Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam RACK7A4AQ2YF najdete zde


                쿐놡>￾	ڄကچ￾￿ٶٷٸٹٺٻټٽپٿڀځڂڃ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ䁕Ѕደ¿က؀橢橢鮬鮬Ѕ隷犘&￿￿￿ˆྨྨྨྨྨྨྨྼ땈땈땈8떀৴뽴شྼ릣Ǻ어어"엖엖엖욵¦읛4잏뒎뒐뒐뒐뒐뒐뒐$뮝ɒ뷯°뒴Щྨ캏욱욵캏캏뒴ྨྨ엖엖Û룝Bށށށ캏ļྨ엖ྨ엖뒎ށ캏뒎ށށޛٶ縊߼ྨྨ賺엖얨涰釄礖Lj땈쿋㔂蘆†둚4뤟„릣蚌ٮ뺟ӍɄ뺟ø賺ྼྼྨྨྨྨ賺Ŵ뺟ྨ蹮◬잫Ǣ즍Řށ쫥Ĕ쯹ʖ잫잫잫뒴뒴ྼ涄絀ᲄ駄ᮄܑpྼ絀駄ā	
Vládní návrh 
N á v r h 

	ZÁKON
	ze dne ..... 2008,

kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Policii České republiky



	Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:


ČÁST PRVNÍ

Změna zákona o podpoře sportu

Čl. I

V zákoně č. 115/2001 Sb., o podpoře sportu, ve znění zákona č. 219/2005 Sb. a zákona č. 186/2006 Sb., se za § 7 vkládají nové § 7a až 7e, které včetně nadpisů a poznámeky pod čarou č. 3 a 4 znějí:

„§ 7a

Povinnosti provozovatele sportovního zařízení

(1) Vlastník sportovního zařízení (dále jen „vlastník“) je povinen, je-li to nezbytné pro bezpečnost osob a majetku ve sportovním zařízení, vydat a zveřejnit návštěvní řád, ve kterém, podle místních podmínek, stanoví zejména pravidla pro vstup návštěvníků do sportovního zařízení a pravidla chování návštěvníků a osob bezprostředně vykonávajících pořadatelskou službu ve sportovním zařízení.  
 (1) Vlastník, správce nebo uživatel sportovního zařízení (dále jen „provozovatel“) je povinen zajistit bezpečnost osob a majetku ve sportovním zařízení. Za tímto účelem je vlastník sportovního zařízení povinen vydat návštěvní řád, ve kterém, podle místních podmínek, stanoví zejména pravidla pro vstup návštěvníků do sportovního zařízení a pravidla chování návštěvníků a osob bezprostředně vykonávajících pořadatelskou službu ve sportovním zařízení. Vlastník sportovního zařízení návštěvní řád zveřejní. 

(2) Pokud je bezpečnost osob nebo majetku ve sportovním zařízení ohrožena závažným způsobem a přes veškerá opatření učiněná provozovatelemvlastníkem nedojde k obnovení pokojného stavu, je provozovatel vlastník povinen přerušit nebo ukončit probíhající sportovní aktivity podnik a bez zbytečného odkladu požádat o spolupráci Policii České republiky.

 (3) Pokud ve sportovním zařízení dojde k závažnému ohrožení bezpečnosti osob nebo majetku v důsledku toho, že provozovatel vlastník neučinil veškerá opatření a pokojný stav je nucena obnovit Policie České republiky, náleží Policii České republiky náhrada vynaložených nákladů.
 
§ 7b

Oprávnění Ministerstva vnitra

(1) Pokud provozovatel vlastník závažným způsobem poruší povinnost podle § 7a může Ministerstvo vnitra na základě oznámení obecního úřadu nebo z vlastního podnětu rozhodnout o tom, že konkrétní sportovní podnik  zákazuse uskuteční bez účasti  účasti návštěvníků na konkrétních sportovních aktivitách pořádaných provozovatelem, a to až na dobu 1 roku.

(2) Na základě žádosti provozovatele vlastníka může Ministerstvo vnitra rozhodnout o zkrácení lhůty doby podle odstavce 1, pokud provozovatel vlastník prokáže, že přijal odpovídající opatření k zajištění bezpečnosti osob nebo majetku ve sportovním zařízení.


§ 7c

Kontrola

(1) Ministerstvo vnitra vykonává kontrolu nad dodržováním zákazu podmínek stanovených v rozhodnutí vydaném podle § 7b.

 (2) Obecní úřad vykonává v přenesené působnosti kontrolu nad dodržováním povinností provozovatele vlastníka podle § 7a. Činnost svěřená obecnímu úřadu je výkonem přenesené působnosti.

 (3) Postup orgánů podle odstavce 1 a 2 při kontrole a její pravidla stanoví zvláštní zákon3).

§ 7d

Přestupky

 (1) Fyzická osoba se jako vlastník dopustí přestupku tím, že
a)  v rozporu s § 7a odst. 1 nevydá návštěvní řád nebo jej nezveřejní,
b) v případech uvedených v § 7a odst. 2 nepřeruší nebo neukončí probíhající sportovní podnik anebo bez zbytečného odkladu nepožádá o spolupráci Policii České republiky, nebo
c) poruší rozhodnutí podle § 7b o tom, že konkrétní sportovní podnik se uskuteční bez účasti návštěvníků.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) lze uložit pokutu do 50 000 Kč, za přestupek podle odstavce 1 písm. b) pokutu do 500 000 Kč a za přestupek podle odstavce  1 písm. c) pokutu do 1 000 000 Kč.

§ 7e
Správní delikty
právnických a podnikajících fyzických osob

(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako vlastník dopustí správního deliktu tím, že
a)  v rozporu s § 7a odst. 1 nevydá návštěvní řád nebo jej nezveřejní,
b) v případech uvedených v § 7a odst. 2 nepřeruší nebo neukončí probíhající sportovní podnik anebo bez zbytečného odkladu nepožádá o spolupráci Policii České republiky, nebo
c) poruší rozhodnutí podle § 7b o tom, že konkrétní sportovní podnik se uskuteční bez účasti návštěvníků.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 100 000 Kč, za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 1 000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce  1 písm. c) pokuta do 2 000 000 Kč.
§ 7d
Správní delikty  
právnických a podnikajících fyzických osob 

(1) Vlastník se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 7a odst. 1 nevydá návštěvní řád nebo jej nezveřejní.

(2) Provozovatel se dopustí správního deliktu tím, že

a)  v případech uvedených v § 7a odst. 2 nepřeruší nebo neukončí probíhající sportovní aktivity anebo bez zbytečného odkladu nepožádá o spolupráci Policii České republiky, nebo
b)  poruší rozhodnutí o zákazu účasti návštěvníků na jím pořádaných sportovních aktivitách podle § 7b.
 (2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 100 000 Kč, za správní delikt podle odstavce 2 písm. a) pokuta do 1 000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce  2 písm. b) pokuta do 2 000 000 Kč.
 
§ 7ef
Společná ustanovení ke správním deliktům
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. 
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku  ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3  let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává kontrolní orgán uvedený v § 7c odst. 2obecní úřad.  
(5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby43) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(6) Pokuty vybírá a vymáhá orgán, který je uložil. Příjem z pokut je příjmem obce.

___________________________
3)  Zákon č. 552/1991 Sb., o státní kontrole, ve znění pozdějších předpisů.
4)  § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.“.



Čl. II

	Přechodné ustanovení

Vlastník sportovního zařízení je povinen vydat a zveřejnit návštěvní řád podle § 7a odst. 1 zákona č. 115/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.


ČÁST DRUHÁ

Změna zákona o přestupcích

Čl. III

Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 344/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 290/1993 Sb., zákona č. 134/1994 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 279/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 52/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 312/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 78/2002 Sb., zákona č. 216/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 213/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., a zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 344/2007 Sb. a zákona č. 376/2007 Sb., se mění takto:

	 


1. V § 21 odst. 1  se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje. 

2. V § 21 odst. 2 se slovo „j)“ nahrazuje slovem „i)“.   

3. V § 47 odst. 2 se částka „1000 Kč“ nahrazuje částkou „20 000 Kč“.

4. V § 52 se písmeno b) zrušuje. 

Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).

5.  § 54 se zrušuje.

6. V § 58 se slova „orgány policie“ nahrazují slovy „orgány Policie České republiky (dále jen „orgány policie“)“.

7. V § 86 písmeno a) se slova „§ 42b odst. 1 písm. c) a e),“ zrušují.

8. V § 86 písmeno d) zní:

„d) obecní policie přestupky

1. jejichž projednávání je v působnosti obce,
2. proti bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích spáchané nedovoleným stáním nebo zastavením vozidla na pozemní komunikaci, vjezdem do míst, kde je to místní nebo přechodnou úpravou provozu na pozemních komunikacích zakázáno, porušením pravidel o překročení nejvyšší dovolené rychlosti, porušením pravidel jízdy na zvířatech, vedení a hnaní zvířat na pozemní komunikaci, pohybem chodce na pozemní komunikaci odporujícím pravidlům provozu na pozemních komunikacích, nedovoleným způsobem použití lyží, kolečkových bruslí a podobných prostředků na chodníku a nedovoleným vedením jízdního kola nebo jízdou na něm v rozporu s pravidly provozu na pozemních komunikacích a porušení pravidel provozu na pozemních komunikacích ostatními řidiči nemotorových vozidel,
3. na úseku ochrany před alkoholismem a jinými toxikomaniemi podle § 30 odst. 1 písm. a), c), g) až i), k) až o),
4. spočívající v neoprávněném stání vozidla na místní komunikaci nebo jejím úseku, které lze podle nařízení obce použít ke stání jen za cenu sjednanou v souladu s cenovými předpisy a při splnění podmínek stanovených tímto nařízením.“.


Čl. IV

	Přechodné ustanovení

	Přestupky, jejichž projednávání v prvním stupni zahájily útvary Policie České republiky v okresech, dokončí oblastníkrajské správy Policie České republiky, v jejichž územní působnosti útvary Policie České republiky v okresech vykonávaly státní správu ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona.


ČÁST TŘETÍ

Změna zákona o obecní policii

Čl. V

Zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 163/1993 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 153/1995 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 267/2006 Sb., se mění takto: 

1. V § 1 se odstavec 3 zrušuje.

Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.

2. V § 1 odstavce 3 až 5 včetně poznámek pod čarou č. 3, 4 a 4a znějí:

 „(3) Obecní policie spolupracuje v rozsahu stanoveném tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem s Policií České republiky (dále jen „policie“), státními orgány a orgány územních samosprávných celků. 

(4) Obecní policie zřízená obcí, která je městem3) nebo statutárním městem4), a v hlavním městě Praze4a) se označuje městská policie. 

(5) Obecní policie může jí svěřené úkoly plnit i na území jiné obce, pokud tak stanoví tento nebo zvláštní zákon. 
___________________
3) § 3 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 234/2006 Sb. 
4) § 4 zákona č. 128/2000 Sb., ve znění zákona č. 313/2002 Sb. a zákona č. 234/2006 Sb.
4a)  § 1 odst. 4 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 311/2002 Sb.“. 

3. Za § 1 se vkládá nový § 1a, který zní:

„§ 1a


(1) Obecní policie je tvořena zaměstnanci obce zařazenými do obecní policie, kteří
a) splňují podmínky § 4 odst. 1 písm. a) až e) (dále jen „čekatel“),
b) splňují podmínky § 4 odst. 1 (dále jen „strážník“),
c) nejsou čekatelem nebo strážníkem. 

(2) Zaměstnanci obce podle odstavce 1 písm. a) a c) nemohou
a) vykonávat oprávnění strážníka,
b) prokazovat příslušnost k obecní policii podle § 7 odst. 2 a 3 a § 9.“.
(1) Obecní policie je tvořena zaměstnanci obce, kteří
a) splňují podmínky § 4 odst. 1 písm. a) až e) (dále jen „čekatel“),
b) splňují podmínky § 4 odst. 1 (dále jen „strážník“),
c) nejsou čekatelem nebo strážníkem. 

	(2) Čekatel do doby splnění podmínky podle § 4 odst. 1 písm. f),  plní úkoly při zabezpečování místních záležitostí veřejného pořádku v obci, při kterých není třeba realizovat oprávnění strážníka podle tohoto nebo zvláštního zákona. Čekatel není oprávněn prokazovat svoji příslušnost k obecní policii podle § 7 odst. 2 a 3 a § 9.

(3) Zaměstnanec obce podle odstavce 1 písm. c) zabezpečuje zejména technicko hospodářské, obslužné a další činnosti obecní policie, při kterých není třeba realizovat oprávnění strážníka podle tohoto nebo zvláštního zákona. Zaměstnanec není oprávněn prokazovat svoji příslušnost k obecní policii podle § 7 odst. 2 a 3 a § 9.“.   

4. § 2 a 3 včetně poznámeky pod čarou č. 5 a 5a znějí:

	„§ 2

Obecní policie  při zabezpečování místních záležitostí veřejného pořádku a plnění dalších úkolů podle tohoto nebo zvláštního zákona

a) přispívá k ochraně a bezpečnosti osob a majetku,
b) dohlíží na dodržování pravidel občanského soužití,
c) dohlíží na dodržování obecně závazných vyhlášek a nařízení obce,
d) se spolupodílí v rozsahu stanoveném tímto nebo zvláštním zákonem na dohledu na bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích,
e) se spolupodílí na dodržování právních předpisů o ochraně veřejného pořádku a v rozsahu svých povinností a oprávnění stanovených tímto nebo zvláštním zákonem činí opatření k jeho obnovení,
f) se spolupodílí na prevenci kriminality v obci,
g) provádí dohled nad dodržováním čistoty na veřejných prostranstvích5) v obci,
h) odhaluje přestupky a jiné správní delikty, jejichž projednávání je v působnosti obce,
 odhaluje správní delikty spáchané porušením povinností stanovených v právních předpisech, na jejichž dodržování dohlíží nebo se na takovém dohledu podílí,
i) odhaluje přestupky, 
ji) poskytuje za účelem zpracování statistických údajů Ministerstvu vnitra (dále jen „ministerstvo“) na požádání údaje o obecní policii.

 
§ 3
(1) Obecní policii řídí starosta nebo jiný člen zastupitelstva obce pověřený zastupitelstvem obce.

(2) Na návrh osoby podle odstavce 1 rada obce může pověřit plněním některých úkolů při řízení obecní policie určeného strážníka (dále jen „ředitel“). Podmínkou jmenování ředitele je předložení negativního lustračního osvědčení podle zákona upravujícího některé další předpoklady pro výkon některých funkcí ve státních orgánech a organizacích5a).
§ 3

(1) Obecní policii řídí starosta nebo jiný člen zastupitelstva obce pověřený zastupitelstvem obce.

(2) Zastupitelstvo obce, jejíž obecní policie je tvořena více než 10 strážníky, vydá ke dni účinnosti obecně závazné vyhlášky o zřízení obecní policie na návrh starosty organizační řád obecní policie, ve kterém zejména stanoví
a) její vnitřní strukturu,
b) rozsah úkolů určeného strážníka pověřeného organizací práce obecní policie (dále jen „ředitel“),
c) podrobnosti o nošení jednotných prvků stejnokroje strážníka.

(3) Zastupitelstvo obce, jejíž obecní policie je tvořena více než 10 strážníky, jmenuje na návrh starosty ředitele nejpozději do 6 měsíců ode dne účinnosti obecně závazné vyhlášky o zřízení obecní policie. Zastupitelstvo obce může ředitele na návrh starosty odvolat.

(4) Zastupitelstvo obce, jejíž obecní policie je tvořena 2 až 10 strážníky, může na návrh starosty vydat organizační řád obecní policie, jehož obsah odpovídá odstavci 2, a na návrh starosty jmenovat ředitele. Zastupitelstvo obce může ředitele na návrh starosty odvolat.

(5) Podmínkou jmenování ředitele je předložení negativního osvědčení podle § 8 zákona č. 451/1991 Sb., kterým se stanoví některé další předpoklady pro výkon některých funkcí ve státních orgánech a organizacích České a Slovenské Federativní Republiky, České republiky a Slovenské republiky, ve znění pozdějších předpisů.
___________________
5) § 34 zákona č. 128/2000 Sb.“.
5a) § 8 zákona č. 451/1991 Sb., kterým se stanoví některé další předpoklady pro výkon některých funkcí ve státních orgánech a organizacích České a Slovenské Federativní republiky, České republiky a Slovenské republiky.“.

5. V § 3a odst. 2 se slova „ke své platnosti“ nahrazují slovy „ke svému uzavření nebo změně obsahu“.

6. V § 3a se odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 7 zrušuje.

Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.

7. Za § 3a se vkládají nové § 3b a 3c, které včetně poznámky pod čarou č. 6 znějí:

„§ 3b

(1) K  plnění úkolů podle § 2 zabezpečování místních záležitostí veřejného pořádku na území obce, kde je vyhlášen stav nebezpečí, nouzový stav nebo stav ohrožení státu (dále jen „krizový stav"“)6), je starosta obce, na jejímž území je vyhlášen krizový stav, oprávněn uzavřít veřejnoprávní smlouvu se písemně dohodnout se starostou jiné obce, která zřídila obecní policii, o poskytnutí strážníků.

 (2) Dohoda Veřejnoprávní smlouva podle odstavce 1 obsahuje zejména
a) názvy obcí, které jsou účastníky dohodyveřejnoprávní smlouvy,
b) právní titul pro uzavření dohodyveřejnoprávní smlouvy podle odstavce 1,
c) počet poskytnutých strážníků,
d) časový úsek, na který jsou strážníci poskytnuti,
e) vymezení konkrétních úkolů plněných poskytnutými strážníky.


§ 3c

(1) Starosta obce, na jejímž území je vyhlášen krizový stav,
a) 	informuje před použitím poskytnutých strážníků hejtmana kraje, na jehož území se obec nachází,
b) řídí činnost poskytnutých strážníků, pokud se starostové dotčených obcí nedohodnou jinak.

(2) Poskytnutí strážníci prokazují oprávnění k zabezpečování místních záležitostí veřejného pořádkuplnění úkolů podle § 2 na území obce, na jejímž území je vyhlášen krizový stav, písemným potvrzením vydaným starostou uvedeným v odstavci 1.  

(3)  Písemné potvrzení obsahuje
a) identifikační číslo strážníka,
b) název obce, k níž je strážník v pracovním poměru,
c) informaci o dohodě starostů podle § 3b.

(4) Platnost písemného potvrzení končí dnem skončení  krizového stavu. 

(5) Obec podle odstavce 1 
a) hradí náklady spojené s výkonem zaměstnání poskytnutých strážníků,
b) odpovídá za vzniklou škodu, pokud byla způsobena v souvislosti s výkonem zaměstnánípráce poskytnutých strážníků,
pokud se starostové dotčených obcí nedohodnou jinak.
___________________
6)  Ústavní zákon č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky, ve znění ústavního zákona č. 300/2000 Sb.
     Zákon č. 240/2000 Sb.,  o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.







8. § 4 až 4b včetně nadpisů a poznámeky pod čarou č. 7 a 7a znějí:

„§ 4

(1) Strážníkem může být občan České republiky, který 
a) je bezúhonný,
b) je spolehlivý,
c) je starší 21 let,
d) je zdravotně způsobilý,
e) dosáhl středního vzdělání s maturitní zkouškou a
f) má platné osvědčení o splnění stanovených odborných předpokladů (dále jen „osvědčení“).

(2) Jménem obce jedná v pracovněprávních vztazích čekatelů, strážníků  a dalších zaměstnanců obce podle § 1a odst. 1 písm. c) starosta nebo jiný člen zastupitelstva obce pověřený zastupitelstvem obce řídit obecní policii; to neplatí, pokud zastupitelstvorada obce v organizačním řádu svěří tuto pravomoc řediteli podle § 3 odst. 2 a 4.


§ 4a

Bezúhonnost

(1) Bezúhonným pro účely tohoto zákona není ten, 
a) kdo byl pravomocně odsouzen pro úmyslný trestný čin nebo byl v posledních 5 letech pravomocně odsouzen pro trestný čin spáchaný z nedbalosti, jestliže jeho jednání, kterým spáchal trestný čin, je v rozporu s posláním strážníka podle tohoto zákona, 
b) jehož trestní stíhání pro úmyslný trestný čin bylo na základě pravomocného rozhodnutí o schválení narovnání zastaveno, a od tohoto rozhodnutí ještě neuplynulo 5 let, je-li jednání, kterým spáchal trestný čin, v rozporu s posláním strážníka podle tohoto zákona,
c) jehož trestní stíhání pro úmyslný trestný čin bylo pravomocně podmíněně zastaveno, a od uplynutí zkušební doby nebo lhůty, v níž máůže být rozhodnuto, že se osvědčil, neuplynulo ještě 5 let, nebo bylo v trestním řízení, které bylo proti němu vedeno, rozhodnuto o podmíněném odložení podání návrhu na potrestání a od tohoto rozhodnutí ještě neuplynulo 5 let, je-li jednání, kterým spáchal trestný čin, v rozporu s posláním strážníka podle tohoto zákona,
d) kdo v čestném prohlášení podle odstavce 2 uvede nesprávné údaje nezbytné pro posouzení bezúhonnosti.

(2) Bezúhonnost uchazeče o zaměstnání strážníka podle odstavce 1 písm. a) se prokazuje výpisem z Rejstříku trestů, který nesmí být starší 3 měsíců. Bezúhonnost podle odstavce 1 písm. b) a c) prokazuje uchazeč o zaměstnání strážníka čestným prohlášením, které nesmí být starší 3 měsíců. 

(3) Uchazeč o zaměstnání strážníka, čekatel nebo strážník je povinen osobě, která jménem obce jedná v pracovněprávních vztazích (§ 4 odst. 2), do 15 dnů ode dne zahájení trestního stíhání písemně oznámit, že proti němu bylo zahájeno trestní stíhání. K oznámení připojí kopii usnesení o zahájení trestního stíhání nebo v oznámení uvede výrok tohoto rozhodnutí, včetně označení orgánu, který jej vydal.   

§ 4b
Spolehlivost
  
(1) Spolehlivým pro účely tohoto zákona není ten, kdo byl v posledních 3 letech opakovaně pravomocně uznán vinným z přestupku
a) na úseku ochrany před alkoholismem a jinými toxikomaniemi,
b) na úseku obrany České republiky,
c) proti veřejnému pořádku,
d) proti občanskému soužití,
e) proti majetku, 
f) na úseku zemědělství, myslivosti a rybářství spáchaný tím, že úmyslně neoprávněně zasáhl do výkonu práva myslivosti nebo do výkonu rybářského práva anebo úmyslně lovil zvěř nebo chytal ryby v době hájení,
g) na úseku všeobecné vnitřní správy spáchaný tím, že porušil povinnost nebo nedodržel zákaz stanovený právními předpisy na úseku zbraní a střeliva podle zvláštního právního předpisu7), nebo
h) podle § 28 odst. 1 nebo 2,
jestliže jeho jednání, kterým spáchal přestupek, je v rozporu s posláním strážníka podle tohoto zákona.

(2) Podmínka opakovaného uznání vinným z přestupku podle odstavce 1 je splněna, jestliže rozhodnutí o odpovědnosti za některý z přestupků uvedených v odstavci 1 nabude právní moci před uplynutím 3 let ode dne, kdy nabylo právní moci jiné rozhodnutí o odpovědnosti za některý z těchto přestupků spáchaných týmž pachatelem.  

(3) Spolehlivým pro účely tohoto zákona není dále ten, kdo uvedl nesprávné údaje v čestném prohlášení podle odstavce 4.
(3) Spolehlivým pro účely tohoto zákona není dále ten
a) u koho byly v posledních 3 letech odborným lékařským vyšetřením zjištěny znaky závislosti na alkoholu nebo  jiných návykových látkách podle zvláštního zákona7a),
b) kdo uvedl nesprávné údaje v čestném prohlášení podle odstavce 4, nezbytné pro posouzení spolehlivosti.

(4) Spolehlivost prokazuje uchazeč o zaměstnání strážníka čestným prohlášením, které nesmí být starší 3 měsíců.
  
(5) Čekatel nebo strážník je povinen osobě, která jménem obce jedná v pracovněprávních vztazích (§ 4 odst. 2), do 15 dnů písemně oznámit skutečnost, že byl pravomocně uznán vinným ze spáchání přestupku uvedeného v odstavci 1.

(6) K oznámení podle odstavce 5 se připojí kopie rozhodnutí o přestupku.
(5) Čekatel nebo strážník je povinen osobě, která jménem obce jedná v pracovněprávních vztazích (§ 4 odst. 2), do 15 dnů písemně oznámit skutečnost, že
a) byl pravomocně uznán vinným ze spáchání přestupku uvedeného v odstavci 1, nebo
b) u něho byly zjištěny znaky závislosti na alkoholu nebo jiných návykových látkách. 

(6) K oznámení podle odstavce 5 písm. a) se připojí kopie rozhodnutí o přestupku. K oznámení podle odstavce 5 písm. b) se připojí lékařská zpráva, posudek nebo obdobný dokument o lékařském vyšetření, jímž byly znaky závislosti na alkoholu nebo jiných návykových látkách zjištěny. Nemá-li strážník nebo čekatel takovou zprávu, posudek nebo jiný dokument, v oznámení uvede  zdravotnické zařízení, které je vyhotovilo. 
___________________
7) Zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu a o změně zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů.
7a) Zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.

  
9. Za § 4b se vkládají nové § 4c až 4e, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 7b znějí:

	„§ 4c
	Zdravotní  způsobilost 

(1) Zdravotní způsobilost posuzuje lékař závodní preventivní péče. 

(2) Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s  ministerstvem stanoví vyhláškou seznam tělesných a duševních vad, nemocí nebo stavů, které vylučují zdravotní způsobilost uchazeče o zaměstnání strážníka, čekatele nebo strážníka pro výkon zaměstnání, obsah a termíny lékařských vyšetření a dobu platnosti posudku o zdravotní způsobilosti. 
 
§ 4d
	Odborná způsobilost

(1) Odbornou způsobilost čekatele a strážníka ověřuje zkušební komise ministerstva formou zkoušky. Zkušební komise ministerstva je složena z předsedy a dalších členů. Členství ve zkušební komisi je podmíněno kvalifikací a vysokoškolským vzděláním v oblastech zahrnutých do odborných předpokladů strážníka ověřovaných podle odstavce 65.

(2) Předsedovi a členům zkušební komise ministerstva, jejichž účast na zkoušce nevyplývá z pracovní nebo obdobné smlouvy, náleží odměna.

(32) Přihlášku ke zkoušce podává obec.

(34) Obec je povinna zabezpečit školení
a) čekatele před první zkouškou do 6 měsíců od vzniku pracovního poměru,
b) strážníka před každou zkouškou, a to nejpozději 3 měsíce před skončením platnosti osvědčení
ve specializovaném školícím zařízení s akreditací Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy nebo ve vlastním obdobném zařízení.

(45) Obec je povinna zabezpečit výcvik čekatele a strážníka k používání služební zbraně a donucovacích prostředků a realizaci oprávnění podle tohoto nebo zvláštního zákona (dále jen „výcvik“). Výcvik se provádí v zařízeních podle odstavce 34. Na základě dohody mezi obcí a policií může výcvik provést policie. Zařízení podle odstavce 34 nebo policie vydá čekateli nebo strážníkovi potvrzení o úspěšném absolvovánívykonání výcviku, které je podmínkou, aby čekatel nebo strážník mohl složit zkoušku z odborné způsobilosti. Náklady výcviku hradí obec.

(56) Zkouška se koná v jeden den a sestává ze dvou samostatně vykonávaných a hodnocených částí
a) písemné, tvořené testem, kterou se ověřují znalosti právní úpravy v rozsahu potřebném pro plnění úkolů obecní policie,
b) ústní, spočívající v pohovoru, kterou se ověřují schopnosti aplikace teoretických znalostí.

(67) Čekatel nebo strážník úspěšně absolvujevykoná zkoušku splněním podmínek obou částí zkoušky.

(78) Pokud čekatel nebo strážník neuspěje u zkoušky nebo se ke zkoušce nedostaví bez omluvy, zašle ministerstvo protokol o zkoušce obci s vyznačením těchto skutečností. Čekatel a strážník je oprávněn zkoušku, u které neuspěl, dvakrát opakovat bez podání přihlášky. Termín opakování zkoušky určí ministerstvo tak, aby se konala nejdříve měsíc a nejdéle tři měsíce ode dne jejího konání nebo prvého opakování. Termín a místo konání opakované zkoušky sdělí ministerstvo zaměstnavateli čekatele nebo strážníkaobci nejméně 15 dnů předem.

(8) V případě, že čekatel nebo strážník ani při druhém opakování zkoušky neuspěje, ministerstvo stanoví termín další zkoušky nejdříve po uplynutí 12 měsíců ode dne konání poslední neúspěšné zkoušky.
(9) V případě, že čekatel nebo strážník ani při druhém opakování zkoušky neuspěje, je obec oprávněna přihlásit jej ke zkoušce nejdříve po uplynutí 12 měsíců ode dne konání poslední neúspěšné zkoušky. Pokud obec tuto podmínku nesplní, ministerstvo čekateli nebo strážníkovi složit zkoušku neumožní.

(910) Ministerstvo vyzve strážníka k přezkoumání odborné způsobilosti v v potřebném rozsahu v době tříleté lhůtydobě platnosti osvědčení před zkušební komisí ministerstva, pokud z vlastní činnosti nebo na základě podnětu jiného subjektu dospěje k důvodné pochybnosti o tom, že strážník je odborně způsobilý. V případě, že strážník u zkoušky neuspěje ani po jejím druhém opakování, je obec oprávněna přihlásit strážníka ke zkoušceministerstvo stanoví termín zkoušky nejdříve po uplynutí 12 měsíců ode dne konání poslední neúspěšné zkoušky. Ustanovení odstavců 78 a 89 se v tomto případě použijí obdobně.

(101) Ministerstvo stanoví vyhláškou
a) rozsah odborných předpokladů čekatele a strážníka,
b) zkušební řád,
c) náležitosti přihlášky ke zkoušce,
d) výši finanční odměny předsedy a člena zkušební komise,
de) rozsah výcviku čekatele a strážníka,
ef) náležitosti protokolu o zkoušce.
		

	§ 4e
	Osvědčení

(1) Osvědčení je dokladem odborné způsobilosti strážníka.

(12) Osvědčení vydává ministerstvo strážníkovi na dobu 3 let, pokud úspěšně vykonal zkoušku. Podmínkou vydání osvědčení je předložení dokladu o zaplacení správního poplatku podle zvláštního zákona7b). Podkladem pro vydání osvědčení je protokol o zkoušce sepsaný bezprostředně po ukončení zkoušky zkušební komisí. 

(23) Dojde-li ke změně osobních údajů strážníka obsažených v osvědčení nebo navazuje-li na skončený pracovní poměr strážníka ve lhůtě 3 měsíců nový pracovní poměr strážníka k jiné obci, ministerstvo vydá na žádost strážníka nové vyhotovení osvědčení se zanesením uvedením těchto změn osobních údajů nebo změny názvu příslušné obce do 15 dnů ode dne jejich oznámení.

(34) Ministerstvo stanoví vyhláškou náležitosti osvědčení.“.
____________________________
7b)  Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“.

10. § 5 včetně nadpisu zní:

	„§ 5
	Odnětí a zánik platnosti osvědčení

(1) Ministerstvo odejme osvědčení strážníkovi, který přestal splňovat podmínky
a) bezúhonnosti,
b) spolehlivosti,
c) zdravotní způsobilosti, nebo
d) odborné způsobilosti.

(2) Ministerstvo dále odejme osvědčení strážníkovi, pokud se strážník bez omluvy nedostaví na výzvu ministerstva k přezkoumání odborné způsobilosti podle § 4d odst. 910.

(3) Platnost osvědčení zaniká 
a) dnem nabytí právní moci rozhodnutí o pozbytí státního občanství České republiky, způsobilosti k právním úkonům nebo omezení způsobilosti k právním úkonům,
b) uplynutím doby uvedené v § 4e odst. 12 větě první, nebo
c) skončením pracovního poměru strážníka. To neplatí, navazuje-li na skončený pracovní poměr strážníka ve lhůtě 3 měsíců nový pracovní poměr strážníka. Obec je povinna ve lhůtě do 15 dnů od skončení pracovního poměru strážníka oznámit skončení pracovního poměru  ministerstvu, nebo
d) neuspěním u zkoušky ani po jejím druhém opakování podle § 4d..“.
 

11. Za § 5 se vkládá nový § 5a, který zní:

	„§ 5a

(1) Obec může převést strážníka k výkonu práce čekatele nebo jiného zaměstnance obce ode dne zahájení
a) trestního stíhání strážníka pro podezření ze spáchání trestného činu zakládajícího ztrátu bezúhonnosti podle § 4a, nebo
b) správního řízení o odnětí osvědčení,
a to až do doby nabytí právní moci rozhodnutí v trestním nebo správním řízení.

(2) Neprokáží-li se skutečnosti zakládající ztrátu bezúhonnosti podle § 4a nebo důvody pro odnětí osvědčení podle § 5 odst. 1 nebo § 5 odst. 2 věty první, obec převede strážníka zpět k výkonu práce strážníka. Plat strážníka se doplatí za dobu, po kterou byl převeden k výkonu práce čekatele nebo jiného zaměstnance obce podle odstavce 1. 
 
(3) Obec je dále oprávněna převést strážníka k výkonu práce čekatele nebo jiného zaměstnance obce, pokud neuspěje 
a) při výcviku podle § 4d odst. 45 nebo při druhém opakování zkoušky podle § 4d odst. 89, a to do doby úspěšného vykonání výcviku nebo zkoušky, nebo
b) při druhém opakování zkoušky podle § 4d odst. 910, a to do doby úspěšného vykonání zkoušky.“.

12. V § 6 se doplňuje odstavec 3, který zní:
 
„(3) Strážnícik jsoue povineni poskytnout pomoc v rozsahu svých oprávnění a povinností podle tohoto nebo zvláštního zákona  každému, kdo o ni požádá.“. 

13. V § 7 odst. 1 se za slova „v mezích tohoto“ vkládají slova „nebo zvláštního“.


14. V § 7 odst. 2 větě druhé se slova „; vzor průkazu obecní policie je uveden v příloze, která je součástí tohoto zákona“ zrušují.

15. V § 7 se doplňuje odstavec 6, který zní:

„(6) Ministerstvo stanoví vyhláškou vzor průkazu obecní policie.“.


156. V § 7 odst. 3 se slova „(§ 1 odst. 5)“ nahrazují slovy „(§ 1 odst. 4)“.


167. V § 7 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Pokud to povaha zákroku dovoluje, použije strážník před výzvou slov „Jménem zákona!“.“.

17. V § 7 se doplňuje odstavec 6, který zní:

„(6) Ministerstvo stanoví vyhláškou vzor průkazu obecní policie.“.


18. § 8 zní:

	„§ 8

(1) Strážník není povinen provést zákrok nebo úkon k plnění úkolů podle tohoto nebo zvláštního zákona, jestliže
a) je pod vlivem léků nebo jiných látek, které závažným způsobem snižují jeho schopnost jednání,
b) k jeho provedení nebyl odborně vyškolen ani vycvičen a povaha zákroku takové odborné vyškolení nebo vycvičení vyžaduje, nebo
c) je zřejmé, že zákrok nebo úkon nemůže úspěšně dokončit.

(2) Strážník neprovede zákrok nebo úkon k plnění úkolů podle tohoto nebo zvláštního zákona, jestliže by jeho provedením došlo k maření úkolů bezpečnostního sboru.“.


19. V § 9 odst. 1 větě první se slova „; vzor odznaku obecní policie je uveden v příloze, která je součástí tohoto zákona“ zrušují.

20. V § 9 odst. 2 se za slovo „záloktí“ vkládá slovo „levého“.

21. V § 9 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou č. 8 znějí:

„	(3) Stejnokroje strážníků, označení motorových vozidel a dalších dopravních prostředků obecní policie musí obsahovat jednotné prvky. Stejnokroj nesmí být zaměnitelný se stejnokrojem vymezeným zvláštním právním předpisem8).

(4) Ministerstvo stanoví vyhláškou 
a) vzor odznaku obecní policie,
b) jednotné prvky stejnokroje strážníků, označení motorových vozidel a dalších dopravních prostředků obecní policie.
____________________
8) Například zákon č. .../2008 Sb., o Policii České republiky, zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.“.


22. Nad § 11 se vkládá nadpis „Oprávnění strážníků“.

23. V § 11 odstavec 1 zní:

„(1) Strážník je oprávněn
a) požadovat potřebná vysvětlení od osoby, která může přispět k objasnění skutečností důležitých pro odhalení přestupku nebo jiného správního deliktu nebo jeho pachatele, jakož i ke zjištění skutečného stavu věci,
b) vyzvat osobu podle písmena a), aby se ve stanovenou dobu dostavila na určené místo k sepsání zápisu o podání vysvětlení,
c) vyzvat osobu podle písmena a), aby předložila doklady potřebné k doložení účelu podání vysvětleníke zjištění skutečností podle písmene a).“.

24. V § 11 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:

„(2) Jestliže zápis o podání vysvětlení má být sepsán s osobou mladší 15 let, musí být zajištěna přítomnost jejího zákonného zástupce.“.

Dosavadní odstavce 2 až 10 se označují jako odstavce 3 až 11.

25. V § 11 odst. 6 se slova „3 a 4“ nahrazují slovy „4 a 5“.

26. V § 11 odst. 8 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
 
27. V § 11 odstavec 9 zní:

„(9) Nevyhoví-li osoba bez dostatečné omluvy nebo bez závažného důvodu žádosti nebo výzvě podle odstavce 1, může být předvedena.“.

 
28. V § 11 odst. 10 se slova „po jejím předvedení; po jeho sepsání strážník osobu propustí“ zrušují.

 29. V § 11a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 8a zní:

„(1) Obecní policie je v rozsahu nezbytném k plnění svých úkolů podle tohoto nebo zvláštního zákona oprávněna vyžadovat poskytnutí údajů z informačních systémů 
a) policie o
1. hledaných a pohřešovaných osobách a věcech,
2. odcizených motorových vozidlech a odcizených registračních značkách motorových vozidel,
3. totožnosti osob, které byly předvedeny na policii podle § 13 odst. 1 až 3 nebo omezeny na osobní svobodě podle § 76 odst. 2 trestního řádu,

b) obecních úřadů obcí s rozšířenou působností o
1. totožnosti provozovatele motorového nebo přípojného vozidla, kterým byl na území obce spáchán přestupek,
2. řidiči, který je podezřelý ze spáchání přestupku na území obce,
3. osobáchě mladších 18 let, které se poskytuje jsou předmětem sociálně-právní ochranay dětí podle zvláštního právního předpisu8a),
4. totožnosti občanaů obce, kde obecní policie plní úkoly podle tohoto nebo zvláštního zákona,
 
c)  obecních úřadů o

1. psech přihlášených podle zvláštního právního předpisu u správce místního poplatku ze psa, o jejich držitelích a o uhrazení místních poplatků ze psa v rozsahu nezbytném k provádění kontroly dodržování obecně závazné vyhlášky obce o místním poplatku ze psů,
2. povoleních ke zvláštnímu užívání pozemních komunikací na území obce,
3. povoleních ke zvláštnímu užívání veřejného prostranství v obci v rozsahu nezbytném k provádění kontroly dodržování obecně závazné vyhlášky obce o místním poplatku za užívání veřejného prostranství.
 _________________________
8a) Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.“.
 
30. V § 11a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V případě, že na straně obecní policie a dožádaných orgánů podle odstavce 1 jsou splněny technické podmínky, lze v případě, že dožádaný orgán je zároveň správcem informačního systému, údaje poskytnout způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup.“.

31. V § 11a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V případě, že informační systém dožádaného orgánu podle odstavce 1 obsahuje místo data narození osoby pouze rodné číslo, nebo z technických důvodů nelze splnit ustanovení věty první, využije obecní policie poskytnuté údaje pouze v rozsahu uvedeném v § 12 odst. 1.“.

32. Skupinový Nnadpis nad § 12 „Oprávnění strážníků“ se zrušuje.

33. V § 12 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo osoby pohřešované“.

34. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:

„(4) Strážník je oprávněn údaje zjištěné podle odstavce 1 poskytnout osobě podle odstavce 2 písm. e).“.

35. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní:

„§ 12a
	Strážník je v rozsahu potřebném pro splnění konkrétního úkolu obecní policie oprávněn požadovat od každého věcnou a osobní pomoc. Kdo byl o tuto pomoc požádán, je povinen ji poskytnout bez zbytečného odkladu. Nemusí tak učinit, brání-li mu v tom zákonná nebo státem uznaná povinnost mlčenlivosti anebo plnění jiné zákonné povinnosti. Fyzická osoba tak nemusí dále učinit, pokud by poskytnutím pomoci vystavila vážnému ohrožení sebe nebo osobu blízkou.„§ 12a
Oprávnění požádat o pomoc

(1) Strážník je oprávněn v případě nebezpečí bezprostředního ohrožení života, zdraví nebo majetku požádat každého o věcnou a osobní pomoc. Kdo byl o tuto pomoc požádán, je povinen ji poskytnout. 

(2)   Pomoc není povinen  poskytnout ten, kdo 
a) je pod vlivem léků nebo jiných látek, které závažným způsobem snižují jeho schopnost jednání,
b) k provedení pomoci nebyl odborně vyškolen ani vycvičen a její povaha takové odborné vyškolení nebo vycvičení vyžaduje,
c) by tím vystavil vážnému ohrožení sebe, osobu příbuznou v pokolení přímém, svého sourozence, osvojitele, osvojence, manžela nebo druha anebo jiné osoby v poměru rodinném nebo obdobném, jejichž újmu by právem pociťoval jako vlastní, anebo
d) ji nemůže poskytnout, brání-li tomu jiné závažné okolnosti.“.

36. V § 13 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo osobou pohřešovanou“.

37. V § 13 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:

„(3) Strážník je oprávněn předvést na policii osobu, která přes opětovnou výzvu strážníka pokračuje v jednání narušujícím veřejný pořádek nebo ohrožujícím život nebo zdraví jiných osob anebo své vlastní nebo majetek a nelze ji jiným způsobem v takovém jednání zabránit.“. 

Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.

38. V § 13 odstavec 5 zní:

„(5) O předvedení se sepíše úřední záznam. Obecní policie osoby předvedené podle odstavců 2 a 3 předá policii k dalšímu opatření. Převzetí osoby potvrdí policie strážníkovi v úředním záznamu nebo v potvrzení o převzetí.“. 

39. V § 14 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:

„(1) Strážník je oprávněn přesvědčit se, zda osoba, kterou předvádí nebo omezuje na osobní svobodě11) nebo proti které směřuje zákrok z důvodu jejího agresivního chování nemá u sebe zbraň a tuto odebrat.
___________________
11) § 76 odst. 2 trestního řádu.“.

40. V § 14 odst. 2 se věta druhá a třetí nahrazují větami „Osobě, která zbraň vydala nebo jíž byla zbraň odebrána podle věty první nebo podle odstavce 1, vystaví strážník potvrzení o jejím převzetí. Odebranou střelnou zbraň podléhající registraci podle zvláštního zákona7) předá strážník nejbližšímu útvaru policie, jehož název a sídlo uvede v potvrzení podle věty druhé.“.

 41. V § 14 odstavec 4 zní:

„(4) Zbraň odebranou podle odstavce 1 nebo 2, s výjimkou střelné zbraně podléhající registraci podle zvláštního zákona7), je strážník povinen vrátit proti podpisu při propuštění osoby, nebrání-li tomu zákonné důvody, anebo ji předat spolu s osobou policii; o odebrání zbraně sepíše strážník úřední záznam.“.

42. V § 14 odst. 5 se za slovo „odstavce“ vkládá „1 nebo“ a za slova  „střelnou zbraň“ vkládají slova „podléhající registraci podle zvláštního zákona7)“.

43.  V § 15 odstavec 1 zní:

„(1) Vyžaduje-li to účinné zabezpečení plnění úkolů obecní policie, je strážník oprávněn přikázat každému, aby na nezbytně nutnou dobu nevstupoval na strážníkem určená místa nebo se na nich nezdržoval nebo po dobu nezbytně nutnou setrval na určeném místě, hrozí-li závažné ohrožení zdraví nebo života. Každý je povinen příkazu strážníka uposlechnout. K vyznačení nebo ohraničení určeného místa může být použito technických prostředků. Je-li jako technický prostředek použit pás s názvem obce a nápisem „zákaz vstupu“, pás s nápisy „obecní policie“ a „zákaz vstupu“ nebo pás s nápisy „městská policie“ a „zákaz vstupu“, jde o příkaz ve smyslu tohoto ustanovení.“.

44.  V § 16 nadpis zní:

„Oprávnění vstupu do bytu nebo jiného uzavřeného prostoru“.


45. V § 17 odstavec 3 zní:

„(3) O odnětí nebo vydání věci sepíše strážník úřední záznam a osobě, jíž byla věc odňata nebo která na výzvu strážníka věc vydala, vystaví potvrzení o odnětí nebo vydání věci. Odňatou nebo vydanou věc předá strážník orgánu, který je příslušný o přestupku rozhodnout.“.

46. § 17a včetně poznámky pod čarou č. 15a zní:

„§ 17a

(1) Strážník je oprávněn rozhodnout o použitít technickéhoý prostředeku k zabránění odjezdu vozidla, 
a) které bylo ponecháno na místě, kde je zakázáno stání nebo zastavení vozidla, 
b) které stojí na místě, do kterého je vjezd zakázán místní nebo přechodnou úpravou provozu na pozemních komunikacích, 
c) které stojí na chodníku, kde to není povoleno, nebo
d) je-li vozidlem proveden neoprávněný zábor veřejného prostranství
 a jeho řidič není na místě přítomen.

(2) Technický prostředek k zabránění odjezdu vozidla lze podle odstavce 1 použít, jen je-li zajištěna možnost jeho odstranění bez zbytečného odkladu.

(3) Strážník rozhodne o odstranění tTechnickéhoý prostředeku k zabránění odjezdu vozidla se odstraní bez zbytečných průtahů po projednání přestupku v blokovém řízení, po zjištění totožnosti osoby, která vozidlo na místě ponechala, nebo po provedení úkonů nezbytných ke zjištění totožnosti takové osoby nebo po uhrazení nákladů provozovatelem podle odstavce 5.

 (4) Technický prostředek k zabránění odjezdu vozidla z důvodů uvedených v odstavci 1 nelze použít, jde-li o vozidlo, které 
a) tvoří překážku provozu na pozemních komunikacích, nebo
b) je viditelně označeno jako vozidlo ozbrojených sil, ozbrojených bezpečnostních sborů, požární ochrany, vozidlo určené k poskytování zdravotnických služeb, vozidlo invalidy nebo jako vozidlo osoby požívající výsad a imunit podle zákona nebo mezinárodních smluv, jimiž je Česká republika vázána.

(5) Přiložení a odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla se provádí na náklady osoby, která vozidlo na místě ponechala, a nelze-li ji zjistit, na náklady provozovatele vozidla za podmínky, že technický prostředek k zabránění odjezdu vozidla byl fyzicky přiložen a odstraněn strážníkem, právnickou osobou nebo organizační složkou obce založenou nebo zřízenou obcí15a). Pokud došlo k přiložení technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla v rozporu s odstavcem 1, uhrazené náklady musí být neprodleně vráceny tomu, kdo je vynaložil.

(6) Nepožádá-li nikdo o odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla  do 30 dní od jeho přiložení, je vlastník komunikace oprávněn po dohodě s obecní policií vozidlo na náklady jeho provozovatele odstranit. Povinnosti úhrady nákladů na odstranění vozidla se jeho provozovatel zprostí, pokud prokáže závažné důvody, které mu znemožnily, aby před odstraněním vozidla požádal o odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla.

(7) Na použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla z důvodu podle odstavce 1 se nevztahují ustanovení o donucovacích prostředcích..
______________________________
15a) § 35a zákona č. 128/2000 Sb., ve znění zákona č. 313/2002 Sb.“.

47. § 17b včetně poznámky pod čarou č. 15ab zní:

„§ 17b

Strážník je oprávněn zabezpečovat dopravu osob do zdravotnického zařízení nebo do záchytné stanice podle zvláštního právního předpisu15ab) i mimo území obce, která zřídila obecní policii nebo která je smluvní stranou veřejnoprávní smlouvy podle § 3a. Povinnosti a oprávnění podle zákona může strážník plnit pouze vůči přepravované osobě v rozsahu nezbytném pro zajištění této přepravy.
______________________________
15ab) § 16 odst. 9 a § 17 odst. 3 zákona č. 379/2005 Sb., o opatřeních k ochraně před škodami působenými tabákovými výrobky, alkoholem a jinými návykovými látkami a o změně souvisejících zákonů.“.

48. V § 18 odst. 1 písm. a) se slovo „sebeobrany“ zrušuje.

49. V § 18 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) slzotvorný, elektrický nebo jiný obdobně dočasně zneschopňující prostředek,“.


5049. V § 18 odst. 1 písm. c) se za slovo „obušek“ vkládají slova „a jiný úderný prostředek“.

510. V § 18 odst. 1 písm. f) se za slovo „hrozba“ vkládá slovo „namířenou“.

521. § 18  odst. 1 písmeno h) zní:

„h) technický prostředek k zabránění odjezdu vozidla.“.

532. V § 18 odstavec 2 zní:

„(2) Donucovací prostředky je strážník oprávněn použít v zájmu ochrany bezpečnosti jiné osoby nebo své vlastní, majetku nebo k zabránění výtržnosti, rvačce nebo jinému jednání, jímž je vážně narušován veřejný pořádek.“.

543. V § 18 odst. 3 se slova „s výstrahou“ nahrazují slovem „slovy“ a za slova „jménem zákona“ vkládají slova „s výstrahou“.   


554. Za § 18 se vkládá nový § 18a, který zní:

„§ 18a

(1) Strážník je oprávněn použít pouta
a) při omezení osobní svobody osoby podle § 76 odst. 2 trestního řádu,
b) při předvedení osoby podle tohoto nebo zvláštního zákona10), která klade odpor, nebo
c) proti osobě, která fyzicky napadá jinou osobu nebo strážníka, ohrožuje vlastní život, poškozuje cizí majetek nebo se pokusí o útěk při zákroku strážníka. 

(2) V případě podle odstavce 1 písm. c) může strážník omezit možnost volného pohybu osoby připoutáním ke vhodnému předmětu za použití pout. Omezení volného pohybu může trvat nejdéle do doby, kdy je zřejmé, že osoba nebude protiprávní jednání opakovat nebo než bude předána policii, nejdéle však 2 hodiny.

(3) Technický prostředek k zabránění odjezdu vozidla může strážník použít v rámci zákroku proti osobě, jejíž osobní svoboda má být omezena, lze-li předpokládat, že se tato osoba pokusí vozidlo použít k útěku. Na toto použití technického prostředku se nevztahuje ustanovení § 178a.“.

565. V § 20 odstavec 3 zní:

„(3) Služební zbraní podle tohoto zákona se rozumí krátká střelná zbraň, jejímž držitelem je podle zvláštního zákona7) obec.“.

576. V § 21 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Bezprostředně po každém použití služební zbraně, jakmile to okolnosti dovolí, je strážník povinen učinit všechny neodkladné úkony, aby mohla být řádně objasněna oprávněnost použití služební zbraně.“.

 587. § 22 a 23 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 19 znějí:

	„§ 22
	Zvláštní omezení

	Při zákroku proti zjevně těhotné ženě, osobě zjevně vysokého věku, osobě se zjevnou tělesnou vadou nebo chorobou nebo osobě zjevně mladší 15 let nesmí strážník použít údery a kopy, slzotvorný, elektrický nebo jiný obdobně dočasně zneschopňující  prostředek, obušek a jiný úderný prostředek, psa, úderu služební zbraní, hrozby namířenou služební zbraní, varovného výstřelu ze služební zbraně a služební zbraně, vyjma případů, kdy útok těchto osob bezprostředně ohrožuje život a zdraví strážníka nebo jiných osob nebo hrozí větší škoda na majetku a nelze-li nebezpečí odvrátit jinak.

 § 23

(1) Dojde-li při použití donucovacích prostředků nebo psa ke zranění nebo usmrcení osoby anebo ke škodě nikoli nepatrné,19), je starosta, jiný člen zastupitelstva obce pověřený zastupitelstvem obce řídit obecní policii nebo ředitel povinen neprodleně vyrozumět nejbližší útvar policie.

(2) Starosta, jiný člen zastupitelstva obce pověřený zastupitelstvem obce řídit obecní policii nebo ředitel je povinen neprodleně vyrozumět nejbližší útvar policie o použití služební zbraně.
___________________
19) § 89 odst. 11 trestního zákona.“.

598. V § 24 odst. 1 se za slova „stanovených tímto“ vkládají slova „nebo zvláštním“.

6059. V § 24 odstavec 4 zní:
 „(4)   Došlo-li u poškozeného k újmě na zdraví nebo smrti, určí se rozsah a výše náhrady škody podle ustanovení občanského zákoníku o odpovědnosti za škodu na zdraví v některých zvláštních případech.  V případech hodných zvláštního zřetele lze  kromě náhrady podle občanského zákoníku poskytnout jednorázové mimořádné odškodnění.“. 

 610. § 25 zní:

„§ 25

(1) Policie bezodkladně oznámí obci zahájení trestního stíhání pro podezření ze spáchání trestného činu strážníka.

(2) Soudy a státní zastupitelství bezodkladně poskytují ministerstvu kopie pravomocných rozsudků, usnesení a rozhodnutí zakládajících ztrátu bezúhonnosti strážníka podle § 4a odst. 1.“.
 

621. § 26a až 28a včetně nadpisů znějí: 

„§ 26a

Působnost stanovená krajskému úřadu podle tohoto zákona je výkonem přenesené působnosti. 
	
§ 27
	Působnost ministerstva

(1) Ministerstvo
a) ověřuje odborné předpoklady strážníka,
b) vydává a odnímá osvědčení,
c) vede informační systémy potřebné k plnění zákonem stanovených úkolů týkající se

1. protokolů o zkoušce,
2. přihlášek čekatelů a strážníků ke zkoušce,
3. strážníků,
4. osvědčení,
5. zřízených a zrušených obecních policií,
6. počtu strážníků,
7. činnosti obecních policií.

(2) Ministerstvo vykonává dozor nad
a) odbornou způsobilostí strážníka k výkonu povinností a oprávnění podle tohoto nebo jiného zákona,
b) dodržováním stanovených jednotných prvků stejnokroje strážníka nebo označení motorových vozidel a dalších dopravních prostředků obecní policie.

(3) Při výkonu dozoru je ministerstvo oprávněno vyžadovat od obce poskytnutí údajů potřebných pro výkon dozoru.

(4) Ministerstvo stanoví vyhláškou rozsah statistických údajů a způsob jejich poskytování (§ 2 písm. ji).

	Správní delikty

	§ 27a

(1) Obec se dopustí správního deliktu tím, že pověří plněním úkolů obecní policie strážníkaosobu, kterýá nemá osvědčení, nebo nezajistí, aby stejnokroje strážníků, označení motorových vozidel a dalších dopravních prostředků obecní policie obsahovaly jednotné prvky.    
 
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 20 000 Kč. 
	
§ 28

(1) Uchazeč o zaměstnání strážníka, čekatel nebo strážník se dopustí přestupku tím, že nesplní oznamovací povinnost podle  § 4a odst. 3.

(2) Čekatel nebo strážník se dopustí přestupku tím, že nesplní oznamovací povinnost podle § 4b odst. 5.

(3) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že 
a) úmyslně na místě veřejnosti přístupném nosí neoprávněně stejnokroj strážníka obecní policie nebo takové součásti stejnokroje, které jsou s úplným stejnokrojem zaměnitelné, ačkoliv není strážníkem nebo čekatelem, nebo 
b) neoprávněně užívá na vozidle nebo jiném dopravním prostředku barevné provedení nebo označení používané na motorových vozidlech a dalších dopravních prostředcích obecní policie, anebo zvláštního barevného provedení a označení s ním zřejmě zaměnitelného.

(4) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 Kč, za přestupek podle odstavce 2  pokutu do 5 000 Kč a za přestupek podle odstavce 3 pokutu do 3000 Kč.
 
§ 28a

(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. 
 
(2) Při určení výměry pokuty se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
 
(3) Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
 
(4) Správní delikt podle tohoto zákona§ 27a v prvním stupni projednává ministerstvo;  přestupek obec.  
  
(5)  Pokuta za správní delikty je splatná do 30 dnů ode dne, kdy rozhodnutí o jejím uložení nabylo právní moci.

(6) Pokuty za správní delikt vybírá orgán, který je uložil, a vymáhá celní úřad. Příjem z těchto pokut je příjmem státního rozpočtu.“.
 
632. § 28b se zrušuje.

643. Příloha k zákonu se zrušuje.

	Čl. VI

	Přechodná ustanovení

1. Pokud obecní policii tvoří 10 a více strážníků, vydá zastupitelstvo obce do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona organizační řád obecní policie.

12. Určený strážník pověřený radou obce plněním některých úkolů při řízení obecní policie podle zákona č. 553/1991 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za ředitele podle zákona č. 553/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
 
23. Strážník, který je v pracovním poměru k obci doke dnei nabytí účinnosti tohoto zákona a nedosáhl středního vzdělání s maturitní zkouškou, je povinen tuto podmínku splnit do 31. prosince 2015. To neplatí, pokud strážník, který ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona dosáhl věku 45 let, třikrát úspěšně absolvoval zkoušku z odborné způsobilosti před zkušební komisí ministerstva a obec je držitelem platného osvědčení strážníka.

34. Platnost osvědčení vydaného podle zákona č. 553/1991 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, skončí nejpozději 3do 3 rokylet ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 

45. Nášivka s názvem obce podle § 9 odst. 2 zákona č. 553/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se na záloktí levého rukávu umístí nejpozději do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

 
	Čl. VII

Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona

Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 553/1991 Sb., o obecní policii, jak vyplývá z pozdějších zákonů.

ČÁST ČTVRTÁ

Změna zákona o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů

Čl. VIII

Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb. a zákona č. 270/2007 Sb., se mění takto:
	

1. V § 6 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „,organizační složky státu, které jsou součástí Policie České republiky, a Ministerstvo vnitra pro potřeby Policejního prezidia České republiky [§ 48 odst. 2 písm. e)]“. 

2. V § 45 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní:

„(12) Organizační složka státu je oprávněna překročit závazné ukazatele výdajů státního rozpočtu podle jejich vymezení o příjmy podle zákona o Policii České republiky a o prostředky přijaté z rozpočtu územního samosprávného celku, od jiné právnické nebo fyzické osoby pro účely spojené s činnostmi Policie České republiky.“. 

Dosavadní odstavec 12 se označuje jako odstavec 13.

3. V § 48 odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:

„e) u organizačních složek státu, které jsou součástí Policie České republiky, příjmy z prodeje majetku státu, s kterým jsou příslušné hospodařit tyto organizační složky státu; u Ministerstva vnitra příjmy z prodeje majetku, s kterým hospodaří ministerstvo pro potřeby Policejního prezidia České republiky.“. 

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).

4. V § 48 odst. 3 písmeno d) zní:

„d) příjmy z prodeje majetku, se kterým byly příslušné hospodařit Ministerstvo obrany, organizační složky státu, které jsou součástí Policie České republiky, nebo Ministerstvo vnitra pro potřeby Policejního prezidia České republiky,“.

5. V § 48 odst. 4 písmeno d) zní:

„d) prostředky podle odstavce 3 písm. d) používá Ministerstvo obrany, organizační složky státu, které jsou součástí Policie České republiky, a Ministerstvo vnitra na výdaje na reprodukci majetku,“.


ČÁST PÁTÁ

Změna zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích

Čl. IXVIII

V § 11 odst. 1 zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 359/2005 Sb. a zákona č. 22/2006 Sb., písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 9a zní:

„e) s telekomunikační a radiokomunikační technikou, záznamovou technikou, výpočetní technikou a dopravními prostředky, propadlými nebo zabranými v trestním, přestupkovém a jiném obdobném řízení, jakož i s veškerými zbraněmi, střelivem, municí a výbušninami náleží oblastníkrajské správě policie9a), v jejíž působnosti se nachází sídlo orgánu, jenž o propadnutí nebo zabrání rozhodl; není-li takového orgánu, přísluší té oblastní správě policie9a), v jejíž územní působnosti se věc nachází.
_________________________________
9a) §  8 odst. 1 zákona č. .../2008 Sb., o Policii České republiky.“.    


ČÁST ŠESPÁTÁ

Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky

	Čl. IX

	V § 12 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 239/2000 Sb., zákona  č. 62/2003 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 71/2006 Sb. a zákona č. 110/2007 Sb., se odstavec 6 zrušuje.

	Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
Zákon č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 34/1970 Sb., zákona č. 60/1988 Sb., zákona č. 173/1989 Sb., zákonného opatření č. 9/1990 Sb., zákona č. 126/1990 Sb., zákona č. 203/1990 Sb., zákona č. 288/1990 Sb., zákonného opatření č. 305/1990 Sb., zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 173/1991 Sb., zákona č. 283/1991 Sb., zákona č. 19/1992 Sb., zákona č. 23/1992 Sb., zákona č. 103/1992 Sb., zákona č. 167/1992 Sb., zákona č. 239/1992 Sb., zákona č. 350/1992 Sb., zákona č. 358/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 474/1992 Sb., zákona č. 548/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 166/1993 Sb., zákona č. 285/1993 Sb., zákona č. 47/1994 Sb., zákona č. 89/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., zákona č. 135/1996 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 152/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 154/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 239/2000 Sb., zákona č. 257/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 365/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 47/2002 Sb., zákona č. 219/2002 Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 62/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 18/2004 Sb., zákona č. 362/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 71/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb. a zákona č. 110/2007 Sb., se mění takto:


1. V § 12 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:

„(4) Ministerstvo vnitra plní koordinační úlohu v oblasti obecní policie.“.

Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.

2. V § 12 se odstavec 7 zrušuje.

Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.


	ČÁST  SEDMÁŠESTÁ

	Změna zákona o silničním provozu

	Čl. XI

Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 60/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č.  170/2007 Sb., a zákona č. 215/2007 Sb. a zákona č. 374/2007 Sb., se mění takto:

1. V § 2 se na konci textu písmene y) doplňují slova „nebo usměrňován strážníkem obecní policie“. 

2. V § 3 odst. 4 se slova „policií nebo Vojenskou policií“ zrušují.

3. V § 5 odst. 1 písmena f) a g) včetně poznámky pod čarou č. 7 znějí:

„f) podrobit se na výzvu policisty, příslušníka Vojenské policie, zaměstnavatele, ošetřujícího lékaře anebo strážníka obecní policie vyšetření podle zvláštního právního předpisu7) ke zjištění, zda není ovlivněn alkoholem,
g) podrobit se na výzvu policisty, příslušníka Vojenské policie, zaměstnavatele, ošetřujícího lékaře anebo strážníka obecní policie vyšetření podle zvláštního právního předpisu7) ke zjištění, zda není ovlivněn jinou návykovou látkou.
_______________________
7) Zákon č. 379/2005 Sb., o opatřeních k ochraně před škodami působenými tabákovými výrobky, alkoholem a jinými návykovými látkami a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. …/… Sb.“.

4. V § 6 odst. 2 písm. c) se za slova „služebních povinností,“ vkládají slova „řidiče vozidla obecní policie při plnění úkolů obecní policie,“.

5. V § 6 odst. 6 větě druhé se za slova „na požádání policisty“ vkládají slova „nebo strážníka obecní policie“.


6. V § 8a odst. 2 písm. a) a b) se za slova „policisty“ vkládají slova „, příslušníka Vojenské policie, zaměstnavatele, ošetřujícího lékaře“.

7. V § 9 odst. 3 se za slova „služebních povinností“ vkládají slova „,obecní policii při plnění úkolů podle zákona“.



8. V § 47 odst. 4 se slova „nebo na jiných věcech částku 50 000 Kč“ nahrazují slovy „částku 250 000 Kč“.

9. V § 47 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 20a zní:

„(5) Povinnost podle odstavce 4 platí i v případě, kdy při dopravní nehodě dojde k poškození nebo zničení součásti nebo příslušenství pozemní komunikace podle zákona o pozemních komunikacích20a).
___________________
20a) § 12 a § 13 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb. a zákona č. 80/2006 Sb.“.

10. V § 47 se doplňuje odstavec 6, který zní:

„(6) Je-li policie přivolána k dopravní nehodě, ačkoliv je zcela zjevné, že podmínky podle odstavců 4 a 5 nejsou splněny, náležímá policiei nárok na úhradu vynaložených nákladů od toho, kdo policii přivolal.“.

11. V § 51 odst. 2 se za slova „ozbrojených sborů“ vkládají slova „a strážníků obecních policií“.

12. V § 69 se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „nebo pokyny strážníka obecní policie k  usměrňování provozu na pozemních komunikacích podle § 75 odst. 8“.

13. V 76 odst. 5 se za slova „Pokyny policisty,“ vkládají slova „strážníka obecní policie,“

14. V § 79 odst. 1 písm. c) bodě 2. se slova „silničního provozu“ nahrazují slovy „a plynulosti provozu na pozemních komunikacích“.

15. V § 79 odst. 2 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Policista nebo strážník obecní policie může z jedoucího vozidla zastavovat vozidla i rozsvícením nápisu "STOP" podle zvláštního právního předpisu13) ze směru jízdy zastavovaného vozidla a to zepředu i zezadu.“. 

16. V § 79 se odstavec 8 zrušuje.
   
     Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.

17.  Za § 79 se vkládá nový § 79a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27a a 27b zní:

„§ 79a

Měření rychlosti vozidel

	(1) K měření rychlosti vozidel v silničním provozu je oprávněna policie a obecní policie; obecní policie přitom postupuje v součinnosti s policií.

	(2) K měření rychlosti vozidel v silničním provozu je dále oprávněna osoba autorizovaná k výkonu úředního měření rychlosti vozidel podle zvláštního právního předpisu27a) , která je držitelem živnostenského oprávnění k úřednímu měření podle zvláštního právního předpisu27b). 
	
	(3) Osoba uvedená v odstavci 2 je 	

a)  povinna při měření rychlosti postupovat v součinnosti s policií a obecní policií, 
b)  oprávněna pořizovat záznamy o průběhu úředního měření,
c) povinna záznamy pořízené podle písmene b) neprodleně předat obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností k posouzení, zda nedošlo k porušení povinností stanovených tímto zákonem.
____________________

27a)  Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
27b) Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.

18. V § 87a se na konci textu odstavce 7 vkládají slova „a  řidičů vozidel policie“.18. V § 87a odst. 7 se  za slova „vozidel požární ochrany“ vkládají slova „, řidičů vozidel policie“.


19. V § 122 odst. 5 se za slova „Vojenská policie“ vkládají slova „, obecní policie“.

20.  § 123b včetně nadpisu zní:

„Započítávání bodů

§ 123b
 
(1) Řidiči motorového vozidla, kterému byla příslušným orgánem uložena sankce za přestupek, sankce za jednání vojáka označené za přestupek ve zvláštním právním předpise,  nebo mu byl uložen kázeňský trest  za jednání mající znaky přestupku  anebo mu byl soudem uložen trest za trestný čin, a přestupek, jednání vojáka označené za přestupek ve zvláštním právním předpise, jednání mající znaky přestupku anebo trestný čin, spáchal  jednáním zařazeným do bodového hodnocení,  se zaznamená v registru řidičů stanovený počet bodů.  Je-li jednání zařazené do bodového hodnocení trestným činem, stanový počet bodů se zaznamená, i když trest nebyl uložen z důvodu ukončení trestního řízení schválením narovnání a zastavením trestního stíhání. 


(2) Záznam v registru řidičů provede příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností  ke dni uložení pokuty za přestupek v blokovém řízení nebo ke dni nabytí právní moci rozhodnutí o uložení sankce za přestupek, rozhodnutí o uložení sankce za jednání vojáka označené za přestupek ve zvláštním právním předpise, rozhodnutí o uložení  kázeňského trestu za jednání mající znaky přestupku anebo rozhodnutí, kterým se ukládá trest za trestný čin nebo schvaluje narovnání a zastavuje trestní stíhání, a to nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne, kdy  mu bylo doručeno
a) oznámení o uložení pokuty za přestupek v blokovém řízení,
b) rozhodnutí o uložení sankce za přestupek, rozhodnutí o uložení sankce za jednání vojáka označené za přestupek ve zvláštním právním předpise anebo rozhodnutí o uložení kázeňského trestu za jednání mající znaky přestupku, nebo
c) rozhodnutí,  kterým byl uložen trest za trestný čin nebo schváleno narovnání a zastaveno trestní stíhání.  

(3) Oznámení nebo rozhodnutí uvedená v předchozím odstavci 2 příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností doručí
  
a) policie nebo obecní policie, jde-li o oznámení uvedené v odstavci 2 písmeně.  a), a to do 3 pracovních dnů ode dne uložení pokuty v blokovém řízení,
b) orgán, který uložil sankci za přestupek,  sankci za jednání vojáka označené za přestupek ve zvláštním právním předpise anebo trest za kázeňský přestupek v prvním stupni řízení, jde-li o rozhodnutí uvedená v  odst. 2 písmeně. b), a  to do
1. 5 pracovních dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí, nabylo-li rozhodnutí právní moci  v prvním stupni řízení, nebo
2. 5 pracovních dnů ode dne, kdy obdržel rozhodnutí opatřené doložkou právní moci od orgánu, který  věc projednal ve druhém stupni řízení,  
c) soud, který uložil trest za trestný čin v prvním stupni řízení, jde-li o rozhodnutí uvedená v  odstavci 2 písmeně. c), a to do 
1. 5 pracovních dnů ode dne  nabytí právní moci rozhodnutí, nabylo-li rozhodnutí právní moci  v prvním stupni řízení, nebo
2. 5 pracovních dnů ode dne, kdy obdržel rozhodnutí opatřené doložkou právní moci od soudu, který  věc projednal ve druhém stupni řízení.   
 
(4) Oznámení nebo rozhodnutí uvedená v odstavci 2 se považují za doručené dnem, kdy je příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností obdrží. Není-li rozhodnutí opatřeno doložkou právní moci, považuje se za nedoručené. Místo rozhodnutí lze doručit oznámení o nabytí právní moci rozhodnutí, které má být doručeno. Neobsahuje-li oznámení doručené na místo rozhodnutípodle věty třetí údaje potřebné k provedení záznamu do registru řidičů, obecní úřad obce s rozšířenou působností požádá o doručení rozhodnutí.

(5) Příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá na žádost řidiče výpis z registru řidičů o jeho záznamech bodového hodnocení.

(6) Jde-li o řidiče, Ustanovení odstavců 1 až 4 se nepoužijí v případě řidičů, kteřírý jesou příslušníkyem zpravodajskýché služeby, odstavce 1 až 4 se nepoužijí.“.

21. V § 137 odst. 2 se slova „§ 79 odst. 9“ nahrazují slovy „§ 79 odst. 8“.


22. Část čtvrtá se včetně nadpisu zrušuje.

 
ČÁST OSSEDMÁ

Změna zákona o opatřeních k ochraně před škodami působenými tabákovými výrobky, alkoholem a jinými návykovými látkami a o změně souvisejících zákonů 

Čl. XII


Zákon č. 379/2005 Sb., o opatřeních k ochraně před škodami působenými tabákovými výrobky, alkoholem a jinými návykovými látkami a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 225/2006 Sb., se mění takto:

1. V § 2 se na konci textu tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m),  která znějí:

   „l) orientačním vyšetřením dechová zkouška, odběr slin, stěr z kůže nebo sliznic nebo jiný obdobně účinný způsob,
m) odborným lékařským vyšetřením cílené klinické vyšetření lékařem a podle jeho ordinace provedení dechové zkoušky, odběru vzorků biologického materiálu nebo jiného obdobně účinného vyšetření.“. 

2. V § 16 odst. 1 se slovo „cizí“ zrušuje.

3.  V § 16 odstavce 2 až 6 včetně poznámky pod čarou č. 9a znějí:   

„(2) Orientačnímu vyšetření a odbornému lékařskému vyšetření zjišťujícímu obsah alkoholu je povinna se podrobit osoba, u níž se lze důvodně domnívat, že vykonává činnosti podle odstavce 1 pod vlivem alkoholu, a dále osoba, u které je důvodné podezření, že přivodila jinému újmu na zdraví v souvislosti s požitím alkoholického nápoje. Spočívá-li orientační vyšetření zjišťující obsah alkoholu v dechové zkoušce provedené analyzátorem alkoholu v dechu, splňujícím podmínky stanovené zvláštním právním předpisem9a), odborné lékařské vyšetření se neprovede. V případě, že osoba  tento způsob orientačního vyšetření odmítne, provede se odborné lékařské vyšetření.

(3) Orientačnímu vyšetření a odbornému lékařskému vyšetření zjišťujícímu obsah jinýché návykovýché láteky než alkoholu je povinna se podrobit osoba, u níž se lze důvodně domnívat, že vykonává činnosti podle odstavce 1 pod vlivem jiné návykové látky, a dále osoba, u které je důvodné podezření, že přivodila jinému újmu na zdraví v souvislosti s užitím jiné návykové látky.

(4) Vyzvat osobu podle odstavceů 1, 2 až 3 ke splnění povinnosti podrobit se vyšetření podle odstavce 2 a 3 je oprávněn příslušník Policie České republiky, příslušník Vojenské policie, příslušník Vězeňské služby České republiky, zaměstnavatel, její ošetřující lékař, strážník obecní policie nebo osoby pověřené kontrolou osob, které vykonávají činnost, při níž by mohly ohrozit život nebo zdraví svoje anebo dalších osob nebo poškodit majetek.

