteční úvěry jsou automaticky poskytovány jako krytí HZL. Domníváme se, že riziko poškození dobrého jména českých krytých dluhopisů tím, že se umožní zahrnout mezi krycí aktiva potenciálně nekvalitní hypotéky, není vhodné ani žádoucí. Ostatně vždy je možno získat hypoteční úvěr u osoby, která nevydává HZL, a tudíž není motivována tím, aby bylo možno zahrnout hypoteční úvěr do krycích aktiv. Je pak na diskusi, zda rozdíl v nabídnuté úrokové sazbě je až natolik zásadní, aby bylo nutno zákonem konstruovat takovou složitou výjimku. Je navíc těžko představitelné, jak se poté tato výjimka vysvětluje zahraničním investorům. Právní úprava by měla být co nejjednodušší a co nejvíce srozumitelná, chceme-li zvýšit atraktivitu kapitálového trhu v ČR.
K bodu 77 (nové § 30a až 30d):
Upravují se nové pojmy „krycí aktiva“, „krycí portfolio“ a „krytý blok“. Pro pochopení toho, jak je krytý blok konstruován je nejvhodnější podívat se na § 32 odst. 2 ZoDluh. V zásadě lze shrnout, že krytý blok se skládá z krycího portfolia (cover pool) a krytých dluhů. Krycí portfolio se pak primárně skládá z krycích aktiv a akcesorických aktiv. Nicméně pro aplikaci testů podle § 28a ZoDluh je nutno si uvědomit, že ne vše, co je zapsáno v rejstříku krycích aktiv, je krycím aktivem. Typicky může nastat situace, že krycí aktivum bylo „přípustným krycím aktivem“, ale přestalo jím být. Pak je jeho hodnota pro účely testu v § 28a ZoDluh rovna nule, i když je i nadále zapsáno do rejstříku krycích aktiv (a zůstává tak součástí krycího portfolia). K jednotlivým ustanovením lze uvést následující:
§ 30a obsahuje definici krycích aktiv.
§ 30b odst. 1 zakazuje po jmenování nuceného správce krytých bloků cokoli zapsat do rejstříku krycích aktiv.
§ 30b odst. 2 řeší to, že i když majetková hodnota přestane být „způsobilým krycím aktivem“, není povinnost ji z rejstříku vymazat (má ale hodnotu nula pro účely testů).
§ 30b odst. 3 umožňuje dobrovolné přezajištění.
§ 30b odst. 4 umožňuje vymazat po jmenování nuceného správce část přezajištění, je-li zřejmé, že nebude potřeba (typicky pokud výrazně převyšuje hodnotu dluhů).
§ 30b odst. 5 pak řeší otázku, co se s krycími aktivy stane, když zaniknou dluhy, k jejichž zajištění slouží.
§ 30c odst. 1 obsahuje definici krycího portfolia.
§ 30c odst. 2 umožňuje vytvořit více krycích portfolií/krytých bloků (jde o výraznou změnu oproti současnému stavu, v zásadě tu nejpodstatnější, odhlédneme-li od otázek souvisejících s insolvencí).
§ 30c odst. 3 řeší, kdy a jak krycí portfolio vzniká a typicky upozorňuje na to, že krycí portfolio a kryté dluhy tvoří dvě strany téže mince a že krycí portfolio nemůže existovat bez dluhů z krytých dluhopisů, které by krylo. Současně je ale třeba si uvědomit, že test podle § 28a odst. 1 ZoDluh musí být splněn již k datu emise, musí být tedy umožněno určit jako kryté dluhy i ty, které teprve vzniknou. Právě ale s ohledem na definici krytého dluhopisu v § 28 odst. 1 ZoDluh, která odkazuje na test podle § 28a odst. 1 a 3 ZoDluh je zřejmé, jak je důležité mít krycí aktiva, krycí portfolio a dluhy z krytých dluhopisů. Současně ale § 30c odst. 3 ZoDluh obsahuje i velmi důležité pravidlo, které umožní stávajícím emitentům HZL v zásadě fungovat i nadále podle platné úpravy (než se jim podaří se přizpůsobit nové úpravě), a to tak, že jeden emitent krytých dluhopisů může klidně mít jeden krytý blok pro všechny kryté dluhopisy v oběhu (jako je tomu i dnes), a to dokonce společně s HZL vydanými podle dřívější úpravy. Smyslem je umožnit co nejhladší přechod do nového režimu bez nutnosti vynakládat velké náklady v krátké době. V zásadě se ale domníváme, že nová úprava je natolik atraktivní, že si ji většina stávajících emitentů HZL dobrovolně zvolí a pokusí se jí přizpůsobit v co nejkratší době, a to zejména s ohledem na to, jak je nová úprava atraktivní pro investory. V konečném důsledku pak z toho mohou profitovat osoby, které si vzaly hypoteční úvěr (tedy zejména běžní občané České republiky).
§ 30c odst. 4 v zásadě obsahuje pravidlo, že nelze jedno krycí aktivum zapsat do více bloků (což odpovídá i platnému § 31 odst. 2 ZoDluh - nově § 30c odst. 5 ZoDluh; lze v tomto ohledu poukázat i na evropskou regulaci rehypotekace). Mimo jiné ale toto pravidlo také říká, že každá majetková hodnota musí být přiřaditelná ke konkrétnímu krycímu portfoliu (nelze tak mít krycí aktivum mimo jakékoli krycí portfolio).
§ 30c odst. 5 obsahuje velmi důležitou zásadu ring-fencingu aktiv, která se inspirovala obdobnými formulacemi ve vztahu k podfondům investičních fondů a ve vztahu k podílovým fondům. Tímto se zajišťuje opravdu maximální ochrana vlastníků krytých dluhopisů, která z nich dělá tak bezpečné a tak vyhledávané cenné papíry. Úprava je co nejobecnější a neměla by platit jen pro účely exekuce či jiného výkonu rozhodnutí, ale i jinak.
§ 30c odst. 6 materiálně odpovídá dnešnímu § 31 odst. 2 ZoDluh.
V § 30d odst. 1 se vymezuje pojem „krytý blok“ jako soubor majetku a dluhů. Pojem krytý blok se v § 30d ZoDluh pak zavádí hlavně s ohledem na to, že nucený správce krytých bloků bude spravovat nejen majetek, ale i dluhy (bude tedy provádět správu jmění). Stejně tak monitor krytého bloku (§ 28d ZoDluh) bude sledovat plnění testů, musí tedy současně sledovat hodnotu majetku i hodnotu dluhů. A v neposlední řadě se povedou evidence ve vztahu k celému krytému bloku (§ 32 ZoDluh), nikoli tedy jen ve vztahu ke krycímu portfoliu, resp. krycím aktivům.
K § 30d odst. 2: Vedle zahájení a průběhu insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů, je nepochybné, že na schopnost emitenta řádně a efektivně spravovat krycí portfolia a řádně a včas plnit dluhy z krytých dluhopisů nebo související dluhy, může mít podstatný negativní vliv rovněž vstup emitenta do likvidace, nebo přijetí a uplatnění opatření v oblasti dohledu nad bankami nebo předcházení a řešení krizí na finančním trhu podle zvláštních předpisů. Smyslem ustanovení je proto zajistit, aby žádná z těchto skutečností, a to ani jmenování nuceného správce krytých bloků samotné, neměla vliv na majetek a dluhy emitenta a jejich skladbu, pokud jsou součástí krytých bloků vytvořených emitentem v souladu s tímto zákonem. Vstupem do likvidace emitenta nebo přijetím příslušného opatření vůči němu tedy nemůže dojít ke zhoršení postavení vlastníků krytých dluhopisů nebo množství a kvality krycích aktiv a jiných majetkových hodnot v krycích portfoliích.
K bodu 78 (§ 31):
V zásadě se jedná o hodně podobnou úpravu, která je v tomto ustanovení již dnes. Nicméně dnes se toto ustanovení věnuje primárně náhradnímu krytí (hypoteční úvěry jsou řešeny na jiných místech). Při bližším pohledu na nahrazovanou úpravu lze však nalézt řadu podobností. Nicméně s ohledem na množství dílčích změn, které by jinak bylo potřeba provést, považujeme za vhodnější nahradit toto ustanovení novým zněním. V zásadě lze ale konstatovat, že dnešní § 31 odst. 2 ZoDluh je nově upraven v § 30c odst. 5 ZoDluh a že nově navrhovaný § 31 odst. 2 ZoDluh odpovídá dnešnímu § 31 odst. 1 ZoDluh. Změny oproti platnému stavu spočívají (kromě úpravy terminologie) v následujícím: Výslovně se řeší deriváty, a to s ohledem na to, co je na trhu obvyklé. Zejména se ve vztahu ke krytým dluhopisům uzavírají měnové a úrokové swapy. Dále se v odstavci 4 výslovně umožňují tzv. akcesorická aktiva, což vyplynulo z konzultací (obdobně jsou v § 31a odst. 3 a 4 ZoDluh upraveny akcesorické dluhy). Ustanovení v odstavci 5 dále akcentuje rozdíl, že zatímco krycí aktiva se zapisují do rejstříku krycích aktiv (konstitutivně), tak o akcesorickém majetku se jen vede evidence (zákon neřeší, zda se vede i oddělené účetnictví, ale nebrání tomu, například v rámci podrozvahy; nicméně není smyslem, aby byl krytý blok samostatnou účetní jednotkou). Oproti platnému právu se upřesňuje pojem „hotovost“ - s ohledem na značné částky a na omezení plateb v hotovosti lze očekávat, že půjde spíše o peníze v elektronické podobě (tzn. peníze na účtu). Za velkou změnu lze považovat doplnění odkazu na čl. 129 CRR v odstavci 1, kdy primárním cílem této úpravy je usnadnit být CRR compliant. Lze ale předpokládat, že krytý dluhopis bude CRR compliant, pokud ve 100 % bude zajištěn krycími aktivy podle odstavce 1, ale v rámci přezajištění (ať již povinného ve výši 2 % nebo dobrovolného v libovolné výši) bude obsahovat krycí aktiva podle odstavce 2, typicky derivát. Výklad tohoto pravidla ale bude záležet na tom, co je na trhu obvyklé a co budou požadovat evropští (či čeští) regulátoři. Při zkoumání zahraničních jurisdikcí jsme ale dospěli k závěru, že téměř všechny jurisdikce umožňují zahrnutí zajišťovacího derivátu do krycího portfolia (cover pool) a přitom zůstat CRR compliant. ZoDluh zůstává v tomto ohledu poměrně flexibilní a ponechává bankám se sídlem v ČR prostor, aby si nejvhodnější řešení našly a implementovaly samy, přičemž tak respektuje zásadu legální licence i princip autonomie vůle. Nelze ale vyloučit, že budoucí evropská harmonizace se bude věnovat i tomuto tématu.
K bodu 79 (nový § 31a):
§ 31a řeší otázku krytých dluhů a oproti současnému stavu umožňuje i krytí souvisejících (akcesorických) dluhů. O dluzích se vede jen evidence, nicméně určení emise krytých dluhopisů je významné pro vymezení krycího portfolia a pro plnění testů, zejména testu podle § 28a odst. 1 ZoDluh, který je definičním znakem krytých dluhopisů. Současně toto ustanovení souvisí s evidencí krytých bloků upravenou v § 32 ZoDluh.
K bodu 80 (§ 32):
Stávající úprava se upravuje tak, aby odpovídala nové terminologii a tomu, že nově mohou být v krytí i akcesorická aktiva a že krytí lze využít ke krytí akcesorických dluhů. Vše se označuje jako evidence, s výjimkou rejstříku krycích aktiv, aby se více vyjádřilo to, že zápisy do rejstříku krycích aktiv jsou konstitutivní, zatímco zápisy do evidence jsou jen evidenční (deklaratorní). Nicméně s ohledem na to, že krycí portfolio je evidenčně oddělený majetek a krytý blok je evidenčně oddělené jmění, je tato evidence velmi důležitá, a to nejenom pro Českou národní banku. Proto se umožňuje z této evidence poskytovat informace osobám podle § 38 odst. 3 ZoB (obdobné ustanovení ale obsahují i jiné sektorové předpisy). Toto omezení by se nemělo vztahovat na agregovaná data, ze kterých nepůjde poznat, kdo je klientem nebo protistranou obchodu. Nicméně například soudům, notářům či exekutorům by za určitých podmínek mělo být umožněno získat informaci o tom, zda je něco zahrnuto do krytého bloku či nikoli. To, že je obsah evidence krytých bloků předmětem bankovního tajemství by ale mělo být dovoditelné i z platného § 38 odst. 1 ZoB. Ačkoli platný § 45 odst. 2 ZoDluh obsahuje zmocnění na vyhlášku ČNB k plnění informačních povinností, zákon zatím neobsahoval žádnou informační povinnost (byť by mohla být dovoditelná i z platného § 32 ZoDluh), nicméně pro jistotu se výslovně doplňuje, aby nebylo pochyb, že vyhláška provádí zákon. Jinak odstavec 3 je vhodným místem na to, udělat si představu, jak je vlastně krytý blok konstruován. Odstavec 5 pak upravuje důležité pravidlo, které je běžnou praxí, kdy je možno derivát zahrnout do krycího portfolia jen tehdy, pokud s tím souvisí druhá smluvní strana. Jde totiž o to, že na takový derivát nemá vliv selhání (default) emitenta krytých dluhopisů, typicky zahájení insolvenčního řízení - viz k tomu též § 31 odst. 2 písm. e) ZoDluh.
K bodu 81 (nové § 32a až 32e):
K § 32a:
Ustanovení reaguje jednak na nepřesnost a nedostatečnost dosavadní úpravy hypotečních zástavních listů a hypoteční podstaty a její správy po zahájení insolvenčního řízení, jednak na nové znění ustanovení § 375 InsZ.
Související novelizace § 375 InsZ kromě dalších změn staví na jisto, že krycí portfolia, resp. jednotlivá krycí aktiva a jiné majetkové hodnoty, které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a některých dalších souvisejících dluhů, nejsou součástí majetkové podstaty jejich emitenta jako dlužníka v insolvenčním řízení. Mimo jiné v reakci na tuto změnu je třeba upravit správu krycích portfolií a bloků v případech, kdy je vůči emitentovi vedeno insolvenční řízení a v některých dalších případech, kdy lze předpokládat, že emitent sám nebude schopen řádně krycí portfolia a bloky spravovat, nebo může být významným způsobem ohrožena schopnost emitenta plnit dluhy z krytých dluhopisů nebo své dluhy obecně.
Smyslem úpravy je zavést zvláštní režim samostatné a funkčně oddělené správy krycích aktiv a jiných majetkových hodnot, které tvoří jednotlivá krycí portfolia a které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů. Tuto správu má vykonávat nucený správce krytých bloků, který nesmí být zároveň insolvenčním správcem příslušného emitenta krytých dluhopisů ani jinou osobou, u níž hrozí střet zájmů se zájmy investorů do krytých dluhopisů.
Prvořadým úkolem nuceného správce krytých bloků je řádná a efektivní správa krycích portfolií za účelem řádného a včasného splnění všech dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů, a to nezávisle na ostatním majetku a plnění ostatních dluhů emitentem po zahájení insolvenčního řízení nebo i mimo toto řízení. Za tímto účelem úprava stanoví zvláštní předpoklady pro jmenování nuceného správce a podmínky výkonu jeho funkce.
K odst. 1: Ustanovení taxativně vyjmenovává případy, kdy Česká národní banka jako orgán dohledu musí jmenovat nuceného správce krytých bloků. Jedná se zejména o případy, kdy došlo nebo zřejmě dojde k zahájení insolvenčního řízení na základě návrhu České národní banky, nebo kdy došlo k vstupu emitenta do likvidace, a dále pak o případy, kdy byla vůči emitentovi přijata nebo uplatněna opatření v oblasti dohledu nad bankami nebo předcházení a řešení krizí na finančním trhu podle zvláštních předpisů. Obdobný regulatorní zájem na jmenování nuceného správce potom existuje v případech, kdy emitent není nadále oprávněn vydávat kryté dluhopisy, jelikož pozbyl příslušné oprávnění, jakož i v případech, kdy vůči emitentovi nebylo přijato ani uplatněno žádné zvláštní opatření, ale emitent nevratně ztratí schopnost plnit své dluhy, přičemž ještě nemuselo dojít k zahájení insolvenčního řízení. Jiným právním předpisem v písm. d) má zákonodárce na mysli zejm. zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
K odst. 2: Ustanovení vyjadřuje skutečnost, že Česká národní banka bude nuceným správcem krytých bloků zpravidla jmenovat jinou banku z České republiky nebo z jiného členského státu Evropské unie. V takových případech platí, že není třeba ověřovat splnění požadavků jinak kladených na nucené správce. V případě zahraniční banky z jiného členského státu Evropské unie bude však nutné ověřit, že tato banka buď vydává cenné papíry srovnatelné s krytými dluhopisy, nebo alespoň spravuje aktiva, která jsou srovnatelná s krycími aktivy.
K odst. 3: Zákon stanoví přísné požadavky na osobu nuceného správce krytých bloků. Především je podstatné to, aby nuceným správcem nebyla osoba, která buď implicitně je, nebo za určitých okolností může být ve střetu zájmů se zájmy vlastníků krytých dluhopisů. Z povahy věci tak tímto správcem nemůže být jednak insolvenční správce banky, ani samotná banka, která je emitentem příslušných krytých dluhopisů patřících do krytého bloku.
K § 32b:
K odst. 1: Nucený správce krytých bloků jmenovaný v souladu s § 32a ZoDluh bude vykonávat plnou správu všech krytých bloků příslušného emitenta. Jelikož součástí krytých bloků jsou nejen aktiva, ale rovněž dluhy, bude se správa dotýkat nejen krycích portfolií a krycích aktiv a jiných majetkových hodnot, které je tvoří, ale rovněž řádného plnění dluhů z příslušných krytých dluhopisů a souvisejících dluhů. Právě zajištění řádného a včasného plnění těchto dluhů je hlavním smyslem nové zákonné úpravy a účelem jmenování nuceného správce v případech, které předvídá zákon. Nucený správce v souvislosti s touto správou jedná vždy vlastním jménem, ale ve prospěch nebo k tíži příslušného krytého bloku.
K odst. 2: Ustanovení vymezuje standard péče, s nímž je nucený správce krytých bloků povinen jednat. Veškeré zákonné povinnosti, nebo smluvní a jiné závazky týkající se krytých dluhopisů a krycích aktiv, jakož i souvisejícího majetku a dluhů, má správce povinnost plnit ve stejném rozsahu, v jakém by je měl jinak povinnost plnit emitent krytých dluhopisů. Prvořadým zájmem, o nějž má každý nucený správce krytých bloků dbát je zájem vlastníků krytých dluhopisů na pokud možno řádném a včasném splnění dluhů z nich.
K odst. 3: Nucený správce krytých bloků má od svého jmenování výlučné oprávnění nakládat s veškerými krycími aktivy a ostatním majetkem, který je součástí krycího portfolia. Jmenováním tak na správce přechází výlučné dispoziční oprávnění s majetkem v krycích portfoliích, přičemž jakékoli právní jednání emitenta samotného nebo třetí osoby ohledně jakéhokoli krycího aktiva nebo jiného majetku v krycích portfoliích nevyvolá příslušné právní účinky, neboť se k němu ze zákona nebude přihlížet. To platí vždy, ledaže k takovému jednání dal souhlas nucený správce krytých bloků, a dále vyjma případů, kdy takové jednání spočívá v řádném plnění dluhů z krytých dluhopisů nebo souvisejících dluhů podle jejich předem sjednaných podmínek.
K odst. 4: Jelikož krytý blok je pouhým souborem majetku a dluhů a není subjektem práva, stanovuje se, že práva a povinnosti, které vykonává nucený správce při správě krytých bloků vlastním jménem, jsou vždy vykonávána ve prospěch nebo k tíži daného krytého bloku (nelze hovořit jednoduše o tom, že jedná „na jeho účet“, nicméně to má být smyslem tohoto ustanovení).
K odst. 5: V průběhu správy krytých bloků může vyvstat potřeba sjednat ve prospěch nebo k tíži určitého krycího portfolia nový závazek, jehož účelem bude zpravidla zlepšení likvidity nebo zajištění proti určitému riziku v souvislosti s majetkem nebo dluhy, které tvoří příslušný krytý blok. Zákon proto obsahuje výslovné oprávnění správce takový závazek sjednat. Platí, že sjednání takového závazku musí být vždy v nejlepším zájmu vlastníků krytých dluhopisů a musí tudíž za daných okolností v maximální možné míře přispět ke splnění dluhů z krytých dluhopisů.
K odst. 6: Toto ustanovení odstavce 6 nařizuje emitentovi, insolvenčnímu správci a některým dalším třetím osobám povinnou součinnost s nuceným správcem. Smyslem této úpravy je především zajistit, aby mohl nucený správce řádně plnit své povinnosti a aby případné zásahy do činnosti nuceného správce ze strany těchto osob nebyly na újmu práv vlastníků krytých dluhopisů. Nucený správce by se měl být schopen této povinnosti dovolat rovněž v rámci insolvenčního nebo jiných řízení.
K odst. 7: Toto ustanovení je opačnou reflexí úpravy v odstavci 6, přičemž stanoví stejnou povinnost součinnosti nuceného správce krytých bloků vůči emitentovi, insolvenčnímu správci a některým dalším třetím osobám. Je zde vyjádřen princip, že ani správa krytých bloků vykonávaná nuceným správcem nesmí nad nezbytnou míru zasahovat do výkonu práv a povinností emitenta, insolvenčního správce nebo ostatních třetích osob.
K odst. 8: Reaguje se na situaci, kdy krytý blok je předlužen a vlastníci by měli mít právo domáhat se dodatečného plnění na emitentovi (dual recourse). Stanovuje se postup, jakým se mohou vlastníci domáhat svých práv v insolvenčním řízení. Toto souvisí i se změnou v § 375 InsZ.
K § 32c:
Stanovuje se povinnost nucenému správci zřídit účty pro přijímání plateb souvisejících s krytým blokem. Cílem je zabránit tomu, aby tyto platby byly zasílány emitentovi a staly se tak například součástí jeho majetkové podstaty. O těchto účtech je nucený správce povinen dotčené osoby (zejména osoby splácející hypotéku) vhodným způsobem informovat. Tyto osoby jsou pak povinny tyto platby zasílat na tyto účty, případně insolvenční správce je povinen tyto platby vydat nucenému správci krytých bloků.
K § 32d:
Ustanovení upravuje jednu z možností, jak může nucený správce po svém jmenování naložit s konkrétním krytým blokem nebo i více krytými bloky. V ostatních případech může nucený správce krycích portfolií postupovat podle § 32e ZoDluh, tj., se souhlasem České národní banky provést poměrné snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) a následně zpeněžit krycí portfolio a kryté dluhopisy předčasně splatit s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia. K převodům jednotlivých krytých bloků může přitom docházet průběžně a případně rovněž v kombinaci s postupem upraveným v § 32e ZoDluh ve vztahu k stejnému nebo ostatním krycím blokům.
K odst. 1: K převodu krytého bloku nebo více krytých bloků může dojít pouze s předchozím souhlasem České národní banky, a to pouze na banky z České republiky nebo na banky z jiného členského státu Evropské unie, pokud splňují požadavky podle § 32c odst. 2 ZoDluh. Nucený správce nesmí krytý blok převést sám na sebe.
K odst. 2: K převodu krytého bloku může dojít pouze tehdy, je-li to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka s převodem vyslovit souhlas.
K odst. 3: Převod krytého bloku s ohledem na jejich povahu v sobě zahrnuje jednak převod majetku a postoupení práv na nového vlastníka a věřitele, jednak převod a převzetí dluhů a závazků novým dlužníkem, resp. emitentem. V důsledku převodu krytého bloku tedy na základě jednoho právního jednání dojde bez dalšího ke změně v osobě vlastníka a věřitele a současně ke změně v osobě dlužníka a emitenta krytých dluhopisů. Zákon upravuje zvláštní režim, který se uplatní bez ohledu na rozhodné právo příslušných práv a povinností, k jejichž převodu má v důsledku převodu krytého bloku dojít. Smlouva o převodu krytého bloku je bez ohledu na rozhodné právo inominátním kontraktem sui generis. Ustanovení výslovně zakotvuje, že vedle platného uzavření příslušné smlouvy o převodu krytého bloku je jedinou soukromoprávní nebo veřejnoprávní podmínkou k platnému převodu krytého bloku a k jeho účinnosti erga omnes souhlas České národní banky. Žádné jiné jednání se k platnosti nebo účinnosti převodu krytého bloku nevyžaduje.
K odst. 4: Pokud dojde po jmenování nuceného správce k předlužení krytého bloku, přičemž celková čistá současná hodnota krycích aktiv je nižší než celková čistá současná hodnota dluhů z krytých dluhopisů, nemůže Česká národní banka vyslovit souhlas s převodem daného krytého bloku a tento převod nelze provést, ledaže předtím dojde k poměrnému snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) z krytých dluhopisů v takovém rozsahu, aby se čistá současná hodnota krycích aktiv alespoň rovnala celkové čisté současné hodnotě dluhů z krytých dluhopisů.
K odst. 5 a 6: Zákon zakotvuje striktní vázanost nuceného správce krytých bloků rozhodnutími a pokyny vlastníků krytých dluhopisů, pokud jde o převod krytého bloku. Nucený správce nemůže krytý blok převést v rozporu s rozhodnutím nebo pokyny vlastníků krytých dluhopisů, což je mimo jiné odrazem principu, že nucený správce musí jednat vždy v jejich nejlepším zájmu. Naproti tomu je nucený správce povinen požádat Českou národní banku o souhlas s převodem a převod krytého bloku nebo krytých bloků uskutečnit, pokud takto rozhodnou vlastníci krytých dluhopisů. Emisní podmínky krytých dluhopisů mohou stanovit vyšší, resp. kvalifikovanou většinu pro rozhodování vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 7: Toto ustanovení se inspirovala obdobným řešením v ZOPRK, které je vhodné použít i na tyto případy.
K § 32e:
Ustanovení doplňuje § 32d ZoDluh o další možnosti, jak může nucený správce po svém jmenování naložit s konkrétním krytým blokem nebo i více krytými bloky. Vedle způsobů upravených v tomto ustanovení může nucený správce krytých bloků postupovat podle § 32d ZoDluh a se souhlasem České národní banky přistoupit k převodu jednotlivých krytých bloků. Podle § 32e ZoDluh může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky provést poměrné snížení dluhů (tzv. pari passu haircut) a následně zpeněžit krycí portfolio a kryté dluhopisy předčasně splatit s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia. K poměrnému snížení dluhů a následnému zpeněžení krycího portfolia a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia může přitom docházet průběžně a případně rovněž v kombinaci s postupem upraveným v § 32e ZoDluh ve vztahu k stejnému nebo ostatním krycím blokům.
K odst. 1: Předpokladem k poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů je vždy skutečnost, že po jmenování nuceného správce došlo k předlužení krytého bloku, přičemž celková čistá současná hodnota krycích aktiv je nižší než celková čistá současná hodnota dluhů z krytých dluhopisů. K poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů se vyžaduje předchozí souhlas České národní banky. V důsledku tohoto snížení dojde k trvalému snížení jmenovité hodnoty příslušných krytých dluhopisů.
K odst. 2: K poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů může dojít pouze tehdy, pokud je to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka s převodem vyslovit souhlas.
K odst. 3: Zákon zakotvuje striktní vázanost nuceného správce krytých bloků rozhodnutími a pokyny vlastníků krytých dluhopisů, pokud jde o poměrné snížení dluhů a následné zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů. Nucený správce nemůže provést poměrné snížení dluhů a následné zpeněžení krycího portfolia a předčasné splacení krytých dluhopisů v rozporu s rozhodnutím nebo pokyny vlastníků krytých dluhopisů, což je mimo jiné odrazem principu, že nucený správce musí jednat vždy v jejich nejlepším zájmu. Naproti tomu je nucený správce povinen požádat Českou národní banku o souhlas s poměrným snížením dluhů a případně rovněž s následným zpeněžením krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů a tyto kroky vzápětí uskutečnit, pokud takto rozhodnou vlastníci krytých dluhopisů. Emisní podmínky krytých dluhopisů mohou stanovit vyšší, resp. kvalifikovanou většinu pro rozhodování vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 4: Pokud je příslušný krytý blok předlužen, je předpokladem ke zpeněžení krycího portfolia a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia, že nejprve dojde k poměrnému snížení dluhů podle odstavce 1. V ostatních případech k poměrnému snížení dluhů z krytých dluhopisů před zpeněžením příslušného krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů dojít nemusí. Vždy se však vyžaduje, aby s tímto postupem předem souhlasila Česká národní banka a aby takový postup byl v zájmu vlastníků krytých dluhopisů. V opačném případě nemůže Česká národní banka se zpeněžením příslušného krycího portfolia a předčasným splacením krytých dluhopisů souhlasit.
K odst. 5: Zákon upravuje zvláštní režim, který se uplatní bez ohledu na rozhodné právo příslušných práv a povinností nebo závazků. Ustanovení výslovně zakotvuje, že vedle řádného rozhodnutí nuceného správce je jedinou soukromoprávní nebo veřejnoprávní podmínkou k platnému poměrnému snížení dluhů a předčasnému splacení krytých dluhopisů s využitím výtěžku zpeněžení příslušného krycího portfolia, jakož i k jejich účinnosti erga omnes, souhlas České národní banky. Žádné jiné jednání se k platnosti nebo účinnosti těchto jednání nevyžaduje.
K odst. 6: Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků krytých dluhopisů.
K odst. 7: Zákon upravuje zvláštní pravomoc České národní banky uložit některým třetím osobám provedení některých jednání a úkonů tak, aby došlo k reflexi nového stavu, k němuž došlo v důsledku postupu podle ustanovení § 32e ZoDluh.
K bodu 82 (§ 33 odst. 4):
Obecně se v legislativě nepoužívá slovo „zvláštní předpis“, ale spíše „jiný právní předpis“ nebo „jiný zákon“. Touto legislativně-technickou změnou se tak ZoDluh přizpůsobuje aktuální legislativní praxi.
K bodu 83 (§ 35 odst. 1):
Protože sběrný dluhopis je imobilizovaným cenným papírem, není vhodné o něm hovořit jako o listinném dluhopisu s ohledem na změny prováděné v jiných ustanoveních ZoDluh.
K bodu 84 (§ 35 odst. 2):
Reflektuje se nová terminologie dle NOZ, kdy se hovoří o úschově, nikoli o uložení. Současně to odpovídá vymezení investiční služby v § 4 odst. 3 písm. a) ZPKT („úschova a správa“), a to, že pro vedení evidencí je tato investiční služba zásadní (viz § 4 odst. 6 ZPKT a § 4a ZPKT, případně i jiná související ustanovení v § 91 a násl. ZPKT).
K bodu 85 (§ 35 odst. 2):
Sjednocuje se terminologie ve vztahu k osobám vedoucím evidenci investičních nástrojů.
K bodu 86 (§ 35 odst. 4):
Staví se najisto, že vlastník podílu na sběrném dluhopisu má být považován za vlastníka dluhopisu. Tím dochází ke zjednodušení terminologie ZoDluh a je možno zrušit legislativní zkratku v § 24 ZoDluh.
K bodu 87 (§ 36 odst. 1):
Obdobně jako v § 35 odst. 2 ZoDluh, i tady se harmonizuje terminologie ve vztahu k pojmu úschova a jako jinde v ZoDluh i zde se hovoří o evidenci investičních nástrojů.
K bodu 88 (§ 36 odst. 1 nové věty):
Nové věty jen deklarují to, co by mělo být dovoditelné již dnes, nicméně nemusí to být úplně zřejmé. Zejména se tyto věty vyjadřují k otázce, zda je sběrný dluhopis hromadnou listinou (není) a zda je imobilizovaným cenným papírem (je). Je nutno vnímat, že speciální úprava sběrného dluhopisu je odchylkou od pravidla podle § 2 odst. 2 ZoDluh, protože sběrný dluhopis nahrazuje celou emisi, není tedy zastupitelným (nicméně zastupitelné jsou podíly na sběrném dluhopisu odpovídající jednotlivým dluhopisům).
K bodu 89 (§ 36 odst. 4):
Zákon nesystematicky začíná hovořit o „dluhopisech odpovídajících podílu“ (kromě toho, že hovoří o části podílu), a to navzdory formulaci v § 35 odst. 1 větě třetí ZoDluh, resp. tomu, že se jinak konzistentně ve vztahu ke sběrnému dluhopisu hovoří o „podílu“.
K bodům 90 (nadpis§ 39):
Část nadpisu § 39 se ruší a přesouvá přímo do textu ustanovení § 39. Nejde o věcnou změnu, pouze se reaguje na to, že ZoDluh nově upravuje i jiné přestupky (správní delikty) než jen přestupky v oblasti komunálních dluhopisů. Úprava předpokládá nové znění § 39 s účinností od 1. července 2017.
K bodu 91 (nová část čtvrtá, § 40 a 41 a přečíslování následující části):
Ve vztahu ke krytým dluhopisům je vhodné upravit i přestupky za porušení povinností v této oblasti. Návrh zákona vychází z toho, že nový zákon o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich (ST 555) bude účinný od 1. července 2017, tento návrh zákona tedy opustí pojem „správní delikty“ a používá novou terminologii, tedy „přestupky právnických a podnikajících fyzických osob“.
Novela zavádí přestupky emitenta krytých dluhopisů a nuceného správce krytých bloků a dalších osob. Emitent krytých dluhopisů a zpravidla i nucený správce krytých bloků by měli být bankou, a tedy osobou podléhající dohledu ČNB. Od emitenta krytých dluhopisů se jako veřejnoprávní povinnost vyžaduje zejména, aby plnil příslušné testy, aby řádně vedl evidenci krytých bloků a aby poskytoval součinnost nucenému správci krytých bloků (jde o obdobu přestupku podle odstavce 3 pro jiné subjekty). Tím není nijak dotčena soukromoprávní povaha těchto povinností a možnost žalovat náhradu škody. Po nuceném správci krytých bloků se zejména vyžaduje, aby plnil povinnosti ve vztahu k účtům (povinnost zřídit účet a předat podstatné informace k němu osobám, kterých se to týká), povinnost jednat s odbornou péčí (viz její vymezení v § 32d odst. 2 větě druhé ZoDluh), povinnost poskytovat součinnost vybraným osobám a povinnost jednat v souladu s pokyny vlastníků dluhopisů (přijatých nadpoloviční většinou všech vlastníků dané emise, resp. více emisí krytých jedním krycím portfoliem).
Dále novela zavádí přestupky za neposkytnutí součinnosti nucenému správci krytých bloků pro další osoby, resp. pro insolvenčního správce, likvidátora a dočasného správce emitenta krytých dluhopisů. Povinnost insolvenčního správce poskytnout součinnost nucenému správci krytých bloků plyne nejenom z § 32d odst. 7 ZoDluh, ale i z nového § 375 odst. 6 InsZ, kde je navíc ještě stanoven zákaz zasahovat do správy krytých bloků.
Horní hranice výše sazby za tyto přestupky se navrhuje pro banky ve výši 10 mil. Kč, což je obvyklá národní horní hranice výše sazby pokuty na finančním trhu pro porušení povinností, které nejsou považovány za příliš závažné. Pro nefinanční subjekty se navrhuje pokuta až ve výši 1 mil. Kč, a to i s ohledem na závažnost chráněného zájmu.
Novela nezavádí přestupky agenta pro zajištění ani monitora krytých bloků, což jsou dobrovolné instituty, ač je těmto osobám stanovena povinnost jednat s odbornou péčí, ale jedná se čistě o soukromoprávní povinnost. Důvodem pro tuto úpravu je mimo jiné i to, že na ochraně vlastníků krytých dluhopisů je veřejnoprávní zájem, plynoucí i z čl. 52 odst. 4 směrnice UCITS IV.
§ 41 upravuje společné ustanovení ve vztahu k přestupkům v oblasti krytých dluhopisů a stanovuje, že přestupky projednává Česká národní banka. Další obecnou úpravu bude nově obsahovat zákon o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich.
K bodu 92 (§ 42):
Dosavadní ustanovení § 42 týkající se promlčecí doby se navrhuje s ohledem na obecnou úpravu v občanském zákoníku zrušit.
K bodu 93 (nadpis § 43):
S ohledem na to, že i ostatní paragrafy v této části mají nadpis, je vhodné, aby i toto ustanovení mělo svůj nadpis. Jedná se o cenné papíry, které dluhopisy nejsou (nicméně mají podobné znaky, typicky je v nich vtěleno právo na splacení dlužné částky, pouze je toto právo vázáno na podmínku).
K bodu 94 (§ 43 odst. 2):
Zohledňuje se to, že ve vztahu k označení se pojmy uvádí v ZoDohl v uvozovkách.
K bodu 95 (zrušení § 45 a jeho nahrazení):
Zrušují se zmocňovací ustanovení. Materiálně se zrušuje jen odstavec 3, který nebyl nikdy využit. Ostatní zmocnění se přesouvají do příslušných ustanovení, kde se dnes hovoří obecně o „prováděcím právním předpise“. Současně se tím vyhýbáme potřebě terminologicky upravit odstavec 2. Tato změna by neměla mít vliv na již vydané vyhlášky, zejména na vyhlášku vydanou podle § 27 odst. 4 ZoDluh.
Zrušený § 45 se nahrazuje ustanovením, které odkazuje na možnost obdobného použití ustanovení ZoDluh, která se týkají agenta pro zajištění, a to pro účely zajištění dluhů, které nesouvisí s vydáváním dluhopisů.

