Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam RACK8G2GU63H najdete zde


                쿐놡>￾	ȤကȦ￾￿ȟȠȡȢȣ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ怣Ѕዸ¿က؀톪橢橢䜵䜵Ѕ‶ⵗⵗᬇ&￿￿￿¤ჀჀჀļᇼØዔዔዔየ葬葬葬8蒤Ĕ薸Ŭየɮ蜰蜰"蝒:螌螌衧衧衧$ɨjƭዔ諍衧衧諍諍ዔዔ螌螌Û輭輭輭諍jዔ螌ዔ螌輭諍輭輭Ӓ�ϐዔዔ螌蜤ᯠ﩮Nj葬謷Ž�^0�Җ诅̊¼ዔƘ衧’裹h輭襡T覵Ę衧衧衧軏^衧衧衧諍諍諍諍የየየ熄葬የየየ葬የየየዔዔዔዔዔዔČPŘEDSEDA VLÁDY
vyhlašuje
úplné znění zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů 
(krizový zákon),

jak vyplývá ze změn provedených zákonem č. 320/2002 Sb., zákonem č. 127/2005 Sb., zákonem č. 112/2006 Sb., zákonem č. 267/2006 Sb., zákonem č. 110/2007 Sb., zákonem č. 306/2008 Sb., zákonem č. 153/2010 Sb. a zákonem č. 430/2010 Sb.


KRIZOVÝ Zákon


Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: 

ČÁST PRVNÍ

HLAVA I

ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

§ 1

Předmět úpravy

(1) Tento zákon stanoví působnost a pravomoc státních orgánů a orgánů územních samosprávných celků a práva a povinnosti právnických a fyzických osob při přípravě na krizové situace, které nesouvisejí se zajišťováním obrany České republiky před vnějším napadením1), a při jejich řešení a při ochraně kritické infrastruktury34) a odpovědnost za porušení těchto povinností.

	(2) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie34) a upravuje určování a ochranu evropské kritické infrastruktury. 

§ 2

Vymezení pojmů

	Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) krizovým řízením souhrn řídících činností orgánů krizového řízení zaměřených na analýzu a vyhodnocení bezpečnostních rizik a plánování, organizování, realizaci a kontrolu činností prováděných v souvislosti s
1. přípravou na krizové situace a jejich řešením, nebo 
2. ochranou kritické infrastruktury,
b) krizovou situací mimořádná událost podle zákona o integrovaném záchranném systému2), narušení kritické infrastruktury nebo jiné nebezpečí, při nichž je vyhlášen stav nebezpečí, nouzový stav nebo stav ohrožení státu (dále jen „krizový stav“),
c) krizovým opatřením organizační nebo technické opatření určené k řešení krizové situace a odstranění jejích následků, včetně opatření, jimiž se zasahuje do práv a povinností osob,
d) pracovní povinností povinnost fyzické osoby vykonávat po nezbytně nutnou dobu určenou práci, která je nutná pro řešení krizové situace a kterou je tato osoba povinna konat v místě určeném orgánem krizového řízení, 
e) pracovní výpomocí povinnost fyzických osob vykonávat jednorázové a mimořádné úkoly nezbytné pro řešení krizové situace, které jsou povinny konat v místě určeném orgánem krizového řízení, 
f) věcným prostředkem movitá nebo nemovitá věc nebo poskytovaná služba, pokud tuto věc nebo službu lze využít při řešení krizové situace,
g) kritickou infrastrukturou prvek kritické infrastruktury nebo systém prvků kritické infrastruktury, narušení jehož funkce by mělo závažný dopad na bezpečnost státu35), zabezpečení základních životních potřeb obyvatelstva, zdraví osob nebo ekonomiku státu,
h) evropskou kritickou infrastrukturou kritická infrastruktura na území České republiky, jejíž narušení by mělo závažný dopad i na další členský stát Evropské unie, 
i) prvkem kritické infrastruktury zejména stavba, zařízení, prostředek nebo veřejná infrastruktura36), určené podle průřezových a odvětvových kritérií; je-li prvek kritické infrastruktury součástí evropské kritické infrastruktury, považuje se za prvek evropské kritické infrastruktury,
j) ochranou kritické infrastruktury opatření zaměřená na snížení rizika narušení funkce prvku kritické infrastruktury,
k) subjektem kritické infrastruktury provozovatel prvku kritické infrastruktury; jde-li o provozovatele prvku evropské kritické infrastruktury, považuje se tento za subjekt evropské kritické infrastruktury,
l) průřezovými kritérii soubor hledisek pro posuzování závažnosti vlivu narušení funkce prvku kritické infrastruktury s mezními hodnotami, které zahrnují rozsah ztrát na životě, dopad na zdraví osob, mimořádně vážný ekonomický dopad nebo dopad na veřejnost v důsledku rozsáhlého omezení poskytování nezbytných služeb nebo jiného závažného zásahu do každodenního života,
m) odvětvovými kritérii technické nebo provozní hodnoty k určování prvku kritické infrastruktury v odvětvích energetika, vodní hospodářství, potravinářství a zemědělství, zdravotnictví, doprava, komunikační a informační systémy, finanční trh a měna, nouzové služby a veřejná správa.

§ 3

Stav nebezpečí
 
	(1) Stav nebezpečí se jako bezodkladné opatření může vyhlásit, jsou-li ohroženy životy, zdraví, majetek, životní prostředí, pokud nedosahuje intenzita ohrožení značného rozsahu4), a není možné odvrátit ohrožení běžnou činností správních úřadů, orgánů krajů a obcí, složek integrovaného záchranného systému nebo subjektů kritické infrastruktury.
 
	(2) Stav nebezpečí lze vyhlásit jen s uvedením důvodů, na nezbytně nutnou dobu a pro celé území kraje nebo pro jeho část. Rozhodnutí o vyhlášení stavu nebezpečí musí obsahovat krizová opatření a jejich rozsah. Změna krizových opatření musí být rovněž vyhlášena. V části rozhodnutí obsahující důvod vyhlášení stavu nebezpečí se také uvede, zda je stav nebezpečí vyhlášen na základě mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému2).
 
	(3) Stav nebezpečí pro území kraje nebo jeho část vyhlašuje hejtman kraje, v Praze primátor hlavního města Prahy (dále jen „hejtman“). Hejtman, který stav nebezpečí vyhlásil, o tom neprodleně informuje vládu, Ministerstvo vnitra, sousední kraje a pokud mohou být krizovou situací dotčeny, též další kraje. 

	(4) Stav nebezpečí lze vyhlásit na dobu nejvýše 30 dnů. Tuto dobu může hejtman prodloužit jen se souhlasem vlády.
 
	(5) Není-li možné účelně odvrátit vzniklé ohrožení v rámci stavu nebezpečí, hejtman neprodleně požádá vládu o vyhlášení nouzového stavu. Platnost krizových opatření vyhlášených hejtmanem končí dnem vyhlášení nouzového stavu35), pokud vláda nerozhodne jinak. Krizová opatření, jejichž platnost zůstane zachována, se dále považují za krizová opatření nařízená vládou. 
 
	(6) Rozhodnutí o stavu nebezpečí se vyhlašuje ve Věstníku právních předpisů kraje5). Rozhodnutí nabývá účinnosti okamžikem, který se v něm stanoví. Rozhodnutí se zveřejňuje na úřední desce krajského úřadu a na úředních deskách obecních úřadů na území, kde je stav nebezpečí vyhlášen. Krajský úřad zveřejní rozhodnutí též dalšími způsoby v místě obvyklými, zejména prostřednictvím hromadných informačních prostředků a místního rozhlasu.
 
	(7) Stav nebezpečí nelze vyhlásit z důvodu stávky vedené na ochranu práv a oprávněných hospodářských a sociálních zájmů.
 
	(8) Stav nebezpečí končí uplynutím doby, na kterou byl vyhlášen, pokud hejtman nebo vláda nerozhodnou o jeho zrušení před uplynutím této doby. Vláda stav nebezpečí zruší též, pokud nejsou splněny podmínky pro jeho vyhlášení.
 
	(9) Rozhodnutí vlády o zrušení stavu nebezpečí se zveřejní na úřední desce krajského úřadu a na úředních deskách obecních úřadů na území, kde byl stav nebezpečí vyhlášen, zveřejní se v hromadných informačních prostředcích a vyhlásí se ve Sbírce zákonů. Účinnosti nabývá okamžikem, který se v rozhodnutí stanoví.

HLAVA II

ORGÁNY KRIZOVÉHO ŘÍZENÍ

Díl 1

Vláda

§ 4
 
	(1) Vláda při zajišťování připravenosti České republiky na krizové situace, při jejich řešení nebo k ochraně kritické infrastruktury
a) ukládá úkoly ostatním orgánům krizového řízení, řídí a kontroluje jejich činnost,
b) určuje ministerstvo nebo jiný ústřední správní úřad pro koordinaci přípravy na řešení konkrétní krizové situace v případě, kdy příslušnost ke koordinující funkci nevyplývá z působností stanovených ve zvláštním právním předpisu7),
c) zřizuje Ústřední krizový štáb jako svůj pracovní orgán k řešení krizových situací, 
d) stanoví průřezová a odvětvová kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury,
e) rozhoduje na základě seznamu předloženého Ministerstvem vnitra o prvcích kritické infrastruktury a prvcích evropské kritické infrastruktury, jejichž provozovatelem je organizační složka státu.

	(2) Vláda při přípravě na krizové situace a při jejich řešení projednává s Českou národní bankou opatření, která se týkají působnosti této banky.

§ 5

	Za nouzového stavu nebo za stavu ohrožení státu lze na nezbytně nutnou dobu a v nezbytně nutném rozsahu omezit8)
a) právo na nedotknutelnost osoby a nedotknutelnost obydlí při evakuaci osoby z místa, na kterém je bezprostředně ohrožena na životě nebo zdraví,
b) vlastnické a užívací právo právnických a fyzických osob k majetku (§ 29 a 31), pokud jde o nucené omezení práva vlastníka nebo uživatele z důvodu ochrany života, zdraví, majetku nebo životního prostředí, které jsou ohroženy krizovou situací, přičemž je za toto omezení poskytnuta přiměřená náhrada,
c) svobodu pohybu a pobytu ve vymezeném prostoru území ohroženého nebo postiženého krizovou situací,
d) právo pokojně se shromažďovat ve vymezeném prostoru území ohroženého nebo postiženého krizovou situací,
e) právo provozovat podnikatelskou činnost, která by ohrožovala prováděná krizová opatření nebo narušovala, popřípadě znemožňovala jejich provádění,
f) právo na stávku, pokud by tato stávka vedla k narušení, případně znemožnění záchranných a likvidačních prací.
§ 6

 (1) Vláda je oprávněna v době trvání nouzového stavu na nezbytně nutnou dobu a v nezbytně nutném rozsahu nařídit
a) evakuaci osob a majetku z vymezeného území,
b) zákaz vstupu, pobytu a pohybu osob na vymezených místech nebo území,
c) ukládání pracovní povinnosti, pracovní výpomoci nebo povinnosti poskytnout věcné prostředky37),
d) bezodkladné provádění staveb, stavebních prací, terénních úprav nebo odstraňování staveb anebo porostů za účelem zmírnění nebo odvrácení ohrožení vyplývajícího z krizové situace.

	(2) Vláda v době trvání nouzového stavu je dále oprávněna
a) nařídit povinné hlášení přechodné změny pobytu osob, kterou se rozumí opuštění místa trvalého pobytu osoby, k němuž je hlášena v místě, ze kterého byla organizovaně evakuována nebo které o své vůli opustila z důvodu ohrožení svého života nebo zdraví, pokud tato změna pobytu bude delší než 3 dny,
b) přijmout opatření k ochraně státních hranic, k pobytu cizinců nebo osob bez státní příslušnosti, v oblasti zbraní, výbušnin, nebezpečných chemických látek a přípravků, jaderných zařízení a zdrojů ionizujícího záření,
c) nařídit přemístění osob ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody do jiné věznice nebo vyloučit volný pohyb těchto osob mimo věznici,
d) nařídit nasazení vojáků v činné službě a jednotek požární ochrany k provádění krizových opatření,
e) nařídit vykonávání péče o děti a mládež, pokud tuto péči nemohou v krizové situaci vykonávat rodiče nebo jiný zákonný zástupce,
f) nařídit přednostní zásobování
      1. dětských, zdravotnických nebo sociálních zařízení,
      2. ozbrojených sil, bezpečnostních sborů a složek integrovaného záchranného systému, pokud se podílejí na plnění krizových opatření,
      3. prvku kritické infrastruktury, a to v nezbytném rozsahu,
g) zabezpečit náhradní způsob rozhodování o dávkách sociálního zabezpečení (péče), kterými se rozumí dávky nemocenského pojištění, důchodového pojištění, důchodového zabezpečení, státní sociální podpory, dávky pomoci v hmotné nouzi a dávky sociální péče9), a o jejich výplatě.
 
	(3) Povinnosti uvedené v odstavci 1 písm. c) lze uložit pouze tehdy, pokud nelze tyto činnosti a věci zajistit smluvně, subjekt plnění klade zjevně finančně a časově nevýhodné podmínky nebo plnění odmítne a přitom hrozí nebezpečí z prodlení.
§ 7

	Vláda v době trvání stavu ohrožení státu je vedle opatření uvedených v § 6 odst. 1 a 2 oprávněna nařídit
a) omezení vstupu na území České republiky osobám, které nejsou občany České republiky,
b) omezení držení a nošení střelných zbraní a střeliva,
c) zvýšenou kontrolní činnost na úseku zabezpečení skladovaných střelných zbraní, střeliva, munice, výbušnin, jaderných materiálů a zdrojů ionizujícího záření, nebezpečných chemických látek, biologických agens a geneticky modifikovaných organismů38).

§ 8

	Rozhodnutí o krizových opatřeních uvedených v § 6 odst. 1 a 2 a v § 7 se zveřejňují v hromadných informačních prostředcích a vyhlašují se stejně jako zákon. Účinnosti nabývají okamžikem, který se v rozhodnutí stanoví.

Díl 2

Ministerstva a jiné ústřední správní úřady

§ 9
 
(1) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady zajišťují připravenost na řešení krizových situací v jejich působnosti.

(2) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady k zajištění připravenosti na řešení krizových situací v jejich působnosti 
a) zřizují pracoviště krizového řízení,
b) zpracovávají plán, který obsahuje souhrn krizových opatření a postupů k řešení krizových situací, (dále jen „krizový plán“); krizový plán schvaluje ministr nebo vedoucí jiného ústředního správního úřadu,
c) zřizují krizový štáb jako pracovní orgán k přípravě na krizové situace a k jejich řešení, jehož složení a úkoly určí a věcné, organizační a administrativní podmínky pro jeho činnost zajistí ministr nebo vedoucí jiného ústředního správního úřadu, 
d) zajišťují na základě vyžádání jiného ministerstva nebo jiného ústředního správního úřadu provedení odborných prací vyplývajících z jejich působnosti,
e) poskytují na požádání podklady ministerstvům, krajským úřadům a obecním úřadům obcí s rozšířenou působností,
f) vyžadují potřebné podklady od krajských úřadů a obecních úřadů obcí s rozšířenou působností, s výjimkou údajů podle § 15 odst. 3, které vyžadují prostřednictvím Ministerstva vnitra,
g) stanovují podřízeným územním správním úřadům povinnost poskytovat na vyžádání podklady pro zpracování krizových plánů krajů.
 
	(3) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady k ochraně kritické infrastruktury náležející do jejich působnosti 
a) navrhují odvětvová kritéria a předkládají je Ministerstvu vnitra,
b) vyžadují od právnické nebo podnikající fyzické osoby, jako provozovatele stavby, zařízení, prostředku nebo veřejné infrastruktury, o kterých lze oprávněně předpokládat, že splňují kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury nebo prvku evropské kritické infrastruktury, informace nezbytné k určení těchto prvků včetně údajů, u kterých je nutné zachovat mlčenlivost, pokud požadované informace nelze získat jiným způsobem,
c) určí opatřením obecné povahy prvky kritické infrastruktury a prvky evropské kritické infrastruktury, nejde-li o prvky určované podle § 4 odst. 1 písm. e), a o tomto určení informují bez zbytečného odkladu Ministerstvo vnitra včetně uvedení údaje o počtu členských států, které jsou závislé na takto určených prvcích evropské kritické infrastruktury, 
d) zašlou návrhy prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury Ministerstvu vnitra k zařazení do seznamu podle § 10 odst. 1 písm. f); návrhy prvků evropské kritické infrastruktury obsahují též informaci o počtu členských států, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury, 
e) kontrolují plány krizové připravenosti subjektů kritické infrastruktury a ochranu prvků kritické infrastruktury a ukládají opatření k nápravě nedostatků zjištěných při kontrole,
f) poskytují Ministerstvu vnitra jednou ročně informaci o ochraně evropské kritické infrastruktury včetně údajů o typech zranitelnosti, hrozbách a zjištěných rizicích,
g) poskytují Ministerstvu vnitra každé dva roky informaci o provedených kontrolách subjektů evropské kritické infrastruktury včetně informací o závažných zjištěních a nařízených opatřeních.

	(4) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady
a) vedou přehled možných zdrojů rizik, provádějí analýzy ohrožení a v rámci prevence podle zvláštních právních předpisů10) odstraňují nedostatky, které by mohly vést ke vzniku krizové situace,
b) rozhodují o činnostech k řešení krizových situací a ke zmírnění jejich následků, pokud zvláštní právní předpis11) nestanoví jinak,
c) organizují okamžité opravy nezbytných veřejných zařízení pro přežití obyvatelstva a k zajištění funkčnosti veřejné správy,
d) vytvářejí podmínky pro nouzovou komunikaci ve vztahu k jiným správním úřadům, obcím, právnickým a fyzickým osobám, 
e) poskytují si bezplatně a bez zbytečného odkladu údaje z informačních systémů veřejné správy, které spravují, a to v rozsahu nezbytném pro zajišťování připravenosti na krizové situace a při jejich řešení, nebrání-li tomuto poskytnutí zvláštní právní předpis. 
 
(5) Pro přípravu na krizové situace a jejich řešení prováděcí právní předpis stanoví
a) podmínky a způsob vykonávání péče o děti v mateřských školách, žáky plnící ve školách povinnou školní docházku, osoby umístěné ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy a ochranné výchovy a osoby ve školských zařízeních pro preventivně výchovnou péči, pokud tuto péči nemohou za krizové situace vykonávat rodiče nebo jiný zákonný zástupce,
b) báňsko technické podmínky pro zřizování, využití a ochranu důlních děl, uplatňování preventivních, technických a bezpečnostních opatření a provádění kontrol.

§ 10

Ministerstvo vnitra
	
	(1) Ministerstvo vnitra za účelem koordinace výkonu státní správy v oblasti krizového řízení12)
a) sjednocuje postupy v oblasti krizového řízení,
b) organizuje instruktáže a školení a podílí se na přípravě k získání zvláštní odborné způsobilosti13) zaměstnanců orgánů krizového řízení,
c) provádí kontrolu zajištění připravenosti ostatních ministerstev a jiných ústředních správních úřadů na řešení krizových situací a ve spolupráci s příslušným ministerstvem provádí kontrolu krizových plánů krajů,
d) v době nouzového stavu nebo stavu ohrožení státu vede ústřední evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob,
e) navrhuje průřezová kritéria,
f) zpracovává seznam, který je podkladem pro určení prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury podle § 4 odst. 1 písm. e),
g) plní úkoly v oblasti kritické infrastruktury vyplývající z členství České republiky v Evropské unii, zabezpečuje mezinárodní výměnu informací v této oblasti, plní funkci kontaktního místa České republiky v rámci evropské kritické infrastruktury a podává Evropské komisi zprávy o plnění úkolů vyplývajících z právních předpisů Evropské unie v této oblasti,
h) každoročně informuje Evropskou komisi o počtu prvků evropské kritické infrastruktury podle odvětví a o počtu členských států Evropské unie, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury,
i) každé dva roky předkládá Evropské komisi souhrnnou zprávu se všeobecnými údaji o typech zranitelnosti, hrozbách a rizicích zjištěných v jednotlivých odvětvích evropské kritické infrastruktury, 
j) zpracovává ve spolupráci s jiným ústředním správním úřadem plán cvičení orgánů krizového řízení,
k) předává ministerstvům a jiným ústředním správním úřadům na jejich žádost údaje podle § 15 odst. 3,
l) v rozsahu potřebném pro zajištění připravenosti na řešení krizových situací koordinuje další úkoly.
	
