Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam RACK7YDJLM4F najdete zde
쿐놡 > ő က œ Ŏ ŏ Ő ꗬÁ䀉Ѕ ደ¿ က 嗾橢橢 Ѕ萤賨賨莸 ਖ - ჾ ჾ ჾ | ᅺ X ᇒ ᇒ ᇒ ᇦ 壎 壎 壎 8 夆 ü 娂 ᇦ � IJ 媒 Ǫ 屼 : 岶 岶 岶 嶑 Ꮢ 煣 ֬ 眏 ˘ � � � � � � � $ ɒ Ò � ǝ ᇒ 莡 嶑 嶑 莡 莡 � ᇒ ᇒ 岶 岶 Û � 閫 閫 閫 莡 Ʈ ᇒ 岶 ᇒ 岶 � t 閫 莡 � 閫 閫 벭 ጻ ᇒ ᇒ 퐜 岶 媆 蓀溜琟NJ 壎 蕏 ಂ 쿨 F � � 0 � 퀮 Ϯ 金 ξ 퐜 ᇦ ᇦ ᇒ ᇒ ᇒ ᇒ ᇒ 퐜 ࡌ 秧 絟 ɺ 閫 翙 Ǽ 臕 nj 秧 秧 秧 � � ᇦ ᇦ ◄ 㞪 ℤ 閏 ᇦ ᇦ 㞪 ā
501
VYHLÁŠKA
ze dne 10. listopadu 2006
o obecných požadavcích na využívání území
Ministerstva pro místní rozvoj stanoví podle § 193 a 194 písm. a) zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon):
ve znění vyhl. č. 269/2009 Sb.
ČÁST první
obecná ustanovení
§ SEQ § \* ARABIC 1
Úvodní ustanovení
Tato vyhláška stanoví obecné požadavky na využívání území při vymezování ploch a pozemků, při stanovování podmínek jejich využití a umisťování staveb na nich a rozhodování o změně stavby a o změně vlivu stavby na využití území.
Ustanovení části druhé této vyhlášky se použije při vymezování ploch v územních plánech. Ustanovení části třetí a čtvrté této vyhlášky se použije při vymezování pozemků a umisťování staveb na nich; při rozhodování o nástavbách, stavebních úpravách, změně vlivu stavby na využití území, při vymezování pozemků veřejných prostranství a u zastavěných stavebních pozemků stavbami, které jsou kulturními památkami nebo jsou v památkových rezervacích nebo památkových zónách, se podle vyhlášky postupuje, pokud to závažné územně technické nebo stavebně technické důvody nevylučují.
§ SEQ § \* ARABIC 2
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
stavbou pro bydlení
bytový dům, ve kterém více než polovina podlahové plochy odpovídá požadavkům na trvalé bydlení a je k tomuto účelu určena,
rodinný dům, ve kterém více než polovina podlahové plochy odpovídá požadavkům na trvalé rodinné bydlení a je k tomuto účelu určena; rodinný dům může mít nejvýše tři samostatné byty, nejvýše dvě nadzemní a jedno podzemní podlaží a podkroví,
stavbou pro rodinnou rekreaci stavba, jejíž objemové parametry a vzhled odpovídají požadavkům na rodinnou rekreaci a která je k tomuto účelu určena; stavba pro rodinnou rekreaci může mít nejvýše dvě nadzemní a jedno podzemní podlaží a podkroví,
stavbou ubytovacího zařízení stavba nebo její část, kde je poskytováno ubytování a služby s tím spojené; stavbou ubytovacího zařízení není bytový a rodinný dům a stavby pro rodinnou rekreaci; ubytovací zařízení se zařazují podle druhu do kategorií
hotel, kterým se rozumí ubytovací zařízení s nejméně 10 pokoji pro hosty, vybavené pro poskytování přechodného ubytování a služeb s tím spojených;
motel, kterým se rozumí ubytovací zařízení s nejméně 10 pokoji pro hosty, vybavené pro poskytování přechodného ubytování a služeb s tím spojených pro motoristy;
penzion, kterým se rozumí ubytovací zařízení s nejméně 5 pokoji pro hosty, s omezeným rozsahem společenských a doplňkových služeb, avšak s ubytovacími službami srovnatelnými s hotelem;
ostatní ubytovací zařízení, kterými jsou zejména ubytovny, koleje, svobodárny, internáty, kempy a skupiny chat nebo bungalovů, vybavené pro poskytování přechodného ubytování.
ČÁST druhá
Požadavky na vymezování ploch
(K § 43 stavebního zákona)
Hlava I
Obecné požadavky na vymezování ploch
§ SEQ § \* ARABIC 3
K naplňování cílů a úkolů územního plánování (§ 18 a 19 stavebního zákona) a s ohledem na rozdílné nároky na prostředí se území člení územním plánem na plochy, které se s přihlédnutím k účelu a podrobnosti popisu a zobrazování v územním plánu vymezují zpravidla o rozloze větší než 2 000 m2.
Plochy se vymezují podle
stávajícího nebo požadovaného způsobu využití (dále jen „plochy s rozdílným způsobem využití“); tyto plochy se vymezují ke stanovení územních podmínek, zejména pro vzájemně se doplňující, podmiňující nebo nekolidující činnosti, pro další členění ploch na pozemky a pro stanovení ochrany veřejných zájmů v těchto plochách jakými jsou ochrana přírodního a kulturního dědictví, civilizačních, architektonických a urbanistických hodnot,
významu; podle významu se rozlišují zejména plochy zastavitelné, plochy územních rezerv (§ 36 odst. 1 stavebního zákona), plochy ke změně stávající zástavby, plochy k obnově nebo opětovnému využití znehodnoceného území a plochy rekonstrukčních a rekultivačních zásahů do území [§ 43 odst. 1, § 19 odst. 1 písm. l) stavebního zákona]. Pro tyto plochy se zpravidla určuje i způsob jejich využití.
Plochy s rozdílným způsobem využití se vymezují s ohledem na specifické podmínky a charakter území zejména z důvodů omezení střetů vzájemně neslučitelných činností a požadavků na uspořádání a využívání území.
Plochy s rozdílným způsobem využití lze s ohledem na specifické podmínky a charakter území dále podrobněji členit. Ve zvlášť odůvodněných případech a za předpokladu, že je to zdůvodněno v odůvodnění opatření obecné povahy, kterým se vydává územní plán, lze stanovit plochy s jiným způsobem využití než je stanoveno v § 4 až 19.
Obecným požadavkem na vymezování ploch je vytvářet a chránit bezpečně přístupná veřejná prostranství1) v zastavěném území a v zastavitelných plochách, chránit stávající cesty umožňující bezpečný průchod krajinou a vytvářet nové cesty, je-li to nezbytné.
Hlava II
Plochy s rozdílným způsobem využití
§ SEQ § \* ARABIC 4
Plochy bydlení
Plochy bydlení se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro bydlení v kvalitním prostředí, umožňujícím nerušený a bezpečný pobyt a každodenní rekreaci a relaxaci obyvatel, dostupnost veřejných prostranství a občanského vybavení.
Plochy bydlení zahrnují zpravidla pozemky bytových domů, pozemky rodinných domů, pozemky související dopravní a technické infrastruktury a pozemky veřejných prostranství. Pozemky staveb pro rodinnou rekreaci lze do ploch bydlení zahrnout pouze tehdy, splňují-li podmínky podle § 20 odst. 4 a 5. Do ploch bydlení lze zahrnout pozemky souvisejícího občanského vybavení s výjimkou pozemků pro budovy2) obchodního prodeje o výměře větší než 1000 m2. Součástí plochy bydlení mohou být pozemky dalších staveb a zařízení, které nesnižují kvalitu prostředí a pohodu bydlení ve vymezené ploše, jsou slučitelné s bydlením a slouží zejména obyvatelům v takto vymezené ploše.
§ SEQ § \* ARABIC 5
Plochy rekreace
Plochy rekreace se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro rekreaci v kvalitním prostředí.
Plochy rekreace zahrnují zpravidla pozemky staveb pro rodinnou rekreaci, pozemky dalších staveb a zařízení, které souvisejí a jsou slučitelné s rekreací, například veřejných prostranství, občanského vybavení, veřejných tábořišť, přírodních koupališť, rekreačních luk a dalších pozemků související dopravní a technické infrastruktury, které nesnižují kvalitu prostředí ve vymezené ploše a jsou slučitelné s rekreačními aktivitami.
§ SEQ § \* ARABIC 6
Plochy občanského vybavení
Plochy občanského vybavení se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro přiměřené umístění, dostupnost a využívání staveb občanského vybavení a k zajištění podmínek pro jejich užívání v souladu s jejich účelem.
Plochy občanského vybavení zahrnují zejména pozemky staveb a zařízení občanského vybavení pro vzdělávání a výchovu, sociální služby, péči o rodinu, zdravotní služby, kulturu, veřejnou správu, ochranu obyvatelstva. Dále zahrnují pozemky staveb a zařízení pro obchodní prodej, tělovýchovu a sport, ubytování, stravování, služby, vědu a výzkum, lázeňství a pozemky související dopravní a technické infrastruktury a veřejných prostranství. Plochy občanského vybavení musí být vymezeny v přímé návaznosti na kapacitně dostačující plochy dopravní infrastruktury a být z nich přístupné.
§ SEQ § \* ARABIC 7
Plochy veřejných prostranství
Plochy veřejných prostranství se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro přiměřené umístění, rozsah a dostupnost pozemků veřejných prostranství1) a k zajištění podmínek pro jejich užívání v souladu s jejich významem a účelem.
Plochy veřejných prostranství zahrnují zpravidla stávající a navrhované pozemky jednotlivých druhů veřejných prostranství a další pozemky související dopravní a technické infrastruktury a občanského vybavení, slučitelné s účelem veřejných prostranství. Pro každé dva hektary zastavitelné plochy bydlení, rekreace, občanského vybavení anebo smíšené obytné se vymezuje s touto zastavitelnou plochou související plocha veřejného prostranství o výměře nejméně 1 000 m2; do této výměry se nezapočítávají pozemní komunikace.
§ SEQ § \* ARABIC 8
Plochy smíšené obytné
Plochy smíšené obytné se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy s ohledem na charakter zástavby, její urbanistickou strukturu a způsob jejího využití není účelné členit území na plochy bydlení a občanského vybavení a je nezbytné vyloučit umisťování staveb a zařízení, snižujících kvalitu prostředí v této ploše, například pro těžbu, hutnictví, chemii, těžké strojírenství, asanační služby.
Plochy smíšené obytné zahrnují zpravidla pozemky staveb pro bydlení, případně staveb pro rodinnou rekreaci, pozemky občanského vybavení a veřejných prostranství a dále pozemky související dopravní a technické infrastruktury. Do ploch smíšených obytných lze zahrnut pouze pozemky staveb a zařízení, které svým provozováním a technickým zařízením nenarušují užívání staveb a zařízení ve svém okolí a nesnižují kvalitu prostředí souvisejícího území, například nerušící výroba a služby, zemědělství, které svým charakterem a kapacitou nezvyšují dopravní zátěž v území.
§ SEQ § \* ARABIC 9
Plochy dopravní infrastruktury
Plochy dopravní infrastruktury se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků dopravních staveb a zařízení, zejména z důvodu intenzity dopravy a jejich negativních vlivů, vylučuje začlenění takových pozemků do ploch jiného způsobu využití, a dále tehdy, kdy je vymezení ploch dopravy nezbytné k zajištění dopravní přístupnosti, například ploch výroby, ploch občanského vybavení pro maloobchodní prodej, ploch těžby nerostů.
Plochy dopravní infrastruktury zahrnují zpravidla pozemky staveb a zařízení pozemních komunikací, drah, vodních cest, letišť a jiných druhů dopravy. Plochy dopravní infrastruktury se zpravidla člení na
plochy silniční dopravy,
plochy drážní dopravy,
plochy letecké dopravy,
plochy vodní dopravy,
logistická centra jako plochy kombinované dopravy.
Plochy silniční dopravy zahrnují zpravidla silniční pozemky3) dálnic, silnic I., II. a III. třídy a místních komunikací I. a II. třídy, výjimečně též místních komunikací III. třídy, které nejsou zahrnuty do jiných ploch, včetně pozemků, na kterých jsou umístěny součásti komunikace, například náspy, zářezy, opěrné zdi, mosty a doprovodné a izolační zeleně, a dále pozemky staveb dopravních zařízení a dopravního vybavení, například autobusová nádraží, terminály, odstavná stání pro autobusy a nákladní automobily, hromadné a řadové garáže a odstavné a parkovací plochy, areály údržby pozemních komunikací, čerpací stanice pohonných hmot.
Plochy drážní dopravy zahrnují zpravidla obvod dráhy4), včetně náspů, zářezů, opěrných zdí, mostů, kolejišť a doprovodné zeleně, dále pozemky zařízení pro drážní dopravu, například stanice, zastávky, nástupiště a přístupové cesty, provozní budovy a pozemky dep, opraven, vozoven, překladišť a správních budov.
Plochy letecké dopravy zahrnují zpravidla pozemky letišť5), pozemky obslužných komunikací, garáží, parkovišť a odstavných stání.
Plochy vodní dopravy zahrnují zpravidla pozemky vodních ploch, určené pro vodní cesty, například kanály a splavněné úseky řek, pozemky nábřeží pro vodní dopravu, pozemky přístavů, zdymadel, překladišť a související pozemky dopravní a technické infrastruktury.
Logistická centra jako plochy kombinované dopravy zahrnují zpravidla pozemky zařízení a staveb terminálů kombinované dopravy a pozemky pro související výrobu a skladování.
§ SEQ § \* ARABIC 10
Plochy technické infrastruktury
Plochy technické infrastruktury se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků pro tuto infrastrukturu vylučuje jejich začlenění do ploch jiného způsobu využití a kdy jiné využití těchto pozemků není možné. V ostatních případech se v plochách jiného způsobu využití vymezují pouze trasy vedení technické infrastruktury.
