Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam KORNDGFD743I najdete zde


                - 5 -

NávrhIII.

ZÁKON
ze dne … 2025,
kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Čl. I
Zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 106/2023 Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 32/2025 Sb. a zákona č. .../2025 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 ve větě druhé se slova „ , (EU) 2019/2162 a (EU) 2021/2261“ nahrazují slovy „ , (EU) 2019/2034, (EU) 2019/2162, (EU) 2021/2261 a (EU) 2024/927“.
CELEX 32024L0927
2.  V poznámce pod čarou č. 1 ve větě páté se slova „a (EU) 2019/1160“ nahrazují slovy „ , (EU) 2019/1160, (EU) 2019/2034 a (EU) 2024/927“.
CELEX 32024L0927
3. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech rizikového kapitálu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech sociálního podnikání, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760 ze dne 29. dubna 2015 o evropských fondech dlouhodobých investic, v platném znění.
Čl. 13 a 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131 ze dne 14. června 2017 o fondech peněžního trhu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1156 ze dne 20. června 2019 o usnadnění přeshraniční distribuce fondů kolektivního investování a o změně nařízení (EU) č. 345/2013, (EU) č. 346/2013 a (EU) č. 1286/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.
Přímo použitelné předpisy Evropské unie, kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují předpisy Evropské unie uvedené v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují přímo použitelné předpisy Evropské unie uvedené v této poznámce pod čarou.“.
4. Poznámka pod čarou č. 3 zní:
„3) Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1075/2013 ze dne 18. října 2013 o statistice aktiv a pasiv účelových finančních společností zapojených do sekuritizačních transakcí (přepracované znění) (ECB/2013/40), v platném znění.“.
5. Na konci textu poznámky pod čarou č. 19 se doplňují slova „ , v platném znění“.
6. V § 8 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4) Samosprávný investiční fond může v rozsahu uvedeném v povolení uděleném Českou národní bankou
a)	nabývat pohledávky z fondových úvěrů,
b)	spravovat účelové společnosti v rámci sekuritizace3).
(5) Samosprávný investiční fond oprávněný nabývat pohledávky z fondových úvěrů může poskytovat spotřebitelské úvěry jen tehdy, má-li oprávnění k činnosti nebankovního poskytovatele spotřebitelského úvěru, které mu udělila Česká národní banka.
(6) Pohledávkou z fondového úvěru se v tomto zákoně rozumí pohledávka
a)	ze smlouvy o odložené platbě, peněžité zápůjčce, úvěru nebo o obdobné finanční službě sjednané na účet nebo ve prospěch investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu jako věřitele,
b)	postoupená investičnímu fondu nebo zahraničnímu investičnímu fondu, byl-li obhospodařovatel tohoto fondu zapojen do strukturování této pohledávky nebo do definování či předběžného vyjednávání jejích charakteristik před získáním expozice tohoto fondu vůči této pohledávce.“.
CELEX 32024L0927
7. V § 9 odst. 1 se věta druhá zrušuje.


8. V § 9 se vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Je-li právnická osoba, která je individuálním statutárním orgánem investičního fondu uvedeného v odstavci 1, oprávněna
a)	provádět jeho administraci, je investiční fond oprávněn provádět svou administraci prostřednictvím této osoby,
b)	nabývat pohledávky z fondových úvěrů je investiční fond oprávněn nabývat pohledávky z fondových úvěrů prostřednictvím této osoby,
c)	spravovat účelové společnosti v rámci sekuritizace3), je investiční fond oprávněn spravovat účelové společnosti v rámci sekuritizace3) prostřednictvím této osoby.
(3) Investiční fond podle odstavce 1 nesmí poskytovat spotřebitelské úvěry.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6.
CELEX 32024L0927
9. V § 11 odst. 1 se na konci písmene e) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
10. V § 11 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až j), která včetně poznámky pod čarou č. 25 znějí:
„g) nabývat pohledávky z fondových úvěrů,
h)	spravovat účelové společnosti v rámci sekuritizace3),
i)	být osobou podle čl. 3 odst. 1 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/101125),
j)	spravovat nevýkonné úvěry podle zákona upravujícího trh s nevýkonnými úvěry.
______________
25) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014, v platném znění.“.
CELEX 32024L0927
11. V § 11 odst. 2 větě první se slova „vykonávat činnosti podle odstavce 1 písm. d) až f), není-li oprávněna vykonávat činnost podle odstavce 1 písm. c)“ nahrazují slovy „poskytovat spotřebitelské úvěry a vykonávat činnost podle odstavce 1 písm. j) ve vztahu k investičním fondům nebo zahraničním investičním fondům, které obhospodařuje“.
CELEX 32024L0927
12. V § 11 odst. 2 větě druhé se slovo „ani“ nahrazuje slovy „vykonávat činnosti podle odstavce 1 písm. i) a j) a“.
CELEX 32024L0927
13. V § 11 odst. 4 se text „e)“ nahrazuje slovy „g), h) a j)“.
CELEX 32024L0927
14. V § 11 odst. 5 větě první se za číslo „1“ vkládají slova „ , včetně činností souvisejících s výkonem některé z činností podle odstavce 1, řídí-li s tím související střety zájmů“.
CELEX 32024L0927
15. V § 13 odst. 1 písm. c) se slova „ , kdy je toto oprávnění zapsáno do obchodního rejstříku“ nahrazují slovy „vzniku funkce statutárního orgánu“.
16. V § 15a odst. 2 se slova „§ 462, § 463 odst. 2 písm. a) bodem 2 nebo 3, § 475“ nahrazují slovy „§ 463 odst. 2 a 3“.
17. Na konci textu poznámky pod čarou č. 6 se doplňují slova „ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o výjimky, obecné podmínky provozování činnosti, depozitáře, pákový efekt, transparentnost a dohled, v platném znění“.
18. Za § 20a se vkládá nový § 20b, který včetně nadpisu zní:
„§ 20b
Požadavky na řídicí a kontrolní systém ve vztahu k nabývání pohledávek z fondových úvěrů
(1) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který se zabývá nabýváním pohledávek z fondových úvěrů, zavede, udržuje a uplatňuje účinné zásady, postupy a procesy pro nabývání pohledávek z fondových úvěrů.
(2) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který se zabývá nabýváním pohledávek z fondových úvěrů,
a)	zavede, udržuje a uplatňuje účinné zásady, postupy a procesy pro posuzování úvěrového rizika a pro správu a sledování úvěrového portfolia,
b)	zajistí, aby zásady, postupy a procesy podle písmene a) byly stále aktuální a účinné,
c)	pravidelně přezkoumává zásady, postupy a procesy podle písmene a), a to alespoň jednou ročně.
(3) Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na nabývání pohledávek z akcionářských úvěrů, nepřesahuje-li jmenovitá hodnota pohledávek z akcionářských úvěrů souhrnně 150 % kapitálu dotčeného fondu; tím není dotčen § 22 odst. 1 písm. a) a c).


(4) V tomto zákoně se rozumí
a)	pohledávkou z akcionářského úvěru pohledávka z fondového úvěru vůči právnické osobě, v níž dotčený investiční fond nebo zahraniční investiční fond přímo nebo nepřímo drží podíl alespoň 5 % na hlasovacích právech, základním kapitálu nebo na veličině srovnatelné se základním kapitálem, jde-li o právnickou osobu se sídlem v zahraničí, kterou nelze převést na jinou osobu bez převodu tohoto podílu,
b)	kapitálem fondu souhrn kapitálových příspěvků a nesplaceného upsaného kapitálu nebo srovnatelné veličiny investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu počítáno na základě částky, kterou lze investovat, po odečtení všech úplat, plateb a výdajů, které přímo či nepřímo hradí podílníci, společníci nebo obmyšlení tohoto fondu.“.
CELEX 32024L0927
19. V § 22 odst. 2 písm. d) bodě 4 se slovo „poplatkem“ nahrazuje slovem „úplatou“.
20. V § 22 odst. 3 písm. h), § 49 odst. 3 písm. g), § 234 odst. 4 písm. b), § 253 odst. 2 a v § 255 odst. 1 písm. b) se za slovo „přirážky“ vkládá slovo „ , úplaty“.
21. V § 22 odst. 5 se slovo „poplatek“ nahrazuje slovem „úplata“.
22. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu zní:
„§ 26a
Pověření jiného některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až j)
(1) Pro pověření jiného výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje některá z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až j), se § 23 až 25 použijí obdobně.
(2) Pověří-li pověřená osoba dalšího výkonem některého úkonu nebo některých úkonů z činnosti podle § 11 odst. 1 písm. c) až j), použije se § 26 obdobně.“.
CELEX 32024L0927
23. V § 30 odst. 2 se slova „použijí se pro výpočet podle odstavce 1 plánované správní náklady a odpisy podle jejího plánu obchodní činnosti“ nahrazují slovy „použije se pro účely odstavce 1 částka podle čl. 13 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203320)“.
24. V části druhé se za hlavu V vkládají nové hlavy VI a VII, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 26 znějí:
„Hlava VI
Nástroje pro řízení likvidity


