Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam RACK7AXH2MJD najdete zde
쿐놡 > ă က ą Ā ā Ă ꗬÁ怃Ѕ ደ¿ က 橢橢珋珋 Ѕ∮ᦩᦩ一 ා 0 ¤ ጶ ጶ ጶ v Ꭼ T ᐀ ᐀ ᐀ ᐔ 䓜 䓜 䓜 8 䔔 | 䖐 Ą ᐔ ꐰ Ȳ 䚠 䚶 . 䛤 䛤 䛤 䞿 . 䟭 䠁 ꋣ ꋥ ꋥ ꋥ ꋥ ꋥ ꋥ $ Ꙣ ɨ Ĝ ꌉ ¥ ᐀ 䱋 䞿 䞿 䱋 䱋 ꌉ ᐀ ᐀ 䛤 䛤 Û ꎮ : 婫 婫 婫 䱋 ᐀ 䛤 ᐀ 䛤 ꉯ t 婫 䱋 ꋣ 婫 婫 ʾ 閣 ᐀ ᐀ 鸛 䛤 䚔 䄐肒镐Lj 䓜 䳙 鮏 8 ꀛ ɔ ꏨ H ꐰ 鯇 ɔ ꧦ 咓 ծ ꧦ p 鸛 鸛 P ꧦ ᐀ 鹫 ư 䠍 Ğ 䤫 Ì 婫 䧷 ¤ 䪛 ư 䠍 䠍 䠍 ꌉ ꌉ 威 j 䠍 䠍 䠍 ꐰ 䱋 䱋 䱋 䱋 ᐔ ᐔ ᐔ ₤ 㒸 ဤ ᐔ ᐔ ᐔ 㒸 ᐔ ᐔ ᐔ ᐀ ᐀ ᐀ ᐀ ᐀ ᐀ Č NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 26. března 2008
o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám
Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákonač. 128/2003 Sb. a zákona č. 441/2005 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákonač. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákonač. 441/2005 Sb.:
§ SEQ § \* ARABIC 1
Předmět úpravy
Toto nařízení upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství1) některé podmínky poskytování národních doplňkových plateb (dále jen „platba“) k přímým podporám Státním zemědělským intervenčním fondem2) (dále jen „Fond“).
§ 2
Žádost o poskytnutí platby
Na základě žádosti budou platby poskytovány na
pěstování lnu na vlákno,
pěstování chmele,
chmel,
skot, ovce, kozy (dále jen „přežvýkavec“),
chov ovcí, chov koz,
chov krav bez tržní produkce mléka,
zemědělskou půdu,
brambory pro výrobu škrobu.
(2) Žádost o platbu je nutné doručit Fondu na jím vydaném formuláři nejpozději do 15. května roku, na který je platba požadována (dále jen „příslušný kalendářní rok“). Součástí žádosti jsou smlouvy, rozhodnutí a dále stanovené doklady, nebo jejich úředně ověřené kopie.
§ 3
Platba na pěstování lnu na vlákno
(1) Žadatelem o platbu na pěstování lnu na vlákno může být fyzická nebo právnická osoba, obhospodařující zemědělskou půdu vedenou podle § 3a až § 3h zákona o zemědělství v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů (dále jen „evidence“) jako orná půda (§ 3i písm. a) zákona o zemědělství), která je na tuto osobu vedena v evidenci a pěstuje na ni len na vlákno na výměře nejméně 1 ha.
Součástí žádosti o platbu na pěstování lnu na vlákno je
seznam půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků (§ 3a zákona o zemědělství), žadatelem osetých lnem na vlákno, včetně uvedení výměry zemědělské půdy oseté lnem a zakreslení v mapě půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků, v měřítku 1:10 000 nebo podrobnějším,
prohlášení na formuláři vydaném Fondem o použití uznaného osiva3), doložené daňovým dokladem o nákupu uznaného osiva3), a
uznávacím listem3),
dokladem o uznání osiva vydaným v jiném členském státě Evropské unie3), nebo
certifikátem Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva (ISTA) u osiv z dovozu ze třetích zemí3),
smlouva o odbytu stonku lnu uzavřená žadatelem s prvním zpracovatelem lnu schváleným Fondem4) k příslušnému kalendářnímu roku.
(3) Fond poskytne žadateli platbu na pěstování lnu na vlákno na výměru zemědělské půdy, která je
v evidenci vedena na žadatele nejméně ode dne doručení žádosti o platbu Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku jako orná půda (§ 3i písm. a) zákona o zemědělství),
v evidenci vedena jako způsobilá k poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy5),
žadatelem zemědělsky obhospodařována po celou dobu, kdy je na něj vedena v evidenci, a je na ní pěstován len na vlákno.
§ 4
Platba na pěstování chmele
(1) Žadatelem o platbu na pěstování chmele může být fyzická nebo právnická osoba, obhospodařující zemědělskou půdu, která je na tuto osobu vedena v evidenci jako chmelnice (§ 3i písm. d) zákona o zemědělství), a pěstuje na ni chmel na výměře nejméně 1 ha.
(2) Součástí žádosti o platbu na pěstování chmele je seznam půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků (§ 3a zákona o zemědělství), na nichž žadatel pěstuje chmel a které jsou na něj vedeny v evidenci jako chmelnice (§ 3i písm. d) zákona o zemědělství), včetně uvedení jejich výměry a zakreslení v mapě půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků, v měřítku 1:10 000 nebo podrobnějším.
(3) Fond poskytne žadateli platbu na pěstování chmele na výměru zemědělské půdy, která je
v evidenci vedena na žadatele nejméně ode dne doručení žádosti o platbu na pěstování chmele Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku jako chmelnice(§ 3i písm. d) zákona o zemědělství),
v evidenci vedena jako způsobilá k poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy5),
žadatelem zemědělsky obhospodařována po celou dobu, kdy je na něj vedena v evidenci, a je na ní pěstován chmel.
§ 5
Platba na chmel
(1) Žadatelem o platbu na chmel může být fyzická nebo právnická osoba,
na kterou byla k 31. březnu 2007 vedena zemědělská půda v evidenci jako chmelnice (§ 3i písm. d) zákona o zemědělství), která byla způsobilá k poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy5),
která pěstovala na zemědělské půdě podle písmene a) chmel, na výměře nejméně 1 ha.
(2) Žadatel v žádosti uvede seznam půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků (§ 3a zákona o zemědělství), které byly k 31. březnu 2007 na žadatele vedeny v evidenci jako chmelnice (§ 3i písm. d) zákona o zemědělství), včetně uvedení jejich výměry, na kterých byl pěstován chmel.
(3) Fond poskytne žadateli platbu na chmel na výměru zemědělské půdy, která byla
k 31. březnu 2007 v evidenci vedena na žadatele jako chmelnice (§ 3i písm. d) zákona o zemědělství) a byl na ní pěstován chmel,
v evidenci vedena jako způsobilá k poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy5).
§ 6
Platba na přežvýkavce
(1) Žadatelem o platbu na přežvýkavce může být fyzická nebo právnická osoba, která k 31. březnu 2007 chovala přežvýkavce na hospodářství registrovaném v ústřední evidenci vedené podle plemenářského zákona6) (dále jen „ústřední evidence“).
