Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam RACK7VPHX2KF najdete zde


                쿐놡>￾	
ѽကѿ￾￿ѴѵѶѷѸѹѺѻѼҀ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ䀵Ѕደ¿က؀�橢橢㋏㋏Ѕ栢墭墭钖Ŵ￿￿￿ˆഔഔഔ"ശ൒൒൒൦ꦲꦲꦲ8ꧪœꪆЬ൦㻋Ŷ꺾껚"껼껼껼껼껼껼㴄㴆㴆㴆㴆㴆㴆$䁁ɒ䊓l㴪đ൒뇭껼껼뇭뇭㴪൒൒껼껼㸻<���뇭̜൒껼൒껼㴄�뇭㴄�(��ϖ⼜ϔ൒൒㠈껼꺲捀瑅㪰NJꦲ딉⡬㋰L㡘Ҭ㹷T㻋㌼ӌ䋿�Ȕ䋿˜㠈൦൦൒൒൒൒䋿൒㠈P껼¼꾸†�뀾l낪Ń껼껼껼㴪㴪൦櫄砪駤ሎ鞤�൦砪ሎā
Platné znění částí zákona č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 6
Sazba  daně
	(1) Sazba daně činí u pozemků 
a)  orné půdy, chmelnic, vinic, zahrad, ovocných sadů 		0,75 % 1,5 %,
b)  trvalých travních porostů, hospodářských lesů a rybníků s intenzivním a průmyslovým chovem ryb								0,25 % 0,5 %.
(2) Sazba daně u ostatních pozemků činí za každý 1 m2 u
a)  zastavěných ploch a nádvoří					0,10 Kč  0,20 Kč,
b)  stavebních pozemků						1,00 Kč  2,00 Kč,
c)  ostatních ploch, pokud jsou předmětem daně			0,10 Kč  0,20 Kč.
		(3) Stavebním pozemkem se pro účely tohoto zákona rozumí nezastavěný pozemek určený k zastavění stavbou, která byla ohlášena nebo na kterou bylo vydáno stavební povolení nebo bude prováděna na základě certifikátu autorizovaného inspektora16d) anebo na základě veřejnoprávní smlouvy16d), a která se po dokončení stane předmětem daně ze staveb; rozhodná je výměra pozemku v m2  odpovídající půdorysu nadzemní části stavby. Pozemek přestane být stavebním pozemkem, pokud se stavba, která byla ohlášena nebo na kterou bylo vydáno stavební povolení nebo která se provádí na základě certifikátu autorizovaného inspektora anebo na základě veřejnoprávní smlouvy, stane předmětem daně ze staveb nebo pokud ohlášení nebo stavební povolení pozbude platnosti.
	(4)  Základní sazba daně podle odstavce 2 písm. b) se násobí koeficientem
a) 	1,0 v obcích do 1 000 obyvatel
1,4 v obcích nad 1 000 obyvatel do 6 000 obyvatel
1,6 v obcích nad 6 000 obyvatel do 10 000 obyvatel
2,0 v obcích nad 10 000 obyvatel do 25 000 obyvatel
2,5 v obcích nad 25 000 obyvatel do 50 000 obyvatel
3,5 v obcích nad 50  000 obyvatel a ve Františkových Lázních, Luhačovicích, Mariánských Lázních a Poděbradech
4,5 v Praze;
pro přiřazení koeficientu k jednotlivým obcím je rozhodný počet obyvatel obce podle posledního sčítání lidu; 
b) pro jednotlivé části obce může obec obecně závaznou vyhláškou koeficient, který je pro ni stanoven v ustanovení písmene a), zvýšit o jednu kategorii nebo snížit o jednu až tři kategorie podle členění koeficientů v ustanovení písmene a); koeficient 4,5 lze zvýšit na koeficient 5,0.


§ 11
Sazba daně
	(1)  Základní sazba daně činí
a) u obytných domů 18e) 1 Kč  2 Kč za 1 m2 zastavěné plochy; u ostatních staveb tvořících příslušenství k obytným domům z výměry přesahující 16 m2 zastavěné plochy 1 Kč   2 Kč za 1 m2 zastavěné plochy,
b) u staveb pro individuální rekreaci a rodinných domů18e) využívaných pro individuální rekreaci 3  Kč   6 Kč za 1 m2 zastavěné plochy a u staveb, které plní doplňkovou funkci k těmto stavbám, s výjimkou garáží, 1 Kč  2 Kč za 1 m2 zastavěné plochy,
c)  u garáží vystavěných odděleně od obytných domů a u samostatných nebytových prostorů užívaných17) jako garáže 4  Kč  8 Kč za 1 m2 zastavěné plochy nebo upravené podlahové plochy,
d) u staveb užívaných pro podnikatelskou činnost a u samostatných nebytových prostorů užívaných17) pro podnikatelskou činnost,
   	1.  sloužících pro zemědělskou prvovýrobu, pro lesní a vodní hospodářství 1 Kč  2 Kč za 1 m2 zastavěné plochy nebo upravené podlahové plochy,
   	2.  sloužících pro průmysl, stavebnictví, dopravu, energetiku a ostatní zemědělskou výrobu 5  Kč  10 Kč za 1 m2 zastavěné plochy nebo upravené podlahové plochy,
   	3.  sloužících pro ostatní podnikatelskou činnost 10  Kč za 1 m2 zastavěné plochy nebo upravené podlahové plochy,
e)  u ostatních staveb 3 Kč  6 Kč za 1 m2 zastavěné plochy,
f)  u bytů a u ostatních samostatných nebytových prostorů 1 Kč  2 Kč za 1 m2 upravené podlahové plochy.
     	(2)  Základní sazby daně za 1 m2 zastavěné plochy stavby zjištěné podle odstavce 1 písm. a) až e) se zvyšují o 0,75 Kč za každé další nadzemní podlaží, jestliže zastavěná plocha nadzemního podlaží přesahuje dvě třetiny zastavěné plochy. U staveb pro podnikatelskou činnost se základní sazba daně za 1 m2 zastavěné plochy zjištěné podle odstavce 1 zvyšuje o 0,75 Kč za každé další nadzemní podlaží. Za první nadzemní podlaží se považuje každé konstrukční podlaží, které má úroveň podlahy nebo i její části do 0,80 m pod nejnižším bodem přilehlého terénu, není-li v projektové dokumentaci stanoveno jinak. Všechna podlaží umístěná nad tímto podlažím včetně účelově určeného podkroví se považují za další nadzemní podlaží.
	 (3)  Základní sazba daně
a)  podle odstavce 1 písm. a) a f), případně zvýšená u staveb podle odstavce 2, se násobí koeficientem přiřazeným k jednotlivým obcím podle počtu obyvatel z posledního sčítání lidu
1,0 v obcích do 1 000 obyvatel
1,4 v obcích nad 1 000 obyvatel do 6 000 obyvatel
1,6 v obcích nad 6 000 obyvatel do 10 000 obyvatel
2,0 v obcích nad 10 000 obyvatel do 25 000 obyvatel
2,5 v obcích nad 25 000 obyvatel do 50 000 obyvatel
3,5 v obcích nad 50 000 obyvatel a ve Františkových Lázních, Luhačovicích, Mariánských Lázních a Poděbradech
4,5 v Praze; 
pro jednotlivé části obce může obec obecně závaznou vyhláškou koeficient, který je pro ni stanoven, zvýšit o jednu kategorii nebo snížit o jednu až tři kategorie v členění koeficientů; koeficient 4,5 lze zvýšit na koeficient  5,0,
b)  u jednotlivých druhů staveb podle odstavce 1 písm. b) až d), případně zvýšená podle odstavce 2 a samostatných nebytových prostorů podle odstavce 1 písm. c) a d) se v celé obci násobí koeficientem 1,5, který může obec stanovit obecně závaznou vyhláškou.
 (4) U staveb pro individuální rekreaci a rodinných domů18e) užívaných pro individuální rekreaci a u staveb, které plní doplňkovou funkci k těmto stavbám, s výjimkou garáží, se základní sazba daně podle odstavce 1 písm. b), případně zvýšená podle odstavce 2 násobí koeficientem 2,0 nebo se koeficient, je-li stanoven podle odstavce 3 písm. b), násobí koeficientem 2,0, pokud jsou tyto stavby umístěny v národních parcích a v zónách I. chráněných krajinných oblastí vyhlášených podle zvláštního právního předpisu.
	(5)  Daň zjištěná podle § 10 a § 11 odst. 3 se zvyšuje o 2 Kč za každý 1 m2  podlahové plochy nebytového prostoru sloužícího v obytném domě k podnikatelské činnosti s výjimkou zemědělské prvovýroby nebo případů, kdy jsou pro tento nebytový prostor důvody pro osvobození podle § 9 tohoto zákona.
	(6)  U staveb a samostatných nebytových prostorů uvedených v § 11 odst. 1 písm. d), které slouží více účelům, se použije základní sazba daně odpovídající podnikatelské činnosti, jíž slouží převažující část podlahové plochy nadzemní části stavby nebo upravené podlahové plochy samostatného nebytového prostoru a při stejném poměru podlahových ploch připadajících na jednotlivé činnosti se použije vyšší příslušná sazba. Pokud je ve stavbách uvedených v § 11 odst. 1 písm. a), b), c) a e) provozována podnikatelská činnost na převažující části podlahové plochy nadzemních částí staveb, použije se sazba daně podle § 11 odst. 1 písm. d). Pokud je v bytech nebo samostatných nebytových prostorech uvedených  v § 11 odst. 1 písm. c) a f) provozována podnikatelská činnost na převažující části upravené podlahové plochy, použije se sazba daně podle § 11 odst. 1 písm. d).





Platné znění částí zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)





§ 6

Příjmy ze závislé činnosti a funkční požitky

	(1) Příjmy ze závislé činnosti jsou
a) příjmy ze současného nebo dřívějšího pracovněprávního, služebního nebo členského poměru a obdobného poměru, v nichž poplatník při výkonu práce pro plátce příjmu je povinen dbát příkazů plátce. Těmito příjmy se rozumějí i příjmy za práci žáků a studentů z praktického výcviku,
b) příjmy za práci členů družstev, společníků a jednatelů společností s ručením omezeným a komanditistů komanditních společností, a to i když nejsou povinni při výkonu práce pro družstvo nebo společnost dbát příkazů plátce a příjmy za práci likvidátorů,
 
c) odměny členů statutárních orgánů a dalších orgánů právnických osob,

d) příjmy plynoucí v souvislosti se současným, budoucím nebo dřívějším výkonem závislé činnosti podle písmen a) až c) nebo funkce bez ohledu na to, zda plynou od plátce, u kterého poplatník vykonává závislou činnost nebo funkci, nebo od plátce, u kterého poplatník závislou činnost nebo funkci nevykonává.
 
	(2) Poplatník s příjmy ze závislé činnosti a z funkčních požitků je dále označen jako „zaměstnanec“, plátce příjmu jako „zaměstnavatel“. Zaměstnavatelem je i poplatník uvedený v § 2 odst. 2 nebo v § 17 odst. 3, u kterého zaměstnanci vykonávají práci podle jeho příkazů, i když příjmy za tuto práci jsou na základě smluvního vztahu vypláceny prostřednictvím osoby se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí. Z hlediska dalších ustanovení zákona se takto vyplácený příjem považuje za příjem vyplácený poplatníkem uvedeným v § 2 odst. 2 nebo v § 17 odst. 3. V případě, že v úhradách zaměstnavatele osobě se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí je obsažena i částka za zprostředkování, považuje se za příjem zaměstnance nejméně 60 % z celkové úhrady.
 
	(3) Příjmy podle odstavce 1 se rozumějí příjmy pravidelné nebo jednorázové bez ohledu na to, zda je na ně právní nárok či nikoli, zda je od zaměstnavatele dostává zaměstnanec nebo osoba, na kterou přešlo příslušné právo podle zvláštních předpisů4b), a zda jsou vypláceny nebo připisovány k dobru anebo spočívají v jiné formě plnění prováděné zaměstnavatelem za zaměstnance, kteří jsou poplatníky z příjmů ze závislé činnosti. Příjmem se rozumí rovněž částka, o kterou je úhrada zaměstnance zaměstnavateli za poskytnutá práva, služby nebo věci, kromě bytu, v němž měl zaměstnanec bydliště po dobu 2 let bezprostředně před jeho koupí, nižší, než je cena zjištěná podle zvláštního právního předpisu1a),  nebo cena, kterou účtuje jiným osobám, jakož i částka stanovená podle odstavce 6.
 
	(4) Příjmy zúčtované nebo vyplacené zaměstnavatelem se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky a příjmy od plátců daně vymezených v § 38c jsou po zvýšení podle odstavce 13 samostatným základem daně pro zdanění daní vybíranou srážkou sazbou daně podle § 36 odst. 2, jedná-li se o příjmy podle odstavce 1 písm. a) a d) a podle odstavce 10, jejichž úhrnná výše před zvýšením podle odstavce 13 u téhož zaměstnavatele nepřesáhne za kalendářní měsíc částku 5 000 Kč. To platí u příjmů zúčtovaných nebo vyplacených zaměstnavatelem, u kterého zaměstnanec nepodepsal prohlášení k dani podle § 38k odstavce 4 nebo 5.
 
	(5) Plynou-li příjmy uvedené v odstavci 4 ze zdrojů v zahraničí, jsou základem daně (dílčím základem daně) podle § 5 odst. 2.
 
	(6) Poskytuje-li zaměstnavatel zaměstnanci bezplatně motorové vozidlo k používání pro služební i soukromé účely, považuje se za příjem zaměstnance částka ve výši 1 % vstupní ceny vozidla za každý i započatý kalendářní měsíc poskytnutí vozidla. Jde-li o najaté vozidlo, vychází se ze vstupní ceny vozidla u původního vlastníka, a to i v případě, že dojde k následné koupi vozidla. Pokud ve vstupní ceně není zahrnuta daň z přidané hodnoty, pro účely tohoto ustanovení se o tuto daň zvýší. Je-li částka, která se posuzuje jako příjem zaměstnance za každý i započatý kalendářní měsíc poskytnutí vozidla, nižší než 1 000 Kč, považuje se za příjem zaměstnance částka ve výši 1 000 Kč. Poskytne-li zaměstnavatel zaměstnanci bezplatně v průběhu kalendářního měsíce postupně za sebou více motorových vozidel k používání pro služební i soukromé účely, považuje se za příjem zaměstnance částka ve výši 1 % z nejvyšší vstupní ceny motorového vozidla. Poskytne-li zaměstnavatel zaměstnanci bezplatně v průběhu kalendářního měsíce více motorových vozidel současně, považuje se za příjem zaměstnance částka ve výši 1 % z úhrnu vstupních cen všech motorových vozidel používaných pro služební i soukromé účely. Vstupní cenou vozidla se pro účely tohoto ustanovení rozumí vstupní cena uvedená v § 29 odst. 1 až 9.
 
	(7) Za příjmy ze závislé činnosti se nepovažují a předmětem daně, kromě příjmů, které nejsou předmětem daně podle § 3 odst. 4, dále nejsou
a) náhrady cestovních výdajů poskytované v souvislosti s výkonem závislé činnosti do výše stanovené nebo umožněné zvláštním právním předpisem5) pro zaměstnance zaměstnavatele, který je uveden v § 109 odst. 3 zákoníku práce (dále jen „do výše stanovené zvláštním předpisem“), jakož i hodnota bezplatného stravování poskytovaná zaměstnavatelem na pracovních cestách; jiné a vyšší náhrady, než stanoví tento zvláštní právní předpis, jsou zdanitelným příjmem podle odstavce 1,
 
b) hodnota osobních ochranných pracovních prostředků, pracovních oděvů a obuvi, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků a ochranných nápojů poskytovaných v rozsahu stanoveném zvláštním předpisem5a),  včetně nákladů na udržování osobních ochranných a pracovních prostředků, pracovních oděvů a obuvi, jakož i hodnota poskytovaných stejnokrojů, včetně příspěvků na jejich udržování, dále hodnota pracovního oblečení, určeného zaměstnavatelem pro výkon zaměstnání, včetně příspěvku na jeho udržování,
 
c) částky přijaté zaměstnancem zálohově od zaměstnavatele, aby je jeho jménem vydal, nebo částky, kterými zaměstnavatel hradí zaměstnanci prokázané výdaje, které za zaměstnavatele vynaložil ze svého tak, jako by je vynaložil přímo zaměstnavatel,
 
d) náhrady za opotřebení vlastního nářadí, zařízení a předmětů potřebných pro výkon práce poskytované zaměstnanci podle zákoníku práce.
 
	(8) Hradí-li zaměstnavatel zaměstnanci výdaje (náhrady) podle odstavce 7 písm. b) až d) paušální částkou, považují se tyto výdaje za prokázané do výše paušálu stanoveného zvláštními předpisy nebo paušálu uvedeného v kolektivní smlouvě, ve vnitřním předpise zaměstnavatele, v pracovní nebo jiné smlouvě za předpokladu, že výše paušálu byla zaměstnavatelem prokazatelně stanovena na základě kalkulace skutečných výdajů. Stejným způsobem postupuje zaměstnavatel při stanovení paušálu v případech, kdy dojde ke změně podmínek, za nichž byl paušál stanoven. Jde-li o paušál za použití vlastního nářadí, zařízení a předmětů potřebných pro výkon práce zaměstnance, které by jinak byly odpisovány, uzná se jen do výše, v jaké by zaměstnavatel uplatňoval odpisy srovnatelného hmotného majetku při rovnoměrném odpisování v dalších letech odpisování.
 
	(9) Od daně jsou, kromě příjmů uvedených v § 4, dále osvobozeny
 
a) nepeněžní plnění vynaložená zaměstnavatelem na odborný rozvoj zaměstnanců související s předmětem činnosti zaměstnavatele nebo nepeněžní plnění vynaložená zaměstnavatelem na rekvalifikaci zaměstnanců podle jiného právního předpisu upravujícího zaměstnanost133); toto osvobození se nevztahuje na příjmy plynoucí zaměstnancům v této souvislosti jako mzda, plat, odměna nebo jako náhrada za ušlý příjem, jakož i na další peněžní plnění poskytovaná v této souvislosti zaměstnancům,
 
b) hodnota stravování poskytovaného jako nepeněžní plnění zaměstnavatelem zaměstnancům ke spotřebě na pracovišti nebo v rámci závodního stravování zajišťovaného prostřednictvím jiných subjektů,
 
c) hodnota nealkoholických nápojů poskytovaných jako nepeněžní plnění ze sociálního fondu, ze zisku (příjmu) po jeho zdanění anebo na vrub výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění a udržení příjmů zaměstnavatelem zaměstnancům ke spotřebě na pracovišti,
 
d) nepeněžní plnění poskytovaná zaměstnavatelem zaměstnancům z fondu kulturních a sociálních potřeb6a),  ze sociálního fondu, ze zisku (příjmu) po jeho zdanění anebo na vrub výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění a udržení příjmů, ve formě možnosti používat rekreační, zdravotnická a vzdělávací zařízení, předškolní zařízení, závodní knihovny, tělovýchovná a sportovní zařízení nebo ve formě příspěvku na kulturní pořady a sportovní akce; jde-li však o poskytnutí rekreace včetně zájezdů, je u zaměstnance z hodnoty nepeněžního plnění od daně osvobozena v úhrnu nejvýše částka 20 000 Kč za kalendářní rok. Jako plnění zaměstnavatele zaměstnanci se posuzuje i plnění poskytnuté pro rodinné příslušníky zaměstnance,
 
e) zvýhodnění poskytovaná zaměstnavatelem provozujícím veřejnou dopravu osob svým zaměstnancům a jejich rodinným příslušníkům ve formě bezplatných nebo zlevněných jízdenek,
 
f) příjmy ze závislé činnosti vykonávané na území České republiky, plynoucí poplatníkům uvedeným v § 2 odst. 3 od zaměstnavatelů se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí, pokud časové období související s výkonem této činnosti nepřesáhne 183 dnů v jakémkoliv období 12 měsíců po sobě jdoucích; osvobození se nevztahuje na příjmy z osobně vykonávané činnosti umělců, sportovců, artistů a spoluúčinkujících osob vystupujících na veřejnosti a na příjmy z činností vykonávaných ve stálé provozovně (§ 22 odst. 2),
 
g) hodnota nepeněžních darů poskytovaných z fondu kulturních a sociálních potřeb podle příslušného předpisu6a), u zaměstnavatelů, na které se tento předpis nevztahuje, hodnota nepeněžních darů poskytovaných za obdobných podmínek ze sociálních fondů nebo ze zisku (příjmu) po jeho zdanění, anebo na vrub výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění a udržení příjmů, a to až do úhrnné výše 2000 Kč ročně u každého zaměstnance,
 
h) peněžní plnění za výstrojní a proviantní náležitosti poskytované příslušníkům ozbrojených sil a naturální náležitosti poskytované příslušníkům bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3),  zvláštní požitky poskytované příslušníkům bezpečnostních sborů podle zvláštního právního předpisu6b) a úhrada majetkové újmy podle zvláštního právního předpisu6c).
 
ch) náhrady za ztrátu na služebním příjmu poskytované příslušníkům bezpečnostních sborů podle právních předpisů účinných do 31. prosince 2005,
 
i) hodnota přechodného ubytování, nejde-li o ubytování při pracovní cestě, poskytovaná jako nepeněžní plnění zaměstnavatelem zaměstnancům v souvislosti s výkonem práce, pokud obec přechodného ubytování není shodná s obcí, kde má zaměstnanec bydliště, a to maximálně do výše 3 500 Kč měsíčně,
 
j) mzdové vyrovnání vyplácené podle zvláštních předpisů6d) ve výši rozdílu mezi dávkami nemocenského pojištění,
 
k) náhrada za ztrátu na důchodu přiznaná podle zákoníku práce za dobu před 1. lednem 1989 a vyplácená po 31. prosinci 1992,
 
l) peněžní zvýhodnění plynoucí zaměstnancům v souvislosti s poskytováním bezúročných půjček nebo půjček s úrokem nižším, než je obvyklá výše úroku, zaměstnavatelem z fondu kulturních a sociálních potřeb podle zvláštního předpisu6a) a u zaměstnavatelů, na které se tento předpis nevztahuje, ze sociálního fondu nebo ze zisku (příjmu) po jeho zdanění, jedná-li se o návratné půjčky poskytnuté zaměstnanci na bytové účely do výše 100 000 Kč nebo k překlenutí tíživé finanční situace do výše 20 000 Kč a u zaměstnance postiženého živelní pohromou do výše 1 000 000 Kč na bytové účely a do výše 200 000 Kč k překlenutí tíživé finanční situace,
 
m) zvláštní příplatek nebo příplatek za službu v zahraničí poskytovaný v cizí měně podle zvláštních právních předpisů vojákům a příslušníkům bezpečnostních sborů6e) vyslaným v rámci jednotky mnohonárodních sil nebo mezinárodních bezpečnostních sborů mimo území České republiky po dobu působení v zahraničí,
 
n) odstupné podle vyhlášky č. 19/1991 Sb., o pracovním uplatnění a hmotném zabezpečení pracovníků v hornictví dlouhodobě nezpůsobilých k dosavadní práci, vyplácené pracovníkům přeřazeným nebo uvolněným ze zdravotních důvodů pro pracovní riziko, nemoc z povolání, pracovní úraz nebo onemocnění vznikající nebo se zhoršující vlivem pracovního prostředí,
 
o) příjmy do výše 500 000 Kč poskytnuté zaměstnavatelem jako sociální výpomoc zaměstnanci v přímé souvislosti s překlenutím jeho mimořádně obtížných poměrů v důsledku živelní pohromy, ekologické nebo průmyslové havárie na územích, na kterých byl vyhlášen nouzový stav65), za předpokladu, že tyto příjmy jsou vypláceny z fondu kulturních a sociálních potřeb2b)  nebo ze sociálního fondu za obdobných podmínek u zaměstnavatelů, na které se předpis o fondu kulturních a sociálních potřeb nevztahuje nebo ze zisku (příjmu) po jeho zdanění anebo na vrub výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění a udržení příjmů,
 
p) příspěvek zaměstnavatele na penzijní připojištění se státním příspěvkem poukázaný na účet jeho zaměstnance u penzijního fondu9a), částky pojistného, které hradí zaměstnavatel pojišťovně34) za zaměstnance na pojištění pro případ dožití nebo pro případ smrti nebo dožití nebo na důchodové pojištění, a to i při sjednání dřívějšího plnění v případě vzniku nároku na starobní důchod nebo invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně, nebo v případě, stane-li se zaměstnanec invalidním ve třetím stupni podle zákona o důchodovém pojištění, nebo v případě smrti (dále jen „soukromé životní pojištění“), na základě pojistné smlouvy uzavřené mezi zaměstnancem jako pojistníkem a pojišťovnou, která je oprávněna k provozování pojišťovací činnosti na území České republiky podle zvláštního právního předpisu89), nebo jinou pojišťovnou usazenou na území členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, za podmínky, že ve smlouvě byla sjednána výplata pojistného plnění až po 60 kalendářních měsících a současně nejdříve v roce dosažení věku 60 let; v úhrnu však maximálně do výše 24 000 Kč ročně od téhož zaměstnavatele. Toto platí v případech, kdy má právo na plnění z pojistných smluv soukromého životního pojištění pojištěný zaměstnanec, a je-li pojistnou událostí smrt pojištěného, osoba určená podle zvláštního právního předpisu o pojistné smlouvě123), kromě zaměstnavatele, který hradil pojistné,
 
r) naturální plnění a náhrada výdajů ve výši peněžité hodnoty naturálního plnění poskytovaná podle zvláštních právních předpisů 6g) představitelům státní moci a některých státních orgánů a soudcům,
 
 s)  r) příjem získaný ve formě náhrady mzdy, platu nebo odměny nebo sníženého platu nebo snížené odměny za dobu dočasné pracovní neschopnosti nebo karantény podle zvláštních právních předpisů47a), do výše minimálního nároku určeného zvláštním právním předpisem upravujícím pracovně právní vztahy47b),
 
t)  s) částky vynaložené zaměstnavatelem na úhradu výdajů spojených s výplatou mzdy a se srážkami ze mzdy zaměstnanci, s placením příspěvku na pojistné (připojištění) ve prospěch zaměstnance, jakož i částky vynaložené zaměstnavatelem na úhradu výdajů spojených s poskytováním nepeněžitého plnění zaměstnanci.
 
	(10) Funkčními požitky jsou
 
a) funkční platy členů vlády, poslanců a senátorů Parlamentu České republiky a platy vedoucích ústředních úřadů státní správy,
 
b) odměny za výkon funkce v orgánech obcí, v jiných orgánech územní samosprávy, státních orgánech, občanských a zájmových sdruženích, komorách a v jiných orgánech a institucích.
 
	(11) Za funkční požitek se nepovažují a předmětem daně nejsou náhrady výdajů poskytované v souvislosti s výkonem funkce, na které vzniká nárok podle zvláštních předpisů, s výjimkou náhrady ušlého příjmu. Za funkční požitek se nepovažují příjmy znalců a tlumočníků, zprostředkovatelů kolektivních sporů a rozhodců za činnost vykonávanou podle zvláštních předpisů6f).
 
	(12) Ustanovení odstavců 7, 8 a 9 se použijí obdobně i pro plnění poskytované v souvislosti s výkonem funkce.
 
	(13) Základem daně (dílčím základem daně) jsou příjmy ze závislé činnosti nebo funkční požitky, s výjimkou uvedenou v odstavcích 4 a 5, zvýšené o částku odpovídající pojistnému na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistnému na všeobecné zdravotní pojištění, které je z těchto příjmů podle zvláštních právních předpisů21) povinen platit zaměstnavatel (dále jen „povinné pojistné“); částka odpovídající povinnému pojistnému se při výpočtu základu daně připočte k příjmu ze závislé činnosti nebo funkčnímu požitku i u zaměstnance, u kterého povinnost platit povinné pojistné zaměstnavatel nemá. Povinné pojistné se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Při výpočtu základu daně podle věty první se při stanovení částky povinného pojistného nepřihlíží ke slevám nebo k mimořádným slevám na pojistném u zaměstnavatele a ani k jiným částkám, o které si zaměstnavatel snižuje odvody povinného pojistného.
 
	(14) Jedná-li se o příjem plynoucí ze zdrojů v zahraničí, je u poplatníka uvedeného v § 2 odst. 2 základem daně jeho příjem ze závislé činnosti nebo za výkon funkce vykonávané ve státě, s nímž Česká republika neuzavřela smlouvu o zamezení dvojího zdanění, zvýšený o povinné pojistné podle odstavce 13 a snížený o daň zaplacenou z tohoto příjmu v zahraničí. Je-li závislá činnost nebo funkce vykonávaná ve státě, s nímž Česká republika uzavřela smlouvu o zamezení dvojího zdanění, je u poplatníka uvedeného v § 2 odst. 2 základem daně jeho příjem ze závislé činnosti nebo za výkon funkce vykonávané v tomto státě, zvýšený o povinné pojistné podle odstavce 13; tento příjem lze snížit o daň zaplacenou z tohoto příjmu ve státě, s nímž Česká republika uzavřela smlouvu o zamezení dvojího zdanění, a to pouze v rozsahu, ve kterém nebyla započtena na daňovou povinnost v tuzemsku podle § 38f v bezprostředně předchozím zdaňovacím období. Přitom se musí jednat o nezapočtenou daň z příjmů, které se zahrnují do základu daně.
 
	(15) Jedná-li se o příjem ze závislé činnosti nebo o funkční požitek plynoucí poplatníkovi uvedenému v § 2 odst. 3 ze zdrojů na území České republiky (§ 22), z něhož se daň vybírá srážkou sazbou daně podle § 36, postupuje se při stanovení samostatného základu daně podle odstavce 13.
 
	(16) Příjmy ze závislé činnosti a nebo funkční požitky zúčtované zaměstnavatelem ve prospěch zaměstnance ve zdaňovacím období a vyplacené zaměstnanci nebo jím obdržené až po 31. lednu po uplynutí tohoto zdaňovacího období, se při zahrnutí do základu daně podle § 5 odst. 4 zvyšují o povinné pojistné, které byl z těchto příjmů v době jejich zúčtování povinen platit zaměstnavatel.
 

§ 7

Příjmy z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti

	(1) Příjmy z podnikání jsou
a) příjmy ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství7),
 
b) příjmy ze živnosti8), 
 
c) příjmy z jiného podnikání podle zvláštních předpisů,
 
d) podíly společníků veřejné obchodní společnosti a komplementářů komanditní společnosti na zisku.
 
	(2) Příjmy z jiné samostatné výdělečné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, jsou
a) příjmy z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového nebo jiného duševního vlastnictví, autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému9), a to včetně příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl vlastním nákladem,
 
b) příjmy z výkonu nezávislého povolání, které není živností ani podnikáním podle zvláštních předpisů,
 
c) příjmy znalce, tlumočníka, zprostředkovatele kolektivních sporů, zprostředkovatele kolektivních a hromadných smluv podle autorského zákona, rozhodce za činnost podle zvláštních právních předpisů 6f),
 
d) příjmy z činnosti insolvenčního správce, včetně příjmů z činnosti předběžného insolvenčního správce, zástupce insolvenčního správce, odděleného insolvenčního správce a zvláštního insolvenčního správce, které nejsou živností ani podnikáním podle zvláštního právního předpisu 19a).
 
	(3) Základem daně (dílčím základem daně) jsou příjmy uvedené v odstavcích 1 a 2 s výjimkou uvedenou v odstavci 6. Tyto příjmy se snižují o výdaje vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení s výjimkou příjmů uvedených v odstavci 1 písm. d). Pro zjištění základu daně (dílčího základu daně) se použijí ustanovení § 23 až 33. Příjmy uvedené v § 22 odst. 1 písm. c), f) a písm. g) bodech 1 a 2 plynoucí poplatníkům uvedeným v § 2 odst. 3 jsou samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně (§ 36).
 
	(4) Základem daně (dílčím základem daně) společníka veřejné obchodní společnosti je část základu daně veřejné obchodní společnosti stanoveného podle § 23 až 33. Tato část základu daně se stanoví ve stejném poměru, jako je rozdělován zisk podle společenské smlouvy, jinak rovným dílem9b). Vykáže-li podle § 23 až 33 veřejná obchodní společnost ztrátu, rozděluje se na společníka část této ztráty stejně jako základ daně. Při stanovení základu daně společníka veřejné obchodní společnosti se nepřihlíží k ustanovení věty první § 18 odst. 9 a k ustanovení § 19 odst. 1 písm g).
 
	(5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti určená ve stejném poměru, jakým je rozdělován zisk nebo ztráta komanditní společnosti na tohoto komplementáře podle zvláštního právního předpisu9c). 
 
	(6) Příjmy autorů za příspěvky do novin, časopisů, rozhlasu nebo televize plynoucí ze zdrojů na území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně (§ 36) za předpokladu, že jde o příjmy uvedené v odstavci 2 písm. a) a úhrn těchto příjmů od téhož plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 7000 Kč.
 
	(7) Neuplatní-li poplatník výdaje prokazatelně vynaložené na dosažení, zajištění a udržení příjmu, může uplatnit výdaje s výjimkou uvedenou v § 11 nebo 12 ve výši
 
a) 80 % z příjmů podle odstavce 1 písm. a) a písm. b) z příjmů ze živností řemeslných,
 
b) 60 % z příjmů podle odstavce 1 písm. b) s výjimkou příjmů ze živností řemeslných a odstavce 1 písm. c) nebo z příjmů podle odstavce 2 písm. a) s výjimkou příjmů podle odstavce 6, anebo z příjmů podle odstavce 2 písm. b) až d).

	Způsob uplatnění výdajů podle tohoto odstavce nelze zpětně měnit.
 
	(7) Neuplatní-li poplatník výdaje prokazatelně vynaložené na dosažení, zajištění a udržení příjmu, může uplatnit výdaje, s výjimkou uvedenou v § 11 nebo 12, ve výši

a) 80 % z příjmů podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 1 písm. b), pokud jde o příjmy ze živností řemeslných,
 
b) 60 % z příjmů podle odstavce 1 písm. b) s výjimkou příjmů ze živností řemeslných,
 
c) 40 % z příjmů podle odstavce 1 písm. c) nebo z příjmů podle odstavce 2 písm. a) s výjimkou příjmů podle odstavce 6, anebo z příjmů podle odstavce 2 písm. b) až d).
	
Způsob uplatnění výdajů podle tohoto odstavce nelze zpětně měnit.

           (8) Uplatní-li poplatník výdaje podle odstavce 7, má se za to, že v částce výdajů jsou zahrnuty veškeré výdaje poplatníka vynaložené v souvislosti s dosahováním příjmů z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti. Poplatník, který uplatňuje výdaje podle odstavce 7, je povinen vždy vést záznamy o příjmech a evidenci pohledávek vzniklých v souvislosti s podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činností.
 
	(9) Jde-li o nemovitost nebo movitou věc v bezpodílovém spoluvlastnictví manželů, která je využívána pro podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost (odstavce 1 a 2) jedním z manželů nebo oběma manžely, vkládá tuto nemovitost nebo movitou věc do obchodního majetku jeden z manželů. V případě, že tuto nemovitost nebo movitou věc má v obchodním majetku jeden z manželů, avšak je pro podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost (odstavce 1 a 2) využívána také druhým z manželů, lze výdaje (náklady) související s touto nemovitostí nebo movitou věcí, které připadají na část nemovitosti nebo movité věci využívané pro podnikatelskou činnost nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost oběma manžely, rozdělit mezi oba manžele v poměru, v jakém ji využívají při své činnosti podle odstavců 1 a 2. Příjmy z prodeje nemovitosti nebo movité věci v bezpodílovém spoluvlastnictví manželů jsou zdaňovány u toho z manželů, který měl takovou nemovitost nebo movitou věc zahrnutou v obchodním majetku. Po ukončení podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti se postupuje podle § 10 odst. 5 zákona.
 
	(10) Za příjmy podle § 7 odst. 1 písm. d) se nepovažují a předmětem daně nejsou náhrady cestovních výdajů poskytované společníkům veřejných obchodních společností a komplementářům komanditních společností do výše stanovené zvláštním předpisem5).
 
	(11) Dojde-li k ukončení (přerušení) podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti a poplatník, který vede účetnictví, zaplatí částky pojistného podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 5 a § 24 odst. 2 písm. f) po stanoveném termínu a uhradí závazky uvedené v § 23 odst. 3 písm. a) bod 12, může podat dodatečné daňové přiznání na daňovou povinnost nižší. Obdobně postupuje právní nástupce poplatníka s příjmy podle § 7 v případě úmrtí poplatníka.
 
	(12) Pokud poplatník s příjmy podle § 7 odst. 1 písm. a) nebo b) uplatní jako účetní období hospodářský rok20), je dílčím základem daně nebo daňovou ztrátou rozdíl mezi příjmy a výdaji za ukončený hospodářský rok. Při změně účtování v kalendářním roce na účtování v hospodářském roce je dílčím základem daně nebo daňovou ztrátou podle § 7 rozdíl mezi příjmy a výdaji do posledního dne měsíce, kterým poplatník ukončil účtování v kalendářním roce. Při změně účtování v hospodářském roce na účtování v kalendářním roce je dílčím základem daně nebo daňovou ztrátou podle § 7 odst. 1 písm. a) nebo b) součet rozdílu mezi příjmy a výdaji v hospodářském roce a rozdílu mezi příjmy a výdaji od doby ukončení účtování v hospodářském roce do konce kalendářního roku. Dílčí základ daně se zahrne do daňového přiznání za kalendářní rok, ve kterém končí hospodářský rok nebo účtování přechodu z kalendářního roku na hospodářský rok a naopak. Pokud poplatník uplatní postup podle odstavců 7 a 8, § 7a, 12 a 13 nebo má příjmy podle odstavce 1 písmene c) nebo písmene d) nebo odstavce 2, nelze změnit způsob účtování v kalendářním roce na účtování v hospodářském roce. Uplatní-li poplatník v období, kdy účtuje v hospodářském roce, postup podle odstavců 7, 8, § 7a, 12 nebo 13 , anebo má příjmy podle odstavce 1 písm. c), d) nebo podle odstavce 2, změní v tomto období způsob účtování na účtování v kalendářním roce. Obdobně postupuje poplatník s příjmy podle § 7 odst. 1 písm. d), pokud veřejná obchodní společnost nebo komanditní společnost uplatní jako účetní období hospodářský rok.
 