§ 37a
Vymezení pojmů
(1) V tomto zákoně se rozumí
a)	obhospodařovatelem otevřeného fondu obhospodařovatel standardního fondu nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu a obhospodařovatel oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který je otevřeným alternativním investičním fondem podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/201423),
b)	nástroji pro řízení likvidity
1.	pozastavení vydávání a odkupování,
2.	omezení odkupů,
3.	prodloužení lhůty pro odkup,
4.	úplata za odkup,
5.	metoda pohyblivých cen,
6.	metoda dvojích cen,
7.	úplata proti zředění,
8.	nepeněžní odkup,
9.	oddělení majetku,
c)	pozastavením vydávání a odkupování dočasné znemožnění vydávání a odkupování cenného papíru kolektivního investování,
d)	omezením odkupů dočasné omezení práva podílníka, společníka nebo obmyšleného na odkup cenného papíru kolektivního investování tak, že může být administrátorem dotčeného fondu odkoupena pouze část jimi vlastněných cenných papírů kolektivního investování,
e)	prodloužením lhůty pro odkup prodloužení lhůty pro odkup cenného papíru kolektivního investování nad rámec lhůty, která je pro daný investiční fond nebo zahraniční investiční fond běžná podle jeho statutu,
f)	úplatou za odkup úplata v předem určeném rozmezí, které zohledňuje náklady na likviditu, placená na účet investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu při odkupu cenných papírů kolektivního investování vydávaných tímto fondem, která odškodňuje podílníky, společníky nebo obmyšlené, kteří o odkup nežádají,
g)	metodou pohyblivých cen předem určený mechanismus, kterým se aktuální hodnota cenného papíru kolektivního investování upravuje použitím pohyblivého faktoru, který odráží náklady na zajištění likvidity,
h)	metodou dvojích cen předem stanovený mechanismus, kterým se cena pro vydávání a odkupování cenného papíru kolektivního investování určí úpravou aktuální hodnoty tohoto cenného papíru faktorem, který odráží náklady na zajištění likvidity,
i)	úplatou proti zředění úplata při vydání nebo odkupu cenného papíru kolektivního investování kompenzující náklady na likviditu vzniklé v důsledku objemu tohoto vydání nebo odkupu zajišťující, aby stávající podílníci, společníci nebo obmyšlení nebyli nespravedlivě znevýhodněni,
j)	nepeněžním odkupem převod majetku investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu na podílníka, společníka nebo obmyšleného namísto peněžních prostředků s cílem vyhovět jeho žádosti o odkup cenného papíru kolektivního investování,
k)	oddělením majetku oddělení majetku, jehož ekonomické nebo právní charakteristiky se významně změnily nebo se staly nejistými v důsledku mimořádných okolností, od ostatního majetku investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu.
(2) Upřesnění charakteristik nástrojů pro řízení likvidity upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 18a a příloha IIa směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES4) a čl. 16 a příloha V směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU5).
§ 37b
Nástroje pro řízení likvidity
(1) Obhospodařovatel otevřeného fondu uvede ve statutu nebo ve srovnatelném dokumentu dotčeného fondu alespoň 2 nástroje pro řízení likvidity podle § 37a odst. 1 písm. b) bodů 2 až 8, které jsou vhodné z hlediska investiční strategie, likvidity a pravidel pro odkup dotčeného fondu, za účelem jejich možného použití v zájmu podílníků, společníků nebo obmyšlených tohoto fondu, přičemž se nesmí jednat pouze o nástroje podle § 37a odst. 1 písm. b) bodů 5 a 6. Pokud je dotčený fond fondem peněžního trhu postačí uvedení jednoho nástroje pro řízení likvidity podle § 37a odst. 1 písm. b) bodů 2 až 8.
(2) Obhospodařovatel otevřeného fondu zavede zásady a postupy pro zahájení a skončení používání každého nástroje pro řízení likvidity uvedeného ve statutu nebo ve srovnatelném dokumentu dotčeného fondu a provozní a administrativní opatření pro použití tohoto nástroje.
(3) Obhospodařovatel otevřeného fondu může v zájmu podílníků, společníků nebo obmyšlených dotčeného fondu použít
a)	pozastavení vydávání a odkupování,
b)	nástroj pro řízení likvidity uvedený ve statutu nebo srovnatelném dokumentu tohoto fondu podle odstavce 1,
c)	oddělení majetku.
(4) Pozastavení vydávání a odkupování nebo oddělení majetku může obhospodařovatel otevřeného fondu použít pouze ve výjimečných případech, vyžadují-li to okolnosti a je-li to důvodné vzhledem k zájmům podílníků, společníků nebo obmyšlených dotčeného fondu.
(5) Nepeněžní odkup lze aktivovat pouze za účelem odkupu požadovaného profesionálním zákazníkem, odpovídá-li nepeněžní odkup poměrnému podílu majetku dotčeného fondu.
(6) Nepeněžní odkup nemusí odpovídat poměrnému podílu majetku dotčeného fondu podle odstavce 5, je-li tento fond
a)	nabízen pouze profesionálním zákazníkům,
b)	fondem ETF podle § 50f odst. 3 písm. b) zákona o podnikání na kapitálovém trhu, který podle svého statutu kopíruje složení indexu investičních cenných papírů.


Hlava VII
Nabývání pohledávek z fondových úvěrů 
§ 37c
Uzavřenost a otevřenost fondu poskytujícího úvěry
(1) Obhospodařovatel fondu poskytujícího úvěry oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby byl tento fond uzavřeným alternativním investičním fondem podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/201423).
(2) Fond poskytující úvěry může být otevřeným alternativním investičním fondem podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/201423), je-li obhospodařovatel tohoto fondu schopen na žádost České národní bance prokázat, že systém řízení rizika likvidity tohoto fondu je slučitelný s jeho investiční strategií a pravidly pro zpětný odkup.
(3) Požadavky, které musí fond poskytující úvěry splňovat, aby mohl postupovat podle odstavce 2, upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 16 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU4).
(4) Odstavcem 1 nejsou dotčeny prahové hodnoty, omezení a podmínky podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu7), přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikání9) a podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy dlouhodobých investic18).
(5) Fondem poskytujícím úvěry se pro účely tohoto zákona rozumí speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond,
a)	jehož investiční strategie spočívá především v nabývání pohledávek z fondových úvěrů,
b)	u nějž jmenovitá hodnota pohledávek z fondových úvěrů představuje alespoň 50 % jeho fondového kapitálu.
§ 37d
Limity ve vztahu k jednomu úvěrovanému nebo vydlužiteli
(1) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby v případě, že jím obhospodařovaný speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond nabývá pohledávky z fondových úvěrů, jmenovitá hodnota pohledávek z fondových úvěrů v majetku tohoto fondu vůči jednomu úvěrovanému nebo vydlužiteli nepřesahovala souhrnně 20 % kapitálu tohoto fondu, je-li úvěrovaným nebo vydlužitelem
a)	úvěrová instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201326),
b)	finanční instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201326),
c)	podnik pomocných bankovních služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201326),
d)	tuzemská pojišťovna podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
e)	pojišťovna z jiného členského státu podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
f)	tuzemská zajišťovna podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
g)	zajišťovna z jiného členského státu podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
h)	pojišťovací holdingová osoba podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
i)	evropský obchodník s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
j)	smíšená finanční holdingová osoba podle zákona upravujícího finanční konglomeráty,
k)	investiční fond nebo zahraniční investiční fond.
(2) Odstavcem 1 nejsou dotčeny prahové hodnoty, omezení a podmínky podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu7), přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikání9) a podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy dlouhodobých investic18).
(3) Investiční limit podle odstavce 1
a)	platí ode dne určeného ve statutu dotčeného investičního fondu nebo ve srovnatelném dokumentu dotčeného zahraničního investičního fondu, avšak ne později než 24 měsíců ode dne prvního upisování cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem nebo jiných podílů na tomto fondu,
b)	přestane platit, jakmile obhospodařovatel tohoto fondu zahájí prodej majetku tohoto fondu za účelem vyplacení podílů na tomto fondu v rámci zrušení tohoto fondu s likvidací,
c)	se dočasně pozastaví na dobu nezbytně nutnou s přihlédnutím k zájmům podílníků, společníků a obmyšlených dotčeného fondu, pokud je kapitál nebo srovnatelná veličina tohoto fondu zvýšen nebo snížen, avšak ne déle než na 12 měsíců.
(4) Při určení dne podle odstavce 3 písm. a) se zohlední zvláštní povaha a charakteristika majetku, který hodlá dotčený fond využít k investicím.
(5) Česká národní banka může z důvodů zvláštního zřetele hodných po předložení odůvodněného investičního plánu prodloužit lhůtu podle odstavce 3 písm. a) nejvýše o dalších 12 měsíců.
§ 37e
Limity na míru využití pákového efektu
(1) Obhospodařovatel fondu poskytujícího úvěry oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby míra využití pákového efektu tohoto fondu nebyla vyšší než
a)	175 %, pokud je tento fond otevřeným alternativním investičním fondem podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/201423),
b)	300 %, pokud je tento fond uzavřeným alternativním investičním fondem podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/201423).
(2) Pro účely určení míry využití pákového efektu podle odstavce 1 se expozice dotčeného fondu vypočítá pomocí závazkové metody podle čl. 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/20136).
(3) Úvěr nebo peněžitá zápůjčka poskytnuté dotčenému fondu jinou osobou, které jsou plně kryty povinností této osoby vložit předmět vkladu nebo investovat do dotčeného fondu, se pro účely odstavce 2 nepovažují za expozici dotčeného fondu.
(4) Dojde-li k překročení limitu podle odstavce 1, přijme dotčený obhospodařovatel bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy s přihlédnutím k zájmům podílníků, společníků a obmyšlených dotčeného fondu.
(5) Limit podle odstavce 1 se nevztahuje na investiční fond nebo zahraniční investiční fond nabývající pouze pohledávky z akcionářských úvěrů, nepřesahuje-li jmenovitá hodnota pohledávek z akcionářských úvěrů souhrnně 150 % kapitálu tohoto fondu; tím není dotčena pravomoc České národní banky podle § 548.
§ 37f
Nemožnost nabýt pohledávku z fondového úvěru vůči některým osobám
Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby jím obhospodařovaný speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond nenabýval pohledávky z fondového úvěru vůči
a)	obhospodařovateli tohoto fondu a pracovníkům nebo vedoucím osobám tohoto obhospodařovatele,
b)	depozitáři tohoto fondu nebo tomu, kdo byl tímto depozitářem pověřen výkonem jednotlivé činnosti podle § 71 odst. 1 ve vztahu k tomuto fondu,
c)	administrátorovi tohoto fondu a pracovníkům nebo vedoucím osobám tohoto administrátora,
d)	tomu, kdo byl obhospodařovatelem tohoto fondu pověřen výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, a jeho pracovníkům nebo vedoucím osobám,
e)	osobě, která je členem stejného konsolidačního celku jako obhospodařovatel tohoto fondu; to neplatí, jde-li o některou z osob podle § 37d odst. 1 písm. a) až j), která neposkytuje peněžní prostředky osobám podle písmen a) až d).
§ 37g
Nakládání s výnosy z pohledávek z fondových úvěrů
(1) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby výnosy z pohledávek z fondových úvěrů, které nabývá jím obhospodařovaný speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, byly připisovány v plné výši na účet tohoto fondu, a to po odečtení veškerých přípustných úplat za správu těchto pohledávek.
(2) Obhospodařovatel podle odstavce 1 zajistí, aby byly informace o veškerých přípustných úplatách za správu pohledávek podle odstavce 1 zpřístupněny investorům podle § 241 nebo 293 nebo podle srovnatelných ustanovení práva jiného členského státu, kterými se řídí dotčený zahraniční investiční fond.