(2) V případě, že žadateli o platbu na přežvýkavce bylo v období od 1. srpna 2006do 31. března 2007 nařízeno rozhodnutím příslušné krajské veterinární správy mimořádné veterinární opatření při výskytu nebezpečné nákazy), v rámci kterého bylo nařízeno utracení nebo nutná porážka jím chovaných přežvýkavců, považuje se za stav chovaných přežvýkavců podle odstavce 1 jejich stav registrovaný v ústřední evidenci k 31. červenci 2006.
(3) Součástí žádosti o platbu na přežvýkavce v případě podle odstavce 1 je doklad z ústřední evidence prokazující stav chovu přežvýkavců chovaných žadatelem k 31. březnu 2007, včetně identifikačních čísel přežvýkavců a dat jejich narození podle údajů z ústřední evidence, a výpočet velkých dobytčích jednotek), pokud tento doklad nebyl doručen Fondu s žádostí o platbu na přežvýkavce v některém z předchozích kalendářních roků; v takovém případě vychází Fond při rozhodování o platbě na přežvýkavce z tohoto dokladu.
(4) Součástí žádosti o platbu na přežvýkavce v případě podle odstavce 2 je
doklad z ústřední evidence prokazující stav chovu přežvýkavců žadatele ke dni 31. července 2006, včetně identifikačních čísel přežvýkavců a dat jejich narození podle údajů z ústřední evidence, a výpočet velkých dobytčích jednotek8), pokud jej nedoručil Fondu s žádostí o platbu na přežvýkavce v některém z předchozích kalendářních roků,
stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí příslušné krajské veterinární správy o nařízení mimořádného veterinárního opatření při výskytu nebezpečné nákazy7), pokud je žadatel nedoručil Fondu s žádostí o platbu na přežvýkavce v některém z předchozích kalendářních roků.
V takovém případě vychází Fond při rozhodování o platbě na přežvýkavce z podkladů uvedených v písmenech a) a b).
(5) Přepočítávací koeficienty ke stanovení počtu velkých dobytčích jednotek8) k platbě na přežvýkavce jsou uvedeny v příloze k tomuto nařízení.
(6) Fond poskytne žadateli platbu na přežvýkavce na celkový počet velkých dobytčích jednotek8) stanovených podle počtu přežvýkavců na základě dokladu podle odstavců 3 a 4, přičemž podmínkou pro poskytnutí platby jsou nejméně 2 velké dobytčí jednotky8).
§ 7
Platba na chov ovcí, popřípadě na chov koz
(1) Žadatelem o platbu na chov ovcí, popřípadě na chov koz může být fyzická nebo právnická osoba, která chová ovce, popřípadě chová kozy9) nejméně po dobu od 1. do 31. července příslušného kalendářního roku na hospodářství registrovaném v ústřední evidenci vedené podle plemenářského zákona.
(2) Žadatel doloží Fondu do 30. září příslušného kalendářního roku doklad z ústřední evidence podle plemenářského zákona prokazující stav ovcí, popřípadě koz chovaných žadatelem nejméně po dobu od 1. do 31. července příslušného kalendářního roku, včetně identifikačních čísel a dat narození ovcí, popřípadě koz podle plemenářského zákona, a výpočet velkých dobytčích jednotek8).
(3) Přepočítávací koeficienty ke stanovení počtu velkých dobytčích jednotek8) k platbě na chov ovcí, popřípadě na chov koz jsou uvedeny v příloze k tomuto nařízení.
(4) Fond poskytne žadateli platbu na chov ovcí, popřípadě na chov koz na celkový počet velkých dobytčích jednotek8), stanovených podle počtu chovaných ovcí, popřípadě koz na základě dokladu podle odstavce 2, přičemž podmínkou pro poskytnutí platby jsou nejméně 2 velké dobytčí jednotky8).
§ 8
Platba na chov krav bez tržní produkce mléka
(1) Žadatelem o platbu na chov krav bez tržní produkce mléka může být fyzická nebo právnická osoba, která chová krávy bez tržní produkce mléka10), s výjimkou plemen uvedených v nařízení Komise (ES), kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) upravujícímu společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky11), na hospodářství registrovaném v ústřední evidenci vedené podle plemenářského zákona nejméně po dobu od 1. do 31. července příslušného kalendářního roku.
Žadatel doloží Fondu do 30. září příslušného kalendářního roku doklad z ústřední evidence podle plemenářského zákona prokazující stav krav bez tržní produkce mléka chovaných žadatelem nejméně po dobu od 1. do 31. července příslušného kalendářního roku, včetně identifikačních čísel a dat narození krav bez tržní produkce mléka podle plemenářského zákona, a výpočet velkých dobytčích jednotek8).
Přepočítávací koeficienty ke stanovení počtu velkých dobytčích jednotek8) k platbě na chov krav bez tržní produkce mléka jsou uvedeny v příloze k tomuto nařízení.
(4) Fond poskytne žadateli platbu na chov krav bez tržní produkce mléka na celkový počet velkých dobytčích jednotek8), stanovených podle počtu chovaných krav bez tržní produkce mléka na základě dokladu podle odstavce 2, přičemž podmínkou pro poskytnutí platby na chov krav bez tržní produkce mléka jsou nejméně 2 velké dobytčí jednotky8).
§ 9
Platba na zemědělskou půdu
(1) Žadatelem o platbu na zemědělskou půdu může být fyzická nebo právnická osoba, obhospodařující zemědělskou půdu, která je na ni vedena v evidenci (§ 3i písm. a) až h) zákona o zemědělství), o výměře nejméně 1 ha.
(2) Součástí žádosti o platbu na zemědělskou půdu je seznam půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků, které žadatel obhospodařuje a které jsou vedeny v evidenci jako zemědělská půda (§ 3i písm. a) až h) zákona o zemědělství), včetně jejich výměr a zakreslení v mapě půdních bloků, popřípadě dílů půdních bloků, v měřítku 1:10 000 nebo podrobnějším.
(3) Fond poskytne žadateli platbu na zemědělskou půdu, která je
v evidenci vedena na žadatele nejméně ode dne doručení žádosti o platbuna zemědělskou půdu Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku jako zemědělská půda (§ 3i písm. a) až h) zákona o zemědělství),
v evidenci vedena jako způsobilá k poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy5),
žadatelem zemědělsky obhospodařována po celou dobu, po kterou je na něj vedena v evidenci.
§ 10
Platba na brambory pro výrobu škrobu
(1) Žadatelem o platbu na brambory pro výrobu škrobu může být fyzická nebo právnická osoba, která pro hospodářský rok 2007/2008 uzavřela do 31. března 2007 se zpracovatelem brambor pro výrobu škrobu smlouvu o pěstování brambor pro výrobu škrobu podle nařízení vlády, kterým se stanoví některé postupy při provádění společné organizace trhuse škrobem12).
(2) Žadatel k žádosti přiloží stejnopis smlouvy o pěstování brambor pro výrobu škrobu, uzavřené pro hospodářský rok 2007/2008 podle nařízení vlády, kterým se stanoví některé postupy při provádění společné organizace trhu se škrobem12), pokud ji nedoručil Fondu s žádostí o platbu na brambory pro výrobu škrobu v některém z předchozích kalendářních roků.