Plochy technické infrastruktury zahrnují zejména pozemky vedení, staveb a s nimi provozně související zařízení technického vybavení, například vodovodů, vodojemů, kanalizace, čistíren odpadních vod, staveb a zařízení pro nakládání s odpady, trafostanic, energetických vedení, komunikačních vedení veřejné komunikační sítě, elektronických komunikačních zařízení veřejné komunikační sítě a produktovody. Součástí těchto ploch mohou být i pozemky související dopravní infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 11
Plochy výroby a skladování
Plochy výroby a skladování se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků například staveb pro výrobu a skladování a zemědělských staveb2) z důvodu negativních vlivů za hranicí těchto pozemků vylučuje začlenění pozemků s těmito vlivy do ploch jiného způsobu využití.
Plochy výroby a skladování zahrnují zpravidla pozemky staveb a zařízení pro výrobu a skladování2), například pro těžbu, hutnictví, těžké strojírenství, chemii, skladové areály, pozemky zemědělských staveb2) a pozemky související veřejné infrastruktury. Plochy výroby a skladování se vymezují v přímé návaznosti na plochy dopravní infrastruktury a být z nich přístupné.
§ SEQ § \* ARABIC 12
Plochy smíšené výrobní
Plochy smíšené výrobní se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy s ohledem na charakter území není účelné jeho členění například na plochy výroby a skladování, plochy dopravní a technické infrastruktury, plochy těžby nerostů a plochy specifické.
Plochy smíšené výrobní zahrnují pozemky staveb pro bydlení pouze ve výjimečných a zvlášť odůvodněných případech.
§ SEQ § \* ARABIC 13
Plochy vodní a vodohospodářské
Plochy vodní a vodohospodářské se vymezují za účelem zajištění podmínek pro nakládání s vodami, ochranu před jejich škodlivými účinky a suchem, regulaci vodního režimu území a plnění dalších účelů stanovených právními předpisy upravujícími problematiku na úseku vod a ochrany přírody a krajiny.
Plochy vodní a vodohospodářské zahrnují pozemky vodních ploch, koryt vodních toků6) a jiné pozemky určené pro převažující vodohospodářské využití.
§ SEQ § \* ARABIC 14
Plochy zemědělské
Plochy zemědělské se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro převažující zemědělské využití.
Plochy zemědělské zahrnují zejména pozemky zemědělského půdního fondu7), pozemky staveb, zařízení a jiných opatření pro zemědělství a pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 15
Plochy lesní
Plochy lesní se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek využití pozemků pro les8).
Plochy lesní zahrnují zejména pozemky určené k plnění funkcí lesa9), pozemky staveb a zařízení lesního hospodářství a pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 16
Plochy přírodní
Plochy přírodní se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro ochranu přírody a krajiny10).
Plochy přírodní zahrnují zpravidla pozemky národního parku, pozemky v 1. a 2. zóně chráněné krajinné oblasti, pozemky v ostatních zvláště chráněných územích, pozemky evropsky významných lokalit včetně pozemků smluvně chráněných, pozemky biocenter11) a výjimečně pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 17
Plochy smíšené nezastavěného území
Plochy smíšené nezastavěného území se obvykle samostatně vymezují v případech, kdy s ohledem na charakter nezastavěného území nebo jeho ochranu není účelné jeho členění, například na plochy vodní a vodohospodářské, zemědělské a lesní.
Plochy smíšené nezastavěného území zahrnují zpravidla pozemky určené k plnění funkcí lesa, pozemky zemědělského půdního fondu, případně pozemky vodních ploch a koryt vodních toků bez rozlišení převažujícího způsobu využití. Do plochy smíšené nezastavěného území lze zahrnout i pozemky přirozených a přírodě blízkých ekosystémů10) a pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 18
Plochy těžby nerostů
Plochy těžby nerostů se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro hospodárné využívání nerostů a pro ochranu životního prostředí při těžební činnosti a úpravě nerostů.
Plochy těžby nerostů zahrnují zpravidla pozemky povrchových dolů, lomů a pískoven, pozemky pro ukládání dočasně nevyužívaných nerostů a odpadů, kterými jsou výsypky, odvaly a kaliště, dále pozemky rekultivací a pozemky staveb a technologických zařízení pro těžbu. Do plochy těžby nerostů lze zahrnout i pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
§ SEQ § \* ARABIC 19
Plochy specifické
Plochy specifické se obvykle samostatně vymezují za účelem zajištění zvláštních podmínek, které vyžadují zejména pozemky staveb a zařízení pro obranu a bezpečnost státu, civilní ochranu, vězeňství, sklady nebezpečných látek; do těchto ploch lze zahrnout pozemky související technické a dopravní infrastruktury.
ČÁST třetí
Požadavky na vymezování pozemků a umisťování staveb na nich
Hlava I
Požadavky na vymezování a využívání pozemků
§ SEQ § \* ARABIC 20
V souladu s cíli a úkoly územního plánování a s ohledem na souvislosti a charakter území je obecným požadavkem takové vymezování pozemků, stanovování podmínek jejich využívání a umisťování staveb na nich, které nezhoršuje kvalitu prostředí a hodnotu území.
V zastavěném území obce, která nemá územní plán, územní plán obce, regulační plán nebo územně plánovací dokumentaci sídelního útvaru nebo zóny, lze vymezovat pozemky a umisťovat stavby pro bydlení, pro rodinnou rekreaci, pro stavby občanského vybavení souvisejícího a slučitelného s bydlením a rekreací, a pro stavby dopravní a technické infrastruktury a pozemky veřejných prostranství; vymezování jiných pozemků a umisťování dalších staveb na nich je možné, jen pokud tyto stavby nesnižují kvalitu životního prostředí nad limitní hodnoty stanovené jinými právními předpisy.
Pozemek se vždy vymezuje tak, aby svými vlastnostmi, zejména velikostí, polohou, plošným a prostorovým uspořádáním umožňoval využití pro navrhovaný účel a byl dopravně napojen na veřejně přístupnou pozemní komunikaci12).