§ 37h
Pravidla ve vztahu ke spotřebitelským úvěrům
(1) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit může obhospodařovat speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který spravuje spotřebitelské úvěry poskytnuté spotřebitelům s bydlištěm na území České republiky.
(2) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit může nabízet investice do speciálního fondu, fondu kvalifikovaných investorů nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu, který podle svého statutu poskytuje nebo spravuje spotřebitelské úvěry, v jiném členském státě i tehdy, je-li podle práva dotčeného členského státu zakázáno, aby jím obhospodařované fondy poskytovaly spotřebitelům s bydlištěm na území tohoto státu nebo spravovaly spotřebitelské úvěry poskytnuté spotřebitelům s bydlištěm na území tohoto státu; tím nejsou dotčena jiná pravidla týkající se nabízení investic v daném členském státě.
§ 37i
Zákaz obhospodařování některých investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů
Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit nesmí obhospodařovat speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který se zabývá nabýváním pohledávek z fondových úvěrů a jehož investiční strategie je plně nebo zčásti zaměřena na nabývání pohledávek z fondových úvěrů výhradně za účelem postoupení těchto pohledávek jinému.
§ 37j
Ponechání si podílu na postoupené pohledávce z fondového úvěru
(1) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit zajistí, aby si jím obhospodařovaný speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond ponechal 5 % jmenovité hodnoty každé pohledávky z fondového úvěru, kterou tento fond nabyl a následně postoupil jinému.
(2) Procentní podíl podle odstavce 1 si dotčený fond ponechá
a)	do splatnosti, jde-li o fondový úvěr s dobou splatnosti do 8 let nebo o spotřebitelský úvěr,
b)	po dobu nejméně 8 let, nejde-li o fondový úvěr podle písmene a).
(3) Odstavec 1 se nepoužije,
a)	dochází-li k prodeji majetku dotčeného fondu z důvodu zrušení tohoto fondu s likvidací,
b)	je-li postoupení pohledávky z fondového úvěru nezbytné pro účely splnění omezujících opatření přijatých podle čl. 215 Smlouvy o fungování Evropské unie nebo požadavků na produkt,
c)	je-li postoupení pohledávky z fondového úvěru nezbytné k tomu, aby mohl obhospodařovatel dotčeného fondu provádět investiční strategii tohoto fondu v nejlepším zájmu podílníků, společníků nebo obmyšlených tohoto fondu,
d)	je-li postoupení pohledávky z fondového úvěru vyvoláno zvýšením rizika spojeného s tímto úvěrem, které obhospodařovatel dotčeného fondu zjistil během náležité péče při investování na účet dotčeného fondu nebo během řízení rizik spojených s tímto investováním podle § 20 a 20b, a postupník je o tomto zvýšeném riziku při postoupení informován.
(4) Dovolává-li se obhospodařovatel dotčeného fondu některé z podmínek podle odstavce 3, doloží na žádost České národní banky její splnění.
______________
26)	Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“.
CELEX 32024L0927
25. V § 43 odst. 1 písm. c) se slova „ , kdy je toto oprávnění zapsáno do obchodního rejstříku“ nahrazují slovy „vzniku funkce statutárního orgánu nebo dnem účinnosti smlouvy o administraci podle § 59, vykonává-li tento fond administraci prostřednictvím osoby odlišné od jeho statutárního orgánu“.
26. V § 50 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Za pověření podle odstavce 1 se nepovažuje, pokud činnost podle § 38 odst. 1 písm. t) vykonává vlastním jménem osoba, která je v členském státě oprávněna poskytovat investiční službu nebo zprostředkovávat pojistný produkt s investiční složkou podle čl. 2 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821).“.
CELEX 32024L0927
27. Za § 66a se vkládá nový § 66b, který včetně nadpisu zní:
„§ 66b
Povinnost poskytnout informace na žádost
Depozitář speciálního fondu nebo fondu kvalifikovaných investorů obhospodařovaného obhospodařovatelem oprávněným přesáhnout rozhodný limit poskytne informace, které získal při plnění svých povinností, na žádost příslušnému orgánu dohledu jiného členského státu, který vykonává dohled nad obhospodařovatelem tohoto fondu.“.
CELEX 32024L0927
28. Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/438 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o povinnosti depozitářů, v platném znění.“.


29. V § 69 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3) Depozitářem speciálního fondu může být i zahraniční banka se sídlem v jiném členském státě, která nemá pobočku umístěnou v České republice, rozhodne-li o tom Česká národní banka na základě žádosti obhospodařovatele tohoto fondu.
(4) Česká národní banka rozhodne podle odstavce 3 a zapíše dotčenou zahraniční banku se sídlem v jiném členském státě do seznamu depozitářů investičních fondů, jestliže
a)	nabídka služeb osob zapsaných v seznamu depozitářů investičních fondů není schopna pokrýt potřeby dotčeného speciálního fondu s ohledem na jeho investiční strategii a
b)	celková hodnota majetku všech speciálních fondů a fondů kvalifikovaných investorů obhospodařovaných obhospodařovatelem oprávněným přesáhnout rozhodný limit nepřesahuje částku odpovídající 50 000 000 000 EUR.
(5) Do limitu podle odstavce 4 písm. b) se nezapočítává majetek investičních fondů, jejichž depozitářem je osoba podle odstavce 3 nebo které obhospodařuje zahraniční osoba se sídlem ve státě, který není členským státem.“.
CELEX 32024L0927
30. V § 73 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) byly provedeny příkazy obhospodařovatele směrující k nabytí nebo zcizení věcí v majetku tohoto fondu.“.
31. V § 77 se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámek pod čarou č. 27 a 28 znějí:
„(4) Depozitář fondu kolektivního investování může pověřit centrálního depozitáře cenných papírů podle čl. 2 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/201427), který je centrálním depozitářem investora podle čl. 1 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 2017/39228), výkonem jednotlivé činnosti podle § 71 odst. 1 za podmínek podle odstavce 1 písm. a), c) a d), odstavců 2 a 3 a § 78.
(5) Za pověření podle odstavce 1 se nepovažuje, pokud jednotlivou činnost podle § 71 odst. 1 vykonává centrální depozitář cenných papírů podle čl. 2 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/201427), který je centrálním depozitářem emitenta podle čl. 1 písm. e) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 2017/39228).
______________
27)	Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012, v platném znění.
28)	Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/392 ze dne 11. listopadu 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014, pokud jde o regulační technické normy v oblasti povolování, dohledu a provozních požadavků kladených na centrální depozitáře cenných papírů.“.
32. V § 83 odst. 1 větě druhé se za text „b)“ vkládají slova „ , který je obhospodařovaný obhospodařovatelem, který není oprávněn přesáhnout rozhodný limit,“.
33. V § 83 odst. 1 větě čtvrté se za slova „limit, se“ vkládají slova „§ 69 odst. 3 až 5 a“ a slovo „nepoužije“ se nahrazuje slovem „nepoužijí“.
CELEX 32024L0927
34. V nadpisu nad § 134, § 134 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 134 odst. 3 písm. b), e) a f), § 135 odst. 1, § 135 odst. 2 větě druhé, § 136 odst. 1 a 3, § 137 odst. 2, § 138 odst. 1 a 2, § 139 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 139 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 140 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 140 odst. 1 písm. b), § 141 úvodní části ustanovení, § 141 písm. a), § 163 odst. 3 úvodní části ustanovení a v § 600 odst. 5 písm. c) se slovo „nebo“ nahrazuje slovem „a“.
35. V § 134 odst. 2, § 134 odst. 3 písm. d), § 135 odst. 2 větě první, § 136 odst. 2, § 139 odst. 2 a 3, § 141 písm. b) a c), § 163 odst. 3 písm. a), b) a c), § 255 odst. 1 písm. q), nadpisu § 458, § 458, nadpisu dílu 14 hlavy II části čtrnácté a v § 556 odst. 1 a 2 se slova „vydávání nebo“ nahrazují slovy „vydávání a“.
36. V § 188 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Součástí řídícího a kontrolního systému podle § 20 odst. 2 písm. c) a § 47 odst. 2 písm. c) je i řízení střetu zájmů ve vztahu k promotérovi investičního fondu.
(6) Obhospodařovatel investičního fondu informuje Českou národní banku o tom, jaká opatření byla přijata, aby bylo zamezeno střetu zájmů podle odstavce 5, případně, nelze-li střetu zájmů zamezit, jakým způsobem zjišťuje, řeší, sleduje a v příslušných případech střet zájmů oznamuje, aby nevznikla újma investičnímu fondu, jeho podílníkům, společníkům a obmyšleným.“.
CELEX 32024L0927
37. V § 190 odst. 2 větě druhé se za slovo „zejména“ vkládají slova „srážky, přirážky, úplaty a“.
38. V § 193 odst. 3 písm. b) bodě 1 se slova „hodnoty fondového kapitálu u investičního fondu“ nahrazují slovy „aktuální hodnoty podílového listu, investiční akcie nebo jiného podílu na investičním fondu“.
39. V § 193 odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „hodnoty fondového kapitálu“ nahrazují slovy „aktuální hodnoty podílového listu, investiční akcie nebo jiného podílu na investičním fondu“.
40. § 208 se zrušuje.
41. V § 211 odst. 1 se slova „výstupního poplatku“ nahrazují slovy „o zvýšení srážky, přirážky, úplaty, poplatku nebo nákladů za ukončení investice do fondu kolektivního investování“.
42. V § 211 odst. 2 větě první se slova „úplaty nebo poplatku“ nahrazují slovy „srážky, přirážky, úplaty, poplatku nebo nákladů podle odstavce 1“.
43. V § 220 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) údaje o všech srážkách, přirážkách, úplatách a poplatcích a nákladech fondu, které přímo či nepřímo nese investor, a údaj o jejich maximální výši, a údaje o všech srážkách, přirážkách, úplatách a poplatcích a nákladech obhospodařovatele tohoto fondu ve vztahu k obhospodařování tohoto fondu, které přímo či nepřímo nese fond,“.
44. V § 220 odst. 1 se na konci textu písmene m) doplňují slova „a podle § 37b odst. 1“.
45. Na konci textu poznámky pod čarou č. 11 se doplňují slova „ze dne 1. července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o klíčové informace pro investory a podmínky, které je třeba splnit při poskytování klíčových informací pro investory nebo prospektu na jiném trvalém nosiči, než je papír, nebo prostřednictvím internetových stránek, ve znění opravy“.
46. V § 231 se za slovo „investování“ vkládají slova „a osoba podle § 50 odst. 2 nabízející investice do tohoto fondu“.
CELEX 32009L0065
47. V § 231 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Administrátor fondu kolektivního investování poskytne osobě podle § 50 odst. 2 na její žádost sdělení klíčových informací.“.
CELEX 32009L0065
48. V § 234 odst. 3 písm. d), nadpisu § 267, v § 267 odst. 1 a v § 267 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „nebo člena výboru odborníků“ zrušují.
49. V § 234 odst. 3 písm. e) se slova „a člena výboru odborníků“ zrušují.
50. V § 234 odst. 3 se písmeno k) zrušuje.
Dosavadní písmena l) až p) se označují jako písmena k) až o).
51. V § 238 odst. 1 se text „j)“ nahrazuje textem „k)“.
52. V § 238 odst. 2 se text „p)“ nahrazuje textem „o)“.