	(13) Poplatníci s příjmy podle odstavců 1 a 2, kteří nevedou účetnictví a neuplatňují výdaje podle odstavce 7, postupují podle § 7b. Vede-li každý z účastníků sdružení, které není právnickou osobou (§ 12), daňovou evidenci, mohou vést i daňovou evidenci, ve které evidují společné příjmy a společné výdaje na dosažení, zajištění a udržení příjmů; přitom na konci zdaňovacího období nebo při ukončení činnosti v průběhu zdaňovacího období, uvedou do své daňové evidence podíl na společných příjmech a podíl na společných výdajích na dosažení, zajištění a udržení příjmů.
 
§ 16

Sazba daně
 
	Daň ze základu daně sníženého o nezdanitelnou část základu daně (§ 15) a o odčitatelné položky od základu daně (§ 34) zaokrouhleného na celá sta Kč dolů činí 15 %.


§ 16

Sazba daně
Daň ze základu daně sníženého o nezdanitelnou část základu daně (§ 15) a o odčitatelné položky od základu daně (§ 34), zaokrouhleného na celé stokoruny dolů činí:


do   2 287 200 Kč včetně 15 % nad 2 287 200  Kč                343 080 Kč + 23 % z částky přesahující  2 287 200 Kč.


§ 38g

Daňové přiznání k dani z příjmů fyzických osob

	(1) Daňové přiznání je povinen podat každý, jehož roční příjmy, které jsou předmětem daně z příjmů fyzických osob, přesáhly 15 000 Kč, pokud se nejedná o příjmy od daně osvobozené nebo o příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně. Daňové přiznání je povinen podat i ten, jehož roční příjmy, které jsou předmětem daně z příjmů fyzických osob, nepřesáhly 15 000 Kč, ale vykazuje daňovou ztrátu.
 
	(2) Daňové přiznání není povinen podat poplatník, který má příjmy ze závislé činnosti a funkční požitky podle § 6 pouze od jednoho a nebo postupně od více plátců daně včetně doplatků mezd od těchto plátců (§ 38ch odst. 4), pokud u něho součet  základů pro výpočet zálohy ve zdaňovacím období nepřesáhne částku  2 287 200 Kč. Podmínkou je, že poplatník podepsal u všech těchto plátců daně na příslušné zdaňovací období prohlášení k dani podle § 38k, a vyjma příjmů od daně osvobozených a příjmů, z nichž je vybírána daň srážkou sazbou daně podle § 36, nemá jiné příjmy podle § 7 až 10 vyšší než 6 000 Kč. Rovněž není povinen podat daňové přiznání poplatník, jemuž plynou pouze příjmy ze závislé činnosti a funkční požitky ze zahraničí, které jsou podle § 38f vyjmuty ze zdanění. Daňové přiznání za zdaňovací období je ale povinen podat poplatník uvedený v § 2 odst. 3, který uplatňuje slevu na dani podle § 35ba odst. 1 písm. b) až e), nebo daňové zvýhodnění a nebo nezdanitelnou část základu daně podle § 15 odst. 3 a 4. Daňové přiznání je také povinen podat poplatník, kterému byly vyplaceny nebo který jiným způsobem obdržel příjmy ze závislé činnosti a nebo funkční požitky za uplynulá léta, které se nepovažovaly podle § 5 odst. 4 za jeho příjmy ve zdaňovacím období, kdy byly zúčtovány plátcem daně v jeho prospěch, a dále poplatník s příjmy ze závislé činnosti a nebo s funkčními požitky, který uplatňuje pro snížení základu daně hodnotu darů poskytnutých do zahraničí za podmínek uvedených v § 15 odst. 1.

	(3) V daňovém přiznání poplatník uvede veškeré příjmy, které jsou předmětem daně, kromě příjmů od daně osvobozených, příjmů, z nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně, pokud nevyužije postup podle § 36 odst. 7. V daňovém přiznání poplatník rovněž uvede částku slevy na dani podle § 35ba a daňového zvýhodnění podle § 35c a 35d. Jsou-li součástí zdanitelných příjmů též příjmy ze závislé činnosti a funkčních požitků, doloží je poplatník daně dokladem vystaveným podle § 38j odst. 3. 


§ 38h

Vybírání a placení záloh na daň a daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků

	(1) Plátce daně vypočte zálohu z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků (dále jen „záloha“) ze základu pro výpočet zálohy. Základem pro výpočet zálohy je úhrn příjmů ze závislé činnosti a z funkčních požitků zúčtovaný nebo vyplacený poplatníkovi za kalendářní měsíc nebo za zdaňovací období, vyjma příjmů zdanitelných daní vybíranou srážkou sazbou daně podle § 36 a příjmů, které nejsou předmětem daně
 
a) snížený o částky, které jsou od daně osvobozeny, a
 
b) zvýšený o povinné pojistné.
 
	(2) Záloha ze základu pro výpočet zálohy, zaokrouhleného do 100 Kč na celé koruny nahoru a nad 100 Kč na celé stokoruny nahoru, za kalendářní měsíc činí 15 %.
 
(2) Záloha ze základu pro výpočet zálohy, zaokrouhleného do 100 Kč na celé koruny nahoru a nad 100 Kč na celé stokoruny nahoru, za kalendářní měsíc činí:

do  190 600 Kč včetně15 %nad 190 600 Kč28 590 + 23 % z částky přesahující 190 600 Kč.

	(3) Zálohu vypočtenou podle odstavce 2 plátce daně, u kterého poplatník podepsal na příslušné zdaňovací období prohlášení podle § 38k odst. 4, nejprve sníží o prokázanou částku měsíční slevy na dani podle § 35ba a následně o prokázanou částku měsíčního daňového zvýhodnění (dále jen „záloha po slevě“).
 
	(4) Plátce daně, u kterého poplatník nepodepsal na příslušné zdaňovací období prohlášení k dani podle § 38k odst. 4, vypočte zálohu podle odstavců 1 a 2, pokud nejde o příjmy zdaněné daní vybíranou srážkou sazbou daně podle § 36 odst. 2 nebo § 36 odst. 1 písm. a). U poplatníka, který u plátce nepodepsal prohlášení k dani podle § 38k odst. 4, se při výpočtu zálohy nepřihlédne k měsíční slevě na dani podle § 35ba a k měsíčnímu daňovému zvýhodnění.
 
	(5) K prokázaným nezdanitelným částkám ze základu daně podle § 15 a ke slevě na dani podle § 35ba odst. 1 písm. b) přihlédne plátce daně za podmínek stanovených v § 38k odst. 5 až při ročním zúčtování záloh a daňového zvýhodnění za zdaňovací období.
 
	(6) Plátce daně srazí zálohu při výplatě nebo připsání příjmů ze závislé činnosti a z funkčních požitků (dále jen „mzda“) poplatníkovi k dobru bez ohledu na to, za kterou dobu se mzda vyplácí. Provádí-li plátce zúčtování mezd měsíčně nebo pravidelně za delší časové období, srazí zálohu při zúčtování mzdy. Mzdy plynoucí do konce ledna za uplynulé zdaňovací období se zahrnují do základu pro výpočet zálohy v tomto období.
 
	(7) Plátce daně, který vyplácí ve zdaňovacím období poplatníkovi mzdu najednou za více kalendářních měsíců téhož zdaňovacího období, vypočte zálohu tak, jako by byla vyplacena v jednotlivých měsících, je-li tento způsob výpočtu zálohy pro poplatníka výhodnější a neuplatnil-li poplatník ve zdaňovacím období u plátce daně dosud měsíční daňové zvýhodnění podle § 35d odst. 2. Při použití tohoto způsobu nelze použít zdanění podle § 6 odst. 4.
 
	(8) Nepožádá-li poplatník o roční zúčtování záloh a daňového zvýhodnění, je sraženými zálohami ze mzdy jeho daňová povinnost splněna, pokud není povinen podat přiznání podle § 38g.
 
	(9) Plátce odvede úhrn sražených záloh nebo úhrn částek, které měly být jako zálohy na daň sraženy, nejpozději do 20. dne kalendářního měsíce, v němž povinnost srazit zálohy vznikla. Z příjmů vyplacených poplatníkovi prostřednictvím osoby se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí (§ 6 odst. 2) odvede plátce úhrn částek, které měly být jako zálohy na daň sraženy, nejpozději do 20. dne po uplynutí kalendářního měsíce, v němž o závazku účtuje v souladu s platnými účetními předpisy. Správce daně může stanovit lhůtu pro odvod záloh jinak, lhůta však nesmí přesáhnout poslední den kalendářního měsíce, v němž povinnost srazit zálohy vznikla.
 
	(10) Plátce nemá povinnost srážet zálohy na daň podle předchozích odstavců v případě, že mzda jde k tíži stálé provozovny poplatníka uvedeného v § 2 odst. 2 a v § 17 odst. 3 umístěné v zahraničí.
 
	(11) Správce daně může na žádost plátce zrušit povinnost srážet zálohy na daň podle předchozích odstavců z příjmů ze závislé činnosti vykonávané v zahraničí.
 
	(12) U poplatníka uvedeného v § 2 odst. 3 se při stanovení záloh nepřihlédne ke slevě na dani podle § 35ba odst. 1 písm. b) až e) ani k daňovému zvýhodnění.
 
	(13) Dojde-li u poplatníka ke vzniku samostatného základu daně pro zdanění podle § 6 odst. 4 a současně ke vzniku základu pro výpočet zálohy na daň, zvýší se při dosažení maximálního vyměřovacího základu pojistného podle zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, nebo zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění21), o povinné pojistné nejdříve základ pro výpočet zálohy na daň.
 

Platné znění zákona č. 289/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. III

Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 157/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto:

V § 7 odstavec 7 zní:
"(7) Neuplatní-li poplatník výdaje prokazatelně vynaložené na dosažení, zajištění a udržení příjmu, může uplatnit výdaje s výjimkou uvedenou v § 11 nebo 12 ve výši
a) 	80 % z příjmů podle odstavce 1 písm. a) a písm. b) z příjmů ze živností řemeslných,
b) 	60 % z příjmů podle odstavce 1 písm. b), s výjimkou příjmů ze živností řemeslných, a odstavce 1 písm. c) nebo z příjmů podle odstavce 2 písm. a), s výjimkou příjmů podle odstavce 6, anebo z příjmů podle odstavce 2 písm. b) až d).
Způsob uplatnění výdajů podle tohoto odstavce nelze zpětně měnit.".



Čl. IV
Přechodné ustanovení
Ustanovení čl. III se použije i pro zdaňovací období, které započalo v roce 2009.



Platné znění částí zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)


§ 48
Sazby daně z minerálních olejů
(1) Sazby daně jsou stanoveny takto:
Kódnomenklatury Text Sazba daně 2710 motorové benziny, ostatní benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) s obsahem olova do 0,013 g/l včetně 11 840 
12 840 Kč/1000 l motorové benziny, ostatní benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) s obsahem olova nad 0,013 g/l 13 710 Kč/1000 l Střední oleje a těžké plynové oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) 9 950 
10 950 Kč/1000 l těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. c) 472 Kč/t odpadní oleje podle § 45 odst. 1 písm. d) 660 Kč/1 000l2711 zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. e) 3 933 Kč/t zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. f) 0 Kč/t zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. g) 1 290 Kč/t 
(2) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(3) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b), které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou 11 840 12 840 Kč/1000 l.
(4) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b), které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l, se zdaňují sazbou 13 710 Kč/1000 l.
(5) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. c) se zdaňují sazbou 6 866 7 665 Kč/1000 l. 
(6) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e), které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou 11 840 12 840 Kč/1000 l.
(7) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e), které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l, se zdaňují sazbou 13 710 Kč/1000 l.
(8) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(9) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. g) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(10) Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(11) Výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(12) Výrobky používané jako přísada nebo plnidlo do minerálních olejů se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej, pro který jsou určeny. Pokud jsou tyto výrobky určeny jako přísada nebo plnidlo do dvou nebo více minerálních olejů, pro které je stanovena rozdílná sazba daně, zdaňují se sazbou daně vyšší.
(13) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i), které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou  11 840 12 840 Kč/1000 l.
(14) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i), které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou  13 710 Kč/1000 l.
(15) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. j) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. b).
(16) Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst. 1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.
(17) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. l) se zdaňují sazbou 11 840 12 840 Kč/1000 l.
(18) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. m) se zdaňují sazbou 9 950 10 950 Kč/1000 l.

§ 70
Sazby daně z lihu
Sazby daně jsou stanoveny takto:
Kódnomenklatury Text Sazba daně 2207 líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2207  26 500 
28 500 Kč/hl etanolu 2208 líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2208 s výjimkou destilátů z pěstitelského pálení 26 500 
28 500 Kč/hl etanolu líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení49) 13 300 
14 300 Kč/hl etanolu ostatní líh obsažený ve výrobcích uvedených pod ostatními kódy nomenklatury 26 500 
28 500 Kč/hl etanolu 
§ 85
Sazby a výpočet daně z piva
(1) Základní sazba daně z piva a snížené sazby daně z piva pro malé nezávislé pivovary za 1 hektolitr a každé celé hmotnostní procento extraktu původní mladiny, které bylo stanoveno podle § 81 odst. 2, jsou stanoveny takto:
Kódnomenklatury Sazba daně v Kč/hl za každé celé procento extraktu původní mladiny Základnísazba Snížené sazby pro malé nezávislé pivovary Velikostní skupina podle výroby v hl ročně do 10 000včetně nad 10 000do 50 000včetně nad 50 000do 100 000včetně nad 100 000do 150 000včetně nad 150 000do 200 000včetně 2203, 2206 24,00 
32,00 Kč 12,00 
16,00 Kč 14,40
19,20 Kč 16,80
22,40 Kč 19,20
25,60 Kč 21,60
28,80 Kč 
(2) Ke zlomkům procent (desetinným místům) extraktu původní mladiny se nepřihlíží. 
(3) Výše daně u piva konkrétní koncentrace, které bylo uvedeno do volného daňového oběhu, se vypočítá jako součin množství tohoto piva v hektolitrech, příslušné výše procenta koncentrace piva a základní nebo snížené sazby. 
(4) Koncentrace piva vyjádřená v hmotnostních procentech extraktu původní mladiny je pro účely tohoto zákona považována za koncentraci vyjádřenou ve stupních Plato (oP). 

§ 104
Sazby a výpočet daně z tabákových výrobků
 (1) Sazby daně jsou stanoveny takto:

TextSazba daněProcentní částPevná částMinimálnícigarety28 29 %
 MACROBUTTON 1,03 1,09 Kč/kus
 MACROBUTTON celkem nejméně však 
1,92 
2,04 Kč/kusdoutníky, cigarillos1,15 Kč/kus tabák ke kouření
1 280,00 
1 350,00 Kč/kg

ostatní tabák1 280,00 
1 350,00 Kč/kg(2) Výše daně u doutníků, cigarillos a tabáku ke kouření se vypočítá jako součin základu daně a pevné sazby daně, přičemž pro výpočet daně z tabáku ke kouření je rozhodující hmotnost tabáku ke kouření v okamžiku vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit.
(3) Výše daně u cigaret při použití pevné části a procentní části sazby daně se vypočítá jako součet následujících položek:
a) součin procentní části sazby daně a ceny pro konečného spotřebitele těchto cigaret dělený stem,
b) součin pevné části sazby daně a počtu kusů.
(3) Výše daně u cigaret při použití minimální sazby daně se vypočítá jako součin minimální sazby daně a počtu kusů.
(4) U cigaret se každých započatých 90 mm délky tabákového provazce považuje za jeden kus.
(5) Je-li výše daně u cigaret vypočtená při použití pevné a procentní části sazby daně nižší než výše daně vypočtená při použití minimální sazby daně, použije se výše daně vypočtená při použití minimální sazby daně.



Platné znění částí zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 37
Výpočet daně u dodání zboží, převodu nemovitosti a poskytnutí služby
	(1) Daň se vypočte ze základu daně stanoveného podle § 36 jako součin úplaty za zdanitelné plnění bez daně a koeficientu, který se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je číslo 19 20 v případě základní sazby daně nebo číslo 9 10 v případě snížené sazby daně a ve jmenovateli číslo 100, vypočtený koeficient se zaokrouhlí na čtyři desetinná čísla, vypočtená daň se uvede způsobem podle § 28 odst. 2 písm. l). Cena včetně daně se pro účely tohoto zákona dopočte jako součet základu daně a vypočtené daně po případném zaokrouhlení.
	(2) Daň může plátce rovněž vypočítat z úplaty za zdanitelné plnění, která je včetně daně, nebo z částky stanovené podle § 36 odst. 6, která je včetně daně, a koeficientu, který se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je číslo 19 20 v případě základní sazby daně nebo číslo 9 10 v případě snížené sazby daně a ve jmenovateli součet údaje v čitateli a čísla 100, vypočtený koeficient se zaokrouhlí na čtyři desetinná místa, vypočtená daň se uvede způsobem podle § 28 odst. 2 písm. l). Cena bez daně se pro účely tohoto zákona dopočte jako rozdíl částky za zdanitelné plnění obsahující daň a vypočtené daně po případném zaokrouhlení.
	(3) V případě, kdy vznikla povinnost přiznat daň z úplaty přijaté před uskutečněním zdanitelného plnění, vypočte se daň za uskutečněné zdanitelné plnění z rozdílu mezi základem daně podle § 36 odst. 1 a souhrnem základů daně podle § 36 odst. 2 nebo z rozdílu mezi úplatou, kterou má plátce obdržet za uskutečněné zdanitelné plnění, a úplatami přijatými před uskutečněním zdanitelného plnění.


§ 38
Základ daně a výpočet daně při dovozu zboží
	(1) Základem daně při dovozu zboží podle § 20 je součet
a) základu pro vyměření cla, včetně cla, dávek a poplatků splatných z důvodu dovozu zboží, pokud již nejsou zahrnuty do základu pro vyměření cla,
b) vedlejších výdajů vzniklých do prvního místa určení v tuzemsku, popřípadě do dalšího místa určení na území Evropského společenství, pokud je toto místo při uskutečnění zdanitelného plnění známo, pokud nejsou zahrnuty do základu daně podle písmena a),
c) příslušné spotřební daně, pokud není stanoveno v § 41 jinak.
	(2) Prvním místem určení se rozumí místo uvedené v přepravním dokladu, na jehož základě je zboží dováženo do dovážejícího členského státu. Pokud není první místo určení uvedeno na přepravním dokladu, považuje se za první místo určení místo prvního přeložení dováženého zboží v dovážejícím členském státě.
	(3) Základem daně při vrácení nebo propuštění zboží, které bylo
a) plátcem dovezeno a umístěno do svobodného skladu nebo svobodného pásma a bylo propuštěno do volného oběhu, pokud nedochází ke změně vlastnického vztahu, bez ohledu na skutečnost, zda zboží prošlo nebo neprošlo zpracovatelskými operacemi a plátce navrhuje jeho propuštění do tuzemska, je základ daně podle odstavce 1,
b) plátcem dovezeno a umístěno do svobodného skladu nebo svobodného pásma a bylo propuštěno do volného oběhu, pokud došlo ke změně vlastnického vztahu a nový vlastník navrhuje jeho propuštění, je součet pořizovací ceny nebo ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu25) a popřípadě spotřební daně; pokud zboží prošlo zpracovatelskými operacemi, vstupuje do základu daně ještě výše nákladů na provedené zpracovatelské operace,
c) plátcem umístěno do svobodného skladu nebo svobodného pásma, pokud nedochází ke změně vlastnického vztahu, je součet ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu 25) ke dni umístění zboží do svobodného skladu nebo svobodného pásma a popřípadě spotřební daně, pokud dochází ke změně vlastnického vztahu, je součet pořizovací ceny nebo ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu25) a popřípadě spotřební daně,
d) plátcem umístěno do svobodného skladu nebo svobodného pásma, pokud došlo ke změně vlastnického vztahu a prošlo zpracovatelskými operacemi, je součet pořizovací ceny nebo ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu25) a popřípadě spotřební daně a výše nákladů na provedené zpracovatelské operace,
e) osobou, která není plátcem, umístěno do svobodného skladu nebo svobodného pásma, prošlo zpracovatelskými operacemi a má být původním nebo novým vlastníkem propuštěno zpět do tuzemska, je výše nákladů na provedené zpracovatelské operace.
	(4) U propuštění zboží do režimu volného oběhu, dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla nebo vrácení zboží se daň vypočítá jako součin příslušného základu daně a koeficientu, který se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je číslo 19 20 v případě základní sazby daně nebo číslo 9 10 v případě snížené sazby daně a ve jmenovateli číslo 100. Vypočtená daň se uvede způsobem podle § 28 odst. 2 písm. l). U zboží propuštěného do volného oběhu z režimu pasivního zušlechťovacího styku se základ daně vypočte podle odstavce 1.



§ 47
Sazby daně u zdanitelného plnění

	(1) U zdanitelného plnění nebo přijaté úplaty se uplatňuje
a) základní sazba daně ve výši 19  20 %, nebo
b) snížená sazba daně ve výši 9   10 %.
	(2) U zdanitelného plnění se uplatní sazba daně platná ke dni vzniku povinnosti přiznat daň. U přijaté úplaty za zdanitelné plnění se uplatní sazba daně platná pro toto zdanitelné plnění ke dni vzniku povinnosti přiznat daň z přijaté úplaty.
	(3) U zboží se uplatňuje základní sazba daně, pokud zákon nestanoví jinak. U zboží uvedeného v příloze č. 1, tepla a chladu se uplatňuje snížená sazba daně.
	(4) U služeb se uplatňuje základní sazba daně, pokud zákon nestanoví jinak. U služeb uvedených v příloze č. 2 se uplatňuje snížená sazba daně.
	(5) U převodu nemovitosti se uplatňuje základní sazba daně, pokud zákon nestanoví jinak.
	(6) Při dodání zboží, pořízení zboží z jiného členského státu a dovozu zboží, jako souboru zboží, se uplatní základní sazba daně, pokud alespoň jeden druh zboží ze souboru podléhá základní sazbě daně. Tímto ustanovením není dotčena možnost uplatnit u každého druhu zboží příslušnou sazbu daně samostatně.
	(7) U dovozu uměleckých děl, sběratelských předmětů a starožitností uvedených v příloze č. 4 se uplatňuje snížená sazba daně.
	(8) U dovozu zboží, u kterého se uplatňuje jednotná celní sazba a které zařazením patří do různých podpoložek Harmonizovaného systému, se uplatňuje základní sazba daně, pokud alespoň jeden druh zboží podléhá této sazbě daně.
	(9) U základu daně podle § 36 odst. 10 vztahujícímu se k vratným obalům se použije sazba daně platná pro tento zálohovaný obal.



Platné znění částí zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,  s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 7
Sazby pojistného
	(1) Sazby pojistného činí
a) u zaměstnavatele
1.  v roce 2009  v roce 2010 25 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5a písm. a), z toho 2,3  na nemocenské pojištění, 21,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti, a od roku 2010  od roku 2011 24,1 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5a písm. a), z toho 1,4 % na nemocenské pojištění, 21,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti,
  2.   počínaje rokem 2011 26 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5a písm. a), z toho 3,3 % na nemocenské pojištění, 21,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti, jde-li o zaměstnavatele s průměrným měsíčním počtem zaměstnanců nižším než 51 zaměstnanců, pokud si tuto sazbu sám stanoví podle odstavce 3,
  3.    21,5 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5a písm. b),
b) u zaměstnance 6,5 % z vyměřovacího základu,
c) u osoby samostatně výdělečně činné
   1.  29,2 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5b odst. 1 a 2, z toho 28 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti, jde-li o osobu samostatně výdělečně činnou účastnou důchodového pojištění,
   2. 1,4 % z vyměřovacího základu uvedeného v § 5b odst. 3, jde-li o osobu samostatně výdělečně činnou účastnou nemocenského pojištění,
d) u osoby dobrovolně účastné důchodového pojištění 28 % z vyměřovacího základu,
e) u zahraničního zaměstnance 1,4 % z vyměřovacího základu.
	(2) Sazba pro pojistné na nemocenské pojištění a celková sazba pro pojistné uvedené v odstavci 1 písm. a) bodu 2 platí pro období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010.V dalším období stanoví výši těchto sazeb vláda nařízením, a to se zřetelem na vztah příjmů z pojistného na nemocenské pojištění přesahujícího sazbu pojistného na nemocenské pojištění uvedenou v odstavci 1 písm. a) bodě 1 a výdajů na polovinu částky, kterou zaměstnavatelé vyplácejí zaměstnancům za dobu dočasné pracovní neschopnosti a kterou odečítají z částky pojistného podle § 9 odst. 4.
	(3) Sazba pojistného na nemocenské pojištění podle odstavce 1 písm. a) bodu 2 platí vždy pro jednotlivý kalendářní rok pro zaměstnavatele na základě jeho písemného oznámení. Zaměstnavatel může oznámit placení pojistného v kalendářním roce ve výši sazby uvedené v odstavci 1 písm. a) bodě 2 příslušné okresní správě sociálního zabezpečení nejpozději do 20. ledna kalendářního roku, pro který si tuto sazbu stanovil; k oznámení učiněnému po tomto dni se nepřihlíží.
	(4) Průměrný měsíční počet zaměstnanců pro účely stanovení sazby pojistného na nemocenské pojištění podle odstavce 1 písm. a) bodu 2 pro kalendářní rok se zjišťuje podle počtu zaměstnanců v předchozím kalendářním roce; průměrný měsíční počet zaměstnanců se stanoví tak, že součet počtu zaměstnanců účastných nemocenského pojištění zjištěný k prvnímu dni měsíců října, listopadu a prosince se dělí třemi a výsledek se zaokrouhlí na celé číslo dolů. Za zaměstnavatele uvedeného v odstavci 1 písm. a) bodě 2 se považuje též právnická nebo fyzická osoba, která se stala zaměstnavatelem v průběhu kalendářního roku a oznámila placení pojistného na nemocenské pojištění v tomto kalendářním roce ve výši sazby uvedené v tomto ustanovení, a to od kalendářního měsíce, ve kterém oznámila placení pojistného v této sazbě, do konce kalendářního roku; pokud se právnická nebo fyzická osoba stala zaměstnavatelem v období od 1. října do 31. prosince, může oznámit příslušné okresní správě sociálního zabezpečení placení pojistného ve výši sazby uvedené v odstavci 1 písm. a) bodě 2 ve lhůtě uvedené v odstavci 3 větě druhé též pro následující kalendářní rok. Počet zaměstnanců se v případech uvedených ve větě druhé nezjišťuje.
	(5) Pro stanovení pojistného na důchodové pojištění, které platí osoba dobrovolně účastná důchodového pojištění za období předcházející kalendářnímu roku, ve kterém toto pojistné platí, se použije sazba pojistného platná k 1. lednu kalendářního roku, ve kterém se pojistné na důchodové pojištění platí.
	(6) Pojistné se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.
 

§ 9
	(1) Zaměstnavatel odvádí pojistné za jednotlivé kalendářní měsíce. Pojistné za kalendářní měsíc je splatné od 1. do 20. dne následujícího kalendářního měsíce. Pojistné se odvádí na účet příslušné okresní správy sociálního zabezpečení.
	(2) Zaměstnavatel odečte z částky pojistného placeného za kalendářní měsíce roku 2009 2010 polovinu částky, kterou v kalendářním měsíci, za který pojistné platí, zúčtoval zaměstnancům na náhradě mzdy, platu nebo odměny nebo na snížené odměně za dobu dočasné pracovní neschopnosti nebo karantény (dále jen „náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti“), a je-li částka pojistného vyšší než odečítaná náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, rozdíl odvede na účet příslušné okresní správy sociálního zabezpečení. Polovina náhrady mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti se zaokrouhluje na celé koruny nahoru. Ustanovení odstavce 3 věty čtvrté platí zde obdobně.
	(3) Zaměstnavatel, který platí pojistné ve výši sazby uvedené v § 7 odst. 1 písm. a) bodě 1 a bodě 3, odečte počínaje rokem 2010  2011 z částky pojistného polovinu částky, kterou v kalendářním měsíci zúčtoval zaměstnancům se zdravotním postižením 59a) na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, a rozdíl odvede na účet příslušné okresní správy sociálního zabezpečení. Za zaměstnance se zdravotním postižením se považuje zaměstnanec, který byl osobou se zdravotním postižením v den vzniku dočasné pracovní neschopnosti (karantény). Polovina uvedená ve větě první se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Do částky zúčtované zaměstnancům na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti se nezahrnuje ta část náhrady mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, která byla dohodnuta nebo stanovena nad výši, na kterou zaměstnanci vznikl nárok podle zvláštního právního předpisu 58c), a ta náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, která nebyla zaměstnanci vyplacena z důvodů na straně zaměstnavatele; náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, která nebyla zaměstnanci vyplacena z důvodů na straně zaměstnavatele, se odečte z částky pojistného za kalendářní měsíc, v němž byla zaměstnanci vyplacena.
	(4) Zaměstnavatel, který platí pojistné ve výši sazby uvedené v § 7 odst. 1 písm. a) bodě 2 a bodě 3, odečte počínaje rokem 2010 2011z částky pojistného polovinu částky, kterou v kalendářním měsíci, za který pojistné platí, zúčtoval zaměstnancům na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, a rozdíl odvede na účet příslušné okresní správy sociálního zabezpečení. Polovina uvedená ve větě první se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Ustanovení odstavce 3 věty čtvrté platí zde obdobně.
	(5) Zaměstnavatel, který platí pojistné ve výši sazby uvedené v § 7 odst. 1 písm. a) bodě 1 a bodě 3, je povinen ve lhůtě stanovené v odstavci 1 předložit příslušné okresní správě sociálního zabezpečení na předepsaném tiskopisu přehled o výši vyměřovacích základů stanovených podle § 5a písm. a) a b) a o výši pojistného, které je povinen odvádět, s uvedením čísla účtu, z něhož byla platba pojistného provedena; zaměstnavatel, který provádí odečet podle odstavce 2 nebo 3, uvádí na tomto tiskopisu též výši částky, kterou zúčtoval v kalendářním měsíci na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti v roce 2009 2010 všem zaměstnancům a počínaje rokem 2010 2011 zaměstnancům se zdravotním postižením, a výši rozdílu mezi pojistným a celou částkou nebo polovinou těchto zúčtovaných náhrad mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti.
	(6) Zaměstnavatel, který platí pojistné ve výši sazby uvedené v § 7 odst. 1 písm. a) bodě 2 a bodě 3, je povinen ve lhůtě stanovené v odstavci 1 předložit příslušné okresní správě sociálního zabezpečení na předepsaném tiskopisu přehled o výši vyměřovacích základů stanovených podle § 5a písm. a) a b), o výši pojistného, které je povinen odvádět, o výši částky, kterou zúčtoval v kalendářním měsíci zaměstnancům na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti, a o výši rozdílu mezi pojistným a polovinou těchto zúčtovaných náhrad mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti s uvedením čísla účtu, z něhož byla platba pojistného provedena.
	(7) Je-li částka, kterou v kalendářním měsíci zaměstnavatel odečítá z částky pojistného podle odstavců 2, 3 nebo 4, vyšší než pojistné za tento kalendářní měsíc, požádá zaměstnavatel příslušnou okresní správu sociálního zabezpečení o úhradu rozdílu; za žádost o úhradu tohoto rozdílu se přitom považuje podání tiskopisu podle odstavce 5 nebo 6. Okresní správa sociálního zabezpečení je povinna uhradit rozdíl do 14 dnů ode dne obdržení žádosti, pokud nemá zaměstnavatel vůči ní splatný závazek; je-li takový závazek, použije se požadovaná částka nejdříve k jeho úhradě.
	(8) Byla-li z částky pojistného odečtena náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti ve vyšší částce, než měla být odečtena, považuje se částka, o kterou bylo pojistné takto zkráceno, za dluh na pojistném. Byla-li z částky pojistného odečtena náhrada mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti v nižší částce, než měla být odečtena, považuje se zbývající částka, která měla být odečtena z pojistného, za přeplatek na pojistném.
 ____________________ 
 58b) § 192 odst. 2 věta první zákoníku práce.
 59a) § 67 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti.


§ 15a
Maximální vyměřovací základy
	(1) Maximálním vyměřovacím základem zaměstnance pro placení pojistného je částka ve výši čtyřicetiosminásobku průměrné mzdy. Rozhodným obdobím, z něhož se zjišťuje maximální vyměřovací základ zaměstnance, je kalendářní rok. Maximální vyměřovací základ zaměstnance je tvořen součtem vyměřovacích základů zaměstnance zjištěných v kalendářním roce, za který se maximální vyměřovací základ zjišťuje.
	(2) Přesáhne-li v kalendářním roce úhrn vyměřovacích základů zaměstnance maximální vyměřovací základ podle odstavce 1 a zaměstnanec je v tomto roce zaměstnán
jen u jednoho zaměstnavatele, neplatí zaměstnanec v tomto kalendářním roce pojistné z částky, která přesahuje tento maximální vyměřovací základ; to platí i v případě více zaměstnání v kalendářním roce, avšak u téhož zaměstnavatele,
u více zaměstnavatelů, považuje se pojistné zaplacené zaměstnancem z úhrnu jeho vyměřovacích základů ze všech zaměstnání, který přesahuje tento maximální vyměřovací základ, za přeplatek na pojistném (§ 17); tento přeplatek však nemůže být vyšší než částka, která byla zaměstnanci z jeho příjmů sražena na pojistném.
	(3) Zaměstnavatel je povinen písemně potvrdit zaměstnanci na jeho žádost úhrn vyměřovacích základů za kalendářní rok, z nichž bylo sraženo pojistné, a to do 8 dnů ode dne obdržení žádosti; zjistí-li zaměstnavatel, že v tomto potvrzení uvedl nesprávné údaje, je povinen neprodleně vydat zaměstnanci nové potvrzení.
	(4) Do vyměřovacího základu zaměstnavatele se nezahrnuje částka, která přesahuje maximální vyměřovací základ zaměstnance a z níž zaměstnanec neplatí v kalendářním roce pojistné podle odstavce 2 písm. a).
	(5) Maximálním vyměřovacím základem osoby samostatně výdělečně činné pro pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti je částka ve výši čtyřicetiosminásobku průměrné mzdy. 
	(6) Byla-li osoba samostatně výdělečně činná v kalendářním roce též zaměstnancem a součet vyměřovacího základu nebo úhrnu vyměřovacích základů zaměstnance a vyměřovacího základu osoby samostatně výdělečně činné pro pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti přesáhl maximální vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné stanovený podle odstavce 5, sníží se o tuto přesahující částku nejdříve vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné pro pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, a je-li přesahující částka vyšší než tento vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné, sníží se o zbytek přesahující částky vyměřovací základ nebo úhrn vyměřovacích základů zaměstnance; přitom se nejdříve sníží vyměřovací základy z těch zaměstnání, v nichž je zaměstnanec poplatníkem pouze pojistného na důchodové pojištění. Vyměřovací základy zaměstnance dokládá osoba samostatně výdělečně činná potvrzením podle odstavce 3.
	(7) Zálohy na pojistné není povinna platit osoba samostatně výdělečně činná, která je účastna důchodového pojištění též jako zaměstnanec a v zaměstnání dosáhla maximálního vyměřovacího základu zaměstnance, a to od kalendářního měsíce, v němž příslušné okresní správě sociálního zabezpečení oznámila a doložila, že v zaměstnání dosáhla tohoto maximálního vyměřovacího základu, do kalendářního měsíce, který předchází kalendářnímu měsíci, ve kterém byl nebo měl být podán přehled o příjmech a výdajích podle § 15 odst. 1 za kalendářní rok, který následuje po kalendářním roce, v němž osoba samostatně výdělečně činná dosáhla tohoto maximálního vyměřovacího základu.

§ 15b
Za období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 je maximálním vyměřovacím základem podle § 15a odst. 1 a 5  částka ve výši sedmdesátidvounásobku průměrné mzdy.

§ 21a
Slevy na pojistném
	(1) Zaměstnavatel má nárok na slevu na pojistném za každého zaměstnance uvedeného v § 3 odst. 3 písm. a), jehož vyměřovací základ je nižší, než 1,15násobek průměrné mzdy zaokrouhlený na celé stokoruny směrem nahoru.
	(2) Sleva na pojistném náleží jen za toho zaměstnance uvedeného v odstavci 1, jehož zaměstnání trvalo po celý kalendářní měsíc. Sleva na pojistném za zaměstnance nenáleží od kalendářního měsíce, v němž byla doručena výpověď z pracovního poměru nebo dohody o pracovní činnosti zaměstnanci nebo zaměstnavateli nebo v němž byla uzavřena dohoda mezi zaměstnavatelem a zaměstnancem o rozvázání pracovního poměru nebo zrušení dohody o pracovní činnosti anebo v němž byl zaměstnavatel nebo zaměstnanec vyrozuměn o zrušení pracovního poměru ve zkušební době. Sleva na pojistném nenáleží za zaměstnance, který podle zákona o nemocenském pojištění vykonává zaměstnání malého rozsahu, a za zaměstnance, jehož zaměstnání nemá trvat déle než 3 kalendářní měsíce.
	(3) Vykonává-li fyzická osoba pro téhož zaměstnavatele více zaměstnání, která zakládají účast na nemocenském pojištění, s výjimkou zaměstnání malého rozsahu, považuje se tato osoba pro účely slevy na pojistném za jednoho zaměstnance uvedeného v § 3 odst. 3 písm. a) a za vyměřovací základ tohoto zaměstnance pro účely slevy na pojistném se považuje úhrn vyměřovacích základů ze všech těchto zaměstnání.
	(4) Sleva na pojistném náleží za kalendářní měsíc.
	(5) Výše slevy na pojistném za jednotlivého zaměstnance činí 3,3 % rozdílu mezi 1,15násobkem průměrné mzdy zaokrouhleným na celé stokoruny směrem nahoru a vyměřovacím základem zaměstnance. Výše slevy na pojistném za jednotlivého zaměstnance činí nejvýše 25 % jeho vyměřovacího základu. Výše slevy na pojistném za jednotlivého zaměstnance se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.
	(6) Úhrn slev na pojistném náležející zaměstnavateli za kalendářní měsíc odečte zaměstnavatel z částky pojistného odváděného za kalendářní měsíc, a to před odečtem poloviny částky, kterou v kalendářním měsíci zúčtoval zaměstnancům na náhradě mzdy za dobu dočasné pracovní neschopnosti a kterou odečítá podle § 9 odst. 2, 3 nebo 4, popřípadě před ostatními odečty z částky odváděného pojistného. Zaměstnavatel uplatňuje úhrn slev na pojistném na předepsaném tiskopisu podle § 9 odst. 5 nebo 6; na tomto tiskopisu uvádí též údaj o úhrnu slev, který mu za kalendářní měsíc náleží, a údaj o počtu zaměstnanců, za které mu sleva na pojistném náleží. Úhrn slev na pojistném lze uplatnit jen do dne splatnosti pojistného za kalendářní měsíc, za který sleva na pojistném náleží; slevu na pojistném nelze uplatnit zpětně. Byl-li z částky pojistného odečten úhrn slev na pojistném ve vyšší částce, než mohl být odečten, považuje se částka, o kterou bylo pojistné takto zkráceno, za dluh na pojistném; byl-li z částky pojistného odečten úhrn slev na pojistném v nižší částce, než mohl být odečten, nedoplatek na slevě na pojistném nevzniká.
	(7) Nárok na slevu na pojistném podle odstavce 1 nemá zaměstnavatel, který vstoupil do likvidace nebo vůči němuž bylo vydáno pravomocné rozhodnutí o prohlášení konkursu na jeho majetek; nárok na slevu na pojistném zaniká od prvního dne kalendářního měsíce, v němž nastaly tyto skutečnosti.
	(8) Sleva na pojistném podle odstavce 1 náleží do konce roku 2010; naposledy náleží za prosinec 2010.



