Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam RACK7L2B4HE8 najdete zde


                쿐놡>￾	ƉကƋ￾￿ƅƆƇƈ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ急Ѕደ¿က؀�橢橢砢砢Ѕ=ቀቀ젃7￿￿￿¤ਲਲਲਲਲਲਲ੆昮昮昮8晦”曺Ą੆퇜Ƥ栊栊.核核核核核核쿳쿵쿵쿵쿵쿵쿵$펀ɨ헨¢퀙Žਲ沜核核沜沜퀙ਲਲ核核톖紈紈紈沜Ŕਲ核ਲ核쿳紈沜쿳紈紈Ȳ겭ǜਲਲ녥核柾萀鲗䘻lj昮淰ඊ꺉J쵗ʜ톬0퇜껓ʒ횊筺Ķ횊\녥녥ጲ횊ਲ쒗ࣀ核Ğ楖Ì紈樢¤櫆ǖ核核核퀙퀙粰X核核核퇜沜沜沜沜੆੆੆や㫊⭤੆੆੆㫊੆੆੆ਲਲਲਲਲਲ￿￿ČVládní návrh

ZÁKON
ze dne………… ,
kterým se mění zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů


Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:


ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o silničním provozu

Čl. I
	Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 60/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb. a zákona č. 274/2008 Sb., se mění takto:

1. V § 6 odst. 8 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) osvědčení o udělení výjimky ze zákazu jízdy některých vozidel podle § 43a (dále jen „osvědčení o udělení výjimky“), jde-li o řidiče vozidla, na které se jinak vztahuje zákaz jízdy podle § 43 odst. 1 nebo 2.“. 

2. V § 6 odst. 12 se za slova „odstavce 8“ vkládají slova „a 9“ a slova „a) a b)“ se nahrazují slovy „a, b) a e)“. 

3. V § 43 odstavec 1 zní:
	„(1) Na dálnicích, silnicích, místních komunikacích a veřejně přístupných účelových komunikacích, které nejsou viditelně označeny jako účelové komunikace v majetku soukromoprávních osob, je zakázána jízda nákladních automobilů, speciálních automobilů, souprav nebo zvláštních vozidel2) o maximální přípustné hmotnosti převyšující 7 500 kg a nákladních automobilů, speciálních automobilů nebo zvláštních vozidel2) o maximální přípustné hmotnosti převyšující 3 500 kg s připojeným přípojným vozidlem 
v neděli a ostatních dnech pracovního klidu podle zvláštního právního předpisu19) (dále jen „den pracovního klidu“) v době od 00.00 do 22.00 hodin,
v sobotu, pokud není dnem pracovního klidu, v období od 1. července do 31. srpna v době od 7.00 do 13.00 hodin,
v pátek, nejde-li o den pracovního klidu, a v pracovních dnech bezprostředně předcházejících dnu pracovního klidu, v době od 15.00 do 18.00 hodin.“.

4. V § 43 odstavec 3 včetně poznámek po čarou č. 20a, 20b a 20c zní:
	„(3) Zákaz jízdy podle odstavců 1 a 2 neplatí pro vozidla užitá při
kombinované přepravě zboží po železnici nebo po vnitrozemské vodní cestě a pozemní komunikaci od zasilatele až k nejbližšímu překladišti kombinované dopravy nebo z nejbližšího překladiště kombinované dopravy k příjemci,
nezbytné zemědělské sezónní přepravě,
činnostech bezprostředně spojených s prováděnou údržbou, opravami a výstavbou pozemních komunikací nebo drah, plynových zařízení, elektroenergetických zařízení a vodárenských zařízení,
přepravě zboží podléhajícího rychlé zkáze20), pokud toto zboží zabírá nebo v průběhu přepravy zabíralo nejméně dvě třetiny objemu nákladového prostoru vozidla nebo jízdní soupravy,
přepravě živých zvířat,
přepravě pohonných hmot určených k plynulému zásobování čerpacích stanic pohonných hmot a organizací provádějících zemědělské činnosti,
přepravě tuhých, tekutých a plynných paliv pro zajištění provozu nemocnic, sociálních ústavů a školských zařízení,
nakládce a vykládce letadel, lodí nebo železničních vozů na vzdálenost nepřesahující 100 km,
přepravě poštovních zásilek,
přepravě komunálního odpadu,
jízdě bez nákladu, která je v souvislosti s jízdou podle písmen a) až j),
mimořádné události20a) nebo v souvislosti s řešením krizové situace20b), včetně zásobování postižených míst, svozu dřeva po živelní pohromě, jízd speciálních vozidel pro odstranění následků škod (lesní stroje, stavební stroje),
činnosti integrovaného záchranného systému,
přepravě chemických látek podléhajících teplotním změnám nebo krystalizaci, včetně betonů a živičných směsí; to neplatí pro přepravu nebezpečných věcí20c),
výcviku řidičů,
odstranění závad vodovodů, kanalizací, plynovodů, elektrických sítí, sítí veřejných elektronických komunikací a dalších inženýrských sítí ve veřejném zájmu,
odtahu nepojízdných nebo havarovaných vozidel nebo vozidel, o jejichž odstranění rozhodl policista nebo strážník obecní policie, a jízdě k vozidlu, které bude odtahováno,
přepravě věcí na kulturní a společenské akce, včetně akcí rekreačních, vzdělávacích a výchovných jako jsou dětské tábory,
přepravě humanitární pomoci.
________________
20a) Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
20b) Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.
20c)  § 22 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.“.

5. § 43 odstavec 5 zní: 
„(5) Zákaz podle odst. 1 písm. a) a b), avšak nikoli v poslední den pracovního klidu před pracovním dnem v době od 13.00 do 22.00, neplatí pro přepravu zvlášť těžkých nebo rozměrných předmětů na základě povolení podle jiného zákona1) a pro jízdy vozidel, jejichž rozměry nebo hmotnost přesahují míru stanovenou jiným právním předpisem2).“.

6. V § 43 se odstavec 6 zrušuje.

7. Za § 43 se vkládají nové § 43a a 43b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 43a
Výjimka ze zákazu jízdy některých vozidel
	(1) Ze zákazu jízdy podle § 43 odst. 1 a 2 může místně příslušný krajský úřad z důvodu hodného zvláštního zřetele udělit výjimku ze zákazu jízdy některých vozidel (dále jen „výjimka ze zákazu jízdy“). Výjimku ze zákazu jízdy přesahující území jednoho kraje může udělit Ministerstvo dopravy (dále jen „ministerstvo“). Výjimka ze zákazu jízdy je časově omezená na období sedmi po sobě jdoucích dnů, jednoho měsíce, tří měsíců, šesti měsíců nebo dvanácti měsíců. Na udělení výjimky ze zákazu jízdy není právní nárok.
	(2) V žádosti o udělení výjimky ze zákazu jízdy musí žadatel uvést důvody, proč nelze přepravu uskutečnit jiným způsobem nebo v jiném čase. Žadatel je současně povinen v žádosti provést výpočet poplatku za požadovanou výjimku ze zákazu jízdy některých vozidel (dále jen „poplatek za výjimku“) podle § 43b pro případ, že jeho žádosti bude vyhověno v plném rozsahu. 
(3) Udělení výjimky ze zákazu jízdy se prokazuje osvědčením o udělení výjimky, které vydá úřad, který výjimku povolil. Osvědčení o udělení výjimky je veřejná listina.
	(4) Při zneužití osvědčení nebo zjištění, že v osvědčení o udělení výjimky byly provedeny neoprávněné zápisy, změny, opravy nebo úpravy, odejme místně příslušný krajský úřad nebo ministerstvo držiteli osvědčení všechna osvědčení, která mu byla vydána. O vydání dalšího osvědčení o udělení výjimky pak lze žádat nejdříve po uplynutí tří let ode dne právní moci rozhodnutí o odnětí všech osvědčení o udělení výjimky.
	(5) Držitel osvědčení o udělení výjimky, jehož platnost skončila, je povinen je neprodleně vrátit úřadu, který osvědčení o udělení výjimky vydal. Zjistí-li příslušný úřad v řízení o žádosti o udělení výjimky ze zákazu jízdy, že žadatel nesplnil svou povinnost podle věty prvé, řízení o žádosti bez dalšího zastaví.
	(6) Prováděcí právní předpis stanoví náležitosti žádosti o udělení výjimky ze zákazu jízdy a vzor osvědčení.

§ 43b
Poplatek za výjimku
(1) Za udělení výjimky ze zákazu jízdy je ten, komu byla výjimka ze zákazu jízdy udělena, povinen uhradit poplatek za výjimku, jehož výši stanoví příslušný úřad v rozhodnutí o udělení výjimky ze zákazu jízdy a odpovídá rozsahu udělené výjimky ze zákazu jízdy. 
(2) Poplatek za výjimku je splatný při převzetí osvědčení, vybírá jej úřad, který výjimku ze zákazu jízdy udělil, a je příjmem státního rozpočtu.
(3) Prováděcí právní předpis stanoví výši poplatku za výjimku pro jednotlivá období, na která lze výjimku ze zákazu jízdy stanovit, a to tak, aby.výše poplatku za výjimku pro delší časové období byla vždy alespoň o třetinu vyšší, než je prostý součet poplatků za udělení několika výjimek ze zákazu jízdy pro nejbližší kratší časové období ve srovnatelné délce. 
(4) Příslušný úřad může od stanovení poplatku podle odst. 1 upustit, pokud přeprava, pro kterou žadatel výjimku žádá, má charakter přepravy ve veřejném zájmu nebo má být prováděna pro veřejnoprávní korporaci nebo pokud přímo souvisí s rekreací, kulturou nebo sportem.“.

8. V § 124 odst. 2 písm. a) se slovo „povoluje“ nahrazuje slovem „uděluje“ a slova „podle § 43 odst. 5 a“ se nahrazují slovy „ze zákazu jízdy“.

9. V § 124 odst. 4 písm. a) se slovo „povoluje“ nahrazuje slovem „uděluje“ a slova „podle § 43 odst. 5“ se nahrazují slovy „ze zákazu jízdy“.

10. V § 125 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností uloží pokutu do výše 100 000 Kč a v případě opakovaného spáchání v období dvanácti po sobě jdoucích kalendářních měsíců uloží pokutu do výše 1 000 000 Kč fyzické osobě podnikající podle zvláštního právního předpisu28) nebo právnické osobě, která jako provozovatel vozidla
přikáže nebo dovolí, aby bylo k jízdě užito vozidlo nebo jízdní souprava, na které se vztahuje zákaz jízdy podle § 43 odst. 1 a 2, v době, kdy je to zakázáno,
přikáže nebo dovolí, aby k prokázání oprávněnosti jízdy v době zákazu jízdy některých vozidel podle § 43 odst. 1 a 2 bylo řidičem použito osvědčení, jehož platnost již skončila, nebo osvědčení udělené pro jiné vozidlo nebo jinou kategorii vozidla,
jiným způsobem poruší povinnost stanovenou v § 43a.“.
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8.

11. V § 129 odst. 2 se slova „podle § 43 odst. 5“ zrušují a slova „udělí výjimka ze zákazu jízdy nebo“ nahrazují slovy „vydá osvědčení o udělení výjimky nebo udělí“.

12. V § 137 odst. 1 se doplňují slova „a § 43b odst. 3“. 

13. V § 137 odst. 2 se slova „§ 43 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 43a odst. 6“. 

Čl. II
Přechodné ustanovení
Výjimky ze zákazu jízdy některých vozidel povolené podle § 43 odst. 5 zákona č. 361/2000 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti,a to po dobu, na kterou byly povoleny.

	
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o přestupcích

Čl. III
	Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb. a zákona č. 274/2008 Sb., se mění takto:

1. V § 22 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ , nebo předloží ke kontrole neplatné osvědčení o udělení výjimky ze zákazu jízdy některých vozidel podle zvláštního právního předpisu3f) anebo osvědčení o udělení výjimky ze zákazu jízdy některých vozidel podle zvláštního právního předpisu3f) udělené pro jiné vozidlo nebo jinou kategorii vozidla“.

2. V § 22 odst. 8 se slova „g),“ zrušují.

3. V § 22 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:

„(9) Pokuta od 2 500 Kč do 50 000 Kč se uloží za přestupek podle odstavce 1 písm. g); pokuta od 5 000 Kč do 100 000 Kč a zákaz činnosti od dvou měsíců do jednoho roku se uloží tomu, kdo tento přestupek spáchal v období dvanácti po sobě jdoucích kalendářních měsíců dvakrát a vícekrát.“.

Dosavadní odstavce 9 až 12 se označují jako odstavce 10 až 13.


4. V § 86 písm. d) bodě 2 se za slovo „rychlosti,“ vkládají slova „porušením pravidel o omezení jízdy některých vozidel,“.


ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST

Čl. IV

	Tento zákon nabývá účinnosti ode dne zveřejnění ve Sbírce zákonů.

Důvodová zpráva

OBECNÁ ČÁST
Účel novely a popis řešení
Vláda ČR se ve svých programových cílech zavázala připravit novelu zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích, která omezí jízdy nákladních vozidel nad 7,5 tuny celoročně v pátek odpoledne, v sobotu dopoledne, v neděli odpoledne a během státních svátků. Přesná doba trvání omezení během jednotlivých dnů měla být určena na základě výsledků činnosti pracovní skupiny složené ze zástupců koaličních stran, Ministerstva dopravy, Policie ČR, Asociace krajů, Svazu měst a obcí, dopravců a odborné veřejnosti, která měla formulovat svá doporučení do 1. 7. 2007. Současně se vláda zavázala, že přehodnotí systém vydávání výjimek ze zákazu jízdy podle § 43 odst. 5 tak, aby byl zachován efekt omezení jízdy požadovaný zákonem. 
První jednání pracovní skupiny proběhlo 7. 6. 2007, další pak 18. 10. 2007. Na druhém jednání byl prezentován návrh zákonné úpravy včetně hodin omezení v pátek v 14-21 hodin celoročně, v sobotu v 7-13 hodin celoročně a v 7-20 hodin v červenci v srpnu, a v neděli v 0-22 hodin. Představena byla i úprava systému vydávání výjimek a správního trestání. Protože však zástupci dopravců a automobilového průmyslu tento návrh rozporovali, Ministerstvo dopravy objednalo v této věci další studie u Českého vysokého učení technického, která byla dokončena až v červenci 2008. V červnu došlo k předběžné dohodě dotčených ministrů o tom, že omezení jízd by s ohledem na bezpečnost dopravy mělo být v pátek 15-20 a v neděli 13-22 hodin. V červenci došlo ke schůzce předsedy vlády Mirka Topolánka se zástupci sdružení ČESMAD Bohemia, na které ČESMAD Bohemia přišlo s požadavky zejména v oblasti spotřební daně z pohonných hmot, mýtného a omezení jízd nákladních vozidel nad 7,5 t. Předseda vlády na tomto jednání přislíbil prověření těchto požadavků v termínu srpen 2008. V červenci 2008 si objednalo studii na zhodnocení potřebnosti rozsahu a dopadů omezení víkendových jízd kamionů Ministerstvo životního prostředí u Centra dopravního výzkumu, v. v. i. 
Ke splnění úkolu vláda přijala usnesení dne 3. září 2008 č. 1144 k Informaci o stavu plnění programového cíle vlády 05.01 omezit víkendové jízdy kamionů a pověřila předsedu vlády jednáním se zástupci Svazu dopravy České republiky a Sdružení automobilových dopravců ČESMAD Bohemia a uložila ministru dopravy předložit vládě novelu zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, která bude řešit omezení víkendových jízd kamionů ve smyslu programového cíle vlády  05.01.
Konkrétně vláda rozhodla o omezení jízdy kamionů v neděli a ostatních dnech pracovního klidu od 00.00 h do 22.00 h a v pátek (v poslední pracovní den před dnem pracovního klidu) v době od 15.00 h do 18.00 h. 