(2) Ministerstvo vnitra odpovídá za přípravu a řešení krizových situací souvisejících s vnitřní bezpečností a veřejným pořádkem a přitom určuje a kontroluje postupy Policie České republiky13a).
 
 (3) Ministerstvo vnitra řeší rozpory v oblasti krizového řízení.

§ 11

Ministerstvo zdravotnictví

Ministerstvo zdravotnictví je v době krizového stavu oprávněno
a) zajistit nákup a distribuci potřebných léčivých přípravků, a to i neregistrovaných podle zvláštního právního předpisu15); v tomto případě neplatí povinnost oznámení a zveřejnění výjimky podle tohoto zvláštního právního předpisu,
b) koordinovat na vyžádání kraje činnost zdravotnických záchranných služeb a zdravotnických zařízení, která mají urgentní příjem anebo statut specializovaného centra, při poskytování neodkladné zdravotní péče, 
c) rozhodnout o rozsahu poskytované zdravotní péče v lůžkových zdravotnických zařízeních v případě zavádění regulačních opatření podle zákona o hospodářských opatřeních pro krizové stavy39).

§ 12

Ministerstvo dopravy
 
(1) Ministerstvo dopravy v době krizového stavu je oprávněno uložit provozovateli dráhy, drážní dopravy, silniční dopravy, letadel, letišť, vnitrozemské vodní dopravy a veřejných přístavů, jakož i vlastníku a provozovateli ostatních objektů, zařízení a dopravních cest sloužících dopravě povinnosti k zabezpečování dopravních potřeb.
 
(2) V případě nebezpečí z prodlení může být tato povinnost uložena rozhodnutím jiného správního úřadu podle zvláštního právního předpisu. V rozhodnutí se stanoví povinný provozovatel, předmět a rozsah veřejného závazku, způsob jeho plnění, doba platnosti rozhodnutí a poučení o následcích jeho neplnění.

§ 12a

Ministerstvo průmyslu a obchodu

(1) Ministerstvo průmyslu a obchodu je v době krizového stavu oprávněno
a) přijímat opatření k zachování celistvosti energetických soustav s cílem urychleného obnovení všech důležitých funkcí kritické infrastruktury v energetice,
b) uložit provozovateli přepravní soustavy, přenosové soustavy a distribučních soustav plynu, ropy, elektřiny a rozvodu tepelné energie, výrobci elektrické energie a tepla, výrobci primárních energetických zdrojů, jakož i vlastníku a provozovateli ostatních objektů a zařízení sloužících k zajištění energetických potřeb státu povinnosti k zabezpečování těchto energetických potřeb; jsou-li subjektem kritické infrastruktury, ukládá jim úkoly k ochraně a k neodkladné obnově kritické infrastruktury v energetice.

(2) Ministerstvo průmyslu a obchodu plní úkoly v oblasti kritické infrastruktury a evropské kritické infrastruktury v energetice, poskytuje vládě a Ministerstvu vnitra součinnost pro národní meziresortní i mezinárodní výměnu informací v této oblasti, pro plnění funkce kontaktního místa České republiky v rámci evropské kritické infrastruktury a pro podání zprávy Evropské komisi o plnění úkolů vyplývajících z právních předpisů Evropské unie.

Díl 3

Česká národní banka

§ 13

(1) Česká národní banka při přípravě na krizové situace a jejich řešení
a) zřizuje krizový štáb, 
b) vede přehled možných zdrojů rizik, provádí analýzy ohrožení a v rámci prevence podle zvláštních právních předpisů10) odstraňuje nedostatky, které by mohly vést ke vzniku krizové situace,
c) vytváří podmínky pro nouzovou komunikaci ve vztahu k jiným správním úřadům, krajům, obcím, právnickým a fyzickým osobám, 
d) projednává s vládou krizová opatření, která se dotýkají České národní banky. 

(2) Česká národní banka zpracovává krizový plán, který obsahuje souhrn krizových opatření a postupů k řešení krizových situací v oblasti její působnosti40) a spolupracuje s ministerstvy a jinými ústředními správními úřady při zpracovávání jejich krizových plánů. 

(3) Krizový plán schvaluje guvernér České národní banky. 

(4) Česká národní banka k ochraně kritické infrastruktury náležející do její působnosti 
a) navrhuje odvětvová kritéria a předkládá je Ministerstvu vnitra,
b) vyžaduje od právnické nebo podnikající fyzické osoby informace nezbytné k určení prvku kritické infrastruktury včetně údajů, u kterých je nutné zachovat mlčenlivost, pokud požadované informace nelze získat jiným způsobem,
c) určí opatřením obecné povahy prvky kritické infrastruktury a prvky evropské kritické infrastruktury a o tomto určení informuje bez zbytečného odkladu Ministerstvo vnitra včetně uvedení údaje o počtu členských států, které jsou závislé na určených prvcích evropské kritické infrastruktury, nebo zašle návrhy prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury Ministerstvu vnitra k zařazení do seznamu podle § 10 odst. 1 písm. f); návrhy prvků evropské kritické infrastruktury obsahují též informaci o počtu členských států, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury,
d) kontroluje plány krizové připravenosti subjektů kritické infrastruktury a ochranu prvků kritické infrastruktury a ukládá opatření k nápravě nedostatků zjištěných při kontrole.
Díl 4

Orgány kraje a další orgány s působností na území kraje 

§ 14

	(1) Hejtman zajišťuje připravenost kraje na řešení krizových situací; ostatní orgány kraje se na této připravenosti podílejí.
 
	(2) Hejtman řídí a kontroluje přípravná opatření, činnosti k řešení krizových situací a činnosti ke zmírnění jejich následků prováděná územními správními úřady s působností na území kraje, orgány obcí s rozšířenou působností, orgány obcí nebo právnickými osobami a fyzickými osobami. Za tímto účelem 
a) zřizuje a řídí bezpečnostní radu kraje,
b) zřizuje a řídí krizový štáb kraje,
c) schvaluje po projednání v bezpečnostní radě kraje krizový plán kraje,
d) vyžaduje od hasičského záchranného sboru kraje údaje podle § 15 odst. 3.
 
	(3) Hejtman v době krizového stavu 
a) koordinuje záchranné a likvidační práce (§ 28 odst. 3), poskytování zdravotnické pomoci, provádění opatření k ochraně veřejného zdraví a k zajištění bezodkladných pohřebních služeb,
b) koordinuje nouzové ubytování, nouzové zásobování pitnou vodou, potravinami a dalšími nezbytnými prostředky k přežití obyvatelstva,
c) koordinuje zajištění ochrany majetku na území, kde byla provedena evakuace.
 
	(4) Hejtman je za stavu nebezpečí oprávněn nařídit
a) pracovní povinnost, pracovní výpomoc nebo poskytnutí věcného prostředku37) pro řešení krizové situace,
b) bezodkladné provádění staveb, stavebních prací, terénních úprav nebo odstraňování staveb anebo porostů za účelem zmírnění nebo odvrácení ohrožení vyplývajícího z krizové situace,
c) vykonávání péče o děti a mládež, pokud tuto péči nemohou za krizové situace vykonávat rodiče nebo jiný zákonný zástupce,
d) přednostní zásobování dětských, zdravotnických a sociálních zařízení a ozbrojených sil, bezpečnostních sborů nebo složek integrovaného záchranného systému, podílejících se na plnění krizových opatření, a v nezbytném rozsahu také prvků kritické infrastruktury,
e) zabezpečení náhradního způsobu rozhodování o dávkách sociální péče a jejich výplatě,
f) hlášení přechodné změny pobytu osob,
g) evakuaci obyvatelstva,
h) zákaz vstupu, pobytu a pohybu osob na vymezeném místě nebo území.

	(5) Nelze-li zajistit činnosti a věci podle odstavce 3 smluvně proto, že subjekt plnění klade zjevně finančně nebo časově nevýhodné podmínky nebo plnění odmítne a přitom hrozí nebezpečí z prodlení, hejtman splnění činností nebo poskytnutí věcí uloží.
 
	(6) Hejtman v době nouzového stavu a stavu ohrožení státu zajišťuje provedení stanovených krizových opatření v podmínkách kraje. Správní úřady se sídlem na území kraje a právnické osoby a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit. Dále je oprávněn nařídit provedení krizových opatření podle odstavce 4, pokud obdobná opatření nebyla nařízena vládou.

§ 14a

(1) Krajský úřad za účelem zajištění připravenosti kraje na řešení krizových situací 
a) poskytuje součinnost hasičskému záchrannému sboru kraje při zpracování krizového plánu kraje,
b) plní úkoly podle krizového plánu kraje.

	(2) Krajský úřad za účelem plnění úkolů podle odstavce 1 zřizuje pracoviště krizového řízení.

§ 15

	(1) Hasičský záchranný sbor kraje16) při přípravě na krizové situace a jejich řešení 
a) organizuje součinnost mezi správními úřady a obcemi v kraji,
b) vede přehled možných zdrojů rizik a provádí analýzy ohrožení,
c) zpracovává krizový plán kraje, 
d) zpracovává krizový plán obcí s rozšířenou působností; při jeho zpracování vyžaduje v nezbytném rozsahu součinnost organizačních složek státu, orgánů územních samosprávných celků, právnických osob a podnikajících fyzických osob, 
e) plní úkoly stanovené Ministerstvem vnitra a úkoly stanovené hejtmanem v rozsahu krizového plánu kraje a starostou obce s rozšířenou působností v rozsahu krizového plánu obce s rozšířenou působností,
f) předává Ministerstvu vnitra, hejtmanovi a starostovi obce s rozšířenou působností na jejich žádost údaje podle § 15 odst. 3.
 
	(2) Příslušný správní úřad za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení poskytuje hasičskému záchrannému sboru kraje na vyžádání v rozsahu nezbytném pro plnění úkolů způsobem zajišťujícím dálkový přístup údaje vedené v základním registru obyvatel 41), základním registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci41), základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí41), agendovém informačním systému evidence obyvatel42), informačním systému cizinců43), registru silničních vozidel44), centrálním registru silničních vozidel44) a v registru řidičů45). 

(3) Hasičský záchranný sbor kraje je oprávněn za účelem přípravy na krizové situace vyžadovat, shromažďovat a evidovat údaje o
a) kapacitách zdravotnických, ubytovacích a stravovacích zařízení,
b) předmětu a rozsahu činnosti právnických osob a podnikajících fyzických osob v oblasti výroby a služeb, výrobních programech a výrobních kapacitách, rozsahu zásob surovin, polotovarů a hotových výrobků, počtech zaměstnanců a jejich kvalifikaci,
c) počtech zaměstnanců ve výrobních provozech a počtech osob bydlících v místech předpokládané evakuace,
d) množství, složení a umístění vyráběných, používaných nebo skladovaných nebezpečných látek,
e) množství zadržené vody ve vodních nádržích,
f) počtech a typech dopravních, mechanizačních a výrobních prostředků ve vlastnictví právnických nebo fyzických osob a druzích vyrobené nebo zachycené přírodní energie,
g) uspořádání vnitřních prostorů výrobních objektů, popřípadě jiných objektů důležitých pro řešení krizových situací, vodovodech, kanalizacích, produktovodech a energetických sítích,
h) stavbách určených k ochraně obyvatelstva při krizových situacích, k zabezpečení záchranných prací, ke skladování materiálu civilní ochrany a k ochraně a ukrytí obsluh důležitých provozů,
i) výměrách pěstovaných zemědělských plodin a druhu a počtu zemědělských zvířat chovaných právnickými nebo fyzickými osobami,
pokud tyto údaje jsou nezbytné pro zpracování krizových plánů pro přípravu a řešení krizových situací.
 
(4) Hasičský záchranný sbor kraje
a) seznamuje obce a právnické nebo fyzické osoby na jejich žádost s charakterem možného ohrožení, s připravenými krizovými opatřeními a se způsobem jejich provedení,
b) vytváří podmínky pro činnost krizového štábu kraje a krizového štábu obce s rozšířenou působností,
c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d) a předává údaje v ní vedené Ministerstvu vnitra,
d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e).

§ 15a

Hasičský záchranný sbor kraje při zpracování krizového plánu kraje a krizového plánu obce s rozšířenou působností vyžaduje součinnost orgánů kraje a obcí, organizačních složek státu, právnických osob a podnikajících fyzických osob a dalších subjektů, je-li to nezbytné. 

§ 16

(1) Policie České republiky13a) zajišťuje připravenost k řešení krizových situací spojených s vnitřní bezpečností a veřejným pořádkem na území kraje. 

(2) Policie České republiky za účelem uvedeným v odstavci 1 je oprávněna vyžadovat od hasičského záchranného sboru kraje údaje, které tento shromažďuje podle § 15 odst. 3.

§ 17

zrušen

Díl 5

Orgány obce s rozšířenou působností

§ 18

Starosta obce s rozšířenou působností

(1) Starosta obce s rozšířenou působností zajišťuje připravenost správního obvodu obce s rozšířenou působností na řešení krizových situací; ostatní orgány obce s rozšířenou působností se na této připravenosti podílejí.

(2) Starosta obce s rozšířenou působností řídí a kontroluje přípravná opatření, činnosti k řešení krizových situací a činnosti ke zmírnění jejich následků prováděná územními správními úřady s působností ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, orgány obcí, právnickými osobami a fyzickými osobami ve správním obvodu obce s rozšířenou působností. Za tímto účelem
a) zřizuje a řídí bezpečnostní radu obce s rozšířenou působností pro území správního obvodu obce s rozšířenou působností, 
b) organizuje přípravu správního obvodu obce s rozšířenou působností na krizové situace a podílí se na jejich řešení,
c) schvaluje po projednání v bezpečnostní radě obce s rozšířenou působností krizový plán obce s rozšířenou působností,
d) vyžaduje od hasičského záchranného sboru kraje údaje podle § 15 odst. 3.

(3) Starosta obce s rozšířenou působností dále
a) zřizuje a řídí krizový štáb obce s rozšířenou působností pro území správního obvodu obce s rozšířenou působností, který je současně krizovým štábem pro území správního obvodu obce,
b) zajišťuje za krizové situace provedení stanovených krizových opatření v podmínkách správního obvodu obce s rozšířenou působností; správní úřady se sídlem na území správního obvodu obce s rozšířenou působností a právnické a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit,
c) plní úkoly stanovené hejtmanem a orgány krizového řízení při přípravě na krizové situace a při jejich řešení,
d) odpovídá za využívání informačních a komunikačních prostředků a pomůcek krizového řízení určených Ministerstvem vnitra. 

(4) Úkoly starosty obce s rozšířenou působností plní na území hlavního města Prahy starosta městské části stanovené Statutem hlavního města Prahy46).

§ 19

Obecní úřad obce s rozšířenou působností

	(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností dále za účelem zajištění připravenosti správního obvodu obce s rozšířenou působností na řešení krizových situací 
a) poskytuje součinnost hasičskému záchrannému sboru kraje při zpracování krizového plánu kraje a při zpracování krizového plánu obce s rozšířenou působností, 
b) plní úkoly podle krizového plánu obce s rozšířenou působností,
c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d) a předává údaje v ní vedené hasičskému záchrannému sboru kraje, 
d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e) a předává údaje v ní vedené hasičskému záchrannému sboru kraje, 
e) vede přehled možných zdrojů rizik a v rámci prevence podle zvláštních právních předpisů10) odstraňuje nedostatky, které by mohly vést ke vzniku krizové situace.	

(2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností za účelem plnění úkolů podle odstavce 1 zřizuje pracoviště krizového řízení.

(3) Úkoly obecního úřadu obce s rozšířenou působností plní na území hlavního města Prahy úřad městské části stanovené Statutem hlavního města Prahy46). 

§ 20

zrušen

Díl 6

Orgány obce

§ 21

(1) Starosta obce zajišťuje připravenost obce na řešení krizových situací; ostatní orgány obce se na této připravenosti podílejí.

(2) Starosta obce dále
a) za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení může zřídit krizový štáb obce jako svůj pracovní orgán,
b) zajišťuje za krizové situace provedení stanovených krizových opatření v podmínkách správního obvodu obce; správní úřady se sídlem na území obce, právnické osoby a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit, 
c) plní úkoly stanovené starostou obce s rozšířenou působností a orgány krizového řízení při přípravě na krizové situace a při jejich řešení a úkoly a opatření uvedené v krizovém plánu obce s rozšířenou působností, 
d) odpovídá za využívání informačních a komunikačních prostředků a pomůcek krizového řízení určených Ministerstvem vnitra. 
 
(3) V době krizového stavu starosta obce 
a) zabezpečuje varování a informování osob nacházejících se na území obce před hrozícím nebezpečím a vyrozumění orgánů krizového řízení, pokud tak již neučinil hasičský záchranný sbor kraje,
b) nařizuje a organizuje evakuaci osob z ohroženého území obce,
c) organizuje činnost obce v podmínkách nouzového přežití obyvatelstva,
d) zajišťuje organizaci dalších opatření nezbytných pro řešení krizové situace.
 
	(4) Pokud starosta obce neplní v době krizového stavu úkoly stanovené tímto zákonem, může hejtman převést jejich výkon na předem stanovenou dobu na zmocněnce, kterého za tím účelem jmenuje. O této skutečnosti hejtman neprodleně informuje obec a ministra vnitra, který může rozhodnutí hejtmana zrušit.

§ 21a

	(1) Obecní úřad dále za účelem zajištění připravenosti obce na řešení krizových situací 
a) organizuje přípravu obce na krizové situace,
b) poskytuje obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností podklady a informace potřebné ke zpracování krizového plánu obce s rozšířenou působností,
c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d), pro kterou shromažďuje údaje, a předává údaje v ní vedené obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu se nachází,
d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e), pro kterou shromažďuje údaje, a předává údaje v ní vedené obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu se nachází,
e) se podílí na zajištění veřejného pořádku, 
f) plní úkoly stanovené krizovým plánem obce s rozšířenou působností při přípravě na krizové situace a jejich řešení.
 
	(2) Obecní úřad seznamuje právnické a fyzické osoby způsobem v místě obvyklým s charakterem možného ohrožení, s připravenými krizovými opatřeními a se způsobem jejich provedení.
 
§ 22

(1) Při vyhlášení nouzového stavu nebo stavu nebezpečí starosta obce zajišťuje provedení krizových opatření v podmínkách obce. Je-li k tomuto účelu nutné vydat nařízení obce17), nabývá nařízení obce účinnosti okamžikem jeho vyvěšení na úřední desce obecního úřadu. Nařízení obce se zveřejní též dalšími způsoby v místě obvyklými, zejména prostřednictvím hromadných informačních prostředků a místního rozhlasu. Stejný postup se použije při vyhlašování změn obsahu již vydaného nařízení obce.
 
(2) Náklady vynaložené na provedení krizových opatření stanovených obcí uhrazuje obec z obecního rozpočtu.

§ 23

zrušen

HLAVA III

OSTATNÍ ORGÁNY S ÚZEMNÍ PŮSOBNOSTÍ

Díl 1

Bezpečnostní rady a krizové štáby

§ 24

Bezpečnostní rady

	(1) Bezpečnostní rada kraje a bezpečnostní rada obce s rozšířenou působností jsou poradními orgány zřizovatele pro přípravu na krizové situace.
 
	(2) Předsedou bezpečnostní rady kraje je hejtman, který jmenuje členy bezpečnostní rady kraje.

(3) Předsedou bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností je starosta obce s rozšířenou působností, který jmenuje členy bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností.

(4) Na jednání bezpečnostní rady kraje a bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností se projednává a posuzuje stav zabezpečení a stav připravenosti na krizové situace na území kraje nebo ve správním obvodu obce s rozšířenou působností. Na jednání bezpečnostní rady kraje nebo bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností mohou být přizvány další osoby, pokud je jejich účast nezbytná k posouzení stavu zabezpečení a stavu připravenosti na krizové situace.

§ 24a

Ústřední krizový štáb

Ústřední krizový štáb je pracovním orgánem vlády pro řešení krizových situací. Jeho složení a činnost upravuje Statut Ústředního krizového štábu, který schvaluje vláda. 

§ 24b

Krizový štáb kraje a krizový štáb obce s rozšířenou působností

(1) Krizový štáb kraje a krizový štáb obce s rozšířenou působností jsou pracovním orgánem zřizovatele pro řešení krizových situací.

(2) Předsedou krizového štábu kraje je hejtman, který jmenuje členy krizového štábu kraje.

(3) Předsedou krizového štábu obce s rozšířenou působností je starosta obce s rozšířenou působností, který jmenuje členy krizového štábu obce s rozšířenou působností.

Díl 2

Územní správní úřady

§ 24c

Územní správní úřady47) uvedené v krizovém plánu kraje nebo krizovém plánu obce s rozšířenou působností zabezpečují krizovou připravenost v oblasti své působnosti a k tomuto účelu zpracovávají plán krizové připravenosti.