K části první, čl. II
Přechodná ustanovení ke změnám ZoDluh
K bodu 1:
Tímto ustanovením se umožňuje stávajícím emitentům HZL se přizpůsobit (a to i kdykoli v budoucnosti) nové úpravě i ve vztahu k již vydaným HZL, a to tak, aby to pro ně bylo pokud možno co nejméně zatěžující. Je-li například potřeba změnit emisní podmínky, není k tomu nutno svolávat schůzi vlastníků (nicméně jen tehdy, dojde-li ke změně do 4 let od účinnosti zákona), a to zejména proto, že nová úprava je pro investory příznivější. Současně zřejmě nelze aplikovat § 10 odst. 2 písm. a) ZoDluh, protože taková změna je dobrovolná a nelze ji bez dalšího považovat za změnu vyvolanou změnou právní úpravy. Aby byla zvýšena právní jistota, navrhuje se toto stanovit výslovně.
K bodu 2:
Pokud se emitent nepřizpůsobí podle bodu 1, postupuje se podle dosavadní právní úpravy, a to i ve vztahu k občanskému soudnímu řádu a InsZ.
K bodu 3:
Ve vztahu k ostatním otázkám nově upraveným touto novelou se použijí dosavadní právní předpisy. Není však bráněno svolat schůzi vlastníků a změnit emisní podmínky tak, aby se na ně mohla použít i nová úprava, na rozdíl od krytých dluhopisů se však pro to nestanovuje žádná výjimka.

K části druhé, čl. III
Změna občanského soudního řádu
K bodu 1 (§ 267b odst. 3):
Stanoví se obecné pravidlo, že krycí portfolio nelze postihnout výkonem rozhodnutí ani exekucí, ledaže jde o dluhy, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.
K bodu 2 [§ 337c odst. 1 písm. b)]:
Upřesňuje se terminologie ve vztahu k změně ZoDluh bez věcné změny. Typicky nedochází k rozšíření tohoto ustanovení na ostatní kryté dluhopisy.
K bodu 3 (§ 337c odst. 4, věta třetí):
Změna reaguje na to, že ke krytí slouží vždy celý hypoteční úvěr, nejen jeho část. Toto bylo v minulosti předmětem problémů s výkladem, a to i v judikatuře Nejvyššího soudu.

K části druhé, čl. IV
Přechodné ustanovení ke změnám občanského soudního řádu
K bodu 1:
Již zahájená řízení, pravomocně neskončená, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
K bodu 2:
Pokud se emitent HZL dobrovolně nepodřídil novému režimu „krytých dluhopisů“, pak se vůči němu postupuje podle dosavadních právních předpisů.

K části třetí, čl. V
Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření
K § 9 odst. 1 písm. d):
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů. Není důvod bránit stavebním spořitelnám investovat do všech druhů krytých dluhopisů. Dále dochází k nahrazení slova „produkty“ na „investiční nástroje“, což mnohem lépe reflektuje terminologii na kapitálovém trhu. Rovněž se upřesňuje, že kryté dluhopisy nevydávají státy.

K části čtvrté, čl. VI
Změna zákona o Státním fondu rozvoje bydlení
K bodům 1 a 2 [§ 2 odst. 1 písm. c)] a [§ 3 odst. 2 písm. a)]:
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.

K části páté, čl. VII
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
K bodu 1 (§ 132 odst. 1):
Navrhuje se přesunout prohlášení o tom, že majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty obchodníka s cennými papíry (tím může být i banka) do InsZ, kam správně patří, protože toto pravidlo je podstatné nejen pro zvláštního insolvenčního správce podle § 35 InsZ, ale zejména pro obecného insolvenčního správce - po něm ale nelze požadovat, aby znal ZPKT (jak se ostatně v minulosti již několikrát ukázalo, kdy insolvenční správce zahrnul majetek zákazníka do majetkové podstaty, navzdory ZPKT, a odmítal jej vydat). Věcně však nedochází ke změně, jde jen o zlepšení systematiky práva. Nicméně je třeba konstatovat, že majetek zákazníka není majetkem obchodníka s cennými papíry - nepatří mu (má jej jen ve správě či úschově), čili toto pravidlo by mělo být dovoditelné i z obecné definice majetkové podstaty. Praktické problémy v minulosti vznikali ale například z důvodu nedokonalého oddělení (segregace) majetku zákazníka od majetku obchodníka s cennými papíry, resp. špatně vedeného účetnictví, které neodpovídalo realitě (v účetnictví evidované nástroje ve skutečnosti neexistovaly), nelze tedy bez dalšího insolvenčního správce vinit či činit odpovědným. Nicméně to, že majetek zákazníka nebyl dostatečně oddělen, bylo porušením povinností obchodníka s cennými papíry podle ZPKT, zejména podle § 12e ZPKT a související vyhlášky ČNB (s tím ale, že ZPKT v době jednání se zákazníkem ještě nebyl platný, nicméně na náhradu z Garančního fondu obchodníků s cennými papíry se již aplikoval).
K bodu 2 (poznámka pod čarou č. 19):
S ohledem na zrušení odkazu na ni se navrhuje zrušit i tuto poznámku (odkazující na vymezení majetkové podstaty v § 205 InsZ), protože se na ni již jinde neodkazuje.

K části šesté, čl. VIII
Změna zákona o správních poplatcích
K příloze, části IV, položce 66, Osvobození:
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.

K části sedmé, čl. IX
Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení
K § 14 odst. 1 písm. b):
Pojem hypotečního zástavního listu se navrhuje nahradit pojmem krytý dluhopis, aby byla sjednocena terminologie napříč právním řádem. ZoDluh nově používá pojem krytý dluhopis, přestože dochází k mírnému věcnému posunu, hypoteční zástavní listy nadále zůstávají specifickou subkategorií krytých dluhopisů.

K části osmé, čl. X
Změna insolvenčního zákona
K bodu 1 [§ 2 písm. g)]:
Výslovně se doplňuje i agent pro zajištění jako zajištěný věřitel. Ač toto lze dovodit i ze ZoDluh, neměly by tyto dvě normy být v kolizi. To umožní lépe chránit zájmy vlastníků dluhopisům zajištěných zástavním právem v insolvenčním řízení.
K bodu 2 (§ 35 odst. 3):
Protože režim majetku zákazníka je obdobný režimu krytých bloků (nejde o součást majetkové podstaty banky, resp. obchodníka s cennými papíry, v úpadku), navrhuje se tímto zákonem výslovně řešit i tuto otázku. Zejména se touto změnou řeší to, že majetek zákazníka zákazníkům nevydává obecný insolvenční správce, ale zvláštní insolvenční správce. Kromě toho, že tato činnost vyžaduje specifické znalosti, tak se tím primárně řeší potenciální střet zájmů, pokud by tuto činnost vykonával obecný insolvenční správce, který by měl současně i zájem na tom majetek zákazníků do majetkové podstaty zahrnout. Využívá se obdobného řešení zvoleného ve vztahu k zákonu o platebním styku. Vlastní postup pro vydání majetku zákazníka pak upravuje ZPKT, jako je tomu i dnes. Pro zvýšení právní jistoty se doplňuje slovo „vždy“, aby bylo zřejmé, že smyslem tohoto ustanovení je stanovit povinnost soudu jmenovat zvláštního insolvenčního správce. Smyslem tohoto ustanovení nemá být to, že by snad zákon o platebním styku (resp. ZPKT) upravoval postup, jak má soud zvláštního insolvenčního správce jmenovat - to totiž upravuje InsZ. Tyto sektorové předpisy upravují jen postup, jak má zvláštní insolvenční správce postupovat.
K bodům 3 až 5 [(§ 366 odst. 1 písm. a) a b)]:
Provádí se drobné změny v systematice tohoto ustanovení, aby se tím reagovala na problémy identifikované v praxi, zejména s ohledem na nová nařízení Evropské unie, např. EMIR.
K bodu 6 (§ 375 InsZ):
Novelizace § 375 insolvenčního zákona především staví na jisto, že krycí bloky, resp. jednotlivá krycí aktiva a jiné majetkové hodnoty, které slouží k zajištění dluhů z krytých dluhopisů a některých dalších souvisejících dluhů, nejsou součástí majetkové podstaty jejich emitenta jako dlužníka v insolvenčním řízení. Současně se navrhuje přesunout ustanovení o tom, že majetek zákazníka není součástí majetkové podstaty ze ZPKT do InsZ, kam patří.
K odstavci 1: Krycí aktiva zapsaná v rejstříku krycích aktiv ani jiné související majetkové hodnoty, které jsou podle ZoDluh součástí příslušného krycího portfolia, nejsou součástí majetkové podstaty a ustanovení InsZ ohledně majetkové podstaty a postupu při jejím zpeněžení se na majetek, který je součástí krycího portfolia nepoužijí. Pokud majetková hodnota přestane být součástí krycího portfolia, pak již této ochrany nepožívá, a stává se součástí majetkové podstaty. To může nastat v situaci, kdy nucený správce krytých bloků dobrovolně (se souhlasem vlastníků krytých dluhopisů) vymaže přebytečné přezajištění, nebo povinně v situaci, kdy již neexistují dluhy, k jejichž zajištění krycí portfolio slouží.
K odstavci 2: Zákon výslovně vylučuje aplikaci ustanovení § 250 InsZ, která by jinak vedla k automatické předčasné splatnosti dluhů z krytých dluhopisů a souvisejících dluhů (akcelerace). Ve vztahu k těmto dluhům platí, že v důsledku zahájení insolvenčního řízení, zjištění úpadku, ani prohlášení konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů nedojde k automatické předčasné splatnosti dluhů z krytých dluhopisů nebo souvisejících dluhů.
K odstavci 3: Ustanovení chrání zápisy krycích aktiv do rejstříku krycích aktiv a výmazy z něj před možnými nežádoucími dopady vybraných ustanovení insolvenčního zákona. V rámci úpravy krytých dluhopisů se uplatní princip, že zápis krycího aktiva jako součást krycího portfolia nelze zpochybnit ani jinak napadat, pokud k němu došlo v souladu s pravidly v ZoDluh. Ustanovení je možná košatější, než je nutné, nicméně v zájmu vyšší právní jistoty jsou raději typologicky vyjmenovány ustanovení, která jsou tímto myšlena. V zásadě by ale mělo platit, že insolvenční řízení nemá žádný vliv na krytý blok (s výjimkou toho, že je potřeba jmenovat nuceného správce krytých bloků s důsledky, které popisuje ZoDluh).
K odstavci 4: Ustanovení zakotvuje princip ochrany krycích aktiv a dalšího majetku a dluhů, které jsou součástí krytého bloku, před nežádoucími dopady, které vybraná ustanovení InsZ či smluvní ujednání spojují se zahájením insolvenčního řízení, zjištěním úpadku nebo prohlášením konkursu na majetek emitenta krytých dluhopisů. Protože § 250 InsZ je již vyloučen v odstavci 2, míří toto primárně na smluvní ujednání, ať již ujednání ve smlouvě o hypotečním úvěru či ve smlouvě, kterou se sjednává derivát (ale i jiných, pokud se týkají krytého bloku). Typicky se tím řeší situace, kdy některé banky v hypotečních úvěrech sjednávají, že hypoteční úvěr se automaticky zesplatňuje při úpadku banky. Takové ujednání má možná smysl v dnešní době, kdy se automaticky zesplatňují hypoteční zástavní listy, dle nové úpravy ale toto již smysl nemá. Je nicméně nutno konstatovat, že s ohledem na absenci přechodného ustanovení k větě druhé nelze toto ustanovení použít na smluvní závazky sjednané před nabytím účinnosti tohoto zákona - jednalo by se totiž o nepřípustnou retroaktivitu. Nicméně lze jen doporučit taková ujednání v již sjednaných smlouvách odstranit dodatkem ke smlouvě, zejména má-li být hypoteční úvěr použit v krytém bloku. Ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona již nelze takové ujednání platně sjednat, vůbec se k němu nepřihlíží, resp. je nicotné. Tato nicotnost má ale význam jen v průběhu insolvenčního řízení a jen ve vztahu ke krycím blokům. V této souvislosti je potřeba upozornit na to, že po jmenování nuceného správce krytých bloků nelze již do rejstříku krycích aktiv zapsat nové majetkové hodnoty (typicky hypoteční úvěry). Pokud tedy například bylo sjednáno ve smlouvě o hypotečním úvěru ujednání, které je v rozporu s větou první, a tento hypoteční úvěr byl zapsán do krycího portfolia a následně z něj byl vymazán, čili ke dni zahájení insolvenčního řízení již není v rejstříku krycích aktiv zapsán, pak je toto ujednání platné a úvěr se automaticky zesplatní. S ohledem na právní jistotu klientů bank, kteří nemusí vědět o tom, zda je jejich hypoteční úvěr zapsán či nikoli, lze proto jen doporučit takové ustanovení raději nesjednávat. V opačném případě si klient nemůže být nikdy jist tím, zda jeho úvěr bude při úpadku akcelerován či nikoli (nicméně s ohledem na svobodnou vůli patrně nelze vyloučit sjednání takové klauzule, ale například s tím, že klient bude informován o tom, zda jeho úvěr je či nikoli součástí krycího portfolia). Ostatně InsZ obecně toto nepožaduje - dle § 250 InsZ se akcelerují jen dluhy dlužníka a nikoli jeho pohledávky.
K odstavci 5: Ustanovení je odrazem obdobné úpravy součinnosti obsažené v § 32b odst. 6 ZoDluh. Zákon výslovně nařizuje insolvenčnímu správci povinnou součinnost s nuceným správcem krytých bloků. Smyslem této úpravy je především zajistit, aby mohl nucený správce řádně plnit své povinnosti a aby případné zásahy do činnosti nuceného správce ze strany insolvenčního správce nebyly na újmu práv vlastníků krytých dluhopisů. Nucený správce by se měl být schopen této povinnosti dovolat rovněž v rámci insolvenčního řízení. Ustanovení je sice v zásadě přesným odrazem obdobné úpravy v ZoDluh, avšak považujeme za vhodnější toto upravit přímo v InsZ. Nicméně je potřeba upozornit, že současně platí i § 32b odst. 6 ZoDluh, jehož porušení lze posoudit jako přestupek. S ohledem na plánovanou úpravu „oportunity“ pro Českou národní banku v zákoně o České národní bance (ČNB nemusí zahájit řízení o přestupku, lze-li účelu dosáhnout jinak), by přestupek měl být opravdu až opatřením ultima ratio, kdy nelze zajistit součinnost insolvenčního správce jinak. Obdobný přestupek je ostatně konstruován v § 158 ZPKT, ve znění Sněmovního tisku 869 (s účinností od 3. ledna 2018) za porušení povinnosti podle § 130 odst. 11 ZPKT. Oproti tomu InsZ přestupky neupravuje, nešlo by tedy přestupkem trestat porušení této povinnosti, pokud by byla upravena jen v InsZ. Navíc, vzhledem k tomu, že podle odstavce 1 nejsou krycí aktiva ani jiný majetek, který je součástí krycího portfolia a tedy rovněž příslušného krytého bloku, součástí majetkové podstaty emitenta krytých dluhopisů, zákon výslovně zapovídá insolvenčnímu správci právo zasahovat do správy krytých bloků, která je výlučným oprávněním nuceného správce krytých bloků. Toto by mohlo být obecně dovoditelné (minimálně z odstavce 1), nicméně z důvodu zvýšení právní jistoty se toto navrhuje upravit výslovně.
K bodu 7 (§ 375a):
Ustanovení se přesouvá z § 132 odst. 1 ZPKT do InsZ, kam materiálně patří. Toto lze upravit v § 375a, ač se to netýká jen bank, ale i nebankovních obchodníků s cennými papíry, a to s ohledem na systematiku InsZ. Současně se tím naznačuje, že pro majetek zákazníka a pro krytý bloky platí obdobný režim, tzn., nejsou součástí majetkové podstaty, byť důvod ochrany je jiný: majetek zákazníka není majetkem obchodníka s cennými papíry (byť se tak někdy může navenek jevit, např. pokud půjde o peněžní prostředky na účtu), zatímco krytý blok je v majetku banky až do jeho převodu na jinou osobu. Protože je ale veřejný zájem na ochraně vlastníků krytých dluhopisů obdobně jako je tomu v zahraničních jurisdikcích, poskytuje se krytému bloku obdobná ochrana jako majetku zákazníka. Cílem je umožnit, aby insolvence neměla vliv na splatnost krytých dluhopisů.

K části osmé, čl. XI
Přechodná ustanovení ke změnám insolvenčního zákona
K bodu 1:
I s ohledem na praktické problémy, které by přinášelo jiné řešení, se výslovně stanovuje, že již zahájená insolvenční řízení se dokončí podle zákona č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Týká se to zejména aplikace § 375 InsZ, tzn. úpravy hypoteční podstaty. Není ani zvláštní důvod aplikovat novou úpravu retroaktivně na již zahájená insolvenční řízení.
K bodu 2:
Ve vztahu k HZL se bude rozlišovat, zda se jejich emitent dobrovolně přizpůsobil nové úpravě, či nikoli.

K části deváté, čl. XII
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
K bodu 1 [§ 2 odst. 1 písm. e)]:
Definice krytých dluhopisů se upřesňuje s ohledem na změny provedené v ZoDluh.
K bodu 2 (nové § 250a až 250i):
S ohledem na dlouhotrvající požadavky praxe se doplňuje úprava povinně vyměnitelných dluhopisů (tzv. convertibles), které ale z hlediska českého práva nelze považovat za dluhopisy, protože dojde-li k rozhodné události, tak se automaticky přemění na akcie (či na jiný cenný papír, resp. podíl na společnosti). Navíc v případě „perpetuity“ není stanoveno datum splatnosti, čili není plánováno nikdy splatit dlužnou částku. S tímto v hojné míře počítá i úprava v ZOPRK, nicméně potřeba této úpravy se diskutovala již u CRR. Jde vlastně o kvazikapitálové nástroje, které se chovají jako dluhopis, nicméně dojde-li k defaultu emitenta (typicky, je-li zahájeno insolvenční řízení), tak se automaticky přemění na účastnický cenný papír (resp. na účast). Toto je významné zejména pro banky. Ač by tyto nástroje zřejmě bylo možno vydat i dnes jako inominátní cenné papíry (s možností odpisu), je vhodnější jejich existenci alespoň tímto způsobem uznat v zákoně, zejména s ohledem na případné otázky týkající se konverze. Nová ustanovení upravují praktické otázky, na které v souvislosti s těmito papíry narazili odborníci z řad praxe, zejména advokáti věnující se korporátnímu právu.
K části desáté, čl. XIII
Účinnost
Navrhuje se nabytí účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (oproti běžné účinnosti 15 dní po vyhlášení), aby byl adresátům normy poskytnut dostatek času na seznámení se s novou úpravou. Nová úprava ale v zásadě neukládá žádné nové povinnosti (které by neplatily již dnes) a nemá retroaktivní účinky (nepoužije se tak například na dluhopisy vydané podle původní úpravy, leda se emitent dobrovolně nové úpravě podřídí; nepoužije se ani na již zahájená insolvenční řízení). Není proto potřeba stanovovat delší legisvakanci a je naopak vhodnější (s ohledem na potenciální přínosy nové úpravy) mít legisvakanci krátkou.