Dopady na podnikatelské prostředí, sociální dopady a dopady na životní prostředí
Rozhodnutí vlády vyplývá z hlavních zjištění práce pracovní skupiny a výše uvedených studií a prověření k časovému omezení provozu nákladních vozidel nad 7,5 tuny zákonem č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích, která jsou:
Omezení jízd musí být co nejvíce harmonizováno s okolními zeměmi, aby nedocházelo k objíždění a jiným hromadění nákladních vozidel na státních hranicích. Všechny sousední země kromě Polska mají zákaz jízd nákladních vozidel nad 7,5 tuny na celé síti komunikací v neděli od 0 do 22 hodin, Rakousko navíc v sobotu od 15 do 24 hodin. V Polsku je úprava odlišná, je zde zakázána jízd nákladních vozidel nad 12 tun ve špičkových hodinách pátku, soboty a neděle a to jen v letním období.
Přehled omezení jízdy nákladních vozidel v zahraničí:	
 páteksobotanedělekdeČSSR do r. 198915-21 jaro, léto7-11 jaro, léto15-21 jaro-létoČR do 30. 6. 2006neomezen7-20 prázdniny0-22 celoročnědálnice, I. tř.ČR od 1. 7. 200617-21 prázdniny7-13 prázdniny13-22 celoročnědálnice, I. tř.Sousední země:Německoneomezeno7-20 prázdniny0-22 celoročněvšechny silniceRakouskoneomezeno15-24 celoročně0-22 celoročněvšechny silniceSlovenskoneomezeno7-20 prázdniny0-22 celoročněvšechny silnicePolsko18-22 prázdniny7-14 prázdniny7-22 prázdninyvšechny silniceNěkteré další země:Maďarskoneomezeno22-24 celoročně,
8-24 prázdniny0-22 celoročněvšechny silniceFrancieneomezeno22-24 celoročně0-22 celoročněvšechny silniceŠvýcarsko22-24 celoročně0-5, 22-24 celoročně0-24 celoročněvšechny silniceItálieneomezenoneomezeno8-22 celoročně
7-24 prázdninyvšechny silniceHarmonizovat dobu omezení jízd nákladních vozidel nad 7,5 tuny lze s Německem, Slovenskem a částečně s Rakouskem a to v neděli od 0 do 22 hodin na všech pozemních komunikacích.
Největší intenzita dopravy v pracovní dny je v době od 14 do 18 hodin, přičemž v pátek je o cca 15 % vyšší než v ostatní pracovní dny. Počet nehod v této době je až o cca 20 % vyšší (jen u osobních automobilů až o cca 40 %), ale počet usmrcených osob až o cca 45 % vyšší než v ostatní pracovní dny ve stejné době. Trend počtu nehod s účastí nákladních vozidel nad 7,5 tuny přibližně odpovídá trendu intenzit nákladní dopravy. Rozhodující pro trend nehodovosti nehod v pátek odpoledne se proto jeví celková intenzita dopravy všech vozidel a vyčerpání kapacity komunikací v době souběhu špičky pracovního dne se špičkou hromadného odjezdu na místa rekreace o víkendu, která ve své masivnosti jsou českým fenoménem a nelze je srovnávat s jinými zeměmi Evropy. 
Jako žádoucí se proto jeví otupit páteční odpolední špičku omezením jízd těch vozidel, jejichž jízda v této době není nezbytně nutná a může být vykonána mimo tuto špičku. Z logiky vzniku páteční odpolední špičky vyplývá, že nemůže jít o osobní vozidla, ale o vozidla, která se v dopravním proudu pohybují výrazně pomaleji než jiná vozidla a snižují tak kapacitu komunikací, tedy nákladní vozidla o celkové hmotnosti nad 7,5 tuny.
V sobotu a v neděli jsou intenzity dopravy i nehodovost pod úrovní pracovních dní. Výjimkou je doba v noci z pátku na sobotu a v noci ze soboty na neděli, která vykazuje enormně vysokou nehodovost vzhledem k nízkým intenzitám dopravy. Avšak tato nehodovost zjevně není způsobena vysokou intenzitou dopravy ani vysokým podílem nákladních vozidel nad 7,5 tuny v dopravním proudu, ale řízením pod vlivem alkoholu, popřípadě únavou při dlouhých nočních jízdách, mj. rekreačních.
V sobotu a v neděli je rozhodující harmonizace omezení jízd s okolními zeměmi, aby nedocházelo k hromadění nákladních vozidel nad 7,5 tuny na státních hranicích a k objíždění sousedních zemí s omezením jízd přes území České republiky, zejména ve směrech, v nichž dosud není dobudována komunikační síť vedená mimo obytnou zástavbu.
Režim pohybu nákladních vozidel v dopravním proudu je do značné míry dán pracovním režimem řidičů, který je stanoven mezinárodními i národními předpisy (nařízením Rady č. 561/2006/ES a vyhláškou č. 478/2000 Sb.). V denní době (6-22 hodin) je „délka směny“ max. 13 hodin, ale pokud zasáhne směna do noční doby (22-6 hodin), smí trvat pouze 10 hodin. Přitom „denní doba řízení“ nesmí přesáhnout 9 hodin, které musí být rozděleny nejméně jednou pracovní přestávkou. Režim řidiče dále obsahuje 45-hodinovou „běžnou týdenní dobu odpočinku“, přičemž nejvýše každá druhá může být zkrácena na 24-hodinovou „zkrácenou týdenní dobu odpočinku“.
Režim řidiče v denní době tedy činí 9 hodin řízení během maximálně 13-hodinové denní směny. Po odečtení jedné 45-minutové povinné přestávky zbývají 3 hodiny na jinou činnost, tj. na případný zákaz jízdy v pracovní den. 
Omezení jízdy v pracovní den bude z hlediska pracovní doby řidičů přijatelné, pokud nebude trvat déle než 3 hodiny a pokud skončí 1-2 hodiny před 19. hodinou, protože jinak by bylo vyloučeno dojetí řidičům, kteří pracují v režimu 13-hodinové denní směny, která musí skončit nejpozději v 19-22 hodin podle začátku směny v 6-9 hodin. Takové omezení zásadním způsobem nenaruší denní režim a tedy ani týdenní dobu odpočinku a dopravci takové omezení proto mohou absorbovat bez zásadních negativních dopadů.
Omezení jízd nákladních vozidel nad 7,5 tuny se jeví jako účelné a zároveň jako proveditelné v pátek v době od 15 do 18 hodin a v neděli od 0 do 22 hodin. Je nezbytné ponechat možnost jízd pro vozidla, která přepravují zboží podléhající rychlé zkáze.
Teoretický ekonomický dopad na dopravce u takového 3-hodinového omezení oproti současnému omezení se odhaduje na 3,3 mld. Kč. Jde ale pouze o teoretickou hodnotu, která by vznikla, pokud by dopravci nezměnili logistiku přeprav, nevyužívali plně výjimek a intenzita přeprav by byla rovnoměrně rozložena ve dnech v týdnu. V důsledku omezení začne působit řada faktorů, které budou tyto ztráty eliminovat. Zejména silný ekonomický tlak konkurence bude dopravce nutit tyto ztráty svými opatřeními v provozu eliminovat, např. přizpůsobením 9-hodinové doby řízení v rámci 10- nebo 13-hodinové páteční denní směny řidiče, vyšším využitím vozidel, snížením kapacity vozového parku, přesunem přeprav na jiné dny, využití nové možností přeprav přes soboty atd. Dalšími faktory jsou, že přepravní kapacita je dnes vyšší než požadavky průmyslu a obchodu v sobotu bude provoz nákladních vozidel nad 7,5 tuny probíhat bez omezení. Na základě zkušeností z minulých let s obdobnou situací při omezení jízd přepravní trh pružně reagoval a ztráty značnou měrou eliminoval úplně. Ekonomické ztráty budou tedy v praxi nižší. Reálné ekonomické dopady za rok lze u dopravců odhadovat ve výši maximálně 1,5 mld. Kč.
Shodně jako ve všech zemích, kde se omezení jízd aplikuje, je nezbytné, aby pokrývalo všechny kategorie pozemních komunikací. V případě ponechání zákazu jen na dálnicích a silnicích I. třídy hrozí přesun dopravních toků na silnice II. a III. třídy, což by mělo mít zásadní negativní dopady ve zvýšení nehodovosti, zhoršení životních podmínek obyvatel obcí, zvýšení emisí, destrukce povrchů vozovek a z toho vyplývající rychlé zhoršování stavu silnic II. a III. třídy, které by následně mělo katastrofální následky pro krajské rozpočty. Rozšíření zákazu na všechny komunikace je také požadavkem Svazu měst a obcí.
V současnosti je celkem na dálniční síti k dispozici 1 233 parkovacích stání, přičemž tuto kapacitu je možné bez výrazných stavebních úprav rozšířit na počet 2 605 míst – úpravami vodorovného značení (zčásti na úkor míst vyhrazených pro osobní dopravu) a zprovozněním uzavřených odpočívek na starších dálničních úsecích (jsou nutné drobné stavební úpravy odpojovacích a připojovacích pruhů, které nevyhovují ČSN 73 6102, proto jsou tyto odpočívky uzavřeny). Zvýšení kapacity parkovišť změnou vodorovného dopravního značení, uspokojí poptávku po parkovacích místech pro vozidla nad 12 tun na většině sledovaných parkovišť na D1, D2, D5, D8 a D11.
Výsledky průzkumu ukazují naplnění kapacity odpočívek v převládajícím směru jízdy nákladních vozidel v závislosti na dnu v týdnu (v pátek převládá směr ze západu na východ). V opačném směru od převládajícího směru jízdy je kapacita nevyčerpána. Ve dnech omezení jízdy nákladních vozidel nad 12 tun dochází k lokálnímu vyčerpaní parkovací kapacity, celková kapacita na dálniční síti se však ukazuje jako dostačující.
Vzhledem k rozkládání požadavku na parkovací kapacity po celé délce dálniční sítě nemá smysl budovat jedno nebo dvě nová velkokapacitní parkoviště, ale snažit se o rozšíření kapacity průběžně v celé délce dálnice a o zajištění informovanosti o nevyčerpaných kapacitách a o povolení dojezdu k nim v období omezení jízd.