Stavební pozemek [§ 2 odst. 1 písm. b) stavebního zákona] se vždy vymezuje tak, aby svými vlastnostmi, zejména velikostí, polohou, plošným a prostorovým uspořádáním a základovými poměry umožňoval umístění, realizaci a užívání stavby pro navrhovaný ࠂ ࠄ ࠎ ࠠ ࠬ ࠶ ࡔ ࡖ ࢪ ࢬ ࣂ ࣄ ࣆ ऐ ऒ ॢ । ৌ ৎ ਢ ਤ ੈ ੌ ੰ ੲ ੴ ੶ ચ જ ସ ౢ ส ๔ ཌ དྷ ྔ �웊싩쫩쪾쪺돩꒨ꃩꂘ辘꒘膈膾竩穳穬 ᔌ䙨脌ᘀ魨봑 ᔌ䙨脌ᘀ癨网 ᔌ䙨脌ᘀ뱨㤅 ᔌ敨쌧ᘀ敨쌧 ᔌ䙨ᘀ䙨 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ敨쌧唀Ĉᘆ敨쌧 ᘆ䙨 ᘆ침ℨ ᔌ橨ⱝᘀ橨ⱝ ᘍ橨ⱝ㬀脈䩡ᘆ驨鍆 ᘆࡡ ᘆ蕨䙋 ᘆ塨 ᔌ㉨ꐆᘀ㉨ꐆ ᔏꥨ옌ᘀ왨遼㔀脈ᔏꥨ옌ᘀ㍨혁㔀脈ᔏꥨ옌ᘀ㉨ꐆ㔀脈ᘆ㉨ꐆ ᘆꥨ옌 ᔌ굨ᘀ굨 ᘎⅨ顇䌀愀⨀ ࠂ ࠄ ࠌ ࠎ ࠠ ࡖ ࢬ ৎ ਤ ੈ જ ფ ღ ᄖ ÷ í í è Û 혀 Ñ 찀 Ç 뼀 º 딀 ꠀ Ѐ摧樞© &䘋 摧年hЀ 摧⌳½Ѐ 摧ⴾð⠈&䘋 摧㘡ÖЀ摧彆Ѐ摧⌳½Ѐ摧棪Ѐ摧嵪,܀␃愃̤摧嵪,Ѐ摧ز¤Ѐ摧ز¤Ѐ)摧ز¤Ѐ摧傭ç܀)␃愂Ȥ摧⥜Uሀ 䅶喢嗼þ Ắྔ ဌ ტ ფ ღ ც წ ᄎ ᄐ ᄒ ᄔ ᄴ ᅶ ᅸ ᆠ ቪ ቬ ፲ ፴ ᑲ ᑴ ᑶ ᕴ ᕶ ᙜ ᡚ ᢨ ᢪ ᥎ ᥐ ᥖ ᥘ ᥚ ᥬ ᥲ ᥴ ᦂ ᦄ ᦆ ᦦ ᧐ ᧒ ᨌ ᨦ ᨲ ᨺ ᩐ ᩔ ᩶ ᩸ ᪀ ᪔ ᫊ ퟟퟟퟎ쟟변뒸뒸낸ꖬꖴ뒬ꆬ뒬뢬뒬鶬鶸ꆬꆬ뒬馬馬馬閬뒬閬ꆬ ᘆ왨遼 ᘆࡡ ᘆ塨 ᘆꝨ썒 ᔌ酨ᘕᘀ酨ᘕ ᘆ㡨瀮 ᘆꩨ졻 ᘆ㍨혁 ᘆ酨ᘕ ᘆ猄 ᔌ橨㱠ᘀṨꥪ ᔌṨꥪᘀṨꥪ ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀṨꥪ唀ĈᘆṨꥪ ᔏ셨潞ᘀ瑨桞㔀脈ᔌ䙨脌ᘀ㍨봣 ᔌ䙨脌ᘀ뱨㤅 ᔌ䙨脌ᘀ魨봑㨀ᄖ ᄴ ᅸ ᆠ ኖ ᑶ ᙠ ᡐ ᪼ ᰰ ᶎ ᶐ ᶒ ᶔ ᶪ ᷦ Ḝ Ḭ Ṷ Ầ ÷ í è ã � Þ � Ù 촀 Í 촀 È 쌀 » 똀 ± 가 Ѐ摧䔓Ѐ摧繒ZЀ摧繒Z܀ ␃愁Ĥ摧䔓Ѐ摧繒ZЀ摧繒ZḌ&䘋 萏Ʃ葞Ʃ摧宷-Ѐ摧瞱#Ѐ摧⸸pЀ摧⸸pЀ摧ᖑЀ摧ӠsЀ摧ⴾð⠈&䘋 摧䔓᐀ ᬘ ᬚ ᭔ ᭖ ᯐ ᯒ ᰚ ᰜ ᱤ ᱶ ᲂ Ა Ჶ ᳮ ᳲ ᴎ ᴘ ᴬ ᴮ ᵈ ᵔ ᵞ ᵲ ᵶ ᶎ ᶐ ᶒ ᶔ ᶨ ᶪ ᷤ ᷦ ᷨ ᷪ ᷶ Ḍ Ḛ Ḝ Ḫ Ḭ Ṵ Ṻ Ṽ ẞ Ạ Ả Ấ Ầ Ẩ Ẫ Ἤ Ἴ ὀ ὂ ὄ ᾦ ῐ ῢ ﳨﳨ�퓘짐싼슾슺풶슶꺶꺶꺥麶黸麺麚黸麚 ᘆ�찧 ᔌ፨遅ᘀ�찧 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ፨遅唀Ĉᘆ፨遅 ᘆ텨霌 ᘆ침ℨ ᔌ፨遅ᘀ፨遅 ᔌ᭨㔕ᘀ᭨㔕 ᘆ᭨㔕 ᘆ剨婾 ᘆ瑨桞 ᘆ㍨봣 ᘆ띨ⵛ ᘆ녨⍷ ᘆɨ褧 ᘆ襨⼰ ᘆ걨섌 ᘆꝨ썒 ᘆ㍨혁 ᘆ㡨瀮㰀ῢ Ὼ ῼ ‘ ‚ … ‾ ⁀ ⁂ ⁰ ⁼ ⁾ ₌ ⃨ ⃪ ⃬ ⃮ ℞ ℠ ⅂ ⅚ ↢ ↤ ≌ ≎ ≐ ≞ ⌬ ⌰ ⎀ ⎂ ⎠ ⎸ ⏆ ⏈ ⒔ ⒘ Ⓤ ⓘ ╎ ╤ ▄ ◎ ◐ ☶ ⚮ ⛊ ⛰ ⛲ ⛶ ✌ ➘ ➨ ➪ ⟶ ⟺ ⟼ ⡜ ⡬ ⡰ ⡲ ⤸ ⤺ ⥊ ⥌ ⦌ ⦎ ⧺ �탔죌죸죄죀죐죸죀죀좼죀좸주주좴좸결곸결곸냐냸냸ᘆꁨ績 ᘆ䑨㽠 ᘆ筨⭗ ᘆ텨霌 ᘆ텨幫 ᘆ䵨בֿ ᘆ浨缺 ᘆ屨湠 ᘆィ㱉 ᘆ㵨汇 ᘆ፨遅 ᔌ፨遅ᘀ፨遅 ᔓ፨遅ᘀ�찧䠀Ī䩡ᘆꡨᩐ ᘆጳ ᔌ፨遅ᘀ�찧 ᘆ㍨혁 ᘆ�찧䐀Ầ ⃮ ℠ ⒂ ➘ ⤺ ⯊ ⷆ ⷈ ⷚ ⸢ ⹒ だ 㖐 㖒 㗂 㗢 㛂 㨞 㨠 㩐 ÷ í è è ã � Ù 턀 É 준 Á � Ñ 뤀 ¹ 섀 Ù &䘋M摧恄? &䘋 摧年h &䘋L摧恄?⠈&䘋 摧恄?Ѐ摧恄?Ѐ摧繒ZЀ摧繒ZЀ 摧恄?Ѐ摧恜nЀ 摧䔓 &䘋s摧渌@ᔀ⧺ ⨐ ⨜ ⨠ ⩠ ⩢ ⪰ ⪲ ⬴ ⭞ ⭠ ⭪ ⮌ ⯈ Ⲓ Ⲗ Ⲛ Ⲝ Ⳅ Ⳇ ⶤ ⶪ ⷆ ⷈ ⷘ ⷚ ⷪ ⷬ ⸠ ⸦ ⸨ ⹊ ⹌ ⹎ ⹐ ⹒ ⺒ ⺸ ⻨ ⻲ ⼀ ⼂ ⼠ ⼢ ⾘ 〰 〴 ㄒ ㄪ ㆶ ㆸ ㈀ ㈼ ㉒ ㉔ ㉾ ㊊ ㊜ ㊞ ㊮ ㌾ ㍀ �폸포쯸쯸쯂폸뻸뫸뫸뛸닸닢껢껢ꫢ¦ ᘆ흨圴 ᘆ﹨� ᘆꉲ ᘆ녨轣 ᘆ୨ㄎ ᘆ驨錙 ᘆ坨ꔷ ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ䑨㽠唀Ĉᔌ䑨㽠ᘀ䑨㽠 ᘆ剨婾 ᘆ㍨봣 ᘆ筨⭗ ᘊ㕨 ⑊ ᘆ㍨혁 ᘆ騔 ᘆ鍨錐 ᘆ䑨㽠 ᘆ띨넇䄀㍀ ㍂ ㍤ ㍪ ㍶ ㍸ ㍼ ㏊ ㏌ ㏖ ㏘ ㏚ 㐰 㔔 㔖 㕢 㕤 㖐 㖒 㖖 㖘 㖺 㖼 㖾 㗀 㗂 㗠 㘈 㘮 㙜 㙨 㙴 㙶 㚖 㚘 㛞 㛠 㟠 㟢 㟶 㠈 㠊 㡤 㡰 㡶 㢆 㢈 㢜 㢠 㢲 㢴 㣊 㣎 㣞 㣦 㣪 㣸 㣺 㤔 㥚 㥞 㥼 㧄 㧬 㧮 �ﳘﳘ퓘쳘쳘쳃볘룘듘듘ﳘ냘ﳘ곘꣘ꓘꓘꓘꓘꓘ냘����ﲰ ᘆꉲ ᘆ筨⭗ ᘆ艨 ᘆ꽨ฐ ᘆ驨錙 ᘆᩨ洳 ᔌ䑨㽠ᘀ䑨㽠 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ䑨㽠唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆ䑨㽠 ᘆꍨ ᔓ쩨쑑ᘀ흨圴䠀Ī䩡ᘆ靨댥 ᘊ흨圴 ⑊ ᘆ鵨頒 ᘆ흨圴 ᘆ㍨혁䀀㧮 㨚 㨞 㨠 㨤 㨦 㩈 㩊 㩌 㩎 㩐 㪄 㪆 㫀 㫦 㬖 㬠 㬮 㬰 㬼 㭐 㭠 㮐 㯎 㯐 㰒 㰞 㰠 㰲 㰴 㱐 㲚 㲨 㲪 㴆 㷺 㹖 㺌 㺎 㼐 㼖 㼦 㾸 㾺 㾼 㿈 㿰 䀖 䀘 䂸 䂺 䃚 䃜 䃠 䃢 䄄 䄆 䄈 䄊 䄚 䅈 䆈 䆮 퓘탘탘쳘쳘죘쓘쓈쓈샘�볼룼샼�내냘죘죘꣘꣘꣣ꇘ鷘ᘆᕨꐘ ᔌ쩨쑑ᘀ쩨쑑 ̏j ᘀ쩨쑑唀Ĉᘆ䁨ᜠ ᘆꭨᄣ ᘆﭨृ ᘆቨ휟 ᘆ녨轣 ᘆᕨ뤼 ᘆ㍨혁 ᘆ╨潔 ᘆ驨錙 ᘆᩨ洳 ᘆ쩨쑑 ᔌ䑨㽠ᘀ䑨㽠 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ䑨㽠唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆ䑨㽠 ᘆ꽨ฐ㸀㩐 㪆 㱒 䃚 䃜 䄌 䅈 䌶 䝄 䝆 䝶 䞢 䪺 伤 伦 佖 侔 匆 咚 哌 ÷ ç � Ú 툀 Ê 쨀 ß � Ò 숀  � ½ 딀 관 ¨ Ѐ摧䒭ï &䘋Q摧䒭ï⠈&䘋 摧䒭ïЀ摧䒭ï &䘋P摧䒭ï &䘋O摧凊Ä⠈&䘋 摧凊ÄЀ摧凊Ä &䘋 摧年h &䘋N摧⎫ &䘋N摧凊Ä⠈&䘋 摧恄?ጀ䆮 䇞 䇨 䇶 䇸 䈨 䈸 䈼 䉒 䉢 䉤 䊐 䊔 䊖 䊜 䊞 䋬 䋮 䌀 䌂 䌴 䓔 䓰 䓲 䔬 䔮 䛈 䛊 䛎 䛐 䛔 䛖 䝂 䝄 䝆 䝊 䝌 䝮 䝰 䝲 䝴 䝶 䞠 䞢 훚훒훒훒컼컒룃뢭뢭醞蛃综综繵滼üᔌ쩨쑑ᘀ쩨쑑 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ쩨쑑唀Ĉᔕ뵨ᘀ瑨桞䈀Ī桰 ᔙ䙨脌ᘀ奨饒䈀Ī䩡桰 ᔜ䙨脌ᘀ奨饒䈀Ī⩈愁ᡊ瀀h ᔕ䙨脌ᘀ䩨ぅ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ奨饒䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ쩨쑑䈀Ī桰 ᘆᕨ뤼 ᘆ㍨혁 ᘆh鵦 ᘊh鵦 ⱊ ᔐ㕨먎ᘀᕨꐘ ⱊ ᔌᕨꐘᘀᕨꐘ ᘆᕨꐘ ᘆ䁨ᜠ ᘆ驨錙 ᘆ쩨쑑⬀䞢 䟔 䟺 䠎 䠐 䠰 䠲 䨄 䨆 䨞 䨰 䭔 䮎 ䷖ ䷸ 丸 乊 亀 亚 仠 仲 伔 伖 伤 伦 伪 伬 低 佐 佒 佔 佖 侒 俘 俾 倒 倔 傊 傌 傎 傜 傠 傢 儈 儊 冒 冔 刂 刄 剂 剄 剆 剘 剶 劲 勆 勘 勜 勨 哚 哨 啖 喸 嘲 嘶 坲 ���주쓼샼샼샼볼룼듼냼ü ᘊ㕨먎 ⑊ ᘆ屨䩅 ᘆ⍨Ꜳ ᘆݲ ᘆ浨缺 ᘆ䁨ᜠ ᘆ艨ి ᔌ굨ᘀ굨 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ굨唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆ剨∆ ᘆﭨृ ᘆ⡍ ᘆ艨 ᘆ㍨혁 ᘆᕨꐘ ᘆ굨䄀哌 哺 唪 啖 喼 媺 崦 帨 怰 憈 憊 憼 懼 撞 桠 桢 梔 棊 欂 淤 淦 渘 ú 切 ú 切 õ õ õ è Ø � Ð à 저 È 퀀 à Ѐ摧䗸³ &䘋S摧䗸³ &䘋 摧年h &䘋R摧煢}⠈&䘋 摧煢}Ѐ摧煢} &䘋 摧嵪,Ѐ 摧䒭ïЀ摧䒭ïᔀ坲 坶 埖 埘 埮 埰 埲 堄 堸 塆 夆 夈 夊 夜 婸 媶 嫈 嫔 嬢 嬦 寨 导 尌 導 尐 尤 峤 崢 嶖 嶚 庘 庢 庤 廔 廖 廨 廴 延 弌 弎 弘 弚 忸 怐 怰 恠 憈 憊 憎 憐 憲 憴 憸 憺 憼 懺 懼 扂 扨 扼 找 押 拌 拨 拪 掾 웊욾떾욾ꛆ컆컆Æ ᘆ㍨혁 ᘆؒ ᔌ扨統ᘀ扨統 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ扨統唀Ĉᘆ扨統 ᘆ橨ⱝ ᘆ䠫 ᘆ艨ి ᘆ٨⠁ ᘆᩨㄖ ᘊ㕨먎 ⑊ ᘆ湨녘 ᘆ٨쉽 ᘆ艨 ᘆ䁨ᜠ ᘆݲ ᘆ굨 ᘆ萱䄀掾 揀 揰 揲 攴 收 斨 斺 旊 旌 旞 无 昈 昊 昴 昶 普 晰 暮 暴 曜 曠 朠 朢 机 杀 杘 杜 枠 枤 枼 枾 栮 栾 桠 桢 桦 桨 梊 梌 梐 梒 梔 棈 棊 椆 椬 楀 楂 榀 榔 榖 榢 槐 槼 樀 樂 樄 樆 檒 檤 檦 櫀 櫠 櫰 毀 毄 毈 毚 毜 氾 폜쓈ﳈ새새새ﳈ돈럈새 ᘆᩨㄖ ᔐ㕨먎ᘀ㕨먎 ⱊ ᘆﭨृ ᘆﱨ뤭 ᘆ덅 ᔌ덅ᘀ덅 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ扨統唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆ٨쉽 ᘆ詨 ᘆ䠫 ᘆ艨 ᘆ扨統 ᘆ㍨혁䘀氾 池 沚 沞 洲 洸 浂 浊 浌 济 淂 淄 淤 淦 淪 淬 渎 渐 渔 渖 渘 湄 湺 溠 溴 溶 滖 滘 潀 潒 瀀 瀂 瀒 瀖 瀺 瀼 焞 焠 焤 焦 煈 煊 煎 煐 煒 熎 燦 燸 爂 爌 爎 爠 爾 牀 獔 玊 玜 珚 璀 璄 甄 甆 甊 甌 ﳯﳫﳫﳧﳧﳣﳛ틛ﳛﳋﳇﳧﳧﳃﳫﳫﳫﳣﳛ틛ﳛﳋﲿﲻﲻﳧ뎷ﲷﲭꧣ¡ ̏j ᘀ婨㹘唀Ĉᘆ婨㹘 ᘊ䕨큩 ⑊ ᘆ뙫 ᘆ荨鄲 ᘆ驨錙 ᘆᩨㄖ ᘆ艨 ᘆ周紞 ᔌ덅ᘀ덅 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ덅唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆ㍨혁 ᘆ詨 ᔐ㕨먎ᘀﭨृ ⱊ ᘆﭨृ ᘆ덅㼀渘 湆 瀾 焠 煒 熐 珞 甄 甆 甸 畜 癀 瞾 矀 矲 砌 磔 稲 ÷ ç ÷ � Ú 툀 Í 씀 ½ 봀 Ò 렀 ° ꔀ ¥ ԀĤ␆ਁ&䘋W摧圍7⠈&䘋 摧圍7Ѐ摧圍7 &䘋V摧塚>⠈&䘋 摧塚>Ѐ摧塚> &䘋 摧年h &䘋U摧䗸³Ѐ摧䗸³ &䘋T摧年h &䘋T摧䗸³⠈&䘋 摧䗸³ᄀ甌 甮 田 甴 甶 甸 畚 畜 疆 疬 疾 痚 痤 痲 痴 痸 益 盎 瞾 矀 矄 矆 矨 矪 矮 矰 矲 砊 砌 砬 硒 硸 碀 碊 碘 碚 碞 磌 磐 礰 礲 祖 祚 稲 稴 稸 稺 穜 穞 穢 穤 穦 窄 窆 窬 竒 竸 ﳠﳜ퓘퓘ﳘﳎ웊욾욾ﲷ����뇆귆뇆쫆ꆩꆩꇫ骩ꦓ ᔌ䥨渦ᘀꕨﴷ ᔌ䥨渦ᘀ䥨渦 ̏j ᘀ䥨渦唀Ĉᘆ䥨渦 ᘆ㍨혁 ᘊ౨ ⑊ ᔌ㹨䤴ᘀ㹨䤴 ̏j ᘀ㹨䤴唀Ĉᘆ㹨䤴 ᘆ瑨桞 ᘊ䕨큩 ⑊ ᘆ驨錙 ᘆꕨﴷ ᘆ周紞 ᘆ덅 ᔌ婨㹘ᘀ婨㹘 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ婨㹘唀Ĉᘆ婨㹘㠀稲 稴 穦 窆 筢 締 緢 縔 繚 耰 茺 茼 荮 莘 蔎 蟞 蟠 蠒 蠶 誤 ô ç � ß 휀 Ò 쨀  숀 × 봀 µ 관 휀 ½ 딀 ¨ Ѐ摧年h &䘋Y摧"⠈&䘋 摧"Ѐ摧" &䘋X摧Ⰱ⠈&䘋 摧ⰁЀ摧Ⰱ &䘋 摧年h &䘋a摧♉n⠈&䘋 摧♉nЀ摧♉nԀĤ␆ਁ&䘋 摧年hጀ竸 笀 笊 笘 笚 符 笲 笴 筘 筞 篚 篨 篪 篬 篮 籐 籒 絎 絔 締 緢 緦 編 縊 縌 縐 縒 縔 繘 繚 约 绌 绠 绢 缂 缄 缮 罊 羪 翀 肼 肾 臰 航 舮 艂 艐 艔 艖 艚 芼 苂 茺 茼 荀 荂 荤 荦 荪 荬 荮 �쿗쿗쿆뿗ힻힷퟢퟢힳퟢꊦꊚ욚ꊚ ̏j ᘀﱨ∜唀Ĉᘆﱨ∜ ᘆ瑨桞 ᔐ౨ᘀ౨ ⱊ ᘆ慨� ᘆ周紞 ᘆ㹨䤴 ᔌŨᨬᘀŨᨬ ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀŨᨬ唀ĈᘆŨᨬ ᔌ䥨渦ᘀ瑨桞 ᘆ㍨혁 ᘆ ᘆ鱜 ᘊ౨ ⑊ ᘆ䥨渦 ᘆ驨錙 ᘆ㩨漎㰀荮 莖 莘 菈 菮 萔 萸 蘪 蘬 蘮 虈 虾 蚈 蜚 蝪 蝸 蝺 蝼 螔 蟞 蟠 蟤 蟦 蠈 蠊 蠎 蠐 蠒 蠴 衞 衠 袄 袬 袴 袾 裀 裐 裔 裢 裤 褈 褘 觴 誢 誤 誸 誺 謰 謲 譀 譂 譄 讘 讚 讞 讠 诂 ��퇱퇱퇈隣쇱립꺵ꚪ鮢鞦鞏 ̏j ᘀ읨㩍唀Ĉᘆ읨㩍 ᔌ靨䱞ᘀ靨䱞 ᘆ띨넇 ᘆ靨䱞 ᘆ剨婾 ᔌ㍨봣ᘀ㍨봣 ᘆ坨 ᘆቨ휟 ᘆ慨� ᔌ周紞ᘀ周紞 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀﱨ∜唀Ĉᘆ瑨桞 ᘆhꡪ ᘆ୨ㄎ ᘆꩨ쉢 ᘆ驨錙 ᘆ周紞 ᘆﱨ∜ ᘆŨᨬ ᔌﱨ∜ᘀﱨ∜㠀誤 誺 謲 譂 讚 诌 跐 鉐 鐊 죄 쥄 쬘 챀 쵤 캈 퀞 탸 튼 푄 푆 푸 ú ð æ � Ö � Þ 츀 É 준 Ä 뼀 ¿ 뼀 º 먀 ² 관 Ѐ摧㖄B &䘋 摧年hЀ 摧㖄BЀ摧砡ãЀ摧䦐Ѐ摧⦜ö &䘋[摧⦜ö &䘋[摧࿙ &䘋[摧槓Ѐ摧䷇:Ѐ摧繒ZЀ摧繒ZЀ摧繒ZЀ摧☟᐀诂 评 诈 诊 诌 诎 诐 询 诤 谪 谬 跐 蹲 蹼 鄬 酢 酤 酬 釦 鈚 鈦 鈸 鉎 鉐 鋲 錀 鐀 鐆 鐈 鐬 鑘 鑮 鑼 锐 锞 闺 저 좺 죀 죄 줚 줰 쨎 쨐 쩈 쩔 쩲 ��웍�낻뮥邔賦貈髦蛦緦賦豹賢豵ᘆᕨ椫 ᘆ剨∆ ᔐ뉨ᘀ뉨 ⱊ 唃Ĉᘆ텨霌 ᘆ鱨 ᘆ腨䝺 ᘊ뉨 ⑊ ᘆꕨﴬ ᔌ䙨脌ᘀ屨 ᔕ䙨脌ᘀ왨ᅅ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ顨㩣䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ奨饒䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀ왨ᅅ ᔌ䙨脌ᘀ쩨礔 ᔌ䙨脌ᘀ顨㩣 ᔌ䙨脌ᘀ遨ᭉ ᘆ㍨혁 ᘆ퍨 ᘆ읨㩍 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ읨㩍唀Ĉ⸀účel a aby byl dopravně napojen na kapacitně vyhovující veřejně přístupnou pozemní komunikaci12).