V Praze dne 7. února 2018

Předseda vlády:
Ing. Andrej Babiš v. r.

Ministryně financí:
JUDr. Alena Schillerová, Ph.D., v. r.












PAGE  


- PAGE  78 -

















왐왠움웢젰졮조좸죒죔즂짂쪒쪔쬜쭄쭆쭈쭎쭐쭤쭦쯌쯎첈쳈쵦쵶컶쿆쿈쿊쿌퀠큎큐킀킌킎턾템텺톺튰튲퍞퍠푖풚풞풢퓴헢혢홀홂훸훺힌힔힢�������������꿁탞탞탞꿞탞탞탞탞탞탞탞꿞꿁꿁꿁鯞ᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠͺᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㰄힢힦ퟘ������������������������������������볊볊ꯊ蚗蚼蚗蚼蚼蚼蚼虴蚼蚼蚼蚼蚼蚼虴蚼¼ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոⴄ���ݬޞೂ೴฾๰྆ྸᅚᆞከዬᒶᓺᖜᗠគំᤸ᥼ỈἌööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ쿯쿀곯겛겛곡겛샯ïᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄泌硫類﨔穀敖朗ﮤﰀﰼﰾﴸﵸ︴ﺒﻒ8vヨ￐4tðİľžǐǶȢɲɾʮˮ͖ΌϘИ҄ӄՈոؼټ۪ܪݒݔݬݺ샏샏髡ᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㨄ݺݾޞࠄ࠘ࠜ࡜पबত୸஖௖௢௶ೂ೐೔೴කථ฾์๐๰໮༮ཞཤ྆ྔ྘ྸ࿒࿤ညဌၾᄢᅚᅨᅬᆞኦከ኶ኺዬᒶᓄᓈᓰᓲ�볊볊볊꫊볊볊��볊��볊볊��볊볊볊雊雯쪅쫛ᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㐄ᓲᓺᖚᖜᖪᖮᗠᚆᛢ᜺᝾កគថើំᤶᤸ᥆᥊᥼ᰈ᱈᱌ᱎỈỖỚἌ΅ ⁂₂₊⃂⃄⃒⃖�맍릨薗�춗ꡱ���忍��¨ᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ녨⹟ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ띨땦ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ띨땦ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո┄Ἄ⃄℈▸◼➔⟢⩆⪊⬚⭎Ⳍⴂ⺈⺼ 〴ㄺㆀ㈢㉖㌂㌶㔚㕎䭀嘘昦滢ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ⃖℈ↂ⇊⇦⇨√≚⊬⊰⍘⎘╮╰▸◆◊◼➔➢➦⟢⦘⧘⨒⨔⩆⩔⩘⪊⬚⬨⬬⭎ⳊⳌⳚⳞⴂ⺆⺺⺼⽲⽴⿾�������볬�볬���벨鞨벨춨벆�춆ᔠ䅨逯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ띨땦ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈⰄ⿾ 〲〴ギヨリヮㄶㄺㅺㅼㅾ㈠㈢㉔㌀㌂㌐㌔㌶㐲㐴㔘㔚㔤㔦㔨㔬㔸㕈㕎�볍뇍볍��볍췛覼觛쵸杸���Sᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䅨逯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ䅨逯ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ縊ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔔ罨꽼ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝ᜀ�渰伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոἄ㕎㗺㗼㗾㘀㟎㠎㣠㣴㩤㩦㯠㯢㲎㳎㴸㵸㶶㷄㸺㹌㽐㾐䂲䃲䆸䆺䈞䉞䐲䑲䠦䠴䬀䬾䲆䲰䶀䶂估佰侼侾劸劺勀匀喪喬嗚嘖奘妘孂孄岦岨峔崔恖悀愒愔捎捐揺揼棶椊樖橖橶橸毨毪쿯뷯쿯쿯쿯ᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䨄毪毬毮洖洪涄涔渮湮溢滠潆澄澊澞炬烪熌犨璆璈皼皾瞂瞄禐秐穴究笤符繨繼聨聪脞脠莜藜藲藴藺蘎蘐蠌褂退遀鋒錒钜钞铄铆閆쿯쿯뷯곯쿯뷯鯯鮬鯡鯡鯡鯡ᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㘄滢澆藶飰鰮Ꝑꩪ눦뉚뎒땐로밒외쩮쯔컺퀈큘퇶퉈퍲편폜퐐����ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ閆闆隼难韺頺飮飰飴餈騲驜鬄鮌鮎鰮鰲鱆ꅼꅾꈒꎂꏤꔘꝐꝤꝦꞒꠊꠌꠠ꤂ꨮꩨꩪ귲ꋡ釡酿酴酢酢킾탡탲탲ᔣ멗ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔔ멗ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔣ멗ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ멗ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔔꍱᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄ꩪꩾꮀ겖겘곐곒굸굼궜규깂꺂냰넰눦뉚늾닾덒뎐뎬돀딐땎땤땸렜롚론롴멀몀믒밐밖밪뻦뻨삘싈싒쌒쓂쓦씞얔�뷋뷋뷜뷜뷜뷜ꯜ붚붚袚붚袚붚袚붚붚袚붚皚붚皚骽ᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀얔엔왚왜외욌웪윪잘죜쩮쪄쬌쬎쬦쬪쬬쮔쯒쯔쯨첐첒촸촺칲캌컺켎퀈퀖퀚큆뻏뻲뺭鳏禾禾斾敔ᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ멗ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ鑨顬ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո 큆큒큘퇴툄툈퉈팊파팶퍰퍲펀펄편폚폜폪폮퐐퐮퓆퓈��������������������������볊볊��쪼ꫛ볊駊馈馼瓊瓯볊瓊瓯瓊瓯璼ïᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ䙨衒ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ써ᜮᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոⴄ�����������ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ��������������������맍맍�췬韬꣞췬藬玨峍藬�춨ᔬ鑨顬ᘀ蝨̝ᜀ⥨ᱧ㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ써ᜮᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ⹨ᵰᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄췯춼ꖼ鏍춂춼춼溂溼溼溼湝溼溼ᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ써ᜮᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔬ鑨顬ᘀ蝨̝ᜀ⥨ᱧ㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ鑨顬ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㭨幔ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո␄臘老露讀寮識節賓難着﯒ﯬﰒﰚﱀﱂﱐﱔﱼﴤﶖ︈췯춼췯춼췡춼췯춼췯춼췯춼ꫯ벖ᔠꑨ접ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㐄臘讀節着ﱂﱼ︈︺ﻒ0᚞⤼⮖㎐㏄㞄㟆䦒唂怎怠戶撺歐ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ︈︖︚︬︴︺ﻐﻒﻠﻤ04HªĘɒɔʒʔ΄ΆΒΔΚϠϰРЦиј֮֘֜زٲڠڪबम।०ৌৰઠૐ૨ନୂ஄ౌ౎౒എขບ໚໠໢ཚྀྂ��췬ꪼ춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼춼벘볍볍볍볍볍볍ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㰄྄ྂྈྊྰྲႚႴზቚጠ፬ᑾᒚᘾᙾᚊᚌᜨᝆᢚᣔᤌᤦᤨᥨᥰᦂ᧴ᨐ᨜ᨺᩆ᩠᩾᪘᫰ᬚᮾ᯾ᴈᴊᴦὈₘ₲℠ℾ↔↮⎚␂⑔⒄⒌⒎┰╆◊◤⟘⟪⟼⤺⤼샲ᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䀄⤼⥀⥔⮔⮚⮮Ⱆⱖⵜⵠ⸞⻮⽀⾀⾸⾺⾼⾾《おぴへㅼㆰ㇪㇮㈄㈆㈼㉼㋈㋌㎎㎐㎢㏄㒸㓊㗲㗴㙠㙴㚂㚒㚔㚘㛀�쳯첺첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬첬鮬첇첬첬걵곌곌ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᅨⱽᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ२ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ२ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄㛀㛮㞀㞄㞒㞖㞲㞴㞾㟀㟆㡊㢊㣪㣾㤈㤲㥄㥆㥶㧌㧞㧠㩨㪒㪬㫬㫮㫾㬀㯘㯮㯸㯺㯼㯾㰔㱂㲂㲚㳄㳘㳜㵢㵤㶮㷢㸦㹒㹔㹘㺞㼪㽂췯춼춼춼ꫯꫯꫯ飯蟡áᔠᵨᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㔄㽂㽊㽖䂎䂐䂴䃴䋌䋎䌬䍬䏘䐘䒰䒴䓊䓌䔈䔊䕎䖊䖠䖬䗜䗞䞢䞰䟺䟼䠪䠬䥲䦐䦒䦜䫲䬔䭘䮊䮔䮖䮪䮶䯒䰒䱢䱤䱦䱲䱴䲖䳖伸伺伾����������������ꯎ���鳎鲊캊컟컟컟컟ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ⑨ꥶᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᵨᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㘀伾佀低佐侚侞侢俢俶俸俺俼傲傴傸傺儦兖剬劬勤勦午卜卤吞吴哂唀嗢嘢嘬噬嚤囒垞垢墾壾嫶嫸嬮嬲尊尒嶖嶘庴廴延廸彈彊徜徠忎怎怞怠戺扎撺껀鳲òᔣ杨ㅰᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㴄撺擎歐此沢沶灰炄牦牴牸犎犒犚狐猰猲猼獆獈獐獖琈琎琦盆盔盘盺眰瞐瞒瞜瞠瞢瞲瞶瞾����뫋뫋꧋꧟몕몕�璆惟悺�閩閺閺ºᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣィᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠꅨ鈊ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ녨⹟ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ杨ㅰᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ─歐沢灰牦犚猲獖盆盺瞒矄釤ꄰꅮꞬꟺ꣔ꨨꪈꯊ겦괌꺘멤붢샼셼었쵔ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ瞾矄窀竚笚笜筜範篆結綐練縴縶繶绠缤膖臖臼臾艊芊芮芰苘苞苾茾莮菮葊蒊蕈虰蚰蜚蝚袄裄褼襼誄誆誠諠诺诼賠贀贪赪踬踮軚軜�뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌뷌곌겘처첽첽첽첽첽첽첽첽첽첽ᔔ罨꽼ᘀ蝨̝洀Ո猄Ոᔦ恨幚ᘀ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈࠶侁Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㜄軜輶轶辤辦鄢酢釞銐銪ꄰꄺꄼꄾꅄꅔꅨꅮꍐꍤꞬꞸꟺꠂꠄꠒꠔ꣔꣜꣞꣬꣮ꨨꨰꨲꨴ���탭킾馪馪馪킪킇큵晵晵痐畦큦晵uᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣɨ煣ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ읨ㅗᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ멗ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ恨幚ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⌀ꨴ꨾ꩂꪈꪐꪒꪠꪢꯊꯒꯔꯢꯤ겦겮결곀괌괔괖괦꺘꺠꺢꺲뉄뉆뎐뎘뎨뎪멤멾붢붼뷾븘샼섖솀솊솚솜숔숦숪숾쉀�믍뮬춬겻겻믍뮬믍뮬믍뮬鯍鯍鯍곍곍觍곍��磍磍Íᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ罨꽼ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠɨ煣ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣɨ煣ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ鍨쬶ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⼀쉀쉈쉊싊싎썐쎞쎦쎪쏂쏈쑬쑮쒢쓢씈씌앴앶없었엌엘엤엦엨엪왒욒윈읈즸째쨼쩖쬆쭒촔쵔쵞쵠쵢쵨쵪쵲쵸��������샏샏鮬鮬鮬‰ᔣ䀑ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո㔄쵔쵸ﭨﻼɔੌ๶ᇚᇬᝦ᭮K␈⡪Ⱘ⽲ㆢㆴ㖞㖰㪶ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ����볐벫벫킚킫킉킉摸劫剃큸큸ᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠཨ᝼ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ⥨औᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ䀑ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᨀ閭麗力歷ﰠﰢﲈﳈﳪﳬﶎﶨ﹜﹞`zᄐᄒrzȶɒɔɨ͒ͬͰΰת׬ߜࠜौ੊ੌੜਫ਼੠੢૾ଘ಺೐ึ๴๶ຆຈຊ໾༘၂ႂტᄢᆼᇖᇚᇦᇨᇬሀሂሠ쿯쿯쿀샏삮쾮ᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䐄ሠሺቮቲቴኀ዆ዠጰፊᑲᒲᕐᖐᜄᜆᝈᝢᝦ᝺᝼៴᠎ᣞᣠᩖᩘ᪒᪬᭮ᮂᮄᮢᮼᰢᰤ἖ἘῒῬKℾ⅀⅐Ⅴ≸⊒⌞␆␈␜␞⑀⑚⑼Ⓖ☶♊➼➾⠰⡨⡪⡼⡾⢌⢠⢰⦊⧊⪈⪊⮘⯘⯨ⰦⰨ쿡쿡쿀ᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䰄ⰨⰼⱊⱠⲦ⴬ⵆ⶘⶚⸦⹀⻠⻢⽰⽲⾂⾄⾆やゞㆠㆢㆮㆲㆴ㖜㖞㖪㖮㖰㘤㙤㙺㚔㚴㚸㝮㝾㠖㠺㤊㥊㥶㦐㦶㧶㩀㩂㩄㩐㩶㪴㪶�������뿭��鯎鮿컟뾛캛컟컟컟컟캉컟컟컟컟컟컟ᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ籨慒ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㐀㪶㫊㫌㫠㫺㬐㬪㮢㮤㯒㰒㱴㲴㲶㳂㳆㴮㴰㵄㵆㵚㵴㶪㶰㹖㺔㺖㺪㺬㺺㻔㿼㿾䁸䂤䅰䅲䇬䈬䊞䋞䋠䋢䌄䌞䍒䍬䎎䎐䏜䏲䐆䑆䒢䒼䓺䓼䕒䕬䖔䖨䙖䙰䚊䚞䚠䜎䜨��������컟컟컟컟�����������ꯎ����ꯎ�컟ßᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ䌀㪶㴰㺖䚊䫄倪儆儘塤尠嶸攢檶滴澲熄熸獐玄瓘甌瞶矪碘磌穞窒篤簬ööööööööööööööࠀ’萏葞摧ᶇᰀ䜨䟼䟾䢠䢺䥢䦆䩞䫂䫄䫠䫢䭈䭢䮀䮂䯰䰊䰺䱎䴲䵲书亀二亦倢倪倾億儆儒儔儘先兊兌兘凼刖制刾勎勨匔化匘匤쿯뷯ꯡ誙秡áᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ票椆ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⼄匤厰及叢古另史吜吶哂哦啼啾嘨嘪埲埾堤塢塤塸塺壤夤妀妚媊媚尠尴尶岚峚峜峞嶀嶶嶸巌巎帴幎幬幮截扪抰抲擎擐攢收攸敞敲杚杜栒栔檶櫊櫌泆泈渊渞滲滴쿯뷯뷯뷯áᔣࡨ䀆ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ≨ꑘᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո䌄滴漈澰澲濆濈焢焤煰煲煴熀熂熄熒熸獐獞玄瓖瓘瓦甌瞶矂矄矪碖碘碤碦磌穞穬窒篤篲簬耠耢耰聖艜艞艨艬艮�볎컟컟ꯟ컟韟캆蚗컟蚗蛟蚗컟鞆�蚗韟�靵�鞆鞆ᔠ摯ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ≨ꑘᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ퉨ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⸀簬耢聖艞芐蓚蕮衜郆鐘难馦魼鮠鲔鳆鼒齆鿦ꀼꍌꓲꓴꔠꕬꖀ꫄꫘öööööööööööêöö଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇࠀ’萏葞摧ᶇᬀ艮芐茚菺萎萐萢萶萺葌葎葜蓘蓚蔂蕮饢饨饪饮饰馀馒馢魼鮊鮠鲔鲢鳆鼒鼠齆鿦鿲ꀼꓲꓴꔄꔎ뿐ꯐ蛡蛡敷wᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦͨ聭ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ㭨幔ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠͨ聭ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո✄ꔎꔚꕪꕬꕺꖀ꫄꫒꫘꯮꯰꯾간긶길긺깊깔깠꺤꺦꺴꺶꺸껜뀜뀬뀮뀰끞끠끢끦놆뇔댰댲덂덌던돌돎돢뒘�쫭ꮹ맊릫맊릫맊맊쪫쪹쪹쪆犫���狭«ᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ퉨乇ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ⬀꫘꯰간길긺깨꺦껜뀞끦놆뇔댰댲덞돎돢뒚뒮뗊뗌뗶뚀뚰묲무뭢뮼ööêöööêêööêööê଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇࠀ’萏葞摧ᶇᬀ뒘뒚뒮뗊뚀뚂뚄뚮뚰띊묰묲뮼밸밺볔뺚뺜뼢뼤�뻍隭炂쵟빟䷛쵟빟;ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ器衠ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᥱᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ難ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔬ難ᘀ蝨̝ᜀѨ㈜㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոጄ뮼밺뺜뺞뻊뼤뽘쬈쭒첞철쳐촘쵲쿔쿖퀂킪태팾퍀퍨펞폐햲헤��ööêööêöêêöêööö଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇࠀ’萏葞摧ᶇᬀ뼤뼲뼴뼸뽒뽘쬈쬖쬘쬜쭌쭒첞촘쵰쵲츌쿒쿔쿖쿦쿰쿼킪탚태텶팼팾퍀퍐퍘퍤펜펞펬펮펰폌폐햲헀헂헆헞헤���췬��췬ꪾ螘蟍疾疾ꪾ螘蟍疾疾疾��췬��췬ᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᥱᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ難ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ難ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄����������ꮼ쪗袼衶뱶볯볯볯裯衶뱶볯볯볯볯볯裯ᔣ籨議ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ籨議ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո⸄�ݤᗔᗺᲦᲨ᳒ᴺᵎ⁢⁶ⅈ⅊ⅺ∄≆⋤⌤ⱒⲆⲘㆨöööööêêööêööêö଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇࠀ’萏葞摧ᶇᬀݢݤݸݺݼݾހߔࠠ࡬ࢬ࣎ࣨ୴༂༚ᇪᇶሼሾቀጊጤᐘᑘᒢᒼᒾᗔᗢ�탭킿킿킿킿킿킿��탭킿킿킿킿��탭킿킿킿킿킭킿킿킿킿킿킿™ᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘝ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣ籨議ᘀ蝨̝㸀Ī䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕ㬀ᗢᗤᗺᲦᲨᲸ᳀᳌ᴸᴺᵎ⁢⁶ⅆⅈ∄≆⋢⋤⋲⌂⌆⌠⌤⏮␆ⱐⱒⱔⱤⱰⱼⲖⲘㆮ�뻍뺬뺬��髍�觍쵵쵣뺉뺬뺬춬ᔣᥨ쐂ᘀ蝨̝㘀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔦ녨⹟ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ器衠ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔣ⹨ᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᔣᅨⱽᘀ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘝ蝨̝㔀脈䩏䩑䩞䡭Ѕ䡳Ѕᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔦ器衠ᘀ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘠ蝨̝㔀脈⨾企Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ո∄ㆨㆪㆬㆮㆰㆲㆴ㇨㇪㈊㈺㈼㉤㊰㊲㊴㊶㊸㊼㊾㋂㋄㋈㋊㋎㋐öööêêêêö�Ù휀×휀×휀×휀×ĀЀ‡摧㵧¬؀Ĥ萑͓ꐓð葠͓摧ᶇ଀’␃༁„帀„愀Ĥ摧ᶇࠀ’萏葞摧ᶇᤀㆮㆴ㇦㈊㈬㈼㈾㉊㉐㉤㊠㊢㊮㊰㊴㊶㊸㊺㊾㋀㋄㋆㋊㋌㋐㋒㋞㋠㋢㋦㋪싐킴閣ꎄ硼硼硼硼桮桮兤ᔤ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘆ捨ᘊ捨 