Předkládaná novela zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 200/1990 sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, vychází z potřeby vyřešit dopravní problémy dané souběhem hned několika dopravních špiček v určité časové intervaly během pátků a o víkendech a snížit dopady těžké silniční nákladní dopravy na obyvatelstvo v období odpočinku.
Zásadní myšlenkou návrhu je časové oddělení těžké nákladní dopravy od přepravní špičky v osobní dopravě rekreační (pátek odpoledne/sobota dopoledne, neděle odpoledne) a pracovnědenní (pátek odpoledne). Toto oddělení je nezbytné pro zajištění maximální možné míry plynulosti provozu na pozemních komunikacích a s tím související bezpečnosti tohoto provozu. Jiným řešením všeobecně známého problému je extenzivní výstavba mnoha dalších úseků silnic a dálnic, duplicitních ke stávajícím trasám, na niž však nelze předpokládat zajištění potřebných finančních prostředků a u které by šlo jen velmi obtížně hovořit o jejich účelném vynaložení. Protože potřeba kapacitní rezervy v infrastruktuře se až na některé lokální výjimky projevuje pouze v krátkém období přepravních špiček, a mimo ně by tedy šlo o nadbytečnou investici, jeví se jako z celospolečenského hlediska mnohem účelnější zasáhnout na straně poptávky. To lze provést v zásadě dvěma způsoby: 
Výkonovým zpoplatněním silniční sítě – všech jejích relevantních částí, v závislosti na denní a týdenní době a typu komunikace, motivující přednostně k využití komunikací určených pro dálkovou a meziregionální dopravu a to v době, kdy nedochází ke kongescím, případně s přihlédnutím k místním podmínkám. Tento způsob lze považovat za nejlépe vyhovující, dostatečně flexibilní, ve výhledu sledovaný. Pro jeho okamžitou aplikaci však nejsou vytvořeny nezbytné technické podmínky. Zejména dosud nedošlo k výkonovému zpoplatnění komunikací nižších tříd a toto se zatím nevztahuje na všechny typy vozidel.
Druhou, tímto návrhem implementovanou možností je administrativním zásahem otupit přepravní špičku alespoň v jejích nejvyostřenějších bodech. Z dlouhodobých průzkumů vyplývá, že tyto body jsou ve chvílích rekreačních špiček, tedy v pátek odpoledne a v neděli odpoledne. Těmito dvěma obdobími rozšířenými o sobotu dopoledne z důvodu částečného doběhu rekreační špičky a zejména celkového zklidnění víkendového provozu a odstranění nadměrné zátěže z nákladní silniční dopravy v době odpočinku se návrh zabývá. Je zřejmé, že z povahy špičky v osobní dopravě nelze vést zmíněný zásah proti ní – víkendové rekreační cesty (nebo dokonce cesty do a ze zaměstnání, ať již denní či týdenní) by se jinak nemohly konat, což je nepřijatelné. Z tohoto důvodu se jeví jako nutné regulovat období jízdy nákladních vozidel, s přihlédnutím k různým přepravám hodným zvláštního zřetele, kdy se – stejně jako v současné době – může uplatnit výjimka, a to buď vyplývající přímo ze zákona podle účelu cesty (§ 43 odst. 3)؀࠘ࠚࠜࠨ࠾ࡂআঊਔ઀ં઄ચ૜૪૬འხᄒጰጴ፠፺Ꮈᐖᑀᑢᑮᔮᔲᖜᖢᘬᘰ᝺ក᠆᠈᠊᠖ᡜᣦᧈ᧊�ퟟ쯒뿟뗟떫떡鞡鞍鞍芵鞵芵芵纵繺繺炵ᘒ푨谧䌀ᡊ伀J儀Jᘆ簐ᘆ贲ᘕ贿䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᘒ⩨︽䌀ᡊ伀J儀JᘒѨ䤃䌀ᡊ伀J儀Jᘒ⩨逺䌀ᡊ伀J儀JᘒṨ睧䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀Jᘆ荨鴅ᔏ贿ᘀ贿㔀脈ᘌ٨估㔀脈࡜ᘉ筨焩㔀脈ᘆ牨ᰢᘆ塨ꬪᘆ贿ᘉ贿㔀脈ᘉ�㔀脈ᘉ㘼㔀脈ᔌ筨쉁ᘀ�ᔌ함葓ᘀ筨쉁Ⰰ؀ࠚࠜࠨࡂ਒ਔਖ઀ં઄ચ૜૞૪ôÜ턀È뼀³대Ñꔀ™餀‘蔀଀␃ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧㿢܀␃愁Ĥ摧㿢଀␃ഁ׆ĀȜ愀Ĥ摧㿢ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧≲଀萑˄搒Ũ葠˄摧≲ࠀ옍ᰁ摧㿢ḉԀ$␆䀀द摧㿢਀␃ሁ桤ā愀Ĥ摧篸Ù਀␃ሁ桤ā愀Ĥ摧㳦6ఀ␃ሁ桤āጀ愀Ĥ摧䅻Â਀␃ሁ桤ā愀Ĥ摧䅻Â฀؀��﷽ЄĀȁ૪འརဪᇖᇘዀዂዶᛞ᠆ᣦᨐᨒ᪜ᬦ᳞ᴪẜöêêêÚ쬀Ã쬀·뜀²ꠀ¨鸀
਀&䘋ꐓx摧⮒
਀&䘋ꐓx摧䍘ÌЀ摧䍘Ì଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㨪਀&䘋摧㋯Ἇ̤̀☊଀၆ጀ碤᐀碤愀̤摧㋯ༀ␃ഃ׆ĀȜጀ碤᐀碤愀̤摧㿢଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㿢ࠀ옍摧փሀ᧊ᨒᨼ᩺᩾᪆᪒᪜᪞᪠ᷮḂḄḆṌṎṐṮṾẘẜỮỲὺᾒ  ₦⃪⅄ⅆ⅘∬⋦⌞⌠⍚⏦⏨⏬␒␚⑴⑼⑾ⓆⓈⓦ┄▴☊⚤⚦⛆⛘⛤✺❂❆❦��퓬퓐퓌쇈쇈쇈쇈럔쳔쳔쳔풰솬퓌꣌꣔쳔첣첣鮟鯁죁쳔鞰첰좣Ôᘆᅨ눶ᘆ浨Ⱜᘆ鉨䐰ᘉ㽨䠀Īᘆ쁨ᘆ敨ᔌ㽨ᘀ㽨ᔓṨ睧ᘀ塨챃䠀Ī䩡ᔌ鉨ثᘀ鉨ثᘆ鉨ثᘆ㽨ᘆ穨尀ᘆ塨챃ᘒⅨ䴒䌀ᡊ伀J儀Jᘒ㽨䌀ᡊ伀J儀Jᘒ塨챃䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀J㬀ẜ ‶ⅆ∬⋦⌠⍚⏮▶☎❆❦⢠⧶⫪⬤⭆ⰶ⴦ⷔⷖõëõõõõÜ�Ü툀Æ였Æ였·฀␃ሃ硤Āጀ碤᐀碤愀̤摧㿢଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧匿õ
਀&䘋ꐓx摧⮒Ἇ̤̀☊଀݆ጀ碤᐀碤愀̤摧⮒
਀&䘋ꐓx摧匿õ
਀&䘋ꐓx摧䍘Ìᔀ❦⟬⟰⡀⡂⡺⧲⧴⧶⨈⩎⩐⩠⪢⫨⫪⬤⭆⭌ⰶⰾ⳨ⴤ⴦⴮ⶒⷐⷒⷖⷘⷲⷴⷶⷼ⸄⸆⸈⹔⹖⹘⹶���뫶ꖰꖰ鮰ꖰ醰낛綇緕햾玛핦핦ᔘ㉨䰢ᘀṨ睧䌀ᡊ伀J儀Jᘒ㉨䰢䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀Jᘒᥨꩴ䌀ᡊ伀J儀JᘒⅨ䴒䌀ᡊ伀J儀Jᘒ穨尀䌀ᡊ伀J儀Jᘕ㽨䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᘒ㽨䌀ᡊ伀J儀Jᘆ鉨䐰ᘒѨ䤃䌀ᡊ伀J儀JᔘѨ䤃ᘀ鉨䐰䌀ᡊ伀J儀JᘒṨ睧䌀ᡊ伀J儀Jᔘ鉨ثᘀ鉨ث䌀ᡊ伀J儀Jᘒ鉨䐰䌀ᡊ伀J儀Jᘒ鉨ث䌀ᡊ伀J儀J⠀ⷖ⸈グゲヴヶㆀㆎ㇢㗨㣄㨒㵒㿊䂦䂨䂴óó×Ì섀·뜀©뜀·뜀¢餀	̀Ĥ␆愁Ĥ摧㳦6؀ꐓx摧㿢ഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧㿢ऀ␃ጃ碤愀̤摧㿢Ἃ̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧㿢Ἃ̀Ĥ␆ጁ愀Ĥ摧㳦6଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧z\ༀ␃ᄃ쒄ጂ碤᐀碤怀쒄愂̤摧朞w଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㿢က⹶⺊⺌⻨⼎⿖⿚⿜⿨イエグゲゴジヲヴヶヸㆎ㇢㎾㏚㒎㒔㒰㒸㕚㕸㙤㙼㝎㝞㞆㞞㟂㠔㠖㡄㤺㤼��퇩퇇뷩잳ꢽ麽钽禅钽麽麽麽黩沽ᔘ땨孚ᘀ땨孚䌀ᡊ伀J儀Jᘖ桨焼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔜ桨焼ᘀ桨焼䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘒ�밌䌀ᡊ伀J儀Jᘒ≑䌀ᡊ伀J儀Jᘕ贿㔀脈䩃䩏䩑ᘒ穨尀䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀Jᘒᥨꩴ䌀ᡊ伀J儀Jᘒ㉨䰢䌀ᡊ伀J儀Jᔛ㉨䰢ᘀṨ睧䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᘒṨ睧䌀ᡊ伀J儀Jᔘ㉨䰢ᘀṨ睧䌀ᡊ伀J儀J⠀㤼㥞㧆㧪㪆㪪㬦㬴㮐㮒㱂㱦㴪㴬㵎㵜㵾㶢㷮㷴㸊㸘㸲㹆㹪㽪㽬㿔䀔䀪䀬䂦䂨䂴䃜䇬䇮䇰䇾䈀䈢䐒䑖䒆䓲䓾䔬䔮䔰䖂䖐䖒䖘䖚䖤䗈䙲䚆䚔䚢䛚䣸䣺䣼䣾쯬쟬뻃뫃뫃뫃뛃뫃몶뫃뛃뛃닃쎶쎶쎲쎮ꓬᘒᥨꩴ䌀ᡊ伀J儀Jᘆ牨౱ᘆ赨깗ᘆ쵨녲ᘆ桨焼ᘉ贿㔀脈ᘆ贿ᘆⅨ䴒ᘒ≑䌀ᡊ伀J儀Jᔘ땨孚ᘀ땨孚䌀ᡊ伀J儀JᘒṨ睧䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀Jᘒ땨孚䌀ᡊ伀J儀J䀀䂴䃜䋦䐊䛞䣺䣼䨜䨞䬺䬼䮼丸佶兦凒削剌厘厚后ôéé�Ý�Ý�Ý촀¾븀¾촀Ý�Ý눀଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㱨qἏ̤̀☊଀ॆጀ碤᐀碤愀̤摧̄Iༀ␃ᄃ쒄ጂ碤᐀碤怀쒄愂̤摧㿢଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㿢਀萑˄ꐓx葠˄摧㿢̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧㿢᐀䣾䨞䨠䬾䭀䰸䱜䴈䴢䴨䴲䷄䷊䷦䷨削剌剎剐博卾厘厚厜厞厢厲参吐吔吘咼哦嚎嚒嚔嚪因妾姄媒媘屄岄廒�췶�싶룶껶싶룶ꓶ꒚꒸싶银莋穾穵穵穱ᘆ䨄ᘉ⁨̉䠀Īᘆ⁨̉ᘉ⁨̉㔀脈ᔏ⁨̉ᘀ⁨̉㔀脈ᔐ٨估ᘀ穵愀ᡊᘊ�愀ᡊᘒ赨깗䌀ᡊ伀J儀Jᘒ桨焼䌀ᡊ伀J儀Jᘒ佨ᰟ䌀ᡊ伀J儀Jᘒ㩨䌀ᡊ伀J儀Jᘕ贿㔀脈䩃䩏䩑ᘕ贿䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᘒѨ䤃䌀ᡊ伀J儀Jᘒ㭨᜻䌀ᡊ伀J儀Jᘒᥨꩴ䌀ᡊ伀J儀Jᘒ贿䌀ᡊ伀J儀JⰀ后吐咬咮咼哦嚎嚐嚔嚪因团囲堲場嬊嬌孠óóæ혀Æ섀´됀«鸀™餀™餀™Ѐ摧ठ
̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧ठ	̀Ĥ␆愁Ĥ摧ठ
̀Ĥ␆ഁ׆ĀȜ愀Ĥ摧ठЀ摧〆Oༀ␃༁綄ᄔﺄ廿綄怔ﺄ懿Ĥ摧篸Ùༀ␃ᄃ쒄ጂ碤᐀碤怀쒄愂̤摧㿢Ἅ̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧㿢଀␃ጃ碤᐀碤愀̤摧㿢ᄀ孠孢寞寠帞帠庞庠庢徘徚徜徲忄忆忔忖恜恞恾悀ú切úúú切úé�Ð퀀Ð切Ç뼀²눀
̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧⌻5܀␃愁Ĥ摧篸Ùࠀ옍ᰁ摧ठ	̀Ĥ␆愁Ĥ摧ठ̀Ĥ␆ഁ׆ĀȜሀ桤ā愀Ĥ摧䅻Â܀␃愁Ĥ摧ठࠀ萑˄葠˄摧ठЀ摧ठ᐀廒廔弼彎徜徲忄忆忎忐忒恜恞恼恾悀悘惎拐拒拨括搴搶擺擼效暐朜朮枔柔樌樎欒欔氮氰澬澮瀢瀤灆犈犊犮狮璸璺癚癜컸뻆뎺ꪮꪤꪠꪤꪤꪚꪖꪒꪤꪤꪤꪤꪤ莌验验验ᘐ㭨㔣㔀脈࡜憁ᡊᘊ㭨㔣愀ᡊᘆ豨ୄᘆꍨ舝ᘊ難챧愀ᡊᘆ難챧ᘊ㭨㔣一ňᘆ㭨㔣ᘉ㭨㔣㔀脈ᘌ㭨㔣㔀脈⨾ᘆ㘼ᔏ뱨ᘀ㭨㔣㔀脈ᔏ筨쉁ᘀ㭨㔣㔀脈ఔЪ栖〆O࠵䎁᱊愀᱊ᔌ푨齪ᘀ푨齪ᔌ푨齪ᘀ⁨̉ᘉ⁨̉㔀脈ᔏ⁨̉ᘀ⁨̉㔀脈ᘆ쵨녲ᘆ⁨̉ᘆ㈀悀悘惎暐灆璺癜癞眀磚粞紎紒紞紬紺òÙ쨀¹뤀¯꼀¹ꔀš鄀…蔀…̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì਀萑Ũꐓx葠Ũ摧柺Ì
਀&䘋ꐓx摧柺Ì
؀Ĥꐓxꐔx摧敾‡က萑˄ꐓx␷㠀$♀䠀$葠˄摧柺Ìᄀ쒄ጂ碤㜀$␸䠀$葠˄摧⌻5ᄀ쒄ጂ碤㜀$␸䠀$葠˄摧柺Ì
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5
̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧⌻5ༀ癜眀眂眖眢眸睂睆砜硜碔碖碨碪磂磎粜粞紈紎紐紒終組絆絾綀綞綠綾緀緊緌縎縐縴縶縸縺績繀繖繘繞繠纐纒纮纰绖绘绚络绠绢绸绺缀缎缐缘缚缜缢缤罒罔罸罺罼罾羂羄翠翢ퟦ웏ퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏퟏ웏욻욻ퟏퟏퟏퟏퟏퟏᘔ㭨㔣䌀ᙊ尀脈䩞⡯ᘑ㭨㔣䌀ᙊ尀脈䩞ᘎ㭨㔣䌀ᙊ帀Ɋᘑ㭨㔣䌀ᙊ帀Ɋ漀Ĩᘊ㭨㔣一ňᘆ難챧ᘆ㭨㔣ᘊ難챧愀ᡊᘊ繨蝥愀ᡊᘉ繨蝥㔀脈䨀紺終ó̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ìĀ終組摫␖ᜁĤ晉阂鐇ÿ혈r᛿됈됎〖객#┧ЈЀЀЀ鸧І＀￿ӿЀ'Ј＀￿ӿЀ簧І＀￿ӿЀ簧І＀￿ӿЀऀ૖ȀȀȀȀȀ혒2샿샀샿샀샿샀샿샀샿샀᐀϶⎻㘕ᜁ϶ᨀᓖ＀＀＀＀＀혛￿￿￿￿￿￿￿￿᳿ᓖ＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿ㋿ۖĀ̋혲Ё㈀ۖȁ̋혲ĆЂ㈀ۖ̂̋혲ȆЃ㈀ۖЃ̋혲̆Є㈀ۖԄ̋혲ІЅ㐀ۖĀ̏瀀㋖＀샀À＀샀À＀샀À＀샀À＀샀ÀĀ組絤綆綦緆緈緊öêê㘀´欀ꅤᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì؀緊緮縀縞縼繜繞öêê㘀´欀셤ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì؀繞纀纠纾绞绾缀öêê㘀´欀ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì؀缀缞缠缰罄罢羀羠ó꼀¦óó	ᘀĤ晉摧⑅ìD欀ŤᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ᫖Ā￱⎬⌀￿￿ĄĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚$￿᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혴༁ᰃ愀϶̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì܀羠羢羴翈翨耆耦K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀譤ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀翢翤翦翾耀耂耄耈耊聞聠肄肆肈肊肎肐背胎胪胬脈脊脚脜脺脼脾腆腈腐腔腜腞腠腨腪膢膤膦膨膺膼臠臢臤臦自臬艆艈艊艌艤艦艨艪艮艰芎芐芒芔芺芼芾苀苤苦苨苪茂茄茆茈茌茎荸荺荼荾莎莐莠莢菀øᘔ㭨㔣䌀ᙊ尀脈䩞⡯ᘑ㭨㔣䌀ᙊ尀脈䩞ᘑ㭨㔣䌀ᙊ帀Ɋ漀Ĩᘎ㭨㔣䌀ᙊ帀Ɋ唀耦耨耼聐聮肌肬K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀ꭤᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀肬肮肼胜胺脘脸K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀쭤ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀脸脺腢K㼀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì´欀ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶Ȁ腢腤腶膊膬臊臨興»눀¦ꘀ¦ꘀ¦̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ìD欀୤
ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ᫖Ā￱⎬⌀￿￿ĄĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚$￿᯿Ӗ＀혜᷿Ӗ＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혴༁ᰃ愀϶܀興舊舚舮艎艬芌K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀镤
ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ﺔࠁ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⊀￿￿ĄĄĄ⊀￿￿￿￿ĄĄڀࠀ￿￿￿￿ĄĄ⊀￿￿￿￿ĄĄ⊀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀芌芎芢苂苬茊茪K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀쭤ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀茪茬茺荎荢莀莞K䈀6㘀6㘀̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ì	ᘀĤ晉摧⑅ì´欀ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⌀￿￿ĄĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ⌀￿￿￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚4￿￿￿￿￿￿￿￿￿᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶؀莞莾菀蔤謐ó㼀6Ⰰ
਀&䘋ꐓx摧⌻5ࠀ萏Ũ葞Ũ摧⌻5´欀୤ᘀĤ␗䤁ŦȀᲖ܀ヤࠀ狖Ԁ￱ࠖິᚴᴰ⎬⊀ĄĄĄĄ⊀Ą￿￿ĄĄ⊀Ą￿￿ĄĄ⊀Ą￿￿ĄĄ⊀Ą￿￿ĄĄ묃ᔣĶ᠀϶혚ÿÿÿÿ᯿ᓖ＀￿￿￿￿￿￿￿￿혜ÿÿÿÿ᷿ᓖ＀＀＀＀＀혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ愀϶̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ摧⑅ìЀ菀菂葪葬蔒蔔蚈蚊蟦蟨觼觾誦誨诀诂跦跨迖还鄰鄲鋎鋐颸颺馚馜鸰鸲齒鿶鿸ꂈꇪꇬꚶꚸꪚꬾꭀꮖꯢꯤ굤궄깰껎껐꽢대댂됖되딖딘뙰뙲뜺뜼뤎뤐릾맀먮먰붎붨뷌줤줦짪짬쮤쯤톞톼᠀ᢰᣒ훝ﳒﳸﳸﳸ컸Èᘆﭨ숸唃Ĉᘆ泌㈄ᘆ뱨ᘍ㭨㔣一ň尀脈ᘉ㭨㔣尀脈ᘐ㭨㔣㔀脈䡎࡜ᘌ㭨㔣㔀脈࡜ᘊ㭨㔣一ňᘆ㭨㔣ᘆ難챧伀謐蹬鈢钸馬魤齒ꅈꪚ꽤둰랰먮먰뷌씺짬ᣴ᣶ᤲᯖöööììöß툀Ò였Æ밀¼꼀ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧ӹ2
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5਀&䘋
ꐓxꐔx摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧柺Ìఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧⌻5
਀&䘋ꐓx摧⌻5ࠀ萏Ũ葞Ũ摧⌻5᐀, nebo udělená na základě žádosti a po individuálním posouzení důvodnosti takové výjimky (§ 43a, dříve § 43 odst. 5 a 6).