 
Platné znění částí zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře,  s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)



§ 17
Podmínky nároku na přídavek na dítě 

	Nárok na přídavek na dítě má nezaopatřené dítě, jestliže rozhodný příjem v rodině nepřevyšuje součin částky životního minima rodiny a koeficientu 2,40.


§ 18
Výše přídavku na dítě

	Výše přídavku na dítě činí za kalendářní měsíc, jde-li o nezaopatřené dítě ve věku
a)  do 6 let			500 Kč,
b)  od 6 do 15 let 		610 Kč,
c)  od 15 do 26 let		700 Kč.



§ 32
Výše rodičovského příspěvku

	(1) Výše rodičovského příspěvku činí
a) 11 400 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve zvýšené výměře,
b) 7 600 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v základní výměře,
c) 3 800 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve snížené výměře,
d) 3 000 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v nižší výměře.
(1) Výše rodičovského příspěvku činí 
a) od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 
 10 260 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve zvýšené výměře,
   6 840 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v základní výměře,
   3 420 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve snížené výměře,
   2 700 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v nižší výměře,
b) po 31. prosinci 2010
11 400 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve zvýšené výměře,
  7 600 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v základní výměře,
  3 800 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek ve snížené výměře,
  3 000 Kč měsíčně, jde-li o rodičovský příspěvek v nižší výměře.
	(2) Zanikl-li podle § 30a odst. 4 nárok na rodičovský příspěvek proto, že se nejmladším dítětem v rodině stalo jiné dítě, náleží rodičovský příspěvek v kalendářním měsíci, v němž vznikl nárok, ve výši, která náleží z důvodu péče o dítě, které se stalo nově nejmladším v rodině, není-li v § 30 odst. 4 stanoveno jinak.
	(3) Pokud rodiči pobírajícímu rodičovský příspěvek tato dávka náleží z důvodu péče o dítě, kterému náleží příspěvek na péči, tak v kalendářním měsíci, za který náleží příspěvek na péči aspoň po část měsíce, náleží rodičovský příspěvek ve výši poloviny rodičovského příspěvku podle odstavce 1, nejméně však ve výši rozdílu mezi rodičovským příspěvkem podle odstavce 1 a příspěvkem na péči, je-li příspěvek na péči nižší než polovina rodičovského příspěvku. Vznikne-li nárok na příspěvek na péči za dobu, po kterou rodiči náležel rodičovský příspěvek ve výši podle odstavce 1, vzniká na rodičovském příspěvku za toto období přeplatek ve výši rozdílu mezi rodičovským příspěvkem podle odstavce 1 a jeho výší podle předchozí věty; obdobně dojde k přeplatku při zvýšení výše příspěvku na péči za dobu, za kterou rodičovský příspěvek náležel ve vyšší výši, než činí polovina rodičovského příspěvku.

§ 46
Výše a výplata porodného

	(1) Výše porodného činí 13 000 Kč na každé narozené dítě.
		(1) Výše porodného činí na každé dítě 
narozené v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 částku 10 000 Kč,
narozené po 31. prosinci 2010 částku 13 000 Kč.
 (2) Porodné se vyplatí jednorázově.





Platné znění částí zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách,  s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 11
 
	(1) Výše příspěvku pro osoby do 18 let věku činí za kalendářní měsíc
a) 3 000 Kč, jde-li o stupeň I (lehká závislost),
b) 5 000 Kč, jde-li o stupeň II (středně těžká závislost),
c) 9 000 Kč, jde-li o stupeň III (těžká závislost),
d) 12 000 Kč, jde-li o stupeň IV (úplná závislost).
 (2) Výše příspěvku pro osoby starší 18 let činí za kalendářní měsíc
a) 2 000 Kč, jde-li o stupeň I (lehká závislost),
b) 4 000 Kč, jde-li o stupeň II (středně těžká závislost),
c) 8 000 Kč, jde-li o stupeň III (těžká závislost),
d) 12 000 Kč, jde-li o stupeň IV (úplná závislost).


§ 11a
	V období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 činí výše příspěvku podle § 11 odst. 2 písm. a) 1 000 Kč za kalendářní měsíc a výše příspěvku podle § 11 odst. 2 písm. b) 3 200 Kč za kalendářní měsíc. 


§ 14a
	(1) Příspěvek se nevyplácí, jestliže je oprávněné osobě po celý kalendářní měsíc poskytována zdravotní péče formou ústavní péče v nemocnici nebo odborném léčebném ústavu, nejde-li o poskytování sociálních služeb podle § 52; to neplatí v případě, kdy je s oprávněnou osobou do ústavní péče v nemocnici nebo odborném léčebném ústavu přijata podle zvláštního právního předpisu7c) jako průvodce fyzická osoba, která byla uvedena v žádosti o příspěvek, popřípadě ohlášena podle § 21 odst. 1 písm. d) nebo § 21 odst. 2 písm. c) jako osoba poskytující pomoc. Podmínka celého kalendářního měsíce není splněna, pokud k přijetí do zdravotnického zařízení uvedeného ve větě první došlo první den v kalendářním měsíci nebo k propuštění z tohoto zařízení došlo poslední den v kalendářním měsíci. Výplata příspěvku se zastaví od prvního dne kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla oprávněná osoba do zdravotnického zařízení přijata, není-li podle § 21a odst. 1 ohlášeno propuštění z tohoto zařízení. Výplata příspěvku se obnoví od prvního dne kalendářního měsíce, ve kterém pobyt oprávněné osoby ve zdravotnickém zařízení netrval po celý kalendářní měsíc.
	(2) Dosáhne-li oprávněná osoba 18 let věku, příspěvek se vyplácí od následujícího kalendářního měsíce ve výši podle § 11 odst. 2 odpovídající stupni závislosti stanovenému před 18. rokem věku; v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 se přitom příspěvek ve stupni I (lehká závislost) a ve stupni II (středně těžká závislost) vyplácí ve výši podle § 11a. Současně obecní úřad obce s rozšířenou působností zahájí řízení z moci úřední za účelem nového stanovení stupně závislosti podle § 8 a tomu odpovídající výše příspěvku.



Platné znění částí zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění,  s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 21
	(1) Denní vyměřovací základ stanovený podle § 18 až 20 se upraví pro výpočet
nemocenského a ošetřovného tak, že do částky první redukční hranice se počítá 90 %, z částky nad první redukční hranici do druhé redukční hranice se počítá 60 %, z částky nad druhou redukční hranici do třetí redukční hranice se počítá 30 % a k částce nad třetí redukční hranici se nepřihlíží,
peněžité pomoci v mateřství a vyrovnávacího příspěvku v těhotenství a mateřství tak, že do částky první redukční hranice se počítá 100 %, z částky nad první redukční hranici do druhé redukční hranice se počítá 60 %, z částky nad druhou redukční hranici do třetí redukční hranice se počítá 30 % a k částce nad třetí redukční hranici se nepřihlíží.
	(2) Částky denního vyměřovacího základu vypočtené podle odstavce 1 v pásmech do první redukční hranice, nad první redukční hranici do druhé redukční hranice a nad druhou redukční hranici do třetí redukční hranice se zaokrouhlují s přesností na 2 platná desetinná místa.
	(3) Denní vyměřovací základ stanovený podle odstavců 1 a 2 se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.
	(4) Pro výpočet dávek se používá denní vyměřovací základ stanovený podle odstavců 1 až 3.

§ 21a
	V období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 se při úpravě denního vyměřovacího základu podle § 21 odst. 1 písm. b) pro výpočet peněžité pomoci v mateřství  a vyrovnávacího příspěvku v těhotenství a mateřství počítá do částky první redukční hranice 90 %. 


§ 29
	Výše nemocenského za kalendářní den činí
60 % denního vyměřovacího základu do 30. kalendářního dne trvání dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény,
66 % denního vyměřovacího základu od 31. kalendářního dne trvání dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény do 60. kalendářního dne trvání dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény,
72 % denního vyměřovacího základu od 61. kalendářního dne trvání dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény,
100 % denního vyměřovacího základu po celou dobu trvání dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény v případech, kdy byl pojištěnec uznán dočasně práce neschopným nebo mu byla nařízena karanténa v důsledku toho, že se prokazatelně podílel ve veřejném zájmu na provádění záchranných nebo likvidačních prací při požáru, ekologické nebo průmyslové havárii, při povodni, vichřici nebo vyšším stupni větrné pohromy nebo při jiných mimořádných událostech jako člen jednotky Sboru dobrovolných hasičů obce povolané operačním střediskem Hasičského záchranného sboru České republiky.

§ 29a
      	 Výše nemocenského za kalendářní den v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 činí  60 % denního vyměřovacího základu.


§ 37
	Výše peněžité pomoci v mateřství za kalendářní den činí 70 % denního vyměřovacího základu.

§ 37a
		Výše peněžité pomoci v mateřství za kalendářní den v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 činí  60 % denního vyměřovacího základu.


§ 40
	(1) Podpůrčí doba u ošetřovného činí nejdéle
9 kalendářních dnů,
16 kalendářních dnů, jde-li o osamělého zaměstnance, který má v trvalé péči aspoň jedno dítě ve věku do 16 let, které neukončilo povinnou školní docházku.
	(2) Podpůrčí doba u ošetřovného počíná od prvého dne potřeby ošetřování nebo péče. Věta první platí též v případě převzetí ošetřování (péče) jiným oprávněným podle § 39 odst. 4 věty druhé. Vznikla-li potřeba ošetřování (péče) dnem, v němž má zaměstnanec směnu již odpracovanou, počíná podpůrčí doba následujícím kalendářním dnem.
؀ࠂࣄलऴ਄ਐ਒ਠ૴଀ଂଐ୸୺ை௖௘௪తఴశెైಪ಺಼ೌ೎ຮຶ༄༌ྼ࿀ኪ죚뫳ꫳ뫳ꫳ鳳뫳ꫳ뫳ꫳ閺閍趃楷孷孷wᔚၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃⩈愁ᡊᔛၙᘀ᭨ﬧ ᭊ㔀脈䩃䩡ᔗၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩡ᔒၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜ᔏၙᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔌၙᘀ᭨ﬧᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔢၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜憁ᡊᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J⌀؀ࠂࣂࣄलऴ़॔ঔਠଐ஀௬ై೎ኪፀᎆᏪõë×ë촀Í촀¿촀Í렀ª촀Í鰀ഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧✛ûഀ␃ഃ׆Ā´ጀ碤愀̤摧✛û؀ꐓx摧✛ûഀ␃༃쒄ጂ碤帀쒄愂̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጂ碤愀Ȥ摧✛ûሀ؀휰��﻾þẮኪፀᔠᗼᛲ᤬᤮ᤰ᤺ᥐᦴᦼᦾᧆ᧊᧒᧠᧢᪰᪲᫖᫞᫤᫬᫺᫼ᮎᮖᯤᯰ᯴᯼ᰊᰎ᳊᳖᳞᳒ᳬᳮᷖᷜ᷶ḀḄḌḚḜἾὄ‚•…웖ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔜၙᘀ᭨ﬧ ᭊ䌀ᡊ伀J儀Jᔏၙᘀ᭨ﬧ㔀脈ᔜၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔌၙᘀ᭨ﬧᔏၙᘀ᭨ﬧ尀脈ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J尀脈ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J㐀Ꮺᑐᒸᔠᗼᘖᛲ᤬᤮ᤰ᤺ᥐᦎᬢᴔẀ὾₢⇬⋘⍐␠ñññ�Õ�Ì숀º�ññÜ�ÜñဈԀ$ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûࠀꐓxꐔ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û਀萏˄ꐓx葞˄摧✛ûഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧✛ûᔀ…‮‼⁀ⅠⅪⅮⅸↆↈ≲≴⌆⌎⌒⌚⌨〉⏄⏌⏐⏘⏦⏪⑪⑬⚈⚊⸺〈㉺㊄㚢㚦㼬㿦㿨䁖䁘䁚䁜䁪䃆誗浽ᔞ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔘ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔘ鹨ᘀꉨ଱䌀ᡊ伀J儀Jğ脈䠄栅ꭩ⛙栖✛û䩃䩏䩑ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔌၙᘀ᭨ﬧᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜⪁␠⧌⨂⭬⮪ⰎⱴⳜⵄ⸞⸺〈㈊㘌㡜㼢㼤㼦㼨㼪㼬㿦õçççÙÒçõõ쬀Ë쬀Áऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û؀ꐓx摧✛ûഀ␃༃쒄ጂ碤帀쒄愂̤摧✛ûഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûᔀ㿦㿨䁖䁘䁚䁜䁞䁠䁨䁪䃄䃆䄐ññ鴀–鄀‘茀ƒ茀ƒ甀ഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧✛ûഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧✛ûЀ摧✛û؀ꐓx摧✛û䤀ꐓx⑃䔁胆ꭩ⛙摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛û̀Ĥꐓx␷㠀$⑈愀Ĥ摧✛ûఀ䄐䌾䔺䔾䗌䗎䠲䠶䷼一吠吤売壶姴姸搜搠攸棪å케Á섀Á케Á섀Á섀Á섀Á섀Á섀Á섀©ᜀ␃༃梄ᄁ预᏾碤㄀$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧✛ûᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûᤀ␃༃梄ᄁ预᏾碤᐀碤㄀$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûጀ䃆俬俲印卶晒晖橼檂礄礌罌罒誊誐軒軖辞辤通造鐄鐊霾靄鮺鯀ꆼꇂꉮꉴꖦꖬꘞ꘤ꫪ꫰꽖꽞꿀녌녒녖녚녞닐님뎠뎨뎰뎴뎸뎼룒멞뮚뮠뽌뽒퉖퉚튌튐팎폔풘햸햼회횐흞���ퟳퟳ짳ퟳ짳ퟳ싳싳슺싳óᔏ鹨ᘀ᭨ﬧ䠀Īᔌ鹨ᘀ᭨ﬧᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔘ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J䤀棪森泚泞滊滎濞濢癴癸盺盾竀竄籈籌纂纆葚葞薸薼覰覴贼赀ñ�ñ�ñ�ñññ�ñ�ñ�ñ�ñ�ñ�ñ�ñᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧✛ûᤀ赀逤逨酆酊鎒鎖鑶鑺镲镶驴驸鳞鳢龢龦꒢꒦꾼꿀녌념뎬뎰똚é�é�é�é�é�é�é�é�é�é�Û�é�éഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧✛ûᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûᤀ똚똞뙘뙜띚띞룂룆뮤뮨벆벊쏠쏤쯜쯠츚츞턚턞턠턨턪톞토ññ�ñ�ñññññññ팀Ó팀Ó츀Ѐ摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛ûᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧✛ûഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧✛û᠀토퇚퉞퉢튖튚팊팎폔폘풘회횐흞흢������ú切ú切ú切úú切í切í切Ý切Ý切Ø切Ð切Ð切܀␃愃̤摧✛ûЀ摧✛ûༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧✛ûఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧✛ûЀ摧✛û᠀����﷐ᄎ허͈ФЪྚᐐᐔᐶᐺᐼᖄᖈᖪᚺᚼ᜴᜶៦៨៪ᡜᮞᵞᵠᵢḪ❲쟏궽궽����쿤�閟閉閟閟�귤鿤äᔖ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜憁ᡊᔓ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩡ᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔞ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔒ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜ᔏ鹨ᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔌ鹨ᘀ᭨ﬧᔘ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑㌀﷐﷔úõõúõúèõÛõúúఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧✛ûఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧✛ûЀ摧✛ûЀ摧✛û᠀﷔ᅡᅥ͈͌ྖྚᐐᐔᐞᐠᐶᐺᖄᖆᖈᖒᖔᖪᛰᛲᛴᜨ÷í÷íååíååØ�Ó섀Ḓᄀ„ሀ桤āጀ¤ᘀĤ晉葠摧✛ûЀ摧✛ûఀ萏Ũ萑Ȝ葞Ũ葠Ȝ摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛ûЀ摧✛ûЀ摧✛û܀␃愃̤摧✛ûᘀᜨ᜴᜶᝺៦ê漀]崀Ḓᄀ„ሀ桤āጀ¤ᘀĤ晉葠摧✛û稀摫␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀȜᆒ⌨؀ྲྀ؀ᆖ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʈḕ̀Ĥ萑搒Ũꐓ␖䤁Ŧ怀„愀Ĥ摧✛ûЀ៦៨៪៬៮៺៼ᡚᡜᮞᮢ❶„笀v瘀n瘀n瘀i瘀a܀␃愃̤摧✛ûЀ摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛ûЀ摧✛ûࠀ萑葠摧✛û稀摫—␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀȜᆒ⌨؀ྲྀ؀ᆖ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʈ଀❲❶❸⭈Ⱞ⾆〼〾ㅼㆀ㋬㋮㍪㍬㍮㍰㗐㗔㥚㥞㭔㭘㺨㺬䈢䈦䎒䎖䢒䢖䨠䨤䭢䭦䲢䲦侄侊倊倎倐劊勼毮毲헝쯤쮽쮽�������������颥綊ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔛ함䝆ᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔘ함䝆ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔞ함䝆ᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔏ鹨ᘀ᭨ﬧ䠀Īᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔓ鹨ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩡ᔏ鹨ᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔌ鹨ᘀ᭨ﬧᔘ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔛ鹨ᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J尀脈Ⰰ❶❸⭈⭊⭌⭘⭚ⰬⰮ⾆⾊⿶⿺〸〼ㅼㆀ㊴㊶㋢úúí切í切õ切ú切ú切õ切Ù촀½Ḑᄀ„ሀ桤āᘀĤ晉葠摧✛ûℌ਀&䘋萑ƪ葠ƪ摧✛ûጀ!☊଀Fഀӆ匁萏Ũ萑Ŝ葞Ũ葠Ŝ摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛ûЀ摧✛ûЀ摧✛ûጀ㋢㋬㋮㌌㍪ì焀a愀Ḑᄀ„ሀ桤āᘀĤ晉葠摧✛û稀摫Į␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀȜᆔ⌨؀ླྀ؀ᆔ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʈḓ̀Ĥ萑搒Ũ␖䤁Ŧ怀„愀Ĥ摧✛ûЀ㍪㍬㍮㍰㗐㗔㥚㥞㭔㭘㺨㺬䈢䈦„笀v焀v焀v焀v焀v焀vЀ摧✛ûЀ摧✛ûࠀ萑葠摧✛û稀摫Dž␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀȜᆔ⌨؀ླྀ؀ᆔ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ʈഀ䈦䎒䎖䢒䢖䨠䨤䭢䭦䲢䲦倊倎倐劊劌勺勼匒卐占卢暈暊暶úúúúúúúìääõ�Ð�܀␃愃̤摧✛û଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛û	̀Ĥ␆愁Ĥ摧✛ûЀ摧✛ûЀ摧✛û᠀暶柾梮檂權欌欎欐欞歈毬毮毰毲沲沴洢洤洦洰óã�Þ�Þ혀Ö촀Ã밀¼눀²ꠀ²밀²ऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûࠀ萑˄葠˄摧✛û܀␃愁Ĥ摧✛ûЀ摧✛ûༀ␃༃ᲄᄂ廽ᲄ怂懽̤摧✛û଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧✛ûጀ毲沲沴洢洰浮漦漲漶潂焔焞焢焰爖爲癔癠癢癮硎硘硚硤硼硾禈禔禖禢菺萆萈萔袲袾裀裌覂覌覎覜覾觢詆詈詒詔詸詺諺諼諾謌謎謜謸謺譆譈谠谢谮삟ᔥၙᘀ᭨ﬧ䈀Ī䩃䩏䩐䩑桰ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔞၙᘀ᭨ﬧ㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀Jᔓၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩡ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀J㸀洰浮涸淜淨渀渂渎øß턀Ñ㼀ߒ欀層ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃擿댅갚#؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ᠀϶혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚ̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛û؀	ꐓx摧✛û܀渎漦漶潚潜潞灪炎ôô开ôQ̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛û•欀๤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬Ѡ˷ሆሆሆሆҀஇሆሆሆሆҀӉሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚Ĵጀ碤ᘀĤ晉摧✛û܀炎炐炒焔焢煆j开_开_ጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴԀ煆煈煊熨熼j开_儀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀ꑤᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ熼熾燀爖爲j开_吀ऋጀ碤ᘀĤ晉摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀杤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ爲爴牀犨狀j开_儀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀⩤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ狀狂狄猬猼j开_儀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ɠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ猼猾獀玨珀j开_儀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û•欀끤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ珀珂珄畀皆瞲硾禺竜j挀U挀L唀U唀ࠀ$ꐓxꐔ摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛û؀ꐓx摧✛û•欀獤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣդ᪳⎬ʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚Ĵࠀ竜籘緔缰肄苬萬蕠虺蠔裤覲覴覾觢訤詈詔詬ññññññçñ픀Ç윀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û؀	ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛ûሀ詬詮詺諼謎謺r最g最gጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀㙤	ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃揿댅갚#؂ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ렄؋ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ؄ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚԀ謺謼譈谢谲豞r最g最gጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀	ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃揿댅갚#؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚԀ谮谲豀豜豞豠豢賖賜賞賠賬賰賾贚贜贮贰趸趺跆跊跘跴跶踄踼輶輸逞造邦邨邪邬郊郌鄠鄢鄤鄨酾醀醂醆醨醪釢釤鈞鈠鉜鉞銚銜銴銶鋀鋄鋐鋖鋘틳틳쏳틳돒틳꧳鯳틳틳틳틳틳틳틳틳틳틳틳틳틳틳Òᔛၙᘀ᭨ﬧ㘀脈䩃䩏䩑ᔓၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩡ᔞၙᘀ᭨ﬧ㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀Jᔜၙᘀ᭨ﬧ ᭊ䌀ᡊ伀J儀Jᔥၙᘀ᭨ﬧ䈀Ī䩃䩏䩐䩑桰ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J㴀豞豠豢賠賰贜r最g最gጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀끤
ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃揿댅갚#؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚԀ贜贞贰趺跊跶r最g最gጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀桤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃揿댅갚耣؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚԀ跶跸跺踄踼迼造邨r栀h愀S䠀Hጀ碤ᘀĤ晉摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛û؀	ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û欀⁤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈F쐃揿댅갚#؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿ᯿ೖ＀＀＀혜ÿÿ᷿ೖ＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀ೖᨚᨚᨚᨚᨚᨚ܀邨邪邬郌鄢„礀y欀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û{欀�ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀブȀᅣײ⎬ɠሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᨁࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨈᨚᨚᨚ昚ĴЀ鄢鄤鄦鄨醀o搀d嘀̀Ĥꐓx␖䤁Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀赤
ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣײਝ⎬ʠሆሆሆሆɠሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᨁೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴЀ醀醂醄醆醪釤鈠鉞銜o搀d搀d搀d搀ጀ碤ᘀĤ晉摧✛û欀孤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ䛖̀ᅣײਝ⎬ʠሆሆሆሆʠሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᨁೖ＀＀＀혛ÿÿ᳿ೖ＀＀＀혝ÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢ᨌᨚᨚᨚᨚᨚ昚Ĵࠀ銜銞ä欀⍤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖ̀Ĵ혅ؘဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒࠀ黖܀ᅣײਝຠ᎙ᢡḟ⎬ʠሆሆሆሆʠሆሆሆሆȀሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆʀሆሆሆሆ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᨁ᳖＀＀＀＀＀＀＀혛ÿÿÿÿÿÿ᳿᳖＀＀＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿÿÿ㏿ۖĀ̏혴༁༃愀϶홢᨜ᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚ昚ĴĀ銞銶鋄鋘鋦鋺錆錚錦錺鍆鍚鍦鍺ôôôôôôôጀ碤ᘀĤ晉摧✛ûഀ鋘鋢鋦鋰鋸鋺錆錒錘錚錦錰錸錺鍆鍒鍘鍚鍦鍲鍸鍺閤閦霰露靊鞞韨韪韬韶頌頎願顚顬顰顲顸鎟궅蕵蕵蕤uᔡၙᘀ᭨ﬧ㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J尀脈ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J尀脈ᔖၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜憁ᡊᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔌၙᘀ᭨ﬧᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔥၙᘀ᭨ﬧ䈀Ī䩃䩏䩐䩑桰ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔞၙᘀ᭨ﬧ㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J✀鍺鍼鍾᐀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûá欀⥤ᘀĤ␗䤁ŦȀྖԀᣖሆሆሆሆ혈ž쐇ᴅꀊ餎ꄓἘ갞耣؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒ耀؀ဒ؀ဒ؀ဒ؀ဒጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ혚ÿÿÿÿÿÿ᯿᳖＀＀＀＀＀＀＀혜ÿÿÿÿÿÿ᷿᳖＀＀＀＀＀＀＀혳༁༃㐀ۖĀ̏戀᳖ᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚᨚȀ鍾鐦闦霼霾靊鞞韪韬韶頌ññÝ턀Â렀¦輀ࠗ̀Ĥꐓxꐔ␖ᤁト᯿怦␣⼂趄䤀Ŧ愀Ĥ摧✛ûጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛ûℊ਀&䘋ꐔ摧✛û฀옍㐁萑Ʃꐓx葠Ʃ摧✛û଀␃ጁ碤᐀¤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛û਀頌頎預頮顄願漀o漀oጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û~欀ᥤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀⦔ࠂブȀᄎ֊≴٠אČĆČ؀ᳪČČĆ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀ĴԀ願顚顬顼顾颾飀餈餔[䤀I䤀I䤀I䤀ጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û¤欀ᡤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀⦔ࠂ峖Ѐᄎ֊ླྀᢜ≴ ᳪĆĆČ؀৮ĆČČĆ؀तĆĆČĆ؀৘ĆĆČ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀Ĵࠀ顸顾颀颚颜颤颦颮飀飂飜飞餈餐餔餞餬餰饸饼馢馲駆駒駔駘駜駼騌騐騠騰騴鴨鷮ꆠꉨꉪꋘꓔꓘꓚꓠꔲꔴ��뷍뷱뷱췱뷱뷱ꖰ閰貰纰炰纰ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔔၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ愀ᡊᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔡၙᘀ᭨ﬧ㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J尀脈̤jᔀၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J唀Ĉ࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J尀脈Ⰰ餔餬餮餰饚饜饶í6í·欀筤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀삔ࠃ狖Ԁᄎ֊ླྀᢜṐ≴؀אĆĆČ؀৮￿￿Č￿￿Ą؀तČĄĄĄ؀ִĄĄ￿￿؀Ф￿￿￿￿㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀᓖ＀￿￿＀＀￿￿혛ÿÿÿÿ᳿ᓖ＀￿￿＀￿￿￿￿혝ÿÿÿÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀Ĵጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û؀饶饸饺饼馞馠馢í6í·欀୤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀쾔ࠃ狖Ԁᄎ֊ླྀᢜṐ≴؀אĆĆČ؀৮ĄČĄĄ؀तĄĄĄĄ؀ִĄĄĄ؀ФĄĄ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀᓖ＀＀＀＀＀혛ÿÿÿÿ᳿ᓖ＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀Ĵጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û؀馢馶駔駖駘駚駜ííí㘀·欀赤ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀榔ࠅ狖Ԁᄎ֊ླྀᢜṐ≴؀אĆĆČ؀৮ĄČĄĄ؀तĄĄĄĄ؀ִĄĄĄ؀ФĄĄ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀᓖ＀＀＀＀＀혛ÿÿÿÿ᳿ᓖ＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀Ĵጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û؀駜駞駺駼騐騮騰騲ííííጀ碤ᘀĤ萙￿☛⍠Ȥ萯晉摧✛û܀騲騴鰰鴨H㘀6ᄀ␃ഃ׆Ā᜴ᄀ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛û·欀ཤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ఘఀఀఀ܀䚔ࠃ狖Ԁᄎ֊ླྀᢜṐ≴؀אĆĆČ؀৮ĄČĄĄ؀तĄĄĄĄ؀ִĄĄĄ؀ФĄĄ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀ᜀ϶ᨀᓖ＀＀＀＀＀혛ÿÿÿÿ᳿ᓖ＀＀＀＀＀혝ÿÿÿÿỿ趔㐀ۖĀ̊F昀Ĵ̀鴨鷮鹌鼴鿪ꆚꆜꆞꆠꉨꉪꋘꋚꋤꍮꞔë픀Ã쌀«ꐀ¤ꐀš騀騀š騀†ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûᜀ$␃ഃ׆Ā᜴ༀ„ᄀ梄ጁ碤᐀¤帀„怀梄愁̤摧✛ûᄀ␃ഃ׆Ā᜴ᄀ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛ûᔀ␃ഃ׆Ā᜴ༀ梄ᄁ预᏾碤帀梄态预懾̤摧✛ûጀ%␃ഃ׆Ā᜴ༀ„ጀ碤᐀¤帀„愀̤摧✛ûༀꔴꔶꔼ꥜ꥠꥢꥨꦺꦼꦾ꧄뮖뮜뿠뿦쇚쇠왖왚왜왢운욶울욾좪죬죮즤즨즬즰짾쨀쨆쨊픲픴픶홰홲훠흪흲히ퟳퟳ짳짳짳ퟳퟳ믳ꮊ牺ᔏၙᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔌၙᘀ᭨ﬧᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔠၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J尀脈ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀JⰀꞔ겆꾘꾚꾜꾦꿾끰놔뎐됐뙴뛶륶볖쀠슀쑠좚좜좞좠좪죬죮õëëõõõõõõõ�Ý�Ý�̀Ĥꐓx␷㠀$⑈愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û᠀죮쥦짂쨒쯸촴칔켈텬퉪퐮픰픲픴픶홰홲훠훢훪휌ññññññáÐ씀»넀±넀ऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛û̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧✛û␑̀Ĥ␆༁„ጀ碤᐀¤帀„愀Ĥ摧✛ûࠀꐓxꐔ摧✛û؀ꐓx摧✛ṳ̂̀ꐓx␷㠀$⑈愀̤摧✛û᐀휌흂흪������õã턀õõ숀Â»넀±넀±묀§꜀§ऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û؀ꐓx摧✛û฀␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧✛ûᄀ␃༃ᲄᄂᏽ碤帀ᲄ怂懽̤摧✛ûᄀ␃༃ᲄᄂ预᏾碤帀ᲄ怂预懾̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûጀ히힌힢�����車奈樂ﺬﺶﺸﻀ࡚ࡢࡤ࡬ဠဪၺႂႄႌ ③⢪㭚㭜㲨㲪㳜䞔䟼囦囲垾埀堮堰堲孄孆宎帄挜泘浌浐溒滤��뻌쳚뻚쳚뻚쳚쳚뻚栗栗냚냧裏��鲌�貰냚賚Úᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔕၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾封脈ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J匀Īᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔏၙᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔒၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜ᔌၙᘀ᭨ﬧ㔀ﶲݠ୒ᇢᛮ᭤ỌỺ὘῀ῂῄῐ ⌤③õõõõõõëëáऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûᄀ③☲⢪⬠Ⲻ⹖㘨㭚㭜°愀W圀W圀W倀؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûࠀ㭜㭨㲨㲪㲶㳜㺎䑬䞔䟼䫾叔嘚囨囪囬囮囲垾埀õÝ툀Ò저È저Á저È먀ºõõꠀÝᄀ␃༁ᲄᄂᏽ碤帀ᲄ怂懽Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûഀ␃ᄃ梄ጁ碤怀梄愁̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûጀ埀堮堰堲場堾墈墊妼妾姀姊姶õß촀Í촀Í숀o촀Í촀❓̀Ĥ萏Ũ萑ﺘꐓx왅€̀ᬀ�†帀梄态预懾Ĥ摧✛û਀'萑ꐓx葠摧✛ûᄀ'␃༁梄ᄁ预᏾碤帀梄态预懾Ĥ摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûఀ姶姸媠嫎嬈孂孄孆孈孒宊完寘屦峲嵾帄幐庤íââÖ찀¼밀¼혀Ö혀Ö혀®ꐀऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧✛û☐̀Ĥ␆ሁĀጀ碤᐀¤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û਀'萑ꐓx葠摧✛ûᄀ'␃༁梄ᄁ预᏾碤帀梄态预懾Ĥ摧✛ûሀ庤弮徺°愀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀȀ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀȀ⸀愀̤摧✛ûȀ徺恆惌惼°愀Wऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀЀȀ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀ̀Ȁ⸀愀̤摧✛û̀惼憄戎°愀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀȀ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀȀ⸀愀̤摧✛ûȀ戎折挜斚沖沘沢°愀R刀F㜀฀&␃ሁĀጀ碤᐀¤愀Ĥ摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û฀&␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀЀȀ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀ̀Ȁ⸀愀̤摧✛û؀沢泔泖浌涞渲ðä툀ƒ一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûᄀ␃༃梄ᄁ鮄᏾碤帀梄态鮄懾̤摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û฀&␃ሁĀጀ碤᐀¤愀Ĥ摧✛ûԀ渲溒滜滞滠滢滤滦澪澬瀚瀜瀦°ꀀ–蜀‡阀{笀t樀–阀ऀ␅ጀ碤䀀द摧✛û؀ꐓx摧✛û଀␃ጁ碤᐀¤愀Ĥ摧✛û฀&␃ሁĀጀ碤᐀¤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûༀ&萑˄搒ðꐓxꐔ葠˄摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛ûఀ滤澪澬瀚牠牢璖璤瘶瘸礲礸罴胴艄莜葦葨蓖蓘詾踘逬颜馰馾驶鮠鵦鿼䘀咸囖囜塘塚壈奜奺奼�짖즹龩즩즐龉횩즩龉鿉觉즟螉龉粉훟滉Éᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔕၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾封脈唃Ĉᔌၙᘀ᭨ﬧᔜၙᘀ᭨ﬧ ᭊ䌀ᡊ伀J儀Jᔒၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔞၙᘀ᭨ﬧᜀ뽨으䌀ᡊ伀J儀Jᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔛၙᘀ᭨ﬧ㸀Ī䩃䩏䩑ᔣၙᘀ᭨ﬧ㸀Ī䩃䩏䩑䩞䩡✀瀦瀪炶焚熐燸牠狪獎珄琬璔璖璘璤瘶瘸瘺癆罴莘莚莜õõõõõõîÝäõ팀Ý준ऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûᘀ莜莞葦葨蓖蓘蓢蕾蟈óëÖ찀Ì紀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û̀Ĥ␆ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛û؀Ĥꐓx摧✛û଀␃ጁ碤᐀¤愀Ĥ摧✛ûࠀ蟈詾貜赢踘踚踦逬逮逰逺邎°ꘀŸ鼀‘鄀¦蜀‡蜀}ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûഀ␃༁梄ጁ碤帀梄愁Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û଀邎酾錘°愀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ錘鐈颚颜風馰馲馴°愀W䴀F圀?؀ꐓx摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀЀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤摧✛û܀馴馾驶驸骄鮞鮠鮢鮬鰈鰰õîÚÐÐ脀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û਀鰰鵦鿼䠂䮤伀傔咶咸哄囒囖囘囚囜°ꘀ¦ꘀ¦ꘀ¦鼀•ꘀŠ鼀Ÿ鼀਀萏Ũꐓx葞Ũ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û฀	(3) Běh podpůrčí doby u ošetřovného se staví po dobu ústavní péče ošetřované osoby ve zdravotnickém zařízení. Ošetřovné se poživateli starobního důchodu nebo invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně vyplácí nejdéle do dne, jímž končí zaměstnání.

	(4) Jestliže v průběhu podpůrčí doby, po kterou se zaměstnanci vyplácí ošetřovné, dojde ke vzniku potřeby ošetřování jiné fyzické osoby nebo potřeby péče o jinou fyzickou osobu, nevyplácí se tomuto zaměstnanci ošetřovné, na něž vznikl nárok z tohoto důvodu, po podpůrčí dobu, po kterou trvá předchozí nárok na výplatu ošetřovného; podpůrčí doba v případě vzniku potřeby ošetřování (péče) jiné fyzické osoby se však stanoví ode dne, ve kterém tato potřeba nastala.
	(5) Ošetřovné se nevyplácí zaměstnanci za dobu, po kterou mělo trvat pracovní volno bez náhrady příjmu, pokud potřeba ošetřování (péče) vznikla nejdříve dnem, který následuje po dni nástupu na takové volno. Ošetřovné se dále nevyplácí za dny pracovního klidu, pokud zaměstnanci nevznikl nárok na výplatu ošetřovného alespoň za 1 kalendářní den, který měl být pro něho pracovním dnem a v němž potřeba ošetřování nebo péče trvala.
	(6) Ošetřovné se nevyplácí zaměstnanci za dobu, po kterou trvala stávka, pokud potřeba ošetřování (péče) vznikla nejdříve dnem, který následuje po dni, ve kterém se zaměstnanec stal účastníkem stávky.
	(7) Za osamělého zaměstnance [odstavec 1 písm. b)] se pro účely ošetřovného považuje zaměstnanec svobodný, ovdovělý nebo rozvedený, pokud nežije s družkou (druhem) nebo v registrovaném partnerství. Za osamělého zaměstnance se považuje i zaměstnanec, jehož manželka (manžel) je ve výkonu trestu odnětí svobody uloženého v trvání nejméně jednoho roku nebo ve výkonu zabezpečovací detence, nebo je nezvěstná a bylo zahájeno řízení o prohlášení nezvěstné manželky (manžela) za mrtvou, a tento zaměstnanec nežije s družkou (druhem).