HLAVA IV

OBECNÁ USTANOVENÍ

§ 25

Finanční zabezpečení krizových opatření

Finanční zabezpečení krizových opatření na běžný rozpočtový rok se provádí podle zvláštního právního předpisu18). Za tímto účelem
a) ministerstva a jiné ústřední správní úřady v rozpočtu své kapitoly a kraje a obce ve svých rozpočtech na příslušný rok vyčleňují objem finančních prostředků potřebný k zajištění přípravy na krizové situace; kraje a obce dále ve svém rozpočtu na příslušný rok vyčleňují účelovou rezervu finančních prostředků na řešení krizových situací a odstraňování jejich následků,
b) se finanční prostředky potřebné k zajištění přípravy na krizové situace vyčleňované ministerstvy a jinými ústředními správními úřady v rozpočtech kapitol považují za závazný ukazatel státního rozpočtu  na příslušný rok,
c) Ministerstvo financí po projednání s Ministerstvem vnitra navrhuje v rozpočtové kapitole Všeobecná pokladní správa účelovou rezervu finančních prostředků na řešení krizových situací a odstraňování jejich následků. Použití finančních prostředků z této rezervy na předcházení krizových situací je možné pouze ve vazbě na mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému. Způsob použití rezervy upravuje vláda ve svém usnesení ke státnímu rozpočtu na příslušný rok.

§ 26

Zabezpečení informačních systémů krizového řízení

	(1) Orgány krizového řízení při plánování krizových opatření a při řešení krizových situací využívají informační systémy krizového řízení.
 
؀ࠞ࠲ࣶࣺࣔࣖࣸऺै६ॺঞব৐৞ਂਐ਴ੂੈ੊੦ੴઔખ૊ૌ૎૞૪૬୚ଡ଼୲୴஄மரஸ஺௖ﳯﳯ짐럀ﲰ鶥貖肅聹lᘙ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩡ᔌ獨葯ᘀ옦ᘉ옦㔀脈ᔌ㥨歉ᘀ옦ᔓ㥨歉ᘀ옦㔀脈䩡ᘌ옦㔀脈࡜ᘎ옦䌀ᡊ愀ᡊᘔ옦㔀脈䩃࡜憁ᡊᘌ鉨㔀脈⨾ᘐ鉨㬀脈⨾䌀᱊ᘐ쭨騍㬀脈⨾䌀᱊ᘍ鉨㸀*䩃ᔓ䕨甪ᘀ鉨㔀脈䩡ᘑ鉨㔀脈䩃䩡ᔗ䕨甪ᘀ鉨㔀脈䩃䩡ᔌ굨멥ᘀ鉨ᘊ鉨䌀ᩊᘆ鉨⤀؀ࠞ࠲ࣺࣖࣸ૊ૌ૎૪૬૮୚ଡ଼୲୴஄ஆமரஸ஺öîîß�ß�×Ò퀀Å뜀Å씀Å씀Å㔎Ԁ$␆ጀ¤㄀$␷㠀$♀䠉$਀␃㄁$␷㠀$⑈愀ĤĀЀ␃愀$܀␃愃̤摧➒å㜉̀Ĥ␱愁Ĥ摧➒åሆ㄀Ĥ摧➒å܀␃愁Ĥ摧➒åሉሀ桤ā㄀Ĥ摧➒åᔀ؀遾템톨﻾þẮ஺௘௚ເໂ࿆࿈࿐࿒࿰࿲းᇞ቎ኘᒂᗮអýãòÖ혀Ê혀¾꬀˜頀«꬀«ሀ␃༃蒄ᄃ䲄ㇿ$␷㠀$⑈帀蒄怃䲄懿̤ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤̤̀␱㜀$␸䀀&⑈愀̤̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀Ĥ਀␃㄁$␷㠀$⑈愀ĤĀ฀␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤Āᄀ௖௘௚௠௢෤෦෨ฒด๞๢๤๦຾ເ༼ཀགང࿂࿄࿆࿈࿐࿮࿲࿴ჀჂሾቀፀፂፄፆፈᎈᎊᔸᔺᝎᝐអᤠ᭾ᮂ�폚�쇆쇆ꓟ趒볮藮臮臮糮目ᘊ⑨㵬 ⹊ᘉ옦崀脈ᘆ푨㕣ᘏ옦䈀Ъ桰＀ᘉ靨ⵁ䠀Īᘊ靨ⵁ ⹊ᘆ뙨婎ᘎ옦伀͊儀͊ᘔ옦㔀脈䩏䩑࡜ᘏ옦䈀Ȫ桰昳ÿఉܪ栖⛥Æᘉ옦䠀Īᘉ녨ꑡ䠀Īᘊ녨ꑡ ⹊ᘌ橨䨀䠀Ī࡜ᘍ橨䨀 ⹊尀脈ᘉ옦尀脈ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ獨葯ᘀ옦尀脈ᘆ옦ᘙ옦㔀脈䩃䩏䩑䩡⸀អᤠᨴ᰸ᶄ῀₮≌┰❦❨❰❲➐➔⩈⩌ⷒⷖ〾぀ㄦò�ßÓòß턀Ì찀Ì윀Ç윀Ç숀º턀Ç܀␃愃̤摧jJЀ摧揔5Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁ĤĀ଀萏Ũ萑ﺘꐓ葞Ũ葠ﺘሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ᔀᮂᮄᶄṈṌṎẴỊỌỺ῀ⅠⅢ❤❦❨❰➐⣶⣸⣺⦚⦜ⷊⷎⷔⷖ⺐⻠⼸⼺⽶⾢�뻪뫶냶骦覐瞀炉枉炉悉悉垉ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘍ⑨㵬㜀脈䩃ᘐ옦㜀脈䩃⩈ᘍ푨㕣㜀脈䩃ᘐ⑨㵬㜀脈䩃⩈ᘑ⑨㵬 ⹊㜀脈䩃ᘍ옦㜀脈䩃ᘓ옦㔀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᔖ獨葯ᘀ옦㜀脈䩃࡜ᘓ옦㔀脈䩃࡜嶁脈ᘒ옦伀ъ儀ъ帀ъᘆ푨㕣ᘟ옦䈀*䩃䩡䡮Ѕ桰＀䡴Ѕᘚ⑨㵬䈀*䩃⩈愁ᡊ瀀hÿᘛ⑨㵬 ⹊䈀*䩃䩡桰＀ᘗ옦䈀*䩃䩡桰＀ᘆ옦ᘉ⑨㵬䠀Ī ⾢⾤㋪㋰㑘㑪㒲㒴㒶㕨㕪㝾㠒㠔㡰㡶㡼㨾㩄㲮㲲㳶㳸㳾㴄㴆㴒㴔㴜䀶䀸䂠䂢䂤䅒䅔䒰쿘뿳ꂬ誖떁竳燳ᘊ옦䌀ᡊᘐ푨㕣㜀脈䩃⩈ᘑ푨㕣 ⹊㜀脈䩃ᘍ橨䨀㜀脈䩃ᘐ옦㔀脈࠷䎁ᡊᔖ泌茖ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊᘓ옦㔀脈࠶㞁脈䩃ᔖ獨葯ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊᘐ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊᔓ獨葯ᘀ옦㜀脈䩃ᘍV㜀脈䩃ᘐ푨㕣㜀脈䩃࡝ᘐ⑨㵬㜀脈䩃⩈ᘑ⑨㵬 ⹊㜀脈䩃ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘐ옦㜀脈䩃⩈ᘍ옦㜀脈䩃ᘉ옦㜀脈␀ㄦㄪ㐊㐎㝸㝼㡰㡴㨸㨼㲮㲰㳄㳆㳶㳸㴄㴆㴒㴔㴜㴠㸬㻖䂨䅖ýýýýøøëëëëøÞ�Þఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Ѐ␃愁Ĥ܀␃愁Ĥ摧囵Ѐ␃愃̤Āᤀ䅖䇾䎆䎈䒮䒰䒸䒺䖞䛂䤞䧨䪾䯨䳊䳔䳖䶺丘亨佮òíèíòòòÚ케Æòࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧囵Ѐ␃愁ĤЀ␃愃̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤᐀䒰䒸䕖䕘䕚䕜䖘䖚䖜䖞䝼䝾䯨䳊䳌䳔䳘䵴䵶佤佨佪佮岚岜岞庴庶庾廀彪彬恄抠抦抪抬抴�췖뒸ꢭꇭ훭鞝鶒궎鶂鵾特歹_ᔖ泌茖ᘀ옦㔀脈࡜憁ᡊᘌ옦㔀脈࡜ᘍ器ꩆ ⹊尀脈ᘉ옦尀脈ᘆ罨뜪ᘖ옦䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘆၨᬄᘉ푨㕣䠀Īᘊ푨㕣 ⹊ᘆ옦ᘍ遨⽼㜀脈䩃ᘉ옦㜀脈ᔌ泌茖ᘀ옦ᘆVᘐ옦㜀脈䩃࡝ᔖ푨㕣ᘀ옦㜀脈䩃⩈ᘐ푨㕣㜀脈䩃⩈ᘑ푨㕣 ⹊㜀脈䩃ᘍ푨㕣㜀脈䩃ᘍ橨䨀㜀脈䩃ᘍ옦㜀脈䩃ᔖ泌茖ᘀ옦㜀脈䩃࡜▁佮僚僜兒厪啢噼坆塌墎夆娜媠峊峎庴庾廀徔ìáììÜ�Ïìá쌀¸가଀␃ഃ׆Ā·愀̤摧⩿·਀옍蜁搒ðꐔ଀␃ഁ׆Ā·愀Ĥ摧Аఀ␃༃킄ᄂや廽킄怂や懽̤Ѐ␃愃̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ሀ徔恄悴抪抬抴抶摬摮摺摼擒擔擜擠旎旐曄朔õèÖÐ퀀Ç윀Ç윀Ç퀀¾딀©鰀ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧Аࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ࠀ␃ᄃ킄怂킄愂̤ࠀ␃ഁ׆Ā·愀ĤԀ옍蜁㔌Ԁ$␆ഀ׆Ā·ጀ¤䀀दԀ옍蜁ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ऀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘሀ抴抶摮摴摺摼擒擔擜擠曂曄朔枴栎沈沊沸渰瀒瀔珸珺祔窾簎綊綌绚绞绠聐联聖脦脨脪脬쳙샵럵ꚰ鶷鶷ꚷ鎷螎纎랎랰楳玷띩띠`ᘐ遨⽼㜀脈䩃࡜ᘓ罨뜪㜀脈䩃⩈封脈ᘔ罨뜪 ⹊㜀脈䩃࡜ᘑ옦䌀ᡊ尀脈䩡ᘌ옦㸀Ī࡜ᘉ옦尀脈ᘓ옦㜀脈䩃⩈封脈ᘐ罨뜪㜀脈䩃࡜ᘓ옦㜀脈䩃࡜嶁脈ᘍ옦䌀ᡊ尀脈ᘐ옦㜀脈䩃࡜ᔖ泌茖ᘀ옦㜀脈䩃࡜ᔙ泌茖ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘍ옦㔀脈䩃ᔖ泌茖ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊᘐ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊᘍ옦㜀脈䩃ᘆ옦─朔梲檦毘沸渪漪漮瀔炞珺皾祔窾簎綊綌緬置聺腶艤葰òòòéØ�Ø�Î�½éòòက␃ഃ׆Ā·ༀ梄ᄁ预廾梄态预懾̤ऀ 萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ̤̀萏Ũ萑ﺘ␱㜀$␸帀梄态预懾̤ࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ᘀ脬臒艞褞褠褪襖襘襚訒訖記訚譄譈譊跦跨铄铆霢霤霺霼頌頎颼颾饊馆馌馎馐馒首징뷂뎹ꚮ뎹릮릢릢릢隝跂趄灻筦嶍ᘐ옦㘀脈䩃࡝ᘓ⩨艪㜀脈䩃⩈崁脈ᘔ⩨艪 ⹊㜀脈䩃࡝ᘐ⩨艪㜀脈䩃࡝ᘐ๨먢㜀脈䩃࡝ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘍ옦㜀脈䩃ఉܪ栖⛥Æᘆ⩨艪ᔏ⩨艪ᘀ옦䠀Īᘉ⩨艪䠀Īᘊ⩨艪 ⹊ᘆ옦ᘉ옦崀脈ᘍ옦䌀ᡊ崀脈ᘖ옦㔀脈࠷䎁ᡊ尀脈࡝ᔙ泌茖ᘀ옦㜀脈䩃࡜嶁脈ᘔ옦㜀脈䩃䩐࡜ᘓ옦㜀脈䩃࡜嶁脈ᘐ옦㜀脈䩃࡜⊁葰葴蔞蟜褞褠褪褬襔襘訚詾讖赂踪蹪辘鉦鐞閨öàÚ턀Ñ턀È봀ªꨀªꨀªꨀªꨀªሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ࠀ옍蜁摧᛹ƒࠀ␃ഁ׆Ā·愀ĤԀ옍蜁ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ킄怂킄愂̤ࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ጀ閨陰霼頊頎馒首騚騜騦騨驞驠髞鲮鹔鿒鿔鿞ìÛ툀Æ툀Æ툀½봀½봀°ꌀ£ꌀ봀Ԁ옍蜁ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ఀ␃ഃ׆Ā·ᄀ怂愂̤ࠀ␃ഁ׆Ā·愀Ĥ଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧Аࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤က␃ഃ׆Ā·ༀ梄ᄁ预廾梄态预懾̤ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ሀ首馘騚騜騦驠髞鯎鯒鯔鵆鵈鹒鹔鿈鿌鿎鿒鿔鿞ꀎꅞꅠꈆꈈꔎꔐꔜꔞꕠꥂꥄꯔꯖ꺨꺪�짒뷄쒶쒱쒪뚽진钞跥跥铥鑽쥮쥥쥥åᘐ⩨艪㜀脈䩃࡜ᘜ옦㔀脈࠷䊁Ī䩃࡜炁hᔟ泌茖ᘀ옦㜀脈⩂䌁ᡊ尀脈桰ᘍ⩨艪㜀脈䩃ᘓ옦㔀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᔖ泌茖ᘀ옦㜀脈䩃࡜ᘌ옦㜀脈࡜ᘉ๨먢尀脈ᘌ⩨艪䠀Ī࡜ᘍ⩨艪 ⹊尀脈ᘉ옦尀脈ᘐ옦㜀脈䩃࡜ᘐ옦㔀脈࠷䎁ᡊᔓ泌茖ᘀ옦㜀脈䩃ᘍ옦㜀脈䩃ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘓ泌茖㘀脈࠷䎁ᡊ崀脈⌀鿞鿠ꀊꀎꊪꊮꔎꔐꔜꔞꕞꕠꗰꜬꬮꬰ꺨꺪꺶꺸껠껢öíí픀íöö픀Ä쐀Ä픀íööက␃ഃ׆Ā·ༀ梄ᄁ预廾梄态预懾̤଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧氨g଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧Аࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ࠀ␃ഁ׆Ā·愀Ĥᔀ꺪꺰껠껢껬껮낚날돼됀됂뱢뱤뺒뺔뺖뺚뺢뼔뼖뼠뼤샔샖숶숸쑶쑸좶좼턤퐠퐢퐮퐰헟쯐쯄뚽뇋ꗋ鎜蚜睿汰汨汨汣汣汜灷ᘍ옦㜀脈䩃ᘉ옦䠀Īᘆ⩨艪ᘆ옦ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘍ옦䌀ᡊ崀脈ᔙ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘐ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊᘐ옦㘀脈࠷䎁ᡊᘖ⡨杬㔀脈࠶㞁脈䩃࡜ᘉ⩨艪尀脈ᘌ⩨艪䠀Ī࡜ᘍ⩨艪 ⹊尀脈ᘌ옦䠀Ī࡜ᘉ옦尀脈ᘉ옦㔀脈ᔓ泌茖ᘀ옦㔀脈䩡ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᔙ泌茖ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘓ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈∀껢껬껮꽾꾲넮눨닊닌드듞땒땔똆뚌롎봬뺒뺠뺢뼔뼖÷é×휀äéé츀é×휀×씀Å씀Åࠀ␃ഁ׆Ā·愀Ĥࠀ␃༃梄币梄愁̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Ѐ␃愃̤ࠀ␃ᄃ怂愂̤Ѐ␃愁Ĥ㔈Ԁ$␆ጀ¤䀀दᔀ뼖뼠뼢쀠쀤슀싖쌢쎴쑌쑐쒚옌윘잶잺젢죶쩢쭚쵨츘침캜켦ôééééé혀Ö혀éÖ혀Ö혀Ö혀Ö혀ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ᠀켦켨턠턤퐠퐢퐮퐰퓜햞헴헶횴횶훀훂흰ퟰìá�Í촀Í쐀·꜀ž销ž촀Íìࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ࠀ␃ഁ׆Ā·愀Ĥༀ萏Ũ萑ﺘ␱㜀$␸䠀$葞Ũ葠ﺘఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥࠀ␃ഃ׆Ā˅愀̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ᄀ퐰푺퓘햞헲헴횶훀후휆휊휌��������쳓뷄뎹릮릩龥ꦹ骹钹躹躹蚹릩릀篌潶eᔓꡨᘀ옦倀Պ尀脈ᘍ옦倀Պ尀脈ᘉ옦尀脈ᘉ옦㔀脈ᘊ�挢 ⹊ᔏ䄋ᘀ䄋䠀Īᘊ鑨ܜ ⹊ᘊ੨ ⹊ᘉ䥨鐜䠀Īᘊ䄋 ⹊ᘆ䄋ᘉ옦䠀Īᘉ⑨䠀Īᘊ⑨ ⹊ᘆ옦ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘍ옦㜀脈䩃ᔐ⡨杬ᘀ옦倀Պᘊ옦倀Պᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘞ옦䌀ᡊ伀J倀Պ儀J帀J愀ᡊ─ퟰ������ìììá툀É밀¼밀¼밀¼밀¼밀¼ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ킄怂킄愂̤฀␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤᐀í�Ú�Ú퐀Ë쬀Â퐀Ë뤀­뤀¡뤀Ë쬀଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧无{଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧䦨÷ࠀ␃ഃ׆Ā·愀̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ࠀ␃ഁ׆Ā·愀ĤԀ옍蜁ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ᄀ␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤摧➒åሀﴀﴂ︨ﻀ΢ΤώϐϢ�웏쾼쾳쾩쾢讕蒕葼恮屮恮屮nᘆ옦ᘚ읨呴䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘌ옦㔀脈࡜ᘓ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᔙ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘍꡨ㜀脈䩃ᘓ옦㔀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘓ옦㔀脈࠷䎁ᡊ䠀Īᘐ읨呴㜀脈䩃⩈ᘍ옦㜀脈䩃ᘉ옦尀脈ᘐ옦㔀脈࠷䎁ᡊᔓ奨묍ᘀ옦㜀脈䩃ᘐ옦㜀脈䩃࡜ᔏꡨᘀ옦尀脈ἀﭘﱎﴺ︨ﻀﻂ@˨ϊӂöööëëââ픀Õ픀Ê저â픀Õ픀ÕĀ਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥࠀ␃ഁ׆Ā·愀ĤᜀϢҾӄצת׬װײ׼׾ِ࣒଄ଆ஀஄సాೌ೐හෆ໬໲໴໶໸༄༆༔༖༜༢༤񇫓냂꧂��������覐肐楶\ᔙ奨묍ᘀ옦㘀脈䩃࡜嶁脈ᔙ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘓ㥨歉㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈ᘐ옦㜀脈䩃࡝ᘍ륨﬋㜀脈䩃ᘍ옦㜀脈䩃ᘆ猢ᘉ옦䠀Īᘉ옦匀Īᘆ읨呴ᘌ옦㔀脈࡜ᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᘉ⑨䠀Īᘊ⑨ ⹊ᘆ옦ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘞ옦䌀ᡊ伀J倀Պ儀J帀J愀ᡊ℀ӂӄװײ׼׾ِْޒ࣒ॖਗ਼஄೎೐හෆùëë�Ú�Í쀀­관À쀀¡�଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧⋶sሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Ѐ␃愃̤̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀ĤЀ␃愁Ĥࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ԁ萑˄葠˄ကෆ໸໺༄༆༔༖༢༤༼༾཈ཊ၎ၐၾᅠፂᓲᗪᗮðççççÙ츀¿츀ð가¬가¬ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤฀␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤㔎Ԁ$␆ጀ¤㄀$␷㠀$♀䠉$ࠀ␃ഁ׆Ā·愀Ĥ฀␃ᄃ킄㄂$␷㠀$⑈怀킄愂̤᐀༤༼༾཈ཊኪኬᗬᗮ᭞᭠ᯐᯒᯞᯢⅲⅴ⍠⍢␦␪␴▐▔▖⣦⣨⣲퓛쳐원ꚶ麶풖釐쳐퓐煿噣偱Fᔓ䡨ᤇᘀ땨⩴㔀脈䩡ᘊ옦愀ᡊᘙ⑨䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᘚ⑨ ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘉ옦匀Īᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘎ옦伀͊儀͊ᘞ⑨䌀ᡊ伀J倀Պ儀J帀J愀ᡊᘞ옦䌀ᡊ伀J倀Պ儀J帀J愀ᡊᘊ옦倀Պᘆ⑨ᘆ옦ᘌ옦㔀脈࡜ᔖ奨묍ᘀ옦㔀脈࡜憁ᡊᘓ옦㔀脈䩃࡜嶁脈ᔜ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ尀脈࡝ᮁᗮᙂៀᡀᣐᥰᥴᯐᯒᯞᯠᲔ᳴Ḛᾴⅴ⇐⊼⋀␦␪␴öééä�Ù츀Î묀»묀»묀»츀Î츀¶Ѐ␃愁Ĥሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀ĤЀ␃愃̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ᔀ␴␶⠌⠐⣦⣨⣲⣴⤂⤄⤘⤚⥠⥢⥮⥰⦴⦶⧀⧂⧦⧨ööôïôÜ휀×쬀Ü휀Â�Ü쬀Üࠀ␃ᄁ쒄怂쒄愂Ĥ̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀ĤЀ␃愁Ĥ਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ܀␃愁Ĥ摧璵*Ѐ摧璵*Āࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ᔀ⣲⤂⤄⤘⤚⥞⥠⥢⥰⦲⦴⦶⧀⧪⴨ヂツノバヒーヾ㄀에ꪴ膖睼器睎㽆㼻ᘆ옦ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ奨묍尀脈ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᔣᥨ褴ᘀ옦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘉ옦尀脈ᘉ옦㔀脈ᔩ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᔦ奨묍ᘀ옦㘀脈䩃䩏䩑࡝庁J愀ᡊᔒ奨묍ᘀ옦㘀脈࡝ᘠ옦㜀脈䩃䩏䩑࡝庁J愀ᡊᔔ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ愀ᡊᔠ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔌ奨묍ᘀ옦ᔓ奨묍ᘀ옦㔀脈䩡ᘍ땨⩴㔀脈䩡ᔌ䡨ᤇᘀ땨⩴ᘀ⧨⬊⬎⯎⯐⴦⴨ヂツバヒヾ㄀㉔㉖㉢㉤㋢㋤㏬㏮ôôåÜ�Ñ턀Ñ턀Î턀Ñ턀Â턀¹됀Ѐ␃愃̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀Ĥ☃䀀&਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤฀␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤᐀㄀㉒㉔㉖㉢㋤㗴㗶㘂㘄㘬㘮㘰㘼㘾㙦㙪㙬㞆㞈㟸㟺㠌㠎㠲㠴㡀㢒㥬㥰㥲㸺�훢쏎쎴ꇖ횜횘賢苚潷慨偘aᘏ⽨腟䠀Ī࡜嶁脈ᘐ⽨腟 ⹊尀脈࡝ᘌ옦尀脈࡝ᘌ옦㔀脈࡝ᔏ奨묍ᘀ옦崀脈ᘔ옦㔀脈䩏䩑࡜ᔓ奨묍ᘀ옦㔀脈䩃ᔖ奨묍ᘀ옦㔀脈࡜憁ᡊᘆ⽨腟ᘉ⑨䠀Īᘊ⑨ ⹊ᔘ奨묍ᘀ옦㘀脈࠷岁脈࡝ᔜ奨묍ᘀ옦㔀脈࠶岁脈࡝憁ᡊᔕ奨묍ᘀ옦㘀脈࡜嶁脈ᘏ옦㔀脈࠷岁脈ᘆ옦ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘌ옦㔀脈࡜ᘗ옦㔀脈࠷䎁ᡊ尀脈䩡ᘔ옦㔀脈䩃࡜憁ᡊἀ㏮㒤㒦㗴㗶㘂㘄㘮㘰㘼㘾㟸㟺㠌㠎㠲㠴㠾㡀㢐㢒ööâ퐀â준É준À준¾준¶준±넀±가Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ܀␱㜀$␸䠀$Āࠀ␃ᄃ얄怂얄愂̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ㔎Ԁ$␆ጀ¤㄀$␷㠀$♀䠉$̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀Ĥ܀␱㜀$␸䠀$ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤᐀㢒㦖㱼㸺䈀䈂䈌䈎䉲䉴䎌䎐隦靖韴飰飴驄驆驒驔öéÜ�Ü�Ñ턀Ñ턀¾븀¾턀±턀Ü�ఀ$☊଀F㄀$␷㠀$♀䠉$ሀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀ĤĀ6ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ킄怂킄愂̤᐀㸺䈂䈌䉲䎐阀飴驄驆驒骲齺齾龀龄龆龐鿀ꊾꋂꋄꌦꌬꌰꌸꌺꏘꏚꐆꑆꑐ꒖ꔪꔮﳭﳫﳥ�췔퓆ꮿ풙웍鋔臔臔腰腰腰_ᘠ⽨腟 ⹊䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝憁ᡊᘠ⽨腟䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊᘠ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊᘌ옦䠀Ī࡜ᘣ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜嶁脈䩞䩡ᔦ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊఌЪ栖⛥Æ࠵ᘌ⽨腟䠀Ī࡜ᘍ⽨腟 ⹊尀脈ᘉ옦尀脈ᘉ옦㔀脈ᔌ奨묍ᘀ옦ᘊ옦愀ᡊ唃Ĉᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘆ옦℀	(2) Zaváděné a užívané informační systémy krizového řízení musí splňovat pravidla
a) přenosu informací nadřízeným, podřízeným a spolupracujícím orgánům krizového řízení,
b) technického a programového přizpůsobení pro činnost v obtížných podmínkách,
c) bezpečnosti uchovávaných informací stanovené pro informace s nejvyšším stupněm utajení obsažené ve zpracované dokumentaci.
 