Porovnání se současným stavem
Zákon o silničním provozu již od doby svého přijetí obsahuje úpravu omezující jízdu některých vozidel. Rovněž úpravy mu předcházející stanovovaly zákaz jízdy některých vozidel v určité dny a v určitém období. Stávající právní úprava omezení jízdy některých vozidel je účinná od 1. července 2006, kdy nabyl účinnosti zákon č. 411/2005 Sb.
V současné době je upravován rozsah jízdy nákladních vozidel nad 7,5 tuny, popř. nad 3,5 tuny s připojeným přípojným vozidlem, pouze celoročním zákazem jízd v neděli a ve státní svátky 0-22 hod. a v červenci a srpnu v pátek 17-21 hod. a v sobotu 7-13 hod. Současná úprava je platná teprve od 1. 7. 2006. 
Předchozí úprava, která platila od roku 2000, byla následující: celoroční zákaz jízd v neděli a ve státní svátky 0-22 hod. a v období prázdnin v sobotu 7-20 hodin. 
Navrhovaný rozsah omezení je tento: 
V neděli a v ostatní dny pracovního klidu se navrhuje zákaz jízd 0-22 hod. celoročně; jde tedy o návrat k dřívější úpravě, která již byla prověřena praxí. 
Zákaz jízd v sobotu v 7-13 h v červenci a v srpnu zůstává zachován.
Současný páteční zákaz 17-21 hod., platný jen v červenci a srpnu, se navrhuje na základě výše uvedených podkladů rozšířit na celý rok a změnit na 15-18 h tak, aby omezení lépe vystihovalo období zvýšeného provozu a aby vzhledem k časnější době zákazu jízdy poskytovalo možnost dojetí do cíle cesty po jeho skončení, aniž by byl zásadně nabourán pracovní režim řidiče, zejména aby řidiči nebyli nuceni konat týdenní přestávku mimo svá bydliště.
Důvodem pro rozšíření tohoto omezení na celý rok je fakt, že dopravní špičky v pátek odpoledne jsou pravidelným celoročním fenoménem, který je dán návyky obyvatel ČR v oblasti volnočasových aktivit.
Mezi jednotlivými intervaly omezení jízd v pátek, sobotu a neděli, popřípadě v ostatní dny pracovního klidu, jsou dostatečně dlouhé intervaly, kdy není jízda vyjmenovaných vozidel omezena. To vytváří dostatečná časová „okna“ pro potřeby tranzitu přes území ČR i pro zajištění kontinuity zásobování.
Návrh zároveň rozšiřuje druhy přeprav, na které se zákaz nevztahuje – jde zejména o jízdy konané ve veřejném zájmu (např. opravy inženýrských sítí všech typů, odtah havarovaného nebo nepojízdného vozidla apod.) a zajištění volnočasových aktivit, kdy nutnost udělování individuálních výjimek by představovala zbytečnou administrativní zátěž.
Zásadní změnou oproti současnému stavu je rozšíření zákazu na všechny typy komunikací. I ze zkušeností s výkonovým zpoplatněním vybrané sítě se ukazuje, že je to zcela nezbytný krok. Nákladní automobily by podle všech očekávání vyjmenované úseky objížděly a celá regulace by jednak ztratila svůj primární smysl, a navíc by ještě zapříčinila naprosto nežádoucí a zbytečný přesun těžké nákladní dopravy na komunikace, které pro to nejsou stavebně vybaveny a které procházejí intravilány obcí. V řadě okolních a dalších států Evropy (Německo, Rakousko, Polsko, Itálie, Maďarsko, Rumunsko ad.) se zákaz jízd taktéž vztahuje na celou silniční síť.
Předkládaná novela zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, směřuje k odstranění nežádoucího souběhu rekreační dopravní špičky a těžké nákladní dopravy. Tím dojde ke snížení špičkových nároků na kapacitu dopravní infrastruktury, tedy k omezení četnosti dopravních kongescí na současné infrastruktuře a možnosti úspor veřejných finančních prostředků při jejím rozvoji. Jde o řešení, které má své opodstatnění do doby, než bude zpoplatněna celá silniční síť a než bude poptávku po síti regulovat mýtným. Zejména se pak předpokládá zvýšení bezpečnosti silničního provozu v důsledku snížení možností kolizí méně zkušených řidičů s těžkými nákladními automobily s příslušným vlivem na následky nehod, a zejména v důsledku obecného snížení nehodovosti vyplývajícího z nižších dosahovaných intenzit silničního provozu ve špičkových obdobích.
Navrhovaná novela ponechává výjimky v opodstatněných případech, například přepravě rychle zkazitelného zboží, a v případech, kdy je jízda vyjmenovaných nákladních vozidel jednoznačně ve veřejném zájmu.

Soulad navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky a s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána, a s právem Evropské unie 
Navrhovaná právní úprava je v souladu s ústavním pořádkem i s mezinárodními smlouvami, jimiž je ČR vázána. 
Navrhovaná úprava převážně parametricky mění současnou úpravu práv a povinností účastníků provozu na pozemních komunikacích a vymezení působnosti a pravomocí orgánů státní správy a policie ve věcech provozu vybraných nákladních vozidel na pozemních komunikacích. Podle čl. 4 odst. 1 Listiny základních práv a svobod lze povinnosti ukládat toliko na základě zákona a v jeho mezích a jen při zachování základních práv a svobod, a podle čl. 11 odst. 5 Listiny základních práv a svobod lze daně a poplatky ukládat jen na základě zákona.
Navrhovaná právní úprava neodporuje právu Evropské unie.

Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy na státní rozpočet a ostatní veřejné rozpočty 
Návrh způsobí mírné zvýšení příjmové strany státního rozpočtu díky výběru správních poplatků a výkonového zpoplatnění výjimek ze zákazu jízd. 
Návrh nemá dopad na rozpočty krajů a obcí.

Vzhledem k tomu, že je potřeba omezení jízd kamionů řešit urychleně, zejména s ohledem na harmonizaci  omezení jízd kamionů s okolními zeměmi  navrhuje se, v souladu s § 90 odst. 2  jednacího řádu Poslanecké sněmovny Parlamentu, aby Poslanecká sněmovna Parlamentu předložený návrh zákona  schválila  již  v prvním čtení. 
ZVLÁŠTNÍ ČÁST

K části první – změna zákona o silničním provozu
K čl. I
K bodům 1 a 2
Navrhuje se doplnit výčet dokladů, které je řidič motorového vozidla povinen mít při řízení vozidla u sebe, o osvědčení o udělení výjimky ze zákazu jízdy některých vozidel, a to v případě, že půjde o vozidlo, na které jinak zákaz jízdy v daném čase dopadá a které je užito v provozu na základě individuální výjimky udělené ve správním řízení. Stávající právní úprava sice již také upravuje individuální výjimky, ale není v ní možnost zkontrolovat udělení individuální výjimky přímo v provozu, neboť stávající zákonná úprava tuto otázku zcela pomíjí. Tím se celá stávající úprava stává obtížně kontrolovatelnou. 
Návrh předpokládá, že osvědčení o udělení výjimky, jemuž se přiznává postavení veřejné listiny, bude řidič povinen předložit ke kontrole policistovi, celníkovi a strážníkovi obecní policie. Tím bude posílen dohled nad dodržováním zákazu jízdy některých vozidel. Stanovit oprávnění ke kontrole dodržování omezení jízdy některých vozidel také celníkům a strážníkům obecních policií souvisí také s tím, že celníci již nyní vykonávají řadu působností souvisejících s nákladní silniční dopravou a že se navrhuje rozšíření omezení jízdy také na místní komunikace, tedy přímo v obcích. Navržená úprava tak je v souladu se sledovaným cílem na zvýšení bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích.
Návrh současně odstraňuje nedostatek, který vzniknul v důsledku novely obsažené v zákoně č. 374/2007 Sb. a v jehož důsledku zákon o silničním provozu počínaje 1. dubnem 2008 v § 6 odst. 12 explicitně nestanovuje povinnost řidiče předložit policistovi ke kontrole průkaz profesní způsobilosti řidiče. Navrženým bodem 2 bude tento nedostatek napraven. 

K bodu 3 
V tomto bodě se navrhuje k realizaci vlastní jádro celé úpravy, spočívající:
v neděli v prodloužení zákazu na dobu 0-22, která je shodná s úpravou ve 3 ze 4 sousedních zemí,
v sobotu v ponechání stávajícího stavu,
v pátek popř. obdobný den odpoledne:
v rozšíření zákazu jízdy, podle současné právní úpravy platné pouze v období měsíců července a srpna, na celý rok
v posunu pátečního zákazu do doby nejsilnější dopravní špičky,
ve zkrácení zákazu na dobu 3 hodin tak, aby zásadně nekolidoval s pracovním režimem řidiče, zejména aby řidiči mohli po skončení zákazu dojet do cíle cesty, tedy aby nebyli nuceni vykonávat týdenní přestávku mimo své bydliště.
Zásadní změnou je rozšíření zákazu na celou silniční síť s výjimkou veřejně přístupných účelových komunikací, které jsou v majetku soukromoprávních osob a jsou takto označeny anebo jsou v uzavřených areálech. Důvodem je zamezení fenoménu obcházení zákazu jízd volbou trasy vyhýbající se úsekům dálnic a silnic I. třídy, což je krajně nežádoucí, neboť to proti všem poznatkům a trendům v oblasti bezpečnosti silničního provozu odvádí těžkou nákladní dopravu na silnice nižších tříd a do intravilánů měst a obcí, tedy zároveň na komunikace, které nejsou stavebně uzpůsobeny na vysoké intenzity těžké dopravy.
Právní úprava nechce zasahovat do práv soukromých osob, které jsou vlastníky veřejně přístupných účelových komunikací, neboť tyto komunikace se zpravidla nenacházejí v obytných částech měst ani nejsou frekventované, takže zákaz jízd na nich nemá opodstatnění. Definice této úpravy je komplikovaná, neboť dopravním značením jsou označeny pouze silnice II. třídy a vyšší, kdežto silnice III. třídy, místní komunikace a některé veřejně přístupné účelové komunikace nejsou nijak označeny a nelze je od sebe rozeznat. Zavádí se proto negativní opisná definice veřejně přístupných účelových komunikací, které nejsou označeny, že jsou v majetku soukromoprávního subjektu. Je na vůli vlastníka veřejně přístupné účelové komunikace, zda Výjimku ze zákazu jízdy pro tyto komunikace by totiž musel vydávat nejspíš vlastník komunikace, což by znamenalo jeho zbytečnou zátěž. Způsob viditelného označení veřejně přístupné účelové komunikace není zákonem stanoven. Neveřejné účelové komunikace jsou buď označeny podle zákona č. 13/1997 Sb., anebo se nacházejí v uzavřených areálech, a zákaz jízdy se tak na ně nevztahuje.
Navržená úprava jasně vymezuje rozsah zákazu jízdy, kdy den pracovního klidu připadne na pátek či sobotu. Stanoví se explicitně a zcela jednoznačně, že ustanovení o pátečním či sobotním zákazu jízdy se uplatní pouze v případě, že tentýž den není dnem pracovního klidu. Stávající úprava takové pravidlo neobsahuje a její praktická aplikace proto může vyvolávat problémy.
Vymezení kategorií vozidel je plně převzato z již platné právní úpravy.

K bodu 4
Navrhuje se úprava či doplnění výčtu zákonných výjimek z předmětného omezení podle účelu přepravy, a to v následujících bodech:
V písmenu b) je opraveno slovo „sezonní“ na „sezónní“.
V písmenu c) se vymezení navrhuje rozšířit také o účel výstavby, oprav a údržby nebo drah, plynových zařízení, elektroenergetických zařízení a vodárenských zařízení. Ve všech případech jde o výstavbu veřejně prospěšných zařízení. Zejména výstavba kvalitní sítě drah kolejových vede obecně k převedení části dopravních výkonů na dopravu drážní, a snižuje tedy špičkové nároky na kapacitu silniční infrastruktury a je tak hoden zvláštního zřetele podobně jako údržba a opravy pozemních komunikací. Navrhovaná úprava tak zároveň představuje harmonizaci mezi infrastrukturou silniční a drážní dopravy.
V písmenu f) se účel přepravy pohonných hmot rozšiřuje o přepravu k organizacím provádějícím zemědělské činnosti, které disponují vlastními sklady pohonných hmot.
Za písmeno f) se vkládá nové písmeno g), ostatní se posouvají směrem dolů. Písmeno g) zavádí novou výjimku pro veřejně prospěšnou přepravu paliv nemocnicím, sociálním ústavům a školám.
V dosavadním písmenu g), nově h), se slovo „vagónů“ nahrazuje terminologicky konzistentním slovem „vozů“.
Vkládá se nové písmeno j), kterým se povoluje přeprava komunálního odpadu (popelářské vozy apod.), která je veřejně prospěšnou činností. V odpoledních pátečních hodinách a v neděli se nepředpokládají velké objemy přepravy komunálního odpadu.
V dosavadním písmenu i), nově k), se reaguje na přidání nových článků g) a j).
Účel užití vozidel při živelní pohromě se nově definuje jako mimořádné události a řešení krizových situací a terminologie se tím přibližuje aktuální terminologii užívané v právních předpisech, a to zejména v návaznosti na zákon č. 239/2000 Sb. a zákon č. 240/2000 Sb., na něž se současně v zájmu lepší přehlednosti odkazuje v poznámkách pod čarou (písmeno l) ).
Účel jízdy vozidel ozbrojených sil, ozbrojených sborů a hasičských záchranných sborů se nově definuje jako činnost integrovaného záchranného systému (písmeno m) ).
V dosavadním písmenu l), nově n), se mezi vyjmenované látky doplňuje beton a živičné směsi, které mezi tyto látky patří a kde by mohly v důsledku zákazu jízd vzniknout škody v důsledku jejich ztuhnutí. Naopak se tato výjimka ruší pro přepravu nebezpečných věcí, tedy věcí, které vymezuje zákon č. 111/1994 Sb. zejména v návaznosti na Dohodu ADR, kterou je Česká republika vázána. Aby aplikace ustanovení nečinila žádné obtíže, obsahuje návrh odkaz v poznámce pod čarou na příslušné ustanovení zákona č. 111/1994 Sb., které vymezuje pojem nebezpečné látky.
V dosavadním písmenu n), nově p), se doplňují odstranění závad dalších technických sítí, které jsou provozovány ve veřejném zájmu – plynovody, elektrické sítě, sítě veřejných elektronických komunikací a další technické sítě ve veřejném zájmu.
Doplňuje se nové písmeno q), které umožňuje odtah nepojízdných nebo havarovaných vozidel nebo vozidel, o jejichž odstranění rozhodl policista nebo strážník obecní policie, a jízdě k vozidlu, které bude odtahováno. Odtažení vozidel z komunikace je ve veřejném zájmu zajištění její propustnosti. Rovněž odtah vozidla, ke kterému dochází z rozhodnutí policisty či strážníka obecní policie, je opatřením k zajištění již existující pravomoci policistů a strážníků rozhodnout o odstranění (odtahu) vozidla, které buď tvoří překážku provozu na pozemních komunikacích, nebo neoprávněně stojí na vyhrazeném parkovišti.
Doplňuje se nové písmeno r), které umožňuje přepravu věcí na kulturní a společenské akce, včetně akcí rekreačních, vzdělávacích a výchovných jako jsou dětské tábory. Důvodem je, že tyto jízdy se konají z důvodů víkendové rekreace, jejich zákaz by tedy byl proti smyslu uvolnění kapacity komunikací, kterým je umožnit plynulý a bezpečný provoz obyvatel za víkendovou rekreací.
Doplňuje se nové písmeno s), kterým se umožňuje přeprava humanitární pomoci, která je přepravou ve veřejném zájmu a její řešení zpoplatněnou výjimkou by bylo nepřiměřené jejímu účelu.
	
K bodu 5
	V sobotu celodenně, v den pracovního klidu který není posledním dnem pracovního klidu celodenně, a v poslední den pracovního klidu před pracovním dnem pouze v době od 00.00 do 13.00, tedy v dobách, které nejsou dopravní špičkou, se povolují nadměrné přepravy, které byly povoleny podle zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, a jízdy vozidel, jejichž rozměry nebo hmotnost přesahují míru stanovenou zákonem č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a vyhláškou č. 341/2002 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.
Doba dopravního sedla je pro tyto druhy přeprav, které jsou ojedinělé, nejvíce vhodná z hledisek bezpečnosti a plynulosti provozu. Zákaz těchto jízd je odůvodněný pouze v dopravních špičkách, kdy jsou tato vozidla výraznou překážkou provozu.