§ 40a
	V období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 činí podpůrčí doba  u ošetřovného podle § 40 odst. 1 písm. a) nejdéle 6 kalendářních dnů a podle § 40 odst. 1 písm. b) nejdéle 13 kalendářních dnů. Podpůrčí doba počíná od čtvrtého dne potřeby ošetřování nebo péče.
 



Platné znění částí zákona č. 206/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb.,  o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)


Čl. II
Přechodná ustanovení
	3. Ministerstvo práce a sociálních věcí do 31. března 2010 31. března 2011 zahájí podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, zadávací řízení za účelem dodávky služeb k zajištění výplaty části příspěvku formou poukázky nebo elektronického platebního prostředku určeného k úhradě za sociální služby. Do doby zahájení realizace dodávky služeb na základě uzavřené smlouvy s vybraným subjektem se nepostupuje podle § 18a odst. 1 písm. b) zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění účinném od 1. ledna 2010 1. ledna 2011, a část příspěvku ve stupni I (lehká závislost) ve výši 1 000 Kč se vyplácí formou přímé úhrady za sociální služby poskytnuté této osobě v kalendářním měsíci, za který příspěvek náleží, poskytovatelem sociálních služeb, který je zapsán v registru poskytovatelů sociálních služeb podle § 85 odst. 1 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách. Tento způsob výplaty zajišťuje obecní úřad obce s rozšířenou působností prostřednictvím informačního systému o příspěvku podle § 30 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách. Podkladem pro tento postup je potvrzení vyhotovené na tiskopisu předepsaném Ministerstvem práce a sociálních věcí. Toto potvrzení osvědčuje částku úhrady vyúčtovanou poskytovatelem sociálních služeb za sociální služby poskytnuté osobě v kalendářním měsíci; příjemce příspěvku, popřípadě zvláštní příjemce příspěvku, předává toto potvrzení poskytovateli sociálních služeb. Na základě potvrzení zašle poskytovatel sociálních služeb žádost o úhradu za poskytnuté sociální služby v kalendářním měsíci příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím informačního systému o příspěvku podle § 30 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách. Obecní úřad obce s rozšířenou působností provede platbu úhrady bezhotovostním převodem na účet příslušného poskytovatele sociálních služeb.
	4. Osobám starším 18 let, které v měsíci prosinci 2009   prosinci 2010 mají nárok na příspěvek na péči ve stupni I (lehká závislost), doručí příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností do 31. prosince 2009 31. prosince 2010 písemné oznámení o změně způsobu výplaty tohoto příspěvku od 1. ledna 2010  1. ledna 2011. 
 

ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST 
Čl. VI
	Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
a)  čl. I bodu 90 a čl. V, která nabývají účinnosti dnem jeho vyhlášení,
 
b)  čl. I bodů 9, 12 až 14, 28, pokud jde o § 29 odst. 1 písm. g) a h), bodů 55, 81, 98, pokud jde o § 107 odst. 2 písm. p), a bodu 101, pokud jde o § 107 odst. 2 písm. p), a čl. II bodu 3, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2010 1. ledna 2011,
 
c)  čl. I bodů 60, 91 a 92, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2012.



Plané znění části zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)
§ 50a
Podpora v nezaměstnanosti, podpora při rekvalifikaci a délka podpůrčí doby v období
od 1. listopadu 2009 do 31. prosince 2010 při splnění níže uvedených podmínek
Uchazeči o zaměstnání, který v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců, náleží podpora v nezaměstnanosti 
po podpůrčí dobu 6 měsíců u uchazečů o zaměstnání do 50 let věku, 9 měsíců u uchazečů o zaměstnání nad 50 a do 55 let věku a 12 měsíců u uchazečů o zaměstnání nad 55 let věku; rozhodujícím pro délku podpůrčí doby je věk uchazeče o zaměstnání dosažený ke dni podání žádosti o podporu v nezaměstnanosti,
první 2 měsíce podpůrčí doby ve výši 80 % a po zbývající měsíce podpůrčí doby ve výši 55 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu (§ 50 odst. 1 a 2).
(10) Uchazeči o zaměstnání, který ke dni zařazení do evidence uchazečů o zaměstnání získal dobu důchodového pojištění a náhradní dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32h) v celkové délce alespoň 35 let, v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců a kterému po uplynutí podpůrčí doby podle odstavce 1 písm. a) do doby dosažení důchodového věku podle zvláštního právního předpisu35) chybí nejvýše 2 roky, náleží po uplynutí podpůrčí doby uvedené v odstavci 1 písm. a) do doby dosažení  důchodového věku podpora v nezaměstnanosti ve výši 50 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu. Doba poskytování podpory v nezaměstnanosti po uplynutí podpůrčí doby do dosažení důchodového věku se do podpůrčí doby nezapočítává.
Uchazeči o zaměstnání, který v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců, náleží podpora při rekvalifikaci ve výši 85 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu.
Uchazeči o zaměstnání, který bez svého zavinění nemůže osvědčit výši průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu anebo u něj nelze průměrný měsíční čistý výdělek nebo vyměřovací základ stanovit, se podpora v nezaměstnanosti stanoví 
za první 2 měsíce podpůrčí doby ve výši 0,18 násobku, 
po zbývající podpůrčí dobu ve výši 0,13 násobku,
po uplynutí podpůrčí doby do dosažení důchodového věku ve výši 0,12 násobku 

průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém byla podána žádost o podporu v nezaměstnanosti.
Uchazeči o zaměstnání, který bez svého zavinění nemůže osvědčit výši průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu anebo u něj nelze průměrný měsíční čistý výdělek nebo vyměřovací základ stanovit, se podpora při rekvalifikaci stanoví ve výši 0,19 násobku průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém uchazeč o zaměstnání nastoupil na rekvalifikaci.
_________
32h)	§ 11 až 14 zákona č. 155/1995 Sb.“.




Platné znění částí zákona č. 326/2009 Sb., o podpoře hospodářského růstu  a sociální stabilitě, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

ČÁST  DRUHÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. III
V zákoně č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákonač. 2/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákonač. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákonač. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb. a zákona č. 479/2008 Sb., se za § 50 vkládá nový § 50a, který včetně poznámky pod čarou č. 32h zní: 
„§ 50a
Podpora v nezaměstnanosti, podpora při rekvalifikaci a délka podpůrčí doby v období
od 1. listopadu 2009 do 31. prosince 2010 při splnění níže uvedených podmínek
Uchazeči o zaměstnání, který v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců, náleží podpora v nezaměstnanosti 
po podpůrčí dobu 6 měsíců u uchazečů o zaměstnání do 50 let věku, 9 měsíců u uchazečů o zaměstnání nad 50 a do 55 let věku a 12 měsíců u uchazečů o zaměstnání nad 55 let věku; rozhodujícím pro délku podpůrčí doby je věk uchazeče o zaměstnání dosažený ke dni podání žádosti o podporu v nezaměstnanosti,
první 2 měsíce podpůrčí doby ve výši 80 % a po zbývající měsíce podpůrčí doby ve výši 55 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu (§ 50 odst. 1 a 2).
Uchazeči o zaměstnání, který ke dni zařazení do evidence uchazečů o zaměstnání získal dobu důchodového pojištění a náhradní dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32h) v celkové délce alespoň 35 let, v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců a kterému po uplynutí podpůrčí doby podle odstavce 1 písm. a) do doby dosažení důchodového věku podle zvláštního právního předpisu35) chybí nejvýše 2 roky, náleží po uplynutí podpůrčí doby uvedené v odstavci 1 písm. a) do doby dosažení  důchodového věku podpora v nezaměstnanosti ve výši 50 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu. Doba poskytování podpory v nezaměstnanosti po uplynutí podpůrčí doby do dosažení důchodového věku se do podpůrčí doby nezapočítává.
Uchazeči o zaměstnání, který v rozhodném období (§ 41) získal zaměstnáním nebo jinou výdělečnou činností dobu důchodového pojištění podle zvláštního právního předpisu32g) v délce alespoň 24 měsíců, náleží podpora při rekvalifikaci ve výši 85 % průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu.
Uchazeči o zaměstnání, který bez svého zavinění nemůže osvědčit výši průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu anebo u něj nelze průměrný měsíční čistý výdělek nebo vyměřovací základ stanovit, se podpora v nezaměstnanosti stanoví 
za první 2 měsíce podpůrčí doby ve výši 0,18 násobku, 
po zbývající podpůrčí dobu ve výši 0,13 násobku,
po uplynutí podpůrčí doby do dosažení důchodového věku ve výši 0,12 násobku 

průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém byla podána žádost o podporu v nezaměstnanosti.
Uchazeči o zaměstnání, který bez svého zavinění nemůže osvědčit výši průměrného měsíčního čistého výdělku nebo vyměřovacího základu anebo u něj nelze průměrný měsíční čistý výdělek nebo vyměřovací základ stanovit, se podpora při rekvalifikaci stanoví ve výši 0,19 násobku průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém uchazeč o zaměstnání nastoupil na rekvalifikaci.
_________
32h)	§ 11 až 14 zákona č. 155/1995 Sb.“.

Čl. IV
Přechodná ustanovení
1. Uchazeči o zaměstnání, kterému ke dni 1. listopadu 2009 neuplynula celá podpůrčí doba stanovená podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném do dne 1. listopadu 2009, se výše podpory v nezaměstnanosti, výše podpory při rekvalifikaci a délka podpůrčí doby s účinností od 1. listopadu 2009 upraví podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném ode dne 1. listopadu 2009. O úpravě výše podpory v nezaměstnanosti, výše podpory při rekvalifikaci a délky podpůrčí doby vydá úřad práce rozhodnutí.
2. Řízení, která nebyla pravomocně skončena přede dnem 1. listopadu 2009, se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném do dne 1. listopadu 2009.
3. Řízení, která nebyla pravomocně skončena do dne 31. prosince 2010, se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném do dne 31. prosince 2010.
4. Nároky podle § 50a zákona o zaměstnanosti přiznané před 1. lednem 2011 zůstávají zachovány i po 1. lednu 2011. 



Čl. XV
Přechodná ustanovení
1. Přídavek na dítě náležející před 1. červencem 2009 podle zákona č. 117/1995 Sb.,o státní sociální podpoře, ve znění účinném do dne 1. července 2009, náleží naposledy za červen 2009.
2. Úřady práce do 31. července 2009 stanoví nově výši přídavku na dítě podle § 18 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění účinném ode dne1. července 2009 bez žádosti; oznámení o změně výše přídavku na dítě se nedoručuje a založí se pouze do spisu.
3. Přídavek na dítě náležející po 31. prosinci 2010 podle zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění účinném do dne 31. prosince 2010, náleží naposledy za prosinec 2010.
4. Úřady práce do 31. ledna 2011 stanoví nově výši přídavku na dítě podle § 18 odst. 2 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění účinném od 1. ledna 2011 bez žádosti a o změně výše přídavku na dítě se jeho příjemci doručí písemné oznámení.



Čl. XVIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2009, s výjimkou ustanovení a) části první čl. I bodů 1 až 5 a části první čl. II bodu 1, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení,.
b)	části druhé, která nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2009.




Platné znění dotčených částí zákona č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní pojišťovně České republiky, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 2
	(1) Pojišťovna provádí všeobecné zdravotní pojištění, pokud toto pojištění neprovádějí resortní, oborové a podnikové zdravotní pojišťovny.
	(2) Pojišťovna zprostředkovává úhrady za výkony závodní preventivní péče a specifické zdravotní péče zaměstnancům, u nichž charakter vykonávané práce vyžaduje zvýšenou zdravotní péči, (dále jen "specifická zdravotní péče").
	(3) Pojišťovna je právnickou osobou, v právních vztazích vystupuje svým jménem, může nabývat práv a povinností a nese odpovědnost z těchto vztahů vyplývající.
	(4) Pojišťovna nesmí při náboru pojištěnců, a to ani je-li tento nábor prováděn prostřednictvím třetích osob, poskytovat nebo nabízet těmto pojištěncům v souvislostis přihlášením se k Pojišťovně žádné peněžní ani nepeněžní plnění ani jinou výhodu nadrámec plnění poskytovaného jejím pojištěncům z veřejného zdravotního pojištění, a toani v případě, že toto plnění nebo výhoda je hrazena z jiných zdrojů než z prostředků plynoucích z veřejného zdravotního pojištění.


§ 24b
	(1) Za porušení povinností uvedených v § 6 odst. 3 může Ministerstvo zdravotnictví uložit Pojišťovně pokutu až do výše 500 000 Kč a za porušení povinností uvedených v § 2 odst. 4 až do výše 1 000 000 Kč. Za porušení povinnosti podle zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění 8) může Ministerstvo zdravotnictví uložit Pojišťovně pokutu až do výše 500 000 Kč.
	(2) Pokutu podle odstavce 1 lze uložit do jednoho roku ode dne, kdy se Ministerstvo zdravotnictví dozvědělo o porušení povinnosti, nejpozději však do pěti let ode dne, kdy k porušení povinnosti došlo. Při stanovení výše pokuty se přihlédne k míře závažnosti porušení povinnosti. Na rozhodování o pokutách se vztahují obecné předpisy o správním řízení. 7)
	(3) Pokuta podle odstavce 1 je příjmem Ministerstva zdravotnictví; toto ministerstvo pokutu též vybírá.
	(4) Pokutu podle odstavce 1 nesmí Pojišťovna hradit z prostředků základního fondu zdravotního pojištění nebo z prostředků rezervního fondu.




Platné znění dotčených částí zákona č. 280/1992 Sb., o resortních, oborových, podnikových a dalších zdravotních pojišťovnách, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 5
Postavení zaměstnanecké pojišťovny
	(1) Zaměstnanecká pojišťovna je právnickou osobou, v právních vztazích vystupuje svým jménem, může nabývat práv a povinností a nese odpovědnost z těchto vztahů vyplývající.
	(2) Zaměstnanecká pojišťovna je nositelem všeobecného zdravotního pojištění pro pojištěnce,3) kteří jsou u ní zaregistrováni.
	(3) Zaměstnanecká pojišťovna se zapisuje do obchodního rejstříku.
 (4)  Zaměstnanecká pojišťovna nesmí při náboru pojištěnců, a to ani je-li tento nábor prováděn prostřednictvím třetích osob, poskytovat nebo nabízet těmto pojištěncům v souvislosti s přihlášením se k této zaměstnanecké pojišťovně žádné peněžní ani nepeněžní plnění ani jinou výhodu nad rámec plnění poskytovaného jejím pojištěncům z veřejného zdravotního pojištění, a to ani v případě, že toto plnění nebo výhoda je hrazena z jiných zdrojů než z prostředků plynoucích z veřejného zdravotního pojištění.
____________________ 
3) § 3 zákona ČNR č. 550/1991 Sb.


§ 23a
	(1) Za porušení povinností uvedených v § 15 odst. 2 může Ministerstvo zdravotnictví uložit zaměstnanecké pojišťovně pokutu až do výše 500 000 Kč a za porušení povinností uvedených v § 5 odst. 4 až do výše 1 000 000 Kč.. Za porušení povinností podle zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění 15) může Ministerstvo zdravotnictví uložit zaměstnanecké pojišťovně pokutu až do výše 500 000 Kč.
	(2) Pokutu podle odstavce 1 lze uložit do jednoho roku ode dne, kdy se Ministerstvo zdravotnictví dozvědělo o porušení povinností, nejpozději však do pěti let ode dne, kdy k porušení povinnosti došlo. Při stanovení výše pokuty se přihlédne k míře závažnosti porušení povinnosti.
	(3) Pokuta podle odstavce 1 je příjmem zvláštního účtu všeobecného zdravotního pojištění. 16)
	(4) Pokutu podle odstavce 1 nesmí zaměstnanecká pojišťovna hradit z prostředků základního fondu zdravotního pojištění nebo z prostředků rezervního fondu.
 



Platné znění dotčených částí zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 3
	(1) Vyměřovacím základem zaměstnance 2) je úhrn příjmů ze závislé činnosti a funkčních požitků, které jsou předmětem daně z příjmů fyzických osob podle zákona o daních z příjmů 3) a nejsou od této daně osvobozeny a které mu zaměstnavatel zúčtoval v souvislosti se zaměstnáním. Zúčtovaným příjmem se pro účely věty první rozumí plnění, které bylo v peněžní nebo nepeněžní formě nebo formou výhody poskytnuto zaměstnavatelem zaměstnanci nebo předáno v jeho prospěch, popřípadě připsáno k jeho dobru anebo spočívá v jiné formě plnění prováděné zaměstnavatelem za zaměstnance.
	(2) Do vyměřovacího základu zaměstnance se z příjmů uvedených v odstavci 1 nezahrnují tyto příjmy:
náhrada škody podle zákoníku práce,
odstupné a další odstupné, odchodné a odbytné poskytovaná na základě zvláštních právních předpisů 4), a odměna při skončení funkčního období náležející podle zvláštních právních předpisů 4a)
věrnostní přídavek horníků 5),
odměny vyplácené podle zákona o vynálezech a zlepšovacích návrzích 6), pokud vytvoření  a uplatnění vynálezu nebo zlepšovacího návrhu nemělo souvislost s výkonem zaměstnání,
jednorázová sociální výpomoc poskytnutá zaměstnanci k překlenutí jeho mimořádně obtížných poměrů vzniklých v důsledku živelní pohromy, požáru, ekologické nebo průmyslové havárie nebo jiné mimořádně závažné události,
plnění, které bylo poskytnuto poživateli starobního důchodu nebo invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně po uplynutí jednoho roku ode dne skončení zaměstnání.
	(3) Do vyměřovacího základu zaměstnance se zahrnuje kromě příjmů uvedených v odstavci 1 odměna ve zvláštních případech vyplácená pěstounům podle zákona o státní sociální podpoře 7).
	(4) Do vyměřovacího základu zaměstnance, který ukončil zaměstnání, se dále zahrnují příjmy podle předchozích odstavců zúčtované mu po skončení zaměstnání.
	(5) V zaměstnání, ve kterém bylo po celý kalendářní měsíc poskytnuto pracovní volno bez náhrady příjmu, nebo v němž po celý kalendářní měsíc trvala neomluvená nepřítomnost v práci, je vyměřovacím základem minimální mzda zaměstnanců v pracovním poměru odměňovaných měsíční mzdou, která platí k prvnímu dni kalendářního měsíce, ve kterém se pojistné platí (dále jen "minimální mzda"). 10) Pokud pracovní volno bez náhrady příjmu nebo neomluvená nepřítomnost v práci trvaly po dobu kratší, připočte se v tomto zaměstnání k úhrnu příjmů započitatelných do vyměřovacího základu za každý kalendářní den, který trvalo pracovní volno nebo neomluvená nepřítomnost, poměrná část minimální mzdy připadající na jeden kalendářní den v daném měsíci. Podle předchozích vět se nepostupuje, jestliže bylo poskytnuto pracovní volno bez náhrady příjmu zaměstnanci, který:
vykonává v tomto období veřejnou funkci nebo práci pro jiného zaměstnavatele a doloží, že subjekt, pro který je v té době činný, za něj odvádí pojistné vypočtené alespoň z minimálního vyměřovacího základu,
je uveden v odstavci 8 nebo v odstavci 9 písm. c),
zdržuje se dlouhodobě v cizině a je v cizině zdravotně pojištěn a postupuje podle zvláštního zákona. 11)
	(6) Pojistné za zaměstnance se stanoví z vyměřovacího základu podle předchozích odstavců, nejméně však z minimálního vyměřovacího základu, není-li dále stanoveno jinak. Minimálním vyměřovacím základem je minimální mzda.
	(7) Je-li zaměstnancem zaměstnavatele zaměstnávajícího více než 50 % osob se zdravotním postižením 11a) z celkového průměrného přepočteného počtu svých zaměstnanců 11b) osoba, které byl přiznán invalidní důchod, 11c) je u ní vyměřovacím základem částka přesahující částku, která je vyměřovacím základem u osoby, za kterou je plátcem pojistného stát.
	(8) Minimální vyměřovací základ neplatí pro osobu:
s těžkým tělesným, smyslovým nebo mentálním postižením, které se poskytují mimořádné výhody II. nebo III. stupně podle předpisů o sociálním zabezpečení; 12)
která dosáhla věku potřebného pro nárok na starobní důchod, avšak nesplňuje další podmínky pro jeho přiznání;
která celodenně osobně a řádně pečuje alespoň o jedno dítě do sedmi let věku nebo nejméně o dvě děti do 15 let věku. Podmínka celodenní péče se považuje za splněnou, je-li dítě předškolního věku umístěno v jeslích (mateřské škole), popřípadě v obdobném zařízení na dobu, která nepřevyšuje čtyři hodiny denně, a jde-li o dítě plnící povinnou školní docházku, po dobu návštěvy školy, s výjimkou umístění v zařízení s týdenním či celoročním pobytem. Za takovou osobu se považuje vždy pouze jedna osoba, a to buď otec nebo matka dítěte, nebo osoba, která převzala dítě do trvalé péče nahrazující péči rodičů; 14)
která současně vedle zaměstnání vykonává samostatnou výdělečnou činnost a odvádí zálohy na pojistné vypočtené alespoň z minimálního vyměřovacího základu stanoveného pro osoby samostatně výdělečně činné,
za kterou je plátcem pojistného stát (§ 3c),
pokud tyto skutečnosti trvají po celé rozhodné období. Vyměřovacím základem u těchto zaměstnanců je jejich skutečný příjem.
	(9) Minimální vyměřovací základ zaměstnance se snižuje na poměrnou část odpovídající počtu kalendářních dnů, pokud
zaměstnání netrvalo po celé rozhodné období,
zaměstnanci bylo poskytnuto pracovní volno pro důležité osobní překážky v práci, 15)
zaměstnanec se stal v průběhu rozhodného období osobou, za kterou platí pojistné i stát,13) nebo osobou uvedenou v odstavci 8 písm. a) až c).
	(10) Pokud je vyměřovací základ zaměstnance nižší než minimální vyměřovací základ, je zaměstnanec povinen doplatit zdravotní pojišťovně prostřednictvím svého zaměstnavatele pojistné ve výši 13,5 % z rozdílu těchto základů. Má-li zaměstnanec více zaměstnavatelů, je povinen doplatit pojistné podle předchozí věty prostřednictvím toho zaměstnavatele, kterého si zvolí, a to vždy současně s odvodem pojistného v následujícím kalendářním měsíci. Pokud je vyměřovací základ nižší z důvodů překážek na straně organizace, 16) je tento rozdíl povinen doplatit zaměstnavatel.
	(11) Pro stanovení vyměřovacího základu u státního zaměstnance platí odstavce 1 až 8 obdobně.
	(12) Pro účely pojistného na všeobecné zdravotní pojištění se mzdové nároky zaměstnanců vyplacené úřadem práce podle zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele a o změně některých zákonů považují za příjmy zúčtované zaměstnavatelem zaměstnanci, a to v rozsahu, ve kterém je zaměstnavatel zaměstnancům nezúčtoval. Tyto příjmy jsou vyměřovacím základem zaměstnanců pro daný kalendářní měsíc, případně jeho poměrnou částí, pokud zaměstnavatel vyplatil zaměstnancům mzdu pouze za část měsíce.
	(13) Vyměřovacím základem pracovníka v pracovním vztahu uzavřeném podle cizích právních předpisů 16a) je úhrn příjmů zúčtovaných mu zaměstnavatelem v souvislosti s tímto pracovním vztahem, a to ve výši, ve které jsou nebo by byly předmětem daně z příjmů fyzických osob podle zákona o daních z příjmů 3), s výjimkou příjmů, které tomuto pracovníku nahrazují výdaje jím za zaměstnavatele vynaložené v souvislosti s tímto pracovním vztahem nebo škodou vzniklou v souvislosti s tímto pracovním vztahem, a příjmů uvedených v odstavci 2 písm. e) a f). Ustanovení o minimálním vyměřovacím základu podle odstavce 6 se použije obdobně.
	(14) Je-li zaměstnanci vyplácen příjem v cizí měně, přepočte se na českou měnu kurzem devizového trhu stanoveným Českou národní bankou, který platí k poslednímu dni kalendářního měsíce, za který se pojistné odvádí. Pro přepočet měn, u nichž Česká národní banka nevyhlašuje tento kurz, se použije kurz této měny obvykle používaný bankami v České republice ke dni uvedenému ve větě první; tyto banky jsou povinny na žádost zaměstnavatele a příslušné zdravotní pojišťovny tento kurz sdělit. Kurz, který zaměstnavatel použil podle věty první a druhé, je povinen vést ve svých záznamech pro stanovení a odvod pojistného.
	(15) Maximálním vyměřovacím základem zaměstnance je částka ve výši čtyřicetiosminásobku průměrné mzdy., s výjimkou období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010, za které je maximálním vyměřovacím základem částka ve výši sedmdesátidvounásobku průměrné mzdy. Maximální vyměřovací základ zaměstnance je tvořen součtem vyměřovacích základů zaměstnance zjištěných v kalendářním roce, za který se maximální vyměřovací základ zjišťuje. Za průměrnou mzdu se pro účely tohoto zákona považuje částka, která se vypočte jako součin všeobecného vyměřovacího základu pro účely důchodového pojištění za kalendářní rok, který o dva roky předchází kalendářnímu roku, pro který se průměrná mzda zjišťuje, a přepočítacího koeficientu pro úpravu tohoto všeobecného vyměřovacího základu 16b); vypočtená částka se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.
	(16) Přesáhne-li v kalendářním roce úhrn vyměřovacích základů zaměstnance maximální vyměřovací základ podle odstavce 15, neplatí zaměstnanec ani zaměstnavatel, u něhož bylo dosaženo maximálního vyměřovacího základu, v tomto kalendářním roce pojistné z částky, která přesahuje maximální vyměřovací základ podle odstavce 15.
	(17) Bylo-li dosaženo maximálního vyměřovacího základu podle odstavce 15 z úhrnu příjmů zúčtovaných více zaměstnavateli, považuje se část pojistného zaplaceného zaměstnancem vypočtená z úhrnu vyměřovacích základů přesahujících maximální vyměřovací základ za přeplatek zaměstnance na pojistném (§ 14). Pokud u některého z více zaměstnavatelů bylo dosaženo maximálního vyměřovacího základu, postupuje se u tohoto zaměstnavatele a zaměstnance podle odstavce 16; pojistné zaplacené zaměstnancem z vyměřovacích základů u ostatních zaměstnavatelů se považuje za přeplatek zaměstnance na pojistném a postupuje se podle věty první.
	(18) Zaměstnavatel je povinen písemně potvrdit zaměstnanci na jeho žádost úhrn vyměřovacích základů za kalendářní rok, z nichž bylo za zaměstnance odvedeno pojistné, a to do 8 dnů ode dne obdržení žádosti; zjistil-li zaměstnavatel, že v tomto potvrzení uvedl nesprávné údaje, je povinen neprodleně vydat zaměstnanci nové potvrzení.


§ 3a
	(1) Vyměřovacím základem u osoby samostatně výdělečně činné je 35 % příjmu z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti 17) před rokem 2004, 40 % příjmu z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti v roce 2004, 45 % příjmu z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti v roce 2005 a od roku 2006 50 % příjmu z podnikání a z jiné samostatné výdělečné činnosti po odpočtu výdajů vynaložených na jeho dosažení, zajištění a udržení. 18) Za příjem ze samostatné výdělečné činnosti po odpočtu výdajů vynaložených na jeho dosažení, zajištění a udržení se u spolupracující osoby a u osoby samostatně výdělečně činné, která vykonává samostatnou výdělečnou činnost se spolupracující osobou (spolupracujícími osobami), považuje její podíl na společných příjmech; 19) u osoby samostatně výdělečně činné, která je současně též spolupracující osobou, též její podíl na společných příjmech. 19) U osoby samostatně výdělečně činné, která vede účetnictví, 20) společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti se za příjem ze samostatné výdělečné činnosti po odpočtu výdajů vynaložených na jeho dosažení, zajištění a udržení považuje pro účely tohoto zákona základ daně z příjmů 21) z této činnosti. Za příjem ze samostatné výdělečné činnosti se u osoby samostatně výdělečně činné, která je poplatníkem daně z příjmů stanovené paušální částkou podle zvláštního právního předpisu, považuje, jde-li o příjmy z činnosti podléhající dani z příjmů stanovené paušální částkou, předpokládaný příjem a za výdaje vynaložené na jeho dosažení, zajištění a udržení se považují předpokládané výdaje za takový rok. U osoby samostatně výdělečně činné účtující v hospodářském roce se příjem ze samostatné výdělečné činnosti a výdaje vynaložené na jeho dosažení, zajištění a udržení zúčtované v hospodářském roce zahrnují do kalendářního roku, do kterého jsou vykazovány pro účely daně z příjmů. Za příjem ze samostatné výdělečné činnosti se nepovažují příjmy, které jsou podle zvláštního právního předpisu 21a) samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně, a odměny náležející podle autorského zákona z titulu jiných majetkových práv 21b).
	(2) Osoba samostatně výdělečně činná je povinna odvést pojistné z vyměřovacího základu podle odstavce 1, nejvýše však z maximálního vyměřovacího základu. Je-li vyměřovací základ podle odstavce 1 nižší než minimální vyměřovací základ, je osoba samostatně výdělečně činná povinna odvést pojistné z minimálního vyměřovacího základu, není-li dále stanoveno jinak. Minimálním vyměřovacím základem se rozumí dvanáctinásobek 50 % průměrné mzdy (§ 3 odst. 15 věta třetí); maximálním vyměřovacím základem je částka ve výši čtyřicetiosminásobku průměrné mzdy. , s výjimkou období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010, za které je maximálním vyměřovacím základem částka ve výši sedmdesátidvounásobku průměrné mzdy.
	(3) Minimální vyměřovací základ neplatí pro osobu
uvedenou v § 3 odst. 8 písm. a) až c),
která současně vedle samostatné výdělečné činnosti je zaměstnancem a odvádí pojistné z tohoto zaměstnání vypočtené alespoň z minimálního vyměřovacího základu stanoveného pro zaměstnance,
za kterou je plátcem pojistného stát (§ 3c),
pokud tyto skutečnosti trvají po celé rozhodné období. Vyměřovacím základem u těchto osob je jejich skutečný příjem po odpočtu výdajů vynaložených na dosažení, zajištění a udržení příjmu.
	(4) Minimální vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné se sníží na poměrnou část odpovídající počtu kalendářních měsíců, pokud osoba samostatně výdělečně činná
nevykonávala samostatnou výdělečnou činnost po celé rozhodné období,
měla nárok na výplatu nemocenského nebo peněžité pomoci v mateřství jako osoba samostatně výdělečně činná; za pobírání nemocenského z nemocenského pojištění osob samostatně výdělečně činných se pro účely tohoto zákona považuje též období prvních 3 kalendářních dnů trvání dočasné pracovní neschopnosti (karantény), po které se nemocenské podle zvláštního právního předpisu neposkytuje, pokud se jedná o osobu samostatně výdělečně činnou, která je účastna nemocenského pojištění osob samostatně výdělečně činných,
se stala osobou uvedenou v odstavci 3,
pokud tyto skutečnosti trvaly po celý kalendářní měsíc.
(5) Byla-li osoba samostatně výdělečně činná v kalendářním roce též zaměstnancem a součet vyměřovacího základu nebo úhrnu vyměřovacích základů zaměstnance a vyměřovacího základu osoby samostatně výdělečně činné přesáhl čtyřicetiosminásobek sedmdesátidvounásobek průměrné mzdy, sníží se o tuto přesahující částku nejdříve vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné, a je-li přesahující částka vyšší než tento vyměřovací základ osoby samostatně výdělečně činné, sníží se o zbytek přesahující částky vyměřovací základ nebo úhrn vyměřovacích základů zaměstnance.

§ 3c
	Vyměřovací základ pro pojistné hrazené státem za osobu, za kterou je podle zvláštního právního předpisu plátcem pojistného stát 37), se stanoví pro období kalendářního roku. Vyměřovacím základem je 25 % všeobecného vyměřovacího základu stanoveného nařízením vlády pro účely důchodového pojištění za kalendářní rok, který o 2 roky předchází kalendářnímu roku, pro který se vyměřovací základ zjišťuje 21c). Vypočtená částka se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.
 (1) Vyměřovací základ pro pojistné hrazené státem za osobu, za kterou je podle                                       zvláštního právního předpisu37)  plátcem pojistného stát, se stanoví ve výši 5355 Kč na kalendářní měsíc. 
 (2) Částku vyměřovacího základu uvedenou v odstavci 1 může vláda  vždy do                          30. června změnit svým nařízením, a to s účinností k 1. lednu roku následujícího; přihlíží přitom k vývoji průměrné mzdy zveřejňované Českým statistickým úřadem, k možnostem státního rozpočtu a k  vývoji finanční bilance veřejného zdravotního pojištění. 
-------------------------------------     
37)  Zákon č. 48 /1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.




Platné znění dotčených částí zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, s vyznačením navrhovaných změn

(nový text označen tučně, zrušovaný text přeškrtnutím)

§ 15
	(1) Ze zdravotního pojištění se nehradí, nebo se hradí jen za určitých podmínek, zdravotní výkony uvedené v příloze č. 1 tohoto zákona.
	(2) Ze zdravotního pojištění se nehradí výkony akupunktury.
	(3) Ze zdravotního pojištění se hradí nejvíce třikrát za život zdravotní péče poskytnutá na základě doporučení registrujícího ženského lékaře v souvislosti s mimotělním oplodněním
ženám s oboustrannou neprůchodností vejcovodů ve věku od 18 do 39 let,
ostatním ženám ve věku od 22 do 39 let.
	(4) Ze zdravotního pojištění se vždy plně hradí léčivé přípravky obsahující tyto léčivé látky:
sérum proti stafylokokovým infekcím,
sérum proti záškrtu,
sérum proti hadímu jedu,
sérum proti botulismu,
sérum proti plynaté sněti,
sérum proti vzteklině,
imunoglobulin proti tetanu,
imunoglobulin proti hepatitidě B,
tetanový toxoid,
vakcína proti stafylokokovým infekcím,
vakcína proti vzteklině,
antidota (užívaná při léčbě otrav organofosfáty, těžkými kovy a kyanidy).
	(5) Ze zdravotního pojištění se hradí při poskytování ambulantní zdravotní péče léčivé přípravky a potraviny pro zvláštní lékařské účely obsahující léčivé látky ze skupin léčivých látek uvedených v příloze č. 2, pokud pro ně Státní ústav pro kontrolu léčiv (dále jen "Ústav") rozhodl o výši úhrady (§ 39h). V každé skupině léčivých látek uvedených v příloze č. 2 se ze zdravotního pojištění vždy plně hradí nejméně jeden léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely. Dále se ze zdravotního pojištění hradí individuálně připravované léčivé přípravky, radiofarmaka a transfúzní přípravky ve výši stanovené Ústavem opatřením obecné povahy. Ze zdravotního pojištění se při poskytování ústavní péče plně hradí léčivé přípravky a potraviny pro zvláštní lékařské účely, individuálně připravované léčivé přípravky, radiofarmaka a transfúzní přípravky, v provedení nejméně ekonomicky náročném, v závislosti na míře a závažnosti onemocnění, a pojištěnec se na jejich úhradě nepodílí.
	(6) Ze zdravotního pojištění se nehradí léčivé přípravky a potraviny pro zvláštní lékařské účely uvedené v odstavci 5 větě první, pokud Ústav rozhodnutím úhradu nepřiznal. Ústav nepřizná úhradu, jde-li o léčivé přípravky a potraviny pro zvláštní lékařské účely
podpůrné a doplňkové,
jejichž používání je z odborného hlediska nevhodné,
nemají dostatečné důkazy o terapeutické účinnosti, nebo
nesplňují podmínky účelné terapeutické intervence., nebo
které jsou prvním nebo druhým generikem podle § 39b odst. 4 a jejich držitel registrace se písemně v průběhu řízení o stanovení výše a podmínek úhrady nezavázal dodávat léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely na český trh po dobu 12 měsíců ode dne účinnosti stanovené výše a podmínek úhrady.
Terapeutickou účinností se rozumí schopnost vyvolávat žádoucí účinek s použitím léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely i v podmínkách běžné klinické praxe. Účelnou terapeutickou intervencí se rozumí zdravotní péče poskytovaná k prevenci nebo léčbě onemocnění za účelem dosažení co nejúčinnější a nejbezpečnější léčby při zachování nákladové efektivity. Nákladovou efektivitou se rozumí určení poměru mezi celkovými náklady spojenými s použitím léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely a celkovými náklady spojenými s použitím léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely a celkovými náklady spojenými s jiným způsobem léčby při dosažení srovnatelného výsledku ověřeného v podmínkách klinické praxe; nákladově efektivní jsou léčivé přípravky nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, jejichž užití při léčbě je, pokud jde o náklady, výhodnější než užití jiného způsobu léčby při dosažení srovnatelného účinku.
	(7) Ústav rozhoduje o
výši úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely,
podmínění úhrady léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely uvedených v písmenu a) způsobem vyúčtování, preskripčními a indikačními omezeními nebo používáním při poskytování zdravotní péče na specializovaných pracovištích (dále jen "podmínky úhrady"),
nepřiznání úhrady léčivým přípravkům a potravinám pro zvláštní lékařské účely,
výši maximálních cen podle právních předpisů o regulaci cen vyhlášených ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví (dále jen "cenový předpis") 23c),
o zařazení léčivého přípravku do referenční skupiny.
	(8) S výjimkou prostředků zdravotnické techniky uvedených v oddílu B přílohy č. 3 tohoto zákona, které se ze zdravotního pojištění nehradí, a vybraných prostředků zdravotnické techniky uvedených v oddílu C přílohy č. 3 tohoto zákona, které se hradí ve výši a za podmínek v této příloze stanovených, se ze zdravotního pojištění hradí ve výši 75 % jejich ceny pro konečného spotřebitele 24) prostředky zdravotnické techniky předepsané za účelem
pokračovat v léčebném procesu, nebo
podpořit stabilizaci zdravotního stavu pojištěnce nebo jej výrazně zlepšit anebo vyloučit jeho zhoršení, nebo
kompenzovat nebo zmírnit následky zdravotní vady včetně náhrady nebo modifikace anatomické struktury nebo fyziologického procesu.
 Hradí se vždy prostředek zdravotnické techniky v základním provedení nejméně ekonomicky náročném v závislosti na míře a závažnosti zdravotního postižení.
	(9) Ze zdravotního pojištění se hradí stomatologické výrobky v rozsahu a za podmínek uvedených v příloze č. 4 tohoto zákona.
	(10) Ze zdravotního pojištění se nehradí vyšetření, prohlídky, léčivé přípravky, potraviny pro zvláštní lékařské účely a zdravotnické prostředky a jiné výkony provedené v osobním zájmu a na žádost fyzických osob nebo v zájmu a na žádost právnických osob, jejichž cílem není zachovat nebo zlepšit zdravotní stav pojištěnce. Hrazená péče dále nezahrnuje vyšetření, prohlídky a jiné zdravotní výkony provedené na dožádání soudu, státního zastupitelství, orgánů státní správy a orgánů Policie České republiky. Úhradu zdravotních výkonů podle předchozí věty poskytne zdravotnickému zařízení orgán, pro který se zdravotní výkony provádějí, ve výši stanovené seznamem zdravotních výkonů s bodovými hodnotami 25) v souladu s rozhodnutím Ministerstva financí. 26)
	(11) Ze zdravotního pojištění se hradí péče poskytovaná v léčebnách pro dlouhodobě nemocné. Zdravotní péče poskytovaná v kojeneckých ústavech, dětských domovech a jeslích se hradí z rozpočtu zřizovatele. Z rozpočtu zřizovatele se hradí též zdravotnická záchranná služba 27) a pohotovostní služby s výjimkou zdravotních výkonů podle § 28.