	(3) Orgány krizového řízení při plánování krizových opatření odpovídají za dodržení zásady rovnocennosti písemných a elektronických údajů obsažených v krizovém plánu.

§ 26a

Zabezpečení závaznými geografickými podklady

	(1) Orgány krizového řízení využívají při přípravě na krizové situace a jejich řešení jednotné geografické podklady v analogové nebo digitální formě.

	(2) Jednotné geografické podklady musejí pro požadavky součinnosti splňovat zásady interoperability a standardizace všech zainteresovaných orgánů krizového řízení jak v národním, tak i mezinárodním rozsahu.

	(3) Jednotnými geografickými podklady pro plnění úkolů při plánování krizových opatření a při řešení krizových situací jsou státní mapová díla a další geografické produkty vytvářené pro zajišťování obrany státu v souladu se zvláštním právním předpisem48).

§ 27

Zvláštní skutečnosti
 
(1) Zvláštními skutečnostmi se rozumí údaje z oblasti krizového řízení, které by v případě zneužití mohly vést k znemožnění nebo omezení činnosti orgánu krizového řízení, ohrožení života a zdraví osob, majetku, životního prostředí nebo podnikatelského zájmu právnické osoby nebo fyzické osoby vykonávající podnikatelskou nebo jinou obdobnou činnost podle zvláštních právních předpisů49), pokud tyto údaje nejsou utajovanými informacemi19).

(2) Orgány krizového řízení označují krizové plány a ostatní listiny, nosná média a jiné materiály obsahující zvláštní skutečnosti slovy „Zvláštní skutečnosti“ nebo zkratkou „ZS“. Uvedené označení není stupněm utajení podle zvláštního právního předpisu19), který není ustanoveními tohoto paragrafu dotčen.
 
(3) Právnické osoby a podnikající fyzické osoby označují podle odstavce 1 po projednání s příslušným orgánem krizového řízení listiny, nosná média a jiné materiály obsahující zvláštní skutečnosti poskytované orgánům krizového řízení podle § 15 odst. 3.
 
(4) Listiny, nosná média a jiné materiály obsahující zvláštní skutečnosti se evidují v samostatném jednacím protokolu a ukládají se odděleně od ostatních písemností.
 
(5) Pracovníci oprávnění se seznamovat se zvláštními skutečnostmi musí být zapsáni ve zvláštním seznamu, který schvaluje vedoucí orgánu krizového řízení nebo jím pověřený pracovník.
 
(6) Pracovníci oprávnění se seznamovat se zvláštními skutečnostmi a osoby, které se s těmito skutečnostmi seznámily při plnění úkolů krizového řízení, jsou povinni zachovávat mlčenlivost; zachováváním mlčenlivosti se pro účely tohoto zákona rozumí povinnost nesdělovat zvláštní skutečnost osobě, která není oprávněna se s takovou skutečností seznamovat. O zproštění povinnosti zachovávat mlčenlivost a jeho rozsahu rozhoduje vedoucí orgánu krizového řízení nebo jím pověřený pracovník.
 
(7) Pracoviště, kde se ukládají listiny, nosná média a jiné materiály obsahující zvláštní skutečnosti, používá pouze jeden vstup, který musí být zajištěn proti volnému vstupu osob, které nejsou oprávněny se seznamovat se zvláštními skutečnostmi.
 
(8) Jestliže právnická nebo fyzická osoba žádá orgán krizového řízení o informaci podle zvláštního právního předpisu20), přičemž požadovaná informace je označena jako zvláštní skutečnost a žadatel k této informaci nemá oprávněný přístup, povinný subjekt žadateli tuto informaci neposkytne.
 
(9) Prováděcí právní předpis upraví
a) podrobnosti o označování, stanovení režimu evidence, manipulace a ukládání písemností a jiných materiálů obsahujících zvláštní skutečnosti,
b) postup při určování osob ke styku se zvláštními skutečnostmi.

§ 28

	(1) Vláda, ministerstva a jiné ústřední správní úřady, orgány krajů, územní správní úřady, orgány obcí s rozšířenou působností a orgány obcí stanoví, organizují a provádějí opatření uvedená v tomto zákoně v mezích své působnosti vymezené zvláštními právními předpisy21).
 
(2) Kancelář Poslanecké sněmovny, Kancelář Senátu, Kancelář prezidenta republiky, Nejvyšší kontrolní úřad, Úřad pro zahraniční styky a informace a Bezpečnostní informační služba zpracovávají svůj krizový plán, který schvaluje v případě Kanceláře Poslanecké sněmovny, Kanceláře Senátu a Kanceláře prezidenta republiky jejich vedoucí, v případě Nejvyššího kontrolního úřadu jeho prezident a v případě Úřadu pro zahraniční styky a informace a Bezpečnostní informační služby jejich ředitelé.
 
	(3) Při řešení krizových situací se přiměřeně použijí ustanovení o provádění záchranných a likvidačních prací podle zvláštního zákona2).
 
	(4) Prováděcí právní předpis stanoví
a) obsah činnosti a složení bezpečnostní rady kraje a obce s rozšířenou působností a krizového štábu kraje a obce s rozšířenou působností,
b) náležitosti krizového plánu, plánu krizové připravenosti a plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury a způsob jejich zpracování.

HLAVA V

PRÁVA A POVINNOSTI OSOB

§ 29

Právnické osoby a podnikající fyzické osoby

	(1) Na výzvu příslušného orgánu krizového řízení jsou právnické osoby a podnikající fyzické osoby povinny při přípravě na krizové situace podílet se na zpracování krizových plánů. V případě, že jde o právnické osoby nebo podnikající fyzické osoby, které zajišťují plnění opatření vyplývajících z krizového plánu, jsou tyto osoby dále povinny zpracovávat plány krizové připravenosti; plánem krizové připravenosti se pro účely tohoto zákona rozumí plán, ve kterém je upravena příprava příslušné právnické osoby nebo podnikající fyzické osoby k řešení krizových situací.
 
	(2) V případě, že zpracovatel krizového plánu zahrne do krizového plánu konkrétní právnickou osobu nebo podnikající fyzickou osobu, je tato povinna na žádost hasičského záchranného sboru kraje za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení bezplatně poskytnout a aktualizovat požadované podklady uvedené v § 15 odst. 3 a další související údaje. Ministerstva, jiné ústřední správní úřady, kraje, obce s rozšířenou působností nebo obce mohou uzavřít s právnickými osobami a s podnikajícími fyzickými osobami smlouvy ke splnění úkolů vyplývajících z krizových plánů.

	(3) Právnické osoby a podnikající fyzické osoby jsou povinny poskytnout věcné prostředky potřebné k řešení krizové situace na výzvu oprávněného orgánu krizového řízení, pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak22). Poskytnutím věcných prostředků18) nesmí dojít k narušení funkce prvku kritické infrastruktury. 
 
	(4) Dojde-li za krizového stavu k ohrožení života, zdraví nebo hrozí-li škody velkého rozsahu na majetku nebo životním prostředí, jsou právnické osoby a podnikající fyzické osoby povinny splnit úkoly, které jdou nad rámec opatření uvedených v krizových plánech, pokud jim tyto úkoly uloží hejtman nebo starosta obce rozšířenou působností nebo starosta obce. 
 
	(5) Povinnost poskytnout věcný prostředek23) při krizových stavech ukládá právnickým osobám a podnikajícím fyzickým osobám hejtman. Při nebezpečí z prodlení je oprávněn tuto povinnost uložit právnické osobě a podnikající fyzické osobě také starosta, který o uložení povinnosti následně informuje hejtmana. Hejtman nebo starosta, který uložil povinnost poskytnout věcný prostředek, zabezpečí jeho vrácení tomu, jenž věcný prostředek poskytl, a současně mu vydá potvrzení o využití tohoto prostředku. Potvrzení obsahuje zejména údaje o uživateli, popřípadě vlastníkovi věcného prostředku, nezbytné identifikační údaje věcného prostředku, datum a hodinu poskytnutí a vrácení věcného prostředku, stav opotřebení a poškození, poučení o náhradě a označení orgánu, který potvrzení vydal.

(6) Výkon uložené pracovní povinnosti a pracovní výpomoci se považuje za jiný úkon v obecném zájmu50). 

(7) Na výzvu příslušného správního úřadu je provozovatel stavby, zařízení, prostředku nebo veřejné infrastruktury, o kterých lze oprávněně předpokládat, že splňují kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury, povinen poskytnout informace nezbytné k určení prvku kritické infrastruktury a prvku evropské kritické infrastruktury a další součinnost při ochraně kritické infrastruktury. 

§ 29a

Subjekty kritické infrastruktury

Subjekt kritické infrastruktury odpovídá za ochranu prvku kritické infrastruktury. Za tímto účelem je povinen
a) vypracovat plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury do jednoho roku od rozhodnutí vlády nebo ode dne nabytí právní moci opatření obecné povahy, kterým byl prvek kritické infrastruktury určen [§ 4 odst. 1 písm. e) nebo § 9 odst. 3 písm. c)], 
b) umožnit příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu vykonání kontroly plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury a ochrany prvku kritické infrastruktury včetně umožnění vstupů a vjezdů na pozemky a do prostorů, ve kterých se tento prvek nachází,
c) oznámit příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu bez zbytečného odkladu informace o organizační, výrobní nebo jiné změně, je-li zřejmé, že tato změna může mít vliv na určení prvku kritické infrastruktury, zejména informace o trvalém zastavení provozu, ukončení činnosti, nebo restrukturalizaci.

§ 29b

Plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury

(1) V plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury jsou identifikována možná ohrožení funkce prvku kritické infrastruktury a stanovena opatření na jeho ochranu.

(2) Plní-li subjekt kritické infrastruktury veřejnoprávní povinnost, na jejímž základě vede plánovací, organizační nebo technickou dokumentaci51), lze požadavky stanovené na obsah plánu krizové připravenosti zapracovat do této dokumentace. Jsou-li splněny podmínky uvedené v prováděcím právním předpise, považují se dotčené části této dokumentace za části plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury. 

(3) Jestliže je prvek kritické infrastruktury členěn do více samostatných celků, může být pro každý takový celek, je-li to účelné, zpracován dílčí plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury, který je součástí plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury.

§ 29c

Styčný bezpečnostní zaměstnanec

(1) Subjekt kritické infrastruktury určí styčného bezpečnostního zaměstnance a jeho určení oznámí příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu. Subjekt kritické infrastruktury takto učiní bez zbytečného odkladu.

(2) Do doby určení styčného bezpečnostního zaměstnance plní jeho úkoly subjekt kritické infrastruktury.

(3) Styčný bezpečnostní zaměstnanec poskytuje za subjekt kritické infrastruktury součinnost při plnění úkolů podle tohoto zákona.

(4) Styčným bezpečnostním zaměstnancem může být určena pouze osoba splňující požadavky odborné způsobilosti. Odborně způsobilou osobou se rozumí ten, kdo dosáhl vysokoškolského vzdělání absolvováním studia v akreditovaném studijním programu poskytujícího ucelené poznatky o zajišťování bezpečnosti České republiky, o ochraně obyvatelstva nebo o krizovém řízení nebo má alespoň v jedné z těchto oblastí tříletou praxi.

§ 30

Hromadné informační prostředky

Provozovatel televizního nebo rozhlasového vysílání je povinen bez náhrady nákladů na základě žádosti orgánů krizového řízení neprodleně a bez úpravy obsahu a smyslu uveřejnit informace o vyhlášení krizových stavů a nařízených krizových opatřeních při krizových stavech.

§ 31

Fyzické osoby
 
	(1) Fyzická osoba pobývající na území České republiky má právo na nezbytné informace o připravovaných krizových opatřeních k ochraně jejího života, zdraví a majetku.
 
	(2) Na výzvu příslušného orgánu krizového řízení je fyzická osoba povinna bezplatně poskytnout a aktualizovat požadované podklady uvedené v § 15 odst. 3 a další související údaje.
 
	(3) Fyzická osoba je v době krizového stavu povinna
a) uposlechnout výzvy oprávněných orgánů krizového řízení k zaevidování na stanoveném místě z důvodu uložení pracovní povinnosti nebo pracovní výpomoci,
b) hlásit v obci, v jejímž správním obvodu bude pobývat, přechodnou změnu pobytu na základě povinného hlášení podle § 6 odst. 2 písm. a) a § 14 odst. 4 písm. f), 
c) strpět omezení vyplývající z krizových opatření stanovených v době krizového stavu,
d) vykonávat uloženou pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc,
e) poskytnout požadované věcné prostředky.
 
	(4) Plnění povinností uvedených v odstavci 3 může fyzická osoba odmítnout, pokud by jejich plněním ohrozila život nebo zdraví vlastní nebo jiných osob anebo pokud jsou povinnosti jí ukládané v rozporu se zákonem.
 
	(5) Obsah, rozsah a místo prací v rámci pracovní povinnosti v době nouzového stavu a stavu ohrožení státu stanoví fyzické osobě hejtman pracovním příkazem. Pracovní příkaz obsahuje jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a bydliště, den a místo nástupu pracovní povinnosti, druh práce, předpokládanou délku plnění povinnosti, poučení a označení orgánu, který pracovní příkaz vydal.
 
	(6) Ten, kdo v době krizového stavu uložil pracovní výpomoc, vydá po jejím skončení fyzické osobě potvrzení. Potvrzení obsahuje jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a bydliště, den zahájení a ukončení pracovní výpomoci, počet odpracovaných hodin, druh a místo práce, poučení o náhradě a označení orgánu, který potvrzení vydal.
 
	(7) V případě, že fyzická osoba není schopna ze zdravotních důvodů uloženou pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc konat, doloží tuto skutečnost lékařským posudkem, který vystaví zdravotnické zařízení určené orgánem, jenž vydal pracovní příkaz nebo uložil pracovní výpomoc. Toto zdravotnické zařízení je povinno přednostně provést lékařskou prohlídku příslušné fyzické osoby a posoudit zdravotní způsobilost osoby k předpokládané práci. Úhrada nákladů vynaložených na provedení prohlídky bude vyúčtována k tíži orgánu, který vydal pracovní příkaz nebo uložil pracovní výpomoc.
 
	(8) Při ukládání povinnosti poskytnout věcný prostředek se postupuje obdobně podle § 29 odst. 5.

§ 32

Výjimky
 
	(1) Poskytnutí věcných prostředků, pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc nelze uložit fyzickým osobám, které požívají výsady a imunity podle mezinárodního práva. Pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc ostatním cizincům lze uložit, pokud mezinárodní smlouva schválená Parlamentem České republiky a vyhlášená ve Sbírce zákonů nebo ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví jinak.
 