(5) Orientační vyšetření provádí útvar Policie České republiky, útvar Vojenské policie, Vězeňská služba České republiky, 	osoba pověřená kontrolou osob, které vykonávají činnost, při níž by mohly ohrozit život anebo zdraví svoje nebo dalších osob nebo poškodit  majetek, zaměstnavatel, ošetřující lékař nebo obecní policie. Odborné lékařské vyšetření provádí zdravotnické zařízení k tomu odborně a provozně způsobilé. Odmítne-li osoba podle odstavceů 1, 2 až 3 vyšetření podle odstavce 2 a 3, hledí se na ni, jako by byla pod vlivem alkoholu nebo jiné návykové látky.

(6) Zdravotnické zařízení k tomu odborně a provozně způsobilé je povinno poskytnout subjektům uvedeným v odstavci 4 potřebnou pomoc provedením odběru biologického materiálu.
________________________
9a)  Vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu, ve znění vyhlášky č. 65/2006 Sb.“.

4. V § 16 odst. 7 a 8 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.

5. V § 16 odstavec 8 včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:

 	„(8) Vyšetření biologického materiálu a dopravu do zdravotnického zařízení za účelem provedení odborného lékařského vyšetření hradí v případě, že se prokáže přítomnost alkoholu nebo jiné návykové látky než alkoholu, vyšetřovaná osoba. Neprokáže-li se přítomnost alkoholu nebo jiné návykové látky, náklady podle věty první nese osoba, která podle odstavce 4 k vyšetření vyzvala, s výjimkou případů diferenciální diagnózy hrazené z veřejného zdravotního pojištění podle zvláštního právního předpisů10).
___________________
10) Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.


65. V § 16 se doplňuje odstavec 9, který včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:

„(9) Za dopravu osob do zdravotnického zařízení odpovídá osoba, která k vyšetření podle odstavce 4 vyzvala. V případě, že touto osobou je příslušník Policie České republiky nebo strážník obecní policie, odpovídá za dopravu osob do zdravotnického zařízení obec.V případě, že touto osobou je příslušník Policie České republiky nebo strážník obecní policie, zajistí dopravu osob do zdravotnického zařízení obecní policie. Pokud obec obecní policii nezřídila nebo neuzavřela veřejnoprávního smlouvu podle zvláštního právního předpisu10a), zajistí dopravu do zdravotnického zařízení Policie České republiky.
___________________
10a) § 3a zákona č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 311/2002 Sb. a zákona č. …/2008 Sb.“.

“.

76. V § 17 odst. 2 se slova „je klinickým a laboratorním vyšetřením zjištěno“ nahrazují slovy „zdravotnické zařízení k tomu odborně a povozně způsobilé zjistí“.

87. V § 17 odstavec 3 zní:

„(3) Za dopravu osob do záchytné stanice odpovídá osoba, která k vyšetření podle § 16 odst. 4 vyzvala. V případě, že touto osobou je příslušník Policie České republiky nebo strážník obecní policie, zajistí dopravu osob do záchytné stanice obecní policie. Pokud obec obecní policii nezřídila nebo neuzavřela veřejnoprávního smlouvu podle zvláštního právního předpisu10a), zajistí dopravu do záchytné stanice Policie České republiky.V případě, že touto osobou je příslušník Policie České republiky nebo strážník obecní policie, odpovídá za dopravu osob do zdravotnického zařízení obec.“.
“.

98. V § 17 odst. 4 se slova „§ 16 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 16 odst. 4“.
  
109. V § 18 písm. d) se slova „,příslušníky městské policie, příslušníky obecní policie“ zrušují. 
	

ČÁST DEVÁTOSMÁ

Změna občanského soudního řádu

Čl. XIII

Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 283/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb.,  zákona č. 315/2006 Sb., a zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. …/2008 Sb., se mění takto:

1. V § 48 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.

2. V § 48 odst. 2 se písmeno e) zrušuje. 

Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
1. V § 45a odst. 1 se slova „orgány Policie České republiky,“ zrušují.

2. V § 45a odst. 5 se slova „orgánů Policie České republiky a“ zrušují.

3. V § 46a odst. 1 se věta čtvrtá zrušuje.

4. V § 50b odst. 2 písm. a) se slova „, soudního exekutora nebo Policie České republiky“ nahrazují slovy „nebo soudního exekutora“.

35. V § 76b odst. 3 větě druhé se slova „rozhodnutí Policie České republiky“ nahrazují slovy „vykázání“.

46. V § 76b odst. 5 se slova „rozhodnutím Policie České republiky“ nahrazují slovem „vykázáním“.


ČÁST DESÁTÁ

Změna správního řádu

Čl. XIV

Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., se mění takto:

1. V § 19 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 14 zní:

„(1) Písemnost doručuje správní orgán, který ji vyhotovil. Může tak učinit sám; v zákonem stanovených případech může písemnost doručit prostřednictvím obecního úřadu, jemu naroveň postaveného správního orgánu14) (dále jen „obecní úřad"). Je-li k řízení příslušný orgán obce, může být písemnost doručena na území obce14), která zřídila obecní policii, prostřednictvím obecní policie.   
_________________
14) Zákon č. 131/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
      Zákon č. 128/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.

2. V § 60 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 26a zní:

„(2) Předvedení na požádání správního orgánu může zajistit Policie České republiky, pokud jí v tom nebrání plnění úkolů podle zvláštního zákona26a). Předvedení v řízení před orgány obcí zajišťuje na území obce14), která obecní policii zřídila, též obecní policie.
___________________________
26a) § 2 zákona č. .../2008 Sb., o Policii České republiky.“.    