53. V § 241 odst. 1 písm. g) se za slovo „identifikaci“ vkládají slova „tohoto fondu a jeho“.
CELEX 32024L0927
54. V § 241 odst. 1 se na konci textu písmene k) doplňují slova „a popisu možnosti použití nástrojů pro řízení likvidity uvedených ve statutu tohoto fondu podle § 37b odst. 1 a podmínek pro jejich použití“.
CELEX 32024L0927
55. V § 241 odst. 1 písm. l) se za slovo „přirážkách“ vkládá slovo „úplatách“.
56. V § 241 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplňují slova „ , a údaje o všech srážkách, přirážkách, úplatách a poplatcích a nákladech obhospodařovatele tohoto fondu ve vztahu k obhospodařování tohoto fondu, které přímo či nepřímo nese fond“.
CELEX 32024L0927
57. V § 241 odst. 3 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až e), která znějí:
„b) údaje o složení portfolia nabytých pohledávek z fondových úvěrů,
c)	každoročně údaje o všech srážkách, přirážkách, úplatách a poplatcích a nákladech, které přímo či nepřímo nese investor,
d)	každoročně údaje nutné k identifikaci osoby ovládající obhospodařovatele a osob ovládaných obhospodařovatelem,
e)	každoročně údaje nutné k identifikaci účelové společnosti využívané obhospodařovatelem nebo jeho jménem v souvislosti s investicemi dotčeného fondu,
f)	informace o veškerých přípustných úplatách za správu pohledávek podle § 37g,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena g) a h).
CELEX 32024L0927
58. V § 266 odst. 1 větě první se slova „členem výboru odborníků obhospodařovatele dotčeného fondu, nebo“ zrušují.
59. § 268 až 271 se včetně nadpisů zrušují.
60. Nadpis nad § 280 se zrušuje.
61. § 280 až 282 se zrušují.
62. V § 302 odst. 2 první větě a v § 461 odst. 3 větě druhé se slova „a příloha I nařízení Komise (EU) č. 584/2010“ nahrazují slovy „odst. 1 a příloha I prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029)“.


Poznámka pod čarou č. 29 zní:
„29) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/910 ze dne 15. prosince 2023, kterým se stanoví prováděcí technické normy ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o formu a obsah informací, které mají být oznamovány v souvislosti s přeshraničními činnostmi subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), správcovskými společnostmi SKIPCP a výměnou informací mezi příslušnými orgány o přeshraničních oznámeních, a kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 584/2010.“.
63. V § 303 odst. 2 písm. b) se slova „2 a příloha II nařízení Komise (EU) č. 584/2010“ nahrazují slovy „3 odst. 4 a příloha VI prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029)“.
64. V § 303 odst. 4 se slova „3 až 5 nařízení Komise (EU) č. 584/2010“ nahrazují slovy „4 a 5 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029)“.
65. V § 310 odst. 1 a 2 se slova „se speciálním fondem nebo“ zrušují.
66. V § 316 odst. 2 se na konci písmene b) slovo „a“ zrušuje.
67. V § 316 odst. 2 písm. c) a § 318 odst. 2 písm. b) se slova „uveden na seznamu nespolupracujících zemí a teritorií vypracovaném Finančním akčním výborem proti praní peněz Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.“ nahrazují slovy „označen jako vysoce riziková třetí země podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167530), a“.
Poznámka pod čarou č. 30 zní:
„30) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1675 ze dne 14. července 2016, kterým se směrnice (EU) 2015/849 Evropského parlamentu a Rady doplňuje o identifikaci vysoce rizikových třetích zemí se strategickými nedostatky, v platném znění.“.
CELEX 32024L0927
68. V § 316 odst. 2 se doplňuje písmeno d), které zní:
„d) stát, ve kterém má sídlo obhospodařovatel tohoto fondu, uzavřel s Českou republikou dohodu, která odpovídá zásadám podle čl. 26 Modelové daňové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o příjmech a majetku a která zajišťuje výměnu informací v daňových záležitostech a tento stát není uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti.“.
CELEX 32024L0927
69. V § 318 odst. 2 se na konci písmene a) slovo „a“ nahrazuje čárkou.