(3) ࠬ ࠰ ࡄ ெ ை ொ ಚ ಞ ථ ූ ෘ ේ บ ผ พ ศ ส ༨ ༪ ࿈ ࿊ က ဂ ဎ ၎ Ⴄ Ⴆ Ⴌ Ⴎ Ⴜ ᄚ ᄪ ᄬ ᅊ ᅎ ᅐ ᆸ ᇸ ሜ ሞ ሠ ሤ ሦ ረ ቬ ቮ ቶ ፼ ᎀ ᎂ ᎐ ᎒ Ꭴ Ꮐ Ꮦ Ꮨ ᒌ ���헼ﳙ퇙ﳙﳕﳌ�������샕�랻럕럼꾳꾨꾤꾤꿸꾨 ᘆ全 ᔌꑨ靹ᘀ蹨왬 ᘆ蹨왬 ᘆ灿 ᘆ䥨鴍 ᘉ⥨홮㸀Īᘆᅨ레 ᔏ⥨홮ᘀ䭨鼥㸀Īᘉ䭨鼥㸀Īᘆ롨͏ ᘆ楨ጭ ᘆ⥨홮 ᘊ䭨鼥 ⑊ ᘑᅨ레洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ䭨鼥唀Ĉᘆㅽ ᘆ㱨� ᘆ䭨鼥䀀 ࠞ ࡌ ऀ ஜ ௌ ௪ ො บ ຬ ý ff û ò ë á 퐀 ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ဍ&䘋$옍ćӱ匁摧Ѐ(摧Ѐ摧Ѐ摧Ā(Āꐔ 摧ࠑ¸ĀĀ 회 ﷽ý ЄĀ́ຬ ໐ ໞ ༴ ¼ 礀 6 ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ̀༴ ཞ ྦ ࿊ ¼ 礀 6 ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ⁃䔀胆譯⚼ ЀȄ ) ̀࿊ ဂ ሠ ረ ቬ ᖒ ᘄ ᠘ · ꤀ ¤ 鴀 阀 S ⁃䔀胆戟暼 ЀȄ ) ĀЀ摧沎Æ(ꐔx摧缚JЀ摧&䘋 萑Ʃꐓx葠Ʃ摧翮p⁈᐀碤䔀胆譯⚼ ЀȄ ) 摧温Ö܀ᒌ ᒎ ᒲ ᒴ ᓎ ᓬ ᔎ ᕂ ᕄ ᖒ ᘄ ᙮ ᙰ ᚂ ᚄ ᠔ ᢖ ᢚ ᤀ ᤄ ᤰ ᦾ ᧂ ᩬ ᩮ ᪆ ᭈ ᭌ ᮌ ᮐ ᮚ ᱪ ᱲ ᳴ ᳶ ᶎ ᶐ ᶪ ᷆ ᷎ Ṟ Ṣ Ữ Ỷ ὠ ὢ ᾘ ᾢ ‼ ‾ ₀ ₂ ₚ ₮ ₰ ₸ �헥헥헥헥싥�싥뻥뻩뻥뫥돥싥 ᘌ䭨鼥㔀脈ᘆ롨͏ ᘆ䥨鴍 ᘆ띨᭜ ᘆ灿 ᘆ票罴 ᘍ䭨鼥 ⱊ䠀*ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘊ䭨鼥 ⑊ ᘆ腨묊 ᘆ䭨鼥 ᘆ楨ጭ ᘆ㱨� ᔌ㱨�ᘀ㱨� ᘆ蹨왬 ᘆ全 䘀᠘ ᤌ ᤶ ᧐ ¼ 礀 6 ὃ䔀胆戟暼 . ὃ䔀胆戟暼 . ⁃䔀胆戟暼 ЀȄ ) ̀᧐ ᪒ ᮐ ᱔ ᶰ ¼ 礀 w 䘀 ☊ଁ͆䔀胆戟暼 ЀȄ ) Ā⁃䔀胆戟暼 ЀȄ ) ὃ䔀胆戟暼 . Ѐᶰ Ṫ ὢ ᾘ ↚ ¼ 礀 t 爀 m Ѐ摧灓"Ā(Ѐ摧⁃䔀胆戟暼 ЀȄ ) ⁃䔀胆戟暼 ЀȄ ) Ԁ ℜ ℞ ℸ ℺ ℼ ⅎ ⅐ ⅚ ⅜ ↚ ↤ ⊄ ⊆ ⊠ ⋼ ⌊ ⌌ ⌔ ⍺ ⍼ ⎖ ⎜ ⎺ ⏈ ⏔ ⒤ ⒮ ╰ ╸ ⚼ ⚾ ⛘ ⛴ ⛼ ➌ ➐ ➔ ➦ ⠘ ⠠ ⡴ ⡸ ⡺ ⡼ ⢜ ⢞ ⢦ ⤬ ⥮ ⥶ ⦜ ⦲ ⧔ ⧖ ⧺ ⧼ ⨖ ⨘ ⨚ ⨜ ﳱﳭﳩﳩﳥ�ﳱﳙﳥﳝ�폼췼�췈룀뇼ꎪ鲪꫱ꪣ ᔌ२脮ᘀ䥨鴍 ᔌ२脮ᘀ뱨恅 ᔌ२脮ᘀ䭨鼥 ᔌ२脮ᘀ띨᭜ ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘉ䭨鼥㔀脈ᘊ䭨鼥愀ᡊ ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘆ腨묊 ᘆ띨᭜ ᘆ뱨恅 ᘆ䥨鴍 ᘆ楨ጭ ᘆ⥨嘐 ᘆ㱨� ᔌ㱨�ᘀ㱨� ᘆ䭨鼥㰀↚ ⒤ ╚ ⛞ ° ꤀ R 嘀 ☊ଁ᥆ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧灓"ꐓx摧一☊Fഀ߆匁ăƪ䔀胆譯⚼ ( ) 摧̀⛞ ➔ ⡴ ⡼ ⢜ ⢞ ¨ 儀 L 䀀 ; &䘋 ሌ̀Ĥ☊Fጀ᐀¤愀ĤЀ摧嘀 ☊ଁ᥆ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧灓"嘀 ☊ଁ᥆ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧灓"Ԁ⢞ ⤬ ⪼ ⭢ ⶔ ⸶ ⼶ ⿴ 〠 ㈀ 㕤 㥲 㨊 ð á 츀 ½ 렀 ¸ ꠀ 贀 z 稀 ½ ሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧॑ ഀ 萑ƪꐓð㜀$䠀$葠ƪఀ ␃ጁ$㠀$⑈愀Ĥༀ ␃ጁ$㠀$⑈愀Ĥ摧 Ħ䘋 က 萑Ʃꐓx㜀$䠀$葠Ʃ摧ሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧 Ħ䘋ꐔx摧 Ħ䘋 ␃ᄀꪄ$㠀$⑈怀ꪄ愁$ഀ⨜ ⨦ ⨴ ⪲ ⪶ ⪺ ⭆ ⭖ ⭢ ⭪ ⭺ ⭼ Ⰴ Ⰶ Ⰺ Ⰼ Ⱈ Ⱊ ⰴ Ⳓ Ⳕ ⳺ ⴔ ⴖ ⴘ ⴚ ⵒ ⵔ ⵖ ⶔ ⸶ ⻞ ⻠ ⼀ ⼂ ⼴ ⽌ ⽔ ⿰ ⿲ ⿴ 〠 〢 ナ ヌ ㆺ 샄쯣쓣놸ꦭ룣폣샄ﳱ閙諓 ᘔ䭨鼥㔀脈庁͊愀ᡊ ᘆh聍 ᘆ䥨鴍 ᘎ띨᭜帀͊愀ᡊ ᘆ띨᭜ ᘆ쩨� ᘆ票罴 ᔌ票罴ᘀ票罴 ᘎh聍帀͊愀ᡊ ᘆ㱨� ᔌ㱨�ᘀ㱨� ᘎ蹨왬帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘎ䥨頨帀͊愀ᡊ ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘆ䭨鼥 ᔌ२脮ᘀ䭨鼥 ᘆ蹨왬㘀ㆺ ㆾ ㎸ ㎺ ㎼ 㑪 㕠 㕦 㕪 㖾 㗀 㗨 㗰 㘌 㘎 㛤 㜢 㞄 㞆 㟎 㟐 㟒 㟖 㟢 㠖 㠘 㠤 㠸 㡦 㡨 㢼 㥮 㥲 㥴 㥶 㥸 㧶 㧾 㨊 㪬 㪮 㯔 㯘 㯜 㰄 㰐 㰤 㱒 㱔 㲪 㲬 㳀 㳎 㳒 㵌 �탮죮탮�샮죮겳ꖳ뎡ꆬ閡辡뎡뎥ꇮ ᘊ᭴ ⱊ ᘆᅨ레 ᘎ읨딽帀͊愀ᡊ ᘆ䭨鼥 ᘍ쩨縅 ⱊ䠀*ᘍ뵨穆 ⱊ䠀*ᘍ䭨鼥 ⱊ䠀*ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘎ쩨縅帀͊愀ᡊ ᘎ२脮帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘎ뵨穆帀͊愀ᡊ ̛j ᘀ᭴ ⑊唀Ĉ䩞䩡ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘒ䭨鼥 ⑊帀͊愀ᡊ㘀㨊 㲬 㻆 㾨 䃈 䋂 䋊 䌠 䕪 䡢 䦬 䯮 䯶 䱐 ú è 픀  눀 ¥ 숀  鈀 爀 ¥ ᄏԀ$␆$㠀$♀䠉$摧က 萑ƪꐓx㜀$䠀$葠ƪ摧㷇µሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧㷇µఀ ␃ጁ$㠀$⑈愀Ĥༀ ␃ጁ$㠀$⑈愀Ĥ摧ሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧ሀ 萑ƪꐓxꐔx㜀$䠀$葠ƪ摧 &䘋 ꐔx摧㷇µ Ħ䘋