ČÁST JEDENÁCTÁDEVÁTÁ

Změna exekučního řádu

Čl. XIVII

	
Zákon č.120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., ؀ࠂࠄࠠ࠴࠶࠸ࡰठढतदनঔখম৪৸৺엣趩玀聤䵗垀㾀㼲ᔘ票שׁᘀ〾伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ硨末㔀脈䩏䩑䩞ᘒ饨㵳伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ幨썊伀J儀J帀Jᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᔘ扨暴ᘀ扨暴伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗䯣%䩏䩑䩞䡣桤桤桤꬐蛂7脈栕玙=栖ᤢ8栗䯣%䩏䩑䩞䡣桤桤桤꬐蛂:脈栕玙=栖ᤢ8栗䯣%࠶侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ၨ슫†ē脈䠄栅꬐蛂栖䯣%Ĝ脈䠄栅꬐蛂栕榙H栖䯣%࠵ᘆ≨㠙ሀ؀ࠄࠠ࠶࠸ࡆ࡮ࡰठ´氀`怀`怀`唀਀␃ሁ桤ā愀Ĥ摧٢ú଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8䜀3⑃䔁胆꬐蛂摧䯣%䨀3␃䌂Ĥ왅€Āက슫†愀Ȥ摧䯣%ࠀ؀﷽ЄĀȁठढतद঒ঔখবম৪৬৸৺஄ஆஒஔòÚ턀Ì윀Ç숀º눀²ꨀž鸀’言܀␃愃̤摧ᤢ8ᨌഀ׆Āᆸጁ¤㜀Ĥ摧㉬|଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧⭸g܀␃愃̤摧⭸g܀␃愁Ĥ摧㻷0܀␃愁Ĥ摧ᤢ8Ѐ摧㻷0Ѐ摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧玙=଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧䩞Ã଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ఀ␃ഁ߆脁ďᆸ愁Ĥ摧ᤢ8က৺਀ਈਊૂૄૌ૎ଆଈଊଦ଼ୈ୊ୌ୎୪୬୰୲୴ஂ죒곒鳒迒坳輾1脈栖㵨‰栗懁f䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎌曂7脈栕⩹û栖ⵯ栗懁f䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎌曂7脈栕⩹û栖㉬|栗懁f䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎌曂ᔘ票שׁᘀ汨簲伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㎌曂栖懁f䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖⍿Š栗懁f䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎌曂ᘒ≨褱伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ罨訣伀J儀J帀Jᘒ饨㵳伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ硨末伀J儀J帀Jᘒꥨ鴔伀J儀J帀Jᘀஂ஄ஆஒஔ஖஬௮௲༆༈ዸዺዼᏴ틟뛄뚨碎䍜ⰹᔘ票שׁᘀͨȲ伀J儀J帀Jᘒ魞伀J儀J帀J1脈栖㈃栗洪ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍹曂7脈栕㡥栖㈃栗洪ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍹曂ī脈䠄栅ꌷ曂栕㡥栖䞧i栗洪ù䩏䩑䩞IJĈ䠄栅ꌷ曂栕䞧i栖䞧i쪉ćꌷ曂⪃企J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ洆㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ䍨⠽㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ汨簲伀J儀J帀Jᘒ쁨둳伀J儀J帀Jᘒ硨末伀J儀J帀J฀ஔ௰௲༆ዺዼᖶᖸ៤ó‡眀g䴀g䴀̤̀옍렁đ萑Ȝ葠Ȝ②會漀߆ā�싓摆Ħ萑ː葠ːༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧㈃ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧䞧i]ༀꪄ䌁Ĥ왅€Ā㜀슣f帀ꪄ朁Ꝥ楇漀߆ā㜀슣摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤ᨏ̀$옍렁đꐓ␷愁$摧ᤢ8ᨌഀ׆Āᆸጁ¤㜀Ĥ摧ᤢ8ࠀᏴᐐᐤᐦᑴᒎᒞᒠᔈᔚᔦᔨᖴᖶᖸᖺᚖᚰ훦믈횟뮌횟뮌뮂卦0DĈ栕⟵ò栖㈃栗洪ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍺曂쪉ć폘䛂⪃ᔥᘀͨȲ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔶ䱨夀ᘀͨȲ伀J儀J帀J褀ߊā䘀싓荆Ī⩂䌄⡊愀⡊瀀㍨暙ᘒͨȲ伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅㍺曂栕⩹û栖洪ù䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖㈃栗洪ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍺曂ᔘ票שׁᘀͨȲ伀J儀J帀JᘛͨȲ䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ğ脈䠄栅㍺曂栖洪ù䩏䩑䩞1脈栖㡥栗洪ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍺曂ᄀᚰᛂ៤៦៨៬៰៲᠈᠊ᠰᠲᡆᡠᡰ폦뛃鲩膏腳暩㩊ğ脈䠄栅㎆曂栖⊋~䩏䩑䩞7脈栕延›栖延›栗⊋~䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎆曂ᔘ魞ᘀ魞伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ♨吞㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ汨簲㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ汨簲伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ全昌伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ艨血伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀͨȲᜀͨȲ伀J儀J帀JᔥᘀͨȲ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆ĪIJĈ䠄栅㍺曂栕⟵ò栖洪ù䩏䩑䩞쪉ć폘䛂⪃ก៤៨៲៴ᠰᠲ᫰᫲ᳶ᳸ᳺᴄᴆᴘᴚïÛ�ç케Ç케»똀®ꘀ¦騀଀␃ᄁᲄ怂ᲄ愂Ĥ摧㉬|܀␃愁Ĥ摧㉬|܀␃愁Ĥ摧ᤢ8Ѐ摧㉬|଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧⯢Ê܀␃愃̤摧延›଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧延›଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧㉬|܀␃愁Ĥ摧౑fༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧㈃฀ᡰᡲᦐ᧘᧦ᨖᨦᨼ᪼ᬠᬼ᭎᭐ᮮᮺᯂᯄ᯴ᰎᰠᳶ᳸ᳺ�돏韏韟篟填篟填篟�㹋ᔘ票שׁᘀ幨썊伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ魞伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅㎇曂栕延›栖᭺‘䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㎇曂栖᭺‘䩏䩑䩞7脈栕延›栖延›栗᭺‘䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎇曂7脈栕延›栖延›栗⊋~䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎇曂7脈栕延›栖延›栗⊋~䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎆曂ğ脈䠄栅㎆曂栖⊋~䩏䩑䩞ᔘ魞ᘀ魞伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅㎆曂栕延›栖⊋~䩏䩑䩞ᘀᳺ᳾ᴂᴆᴘᴚᴢᴼᵊᵮᶎᶜ᷊᷈ᷠᷮᷰḀḄḈḊḌḔ�뻋뇋꓋碈硨啨䣋븻ᔘ票שׁᘀ票ꄎ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ卨꼁伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅㎇曂栕⩹û栖᭺‘䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㎈曂栖᭺‘䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㎇曂栖᭺‘䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᦹÁ栗᭺‘䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎇曂ᔘ票שׁᘀ륨섙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ癨뀹伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ녨弡伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀq伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ汨簲㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ汨簲伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀JᘀᴚḈḊὼ὾‼‾⁈å�Í�¼됀cQ̀Ĥ⑃䔁胆㎉曂②朁�荅漀߆ā言숳摦Ħᨈጀ¤㜀Ĥ摧ᤢ8က␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧œ¯왯ćᨪ⚹଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧œ¯଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧œ¯̤̀萏Ȝ葞Ȝ②會穤鄛漀߆ā蠀숳摦Ħ萏萑ː葞葠ː܀ḔḼṪẴẶỎỐỢỤỴỸỺỼὺὼ὾ᾀ쟳잫飣诳绳㥕7脈栕⩹û栖๹¡栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂ᔘ票שׁᘀ卨꼁伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᦶS栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎈曂ᔘ票שׁᘀ뙨匙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ汨簲伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅㎈曂栕⩹û栖䗟ƒ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖㨨å栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎈曂7脈栕⩹û栖ᦹÁ栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎈曂ğ脈䠄栅㎈曂栖䗟ƒ䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ륨섙伀J儀J帀Jကᾀᾈ‪‴‶‸›‼‾⁆⁈쟣辫坳䫇‰ğ脈䠄栅㎊曂栖䗟ƒ䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ쪉ć㎉曂⪃企J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖䳪f栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⩹û栖ᦹÁ栗䗟ƒ䨰%䩏䩑䡣桤桤桤㎉曂6脈栕㵨‰栖㵨‰栗䗟ƒ⩈企J儀J挀ň搀h搀h搀襨숳f7脈栕⩹û栖Ṣ‘栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⩹û栖ᦹÁ栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⩹û栖↱_栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂਀⁈⁊⁞⁠®崀®Q̀Ĥ⑃䔁胆㎉曂②朁�荅漀߆ā言숳摦ĦQ̀Ĥ⑃䔁胆㎊曂②朁�荅漀߆ā言숳摦Ħ̀⁈⁊⁜⁞⁠⁢⓮┪┮╘▮▰⫠쯦쮹薟蕰쭔蔷ĹĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ࠵愁ᡊ褀ߊā褀숳荦Ī䩏䩑䩞ĶĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ䩡쪉ć㎉曂⪃企J儀J帀Jĩ脈䠄栅㎉曂栖屾µ䩏䩑䩞쪉ć㎉曂IJĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ쪉ć㎉曂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ䩏䩑䩞쪉ć㎉曂⪃Ģ脈䠄栅㎊曂栖䗟ƒ࠵侁J儀J帀JĵĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖䗟ƒ࠵褁ߊā褀숳荦Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㎉曂栕䗟ƒ栖Ⴚ¥쪉ć㎉曂⪃企J儀J帀Jఀ⁠⃜Ⅺ¦䨀⹜ᄀ„ሀ桤āጀ¤᐀¤䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀„最�荅漀߆ā言숳摦Ħ搒ð⹙ᄀ킄ሂ桤āጀ¤᐀¤䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀킄朂�荅漀߆ā褀숳摦ĦȀⅪ⋆⎚£䨀Yༀ梄ᄁ预䏾Ĥ왅€Ā褀숳f帀梄态预柾�荅漀߆ā言숳摦Ħ␃愃̤⽜ༀ梄ᄁ预ዾ桤ā䌀Ĥ왅€Ā褀숳f帀梄态预柾�荅漀߆ā言숳摦Ħ搒ðȀ⎚┬┮§刀⹕ᄀ킄ሂ桤ā䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀킄朂�荅漀߆ā褀숳摦Ħ⹘ᄀ킄ሂ桤ā䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀킄朂�荅漀߆ā言숳摦Ħ搒ðȀ┮┸╘ª尀⑎䌀Ĥ왅€Ā褀숳f最멤ꔐ漀߆ā言숳摦Ħ吀⑃䔁胆㎉曂摧Ⴚ¥왯ć㎋曂♤́Ĥ옍Ąཱྀ愀ĤȀ╘▮▰­刀娀옍Ȇ͓̑ᄀᲄጂ¤᐀¤䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀ᲄ朂�荅漀߆ā褀숳摦Ħ儀ꐓ␷䌁Ĥ왅€Ā褀숳f最멤ꔐ漀߆ā言숳摦ĦȀ▰♰⛾£䜀⹜ᄀ„ሀ桤āጀ¤᐀¤䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀„最멤ꔐ漀߆ā謀숳摦Ħ搒ð⹜ᄀ킄ሂ桤āጀ¤᐀¤䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀킄朂멤ꔐ漀߆ā謀숳摦Ħ搒ðȀ⛾⡚⤮£䨀Yༀ梄ᄁ预䏾Ĥ왅€Ā褀숳f帀梄态预柾멤ꔐ漀߆ā謀숳摦Ħ␃愃̤⽜ༀ梄ᄁ预ዾ桤ā䌀Ĥ왅€Ā褀숳f帀梄态预柾멤ꔐ漀߆ā謀숳摦Ħ搒ðȀ⤮⫠⫪⬎⭦⭨ⱒⱔⳀⳂ⸤⻲§鼀š鈀|漀o漀o昀fࠀ/萏ě葞ě摧䎊ఀ.萑ːꐓꐔ葠ː摧䎊Ḗഀۆᄂ匃萑Ȝꐓꐔ葠Ȝ摧Ίk왯ćᨬ⚹ᨈጀ¤㜀Ĥ摧ΊkЀ$摧Ίk܀␃愁Ĥ摧⚤£⹘ᄀ킄ሂ桤ā䌀Ĥ왅€Ā褀숳f怀킄朂멤ꔐ漀߆ā謀숳摦Ħ搒ð଀⫠⬎⭦⭨⭰⮂⯊⯌ⱎⱒ쏡螣蝫㙒R7脈栕岷©栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂1脈栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⳿W栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⨕<栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂>脈栕⚤£栖Ίk栗䗟ƒ࠵侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀襨숳f:脈栕⚤£栖Ίk栗䗟ƒ࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀襨숳f;脈栕⚤£栖Ίk栗䗟ƒ䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㎉曂ऀⱒⱔⳀⳂⳈⳊ⸺⹔⹞⹠⻲⻴ゔゖ゘ゞ웢우욐왷왷왛䅎2ᔜꑨꌦᘀ詨欃伀J儀J帀J愀ᡊᔘᕨ㰪ᘀᕨ㰪伀J儀J帀Jᔘᕨ㰪ᘀ詨遃伀J儀J帀J7脈栕⨕<栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂1脈栖滩—栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂?脈栕⳿W栖䎊栗䗟ƒ䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㎉曂+脈栕⳿W栖䎊栗䗟ƒ䡣桤桤桤㎉曂7脈栕⳿W栖䎊栗䗟ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎉曂:脈栖䎊栗䗟ƒ⩂伄J儀J帀J挀ň搀h搀h搀襨숳灦hÿༀ⻲ゔ゘イヶ㉆㎪㔸㘨㞐㠶㠸㡰㤈㥖㥘㥚㥜öèÕ픀Õ저Õ밀´꜀¢鴀鴀Ѐ摧ᴟЀ摧ᴟఀ␃愃̤摧ᴟ왯ćᨪ⚹܀␃愁Ĥ摧Ίk଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧Ίkఀ옍쐁萑Ȝ葠Ȝ摧Ίkഀ옍ć̑쐁萑Ȝ葠Ȝ摧ΊkЀ$摧ΊkЀ摧Ίkࠀ.萑ː葠ː摧⨕<ࠀ.萑ː葠ː摧䎊ᄀゞ゠ア㖾㘊㘠㚸㚺㚼㚾㞐㞔㠶㠸㡰쿡ꋀ삐屰쁌쁀┳ᔛꑨꌦᘀὨᐝ䠀Ī䩏䩑䩞ᔘꑨꌦᘀὨᐝ伀J儀J帀Jᘖը�伀J儀J帀J愀ᡊᔟꑨꌦᘀ詨欃䠀Ī䩏䩑䩞䩡Ħ脈䠄栅㎌曂栖偹ø⩈企J儀J帀J愀ᡊ>脈栕⚤£栖ᴟ栗偹ø⩈企J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀豨숳fģ脈䠄栅㎌曂栖偹ø䩏䩑䩞䩡;脈栕⚤£栖Ίk栗偹ø䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㎌曂ᔜꑨꌦᘀ詨欃伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅㎋曂栖偹ø䩏䩑䩞䩡;脈栕⚤£栖Ίk栗偹ø䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㎋曂฀㡰㡸㤈㤐㥔㥖㥜㥤㥨㥪㥮㦀㦘㦚㨎쿯ꊱ誖桹孹䉐⬸ᔘ�婲ᘀ�婲伀J儀J帀Jᘒ≨褱伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨褱㔀脈䩏䩑䩞ᘕ꽨꘲㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨褱伀J儀J帀Jᔡ⹨ⰱᘀ⹨ⰱ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⹨ⰱᘀ≨褱䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘖ�婲䌀ᑊ伀J儀J帀JᘖὨᐝ䌀ᑊ伀J儀J帀JᔜꑨꌦᘀὨᐝ䌀ᑊ伀J儀J帀J;脈栕⚤£栖ᴟ栗偹ø䩃䩏䩑䩞䡣桤桤桤㎌曂?脈栕⚤£栖ᴟ栗偹ø䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㎌曂ᔠꑨꌦᘀὨᐝ䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ฀㥜㥪㥬㦘㦚㭼㭾㮀㮖㮘㯎㯐㯠㯢óâ�Î준Ä뼀¶ꨀ¢ꈀš܀␃愃̤摧ᤢ8܀␃愁Ĥ摧ᤢ8଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧熶9Ѐ摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8Ѐ摧ᴟ଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧狜Z܀␃愁Ĥ摧狜Zက옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ㄢ‰଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧ㄮ,ഀ㨎㨐㩐㫀㫔㫰㬒㬼㭊㭼㭾㮖㯎㯘㯜㯞㯢䕤䕦䖒䖔䖪䗆䗲쫚샚�들馧貧Ꞃ杳杳䱛=ᔜꍨ푄ᘀ䍨鼬伀J儀J帀J愀ᡊᔜ穨輝ᘀ穨輝伀J儀J帀J愀ᡊᘖ㵨贙伀J儀J帀J愀ᡊᘖ穨輝伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᘒ⹨ⰱ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�䁋伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘖ�婲䌀ᑊ伀J儀J帀Jᘒh켘伀J儀J帀Jğ脈䠄栅⎟⛂栖框k䩏䩑䩞ᘒ꽨꘲伀J儀J帀Jᔘꑨꌦᘀ�婲伀J儀J帀Jᘛ�婲䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᜀ䗲䗴䗶䘊䘤䘦䚆䚘䚴䛊䛢䛤䛦䛨䜖䜘䝺䞘䞚䞜䞠쫙쫙쫙鶸皂롧孧䁏ᔜꍨ푄ᘀꍨ푄伀J儀J帀J愀ᡊᘖꍨ푄伀J儀J帀J愀ᡊᘖ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᘖ穨輝伀J儀J帀J愀ᡊ5脈栖ᵺ栗䥤ß䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤劘蛁5脈栖᤽栗䥤ß䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤劘蛁ģ脈䠄栅劘蛁栖䥤ß䩏䩑䩞䩡ᔜ穨輝ᘀ穨輝伀J儀J帀J愀ᡊᘖ㵨贙伀J儀J帀J愀ᡊᔜꍨ푄ᘀ䍨鼬伀J儀J帀J愀ᡊᘖ䍨鼬伀J儀J帀J愀ᡊ᐀㯢䞚䞜䞢䞤䞦䡜䡞䣒䣔䥞䥠±ꔀ¥ꔀ™贀}紀q愀aༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧Ⰱ6଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧妑žༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧䎿/଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䳒e଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧熌šጌഀӆ脁萑Ȝ葠Ȝ摧ଧ×䴀옍Ąཱྀᄀᲄ䔂胆鏃䚼葠Ȝ摧ଧ×଀䞠䞢䞤䞦䡜䡞䢐䢒䢖䢰䢺䢾䣒䣔䣖䣰䣲䤜䥜䥞䥠䥢䥦웤겹겡겗겗겗綊晰奰奰㽌ᔘ�ᘀŨ㘬伀J儀J帀Jᔘ�ᘀ陨伫伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㕴伀J儀J帀Jᘒ써ꘫ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ⹨瘁伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ陨伫伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀŨ㘬伀J儀J帀Jᘒ큨뵹伀J儀J帀Jᔕ퉨敌ᘀ蝨⌰䈀ప桰€€ᔘ퉨敌ᘀ뽨⽃伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ酨鹙伀J儀J帀J;脈栕⩹û栖䒣Ô栗屾µ䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤寘⛂5脈栖䒣Ô栗屾µ䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤寘⛂ᘀ䥦䦢䦦䧌䧎䨊䨌䨎䨲䨴䨶䨸䨺䩂䩊䩠䬚䬜䬞䬠䬤�췳놿颣芍晴奴书㝄ᔘ票שׁᘀ㽨伀J儀J帀Jᘒ��伀J儀J帀Jᘕ㽨伀J儀J尀脈䩞ᔘ䭨桿ᘀ䭨桿伀J儀J帀Jᔛ䭨桿ᘀ❨歗伀J儀J尀脈䩞ᔛ䭨桿ᘀ䭨桿伀J儀J尀脈䩞ᘕ��伀J儀J尀脈䩞ᘕ❨歗伀J儀J尀脈䩞ᘕ豨驱伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ豨驱伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ絨礳伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ陨伫伀J儀J尀脈䩞ᘛ詨遃䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᘒ䙨鉿伀J儀J帀Jᔛ�ᘀ詨遃㜀脈䩏䩑䩞ᔘ�ᘀ詨遃伀J儀J帀J᐀䥠䦤䦦䨊䨌䨶䨸䬜䬞䮪䮬䯠䯢䰜䰞䱺ïæÝ�Ñ�Å딀©꤀¡餀‰ༀ␃༃ᲄᄂ䲄廿ᲄ怂䲄懿̤摧ᕺ6܀␃愃̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᕺ6଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃ࢄᄇᒄ廻ࢄ怇ᒄ懻̤摧稿ï଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧稿ï଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧罋hࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧熌šࠀ萑΄葠΄摧䎊ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧䎊ༀ䬤䭎䭚䭜䮒䮔䮖䮨䮪䮬䮮䮰䰞䰤䱺䲀䳎䴂凎凐劆劊劐卮却啄啈�쇩Ʇ趚趀趀赶塥肍肍䢍ᘟ졨簚䈀ت䩏䩑䩞䩡桰ÿᔘṨ┕ᘀ졨簚伀J儀J帀Jᔡ졨簚ᘀ졨簚䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᘒ졨簚伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ౨恑伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ�唗ᘀᡨ浪伀J儀J帀Jᘒ��伀J儀J帀Jᘞ㽨㔀脈⩂伆J儀J帀J瀀ィᔡ難瘉ᘀ㽨䈀ت䩏䩑䩞桰ÿᘒ�唗伀J儀J帀Jᔘ難瘉ᘀ難瘉伀J儀J帀Jᔘ難瘉ᘀ㽨伀J儀J帀Jᘒ㽨伀J儀J帀Jᨀ䱺劊卮啄商啈啖啘善喆埌城埐埦埨堤ïïã팀Â숀·«鼀謀ƒ܀␃愁Ĥ摧懹õЀ摧ᤢ8Ἇ̀Ĥ☊଀Fഀ׆Ā愀Ĥ摧粤´Ἄ਀&䘋옍摧樘m଀␃༃䲄廿䲄懿̤摧㇚žἋ̀Ĥ☊଀F愀Ĥ摧᫈|က옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ㆇ-ༀ␃ഁ׆Āᆸᄁ„怀„愀Ĥ摧ㆇ-Ἄ਀&䘋萑Ȝ葠Ȝ摧᫈|ༀ␃༃ᲄᄂ䲄廿ᲄ怂䲄懿̤摧ᕺ6ༀ啈啐啔啖啚啬善喆噠噰噾垊垘埌城埐埚�탮럅颧桺梘官㱌ᔟ票שׁᘀꑨ둼㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ票שׁᘀꑨ둼伀J儀J帀J愀ᡊᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jģ脈䠄栅⎠⛂栖爹9䩏䩑䩞䩡;脈栕帯栖᫈|栗爹9䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎠⛂ᔜ⽨፞ᘀ졨簚伀J儀J帀J愀ᡊᘟ졨簚䈀ت䩏䩑䩞䩡桰ÿᔛ票שׁᘀ蝨ⴱ㔀脈䩏䩑䩞ᘕ蝨ⴱ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ蝨ⴱ伀J儀J帀Jᔡ⹨ⰱᘀ⹨ⰱ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⹨ⰱᘀ蝨ⴱ䈀*䩏䩑䩞桰＀က埚埤埦埨堤堮堰堲場孢孨宂宄嶂嶆嶶嶺巬已廬弈弘彀彆彾徴�쓒ꦵ쒵鿒諒糒糒糒狒旒䍔Tᔠ䕨⑑ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ䕨⑑ᘀ흨嘣䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔘꑨ㰌ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒꍨ䥗伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔨ票שׁᘀ≨㠙㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᘒ㩨ḣ伀J儀J帀Jᘖᝨ牝伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ湨�伀J儀J帀J愀ᡊᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔟ票שׁᘀꑨ둼㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ票שׁᘀ癨뀹㔀脈䩏䩑䩞䩡ᤀ堤堦堲場娶娸婸婺嫲嫴宂宄ðä퐀È렀¬鰀ˆ簀c᠀옍퀁萏Ĝ萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葞Ĝ葠摧ᤢ8଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧ᤢ8ጀ␃ഃ׆Āϡ༆㞄ᄂꪄ币㞄怂ꪄ愁̤摧ᤢ8ༀ␃༃㞄ᄂ䶄币㞄怂䶄愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃㢄ᄄ廽㢄怄懽̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆ĀΟ愆̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8Ἇ̀Ĥ☊଀Fഀ׆Ā愀Ĥ摧恮Ù଀宄崠崢帰帲弘彀忶悦慬慮懂懄懐懒öèè�Ò씀¸가 錀‹ꀀ܀␃愁Ĥ摧塕¢
̤̀옍렃ؑ愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ఀ萏͓萑ﲭ葞͓葠ﲭ摧ᤢ8ఀ萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ摧⏗Vఀ萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ತ<Ѐ摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8฀徴忆忲怴悤悦悶惀惂愤愦愸慢慬懐懒헪헀꿀趞肞奫䱫07脈栕⩹û栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘣ쉨䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔩ쉨ᘀ≨㠙䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔘݨ酛ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔠݨ酛ᘀ汨푚䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠݨ酛ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ䕨⑑ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔩ䕨⑑ᘀ≨㠙䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔩ䕨⑑ᘀը缵䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔩ䕨⑑ᘀ흨嘣䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ༀ懒懔扺挄³最䜀⑃䔁胆⎪⛂摧恢Ù䬀萑ȷ⑃䔁胆⎪⛂葠ȷ摧恢Ù䬀萑ȷ⑃䔁胆⎫⛂葠ȷ摧恢Ù̀懒懔挂挄捰捲掼掾揀攐敼斂旔旖昄헯햺햺龺菕乪丵1脈栖㎓“栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂7脈栕௑Å栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂1脈栖௑Å栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂ĵĈ䠄栅⎪⛂栕恢Ù栖恢Ù࠷褁ߊāꨀ숣茦Ī䩏䩑䩞ĵĈ䠄栅⎪⛂栕恢Ù栖恢Ù⨾褁ߊāꨀ숣茦Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅⎪⛂栕恢Ù栖恢Ù쪉ć⎪⛂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅⎫⛂栖恢Ù䩏䩑䩞฀挄捲掾揀搸摼攐敼昆晴曀·뜀·欀·뜀_圀W圀܀␃愃̤摧௑Å଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8䬀萑Ȝ⑃䔁胆⎪⛂葠Ȝ摧恢Ù䜀⑃䔁胆⎪⛂摧恢Ù਀昄昆昌晲晴智暾曀曂曄朾杀椺짢귉询噲嘽1脈栖ᡇË栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂7脈栕泠栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂1脈栖泠栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂C脈栕憲®栖᰺–栗恢Ù࠷䊁ప䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂桰€€7脈栕௑Å栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂1脈栖௑Å栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂:脈栕௑Å栖ᤢ8栗恢Ù⨾企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ꩨ숣ద曀曂楘楚毬毮汜汞汪汬÷êÖ쨀½관­ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8
̤̀옍렃ؑ愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ጋഀ૆脁ȏϡᆸĆ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8܀␃愃̤摧泠܀␃愃̤摧᰺–ऀ椺椼楘榐榢榤榶毬毮毺氂氞氠氢쟣誫詩媫䍍㍍Mğ脈䠄栅⎫⛂栖႙ß䩏䩑䩞ᘒ㴁伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊ@脈栕ϱP栖ϱP栗恢Ù⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ꩨ숣瀦hÿ@脈栕ϱP栖ᤢ8栗恢Ù⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ꩨ숣瀦hÿ7脈栕⩹û栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂7脈栕泠栖ᤢ8栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂7脈栕泠栖᰺–栗恢Ù䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎪⛂ഀ氢氤求汌汒汖汬沌浴湊滞滨濶瀀煴煾牖牚牬牰���邪疂留留留畋>ᔘ⽨絏ᘀꍨ䥗伀J儀J帀Jᔛ腨ᘀꍨ䥗䠀Ī䩏䩑䩞7脈栕澁á栖垣I栗䞒䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎮⛂ᔘ腨ᘀꍨ䥗伀J儀J帀Jᔛ腨ᘀꍨ䥗伀J儀J帀J栀IJĈ䠄栅⎭⛂栕氶8栖氶8쪉ć⎭⛂⪃企J儀J帀Jᔨ㙨㡬ᘀꍨ䥗伀J儀J帀J栀쪉ć⎭⛂⪃ᘒ뱨ﭙ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅⎫⛂栖႙ß䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J1脈栖垣I栗႙ß䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎫⛂ጀ汬浴浶淞湊滒濪煨燌牬¤需†蘀†蘀†蘀†̤̀萏Ũ萑ﺘ␱帀梄态预懾̤摧垣I
̤̀萑ː␱怀킄愂̤摧垣I[̤̀搒Ũ⑃䔁胆⎭⛂②會㙤㡬漀߆ā관숣搦Ħ萑˄搒ð葠˄ऀ牰牲猞璄璈璊疘疚疜疞癪癬癴쳦钰瞄奩㕏㔥ğ脈䠄栅ꍇ曂栖竾‡䩏䩑䩞IJĈ䠄栅ꍆ曂栕竾‡栖竾‡쪉ćꍆ曂⪃企J儀J帀Jᘒ덨셂伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀ뱨ﭙᜀ뱨ﭙ伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ腨ᘀꍨ䥗伀J儀J帀Jğ脈䠄栅⎱⛂栖伯}䩏䩑䩞7脈栕澁á栖垣I栗伯}䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎱⛂7脈栕澁á栖垣I栗廄À䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎮⛂IJĈ䠄栅⎮⛂栕伯}栖廄À쪉ć⎱⛂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅⎮⛂栕伯}栖伯}쪉ć⎱⛂⪃企J儀J帀Jఀ牬猞瑖璆疘疚疞¦销•销‰紀଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧妼û଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8̤̀萏Ũ萑ﺘ␱帀梄态预懾̤摧垣IY䌀Ĥ왅€Ā글숣&最⽤絏漀߆ā넀숣搦Ħ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤؀疞疦癬®夀U䌀Ĥ왅€Ā䘀슣f最﹤蝺漀߆ā䜀슣摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤Q̀Ĥ⑃䔁胆ꍆ曂②朁﹤蝺漀߆ā䜀슣摦ĦȀ癬癮礢礪礬秲秴®唀I㤀9㤀ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ킄怂킄愂̤摧垣I଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧垣IYᄀ梄䌁Ĥ왅€Ā䘀슣f怀梄朁﹤蝺漀߆ā䜀슣摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤Q䌀Ĥ왅€Ā䜀슣f最﹤蝺漀߆ā䜀슣摦Ħ␃愃̤؀癴癶礘礞礢礪礬禲秄秮秲笢쫤쪯窓䉞带“7脈栕ִv栖ִv栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂7脈栕ִv栖筄C栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂7脈栕ִv栖垣I栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂1脈栖垣I栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂7脈栕⩹û栖垣I栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂ĵĈ䠄栅ꍆ曂栕竾‡栖竾‡⩈褁ߊā䘀슣荦Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅ꍆ曂栕竾‡栖竾‡쪉ćꍆ曂⪃企J儀J帀JĵĈ䠄栅ꍆ曂栕竾‡栖竾‡࠵褁ߊā䘀슣荦Ī䩏䩑䩞଀笢筄筆箺節篰篶粸精緪縌縎绔绖罐翴腮菮菰萆萖萘萞葔쇟貥貥貥�ꗁ��貥畿板Vᔠ佨ᘀꍨ䥗䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘚꍨ䥗䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘒꍨ䥗伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀꍨ䥗伀J儀J帀J1脈栖垣I栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂7脈栕⩹û栖垣I栗粳䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎲⛂:脈栖垣I栗粳⩂伄J儀J帀J挀ň搀h搀h搀뉨숣瀦hÿ@脈栕ⓣß栖垣I栗粳⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀뉨숣瀦h៿秴箺篰粸紸紺罐罒腮腰菰萘葚òÎ츀¾¾¾´ꠀ଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧垣Iऀ␃ጃ碤愀̤摧垣Iༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ킄怂킄愂̤摧垣Iጀ␃ഃ׆Āᆸ༁梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧垣Iༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧垣Iఀ옍렁đ萑ː葠ː摧垣Iఀ葔葘葚葢蘎蘒蘔蘖蘘蘚蛢蛤蜒蝐蟊蟌袊컟醯酽捰灖灌灂灌ᘒꡨ幞伀J儀J帀Jᘒ啨ꉘ伀J儀J帀Jᔘ啨ꉘᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ啨ꉘᘀ啨ꉘ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jħ脈䠄栅⎳⛂栖粳䩃䩏䩑䩞䩡ĺĈ䠄栅⎲⛂栕粳栖粳쪉ć⎳⛂⪃䌁ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊĽĈ䠄栅⎲⛂栕粳栖粳⩈褁ߊā대숣茦Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ佨ᘀꍨ䥗䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ?脈栕䵏ä栖垣I栗粳䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎳⛂က葚蘔蘖蛠蛢蝢蝤蟈蟊衰®鸀Ž踀Ž縀r帀R଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8ጀ␃ഃ׆Āϡ༆㞄ᄂꪄ币㞄怂ꪄ愁̤摧ᤢ8଀␃༃布愃̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āϡ༆㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃蒄ᄃ뎄廾蒄怃뎄懾̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8Q䌀Ĥ왅€Ā눀숣&最덤᡼漀߆ā대숣搦Ħ␃愃̤ऀ衰衲衾袀讘讚谢貤贺赼跤蹢蹤蹦蹰蹲óÓ쨀Ê쨀Á섀Á섀Á뀀£錀‡଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃ഁ׆Āϡ༆㞄市㞄愂Ĥ摧ᤢ8ఀ萏͓萑﷊葞͓葠﷊摧ᤢ8က옍렁đ萏萑葞葠摧哸Cࠀ萑葠摧㝢¾ࠀ옍렁đ摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃ഁ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂Ĥ摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āϡ愆̤摧ᤢ8ༀ袊袌袤袦袼褦褪褬襌襐襒觾言訂訄計訊詐폣폃骧验晻䪚騺れšᘒ灨饊伀J儀J帀Jğ脈䠄栅寝⛂栖╓á䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗╓á䩏䩑䩞䡣桤桤桤寝⛂ᔩ졨⠍ᘀ≨㠙䈀Ъ䩃(䩏䩑䩞䩡(桰餳fᔡ㡨エᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ԉ0䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎵⛂ğ脈䠄栅⎵⛂栖ԉ0䩏䩑䩞ğ脈䠄栅⎴⛂栖ԉ0䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ԉ0䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎴⛂ᄀ詐詔詖誖諒諼謨警认讲诜诞谢谨豪豶負貤貪賞質贔贺赀赼趂跤쓔풨풌恰푍푃恰䏔烔푠푃푃ᘒ扨븷伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅⎷⛂栕⩹û栖໑î䩏䩑䩞ğ脈䠄栅⎷⛂栖໑î䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗໑î䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎷⛂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗⥄䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎶⛂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗獭,䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎶⛂ğ脈䠄栅⎶⛂栖獭,䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㡨エ伀J儀J帀Jᔡ㡨エᘀ㡨エ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᨀ跤跪蹲蹺躸躼軨軪辖辞農遬郌鄴酠醠醤鐬鑠鑢綍泩ꧩHG脈栕⩹û栖ᤢ8栗呰Ž࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎸⛂桰ᔡ㡨エᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ğ脈䠄栅⎵⛂栖šÙ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗šÙ䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎵⛂ᔨ票שׁᘀ≨㠙㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᘒ౨崓伀J儀J帀Jᘒ졨⠍伀J儀J帀Jᔘ㡨エᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ鵨朢伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ扨븷伀J儀J帀Jጀ蹲軬農遬遮鉒鉔銔鋘鍂鎘鎚鐪鐬ï�Æ딀¬ꌀ–褀‰褀|阀£ఀ옍렁đ萑葠摧ᤢ8ఀ옍렁đ萑葠摧糄Æఀ옍렁đ萑ː葠ː摧糄Æࠀ옍렁đ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧塕¢က옍렁đ萏͓萑ﻤ葞͓葠ﻤ摧ᤢ8᐀萏Ũ萑ﺘ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葞Ũ葠ﺘ摧⊝gጀ␃ഃ׆Āᆸ༁뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤摧⊝gༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ킄怂킄愂̤摧⊝gഀ鐬鑢铮闖陀陨靀頶頸à섀š渀a愀T䜀ఀ萏͓萑ﻤ葞͓葠ﻤ摧ᤢ8ఀ萏´萑l葞´葠l摧᫧üఀ萏ϡ萑ﰟ葞ϡ葠ﰟ摧ᤢ8ᜬഀࣆȀːᆸĀ萏͓萑ﲭ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葞͓葠ﲭ摧呰Ž왯ć⎹⛂♤ഁӆ퀁萏萑ː葞葠ːᜧഀ׆Āᆸ༁梄ᄁ预㗾Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈币梄态预柾灤蹔漀߆ā렀숣搦Ħ萏萑ː葞葠ːᜟഀ׆Āᆸᄁ„㔀Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈态„最灤蹔漀߆ā렀숣搦Ħ萑Ũ葠Ũᜟഀ׆Āᆸᄁ킄㔂Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈态킄朂灤蹔漀߆ā렀숣搦Ħ萑Ũ葠Ũࠀ鑢鑨铮铴閆閚閤闒闔闢阜防阼陀陦陨뫞ꗞ趺榥楅楅㢥*ᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀JG脈栕⩹û栖ᤢ8栗呰Ž࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎹⛂桰G脈栕⩹û栖ᤢ8栗䧑³࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꍍ曂桰į脈䠄栅⎸⛂栖呰Ž࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡桰ᔨ票שׁᘀ≨㠙㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hG脈栕⩹û栖ᤢ8栗呰Ž࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎸⛂桰A脈栖糄Æ栗呰Ž࠶䊁Ī䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎸⛂桰ༀ陨陮陰頶頸頺顄顆颀颌颎颐颒颰颺飐飒饀饂饊饦饨�탯귆隣炉悉炉嚖䦖阿?ᘒ⑨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ睨갔伀J儀J帀Jᘒﰚ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅⎹⛂栖执®䩏䩑䩞1脈栖ౢb栗执®䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎹⛂ᔘ흊ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ啨ꉘ伀J儀J帀J1脈栖ᡇË栗囪¨䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎹⛂ᘒ䝨쬘伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔠݨ酛ᘀ쥪䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠݨ酛ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔀ頸頺頼頾顀顂顄飊飌飖飘饄饦馊馴駪驒鬈鬊ööööÙ촀Á뤀±넀±넀±ꔀ଀␃༃ᲄ币ᲄ愁̤摧ᑷ¬܀␃愃̤摧䫢×܀␃愃̤摧儤é଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䫢×଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༁趄ᄀ㞄市趄怀㞄愂Ĥ摧ᤢ8ఀ萏ˁ萑ȷ葞ˁ葠ȷ摧ᤢ8ࠀ萏Ȝ葞Ȝ摧ᤢ8ሀ饨饬馊馌馐馴馶馺駪駬駰驒驔驘驞马鬊鮜鮬鰖鰘鱜鲘鳂鳄鳪鴆��ꊴ銴璃荨䪴;脈栕⩹û栖垣I栗ᪧÝ䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꍏ曂ᘖ硨樦伀J儀J帀J愀ᡊᔜィᘀィ伀J儀J帀J愀ᡊᔜィᘀꍨ䥗伀J儀J帀J愀ᡊᘟꍨ䥗䈀Ъ䩏䩑䩞䩡桰＀ģ脈䠄栅⎺⛂栖执®䩏䩑䩞䩡ᔜ票שׁᘀꍨ䥗伀J儀J帀J愀ᡊ7脈栕⩹û栖ᤢ8栗执®䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎺⛂ᘒ⑨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ흊伀J儀J帀Jᨀ鴆鴎鴚鵂鶞鶦鶪鶺鷒鷔鸸ꀰꀶꉀꉆꍊꍌꍒꗐꗖꚠꚢ꣢���ꖳ颳綇綘憘顑顽䊳ᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊğ脈䠄栅⎻⛂栖ႆ@䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖垣I栗ႆ@䩏䩑䩞䡣桤桤桤⎻⛂ᘒꍨ䥗伀J儀J帀Jᔡ�鼮ᘀꍨ䥗䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀꍨ䥗伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J;脈栕⩹û栖垣I栗执®䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤⎺⛂ᔜ票שׁᘀꍨ䥗伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅ꍏ曂栖ᪧÝ䩏䩑䩞䩡ᘀ鬊鶪鶬鶮鶸鶺鷒鷔鸸ꀰꉀꗐꚠꚢ꣠꣢갊갌갖갰òä�Ü�Ü팀Æ였Æ였ä먀µ먀µ꼀¯Ȇ㄀$摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8ጌഀӆ脁萑ː葠ː摧⯳sఀ萏´萑l葞´葠l摧垣Iࠀ萑ː葠ː摧垣I܀␃愁Ĥ摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ఀ옍쐁萑ȷ葠ȷ摧垣Iጀ꣢꥜ꥬꥶꦈꧠꧤꧺꧼꨀꨔ꩚꫺갆갊갌갖갰갲갶갾쳙꺽꺽迳炀兢㭉ᔛ票שׁᘀ潨伀J儀J帀J栀ᔏ票שׁᘀ≨㠙栀ᔡ票שׁᘀ≨㠙㔀脈࠷侁J儀J帀J栀ᔛ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J栀ᔞ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ࡨᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᔜ鑨瘎ᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊğ脈䠄栅⏀⛂栖ᑚ]䩏䩑䩞ᔜ啨ꉘᘀ豨ꁧ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ啨ꉘᘀ筨戢伀J儀J帀J愀ᡊᔘ啨ꉘᘀ筨戢伀J儀J帀Jᔘ啨ꉘᘀ孨Ḽ伀J儀J帀Jᔘ啨ꉘᘀ鱨幦伀J儀J帀Jᔘ鑨瘎ᘀ鱨幦伀J儀J帀J᐀갰갶괲궮귶긮깨꺎뀮놬뇨늸늺땂땄öàààà×츀Å밀ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧繐ࠀ萑葠摧ᤢ8ࠀ萑葠摧䅯ôఀ萏´萑l葞´葠l摧ཇ¡ࠀ萑ː葠ː摧䅯ô	̀Ĥ␱愀Ĥ摧㲂\฀갾괲괸궮궴귶근긮긴깨깮꺎꺔뀮뀴놚놞놠놪놬뇖뇠뉆뉈늸늺댼덀돦돺땂땄뻑꧑톛톩綎絬絞Tᘒ酨坭伀J儀J帀Jᘛ൨ੳ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ뭨ꈒᘀ쵨䍉䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ뭨ꈒᘀ酨坭䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘛࡨ䈀*䩏䩑䩞桰＀Ĩ脈䠄栅␑⛂栖毨⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔤࡨᘀ潨䈀*⩈企J儀J帀J瀀hÿᔡࡨᘀ潨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡࡨᘀ䝨ꄏ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ潨伀J儀J帀Jἀ땄떦뗚똴뚠뚦뚾뛪랰럠퇦귦徆弸8MĈ栕Ӷ8栖᷷Ì栗Ӷ8⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲灦h觿ߊā㨀숲荦ĪMĈ栕Ӷ8栖⏓r栗Ӷ8⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲灦h觿ߊā㨀숲荦ĪMĈ栕Ӷ8栖ኻ¢栗Ӷ8⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲灦h觿ߊā㨀숲荦ĪGĈ栕Ӷ8栖⏓r栗Ӷ8࠶伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲襦ߊā㨀숲荦Īĩ脈䠄栅㈺曂栖Ӷ8䩏䩑䩞쪉ć㈺曂IJĈ䠄栅㈺曂栕Ӷ8栖Ӷ8쪉ć㈺曂⪃企J儀J帀Jऀ땄똴뚠럪뢾룀릠릦ª錀€耀p昀Q᐀옍퀁萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠摧⏓rᐊᄀ킄㄂$葠ː摧杂„ༀ␃㄃$②會㠄漀߆ā㨀숲摦Ħᐓༀ梄ᄁ预廾梄态预柾㠄漀߆ā㨀숲摦Ħ᜗ᄀ킄㔂Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈态킄朂㠄漀߆ā㨀숲摦ĦU䌀Ĥ왅€Ā㨀숲f最㠄漀߆ā㨀숲摦Ħ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤܀럠럦럪런뢾룀릠릤릦뭨냗낉嵰㹍$IJĈ䠄栅㈻曂栕療`栖療`쪉ć㈻曂⪃企J儀J帀Jᔜ퍨爣ᘀ퍨爣㘀脈⩂愌ᡊ瀀聨耀ᔟ퍨爣ᘀ퍨爣㘀脈⩂愌ᡊ栀桰€€ᔤ뭨ꈒᘀ퍨爣䈀*䩏䩑䩞ࡨ瀀hÿᔱ㠄ᘀ퍨爣䈀పࡨ瀀聨耀褀ߊā㨀숲荦Ī䩏䩑䩞MĈ栕Ӷ8栖ኻ¢栗Ӷ8⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲灦h觿ߊā㨀숲荦ĪMĈ栕Ӷ8栖⏓r栗Ӷ8⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㩨숲灦h觿ߊā㨀숲荦ĪPĈ栕Ӷ8栖᷷Ì栗Ӷ8⩂䠀Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤㈺曂桰＀쪉ć㈺曂⪃ँ릦뭪뭬믾봮뷒ª唀ª䐀3က萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠摧婿Hက萑ː␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠ː摧ᕋžUᄀ킄䌂Ĥ왅€Ā䀀숲f怀킄朂䉤恶漀߆ā䀀숲摦Ħ␃愃̤Uᄀ킄䌂Ĥ왅€Ā㬀숲f怀킄朂䉤恶漀߆ā䀀숲摦Ħ␃愃̤Ԁ뭨뭪믾밞밲뱒뱖뱤벾변헯颸塸堺>脈栕ப-栖晿Ó栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f:脈栕ப-栖᷷Ì栗療`࠶侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖᷷Ì栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖⏓r栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕㣭€栖⏓r栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f8脈栖ᕋž栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲fIJĈ䠄栅㈻曂栕療`栖療`쪉ć㈻曂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅㉀曂栖療`䩏䩑䩞ऀ변볖볘볜볰볾봎봤봨봬봮봴붖뷄뷘샠ꃠꃠꂀꂀꁠꁃ8脈栖䅯ô栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖㋏Ò栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖ᕋž栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖⏓r栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖晿Ó栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖᷷Ì栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲๦뷘뷦뷬뷮븾빺빾뺀뼠뼦뽬뾂쇂쇪쉜에샠삠삀쁦샠샠䙖4ᔢꩨⴋᘀ䡨ꔗ㘀脈䩃䩏䩑࡜庁Jᔟꩨⴋᘀ≨㠙㘀脈䩃䩏䩑䩞ᔟꩨⴋᘀ≨㠙㘀脈䩏䩑䩞䩡2脈栕ப-栖⏓r栗療`࠶憁ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖㋏Ò栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖૤£栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖⏓r栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲f>脈栕ப-栖䝭v栗療`࠶侁J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀㭨숲ས뷒빾뺀쇂쇪엺웢웤웪잨잪ê픀Ä꼀š贀š萀t尀ᜀ␃ഃ׆Āᆸกト࿿㞄ᄂ㞄崂ト廿㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧唈Øࠀ萑葠摧簊ఀ옍퀁萑葠摧᷷Ì᐀옍퀁萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠摧ᤢ8᐀옍퀁萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠摧᫧üက萑ː␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠ː摧䝭v᐀옍퀁萑ȷ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠ȷ摧⏓r᐀옍퀁萑␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠摧婿H਀에엸엺웜웢웤웦웪웬읤잖잘잚췮骬疅摮㭗㬢1脈栖ౢb栗㡢á䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉀曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗囓ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍛ曂ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒꩨⴋ伀J儀J帀Jᔌ票שׁᘀ≨㠙ᔞ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ࡨᔨ魨ɒᘀ찝㘀脈⩂䌋ᑊ伀J儀J帀J瀀h€ᔢꩨⴋᘀ찝㘀脈䩃䩏䩑࡜庁JA脈栕ப-栖᷷Ì栗埆5࠶䎁ᑊ伀J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤㉀曂A脈栕ப-栖ᤢ8栗埆5࠶䎁ᑊ伀J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤㉀曂ᔢꩨⴋᘀ魨ɒ㘀脈䩃䩏䩑࡜庁Jఀ잪잸쟪쟬존졶쬐쬔쬞쭈쭊췪췬ï휀Ã먀±먀¨頀×言|漀ఀ萏´萑l葞´葠l摧⡎Dഀ옍ćཱྀ렁đ萑ː葠ː摧౞¼ഀ옍ćཱྀ렁đ萑ȷ葠ȷ摧ᤢ8ༀ␃ഁ׆Āᆸกト巿ト懿Ĥ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᘆ"ࠀ萑ː葠ː摧Ɵጀ␃ഃ׆Āᆸกトᇿ㞄崂ト惿㞄愂̤摧ᤢ8ᜀ␃ഃ׆Āᆸกト࿿㞄ᄂ㞄崂ト廿㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸกト巿ト懿̤摧ᤢ8ఀ잚잸쟦쟨쟪존졶졾좔좖좴죌죎죢죦죨쬠쭈쭊첖처첬쳀쳪촂�쯳쯁럳럋꣥钛皅墅;脈栕ப-栖౞¼栗㡢á䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㉁曂ᔜꩨⴋᘀ౨퍺伀J儀J帀J愀ᡊᔜꩨⴋᘀ幨밌伀J儀J帀J愀ᡊᔌ票שׁᘀ≨㠙ᔘ౨퍺ᘀ≨㠙伀J儀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᘒ빨셲伀J儀J帀Jᘒ㱨m伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ빨셲伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㥨死伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J᠀촂촆촶촸췢췤췦췪췬케켂켄켆콒코콖콺쾎쾠틡돂莕玳䩗㩗㩊䩗䨰ᘒ豨줴伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉁曂栖等Ê䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉁曂ᘞ彨숾㘀脈⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙ģ脈䠄栅㉁曂栖㡢á䩏䩑䩞䩡;脈栕ப-栖౞¼栗㡢á䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㉁曂ᔜꩨⴋᘀ幨밌伀J儀J帀J愀ᡊᘟ豨줴䈀Ъ䩏䩑䩞䩡桰＀ᔜ㥨윉ᘀ豨줴伀J儀J帀J愀ᡊ;脈栕हÇ栖㒌É栗㡢á䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㉁曂ሀ췬컾케콎콐쾠퀲탰퇶퇸홂홄휂ퟶ��ööö�È뼀æ똀­ꐀ—言­ఀ萏萑葞葠摧੉Xఀ萏´萑l葞´葠l摧੉Xࠀ萑ː葠ː摧੉Xࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧㒌Éࠀ萑葠摧᳅Ồ̤②會홤ꉑ漀߆ā쉛搦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ܀␃愃̤摧⤖¹ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧Ɵༀ쾠쾦쿦쿨퀲퀸턐턔턤턦톸톼퇌퇎퇜퇠퇸퇺퇼퇾폌폔폖폘폚ꖺ몄멶䁡@脈栕䇖)栖㒌É栗ᘃö⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䉨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉂曂栖ᘃö⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘛ홨⥁䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕䇖)栖㒌É栗等Ê⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䅨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉁曂栖等Ê⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ홨⥁ᘀ豨줴䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒh뵟伀J儀J帀Jᘒ띨꥟伀J儀J帀Jᘒ豨줴伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒᙨ뤩伀J儀J帀J᠀폚푌풒풔풖풘픊픲핂홂홆홈홊휂휈ퟶ퟼����������쯮쮪鷮熍枝枝趝鵱偝偝偝ᔘ票שׁᘀὨύ伀J儀J帀JᘒὨύ伀J儀J帀Jᘒ䥨堊伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉁曂ğ脈䠄栅㉁曂栖等Ê䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J@脈栕䇖)栖㒌É栗ᘃö⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䉨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉂曂栖ᘃö⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘛ홨⥁䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ홨⥁ᘀ豨줴䈀*䩏䩑䩞桰＀ᨀ������������������쫣궺隣覣覣西卯㞉‰7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ᘃö䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉃曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉁曂ğ脈䠄栅㉁曂栖等Ê䩏䩑䩞ᘒ豨줴伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ鹨팸伀J儀J帀JᘒὨύ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀὨύ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉃曂栖ᘃö䩏䩑䩞1脈栖笟栗ᘃö䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉃曂7脈栕⩹û栖笟栗ᘃö䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉃曂ᄀ������öä퐀ÔÔv瘀vࠀ萑葠摧⚨ZU䌀Ĥ왅€Ā䐀숲f最瑽漀߆ā䐀숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧᳅Ôࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧⚨Zഀ��������폣곆璐厐匲@脈栕ⳙÃ栖圩栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖ᤢ8栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉂曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗緰t䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉄曂IJĈ䠄栅㉄曂栕緰t栖緰t쪉ć㉄曂⪃企J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉃曂栖㵃ƒ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㵃ƒ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉃曂਀뻟粝宝㹎丢7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉂曂ğ脈䠄栅㉂曂栖等Ê䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J@脈栕ⳙÃ栖ᤢ8栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖涿B栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖垕}栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖㽋„栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖䡝栗緰t⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䑨숲灦h૿�닮剳㵳ⳮîᔡ�쌬ᘀꡨ娦䈀*䩏䩑䩞桰＀Ĩ脈䠄栅㉅曂栖ᄿË⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕ⳙÃ栖涿B栗ᄿË⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䕨숲灦hÿ@脈栕ⳙÃ栖ᤢ8栗ᄿË⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䕨숲灦hÿĻĈ䠄栅㉅曂栕၈î栖ᄿË⩂伀J儀J帀J瀀h觿ߊā쉛茦ĪMĈ栕၈î栖ᤢ8栗ᄿË⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䕨숲灦h觿ߊā쉛茦ĪĨ脈䠄栅審⛂栖၈î⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ�쌬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ഀ쫫맊馦涉掙掙掙䪙1脈栖⚨Z栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂ᘒꡨ娦伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗等Ê䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉂曂ğ脈䠄栅㉂曂栖等Ê䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔤ�쌬ᘀ≨㠙㘀脈⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ�쌬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕ⳙÃ栖ᤢ8栗ᄿË⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䙨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉆曂栖ᄿË⩂伀J儀J帀J瀀hዿööä�Ø찀À뜀®鸀Ž찀®ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ킄怂킄愂̤摧ஜÍༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧ஜÍࠀ萑葠摧ᤢ8଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧妘…଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ᐒഀࣆȀ˄ᢹ萏Ĝ萑Ȝ葞Ĝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑葠摧⚨Zༀ폣낺펣낺閣犣㍋ᔮ⍨�ᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊā怀슣荦Ī⩂瀀hÿMĈ栕ᨣÙ栖ᤢ8栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂쪉ćꍠ曂⪃䈁*桰＀DĈ栕ᨣÙ栖ᤢ8栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂쪉ćꍠ曂⪃ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒꡨ娦伀J儀J帀J1脈栖⚨Z栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂ğ脈䠄栅㉆曂栖࣮+䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂฀뫡羢墢/PĈ栕ᨣÙ栖礦¢栗ᨣÙ⩂䠀Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍟ曂桰＀쪉ćꍠ曂⪃MĈ栕ᨣÙ栖礦¢栗ᨣÙ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀彨슣灦h觿ߊā怀슣荦ĪńĈ䠄栅ꍟ曂栕ᨣÙ栖ᨣÙ⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā怀슣荦Ī⩂瀀hÿᔮ⍨�ᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊā怀슣荦Ī⩂瀀hÿMĈ栕ᨣÙ栖ᤢ8栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂쪉ćꍠ曂⪃䈁*桰＀ĻĈ䠄栅㉆曂栕ᨣÙ栖࣮+䩏䩑䩞쪉ćꍠ曂⪃䈁*桰＀܀껗悇怹!ᔮ⍨�ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀쪉ćꍠ曂⪃MĈ栕ᨣÙ栖ᤢ8栗㕻k⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䝨숲灦h觿ߊā怀슣荦ĪMĈ栕ᨣÙ栖ᤢ8栗ᨣÙ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀彨슣灦h觿ߊā怀슣荦ĪMĈ栕ᨣÙ栖礦¢栗ᨣÙ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀彨슣灦h觿ߊā怀슣荦ĪPĈ栕ᨣÙ栖礦¢栗ᨣÙ⩂䠀Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍟ曂桰＀쪉ćꍠ曂⪃PĈ栕ᨣÙ栖礦¢栗ඓˆ⩂䠀Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉇曂桰＀쪉ćꍠ曂⪃܁讛せUĈ栕婘k栖ᤢ8栗୸T䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꍡ曂쪉ć寬⛂⪃䈁Ъ桰餳f?脈栕佫µ栖ᤢ8栗୸T䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꍡ曂ğ脈䠄栅ꍡ曂栖୸T䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㉇曂栖㕻k䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㕻k䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉇曂ğ脈䠄栅ꍢ曂栖㐥<䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗࣮+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉆曂ğ脈䠄栅㉆曂栖࣮+䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jက÷ë휀Ç묀¶ꘀ鄀‘鄀‘脀ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁ᲄ币ᲄ愁̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧➝`ࠀ萑ː葠ː摧➝`ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ጀ␃ഃ׆Āᆸ༁쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8฀꧔璍嵧佧䕧䕧䕧䕧㑧ᔡ፨ꭠᘀ坨汼䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ鵨性伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᘒꩨⴋ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔱ塨歚ᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞쪉ć寬⛂⪃䈁Ъ桰餳fᔶ塨歚ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ褀ߊā쉛茦Ī⩂瀄㍨暙UĈ栕婘k栖ᤢ8栗୸T䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꍡ曂쪉ć寬⛂⪃䈁Ъ桰餳fUĈ栕婘k栖ౢb栗ඓˆ䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㉇曂쪉ć寬⛂⪃䈁Ъ桰餳fሀ쫫겹겢겒겢暂ꊬ䪬ꊬ㪬ğ脈䠄栅㉊曂栖㰿m䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㰿m䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉊曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㰿m䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉉曂ğ脈䠄栅㉉曂栖㰿m䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㉉曂栖㯟l䩏䩑䩞ᘒ難뜙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔡ፨ꭠᘀ坨汼䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕怓«栖籗l栗盛í⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀䡨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉈曂栖盛í⩂伀J儀J帀J瀀hᓿöè퐀Ô퐀}t怀ጀ␃ഃ׆Āᆸ༁쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8嘀␃ഃ׆Āᆸ༁梄ᄁ预䏾Ĥ왅€Ā䨀숲f帀梄态预懾̤摧᧺·ጀ␃ഃ׆Āᆸ༁梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧᧺·ࠀ萑ː葠ː摧᧺·Ѐ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧籗l਀豈滑烙浪良倫淪律梨�뛃뚬関開閁뙷뙭뚁뙭뙭偠䍠ᔘ摏ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉎曂栖ṢT䩏䩑䩞ᔘ摏ᘀ坨汼伀J儀J帀Jᘒㅨ࠯伀J儀J帀Jᘒﭨ楃伀J儀J帀Jᘒ㵨紑伀J儀J帀Jᘒ坨汼伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ坨夲伀J儀J帀Jᘒ坨夲伀J儀J帀Jᘒꩨⴋ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㰿m䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉊曂ğ脈䠄栅㉊曂栖㰿m䩏䩑䩞ğ脈䠄栅寭⛂栖愺ü䩏䩑䩞ᨀ梨免𢡄㮝ﵸﵼ﹢フNPª®ïã�À됀ã««鸀ž餀贀଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8ఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧⹣¦ࠀ萑ː葠ː摧曉ã଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᄽ}̤̀옍렁đ②會橤졙漀߆ā쉛搦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘࠀ萑ː葠ː摧ᄽ}଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁㞄市㞄愂̤摧ᤢ8က梨裡臨狀免勤墨屮既龜𢡄ﭦﭨ﯎ﯖﯮﰄﴄﴆﵐﶔﶞ﹠﹨ﺢﺤﺦ.02セハフ쯕믕뇩꟩鷩臩瓩膻믩ᘒ捨꘮伀J儀J帀Jᘒ坨汼伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ難鬹伀J儀J帀Jᔘ難鬹ᘀ難鬹伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ṢT䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉎曂ᘒ難鬹伀J儀J帀Jᘒ杨爪伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉎曂栖ṢT䩏䩑䩞ᘒ쥨伀J儀J帀Jᘒ靨끹伀J儀J帀Jᘒㅨ࠯伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ㵨紑伀J儀J帀J フメ○￰￴RTÆÊÌÐÖØäæèêǤǦʄʆʊʎʖ˘˜Δ뷙돩韩螗蟩韩돩緩晳䱙䱙ᔘᝨ牝ᘀ扨㠲伀J儀J帀Jᔘᝨ牝ᘀⱨ䠴伀J儀J帀Jᔘᝨ牝ᘀᝨ牝伀J儀J帀Jᘒ扨㠲伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉐曂栖ᥚ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ᥚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉐曂ᘒꩨⴋ伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗ṢT䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉎曂ğ脈䠄栅㉎曂栖ṢT䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ捨꘮伀J儀J帀Jᨀ®ǠǢʆʈʊΒΔϮϰöÞ�Þ픀‹舀‹ࠀ萏ɘ葞ɘ摧ᗜîJༀ梄䔁胆諀⚼葞Ũ摧㉢8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᗜî଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8଀␃༃쒄市쒄愂̤摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ऀΔΘΜѸѺѼѾ꧔坾᥄ŔĈ䠄栅퐚䛂栕ㄢ栖ㄢ⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿᔥ≨ıᘀꩨⴋ伀J儀J帀J褀ߊāᨀ싔荆ĪLĈ栕ㄢ栖揨O栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐚䛂⪃䌁⡊愀⡊UĈ栕ᣞg栖㉢8栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐗䛂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳fUĈ栕ᣞg栖ᗜî栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐗䛂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳fUĈ栕ᣞg栖崗r栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐗䛂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳f؀ϰѶѸѺԔԖԘتµ꤀©꤀©鴀ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧䢈â଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8Jᄀ킄䔂胆諀⚼葠ː摧ᗜî܀ѾҀ҈ҠӶԌԒԔԖԘԚԜԞب쫝쪷쪷馷捶�cŔĈ䠄栅퐚䛂栕ㄢ栖ㄢ⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿᔥ≨ıᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊāᨀ싔荆ĪDĈ栕ㄢ栖ᤢ8栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐚䛂⪃ᔺ≨ıᘀ佣㔀Ĉ⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂瀀hÿᔥ≨ıᘀ佣伀J儀J帀J褀ߊāᨀ싔荆Īᔥ≨ıᘀᅨ你伀J儀J帀J褀ߊāᨀ싔荆ĪDĈ栕ㄢ栖崗r栗ㄢ䩏䩑䩞䡣桤桤桤퐚䛂쪉ć퐚䛂⪃ഁبت܎ܐܔܖܮܼܰހތޠޢࠜ꫕薒蕻嵫䲅☻…ᔩ�ᘀ≨㠙䈀Ъ䩃$䩏䩑䩞䩡$桰餳fᔡ둨⥢ᘀ�䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ둨⥢ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔛ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J栀ᔞ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ࡨᘒᝨ牝伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔮ≨ıᘀ≨ı伀J儀J帀J褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂瀄㍨暙ŔĈ䠄栅퐚䛂栕ㄢ栖ㄢ⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿŔĈ䠄栅퐚䛂栕ㄢ栖ᤢ8⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊāᨀ싔荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀h෿تجچ¬怀䬀萏ɘ⑃䔁胆퐚䛂葞ɘ摧ㄢ刀␃༃㢄ᄄト䏽Ĥ왅€Āᨀ싔F帀㢄怄ト懽̤摧䢈âȀچڈ܎³最䬀萑ː⑃䔁胆퐚䛂葠ː摧ㄢ䬀萏Ũ⑃䔁胆퐚䛂葞Ũ摧ㄢȀ܎ܐܒܬܮܼܺࠜࣞ¬ꀀꀀ‚礀p圀᠀옍퀁萏Ũ萑ﺘ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葞Ũ葠ﺘ摧䐈#ࠀ萑ː葠ː摧䐈#	̀Ĥ␱愀Ĥ摧ᤢ8ഀ׆Āᆸᄁᲄ㄁$葠Ĝ摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁㞄市㞄愂̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8刀␃༃㢄ᄄト䏽Ĥ왅€Āᨀ싔F帀㢄怄ト懽̤摧䢈âࠀࠜࣞ৐৒ড়৞੒੔ੴંୂ୮ஈ஌஖஘ஞ஠தந�쫔꾼䑖7ᔘᝨ牝ᘀᝨ牝伀J儀J帀Jᘢ睨)㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᘢ≨㠙㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᘢࡨ⍄㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᔨ票שׁᘀ�ᕯ㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᘢ譨㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᔛ둨⥢ᘀ�䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ둨⥢ᘀ�伀J儀J帀Jᔛࡨ⍄ᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ२�伀J儀J帀Jᘒ�伀J儀J帀Jᔘࡨ⍄ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔨ票שׁᘀ≨㠙㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hጀࣞ৞੔੖஠஢தಬಮബമිï�Å꼀¯꼀£꼀缀oༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ጀ␃ഃ׆Āᆸ༁쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧崗r᜖ഀࣆȀːᆸĀ萑ȷ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葠ȷ摧ᤢ8᜚ഀࣆȀːᆸĀ萏Ũ萑ﺘ␵㜁Ĥ␸㤁ф䠀Ĥ葞Ũ葠ﺘ摧ᤢ8ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧䛦Øༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧䐈#଀நப஬ಬಮಲമലྎྒ྘ဦᄈᄊᄴᅠᅦᅨᅰᅼᆮ዆웘꾼꾼꾡蚔疔卤卤㹤dᔩṨᘀ≨㠙䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔠṨᘀ깨䁠䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠṨᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ푨㄂ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔛ㵨ᘀ㵨伀J儀J尀脈䩞ᔘ㵨ᘀ㵨伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᘢ睨)㘀脈⩂企J儀J帀J愀ᡊ瀀hᔘ빨褶ᘀ睨)伀J儀J帀Jᘛ睨)䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᔘᝨ牝ᘀ睨)伀J儀J帀Jᔀිුྖ྘࿠ဠᄊᄴወዊዌጶጸ፮፰Ꭴöö휀Ê쨀½뀀°뀀 鐀 鐀‹ࠀ萑ː葠ː摧偼Š଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8ఀ萏´萑l葞´葠l摧ᤢ8ఀ옍렁đ萑葠摧ᤢ8ఀ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ摧ᘽᄀ␃ᄃ킄㄂$␷㠀$⑈怀킄愂̤摧ᘽఀ옍렁đ萑ː葠ː摧䷃žࠀ옍렁đ摧ᤢ8ༀ዆ወዌዐጸጺጼ፰፲Ꭲ᏶ᏸᕖᖊᙎᚂᛌᜐᝠᝨᝬᝮ᠜ᠢ᣸᣺᥼᥾췚�꿍邡邡邡邡婯춐췚쵐쵆Àᘒ杨爪伀J儀J帀Jᘒ奨댔伀J儀J帀JĨ脈䠄栅㉐曂栖ᥚ⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕偼Š栖іÈ栗ᥚ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀偨숲灦hÿᔡ籨詐ᘀ器전䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ籨詐䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ籨詐ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ㹨됴伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᘚ扨㠲䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘚ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᬀᎤᕐᙈᝨᝪ៨៪᣼᣾᥺᥼᧶᧸ᩤᩨ᪞᪠ᮦᮨᮬòòÖÍ씀Í밀ÖÖÖ씀Í뀀°଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧іÈጀ᥾ᦀ᧺᧼ᨖᨘᩪᩬᮮ᮰ᱼ᱾Შ᳢᳦᳨᷺᷸ῶῸῺῼ≄≒≘≚≨≬⊊⊤⋂⋮⋰⋲엒鋅얂앦晖囅fğ脈䠄栅㉒曂栖ܑˆ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖൷Ý栗ܑˆ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉒曂ğ脈䠄栅㉑曂栖ܑˆ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖൷Ý栗ܑˆ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉑曂ᘒ򪍫伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ踺伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ睨�伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀᕨ靉伀J儀J帀Jᘒ푨㄂伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀J℀ᮬᱶᱸᳲ᳴ḶṐẮὤ₂₄⃦↾≄⍌␊␎␸␺ïÓ쬀¿뜀«꬀«뜀·꬀«꬀Ÿ뜀·뜀଀␃༃梄币梄愁̤摧䮳j଀␃༃梄币梄愁̤摧㍳õ܀␃愃̤摧ӁÕ଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ӁÕ܀␃愃̤摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧ᤢ8ሀ⋲⍂⍈⍊⍌⍲⍴⍶␊⡠⡢⡤⢖⢘⥎⥒⥖⪘⬦⭚⮀�뻎캢蒕葳梕䱚娾ᔛ票שׁᘀᴧ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ२ᩴ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᘕ꽨酊㔀脈䩏䩑䩞ᔠ푨㄂ᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ푨㄂ᘀ睨�䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕䮳j栖䮳j栗·o䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉒曂ğ脈䠄栅㉒曂栖·o䩏䩑䩞ᔘ덨橋ᘀ덨橋伀J儀J帀Jᘒ睨�伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ睨�䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ睨�伀J儀J帀J᐀␺♀⛐⡢⢘⥎⥒⮴⮶⸮⸰⺲⺴⽦⽨⿄óóë�Î숀²꤀™餀‰餀™ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧弶½ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧ᤢ8଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧ᤢ8ఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8܀␃愃̤摧൷Ý଀␃༃梄币梄愁̤摧濆ûༀ⮀⮞⮴⮶⮺⸰⸴⸸⹌⹎⹐⹮⺚⺰⺲⺴⺶⺸⻚⻾⼆⼌⼒⼲⽨⽪⽬゚゜ヨㄆㄒ쳖쳖볖베ꃖ雖羌翌署署署쳖쳖囖Ö7脈栕⩹û栖ᤢ8栗堼+䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉔曂ᔘၢᘀ瑨聖伀J儀J帀Jᔘၢᘀ㙨뵟伀J儀J帀Jᘒ㙨뵟伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗·o䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉒曂ğ脈䠄栅㉒曂栖·o䩏䩑䩞ᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ襨਺㔀脈䩏䩑䩞ἀ⿄⿆ゖ゘ㄐㄒㄠ㒶㓪÷å픀É縀k娀̀Ĥ②朁䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ␃愃̤ሀ␃䌁Ĥ②朁䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ␃愃̤䨀␃䌁Ĥ왅€Ā匀숲f愀Ĥ摧⤸-଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8ࠀㄒ㒨㒶㓬㗔㗴㛔㛚㞖㞜㢊㢐㣪쏦碟硑砪砪砪MĈ栕堼+栖渗è栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪMĈ栕堼+栖噴€栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪMĈ栕堼+栖ᤢ8栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪGĈ栕堼+栖ᤢ8栗⤸-࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲襦ߊā吀숲荦ĪDĈ栕堼+栖ᤢ8栗⤸-䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉓曂쪉ć㉔曂⪃IJĈ䠄栅㉓曂栕堼+栖⤸-쪉ć㉔曂⪃企J儀J帀Jఀ㓪㓬㙴㙶㛔㞖㢊㩪㫬㫮㮔㮖é촀§촀ƒ茀ƒ茀~渀b଀␃༃쒄市쒄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧ᮦíЀ摧ᤢ8ᜤഀ׆Āːༀ梄ᄁ预㗾Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈币梄态预柾䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ䘀␃愃̤─옍퀂렂༁梄ᄁ预㗾Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈币梄态预柾䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ䘀␃愃̤᜜ᄀ킄㔂Ĥ␷㠁Ĥ䐹⑈态킄朂䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ䘀␃愃̤̤̀萏˄葞˄②會䑤頗漀߆ā吀숲摦Ħ萏葞଀㣪㩜㩪㩰㫤㫦㫬㫮㫰㫲㬄냗낉䩢〽〦ᘒ꽨酊伀J儀J帀JᔘၢᘀꙨ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔮ㱨⭘ᘀ≨㠙䈀Ī䩏䩑䩞桰쪉ć㉔曂⪃MĈ栕堼+栖ᤢ8栗堼+⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀周숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪMĈ栕堼+栖渗è栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪMĈ栕堼+栖ᤢ8栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲灦h褀ߊā吀숲荦ĪPĈ栕堼+栖ᤢ8栗⤸-⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀卨숲桦桰쪉ć㉔曂⪃ਁ㬄㬨㬰㬸㮔㮖㮘㮚㯊㯌㯸㯺㰖㰚㰜㶈㶊㶪㷄㸸㹜㹞㹠㹨㺀㺂㺚㺜㺞㺦㺰㺲㺴㺸㾐㾚䂤䂦쯘쯁쮴쮴銣蒣蒣쮣쮴쮴쮴쮴쮴셷橷橠wᘒ꽨푋伀J儀J帀Jᔘ꽨푋ᘀ蝥伀J儀J帀Jᔘ꽨푋ᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘛ蝥䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡၢᘀ끨⩨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡၢᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘၢᘀ끨⩨伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔘၢᘀ≨㠙伀J儀J帀JᔛၢᘀꙨ㔀脈䩏䩑䩞ᔘၢᘀꙨ伀J儀J帀Jᔘၢᘀ䑨ࡘ伀J儀J帀J─㮖㰔㰖㸸㸺㺮㺰㻦㻨䂦䂨䄞䄠䊸䋠䌦䌨ïÚãÊ쨀¾®글¢騀š踀଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧嘄 ܀␃愃̤摧䪯‘଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧嘄 ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧塄଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧䮯Ôༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧旬‡ࠀ萑ː葠ː摧渗è଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8က䂦䂨䂪䂬䃔䄔䇤䇪䊸䋠䌦䌨䌬䍚䍜䕄䕈䘀䘌䘘䘜䙎䜼䝀䡐䡒䢸䢺냏�貖纖璖�暖晖晆–ᔞ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ࡨᔞ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ࡨᔛ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J栀ᘒ驨䵺伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ๨䵼伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䑨ࡘ伀J儀J帀Jᔠၢᘀꕨ鑰䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔛၢᘀ䑨ࡘ䠀Ī䩏䩑䩞ᔘၢᘀꕨ鑰伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔘၢᘀ䑨ࡘ伀J儀J帀Jᔘၢᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᬀ䌨䘔䘖䙎䙐䢸䢺䧮䧰䨨䨪佘佚侊侌倄倆倈倾ïÛ츀Îï씀¼밀¼뜀®글¼밀¥鰀ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ٜàЀ摧ٜàࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ٜàࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧⺩ç