K bodům 6 a 7
Ustanovení o individuálních výjimkách ze zákazu jízdy se přenáší do samostatného paragrafu, který by problematiku těchto výjimek udělovaných ve správním řízení upravuje komplexně a podrobněji stanovuje podmínky a limity pro udělování individuálních výjimek v zájmu eliminace možného korupčního prostředí a padělání výjimek. Stávající úprava dle § 43 odst. 5 a 6 se ruší a vkládá se zcela nový § 43a, který udělování výjimek ze zákazu jízdy upravuje detailně. 
Současně se do zákona doplňuje nový § 43b, který upravuje poplatek za udělenou výjimku, který se odvíjí od doby jejího trvání.
Nový §43a si klade za cíl co nejvíce omezit pokusy o padělání zavedením sankcí za takovou činnost, a dále do určité míry demotivovat dopravce od žádostí o výjimky zavedením správních poplatků a tak přirozeně omezit jejich počet. Správní poplatek je současně příjmem správního orgánu, který o udělení výjimky rozhoduje a má s tím spojené náklady.
Vydání osvědčení je podmíněno kvalitně zpracovaným zdůvodněním, proč v daném konkrétním případě není možné realizovat přepravu v období, kdy není provoz vozidla omezen předmětnou regulací, popř. jinými vozidly regulaci nepodléhajícími (nebo jiným druhem dopravy či jejím částečným využitím například v rámci kombinované přepravy). Je považováno za nutné zamezit „automatickému“ udělování výjimek pouze na základě nedostatečně doloženého tvrzení že to jiným způsobem nejde. Zejména je v tomto smyslu obava z případných partikulárních lokálních zájmů. Případné řešení ekonomických zájmů touto cestou se považuje z celospolečenského hlediska za nepřijatelné.
Předpokládanou hlavní cílovou skupinou držitelů výjimek jsou dopravci, kteří zajišťují přepravy pro nepřetržité provozy, např. automobilky. Nepřetržité provozy záměrně nejsou uvedeny v seznamu výjimek ze zákona (§ 43 odst. 3) ze dvou důvodů: 
Přeprava pro nepřetržité provozy a další důvody pro jízdu v době zákazu nevykazují znaky veřejné prospěšnosti jako body v seznamu § 43 odst. 3 a není proto důvod, aby mohly mít výjimku zdarma
Nepřetržitost provozu není jednoduše ověřitelná, takže výjimka ze zákona podle § 43 odst. 3 by mohla vést k jejímu masivnímu zneužívání. Oprávněnost udělení výjimky pro nepřetržité provozy vyžaduje posouzení nezávislým správním orgánem.
Navrhuje se výslovně stanovit, že na udělení výjimky není právní nárok. Důvodem je snaha vyjasnit postavení žadatele o výjimku podle tohoto odstavce a také zdůraznit, že individuálně udělovaná výjimka z předmětné regulace je prostředek mimořádný, určený zejména k řešení situací obecným právním předpisem obtížně postihnutelných, nikoli prostředek ke zlepšování ekonomické bilance dotčených subjektů na úkor bezpečnosti a plynulosti silničního provozu.
Dále se do zákona zakotvuje nový § 43b a v něm poplatek za udělenou výjimku, který je založen na principu (předpokládaného) výkonového zpoplatnění. Tento poplatek má mít zejména demotivační charakter a také vyjadřovat vážný zájem dopravce o výjimku, motivovat jej k hledání řešení přepravy jiným způsobem a konečně z dlouhodobého hlediska motivovat zúčastněné subjekty k úpravě logistického řetězce směrem k větší pružnosti z hlediska času dodávek. Výše poplatků sleduje zásadu progresivity, tedy za delší časový úsek vyšší sazbu než by odpovídalo prostému součtu sazeb za několik kratších období o srovnatelné celkové délce. Výše poplatků je stanovena v samostatném nařízení vlády, vydaném na základě této navrhované novely. Takto bude snadná změna sazebníku podle aktuální situace na přepravním trhu, stavu dopravní sítě a z toho plynoucí nutnosti míry regulace jejího využívání. Řešit tuto problematiku častými změnami zákona se nejeví jako účelné.
Vymezení věcné příslušnosti k udělení výjimky zůstává podle stávající úpravy, tj. pro území jednoho kraje ji uděluje místně příslušný krajský úřad, pro obvod více krajů pak Ministerstvo dopravy.
Oproti stávající úpravě se sjednocuje terminologie, když se napříště hovoří o udělení výjimky, zatímco stávající právní úprava používá souběžně pojmů udělení a povolení výjimky. Navržená úprava konečně také pomůže překonat stav, kdy se od 1. ledna 2003 v zákoně stále odkazuje na neexistující Ministerstvo dopravy a spojů, čímž předložený návrh rovněž přispívá ke zpřehlednění právní úpravy.

K bodům 8 a 9
Změna navazuje na přenesení úpravy udělování individuálních výjimek ze zákazu jízdy z § 43 odst. 5 a 6 do samostatného § 43a. Změna se promítá do souvisejících ustanovení tak, aby zákon i po novele odkazoval na relevantní ustanovení.

K bodu 10
Posiluje se odpovědnost provozovatele, který je podnikající fyzickou nebo právnickou osobou, za dodržování zákazů jízd některých vozidel, když se zavádí nové skutkové podstaty správních deliktů. Stávající úprava sankcionuje pouze řidiče, který však coby zaměstnanec bývá v nevýhodném postavení, když je zaměstnavatelem nucen k porušení zákazů jízd. Hrozba pokuty nejenom pro řidiče, ale i pro provozovatele vozidla, posílí preventivní prvek hrozby sankcí a tím i motivaci k respektování zákona.
Výše pokut je navržena tak, aby byla odlišná v návaznosti na to, zda jde o ojedinělé nebo opakované porušení zákazu jízdy některých vozidel. 
Návrh po formální stránce odpovídá stávajícímu pojetí ustanovení § 125 zákona o silničním provozu, které dosud nebylo převedeno do úpravy odpovídající nové vládní koncepci správního trestání. 

K bodu 11
Změna navazuje na přenesení úpravy udělování individuálních výjimek ze zákazu jízdy z § 43 odst. 5 a 6 do samostatného § 43a. Změna se promítá do souvisejících ustanovení tak, aby zákon i po novele odkazoval na relevantní ustanovení a současně byl terminologicky jednotný a rovněž provázaný s úpravou podle správního řádu.

K bodům 12 a 13
Změna navazuje na navrhované přenesení úpravy udělování individuálních výjimek ze zákazu jízdy z § 43 odst. 5 a 6 do samostatného § 43a. Změna se promítá do souvisejících ustanovení tak, aby zákon i po novele odkazoval na relevantní ustanovení. Jelikož se v § 43a provádí zmocnění k úpravě některých podrobností nařízením vlády, respektive vyhláškou Ministerstva dopravy, je zmocňovací ustanovení doplňováno o odkaz na relevantní ustanovení navrhovaného § 43.

K čl. II
Aby aplikace zákona po navržené novele nečinila žádné problémy, výslovně se stanovuje přechodným ustanovením, že individuální výjimky udělené podle dosavadní úpravy zůstávají i po novele v platnosti, avšak pouze po dobu, na kterou byly uděleny, tedy nejvýše na jeden rok.

K části druhé – změna zákona o přestupcích
K čl. III
K bodu 1
Stávající skutková podstata postihující nerespektování zákazu jízdy některých vozidel se doplňuje o nepředložení platného osvědčení o výjimce, je-li jízda uskutečňována na základě individuálně udělené výjimky. Doplnění skutkové podstaty je nutné, aby se předcházelo možnému zneužívání individuálních výjimek či jinému obcházení zákazů jízdy některých vozidel. Subjektem přestupku zde může být jedině řidič, vedle toho se v zákoně o silničním provozu doplnily skutkové podstaty jiných správních deliktů, kde subjektem může být provozovatel vozidla, který je podnikající fyzickou nebo právnickou osobou. Tím bude zajištěno, že k dodržování zákona budou pod hrozbou sankce motivováni jak řidiči, tak i sami podnikatelé jako provozovatelé daného vozidla. Vedle toho bude samotné osvědčení požívat trestněprávní ochrany coby veřejná listina.

K bodům 2 a 3
Provádí se nová úprava sankcí pro řidiče za nerespektování zákazu jízdy některých vozidel. S ohledem na specifičnost této povinnosti se upravuje ve zcela samostatném odstavci.
Koncepce sankcí zůstává zachována. Při prvém porušení bude ukládána toliko pokuta, jejíž dolní hranice se oproti stávající úpravě nemění, ale zvyšuje se horní hranice. Při opakovaném spáchání téhož přestupku v období jednoho roku se stejně jako ve stávajícím zákoně předpokládá uložení zákazu činnosti, jehož výše je však navržena odlišně, a rovněž peněžitá pokuta by v tomto případě měla být vyšší.
Zákon i nadále zachovává, s výjimkou opakovaného přestupku, který by již měl být postižen také zákazem činnosti, možnost projednat porušení zákazu jízdy v blokovém řízení, a to pokutou ve výši 2 500 Kč, jejíž výše se tedy proti stávající úpravě nijak nemění.
Pro stanovení výměry sankce platí jako v případě všech ostatních přestupků obecné ustanovení § 12 odst. 1 zákona o přestupcích, podle něhož se při určení výměry sankce přihlédne k závažnosti přestupku, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům, k okolnostem, za nichž byl spáchán, k míře zavinění, k pohnutkám a k osobě pachatele, zda a jakým způsobem byl pro týž skutek postižen v disciplinárním řízení. Proti uložení sankce a její výši mají řidiči možnost se odvolat v rámci správního soudnictví podle soudního řádu správního žalobou podanou k nezávislému soudu, čímž je zajištěna ochrana proti možnému ukládání nezákonných a neadekvátních sankcí.
Vložení odstavce není třeba promítat do jiných ustanovení zákona, a to včetně stávajícího § 22 odst. 12 zákona o přestupcích, neboť odkaz na příslušná ustanovení bude i po novele plně relevantní.

K bodu 4
Přestupky spočívající v porušení ustanovení o omezení jízdy některých vozidel bude v blokovém řízení oprávněna projednávat vedle Policie ČR také obecní policie. Změna souvisí zejména s rozšířením zákazů jízdy také na komunikace nižších tříd, včetně místních a některých účelových komunikací, a představuje základní předpoklad pro efektivní výkon dohledu nad dodržováním předmětných ustanovení zákona o silničním provozu. Souvisí také s navrženým oprávněním strážníků kontrolovat osvědčení o udělení výjimky ze zákazu jízdy, které se navrhuje v souvisejícím ustanovení čl. I návrhu. 
Blokové řízení bude vyloučeno v případě opakovaného porušení zákazu jízdy, neboť zákon v tomto případě předpokládá, stejně jako stávající právní úprava, uložení zákazu činnosti. 

K části třetí – účinnost 
K čl.  IV
Navržená účinnost odpovídá zájmu na regulaci provozu vybraných nákladních vozidel.



V Praze dne 12. 11. 2008



Ing. Mirek Topolánek, v.r.
předseda vlády



Ing. Aleš Řebíček, v.r.
ministr dopravy

 