70. V § 318 odst. 2 se doplňuje písmeno c), které zní:
„c) domovský stát tohoto fondu uzavřel s Českou republikou dohodu, která odpovídá zásadám podle čl. 26 Modelové daňové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o příjmech a majetku a která zajišťuje výměnu informací v daňových záležitostech a není uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti.“.
CELEX 32024L0927
71. V § 319 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) jsou obdobně splněny podmínky podle § 318 odst. 2 písm. b) a c).“.
CELEX 32024L0927
72. V § 320 odst. 2 písm. a) se slova „a b),“ nahrazují slovy „až c), a“.
CELEX 32024L0927
73. V § 320 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
CELEX 32024L0927
74. V § 321 odst. 2 písm. a) a v § 325 odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“ a slova „a c)“ se zrušují.
CELEX 32024L0927
75. V § 322 odst. 2 písm. a) se slova „ , § 319 odst. 2 písm. a) a § 320 odst. 2 písm. b)“ zrušují a za text „c)“ se vkládají slova „ , § 319 odst. 2 písm. a) a § 320 odst. 2 písm. b)“.
CELEX 32024L0927
76. V § 322 odst. 4 se slova „ , § 319 odst. 2 písm. a), § 320 odst. 2 písm. b)“ zrušují a za text „c)“ se vkládají slova „ , § 319 odst. 2 písm. a), § 320 odst. 2 písm. b)“.
CELEX 32024L0927
77. V § 324 odst. 2 písm. a) se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“.
CELEX 32024L0927
78. V § 324 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) jsou obdobně splněny podmínky podle § 316 odst. 2 písm. c) a d).“.
CELEX 32024L0927
79. V § 325 odst. 3 větě poslední úvodní části ustanovení se slova „a § 320 odst. 2 písm. b)“ zrušují a za písmeno „c)“ se vkládají slova „ , § 320 odst. 2 písm. b)“.
CELEX 32024L0927
80. V § 325 odst. 5 se text „ , § 320 odst. 2 písm. b)“ zrušuje a za text „c)“ se vkládá text „ , § 320 odst. 2 písm. b)“.
CELEX 32024L0927
81. V § 326 části věty za středníkem se slova „a b), § 320 odst. 2 písm. b) a c)“ nahrazují slovy „až c), § 320 odst. 2 písm. b)“.
CELEX 32024L0927
82. V § 327 odst. 1 písm. a) bodě 4 se za slovo „jsou“ vkládají slova „ve vztahu k domovskému státu fondu“ a text „§ 320 odst. 2 písm. b)“ se nahrazuje textem „c)“.
CELEX 32024L0927
83. V § 327 odst. 1 písm. a) se vkládají nové body 5 a 6, které znějí:
„5. jestliže stát, ve kterém má sídlo, není označen jako vysoce riziková třetí země podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167530),
6.	jestliže stát, ve kterém má sídlo, uzavřel s Českou republikou dohodu, která odpovídá zásadám podle čl. 26 Modelové daňové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o příjmech a majetku a která zajišťuje výměnu informací v daňových záležitostech a není uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti,“.
Dosavadní body 5 a 6 se označují jako body 7 a 8.
CELEX 32024L0927
84. V § 327 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Pokud bude stát, ve kterém má zahraniční osoba podle odstavce 1 písm. a) sídlo nebo skutečné sídlo, označen jako vysoce riziková třetí země podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167530) nebo uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti, musí se s přihlédnutím k zájmům podílníků, společníků a obmyšlených dotčeného zahraničního fondu stát depozitářem tohoto fondu jiná osoba, a to bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 2 let.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
CELEX 32024L0927
85. V § 350 odst. 5 se slova „515 nepoužije“ nahrazují slovy „516 až 518 nepoužijí“.
86. § 456 se včetně nadpisu zrušuje.
87. V § 457 odst. 2 se slova „investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“ nahrazují slovy „fondu kolektivního investování“.
88. V § 459 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje některá z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až j)“.
CELEX 32024L0927
89. V § 459 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Pověří-li obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu jiného výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování tohoto fondu, oznámí České národní bance za každý jím obhospodařovaný fond a za každý jím nabízený fond v členském státě
a)	u každé pověřené osoby
1.	její jméno,
2.	její bydliště, sídlo nebo adresu umístění pobočky,
3.	informaci, zda je v úzkém propojení s tímto obhospodařovatelem,
4.	informaci, zda má podnikatelské nebo jiné oprávnění k výkonu této činnosti, včetně případného označení příslušného orgánu dohledu vykonávajícího dohled nad touto osobou,
5.	kód sloužící k její identifikaci, který je nezbytný pro propojení poskytnutých údajů s údaji poskytnutými České národní bance a s údaji z veřejně dostupných zdrojů,
b)	vlastní personální zdroje vyjádřené ekvivalentem plných pracovních úvazků, které obhospodařovatel využívá k plnění každodenních úkolů v oblasti obhospodařování investičních fondů a zahraničních investičních fondů,
c)	seznam a popis jednotlivých činností, které zahrnuje obhospodařování tohoto fondu, pokud jsou předmětem pověření,
d)	objem a procentní podíl majetku fondu, na který se vztahuje pověření, je-li předmětem pověření správa majetku tohoto fondu,
e)	personální zdroje vyjádřené ekvivalentem plných pracovních úvazků, které obhospodařovatel využívá ke kontrole tohoto pověření,
f)	počet a data pravidelných přezkumů náležité péče prováděných obhospodařovatelem za účelem kontroly výkonu činností, které jsou předmětem pověření, včetně seznamu zjištěných problémů a případných opatření přijatých k řešení těchto problémů a dat, do kdy mají být tato opatření provedena,
g)	datum zahájení a dohodnutého ukončení pověření.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
CELEX 32024L0927
90. V § 459 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Upřesnění údajů poskytovaných podle odstavce 2, jejich formát a četnost podávání upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 20a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES4) a čl. 24 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU5).“.
CELEX 32024L0927
91. V § 460 odst. 1 se za slovo „fondu,“ vkládají slova „nebo výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje některá z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až j),“.
CELEX 32024L0927
92. V § 460 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Pověří-li ten, kdo byl pověřen výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu výkonem některého úkonu nebo některých úkonů z této činnosti dalšího, oznámí obhospodařovatel dotčeného fondu České národní bance za každý jím obhospodařovaný fond a za každý jím nabízený fond v Evropské unii informace podle § 459 odst. 2 písm. a), c), d) a g) týkající se tohoto pověření dalšího.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
CELEX 32024L0927
93. V § 460 odst. 2 se slova „jinou osobu“ zrušují.
94. V § 463 odst. 1 se na konci písmene c) doplňují slova „celkové míře využití pákového efektu fondem,“.
CELEX 32024L0927
95. V § 463 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) členských státech, v nichž jsou investice do fondu skutečně nabízeny administrátorem tohoto fondu nebo jím pověřenou osobou.“.
CELEX 32024L0927
96. V § 463 odstavec 2 zní:
„(2) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oznámí České národní bance údaje o
a)	trzích, na kterých obchoduje na účet všech jím obhospodařovaných investičních fondů a zahraničních investičních fondů,
b)	investičních nástrojích, s nimiž obchoduje na účet jím obhospodařovaných investičních fondů a zahraničních investičních fondů,
c)	investičních fondech a zahraničních investičních fondech, které obhospodařuje.“.
CELEX 32024L0927
97. V § 463 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oznámí České národní bance za každý jím obhospodařovaný fond údaje o
a)	trzích, na nichž fond obchoduje,
b)	investičních nástrojích, s nimiž fond obchoduje,
c)	expozicích a majetku tohoto fondu.
(4) Údaje poskytnuté podle odstavce 3 zahrnují kódy sloužící k identifikaci majetku, fondu a obhospodařovatele nezbytné pro propojení poskytnutých údajů s údaji poskytnutými České národní bance a s údaji z veřejně dostupných zdrojů.“.
Dosavadní odstavec 3 označuje jako odstavec 5.
CELEX 32024L0927
98. § 465 včetně nadpisu zní:
„§ 465
Údaje o nástrojích pro řízení likvidity
(1) Obhospodařovatel otevřeného fondu oznámí České národní bance
a)	výběr nástroje pro řízení likvidity podle § 37b odst. 1,
b)	zásady a postupy podle § 37b odst. 2.
(2) Obhospodařovatel otevřeného fondu bez zbytečného odkladu oznámí České národní bance, že použil nebo přestal používat
a)	pozastavení vydávání a odkupování,
b)	nástroj pro řízení likvidity vybraný podle § 37b odst. 1 způsobem, který není součástí běžné činnosti upravené ve statutu nebo ve srovnatelném dokumentu dotčeného fondu.
(3) Obhospodařovatel otevřeného fondu oznámí České národní bance předem, že hodlá použít nebo přestat používat oddělení majetku.“.
CELEX 32024L0927
99. § 469 včetně nadpisu zní:
„§ 469
Údaje o nemovitostech a účastech v nemovitostních společnostech
Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oznámí České národní bance údaje o nemovitostech a účastech v nemovitostních společnostech, do kterých tento fond investuje.“.
100. § 476 se včetně nadpisu zrušuje.
101. V § 477 odst. 1 se text „§ 462“ zrušuje“ a slova „písm. a) body 2 a 3 a § 475“ se nahrazují slovy „a 3“.
102. V § 479 odst. 1 písm. e), § 482 písm. e) a v § 511 odst. 2 písm. a) bodě 3 se slovo „schvalování“ nahrazuje slovy „k výkonu funkce“ a za číslo „1“ se vkládají slova „a 3“.
103. V § 479 odst. 1 písm. j) se slova „předpokladů podle § 507 odst. 1“ nahrazují slovy „stejných předpokladů jako obchodník s cennými papíry při poskytování investiční služby obhospodařování majetku zákazníka, a to ve vztahu k charakteru, rozsahu a složitosti těchto činností“.
104. V § 479 odst. 1 se na konci písmene k) slovo „a“ zrušuje.
105. V § 479 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m) splňuje předpoklady podle čl. 34 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/101125), hodlá-li být osobou podle čl. 3 odst. 1 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/101125), a
n)	splňuje předpoklady podle § 6 zákona č. 84/2024 Sb., o trhu s nevýkonnými úvěry, pro správu nevýkonných úvěrů, hodlá-li spravovat nevýkonné úvěry podle zákona upravujícího trh s nevýkonnými úvěry.“.
CELEX 32024L0927
106. V § 479 se doplňují odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3) Má-li být investiční společnost oprávněna přesáhnout rozhodný limit nebo obhospodařovat standardní fondy, zahrnuje compliance podle odstavce 1 písm. c) i plnění povinností podle čl. 3 odst. 1, čl. 6 odst. 1 písm. a) a čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821).
(4) Má-li být investiční společnost oprávněna přesáhnout rozhodný limit nebo obhospodařovat standardní fondy, obsahuje vymezení činností podle odstavce 1 písm. d) bodu 3, a to včetně pověření dalšího výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, alespoň 
a)	jméno a kód sloužící k identifikaci pověřené osoby,
b)	zemi, ve které má pověřená osoba bydliště nebo sídlo,
c)	označení příslušného orgánu dohledu, vykonává-li dohled nad pověřenou osobou,
d)	popis vlastních věcných a personálních zdrojů, které hodlá společnost využívat k plnění každodenních úkolů v oblasti obhospodařování investičních fondů a zahraničních investičních fondů a ke kontrole výkonu činností vykonávaných pověřenou osobou,
e)	ve vztahu ke každému investičnímu fondu nebo zahraničnímu investičnímu fondu, který společnost obhospodařuje nebo hodlá obhospodařovat, popis jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování tohoto fondu, kterou hodlá pověřit jiného, včetně toho, zda se má jednat o pověření úplné nebo částečné, a s rozlišením, zda jde o činnost, kterou zahrnuje správa majetku tohoto fondu, včetně investování na účet tohoto fondu, nebo o činnost, kterou zahrnuje řízení rizik spojených s tímto investováním,
f)	popis postupů náležité péče, které bude společnost pravidelně provádět za účelem kontroly výkonu činností vykonávaných pověřenou osobou.
(5) Má-li být investiční společnost oprávněna přesáhnout rozhodný limit nebo obhospodařovat standardní fondy, uvede žadatel u osoby podle odstavce 1 písm. e)
a)	popis a označení funkce, kterou má tato osoba vykonávat, včetně pravomocí a odpovědností spojených s touto funkcí, a to uvnitř i vně společnosti,
b)	popis úrovně znalostí a zkušeností této osoby,
c)	popis kontroly podřízených pracovníků nadřízenými ve vztahu k dané osobě,
d)	přehled doby, kterou tato osoba bude věnovat výkonu jí přidělených úkolů a plnění jejích povinností souvisejících s výkonem činnosti společnosti,
e)	popis věcných a personálních zdrojů, které budou podporovat činnost této osoby.
(6) Má-li být investiční společnost oprávněna přesáhnout rozhodný limit nebo obhospodařovat standardní fondy, uvede žadatel název společnosti a kód sloužící k její identifikaci.“.
CELEX 32024L0927
107. V § 480 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Má-li být samosprávný investiční fond oprávněn přesáhnout rozhodný limit nebo má-li být standardním fondem, musí být obdobně splněny požadavky podle § 479 odst. 3 až 6.“.
CELEX 32024L0927
108. V § 481 odst. 1 písm. b) se za text „h)“ vkládají slova „a odst. 3 až 6“.
CELEX 32024L0927
109. V § 481 odst. 1 písm. g) se slova „uveden na seznamu nespolupracujících zemí a teritorií vypracovaném Finančním akčním výborem proti praní peněz Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj“ nahrazují slovy „označen jako vysoce riziková třetí země podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167530)“.
CELEX 32024L0927
110. V § 481 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „a tento stát není uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti“.
CELEX 32024L0927
111. V § 481 odst. 1 písm. j) se slova „předpokladů podle § 507 odst. 2“ nahrazují slovy „stejných předpokladů jako obchodník s cennými papíry při poskytování investiční služby obhospodařování majetku zákazníka, a to ve vztahu k charakteru, rozsahu a složitosti těchto činností“.
112. V § 481 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Pokud bude stát, ve kterém má zahraniční osoba sídlo nebo skutečné sídlo, označen jako vysoce riziková třetí země podle čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167530) nebo uveden v příloze I závěrů Rady pro hospodářské a finanční věci o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti, přijme zahraniční osoba bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 2 let, účinné opatření ke zjednání nápravy s přihlédnutím k zájmům podílníků, společníků a obmyšlených investičních fondů a zahraničních investičních fondů, které obhospodařuje nebo jejichž administraci provádí.“.
CELEX 32024L0927
113. V § 484 odst. 1 se za text „i)“ vkládají slova „a odst. 3, 5 a 6“.
CELEX 32024L0927
114. V § 484 odst. 2 se text „h)“ vkládají slova „a odst. 3, 5 a 6“.
CELEX 32024L0927
115. V § 485 odst. 1 písm. d) se text „f)“ nahrazuje textem „j)“.
116. V § 486 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) oprávněn vykonávat činnosti podle § 8 odst. 4 písm. a) nebo b), žádá-li o povolení k jejich výkonu,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
CELEX 32024L0927
117. § 488 se zrušuje.
118. V § 500 odst. 1 větě druhé se číslo „488“ nahrazuje číslem „487“.
119. V § 500 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
120. V části třinácté se hlava VI včetně nadpisu zrušuje.
Dosavadní hlavy VII až XX se označují jako hlavy VI až XIX.
121. V části třinácté nadpisu hlavy XII se slova „Udělení souhlasu k výkonu“ nahrazují slovem „Výkon“.
122. § 515 se zrušuje
123. V § 516 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Česká národní banka udělí souhlas podle § 515 člověku“ nahrazují slovy „Investiční společnost, samosprávný investiční fond, zahraniční osoba s povolením podle § 481 a hlavní administrátor zajistí, aby jejich vedoucí osobou a osobou vykonávající funkci podle § 21 odst. 5, jakož i fyzickou osobou, která je zmocněna právnickou osobou, jež je individuálním statutárním orgánem investičního fondu, aby ji ve statutárním orgánu tohoto investičního fondu zastupovala, jestliže není členem statutárního orgánu nebo jinou vedoucí osobou této právnické osoby, byl člověk,“.
124. V § 516 odst. 1 se písmena a) a b) zrušují.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena a) až f).
125. V § 516 se doplňuje odstavec 3, který zní: 
„(3) Investiční společnost oprávněná přesáhnout rozhodný limit nebo obhospodařovat standardní fondy, samosprávný investiční fond, který je oprávněný přesáhnout rozhodný limit nebo který je standardním fondem, a zahraniční osoba s povolením podle § 481, musí mít alespoň 2 vedoucí osoby, které mají bydliště v členském státě, a jsou-li zaměstnancem dotčené osoby, musí být zaměstnancem na plný pracovní úvazek, případně musí věnovat výkonu své funkce dostatečný čas odpovídající plnému pracovnímu úvazku.“.
CELEX 32024L0927
126. V § 517 odst. 1 se slova „e) až h) vezme Česká národní banka v úvahu zejména rozsah“ nahrazují slovy „c) až f) se přihlédne zejména k rozsahu“ a slova „organizační uspořádání a celkové personální vybavení“ se nahrazují slovy „organizačnímu uspořádání a celkovým personálním zdrojům“.
127. V § 517 odst. 2 se text „g)“ nahrazuje textem „e)“.
128. § 518 včetně nadpisu zní:
„§ 518
Oznámení změn týkajících se složení osob podle § 516 odst. 1
(1) Investiční společnost, samosprávný investiční fond, zahraniční osoba s povolením podle § 481 a hlavní administrátor oznámí České národní bance změnu týkající se složení osob podle § 516 odst. 1 a současně jí poskytne informace nezbytné k posouzení splnění požadavků podle § 516, a to nejpozději 1 měsíc přede dnem jejího provedení. Nastala-li změna nezávisle na vůli oznamovatele, oznámí změnu do 10 pracovních dnů poté, co se o změně dozvěděl.
(2) Domnívá-li se Česká národní banka na základě oznámení podle odstavce 1, že nejsou nebo nebudou splněny požadavky podle § 516, vyrozumí o tom oznamovatele do 1 měsíce ode dne, kdy oznámení podle odstavce 1 obdržela.“.
129. V § 519 odst. 1 se písmena a) a b) zrušují.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena a) až d).
130. V § 532 odst. 1 se slova „a § 507“ a text „515,“ zrušují a za text „529,“ se vkládají slova „rozhodnutí podle § 69 odst. 3,“.
131. V § 539 písmeno n) zní:
„n) požadovat, aby obhospodařovatel otevřeného fondu začal nebo přestal používat pozastavení vydávání a odkupování, existují-li rizika pro ochranu investorů nebo finanční stabilitu vyžadující z přiměřeného a vyváženého hlediska takové opatření, je-li to v zájmu podílníků, společníků nebo obmyšlených dotčeného fondu, a je-li to odůvodněné mimořádnými okolnostmi; Česká národní banka umožní dotčenému obhospodařovateli se vyjádřit před vydáním rozhodnutí, i když je vydání rozhodnutí prvním úkonem ve správním řízení,“.
CELEX 32024L0927
132. V § 546 odst. 2 se slova „nebo členem výboru odborníků“ zrušují.
133. § 550 zní:
„§ 550
(1) Česká národní banka může rozhodnout o zrušení fondu kolektivního investování, který má právní formu podílového fondu, s likvidací, jestliže odňala jeho obhospodařovateli povolení k činnosti investiční společnosti nebo povolení k činnosti zahraniční osobě podle § 481, nebo se dozví, že povolení orgánu dohledu jiného členského státu podle § 14 bylo jeho obhospodařovateli odňato, a nerozhodla-li současně o změně obhospodařovatele podle § 541.
(2) Česká národní banka může rozhodnout o zrušení fondu kvalifikovaných investorů, který má právní formu podílového fondu, s likvidací, nebo o tom, že správa svěřenského fondu, který je fondem kvalifikovaných investorů, končí, jestliže odňala jeho obhospodařovateli povolení k činnosti investiční společnosti nebo povolení k činnosti zahraniční osoby podle § 481 nebo se dozví, že povolení orgánu dohledu jiného členského státu podle § 14 bylo jeho obhospodařovateli odňato, a nerozhodla-li současně o změně obhospodařovatele podle § 541.“.
134. V § 552 se odstavec 3 zrušuje.