̤̀萑ȷ␱怀㞄愂̤摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8ༀ␃༃㢄ᄄト廽㢄怄ト懽̤摧ᤢ8ሀ䢺䢾䣈䣊䧤䧨䧮䧰䧲䧴䧺䨴䨶䩄䩊䩒䩸䶐串乐习互五亶仜仢佘뛃뛶龩龒皩梩桝佝桝桝ᔛ㙨鼥ᘀᙨꝡ伀J儀J尀脈䩞ᘕᙨꝡ伀J儀J尀脈䩞ᔛ㙨鼥ᘀ屨伀J儀J尀脈䩞7脈栕┶Ÿ栖ٜà栗ᝄ˜䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉕曂ᔘ㙨鼥ᘀ㙨鼥伀J儀J帀Jᘒ㙨鼥伀J儀J帀Jᔘ㙨鼥ᘀ屨伀J儀J帀Jᔘ㙨鼥ᘀꥨ伀J儀J帀Jᘛꥨ䈀ت䩏䩑䩞桰ÿᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ佨鱩伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᨀ佘佚佞侊侌侎俾倂倆倈倊倌倐倔剞剢割劒쇏ꚴ鲴蚐潼潥哠3@脈栕ᙁ5栖᳞û栗┓æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀啨숲灦hÿᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ䱨뱆伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ꽨酊伀J儀J帀JᘒṨ̝伀J儀J帀Jᘖ౨充伀J儀J帀J愀ᡊᘒ屨伀J儀J帀Jᔛၢᘀ屨㔀脈䩏䩑䩞ᔘၢᘀ屨伀J儀J帀Jᘛ屨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ灨ᘀ屨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ꽨酊䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䕨娐ᘀ屨䈀ت䩏䩑䩞桰ÿᄀ倾偀剜剞劾勀勎勐厜吾售喜嘤òä휀Ê먀º글ž鸀ž鸀ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧稩¿଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧稩¿ༀ␃༁㞄ᄂ„帀㞄怂„愀Ĥ摧᳞ûఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧᳞ûఀ萏Ï萑ō葞Ï葠ō摧᳞ûЀ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ఀ劒劲労勐勒匂匜匤匨匪匬匾卄卆単博卜卞厖厘厚厢吸뻟ꎭ窖窖檖窖陪陪陎附阺ᘒ彨⑾伀J儀J帀Jᘒ⥨뽺伀J儀J帀J7脈栕ᙁ5栖᳞û栗┓æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉖曂ğ脈䠄栅㉕曂栖┓æ䩏䩑䩞7脈栕ᙁ5栖᳞û栗┓æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉕曂ᔘ䅨㔖ᘀ�﬜伀J儀J帀Jᘒ함圪伀J儀J帀Jᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕ᙁ5栖᳞û栗┓æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀啨숲灦hÿ@脈栕ㄆ栖᳞û栗┓æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀啨숲灦h᛿吸吺吼呄呎唬啀喒喚喢嘢嘤嘦噮噰噲垜垞垠垨埨��헩꧅鿩膒扳䆁@脈栕ᙁ5栖᳞û栗䑡æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀器숲灦hÿᔡ䅨㔖ᘀ함圪䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ䅨㔖ᘀ함圪伀J儀J帀Jᘒ�﬜伀J儀J帀J7脈栕ᙁ5栖᳞û栗┓æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉖曂ğ脈䠄栅㉖曂栖┓æ䩏䩑䩞ᘒ⥨뽺伀J儀J帀JᘒŨ酿伀J儀J帀Jᔘ䅨㔖ᘀ�﬜伀J儀J帀Jᘒ彨⑾伀J儀J帀J᐀嘤噰噲垞垠婰婲孬寠帲帴抐抒映¬ꀀ—需—需—蜀‡蜀w眀—Ḑഀӆᄁ萑ːꐓꐔ葠ː摧᳞ûༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧⫕Wࠀ萑ː葠ː摧᳞û଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧᳞û刀␃༃梄ᄁ预䏾Ĥ왅€Ā嘀숲f帀梄态预懾̤摧稩¿ഀ埨埪埸埾堀堒堔堖堘塐塨奮奸姺婬婮婰婲孬帰帲帴�맚飚菚痚�䵗@ᔘ䅨㔖ᘀ함圪伀J儀J帀Jᘒ�﬜伀J儀J帀Jᔘ䅨㔖ᘀ�﬜伀J儀J帀Jᔡ䅨㔖ᘀ함圪䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀Ĩ脈䠄栅㉗曂栖䑡æ⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕ᙁ5栖᳞û栗䑡æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀坨숲灦hÿ@脈栕ᙁ5栖᳞û栗䑡æ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀器숲灦hÿᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀Ĩ脈䠄栅㉖曂栖䑡æ⩂伀J儀J帀J瀀hᗿ帴徼愲愺扺抌抎抐抒抚抜抪押抾拂捀捂捘换斢폱貛浻浜乜丽乻{ᔡ䅨㔖ᘀ퉨杳䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ퉨杳䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䅨㔖ᘀ⁨丛䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ⁨丛䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔜ䅨㔖ᘀ함圪伀J儀J帀J愀ᡊᘖ�﬜伀J儀J帀J愀ᡊᘖ⁨丛伀J儀J帀J愀ᡊ>脈栕ᙁ5栖᳞û栗寱]⩈企J儀J帀J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀塨숲f;脈栕ᙁ5栖᳞û栗寱]䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㉘曂ᔜ䅨㔖ᘀ�﬜伀J儀J帀J愀ᡊጀ斢斶昞映昢杂杄杆杈枆柊쇒꒴檈㡒3脈栕н@栖᳞û栗寱]䩃䩡䡣桤桤桤㉘曂.脈栕ᙁ5栖᳞û栗寱]⩈持ň搀h搀h搀塨숲f:脈栕ᙁ5栖᳞û栗寱]࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀塨숲f7脈栕ᙁ5栖᳞û栗寱]䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉘曂ğ脈䠄栅㉘曂栖寱]䩏䩑䩞ᔘ䅨㔖ᘀ�﬜伀J儀J帀Jᔡ䅨㔖ᘀ함圪䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䅨㔖ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛⅨ씽䈀*䩏䩑䩞桰＀਀映昢杈枆栐栒桴桶梄梆殊毈浒浔淊öÈ저¸꬀«렀«¢销•꬀ఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧᳞ûࠀ萑葠摧᳞ûఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧᳞ûༀ␃༁㞄ᄂ„帀㞄怂„愀Ĥ摧᳞ûᐘᄀ„怀„最幤ᵋ漀߆āఀ스摦Ħ䘀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤̤̀萑ː葠ː②會幤ᵋ漀߆āఀ스摦Ħ萑˄葠˄ࠀ萑ː葠ː摧᳞û฀柊柌柲栂栊栐栒栖桤桦桨梄楬榀쫤쪰鮥粍䙧㥼/ᘒ⁨腬伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�﬜伀J儀J帀J@脈栕氠栖᳞û栗壌í⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀塨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉘曂栖壌í⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ⁨腬ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ꽨酊䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ�﬜伀J儀J帀Jᔔ塨�ᘀ�﬜䌀ᑊ愀ᑊ3脈栕捘Ú栖ᾉ栗寱]䩃䩡䡣桤桤桤㉘曂3脈栕捘Ú栖᳞û栗寱]䩃䩡䡣桤桤桤㉘曂6脈栕н@栖᳞û栗寱]䩃,⩈愁ⱊ挀ň搀h搀h搀塨숲൦榀榐榔榖榘榚櫠殊毈毌毎毐毬�ꏅ雛瞅䥢戤H脈栕䝚Ú栖᳞û栗壌í⩂䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ挀ň搀h搀h搀塨숲灦hÿİ脈䠄栅㉘曂栖壌í⩂䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ瀀hÿᔩ婨�ᘀ�﬜䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔛ票שׁᘀ�﬜䠀Ī䩏䩑䩞ᔡﱨ쬬ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ�﬜伀J儀J帀JC脈栕氠栖᳞û栗壌í⩂䠀Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉘曂桰＀ī脈䠄栅㉘曂栖壌í⩂䠀Ī䩏䩑䩞桰＀ᔤ⁨腬ᘀ�﬜䈀*⩈企J儀J帀J瀀hÿᔡ⁨腬ᘀ⁨腬䈀*䩏䩑䩞桰＀ఀ毬氄氆浒浔浘淈淊淌淔溶溸溺溾폯듅誟噰둅0Ĩ脈䠄栅ꍰ曂栖刧⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ≨ᘀ뭨⥴䈀*䩏䩑䩞桰＀IJĈ䠄栅㉙曂栕屜r栖璻)쪉ć㉚曂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㉙曂栕屜r栖璻)䩏䩑䩞쪉ć㉚曂⪃Ĩ脈䠄栅㉙曂栖璻)⩂伀J儀J帀J瀀hÿĨ脈䠄栅㉙曂栖᳞û⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ≨ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ꽨酊䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔛ票שׁᘀ�﬜䠀Ī䩏䩑䩞ᘚ�﬜䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ䱨뱆ᘀ�﬜䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊഀ淊淌渒¯娀U䌀Ĥ왅€Ā夀숲f最層牜漀߆ā娀숲摦Ħ␃༃ᲄ市ᲄ愂̤伀萏ȷ萑⑃䔁胆㉙曂葞ȷ葠摧᳞ûȀ渒溶溸溺潶潸瀐¦嘀I㰀I䤀ఀ萏΄萑ﺳ葞΄葠ﺳ摧᳞ûఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧᳞û伀萏ȷ萑⑃䔁胆㉙曂葞ȷ葠摧᳞ûY䌀Ĥ왅€Ā夀숲f最層牜漀߆ā娀숲摦Ħ␃༃ᲄᄂ廽ᲄ怂懽̤؀溾滂滄滼漲潸潺潼潾澎瀐瀒瀔瀖샘麯邯嵻䲯㔿%ğ脈䠄栅ꍰ曂栖刧䩏䩑䩞ᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�﬜伀J儀J帀Jᔡၢᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀:脈栖䪯‘栗刧⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀灨슣灦hÿĨ脈䠄栅ꍰ曂栖刧⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘛ꽨酊䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ≨ᘀ≨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ≨ᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔮ❨ᡒᘀ�﬜䈀*䩏䩑䩞桰＀쪉ćꍰ曂⪃MĈ栕刧栖䪯‘栗刧⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀灨슣灦h觿ߊā瀀슣荦Īഀ瀐瀒灘灚烊烌焄焆犾狀珀珂珄琠琢琰琲òæ�Ò였Æ먀²였Æ눀¢눀š退ᐊᄀ„㄀$葠摧ᤢ8܀␃愁Ĥ摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧姺Ü଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8଀␃ᄃ蒄怃蒄愃̤摧᳞û܀␃愃̤摧㓞X଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧᳞ûఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧᳞ûက瀖瀘灀灆烊烌烎烐烒焐犼狀狂狄狆狤狦狮獌玸玾珀珂珄��뒾覗羗犗斗宗䝑—ᘒ쭨伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᘒᅨ镃伀J儀J帀Jᔘ⴬ᘀ᭨㩄伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ聨獣伀J儀J帀Jᘒ�㐤伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J栀ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅ꍰ曂栖刧䩏䩑䩞ᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔡ㥨ୂᘀ�﬜䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᘒ�場伀J儀J帀Jᔘ�場ᘀ�﬜伀J儀J帀J1脈栖䪯‘栗刧䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍰ曂ᜀ珄珆珈珊琰琲瑾璄甌甒疂疈疼痂瘺癮砒硬祘祚祜神샍산삦삦삘삦삎炁也@ᘛ敨䁺䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔡ♨倣ᘀ≨㠙䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔡ♨倣ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ♨倣ᘀ�㐤䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ�㐤伀J儀J帀Jᘒ�㐤伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ難�伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ࡨᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J1脈栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍳ曂ğ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇䩏䩑䩞ᘒṨ̝伀J儀J帀Jᔀ琲瑾甌疼相盺祜神箔箖篎篐糎糐细终öí×츀Å씀À뀀¤鬀’蔀Àఀ萏и萑﷿葞и葠﷿摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃༃쾄ᄀ䶄币쾄怀䶄愁̤摧ᤢ8Ѐ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧穥@ࠀ萑ː葠ː摧䉁Æࠀ萑﹗葠﹗摧ᤢ8ఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧姺Üࠀ萑葠摧姺Üࠀ萑ː葠ː摧姺Üༀ神箆箈箊箌箎箔箖箘箚箜籄籔粸精糐糒糔糖紴緖�邚枀嶚侚邚枀㺚ᔡꭨ獈ᘀ敨䁺䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ敨䁺伀J儀J帀J1脈栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍳ曂ğ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇䩏䩑䩞ᘒṨ̝伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔡ♨倣ᘀ♨倣䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕⌦P栖穥@栗ਁg⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀孨숲灦hÿĨ脈䠄栅㉛曂栖ਁg⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ♨倣ᘀ敨䁺䈀*䩏䩑䩞桰＀᐀緖緪终绊绌绎绐络绦缄缺罀罄罜羀羦羴翜翪聺肈肪쿙ꚿ鳦鋦裦竦塩塩䝩iᔡ⴬ᘀ㹨├䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ葨儓䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᘒ�혣伀J儀J帀Jᘒꕱ伀J儀J帀Jᘒ㵨聚伀J儀J帀J1脈栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍳ曂ğ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇䩏䩑䩞ᘒṨ̝伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㹨됴伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ敨䁺伀J儀J帀Jᔀ终罊罌罚罾羀萎萐萜萞虚虜蟚蠂衎衐裺裼òØ�ò케Ï쌀Ã케¾케µ딀¾ꠀ¨ఀ萏и萑﷤葞и葠﷤摧ⳣ-ࠀ萑葠摧燩¥Ѐ摧ᤢ8଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8က옍鐁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ࠀ萑葠摧ᤢ8ఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ᄀ肪胘胚胦胨胾脀腞腬腮腾膀膎膐膒臄臞臰舌舎舢舲艨芎芔芦菒��믌醦챰첻첻챢챑䍑챑챑챑ᘛ픝䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ롨ย䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ敨䁺䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕ⳣ-栖ᤢ8栗Áã⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀浨슣灦hÿĨ脈䠄栅㉜曂栖ਁg⩂伀J儀J帀J瀀hÿĨ脈䠄栅㉛曂栖ਁg⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔡ⴬ᘀ㹨├䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ豨텎䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀ๨湸䈀*䩏䩑䩞桰＀ᨀ菒菘菚菮萎萐萒蔌蔎蔔蔖蔮蔰蔲薨藒藔虴虶虸蛮蜘蜚蟘��믓銮璄檮妮㹋檮妮㹋®ᔘ票שׁᘀ畨꩟伀J儀J帀Jᘛ硨樦䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ둨瘅ᘀ畨꩟䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ畨꩟伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉜曂栖氋-䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ≨㠙䠀Ī䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗氋-䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉜曂ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔯ뉨ᘀ�혣ᜀ�혣䈀Ъ䩃,䩏䩑䩞䩡,桰餳fᘒ葨儓伀J儀J帀Jᔡ⴬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ⴬ᘀਖ਼䈀*䩏䩑䩞桰＀ᜀ蟘蠂蠠蠤蠦衈衎衐衒衔衖衘裸裺裼褀쏐닥鞥撂ꕓ㽉/ğ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇䩏䩑䩞ᘒɨ聀伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᔡ⴬ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀:脈栖䪯‘栗䶇⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀獨슣灦hÿĨ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘛṨ̝䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔠꕱᘀ≨㠙䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔘ㉨ᘀꕱ伀J儀J帀Jᔩィᘀ፨ᘽ䈀*䩃䩏䩑䩞䩡桰＀ᔠꕱᘀꕱ䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘒꕱ伀J儀J帀Jༀ褀褂褄褌褔褴褸褺襀襆诊诎诐诒诔诖诘诚诜賬쫣낽낽ꊽꊐ熂枰做쩀3ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇䩏䩑䩞ᘒ꽨酊伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀᡨ㴙伀J儀J帀Jᘒɨ聀伀J儀J帀Jᔡ침⥀ᘀɨ聀㜀脈⩈企J儀J尀脈䩞ᔛ침⥀ᘀ౨䩊伀J儀J尀脈䩞ᔣ침⥀ᘀɨ聀䌀๊伀J儀J尀脈䩞䩡ᔛ침⥀ᘀɨ聀伀J儀J尀脈䩞ᔘ침⥀ᘀɨ聀伀J儀J帀Jᔘ침⥀ᘀ౨䩊伀J儀J帀J1脈栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍳ曂7脈栕䃎)栖䨌J栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍳ曂ጀ裼褶诒诔说诶®崀P䌀:ࠀ萑葠摧ᤢ8ఀ萏Ï萑ō葞Ï葠ō摧ᤢ8ఀ萏и萑﷤葞и葠﷤摧ⳣ-Q̤̀萑˄ꐓxꐔx왅€Ȁ딀묊†怀쒄愂̤摧倐õQ̤̀萑Ȝꐓxꐔx왅€Ȁ딀묊†怀ᲄ愂̤摧䨌JԀ诶谂谄質賬蹠蹤蹦躸躺軈車轾辂ïÙ퐀Ë쬀¾넀¡销Œ谀{က옍렁đ萏˄萑葞˄葠摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧嬼©଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧䃎)ༀ␃༁㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽Ĥ摧嬼©ఀ萏Ï萑ō葞Ï葠ō摧嬼©ఀ萏Ï萑ō葞Ï葠ō摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧ᷬÕЀ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧юjఀ萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉摧ᤢ8ༀ␃༁㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽Ĥ摧ᤢ8ഀ賬賴趂趜跆蹠蹢蹤蹦蹨蹪蹬蹰躸ꃁ覓晻㝈&ᔡ䵨ᘀ㱨꥛䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ䵨ᘀ䵨䈀*䩏䩑䩞桰＀:脈栖䪯‘栗䶇⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀獨슣灦hÿĨ脈䠄栅ꍳ曂栖䶇⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘛ꽨酊䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ㱨꥛伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J@脈栕䢫s栖ᷬÕ栗䂔Õ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀쉛瀦hÿ@脈栕䢫s栖ᷬÕ栗Áã⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀湨슣灦hÿᔡꭨ獈ᘀ픝䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ픝伀J儀J帀Jഀ躸躺轺轾辀辂辌込迠迦逴逺遰遶鋦鋸鎬鎮閬閲闔闶険陼陾싏슸슪슸슸슸슠슖슉쉿䩣1脈栖擠œ栗狣Ñ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉝曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗狣Ñ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉝曂ᘒ�䅵伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䙨䴅伀J儀J帀Jᘒ浨伀J儀J帀Jᘒ픝伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᘒと丑伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔡと丑ᘀ㱨꥛䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔤと丑ᘀ㱨꥛䈀*䩏䩑䩞ࡨ瀀hÿᔘ㱨꥛ᘀ㱨꥛䈀పࡨ瀀聨耀᠀辂辌込达迠逴遰鄖鄘酈醤釀釜鈲鉚銖銘鋠óÖ촀Á섀Á넀¡ꄀ¡ꄀ¡ꄀ¡ꄀÍༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸ༁ᲄ币ᲄ愁̤摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᄰNࠀ萑ː葠ː摧㡭å଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8က옍렁đ萏˄萑葞˄葠摧ᤢ8଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧ᄰNᄀ鋠鎨铎铐閰閲隆隈險隬隺ï�Ó쨀Á쨀¼爀m愀଀␃ഃ׆Āᆔ愁̤摧ᾶЀ摧ᾶᑊഀ׆Āᆸ䔁胆뫅䚺摧ᄰNЀ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ萑ː葠ː摧ㆂ଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃༃뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤摧㡭åༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧ᷬÕ਀陾隀隊險隬隺靠靲靼鞈鞊鞌鞪鞬饨饬饶骊验魜魞鮾鯄鵸鵾鶨뻏뺱箐邾빻빭悱䶾䶾䎾䎱±ᘒ瑨ԙ伀J儀J帀Jᔤ瑨ԙᘀ뙨᠟㜀脈⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔘ艨ᤱᘀ뙨᠟伀J儀J帀Jᘛ艨ᤱ䈀*䩏䩑䩞桰＀Ĩ脈䠄栅㉝曂栖狣Ñ⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕ᥴ栖ᾶ栗狣Ñ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀嵨숲灦hÿᔘ瑨ԙᘀ뙨᠟伀J儀J帀Jᔡ瑨ԙᘀ뙨᠟䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔤ瑨ԙᘀ뙨᠟㔀脈⩂伀J儀J帀J瀀hÿᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉝曂栖狣Ñ䩏䩑䩞ᤀ隺隼飘飜饨饬饶饸骊验魜魞鮾鵸齸齺ꃈꃌꃘꃚöäÜ퀀ÇÂÂ²눀Ç­ꠀÇЀ摧ᾶЀ摧ᾶἐ਀&䘋萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ摧ᥴЀ摧ᾶࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᾶ଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧䃎)܀␃愃̤摧ᾶࠀ萑΄葠΄摧ᾶࠀ萑ː葠ː摧ᥴࠀ萑ු葠ු摧ᾶጀ鶨鶸黀黌齸ꃈꃘꈪꈮꍲꍶꓠꓤꔖꔰꔺꚘꞤꞮꞰꞲꞴꞺꞼꟚ�����ꟈ좒좧疇䱚䱁ᘕ瑨ԙ伀J儀J帀J栀ᔛ瑨ԙᘀ뙨᠟伀J儀J帀J栀4脈栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍴ曂ࡨĢ脈䠄栅ꍴ曂栖䶇䩏䩑䩞ࡨᘕ꽨酊伀J儀J帀J栀Ĩ脈䠄栅㉞曂栖狣Ñ⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕ᥴ栖ᾶ栗狣Ñ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀幨숲灦hÿᔡ瑨ԙᘀ뙨᠟䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ瑨ԙᘀ뙨᠟伀J儀J帀Jᔘ鑨虪ᘀ픝伀J儀J帀Jᔘ鑨虪ᘀ뙨᠟伀J儀J帀J᠀ꃚꈪꈮꍲꍶꓠꓤꖴꖺꚚꚜꞪꞮꟜ꟞ꠢꠤ꠴öéééÛÒ촀¸꼀¯ꘀ•က옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ӑÆ⠕ഀۆ씂匂萏萑Ȝꐓꐔ葞葠Ȝ摧壿Ѐ摧壿ࠀ萑ː葠ː摧壿ࠀ萑ː葠ː摧␴”Ѐ摧ᾶЀ摧ᥴ܀␃愃̤摧ᾶࠀ萑ː葠ː摧ᥴᄀꟚꟜ꟞꟠꟢꟤ꠢꠤꠦ꠮꠰꠲꠴꠸ꡢꡤꦤ폣ꪷ貙橻筙䮌⾌7脈栕⩹û栖ᤢ8栗揑K䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉞曂ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔡᝨ㠾ᘀᝨ㠾䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡᝨ㠾ᘀ�䁋䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡᝨ㠾ᘀ≨㠙䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔡ꽨酊ᘀ뙨᠟䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ꽨酊ᘀ쭨㌨伀J儀J帀J7脈栕䪯‘栖䪯‘栗䶇䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍴ曂ğ脈䠄栅ꍴ曂栖䶇䩏䩑䩞ᔘ꽨酊ᘀ꽨酊伀J儀J帀Jᘆ쭨㌨ᘕ뙨᠟伀J儀J帀J栀က꠴꠶ꡢꡤꦢꦤꯢꯦ꽂꽄냂냄늂늄늈늚늜îî�Ò씀¼대Ò�Þ�Þ툀¢ꈀက옍렁đ萏˄萑葞˄葠摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧ᤢ8ఀ옍렁đ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ㞄怂㞄愂̤摧ᤢ8က옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ကꦤꦦꦨꯦꯨꯪ걈걌걐걖걘걚구굮귀귎꽀꽄꽆꽈끔끖끞끠끨끮냀냂냄냆폯웓骪꫆욚碉硪웓骪꫆욚噠ïᘒ伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᘛ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡᘀ轨䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ轨ᘀ轨䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ğ脈䠄栅㉟曂栖揑K䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ᤢ8栗揑K䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉟曂ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖ᤢ8栗揑K䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉞曂ğ脈䠄栅㉞曂栖揑K䩏䩑䩞ᴀ냆냈냜냸녮놺놼눂눘늀늂늄늒는늘늚늜닲돪됒됔됖됮��믅ꯅ�钡綇炔鑢鑕㩈ᔛ票שׁᘀ豎㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀᡨ㴙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ⩨핱伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ豨㔮伀J儀J帀Jᘒ앨픷伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�䁋伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ╨锦伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉟曂栖揑K䩏䩑䩞ᘒ덨啊伀J儀J帀Jᘒ顨⽘伀J儀J帀Jᔘ꽨ࠟᘀ꽨ࠟ伀J儀J帀Jᘒ伀J儀J帀J1脈栖㛦ð栗揑K䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉞曂ᘀ늜닰닲됔됖됮됰듐듒들듦뫖뫚뫜벬벮봮ëâ픀Í저Ã묀³대§鬀§謀‹謀ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧仯Œ଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧珔ƒ଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧㻷0܀␃愁Ĥ摧㻷0܀␃愃̤摧仯ŒЀ摧㴢cЀ摧仯Œ܀␃愁Ĥ摧仯Œఀ萏ȷ萑葞ȷ葠摧ᤢ8ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8ጀ␃ഁ׆Āᆸ༁쒄ᄂ㲄廽쒄怂㲄懽Ĥ摧ᤢ8က됮듐듞듢들듦멊멒메몀몂몄몈몚쟣粕揣⹇c1脈栖⫿…栗䊱á䩏䩑䩞䡣桤桤桤宵⛂7脈栕⫿…栖⫿…栗䊱á䩏䩑䩞䡣桤桤桤宵⛂1脈栖⫿…栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖动Ú栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖䴎_栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖㟅Õ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖㻷0栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂ഀ몚몴몶뫔뫖뫚뫶뫸뫾묢묪묰문뭈뭘뭚믤믦벎쫣閮깹깠깇깇깇깇깇1脈栖甠Q栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖䧏Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕珔ƒ栖珔ƒ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖䴎_栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕珔ƒ栖⫿…栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂ሀ벎벐볂볾봔봢빼빾쀨쀼쁄쁆쁊쫦쪱쪱쪘創刯DĈ栕☟Ö栖፝°栗☟Ö䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍵ曂쪉ćꍵ曂⪃DĈ栕☟Ö栖仯Œ栗☟Ö䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍵ曂쪉ćꍵ曂⪃DĈ栕☟Ö栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂쪉ćꍵ曂⪃1脈栖๖¼栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖䎠G栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖ᕭ<栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂ఀ봮봰뾼뾾쀦쀨살삶쌢쌤쎈쎊쏎쏐얦얨여엮읺일읾잒잔젲ïããããã팀Ó팀ãã팀Ó쬀Ë쬀ÆЀ摧仯Œ܀␃愁Ĥ摧仯Œༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧ㄧ×଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧仯Œༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧仯Œᜀ쁊쁌쁒삄삚삪삶셐셒쉴쉶쌢쌤뫝璗璺㽘㽘⍘7脈栕⩹û栖仯Œ栗᫵䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍶ曂1脈栖፝°栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂DĈ栕☟Ö栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂쪉ćꍵ曂⪃DĈ栕☟Ö栖枅#栗㼊õ䩏䩑䩞䡣桤桤桤寅⛂쪉ćꍵ曂⪃DĈ栕☟Ö栖枅#栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂쪉ćꍵ曂⪃DĈ栕☟Ö栖枅#栗☟Ö䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꍵ曂쪉ćꍵ曂⪃ఁ쌤쎈쎊쎦쎨쎮쏂씈씊얞얠얢얤얨엄없엮왶위윆윲읲이읶인쟣銫皫銫媫銫ꭶꮒꭶꮒ㹶銫7脈栕⩹û栖ㅣ栗ユ¤䩏䩑䩞䡣桤桤桤寎⛂7脈栕⩹û栖ㄧ×栗ユ¤䩏䩑䩞䡣桤桤桤寎⛂7脈栕⩹û栖ㅣ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂1脈栖嗦-栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖ㄧ×栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖仯Œ栗㼊õ䩏䩑䩞䡣桤桤桤寅⛂᠀인읺일읾잒젲젼젾졀졈졊졌쪂쟣躬璁㽘琯⊁ᔘ婺ᘀ㡨Ȍ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅쮕⛂栖ጅ䩏䩑䩞1脈栖㟅Õ栗ጅ䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮕⛂7脈栕⩹û栖㴢c栗ጅ䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮕⛂ᔘ票שׁᘀ≨挽伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ豎伀J儀J帀J:脈栕⩹û栖仯Œ栗Ȣ3࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀鑨싋&4脈栖ⳣ-栗Ȣ3࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀鑨싋&7脈栕⩹û栖ㄧ×栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂7脈栕⩹û栖ㅣ栗Ȣ3䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮔⛂ఀ젲젴졊졌쪂쪄치캜켰켲켴콎콐퀊퀌퀜퀞÷ç�Ó쌀Ó팀·글¡鰀®退退଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8Ѐ摧㻷0ఀ옍렁đ萑葠摧㻷0ࠀ옍렁đ摧ᤢ8଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧仯Œༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧Խ܀␃愃̤摧స଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧సༀ␃༁蒄ᄃ预廾蒄怃预懾Ĥ摧仯Œ܀␃愁Ĥ摧㴢cက쪂쪄쪊쪌첔첤첲쳐쳖촮촰촶촸춰춲췺츀츂츘칖치캜캤캬캼캾켦켰켲꺾ꓤꓤꓤ鏱鎂鍮乜ᘛ䉨㔂䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᔣꘜᘀ㡨Ȍ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ħ脈䠄栅对⛂栖⪳Ù䩃䩏䩑䩞䩡ᔠꘜᘀィј䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠꘜᘀ㡨Ȍ䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘒꘜ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㉩曂栖㙎B䩏䩑䩞7脈栕竳Z栖స栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉩曂ᘒ㵨᠅伀J儀J帀Jᔘ婺ᘀ㡨Ȍ伀J儀J帀Jᔛ婺ᘀ㡨Ȍ䠀Ī䩏䩑䩞ᰀ켲켴켾콄콈콌콎콐퀊퀌퀖퀘퀚퀠틄뫊ꂭ蚓虸孨䆆IJĈ䠄栅㉪曂栕㙎B栖㙎B쪉ć㉪曂⪃企J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ慨�伀J儀J帀Jğ脈䠄栅쮖⛂栖ጅ䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ≨㠙㸀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ〾伀J儀J帀Jᔘ앨픷ᘀ蹨卒伀J儀J帀Jᔘ앨픷ᘀ앨픷伀J儀J帀Jğ脈䠄栅쮕⛂栖ጅ䩏䩑䩞7脈栕㟅Õ栖㟅Õ栗ጅ䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮕⛂ᔘ앨픷ᘀ〾伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ蹨卒伀J儀J帀J฀퀞퉜퉞틄®글®鸀ž鸀ž鸀Ž鸀ž舀‚଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧᫕iༀ␃ഃ׆Āᆸᄁ킄怂킄愂̤摧㽚ÿༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8Q䌀Ĥ왅€Ā樀숲f最乤䈶漀߆ā樀숲摦Ħ␃愃̤ഀ틄���������쟣쟣禕镠䓣7脈栕杂$栖ㆭ¯栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖ᤢ8栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕檩9栖檩9栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖檩9栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖ᶲE栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕⩹û栖ᶲE栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕⩹û栖ᤢ8栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂က쟣粕䝣+7脈栕杂$栖᫕i栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕杂$栖㟞v栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖悄â栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖㟞v栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖ᤢ8栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖杂$栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕杂$栖杂$栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕杂$栖ᤢ8栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂଀쟣잮꺒꺒꺒꺒꺒薒橷䅜4脈栖娞‹栗ጅ࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀陨싋&ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ함椚㘀脈䩏䩑䩞ᔘ䉨⑧ᘀ≨㠙伀J儀J帀J7脈栕杂$栖ᤢ8栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂1脈栖㾬>栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕杂$栖᫕i栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂7脈栕杂$栖ㆭ¯栗㙎B䩏䩑䩞䡣桤桤桤㉪曂᐀óÓ윀¾븀¾븀¾븀¾븀®글®글¢ꈀ଀␃༃㞄市㞄愂̤摧ⱃ ༀ␃༃蒄ᄃ뎄廾蒄怃뎄懾̤摧碥¦ࠀ옍렁đ摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8ༀ␃ഃ׆Āᆸᄁᲄ怂ᲄ愂̤摧᫕i଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧᫕iሀ뫓냓냓낣낣鎣灺낓曓作BᔘݨѬᘀ汨氦伀J儀J帀JᔘݨѬᘀꕨꙸ伀J儀J帀Jᘒ㝨卶伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᘒᅨ䐶伀J儀J帀J1脈栖㘑D栗傯×䩏䩑䩞䡣桤桤桤劚蛁ğ脈䠄栅劚蛁栖傯×䩏䩑䩞ᔘ㝨卶ᘀ٨쀻伀J儀J帀Jᘒ٨쀻伀J儀J帀J1脈栖娞‹栗ጅ䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮖⛂ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅쮖⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀Jᤀ�뫋ꎰ貖炖陠陒恰劖劖Cᔜ葨ᘀ䍨‬䌀ᑊ伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ䍨‬䠀Ī䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㋂曂栖绋¤䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖ⱃ 栗绋¤䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋂曂ᘒ葨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䍨‬伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᘒꕨꙸ伀J儀J帀Jᔡ䍨�ᘀꕨꙸ䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔘ⭨籴ᘀꕨꙸ伀J儀J帀Jᘛꕨꙸ䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔘݨѬᘀ汨氦伀J儀J帀JᔘݨѬᘀꕨꙸ伀J儀J帀Jᜀïç휀Æ똀¶ꘀSፓഀӆ脁萏͓萑ﻤ⑃䔁胆늨䛁葞͓葠ﻤ摧碥¦ጐഀӆ脁萏͓萑ﻤ葞͓葠ﻤ摧碥¦ጐഀӆ脁萏͓萑ﻤ葞͓葠ﻤ摧ⱃ က옍쐁萏͓萑ﻤ葞͓葠ﻤ摧ᤢ8ጐഀӆ脁萏´萑l葞´葠l摧ⱃ ܀␃愃̤摧ⱃ ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧笏ऀ쫖믖뮯鎣疄掄㡅.ᘒꕨꙸ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J;脈栕،N栖ˮ…栗渆³䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋃曂ģ脈䠄栅늨䛁栖碥¦䩏䩑䩞䩡ᔜ౨丆ᘀ౨丆伀J儀J帀J愀ᡊᔜ౨丆ᘀꕨꙸ伀J儀J帀J愀ᡊᔟ票שׁᘀꕨꙸ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘖ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᘖꡨ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᘖꕨꙸ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䍨‬伀J儀J帀J愀ᡊᔜ葨ᘀ䍨‬䌀ᑊ伀J儀J帀Jᘖ⭨≒䌀ᑊ伀J儀J帀Jᄀ÷÷”鐀ç蠀€ç琀଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧䐺0܀␃愃̤摧囱z଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧璜–刀␃༃厄ᄃ䏾Ĥ왅€Āꠀ솲F帀厄怃懾̤摧ᤢ8ༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8ఀ�쿳鲿晹䁓䀭ᔥ㹨褛ᘀ㱨፣伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦Īᔥ㹨褛ᘀ穖伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦Īᔥ㹨褛ᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦Īᔥ㹨褛ᘀꕨꙸ伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦ĪDĈ栕ᬾ‰栖ᤢ8栗ˮ…䩏䩑䩞䡣桤桤桤늩䛁쪉ćꎃ曂⪃DĈ栕ᬾ‰栖ˮ…栗绋¤䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋃曂쪉ćꎃ曂⪃ğ脈䠄栅늨䛁栖ˮ…䩏䩑䩞ğ脈䠄栅늨䛁栖ᤢ8䩏䩑䩞ᘒꕨꙸ伀J儀J帀Jᘒꡨ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jက��쳬뗂鮨떎膎魴魴奦䢁ᔠ䕨꽜ᘀ䥨騔䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔘ票שׁᘀ써伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ써䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ赨ଇ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㩨い伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ镨⠑伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ晨ꨦ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䥨騔伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ♨l伀J儀J帀Jᘒꕨꙸ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ텨伀J儀J帀Jᔥ㹨褛ᘀ穖伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦Īᔥ㹨褛ᘀ텨伀J儀J帀J褀ߊā茀슣荦Īᘀ冷擄並全שׁשּׁﰴﰶ﹄﹆÷ç휀Ï쌀³대³대³대³대£ꌀ›܀␃愃̤摧ލༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧ॏ“ༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧噻_଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧碥¦܀␃愃̤摧碥¦ༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧碥¦ༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᑉšᄀ쿯뻯뺰薒彲彲㱲DĈ栕⟵ò栖碥¦栗Ẕî䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋈曂쪉ć폙䛂⪃ᔥᘀ≨ᤕ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔥᘀꕨꙸ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔘ虨긫ᘀꕨꙸ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ♨l伀J儀J帀Jᔠ全콸ᘀ絨אָ䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘚ全콸䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ全콸ᘀ써䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ?脈栕硑Ï栖ᑉš栗̪9䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋇曂ᔠ全콸ᘀ䥨騔䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊက冷擄菱頻並全שׁשּׁﭪﭬﰴﰶﰺﰾ폦냦ꛓ讙煾譾讙呤䩤㶦ᔘ票שׁᘀ鵨鑲伀J儀J帀Jᘒ밉伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㋈曂栖➗°䩏䩑䩞ᔘ虨긫ᘀ筨彖伀J儀J帀Jᔘ⽨ᘀ⽨伀J儀J帀Jᔘ⽨ᘀ筨彖伀J儀J帀Jᘛ筨彖䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔘと衼ᘀ筨彖伀J儀J帀Jᘒ筨彖伀J儀J帀JDĈ栕⟵ò栖碥¦栗Ẕî䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋈曂쪉ć폙䛂⪃ᔥᘀꕨꙸ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆ĪIJĈ䠄栅㋈曂栕⟵ò栖Ẕî䩏䩑䩞쪉ć폙䛂⪃ᘁﰾﱔﱖﱜﱢﱺﶾﷄ﹂﹄﹆﹊"$&ェᄄᆲ싸￐ᅭɼʆ͊͒Ψі���쾷ꂭ궖覠西犠撉噲噲䥲ᔘ票שׁᘀ筨彖伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ�楮䠀Ī䩏䩑䩞ᔛ婨ᘀ�楮㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ�楮伀J儀J帀Jᘒ鱨塂伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㱨霟伀J儀J帀Jᘒ밉伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䑨兿伀J儀J帀Jᘒ筨彖伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ佨錉䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ赨ଇ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ佨錉伀J儀J帀Jᘒ䕨꽜伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᰀ﹆ﺊﺒ＀"￀ᅡ￐ᅭĮİ͘͜ΦΨіӌóç×툀Ê쨀Ê쨀¾똀¾똀¾꬀£ꌀ܀␃愃̤摧噻_਀␃ሃ硤Ā愀̤摧滛i܀␃愃̤摧滛i଀␃ഃ׆ĀȜ愀̤摧滛i܀␃愁Ĥ摧滛iЀ摧罄Qༀ␃༃㢄ᄄ廽㢄怄懽̤摧囱z଀␃༃䲄帀䲄愀̤摧罄Q଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧罄Qሀӌض٠٢۴ߌߎूïÜç퀀}刀␃༃蒄ᄃ预䏾Ĥ왅€Ā꬀솲F帀蒄怃预懾̤摧֫ö଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧乷[਀␃ሃ硤Ā愀̤摧滛i܀␃愃̤摧滛iༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧噻_܀іضٞ٠٢ߌߎߐߒ߾ࠞࡶࢌ쯙궺枊䒊⪊IJĈ䠄栅늫䛁栕䂰栖֫ö䩏䩑䩞쪉ć㋋曂⪃DĈ栕䂰栖▌s栗䂰䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋋曂쪉ć㋋曂⪃DĈ栕䂰栖⌠b栗䂰䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋋曂쪉ć㋋曂⪃DĈ栕䂰栖乷[栗䂰䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋋曂쪉ć㋋曂⪃ᔘ票שׁᘀ睨孎伀J儀J帀Jᔠ婨ᘀ�楮䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔛ票שׁᘀ�楮㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ�楮伀J儀J帀Jᔘ筨빋ᘀ�楮伀J儀J帀Jᔘ筨빋ᘀ筨彖伀J儀J帀Jఀࢌ࢜ࢺࣚऊूॄॆং঄ৌ৐৲৴৸ৼਸ਼ਸ쏝ꯝꇃ碅确确坡䩡<ᔛ텨論ᘀ꽨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀܐ伀J儀J帀Jᘒ⁨戣伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ摨촌伀J儀J帀Jᘒ汨伀J儀J帀Jᔘ虨긫ᘀ⁨戣伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖⌠b栗֫ö䩏䩑䩞䡣桤桤桤늫䛁ᘒꭨ伀J儀J帀JĮĈ䠄栅늫䛁栕䂰栖֫ö䩏䩑쪉ć㋋曂⪃IJĈ䠄栅늫䛁栕䂰栖֫ö䩏䩑䩞쪉ć㋋曂⪃ńĈ䠄栅㋉曂栕䂰栖㒜I⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā쬀숲荦Ī⩂瀀hᇿूॄॆ৲৴਴ਸ਼ੜਫ਼੬ੰ¬鰀Œ茀w漀o樀o樀Ѐ摧წ܀␃愁Ĥ摧წ଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧წࠀ萑葠摧䈼ìༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧⌠bༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧乷[刀␃༃蒄ᄃ预䏾Ĥ왅€Ā꬀솲F帀蒄怃预懾̤摧乷[਀ਸੜຎူဲဴᎪᐔᒞᒤᔘᔞᛠᛦᝌា᠎ᠤᠴ뇁讞譨識識識譨謵DĈ栕䇑ù栖წ栗LJ;䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋌曂쪉ćꎅ曂⪃ğ脈䠄栅ꎆ曂栖䇑ù䩏䩑䩞DĈ栕䇑ù栖წ栗჆v䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎉ曂쪉ćꎅ曂⪃ᔥ텨論ᘀܐ伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦Īᔥ텨論ᘀ왨瘐伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦Īğ脈䠄栅ꎈ曂栖წ䩏䩑䩞DĈ栕䇑ù栖წ栗჆v䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎈ曂쪉ćꎅ曂⪃ᔘ텨論ᘀܐ伀J儀J帀Jᔛ텨論ᘀܐ㔀脈䩏䩑䩞ሀੰူဲဴᒞᔘóꐀóL圀␃䔃胆劖蛁ЀȄЀȄ)②會텤論漀߆ā蘀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ一␃ᄃ킄䌂Ĥ왅€Ā蠀슣f怀킄愂̤摧䇑ù଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧䇑ùԀᔘᛠើៀᢸᢾ§伀B㘀6଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧䇑ùఀ萏ː萑ː葞ː葠ː摧䇑ù圀␃䔃胆劖蛁ЀȄЀȄ)②會텤論漀߆ā蘀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ圀␃䔃胆劖蛁ЀȄЀȄ)②會텤論漀߆ā蘀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘԀᠴᠸᢶᢸᢾᣄᤴ᥊ᥔᥚᥜ᧮᧴ᮐᮒᮤᮬ᮲᮴ᯐᯖᰀᰆ᳄᳊ᷞᷤẞẠẸỀỆỈỤỪἒ폦폀펰폦緓跓폦緓淓緓緓跓폦巓Óğ脈䠄栅ꎈ曂栖帄æ䩏䩑䩞ğ脈䠄栅ꎊ曂栖∌X䩏䩑䩞ğ脈䠄栅ꎇ曂栖Ⲏ䩏䩑䩞DĈ栕䇑ù栖წ栗LJ;䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋌曂쪉ćꎅ曂⪃ğ脈䠄栅ꎆ曂栖Ⲏ䩏䩑䩞ᔥ텨論ᘀ꽨伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦Īᔥ텨論ᘀܐ伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪIJĈ䠄栅㋌曂栕䇑ù栖LJ;䩏䩑䩞쪉ćꎅ曂⪃⌁ᢾ᧮ᯐ§伀圀␃䔃胆劖蛁ЀȀЀȄ)②會蹤鴬漀߆ā蜀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ圀␃䔃胆劖蛁ЀȀЀȄ)②會蹤鴬漀߆ā蘀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘȀᯐ᳄ᷞ§伀圀␃䔃胆劖蛁ȄЀȄ.②會蹤鴬漀߆ā蠀슣摦Ħ萏΄萑l葞΄葠l圀␃䔃胆劖蛁ȄЀȄ.②會蹤鴬漀߆ā蜀슣摦Ħ萏΄萑l葞΄葠lȀᷞỤῚ§伀圀␃䔃胆劖蛁ȄЀȄ.②會Ѥ漀߆ā蠀슣摦Ħ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ圀␃䔃胆劖蛁ЀȀЀȄ)②會蹤鴬漀߆ā蜀슣摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘȀἒἚἜῚῠ⎠⏘⏸☊☖☸⚄쳯ꦹ蚹륬汙6DĈ栕䇑ù栖⌠b栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋍曂쪉ćꎅ曂⪃ᔥ텨論ᘀ⁨戣伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪIJĈ䠄栅㋍曂栕䇑ù栖䝐ÿ䩏䩑䩞쪉ćꎅ曂⪃DĈ栕䇑ù栖წ栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋍曂쪉ćꎅ曂⪃ğ脈䠄栅ꎈ曂栖帄æ䩏䩑䩞ᔥ텨論ᘀܐ伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪDĈ栕䇑ù栖წ栗∌X䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎋ曂쪉ćꎅ曂⪃ğ脈䠄栅ꎋ曂栖∌X䩏䩑䩞଀Ὶ⃴⃸⓶⓸☌☎❖❘⟰⟲⟴⡊§鬀›鬀›鬀›輀y洀m洀଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䬬‰̤̀萑Ȝ葠Ȝ②會ͤﰯ漀߆ā턀숲摦Ħ萑ː葠ː଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧澯ñ଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧䇑ù圀␃䔃胆劖蛁ȄЀȄ.②會Ѥ漀߆ā蠀슣摦Ħ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘఀ⚄⚆⚜⚬⚲⚶⚺⚾⛀⛆⛈⛜⛞⛢⛺✀✂✌✎✐✖뫝蒗䝡䞄葡愴㑇䞗霴䜴ᔥ텨論ᘀ⁨戣伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪIJĈ䠄栅㋎曂栕䇑ù栖䝐ÿ䩏䩑䩞쪉ćꎅ曂⪃DĈ栕䇑ù栖⒌e栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋎曂쪉ćꎅ曂⪃ᔥ텨論ᘀ豨攤伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪDĈ栕䇑ù栖⌠b栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋎曂쪉ćꎅ曂⪃DĈ栕䇑ù栖⌠b栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋍曂쪉ćꎅ曂⪃DĈ栕䇑ù栖⒌e栗䝐ÿ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋍曂쪉ćꎅ曂⪃ᐁ✖✤✦❎❔❖❘❜❤❮⟮⟰⟴⟸⠘⠶⡊쳦맦躦瞄睪噠㱉㰬ğ脈䠄栅㋒曂栖⼃ü䩏䩑䩞ᔘṨ譚ᘀⱨ襋伀J儀J帀JᔘṨ譚ᘀṨ譚伀J儀J帀Jᘒⱨ襋伀J儀J帀Jᘒ�䥷伀J儀J帀Jᔘ獨⭖ᘀ�䥷伀J儀J帀Jᔘ獨⭖ᘀ멨䝚伀J儀J帀Jᘒ豨攤伀J儀J帀Jᔮ湨ᘀ�䥷伀J儀J帀J褀ߊā쉜茦Ī⩂瀄㍨暙ᔥ텨論ᘀܐ伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦Īᔥ텨論ᘀ⁨戣伀J儀J帀J褀ߊā蔀슣荦ĪIJĈ䠄栅㋎曂栕䇑ù栖䝐ÿ䩏䩑䩞쪉ćꎅ曂⪃IJĈ䠄栅㋍曂栕䇑ù栖䝐ÿ䩏䩑䩞쪉ćꎅ曂⪃ခ⡊⡌⡐⡪⡬⦘⦚⦪⦬⦮⭎⭐ⰎⰐ⳺⺂⺄óâââ�â퀀Ä됀¬鰀退଀␃༃躄帀躄愀̤摧労4ༀ␃༃ᲄᄂ廽ᲄ怂懽̤摧▛û܀␃愃̤摧勼cༀ␃༃蒄ᄃ뎄廾蒄怃뎄懾̤摧勼c଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧勼cࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧牤Æࠀ萑葠摧ᤢ8଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧ᤢ8Ѐ摧╱B଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧矟Iက⡊⡌⡎⡐⡚⡞⡤⡨⦘⦚⦤⦦⦨⦮ⲂⲄⲶ⳶⳺쯙麰쮓禆卬䚆䘹䘹ᔘ票שׁᘀ魨ﬥ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀﱨ捒伀J儀J帀J1脈栖娞‹栗ጅ䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮖⛂ᔘ票שׁᘀᡨꠁ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�䁋伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀JᘕṨ譚㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅쮖⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀J4脈栖娞‹栗ጅ࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀陨싋&ᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ摨촌伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀܐ伀J儀J帀Jᔘ獨⭖ᘀⱨ襋伀J儀J帀Jሀ⳺ⴀ⹾⺀⺂⺄⻜⼎⼐⼒⼰⽞⽤⽦ㄆㄈ㈄㈆㈒㈚㌨㌼㍠㍦㒌㒎㔴뿌ꢲ麲醲늀뉶彬뉬뉬뉑뉃ᔛ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J尀脈䩞ᔛ䥨ᄘᘀ敨ᰊ䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ䥨ᄘᘀ뉨免伀J儀J帀Jᘒ뉨免伀J儀J帀Jᘒ䁨鵸伀J儀J帀Jᔡ䥨ᄘᘀ敨ᰊ䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᔘ䥨ᄘᘀ䥨ᄘ伀J儀J帀Jᘒ䥨ᄘ伀J儀J帀Jᘒ쭨伀J儀J帀Jᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀﱨ捒伀J儀J帀Jᘒ둨㑒伀J儀J帀Jᔞ멙ᘀ豨攤ᜀ豨攤伀J儀J帀Jᔘ멙ᘀ豨攤伀J儀J帀Jᔘ멙ᘀ둨㑒伀J儀J帀Jᨀ⺄⻚⻜⽦⽨㒎㒐㝺㝼㫴㫶㽦㽨䃄䃶óÚ툀Å뤀¹넀¥ꀀ—踀…紀܀␃愃̤摧⟋àࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧੥ࠀ萑葠摧੥ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧患¸Ѐ摧患¸ጌഀӆ脁萑ȷ葠ȷ摧患¸ገഀӆ脁摧੥଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧੥ఀ萏萑Ȝ葞葠Ȝ摧੥܀␃愃̤摧੥ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧⮔|ༀ␃༃얄ᄂ犄廿얄怂犄懿̤摧勼c଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧⒌e฀㔴㔺㔼㕌㕒㕔㕜㕞㕠㕢㕤㕼㚀㚂㝺㝼㞸㞺㞼㟀폣웓웣돓욦욜纍习~ģ脈䠄栅ꎍ曂栖厸ò䩏䩑䩞䩡;脈栕ᡉ栖患¸栗厸ò䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꎍ曂ᔜ䥨ᄘᘀꍨ론伀J儀J帀J愀ᡊᔜ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀J愀ᡊᘒ㩨ꨲ伀J儀J帀Jᔘ녨썫ᘀ침詐伀J儀J帀Jᔤ침詐ᘀ침詐㔀脈⩂伆J儀J帀J瀀ィᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㋒曂栖⼃ü䩏䩑䩞7脈栕ᡉ栖੥栗⼃ü䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋒曂ጀ㟀㟆㟊㟌㡌㡎㡒㢴㣊㣮㤄㥮㪠㪢㫴㲚㲜㶞㹶㹸틡틀ꖱꗒꗒ雒隇敶塶<7脈栕ᡉ栖患¸栗厸ò䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎍ曂ᔘ䥨ᄘᘀꍨ론伀J儀J帀Jᔡ뉨体ᘀ뉨体䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ뉨体ᘀꍨ론䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔜ뉨体ᘀ뉨体伀J儀J帀J愀ᡊᔜ뉨体ᘀꍨ론伀J儀J帀J愀ᡊᘖꍨ론伀J儀J帀J愀ᡊᔜ써吖ᘀꍨ론伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅㋓曂栖䄵Z䩏䩑䩞䩡ᔜ䥨ᄘᘀꍨ론伀J儀J帀J愀ᡊ;脈栕ᡉ栖患¸栗䄵Z䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋓曂ጀ㹸㹺㹾㺄㺈㺊㽦㾆㾈㿠㿢㿦㿨㿶㿸䀶䁌䁎䃂䃄䃶䃾龩龩龩龩躩꥽晳Uᔠ䥨ᄘᘀ쭨䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔘ䥨ᄘᘀ쭨伀J儀J帀Jᘒ敨ᰊ伀J儀J帀Jᔡ써吖ᘀ써吖䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ써吖ᘀ敨ᰊ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒꝨ刓伀J儀J帀Jᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㋓曂栖㋢䩏䩑䩞7脈栕ᡉ栖患¸栗㋢䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋓曂ᔘ䥨ᄘᘀꍨ론伀J儀J帀Jğ脈䠄栅ꎍ曂栖厸ò䩏䩑䩞ᔀ䃾䄀䉦䉨䉪䉬䊄䊆䊊䊒䊤䊦䋊䋎䋘䋚䋜䍎컟냁銟銈鉯銈銈佟5IJĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖磓–쪉ć㋖曂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅㋓曂栖磓–䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㋓曂栖੥䩏䩑䩞1脈栖䏂栗磓–䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋓曂ᘒ쉨ᡃ伀J儀J帀Jᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jᔡ浨漉ᘀ敨ᰊ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ浨漉ᘀ浨漉䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ䥨ᄘᘀ쭨伀J儀J帀Jᔠ䥨ᄘᘀ쭨䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ?脈栕ᡉ栖⟋à栗ᘗ#䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋗曂ᄀ䃶䉦䉨䋚䋜䍐ïæ騀<崀䐭Ā⑃䔁胆㋔曂왍
￿￿最�⍑漀߆ā혀숲摦Ħ␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤䬀萑Ȝ⑃䔁胆㋓曂葠Ȝ摧੥ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧੥ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧⟋àԀ䍎䍐䍒䜶䜼䝖䝦䝨䝮䢆䢈䢊䢌헯ꂻ邻熻䙓⤹ğ脈䠄栅ꎑ曂栖㬝Ì䩏䩑䩞ᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jᔘ䥨ᄘᘀ퍨陸伀J儀J帀JĺĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖磓–쪉ć㋗曂⪃䌁ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊĽĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖磓–⩈褁ߊā휀숲荦Ī䩃䩏䩑䩞䩡ğ脈䠄栅㋖曂栖凘#䩏䩑䩞ĵĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖磓–⩈褁ߊā혀숲荦Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖磓–쪉ć㋖曂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㋔曂栕凘#栖凘#쪉ć㋖曂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅㋖曂栖磓–䩏䩑䩞ఀ䍐䍒䝀䝨¡㼀?愀萏ƪ䐭Ā⑃䔁胆㋔曂왍
￿￿帀ꪄ朁�⍑漀߆ā혀숲摦Ħ␃༃„帀„愀̤崀䐭Ā⑃䔁胆㋖曂왍
￿￿最�⍑漀߆ā혀숲摦Ħ␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤̀䝨䢆䢈䢊䤨䤪™䴀D㠀8଀␃ᄃ㞄怂㞄愂̤摧੥ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧੥䬀萑Ȝ⑃䔁胆㋓曂葠Ȝ摧੥攀萏ƪ䐭Ā⑃䔁胆㋔曂왍
￿￿帀ꪄ朁ᝤ⌖漀߆ā휀숲摦Ħ␃༃뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤Ԁ䢌䢎䢐䣜䤞䤪䧬䧮䨂䪼䪾䫀쫝궽骽骇䅤dDĈ栕ᵦ‚栖磎Ç栗׃I䩏䩑䩞䡣桤桤桤팥䛂쪉ć팪䛂⪃DĈ栕ᵦ‚栖੥栗׃I䩏䩑䩞䡣桤桤桤팥䛂쪉ć팪䛂⪃ᔥ晨舝ᘀ�伀J儀J帀J褀ߊā⨀싓荆Īᔥ晨舝ᘀ敨ᰊ伀J儀J帀J褀ߊā⨀싓荆Īğ脈䠄栅팧䛂栖࿄Z䩏䩑䩞ᔘ䥨ᄘᘀ敨ᰊ伀J儀J帀Jᔥᵨ찻ᘀ敨ᰊ伀J儀J帀J褀ߊā鄀슣荦ĪDĈ栕㬝Ì栖७o栗㬝Ì䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎑ曂쪉ćꎑ曂⪃ଁ䫀䫖䬲䱰䲢䵌䵔䵘뫝沗ᕁAŗĈ䠄栅팣䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂䌄ⱊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡,桰餳f쪉ć팪䛂⪃䈁*䩃䩡桰＀ŔĈ䠄栅팣䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂䌄ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿŔĈ䠄栅팢䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂䌄ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿńĈ䠄栅팢䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂瀀hÿDĈ栕ᵦ‚栖੥栗׃I䩏䩑䩞䡣桤桤桤팥䛂쪉ć팪䛂⪃DĈ栕ᵦ‚栖੥栗佮䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋚曂쪉ć팪䛂⪃܁䵘䷜䷞䷠丆丈买꫕撇ሹŌĈ䠄栅팧䛂栕ᵦ‚栖࿄Z⩂伆J儀J帀J瀀ィ褀ߊā⬀싓荆Ī⩂䌀ᑊ愀ᑊ瀀hÿŔĈ䠄栅팢䛂栕ᵦ‚栖׃I⩂䌄ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿńĈ䠄栅팥䛂栕ᵦ‚栖׃I⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂瀀hÿńĈ䠄栅팥䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂瀀hÿŔĈ䠄栅팢䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂䌄ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿŔĈ䠄栅팤䛂栕ᵦ‚栖扖¿⩂䌄ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀㍨暙褀ߊā⨀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hۿ䤪䷠丈°圀Ỳ̤萑ː⑃䔁胆팥䛂葠ː②會썤䤅漀߆ā─싓摆Ħ萑葠一␃ᄃ킄䌂Ĥ왅€Ā∀싓F怀킄愂̤摧䰜¶Ȁ买亮仠仢令仨仪们닙溇㙒 +脈栕⩹û栖勼c栗䀂¢䡣桤桤桤패䛂7脈栕ᡉ栖੥栗䀂¢䩏䩑䩞䡣桤桤桤패䛂7脈栕ᡉ栖੥栗ྠµ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋙曂İ脈䠄栅팛䛂栖垉º⩂䌆ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀ィŔĈ䠄栅팛䛂栕ᵦ‚栖䰜¶⩂䌆ⱊ伀J儀J帀J愀ⱊ瀀ィ褀ߊā⬀싓荆Ī⩂䌀ᑊ愀ᑊ瀀hÿŌĈ䠄栅패䛂栕ᵦ‚栖䀂¢⩂伆J儀J帀J瀀ィ褀ߊā⬀싓荆Ī⩂䌀ᑊ愀ᑊ瀀hÿŌĈ䠄栅패䛂栕ᵦ‚栖䨕/⩂伆J儀J帀J瀀ィ褀ߊā⬀싓荆Ī⩂䌀ᑊ愀ᑊ瀀h߿丈仢令仪们倮®夀N㸀.ༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧勼c̤̀②會ɤꉀ漀߆ā⠀싓摆Ħ䘀ᐋ最ꁤ딏漀߆ā�숲摦ĦU䌀Ĥ왅€Āᬀ싓F最ꁤ딏漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤Q䌀Ĥ왅€Ā∀싓F最쑤娏漀߆ā✀싓摆Ħ␃愃̤Ԁ们仮仰倰倲倴偦偨偲偺傺儊儢儶卂半훯짖ꢻꢕ澂䲂(ŇĈ䠄栅팩䛂栕糺¬栖糺¬⩂䠄Ī䩏䩑䩞桰餳f쪉ć팩䛂⪃䈁*桰＀ńĈ䠄栅팩䛂栕糺¬栖糺¬⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā⤀싓荆Ī⩂瀀hÿᔥ難걼ᘀ�伀J儀J帀J褀ߊā⤀싓荆Īᔥ難걼ᘀ歨伀J儀J帀J褀ߊā⤀싓荆Īᔥ難걼ᘀ䵨ꉊ伀J儀J帀J褀ߊā⤀싓荆Īᔥ難걼ᘀﱨ捒伀J儀J帀J褀ߊā⤀싓荆Īᔛ票שׁᘀﱨ捒㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀﱨ捒伀J儀J帀J1脈栖७o栗㬝Ì䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎑ曂ğ脈䠄栅ꎑ曂栖㬝Ì䩏䩑䩞ༀ倮倰偦偨哼唂唄喚喠噦噪噬÷÷阀‘鄀ˆ茀s最bЀ摧ᤢ8଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧ᤢ8ༀ␃༃蒄ᄃ뎄廾蒄怃뎄懾̤摧勼cЀ摧玖Tࠀ萑ȷ葠ȷ摧煵ÑЀ摧㍫øU䌀Ĥ왅€Ā�숲f最ꁤ딏漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤଀␃༃㞄市㞄愂̤摧勼c܀␃愃̤摧勼c଀半卶厔叆咀咂咄咚哶哼唀췝ꫝꪇꩤ⹊7脈栕⩹û栖㍫ø栗ྠµ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋙曂IJĈ䠄栅㋙曂栕糺¬栖ྠµ䩏䩑䩞쪉ć팩䛂⪃DĈ栕糺¬栖㍫ø栗佮䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋚曂쪉ć팩䛂⪃DĈ栕糺¬栖汲›栗糺¬䩏䩑䩞䡣桤桤桤팩䛂쪉ć팩䛂⪃DĈ栕糺¬栖㍫ø栗糺¬䩏䩑䩞䡣桤桤桤팩䛂쪉ć팩䛂⪃ğ脈䠄栅팪䛂栖ᵦ‚䩏䩑䩞ńĈ䠄栅팩䛂栕糺¬栖糺¬⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā⤀싓荆Ī⩂瀀h૿唀唂唄唆唈喚喠喤喦噦器噪噬噶�ꛇ袕彸劈㾈,ᔤ票שׁᘀ≨㠙㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔥ票שׁᘀ≨㠙䈀Ī䩏䩑䩞䩡桰ᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J1脈栖煵Ñ栗㬝Ì䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎑ曂ğ脈䠄栅ꎑ曂栖㬝Ì䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀﱨ捒伀J儀J帀Jᔡ녨썫ᘀ畨텱䈀*䩏䩑䩞桰＀@脈栕殱Ã栖煵Ñ栗㬝Ì⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀酨슣灦hÿĨ脈䠄栅ꎑ曂栖㬝Ì⩂伀J儀J帀J瀀hÿᘒ畨텱伀J儀J帀J1脈栖㍫ø栗ྠµ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋙曂ഀ噶嚀嚆嚈嚌囊囖囚囜回因嬪嬬寊富嶈쫠Ꞻ覚坸䦉⠺⠺:ģ脈䠄栅ꎒ曂栖⯏U䩏䩑䩞䩡ᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞@脈栕⩹û栖ʨ栗ጅ⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀陨싋瀦hᔡ票שׁᘀ�䁋䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔡ票שׁᘀ≨㠙䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔤ票שׁᘀ≨㠙㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᘞ捨댖㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hī脈䠄栅쮖⛂栖ጅ࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰=脈栖ᙣ³栗ጅ࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮖⛂桰ༀ噬嚊嚌囊囌回因橂橄櫶óêÚ툀É준tU䌀Ĥ왅€Ā�숲f最䡤븒漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8܀␃愁Ĥ摧ᤢ8܀␃愃̤摧ᤢ8ࠀ옍렁đ摧䢞M଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧ᤢ8ऀ嶈嶊惀惂拢拤掲掴材枀枰柠栐桮桰梜梠椀椰楜楠榌榐榾槀槄槚槲樠樤橀������쏏ꢴ쿞ꢴ鳞諞鱯詠�ᘖ䅨飼伀J儀J帀J愀ᡊᔜࡨ㸉ᘀࡨ㸉伀J儀J帀J愀ᡊ5脈栖ई>栗剷=䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋛曂ģ脈䠄栅㋛曂栖剷=䩏䩑䩞䩡ᘖࡨ㸉伀J儀J帀J愀ᡊᘖ襨㰻伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ襨㰻伀J儀J帀J愀ᡊᘖ籨੼伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ籨੼伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅ꎒ曂栖⯏U䩏䩑䩞䩡Ḁ橀橂橄橮櫈櫔櫖櫞櫤櫰櫲櫴櫶櫸櫾權銽枽鉍杍㍍㍍MIJĈ䠄栅㋜曂栕椝6栖剷=쪉ć퍩䛂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㋛曂栕椝6栖剷=쪉ć퍩䛂⪃企J儀J帀JŔĈ䠄栅퍍䛂栕椝6栖㎉„⩂䌄⑊伀J儀J帀J愀⑊瀀㍨暙褀ߊā椀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿŔĈ䠄栅퍨䛂栕椝6栖‹P⩂䌄⑊伀J儀J帀J愀⑊瀀㍨暙褀ߊā椀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿŔĈ䠄栅㋛曂栕椝6栖㎉„⩂䌄⑊伀J儀J帀J愀⑊瀀㍨暙褀ߊā椀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿᘖࡨ㸉伀J儀J帀J愀ᡊᘖ≨㠙伀J儀J帀J愀ᡊༀ櫶櫸歌歎ªꨀQY䌀Ĥ왅€Ā�숲f最䡤븒漀߆ā�숲摦Ħ␃༃梄ᄁᲄ市梄态ᲄ愂̤U䌀Ĥ왅€Ā�숲f最䡤븒漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤̀權欌歊歌殲毐毒氨氪池汢泔泖泲쏝쎩掆掆掆䂆†DĈ栕椝6栖䲨Y栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖⁳t栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖ᤢ8栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃IJĈ䠄栅㋜曂栕椝6栖剷=쪉ć퍩䛂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㋛曂栕椝6栖剷=쪉ć퍩䛂⪃企J儀J帀JńĈ䠄栅ꎓ曂栕椝6栖ීY⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā椀싓荆Ī⩂瀀h෿歎殲汀求泒泔洪洬渴渶漈漊濌®ꈀ¢ꈀ¢ꈀ¢阀†瘀v瘀⌐ഀӆ匁萏萑Ȝ葞葠Ȝ摧厲Oༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧ᤢ8଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᙣ³଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᤢ8Q䌀Ĥ왅€Ā�숲f最赤㼒漀߆ā�숲摦Ħ␃愃̤ఀ泲泴洊洖洬洮浊浌浚浜浸渲渴渶뫝몗면뫝뫝멑2ᔽᵨ㙩ᘀ푨洸㔀Ĉ⩂企J儀J尀Ĉ䩞桰쪉ć퍩䛂⪃䈁*桰＀DĈ栕椝6栖੯h栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖䲨Y栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖䭘Ž栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖ᤢ8栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃DĈ栕椝6栖絧E栗剷=䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋛曂쪉ć퍩䛂⪃ഁ渶游渺渾湴湺滠滢漈漊漌漎漒澬澰濌濎濐濚뿤閪門門꪿肕粕䉠:脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f7脈栕⩹û栖䢞M栗㔬š䩏䩑䩞䡣桤桤桤퍩䛂ᘆ푨洸ᔩᵨ㙩ᘀ橨戽伀J儀J帀J褀ߊā椀싓荆Ī䩡ᔩᵨ㙩ᘀ푨洸伀J儀J帀J褀ߊā椀싓荆Ī䩡ᔩᵨ㙩ᘀ뉨体伀J儀J帀J褀ߊā椀싓荆Ī䩡HĈ栕椝6栖厲O栗ቈ¾䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋜曂쪉ć퍩䛂⪃愁ᡊĶĈ䠄栅㋜曂栕椝6栖ቈ¾䩏䩑䩞쪉ć퍩䛂⪃愁ᡊሀ濌濎濐濨濪瀔瀖瀦瀨烐烒煆煈瑌瑰瓢畜畞痔痖矦砞ïâ�Ý�Ø�Ì찀Ì찀Ì쐀Ä쐀Ä찀Ì찀¼܀␃愃̤摧檐‰܀␃愃̤摧䆇r଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䢞MЀ摧熌šЀ摧䢞M܀␃愁Ĥ摧䢞MЀ摧䢞M⌐ഀӆ匁萏萑葞葠摧㣔mᔀ濚濜濦濨瀖瀠瀢瀤瀦炮炰烺焺狨쟢趩ꥯꧢ嚍㶍1脈栖䆇r栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂1脈栖勽Ÿ栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕⩹û栖䯜@栗ኍ?࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f7脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f4脈栖ᙣ³栗ኍ?࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f:脈栕⩹û栖ʨ栗ኍ?࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲൦狨狮猄猆獖珀珆琦瑂瑄瑊웢욭玑垑㮑7脈栕䋴N栖湏%栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂7脈栕䋴N栖䋴N栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕䋴N栖䢞M栗ኍ?⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f7脈栕䋴N栖䢞M栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂1脈栖☈Í栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂7脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲੦瑊瑌瑰畖畜畞疈痊痘痠直웢覦偬倴㐛1脈栖ᔤ×栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂7脈栕⩹û栖檐‰栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂7脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂9脈栖䋴N栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂9脈栖䆇r栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕䆇r栖䆇r栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂7脈栕䆇r栖䆇r栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕䋴N栖䢞M栗ኍ?࠶侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲੦直盼眀睸睾瞺瞼矦砜砞砤砨웢貪玪厌3?脈栕ᩦ¥栖檐‰栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕䒻•栖檐‰栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂1脈栖䒻•栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲f7脈栕⩹û栖䢞M栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂7脈栕⩹û栖檐‰栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂:脈栕⩹û栖檐‰栗ኍ?⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲୦砨砮砰硶碒碘碢碤뿟羟㥟7脈栕⩹û栖䬩B栗ኍ?䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋝曂K脈栕၊r栖剐栗ኍ?࠶䊁Ъ䩃 䩏䩑䩞䩡 䡣桤桤桤㋝曂桰餳f?脈栕剐栖剐栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕剐栖ᠡ:栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕剐栖檐‰栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕曉 栖僎Š栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂?脈栕ᩦ¥栖僎Š栗ኍ?䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋝曂܀砞碢碤碦磐磒磾礀礔礖礚蠴蠶蠸衬衮襮襰规÷òíà�Ï윀»묀Ç꼀ÇꌀÇ꼀଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧卾Ž଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䞝E଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䞝E܀␃愃̤摧✉଀␃ഃ׆Ā˄愀̤摧䢞MЀ摧ᤢ8Ѐ摧䢞M܀␃愁Ĥ摧䢞MЀ摧熌šЀ摧熌š܀␃愃̤摧剐ሀ碤碦碰磂磆磈磎磐磒磾礀礊礌�買豷櫞作⽁Ģ脈䠄栅ꏥ曂栖施Ë࠵侁J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ鹨䵈㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ豨驱伀J儀J帀JĨ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ⩂伀J儀J帀J瀀hÿŔĈ䠄栅ꏥ曂栕施Ë栖施Ë⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊā슣荦Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿMĈ栕施Ë栖ᙣ³栗施Ë䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏥ曂쪉ćꏥ曂⪃䈁*桰＀ᔮ뵨쭥ᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊā슣荦Ī⩂瀀hÿᘒꡨ欩伀J儀J帀Jఀ礌礎礒礔礖礘礤竪蘀螤螨螪螮蟚蟜탢뗂麨辑羑䩣❀1脈栖俶栗爈-䩏䩑䩞䡣桤桤桤劥蛁ᘒɏ伀J儀J帀J1脈栖俶栗⇊䩏䩑䩞䡣桤桤桤劜蛁7脈栕䞝E栖䞝E栗⇊䩏䩑䩞䡣桤桤桤劜蛁ğ脈䠄栅劜蛁栖⇊䩏䩑䩞唃Ĉᔘ鵨䕇ᘀ鵨䕇伀J儀J帀Jᘒ鵨䕇伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ≨㠙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ≨㠙㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀J:脈栕⩹û栖ᤢ8栗ጅ࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀靨싋ฦzákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb. zákona č. 253/2006 Sb.,  a zákona č. 296/2007 Sb., a zákona č. 347/2007 Sb.,  se mění takto: 


1. V § 33 odstavec 2 zní:

„(2) Policie České republiky poskytne exekutorovi na jeho žádost ochranu a součinnost podle zákona o Policii České republiky.“.