摧॑ Ħ䘋
ഀ㵌 㵎 㷠 㷢 㷤 㷦 㷸 㸈 㸜 㸨 㸾 㹬 㹮 㻄 㻆 㾦 㾨 㾪 㾬 䀾 䁂 䁚 䁜 䃈 䃊 䃌 䃐 䆀 䆄 䈀 䈔 䈘 䈜 䊺 䊾 䋂 䋆 䋈 䋊 䌞 䌠 䌨 䐰 䐴 ���쯰뷝뗖귰ꗰ鷰鶭闰閵釰鶍禄o ᘒ䭨鼥 ⑊帀͊愀ᡊ ᘔ䭨鼥㔀脈࠶庁͊愀ᡊ ᘑ䭨鼥㔀脈䩞䩡ᘆ읨딽 ᘆ䥨鴍 ᘎ큨怖帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘎ蹨왬帀͊愀ᡊ ᘎ뵨穆帀͊愀ᡊ ᘎ읨딽帀͊愀ᡊ ᔛ읨딽ᘀ䭨鼥 ⱊ䠀*䩞䩡ᘆ䭨鼥 ᘍ쩨縅 ⱊ䠀*ᘍ읨딽 ⱊ䠀*ᘍ䭨鼥 ⱊ䠀*ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘊ᭴ ⱊ ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘎᅨ레帀͊愀ᡊ⬀䐴 䐶 䑆 䑚 䑜 䑠 䑢 䑦 䑨 䑬 䑰 䒼 䒾 䓸 䓺 䔢 䔰 䛞 䝔 䡘 䡜 䡠 䡪 䢢 䢤 䣸 䣼 䦬 䦮 䦰 䦴 䪎 䪒 䬼 䭄 䯦 䯪 䯮 䯲 䯴 䯶 䱎 䱐 䱘 䵬 䵲 䵶 䶰 䶸 䶺 伌 伒 伔 伖 佸 �훸컸웸훸뻸뻎훸뛸훸닸뺮캓캓ᘒⅨ蘿 ⑊帀͊愀ᡊ ᘎⅨ蘿帀͊愀ᡊ ᘒ䭨鼥 ⑊帀͊愀ᡊ ᘑ䭨鼥㔀脈䩞䩡ᘆ읨딽 ᘆ䥨鴍 ᘎ큨怖帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘎ蹨왬帀͊愀ᡊ ᘎ읨딽帀͊愀ᡊ ᘊ᭴ ⱊ ᘆ�וּ ᘎ쩨縅帀͊愀ᡊ ᘆ蹨왬 ᘆᅨ鴊 ᘎᅨ鴊帀͊愀ᡊ ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ㘀佸 來 俎 偄 偌 凌 剂 博 卞 卢 卤 史 叶 咪 咬 咮 咲 喐 喔 噒 噚 坈 坌 坐 坔 坖 坘 垐 垘 塶 塸 墖 增 声 売 夌 夎 夐 奀 奈 嫨 嫪 嬄 尀 尊 岘 岠 巼 巾 帘 帴 帼 廌 廐 彤 彬 徊 徎 徒 徔 忞 忦 �훨훎웰웰웎싨믨럨냨결싨럨냨�鯂Âᘔ䭨鼥㔀脈庁͊愀ᡊ ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘆ㱨� ᔌ㱨�ᘀ㱨� ᘆ띨᭜ ᘌ䭨鼥㔀脈ᘆ큨怖 ᘎ큨怖帀͊愀ᡊ ᘎ읨딽帀͊愀ᡊ ᘎ䥨鴍帀͊愀ᡊ ᘆ읨딽 ᘊ᭴ ⱊ ᘆ䭨鼥 ᘆ�וּ ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘎ쩨縅帀͊愀ᡊ㴀䱐 偌 卤 咪 坐 坘 垐 奀 « 阀 茀 s 焀 a ‐&䘋 萑ƪꐓxꐔx葠ƪ摧ᛐ`Ā(ༀ ␃ጁ$㠀$⑈愀Ĥ摧ᛐ`ሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧ሕĦ䘋옍ć֠萏 萑Ʃ葞 葠Ʃ摧Tᄀꪄጁ碤᐀碤$㠀$왅Ȁ堀뭬F 䠀$葠ƪ摧܀奀 尀 岂 帞 ± ꨀ S 嘀 ☊᱆ഀ߆㠁Ąƪༀꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永ꐓx摧ᛐ`䴀☊Fᄀꦄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠Ʃ摧ᛐ`̀帞 廔 徊 徔 忞 护 ¨ 儀 L 㼀 / ༀ␃ᄃꪄጁ碤᐀碤怀ꪄ愁̤摧ᛐ`ఀ ␃ጁ$㠀$⑈愀ĤЀ摧ᛐ`嘀 ☊᱆ഀ߆㠁Ąƪༀꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永嘀 ☊᱆ഀ߆㠁Ąƪༀꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永Ԁ忦 抌 抚 抠 护 抮 抾 拀 摴 摺 撤 撰 擄 攐 敦 敨 敪 整 頀 飸 餌 餔 餖 餘 餚 餲 饾 馂 鬬 鯴 鯺 鰂 鰄 鰆 鱔 鱜 鳆 鳊 鳾 鴀 鴔 鴞 鴢 鴤 黼 黾 齂 齄 齨 龮 龰 鿒 ꀬ ꁠ ꁤ ꁪ ꁬ ꅄ ꅊ ꊔ ꊚ ꊜ ꌬ ﳨﳨ���쳼쫨ﳆﳂﲾ룆ﳆﲴﳆﳆﲰﳆﲫꞾ뻼ﲧﳆꎴ룼ﲞ ᘉ䭨鼥䠀Īᘆ㡨詬 ᘆ㉨ ᘉ䭨鼥㔀脈ᘆ奨� ᘆꩨ鴂 ᘊ䭨鼥 ⑊ ᘆᅨ레 ᘆ�וּ ᘆ穨㹵 唃Ĉᘏ䭨鼥䈀ت桰ÿ ᘍ쩨縅 ⱊ䠀*ᘍ䭨鼥 ⱊ䠀*ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘆ큨怖 ᘒ䭨鼥 ⑊帀͊愀ᡊ ᘊ䭨鼥帀͊ ᘆ䭨鼥㸀护 敪 餐 餚 饈 鯾 鰈 鱔 ꁤ ꏊ Ꙉ Ꝫ ö ô ð é � Ý 턀 z 嘀 ☊ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永ሌ&䘋 萑ƪ葠ƪ摧永ሌ&䘋 萑Ʃ葠Ʃ摧ʪ搒ŨꐓðĀĀ(Āࠀꐓxꐔx摧ᛐ`Fond poskytne žadateli platbu na brambory pro výrobu škrobu podle množství bramborového škrobu stanoveného ve smlouvě podle odstavce 1.