§ 17
	(1) Za účelem zajištění věcného plnění při poskytování zdravotní péče pojištěncům uzavírají Všeobecná zdravotní pojišťovna a ostatní zdravotní pojišťovny, zřízené podle zvláštního zákona, 28) smlouvy se zdravotnickými zařízeními o poskytování zdravotní péče. Smlouvu o poskytování zdravotní péče lze uzavřít jen na ty druhy péče, které je zdravotnické zařízení oprávněno poskytovat. Smlouvy se nevyžadují při poskytnutí nutné a neodkladné zdravotní péče pojištěnci.
	(2) Zdravotní pojišťovna je povinna uzavřít smlouvu o poskytování a úhradě zdravotní péče s veřejným neziskovým ústavním zdravotnickým zařízením zařazeným do sítě veřejných zdravotnických zařízení podle zvláštního právního předpisu v rozsahu, v jakém je veřejné neziskové ústavní zdravotnické zařízení povinno podle rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví zdravotní péči poskytovat, a to s účinností ode dne nabytí právní moci tohoto rozhodnutí. S účinností od 1. ledna 2008 může být ústavní zdravotní péče hrazena z veřejného zdravotního pojištění na základě smlouvy podle předchozí věty, je-li poskytována veřejným neziskovým ústavním zdravotnickým zařízením zřízeným podle zvláštního právního předpisu 46a), nebo zdravotní pojišťovny uzavřou smlouvu na základě výběrového řízení podle tohoto zákona.
	(3) Smlouva podle odstavce 1 uzavřená mezi zdravotní pojišťovnou a zdravotnickým zařízením se řídí rámcovou smlouvou, která je výsledkem dohodovacího řízení mezi zástupci svazů zdravotních pojišťoven a zástupci příslušných skupinových smluvních zdravotnických zařízení zastupovaných svými zájmovými sdruženími. Jednotlivé rámcové smlouvy jsou předkládány Ministerstvu zdravotnictví, které je posoudí z hlediska souladu s právními předpisy a veřejným zájmem na zajištění kvality a dostupnosti zdravotní péče, fungování systému zdravotnictví a jeho stability v rámci finančních možností systému veřejného zdravotního pojištění (dále jen "veřejný zájem"), a poté je vydá jako vyhlášku. Jestliže před ukončením platnosti smlouvy nedojde k uzavření smlouvy nové, bude platnost smlouvy prodloužena až do doby, než bude uzavřena nová rámcová smlouva. Pokud mezi účastníky dohodovacího řízení nedojde k dohodě o obsahu rámcové smlouvy do šesti měsíců nebo pokud předložená rámcová smlouva odporuje právním předpisům nebo veřejnému zájmu, je oprávněno učinit rozhodnutí Ministerstvo zdravotnictví. Rámcová smlouva obsahuje vždy ustanovení, které se týká doby účinnosti, způsobu a důvodu ukončení smlouvy podle odstavce 1 s tím, že smlouvu je možno ukončit vždy k 1. lednu následujícího roku, přičemž výpovědní lhůta musí být nejméně šest měsíců. Tato výpovědní lhůta neplatí v případech, že v důsledku závažných okolností nelze rozumně očekávat další plnění smlouvy. Dále rámcová smlouva musí obsahovat způsob provádění úhrady poskytované zdravotní péče, práva a povinnosti účastníků smlouvy podle odstavce 1, pokud nejsou stanoveny zákonem, obecné podmínky kvality a účelnosti poskytování zdravotní péče, podmínky nezbytné pro plnění smlouvy podle odstavce 1, kontrolní mechanismus kvality poskytované péče a správnosti účtovaných částek, jakož i povinnost vzájemného sdělování údajů nutných ke kontrole plnění smlouvy o poskytování zdravotní péče, způsob a důvody ukončení smlouvy podle odstavce 1, ustanovení o rozhodčím řízení.
	(4) Zdravotnická zařízení a další subjekty poskytující hrazenou péči jsou povinny ve vyúčtováních zdravotním pojišťovnám uvádět čísla pojištěnců, kterým hrazenou péči poskytly.
	(5) Seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami vydává Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou.
	(6) Hodnoty bodu, výše úhrad zdravotní péče hrazené ze zdravotního pojištění a regulační omezení se vždy na následující kalendářní rok dohodnou v dohodovacím řízení zástupců Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky a ostatních zdravotních pojišťoven a příslušných profesních sdružení poskytovatelů jako zástupců smluvních zdravotnických zařízení. Svolavatelem dohodovacího řízení je Ministerstvo zdravotnictví. Dojde-li k dohodě, posoudí její obsah Ministerstvo zdravotnictví z hlediska souladu s právními předpisy a veřejným zájmem. Je-li dohoda v souladu s právními předpisy a veřejným zájmem, vydá ji Ministerstvo zdravotnictví jako vyhlášku. Nedojde-li v dohodovacím řízení k výsledku do 90 dnů před skončením příslušného kalendářního roku nebo shledá-li Ministerstvo zdravotnictví, že tato dohoda není v souladu s právními předpisy nebo veřejným zájmem, stanoví hodnoty bodu, výši úhrad zdravotní péče hrazené ze zdravotního pojištění a regulační omezení objemu poskytnuté zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění na následující kalendářní rok Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou. Vyhláška podle věty čtvrté a páté se použije, pokud se zdravotnické zařízení a zdravotní pojišťovna za podmínky dodržení zdravotně pojistného plánu zdravotní pojišťovny nedohodnou o způsobu úhrady, výši úhrady a regulačních omezeních jinak.
	(7) Příslušná zdravotní pojišťovna hradí zdravotnickým zařízením, s výjimkou zařízení lékárenské péče, léčivé přípravky paušální částkou, jejíž výše se sjedná ve smlouvě podle odstavce 1. Nad rámec sjednané paušální částky příslušná zdravotní pojišťovna uhradí, ve výši stanovené Ústavem, zdravotnickým zařízením s výjimkou zařízení lékárenské péče, léčivé přípravky obsahující léčivé látky uvedené v příloze č. 2 tohoto zákona, u nichž rozhodne Ústav o takovém způsobu úhrady.
 
	(8) Příslušná zdravotní pojišťovna uhradí vždy na základě:
lékařského předpisu vystaveného smluvním zdravotnickým zařízením, lékařem poskytujícím neodkladnou péči pojištěnci, smluvním lékařem poskytujícím zdravotní péči v zařízení sociální péče a smluvním lékařem poskytujícím zdravotní péči sobě, manželovi, svým rodičům, prarodičům, dětem, vnukům a sourozencům, jestliže jeho odbornost zaručuje Česká lékařská komora nebo Česká stomatologická komora a jestliže k tomu takový lékař uzavře zvláštní smlouvu se zdravotní pojišťovnou
zařízením lékárenské péče léčivé přípravky a prostředky zdravotnické techniky, a to i tehdy, nemá-li se zařízením lékárenské péče dosud uzavřenu smlouvu podle odstavce 1,
zařízením lékárenské péče a jiným smluvním subjektům brýle a pomůcky oční optiky, vlasové náhrady, ortopedicko protetické pomůcky sériově a individuálně vyráběné, pomůcky pro zdravotně postižené včetně vozíků a zvedáků pro imobilní osoby a dále pomůcky pro sluchově postižené, nevidomé a slabozraké,
zařízením lékárenské péče a jiným subjektům přístroje používané k terapii,
předloženého účtu smluvním zdravotnickým zařízením
stomatologické protetické náhrady a léčebné rehabilitační pomůcky,
ortodontické aparáty,
předloženého účtu smluvním zdravotnickým zařízením nebo jiným smluvním subjektům servisní zásahy na poskytnuté prostředky zdravotnické techniky.,
smlouvy distributorům léčivé přípravky, potraviny pro zvláštní lékařské účely a zdravotnické prostředky.



§ 30
	(1) Hrazená péče zahrnuje vyšetření a prohlídky prováděné v rámci opatření proti infekčním onemocněním. 34) Prohlídky pojištěnců vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné prováděné v souvislosti s vydáváním zdravotního průkazu se do hrazené péče nezahrnují.
	(2) Hrazená péče dále zahrnuje:
stanovená očkování 35) prováděná pracovišti léčebné péče,
poskytnutí očkovacích látek proti vzteklině, proti tetanu při poraněních a nehojících se ranách, proti tuberkulóze a testování s použitím tuberkulinového testu a poskytnutí očkovacích látek proti chřipce náležejících do skupin léčivých látek podle přílohy č. 2,
b) poskytnutí očkovacích látek
proti vzteklině, 
proti tetanu při poraněních a nehojících se ranách, 
proti tuberkulóze včetně přeočkování dětí od dovršení jedenáctého do dovršení dvanáctého roku věku po předchozím provedení tuberkulinového testu, pokud byl tento test negativní, a testování s použitím tuberkulinového testu, 
proti chřipce u pojištěnců nad 65 let věku, u pojištěnců po splenektomii nebo po transplantaci krvetvorných buněk, u pojištěnců, kteří trpí závažným chronickým farmakologicky řešeným onemocněním srdce a cév, nebo dýchacích cest, nebo ledvin nebo diabetem a u pojištěnců umístěných v léčebnách dlouhodobě nemocných nebo v domovech pro seniory, anebo v domovech pro osoby se zdravotním postižením nebo v domovech se zvláštním režimem, 
proti pneumokokovým infekcím, bylo-li očkování zahájeno mezi 3. a 5. měsícem věku pojištěnce a pokud 3 dávky očkovací látky byly aplikovány do 7. měsíce věku pojištěnce; hrazená péče zahrnuje i přeočkování ve druhém roce věku pojištěnce, 
      jestliže tyto očkovací látky náležejí do skupin léčivých látek podle přílohy č. 2,
odběry materiálů prováděné v zařízeních léčebné péče na mikrobiologické, imunologické a parazitologické vyšetření pro klinické účely a v souvislosti s výskytem nákaz,
vyšetření materiálů uvedených pod písmenem c) laboratořemi smluvních zdravotnických zařízení,
diagnostiku HIV, anti HCV a HBsAG u dárců krve, tkání, orgánů a gamet a diagnostiku HIV prováděnou v zařízeních léčebně preventivní péče v případech léčebně preventivních postupů a v případech, kdy si to vyšetřovaný pojištěnec vyžádal, s výjimkou:
anonymních vyšetření,
vyšetření při soukromých a pracovních cestách do zahraničí.
	(3) Hrazená péče nezahrnuje:
poskytnutí očkovacích látek s výjimkou uvedenou v odstavci 2 písm. b),
odběry materiálů a jejich vyšetření prováděné pro účely státního zdravotního dozoru Státním zdravotním ústavem a zdravotními ústavy,
diagnostiku HIV včetně vyšetření prováděných ve Státním zdravotním ústavu a zdravotních ústavech na žádost pojištěnce včetně anonymních vyšetření.



§ 39a
Stanovení maximálních cen léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely
	(1) O maximálních cenách hromadně vyráběných léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely, o nichž je podle cenového předpisu 23c) stanoven tento způsob regulace cen, rozhoduje Ústav.
	(2) Ústav stanoví maximální cenu výrobce tak, aby nepřekročila
a) průměr výrobních cen posuzovaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely v členských státech Evropské unie s paritou kupní síly blízkou České republice, které provádějí cenovou regulaci léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely (dále jen "referenční koš"), je-li posuzovaný výrobek na trhu nejméně ve třech zemích referenčního koše; tato podmínka se považuje za splněnou i tehdy, jestliže posuzovaný výrobek není na trhu v potřebném počtu zemí referenčního koše, ale na žádost osoby uvedené v § 39f odst. 2 písm. a) nebo b) se k výpočtu průměru výrobních cen namísto jedné nebo více cen posuzovaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, použije cena výrobce nejlevnějšího generika 42a) na trhu v zemi referenčního koše,
b) průměr 3 nejnižších výrobních cen posuzovaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely v ostatních členských státech Evropské unie, nelze-li postupovat podle písmene a),
c) výrobní cenu nejbližšího terapeuticky porovnatelného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, které jsou dostupné v České republice, a není-li takových, nejnižší výrobní cenu nejbližšího terapeuticky porovnatelného přípravku v členských státech Evropské unie, nelze-li postupovat podle písmene a) nebo b).
	(3) Seznam zemí referenčního koše stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem.
	(4) V případě vstupu na trh léčivého přípravku, který je v referenční skupině (§ 39c) prvním generikem k léčivému přípravku, u něhož je podle cenového předpisu 23c) stanoven tento způsob regulace cen, stanoví Ústav maximální cenu o 20 % o 25 % nižší, než je maximální cena původního léčivého přípravku, pokud cena navrhovaná žadatelem nebo zjištěná podle odstavce 1 odstavce 2, není nižší. Stejně se postupuje u prvního generika léčivého přípravku nezařazeného do referenční skupiny. U druhého generika se cena dále snižuje o 10 %.“. 
	(5) Maximální cena léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, obsahujícího léčivou látku, kterou lze využít k léčbě onemocnění, která dosud nebyla ovlivnitelná jiným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely nebo představuje zásadní zlepšení léčby (dále jen "vysoce inovativní přípravek"), u něhož není znám dostatek údajů o nákladové efektivitě nebo výsledcích léčby při použití v klinické praxi a který podléhá cenové regulaci maximální cenou podle cenového předpisu 23c), se stanoví podle odstavce 2 písm. a). Pokud nelze stanovit maximální cenu podle odstavce 2 písm. a), stanoví se maximální cena ve výši ceny zjištěné alespoň v 1 zemi referenčního koše nebo ve výši průměru výrobních cen zjištěných ve 2 zemích referenčního koše; v případech, kdy nelze použít tento postup, postupuje se podle odstavce 2 písm. b) nebo c).
 
Zásady stanovení nebo změn výše a podmínek úhrady léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely

§ 39b
	(1) O výši a podmínkách úhrady léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely rozhoduje Ústav. Takové rozhodnutí Ústav může vydat v případě, že léčivý přípravek byl registrován, nebo bylo schváleno použití neregistrovaného léčivého přípravku v rámci specifického léčebného programu podle zvláštního právního předpisu 42b). Jde-li o léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely podléhající cenové regulaci maximální cenou 23c), Ústav vydá rozhodnutí, pokud tato cena již byla stanovena nebo řízení o stanovení maximální ceny probíhá současně s řízením o stanovení výše a podmínek úhrady.
	(2) Při stanovení výše a podmínek úhrady se u léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely posuzují
a) jeho terapeutická účinnost a bezpečnost,
b) závažnost onemocnění, k jejímuž léčení je určen,
c) nákladová efektivita a náklady a přínosy vyvolané jeho užíváním s ohledem na jednoho pojištěnce a celkové náklady na zdravotní péči hrazenou ze zdravotního pojištění,
d) veřejný zájem (§ 17 odst. 3),
e) vhodnost cesty podání, lékové formy, síly a velikost balení,
f) obvyklé dávkování,
g) nezbytná délka léčby,
h) míra součinnosti osoby, které je podáván,
i) jeho nahraditelnost jiným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely, hrazenou ze zdravotního pojištění a porovnání jejich cen a stanovených úhrad s cenou posuzovaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely,
j) předpokládaný dopad úhrady na finanční prostředky zdravotního pojištění,
k) doporučené postupy odborných institucí a odborníků, a to vždy z hlediska nákladové efektivity a s ohledem na dopad na finanční prostředky zdravotního pojištění.
	(3) Ústav může stanovit úhradu u neregistrovaného léčivého přípravku, jestliže je jeho použití dostatečně odůvodněné současným vědeckým poznáním a je jedinou možností léčby, nebo je-li jeho použití nákladově efektivní ve srovnání s dostupnou léčbou, a to na dobu schváleného specifického léčebného programu 42b). Ústav může stanovit úhradu u registrovaného léčivého přípravku i pro indikace v souhrnu údajů o přípravku neuvedené, jestliže je použití léčivého přípravku dostatečně odůvodněno současným vědeckým poznáním a je-li použití léčivého přípravku jedinou možností léčby, nebo je-li nákladově efektivní ve srovnání se stávající léčbou.
	(4) V případě stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku, který je prvním generikem v příslušné referenční skupině, se základní úhrada referenční skupiny (§ 39c) snižuje nejméně o 20 % o 25 % v závislosti na výši ceny tohoto léčivého přípravku (§ 39a odst. 4). Stejně se postupuje u prvního generika léčivé látky nezařazené do referenční skupiny. U druhého generika se tato úhrada dále snižuje o 10 %. Snížení úhrady podle věty první až třetí se neprovede, pokud se držitel registrace generika v průběhu řízení o stanovení výše a podmínek úhrady písemně nezaváže dodávat léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely na český trh po dobu 12 měsíců ode dne účinnosti stanovené výše a podmínek úhrady tak, aby podíl objemu prodeje jím dodávaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely na celkovém objemu prodeje v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely, obsahujících tutéž léčivou látku, dosáhl v tomto období alespoň 3 %, nejsou-li tento léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely požadovány v objemu nižším. V případě, že souběžně probíhá řízení o stanovení výše a podmínek úhrady prvního i druhého generika, postačí, jestliže se písemně zaváže držitel registrace druhého generika.
	(5) Léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely lze i bez návrhu stanovit podmínky úhrady
a) vyžadují-li to odborná hlediska nebo hlediska bezpečnosti spojená s léčbou tímto léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely,
b) jestliže z dosaženého poznání v rámci výzkumu nebo použití léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely v praxi vyplývá, že léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely má významnou terapeutickou hodnotu právě pro určité skupiny pacientů, určité indikace, nebo za určitých podmínek klinické praxe,
c) jestliže to je nezbytné k zajištění účelného a hospodárného používání léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely,
d) jde-li o vysoce nákladnou léčbu, jejíž náklady na rok představují alespoň jednu desetinu hrubého domácího produktu připadajícího na 1 osobu v České republice za uplynulý kalendářní rok,
e) v případech, kdy příslušné omezení existuje a je uplatňováno v zemích referenčního koše, popřípadě v dalších členských státech Evropské unie.
	(6) Ústav stanoví léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely vedle výše a podmínek úhrady odpovídající základní úhradě referenční skupiny i jednu další úhradu zvýšenou tam, kde je tato zvýšená úhrada vhodná na základě hodnocení léčivé látky, léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely nebo lékové formy pro vybranou indikaci nebo pro určitou skupinu pacientů. Pro stanovení zvýšené úhrady se použijí ustanovení pro stanovení úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely obdobně.
	(7) Způsob hodnocení výše a podmínek úhrady stanovených v odstavcích 2 až 6, podmínky za nichž je léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely hrazen formou paušálu, na lékařský předpis nebo formou zvlášť účtovaného léčivého přípravku, stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem.
 
§ 39c
	(1) Ústav zařazuje léčivý přípravek v rámci řízení podle § 39g do referenční skupiny. Základní úhrada léčivého přípravku se rovná základní úhradě referenční skupiny, do které byl léčivý přípravek zařazen. Základní úhrada je úhrada pro obvyklou denní terapeutickou dávku léčivých látek obsažených v léčivých přípravcích a je shodná pro celou referenční skupinu. Referenčními skupinami jsou skupiny léčivých přípravků v zásadě terapeuticky zaměnitelných s obdobnou nebo blízkou účinností a bezpečností a obdobným klinickým využitím. Seznam referenčních skupin stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem.
	(2) Základní úhrada se v referenčních skupinách stanoví ve výši
a) nejnižší ceny pro konečného spotřebitele připadající na denní terapeutickou dávku léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely zařazených do referenční skupiny, zjištěné v kterékoliv zemi Evropské unie pro léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely dostupné v České republice; léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely dostupnou na trhu v České republice se rozumí léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely, jejichž podíl na celkovém objemu prodeje v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely, obsahujících tutéž léčivou látku, činil v uplynulém kalendářním čtvrtletí nejméně 3 %, nejde-li o první až třetí generikum k léčivé látce, které je uváděno na trh v České republice; takové první až třetí generikum se vždy považuje za dostupné na trhu v České republice. V členských státech Evropské unie se léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely považuje za dostupnou, není-li prokázán opak; zahraniční cena pro konečného spotřebitele se pro účely stanovení základní úhrady upravuje o případné rozdíly ve výši daní a obchodních přirážek mezi státem, kde byla zjištěna a Českou republikou, 
b) denních nákladů jiné terapie, je-li srovnatelně účinná a nákladově efektivní ve srovnání s užitím léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely podle písmene a) a tyto skutečnosti jsou Ústavu při stanovení základní úhrady známy, přičemž se zohledňuje potřebná doba terapie léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely a potřebná doba srovnatelné léčby,
c) ceny pro konečného spotřebitele, která je výsledkem cenové soutěže podle § 39e, je-li tato cena nižší, než je cena zjištěná podle písmene a) nebo b),
d) nejvyšší ceny pro konečného spotřebitele obsažené v písemném ujednání uzavřeném ve veřejném zájmu (§ 17 odst. 3) zdravotní pojišťovnou s držitelem registrace, výrobcem nebo dovozcem, je-li tato cena nižší, než je cena podle písmene a), b) nebo c), a je-li ujednání uzavřeno pro všechny dodávky léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely na trh České republiky.
	(3) Základní úhrada v referenčních skupinách v zásadě zaměnitelných léčivých přípravků, jejichž terapeutická účinnost je nízká, nepoužívají se k příčinné léčbě onemocnění, nebo se používají k léčbě nezávažných onemocnění, činí nejvýše 60 % úhrady stanovené podle odstavce 2.
	(4) U léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, který nelze zařadit do žádné referenční skupiny, Ústav stanoví základní úhradu léčivé látce v tomto léčivém přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely obsažené. Při stanovení základní úhrady Ústav postupuje podle odstavců 2 a 3 obdobně. Základní úhrada léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely nezařazených do referenční skupiny, kterému byla maximální cena stanovena podle § 39a odst. 2 písm. b), činí nejvýše 70 % stanovené maximální ceny.
	(5) V případě, že po stanovení úhrady podle § 39b až 39e není v některé ze skupin léčivých látek uvedených v příloze č. 2 alespoň 1 léčivý přípravek plně hrazen, Ústav upraví rozhodnutím úhrady tak, aby nejméně nákladný léčivý přípravek náležející do této skupiny byl plně hrazen.
	(6) Ministerstvo zdravotnictví může prováděcím právním předpisem určit referenční skupiny, ve kterých zdravotní pojišťovny mohou výši úhrady léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely zvýšit a podmínky úhrady upravit ve prospěch pacienta nad úroveň stanovenou Ústavem. Zdravotní pojišťovna je povinna přistupovat při odchylné úpravě výše a podmínek úhrady ke všem léčivým přípravkům nebo potravinám pro zvláštní lékařské účely zařazeným do referenční skupiny stejně.
(7) Základní úhrada referenční skupiny se stanoví v rámci periodické revize systému podle § 39l a je platná až do změny v následující revizi systému.
	(8) V řízeních o stanovení výše a podmínek úhrady  se  do změny základní úhrady provedené v následující revizi systému použije pro stanovení výše úhrady všech dalších v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely výše základní úhrady referenční skupiny stanovená podle odstavce 7, pokud 
nevyjdou najevo nové, nebo dříve neznámé skutečnosti, které mohou ovlivnit výši základní úhrady tak, že předpokládaná úspora prostředků veřejného zdravotního pojištění pro v zásadě terapeuticky zaměnitelné léčivé přípravky a potraviny pro zvláštní lékařské účely je vyšší než  50 000 000 Kč ročně, 
nejde o změnu základní úhrady v případě, že bylo ukončeno uvádění nejméně nákladného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely podle odstavce 5 na trh, a je nezbytné zabezpečit plnou úhradu jiného léčivého přípravku  nebo potraviny  pro  zvláštní lékařské účely v souladu s přílohou č. 2  tohoto zákona, nebo
c)   nejde o změnu základní úhrady na základě výsledků cenové soutěže.
V takovém případě Ústav neprodleně zahájí revizi systému úhrad u všech v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely a řízení o stanovení nebo změně výše a podmínek úhrady provede společně s řízením podle § 39l postupem podle § 39p.


§ 39f
Žádost o stanovení maximální ceny a žádost o stanovení výše a podmínek úhrady
	(1) Žádost o stanovení maximální ceny nebo žádost o stanovení výše a podmínek úhrady se podává jednotlivě pro každou lékovou formu léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely.
	(2) Žádost o stanovení výše a podmínek úhrady mohou podat
a) držitel rozhodnutí o registraci léčivého přípravku, je-li léčivý přípravek registrován 42b) , a dovozce nebo tuzemský výrobce potraviny pro zvláštní lékařské účely,
b) dovozce nebo tuzemský výrobce léčivého přípravku, je-li jím dovážený nebo vyráběný léčivý přípravek používán na území České republiky v rámci specifického léčebného programu nebo jiný předkladatel specifického léčebného programu 42b),
c) zdravotní pojišťovna. 
	(3) Žádost o stanovení maximální ceny mohou podat osoby uvedené v odstavci 2 písm a) a b). Osoby uvedené v odstavci 2 písm. c) mohou žádost podat pouze v případě, že léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely podléhá regulaci maximální cenou a jeho stanovená maximální cena je vyšší, než cena vypočtená podle § 39a odst. 2, nebo maximální cena nebyla stanovena.
	(4) Ústav zahájí řízení o stanovení maximální ceny nebo o stanovení výše a podmínek úhrady i z moci úřední, je-li na stanovení maximální ceny nebo na stanovení výše a podmínek úhrady veřejný zájem.
	(5) Žádost o stanovení výše úhrady musí obsahovat
a) název nebo obchodní firmu, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, adresu sídla žadatele,
b) název léčivého přípravku, kód přidělený Ústavem, je-li léčivý přípravek registrován,
c) lékovou formu, velikost balení, způsob a cestu podání,
d) u neregistrovaných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely údaj o jeho složení, léčivé látce s uvedením mezinárodního nechráněného názvu doporučeného Světovou zdravotnickou organizací, pokud takový název existuje,
e) léčebné indikace, pro něž je navrhována úhrada,
f) kvantifikovatelné a hodnotitelné očekávané výsledky a důvody farmakoterapie, jichž má být dosaženo zařazením léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely do systému úhrad ze zdravotního pojištění pro všechny indikace, pro něž je navrhována úhrada, stanovené na základě uvedených objektivních a ověřitelných kritérií,
g) dávkování, definovanou denní dávku doporučenou Světovou zdravotnickou organizací a obvyklou denní terapeutickou dávku pro léčebné indikace, pro něž je požadována úhrada, počet denních dávek v balení,
h) navrhovanou výši úhrady v korunách českých na jednu terapeutickou denní dávku, navrhované další podmínky úhrady,
i) navrhovanou maximální cenu léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely v korunách českých, podléhá-li léčivý přípravek cenové regulaci maximální cenou a tato cena nebyla dosud stanovena, kalkulaci ceny v případě, že cena léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely je usměrněna podle cenových předpisů, popřípadě navrhovanou tržní cenu, jestliže léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely není cenově regulován.
	(6) K žádosti žadatel přiloží
a) výsledky dostupných klinických hodnocení s uvedením dávek, s nimiž byly studie prováděny, farmakoekonomických hodnocení, zejména analýzy nákladové efektivity a analýzy dopadu na finanční prostředky zdravotního pojištění (dále jen "analýza dopadu"),
b) rozdíly v souhrnech údajů o přípravku, je-li přípravek v členských státech Evropské unie registrován národními registracemi a jednotlivé souhrny se obsahově odlišují,
c) seznam států Evropské unie, ve kterých je příslušný léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely dostupný, s uvedením příslušných obchodních názvů, výši výrobní ceny a ceny pro konečného spotřebitele, výši a podmínky úhrady z veřejných prostředků a čestné prohlášení žadatele, že je léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely za uvedených podmínek v jednotlivých zemích obchodován; v případě žádosti o zvýšení ceny, není-li léčivý přípravek na trhu v zemích referenčního koše, může žadatel uvést cenu nejlevnějšího generika ostatních výrobců,
d) základní údaje o nákladech stávajících možností léčby nebo farmakoterapie s odhadem dopadů posuzovaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely na prostředky zdravotního pojištění; odhadované spotřebě a odhadovaném počtu pacientů léčených posuzovaným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely,
e) návrh na stanovení zvýšené úhrady podle § 39b odst. 6 s vymezením, pro které skupiny pacientů či indikací má být stanovena a její odůvodnění,
f) předběžná ujednání se zdravotními pojišťovnami, týkají-li se objemu dodávek, cen nebo úhrad projednávaného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, uzavřená ve veřejném zájmu (§ 17 odst. 3) s držitelem registrace, je-li k takové dohodě výrobcem zmocněn, nebo s výrobcem nebo dovozcem léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely,
g) kopii rozhodnutí o specifickém léčebném programu 42b), není-li léčivý přípravek registrován.
	(7) Strukturu údajů a náležitosti dokumentace podle odstavců 5 a 6 stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem.
	(8) Žadatel o stanovení výše a podmínek úhrady není povinen předložit podklady uvedené v odstavci 5 písm. f) a v odstavci 6 písm. a), b), d) a e), pokud posuzovaný léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely je generikem k léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely, jemuž již byla v České republice stanovena úhrada, nebo je s ním v zásadě terapeuticky zaměnitelný, a žadatel nežádá zvýšení základní úhrady. Je-li navrhované použití léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely odlišné od použití v zásadě terapeuticky zaměnitelného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, na který žadatel odkazuje, nebo má být léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely používán s odlišnými cíli farmakoterapie, v odlišných dávkách nebo pro odlišné léčebné indikace, ustanovení věty první se nepoužije.
	(9) Žádost o stanovení maximální ceny musí obsahovat údaje a přílohy podle odstavce 5 písm. a) až c) a i) a podle odstavce 6 písm. c), f) a h). Jestliže žadatel současně žádá o stanovení výše úhrady, nepředkládá samostatnou žádost o stanovení maximální ceny, pouze do žádosti o stanovení úhrady uvede, že žádá současně o stanovení maximální ceny.
	(10) Žadatel uvedený v odstavci 2 písm. c) přikládá k žádosti pouze podklady uvedené v odstavci 6 písm. d) až f).
	(11) Žadatel, který podal žádost o stanovení maximální ceny nebo o stanovení výše a podmínek úhrady, je oprávněn označit některé z informací obsažených v žádosti nebo v přílohách k žádosti za předmět obchodního tajemství 42d). Za předmět obchodního tajemství podle tohoto zákona nelze označit
a) obchodní název léčivého přípravku a kód přidělený Ústavem, je-li léčivý přípravek registrován, nebo obchodní název potraviny pro zvláštní lékařské účely,
b) identifikaci žadatele,
c) kvantifikovatelné a hodnotitelné očekávané výsledky a důvody farmakoterapie, jichž má být dosaženo zařazením léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely do systému úhrad ze zdravotního pojištění,
 
d) u neregistrovaných léčivých přípravků údaj o složení léčivého přípravku, léčivé látky s uvedením mezinárodního nechráněného názvu doporučeného Světovou zdravotnickou organizací, pokud takový název existuje,
e) dávkování, definovanou denní dávku doporučenou Světovou zdravotnickou organizací a obvyklou denní terapeutickou dávku pro léčebné indikace, pro něž je požadována úhrada, počet denních dávek v balení podle odstavce 5,
f) výsledky dostupných klinických hodnocení s uvedením dávek, s nimiž byly studie prováděny, farmakoekonomických hodnocení, zejména analýzy nákladové efektivity a analýzy dopadu podle odstavce 6,
g) obchodní názvy, cenu, výši a podmínky úhrady z veřejných prostředků, způsob úhrady nebo její omezení v zemích Evropské unie, kde je léčivý přípravek obchodován podle odstavce 6,
h) srovnání informací obsažených v souhrnech údajů o přípravku podle odstavce 6,
i) podstatné části ujednání o cenách léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely a dobách jejich platnosti obsažené v dohodách se zdravotními pojišťovnami podle odstavce 6,
j) základní údaje o nákladech stávajících možností léčby nebo farmakoterapie, s odhadem dopadů na prostředky zdravotního pojištění, odhadovanou spotřebu a odhadovaný počet pacientů léčených posuzovaným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely.


§ 39i
Změny rozhodnutí o stanovení maximální ceny a rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady
	(1) Ústav rozhodne o změně stanovené maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady na žádost osoby uvedené v
a) § 39f odst. 2 písm. a) a b), pokud jde o maximální cenu, § 39f odst. 2 písm. a) až c), pokud jde o maximální cenu; osoby uvedené v § 39f odst. 2 písm. c) mohou podat žádost pouze v případě, že stanovená maximální cena léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely je vyšší, než cena vypočtená podle§ 39a odst. 2
b) § 39f odst. 2 písm. a) až c), pokud jde o stanovení výše a podmínek úhrady.
	(2) Ústav rozhodne z moci úřední o změně stanovené maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady, jestliže vyšly najevo nové, nebo dříve neznámé skutečnosti, které jsou způsobilé ovlivnit stanovenou maximální cenu nebo výši a podmínky úhrady. Změnu provede Ústav neprodleně, jestliže předpokládaná úspora prostředků zdravotního pojištění pro v zásadě zaměnitelné léčivé přípravky je vyšší než 50 000 000 Kč ročně, jinak v rámci pravidelné revize systému úhrad jedenkrát ročně.
	(3) Ústav rozhodne o snížení, popřípadě o změně podmínek úhrady též, je-li toto snížení součástí opatření schválených vládou k zajištění finanční stability systému zdravotního pojištění 42f). Úhradu léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely Ústav upraví v nezbytném rozsahu, postupně od referenčních skupin částečně hrazených, po referenční skupiny léčivých přípravků život zachraňujících.
	(4) Při řízení o změně se postupuje podle § 39g a 39h obdobně.
 
§ 39l
Pravidelná revize systému úhrad
	(1) Ústav pravidelně hodnotí nejméně jedenkrát ročně soulad stanovené výše a podmínek úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely s tímto zákonem, a to zejména splnění očekávaných výsledků a důvodů farmakoterapie [§ 39f odst. 5 písm. f)], účelnost stanovení referenčních skupin, výše základní úhrady, podmínek úhrady, hodnocení klinické a nákladové efektivity a porovnání s původními cíli farmakoterapie.
	(2) Ústav pravidelně vyhodnocuje údaje získané z vlastní činnosti a od třetích osob a zjištěný stav úhrad.
	(3) Na základě poznatků získaných podle odstavců 1 a 2 Ústav zpracovává revizní zprávu včetně návrhu na úpravu referenčních skupin a postupuje podle § 39f odst. 4, § 39i nebo § 39j odst. 1 písm. b).
(4) Revize systému úhrad se provádí ve společném řízení pro všechny v zásadě terapeuticky zaměnitelné léčivé přípravky nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely.


§ 39n
Zveřejňování informací
	(1) Ústav zveřejňuje, a to i způsobem umožňujícím dálkový přístup,
a) aktualizovaný seznam léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely hrazených ze zdravotního pojištění; seznam obsahuje jejich úplný výčet spolu s výší stanovené maximální ceny s odůvodněním, jak byly maximální ceny stanoveny, a s výší a podmínkami úhrady s odůvodněním, jak byla výše a podmínky úhrady stanoveny,
b) seznam léčivých přípravků zařazených do referenčních skupin, výši základních úhrad referenčních skupin nebo výši úhrad nezařazených léčivých látek, nelze-li léčivý přípravek zařadit do referenční skupiny, s odůvodněním, jak byly základní úhrady stanoveny,
c) revizní zprávu shrnující odůvodněné poznatky a vyhodnocené údaje podle § 39l.
	(2) Ústav jedenkrát za rok sděluje Komisi Evropské unie
a) seznam léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely, jejichž maximální cena byla stanovena ve sledovaném období, s uvedením její výše,
b) seznam léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely, u kterých byla maximální cena ve sledovaném období zvýšena, s uvedením její výše,
c) aktualizovaný seznam léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely hrazených ze zdravotního pojištění; seznam obsahuje jejich úplný výčet spolu s výší a podmínkami úhrady s odůvodněním, jak byla výše a podmínky úhrady stanoveny.
	(3) Ústav umožní na žádost právnické osoby nebo fyzické osoby nahlížet do dokumentace, která byla předložena s žádostí o stanovení maximální ceny a stanovení výše a podmínek úhrady a která byla pořízena v průběhu řízení o stanovení maximální ceny nebo o stanovení výše a podmínek úhrady. Údaje označené při podání žádosti jako předmět obchodního tajemství Ústav neposkytne ani jinak nezveřejní.
	(4) Jestliže žadatel dodatečně zveřejní některé informace, které označil podle § 39f odst. 11 za předmět obchodního tajemství, nelze tyto informace nadále za předmět obchodního tajemství považovat; o tom je povinen žadatel Ústav vyrozumět.
	(5) Informace považované za předmět obchodního tajemství podle tohoto zákona může Ústav poskytnout na vyžádání pouze správním orgánům pro potřeby hodnocení cenové regulace, stanovení maximálních cen a výše a podmínek úhrady nebo v souvislosti s jejich správní, kontrolní nebo sankční činností, jakož i soudům a orgánům činným v trestním řízení. Na vyžádání poskytne tyto informace také Komisi Evropské unie.