2. Část devátá se včetně nadpisu zrušuje.
 

ČÁST DVANÁCTÁDESÁTÁ

Změna zákona o zbraních

Čl. XIVI

Zákon č. 119/2002 Sb.,  o střelných zbraních a střelivu a o změně zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o zbraních), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb. a zákona č. 170/2007 Sb., se mění takto:

1. V § 3 odst. 3 se slova „§ 74 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 74 odst. 6“.

2. V § 10 odst. 2 se slova „okresního (městského, obvodního) ředitelství policie, příslušného“ nahrazují slovy „krajské správy policie, příslušné“.

3. V § 74 odst. 2 písm. a) se čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).

4. V § 74 odst. 4  písm. a) se slova „správě policie v kraji“ nahrazují slovy „příslušnému útvaru policie“.

5. V § 74 se odstavec 5 zrušuje. 
    
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.

6. V § 75 odstavec 1 zní: 

„(1) Dozor nad dodržováním tohoto zákona a právních předpisů vydaných k jeho provedení vykonává
a)  Policejní prezidium
1. u držitelů zbrojní licence skupiny C, pokud provádějí zahraniční obchod se zbraněmi nebo střelivem nebo mají provozovny na území, které přesahuje působnost krajské správy policie, nebo u držitelů zbrojní licence skupiny K,
 2. u držitelů ostatních skupin zbrojních licencí, pokud mají provozovny na území, které přesahuje působnost krajské správy policie,
v rámci tohoto dozoru lze vykonat dozor i nad činností, kterou dozorovaný držitel provádí na základě jiných skupin zbrojní licence, 
b) příslušný útvar policie u držitelů zbrojní licence, kteří nepodléhají výkonu dozoru Policejního prezidia, a u provozovatelů střelnic k podnikatelským účelům.“.

7. V § 75 odst. 2 se slova „písm. b) až d)“ zrušují.

Zákon č. 119/2002 Sb.,  o střelných zbraních a střelivu a o změně zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o zbraních), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb. a zákona …/… Sb. (t.č. v MPŘ), se mění takto:


1. V § 10 odst. 2 se slova „okresního (městského, obvodního) ředitelství policie, příslušného“ nahrazují slovy „oblastní správy policie, příslušné“.

2. V § 74 odst. 2 písm. a) se čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).

3. V § 74 odst. 3 písm. b) se slova „, správou policie v kraji“ zrušují. 

4. V § 74 odst. 4  písm. a) se slova „správě policie v kraji“ nahrazují slovy „příslušnému útvaru policie“.

5. V § 74 se odstavec 5 zrušuje. 
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.

6. V § 75 odstavec 1 zní: 

„(1) Dozor nad dodržováním tohoto zákona a právních předpisů vydaných k jeho provedení vykonává
 a) Policejní prezidium
1. u držitelů zbrojní licence skupiny C, pokud provádějí zahraniční obchod se zbraněmi nebo střelivem nebo mají provozovny na území, které přesahuje působnost oblastní správy policie, nebo u držitelů zbrojní licence skupiny K,
 2. u držitelů ostatních skupin zbrojních licencí, pokud mají provozovny na území, které přesahuje působnost oblastní správy policie,
v rámci tohoto dozoru lze vykonat dozor i nad činností, kterou dozorovaný držitel provádí na základě jiných skupin zbrojní licence, 
b) příslušný útvar policie u držitelů zbrojní licence, kteří nepodléhají výkonu dozoru Policejního prezidia a u provozovatelů střelnic k podnikatelským účelům.“.

7. V § 75 odst. 2 se slova „písm. b) až d)“ zrušují.



Čl. XVII

	Přechodné ustanovení

Řízení, které bylo zahájeno v prvním stupni okresním (městským, obvodním) ředitelstvím policie, dokončí oblastníkrajská správa policie, v jejíž územní působnosti okresní (městské, obvodní) vykonávalo ke dni účinnosti tohoto zákona státní správu na úseku střelných zbraní a střeliva.


ČÁST TŘIJEDENÁCTÁ

Změna zákona o nakládání s bezpečnostním materiálem

Čl. XVIII

Zákon č. 310/2006 Sb., o nakládání s některými věcmi využitelnými k obranným a bezpečnostním účelům na území České republiky a o změně některých dalších zákonů (zákon o nakládání s bezpečnostním materiálem), ve znění zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:

V § 3 odst. 2 větě první se slova „okresního (městského, obvodního) ředitelství Policie České republiky (dále jen „policie“), příslušného“ nahrazují slovy „oblastníkrajské správy Policie České republiky (dále jen „policie“), příslušné“.

V § 14 odst. 1 se slova „, správou policie v kraji“ zrušují.

V § 14 odst. 2  písm. a) se slova „správy policie v kraji“ nahrazují slovy „příslušného útvaru policie“. 

V § 14 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje. 

       Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 

Čl. XIXVII

	Přechodné ustanovení

Stanovisko okresního (městského, obvodního) ředitelství Policie České republiky vydané podle § 3 odst. 2 zákona č. 310/2006 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za stanovisko oblastníkrajské správy Policie České republiky podle § 3 odst. 2 zákona č. 310/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 


ČÁST ČTRNÁCDVANÁCTÁ

Změna živnostenského zákona

Čl. XXVIII

	V příloze č. 3 KONCESOVANÉ ŽIVNOSTI, ve skupině 302: "Výroba strojů a přístrojů všeobecná a pro určitá hospodářská odvětví" zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č. 200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č. 247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č. 174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č.  269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se slova „okresního (městského, obvodního) ředitelství Policie České republiky“ nahrazují slovy „oblastníkrajské správy Policie České republiky".


ČÁST PATTŘINÁCTÁ

Změna zákona o bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích

Čl. XIXI

V zákoně č. 12/1997 Sb., o bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 247/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb. a, zákona č. 320/2002 Sb., § 1 zní:	
„§ 1

	Státní správu ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích (dále jen „silniční provoz“) vykonává podle tohoto zákona Ministerstvo vnitra (dále jen „ministerstvo“) a Policie České republiky (dále jen „policie“).“. 

	
ČÁST ŠESTČTRNÁCTÁ

Změna zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla

Čl. XXII

Zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., zákona č. 56/2001 Sb., zákona č.  320/2002 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č.  377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb. a zákona č.  296/2007 Sb., se mění takto: 

1. V § 5 odst. 1 písm. c) se slova „Policie České republiky útvarů služby kriminální policie a vyšetřování“ nahrazují slovy „útvarů Policie České republiky pověřenými vyšetřováním podle zvláštního právního předpisu12a)“.

Poznámka pod čarou č. 12a zní:
„12a) Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů.“.

2. V § 18 odst. 2 písmeno h) zní: 

„h) zpracovává pro potřeby své, svých členů nebo kanceláří pojistitelů cizích států a jejich členských pojišťoven údaje o dopravních nehodách od Policie České republiky a o spáchaných přestupcích proti bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích od Ministerstva dopravy způsobem umožňujícím dálkový přístup k údajům.“.


3. Část pátá se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 4a zrušuje.



ČÁST SEDMPATNÁCTÁ

Změna zákona o silniční dopravě

Čl. XXIII

V § 1 odst. 2 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 150/2000 Sb., se za slova „ozbrojenými silami“ vkládají slova „nebo Policií České republiky“.


ČÁST OSMŠESTNÁCTÁ

Čl. XXIV

Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky

Čl. XXII

Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. …379/2007 Sb. a zákona č. …/… Sb., se mění takto: 

1. V § 42 odst. 5, § 42a odst. 4, § 42c odst. 2, § 42f odst. 2, § 107 odst. 5, 6 až 7 a v § 156 odst. 3 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvu“.  

2. V § 43, § 44 odst. 1 a 4, § 44a odst. 8, § 46a odst. 1, § 46b odst. 1,  § 46b odst. 2 v závěrečné části ustanovení, § 46b odst. 3 větě první, § 46d odst. 1, § 46d odst. 2 v  závětírečné části ustanovení, § 87e odst. 3 větě třetí, § 87u odst. 2, § 87v odst. 3 a v § 159 odst. 6 se slovo „policie” nahrazuje slovem „ministerstvo”. 

3. V § 44 odst. 1, § 45 odst. 7, § 46a odst. 2 a 3, § 46b odst. 2 a 4, § 46b odst. 3 větě druhé, § 46d odst. 2 a 3, § 87a odst. 1, § 87b odst. 3, § 87d odst. 1, 2 až 3, § 87e odst. 1, § 87e odst. 3 větě druhé, § 87f odst. 1, 2 a 3, § 87p odst. 2, § 87z odst. 2, § 87aa odst. 2 a v § 159 odst.  6 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“.     

4. V § 44 odst. 2, § 45 odst. 1, 2 až 3, § 45 odst. 7 a v § 87b odst. 1 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 

5. V § 44a odst. 3 se před stávající textse na začátek odstavce 3 vkládá věta: „Žádost o prodloužení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu přijímá a rozhoduje o ní ministerstvo.“.

6. V § 44a odst. 4 se slova „pokud policie shledá“ nahrazují slovem „je-li“.

7. V § 50 odst. 1 se slova „povolení k trvalému pobytu,“ a slova „po ukončení poskytování ochrany na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a)“ zrušují.

8. V § 50 odstavec 1 zní:     

„(1) Výjezdní příkaz je doklad, který z moci úřední uděluje
a) policie po zrušení nebo uplynutí platnosti víza, po ukončení přechodného pobytu na území nebo v tranzitním prostoru mezinárodního letiště, k němuž se vízum nevyžaduje, nebo při správním vyhoštění,
b) ministerstvo po zamítnutí žádosti o povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, pokud uplynula platnost víza, po zrušení nebo zániku platnosti povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k trvalému pobytu, po zrušení přechodného pobytu občanu Evropské unie1b), po ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo po ukončení poskytování ochrany na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a).“         

9. V § 50 odst. 2 větě druhé se slova „uděleného podle § 66 odst. 1 písm. c) nebo § 67“ nahrazují slovy „anebo po ukončení poskytování ochrany na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a)“.

10. V § 50 odst. 2 se věta druhá zrušuje.

11. V § 50 odst.  4 se slova „a v případech podle odstavce 2“ nahrazují čárkou.

12. V § 50 odst. 5 se slova „stanoví policie nebo Ministerstvo zahraničních věcí dobu“ nahrazují slovy „se stanoví doba“.

13. V § 69 odst. 4 a 5, § 87 odst. 6 písm. a) a v § 87 odst. 7 písm. a) bodě 2. se slova „policii“ nahrazují slovem „ministerstvu“.   

14. V § 70 odst. 4 se slova „odst. 1 písm. a) nebo c) anebo § 66 odst. 2“ zrušují a slova „, ministerstva nebo policie“ se nahrazují slovy „nebo ministerstva“. 

15. V § 71 odst. 2 se slova „orgánem policie nebo“ zrušují.

16. V § 73, § 75 odst. 1 a 2, § 77 odst. 1, 2 až 3, § 87k odst. 1, § 87k odst. 2 větě druhé a v § 87l odst. 1 a 2 se slova „Policie nebo ministerstvo“ nahrazují slovem „Ministerstvo“.   


17. V § 75 odst. 5 se slova „policie nebo“ zrušují.    


18. V § 79 odst. 3, § 83 odst. 1, 2 až 3, § 84, § 85 odst. 1 a 2, § 86 odst. 2, § 87 odst. 4 , § 87g odst. 1, § 87h odst. 1, § 87j odst. 2, § 87s odst. 4 a v § 159 odst. 7 a 8 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“.  

19. V § 80 odst. 1 a v § 87s odst. 1 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.  

20. V § 80 odst. 3, § 87 odst. 2, § 87k odst. 2 větě třetí a v § 113 odst. 8 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.  


21. V § 87i odst. 2 se slova „orgánem policie“ nahrazují slovy „pověřeným zaměstnancem ministerstva“.


22. V § 87u odstavec 2 zní:	
„(2) Po nabytí právní moci rozhodnutí soudu o omezení nebo zbavení způsobilosti k právním úkonům občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka, vyznačí tuto skutečnost policie do potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie a ministerstvo do průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo průkazu o povolení k trvalému pobytu.“.

23. V § 87u odst. 2 se slova „a ministerstvo do“ nahrazují čárkou.

24. V § 87x odstavec 1 zní: 	
„(1) Žádost o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo prodloužení doby jeho platnosti je žadatel oprávněn podat policii. Žádost o vydání průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo průkazu o povolení k trvalému pobytu nebo prodloužení doby platnosti těchto průkazů je žadatel oprávněn podat ministerstvu.“.

25. V § 87x odstavec 1 zní:

„(1) Žádost o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo průkazu o povolení k trvalému pobytu nebo prodloužení doby platnosti průkazů je žadatel oprávněn podat ministerstvu.“

26. V § 87z odst. 2 se slova „unie, průkazu“ nahrazují slovy „unie a ministerstvo platnost průkazu“.

27. V § 87z odst. 2 se slova „a ministerstvo platnost“ nahrazují čárkou.


28. V § 88 odst. 3 se slovo „policii“ zrušuje.

29. V § 88 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Cizinec je povinen důvody podle věty první neprodleně oznámit policii, pobývá-li na území na vízum nebo povolení k dlouhodobému pobytu, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na základě povolení k trvalému pobytu.“.

30. V § 88 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Cizinec je povinen důvody podle věty první neprodleně oznámit policii, pobývá-li na území na vízum, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na základě povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k trvalému pobytu.“.

31. V § 98 odstavec 1 zní:

„(1) Cizinec, kterému byl vydán průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie a občan Evropské unie, který splnil ohlašovací povinnost podle § 93 odst. 2 nebo kterému bylo vydáno potvrzení o přechodném pobytu na území, je povinen hlásit změnu pobytu na území do 30 pracovních dnů ode dne změny policii. Cizinec, kterému byl vydán průkaz o povolení k trvalému pobytu nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie, je povinen hlásit změnu pobytu na území do 30 pracovních dnů ode dne změny ministerstvu. Povinnost se na cizince vztahuje, pokud předpokládaná změna místa pobytu bude delší než 180 dnů. Ministerstvo o změně pobytu neprodleně informuje policii.“.

32. V § 98 odst.1 se slova „je povinen hlásit změnu pobytu na území do 30 pracovních dnů ode dne změny policii. Cizinec,“ nahrazují slovem „anebo“.

33. V § 98 odstavec 3 zní:     

„(3) Cizinec, který pobývá na území na vízum k pobytu nad 90 dnů, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 30 dnů ode dne změny policii příslušné podle nového místa pobytu. Cizinec, který pobývá na území na povolení k dlouhodobému pobytu, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 30 dnů ode dne změny ministerstvu. Povinnost se na cizince vztahuje, pokud předpokládaná změna místa pobytu bude delší než 30 dnů.“.

34. V § 98 odst. 5 se slova „žádost policie“ nahrazují slovem „požádání“.

35. V § 98a odst. 1 úvodní část ustanovení úvodní část odstavce 1 zní:

„(1) Policie zruší údaj o místu hlášeného pobytu na území uvedeného v dokladu vydaném podle tohoto zákona občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi k přechodnému pobytu na území a ministerstvo v dokladu cizince, kterému byl povolen trvalý pobyt na území,“.	 


36. V § 98a odst. 1 úvodní část ustanovení odstavce 1 zní:

„(1) Ministerstvo zruší údaj o místu hlášeného pobytu na území uvedeného v dokladu cizince, kterému byl povolen trvalý pobyt na území, nebo v dokladu vydaném podle tohoto zákona občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi k přechodnému pobytu na území,“.		 

37. V § 98a odst. 2 větě první se za slovo „Policie“ vkládají slova „nebo ministerstvo“ a ve větě druhé se slovo „policii“ zrušuje.	

38. V § 98a odst. 2 se slova „Policie nebo ministerstvo“ nahrazují slovem „Ministerstvo“		

39. V § 98a odstavec 3 zní:

„(3) Místem pobytu cizince po zrušení údaje o místu hlášeného pobytu na území je sídlo správního orgánu, který tento údaj úředně zrušil. Policie o zrušení údaje o místu hlášeného pobytu cizince na území informuje ministerstvo.“.	

40. V § 98a odst. 3 se věta druhá zrušuje.		

41. V § 103 písmeno e) zní:	
„e) hlásit změnu příjmení, osobního stavu, změnu údajů v cestovním dokladu, změnu údajů v dokladu vydaném podle tohoto zákona; změnu je cizinec povinen ohlásit orgánu, který mu vydal doklad opravňující k pobytu na území, a to do 3 pracovních dnů ode dne, kdy změna nastala, a jde-li o občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka, ve lhůtě do 15 pracovních dnů,“.

42. V § 103 písmena h) až j) znějí:	
„h) odevzdat bez zbytečného odkladu doklad vydaný podle tohoto zákona, který je neplatný nebo zaplněný úředními záznamy, a to i po zániku oprávnění k trvalému pobytu nebo zániku platnosti povolení k trvalému pobytu; doklad je cizinec povinen odevzdat orgánu, který mu tento doklad vydal,
 i) odevzdat nejpozději 3 dny před ukončením pobytu na území doklad vydaný podle tohoto zákona, s výjimkou víza a cestovního průkazu totožnosti, byl-li vydán za účelem vycestování z území; doklad je cizinec povinen odevzdat orgánu, který mu tento doklad vydal,
j) ohlásit ztrátu, zničení, poškození nebo odcizení dokladu vydaného podle tohoto zákona do 3 pracovních dnů ode dne, kdy tato událost nastala; nastala-li tato událost na území, ohlásí ji cizinec orgánu, který mu tento doklad vydal, nastala-li tato událost v zahraničí, ohlásí ji cizinec zastupitelskému úřadu,“.

43. V § 105 se doplňuje odstavec 3, který zní:

„(3) Policie informace obdržené podle odstavce 1 nebo 2 neprodleně postoupí ministerstvu, týkají-li se cizince, kterému byl povolen trvalý pobyt.“.

44. V § 105 odstavec 3 zní:

„(3) Policie informace obdržené podle odstavce 1 nebo 2 neprodleně postoupí ministerstvu, týkají-li se cizince, kterému byl povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt, nebo občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka.“.   

45. V § 106 se doplňuje odstavec 5, který zní:

„(5) Policie informace obdržené podle odstavců 1 až 4 neprodleně postoupí ministerstvu, týkají-li se cizince, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu anebo občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka pobývajícího na území přechodně.“.

46. V § 109 odst. 1 se slova „vydá policie“ nahrazují slovy „se vydává“.

47. V § 109 odst. 2 se slovo „policie“ nahrazuje slovy „orgánu, který doklad vydal“.

48. V § 114 odst. 1 písm. b) se slova „mu ze stejných důvodů bylo uděleno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území podle § 43, případně mu bylo uděleno“ zrušují.

49. V § 114 odst. 3 písm. b) se slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu“ zrušují. 


50. V § 114 odst. 3 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“ a písmena c) a d) se zrušují.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno c).

51. V § 114 odst. 3 písm. c) se slova „nebo po udělení povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území podle § 43 ze stejného důvodu“ a slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu“ zrušují.

52. V § 114 odstavec 5 zní:

„(5) Cestovní průkaz totožnosti k vycestování vydá ministerstvo na žádost cizince,

a) který nemá platný cestovní doklad a nemůže si z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem, byl-li mu na území povolen dlouhodobý pobyt, nebo
b) kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území z důvodů podle § 33 odst. 1 písm. a) nebo b), pokud pobývá na území bez platného cestovního dokladu.
Cizinci podle písmene a) se cestovní průkaz  totožnosti vydá s dobou  platnosti nejdéle na 180 dnů a s územní platností do všech států světa; cizinci podle písmene b) s dobou platnosti nejdéle na 365 dnů a s územní platností do všech států světa.“.

53. V § 114 se doplňuje odstavec 6, který zní:

„(6) Ministerstvo vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, který pobývá na území bez platného cestovního dokladu, po 
a) nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení platnosti povolení k trvalému pobytu,
b) zániku oprávnění k trvalému pobytu (§ 87), nebo
c) vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území, pokud si nemůže z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem; cestovní průkaz totožnosti se vydá s územní platností do všech států světa a dobou platnosti shodnou s dobou platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.


54. V § 114 odstavec 6 zní:

„(6) Ministerstvo vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, který pobývá na území bez platného cestovního dokladu, po 

a) nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení platnosti povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu,
b) zániku oprávnění k trvalému pobytu (§ 87),
c) udělení povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území z důvodů podle § 33 odst. 3; doba platnosti tohoto průkazu se stanoví podle doby platnosti povolení k dlouhodobému pobytu, nebo
d) vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území, pokud si nemůže z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem; cestovní průkaz totožnosti se vydá s územní platností do všech států světa a dobou platnosti shodnou s dobou platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.

55. V § 115 odst. 1 a 2 se slova „Policie cizinecký“ nahrazují slovem „Cizinecký“ a za slova „písm. f)“ se vkládá slovo „se“.

56. V § 115 odst. 3 se slova „Policie nevydá cizinecký pas“ nahrazují slovy „Cizinecký pas se nevydá“.

57. V § 117 odst. 3 se za slova „podle § 114 odst. 5“ vkládají slova „a 6 nebo o cizinecký pas vydaný podle § 113 odst. 8“.

58. V § 157b odst. 4 větě první se za slova „deliktu podle“ vkládají slova „§ 156 odst. 3 a“ a za větu první se vkládá věta „Správní delikt podle § 156 odst. 3 projednává ministerstvo.“.

59. V § 158 se doplňuje odstavec 6, který zní:

„(6) Ministerstvo je oprávněno v rámci své působnosti stanovené tímto zákonem vkládat do informačního systému policie podle odstavce 1 a odstavce 2 písm. c) informace získané v rámci plnění úkolů ministerstva a informace z informačních systémů podle odstavců 1 až 3 využívat pro svou činnost.“.


60. V § 159 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Ministerstvo policii předá rovněž údaje potřebné podle § 182b.“.

61. V § 160 odst. 6 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „se“.

62. V § 161 odst.1 písmeno b) zní:
„b) inspektoráty cizinecké policie,“.		


63. V § 161 odst.1 se doplňuje písmeno c), které zní:
„c) odbor specializovaných činností.“. 		

	
64. V § 164 odstavec 1 zní:
„(1) Oblastní ředitelství služby cizinecké policie
a)	zabezpečuje plnění úkolů vyplývajících z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství nebo závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy,
b)	provozuje informační systémy podle § 158 odst. 1 v rozsahu své působnosti,
c)	provádí pobytovou kontrolu,
d)	vyžaduje výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů24a); žádost a výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup,
e)	rozhoduje v rozsahu své působnosti o vydání a odnětí cestovního průkazu totožnosti,
f)	rozhoduje o udělení, prodloužení platnosti a doby pobytu na vízum k pobytu nad 90 dnů, o prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum, o ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a uděluje výjezdní příkaz,
g)	rozhoduje o zrušení platnosti víza,
h)	rozhoduje o vydání povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k přechodnému pobytu a vydání potvrzení o přechodném pobytu na území nebo o zrušení jejich platnosti,
i)	rozhoduje v rozsahu své působnosti o prodloužení doby platnosti průkazů vydaných podle tohoto zákona,
j)	rozhoduje v rozsahu své působnosti o přestupcích a správních deliktech podle tohoto zákona,
k)	rozhoduje o správním vyhoštění cizinců,
l)	rozhoduje o dodatečném potvrzení údaje o datu a místu vstupu cizince na území (§ 180d),
m)	rozhoduje o hrazení nákladů spojených s pobytem zajištěného cizince na území a jeho vycestováním z území, je-li cizinec zajištěn podle zvláštního právního předpisu16b), a vymáhá jejich úhradu,
n)	provádí zadržení cestovního dokladu podle § 117 odst. 1 nebo v rozsahu své působnosti dokladu, jehož platnost skončila podle § 86, 87z nebo 87aa,
o)	ověřuje pozvání,
p)	plní funkci ohlašovacího orgánu v rozsahu vymezeném tímto zákonem,
q)	provádí eskortní činnost v souvislosti s vyhošťováním cizinců nebo v souvislosti s policejním průvozem cizinců přes území anebo průvozem leteckou cestou,
r)	pořizuje obrazové záznamy a snímá daktyloskopické otisky při podání žádosti o udělení víza, při ověřování totožnosti držitele víza, v souvislosti s prohlášením víza za neplatné, řízením o správním vyhoštění, správním vyhoštěním, zajištěním cizince za účelem správního vyhoštění, zjišťováním totožnosti, plněním závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy nebo z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany,
s)	zrušuje v rozsahu své působnosti zápis údaje o místu hlášeného pobytu cizince na území podle § 98a,
t)	vyžaduje závazné stanovisko9b) ministerstva, zda vycestování cizince je možné,
u)	vydává potvrzení o zadržení cestovního dokladu podle § 117,
v)	ověřuje potvrzení podle § 92 písm. a),
w)	prověřuje, zda se cizinec nedopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat oprávnění k pobytu, zejména zda účelově neuzavřel manželství nebo zda jeho účelově prohlášeným souhlasem nebylo určeno otcovství.“.

65. V § 164 odst. 3 se slova „písm. a) až c), e), g) až z)“ zrušují.

66. V § 164 odst. 4 se slova „písm. a) až c), i), l), m), p), s), t), x) a z)“ nahrazují slovy „písm. a) až c), g), j), k), n), q), r), u) a w)“ a slova „o vydání cestovního průkazu totožnosti,“ se zrušují.

67. § 164 včetně nadpisu zní:	

„§ 164
Inspektorát cizinecké policie,
odbor specializovaných činností
(1) Inspektorát cizinecké policie
a)	zabezpečuje plnění úkolů vyplývajících z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství nebo závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy,
b)	provozuje informační systémy podle § 158 odst. 1 v rozsahu své působnosti,
c)	provádí pobytovou kontrolu,
d)  vyžaduje výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů24a); žádost a výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup,
e)	rozhoduje v rozsahu své působnosti o vydání a odnětí cestovního průkazu totožnosti,
f)	rozhoduje o udělení, prodloužení platnosti a doby pobytu na vízum k pobytu nad 90 dnů, o prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum, o ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a uděluje výjezdní příkaz,
g)	rozhoduje o zrušení platnosti víza,
h)	rozhoduje v rozsahu své působnosti o přestupcích a správních deliktech podle tohoto zákona,
i)	rozhoduje o správním vyhoštění cizinců,
j)	rozhoduje o dodatečném potvrzení údaje o datu a místu vstupu cizince na území (§ 180d),
k)	rozhoduje o hrazení nákladů spojených s pobytem zajištěného cizince na území a jeho vycestováním z území, je-li cizinec zajištěn podle zvláštního právního předpisu16b), a vymáhá jejich úhradu,
l)	provádí zadržení cestovního dokladu podle § 117 odst.1,
m)	ověřuje pozvání,
n)	plní funkci ohlašovacího orgánu v rozsahu vymezeném tímto zákonem,
o)	provádí eskortní činnost v souvislosti s vyhošťováním cizinců nebo v souvislosti s policejním průvozem cizinců přes území anebo průvozem leteckou cestou,
p)	pořizuje obrazové záznamy a snímá daktyloskopické otisky při podání žádosti o udělení víza, při ověřování totožnosti držitele víza, v souvislosti s prohlášením víza za neplatné, řízením o správním vyhoštění, správním vyhoštěním, zajištěním cizince za účelem správního vyhoštění, zjišťováním totožnosti, plněním závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy nebo z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany,
q)	vyžaduje závazné stanovisko9b) ministerstva, zda vycestování cizince je možné,
r)	vydává potvrzení o zadržení cestovního dokladu podle §117,
s)	ověřuje potvrzení podle § 92 písm. a),
t)	prověřuje, zda se cizinec nedopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat oprávnění k pobytu, zejména zda účelově neuzavřel manželství nebo zda jeho účelově prohlášeným souhlasem nebylo určeno otcovství,
u)	provádí hraniční kontrolu,
v)	rozhoduje o zajištění cizince za účelem správního vyhoštění, zajištění podle § 124b nebo za účelem plnění závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy,
w)	rozhoduje o umístění cizince do zařízení,
x)	v zařízení zabezpečuje vnější ostrahu části s mírným režimem; v části s přísným režimem zabezpečuje vnější a vnitřní ostrahu,
y)	provádí eskortu cizinců mezi jednotlivými zařízeními; zabezpečuje přepravu a střežení cizinců zajištěných v zařízení k lékařskému ošetření do zdravotnického zařízení, k uskutečnění konzulární návštěvy, k provedení úkonů v trestním řízení, k provedení dalších úkonů souvisejících s účelem zajištění, anebo k soudu a zpět,
z)	posuzuje, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm. b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2.
(2) Odbor specializovaných činností je příslušný k plnění úkolů podle odstavce 1 písm. a) až c), h) až i), l), o), p), r), t) až w) a z). Dále odbor rozhoduje o udělení výjezdního příkazu, o vydání cestovního průkazu totožnosti, o ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, o zrušení platnosti krátkodobého víza.“.

68. § 165 včetně nadpisu zní:
„§ 165
Působnost ministerstva
Ministerstvo v rámci působnosti ve věcech vstupu a pobytu cizinců na území a jejich vycestování z tohoto území
a)	vykonává dozor nad policií při výkonu státní správy,
b)	plní úkoly nadřízeného správního orgánu vůči ředitelství služby cizinecké policie,
c)	rozhoduje o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území a povolení k trvalému pobytu,
d)	zřizuje a provozuje zařízení,
e)	rozhoduje o hrazení nákladů spojených s pobytem zajištěného cizince na území a jeho vycestováním z území a vymáhá jejich úhradu,
f)	rozhoduje o prodloužení doby platnosti průkazu cizinci, kterému bylo vydáno povolení k trvalému pobytu,
g)	pořizuje biometrické údaje v souvislosti s vydáním cizineckého pasu podle § 113 odst. 1 a 2,
h)	rozhoduje o vydání a odnětí cizineckého pasu a v rozsahu své působnosti o vydání a odnětí cestovního průkazu totožnosti,
i)	vydává potvrzení o oprávnění k trvalému pobytu na území,
j)	rozhoduje o prodloužení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k přechodnému pobytu,
k)	rozhoduje o přiznání a o zrušení postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta na území,
l)	rozhoduje o přestupcích nebo správních deliktech podle tohoto zákona v rozsahu své působnosti,
m)	požaduje od policie prověření informací a dokladů předkládaných či sdělovaných cizinci, které jsou podkladem pro řízení či rozhodování podle písmen c), e), h), j), k) a l),
n)	plní další úkoly podle tohoto zákona.“.

69. Za § 165 se vkládá nový § 165a, který včetně nadpisu zní:

„§ 165a
Oprávnění ministerstva
(1) Ministerstvo je oprávněno 
a)	snímat daktyloskopické otisky a pořizovat obrazové záznamy na základě přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství 5a) v souvislosti s vydáním cizineckého pasu,
b)	při plnění úkolů podle tohoto zákona požadovat vysvětlení související s plněním úkolů,
c)	vyžadovat od policie prověření informací a dokladů předkládaných cizinci nebo získaných v rámci vlastní činnosti v souvislosti s plněním úkolů podle tohoto zákona,
d)	požadovat po cizinci prokázání totožnosti v souvislosti s plněním úkolů podle tohoto zákona,
e)	účastnit se pobytových kontrol prováděných policií,
f)	vydávat pokyny policii nebo zastupitelským úřadům k udělení víza.

(2) Ministerstvo je dále oprávněno v řízení podle tohoto zákona požadovat vydání výpisu nebo opisu z evidence Rejstříku trestů24a). V řízení o vydání povolení k trvalému pobytu si vždy vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů.

(3) Žádost o výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů24a) a výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.

70. V § 165a odst. 2 se věta druhá zní nahrazuje větou „V řízení o vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu a v řízení o prodloužení doby platnosti povolení k dlouhodobému pobytu si vždy vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů.“.
 
71. V § 167 odst. 1 písm. l) se slova „cizineckého pasu a“ zrušují.

72. V § 167 odst. 3 se slova „nebo trvalému“ zrušují.


73. V § 167 odstavec 3 zní: 

„(3) V řízení o udělení víza k pobytu nad 90 dnů si policie vždy vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů 24a).“.

74. V § 169 odst. 3 se slovo „Policie“ nahrazuje slovy „Správní orgán“.

75. V § 169 odst. 7 písm. a) a b) se slova „policii“ zrušují.

76. Část druhá se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 6 zrušuje.



Čl. XXIVII

Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona

Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů postupně vyhlásil úplné znění zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, jak vyplývá z pozdějších zákonů, a to ve znění účinném ke dni 
a) 1. ledna 2009 a 
b) 1. ledna 2013.


ČÁST DEVATESEDMNÁCTÁ

Změna zákona o azylu

Čl. XXIVI
	
Zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 519/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., a zákona č. 343…/2007… Sb. a zákona č. 379/2007 Sb., se mění takto:		

1.  V § 3a písm. a) bodě 3 se slova „oblastním ředitelství služby cizinecké policie“ nahrazují slovy „inspektorátu cizinecké policie“.

2. V § 61 odst. 1 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.

3. V § 62 odst. 1 se slova „útvar policie příslušný podle místa hlášeného pobytu azylanta“ nahrazují slovem „ministerstvo“.

4. V § 62 se odstavec 2 zrušuje.

Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

5. V § 71 odst. 5 se věta třetí zrušuje.

6. V § 71 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:

„(7) Ministerstvo vede evidenci azylantů, kterým byl vydán cestovní doklad podle § 61, a to v rozsahu údajů žádosti o vydání dokladu včetně údajů o zobrazení obličeje a daktyloskopických otisků prstů azylanta.“.

Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.

7. V § 71 odst. 8 se za slova „odstavce 5“ vkládají slova „nebo 7“ a ve  větě první a druhé se za slovo „policie“ vkládají slova „nebo ministerstvo“.

8. V § 71 odst. 9 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.

9. V § 93 odst. 3 písm. a), c), d) a e) a § 93 odst. 4 písm. a), b), c) a d) se slova „policii“ nahrazují slovem „ministerstvu“.
10. V § 93 odst. 3 písm. b) se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.

11. Část druhá se zrušuje.


ČÁST DOSMNVACÁTÁÁCTÁ 

Změna zákona o dočasné ochraně cizinců

Čl. XXVII

Zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění zákona č. 221/2003 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., a zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 343/2007 Sb. a zákona č. 379/2007 Sb., se mění takto:

1. V § 34 odst. 1  se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“.

2. V § 34 odst. 4 a v § 35 odst. 1 a 3 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.

3. V § 34 odst. 5 se slova „oblastní ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie příslušné podle místa hlášeného pobytu cizince“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
4. V § 35 odst. 4 se slova „oblastní ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie příslušné podle místa hlášeného pobytu cizince požívajícího dočasné ochrany“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
5. V § 37 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.

6. V § 38  odst. 1 a 2 se slova „u oblastního ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie příslušného“ nahrazují slovy „na inspektorátu cizinecké policie příslušném“.	7. V § 39 odst. 1 písm. b) se slova „oblastního ředitelství cizinecké a pohraniční policie“ nahrazují slovy „inspektorátu cizinecké policie“.	
ČÁST DVACÁTÁEVATENÁCTÁ PRVNÍ
Změna zákona o civilním letectví

Čl. XXVIII

Zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb. a zákona č. 225/2006 Sb., se mění takto:

1. Za § 6b se vkládá nový § 6c, který včetně nadpisu zní:

„§ 6c

Rejstřík policejních letadel

(1) Úřad vede rejstřík letadel Policie České republiky (dále jen „policejní letadla“). 

(2) Rejstřík policejních letadel je veřejně přístupný a zapisují se do něj tyto údaje o policejním letadle:
a) poznávací značka,
b) typ a výrobní číslo letadla a ostatní základní technické údaje stanovené prováděcím právním předpisem,
c) letadlová adresa, byla-li přidělena,
d) datum zápisu a výmazu z rejstříku policejních letadel.

(3) Žádost o zapsání letadla do rejstříku policejních letadel podává Ministerstvo vnitra. Úřad přidělí policejnímu letadlu při zápisu do rejstříku policejních letadel poznávací značku a vydá osvědčení o zápisu letadla.

(4) Výmaz údajů o policejníhom letadlae z rejstříku policejních letadel provede Úřad na žádost Ministerstva vnitra nebo z vlastního podnětu, pokud zjistí, že došlo ke změně nebo zániku podmínek stanovených pro zápis údajů o policejníhom letadlae do rejstříku policejních letadel.“.

2. V § 8 odst. 1 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) Ministerstva vnitra, jedná-li se o policejní letadlo.“.

3. V § 10 odst. 1 větě první se za slovo „rejstříku“ vkládají slova „nebo v rejstříku policejních letadel“.

4. V § 12 odst. 1 písm. b) se za slova „do leteckého rejstříku“ vkládají  slova „, rejstříku policejních letadel“.

5. V § 17a odst. 3 se za slova „vojenských letadel“ vkládají slova „, policejních letadel“.

6. V § 17b odst. 1  písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje, v písmenu c) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní: 

„d) Ministerstva vnitra, jedná-li se o policejní letadlo.“. 

7. V § 17c odst. 3 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:

„b) při výmazu údajů o policejníhom letadlae z rejstříku policejních letadel,“.

Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).

8. V § 50 se doplňuje odstavec 3, který zní:

„(3) Nelze-li jinak zajistit bezpečnost, veřejný pořádek nebo plnění jiných úkolů Policie České republiky, lze se výjimečně při létání policejních letadel odchýlit v rozsahu zcela nezbytném od pravidel létání.“.


Čl. XXIXVII

	Přechodné ustanovení


Ministerstvo vnitra podá žádost o zapsání letadla Policie České republiky do rejstříku policejních letadel podle § 6c odst. 3 zákona č. 49/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.


ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o právu shromažďovacím

Čl. XXXVIII

V § 12  zákona č. 84/1990 Sb., o právu shromažďovacím, ve znění zákona č. 259/2002 Sb., se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
 
„(7) Zákrok směřující k rozpuštění shromáždění provádí policejní útvar na základě rozhodnutí zástupce úřadu; bez tohoto rozhodnutí může provést tento zákrok příslušník Policie České republiky v případech stanovených v odstavci 2 nebo 6.

(8) Jestliže byl zákrok směřující k rozpuštění shromáždění proveden bez rozhodnutí zástupce úřadu, policejní útvar vyrozumí úřad o provedeném zákroku.“.

ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍPRVNÍ
Změna zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů

Čl. XXIXI

V zákoně č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 476/2002 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 563/2004 Sb., zákona č. 383/2005 Sb. a zákona č. 112/2006 Sb., se za § 40 vkládá nový § 40a, který zní:

„§ 40a

Pokud zařízení nezajistí bezodkladný převoz dítěte s nařízenou ústavní nebo ochrannou výchovou, které z tohoto zařízení uprchlo, z útvaru policie, který dítě zajistil, je povinno hradit Policii České republiky náklady vzniklé převezením dítěte do zařízení.“.

ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁDRUHÁ
Změna zákona o ozbrojených silách České republiky

Čl. XXXII

V § 14 odst. 1  zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění zákona č. 546/2005 Sb., písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:

„b) k plnění úkolů Policie České republiky, pokud síly a prostředky Policie České republiky nebudou dostatečné k zajištění vnitřního pořádku a bezpečnosti11), a to na dobu nezbytně nutnou,
___________________
11) Zákon č. …/2008 Sb., o Policii České republiky.“.  


ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁTŘETÍ
Změna trestního řádu

Čl. XXXIII

Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 59/1965 Sb., zákona č. 173/1968 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 156/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 50/1990 Sb., zákona č. 53/1990 Sb., zákona č. 81/1990 Sb., zákona č. 101/1990 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 283/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., zákona č. 214/1994 Sb., zákona č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., zákona č. 45/2005 Sb., zákona č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., a zákona č. 179/2007 Sb. a zákona č. 345/2007 Sb., se mění takto:


 1. V § 12 odst. 2 větě první se slova „a v řízení o trestných činech policistů útvar Ministerstva vnitra pro inspekční činnost“ zrušují, za větu první se vkládá věta  „V řízení o trestných činech policistů a zaměstnanců zařazených v Policii České republiky má postavení policejního orgánu Iinspekce policiePolicie České republiky.“ a za větu třetí se vkládá věta „Tím není dotčeno oprávnění státního zástupce stanovit příslušnost jiného policejního orgánu podle § 157 odst. 2 písm. b).“.

2. V § 55 odst. 2 se na konci textu věty páté doplňují slova „; to neplatí, je-li utajována totožnost a podoba osob uvedených v § 102a“.
 
3. V § 62 odst. 1 větě první se slova „nebo příslušného policejního orgánu“ zrušují a za větu druhouprvní se vkládá nová věta třetí, která zní: „Nelze-li takto písemnost doručit, doručí se prostřednictvím příslušného policejního orgánu.“. 

4. V § 69 odst.avec 4 sezní: 
„(4) Policejní orgán, který obviněného na základě příkazu zatkl, je povinen ho neodkladně, nejpozději však do 24 hodin, dodat nejbližšímu věcně příslušnému soudu. Nemá-li nejbližší věcně příslušný soud úplný a jasný obraz o skutečnostech důležitých pro trestní řízení v dané věci, prostřednictvím informačních a komunikačních technologií, je policejní orgán, který obviněného na základě příkazu zatkl, povinen dodat soudu, jehož soudce příkaz vydal. Nestane-li se tak, musí být obviněný propuštěn na svobodu.“.
slova „není-li to výjimečně možné vzhledem ke značné vzdálenosti místa zatčení od soudu, jehož soudce příkaz vydal, musí“ nahrazují slovy „je-li to vzhledem ke vzdálenosti vhodnější, může“.



5.   Za § 81a se vkládá nový § 81b, který zní:

„§ 81b

            (1) Byla-li vydána nebo odňata věc, která ohrožuje bezpečnost lidí nebo majetku, zejména omamná látka, psychotropní látka, přípravek obsahující omamnou nebo psychotropní látku, prekursor, jed nebo radioaktivní materiál, ze které byl odebrán přiměřený vzorek,           a takové věci již není třeba za účelem provedení důkazu, zejména nejsou-li pochybnosti          o totožnosti vzorku věci a jejího celku a o celkovém množství věci, může předseda senátu      a v přípravném řízení státní zástupce rozhodnout o jejím zničení již v průběhu trestního řízení, pokud
a) lze očekávat její propadnutí nebo zabrání, nebo
b) takové věci již není k dalšímu řízení třeba a nelze-li ji vrátit podle § 80, nebo není známo, komu taková věc patří, anebo není znám pobyt poškozeného.

	(2) Proti usnesení podle odstavce 1 je přípustná stížnost, jež má odkladný účinek.“.


6. V § 83c odstavec 2 zní:

„(2) Policejní orgán dále může na místa uvedená v odstavci 1 vstoupit v případě, že se v nich nachází osoba
a) podezřelá z trestného činu,
b) na kterou byl vydán příkaz k zatčení nebo příkaz k dodání do výkonu trestu odnětí svobody,
c) kterou je třeba předvést pro účely trestního řízení, nebo
d) kterou je třeba zadržet pro účely vydání nebo předání do cizíhojiného státu.“.


7.  Za § 102 se vkládá nový § 102a, který zní:

„§ 102a

(1) Má-li být vyslechnuta jako svědek osoba, která je služebně činná v policejním orgánu nebo je policistoua cizíhojiného státu,
a) použitáí v trestním řízení jako agent anebo provádějící předstíraný převod, nebo
b) bezprostředně se podílející na použití agenta nebo provedení předstíraného převodu,
je vyslýchána jako svědek, jehož totožnost a podoba jsou utajeny. 

(2) Ve výjimečném případě a za podmínky, že v důsledku výslechu nehrozí újma na životě, zdraví nebo další služební činnosti osoby uvedené v odstavci 1 anebo k ohrožení života nebo zdraví osoby jí blízké, lze provést její výslech jako svědka bez utajení totožnosti nebo podoby, a to pouze na návrh státního zástupce na základě vyjádření příslušného ředitele bezpečnostního sboru.“.

8.  V § 105 odstavec 1 zní:

„(1) Je-li k objasnění skutečnosti důležité pro trestní řízení třeba odborných znalostí, vyžádá orgán činný v trestním řízení odborné vyjádření. Jestliže pro složitost posuzované otázky takový postup není postačující, přibere orgán činný v trestním řízení znalce. V přípravném  řízení přibírá znalce ten orgán činný v trestním řízení, jež považuje znalecký posudek za nezbytný pro rozhodnutí, pokud byla věc vrácena k došetření, státní zástupce, a v řízení před soudem předseda senátu. O přibrání znalce se vyrozumí obviněný a v řízení před soudem též státní zástupce. Jiná osoba se o přibrání znalce vyrozumí, je-li k podání znaleckého posudku třeba, aby tato osoba něco konala nebo strpěla.“.	
9. V § 146a odst. 1 písm. i) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci textu písmene j) se doplňuje slovo „nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
„ k) rozhodl o zničení věci ohrožující bezpečnost lidí nebo majetku (§ 81b odst. 1), “.


10. V § 158c se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:

„(2) Pro účely předstíraného převodu lze za účelem získání skutečností důležitých pro trestní řízení předstírat zájem podílet se na trestném činu, nasvědčují-li zjištěné skutečnosti tomu, že by i bez toho byl takový trestný čin spáchán. Tímto jednáním nesmí být vyvolán úmysl osoby, vůči které předstíraný převod směřuje, trestný čin spáchat a nesmí jím být ovlivněny okolnosti podmiňující použití vyšší trestní sazby trestného činu.“.

Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.

11. V § 158e se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:

„(2) Za účelem získání skutečností důležitých pro trestní řízení je agent oprávněn předstírat zájem podílet se na trestném činu, nasvědčují-li zjištěné skutečnosti tomu, že by takový trestný čin byl spáchán i bez účasti agenta. Agent nesmí svým jednáním vyvolat úmysl osoby trestný čin spáchat a nesmí svým jednáním ovlivnit okolnosti podmiňující použití vyšší trestní sazby trestného činu.“.

Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.

12. § 158e odst. 4 se slova „pod písmeny a) až c)“ nahrazují slovy „v odstavci 3“.

13. V §158e odst. 6 se za slova „v § 158d odst. 2“ vkládají slova „a k provedení předstíraného převodu podle § 158c“.

14. V § 158e odst. 7 se na konci textu věty první doplňují slova „nad míru nezbytně nutnou“. 

15. V § 158e odst. 9 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“ a číslo „7“ se nahrazuje číslem „8“. 


16. V § 161 odstavce 2 a 3 znějí:

„(2) Nestanoví-li zákon jinak, vyšetřování konají útvary Policie České republiky.

(3) Vyšetřování o trestných činech spáchaných příslušníky Bezpečnostní informační služby konají pověřené orgány Bezpečnostní informační služby. Vyšetřování o trestných činech spáchaných příslušníky Úřadu pro zahraniční styky a informace konají pověřené orgány Úřadu pro zahraniční styky a informace. Vyšetřování o trestných činech příslušníků ozbrojených sil konají pověřené orgány Vojenské policie. Tím není dotčeno oprávnění státního zástupce podle § 174 odst. 2 písm. c).“. 

17. V § 161 se odstavec 4 zrušuje.

 Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.


18. V § 179b odst. 4 se slova „obdržel trestní oznámení nebo jiný podnět k trestnímu stíhání“ nahrazují slovy „sdělil podezřelému, ze spáchání jakého skutku je podezřelý a jaký trestný čin je v tomto skutku spatřován (§ 179b odst. 3).“. 

19. V § 200 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Vystupuje-li před soudem osoba uvedená v § 102a odst. 1 bez utajení totožnosti nebo podoby, veřejnost se vyloučí vždy.“.

ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁČTVRTÁ 
Změna zákona o zpravodajských službách České republiky

Čl. XXXIVI

V § 18 zákona č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění zákona č. 290/2005 Sb., se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou č. 6 znějí:

„(4) Úřad pro zahraniční styky a informace je oprávněn technicky zabezpečit sledování osob a věcí i pro potřeby jiných k tomu oprávněných orgánů, pokud o to požádají a předloží příslušné povolení k použití vydané podle zvláštního zákona6).

(5) Úřad pro zahraniční styky a informace je oprávněn žádat technické zabezpečení použití sledování osob a věcí a nástrahové a zabezpečovací techniky pro vlastní potřebu i od jiných, k této činnosti oprávněných orgánů. V tomto případě je povinen doložit, že použití sledování osob a věcí a nástrahové a zabezpečovací techniky bylo podle tohoto zákona povoleno.
__________________
6) § 9 a 10 zákona č. 289/2005 Sb.“.


ČÁST DVACÁTÁ SEDMPÁTÁÁ
Změna zákona o Bezpečnostní informační službě

Čl. XXXVIII

Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 21/2006 Sb. a zákona č. 267/2006 Sb., se mění takto:

Za § 14 se vkládá nový § 14a, který zní:

„§ 14a

Bezpečnostní informační služba je oprávněna žádat technické zabezpečení použití sledování osob a věcí a nástrahové a zabezpečovací techniky pro vlastní potřebu i od jiných, k této činnosti oprávněných orgánů. V tomto případě je povinna doložit, že použití sledování osob a věcí a nástrahové a zabezpečovací techniky bylo podle tohoto zákona povoleno.“.

2. Za § 149 se vkládá nový §149a, který včetně poznámky pod čarou č. 7b zní:

„§ 149a

Bezpečnostní informační služba je oprávněna technicky zabezpečit použití technických prostředků k odposlechu a záznamu telekomunikačního provozu, sledování osob a věcí i pro potřeby jiných k tomu oprávněných orgánů, pokud o to požádají a předloží příslušné povolení k použití vydané podle zvláštního zákona7b).
__________________
7b) § 9 a 10 zákona č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství.“.


ČÁST DVACÁTÁ OSMÁŠESTÁ
Změna zákona o Vojenském zpravodajství

Čl. XXXIVI

Zákon č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství, se mění takto:

1. V § 9 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:

„(3) Vojenské zpravodajství je oprávněno technicky zabezpečit použití zpravodajské techniky, odposlechu a záznamu telekomunikačního provozu, sledování osob a věcí, i pro potřeby jiných k tomu oprávněných orgánů, pokud o to požádají a předloží příslušné povolení k použití vydané podle zvláštního právního předpisu4).
__________________
4) § 9 až § 12 zákona č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění zákona č. 290/2005 Sb.“.


2.  V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:

„(3) Vojenské zpravodajství je oprávněno žádat technické zabezpečení použití sledování osob a věcí pro vlastní potřebu i od jiných, k této činnosti oprávněných orgánů. V tomto případě je povinno doložit, že použití sledování bylo podle tohoto zákona povoleno4).“.


ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁSEDMÁ

Změna zákona o Vězeňské službě

Čl. XXXVII

Zákon č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky, ve znění zákona č. 293/1993 Sb., zákona č. 169/1999 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 460/2000 Sb., zákon č. 362/2003 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákon č. 413/2005 Sb., zákona č. 267/2006 Sb. a zákona č. 342/2006 Sb., se mění takto:


1. V § 3 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Příslušníci zařazení ve vězeňské stráži mohou být rozhodnutím ředitele věznice dočasně pověřeni plněním úkolů správní služby, pokud správní služba jí svěřené úkoly nemůže plnit vlastními silami.“.
 
2. V § 24a odst. 1 se slova „služby pořádkové policie anebo ochranné služby“ zrušují.


ČÁST TŘICÁDVACÁTTÁ OSMÁ

Změna zákona o péči o zdraví lidu

Čl. XXXVIII

Zákon č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění zákona č. 210/1990 Sb., zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 548/1991 Sb., zákona č. 550/1991 Sb., zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 15/1993 Sb., zákona č. 161/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 60/1995 Sb., zákona č. 206/1996 Sb., zákona č. 14/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 110/1997 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 260/2001 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 290/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona  č. 130/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 37/2004 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 121/2004 Sb., zákona č. 156/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., a zákona č. 111/2007 Sb. a zákona č. 28/2008 Sb., se mění takto: 


1. V § 9 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Možnost volby se také netýká vyšetření osoby lékařem ke zjištění, zda ji lze umístit do policejní cely nebo je nutno ji z ní propustit.“.
V § 9 odst. 2 se za slovo „osob“ vkládají slova „, které mají být umístěny do policejní cely anebo z policejní cely propuštěny, a osob“.

2. V § 77 se doplňuje odstavec 9, který zní:

„(9) Proti rozhodnutí Vězeňské služby České republiky, Generálního ředitelství cel, Bezpečnostní informační služby a Úřadu pro zahraniční styky a informace ve věci lékařského posudku lze podat rozkladodvolání, o němž v oborech své působnosti rozhodují příslušní ředitelé, kteří stojí v čele těchto bezpečnostních sborů.“. 



ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ

Změna zákona o obcích

	Čl. XXXIX

V § 84 odst. 2 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění č. 313/2002 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb. a zákona č. 245/2006 Sb., písmeno o) zní:

„o) zřizovat a zrušovat obecní policii, stanovit celkový počet zaměstnanců obce zařazených k obecní policii, jmenovat a odvolat určeného strážníka pověřeného organizací práce obecní policie (ředitel) a vydat organizační řád obecní policie podle zvláštního zákona13a),“.


ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ

Změna zákona o hlavním městě Praze

Čl. XL
	
Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 145/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb. a zákona č. 261/2007 Sb., se mění takto:

1. V § 59 odst. 2 písmeno p) včetně poznámky pod čarou č. 19a zní:

„p) zřizovat a rušit městskou policii hlavního města Prahy, stanovit celkový počet zaměstnanců hlavního města Prahy zařazených do městské policie hlavního města Prahy, jmenovat a odvolat určeného strážníka pověřeného organizací práce obecní policie (ředitel) a vydat organizační řád městské policie hlavního města Prahy podle zvláštního zákona19a),
___________________________
19a) Zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění pozdějších předpisů.“.

Dosavadní poznámka pod čarou č. 19a se označuje jako poznámka pod čarou č. 19b, a to včetně odkazu na ni.

2.  V § 68 odst. 2 písm. u) se slova „a do městské policie“ zrušují.


ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍDVACÁTÁ DEVÁTÁ

Změna zákona o užívání státních symbolů České republiky

Čl. XLIXXVII


V § 3 odst. 2 zákona č. 352/2001 Sb., o užívání státních symbolů České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 213/2006 Sb., se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:

„e) vyobrazit na čestných odznacích a vlajkáchpraporech bezpečnostních sborů,“.

Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).


ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ


Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění

Čl. XLIIXXVIII

V § 11 odst. 4 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 436/2004 Sb., se za slova „u osob“ vkládají slova „,u nichž má být provedeno vyšetření lékařem ke zjištění, zda je lze umístit do policejní cely nebo je nutno je z ní propustit které mají být umístěny do policejní cely anebo z policejní cely propuštěny, a osob“.




ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁRVNÍ

Změna zákona o evidenci obyvatel

Čl. XLIIIXXIX

V § 14 písm. d) zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č.165/2006 Sb. a zákona č. 342/2006 Sb., se za bod 4 vkládá nový bod 5, který zní:

„5. cizincům s povolením k pobytu na území České republiky, kterým toto povolení podle zvláštního právního předpisů2) vydalo,“.

Dosavadní bod 5 se označuje jako bod 6.“.
Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č.  320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb. a zákona č. 342/2006 Sb., se mění takto: 

1. V § 7 písm. e) úvodní části ustanovení se za slovo „cizinci“ vkládají slova „podle zvláštního právního předpisu2)“.
		
2. V § 14 písmeno c) zní:
„c) policie, která přiděluje rodná čísla cizincům s povolením k pobytu na území České republiky, kterým toto povolení podle zvláštního právního předpisu2) vydala,“.

3. V § 14 písm. d) se za bod 4 vkládá nový bod 5, který zní:
„5. cizincům s povolením k pobytu na území České republiky, kterým toto povolení podle zvláštního právního předpisu2) vydalo,“.

Dosavadní bod 5 se označuje jako bod 6.


ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTDRUHÁÁ

Změna zákona o hornické činnosti

Čl. XLIV

Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 542/1991 Sb., zákona č. 169/1993 Sb., zákona č. 128/1999 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 206/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., zákona č. 386/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 313/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 376/2007 Sb., se mění takto:

1. V § 27 odst. 3 a v § 32 odst. 4 se slova  „krajskému ředitelství“ nahrazují slovy      „krajské správě“ a slovo „příslušnému“ se nahrazuje slovem „příslušné“.

 2. V § 29 odst. 2 a v § 33 odst. 4 se slova „příslušnému útvaru“ nahrazují slovy      „krajské správě“.
V § 22 odst. 3 se slova „okresní ředitelství“ nahrazují slovy „oblastní správa“ a slovo „příslušné“ se nahrazuje slovem „příslušná“.

2. V § 25 odst. 4, § 27 odst. 3 a v § 32 odst. 4 se slova „krajskému ředitelství“ nahrazují slovy „oblastní správě“ a slovo „příslušnému“ se nahrazuje slovem „příslušné“.




ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ

Změna trestního zákona 

 Čl. XLV

	Zákon č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění zákona č. 120/1962 Sb., zákona č. 53/1963 Sb., zákona č. 56/1965 Sb., zákona č. 81/1966 Sb., zákona č. 148/1969 Sb., zákona č. 45/1973 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 47/1990 Sb., zákona č. 84/1990 Sb., zákona č. 175/1990 Sb., zákona č. 457/1990 Sb., zákona č. 545/1990 Sb., zákona č. 490/1991 Sb., zákona č. 557/1991 Sb., nálezu Ústavního soudu České a Slovenské Federativní Republiky ze dne 4. září 1992 vyhlášeného v částce 93/1992 Sb., zákona č. 290/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 91/1994 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 103/1997 Sb., zákona č. 253/1997 Sb., zákona č. 92/1998 Sb., zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 96/1999 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 210/1999 Sb., zákona č. 223/1999 Sb., zákona č. 238/1999 Sb., zákona č. 305/1999 Sb., zákona č. 327/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 101/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 405/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 139/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 3/2002 Sb., zákona č. 134/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 482/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 276/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 52/2004 Sb., zákona č. 91/2004 Sb., zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., zákona č. 692/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 314/2006 Sb., zákona č. 320/2006 Sb., zákona č. 343/2006 Sb., zákona č. 178/2007 Sb., zákona č. 271/2007 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:

1. V nadpisu § 171 se doplňují slova „a vykázání“.
2. V § 171 odst. 1 písm. e) se slova „rozhodnutí o vykázání vydané“ nahrazují slovy „vykázání“.


ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁTŘETÍ

Změna zákona o sociálních službách

 Čl. XLVII

V § 60a odst. 1 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., větě první se slova „rozhodnutí o“ a slova „nebo zákazu vstupu do něj vydaného“ zrušují a slova „opisu tohoto rozhodnutí“ se nahrazují slovy „kopie úředního záznamu o vykázání“.  


ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTČTVRTÁ
Změna zákona, kterým se mění a doplňují některé zákony v oblasti vnitřního pořádku a bezpečnosti a o opatřeních s tím souvisejících

Čl. XLVII

V zákoně č. 26/1993 Sb., kterým se mění a doplňují některé zákony v oblasti vnitřního pořádku a bezpečnosti a o opatřeních s tím souvisejících, se čl. I zrušuje.


ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁČTYŘICÁTÁ

Změna zákona, kterým se mění a doplňují zákon o přestupcích, zákon o Policii České republiky a zákon o obecní policii

Čl. XLVIII

V zákoně č. 67/1993 Sb., kterým se mění a doplňují zákon České národní rady č. 200/1990 Sb., o přestupcích, zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky a zákon České národní rady č. 553/1991 Sb., o obecní policii, se čl. II zrušuje.


ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁČTYŘICÁTÁ PRVNÍ

Změna zákona, kterým se mění a doplňují zákon o Policii České republiky a zákon o obecní policii

Čl. XLIXV

V zákoně č. 163/1993 Sb., kterým se mění a doplňují zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona České národní rady č. 26/1993 Sb., a zákona č. 67/1993 Sb.,  a zákon České národní rady č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., se čl. I zrušuje.


ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁČTYŘICÁTÁ DRUHÁ

Změna zákona., kterým se mění a doplňují zákon o Policii České republiky a zákon o služebním poměru příslušníků Policie České republiky, a kterým se stanoví podmínky skončení služebního poměru policistů Federální železniční policie

Čl. XLV

V zákoně č. 326/1993 Sb., kterým se mění a doplňují zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a zákon České národní rady č. 186/1992 Sb., o služebním poměru příslušníků Policie České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a kterým se stanoví podmínky skončení služebního poměru policistů Federální železniční policie, se čl. I zrušuje.


ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁČTYŘICÁTÁ TŘETÍ

Změna zákona, kterým se mění a doplňují zákon o přestupcích a mění zákon o Policii České republiky, zákon o obecní policii a devizový zákon

Čl. XLVI

V zákoně č. 82/1995 Sb., kterým se mění a doplňují zákon České národní rady č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, a mění zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon České národní rady č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 528/1990 Sb., devizový zákon ve znění pozdějších předpisů, se čl. II zrušuje.


ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁČTYŘICÁTÁ ČTVRTÁ

Změna zákona, kterým se mění a doplňují trestní zákon, trestní řád, zákon o Policii České republiky, zákon o vyšších soudních úřednících a zákon o výkonu trestu odnětí svobody

Čl. XLVII

V zákoně č. 152/1995 Sb., kterým se mění a doplňují zákon č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 141/1961 Sb.,  o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 189/1994 Sb., o vyšších soudních úřednících, a zákon č. 59/1965 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů, se čl. III zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁ
Změna atomového zákona

Čl. XLVIII

V zákoně č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákona) a o změně a doplnění  některých zákonů, ve znění zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 310/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se část III včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 2a zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁPRVNÍ

Změna zákona o cestovních dokladech

Čl. XLIVX

V zákoně č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech), ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., a zákona č. 106/2007 Sb. a zákona č. 379/2007 Sb., se část druhá včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁDRUHÁ 

Změna zákona o konkurzu a vyrovnání

Čl. LV

V zákoně č. 105/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 328/1991 Sb., o konkurzu a vyrovnání, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, ve znění zákona č. 296/2007 Sb., se část třetí včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁTŘETÍ

Změna zákona o ochraně veřejného zdraví

Čl. LVI

V zákoně č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 125/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 59/2006 Sb., zákona č. 74/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se část druhá včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 8c, 8d a 8e zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁČTVRTÁ 

Změna zákona, kterým se mění zákon o Policii České republiky, zákon o ochraně utajovaných skutečností a zákon o provozu na pozemních komunikacích

Čl. LVII

V zákoně č. 60/2001 Sb., kterým se mění zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 148/1998 Sb., o ochraně utajovaných skutečností a o změně některých zákonů ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některým  zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., se část první včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 18a až 18j zrušuje.
 
 
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁPADESÁTÁ 

Změna zákona, kterým se mění trestní řád a trestní zákon a některé další zákony

Čl. LVIII

V zákoně č. 265/2001 Sb., kterým se mění zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, ve znění zákona č. 362/2003 Sb. a zákona č. 283/2004 Sb., se část třetí včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 19a zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁPADESÁTÁ PRVNÍ

Změna zákona o ochraně státních hranic 

Čl. LIXV

V zákoně č. 216/2002 Sb., o ochraně státních hranic České republiky a o změně některých zákonů (zákon o ochraně státních hranic), ve znění zákona č. 481/2004 Sb. a zákona č.  178/2007 Sb., se část druhá včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁPADESÁTÁ DRUHÁ

Změna zákona o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru

Čl. LVX

V zákoně č. 362/2003 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.  281/2004 Sb., zákona č.  359/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb.,  zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č.  189/2006 Sb. a zákona č. 264/2006 Sb., se část první včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁPADESÁTÁ TŘETÍ

Změna zákona, kterým se mění zákon o Vězeňské službě a justiční stráži a některé další zákony

Čl. LVXI

V zákoně č. 436/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, ve znění zákona č. 127/2005 Sb. a zákona č. 413/2005 Sb., se část třetí včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁPADESÁTÁ ČTVRTÁ

Změna zákona, kterým se mění živnostenský zákon, zákon o ochraně spotřebitele a zákon o Policii České republiky

Čl. LXVII

V zákoně č. 119/2004 Sb., kterým se mění zákon č 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, a zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, se část třetí včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST PADESÁTÁ PÁTÁ  

Změna zákona o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o utajovaných informacích a o bezpečnostní způsobilosti

Čl. LVXIII

V zákoně č. 413/2005 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 138/2006 Sb., se část sedmá včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST PADESÁTÁ ŠESTÁPRVNÍ  

Změna zákona, kterým se mění některé zákony v oblasti ochrany před domácím násilím

Čl. LIXIV

V zákoně č. 135/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v oblasti ochrany před domácím násilím, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., se část první včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 8f až 8izrušuje.


ČÁST PADESÁTÁ SEDMDRUHÁ  


Změna zákona o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o úrazovém pojištění zaměstnanců

Čl. LXV

V zákoně č. 267/2006 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o úrazovém pojištění zaměstnanců, ve znění zákona č. 218/2007 Sb. a zákona č. 261/2007 Sb., se část sedmnáctá se včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST PADESÁTÁ OSMÁTŘETÍ  


Změna zákona, kterým se mění trestní řád a zákon o Policii České republiky

Čl. LXVI

V zákoně č. 321/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 141/1961 Sb.,  o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, a zákon České národní rady č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, se část druhá včetně nadpisu zrušuje.

 
ČÁST PADESÁTÁ DEVÁTÁČTVRTÁ  

Změna zákona, kterým se mění některé zákony související s oblastí evidence obyvatel a některé další zákony

Čl. LXVII

V zákoně č. 342/2006 Sb., kterým se mění některé zákony související s oblastí evidence obyvatel a některé další zákony, se část třicátá druhá včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 18k a 18l zrušuje.


ČÁST ŠEDESÁTÁPADESÁTÁ PÁTÁ

Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti se vstupem České republiky do schengenského prostoru

Čl. LXVIII

V zákoně č. 170/2007 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti se vstupem České republiky do schengenského prostoru, se část první včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 17f a 18c zrušuje.




ČÁST  ŠEDESÁTÁ PRVNÍPADESÁTÁ ŠESTÁ

Změna zákona, kterým se mění zákon o pobytu cizinců na území České republiky a zákon o azylu

Čl. LXIXV

V zákoně č. …379/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České  republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se část devátá včetně nadpisu zrušuje.

ČÁST PADESÁTÁ SEDMÁ

Změna zákona, kterým se mění insolvenční zákon a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím

Čl. LXV

	V zákoně č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobu jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím, se část devátá včetně nadpisu zrušuje.


ČÁST PADESÁTÁ OSMÁ

Změna zákona o svobodném přístupu k informacím

Čl. LXVI

	V § 11 odst. 4 zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 61/2006 Sb. a zákona č. 32/2008 Sb., se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:

„d) plnění úkolů Policie České republiky, pokud by tím došlo k ohrožení jejich plnění,“.

Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
	
	

ČÁST ŠEDESÁTÁ DRUHÁPADESÁTÁ DEVÁTÁ

ÚČINNOST

Čl. LXXVII

	Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2009, s výjimkou ustanovení
a)ustanovení čl. XXIVI bodů 1 až 6, 8, 10, 23, 25, 27, 30, 32, 33, 36, 38, 40, 44, 45, 48, 49, 51, 52, 54, 58, 62, 63, 67, bodu 68, pokud jde o § 165 písm. j) a v § 165 písm. l) slova „nebo správních deliktech“, a bodů 70 a 73, čl. XXIVII, pokud jde o písmeno b), čl. XXIVI bodu 1 a čl. XXVII bodů 6 a 7, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2013, a
b) čl. .  XXVI a XXVII    , které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2010.
 