§ 11
Zveřejnění výše plateb
Výši plateb podle § 2 až § 10 zveřejní Fond nejpozději do 30. listopadu příslušného kalendářního roku způsobem umožňujícím dálkový přístup a nejméně v jednom deníku s celostátní působností způsobem stanoveným předpisem Evropských společenství, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky13).
§ 12
Snížení plateb nebo zamítnutí žádostí
(1) Doručí-li žadatel žádost o poskytnutí platby podle § 2, popřípadě doklad podle § 7 odst. 2, nebo § 8 odst. 2 po stanovené lhůtě, avšak nejdéle do 25 kalendářních dnů po uplynutí této lhůty, přičemž ostatní podmínky stanovené tímto nařízením splní, Fond mu poskytne platbu sníženou o 1 % z celkové výše příslušné platby za každý pracovní den prodlení s předložením žádosti, popřípadě dokladu; doručí-li žadatel žádost o platbu, popřípadě doklad až po uplynutí této prodloužené lhůty, Fond žadateli platbu neposkytne.
(2) Nebyla-li žadateli o platbu přiznána v příslušném kalendářním roce jednotná platba na plochu zemědělské půdy14), Fond žadateli platbu podle tohoto nařízení neposkytne. Nebyla-li žadateli o platbu přiznána v příslušném kalendářním roce jednotná platba na plochu zemědělské půdy14) na určitý půdní blok, popřípadě díl půdního bloku, Fond žadateli platbu podle § 3, 4 a 9 na tento půdní blok, popřípadě díl půdního bloku neposkytne.
(3) Pokud je výměra zemědělské půdy, u níž žadatel splnil podmínky pro poskytnutí platby podle § 3 až 5 a 9 (dále jen „zjištěná výměra“), nižší než výměra zemědělské půdy, kterou žadatel uvedl ve své žádosti o poskytnutí platby (dále jen „deklarovaná výměra“), a rozdíl mezi zjištěnou výměrou a deklarovanou výměrou je
nejvýše 3 % zjištěné výměry, Fond poskytne žadateli příslušnou platbuna zjištěnou výměru, na níž žadatel splnil podmínky pro poskytnutí platby,
vyšší než 3 % a nejvýše 30 % zjištěné výměry, Fond poskytne žadateli příslušnou platbu na zjištěnou výměru, sníženou o výši platby odpovídající dvojnásobku rozdílu mezi deklarovanou výměrou a zjištěnou výměrou.
(4) Pokud je zjištěná výměra oproti deklarované výměře nižší a rozdíl mezi deklarovanou výměrou a zjištěnou výměrou je vyšší než 30 % zjištěné výměry, Fond příslušnou platbu podle § 3 až 5 a 9 žadateli neposkytne.
(5) Pokud žadatel doručí žádost o více plateb podle § 3 až 5 a 9, a pokudje zjištěná výměra takového půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku nižší než výměra deklarovaná, použije Fond odstavce 3 a 4 přiměřeně u všech plateb podle § 3 až 5 a 9, na které byla doručena žádost.
(6) Pokud je počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, chovaných žadatelem o platbu podle § 7 a 8 ke dni 31. července příslušného kalendářního roku nižší než počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, na něž tento žadatel požádal o poskytnutí platby, a to
o nejvýše 3 %, poskytne Fond tomuto žadateli platbu na počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, chovaných tímto žadatelem ke dni 31. července příslušného kalendářního roku zjištěný Fondem,
o více než 3 % a nejvýše o 30 %, Fond poskytne tomuto žadateli platbu připadající na Fondem zjištěný počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, chovaných tímto žadatelem ke dni 31. července příslušného kalendářního roku, snížený o výši platby odpovídající dvojnásobku rozdílu mezi počtem Fondem zjištěných velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, a počtem velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, na něž žadatel požádal o poskytnutí platby.
(7) Pokud je počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, chovaných žadatelem o platbu podle § 7 a § 8 ke dni 31. července příslušného kalendářního roku nižší o více než 30 % než počet velkých dobytčích jednotek8) ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, na něž žadatel požádal o poskytnutí platby, Fond žádost o platbu na chov ovcí, koz nebo krav bez tržní produkce mléka, tomuto žadateli neposkytne.
(8) Pokud byl počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců žadatele o platbu podle § 6 ke dni 31. července 2006, popřípadě ke dni 31. března 2007, nižší než počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců, na něž tento žadatel požádal o poskytnutí platby,
o nejvýše 3 %, Fond poskytne tomuto žadateli platbu na skutečný počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců chovaných žadatelem ke dni 31. července 2006, popřípadě ke dni 31. března 2007,
o více než 3 % a nejvýše o 30 %, Fond poskytne tomuto žadateli platbu připadající na počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců chovaných žadatelemke dni 31. července 2006, popřípadě ke dni 31. března 2007, snížený o výši platby odpovídající dvojnásobku rozdílu mezi počtem velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců a počtem velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců, uvedených v žádostio poskytnutí platby podle § 5.