ⱊ̓jᘀ捨 ⱊ唀Ĉᘆ鱨옿̏jᘀ鱨옿唀Ĉᔠ鍨ᘀ蝨̝䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘚ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ齨ᭃ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ鉨伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ繨酫ᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᔠ繨酫ᘀ繨酫伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘚ멨㹐伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄ՈḄ㋐㋢㋤㋦㌆㌈㌊㌌㌎㌐㌒㌔㌖㌘㌚㌜㌞㌠㌢㌤㌦㌨öòôððôðòòòÛЀ‡摧㵧¬܀␃愂Ȥ摧ᶇ܀␃愂Ȥ摧՚ÿĀ-ĀĀࠀ萘萙☛⍠Ȥᔀ㋪㋬㋸㋺㋾㌀㌆㌈㌚㌜㌞㌠㌢㌤㌦㌨헨샨헨ꮯ閧莫ꝿnᔠᅨⱽᘀ蝨̝伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ洀Ո猄Ոᘆ蝨̝ᔣ⁨�ᘀ蝨̝㔀脈䩃(䩏䩑䩞䩡(ᔣ⁨�ᘀ捨㔀脈䩃(䩏䩑䩞䩡(ᘆ鱨옿ᘆ捨ᔠ煊ᘀ捨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘩ籨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ洀H渄H甄Ĉᔤ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ̭jᔀ煊ᘀ捨 ⱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ唀Ĉ䩞䩡ༀ1《㨁靰ꅱἀ芰‮우⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰ం쒐ўùċ˜žžžžž˜žضضضضضضضضضɶɶɶɶɶɶɶɶɶضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض¨ضضضضضضضضض¸ضضضضضضضضضضضŨňضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضΰضزπϐϠϰЀАРаѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАزȨǘǨРаѐѠѰҀҐπϐϠЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐπϐϠϰЀАРарѐѠѰҀҐĸŘǸȈȘɖɾ䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴ЅF怀￱Fဌ噼ñNormální␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ^态^ဌT噼ñNadpis 1,písmeno␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁᱊䬀᱈伀Ɋ儀Ɋf䀂fᐌO目~Nadpis 2,celex␆ጁ᐀㲤䀀Ħ ࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩡8䀃ুࡲ8ᤌŒ՚ÿNadpis 3♀䩐࡜:䀄ুࡲ:ᤌ՚ÿNadpis 4♀
䩐࡜嶁脈4䀅ুࡲ4ᤌŽ՚ÿNadpis 5♀䩐8䀆ুࡲ8ᤌ՚ÿNadpis 6♀䩐࡝Z䀇ZᤌŠ媕[Nadpis 7␅؁Ĥꐓ(♀࠶䊁*䩏䩐䩑࡝庁J瀀⑨怿†䀈ٲ†ဌ^伞ΐNadpis 86␃ԀĤ␆ഁ׆Ā͓༆厄ᄃ궄ዼᑤāጀ좤⨀Ĥ♀帇厄怃궄懼$%⩂䌏ᑊ伀ي倀ъ儀ي洀H瀀䁨䁀猀H琀ňb䀉bᤌ‹媕[Nadpis 9	␅؁Ĥꐓ(♀'࠶䊁*䩃䩏䩐䩑࡝庁J愀ᕊ瀀❨✧J恁￲¡JČ噼ñStandardní písmo odstavceZi￳³ZഌذNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0￴Á0ഀ噼ñذBez seznamu6怟ò6\噼ñZáhlaví
옍렂瀑ģH濾ĂH噼ñText paragrafu萑Ʃꐓð♀怅ꦄ@濾ʢ@噼ñParagraf␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②:濾IJ:噼ñOddíl␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц②J濾ĒJ噼ñ
Nadpis oddílu␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵6濾Œ6噼ñDíl␃ԁĤ␆ጁ䀀̦②F濾ĢF噼ñNadpis dílu␃ԁĤ␆䀁̦②࠵:濾Ų:噼ñHlava␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ②H濾łH噼ñNadpis hlavy␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@濾ƒ@噼ñČÁST␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻H濾ŢH噼ñNADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵<濾Ʋ<噼ñZÁKON␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈N濾ǂN噼ñ
nadpis zákona␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵<濾Ƃ<噼ñ	Parlament␅؁ĤꐓŨꐔðB濾ǒBD噼ñText článku萑Ʃꐓð♀怅ꦄ<濾ʢ<C噼ñČlánek␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②2濾2噼ñCELEXꐓ<࠶䎁ᑊ2濾Ȃ2噼ñfunkce ␃ԁĤ②D濾D噼ñ	"Písmeno"!␅؁Ĥ萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗L濾L噼ñOznačení pozm.n.
"☊଀Ɇ᐀碤࠵R濾R噼ñText pozm.n.#☊଀͆ഀ߆꤁ā͓ༀ劄ᐃ碤帀劄X濾XA噼ñNovelizační bod$␅؁Ĥ☊଀цഀ׆Ā͓ጀᐁ碤z濾z噼ñNovelizační bod v pozm.n.-%␅؁Ĥ☊଀ņഀ߆匁ă֊ༀ誄ᄅ즄ᏽ帀誄怅즄ýP濾P噼ñNadpis pozm.n.&␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊8濾ɲ8噼ñ	Text bodu'☊ଂՆ䀀ࠦ>濾ʂ>V噼ñText písmene(☊ଁՆ䀀ܦL⿾￲ʑL噼ñOdkaz na pozn. pod čarou⩈P濾ʢP@噼ñ
Text odstavce*☊଀Նഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئL濾L噼ñText bodu novely+萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉2怩￲ˁ2Č噼ñ
Číslo stránky4怠˒4Y噼ñZápatí
-옍렂瀑ģ`思ˢ`I噼ñText pozn. pod čarou.옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃H…￲˱HČ噼ñZnačka pozn. pod čarou⩈6怢6ဌ噼ñTitulek
0ꐓxꐔx࠵>濾Ƣ>噼ñNávrh1␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(:濾Ȃ:噼ñPodpis_2␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ@濾@噼ñVARIANTA
3␆ጁ碤᐀碤࠻䂁㲈D濾D噼ñVARIANTA - konec4࠻䂁㲈@濾đʢ@噼ñNadpis paragrafu5࠵:濾ǡʢ:噼ñ
Nadpis článku6࠵<䀞Ͳ<ࠌ8殘4ذText komentáře7䩃>࿾¢΁>7殘4ذText komentáře Char>性￲Α>ࠌ殘4ذOdkaz na komentář䩃P䂙΢Pऌ;殘4ذText bubliny:䩃䩏䩑䩡䡭䡳䡴N濾￲αN:殘4ذText bubliny Char䩃䩏䩑䩞䩡B࿾ςBဌ喿›ȠSubtle Emphasis	<葞ː⑭rš³ϓrᨳΰMřížka tabulky7嘺=혓0ӿӿӿӿӿӿ=P䁪ͱͲPऌ?⤏®ذPředmět komentáře>࠵岁脈䡭䡳䡴J濾￲ϱJ>⤏®ذPředmět komentáře Char࠵岁脈B濾￲ЁBȌ*⨓ªText odstavce Char3䩃D濾￲БDȌ$㸙'Novelizační bod Char䩃@濾￲С@㸙'Text odstavce Char䩃2濾￲б2綇ÇČlánek Char䩃<濾￲с<琥¸Text článku Char䩃H恕￲ёHࠌ瀍aHypertextový odkaz⨾䈁*桰ÿD䁞ѢDࠌ忰ëذNormální (web)F②䩐䩡Z濾￱ѲZಘDefaultG␷㠀$⑈%⩂䌁ᡊ倀͊开ň愄ᡊ洀Ո瀄h猀Ո琄ै`濾￱҂`Ď乒¼ذColorful Grid - Accent 6H䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ⿾￲ґJ.䓼Text pozn. pod čarou Char(恗￲ҡ(ဌ⒨ôŠSilné࠵岁脈F俾Fᙀ_CM4K␃㜀$␸䠀$②䩏䩐䩑䩡䡴ЉB俾BϙaCM3L␃㜀$␸䠀$②䩏䩐䩑䩡š俾ʡʢšЌ习*Barevné stínování – zvýraznění 41,odstavec M☊଀Fഀӆ匁萑˅ꐓꐔ葠˅䩐	䩞䩡`࿾Ӣ`ဌ᩵ZȠTmavý seznam – zvýraznění 51
N萏ː葞ː⑭x濾￲ӱx目~Nadpis 2 Char,celex Char0࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩞䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ†俾ʡʢ†ⷅ  Střední mřížka 1 – zvýraznění 31 P☊଀Fഀӆ匁萑˅ꐓꐔ葠˅䩐	䩞䩡h濾￱ԒhԎ㤞pذTmavý seznam – zvýraznění 31Q䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ:濾￲ԡ:叢ititulek nadpisu࠵J俾ӒJ叢iparagrafS␃؁Ĥꐓð②䩡䡭Ѐ䡮Ѐࡵ`濾￲Ձ`ໂïNadpis 1 Char,písmeno Char࠵䎁᱊䬀᱈伀Ɋ儀Ɋf俾fໂïNadpis paragrafu CharU␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②࠵涁ै猈ै>濾￲ա>Ȍ(ໂïText písmene Char䩃´俾ʡʢ´ဌໂï7Střední mřížka 2 – zvýraznění 11,Hlavni body,Bez mezer1 W☊଀Fഀӆ匁萑˅ꐓꐔ葠˅䩐䩞䩡b࿾ւbဌໂïȠSvětlá mřížka – zvýraznění 31
X萏ː葞ː⑭2濾￲֑2-ໂïZápatí Char䩃6俾֢6ໂï	Normální1Zꐓx䩡j濾￱ֲjԎѝîذSvětlý seznam – zvýraznění 31[䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ4濾￲ׁ4瑱¬Záhlaví Char䩃2⿾￴Á2ഀ燤IذBez seznamu1]T濾￲סT伞ΐ
Nadpis 8 Char!⩂伏ي倀ъ儀ي洀H瀀䁨䁀猀H琀ň2⿾￴Á2ഀ伞ÎذBez seznamu2_F⿾￲؁F伞ÎDefault Paragraph Font1L濾￲ؑL伞Îannotation reference䩃䩞䩡2濾￲ء2伞ÎListLabel 1࠵2濾￲ر2伞ÎListLabel 2䩞2濾￲ف2伞ÎListLabel 3䩞
4濾￲ّ4伞ÎListLabel 4࠵㘁^俾ٲ^伞ÎNadpisf␃؀Ĥ搒Ĕꐓðꐔx␪愁$䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴Ё^䁂ٲ^h伞Î
Základní textg␃ሀᑤā᐀碤⨀Ĥ②䩐䩡䡭䡳䡴ЁL濾￲ځLg伞ÎZákladní text Char䩃䩐䩡䡴Ё,䀯ٱڒ,伞ÎSeznami䩞Z俾ڢZ伞ÎPopisekj␃ఀĤ搒Ĕꐓxꐔx␪愁$࠶傁ъ崀脈䩞䩡䡴ЁR俾ڲR伞ÎRejstříkk␃ఀĤ搒ĔꐔÈ␪愁$䩐䩞䩡䡴ЁR俾ۂR伞Î
footnote textl␃ሀ摤⨀Ĥ②䩃䩐䡴Ёb俾ےb伞Î
Balloon Text1m␃ሀ摤⨀Ĥ②䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁZ俾ۢZ伞Îannotation textn␃ሀ摤᐀좤⨀Ĥ②䩃䩐䡴ЁF俾ۡ۲F伞Îannotation subjecto࠵岁脈d俾ʡ܂d伞ÎNo Spacing1,p☊଀Fഀӆ匁萑˅搒dꐓꐔ␪䀁द葠˅䩡䡴ЁP俾ܒP伞ÎList Paragraph1q萏ː搒d␪币킄䡴Ё\濾￱ܢ\伞Î	Revision1r搒d␪$䩃䩏䩐䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЁX濾￲ܱXČ伞ÎذText bubliny Char1䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁH濾￲݁HČ伞ÎذText komentáře Char1䩐䡴ЁT濾￲ݑTČ伞ÎذPředmět komentáře Char1࠵傁ъ尀脈䡴Ёr濾￱ݢrԎ⪸ذ!Barevné stínování – zvýraznění 11v䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ<悲￱ݲ<ԎॕdذRevizew䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅŠ俾ޑނŠ䢓qnečíslovaný seznam 13x␃ഃ߆栁āȷ༆㞄ᄂ즄ዽĀጀ碤᐀¤帀㞄怂즄懽̤⑭䩡䡭Ѐ䡮Ѐ䡳Љࡵl䀱ޒlऌ䢓qذČíslovaný seznam-y␃ഀ׆ĀŨ༆梄ᄁ预ዾᑤā᐀좤帀梄态预懾$⑭䩡L⿾￲ޡL䢓qStandardní písmo odstavce1H濾￲ޱH䢓qOdkaz na komentář1䩃䩞䩡b俾߂b䢓qText pozn. pod čarou1|␃ሀ摤⨀Ĥ②䩃䩐䡴Ёb俾ߒb䢓q
Text bubliny1}␃ሀ摤⨀Ĥ②䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡴ЁZ俾ߢZ䢓qText komentáře1~␃ሀ摤᐀좤⨀Ĥ②䩃䩐䡴ЁF俾ߡ߲F䢓qPředmět komentáře1࠵岁脈\俾ࠂ\䢓qOdstavec se seznamem1€萏ː搒d␪币킄䡴ЁX濾￱ࠒX䢓qRevize1搒d␪$䩃䩏䩐䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ёj䂳ࠢjဌ䢓qȠOdstavec se seznamem‚␃ༀ킄市킄愂$䩃䩏䩐䩑䩡䡴ЉX䁚࠲Xऌ„㮱²ذProstý textƒ␃愀$ 䩃䩏䩐䩑䩡䡭䡳䡴ЉP濾￲ࡁPȃ㮱²ذProstý text Char䩃䩏䩐䩑䩡䡴Љ`䀚`ࠍটÍɰObsah 8…☊଀نഀ׆Ā▦ช킄ሂѤ崀킄䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љb䀛bऍটÍɰObsah 9"†☊ଁنഀࣆȀ܅▦਀萎ː搒Ą葝ː䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉN俾ࡲN濪SAODocTxt‡搒Ąꐓð䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉX俾࢒X䴩’	AOGenNum3ˆ☊଀ṆሀѤጀ䩃䩐䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ>࿾ࢁ࢒>䴩’
AOGenNum3List	‰☊ଁṆN濾￲ࢡNČ媕[
Nadpis 7 Char࠶䊁༪䩃䩏䩑࡝炁⑨怿R濾￲ࢱRČ	媕[
Nadpis 9 Char࠶䊁Ī䩃䩏䩑࡝憁ᕊ瀀❨✧J濾￲ࣁJČ՚ÿ
Nadpis 3 Char䩃࡜憁ᙊ洀ै猈ै琈ैL濾￲࣑LČ՚ÿ
Nadpis 4 Char䩃࡜嶁脈䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉF濾￲࣡FČ՚ÿ
Nadpis 5 Char䩃䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉJ濾￲ࣱJČ՚ÿ
Nadpis 6 Char䩃࡝憁ᙊ洀ै猈ै琈ैN濾￱ंN՚ÿAONormal搒Ą䩃䩐䡟Ё䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ<俾ँࡲ<՚ÿ	AOBodyTxt‘␃ጃ愀̤䩐<俾ࡱढ<՚ÿ
AODocTxtL1
’萏ː葞ː䩐<俾ࡱल<՚ÿ
AODocTxtL2
“萏֠葞֠䩐<俾ࡱू<՚ÿ
AODocTxtL3
”萏ࡰ葞ࡰ䩐<俾ࡱ॒<՚ÿ
AODocTxtL4
•萏ୀ葞ୀ䩐<俾ࡱॢ<՚ÿ
AODocTxtL5
–萏ฐ葞ฐ䩐<俾ࡱॲ<՚ÿ
AODocTxtL6
—萏რ葞რ䩐<俾ࡱং<՚ÿ
AODocTxtL7
˜萏Ꮀ葞Ꮀ䩐<俾ࡱ঒<՚ÿ
AODocTxtL8
™萏 葞 䩐L俾ऑࡲL՚ÿAO(1)#š☊଀䵆ഀ߆퀁ĂƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐J俾ऑࡲJ՚ÿAO(A)!›☊଀乆ഀ׆ĀƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐4俾ऑࡲ4՚ÿ
AOHeadingsœ䩐F俾ুढF՚ÿAOHead1␆ਁ&䘋L♀࠵㮁脈䡋䩐@俾ুढ@՚ÿAOHead2ž␆ਁĦ䘋L♀࠵傁͊8俾ুल8՚ÿAOHead3Ÿ☊ଂ䱆䀀Ȧ䩐8俾ুू8՚ÿAOHead4 ☊ଃ䱆䀀̦䩐8俾ু॒8՚ÿAOHead5¡☊଄䱆䀀Ц䩐8俾ুॢ8՚ÿAOHead6¢☊ଅ䱆䀀Ԧ䩐D俾৑ढD՚ÿ
AOAltHead1£␆ഀӆ퀁
࠵㮁脈䩐B俾ৡढB՚ÿ
AOAltHead2¤␆ഀӆ퀁࠵傁͊D俾ৱढD՚ÿ
AOAltHead3¥옍Ą֠ༀ킄市킄䩐D俾ਁलD՚ÿ
AOAltHead4¦옍Ąࡰༀꂄ帅ꂄ䩐D俾਑ूD՚ÿ
AOAltHead5§옍Ąୀༀ炄师炄䩐D俾ਡ॒D՚ÿ
AOAltHead6¨옍Ąฐༀ䂄帋䂄䩐D俾ুࡲD՚ÿ
AOHeading1©␆䀁&࠵㮁脈䡋䩐>俾ুࡲ>՚ÿ
AOHeading2ª␆䀁Ħ࠵傁͊F俾ুढF՚ÿ
AOHeading3«␆༁킄䀂Ȧ葞ː࠵傁͊>俾ুࡲ>՚ÿ
AOHeading4¬␆䀁̦࠶傁͊D俾ऑࡲD՚ÿ
AOAttachments­␃愁Ĥ࠻傁͊<俾૑ࡲ<՚ÿ
AOAppTitle®♀࠵傁͊<俾ૡࡲ<՚ÿAOAppPartTitle¯䩐F俾૑ૢF՚ÿ	AOAppHead°␇ਁ&䘋R옍Ą䀀&䩐^俾ଁ૲^՚ÿ
AOAppPartHead&±␇਀Ħ䘋R옍ć㜁؂萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉䩐<俾૑ࡲ<՚ÿ
AOAnxTitle²♀࠵傁͊<俾ଡࡲ<՚ÿAOAnxPartTitle³䩐F俾૑ଢF՚ÿ	AOAnxHead´␇ਁ&䘋S옍Ą䀀&䩐^俾ୁଲ^՚ÿ
AOAnxPartHead&µ␇਀Ħ䘋S옍ć㜁؂萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉䩐<俾૑ࡲ<՚ÿ
AOSchTitle¶♀࠵傁͊<俾ୡࡲ<՚ÿAOSchPartTitle·䩐F俾૑ୢF՚ÿ	AOSchHead¸␇ਁ&䘋T옍Ą䀀&䩐^俾஁୲^՚ÿ
AOSchPartHead&¹␇਀Ħ䘋T옍ć㜁؂萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉䩐D俾ऑலD՚ÿ	AODefHeadº☊଀兆ഀӆ퀁♀䩐V俾஡லV՚ÿ	AODefPara&»☊ଁ兆ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄䃽ئ葞ȷ葠﷉䩐>俾ऑூ>՚ÿAOBullet¼☊଀商ഀӆ퀁䩐X俾ு௒X՚ÿ	AOBullet2'½☊଀噆ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄ᏽ碤帀㞄怂즄ý䩐X俾ऑ௢X՚ÿ	AOBullet3'¾☊଀坆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ᄁ预᏾碤帀梄态预þ䩐X俾ऑ௲X՚ÿ	AOBullet4'¿☊଀塆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ᄁ预᏾碤帀梄态预þ䩐B俾ऑఢB՚ÿ	AOGenNum1À␆ਁ&䘋O
࠵㮁脈䩐d俾ఁఒd՚ÿ
AOGenNum1List&Á␆਀Ȧ䘋O옍ćː㜁؂萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉
࠵㮁脈䩐`俾ఁఒ`՚ÿ
AOGenNum1Para#Â☊ଁ但ഀ߆퀁Ăȷ༆㞄ᄂ즄廽㞄怂즄ý࠻傁͊@俾ऑ౒@՚ÿ	AOGenNum2Ã␆ਁ&䘋P࠵傁͊b俾ఱూb՚ÿ
AOGenNum2List&Ä␆਀Ȧ䘋P옍ćː刁؃萏͒萑﹗葞͒葠﹗࠵傁͊b俾ఱూb՚ÿ
AOGenNum2Para&Å␆਀Ħ䘋P옍ćː꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗࠵傁͊:俾ুࡲ:՚ÿAOTitleÆ␃愁Ĥ
࠵㮁脈䩐H俾ুࡲH՚ÿAOTOCHeadingÇ옍褁ȥꐔð࠵傁͊:俾ँಒ:՚ÿAOTOCsÈ␃ഃ׆Ā▦愊̤䩐F䀓ಁंFऍ՚ÿɰObsah 1É옍퀁萏ː萑ﴰ葞ː葠ﴰ䩐:俾ಁಢ:՚ÿAOTOC1
Ê옍퀁
࠵㮁脈䩐4俾ಁಲ4՚ÿAOTOC2
Ë옍퀁䩐8俾ಁೂ8՚ÿAOTOC3
Ì萏ː葞ː࠵傁͊4俾ಁ೒4՚ÿAOTOC4
Í萏ː葞ː䩐8俾ಁೢ8՚ÿAOTOC5
Î萏ː葞ː࠶傁͊N䀔ಁंNऍ՚ÿɰObsah 2"Ï옍ԁ萎ː萏܅萑﯋葝ː葞܅葠﯋䩐X䀕ಁंXऍ՚ÿɰObsah 3+Ð☊଀奆ഀ߆퀁ĂƩฆ킄༂ꦄᄁ垄巾킄市ꦄ态垄þ䩐X䀖ಁंXऍ՚ÿɰObsah 4,Ñ☊ଁ奆ഀࣆȀƩ܅萎ː萏Ʃ萑﹗葝ː葞Ʃ葠﹗䩐2䀗ಁं2ऍ՚ÿɰObsah 5Òꐓð䩐X䀘ಁंXऍ՚ÿɰObsah 6+Ó☊଀婆ഀ߆퀁ĂƩฆ킄༂ꦄᄁ垄巾킄市ꦄ态垄þ䩐X䀙ಁंXऍ՚ÿɰObsah 7,Ô☊ଁ婆ഀࣆȀƩ܅萎ː萏Ʃ萑﹗葝ː葞Ʃ葠﹗䩐2俾ँൢ2՚ÿAOFPBPÕ␃愁Ĥ䩐2俾൑ൢ2՚ÿAOFPTxtÖ࠵傁͊8俾൑൲8՚ÿ	AOBPTitle×
࠵㮁脈䩐0俾൑ං0՚ÿAOBPTxtCØ䩐6俾൑ඒ6՚ÿAOBPTxtLÙ␃愀$䩐6俾൑ජ6՚ÿAOBPTxtRÚ␃愂Ȥ䩐>俾൑඲>՚ÿ
AOLocationÛꐓ 
࠵㮁脈䩐:俾ൡෂ:՚ÿAOFPTxtCapsÜ࠻傁͊:俾ൡි:՚ÿ	AOFPTitleÝ࠻䎁⁊倀͊4俾ൡ෢4՚ÿAOFPDateÞ࠻傁͊D俾ൡෲD՚ÿ