PAGE  


PAGE  30




蟜蠒蠔蠖蠰蠲蠴蠶蠾衂行衠衢衤衪衬衮襮襰襸覎覒覰覲规觊훯뿉뿉뾲鮨ꢎ蒛灺奣䳉䋉䳉›ᘒᕨ饡伀J儀J帀Jᔘ鵨䕇ᘀᝨ蜷伀J儀J帀Jᘒᝨ蜷伀J儀J帀Jᔘ繨蹓ᘀ繨蹓伀J儀J帀Jᘒ戵伀J儀J帀Jᘒ≨㠙伀J儀J帀Jᘒ繨蹓伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀը缯伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᘒը缯伀J儀J帀Jᔘ鵨䕇ᘀɏ伀J儀J帀Jᘒ鵨䕇伀J儀J帀Jᔘ鵨䕇ᘀ鵨䕇伀J儀J帀J1脈栖俶栗⇊䩏䩑䩞䡣桤桤桤劜蛁ğ脈䠄栅劜蛁栖⇊䩏䩑䩞ᤀ规览觊觲觴訤訦訸診úä혀Ë혀ä眀T̀Ĥ⑃䔁胆㋟曂②朁ݤ唝漀߆ā�숲摦Ħ␃愃̤ȋ最ݤ唝漀߆ā�숲摦Ħ最ݤ唝漀߆ā�숲摦Ħ␃愁Ĥ̀Ĥ②朁ݤ唝漀߆ā�숲摦Ħ܀␃愃̤摧䢞MЀ摧䢞Mࠀ觊觔觚觤觰觲觴訤訦訰訲쟫醣绫啫⹀Ģ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ䩏䩑࡜庁Jᔨݨ唝ᘀ豨驱伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㋞曂⪃ᔫݨ唝ᘀ≨㠙㔀Ĉ䩏䩑࡜币J褀ߊā�숲荦Īᔥݨ唝ᘀ鹨䵈伀J儀J帀J褀ߊā�숲荦Īᔥݨ唝ᘀ≨㠙伀J儀J帀J褀ߊā�숲荦ĪĢ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀JGĈ栕ᴇU栖ʨ栗ጅ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀靨싋褦ߊā�숲荦ĪGĈ栕ᴇU栖ීf栗施Ë࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣襦ߊā�숲荦Īᔨݨ唝ᘀ≨㠙㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć㋞曂⪃ਁ訲訴訶訸診踰辺込达遐遒酀酞酺酼銄銆쟫ꂵ殅亅㑫蕫㑫㑫IJĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU䩏䩑쪉ć㋞曂⪃币JĸĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࠵企J儀J尀Ĉ쪉ć㋞曂⪃币JIJĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU쪉ć㋞曂⪃企J儀J帀JĵĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࡜褁ߊā�숲荦Ī䩏䩑䩞ᔨݨ唝ᘀݨ唝伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㋞曂⪃Ģ脈䠄栅㋟曂栖ᤢ8䩏䩑࡜庁JGĈ栕ᴇU栖ʨ栗施Ë䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀슣襦ߊā�숲荦Īᔨݨ唝ᘀ�䁋伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㋞曂⪃ခ診込达¤䘀^̀Ĥ␱㜀$␸䌀Ĥ왅€Ā�숲f䠀$②朁顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤[ᄀ쒄㄂$␷㠀$⑃䔁胆㋞曂⑈怀쒄朂ݤ唝漀߆ā�숲摦Ħ␃愃̤Ȁ达遐遒酺¤ꐀ=gༀᲄᄁㇾ$␷㠀$⑃䔁胆㋞曂⑈帀ᲄ态柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤[㄀$␷㠀$⑃䔁胆㋞曂⑈最顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤̀酺酼銄˜㜀aༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤gഀ׆Āᑕༀ善ㄔ$␷㠀$⑃䔁胆㋞曂⑈帀善朔顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤Ȁ銄銆鍞ž㴀aༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤aༀ蒄ᄃ预䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀蒄怃预柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤Ȁ銆銈鍜鍠鍢鎬鎮鐠鐢鐤鐦鐪鑚锜隊폮ꓓ뛓熅㡔㣓ĶĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU䩡쪉ć㋞曂⪃企J儀J帀JĹĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࡜愁ᡊ褀ߊā�숲荦Ī䩏䩑䩞Ħ脈䠄栅첂⛂栖兰a䩏䩑࡜庁J愀ᡊļĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࠵企J儀J尀Ĉ䩡쪉ć㋞曂⪃币JĢ脈䠄栅㋡曂栖碒.䩏䩑࡜庁JĸĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࠵封Ĉ쪉ć㋞曂⪃企J儀J帀JĵĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU࡜褁ߊā�숲荦Ī䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅첂⛂栖兰a䩏䩑࡜庁J฀鍞鍠鎤ª䤀aༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态柾顤鈴漀߆ā숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤U䌀Ĥ왅€Ā�숲f最顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃ᄃ킄怂킄愂̤Ȁ鎤鎮鐢ž㴀aༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā숲f帀ᲄ态柾鉤⹸漀߆ā숲摦Ħ␃༃„ᄀ„帀„怀„愀̤aༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤Ȁ鐢鐤鑚鑜­관P]ༀ梄䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀梄朁顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤ፒ䌀Ĥ왅€Ā�숲f最顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ萑ː葠ː̀鑜锜镌ž䀀፞ༀᲄᄁ䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态柾鉤⹸漀߆ā숲摦Ħ萏萑葞葠aༀᲄᄁ뒄䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态뒄朁顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ␃༃„ᄀ킄市„怀킄愂̤Ȁ隊隘韪韸駺駼驪马驮髖高黎ꀆ퇭퇭퇭ꎵ竑⩑MĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿPĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖⹿栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀ģ脈䠄栅첂⛂栖兰a䩏䩑䩞䩡ĶĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU䩏䩑䩡쪉ć㋞曂⪃币JĶĈ䠄栅㋞曂栕ᴇU栖ᴇU䩡쪉ć㋞曂⪃企J儀J帀Jģ脈䠄栅�曂栖炏m䩏䩑䩞䩡ఀ镌霐頚餤¡ꄀC፞ༀᲄᄁ뒄䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态뒄朁鉤⹸漀߆ā�숲摦Ħ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ፞ༀᲄᄁᮄ䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态ᮄ朁鉤⹸漀߆ā�숲摦Ħ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ̀餤驪马¥䜀፞ༀᲄᄁ뒄䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ态뒄朁顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ萏萑ː葞葠ːፚༀᲄ䌁Ĥ왅€Ā�숲f帀ᲄ朁襤饝漀߆ā숲摦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘȀ马髖高ꂔꂖꂘꇂꇄ¡餀‡礀n堀Bᔀ␃ഃ׆Āᑕༀ善ㄔ$␷㠀$⑈帀善愔̤摧䢞Mᔀ␃༃蒄ᄃ预ㇾ$␷㠀$⑈帀蒄怃预懾̤摧䢞M਀␱㜀$␸䠀$摧䢞Mഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧䢞Mᄀ␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤摧⢞ñ܀␃愁Ĥ摧ᤢ8፞ༀ梄ᄁ预䏾Ĥ왅€Ā�숲f帀梄态预柾顤鈴漀߆ā�숲摦Ħ萏萑ː葞葠ː܀ꀆꀈꀶꁘꁚꁲꂒꂔ뇘諘녡8PĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖䞐!栗ᴇU࠶企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀MĈ栕ᔔS栖䞐!栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿMĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿMĈ栕ᔔS栖〞栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿ܀ꂔꂖꂴꂶꅸꆈꆦꇠꇢꇰꇲꋌ껕꺇㝠螮螮®PĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀MĈ栕ᔔS栖㠨 栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿMĈ栕ᔔS栖宰Í栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿMĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿSĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵企J儀J尀Ĉ䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿ଀ꇄꋌꋎꍢꍤꐼꐾꒂꓺꓼꔲꔴꗶ꘦꟬꣸ꨂïß휀ï휀ïÒ였½넀©鴀鐀ࠀ萏Ȝ葞Ȝ摧纎Zጌഀӆ脁萏Ȝ葞Ȝ摧纎Zገഀӆ脁摧峘Ç଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧峘Çࠀ萏Ũ葞Ũ摧䢞Mጌഀӆ脁萑Ȝ葠Ȝ摧䢞MЀ摧䢞M܀␃愃̤摧䢞M⬐ഀӆ꤁萏Ȝ萑葞Ȝ葠摧玗øༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧䢞Mကꋌꋎꍠꍢꍤꍦꎈ럘斔ጼPĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖㸷A栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀\Ĉ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵䈁Ъ䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲灦hÿ褀ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀DĈ栕ᔔS栖玗ø栗ᴇU࡜持ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀AĈ栕ᔔS栖玗ø栗ᴇU䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿMĈ栕ᔔS栖玗ø栗ᴇU䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿ؀ꎈꎊꎒꎔꎜꎢꏠꏴꐺꐼꐾ껗껗껗꺅ⱛ\Ĉ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵䈁Ъ䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲灦hÿ褀ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀SĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵企J儀J尀Ĉ䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿPĈ栕ᔔS栖⫇Ò栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖宰Í栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀਀ꐾꑀꒀꒂ꒮꒰꒲꒴ꓰꓲꓴꓶꓸꓺ껗꺅깜깜깜깜2SĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵企J儀J尀Ĉ䩞䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿPĈ栕ᔔS栖∷m栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖宰Í栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀PĈ栕ᔔS栖㸷A栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀ഀꓺꓼ꓾ꔂꔲꗶꗸ꓏偹倧PĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀QĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿTĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑࡜币J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀TĈ栕ᔔS栖㸷A栗ᴇU䩏䩑࡜币J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀�숲襦ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀`Ĉ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU࠵䈁Ъ䩏䩑࡜币J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀�숲灦hÿ褀ߊā셺荆Ī⩂瀂h＀؀ꗸꗾ꘦꘬Ꝥꝶ꟮ꟴ꣆꣘ꭈꭊꭤꭦꮲ귖귖궄귖궄굛괲QĈ栕ᔔS栖徾é栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿQĈ栕ᔔS栖㸷A栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿQĈ栕ᔔS栖㠨 栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿQĈ栕ᔔS栖䢞M栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿQĈ栕ᔔS栖∑í栗ᴇU䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋞曂쪉ć端䛁⪃䈁Ȫ桰ÿ฀ꨂꭆꭈꮲꮴꮶꮸꯊꯌ꯸꯺기긲긴깘깚껂ïÚ�Ú�Ê뤀¹넀¥�鴀•退Ѐ摧䢞M܀␃愁Ĥ摧环Ä܀␃愁Ĥ摧ᰚùጌഀӆ脁萑Ȝ葠Ȝ摧悐܀␃愁Ĥ摧晫က옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧晫ༀ␃ഁ׆Āᆸᄁ„怀„愀Ĥ摧晫ጐഀӆ脁萏Ũ萑´葞Ũ葠´摧䢞MЀ摧䢞Mጐഀӆ脁萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧纎Zကꮲꮸꯀꯂꯄꯆꯈꯊꯎꯠ꯸꯺겶겸곊쓕芣痣屪䍒䌷ᘖ꼴伀J儀J帀J愀ᡊᔜ꼴ᘀ遨ᝠ伀J儀J帀J愀ᡊᘒ歨ᅦ伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ歨ᅦ㔀脈䩏䩑䩞ᘕ歨ᅦ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ歨ᅦ伀J儀J帀J@脈栕ීf栖ීf栗施Ë⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣灦hÿ@脈栕ීf栖ීf栗ጅ⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀靨싋瀦hÿᔡ퍨昍ᘀ퍨昍䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘛ쩨и䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ퍨昍ᘀ歨ᅦ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘖ遨ᝠ伀J儀J帀J愀ᡊ฀곊곚골궬궺귲긮기긲긴긾깄까깐깖쿡듀ꗀ駀綋偢㝅ᔛ票שׁᘀᡨꠁ㔀脈䩏䩑䩞ᘕ쩨и㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀J4脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣fᔛ票שׁᘀᩨ卵㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ鹨䵈㔀脈䩏䩑䩞ᘖ遨ᝠ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ꼴ᘀ歨ᅦ伀J儀J帀J愀ᡊᘖ꼴伀J儀J帀J愀ᡊᔜ꼴ᘀ遨ᝠ伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅㋣曂栖壪í䩏䩑䩞䩡;脈栕㓮¯栖悐栗壪í䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㋣曂฀깖깘깚껂껄껎껒껔껖께껚끺날낸낼냘냚�돁窕淁呟呆㭟ᘕ鹨䵈伀J儀J尀脈䩞ᔛ쩨쌅ᘀ쩨쌅伀J儀J尀脈䩞ᘕ쩨쌅伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀ꽨쑳伀J儀J帀J4脈栖㣊栗施Ë䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀슣f:脈栕⩹û栖ʨ栗ጅ䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀靨싋&ᔛ票שׁᘀ�䁋伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀᩨ卵伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔧ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈⩂伄J儀J尀脈䩞桰＀ᔞ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈䩏䩑࡜庁Jက껂껄께껚냚냜늶늸úç�Ö舀rༀ␃ഃ׆Ā΄ᄀ粄惼粄懼̤摧䢞MT̤̀☊ଁᅆഀӆꀁ萏΄왅ƀĀ阀셒ƆĀĀȀĀ⸀帀蒄愃̤摧喌¸Ѐ摧䢞M଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䢞M਀␱㜀$␸䠀$摧环Ä܀␃愁Ĥ摧ᰚùЀ摧环Ä܀냚냜냰냲냸냾넀넂넎넔눔눤눲늶늸닎닐닪닮댞댮덊덌덒더덜덞덦덬됂됄됆됊쳗讝矢ퟢ波波懢懢懢懢团团ᘕ䙨褂伀J儀J尀脈䩞ᘕ㭨ᬋ伀J儀J尀脈䩞ᘕ靨᤯伀J儀J尀脈䩞ᔧ票שׁᘀ鹨䵈㔀脈⩂伄J儀J尀脈䩞桰＀Ģ脈䠄栅㋣曂栖ԡç䩏䩑࡜庁J:脈栕⩹û栖㠨 栗ԡç䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲fᔡ票שׁᘀ䱨阥ᜀ䱨阥伀J儀J尀脈䩞ᘕ锾伀J儀J尀脈䩞ᘕ䱨阥伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀ鹨䵈㔀脈䩏䩑࡜庁J 늸댲댴됈됊«ꌀO䜀܀␃愃̤摧Ɇ‰T̤̀☊ଁᅆഀӆꀁ萏΄왅ƀĀ阀셒ƆĀ̀ȀĀ⸀帀蒄愃̤摧喌¸܀␃愃̤摧䢞MT̤̀☊ଁᅆഀӆꀁ萏΄왅ƀĀ阀셒ƆĀȀȀĀ⸀帀蒄愃̤摧喌¸Ѐ됊될됢됦둖둲뒀뒆뒎뒔뒚뒠뒰뒴듆듘듢듨딚딠딪딬딮딶딸딼땂땄탞쏞쎶쏩쎶쎶쎶ꊬ肑䩟‘Ĩ脈䠄栅ꏦ曂栖ጅ⩂伀J儀J帀J瀀hÿ@脈栕㣊栖㣊栗施Ë⩂伀J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣灦hÿᔡ쩨иᘀ쩨и䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ쩨иᘀꙨ㉮䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ⁨؋伀J儀J帀Jᘒ鹨䵈伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ읨툪伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J尀脈䩞ᘕ䙨褂伀J儀J尀脈䩞ᘒ䙨褂伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䙨褂伀J儀J帀Jᬀ됊뒶뒸딬딮땄땆땲땴례롂«鼀Ÿ鼀縀~爀f鼀଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ଠ଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧ଠက옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧溦2ༀ␃ഁ׆Āᆸᄁ„怀„愀Ĥ摧溦2଀␃༃ᲄ市ᲄ愂̤摧Ɇ‰T̤̀☊ଁᅆഀӆꀁ萏΄왅ƀĀ阀셒ƆĀЀȀĀ⸀帀蒄愃̤摧喌¸਀땄땈땚땲땴똾뙀뙄뙚뚘뚜뚴뛤뜚뜪뜸띶랰렺례롂롄쳚늿늿隤隤窿뽪佝䖿8ᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᘒ⁨؋伀J儀J帀Jᔛ꼴ᘀ䥨ൄ伀J儀J尀脈䩞ᔘ꼴ᘀ䥨ൄ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㋤曂栖ԡç䩏䩑䩞7脈栕㓮¯栖ଠ栗ԡç䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋤曂ᔛ꼴ᘀ�☟伀J儀J尀脈䩞ᔛ꼴ᘀ쑨鴩伀J儀J尀脈䩞ᔘ꼴ᘀꙨ㉮伀J儀J帀Jᔘ꼴ᘀ⁨؋伀J儀J帀Jᘛ⁨؋䈀ت䩏䩑䩞桰ÿᔛ票שׁᘀꙨ㉮㔀脈䩏䩑䩞ᘕꙨ㉮㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀꙨ㉮伀J儀J帀Jᔀ롂롄롬롮뢦뢨뢾룀컬컮컰켒켔쾨쾪쾼ïÙ퐀Ï윀¿넀±꤀©鬀“鬀…ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧掙§܀␃愁Ĥ摧嚧Bഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧环Ä܀␃愁Ĥ摧咷Áഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧᎖܀␃愃̤摧环Ä܀␃愁Ĥ摧祪uЀ摧环ÄЀ摧᎖ഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧䢞M܀␃愁Ĥ摧᎖ༀ␃ഃ׆Ā΄ᄀ粄惼粄懼̤摧䢞Mༀ롄롎롔롚롢롦롪롬롮뢦뢨뢲뢴퓰ꊵ羏狰啥ⱇ4脈栖㣊栗ጅ䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀顨싋&ᔛ票שׁᘀ橨畹伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ票שׁᘀ陨ᨓ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ鹨䵈伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀᡨꠁ㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅ꏦ曂栖施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞ĥ脈䠄栅쮗⛂栖ጅ࠵侁J儀J尀脈䩞=脈栕⩹û栖ʨ栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏦ曂7脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏦ曂ᔞ票שׁᘀ陨ᨓ㔀脈䩏䩑࡜庁Jఀ뢴뢼룀챀채챰챲챴첈첢첶쳐쳨촀촄촘촰촴쵆쵈쵦쵸쵺춒춪춬췄췈캊캚캨짓뿓짓즲즲ꢲ닉꣉躛鮨ꢎ躛膨啥ğ脈䠄栅㋤曂栖ԡç䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖㠨 栗ԡç䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋤曂ᔘ票שׁᘀ乨艽伀J儀J帀Jᔘⱨഈᘀ뉨ṹ伀J儀J帀Jᔘ䜂ᘀ뉨ṹ伀J儀J帀Jᘒ뉨ṹ伀J儀J帀Jᔘ䜂ᘀ䙨葯伀J儀J帀Jᘒ䜂伀J儀J帀Jᘒ䙨葯伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ陨ᨓ伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ橨畹伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ䩏䩑࡜庁JḀ캨캪컪컬컮컰컺케켆켐켒켔쾨쾪쾴쾶틜뛄覛浻佝䅝/Ģ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ䩏䩑࡜庁Jᔛ票שׁᘀ띨셔伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀꝨ䉖㔀脈䩏䩑䩞ᔞ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀᡨꠁ㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ࠵侁J儀J帀J4脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣fᔛ票שׁᘀ띨셔㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ陨ᨓ㔀脈䩏䩑䩞ᘒⱨഈ伀J儀J帀Jᘒ陨ᨓ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ陨ᨓ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ⡨ꀸ伀J儀J帀Jༀ쾶쾸쾺쾼쾾쿂쿄쿌쿎킮킼타탂탞탬턊턎턐턒턠텂텊텐텖텘팸팼훱믈Ʇ놚趚Ꞛ趚続驡骍Ʇ垚坊ᔘ㝨恪ᘀ㝨恪伀J儀J帀Jᘒ㝨恪伀J儀J帀J7脈栕⩹û栖嚧B栗䫟䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋥曂ğ脈䠄栅㋥曂栖䫟䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ᭨᱅伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀꝨ䉖伀J儀J帀Jᘒ彨谙伀J儀J帀Jᘒ᭨᱅伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ꽨쑳伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ꽨쑳伀J儀J尀脈䩞4脈栖㣊栗施Ë䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀슣fᔛ票שׁᘀᡨꠁ伀J儀J尀脈䩞ᨀ쾼쾾텖텠텢퍀퍂퍆퍪퍬폜폞폰폲ñ�Ñ턀Ã쌀¸뀀«ꌀ˜言‚܀␃愁Ĥ摧仃Cഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧椧›਀␱㜀$␸䠀$摧环Ä܀␃愁Ĥ摧嚧BЀ摧环Ä܀␃愁Ĥ摧椧›਀␱㜀$␸䠀$摧嚧Bഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧樷`ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧樷`ᄀ␃ᄃᲄ㄂$␷㠀$⑈怀ᲄ愂̤摧䔛ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧环Äഀ팼퍀퍄퍆퍐퍘퍞퍨퍪퍬폜폞폨폪쟗颫碈孫㽍1ᔛ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ❨魩伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ띨셔伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀꝨ䉖㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ票שׁᘀ❨魩伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀ꽨쑳㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀᡨꠁ㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ࠵侁J儀J尀脈䩞7脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏦ曂ᔞ票שׁᘀ❨魩㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ票שׁᘀ꽨쑳伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀꝨ䉖伀J儀J帀Jᔛ㝨恪ᘀ㝨恪㜀脈䩏䩑䩞ഀ폪포폮폰폲햘햦헆헔헸혆혦혴화홖환홦횂횆횈횖횞횶횺훘훚훜훶쫥꺼鎡鎡鎡鎡覡鎡覡管慮ꆉ襗Jᔘﱨ蘷ᘀ⩨伀J儀J帀Jᘒ�퍳伀J儀J帀Jᔘ㽨ꡫᘀ㽨ꡫ伀J儀J帀JᔘѨ卭ᘀ㽨ꡫ伀J儀J帀Jᔛ蕨᰻ᘀ㽨ꡫ伀J儀J尀脈䩞ᘒ㽨ꡫ伀J儀J帀Jᔛ蕨᰻ᘀ⩨伀J儀J尀脈䩞ᔘѨ卭ᘀ�퍳伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ써䍎㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ❨魩伀J儀J尀脈䩞4脈栖㣊栗施Ë䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀슣f4脈栖㣊栗ጅ䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀顨싋ᬦ폲훚훜����������������óç�Ù턀çÉ뤀¹넀¥뤀ó鴀܀␃愁Ĥ摧屶§଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧᜵M܀␃愁Ĥ摧᜵Mༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧咑á܀␃愃̤摧堪é܀␃愃̤摧咑áഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧咑á଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧堪é଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧珝Óሀ훶훸훼훾휆휈ퟠퟢ�������������������뫈훦곳閟讟瞁屩䕏腏ᘒ透伀J儀J帀Jᔘ쩨иᘀ㕨䴗伀J儀J帀Jᔘ쩨иᘀ쩨и伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ㕨䴗㔀脈䩏䩑䩞ᘒ㕨䴗伀J儀J帀Jᘒ⩨伀J儀J帀Jᘒ酨伀J儀J帀Jᘒ፨콁伀J儀J帀JᔘѨ卭ᘀ⩨伀J儀J帀Jᔛﱨ蘷ᘀ酨伀J儀J尀脈䩞ᔛﱨ蘷ᘀ⩨䠀Ī䩏䩑䩞ᔛﱨ蘷ᘀ酨䠀Ī䩏䩑䩞ᔞﱨ蘷ᘀ⩨㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘﱨ蘷ᘀ⩨伀J儀J帀Jᔘﱨ蘷ᘀ酨伀J儀J帀Jᨀ�������������듇醡熁乞⨻ᔡ票שׁᘀ䭨昲䈀Ī䩏䩑䩞桰ᔤ票שׁᘀ䭨昲㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᘞ륨Ⱅ㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤ票שׁᘀ륨Ⱅ㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔞ票שׁᘀ癨Ꝝ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀ镨䀂㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀᡨꠁ㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅ꏦ曂栖施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞ĥ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ࠵侁J儀J尀脈䩞7脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏦ曂ᔞ票שׁᘀ﹨ﭏ㔀脈䩏䩑࡜庁JᔘѨ卭ᘀ⩨伀J儀J帀Jఀ��������������÷ïã÷�Û�Û�䨀␃䌁Ĥ왅€Ā숲f愀Ĥ摧婐1܀␃愁Ĥ摧婐1଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧㼛ù܀␃愁Ĥ摧㉋f܀␃愁Ĥ摧屶§ഀ��������������쓢ꎳ誕ꎕ汼㵐0ᘘ쩨и㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅쮘⛂栖ጅ࠵侁J儀J尀脈䩞7脈栖㣊栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏦ曂ᔞ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘛꑨ蔦㔀脈࠶侁J儀J尀脈䩞ᘕꑨ蔦伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ륨Ⱅ伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀ륨Ⱅ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔡ票שׁᘀ䭨昲䈀Ī䩏䩑䩞桰:脈栖㣊栗施Ë⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀슣灦h:脈栖㣊栗ጅ⩂企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀顨싋瀦hഀ��������������꫅얏糣坬㍅╗ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅ꏧ曂栖ጅ䩏䩑࡜庁JĢ脈䠄栅㋥曂栖⽓ù䩏䩑࡜庁JĨ脈䠄栅㋥曂栕啓æ栖⽓ù䩏䩑࡜庁Jᔞ卨ᘀ卨勞㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅㋥曂栖婐1࠵侁J儀J尀脈䩞4脈栖ね6栗⽓ù䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲f4脈栖條栗⽓ù䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲f:脈栕啓æ栖婐1栗⽓ù䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲fᔞ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘘ顨䬢㔀脈䩏䩑࡜庁J฀���´꼀£鬀£ꌀ£ꌀ£ꌀ£ꌀ£ꌀ£ꌀ܀␃愁Ĥ摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1Ѐ摧婐1䨀␃䌁Ĥ왅€Ā숲f愀Ĥ摧⽓ùက껀��䫦ᘕ镨ᵠ伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅㋯曂栖溫O䩏䩑࡜庁J4脈栖婐1栗溫O䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲fᔧ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈⩂伆J儀J尀脈䩞桰ÿᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘕ뙨픠伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅动蛁栖⃬q䩏䩑࡜庁J4脈栖婐1栗⃬q䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ꡨ셒†ᘕ큨伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᰀ쟕햴햩햩햩햩햩鞩橼橘橘햩햩Ģ脈䠄栅㋷曂栖格{䩏䩑࡜庁JĢ脈䠄栅竺䛁栖⣃:䩏䩑࡜庁J4脈栖婐1栗格{䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲fĢ脈䠄栅㋰曂栖溫O䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤ泌塻ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ镨ᵠ伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅㋯曂栖溫O䩏䩑࡜庁Jᰀ쫘꒿뾒銤薿蕻蕻蕻蕻蕻蕻死箅쪅���ᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ğ脈䠄栅㋺曂栖吇¤䩏䩑䩞ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀JĢ脈䠄栅㋷曂栖格{䩏䩑࡜庁J4脈栖ᷮ	栗格{䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀숲fᘕझ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ鑨㍑伀J儀J尀脈䩞ᔛ鑨㍑ᘀ鑨㍑伀J儀J尀脈䩞␀�컦컄캨쒘쓎쓎쓎쓎쓎캆컄Ģ脈䠄栅㋻曂栖吇¤䩏䩑࡜庁Jğ脈䠄栅㋺曂栖吇¤䩏䩑䩞7脈栕啓æ栖婐1栗吇¤䩏䩑䩞䡣桤桤桤㋺曂ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘕ౨赅伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞㈀엓엦엦엦엦얧얕闦얂엦䥤4脈栖婐1栗᠙©䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀h숳f:脈栕啓æ栖婐1栗᠙©䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀h숳fᔤ泌塻ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィĢ脈䠄栅㋻曂栖吇¤䩏䩑࡜庁J:脈栕啓æ栖婐1栗吇¤䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ﭨ숲fᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤ孀ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᰀ탢럂럂럂럂럂럂럂Ꟃ럂럂슓碅檅蕜蕸\ᔛ쵨�ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ䡑ᘀ偨ㅚ㔀脈⩂将脈桰ÿᔘ䡑ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ䡑ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔧ롨恵ᘀ偨ㅚ㘀脈⩂伆J儀J尀脈䩞桰ÿᔞ卨ᘀ偨ㅚ䠀Ī䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅㌀曂栖᠙©䩏䩑࡜庁J:脈栕啓æ栖婐1栗᠙©䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀h숳⍦濫襤辶難ïã×윀Çïï뼀ï­뼀ã­뼀ᄀ␃༃蒄ᄃ预ᓾ碤帀蒄怃预懾̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧婐1଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1᐀ꊵ�螔蝽蝽蝽蝯蝽�螔��螔蝽蝽鑽‡ᔛ卨ᘀ偨ㅚ䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤꝨ理ᘀ偨ㅚ䈀Ъ䩏䩑࡜庁J瀀㍨暙ᘕꝨ理伀J儀J尀脈䩞ᘕ쵨�伀J儀J尀脈䩞ᔞ䡑ᘀ偨ㅚ䠀Ī䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ䡑ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ㔀脈⩂将脈桰ÿ⬀駱鸞濫襤廊壟籠倫淪律栗拓飯館喝器屮渚辶難탛탛탛샶ꓩ�킖����큵큵큵큵�ᔛᑨ甜ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤꉨ鱃ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞7脈栕啓æ栖婐1栗屻P䩏䩑䩞䡣桤桤桤㌁曂ğ脈䠄栅㌁曂栖屻P䩏䩑䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀J⸀難𤋮惘愈﫞﫢﫦﫶﬜אּגּזּלּנּ﭂צּתּﭞﭠﭤﭦﭨﭼﭾﮊﮌﮖﮜﮞﮢ﮶﮸ﯘﱖﱘﱜﱠﱤﱺ탛탛탛닛ꃛ탛탛탛��澂탛懛ᔛ䉨签ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤ泌塻ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ğ脈䠄栅㋻曂栖㽲‹䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅㋻曂栖㽲‹䩏䩑࡜庁J:脈栕啓æ栖婐1栗㽲‹䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ﭨ숲fᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀J☀難﫠﫢ﱘﱚﱜﳌﳎﳐﺜﺞtv\^`ĬĮİŬҚҜóóóóóóóóãÕ준É଀␃ᄃᮄ怂ᮄ愂̤摧婐1ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ᔀﱺﱼﱾﲀﲤﲮﲲﳀﳂﳊﳌﳐﳔﳮﳰﳴﳶﴊﴌﴐﴖﴚﴜﴠﴮﴰ﵂﵄ﵐﵒﵔﵦﵨﵬﵮﶂﶄﶊﶎﶬﷀﷂﷆ﷈﷞﷠﷤﷨﷼﷾︂︈︌꿍鷍郍邆邆춆췴췴췴췴췴鷴ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀JĢ脈䠄栅㋻曂栖㽲‹䩏䩑࡜庁J:脈栕啓æ栖婐1栗㽲‹䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ﭨ숲fᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ嵨栜伀J儀J尀脈䩞ᔛ䉨签ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞㐀︌︠︢︮︰﹂ﺖﺚﺜﺞﺢﺼﺾﻂﻆﻈﻌﻠﻢﻺrtレ￐ᅯZ\`dh€‚ĪİĴĸ췛Ꞿ鳛鳛鳛諛鳛췛쵷婪矍鳛鳛Ûğ脈䠄栅㌂曂栖㧡à䩏䩑䩞ᔘ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔤ泌塻ᘀ偨ㅚ䈀ت䩏䩑࡜庁J瀀ィĢ脈䠄栅㌂曂栖㧡à䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔬꉨ鱃ᘀ偨ㅚ䈀ت䩃(䩏䩑࡜庁J愀⡊瀀ィᘝ偨ㅚ䌀⡊伀J儀J尀脈䩞䩡(ᔛ泌塻ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀J⌀ĸ̾̀ҖҘҜҠҼҾӾԠԤԨԬࢀࢄଖଚଞ଺଼௦௪ఆఈ౼ಀಚಜ೜ೠ೺೼ംഈഞാ໪໬໰໴༎༐༖༜༲དྷჾᄀᄂᄄᄦᄨᄰᄸᄺᄼᄾ����쇌쇌쇌쇌쇌쇌쇌����������쳳ꖳꖳꖳžᔌ함ꠤᘀ멨鰦ᔛ함ꠤᘀ멨鰦伀J儀J尀脈䩞ᔛ함ꠤᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔜ卨ᘀ偨ㅚ䌀၊伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀J㤀ҜԢԤբࡾࢀࢸࢺଘଚ௤௦౸౺౼೚೜໮໰ᄂᄄïÕ픀ÕÍããã½±Õ଀␃ᄃᮄ怂ᮄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃肄ᄃ鮄廾肄怃鮄懾̤摧婐1᐀ᄄᄺᄼ᚜᚞ំៈ᠈ï 鈀F鈀ïLᄀᲄᐂ碤䔀胆㮈暻葠Ȝ摧忿Sഀ␃ᄃ얄ᐂ碤怀얄愂̤摧⚺œÒ̤萑˅ꐔx왅€̀蘀묻f怀얄愂̤摧⚺œༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1܀ᄾገጊᚖᚘ᚞ᚢᛔᛖណថ឴ាៀែំៈ៊៌៼᠆᠊᠒᭞᭤᭦᭪ᮞᮠ�쿳믂믂믂믂ꖰ貗纗東콝䥐ᔌ함ꠤᘀ鍨ᔘ함ꠤᘀ鍨伀J儀J帀Jᘒ鍨伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ٨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ٨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ륨㝡伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ䝨ꈔ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔌ함ꠤᘀィ卟ᔘ함ꠤᘀィ卟伀J儀J帀Jᔘ함ꠤᘀ䝨ꈔ伀J儀J帀Jᔌ함ꠤᘀ멨鰦ğ脈䠄栅㌃曂栖㧡à䩏䩑䩞ᔘ함ꠤᘀ멨鰦伀J儀J帀Jᰀ᠈᠊᭤᭦᯺᯼ᲊ᲌ẬẮẰἦἨ⅂⅄≎≐÷ë頀ë谀Œ谀Œ谀Œ谀Œ谀Œ谀଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧╟¯S̤̀萏Ũ萑´ꐔx왅€̀谀묻f帀梄态뒄愀̤摧ᑇ¢଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ကᮠᮼᮾᯢᯤ᯴᯶᯺᯼᯾ᰀᰔᰜᰞᰢᰤ᱐᱒ᱪᲀᲈᲊ᲌Ạ컘껁꺞麎疮셙䉏Áᔘ詨ᘀ彨꼥伀J儀J帀Jᘒ녨赺伀J儀J帀J7脈栕㖊å栖窱栗㥳c䩏䩑䩞䡣桤桤桤㌄曂1脈栖ᑇ¢栗㥳c䩏䩑䩞䡣桤桤桤㌄曂ğ脈䠄栅ꎜ曂栖庼`䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㌄曂栖㥳c䩏䩑䩞ĥ脈䠄栅㌄曂栕㖊å栖㥳c䩏䩑䩞ᔘ詨ᘀ녨赺伀J儀J帀Jᘒ䝨ꈔ伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᘒ鍨伀J儀J帀Jᔌ함ꠤᘀ鍨ᔘ함ꠤᘀ鍨伀J儀J帀JᜀẠẢẤẦẪẬẮẰẲẴỈỐỒỖỘỮἄἆἜἤἦἨ⃺ℶℸ℺⅀쯕뒾螗瞗螪審헩ᔘ詨ᘀ彨꼥伀J儀J帀J7脈栕㖊å栖窱栗㥳c䩏䩑䩞䡣桤桤桤㌄曂ğ脈䠄栅ꎜ曂栖庼`䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㌄曂栖㥳c䩏䩑䩞ĥ脈䠄栅㌄曂栕㖊å栖㥳c䩏䩑䩞ᘒ䝨ꈔ伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᔘ詨ᘀ詨伀J儀J帀Jᘒ詨伀J儀J帀Jᘒ녨赺伀J儀J帀Jᘒ豨伀J儀J帀Jᔘ詨ᘀ녨赺伀J儀J帀JᘒὨ᩷伀J儀J帀Jᨀ⅀⅂⅄ⅆⅈⅦⅨ≌≎≐≒≔≲≴⌄⌆⌈⌊⌌⌐⌲⌾⍀⍂┈┊┌┎┐└┲┴┸┾╔╤╪╬╰췗뛀곀힢샍삶췗飀곀삋삘샍삘삘쁾晱ᘕ䝨ꈔ伀J儀J尀脈䩞ᔘ٨ᘀ녨赺伀J儀J帀Jᔘ訰ᘀ녨赺伀J儀J帀Jᔘ詨ᘀ牨镰伀J儀J帀Jᘒ牨镰伀J儀J帀Jᘒ詨伀J儀J帀Jᘒ녨赺伀J儀J帀Jᘒ豨伀J儀J帀Jᔘ詨ᘀ녨赺伀J儀J帀Jᘒ䝨ꈔ伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᔘ詨ᘀ詨伀J儀J帀Jᔡ詨ᘀ녨赺䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳f☀≐⌆⌈⍀⍂┎┐╪╬▦⢎⢐⣚⬚ⴤ⾖⾘⿶⿸ㄠㄢóóóóååÕ픀Õ촀Á섀å섀଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧婐1ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧╟¯᐀╰╴⚶⛆✂✆⢊⢎⢐⢒⢔⢴⢶⢼⣈⣎⣒⪞⪮⫬⫰⬚⬜ⱂⱈⲨⲸ⳶⳺⹄⹘⺄⺆⺜⺬⻈⻌⻎⻚⼄⼤⽔⽤⾒⾔⾖⾘⾚⾜ジツㄞㄠㄢㄤㄦㄪㄮ㈜㈨㋔㋜㌘탚�����샤�����������ꪵ鿱뗱ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ둨頰伀J儀J尀脈䩞ᘕ㝨❸伀J儀J尀脈䩞ᔞ卨ᘀ偨ㅚᜀŨ陙伀J儀J帀Jᘒ䝨ꈔ伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞㸀ㄢㅚㅜ㌠㌢㎀㎂㖀㖂㘔㘖㛀㛂㠶㠸㣤㣦㣨㦦ïÛ케Ï케Á케Ï±케¡케¡ꄀÏꄀༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1ༀ␃༃㢄ᄄ廽㢄怄懽̤摧婐1ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1଀␃ᄃᮄ怂ᮄ愂̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ༀ␃༃肄ᄃ鮄廾肄怃鮄懾̤摧婐1ሀ㌘㌞㌠㌢㌤㌦㍤㍦㎂㎈㏪㏬㐾㑊㕎㕒㖂㖄㖆㖢㖤㘖㘘㘚㘶㘸㛂㛄㛆㛢㛤㛲㛴㠆㠠㠸㠺㠼㡘㡚㡨㡪㣞㣠㣢죓펽펲펧펲펧펜뷈닓죓펽펲袒煻煻煻鉻箈筱筱筱ᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ둨頰伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᘕ졨ᱡ伀J儀J尀脈䩞ᘕ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ둨頰伀J儀J尀脈䩞ᘕ㝨❸伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔤ뵨♞ᘀ偨ㅚ䈀Ъ䩏䩑࡜庁J瀀㍨暙ᘕ뵨♞伀J儀J尀脈䩞Ⰰ㣢㣦㣨㣬㤈㤊㤐㤔㤦㥮㦎㦔㨎㨒㨮㨰㨾㩀㮬㮮㮰㶊㶖䅎䅒䅖䅘䅚䅮䆆䆚䆨䆰䆲䎞䎨䙊䙒䙔䙖䙘䚈䚊䨪䨴䳖䳞䳠䳢䳾䴂䴄䴌䶆䶊䶌䶔䶖䶬䶮䷜䷞䷠䷼䷾京亮亰亴仌�헩��죩죶�헩³ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔌ‎ᘀ偨ㅚᔘᙨ絶ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᘒ둨頰伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀J䔀㦦㦨㨌㨎㮪㮬㯤㯦㲌㲎㷨㽢䅔䅖䆴䆶䊢䍄䎪óóóóÓ쌀Ã묀»꬀»鼀Ã쌀଀␃ᄃᮄ怂ᮄ愂̤摧婐1ༀ␃༃肄ᄃ鮄廾肄怃鮄懾̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1ༀ␃༃㢄ᄄ廽㢄怄懽̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ሀ䎪䙐䙒䙔䚌䚎䝺䝼䡂䢞䨶䳜䳞䷚䷜亪京侤侦ïç휀×쬀Ëïï»꼀»꼀»묀଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1଀␃ᄃᮄ怂ᮄ愂̤摧婐1ༀ␃༃肄ᄃ鮄廾肄怃鮄懾̤摧婐1܀␃愃̤摧婐1ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧婐1ሀ仌从侢侤侦侪侬侮俊俌俠俤偔偖偺偾傜傞僠僢儘儜儞儠儢兼刘刨剾劆劘加卺厂叐탛뛃颥颋颋颋颋颋颋纋橴ᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ�栾伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ镨⹛伀J儀J帀Jᔘ푨㽮ᘀ푨㽮伀J儀J帀Jᔘ푨㽮ᘀ煨�伀J儀J帀Jᔡ침셉ᘀ煨�䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᔘ❨饧ᘀ煨�伀J儀J帀Jᔘ❨饧ᘀ�栾伀J儀J帀Jᘕ煨�伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ硨縇伀J儀J尀脈䩞∀侦儜儞兼兾双収叐咶咸唴唶啼嗌嗎°ꀀ”鐀”鐀”ꀀ”鐀”蘀z稀଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧ႊŒഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧䍡±଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1Ò̤萑Ȝꐔx왅€Ā尀벊&怀ᲄ愂̤摧㻙h฀叐叔变咴咸咺咼哀哘哚唲唶唸唺啤啬啸啺嗄嗆嗐嗒嗔嚆嚈嚎嚐嚒嚔嚖嚘��뫦ꎰꎙꎙꎙ낏薣璣学轍ᔛ蘊ᘀ慨롪伀J儀J尀脈䩞ᘕ䭨఍伀J儀J尀脈䩞ᘛ詨谐䈀ت䩏䩑䩞桰ÿᔡ慨녃ᘀ詨谐䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᘒ慨녃伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᘒ詨谐伀J儀J帀Jᔘ詨谐ᘀ詨谐伀J儀J帀Jᘒ�栾伀J儀J帀Jᘒ둨頰伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘕ둨頰伀J儀J尀脈䩞ᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ�栾伀J儀J尀脈䩞Ḁ嗎嗐嘼嚐嚒嚖囎圴塪夆奄óó�Ñ쌀³鼀Ÿ鼀ἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧煐ༀ☊ଆFഀӆ匁萑ː葠ː摧煐ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧煐଀␃ഃ׆Ā֠愀̤摧ോ܀␃愃̤摧૸†ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧䍡±଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧ႊŒ਀嚘嚚圴奊妲妺媄嫄嫆拞拦櫶櫾淖淘淚淜湤湦湨瀂瀄瀆瀈瀌灂灄灒쿜쿁쾴ꛩꛩ駩碂苶轮駶噠Iᔘ䥨襴ᘀ䥨襴伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ蘊ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘒ塨�伀J儀J帀Jᘒ둨頰伀J儀J帀Jᔘᙨ�ᘀ塨�伀J儀J帀Jᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᔘ蘊ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ偨űᘀ偨ű䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ둨頰ᘀᱨ뀫伀J儀J帀Jᔛ둨頰ᘀ䵨꼈䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ둨頰ᘀ䵨꼈伀J儀J帀Jᔘ둨頰ᘀ偨ű伀J儀J帀Jᔘ偨űᘀ偨ű伀J儀J帀Jᘒ�栾伀J儀J帀Jᬀ奄嫆孴嵞嶬延忈悆惜憒挚摄摬擸昲槬檺歞©销•销•销•销•销•销•销•销•ἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧煐唀☊ଇFഀ׆ĀƩ༆ꦄᄁ垄䗾胆㪲暻葞Ʃ葠﹗摧⬜°ᄀ歞毜氰淖淘湢湤瀂瀄灂灄灒炐ëÕ촀¿뼀¿넀±촀š脀ḙ̀Ĥ☊ଆFഀ׆Ā̑༆斄ᄁ鮄ᓾ¤帀斄态鮄懾Ĥ摧瑉‰ḗ̀Ĥ☊ଆFഀ׆Ā̑༆梄ᄁ预廾梄态预懾Ĥ摧瑉‰ഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧ḟÙഀ␃ᄃᲄᐂ碤怀ᲄ愂̤摧јÜ܀␃愃̤摧૸†἖਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗ꐔx葞Ʃ葠﹗摧煐ἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧煐ఀ炐烐焔牊狦猤璨畖着瞎硌碢祘章策签簊組胾膢舞æ혀Â숀Â눀Â숀Â숀Â숀Â숀Â숀Â숀Â숀ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧籁!ἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧瑉‰ༀ☊ଆFഀӆ匁萑ː葠ː摧瑉‰ḙ̀Ĥ☊ଆFഀ׆Ā̑༆斄ᄁ鮄᏾¤帀斄态鮄懾Ĥ摧瑉‰᐀灒烐猤猨猬玔玜瑦璦璨窤窬脺腂賖賘賜贔财赐酢鈼鋶闪阘阚쫗꾽쪽覓潼籡籓籓Iᘒh扙伀J儀J帀Jᔛ瑨⼃ᘀ䅨퐐伀J儀J尀脈䩞ᔛ瑨⼃ᘀ䅨퐐㔀脈䩏䩑䩞ᔘ䉨鈔ᘀ䅨퐐伀J儀J帀Jᔘ瑨⼃ᘀ䅨퐐伀J儀J帀Jᘒ�栾伀J儀J帀Jᔛ蘊ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ䥨襴ᘀ䥨襴䠀Ī䩏䩑䩞ᔛꍨ鉐ᘀ䵨꼈䠀Ī䩏䩑䩞ᔘꍨ鉐ᘀ䵨꼈伀J儀J帀Jᔘꍨ鉐ᘀ䅨ⅼ伀J儀J帀Jᔘꍨ鉐ᘀ䥨襴伀J儀J帀Jᔘ䥨襴ᘀ䥨襴伀J儀J帀Jᔛ䥨襴ᘀ䥨襴㔀脈䩏䩑䩞ᤀ舞色萔葐薄藞蛠襨訰賖賘贔财赐踮躞轊ë휀×휀ëëÇ뼀´ꨀª鰀Š言ᄀ␃༃梄ᄁ预ᓾ㲤帀梄态预懾̤摧᭲{ഀ␃ᄃᲄᐂ㲤怀ᲄ愂̤摧᭲{ऀ␃ᐁ㲤愀Ĥ摧၁Ô਀萏Ũꐔ<葞Ũ摧၁Ô܀␃愃̤摧૸†ༀ☊ଆFഀӆ匁萑ː葠ː摧嗚Iἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧㻙hἔ਀ܦ䘋옍꤁؁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗摧瑉‰က轊逘遚酢鈸鋸鏰鑨锰闤隨須類顠飜飞飮餜饚íííííí�Í섀¹꼀¯ꄀഀ␃ᄃ쒄ᐂ㲤怀쒄愂̤摧⽐Éऀ␃ᐁ㲤愀Ĥ摧⽐É܀␃愃̤摧⽐É଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧⽐Éༀ␃༃斄ᄁ鮄廾斄态鮄懾̤摧᭲{ༀ␃༃斄ᄁ鮄廾斄态鮄懾̤摧夀bᄀ␃༃梄ᄁ预ᓾ㲤帀梄态预懾̤摧᭲{ሀ阚陊隦韐韔順顚顜類顠顤顦顨颴飒飞飮餜饠驤췘뛃麬芐楴孴孋>ᔘ偨줯ᘀ偨줯伀J儀J帀Jᔞ偨줯ᘀ偨줯㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ偨줯ᘀ偨줯伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨줯伀J儀J尀脈䩞ᔛ偨줯ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ蘊ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ㨎ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ㨎ᘀ褍伀J儀J尀脈䩞ᘒ煨�伀J儀J帀Jᔘ煨�ᘀ煨�伀J儀J帀Jᘒ䉨鈔伀J儀J帀Jᘕ牨笛伀J儀J尀脈䩞ᔛ瑨⼃ᘀ䅨퐐伀J儀J尀脈䩞ᔘ瑨⼃ᘀ䅨퐐伀J儀J帀Jᔘ띨決ᘀh扙伀J儀J帀Jጀ驤马骾鹺鹼鹾齚齺龂龄ꁂꁄꁆꁎꂶꂾꆼꆾꇀꇄꇪ쯖ꊰ讘糤籬屠䉏ᔘ㨎ᘀ퉨쐥伀J儀J帀Jᔘ㨎ᘀ褍伀J儀J帀Jᘆ퉨쐥ᘖ偨줯伀J倀͊儀J帀Jᔟ뙨ᘀ偨줯䠀Ī䩏䩐䩑䩞ᔜ偨줯ᘀ偨줯伀J倀͊儀J帀Jᔘ偨줯ᘀ뙨伀J儀J帀Jᘒ偨줯伀J儀J帀Jᔛɽᘀ偨줯䠀Ī䩏䩑䩞ᔘɽᘀ偨줯伀J儀J帀Jᔛ偨줯ᘀ뙨伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨줯伀J儀J尀脈䩞ᔛ偨줯ᘀ偨줯伀J儀J尀脈䩞ᔘ偨줯ᘀ偨줯伀J儀J帀Jᔛ偨줯ᘀ偨줯䠀Ī䩏䩑䩞᐀饚髂魶鳄鶄鷲鹼鹾ꁄꁆꆾꇀꎤꎨꐰꐲ꒞íííí�ß팀Î숀®鸀ž销ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧㍠dༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1ጀ␃ഃ׆ĀȜༀ蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧◒ÄЀ摧◒Ä଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧⽐Éഀ␃ᄃ킄ᐂ㲤怀킄愂̤摧⽐Éᄀ␃༃梄ᄁ预ᓾ㲤帀梄态预懾̤摧⽐Éကꇪꇰꈄꈌꈬꎤꎦꎨꎬꎰꐰꐲꐶ꒞꒠꒢꒦꒸꓂꓊ꓚꓜ뗢馧貧牿歿牠卿卆<ᘒ恨搳伀J儀J帀Jᔘ恨搳ᘀ恨搳伀J儀J帀Jᔘ恨搳ᘀ�酏伀J儀J帀Jᔔ㨎ᘀ�酏䌀ъ愀ъᔌ㨎ᘀ�酏ᔘ㨎ᘀ褍伀J儀J帀Jᔘ㨎ᘀ�酏伀J儀J帀Jᔘ㨎ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ㨎ᘀꍨ鉐伀J儀J尀脈䩞ᔛ㨎ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔡ㨎ᘀ偨줯ᜀ偨줯伀J儀J尀脈䩞7脈栕໪:栖◒Ä栗㘫‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤㌅曂ᔘ㨎ᘀ퉨쐥伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㌅曂栖㘫‚䩏䩑䩞ᔀ꒞꒠꒢ꓜꓞꗂꗄꙔꙖꛒꛔꝜꝞꝠꝢꝸꝺöáÕ씀Å뤀¹뤀­뤀¹뤀¡退က옍렁đ萏˄萑葞˄葠摧㘇
଀␃ᄁ„怀„愀Ĥ摧媺‰଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧෡‰଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧㍠d଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧㍠dࠀ萏Ũ葞Ũ摧俟‘ࠀ萑Ũ葠Ũ摧俟‘ကꓜꓞꖰꖺꗂꗄꗆꗈꙒꙔꙖꙘꙚꙞꙶꙸꚆꚈꛐꛒꛔꛘ꛰꛲꛶ꝈꝜꝞ쓎캺龬몕螟蝼蝼煼坤坍坍qᘒ쥨됇伀J儀J帀Jᔘ褍ᘀ롨챹伀J儀J帀Jᔘ褍ᘀ褍伀J儀J帀Jᘕ롨챹伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘒ㝨❸伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔛ卨ᘀ佨덈伀J儀J尀脈䩞ᘒ褍伀J儀J帀Jᘒꍨ鉐伀J儀J帀Jᘒ佨덈伀J儀J帀Jᔛ恨搳ᘀ�酏䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ恨搳ᘀ�酏伀J儀J帀Jᔘ恨搳ᘀﵨ桊伀J儀J帀JᬀꝞꝠꝢꝪꝮꝰꝲꝶꝺꟐ꠲ꡄꢂꤦꥨꥶꦘꦦꦮ꧎꧖꧰꧲꧴ꨂ췗꒽힔힆흼흲籲桲桲干仗ᔞ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘒ鹨䀮伀J儀J帀Jᘒ멨襚伀J儀J帀Jᘒ२伀J儀J帀Jᘒ퉨홆伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀݨശ㔀脈䩏䩑䩞ğ脈䠄栅쮙⛂栖ܛ!䩏䩑䩞1脈栖ね6栗ܛ!䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮙⛂ğ脈䠄栅ꏧ曂栖施Ë䩏䩑䩞ᘒݨശ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀݨശ伀J儀J帀Jᘞݨശ䈀Ъ䩏䩑࡜庁J瀀㍨暙ᘕ쑨蜦伀J儀J尀脈䩞᠀ꝺ꟎Ꟑꦨ꧐꧴꧶꧸ꨢꨤ꩎꩐ꩤꩨ꺆꺈꾖꾘ëââ혀Ö쨀Ö쨀Ö쨀Ö뤀´ꐀ˜଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1Ѐ摧婐1က␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1왯ć᪂⚹଀␃ഁ׆ĀȜ愀Ĥ摧婐1଀␃ഃ׆ĀȜ愀̤摧婐1ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧㘇
ጀ␃ഁ׆Āᆸ༁쒄ᄂ㲄廽쒄怂㲄懽Ĥ摧㘇
ᄀꨂꨄꨎꨖꨠ꩐꩜꩞ꩠꩢꩤꩨ귆귶그쓠꒱覔襷乜五ㅃĢ脈䠄栅狒⛁栖䧁ð䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞4脈栖ね6栗施Ë䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀슣fĢ脈䠄栅쮙⛂栖ܛ!䩏䩑࡜庁Jᘕ鵨ɨ伀J儀J尀脈䩞ᔞ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘘ浨㘰㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅쮙⛂栖ܛ!࠵侁J儀J尀脈䩞7脈栖ね6栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏧ曂=脈栕啓æ栖婐1栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏧ曂฀그근긒긘긚긜긤긦긬긮깠깢꺆꺈꺐꺦꺨꺶꺸꽒꽔꽬꾔꾴꾶끂�귈죚�邢芢色孥孥乥乁�‚ᔘŨ夾ᘀŨ夾伀J儀J帀JᔘŨ夾ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘒ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᔞ卨ᘀ偨ㅚ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅狒⛁栖䧁ð䩏䩑࡜庁Jᘕ癨丶伀J儀J尀脈䩞4脈栖婐1栗刪3䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ꥨ셒†Ģ脈䠄栅助蛁栖刪3䩏䩑࡜庁Jᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞4脈栖婐1栗䧁ð䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀퉨셲ᤦ꾘뀤뀦넞넠녢녤뇈뇊눜눞늚늜둄둆뒺뒼뗨뗪뙶뙸óã�ãÎ�ó�óóó¼가óༀ␃༃킄ᄂ䲄廿킄怂䲄懿̤摧婐1ᄀ␃༃蒄ᄃ预ᓾ碤帀蒄怃预懾̤摧婐1଀␃༃蒄布蒄愃̤摧婐1ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧婐1ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧婐1଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧婐1᐀끂끄뇦뇨뇴뇼뇾눈눘눚둀둂듘듚땈땊땞땢땤땦뗦뗨똆똈뚔뚖뚤뚦뛞뛠띶랄래랚럀럂럨럪렘렚렜렠롒롔론샴ꚳ覙ᔞ票שׁᘀ䁨弿㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔘ卨ᘀ롨챹伀J儀J帀Jᔘ٨꼕ᘀ롨챹伀J儀J帀Jᔘ٨꼕ᘀ٨꼕伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ롨챹㔀脈䩏䩑䩞ᔘ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J帀Jᘕ쥨☆伀J儀J尀脈䩞ᔛ卨ᘀ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞ᘕ偨ㅚ伀J儀J尀脈䩞Ⰰ뙸띺렚렜롒롔롖뢂뢄룒룔루룪면멶묄묆뮼뮾íå�í찀Ì쐀Ì찀¼쐀°쐀¤ꐀ¤ꐀ଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧っ_଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧㽀_܀␃愁Ĥ摧㽀_܀␃愃̤摧㽀_ఀ␃愁Ĥ摧㽀_왯ć暸଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᔆ¯܀␃愁Ĥ摧禸Ìᄀ␃༃蒄ᄃ预ᓾ碤帀蒄怃预懾̤摧婐1ሀ론롢롨롪롶롾뢀뢂뢄룐룒룔룚룞룠췠鮺论浻恻䕓⤷ᔛ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ䑨兿伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J尀脈䩞ᘘ㹨牷㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘘ絨礳㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔛ票שׁᘀ絨礳伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀ絨礳㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀ䁨弿㔀脈䩏䩑࡜庁J=脈栕⩹û栖㽀_栗施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤ꏧ曂ĥ脈䠄栅ꏧ曂栖施Ë࠵侁J儀J尀脈䩞ĥ脈䠄栅쮙⛂栖ܛ!࠵侁J儀J尀脈䩞=脈栕⩹û栖㽀_栗ܛ!࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤쮙⛂฀룠룢룤룦루룪률릐림릾맂맰맲멒멼멾몒훱궻궟궁呯澭굂괴ᔛ票שׁᘀ捨弰伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅努蛁栖尶.䩏䩑࡜庁J4脈栖缟r栗尶.䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ꥨ셒†Ģ脈䠄栅助蛁栖尶.䩏䩑࡜庁J:脈栕⩹û栖㍽y栗尶.䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ꩨ셒†ᔛ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ絨礳伀J儀J尀脈䩞4脈栖ね6栗施Ë䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀슣f4脈栖ね6栗ܛ!䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀饨싋&ᔛ票שׁᘀᡨꠁ伀J儀J尀脈䩞က몒몔몚몜묌묢묤묨묬묮묲뭄뭆뭒뭔뭚뮸뮼뮾므믄믆믚믜믨믰믲믴믶볊볠볨볬봊��싍냛鞢婥婥婥嫦æᘕ慨ℿ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ慨ℿ伀J儀J尀脈䩞ᘕ륨⼷伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ捨弰伀J儀J尀脈䩞ᘕ牨蹈伀J儀J尀脈䩞ᘕ쁨䵋伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀὨ牿伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅㌝曂栖㔡7䩏䩑࡜庁Jᘕ๨霊伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ䭨ᡡ伀J儀J尀脈䩞ᘕ䭨ᡡ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ絨礳伀J儀J尀脈䩞ᘕὨ牿伀J儀J尀脈䩞℀봊봌봎봔봖봪봬봸빔빨빲빶뺔뺖뺘뺚뼒뼔뼖뼪뼬뼴뼶뽄뽊뿔뿬쀘쀰쁔쁨쁪삎죖뷖꿖횽횽ꓱ躙좁駱駱駱盱泱拤ᘒ似伀J儀J帀Jᘒh伀J儀J帀Jᘒ쁨級伀J儀J帀Jᘕh伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀ屨ɗ伀J儀J帀Jᘕ屨ɗ伀J儀J尀脈䩞ᘕ륨⼷伀J儀J尀脈䩞ᘕ絨礳伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ㭨ꬉ伀J儀J尀脈䩞ᘕ㭨ꬉ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ捨弰伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ絨礳伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀィ伕伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀィ伕伀J儀J尀脈䩞 뮾봎뺘뼔뼖솒쇌숎숐숦숨íí’蠀€砀x猀Ѐ摧っ_⤈؀$ꐓ摧㽀_܀␃愁Ĥ摧㽀_ऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧ʨÒ̤萏Ȝꐔx왅€Ȁᜀ밪f帀ᲄ愂̤摧㽼N଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧っ_ᄀ␃༃蒄ᄃ预ᓾ碤帀蒄怃预懾̤摧ᗿO਀삎삒삞삠섪셌셤손솒솞솪솾쇀쇊쇌숎수퇛샩训굵䥖ⰻᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊᔛ票שׁᘀ䁨弿㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J=脈栖ね6栗施Ë࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏨ曂桰ī脈䠄栅쮙⛂栖ܛ!࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰C脈栕⩹û栖㽀_栗ܛ!࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮙⛂桰ᔤ票שׁᘀ䁨弿㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔡ票שׁᘀィ伕䈀Ī䩏䩑䩞桰ᘒ쁨級伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀィ伕伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀィ伕伀J儀J帀Jᘒ륨⼷伀J儀J帀Jက수숚순숞술숢숤숦숨쏔쏘쐈쐚쐴쑌쑤쑼쒔쒮쓆쓊쓪쓮쓰씴쟓醬疂幨幨幑幑幑幑艨艂ᔜ票שׁᘀᝨ搒伀J儀J帀J愀ᡊᔘ卨녺ᘀ卨녺伀J儀J帀Jᘒ卨녺伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ捨弰伀J儀J帀Jᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊ5脈栖ね6栗施Ë䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꏨ曂5脈栖ね6栗ܛ!䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤쮚⛂ᘖ鵨ɨ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ륨Ⱅ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䑨兿伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J帀J愀ᡊ᠀숨쓨쓪앞애앬앮얨얪왚­ꠀš退‰舀‚瘀[ᨀ옍Ȇ͓̑ᄀ킄ጂ¤᐀¤㔀$␷㠀$䐹♀䠉$葠ː摧HïḌഀӆᄁ萑葠摧㽀_؀$ꐓ摧㽀_؀ꐓ摧㽀_ऀ␃ጀ¤愀$摧㽀_ഀ␃ᄃᲄጂ¤怀ᲄ愂̤摧ሗdЀ摧㽀_R̤̀萑Ȝ왅€Ā팀몛¦怀ᲄ愂̤摧っ_왯ć᪆⚹ऀ씴앒앬앮얪얲왜왤윰윲윴윺읞읤젲져좂좈죸준쪮쪰쪸쫄쫔쫦쫪쫬쫺쫼쫾챞챮첂첆첈鶬该淥孭寥淥[ģ脈䠄栅㌞曂栖㔡7䩏䩑䩞䩡;脈栕⩹û栖㽀_栗㔡7䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㌞曂ģ脈䠄栅㌝曂栖㔡7䩏䩑䩞䩡ᔜ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀J愀ᡊᘖ䡨伀J儀J帀J愀ᡊ;脈栕⩹û栖㽀_栗㔡7䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㌝曂ᔜ票שׁᘀᝨ搒伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊᘖ큨伀J儀J帀J愀ᡊ⌀왚왜윴읞젲좂죶죸쪮쪰쳤쳦춮ñ혀»鰀»묀ˆ혀Ö혀樀⠕ഀۆ씂匂萏΄萑ﺘꐓꐔ葞΄葠ﺘ摧ւnࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ሗdጀ옍ć̑栁萏Ȝ萑ꐓ葞Ȝ葠摧ሗdḀ옍Ȇ͓̑ༀ梄ᄁ预᏾¤᐀¤㔀$␷㠀$䐹♀䠉$葞Ũ葠ﺘ摧Hïᨀ옍Ȇ͓̑ᄀ„ጀ¤᐀¤㔀$␷㠀$䐹♀䠉$葠摧Hïᨀ옍Ȇ͓̑ᄀ킄ጂ¤᐀¤㔀$␷㠀$䐹♀䠉$葠ː摧HïḎഀӆᄁ萑Ȝꐓ葠Ȝ摧ሗdఀ첈첖처첚쳠쳢쳤쳦쳪쳬촀촂촠촴춮츨칄칆케켞켠켮켰쾌쾒쾤쾨쿮쿰퀈퀊큲큶탂탄탊탌탔탖폱芨芨芨芨疨芨殨憨憨憨ᘒ⡨伀J儀J帀Jᘒ२퐪伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀Jᘒ๨ᬮ伀J儀J帀Jᘖ坨⼠伀J儀J帀J愀ᡊᔟ票שׁᘀ䁨弿㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀Jᘖ艨੻伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅㌞曂栖㔡7䩏䩑䩞䩡;脈栕⩹û栖㽀_栗㔡7䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㌞曂ᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊ☀춮츦츨케켂쿨쿪킢키톼톾툸툺틈틊÷ÝÍ½딀¥蔀Ἀ਀&䘋摧㽀_ἐ਀&䘋萏΄萑ﺘ葞΄葠ﺘ摧ւn܀␃愃̤摧ᙓༀ␃༃킄ᄂ䲄廿킄怂䲄懿̤摧ྴ9܀␃愃̤摧ྴ9ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧㍐ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧焄⠕ഀۆ씂匂萏΄萑ﺘꐓꐔ葞΄葠ﺘ摧ւnЀ摧㽀_܀␃愃̤摧࿢œ฀탖탞탢탼턐턜턢턨턮텘템텠텤텮톊톔톚톼톾툲툴툺툼퉘퉚튢튨튮틄틈틊틦틶팊����틳엳믳꿳钠钠薠皠撠 ģ脈䠄栅㌞曂栖㧎6䩏䩑䩞䩡ᔜ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ둨㤏伀J儀J帀J愀ᡊᘖ፨伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊᘖ蕨�伀J儀J帀J愀ᡊᘒⅨ騛伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ둨㤏伀J儀J帀Jᘒ伀J儀J帀Jᘒ⡨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J℀팊팎판팞팠팢퍪퍬폦폨푀푂헪헬헮헶헺헾현혆혈쿡샏삱삥삱貘緀偢䁄ᘆ�흜ᘖ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅ꏨ曂栖ܛ!䩏䩑䩞䩡5脈栖ね6栗施Ë䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꏨ曂ᔜ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J帀J愀ᡊᘖ摨ꠌ伀J儀J帀J愀ᡊᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀Jᘖ蕨�伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅㌟曂栖㧎6䩏䩑䩞䩡;脈栕⩹û栖㽀_栗㧎6䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㌟曂᐀틊퍪퍬폤폦푀푂헪헬헮혆혈혴혶호��÷æ�É�½렀°뀀«騀«렀Š렀⌐ഀӆ匁萏萑Ȝ葞葠Ȝ摧ւnက옍렁đ萏ȷ萑葞ȷ葠摧౤¨Ѐ摧峜×⤈؀$ꐓ摧㽀_Ѐ摧㽀_Ἄ਀&䘋萑ː葠ː摧ᙓ⠕ഀۆ씂匂萏萑Ȝꐓꐔ葞葠Ȝ摧ւnἈ਀&䘋摧㽀_ἑ਀&䘋萑Ȝ葠Ȝ摧ւn왯ć᪊⚹Ἀ਀&䘋摧ᙓက혈혊혜혴혶호홦홨��������폚럆랫趝孺㩈-ᔘ票שׁᘀ艨清伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ恨�㔀脈䩏䩑䩞ᔤ票שׁᘀ絨礳㔀脈⩂企J儀J帀J瀀h=脈栖塡Z栗施Ë࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏨ曂桰ᔤ票שׁᘀ恨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᘞ蕨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔛ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J尀脈䩞ᘖ�뭅伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀J愀ᡊᔘ票שׁᘀ䁨弿伀J儀J帀Jᔌ�흜ᘀ�흜ᔛ票שׁᘀ摨ꠌ㔀脈䩏䩑䩞ᘕ摨ꠌ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ摨ꠌ伀J儀J帀Jༀ������������������õííÙ쬀´가 õí›Ѐ摧慠Ù଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧幑܀␃愃̤摧慠Ùᘀ␃ᄃᲄ㄂$␷㠀$⑈怀ᲄ愂̤摧ւn왯ć᪋⚹ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧慠Ùጀ萑Ȝ␱㜀$␸䠀$葠Ȝ摧ւn왯ć᪊⚹܀␃愁Ĥ摧慠Ùऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧俾ûᄀ�����������������������뷍꿳颢趢赿瑿坤坤䝤ᔞꕨ茥ᘀ恨�伀J儀J尀脈࡝庁Jᘘ╨쨽伀J儀J尀脈࡝庁Jᔞ票שׁᘀ恨�伀J儀J尀脈࡝庁Jᘕ칿伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ恨�伀J儀J尀脈䩞ᘕ㡨伀J儀J尀脈䩞ᘒ㡨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ㡨伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ恨�㔀脈䩏䩑䩞ğ脈䠄栅쮚⛂栖ܛ!䩏䩑䩞1脈栖塡Z栗ܛ!䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮚⛂ᔘ票שׁᘀ䑨兿伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ恨�伀J儀J帀Jᘀ�����������뷐貪㍟Ẍᔨﭨ鱜ᘀ恨�㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폜䛂⪃ŗĈ䠄栅첉⛂栕峻œ栖ᮣy࠵䈁Ъ䩃(䩏䩑䩞䩡(桰餳f쪉ć폜䛂⪃䈁*䩃䩡桰＀YĈ栕峻œ栖塡Z栗ᮣy࠵䈁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첈⛂桰쪉ć폜䛂⪃䈁*桰＀ᔺﭨ鱜ᘀ恨�㔀Ĉ⩂企J儀J帀J瀀h褀ߊā�싓荆Ī⩂瀀hÿᔤ票שׁᘀ恨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤꕨ茥ᘀ恨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔞꕨ茥ᘀ╨쨽伀J儀J尀脈࡝庁Jᔞꕨ茥ᘀ恨�伀J儀J尀脈࡝庁Jᔞꕨ茥ᘀ齨ᡧ伀J儀J尀脈࡝庁J਀�������������鮮偣㷬㷬挨(ᔨﭨ鱜ᘀ恨�伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃ᔥﭨ鱜ᘀ籨뉏伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔥﭨ鱜ᘀ陨ꈹ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔨﭨ鱜ᘀ籨뉏伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃DĈ栕峻œ栖塡Z栗ᮣy䩏䩑䩞䡣桤桤桤첉⛂쪉ć폜䛂⪃ᔥﭨ鱜ᘀ鵨ɨ伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆ĪŔĈ䠄栅첉⛂栕峻œ栖ᮣy⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊā�싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿᔥﭨ鱜ᘀ䑨兿伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔥﭨ鱜ᘀ恨�伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īༀ�è�Ì먀º대¤鰀œ鰀—蘀~܀␃愃̤摧慠Ùက␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧幑왯ć᪍⚹Ѐ摧慠Ù܀␃愁Ĥ摧慠Ù฀␃ᐁ碤愀Ĥ摧㽀_왯ć暸؀ꐔx摧懕ᄀ␃ᄃ킄㄂$␷㠀$⑈怀킄愂̤摧慠Ùഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧慠Ùഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧慠Ùᘀ␃ᄃᲄ㄂$␷㠀$⑈怀ᲄ愂̤摧幑왯ć᪌⚹ഀ훫훁횬횬箎䙜㑻ᔣ票שׁᘀ恨�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ī脈䠄栅첉⛂栖ᮣy࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰=脈栖塡Z栗ᮣy࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첉⛂桰ᔤ票שׁᘀ恨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔺꍨ礛ᘀ絨礳㔀Ĉ⩂企J儀J帀J瀀h褀ߊā褀싌茦Ī⩂瀀hÿᔨﭨ鱜ᘀ陨ꈹ伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃ᔨﭨ鱜ᘀ齨ᡧ伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃ᔨﭨ鱜ᘀ恨�伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃ᔨﭨ鱜ᘀ橨䅒伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć폜䛂⪃ก�ꊰꊑ낑낑醢犀醀憰侰°ᔣ票שׁᘀ恨�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ票שׁᘀ全鵞䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ獨畭䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ票שׁᘀ�뱵䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ票שׁᘀ≨�䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ�뱵䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ票שׁᘀ恨�䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊ9脈栖塡Z栗ᮣy䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤첉⛂ᔠ票שׁᘀᡨꠁ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ票שׁᘀ䑨兿䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᜀ�샎삲颥颥躥颥汽쁛㕈ᔤ票שׁᘀ恨�㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤ票שׁᘀ푨鼜㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔠ㱨挚ᘀ뼢䌀⡊伀J儀J帀J愀⡊ᔠ㱨挚ᘀ獨畭䌀⡊伀J儀J帀J愀⡊ᔠ㱨挚ᘀ獨畭䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘒ癨丶伀J儀J帀Jᔘ㱨挚ᘀ獨畭伀J儀J帀Jᔘ㱨挚ᘀ뼢伀J儀J帀Jᘚ獨畭䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ뼢䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ票שׁᘀ恨�䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ桨ⅸ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ桨ⅸᘀ恨�䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡᐀ïïå혀Î츀Î준¸렀¸ꠀ¨鬀Éఀ萏΄萑ﺘ葞΄葠ﺘ摧岜½ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧⣒€က␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧畤º왯ć᪎⚹Ѐ摧ދú܀␃愁Ĥ摧ދú฀␃ᐁ碤愀Ĥ摧䡠k왯ć蚸ऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧䡠kༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧硨!ᄀ뻠閨窇恭㩓洡1脈栖䘪¬栗ᮣy䩏䩑䩞䡣桤桤桤첊⛂1脈栖條栗ᮣy䩏䩑䩞䡣桤桤桤첊⛂ᔘ票שׁᘀᡨꠁ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ恨歈伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ퉨耨伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ譨輻㔀脈䩏䩑䩞ᔤ票שׁᘀ譨輻㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hī脈䠄栅첉⛂栖ᮣy࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰C脈栕⩹û栖ʨ栗ᮣy࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첉⛂桰=脈栖䘪¬栗ᮣy࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첉⛂桰ఀ췗샤샤뛤곀辟걶辟扬Eᔹꔸᘀ譨輻伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ćꎟ曂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳fᘒ聨㜼伀J儀J帀Jᘒ譨輻伀J儀J帀J1脈栖畤º栗㳹ø䩏䩑䩞䡣桤桤桤劭蛁ğ脈䠄栅劭蛁栖㳹ø䩏䩑䩞ᔘ摨멵ᘀ摨멵伀J儀J帀Jᘒ摨멵伀J儀J帀Jᘒ蜭伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䱨荚伀J儀J帀Jᘒݨ鉦伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀݨ鉦伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ譨輻伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ譨輻㔀脈䩏䩑䩞ᤀ훫훫颫疫颫披侫ꬺᔨ顨괵ᘀ큨굑伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć퍅䛂⪃ᔥ顨괵ᘀᡨ卷伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ㱨爼伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆ĪDĈ栕㖘­栖ދú栗極’䩏䩑䩞䡣桤桤桤팷䛂쪉ć퍅䛂⪃ᔥ顨괵ᘀ䍨♷伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ譨輻伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔮ顨괵ᘀ䍨♷ᜀ䍨♷伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć퍅䛂⪃ᔨ顨괵ᘀ䍨♷伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć퍅䛂⪃ᔨ顨괵ᘀ譨輻伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć퍅䛂⪃ሁ닕늟鿕禌禟暟時⾟Ÿᔥ顨괵ᘀ퉨耨伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆ĪGĈ栕㖘­栖繡ù栗 Ä䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀捨숳襦ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ慨量伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ偨ﵒ伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ㱨爼伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆Īᔥ顨괵ᘀ譨輻伀J儀J帀J褀ߊā䔀싓荆ĪDĈ栕㖘­栖ދú栗㖘­䩏䩑䩞䡣桤桤桤퍄䛂쪉ć퍅䛂⪃ŔĈ䠄栅퍄䛂栕㖘­栖㖘­⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊā䔀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hᇿ鷺怒塞略閭월骤邤邃汹汹䁐lğ脈䠄栅ꎠ曂栖㣳¥䩏䩑䩞7脈栕᪖\栖᪖\栗㣳¥䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎠ曂ᔘ陨尚ᘀ陨尚伀J儀J帀Jᘒ陨尚伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀཨ칡伀J儀J帀Jᘒཨ칡伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ譨輻伀J儀J帀Jᔩ汿ᘀ襨谄䈀*䩏䩑䩞䡭Љ桰＀䡳Љᘛ汿䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ汿ᘀ襨谄䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ汿ᘀ九䈀*䩏䩑䩞桰＀ᘒ九伀J儀J帀Jᔀ閭歷練裂龍阮慨奄婢廒彩惘愈甆瘝窱者襁��탶탶뛀隩悃荐-DĈ栕冓ã栖ދú栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팘䛂쪉ć팘䛂⪃ğ脈䠄栅팘䛂栖冓ã䩏䩑䩞DĈ栕冓ã栖妕ª栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팘䛂쪉ć팘䛂⪃ᔥ鍨ᘀ譨輻伀J儀J帀J褀ߊā᠀싓荆Īᔥ鍨ᘀ鱨뵜伀J儀J帀J褀ߊā᠀싓荆Īᔘ票שׁᘀ譨輻伀J儀J帀Jᘒ陨尚伀J儀J帀Jᔞ陨尚ᘀ陨尚ᜀ陨尚伀J儀J帀Jᔘ陨尚ᘀ陨尚伀J儀J帀J1脈栖ᔓ栗 Ä䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍣曂ᘒ፨ᬕ伀J儀J帀Jᄀ彩惘輸ﻀï–䜀一␃ᄃ얄䌂Ĥ왅€Ā᠀싓F怀얄愂̤摧冓ãỲ̤萑˅⑃䔁胆팘䛂葠˅②會鍤漀߆ā᠀싓摆Ħ萑Ȝ葠Ȝༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧᪖\Ѐ襁諭變輸ﻀﻌᅣᅥ:<�钱㹩㹩&įĈ䠄栅챸⛂栕疡i栖疡i쪉ć챸⛂⪃䈁Ъ桰餳fUĈ栕㣳¥栖ދú栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팘䛂쪉ćꎠ曂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳fUĈ栕㣳¥栖撰½栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팘䛂쪉ćꎠ曂⪃䈁Ъ䩃(䩡(桰餳fĸĈ䠄栅팘䛂栕冓ã栖冓ã࠵褁ߊāᤀ싓荆Ī࠵伀J儀J帀JŔĈ䠄栅팘䛂栕冓ã栖冓ã⩂䌄⡊伀J儀J帀J愀⡊瀀㍨暙褀ߊā᠀싓荆Ī⩂䌀ᡊ愀ᡊ瀀hÿᔥ鍨ᘀ譨輻伀J儀J帀J褀ߊā᠀싓荆Īğ脈䠄栅팘䛂栖冓ã䩏䩑䩞ऀﻀ<>@B ­娀J䄀4