	(2) Od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci jsou osvobozeny osoby ve věku do 18 let a od 62 let, osoby zdravotně nezpůsobilé k výkonu požadovaných druhů práce, osoby invalidní ve třetím stupni, poslanci a senátoři Parlamentu České republiky a členové vlády a dále osoby, které by tím vystavily vážnému ohrožení sebe nebo osoby blízké. Od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci jsou osvobozeni také zaměstnanci subjektu kritické infrastruktury, kteří se podílejí na zajištění funkce prvku kritické infrastruktury. Dále jsou od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci osvobozeny ženy a osamělí muži pečující o dítě do 15 let věku, těhotné ženy, ženy do konce třetího měsíce po porodu, jestliže se dítě narodilo mrtvé, zemřelo anebo žena o něj nepečuje. Orgán krizového řízení může osvobodit od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci také osoby, kterým by v tom bránila důležitá okolnost, jejíž opominutí by mohlo vést k ohrožení života, zdraví nebo majetku. Závažnost důležité okolnosti posuzuje orgán krizového řízení.
 
	(3) Ženám lze uložit pouze takovou pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc, která není v rozporu se zvláštním právním předpisem24).
 
	(4) Osoby osvobozené od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci mohou poskytnout dobrovolnou pomoc.

HLAVA VI 

KONTROLA, SPRÁVNÍ DELIKTY A NÁHRADA

§ 33

Kontrola
 
	(1) Orgány krizového řízení jsou oprávněny v mezích své působnosti kontrolovat dodržování tohoto zákona a předpisů vydaných k jeho provedení. Při vykonávání kontrolní činnosti se řídí základními pravidly stanovenými zvláštním právním předpisem25).
 
	(2) Kontrolu uvedenou v odstavci 1 vykonává u obce hasičský záchranný sbor kraje v součinnosti s obecním úřadem obce s rozšířenou působností, u obce s rozšířenou působností hasičský záchranný sbor kraje v součinnosti s krajským úřadem, u kraje Ministerstvo vnitra ve spolupráci s příslušným ministerstvem nebo jiným ústředním správním úřadem a u hasičského záchranného sboru kraje Ministerstvo vnitra.

(3) Kontrolu uvedenou v odstavci 1 vykonává u právnických osob a podnikajících fyzických osob orgán krizového řízení, který právnické osobě nebo podnikající fyzické osobě uložil povinnost vyplývající z krizového plánu.

(4) V zařízeních zpravodajských služeb a Národního bezpečnostního úřadu, kde by kontrolou uvedenou v odstavci 1 mohlo dojít k ohrožení utajovaných informací nebo bezpečnosti státu, může být kontrola vykonána jen se souhlasem jejich ředitele. Kontrolu provádí Ministerstvo vnitra. Nebude-li souhlas udělen, zajistí ředitel, který odmítnul souhlas udělit, výkon kontroly ve své působnosti a podá do 60 dnů ode dne odmítnutí udělení souhlasu zprávu o jejím výsledku Ministerstvu vnitra, nestanoví-li Ministerstvo vnitra lhůtu delší. Není-li zpravodajská služba nebo Národní bezpečnostní úřad schopen zajistit výkon kontroly ve své působnosti, umožní její výkon Ministerstvu vnitra, přitom může stanovit zvláštní podmínky způsobu výkonu takové kontroly. 

§ 34

Přestupky

(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že v době krizového stavu nesplní některou z povinností podle
§ 31 odst. 3 písm. a), b) nebo c), nebo 
§ 31 odst. 3 písm. d) nebo e).

	(2) Fyzická osoba se dopustí přestupku dále tím, že v rozporu s § 27 odst. 6
jako pracovník oprávněný se seznamovat se zvláštními skutečnostmi nezachová mlčenlivost o nich, nebo 
jako osoba, která se při plnění úkolů krizového řízení seznámila se zvláštními skutečnostmi, sdělí zvláštní skutečnost osobě, která není oprávněna se s takovou zvláštní skutečností seznamovat.
	
(3) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 2 písm. b) lze uložit pokutu do 20 000 Kč, za přestupek podle odstavce 1 písm. b) pokutu do 50 000 Kč a za přestupek podle odstavce 2 písm. a) pokutu do 100 000 Kč. 

§ 34a

Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob

(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 29 odst. 1 při přípravě na krizové situace 
se nepodílí na zpracování krizových plánů, nebo
jako osoba, která zajišťuje plnění opatření vyplývajících z krizového plánu, nezpracuje plán krizové připravenosti. 

	(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu dále tím, že 
jako osoba zahrnutá v krizovém plánu nesplní povinnost podle § 29 odst. 2, nebo 
nesplní povinnost podle § 29 odst. 3. 

(3) Provozovatel televizního nebo rozhlasového vysílání se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 30. 

	(4) Za správní delikt se uloží pokuta do 3 000 000 Kč.

§ 34b

Společná ustanovení ke správním deliktům

(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. 

(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.

(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.

(4) Správní delikty podle § 34a projednává hasičský záchranný sbor kraje s výjimkou správních deliktů podle § 34a odst. 2 písm. b), které projednává krajský úřad.  

(5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby52) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
§ 35

Náhrada za omezení vlastnického práva, poskytnutí věcných prostředků a vykonání pracovní povinnosti a pracovní výpomoci 

(1) Za omezení vlastnického nebo užívacího práva, poskytnutí věcného prostředku, vykonání pracovní povinnosti nebo pracovní výpomoci, náleží právnické nebo fyzické osobě peněžní náhrada. Peněžní náhradu je povinen vyplatit orgán krizového řízení, který o omezení práva nebo uložení povinnosti rozhodl. Peněžní náhradu lze poskytnout po vzájemné dohodě též za poskytnutí dobrovolné pomoci. Peněžní náhrada se vyplácí do 6 měsíců od ukončení nebo zrušení krizového stavu, v jehož důsledku vznikl nárok na peněžní náhradu podle tohoto odstavce.
 
(2) V případě, že dojde k omezení výkonu vlastnického práva k nemovitosti, poskytne se jejímu vlastníku náhrada odpovídající míře omezení jeho majetkových práv podle zvláštního právního předpisu26).
 
(3) Jde-li o vykonání pracovní povinnosti, pracovní výpomoci nebo dobrovolné pomoci, u nichž nelze určit výši náhrady dohodou nebo postupem podle zvláštních právních předpisů, stanoví se náhrada ve výši, která odpovídá obvyklé mzdě za stejné či podobné práce. Při stanovení náhrady za poskytnutí věcného prostředku se vychází z výše nákladů vzniklých povinnému a z obvykle požadované náhrady za použití stejného nebo obdobného věcného prostředku v době jeho poskytnutí.
 
(4) Orgán krizového řízení je oprávněn požadovat uhrazení nákladů, které vynaložil jako náhradu za poskytnutí věcných prostředků, vykonání pracovní povinnosti, pracovní výpomoci nebo dobrovolné pomoci, po původci havárie2) nebo jiné události, v jejímž důsledku vznikla krizová situace a musela být nařízena krizová opatření. Těmito úhradami se kompenzují vynaložené výdaje27).

§ 36

Náhrada škody
 
(1) Stát odpovídá za škodu způsobenou právnickým a fyzickým osobám v příčinné souvislosti s krizovými opatřeními a cvičeními (§ 39 odst. 4) prováděnými podle tohoto zákona. Této odpovědnosti se může stát zprostit jen tehdy, pokud se prokáže, že poškozený si způsobil škodu sám.
 
(2) Náhrada věcné škody vzniklé při činnosti orgánů provádějících krizová opatření nebo při uloženém poskytnutí věcných prostředků se poskytuje podle právních předpisů platných v době vzniku škody26).
 
(3) Náhrada škody či újmy na zdraví vzniklé při výkonu uložené pracovní povinnosti, pracovní výpomoci nebo dobrovolné pomoci vykonané v rámci organizované činnosti se poskytuje podle ustanovení občanského zákoníku o odpovědnosti za škodu na zdraví v některých zvláštních případech, pokud mu již nevznikl nárok na dávku úrazového pojištění podle zvláštního právního předpisu28).
 
(4) Peněžní náhradu poskytne ten orgán krizového řízení, který nařídil krizové opatření nebo cvičení, při němž anebo v jehož důsledku vznikla škoda či újma.
 
(5) Nárok na náhradu škody s uvedením důvodů uplatňuje právnická nebo fyzická osoba písemně u příslušného orgánu krizového řízení do 6 měsíců od doby, kdy se o škodě dozvěděla, nejdéle do 5 let od vzniku škody, jinak právo zaniká. Orgán krizového řízení může v případech hodných zvláštního zřetele přiznat náhradu škody i po uplynutí termínu k podání žádosti nebo i bez podání žádosti, ale nejdéle do 5 let od vzniku škody.
 
(6) Náhrada škody se neposkytuje právnickým a fyzickým osobám, které zavinily vznik škodné události.
 
(7) Orgán krizového řízení je oprávněn požadovat uhrazení nákladů, které vynaložil jako náhradu škody, po původci havárie nebo jiné události, v jejímž důsledku vznikla krizová situace a musela být nařízena krizová opatření.

§ 37

Poskytování státní podpory při haváriích nebo živelních pohromách

	(1) Fyzickým osobám a obcím, které se při krizové situaci z důvodu havárie nebo živelní pohromy přechodně ocitly v mimořádně obtížných poměrech, lze poskytnout státní podporu.
 
	(2) Státní podpora může být poskytována ze státního rozpočtu ve formě jednorázových peněžitých dávek fyzickým osobám nebo jinou mimořádnou formou finanční pomoci fyzickým osobám a obcím. Při poskytování státní podpory fyzickým osobám se přihlíží k majetkovým poměrům žadatele o státní podporu a majetkovým poměrům příslušníků jeho rodiny. Státní podpora může být poskytována i formou hmotné pomoci podle zvláštního právního předpisu22).
 
	(3) Při poskytování jednorázových peněžitých dávek fyzickým osobám se postupuje podle zvláštních právních předpisů29).
 
	(4) Rozsah, způsob a podmínky poskytování jiných mimořádných forem finanční pomoci ze státního rozpočtu fyzickým osobám a obcím může v případě havárií nebo živelních pohrom velkého rozsahu stanovit prováděcí právní předpis.
 
	(5) Jednorázové peněžité dávky fyzickým osobám vyplácejí místně příslušné pověřené obecní úřady podle zvláštních právních předpisů30) z neinvestiční účelové dotace na sociální dávky, kterou obdrží v rámci souhrnného finančního vztahu státního rozpočtu k rozpočtům obcí na příslušný rozpočtový rok.
 
	(6) K úhradě výdajů spojených s poskytováním jiných mimořádných forem finanční pomoci a případnému posílení neinvestiční účelové dotace na poskytování sociálních peněžitých dávek uvedených v odstavci 2 může vláda použít rezervu finančních prostředků na řešení krizových situací vyčleněnou v rozpočtové kapitole Všeobecná pokladní správa na úhradu výdajů na státní podporu podle tohoto zákona. V mimořádném případě může vláda použít vládní rozpočtovou rezervu.

HLAVA VII

USTANOVENÍ SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ

§ 38

Vztah ke správnímu řádu

	Na rozhodování a ukládání povinností podle tohoto zákona se v době krizového stavu, s výjimkou § 9 odst. 3 písm. c) a § 34 až 34b, nevztahuje správní řád.

§ 39

	(1) Tento zákon se vztahuje i na případy, kdy jsou nařízena mimořádná veterinární opatření podle zvláštních právních předpisů31) a vzniklé ohrožení má povahu mimořádné události, jejíž následky vedou ke vzniku krizové situace; v těchto případech se stává krajská nákazová komise součástí krizového štábu kraje a Ústřední nákazová komise součástí Ústředního krizového štábu.
 
	(2) V případech, kdy je v době povodní vyhlášen stav nebezpečí nebo nouzový stav, se povodňové komise32) stávají součástí krizového štábu kraje a Ústřední povodňová komise32) součástí Ústředního krizového štábu.
 
	(3) Za stavu ohrožení státu vyhlášeného v souvislosti se zajišťováním obrany České republiky před vnějším napadením a za válečného stavu plní orgány krizového řízení i právnické a fyzické osoby úkoly stanovené tímto zákonem, pokud zvláštní právní předpis1) nestanoví jinak.
 
	(4) Připravenost na krizové situace se ověřuje cvičeními obdobně podle zvláštního právního předpisu2).

§ 39a

	Působnosti stanovené krajskému úřadu nebo hejtmanovi nebo obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností nebo starostovi obce s rozšířenou působností nebo obecnímu úřadu nebo starostovi podle tohoto zákona jsou výkonem státní správy v přenesené působnosti.
§ 39b

(1) Správce obce jmenovaný Ministerstvem vnitra podle zvláštního právního předpisu53) plní v případě vyhlášení krizového stavu úkoly vyplývající z § 21 odst. 2 písm. a) až c) a odstavce 3. 

(2) Správce městské části jmenovaný ředitelem Magistrátu podle zvláštního právního předpisu54) plní v případě vyhlášení krizového stavu úkoly starosty městské části vyplývající z § 21 odst. 2 písm. a) až c) a odstavce 3. 

§ 39c

	Orgány krizového řízení při řešení krizové situace postupují tak, aby případný zásah do práv a svobod osob nepřekročil nezbytnou míru. 

§ 39d

(1) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob, jejímž správcem je Ministerstvo vnitra, se vede za nouzového stavu nebo stavu ohrožení státu.

(2) V evidencích údajů o přechodných změnách pobytu osob se zpracovávají na základě nařízeného krizového opatření údaje v rozsahu jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, místo trvalého pobytu a místo přechodné změny pobytu.

(3) Údaje o přechodných změnách pobytu osob se zpracovávají po dobu krizového stavu, a je-li to nezbytné, zejména k zajištění zájmů subjektů údajů, i po jeho skončení. 

(4) Zdrojem údajů v ústřední evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená hasičským záchranným sborem kraje.

(5) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob vedené hasičským záchranným sborem kraje je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená obecním úřadem obce s rozšířenou působností. 

(6) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob vedené obecním úřadem obce s rozšířenou působností je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená obecním úřadem. 

§ 39e

(1) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí, jejímž správcem je místně příslušný hasičský záchranný sbor kraje, se vede za stavu nebezpečí. Ustanovení § 39d odst. 2 a 3 platí obdobně.

(2) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedené hasičským záchranným sborem kraje je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedená obecním úřadem obce s rozšířenou působností. 

(3) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedené obecním úřadem obce s rozšířenou působností je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedená obecním úřadem. 

(4) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí, vedená hasičským záchranným sborem kraje, obecním úřadem obce s rozšířenou působností nebo obecním úřadem, se v případě postupu podle § 6 odst. 2 písm. a) považuje dnem vyhlášení nouzového stavu za evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob; hasičský záchranný sbor kraje tyto údaje dále zpracovává podle § 39d odst. 4. 

§ 39f

Oprávnění vyžadovat po právnické nebo fyzické osobě údaje podle tohoto zákona neplatí, lze-li tyto údaje získat z informačních systémů veřejné správy nebo veřejně dostupných zdrojů.

§ 40

Zmocňovací ustanovení
 
	(1) Vláda vydá nařízení k provedení § 4 odst. 1 písm. d), § 27 odst. 9 a § 28 odst. 4.

	(2) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy vydá vyhlášku k provedení § 9 odst. 5 písm. a).
 
	(3) Český báňský úřad vydá vyhlášku k provedení § 9 odst. 5 písm. b).

ČÁST DRUHÁ

§ 41

	Tímto ustanovením byl novelizován jiný zákon.

ČÁST TŘETÍ

ÚČINNOST
 
§ 42

	Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.

* * *

1. Zákon č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2003.

2. Zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), nabyl účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (1. května 2005).

3. Zákon č. 112/2006 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o životním a existenčním minimu a zákona o pomoci v hmotné nouzi, nabyl činnosti dnem 1. ledna 2007.

4. Zákon č. 267/2006 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o úrazovém pojištění zaměstnanců, nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2013. 

5. Zákon č. 110/2007 Sb., o některých opatřeních v soustavě ústředních orgánů státní správy, souvisejících se zrušením Ministerstva informatiky a o změně některých zákonů, nabyl účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (1. června 2007).

6. Zákon č. 306/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2010.

7. Zákon č. 153/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nabyl účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení (1. července 2010).

8. Zákon č. 430/2010 Sb., který se mění zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů, nabyl účinnosti dnem 1. ledna 2011.






předseda vlády

(vlastnoruční podpis)
1) Zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů. 
34) Směrnice Rady 2008/114/ES ze dne 8. prosince 2008 o určování a označování evropských kritických infrastruktur a o posouzení potřeby zvýšit jejich ochranu.

2) Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
35) Čl. 2 ústavního zákona č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky.
36) Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
4) Čl. 5 ústavního zákona č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky.
5) § 8 a 9 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení).
7) Například zákon č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
8) Čl. 6 ústavního zákona č. 110/1998 Sb.
37) Zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
9) Například zákon č. 54/1956 Sb., o nemocenském pojištění zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 100/1988 Sb., o sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších přepisů, zákon č. 114/1988 Sb., o působnosti orgánů České republiky v sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 482/1991 Sb., o sociální potřebnosti, ve znění pozdějších předpisů.
38) Například zákon č.  HYPERLINK "Notes:///C12566D400713E4F//26202B1B318BF77241256BE40038C7EA" 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 78/2004 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty, ve znění pozdějších předpisů, zákon č.  HYPERLINK "Notes:///C12566D400713E4F//5E1CA4B036E2F86BC12566D400733397" 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č.  HYPERLINK "Notes:///C12566D400713E4F//97F2FCE30C0148C2C12566D4007489E6" 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu a o změně zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění pozdějších předpisů, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008.
10) Například zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
11) Například zákon č. 18/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
12) § 12 odst. 1 písm. m) zákona č. 2/1969 Sb., ve znění zákona č. 239/2000 Sb.
13) Například zákon č. 129/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
13a) Zákon č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
15) Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů.
39) § 22 odst. 1 zákona č. 241/2000 Sb., ve znění zákona č. 320/2002 Sb. 
40) Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.
16) Zákon č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů.
41) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech.
42) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.
43) Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
44) Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
45) Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů.
46) Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů.
17) § 11 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení).
47) Například zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění pozdějších předpisů.
18) Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.
48) Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů.
	Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání.
49) Například zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
19) Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.
20) Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů.
21) Například zákon č. 2/1969 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 147/2000 Sb., zákon č. 128/2000 Sb.
22) Zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů.
23) § 128 občanského zákoníku.
50) § 203 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 126/2008 Sb. a zákona č. 320/2009 Sb.
51) Zákon č. 59/2006 Sb., o prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými přípravky a o změně zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
24) Zákon č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 261/1997 Sb., kterou se stanoví práce a pracoviště, které jsou zakázané všem ženám, těhotným ženám, matkám do konce devátého měsíce po porodu a mladistvým, a podmínky, za nichž mohou mladiství výjimečně tyto práce konat z důvodu přípravy na povolání, ve znění vyhlášky č. 185/1998 Sb.
25) Zákon č. 552/1991 Sb., o státní kontrole, ve znění pozdějších předpisů.
52) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku. 
26) Například občanský zákoník, obchodní zákoník.
27) § 49 odst. 9 zákona č. 218/2000 Sb.
28) Zákon č. 266/2006 Sb., o úrazovém pojištění zaměstnanců. 
29) § 23 a § 51 odst. 3 vyhlášky č. 182/1991 Sb., kterou se provádí zákon o sociálním zabezpečení a zákon České národní rady o působnosti orgánů České republiky v sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů.
30) § 63 zákona č. 128/2000 Sb.
31) Například § 15 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon).
32) § 18 zákona č. 130/1974 Sb., o státní správě ve vodním hospodářství, ve znění pozdějších předpisů.
53) § 98 zákona č. 128/2000 Sb., ve znění zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 234/2006 Sb. a zákona č. 298/2008 Sb.
54) § 93 zákona č. 131/2000 Sb., ve znění zákona č. 298/2008 Sb. 