AOFPCopyrightß␃愀$࠻傁͊F俾ুढF՚ÿ
AOHeading5à␆༁킄䀂Ц葞ː࠶傁͊@俾ুࡲ@՚ÿ
AOHeading6á␆䀁Ԧ
࠵㚁脈䩐H俾ুढH՚ÿ
AOHeading7â␆༁킄䀂ئ葞ː
࠵㚁脈䩐8俾ँา8՚ÿ
AONormal10ã䩃䩐J俾ँโJ՚ÿ
AONormal8Lä搒Ü䩃䩏䩐䩑䩞@俾แ๒@՚ÿAONormal8LBoldå࠵傁͊:俾แ๢:՚ÿ
AONormal8Cæ␃愁Ĥ䩐:俾แ๲:՚ÿ
AONormal8Rç␃愂Ȥ䩐<俾ँຂ<՚ÿAONormalBoldè࠵傁͊D俾แຒD՚ÿ
AONormal6Lé␃ሃꁤ愀̤䩃䩐:俾ຑຢ:՚ÿ
AONormal6Cê␃愁Ĥ䩐:俾ຑາ:՚ÿ
AONormal6Rë␃愂Ȥ䩐:俾ँໂ:՚ÿ	AOTitle18ì࠵䎁⑊倀͊J俾ऑࡲJ՚ÿAOSignatoryí␃܁Ĥꐔð②
࠵㮁脈䩐@俾ু౲@՚ÿ
AOTOCTitleî␃愁Ĥ
࠵㮁脈䩐>俾ँ໲>՚ÿAOHiddenï␃ጃ愀̤࠼傁͊d䀫ँ༂dऌñ՚ÿذText vysvětlivekð␃༃킄ᄂやዽĀ帀킄怂や懽̤䩃䩐䩡V濾￲༑VČð՚ÿذText vysvětlivek Char䩃䩐䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љ^䀮ँ༲^ऌ՚ÿذHlavička obsahuò옍ሁਥ搒ðꐓðꐔx࠵傁J尀脈䩡\䀬ँ༲\ऌ՚ÿذ
Seznam citací$ó옍ሁਥ萏ː萑ﴰ搒ðꐓð葞ː葠ﴰ䩐^䀤ག^Č՚ÿذAdresa na obálkuô␃ༀ䂄帋䂄愋$䩃䩡䡭ࠉ䡳ࠉ䡴Љd䀥དྷdऌ՚ÿذZpáteční adresa na obálkuõ␃愀$䩃䡭ࠉ䡳ࠉ䡴ЉZ俾ऑརZ՚ÿAOListNumber#ö☊଀孆ഀ߆퀁ĂƩ༆ꦄᄁ垄廾ꦄ态垄þ䩐<悜￲ཱ<Č՚ÿذ
Zástupný text	⩂瀏聨肀⿾￲ཱྀ՚ÿst1䭐Ѓ!�뼏ÿȜ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲␫ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ຀痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⻵⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟⁧ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌￁怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ￿䭐Ѓ!횥ÀĶ牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤჉䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ￉쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸﷖＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀᪜읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ￿䭐Ѓ!ǝھ᮹桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬潏㔜뼔객鞹⛬榻쪦癮䠛䛓淙轑᧞賯켛摸鍻෮䞵␤䅄儠三℈加焫ꜩ侊⠒⊂⯵泰쳏뎎㚓⍩ꂨ䡻�点囱탌ᄾ�禩⒈༾ቨ붶썫맾༕蕉“鸳뚐┷믒寶說䱈감渪酻싪ᡡ矋䩸頒猛挑꼅尢Ј>ㆺ塛햬ព䱢༓㠥눆峛緑Ꜥ㵒㛾ꂞ랉玖㇩镠ꤨ簇ئޚ雉⟄뿗慼쇰嵞肣靔됉妏ϛƦᠿ宒䏊䬌ጅ꽭繦싞藚밅⶚떘疥훋୥붂썅葓芣뵩棟�庸힯헭程耆ώ떴钲㙩⯺仵덎누뮴暵䯢韴擦畮鴺⭦얓㔒ﬠ飘꿃雔຋胞븬蜹瑯믖旝漇ᙀ㲿澟㜭뱜䔁⚌獻绐ꌿ䁞鳆噭埂븀쭒㏠䐔ᅃ驡飅岛Ǵ솤⬌ₚ䴵ᣉ჻巖輜씄চ╞㒸蝣㥼ꐷ⇹௩ꪚ詞䔡㶞ﻺꏙ쏃㿛�玹ﭸ䭇姈覵낓㟩?菧麯﷞᪴쬯�ퟰ㾟کੂ쓍﷙῟翞鱗罇睼ʷ⺾꣰Ἄ飒瑈ᲅ嶠茞왢긪擤两抷愘幚麱ኄ堧ꥳ�酓뺃씲⎎蝇ᚸ⺼蒠Ŕ䴯㩮༂ㄢ둑ᑖ쀻칭蝙䪋氫幩㌥✏塉峍쩌嶸碫煷㞷ꅉ�袍쌎슉䤡䊈蹺ᇯꅒෝᵊ溻当쥰ેꃝ莨ꕩ虉퍄텬账⿁⫓솝軟뙭ꎯ朎婕遯᝽変妁쉃㌜쉞蔓⫣䎒댜솲振唕㤉ઘ貿䧫鸅ऎ꣣ဗꬩ峖ꀕ쥯審ꨘꕖ럛㓙酶텂⪽鞚�䛫丸낫騃敄믬ིᑂᶣꪮ�췜ﴐ縎지亾៮荗㑫䑴֚麈袙弊≞觜쇟趔ㄱڥ묊ꭓ驣꼼㍰锊狛문ෂ韉⫷绤䭝㫶廬㥕禳傤蜟娻뮞ќ캯砛䠐麗煍卾붜糿㹱鼮뻏켤オ栔话曘듛㭳㇯汥ꚠ岌Ꚗ雹ᄚ約퐘쵫鐱꜔㒱䞂춝쓀藁鬂䠵唾⃑⧂併ओ䙥鐺ฒ暍銸욶뎑ྩ똣䡺뚬恹鞇烴젨ꤘ獂춸ⴙɩ攧璶⌾먊ಽ몳�䛪匴ᴘ蕮�຀⼦荔싁킚⃘蝨쫀烋ꀑ썙ށሳ뭨Ὓ滥帱䬸줗܈횑�畇ꓣ嘼ᓦ竑惘ߐៈ굘귄즥ʾ鎷ꤸ껌౱�꽻ꗢ舼幧樂퍇░।栺굻拦䏓举�츘ꜘ痠箩챉롂낕。擂夶⭦챗艍尺墁쾻臔䡔膵摥썃敌쀡촒쫉�댄閞ᔂ剤괬぀毼聒崝鋗飱꫸裒鶶쵽⥊⢟آ灑䚀≬ㅶ徸⪇Ꮸॐṗ⊦៨ꎸ훓匶煮鋎粮昳癰댜숴륙⧕枚薲芛졔�溁늕꽎䦊㏹ꕒ옜㏿ɾ့腋胶˅鴣洩ஏ焕䊨䑩뻽퓁蠎렖藧ࡩ렪㚵׿ퟙ淿姎☚ꤠ楶҈ﶅ䕈邂⠝♋建걀陝쬤餈⪈⮉⭓裶Ꮼ퐶瀵ử₊䷔줵胊᷁㾍㷷ꃋꡑ鲛빲锹�浻ﰎ鷓䶏偦귊ꛃ즡忭墈޴嶳껕쬷뷳겷麈떘赙⬼妀⭩敨ゥ⊒犜떫欕曅ᰮ煸捞Ⱈꈚ邑ϾΏ㸕徳㪆믤子簑탄⃄쾪웙椂䜇㣐䇙䰛钚洵㫖ꭩ鯥᧵멷�옣鋖쒝꟟瘴鳑岜䬼杣瘖浬軇㔵詨탂㼸ᣌ飇杯꿥籚፴봜�☍䥌䰓뷰恊ꇨ☇‏ⷹ덇o￿䭐Ѓ!턍龐¶ě'桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥葳䶏숊ᐰ瞂漈퍯Ⴚ⚑裝귐ϔവ㼶儤긍ࠬ蜮빡榙鞻증挓�栱᪪㨈闩驱淁䂎ᙒ襎㯙끤艠澎朕䮑䴨␦⡒ㄮ犘✎鍊킜咊胹㢮辣ꌢ䆦믈䣐痷ꁽ鯱簁Ⓟ抽笐Õ阙驐돿㣽褚⽧ᘟ﹝䅑�օꈨ쳆⏠ꪛь寊몺�＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀࿞﾿ᰀጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!횥ÀĶİ牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀欀陹茖言ᰀᤀ琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧⹲浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀�밁뻷뤀ᘀ혀琀敨敭琯敨敭琯敨敭⸱浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀ഀ郑뚟ᬀ✀저	琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧⹲浸⹬敲獬䭐؅ŝૃ㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥礢獥㼢ാ㰊㩡汣䵲灡砠汭獮愺∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧牤睡湩浧⽬〲㘰洯楡≮戠ㅧ∽瑬∱琠ㅸ∽此∱戠㉧∽瑬∲琠㉸∽此∲愠捣湥ㅴ∽捡散瑮∱愠捣湥㉴∽捡散瑮∲愠捣湥㍴∽捡散瑮∳愠捣湥㑴∽捡散瑮∴愠捣湥㕴∽捡散瑮∵愠捣湥㙴∽捡散瑮∶栠楬歮∽汨湩≫映汯汈湩㵫昢汯汈湩≫㸯煏￿￿Є￿￿Ѕ￿￿￿￿￿煏ꨀ￿￿	)+-/14ࠀब൐༾ᄲᒜᦞᶨ∖⛎⯮゚㌨㹪䈌䡒䶈俼唪嚾妰嫰惘挖机毂濤玴綞蓑詒讨賸輎鉆铂霨鹒ꈘꩌꭈ까뀬뉺뮪섬썰쒞퀦퇰���ﱪﺌвੜౘഔჄᐜᡸᯤ⏞⪊⼾㇚㧄䁲䩒囎岂戮晈栠殚漸烎燖窾膊韴ꁰꇦꞬꩦ꾄돆떀묈쁾쏊쵖틂���ﯼ˺Ꮀ℞␤├㉞㸪䂌幎潞茸酄ꆪ맀턎⁔⧴㨦䳆廠왐힢ݺᓲ⃖⿾㕎毪閆ꩪ얔큆�︈ྂ⤼㛀㽂伾撺瞾軜ꨴ쉀�ሠⰨ㪶䜨匤滴艮ꔎ뒘뼤�ᗢㆮ㋪㌨ƽƿǀǁǃDŽDždžLJLjNJNjnjǍǏǐǑǒǔǕǖǗǙǚǛǜǞǟǠǢǣǤǥǦǧǩǪǫǬǮǯǰDZDzǴǵǶǷǹǺǻǽǾǿȁȂȃȅȆȇȉȊȌȍȎȏȑȒȓȕȖȗȘȚțȜȞȟȡȢȣȥȦȧȩȪȫȬȭȯȰȱȳȴȵȶȸȹȻȼȽȾɀɂɄɅɇɉɊɌɎɏɐɑɓɔɕɖɗɘɚɛɝɞɟɠКЛНОПРТУФХЧШЩЪЬЭЮабвгдежийклнопрсуфхчшъьэяѐђєࠀ༊⣒䈀僎嫰毸聴鉶꛾뚨쒔�v੤ᕄ╎䀺基晈淖猈ꎂ꿞삀퇨�ﭮ߲៼⓬⢌柢❲�Ἄ滢�歐쵔㪶簬꫘뮼�ㆨ㋐㌨ƾǂljǎǓǘǝǡǨǭdzǸǼȀȄȈȋȐȔșȝȠȤȨȮȲȷȺȿɁɃɆɈɋɍɒəɜМСЦЫЯзмтцщыюёѓ #4ℓಕℓヤ肕T ࠁ#솆쇅@￿ÿ肀€÷က༁Ȁ䣰 ࠀࣰĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀ࿮Ѕྌ(ЀީಢЄ਀“Tǯ€ŠЄ¿ƿǿ̿쎀ο"Textové pole 13ܑ쎩ۿο舀舀Կ䭐Ѓ!莶鈸þǡ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸鑬䆑썎ူ�┖뭎ࡀ뒂䁋Შ摠቏撋祬桌软뚓䐛墑㏚뿿묧᳜䇆ᡌ㫘⼪䂤컒浪�ཥ灒㈄㠰䫂鄞ꛥ붾轇刬뢚綒ﺌ⥑㷖삎楈뫒䈰음⧐﨏㨃뢢�䑑妊㮜嵤�씐郶侮Ħ阇㢴⪳�嘏䱃檦銃ঝ䩹㬮寜矏䍉循㫤鳠䥻ፏ䆬૱㸡飃鐴갉ꜚ뿳昻釉휳嚶��꤮펋溵뻣�⛲�며ꮴ菥濪＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀㠀⇽훿鐀଀开敲獬ⸯ敲獬邤櫁ッ蘌華莽緑驱ᣃ亣ꌯ毐ứ�掊嬚㉆龎㏶솃稲凛킿觷罿䳸媋░㙒偺ᶘ飹膃쯷鐅魔嶽ꌨᮁᰊ쟆ﶇ᜙�첑袱鑪ج嫦ꯋ䱦㩖頪曛丢뚶莑혮浝㵀ﷴ೟㜘界۲倇宗ᴔ킓㭔䥇㓓睅ꪏ紽㏤趮㥢㕠姠䎾뗆콫뺁�폽�㦖⎺蓛纶ꠜ㽥뵺狩˼￿䭐Ѓ!ᪿʑԚ牤⽳㉥䑯捯砮汭咬湙ホﴐ퀯ျ矼䂴ⱶ爡ꖐਮத됀奄⥄䬎雒⋒稹ັ�靑ꊏ㺨鈨簳馜蛷霗❃黉⬛镀㤴⦋ꫡ媂涨㽉갾䭧걊ꩣቦ⼔⏩엲꽅鸋ୂ₆늈꽅�Ꜻ⢋喲㯋콦獀욅䰆᳇촮ꨶ봑冓윚ꢋ匇ͫ뜕眖䝯崣ﰅ箕㓟㮖䬢놊ス゚ﱮ괘堮㖱띌㪢솄⇾躊蔉麗溠掙杤濄鵐ನ桘姜崅䴄⨣爞泀沗寮禦׈掋꧵쇿ῶᄌ爵襇ᵢ߀﬇�ڈ䧉䯢比ꁛ뷧彆尷緝嚺䇟짵Ԓⴷ孓敾札蘵丘鍆⎣鬠ⷾ磔�࠹䍀㩣蠏ℕ躈㵔磁蕈讛糥ꌙ䊥⋓⹝臦袾윕�䎚ﱇ꒤�罬ᵧ膦䞮႗䠼꽑钅慡鮶椛黈务駳ᇣ画쪓⬻쟰莸�ꏦ찍쵿㒓꾋糓庶켬�鬺磳謹ﲓ强姄�龮聼噉ꊴ릮Ꮊᾊ顕罤ᾡ﵆ᴄ뺒捻鴼ಏꍍ펷ﷰ줩㡎䩬먩抒�䫺飕⬶ጜ鱲㽇ᾇ虊㠵䏾艕㰊ꏱ�ᦰ騎ぃ邯퐍⢏̋ᭈ谲ਏ婎弰㦱橋좔਷閥大믦ⰹ零詹㌋沵ᚦ⪦⪄ꎩ鱤룞ױ様똣�訴셙쨕ᆱ⩁减♡腾᠍㩲ᘼ쎾ꓼ纭＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀툀뉂�ऀༀ搀獲搯睯牮癥砮汭轌滋ゃ䔐闷࿲䓖ꛪొ輕᥀뚢ꭒ胸☁誀葭䂝뻾ꫮ칝퇌玝ﶋڢ⍆�Ѐ�봴ᅮ꟎춏萎ꑵᨛ暌㮄�ꮗ芇웲頻럀殣྅㛑萧많霱훒⬝宲눳럶馋㤔丿沭騦롽ၳ判꽑蟽䚎ﺸ帾숕毥詾릳瓺┐푯閧⎹긾힗ဗណ߷꿃垾튇唻ꫦ⬛萆鑝Ễ�慤숆夓卵蕍蚐쬠﹂偯þ￿䭐ȁ-!莶鈸þǡ䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀㠀⇽훿鐀଀⼀开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ-!ᪿʑԚȮ牤⽳㉥䑯捯砮汭䭐ȁ-!䋒網Þĉӫ牤⽳潤湷敲⹶浸偬ՋЀЀကӰᄀӰĀഀӰĀༀЀꏰꈀ਌ࣰԀ
茀଀仰缀老Ȁ뼀؀뼀ခက＀᠀㼀ࠀ耀ể뼀∀吀攀砀琀漀瘀 瀀漀氀攀 ㄀㌀∀ᇱ꤀ᅢ뼀‚㾂Ā倀͋ᐄ؀ࠀ℀똀㢃ﺒጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭醔乁ッ䔐䣷쇜ᛲ严䂻┈苩䮴ꡀ怜佤謒汤䱹潨鎏᮶酄�S➿�옜䱁�꨺⫤ꐯ퉀壎⫪뻹旟刏Ѱ〲숸Ṋ뺦⦽䟷ⲏ驒銸豽凾혩踽맀䣳퉩ズ䱂탇༩Ϻ吺ꋫ垸凚詄鱙搻㙝싘ყ꺐♏܁듩댸प࿞䍖Ꙍ≪菳鶒礉⹊�콛䥷ꩃय़箜佉갓ℊ쌾㒘ঔ炬᫭㮿쥦㎑뛗捖Ӟ⻞让뗓⢾씦烞뒺o￿䭐Ѓ!ﴸAÖƔ牟汥⽳爮汥ꑳ손썪ర붃톃煽쎚ꌘ⽎킣쀞諘ᩣ䙛�茳㋁�뽑羉譌酚別뀶竫顐欄莘ש咔붛⡝膣ਛ옜蟇᧽嬗釛뇌檈Ⲕ쭚횫曢噌⨺�≦뙎醶⺃巖䁭돽�᠌䰷ߤ靐楛㿦ᓬ錝哐䜻퍉䔴轷㶪긳抍怹빙왃段臏﷝ᯓ雘먹�澄뛤᱾斨稿ﱲ＀Ͽ倀͋ᐄ؀ࠀ℀㄀뿵鄚ᨀ฀搀獲支漲潄⹣浸걬奔�ူ⿽㯐ﰐ둷癀ℬ遲⺥ꐊ逋ô䒴䑙ษ퉋튖ܢ㧪녺⤎凛辗ꢢ⠾㎒鱼ឆ䎗줧ᮞ䀫㒕謹芪ꡚ䥭㸿枬䩋掬暪ᐒ뜣狴䗅ய䊞눋蛦蠠䖲䮯㫚讧눨쭕昻䃏蕳ۆ음⸜㛍ඪᇫ鎽ᩑ诇ި歓ᔃᚷ潷⍇՝꛼闡�阴∻詋릱騰渰᣼⺭녘䰵ꊷ萺ﻁ訡঎鞅ꂞ饮摣쑧偯ꢝ堌�ՙѝ⍍Ḫ쁲鉬韸ꙛ졹謅䲩￶囁ట㔑䝲抉初샴܇裟줆푋孫䚽㝟썜�멽�ዉ㜅匭繛౥ⷴ㕧ᢆ䙎ꎓ踣⃵ﺛ퐭᝸㧛䀈捃༺ᖈ蠡咎鸽쇨䡸鮅᥼ꖣ퍂崢뺁ᖈ쏇壚髷䝃ꓼڤ࿙泠板ꘝ꺁靇㰐先薯憔뙡ᮛ졩ꆞ홒㬑鍵㯊䛇룳ㆃᷢඣ翌鏍謴펯뙼ⱞ柏㫙쾛㥸鎋㫼쑟鹙껝粟䦀둖꺢몹訓唟撘읿ꇲ䘟ӽ鈝꒾㳹辝䴌랣ⓓ⧽仉永⥊銺셢ᯱ쓛﫳핊㚘ᰫ爓䞜蜿䨟㖆︸啃ંң냜น䎚꼰ඐ返ନ䠃㈛ྌ上ず⡟뇩䬹㽪飯铡㟈ꔊ➕㦻눬秹ஊ딳Ꙭꘖ萪ꤪ撣��⍩ⶶ㓞妊ᗁ뇊䄑켪慑縦ඁ爘㰺븖ꟃﳵ궤~￿䭐Ѓ!䋒網Þĉ牤⽳潤湷敲⹶浸䱬쮏荮ူ혏䪦ᔌ䂏ꈙ劶溫ƀ耦涊鶄﹀嶪쳎鷑譳ꋽ焆짣䛶萣Û㓚溽츑辧ໍ疄ᮤ谚葦嬻韘螫쳆샺ꎷ蕫턏✶캄ㆹ튗ᷖ눫㍛讷ᒙ㼹굎♬続᪸珤␐兒ﶯ躇繆룯㻾ᕞ繫뎊調ჴ漥꟔릕㸣鞮ៗ踐쌇뺯蝗㯒᮪ث嶄쒔䔞擘١Ꮒ᱙䷹邅₆䋋濾﹐＀Ͽ倀ŋⴂ᐀؀ࠀ℀똀㢃ﺒጀ嬀潃瑮湥彴祔数嵳砮汭䭐ȁ-!ﴸAÖƔį牟汥⽳爮汥偳ŋⴂ᐀؀ࠀ℀㄀뿵鄚ᨀ฀⸀搀獲支漲潄⹣浸偬ŋⴂ᐀؀ࠀ℀툀뉂�ऀༀ搀獲搯睯牮癥砮汭䭐؅ó׶BЁ฀SƿNjǿ̄	̿ทດ煏Є│ŀ╉ԞtЅℑﱩ￿╉Gt啃啋嚷嚿圖圞垂垊窕窝ຍຓႪႱწჱᅈᅌᑬᑰᖛᖡᘜᘠᯏᯕ᷺᷷ḏḒṔṗẕẘ⃭⃩⎀⎄┥┰⩕⩛⩶⩺⫅⫈⭽⮃ⲩⲭ⺽⻍りゑを゗゙イ㘼㙈㱱㱸㱹㱾㼱㼸㼹㼾䀏䀖䀗䀜䁋䁔䎑䎗䔭䔵䔶䔽䔾䕃䕜䕱䚙䚣䜬䜷䣼䤆䤇䤑䤤䤫䤿䥃䥄䥌䧀䧈䨊䨕䩧䩯䬜䬠䱡䱥亃亊事互伛伡伥伭侙侠価侦倻偅偆偐儀億儅儎匌北匩匽协卛卜卦印厁厎厠啨啱堩堲塾境妫妴孕孞崠崤崬崲愉愍旰旸滭滸漄漇澾濂瀀瀃瀘瀧瀨瀺灆灉玂玉瑊瑏窻竊迩迯逦逬遖遜鄛鄡酸酾銺鋀闀闆闿阅隳隹顁顇驝驣鬟鬥鬧鬭鯆鯌鯦鯬鱹鱿鷭鷳鿈鿎ꂟꂬ꥖꥜멃멉뿣뿬뿭뿯뿰뿷뿸뿻셫셹쓐쓖알앒웣웧쟸쟼죄죊쭤쭪쭰쭶첼쳂촧촭쾢쾨퍡퍧핓학홣황������������������冷老漣輦הּךּ﯆﯌﯎ﯕﯵﯽﰕﰛﱻﲁٱٷઙઠ఼ీ์๐๽ຄཔཚᎱᎷᒣᒩᛯᛳᛴ᛹᪩᪬᪭᪴ᬽᭈᮆᮐᮾᯇᯜ᯦᱗ᱢớởỠụ╴╺⦁⦊⨈⨐⨶⨽㉍㉓㊭㊳㏡㏧㒞㒩㨜㨣㨤㨮䓰䓶䠲䡁䤷䤽䩴䩺䮣䮩䷗䷝卤卪卽厃喤喫喬喱墂墈壨壮妆妌妗妛妬妲嵓嵜嵹嵼怌怕恭恺慥慭懺懾懿戈挂挈搈搐搑搘搞搥摁摈摉摎摳摼撵撼撽擂擏擘擞擥擦擫擾攇攳攻攼敃敄效杏杙标栎栏栓桑桚梉梒槥槮槯槷檤檭沍沓澦澬灀灋狱狵症痍痬痸瘈瘝皒皚皛皢皣皬石矿砫砱硱硷秶稁稚稠窅窋窑窜窝窡窢窩窬窲竊竐笁笇粒粘縦縬罤罪翄翊聦聬肍肚腟腤膔膚苓苞蜜蜧蜷蝂蟱蟹裻褃角觘訏訕謊謒譢譩譻讃豑豙贽赃赛赡踸蹂躺軂采野铦铬ꄃꄇꄋꄐꏲꏻꤘꤞꥣꥨꦹ꧆꧵ꧻꫫ꫱곱곽굁굍뀩뀯냞냤넕넛놑놗땯땵떋떑뗇뗓뚿뛇뜆뜏롱롷룡룧릠릦멐멖쁋쁑쁲쁸삛삡상샇쇛쇦숬숲숼쉇싕싡쓬쓵씨씱약얉육윦읁읊음읒죯주즭즳쨮쨴쪯쪺쫡쫮쳗쳚캏캚캵캸컕컛콦콱쾄쾊톟톥튡튥틄틈漣劣囹怜玲領徭憎慠摒ﱱﱶﱷﱾagŇōƮƴȡȦȧȮδκເໄ໅໊ၵၻᄲᄸሟሥᒭᒳᓢᓨᔠᔦᕴᕺᗼᘇᜠᜦᢊᢐ᥹᥿Ἲὀ⅗⅝ⅼↀ⍍⍕➙➟⥙⥟⦿⧅⩪⩰ⱣⱩⶭⶱ〚〠㎙㎟㙞㙤㟻㟿㡭㡱㩡㩬㷜㷠㻺㼀䂯䂵䇿䈅䜂䜆䡔䡘䨉䨍䪐䪖䫯䫳䱶䲂䴢䴦俽倃兕兛刏刓劳劷号吂呖呡夓夜嬅嬉嬭嬱寅寋嶲嶸巭己帳帹怷总悪悮戴房拧拫掆掊杦杪椥椫榲榾檓檝此歳沔沞瀣瀯灹炅烌烑烙烣焖焗焙焚焜焝焟焠焢焣焰焻煈煉煍煐˓焖焗焰焻煐ຌຌ炑炔烙烚焗焙焚焜焝焟焠焢焣焮焮焰焻焾焿焿煀煈煉煉煊煊煋煍煐ຌຌ炑炔烙烚焗焮焮焰焻焿焿煀煈煉煍煐1橀Ξ䪞캬࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿১т陴뉌°±࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿磎ҳ떎䵘#✰؉滸Გ"妡۟局㡚࿿ᒌਠㇰ䡆࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㫙෹ɂ�࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿竞ჳຂ좺ö࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿勡ᘄ焞࿿Р᠟ꔜ瑪࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ᯐᤷ�ꤠ$懶ᬆ醲½⮭᯿ꔜ瑪࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿緭⟖퓊晘࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䂸⢪窀ጪ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ቐㅃ鷜ਬ࿿淩ㇺྪ笴¼䵁㐳鿴㔀࿿紋㖏ᖠ%吭㤝탮羨ÓÔ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ˈ㲅筒࿿紹㴎䑮㗦¸¹࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿疚㸩ÃÅÄ࿿࿿࿿࿿࿿࿿ܰ䁗Ꮼ࿿㕃䅦Ӗ쓞࿿ョ䇲പ�¿㣧䞲売窖ˆ‰࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿桑䧆眬ᯘ´µ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿圖䳣Ⱘ碌࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿笉䳾ﱎš࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿举之唦žŸ ¡¢࿿࿿࿿⨑佇槜溌࿿榋侭䈦췐࿿烗儜ꉀÐÑ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿櫲孇Ѕ࿿侟導䉦규࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ഐ抃⯈מּ›࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㿞晏쨎떤࿿ᣛ楀᥂겮࿿⇆槃ㇰ䡆࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿⟐檢엊慲…†࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᨟檯튒텒*('࿿࿿࿿࿿࿿࿿循漂ᡰº»࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿剆潳臒ᄶ࿿㵺澍᧨쓤¾៱獵ཞ࿿䓷瘕⒄䭨ÀÂÁ࿿࿿࿿࿿࿿࿿ᒅ绳㍖࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᩟罶᝴᳚࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ဋ萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ炄ᄈ预廾炄怈预俾੊儀੊帀੊漀(o耗ဋ萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏რ萑ﺘ葞რ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预俾ൊ儀ൊ漀(耗ဋ萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀ傄ᄙ预廾傄怙预俾੊儀੊帀੊漀(o耗ဋ萏ᰠ萑ﺘ葞ᰠ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰईᄀༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏䩑	Příloha Ȁ᠑萏萑옕؀葞葠࠵㨁࠻企J儀J؀ఀ猀琀 ĀĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀Ā̀Āༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⤀ĀĐ栀ကༀ킄ᄂ预廾킄怂预㗾Ĉ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾⤀ĀĀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾Ā⤀ĀȀĀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预˾Ȁ⤀ĀȀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预Ͼ⠀̀⤀ĀЀȀༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预Ͼ⠀Ѐ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预Ͼ⠀Ԁ⤀ĀĀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预˾؀⸀ĀЀĀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾܀⸀ĀȀĀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预˾ࠀ⸀ĀĈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽⸀ĀЀȀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ā⤀ĀȀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ȁ⤀Ā̀Ȁༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀̀⤀ĀĀĀༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋や˽Ѐ⸀ĀЀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ԁ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀؀⤀Ā̀Ȁༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀ĀĀĀༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĐ栀ကༀ킄ᄂ预廾킄怂预㗾Ĉ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ؀ༀ㞄ᄂ즄ᗽ׆Āȷ帆㞄怂즄㗽Ĉ࠶Ȁ⸀Āᜀ଀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽Ŋ儀Ŋ漀(ကŨတ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ࠵漁(梇䢈.逄Ũည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.退Ũည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨတ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ࠵漁(梇䢈.逄Ũည萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏৘萑l葞৘葠l梇䢈.退Ũည萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ቈ萑l葞ቈ葠l梇䢈.退Ũည萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏᪸萑l葞᪸葠l梇䢈.ဓ萏֠萑ﴰ葞֠葠ﴰ䩏䩐䩑䩞⡯Ā∀Ġᜀ€ༀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预俾੊儀੊帀੊漀(o耗ဋ萏৘萑ﺘ葞৘葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ䢄ᄒ预廾䢄怒预俾ൊ儀ൊ漀(耗ဋ萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀᄗ预廾怗预俾੊儀੊帀੊漀(o耗ဋ萏᪸萑ﺘ葞᪸葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰЀĀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾⸀Āᜀ฀ༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や㯽䩏䩑⡯Ā뜀ǰЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⤀ĀĀༀ厄ᄃ궄ᗼ׆Ā͓帆厄怃궄˼⸀ĀĈఀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽J儀J帀JȀ⸀Ā؀ఀༀքᄇ쮄廻ք怇쮄俻J儀J帀J؀ఀ猀琀 ĀĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀Āईᄀༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏䩑	Příloha Ȁ᠑萏萑옕؀葞葠࠵㨁࠻企J儀J؀ఀ猀琀 ĀĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀĈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽⸀ĀĀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⸀ĀĀЀȀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀ĀЀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀ĀȀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀Ԁ⤀Ā̀Ȁༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀؀⤀Ā̀Ȁༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀ĀĀĀༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀ĀȀ̀ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾(()᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.ࠗ᠋萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ䩏