PAGE  


PAGE  - 18 -


PAGE  






ᣒᣰᣴ᣶ᤲᯔᯖ᱔᱖ᳬᴬḢḤḨḪῊῌℂ℄↌⒄⒮Ⓔ┄╤╦⣨⣪⤶⦐⪌⫐ⱜⱞⳖ⳴⻎⽤ゖ゘㌆㍆㑎㕚㘔㙔㚶㛶㜢㝢㟲㟴㦈㦊㪾㰢㰤䀸䄚䊒䊔䋐䋠䌜䔖䔘䔶䗄䣼䤎勈勞ﳸﳸﳸﳸﳸﳣﳣퟸ죑죑뢿ïᘆ橨ᘌ㭨㔣㔀脈⨾ᔐᕨ崆ᘀ䥨�愀ᡊᔐᕨ崆ᘀᕨ崆愀ᡊᘊᕨ崆愀ᡊ఍ܪ栖ؕ]䩡ᘉ贲㔀脈ᘆ贲ᘆﭨ숸ᘆ剨護ᘉ㭨㔣㔀脈ᘆ豨ୄᘆ㭨㔣ᘆ泌㈄䜀ᯖḸᾂῌ℄↌┄⚒⣨⮒゘㟴㦈㦊㫂㮚㿄òå�Í섀åå됀´됀ªꨀœ鰀ഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧⌻5
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧㋯਀&䘋ꐓxꐔx摧⌻5਀&䘋ꐓxꐔx摧㋯਀&䘋ꐓxꐔx摧ӹ2ఀ萑˅ꐓxꐔx葠˅摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧ӹ2က㿄䀶䀸䄞䈼䊒䊔䔘䔴䔶䖘䖨䗄䪌倊勈勊勞卸óà팀Ó저È묀»à®ꄀ¡à글ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧籪ã
̀Ĥ␆ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧⌻5਀萑˄ꐓx葠˄摧ؕ]ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧㋯
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5ࠀꐓxꐔx摧⌻5଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧⌻5ሀ勞博咚哐唄唠啠営埼塬妞媺嫀寨岸岺嶤廀廂弘弚恖悆悸憎懨懬扪搨敠敢桄案桺桼梚梜棖棢棨棪槪槰槺槼樂橘橰欎歔歖歘歶殆汢汪沂沈沊沚沰洈洜湜湤漄漜澌澠澢澺澼濤灊炘烠烴烶��퇼쏨쏨쏨퇨퇨èᔌ㽨ᘀ╨扢ᔌ鉨ثᘀ╨扢ᔏ╨扢ᘀ╨扢㸀Īᘉ╨扢㸀Īᘉ╨扢㔀脈ᘉ㭨㔣㔀脈ᘆ╨扢ᘆᕨ霟ᘆ簐ᘆ䍨偮ᘆ橨ᘆ㭨㔣䴀卸吺咊哔喸嘶埼岺敢框棖棘棪槪橘漄灊熼犐瑴甒óóçÚ촀À쀀·관À쀀À쀀À쀀À쀀
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5ࠀꐓxꐔx摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧戥bఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧湃Pఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧籪ã਀Ħ䘋ꐓxꐔx摧籪ã਀&䘋ꐓxꐔx摧籪ã᐀烶熺熼燦燨燪燾爸牲犐犤狂瑲瑴環璲璴璶瓪瓰瓼瓾甄甎甒甔畠疌疰疶痦矊矚矜矠礒礢礤礨礬礮祪祬祮祰竺綆緂緄緆纊續纐纠纶纸绀绂绌绎编缦缸缺罂罬羞羠羢ﳫﳣﳣﳣ쓈쓼쓼샼쾸뎸쓀쾸겸곀곀곀곀곀곀곀룀룏ᔌᅨ눶ᘀᅨ눶ᘉᅨ눶㸀Īᔏᅨ눶ᘀᅨ눶㸀Īᘆᅨ눶ᘆ㭨㔣ᔌ浨Ⱜᘀ浨Ⱜᘉ쁨㸀Īᔌ쁨ᘀ쁨ᔏ쁨ᘀ쁨㸀Īᘆ쁨ᘆ땨孚ᘉ浨Ⱜ㸀Īᔏ浨Ⱜᘀ浨Ⱜ㸀Īᘆ╨扢ᘆ浨Ⱜ䐀甒矦礮綆罬萰蜠袐袔袦跂辦辨迄鍜鑚霎鰮òååØ케Ï케Á뜀­ꀀ 錀“ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧㟦D
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5
؀Ĥꐓxꐔx摧烪:؀Ĥ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧烪:ࠀꐓxꐔx摧֥
ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧|>ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧㘑²ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧Ɑ,ᄀ羢翎肈胈脖膶萮萰葠葢葤葦蒈蒖蒘蔺藖蜞蜠蝒蝔蝖螀螎蟄袎袐袔袢袤袨覶觶贖赖跀跂転軬輀辤辦辨辸辺込迀迂迄迆逰遆鄎鄔酐酖鈢鉈鉌�ﳩﳵﳵ���쯏쇆욼뒸뒸겸ꢸꢸꆸ벜鲗鲼鏱鏱鏱鏱鏱ᘆ㭨㔣ᘉ땨孚㔀脈ᘉ㭨㔣㔀脈ᔌ㩰ᘀ㩰ᘆᡨఊᔏꕨഅᘀ㩰㔀脈ᘆ٨쉱ᘆ㩰ᘉ靨䥧㔀脈ᘉ㩰㔀脈ᘉꕨഅ㔀脈ᘆ籨㸀ᘆ쁨ᔏᅨ눶ᘀ롨ᨍ㸀Īᘆ롨ᨍᘉ쁨㸀Īᘉ롨ᨍ㸀Īᔏᅨ눶ᘀᅨ눶㸀Īᘆ䐷ᔌᅨ눶ᘀᅨ눶ᘆᅨ눶㨀鉌鉎鉪鉬鉮鉺銘鋀鋒鋔錾鍄鍚鍜鎈鎚鏈鏎鏐鑘鑚鑜鑬鑮铀铖链阢霌霎霐霰靊鰮鷲龒龔ꅮꓸꔈꔜꔰꖞꖤꢞꢦ꧜꧞ꧢꧤ꧸ꨒꪤꪰ걨걪곔고곾관괄괌긞긤긲길냾널넒넘넚넜넞닲댂댄댆댞랒래릂름릔릖릘릚밞배ﳸﳸﳸﳸﳰçᘉ㥶㔀脈ᘉ靨䥧㔀脈ᘉ㭨㔣㔀脈ᘆ器孺ᘆը桀ᘆ٨쉱ᘆ㭨㔣ᘆ䐷圀鰮鸔龔ꅮꓸ걨귮냾넀넜닰닲댆뛤렀릂름릘밞밠뱀òæòÛÓ였½대òò대³였½대
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5ࠀꐓxꐔx摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧穖[؀Ĥꐔx摧㣻Â਀萑˅ꐓx葠˅摧㣻Â਀Ħ䘋
ꐓxꐔx摧䀅hఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧⌻5᐀배밲밴밶밺밾뱀뱂벤볤뵒뵔빐빠뿚뿬쁾삄삐삘숎슊슌슬슮슾싀쌰쌲쌶썎쒀쒆쒘쒚얊얔얪엪줔줲쥂쩂쩔퍜퍲홦홸홺휎휐휔휞�����������������������������훞쏞뮿Þᘆ끨ㅳᘆꕨഅᘆ㥶ᘉ쩨霛㔀脈ᘉ荨鴅㔀脈ᘉ䁨ꘆ㔀脈ᘆ嵨浡ᘆ䥨�ᘆ㭨㔣ᘆ器孺ᘉ㭨㔣㔀脈ᘉ㉨䰢㔀脈ᘉꅨl㔀脈ᘉ靨䥧㔀脈ᘉᥨꩴ㔀脈䜀뱀뿘뿚뿬숌숎쉤쉸슊줔줖줲쪒춲쾸퓜홤홦홸������òßé�ß�òß툀Ò툀Ò툀é�ò툀é�ßఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧⌻5
؀Ĥꐓxꐔx摧⌻5ࠀꐓxꐔx摧⌻5ఀ萑˄ꐓxꐔx葠˄摧穖[᠀�������������������������ööââØâØ�â퀀Î츀Î츀Î츀Î츀Ā܀␃愁Ĥ摧絏gऀ␃ጁ㲤愀Ĥ摧箠ƒ܀␃愁Ĥ摧篸Ù଀␃ጁ碤᐀碤愀Ĥ摧现1ࠀꐓxꐔx摧⌻5᠀�������������������������������������������훟쟐믁킵솯颟貐貐貐貐粂粂艸艼艭硼粂粂豸ᘕŨ쥨 ၊洀H渄H甄Ĉᘆ齨褃ᘊ齨褃 ၊̓jᘀ齨褃 ၊唀Ĉᘆ穨녟̏jᘀ穨녟唀Ĉᔌꝿᘀꝿᔌꝿᘀ佨杽ᔐ끨ㅳᘀ끨ㅳ愀ᡊᘊ함葓愀ᡊᘊ䱠愀ᡊᘊ奨ア愀ᡊᘊ끨ㅳ愀ᡊᔐŨ쥨ᘀꕨഅ愀ᡊᘊŨ쥨愀ᡊᔐŨ쥨ᘀŨ쥨愀ᡊఔЪ栖֥
࠵䎁᱊愀᱊ఔЪ栖栁É࠵䎁᱊愀᱊ఔЪ栖现1࠵䎁᱊愀᱊⨀��������������óïñ×츀ï츀ïÆ܀␃愁Ĥ摧絏gࠀ#萎Ũ葝Ũ摧㵉À଀#萘萙☛⍠Ȥ摧㵉À଀萘萙☛⍠Ȥ摧ᔗJĀĀ଀萘萙☛⍠Ȥ摧唻óഀ��ùᔌꝿᘀꝿĀ;《ก㤰】ᰁŐ㨀䨄ἀ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°ᜀ쒰᠂쒰ం쒐Ɵ␖ᜁĤ晉阁
瘡ԀŨ혵́ࠥ혵ą̂ڞ혵ȅ̃ࠀ혵̅̄ټ혵Ѕ̅ټ瘣Āࠥ瘣ȁڞ瘣̂ࠀ瘣ԃټ嘺阂鐇ÿ혉
ሂ㋖＀샀À＀샀À＀샀À＀샀À＀샀À묃ᔣĶⰀϖԀ㔂זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זԃ簃㤆ϖԀ⼁௖Āӿ⼀௖ԁ
ӿ⼀௖ԁ"￿￿￿㋿ۖĀ̋혲Ё㈀ۖȁ̋혲ĆЂ㈀ۖ̂̋혲ȆЃ㈀ۖЃ̋혲̆Є㈀ۖԄ̋혲ІЅ㐀ۖĀ̏홰2샿샀샿샀샿샀샿샀샿샀ḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ蠀ᘀĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栁㔁זĀ묃⌣v묁㨣ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȁ혵ā혹ā혯ā￿￿￿￿혯ก＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃ蠀ᘀĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栁㔁זĀ묃⌣v묁㨣ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȁ혵ā혹ā혯ā￿￿￿￿혯ก＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혴༁ᰃ㐀ᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ﺔᐁ϶⎻㘕᠁϶혬ą혵Ă혵ȅ̃ࠀ혵̅ą혹Ă혹̃ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃḀᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ȅ혵ą혹ą혯ก＀Ą혯ċ̅￿￿￿￿혯ā￿￿￿￿혯ċఅ＀Ą혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃကᘁĤ␗䤁ŦĀඖ℀v栅㔁זĀ┃㔈זȁ鸃㔆ז̂㔈זЃ簃㔆זԄ簃⌆v━⌈Ŷ鸂⌆ɶ⌈Ͷ簅㨆ୖȀᲖ܀ヤ᐀϶⎻㘕᠁϶혬ą혵ą혹ą혯༁＀Ą혯ċഅ＀Ą혯ċȅ￿￿￿￿혲ଁ༃㈀ۖĀ̄혲Ćଂ༃㈀ۖȁ̄혲Ȇଃ༃㈀ۖ̂̄혲̆଄༃㈀ۖЃ̄혲Іଅ༃㈀ۖԄ̄혴༁ᰃʆ$œF䀀￱F篸ÙNormální␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ䁁￲¡JԌStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZԌNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0k￴Á0ԀBez seznamu6䀟ò6篸ÙZáhlaví
옍렂瀑ģ2䀩¢ā2篸Ù
Číslo stránky>䀯Ē>Ќ篸ÙSeznam␃ༀᮄᄁ廾ᮄ态懾$B䀲ĢBЌ篸ÙSeznam 2␃ༀ㚄ᄂ廾㚄怂懾$@䁂IJ@Ќ篸Ù
Základní text␃᐀碤愀$T䁃łTЌ➈2Základní text odsazený萏ěꐔx葞ěH™ŒHԌ痪zText bubliny䩃䩏䩑䩞䩡dYŢdԌ⎂ñRozvržení dokumentu䐭Ġ왍
ÿ耀䩃䩏䩑䩞6俾Ų6睻GZZZEssTer12␪<俾Ƃ<睻GZZZEssTer12B␪࠵v俾ƒv睻G!ZZZEssTer16B na střed + Podtržení␃⨁Ĥ②
࠵㺁Ī䩃 ࡜N俾űƢN睻GZZZEssTer12 + na střed␃愁ĤX俾űƲX睻GZZZEssTer12 + Podtržení␃⨀$②⨾R俾¢ǁR睻GZZZEssTer12B Char࠵䌁ᡊ开ň洄Ո猄Ո琄ՈL俾¢ǑL睻GZZZEssTer12 Char䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅJ俾J㿢
Nadpis oddílu␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵F俾DzF㿢
Plain Text␃愀$血�䩃䩏䩑L䁚ȂLठProstý text ␃⨀Ĥ②䩃䩏䩐䩑X"XČ⌻5Titulek!␃ሀ桤āጀ碤᐀碤愀$࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡Œ䁥ȢŒ翯§Formátovaný v HTML="␃ഀ㋆ကΔܨ઼๐ᇤᕸᤌᲠ‴⏈❜⫰⺄㈘㖬㥀②䩃䩏䩑䩞4䀠Ȳ4Ќ惠LZápatí
#옍렂瀑ģ젻￿￿
!ĉĊċŀŁłōŮůŵΰαЕӫӬՠաջݯࠃࡳईउॎও੯ક୎ఃఛಣഖ൳ඐත෷໛༇ྣླၐ჻ᅵᆒᆣማናዪያጄᑘᑙᑺᑻᓀᓇᓱᛴᡢᤉ᪩ᯥ᱓᱔ᱚᱮᵳḅὯ⁽⁾ℎℏ↝↞⇞⌜⎻⒳ⓩ┥┦◌◍☇☈♖♗♞♳❇❈❊❕❰❱❹⠙⠚⦅⦆⦰⦱⧯⧰⬏⬐⭏⭐⭑⯌⯍⯎⯙⯢⯣⯪⯫ⰮⰯⰿⱀⱌⱧ⽈㐣㙝㜮㜯㞀㡭㩏㪇㪉㪏㪖㪝㪡㪢㪲㫃㫓㫣㫤㫥㫷㬀㬏㬞㬮㬯㭀㭐㭟㭯㭿㮀㮏㮐㮘㮢㮱㯀㯐㯑㯚㯤㯴㰃㰓㰔㰞㰨㰷㱆㱖㱗㱞㱮㱽㲌㲜㲝㲱㲲㲻㳅㳖㳥㳴㴄㴅㴍㴗㴧㴶㵆㵇㵑㵡㵶㶅㶕㶖㶝㶧㶱㷀㷏㷟㷠㺒䆈䌶䔑䙜䣖䦲䮩䲤免厲嘸埘夗夘嫦庝惶敘教敷曉柺梟棄楠榤歠氧浒溧焪瓘疢疣瘿皫磀磹磺祭秼稧稨筪筸筹箪箲節縤胣艂艃艍芚苻茣荈莺菹蓜蜻讏贁赉赊赓跓踊遠鄃醼鈦錘鍧铑镵鞡颔髶鱮鴦鴨鴱龿ꂱꂲꃀꊌꌋꑥ꛵꟨ꢨꦕꭚ꼒꿕녝녞녬뉖뉗뉡두듞떟떠떪뛭뛮뛾룊룋룔매맥먐먚먣뵨뵩뵷븧뾷삺썌쐐쐑쐚왡윔윕윯윹잌잍잎잏잨잩잪잫쟆쟕쟖쟗쟘쟰저적젃젅젆절젉젋젌젎젏젘젙젚젪젫젬젵젶젷져젹젼˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀€˜〞耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜‐〟耀耀€˜‐ 耀耀€˜‐〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜ 耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  	耀耀€˜  
耀耀€˜  耀耀€˜  耀耀€˜  
耀耀€˜  耀耀€˜ 〟耀耀€˜ 〟耀耀€˜ 〟耀耀€˜  耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜ 〟耀耀€˜ 〟耀耀€˜ 〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜〟耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀 耀耀€ 耀耀€˜ 耀㙝€˜ 耀㙝€ 耀耀€˜‌ 耀㞀€˜ 耀㞀€© 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀€© 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀 © 耀㞀€© 耀㞀 © 耀㞀 ‘ 耀㞀Ѐ ˜ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜‌ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜‍ 耀㞀€˜‍ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜‎ 耀㞀€˜‎ 耀㞀€˜‎ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜〓耀㞀€˜〓耀㞀€˜〓耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜‑ 耀㞀€˜‑ 耀㞀€˜‑ 耀㞀€Ƙ‑ 茣㞀€Ƙ‑ 茣㞀€Ƙ‑ 茣㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€˜ 耀㞀˜ 耀㞀€˜ 耀㞀€Ƙ  耀㞀€Ƙ  耀㞀€˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀㝾˜ 耀耀䂘 耀耀܀酘  ީ䂘 耀耀܀酘  ީ䂘 耀耀܀酘  ީ䂘 耀耀܀酘  ީ䂘』耀耀Ā܀䂘』耀耀䂘 耀耀䂘』耀耀Ā䂘』耀耀䂘 耀耀䂘〣耀耀Ā䂘〣耀耀€䂘 耀耀€䂘〣耀耀䂘 耀耀€酘  ნީ
!ĉĊċŀŁłōŮůŵΰαЕӫӬՠաջݯࠃࡳईउॎও੯ક୎ఃఛಣഖ൳ඐත෷໛༇ྣླၐ჻ᅵᆒᆣማናዪያጄᑘᑙᑺᑻᓀᓇᓱᛴᡢᤉ᪩ᯥ᱓᱔ᱚᱮᵳḅὯ⁽⁾ℎℏ↝↞⇞⌜⎻⒳ⓩ┥┦◌◍☇☈♖♗♞♳❇❈❊❕❰❱❹⠙⠚⦅⦆⦰⦱⧯⧰⬏⬐⭏⭐⭑⯌⯍⯎⯙⯢⯣⯪⯫ⰮⰯⱀⱌⱧ⽈㐣㙝㜮㜯㞀㡭㩏㪇㪉㪏㪖㪝㪡㪢㪲㫃㫓㫣㫤㫥㫷㬀㬏㬞㬮㬯㭀㭐㭟㭯㭿㮀㮏㮐㮘㮢㮱㯀㯐㯑㯚㯤㯴㰃㰓㰔㰞㰨㰷㱆㱖㱗㱞㱮㱽㲌㲜㲝㲱㲲㲻㳅㳖㳥㳴㴄㴅㴍㴗㴧㴶㵆㵇㵑㵡㵶㶅㶕㶖㶝㶧㶱㷀㷏㷟㷠㺒䆈䌶䔑䙜䣖䦲䮩䲤免厲嘸埘夗夘嫦庝惶敘敷曉柺梟棄楠榤歠氧浒溧焪瓘疢疣瘿皫磀磹磺祭秼稧筸筹箪箲節縤胣艂艃艍芚苻茣荈莺菹蓜蜻讏贁赉赊赓跓踊遠鄃醼鈦錘鍧铑镵鞡颔髶鱮龿ꂱꂲꃀꊌꌋꑥ꛵꟨ꢨꦕꭚ꼒꿕녝녞녬뉖뉗뉡두듞떟떪뛭뛮뛾룊룋룔매맥먐먚먣뵨뵩뵷븧뾷삺썌쐐쐑쐚왡윔윕윯윹잌잏잨적젼š 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš〞耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš‐〟耀耀ހš‐ 耀耀ހš‐〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš 耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  	耀耀ހš  
耀耀ހš  耀耀ހš  耀耀ހš  
耀耀ހš  耀耀ހš 〟耀耀ހš 〟耀耀ހš 〟耀耀ހš  耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހ䂚〟耀耀ހ䂚 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހ˜ 耀耀ƀ˜ 耀耀ƀ˜ 耀耀ƀš 耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš 〟耀耀ހš 〟耀耀ހš 〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš〟耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހš 耀耀ހ
 耀耀ހ
 耀耀ހš 耀䩓ހš 耀䩓ހ
 耀耀ހš‌ 耀䭶ހš 耀䭶ހ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ހ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ހ« 耀䭶ޠ« 耀䭶ޠ› 耀䭶Ѐޠš 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš‌ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš‍ 耀䭶ހš‍ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš‎ 耀䭶ހš‎ 耀䭶ހš‎ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš〓耀䭶ހš〓耀䭶ހš〓耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš‑ 耀䭶ހš‑ 耀䭶ހš‑ 耀䭶ހƚ‑ 阺䭶ހƚ‑ 阺䭶ހƚ‑ 阺䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހ’ 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހ’ 耀䭶ހš 耀䭶ހ䂚 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހƚ  㷚䭶ހƚ  㷚䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶ހš 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀š 耀䭶܀šက耀耀܀	)46669؀᧊❦⹶㤼䣾廒癜翢菀ᣒ勞烶羢鉌배���imoqrtwyŠðóõ÷øúýÿ؀૪ẜⷖ䂴后孠悀紺終組緊繞缀羠耦肬脸腢興芌茪莞謐ᯖ㿄卸甒鰮뱀���jlnpsuvxz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰‹ñòôöùûüþ؀�k%)09ℓҕℓ4肕ℓ•￿ªߌª퉜#ª뤴՝ª臤ՙª艤ՙª苤ՙª荤ՙª菤ՙª葤ՙª蓤ՙª蕤ՙª藤ՙª虤ՙª蛤ՙª螤ՙª恌՘ª惌՘ª慌՘ª蝤ՙª扔՘ۆ݅९൫ᔗ⃣⎘␪㈂敐箺ꂺꈤ꡵녦뇍똋뛶띪뵱젼	