PAGE  


PAGE  32




驔骮骰鯞鯠鶀鶂龄龆龐龒龼鿀ꌰꌲꖖꖚꞔꞘ꣤꣨꩔꩘긤긨úõõõçç�Õ�Þ�Þ�Þ�Þ�Þ�ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愁Ĥࠀ␃ᄁ쒄怂쒄愂ĤЀ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ᠀ꔮꔰꡄꡆꬂꬄ넀넆덜덞둈둊둔뙬뙰뙲띐랚릘말맒맪뭎뭚�����ꆳ薓鍸鍦呦鍦Cᔠꁨ砦ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘢ⽨腟䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊ渀Ո琄Ոᘢ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊ渀Ո琄Ոᘙ⽨腟䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᘚ⽨腟 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘑ옦䌀ᑊ尀脈䩡ᘠꁧ ⹊䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝憁ᡊᘠ⽨腟䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊᘠ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊᘟ⽨腟䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑࡜嶁脈䩡ᜀ긨뀔뀘뉜뉠늨돆둈둊둔둖뙶뙺멊멎뭢뭦뮲볈뷶뷸븈븊븺븼öööé�Ù퐀Ô퐀ö퐀Ô퐀Ôé퐀Ù툀Ù�ĀЀ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤᠀뭚뭞뭢뷸븈븊븺븼빆뺢쌚잔졈졘졚쥂쥆쥈쥊�볎鞨벅카칥奥䯎츾ᘙ⽨腟䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᘚ⽨腟 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘖ옦䌀ᡊ伀͊儀͊愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣꁨ砦ᘀ옦㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔦ奨묍ᘀ옦㜀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠꁨ砦ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣꁨ砦ᘀ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ሀ븼빆빈뺠뺢쌔쌘잒잔쨌쨐쳠쳤팀팂폒폔훠훢훮훰휲휴�ú切úõõõõõìã�Ø�Ø촀ã਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥᜀ쥊쥌즈즎짖짘챤챮쳒쳜쳮촸촼촾쵀콄콆팀팂폆폊폌폔훠훢훮휴���샏꒱闏疅蕦懞剙仞Þᘆ⽨腟ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘉ함숝尀脈ᘝ⽨腟䌀ᡊ䠀Ī䩏䩐䩑䩡ᘞ⽨腟 ⹊䌀ᡊ伀J倀Պ儀J愀ᡊᘞ옦䌀ᡊ伀J倀Պ儀J帀J愀ᡊᘝ푨ꔓ䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘙ옦䌀ᡊ伀͊儀͊崀脈䩡ᘜ⽨腟䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑࡝憁ᡊᘝ⽨腟 ⹊䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘆ옦ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᴀ���������òòèæÛ�Û�Ù�è×Û�Û�Û�ĀĀ&ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ĀĀЀ␃愁ĤЀ%␃愁Ĥఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤᠀�����零領メᄡÀîȌȎ̞̪̬͌τ�싊균鿠粍涟徟涟涟徟涟涟Ÿᘚꅨ퉒䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘉ옦尀脈ᔓ奨묍ᘀ옦尀脈䩡ᘊ옦䌀ᡊᘎ옦䌀ᡊ愀ᡊᘔ옦㔀脈䩃࡜憁ᡊᘉꅨ퉒䠀Īᘊ⽨腟 ⹊ᘆ옦ᘍ옦尀脈䩡ᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘊ옦愀ᡊ─ðÓÈ뤀¹됀´됀´꼀¯꼀¯꼀¯ꈀఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ฀␃ᄃ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ㐎Ԁ$␆ጀ¤㄀$␷㠀$♀䠉$฀␃ᄁ쒄㄂$␷㠀$⑈怀쒄愂Ĥ฀␃ᄃ㄂$␷㠀$⑈怀愂̤ሀ滑龜ﰘﰜﻄﻈ͔͐ИКФЦжкܶܺ༺༾၊၎ᄘᄚòòíííííèííííííЀ␃愁ĤЀ␃愃̤ఀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤ᬀτφИКФджкҲӒֶזܶܺݶޘޚॆै଒ଔ஌மචෂྶ࿖၀၄၆Ⴌ჎ᄘᄚᄪ쏕闦釦ꏦꏦꏦ菦썬ᘒ옦伀J儀J帀Jᘙꅨ퉒䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᘚꅨ퉒 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘆ옦ᘚꅨ퉒䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᔠ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘖ옦䌀ᡊ伀͊儀͊愀ᡊ∀ᄪᄬᄮᄰᅶᅸᅺᆄᆖᎄᎊ᛾ᜀṐṒṜṲṴ⒀⒂⒎┈▬⤎�럈꧈飚誩箩瞩歰慧佗慈gᘌ옦㔀脈࡜ᔏ奨묍ᘀ옦尀脈ᘒ옦伀͊儀͊愀ᡊᘊ옦愀ᡊᘆ옦ᘉ옦㔀脈ᔌ奨묍ᘀ옦ᘆꅨ퉒ᘝ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚጝ ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔠ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᔦ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈࡝庁J愀ᡊᜀᄚᄮᄰᅸᅺᆄᆆᆘᆜᎎ᎒ᚸᚺᡰᡲṐṒṜṞṲṴὈᾚῘú切ú切ú切úõõììççÓ였Æఀ#☊଀ᩆഀӆ匁ꐓꐔ⌒਀&䘋옍Ą͓ᄀ킄ጂ¤᐀¤䀀&葠ːĀЀ␃愁Ĥࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁ĤᜀῘῚ⁶⅂⋄⋈⒀⒂⒎⒐┆┈☠⚀❪❬⠞òåò퐀Æ묀»꼀¤퐀œ鰀š騀Ā̤̀☊଀ᝆ愀̤਀␃㄃$␷㠀$⑈愀̤̀Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀Ĥ਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ㐎Ԁ$␆ጀ¤㄀$␷㠀$♀䠉$က#☊଀Fഀӆ匁萑˄ꐓꐔ葠˄ఀ#☊଀ᭆഀӆ匁ꐓꐔఀ#☊଀Fഀӆ匁ꐓꐔက⠞⣀⤎⤐⨈⨊⩺⩼⪈⪊⫝̸⫞Ⱞⰰⶔⶖ⼠⼢ぬの÷î�Ð퀀À쀀À쀀À대ª대ª대ª대ª⌉਀&䘋ꐓꐔ⌍਀&䘋萑ʨꐓꐔ葠ʨༀ#␃ਁ&䘋옍Ą͓ጀ¤᐀¤愀Ĥఀ#☊଀Fഀӆ匁ꐓꐔက#☊଀Fഀӆ匁萑˄ꐓꐔ葠˄␉਀&䘋萑˄葠˄̤̀☊଀ᡆ愀̤ጀ⤎⤐⩺⩼⪈⫞⸺⸼ヾ㄂㄄ㄒㄔ㇤㇦ㇰ㊾㋤㋦㏂㏮㏰㏲㢪�웍헮뗮銣熀呣鉅cᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝ옦㜀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘣ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜嶁脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘠ함䍝㜀脈䩃䩏䩑࡝庁J愀ᡊᘍꅨ퉒䠀Ī䩡ᘎꅨ퉒 ⹊愀ᡊᘊꅨ퉒愀ᡊᔓ奨묍ᘀ옦尀脈䩡ᘐ옦㔀脈࡜憁ᡊᘊ옦愀ᡊᘖ옦伀ъ儀ъ帀ъ愀ᡊᜀの㇤ㇰㇲ㋤㋦㜢㜦㢴㢸㱤㱨㽚㽜㽦㽨㾄㾈䆴䆸䍊䍎䙂䙆îÝ�Ï�Ý�Ý�Ý�Ê�Ï�Ý�Ý�Ý�ÝЀ␃愃̤ࠀ␃ᄁ쒄怂쒄愂ĤЀ␃愁Ĥࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤܀␃愁Ĥ摧巕Cက#☊଀Fഀӆ匁萑ːꐓꐔ葠ːᜀ㢪㢰㤎㤰㶨㷌㸠㸤㽐㽖㽘㽜㽦㾈䍀䍆䏶䐘䕀䕂䘸䘾䵨䵲䷸児兒勂勈厶厺ꛆ閦峤蛤令ᘚꅨ퉒 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘚꅨ퉒䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ使 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘚ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝꅨ퉒䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘚ⭨︦ ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ幃 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊḀ䙆䞀䞄䫔䫘䮢䮦䵦䵨䵲䵴䷸䷺作你勌勐叀叄喆喊埠埤孾宀宔宖寖ööööììññññññììЀ␃愁ĤЀ␃愃̤ࠀ␃ᄃ쒄怂쒄愂̤ᬀ厺厼嚐嚔嚖孼宀寔寖寘寢尘嵎嵐嵚嵞幘幜幞愘愜愞憤憪懴掺엤ꊳꋤ蒓돤痤坦晵畗畆äᘠ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑࡝庁J愀ᡊᘜꅨ퉒䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑࡝憁ᡊᘝꅨ퉒 ⹊䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J崀脈䩞䩡ᘝ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘝ옦㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᘚꅨ퉒 ⹊䌀ᡊ伀J儀J愀ᡊᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘙꅨ퉒䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩡ᤀ寖寘寢寤尔尖嵎嵐嵚嵜恈恌懶懺搠搤擴擶攂攄朂朐朒梎梐ú切ú切õú切õõõõõ切õíÙ�ࠀ␃ᄃ킄怂킄愂̤਀␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ܀␃愁Ĥ摧↿¢Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ᠀掺揸揼擬擰擴擶攂斤斦朂朄朐朒架枺枼枾核梈梐楆楊楌楎槴槶橌헃햵隧瞏汱睓睏煏䩬䙏Oᘆ㩨♼ᘉ옦䠀Īᘆ옦ᘱ옦 Ṋ䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕᘉ㩨♼䠀Īᘊ㩨♼ ⹊ᘮ옦 Ṋ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊ洀Ո渄Ո猄Ո琄Ոᘌ옦㔀脈࡜ᔠ뽨ꈡᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ뽨ꈡ䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘚ㩨♼䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘝ옦䌀ᡊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ卨䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᬀ梐橌橎橚橜歮歰歼歾沦沨湼湾濐濒焪焬狚狜瑤瑦瑲ðëæëØ케Ï케Ï케Ï케Ï케Ï준ÄЀ)␃愁ĤԀ)萑͓葠͓ࠀ)␃ᄃ厄怃厄愃̤ഀ)␃ഃ߆렁đːᄁ厄怃厄愃̤Ѐ␃愃̤Ѐ␃愁Ĥ฀␃ᄃ킄㄂$␷㠀$⑈怀킄愂̤ᔀ橌橎橚橞歮歰歼歾汎汐沤沦漤漦瑦瑲瑴瘜瘞祖祘紐紒紞素續纎纘绊胒胔胬胺腔�뿍�믍뮳뮮뮪뮣隞醞뮞貣窞췞沿孢Wᘆ楨鐸ᔌ奨묍ᘀ奨묍ᔒ㥨歉ᘀ奨묍㔀脈࡜ᘚ㥨歉䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘣ옦㔀脈࠷䎁ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘉ옦㔀脈ᘉ㩨♼尀脈ᔏ뽨ꈡᘀ옦尀脈ᘉ옦尀脈ᔌ奨묍ᘀ옦ᘆ챨伊ᘉ옦䠀Īᘏ옦䈀ت桰ÿᘆ옦ᘚ옦䌀ᡊ伀J儀J帀J愀ᡊᘠ옦㔀脈䩃䩏䩑࡜庁J愀ᡊᔣ奨묍ᘀ옦䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡ᘝ䌀ᡊ伀J儀J尀脈䩞䩡℀瑲瑴瘜瘞砘砚秮称紐紒紞素續纎纘纚细绊罺罼聀聄胒胔öííçíâÝ�Ø�Ý�Ý�Ý�ÝЀ␃愁ĤЀ␃愃̤Ѐ)␃愁ĤԀ)萑͓葠͓ࠀ)␃ᄃ厄怃厄愃̤ࠀ)␃ᄁ厄怃厄愃Ĥᜀ胔胪胬胶胸腖腘腮腰膂膆膐膒臶臸舄舆茰茲蔄蔆ññß�ñññÑ턀É턀¼뀀°뀀଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ᅾ‡ል̤̀萑˄␱态쒄愂̤摧ᅾ‡܀␃愁Ĥ摧ᅾ‡ഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧൙»ᄀ␃ᄃ킄㄂$␷㠀$⑈怀킄愂̤摧㡩”ഀ␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ摧൙»᐀腔腖腘膂致臶臸舂舄舆舊舌舎舺苤苴茬茮茰茸荂荤葂葈葌蓞蔀蔄蔌蔖蔸蔺蘶蘺虀虆虼虾蚀蚄蚈螤螬螶蟘蟚裺퇗엤낹꓅꒰꒰鶖鷠迠雠迠迠蒝鵽鷠盠ᔌ셨ᘀ繨蜑ᔌ쭨騍ᘀ繨蜑ᔕ䝨扵ᘀ繨蜑䈀ܪ桰駿ᔌ퉨穲ᘀ繨蜑ᔌ⡨驐ᘀ繨蜑ᔌ롨︔ᘀ繨蜑ᔗ豨ᘀ繨蜑㔀脈䩃䩡ᘑ繨蜑㔀脈䩃䩡ᔗ驺ᘀ繨蜑㔀脈䩃䩡ᔗ롨︔ᘀ繨蜑㔀脈䩃䩡ᘊ繨蜑䌀᱊ᔐ൨ꤙᘀ繨蜑䌀᱊ᘆ繨蜑ᔌ奨묍ᘀ奨묍ᔒ奨묍ᘀ奨묍㔀脈࡜ᔌ奨묍ᘀ楨鐸ᘆ奨묍⸀蔆蚀蚂螤螦觊觌诼课躦躨逦逨逪逬逮逰進遐遒遾鄼鉺óóóóóóëëëßÝ촀ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧憱¤Ā,଀␃ᄃ쒄怂쒄愂̤摧ᅾ‡܀␃愁Ĥ摧ᅾ‡଀␃ᄃ킄怂킄愂̤摧ᅾ‡ᘀ裺裾褄褊覤视觊角觜觾言记讴论诀诸诺诼谄谎谮谲跂跆跌跦蹼躢躦躮躸軘輄農连迤逤逦逨逪逮進遒遼遾邀還鄸鄼酀酄鉼鉾銀鍨鍬鍮鍰ﳧﳧﳮﳵﳠ��ﳧﳧﳒﳵ쯧뿅룼ꪱ龤钘龤꒔钟龤”ᘆ䡨ᤇᔌ橨䨀ᘀ䡨ᤇᘉ䡨ᤇ䠀Īᘊ䡨ᤇ ⹊ᔌ䡨ᤇᘀ繨蜑ᔌ䡨ᤇᘀ땨⩴ᔌ൨ꤙᘀ繨蜑ᘊ葨扅䌀᱊ᘊ繨蜑䌀᱊ᔌ彨ᘀ繨蜑ᔌ�ᘀ繨蜑ᔌ�挍ᘀ繨蜑ᔌࡨ�ᘀ繨蜑ᔌ롨︔ᘀ繨蜑ᔌ셨ᘀ繨蜑ᔌ⡨驐ᘀ繨蜑ᘆ繨蜑㤀鉺鉼鍨鏾铞镲闲霔靨颈鲦ꦼꮲ갶곖ïà퀀àÀ°ꀀ耀àༀ,␃༃뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤摧⩿·ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧篵Ûༀ,␃༃뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤摧篵Ûༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧揔5ༀ,␃༃뒄ᄀ䲄廿뒄怀䲄懿̤摧揔5ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧氤=Ā,ఀ,萏´萑l葞´葠l摧䆗-ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧jJ฀鍰鏼鏾鐂鐄鐆铜铞铠铢镲镴镶镸闰闲间闸霒霔霖霘霚靦靨靬靰颈颊颌鲦鲬鲮鳔鳖鵨鵪鵬鶄鶆鿞鿠ꁲꁴꁶꂌꂎꅒꅔꇦꇨꇪꈀꈂꦺꦼ꧀꧄ꮰ�틡틶쯨틶틶볆꿆욼욼욼벢볆볆闆욼욼틶웨Ș脈樃Ȍࠆᘁ䡨ᤇ唀Ĉ࡜Ș脈樃Ćࠆᘁ䡨ᤇ唀Ĉ࡜Ș脈樃ࠆᘁ䡨ᤇ唀Ĉ࡜̒jᘀ䡨ᤇ唀Ĉ࡜ᘉ䡨ᤇ尀脈ᔌ푨㕣ᘀ䡨ᤇᘊ䡨ᤇ ⹊ᔐ⑨㵬ᘀ䡨ᤇ倀Պᔌ⑨㵬ᘀ䡨ᤇᘉ䡨ᤇ䠀Īᔐ⑨㵬ᘀ䡨ᤇ ⹊ᘆ䡨ᤇᘊ䡨ᤇ倀Պ㨀ꮰꮲꮶꮸꮺ갴갶갺갼갾곔곖곚곜곞굚굜굢굤긆긊긎꼊꼌꼐꼔꾜꾠꾤꾦꾨뀺뀼끂넄넊넌녪녬녲늚늠늢뎖뎘뎞뎠똰똲똸띞띠띨럾ﳱﳩﳱﳢ��ﳱﳕ뻉꺵꺦뺙꺵꺦꺵꺦ꚵ辮‡ᔏ筥ᘀ䡨ᤇ㜀脈ᔒ筥ᘀ䡨ᤇ㜀脈⩈ᔘꡨᘀ䡨ᤇ ⹊䌀ᑊ愀ᑊᔏꡨᘀ䡨ᤇ尀脈ᔌꡨᘀ䡨ᤇᔐꡨᘀ䡨ᤇ ⹊ᔔꡨᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔗꡨᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᔏ⩨艪ᘀ䡨ᤇ尀脈ᘉ䡨ᤇ尀脈ᔌ⩨艪ᘀ䡨ᤇᔏ罨뜪ᘀ䡨ᤇ尀脈ᘉ䡨ᤇ䠀Īᘊ䡨ᤇ ⹊ᘆ䡨ᤇ㔀곖굜긆꼌꾠뀼넄녬늚뎘똲띠렀롸뤾멤묨ýﴀíﴀý�ý케¿뼀¿대ýﴀ謀ᄀ␃༃梄㄁$␷㠀$⑈帀梄愁̤摧㐙‰ᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧弯଀␃ഃ׆Ā·愀̤摧无{ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧䦨÷ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧䦨÷ഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧⋞cༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧横‚Ā,က럾렀렄렆롸롼롾뤾륂륄륆멤묨묬묮묰뱄뱆뵾붂분붆뻰뻲뻺뿢뿨뿪삘삚삞삠�맄ꂬ쓦闦郦蓦郦泦^ᔛꁨ砦ᘀ䡨ᤇ䠀Ī䩏䩑䩞ᔘꁨ砦ᘀ䡨ᤇ ⹊伀J儀Jᔔቨ䉫ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔗቨ䉫ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᘉ䡨ᤇ尀脈ᔔꁨ砦ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔗ䙨ᔑᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᔘ䙨ᔑᘀ䡨ᤇ ⹊䌀ᑊ愀ᑊᔔᥨ褴ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᘑ䡨ᤇ䌀ᑊ尀脈䩡ᔗ⽨腟ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᔘ⽨腟ᘀ䡨ᤇ ⹊䌀ᑊ愀ᑊᘆ䡨ᤇᘉ䡨ᤇ䠀Īᘊ䡨ᤇ ⹊ᔓ筥ᘀ䡨ᤇ㜀脈䩡ἀ묨뱄뵾뻲뿢삚셶쉚슘썬웞읈쟖é팀Ã대±꤀Ã넀±鰀脀ഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧务Òఀ&萏Ũ萑葞Ũ葠摧䣷‡ఀ&萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧务Ò܀␃愃̤摧⚠xĀ,ༀ␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧欒Bༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧弯ᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧⚠xᔀ␃༃梄ᄁ预ㇾ$␷㠀$⑈帀梄态预懾̤摧弯ఀ삠셶셺셼쉚쉞쉠쉢슖슘슜슞썬썰썲썴웞읆읈음읎읐쨨쨮쨰쪾쫀쫆쬌쬒쭰쭶�컕쏤놹颤芍桱偛íᔔ幃ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔘ幃ᘀ䡨ᤇ ⹊䌀ᑊ愀ᑊᔐ幃ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊᔓ幃ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Īᔌ蝈ᘀ䡨ᤇᔔ꽨孮ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔔꅨ퉒ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔗꅨ퉒ᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᔘꅨ퉒ᘀ䡨ᤇ ⹊䌀ᑊ愀ᑊᔏ蝈ᘀ䡨ᤇ㔀脈ᔓ蝈ᘀ䡨ᤇ㔀脈䩐ᘔ䡨ᤇ㔀脈䩐࡜憁ᑊᘌ䡨ᤇ㔀脈⩈ᔓꅨ퉒ᘀ䡨ᤇ ⹊㔀脈ᘉ䡨ᤇ崀脈ᘆ䡨ᤇᘉ䡨ᤇ䠀Īᘊ䡨ᤇ ⹊ᔘꁨ砦ᘀ䡨ᤇ伀J儀J帀Jἀ쟖쨨쫀쬌쭰쯀찼췬츬켤쿲탖텚템텠텢íß턀ëÄ뜀§—褀‡蜀‡Āഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧↿¢ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧簺&ༀ,␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤摧务Òఀ萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧䏲^ఀ,萏Ũ萑ﺘ葞Ũ葠ﺘ摧务Òഀ␃㄃$␷㠀$⑈愀̤摧䏲^⌌਀&䘋ꐓꐔ摧䏲^Ā,ᄀ␃༃梄㄁$␷㠀$⑈帀梄愁̤摧溯[ༀ쭶쯀쯆찼챀챂췬췲츬츰츲켤켨켪쿲쿶쿺탖탞텚템텞텢텤텨텪텮텰텴텶톂톄톆톊톌톘톚톞토톢톦톨톪짖뻃쏼ﲾ뻃닼ꎧꎛꎛꎛꎛ讑讑釼醋醀ﲋ禣ᔌ䡨ᤇᘀ繨蜑ᘕ䡨ᤇ ⭊洀H渄H甄Ĉᘊ䡨ᤇ ⭊̓jᘀ䡨ᤇ ⭊唀Ĉ̏jᘀꍨサ唀Ĉᘆꍨサᔔ뽨ꈡᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ愀ᑊᔗ뽨ꈡᘀ䡨ᤇ䌀ᑊ䠀Ī䩡ᘉ䡨ᤇ䠀Īᘊ䡨ᤇ ⹊ᔘ幃ᘀ䡨ᤇ伀J儀J帀Jᔛ幃ᘀ䡨ᤇ䠀Ī䩏䩑䩞ᔏ幃ᘀ䡨ᤇ䠀Īᔌ幃ᘀ䡨ᤇᔐ幃ᘀ䡨ᤇ ⹊ᘆ䡨ᤇ⨀텢텦텨텬텮텲텴톆톈톊톢톤톦톨톪ýﴀýﴀýﴀôýòﴀý܀␃愁Ĥ摧ᅾ‡Ā)ࠀ)萘萙☛⍠ȤĀ฀4週Ũ倜倿뀟⺂뀠䇆뀡։뀢։連։逤։뀥뀗˄뀘˄逌˄ĆD퀀凉캺谑‚ªꥋȋ̀凉캺谑‚ªꥋ逋渀漀琀攀猀㨀⼀⼀⼀䌀㄀㈀㔀㘀㘀䐀㐀  㜀㄀㌀䔀㐀䘀⼀⼀㈀㘀㈀ ㈀䈀㄀䈀㌀㄀㠀䈀䘀㜀㜀㈀㐀㄀㈀㔀㘀䈀䔀㐀  ㌀㠀䌀㜀䔀䄀礀腘㯴缝꽈般쑝➅cꔀ«ĆD퀀凉캺谑‚ªꥋȋ̀凉캺谑‚ªꥋ逋渀漀琀攀猀㨀⼀⼀⼀䌀㄀㈀㔀㘀㘀䐀㐀  㜀㄀㌀䔀㐀䘀⼀⼀㔀䔀㄀䌀䄀㐀䈀 ㌀㘀䔀㈀䘀㠀㘀䈀䌀㄀㈀㔀㘀㘀䐀㐀  㜀㌀㌀㌀㤀㜀礀腘㯴缝꽈般쑝➅cꔀ«ĆD퀀凉캺谑‚ªꥋȋ̀凉캺谑‚ªꥋ逋渀漀琀攀猀㨀⼀⼀⼀䌀㄀㈀㔀㘀㘀䐀㐀  㜀㄀㌀䔀㐀䘀⼀⼀㤀㜀䘀㈀䘀䌀䔀㌀ 䌀 ㄀㐀㠀䌀㈀䌀㄀㈀㔀㘀㘀䐀㐀  㜀㐀㠀㤀䔀㘀礀腘㯴缝꽈般쑝➅cꔀ«ʆ8œD䀀￱DᐌNormální䩃䡟Ё䩡䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅZ䀁ZᐌNadpis 1␃؁Ĥ␱㜀$␸䀀&⑈愀Ĥ࠵䎁၊伀͊儀͊尀脈䩡B䀂BᐌNadpis 2␃؁Ĥ♀愁Ĥ
࠵䎁ᑊ尀脈L䀃LᐌNadpis 3␃؁Ĥ␱㜀$␸䀀Ȧ⑈愀Ĥ࠵憁ቊJ䁁￲¡JԌStandardní písmo odstavce^i￳³^ČNormální tabulka 嘺㐀ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶0k￴Á0ĀBez seznamuR俾¢ñRȌ Char Char14"࠵䎁⁊䬀⁈伀ي倀J儀ي尀脈䩞䩡 T࿾¢āŤ Char Char13$࠵㚁脈䩃䩏䩐䩑࡜嶁脈䩞䩡N࿾¢đŇ Char Char12࠵䎁ᩊ伀ي倀J儀ي尀脈䩞䩡F䀾ĢFᐌNázev␃㄁$␷㠀$⑈愀Ĥ࠵䎁᱊尀脈䩡R俾¢ıRȌ Char Char11"࠵䎁⁊䬀᱈伀ي倀J儀ي尀脈䩞䩡 >䁂ł>Ќ
Základní text࠷䎁ᑊ<࿾¢ő<̌ Char Char10䩃䩞䩡t䁓ŢtЌZákladní text odsazený 3␃༃躄ጀ碤帀躄愀̤⩂䌆ᑊ愀ᑊ瀀ィ琀ै:࿾¢ű:̌ Char Char9䩃䩞䩡F'¢ƁFԌOdkaz na komentář䩃䩞䩡R䀞ƒRԌText komentáře搒ĔꐔÈ䩃䩏䩑䩡:俾¢ơ:̌ Char Char8䩏䩑䩞H䁐ƲHЌZákladní text 2
࠶㞁脈䩃࡝:࿾¢ǁ:̌ Char Char7䩃䩞䩡J䁚ǒJЌProstý text䩃䩏䩑䩞䩡䡴ЉN俾¢ǡŇ Char Char6 䩃䩏䩑䩞䩡䡭䡳䡴ЉN࿾¢DZNČText bubliny Char䩃䩏䩑䩞䩡R䁑ȂRЌZákladní text 3 ␃㄃$␷㠀$②䩃䩡:࿾¢ȑ:̌ Char Char5䩃䩞䩡b俾ȢbParagraf."␃ਁ&䘋옍栂 ༆྄ᄙꦄጁ碤帀྄怙ꦄ愁Ĥ
࠵岁脈䩡h俾Ȳh
Text odstavce/#␃ਃ&䘋옍ĊŨᄂ匃؃ᄀꦄጁ碤᐀碤䀀ئ葠Ʃ②䩡H俾ɂHText písmene$␃ਃ&䘋♀愇̤䩡T俾ɒTᐌOdstavec se seznamem
%萏˄葞˄䩡䡴Љd䁃ɢdЌZákladní text odsazený&␃ᄃ쒄怂쒄愂̤࠵䎁ᑊ尀脈䩡:࿾¢ɱ:̌ Char Char4䩃䩞䩡@࿾¢ʁ@Č
Char Char8䩃䩏䩑䩞䩡4䀠ʒ4ЌZápatí
)옍렂瀑ģ:࿾¢ʡ:̌ Char Char3䩃䩞䩡6䀩¢ʱ6Ќ
Číslo stránky䩞L䀝˂LԌText pozn. pod čarou,䩃䩡:࿾¢ˑ:̌ Char Char2䩃䩞䩡L䀦¢ˡLԌZnačka pozn. pod čarou⩈币JH™˲HԌText bubliny/䩃䩏䩑䩞䩡B࿾¢́B̌ Char Char1䩃䩏䩑䩞䩡VjƑƒVԌPředmět komentáře1搒ðꐔ࠵侁J儀J尀脈,俾Ƣ̡,Ȍ
 Char CharL俾̲LText článku3␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩡@俾Ȳ@Článek4␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩡:俾́Ȳ:
Nadpis článku5࠵h䁒͢hZákladní text odsazený 26␃༃梄ᄁ预廾梄态预懾̤࡜嶁脈V俾ͲV➒åBody Text 27␃㄃$␵㜀$␸㤀Ʉ䠀$②
࠵㺁Ī䩡˲̯Ξ֠িତၻᙙ᱐Ọ⎲⩍ⵐ㭭㰨䄉䆢䣃䧧䯤嗾枃殑污沁没泣绳軈霳颶ꊅꐧꕝꭈ귾띩륤벫쎽��ﲣ︐Ǵ͔ڣݫ㮝_þÿŵǀȰɺʺ͋͵Ѕؔಟකොฬ๯ໄཇྑ࿟၃ၷᄎᆍዚ፱Ꮑᏽᑠᕕ ᜺ឲ᠎᡼ᣮᤍ᥷᭥᳕ᴡᵇᵹᶡᷟặỗὓᾺ‬ⁱ㮝 ￿￿k|}ťŦŧŵŶŷƭƮƹƺǂǃǗǘǜǝǬǭ͠͡ϣϤϨϩϸϹМӯԧՌف۷ߑ࢐चਜૂ௠౗ദຘླྴྸྐྵ࿈࿊ᄤᄦዩያᐟᐠᒓᒕᘅᘇូើᠸᠺᤜᤞᩗᩘᩢᩣ᩻᩼᪂᪃᪉᪊᪎᪐ᬖ᭫᱔Ძ᳿᷃᷄ṗṘṜṝỏὡ₏⃴⅟⇴≥≪≫⋝⌌⍔⎷⑭⑮⒩◕⚱✾➣⠦⡇⢃⤎⥐⩥⩧⭚⭟⭠⯊Ⱒⱚⵕⵖⵚⵛ⸶⸷⸽⸾⹩⹪⹮⹰⻧⻨⽢⾊すㅓ㇬㉜㌕㎕㎗㐊㑏㗽㝟㢪㥟㨇㫅㫆㫶㮷㰽㲻㴲㸸㸺㺏㿮䂏䂐䂕䂖䂪䂬䄍䄿䇋䊡䌕䌵䏌䔳䘏䛔䜸䞞䠅䠇䣉䣋䤍䤎䤓䤔䤯䤰䥯䩗䬪䯩䯪䯯䯰䰅䰇䵕䵗亇予于亏亯亰仸侖冗冘協单卛卜印危卶卷县叙咗唔啥啦噮噯嚩嚪圃坆堧媖孉子孑宊宋宐宑尐尒嵀嵫嶑巚带帨幍弆後忛忝怑恻愱憭抴挌挴捎掓掔撐撒昐昑昗昘普曏曺曻杚杛杠条枸柸根桜楄樎檎檐泩泪浩涬溣漌潪澙灂烹熷爵犜犞狀獦珌琾璓璔璚璛疪疫疰疱癈癉盵盶盻盼眃眅看県眰眱眶眷睝睞砹砺禬稧窝笔筠筡箐籈絴緥繡繢绸绹绾绿缨缩翉聩肫脭臂艧艨苢苣荼荽莂莃莊莋莑莒莞莟莤莥萧萨萿蒰薡虹蛵蛷蜡蟠蠠表袸袺觨觩觯觰詊詺謍诚貺賨赞赠踓踕踚踛逆逈遳遴遹遺邁邂邌邍邰邱邷邸郚郛郠郡郳郴醅醇釧釨銓銔鑡鑢鑨鑩鑿钀锪锫锱锲镱镲闶闷陒陓雺電霁霂霗霘霞霟韼韽順頇頙頚頟頠顈顉飋騾鬝鴀鴁鴆鴇鴹鴺鷆鷈鸛鹳黂齀齂鿪鿫鿱鿲ꀟꀠꂷꂸꆈꆉꊊꊋꊐꊑꊦꊨꑠꑡꖓꖕꚒꚔꜺꜼꟲꟴ꧚꧜꫒꫔꯶꯸개겫곬곭곲곳긃긅꿭꿯끹끻낡넬뇃뇄뇌뇍뇥뇦뇫뇬눘눙둒둔뚑뚒럎럐뤸뤺뱈뱉벱벲븸븹븿빀빡빢뻐뿘샷숸숹숿쉀쉼쉽쌮쌯쓒쓓엳열엺엻옛옜윃위읬읭쟯쟰즒즓즘즙즸즹쫈쫉쫎쫏쫝쫟쮆쮈창찿챴촍춰츇칇칲카콊콌탔탖툪투푰푲퓔퓕퓚퓛퓣퓥홣홥��������������������糧良女廬龍暈勇喝ﰮﰰﲨﲪﶋﶍﺸﺺ‡ˆ’“³´¹ºÒÓůŰŵŶˬˮσυӘӚՂՃՉՊىِّ܏ܐ߮߯ߵ߶ࡿࢀࢆࢇछजਆਇર઱ଢ଼୞వశ೺೻ഁംූ෗໔໕྿࿀ᅐᅑᅗᅘሎሏሔሕራርኅኆየዪጱጲጽጾፃፄ፳፴፿ᎀᎉᎋ᎐᎑ᏃᏄᏊᏋᑠᑡᕊᕋᘈᘉᚚ᚛ឭឮᣆᣇᨛ᨜᫛᫜᫝᫞᫟᫠᫡᫰᫱ᬇ᭦ᰅᰆᱼ᳇ᴷᶁ᷁ṒṼἌℛ➦⢡⣣⤳⥶⧋⩎⪘⫦⭊⭾ⰕⲔⷡ⹸⻈⼄⽧⿺ぜリㆇ㉁㊹㌕㎃㏵㐔㑾㘷㙬㚳㟜㠨㡎㢀㢨㣦㦾㧞㩚㫁㬳㭵㭶㭸㭹㭻㭼㭾㭿㮁㮂㮋㮌㮍㮙㮚㮞˜〒耀耀˜〒耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜〒耀耀€˜〷耀耀€˜〷耀耀€˜〷耀耀€˜〷耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜〒耀耀€˜〒耀耀€˜ 耀耀€˜〵耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€˜ 耀耀€、耀耀€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€˜ 耀ǝ€ 耀耀€˜ 耀ϩ€ 耀耀€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜〖耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜ 耀Ϲ€˜〔耀Ϲ€˜〔耀Ϲ€˜〔耀Ϲ€˜〔耀Ϲ€˜〔耀Ϲ€˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〙耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〵耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〠耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〵耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜〔耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜ 耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ˜〝耀Ϲ 耀耀˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜〝耀绿˜ 耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〔耀绿˜〵耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜ 耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿˜〝耀绿(〃耀绿(〃耀绿˜ 耀遴˜ 耀遴(〃耀绿(〃耀绿˜ 耀邂˜〝耀邂˜〝耀邂 耀耀˜ 耀邱˜〝耀邱˜〝耀邱˜ 耀邱˜ 耀邱 耀耀˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜〝耀郡˜〝耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡˜ 耀郡〦耀耀˜ 耀钀˜ 耀钀˜ 耀钀 耀耀˜ 耀锲˜ 耀锲˜ 耀锲˜ 耀锲˜ 耀锲˜ 耀锲˜ 耀锲 耀耀˜〵耀電 耀耀˜ 耀霂˜ 耀霂˜ 耀霂˜ 耀霂˜ 耀霂(〃耀霂˜ 耀韽。耀霂˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜〶耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜〤耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜ 耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜ 耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜〝耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇˜〥耀頇˜ 耀頇˜ 耀頇(〃耀頇˜ 耀쉀˜ 耀쉀˜ 耀쉀˜ 耀쉀˜ 耀쉀˜〦耀쉀˜〦耀쉀˜ 耀쉀˜ 耀쉀。耀霂˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜〴耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜〝耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻˜ 耀엻〣耀耀h‚〣耀h‚〣耀h〣耀h〣耀h‛〣耀h‛〣耀h〣耀h〣耀˜〴耀˜ 耀˜ 耀 耀耀˜ 耀h〣耀˜‗ 耀˜‗ 耀˜ 耀˜ 耀˜‘ 耀˜‘ 耀x〤耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀h〣耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〩耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜〝耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜〒耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀˜ 耀耀캸  ހ캸  ƀ캸  ƀ캸  ƀ캸  ƀ캸  ƀ䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〔耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䂘〝耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〦耀耀䂘〦耀耀䂘 耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䁨〣耀耀䂘 耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〝耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘〬耀耀䂘 耀耀 〆܀䂘 耀耀܀躸  ާ䂐 耀耀܀躸  ާ䂐 耀耀܀躸  ާ䂐 耀耀ހ躸  ާ캸 〇ⱈݢ캸 〇Ā캸 〇Ā䂐〩耀耀Ā䂘〩耀耀躸  ݘާ	%%%(؀௖ᮂ⾢䒰抴脬首꺪퐰Ϣ༤⣲㄀㸺ꔮ뭚쥊�τᄪ⤎㢪厺掺橌腔裺鍰ꮰ럾삠쭶톪¢¦¨©¬¯±´¶º½¿ÂÅÇÊŪŬŮŰųŴŸźżžƀƃƅƇƈƊƌƎ؀஺អㄦ䅖佮徔朔葰閨鿞껢뼖켦ퟰӂෆᗮ␴⧨㏮㢒驔긨븼�ᄚῘ⠞の䙆寖梐瑲胔蔆鉺곖묨쟖텢톪£¥§ª«­®°²³µ·¸¹»¼¾ÀÁÃÄÆÈÉũūŭůűŲŵŶŷŹŻŽſƁƂƄƆƉƋƍƏ؀톨¤!