(9) Pokud byl počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců žadatele o platbu podle § 6 ke dni 31. července 2006, popřípadě ke dni 31. března 2007, nižší o více než 30 % než počet velkých dobytčích jednotek8) přežvýkavců, na něž žadatel požádal o poskytnutí platby, Fond platbu podle § 6 žadateli neposkytne.
(10) Jestliže nebyly dodrženy podmínky stanovené tímto nařízením v důsledku zásahu vyšší moci, snížení, neposkytnutí nebo vrácení platby se neprovede15).
§ 13
Fond při rozhodování a poskytování platby postupuje podle nařízení Komise (ES)č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k podmíněnosti, odlišení a integrovanému administrativnímu a kontrolnímu systému uvedených v nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podporpro zemědělce, v platném znění, a podle tohoto nařízení.
(2) Fond při výpočtu číselných údajů podle tohoto nařízení použije matematické zaokrouhlování na 2 desetinná místa.
(3) Žádost podle § 5, 6 nebo 10 může podat též osoba, která je právním nástupcem žadatele, který by splnil podmínky poskytnutí platby podle tohoto nařízení, nebo na níž přešla práva a povinnosti v důsledku prodeje podniku16), nebo nájmu podniku17).
(4) Žádost podle § 5, 6 nebo 10 může podat rovněž osoba, která převzala zemědělskou půdu žadatele za podmínek stanovených v nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotace v souvislosti s předčasným ukončením provozování zemědělské činnosti zemědělského podnikatele18), popřípadě za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropských společenství, upravujícím podporu pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova1), který by splnil podmínky poskytnutí platby podle tohoto nařízení.
(5) V případech podle odstavců 3 a 4 však není oprávněna podat žádost Fondu osoba, která by jinak mohla být žadatelem o platbu podle tohoto nařízení.
(6) Skutečnosti uvedené v odstavcích 3 a 4 doloží žadatel Fondu současně s žádostí o poskytnutí platby, včetně způsobu a rozsahu převodu nebo přechodu práv a povinností vztahujících se k podmínkám poskytnutí platby.
§ 14
účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 15. dubna 2008.
Předseda vlády:
Ing. Mirek Topolánek, v.r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Petr Gandalovič, v.r.
Příloha k nařízení vlády č.…/2008 Sb.
Přepočítávací koeficienty ke stanovení počtu velkých dobytčích jednotek8) pro platbu na chov přežvýkavců
(§ 6 odst. 4, § 7 odst. 2 a § 8 odst. 2)
KategoriePřepočítávací koeficienty velké dobytčí jednotky8) Skot ve věku nad 24 měsíců1,0Skot ve věku nad 6 měsíců do 24 měsíců včetně0,6Skot ve věku nad 1 měsíc do 6 měsíců včetně0,2Ovce9) ve věku nad 12 měsíců0,15Kozy9) ve věku nad 12 měsíců0,15
1) Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES)č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71a (ES) č. 2529/2001, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1973/2004 ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin, v platném znění.
2) Zákon č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákonač. 41/2004 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákonač. 441/2005 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb. a zákona č. 35/2008 Sb.
3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 178/2006 Sb. a zákonač. 299/2007 Sb.
Vyhláška č. 384/2006 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 231/2007 Sb.
4) Nařízení vlády č. 248/2004 Sb., o některých opatřeních k provádění společné organizace trhu se lnema konopím pěstovanými na vlákno.
5) Čl. 143b odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.
6) Zákon č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 282/2003 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb.
) § 54 a 55 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb.