Stavební pozemek se vždy vymezuje tak, aby na něm bylo vyřešeno
umístění odstavných a parkovacích stání pro účel využití pozemku a užívání staveb na něm umístěných v rozsahu požadavků příslušné české technické normy pro navrhování místních komunikací, což zaručuje splnění požadavků této vyhlášky,
nakládání s odpady a odpadními vodami podle zvláštních předpisů13), které na pozemku vznikají jeho užíváním nebo užíváním staveb na něm umístěných,
vsakování nebo odvádění srážkových vod ze zastavěných ploch nebo zpevněných ploch, pokud se neplánuje jejich jiné využití; přitom musí být řešeno
přednostně jejich vsakování, v případě jejich možného smísení se závadnými látkami umístění zařízení k jejich zachycení, není-li možné vsakování,
jejich zadržování a regulované odvádění oddílnou kanalizací k odvádění srážkových vod do vod povrchových, v případě jejich možného smísení se závadnými látkami umístění zařízení k jejich zachycení, nebo
není-li možné oddělené odvádění do vod povrchových, pak jejich regulované vypouštění do jednotné kanalizace.
Při vymezování stavebního pozemku nebo při změně využití zastavěného stavebního pozemku lze prokázat splnění požadavků odstavce 5 regulačním plánem nebo dokumentací pro vydání územního rozhodnutí i s využitím dalších pozemků.
Ke každé stavbě rodinného domu nebo stavbě pro rodinnou rekreaci nebo souvislé skupině těchto staveb musí vést zpevněná pozemní komunikace3) široká nejméně 2,5 m a končící nejdále 50 m od stavby.
§ SEQ § \* ARABIC 21
Pozemky staveb pro bydlení a pro rodinnou rekreaci
Odstavná a parkovací stání pozemků staveb pro bydlení nebo rodinnou rekreaci podle § 20 odst. 5 a 6 musejí být umístěna ve skutečné docházkové vzdálenosti do 300 m, je-li to technicky možné.
U staveb pro rodinnou rekreaci je nutno umístit odstavné stání v počtu 1 stání pro jednu stavbu.
Vsakování dešťových vod na pozemcích staveb pro bydlení je splněno [§ 20 odst. 5 písm. c)], jestliže poměr výměry části pozemku schopné vsakování dešťové vody k celkové výměře pozemku činí v případě
samostatně stojícího rodinného domu a stavby pro rodinnou rekreaci nejméně 0,4,
řadového rodinného domu a bytového domu 0,3.
Na pozemcích staveb pro bydlení lze umístit stavbu bytového nebo rodinného domu a dále stavby, terénní úpravy a zařízení, nezbytné k bezpečnému užívání pozemků, bezprostředně související a podmiňující bydlení.
Na pozemku bytového domu lze dále umístit garáž a stavby a zařízení uvedené v § 103 odst. 1 písm. a) bod 1 a bod 5, písm. d) bod. 5 stavebního zákona.
Na pozemku rodinného domu lze dále umístit garáž a stavby a zařízení uvedené v § 103 odst. 1 písm. a) bod 1, 4 a 5, písm. d) bod 5 stavebního zákona. Dále lze na pozemku rodinného domu umístit jednu stavbu pro podnikatelskou činnost, odpovídající svými parametry § 104 odst. 2 písm. d) stavebního zákona, není-li z prostorových a provozních důvodů možno zabezpečit uvedené funkce v rodinném domě.
Na pozemku stavby rodinné rekreace lze umístit stavby a zařízení uvedené v § 103 odst. 1 písm. a) bod 1, 4 a 5, písm. d) bod 5 stavebního zákona.
§ SEQ § \* ARABIC 22
Pozemky veřejných prostranství
Nejmenší šířka veřejného prostranství, jehož součástí je pozemní komunikace zpřístupňující pozemek bytového domu je 12 m. Při jednosměrném provozu lze tuto šířku snížit až na 10,5 m.
Nejmenší šířka veřejného prostranství, jehož součástí je pozemní komunikace zpřístupňující pozemek rodinného domu je 8 m. Při jednosměrném provozu lze tuto šířku snížit až na 6,5 m.
Hlava II
Požadavky na umisťování staveb
§ SEQ § \* ARABIC 23
Obecné požadavky na umisťování staveb
Stavby podle druhu a potřeby se umisťují tak, aby bylo umožněno jejich napojení na sítě technické infrastruktury2) a pozemní komunikace a aby v jejich umístění na pozemku umožňovalo mimo ochranná pásma rozvodu energetických vedení přístup požární techniky a provedení jejího zásahu. Připojení staveb na pozemní komunikace musí svými parametry, provedením a způsobem připojení vyhovovat požadavkům bezpečného užívání staveb a bezpečného a plynulého provozu na přilehlých pozemních komunikacích15). Podle druhu a charakteru stavby musí připojení splňovat též požadavky na dopravní obslužnost, parkování a přístup požární techniky.
Stavby se umisťují tak, aby stavba ani její část nepřesahovala na sousední pozemek. Umístěním stavby nebo změnou stavby na hranici pozemků nebo v její bezprostřední blízkosti nesmí být znemožněna zástavba sousedního pozemku.
Nástavba staveb [§ 2 odst. 5 písm. a) stavebního zákona] je nepřípustná tam, kde by mohlo navrhovanými úpravami dojít k narušení dochovaných historických urbanistických a architektonických hodnot daného místa nebo k narušení architektonické jednoty celku například souvislé zástavby v ulici.
Změnou stavby [§ 2 odst. 5 stavebního zákona] nesmí být narušeny urbanistické a architektonické hodnoty stávající zástavby.
Mimo stavební pozemek lze umístit jen stavby zařízení staveniště a připojení staveb na sítě technické infrastruktury2) a pozemní komunikace.
§ SEQ § \* ARABIC 24
Zvláštní požadavky na umisťování staveb
Rozvodná energetická vedení a vedení elektronických komunikací se v zastavěném území obcí umisťují pod zem.
U staveb pro shromažďování většího počtu osob2), staveb pro obchod2), staveb ubytovacích zařízení, staveb pro výrobu a skladování2) a zemědělských staveb2) se musí zajistit prostor pro příjezd těchto vozidel pro zásobování a prostor pro stání vozidel při nakládání a vykládání.
Garáže, odstavná a parkovací stání zejména pro nákladní automobily, autobusy, traktory a jiné dopravní prostředky se umisťují mimo plochy bydlení, rekreace, občanského vybavení, smíšené obytné, kromě staveb garáží, odstavných a parkovacích ploch pro ně určených v uzavřených prostorech zemědělských staveb2) a kromě odstavných a parkovacích stání pro speciální automobily policejní, požární techniky, lékařské pomoci, automobily obytné a obytné přívěsy, pokud tomu nebrání omezení vyplývající ze zvláštních předpisů16).
Servisy, opravny a čerpací stanice pohonných hmot včetně zařízení pro manipulaci s nimi, zejména překladiště, stáčírny, mycí rampy, odpařovací stanice, další stavby, zejména dílny, sklady, nádrže topných olejů, sběrny, skládky, ve kterých dochází k manipulaci s látkami, které mohou ohrozit povrchové nebo podzemní vody, například jedovaté a žíravé látky, radioaktivní látky, se nesmí umisťovat v ochranných pásmech I. a II. stupně vodních zdrojů sloužících pro zásobování pitnou vodou17), v ochranných pásmech prvního stupně nebo v užším prozatímním ochranném pásmu přírodních léčivých zdrojů anebo zdrojů přírodních minerálních vod stolních16).
Čerpací stanice pohonných hmot18) se umisťují mimo plochy bydlení, rekreace a veřejných prostranství.
§ 24a
Studny individuálního zásobování vodou
Studna individuálního zásobování vodou (dále jen „studna“) musí být situována v prostředí, které není zdrojem možného znečištění ani ohrožení jakosti vody ve studni, a v takové poloze, aby nebyla ovlivněna vydatnost sousedních studní.
Nejmenší vzdálenost studny od zdrojů možného znečištění je stanovena podle druhu možného zdroje znečištění pro málo prostupné prostředí takto:
žumpy, malé čistírny, kanalizační přípojky 12 m,
nádrže tekutých paliv pro individuální vytápění umístěné v obytné budově nebo samostatné pomocné budově 7 m,
chlévy, močůvkové jímky a hnojiště při drobném ustájení jednotlivých kusů hospodářských zvířat 10 m,
veřejné pozemní komunikace 12 m,
individuální umývací plochy motorových vozidel a od nich vedoucí odtokové potrubí a strouhy 15 m.
Nejmenší vzdálenost studny od zdrojů možného znečištění je stanovena podle druhu možného zdroje znečištění pro prostupné prostředí takto:
žumpy, malé čistírny, kanalizační přípojky 30 m,
nádrže tekutých paliv pro individuální vytápění umístěné v obytné budově nebo samostatné pomocné budově 20 m,
chlévy, močůvkové jímky a hnojiště při drobném ustájení jednotlivých kusů hospodářských zvířat 25 m,
veřejné pozemní komunikace 30 m,
individuální umývací plochy motorových vozidel a od nich vedoucí odtokové potrubí a strouhy 40 m.
§ 24b
Žumpy a malé čistírny
Žumpy se budují pouze tam, kde splaškové odpadní vody nelze odvádět do kanalizace nebo kde vyčištěné odpadní vody v malé čistírně odpadních vod do ekvivalentu 500 obyvatel (dále jen „malá čistírna“) není možné vypouštět do vodního toku nebo do vod podzemních.
Žumpa nebo malá čistírna musí být umístěna a řešena tak, aby bylo umožněno výhledové připojení stavby na kanalizaci ukončenou čistírnou odpadních vod. Po připojení stavby na kanalizaci ukončenou čistírnou odpadních vod musí být u žumpy nebo malé čistírny zajištěno ukončení jejich užívání.
Žumpa nebo malá čistírna se umisťují tak, aby k nim byl umožněn přístup nebo příjezd pro vybírání jejich obsahu.
§ 24c
Oplocení pozemků
Oploceny musí být pozemky se stavbami
které mohou působit nepříznivě na životní prostředí, zejména stavby pro výrobu s nečistým provozem, čistírny odpadních vod, asanační podniky,
kde je nutno zamezit volnému pohybu osob nebo zvířat,
které je třeba chránit před okolními vlivy, zejména stavby pro výrobu potravin,
které je třeba chránit před vstupem neoprávněných osob, zejména jaderná zařízení, regulační a měřicí stanice.