(ℓ•ℓヤ肕ثٶڃް߻ࠇࡪࢵࣁⁱ堓ヤ蒕堓ヤ蒕堓ヤ蒕8ࠂ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀૿؀ࠀ㙣ࠀȀ吀铥؆ऀ㙣ࠀȀ␀⏨؀਀㙣ࠀȀ␀뫀؂଀㙣ࠀȀ᐀⍭؀ఀ㙣ࠀȀ퐀⍬؀ഀ㙣ࠀȀ᐀铥؆฀㙣ࠀȀ簀뫗؂ༀ㙣ࠀȀ䰀벐؂က㙣਀Ȁ␀릪؂ᄀ㙣਀Ȁ᐀⎸꤀鐀-頀-餀µ Ì섀č匀đ猀Ē蘀ĝĸ鸀ĻĀĀĀȀĀ̀ĀЀĀԀĀ؀Ā܀ĀࠀĀऀĀ관需-鬀-鰀µ⌀Ì쐀č嘀đ瘀Ē褀ĝĸ鸀ĻĀȀ̀ЀԀ؀܀ࠀऀĀ䌀਀⨀疀湲猺档浥獡洭捩潲潳瑦挭浯漺晦捩㩥浳牡瑴条ཱི涀瑥楲捣湯敶瑲牥耀Āᘼù	考‱͡㊀愠耄㌲愠耄㤲愠考″͡㎀昹考‸͡㦀愠耉牐摯捵䥴੄Āࠀ̀਀Āࠀ਀ĀࠀĀ਀ĀࠀЀ਀ĀࠀЀ਀ĀࠀĀ਀ĀࠀԀ਀Āࠀ܀਀Āࠀ؀਀ĀࠀȀఀ¡ᰀ¡܀ě瘀Ļ瘀Ļ砀Ļ砀Ļ礀Ļ礀Ļ笀Ļ簀Ļ縀Ļ缀Ļ脀Ļ舀Ļ鬀Ļ鸀Ļ܀ᰀ܀܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ耀	踀	pp儀Í嘀Í�åå܀ě瘀Ļ瘀Ļ砀Ļ砀Ļ礀Ļ礀Ļ笀Ļ簀Ļ縀Ļ缀Ļ脀Ļ舀Ļ鬀Ļ鸀Ļ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ관ꀀꈀ嘀夀攀"昀"娀+嬀+倀-匀-..܀H܀H쬀H쬀H܀L܀L圀M圀M뀀N뀀N頀Q頀Q䤀[䨀[退k鐀kkkkkⴀl l愀l搀l脀l萀lꄀlꐀl찀l촀lll鸀r鸀r넀u넀u䤀v䤀v̀wЀw耀z脀z턀}툀}~~~~茀茀琀舀䠀«䬀«︀­︀­®®Ā®Ā®㠀¾㤀¾言Ü贀Ü䬀å䬀å䰀å䰀å먀ë묀ëᴀï ï瀀ò猀ò栀õ椀õõõ笀ù笀ùကþကþሀþሀþ䤀Ć䨀Ććć㈀ē㈀ē㸀ē㸀ē䔀ē猀ē琀ē琀ē숀ē쨀ē쬀ē؀ě܀ě甀Ļ瘀Ļ瘀Ļ砀Ļ砀Ļ礀Ļ礀Ļ笀Ļ簀Ļ縀Ļ缀Ļ脀Ļ舀Ļ鬀Ļ鸀ĻЀ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ̀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ܀ě瘀Ļ瘀Ļ砀Ļ砀Ļ礀Ļ礀Ļ笀Ļ簀Ļ縀Ļ缀Ļ脀Ļ舀Ļ鬀Ļ鸀Ļ܀܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀ȀⰀ簀￿䣿悇ル////////ď紀￿볿ᛯs////////ď縀￿竿䋅[////////ď缀￿賿쳡ᄑ////////ď耀￿젨ニ////////ď脀￿룿ਲ਼ロ////////ď舀￿⃿찢ᄌ////////ď茀￿⻿粦オ////////ď蠀￿蛿�-////////ď褀￿ᓿ骵ア////////ď츀델숄볱￵////////ď⸀湩ᩪ¦////////ဏ케앶낗￞////////ဏ言⼳谈㛬。////////ဏ蘀鐧ȉ틇゚////////ဏώ刊䰻コ////////ဏ�ꅗ堋ム////////ဏ㠀᭳怍뫉ヨ////////ဏ尀ꈣ쨕㱰ᅫ////////�ݙ�ⰳ￲////////ဏ搚䣢ᄑ////////ဏĀ䕁먜칙レ////////ဏ☀ጕ昡ᐰT////////ဏ嘀䈇铏U////////ဏ혀脙氬撇ラ////////ဏ눐昲쩎%////////ဏ伀㴱糓(////////ဏ䴀긿�ᄂ////////ဏ⨀댷悔‷m////////ဏ봀虘撤ハ////////ဏ缀牅ⰽ)////////ဏ騀䀣둀庳D////////ဏ글䄪㡁ᠠユ////////ဏ섀࠯칄ハ////////ဏ㘀٪￙////////ဏ戀㜨ﱏ纁ᆬ////////ဏ舀焹홐ʴ⧧＀///////ဏ딀쉖塑e////////ဏ숀焊ᡙ貹ᆪ////////ဏ儀共�ⰳ￲////////ff昚䱦듎`////////ď切鉳⑷냈ᆰ////////ဏ㬀⨺虸퓦ル////////ဏ∀ᙍ♻ョ////////ဏĀĀЀༀ풄ᄅ预ᗾ׆Āה帆풄怅预廾JȀ⸀ĀĀЀༀ름ᄄ预ᗾ׆Āҹ帆름怄预廾JȀ⸀ĀĀЀༀ麄ᄃ预ᗾ׆ĀΞ帆麄怃预廾JȀ⸀ĀĀЀༀ莄ᄂ预ᗾ׆Āʃ帆莄怂预廾JȀ⸀Āᜀ଀ༀ풄ᄅ预ᗾ׆Āה帆풄怅预俾Ŋ儀Ŋ漀(᠋萏ҹ萑ﺘ옕뤁؄葞ҹ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ଀ༀ麄ᄃ预ᗾ׆ĀΞ帆麄怃预俾Ŋ儀Ŋ漀(᠋萏ʃ萑ﺘ옕茁؂葞ʃ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰĀЀༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预廾JȀ⸀Āᜀ଀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预俾Ŋ儀Ŋ漀(и᠟萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ࠷㤀࠻㰀⩈匀*ࡔ堀䩞⡯Ȁ⤀ĀȀĀᰀༀ㢄ᄄや廽㢄怄や䋽ت䩃䩏䩑䩞⡯瀀ィȀ⤀ĀЀƀЀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀႄᄎ预廾ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀᄐ䲄廿怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ낄ᄓ预廾낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ肄ᄖ预廾肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄廿JȀࠀ⸀؀Ȁ܀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾J漀(()耄᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞.舂᠄萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l䩞.耀᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.舂᠄萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l䩞.耀᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.耄᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.舂᠄萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l䩞.ဇ萏ী萑﯈葞ী葠﯈䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀ삄ᄉ预廾삄怉预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ還ᄌ䲄廿還怌䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ悄ᄏ预廾悄怏预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀやᄒ预廾や怒预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ„ᄕ䲄廿„怕䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ킄ᄗ预廾킄怗预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀꂄᄚ预廾ꂄ怚预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ炄ᄝ䲄廿炄思䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀᄄ预廾怄预廾J漀(()耄င萏޼萑ﺘ葞޼葠ﺘ䩞.舂င萏ઌ萑l葞ઌ葠l䩞.耀င萏൜萑ﺘ葞൜葠ﺘ䩞.耄င萏ာ萑ﺘ葞ာ葠ﺘ䩞.舂င萏ዼ萑l葞ዼ葠l䩞.耀င萏ᗌ萑ﺘ葞ᗌ葠ﺘ䩞.耄င萏ᢜ萑ﺘ葞ᢜ葠ﺘ䩞.舂င萏᭬萑l葞᭬葠l䩞.ဇ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩞⡯Ȁ⤀ĀЀĀ㠀ကༀ梄ᄁ预廾梄态预俾J倀J儀J帀JȀĀ⤀ĀȀƂЀༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀႄᄎ预廾ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀᄐ䲄廿怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ낄ᄓ预廾낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ肄ᄖ预廾肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预廾J漀(()耄᠄萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ䩞.舂᠄萏৘萑l옕�؉葞৘葠l䩞.耀᠄萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ླྀ萑ﺘ옕码؏葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂᠄萏ቈ萑l옕䠁ؒ葞ቈ葠l䩞.耀᠄萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄᠄萏៨萑ﺘ옕ؗ葞៨葠ﺘ䩞.舂᠄萏᪸萑l옕렁ؚ葞᪸葠l䩞.᠇萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ䩞⡯Ȁ⤀ĀЀƀЀༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ଀ༀ྄ᄙꦄᔁ׆Āᰠ帆྄怙ꦄ䌁ᙊ帀J漀(§᠓萏Ŕ萑ﺬ옕栁؁葞Ŕ葠ﺬ࠵伀J倀J儀J帀J̀⠀Ā⤀ĀȀĀ܀ༀᄅ预ᗾ׆Āס帆怅预廾J漀()᠇萏݉萑ﺘ옕䤁؇葞݉葠ﺘ䩞⡯̀⠀̀⤀ĀЀȀ܀ༀ놄ᄈ预ᗾ׆Āࢱ帆놄怈预廾J漀(()᠇萏ਙ萑ﺘ옕ᤁ؊葞ਙ葠ﺘ䩞⡯̀⠀Ԁ⤀ĀĀ܀ༀ膄ᄋ预ᗾ׆Ā஁帆膄怋预廾J漀(.᠇萏೩萑ﺘ옕،葞೩葠ﺘ䩞⡯Ȁ܀⸀ĀȀĀ܀ༀ冄ᄎ预ᗾ׆Ā๑帆冄怎预廾J漀(.᠄萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ䩞()᠄萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩞.᠄萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ䩞.᠄萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩞.᠄萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ䩞.᠄萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩞.᠄萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.᠄萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩞.᠄萏ᥐ萑ﺘ옕倁ؙ葞ᥐ葠ﺘ䩞.ဇ萏ѥ萑ﴃ葞ѥ葠ﴃ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀႄᄎ预廾ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀᄐ䲄廿怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ낄ᄓ预廾낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ肄ᄖ预廾肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀ킄ᄂ预廾킄怂预廾J漀(()耄င萏֠萑ﺘ葞֠葠ﺘ䩞.舂င萏ࡰ萑l葞ࡰ葠l䩞.耀င萏ୀ萑ﺘ葞ୀ葠ﺘ䩞.耄င萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩞.舂င萏რ萑l葞რ葠l䩞.耀င萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩞.耄င萏 萑ﺘ葞 葠ﺘ䩞.舂င萏ᥐ萑l葞ᥐ葠l䩞.ဇ萏і萑ﹺ葞і葠ﹺ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ�ᄉ䲄廿�怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ碄ᄏ预廾碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ䢄ᄒ䲄廿䢄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᄗ预廾怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ뢄ᄚ䲄廿뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀĀ栀Ѐༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾JȀ⸀ĀЀƀ栀Ѐༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预廾J漀(()耄င萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ䩞.舂င萏৘萑l葞৘葠l䩞.耀င萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ䩞.耄င萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂င萏ቈ萑l葞ቈ葠l䩞.耀င萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄င萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ䩞.舂င萏᪸萑l葞᪸葠l䩞.ဇ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ�ᄉ䲄廿�怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ碄ᄏ预廾碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ䢄ᄒ䲄廿䢄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᄗ预廾怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ뢄ᄚ䲄廿뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀ嚄ᄄ窄廾嚄怄窄廾J漀(()耄င萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ䩞.舂င萏৘萑l葞৘葠l䩞.耀င萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ䩞.耄င萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂င萏ቈ萑l葞ቈ葠l䩞.耀င萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄င萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ䩞.舂င萏᪸萑l葞᪸葠l䩞.ဇ萏Ь萑ﺘ葞Ь葠ﺘ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀﲄᄆ预廾ﲄ怆预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ첄ᄉ䲄廿첄怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ鲄ᄌ预廾鲄怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ沄ᄏ预廾沄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ㲄ᄒ䲄廿㲄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ಄ᄕ预廾಄怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ�ᄗ预廾�怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ겄ᄚ䲄廿겄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀᜀༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预䏾၊伀͊倀J儀͊帀J漀(()耄င萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ䩞.舂င萏৘萑l葞৘葠l䩞.耀င萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ䩞.耄င萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂င萏ቈ萑l葞ቈ葠l䩞.耀င萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄င萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ䩞.舂င萏᪸萑l葞᪸葠l䩞.ဇ萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀႄᄎ预廾ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀᄐ䲄廿怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ낄ᄓ预廾낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ肄ᄖ预廾肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ܀ༀ㢄ᄄ预廾㢄怄预廾J漀(()耄င萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ䩞.舂င萏৘萑l葞৘葠l䩞.耀င萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ䩞.耄င萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂င萏ቈ萑l葞ቈ葠l䩞.耀င萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄င萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ䩞.舂င萏᪸萑l葞᪸葠l䩞.Ũ᠇萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ䩞⡯Ȁ⤀ĀЀƀ栀Ѐༀ㢄ᄄ预ᗾ׆Āи帆㢄怄预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀ栀ကༀ킄ᄂ预廾킄怂预俾J倀J儀J帀JȀ⤀ĀЀĀ栀Ѐༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄廿JȀȀ⸀Āƀ栀Ѐༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀႄᄎ预廾ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ栀Ѐༀᄐ䲄廿怐䲄廿JȀԀ⸀Āƀ栀Ѐༀ낄ᄓ预廾낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ栀Ѐༀ肄ᄖ预廾肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ栀Ѐༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀ܀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预廾J漀()耄᠄萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩞.舂᠄萏܈萑l옕ࠁ؇葞܈葠l䩞.耀᠄萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ䩞.耄᠄萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ䩞.舂᠄萏ླྀ萑l옕码؏葞ླྀ葠l䩞.耀᠄萏ቈ萑ﺘ옕䠁ؒ葞ቈ葠ﺘ䩞.耄᠄萏ᔘ萑ﺘ옕᠁ؕ葞ᔘ葠ﺘ䩞.舂᠄萏៨萑l옕ؗ葞៨葠l䩞.ဇ萏і萑ﹺ葞і葠ﹺ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ�ᄉ䲄廿�怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ碄ᄏ预廾碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ䢄ᄒ䲄廿䢄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᄗ预廾怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ뢄ᄚ䲄廿뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ਀ༀᲄᄂ预廾ᲄ怂预㗾Ĉ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀᄄ预廾怄预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ버ᄇ䲄廿버怇䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ貄ᄊ预廾貄怊预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ岄ᄍ预廾岄怍预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀⲄᄐ䲄廿Ⲅ怐䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀﲄᄒ预廾ﲄ怒预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀ첄ᄕ预廾첄怕预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ鲄ᄘ䲄廿鲄怘䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀ꤀܀ᄀꦄᔁ׆Ā̑怆ꦄ币J漀(()Ʃ᠟萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ࠷㤀࠻㰀⩈匀*ࡔ堀䩞⡯ȀĀ⤀ĀȀƂ꤀Ѐༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄廿JȀȀ⸀Āƀ꤀Ѐༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀЀƀ꤀Ѐༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀȀƂ꤀Ѐༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄廿JȀԀ⸀Āƀ꤀Ѐༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀЀƀ꤀Ѐༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀȀƂ꤀Ѐༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄廿JȀࠀ⸀Āᜀ栀଀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗Ũ᠋萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ€栀଀ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾ॊ儀ॊ漀(耗Ũ᠋萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰᜀ€栀଀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ漀(o耗Ũ᠋萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏	䩑	⡯Ā꜀ǰᜀ€栀଀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(耗Ũ᠋萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑⡯Ā漀Āᜀ€栀଀ༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾ॊ儀ॊ漀(ဇ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ�ᄉ䲄廿�怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ碄ᄏ预廾碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ䢄ᄒ䲄廿䢄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᄗ预廾怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ뢄ᄚ䲄廿뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀȀЀༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预廾J̀⠀⤀ĀĀЀༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预廾JȀĀ⸀ĀĀЀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预廾JȀȀ⸀ĀĀЀༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预廾JȀ̀⸀ĀĀЀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预廾JȀЀ⸀ĀĀЀༀᄐ预ᗾ׆Āრ帆怐预廾JȀԀ⸀ĀĀЀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预廾JȀ؀⸀ĀĀЀༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预廾JȀ܀⸀ĀĀЀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预廾JȀࠀ⸀ĀЀĀЀᔀ׆ĀŨ帆JȀ⤀ĀȀ܀ༀ䞄ᄄ覄廾䞄怄覄廾J漀(()耄င萏܈萑ﺘ葞܈葠ﺘ䩞.舂င萏৘萑l葞৘葠l䩞.耀င萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ䩞.耄င萏ླྀ萑ﺘ葞ླྀ葠ﺘ䩞.舂င萏ቈ萑l葞ቈ葠l䩞.耀င萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ䩞.耄င萏៨萑ﺘ葞៨葠ﺘ䩞.舂င萏᪸萑l葞᪸葠l䩞.ဇ萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ䩞⡯̀⠀⤀ĀЀƀЀༀࢄᄇ预廾ࢄ怇预廾JȀĀ⸀ĀȀƂЀༀ�ᄉ䲄廿�怉䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀꢄᄌ预廾ꢄ怌预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀ碄ᄏ预廾碄怏预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ䢄ᄒ䲄廿䢄怒䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀᢄᄕ预廾ᢄ怕预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᄗ预廾怗预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀ뢄ᄚ䲄廿뢄怚䲄廿JȀࠀ⸀ĀЀĀ܀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预廾J漀()Ũ᠇萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ䩞⡯ȀĀ⸀ĀȀƂЀༀࢄᄇ䲄ᗿ׆Ā܈帆ࢄ怇䲄廿JȀȀ⸀ĀƀЀༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预廾JȀ̀⸀ĀЀƀЀༀꢄᄌ预ᗾ׆Āನ帆ꢄ怌预廾JȀЀ⸀ĀȀƂЀༀ碄ᄏ䲄ᗿ׆Āླྀ帆碄怏䲄廿JȀԀ⸀ĀƀЀༀ䢄ᄒ预ᗾ׆Āቈ帆䢄怒预廾JȀ؀⸀ĀЀƀЀༀᢄᄕ预ᗾ׆Āᔘ帆ᢄ怕预廾JȀ܀⸀ĀȀƂЀༀᄗ䲄ᗿ׆Ā៨帆怗䲄廿JȀࠀ⸀ⴀ㘀D缀牅?切鉳wώ
⸀湩숀焊Y봀虘>⨀댷=혀脙,글䄪A䴀긿;Ā䕁㬀⨺x尀ꈣff昚f舀焹P츀델伀㴱8눐2☀ጕ!�ꅗ∀ᙍ{㠀᭳
嘀䈇%섀࠯D騀䀣@딀쉖Q言⼳蘀鐧	�ݙ가揕ँ儀共c�ݙ케앶蠀￿ÿ缀￿ÿ縀￿ÿ紀￿ÿ簀￿ÿ褀￿ÿ茀￿ÿ舀￿ÿ脀￿ÿ耀￿ÿ戀㜨O＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿⳿＀⳿ሀ글砚᥻ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ娏ᥩԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ渀뒩᧗ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ㸀측᥏ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ᠀툔툹ᭃԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ吀욼ᤛԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᤪԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀꀀ﫶᧤ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᤥԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ�ᤞԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄఀ㑦᧢ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄꈀ惎ᤎԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ昀츽ᥠԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ䠀걾ᦦԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ堀㱶ᤀԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ퀀ꃓ᥷ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ稀᧱ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ㈀居᧧ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᤪԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ尀偿ᦏԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄᤪԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ言꺽᧭ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ帀肁᤬ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ踀艫᧻ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄĀԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ䨀㓎ᥔԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ汙ᥢԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄሀ㓫ᤠԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ༪ԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ怄Ѐࠀ开V鐀ܜ嬀݄紀ङጝ䘀ᔑ㔀ᙟ䠀ᤇကᬄ蠀ᰐ贀ᵬက─㨀♼딀⩴需ⵁ退⽼렀⽾퐀㕣␀㵬崀㹇䄋ሀ䉫픀䍝ﴀ䥭樀䨀倀䨄䱈퀀䱑찀伊使ꀀ倽윀呴똀婎꼀孮幃렀怡萀扅�挢氀捉瘀朙豈杢⠀杬㤀歉猢ᘀ獙鸀画ꀀ砦쬀笖筥ࠀ聯⼀腟⨀艪豈茖猀葯ꨀ蔍縀蜑蝈 褃ᤀ褴글訕耀谱䤀鐜椀鐸쬀騍ꁧ뼀ꈡ넀ꑡ퐀ꔓሀꘐ嘀ꩆ넀굃긎缀뜪฀먢夀묍꜀쁗픀숝옦䌀쥊ꄀ퉒ꌀ핼䰀��ꌀ�鈀匀਀㐀렀넀␀ꠀ뤀﬋⬀︦ꌀサ؀ě鸀ĻĀ＀̀ƀĚĚ䠀ᙟĄĀĚĚȀƨĀЀ਀ഀᘀ᠀ᤀᬀᰀ⌀ ㌀㐀㨀䘀䠀䰀䴀唀嘀圀尀崀帀氀漀眀踀退销需頀鴀鷈㮝0ࠀ0਀0က0ᰀ0∀0㐀0㠀0㨀0㸀0䀀0一0栀0渀0瀀0簀0鐀0頀0ꀀ0ꈀ0눀0됀0똀0쀀0숀0쐀0000␀0⠀0㈀0㘀0㠀0䈀0阀￿Unknown￿￿￿￿￿￿
ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ窇 耀ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ窇 耀ǿArialㄷƐ܂ऄȂȅЄCourier㔿Ɛî܂ःȂȅЄ窇 耀ǿCourier NewᅝƐ઀ȂआȄࠅЃࠇMS MinchoArial Unicode MSᘷƐîЂ̅Ѕ̆Ђ˯ꀀK䀀ŸCambria☷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ˯ꀀ⁻䀀ŸCalibri☵îଂІԃЄЂ窇愀耀ǿTahomaػƐက耀Wingdings"Dࠁᢈ˄Ʃ爨蛴爨蛴댶曬
⤄ဃȄ⤄Ȅ̡։։´´膁㐒d᩷᩷㈈熃�￿偈࿿㼁Ӣ￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿￿翿⛥Æ2￿
ČÁST PRVNÍnemcovabarboraDA329756¼,	