135. Za § 574 se vkládá nový § 574a, který včetně nadpisu zní:
„§ 574a
Žádost o přijetí opatření
Česká národní banka může podat odůvodněnou žádost orgánu dohledu jiného členského státu, který udělil povolení obhospodařovateli investičního fondu nebo obhospodařovateli zahraničního investičního fondu, který je nabízen v České republice, aby tento orgán přijal opatření obdobné opatření podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu.“.
CELEX 32024L0927
136. V § 579 písm. e) se slova „5 nebo 6“ nahrazují slovy „7 nebo 8“.
137. V nadpisu § 581 se doplňují slova „ , o změnách v seznamech investičních fondů a o rozhodnutích podle § 69 odst. 3“.
138. V § 581 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ve vztahu k investičním společnostem a samosprávným investičním fondům oprávněným přesáhnout rozhodný limit a ve vztahu k zahraničním osobám podle § 481 plní Česká národní banka povinnost podle věty první čtvrtletně.“.
CELEX 32024L0927
139. V § 581 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Česká národní banka poskytne evropskému orgánu dohledu čtvrtletně údaje o změnách v seznamu speciálních fondů a v seznamu fondů kvalifikovaných investorů, které jsou samosprávným investičním fondem oprávněným přesáhnout rozhodný limit nebo které obhospodařuje nebo nabízí investiční společnost oprávněná přesáhnout rozhodný limit nebo zahraniční osoba podle § 481.
(4) Česká národní banka informuje evropský orgán dohledu, rozhodne-li podle § 69 odst. 3.“.
CELEX 32024L0927
140. V § 585 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Má-li Česká národní banka důvodné podezření, že depozitář podle § 69 odst. 3, který podléhá dohledu orgánu dohledu jiného členského státu, porušil svou povinnost vyplývající z práva Evropské unie v oblasti správců alternativních fondů5), 6), informuje o tom evropský orgán dohledu, přičemž toto podezření zdůvodní.“.
CELEX 32024L0927


141. Za § 585 se vkládají nové § 585a a 585b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 585a
Informace o nástrojích pro řízení likvidity
(1) Česká národní banka informuje neprodleně evropský orgán dohledu o oznámeních podle § 465 odst. 2 a 3.
(2) Česká národní banka informuje evropský orgán dohledu, přijme-li opatření podle § 539 písm. n).
(3) Česká národní banka informuje evropský orgán dohledu, požádá-li orgán dohledu jiného členského státu, aby přijal opatření obdobné opatření podle § 539 písm. n).
(4) Nevyhoví-li Česká národní banka žádosti orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijala opatření podle § 539 písm. n), sdělí to společně s odůvodněním evropskému orgánu dohledu.
(5) Nesouhlasí-li Česká národní banka se stanoviskem evropského orgánu dohledu ohledně žádosti podle odstavce 4, sdělí to společně s odůvodněním tomuto orgánu dohledu.
§ 585b
Informace o dohledových opatřeních
(1) Česká národní banka informuje evropský orgán dohledu o odůvodněné žádosti podané orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijal opatření obdobné opatření podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu.
(2) Česká národní banka bez zbytečného odkladu informuje evropský orgán dohledu o výsledku opatření přijatého podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu na základě odůvodněné žádosti podané orgánem dohledu jiného členského státu.“.
CELEX 32024L0927
142. V části čtrnácté hlavě V se na konci nadpisu dílu 3 doplňují slova „ , Evropskému systému centrálních bank a dalším osobám“.
143. V § 590 se za slovo „v“ vkládají slova „§ 459 odst. 2, § 460 odst. 2, § 463, § 479 odst. 3 až 6 a v“ a na konci textu § 590 se doplňují slova „ , Evropskému orgánu pro bankovnictví zřízeného přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví)45) a Evropskému orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění zřízeného přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění)46) kdykoli je to nezbytné pro účely plnění jejich povinností“.
Poznámky pod čarou č. 45 a 46 znějí:
„45) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES.
46) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010, ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES.“.
CELEX 32024L0927
144. V § 590 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Česká národní banka poskytne údaje podle odstavce 1 taktéž Evropskému systému centrálních bank. Tyto údaje jsou poskytovány výhradně pouze pro statistické účely.“.
CELEX 32024L0927
145. Za § 590 se vkládají nové § 590a a 590b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 590a
Informace o nástrojích pro řízení likvidity
(1) V případě možných rizik pro stabilitu a integritu finančního systému informuje Česká národní banka o oznámeních podle § 465 odst. 2 a 3 neprodleně Evropskou radu pro systémová rizika.
(2) V případě možných rizik pro stabilitu a integritu finančního systému informuje Česká národní banka Evropskou radu pro systémová rizika o tom, že přijala opatření podle § 539 písm. n).
(3) V případě možných rizik pro stabilitu a integritu finančního systému informuje Česká národní banka Evropskou radu pro systémová rizika o tom, že požádala orgán dohledu jiného členského státu, aby přijal opatření obdobné opatření podle § 539 písm. n).
(4) Nevyhoví-li Česká národní banka žádosti orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijala opatření podle § 539 písm. n), sdělí to společně s odůvodněním Evropské radě pro systémová rizika, byla-li Evropská rada pro systémová rizika o této žádosti informována.
§ 590b
Informace o dohledových opatřeních
(1) V případě možných rizik pro stabilitu a integritu finančního systému informuje Česká národní banka Evropskou radu pro systémová rizika, že podala žádost orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijal opatření obdobné opatření podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu.
(2) V případě možných rizik pro stabilitu a integritu finančního systému informuje Česká národní banka bez zbytečného odkladu Evropskou radu pro systémová rizika o výsledku opatření přijatého podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu na základě odůvodněné žádosti podané orgánem dohledu jiného členského státu.“.
CELEX 32024L0927
146. V § 591 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Má-li Česká národní banka důvodné podezření, že depozitář podle § 69 odst. 3, který podléhá dohledu orgánu jiného členského státu, porušil svou povinnost vyplývající z práva Evropské unie v oblasti správců alternativních fondů5), 6), informuje o tom tento orgán dohledu, přičemž toto podezření zdůvodní.“.
CELEX 32024L0927
147. Za § 591 se vkládají nové § 591a a 591b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 591a
Informace o nástrojích pro řízení likvidity
(1) Česká národní banka neprodleně informuje o oznámeních podle § 465 odst. 2 a 3 orgán dohledu jiného členského státu, ve kterém dotčený obhospodařovatel otevřeného fondu nabízí nebo obhospodařuje tento fond.
(2) Přijme-li Česká národní banka opatření podle § 539 písm. n), informuje o tom orgán dohledu jiného členského státu, ve kterém dotčený obhospodařovatel otevřeného fondu nabízí nebo obhospodařuje tento fond.
(3) Nevyhoví-li Česká národní banka žádosti orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijala opatření podle § 539 písm. n), sdělí to společně s odůvodněním žádajícímu orgánu dohledu.
(4) Nesouhlasí-li Česká národní banka se stanoviskem evropského orgánu dohledu ohledně žádosti podle odstavce 3, sdělí to společně s odůvodněním orgánu dohledu, který žádost podal.
§ 591b
Informace o dohledových opatřeních
Obdrží-li Česká národní banka odůvodněnou žádost orgánu dohledu jiného členského státu, aby přijala opatření podle § 539 písm. a), b), c), e), f), g), h) a l) nebo podle § 8 odst. 1 zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu, informuje bez zbytečného odkladu o výsledku přijatého opatření orgán dohledu, který žádost podal.“.
CELEX 32024L0927