§ 24d
Stavby pro reklamu a reklamní zařízení
Stavby pro reklamu a reklamní zařízení se nesmí umisťovat tak, aby narušovaly architektonický a urbanistický nebo pietní charakter prostředí, ohrožovaly bezpečnost provozu na pozemních komunikacích a dráhách, obtěžovaly okolí, zejména obytné prostředí, hlukem nebo světlem nad limitní hodnoty stanovené jinými právními předpisy.
Při umisťování většího počtu staveb pro reklamu a reklamních zařízení v území musí být zajištěn jejich vzájemný soulad z hlediska jejich stavebně technického řešení a urbanistického a architektonického charakteru prostředí.
Umístěním a provozem staveb pro reklamu a reklamních zařízení nesmějí na pozemních komunikacích3), v obvodu drah4) a na veřejných prostranstvích vznikat překážky pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace18a).
Stavba pro reklamu a reklamní zařízení umístěné
na budovách musí odpovídat jejich architektonickému charakteru a nesmí narušovat základní členění průčelí budov a jeho významné detaily a nesmí narušit stabilitu těchto budov,
na střechách budov nesmí přesahovat hřeben střechy a jejich celková výška nesmí přesahovat 2 m,
na oplocení nebo vedle něho do vzdálenosti rovnající se výšce zařízení či stavby pro informace, reklamu a propagaci, nesmí přesahovat výšku oplocení o více než 20 %.
§ 24e
Staveniště
Staveniště se musí zařídit, uspořádat a vybavit přísunovými trasami pro dopravu materiálu tak, aby se stavba mohla řádně a bezpečně provádět. Nesmí docházet k ohrožování a obtěžování okolí, zejména hlukem a prachem, nad limitní hodnoty stanovené jinými právními předpisy, k ohrožování bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích, ke znečišťování pozemních komunikací, ovzduší a vod, k omezování přístupu k přilehlým stavbám nebo pozemkům, k sítím technického vybavení a požárním zařízením. Staveniště musí být oploceno.
Na pozemcích staveb, které jsou kulturní památkou, v památkových rezervacích nebo v památkových zónách a v přírodních parcích a zvláště chráněných územích, včetně jejích ochranných pásem, lze zřizovat pouze takové stavby zařízení staveniště, které nejsou spojeny se zemí pevným základem, nebo zařízení pojízdná.
Stavby zařízení staveniště, které slouží pro účely provádění staveb nebo udržovacích prací, musí být povolovány jako dočasné.
Zneškodňování odpadních a srážkových vod ze staveniště musí být zabezpečeno v souladu s jinými právními předpisy 18b). Přitom je nutné předcházet podmáčení pozemku staveniště, včetně komunikací uvnitř staveniště, erozi půdy, narušení a znečištění odtokových zařízení pozemních komunikací a pozemků přiléhajících ke staveništi, u kterých nesmí být způsobeno jejich podmáčení.
Stávající podzemní energetické sítě, sítě elektronických komunikací, vodovody a kanalizace v prostoru staveniště musí být polohově a výškově zaměřeny a vytýčeny před zahájením stavby.
Veřejná prostranství a pozemní komunikace dočasně užívané pro staveniště při současném zachování jejich užívání veřejností se musí po dobu společného užívání bezpečně chránit před poškozením stavební činností a udržovat. Ustanovení právních předpisů o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci na staveništích tím nejsou dotčena. Veřejná prostranství a pozemní komunikace se pro staveniště mohou použít jen ve stanoveném nezbytném rozsahu a době a po ukončení užívání pro tento účel musí být uvedeny do původního stavu.
§ SEQ § \* ARABIC 25
Vzájemné odstupy staveb
Vzájemné odstupy staveb musí splňovat požadavky urbanistické, architektonické, životního prostředí, hygienické, veterinární, ochrany povrchových a podzemních vod, státní památkové péče, požární ochrany, bezpečnosti, civilní ochrany, prevence závažných havárií19), požadavky na denní osvětlení a oslunění a na zachování kvality prostředí. Odstupy musí dále umožňovat údržbu staveb a užívání prostoru mezi stavbami pro technická či jiná vybavení a činnosti například technickou infrastrukturu.
Je-li mezi rodinnými domy volný prostor, vzdálenost mezi nimi nesmí být menší než 7 m a jejich vzdálenost od společných hranic pozemků nesmí být menší než 2 m. Ve zvlášť stísněných územních podmínkách může být vzdálenost mezi rodinnými domy snížena až na 4 m, pokud v žádné z protilehlých stěn nejsou okna obytných místností; v takovém případě se odstavec 4 nepoužije.
Vytvářejí-li stavby pro rodinnou rekreaci mezi sebou volný prostor, vzdálenost mezi nimi nesmí být menší než 10 m.
Jsou-li v některé z protilehlých stěn sousedících staveb pro bydlení okna obytných místností, musí být odstup staveb roven alespoň výšce vyšší z protilehlých stěn, s výjimkou vzájemných odstupů staveb rodinných domů podle odstavce 2. Uvedené odstupy mezi stavbami pro bydlení neplatí pro jednotlivé stavby umisťované v prolukách. Obdobně se určují odstupy od staveb nebytových.
Vzdálenost stavby garáže a dalších staveb souvisejících a podmiňujících bydlení umístěných na pozemku rodinného domu nesmí být od společných hranic pozemků menší než 2 m.
S ohledem na charakter zástavby je možno umístit až na hranici pozemku rodinný dům, garáž a další stavby a zařízení související s užíváním rodinného domu. V takovém případě nesmí být ve stěně na hranici pozemku žádné stavební otvory, zejména okna, větrací otvory; musí být zamezeno stékání dešťových vod nebo spadu sněhu ze stavby na sousední pozemek; stavba, její část nesmí přesahovat na sousední pozemek.
Vzdálenost průčelí budov2), v nichž jsou okna obytných místností, musí být nejméně 3 m od okraje vozovky silnice nebo místní komunikace; tento požadavek se neuplatní u budov umísťovaných ve stavebních prolukách řadové zástavby a u budov, jejichž umístění stanoví vydaná územně plánovací dokumentace.
Vzájemné odstupy a vzdálenosti se měří na nejkratší spojnici mezi vnějšími povrchy obvodových stěn, balkónů, lodžií, teras, dále od hranic pozemků a okraje vozovky pozemní komunikace.