̤̀萑Ȝ♀怀ᲄ愂̤摧漼o	̀Ĥ♀愀Ĥ摧⩅Üༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧烯!刀␃༃蒄ᄃ预䏾Ĥ왅€Ā眀싌&帀蒄怃预懾̤摧烯!儀␃ᄃ쒄ሂ桤ā䌀Ĥ왅€Ā砀싌&怀쒄愂̤摧疡iԀ<>@BDF°²ÒÔÚàːˤΒΤԬԮݶݸݺݼݾބ믔閟箈筫筡筡筫筫筫䵗镉<ᔘ㱨潯ᘀᑨꄇ伀J儀J帀Jᘆᑨꄇᘒᑨꄇ伀J儀J帀Jᘒ䕨�伀J儀J帀Jᘒ全㕮伀J儀J帀Jᔞ灨⼔ᘀ䕨�ᜀꕨ䭉伀J儀J帀Jᔘ灨⼔ᘀ䕨�伀J儀J帀Jᔘ㱨潯ᘀ䕨�伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀J7脈栕ᑰ/栖⩅Ü栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팙䛂1脈栖⩅Ü栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팙䛂UĈ栕桢˜栖疡i栗冓ã䩏䩑䩞䡣桤桤桤팙䛂쪉ć쮞⛂⪃䈁Ԫ䩃(䩡(桰ÿÿᜀ ¢°²Ԯ֔ۊیݸݺݼ޲޴ࢌ࣊আ਀તદùëã팀ëë쬀Â봀´꼀Ÿ꼀½봀ༀ␃༃ᲄᄁ廾ᲄ态懾̤摧ᇰôЀ摧ᇰôࠀ萑˅葠˅摧ᇰôЀ摧ܔ¡ࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧ܔ¡܀␃愁Ĥ摧ܔ¡ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧䑜)܀␃愃̤摧⩅ÜЀ摧⩅Ü	̀Ĥ♀愀Ĥ摧⩅Ü䀀&摧⩅Üሀބ޴੸઄ઐઞતનપબଆଈଚ୰஄௔௚௬௰௲௴뫊귦鶩美摱剿剿剿缴;脈栕⩹û栖烯!栗䴬Á䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꎢ曂ģ脈䠄栅ꎢ曂栖䴬Á䩏䩑䩞䩡ᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀⅰ㘀脈䩏䩑䩞ᔜ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊᔜꁨᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊᘖ鱨뵜伀J儀J帀J愀ᡊᘆᑨꄇᔘᘀᑨꄇ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅ꎠ曂栖撨|䩏䩑䩞7脈栕ᇰô栖ᇰô栗撨|䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎠ曂ᔘᘀ伀J儀J帀Jᔘᑨꄇᘀᑨꄇ伀J儀J帀J᐀દનଆଈଘଚజೄ൲෸෺ჴჶᄮúàà퐀Ä대¨ꠀœ退က␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧烯!왯ć᪑⚹଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧烯!ᘌ਀ద䘋萑ː葠ː摧烯!̤̀☊ଌF愀̤摧烯!ထ̤̀☊ଌFഀ৆렂瀑ģ愀̤摧㇃ༀ␃ਃద䘋옍Ȇᆸ⍰愀̤摧㇃ᔌ਀ద䘋萑ː葠ː摧㇃̀Ĥ☊ଌF愀Ĥ摧烯!ḏഀۆᄂ匃萑Ȝꐓ葠Ȝ摧烯!Ѐ摧ܔ¡ഀ௴ఀఌఘచజమరల౮౰ೈೊ෶෸෺၊၌႘ჴ쿡쿀돀誣肳皳河佟㈿Oᘘꕨぽ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞꕨぽᘀꕨぽ㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔟ票שׁᘀⅰ㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔘ票שׁᘀ詨輯伀J儀J帀Jᘒⅰ伀J儀J帀Jᘒ써ᬱ伀J儀J帀Jᘒ詨輯伀J儀J帀J1脈栖堥ˆ栗䴬Á䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꎣ曂ğ脈䠄栅ꎣ曂栖䴬Á䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᔜ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊģ脈䠄栅ꎢ曂栖䴬Á䩏䩑䩞䩡;脈栕⩹û栖烯!栗䴬Á䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤ꎢ曂ጀჴჶჸჾᄂᄖᄞᒨᒪᗺᘀ᚜᚞ᚠᚢᚤᚦᜈᜌ᜞뫍ꟍ铍铍蓍磍奩䩩:ᔟ㱨왈ᘀ䕨�伀J儀J尀脈䩞䩡ᔜ㱨왈ᘀ㱨왈伀J儀J帀J愀ᡊᔟ㱨왈ᘀ䕨�㔀脈䩏䩑䩞䩡ᔜ㱨왈ᘀ䕨�伀J儀J帀J愀ᡊᘖ鱨뵜伀J儀J帀J愀ᡊğ脈䠄栅팺䛂栖拖o䩏䩑䩞ᔥ畨鉩ᘀ㭨씧伀J儀J帀J褀ߊā㠀싓荆Īᔥ畨鉩ᘀᥨ伀J儀J帀J褀ߊā㠀싓荆Īᔥ畨鉩ᘀే伀J儀J帀J褀ߊā㠀싓荆Īᔥ畨鉩ᘀⅰ伀J儀J帀J褀ߊā㠀싓荆Īᔥ畨鉩ᘀ鱨뵜伀J儀J帀J褀ߊā㠀싓荆Īᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jጀᄮᄰᚠូᡬᡮᡰᣲᣴᱜᱞ᳖᳘ᵚᵜ÷Û혀Ö턀Å밀¬ꐀ“言|밀ഀ萑Ȝ葠Ȝ摧烯!왯ć᪓⚹ࠀ옍퀁摧烯!਀ద䘋萑Ȝ葠Ȝ摧烯!왯ć᪓⚹਀ద䘋摧烯!ጐഀӆ脁萎F萑ː葝F葠ː摧汰µࠀ萎F葝F摧烯!଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧岠êЀ摧ދúЀ摧⩅Ü⠐ഀӆ씁萏萑Ȝ葞葠Ȝ摧䠼Æ଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧㇃܀␃愃̤摧烯!฀᜞ᜪᝀᝆᝰ᝶ឈណូᠤᡢᡤᡦᡪᡬᡮᡰᡴ탠타뇀놢讕斁宕㹎4ᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᔞ票שׁᘀ譨輻㔀脈⨾企J儀J帀Jᔘ灨⼔ᘀ㱨왈伀J儀J帀Jᘒ䕨�伀J儀J帀J7脈栕ᑰ/栖⩅Ü栗ནß䩏䩑䩞䡣桤桤桤尒⛂ᘒ�鼉伀J儀J帀Jᘒ靥伀J儀J帀Jᔘ灨⼔ᘀ䕨�伀J儀J帀Jᔜ㱨왈ᘀ㱨왈伀J儀J帀J愀ᡊᔜ㱨왈ᘀ䕨�伀J儀J帀J愀ᡊᔟ㱨왈ᘀ㱨왈伀J儀J尀脈䩞䩡ᔟ㱨왈ᘀ䕨�伀J儀J尀脈䩞䩡>脈栕䠼Æ栖⩅Ü栗 Ä䩏䩑࡜庁J愀ᡊ挀ň搀h搀h搀摨숳ᅦᡴᣲᨚᨮᨴᨶᱜ᳖᳘᳜᳚ᵚᵜṞṲṸṺ⃦⃪⃨⃬⃮⃰징뛳麪軤翤罳彩䭕>ᔘꉨ녞ᘀⱭ伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᘒ筨ⰼ伀J儀J帀JᘒⱭ伀J儀J帀Jᘒⅰ伀J儀J帀Jᘖᩨ방伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀᩨ방伀J儀J帀J愀ᡊᔟ票שׁᘀⅰ㘀脈䩏䩑䩞䩡ᘖ鱨뵜伀J儀J帀J愀ᡊᘖ筨ⰼ伀J儀J帀J愀ᡊᔥ票שׁᘀⅰ㔀脈࠶㺁Ī䩏䩑䩞䩡ᘖ⭨끑伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ⭨끑伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᜀᵜ⁰⃪⃨←→≾⊀⌼⌾⏸⏺⏼⑀ïÖ혀Ö촀¼꼀Ÿ鼀’鼀紀ༀ␃༃킄ᄂ䲄廿킄怂䲄懿̤摧烯!Ѐ摧烯!ఀ萏ː萑l葞ː葠l摧ᛚༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧烯!ఀ옍퀁萎ﲭ葝ﲭ摧烯!က萎F萏΄萑ﺘ葝F葞΄葠ﺘ摧烯!ࠀ萎F葝F摧烯!਀ద䘋萑Ȝ葠Ȝ摧烯!왯ć᪔⚹਀ద䘋摧烯!ጐഀӆ脁萎F萑ː葝F葠ː摧汰µ฀⃰ℎℐ↎←→↔↖↲↴⇶⇸⊀⊂⊄⊢⊤⋂⋎⌺⌼⌾⍀⍂⍄뻊ꎲꎗꎗ肊皊皊沊啢䢀ᔘꉨ녞ᘀ票절伀J儀J帀Jᔘꉨ녞ᘀꉨ녞伀J儀J帀Jᘒͨ㬏伀J儀J帀Jᘒⅰ伀J儀J帀Jᘒ�ᄖ伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᘖ䱨唵伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊᘖ鱨뵜伀J儀J帀J愀ᡊᘖꉨ녞伀J儀J帀J愀ᡊᔜﵨ爨ᘀⅰ伀J儀J帀J愀ᡊᔘﵨ爨ᘀﵨ爨伀J儀J帀Jᔘﵨ爨ᘀᩨ방伀J儀J帀Jᔘﵨ爨ᘀⱭ伀J儀J帀J᠀⍄⍺⍼⍾⎦⎨⏶⏸⏺⏼⏾␀␜␢␤␨␰␶␺ⓢⓤⓨ⠆⠈⢜⢞쿙궺궣貖貭貭芭疌婧Mᔘ꽨奥ᘀⅰ伀J儀J帀Jᔘ罨簝ᘀ罨簝伀J儀J帀Jᔛ罨簝ᘀ罨簝㔀脈䩏䩑䩞ᔘ꽨奥ᘀ꽨奥伀J儀J帀Jᘒ乨ŭ伀J儀J帀Jᘒ꽨奥伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀᥨ伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᔨ票שׁᘀⅰ㔀脈⩂伎J儀J帀J愀ᡊ瀀聨€ᘒͨ㬏伀J儀J帀Jᔘཨ츅ᘀͨ㬏伀J儀J帀Jᔘཨ츅ᘀཨ츅伀J儀J帀Jᔘཨ츅ᘀ票절伀J儀J帀Jᤀ⑀⑂ⓦⓨ⢤⢦⣬⣮⥤⥦⥨⭄⭆Ⲝïã�Ù찀Ã먀¬꜀—蜀xḏഀۆᄂ匃萑Ȝꐓ葠Ȝ摧䛌(ༀ옍ć̑퀁萑Ȝꐓ葠Ȝ摧瑕‹ༀ␃༃蒄ᄃ预廾蒄怃预懾̤摧烯!Ѐ摧烯!ഀ萑Ȝ葠Ȝ摧烯!왯ć᪑⚹ࠀ萏ː葞ː摧坈Zࠀ萏ː葞ː摧អ†ఀ萏ː萑l葞ː葠l摧庢±Ѐ摧烯!Ѐ摧斯Y଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧⾌­ༀ␃༃킄ᄂ䲄廿킄怂䲄懿̤摧烯!ഀ⢞⢠⢤⢦⢨⢪⢮⢲⢾⣄⣌⣐⣒⣔⣚⣦⣨⣪⣬⣮⥖⥘⥞⥠⥦⥨⥪⥬⦊⦌⬾⭀⭄컘컄궺궠隠궠隠負몂멸멸굣귄굙굙ᘒ睨鐀伀J儀J帀Jᔨ票שׁᘀⅰ㔀脈⩂伎J儀J帀J愀ᡊ瀀聨€ᘒ㩨栲伀J儀J帀Jᘒꉨ蘗伀J儀J帀Jᘒⅰ伀J儀J帀Jᘒ꽨奥伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀᥨ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀⅰ伀J儀J帀Jᘒ䡨婗伀J儀J帀Jᘒ鱨뵜伀J儀J帀Jᘒꉨ녞伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀⅰ㔀脈䩏䩑䩞ᔘ꽨奥ᘀⅰ伀J儀J帀Jᔘ꽨奥ᘀ乨ŭ伀J儀J帀J ⭄⭆⭈⭊⮦⮨ⲘⲚⲜⲞⲨⲸⳂⳎⵀⵒⵔ쫙쪾쪯醟斃酓⩆7脈栕䵑Z栖类›栗ᮣy䩏䩑䩞䡣桤桤桤첊⛂ᔘ全婍ᘀ筨魼伀J儀J帀JĢ脈䠄栅첊⛂栖ᮣy࠵侁J儀J帀J:脈栕䵑Z栖䈾ë栗ᮣy࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀詨싌&ᔛ全婍ᘀ㹨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ全婍ᘀ筨魼㔀脈䩏䩑䩞ᘞ굨ﬗ㔀脈⩂伆J儀J帀J瀀ィᔜ票שׁᘀ퉨耨伀J儀J帀J愀ᡊᘖ챨⡆伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ譨輻伀J儀J帀J愀ᡊᘖ鱨뵜伀J儀J帀J愀ᡊᘖ筨ⰼ伀J儀J帀J愀ᡊᔜ票שׁᘀ啨譴伀J儀J帀J愀ᡊကⲜⲞⳒⵀⵂⵘⵚ⻀⻂アイ㍶㎜㏦㏨㏪㐘㑴㑶ðèè�Î츀Â숀Â먀º눀²꜀Ÿ鼀܀␃愁Ĥ摧ȫ*̀Ĥ☊ଌF愀Ĥ摧ȫ*ᔈ਀ద䘋摧类›܀␃愃̤摧䵑Z଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䵑Z̤̀☊ଌFᄀᲄ怂ᲄ愂̤摧类›̤̀☊ଌF愀̤摧类›܀␃愁Ĥ摧类›฀␃ᐁ碤愀Ĥ摧类›왯ć暸ሀⵔⵖ⹴⺲⻂゚ゞ㎜㏠㏦㏪㐄㐌㐔㐖㑴㒄뫈꧈雈枆杔䞆ᔘ⭨⨂ᘀ⭨⨂伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅첊⛂栖䵹+࠵侁J儀J尀脈䩞=脈栕ȫ*栖ȫ*栗䵹+࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤첊⛂ᔞ⭨⨂ᘀ⭨⨂㔀脈䩏䩑࡜庁Jథܪ栖䵑Z࠶䊁Ъ䩏䩑䩞䩡桰＀ᔠ全婍ᘀ全婍䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔛ全婍ᘀ全婍䠀Ī䩏䩑䩞ᔘ全婍ᘀ全婍伀J儀J帀Jᔘ全婍ᘀ荨鈼伀J儀J帀Jᔘ全婍ᘀ筨魼伀J儀J帀Jğ脈䠄栅첊⛂栖ᮣy䩏䩑䩞က㒄㒆㒌㝨㝬㵌㵒㵼㸀㸂㸄㸎㸞㸦㸰폣볆껆鷆羒屬✽ī脈䠄栅첋⛂栖䵹+࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰=脈栖䈾ë栗䵹+࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첋⛂桰ᘞ㹨㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤ票שׁᘀ屨灮㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤ票שׁᘀ譨輻㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔔ⽨ిᘀ⽨ి䌀ᑊ愀ᑊᔠ⭨⨂ᘀ⭨⨂䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔛ⭨⨂ᘀ⭨⨂䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ赨䭚伀J儀J帀Jᔘ⭨⨂ᘀ⭨⨂伀J儀J帀Jğ脈䠄栅첊⛂栖䵹+䩏䩑䩞7脈栕ȫ*栖ȫ*栗䵹+䩏䩑䩞䡣桤桤桤첊⛂฀㑶㒎㒐㜐㜒㝤㝦㝴㝶㨸㨺㫔㫖㫦㫨㵖÷ã–÷ããŽ舀ã଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ȫ*܀␃愁Ĥ摧䒎£䰀␃ਃ&䘋:왅ƀĀ阀셒ƆĀȀ⸀愀̤摧ȫ*଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ȫ*܀␃愃̤摧ȫ*܀␃愁Ĥ摧ȫ*ༀ㵖㵼㸀㸂㸄㸲㺀㺂㺘㺚㼜÷±ꔀ›錀ˆ蠀}椀̤̀☊ଌFᄀᲄ怂ᲄ愂̤摧㥴;왯ć᪗⚹̤̀☊ଌF愀̤摧湜p̀Ĥ☊ଌF愀Ĥ摧䡠k܀␃愁Ĥ摧湜pऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧䡠k଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧媍KF䔀胆鑋䚼摧㼯܀␃愃̤摧ȫ*਀㸰㸲㺀㺎㺐㺒㺔㺖㺘㺚㺦㼚㼼㽀㽄㾂䈂䈆䈈䈰䉂�엒ꮵ薒藒蕷蕪蕠蕒㝈ᔠ�鐢ᘀ�鐢䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘒ쨁伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ屨灮䠀Ī䩏䩑䩞ᘒ泌汄伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ瑨㬹伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ屨灮伀J儀J尀脈䩞ᔘ票שׁᘀ屨灮伀J儀J帀J1脈栖䈾ë栗䵹+䩏䩑䩞䡣桤桤桤첋⛂ᘒ鵨ɨ伀J儀J帀Jğ脈䠄栅첋⛂栖䵹+䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ蝨ꠥ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ恨歈伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ屨灮㔀脈䩏䩑䩞ᔤ票שׁᘀ屨灮㔀脈⩂企J儀J帀J瀀h᐀㼜㼞㾎㾐䈊䈰䌆䌈䌊䍦䍨䕸䕺ë�Ï쀀µꨀ–케–言~爀ᜌ਀ద䘋萑Ȝ葠Ȝ摧㥴;ᜌ਀ద䘋萑ː葠ː摧ূ”ᜌ਀ద䘋萑ː葠ː摧湜p̤̀☊ଌFᄀᲄ怂ᲄ愂̤摧㥴;왯ć᪘⚹̤̀☊ଌF愀̤摧⋟”̤̀☊ଌF愀̤摧ǥỀ̤☊ଌFᄀ킄怂킄愂̤摧ূ”̤̀☊ଌF愀̤摧湜pက␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧㥴;왯ć᪗⚹ጀ␃ഃ׆Āː㔀$␷㠀$䐹⑈愀̤摧湜pఀ䉂䉆䋔䋾䌀䌄䌆䌈䍦䕬䕮䕰䕴䕶䕸䕺䕼컟컀캲鮨粋譪䵚ⵀᔤ票שׁᘀ屨灮㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᘙ橨ェ㘀脈䩏䩑䩞䩡ᘙ屨灮㘀脈䩏䩑䩞䩡ᔟ票שׁᘀ瑨㬹㘀脈䩏䩑䩞䩡ᔢ票שׁᘀ屨灮㘀脈⩈企J儀J帀J愀ᡊᘜ큗㘀脈⩈企J儀J帀J愀ᡊᔟ票שׁᘀ屨灮㘀脈䩏䩑䩞䩡ᔘ票שׁᘀ屨灮伀J儀J帀Jᘒ쨁伀J儀J帀Jᘚ쉨鐉䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᘚꅨ똇䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊᔠ�鐢ᘀ�鐢䌀ᑊ伀J儀J帀J愀ᑊ?脈栕⋟”栖⋟”栗⯍ð䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㍤曂က䕺䕼䖮䖰䗮䗰䘆䘈䡼䡾䢀䩨䩬䬘䬚䬜䭌䭎䮒䮔䮬䮮ðÞ혀Ö혀Î숀Â숀Â숀Â숀º먀º먀º먀º܀␃愁Ĥ摧㠛Ü଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧罄ª܀␃愃̤摧罄ª܀␃愁Ĥ摧罄ª܀␃愁Ĥ摧Ӂऀ␃ᐁ碤愀Ĥ摧俾û฀␃ᐁ碤愀Ĥ摧㽀_왯ć暸ᔀ䕼䖆䖖䖢䖬䖮䖰䗎䗐䗰䘀䘂䘄䘆䘈䚠�ꢾ髭續熌㱕⽱qᔘ票שׁᘀ䑨ꩿ伀J儀J帀J1脈栖䈾ë栗䵹+䩏䩑䩞䡣桤桤桤첋⛂7脈栕ࢣÈ栖罄ª栗䵹+䩏䩑䩞䡣桤桤桤첋⛂ᔘꍨ절ᘀ䑨ꩿ伀J儀J帀Jᔛꍨ절ᘀ齨st㔀脈䩏䩑䩞ᔛꍨ절ᘀ䑨ꩿ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ㽨ᬅ㔀脈䩏䩑䩞ī脈䠄栅첋⛂栖䵹+࠵䊁Ī䩏䩑䩞桰=脈栖䈾ë栗䵹+࠵䊁Ī䩏䩑䩞䡣桤桤桤첋⛂桰ᘞ㹨㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hᔤ票שׁᘀŨ㕦㔀脈⩂企J儀J帀J瀀hༀ䚠䡜䡞䡺䡾䢀䢒䢪䢰䢺䣀䣜䪪䬆䬔䬖䬘䬚䬜䬤䬦쯙낽낦낦낦辙辙疅啥ᔞ票שׁᘀ䁨멐㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀ᭨�㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀŨ㕦㔀脈䩏䩑࡜庁Jᘒ쁨ⴇ伀J儀J帀Jᘒ䑨ꩿ伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䑨ꩿ伀J儀J帀Jᘒ聨明伀J儀J帀Jᔘ聨明ᘀ䑨ꩿ伀J儀J帀Jᘛ䑨ꩿ䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᘛꍨ절䈀Ъ䩏䩑䩞桰＀ᔘꍨ절ᘀ聨明伀J儀J帀Jᔘ聨明ᘀ聨明伀J儀J帀Jᔘ츟ᘀꍨ절伀J儀J帀J᐀䬦䬰䬼䬾䭂䭊䮔䮜䮤䮦䮨䮪䮬䮮䰆呆췠뷠귍醟斃齊㲑/ᔘ츟ᘀ�ሸ伀J儀J帀Jᔛ쁨ⴇᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀脈䩞4脈栖䈾ë栗䵹+䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀譨싌&:脈栕⩹û栖ʨ栗䵹+䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀譨싌&ᔛ票שׁᘀ륨Ⱅ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ䁨멐伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀh⤢伀J儀J尀脈䩞ᔞ票שׁᘀ᭨�㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔞ票שׁᘀ䁨멐㔀脈䩏䩑࡜庁Jĥ脈䠄栅첋⛂栖䵹+࠵侁J儀J尀脈䩞=脈栕⩹û栖偀º栗䵹+࠵侁J儀J尀脈䩞䡣桤桤桤첋⛂ༀ呆呈呌呺咪咮哎哐哒哘哤哨唐唒唚唢唪唬噄폯뛆꣆辚恺㙆恆恆恆ğ脈䠄栅ꏍ曂栖㹙Ä䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㍦曂栕緀¯栖緀¯쪉ć㍦曂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㍥曂栕緀¯栖緀¯쪉ć㍦曂⪃企J儀J帀Jᔨ쁨꽽ᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㍦曂⪃ᘕ䑨ꩿ伀J儀J尀脈䩞ᔛ票שׁᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀脈䩞ᔛ쁨ⴇᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀脈䩞ğ脈䠄栅ꏌ曂栖哸A䩏䩑䩞ᔘ츟ᘀ�ሸ伀J儀J帀J7脈栕ΰÎ栖㣟栗ሌÛ䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏌ曂ğ脈䠄栅ꏌ曂栖ሌÛ䩏䩑䩞ሀ䮮哎哐哒噄坖坘垲垴娺娼öé鐀ˆ簀|簀p欀Ѐ摧䷽଀␃ᄃ얄怂얄愂̤摧罄ª଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧罄ª଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧緀¯U䌀Ĥ왅€Ā攀숳f最쁤꽽漀߆ā昀숳摦Ħ␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤Ѐ摧罄ª܀␃愃̤摧罄ªࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧罄ª਀噄嚨坐坔坖坘坲垂垾夶奄奔娺娼럛ꋛ的癫䉞帲'ᘕﵨō㔀脈⩂専脈桰ÿğ脈䠄栅㍧曂栖坷æ䩏䩑䩞7脈栕ำ1栖罄ª栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂ᔘ㍨ㄎᘀ䑨ꩿ伀J儀J帀Jᘕ㍨ㄎ伀J儀J尀脈䩞ᔛ㍨ㄎᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀脈䩞:脈栕瀞Y栖罄ª栗緀¯䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀晨숳fᔨ쁨꽽ᘀ䑨ꩿ伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㍦曂⪃GĈ栕緀¯栖瀞Y栗緀¯䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀敨숳襦ߊā昀숳荦ĪGĈ栕緀¯栖罄ª栗緀¯䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀敨숳襦ߊā昀숳荦Īഀ娼娾婀婦婨媔媖媬媮尘尚帶常帺幠óëÔ저È저¿뜀§需‡縀ࠀ옍렁đ摧恼Oༀ␃༃厄ᄃ廾厄怃懾̤摧恼Oༀ␃༃ᲄᄁ廾ᲄ态懾̤摧དྷµༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧࢐Ú܀␃愃̤摧恼Oࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧恼O଀␃ഃ׆Āᆸ愁̤摧恼Oఀ␃ഁ߆鼁ăᆸ愁Ĥ摧恼Oऀ옍ćΟ렁đ摧恼O܀␃愁Ĥ摧∀)଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ᓲ`฀娼娾婀婈婚婤婦媔�閹䵱(HĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃GĈ栕㼯ï栖䯜@栗坷æ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪGĈ栕㼯ï栖䈾ë栗坷æ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪGĈ栕㼯ï栖㬄n栗坷æ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪGĈ栕㼯ï栖∀)栗坷æ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦Īᔛ票שׁᘀ怔伀J儀J尀脈䩞ᔧ豨桊ᘀ豨桊㘀脈⩂伄J儀J尀脈䩞桰餳f܀媔媠媦媪媮媲嫄嫆嫎嫖嫘寸뫝�䥰䥰䤢"MĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖Ⱳ€栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖৓•栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀DĈ栕㼯ï栖䈾ë栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖㬄n栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃ଁ寸導尔尘带帮帰뇘枊⁃DĈ栕㼯ï栖དྷµ栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃GĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪDĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃MĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖Ⱳ€栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖怡$栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀؀帰帴帶常帺幄幔닕掇ᵀDĈ栕㼯ï栖㬄n栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃GĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪTĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䌁ᡊ愀ᡊDĈ栕㼯ï栖དྷµ栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃TĈ栕㼯ï栖དྷµ栗坷æ䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䌁ᡊ愀ᡊ؀幔幞幢庨庪庴庶扼抈抲拦뫝몖偳ⶺⶺDĈ栕㼯ï栖㓩Ä栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖╮‹栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖㬄n栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃GĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪDĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖䈾ë栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃ਁ幠幢庨庪庸庼挈挊掐排晌暄朠朢柶柸梂úîââ�É뤀©꤀鴀”�ࠀ萑葠摧恼O଀␃༃㞄市㞄愂̤摧恼Oༀ␃༃厄ᄃ궄廼厄怃궄懼̤摧恼Oༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧归éༀ␃༃ᄃ嚄廾怃嚄懾̤摧恼Oࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧恼O଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧恼O଀␃ഁ׆Āᆸ愁Ĥ摧恼OЀ摧恼Oက拦拨挈挊挌掐晀晈晌뫝炗멉먥GĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪMĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖⟽|栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀DĈ栕㼯ï栖䇝?栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖皹ó栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃ࠁ晌朠朢枾柲柶柸柺梂梄뇕殎䒎䐝ŽMĈ栕㼯ï栖⟽|栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀MĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䈁*桰＀DĈ栕㼯ï栖㻳3栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃GĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀杨숳襦ߊā谀싌茦ĪTĈ栕㼯ï栖恼O栗坷æ䩃䩏䩑䩞䩡䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃䌁ᡊ愀ᡊऀ梂梄梆棈棊椺椼楖楘楚櫞櫠殀殂毦毨毪氒气÷çÚ�Ò툀Ò였Æ븀Æ딀µ딀­ꔀ܀␃愁Ĥ摧⩞Ð܀␃愁Ĥ摧⒑Aࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧䞷î܀␃愃̤摧归é଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ⱅ¬܀␃愁Ĥ摧秜Æ܀␃愁Ĥ摧⟙(Ѐ摧䎒#܀␃愁Ĥ摧Ӂ܀␃愁Ĥ摧∀)܀␃愃̤摧恼Oሀ梄梆梐梠梪棆棈棊検椺죝肤㽔␲ᘕ�⠧㔀脈䩏䩑䩞ᔛ票שׁᘀ�⠧㔀脈䩏䩑䩞ᔘ票שׁᘀ鉨⍃伀J儀J帀Jᔨ⽨ᘀ함섂㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć첌⛂⪃ŗĈ䠄栅첋⛂栕㼯ï栖㼯ï࠵䈁Ъ䩃(䩏䩑䩞䩡(桰餳f쪉ć첌⛂⪃䈁*䩃䩡桰＀GĈ栕㼯ï栖䈾ë栗㼯ï࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀譨싌褦ߊā谀싌茦ĪGĈ栕㼯ï栖Ӂ栗㼯ï࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀譨싌褦ߊā谀싌茦Īᔨ⽨ᘀ퍨脀㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć첌⛂⪃DĈ栕㼯ï栖∀)栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂쪉ć첌⛂⪃ँ椺椼楄楆楈楊楔楚楞楮楰楶槞槺橲橴橶檰櫄櫒櫔欬뻚閥纈繱衱衧衝䙓䙓9ᔘ票שׁᘀ띨伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ읨汮伀J儀J帀Jᘒ⍨�伀J儀J帀Jᘒ빓伀J儀J帀Jᘒ�⠧伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ䕨갬伀J儀J帀Jᘒ읨汮伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ�왹伀J儀J帀Jğ脈䠄栅첌⛂栖㼯ï䩏䩑䩞1脈栖䈾ë栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂7脈栕⩹û栖ʨ栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂ᔘ票שׁᘀᡨꠁ伀J儀J帀Jᘒ筨堙伀J儀J帀Jᔛ票שׁᘀ�⠧㔀脈䩏䩑䩞ᔀ欬欲欴欼歎歼歾毤毦毪毴氄氐氒气쟣럣ꂪ險續啰ⱈ7脈栕⒑A栖⩞Ð栗峻œ䩏䩑䩞䡣桤桤桤폝䛂ᔘ酨䄤ᘀ酨䄤伀J儀J帀J4脈栖䈾ë栗㼯ï࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀豨싌&ᔛ酨䄤ᘀ酨䄤㔀脈䩏䩑䩞ᔛ酨䄤ᘀ幨퀪㔀脈䩏䩑䩞ᘒ幨퀪伀J儀J帀Jᘒ�왹伀J儀J帀Jᘒ�⠧伀J儀J帀Jᔘ票שׁᘀ띨伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㍧曂栖坷æ䩏䩑䩞7脈栕⩹û栖͖¦栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂7脈栕⩹û栖䞷î栗坷æ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍧曂฀气氖汰汲沐沒澼澾激úíä需H䠀一␃ᄃ쒄䌂Ĥ왅€Ā케슣f怀쒄愂̤摧䃇jM̤̀萑˄왅€Ā⌀벜f怀쒄愂̤摧䃇jࠀ萑Ȝ葠Ȝ摧䞷î܀␃愁Ĥ摧⩞ÐЀ摧⩞ÐЀ摧⩞Ðࠀ气氖汰汲決汼沀沂沎沒沖洜涚淊쓗躱孫䣄䣄5ᔥ㥨儀ᘀ졨渁伀J儀J帀J褀ߊā㈀슪莆Īᔥ㥨儀ᘀ睨襭伀J儀J帀J褀ߊā㈀슪莆Īğ脈䠄栅첌⛂栖㼯ï䩏䩑䩞DĈ栕9Q栖䈾ë栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂쪉ćꨲ蛂⪃DĈ栕9Q栖⒑A栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂쪉ćꨲ蛂⪃ᔥ㥨儀ᘀ酨䄤伀J儀J帀J褀ߊā㈀슪莆Īᔥ㥨儀ᘀ幨퀪伀J儀J帀J褀ߊā㈀슪莆Īᔔ酨䄤ᘀ幨퀪䌀⁊愀⁊ᔡ酨䄤ᘀ幨퀪䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ酨䄤ᘀ幨퀪伀J儀J帀Jഀ淊渒渖漎漐澦澺澼澾ퟬ馽흵㭑ī脈䠄栅ꏏ曂栖⪕Á⩂伄J儀J尀脈䩞桰餳fŇĈ䠄栅ꏏ曂栕9Q栖䃇j⩂伄J儀J尀Ĉ䩞桰餳f쪉ćꨲ蛂⪃䈁*桰＀GĈ栕9Q栖䃇j栗⪕Á䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀큨슣襦ߊā㈀슪莆ĪGĈ栕9Q栖䃇j栗⪕Á䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀콨슣襦ߊā㈀슪莆ĪIJĈ䠄栅ꏏ曂栕9Q栖⪕Á쪉ćꨲ蛂⪃企J儀J帀Jᔨ㥨儀ᘀ읨橀伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ćꨲ蛂⪃ᔥ㥨儀ᘀ⵨쐅伀J儀J帀J褀ߊā㈀슪莆Īࠀ澾激濂濄濎濞濠濦濮濲瀴瀶灀灆짗꺼閠桺䩛孃'7脈栕⒑A栖⒑A栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂ᔌ酨䄤ᘀ酨䄤ᔡ酨䄤ᘀ酨䄤䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ酨䄤ᘀ酨䄤伀J儀J帀JĢ脈䠄栅첌⛂栖㼯ï࠵侁J儀J帀J4脈栖䈾ë栗㼯ï࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀豨싌&ᘕ㹨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ酨䄤ᘀ酨䄤㔀脈䩏䩑䩞ᔛ酨䄤ᘀ幨퀪㔀脈䩏䩑䩞ᔘ譨ㄐᘀ읨橀伀J儀J帀JᔛṨ奰ᘀ읨橀伀J儀J尀脈䩞PĈ栕䗽p栖⪕Á栗峻œ䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀�싓襆ߊāᘀ쉜茦Ī⩂瀄㍨暙ഀ激濂濄濰濲瀴瀶灒灔爦óß�Õ�ß촀xU䌀Ĥ왅€Ā툀슣f最깤舤漀߆ā툀슣摦Ħ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤܀␃愁Ĥ摧⩞ÐЀ摧⒑AЀ摧⒑A܀␃愁Ĥ摧⒑A଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧仂­଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧䃇jऀ灆灈灐灒灔猎猒獾玐玨玬瑤璎璢璦璺瓔瓘훦량芝暝晊晊⹊䩦.7脈栕㙏ê栖⤐栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖䡪栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖垞T栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂ĵĈ䠄栅ꏒ曂栕⒮‚栖⒮‚⩈褁ߊā툀슣荦Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅ꏒ曂栕⒮‚栖⒮‚쪉ćꏒ曂⪃企J儀J帀Jᘣ幨퀪䈀Ȫ䩃 䩏䩑䩞䩡 桰ÿᔘ酨䄤ᘀ酨䄤伀J儀J帀Jğ脈䠄栅첌⛂栖㼯ï䩏䩑䩞1脈栖䈾ë栗㼯ï䩏䩑䩞䡣桤桤桤첌⛂ᄀ爦爨猨猪獾癶癸®唀®글I䤀଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧䩧EY䌀Ĥ왅€Ā툀슣f最깤舤漀߆ā툀슣摦Ħ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Q䌀Ĥ왅€Ā툀슣f最깤舤漀߆ā툀슣摦Ħ␃愃̤؀瓘瓪甂甆甚甶畊畢畺疐痄痘痰瘦瘺癒癖癲癴癶쟣ꯇꯇ过잫ꮏ过濣O?脈栕㙏ê栖归é栗⒮‚䩃 䩏䩑䩞䩡 䡣桤桤桤ꏒ曂?脈栕㙏ê栖垞T栗⒮‚䩃 䩏䩑䩞䩡 䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖䩧E栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖⤐栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖䡪栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖垞T栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂ጀ癶癸百皊皒皔皜皴益睜睠睦睪睬싞誦話燂参䃂*+脈栕㪋栖㙏ê栗⒮‚䡣桤桤桤ꏒ曂%脈栖㙏ê栗ᰈÚ䡣桤桤桤㍫曂:脈栕禮Ã栖禮Ã栗ᰈÚ⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀歨숳f1脈栖ቁµ栗ᰈÚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍫曂7脈栕禮Ã栖ቁµ栗ᰈÚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍫曂7脈栕禮Ã栖㙏ê栗ᰈÚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍫曂7脈栕禮Ã栖禮Ã栗ᰈÚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍫曂B脈栖紑栗ᰈÚ⩂䌂⁊伀J儀J帀J愀⁊挀ň搀h搀h搀歨숳灦h＀ഀ癸睦睬瞠磪磬祦穦穨窸窺窼竬竮笰笲筄筆羦羨óß케ß�Ç윀ß�¿뼀³뼀¿뼀¿대³଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧ଠ܀␃愁Ĥ摧ଠ܀␃愃̤摧怊Ñༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧ᾉ0଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧㪳(܀␃愃̤摧㙏ê଀␃ᄃᲄ怂ᲄ愂̤摧禮Ãጀ睬睮睲瞠瞨磐磖磤磪磬磮磲礈礊礸祂췦閱孹镹뇍녂)1脈栖ቁµ栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂1脈栖皶n栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂:脈栕ᾉ0栖ᾉ0栗⒮‚⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀퉨슣f7脈栕ᾉ0栖ᾉ0栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕ᾉ0栖㙏ê栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖㙏ê栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂1脈栖㪳(栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂1脈栖㪳(栗ᰈÚ䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍫曂ༀ祂祦祮穌穒穠穤穦穨空窸窺窼竆竖쟣趫잫ꭴ瓣婪㹌ᔛ㹨ᘀ㹨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ㹨ᘀ⁨؋㔀脈䩏䩑䩞ᘞὨ豢㔀脈⩂伆J儀J帀J瀀ィᘒ⁨؋伀J儀J帀J1脈栖㙏ê栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂:脈栕怊Ñ栖怊Ñ栗⒮‚⩈企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀퉨슣f7脈栕怊Ñ栖怊Ñ栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕怊Ñ栖㙏ê栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂7脈栕㙏ê栖㙏ê栗⒮‚䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏒ曂฀竖竞竨竪竬竮笲笾筂筄筆筬筰簤簨籔籘粄粈粴粸糢糦紒紖終絆絲絶綢綦緒緖縂縆탢싢ꞵ蒝璵塦塦塦塦塦塦塦塦塦塦塦塦ᔛ㍨ㄎᘀ癨丶伀J儀J尀脈䩞ᔛ㍨ㄎᘀ⁨؋伀J儀J尀脈䩞ᔞ㍨ㄎᘀ⁨؋㔀脈䩏䩑࡜庁J1脈栖䘡}栗ą0䩏䩑䩞䡣桤桤桤첍⛂ᘒⅨ絆伀J儀J帀Jᔛ㍨ㄎᘀ⁨؋㔀脈䩏䩑䩞ᔘ㍨ㄎᘀ⁨؋伀J儀J帀Jᔛ㹨ᘀ⁨؋㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅첍⛂栖ą0࠵侁J儀J帀J:脈栕䈾ë栖䈾ë栗ą0࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀赨싌∦縆繤纎纔绰绲维缞缢缤缦缺罐罒羄�蚡䵫㾿ⷱĢ脈䠄栅ꨴ蛂栖≱b䩏䩑࡜庁Jᔛ쉨椹ᘀ潨鸯伀J儀J尀脈䩞:脈栕⽯ž栖⽯ž栗≱b䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀㑨슪†4脈栖⽯ž栗≱b䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀㑨슪†4脈栖⽯ž栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀浨숳f:脈栕ำ1栖ଠ栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀浨숳fᘕ潨鸯伀J儀J尀脈䩞Ģ脈䠄栅㍭曂栖܃V䩏䩑࡜庁JĨ脈䠄栅㍭曂栕ำ1栖܃V䩏䩑࡜庁Jᔛ㍨ㄎᘀ⁨؋伀J儀J尀脈䩞฀羄羆群羦羨羮翾耂肰胬胮胰膆췘麸暁㵏鸢ĵĈ䠄栅㍮曂栕ᅝ}栖ᅝ}࡜褁ߊā爀숳荦Ī䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅㍲曂栖܃V䩏䩑࡜庁JĬ脈䠄栅㍮曂栖ᅝ}䩏䩑࡜庁J褀ߊā爀숳fĵĈ䠄栅㍮曂栕ᅝ}栖܃V࡜褁ߊā爀숳荦Ī䩏䩑䩞ĸĈ䠄栅㍮曂栕ᅝ}栖܃V࠶封Ĉ쪉ć㍲曂⪃企J儀J帀JIJĈ䠄栅㍮曂栕ᅝ}栖܃V쪉ć㍲曂⪃企J儀J帀Jᔨ嵨紑ᘀ⁨؋伀J儀J尀Ĉ䩞쪉ć㍲曂⪃ᘕ쉨椹伀J儀J尀脈䩞ᘕ⁨؋伀J儀J尀脈䩞ᔛ㍨ㄎᘀ⁨؋伀J儀J尀脈䩞ᔛ㍨ㄎᘀὨ豢伀J儀J尀脈䩞ఀ羨胮胰臄苎苐萦ª唀ª䤀I㴀଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧Ⴒw଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ଠUᄀ킄䌂Ĥ왅€Ā爀숳f怀킄朂嵤紑漀߆ā爀숳摦Ħ␃愃̤Uᄀ킄䌂Ĥ왅€Ā渀숳f怀킄朂嵤紑漀߆ā爀숳摦Ħ␃愃̤؀膆臂臄艚艨苌苎苲茰莶莸탪鞲孹䂲⊲:脈栕Ⴒw栖Ⴒw栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f4脈栖㨲®栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f:脈栕₿3栖ଠ栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f:脈栕₿3栖₿3栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f4脈栖₿3栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f:脈栕ำ1栖ଠ栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳fIJĈ䠄栅㍮曂栕ᅝ}栖܃V쪉ć㍲曂⪃企J儀J帀Jĩ脈䠄栅㍮曂栖ᅝ}䩏䩑䩞쪉ć㍲曂਀莸莼菜菠萞萠萤萦萨萪萬萮萸쟥쟥쟥ꎵ枅㙔:脈栕䘡}栖㙶N栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓F%脈栖ě‰栗ࢽH䡣桤桤桤㍳曂:脈栕ำ1栖ଠ栗ƣz䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀�싓F:脈栕₿3栖ᇑ¥栗ᇑ¥䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀ᡨ셳&Ģ脈䠄栅猘⛁栖ᇑ¥䩏䩑࡜庁JĢ脈䠄栅猘⛁栖Ⴒw䩏䩑࡜庁J:脈栕₿3栖Ⴒw栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳f4脈栖Ⴒw栗܃V䩏䩑࡜庁J挀ň搀h搀h搀湨숳౦萦萨萪萬萮葔葖蒆蒈蒚蒜鎲鎴鐚°뀀¤鐀Œ谀Œ谀Œ谀„谀wḍഀۆᄂ匃萑Ȝ葠Ȝ摧☊5܀␃愃̤摧㙶N܀␃愁Ĥ摧㙶N⌐ഀӆ匁萏萑葞葠摧ě‰଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ଠ一␃ᄃ킄䌂Ĥ왅€Ā᠀셳&怀킄愂̤摧Ⴒwഀ萸葈葒葔葖葢葶蒄蒈쓢袦佪㑪4脈栖㙶N栗प4࠵䊁Ъ࡜掁ň搀h搀h搀ㅨ싓灆㍨暙4脈栖㙶N栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓F:脈栕XG栖㙶N栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓F:脈栕⣏´栖㙶N栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓F:脈栕䘡}栖㙶N栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓F:脈栕䘡}栖䘡}栗ą0࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀赨싌&:脈栕䘡}栖䘡}栗प4࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓ࡆ蒈蒒蒖蒘蒜蒞鋾錂鎴쫣颱啼售MĈ栕ᩋy栖☊5栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂쪉ć尘⛂⪃䈁Ъ桰餳fMĈ栕ᩋy栖㙶N栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂쪉ć尘⛂⪃䈁Ъ桰餳f7脈栕㙶N栖㙶N栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂1脈栖㙶N栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂1脈栖䘡}栗ą0䩏䩑䩞䡣桤桤桤첍⛂1脈栖䘡}栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂7脈栕⣏´栖㙶N栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂ࠀ鎴鎺鎾鏎鐚鐠铚铜铞铨铸냗낉낉嵫㍈ᔨꍨ稁ᘀⅨ絆㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃ᔨꍨ稁ᘀᕨ杪㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃ᔛ᭨褁ᘀ᭨褁㔀脈⩂射脈桰餳f:脈栕ě‰栖ě‰栗ƣz࠵䊁Ъ࡜掁ň搀h搀h搀�싓灆㍨暙MĈ栕ᩋy栖ⷭ»栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂쪉ć尘⛂⪃䈁Ъ桰餳fMĈ栕ᩋy栖ě‰栗प4䩏䩑䩞䡣桤桤桤팱䛂쪉ć尘⛂⪃䈁Ъ桰餳fPĈ栕ᩋy栖ⷭ»栗प4䩏䩑࡜币J挀ň搀h搀h搀ㅨ싓襆ߊā᠀쉜茦Ī⩂瀄㍨暙਀鐚铚铜铞锌锎镔镖镬镮鞔鞖鞘韊飒飔飨飪騮òâ�Ú�Ú�â쨀Ê묀»대³대³꜀଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧㘩q܀␃愁Ĥ摧⣏´฀␃ᐁ碤愀Ĥ摧塡Z왯ć暸⌐ഀӆ匁萏萑ː葞葠ː摧檇^܀␃愁Ĥ摧樕g⌐ഀӆ匁萏萑葞葠摧ě‰ḍഀۆᄂ匃萑Ȝ葠Ȝ摧☊5ሀ铸销锊锨镖镠镤镦镨꿛蒚幱℻IJĈ䠄栅첎⛂栕ƣz栖ą0䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃DĈ栕ƣz栖䘡}栗ą0䩏䩑䩞䡣桤桤桤첎⛂쪉ć폞䛂⪃ᔥꍨ稁ᘀⅨ絆伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔥꍨ稁ᘀᕨ杪伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆Īᔫꍨ稁ᘀᕨ杪㔀Ĉ䩏䩑࡜币J褀ߊā�싓荆Īᔨꍨ稁ᘀᕨ杪㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃ŗĈ䠄栅폝䛂栕ƣz栖ƣz࠵䈁Ъ䩃(䩏䩑䩞䩡(桰餳f쪉ć폞䛂⪃䈁*䩃䩡桰＀GĈ栕ƣz栖䘡}栗ą0࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀蹨싌褦ߊā�싓荆Īࠀ镨镪镬镮閐関閺閾门阒阨阬阴陈雊雠鞒鞔鞖鞘쫝궺醟醟醟蒟橷橝䥓9ᘞ慨婘㔀脈⩂伋J儀J帀J瀀h€ᘒ慨婘伀J儀J帀Jᘒ᭨褁伀J儀J帀Jᔘ봆ᘀ睨伀J儀J帀Jᔘ봆ᘀ᭨褁伀J儀J帀Jᔘ봆ᘀ蝨幪伀J儀J帀Jᔘ表ᘀ蝨幪伀J儀J帀Jᔛ表ᘀ멨归伀J儀J尀脈䩞ᔛ表ᘀ함伀J儀J尀脈䩞ᔘ表ᘀ함伀J儀J帀Jᔞ봆ᘀ멨归㔀脈䩏䩑࡜庁Jᔥꍨ稁ᘀᕨ杪伀J儀J帀J褀ߊā�싓荆ĪDĈ栕ƣz栖䘡}栗ƣz䩏䩑䩞䡣桤桤桤폝䛂쪉ć폞䛂⪃ጁ鞘鞠鞢鞲鞼韆韈韊韢韤韦飐飒飔飠췫钸롨嫍婌婌ㄾᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ塨䜀ᘀ塨䜀㔀脈䩏䩑䩞ᔛ塨䜀ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ŗĈ䠄栅폞䛂栕ƣz栖ƣz࠵䈁Ъ䩃(䩏䩑䩞䩡(桰餳f쪉ć폞䛂⪃䈁*䩃䩡桰＀GĈ栕ƣz栖⒙j栗ƣz࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓襆ߊā�싓荆Īᔨꍨ稁ᘀ饨樤㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃ᔺꍨ稁ᘀ慨婘㔀Ĉ⩂伋J儀J帀J瀀h€褀ߊā�싓荆Ī⩂瀀hÿᔨꍨ稁ᘀ慨婘㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폞䛂⪃ก飠飢飦騲騼驌驐驔驦驪骂骄骆鬴魔魖魘魠魢魤�쇏骬粬滁湠啠셮䯏Üᘒ፨댷伀J儀J帀Jᘕ塨䜀㔀脈䩏䩑䩞ᔛ塨䜀ᘀ塨䜀㔀脈䩏䩑䩞ᔛ塨䜀ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞:脈栕⣏´栖⣏´栗ƣz࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓FĢ脈䠄栅폞䛂栖ƣz࠵侁J儀J帀JĨ脈䠄栅폞䛂栕ƣz栖ƣz࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ롨ꤻ伀J儀J帀J1脈栖⒙j栗ƣz䩏䩑䩞䡣桤桤桤폞䛂ጀ騮騰騲驨驪魖魘魮魰鵲鵴鵶鶺鶼鹾麀麔麖ꄂꄄꄆꅊꅌꌜꌞꌮꌰ÷ïïïã÷ïï÷÷ïïï଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧㘩q܀␃愁Ĥ摧⣏´܀␃愃̤摧⣏´ᨀ魤魦魬鵶鶀鶐鶖鶚鶮鶸鶼鷔鷖鷘鹼鹾麀麈麎�쇏骬粬셡䕓䕓셓ㄻᘒ콨䵘伀J儀J帀Jᘒ葨伀J儀J帀Jᔛ뙨ᘀ뙨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ뙨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖壏M栗ƣz࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗ƣz࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓FĢ脈䠄栅폞䛂栖ƣz࠵侁J儀J帀JĨ脈䠄栅폞䛂栕ƣz栖ƣz࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ롨ꤻ伀J儀J帀J1脈栖㮸©栗ƣz䩏䩑䩞䡣桤桤桤폞䛂ሀ麎麐麒ꄆꄐꄠꄨꄪꄾꅈꅌꅤꌚꌜꌞꌦꌨꌪꌬ훦믉钦皦뭛㽍뭍⿉⿉ğ脈䠄栅폟䛂栖ᮩ«䩏䩑䩞ᔛ౨ᘀ౨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ౨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖壏M栗ƣz࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗ƣz࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀�싓FĢ脈䠄栅폟䛂栖ƣz࠵侁J儀J帀JĨ脈䠄栅폟䛂栕ƣz栖ƣz࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폞䛂栖ƣz䩏䩑䩞1脈栖壏M栗ƣz䩏䩑䩞䡣桤桤桤폞䛂ሀꌰꙆꙈꙊꚌꚎꞦꞨꞺꞼꬊꬌꬎꭖꭘ겸겺곎곐낄낆낈낰냞냠냶냸óëããëëãããóëãã܀␃愁Ĥ摧⣏´܀␃愃̤摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/ᨀꌬꙊꙔꙤꙪꙬꚀꚊꚎꚦꚨꚪꞤꞦꞨꞰꞲꞴꞶꞸꬎ꬘뻐ꃐ楷楷孷䯳䯳åᘒ콨䵘伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폱䛂栖禋M䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ䡨⑲㔀脈䩏䩑䩞ᔛ䡨⑲ᘀ䡨⑲㔀脈䩏䩑䩞ᔛ䡨⑲ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖壏M栗禋M࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗禋M࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폱䛂栖禋M࠵侁J儀J帀JĨ脈䠄栅폱䛂栕ƣz栖禋M࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔀ꬘ꬨꬰꬴꭈꭔꭘꭤꯜꯠ겶겸겺곂계곆곈곊곌끘�믫銠的癨銄䭛䭛㝁[ᘒ콨䵘伀J儀J帀Jᘒ豨㔱伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폲䛂栖禋M䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ蹨ţᘀ蹨ţ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ蹨ţᘀቨ睷㔀脈䩏䩑䩞ᔛ蹨ţᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖壏M栗禋M࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗禋M࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폲䛂栖禋M࠵侁J儀J帀JĨ脈䠄栅폲䛂栕ƣz栖禋M࠵侁J儀J帀Jጀ끘끚낈낦낮냠냨냪냬냮냰냴뇄뇆눐됨뒺듐딤딸딼땚땤땮떼뗄뗆뗈뗊샛ꚰ纈摱샛�냩鳩Ģ脈䠄栅폲䛂栖禋M࠵侁J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ轨手伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ晤伀J儀J帀Jᘒ╨䄎伀J儀J帀Jᘒ㕨䴗伀J儀J帀Jᘒ콨䵘伀J儀J帀Jᘒ豨㔱伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폲䛂栖禋M䩏䩑䩞4脈栖壏M栗禋M࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ獨䵊伀J儀J帀Jᰀ냸딸딺딼땰땲떺떼뗐뗒뤄뤆뤈뤾륀릈릊릘릚뭄뭆뭈뭺뭼믌믎믞óëãããóãããóããã܀␃愁Ĥ摧⣏´܀␃愃̤摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/ᨀ뗊뗌뗎뗒띐롎롐롒롖뢂뢴뢸룔룲뤄뤆뤈뤒뤦뤰훦볉龯莯龯벯벯쥹嵫B4脈栖壏M栗␈j࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ酨ㄷ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᘒ㹨甤伀J儀J帀J7脈栕圼栖圼栗戤ì䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍴曂ğ脈䠄栅㍴曂栖戤ì䩏䩑䩞ᔘ㱨轗ᘀ㱨轗伀J儀J帀Jᔘ㱨轗ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폳䛂栖␈j䩏䩑䩞1脈栖ㆌ5栗␈j䩏䩑䩞䡣桤桤桤폳䛂ጀ뤰뤺릊릔릖멆멈몴뫜뫶묔묲뭆뭒뭦뭮뭸믎믖믘뫓꫓꫓펚펐苠啧폠Kᘒ豨㔱伀J儀J帀JĢ脈䠄栅폴䛂栖絽é࠵侁J儀J帀J4脈栖壏M栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ酨ㄷ㔀脈䩏䩑䩞ᘒ䡨酒伀J儀J帀Jğ脈䠄栅㍵曂栖戤ì䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㍴曂栖戤ì䩏䩑䩞1脈栖ㆌ5栗␈j䩏䩑䩞䡣桤桤桤폴䛂ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폳䛂栖␈j࠵侁J儀J帀Jጀ믘믚믜믠벞볠보봐봤봾뵒뵬부붚붮뷊뷞뷺븎븪븾빚빮뺊뺞뺺뻎뻪뻾뼚뼮뽊뽞뽺뾎뾪뾾뿘뿚뿮쀈쀜쀶쁊쁦쁺삖삪샆샚샶섊섦섺셖�뿌ꖲꖲꖲꖲꖲꖲꖲꖲꖲꖲ颲颲讲颲颲颲ꖲꖘꖘꖘꖘꖘꖘꖘꖲᔘ⥨쀞ᘀ恨�伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ⥨쀞伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ艨伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ䡨酒伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ콨䵘伀J儀J帀J7脈栕⣏´栖⣏´栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폴䛂㘀믞믠쇬쇮쇰숪숬썐썒썤썦웰웴웸윲윴쟔쟖쟪쟬쪪쪬쪮쫴쫶쭆÷÷ãããëë�ãããããã܀␃愁Ĥ摧㞑1܀␃愁Ĥ摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/܀␃愃̤摧⣏´ᤀ셖션셲쇘쇬쇰쇺숎숚숦숬쉄쉆쉈쉲슨슴싼쌈썐썒썜썞썠썢썦옜쯙ꗀ쮓瞅瞅瞅瞅쮅寙凙䓙ᔘ앨煤ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ콨䵘伀J儀J帀J7脈栕⣏´栖⣏´栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폴䛂ᔛᝨ蜷ᘀᝨ蜷㔀脈䩏䩑䩞ᔛᝨ蜷ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폴䛂栖絽é࠵侁J儀J帀J4脈栖壏M栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᘕ콨䵘㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ⥨쀞ᘀ䡨酒伀J儀J帀Jᨀ옜왞왺웞웰웸윂윞윮윴음읎읐읮잤쟒쟔쟖쟠쟢쟨즲쨦쩂쪘쪪쪸쫌쯙鮹跋赿赿赿�屦務務쯙¹ᘒ恨댵伀J儀J帀Jᘒ籨㡅伀J儀J帀J1脈栖䕼8栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폴䛂ᔛꉨ뭜ᘀꉨ뭜㔀脈䩏䩑䩞ᔛꉨ뭜ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞:脈栕⣏´栖⣏´栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폴䛂栖絽é࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ앨煤ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ앨煤ᘀ恨�伀J儀J帀Jᬀ쫌쫒쫖쫨쫲쭆쭒쭔쭖쭘쭜챠쳖쳲촐촢�ꎾ袕找衒㡅⭅Eᔘ獨刽ᘀ앨煤伀J儀J帀Jᔘ獨刽ᘀ獨刽伀J儀J帀Jᔘ獨刽ᘀ콨됨伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폵䛂栖絽é䩏䩑䩞7脈栕⣏´栖⣏´栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폵䛂ᘒ籨㡅伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖䕼8栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폴䛂栖絽é࠵侁J儀J帀JĢ脈䠄栅폵䛂栖絽é࠵侁J儀J帀Jༀ쭆쭈쭚쭜촢촤촦쵬쵮츌츎츞츠톔톖톘퇜퇞튚튜튮튰퓆퓈퓊픔픖÷÷ë÷÷÷ëã÷÷÷ë÷܀␃愃̤摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/܀␃愁Ĥ摧⣏´ᨀ촢촤촦촰쵎쵠쵪츎츘츚츜츠켜콂콚콞콲쾌쾐쓖讦扻嗤㭈䠱ㄻᘒ녨㌹伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ녨㌹伀J儀J帀Jᔘ獨刽ᘀ녨㌹伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ콨됨伀J儀J帀J1脈栖䕼8栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폵䛂ğ脈䠄栅폵䛂栖絽é䩏䩑䩞4脈栖䕼8栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폵䛂栖絽é࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘛ獨刽䈀Ȫ䩏䩑䩞桰ÿሀ쾐쾤쿂쿖쿮쿲퀆퀞퀢퀶큒큦큾킂킘킴탈탤탸턒턘턬텄텈텤톂톔톖톘톢톾퇐��쿜쿂ꢵ袚j:脈栕⣏´栖⣏´栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폵䛂栖絽é࠵侁J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ鉨츶伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ앨煤伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ녨㌹伀J儀J帀Jᔘ鉨츶ᘀ녨㌹伀J儀J帀Jᔘ獨刽ᘀ녨㌹伀J儀J帀Jἀ퇐퇚퇞퇶툤퉪튘튚튜튦튨튪튰퐆푺풖풴퓆퓈퓊퓔ퟥ믉냉퟉鎣ꍺ恭卭䕭힣ᘛ२ጽ䈀Ȫ䩏䩑䩞桰ÿᔘ२ጽᘀⅨ숅伀J儀J帀Jᔘ२ጽᘀ२ጽ伀J儀J帀Jᔘ२ጽᘀ콨됨伀J儀J帀J1脈栖ḿ%栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폵䛂ğ脈䠄栅폵䛂栖絽é䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘕ깨艕㔀脈䩏䩑䩞ᔛꉨ뭜ᘀꉨ뭜㔀脈䩏䩑䩞ᔛꉨ뭜ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖䕼8栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓ᑆ퓔퓴픆픒픖픠핐핦함해햂햶헂헶헸혂현혆�������탮ꞵ讙讙讙讙ꞙ敾繕繋킧ꞵᘒ䝨尕伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폵䛂栖絽é䩏䩑䩞1脈栖ḿ%栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폵䛂ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ깨艕ᘀ깨艕㔀脈䩏䩑䩞ᔛ깨艕ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞4脈栖䕼8栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓F:脈栕⣏´栖⣏´栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓FĢ脈䠄栅폵䛂栖絽é࠵侁J儀J帀J᠀픖헶헸혌혎���������������������÷÷ë÷÷÷ããÛ÷÷ëã܀␃愁Ĥ摧㞑1܀␃愃̤摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/܀␃愁Ĥ摧⣏´ᤀ�����������������������쫗ꆺ趗菊菊痊䡚흵ᔛ摨尪ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폶䛂栖絽é࠵侁J儀J帀J4脈栖䕼8栗絽é࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ酨ㄷ㔀脈䩏䩑䩞ᘒ䝨尕伀J儀J帀Jᘒ籨㡅伀J儀J帀Jᘒ㽨┞伀J儀J帀J1脈栖ḿ%栗絽é䩏䩑䩞䡣桤桤桤폵䛂ğ脈䠄栅폵䛂栖絽é䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ摨尪ᘀ摨尪㔀脈䩏䩑䩞ᔘ摨尪ᘀ摨尪伀J儀J帀Jᘀ����������������������웖ꎼ횇홽홽濣䉔漷훣¼ᘕ籨㡅㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폶䛂栖叽B࠵侁J儀J帀J4脈栖䕼8栗叽B࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ酨ㄷ㔀脈䩏䩑䩞ᘒ예伀J儀J帀J7脈栕⣏´栖⣏´栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폶䛂1脈栖䕼8栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폶䛂ᘒ㽨┞伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폶䛂栖叽B䩏䩑䩞ᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ摨尪ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔀ��������÷ïïç�ç÷ïïç�çïïï଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/܀␃愃̤摧⣏´܀␃愁Ĥ摧⣏´܀␃愁Ĥ摧㞑1ᤀ���훣볉볉훉ꂮ玅꺠坥깥䷖훣홃®ᘒ졨樾伀J儀J帀Jᘒ㽨┞伀J儀J帀Jᔛ�ሤᘀ摨尪㔀脈䩏䩑䩞ᔛ�ሤᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폶䛂栖叽B࠵侁J儀J帀J4脈栖䕼8栗叽B࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ酨ㄷ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔘ䅨絨ᘀ虨㨳伀J儀J帀Jᔘ䅨絨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀J7脈栕⣏´栖⣏´栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폶䛂ᤀ�맇鶫鶫릫蚐遪遠�맇鶫릫蚐ᘒ⹨伀J儀J帀J7脈栕⣏´栖⣏´栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폶䛂ᘒ㽨┞伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᔛ�ሤᘀ�ሤ㔀脈䩏䩑䩞ᔛ�ሤᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞ᔛ콨됨ᘀ콨됨㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폶䛂栖叽B࠵侁J儀J帀J4脈栖䕼8栗叽B࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᘕ籨㡅㔀脈䩏䩑䩞ᬀ÷÷ãããë鐀”ë谀܀␃愁Ĥ摧ᛙ›一␃ᄃ쒄䌂Ĥ왅€Ā딀셒†怀쒄愂̤摧湒/܀␃愁Ĥ摧⣏´଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧湒/܀␃愃̤摧⣏´က�엏뗏貥璂䝙㥴㤫ᔛ蝨䄙ᘀ蝨䄙㔀脈䩏䩑䩞ᔛ蝨䄙ᘀ�鬖㔀脈䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅폷䛂栖叽B࠵侁J儀J帀J4脈栖䕼8栗叽B࠵侁J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓Fᔛ콨됨ᘀ�鬖㔀脈䩏䩑䩞ᘒ�鬖伀J儀J帀J1脈栖㹲à栗氁3䩏䩑䩞䡣桤桤桤㍶曂ğ脈䠄栅劵蛁栖㹲à䩏䩑䩞ğ脈䠄栅劵蛁栖⣏´䩏䩑䩞ᘒ伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ콨됨伀J儀J帀Jᘒ籨㡅伀J儀J帀J1脈栖䕼8栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폷䛂က÷÷÷娀萑˄ꐔd⑃䔁胆㍶曂⑜态쒄朂�漀߆ā瘀숳摦Ħ䘀␃愃̤Čᄀ쒄ᐂ撤尀Ĥ葠˄摧ᛙ›܀␃愁Ĥ摧ᛙ›܀쇚Ʇ誚孮亊亊乁.ĥ脈䠄栅劲蛁栖ᛙ›࠵㺁*䩏䩑䩞ᘘ罨퉑㔀脈⨾伀J儀J帀Jᘘ�鬖㔀脈⨾伀J儀J帀Jĥ脈䠄栅劲蛁栖ⶎ]࠵㺁*䩏䩑䩞7脈栖ᛙ›栗ⶎ]࠵㺁*䩏䩑䩞䡣桤桤桤劲蛁ᔞ�鬖ᘀ�鬖㔀脈⨾伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ蝨䄙伀J儀J帀Jᘒ�鬖伀J儀J帀Jğ脈䠄栅폷䛂栖叽B䩏䩑䩞1脈栖ᑭ!栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폷䛂ᘒ浨℔伀J儀J帀Jᔘ콨됨ᘀ�鬖伀J儀J帀Jᔛ콨됨ᘀ�鬖㔀脈䩏䩑䩞ᄀ쯦閰竦穨壦냋桺桺ğ脈䠄栅㍷曂栖绚è䩏䩑䩞ğ脈䠄栅폷䛂栖叽B䩏䩑䩞Ģ脈䠄栅㍷曂栖绚è࠵侁J儀J帀JĵĈ䠄栅㍶曂栕绚è栖绚è࠵褁ߊā瘀숳荦Ī䩏䩑䩞ĵĈ䠄栅㍷曂栕叽B栖绚è䩏䩑䩞쪉ć폷䛂⪃㔁ĈĵĈ䠄栅폷䛂栕叽B栖叽B䩏䩑䩞쪉ć폷䛂⪃㔁ĈĵĈ䠄栅㍶曂栕叽B栖绚è쪉ć폷䛂⪃㔁Ĉ䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㍶曂栕绚è栖绚è쪉ć㍶曂⪃企J儀J帀J᠀®崀®崀®Q̀Ĥ⑃䔁胆㍷曂②朁�漀߆ā眀숳摦ĦQ̀Ĥ⑃䔁胆㍶曂②朁�漀߆ā眀숳摦ĦԀ«娀Q䌀Ĥ왅€Ā瘀숳f最�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤T̀Ĥ⑃䔁胆㍷曂②朁�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤Ȁ«꬀ZQ̀Ĥ⑃䔁胆㍶曂②朁�漀߆ā眀숳摦ĦT̀Ĥ⑃䔁胆㍶曂②朁�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤̀®崀®崀Q̀Ĥ⑃䔁胆㍶曂②朁�漀߆ā眀숳摦ĦQ̀Ĥ⑃䔁胆㍷曂②朁�漀߆ā眀숳摦ĦЀ«娀Q䌀Ĥ왅€Ā瘀숳f最�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤T̀Ĥ⑃䔁胆㍶曂②朁�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤Ȁ헯헯ꯅ엕햫芏䥭GĈ栕叽B栖㞑1栗叽B࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓襆ߊā싓荆Īᔨﵨ䉓ᘀ虨絳㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć폸䛂⪃ᔘ票שׁᘀ�왹伀J儀J帀Jᔷ葨᠉ᘀ葨᠉㔀⨾伀J儀J帀J褀ߊā눀셒莆Ī䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㍶曂栕绚è栖㻧E쪉ć㍶曂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅㍷曂栖绚è䩏䩑䩞IJĈ䠄栅㍶曂栕绚è栖绚è쪉ć㍶曂⪃企J儀J帀Jğ脈䠄栅ꏖ曂栖篞Å䩏䩑䩞฀®唀®Y䌀Ĥ왅€Ā瘀숳f最䔾漀߆ā砀숳摦Ħ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Q䌀Ĥ왅€Ā眀숳f最�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤̀®글S䬀C㸀Ѐ摧玆}܀␃愁Ĥ摧玆}܀␃愁Ĥ摧秜Æ娀萑˄ꐔd⑃䔁胆劲蛁⑜态쒄朂䔾漀߆ā眀숳摦Ħ䘀␃愃̤Q䌀Ĥ왅€Ā瘀숳f最�漀߆ā瘀숳摦Ħ␃愃̤؀꿛辜灾楾岏぀ğ脈䠄栅폸䛂栖叽B䩏䩑䩞7脈栕㞑1栖䃯Ï栗叽B䩏䩑䩞䡣桤桤桤폸䛂ᔘ酨ㄷᘀ콀伀J儀J帀Jᔌ酨ㄷᘀ虨絳ᘛᕨꨇ䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔡ酨ㄷᘀ虨絳䈀*䩏䩑䩞桰＀ᔘ酨ㄷᘀ虨絳伀J儀J帀Jᔥﵨ䉓ᘀ虨絳伀J儀J帀J褀ߊā싓荆ĪŗĈ䠄栅폸䛂栕叽B栖叽B࠵䈁Ъ䩃$䩏䩑䩞䩡$桰餳f쪉ć폸䛂⪃䈁*䩃䩡桰＀GĈ栕叽B栖ᑭ!栗叽B࠵企J儀J帀J挀ň搀h搀h搀싓襆ߊā싓荆Īഀúò¡䠀Ỳ̤⑃䔁胆쮛⛂②會।牋漀߆ā鰀싋搦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘÌ̤왅€Ā搀벌&愀̤摧䵀r܀␃愃̤摧˕Á܀␃愁Ĥ摧玆}Ѐ摧玆}؀�뿏꿏犕㱏)ᔥ穨ꔻᘀ湨謥伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ驨됴伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆ĪDĈ栕㭺¥栖㒚´栗䬉r䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮛⛂쪉ć팳䛂⪃DĈ栕㭺¥栖㒚´栗䬉r䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮜⛂쪉ć팳䛂⪃IJĈ䠄栅쮛⛂栕㭺¥栖䬉r䩏䩑䩞쪉ć팳䛂⪃ğ脈䠄栅쮛⛂栖䬉r䩏䩑䩞ğ脈䠄栅㍹曂栖ၫµ䩏䩑䩞ᔘ褍ᘀࡨЍ伀J儀J帀Jᔡ㠥ᘀ함섂䈀Ъ䩏䩑䩞桰餳fᔤ㠥ᘀ함섂㔀脈⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙଀짬鎦胬婭㑇!ᔥ穨ꔻᘀᅨ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ퍨윂伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ奨搠伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ鑨㤛伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ됲伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ湨謥伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆ĪńĈ䠄栅ꏨ曂栕㭺¥栖爴œ⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā㌀싓荆Ī⩂瀀hÿDĈ栕㭺¥栖⟾栗爴œ䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏨ曂쪉ć팳䛂⪃ᔥ穨ꔻᘀⱨᔺ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Ī଀�돆뎠뎍뎍跆跆竆窍窍枍杔Aᔥ穨ꔻᘀ䭨఍伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀꑨ�伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ幨୓伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀᑨ蕰伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ�伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ뙨渄伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀケ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ䍨敖伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ쉨衂伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᤀ�돆돆趠杺柬赔赔䅔ᔥ穨ꔻᘀ띨決伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ⥨紓伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ䅨걚伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ䡨搕伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀᑨ簓伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ豨켻伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ䭨఍伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ镨⹛伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ幨୓伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀꑨ�伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Ī᐀�웬肣��巆㫆ÆDĈ栕㭺¥栖ᕈd栗爴œ䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏩ曂쪉ć팳䛂⪃ńĈ䠄栅팳䛂栕㭺¥栖㭺¥⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā㌀싓荆Ī⩂瀀hÿDĈ栕㭺¥栖ᕈd栗㭺¥䩏䩑䩞䡣桤桤桤팳䛂쪉ć팳䛂⪃ńĈ䠄栅ꏩ曂栕㭺¥栖爴œ⩂伄J儀J帀J瀀㍨暙褀ߊā㌀싓荆Ī⩂瀀hÿᔥ穨ꔻᘀ豨켻伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ䡨搕伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀ٨꼕伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īༀ짬肓暓晖⍆DĈ栕爴œ栖ഈ栗䬉r䩏䩑䩞䡣桤桤桤쮜⛂쪉ćꏩ曂⪃ğ脈䠄栅쮜⛂栖䬉r䩏䩑䩞ğ脈䠄栅팴䛂栖َ¸䩏䩑䩞IJĈ䠄栅쮜⛂栕㭺¥栖䬉r䩏䩑䩞쪉ć팳䛂⪃ᔥ穨ꔻᘀ驨됴伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īᔥ穨ꔻᘀࡨЍ伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆ĪDĈ栕㭺¥栖ᔆ¯栗爴œ䩏䩑䩞䡣桤桤桤ꏩ曂쪉ć팳䛂⪃DĈ栕㭺¥栖ᔆ¯栗㭺¥䩏䩑䩞䡣桤桤桤팳䛂쪉ć팳䛂⪃ᔥ穨ꔻᘀ띨䩔伀J儀J帀J褀ߊā㌀싓荆Īఀ췝뷝뷍뷍ꂧ銙蚊蚊蚊蚊發發籲籶籧牶銆ᘕ轨浰 ⅊洀H渄H甄Ĉᘆ륨騢ᘊ륨騢 ⅊̓jᘀ륨騢 ⅊唀Ĉᘆ婨挻̏jᘀ婨挻唀Ĉᔌ票שׁᘀ⁨븕ᔌ票שׁᘀᑨଽᔌ票שׁᘀ띨ᔫ२牋ᘀ함섂㔀Ĉ䩏䩑䩞쪉ć쮜⛂⪃㔁ğ脈䠄栅쮜⛂栖તT䩏䩑䩞ğ脈䠄栅팳䛂栖㭺¥䩏䩑䩞DĈ栕爴œ栖䖢™栗㭺¥䩏䩑䩞䡣桤桤桤팳䛂쪉ćꏩ曂⪃∁¦騀Š蠀ˆ蠀ˆ蠀ˆ蠀ˆ簀z蠀Ā଀萘萙☛⍠Ȥ摧ᤢ8Āༀ␃༃钄ᄑ沄廮钄怑沄懮̤摧惍÷଀␃ഁ׆Āᆔ愁Ĥ摧ආ[Ỳ̤⑃䔁胆쮜⛂②會।牋漀߆ā鰀싋搦Ħ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ฀óïßༀ␃༃钄ᄑ沄廮钄怑沄懮̤摧惍÷ĀĀ଀萘萙☛⍠Ȥ摧ᤢ8Ԁ-《㄁梐ᰁŐ㨀≰㠙ἀ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°4œP䀀￱PЌᤢ8Normální$䩃䩏䩑䩞䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅN䀁NЌᤢ8Nadpis 1␃؃Ĥ♀愀̤࠵㺁Ī⩂倁ъ尀脈桰J䀂JЌᤢ8Nadpis 2␃؁Ĥ♀愁Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞T䀃TЌᤢ8Nadpis 3␃؁Ĥ♀愂Ĥ࠵䊁Ī䩏䩑࡜庁Ɋ瀀hR䀄RЌᤢ8Nadpis 4␃؁Ĥ萑Ȝ♀怃ᲄ愂Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞N䀅NЌᤢ8Nadpis 5␃؁Ĥ♀愄Ĥ࠵䎁⡊伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞Z䀆ZЌᤢ8Nadpis 6␃؁Ĥ萏͓萑ﻤ♀帅厄怃懾Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞V䀇VЌᤢ8Nadpis 7␃؃Ĥ옍鼁؃♀愆̤࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡V䀈VЌᤢ8Nadpis 8␃؁Ĥ옍鼁؃♀愇Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡\䀉\Ќᤢ8Nadpis 9	␃؃Ĥ옍鐁đ♀愈̤࠵䊁Ī䩏䩑࡜庁Ɋ瀀hJ䁁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZi￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0k￴Á0ԀBez seznamuL䀝òLԌᤢ8Text pozn. pod čarou䩃䩡6䀟Ă6Ќᤢ8Záhlaví
옍렂瀑ģ4䀠Ē4Ќᤢ8Zápatí
옍렂瀑ģ<䀾Ģ<Ќᤢ8Název␃愁Ĥ࠵侁Ɋ儀Ɋ帀ɊT䁂IJTЌᤢ8Základní text,b␃ഃ׆Āཱྀ愀̤䩏䩑䩡`䁃ł`Ќᤢ8Základní text odsazený␃ᄃ쒄怂쒄愂̤	⩂瀁hP䁐ŒPЌᤢ8Základní text 2␃㔃$␷㠀$⑈愀̤䩡X䁑ŢXЌދúZákladní text 3␃㔃$␷㠀$䐹⑈愀̤࠵憁ᑊr䁒ŲrЌ湜pZákladní text odsazený 2 ␃ᄃ梄㔁$␷㠀$䐹⑈怀梄愁̤࠶憁ᑊl䁓ƂlЌᤢ8Základní text odsazený 3␃༃킄ᄂ预廾킄怂预懾̤	⩂瀁hH™ƒHԌᤢ8Text bubliny䩃䩏䩑䩞䩡6俾Ƣ6ᤢ8Hlava␃ጁ㜀$␸愀ĤF俾ƲFᤢ8
odstavec 1␃ᄃ㞄ጂ碤怀㞄愂̤䩡F俾Fᤢ8Paragraf␃ጁ㔀$␷㠀$⑈愀Ĥ䩡L俾Lᤢ8NADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵憁ᑊ^俾Ǣ^ᤢ8
Text odstavce&␃ഃࣆȀ͓̑萑Ʃꐓxꐔx♀怆ꦄ愁̤䩡H俾DzHᤢ8Text písmene␃ਃ&䘋♀愇̤䩡6俾Ȃ6ᤢ8	Normální~ ␱䩡6䀩¢ȑ6Ќᤢ8
Číslo stránky䩞R俾ȢR环ÄText paragrafu"␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩡T俾ȲT环Ä	Text bodu##␃ഃ׆Ā͓༆厄ᄃ嚄䃾ࠦ葞͓葠﹖②䩡V俾ǁǢV环ÄNadpis paragrafu$␅؁Ĥ␵㜁Ĥ␸䀁Ԧ⑈࠵L䀦¢ɑLԌ⛧ºZnačka pozn. pod čarou⩈币JD䁞ɢDЌ俾ûNormální (web)
&ꐓdꐔd䩡0俾ɢ0အÖStyl
'ꐓdꐔd䩡n俾n㽀_Novelizační bod1(␃ԃĤ␆ഁࣆȀ˅͓萏˅萑﷉ꐓǠꐔx葞˅葠﷉②䩡@俾@㽀_Článek)␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡j俾ʢj玗øza (1)3*␃ഃࣆȀƩ͓萑Ʃꐓxꐔx␵㜀$␸㤀Ʉ䠀$葠Ʃ②血䩏䩑䩞`俾ʲ`玗øza a)0+␃ഃ׆ĀƩༀꦄᄁ垄㗾$␷㠀$䐹⑈帀ꦄ态垄懾̤䩏䩑䩞6俾˂6҂
hlava,␃ጁ㜀$␸愀Ĥ@俾˒@҂
paragraf-␃ጁ㔀$␷㠀$②J俾ˢJ҂
textodstavce.␃ᄃꦄጁ碤᐀碤怀ꦄ愁̤F俾˲F҂