ێݍॲ൱ᔚ⃦⎛␭㈆敓箽ꂽꈧ꡸녩뇐똎뛺띭뵴젼	

C耪牵㩮捳敨慭⵳業牣獯景⵴潣㩭景楦散猺慭瑲慴獧耏敭牴捩潣癮牥整rಀခ맦ః̀ㆀ愠100ᅠkm耄㈱愠考′ѡ㊀‰͡㎀愠3ᅠ500 kg考‵͡㚀愠7ᅠ500 kg考‸ॡ傀潲畤瑣䑉	
ଗଫルヶ㉎㉗㌍㌎㜪㜫哉哒唕唡啧啰噤噭宏宜彠彮慪慻氐氝渱渾炀炋蛂蛍跳跺蹹躍ꎄꎏ갌갗잶잿젃젃젅젅젆젆절젉젋젌젎젏젹젼 !ĈċĿłŌōŭůŵŶίαДЕӪӬ՟ապռݮݯࠂࠃࡲࡳइउ्ॏ঒ও੮੯ઔક୍୎ంఃచఛಢಣകഖ൲൳ඏඐඬත෶෷໚໛༆༇ྡྷྣྲླ၏ၐჺ჻ᅴᅵᆑᆒᆢᆣሚማኒናዩያጃጄᑗᑙᑹᑻᒿᓀᓆᓇᓰᓲᛳᛵᡡᡢᤈᤊ᪨᪪ᯤ᯦᱒᱔᱙ᱚᱭᱮᵲᵳḄḅὮὯ⁼⁾ℍℏ↜↞⇝⇞⌛⌜⎺⎻⒲⒳ⓨⓩ┤┦○◍☆☈♕♗♝♞♲♳❆❊❔❕❯❱❸❺⠘⠚⦄⦆⦯⦱⧮⧰⬎⬐⭎⭑⯋⯎⯘⯙⯡⯣⯪⯬ⰭⰯⰾⱀⱋⱌⱦⱧ⽇⽈㐢㐣㙜㙝㜭㜯㝿㞀㡬㡭㩎㩏㪆㪉㪎㪏㪕㪖㪜㪝㪠㪢㪱㪲㫂㫃㫒㫓㫢㫥㫶㫷㫿㬀㬎㬏㬝㬞㬭㬯㬿㭀㭏㭐㭞㭟㭮㭯㭾㮀㮎㮐㮗㮘㮡㮢㮰㮱㮿㯀㯏㯑㯙㯚㯣㯤㯳㯴㰂㰃㰒㰔㰝㰞㰧㰨㰶㰷㱅㱆㱕㱗㱝㱞㱭㱮㱼㱽㲋㲌㲛㲝㲰㲲㲺㲻㳄㳅㳕㳖㳤㳥㳳㳴㴃㴅㴌㴍㴖㴗㴦㴧㴵㴶㵅㵇㵐㵑㵠㵡㵵㵶㶄㶅㶔㶖㶜㶝㶦㶧㶰㶱㶿㷀㷎㷏㷞㷡㺑㺒䆇䆈䌵䌶䔐䔑䙛䙜䣕䣖䦱䦲䮨䮩䲣䲤兌免厱厲嘷嘸埗埘外夘嫥嫦府庝惵惶敗教敶敷曈曉柹柺梞梟棃棄楟楠榣榤歟歠氦氧浑浒溦溧焩焪瓗瓘疡疣瘾瘿皪皫碿磀磸磺祬祭移秼稦稨筩筪筷筹箩箪箿節縣縤胢胣艁艃艌艍芙芚苺苻茢茣荇荈莹莺菸菹蓛蓜蜺蜻讎讏贀贁赈赊赒赓跒跓踉踊遟遠鄂鄃醻醼鈥鈦錗錘鍦鍧铐铑镴镵鞠鞡颓颔髵髶鱭鱮鴥鴨鴰鴲龾龿ꂰꂲꂿꃀꊋꊌꌊꌋꑤꑥ꛴꛵꟧꟨ꢧꢨꦔꦕꭙꭚ꼑꼒꿔꿕녜녞녫녬뉕뉗뉠뉡둏두득듞떞떠떩떪뛬뛮뛽뛾룉룋룓룔맣맥먏먐먙먚먢먣뵧뵩뵶뵷븦븧뾶뾷삹삺썋썌쐏쐑쐙쐚왠왡윓윕윮윯잋잏잧잫쟅쟆쟔쟘쟯쟰쟿젃젃젅젅젆젆절젉젋젌젎젏젹젼ÃÅ⯎⯎月有稧筩鴦鴨鴰鴲ꂿꂿꃀꃀꦕꦕꭚꭚ떟떠옃옄잌잎잨쟆쟖쟖쟗쟰적젂젃젃젅젅젆젆절젉젋젌젎젏젩젬젴젹젼젃젃젅젅젆젆절젉젋젌젎젏젹젼࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㡀ʒ裈㄂࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ⷭ࢐쎐팬࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿૛ਲ਼箤蚢࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿煴ᓣ핰ઠ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ŗ᫛ᣊ枎࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿燼◀驤嬢࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ఽ⮡ﱚ呸࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿⑌㫼╒嶺࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿┨䝇힨ꆲ࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿㈈䩼ǚ㗊࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䢯倗樔࿿砡台砼뗞࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿䥲垾将矚࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿憜戹潌纨࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿嶁敭ᾊ䡠࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿屹燾렜솺࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿濹禯㦤࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿ع缨頮픲࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿࿿᠈萏Э萑ﺘ옕ⴁ؄葞Э葠ﺘ䩏䩑᠀萏萑Ʃ옕؀葞葠Ʃ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏萑Ʃ옕؀葞葠Ʃ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.ကŨ᠊萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ梇䢈.ဗŨ᠕萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰȀƒ栀਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ᄀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠓萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩏䩐䩑䩞⡯ĀⴀĀᜀ€ᤀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o耗᠕萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗᠙萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预俾ي儀ي漀(梇䢈耗᠕萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o耗᠕萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰЀĐ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾()逄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠃萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀĀ栀̀ༀﲄᄆ预ᗾ׆Āۼ帆ﲄ怆预濾()耗᠕萏ৌ萑ﺘ옕찁؉葞ৌ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ鲄ᄌ预ᗾ׆Āಜ帆鲄怌预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗᠙萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀ㲄ᄒ预ᗾ׆Āሼ帆㲄怒预俾ي儀ي漀(梇䢈耗᠕萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀ�ᄗ预ᗾ׆Āៜ帆�怗预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o耗᠕萏᪬萑ﺘ옕각ؚ葞᪬葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预俾ي儀ي漀(梇䢈逗Ũ᠕萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ླྀ萑ﺘ옕码؏葞ླྀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀᄗ预ᗾ׆Ā៨帆怗预俾ي儀ي漀(梇䢈᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀⲄᄄ预ᗾ׆ĀЬ帆Ⲅ怄预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ۼ萑ﺘ옕ﰁ؆葞ۼ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ첄ᄉ预ᗾ׆Āৌ帆첄怉预俾ي儀ي漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ沄ᄏ预ᗾ׆Āཬ帆沄怏预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ሼ萑ﺘ옕㰁ؒ葞ሼ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ಄ᄕ预ᗾ׆Āᔌ帆಄怕预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ겄ᄚ预ᗾ׆Ā᪬帆겄怚预俾ي儀ي漀(梇䢈䀁ěက㄀萏ĭ萑ﻥ葞ĭ葠ﻥ.᠊萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ဗŨ᠕萏Ь萑ﺘ옕Ⰱ؄葞Ь葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀﲄᄆ预ᗾ׆Āۼ帆ﲄ怆预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈oဗŨ᠕萏ৌ萑ﺘ옕찁؉葞ৌ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᔀༀ鲄ᄌ预ᗾ׆Āಜ帆鲄怌预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ཬ萑ﺘ옕氁؏葞ཬ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ㲄ᄒ预ᗾ׆Āሼ帆㲄怒预俾ي儀ي漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ᔌ萑ﺘ옕ఁؕ葞ᔌ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ�ᄗ预ᗾ׆Āៜ帆�怗预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏᪬萑ﺘ옕각ؚ葞᪬葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰЀĀ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾()耄᠊萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l梇䢈.耀᠊萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l梇䢈.耀᠊萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l梇䢈.ငŨ᠐萏֔萑ﺘ옕鐁؅葞֔葠ﺘ䩏䩐䩑䩞)᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ㒄ᄋ䲄ᗿ׆Ā଴帆㒄怋䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ҄ᄎ预ᗾ׆Āค帆҄怎预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ풄ᄐ预ᗾ׆Āე帆풄怐预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀꒄᄓ䲄ᗿ׆ĀᎤ帆ꒄ怓䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ璄ᄖ预ᗾ׆Āᙴ帆璄怖预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ䒄ᄙ预ᗾ׆Ā᥄帆䒄怙预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀᒄᄜ䲄ᗿ׆Āᰔ帆ᒄ怜䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀Āᜀ栀ᔀༀⲄᄄ预ᗾ׆ĀЬ帆Ⲅ怄预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ۼ萑ﺘ옕ﰁ؆葞ۼ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ첄ᄉ预ᗾ׆Āৌ帆첄怉预俾ي儀ي漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ಜ萑ﺘ옕鰁،葞ಜ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ沄ᄏ预ᗾ׆Āཬ帆沄怏预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏ሼ萑ﺘ옕㰁ؒ葞ሼ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ಄ᄕ预ᗾ׆Āᔌ帆಄怕预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ៜ萑ﺘ옕�ؗ葞ៜ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ겄ᄚ预ᗾ׆Ā᪬帆겄怚预俾ي儀ي漀(梇䢈ဗŨ᠕萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ栀ᔀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈逗Ũ᠙萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ栀ᔀༀ碄ᄏ预ᗾ׆Āླྀ帆碄怏预俾ي儀ي漀(梇䢈逗Ũ᠕萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ栀ᤀༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o逗Ũ᠕萏៨萑ﺘ옕ؗ葞៨葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰĀကༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾J倀J儀J帀JȀ⸀ĀĀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀĀ਀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预蟾h蠀HȀȀ⸀ĀĀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀĀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀĀ਀ༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预蟾h蠀HȀԀ⸀ĀĀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀĀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀĀ਀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预蟾h蠀HȀࠀ⸀᐀㤀⠆搀价ऄ︀逭圀�㴀ꄌ+脀浝e꼀ᝈP鰀㥡b℀S�㌊
ȀĀ䀀鈸䰀ﰤ:豈꽯yﰀ쁱%⠀䜥G爀빉W礀﹜qࠀ簲J琀＀￿ǿကĀᄀĀ刀꤇Ā錀쫾İ᐀Ā唀ኳĀᘀĀᜀ챵İ᠀需&￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ᓿ܀圀圀㠀一甀洀㄀܀圀圀㠀一甀洀㈀＀ᓿሀༀԀĄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ帀䠞ᥠԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᘀ㈥ᧆԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ蘀㻇̬ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ帀䠞ᥠԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᜄԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄꐀꛠᦛԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሀༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀĄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄࠀ⋬ᥬԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ⨀粯婪ﺦ᭷Ԁ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ�ꙹᦊԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ射ఁ⁷餀䜠Ʉⴀ坃栀�ɠᤀ潯吃䁁ȡ稀䩃朄㭲Ț倀車騄ꥵȻ㤀䀘⬅鈘Ȩ�ἅ렡Ȉ䬀鵱⌆搚ȥጀ멋st權ɋᬀ홽ആ搲Ȏꘀﰠ焆ɪ謀昗蔇ȳ堀楷騇ꥵȻ쌀ꤜ騇ꥵȻ �笇⑴ȴ⦆鐇餐ɝ 餏┈⁥ȸἀ렡ꘈ*栀젠月㭲Țက騈ꥵȻ鴀ረᤉ걺Ȓ鴀䥫넬ɨጀ甇訉ꔍɱ�ꑿ⤉耴ȟ萀ᘩ稊刕ɹᬀ㕆㰊㘻ə윀挤츊␅Ȼ鸀퍦ᔊ豔ȫ⠀︊祛ɑ䈀⵴ఋ⁷Ȁ尀ꅗ뼋ɗ搀봔塢ȷꠀ爦ଌ๤Ȏ销�㰌㘻ə謀Ⰷ焍ɪ氀ⱶ⤊ɴ䤀콫㰍㘻ə଀๤ЎDɜഀ搲鴎摁Ⱦ鸀ཛ㼏ᅅɑ⬀뱠焏ɪ㬀䡗稐刕ɹ谀漢뜐ᝍɟ꼀爉謐൲ȗ鐀㨘騑ꥵȻ픀ᭃ呪ɵᤀ걺ᔒ豔ȫ嬒谶ɠ褀﹋ഒ搲Ȏ꤀屠�ȅ䬀镢ἓ렡Ȉ⤀렟㰓㘻ə됀⹧︔祛ɑ䠀ȁȀᜀᘟ㰕㘻ə꬀괴㰕㘻ə팀匲Жﰂɲ謀൲딗렖ɰ됀ⅿ䤗ꀼȷ鸀软⼗瘬ț렀唷Иﰂɲᤀ녮呪ɵ椀뼑騘ꥵȻἀᡲᔙ豔ȫ＀ㄏ툙ȯጀ够缙ॼȻἀ蝳뜙ᝍɟ쀀ﰕ吙ᑛɭ最㭲넬ɨ谀䑈㰚㘻ə瀀教ȁȀ甀Ⱍꠛ爦Ȍ�䅉乼ɛ⼀瘬Ἓ렡Ȉऀꩯ焜ɪༀ᥻嬝谶ɠ倀츮謝൲ȗ礀稝刕ɹ最蘳⤊ɴ꤀륝렞欙ɡ蠀텠吞ᑛɭᜀ礍갟Űɪ⤀耴䠟먀쑓稟刕ɹ阀Ѩ栠�ɠ␀“똠㡙Ȯἀ㉝嬠谶ɠᘀ䍭 ȁȀ瀀映謠昗ȇ吀䁁渡㐕ɐ琀䑨嬡谶ɠᩚﬣ權ɋ瘀㉡㰣㘻əꠀ踵ᔣ豔ȫᬀ쁂┣魞%̺⤊ɴ℀㵺焤ɪ萀笷ἤ렡Ȉ⌀搚䄥琢>䠀輙ꠥ爦Ȍ─魞%ȁȀɜ�ꑿȉ戀Ծ뜦ᝍɟ紀ꙴ�ȅሀ셳瘦ⵧȴ蔀ᑜ츧␅Ȼ艞呪ɵ騀⤊ɴᘀЧDɜ⬀鈘崨轞ɀༀ錼椨�Ɍ쨀왰Ἠ렡Ȉ─赎Ἡ렡ȈḀ耸ЪDɜꐀ칥焪ɪꘀ*ȁȀᔀ豔넫ଌE─ദ騬ꥵȻ礀ᄸ本㭲Ț蠀섭שּׁ權ɋ쌀⥀�ȅ똀㡙┮ദȬ瀀朮㭲Ț稀ശꨯɫ䴀稓య⁷Ȁ툀⌯搚ȥ錀␍аDɜ�鹜嬰谶ɠ ⌰搚ȥ㔀❨똱㡙Ȯ�䘀ᔱ豔ȫ묀ꁙ訲ꔍɱ�ꩯ�ꑿȉ䌀ᬲ쁂ȣ䔀㙉넬ɨ戀弄訳ꔍɱ︀襁騳ꥵȻ蔀뜳ᝍɟ笀⑴ᔴ豔ȫ瘀ⵧ䌴Ȳ鬀꽧�ȅ瀀쐎ᠴ嘭ɲ愀ᔲᤵ⡞ɗ∀❌栵�ɠꨀ朶㭲Ț最刌7ȁȀ塢�ȅ㈀魦萷笷Ȥ䤀ꀼ렷欙ɡ─⁥ᤸ⡞ɗ대が㼸ᅅɑ䅊鸸퍦Ȋ舀聃吸ᑛɭ℀텛騸ꥵȻ䘀︠缸ॼȻ꤀币꠹爦Ȍ蔀끚呪ɵ䌀籟кDɜ관࡞嬻谶ɠ缀ॼ椻�Ɍ츀␅蔻끚ȹἀ搭꠻踵ȣ騀ꥵᔻ豔ȫ뵮謻൲ȗ退턃㰻㘻ə؀࠺렼欙ɡ쐀ﵩ騼ꥵȻ笀똥呪ɵ⤀혂塢ȷ鴀摁騾ꥵȻ㄀鍗ാ搲Ȏ✀靕⌾ᥲɘ䄀琢>ȁȀꍾ栿�ɠ一읷꠿爦Ȍ吿䁁ȡꠀﱲ뜿ᝍɟ㠀㴘㱀㘻ə�戰譀൲ȗ崀轞�찂Ɉꌀ숏罀ॼȻ錀᭠᥁⡞ɗ저줈сﰂɲ넀≉�䘀ȱ鈀乲⤊ɴ焀穃刕ɹ᠀ѿꡄ爦Ȍ餀䜠ὄ蝳șꨀ씃灄映Ƞ넀ଌEȁȀ言챮᥅⡞ɗ준谴ꡆ爦Ȍ⬀वꡈ爦Ȍ촀䕔㡈ࡻɧ᠀ꍋꡈ爦Ȍ�찂煈ɪ관ैꩯȜ昀驈ꥵȻ専䭉鵱Ȇ�呉䁁ȡ쬀�ꡊ爦Ȍ가鍊᭠Ɂ蜀�ȅff權杋㭲Ț退這ыDɜ쐀씀ŋ癪ɮ�प桌�ɠ찀呿塢ȷ椀�乼ɛff쵎呪ɵꀀ켤юDɜሀ弦⍏搚ȥ㨀ط띐ᝍɟ⡄PȁȀ渀㐕材㭲Țᨀ匷呐ᑛɭ焀녞驐ꥵȻ䬀뽐ɗ㼀ᅅ灑教䤀朦⍑搚ȥ︀祛遑這ɋᄀ脌譑൲ȗ眀ꤐ灑映Ƞ开ଶ穒刕ɹ一镣呒ᑛɭꄀ煒ɪ᐀ᰁ⭔鈘Ȩ倀踍穔ശȯ儀ꡔ爦Ȍἀぬ㱕㘻ə搀륫煕ɪꄀꙸ㡖ࡻɧᤀ⡞桗�ɠ︀轐譗൲ȗ吀鱏煗ɪ뼀⅗텛ȸ⌀ᥲ὘렡Ȉ⌀䩣識൲ȗ吀�㡘ࡻɧ㰀㘻桙젠Ȉ쀀䑡乼ɛ衿譙൲ȗ넀魜�ȅ杙㭲Ț଀瑛�ȅᰀ霬ᥚ⡞ɗ됀鸛呚ᑛɭ띥煚ɪ乼偛踍ɔ笀꼅塢ȷ둏�ꑿȉЀD로欙ɡᜀ᜵桜�ɠ戀⼽⭜鈘Ȩ䘀ᩳ呪ɵ鐀餐넬ɨ昀ଏ桞�ɠ㨀Ⰳ呪ɵ똀陞㱞㘻ə뼀쩈ўﰂɲ뜀ᝍ썟ꤜȇ帀䑫呪ɵ 핅塢ȷ뀀屡呪ɵ꼀癠뙠㡙Ȯ嬀谶ə栀�䍠Ȳ䬀쩠왰Ȩ退ﴔ桠�ɠ�☵罡ॼȻ먀吞ꡡ爦Ȍ렀欙条刌7똀譍띡ᝍɟ琀툌ൡ搲Ȏ騀�鵡䥫ȉ蘀‫呢ᑛɭ⨀怿ቢ弦ɏ蘀ꔰﭢ權ɋ舀둕띢ᝍɟ가텀驢ꥵȻ찀꭛呪ɵ紀娢�ȅ退穤刕ɹ뜀䤼뽦ɗ㠀ࡻ䍧籟Ⱥ需ꌬᕧ豔ȫĀ뤀ѧDɜ숀呧ᑛɭ관ᙫ呪ɵꐀ㌼靨ꌬɧ넬졨�q 䜡ꡩ爦Ȍ가ꈬ㱩㘻ə가Ű煪ɪ؀塢ȷ焀䙪ᩳɝऀ൫搲Ȏꌀ괛띫ᝍɟꨀᙫ䍭 椀걑譬൲ȗ吀ᑛ국Ɉᜀ᤟⡄PԀ靷�ꑿȉ鬀휘呪ɵ錀祝呪ɵĀ癪Ὦ렡Ȉ䌏驰ꥵȻ琀戜⭰鈘Ȩ딀렖杰㭲Ț贀ᘻ呱ᑛɭ鄀⅟譱൲ȗ言ꔍ걱Űɪ저�qȁȀ�ﭰ穱ശȯ᠀嘭ᕲ豔ȫЀﰂᝲ᤟ɭ嬀ഃꡳ爦Ȍ쐀卶뙳㡙Ȯ묀獂驳ꥵȻ䜀睶乼ɛᔀ鴕穳刕ɹ 煴ɪ븀፟呴ᑛɭ⤊챴꭛ɣ쬀〝譴൲ȗ呪⍵搚ȥഀ␝ꥶ륝Ȟ฀輒칶␅Ȼ尀遂�ꑿȉ글ቷ셳Ȧ�⤼뽷ɗ뤀�靷ꌬɧἀ慦넬ɨ圀踥Ѹﰂɲﴀ쨟꡸爦Ȍ稀刕聹ꈻɻ愀칹␅Ȼ꤀欹譺൲ȗ᠀뼿칺␅Ȼ㜀쑸杺㭲ȚⰀ∕䥻朦ɑ딀嬭ﹻ祛ɑ茤넬ɨ耀ꈻ杻㭲Ț蜀뵉呻ᑛɭ椀⭼鈘Ȩ∀먗桽�ɠꨀ묲Ѿﰂɲ⨀Ѐࠀ⤀䀀준Ē넀Ȕ଀Ɇ㘀ɴ ̉琀ͼꄀАꔀԆ眀ԯꌀ՛猀տ瘀؋鈀ث쀀ل焀ܟ∀ݳꨀय़儀ॾ需ਤ숀ਦ䔀ਾ관੸谀ୄ୦᠀ఊ萀ఽ䄀౧爀౱대౽ꔀഅ切഍⨀ഔപ준഻ﰀീ퐀൅鴀്케๘준ཛྷ팀ᄓ㸀ᄤ儀ᅴ鴀ᅷ䘀ሁ쬀ሶ䐀ᑋ㐀ᑴ츀ᔠᴀᔡ錀ᘰ℀ᙈ䌀ᙬᜓ᜖㬀᜻ഀᝌᴀ᝟最ᠱ踀ᠷ儀ᡁ尀ᡃ匀ᡲ렀ᨍ耀ᨵ눀ᩄḀᬱᬿ─᭾伀ᰟ爀ᰢ�Ἕ怀Ὂ䀀‡切ⁿ㬀℺ℾ⅝䨀∓≑씀≼ﰀ⍡最␆⌀␉☈怀♊嬀♕픀✞氀⠃쬀⥁䤀⨂䌀⩃餀⩥鼀⬁㨀⬞ᔀ⬠洀Ⱜⰿ̀ⴚ⼀ⵊ봀ⵥ䐀⵭漀⹒�⽆舀〯开ㄏ뀀ㅳ豈㈄舀㈡蠀㈧㉾ꐀ㌕一㐹㑅ༀ㑰輀㔉㬀㔣脀㔣㔩㘼ꀀ㜤준㝱찀㝳㥶ꀀ㨑ꀀ㨨ጀ㨻꤀㩊㩰혀㭱℀㭵茀㱦簀㸀봀㼍㼻匀㽥䁁씀䁞ﰀ䁼㬀䅣㈀䅼븀䍕㸀䐤鈀䐰䐷销䑏☀䑐頀䑸䕪ᬀ䜖ᬀ䜻洀䝈笀䝷ࠀ䠕氀䠫가䡙저䡣Ѐ䤃䥐需䥧뼀䥴�䨃䨄ᜀ䨕䩬㄀䬱甀䭋⌀䭍䭼㈀䰢뤀䰾䱠℀䴒䵉乍伏됀会؀估氀倩鸀健䌀偮贀兯刳Ԁ匪㸀匰똀升쬀卒츀吅謀吮茀呻쐀啶舀噐噖ᔀ噱一坪堧錀塘崀塞ꘀ塦픀奂̀奙꼀娂ᔀ娉鬀娰딀孚저孪嘀孺稀尀㬀将尽渀屆케屐쨀屡쀀屭ᔀ崆ጀ崟꤀嵡焀帕쀀帛대帜樀幀耀幄倀幠鬀弅㄀张怮礀怰縀愨䐀慘�慛쌀慠鬀戮─扢⌀挎밀捚ᰀ摉堀摣찀摱�摿㐀攉묀敿圀昔椀昦⬀晄嘀晨䠀朑朑렀杂伀杽䔀栍Ԁ桀⤀桩딀欥꬀欬縀欲ﴀ歃븀氟瘀江�洴倀浐稀浙崀浡踀浪湖开漈漶Ḁ潸䀀瀤넀瀤먀灻笀焩栀焼܀琏堀瑃꤀瑛焀瑶畍ᰀ瘻睁㰀睎儀睞Ḁ睧씀硗最祽需稫穵笤餀筂簐舀簷가紤漀縀销縑䔀繾圀脣ᬀ舍ꌀ舝␀舾봀艛輀茋缀茖혀茙ꀀ荻봀葃픀葓쨀葻눀蘅 蜸縀蝥℀蝵܀蠀夀蠄吀蠊鼀褃堀訝一詟똀詫ꠀ謙猀譡⌀譱刀護瘀谀ༀ谁퐀谧崀谰贲贿踹윀蹻턀輚⨀逺搀遮攀鄠唀酂崀鉯圀鍉팀阂㔀阧最陛쨀霛ᔀ霟礀露 靊鈀靯頀팀頄ﴀ頶턀餟─饠ഀ魱䀀鱯茀鴅뤀鴣豈鵀븀鸆伀鸟耀鼩퐀齪㐀ꀭꁖ匀ꁤ䌀ꄛ묀ꌬ娀ꍈ⸀ꍧ褀ꐲ眀ꑱꔛ䀀ꘆ꙰찀꜎ꝿ봀ꠥ᐀꡶밀ꥵ圀ꨚ਀ꨲꨀ꨷혀ꩈᤀꩴ堀ꬅ숀ꬢ堀ꬪ숀갪ﴀ갺먀광਀괝贀깗椀꽕촀끺㴀넊＀넘섀넨稀녟蘀녫촀녲崀눩ᄀ눶礀댷销덃᐀덫ꐀ둚焀똃뜀똸鼀똿㌀뙢戀롺樀뤲밀먛렀멅묈ᴀ뭔뭮鼀밃�밌耀및ऀ밴ꘀ봐洀봧匀봩℀봷ᜀ뵋堀뵥崀븂䐀뽧쀧쀀쀻䤀쀽쬀섐㨀셕ᰀ숖ff숸笀쉁휀쉄؀쉱倀쌳넀쌽였쐊먀쐗쌀쐚怀쑹뜀씕Ā쥨ᬀ쨕簀쩢䤀쩩̀쬃�쭰蠀찯堀챃切챧䈀촘⠀쵟ꘀ츁글츅䰀칥⤀칽딀콈开큁眀턇묀턏圀텖䈀텦鰀텩㔀툎⤀퍕耀푥␀핛숀할瀀�攀�묀�耀�ἀ��ᔀ�䤀�＀�퀀��㠀�蔀��萀⨀ᤀ倀贀樀ꄀ밀攀帀錀紀㴀䔀漀脀숀섀븀缀娀�꬀夀쀀ⴀༀ㸀舀㨀崀鈀㬀 ff㬀吀最㜀㼀�娀崀礀嬀頀숀가來㰀祿豈錄ሀ壘䀀海蠀ﬣ㨀ﰝ䀀ﱉꨀﱨ瘀ﵢ稀︓⨀︽鸀(言Fꄀl夀ア猀+崀6⸀7蜀:褀:輀:阀:鴀:ꄀ:ꈀ:눀:쌀:팀:::::;ༀ;Ḁ;⸀;⼀;䀀;倀;开;漀;缀;耀;輀;退;頀;ꈀ;넀;쀀;퀀;턀;�;;;̀<ጀ<᐀<Ḁ<⠀<㜀<䘀<嘀<圀<帀<渀<紀<谀<鰀<鴀<넀<눀<묀<씀<<<Ѐ=Ԁ=ഀ=ᜀ=✀=㘀=䘀=䜀=儀=愀=瘀=蔀=销=阀=鴀=꜀=넀=케=�==ꄀg㰀ÈᴀꬬŶࠀȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀Ȁ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀Ȁ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ鸀ȀȀȀȀȀ阀ऀᑕ＀̀ƀ혀Ç혀Ç倀愣ăĀ혀Ç혀ÇȀŸЀԀ܀ࠀऀ଀ఀ฀ༀကጀᘀ᠀ᤀᰀ℀⌀☀⬀⸀㄀㐀㠀㬀㰀㴀䌀䬀夀擞젻@ࠀ@က@ሀ@ᘀ@᠀@ᨀ@Ḁ@ @␀@☀@⠀@⸀@㐀@㠀@㨀@䀀@䨀@一@吀@帀@搀@樀@瀀@砀@縀@耀@舀@踀@鸀@먀@᠀￿Unknown￿￿￿￿￿￿ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ窇 耀ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ窇 耀ǿArial☵ƐîଂІԃЄЂ窇愀耀ǿTahoma㔿Ɛî܂ःȂȅЄ窇 耀ǿCourier NewȻƐކĂăāāࠎSimSun宋体ػƐက耀Wingdings"࠱ᢌ˄Ʃ橫蛋犞ꛋ犃ꛋ·᳼꬇fဃŬ᳼꬇fŬ̡։։´´膁㐒d잝잝㈌熃偈࿿㼁Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿篸Ù2￿návrh JUDr. Kovalčíková;O510;972231313Šimečková;510;225131263\	

￾ą藠俹ၨ醫✫�0ư˜ °¼èôĀĔ	Ĵŀ
ŠŬŸ
ƄƐƘƠƨӢ牶h$啊牄‮潋慶毭癯㯡㕏〱㤻㈷㌲㌱㌱潎浲污搮瑯榊敭毨癯㯡ㄵ㬰㈲ㄵㄳ㘲3ㄳ楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@਀邗@먀쬄䘷lj@舀학䕫lj@ᰀ邝䘻lj᳼꬇￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ìhp|„Œ”œ¤¬´
¼ÎӢ䑍Ŭf잝✏သ牶hဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀ￾￿Ă㥹ĆćĈ￾￿ĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴ￾￿ŶŷŸŹźŻż￾￿žſƀƁƂƃƄ￾￿�￿�￿�￿�￿Ɗ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀鲙䘻ljƌ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿āက1TableĂ￿￿ĉ훦WordDocumentĂ￿￿=SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ŵကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ŽကCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q