ČÁST čtvrtá
Společná a závěrečná ustanovení
§ SEQ § \* ARABIC 26
Výjimky
Za podmínek stanovených v § 169 stavebního zákona je možná výjimka z ustanovení § 20 odst. 3, 5 a 7, § 21 odst. 5, až 7, § 23 odst. 2, § 24 odst. 1 a 3, § 24a odst. 2 písm. a), § 24a odst. 3 písm. a), § 25 odst. 2 až 7.
ČÁST pátá
účinnost
§ SEQ § \* ARABIC 27
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2007.
Ministr:
1) § 34 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů.
2) § 3 vyhlášky č. 137/1998 Sb., o obecných technických požadavcích na výstavbu.
3) Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.
4) Zákon č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
6) Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
7) § 1 zákona č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění pozdějších předpisů.
8) § 2 zákona č. 289/1995 Sb., zákon o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
9) § 3 zákona č. 289/1995 Sb.
10) Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.
11) § 1 vyhlášky č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
12) Zákon č. 13/1997 Sb.
Vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.
13) Zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
15) Zákon č. 12/1997 Sb., o bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.
16) Vyhláška č. 423/2001 Sb., kterou se stanoví způsob a rozsah hodnocení přírodních léčivých zdrojů a zdrojů přírodních minerálních vod a další podrobnosti jejich využívání, požadavky na životní prostředí a vybavení přírodních léčebných lázní a náležitosti odborného posudku o využitelnosti přírodních léčivých zdrojů a klimatických podmínek k léčebným účelům, přírodní minerální vody k výrobě přírodních minerálních vod a o stavu životního prostředí přírodních léčebných lázní (vyhláška o zdrojích a lázních).
17) Zákon č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
18) Zákon č. 311/2006 Sb., o pohonných hmotách.
18a) Vyhláška č. 369/2001Sb., o obecných technických požadavcích zabezpečujících užívání staveb osobami s omezenou schopností pohybu a orientace, ve znění vyhlášky č. 492/2006 Sb.
18b) Zákon č. 245/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
19) Zákon č. 59/2006 Sb., o prevenci závažných havárií způsobených nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými přípravky.
PAGE 16
PAGE 16
PAGE 1
쩲 쪸 쬮 쬰 쮖 쮜 쯰 쯸 챀 쳢 쵢 쵤 퀔 퀜 탸 튆 튈 튚 튨 틚 틸 팄 팬 폐 폔 푄 푆 푊 푌 푮 푰 푴 푶 푸 퓜 핸 핼 햤 햦 헌 혔 혤 택룃뢭ꖩꆩꆩ颩钩販販貃粩碩璩ꥰl ᘆ젆 ᘆ쑨革 ᘆ੨ㄆ ᘆ텨幫 ᔌ葨䈵ᘀ葨䈵 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ葨䈵唀Ĉᘆ瑨桞 ᔐ㕨먎ᘀ㕨먎 ⱊ ᘆ﹨ ᘆ൨㠼 ᘆ葨䈵 ᔕ䙨脌ᘀ顨㩣䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀⅨ䈀Ī桰 ᔙ䙨脌ᘀ遨ᭉ䈀Ī䩡桰 ᔙ䙨脌ᘀⅨ䈀Ī䩡桰 ᔙ䙨脌ᘀ奨饒䈀Ī䩡桰 ᘆᕨ椫 ᘊ뉨 ⑊ ᘆ㍨혁 ᘆ鱨 ᘆ灨䡱⤀푸 퓞 활 휞 � � � � � � ÷ ï â Ý � Ý � Ø 퀀 È 저 à 쌀 ¾ 뤀 ± ⠈&䘋 摧⟰ªЀ摧⟰ªЀ摧繒ZЀ摧繒Z &䘋t摧䳅§⠈&䘋 摧泅³Ѐ摧泅³Ѐ 摧泅³Ѐ摧泅³ &䘋\摧泅³ &䘋\摧㖄B⠈&䘋 摧㖄Bጀ혤 혦 혪 혬 혲 횬 횺 훜 훞 훬 훮 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �퓴탴쳴쳬쓠쓠쒻든° ᘆ앨Ꝍ ᔌ앨덬ᘀ앨덬 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ앨덬唀Ĉᘆ䁨锓 ᘆꕨﴬ ᘆ२阖 ᘆ੨ㄆ ᘆ텨霌 ᘆ앨덬 ᘆ塨蝙 ᘆ쑨革 ᘆ㍨혁 ᘆ猏 ᘆ葨䈵 ᘆ젆 ᘆ굨❾䔀 ���쿼쿆쿂쾾쾸쿂쾾쾾쾴쿂쾰쿂쿂쾬쾴쾨쿆폜髏ä ᔌꨧᘀꨧ ᔌ❨ࡒᘀ瑨桞 ᘆ੨ㄆ ᘆ챨딁 ᘆ빨 ᘆ텨霌 ᘊ뉨 ⑊ ᘆ뽨먑 ᘆ㍨혁 ᔐ㕨먎ᘀ㕨먎 ⱊ ᘆ❨ࡒ ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀꨧ唀Ĉᘆꨧ ᘆ쥨祀 ᘆ罨④ ᘆ剨婾 ᘆ瑨桞 ᘆ앨Ꝍ ᘆ앨덬㬀 ﲀ ﵌ ﵎ ﵚ ﶨ ﶪ タ ÷ ò ò å � Õ 퀀 Ð 퀀 Ë 쌀 ¹ 뤀 ꔀ &䘋m摧柜s㬌&䘋 ꐓ ꐔ 摧2㰊&䘋 ꐓ 摧2 &䘋 摧ðЀ 摧年hЀ 摧¥ &䘋d摧刧⠈&䘋 摧⟰ªЀ摧⟰ª &䘋 摧年hЀ 摧刧 &䘋e摧刧ሀ 異 磻 良 量 杻 流 藺 暴 艹 褐 慠 戴 לּ רּ תּ ﮚ ﮜ ﱶ ﱼ ﲼ ﳂ ﵊ ﵎ ����헼ﳑﳸﳍﳟﳟﳍﳟﳸﳸﳟﳉﳉﳸﳃﳸﳸﲺﲴ° ᘆ瑨桞 ᘊ㉨怭 ⑊ ᔐ癨楷ᘀ癨楷 ⱊ ᘊᙨ찠 ⑊ ᘆ蕨쩣 ᘆ崑 ᘆ乨 ᘊ癨楷 ⑊ ᘆ굨❾ ᘆ譨鵣 ᘆ坨浱 ᘆ챨딁 ᘆ੨ㄆ ᔐ㕨먎ᘀ㕨먎 ⱊ ᘆ㍨혁 ᘆᵨꔗ䌀﵎ ﶨ ﻞ ﻠ P R セ タ ÐüƪǖʜʠʶˢΦΪҺҼߌߎߜࠈࢮࣰ࣬খ௦௨௺ఌ탛뫅꿐꿐꿐꿐꿐꣐ꢡ貔潺潺潺潺z ᔕ䙨脌ᘀⅨ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀᝨ䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀ器쩵 ᔏ䙨脌ᘀᝨ尀脈ᔘ葹ᘀ葹㔀脈⩂瀁h ᔌ䙨脌ᘀ왨ᅅ ᔌ䙨脌ᘀﭨꬬ ᔕ䙨脌ᘀﭨꬬ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ�獧䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ왨ᅅ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ鍨荝䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀ�獧 ᔌ䙨脌ᘀ੨ㄆ ᔌ䙨脌ᘀ葹 ᔌ䙨脌ᘀᝨ ᔏ䙨脌ᘀᝨ㔀脈⬀タ Āǚʤ˦ΪҾԠۆ܈ߌߎߐߜࠈౖസഺ÷ ò ò í è è à 턀 Ñ 윀 ¿ 먀 º 눀 㬈&䘋 摧‖ÌЀ 摧柜s &䘋n摧柜s㰊&䘋 ꐓ 摧2̀Ĥ☊Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧2Ἀ&䘋 摧积Ѐ摧⳻«Ѐ 摧⳻«Ѐ摧嶓 &䘋m摧哑f᐀ఌఎఐౖಔസഺെ൨บฬ໌༸༼ྒྦྫྷ࿚၊ၜႀ႘ႶႺႼგეზხჲᄄᄘᄢᄤᄦᄾᅂᅔᆔᆖ�탗뷉킵킮킧킧킮킧킮꺧Ꟑ趚肚肚禚禧祲祲k ᔌ䙨脌ᘀࡨ晔 ᔌ䙨脌ᘀꭨ㕮 ᔌ䙨脌ᘀᙨ┓ ᔘ䙨脌ᘀⅨ㔀脈⩂瀁h ᔘ䙨脌ᘀ왨ᅅ㔀脈⩂瀁h ᔘ䙨脌ᘀᙨ┓㔀脈⩂瀁h ᔌ䙨脌ᘀ왨ᅅ ᔌ䙨脌ᘀ硨� ᔏ䙨脌ᘀᝨ㔀脈ᔖ䙨脌ᘀᝨ㔀脈憁ᡊ ᔌ䙨脌ᘀ瑨桞 ᔌ䙨脌ᘀᝨ ᔌ䙨脌ᘀ㱨⥙ ᔕ䙨脌ᘀᝨ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ葹䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀⅨ䈀Ī桰 ⤀ഺെ൨ප໐༾ႺႼᄘᎪᕪᜤងᣤᦤð á � Ü � Ü 퐀 Ê 쨀 µ 딀 µ 딀 ¤ ꐀ ¤ 鰀 Ἀ&䘋 摧ἑĦ䘋z옍ć҈萏ƪ葞ƪ摧合f―&䘋z옍ć̑萏 萑ƪ葞 葠ƪ摧合f㰊&䘋 ꐓ 摧% &䘋 摧䠚rЀ摧柜sЀ摧柜s⠊&䘋 ꐓ 摧2<␅$☊Fጀ¤䀀द摧2ሀᆖᆞᇰᇲᇺለጺፂ፶᎔ᎦᎨᎪᎸᏲᐊᐎᐤᔪᕨᕪᖢᖺᖾᗔᗺᗼᘎᘨᘬᙊᙎᛔᜠ쿖뷈ꞲꞲ鲲니늧늧늑瞆梲醲[ ᔙ䙨脌ᘀ㭨噆 ⑊䈀Ī桰 ᔜ䙨脌ᘀ꽨艁䈀Ī⩈愁ᡊ瀀h ᔜ䙨脌ᘀ쵨س䈀Ī⩈愁ᡊ瀀h ᔕ䙨脌ᘀ쵨س䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ꽨艁䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ饨ꅚ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ鍨荝䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀᙨ┓䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ㱨⥙䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀࡨ晔 ᔌ䙨脌ᘀ葹 ᔌ䙨脌ᘀꭨ㕮 ᔌ䙨脌ᘀ鍨荝 ᔌ䙨脌ᘀﭨꬬ ᔌ䙨脌ᘀ퍨ጯ ᔌ䙨脌ᘀᙨ┓ ᔌ䙨脌ᘀ艨⌀ᜠᜢᜤᜮᜰᜲᝊᝎᝠᝤᝲគᢤᣤ᥈ᦠᦢᦺᩌᩎᮎᮜᲒᲠ᳆ᴂᴠᴶỮἨ헠헠헊뢿룫뢱룫뢪뢪뢪鞢膌皌殌殁悌 ᔕ䙨脌ᘀ䅨᭳䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ╨┺䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ硨�䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀﭨꬬ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ�蘌䈀Ī桰 ᔕ葹ᘀ왨ᅅ䈀Ī桰 ᘏ�蘌䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀ饨ꅚ ᔌ䙨脌ᘀ╨┺ ᔌ䙨脌ᘀᙨ┓ ᔕ䙨脌ᘀ全职䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀᙨ┓䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ鍨荝䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ⍨⤓䈀Ī桰 ᔌ䙨脌ᘀࡨ晔 ᔙ䙨脌ᘀᙨ┓䈀Ī䩡桰 ␀ᬀᬖἪ↜⊘█⛸⬂⬄⬶⭦⼾㈠㌆㗺㝐㪀㳘÷ è à à à � Ó 쬀 à 쌀 à 쌀 » 쌀 ¦ ―&䘋{옍ćЩ萏 萑ƪ葞 葠ƪ摧ె &䘋`摧N &䘋`摧戰⠈&䘋 摧戰Ѐ摧戰 &䘋 摧年h &䘋p摧合f㴏̀Ĥ☊Fጀ¤᐀¤愀Ĥ摧Ἀ&䘋 摧ጀἨἪ‖⁞↚↜≖⊖⊘⋈⋢⌰⍺⎂⎆⎺▆█⚢⛊⛶⛸➐➒➮⟬⣈⣘⣨⣪⤈⤲⤺⥜⥲⥴⦄⧾⨈⨺죩죩낻矞Þ ᔕ䙨脌ᘀ陨༦䈀Ī桰 ᔘ葹ᘀ�蘌㔀脈⩂瀁h ᔕ䙨脌ᘀ硨�䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ뱨汕䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ瑨桞䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ왨ᅅ䈀Ī桰 