textpsmene/␃༃莄ᄂ廾莄怂懾̤N俾̂N҂
nadpisparagrafu0␃؁Ĥꐓð②࠵岁脈Z俾̒Zࡍ¯textbodunovely1␃༃㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽̤䩏䩑䩞T俾̢Tࡍ¯
textparagrafu2␃ᄃꦄጁ怀ꦄ愁̤䩏䩑䩞N俾N䯣%Návrh3␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(䩏䩑䩞䩡犿切￿￿#78‘’“ÉÊËÖ×õöüýǂǃljNJǸǹ߲ۛۜߴ߹ߺ࠘࠙੼੽ંઃઌઍ଄ଅாிఞటᅵᆇᆳᆴሩሪበቡጒ፹ᑊᑌᑒᑻᔣᗕ᚜᜔ៈ᠛᠜ᠸᢄᢵᢶᣌᦾᧀ᧋᧌᧧᧨᧰᧱ῒΐ‮ ⁩₯₰⃒⃓℅℆↎↏⇕⇖⇰⇱∎∏∽╅▷⚢⚣⚤⚫⚬⛂⛃⟦⟧⟨⟳⟴⠒⠓⠙⠚⤛⤜⤼⤽⥹⥺⧁⧂⪐⪑⬘⬙⮌⮠⯻ⱓⲶⲷⳡⳢ⳨⳩⺾⼃⼺⽠⽡ガキㇶㇷ㈮㈯㈵㈶㊻㋯㌥㍩㏵㒴㓦㔶㘫㙃㛌㛍㛏㢕㢖㣹㣺㧝㧸㩜㪜㪝㮨㮩㲷㲸㷸㸌㸭㼋㽰㽱㾱㾲㿤㿥䀸䀹䀿䁀䇌䇍䈑䉒䊝䊾䋲䌱䌲䌳䌸䌹䍶䏙䐶䐷䔩䔪䕊䕬䖡䗌䗍䘕䘖䘱䙷䛫䜠䜴䞠䠛䠜䡥䡦䡫䡬䢳䣅䣚䣵䤩䦄䦅䫕䫖䫗䫜䫝䫩䫪䬜䰘䴠仨佐佑偰偱刅分刋刘创劙勗勻北匴升吗哖哴啜啝嚡嚢坐埵塟塠壐壓媗嫩嬿孀峡峵廽影彲彵忔忕応念忶怺总憈憊憏憤憥拵拶捿掀控推提搙摸擻擼朡朢极査桚桛梼梽櫒櫓泄泅漠漡潆潼澍澲濬瀕瀺瀽瀾灄灏灐炊炋燅燆猴猵獲玏珣珤琀琁琇琫琬瑻璌璞璾瓗瓘疂疃疢癀登矙矛矜砇砈砏砐硶磱礙票祩窼窾笱篆簧簨籕籗糰糱總纊纋續羈羉羖羗羝羞耎聯胯脪脫芖芗苩苪菋菌蒚薛薜薷薸藒蚨蜤螴螵蟴蟵衾衿袽袾裻裼褲褴襏襐觓觔觖註証詹詺講謨譗讲豁豂豳賟财踇踜踝輠轨週遌邧邩釚釛錗錘鍙鍚鎳鎴鏢鏣鑋鑌针钉陛陵陶霺霻靪韋顅餵饶饷駊駋騊騋鬜鬝魗魘魳魴鱓鱔鲏鲐鵜鵰鶓鶔鼊鼋鼧鼨ꁜꁝꃷꃸꄔꄕꎬꎭꏅꏆꐂꐃꐄꐟꐠꔮꔯꕟꕠꕧꕨꜹꟐꤹꦶ꧰꬚굉꼑꾤꿃뀈뀉뀺뀻끂끃뇅뇤늩늪덜덝뎻뎼됈됉됬됭둥둦뒂뒃땟땠뗠뗡뗢또똑똘똙똿뚆뛞라락뢮뢯맊맋맧맨멧멨뭣뭤뮥뮦뮭뮿므븇븈븎븏뼭뼮뿭쀁쀧쀨쁽쁾삛쇩쇪쇺쇻숁숂쉵쉶쌰쌲쌳썜썝썤썥쎿쏁쏆쏞쏟쏰쐚쐸쒋쒌쒤쓒쓠쓮씙씭앋알앰엔왧왨웘웙읃을읕읖읝읞졬졮좴좶좻좼쥅쥆즮즯짟쪼쮼쮽챤챦챬챭촕촗춹춻칰칲컚컝콍콎쿕쿗퀑퀒퀚퀛퀱퀲탑탒퇱퇳펡펢필핍핎핸핹혊혋혗혘홨황홲홳��������������������������露魯秊練祥福ﬢﬣ﭅שּﮀﮁﯠﯡﯨﯩﰂﰃﲗﲘﶬﶮ﷓﷔︫﹦;PQコ₩￧¡¢£ùúĚěĮįĶĸИКُڌݰߟߠ࡜࡟ࣷ২੢૯୲௭౺౼๻๼༆༇ྫྫྷ࿸࿹࿺ဥဦဨဵံ჌Ⴭვზთᆧᆨሇለችፂ䱚䱛䱱儗儘儮灩狀䀊】耀耀ހ䀊】耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ސš〓耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހ。耀耀ހ。耀耀ހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš〚耀İހš 耀İހš〚耀İހš〚耀İހš 耀İސš 耀İސš 耀İސš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš 耀İހš〚耀İހš〓耀İހZ〤耀İހš〚耀ൊހj〞耀ൊހš〮耀ඈސš〮耀ඈސš〮耀ඈސš〮耀ඈސš〯耀ඈސš〯耀ඈސš〮耀ඈސš〮耀ඈހš〜耀ඈހZ〤耀İހj〞耀኉ހj〞耀኉ހj〞耀኉ހj〞耀኉ހj〞耀኉ހš〜耀ᕀހš 耀ᕀހš 耀ᕀހš 耀ᕀހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚 耀ᕀސš 耀ᕀހ。耀耀ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš〓耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ސš 耀៩ސš 耀៩ސš 耀៩ސš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހš 耀៩ހz〟耀៩ސz〟耀៩ސ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހz〟耀៩ސz〟耀៩ސš 耀␳ހz〟耀៩ހz〟耀៩ހš 耀╌ހš 耀╌ހz〟耀៩ހz〟耀៩ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš〗耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〓耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš〔耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš〔耀╷ސš 耀╷ސš〔耀╷ސš 耀╷ސš〔耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ސš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš 耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހš〔耀╷ހ
、耀耀ހš 耀䔊ހš 耀䔊ހš 耀䔊ހš 耀䔊砀ހš〗耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〗耀䔊砀ހš〗耀䔊砀ހš〗耀䔊砀ހš〗耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš 耀䔊砀ހš〓耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ހš〔耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ސš〔耀䔊砀ހš〓耀䔊砀ހš〓耀䔊砀ހš〓耀䔊砀ހš〓耀䔊砀ހ。耀䔊砀ހ。耀䔊砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސ肚‰〔耀塂砀ސš〔耀塂砀ސš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš〗耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〓耀塂砀ހš〓耀塂砀ހš〘耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ސš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〘耀塂砀ހš〘耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš〔耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހš 耀塂砀ހ。耀䔊砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ސš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〗耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ސš〗耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ސš〔耀籷砀ސš〔耀籷砀ސš〔耀籷砀ސš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ވš 耀籷砀ވš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš 耀籷砀ހš〔耀籷砀ހ*〃耀籷砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš〗耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ސš 耀鬞砀ސš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš 耀鬞砀ހš〓耀鬞砀ހš〓耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ސš〓耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ހš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš 耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš〔耀鬞砀ސš 耀鬞砀ސš 耀鬞砀ސj〞耀鬞砀ސš〔耀땁砀ސš 耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš 耀땁砀ސš 耀땁砀ސš 耀땁砀ސš 耀땁砀ސš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ސš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš 耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހš〔耀땁砀ހz〟耀땁砀ހz〟耀땁砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš〜耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހš〨耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš 耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš 耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš〔耀�砀ހš 耀�砀ހš 耀�砀ހ*〃耀籷砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހ*〃耀籷砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހ:〄耀砀ހ:〄耀砀ހš 耀砀ހ:〄耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš 耀砀ހš〔耀砀ހš〔耀砀ހš〔耀砀ހš〔耀砀ހš〔耀砀ހš〔耀砀ހš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš〓耀嬨砀ހš〓耀嬨砀ހš〓耀嬨砀ސš〓耀嬨砀ހš〓耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހ䂚 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ސš〔耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš‛ 耀嬨砀ހš‛ 耀嬨砀܀š‛ 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš“ 耀嬨砀ހš“ 耀嬨砀܀š” 耀嬨砀ހš” 耀嬨砀܀š“ 耀嬨砀ހš„ 耀嬨砀ހš„ 耀嬨砀܀š 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ސš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš〔耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހš 耀嬨砀ހ肚‐ 耀嬨ސ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䂚〔耀�砀ހ䀊、耀耀ܐš 耀耀 箶܂#78‘’“ÉÊËÖ×õöüýǂǃljNJǸǹ΃սվ߲ۛۜߴ߹ߺ࠘࠙ॸॹ੻੼੽ંઃઌઍ଄ଅாிఞటతథయర౮ವൣ෍ຖທຜຬ໗໘༸ཿိ႗ᅰᅵᆇᆳᆴሩሪበቡጒ፹ᑊᑌᑒᑻᔣᗕ᚜᜔ៈ᠛᠜ᠸᢄ᢫᢬᢭᢮ᢵᢶᣌᣍᦾᦿᧀ᧋᧌᧧᧨᧰᧱῍῎ῑῒΐ‮ ⁩₯₰⃒⃓℅℆ℛℜ↎↏⇕⇖⇰⇱∎∏∽╅▷⚢⚣⚤⚫⚬⛂⛃⟦⟧⟨⟳⟴⠒⠓⠙⠚⤛⤜⤼⤽⥹⥺⧁⧂⪐⪑⬘⬙⮌⮠⯻ⱓⲶⲷⳡⳢ⳨⳩⳪ⴽⶂⶹ⷟ⷠ⸜⸾⺈⺾⼃⼺⽠⽡ガキㇶㇷ㈮㈯㈵㈶㊺㊻㋯㌥㍩㏵㒴㓦㔶㖏㘫㙃㛌㛍㛏㛓㜶㜷㢑㢕㢖㣹㣺㧝㧸㩜㪜㪝㮨㮩㲷㲸㷸㸌㸭㼊㼋㽰㽱㾱㾲㿤㿥䀸䀹䀿䁀䇌䇍䈑䉒䊝䊾䋲䌱䌲䌳䌸䌹䍶䏙䐶䐷䔩䔪䕊䕬䖡䗌䗍䘕䘖䘱䙷䛫䜠䜴䞠䠛䠜䠝䠞䠟䠠䠡䠢䡥䡦䡫䡬䢢䢳䣅䣚䣵䤩䦄䦅䫕䫖䫗䫜䫝䫩䫪䬜䰘䴠仨佐佑偰偱刅分刋刘创劙勗勻北匴升吗哖哴啜啝嚡嚢圚坐埵塟塠壐壓妵妶姿媗嫩嬿孀峡峵廽影彲彵忔忕応念忶怺总憈憊憏憤憥拵拶捿掀控推提搙摸擻擼朡朢极査桚桛梼梽櫒櫓殚泄泅漠漡潆潼澍澲濬瀕瀺瀽瀾灄灏灐炊炋燅燆猴猵獲玏珣珤琀琁琇琫琬瑻璌璞璾瓗瓘疂疃疢癀登瞕矙矛矜砇砈砏砐硶磱礙票祩窼窾笱篆簧簨籕籗糰糱絃組絅緉緊緷緸縻縼總纊纋續缕编罃罄羇羈羉羖羗羝羞耎聯胯脪脫臐臑臒艖艗芖芗苩苪菋菌菰萐蒅蒚蕤蕥蕦薛薜薷薸藒蚨蜤螴螵蟴蟵衾衿袽袾裻裼褲褴襏襐觓觔觖註証詹詺講謨譗讲豁豂豳賟财趦踅踇踜踝輠轨週遌邧邩釚釛錗錘鍙鍚鎳鎴鏢鏣鑋鑌针钉钐陛陵陶霺霻靪韋顅餵饶饷駊駋騊騋鬜鬝魗魘魳魴鱓鱔鲏鲐鵜鵰鶓鶔鼊鼋鼧鼨ꁜꁝꃷꃸꄔꄕꎬꎭꏅꏆꐂꐃꐄꐟꐠꔮꔯꕟꕠꕧꕨꗎꘟꚗꛎ꜒Ꜹꜹ꟏Ꟑꤸꤹꦶ꧰꬙꬚굈굉꼐꼑꾤꿃뀈뀉뀺뀻끂끃뇅뇤늩늪닥닦댉덛덜덝뎻뎼됈됉됬됭둥둦뒂뒃땟땠뗠뗡뗢또똑똘똙똿뚆뛞라락뢮뢯맊맋맧맨멧멨뭣뭤뮥뮦뮭뮿므븇븈븎븏뼭뼮뿭쀁쀧쀨쁽쁾삛쇩쇪쇺쇻숁숂쉵쉶쌰쌲쌳썜썝썤썥쎿쏁쏆쏞쏟쏰쐚쐸쒋쒌쒤쓒쓠쓮씙씭앋알앰엔왧왨웘웙읃을읕읖읝읞졬졮좴좶좻좼쥅쥆즮즯짟쪼쮼쮽챤챦챬챭촕촗춹춻칰칲컚컝콍콎쿕쿗쿮쿯퀑퀒퀚퀛퀱퀲탑탒퇱퇳펡펢푡푢핁핂필핍핎핸핹혊혋혗혘홨황홲홳����������������������������露魯秊練祥福ﬢﬣ﭅שּﮀﮁﯠﯡﯨﯩﰂﰃﲗﲘﶬﶮ﷓﷔︫﹦;PQコ₩￧¡¢£ùúĚěĮįĶĸИЙКُڌݰߟߠ࡜࡟ࣷ২੢૯୲௭౺౼๻๼༆༇ྫྫྷ࿸࿹࿺ဥဦဨဵံ჌Ⴭვზთᆧᆨሇለችፁፂ፭፮ᎳᎴᙇᙈួើ᥺᥻᮳᮴ᱢᱻᴳᴴᵭᵮᶨᶩᾠᾴ⁃⁄⁅ₔₕ⋰⌄⍱⍲⍵⍶␗␘␳␴♾⚁⚂⛍⛐✳✵✶❅❆❥❦❯❰ㄡㄢㅻㅼㆦㆧ㇙㈠㈡㉩㉪㊕㊖㌚㌛㎄㎅㏦㏧㏨㏴㏵㐊㐋㐓㐔㑨㑩㒣㒤㘦㘸㙱㚮㚯㛪㛫㟳㠏㡑㡒㡓㡨㡩㡿㢀㢊㢋㢍㪏㪐㪑㪫㪬㬬㬭㭗㭙㭚㭮㭯㮇㮈㮑㮒㹓㹔㺝㺞㼲㼳㾷㾸䀤䀥䁇䁌䂆䂇䂢䂣䄃䄛䇽䊂䌇䎪䎫䏠䏡䚿䛀䛁䝖䝗䟛䟜䠦䠧䢓䢔䢶䣲䣳䤎䤏䥰䦈䩫䫱䭶䰘䰙䱎䱏䱐䱑䱚䱛䱱䱲䶍䶎䶏䶡䶢䷖䷗䷡䷢仢代俐俑倎倏偹偺僐僑儋儌儗儘儮儯劕劖劗劫劬勈勉勔動巫巬巭巾巿幉幊幓幔张弥弦怕怖怘怪怫恣恤恭恮懢懣拀拁拠捆捇捪捫撹撺撻擾擿攀攁攓攔攴攵政敀旫旬旭旿昀昉昊晁時晋晌桯桰椎椏橜橝殾殿氼氽泴泵浂浃淣淤渃渄湀漈烁烂熇熈熲熳爃爄牾牿猆猇玨玩珥珦璡璢璣瓛瓜瓝痃痄瘟瘠皣皤皥看県眍眫磂磃礆礇礦窴窵竑竒簁簂籧籨粱粲粳糢糣緬緭绶绷缒缓臃臄艘艙艹艺萧萨葲葳蒺蒻藋藌藍蘈蘉蜖蜗螜螝蟸蟹蠕蠖裼製褪褫襈誼誽諢谂贇蹀蹁蹰蹱輅輆輢輣逅逆逵逶鄵鄶酿醀釕釖銐銑鋧鋨鋩鍈鍉鍻鍼鑊鑋鑧鑨钻钼镩阦霟霠靏靐韆頗顊馝馞馟馻馼騲騳骖髄鮐鳣鳤鵢鵣鷊鷋鹇鹈鼃鼄鼳鼴ꁛꁜꁝꃐꃑꄏꄐꄳꅛꅜꅝꆓꆽꆾꇀꇜꈏꊪꋸꌗꏘꐯꔤꕋꗰꙙꚸꛣꜾꠂꢗꢫ꣱ꦎ꭫ꯒ갤걣겍굠굡궦궧깶깷꺖꺗꺞꺽껝껿꾚꿨뀇냉넠눕눼늛닆댡돥될됴둺딗뛴띆랄랮롿뢝뤷륤맥묩뮍볠볡볿봆봝붌뷄븚뺁뺢뼦뾑뿱쁭삩섍셧쇉쉹스슥싣실심쌃쌢쏖쐰쓗씷앮얳어욗욘읔읕졇졉좍좎죄죅죆죣죤쥖쥗즟즠짞짟쨣쨤쨥쨦쨱쨲쩜쩝쭉쭝쭯쭰쭱쮆쮇쮜쮝쮧쮩춸춹칀칁캇캈켄켅켦켧콙콚쾃쾄쿂쿃킗킘탒탓텩텪톰톱툲튂튃튞튟튠튶튷틞틟틩틪펯펰폷폸푓푔퓼헁헿혀휾흛흼흽히힉�����������������������������������奈錄栗率僧免勉祈祐請﫚טּﭵ﯇﯈﯉ﯸﯹﰁﰂﲃﳗﴮﵱﵲﻯﻰ,-Džɓʫʬʭˮ˯ңҤӠӡԢԣڬڭ۩۪ܾܽ޴޵ࠓࠔࡱࡲࡳ࢕࢖ࣩࣨેૈ૫૬ଧନ଩గఘೃೄೞകഖഡഢ෕ූໆ໇ူ၃ၨၩၪႁႯႰႼႽᇽᇾሧረሯሰ᎑᎒ᏟᏠᏨᏩᔠᔳᕵᕶᕷᖎᖵᖶᗁᗂᘃᘄᘼᘽ᝺ឍ៸៹៺ᠨᠩᤱᤲᤳ᥌᥍ᥬᥭ᥸᥹᪵᪳᪴ᮩ᮫ᰁᰂᰃᰛᰜ᰾᰿᱋᱌⃜⃝⃞↗∠∡≎≏⎒⎓⎔⎕⎨⎩⎿⏀⏋⏌⒁⒂▐░▒▥▦◉◊◑◓⟹⟺⠽⠾⦛⦷⨅⨆⩰⩱⪶⪷⪸⫙⫚⬒⬓⬠⬡⬢⯤⯥ⰵⰶⱨⱩⱪⱾⱿⲀⲭⲮⲽⲾ⹓⹔⹕⹖⹗⹭⹮⺏⺐⺞⺟⾈⾉〉《〴ㆰㆱ㈨㈫㉅㋪㋫㌨㎨㎩㏑㏒㏓㏫㏬㐍㐎㐗㐘㙈㙉㛬㛭㝗㟜㟝㢈㢉㢊㢋㢌㢟㢠㢸㢹㣂㣃䁎䁏䂂䃢䃣䃤䃻䃼䄟䄠䄫䄬䈿䉀䉁䉚䋞䋟䋩䋪䎌䎍䎎䎩䎪䐠䐡䐬䐭䔮䔯䔰䕒䕓䖴䖵䖿䗀䛶䛷䛸䜚䜛䠃䠄䠌䠍䦘䦙䦚䦻䦼䩈䩉䩒䩓䯺䯻䯼䰠䰡䳑䳒䳜䳝亷亸亹仍令以仰仱儑儒儓儭儮兒兓兝兞勷勸勹匔匕匹区十卂吗吘吙吲吳呛呜呤呥坫坬坭垊型堝堞堧堨姭姯姱娎娏婟婠婪婫寊寋富寯寰尘尙尢尣崆崇崈崫崬嵻嵼嶄嶅弿彀彁彣彤忂心忌忍惘惙惚惿愀慰慱慻慼拡拢拣拸拹捭据捹捺摉摊摋摦摧撺撻擅擆斌斍斎斨斩斪昇昈昐昑曣曤曥替最朁杌杍杖杗桪桫桭梊梋棶棷椁椂槊構槌槧槨橗橘橣橤欨欩欪欫欬歏歐殭殮殸殹浇浈浜浝涻涼淄淅溯溰溱滄滅滴滵滾滿濎濏瀨瀩灥灧灩灪炍炎炗炘炣炤烬牌犕犗犘犚犝犠犣犭犮犯犻犼犽狀〳耀耀〳耀耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〓耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀。耀。耀˜ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘〚耀˘ 耀˘〚耀˘〚耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘〚耀˘〚耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘ 耀˘〮耀˘〮耀˘〯耀˘ 耀˘〮耀˘〮耀˘〓耀ËX〤耀˘〚耀ຜh〞耀ຜ˜〮耀໗˜〮耀໗˜〯耀໗˜ 耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〮耀໗˜〜耀໗X〤耀Ëh〞耀ᑒh〞耀ᑒh〞耀ᑒh〞耀ᑒh〞耀ᑒ˜〜耀᜔˜ 耀᜔˜ 耀᜔˜〓耀᜔˜〓耀᜔˜〓耀᜔˜〓耀᜔˜〓耀᜔˜〔耀᜔˜〔耀᜔˜〔耀᜔˜ 耀᜔˜ 耀᜔˜〓耀᜔˜ 耀᜔。耀˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜〓耀ᧀ˜〓耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀ˜ 耀ᧀx〟耀ᧀx〟耀ᧀ˜〔耀⚣˜〔耀⚣˜〔耀⚣x〟耀ᧀx〟耀ᧀ˜ 耀⛃x〟耀ᧀx〟耀ᧀ˜ 耀⟨˜ 耀⟨x〟耀ᧀx〟耀ᧀ˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜〗耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜〓耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜ 耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓˜〔耀⠓、耀耀˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜〗耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〗耀䌲˜〗耀䌲˜〗耀䌲˜〗耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜ 耀䌲˜〓耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〔耀䌲˜〓耀䌲˜〓耀䌲˜〓耀䌲˜〓耀䌲。耀䌲。耀䌲˜ 耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜〗耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〗耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〓耀刋˜〓耀刋˜〘耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〘耀刋˜〘耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜〔耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋˜ 耀刋。耀䌲˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〗耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〗耀琇˜〗耀琇˜〗耀琇˜〗耀琇 耀琇˜〗耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜ 耀琇˜〔耀琇(〃耀琇˜ 耀邩˜ 耀邩˜〔耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜〔耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〓耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜〔耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩˜ 耀邩h〞耀邩h〞耀邩˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜ 耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈˜〔耀굈x〟耀굈x〟耀굈˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜〜耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〨耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜〔耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼˜ 耀쪼(〃耀琇˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�8〄耀�8〄耀�˜ 耀8〄耀�˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〓耀˜〓耀˜〓耀˜〓耀˜〓耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜ 耀˜〘耀˜ 耀˜ 耀˜〓耀˜〓耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜〕耀˜ 耀˜ 耀。耀䌲˜ 耀❆˜ 耀❆(〃耀❆˜〓耀❯˜〓耀❯˜ 耀❯˜ 耀❯˜ 耀❯˜ 耀❯˜ 耀❯˜ 耀❯䂈〣耀❯䂈〣耀❯䂈〣耀❯䂈〣耀❯䂈〣耀❯䂈〣耀❯˜ 耀㊖ˆ〣耀❯䂈〣耀❯ˆ〣耀❯ˆ〣耀❯(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆(〃耀❆˜ 耀㡓˜ 耀㡓˜ 耀㡓(〃耀❆˜】耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀˜ 耀㢀。耀䌲˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀耀˜〓耀耀˜〓耀㭯š〓耀耀ܐ˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜〔耀㭯˜〔耀㭯˜〔耀㭯˜ 耀㭯˜〓耀㭯˜〓耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯˜ 耀㭯。耀䌲˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣Ƙ‑ 耀䶣˜ 耀䶣Ƙ‑ 耀䶣˜ 耀䶣Ƙ‑ 耀䶣˜ 耀䶣Ƙ‑ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜〔耀䶣˜〔耀䶣˜〔耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣˜ 耀䶣。耀䌲˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭˜ 耀劭。耀䌲˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫 耀怫 耀怫 耀怫 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫˜ 耀怫٨〞耀怫ݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝݸ〟耀ꇝ˜ 耀겎˜ 耀겎˜ 耀겎˜ 耀겎˜ 耀겎˜ 耀겎˜ 耀겎٨〞耀怫٨〞耀怫٨〞耀怫٨〞耀怫ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞˜ 耀꿩ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞ݸ〟耀껞٨〞耀怫˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜〔耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎˜ 耀뮎X〩耀怫X〩耀怫˜ 耀흾˜ 耀흾˜ 耀흾˜〜耀흾˜〜耀흾˜〜耀흾X〤耀怫X〤耀怫h〞耀�˜〞耀�h〞耀�˜〞耀�˜〞耀�˜〞耀�˜〞耀�˜〞耀�h〞耀�˜〞耀�˜〞耀�˜〞耀�˜ 耀�˜〨耀�˜ 耀�˜ 耀�˜〨耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�˜ 耀�x〟耀�x〟耀�x〟耀�x〟耀�x〟耀�x〟耀�˜〨耀x〟耀�x〟耀�˜ 耀X〩耀怫X〩耀怫˜ 耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀ˆ〣耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜』耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〔耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀 耀耀 耀耀 耀耀 耀耀 耀耀 耀耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀h〞耀ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊ಘ〕耀﯊ಘ【耀﯊ಘ【耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊ಘ〖耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜〨耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜〓耀﯊˜〓耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊˜〕耀﯊˜〕耀﯊˜〓耀﯊˜〓耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊ಘ 耀﯊˜〕耀﯊˜〕耀﯊˜〕耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜〔耀﯊˜ 耀﯊˜〓耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜〔耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜ 耀﯊˜〓耀﯊˜ 耀﯊h〞耀h〞耀˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙಘ 耀ఙಘ 耀ఙಘ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙಘ〕耀ఙಘ〕耀ఙಘ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜ 耀ఙ˜› 耀ఙ˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀த˜ 耀த˜ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ 耀தಘ〗耀தಘ〗耀தಘ〗耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜〓耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜〓耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த˜ 耀த(〃耀˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ˜ 耀Ⰼ(〃耀˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺ˜ 耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺ˜ 耀䁯˜ 耀䁯˜ 耀䁯˜ 耀䁯˜ 耀䁯ˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺˆ〣耀ⷺ˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋˜ 耀䇋、耀耀˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅˜ 耀歅(〃耀歅˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀瀚˜ 耀耀䂚 耀耀΀䂚 耀耀΀䂚 耀耀΀䂚 耀耀΀䂚】耀耀Ā€䂘】耀耀€䂘 耀耀€䂘】耀耀Ā䂘】耀耀䂘 耀耀€
 哼Α܀#78‘’“ÉÊËÖ×õöüýǂǃljNJǸǹ΃սվ߲ۛۜߴ߹ߺ࠘࠙ॸॹ੻੼੽ંઃઌઍ଄ଅாிఞటతథయర౮ವൣ෍ຖທຜຬ໗໘༸ཿိ႗ᅰᅵᆇᆳᆴሩሪበቡጒ፹ᑊᑌᑒᑻᔣᗕ᚜᜔ៈ᠛᠜ᠸᢄ᢫᢬᢭᢮ᢵᢶᣌᣍᦾᦿᧀ᧋᧌᧧᧨᧰᧱῍῎ῑῒΐ‮ ⁩₯₰⃒⃓℅℆ℛℜ↎↏⇕⇖⇰⇱∎∏∽╅▷⚢⚣⚤⚫⚬⛂⛃⟦⟧⟨⟳⟴⠒⠓⠙⠚⤛⤜⤼⤽⥹⥺⧁⧂⪐⪑⬘⬙⮌⮠⯻ⱓⲶⲷⳡⳢ⳨⳩⳪ⴽⶂⶹ⷟ⷠ⸜⸾⺈⺾⼃⼺⽠⽡ガキㇶㇷ㈮㈯㈵㈶㊺㊻㋯㌥㍩㏵㒴㓦㔶㖏㘫㙃㛌㛍㛏㛓㜶㜷㢑㢕㢖㣹㣺㧝㧸㩜㪜㪝㮨㮩㲷㲸㷸㸌㸭㼊㼋㽰㽱㾱㾲㿤㿥䀸䀹䀿䁀䇌䇍䈑䉒䊝䊾䋲䌱䌲䌳䌸䌹䍶䏙䐶䐷䔩䔪䕊䕬䖡䗌䗍䘕䘖䘱䙷䛫䜠䜴䞠䠛䠜䠝䠞䠟䠠䠡䠢䡥䡦䡫䡬䢢䢳䣅䣚䣵䤩䦄䦅䫕䫖䫗䫜䫝䫩䫪䬜䰘䴠仨佐佑偰偱刅分刋刘创劙勗勻北匴升吗哖哴啜啝嚡嚢圚坐埵塟塠壐壓妵妶姿媗嫩嬿孀峡峵廽影彲彵忔忕応念忶怺总憈憊憏憤憥拵拶捿掀控推提搙摸擻擼朡朢极査桚桛梼梽櫒櫓殚泄泅漠漡潆潼澍澲濬瀕瀺瀽瀾灄灏灐炊炋燅燆猴猵獲玏珣珤琀琁琇琫琬瑻璌璞璾瓗瓘疂疃疢癀登瞕矙矛矜砇砈砏砐硶磱礙票祩窼窾笱篆簧簨籕籗糰糱絃組絅緉緊緷緸縻縼總纊纋續缕编罃罄羇羈羉羖羗羝羞耎聯胯脪脫臐臑臒艖艗芖芗苩苪菋菌菰萐蒅蒚蕤蕥蕦薛薜薷薸藒蚨蜤螴螵蟴蟵衾衿袽袾裻裼褲褴襏襐觓觔觖註証詹詺講謨譗讲豁豂豳賟财趦踅踇踜踝輠轨週遌邧邩釚釛錗錘鍙鍚鎳鎴鏢鏣鑋鑌针钉钐陛陵陶霺霻靪韋顅餵饶饷駊駋騊騋鬜鬝魗魘魳魴鱓鱔鲏鲐鵜鵰鶓鶔鼊鼋鼧鼨ꁜꁝꃷꃸꄔꄕꎬꎭꏅꏆꐂꐃꐄꐟꐠꔮꔯꕟꕠꕧꕨꗎꘟꚗꛎ꜒Ꜹꜹ꟏Ꟑꤸꤹꦶ꧰꬙꬚굈굉꼐꼑꾤꿃뀈뀉뀺뀻끂끃뇅뇤늩늪닥닦댉덛덜덝뎻뎼됈됉됬됭둥둦뒂뒃땟땠뗠뗡뗢또똑똘똙똿뚆뛞라락뢮뢯맊맋맧맨멧멨뭣뭤뮥뮦뮭뮿므븇븈븎븏뼭뼮뿭쀁쀧쀨쁽쁾삛쇩쇪쇺쇻숁숂쉵쉶쌰쌲쌳썜썝썤썥쎿쏁쏆쏞쏟쏰쐚쐸쒋쒌쒤쓒쓠쓮씙씭앋알앰엔왧왨웘웙읃을읕읖읝읞졬졮좴좶좻좼쥅쥆즮즯짟쪼쮼쮽챤챦챬챭촕촗춹춻칰칲컚컝콍콎쿕쿗쿮쿯퀑퀒퀚퀛퀱퀲탑탒퇱퇳펡펢푡푢핁핂필핍핎핸핹혊혋혗혘홨황홲홳����������������������������露魯秊練祥福ﬢﬣ﭅שּﮀﮁﯠﯡﯨﯩﰂﰃﲗﲘﶬﶮ﷓﷔︫﹦;PQコ₩￧¡¢£ùúĚěĮįĶĸИЙКُڌݰߟߠ࡜࡟ࣷ২੢૯୲௭౺౼๻๼༆༇ྫྫྷ࿸࿹࿺ဥဦဨဵံ჌Ⴭვზთᆧᆨሇለችፁፂ፭፮ᎳᎴᙇᙈួើ᥺᥻᮳᮴ᱢᱻᴳᴴᵭᵮᶨᶩᾠᾴ⁃⁄⁅ₔₕ⋰⌄⍱⍲⍵⍶␗␘␳␴♾⚁⚂⛍⛐✳✵✶❅❆❥❦❯❰ㄡㄢㅻㅼㆦㆧ㇙㈠㈡㉩㉪㊕㊖㌚㌛㎄㎅㏦㏧㏨㏴㏵㐊㐋㐓㐔㑨㑩㒣㒤㘦㘸㙱㚮㚯㛪㛫㟳㠏㡑㡒㡓㡨㡩㡿㢀㢊㢋㢍㪏㪐㪑㪫㪬㬬㬭㭗㭙㭚㭮㭯㮇㮈㮑㮒㹓㹔㺝㺞㼲㼳㾷㾸䀤䀥䁇䁌䂆䂇䂢䂣䄃䄛䇽䊂䌇䎪䎫䏠䏡䚿䛀䛁䝖䝗䟛䟜䠦䠧䢓䢔䢶䣲䣳䤎䤏䥰䦈䩫䫱䭶䰘䰙䱎䱏䱐䱑䱚䱛䱱䱲䶍䶎䶏䶡䶢䷖䷗䷡䷢仢代俐俑倎倏偹偺僐僑儋儌儗儘儮儯劕劖劗劫劬勈勉勔動巫巬巭巾巿幉幊幓幔张弥弦怕怖怘怪怫恣恤恭恮懢懣拀拁拠捆捇捪捫撹撺撻擾擿攀攁攓攔攴攵政敀旫旬旭旿昀昉昊晁時晋晌桯桰椎椏橜橝殾殿氼氽泴泵浂浃淣淤渃渄湀漈烁烂熇熈熲熳爃爄牾牿猆猇玨玩珥珦璡璢璣瓛瓜瓝痃痄瘟瘠皣皤皥看県眍眫磂磃礆礇礦窴窵竑竒簁簂籧籨粱粲粳糢糣緬緭绶绷缒缓臃臄艘艙艹艺萧萨葲葳蒺蒻藋藌藍蘈蘉蜖蜗螜螝蟸蟹蠕蠖裼製褪褫襈誼誽諢谂贇蹀蹁蹰蹱輅輆輢輣逅逆逵逶鄵鄶酿醀釕釖銐銑鋧鋨鋩鍈鍉鍻鍼鑊鑋鑧鑨钻钼镩阦霟霠靏靐韆頗顊馝馞馟馻馼騲騳骖髄鮐鳣鳤鵢鵣鷊鷋鹇鹈鼃鼄鼳鼴ꁛꁜꁝꃐꃑꄏꄐꄳꅛꅜꅝꆓꆽꆾꇀꇜꈏꊪꋸꌗꏘꐯꔤꕋꗰꙙꚸꛣꜾꠂꢗꢫ꣱ꦎ꭫ꯒ갤걣겍굠굡궦궧깶깷꺖꺗꺞꺽껝껿꾚꿨뀇냉넠눕눼늛닆댡돥될됴둺딗뛴띆랄랮롿뢝뤷륤맥묩뮍볠볡볿봆봝붌뷄븚뺁뺢뼦뾑뿱쁭삩섍셧쇉쉹스슥싣실심쌃쌢쏖쐰쓗씷앮얳어욗욘읔읕졇졉좍좎죄죅죆죣죤쥖쥗즟즠짞짟쨣쨤쨥쨦쨱쨲쩜쩝쭉쭝쭯쭰쭱쮆쮇쮜쮝쮧쮩춸춹칀칁캇캈켄켅켦켧콙콚쾃쾄쿂쿃킗킘탒탓텩텪톰톱툲튂튃튞튟튠튶튷틞틟틩틪펯펰폷폸푓푔퓼헁헿혀휾흛흼흽히힉�����������������������������������奈錄栗率僧免勉祈祐請﫚טּﭵ﯇﯈﯉ﯸﯹﰁﰂﲃﳗﴮﵱﵲﻯﻰ,-Džɓʫʬʭˮ˯ңҤӠӡԢԣڬڭ۩۪ܾܽ޴޵ࠓࠔࡱࡲࡳ࢕࢖ࣩࣨેૈ૫૬ଧନ଩గఘೃೄೞകഖഡഢ෕ූໆ໇ူ၃ၨၩၪႁႯႰႼႽᇽᇾሧረሯሰ᎑᎒ᏟᏠᏨᏩᔠᔳᕵᕶᕷᖎᖵᖶᗁᗂᘃᘄᘼᘽ᝺ឍ៸៹៺ᠨᠩᤱᤲᤳ᥌᥍ᥬᥭ᥸᥹᪵᪳᪴ᮩ᮫ᰁᰂᰃᰛᰜ᰾᰿᱋᱌⃜⃝⃞↗∠∡≎≏⎒⎓⎔⎕⎨⎩⎿⏀⏋⏌⒁⒂▐░▒▥▦◉◊◑◓⟹⟺⠾⦛⦷⨅⨆⩰⩱⪶⪷⪸⫙⫚⬒⬓⬠⬡⬢⯤⯥ⰵⰶⱨⱩⱪⱾⱿⲀⲭⲮⲽⲾ⹓⹔⹕⹖⹗⹭⹮⺏⺐⺞⺟⾈⾉〉《〴ㆰㆱ㈨㈫㉅㋪㋫㌨㎨㎩㏑㏒㏓㏫㏬㐍㐎㐗㐘㙈㙉㛭㝗㟜㟝㢈㢉㢊㢋㢌㢟㢠㢸㢹㣂㣃䁎䁏䂂䃢䃣䃤䃻䃼䄟䄠䄫䄬䈿䉀䉁䉚䋞䋟䋩䋪䎌䎍䎎䎩䎪䐠䐡䐬䐭䔮䔯䔰䕒䕓䖴䖵䖿䗀䛶䛷䛸䜚䜛䠃䠄䠌䠍䦘䦙䦚䦻䦼䩈䩉䩒䩓䯺䯻䯼䰠䰡䳑䳒䳜䳝亷亸亹仍令以仰仱儑儒儓儭儮兒兓兝兞勷勸勹匔匕匹区十卂吗吘吙吲吳呛呜呤呥坫坬坭垊型堝堞堧堨姭姯姱娎娏婟婠婪婫寊寋富寯寰尘尙尢尣崆崇崈崫崬嵻嵼嶄嶅弿彀彁彣彤忂心忌忍惘惙惚惿愀慰慱慻慼拡拢拣拸拹捭据捹捺摉摊摋摦摧撺撻擅擆斌斍斎斨斩斪昇昈昐昑曣曤曥替最朁杌杍杖杗桪桫桭梊梋棶棷椁椂槊構槌槧槨橗橘橣橤欨欩欪欫欬歏歐殭殮殸殹浇浈浜浝涻涼淄淅溯溰溱滄滅滴滵滾滿濎濏瀨瀩灥灧灩灪炍炎炗炘炣炤烬牌犕犗犘犛犞犡犤狀䀈】耀耀ސ䀈】耀耀ސ˜ 耀耀ވ˜ 耀耀ވ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜〓耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ˜ 耀耀ހ。耀耀ހ。耀耀ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ 耀¼ހ 耀¼ހ˜〚耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜〚耀¼ހ˜〚耀¼ހ˜ 耀¼ސ˜ 耀¼ވ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ހ˜ 耀¼ވ˜〚耀¼ހ˜ 耀¼ސ˜ 耀¼ސ˜ 耀¼ސ˜ 耀¼ސ˜〮耀¼ ސ˜〮耀¼ ސ˜〯耀¼ ސ˜ 耀¼ ސ˜〮耀¼ސ˜〮耀¼ސ˜〓耀¼⠀ސX〤耀¼⠀ސ˜〚耀ຍ⠀ސh〞耀ຍ⠀ސ˜〮耀່⠀ސ˜〮耀່⠀ސ˜〯耀່ސ˜ 耀່ސ˜〮耀່ސ˜〓耀່ވX〤耀¼ވ˜〚耀ᅦވh〞耀ᅦވ˜〮耀ᆤވ˜〮耀ᆤވ˜〮耀ᆤވ˜〮耀ᆤވ˜〯耀ᆤވ˜〯耀ᆤވ˜〮耀ᆤވ˜〮耀ᆤހ˜〜耀ᆤހX〤耀¼ހh〞耀ᑃހh〞耀ᑃހh〞耀ᑃހh〞耀ᑃހh〞耀ᑃހ˜〜耀ᜅހ˜ 耀ᜅހ˜ 耀ᜅހ˜ 耀ᜅވ˜〓耀ᜅހ˜〓耀ᜅހ˜〓耀ᜅހ˜〓耀ᜅހ˜〔耀ᜅހ˜〔耀ᜅހ˜〔耀ᜅހ˜ 耀ᜅހ˜ 耀ᜅހ˜〓耀ᜅހ˜ 耀ᜅހ。耀耀ހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜〓耀ᦱހ˜〓耀ᦱހ˜〓耀ᦱވ˜〓耀ᦱވ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހ˜ 耀ᦱހx〟耀ᦱހx〟耀ᦱހ˜〔耀⚔ހ˜〔耀⚔ހ˜〔耀⚔ހx〟耀ᦱހx〟耀ᦱހ˜ 耀⚴ހx〟耀ᦱހx〟耀ᦱހ˜ 耀⟙ހ˜ 耀⟙ހx〟耀ᦱހx〟耀ᦱހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜〗耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜〓耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜ 耀⠄ވ˜〔耀⠄ވ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ސ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜ 耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ˜〔耀⠄ހ、耀耀ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜〗耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〗耀䌣ވ˜〗耀䌣ވ˜〗耀䌣ވ˜〗耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ވ˜ 耀䌣ވ˜ 耀䌣ވ˜ 耀䌣ވ˜ 耀䌣ވ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜ 耀䌣ހ˜〓耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〔耀䌣ހ˜〓耀䌣ހ˜〓耀䌣ހ˜〓耀䌣ހ˜〓耀䌣ހ。耀䌣ހ。耀䌣ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ސ˜〗耀凼ވ˜〔耀凼ވ˜〔耀凼ވ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〗耀凼ހ˜ 耀凼ސ˜ 耀凼ސ˜ 耀凼ސ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ހ˜〗耀凼ވ˜〗耀凼ހ˜〗耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〓耀凼ހ˜〓耀凼ހ˜〘耀凼ހ˜〔耀凼ވ˜ 耀凼ވ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〘耀凼ހ˜〘耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ސ˜〔耀凼ވ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ވ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ވ˜〔耀凼ވ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜〔耀凼ހ˜ 耀凼ވ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ˜ 耀凼ހ。耀䌣ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ސ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ƀ˜ 耀珸ƀ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸ƀ˜ 耀珸ƀ˜ 耀珸ވ˜ 耀珸Ɛ˜ 耀珸Ɛ䂘 耀耀ܐ䂘 耀耀Đ䂘 耀耀И 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〗耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜ 耀珸ހ˜〔耀珸ހ(〃耀珸ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ސ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ވ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〓耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ސ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜〔耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހ˜ 耀逥ހh〞耀逥ހh〞耀逥ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ވ˜ 耀계ވ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ސ˜〔耀계ސ˜ 耀계ސ˜ 耀계ސ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜ 耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހ˜〔耀계ހx〟耀계ހx〟耀계ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〜耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ވ˜〔耀쨸ވ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〨耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ވ˜ 耀쨸ވ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜〔耀쨸ހ˜ 耀쨸ހ˜ 耀쨸ވ(〃耀珸ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ވ˜ 耀햔ހ(〃耀珸ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ8〄耀�ހ8〄耀�ހ˜ 耀ހ8〄耀�ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ސ˜ 耀ސ˜ 耀ސ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜〔耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜〓耀ހ˜〓耀ހ˜〓耀ހ˜〓耀ހ˜〓耀ސ˜〓耀ވ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ސ˜ 耀ސ˜ 耀ވ˜ 耀ވ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ސ˜ 耀ހ˜ 耀ވ˜ 耀ހ˜〔耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ވ˜ 耀ސ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜ 耀ހ˜” 耀ހ˜” 耀܀˜“ 耀�ހ˜„ 耀�ހ˜„ 耀�܀˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ 耀�ހ 耀�ހ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜〔耀�ހ˜ 耀�ހ˜〘耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜〓耀�ހ˜〓耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ސ˜〔耀�ސ˜ 耀�ސ˜ 耀�ސ˜ 耀�Ɛ˜ 耀�Ɛ˜ 耀�Ɛ˜〔耀�ƀ˜〔耀�ƀ˜ 耀�ހ˜ 耀�ƀ㬍、㏿Đ笍、㏿Đ㬍、㐁И 耀�Ɛ˜〔耀�ވ˜ 耀�ވ˜ 耀�ƀ˜ 耀�ƀ˜ 耀�ƀ˜ 耀�ƀ˜ 耀�ސ˜〔耀�ވ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜〔耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ˜〕耀�ހ˜ 耀�ހ˜ 耀�ހ。耀㭰ހ˜ 耀ᱍހ˜ 耀ᱍƀ(〃耀ᱍƀ˜〓耀ᱶƀ˜〓耀ᱶƀ䂘 耀ᱶސ䂘 耀ᱶސ䂘 耀ᱶސ䂘 耀ᱶސ䂘 耀ᱶސ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶވ䂘 耀ᱶƈ䂘 耀ᱶހ䂈〣耀ᱶހ䂈〣耀ᱶƀ䂈〣耀ᱶƀˆ〣耀ᱶƀ˜ 耀⢻ވ˜ 耀⢻ވ。耀㭰ވ。耀㭰ވ(〃耀⣊ވ(〃耀⣊ވ(〃耀⣊ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ˜ 耀⣨ވ(〃耀⣊ވ(〃耀⣊ހ(〃耀⣊ހ˜ 耀⴨ހ˜ 耀⴨ހ˜ 耀⴨ހ(〃耀⣊ހ˜】耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ˜ 耀ⵏހ。耀㭰ހ˜ 耀〵ހ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ހ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜ 耀〵ސ˜〓耀〵ސ˜〓耀〵ސ˜ 耀〵Ɛ˜ 耀〵Ɛ˜〓耀〵Ɛ˜〓耀〵Ɛ˜〓耀〵Ɛ˜〓耀〵Ɛ˜〓耀〵ސ˜〓耀〵ސ˜〓耀〵ސ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜〫耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜ 耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ވ˜〓耀〵ހ˜〓耀〵ހ˜〓耀〵ހ˜〔耀〵ހ˜〔耀〵ހ˜〔耀〵ހ˜ 耀〵ހ˜〓耀〵ހ˜〓耀〵ހ˜ 耀〵ހ˜ 耀〵ހ˜ 耀〵ހ。耀㭰ހ˜ 耀䍔ހ˜ 耀䍔ހ˜ 耀䍔ހ˜ 耀䍔ހ˜ 耀䍔ހƘ‑ 耀䍔ހ˜ 耀工܀Ƙ‑ 耀工܀˜ 耀工܀Ƙ‑ 耀工܀˜ 耀工܀Ƙ‑ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜〔耀工܀˜〔耀工܀˜〔耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀˜ 耀工܀。耀䚈܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀˜ 耀拞܀。耀䚈܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀ 耀灙܀ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܈˜ 耀灙܈˜ 耀灙ܐ˜ 耀灙܀䂘 耀灙ܐ˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀˜ 耀灙܀٨〞耀灙܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݸ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀ݰ〟耀뉼܀˜ 耀봭܀ 耀봭܀ 耀봭܀ 耀봭܀˜ 耀봭܀˜ 耀봭܀˜ 耀봭܀٨〞耀灙܀٨〞耀灙܀٨〞耀灙܀٨〞耀灙܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀˜ 耀삋܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀ݰ〟耀뾀܀٠〞耀灙܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜〔耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀ 耀찰܀ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀˜ 耀찰܀X〩耀灙܀X〩耀灙܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜〜耀܀˜〜耀܀˜〜耀܀X〤耀灙܀X〤耀灙܀h〞耀܀˜〞耀܀h〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀h〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀˜〞耀܀˜ 耀܀˜〨耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜〨耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀x〟耀܀x〟耀܀x〟耀܀x〟耀܀x〟耀܀x〟耀܀˜〨耀܀x〟耀܀x〟耀܀˜ 耀܀X〩耀灙܀X〩耀灙܀˜ 耀數܀˜〔耀數܀˜ 耀數܀˜ 耀數܀ˆ〣耀數܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜』耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜ 耀年˜ 耀年˜ 耀年˜ 耀年˜ 耀年˜ 耀年܀˜ 耀年܀˜〔耀年˜ 耀年˜ 耀年˜ 耀年Ā䂘 耀年Đ䂘 耀年Đ䂘 耀年Đ䂘 耀年܈˜ 耀年܈ 耀耀܈ 耀耀܀ 耀耀܀ 耀耀܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀˜ 耀ሃ܀h〞耀ሃ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ〕耀ᜂ܀ಘ【耀ᜂ܀ಘ【耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ〖耀ᜂ˜ 耀ᜂ˜ 耀ᜂ˜ 耀ᜂ˜ 耀ᜂ܀˜〨耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀˜〕耀ᜂ܀˜〕耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀ಘ 耀ᜂ܀˜〕耀ᜂ܀˜〕耀ᜂ܀˜〕耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜〔耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜〔耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀˜〓耀ᜂ܀˜ 耀ᜂ܀h〞耀ሃ܀h〞耀ሃ܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀ಘ 耀⧇܀ಘ 耀⧇܀ಘ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀ಘ〕耀⧇܀ಘ〕耀⧇܀ಘ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀˜ 耀⧇܀肘› 耀⧇܀笍、 耀ހ笍、 耀ހ笍、 耀ޠ笍、 耀ޠ笍、 耀ޠ笍、 耀ޠ笍、 耀ޠ笍、 耀ޠ笍、 耀ހ笍、 耀ހ笍、 耀ހ笍、 耀ހ笍、 耀ހ˜ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ 耀܀ಘ〗耀܀ಘ〗耀܀ಘ〗耀܀˜ 耀܀˜ 耀܀㬍、㜭ࠀ܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀㬍、㥗ހ㬍、㥗ހ㬍、㜳ࠀ܀㬍、㜳ࠀ܀㬍、㜳ࠀ܀㬍、㜳ࠀ܀㬍、㜳ࠀ܀㬍、㝃ހ㬍、㞘ࠀ܀㬍、㞘ࠀ܀㬍、㞘ࠀܐ㬍、㞘ࠀ܀㬍、㝃ވ㬍、㝃ހ㬍、㝃ހ笍、㛒ࠀ܀笍、㛒ࠀ܀㬍、㛒ࠀ܀㬍、㥩ހ㬍、㥩ވ㬍、㝄ࠀ܈㬍、㝄ࠀ܈㬍、㝄ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㝊ࠀ܈㬍、㝊ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㥶ވ㬍、㥶ވ㬍、㝏ࠀ܈㬍、㝏ࠀ܈㬍、㝏ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㠰ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㝕࢜ ݍ㬍、㝕ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛓܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܈㬍、㛒ࠀ܀㬍、㛒ࠀ܀˜ 耀耀܀˜ 耀耀܀㬍、㛙ࠀ܀㬍、㛙ࠀ܀˜ 耀耀܀˜ 耀耀܀˜ 耀耀܀˜ 耀耀܀㬍、㛤ࠀ܀㬍、㛤ࠀ܀㬍、㛤ࠀ܀㬍、㛤ࠀĀ䂘 耀耀Ā䂘 耀耀܈䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀笍、㛤ࠀ܀㬍、㞛ကƐ笍、㞘ࠀĐ笍、㞘ࠀ܈笍、㝃ހ笍、㛒ࠀ܀㬍、㦣ހ㬍、㡕܀㬍、㡕܀㬍、㡕܀䂘 耀耀܀䂘 耀耀܀㬍、㞧ကސ㬍、㞧ကސ㬍、㞧ကސ㬍、㞧ကސ䂘 耀耀ܐ㬍、㡜܈䂘 耀耀܈笍、㓧ࠀ܈䂐 耀耀܈䂐 耀耀怀܈㬍、㦱ވ䂘 耀耀 ܈䂐 耀耀܈㬅、㛾܈䂐 耀耀怀܈䂐 耀耀܈䂐 耀耀܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㞖܀㬅、㡯ࠀ܀㬅、㞖܀笅、㝓ࠀސ㬅、㞖ܐ㬅、㞖܈㬅、㞖܈㬅、㝓ࠀƐ笅、㞖Đ笅、㞖܈㬅、㞖܈㬅、㞠܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵܈笅、㚵Ĉ㬅、㞠Ĉ㬅、㞠Ĉ㬅、㞠Ĉ㬅、㞠Ā笅、㚵܀笅、㚵܀笅、㚵Ā笅、㚵Ā笅、㚵Ā㬅、㞠Ā㬅、㡩Ā䂐 耀耀Ā䂘 耀읯Ā䂘 耀읯܀㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚽Ā㬅、㚽Ā㬅、㚻܀㬅、㚻܀㬅、㚻Ā㬅、㚻Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㛆Ā㬅、㛆Ā㬅、㛁Ā㬅、㛁Ā㬅、㛁Ā㬅、㛁Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㛐Ā㬅、㛐Ā㬅、㛇Ā㬅、㛇Ā㬅、㛇Ā㬅、㛇Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㛚Ā㬅、㛚Ā㬅、㛍Ā㬅、㛍Ā㬅、㢡Ā㬅、㛍Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㛣Ā㬅、㛣Ā㬅、㛓Ā㬅、㛓Ā㬅、㛓Ā㬅、㛓Ā㬅、㚵܀㬅、㚵܀㬅、㚵܀㬅、㛬Ā㬅、㛬Ā㬅、㛙Ā㬅、㛙Ā㬅、㛙Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㡎ࠀĀ㬅、㢹Ā㬅、㢹Ā㬅、㛱Ā㬅、㛱Ā㬅、㛱Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣎ကĀ㬅、㚵Ā㬅、㣁Ā㬅、㣁܀㬅、㛷܀㬅、㛷Ā㬅、㛷Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣉Ā㬅、㣉Ā㬅、㣉܀㬅、㜂܀㬅、㜂Ā㬅、㜂Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㜘Ā㬅、㜘Ā㬅、㜎܀㬅、㜎܀㬅、㜎Ā㬅、㜎Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣜Ā㬅、㚵Ā㬅、㜚܀㬅、㜚܀㬅、㜚Ā㬅、㜚Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣥Ā㬅、㣥Ā㬅、㜠Ā㬅、㜠Ā㬅、㜠Ā㬅、㜠Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā笅、㣫ƀ㬅、㚵Ā㬅、㣫Ā㬅、㣫Ā㬅、㜦Ā㬅、㜦Ā㬅、㜦Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣴ƀ㬅、㚵Ā㬅、㜿Ā㬅、㜬Ā㬅、㜬Ā㬅、㜬Ā㬅、㜬Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㣽ƀ㬅、㚵Ā㬅、㝈Ā㬅、㜲Ā㬅、㜲Ā㬅、㜲Ā㬅、㜲Ā㬅、㚵܀㬅、㚵܀㬅、㚵܀㬅、㝐Ā㬅、㝐Ā㬅、㜸Ā㬅、㜸Ā㬅、㜸Ā㬅、㜸Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㝙Ā㬅、㝙Ā笅、㜸Ā㬅、㜾Ā㬅、㜾Ā㬅、㜾Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㤚Ā㬅、㤖Ā笅、㜸܀㬅、㤖܀㬅、㝄܀㬅、㝄Ā㬅、㝄Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㝨Ā㬅、㝨Ā笅、㜸܀㬅、㝊܀㬅、㝊܀㬅、㝊Ā㬅、㝊Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㝲Ā㬅、㝲Ā㬅、㝐܀㬅、㝐܀㬅、㝐Ā㬅、㝐Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㝼Ā㬅、㝼Ā㬅、㝖܀㬅、㝖܀㬅、㝖Ā㬅、㝖Ā㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā㬅、㠮Ɛ㬅、㣊Đ㬅、㣊Ĉ㬅、㚵Ā㬅、㚵Ā笅、㝖Ā笅、㝖Ā笅、㝖Ā笅、㝖Ā笅、㚵Ā笅、㚵Ā䀈、耀耀Đ䀈、耀耀ܐ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢚Ɛ㬍、㢚Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔ސ㬍、㢔ސ㬍、㢔ސ㬍、㢔ސ㬍、㢥ސ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ㬍、㢔Ɛ䀈、耀耀Ā㬍、㛤ࠀĀ䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䀨〃耀耀Ā䂘 耀Ā䂘 耀ހ˜ 耀耀Ā㬍、㢉Đ㬍、㣐ܐ㬍、㢉܀˜ 耀耀܀㬍、 ᯘޠ㬍、 ޠ㬍、 ޠ㬍、 ޠ㬍、 ޠ㬍、 ྀޠ	%%%(؀৺ஂᏴᚰᡰᳺḔᾀ⁈⫠ⱒゞ㡰㨎䗲䞠䥦䬤啈埚徴懒昄椺氢牰癴笢葔袊詐跤鑢陨饨鴆꣢갾땄럠뭨변뷘에잚촂쾠폚��梨フΔѾبࠜந዆᥾⋲⮀ㄒ㣪㬄䂦䢺佘劒吸埨帴斢柊榀毬溾瀖珄神緖肪菒蟘褀賬躸陾鶨Ꟛꦤ냆됮몚벎쁊쌤인쪂켲틄ﰾіࢌਸᠴἒ⚄✖⡊⳺㔴㟀㹸䃾䍎䢌䫀䵘买们半唀噶嶈橀權泲渶濚狨瑊直砨碤礌蟜觊訲銆隊ꀆꂔꋌꎈꐾꓺꗸꮲ곊깖냚됊땄롄뢴캨쾶팼폪훶���難ﱺ︌ĸᄾᮠẠ⅀╰㌘㣢仌叐嚘灒阚驤ꇪꓜꝞꨂ그끂론룠몒봊삎수씴첈탖팊혈���閭襁<ބ௴ჴ᜞ᡴ⃰⍄⢞⭄ⵔ㒄㸰䉂䕼䚠䬦呆噄娼媔寸帰幔拦晌梄椺欬气淊澾灆瓘癶睬祂竖縆羄膆莸萸蒈鎴铸镨鞘飠魤麎ꌬ꬘끘뗊뤰믘셖옜쫌촢쾐퇐퓔���ľłŃŅņňʼnŋŌŎŗŘŚśŝŞŠšţťŦũūŭůŰŲŶŷŹżŽžƁƂƄƅƇƉƊƌƎƏƐƒƔƕƗƘƙƛƜƝƞƠơƢƣƥƦƨƪƫƭƯưƴƶƸƺƼƾǀǂǃDžLJLjNJNjǍǎǏǑǒǓǖǘǙǛǜǞǟǠǡǤǥǨǪǬǮǯDZDzdzǵǶǷǹǺǼǽǾȀȁȃȅȆȈȉȊȍȎȐȓȗșȚȜȝȟȠȡȢȤȧȨȩȫȭȯȰȱȳȴȶȸȹȻȼȽȾȿɁɂͽͿ΀΅ΊΎΏΑΒΓΔΕΗΘΙΛΝΟΡ΢ΣΤΦΧΩΪάέίΰαβγδζηθκλμορςσυχψϋύϏϓϖϗϙϛϜϞϟϡϣϤϥϦϨϩϫϭϯϰϲϴϵ϶ϸϹϺϼϽϾϿЀЁЃЅЇЉЊЌЍЏАВГЕЖЙЛНОПРТФХЦЧШЪЫЭЮЯбвгезиклмнорсуфхчшщъьэяѐёѓєѕїјљћќѝўѠѡѣѤѦѨѩѯѲѴѵѶѷѸѹѺ؀ठஔ៤ᴚ⁈⁠Ⅺ⎚┮╘▰⛾⤮⻲㥜㯢䥠䱺堤宄懒挄曀汬牬疞癬秴葚衰蹲鐬頸鬊갰땄릦뷒잪췬�®ϰتچ܎ࣞිᎤᮬ␺⿄㓪㮖䌨倾嘤映淊渒瀐琲终裼诶辂鋠隺ꃚ꠴늜봮젲퀞﹆ӌूੰᔘᢾᯐᷞῚ⡊⺄䃶䍐䝨䤪丈倮噬櫶歎濌砞规診达酺銄鍞鎤鐢鑜镌餤马ꇄꨂ껂늸됊롂쾼폲��難Ҝᄄ᠈≐ㄢ㦦䎪侦嗎奄歞炐舞轊饚꒞ꝺ꾘뙸뮾숨왚춮틊��ﻀ દᄮᵜ⑀Ⲝ㑶㵖㼜䕺䮮娼幠梂气激爦癸羨萦鐚騮ꌰ냸믞쭆픖�ĿŁńŇŊōŏŐőŒœŔŕŖřŜşŢŤŧŨŪŬŮűųŴŵŸźŻſƀƃƆƈƋƍƑƓƖƚƟƤƧƩƬƮƱƲƳƵƷƹƻƽƿǁDŽdžljnjǐǔǕǗǚǝǢǣǦǧǩǫǭǰǴǸǻǿȂȄȇȋȌȏȑȒȔȕȖȘțȞȣȥȦȪȬȮȲȵȷȺɀ;΁΂΃΄Ά·ΈΉ΋Ό΍ΐΖΚΜΞΠΥΨΫήεινξπτφωϊόώϐϑϒϔϕϘϚϝϠϢϧϪϬϮϱϳϷϻЂЄІЈЋЎБДЗИКМСУЩЬаджйптцыюђіњџѢѥѧѪѫѬѭѮѰѱѳѻѼ؀ŀ!(ℓ•ℓヤ肕8ࠂ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀȀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ뼀ɲ＀ۿऀ伀䰀䔀开䰀䤀一䬀㄀ഀ开吀漀挀㄀㜀㌀㈀㈀㔀 㤀㤀ഀ开吀漀挀㄀㜀㌀㈀㈀㔀㄀ ㄀ഀ开吀漀挀㄀㜀㌀㈀㈀㔀㄀ ㈀ഀ开吀漀挀㄀㜀㌀㈀㈀㔀 㤀㈀ഀ开吀漀挀㄀㘀㘀㔀㘀㠀㈀㔀㠀鸀漀Ļ가Œ⨀Š洀Š嬀Ǘ쀀ɲĀȀ̀ЀԀ圀‚蘀Ļ윀Œ⬀Š渀Š笀Ǘ쀀ɲ＀⋿؀鸀ᕖࠀ萀႔؂鼀ᕖࠀ�ႆ؂ꀀᕖࠀఀற؂ꄀᕖࠀ䐀੩؂ꈀᕖࠀ簀ၗ؂ꌀᕖࠀﰀၗ؂ꐀᕖࠀЀၑ؂ꔀᕖࠀ䰀၊؂ꘀᕖࠀ찀၊؂꜀ᕖࠀᰀ၀؂ꠀᕖࠀ가ြ؂꤀ᕖࠀⰀွ؂ꨀᕖࠀ찀္؂꬀ᕖࠀ氀ံ؂가ᕖࠀံ؂관ᕖࠀု؂글ᕖࠀ簀ာ؂꼀ᕖࠀﰀာ؂뀀ᕖࠀ鐀ဩ؂넀ᕖࠀ尀ဢ؂눀ᕖࠀ�ဢ؂대ᕖࠀရ؂됀ᕖࠀ尀ဘ؂딀ᕖࠀЀထ؂똀ᕖࠀ萀ထ؂뜀ᕖࠀ᐀ဎ؂렀ᕖࠀ吀ည؂뤀ᕖࠀ퐀ည؂먀ᕖࠀ氀ဇ؂묀ᕖࠀﰀဃ؂밀ᕖࠀ簀င؂봀ᕖࠀက؂븀ᕖ氀࿽؂뼀ᕖ࿽礀.紀.鼀0ꌀ011츀J똀‚‹倀Ð봀öė␀Ę䄀ě愀ě开ŀ缀ŀ준ňň鴀Ū︀Ū㄀ū㸀ūሀŴ＀Ŵ뤀Ɵᘀǐ꬀ǐ쬀ǐᤀǔ䔀ǣ䠀Ȑ㤀ȕ쀀ɲĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ਀Ā଀ĀఀĀഀĀ฀ĀༀĀကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀ĀᤀĀᨀĀᬀĀᰀĀᴀĀḀĀἀĀ Ā℀Ā簀.耀.ꈀ0ꘀ011턀J뤀‚ff‹吀Ð섀öė✀Ę䐀ě搀ě戀ŀ舀ŀ찀ňňꀀŪĀū㐀ū䄀ūᔀŴȀŵ밀Ɵᬀǐ글ǐ츀ǐᰀǔ䠀ǣ䬀Ȑ㰀ȕ쀀ɲĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀ਀଀ఀഀ฀ༀကᄀሀጀ᐀ᔀᘀᜀ᠀ᤀᨀᬀᰀᴀḀἀ ℀Ā䌀∀⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀Ā考‱ѡㆀ‰ѡㆀ′͡㊀愠考″͡㖀愠考‶ա㚀ⰱ愠考‷͡㢀愠考㜸ͦ㦀愠耂湯耉牐摯捵䥴Ʉ玀≴Āഀ∀Āഀ̀∀ĀഀЀ∀Āഀ̀∀ĀഀЀ∀Āഀ̀∀ĀഀЀ∀Āഀ̀∀ĀഀЀ∀Āഀ∀ĀഀĀ∀ĀഀȀ∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ؀∀ĀഀԀ∀Āഀ؀∀ĀഀԀ∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ਀∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ̀∀Āഀ∀Āഀ܀∀Āഀࠀ∀Āഀऀ∀Āഀ∀Āഀࠀ∀Ȁ฀ఀഀ଀∀Ȁ฀ఀഀ଀㸀³䰀³꜀¼딀¼樀Ń爀Ń猀Ń猀ŃﰀƨЀƩ蔀ƴ贀ƴ鴀ƿꠀƿ�ǎǎǏǏ謀ǐ錀ǐ謀Ƿ鐀Ƿ㤀ȏ䌀ȏȏȏ頀ȒꈀȒ䠀ȓ刀ȓ䀀ɪ䴀ɪ저ɪ픀ɪ稀ɭ蔀ɭ☀ɮ㄀ɮ頀ɲ頀ɲ騀ɲ騀ɲ鬀ɲ鬀ɲ鴀ɲ鸀ɲꀀɲꄀɲꌀɲꐀɲ봀ɲ쀀ɲ܀ᰀ܀ᰀ܀Ѐ܀Ѐ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀ȀȀༀᴀ∀␀㘀㠀輀鐀저쬀픀휀ﰀﴀ섀쌀저쨀豈舀縀��切ᜀᤀ眀	礀	稀
紀
脀
茀
謀
贀
̀؀縀ἀ⌀─⸀㄀洀渀됀딀戀
挀
찀
촀
销需鬀鰀꬀가혀�㜀㠀縀缀Ⰰⴀ阀需漀䰀儀刀稀笀∀⌀퐀픀鬀鰀ጀ᐀윀저ᨀᰀ㜀㠀ꨀ글됀뜀쬀촀봀쀀쨀찀찀팀ⴀ ⼀ 栀 樀 글 뀀 턀 팀 Ѐ!؀!ᨀ!ᰀ!贀!輀!퐀!혀!!!ഀ"ༀ"㰀"㴀"䐀%䔀%똀%뜀%ꄀ&ꐀ&ꨀ&관&섀&쐀&''''ᄀ(ጀ(ᤀ(ᨀ(ᨀ)ᰀ)㬀)㴀)砀)稀)쀀)쌀)輀*鄀*ᜀ+ᤀ+謀+谀+鼀+ꀀ+切+ff+刀,匀,딀,뜀,,,,,㰀-㴀-脀-舀-렀-뤀-�--ᬀ.ᰀ.㴀.㸀.蜀.1ⴀ2 2㐀2㘀2뤀2묀222␀3─3栀3椀333대4됀444㔀5㘀5踀5䐀6쬀6케6툀6팀6㔀7㜀7退8=଀>ఀ>⨀>ⴀ>ऀ?଀?漀?焀?뀀?눀???㜀@㤀@㸀@䀀@쬀A츀AကBᄀB儀B刀B鰀B鴀B봀B븀BBB C㌀C㜀C㤀C甀C瘀C�C�C㔀D㜀D⠀E⨀E䤀E䨀E欀E氀EꀀEꄀE쬀E촀E᐀FᘀF眀F稀FFḀG㌀G㐀G鼀GꔀGᨀH∀H搀H昀H樀H氀HꄀHꈀH눀H대H쐀H씀H�H�HHH⠀I⤀I茀I蔀I퐀J휀J�J�JJJᬀKᰀKᜀL᠀LἀM MNN伀O儀O漀P焀PЀR؀R਀R଀RᜀRᬀR頀R餀R혀R휀R切RffRᘀSᜀS㌀S㐀S䘀S䜀SᘀTᜀT픀T혀TTT嬀U崀UꀀVꈀVᤀW怀X케X팀X됀Y똀Y︀Y\\\ﴀ^渀_瀀_甀_팀_혀_�_�___㤀`㬀`蜀a言a踀a退aꌀaꔀab耀cꘀcꠀc케c퀀c᠀dᤀd眀d砀d切dﰀd g∀g耀g脀g切gffg夀h嬀h묀h봀h턀j팀j餀k씀lἀo℀o䔀o䘀o笀o簀o谀o贀o넀oo᐀pᔀp㤀p㼀p䌀p䔀p一p謀pp였q㌀s㔀s焀ss＀sȀt؀tࠀt⨀tⰀt稀t笀t謀t谀t鴀t鸀t봀t븀t혀t�t脀u茀uꄀuꈀu㼀v䀀v瘀v笀v鐀w销w�w�w؀xऀx฀xကx甀x瘀xxx᠀yᤀy最y椀y묀z븀z {㄀{씀{였{☀|⠀|吀|圀|||䈀}䔀}저}㴀~褀~谀~᐀ᘀ䈀䐀蘀褀销頀鰀鸀ഀ€฀€渀€漀€€€⤀⬀케툀唀‚圀‚销‚需‚‚‚쨀ƒ찀ƒƒƒༀ„က„萀„蔀„餀„騀„挀…昀…騀…鰀…똀…렀…턀…툀…꜀†ꠀ†⌀‡␀‡대‡딀‡‡‡紀ˆ缀ˆ밀ˆ븀ˆ切ˆﰀˆ㄀‰㐀‰一‰倀‰툀‰혀‰㨀Š㴀Š砀Š稀Šᨀ‹ᬀ‹✀‹⠀‹嘀‹圀‹넀‹눀‹䀀Œ䈀Œ爀Œ猀Œ�Œ�Œ℀∀ꔀꘀЀŽ܀ŽᬀŽᴀŽἀ 最栀 ㈀䬀䰀ꘀ꤀�‘�‘ᘀ“᠀“堀“娀“눀“됀“““䨀”䰀”蜀”褀”輀”鄀”甀™眀™준™쬀™ऀš଀šᬀ›ᴀ›嘀›堀›爀›琀›刀œ吀œ踀œ退œ嬀尀漀瀀鈀鐀ऀŸఀŸ☀Ÿ⠀Ÿ嬀 崀   ጀ¡ᔀ¡꬀£관£쐀£였£Ā¤Ѐ¤Ḁ¤ ¤ⴀ¥⼀¥帀¥怀¥昀¥栀¥촀¥츀¥Ḁ¦ἀ¦阀¦需¦촀¦츀¦ᄀ§ጀ§㜀§㤀§츀§퀀§㜀©㨀©딀©똀©©©᠀«ᨀ«䜀­䤀­ༀ¯ᄀ¯܀°ऀ°㤀°㬀°䄀°䌀°쐀±씀±±±ꠀ²ꨀ²²²ࠀ³ऀ³娀³崀³먀³밀³܀´ऀ´⬀´ⴀ´搀´昀´脀´茀´帀µ怀µ�µµༀ¶ᄀ¶ᜀ¶ᤀ¶㸀¶㼀¶蔀¶蘀¶�¶�¶笀·紀·관¸꼀¸준¹쬀¹¹¹昀º栀º戀»攀»ꐀ»꜀»가»글»븀»섀»؀¾ऀ¾ഀ¾ༀ¾Ⰰ¿⸀¿¿¿ÀĀÀ☀À⠀À簀À縀À騀À鰀ÀÁÁ豈ÁffÁÂȀÂ琀Â瘀Â⼀Ã㌀Ã嬀Ã崀Ã挀Ã攀Ã븀Ã섀Ã씀Ã윀Ã�Ã�ÃÃÃᤀÄᨀÄ㜀Ä㠀Ä言Ä谀ÄꌀÄꐀÄ턀Ä툀Ä�ÄÄÄÄ᠀ÅᤀÅⰀÅⴀÅ䨀Å䰀Å漀Å瀀Å팀Å퐀Å昀Æ栀Æ휀Æ�Æ䈀Ç䔀Ç吀Ç圀Ç尀Ç帀Ç欀È渀È대È똀È먀È밀È䐀É䘀É관É꼀É�É�É묀Ê밀Ê묀Ë봀Ë挀Ì昀Ì欀Ì洀Ì᐀ÍᜀÍ렀Í묀Í漀Î爀Î�Î�Î一Ï툀Ï퐀Ï휀ÏÏÏကÐጀÐᤀÐᰀÐ Ð툀ÐÑÑꀀÓꈀÓ怀Ô戀Ô䀀Õ䔀Õ䰀Õ一Õ眀Õ礀ÕऀÖ଀ÖᘀÖ쨀ß᠀àᨀàḀà à␀à☀à䀀á䈀á⬀ãⰀã䴀ã一ã需ã騀ãꘀãꠀãЀä܀ä฀äကäⴀå å愀å㠀í䠀í䬀í欀í渀í甀í瘀í騀ï鰀ï︀ïð䌀ð䔀ð謀ð贀ð樀ñ欀ñ吀ò唀ò氀ò洀òⰀó⸀ó봀ó뼀ó⸀ô㄀ô븀ô쀀ô㐀õ㠀õꀀõꈀõ�õ�õꄀöꈀö딀ö똀ö㄀÷㌀÷怀÷戀÷㌀ø㔀ø阀ø頀ø㜀ù㤀ù鐀ù阀ùᤀúᬀú℀û⌀û䐀û一û缀û脀û�ûûûûĀüЀü阀ü餀ü꬀ý꼀ý툀ý퐀ý⨀þ⬀þ攀þ昀þᨀÿᬀÿ⼀ÿ㄀ÿ礀ÿ稀ÿÿ㬀ĀꀀĀꌀĀĀ切Āᤀāᬀāⴀā⼀ā㔀ā㠀ā䜀ăᨀĄ一Ć伀Ć謀Ć谀Ć漀ć瀀ć�ćć嬀Ĉ开ĈĈĈĉĉ愀Ċ戀ĊĊĊ焀ċ爀ċċċ礀Č簀Č稀Ď簀ĎԀď܀ďꨀď가ďď切ď␀Đ⠀Đ㐀Đ㘀Đ쬀Đ촀Đ팀Đ휀Đꘀđꠀđ؀Ē଀Ē簀Ē紀Ē䀀ē䈀ē氀ē渀ē눀ē됀ē䘀Ė䠀Ė밀ė븀ė礀ę笀ę눀ě됀ě愀Ĝ戀Ĝ稀Ĝ笀Ĝ㈀ĝ㐀ĝ氀ĝ渀ĝ꜀ĝ꬀ĝ鼀ğꀀğ대ğ됀ğ䈀Ġ䔀Ġ錀Ġ销ĠĀġ餀ġĢĢ̀ģЀģ瀀ģ瘀ģᘀĤ᠀Ĥ㈀Ĥ㐀Ĥ紀Ħ舀Ħ찀Ħ퀀Ħ㈀ħ㘀ħ䐀ħ䘀ħ搀ħ昀ħ洀ħ瀀ħ ı∀ı稀ı簀ıꔀı꜀ı�ıᬀij茀ij蔀ijij匀ĸ最ĸ椀ĸ縀ĸ耀ĸ褀ĸ贀ĸ䤀ĺ䰀ĺ縀ĺ缀ĺ踀ĺ鄀ĺꨀĺ가ĺ⬀ĻⴀĻ嘀Ļ娀Ļ洀Ļ漀Ļ蘀Ļ蠀Ļ輀Ļ鈀Ļ刀ľ吀ľ鰀ľ鸀ľ㄀Ŀ㌀Ŀ똀Ŀ렀Ŀ⌀ŀ─ŀ䘀ŀ䰀ŀ蔀ŀ蜀ŀꄀŀꌀŀȀŁ̀ŁᨀŁᬀŁﰀŁ︀Ł脀ł舀ł؀Ń܀Ń꤀Ń꬀Ń�Ń儀Ō圀Ō尀Ō瀀Ō爀Ō谀ō輀ōꀀōꈀō픀ō휀ō�ōōŎŎ케ŏ턀ŏഀŐༀŐ砀Ő稀Ő케Ő�Ő਀őఀőᘀőᤀőⴀő⼀ő鐀Œ需ŒꨀŒ가Œ윀Œ준Œ팀Œ혀Œŝŝﴀŝ＀ŝ䠀Ş䨀Ş儀Ş吀Şἀş ş␀ş✀ş᐀Š᠀Š⤀Š⬀Š戀Š搀Š樀Š渀Ššš뼀Ţ섀Ţ�ŢŢ䔀ţ䜀ţ椀ţ欀ţ렀Ť묀ŤﴀŤĀťሀť᐀ť㌀ť㔀ť㰀ť䀀ťťť︀ť਀Ŧ䀀Ŧ䈀Ŧ䨀Ŧ䰀Ŧ㰀Ũ㴀Ũ渀Ũ瀀Ũഀũༀũ嬀Ū崀Ū봀ū뼀ū㬀Ŭ㴀ŬŬŬ䄀ŭ䌀ŭŭŭȀŮЀŮ㼀Ů䀀Ů܀ůࠀů쀀Ű숀Ű蘀ű蠀ű넀ű대űȀŲЀŲ紀Ų缀ŲԀų܀ų꜀ų꤀ųųųꀀŴꌀŴ�Ŵ�Ŵ숀ŵ쐀ŵḀŶ ŶꈀŶꔀŶ਀ŷഀŷ⨀ŷ⬀ŷ섀Ÿ쌀ŸԀŹ܀Ź─Ź☀Ź대ź딀ź퀀ź툀źżȀż昀ż栀ż뀀ż대żżżŽŽžžᄀſጀſ숀Ɓ쐀Ɓ圀Ƃ夀Ƃ砀Ƃ稀Ƃ☀Ƅ⠀Ƅ焀Ƅ猀Ƅ뤀Ƅ묀Ƅ쨀ƅ촀ƅ܀ƆऀƆጀƇᜀƇ鬀Ƈ鴀ƇƇ豈Ƈ᐀ƈᘀƈ切ƈﴀƈ⠀Ɖ⬀Ɖ䜀Ɖ䠀Ɖ묀Ɗ봀ƊƊƊĀƌ̀ƌ؀ƍ܀ƍ㼀Ǝ䄀Ǝ漀Ǝ焀ƎЀƏ؀Ə℀Ə⌀ƏЀƐ؀Ɛ㐀Ɛ㘀Ɛ㐀Ƒ㘀Ƒ縀Ƒ耀Ƒ퐀Ƒ혀Ƒ輀ƒ鄀ƒƒƒ䜀Ɠ䤀Ɠ稀Ɠ簀Ɠ䤀Ɣ䬀Ɣ昀Ɣ栀Ɣ먀Ɣ밀Ɣ栀ƕ椀ƕ─Ɩ☀ƖḀƗ Ɨ一Ɨ倀Ɨ씀Ɨ였ƗᘀƘᜀƘ䤀Ƙ䨀Ƙ鰀ƙ鼀ƙ먀ƙ밀ƙ㄀ƚ㌀ƚ销ƚ阀ƚ쌀ƚ쐀ƚ輀ƛ退ƛƜƜ愀Ɲ挀Ɲ준Ɲ쬀Ɲ䘀ƞ䠀ƞȀƟЀƟ㈀Ɵ㐀Ɵ娀Ơ崀Ơ케Ơ턀Ơ฀ơကơ㈀ơ㌀ơ夀ơ崀ơ鈀ơ錀ơ먀ơ쀀ơ�ơ�ơ฀ƢༀƢ꤀ƢꨀƢƢƢᘀƣᜀƣ휀ƣ�ƣ⸀Ƥ⼀Ƥ⌀ƥ␀ƥ䨀ƥ䬀ƥƥƥ堀Ʀ夀Ʀ뜀Ʀ렀ƦƦƦ㴀Ƨ㸀ƧĀƨȀƨ阀ƨ需ƨꨀƨ꬀ƨƨƨ贀Ʃ踀Ʃ樀ƫ欀ƫ턀ƫ툀ƫ⌀Ƭ␀Ƭ戀Ƭ挀Ƭ谀Ƭ贀Ƭ开ƭ愀ƭꔀƭ꜀ƭ甀Ʈ眀Ʈ销Ʈ需Ʈ鴀Ʈ鸀Ʈ밀Ʈ봀Ʈ�Ʈ�Ʈ︀Ʈ＀Ʈ餀Ư騀ƯƯƯ؀ư܀ư저ư준ưἀƱ Ʊ᐀ƲᔀƲ㬀Ʋ㰀Ʋ騀Ʋ鬀Ʋ씀Ʋ였Ʋ Ƴ℀ƳƳƳἀƴ ƴ㌀ƴ㐀ƴ礀ƴ稀ƴᘀƵᜀƵƶƶ䔀Ʒ䘀Ʒ茀Ʒ萀Ʒ관Ʒ글Ʒ縀Ƹ缀Ƹ鰀Ƹ鴀Ƹ㘀ƹ㜀ƹ挀ƹ搀ƹƹƹ⠀ƻ⤀ƻ谀ƻ贀ƻ�ƼƼ︀Ƽ＀ƼԀƽ؀ƽᰀƽᴀƽ謀ƽ谀ƽ쌀ƽ쐀ƽᤀƾᨀƾ耀ƾ脀ƾꄀƾꈀƾ─ƿ☀ƿ退ƿ鄀ƿƿƿ氀ǀ洀ǀꠀǀ꤀ǀఀǁഀǁ昀ǁ最ǁ저ǁ준ǁ砀ǂ礀ǂꌀǂꔀǂǂǂǂǂȀǃ̀ǃ℀ǃ∀ǃ픀ǃ혀ǃ⼀DŽ DŽ혀DŽ휀DŽ㘀Dž㜀Dž洀Dž渀Dž눀Dž됀Dž阀dž頀dž匀LJ唀LJ䘀Lj䤀Lj谀Lj踀Lj쌀Lj였LjLjLj唀lj圀lj鸀ljꀀlj�lj�lj∀NJ☀NJ NJ㈀NJ嬀NJ崀NJ䠀Nj䤀Nj尀Nj崀Nj渀Nj焀Nj蔀Nj蜀Nj鬀Nj鴀NjꔀNj꤀Nj뜀Ǎ뤀Ǎ㼀ǎ䄀ǎ蘀ǎ蠀ǎ̀ǏԀǏ─Ǐ✀Ǐ堀Ǐ娀Ǐ舀Ǐ萀Ǐ섀Ǐ쌀Ǐ阀ǐ頀ǐ턀ǐ팀ǐ栀Ǒ樀Ǒ꼀Ǒ넀Ǒ㄀ǒ㈀ǒ脀ǒ茀ǒ鴀ǒꀀǒ딀ǒ뜀ǒ�ǒ�ǒǒǒ글Ǔ뀀ǓǓǓ刀ǔ吀ǔffǔﰀǔ쀀Ǖ섀Ǖ︀Ǖǖ관ǖ글ǖ㰀Ǘ㸀Ǘ唀Ǘ嬀Ǘ笀Ǘ紀Ǘ蔀Ǘ褀Ǘǘǘ⌀Ǚ─Ǚ⨀ǙⰀǙ䠀Ǚ䨀ǙꄀǙꌀǙഀǚༀǚ⌀ǚ␀ǚ贀ǚ踀ǚ딀ǚ똀ǚǚǚ쬀Ǜ촀Ǜǜǜ䬀ǝ䰀ǝ蜀ǝ褀ǝǝǝ栀Ǟ樀Ǟ씀Ǟ윀Ǟ刀ǟ吀ǟ退ǟ鈀ǟ�ǟ�ǟ⤀Ǡ⬀Ǡ昀Ǡ栀Ǡ鐀Ǡ阀Ǡ椀ǡ氀ǡ眀ǡ稀ǡ踀ǡ鄀ǡ退Ǣ錀ǢꀀǢꘀǢ준Ǣ쬀Ǣ혀Ǣ�Ǣ堀ǣ嬀ǣ䜀Ǥ䤀ǤǤǤ切ǤffǤ鴀ǥ鼀ǥ꜀ǥꨀǥԀǧ܀ǧഀǧༀǧᄀǨጀǨ⬀ǨⰀǨ崀Ǩ开Ǩ昀Ǩ樀Ǩࠀǩ਀ǩ였ǩ윀ǩ�ǩ�ǩሀǪᔀǪ⬀ǪⰀǪ䀀Ǫ䈀Ǫ䨀Ǫ一Ǫ伀ǰ匀ǰ㨀Dz㰀Dz쐀Dz윀Dz똀dz렀dz픀dz혀dz퐀ǵ阀Ƕ쐀Ƕ였Ƕ찀Ƕ�Ƕ଀ǹఀǹ㸀ǹ㼀ǹ�ǹ�ǹ Ǻ㌀Ǻ䴀Ǻ伀Ǻ먀Ǻ묀Ǻ�Ǻ�Ǻ㜀ǻ㠀ǻ琀ǻ甀ǻ였ǻ준ǻǻ豈ǻǼȀǼ舀Ǽ茀Ǽ혀Ǽ휀Ǽⴀǽ⸀ǽ瀀ǽ爀ǽǾǾ଀ǿഀǿ쌀ȁ씀ȁ刀Ȃ匀ȂꨀȂ관ȂȂȂꈀȄꐀȄ�ȄȄ℀ȅ⌀ȅ꬀Ȇ관ȆȆȆ㰀ȇ㸀ȇ대ȇ딀ȇሀȈ᐀Ȉ瀀Ȉ猀Ȉ鐀Ȉ阀ȈȈȈ였Ȋ저ȊȊȊ☀ȋ⤀ȋᘀȌ᠀Ȍ숀Ȍ쐀Ȍ�Ȍ�Ȍ᐀ȍᘀȍ ȍ∀ȍ퐀ȍ혀ȍ씀Ȏ윀Ȏ⼀Ȑ Ȑ䈀Ȑ䌀Ȑ最Ȑ樀Ȑ缀Ȑ脀Ȑ글Ȑ뀀Ȑ묀Ȑ봀Ȑﰀȑ︀ȑ☀Ȓ⠀Ȓ⸀Ȓ Ȓ退ȓ鈀ȓ�ȓȓȓȓἀȕ ȕ㈀ȕ㌀ȕ琀ȕ眀ȕ贀ȕ踀ȕ됀ȕ똀ȕ뼀ȕ숀ȕȀȖЀȖ㬀Ȗ㴀Ȗ礀ȗ稀ȗ谀ȗ贀ȗȗ切ȗ✀Ș⤀Ș ș㌀ș䬀ș䴀ș欀ș洀ș甀ș礀ș눀Ț딀Țꠀț꬀țȜ̀ȜᨀȜᰀȜ㴀Ȝ㼀Ȝ䠀Ȝ䰀Ȝ�Ƞ�Ƞ阀ȡ℀Ȣ䴀Ȣ伀Ȣ鄀ȣ렀Ȫ�Ȫ�Ȫᄀȫጀȫἀȫ∀ȫȫȫ㐀Ȭ㘀Ȭ最Ȭ樀Ȭ眀Ȭ耀Ȭ가Ȭ글Ȭ밀Ȭ븀Ȭ刀Ȯ圀Ȯ氀Ȯ渀Ȯ踀Ȯ退Ȯ鴀Ȯ鼀Ȯ蜀ȯ褀ȯࠀȰ਀Ȱ㌀Ȱ팀ȳȳȳఀȴ฀ȴ᐀ȴ᠀ȴȵࠀȶ䜀ȶ䤀ȶȶȶ嘀ȷɀ切ɀﰀɀḀɁ℀Ɂ⤀ɁⰀɁ㸀ɂ䄀ɂ夀ɂ娀ɂ�ɂ�ɂɂɂ謀Ƀ踀Ƀ鼀ɃꨀɃἀɄ℀Ʉ⬀ɄⴀɄⴀɅ Ʌ䈀Ʌ匀Ʌ대Ʌ딀Ʌ븀Ʌ쀀ɅɆɆ਀ɇᬀɇȀɈЀɈ଀ɈഀɈ需ɉ騀ɉ꬀ɉ밀ɉ䜀Ɋ䤀Ɋ儀Ɋ匀Ɋ豈ɋﰀɋༀɌ℀Ɍ퀀Ɍ툀Ɍ�Ɍ�Ɍ똀Ɏ뤀Ɏ저Ɏ촀ɎɎɎɎɎကɑጀɑⰀɑ⸀ɑ儀ɑ匀ɑ尀ɑ帀ɑ鸀ɒꀀɒɒ豈ɒጀɓᔀɓ㠀ɓ㨀ɓ䄀ɓ䈀ɓᘀɔᤀɔ㄀ɔ㌀ɔ娀ɔ尀ɔ挀ɔ攀ɔ樀ɗ洀ɗ褀ɗ謀ɗᰀɘḀɘ☀ɘ⠀ɘəəഀɚༀɚ帀ɚ怀ɚ椀ɚ欀ɚ준ɛ찀ɛɛɛᜀɜᤀɜ℀ɜ⌀ɜԀɝࠀɝᰀɝⰀɝ稀ɝ簀ɝ舀ɝ蔀ɝ㸀ɟ䄀ɟ吀ɟ搀ɟ섀ɟ쌀ɟ쬀ɟ촀ɟ휀ɠ�ɠɠɡ漀ɡ焀ɡ稀ɡ簀ɡɢɢɢ豈ɢ氀ɣ渀ɣ砀ɣ稀ɣ䠀ɤ䬀ɤ攀ɤ最ɤ뤀ɤ묀ɤ숀ɤ였ɤ謀ɥ踀ɥ꜀ɥꨀɥ؀ɦࠀɦ฀ɦᄀɦɦɦ︀ɦĀɧ䬀ɧ䴀ɧ唀ɧ圀ɧ椀ɨ洀ɨ褀ɨ謀ɨɨɨɩȀɩ준ɩ찀ɩɩɩ嘀ɪ堀ɪ戀ɪ搀ɪ✀ɫⰀɫ一ɫ倀ɫ가ɫ글ɫ뜀ɫ뤀ɫ씀ɫ였ɫ䘀ɭ䠀ɭ嬀ɭ崀ɭ먀ɭ밀ɭ쌀ɭ였ɭ글ɮ넀ɮ쌀ɮ씀ɮɮɮﴀɮɯ촀ɯ케ɯ✀ɰ⤀ɰ搀ɰ樀ɰ谀ɰ踀ɰ阀ɰ頀ɰꈀɰꔀɰɰɰ䬀ɲ䰀ɲ匀ɲ嘀ɲ鐀ɲ需ɲ頀ɲ頀ɲ騀ɲ騀ɲ鬀ɲ鬀ɲ鴀ɲ鸀ɲꀀɲꄀɲꌀɲꐀɲ가ɲ꼀ɲ먀ɲ쀀ɲ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀ȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀ܀Ȁ܀Ȁ㸀~㼀~䀀~䀀~贀~踀~輀~輀~᐀蜀먀Ł섀Ł樀ł焀ł爀Ń猀ŃഀɓሀɓⰀɔ㄀ɔ舀ɗ蠀ɗəЀɚ턀ɛɛ ɜ℀ɜഀɝᰀɝ脀ɝ舀ɝ茀ɝ茀ɝ䘀ɟ吀ɟ저ɟ준ɟ쨀ɟ쨀ɟ�ɠɠ眀ɡ砀ɡ猀ɣ琀ɣ甀ɣ甀ɣ帀ɤ挀ɤ쀀ɤ섀ɤꀀɥꐀɥༀɦༀɦɦﰀɦ脀ɨ蜀ɨ�ɩɩ䀀ɫ一ɫ똀ɫ뜀ɫ䜀ɭ䜀ɭ䴀ɭ嬀ɭ쀀ɭ쌀ɭ똀ɮ쌀ɮ豈ɮﴀɮ紀ɰ谀ɰ鼀ɰꈀɰ销ɲ需ɲ頀ɲ頀ɲ騀ɲ騀ɲ鬀ɲ鬀ɲ鴀ɲ鸀ɲꀀɲꄀɲꌀɲꐀɲ봀ɲ쀀ɲ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀܀ȀЀ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ樀Ń爀Ń猀Ń猀Ń頀ɲ頀ɲ騀ɲ騀ɲ鬀ɲ鬀ɲ鴀ɲ鸀ɲꀀɲꄀɲꌀɲꐀɲ봀ɲ쀀ɲ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ＀˿ࠀ匀琀愀渀搀愀爀搀㬀褀ὺ쩽Y////////ဏᰀ�䈄ꑛ?////////ဏ✀虻搏ᄅ////////ဏ猀䘉㊱8////////ဏ鄀ݐ瀊㢛ク////////ဏ꜀ꜩウ////////ဏఀꌑ㈏踏ソ////////ဏⰀ䔹‑鈾6////////ဏ䴀鄈␑복ァ////////ď耀萿ڞミ////////ဏ蔀住슎<////////ဏ漀턉㠝ꂶq////////ဏ﹝ᅰ////////ဏ꜀ﭢ�킠£////////ဏ蠀恣ᜣԀ$Ā鐀伉��`////////ဏ㠀눪訮횗ᅵ////////伀恾ꀰ䋶￳////////ဏ倀䌒�ⲝ*Ā崀損ﰵ囦////////︀ꜭꈷೋュ////////ဏ鄀㉘␺복ァ////////ď䐀硅퐺烃タ////////ဏ뼀ﰺ囦////////딀ㄙﰻ囦////////㤀䈵똾ⲩV////////ဏ�婁㰾�￞////////ဏ褀餬艂惽メ////////ဏ쀀학摄遯,////////ဏ관꨻繅樖￘Ā䐀쀑M᲋D////////ဏ舀ቚᠬ¬////////ဏ저ᩓ剏⺤ᅣ////////ဏ︀‭桐�ᅬ////////ဏ堀漤ࡒ戊ᅱ////////ဏ爧ᩒᚾᄄ////////ဏ䰀瘼聒拃￱////////ďꌀ줡㩒鸠カ////////ဏ褀䤏ɕ￝////////ဏ䄏ュJ////////ဏ⬀汹艘�、////////ဏ뜀鼑찾ヘĀ蠀ꕲ푘嫎⦆////////⌀鼜偛泾?////////ဏ턀ﱈ⑝복ァ////////ď鐥♞븐シ////////ဏ팀푵䁠ᅬ////////ဏ䄀䕄ぢ갇セ////////ď꤀頍홣`////////ဏꈀ졩偩韛ᅫ////////ဏ�婄♪乾￝////////ဏ꜀갷⡭㲹[////////฀㠳Ɱ檈ᅩ////////ဏꔀ镔桰ᩄ＀Ā쐀圶繶蒗ッ////////ဏ蠀쵰䩶傥ᅥ////////ဏ蠀㥻聻ᅵ////////ဏꔀ饴⑻복ァ////////ď崀桳幼뻉￙////////ဏȀЀĐ栀ऀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预㗾࠶漀()逄Ũ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.Ũ᠄萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩞)Ũ᠄萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ䩞.ȂŨ᠄萏৘萑l옕�؉葞৘葠l䩞.᠃萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ⡯Ȁ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ碄ᄏ预ᗾ׆Āླྀ帆碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ䢄ᄒ䲄ᗿ׆Āቈ帆䢄怒䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀᄗ预ᗾ׆Ā៨帆怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ뢄ᄚ䲄ᗿ׆Ā᪸帆뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀĀ਀ༀ蒄ᄃ预ᗾ׆Ā΄帆蒄怃预蟾h蠀HȀ⸀ĀĀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀĀ਀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预蟾h蠀HȀȀ⸀ĀĀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀĀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀĀ਀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预蟾h蠀HȀԀ⸀ĀĀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀĀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀĀ਀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预蟾h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ龄ᄃ预ᗾ׆ĀΟ帆龄怃预廾JȀ⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.
᠄萏Ƕ萑ﺘ옕؁葞Ƕ葠ﺘ䩞)᠄萏ӆ萑ﺘ옕영؄葞ӆ葠ﺘ䩞᠄萏ࡊ萑ﺘ옕ᨁ؋葞ࡊ葠ﺘ䩞1., 2., 3.,᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.᠄萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩞.᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.᠄萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩞.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀЀŀᬀ─ༀᮄᄁ廾ᮄ态㗾࠶㜀⨾䌀ᡊ伀Ɋ儀Ɋ匀*⡙帀J漀() ᠉萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ࠵㘀⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ܀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾J漀()耄᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞.舂᠄萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l䩞.耀᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.舂᠄萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l䩞.耀᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.舂᠄萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l䩞.ငŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ)ငŨ᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退Ũ᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退Ũ᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ܀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预廾J漀()᠍萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ࠵㘀䩞⡯ȀĀ⤀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾⤀ĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ĀȀЀༀ鶄ᄇ侄ᗼ׆Āޝ帆鶄怇侄廼J̀⠀Ā⤀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀЀĀ栀Ѐༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾JȀ⤀ĀЀƀ栀Ѐༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预˾⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀŀᬀ─ༀᮄᄁ廾ᮄ态㗾࠶㜀⨾䌀ᡊ伀Ɋ儀Ɋ匀*⡙帀J漀() ᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀЀĀ栀Ѐༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预廾JȀ⤀ĀЀƀ栀Ѐༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ�ᄉ䲄ᗿ׆Ā৘帆�怉䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ碄ᄏ预ᗾ׆Āླྀ帆碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ䢄ᄒ䲄ᗿ׆Āቈ帆䢄怒䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀᄗ预ᗾ׆Ā៨帆怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ뢄ᄚ䲄ᗿ׆Ā᪸帆뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀ਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⤀ĀĀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀĀ਀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预蟾h蠀HȀȀ⸀ĀĀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀĀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀĀ਀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预蟾h蠀HȀԀ⸀ĀĀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀĀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀĀ਀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预蟾h蠀HȀࠀ⸀਀ȀĀ̀ༀ⢄ᄅやᗽ׆ĀԨ帆⢄怅や濽(.耄᠊萏ڐ萑ﺘ옕送؆葞ڐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ॠ萑l옕态؉葞ॠ葠l梇䢈.耀᠊萏ర萑ﺘ옕、،葞ర葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ༀ萑ﺘ옕؏葞ༀ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᇐ萑l옕퀁ؑ葞ᇐ葠l梇䢈.耀᠊萏ᒠ萑ﺘ옕ꀁؔ葞ᒠ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᝰ萑ﺘ옕瀁ؗ葞ᝰ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᩀ萑l옕䀁ؚ葞ᩀ葠l梇䢈.᠄萏ʄ萑ﺘ옕萁؂葞ʄ葠ﺘ䩞)᠄萏ߨ萑ﰄ옕؇葞ߨ葠ﰄ䩞()᠄萏ࣘ萑ﺘ옕�؈葞ࣘ葠ﺘ䩞.᠏萏૴萑ﺘ옕؊葞૴葠ﺘ䩏䩐䩑⡯ĀⴀĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀĀ؀ༀ蒄ᄃ预ᗾ׆Ā΄帆蒄怃预㗾Ĉ⡯Ȁ⸀ĀЀĀ栀Ѐༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾JȀ⤀ĀЀƀ栀Ѐༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ԀĀ̀ༀ龄ᄃ预ᗾ׆ĀΟ帆龄怃预濾()耄᠊萏ٯ萑ﺘ옕漁؆葞ٯ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ि萑l옕㼁؉葞ि葠l梇䢈.耀᠊萏ఏ萑ﺘ옕༁،葞ఏ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ໟ萑ﺘ옕�؎葞ໟ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᆯ萑l옕꼁ؑ葞ᆯ葠l梇䢈.耀᠊萏ᑿ萑ﺘ옕缁ؔ葞ᑿ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᝏ萑ﺘ옕企ؗ葞ᝏ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏᨟萑l옕ἁؚ葞᨟葠l梇䢈.䀄ěဥ萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ࠵㘀࠷㸀*䩃䩏䩑⩓夀(䩞⡯̀⤀ ĀЀƀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀЀༀ蒄ᄂ预ᗾ׆Āʄ帆蒄怂预廾JȀ⤀ȀĀЀༀ咄ᄅ预ᗾ׆ĀՔ帆咄怅预廾JȀĀ⸀ᜀༀༀ�ᄈ预ᗾ׆Āࣘ帆�怈预俾J倀J儀J漀(-᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.᠄萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩞.᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.᠄萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩞.ကŨ᠊萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠍萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ఀĀ̀ༀ璄ᄄ岄ᗾ׆ĀѴ帆璄怄岄濾(.舂᠊萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l梇䢈.耀᠊萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l梇䢈.耀᠊萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l梇䢈.ᠥ萏ě萑ﻥ옕栁؁葞ě葠ﻥ࠵㘀࠷㸀*䩃䩏䩑⩓夀(䩞⡯̀⤀ ਀ȀĀ̀ༀᄄやᗽ׆ĀӬ帆怄や濽(.耄᠊萏ٔ萑ﺘ옕吁؆葞ٔ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏त萑l옕␁؉葞त葠l梇䢈.耀᠊萏௴萑ﺘ옕؋葞௴葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ໄ萑ﺘ옕쐁؎葞ໄ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᆔ萑l옕鐁ؑ葞ᆔ葠l梇䢈.耀᠊萏ᑤ萑ﺘ옕搁ؔ葞ᑤ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏᜴萑ﺘ옕㐁ؗ葞᜴葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᨄ萑l옕Ёؚ葞ᨄ葠l梇䢈.᠓萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀጀĠᜀ€ᤀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗᠕萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗᠙萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾݊儀݊漀(梇䢈耗᠕萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ي儀ي帀ي漀(梇䢈o耗᠕萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠀萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l.退Ũ᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l.退Ũ᠀萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ.逄Ũ᠀萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ.鈂Ũ᠀萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀȀЀༀ龄ᄃ预ᗾ׆ĀΟ帆龄怃预廾J̀⠀⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.䀄ěဥ萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ࠵㘀࠷㸀*䩃䩏䩑⩓夀(䩞⡯̀⤀ ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠄萏ʄ萑ﺘ옕萁؂葞ʄ葠ﺘ䩞)᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞.᠄萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩞.᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.᠄萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩞.᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.᠄萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩞.䀄ěဥ萏ě萑ﻥ葞ě葠ﻥ࠵㘀࠷㸀*䩃䩏䩑⩓夀(䩞⡯̀⤀ ਀ȀĀ̀ༀ㢄ᄄやᗽ׆Āи帆㢄怄や濽(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ကŨ᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⤀ĀȀƒ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀƐ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƐ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƒ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀƐ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƐ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƒ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ЀЀĀ̀ༀ蒄ᄃ预ᗾ׆Ā΄帆蒄怃预濾()᠐ᤀ萏ۼ萑ﺘ옕ﰁ؆葞ۼ葠ﺘ䩏䩐䩑䩞)舂᠄萏ৌ萑l옕찁؉葞ৌ葠l䩞.耀᠄萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ䩞.舂᠄萏ሼ萑l옕㰁ؒ葞ሼ葠l䩞.耀᠄萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ䩞.舂᠄萏᪬萑l옕각ؚ葞᪬葠l䩞.ငŨ᠊萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ梇䢈)逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠃萏֔萑ﴰ옕鐁؅葞֔葠ﴰ⡯Ȁ⸀ĀĀ਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀऀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预㗾࠶漀()᠍萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ࠵㘀䩞⡯ȀĀ⤀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ栀Ѐༀᄄ预ᗾ׆ĀӬ帆怄预廾JȀ⤀ĀЀĀ栀Ѐༀ버ᄇ预ᗾ׆Ā޼帆버怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ貄ᄊ䲄ᗿ׆Āઌ帆貄怊䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ岄ᄍ预ᗾ׆Ā൜帆岄怍预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀ЀༀⲄᄐ预ᗾ׆Āာ帆Ⲅ怐预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀﲄᄒ䲄ᗿ׆Āዼ帆ﲄ怒䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ첄ᄕ预ᗾ׆Āᗌ帆첄怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ鲄ᄘ预ᗾ׆Āᢜ帆鲄怘预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ沄ᄛ䲄ᗿ׆Ā᭬帆沄怛䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀŀᬀ─ༀᮄᄁ廾ᮄ态㗾࠶㜀⨾䌀ᡊ伀Ɋ儀Ɋ匀*⡙帀J漀() ᠄萏Ο萑ﺘ옕鼁؃葞Ο葠ﺘ䩞)᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞.᠄萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩞.᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.᠄萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩞.᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.᠄萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩞.<䣑巼䴐Ȉ姀䓕䴜Ȉ	䑁扅䵨Ȉ⨸⺲䵴Ȉ	犈墥䷀Ȉ	獝籨丌Ȉ	ⷾ倠乘Ȉ	s০交Ȉ	痓惔仰Ȉ	㤬ᅅ似Ȉ	墑㨲侈Ȉ璥箙侔Ȉᦵ㬱侠Ȉ	㱌剶俬Ȉࡍᆑ俸Ȉ⦧஧൝㕤繏だᅄ䷀侅᭏箈笹㔹㹂礜Ӟ又会媂丒ᆷ墟䕄㩸⟸割傑ਇ◱应㞧涬㮭䖪९᷑榢槈㾀ᒄ授⍠礫塬抧⇻窉̟炈盍⑘副䣑巼㛄癗ঔⱏྉ啉ቐㅃⷾ㞧㌎游巪᷾࿬坁ᄌྣҿ㫸ᰣ実䇜㹚ĨȈ)þඩ掘ⲉ䊙↣勉笧আȈ)þ䓙橚咥炕￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿轑ᓒ֜逓ດ 逕ᔖأ㮘ㄴ￿￿￿￿￿￿￿￿왐递쒓Ŕᮔ〛Ɩ㮘ㄴ￿￿￿￿￿@￿@￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅ舦諰ЅЅЅЅЅ죦茒ЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ⧄ᩴЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ䈐ЅЅЅЅЅЅЅЅ單鰶ЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ姐娰ЅЅЅЅЅЅЅ턠笲ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ疺ЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿쪶쪬ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿㴒껴ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿摶Ā㴺ϏĀ劁๼ĀᨉཪĀ䙃ᅏĀၸᐕĀ秚ᬮĀ灧╒Ā㞵⧮Ā㈑㑗Ā䯇㽢Ā彽䃬Āᓯ䰙Āਡ䱇Ā㕲噘Ā▙垁Ā㦯嬗Ā瓃屩Ā‖狜Āॵåܣ˝ܢኄᘠᘽ㋮㬓䐫堳殜洼磖ࣙₐ⯺ㄢ䷽掎济煐తస ⋃㈃䫀俶力坜條禹緦࠭ᴞ∴㋢㌙慫笏ƟഈႲᙓ➢⶚㉒㣊壿懨氇溇瀝ᥴ♝⹿戏拦掀泠癍ଠሔ㍐嵷წ䨰䩒䫟屧݋ᾯ⺱⼱䀔䅗䢰塄搫簰ண	ᓽ	ᷮ	磸	ڹ
ᘉ
ᯉ
㪉
䵈
偻
姭
猍
箂
籆
籼
ލⴭ㴔䀰䂫䗹卞奛枳ݢജോⒿ⤐ⷾ〭ネ㪚㼯䟳䣺穞҂
ࠬ
ൺ
㘇
䑉
ᩛ⊸囐懕ᷟ⍗䲿惿繐✉䭜拵毨ᛚᡉ᫵ㅣ䵟幯晫眈єⓛ⪯㣟䠗瑴绣㴉䌆帯挼᪂ᴟ⾗ࠉ㨬㲝撉檪濞⓷⟾㴓冕哢๠᝛悐Խ঄ᾶ⿏䏂䶀儙刧態枟粳౵ᔢᢊ⴩⾗ㆂ噜幘戎གྷ᎖ᥚ῁∎␎咡晗焄琉眄真簊Կ؄଻ᆏᔓ⇊⸎㇃㤧䄮傖瓣੥ጅᱧ㮅䔛䝧䵈崵懈炼ᚮᝪ៾⟲䂰䡝䭞悕殺Uᾉ⌺ㄆㅆ㱛䱖偲剐禲ߴข࿅ᗪⵯ佮搅曹浱笟籍紐绐ො ᨓ ᵒ ⱃ 嘄 纊 ī!ܛ!ᑭ!㽡!䞐!烯!硨!籁!ࡉ"ᘆ"⋓"㷩"䶍"仩"别"Ꮈ#ᘗ#⻐#ょ#䎒#䐈#凘#培#戆#扒#枅#⸏$充$処$坋$廾$怡$杂$版$繟$ು%ᔞ%᰾%ḿ%ⱎ%䯣%湏%羛%ۉ&ླྀ&῜&⺁&奛&庽&睃&*'ᶭ'掼'砷'֩(෈(ᆕ(ὶ(⟙(㪳(㵃(䛌(再(粆(༤)ᘄ)—)∀)㓍)䃎)䇖)䑜)崚)抴)渆)璻)ȫ*ᔍ*⮑*䫂*嗈*械*焥*࣮+㵩+䵹+噳+垂+堼+梂+洝+皟+缁+ۘ,ᖹ,⍟,ㄮ,㱻,嘨,淥,獭,߀-৔-ப-၆-⤸-ⳣ-ㆇ-嗦-埬-懱-氋-爈-宕.尶.廬.碒.ʹ/⁗/⍣/☶/㞹/㫞/䎿/䨕/墘/娬/峷/湒/物/秒/ą0ԉ0ḱ0ᾉ0⭥0㻷0䐺0䲉0俞0怰0殅0睐0綥0˔1ำ1ႋ1ᣤ1㞑1㼨1婐1竣1ᰵ2㟚2叚2溦2Ƥ3Ȣ3Ԗ3ᰎ3ḱ3₿3⋴3⣋3ⴐ3ゞ3㦱3㻳3冔3刪3寖3氁3प4ᥡ4⑑4ⓛ4▴4ⱻ4労4暍4ɂ5຦5Ⴝ5ᙁ5☊5⺌5ㆌ5㣂5䬹5埆5幺5昁5湑5瓲5秃5ᕺ6ᖖ6Ⰱ6ね6㧎6椝6箷6⎵7㌵7㔡7㲀7䅐7憹7戱7Ѝ8Ӷ8ጷ8ᙫ8ᤢ8ᨉ8⇅8◥8㉢8㸗8䕼8哘8毮8氶8湺8̪9ӌ9ྴ9፪9ᛥ9᫋9ᮔ9ᵱ9⎡9㌲9檩9櫐9瀳9熶9爹9໪:ᠡ:⣃:ⶸ:㈰:㎆:㴼:䐛:梲:歨:漁:LJ;৒;༃;㥴;定;є<ತ<፠<ᕭ<ᜭ<⨕<㐥<㤝<㮉<Ǫ=ठ=ᣉ=ᤘ=᩵==䮘=僘=剷=呉=嵳=嶫=玙=ई>⨁>㧯>㬁>㾬>匰>浖>碕>࠙?ኍ?⊽?㾋?䇝?楉?滔?烜?烨?ʕ@н@ႆ@Ṽ@⺞@㑿@䯜@悮@沍@穥@ลAᦇA⒑A㫼A㸷A剪A哸A壜A尉A痚AድB∑B╱B㙎B䏛B䧌B䬩B僅B叽B嚧B涿B੒CᦘC⸘C䤓C䧍C仃C哸C昀C筄C⡎D㘑D盁DࠔEଽEᨌEᶲE㉯E㓾E㻧E䞝E䩧E絧E㈜F乜F朢F桍F爌F研F笔FXG˰G૛G⾢G⾩G㳹G䎠G䪦G媺G扰G猣G簟GࢽHἓH⇁H㐬H侞H婿H瞭HεI׃IݳIⶁI㒜I嗚I垣I猄I矟I௝JቴJ┑J䊉J䨌J䲎J䲙J咷J昜JҜKᶮKḉK⊘K⿈K㍃K䜿K䠳K媍K揑K溞K皩K䴨L倗L祣LՆM֪M᜵MᬆM⇷M㫐M䢞M䩳M䯀M壏M祽M禋M窚M簎M糠M˄N،NᄰNᬠN╍N㙶N㴴N㽼N䋴N傻N巸NᗿO⌓O⮖O㳤O仲O厲O怑O恼O揨O溫O疿O‹PϱP⌦P㞎P屻P捏P揸P擾P絜P9Q̘QέQᎄQ⾫Q䇅Q䭉Q䶲Q甠Q癄Q罄Q๞RᎧRើR⢾R⾠R㗤R㵳R㹩R乨RฝSᎋSᓊSᔔSᦶSᨇS劎S嶷S忿S慢S洄S灋S烪S瘷S眘SતT୸TᛃT᫴TḦTṢT垞T玖T៚UᴇU⯏U㕌U䥢U䪳UؿV܃VষVᔛV⏗V,WᗰW⫕W⳿WㆄW㪦W䀴W䥚W圚W涑W瘿W੉X᥻X∌X∳X㓞X䆍X䊜X䙲X呏X篹XLY޴YࠡYීY㉗Y㸁Y䲨Y叺Y斯Y瀞Y绡Y૕Z࿄Z⚨Z㘠Z䄵Z䟙Z䵑Z坈Z塡Z狜Z竳Z纎Z[ආ[⩤[䙑[䰃[乷[盜[೾\ᕇ\᪖\ῃ\⩤\㲂\㺼\憃\搟\ጌ]ᑚ]ᢊ]ⶎ]䊟]囼]寱]攸]瞖]૕^᪊^庨^暜^檇^糚^֥_ৎ_ႋ_Ჩ_↱_っ_㑦_㪐_㽀_䉢_䴎_劺_噻_緧_ᓲ`Ჺ`➝`儌`庼`攜`樷`療`簆`糦`ᕦa〟a㎱a兰aౢb≱b≻b⌠b㗡b㯆b㵪b䌋b䮏b夀bॏcధcᨼcᩬc➍c⼓c㎪c㥳c㭚c㴢c佝c勼c淵cሗdᕈd⁙dⲖd㍠d㪔d俳d庣d翉dᣮeὴe⒌e䳒e䷔e噃e拴e౑fීf຀f⁲fⲙf㉋f㉕f䒰f䳪f哉f囈f懁f擮fਁgଖgᣞg⊝g⭸g䓚g扇g杈g樕g渃g珒gǹh߯hࣝh੯h຅hᱝh㈺h㻙h䪌h䫽h优h罋h़iᠳi᫕i㧂i䏍i䏻i䞧i侪i帡i滛i疡iюj␈j⒙j♸j㘲j㻈j䃇j䮳j婇j檛jΊkᓣk៘k↟k⦨k㕻k㢵k䡠k圡k圧k婘k怫k框k笹k♬l㯟l㻦l䓹l滇l甩l窷l籗l羪l翳lۣm∷m㉫m㣔m㰿m冪m摑m樘m炏m碎m篭mLjnҶnӄnւn㬄n烹n皶n砎n·oɬo७o૮o෩o䤒o拖o漼o࡝pᪿp⊑p㣒p䗽p䘀p沶p湜p紲p೜q⃬q⏒q㍚q㘩q擅q၊rᤙr⏓r⣽r⩧r㰼r䆇r䤫r䬉r䵀r屜r崗r戁r玬r眾r缟rȶsᛚs▌s⯳s䇒s䢫s头s掀s撀s杁s烂s燘sڧtጳt⁳t䥀t稾t緰tචu␾u傄u娄u嫘u浳u祪uĮvִv৺v౗vດv჆vᐬvឩv㟞v㮲v䐝v䝭v嶨v庫v拎v楁v欥vႲwጪwℳw壖w旮w涸w璓w眒w筫wषxუx᎛x⟨x㼼x䔭x䫍xᩋyᮣyᱵy⦑y㍽y垯y瘘yƣzᰛz⊛z㟲z㴟z囱z篺z᭲{ḓ{⬽{䅽{娬{慔{晜{格{ጔ|᫈|ᵿ|ℌ|⟽|⮔|㉬|䠳|䧤|䫴|崕|撨|琫|ᄽ}ᅝ}ጩ}ᫀ}㔣}㰖}䘡}伯}垕}桁}櫃}玆}疆}ه~ݸ~ᄞ~ᄸ~⊋~僊~栁~⼅㔅䞒慊濢ፔ€⏷€⣒€⮫€Ⱳ€㣭€㵯€䀂€䥡€勞€啌€噴€娽€硋€紈€Ó☽䡪䯀䶇氠纛羙Ί‚ᵦ‚⎻‚⒮‚㘫‚傒‚單‚宵‚絎‚▥ƒ⾏ƒ㚌ƒ㵃ƒ䗟ƒ䚪ƒ䱎ƒ婌ƒ戾ƒ珔ƒᖐ„ᲄ„⃖„㎉„㽋„嵝„杂„潆„ˮ…ᑸ…⚤…⫿…䡛…妘…幑…攚…浙…瀔…総…૸†ᅨ†អ†㟼†䰹†檔†磸†ð‡੢‡⛄‡ⷸ‡㜗‡㾦‡旬‡竾‡ܑˆඓˆზˆ㪂ˆ䂂ˆ䋂ˆ䮕ˆ刻ˆ堥ˆ彆ˆ棌ˆ玳ˆ簰ˆ終ˆÃ‰ě‰Ɇ‰෡‰ᬾ‰⬓‰じ‰ㄢ‰㚾‰㵨‰䬬‰媺‰檐‰泷‰海‰焻‰瑉‰ےŠආŠ෋Š⍿ŠヴŠ偼Š僎Š更Š浄Š礽Šި‹ࢹ‹ೊ‹⊖‹╮‹⡶‹㙔‹㪬‹㽲‹䳑‹嗮‹娞‹尉‹瑕‹҉ŒႊŒᥟŒḐŒ㉫Œ䧏Œ仯Œ嵼Œ戟Œ淔Œӹ᠗᤽ⱖ㡥㧛䔌䷂夈惄祅窱紑ⱮŽ㑓Ž㫢Ž䡲Ž䭘Ž卾Ž呬Ž呰Žᵺ␇⥄⾊圼࿱➤〞㙨䍮䎊仪勍圩瞚ዎ‘ᕾ‘᭺‘Ṣ‘䪯‘俟‘剈‘嬇‘搉‘攲‘缁‘΄’ᑂ’㒘’㲃’㲺’䘠’傣’昇’極’罆’ॏ“ൕ“❵“㎓“㿸“䵍“弉“泘“w”˅”ূ”๡”⋟”␴”⨀”㝯”炥”犝”৓•☥•㖱•㻩•䌑•䒻•极•瀭•灲•᰺–╌–ㆭ–㈺–㔎–㡞–㻗–䜡–䧿–璜–磓–਎—ಂ—Ἴ—⚧—㼶—䤕—堁—旮—滩—濂—竳—ࡪ˜ᝄ˜ゴ˜㹿˜䮞˜桢˜௲™⮗™䖢™䖺™䩰™嶉™愕™朧™纔™ᑉšᬡš⊹š⺪š㔬š殈š熌šᛙ›⁍›⒛›㡈›㧺›䦙›夼›延›棺›椧›汲›类›࿢œᢿœ⚺œ䉡œ䯳œ垠œ峻œ擠œ楏œ爴œ硈œ෧ᒩᧀῪ⧄Ⲏ㣲㧶䑊䪨佼幑惈搈础ᕋž⽯ž㇚ž㾠ž䳬ž䷃ž妑žয়ŸഽŸᨒŸ᳔Ÿ┶Ÿ❡ŸⱃŸ⻙ŸㆪŸ㑶Ÿ㺠Ÿ䣅Ÿ勽Ÿ憶Ÿ潷Ÿѥ ԋ ࣽ ે ∻ 㠨 墼 曉 枌 柿 樺 ܔ¡๴¡๹¡ཇ¡㱪¡夰¡彿¡琁¡ኻ¢ᑇ¢㦖¢㲩¢㿀¢䀂¢䌭¢䩍¢䫒¢公¢凖¢塕¢壸¢礦¢੎£૤£ᤙ£⚤£㭅£㽪£䍙£䒎£埫£櫙£ֶ¤૶¤ᖜ¤⩏¤⸥¤ユ¤㢹¤㳉¤吇¤弇¤榗¤浡¤浿¤硔¤绋¤Ⴚ¥ᇑ¥ሞ¥ᝈ¥ᩦ¥⠒¥㣳¥㭺¥叔¥燩¥祮¥͖¦ፓ¦᳠¦⯃¦⹣¦㊯¦㠵¦掭¦朐¦枭¦碥¦᜺§ᦊ§㖾§屶§庩§愖§掙§緥§Ę¨ࡄ¨౤¨₼¨ⓕ¨▇¨⽵¨㆙¨囪¨昵¨棬¨欿¨ࣩ©౸©᠙©ᤄ©ᥛ©ṑ©⃕©⦕©⧘©㮸©嬼©德©澐©ܕªࣔª♦ª⯵ªⳛªⶠª㈺ª妕ª彵ª罄ªߝ«ऻ«ᔤ«ᮩ«㴨«怓«ᑷ¬ⱅ¬㵘¬䘪¬仫¬婁¬梁¬糺¬ᐹ­​­⾌­㇉­㖘­仂­凐­啒­榪­癊­὾®⌳®⥙®⮆®㨲®憲®执®œ¯݅¯ࡍ¯๞¯ᔆ¯€¯╟¯⸰¯ㆭ¯㓮¯䎴¯䐏¯居¯桝¯碣¯緀¯Ы°፝°➗°⟝°⬜°㕒°㥶°㳿°䂹°儫°禗°䍡±庢±穓±੓²ፍ²♩²ペ²䗸²佼²侩²恚²栐²³ᑙ³ᙣ³す³㕠³㜓³䡏³䧑³䭩³啗³渆³߉´⣏´㋲´㐾´㒚´俥´治´珀´粤´ಀµདྷµྠµၫµቁµ᧽µ⏬µ佫µ屾µ桵µ汰µ琻µ絢µޡ¶䰜¶噄¶羶¶᜹·᧺·䲮·َ¸ۊ¸♰¸㈋¸喌¸患¸樔¸橡¸ܾ¹⤖¹䚟¹忬¹籼¹পº᣾ºỉºⓐº⛧º㘁º䰗º偀º偯º垉º垸º姰º曹º畤º瘥º祤ºྋ»ⷭ»䅨»䗞»岢»改»৯¼౞¼๖¼༏¼ᒣ¼⤚¼䙌¼痘¼硊¼۷½ࣝ½์½岜½开½弶½撰½秐½࿊¾၉¾ቈ¾ᔠ¾ᗭ¾㝢¾䭻¾䲜¾叡¾甿¾โ¿῏¿⋲¿㭖¿弢¿扖¿稩¿ḩÀ㬆À䅯À奜À嫚À廄À欉À˕ÁᦹÁ⪕ÁコÁ㋘Á䊳Á䧎Á䲙Á䴬Á伋Á咷Á枀Á犾ÁԡÂۚÂ᳢Â⛢Â✭Â㚞Â㹟Â׊ÃⳙÃ⾄Ã䩞Ã岅Ã殱Ã禮Ã篂Ã纵ÃԭÄಅÄ Ä⒁Ä◒Ä㓩Ä㹙Ä摨Ä汈Ä环ÄϕÅ࣡Å௑Å✻Å㟘Å㴡Å冢Å檐Å滦Å痴Å篞Å紐ÅӑÆ࣯ÆൠÆ↏Æ⑒Æ☬ÆⶹÆ㎇Æ䉁Æ䠼Æ牤Æ秜Æ糄Æ˓ÇहÇ᪾Ç䩮Ç峘Ç揙Ç痤Ç磎Ç筅ÇіÈࡹÈࢣÈ⌧È㮰È㲩È亖È奪È媠È檅È⹽É⽐É㒌É櫸É欣ÉǥÊ⯢Ê㴥Ê崔Ê括Ê梏Ê等Ê୏Ë໨ËᄿËᡇËỌË⳼Ë䖣Ë施Ë旛Ë曳Ë͒Ì೪ÌአÌᴽÌ᷷Ì㣷Ì㬝Ì䈼Ì张Ì瓨Ì禸Ì箮ÌஜÍ౤ÍᙦÍ☈Í㦺Í嗛Í宰Í悩Í栮Í牭ÍԏÎじÎ㊠Î㚒Î囃Î幡Î意Î翠Î͊Ï᠀Ï Ï⟮Ï⨸Ï⻯Ï㮌Ï䃯Ï䄓Ï䌮Ï䍖Ï滺Ï硑ÏޮÐ᱕Ð⩞Ð埡Ð砆Ð䖆Ñ二Ñ徏Ñ怊Ñ杋Ñ煵Ñ狣Ñ縘Ñ羠ÑɟÒпÒႀÒ⫇Ò㋏Ò䡣Ò兿ÒҒÓ⪁ÓㄑÓ㢞Ó䒾Ó䩉Ó摘Ó撩Ó晿Ó珝Ó祢Ó稌Ó၁ÔᙂÔ᳅Ô⨉Ô⨠Ô㵯Ô䒣Ô䮯Ô婬Ô敥Ô涆Ô疤ÔӁÕᆽÕ፴ÕᷬÕ₶Õ㟅Õ䂔Õ冂Õ岬Õ攱Õ朥Õ焪ÕӻÖسÖۦÖအÖ⏜Ö☟Ö䛒Ö䫼Ö掖Öܺ×ଧ×ᔤ×ㄧ×㊱×䗵×䘗×䫢×䭊×傯×匱×坶×峜×枈×֤ØᨅØᷝØ╠Ø㇣Ø㻝Ø䛦Ø唈Ø壧Ø恒Ø撎ؚÙᨣÙḟÙ⪳Ù㏘Ù䱸Ù倵Ù恢Ù恮Ù慠Ù翢Ù`ÚǦÚ࢐ÚᘉÚᰈÚ㸜Ú䝚Ú䢩Ú击Ú动Ú嚋Ú捘Ú晍Ú粷Ú纣ÚොÛሌÛ⨇Û戽Û灻ÛјÜᆕÜ⡨Ü⩅ÜボÜ㠛Ü剮Ü堢Ü姺Ü媅Ü店Ü甖Ü瘣Ü੗Ý൷ÝᥡÝᨊÝᪧÝ⑱Ý⤆Ý㇕Ý䨈Ý惇Ý暯Ý榛ÝᥫÞ䚱Þ瓍Þƞßནß႙ßᆿßᤊßⓣß⛮ß⶞ß㇊ß㚃ß䥤ß惨ß棷ß毚ßЯàףàٜà۠àၨà⟋à⿃à㇯à㟚à㧡à㹲à䢚à䪂à念à↷á⌇á╓á㡢á䊱á䌲á咑á欦á澁á癷á෋â⛐âのâㅲâ㟬â䀻â䈪â䍘â䢈â䵜â悄âÁãၧãᢢã⻑ã㥳ã㪓ã䣀ã䵠ã冓ã冱ã娰ã敥ã曉ãሿäᚪä╷ä❲ä⻮ä㯨ä䕁ä䵏ä僓ä囗ä欪ä㖊å㡭å㨨å㳇å啱å悬å眞å˦æ෿æጴæᬌæ⏭æ┓æ䑡æ䠫æ坷æ帄æ栨æ皈æԡç௤ç෋çቃçቬçᐼç⺩ç㗦ç㮙ç㱰ç単ç够ç岷ç଻è⤠è晓è渗è绚èਙé㊶é䝲é儤é剾é堪é尬é归é徾é怘é歮é牟é絽éʱê෕êᓰê‍ê⟲êⱟê㙏ê㣵ê㰼ê䓝ê岠êἩë⛣ë䆧ë䈾ë䣌ë崌ë怮ë㠡ì㷴ì䈼ì夰ì尓ì戤ì撛ìíᮦí∑í㉟í㐕í䇰í件í壌í壪í懎í盛í紑íבî໑î၈îᑍîᗜîẔî⒓îⳉîざîㅰî㯔î䑜î䞷î夰î璚î睝î筃îHïɁïಿï㼯ï䩜ï稿ï篁ïᗂð⯍ð㛦ð䂺ð䕞ð䧁ð媣ð珤ð᯴ñ⢞ñ⮃ñ㯥ñ䁐ñ栏ñ溸ñ澯ñᣫòᴇò⟵ò䎣ò䠈ò厸ò嵚ò९ó௉óເóᒌó᪋ó⁤ó〆ó䀃ó倀ó凞ó杢ó氄ó皹ó笸óǽô௢ôᇰôធô㚶ô䅯ô斶ôᱎõᵶõ㍳õ㼊õ倐õ懹õ֫öᘃö堉ö每öચ÷ገ÷⟐÷㮣÷亏÷惍÷ԝø᣼ø㍫ø㒞ø㳹ø偹ø暲ø玗ø絶øรùᰚù⁴ù⽓ù㏓ù㼛ù䇑ù弸ù洪ù繡ùջú٢úދúೠúግú⭁ú䟉ú兗ú惎ú执ú琌ú硐úڟûឭû᳞û▛û⩹û⯺û⺊û⽽û俾û妼û濆û瀓ûǙüࣙüఙü᫧ü⼃ü屺ü愺ü樍üỞý剐ý憼ý皌ýႯþ኎þ紡þॷÿ᪪ÿ㌦ÿ㽚ÿ䝐ÿ䥤ÿ䰦ÿ凮ÿ厳ÿ囓ÿ楂ÿ槎ÿ橪ÿ琸ÿ秷ÿۛ⚫졈桭牋狀䃿老䍳䍳恔Ε䍳䍳␂
!(./2;>?ABEFJKLORW[gitxz}„‰Ž“š›Ÿ¡£¤¦§¯°²³¶¸º½¾ÀÂÅÍÐÕÜàãäìíïð÷ùúüÿĀĄĆĈĊďĕġģİijĸ甀Ĺ뼀ɲ怀怀
怀怀怀怀 怀.怀2怀6怀J怀X怀d怀f怀l怀~怀„怀†怀Š怀Œ怀’怀”怀œ怀ž怀 怀¦怀¬怀¶怀¾怀Ö怀Ú怀ð怀ø怀ü怀Ă怀Ć怀Đ怀Ě怀Ĥ怀Į怀ļ怀ľ怀ņ怀Ŋ怀Ŏ怀Ő怀Ŕ怀Ŗ怀Ŧ怀Ũ怀Ŭ怀Ů怀Ŵ怀Ÿ怀ż怀Ƃ怀Ƅ怀ƈ怀ƌ怀ƒ怀Ƣ怀ƨ怀Ʋ怀ǀ怀Lj怀ǎ怀ǐ怀Ǡ怀Ǣ怀Ǧ怀Ǩ怀Ƕ怀Ǻ怀Ǽ怀Ȁ怀Ȇ怀Ȉ怀Ȑ怀Ȕ怀Ș怀Ȝ怀Ȧ怀Ȳ怀Ɋ怀Ɏ怀ɨ怀ɮ怀ɸ怀҆＀ӿ܀唀渀欀渀漀眀渀ࠀ匀琀愀渀搀愀爀搀؀䌀栀愀甀攀爀Ԁ匀䬀伀䐀䄀＀ӿࠀĀȀ̀＀ӿ＀ǿȀȀ䌀一Ā＀ǿጀ伀䰀 䴀嘀 ⴀ 嘀䰀ఀ䔁䬀 䨀愀欀甀戀＀ÿȀ＀ÿࠀ䜀逖Ȁ؂ԃԄ̂蜄z ࢀ＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逖ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逦Ȁ؋ȄȂȂ蜄z ࢀ＀䄀爀椀愀氀䜀逵老Ȋ؂ЉԂ̈뼄ﮠ쟼ၨ鼀Ȁ䴀匀 䴀椀渀挀栀漀ⴀ㏿⃿฀ᵦg䤀逦老Ȁ؋ȄȂȂ$￿￿￿㿩＀㼁䄀爀椀愀氀 唀渀椀挀漀搀攀 䴀匀㔀&Ȁ؋̄ЅȄ蜄zaࢀ＀ā吀愀栀漀洀愀㼀逵Ȁ̇ȉԂЂ蜄z ࢀ＀䌀漀甀爀椀攀爀 一攀眀㬀逆ȁԀ€圀椀渀最搀椀渀最猀∀ЀĀ袈쓰꤀㨀싚㩦싚ᵦ싚ɦĀ케Z준ȗĀ䀀Ѐ̀眐케Z준ȗĀ䀀眀℀ჰĀ褀褅됅됀脀ኁ4ကᤀ搀ᤀ堀ɱ堀ɱȀఀ茲qჰࠀ̀䠀Xऀ＀ďĀ?Ā＀￿＀￿ソ￿ソ￿ソ￿㥿뜗＀ዿ㔀ⴀ 洀ᬀ夁攁渀 爀礀挀栀氀漀猀琀椀 瘀漀稀椀搀攀氀 猀漀甀欀爀漀洀漀瀀爀瘀渀洀椀 猀甀戀樀攀欀琀礀 ؀䌀栀愀甀攀爀ࠀ匀琀愀渀搀愀爀搀؀㬀ఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀကఀᄀఀሀఀጀఀ᐀ఀᔀఀᘀఀᜀఀ᠀ఀᤀఀᨀఀᬀఀᰀఀᴀఀḀఀἀఀ ఀ℀ఀ∀ఀ⌀ఀ␀ఀ─ఀ☀ఀ✀ఀ⠀ఀ⤀ఀ⨀ఀ⬀ఀⰀఀⴀఀ⸀ఀ⼀ఀ ఀ㄀ఀ㈀ఀ㌀ఀ㐀ఀ㔀ఀ㘀ఀ㜀ఀ㠀ఀ㤀ఀ㨀ఀ￾ą藠俹ၨ醫✫�0ƴ˜ àìüĈĔĨ	ļň
ŤŰż
ƈƔƜƤƬӢ6‭旸爠捹汨獯楴瘠穯摩汥猠畯牫浯灯湶淭⁩畳橢步祴 r 桃畡牥栀畡栀畡潎浲污搮瑯挀	瑓湡慤摲琀挀2湡楍牣獯景⁴潗摲ㄠ⸰0@䘀⏃@䘀殀礒Lj@㐀碟礖Lj@㐀碟礖Lj嫏៉￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0Ġhp€ˆ˜ ¨°¸
ÀĂӢ噍젠Ríѷŀ煘ၻ
သ6‭旸爠捹汨獯楴瘠穯摩汥猠畯牫浯灯湶淭⁩畳橢步祴 ဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̵̶̷̸̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌̕̚ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώϏϐϑϒϓϔϕϖϗϘϙϚϛϜϝϞϟϠϡϢϣϤϥϦϧϨϩϪϫϬϭϮϯϰϱϲϳϴϵ϶ϷϸϹϺϻϼϽϾϿЀЁЂЃЄЅІЇЈЉЊЋЌЍЎЏАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюяѐёђѓєѕіїјљњћќѝўџѠѡѢѣѤѥѦѧѨѩѪѫѬѭѮѯѰѱѲѳѴѵѶѷѸѹѺѻѼѽ￾￿ѿҀҁ҂҃҄҅￾￿҇҈҉ҊҋҌҍҎҏҐґҒғҔҕҖҗҘҙҚқҜҝҞҟҠҡҢңҤҥҦҧҨҩҪҫҬҭҮүҰұҲҳҴҵҶҷҸҹҺһҼҽҾҿӀӁӂӃӄӅӆӇӈӉӊӋӌӍӎӏӐӑӒӓӔӕӖӗӘәӚӛӜӝӞӟӠӡӢӣӤӥӦӧӨөӪӫӬӭӮӯӰӱӲӳӴӵӶӷӸӹӺӻӼӽӾӿԀԁԂԃԄԅԆԇԈԉԊԋԌԍԎԏԐԑԒԓԔԕԖԗԘԙԚԛԜԝԞԟԠԡԢԣԤԥԦԧԨԩԪԫԬԭԮԯ԰ԱԲԳԴԵԶԷԸԹԺԻԼԽԾԿՀՁՂՃՄՅՆՇՈՉՊՋՌՍՎՏՐՑՒՓՔՕՖ՗՘ՙ՚՛՜՝՞՟ՠաբգդեզէըթժիլխծկհձղճմյնշոչպջռսվտրցւփքօֆևֈ։֊֋֌֍֎֏֐ְֱֲֳִֵֶַָֹֺֻּֽ֑֖֛֢֣֤֥֦֧֪֚֭֮֒֓֔֕֗֘֙֜֝֞֟֠֡֨֩֫֬֯־ֿ׀ׁׂ׃ׅׄ׆ׇ׈׉׊׋׌׍׎׏אבגדהוזחטיךכלםמןנסעףפץצקרשת׫׬׭׮ׯװױײ׳״׵׶׷׸׹׺׻׼׽׾׿؀؁؂؃؄؅؆؇؈؉؊؋،؍؎؏ؘؙؚؐؑؒؓؔؕؖؗ؛؜؝؞؟ؠءآأؤإئابةتثجحخدذرزسشصضطظعغػؼؽؾؿـفقكلمنهوىيًٌٍَُِّْٕٖٜٟٓٔٗ٘ٙٚٛٝٞ٠١٢٣٤٥￾￿٧٨٩٪٫٬٭￾￿ٯٰٱٲٳٴٵ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿څ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀馠釋礖Ljڇ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿Ѿက1TableĂ￿￿҆뾗WordDocumentĂ￿￿隷SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿٦ကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ٮကCompObj￿￿￿￿￿￿j￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦圠牯d
卍潗摲潄c潗摲䐮捯浵湥⹴8㧴熲