§ 39o
Doručování v řízeních podle části šesté
V řízení o stanovení, změně nebo zrušení maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady podle § 39g až  39l a § 39p se veškeré písemnosti doručují pouze veřejnou vyhláškou, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.


§ 39p
Zkrácené řízení
	Jestliže dojde k naplnění podmínek podle § 39c odst. 8, stanoví Ústav novou výši úhrady každému v zásadě terapeuticky zaměnitelnému léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely. Ústav stanoví novou základní úhradu všem v zásadě terapeuticky zaměnitelným léčivým přípravkům a potravinám pro zvláštní lékařské účely podle § 39c odst. 2 a vypočte těmto léčivým přípravkům a potravinám pro zvláštní lékařské účely novou výši úhrady popřípadě též s použitím úpravy úhrady, byla-li v dosavadním rozhodnutí u léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely taková úprava úhrady provedena. Rozhodnutí podle věty první Ústav vydá do 30 kalendářních dnů ode dne zahájení řízení. Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy 7 dní ode dne  zahájení řízení, přičemž tuto lhůtu může Ústav usnesením prodloužit.



Přechodná ustanovení
Za základní úhradu referenční skupiny stanovenou podle § 39c odst. 7 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se do provedení první revize považuje základní úhrada léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely stanovená v posledním správním řízení o stanovení nebo změně výše a podmínek úhrady přede dnem nabytí účinností tohoto zákona kterémukoliv v zásadě terapeuticky zaměnitelnému léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely a nebyla-li základní úhrada stanovena, považuje se za základní úhradu výše úhrady stanovená podle předchozích právních předpisů. Základní úhrada podle věty první se do provedení první revize, ne však déle než na dobu 365 dní ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, snižuje o 7 %.
Ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona se stanovené maximální ceny a výše úhrady všech léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely snižují do provedení první revize jejich úhrad, ne však déle než na dobu 365 dní ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, o 7 %. To neplatí pro úhrady léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely, kterým byla stanovena výše a podmínky úhrady podle § 39b až 39h tohoto zákona nebo u nichž byla provedena změna výše a podmínek úhrady podle § 39i odst. 2 nebo § 39l zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Žádost o zvýšení maximální ceny nelze podat v období uvedeném ve větě první.
Ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona se ohlášené nejvyšší ceny léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely hrazených z veřejného zdravotního pojištění, které nepodléhají cenové regulaci ceny výrobce, snižují do provedení první revize jejich úhrad, ne však déle než na dobu 365 dní ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, o 7 %, přičemž držitelé registrace u registrovaných léčivých přípravků a tuzemští výrobci nebo dovozci neregistrovaných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely mohou tyto léčivé přípravky nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely v tomto období uvádět na trh nejvýše za tyto snížené ceny.
Ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona Státní ústav pro kontrolu léčiv zveřejní ceny a výše úhrady upravené podle bodů 2 a 3 v Seznamu léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely hrazených ze zdravotního pojištění.
Ve výjimečných případech může držitel rozhodnutí o registraci léčivého přípravku požádat o výjimku ze snížení cen podle bodu 2 nebo 3. Žádost musí obsahovat dostatečné odůvodnění a v řízeních o žádosti o výjimku ze snížení cen Státní ústav pro kontrolu léčiv postupuje podle ustanovení zákona  č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona upravujících stanovení maximální ceny  s tím, že výjimku povolí pouze, pokud cena léčivého přípravku snížená podle bodu 2 nebo 3  je  nejnižší z cen takového léčivého přípravku zjištěných v členských státech Evropské unie podle § 39c zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, léčivý přípravek je nezbytný k zajištění dostupnosti účinné a bezpečné zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotní pojištění a nelze spravedlivě požadovat, aby byl léčivý přípravek dodáván na český trh za sníženou cenu. Udělené výjimky Státní ústav pro kontrolu léčiv zveřejní neprodleně.




16d)  Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon).

17) Zákon č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
18e) Vyhláška č. 137/1998 Sb., o obecných technických požadavcích na výstavbu.
49) 	§ 4 zákona č. 61/1997 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb.
7c)  § 25 zákona č. 48/1997 Sb.