) Čl. 131 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.
9) Čl. 112 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.
10) Čl. 122 písm. d) nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.
11) Čl. 99 a příloha č. XV nařízení Komise (ES) č. 1973/2004, v platném znění.
12) § 13b odst. 1 a § 14 odst. 1 písm. a) nařízení vlády č. 115/2004 Sb., kterým se stanoví některé postupy při provádění společné organizace trhu se škrobem, ve znění nařízení vlády č. 543/2004 Sb., nařízení vládyč. 149/2005 Sb., nařízení vlády č. 143/2006 Sb. a nařízení vlády č. 157/2007 Sb.
13) Čl. 143c nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, v platném znění.
14) Nařízení vlády č. 47/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy a některých podmínek poskytování informací o zpracování zemědělských výrobků pocházejících z půdy uvedené do klidu.
15) Čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 796/2004, v platném znění.
16) § 476 až 486 obchodního zákoníku.
17) § 488b až 488h obchodního zákoníku.
18) Nařízení vlády č. 69/2005 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotace v souvislosti s předčasným ukončením provozování zemědělské činnosti zemědělského podnikatele, ve znění nařízení vládyč. 512/2006 Sb.
1) Čl. 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), v platném znění.
PAGE
PAGE
PAGE 9
ꌬ ꌼ ꌾ ꍂ ꍄ ꍈ ꍊ ꍌ ꍒ ꏈ ꏊ ꏒ ꒈ ꒌ ꒖ ꒘ ꒞ ꒠ ꒢ ꗖ ꗘ Ꙇ Ꙉ Ꙗ Ꝩ Ꝫ ꞊ Ꞙ ꤐ ꤒ ꤚ ꩺ ꩾ ꪀ ꪈ ꪊ ꪐ ꪒ ꪔ ꪼ ꪾ ꬦ ꬬ ꬴ ꬶ ꬼ ꬾ 겔 겘 겚 겢 겤 겪 견 겴 겶 곮 곶 굈 굌 굎 궨 귐 귒 귲 귴 귶 근 귾 꺸 꺼 꺾 꼘 꾀 꾂 뀸 뀼 뀾 나 뉢 燐淋ퟪퟪ퇪퇪êᘆ⥨홮 ᘊ᭴ ⱊ ᘊ䭨鼥倀ъ ᘆ蹨왬 ᘆ㡨詬 ᘉ䭨鼥㸀Īᘆ䭨鼥 ᔌ२脮ᘀ㡨詬 ᘆ穨㹵 ᔌ२脮ᘀ䭨鼥儀Ꝫ ꤒ ꪾ ¨ 娀 䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧永嘀 ☊ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永Ȁꪾ 곮 꾊 ± 挀 䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧永䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧永Ȁ꾊 녘 떠 뤘 묢 베 ¨ 儀 H 㨀 2 Ħ䘋摧'ሎ&䘋 萑Ʃꐔ 葠Ʃ摧'ሉ&䘋 萑ƪ葠ƪ嘀 ☊≆ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永嘀 ☊≆ഀ߆㠁Ąƪ༆ꪄᄁ嚄䗾胆譯⚼ ЀȄ ) 葞ƪ葠﹖摧永Ԁ뉢 뉦 뉨 닂 됾 둂 둄 뒞 듦 듪 듬 땆 떠 떨 뗺 뗾 똀 뙚 뚂 뚄 뚦 뚨 뚬 뚲 뚴 띀 띂 랎 랒 랔 럮 렜 렞 뢂 룜 르 른 릐 많 말 몞 몢 묢 묦 믢 믦 벞 붊 붎 뼂 뼆 뽦 뽪 뿦 뿨 쁈 쁌 삦 삨 솖 솚 숶 숸 쉤 쉦 쉪 쉬 쎐 쎒 쎖 쎞 쎠 쎢 읜 �틪틪컪컶죶ö ᘆ齨흔 ᘊᝨ場 ⑊ ᘊ䭨鼥 ⑊ ᘆᝨ場 ᘎ穨㹵帀͊愀ᡊ ᘎ졨週帀͊愀ᡊ ᘆ㡨詬 ᘆ詨썊 ᘎ䭨鼥帀͊愀ᡊ ᘆ穨㹵 ᘆ䭨鼥 ᘊ᭴ ⱊ䤀베 뿬 쉤 쎚 쎤 읜 졄 õ Ö 퐀 㼀 䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧缚J䘀☊െ䔀胆譯⚼ ( ) Āሌ&䘋 萑ƪ葠ƪ摧'ሀ 萑Ʃꐓxꐔx㜀$䠀$葠Ʃ摧' Ħ䘋ꐔx摧'읜 읤 졄 졌 졪 졬 조 졲 존 졼 졾 좂 짾 쨀 쨄 쨬 쨮 쨲 쨴 쨶 쨾 쩜 쩞 쩢 쩤 쩦 쩮 쩰 쩴 쭸 쭺 챞 챠 챤 챦 촒 췈 췊 췌 췎 칖 쾂 쾄 쾆 쾊 턲 턴 털 턺 턼 턾 텀 톚 톜 퇞 퇠 퇢 툘 퉆 튂 튬 �ﳸ퓸쫎싆뎽ﳂﳂﳸ馝 ᘆᕨ艁 ᘆ摨 ᘆ蹨왬 ᘉ䭨鼥㬀脈ᘆ䱨ف ᘉ푨뀌䠀Ī̓j ᘀ彨 ⑊唀Ĉᘉ潨�䠀Īᘆ潨� ᘆ푨뀌 ᘆ浨ㅅ ᘊ彨 ⑊ ᘆ穨㹵 ᘊ䭨鼥愀ᡊ ᘊ쁨昀 ⑊ ᘊ全恮 ⑊ ᘊ䭨鼥 ⑊ ᘆ녨썒 ᘆᅨ레 ᘆ䭨鼥 ᘆᩨ䩿㰀졄 쨶 칖 쾂 ± 挀 W ሌ&䘋 萑ƪ葠ƪ摧缚J䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧缚J䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧缚J̀쾂 턲 턴 턾 텐 톸 톺 톼 톾 퇞 퇠 퇢 퇤 툚 툜 퉆 퉈 퉊 ± ꔀ £ ꄀ 鴀 頀 鴀 鴀 鴀 鴀 Ѐ␃愃̤ĀĀĀ(Āሌ&䘋 萑ƪ葠ƪ摧缚J䴀☊Fᄀꪄ䔁胆譯⚼ ( ) 葠ƪ摧缚Jᄀ퉊 퉌 튂 튄 튆 튈 튊 튌 튎 튐 튒 튔 튖 튘 튚 튜 튞 튠 튢 튤 튦 튨 튪 튬 틺 틼 폎 ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ï ࠀ;␃ഁ׆ĀΈ愀ĤЀ␃愂ȤĀᨀ튬 틺 펊 펎 폎 폔 폖 폤 폦 폮 폰 퐊 퐌 퐞 퐠 퐢 퐤 풘 풜 풠 풢 퓠 퓢 핆 핈 햨 햪 햲 햶 헮 헰 헸 헼 혴 혶 호 횊 회 횐 � � � � � � 헜뿋맕맼맼맼돼맼돼맼꿼ꊨꊞ骞ꊞꊞꊞ钞ꊞ钞 ᘊ뵨穆帀͊ ᘆᅨ레 ᘆ뵨穆 ᘊ뵨穆 ⑊ ᔌ☨ᘀ䭨鼥 ᘆᕨ艁 ᘊ䭨鼥 ⱊ ᘊ䭨鼥䌀ᑊ ᘖ䭨鼥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᘒ䭨鼥䌀ᡊ伀J儀J ᘌ䭨鼥㔀脈ᘉ䭨鼥㔀脈ᘉㅽ㔀脈ᘉ䱨ف㔀脈ᘊ᭴ ⱊ ᘕ䭨鼥㔀脈䩃䩏 䩑 ᘆ䭨鼥㜀폎 퐠 퐢 퐤 퐸 풠 풢 퓘 퓠 ö à 휀 × 戀 Y 휀 ㌉̀$␖䤁Ŧ 愀$u欀d ᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊㌉̀Ĥ␖䤁Ŧ 愀ĤЀ ␃愀$က;␃ഁ׆ĀΈༀ的ᄁ誄廾的态誄懾Ĥࠀ ␃ഁ׆Āؘ愆Ĥࠀ퓠 퓢 픾 핆 脀 x ㌉̀Ĥ␖䤁Ŧ 愀Ĥ㌉̀$␖䤁Ŧ 愀$u欀ꥤ ᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊̀핆 핈 햠 햨 脀 x ㌉̀Ĥ␖䤁Ŧ 愀Ĥ㌉̀$␖䤁Ŧ 愀$u欀剤ᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊̀햨 햪 헤 헮 脀 x ㌉̀Ĥ␖䤁Ŧ 愀Ĥ㌉̀$␖䤁Ŧ 愀$u欀ﭤᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊̀헮 헰 혪 혴 脀 x ㌉̀Ĥ␖䤁Ŧ 愀Ĥ㌉̀$␖䤁Ŧ 愀$u欀ꑤᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊̀혴 혶 호 혺 혼 혾 홀 홂 홄 홆 홈 홊 홌 홎 홐 萀 z 稀 z 稀 z 稀 z 稀 z 稀 z 稀 ऀ#萏 萑 葞 葠 Ԁ"옍쐁u欀䵤ᘀĤ␗䤁Ŧ ŔȀ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą 혈0�棽ᴐ贆ВЀЀЀ 딆ЎЀЀЀጀブ Ą Ą Ą Ą ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ䘃愀϶︡咊홐 