䩑
⡯Ā꜀ĀĈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽⸀ĀĀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⸀ĀĀЀȀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀ĀЀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀ĀȀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀Ԁ⤀Ā̀Ȁༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀؀⤀Ā̀Ȁༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀ĀĀĀༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Āईᄀༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„㔀Ĉ࠺㬀Ĉ䩏䩑	Příloha Ȁ᠑萏萑옕؀葞葠࠵㨁࠻企J儀J؀ఀ猀琀 ĀĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀⤀Ā＀ༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀Ęༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„ĀĈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽⸀ĀĀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⸀ĀĀЀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ȁ⤀ĀȀȀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈やϽ⠀̀⤀Ā̀Ȁༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀Ѐ⤀ĀĀĀༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽Ԁ⸀Ā＀ༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀ༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„Ā＀ༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„ĀĀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾⸀ĀĂༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀĈఀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や俽J儀J帀JȀ⸀Ā؀ఀༀքᄇ쮄廻ք怇쮄俻J儀J帀J؀ఀ猀琀 ĀĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀ＀ఀĘༀ„ᄀ„ᔀ׆Ā帆„怀„伀J儀J帀JĀĀ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾()ကŨည萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.退Ũည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ࠃက萏ː萑ﴰ葞ː葠ﴰ()ÿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠ࣿȀ᠀萏萑옕؀葞葠᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)ကŨတ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ࠵漁(梇䢈.逄Ũည萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũည萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏რ萑l葞რ葠l梇䢈.退Ũည萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũည萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũည萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l梇䢈.ࠀ᠌萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ䩏䩑䩞.ဌ萏܅萑﯋葞܅葠﯋䩏䩑䩞Part ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞ࣿȀ᠌萏萑옕؀葞葠䩏䩑䩞Ѐ᠀萏萑Ʃ옕ก؃葞葠Ʃ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)Ѐ᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ.ࣿȀ᠀萏ː萑옕퀁؂葞ː葠ÿȀ᠀萏ː萑옕퀁؂葞ː葠᠀萏֠萑ﴰ옕ꀁ؅葞֠葠ﴰ()᠀萏֠萑ﴰ옕ꀁ؅葞֠葠ﴰ()᠀萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ()᠀萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ()᠀萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ()᠀萏֠萑ﴰ옕ꀁ؅葞֠葠ﴰ()᠀萏ࡰ萑ﴰ옕瀁؈葞ࡰ葠ﴰ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)ࠗ᠋萏ː萑ﴰ옕퀁؂葞ː葠ﴰ䩏䩑⡯ĀⴀĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĈༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂や˽⸀ĀĀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⸀ĀĀЀȀༀ킄ᄂやᗽ׆Āː帆킄怂やϽ⠀Ȁ⤀ĀЀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀̀⤀ĀȀȀༀꂄᄅやᗽ׆Ā֠帆ꂄ怅やϽ⠀Ѐ⤀ĀȀȀఀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈や俽J儀J帀J̀⠀Ԁ⤀Ā̀Ȁఀༀ炄ᄈやᗽ׆Āࡰ帆炄怈や俽J儀J帀J̀⠀؀⤀Ā̀Ȁༀ䂄ᄋやᗽ׆Āୀ帆䂄怋やϽ⠀܀⤀ĀĀĀༀႄᄎやᗽ׆Āฐ帆ႄ怎や˽ࠀ⸀Āᜀ଀ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾ൊ儀ൊ漀(耗ဋ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€ༀༀᄐ预廾怐预俾੊儀੊帀੊漀(o耗ဋ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏
䩑
⡯Ā꜀ǰᜀ€଀ༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗ဏ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯Ā漀Āᜀ€଀ༀ₄ᄜ预廾₄怜预俾ൊ儀ൊ漀(ဓ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ€ᤀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾੊儀੊帀੊漀(梇䢈o耗ပ萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏
䩑
⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗မ萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏
䩑
䩞
⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀᄐ预廾怐预俾ൊ儀ൊ漀(梇䢈耗ပ萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾੊儀੊帀੊漀(梇䢈o耗ပ萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏
䩑
⡯蜀h蠀HĀ꜀忰଀载5 ध츀델퀀㜛ἀ꼚j퀀ꈧj퀀㜛Ā퀀㜛Ā퀀㜛Ā퀀㜛Ā퀀㜛Ā퀀㜛Ā倀䌒1�鷺
ꄀ�䄀㍍4甗s 圇@�䀘i저蔂<�伿fђᄀ䜪O䘀獒o謀굩O䌀昵A謀굩OĀἀ꼚jऀ䝪[눸G퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛鼀๏\谀—
였쌡iᘀ괂K홽' ἄᘀᘂL퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛퀀㜛Ā㸀䭎NऀﹻLက茍bᕄv騀⥵>ꨀɟo䈉儀왨I㤀๽=舘1١稀贽oA휀ᱰQⴀᵔ9�䀀鹪렀ꩀ(蔀~开瘚＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကĂ＀￿ǿက�!￿ǿကĂ＀￿ǿက�!￿ǿက㌀"￿ǿက�!￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကĂ＀￿ǿကȄĀᄀĀሀĀጀӦă᐀ӦăᔀĀĀᘀĀᜀĀ堀Ӧ#￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿက＀￿￿￿ǿက⤀＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿက＀￿￿￿￿￿￿￿ǿကༀ!￿￿￿￿￿￿￿ǿက䬀ᆲ￿￿￿￿￿￿￿ǿက혀}￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿက䬀ᆲ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ㇿԀ䄀伀䄀瀀瀀က䄀伀䰀椀猀琀一甀洀戀攀爀䰀椀猀琀ഀ䄀伀䈀甀氀氀攀琀㈀䰀椀猀琀ఀ䄀伀䈀甀氀氀攀琀䰀椀猀琀܀䄀伀吀伀䌀㘀㜀Ԁ䄀伀匀挀栀؀䄀伀䜀攀渀㈀ഀ䄀伀䈀甀氀氀攀琀㐀䰀椀猀琀؀䄀伀䜀攀渀㌀Ԁ䄀伀䄀渀砀̀䄀伀㄀܀䄀伀䠀攀愀搀堀܀䄀伀吀伀䌀㌀㐀̀䄀伀䄀܀䄀伀吀伀䌀㠀㤀Ԁ䄀伀䐀攀昀ഀ䄀伀䈀甀氀氀攀琀㌀䰀椀猀琀؀䄀伀䜀攀渀㄀＀ㇿሀĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ倀傦ᥙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ倀傦ᥙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ倀傦ᥙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ倀傦ᥙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ�͆ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ倀傦ᥙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ吀昃̌ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀ㸄 줣ȁȀ刀ȁȀ뀀㬞ȁȀ�ȁȀ눀빛ȁȀ턀ꅫȁȀ䌀片ȁȀ销숉ȁȀ〟ȁȀꐀ局ȁȀ需鰤ȁȀ謀뀞ȁȀ蜀촘ȁȀ挀啺ȁȀ�蔗ȁȀ戀确ȁȀ뀀Ո"ȁȀጀ씊"ȁȀ豈ꭀ%ȁȀ鼀ਓ&ȁȀ쬞,ȁȀꌀ턛,ȁȀ⍖-ȁȀ尀챏/ȁȀ℀䐐2ȁȀ䜀6ȁȀ㩊8ȁȀ케鍖>ȁȀ鄀ṭAȁȀ딀孽AȁȀ 尃BȁȀ㔀籪EȁȀ☀贼GȁȀ稀䔞IȁȀ堀本IȁȀ⡭LȁȀ᠀ࡣUȁȀ贀ॿUȁȀ贀቎UȁȀ끥VȁȀ␀XȁȀﱁZȁȀ开뱮\ȁȀ刀䉯aȁȀ䈀╫bȁȀff쵹cȁȀ鴮gȁȀᴀꡐhȁȀ찀顋iȁȀ輀�iȁȀ蜀㸘jȁȀ฀鑯jȁȀ需䜾kȁȀ蘀픑kȁȀ쀀띗mȁȀ䘀䤐oȁȀ뤀섏oȁȀ萀�pȁȀꔀtȁȀḀ硃uȁȀ섀攜{ȁȀ᐀奧~ȁȀЀࠀ倀蜀騀蜀ἀ 礀'ༀ-䄀.䌀0堀3䈀6豈7栀<ⰀC褀H␀Q切V阀j�oĀs猀s�s팀t␀Ā츀ċ礀Ď渀ďĒ贀Ę堀ę䰀Ĩ⨀ĪĬĭﰀĮ�ĵﴀņ꼀Ő☀œ㄀ŕ栀Ŗ⼀ř똀ś洀şሀšŪጀūⴀų鈀Ŷ萀Ź倀ŽȈ뜀Ȏ㠀ȕ销Ș耀ȡԀȤ洀ȧ섀Ȫ܀ȭ豈ȭ爀ȱ㰀ȹ눀ɔɛ턀ɝ踀ɥ䔀ɧ开ɧ였ɨ�ɴ紀ɵ娀ɹ㬀ɺ瀀ɼጀɾ븀̄̄฀̅␀̆가̈฀̉̍⠀̓蜀̝ﰀ̡̠言̡̡☀̢騀̱嘀̳�̸⬀͆묀͓鼀͗砀ͣͥ愀ʹ椀ͻͿ였Ђ�ЈП─Ц需ЪఀвԀмༀт㘀ч휀ъ娀я瀀љ뀀ќ䐀Ѣ簀Ѭ⠀Ѯѱ܀Ѵ稀ѷ준Ѻ堀Ѽ؀Ѿ꜀ԅ蔀Ԇ堀ԇꠀԉ崀Ԍ销ԎऀԐ준Ԑ开ԕԗ踀ԙ픀Ԛ⬀ԛ鸀Ԣ攀Ԥ저Ԥꠀԭ一Ե餀Ը䰀Լ夀Ն㰀Չ씀Ռ⤀Ւ脀՚눀՛대ա伀ը℀ժ缀խꈀհ䐀ղ砀ղ蠀ղༀյ յ䈀յ✀շ䔀պ㔀ս蔀؀؄刀ؐ儀ؒؖ樀ؙؙ言آ㸀ؤ戀ج蔀ص휀ض�ظᬀٌ匀ٔ言ٞ茀ٟ紀٢吀٤鬀٧ꌀ٩퐀ٳ琀ٺ섀ٻ᠀ٽ똀܁崀܂᠀܃퀀܄蜀܇ᰀ܌鄀ܑ쌀ܑ␀ܓ⬀ܲ愀ܶﴀܷ⼀ܾܽ찀ܿ⤀݂刀݂݈݌㠀ݒ退ݖᔀݝᴀݞ鰀ݞȀݢ�ݤﴀݤ䰀ݯ夀ݰ簀ݱ刀ݶ℀ݹ娀ݺ脀ݺffݺݻᄀࠈ팀ࠈ縀ࠑ阀࠙渀࠮洀࠱�࠳㘀࠵㐀࠺ሀ࠿缀ࡄ餀ࡅࡆ娀ࡈ言ࡉ�ࡊ紀ࡐ뜀ࡗ਀࡚딀ࡡࡦ鴀ࡨᬀࡩ뀀ࡩ䠀ࡲ␀ࡴᤀࡹ脀ࡽ퐀ःⴀऄ䌀औ伀ज蔀ठꐀन᐀प瘀बम଀य鴀ळ洀ा嘀ु萀॑礀ॖഀक़鰀ढ़ꠀढ़夀ॣ㠀ॷ萀ॻ฀ॽ쬀਄䜀ਆﴀਇ蔀਋ﰀਗਟ�ਣ脀ਤⰀਫਫ伀ਭਮ됀ਯਹ漀੃ੈ먀੍贀ਖ਼笀ੜ伀੝�੦�੭؀ੲ匀ੲ렀ੲ耀ੴ鰀੶㠀੹딀ଁ鴀ଉ㬀ଋ㄀ଌ�଎䠀ଐ퐀଒관ଜ㤀ଢ꤀ନ렀ପ䈀ବ焀ଯ뤀଱ᤀଲ謀଴䬀ଽ꜀ୁ�ୁ舀୉ୋ脀୎㬀୐笀୔�ଢ଼蜀ୣ刀୥Ѐ୦㜀୧伀୰୴ꘀ୶쨀అ�ఆ넀ఉ匀ఋ฀ఎ鸀ఏ帀఑జ餀ట踀ఫ�య鐀ి焀౑ꄀ౜蔀ౡ౫䤀ഁ쀀ഄ㌀ഋ렀഍鈀഑뼀഑഑ᘀഒക�ക䔀ത혀ധ ന᠀രഺĀാ렀ൂᬀൃ嬀ൈ܀ൊ؀ൔ൙儀൝眀ൟ넀ൠ가ൡ㈀൤爀൩ꘀ൪䘀൬䠀൬܀൮൯愀൱଀൶ർ؀ൿ⨀ൿ䤀ൿ伀ข㈀ฌ㈀ญĀฏ谀ณꠀท봀ภ圀ห뼀อ愀ฯ䐀ะ ั�า숀ำ�ื ฻฽฿แ㨀็退๖蜀๗䄀๛؀๡騀๡휀๥촀๦묀๸蜀๼䠀๽茀๾茀๿ꈀ༂Ḁ༌唀༗଀༘椀༘踀༛豈༝ༀ༞눀༠༲⌀༳ⴀ༴씀༵䤀༹搀ཁ�ཌ케ཏ頀ཕཙ开ཟ鐀཭�က똀တ�နန᠀ဘ䨀ရ一လဥ䰀ု頀ူ嘀ေﴀဵ⸀ံ대့฀၍휀၍豈ၛ洀ၝ퐀ၞ昀ၨၨⴀၩ鬀ၩ⬀ၪ昀ၫꔀၯꄀၲﴀၶ∀ၷ툀ၾ�ᄂ글ᄆ需ᄌ崀ᄎ㼀ᄒ脀ᄒffᄓ焀ᄘ琀ᄘ였ᄜᨀᄟ嬀ᄽᅃﰀᅄ✀ᅆ舀ᅆᅇ⼀ᅊꈀᅊ㴀ᅌ케ᅏﴀᅏ倀ᅖ䜀ᅡ耀ᅤ䔀ᅮᅵ洀ሂ礀ሂሉᨀል⸀ሓሓ뼀ሕ攀ሗሡ褀ሱ刀ሲꨀሴ脀ሷ退ሷꌀሺ넀ቀ言ቆffቊ䴀ቒ혀ቚ휀በᤀቢ㬀ቢ䐀ቤ愀ቫ吀ች鄀ጅꈀጅ턀ጉ똀ጋ匀ጐЀጕᰀ጖ꨀጜᔀጝ堀ጝ爀ጭ쌀ጱ帀ጳ똀ጿ㌀ፃፆ䰀ፊ栀ፊ㘀ፋ봀ፋ鸀ፔ椀ፗᘀ፣砀፩፪⠀፬꼀፻대፾⤀ᐁⴀᐁሀᐉ退ᐚꐀᐜഀᐞ豈ᐡᐢ⤀ᐮ넀ᐰ瘀ᐳ⸀ᑁ꜀ᑍ⌀ᑎ쀀ᑎȀᑐᴀᑒ紀ᑔ昀ᑖ뤀ᑛ䀀ᑞ␀ᑟ堀ᑰ簀ᑳ耀ᑳ딀ᑴ夀ᑺ꤀ᑾ洀ᔃ뤀ᔈᬀᔋ뀀ᔖ⬀ᔗ唀ᔜ븀ᔣ砀ᔥ夀ᔦ瘀ᔩ̀ᔸᜀᔸ꬀ᔻ뤀ᕃ稀ᕑ鴀ᕕ딀ᕘ䄀ᕣᕣ܀ᕥ케ᕦ�ᕨ谀ᕭ簀ᕰ蔀ᕿ툀ᘀ鄀ᘊᘍ退ᘏᜀᘑ�ᘗ딀ᘚ蠀ᘢጀᘣ唀ᘤЀᘥꄀᘱꀀᘲᔀᘳ蜀ᘵကᘸ椀ᘸ฀ᘹ케ᙁ最ᙄ欀ᙎ阀ᙓᙓ脀ᙗ혀ᙞ蜀ᙡᙨ찀ᙯﴀᙯఀᙷﰀᙽᜁ뀀ᜂ ᜊ ᜌ瘀ᜍ縀ᜑࠀ᜗怀ᜢ�ᜥᜮ꜀ᜯ섀ᜯ䘀ᜰ愀ᜰ ᜱ�᜷销᜻☀᜼阀᜿᜿䄀ᝌꀀᝑ᝗㸀ᝮ㔀᝴─᝹䴀᝹最᠁䴀᠄爀᠋娀᠍됀᠗혀᠘됀ᠬ鈀ᠱ관ᠺ匀ᠽᠿ愀ᡎ퐀ᡔ簀ᡗᡙ㬀ᡟ销ᡢ退ᡧꨀᡨᡩ圀᡼ꄀᤀ㘀ᤂ숀ᤋ준ᤘ䬀ᤚ謀ᤝ鰀ᤞ᠀ᤩ਀ᤪ᥂需᥅䴀᥆缀᥇⼀᥈밀᥋᥍ᥑ꤀ᥒᥔ洀ᥘ稀ᥙ글ᥞ鰀ᥟ㌀ᥣⰀᥩഀ᥯␀᥹᥻开᥿㤀ᨁ䐀ᨅᨇ氀ᨎ밀ᨐ㜀ᨕ瘀ᨘ䘀ᨡ甀ᨦ㜀ᨧ愀ᨳᬀᨴ꼀ᨴ舀ᨵ愀ᩂᩅ㬀ᩈ焀ᩑᜀᩒ─ᩗᰀᩘ팀ᩛ฀ᩦȀᩰ萀ᩳ䈀ᩴ洀᩾⨀ᬁ鬀ᬁ餀ᬂ㜀ᬈ需ᬌऀᬑ鴀ᬜ娀ᬟ㌀ᬠᬣ준ᬤ쌀ᬪ؀ᬮ甀ᬲ刀ᬳ萀᬴ᴀᬶᬀᬺȀᬾ鼀ᭃ䈀ᭅﰀᭋ崀᭔᭖ꀀ᭘뀀᭘᭘ꘀ᭟ഀ᭢开᭥턀᭪簀᭱⌀᭺阀᭾ᜀᰀ稀ᰀ⬀ᰅ뀀ᰅጀᰆᰇ㸀ᰔ縀ᰞ㸀ᰣ�ᰰ휀ᰵ�ᰶ舀᰷ꌀ᱁꜀᱃촀᱄怀ᱎ匀᱐∀᱙言ᱞ渀ᱤ褀ᱩ숀ᱪ礀ᱫ㸀ᱯ紀ᱰ✀ᱸ吀ᱺ鄀ᱻ촀ᴃᴄᨀᴌ鄀ᴙ㘀ᴤꘀᴨᴩꠀᴱᬀᴳ鄀ᴺ娀ᴽ鰀ᴽ섀ᴿ需ᵂᵂ쐀ᵈꌀᵏ需ᵑ圀ᵓ开ᵖ鴀ᵘᴀᵜ鄀ᵝ帀ᵡ稀ᵡ耀ᵣᵧﴀᵱᵵ匀ᵶ꜀ᵸ묀ᵼ︀ᵽ대ḃ輀Ḅ㄀Ḋ欀Ḏ뀀Ḑ䴀Ḕ밀ḕ稀Ḙ夀ḙ─Ḝ츀Ḯ椀Ḻ였ṅ㌀ṇ툀ṋĀṌ⬀ṏꨀṔ먀Ṗ洀ṛ픀Ṝ︀ṳ褀Ṷ愀Ṹ�ṹἄ관ἇ਀ἙఀἙ툀Ἒ蠀἞眀ἥἩ嬀Ἤ䘀Ἥ꼀ἴ뜀ἷ뀀Ἶὃ栀ὅὊꔀὍ✀὏὏开ὔ欀ὔ휀ὖᰀ὜豈ὟȀὠ툀ὠ쌀ὥ焀Ὡ吀ὴ렀ί脀ὸ蠀ό὾὾ऀ ∀ 瘀 脀‎销‒ఀ‖ꀀ‟�‟•㬀․刀‪蜀‵눀‸⌀※㤀※需‼⬀‽혀‽切‾᐀⁐픀⁞᠀ 턀⁦쀀销Ԁ洀⁵⁽ᄀ⁾唀℆愀ℋℌ ℐ䨀℗䄀ℛ礀ℛ吀™䴀ℤᔀℬ爀ℳ紀ℷᰀ⅃笀ⅈ䤀⅏⅐輀⅗쬀⅙Ѐ⅜挀⅟䰀ⅣḀⅳⅳ섀ⅷ᐀ⅸሀⅻ⼀∖褀√대√舀∠촀∢∭─∴嘀∴戀∷Ԁ∽堀∿ᨀ≁刀≃昀≅븀≈਀≉栀≌鬀≌欀≏̀≐鬀≑ሀ≕砀≙ⴀ≚琀≝Ѐ≞挀≣㘀≭쌀≯尀⌁퐀⌅舀⌊ఀ⌐錀⌑ꔀ⌑⌜⤀⌣礀⌦帀⌫⠀⌬✀⌭Ԁ⌮촀⌲᐀⌿က⍅숀⍋娀⍥̀⍬픀␃䨀␆鸀␊ἀ␏礀␏꜀␐␝글␦崀␩ᄀ␫찀␵픀␼ἀ␾蠀⑊瀀⑋耀⑏⑐洀⑒䌀⑖숀⑛夀⑜㔀⑞⑦縀⑳㸀⑼刀┌蠀┎⠀┖꤀┙촀┙뤀├됀┝ᬀ┡┤瘀┦圀┬ꐀ┯퀀┵턀┷焀┸⸀┺瀀┾䰀╄昀╆─╙崀╙眀╜㜀╨ᰀ╪甀╫栀╭ࠀ╴䘀☁☊준☌팀☌Ԁ☎☏㤀☔圀☕一☘儀☙倀☠☡글☤鼀☧开☯鈀☯☱�☲Ȁ☷섀☷嘀♆♆㰀♌耀♎㘀♒匀♖ἀ♞䘀♟혀♠嘀♡꤀♧글♪帀♬ ♴搀♵尀♷딀♺萀♿最✇Ḁ✈฀✋崀✋㨀✐儀✐저✥저✭�✭漀✲洀✻茀✻ᤀ✾섀❂윀❂︀❇需❉ఀ❑였❑㴀❓刀❞戀❭㈀❰䀀❳꬀❴ऀ⠇䬀⠋怀⠏谀⠟쀀⠡㨀⠩蔀⠪꬀⠬鼀⠯㌀⠳刀⠼漀⡁䨀⡉愀⡟�⡡뀀⡲저⡴⡴ᴀ⡸턀⤊一⤍䈀⤐촀⤗ff⤘伀⤛鰀⤡蜀⤢谀⤥⠀⤰鬀⤱ⴀ⤹ꀀ⤺픀⤺�⤺Ā⥉혀⥓焀⥟㔀⥠㜀⥣⨀⥳⨀⥽Ȁ⨂퀀⨋찀⨍昀⨎쀀⨙蠀⨞준⨟℀⨥鴀⨥⨲ࠀ⨴愀⩀턀⩆⠀⩍䜀⩏䬀⩗쨀⩘฀⩚븀⩟蜀⩠⬀⩡ༀ⩤븀⩭ᨀ⩱ꐀ⩶嘀⬁刀⬅豈⬇㨀⬈℀⬐圀⬔渀⬗焀⬘需⬘缀⬞⸀⬟ ⬥ﰀ⬦관⬳�⬴騀⬹阀⭆윀⭋豈⭎팀⭔⭔退⭕ꀀ⭚㌀⭢뜀⭮ᤀ⭲쌀⭴儀⭵謀⭵䴀Ⱌ＀ⰝⰞⰦꠀⰨ䰀Ⱙ娀Ⱛ꤀Ⱛ䠀Ⱜ̀ⰸȀⰻ䀀ⰼ阀ⱈ搀ⱉ䤀ⱓⱗ똀ⱙⱙ⨀ⱛ攀ⱡ�Ɫ阀Ⱳ椀ⱷ਀ⱺ昀ⱼ꼀Ɀ㈀ⴁ刀ⴇⴈ�ⴓⴔ㤀ⴖ尀ⴚ䄀ⴝ렀⴩∀⴪가⴫瘀ⴭ餀ⴱⴿऀⵁ ⵆꀀⵉ였ⵉ愀ⵑ글ⵑ팀ⵚⵜ鄀ⵢ씀⵰섀⵵鐀⸃⸀⸄䈀⸉戀⸍⸙㬀⸚쐀⸟攀⸣⸪⸪㌀⸮㼀⸱뀀⸳눀⸵⸹⨀⸺뜀⸾ᔀ⹊蔀⹑꜀⹖쐀⹙ꌀ⹚ఀ⹠䔀⹡簀⹦준⹯㴀⹴ﴀ⹵─⹻切⼉ꈀ⼓ꐀ⼓吀⼗夀⼘⼜⼥⼧뤀⼩가⼻阀⼿가⽄퐀⽄가⽅氀⽋琀⽒吀⽝紀⽠က⽦⽧䀀⽪묀⽪最⽫⽰ ⽴鰀⽼븀〉ഀ〛㼀〡글〢찀〢글〨戀〰픀〸眀〹〺縀〼欀ぅ휀え鸀ぉ贀が夀ぎ礀ぎ܀け븀ざ怀ぜ턀だꌀつ嬀づ⠀ぬ輀ひꌀふ鴀ぶ䌀㄂관㄄찀㄄ꐀㄇ씀ㄈ爀ㄗ谀ㄗကㄨ礀ㄨffㄳㄴሀㄾ혀ㅇㅋ똀ㅌ였ㅎЀㅏㅓ휀ㅚ鐀ㅛ܀ㅣ㸀ㅯ됀ㅲ︀㈇尀㈒픀㈓倀㈞꤀㈦�㈨㈨ﰀ㈬焀㈲豈㈴܀㈵ᘀ㈹�㈿⸀㉀餀㉆豈㉆숀㉈頀㉌ᨀ㉏꬀㉑ꘀ㉕㠀㉗쐀㉗케㉗嬀㉙䜀㉜�㉜㜀㉠刀㉦堀㉦礀㉩砀㉫܀㉰㉳ ㉶대㌃＀㌃娀㌇밀㌉谀㌐䴀㌓刀㌓ऀ㌕輀㌕匀㌜㸀㌞㰀㌟帀㌡᠀㌮爀㌼戀㍂鈀㍃ꨀ㍅謀㍒㍒豈㍘㍟销㍢樀㍩鸀㍩∀㍫⠀㍺㍺쬀㐃昀㐍褀㐐鄀㐕吀㐖�㐘ᬀ㐚ꔀ㐛䨀㐣ꘀ㐨쐀㐰턀㐶㐻爀㑄ff㑐需㑑 㑔܀㑚栀㑞輀㑠ഀ㑫一㑫頀㑫㑫欀㑰눀㑹洀㑽촀㑽㑾㔂㔂ఀ㔅ᤀ㔋츀㔋萀㔒㤀㔛䈀㔢鈀㔫㔫戀㔭㠀㔯㔯저㔳最㔴㔶ఀ㔸㨀㔿�㕋였㕍̀㕚㕜ꈀ㕞㕟蔀㕤넀㕦휀㕩蘀㕪─㕮넀㕮ഀ㕰됀㕰฀㕴㘀㕹턀㕺✀㘅딀㘅꤀㘍픀㘏甀㘖豈㘗鐀㘘㘛倀㘞ఀ㘦笀㘦輀㘩㘸뼀㘽䰀㘾切㘾贀㙃Ḁ㙄笀㙄저㙅찀㙆䴀㙍㴀㙐ff㙓餀㙖븀㙗㙙밀㙚쀀㙚쐀㙠눀㙱甀㙳ἀ㙼␀㙽搀㙾똀㜀挀㜁 㜃鈀㜇 㜈픀㜖漀㜟 㜥㜥䘀㜦䔀㜧踀㜧ऀ㜭�㜹戀㜿萀㝊뀀㝏꬀㝑ᜀ㝔⸀㝔鬀㝟䨀㝡윀㝥ꐀ㝧대㝧퐀㝩ऀ㝷䤀㝻耀㠁─㠄䐀㠈吀㠈攀㠌吀㠓㠚鰀㠛ff㠞㠟匀㠫䘀㠰ఀ㠵ᬀ㡁愀㡇܀㡓글㡔阀㡕㡘鸀㡚㡣䜀㡩䄀㡬嬀㡵관㡹㡾耀㤎䨀㤑먀㤜㰀㤡뜀㤣ഀ㤧㤶㴀㤹言㥂销㥃渀㥄뼀㥄嘀㥆焀㥌縀㥑㔀㥔鈀㥦蠀㥶ﰀ㨐吀㨛䘀㨜Ā㨟�㨟昀㨡대㨢Ѐ㨩言㨩䴀㨱紀㨸一㩁됀㩄騀㩐最㩕㩚ጀ㩟开㩟쌀㩢밀㩥᠀㩦�㩦─㩪琀㩪븀㩪윀㩮餀㩰㜀㩳저㩻嘀㩿㬀ἀ㬊㈀㬊␀㬌휀㬓嘀㬕夀㬕㬖ᜀ㬗簀㬚錀㬚餀㬞㬞฀㬟⬀㬟栀㬧ᰀ㬪�㬲ꄀ㬼�㭄嬀㭐ꐀ㭐豈㭒ꈀ㭓관㭞뤀㭤最㭲眀㭸ꈀ㭽ﰀ㰋开㰍贀㰐먀㰒팀㰕㰙ꈀ㰠焀㰤가㰧븀㰫ഀ㰬退㰮㰮愀㰴謀㰼椀㱀䐀㱂＀㱂ﴀ㱈猀㱏耀㱛怀㱟�㱤㱨㱱ἀ㱲᐀㱹ᬀ㴀됀㴃ᤀ㴈㘀㴊ﰀ㴌ἀ㴎㴑묀㴕�㴖Ѐ㴠글㴢Ȁ㴣頀㴦ꔀ㴦眀㴳脀㴳頀㴺촀㴻阀㵁輀㵇ᨀ㵉Ȁ㵊匀㵌刀㵍＀㵐밀㵙글㵚혀㵢椀㵭瀀㵱⌀㵳漀㵳倀㵹℀㵺㼀㸀儀㸂瀀㸌㸍眀㸕︀㸕됀㸤대㸥Ⰰ㸦嬀㸮䨀㸴㘀㸶ꠀ㸷㸾樀㹄缀㹇謀㹊縀㹌먀㹐ᨀ㹑匀㹔대㹖쐀㹘怀㹙㹞㹧褀㹮㹵㹸㼀✀㼑촀㼑Ⰰ㼓贀㼕준㼖⼀㼘쌀㼘㈀㼟娀㼢턀㼧̀㼪ࠀ㼮㼳⼀㽁唀㽂㽅 㽐洀㽑ꄀ㽟ᰀ㽢ࠀ㽥준㽦䔀㽩ἀ㽬쨀㽲케㽶숀㽺谀䀄ᘀ䀌㄀䀐帀䀒㬀䀔�䀜＀䀟㈀䀡䀪ꐀ䀫�䀰䀳㰀䀶ᰀ䀺鈀䀻넀䀼퐀䀼⠀䀾먀䁂嘀䁅윀䁏ﴀ䁏Ā䁐需䁕␀䁖㼀䁜봀䁞㔀䁢ᔀ䁤฀䁻爀䁽挀䁾尀䄁찀䄃฀䄎턀䄎䬀䄖礀䄜萀䄧묀䄵愀䅂䅐뀀䅔␀䅠琀䅩Ⰰ䅪฀䅬팀䅰娀䅶㈀䅿⼀䈇숀䈋夀䈏ఀ䈕頀䈖㜀䈗䤀䈗儀䈗騀䈘Ā䈜搀䈡ꌀ䈬렀䈮紀䈺甀䉊餀䉋挀䉎㐀䉜�䉝蘀䉞㴀䉟豈䉤ﰀ䉦䉪ఀ䉱䐀䉱혀䉲鴀䉷뤀䉷㘀䉾嬀䌐崀䌐�䌘ഀ䌚 䌵褀䌾저䌿䍁쬀䍍퀀䍔팀䍜嬀䍠焀䍢騀䍮䍮�䍰娀䍵紀䍵଀䐋⸀䐋鴀䐎�䐑฀䐥฀䐨錀䐬ఀ䐯一䐲⸀䐷턀䐷儀䐼稀䐼㐀䐽脀䑀䑄鈀䑉唀䑋㨀䑍伀䑓찀䑓㄀䑔言䑔愀䑖ἀ䑥ἀ䑩䜀䑩䐀䑪㐀䑯蠀䑳需䑴漀䑸퀀䑺᠀䑽㸀䑾砀䑾됀䑾퐀䑿대䔁⌀䔄鼀䔈꜀䔉䔊言䔋ࠀ䔌蠀䔌昀䔖︀䔤⤀䔩␀䔲夀䔴딀䔴 