 !"#$%&'()*+￾ą藠俹ၨ醫✫�0ƀ˜¬¸ÐÜð	ĄĐ
İļň
ŔŠŨŰŸӢ쇈呓倠噒쵎敮捭癯扡牡潢慲潎浲污搮瑯䅄㈳㜹㘵2楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d@밀斠@᐀觰ꇆNj@怀웞﩮Nj@怀웞﩮Nj⤄￾ą픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹D픅헍⺜ရ鞓Ⱛ껹ĸôhp|„Œ”œ¤¬´
¼ÓӢȄ᩷Ὰသ쇈呓倠噒쵎ఀȀḀ؀一竡癥̀Āɐ 8@偟䑉䡟䥌䭎SӢAȈta<notes:///C12566D400713E4F//97F2FCE30C0148C2C12566D4007489E6ཌྷ(<<notes:///C12566D400713E4F//5E1CA4B036E2F86BC12566D400733397ཌྷ:<notes:///C12566D400713E4F//26202B1B318BF77241256BE40038C7EAཌྷ	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐ￾￿ƒƓƔƕƖƗƘ￾￿ƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎ￾￿ȐȑȒȓȔȕȖ￾￿ȘșȚțȜȝȞ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿ȥ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀붰﩮Njȧ€Data
Ă￿￿￿￿￿￿Ƒက1TableĂ￿￿ƙWordDocumentĂ￿￿‶SummaryInformation(Ă￿￿￿￿￿￿ȏကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿ȗကCompObj￿￿￿￿￿￿q￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦传晦捩⁥潗摲਀䴀坓牯䑤捯က圀牯⹤潄畣敭瑮㠮눹q