148. V § 599 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 12 až 14a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/20137), čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 13 až 15a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/20139), čl. 3 až 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/76018), čl. 13 nebo 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/236531), čl. 4 až 6, 9 až 21 nebo čl. 23 až 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/113119), čl. 4 nebo 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/115632), čl. 3 až 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821), čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222), čl. 3 až 38 nařízení Komise (EU) č. 583/201011), čl. 2 až 111 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/20136), čl. 2 až 24 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 2016/4388), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/48033), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/70834), čl. 2 až 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/99035), čl. 1 až 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/81936), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/82037), čl. 1 nebo 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/213938), čl. 3, 7 nebo 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/217839), čl. 2 až 67 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/128840), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/248641), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91142), čl. 1 až 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91243) nebo čl. 1 nebo čl. 2 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91344) ve vztahu k výkonu činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu,“.
Poznámky pod čarou č. 31 až 44 znějí:
„31) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365, v platném znění.
32) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1156.
33) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/480 ze dne 4. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, pokud jde o regulační technické normy týkající se finančních derivátových nástrojů, které slouží výhradně pro účely zajištění, dostatečně dlouhé doby trvání evropských fondů dlouhodobých investic, kritérií pro hodnocení trhu z hlediska potenciálních kupců a pro ocenění aktiv určených k prodeji a typů a náležitostí zařízení pro neprofesionální investory.
34) Prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/708 ze dne 17. dubna 2018, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o vzor oznámení, který budou používat správci fondů peněžního trhu při podávání zpráv příslušným orgánům podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131.
35) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/990 ze dne 10. dubna 2018, kterým se mění a doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131, pokud jde o jednoduché, transparentní a standardizované (STS) sekuritizace a komerční papíry zajištěné aktivy, požadavky na aktiva obdržená na základě reverzního repa a metody hodnocení úvěrové kvality, v platném znění.
36) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/819 ze dne 1. února 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013, pokud jde o střety zájmů, měření sociálního dopadu a informace poskytované investorům v oblasti evropských fondů sociálního podnikání.
37) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/820 ze dne 4. února 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013, pokud jde o střety zájmů v oblasti evropských fondů rizikového kapitálu.
38) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/2139 ze dne 4. června 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852, pokud jde o stanovení technických screeningových kritérií pro určení toho, za jakých podmínek se hospodářská činnost kvalifikuje jako významně přispívající ke zmírňování změny klimatu nebo k přizpůsobování se změně klimatu, a toho, zda tato hospodářská činnost významně nepoškozuje některý z dalších environmentálních cílů, v platném znění.
39) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/2178 ze dne 6. července 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 upřesněním obsahu a struktury informací, které mají zveřejňovat podniky podle článků 19a nebo 29a směrnice 2013/34/EU v souvislosti s environmentálně udržitelnými hospodářskými činnostmi, a upřesněním metodiky za účelem plnění této povinnosti zveřejňování informací, v platném znění.
40) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1288 ze dne 6. dubna 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088, pokud jde o regulační technické normy, které upřesňují podrobnosti týkající se obsahu a struktury informací ve vztahu k zásadě „významně nepoškozovat“ a které upřesňují obsah, metodologie a strukturu informací ve vztahu k ukazatelům udržitelnosti a nepříznivým dopadům na udržitelnost a obsah a strukturu informací ve vztahu k prosazování environmentálních nebo sociálních vlastností a cílů udržitelných investic v dokumentech před uzavřením smlouvy, na webových stránkách a v pravidelných zprávách, v platném znění.
41) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2486 ze dne 27. června 2023, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 stanovením technických screeningových kritérií pro určení toho, za jakých podmínek se hospodářská činnost kvalifikuje jako významně přispívající k udržitelnému využívání a ochraně vodních a mořských zdrojů, k přechodu na oběhové hospodářství, k prevenci a omezování znečištění nebo k ochraně a obnově biologické rozmanitosti a ekosystémů, a toho, zda tato hospodářská činnost významně nepoškozuje některý z dalších environmentálních cílů, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/2178, pokud jde o specifické zveřejňování informací v souvislosti s těmito hospodářskými činnostmi.
42) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/911 ze dne 15. prosince 2023, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, které mají být oznamovány v souvislosti s přeshraničními činnostmi správcovských společností a subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP).
43) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/912 ze dne 15. prosince 2023, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, které mají být oznamovány v souvislosti s přeshraničními činnostmi správců alternativních investičních fondů.
44) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/913 ze dne 15. prosince 2023, kterým se stanoví prováděcí technické normy ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o formu a obsah informací, které mají být oznamovány v souvislosti s přeshraničními činnostmi správců alternativních investičních fondů a s výměnou informací mezi příslušnými orgány o přeshraničních oznámeních.“.
149. V § 599 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo z § 20b“.
150. V § 599 odst. 1 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) buď v rozporu s § 37c odst. 1 nezajistí, aby jím obhospodařovaný fond poskytující úvěry byl otevřeným alternativním investičním fondem, anebo v rozporu s § 37c odst. 2 není schopen prokázat, že systém řízení rizika likvidity tohoto fondu je slučitelný s jeho investiční strategií a pravidly pro zpětný odkup,
m) v rozporu s § 37d odst. 1 nezajistí, aby jmenovitá hodnota pohledávek z fondových úvěrů v majetku tohoto fondu vůči jednomu úvěrovanému nebo vydlužiteli nepřesáhla souhrnně 20 % kapitálu tohoto fondu, je-li úvěrovaným nebo vydlužitelem některá z osob podle § 37d odst. 1 písm. a) až k),
n)	nepřijme účinné opatření ke zjednání nápravy podle § 37e odst. 4,
o)	nezajistí, aby tento fond nenabyl pohledávku z fondového úvěru vůči některé z osob podle § 37f písm. a) až e),
p)	nezajistí, aby byl výnos připsán podle § 37g odst. 1,
q)	nezajistí, aby byla investorům zpřístupněna některá z informací podle § 37g odst. 2,
r)	obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond podle § 37i,
s)	v rozporu s § 37j odst. 1 nezajistí, aby si tento fond ponechal 5 % jmenovité hodnoty každé pohledávky z fondového úvěru, kterou tento fond nabyl a následně postoupil jinému,“.
Dosavadní písmena l) až p) se označují jako písmena t) až x).
151. V § 599 odst. 1 písm. x) se za slovo „podle“ vkládá text „§ 188 odst. 6,“ a číslo „466“ se nahrazuje textem „465, 466“.
152. V § 599 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nebo p)“ nahrazují slovy „ , p), q), r), s), t), u), v), w) nebo x)“.
153. V § 601 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
154. V § 601 odst. 6 úvodní části ustanovení a v § 601 odst. 8 se slova „ , 5 nebo 6“ nahrazují slovy „nebo 5“.
155. Za § 603 se vkládá nový § 603a, který zní:
„§ 603a
(1) Obhospodařovatel otevřeného fondu se dopustí přestupku tím, že
a)	v rozporu s § 37b odst. 1 neuvede ve statutu nebo ve srovnatelném dokumentu dotčeného fondu nástroje pro řízení likvidity,
b)	v rozporu s § 37b odst. 2 nezavede zásady a postupy pro zahájení nebo skončení používání nástroje pro řízení likvidity nebo provozní a administrativní opatření pro použití tohoto nástroje,
c)	použije nástroj pro řízení likvidity v rozporu s § 37b odst. 3 až 6,
d)	neoznámí České národní bance některou ze skutečností podle § 465.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do
a)	300 000 000 Kč,
b)	výše 10 % celkového ročního obratu právnické osoby podle její poslední řádné účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky, přesahuje-li takto určená výše pokuty částku 300 000 000 Kč,
c)	výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li takto určená výše pokuty částku 300 000 000 Kč.
(3) Za přestupek podle odstavce 1 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
156. V § 604 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 12 až 14a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/20137), čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 13 až 15a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/20139), čl. 3 až 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/76018), čl. 13 nebo 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/236531), čl. 4 až 6, 9 až 21 nebo čl. 23 až 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/113119), čl. 4 nebo 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/115632), čl. 3 až 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821), čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222), čl. 3 až 38 nařízení Komise (EU) č. 583/201011), čl. 2 až 111 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/20136), čl. 2 až 24 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 2016/4388), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/48033), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/70834), čl. 2 až 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/99035), čl. 1 až 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/81936), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/82037), čl. 1 nebo 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/213938), čl. 3, 7 nebo 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/217839), čl. 2 až 67 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/128840), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/248641), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91142), čl. 1 až 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91243) nebo čl. 1 nebo čl. 2 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91344) ve vztahu k výkonu činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu,“.
157. V § 604 odst. 1 písm. m) se číslo „456,“ zrušuje.
158. V § 604 odst. 4 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
159. V § 604 odst. 5 písm. b) se číslo „231“ nahrazuje textem „§ 231 odst. 1, §“.
160. V § 604 odst. 5 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.
161. V § 604 odst. 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) v rozporu s § 231 odst. 2 neposkytne osobě podle § 50 odst. 2 sdělení klíčových informací, nebo“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
162. V § 609 odst. 1 se za slovo „přirážku“ vkládá slovo „ , úplatu“.
163. V § 611 odstavec 5 zní:
„(5) Investiční společnost, samosprávný investiční fond, zahraniční osoba s povolením podle § 481 a hlavní administrátor se dopustí přestupku tím, že
a)	neoznámí České národní bance změnu podle § 467 odst. 1 věty první nebo změnu nebo informace podle § 518 odst. 1,
b)	nezajistí některou ze skutečností podle § 516.“.
164. V § 611 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo poruší povinnost podle § 481 odst. 3“.
165. V § 612 odst. 1 písmeno t) zní:
„t) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 12 až 14a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/20137), čl. 5, 6, čl. 7 písm. a) nebo b) nebo čl. 13 až 15a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/20139), čl. 3 až 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/76018), čl. 13 nebo 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/236531), čl. 4 až 6, 9 až 21 nebo čl. 23 až 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/113119), čl. 4 nebo 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/115632), čl. 3 až 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821), čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222), čl. 3 až 38 nařízení Komise (EU) č. 583/201011), čl. 2 až 111 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/20136), čl. 2 až 24 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 2016/4388), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/48033), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/70834), čl. 2 až 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/99035), čl. 1 až 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/81936), čl. 1 až 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/82037), čl. 1 nebo 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/213938), čl. 3, 7 nebo 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/217839), čl. 2 až 67 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/128840), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/248641), čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91029), čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91142), čl. 1 až 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/91243) nebo čl. 1 nebo čl. 2 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/91344) ve vztahu k výkonu činnosti depozitáře.“.
166. V § 614 odst. 1 písm. f) a v § 618 odst. 1 písm. f) se text „c)“ nahrazuje textem „b)“.
167. V § 614 odst. 1 a v § 618 odst. 1 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až p) se označují jako písmena i) až o).
168. V § 614 odst. 7 písm. b) a v § 618 odst. 7 písm. b) se slova „nebo i)“ zrušují.
169. V § 615 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
170. V § 615 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
171. V § 615 odst. 4 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“.
172. V § 615 odst. 5 se slova „ , 3, 4 nebo 5“ nahrazují slovy „nebo 3“.
173. V § 616 odst. 4 se na začátek písmene c) vkládají slova „v rozporu s § 477 odst. 1“.
174. V § 616 odst. 4 písm. c) se slova „§ 462 nebo § 475“ nahrazují slovy „§ 463 odst. 2 nebo 3“.
175. V § 619 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
176. V 619 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
177. V § 619 odst. 4 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“.
178. V § 619 odst. 5 se slova „ , 3, 4 nebo 5“ nahrazují slovy „nebo 3“.


Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Do 16. dubna 2029 platí, že obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který nabývá pohledávky z fondových úvěrů, splňuje požadavky podle § 37c až 37e zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vznikl-li tento fond před 15. dubnem 2024.
2. Do 16. dubna 2029 platí, že je-li jmenovitá hodnota pohledávek z fondových úvěrů nabytých speciálním fondem, fondem kvalifikovaných investorů nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem obhospodařovaným obhospodařovatelem oprávněným přesáhnout rozhodný limit vůči jednomu úvěrovanému nebo vydlužiteli nebo míra využití pákového efektu takovým fondem vyšší než limity podle § 37d a 37e zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nesmí obhospodařovatel tohoto fondu tuto jmenovitou hodnotu nebo míru využití pákového efektu zvýšit.
3. Do 16. dubna 2029 platí, že je-li jmenovitá hodnota pohledávek z fondových úvěrů nabytých speciálním fondem, fondem kvalifikovaných investorů nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem obhospodařovaným obhospodařovatelem oprávněným přesáhnout rozhodný limit vůči jednomu úvěrovanému nebo vydlužiteli nebo míra využití pákového efektu takovým fondem nižší než limity podle § 37d a 37e zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nesmí obhospodařovatel tohoto fondu tuto jmenovitou hodnotu nebo míru využití pákového efektu zvýšit nad tyto limity.
4. Platí, že obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který nabývá pohledávky z fondových úvěrů, splňuje ve vztahu k tomuto fondu požadavky podle § 37c až 37e zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vznikl-li tento fond před 15. dubnem 2024 a nezískává-li tento fond dodatečný kapitál po 15. dubnu 2024.
5. Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který nabývá pohledávky z fondových úvěrů a který vznikl před 15. dubnem 2024, může ve vztahu k tomuto fondu používat § 37c až 37e zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, informuje-li o tom předem Českou národní banku.
6. Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oprávněný přesáhnout rozhodný limit, který obhospodařuje speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo srovnatelný zahraniční investiční fond, který nabývá pohledávky z fondových úvěrů, nemusí ve vztahu k pohledávkám z fondových úvěrů nabytých tímto fondem před 15. dubnem 2024 dodržovat § 20b a 37f až 37j zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
CELEX 32024L0927
7. Řízení podle § 507 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončeno, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za řízení podle § 500 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8. Řízení podle § 516 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončeno, se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zastavuje. Česká národní banka vrátí žadateli správní poplatek za přijetí žádosti. Žádost o zahájení tohoto řízení se dnem nabytí účinnosti považuje za oznámení podle § 518 odst. 1 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a datum obdržení této žádosti se považuje za datum obdržení tohoto oznámení.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu
Čl. III
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 32/2025 Sb. a zákona č. .../2025 Sb., se mění takto:
1. V § 26 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo při komunikaci se správcem daně“.
CELEX 32024L0927
2. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m) správci daně.“.
CELEX 32024L0927
3. V § 26 odst. 6 se za slovo „trhem“ vkládají slova „nebo jako správce daně“.
CELEX 32024L0927
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. IV
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb., zákona č. 85/2024 Sb., zákona č. 123/2024 Sb., zákona č. 125/2024 Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 196/2024 Sb., zákona č. 237/2024 Sb., zákona č. 278/2024 Sb., zákona č. 321/2024 Sb., zákona č. 453/2024 Sb., zákona č. 480/2024 Sb., zákona č. 23/2025 Sb., zákona č. 32/2025 Sb.,  zákona č. 42/2025 Sb.,  zákona č. 52/2025 Sb.,  zákona č. 70/2025 Sb.,  zákona č. 79/2025 Sb. a zákona č. .../2025 Sb., se mění takto:
1. V položce 65 bodě 9 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až u) se označují jako písmena i) až t).
2. V položce 66 bodě 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
Čl. V
Přechodné ustanovení
Pro poplatkové povinnosti u správního poplatku podle položek 65 a 66 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 634/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.


ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o trhu s nevýkonnými úvěry
Čl. VI
Zákon č. 84/2024 Sb., o trhu s nevýkonnými úvěry, se mění takto:
1. V § 2 písm. b) se za slovo „o“ vkládají slova „investiční fond s právní osobností, zahraniční investiční fond s právní osobností se sídlem v jiném členském státě nebo zahraniční investiční fond se sídlem v jiném než členském státě, který vykonává svou činnost na území České republiky nebo v jiném členském státě,“.
2. V § 3 odstavec 1 zní:
„(1) Tento zákon se nepoužije na správu nevýkonného úvěru vykonávanou advokátem při poskytování právních služeb, notářem při výkonu notářské činnosti nebo při poskytování právních služeb v rámci další činnosti v souvislosti s notářskou činností nebo soudním exekutorem při výkonu exekuční činnosti nebo při poskytování právní pomoci v rámci další činnosti.“.
3. V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Tento zákon se nepoužije na převod nevýkonného úvěru, je-li osobou, na kterou byl převeden nevýkonný úvěr, investiční fond s právní osobností, zahraniční investiční fond s právní osobností se sídlem v jiném členském státě nebo zahraniční investiční fond se sídlem v jiném než členském státě, který vykonává svou činnost na území České republiky nebo v jiném členském státě, s výjimkou § 20 a částí páté a šesté.“.
4. V § 4 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) a f), která znějí:
„e) investiční společnost oprávněná přesáhnout rozhodný limit, má-li to uvedeno ve svém povolení k činnosti investiční společnosti,
f)	zahraniční osoba podle § 14 odst. 2 zákona o investičních společnostech a investičních fondech, má-li to uvedeno ve svém povolení k činnosti,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena g) a h).
CELEX 32024L0927
5. V § 11 odst. 2 písm. d) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ , včetně ochrany osobních údajů dlužníka“. 
6. V § 15 odst. 1 písm. e) se slovo „dlužníka“ nahrazuje slovem „věřitele“.
7. V § 20 odst. 1 se slovo „Banka“ nahrazuje slovy „Investiční fond s právní osobností, zahraniční investiční fond s právní osobností se sídlem v jiném členském státě nebo zahraniční investiční fond se sídlem v jiném než členském státě, který vykonává svou činnost na území České republiky nebo v jiném členském státě, banka“.
8. V § 32 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , včetně spolupráce při provádění kontrol“.
9. V § 32 odstavec 2 zní:
„(2) Česká národní banka do 2 měsíců ode dne, kdy jí došla žádost orgánu dohledu jiného členského státu o přijetí opatření z důvodu porušení právních předpisů osobou podléhající dohledu České národní banky, informuje tento orgán o opatřeních, která na základě informací od tohoto orgánu přijala. Neshledá-li Česká národní banka důvod k přijetí opatření podle věty první, informuje orgán dohledu jiného členského státu o důvodech nepřijetí opatření.“.
10. V § 32 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , zejména informace o provedené kontrole“.
11. V § 32 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , a požádá tyto orgány o přijetí vhodných opatření“.
12. V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo § 35 odst. 1“.
13. V § 38 odst. 3 písm. a) se slovo „poruší“ nahrazuje slovem „nesplní“ a za číslo „1“ se doplňuje text „nebo 3“.
14. V § 39 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Investiční fond s právní osobností, zahraniční investiční fond s právní osobností se sídlem v jiném členském státě nebo zahraniční investiční fond se sídlem v jiném než členském státě, který vykonává svou činnost na území České republiky nebo v jiném členském státě, se dopustí přestupku tím, že nesplní informační povinnost podle § 20 odst. 1 nebo 3.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
15. V § 39 odst. 5 písm. a) se text „nebo 3“ nahrazuje textem „ , 3 nebo 4“.
ČÁST PÁTÁ
Účinnost
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 16. dubna 2026, s výjimkou článku I bodů 89, 90, 92, 94 až 97 a 142 až 144, které nabývají účinnosti dnem 16. dubna 2027.