PAGE  


PAGE  4




囜塘塚壈壊壌壚处栔檜檠檢檶櫊櫘毊汜池湒íÜ툀Ò툀Ò쌀ÃÒ툀Ò툀·뜀·ꌀጀ&萏Ũ萑ﺘ搒ðꐓxꐔ葞Ũ葠ﺘ摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û฀&␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛û؀ꐓx摧✛ûᄀ␃༁킄ᄂやᏽ碤帀킄怂や懽Ĥ摧✛ûሀ奼妚崂崜崞崮崰崸桨梆梈梢榜榾槀槢橞橺檖渘渲渴湎滨滬滮澤瀒烆煠煢犮犸硦确秂秌笄笌��������싐탞닞ꯞ鯞袒潼授授授授ᔖၙᘀ᭨ﬧ㜀脈⩈愁ᡊᔙၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࠷㺁Ī䩡ᔖၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࠷憁ᡊᔓၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩡ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔌၙᘀ᭨ﬧᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔧၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⩂䌁ᡊ伀J儀J尀脈桰☀湒湖滨滪滬滮澢澤瀒瀞烆煢óéÛ턀Ñ윀¼딀«ऀ*␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀#ꐓx摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û଀煢猲疎盪·漀'⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û̀盪緒耺舲µ洀%ⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û䤀!␆ᐁ¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û̀笌缞缨莜蓴衬袀袊裚觖觚詈詊詢誜説鄘野鉨鉪鎶鏀鐺饤饬髀髊鰂鰊ꀜꀦ꒚ꗲꥪ꥾ꦈ꧐녀녂녆딜뢖뢘뢚���룀삯ꢯ�鳵ꢏꢇ����꽹�oᔓၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊ栀ᔛၙᘀ᭨ﬧ㸀Ī䩃䩏䩑ᔏၙᘀ᭨ﬧ䠀Īᔙၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࠷㺁Ī䩡ᔖၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࠷憁ᡊᔌၙᘀ᭨ﬧᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᘏ᭨ﬧ㔀脈⨾封脈ᔕၙᘀ᭨ﬧ㔀脈⨾封脈ᔞၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃⩈企J儀Jᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔖၙᘀ᭨ﬧ㜀脈⩈愁ᡊᔓၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩡⬀舲芠茂莜·漀'⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û̀莜莞蓴衬袀裒裔裖裘裚觘觚詈詊詢誜ø°øøø鴀錀言ƒ؀ꐓx摧✛ûࠀ-ꐓxꐔ摧✛ûऀ␅ጀ碤䀀द摧✛ûᄓ̀Ĥ␆༁킄ᄂやᏽ碤帀킄怂や懽Ĥ摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û؀ꐓx摧✛ûༀ誜説鄘鄦野鉪鐺øÞ휀Í茀䤀!☊଀╆䔀胆ꬖ⛙()摧✛ûऀ*␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀#ꐓx摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛û฀␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧✛û؀+ꐓx摧✛û؀鐺隖韲黐·漀%䤀!␆ᐁ¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û̀黐ꄸꌰꎞ·漀'⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛û̀ꎞꐀ꒚꒜ꗲ·漀h栀؀ꐓx摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛û⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛ûЀꗲꥪ꥾꧐꧒ꧠꨊ귪꼦끚녀녂년녆녔녾닲딜뚒·뀀°꤀©ꈀ›鬀›鬀°뀀°꤀¢鬀›鬀؀'ꐓx摧✛û؀,ꐓx摧✛û؀+ꐓx摧✛û؀ꐓx摧✛ûⅈ᐀¤䔀胆ꬖ⛙()摧✛ûሀ뚒뢖뢘뢚뢜뢰먔몒몔몖몘몚뮦뮨밖반밠봸뻺øäÝÓ츀Ç윀ñ봀³ꠀñ대ž鸀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûЀ摧✛û ਀&䘋ꐓx摧✛û؀+ꐓx摧✛û‍਀&䘋ꐓx␱䀀द摧✛û؀ꐓx摧✛û؀'ꐓx摧✛ûሀ뢚뢜륄륈륊먎먐먒먔먚몒몔몖몘몚뮦뮨밖쀼쏪쓺얌쮒쮔쳎쳐촾쾢쾦큮큰푞혂횒�����᫜᫞ᰒ㿖㿘䄎�헐뿉태ꪷ鲷ꫨꪜꪜ랜躪纪ꪜꪜꪎ炪ꪜ鱰ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔞၙᘀ᭨ﬧᜀ뽨으䌀ᡊ伀J儀Jᔛၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔏၙᘀ᭨ﬧ㔀脈ᔓၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩡ᘍ᭨ﬧ㜀脈䩡ᘉ᭨ﬧ㔀脈ᔌၙᘀ᭨ﬧᘆ᭨ﬧᔏ띨锴ᘀ᭨ﬧ㜀脈ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔛၙᘀ᭨ﬧ㸀Ī䩃䩏䩑Ⰰ뻺쀺쏦쏨쏪쏶웘즠쩲쮌쮎쮐쮒쮔쳎쳐촾쵀쵈õîäõõ혀Ö혀Ö찀ä섀Ö대ഀ␃༁预᏾碤帀预懾Ĥ摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûഀ␃༃预᏾碤帀预懾̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûሀ쵈춎컪쿨큮푞풊퓎퓐퓒퓞퟾���������ì�Þ�Ì�Þ�Þ븀Þ�Þ�Þ뜀·뜀­관ऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûഀ␃༁预᏾碤帀预懾Ĥ摧✛ûᄀ␃༃预ᇾ梄ጁ碤帀预惾梄愁̤摧✛ûഀ␃༃预᏾碤帀预懾̤摧✛ṳ̂̀萏ۤ萑Ьꐓx♀帀怆Ⲅ愄̤摧✛û᐀����ôã�Ù脀圀␃ਃĦ䘋옍ć֠栁؁萑褐ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀĀȀĀ⤀怀悄懺̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛û؀§伀圀␃ਃĦ䘋옍ć֠栁؁萑褐ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀ̀ȀĀ⤀怀悄懺̤摧✛û圀␃ਃĦ䘋옍ć֠栁؁萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀȀȀĀ⤀帀梄愁̤摧✛ûȀª唀吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛ûȀªꀀ ꀀH圀␃ਃ&䘋옍ćː栁؁萑ﴰꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀怀や懽̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛ûԀ燐節§刀H䠀Hऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û吀☊଀цഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛û圀␃ਃ&䘋옍ćː栁؁萑ﴰꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀怀や懽̤摧✛ûԀ節ﮐﱬª唀吀☊଀Նഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊଀Նഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛ûȀﱬĮ˄ª唀吀☊଀Նഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊଀Նഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛ûȀ˄̞ЖӾ՘ªꌀ™䐀吀☊଀نഀ߆퀁ĂŨᄆやᏽ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葠ﴰ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û؀ꐓx摧✛û吀☊଀Նഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛ûЀ՘؂ܞஎౌၖᔾᨐ₊ª吀J䨀J䨀J䨀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûV̤̀☊଀نഀӆ퀁萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀帀梄愁̤摧✛û吀☊଀نഀ߆퀁ĂŨᄆやᏽ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葠ﴰ摧✛ûࠀ₊⌒⟴⪎⪐⪒⪜㮌䄐䅶䇄õõõõõ销V̤̀☊ଂࡆഀӆ瀁萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦĀĀĀȀȀ⤀帀梄愁̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û਀䇄䌺䎔䔌䙢©匀I䤀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûV̤̀☊ଂࡆഀӆ瀁萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦĀĀ̀ȀȀ⤀帀梄愁̤摧✛ûV̤̀☊ଂࡆഀӆ瀁萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦĀĀȀȀȀ⤀帀梄愁̤摧✛ûЀ䙢䛬䫮§伀圀␃ਃ&䘋	옍ćː؀萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀帀梄愁̤摧✛û圀␃ਃ&䘋	옍ćː栁؁萑ﴰꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀怀や懽̤摧✛ûȀ䫮䬼䮬倚倜倦参善塊墠夔外夘§餀‹脀w脀‹謀脀瀀؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûഀ␃ᄃ쒄ጂ碤怀쒄愂̤摧✛ûഀ␃༃梄ጁ碤帀梄愁̤摧✛û圀␃ਃ&䘋	옍ćː栁؁萑ﴰꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀怀や懽̤摧✛ûఀ䄎䵢䶊䶌䶸倚倜倨参叄哦哰善喆墠墦夔夜婬婮嫜欐欤洨洰涔涖涢涤瀔쇨쇪쇬쇮싀얘잤퀦ퟳ짳ힶ힦힕힦跳蓗瓳ퟥퟳ檄„ᔓၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩡ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔏၙᘀ᭨ﬧ㔀脈ᔡၙᘀ᭨ﬧᜀ뽨으㔀脈䩃䩏䩑ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃⩈企J儀Jᔤၙᘀ᭨ﬧᜀ뽨으㜀脈⨾䌁ᡊ伀J儀Jᔛၙᘀ᭨ﬧ㸀Ī䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀J⤀夘多夜婬婮嫜嫞嫨寺屴州幬øîÙä케Ï케€一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûላԀ$␆ጀ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û଀幬庼彼忆°ꘀW一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û̀忆忰怢°愀一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ怢恐悆°愀一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀԀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀЀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ悆悴惬°愀一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ܀Ȁ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ؀Ȁ⤀愀̤摧✛ûȀ惬愰慒°愀一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀऀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀࠀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ慒憠懒°愀一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ଀Ȁ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ਀Ȁ⤀愀̤摧✛ûȀ懒扦樢氮汚°ꘀ¦圀一␃ਃ&䘋!ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋 ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀఀȀ⤀愀̤摧✛ûЀ汚泂洲°愀一␃ਃ&䘋!ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋!ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ洲涤瀔瞬矚°愀W圀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋!ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀԀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋!ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀЀȀ⤀愀̤摧✛ûЀ矚硦穼°愀一␃ਃ&䘋"ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋"ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûȀ穼笚簼°愀一␃ਃ&䘋"ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀЀȀ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋"ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤摧✛ûȀ簼粦耞聦°ꘀW一␃ਃ&䘋#ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀愀̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋"ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀԀȀ⤀愀̤摧✛û̀聦腂艆荼葸詠贆贈贊°愀W圀W圀P圀؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋#ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀ̀Ȁ⤀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋#ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀愀̤摧✛ûࠀ贊贔邺雾ꛎ꠲ꣴ뎂띀띄랼뭮õëëëë嬀␃ਃ&䘋옍ćͦ栁؁萏Ũ萑ﺘꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀĀȀ⤀帀梄态预懾̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û଀뭮별뼜°愀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀ̀Ȁ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀȀ⸀愀̤摧✛ûȀ뼜뾲쀘°堀圀␃ਃ&䘋옍ćͦ栁؁萑ﲚꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЄȄЀȀȀ⤀怀骄懼̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀЀȀ⸀愀̤摧✛ûȀ쀘삞샊°愀一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀȀ⸀愀̤摧✛û一␃ਃ&䘋ꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀĀȀ⸀愀̤摧✛ûȀ샊쇮싀싂싄싆싐¦䴀F䘀F㰀ऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûỲ̤☊ଁ͆ഀ૆ꀁȅŨː萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀЀȀĀ⤀帀梄愁̤摧✛ûỲ̤☊ଁ͆ഀ૆ꀁȅŨː萏Ũꐓx왅ƀȀᘀ�ĦЀȄЀȀ̀ȀĀ⤀帀梄愁̤摧✛û؀싐쓢씤얘잤쟢õ™䐀5฀萏֠萑褐ꐓx葞֠葠褐摧✛û吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨᄆ悄ᏺ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葠褐摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûԀ쟢젆조¬夀S਀Ħ䘋옍Ą֠ᄀ좄ᏻ碤䔀胆ꬖ⛙Ѐ.葠﯈摧✛ûS਀Ħ䘋옍Ą֠ᄀ좄ᏻ碤䔀胆ꬖ⛙Ѐ.葠﯈摧✛ûȀ조쨲춖¬夀S਀Ħ䘋옍Ą֠ༀ킄ጂ碤䔀胆ꬖ⛙Ѐ.葞ː摧✛ûS਀Ħ䘋옍Ą֠ༀ킄ጂ碤䔀胆ꬖ⛙Ѐ.葞ː摧✛ûȀ춖콴퀦텴¬ꔀP吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛û؀ꐓx摧✛ûS਀Ħ䘋옍Ą֠ༀ킄ጂ碤䔀胆ꬖ⛙Ѐ.葞ː摧✛û̀텴툰퐠ª唀吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊ଁɆഀ߆ꀁąŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ摧✛ûȀ퐠푌퓄픀¬夀R؀ꐓx摧✛ûS਀Ȧ䘋옍Ąतᄀ䒄ᏸ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ.葠摧✛ûS਀Ȧ䘋옍Ąतᄀ䒄ᏸ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ.葠摧✛û̀픀햎횘ª唀吀☊଀݆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛û吀☊଀݆ഀ߆퀁ĂŨᄆやᏽ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葠ﴰ摧✛ûȀ횘ힾퟀퟂퟄퟐ���ªꌀ£餀™餀輀輀輀ƒ輀£⸌਀&䘋ꐓxꐔ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û吀☊଀݆ഀ߆퀁ĂŨ༆梄ጁ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄЀȄ)葞Ũ摧✛ûༀΞԖԢԤԲ٨්∰⒤⩆⯔㽶䍄䫬䫰僴冬只召荌荐轶迤迦迨鈄鈆騎騐ꀚꅠ둀둂뒞뙊뙖봨뵒퓴월욶뛔ꣴ꣔體월覶꣔篔꣔뛴뛴ëᔛ豁ᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑డܪ栕姯栖✛û࠵䎁ᡊ伀J儀J尀脈ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ఛܪ栕姯栖✛û䩃䩏䩑ᔞၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑࡜ᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔓၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩡ᔐၙᘀ᭨ﬧ愀ᡊᔖၙᘀ᭨ﬧ㔀脈࡜憁ᡊⴀ壟濾宅侮謁謁ﲸﵐﺘΞ්຤࿌ቦ፶ᓰᘒᩄõõäääääää�îîîî⸌਀&䘋ꐓxꐔ摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛ûᤀᩄᲾ᳂᳎↮∰⯔⻠〒㌐㔸㥶㮪㽶䂢䍄䖚øîäääää혀ä踀⁈ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)摧✛ûഀ␃ᄃ㞄ጂ碤怀㞄愂̤摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûက䖚䠬䢺䫬䫮䫰䫼䮘䴞䶔令僀僴¯ꔀ—退蘀†簀|簀|簀ऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û‎਀&䘋옍쐁ꐓx摧✛û ਀&䘋ꐓx摧✛û⁐ༀ梄ᄁ预᏾碤䔀胆ꬖ⛙ЀȄ)葞Ũ葠ﺘ摧✛ûఀ僴召啺嗠嚦坖埊妦娌岮幄弬拔挒攊晞櫢涊溬熔牔獞穂糺締耬腦膚óéééééééééééééऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û⸌਀&䘋ꐓxꐔ摧✛ûᬀ膚荌荐蓴蚬蠴覞詀设跒跔跖跢躚轰鈆銤陚馎騎騒騞驞鶲麊ꀚõõõõõîäõõõäõõऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûᤀꀚꅠꅢꅤꅰꆞꈦ꒶ꚼꝞꟐꣾꨬ갔꼬넎둀둂둎뒞ëÙ케Ï씀Å씀Å씀Å씀Å씀Å씀Ù됀¬⬈Ԁ$ꐓx摧✛ûက+␅؀$옍ἂ렐ጁ碤䀀द摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûऀ␃ጁ碤愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛û਀萏Ũꐓx葞Ũ摧✛ûጀ$␃༃„ᄀ킄ጂ碤᐀¤帀„怀킄愂̤摧✛ûጀ뒞뙆뙈뙊뙖뙶봢봤봦봨뵒썰ñçÕ였º먀º대g䬀☊଀⑆ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ȄЀȄ.摧✛û؀,ꐓx摧✛û଀&搒ðꐓxꐔ摧✛û฀&␃ሃĀጀ碤᐀¤愀̤摧✛û̀Ĥꐓx♀愀Ĥ摧✛û؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛ûഀ␃ᄃ얄ጂ碤怀얄愂̤摧✛û଀썰좾췌³最䬀☊଀⑆ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ȄЀȄ.摧✛û䬀☊଀⑆ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ȄЀȄ.摧✛ûȀ췌쾔휨휪휬휮휰ퟘퟚ³最]嘀]吀O䜀܀␃愃̤摧✛ûЀ摧✛ûĀ؀ꐓx摧✛ûऀ␃ጃ碤愀̤摧✛û䬀☊଀⑆ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ȄЀȄ.摧✛û䬀☊଀⑆ጀ碤䔀胆ꬖ⛙ȄЀȄ.摧✛ûࠀ뵒휨휪휬휮휰휸ퟘퟚퟠ�������������������������쳚뿈뒸鶨鶨貒蚴貴芴牸牸碴硲硧둲좂ᘕꉨ଱ ᙊ洀H渄H甄Ĉᘊᑨ潾 ᙊ̓jᘀᑨ潾 ᙊ唀Ĉᘆꉨ଱ᘊᑨ潾愀ཊᘊᑨ潾 ᭊᔔ졨伳ᘀᑨ潾伀J儀Jᔔݨᘳᘀᑨ潾伀J儀Jᔗݨᘳᘀᑨ潾䠀Ī䩏䩑ᘆᑨ潾ᔌ顨汗ᘀᑨ潾ᔐ顨汗ᘀᑨ潾 ᭊᘆὨ㱘ᔛၙᘀ᭨ﬧ㜀脈䩃䩏䩑ᔘၙᘀ᭨ﬧ䌀ᡊ伀J儀Jᔛၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩃䩏䩑ᔓၙᘀ᭨ﬧ㔀脈䩡∀ퟚ��������������÷òòäðâðĀ଀萘萙☛⍠Ȥ摧✛ûĀЀ摧✛û܀␃愃̤摧✛û฀ 週Ũ뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥•␖ᜁĤ晉阁ɢ瘡ȀŨ혵́ྲྀ혵ą̂ᆖ瘣Āྲྀ瘣ȁᆖ嘺阂F琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ྲྀ혵ą̂ᆖ蠃锂ᘀĤ␗䤁ŦĀ抖ℂv栂㔁זĀ瘃㔏זȁ阃⌑v瘁⌏Ŷ阂㨑ୖȀ䚖਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ㔀זĀ瘃㔏זȁ阃愑϶ʈ•␖ᜁĤ晉阁ɢ瘡ȀŨ혵́ླྀ혵ą̂ᆔ瘣Āླྀ瘣ȁᆔ嘺阂F琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕᠁϶혵́ླྀ혵ą̂ᆔ蠃锂ᘀĤ␗䤁ŦĀ抖ℂv栂㔁זĀ砃㔏זȁ鐃⌑v码⌏Ŷ鐂㨑ୖȀ䚖਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶ㔀זĀ砃㔏זȁ鐃愑϶ʈ°␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֠혵ą̂ᕏ혵ȅࣹ̃瘣Ā֠瘣ȁᕏ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕᠁϶혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏Ñ␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֠혵ą̂ᕏ혵ȅࣹ̃瘣Ā֠瘣ȁᕏ瘣ࣹ̂嘺阂㐃ጁブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ⬀˖̀혬ăă혵ȁ˷혵ąȂஇ혵ȅȃӉ혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦섁ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀꀃ㔅זȁ伃㔕ז̂賈⌈vꀁ⌅Ŷ伂⌕ɶ賈㨈ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕᠁϶혫Ⰱϖ̀㔁ז̀⼀௖̀ۿ㌀ۖĀ̏혴༁༃昀ĴÁ␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֠혵ą̂ᕏ혵ȅࣹ̃瘣Ā֠瘣ȁᕏ瘣ࣹ̂嘺阂㐃ጁブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ⬀˖Ā혬ă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦섁ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀꀃ㔅זȁ伃㔕ז̂賈⌈vꀁ⌅Ŷ伂⌕ɶ賈㨈ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕᠁϶혫Ⰱϖ̀㔁ז̀⼀௖̀ۿ㌀ۖĀ̏혴༁༃昀ĴÁ␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֠혵ą̂ᕏ혵ȅࣹ̃瘣Ā֠瘣ȁᕏ瘣ࣹ̂嘺阂㐃ጁブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ⬀˖Ā혬ă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦섁ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀꀃ㔅זȁ伃㔕ז̂賈⌈vꀁ⌅Ŷ伂⌕ɶ賈㨈ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕᠁϶혫Ⰳϖ́㔁ז̀⼀௖̀ۿ㌀ۖĀ̏혴༁༃昀ĴÁ␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֠혵ą̂ᕏ혵ȅࣹ̃瘣Ā֠瘣ȁᕏ瘣ࣹ̂嘺阂㐃ጁブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ⬀˖Ā혬ă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦섁ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀꀃ㔅זȁ伃㔕ז̂賈⌈vꀁ⌅Ŷ伂⌕ɶ賈㨈ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕᠁϶혫Ⰱϖ̀㔁ז̀⼀௖̀ۿ㌀ۖĀ̏혴༁༃昀ĴÀ␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֟혵ą̂ᕐ혵ȅࣹ̃瘣Ā֟瘣ȁᕐ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혵ȁˮ혵ąȂஸ혵ȅȃӢ혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏¶␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֟혵ą̂ᕐ혵ȅࣹ̃瘣Ā֟瘣ȁᕐ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혬ăă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏¶␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֟혵ą̂ᕐ혵ȅࣹ̃瘣Ā֟瘣ȁᕐ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혬ăă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏¶␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֟혵ą̂ᕐ혵ȅࣹ̃瘣Ā֟瘣ȁᕐ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혬ă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏¶␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡̀Ũ혵́֟혵ą̂ᕐ혵ȅࣹ̃瘣Ā֟瘣ȁᕐ瘣ࣹ̂嘺阂혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혬ăă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏³␖ᜁĤ晉阁ᅮ瘡ȀŨ혵́خ혵ą̂ᶺ瘣Āخ瘣ȁᶺ嘺阂㐃ጁブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶ⬀˖̀혬ăĂ혵Ă혯༂＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦찁ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀ⸃㔆זȁ⬃㔄ז̂較⌙v⸁⌆Ŷ⬂⌄ɶ較㨙ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혫⬁˖́혬ā혬ȃă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦영ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v栃㔁זĀ⸃㔆זȁ⬃㔄ז̂較⌙v⸁⌆Ŷ⬂⌄ɶ較㨙ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혫⬁˖ā혬ă혵ă혯༃＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦ЁᘁĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v标㔁זĀ⸃㔆זȁ⬃㔄ז̂范㔄זЃ賈㔄זԄࠃ㔅ז؅縃㔅ז܆贃⌅v⸁⌆Ŷ⬂⌄ɶ范⌄Ͷ滑⌄Ѷࠅ⌅ն縆⌅ٶ贇㨅ୖȀྖ̀Ĵ혓0ۿۿۿۿÿÿ᐀˶ᎈ㘕ᜁö혫⬁˖ā혬Ă혬̃ć혵ć혯༇＀ᨆ혳༁༃㐀ۖĀ̏㑦ᘀĤ␗䤁ŦĀ펖⇿v标㔁זĀ⸃㔆זȁ⬃㔄ז̂范㔄זЃ賈㔄זԄࠃ㔅ז؅縃㔅ז܆贃⌅v⸁⌆Ŷ⬂⌄ɶ范⌄Ͷ滑⌄Ѷࠅ⌅ն縆⌅ٶ贇㨅ୖȀྖጀブ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀ᨆ＀＀蠂ᔓĶⰀϖ܀㔁ז܀⼀௖܀ۿ㌀ۖĀ̏혴༁༃ﴀᘀĤ␗䤁ŦĀ–℀v栂㔁זĀ퀃㔅זȁ⌜v퀁⌅Ŷ㨜ୖȀ䚖̀Ĵ鐇ȩ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀᠀϶鐞혫㔃זĀ퀃㔅זȁ⼜௖ā೿⼀௖Ā೿⼀௖Ā೿⼀௖ȁ೿⼀௖Ȁۿ㐀ۖĀ혴ਁ䘃昀Ĵš␖ᜁĤ晉阁瘡ЀŨ혵́א혵ą̂৮혵ȅ̃त혵̅̄৘瘣Āא瘣ȁ৮瘣̂त瘣Ѓ৘嘺阂F㐃܁⦔ം怶鐏￿鐐혓0೿೿೿೿ÿÿ᐀ǶḀ趔⬀˖Ā혵ᳪ혵ą̂৮혵ȅ̃त혵̅̄৘혯ԁ＀Ć혯ċਁ＀Č혯ࠁ＀Č혯ċ؂＀Č혯ȋଃ＀Ć혯ċĂ＀Ć혯ċࠂ＀Ć혯̋̄＀Ć혯ȋЄ＀Č혴ԁ㐀ۖĀ̊F㑦踁ᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅㔁זĀ퀃㔅זȁ㔉ז̂␃㔉זЃ됃㔅זԄ␃⌄v퀁⌅Ŷ⌉ɶ␃⌉Ͷ됄⌅Ѷ␅㨄ୖȀ䚖̀Ĵ鐇π㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀᠀϶鐞혵́א혵ą̂৮혵ȅ̃त혵ִ̅̄혵Ѕ̅Ф혯ԁ＀Ć혯ċਁ＀Č혯ࠁ＀Č혯ċԂ￿￿￿￿혯ċȂ＀Č혯ȋă＀Č혯ȋฃ＀Ą혯ċࠂ＀Ą혯̋̄＀Ą혯Ћԅ￿￿￿￿혯̋Є￿￿￿￿혴ԁ㐀ۖĀ̊F㑦老ᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅㔁זĀ퀃㔅זȁ㔉ז̂␃㔉זЃ됃㔅זԄ␃⌄v퀁⌅Ŷ⌉ɶ␃⌉Ͷ됄⌅Ѷ␅㨄ୖȀ䚖̀Ĵ鐇Ϗ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀᠀϶鐞혵́א혵ą̂৮혵ȅ̃त혵ִ̅̄혵Ѕ̅Ф혯ԁ＀Ć혯ċਁ＀Č혯ࠁ＀Č혯ċȂ＀Č혯ȋ༃＀Ą혯ċĂ＀Ą혯ċЂ＀Ą혯ċࠂ＀Ą혯̋܄＀Ą혯Ћԅ＀Ą혴ԁ㐀ۖĀ̊F㑦老ᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅㔁זĀ퀃㔅זȁ㔉ז̂␃㔉זЃ됃㔅זԄ␃⌄v퀁⌅Ŷ⌉ɶ␃⌉Ͷ됄⌅Ѷ␅㨄ୖȀ䚖̀Ĵ鐇թ㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀᠀϶鐞혵́א혵ą̂৮혵ȅ̃त혵ִ̅̄혵Ѕ̅Ф혯ԁ＀Ć혯ċਁ＀Č혯ࠁ＀Č혯ċȂ＀Č혯ȋ༃＀Ą혯ċĂ＀Ą혯ċЂ＀Ą혯ċࠂ＀Ą혯̋܄＀Ą혯Ћԅ＀Ą혴ԁ㐀ۖĀ̊F㑦老ᘁĤ␗䤁ŦĀ–℀v栅㔁זĀ퀃㔅זȁ㔉ז̂␃㔉זЃ됃㔅זԄ␃⌄v퀁⌅Ŷ⌉ɶ␃⌉Ͷ됄⌅Ѷ␅㨄ୖȀ䚖̀Ĵ鐇͆㘍འヤჿ趔ጀブ＀Č＀Č＀Č＀Č＀＀᠀϶鐞혵́א혵ą̂৮혵ȅ̃त혵ִ̅̄혵Ѕ̅Ф혯ԁ＀Ć혯ċਁ＀Č혯ࠁ＀Č혯ċȂ＀Č혯ȋ༃＀Ą혯ċĂ＀Ą혯ċЂ＀Ą혯ċࠂ＀Ą혯̋܄＀Ą혯Ћԅ＀Ą혴ԁ㐀ۖĀ̊F㑦0œH䀀￱H✛ûNormální䩏䩑䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅP䀁P✛ûNadpis 1␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁⁊䬀⁈尀脈䩞䩡 D䀇DЌ✛ûNadpis 7
ꐓðꐔ<♀䩃䩏䩑J䀈JЌ✛ûNadpis 8
ꐓðꐔ<♀࠶䎁ᡊ伀J儀J崀脈L䀉L✛ûNadpis 9	␃؁Ĥ♀愈Ĥ࠵䎁ᡊ伀J儀J愀ཊJ䁁￲¡JČStandardní písmo odstavceZ䁩￳³ZČNormální tabulka㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶0k￴Á0ĀBez seznamu(䁗¢ñ(✛ûSilné࠵岁脈T俾T✛ûNADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵䎁ᡊ伀J儀JT䁂ĒT✛ûZákladní text,b,?????1䩃䩏䩑P俾P✛ûParagraf␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩃䩏䩑䩡V俾V✛ûNadpis dílu␃ԁĤ␆䀁̦②࠵䎁ᡊ伀J儀J愀ᑊB䁚łB✛ûProstý text䩏䩑䩞䩡4䀠Œ4✛ûZápatí
옍렂瀑ģ2䀩¢š2✛û
Číslo stránkyF䁑ŲF✛ûZákladní text 3ꐔx䩃䩡^䁒Ƃ^✛ûZákladní text odsazený 2萏ě搒Ǡꐔx葞ěB俾￱ƒB✛ûPopisky䩏䩑䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅP䀝ƢPČ✛ûText pozn. pod čarou䩏䩑䩡H䀦¢ƱHČ✛ûZnačka pozn. pod čarou⩈P䀾ǂP✛ûNázev␃㔁$␷㠀$䐹⑈愀Ĥ࠵䎁᱊伀J儀J愀ᑊ^俾^✛û
nadpis zákona␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵䎁ᡊ伀J儀J愀ᑊh俾Ǣh✛ûOdstavec-␃ᄃ㞄ሂᡤጀ碤㄀$␵㜀$␸㤀Ʉ䠀$葠ȷ②䩃䩏䩑䩡N俾DzN✛û	Text bodu␃ਃȦ䘋
♀愈̤䩃䩏䩑䩡T俾ȂT✛ûText písmene ␃ਃĦ䘋
♀愇̤䩃䩏䩑䩡f俾Ȓf✛û
Text odstavce"!␃ਃ&䘋
옍匁ꐓxꐔx♀愆̤䩃䩏䩑䩡^俾Ȣ^✛ûText paragrafu"␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩃䩏䩑䩡@俾ġȒ@✛ûNadpis paragrafu#࠵T䁃ɂT✛ûZákladní text odsazený$萏ěꐔx葞ěh䁓ɒhЌ✛ûZákladní text odsazený 3%萏ěꐔx葞ě䩃䩏䩑䩡D䁐ɢD✛ûZákladní text 2&搒ǠꐔxX俾ɲX✛ûText článku'␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩃䩏䩑䩡\俾\✛ûNadpis pozm.n.(␃ԁĤ␆ᐁ碤愀Ĥ࠵䎁⁊伀J儀J愀ᑊb俾b✛ûText bodu novely)␃༃㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽̤䩃䩏䩑䩡^俾ʢ^✛ûZákladní text.b.?????1*␃愃̤䩃䩏䩑䩡L俾ȒL✛ûČlánek+␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩃䩏䩑䩡:俾ʱȒ:✛û
Nadpis článku,࠵P俾ĂP✛ûČÁST-␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻䎁ᡊ伀J儀J愀ᑊn俾n✛ûNovelizační bod%.␃ԃĤ␆ਁ&䘋옍匁ꐓǠꐔx②䩃䩏䩑䩡H䂙˲HČ窋£Text bubliny/䩃䩏䩑䩞䩡͗ࣚ૫쉫㢙阤TUēŒųŶ阤栀￿￿ab™šžªÊĐƈǀǶȤɧՕ֠׃׵بٜڐ۾܋ݹ࢖ࢗ࢘࢝ࢨࣇ঑ઊୀி౑೶൬ඨฐღᄁᆶᇕሇሺቮኢጏጝᐄᔅᜆᠮᮑᮒᮓᮔᮕᮖ᯳᯴ᰫᰬᰮᰯᰰᰴᰵᱢᱣᲈᶟẝẟỦủ’‛⋾⌀☐☒⡹⡻⣺⣼⸎⸐⺜ふぷ㉭㉯㍥㍧㏯㏱㜺㜼㝽㝿㥠㥢㨤㨦㭁㭃㸭㸯㻜㻞䃘䃚䊞䊠䐒䐔䒣䒥䗉䗋䘻䘽䚹䚻䤺䤼䩯䩱䯑䯓乑乓叞叠咦咨嗖嗘圍圏圬圮垭垯塡塣姒委婃婅巰已懮懰挍挏撍撏撐撔撕擏擐擭支攱敋敍斅文旪旬晌杆杈枯枱桼桾榙榛殞殠淠淢漐漒灜灞焂焄煛煝牃牄犇犉猯猰玝玟珴珶璝璟瓡瓢皐皒竨竪篡篣綤綦菋菍蘈蘊蘏蘐蘛蘝蛂蛃蛄蛉蛊蛕蝸蝹蝺螔螚螛螽蟳蟴蟵蟶蟷蟽蟾蠭蠮觏觑辻込醤醥醦醬醭鈖鈗鏃鏅鏻鏽鐜鐞钾铀镚镛镱镶長閆閵閶閷閸雨雪颭颯馪馬魔魖鴑鴓鷉鷋ꁉꁋꄐꄒꆱꆳꉑꉓꐅꐇꐈꕅꕆꕽꕾꖉꖨꖰꖱ꽄꽅꽛꿿끗녁놅놆놇놈놏놤뇶뇷뇸뇹뉙뉚늑늒늓늘늷닜닮담대댁댇뎓뎛뎭뎮뎯됵둇둈둉뒊뒑뒣뒤뒥듔듞듟든딋딙딚딠땔땠땡땢떖떞떟떠뗔뗠뗡뗢뚠띃럙렿룝륮먬뫪뮘뱂뵶븖뺰뼽쀊쁲샙샚샟샱섒설섪섶섷섽셾솇솝솞솤숑숙숯숰숱쉰쉸슎슏슘식싥싻싼싽쌂쌞쏾쐐쑔쑕쑖쑦쒑쒒쒓쒔쓀쓁쓂쓃쓕쓲씐씯앎앏앛앢앬앳약얃얍얓얝얣얭얳얽얾얿옓웳잞잟장쟏쟵쟶쟻젆젇절젗젢젬젭젶젾젿졟졠좄좊좖좗좘좭좮좻좼좽좾죏죐죑죛죪죫죬죭죮죯죽죾줈줗줘줙줚쨘쪔쫷쬦쮚쯵쳍쳎쳏쳐촴촵쵬쵭쵲춷쿊퉃폌폍폎폓폿퐸퓊허혈휺흻�����龎ᄚƩӱݷল୦୽஬௠௡௢௨అඒั༙ၕᆐቝጫ᜔᦭᦮ᦴᩔᩕᩛᩮᭇḶῊ῾ⅿ◪✍❴❵❶❷❹⟟⟠⠗⠘⠙⠚⠟⡄⡅⣞⣟⣠⣥⣻⣼⥐⥧⦄⦡⦢⦣⦤⦩⧅⧆⧬⨳⩹⪿⬂⬨⭒⮗⯝ⰣⱦⱾⳂⴇⵌⶎ⻍㉋㉌㉑㉪㉫㊦㋏㌙㍉㍮㍯㍰㍱㍲㍳㏕㏖㐍㐎㐓㐕㑛㒍㓈㓼㔰㕵㖧㗢㘖㙊㙋㙌㙒㜛㜜㜝㜣㮺㷌㷍㷎㷏㸳㸴㹫㹬㹱㺿㿤䄿䉎䊱䌌䌍䌓䐖䐗䐘䐝䑇䒿䖌䘄䡍䡎䡔䣘䣙䣚䣟䤻䤼䥂䧏䧐䧑䧖䨄䨘䪳䯾䳿仐偾先卙博占呧呩呪呫呬唪唫啢啣啤啫喀崈幌幎幏幙幣幪廣弬弮性怩恲恳恴恵惏惐愇愍慡憯抗揅摳柧椛樗橎橿櫌櫍歸洴派浧浨浩浪浫淪淫渢渣港湌湔熊熑燥爳猛瑉瓷硦禚窖竍竾筋筌篷綳綽緦緧緮縃翳肑脫膞膟膠膡膨膽艷莌葇蕉蕊蕋蕌蕖钔钕阥䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚〒耀耀ހ䂚〙耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚】耀耀ހ䂚〜耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚】耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚】耀耀ހ䂚 耀耀ހ䂚〗耀耀ހ䂚 耀耀ހ䀚【耀耀ހ䂚 耀ࢠހ䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚】耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀ࢠ܀䂚 耀Ჶ܀䂚 耀Ჶ܀䂚 耀Ჶ܀䂚 耀Ჶ܀䂚 耀Ჶ܀䂚〒耀Ჶ܀䂚 耀Ჶ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚〞耀ᷔ܀䂚〞耀ᷔ܀䂚〞耀ᷔ܀䂫〞耀ᷔܠ䂫〞耀ᷔܠ䂛 耀ᷔЀܠ䂫〞耀ᷔܠ䂫〞耀ᷔܠ䂛 耀ᷔЀܠ䂚〞耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䂚】耀ᷔ܀䂚 耀ᷔ܀䁪〡耀ᷔ܀䁪〡耀ᷔ܀䂫〞耀ܠ䂫〞耀ܠ䂛 耀Ѐܠ䂫〞耀ܠ䂫〞耀ܠ䂛 耀Ѐܠ䂚〞耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚】耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚〒耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂚 耀܀䂊〉耀܀䂚 耀ෲ܀䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂛 耀ෲЀܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲ܀䂫 耀ෲܠ䂛 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲ܀䂫 耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫〉耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂛 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ悫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂫 耀ෲܠ䂓 耀ෲЀܠ䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚〤耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂚 耀ෲ܀䂊〉耀܀䂚 耀᰹܀䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂛 耀᰹Ѐܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹܀䂫 耀᰹ܠ䂛 耀᰹Ѐܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹܀䂫 耀᰹ܠ䂛 耀᰹Ѐܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹܀䂫 耀᰹ܠ䂓 耀᰹Ѐܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹ܠ䂫 耀᰹܀䂫 耀᰹ܠ䂛 耀᰹Ѐܠ䂚 耀᰹܀䂚 耀᰹܀䂊〉耀܀䂚 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂛 耀ṜЀܠ悫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂓 耀ṜЀܠ悫 耀Ṝܠ悫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂓 耀ṜЀܠ悫 耀Ṝܠ悫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝܠ䂓 耀ṜЀܠ䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂫 耀Ṝ܀䂫 耀Ṝܠ䂛 耀ṜЀܠ䂚 耀Ṝ܀䂚 耀Ṝ܀䂚 耀Ṝ܀䂚 耀Ṝ܀䂚 耀Ṝ܀䂚 耀Ṝ܀䁪〇耀ᷔ܀䂚 耀⋿܀䁪〡耀ᷔ܀䂫 耀⍏Āܠ䂫〈耀⍏Āܠ䂛 耀⍏Ѐܠ悫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂓 耀⍏Ѐܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂓 耀⍏Ѐܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂓 耀⍏Ѐܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂓 耀⍏Ѐܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Ā܀䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂫 耀⍏Āܠ䂓 耀⍏Ѐܠ䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚〥耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚〤耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚〒耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䂚 耀⍏܀䀊、耀耀܀䂚 耀䇳܀䂚〤耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚〒耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚〘耀䇳܀䂚〘耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚‐ 耀䇳܀䂚‐ 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚】耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚〒耀䇳܀䂚 耀䇳܀䂚〦耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䁚〨耀䇳܀䂚〦耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚‑ 耀蓻܀䂚‑ 耀蓻܀䂚‑ 耀蓻܀䂚‑ 耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚‒ 耀蓻܀䂚‒ 耀蓻܀䂚‒ 耀蓻܀䂚‒ 耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚– 耀蓻܀䂚– 耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚 耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚〦耀蓻܀䂚 耀蓻܀䀊、耀耀܀䀊、耀耀܀䂚 耀軍܀䂚〒耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚】耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚 耀軍܀䂚】耀軍܀䂚】耀軍܀䂚】耀軍܀䀊、耀耀܀䀊、耀耀܀䂚 耀餩܀䂚〒耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚‗ 耀餩܀䂚‗ 耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚‘ 耀餩܀䂚‘ 耀餩܀䂚‘ 耀餩܀䂚‘ 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚’ 耀餩܀䂚’ 耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚 耀餩܀䂚〒耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚〦耀餩܀䂚】耀餩܀䂚】耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚 耀餩܀䂚〒耀餩܀䂚〒耀餩܀䁚〣耀餩܀䂚〫耀뱧܀䁪 〡耀뱧܀䅺‌〠봉봉܀䅺‌〠봉봉܀䁪‌〡耀뱧܀䁪‌〡耀뱧܀䁪‌〡耀뱧܀䅺‌〠쑵쑵܀䅺‌〠쑵쑵܀䅺‌〠쑵쑵܀䂚 耀엙܀䂚 耀엙܀䁪‌〡耀뱧܀䂚 耀웒܀䂚 耀웒܀䂚 耀웒܀䂚 耀웒܀䂚 耀웒܀䂚 耀웒܀䂚】耀웒܀䂚】耀웒܀䂚〒耀웒܀䂚】耀웒܀䀚〮耀餩܀䀚【耀餩܀䁚〬耀즉܀䂚〘耀즦܀䂚〒耀즦܀䁚〣耀즉܀䂚〫耀쳫܀䁪…〡耀쳫܀䅺‌〠춍춍ހ䅺‌〠춍춍܀䁪‌〡耀쳫܀䁪‌〡耀쳫܀䁪‌〡耀쳫܀䅺‌〠퓴퓴܀䅺‌〠퓴퓴܀䅺‌〠퓴퓴܀䂚 耀환܀䂚 耀환܀䁪‌〡耀쳫܀䂚 耀흑܀䂚 耀흑܀䁚〬耀즉܀䁚〬耀즉܀䁚〭耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䂚 耀�܀䂚 耀�܀䂚 耀�܀䁚〬耀즉܀䁚〭耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䁚〨耀즉܀䂚 耀�܀䂚〠耀�܀䂚 耀�܀䁚〬耀즉܀䂚 耀ឝ瀀܀䂚 耀耀©矛܂šက耀耀¨矛܂ab™šžªÊĐƈǀǶȤɧՕ֠׃׵بٜڐ۾܋ݹ࢖ࢗ࢘࢝ࢨࣇ঑ઊୀி౑೶൬ඨฐღᄁᆶᇕሇሺቮኢጏጝᐄᔅᜆᠮᮑᮒᮓᮔᮕᮖ᯳᯴ᰫᰬᰭᰮᰯᰰᰴᰵᱢᱣᲈᶟẝẟỦủ’‛⋾⌀☐☒⡹⡻⣺⣼⸎⸐⺜ふぷ㉭㉯㍥㍧㏯㏱㜺㜼㝽㝿㥠㥢㨤㨦㭁㭃㸭㸯㻜㻞䃘䃚䊞䊠䐒䐔䒣䒥䗉䗋䘻䘽䚹䚻䤺䤼䩯䩱䯑䯓乑乓叞叠咦咨嗖嗘圍圏圬圮垭垯塡塣姒委婃婅巰已懮懰挍挏撍撏撐撔撕擏擐擭支攱敋敍斅文旪旬晌杆杈枯枱桼桾榙榛殞殠淠淢漐漒灜灞焂焄煛煝牃牄犇犉猯猰玝玟珴珶璝璟瓡瓢皐皒竨竪篡篣綤綦菋菍蘈蘊蘏蘐蘛蘝蛂蛃蛄蛉蛊蛕蝸蝹蝺螔螚螛螽蟳蟴蟵蟶蟷蟽蟾蠭蠮觏觑辻込醤醥醦醬醭鈖鈗鏃鏅鏻鏽鐜鐞钾铀镚镛镱镶長閆閵閶閷閸雨雪颭颯馪馬魔魖鴑鴓鷉鷋ꁉꁋꄐꄒꆱꆳꉑꉓꐅꐇꐈꕅꕆꕽꕾꖉꖨꖰꖱ꽄꽅꽛꿿끗녁놅놆놇놈놏놤뇶뇷뇸뇹뉙뉚늑늒늓늘늷닜닮담대댁댇뎓뎛뎭뎮뎯됵둇둈둉뒊뒑뒣뒤뒥듔듞듟든딋딙딚딠땔땠땡땢떖떞떟떠뗔뗠뗡뗢뚠띃럙렿룝륮먬뫪뮘뱂뵶븖뺰뼽쀊쁲샙샚샟샱섒설섪섶섷섽셾솇솝솞솤숑숙숯숰숱쉰쉸슎슏슘식싥싻싼싽쌂쌞쏾쐐쑔쑕쑖쑦쒑쒒쒓쒔쓀쓁쓂쓃쓕쓲씐씯앎앏앛앢앬앳약얃얍얓얝얣얭얳얽얾얿옓웳잞잟장쟏쟵쟶쟻젆젇절젗젢젬젭젶젾젿졟졠좄좊좖좗좘좭좮좻좼좽좾죏죐죑죛죪죫죬죭죮죯죽죾줈줗줘줙줚쨘쪔쫷쬦쮚쯵쳍쳎쳏쳐촴촵쵬쵭쵲춷쿊퉃폌폍폎폓폿퐸퓊허혈휺흻�����龎ᄚƩӱݷল୦୽஬௠௡௢௨అඒั༙ၕᆐቝጫ᜔᦭᦮ᦴᩔᩕᩛᩮᭇḶῊ῾ⅿ◪✍❴❵❶❷❹⟟⟠⠗⠘⠙⠚⠟⡄⡅⣞⣟⣠⣥⣻⣼⥐⥧⦄⦡⦢⦣⦤⦩⧅⧆⧬⨳⩹⪿⬂⬨⭒⮗⯝ⰣⱦⱾⳂⴇⵌⶎ⻍㉋㉌㉑㉪㉫㊦㋏㌙㍉㍮㍯㍰㍱㍲㍳㏕㏖㐍㐎㐓㐕㑛㒍㓈㓼㔰㕵㖧㗢㘖㙊㙋㙌㙒㜛㜜㜝㜣㮺㷌㷍㷎㷏㸳㸴㹫㹬㹱㺿㿤䄿䉎䊱䌌䌍䌓䐖䐗䐘䐝䑇䒿䖌䘄䡍䡎䡔䣘䣙䣚䣟䤻䤼䥂䧏䧐䧑䧖䨄䨘䪳䯾䳿仐偾先卙博占呧呩呪呫呬唪唫啢啣啤啫喀崈幌幎幏幙幣幪廣弬弮性怩恲恳恴恵惏惐愇愍慡憯抗揅摳柧椛樗橎橿櫌櫍歸洴派浧浨浩浪浫淪淫渢渣港湌湔熊熑燥爳猛瑉瓷硦禚窖竍竾筋筌篷綳綽緦緧緮縃翳肑脫膞膟膠膡膨膽艷莌葇蕉蕊蕋蕌蕖蘈虇虈虉虊虋蛑蛒蜉蜊蜎螚衻褛諱諲諳諹豪跎踷軄軅軆軇軈轥车辝辞辢迅遳郲鄵錭鍃鍥鍦鍧鍭铽阕陴霏霑霒霓霔鞖鞗韎韏韓騑驵骙魘魷鰥鳽鶦鹝黹ꉏꌝꍐꎹ꒖ꗵ꘩ꛆꜴꦕꩠꪍꬉꭽꮪ꯿겍껅꼤넩뎝똆륃몇본빅빆빇빌웄즆즹짠쪛쫈쮄찯챴칵캜컔턋턌턑틟폀픣핎했행햊햋햌혴혵홬홭홲훻휸ퟭ���������������������ﱥﴗﵸʿҞҠӜڵݠࢌࣗऊ्ॣ৵ਫ਼੟੠੡੦୯ஐொ೐೯ഁശท࿉Ⴘᄑᆸሖጎጤ፠፾Ꮕᑊᓝᓞᓟᓠᓦᔺᘀᙀᥔᨗ᭢ᯆᷞ⅄ⅆ↲↳↹␟⒕Ⓛ⓵▟◀☀☖☯♜❚➦⡊⫍⿣ぐヤ㈱㊹㍶㐇㘠㝝㝟㝥㧕㨖㻨䁮䄇䊆䎚䖹䛓䢹䥏䪠䯋䴔䵛乴乵乶乼今侍俈偰兞典勴去叮呑咩哣嗑嘄坕堠墔婨媇它尭幯心恔懈戨抭星杻柮椔榱構檤檦歸汔洘淍渞滝濧濨濩濯灋炶爁牐琫病瘅瘇瘍瘭矗硃礋禮禯禰禶种稑筙籜粭糦絽縔缈肔膅茞茟茥荍萡萢萣萩萹螏螐螑螒螧誶赝迤郈钒钓钔钕钖铪铫镚閩门阈阉阊阓阔阕阠阡阢阥˜ 耀耀뀀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〒耀耀˜〙耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜】耀耀˜〜耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜】耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜】耀耀˜ 耀耀˜〗耀耀˜ 耀耀【耀耀˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜〒耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜〞耀࢝˜〞耀࢝˜〞耀࢝©〞耀࢝ ©〞耀࢝ ™ 耀࢝Ѐ ©〞耀࢝ ©〞耀࢝ ™ 耀࢝Ѐ ˜〞耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜ 耀࢝˜】耀࢝˜ 耀࢝h〡耀࢝h〡耀࢝©〞耀镚 ©〞耀镚 ™ 耀镚Ѐ ©〞耀镚 ©〞耀镚 ™ 耀镚Ѐ ˜〞耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜】耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜〒耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚˜ 耀镚ˆ〉耀镚˜ 耀늘© 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ © 耀늘 © 耀늘 © 耀늘© 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 © 耀늘© 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 ©〉耀늘 ™ 耀늘Ѐ © 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ₩ 耀늘 © 耀늘 © 耀늘 ™ 耀늘Ѐ ˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜〤耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘˜ 耀늘ˆ〉耀镚˜ 耀샟© 耀샟 © 耀샟 © 耀샟 ™ 耀샟Ѐ © 耀샟 © 耀샟 © 耀샟© 耀샟 ™ 耀샟Ѐ © 耀샟 © 耀샟 © 耀샟© 耀샟 ™ 耀샟Ѐ © 耀샟 © 耀샟 © 耀샟© 耀샟 ™ 耀샟Ѐ © 耀샟 © 耀샟 © 耀샟© 耀샟 ™ 耀샟Ѐ ˜ 耀샟˜ 耀샟ˆ〉耀镚˜ 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂 ™ 耀쌂Ѐ ₩ 耀쌂 © 耀쌂 © 耀쌂 ™ 耀쌂Ѐ ₩ 耀쌂 ₩ 耀쌂 © 耀쌂 ™ 耀쌂Ѐ ₩ 耀쌂 ₩ 耀쌂 © 耀쌂 © 耀쌂 © 耀쌂 © 耀쌂 © 耀쌂 ™ 耀쌂Ѐ © 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 © 耀쌂© 耀쌂 ™ 耀쌂Ѐ ˜ 耀쌂˜ 耀쌂˜ 耀쌂˜ 耀쌂˜ 耀쌂˜ 耀쌂h〇耀࢝˜ 耀장h〡耀࢝© 耀쟵Ā ©〈耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ ₩ 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā© 耀쟵Ā © 耀쟵Ā © 耀쟵Ā ™ 耀쟵Ѐ ˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜〥耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜〤耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜〒耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵˜ 耀쟵、耀耀˜ 耀˜〤耀˜ 耀˜〒耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜〘耀˜〘耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜‏ 耀˜‏ 耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜ 耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜】耀˜ 耀˜〒耀˜ 耀˜〦耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀X〧耀˜〦耀⦡˜ 耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜ 耀⦡˜ 耀⦡˜‐ 耀⦡˜‐ 耀⦡˜‐ 耀⦡˜‐ 耀⦡˜ 耀⦡˜‑ 耀⦡˜‑ 耀⦡˜‑ 耀⦡˜‑ 耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜ 耀⦡˜‒ 耀⦡˜‒ 耀⦡˜〦耀⦡˜ 耀⦡˜〦耀⦡˜〦耀⦡˜ 耀⦡、耀耀、耀耀˜ 耀㍳˜〒耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜】耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜ 耀㍳˜】耀㍳˜】耀㍳˜】耀㍳、耀耀、耀耀˜ 耀㷏˜〒耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜‖ 耀㷏˜‖ 耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜‗ 耀㷏˜‗ 耀㷏˜‗ 耀㷏˜‗ 耀㷏˜ 耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜‘ 耀㷏˜‘ 耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜ 耀㷏˜〒耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜〦耀㷏˜】耀㷏˜】耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜ 耀㷏˜〒耀㷏˜〒耀㷏X〣耀㷏˜〪耀愍h 〡耀愍Ÿ 〠憯憯Ÿ 〠憯憯h 〡耀愍h 〡耀愍h 〡耀愍Ÿ 〠椛椛Ÿ 〠椛椛Ÿ 〠椛椛˜ 耀橿˜ 耀橿h 〡耀愍˜ 耀歸˜ 耀歸˜ 耀歸˜ 耀歸˜ 耀歸˜ 耀歸˜】耀歸˜】耀歸˜〒耀歸˜】耀歸〭耀㷏【耀㷏X〫耀港˜〘耀湌˜〒耀湌X〣耀港˜〪耀熑h‥〡耀熑Ÿ 〠爳爳Ÿ 〠爳爳h 〡耀熑h 〡耀熑h 〡耀熑Ÿ 〠禚禚Ÿ 〠禚禚Ÿ 〠禚禚˜ 耀竾˜ 耀竾h 〡耀熑˜ 耀类˜ 耀类X〫耀溳X〫耀溳X〬耀溳X〧耀溳X〧耀溳X〧耀溳X〧耀溳˜ 耀膯˜ 耀膯˜ 耀膯X〫耀溳X〬耀溳X〧耀溳X〧耀溳X〧耀溳X〧耀溳˜ 耀蓋˜〠耀蓋˜ 耀蓋X〫耀溳X〧耀溳x〠耀藚˜ 耀蚌˜】耀蚌˜】耀蚌˜ 耀蚌˜】耀蚌˜ 耀蚌˜〒耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌˜】耀蚌˜ 耀蚌˜〒耀蚌˜ 耀蚌˜ 耀蚌 耀耀˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜】耀逦˜】耀逦˜〒耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦ʘ  耀逦ʘ  耀逦ʘ  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜】耀逦˜ 耀逦˜〒耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜‟ 耀逦˜‟ 耀逦˜ 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 耀逦˜† 	耀逦˜† 