홒 화 홖 환 홚 활 홞 홠 홢 홤 홦 홨 홪 홬 홮 홰 홲 홴 홶 홸 홺 홼 홾 횀 횂 횄 횆 횈 õ õ õ õ õ õ õ õ õ õ õ õ õ õ ऀ#萏 萑 葞 葠 ᰀ횈 횊 회 � � � õ á 툀 Ð 쀀 ² 퀀 Ð ꌀ Ð 퀀 Ð 퀀 輀 #옍ćƩ㬁ý萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖Ѐ#摧အù#옍ćƩ爁ÿ萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖ഀ#옍瘁ú萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖⌐ഀ꤁ȁƪ 萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖Ā##옍ćƩ㬁ý萏ƪ萑 葞ƪ葠 #옍ćƩ줁ý萏ƪ萑ﻤ葞ƪ葠ﻤЀ@摧ࠒøऀ#萏 萑 葞 葠 က 뚾뚾뚾뚾겾겦ꚬꚬì ᘊ뵨穆 ⅊ ̓j ᘀ뵨穆 ⅊唀Ĉ̏j ᘀ땨ἣ唀Ĉᘆ땨ἣ ᔌ푨뀌ᘀ뵨穆 ᔏ彨ᘀ뵨穆䠀Īᘉ坨标䠀Īᘓ뵨穆䈀Ī䩞桰 ᘊ뵨穆 ⑊ ᘊ뵨穆帀͊ ᘆ뵨穆 ᘉ뵨穆䠀Ī̓j ᘀ뵨穆 ⑊唀Ĉ䄀 ý ý ﴀ ý ﴀ ä â â â â Ù 휀 â 츀 Ì Î Ā"ࠀ"萘萙☛⍠ȤĀࠀ萘萙☛⍠ȤĀ ऀ#옍ćƩ㜁摧ൟâ#옍ćƩ괁ü萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖Ā#ᜀ �Õ ᔌ☨ᘀ䭨鼥 ᘆ땨ἣ ᘆ뵨穆 ᘕ摨 ⅊洀H渄H甄Ĉᘊ뵨穆 ⅊ ̓j ᘀ뵨穆 ⅊唀Ĉऀ ý ff û Ѐ@摧ࠒøĀ Ā"Ѐ,倿뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥 뀗˄뀘˄逌˄ §␖ᜁĤ晉 阁︡瘡ȀŨ혵́ኍ혵ą̂ີ瘣Āኍ瘣ȁີ嘺阂F혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ÿ ÿ ᐀Ƕ 㔀זĀ贃㔒זȁ딃⼎Ȁ ӿ㐀ۖĀ̊F℃諾Ŕ꜀ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā↖⇾v栂㔁זĀ贃㔒זȁ딃⌎v贁⌒Ŷ딂㨎ୖȀ䚖ጀブ Ą Ą Ą Ą ᜀö 혵́ኍ혵ą̂ີ혯༂ Ą 혴ਁ䘃愀϶︡咊§␖ᜁĤ晉 阁︡瘡ȀŨ혵́ኍ혵ą̂ີ瘣Āኍ瘣ȁີ嘺阂F혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ÿ ÿ ᐀Ƕ 㔀זĀ贃㔒זȁ딃⼎Ȁ ӿ㐀ۖĀ̊F℃諾Ŕ꜀ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā↖⇾v栂㔁זĀ贃㔒זȁ딃⌎v贁⌒Ŷ딂㨎ୖȀ䚖ጀブ Ą Ą Ą Ą ᜀö 혵́ኍ혵ą̂ີ혯༂ Ą 혴ਁ䘃愀϶︡咊§␖ᜁĤ晉 阁︡瘡ȀŨ혵́ኍ혵ą̂ີ瘣Āኍ瘣ȁີ嘺阂F혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ÿ ÿ ᐀Ƕ 㔀זĀ贃㔒זȁ딃⼎Ȁ ӿ㐀ۖĀ̊F℃諾Ŕ꜀ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā↖⇾v栂㔁זĀ贃㔒זȁ딃⌎v贁⌒Ŷ딂㨎ୖȀ䚖ጀブ Ą Ą Ą Ą ᜀö 혵́ኍ혵ą̂ີ혯༂ Ą 혴ਁ䘃愀϶︡咊 ʆB F䀀F Normální ␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅN䀁N Nadpis 1 ␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ D䀂D Nadpis 2 ␃Ĥ♀愁Ȥ࠵㚁脈嶁脈R䀃R Nadpis 3 ␃Ĥ搒Ũ♀愂$⨾企Ɋ倀Պ儀Ɋ愀ᡊ F䀆FЌ 䄕 Nadpis 6
ꐓðꐔ<♀࠵䎁ᙊ尀脈䩡<䀇<Ќ 䄕 Nadpis 7
ꐓðꐔ<♀䩡 J䁁¡JČ Standardní písmo odstavce ^䁩³^Ԍ Normální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ 0kÁ0Ԁ Bez seznamu 6䀟ò6 Záhlaví
옍렂瀑ģ H俾ĂH Text paragrafu 萑Ʃꐓð♀怅ꦄ @俾Ģ@ Paragraf ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② P俾ĢP
Text odstavce ☊ņഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ :俾ł: Oddíl ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц② J俾ĒJ
Nadpis oddílu ␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵6俾Ţ6 Díl ␃ԁĤ␆ጁ䀀̦② F俾IJF Nadpis dílu ␃ԁĤ␆䀁̦②࠵4俾Ƃ4 Hlava ␃ጁ䀀Ȧ② H俾ŒH Nadpis hlavy ␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@俾Ƣ@ ČÁST ␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻J俾ŲJ NADPIS ČÁSTI ␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵㮁脈N俾ǂN NAŘÍZENÍ VLÁDY ␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈R俾ǒR nadpis nařízení ␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵4俾ƒ4 Vláda ␅ĤꐓŨꐔð 2俾Ǣ2 funkce ␃ԁĤ② 8俾Dz8 Text bodu ☊ଂņ䀀ࠦ >俾Ȃ> Text písmene ☊ଁņ䀀ܦ 2䀩¢ȑ2
Číslo stránky 4䀠Ȣ4 Zápatí
"옍렂瀑ģ `䀝Ȳ`Č Text pozn. pod čarou #옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃H䀦¢ɁHČ Značka pozn. pod čarou ⩈6"6Č Titulek
%ꐓxꐔx࠵>俾Ʋ> Návrh &␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(:俾Ǣ: Podpis_ '␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ @俾đĢ@ Nadpis paragrafu (࠵@俾@ VARIANTA
)␆ጁ碤᐀碤 ࠻䂁㲈 D俾D VARIANTA - konec *࠻䂁㲈 X俾X Novelizační bod +␅Ĥ☊Ɇഀ׆Ā͓ጀᐁ碤 L俾¢ˁL Odkaz na pozn. pod čarou ⩈<俾< Článek -␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② :俾ˑ:
Nadpis článku .࠵B俾˲B Text článku /萑Ʃꐓð♀怅ꦄ L俾L Text bodu novely 0萏ȷ萑葞ȷ葠 `䁃̒` Základní text odsazený 1␃ጀ㲤᐀㲤愀$ ⩂瀁h L俾̢L Body Text 21 2␃ጀ㲤᐀㲤愀$ ⩂瀁h 6䁂̲6
Základní text 3 f䁓͂f Základní text odsazený 3 4␃ༀ킄ᄂ预廾킄怂预懾$䩡>䁐͒> Základní text 2 5䩃T䁑͢T Základní text 3 6␃愀$䩃䩏䩑䩞䩡J俾ͲJ odstavec Arial 7␃愀$䩏䩑䩡HHԌ Balloon Text 8䩃䩏䩑䩞䩡D俾ΒD Text 1 9옍匂訃ༀ厄ጃ碤᐀碤帀厄 X䁒X Základní text odsazený 2
:萑˄葠˄䩡<䁊β< Podtitul ;䩃䩏䩑䩡L俾L
Titre article <␃ĤꐓŨꐔx②࠶D俾D Titre objet =␃ጁ梤ᐁ梤愁Ĥ࠵H䁚ϢH Prostý text >␃愀$䩃䩏䩑䩞H䂙ϲHԌ Text bubliny ?䩃䩏䩑䩞䩡X俾ЂX 䄕 Normální + Zarovnat do bloku @䩡2俾В2 䄕 Styl1
A萑˄葠˄䩡ɍ ˗ ࡋ ত ଯ ᓝ ᗜ ៧ Ḙ ⊶ ⎆ ⵍ ゴ ㍜ 䒂 䞹 䟐 䣩 䦟 尀 ˇ ш ִ ؽ ڄ ޗ ࡊ ࢎ ࣌ औ । એ ణ ౌ ണ ෑ 尀 ∀ &