䔷਀䔾伀䕃䕃ꘀ䕅씀䕅가䕇䄀䕤吀䕧萀䕴묀䕸䬀䘑䘑㈀䘕輀䘗挀䘠쬀䘢䈀䘧伀䘯蜀䘯ᤀ䘳Ѐ䙀䙄 䙉᐀䙎樀䙑ࠀ䙔鈀䙕렀䙗耀䙘뤀䙡嘀䙢☀䙮␀䙰贀䙰䄀䙷甀䙸猀䙹䤀䙻�䙼�䙽꤀䜁가䜄쀀䜍✀䜎䜀䜜였䜡夀䜥䜦䰀䜮글䜱ఀ䜲瘀䜴Ḁ䜾蜀䝇ᜀ䝑笀䝖ꔀ䝖䝙䝩椀䝳开䝼琀䠇븀䠍䠑䠒케䠔䌀䠕鰀䠕䠕鈀䠘묀䠝䠯㰀䠼넀䡀⨀䡄䡋Ѐ䡍䡓萀䡘䡘礀䡜刀䡝䡟⠀䡡휀䡱䡸䡸䈀䡺ᄀ䡿܀䤆攀䤋倀䤓鼀䤓戀䤖开䤙섀䤝ﴀ䤞눀䤲䤲簀䤺䤺蠀䤼儀䤾瀀䤿︀䥄가䥈က䥌저䥒뤀䥗Ѐ䥝䥞 䥥䥭䥱䥱言䥳爀䥶됀䥹가䥺樀䨂ꔀ䨄؀䨌䨔퀀䨘︀䨝㨀䨞ⴀ䨢谀䨧관䨩�䨭圀䨯蜀䨯␀䨰缀䨳꤀䨹退䨽䨽윀䨿ⴀ䩁؀䩇⨀䩍阀䩏Ⰰ䩝䀀䩡대䩢倀䩦Ḁ䩬쨀䩴䩴쨀䩵ᜀ䩷뜀䩹ff䩼⌀䩾椀䬁䬄䬅䬅甀䬊＀䬑Ѐ䬕�䬖㰀䬙崀䬛䬥꬀䬨㈀䭇嘀䭈ഀ䭉ἀ䭉ༀ䭗�䭛爀䭠꜀䭦 䭪쌀䭰퐀䭰⌀䭴⌀䭷ༀ䭻봀䭼鰀䭾娀䰒ᬀ䰚�䰞꜀䰣ⴀ䰤欀䰮츀䰰뀀䰱䰱洀䰳怀䱇㨀䱈堀䱈一䱗需䱜ऀ䱤笀䱦ꀀ䱪頀䱳＀䱳踀䱶⨀䱹戀䴀䬀䴄㼀䴏餀䴔怀䴜Ā䴠䴪똀䴼Ѐ䵅氀䵇�䵈䵌쌀䵐Ḁ䵖�䵗툀䵞글䵲⨀䵳뼀䵵䵷氀丂가丂七䴀万렀与꜀丐东丟需丢က丨뤀丰㄀丷ἀ丸匀主가主ἀ丼匀丽栀久Ⰰ乊ᬀ乨쀀乨鈀乩฀乭椀乲䴀乹谀乺輀乿乿栀企Ԁ伂漀伅茀伆脀伉匀伏혀众夀伜㌀伢Ā伣਀伤瘀伥ᜀ伻䀀伾脀伿ꘀ佉騀佋攀佔ᄀ佘ഀ佛蜀佝䰀佡ꀀ佩؀佮䬀佲猀併�佶䀀使꼀倁ᨀ倇餀倚�倛�倞倞耀倧倩ꈀ倭⤀倮瀀倱␀倳昀倵吀倻偁뼀偈㘀偏騀偒蔀偛阀偛㌀偞가偤ꠀ健Ѐ偧谀偩 偼ꈀ儁伀儒騀儒쬀儓ἀ儖儖ᄀ儘儡Ѐ儦퀀儦鰀儬儱笀儴儵㈀兀ᄀ兇ᜀ先栀先܀兊蔀兊頀兌ꀀ党䠀兛ऀ兝嬀兝꬀兝글入最兰嬀关㐀兵堀兺萀兺혀兽缀兾儀刄㄀刨嘀制਀券ᬀ剂㨀剂猀剄紀剏＀剛帀剦㤀副관剳ഀ剴砀剷ऀ剺�剻묀剾鼀匄묀匇ᘀ匓ᬀ匓봀北꬀匘뜀匨脀匩䔀匰 匲ꘀ医医㤀匾�卄ᴀ午꜀协਀单笀卜ༀ卧䈀卯卯쬀印뼀即ꄀ卺縀卻눀卻ഀ各焀吇嘀吖䈀吠툀吣ఀ吤฀吭唀吱甀吾ᬀ呆豈呆䐀呇쨀呈呣�呤ሀ呩欀呮呯刀呰ꨀ呶砀呸呺耀呻ᔀ呿⠀唅洀唇�唋숀唕Ḁ唠ᰀ唢ⴀ唢㜀唢�唩؀唭怀唭쬀唭㸀售嬀唲娀唷唺氀啀退啀鸀啇啉였啊ꐀ啍츀啍딀啑଀啒啔ᴀ啗저啗㌀啘ᬀ啛ࠀ啝切啡됀啨㜀啩倀啭啵阀啹鈀嘂鼀嘃㬀嘄ᬀ嘅�嘊픀嘋贀嘌蠀嘏대嘏嘑琀嘕倀嘖最嘘ꌀ嘚�嘩�嘲鰀嘴✀嘵嘀嘵Ȁ嘷嘸ሀ噀윀噀쐀噅㰀噒刀噓쀀噖�噟猀噢稀噢稀噥蔀噥帀噪鴀噶鐀噸㔀噿㐀圑저團�團⌀圞萀圡쐀圥㸀在圪鼀圬騀圮ff圮꼀圵대圵坄Ȁ坆㘀均ꘀ坋였坋帀坌␀坑ꌀ坠ᤀ坥퐀坫簀坲ⴀ坵글坵笀坸豈坸Ȁ堀䈀堀먀堁꼀堂딀堃堍谀堟였堟鄀堧ꌀ堧蘀堬뤀堰堷堸ᜀ堻搀堼塄뀀塈ᨀ塏塒ഀ塓⌀塠਀塩툀塭堀塮㼀塳塵言塸봀塻簀夌蔀夌츀夒숀夤⤀夵夵鰀夹夀奈Ā奉最奉฀奏쌀奏꬀奜奣甀奪礀奪奯奱昀女䐀奷甀奸⼀奼一奼䰀奿뀀娙甀娚꤀娣鸀娥묀娥︀娨넀娮㨀娯Ȁ娱฀娵䴀娷娸鄀娿婃㬀婉焀婌�婎㤀婕尀婗一婨렀婬저婬匀婮愀婮ﰀ婯ꄀ婰ഀ婶䤀婶猀婷뤀婽ጀ嬂숀嬄㼀嬇저嬝였嬤⬀嬧鸀嬧ff嬧묀嬪혀嬬䘀嬱缀嬹ᬀ嬾漀孀᠀孁저孁휀孂뤀孃봀孆븀孇孇∀孒⼀孒崀孒渀孙퀀孙✀孚销孚需孛Ȁ孜ꐀ孜꼀孜∀孞孨ᬀ孫Ȁ孬㠀孬圀孬礀孬䜀孳㄀學蘀孽尀伀封준尅ᄀ将ff將尐㜀尒瘀尙Ⰰ尚开尢輀尦⼀尷局봀屄က屗属︀屡戀層씀屳欀屶됀屺넀屽؀崄鰀崇툀崈漀崎꜀崖樀崠܀崣蘀崥尀崯崯⌀崾刀嵂⬀嵉嵉؀嵐氀嵓퀀嵚＀嵚㤀嵝ఀ嵳대嵹혀嵽帋꜀帖椀帗漀帘娀帙윀帝帥礀席销帲舀帴退帵䬀幂ff幄謀幋䐀幏퀀幜幣⨀幦幫鰀幯܀幰뼀干ᨀ幷攀幼䬀幽倀弇阀弋㠀弍䀀弖昀弜謀张䔀弡鸀弢넀弬娀弮弰眀弶㘀弹대彇彉㄀彏鬀彞퐀彞堀彡ጀ彥쬀彰ऀ彷뤀彿ༀ怇됀怎销怏怏ጀ怔戀怙ఀ怚怚쌀怨䐀怵 怹㤀怿글怿꤀恂蠀恈᐀恉⨀恏㸀恕대恚鼀恣恱ἀ恲堀恹谀恹㰀恻�愃ᤀ愆簀愌耀愓愙☀愛脀愜愢⼀愥쌀愦䤀愯ༀ愳切愳倀愵甀愵섀愺퐀慂慄䬀慇慏숀慑簀慒㸀慘嘀慙⸀慛㠀慜夀慧蜀慯ഀ慰舀慵刀戌谀成ᔀ我戒눀戔戀戙똀戞切戢딀戥봀戩阀戮찀戱戵瘀戼툀房餀扂一扈ꌀ扊�扊手鄀扗눀扙쬀扞ﰀ扣㨀执㠀扨턀扫攀扬言扰䬀扴쬀扼扼ﴀ扽承ﴀ挄℀挓䬀挗挀挜ꌀ挜ᤀ挝挠餀挶찀挹꼀挺挽ﴀ挿Ḁ捀愀捇＀捘栀捛ⴀ换蘀捨贀捨捨ꌀ捭케捭Ԁ捱搀捲뀀捶攀捹ሀ捽븀搀漀搂搂唀搉刀搑─搒褀搗洀搢대搱踀搾᐀搿蔀摅가摍먀摐蔀摒᠀摗摞攀摟瘀摥漀摩�摬㸀摯㄀摵尀摶䈀攀怀攇저攇销攈촀攈㄀攉ꠀ攎븀攑笀攠윀攡렀攤�攫⸀攳�攸묀攻ᄀ攽䬀故䀀敊刀敍�敍턀敎�敗㨀敠관敠缀敨搀敭ﴀ敮퐀敺敺㄀敿敿☀昇᐀昉᠀昋퐀昏ꌀ昝退昞映관昧؀昬瘀昬縀是鈀昱봀昲⨀昴븀昴昵蠀昼᠀显吀显阀晈뀀晍砀晓㐀晔㐀晢휀晣切晤蠀晦⨀晧＀景䨀晰匀晶꤀晶堀朁娀朆朐ꄀ朒㠀朔먀朕ꐀ朖휀望봀朜케期甀朡缀朡伀朢漀朢�朢朶ሀ朷怀机਀朿ᘀ杀ᨀ杁餀权圀杄ꈀ杊杌騀杏렀杏㈀杖言束阀杧退杰錀杲넀杳㄀杴㘀杷爀杻ᬀ杽㨀杽ᰀ板᐀栂਀栊⠀栎℀树팀树혀栔琀栗切栝ᤀ栠ἀ栢䀀栤᐀株쌀株栫谀栭尀栱鼀栱ఀ栻⸀栾︀桁䐀桅퀀桉琀桊桊洀桎ⴀ桜꼀桜଀桤桥㈀桦�桫䀀桬輀桰ᜀ桶ⴀ桷儀桼嬀椂대椔⠀椡�椢瘀椱ༀ椷錀椸一椼᐀楃븀楇㼀楌騀楌楓夀楔ᤀ楙㼀楞쀀楞쬀楠一楣ꄀ楤楨蔀楻က楼笀楿一樁爀樇樊숀樎Ȁ樚模Ѐ樢樭鐀樰氀樵�橂꤀橄眀橌⤀橜橜娀橞機㤀橣혀橰鈀橶᠀橷渀橺渀欁欆嘀欌⤀欎砀欔܀欜⸀欠ሀ欧匀欫℀欳洀欳ꘀ欺촀歁ጀ歇가歑ﰀ歔딀歗묀歗ꀀ歙ﴀ歧刀歫嘀歮㌀歯豈歯ᴀ歱팀歴褀氃Ā氇쐀氈⼀氝ጀ氞氠Ā氥␀氲甀水저汅⤀汗鸀汝嘀江匀污⠀汦܀汩ꘀ汮꬀汲가汵瘀汾洄㰀洊�洋܀洖ff洚鸀洞洞夀洠洧言洪洪쬀洭똀洱⠀洲쐀洲耀浂츀浅輀浆最浑⨀浔였浔�浚㴀浞开浣蘀浣䜀浵耀海ff浹頀浼픀浼ᤀ渂言渄豈渉氀渔묀渔蜀渨贀温ⴀ渪谀渪渭ⴀ渭؀渲ᤀ渲簀渳瘀渾똀湌Ⰰ湍─湐舀湝錀湟ᘀ湠휀湥혀湨㨀湭嬀湰搀湲촀湳爀湸ff湸쀀湻ⴀ漁꤀漄꜀漇Ԁ漏꬀漖䤀漟搀漢ꔀ漤焀漬᐀漯ሀ漳漳耀漼漾潈潐뜀潒搀潓崀潜ἀ潟頀潟潥餀潥脀潬Ԁ潴蜀潷ﰀ潹䌀潼需潿밀瀆瀇똀瀑鰀瀖꬀瀖漀瀣 瀧昀瀫숀瀬瀭팀瀳Ḁ瀹琀瀾褀灁ᄀ灊䜀灋ᤀ灎灑렀灔렀灘豈灦蜀灰頀灱灱頀灶㨀灺鼀灼焇㐀焉焊焊伀焍㔀焐Ȁ焗礀焚눀焛蔀焜ᜀ焝뜀焟ሀ無㼀焢阀焣︀焬봀焲䀀焵휀焵瀀焾蘀煂猀煅꬀煅錀煈�煉煊贀煋܀煍焀煔⸀煖舀煗ꄀ煘윀煜Ā煟紀煟ᤀ煡℀煥숀煱฀煵昀煶찀煷琀煾渀爎唀爟଀爧㘀爪ऀ爲ꐀ爺딀牁휀牃一牄⸀牍뜀牍ꀀ牎䰀牑눀牔̀牞뜀牥Ȁ牨준牨Ḁ牴輀牶ഀ牻ᨀ牼挀猋帀猙꤀猟넀猦�猩舀猪言猫찀猭猴⬀猼㤀猾 獂Ⰰ獑⼀獓⌀獙漀獚밀獝倀獧蠀獳㼀獵ༀ琄䴀琈瀀琉ᤀ琋踀琋稀琌ᨀ琑䀀琜鄀琜鈀琠鬀琹숀琹蠀琾瑁甀瑄倀瑔਀瑕㘀瑝爀瑨꜀瑫�瑵瑺ꌀ瑻㼀瑾ꌀ瑿谀甁脀甅ᘀ甇䜀甏椀甏甒툀甔嬀甗윀甗倀甝㨀甩─田茀电뀀畇輀畉픀畉輀畊畚먀畞꜀略�略ᨀ畭萀畱뼀畴✀畵꜀畷픀畾가畿먀畿쬀瘃䠀瘅瘌搀瘏䈀瘒匀瘓̀瘗需瘜저瘞쀀瘤ﴀ瘨㈀瘬瘬鰀瘭픀瘿ᄀ癁阀癃휀癇紀癐癝눀癠㰀癢䜀癦Ā癩뤀癱㰀癵ሀ眀䠀眃ꠀ眃㸀眄唀眉㰀県쐀眏ἀ眓ꈀ眔匀眕渀眗眛眞一眠저眡崀眥Ⰰ眧Ḁ眸Ⰰ眻眾䬀眿切睈鸀睒㐀睔氀睔騀睕똀睖切睙开睜ༀ睝꜀睟䔀睩伀睩ff睷睺휀睼 睾砀砀찀码鴀砃鬀砅椀砇砊였砗ᘀ砮切砺砾䴀硂가硂儀硋᐀硏錀硏꜀硏开硐꤀硔欀硙ἀ硚㘀硞ꄀ硧ऀ硱뤀硳硼㜀硽쐀硾Ⰰ礂䴀礆䔀礈㤀礌搀礍ᴀ礓ᘀ礦礨娀礭쌀礸祀一祆愀祋쌀祋漀祌蠀祍딀祏਀祗祚愀祜턀祜退祧ᘀ票က祮瀀祱ࠀ祳Ⰰ祵∀稀܀稁愀稄퐀稉ꠀ稚꼀稣฀稩渀種ጀ稳䤀稺縀稾팀穀㌀穃圀穄䈀穋蔀穒꤀穖爀穗᠀穜䐀穨ἀ穮가穮㰀穰退穴℀穹萀穹☀穽欀笆需笊᐀笋鴀笌脀笍＀笍䠀笑밀笒㈀笗鐀笗᠀笜瘀笝ﰀ笝섀笞舀笣洀笥̀笯쐀笸⬀笾筃ἀ筄琀筅㄀筇䤀筍ᤀ筟鐀筵最筶䬀筷ᔀ簁㐀簇�簊踀簌蠀簍☀簚圀簮簷℀簾＀籄ꀀ籅退籡︀籩਀籫豈籴脀籶눀籽ࠀ納 紐저紒昀紘騀紘ࠀ紛�紡저索甀紭ꀀ紴먀紵堀紷絁�組倀絅鴀絆쌀絈絑ᘀ絗ᴀ絘猀絝稀絠䠀絥ᜀ絬錀絯餀絲케絳縆倀縉匀縎㔀縘䄀縟뀀縡渀縮혀縰繁Ḁ繒�繖ᬀ繡�繢ༀ繯砀繰需繵繶혀繷䠀缆਀缉頀缌�缎Ⰰ缑㜀缑倀编挀缚뀀缚봀缚脀缛ᄀ缞䄀缢缢言缤䐀缨缨ꄀ缲�缴娀缵⼀缻缿輀罄稀罆罌罖唀罞℀罦㨀罧뜀罩舀罰䔀罶ᜀ罸ꄀ罸㈀罹椀罽罿耉吀耍耍騀耓茀耔㠀耣嬀耨需耹夀耼褀聍팀聍�聒䜀聞ࠀ聰⬀聰딀聵尀聹䄀聼관聽ᴀ聾ᬀ脂脈樀脊笀脖㌀脚尀脛唀脞준脞脟脭ff脸切脾ᔀ腀ఀ腁관腄됀腄Ⰰ腇搀腈蘀腏䐀腘蘀腘䔀腜腟ᰀ腢됀腣똀腪쀀腮䬀腯舄與픀舎舐☀舔㬀舜簀舜蘀舥切舶切舺爀舾꼀艁쌀艄㰀艌昀艓Ā艗鸀艚ጀ艣甀艬艳阀艺艻㜀茀愀茂ꀀ茂瘀茈ࠀ茌찀茞茠꤀茣帀茰글茳ἀ茶관茿봀茿帀荀됀荁쌀荅餀草ᘀ荎嬀荎ꄀ荒洀荚관荞଀荢謀荢縀荤稀荷儀萂蠀萙萞萦倀萩簀萬휀萴錀萼츀萾萾言葁缀葇က葈䘀葋ᬀ葏葕㈀葟뼀葦ᨀ葨Ԁ葪케葬ഀ葮怀葾ꄀ蔂밀蔄케蔊Ѐ蔋最蔍쌀蔓퐀蔚㼀蔞글蔣䄀蔦Ȁ蔨蔬蘀蔯̀蔸礀蔾�蔾㜀蕀㄀蕊눀蕒䬀蕗耀蕘刀蕡瘀蕢縀蕥渀蕭蕳攀蕽관蘇찀蘇㴀蘍ꨀ蘞㤀蘭쌀蘱찀蘸밀虁Ā虃Ԁ虉�虋렀虤漀虷最虽뜀蜂萀蜄䘀蜍蜏謀蜑昀蜓⠀蜚쐀蜜洀蜠栀蜪䄀蜰崀蜻뤀蜻뜀蝀圀蝁䄀蝈✀蝉㰀蝋言蝏蝒蝗頀蝣礀蝧鄀蝩㄀蝭茀蝯Ȁ蝱唀蝷Ā蝹✀蠀뼀蠅蠆⠀蠏需蠏栀蠕ꄀ蠙뼀蠙蠝㴀蠥저蠧ꈀ蠹衂㨀衇衇縀衎가衒鄀街街䬀衘⤀衣言衦儀衩뜀衱搀褀褀였褅贀褉혀褍褀褐ﴀ褐픀褒렀褞褢㐀褥퐀褳㴀褵㔀褹글褺휀褺尀褼䜀褾襁圀襃襃襆꬀襊᠀襌切襌簀襓␀襖ꔀ襛襞㄀襰─訂�訇謀訉切訌씀訍ᤀ討㰀訏訏䤀訑漀訖鬀訤蘀訥뤀設㴀許먀診㘀註茀詃섀詅詆눀詇∀評܀詗�詗ᘀ詛詛㈀詜爀詜∀詝簀詤销該錀詸㼀詹⨀詻縀詻଀詾Ⰰ詿崀謄ᤀ謇㈀謉倀謑Ѐ謟怀謰က謽씀譂؀譅䘀譇뀀證譖譙�譟ἀ譠䈀譣椀譣 譱℀譱輀譼ⴀ譽밀谆㜀谊䔀谍�谍븀谏切谓⨀谕堀谕甀谘猀谞鈀谡頀谣쨀谣저谥昀谦䄀谧가谧꼀谩Ԁ谬븀谭娀谯戀谲글谴谷謀谹嬀谼甀谼谿錀豂ꔀ豅퀀豍㰀豎谀豏਀豑촀豖Ȁ豗鴀豙윀豝᠀豞✀象象ᴀ豤䌀豦豨ጀ豬需豬鸀豯�贀㔀贁툀贌�贐退贓저贞눀贩䄀贮Ḁ贱倀贽뀀赇渀赈�赍耀赜赧ꌀ赨㄀赮 赱耀赵倀踁뀀踁帀踆⠀踇踇踊舀踋䰀踐저踓刀踔嘀踟踦밀踱匀踻눀踼搀踽휀蹅꼀蹏夀蹔漀蹕�蹗뤀蹘ጀ蹚伀蹟뜀蹟昀蹥ꈀ蹩嬀蹳蹷䌀輐嘀輑㬀輘鼀輙刀輚切輛ఀ輜쌀輥㨀輩蘀輩ࠀ輪꤀輲ꌀ輺帀輼က轄焀轉Ā轑瀀轗숀轜쬀轝쀀轟섀轣ꈀ轤㰀轴�轵ꀀ载ꌀ逅鐀选䤀逋踀逌넀透逖뜀逗ᴀ逝㬀造連阀逥挀逧저逪頀逮⨀逯豈逷먀逺䌀逻䴀遂遒渀遤혀遪贀遵㔀遺픀鄋䴀鄎昀鄓䠀鄝ff鄝꬀鄨鄩洀鄮踀鄯똀鄰꜀鄸鄸堀鄼頀鄽븀酆씀酌鄀酑넀酓鸀酔䤀酕栀酙Ȁ酨ꈀ酨꤀酩㤀酪帀酪縀酫뼀酫爀酵搀酶最酷㴀酺耀鈃鈓崀鈕搀鈖瘀鈝퀀鈟礀鈢뀀鈫�鈱ࠀ鈲紀鈻᐀鈽琀鈿㜀鉌⤀鉍鉐鉔鉔騀鉣가鉧笀鉵봀鉵Ѐ鉹洀鉹ꄀ鉺�鉾䌀錀준錊䐀錏錘琀錫툀錮錹䰀錻㨀鍂鍅ᄀ鍍砀鍏䜀鍔숀鍔頀鍕鼀鍝케鍞ꄀ鍠⤀鍣ᬀ鍤⸀鍥嘀鍦开鍦缀鍩ᘀ鍯찀鍯㰀鍷଀鍸昀鍺褀鐀尀鐃鐆ꔀ鐠ࠀ鐢ꘀ鐥一鐩嬀鐩뜀鐩ff鐬倀鐳䨀鐶蔀鐶⠀鐼輀鐾礀鑁猀鑄愀鑊鑑言鑕砀鑙─鑝鑥琀鑦팀鑧뀀鑨脀鑸鰀鑺ᤀ锚洀锲᠀锳픀锻ꀀ锼猀锾᐀锿儀镁⼀镃䄀镈镉⨀镋똀镎㸀镗脀镞쐀镠਀镣꬀镧嘀镩ࠀ镳尀镹䈀镼ff长㸀阍阎�阖鴀阚稀阡꜀阧鈀阰鬀防ꌀ阸က阻턀陀琀陇휀陉ꈀ限陖⤀除였陪鄀陮豈陴簀陹頀霂준霂砀霈�霋ఀ霓글霔瘀霙紀霧唀霫靃渀靊쌀靑靔ꐀ靛氀靟褀靟쨀靥ༀ靨ᤀ靪䀀靬ﴀ靭ᰀ靮ᬀ靱䄀靴㜀靶輀靷⼀靾�頀㤀頊툀頋�預堀頔崀頛需頡퐀頫�頯蔀頰Ȁ頴頽鄀顊ᄀ額ⴀ顒顙Ⰰ顝ﰀ顡攀顣樀顣⠀顴∀顼ᄀ餀餁愀餐저餑ꌀ餔☀餕㘀餛騀餝缀餞嘀餟먀餠萀餴攀餸㬀餽帀饄鼀饍搀饓�饗Ḁ饟Ā饠฀饠饡ﰀ饧☀饩鄀饩䈀饱脀饱耀饶䈀饷ᄀ饼�騁 騇ᴀ騒ጀ騔䠀騔ࠀ騕䴀騜騧븀騮尀騺䨀騼䜀騽ሀ騿ﴀ驁椀驃䴀驆砀驇礀驇瀀驉퀀驉鐀驎砀驐销驐眀驓㜀驕耀驖�驗ऀ驙먀驚脀驛销驛嘀驟㔀驪저驫驳쐀驷眀驸�驹⼀鬇昀鬘阀鬚鬞︀鬡稀鬣㨀鬥섀鬦鬩言鬫䔀鬯䰀鬴堀鬸帀鬹준鬹⨀鬺最魋氀魋耀魌섀魌搀魔뜀魕뼀魕簀魢ᰀ魣䘀魩ꨀ魰ሀ魴謀鰃豈鰇䬀鰉�鰊܀鰑戀鰜∀鰡က鰣글鰬Ԁ鱇쀀鱈ᨀ鱉頀鱉 鱍㐀鱐漀鱒焀鱚☀鱛밀鱛ﴀ鱛밀鱡쬀鱡ᔀ鱢☀鱤먀鱭혀鱯ᰀ鱵섀鱵ᄀ鴌�鴐ࠀ鴖ᄀ鴚帀鴜礀鴝ꨀ鴡脀鴯ꔀ鴯렀鴶ᬀ鴼ꠀ鴾鵂嬀鵅⼀鵇ἀ鵉鵎⤀鵔踀鵔ꔀ鵔렀鵕䰀鵛퐀鵞Ḁ鵟가鵥琀鵩縀鵮䨀鵯鵴吀鵵㘀鸉✀鸏娀鸐Ѐ鸔⠀鸗销鸘숀鸝㜀鸠愀鸦윀鸩鬀鸱뀀鸲먀鸴뤀鸷鼀鹃ꄀ鹎鹏먀鹔혀鹝怀鹣퐀鹭휀鹰㘀鹴崀鹴鹸鹹鹻蜀鹾글鹿㰀鼀㤀鼌鼎ꀀ鼑휀鼛℀鼟㘀鼢�鼤鼥䜀鼨ሀ鼪鼴昀鼵⸀鼶匀齅漀齈齌�齑ꈀ齕一齗섀齟䔀齠븀齫됀齭騀齹洀ꀃꀀꀇ㠀ꀊ嘀ꀗ最ꀟ崀ꀢꀣꨀꀥ㄀ꀦ눀ꀨ쀀ꀭ씀ꀭ︀ꀮ�ꀯ栀ꀰ堀ꀱ䬀ꀳᔀꀶ舀ꀻ焀ꀽꁆԀꁏ㌀ꁏ愀ꁔ저ꁕ贀ꁖ豈ꁝffꁣ言ꁥĀꁯ鼀ꁽ焀ꁿꁿ栀ꄂ휀ꄆꄆ㠀ꄇ搀ꄈ䰀ꄊ伀ꄊ刀ꄒ昀ꄒ똀ꄙꄧ伀ꄯ꬀ꄶ鄀ꄷ渀ꅀꅅ鈀ꅆꅇऀꅑሀꅟ踀ꅨ谀ꅬ�ꅰ需ꅱꅵ꼀ꅸ切ꅹ䴀ꅻ舀ꈆffꈍ㈀ꈗꈜ吀ꈠ฀ꈡ䄀ꈧ䜀ꈬ怀ꈹ㸀ꈽ阀ꈾ吀ꉁ洀ꉄ씀ꉅ开ꉑ戀ꉑ蠀ꉚ頀ꉟ椀ꉧ꤀ꉮ쨀ꉮ錀ꉳ℀ꉶꉷԀꉼ簀ꉽ錀ꉽ가ꌀ縀ꌃ椀ꌍ㄀ꌎᤀꌛጀꌞ휀ꍁ戀ꍄ꬀ꍇ蜀ꍉ椀ꍐ贀ꍒⰀꍛ輀ꍝ ꍤ턀ꍦ܀ꍧḀꍩ褀ꍩἀꍭ鴀ꐆ戀ꐇ쬀ꐇꐋ ꐜ픀ꐟ␀ꐣ쨀ꐦ开ꐮ㄀ꑀﴀꑁ꬀ꑌ ꑑ᠀ꑔ愀ꑕ윀ꑞ ꑨഀꑮ넀ꑷᜀꑼꑿꐀꔀ最ꔂ䘀ꔈ⬀ꔍ ꔐ缀ꔑ樀ꔕꀀꔞ휀ꔟ케ꔡ騀ꔣ騀ꔤ椀ꔧ阀ꔧ怀ꔨꔫﴀꔱ最ꔳꔴ戀ꔹ樀ꔼᔀꕇ촀ꕊ最ꕋ嬀ꕌ鼀ꕐ洀ꕔ☀ꕚȀꕟༀꕤሀꕤ爀ꕩꕬ☀ꕶ砀ꕷ뜀ꕸ舀ꕽ꜀ꘄ㰀ꘉꄀꘔ㔀ꘚ턀꘬퀀꘭찀꘰贀꘲က꘹픀꘹鈀꘼̀꘿脀Ꙃ㜀Ꙇ넀Ꙇࠀꙍ鬀ꙍȀꙘ倀Ꙙ夀ꙛ嘀ꙣ儀ꙩ똀Ꙫ∀ꙫ가Ꙭﴀꙶ退ꙸ㐀ꙺ㐀꙾娀꜄Ā꜈܀꜑⸀ꜙ吀ꜛ言ꜝ℀꜡ᬀꜥꜥ윀ꜪሀꜼ�Ꜿ樀ꝃꝅ㨀Ꝑ䄀Ꝕ됀Ꝗᜀꝧ焀Ꝩ눀Ꝯ瀀ꝴ쀀ꝴ㤀ꝶ଀꠆Āꠐ唀ꠑ圀ꠝ餀ꠝffꠢꘀꠥ휀ꠧ�ꡇ䨀ꡏ଀ꡐ�ꡘffꡚ쨀ꡜ㐀ꡠꡣꌀ꡸꡼䔀꡿㨀꤅ᘀꤌ餀ꤌ케ꤕ팀ꤜ㄀ꤝ밀ꤝ㸀ꤞ唀ꤟ栀ꤟ︀꤮가ꤱ㴀ꤸ뀀ꤿ儀ꥅ砀ꥌᤀꥒ㄀꥕쀀꥖渀꥗頀꥘였꥝ꌀꥡ㴀ꥩ케ꥳကꥴ਀꥿㸀꥿儀ꨂ帀ꨂ̀ꨄ㄀ꨄ鈀ꨄ␀ꨅ耀ꨊ⠀ꨋ밀ꨌ쀀ꨌ�ꨒༀꨔĀꨘ氀ꨙ嘀ꨛffꨟ퐀ꨧ踀ꨩ꤀ꨩጀꨪ턀ꨯሀꨲﴀ꨻ꩀ관ꩁሀꩈ贀ꩊ鈀ꩌ尀꩔꩔렀꩚錀꩝⸀ꩢᜀꩤ휀ꩵ焀ꩶ褀ꩶ一ꩺ츀ꩻ਀ꩾ䘀ꩿ�ꬆ＀ꬍ؀ꬖ였꬗가꬞팀꬟ꬣ㤀꬧⤀ꬮ뜀ꬹꬾ言ꭅꭉ딀ꭎ漀ꭖꭤꭧ笀ꭨ攀꭪먀ꭰ萀ꭴ㨀ꭵꭹ℀갂글갊ᬀ갍⬀갖᐀갗娀갛쀀갛ഀ객䠀갡ꠀ갣㠀갥踀갦갭᐀갲洀갵最갽걆ꔀ걎ꈀ걓케걓ऀ걝ꀀ걞؀걟需걣渀걦退걪言거一걲焀건찀걽頀관케괁崀괄Ā괉䔀괌䌀괍销괛쀀괠Ⰰ괢＀괣☀괫씀괫㼀괲圀괳괷猀괺︀괻脀굂굊䜀굎怀굎쨀굕ff굛굞�굷렀굻切굼℀금섀긍ऀ긛䌀긠ꠀ긣ༀ긩蠀긮렀긳昀긵가긻蔀긽爀김欀깇縀깈℀깐깘깚退깛瀀깟挀깠츀깠⠀깢깢관깣䴀깪⸀깭뀀깭礀깲᐀깳 깴销깴܀깹帀깺깻깽ༀ꼉픀꼊⬀꼏㨀꼐䌀꼢Ḁ꼥ꐀ꼩餀꼯琀꼶舀꽃蘀꽈昀꽌䌀꽐琀꽕开꽡꽡怀꽤簀꽥가꽦嘀꽯茀꽹ᔀ뀏笀뀏言뀘꼀뀛뀠䈀뀡픀뀣尀뀰鴀뀷匀뀸਀뀻舀뀾谀끂픀끌茀끏蜀끏縀끗끞찀끨昀끩∀끭숀끮鬀끴끴崀끶ꘀ끶끸欀끺Ā끿℀넅쌀넅ጀ넝䘀넟䜀넢☀넱ꈀ넱대넳�넴녃㜀녆☀념怀녒蜀녜녦⌀녨尀녫ꘀ녱�녳ﰀ녷노欀녹怀녿⨀눉瀀눍＀눍瘀눏케눐怀눔⼀눘輀눝鐀눟턀눦頀눧ꨀ눱䠀눳㴀눶넀눻蔀뉇謀뉌氀뉍䰀뉐攀뉒爀뉗䬀뉘팀뉘뉚䘀뉣渀뉤뉨팀뉩뉬뉶퐀뉷㬀뉽츀댅Ⰰ댆销댊甀댐ꘀ댕က댘댙㄀댛℀댟紀댟ᄀ댠ᘀ댤甀댩䀀댮؀댱耀댱㘀댶樀덇ꘀ덙蠀덠爀덡덦漀덪⸀덫蘀덲ꔀ덳輀덹ᴀ덺㴀덽欀덽鐀됄�됈尀됉ഀ됓쨀됙吀된됡伀됧�됩�됰氀됲ഀ됶�됻됽준됾瀀됿둅开둇�둉砀둌儀둎�둏䄀둚昀둛需둣阀둪切둬였둮먀둴܀둵ἀ둿攀딆昀딆ⴀ딐Ԁ디᐀딕鬀딖ꔀ딖 딗츀딘묀딢㈀딣倀딤∀딩ꐀ따倀딱딵䜀딹딿餀땆땈笀땊븀땋땋贀땏땐㜀땔一땔Ⰰ땘㰀땙ᰀ땝팀땟ᘀ땣℀땨昀땫瀀땱㄀땵漀땷ऀ땻땼ꈀ땽堀똀퀀똀ሀ똈℀똈넀똉䨀똌砀똓鐀똓⠀똘䌀똚똫㘀똲鈀똲�똳준똸Ԁ똾뙄픀뙆㰀뙋ⴀ뙌뜀뙍匀뙎稀뙐搀뙑樀뙓਀뙖뼀뙗琀뙘谀뙘嘀뙛刀뙞촀뙱萀뙽က뜁鈀뜂ⴀ뜇Ȁ뜑栀뜘Ḁ뜚저뜬혀뜱케뜺뼀뜼䤀뜽씀뜽띀띁띊ἀ띏谀띐씀띗⤀띚倀띣⤀띤䘀띤넀띥저띦였띫鬀띮଀띲阀띸ꨀ렃栀렆ᬀ렋ᰀ렌洀렌씀렐舀렒찀렛嬀렜儀련렩豈렯가렰鰀렵紀롂픀롄贀롅쌀롅ᬀ롔롖脀롘ff롚쨀롤退롧묀롧℀롲대롲─롴ऀ롸ﰀ롿餀뤀 뤂䔀뤂뤂輀뤗栀뤜茀뤟뤢尀뤥؀뤨舀뤨㤀뤯渀뤲ff뤺᠀뤼픀뤽뤿紀륄帀륋ऀ륓㰀륟褀륢㨀륨륳꤀륶쨀륺尀먊一먓ꐀ먓鴀먙鄀먡먥꼀먪�먪䌀먱딀먺관먽멃切멅㸀멆℀멈鼀멌䔀멍ᬀ멏一멐頀메멗䐀멙攀멙섀멡䘀멥一멦㸀멭頀멮ff며一멶需멶舀멸蠀멺欀묄 묇섀묍儀묑␀묜묜�묦묪∀묱ༀ묲씀묺䤀물眀뭅錀뭊谀뭖묀뭘ꌀ뭜먀뭜뭨뭩ࠀ뭯䬀뭱褀뭱뭳ꌀ뭵切뭸餀밇밊ഀ밍ഀ밎숀및搀바堀밠툀밠茀밤㐀밥Ⰰ밪ꀀ밮배ༀ밶㠀밼㨀뱌윀뱌刀뱎瀀뱓ꄀ뱓먀뱘뱤뱤簀뱦ꈀ뱦ఀ뱫嬀뱰ꈀ뱱㘀뱸㴀뱻ࠀ뱽뱿嬀봃䀀봄턀봄㰀봅搀봐밀봒㴀봗稀봞紀봠䤀봬帀봬錀봯㐀봳ᔀ봴눀봴ሀ봹�뵁Ḁ뵆 뵑�뵖㄀뵗ꌀ뵘밀뵘뵙䠀뵚⼀뵛ꌀ뵛ᄀ뵝␀뵤蠀뵤蜀뵩딀뵬딀뵰뵲뵳�뵶⠀뵷뵼椀븆簀븉言븕ﰀ븘─븜䨀븜؀븟唀븤ᄀ븨Ѐ븪漀븬�븮븮퀀븯ༀ븳ﰀ븳崀븶ἀ븹儀븹ꠀ빂㌀빎㜀빠昀빡輀빢䬀빥빯ࠀ뼂需뼇됀뼌뼏꜀뼐�뼓䠀뼖䬀뼖�뼙Ḁ뼢섀뼦윀뼧섀뼱切뼲�뼵ᬀ뼶뼹鐀뼻ᰀ뽂뽊堀뽌␀뽍픀뽐豈뽓爀뽛䘀뽝䠀뽞挀뽞뀀뽤紀뽩퀀뽬瀀뽯欀뽲猀뽲ꐀ뽵蠀뽶䤀뽿☀쀀Ḁ쀃̀쀄�쀈렀쀌言쀙䜀쀜딀쀟쀣넀쀦㠀쀭찀쀭氀쀯܀쀲鼀쀺ఀ쁃쁅케쁇관쁏Ā쁑쁒ᔀ쁔ꌀ쁠쁣̀쁪謀쁫㐀쁮쁰＀쁱堀쁷瘀쁾匀섎紀섑석倀섡됀섡☀섯甀섰ༀ센䨀섿�셃찀셅蜀셊匀셌㜀셗븀셛䐀셨夀셰셰昀셵묀셼대셽숀䤀숁蘀숃묀숆ᰀ숏턀숒숛頀술숢쉂䨀쉃鈀쉃ༀ쉄ᬀ쉆刀쉉쉋᐀쉐씀쉓쉕㈀쉤휀쉨᐀쉭耀쉵�쉷팀쉾글쌇ﰀ쌈쌏鰀쌒欀쌗洀쌚琀쌚ꘀ쌛쌛儀쌝ఀ쌦ꄀ쌬⸀쌱琀썆가썎썓썔崀썕�썕茀썟錀썠ሀ썦썱ᴀ썵贀쐂欀쐕鐀쐜鬀쐝਀쐞Ѐ쐥됀쐮ꐀ쐯က쐸ഀ쐺Ѐ쑁䠀쑅쐀쑌꼀쑍ꐀ쑐ꠀ쑔⌀쑤쑧쬀쑨퐀쑭鬀쑳䔀쑺栀쑺琀씄㼀씉ᄀ씋⬀씎℀씘瀀씞㌀씦︀씬嬀씰贀씳⨀씴紀씷씹�압액뀀앲騀앸椀옂먀옃�옐圀옠Ⰰ옣㄀온옮䤀옵谀옻ༀ옾⌀옿鰀옿䰀왈꬀왉∀왋崀왘䌀왠쀀왡ᬀ왥鄀왥ጀ왫鴀왮䨀왴�왴⼀왷最왷က왹됀왹氀왺鐀윅윆�윆㤀윋섀윋䌀윒ఀ윚䔀윢⌀율뀀윭쌀윭⠀윮嘀윳昀읅椀읍瘀읔帀의의怀읝�읣䜀읤萀읶鄀읶℀읷蜀읽ऀ젃절阀젋�젔鈀정尀젤젧洀젨Ȁ젬䴀젬렀젭鬀젯舀져脀젹鼀젻蜀젽愀젿㄀졄숀졈ꠀ졎밀졔졕刀졙⸀졛鼀졜܀졝졣鈀졵졵졶Ԁ졸樀줇䨀줊茀줋茀중挀줔䤀줖䐀줗谀줚줛猀줝밀줝萀줞਀줠퀀줠销줧줭ᜀ줳줴�줶਀줹鸀줿嬀쥂退쥕쥜嬀쥟쥠혀쥡꼀쥣鐀쥬氀쥭�쥯⌀쥳䴀쥵謀쥽漀쨍缀쨑꬀쨑䀀쨓ꌀ쨗팀쨗가쨙ꐀ쨣簀쨪 쨯관쨰椀쨱儀쨻嘀쨼␀쩀꬀쩄਀쩊쩎鐀쩔묀쩕㤀쩚∀쩛㨀쩝伀쩦鸀쩧鬀쩷᐀쬁쬉글쬋愀쬎଀쬘圀쬘縀쬥言쬦ᬀ쬶ఀ쬼଀쬿缀쭀Ȁ쭃退쭅∀쭋䔀쭓저쭖ᰀ쭙脀쭝蔀쭞㤀쭟 쭣簀쭩搀쭪舀쭱鐀쭱ꨀ쭱였쭵椀쭽䌀쭿⨀찂蠀찈쀀찈踀찊㜀찋됀찌蔀찍봀찚㤀찥�찲鸀찶⼀찺蠀찺尀찿ꌀ챂ᬀ챆鰀챒�챜챞쀀챬�챯蜀챸܀챼팀챼帀촂⼀초鼀촉㔀촋䴀촎ᜀ촞豈촡ﴀ촢倀촧娀촨퀀촨촩嘀촬က촵⸀쵆最쵊ꀀ쵊豈쵐넀쵖焀최최䨀쵝똀쵢대쵣攀쵬㰀쵭뀀쵰䤀쵵謀쵵漀쵶䀀쵷ᤀ츀㜀츀騀츁츄鴀츅鄀츇츊᐀츕츝鴀츥준츪대츫鼀츭섀츮윀츴㤀츻紀츻一칋䔀칌케칎Ḁ칏가칏뤀칓䨀치툀칚謀칛鼀칛猀친먀칠鰀칫⨀칰⨀칷鰀칿䴀켃氀켅퐀켊ⴀ켋켍켎謀켖똀켝谀켤ሀ켰ᬀ켱堀켼䌀콁ⴀ콋吀콎谀콐頀콐대콐ꘀ콗콗蠀콚ᔀ콜贀콜紀콞ἀ콢谀콧紀콬瘀콰⬀콻儀콽뼀퀁餀퀐�퀔�퀝�퀟찀퀣帀퀤ꐀ퀤儀퀧؀퀷ꄀ퀻밀큊笀큎䨀큚쀀큞밀큠਀큥㄀큭言큭�큮큯ᨀ큱ጀ큵턀阀턁︀턁؀턍윀턐戀턑저턒턕蠀턘 턚턜㄀턡℀턧ᰀ턷턽︀턽一텁텆∀텈਀텊 텏묀텏ﴀ텖騀텗ᬀ텘Ȁ템℀템텞夀텟섀텠氀텧ࠀ텭㼀텮㐀텼텽䘀텿樀툀씀툀ᘀ툉蔀툉�툊ꈀ툌嘀툎㄀툏̀툐툔먀툖�툜툜☀툝氀툞�툟܀툠툡鰀툧뜀툩椀툭툯㜀툰最툶섀툾⬀퉈쐀퉈销퉌㐀퉍唀퉎尀퉖吀퉛頀퉡먀퉣Ⰰ퉤㸀퉭ᔀ퉱儀퉸꼀퉸ﴀ퉽�퉿需팀툀팄⠀팅팅팎䜀팙簀팚က팞휀팡⤀팣开팣砀팩က팼鄀팼鈀퍇Ȁ퍌뼀퍖Ѐ퍘케퍘퍞퍞㌀퍤䠀퍥Ѐ퍳⸀퍵ᄀ퍹저퍺숀퍼똀퍾뤀퍾퐀퐃숀퐄鴀퐅퐇퐈㠀퐊紀퐎㈀퐑Ѐ퐒Ѐ퐔最퐚鼀퐛蠀퐟栀퐣က퐩䌀퐪爀퐬ᨀ퐮匀퐮吀퐮耀퐱䠀퐴䬀퐹픀퐹餀퐿茀푃ሀ푄밀푆 푇餀푊뜀푋가푌ⴀ푎㨀푔需푔ⴀ푗푗䜀푙一푛鰀푞崀푠㌀푨鄀푨㰀푫䠀푴쬀푵꼀픁洀픅�픆脀픑ᘀ픘퀀픙崀픛✀픨픨픭�픰픲㈀픳픶簀핀鬀핓핕輀핗핗脀핚一핟ꄀ핟̀할ࠀ할舀핤甀핦혀항簀핯㔀핰␀핳缀핻㐀혃一현欀협最형怀혜夀혝昀혥瀀혧愀혬Ⰰ혭搀혭鄀혰谀혵舀혼⤀홇였홋爀홖樀홪怀휈ᴀ휍氀휎儀휜ꈀ휢섀휢ᘀ휧혀휭휳褀휷㜀휾찀휿圀흄�흉⬀흐⸀흓䬀흣⼀희𓤀�숀�戀�蜀�ༀ�뼀�鸀�挀�℀�鸀�씀�묀�倀�萀�騀��꤀�Ḁ�씀�찀�蘀���섀�㴀�騀�됀��㰀�ꌀ�가�戀�찀�က��騀�㘀�簀�␀�頀�伀�렀�言�匀�Ā�圀�怀�̀��Ⰰ�ᴀ�蘀�툀��嬀�圀�挀�ༀ�谀��瀀�턀�᐀�ꠀ�褀��椀�먀�甀�漀�鬀�猀�쌀��ᰀ�ﴀ�圀�一�꼀��䐀�관�缀��渀�眀�蔀�봀�帀�됀�需�퀀� �먀�᐀�Ԁ� �䔀�눀�ⴀ�휀�봀�܀�䴀�㌀�蘀�☀�㤀�Ѐ�輀�鐀�樀�ἀ�Ḁ�萀�ꔀ�Ȁ�𐀰�夀�阀�꬀�蘀�萀�餀����눀�ࠀ�帀�蔀�ᤀ�餀�氀�ᘀ�찀�ᘀ�㜀��㴀�戀�ᨀ�錀�뤀��紀�턀�騀��䄀�ࠀ�ఀ�渀�䀀�騀�㌀�贀�蜀�㰀�쐀�섀�ᤀ��㬀�ᘀ�娀����케�㼀�준�鐀�뀀�䔀�堀�ᄀ�⨀���봀�준�︀�먀�케�甀�☀�넀�渀�笀�ꠀ�鄀�찀�䬀�ᜀ�蔀�㘀�猀�Ḁ�ﰀ�阀�漀�ࠀ�紀�଀�ἀ���愀�᠀�蔀�伀�䔀�豈�焀�܀�㸀�蜀�က�㌀�欀踀 ጀ䔀Ā怀䈀伀挀ꈀ뤀 ࠀ଀�܀儀퀀䔀退저케܀Ā㌀∀글ⴀ쌀퐀＀ꐀ嘀縀㰀꬀夀숀餀꬀츀頀开혀܀眀저㴀ᬀ툀挀씀洀㬀开 묀ሀᤀ꜀倀蔀伀鬀☀ᄀ㰀ꌀ搀礀넀툀匀匀ሀⰀ㈀⼀᠀茀꤀ ꤀瀀✀昀⸀餀묀혀䌀瀀턀瘀섀娀輀쬀ꔀ儀꤀椀猀吀Ԁ㴀切餀崀케㰀切騀ⴀ㬀똀ጀ�⨀ 㜀케鐀팀帀ᤀ謀 䘀쐀稀最㘀㼀㬀က开케ꘀ堀㜀�꤀頀谀눀ሀᴀ騀㴀먀휀㐀夀케Ѐ帀鐀䔀瘀需䰀ഀ娀Ԁጀ섀㐀ᘀԀ唀꼀묀쐀가Āᤀ谀씀紀樀戀㜀 一ﴀЀ렀＀瘀଀舀嘀㄀鰀瀀销ᄀ鴀ᨀḀ销鸀묀ᘀ䠀销؀爀츀꬀唀�娀ᜀ笀똀匀㜀伀蘀㨀贀봀찀퀀踀ἀ܀ﴀ琀销턀销渀蘀爀䈀ᬀ挀숀切耀�⸀踀蘀瘀ἀ鴀椀錀娀ⴀ焀쬀✀漀氀넀匀윀ﰀጀ鐀㔀蜀鐀谀ఀ먀ᴀ✀㤀퐀笀氀ꌀ∀礀숀؀耀ꠀ䐀谀︀ꌀ㨀帀ᨀ鸀꤀笀䔀瀀䈀欀̀言阀欀대က猀㰀怀褀猀ⴀ＀錀帀뤀㔀砀夀ꨀ欀ἀ퀀蜀輀밀츀ᘀᜀ섀ꨀ瘀꬀愀昀＀뜀攀글阀㘀Ⰰ㸀礀쬀�ᴀ퐀혀숀䬀묀最퐀✀ᘀ砀鬀渀輀툀崀䨀ጀ팀簀ࠀ씀︀一蠀最琀섀欀�윀⤀퀀਀爀礀ffꘀ簀挀숀攀ꌀᨀ稀㴀찀刀开ⴀꌀ＀怀�ጀ椀ᄀ氀ᄀ☀ༀ㤀樀夀∀戀谀䀀�촀뀀ꐀ鴀ༀ㄀簀ꔀ㴀꤀爀฀�鐀밀쬀䐀븀蠀ꐀ甀쐀Ѐ쀀똀뜀ఀကጀ戀ꠀ਀砀ᘀ砀搀℀需刀䈀㜀簀頀준簀猀ꨀ瘀⨀砀⤀쬀耀᠀㴀✀漀瀀ᘀ̀匀䠀ሀ봀㬀䠀唀䰀ᜀ�䌀＀฀䘀�툀謀䴀븀栀대䀀樀輀搀頀㬀뤀ఀ ⌀㔀؀洀踀대케섀戀밀숀ꠀ眀鸀倀Ā䰀␀㌀⌀숀㨀錀ᜀᔀ鼀䔀฀䌀䨀鼀؀츀ﴀ봀�攀븀က焀됀묀缀㰀怀褀␀茀䠀㐀ᤀЀ＀Ā褀؀鄀묀␀가ᨀ툀ꔀᘀ砀ᄀ�嘀␀휀縀☀저─昀준ᜀ踀ሀ蔀言᐀뼀䄀ꀀက甀眀堀؀ᘀ뼀䨀䘀销뼀⨀鸀ࠀ쐀鈀㠀ఀ숀က쬀ᄀ帀匀눀栀欀攀謀뤀Ⰰꐀ簀꬀挀ꔀ紀一＀退瘀喇懶ff蘿글螺㤀裸䴀洛̀欄㘀濫ᜀ朗딀狼였來㄀冷딀勞倀擄踀老฀虜吀虜唀虜虜─祿넀錄錄ᘀ雷瀀雷Ā壘鐀參豈參儀省鼀辰☀掠餀亮�亮洀凉堀糖뀀﨑케益褀精精팀蘒묀諸逸鬀侮輀嘆㄀梅堀渚�渚最節鰀節瘀著开頻輀頻䄀𤋮᠀舘耀並먀况ꐀ全侀夀塚저墳切st开﬉㴀﬊က﬋관﬋﬋﬒䠀﬒팀ﬓ꜀ﬔ言ﬕ넀﬚﬛退ﬦ豈ﬨ㈀שׂऀשּׁ砀בּꀀ﬿봀פֿ䀀ﭒ輀ﭒȀﭓ㜀ﭖᤀﭛ嬀ﭟ뼀ﭣ谀ﭫ鸀ﭬ謀ﭭ됀ﭭ䄀ﭱ가ﭱ頀ﭴ㜀ﭺ଀ﰏ준ﰑﰒ㴀ﰙ眀ﰜ؀ﰞ尀ﰞﰠ䘀ﰡ꼀ﰣ䀀ﰤ␀ﰫ簀ﰮ팀ﰴ℀ﰸﴀﰼ쀀ﱃ爀ﱊᰀﱋ礀ﱌ였ﱓ찀ﱓ嘀ﱚ가ﱞ䬀ﱠꄀﱠ였ﱢ渀ﱩ销ﱯꘀﱵ쀀ﱺꨀﱼ뜀ﴊᜀﴏ栀ﴖﴀﴝ伀ﴟ혀ﴣ琀ﴧꌀﴲ먀ﴲ栀ﴷ䠀ﴸ騀﵁紀﵆伀﵊刀﵋鬀ﵔ錀ﵕ㄀ﵛ㼀ﵧ᠀ﵨ踀ﵫ ﵱ☀ﵴﵹ�ﵿ退︀︀븀︁︀︁픀︅준︆㌀︎㸀️ሀ︖䀀︚＀︦鄀︯Ѐ︷촀︺�︻尀﹁᐀﹍儀﹝鄀﹞숀﹞쌀﹦ᰀ﹧ꌀ﹨㌀ﹳ!一"娀%䬀)ऀ6䠀:眀;됀;쐀=윀?⸀K︀K退NP✀S⌀V⬀Z대]脀^礀`a㠀d⤀f⌀j꤀q搀t甀}䜀⦆挀。퀀。☀・윀ュ鄀ア销キᘀシ嬀ソᜀͱᤀͱĀ＀ǿЀഀ嘀攀爀稀攀开猀愀戀氀漀渀礀̀㈀⸀㄀＀ɀڸĀЀࠀऀ਀ఀഀༀကጀᔀ᠀ᤀᬀᴀḀ─⠀ⴀ ㌀㠀㬀㸀㼆䀆䄆䈆䌆䘆䠆䨆䰆吆圆夆帆弆搆椆洆渆漆甆稆笆簆脆舆茆萆谆贆逆鈆錆锆阆鴆ꄆ꠆ꬆ갆뀆댆뜆쬆촆턆팆퐆휆�句stﴆ︆ȆԆ܆ࠆଆฆᄆᔆᨆᬆ ┆☆ⴆㄆ㈆㐆㤆㨆䄆䌆䠆䤆䴆丆伆儆匆吆嘆娆嬆将崆弆戆攆昆欆漆瀆猆蔆褆謆贆逆鄆鈆锆順鬆鴆꠆갆눆뢻煏pࠀp਀pကp᠀pᨀpᰀp p∀p☀p⠀p⸀p㈀p㠀p㨀p㸀p䈀p䐀p刀p堀p戀p栀p渀p砀p縀pࠀ䀁p蘀p蠀p言p谀p踀p鐀p頀p鰀pꀀp뀀p똀p먀p쐀p였p퀀p�pppppﰀp︀pp਀pఀp฀pကp p∀p⠀pⰀp⸀p㈀p㐀p䈀p䨀p堀p帀p怀p栀p渀p瘀p鸀pꈀpꨀp글p뀀p똀p먀p툀p�p�ppppp切p︀pȀpЀpࠀpఀpሀpᘀp᠀pḀp␀p⨀p㈀p㰀p㸀p䠀p刀p吀p戀p樀p氀p瀀p稀p簀p言p踀p頀p騀pꈀpꐀpꘀpꨀp글p뀀p됀p밀p븀p쀀p숀p였p찀p툀p퐀p�ppppሀpᨀpḀp∀p⠀p⨀pⰀp㈀p㠀p㸀p䈀p堀p怀p氀p숀￿Unknown￿￿￿￿￿￿ṇƐîȂ̆ЅȅЃ⫿硁쀀	ǿTimes New RomanḵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol⸳ƐîଂІȂȂЂ⫿硃쀀	ǿArial⸷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ˿곿䀀ƟCalibri฻ƐކĂăāā⢏SimSun宋体㵋Ɛ઀ଂआȇࠅЂ˿ﷻ櫇ŸMS GothicMS ゴシックḷƐîЂ̅Ѕ̆Ђ˿ӿ䀀ƟCambria⸵ƐîଂІԃЄЂ⻿恛쀀)ǿTahomaၟƐఀEUAlbertinaTimes New Roman㵇Ɛ઀ȂआȄࠅЃ˿ﷻ櫇ŸMS MinchoMS 明朝㴿Ɛî܂ःȂȅЄ⫿硃쀀	ǿCourier New⹇Ɛ†ଂ̅ȂȄЂʇ耀㱒⠏Microsoft YaHeiḵƐЂ̅ȅ̃Ȃ考Mangal฻Ɛက耀WingdingsṁƐîЂ̅Ѕ̆Ђ˿⓿䈀ƟCambria Math"䠱ᢈ˅Ʃ䝡㯤杢㯤杢ö羱Nǂဃه羱Nǂهρڥ߀´´€〒潕潕䨌熃﷼婘࿿Ā値Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿䤑öЀ2^Сᰐxx֠Ü￿+X:\Sablony\Legislativa - návrh\LN_Zákon.dotDvořáková Alena Mgr.Svobodová Iveta JUDr.Ð1	