ᔙ䙨脌ᘀ饥 ⑊䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀﭨꬬ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ❨쁦䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ╨┺䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ�蘌䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀࡨ晔䈀Ī桰 ⤀⨺⨼⩸⪶⪸⬀⬂⬄⬈⬊⬬⬮⬲⬴⬶⭤⭦⺶⼆⼺⼾⽒⽠⽦⿺ㅔㅖㅤㅦ㇌㇎ㇴ㈞㈠㉐㉲㋐㌆㗺㙎㚚쟒뚺뚮ꖮ뚮骞钶邶邌邶邶袶袶蒶蒶蒶肶袶袶 ᔌ䙨脌ᘀɨ霅 ᘆ㩨쥾 ᘆ㍨혁 ᘆ빨 ᘆ艨 ᘆ蕨쩣 ᘊ㉨怭 ⑊ ᘆᵨꔗ ᔌとᥢᘀとᥢ ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀとᥢ唀Ĉᘆとᥢ ᔘ葹ᘀ瑨桞㔀脈⩂瀁h ᔕ䙨脌ᘀ葹䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ�蘌䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ왨ᅅ䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ╨┺䈀Ī桰 ᔘ葹ᘀ╨┺㔀脈⩂瀁h ⸀㚚㛤㛸㛼㛾㝄㝎㝐㞎㞐㡒㡔㢈㢊㤠㤢㤤㤲㥜㥞㨜㨞㨲㨴㩼㩾㪰㪴㪺㪼㱾㲌㲘㲚㳒㳔㳖㳘㹆㹈㹞㹠㺞㺠㺤㺦㻈㻊㻎㻐㻢�ퟴퟐ죌죄죄죀죀죀좼좼좼좳죄좯좯좯좫ꎧ鿈钘钌莌钌 ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ扨텰唀Ĉᘆ扨텰 ᔌ침ℨᘀ침ℨ ᘆ침ℨ ᘆ剨婾 ᘆ瑨桞 ᘆ䙨脌 ᘆ띨㜓 ᔐ㕨먎ᘀ㕨먎 ⱊ ᘆ흨㥃 ᘆ㩨쥾 ᘆ㍨혁 ᘆとᥢ ᘆɨ霅 ᔌ䙨脌ᘀᑨ詫 ᔌ䙨脌ᘀɨ霅 ᔕ䙨脌ᘀ❨쁦䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀ難윈䈀Ī桰 ᔕ䙨脌ᘀɨ霅䈀Ī桰 ㈀㳘㹈㹠㺠㻒㻢䂚䂜䂞䂠䂴䃆䃸䅞䅠䅢䅴䅶ê à � Ó 츀 É 쐀 ¿ 준 º 딀 ° ꐀ ¤ ꐀ Ѐ 摧ᜑj␃ᄁ怀愀Ĥ摧禿Ѐ摧ᒹÓЀ摧⣎!Ѐ摧⣎!Ѐ摧年hЀ摧⌳½Ѐ摧ᒹÓЀ摧灢Ñ⠈&䘋 摧灢ÑЀ摧灢ÑЀ摧繒ZЀ摧繒Z―&䘋{옍ćЩ萏 萑ƪ葞 葠ƪ摧ెᄀ㻢㼢㼸㽆㽤㽦㽪㽬㾄㾆㾖㾘㾚㾜㾞㾠㾨㾬㿈㿊㿌㿔䀈䀔䁰䁴䂌䂐䂒䂖䂘䂚䂜䂞䂠䂪䂲䂴䃄䃆䃊䃌䃮䃰䃴䃶利淪쇈쇹솺좺꺳솩솺ꋹ鞞输讓鎄鍼獼|ᘑ穨פּ洀H渄H甄Ĉ̏j ᘀ륨팔唀Ĉᔌ침ℨᘀ침ℨ ᘆ침ℨ ᘆ剨婾 ᘆ륨팔 ᔌ瑨桞ᘀ瑨桞 ᘆ㍨봣 ᔌ䙨脌ᘀ뽨詹 ᘉ䙨ᐒ㔀脈ᘉ葨�㔀脈ᔌ䙨脌ᘀ䕠 ᔌ䙨脌ᘀ�ꩰ ᔌ䙨脌ᘀ瑨桞 ᔌ䙨脌ᘀ홨 ᔌ䙨脌ᘀꩨ ᔌ䙨脌ᘀ䅨텲 ᔌ䙨脌ᘀ㍨혁 ᔌ䙨脌ᘀ恨ᡏ ᔌ䙨脌ᘀ୨昢 ᔌ䙨脌ᘀ텨霌 ᔌ䙨脌ᘀ扨텰ⴀ䃶䃸䃾䅜䅞䅠䅢䅤䅰䅴䅶䅺䅾䇪䈦䈨䈪䈮䋎䋒䋖䍰䍲䍶䍺䏸䏺䏾䐂䐪䐬䓢䔎䕈䕌䕐䕔䘤䘨䘬䛬䛰䛴䟰䟴䟸䠮䠴䠸䡢䡦䣘䣚䣜䣢䣦䧜䧢䫦䫬䫰䮴䮶䮸䮺䯢��쿓쿈쿈쿓쿓쿁쿓쿁쿓쿁쿁쿁쿓펺뫏쿓펳돏쿓쾳쾬펬돏쿓쿓쾥쾥¥ᔌ뉨ᘀ穨פּ ᔌ⭨휟ᘀ穨פּ ᔌ౨ᘀ穨פּ ᔌ䕨큩ᘀ穨פּ ᔌ扨統ᘀ穨פּ ᔌ䑨㽠ᘀ穨פּ ᘆ穨פּ ᘊ穨פּ ⑊ ᘆ�敟 ᘆ恨ᡏ ᘆ䙨脌 ᘆ뽨詹 ᘏ��䈀Ī桰 ᔕ뵨ᘀ륨팔䈀Ī桰 ᘆ륨팔䄀䅶䈪䋎䍲䏺䕌䘤䛬䟰䠮䣜䧜䨐䫦䰢䴐儒円凼剞叆咢喠喢喺喼喾ú ó ó ó ó ó î ó ó ó ó ì á Āࠀ萘萙☛⍠ȤĀ Ѐ#摧殲.Ā#Ѐ#摧㓗WЀ#摧礵ᨀ䯢䰠䰢䰨䰬䴐䴖䴚儒儘儜冄出凼刂分剞剦剨叆収咢咨咬哚哜喠喢喤喰喲営喸喺喾嗀嗂嗄嗆嗒嗔嗘嗚嗜嗠嗢嗮嗰嗲嗴ﳯﳯﳡ�쯐믄��궷궧궜ﲧ覔근궧궜ﲧꞭ纭 ᘕ끨퀒 ⅊洀H渄H甄Ĉᔔ롨齸ᘀ穨פּ䌀ᙊ愀ᙊ ᘎ穨פּ䌀ᙊ愀ᙊ ᘕ穨פּ ⅊洀H渄H甄Ĉᘊ穨פּ ⅊ ̓j ᘀ穨פּ ⅊唀Ĉᘆ끨퀒 ᔐ䙨脌ᘀ穨פּ ⑊ ᔌ䙨脌ᘀ穨פּ ᘉ穨פּ㔀脈ᔓ�䉳ᘀ穨פּ ⑊㔀脈ᔌ㉨怭ᘀ穨פּ ᔌᙨ찠ᘀ穨פּ ᔌ癨楷ᘀ穨פּ ᘊ穨פּ ⑊ ᔌ뉨ᘀ穨פּ ᘆ穨פּ喾嗀嗂嗄嗜嗞嗠嗶嗸嗺嗼嗾÷ õ ç é õ â Ѐ 摧ᜑjĀ""萘萙☛⍠Ȥ摧⸸pĀ ܀␃愂Ȥ摧碸嗴嗶嗺嗼嗾 ᘆ�敟 ᘆ끨퀒 ᘆ穨פּ ᘊ穨פּ ⅊Ѐ"瀺⸸p뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥 ? F怀F ኰÐ Normální ␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅN态N ኰÐ Nadpis 1 ␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ P䀄P 䔓 Nadpis 4 ␆ਁ̦䘋Fꐓðꐔ<♀࠵䎁尀脈䩡R䀅R 䔓 Nadpis 5 ☊䙆ጀ᐀㲤䀀Ц࠵㚁脈䩃嶁脈䩡L䀆L 䔓 Nadpis 6 ☊ଅ䙆ጀ᐀㲤䀀Ԧ࠵䎁ᙊ尀脈䩡B䀇B 䔓 Nadpis 7 ☊ଆ䙆ጀ᐀㲤䀀ئ䩡H䀈H 䔓 Nadpis 8 ☊ଇ䙆ጀ᐀㲤䀀ܦ
࠶嶁脈䩡R䀉R 䔓 Nadpis 9 ☊ଈ䙆ጀ᐀㲤䀀ࠦ䩃䩏䩑䩞䩡J恁¡JČ ኰÐ Standardní písmo odstavce ^³^Č ኰÐ Normální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ 0Á0Ā ኰÐ Bez seznamu 6怟ò6 ኰÐ Záhlaví
옍렂瀑ģ H濾ĂH ኰÐ Text paragrafu 萑Ʃꐓð♀怅ꦄ @濾Ȃ@ ኰÐ Paragraf ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② :濾IJ: ኰÐ Oddíl ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц② J濾ĒJ ኰÐ
Nadpis oddílu ␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵6濾Œ6 ኰÐ Díl ␃ԁĤ␆ጁ䀀̦② F濾ĢF ኰÐ Nadpis dílu ␃ԁĤ␆䀁̦②࠵:濾Ų: ኰÐ Hlava ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ȧ② H濾łH ኰÐ Nadpis hlavy ␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵@濾ƒ@ ኰÐ ČÁST ␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻J濾ŢJ ኰÐ NADPIS ČÁSTI ␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵㮁脈X濾X ኰÐ Novelizační bod ␅Ĥ☊цഀ׆Ā͓ጀᐁ碤 R濾ǂR ኰÐ nadpis vyhlášky ␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵B濾ƂB ኰÐ Ministerstvo ␅ĤꐓŨꐔð 2濾ǒ2 ኰÐ funkce ␃ԁĤ② 8濾Ǣ8 ኰÐ Text bodu ☊ଂ䙆䀀ࠦ >濾Dz> ኰÐ Text písmene ☊ଁ䙆䀀ܦ P濾ȂP ኰÐ
Text odstavce ☊䙆ഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ 2怩¢ȑ2 ኰÐ
Číslo stránky 4怠Ȣ4 ኰÐ Zápatí
"옍렂瀑ģ `思Ȳ`Č ኰÐ Text pozn. pod čarou #옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃H怦¢ɁHČ ኰÐ Značka pozn. pod čarou ⩈6•6Č ኰÐ Titulek
%ꐓxꐔx࠵>濾> ኰÐ Návrh &␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(X濾ǒX ኰÐ Podpis_ 0'␃ԁĤ␆ਁ&䘋:옍Ą͒ༀᄀጀ키市怀愀Ĥ ^濾đȂ^ ኰÐ Nadpis paragrafu (☊㡆ഀӆ꤁萏 萑 葞 葠 ࠵B濾ƲB ኰÐ VYHLÁŠKA )␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈@濾@ ኰÐ VARIANTA
*␆ጁ碤᐀碤 ࠻䂁㲈 D濾D ኰÐ VARIANTA - konec +࠻䂁㲈 L濾¢ˁL ኰÐ Odkaz na pozn. pod čarou ⩈<濾< ኰÐ Článek -␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② :濾ˑ: ኰÐ
Nadpis článku .࠵B濾˲B ኰÐ Text článku /萑Ʃꐓð♀怅ꦄ L濾L ኰÐ Text bodu novely 0萏ȷ萑葞ȷ葠 **č ᜑj Obsah 1 1 22č ᜑj Obsah 2
2萏ð葞ð 22č ᜑj Obsah 3
3萏Ǡ葞Ǡ 22č ᜑj Obsah 5
4萏π葞π 22č ᜑj Obsah 4
5萏ː葞ː H䁕¢͡H ᜑj Hypertextový odkaz ⨾䈁Ȫ桰 ÿ22č ␆X Obsah 6
7萏Ұ葞Ұ N俾N 㙖 Nadpis přílohy 8␃ጁ愀Ĥ࠵䎁愀ᡊ :俾Β: 㙖 Příloha 9␃愂Ȥ
࠵岁脈䩡P䁂P 忝e
Základní text :␃᐀碤㔀$㠀$䐹⑈愀$ 俾β 2 5Text odstavce Char Char Char Char Char Char Char Char ;☊䙆ഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ 俾β 2 .Nadpis paragrafu Char Char Char Char Char Char <␃ԁĤ␆ਁ&䘋8ꐓð♀愅Ĥ࠵d俾ϒd 2 Text odstavce Char Char =☊䙆ഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ Z俾ϢZ 2 Text odstavce Char >☊䙆ഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ ᖼ ✙ ⦑ ⫋ 㙀 㝥 㡦 㢫 㦬 㪧 䘀 䣈 坑 庱 悛 慛 溉 璺 禳 跼 Z ¬ þ ł ǫ ɗ ʻ ̽ ͜ γ г Ҹ Ֆ ߎ ࡃ ࡴ न খ ਕ ਘ 跼 萀 + V ç Ć ć Ē Ĥ ļ Ŏ Ȳ Ѳ ѳ ҋ Қ Ҽ Ӑ Ջ ػ ܰ ࠨ ࢼ फ़ ਘ ે ૈ ૉ ଖ ౷ ಐ แ ࿌ ႝ ᇥ ዣ ዤ ይ ጩ ጸ ᐰ ᛈ ᛉ ᛡ ᛱ ᝡ ᤏ ᤐ ᤨ ᨩ ᱭ ᱮ ᲆ Ფ ᶛ ᾢ ᾣ Ά ῑ ⅝ ⎒ ⎓ ⎫ ⏊ ▃ ♍ ♦ ♽ ⚕ ⚫ ⛞ ⥝ ⪓ ⬔ Ⱈ Ⳅ ⳅ Ⳟ ⳾ ⹏ 〰 〱 お づ ㆁ ㋲ ㋳ ㌌ ㌣ 㐟 㒐 㒩 㓈 㗯 㚂 㚃 㚜 㚮 㜠 㟟 㟠 㟹 㠆 㡪 㤙 㤚 㤳 㥃 㦱 㫰 㫱 㬊 㬭 㰘 㶝 㶞 㶷 㷌 㺇 㿯 㿰 䀉 䀛 䅒 䅝 䆙 䆡 䇍 䇦 䋨 䔨 䘅 䝟 䞟 䢉 䤝 䦯 䩁 䬌 䭹 䱛 䴟 䴠 䴹 䵬 丫 二 体 侣 俐 傢 儹 勆 単 危 厐 呇 哽 哾 唇 唦 唿 啥 埚 墼 姡 婝 嫪 嫫 嬄 嬬 官 岮 庶 愽 憣 憤 憪 懑 懒 抽 捌 捽 揪 摏 摰 擒 敜 斍 旻 晠 暁 曣 曤 曥 曫 朁 栆 椨 榙 榚 榠 榱 槗 橥 檜 櫬 歚 歛 歡 殉 泒 液 溏 溿 潯 濏 灵 灶 灷 災 炈 犒 珋 瑉 痁 癹 硾 硿 碘 碰 窜 簍 粀 緺 纥 耽 腩 舡 舭 艍 艦 艮 荊 荋 荌 荍 荗 荠 荹 莬 莭 莮 获 莸 萒 葤 蒶 蓺 薣 蘏 虳 蛵 蜔 蝫 蟫 蠅 衰 褎 覅 讆 诀 读 谬 賠 赎 跍 跎 跚 跛 跜 距 跞 跟 跫 跬 跭 跸 跹 跺 跽 〩 耀 耀 〛 耀 耀 〩 耀 耀 〩 耀 耀 〩 耀 耀 〛 耀 耀 〛 耀 耀 〜 耀+ 〘 耀+ 〙 耀+ 〘 耀+ 〙 耀+ X 】 耀Ē X 〨 耀Ē h⁆〠 耀ļ h⁆〠 耀ļ h 〠 耀ļ X 】 耀Ē X 〨 耀Ē X 【 耀Ē Ÿ⁆〟 Ȳ Қ ʈ⁆〞 Ҽ Ҽ ʈ⁆〞 Ҽ Ҽ Ÿ⁆〟 Ȳ Қ Ÿ⁆〟 Ȳ Қ ʈ⁆〞 ܰ ܰ ʈ⁆〞 ܰ ܰ ʈ⁆〞 ܰ ܰ ʈ⁆〞 ܰ ܰ 〞 耀ܰ 〞 耀ܰ 〞 耀ܰ 〘 耀+ 〙 耀+ 耀 ( 〖 耀 ( 〗 耀 X 】 耀ଖ h〠 耀 h⁆〠 耀 Ÿ⁆〟 ౷ ౷ Ÿ⁆〟 ౷ ౷ h⁆〠 耀 h⁆〠 耀 h⁆〠 耀 က ( 〖 耀 砀 ( 〖 耀 砀 ( 〗 耀 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁌〠 耀ጩ h⁌〠 耀ጩ 砀 h 〠 耀ጩ X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁍〠 耀ᛡ 砀 h⁍〠 耀ᛡ 砀 h 〠 耀ᛡ X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁎〠 耀ᤨ 砀 h⁎〠 耀ᤨ ᠀ h 〠 耀ᤨ 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁏〠 耀ᲆ 砀 h⁏〠 耀ᲆ 砀 h 〠 耀ᲆ 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁐〠 耀Ά 砀 h⁐〠 耀Ά 砀 h 〠 耀Ά X 】 耀ይ X 〨 耀ይ 砀 h⁑〠 耀⎫ 砀 h⁑〠 耀⎫ 砀 Ÿ⁆〟 ▃ ▃ 砀 Ÿ⁆〟 ▃ ▃ 砀 Ÿ⁆〟 ▃ ▃ 砀 Ÿ⁆〟 ▃ ▃ 砀 Ÿ⁆〟 ▃ ▃ 砀 h⁆〠 耀⎫ h⁆〠 耀⎫ 砀 h⁆〠 耀⎫ 砀 h⁆〠 耀⎫ 砀 h⁆〠 耀⎫ h 〠 耀⎫ 砀 X 】 耀ይ X 〨 耀ይ h⁒〠 耀Ⳟ ⠀ h⁒〠 耀Ⳟ 砀 h 〠 耀Ⳟ 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ h⁓〠 耀お h⁓〠 耀お 砀 h 〠 耀お 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ h⁔〠 耀㌌ 砀 h⁔〠 耀㌌ X 】 耀ይ X 〨 耀ይ h⁕〠 耀㒩 h⁕〠 耀㒩 h 〠 耀㒩 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h⁖〠 耀㚜 砀 h⁖〠 耀㚜 砀 h 〠 耀㚜 砀 X 】 耀ይ X 〨 耀ይ h⁗〠 耀㟹 砀 h⁗〠 耀㟹 h 〠 耀㟹 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 h〠 耀㤳 h〠 耀㤳 砀 h 〠 耀㤳 X 】 耀ይ 退 X 〨 耀ይ 㠀 h⁘〠 耀㬊 砀 h⁘〠 耀㬊 砀 h 〠 耀㬊 砀 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ h⁙〠 耀㶷 砀 h⁙〠 耀㶷 砀 h 〠 耀㶷 X 】 耀ይ 砀 X 〨 耀ይ 砀 X 【 耀ይ 〘 耀+ 〙 耀+ ( 〖 耀䅝 ( 〗 耀䅝 䀀 X 】 耀䆡 砀 h⁛〠 耀䇍 砀 h⁛〠 耀䇍 砀 h⁛〠 耀䇍 砀 h⁛〠 耀䇍 h⁛〠 耀䇍 砀 Ÿ⁆〟 䝟 䝟 砀 Ÿ⁆〟 䝟 䝟 砀 Ÿ⁆〟 䝟 䝟 砀 ʈ⁆〞 䤝 䤝 ʈ⁆〞 䤝 䤝 ʈ⁆〞 䤝 䤝 h⁆〠 耀䇍 h⁆〠 耀䇍 砀 h 〠 耀䇍 䠀 X 】 耀䆡 砀 X 〨 耀䆡 砀 h⁜〠 耀䴹 砀 h⁜〠 耀䴹 砀 h⁜〠 耀䴹 砀 Ÿ⁆〟 二 二 Ÿ⁆〟 二 二 砀 h⁆〠 耀䴹 砀 h⁆〠 耀䴹 h⁆〠 耀䴹 砀 h⁆〠 耀䴹 砀 X 】 耀䆡 砀 X 〨 耀䆡 h⁴〠 耀危 h⁴〠 耀危 ( 〖 耀䅝 倀 ( 〖 耀䅝 砀 ( 〗 耀䅝 砀 X 】 耀唇 砀 X 〨 耀唇 砀 h〠 耀唿 砀 h⁆〠 耀唿 砀 h⁆〠 耀唿 h⁆〠 耀唿 h⁆〠 耀唿 砀 h 〠 耀唿 砀 X 】 耀唇 砀 X 〨 耀唇 砀 h〠 耀嬄 h⁆〠 耀嬄 砀 h⁆〠 耀嬄 砀 h⁆〠 耀嬄 堀 h⁆〠 耀嬄 砀 h 〠 耀嬄 砀 X 〼 耀唇 砀 X 〼 耀唇 砀 h 〻 耀憪 h〠 耀憪 h〠 耀憪 砀 Ÿ⁆〟 抽 抽 砀 Ÿ⁆〟 抽 抽 砀 Ÿ⁆〟 抽 抽 砀 Ÿ⁆〟 抽 抽 砀 Ÿ⁆〟 抽 抽 h⁆〠 耀憪 砀 Ÿ⁆〟 擒 擒 砀 Ÿ⁆〟 擒 擒 Ÿ⁆〟 擒 擒 Ÿ⁆〟 擒 擒 Ÿ⁆〟 擒 擒 x 〟 耀擒 怀 h 〠 耀憪 砀 h 〠 耀憪 X 〼 耀唇 砀 h〠 耀曫 砀 h⁆〠 耀曫 砀 h⁆〠 耀曫 h 〻 耀曫 砀 〼 耀榙 砀 X 〨 耀唇 砀 X 【 耀唇 Ÿ⁆〟 椨 榱 Ÿ⁆〟 椨 榱 Ÿ⁆〟 椨 榱 Ÿ⁆〟 椨 榱 h 〠 耀榱 X 〼 耀唇 砀 X 〼 耀唇 h⁺〠 耀歡 h⁺〠 耀歡 退 h⁺〠 耀歡 h⁺〠 耀歡 栀 Ÿ⁺〟 溏 溏 砀 Ÿ⁺〟 溏 溏 砀 Ÿ⁺〟 溏 溏 砀 x 〟 耀溏 砀 x 〟 耀溏 砀 h 〽 耀歡 砀 h 〽 耀歡 h⁰〠 耀歡 砀 h⁰〠 耀歡 砀 h⁰〠 耀歡 砀 h⁰〠 耀歡 砀 h⁰〠 耀歡 砀 h⁰〠 耀歡 砀 h 〠 耀歡 砀 X 】 耀唇 砀 X 〨 耀唇 砀 h〠 耀碘 砀 h〠 耀碘 砀 h〠 耀碘 砀 h〠 耀碘 h〠 耀碘 砀 h〠 耀碘 砀 h⁻〠 耀碘 h⁻〠 耀碘 砀 〘 耀 耀 砀 〙 耀 耀 砀 X 】 耀 耀 耀 X 〨 耀 耀 砀 X 【 耀 耀 砀 〘 耀 耀 砀 〙 耀 耀 砀 ( 〖 耀 耀 砀 〘 耀 耀 砀 〙 耀 耀 X 】 耀 耀 X 【 耀 耀 砀 X 【 耀 耀 砀 X 【 耀 耀 砀 X 【 耀 耀 砀 耀 耀 砀 䂘 〣 耀 耀 ܀䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 砀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 砀 䂘 〣 耀 耀 砀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 䂘 〣 耀 耀 ͔ə܀䂘 』 耀 耀 Ā ހ䂘 』 耀 耀 ހ䂘 耀 耀 ހ䂘 』 耀 耀 䂘 』 耀 耀 䂘 耀 耀 ހ䂘 〢 耀 耀 Ā ހ䂘 〢 耀 耀 ހ䂘 耀 耀 ހ䂘 〢 耀 耀 Ā ܀䂘 〢 耀 耀 䂘 耀 耀 ހ ﱸ£
܀ + V ć Ē Ĥ ļ Ŏ Ȳ ѳ ҋ Қ Ҽ Ӑ Ջ ػ ܰ ࠨ ࢼ फ़ ਘ ે ૈ ଖ ౷ ಐ แ ࿌ ႝ ᇥ ዣ ዤ ይ ጩ ጸ ᐰ ᛉ ᛡ ᛱ ᝡ ᤐ ᤨ ᨩ ᱮ ᲆ Ფ ᶛ ᾣ Ά ῑ ⅝ ⎓ ⎫ ⏊ ▃ ♍ ♦ ♽ ⚕ ⚫ ⛞ ⥝ ⪓ ⬔ Ⱈ ⳅ Ⳟ ⳾ ⹏ 〱 お づ ㆁ ㋳ ㌌ ㌣ 㐟 㒐 㒩 㓈 㗯 㚃 㚜 㚮 㜠 㟠 㟹 㠆 㡪 㤚 㤳 㥃 㦱 㫱 㬊 㬭 㰘 㶞 㶷 㷌 㺇 㿰 䀉 䀛 䅒 䅝 䆙 䆡 䇍 䇦 䋨 䔨 䘅 䝟 䞟 䢉 䤝 䦯 䩁 䬌 䭹 䱛 䴠 䴹 䵬 丫 二 体 侣 俐 傢 儹 勆 単 危 厐 呇 哽 唇 唦 唿 啥 埚 墼 姡 婝 嫫 嬄 嬬 官 岮 庶 愽 憣 憤 憪 懑 懒 抽 捌 捽 揪 摏 摰 擒 敜 斍 旻 晠 暁 曤 曥 曫 朁 栆 椨 榙 榚 榠 榱 槗 橥 檜 櫬 歚 歛 歡 殉 泒 液 溏 溿 潯 濏 灵 灷 災 炈 犒 珋 瑉 痁 癹 硿 碘 碰 窜 簍 粀 緺 纥 耽 舡 舭 艍 艦 艮 荊 荋 荍 荗 荠 荹 莬 莮 获 莸 萒 葤 蒶 蓺 薣 蘏 虳 蛵 蜔 蝫 蟫 蠅 衰 褎 覅 讆 诀 读 谬 賠 跍 跎 跜 跭 跸 跹 跽
〩 耀 耀 ހ
〩 耀 耀 ހ
〩 耀 耀 ހ
〩 耀 耀 ހ
〛 耀 耀 ހ
〛 耀 耀 ހ 〜 耀, ހ 〘 耀, ހ 〙 耀, ހR 】 耀ó ހR 〨 耀ó ހb⁆〠 耀ĝ ހb⁆〠 耀ĝ ܀R 】 耀ó ހR 〨 耀ó ހR 【 耀ó ހŲ⁆〟 ȓ Ѻ ހʂ⁆〞 Ҝ Ҝ ހʂ⁆〞 Ҝ Ҝ ހŲ⁆〟 ȓ Ѻ ހŲ⁆〟 ȓ Ѻ ހʂ⁆〞 ܐ ܐ ހʂ⁆〞 ܐ ܐ ހʂ⁆〞 ܐ ܐ ހʂ⁆〞 ܐ ܐ ހ 〞 耀ܐ ހ 〞 耀ܐ ހ 〘 耀, ހ 〙 耀, ހ 耀 ހ" 〖 耀 ހ" 〗 耀 ހR 】 耀 ހj〠 耀ଚ ހb⁆〠 耀ଚ ހŲ⁆〟 ౖ ౖ ހŲ⁆〟 ౖ ౖ ހb⁆〠 耀ଚ ހb⁆〠 耀ଚ ހb⁆〠 耀ଚ ހ" 〖 耀 ހ" 〖 耀 ހ" 〗 耀 ހR 】 耀ዌ ހR 〨 耀ዌ ހb⁌〠 耀ገ ހb⁌〠 耀ገ ހR 】 耀ዌ ހR 〨 耀ዌ ހb⁍〠 耀ᚿ ހb⁍〠 耀ᚿ ހR 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁎〠 耀ᤅ ހj⁎〠 耀ᤅ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁏〠 耀ᱢ ހj⁏〠 耀ᱢ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁐〠 耀ᾖ ހj⁐〠 耀ᾖ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁑〠 耀⎅ ހj⁑〠 耀⎅ ހź⁆〟 ╝ ╝ ހź⁆〟 ╝ ╝ ހź⁆〟 ╝ ╝ ހź⁆〟 ╝ ╝ ހź⁆〟 ╝ ╝ ހj⁆〠 耀⎅ ހj⁆〠 耀⎅ ހj⁆〠 耀⎅ ހj⁆〠 耀⎅ ހj⁆〠 耀⎅ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁒〠 耀ⲷ ހj⁒〠 耀ⲷ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁓〠 耀〢 ހj⁓〠 耀〢 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁔〠 耀㋣ ހj⁔〠 耀㋣ ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁕〠 耀㒀 ހj⁕〠 耀㒀 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁖〠 耀㙲 ހj⁖〠 耀㙲 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁗〠 耀㟎 ހj⁗〠 耀㟎 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj〠 耀㤇 ހj〠 耀㤇 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁘〠 耀㫝 ހj⁘〠 耀㫝 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހj⁙〠 耀㶉 ހj⁙〠 耀㶉 ހZ 】 耀ዌ ހZ 〨 耀ዌ ހ 〙 耀, ހ 〘 耀, ހ 〙 耀, ހ* 〖 耀䄰 ހ* 〗 耀䄰 ހZ 】 耀䅴 ހj⁛〠 耀䆠 ހj⁛〠 耀䆠 ހj⁛〠 耀䆠 ހj⁛〠 耀䆠 ހj⁛〠 耀䆠 ހź⁆〟 䢏 䢏 ހź⁆〟 䢏 䢏 ހź⁆〟 䢏 䢏 ހʊ⁆〞 䩍 䩍 ހʊ⁆〞 䩍 䩍 ހʊ⁆〞 䩍 䩍 ހj⁆〠 耀䆠 ހj⁆〠 耀䆠 ހZ 】 耀䅴 ހZ 〨 耀䅴 ހj⁜〠 耀侁 ހj⁜〠 耀侁 ހj⁜〠 耀侁 ހź⁆〟 僔 僔 ހź⁆〟 僔 僔 ހj⁆〠 耀侁 ހj⁆〠 耀侁 ހj⁆〠 耀侁 ހj⁆〠 耀侁 ހZ 】 耀䅴 ހZ 〨 耀䅴 ހj⁴〠 耀喹 ހj⁴〠 耀喹 ހ* 〖 耀䄰 ހ* 〗 耀䄰 ހZ 】 耀婻 ހZ 〨 耀婻 ހj〠 耀媳 ހj⁆〠 耀媳 ހj⁆〠 耀媳 ހj⁆〠 耀媳 ހj⁆〠 耀媳 ހZ 】 耀婻 ހZ 〨 耀婻 ހj〠 耀恷 ހj⁆〠 耀恷 ހj⁆〠 耀恷 ހj⁆〠 耀恷 ހj⁆〠 耀恷 ހj 〠 耀恷 ހZ 〼 耀婻 ހZ 〼 耀婻 ހj 〻 耀朧 ހj〠 耀朧 ހj〠 耀朧 ހź⁆〟 栺 栺 ހź⁆〟 栺 栺 ހź⁆〟 栺 栺 ހź⁆〟 栺 栺 ހź⁆〟 栺 栺 ހj⁆〠 耀朧 ހź⁆〟 橎 橎 ހź⁆〟 橎 橎 ހź⁆〟 橎 橎 ހź⁆〟 橎 橎 ހz 〟 耀橎 ހj 〠 耀朧 ހj 〠 耀朧 ހZ 〼 耀婻 ހj〠 耀汦 ހj⁆〠 耀汦 ހj⁆〠 耀汦 ހj 〻 耀汦 ܀ 〼 耀演 ހZ 〨 耀婻 ހZ 【 耀婻 ހź⁆〟 溣 漬 ހź⁆〟 溣 漬 ހź⁆〟 溣 漬 ހź⁆〟 溣 漬 ހj 〠 耀漬 ހZ 〼 耀婻 ހZ 〼 耀婻 ހj⁺〠 耀煣 ހj⁺〠 耀煣 ܀j⁺〠 耀煣 ހj⁺〠 耀煣 ހź⁺〟 璑 璑 ހź⁺〟 璑 璑 ހź⁺〟 璑 璑 ހz 〟 耀璑 ހj 〽 耀煣 ހj 〽 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހj⁰〠 耀煣 ހZ 】 耀婻 ހZ 〨 耀婻 ހj〠 耀纚 ހj〠 耀纚 ހj〠 耀纚 ހj〠 耀纚 ހj〠 耀纚 ހj〠 耀纚 ހj 〠 耀 耀 ܀ 〘 耀 耀 ܀ 〙 耀 耀 怀 ܀Z 】 耀 耀 ܀Z 〨 耀 耀 ܀Z 【 耀 耀 ܀ 〘 耀 耀 ܀ 〙 耀 耀 ܀ 〘 耀 耀 ܀ 〙 耀 耀 怀 ܀Z 】 耀 耀 ܀Z 【 耀 耀 ܀Z 【 耀 耀 ܀Z 【 耀 耀 ܀
£࡙ 璉ܑ䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 ᠀ ܀䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 㠀 ܀䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 ހ繞、》 ހ䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 怀 ܀䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 怀 ܀䂚 〣 耀 耀 怀 ܀䂚 〣 耀 耀 ހ䂚 〣 耀 耀 ܀䂚 〣 耀 耀 怀 ܀
¢ݸə܀䁎 㑸ʃ㒔ʃ아 ୌ 㓀ރ笏、。 ୌ 㓸ރ䂒 〢 耀 耀 Ā ܀䂚 〢 耀 耀 ܀
¢ﻜ£܀ , , , / ྔ ῢ ⧺ ㍀ 㧮 䆮 䞢 坲 掾 氾 甌 竸 荮 诂 쩲 혤 ﵎ ఌᆖᜠἨ⨺㚚㻢䃶䯢嗴嗾K N P Q S T U W X Z [ \ ^ ` a c « ® ° ± ³ µ ¶ ¸ ¹ º ¼ ½ ¿ Á ᄖ Ầ 㩐 哌 渘 稲 誤 푸 タ ഺ㳘䅶喾嗾L O R V Y ] _ b ¬ ¯ ² ´ · » ¾ À 嗼M Ħ ĸ ĺ ѵ ҇ ҉ ଽ ጓ ጥ ጧ ᛋ ᛝ ᛟ ᤒ ᤤ ᤦ ᱰ ᲂ ᲄ ᾥ ᾷ Ᾱ ⎕ ⎧ ⎩ ⳇ ⳙ Ⳝ 〳 ぅ え ㋵ ㌇ ㌊ 㒒 㒤 㒧 㚅 㚗 㚚 㟢 㟴 㟷 㤜 㤮 㤱 㫳 㬅 㬈 㶠 㶲 㶵 㿲 䀄 䀇 䇏 䇡 䇤 䴢 䴴 䴷 博 卬 卯 唨 唺 唽 嫭 嫿 嬂 碁 碓 碖 艏 艡 艤 荢 荴 荷 跼 ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕ఓ4肕
&