耀逦˜† 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜‡ 耀逦˜‡ 耀逦˜‡ 耀逦˜‡ 耀逦˜‡ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜• 耀逦˜• 耀逦˜• 耀逦˜• 耀逦˜• 耀逦˜ 耀逦˜‣ 耀逦˜‣ 耀逦˜‣ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦Ƙ  ৑逦Ƙ  ৑逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦Ƙ  ऐ逦Ƙ  ऐ逦˜ 耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦Ƙ  耀逦˜ 耀逦Ƙ  ऐ逦Ƙ  ऐ逦Ƙ  ऐ逦ʘ  ኚ逦ʘ  ኚ逦˜ 耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜  耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜〮耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜〮耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦˜ 耀逦Ÿ 〠类逦Ÿ 〠类逦x〠耀逦x〠耀逦˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜〮耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜〤耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜ 耀䷟˜〫耀䷟X〫耀逦˜ 耀莩˜ 耀莩˜ 耀莩X〒耀逦 耀耀˜〦耀蒭˜〦耀蒭˜〦耀蒭˜〦耀蒭X〬耀蒭ˆ․〟耀蠖ˆ․〟耀蠖ˆ․〟耀蠖ˆ․〟耀蠖ˆ․〟耀蠖˜ 耀酌蠀˜ 耀酌˜ 耀酌瀀˜ 耀耀蠀䂚〚耀耀ƀ䂘 耀耀€䂘 耀耀€䂘 耀耀€䂘〚耀耀䂘 耀耀瀀䂘〚耀耀€
 ț㾘˥	܀䂚〕耀耀Ā€䂘〕耀耀䂘 耀耀䂘〕耀耀ĀĀ䂘〕耀耀䂘 耀耀
 ț䎨˥܀ab™šžªÊĐƈǀǶȤɧՕ֠׃׵بٜڐ۾܋ݹ࢖ࢗ࢘࢝ࢨࣇ঑ઊୀி౑೶൬ඨฐღᄁᆶᇕሇሺቮኢጏጝᐄᔅᜆᠮᮑᮒᮓᮔᮕᮖ᯳᯴ᰫᰬᰭᰮᰯᰰᰴᰵᱢᱣᲈᶟẝẟỦủ’‛⋾⌀☐☒⡹⡻⣺⣼⸎⸐⺜ふぷ㉭㉯㍥㍧㏯㏱㜺㜼㝽㝿㥠㥢㨤㨦㭁㭃㸭㸯㻜㻞䃘䃚䊞䊠䐒䐔䒣䒥䗉䗋䘻䘽䚹䚻䤺䤼䩯䩱䯑䯓乑乓叞叠咦咨嗖嗘圍圏圬圮垭垯塡塣姒委婃婅巰已懮懰挍挏撍撏撐撔撕擏擐擭支攱敋敍斅文旪旬晌杆杈枯枱桼桾榙榛殞殠淠淢漐漒灜灞焂焄煛煝牃牄犇犉猯猰玝玟珴珶璝璟瓡瓢皐皒竨竪篡篣綤綦菋菍蘈蘊蘏蘐蘛蘝蛂蛃蛄蛉蛊蛕蝸蝹蝺螔螚螛螽蟳蟴蟵蟶蟷蟽蟾蠭蠮觏觑辻込醤醥醦醬醭鈖鈗鏃鏅鏻鏽鐜鐞钾铀镚镛镱镶長閆閵閶閷閸雨雪颭颯馪馬魔魖鴑鴓鷉鷋ꁉꁋꄐꄒꆱꆳꉑꉓꐅꐇꐈꕅꕆꕽꕾꖉꖨꖰꖱ꽄꽅꽛꿿끗녁놅놆놇놈놏놤뇶뇷뇸뇹뉙뉚늑늒늓늘늷닜닮담대댁댇뎓뎛뎭뎮뎯됵둇둈둉뒊뒑뒣뒤뒥듔듞듟든딋딙딚딠땔땠땡땢떖떞떟떠뗔뗠뗡뗢뚠띃럙렿룝륮먬뫪뮘뱂뵶븖뺰뼽쀊쁲샙샚샟샱섒설섪섶섷섽셾솇솝솞솤숑숙숯숰숱쉰쉸슎슏슘식싥싻싼싽쌂쌞쏾쐐쑔쑕쑖쑦쒑쒒쒓쒔쓀쓁쓂쓃쓕쓲씐씯앎앏앛앢앬앳약얃얍얓얝얣얭얳얽얾얿옓웳잞잟장쟏쟵쟶쟻젆젇절젗젢젬젭젶젾젿졟졠좄좊좖좗좘좭좮좻좼좽좾죏죐죑죛죪죫죬죭죮죯죽죾줈줗줘줙줚쨘쪔쫷쬦쮚쯵쳍쳎쳏쳐촴촵쵬쵭쵲춷쿊퉃폌폍폎폓폿퐸퓊허혈휺흻�����龎ᄚƩӱݷল୦୽஬௠௡௢௨అඒั༙ၕᆐቝጫ᜔᦭᦮ᦴᩔᩕᩛᩮᭇḶῊ῾ⅿ◪✍❴❵❶❷❹⟟⟠⠗⠘⠙⠚⠟⡄⡅⣞⣟⣠⣥⣻⣼⥐⥧⦄⦡⦢⦣⦤⦩⧅⧆⧬⨳⩹⪿⬂⬨⭒⮗⯝ⰣⱦⱾⳂⴇⵌⶎ⻍㉋㉌㉑㉪㉫㊦㋏㌙㍉㍮㍯㍰㍱㍲㍳㏕㏖㐍㐎㐓㐕㑛㒍㓈㓼㔰㕵㖧㗢㘖㙊㙋㙌㙒㜛㜜㜝㜣㮺㷌㷍㷎㷏㸳㸴㹫㹬㹱㺿㿤䄿䉎䊱䌌䌍䌓䐖䐗䐘䐝䑇䒿䖌䘄䡍䡎䡔䣘䣙䣚䣟䤻䤼䥂䧏䧐䧑䧖䨄䨘䪳䯾䳿仐偾先卙博占呧呩呪呫呬唪唫啢啣啤啫喀崈幌幎幏幙幣幪廣弬弮性怩恲恳恴恵惏惐愇愍慡憯抗揅摳柧椛樗橎橿櫌櫍歸洴派浧浨浩浪浫淪淫渢渣港湌湔熊熑燥爳猛瑉瓷硦禚窖竍竾筋筌篷綳綽緦緧緮縃翳肑脫膞膟膠膡膨膽艷莌葇蕉蕊蕋蕌蕖蘈虇虈虉虊虋蛑蛒蜉蜊蜎螚衻褛諱諲諳諹豪跎踷軄軅軆軇軈轥车辝辞辢迅遳郲鄵錭鍃鍥鍦鍧鍭铽阕陴霏霑霒霓霔鞖鞗韎韏韓騑驵骙魘魷鰥鳽鶦鹝黹ꉏꌝꍐꎹ꒖ꗵ꘩ꛆꜴꦕꩠꪍꬉꭽꮪ꯿겍껅꼤넩뎝똆륃몇본빅빆빇빌웄즆즹짠쪛쫈쮄찯챴칵캜컔턋턌턑틟폀픣핎했행햊햋햌혴혵홬홭홲훻휸ퟭ���������������������ﱥﴗﵸʿҞҠӜڵݠࢌࣗऊ्ॣ৵ਫ਼੟੠੡੦୯ஐொ೐೯ഁശท࿉Ⴘᄑᆸሖጎጤ፠፾Ꮕᑊᓝᓞᓟᓠᓦᔺᘀᙀᥔᨗ᭢ᯆᷞ⅄ⅆ↲↳↹␟⒕Ⓛ⓵▟◀☀☖☯♜❚➦⡊⫍⿣ぐヤ㈱㊹㍶㐇㘠㝝㝟㝥㧕㨖㻨䁮䄇䊆䎚䖹䛓䢹䥏䪠䯋䴔䵛乴乵乶乼今侍俈偰兞典勴去叮呑咩哣嗑嘄坕堠墔婨媇它尭幯心恔懈戨抭星杻柮椔榱構檤檦歸汔洘淍渞滝濩濯灋炶爁牐琫病瘇瘍瘭矗硃礋禮禯禰禶种稑筙籜粭糦絽縔缈肔膅茟茥荍萢萣萩萹螏螐螑螒螧誶赝迤郈钒钓钔钕钖阊阥䂘 耀耀ƀ䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘〒耀耀Ā䂘〙耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘】耀耀Ā䂘〜耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘】耀耀Ā䂘 耀耀Ā䂘 耀耀܀䂘】耀耀܀䂘 耀耀܀䂘〗耀耀܀䂘 耀耀܀䀘【耀耀܀䂘 耀ࢠ܀䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘】耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀ࢠހ䂘 耀Ჶހ䂘 耀Ჶހ䂘 耀Ჶހ䂘 耀Ჶހ䂘 耀Ჶހ䂘〒耀Ჶހ䂘 耀Ჶހ䂘 耀ᷔސ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘〞耀ᷔހ䂘〞耀ᷔހ䂘〞耀ᷔހ䂩〞耀ᷔޠ䂩〞耀ᷔޠ䂙 耀ᷔЀ֠䂩〞耀ᷔޠ䂩〞耀ᷔޠ䂙 耀ᷔЀ֠䂘〞耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䂘】耀ᷔހ䂘 耀ᷔހ䁨〡耀ᷔހ䁨〡耀ᷔހ䂩〞耀ޠ䂩〞耀ޠ䂙 耀Ѐ֠䂩〞耀ޠ䂩〞耀ޠ䂙 耀Ѐ֠䂘〞耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀ހ䂘】耀ހ䂘 耀 ހ䂘 耀 ހ䂘 耀 ހ䂘 耀 ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀 ހ䂘 耀 ހ䂘 耀 ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘〒耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂘 耀ހ䂈〉耀ހ䂘 耀ෲހ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲހ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲހ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩〉耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠悩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂩 耀ෲޠ䂙 耀ෲЀ֠䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘〤耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂘 耀ෲހ䂈〉耀ހ䂘 耀᰹ހ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂙 耀᰹Ѐ֠䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ހ䂩 耀᰹ޠ䂙 耀᰹Ѐ֠䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ހ䂩 耀᰹ޠ䂙 耀᰹Ѐ֠䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ހ䂩 耀᰹ޠ䂙 耀᰹Ѐ֠䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ޠ䂩 耀᰹ހ䂩 耀᰹ޠ䂙 耀᰹Ѐ֠䂘 耀᰹ހ䂘 耀᰹ހ䂈〉耀ހ䂘 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂙 耀ṜЀ֠悩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂙 耀ṜЀ֠悩 耀Ṝޠ悩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂙 耀ṜЀ֠悩 耀Ṝޠ悩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝޠ䂙 耀ṜЀ֠䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂩 耀Ṝހ䂩 耀Ṝޠ䂙 耀ṜЀ֠䂘 耀Ṝހ䂘 耀Ṝހ䂘 耀Ṝހ䂘 耀Ṝހ䂘 耀Ṝހ䂘 耀Ṝހ䁨〇耀ᷔހ䂘 耀⋿ހ䁨〡耀ᷔހ䂩 耀⍏Āޠ䂩〈耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠悩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āހ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂩 耀⍏Āޠ䂙 耀⍏Ѐ֠䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘〥耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘〤耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘〒耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䂘 耀⍏ހ䀈、耀耀ހ䂘 耀䇳ހ䂘〤耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘〒耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘〘耀䇳ހ䂘〘耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘‐ 耀䇳ހ䂘‐ 耀䇳܀䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘】耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘〒耀䇳ހ䂘 耀䇳ހ䂘〦耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䁘〨耀䇳ހ䂘〦耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘‑ 耀蓻ހ䂘‑ 耀蓻܀䂘‑ 耀蓻ހ䂘‑ 耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘‒ 耀蓻ހ䂘‒ 耀蓻܀䂘‒ 耀蓻ހ䂘‒ 耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘– 耀蓻ހ䂘– 耀蓻܀䂘〦耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘〦耀蓻ހ䂘 耀蓻ހ䀈、耀耀ހ䀈、耀耀ހ䂘 耀軍ހ䂘〒耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘】耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘 耀軍ހ䂘】耀軍ހ䂘】耀軍ހ䂘】耀軍ހ䀈、耀耀ހ䀈、耀耀ހ䂘 耀餩ހ䂘〒耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘‗ 耀餩ހ䂘‗ 耀餩܀䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘‘ 耀餩ހ䂘‘ 耀餩܀䂘‘ 耀餩ހ䂘‘ 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘’ 耀餩ހ䂘’ 耀餩܀䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘〒耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘〦耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘】耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘 耀餩ހ䂘〒耀餩ހ䂘〒耀餩ހ䁘〣耀餩ހ䂘〫耀뱧ހ䁨 〡耀뱧ހ䅸‌〠봉봉܀䅸‌〠봉봉ހ䁨‌〡耀뱧ހ䁨‌〡耀뱧ހ䁨‌〡耀뱧ހ䅸‌〠쑵쑵ހ䅸‌〠쑵쑵ހ䅸‌〠쑵쑵ހ䂘 耀엙ހ䂘 耀엙ހ䁨‌〡耀뱧ހ䂘 耀웒ހ䂘 耀웒ހ䂘 耀웒ހ䂘 耀웒ހ䂘 耀웒ހ䂘 耀웒ހ䂘】耀웒ހ䂘】耀웒ހ䂘〒耀웒ހ䂘】耀웒ހ䀘〮耀餩ހ䀘【耀餩ހ䁘〬耀즉ހ䂘〘耀즦ހ䂘〒耀즦ހ䁘〣耀즉ހ䂘〫耀쳫ހ䁨…〡耀쳫ހ䅸‌〠춍춍ހ䅸‌〠춍춍ހ䁨‌〡耀쳫ހ䁨‌〡耀쳫ހ䁨‌〡耀쳫ހ䅸‌〠퓴퓴ހ䅸‌〠퓴퓴ހ䅸‌〠퓴퓴ހ䂘 耀환ހ䂘 耀환ހ䁨‌〡耀쳫ހ䂘 耀흑ހ䂘 耀흑ހ䁘〬耀즉ހ䁘〬耀즉ހ䁘〭耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䂘 耀�ހ䂘 耀�ހ䂘 耀�ހ䁘〬耀즉ހ䁘〭耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䁘〨耀즉ހ䂘 耀�ހ䂘〠耀�ހ䂘 耀�ހ䁘〬耀즉ހ䅸‌〠흑ހ䅰‌〠흑ހ䂘】耀ᜎ܀䂘】耀ᜎ܀䂘】耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘】耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘〒耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ栀܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘】耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘〒耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䂘 耀ᜎ܀䀈 耀耀܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘】耀䌌܀䂘】耀䌌܀䂘〒耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䊘  耀䌌܀䊘  耀䌌܀䊘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘】耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘〒耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘† 耀䌌܀䂘† 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘‡ 	耀䌌܀䂘‡ 
耀䌌܀䂘‡ 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘• 耀䌌܀䂘• 耀䌌܀䂘• 耀䌌܀䂘• 耀䌌܀䂘• 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘‣ 耀䌌܀䂘‣ 耀䌌܀䂘‣ 耀䌌܀䂘‣ 耀䌌܀䂘‣ 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘․ 耀䌌܀䂘․ 耀䌌܀䂘․ 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䆘  벷䌌܀䆘  벷䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䆘  믶䌌܀䆘  믶䌌܀䂘 耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䆘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䆘  믶䌌܀䆘  믶䌌܀䆘  믶䌌܀䊘  얀䌌܀䊘  얀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘  耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘〯耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘〯耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䂘 耀䌌܀䅰‌〠誱䌌܀䅸 〠誱䌌ހ祍、㑵ࠀ܀祍、㑶ࠀ܀祍、㑶ࠀ܀祍、㑹ྀܡ祍、㑹ࠀ܀祍、㑹ࠀ܀祍、㑼ࠀ܀祍、㑽ࠀ܀祍、㑶ࠀ܀祍、㑿ࠀ܀祍、㒀ࠀ܀祍、㒀ࠀ܀祍、㒂ࠀ܀祍、㒃ࠀ܀祍、㒄ࠀ܀祍、㒅ࠀ܀祍、㒆ࠀ܀祍、㒇ࠀ܀祍、㒈ࠀ܀祍、㒉ࠀ܀祍、㒊ࠀ܀祍、㒋ࠀ܀祍、㒌ࠀ܀祍、㒍ࠀ܀祍、㒎ࠀ܀祍、㒏ࠀ܀祍、㒐ࠀ܀祍、㒑ࠀ܀祍、㒒ࠀ܀祍、㒓ࠀ܀祍、㒔ࠀ܀祍、㒕ࠀ܀祍、㒖ࠀ܀祍、㒗ࠀ܀祍、㒘ࠀ܀祍、㒙ࠀ܀祍、㒚ࠀ܀祍、㒛ࠀ܀祍、㒜ྀܡ祍、㒜ࠀ܀祍、㒜ࠀ܀祍、㒟ࠀ܀祍、㒠ࠀ܀祍、㒡ࠀ܀祍、㒢ࠀ܀祍、㒣ࠀ܀祍、㒤ྀܡ祍、㒤ࠀ܀祍、㒤ࠀ܀祍、㒧ࠀ܀祍、㑶ࠀ܀祍、㒩ࠀ܀祍、㒪ࠀ܀祍、㒫ࠀ܀祍、㒬ྀܡ祍、㒬ࠀ܀祍、㒬ࠀ܀祍、㒯ࠀ܀祍、㒰ࠀ܀祍、㒱ࠀ܀祍、㒲ࠀ܀祍、㒲ࠀ܀祍、㒴ྀܡ祍、㒴ࠀ܀祍、㒴ࠀ܀祍、㒷ࠀ܀祍、㒸ࠀ܀祍、㒹ࠀ܀祍、㒺ࠀ܀祍、㒻ࠀ܀祍、㒼ࠀ܀祍、㒽ࠀ܀祍、㒾ࠀ܀祍、㒿ࠀ܀祍、㓀ࠀ܀祍、㓁ྀܡ祍、㓁ࠀ܀祍、㓁ࠀ܀祍、㓄ྀܡ祍、㓄ࠀ܀祍、㓄ࠀ܀祍、㓇ྀܡ祍、㓇ࠀ܀祍、㓇ࠀ܀祍、㓊ࠀ܀祍、㓊ࠀ܀祍、㓊ࠀ܀祍、㓍ࠀ܀祍、㓍ࠀ܀祍、㓍ࠀ܀祍、㓐ࠀ܀祍、㓑ࠀ܀祍、㓑ࠀ܀䂘 耀ឝꀀ܀䂘 耀耀©܂㥍、ကᙼި㥍、ܰި㥍、׼ި؀ኪ…䃆�❲毲谮鋘顸ꔴ히滤奼笌뢚䄎뵒�ŐœŕřŞţũŶſƄƋƏƛ˯˳˼̨̲̌؀Ꮺ␠㿦䄐棪赀똚토﷔ᜨ៦❶㋢㍪䈦暶洰渎炎煆熼爲狀猼珀竜詬謺豞贜跶邨鄢醀銜銞鍺鍾頌願餔饶馢駜騲鴨ꞔ죮휌③㭜埀姶庤徺惼戎沢渲瀦莜蟈邎錘馴鰰囜湒煢盪舲莜誜鐺黐ꎞꗲ뚒뻺쵈�節ﱬ˄՘₊䇄䙢䫮夘幬忆怢悆惬慒懒汚洲矚穼簼聦贊뭮뼜쀘샊싐쟢조춖텴퐠픀횘ᩄ䖚僴膚ꀚ뒞썰췌ퟚ�őŔŖŗŘŚśŜŝşŠšŢŤťŦŧŨŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŷŸŹźŻżŽžƀƁƂƃƅƆƇƈƉƊƌƍƎƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƜƝƞƟƠơƢˮ˰˱˲˴˵˶˷˸˹˺˻˽˾˿̡̢̧̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̳̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̍̎̏̐̑̒̓̔̕̚؀�Œ젿졍졠졮阤㌓ҕ㌓ҕℓ•ℓ4肕￿
賸ŵܬ賹ŵ�賺ŵ噼͘賻ŵ荤購ŵЩ賽ŵ´͖賾ŵ䲜͗賿ŵ͓贀ŵ͖贁ŵԼ͚贂ŵ͔贃ŵ輔͎贄ŵ↓͕뮺쮾งᨙ〻ㆁ㶦䊄垖廲怼阥	
뮽쯃ช᨜〾ㆄ㶩䊇垝延恀阥	
C
耪牵㩮捳敨慭⵳業牣獯景⵴潣㩭景楦散猺慭瑲慴獧耏敭牴捩潣癮牥整rಀāࠀ̀ㆀ愠耇〲ㄱ‬͡㖀愠考‸ѡ㦀‰ա㦀‰浭耄ㄹ愠耉牐摯捵䥴ൄĀ܀ȀഀĀ܀ԀഀĀ܀ഀĀ܀ഀĀ܀ഀĀ܀ഀĀ܀ഀĀ܀ഀĀ܀̀ഀĀ܀ഀĀ܀ĀഀĀ܀ЀഀĀ܀؀切؀᐀DᘀDHH錀hꀀh케h�hhﰀhᄀiḀi㐀i䄀i휀m�m鄀Á錀Á⌀Â─Â舀Â萀ÂÂÂ Ä∀Ä똀Ä렀ÄꈀÈ가È㐀É㸀É餀åꌀå开Č猀Č؀ēᨀē⼀Ě䐀ĚᰀĢ⌀ĢĢĢ䨀ƶ帀ƶƶƶ윀Lj�Lj愀lj瘀lj꼀Ǐ쌀Ǐ쐀Ǐ�Ǐ堀Ǚ攀Ǚ琀Ǚ脀Ǚ鼀ǙꔀǙǙǙऀǚᘀǚ最ǜ猀ǜ栀ǝ琀ǝǟǟꠀǥ딀ǥ匀Ȏ开Ȏ케ȏ�ȏ✀Ȓ⬀Ȓ㈀Ȓ㜀Ȓ␀șⰀș␀ȜⴀȜ欀ȝ猀ȝ딀ȝ봀ȝሀȟᰀȟ℀ȫ⨀ȫ切ȫȀȬ㰀Ȭ䐀Ȭ밀Ȭ쐀Ȭ退ȯ頀ȯ�ȯȯȼ＀ȼ儀Ƚ娀Ƚ였ɑ쨀ɑᬀɖ✀ɖɚɚ匀ɞ嬀ɞ鄀ɣ騀ɣɩɩ넀ɬ쐀ɬɱɱ�ɳɳ阀ʔ਀ʖ∀ʖ─ʖ܀ᰀ܀ᰀ܀ᬀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᬀ܀܀܀ȀĀ怀戀頀騀鴀鸀꤀꬀준쨀ༀက蜀蠀뼀쀀⌀␀昀椀吀嘀鼀ꀀ숀쌀✀⠀嬀尀輀退ﴀ︀਀଀砀礀销頀鰀鴀꜀꤀였윀退	鄀	褀
言
㼀䀀븀쌀倀唀切欀
氀
꜀
ꠀ
ༀᘀĀ딀똀퐀픀؀܀㤀㨀洀渀ꄀꈀ฀ༀᰀᴀ̀ЀЀ؀Ԁ܀ⴀ⼀退阀⨀Ⰰⴀ ㌀㔀愀搀蜀蠀鸀鼀鰀鼀᠀ ᰀ ﴀ"Ā#ༀ&ጀ&砀(簀(豈(ﴀ(ഀ.ᄀ.鬀.鰀.琀0眀0氀2漀2搀3最333㤀7㴀7簀7缀7开9戀9⌀:☀:䀀;䌀;Ⰰ>⼀>�>�>휀@�@鴀BꀀBᄀD᐀DꈀDꔀD저E쬀E㨀F㴀F렀F묀F㤀I㰀I渀J焀J퀀K팀K倀N匀N�SSꔀT꤀T픀U�UఀWကW⬀W⸀W가W꼀W怀X搀X턀Y픀Y䈀Z䘀Z]]aaఀcကc谀d退d錀d销d츀d턀ddd⸀e㄀e䨀e䴀e萀e蜀eee䬀f䰀f䔀g䠀g글g넀g笀h縀h頀i鰀i鴀kꄀk�mmༀoጀo嬀p开pĀqЀq娀q崀q䈀r䔀r蘀r言r⸀s s鰀s鼀sss鰀t鼀ttt輀v錀vzz{{ꌀ}꜀}쨀ƒ츀ƒ܀†਀†฀†က†ᨀ†Ḁ†섀†쐀†저†쨀†퐀†픀†眀‡稀‡錀‡鐀‡餀‡鬀‡밀‡봀‡‡‡ﰀ‡︀‡Ⰰˆ⼀ˆ츀‰툀‰먀봀ꌀ‘ꘀ‘꬀‘관‘ᔀ’᠀’숀“씀“切“ﴀ“ᬀ”ἀ”봀”쀀”夀•嬀•瀀•焀•甀•眀•蔀•蘀•됀•뤀•––가˜뀀˜꤀™관™匀›圀›က᐀저찀䠀 䰀 ༀ¡ጀ¡뀀¡됀¡倀¢吀¢Ѐ¤ࠀ¤䐀¥䘀¥簀¥縀¥蠀¥褀¥꜀¥ꠀ¥꼀¥넀¥䌀¯䔀¯娀¯嬀¯︀¯＀¯嘀°圀°䀀±䄀±萀±蠀±踀±輀±ꌀ±ꐀ±±豈±堀²娀²退²錀²需²頀²똀²뜀²�²�²²²²²＀²Ā³؀³܀³鈀³錀³騀³鬀³가³꼀³㐀´㔀´䘀´䤀´褀´言´退´鄀´ꈀ´ꔀ´팀´퐀´�´´਀µ଀µ᠀µᨀµἀµ µ匀µ吀µ开µ戀µ销µ阀µ鴀µꀀµ팀µ퐀µ�µµ鼀¶ꀀ¶䈀·䌀·�·�·㸀¸㼀¸�¸�¸洀¹渀¹⬀ºⰀººº需»頀»䄀¼䈀¼甀½瘀½ᔀ¾ᘀ¾꼀¾뀀¾㰀¿㴀¿ऀÀ਀À焀À爀À�À�À�À�ÀÀÀᄀÁሀÁ⌀Á␀Á⤀Á⨀Á㔀Á㜀Á㰀Á㴀Á紀Á缀Á蘀Á蜀Á鰀Á鸀ÁꌀÁꐀÁကÂᄀÂ᠀ÂᤀÂ⸀Â㄀Â漀Â瀀Â眀Â砀Â贀Â輀Â需Â頀Â�Â�ÂÂÂ切ÂﴀÂĀÃȀÃᴀÃḀÃﴀÃ︀ÃༀÄကÄ匀Ä嘀Ä攀Ä昀Ä退Ä鐀Ä뼀Ä쌀Ä퐀Ä픀ÄÄÄༀÅကÅ⸀Å⼀Å䴀Å伀Å娀Å嬀Å愀Å戀Å欀Å氀Å爀Å猀Å簀Å紀Å舀Å茀Å谀Å贀Å鈀Å錀Å鰀Å鴀ÅꈀÅꌀÅ가Å관Å눀Å대Å밀Å뼀ÅሀÆጀÆÆÆ鴀Ç鼀ÇꐀÇꔀÇ츀Ç퀀ÇÇÇ切ÇffÇԀÈࠀÈᘀÈᜀÈ℀È∀È⬀ÈⴀÈ㔀È㘀È㴀È一È帀È漀È茀È萀È褀È言È销È頀È가È글È먀È븀È츀È턀È�È�ÈÈÈﰀÈ︀È܀ÉࠀÉᘀÉᨀÉᜀÊ᠀Ê錀Ê鐀ÊÊÊ─Ë☀Ë餀Ë騀ËËË찀Ì퀀Ì㌀Í㔀Í欀Í洀Í焀Í爀Í똀Í렀Í준Ï쬀Ï䈀Ò䐀Ò쬀Ó츀Ó툀Ó팀Ó︀ÓÔ㜀Ô㠀Ô준Ô쨀Ô윀Õ저Õ܀ÖऀÖ㤀×㬀×稀×笀×먀Ø묀Ø樀Ú欀ÚༀÜကÜ㼀Ý䀀Ý⼀Þ㄀Þ䰀à倀à吀à唀à甀à砀à눀à대àààࠀá਀áffáﴀá餀â鬀â⤀ã⬀ã茀ã蔀ã딀ä뜀ä㐀å㘀åᘀæ᠀æ需æ鬀æ㜀ç㤀ç漀ç焀ç琀ç甀ç蔀ç蜀çꀀçꄀç됀ç딀ç㤀é㰀é蘀ê褀ê윀ê저êêêᰀë ëëffë耀ì脀ì턀ì툀ìഀíༀí㸀ï䀀ïༀñᄀñ케õ턀õ＀öĀ÷㬀÷㼀÷䈀÷䐀÷⸀ø ø�ú�ú꼀ÿ넀ÿꠀāꨀāĄĄ瘀ć砀ć넀ĉ대ĉ攀ċ最ċ簀ċ縀ċ꬀ċ관ċ�ċċċċЀČ؀Č鄀č錀č Ď㄀Ď᠀ďᤀď吀Đ嘀Đ輀đ鄀đ尀Ē帀Ē⨀ēⰀēጀėᔀė가ę글ę대ę됀ę匀Ě唀Ě娀Ě嬀Ě洀Ě漀Ě䘀ě䠀ě㔀Ğ㜀Ğ준ğ쬀ğﴀğ＀ğ縀ġ耀ġĥĥఀħ฀ħ猀ħ礀ħ�ħħᘀĨᨀĨḀĨἀĨ䌀Ĩ䘀Ĩ�ĨĨĨĨ切ĨﴀĨ伀ĩ倀ĩ昀ĩ最ĩ茀ĩ萀ĩꀀĩꐀĩꠀĩ꤀ĩ쐀ĩ윀ĩĩĩ㈀Ī㌀Ī砀Ī礀Ī븀Ī뼀ĪĀīȀī✀ī⠀ī儀ī匀ī阀ī騀ī�īī∀Ĭ☀Ĭ攀Ĭ昀Ĭ紀Ĭ縀Ĭ섀Ĭ쐀Ĭ؀ĭऀĭ䬀ĭ一ĭ贀ĭ輀ĭ찀Į츀Į䨀IJ䰀IJ倀IJ儀IJ椀IJ氀IJꔀIJꠀIJ츀IJ케IJ᠀ijᤀij䠀ij䨀ij洀ij猀ij퐀ij혀ijఀĴ฀ĴሀĴᘀĴ娀Ĵ嬀Ĵ谀Ĵ贀Ĵ윀Ĵ저ĴffĴﰀĴ⼀ĵ㄀ĵ琀ĵ甀ĵꘀĵ꜀ĵĵĵᔀĶᘀĶ䤀Ķ䰀Ķ儀Ķ匀Ķᨀķᴀķ∀ķ␀ķ뤀Ļ묀Ļ쬀Ľ케Ľ㈀ľ㐀ľ樀ľ氀ľ瀀ľ爀ľ븀ľ뼀ľĿĿ㸀Ł䀀Ł䴀ł伀ł뀀ł눀ł଀ŃഀŃሀŃ᐀Ńᔀń᠀ńᰀńḀń䘀ń䜀ń븀ń뼀ń謀Ņ谀Ņ̀ņЀņ䰀ň一ň匀ň尀ň휀ň�ň�ňň㨀ʼn㰀ʼn䄀ʼn䐀ʼn츀ʼn턀ʼn픀ʼn휀ʼǹŊЀŊᜀŊ᠀Ŋ눀Ŋ됀Ŋﴀŋ＀ŋﴀŌō케Ŏ턀Ŏ紀Ő缀Ő䜀ő䤀ő堀œ娀œ开œ愀œ昀Ŕ氀Ŕ⤀ŕ⬀ŕ愀ŕ搀ŕ樀ŕ欀ŕ缀ŕ脀ŕ܀ŝऀŝ䬀Ş伀Ş堀Ş夀Ş戀Ş挀Ş椀Ş欀ŞŞŞ⬀ş⸀ş☀Š⤀Š焀Š甀Š츀Š퀀Š؀š܀šఀšഀš怀š愀š글š꼀š阀Ţ需Ţ쐀ţ씀ţ爀Ť猀ŤŧŧᨀũᬀũᘀŪᜀŪ䴀Ū一Ū縀Ū缀Ū쬀Ū촀Ū眀ū砀ū㌀ŭ㐀ŭ㴀ŭ㸀ŭ昀ŭ欀ŭŭŭ℀Ů⌀Ů⸀Ů⼀Ů䬀Ů䰀Ů匀Ů吀Ů褀ű言ű退ű鄀űűű㈀Ų㌀Ųᨀųᬀų䠀Ŵ䤀ŴŴŴ攀Ÿ昀Ÿ餀Ź騀Ź销ź阀ź찀ź촀źﴀź︀ź䨀Ż䰀ŻŻŻ눀Ž대Ž밀Ž봀ŽŽŽŽŽȀž̀žſſ退ƀ鄀ƀ⨀Ɓ⬀Ɓ鴀ƁꄀƁ꜀ƁꠀƁ밀Ɓ봀ƁကƂᄀƂ瘀Ƃ眀Ƃ謀ƃ谀ƃ䘀Ƅ䜀Ƅ䠀ƅ䰀ƅ唀ƅ嘀ƅ܀ƆࠀƆ䘀Ɔ䬀Ɔ퀀Ɔ툀ƆࠀƇ਀ƇഀƇༀƇ餀Ƈ鬀Ƈ稀ƈ簀ƈᨀƉᰀƉƊƊƊ切Ɗ椀ƌ欀ƌ촀ƍ케ƍ㘀Ǝ㠀Ǝ쌀Ǝ저Ǝ搀Ə昀Ə鰀Ə鸀ƏꄀƏꈀƏ쐀Ə였Ə爀Ɛ琀ƐƐƐ㐀Ƒ㘀ƑⰀƓⴀƓ䈀Ɠ䌀Ɠ搀Ɠ最Ɠ氀Ɠ渀ƓﰀƔ︀Ɣ᐀ƖᘀƖ猀Ɩ甀Ɩ฀Ɨ᐀Ɨ销Ɨ需Ɨ촀Ɨ케Ɨ툀Ɨ퐀Ɨကƚሀƚ琀ƚ甀ƚ頀ƚ餀ƚ圀ƛ堀ƛ瘀ƛ眀ƛ␀Ɯ─ƜﰀƜﴀƜꔀƝ꜀Ɲ尀ƞ帀ƞƞ切ƞ一Ƣ伀Ƣᰀƣᴀƣ伀ƣ倀ƣ렀ƣ먀ƣ销Ƥ需Ƥƥƥ⠀Ʀ⤀Ʀ씀Ʀ였Ʀ㌀Ƨ㐀Ƨ鐀Ʃ销Ʃ开ƪ怀ƪ谀ƪ贀ƪࠀƫ਀ƫ簀ƫ紀ƫ꤀ƫꨀƫ︀ƫ＀ƫ谀Ƭ踀Ƭ쐀Ʈ였Ʈ⌀Ư─Ư⠀Ʊ⨀Ʊ鰀Ƴ鸀ƳԀƶ܀ƶ䈀ƹ䐀ƹ蘀ƺ蠀ƺƼ豈Ƽ䐀ƾ䜀ƾ䬀ƾ䴀ƾ쌀dž씀dž蔀lj蜀lj렀lj뤀lj�ljlj騀NJ鬀NJ윀NJ저NJ茀Nj蔀Nj⸀nj⼀nj猀nj琀nj琀ǎ甀ǎ鬀ǎ鰀ǎ팀ǎ퐀ǎ਀ǑఀǑကǑሀǑ�ǒǒ뼀Ǔ섀Ǔ∀Ǖ⌀Ǖ䴀Ǖ一Ǖ蜀Ǖ谀Ǖ㌀ǖ㔀ǖ欀ǖ洀ǖ焀ǖ猀ǖ切ǖﰀǖ㜀Ǘ㤀ǗǗǗ㌀ǘ㐀ǘ嬀ǘ崀ǘ묀ǘ밀ǘǘǘǘǘ฀ǙༀǙ─Ǚ☀Ǚ䀀Ǚ䄀Ǚ圀Ǚ堀Ǚ猀Ǚ琀Ǚ销Ǚ阀ǙꘀǙ꜀Ǚ촀Ǚ츀ǙǙǙ ǚ㈀ǚ฀ǞကǞ᐀ǟᔀǟ⨀ǟ⬀ǟ帀ǟ开ǟ阀ǟ需ǟ케ǟ퀀ǟ܀ǡࠀǡ팀Ǥ픀ǤǤǤ ǥ㄀ǥ㬀Ǧ㰀Ǧ言Ǧ謀Ǧᬀǧᰀǧ倀ǧ刀ǧఀǩഀǩ ǩ㄀ǩ鸀ǩ鼀ǩ Ǫ∀Ǫ묀Ǫ봀Ǫ㤀ǫ㬀ǫⴀǮ⼀Ǯ耀ǯ茀ǯ蜀ǯ褀ǯ娀DZ尀DZ簀Ǵ縀Ǵ搀Ǽ昀Ǽᘀǽ᠀ǽ眀ǽ礀ǽ븀Ȃ쀀Ȃ鴀ȄꄀȄ�Ȅ�Ȅ됀Ȇ딀Ȇ开ȇ怀ȇ謀Ȉ谀Ȉ혀Ȉ휀Ȉऀȉ਀ȉ䰀ȉ䴀ȉ戀ȉ挀ȉȉȉ崀Ȋ愀Ȋ攀Ȋ最Ȋ渀ȋ瀀ȋ輀ȋ退ȋ준ȋ쨀ȋ케Ȍ퀀ȌȌȌȍĀȍ㔀ȍ㘀ȍᘀȎᜀȎ저ȏ준ȏ뜀Ȑ븀Ȑကȑᄀȑ뜀ȑ렀ȑᔀȒᘀȒഀȓ฀ȓ⌀ȓ␀ȓ开ȓ愀ȓ紀ȓ縀ȓ쐀ȓ씀ȓ䤀Ȕ䨀Ȕ�ȔȔȔȔ㤀ȕ㬀ȕ＀ȕĀȖ㼀Ȗ䀀Ȗ匀ș吀șᘀȚᜀȚ愀ț挀ț씀ț윀ț�ȝ�ȝ䌀ȡ䘀ȡ넀ȡ대ȡ렀ȡ먀ȡḀȤ Ȥ鐀Ȥ销Ȥ쀀Ȥ섀ȤȤȤ鸀ȥ鼀ȥ뼀ȥ쀀ȥ＀ȥȦᔀȦᘀȦ⸀Ȧ⼀Ȧ嬀Ȧ尀Ȧ夀ȧ娀ȧꔀȧꘀȧ䤀Ȩ䬀Ȩ찀Ȫ츀Ȫȯȯ伀Ȱ倀ȰȰȰ Ȳ㄀Ȳ렀Ȳ뤀Ȳ甀ȳ瘀ȳ؀ȴࠀȴἀȶ℀ȶ尀ȷ开ȷ搀ȷ昀ȷ퐀ȹ혀ȹᔀȺᘀȺȾȾ洀ɀ渀ɀ؀Ɂ܀Ɂ蔀ɂ蜀ɂ餀Ƀ鬀Ƀ렀Ʌ먀Ʌ툀Ɇ퐀Ɇ렀Ɉ뤀Ɉ一ɉ倀ɉ鼀ɊꀀɊ쨀ɋ쬀ɋጀɍ᐀ɍ娀ɍ嬀ɍ猀Ɏ瘀Ɏ笀Ɏ簀Ɏ준Ɏ쬀Ɏ谀ɏ踀ɏ윀ɏ저ɏ漀ɐ瀀ɐ崀ɑ帀ɑ眀ɑ礀ɑɒɒ먀ɓ밀ɓɓɓ倀ɔ儀ɔꠀɔ꤀ɔɔɔ퀀ɕ턀ɕ̀ɖЀɖ吀ɗ唀ɗἀɘ ɘ錀ɘ鐀ɘ最ɚ椀ɚ蘀ɚ蜀ɚ舀ɛ茀ɛⰀɜⴀɜ渀ɞ漀ɞ숀ɟ쌀ɟ匀ɠ吀ɠ윀ɡ저ɡ✀ɢ⤀ɢ가ɢ글ɢḀɦ ɦ稀ɧ簀ɧɧɧጀɩ᐀ɩ뀀ɩ넀ɩ쨀ɩ쬀ɩꌀɪꘀɪ眀ɫ砀ɫ匀ɬ吀ɬᜀɭ᠀ɭ찀ɭ촀ɭᴀɮḀɮ�ɮ�ɮɯɯɯɯ䨀ɰ䰀ɰ딀ɰ똀ɰ伀ɲ儀ɲ⨀ɴⰀɴ쐀ɵ였ɵЀɶ܀ɶఀɶഀɶⰀɶ⸀ɶ혀ɷ�ɷ䈀ɸ䐀ɸ਀ɹ଀ɹ관ɹ뀀ɹ딀ɹ똀ɹ찀ɹ츀ɹကɺᄀɺ堀ɻ夀ɻ嬀ɼ尀ɼ가ɼ글ɼɼɼ簀ɽ紀ɽጀɾ᐀ɾ܀ɿऀɿ錀ʀ销ʀ萀ʁ蘀ʁᴀʃἀʃ␀ʃ─ʃ䰀ʃ䴀ʃ ʄ⌀ʄ⠀ʄ⤀ʄ㠀ʄ㨀ʄ踀ʇ鈀ʇꘀʇ꜀ʇ딀ʊ똀ʊ尀ʍ崀ʍʏʏ윀ʐ저ʐ鄀ʔ阀ʔ鰀ʔʔʔ夀ʕ娀ʕꠀʕ글ʕʕʕ܀ʖ਀ʖ∀ʖ─ʖ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ȁ蔀阀Ⰰⴀ稀‡봀‡嬀•렀•�²܀³挀³꼀³଀´䤀´縀´ꔀ´저´´଀µ µ䠀µ戀µ言µꀀµ저µµሀÁ㴀Á缀ÁꐀÁᄀÂ㄀Â瀀Â頀Â�ÂȀÃÃကÄ嘀Ä昀Ä쌀Ä뼀ÅÇ怀È頀ÈᨀÉ昀Ĭ縀ĬЀŊ᠀Ŋ欀Ť猀ŤŴŴ堀ƛ眀ƛ딀ƣ뤀ƣ밀ǘǙᔀǟ⬀ǟ픀ǤǤഀǩ㄀ǩ휀Ȉ਀ȉ䴀ȉ挀ȉ瀀ȋ退ȋ퀀ȌĀȍ฀ȓ␀ȓ愀ȓ縀ȓ鈀ʇ꜀ʇ䴀ʔ销ʔ阀ʔʕࠀʖ਀ʖ∀ʖ─ʖ܀Ԁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀܀Ȁ阀ʔ਀ʖ∀ʖ─ʖ܀܀܀Ȁ＀ӿԀ洀氀猀渀愀ࠀ稀愀栀爀愀搀欀漀⌀฀읩ṻi////////ဏ帀䝄␌㛅￟////////ဏ㨀捪㨌頿b////////ဏꩾ옌₩////////ဏᄛ刐ᄐ////////尒鳱e////////ဏ䐀,瘕「ツ////////ဏ퀀㜛᠙⃙⺩Ā�栛ꂉゥ////////ဏ⸀㵜u////////ဏ꡸됝犑ケ////////ဏ怀癩쀤層$////////ဏ준Ⱕฦ簙ᄄ////////ဏ⠀鴄䀦꫋b////////ဏ㴀杣‪粘2////////ဏ葃訪瘡O////////ဏᨀ㥇䨰킇゚////////ဏ猀瑱肂ワ////////ဏ椀ꄳ㠼惮L////////ဏ蔀輽摁尌₩////////ဏԀ�걉窘ᅢ////////ဏ☀屺ヌ////////ဏ䴀ﱶ큍麱q////////ဏ뼀�쫫￁////////ဏ㤀嵟虚낫₩////////ဏ✀✾㱛䙚ᅰ////////ဏ一_ࣨᅯ////////ဏ밀䡡ꑁc////////ဏꀀ瀅鹧黐;////////ဏ搀水퀦2////////ဏԀ䠿쁩嫼ᅢ////////ဏጀṋ偪¦////////ဏἀ꼚⸻ℷ ἀ＀///// 畛////////ဏ錀鑥ᙺ￸////////ဏĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ˁ萑︯옕섁؂葞ˁ葠︯⡯Ȁ⸀ĀЀƀༀ⢄ᄅ预ᗾ׆ĀԨ帆⢄怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀᄇ䲄ᗿ׆Ā߸帆怇䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ좄ᄊ预ᗾ׆Āૈ帆좄怊预˾̀⸀ĀЀƀༀ预ᄍ预ᗾ׆Ā඘帆预怍预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀ梄ᄐ䲄ᗿ׆Āၨ帆梄怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ㢄ᄓ预ᗾ׆Āጸ帆㢄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀࢄᄖ预ᗾ׆Āᘈ帆ࢄ怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ�ᄘ䲄ᗿ׆Āᣘ帆�怘䲄˿ࠀ⸀ȀĀ̀ༀꒄᄄ预ᗾ׆ĀҤ帆ꒄ怄预濾(.耄᠊萏ݴ萑ﺘ옕琁؇葞ݴ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏੄萑l옕䐁؊葞੄葠l梇䢈.耀᠊萏ഔ萑ﺘ옕ᐁ؍葞ഔ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏࿤萑ﺘ옕؏葞࿤葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ኴ萑l옕됁ؒ葞ኴ葠l梇䢈.耀᠊萏ᖄ萑ﺘ옕萁ؕ葞ᖄ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ᡔ萑ﺘ옕吁ؘ葞ᡔ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᬤ萑l옕␁؛葞ᬤ葠l梇䢈.᠃萏ɘ萑ﺘ옕堁؂葞ɘ葠ﺘ⡯Ȁ⸀ȀЀĀ̀ༀ⢄ᄅ预ᗾ׆ĀԨ帆⢄怅预濾()舂᠀萏߸萑l옕؇葞߸葠l.耀᠀萏ૈ萑ﺘ옕적؊葞ૈ葠ﺘ.耄᠀萏඘萑ﺘ옕頁؍葞඘葠ﺘ.舂᠀萏ၨ萑l옕栁ؐ葞ၨ葠l.耀᠀萏ጸ萑ﺘ옕㠁ؓ葞ጸ葠ﺘ.耄᠀萏ᘈ萑ﺘ옕ࠁؖ葞ᘈ葠ﺘ.舂᠀萏ᣘ萑l옕�ؘ葞ᣘ葠l.᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.᠃萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ⡯ȀȀ⤀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀Āƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀Āƀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预˾Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀Āƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀Āƀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预˾ࠀ⸀ĀĐ栀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预˾⸀ĀЀƐ栀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƒ栀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀƐ栀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƐ栀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƒ栀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀƐ栀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƐ栀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƒ栀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ栀̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯ȀĀ⸀ĀЀĀ栀̀ༀ⒄ᄉ预ᗾ׆Āत帆⒄怉预濾()耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠐萏ȷ萑﷉옕㜁؂葞ȷ葠﷉࠵㘁梇䢈.ငŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ栀̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.Ũ᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ငŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĀ栀ഀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(梇䢈.᠍萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀĀ⤀ĀȀĂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.ငŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀĐ栀਀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预蟾h蠀HȀ⸀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ殄ᄁ预ᗾ׆Āū帆殄态预濾()耄᠀萏л萑ﺘ옕㬁؄葞л葠ﺘ.舂᠀萏܋萑l옕ଁ؇葞܋葠l.耀᠀萏৛萑ﺘ옕�؉葞৛葠ﺘ.耄᠀萏ಫ萑ﺘ옕ꬁ،葞ಫ葠ﺘ.舂᠀萏ཻ萑l옕笁؏葞ཻ葠l.耀᠀萏ቋ萑ﺘ옕䬁ؒ葞ቋ葠ﺘ.耄᠀萏ᔛ萑ﺘ옕ᬁؕ葞ᔛ葠ﺘ.舂᠀萏៫萑l옕ؗ葞៫葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀƀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƂༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀Āƀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƂༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀Āƀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƂༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀЀĐ栀ഀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(梇䢈)逄Ũ᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.退Ũ᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.逄Ũ᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.鈂Ũ᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.ငŨ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⤀ĀЀƐ栀਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀ĀƐ栀਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƐ栀਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƒ栀਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀ĀƐ栀਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƐ栀਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƒ栀਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.Ũ᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⤀ĀЀĀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ栀̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.Ũ᠍萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀ⸀ĀЀĀ㠀ഀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(梇䢈)Ũ᠍萏त萑ﺘ옕␁؉葞त葠ﺘ⡯蜀h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȄༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̎帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾Ā⤀ĀĄഀༀ劄ᄃ垄ᗾ׆Ā͒帆劄怃垄㗾梇䢈.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ.Ũ᠃萏ͦ萑︂옕昁؃葞ͦ葠︂⡯Ȁ⤀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾()耄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.舂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.耀᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.耄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.舂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.耀᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.耄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.舂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.&嬠湵䬓樞挽⩧㑤桬㼅楈磤ᶨ๠⓹ᯠထ䜚〹᨟檯᨟檯쯜Ɠ	᨟檯차Ɠ	斓窔椎Ӈ֠杰绫ಪ䑞ే癍䷼煳㑴ౄᗿ㸧嬧㍩㲡弹婝඿埸䏵⪄㶅䆏◉☬樺ౣ稦䵜ᯐᤷ侼懫稅䧝㷞ᯫШ⚝㍎忬擴ያ᨟檯챴Ɠ	尮ᴽ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ɐ:RebT♕'￿￿萑Ʃ옒葓Ʃ4萖͒옗葘͒￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǐP我wRebT␕䀃䩗䩘￿￿￿#￿#ྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ뼔ЅЅЅЅЅЅЅЅ뗶䊔ЅЅЅЅЅЅЅЅ►坘ن쓄ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌燲ྈ귌ЅЅЅЅЅЅ㿦䇂ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ雪⓰ЅЅЅЅЅЅЅЅ捺ܞЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ㿦䇂ЅЅЅЅЅЅЅЅЅڔ㒐ЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ捺ܞЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ㿦䇂ЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅЅ嚊ﮖЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ㿦䇂ЅЅЅЅЅЅЅЅ㿦䇂ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅ雪⓰ЅЅЅЅЅЅЅЅ雪⓰ЅЅЅЅЅЅЅЅЅ尊ЅЅЅЅЅЅЅ쾺諂ЅЅЅЅЅЅЅЅྈ귌ЅЅЅЅЅЅЅЅå
уㆢ媤"埂2堟<䈂X綎]縔o巗‡窋£墮º㯂ñ✛û⨎ý蝺螔螚螛螽蟳蟴镛镱镶長閆閵閶뉙뉚늑늘늷닜닮담대댁댇뎓뎭뎮뎯됵둇둈둉뒊뒣뒤뒥듔듞듟든딋딙딚딠땔땠땡땢떖떞떟떠뗔뗠뗡샟샱섒설섪섶섷섽셾솝솞솤숑숯숰숱쉰슎슏슘식싻싼쏥쏾쐐쑔쑕쑖쑦쒑쒒쒓쒔쓀쓁쓂쓃쓕쓲씐씯앎앏앛앬약얍얝얭얽얾잟장쟏쟶쟻젆젇절젗젢젬젭젶젿졠좖좗좘좭좮좻좼좽좾죏죑죪죬죭죮죽죾줗줘줙줚钖铪铫阉阥ĂĂĞĂĂĖĂĂĞĂĂŖĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĖĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĖĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĞĂĂĂĂĂĂĂĞĂĂĂĂĂĂĂĖĂĂĎЀĂĂĂĂĎЀĂĂĂĂĂĎЀĂĂĂĂĂĎЀĂĂĂĂĂĎЀĂĂĂĂĂĆЀ䃿老ᰬᰬ䗐˞ᰬᰬం
”³´µ¾ÃÄÉá︀ŋ␀ʖ倀倀
倀倀倀倀倀$倀*倀,倀0倀2倀6倀İ倀Ů倀Ű倀Ų倀Ƅ倀Ǝ倀Ɛ倀ƚ倀NJ倀͆＀ӿ܀唀渀欀渀漀眀渀Ā ࠀ稀愀栀爀愀搀欀漀܀瀀甀氀最爀攀琀＀ӿࠀĀȀ̀＀ӿ＀ÿȀ＀ÿ＀ÿȀ＀ÿ؀䜀逖Ȁ؂ԃԄ̂蜄z ࢀ＀吀椀洀攀猀 一攀眀 刀漀洀愀渀㔀逖ȁԀąĂ؇Ԃ€匀礀洀戀漀氀㌀逦Ȁ؋ȄȂȂ蜄z ࢀ＀䄀爀椀愀氀䤀递̀Ā䄀爀椀愀氀 唀渀椀挀漀搀攀 䴀匀㼀逵Ȁ̇ȉԂЂ蜄z ࢀ＀䌀漀甀爀椀攀爀 一攀眀㔀逦Ȁ؋̄ЅȄ蜄zaࢀ＀ā吀愀栀漀洀愀∀Ѐ焀袈쓰꤀椀�椦�&ȀȀ밀_�ȴĀ儀Ѐ̀딐밀_�ȴĀ儀딀℀ჰ褀褅됅됀脀犁4ကᤀ搀ᤀ䔀ʓ䔀ʓȀऀ茳qჰࠀ䠀⤀￰ďĀ?Ⰰ＀￿ソ￿ソ￿ソ￿๿ﴪ＀ዿᬀ倀氀愀琀渀 稀渀ᬀ渁 ഀ猀琀 稀欀漀渀愀 ഀԀ洀氀猀渀愀Ā 頀؀⌀ఀĀఀȀఀ̀ఀЀఀԀఀ؀ఀ܀ఀࠀఀऀఀ਀ఀ଀ఀఀఀഀఀ฀ఀༀఀကఀᄀఀሀఀጀఀ᐀ఀᔀఀᘀఀᜀఀ᠀ఀᤀఀᨀఀᬀఀᰀఀᴀఀḀఀἀఀ ఀ℀ఀ∀ఀ￾ą藠俹ၨ醫✫�0Ÿ˜¼ÈØäðĀ	ČĘ
Ĵŀ
ŌŘŠŨŰӢ汐瑡稠珡稠毡湯⁡è氀瑡汭湳a稠氀湳氀湳潎浲污稀 浲2浲楍牣獯景⁴潗摲ㄠ⸰0@谀䞆@⸀搂㪰NJ@⸀搂㪰NJ徼㓚￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0Ĉhp€ˆ˜ ¨°¸
ÀèӢ囚勈zҵő鍅ੁ
သ汐瑡稠珡稠毡湯⁡èဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̴̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̱̲̳̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̕̚￾￿̶̷̸̹̺̻̼̽̾̿̀́￾￿͇͈͉͍͎̓̈́͆͊͋͌ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώϏϐϑϒϓϔϕϖϗϘϙϚϛϜϝϞϟϠϡϢϣϤϥϦϧϨϩϪϫϬϭϮϯϰϱϲϳϴϵ϶ϷϸϹϺϻϼϽϾϿЀЁЂЃЄЅІЇЈЉЊЋЌЍЎЏАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюяѐёђѓєѕіїјљњћќѝўџѠѡѢѣ￾￿ѥѦѧѨѩѪѫ￾￿ѭѮѯѰѱѲѳ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿Ѿ￾￿￾￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀Ḱ瑊㪰NJҁ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿̵ᦑ1TableĂ￿￿͂䎗WordDocumentĂ￿￿栢SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ѤကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ѬကCompObj￿￿￿￿￿￿j￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿�￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦圠牯d
卍潗摲潄c潗摲䐮捯浵湥⹴8㧴熲