 !"#$%&'()*+,-./0￾Ć藠俹ၨ醫✫�0Ŕx€ ¸	Øä
ĄĐĜ
ĨĴļńŌӢ癄毡癯⃡汁湥⁡杍⹲乌婟毡湯搮瑯癓扯摯癯⃡癉瑥⁡啊牄.㜱楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@䐀嶥"@저ꀠǓ@ꈀ猹馺Ǔ@저ꀠǓN羱￾Ć픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ŜĘhp˜ ¨°¸ÀÈ
ÐâӢ楍楮瑳牥瑳潶映湩湡هǂ潕သĀဌ敺v楔汴eP <D也睥敒楶睥祃汣eӢ	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̵̶̷̸̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌̕̚ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώϏϐϑϒϓϔϕϖϗϘϙϚϛϜϝϞϟϠϡϢϣϤϥϦϧϨϩϪϫϬϭϮϯϰϱϲϳϴϵ϶ϷϸϹϺϻϼϽϾϿЀЁЂЃЄЅІЇЈЉЊЋЌЍЎЏАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюяѐёђѓєѕ￾￿їјљњћќѝўџѠѡѢѣѤѥѦѧѨѩѪѫѬѭѮѯѰѱѲѳѴѵѶѷѸѹѺѻѼѽѾѿҀҁ҂҃҄҅҆҇҈҉ҊҋҌҍҎҏҐґҒғҔҕҖҗҘҙҚқҜҝҞҟҠҡҢңҤҥҦҧҨҩҪҫҬҭҮүҰұҲҳҴҵҶҷҸҹҺһҼҽҾҿӀӁӂӃӄӅӆӇӈӉӊӋӌӍӎӏӐӑӒӓӔӕӖӗӘәӚӛӜӝӞӟӠӡӢӣӤӥӦӧӨөӪӫӬӭӮӯӰӱӲӳӴӵӶӷӸӹӺӻӼӽӾӿԀԁԂԃԄԅԆ￾￿ԈԉԊԋԌԍԎ￾￿ԐԑԒԓԔԕԖ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿ԣԤ￾￿￾￿ԧ￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀忀ቸꀡǓԦ̀1Table￿￿￿￿￿￿і惄WordDocumentĂ	￿￿￿￿ꨳSummaryInformation(Ă￿￿ԇကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿ԏကMsoDataStore￿￿￿￿䳰ብꀡǓትꀡǓ5QÍ4ØÎÏSPEOM4ÁJÞÊÂÍ2ÂÐ==2ā￿￿￿￿䳰ብꀡǓትꀡǓItem
Ă￿￿￿￿ÚProperties￿￿￿￿￿￿ŕCompObjĂ￿￿
{￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾￿	￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿戼区畯捲獥匠汥捥整卤祴敬∽䅜䅐堮䱓•瑓汹乥浡㵥䄢䅐•浸湬㩳㵢栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹砠汭獮∽瑨灴⼺猯档浥獡漮数确汭潦浲瑡⹳牯⽧景楦散潄畣敭瑮㈯〰⼶楢汢潩牧灡票㸢⼼㩢潓牵散㹳਍㼼浸敶獲潩㵮ㄢ〮•湥潣楤杮∽呕ⵆ∸猠慴摮污湯㵥渢≯㸿਍搼㩳慤慴瑳牯䥥整獤椺整䥭㵄笢㉅䔵䈰䐷䐭䔲ⵂ㌴䌳㠭㝃ⵁ㈱䔷䅁䈲䌵䈸≽砠汭獮携㵳栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰振獵潴塭汭㸢搼㩳捳敨慭敒獦㰾獤猺档浥剡晥搠㩳牵㵩栢瑴㩰⼯捳敨慭⹳灯湥浸晬牯慭獴漮杲漯晦捩䑥捯浵湥⽴〲㘰戯扩楬杯慲桰≹㸯⼼獤猺档浥剡晥㹳⼼獤携瑡獡潴敲瑉浥>￾ਃ￿￿आÀ䘀)潄畫敭瑮愠汰歩捡⁥楍牣獯景⁴潗摲㤠ⴷ〲㌰਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q